Karcher 1.513-400.0 SC 2 Deluxe

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.513-400.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.513-400.0.

The file format is pdf, 144 pages, you can download this manual here .

background
SC 2 Deluxe
59680510
(10/22)
Deutsch 5
English 10
Français 14
Italiano 19
Nederlands 24
Español 29
Português 34
Dansk 38
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 52
Ελληνικά 56
Türkçe 62
Русский 66
Magyar 72
Čeština 76
Slovenščina 81
Polski 85
Româneşte 90
Slovenčina 95
Hrvatski 100
Srpski 104
Български 109
Eesti 114
Latviešu 119
Lietuviškai 123
Українська 128
Қазақша 133
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
143
background
10
11
12
13
14
24
25
20
16
15
19
21
22
23
8
9
1
2
3
4
7
6
17
18
26
27
5
29
28
A
2
background
B C D
6,5 min
E F G
1.
2.
H I J
K
1.
2.
L M
3
background
N O P
4
background
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Druckregler
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während
des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Er-
reichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel
abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Dampfkessel
infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Dampfkes-
sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Falls der
Druckregler defekt ist und im Dampfkessel ein Über-
druck entsteht, öffnet im Sicherheitsverschluss ein
Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss
nach außen auf.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Sicherheitsthermostat
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
des Gerätes. Falls der Druckregler ausfällt und das Ge-
rät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat
das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Zurückstellen des Sicherheits-
thermostats an den zuständigen KÄRCHER Kunden-
dienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Sicherheitsverschluss
2 LED-Beleuchtung
Rot - Netzspannung vorhanden und Gerät heizt auf
Grün - Gerät ist betriebsbereit
Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Garantie............................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 5
Montage .............................................................. 6
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise ........................... 7
Anwendung des Zubehörs .................................. 7
Pflege und Wartung............................................. 8
Hilfe bei Störungen.............................................. 9
Technische Daten................................................ 9
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
background
6 Deutsch
3 Tragegriff
4 Parkhalterung für Bodendüse
5 Kabelhalter
6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
7 Halter für Zubehör
8 Lenkrollen hinten (2x)
9 Lenkrollen vorne (2x)
10 Dampfpistole
11 Entriegelungstaste
12 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersiche-
rung)
13 Dampfhebel
14 Dampfschlauch
15 Punktstrahldüse
16 Rundbürste (klein)
17 **Powerdüse
18 **Rundbürste (groß)
19 Handdüse
20 Mikrofaserüberzug Handdüse
21 Verlängerungsrohre (2 Stück)
22 Entriegelungstaste
23 Bodendüse
24 Klettverbindung
25 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
26 **Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
27 Zubehörtasche
28 **Fensterdüse
29 Fugenbürste
** optional
Montage
Zubehör montieren
1. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung G
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung H
3. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
pistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung I
4. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung J
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
Abbildung L
Betrieb
Wasser einfüllen
Hinweis
Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
Hinweis
Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkes-
sels notwendig.
1. Sicherheitsverschluss abschrauben.
Abbildung B
2. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung P
3. Maximal 1 Liter destilliertes Wasser oder Leitungs-
wasser in den Dampfkessel füllen.
Abbildung B
4. Sicherheitsverschluss einschrauben.
Abbildung C
Gerät einschalten
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung D
Die LED-Beleuchtung leuchtet rot.
3. Sobald die LED-Beleuchtung grün leuchtet, ist da
s
Gerät einsatzbereit.
Abbildung E
4. Dampfhebel drücken.
Abbildung F
Dampf strömt aus.
Dampfmenge regeln
Hinweis
Die Heizung des Gerätes schaltet sich während der Be-
nutzung immer wieder ein, um den Druck im Dampfkes-
sel aufrechtzuerhalten. Dabei leuchtet die orange
Kontrolllampe-Heizung.
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
hat 3 Stellungen:
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhebel
nicht betätigt werden.
background
Deutsch 7
Wasser nachfüllen
Wenn beim Arbeiten die Dampfmenge abnimmt bzw.
wenn kein Dampf mehr kommt, muss Wasser nachge-
füllt werden.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten.
2. Sicherheitsverschluss abschrauben.
3. Maximal 1 Liter destilliertes Wasser oder Leitungs-
wasser in den Dampfkessel füllen.
4. Sicherheitsverschluss einschrauben.
5. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
6. Warten bis die LED-Beleuchtung von rot zu grün ge-
wechselt hat.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Abbildung M
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
Dampfkessel ausspülen
Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder
10. Kesselfüllung ausspülen.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten.
2. Gerät abkühlen lassen.
3. Zubehör trennen.
4. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
5. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung P
Gerät aufbewahren
1. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung N
2. Dampfschlauch und Netzanschlussleitung um den
Tragegriff bzw. um das Gerät wickeln und / oder
Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung O
3. Verlängerungsrohre in den großen Halter für Zube-
hör stecken oder trocknen lassen und in der Zube-
hörtasche verstauen.
Abbildung O
4. Restliches Zubehör trocknen lassen und anschlie-
ßend in der Zubehörtasche verstauen
Abbildung O
5. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
ACHTUNG
Sachschaden durch festsitzendem Sicherheitsver-
schluss
Wenn der Sicherheitsverschluss nach der Reinigung
nicht abgenommen wird, besteht die Möglichkeit, dass
sich der Verschluss im Gewinde festsetzt.
Schrauben Sie nach der Reinigung den Sicherheitsver-
schluss ab und bewahren ihn, z. B. mit weiterem Gerä-
tezubehör, auf.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche oh-
ne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini-
gungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am
Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun-
gen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigne-
ten Reinigungsmittel behandelt werden.
background
8 Deutsch
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und
danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung G
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung H
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung H
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste au
f
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung H
Fugenbürste
1. Die Fugenbürste wird zum Reinigen von engen
Spalten, z. B. zwischen Fensternischen und Kurbeln
in der Wand, verwendet.
Abbildung H
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrah
ldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung G
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Fensterdüse
Für die leichte und gründliche Reinigung von Glas,
Fenstern oder Spiegeln.
Durch die Dampfaustrittsöffnung erfolgt ein gleichmäßi-
ges Eindampfen von Glasscheiben.
1. Die Fensterdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung G
2. Mit der Gummilippe der Düse die Glasflächen bah-
nenweise von oben nach unten ziehen.
3. Nach jeder Bahn die Gummilippe und den unteren
Fensterrand mit einem Tuch trocken wischen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Abbildung I
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung J
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung K
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung K
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse ent-
fernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung er-
reicht.
Bodendüse parken
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung N
Pflege und Wartung
Dampfkessel entkalken
Hinweis
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das
Ge-rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von
Fül-lungen des Dampfkessels (KF=Kesselfüllungen)
zu entkalken.
Härtebereich °dH mmol/l KF
I weich 0-7 0-1,3 55
II mittel 7-14 1,3-2,5 45
III hart 14-21 2,5-3,8 35
IV sehr hart >21 >3,8 25
background
English 9
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
greifen.
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
schalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Den Sicherheitsverschluss abschrauben.
4. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung P
ACHTUNG
Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittel sowie die Fehldo-
sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
schädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
kungsmittel.
Verwenden Sie 2 Dosiereinheiten des Entkalkungsmit-
tels für 1,0 l Wasser.
5. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf
dem
Entkalkungsmittel ansetzen.
6. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Den Dampfkessel nicht verschließen.
7. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden ein
wirken
lass
en.
8. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Dampfkessel leeren.
9. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
len.
10. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittel-
lösung zu entfernen.
11. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung P
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwen-
den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen
können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Verringerte Dampfmenge
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel
Wasser nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nachfül-
len.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmeng
e)
n
ach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.
Lange Aufheizzeit
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Hoher Wasseraustrag
Der Dampfkessel ist zu voll.
Dampfpistole so lange drücken bis weniger Wasser
kommt.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Contents
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50-60
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 1500
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,32
Aufheizzeit Minu-
ten
6,5
Dauerdampfen g/min 40
Maximaler Dampfstoß g/min 100
Füllmenge
Dampfkessel l 1
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 2,7
Länge mm 304
Breite mm 231
Höhe mm 287
General notes...................................................... 10
Intended use ....................................................... 10
Environmental protection .................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Warranty.............................................................. 10
Safety devices..................................................... 10
Description of the device..................................... 10
Installation ........................................................... 11
Operation ............................................................ 11
Important application instructions........................ 12
How to use the Accessories ................................ 12
Care and service................................................. 13
Troubleshooting guide......................................... 14
Technical data ..................................................... 14
background
10 English
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the device
(according to type of appliance)
Pressure controller
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal.
Safety lock
The safety lock seals the steam boiler from the steam
pressure present. If the pressure regulator is defective
and overpressure occurs in the steam boiler, an pres-
sure relief valve opens in the safety lock and steam
leaks out through the lock.
Prior to restarting the appliance, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from over-
heating. If the pressure controller fails and the device
overheats, then the safety thermostat switches the de-
vice off.
To reset the safety thermostat, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Safety lock
2 LED lights
Red - mains voltage present and device is heating
up
Green - device is ready for operation
3 Carrying handle
4 Park bracket for floor nozzle
5 Cable clips
6 Mains connection cable with mains plug
7 Holder for accessories
8 Steering rollers, rear (2x)
9 Steering rollers, front (2x)
10 Steam gun
11 Unlocking button
12 Selector switch for steam volume (with child lock)
13 Steam lever
14 Steam hose
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
background
English 11
15 Spotlight nozzle
16 Round brush (small)
17 **Power nozzle
18 **Round brush (large)
19 Manual nozzle
20 Manual nozzle microfibre cover
21 Extension tubes (2 x)
22 Unlocking button
23 Floor nozzle
24 Hook and loop fastener
25 Microfibre floor cloth (1 x)
26 **Microfibre floor cloth (2 x)
27 Accessory bag
28 **Window nozzle
29 Crevice brush
** optional
Installation
Installing accessories
1. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration G
2. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration H
3. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the 1st Push the first extension tube onto
the steam gun so that the unlocking button on the
steam gun engages.
The connection pipe is connected.
b Push the 2nd extension tube onto the
1st extension tube.
The connection pipes are connected.
Illustration I
4. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration J
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Set the selector switch for the steam volume to the
rear.
The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration L
Operation
Filling water
Note
Warm water reduces the heating-up time.
Note
Descaling the steam boiler is not required if commer-
cially available distilled water is used.
1. Unscrew the safety lock.
Illustration B
2. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration P
3. Fill a maximum of 1 litre distilled water or tap water
into the steam boiler.
Illustration B
4. Insert the safety lock.
Illustration C
Switching on the device
1. Place the device on a firm surface.
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration D
The LED light is lit in red.
3. When the LED light lights up green, the device is
ready for operation.
Illustration E
4. Press the steam lever.
Illustration F
Steam leaks out.
Regulating the steam volume
Note
The device heating always switches on again during
use to maintain the pressure in the steam boiler. The or-
ange indicator light - heating illuminates to indicate this.
The expelled steam volume is regulated using the se-
lector switch for steam volume. The selector switch has
3 positions:
1. Set the selector switch for the steam volume to re-
quired steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Refilling water
If the steam volume is reduced during work or if no more
steam volume comes out, the water will have to be re-
filled.
1. Switch the device off; see Chapter Switch off the ap-
pliance.
2. Unscrew the safety lock.
3. Fill a maximum of 1 litre distilled water or tap water
into the steam boiler.
4. Insert the safety lock.
5. Insert the mains plug into a socket.
6. Wait until the LED light has changed from red to
green.
The device is ready for use.
Switch off the appliance
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration M
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the rear.
The steam lever is locked.
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot
be operated.
background
12 English
Rinsing out the steam boiler
Rinse the appliance’s steam boiler after max. every
tenth boiler fill.
1. Switch the appliance off, see Chapter Switch off the
appliance.
2. Allow the appliance to cool down.
3. Disconnect the accessory.
4. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited
on the bottom of the steam boiler will be released as
a result.
5. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration P
Store the device
1. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration N
2. Wind the steam hose and mains connection around
the carrying handle or device and/or insert the
steam gun in the ground floor nozzle.
Illustration O
3. Insert the extension tube in the large accessory
holder or allow to dry and store in the accessor
y
bag.
I
llustration O
4. Allow the rest of the accessories to dry and then
store in the accessory bag
Illustration O
5. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
ATTENTION
Material damage due to a stuck safety lock
If the safety lock is not removed after cleaning, there is
a possibility that the lock could get stuck in the thread.
After cleaning, unscrew the safety lock and store it, for
example, with the other device accessories.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing.
Freshening up textiles
Prior to using the appliance, always check the compati-
bility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
Steam gun
The steam gun can be used for the following applica-
tions without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furnitur
e.
Spotlight nozzle
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable deter-
gent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration G
Round brush (small)
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration H
Round brush (large)
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration H
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
cording to the round brush.
Illustration H
background
English 13
Crevice brush
1. The crevice brush is used for cleaning narrow gaps
e.g. window recess and cranks in the walls.
Illustration H
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle.
Illustration G
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Window nozzle
For cleaning glass, windows or mirrors easily and thor-
oughly.
The steam output opening evenly steams glass.
1. Push the window nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle.
Illustration G
2. Working in strips from top to bottom, drag the squee-
gee nozzle along the glass surface.
3. After every strip, dry the squeegee and the bottom
windowsill with a cloth.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
which will disappear however once these have been
used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the device. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ily soiled so that the steam has longer to take effect.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration I
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration J
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration K
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration K
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
strip is very strong and cannot be removed from the
floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to re-
move from the floor nozzle and it has reached the opti-
mum adhesion.
Parking the floor nozzle
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration N
Care and service
Descaling the steam boiler
Note
Since the lime becomes cak
ed on the appliance, we
recommend descaling the appliance as specified in
the table (BF=boiler fillings) based on the number of
times the steam boiler is filled.
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water.
ATTENTION
Damaged surfaces
The descaler may corrode sensitive surfaces.
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switch off the device, see chapter Switch off the ap-
pliance.
2. Allow the device to cool down.
3. Unscrew the safety lock.
4. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration P
ATTENTION
Appliance damage due to descaler
An unsuitable descaler and incorrect dosing of the des-
caler may damage the appliance.
Only use KÄRCHER descaler.
Use 2 dosing units of the descaler for 1.0 l of water.
5. Apply descaler solution to the descaler according to
the details.
6. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
not seal the steam boiler.
7. Allow the descaler solution to take effect for
approx. 8 hours.
8. Drain descaler solution completely out of the steam
boiler.
9. Repeat the descaling process if necessary.
10. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
order to drain all the descaler solution residue.
11. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration P
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Hardness range °dH mmol/l KF
I soft 0-7 0-1.3 55
II Medium 7-14 1.3-2.5 45
III Hard 14-21 2.5-3.8 35
IV Very hard >21 >3.8 25
background
14 Français
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
Reduced steam quantity
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
No steam
No water in the steam boiler
Refill water, see Chapter Refilling water.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the front.
The steam lever is released.
Long heating-up time
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
High water egress
The steam boiler is too full.
Press the steam gun until a little water comes out.
Technical data
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut
être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est dé-
crit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont
pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement
sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange
sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Electrical connection
Voltage V 220-240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50-60
Protection class IPX4
Protection category I
Performance data
Heating capacity W 1500
Maximum operating pressure MPa 0.32
Heating-up time Min-
utes
6.5
Continuous steaming g/min 40
Maximum steam blast g/min 100
Filling quantity
Steam boiler l 1.0
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 2.7
Length mm 304
Width mm 231
Height mm 287
Remarques générales......................................... 14
Utilisation conforme............................................. 14
Protection de l'environnement............................. 14
Accessoires et pièces de rechange .................... 14
Etendue de livraison............................................ 14
Garantie .............................................................. 15
Dispositifs de sécurité ......................................... 15
Description de l'appareil...................................... 15
Montage .............................................................. 15
Utilisation............................................................. 16
Consignes d'utilisation importantes..................... 17
Utilisation des accessoires.................................. 17
Entretien et maintenance .................................... 18
Dépannage en cas de pannes ............................ 18
Caractéristiques techniques................................ 19
background
Français 15
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Régulateur de pression
Le régulateur de pression maintient la pression la plus
constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
pression de service maximale est atteinte dans la chau-
dière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
prélèvement de vapeur.
Fermeture de sécurité
La fermeture de sécurité obture la chaudière à vapeur
contre la pression de vapeur en attente. Si le régulateur
de pression est défectueux et s'il y a surpression dans
la chaudière à vapeur, une soupape de sûreté s'ouvre
dans la fermeture de sécurité et la vapeur est évacuée
vers l'extérieur par la fermeture.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Thermostat de sécurité
Le thermostat de sécurité permet d'éviter une sur-
chauffe de l'appareil. En cas de panne du régulateur de
pression et si l’appareil surchauffe, le thermostat de sé-
curité éteint l’appareil.
Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, adressez-
vous au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Fermeture de sécurité
2 Éclairage DEL
Rouge - tension du secteur disponible et l'appareil
chauffe
Vert - l'appareil est prêt à fonctionner
3 Poignée de transport
4 Emplacement de rangement pour buse pour sol
5 Porte-câble
6 Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur
7 Support pour accessoires
8 Roues directionnelles arrière (2x)
9 Roues directionnelles avant (2x)
10 Poignée vapeur
11 Touche de déverrouillage
12 Sélecteur du débit de vapeur (avec sécurité en-
fants)
13 Manette vapeur
14 Flexible vapeur
15 Buse à jet crayon
16 Brosse ronde (petite)
17 **Buse « Power »
18 **Brosse ronde (grande)
19 Suceur à main
20 Revêtement microfibre, suceur à main
21 Tubes de rallonge (2 pièces)
22 Touche de déverrouillage
23 Buse pour sol
24 Liaison auto-agrippante
25 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
26 **Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
27 Sacoche d'accessoires
28 **Buse pour vitres
29 Brosse à joints
** Option
Montage
Montage des accessoires
1. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration G
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration H
3. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
lage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration I
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation
background
16 Français
4. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration J
L'accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
rière.
La manette vapeur est verrouillée.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration L
Utilisation
Remplissage d'eau
Remarque
L'eau chaude diminue la durée de chauffage.
Remarque
Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence,
il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à va-
peur.
1. Dévisser la fermeture de sécurité.
Illustration B
2. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration P
3. Remplir au maximum 1 litre d'eau distillée ou d'eau
potable dans la chaudière à vapeur.
Illustration B
4. Visser la fermeture de sécurité.
Illustration C
Allumer l’appareil
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration D
La lampe DEL est allumée en rouge.
3. Dès la lampe DEL est allumée en vert, l'appareil est
en ordre de marche.
Illustration E
4. Actionner la manette vapeur.
Illustration F
De la vapeur s'échappe.
Régulation du débit de vapeur
Remarque
Le chauffage de l’appareil se rallume en permanence
pendant l’utilisation pour maintenir la pression dans la
chaudière à vapeur. Le témoin orange du chauffage est
alors allumé.
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé-
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3
positions :
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le déb
it
de vapeur nécessité.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée
vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
Lorsque le débit de vapeur diminue en cours de travail
ou qu'il n'y a plus de vapeur, il faut rajouter de l'eau.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Dévisser la fermeture de sécurité.
3. Remplir au maximum 1 litre d'eau distillée ou d'eau
potable dans la chaudière à vapeur.
4. Visser la fermeture de sécurité.
5. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
6. Attendre que la lampe DEL passe du rouge au vert.
L'appareil est prêt à l'emploi.
Éteindre l’appareil
1. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration M
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
Rincer la chaudière à vapeur
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
tous les 10 remplissages de chaudière.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Démonter les accessoires.
4. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé-
posés dans le fond de la chaudière à vap
eur
peuvent alors se détacher.
5. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration P
Ranger l'appareil
1. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration N
2. Enrouler le flexible vapeur et le câble d’alimentation
électrique autour de la poignée de transport ou au-
tour de l’appareil et/ou introduire la poignée vapeur
dans la buse pour sol.
Illustration O
3. Introduire les tubes de rallonge dans le grand
manche pour accessoires ou les laisser sécher
avant de les ranger dans la sacoche d’accessoires.
Illustration O
4. Laisser sécher les autres accessoires et les ranger
ensuite dans la sacoche d’accessoires.
Illustration O
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une fermeture de sécu-
rité bloquée
Lorsque la fermeture de sécurité n'est pas retirée après
le nettoyage, elle peut se coincer dans le filet.
Après le nettoyage, dévisser la fermeture de sécurité et
la déposer, p. ex. avec les autres accessoires de l'appa-
reil.
Débit de vapeur maximum
Débit de vapeur réduit
Aucune sécurité vapeur/enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas possible
d'actionner la manette vapeur.
background
Français 17
Consignes d'utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
guette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra-
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
Poignée vapeur
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur le
s
meubles.
Buse à jet crayon
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
placements difficilement accessibles, joints, robinette-
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou
radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'empla-
cement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage,
car la température et le débit de vapeur sur la sortie de
buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration G
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
cilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration H
Brosse ronde (grosse)
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à je
t
crayon.
Illustration H
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration H
Brosse à joints
1. La brosse à joints est utilisée pour le nettoyage de
fentes étroites, p. ex. entre des niches de fenêtre et
des manivelles sur le mur.
Illustration H
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration G
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour vitres
Nettoyage simple et appliqué de verre, vitres ou miroirs.
La sortie de vapeur permet une vaporisation uniforme
des carreaux.
1. Pousser la buse pour vitres comme la buse à jet
crayon sur la poignée vapeur.
Illustration G
2. Passer la buse de haut en bas avec la lèvre en
caoutchouc contre les surfaces en verre. Procéde
r
bande par bande.
3. Essuyer à l’aide d’un chiffon la lèvre en caoutchouc
et le bord inférieur de la surface après avoir terminé
une bande.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car-
reaux et sols en PVC.
background
18 Français
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
gâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
raissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration I
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration J
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les band
es
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration K
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration K
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re-
tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration N
Entretien et maintenance
Détartrage de la chaudière à vapeur
Remarque
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages de la chaudière à vapeur (KF
= remplissages de la chaudière) indiqué sur le tableau.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni-
cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
cates.
Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Dévisser la fermeture de sécurité.
4. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration P
ATTENTION
Endommagement de l'appareil par l'agent dé-
tartrant
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
pareil.
Utiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Utiliser 2 unités de dosage de l'agent détartrant pour
1,0 l d'eau.
5. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in-
dications sur l'agent détartrant.
6. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau-
dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
7. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
8 heures.
8. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
chaudière à vapeur.
9. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
10. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant.
11. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration P
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent
être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En
cas de doute, ou en absence de mention des pannes,
veuillez vous adresser au service client autorisé.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Débit de vapeur réduit
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur
La chaudière à vapeur est vide
Plage de dureté °dH mmol/l KF
I douce 0-7 0-1.3 55
II moyenne 7-14 1,3-2.5 45
III dure 14-21 2,5-3.8 35
IV très dure >21 >3,8 25
background
Italiano 19
Rajouter de l'eau, voir chapitre Rajouter de l'eau.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Longue durée de chauffage
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Prélèvement d’eau élevé
La chaudière à vapeur est trop pleine.
Appuyer sur la poignée vapeur jusqu’à ce qu
e
moins d’eau
sorte.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Raccordement électrique
Tension V 220-240
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50-60
Type de protection IPX4
Classe de protection I
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffe W 1500
Pression de service maximale MPa 0,32
Durée de chauffage Mi-
nutes
6,5
Vaporisation permanente g/min 40
Pic de vapeur maximal g/min 100
Volume de remplissage
Chaudière à vapeur l 1,0
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 2,7
Longueur mm 304
Largeur mm 231
Hauteur mm 287
Avvertenze generali............................................. 19
Impiego conforme alla destinazione.................... 19
Tutela dell’ambiente ............................................ 19
Accessori e ricambi ............................................. 19
Volume di fornitura .............................................. 19
Garanzia.............................................................. 19
Dispositivi di sicurezza ........................................ 19
Descrizione dell’apparecchio............................... 20
Montaggio............................................................ 20
Messa in funzione ............................................... 20
Istruzioni d’uso importanti.................................... 21
Uso degli accessori ............................................. 22
Cura e manutenzione .......................................... 23
Aiuto in caso di guasti ......................................... 23
Dati tecnici........................................................... 24
background
20 Italiano
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Regolatore di pressione
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’eser-
cizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nel-
la caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Chiusura di sicurezza
La chiusura di sicurezza chiude la caldaia a vapore per
ripararla dalla pressione di vapore esistente. Se il rego-
latore di pressione è difettoso e nella caldaia è presente
una sovrappressione, nella chiusura di sicurezza si
apre una valvola di sicurezza e il vapore fuoriesce attra-
verso la chiusura.
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Termostato di sicurezza
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
surriscaldarsi. Se il regolatore di pressione si guasta e
si verifica un surriscaldamento dell’apparecchio,
quest’ultimo viene disattivato dal termostato di sicurez-
za.
Prima di effettuare il ripristino del termostato di sicurez-
za, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER compe-
tente.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Chiusura di sicurezza
2 Illuminazione a LED
Rosso - Tensione di rete presente e l'apparecchio si
riscalda
Verde - L'apparecchio è pronto all'uso
3 Maniglia di trasporto
4 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti
5 Reggicavo
6 Cavo di collegamento alla rete con spina
7 Supporto per accessori
8 Ruota pivottante posteriore (2x)
9 Ruota pivottante anteriore (2x)
10 Pistola a vapore
11 Tasto di sblocco
12 Selettore per quantità di vapore (con sicura per
bambini)
13 Leva vapore
14 Tubo flessibile vapore
15 Ugello a getto puntiforme
16 Spazzola rotonda (piccola)
17 **Ugello Power
18 **Spazzola rotonda (grande)
19 Ugello manuale
20 Rivestimento in microfibra ugello manuale
21 Tubi di prolunga (2 pezzi)
22 Tasto di sblocco
23 Bocchetta per pavimenti
24 Attacco a strappo
25 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
26 **Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
27 Borsa degli accessori
28 Bocchetta per vetri
29 Spazzola per fughe
** opzionale
Montaggio
Montaggio accessori
1. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi-
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel-
lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura G
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
lo a getto puntiforme.
Figura H
3. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pi-
stola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco
dell’ugello vapore o della pistola a vapore.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura I
4. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura J
L’accessorio è collegato.
Smontaggio accessori
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di va-
pore.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura L
Messa in funzione
Introduzione dell’acqua
Nota
L’acqua calda riduce il tempo di riscaldamento.
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
**
background
Italiano 21
Nota
In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile
in commercio, non è necessario rimuovere il calcare
dalla caldaia a vapore.
1. Svitare la chiusura di sicurezza.
Figura B
2. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura P
3. Introdurre nella caldaia a vapore max. 1 litro di ac-
qua distillata o acqua di rubinetto.
Figura B
4. Avvitare la chiusura di sicurezza.
Figura C
Accensione dell’apparecchio
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
Figura D
L’illuminazione a LED è rossa.
3. Non appena l’illuminazione a LED diventa verde,
l’apparecchio è pronto all’uso.
Figura E
4. Premere la leva vapore.
Figura F
Fuoriesce vapore.
Regolazione della quantità di vapore
Nota
Il riscaldamento dell’apparecchio si riattiva sempre du-
rante l’utilizzo, per mantenere la corretta pressione nel-
la caldaia a vapore. La spia di controllo arancione del
riscaldamento si accende.
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha
3 posizioni:
1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla
quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapo-
re su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Aggiunta di acqua
Se durante il lavoro la quantità di vapore diminuisce o
se non si crea più vapore, è necessario aggiungere ac-
qua.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
dell’apparecchio.
2. Svitare la chiusura di sicurezza.
3. Introdurre nella caldaia a vapore max. 1 litro di ac-
qua distillata o acqua di rubinetto.
4. Avvitare la chiusura di sicurezza.
5. Inserire la spina nella presa.
6. Attendere fino a che l’illuminazione a LED non pas-
sa da rossa a verde.
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Staccare la spina dalla presa.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura M
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore
della quantità di vapore).
La leva vapore è bloccata.
Lavaggio della caldaia a vapore
Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al mas-
simo ogni 10 riempimenti caldaia.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
dell’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Smontare gli accessori.
4. Riempire di acqua la caldaia a vapore e capovolger-
la con forza. In questo modo, si staccano i residui di
calcare depositati sul fondo della caldaia.
5. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura P
Conservazione dell’apparecchio
1. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura N
2. Avvolgere il tubo flessibile vapore e il cavo di colle-
gamento alla rete attorno alla maniglia trasporto o
all’apparecchio e/o inserire la pistola a vapore nella
bocchetta per pavimenti.
Figura O
3. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori oppure lasciare asciugare e riporre nel-
la borsa degli accessori.
Figura O
4. Lasciare asciugare gli altri accessori e poi riporli nel-
la borsa degli accessori.
Figura O
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro-
tetto dal gelo.
ATTENZIONE
Danni materiali a causa della chiusura di sicurezza
bloccata
Se la chiusura di sicurezza non viene rimossa dopo la
pulizia, esiste la possibilità che la chiusura possa rima-
nere bloccata nella filettatura.
Dopo la pulizia, svitare la chiusura di sicurezza e con-
servarla, ad es. con gli altri accessori dell’apparecchio.
Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.
Rinfrescare i tessuti
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva vapore non
può essere azionata.
background
22 Italiano
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
trebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe-
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su-
perficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti-
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
Pistola a vapore
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
Ugello a getto puntiforme
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va-
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de-
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura G
Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura H
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran-
di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va-
sca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura H
Ugello Power
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti-
nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor-
me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura H
Spazzola per fughe
1. La spazzola per fughe viene utilizzata per pulire
spazi stretti, ad es. tra le nicchie delle finestre e le
manovelle a parete.
Figura H
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura G
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per vetri
Per una pulizia facile e accurata di vetri, finestre o spec-
chi.
Attraverso l'apertura per la fuoriuscita di vapore avviene
una vaporizzazione uniforme delle lastre di vetro.
1. Spingere la bocchetta per vetri sulla pistola a vapore
in modo corrispondente all’ugello a getto puntifor-
me.
Figura G
2. Usare il labbro di gomma della bocchetta per acco-
stare le superfici di vetro a strisce dall'alto verso il
basso.
3. Asciugare il labbro di gomma e il bordo inferiore del
vetro con un panno dopo ogni striscia.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
fetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
petute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido. Lavorare
background
Italiano 23
lentamente sulle superfici molto sporche, perché il va-
pore possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Figura I
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro-
lunga.
Figura J
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura K
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al-
la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura K
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura N
Cura e manutenzione
Decalcificare la caldaia a vapore
Nota
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero
di riempimenti della caldaia indicato nella tabella
(KF=ri-empimenti caldaia).
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici
sensibili.
Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
dell’apparecchio.
2. Far raffreddare l'apparecchio.
3. Svitare la chiusura di sicurezza.
4. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura P
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
Utilizzare 2 unità di dosaggio del decalcificante per 1,0 l
di acqua.
5. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen-
te ai dati sul decalcificante.
6. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
7. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore.
8. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante.
9. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
del calcare.
10. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de-
calcificante.
11. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura P
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
Ridotta quantità di vapore
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
No vapore
Non c’è acqua nella caldaia a vapore
Rabboccare l’acqua, vedi capitolo Aggiunta di acqua.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
lettore della quantità di vapore).
La leva vapore è sbloccata.
Tempo di riscaldamento lungo
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
Elevata fuoriuscita d’acqua
La caldaia a vapore è troppo piena.
Premere la pistola a vapore fino a quando non fuo-
riesce meno acqua.
Campo di durezza °dH mmol/l KF
I dolce 0-7 0-1.3 55
II media 7-14 1,3-2.5 45
III dura 14-21 2,5-3.8 35
IV molto dura >21 >3,8 25
background
24 Nederlands
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid-
delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tij-
dens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming
wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het
stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het
stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt de-
ze weer ingeschakeld.
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50-60
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni
Capacità di riscaldamento W 1500
Massima pressione di esercizio MPa 0,32
Tempo di riscaldamento Minuti 6,5
Vapore continuo g/min. 40
Getto di vapore massimo g/min. 100
Capacità di riempimento
Caldaia a vapore l 1,0
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 2,7
Lunghezza mm 304
Larghezza mm 231
Altezza mm 287
Algemene instructies ........................................... 24
Reglementair gebruik .......................................... 24
Milieubescherming .............................................. 24
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 24
Leveringsomvang ................................................ 24
Garantie............................................................... 24
Veiligheidsinrichtingen......................................... 24
Beschrijving apparaat.......................................... 25
Montage .............................................................. 25
Werking ............................................................... 25
Belangrijke gebruiksinstructies............................ 26
Toepassing van accessoires ............................... 27
Onderhoud .......................................................... 28
Hulp bij storingen................................................. 28
Technische gegevens .......................................... 28
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
background
Nederlands 25
Veiligheidssluiting
De veiligheidssluiting sluit het stoomreservoir af tegen
de aanwezige stoomdruk. Als de drukregelaar defect is
en in het stoomreservoir overdruk ontstaat, gaat in de
veiligheidssluiting een overdrukventiel open en kan via
de sluiting stoom ontsnappen.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice
van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
Veiligheidsthermostaat
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van
het apparaat. Als de drukregelaar uitvalt en het appa-
raat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermos-
taat het apparaat uit.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van
KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Veiligheidssluiting
2 Led-verlichting
Rood - netspanning aanwezig en apparaat wordt
opgewarmd
Groen - apparaat is gebruiksklaar
3 Handgreep
4 Houder voor vloersproeier
5 Kabelhouder
6 Stroomleiding met netstekker
7 Houder voor toebehoren
8 Zwenkwielen achter (2x)
9 Zwenkwielen voor (2x)
10 Stoompistool
11 Ontgrendelingsknop
12 Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (met kin-
derbeveiliging)
13 Stoomhendel
14 Stoomslang
15 Puntstraalsproeier
16 Ronde borstel (klein)
17 **Powersproeier
18 **Ronde borstel (groot)
19 Handsproeier
20 Microvezeldoek voor handsproeier
21 Verlengpijp (2 stuks)
22 Ontgrendelingsknop
23 Vloersproeier
24 Klittenband
25 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
26 **Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
27 Zak voor toebehoren
28 **Venstersproeier
29 Voegenborstel
** optioneel
Montage
Toebehoren monteren
1. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding G
2. Het open einde van het toebehoren op de punt-
straalsproeier schuiven.
Afbeelding H
3. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom-
pistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding I
4. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde
van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding J
Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar ach-
ter zetten.
Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding L
Werking
Water bijvullen
Instructie
Warm water verkort de opwarmtijd.
Instructie
Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water
hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.
1. Veiligheidssluiting eraf schroeven.
Afbeelding B
2. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding P
3. Maximaal 1 liter gedestilleerd water of leidingwater
in het stoomreservoir bijvullen.
Afbeelding B
4. Veiligheidssluiting erin schroeven.
Afbeelding C
Apparaat inschakelen
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding D
De led-verlichting brandt rood.
3. Zodra de led-verlichting groen brandt, is het appa-
raat klaar voor gebruik.
Afbeelding E
4. Stoomhendel indrukken.
Afbeelding F
Er treedt stoom uit.
background
26 Nederlands
Stoomhoeveelheid regelen
Instructie
De verwarming van het apparaat wordt tijdens het ge-
bruik steeds weer ingeschakeld om de druk in het sto-
omreservoir te handhaven. Daarbij brandt het oranje
controlelampje - verwarming.
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
keuzeschakelaar heeft 3 standen:
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
2. De stoomhendel indrukken.
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Water bijvullen
Als de stoomhoeveelheid tijdens de werkzaamheden
afneemt of als er geen stoom meer uitkomt, moet water
worden bijgevuld.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
schakelen.
2. Veiligheidssluiting eraf schroeven.
3. Maximaal 1 liter gedestilleerd water of leidingwater
in het stoomreservoir bijvullen.
4. Veiligheidssluiting erin schroeven.
5. Netstekker in een stopcontact steken.
6. Wachten tot de led-verlichting van rood naar groen
is gewisseld.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Apparaat uitschakelen
1. Netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uit-
treedt.
Afbeelding M
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
hoeveelheid) naar achter zetten.
De stoomhendel is geblokkeerd.
Stoomreservoir uitspoelen
Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke
tiende vulling van het reservoir uitspoelen.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
schakelen.
2. Apparaat laten afkoelen.
3. Toebehoren loshalen.
4. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schud-
den. Hierdoor komen de kalkresten,die zich op de
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los.
5. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding P
Apparaat opbergen
1. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding N
2. Stoomslang en stroomleiding om de handgreep of
om het apparaat wikkelen en/of stoompistool in de
vloersproeier steken.
Afbeelding O
3. Verlengpijp in de grote houder voor toebehoren ste-
ken of laten drogen en in de zak voor toebehoren
opbergen.
Afbeelding O
4. Overig toebehoren laten drogen en vervolgens op-
bergen in de zak
Afbeelding O
5. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber-
gen.
LET OP
Materiële schade door vastzittende veiligheidsslui-
ting
Als de veiligheidssluiting na het reinigen niet wordt ver-
wijderd, bestaat de mogelijkheid dat de sluiting vast
komt te zitten in de schroefdraad.
Na het reinigen de veiligheidssluiting losschroeven en
opbergen, bijv. bij de andere accessoires van het appa-
raat.
Belangrijke gebruiksinstructies
Grondoppervlakken reinigen
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Opknappen van textiel
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
Oppervlakken met bekleding of laklaag
reinigen
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
werk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
Reiniging van glas
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-
digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko-
zijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Maximale stoomhoeveelheid
Verminderde stoomhoeveelheid
Geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie
In deze stand kan de stoomhendel niet
worden gebruikt.
background
Nederlands 27
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Stoompistool
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk-
heden zonder toebehoren worden gebruikt:
Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen.
Puntstraalsproeier
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af-
voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit-
treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek-
kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding G
Ronde borstel (klein)
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
ken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding H
Ronde borstel (groot)
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou-
chebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
ken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproei
er
mont
eren.
Afbeelding H
Powersproeier
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken,
voegen enz.
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de
puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding H
Voegenborstel
1. De voegenborstel wordt gebruikt voor het reinigen
van nauwe spleten, bijv. tussen raamuitsparing
en
en
krukken in de muur.
Afbeelding H
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal-
sproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding G
2. Doek over de handsproeier trekken.
Venstersproeier
Voor een eenvoudige en grondige reiniging van glas,
ruiten of spiegels.
Via de stoomuitlaat vindt een gelijkmatige verdamping
van de ruiten plaats.
1. De venstersproeier overeenkomstig de puntstraal-
sproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding G
2. Trek de rubberstrip van de sproeier in banen van bo-
ven naar beneden over de glasoppervlakken.
3. Maak de rubberstrip en de onderste vensterrand na
elke baan met een doek droog.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was-
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre-
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding I
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding J
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding K
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
Vloerdweil verwijderen
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding K
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer-
sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
background
28 Nederlands
na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti-
male hechting bereikt.
Vloersproeier parkeren
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
keerhouder hangen.
Afbeelding N
Onderhoud
Stoomreservoir ontkalken
Instructie
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan
het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal
bij-vullingen van het stoomreservoir
(KF=ketelbijvullingen) te ontkalken.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge-
ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken
beschadigen.
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd
worden.
1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat
uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen.
3. De veiligheidssluiting eraf schroeven.
4. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding P
LET OP
Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel
Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde do-
sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-
CHER.
Gebruik 2 doseereenheden van het ontkalkingsmiddel
voor 1,0 l water.
5. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van
het ontkalkingsmiddel aanbrengen.
6. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vul-
len. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
7. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.
8. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreser-
voir aftappen.
9. Indien nodig, de ontkalking herhalen.
10. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uits-
poelen om alle resten van het ontkalkende oplos-
middel te verwijderen.
11. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding P
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
nen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog
niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Verminderde stoomhoeveelheid
Het stoomreservoir is verkalkt.
Stoomreservoir ontkalken.
Geen stoom
Geen water in het stoomreservoir
Water bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging.
Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
hoeveelheid) naar voor zetten.
Stoomhendel is ontgrendeld.
Lange opwarmtijd
Het stoomreservoir is verkalkt.
Stoomreservoir ontkalken.
Hoge waterafgifte
Het stoomreservoir is te vol.
Stoompistool zo lang indrukken tot er minder water
uitkomt.
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Waterhardheid °dH mmol/l KF
I zacht 0-7 0-1,3 55
II medium 7-14 1,3-2,5 45
III hard 14-21 2,5-3,8 35
IV zeer hard >21 >3,8 25
Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50-60
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse I
Gegevens capaciteit
Verwarmingscapaciteit W 1500
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,32
Opwarmtijd Minu-
ten
6,5
Continu stomen g/min 40
Maximale stoomstoot g/min 100
Inhoud
Stoomreservoir l 1,0
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 2,7
Lengte mm 304
Breedte mm 231
Hoogte mm 287
background
Español 29
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se nece-
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
dad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Regulador de presión
El regulador de presión hace que la presión de la calde-
ra de vapor se mantenga constante durante el servicio.
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
al producirse una caída de presión en la caldera de va-
por debido a la toma de vapor.
Cierre de seguridad
El cierre de seguridad cierra la caldera frente a la inmi-
nente presión de vapor. Si el regulador de presión es
defectuoso y se origina una sobrepresión en la caldera
de vapor, se abre una válvula de sobrepresión en el cie-
rre de seguridad y sale vapor a través del cierre.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Termostato de seguridad
El termostato de seguridad evita el sobrecalentamiento
del equipo. Si el regulador de presión falla y el equipo
se sobrecalienta, el termostato de seguridad desconec-
ta el equipo.
Para reajustar el termostato de seguridad, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Cierre de seguridad
2 Iluminación LED
Rojo: tensión de red disponible y equipo calentán-
dose
Verde: el equipo está listo para el funcionamiento
Avisos generales ................................................. 29
Uso previsto ........................................................ 29
Protección del medioambiente ............................ 29
Accesorios y recambios ...................................... 29
Volumen de suministro ........................................ 29
Garantía .............................................................. 29
Dispositivos de seguridad ................................... 29
Descripción del equipo ........................................ 29
Montaje................................................................ 30
Servicio................................................................ 30
Información importante para el usuario............... 31
Empleo de los accesorios ................................... 31
Cuidado y mantenimiento.................................... 32
Ayuda en caso de avería..................................... 33
Datos técnicos..................................................... 33
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones
background
30 Español
3 Asa de transporte
4 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
5 Portacables
6 Cable de conexión de red con conector de red
7 Soporte para los accesorios
8 Rodillos de dirección traseros (2 uds.)
9 Rodillos de dirección delanteros (2 uds.)
10 Pistola de vapor
11 Tecla de desbloqueo
12 Interruptor de selección para el volumen de vapor
(con seguro para niños)
13 Palanca de vapor
14 Manguera de vapor
15 Boquilla de chorro
16 Cepillo redondo (pequeño)
17 **Boquilla de alto rendimiento
18 **Cepillo redondo (grande)
19 Boquilla manual
20 Cubierta de microfibras de la boquilla manual
21 Tubo de prolongación (2 unidades)
22 Tecla de desbloqueo
23 Boquilla para suelos
24 Unión de gancho y bucle
25 Paño para suelos de microfibras (1 unidad)
26 **Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
27 Bolsa de accesorios
28 **Boquilla para limpieza de ventanas
29 Cepillo para ranuras
** opcional
Montaje
Montaje de los accesorios
1. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor encaje.
Figura G
2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de chorro.
Figura H
3. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
a Colocar el primer Introducir el tubo de prolonga-
ción en la pistola de vapor hasta que la tecla de
desbloqueo de la pistola de vapor encaje.
El tubo de conexión está conectado.
b Colocar el segundo tubo de prolongación en el
primer tubo de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura I
4. Introducir el accesorio y/o la boquilla para suelos en
el extremo abierto del tubo de prolongación.
Figura J
El accesorio está conectado.
Retirar los accesorios
1. Coloque el interruptor de selección para el volumen
de vapor hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
zas.
Figura L
Servicio
Llenado de agua
Nota
El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento.
Nota
No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se
utiliza agua destilada convencional de forma continua-
da.
1. Desenroscar el cierre de seguridad.
Figura B
2. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Figura P
3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro
de agua destilada o agua del grifo.
Figura B
4. Enroscar el cierre de seguridad.
Figura C
Encender el equipo
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Figura D
El LED se ilumina en rojo.
3. En cuanto el LED se ilumine en verde, el equipo es-
tará listo para el funcionamiento.
Figura E
4. Pulsar la palanca de vapor.
Figura F
Sale vapor.
Regular el volumen de vapor
Nota
La calefacción del equipo siempre se enciende durante
la utilización para mantener la presión en la caldera de
vapor. Por lo que se enciende la lámpara de control de
calefacción naranja.
Con el interruptor de selección para el volumen de va-
por se regula el volumen de vapor saliente. El interrup-
tor de selección tiene 3 posiciones:
1. Colocar el interruptor de selección para el volumen
de vapor en el volumen de vapor necesario.
2. Pulsar la palanca de vapor.
Volumen de vapor máximo
Volumen de vapor reducido
Sin vapor - Seguro para niños
Nota
En esta posición no se puede accionar
la palanca de vapor.
background
Español 31
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia un paño hasta que el vapor salga de manera
uniforme.
Añadir agua
Si el volumen de vapor disminuye mientras se opera o
deja de salir vapor, debe añadirse agua.
1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-
conectar el equipo.
2. Desenroscar el cierre de seguridad.
3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro
de agua destilada o agua del grifo.
4. Enroscar el cierre de seguridad.
5. Conectar el conector de red a un enchufe.
6. Espere hasta que la iluminación LED haya pa
sado
de roja a verde
.
El equipo está listo para el funcionamiento.
Desconectar el equipo
1. Sacar el conector de red del enchufe.
2. Pulsar la palanca de vapor hasta que deje de salir
vapor.
Figura M
La caldera de vapor no tiene presión.
3. Colocar el seguro para niños hacia atrás (interruptor
de selección para el volumen de vapor).
La palanca de vapor está bloqueada.
Enjuagar la caldera de vapor
Enjuagar la caldera de vapor del equipo como máximo
después de 10 llenados de la caldera.
1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-
conectar el equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Retirar los accesorios.
4. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-
za. Así se despegan los residuos de cal que se han
acumulado en el fondo de la caldera de vapor.
5. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Figura P
Almacenaje del equipo
1. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de
estacionamiento.
Figura N
2. Enrollar la manguera de vapor y el cable de cone-
xión de red alrededor del asa de transporte o del
equipo y/o meter la pistola de vapor en la boquilla
para suelos.
Figura O
3. Enganchar el tubo de prolongación en el soporte
grande para accesorios o dejar que se seque y
guardarlo en la bolsa de accesorios.
Figura O
4. Dejar secar los demás accesorios y, posteriormen-
te, guardarlos en la bolsa de accesorios
Figura O
5. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
CUIDADO
Daños materiales por atasco del cierre de seguri-
dad
Si no se quita el cierre de seguridad después de la lim-
pieza, cabe la posibilidad de que el cierre se atasque en
la rosca.
Después de la limpieza, desenrosque el cierre de segu-
ridad y guárdelo, por ejemplo, con los demás acceso-
rios del equipo.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de tejidos
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de-
jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co-
lor o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
barnizado
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-
lores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve-
mente sobre un paño y friegue con él las superfi-
cies.
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede
provocar tensiones en la superficie del cristal y romper-
lo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige-
ramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla ma-
nual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para re-
tirar el agua o secar las superficies con un trapo.
Empleo de los accesorios
Pistola de vapor
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten-
didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan-
cia de 10-20 cm.
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
Boquilla de chorro
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
background
32 Español
por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi-
nutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Coloque la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura G
Cepillo redondo (pequeño)
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie-
dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-
dad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
chorro.
Figura H
Cepillo redondo (grande)
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su-
perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro.
Figura H
Boquilla de alto rendimiento
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su-
ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu-
ras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
dientes a los cepillos redondos en la boquilla de
chorro.
Figura H
Cepillo para ranuras
1. El cepillo para ranuras se usa para limpiar hendidu-
ras estrechas, p. ej. entre los huecos de las venta-
nas y las manivelas de la pared.
Figura H
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque-
ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura G
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para limpieza de ventanas
Para una limpieza sencilla y minuciosa de cristales,
ventanas o espejos.
A través de la salida de vapor se produce la aplicación
de vapor uniforme de los cristales.
1. Colocar la boquilla para limpieza de ventanas según
la boquilla de chorro sobre la la pistola de vapor.
Figura G
2. Con el labio de goma de la boquilla, desplazarse por
las superficies de cristal de arriba hacia abajo.
3. Después de cada pasada, secar el labio de goma y
el borde inferior de la ventana con un paño.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su-
perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe-
tidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des-
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura I
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-
gación.
Figura J
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura K
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo-
quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
los y elevar la boquilla para suelos.
Figura K
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo-
quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia
ideal.
Apoyo de la boquilla para suelos
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-
lla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura N
Cuidado y mantenimiento
Descalcificación de la caldera de vapor
Nota
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descal-
cificarlo tras el número de llenados de la caldera de
vapor especificado en la tabla (KF=llenados de
caldera).
Rango de resisten-
cia
°dH mmol/l KF
I débil 0-7 0-1.3 55
II medio 7-14 1,3-2.5 45
III duro 14-21 2,5-3.8 35
IV muy duro >21 >3,8 25
background
Português 33
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
CUIDADO
Superficies dañadas
La solución descalcificadora puede atacar las superfi-
cies delicadas.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado.
1. Desconectar el equipo, véase el capítulo Desco-
nectar el equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Desenroscar el cierre de seguridad.
4. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Figura P
CUIDADO
Daños en el equipo por el descalcificador
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea
pueden provocar daños en el equipo.
Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄR-
CHER.
Utilizar dos dosis de descalcificador para 1,0 l de agua.
5. Aplicar la solución de descalcificación según se in-
dica en las instrucciones.
6. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar
la caldera de vapor.
7. Dejar que la solución de descalcificación haga efec-
to durante 8 horas.
8. Vaciar la caldera por completo de la solución.
9. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-
cación.
10. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua
fría para retirar todos los residuos de la solución.
11. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Figura P
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secado-
ra.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no emplear
suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
solver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
Volumen de vapor reducido
La caldera de vapor tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Sin vapor
No hay agua en la caldera de vapor
Para rellenar de agua, ver el capítulo Añadir agua.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
Coloque el seguro para niños hacia delante (inte-
rruptor de selección para el volumen de vapor).
La palanca de vapor está desbloqueada.
Tiempo de calentamiento prolongado
La caldera de vapor tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Descarga de agua elevada
La caldera de vapor está demasiado llena.
Pulsar la pistola de vapor hasta que haya menos
agua.
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Índice
Conexión eléctrica
Tensión V 220-240
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50-60
Grado de protección IPX4
Clase de protección I
Datos de potencia
Potencia calorífica W 1500
Presión máxima de servicio MPa 0,32
Tiempo de calentamiento Minu-
tos
6,5
Vaporización continua g/min. 40
Impulso de vapor máximo g/min. 100
Volumen de llenado
Caldera de vapor l 1,0
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 2,7
Longitud mm 304
Anchura mm 231
Altura mm 287
Indicações gerais ................................................ 34
Utilização para os fins previstos.......................... 34
Protecção do meio ambiente .............................. 34
Acessórios e peças sobressalentes.................... 34
Volume do fornecimento ..................................... 34
Garantia .............................................................. 34
Unidades de segurança ...................................... 34
Descrição do aparelho ........................................ 34
Montagem ........................................................... 35
Operação ............................................................ 35
Instruções de utilização importantes................... 36
Aplicação dos acessórios.................................... 36
Conservação e manutenção ............................... 37
Ajuda com avarias............................................... 38
Dados técnicos.................................................... 38
background
34 Português
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili-
zado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários pro-
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de aparelho)
Regulador de pressão
O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira
constante durante a operação. O aquecimento é desli-
gado quando é atingida a pressão de trabalho máxima
na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda
da pressão na caldeira na sequência de uma descarga
de vapor.
Fecho de segurança
O fecho de segurança tapa a caldeira, protegendo-a da
pressão do vapor existente. Se regulador de pressão
apresentar defeitos e se verificar uma sobrepressão na
caldeira, uma válvula de sobrepressão no fecho de se-
gurança abre e o vapor sai pelo fecho.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Termóstato de segurança
O termóstato de segurança impede o sobreaquecimen-
to do aparelho. Caso o regulador falhe e o aparelho en-
tre em sobreaquecimento, o termóstato de segurança
desliga o aparelho.
Entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente para repor o termóstato de se-
gurança.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Fecho de segurança
2 Iluminação LED
Vermelho - existe tensão da rede e o aparelho
aquece
Verde - o aparelho está pronto a funcionar
3 Pega de transporte
4 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
5 Braçadeira para cabo
6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
7 Suporte para acessórios
8 Roletos de direcção atrás (2x)
9 Roletos de direcção à frente (2x)
10 Pistola de vapor
11 Tecla de desbloqueio
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Perigo de combustão por acção do va-
por
Ler o manual de instruções
background
Português 35
12 Interruptor de selecção para quantidade de vapor
(com segurança infantil)
13 Alavanca de vapor
14 Mangueira de vapor
15 Bico de jacto pontual
16 Escova circular (pequena)
17 **Bico de alta potência
18 **Escova circular (grande)
19 Bocal manual
20 Revestimento de microfibras do bocal manual
21 Tubos de extensão (2 unidades)
22 Tecla de desbloqueio
23 Bocal para pavimentos
24 Fita aderente
25 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
26 **Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
27 Saco porta-acessórios
28 **Bocal para a limpeza de janelas
29 Escova para juntas
** opcional
Montagem
Montar o acessório
1. Deslocar a extremidade aberta do acessório no na
pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pisto-
la de vapor encaixar.
Figura G
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura H
3. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola
de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de
vapor encaixar.
O tubo de união está ligado.
b Deslocar o segundo tubo de extensão no
primeiro tubo de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Figura I
4. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
na extremidade livre do tubo de extensão.
Figura J
O acessório está ligado.
Separar acessórios
1. Posicionar para trás o interruptor de selecção da
quantidade de vapor.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as partes.
Figura L
Operação
Encher com água
Aviso
A água quente diminui o tempo de aquecimento.
Aviso
Não é necessária descalcificar a caldeira se o aparelho
for utilizado continuamente com água destilada comum.
1. Desaparafusar o fecho de segurança.
Figura B
2. Retirar toda a água da caldeira.
Figura P
3. Encher a caldeira com, no máximo, 1 litro de água
destilada ou água da rede.
Figura B
4. Aparafusar o fecho de segurança.
Figura C
Ligar o aparelho
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura D
A iluminação LED acende a vermelho.
3. Assim que a iluminação LED acende a verde, o apa-
relho está operacional.
Figura E
4. Premir a alavanca de vapor.
Figura F
O vapor é expelido.
Regular a quantidade de vapor
Aviso
O aquecimento do aparelho volta sempre a ligar-se du-
rante a utilização, para manter a pressão correta da cal-
deira. A lâmpada avisadora de aquecimento laranja
acende.
O interruptor de selecção da quantidade de vapor regu-
la a quantidade de vapor expelida. O interruptor de se-
lecção tem 3 posições:
1. Posicionar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor na quantidade de vapor necessária.
2. Premir a alavanca de vapor.
3. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de
vapor para um pano, até que o vapor seja expelido
uniformemente.
Reabastecer com água
Se, durante a operação, a quantidade de vapor diminuir
ou o vapor deixar de ser expelido, reabastecer com
água.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Desaparafusar o fecho de segurança.
3. Encher a caldeira com, no máximo, 1 litro de água
destilada ou água da rede.
4. Aparafusar o fecho de segurança.
5. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
6. Aguarde até que a iluminação LED mude de verme-
lho para verde.
O aparelho está operacional.
Quantidade de vapor máxima
Quantidade de vapor reduzida
Sem vapor - Segurança infantil
Aviso
Nesta posição não é possível accionar
a alavanca de vapor.
background
36 Português
Desligar o aparelho
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura M
A caldeira está sem pressão.
3. Posicionar para trás a segurança infantil (interruptor
de selecção da quantidade de vapor).
A alavanca de vapor está bloqueada.
Lavar a caldeira
Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada
10 enchimentos da caldeira.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Separar os acessórios.
4. Encher a caldeira com água e agitar energetica-
mente. Tal permite que os resíduos de calcário acu-
mulados na base da caldeira se soltem.
5. Retirar toda a água da caldeira.
Figura P
Armazenar o aparelho
1. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de
estacionamento.
Figura N
2. Enrolar a mangueira de vapor e o cabo de ligação à
rede à volta da pega de transporte ou do aparelho
e/ou colocar a pistola de vapor no bocal para pavi-
mentos.
Figura O
3. Colocar os tubos de extensão no suporte para aces-
sórios grande ou deixar secar e armazenar no saco
porta-acessórios.
Figura O
4. Deixar os restantes acessórios secar e, em segui-
da, armazenar no saco porta-acessórios
Figura O
5. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a um fecho de segurança
preso
Se o fecho de segurança não for removido após a lim-
peza, existe a possibilidade de o fecho ficar preso na
rosca.
Após a limpeza, desparafuse a o fecho de segurança e
armazene-o com os outros acessórios do aparelho, por
exemplo.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida.
Renovar tecidos
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera-
ções na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira-
mente um pano e passe-o nas superfícies.
Limpeza de vidros
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequen-
temente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se-
car a área.
Aplicação dos acessórios
Pistola de vapor
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
Bico de jacto pontual
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado-
res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig-
nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina-
das com um produto de limpeza adequado antes da
limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du-
rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura G
Escova circular (pequena)
A escova circular pequena é apropriada para limpar a
sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-
cilmente a sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
pontual.
Figura H
background
Português 37
Escova circular (grande)
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pontual.
Figura H
Bico de alta potência
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
soprar em cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circu-
lar no bico de jacto pontual.
Figura H
Escova para juntas
1. A escova para juntas é utilizada para limpar folgas
estreitas, por exemplo, entre as reentrâncias das ja-
nelas e as manivelas na parede.
Figura H
Bocal manual
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
acordo com o bico de jacto pontual.
Figura G
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
Bocal para a limpeza de janelas
Para uma limpeza fácil e completa de vidros, janelas ou
espelhos.
A abertura da saída de vapor humedece os vidros de
forma uniforme.
1. Deslocar o bocal para a limpeza de janelas na pis-
tola de vapor, de acordo com o bico de jacto pon-
tual.
Figura G
2. Utilizar o lábio de borracha do bocal para percorrer
as superfícies em vidro, de cima para baixo, em fai-
xas.
3. Depois de cada faixa, passar um pano seco no lábio
de borracha e na borda inferior da janela.
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi-
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu-
ma zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
sões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida-
de, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac-
tuar durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura I
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten-
são.
Figura J
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura K
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura K
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removi-
da do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade-
rência ideal.
Estacionar o bocal para pavimentos
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo-
cal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura N
Conservação e manutenção
Descalcificar a caldeira
Aviso
Dado que o aparelho acumula calcário,
recomendamos que este seja descalcificado de
acordo com os valores de enchimento da caldeira
indicados na tabela (EC = valores de enchimento da
caldeira).
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
necer informações quanto à dureza da água da rede.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
síveis.
Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Desaparafusar o fecho de segurança.
4. Retirar toda a água da caldeira.
Figura P
Intervalo de dureza °dH mmol/l EC
I mole 0-7 0-1,3 55
II média 7-14 1,3-2,5 45
III dura 14-21 2,5-3,8 35
IV muito dura >21 >3,8 25
background
38 Dansk
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido ao agente descalcifican-
te
A aplicação de um agente descalcificante inadequado
ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcifi-
cante pode danificar o aparelho.
Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER.
Utilize 2 unidades de doseamento de agente descalcifi-
cante para 1,0 l de água.
5. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as
indicações.
6. Encher a caldeira com a solução descalcificante.
Não fechar a caldeira.
7. Deixar a solução descalcificante actuar durante
aprox. 8 horas.
8. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira.
9. Repetir o procedimento de descalcificação, se ne-
cessário.
10. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para re-
mover todos os resíduos da solução descalcifican-
te.
11. Retirar toda a água da caldeira.
Figura P
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
Quantidade de vapor reduzida
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
Sem vapor
Sem água na caldeira
Reabastecer com água, consultar o capítulo Rea-
bastecer com água.
É impossível premir a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
infantil.
Posicionar para a frente a segurança infantil (inter-
ruptor de selecção da quantidade de vapor).
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Tempo de aquecimento prolongado
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
Elevada saída de água
A caldeira está demasiado cheia.
Premir a pistola de vapor até que saia menos água.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara-
tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift-
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Ligação eléctrica
Tensão V 220-240
Fase ~ 1
Frequência Hz 50-60
Tipo de protecção IPX4
Classe de protecção I
Características
Potência de aquecimento W 1500
Pressão de trabalho MPa 0,32
Tempo de aquecimento Minu-
tos
6,5
Vapor contínuo g/min 40
Saída de vapor máxima g/min 100
Quantidade de enchimento
Caldeira l 1,0
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 2,7
Comprimento mm 304
Largura mm 231
Altura mm 287
Generelle henvisninger ....................................... 38
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 38
Miljøbeskyttelse................................................... 39
Tilbehør og reservedele ...................................... 39
Leveringsomfang................................................. 39
Garanti ................................................................ 39
Sikkerhedsanordninger ....................................... 39
Maskinbeskrivelse............................................... 39
Montering ............................................................ 40
Drift...................................................................... 40
Vigtige anvendelseshenvisninger........................ 41
Brug af tilbehør.................................................... 41
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 42
Hjælp ved fejl ...................................................... 42
Tekniske data ...................................................... 43
background
Dansk 39
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Symboler på maskinen
(alt efter maskintype)
Trykregulator
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så kon-
stant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes,
når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og
tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af
dampudtagning.
Sikkerhedslås
Sikkerhedslåsen låser dampkedlen mod det kommende
damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt og der opstår
et overtryk i dampkedlen, åbner en overtrykventil i sik-
kerhedslåsen og dampen kommer ud gennem låsen.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Sikkerhedstermostat
Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af
apparatet. Såfremt trykregulatoren ikke fungerer, og ap-
paratet overophedes, kobler apparatets sikkerhedster-
mostat fra.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
i forbindelse med en nulstilling af sikkerhedstermostaten.
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside.
Figur A
1 Sikkerhedslås
2 LED-belysning
Rød - Netspænding til og maskine varmet op
Grøn - Maskinen er klar til brug
3 Bæregreb
4 Parkeringsholder til gulv-mundstykke
5 Kabelholder
6 Nettilslutningsledning med netstik
7 Holder til tilbehør
8 Styreruller bagved (2x)
9 Styreruller foran (2x)
10 Damppistol
11 Oplåsningstast
12 Vælgerkontakt for dampmængde (med børnesikring)
13 Damphåndtag
14 Dampslange
15 Punktstråledyse
16 Rundbørste (lille)
17 **Powerdyse
18 **Rundbørste (stor)
19 Hånddyse
20 Mikrofiberbeklædning hånddyse
21 Forlængerrør (2 stk.)
22 Oplåsningstast
23 Gulvmundstykke
24 Burrebåndsforbindelse
25 Mikrofiberklud (1 stk.)
26 **Mikrofiberklud (2 stk.)
27 Tilbehørstaske
28 **Vinduesdyse
29 Fugebørste
** optionel
Fare for forbrænding, maskinens over-
flade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen
background
40 Dansk
Montering
Montering af tilbehør
1. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur G
2. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur H
3. Forbind forlængerrør med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Forbindelsesrørene er forbundet.
Figur I
4. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
længerrørets frie ende.
Figur J
Tilbehøret er forbundet.
Adskillelse af tilbehør
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde bagud.
Damparmen er spærret.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan-
den.
Figur L
Drift
Påfyldning af vand
Obs
Varmt vand forkorter opvarmningstiden.
Obs
Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret
vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig.
1. Skru sikkerhedslåsen af.
Figur B
2. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur P
3. Fyld højst 1 liter destilleret vand eller postevand
i
dampkedl
en.
Figur B
4. Skru sikkerhedslåsen i.
Figur C
Tilkobling af maskine
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur D
LED-belysningen lyser rødt.
3. Så snart LED-belysningen lyser grønt, er maskinen
klar til brug.
Figur E
4. Tryk på damparmen.
Figur F
Dampen strømmer ud.
Indstilling af dampmængden
Obs
Apparatets opvarmning tænder hele tiden, når det an-
vendes, for at opretholde trykket i dampkedlen. I den
forbindelse lyser den orange kontrollampe-opvarmning.
Den udstrømmende dampmængde indstilles med valg-
kontakten for dampmængde. Valgkontakten har
3 positioner:
1. Sæt valgkontakten for dampmængde på den damp-
mængde, der er behov for.
2. Tryk på damparmen.
3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Påfyldning af vand
Hvis dampmængden aftager under arbejdet, eller der ik-
ke længere kommer damp ud, skal der fyldes vand på.
1. Slukning af maskinen, se kapitlet Slukning af apparat.
2. Skru sikkerhedslåsen af.
3. Fyld højst 1 liter destilleret vand eller postevand
i
dampkedlen.
4. Skru sikkerhedslåsen i.
5. Sæt netstikket i stikkontakten.
6. Vent, indtil LED-belysningen skifter fra grøn til rød.
Maskinen er klar til brug.
Slukning af apparat
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm-
mer damp ud.
Figur M
Dampkedlen er trykløs.
3. Sæt børnesikringen (valgkontakt for dampmængde)
bagud.
Damparmen er spærret.
Skylning af dampkedel
Skyl apparatets dampkedel senest efter hver 10. Skyl
dampkedel.
1. Slukning af apparat, se kapitel Slukning af apparat.
2. Lad apparatet køle af.
3. Adskil tilbehør.
4. Fyld dampkedel med vand og ryst kraftigt. Derved
løsnes kalkresterne på bunden af dampkedlen.
5. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur P
Opbevaring af maskinen
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur N
2. Vikl dampslangen og nettilslutningsledningen rundt
om hhv. bæregrebet og maskinen, og / eller stik
damppistolen ind i gulv-mundstykket.
Figur O
3. Stik forlængerrørene ind i den store holder til tilbe-
hør, eller lad dem tørre, og opbevar dem i tilbehørs-
tasken.
Figur O
4. Lad resten af tilbehøret tørre, og opbevar det deref-
ter i tilbehørstasken
Figur O
5. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
BEMÆRK
Materielle skader på grund af fastsiddende sikker-
hedslås
Hvis sikkerhedslåsen ikke fjernes efter rengøring, er der
risiko for, at låsen sidder fast i gevindet.
Skru sikkerhedslåsen af efter rengøring, og opbevar
den f.eks. sammen med det andet tilbehør til maskinen.
Maksimal dampmængde
Reduceret dampmængde
Ingen damp - børnesikring
Obs
I denne position kan damparmen ikke
aktiveres.
background
Dansk 41
Vigtige anvendelseshenvisninger
Rengør gulvflader
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Opfriskning af tekstiler
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin-
gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for
ændringer af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
ger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ-
eller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
klud og tørre overfladerne af hermed.
Glasrengøring
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
ger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
rammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
eller tør ruderne af
.
Brug af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ-
der uden tilbehør:
Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Punktstråledyse
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn-
gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to-
iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere
punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto
højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og
dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige
kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengø-
ringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmid-
let virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur G
Rundbørste (lille)
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette-
re.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur H
Rundbørste (stor)
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af-
rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba-
dekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur H
Powerdyse
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå-
ledysen.
Figur H
Fugebørste
1. Fugebørsten anvendes til rengøring af smalle spal-
ter, f.eks. mellem vindueskarme og håndtag i væg-
gen.
Figur H
Hånddyse
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-
stolen.
Figur G
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Vinduesdyse
Til nem og grundig rengøring af glas, vinduer og spejle.
Dampåbningen sørger for en jævn inddampning af glas-
ruder.
1. Skub vinduesdysen på damppistolen på samme
måde som punktstråledysen.
Figur G
2. Kør banerne på glasfladerne oppefra og ned med
dysens gummilæber.
3. Tør gummilæben og den nederste kant af vinduet af
med en klud efter hver bane.
Gulv-mundstykke
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp-
mængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
background
42 Dansk
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel-
ser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ma-
skinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur I
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur J
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur K
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
mundstykket opad.
Figur K
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Ef-
ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
opnået den optimale vedhæftning.
Parkering af gulv-mundstykke
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
en arbejdspause.
Figur N
Pleje og vedligeholdelse
Afkalkning af dampkedel
Obs
Da kalk sætter sig fast i maskinen, anbefaler vi, at ma-
skinen afkalkes efter det i tabellen angivne antal
påfyld-ninger af dampkedlen (PD= påfyldninger af
dampkedel).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader.
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt.
1. Sluk maskinen, se kapitlet Slukning af apparat.
2. Lad maskinen køle af.
3. Skru sikkerhedslåsen af.
4. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur P
BEMÆRK
Skader på maskinen på grund af afkalkningsmiddel
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk-
ningsmiddel kan beskadige maskinen.
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.
Anvend 2 doseringsenheder af afkalkningsmidlet til 1,0 l
vand.
5. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisnin-
gerne på afkalkningsmidlet.
6. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke
dampkedlen.
7. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer.
8. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsop-
løsning.
9. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet.
10. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel.
11. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur P
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu-
dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an-
vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Forringet dampmængde
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedlen.
Ingen damp
Ingen vand i dampkedlen
Påfyld vand, se kapitel fyldning af vand.
Damparmen kan ikke trykkes ind
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
mængde) fremad.
Damparmen er opspærret.
Lang opvarmningstid
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedel.
Stor vandudstrømning
Dampkedlen er for fuld.
Tryk på damppistolen, indtil der kommer mindre
vand ud.
Hårdhedsområde °dH mmol/l PD
I blødt 0-7 0-1,3 55
II mellem 7-14 1,3-2,5 45
III hårdt 14-21 2,5-3,8 35
IV meget hårdt >21 >3,8 25
background
Norsk 43
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa-
ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik-
kerhetsanvisningene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ver-
difulle resirkulerbare materialer og ofte deler batteri-
er, batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre en
potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendi-
ge for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med
dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Trykkregulator
Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så kon-
stant som mulig under drift. Når det maksimale drift-
strykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av.
Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes
ut, slås oppvarmingen på igjen.
Sikkerhetslås
Sikkerhetslåsen stenger dampkjelen mot damptrykket som
oppstår. Hvis trykkregulatoren er defekt og det oppstår over-
trykk i dampkjelen, åpnes det en overtrykksventil i sikker-
hetslåsen og det kommer damp ut av låsen oppover.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
vice før apparatet tas i bruk igjen.
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeeffekt W 1500
Maksimalt driftstryk MPa 0,32
Opvarmningstid Minut-
ter
6,5
Kontinuerlig dampning g/min 40
Maksimalt dampstød g/min 100
Påfyldningsmængde
Dampkedel l 1,0
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 2,7
Længde mm 304
Bredde mm 231
Højde mm 287
Generelle merknader........................................... 43
Forskriftsmessig bruk .......................................... 43
Miljøvern.............................................................. 43
Tilbehør og reservedeler ..................................... 43
Leveringsomfang................................................. 43
Garanti................................................................. 43
Sikkerhetsinnretninger......................................... 43
Apparatbeskrivelse.............................................. 44
Montering ............................................................ 44
Drift...................................................................... 44
Viktig bruksinformasjon ....................................... 45
Bruk af tilbehør.................................................... 45
Stell og vedlikehold ............................................. 46
Utbedring av feil .................................................. 47
Tekniske data ...................................................... 47
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
background
44 Norsk
Sikkerhetstermostat
Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overopp-
varmes. Hvis trykkregulatoren faller ut og apparatet
overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten av appara-
tet.
Ta kontakt med en autorisert Kärcher-kundeserviceav-
deling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.
Apparatbeskrivelse
I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt et-
ter modell kan det være ulike leveringsomfang (se em-
ballasjen).
Bilder, se grafikkside.
Figur A
1 Sikkerhetslås
2 LED-lampe
Rød - Nettspenning tilstede og apparatet varmer
opp
Grønn – apparatet er klart til bruk
3 Bærehåndtak
4 Parkeringsholder for gulvmunnstykke
5 Kabelholder
6 Strømledning med strømstøpsel
7 Holder for tilbehør
8 Styreruller bak (2x)
9 Styreruller foran (2x)
10 Damppistol
11 Låseknapp
12 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring)
13 Dampspak
14 Dampslange
15 Nåledyse
16 Rundbørste (liten)
17 **Powerdyse
18 **Rundbørste (stor)
19 Håndmunnstykke
20 Mikrofibertrekk håndmunnstykke
21 Forlengelsesrør (2 stk.)
22 Låseknapp
23 Gulvmunnstykke
24 Borrelås
25 Gulvklut av mikrofiber (1 stk.)
26 **Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)
27 Tilbehørsveske
28 **Vindusdyse
29 Fugebørste
** tilleggsutstyr
Montering
Montere tilbehør
1. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto-
len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur G
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur H
3. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret inn på damppisto-
len til låseknappen for damppistolen går i inn-
grep.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur I
4. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le-
dige enden av forlenggelsesrøret.
Figur J
Tilbehøret er koblet til.
Koble fra tilbehøret
1. Still valgbryteren for dampmengden bakover.
Damparmen er sperret.
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver-
andre.
Figur L
Drift
Fylle på vann
Merknad
Varmt vann forkorter oppvarmingstiden.
Merknad
Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke
nødvendig med noen avkalking av dampkjelen.
1. Skru av sikkerhetslåsen.
Figur B
2. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur P
3. Fyll maks. 1 liter destillert vann eller springvann i
dampkjelen.
Figur B
4. Skru inn sikkerhetslåsen.
Figur C
Slå på apparatet
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Figur D
LED-lampen lyser rødt.
3. Straks LED-lampen lyser grønt er apparatet klart til
bruk.
Figur E
4. Trykk på damparmen.
Figur F
Det strømmer damp ut.
Regulere dampmengden
Merknad
Varmeelementet i apparatet slår seg på gjentatte gan-
ger under bruk for å opprettholde trykket i dampkjelen.
Den oransje kontrollampen for oppvarming lyser.
Med valgbryteren for dampmengden reguleres damp-
mengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillin-
ger:
background
Norsk 45
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig
dampmengde.
2. Trykk på dampspaken.
3. Før rengjøringen begynner, må du rette damppisto-
len mot en klut inntil dampen strømmer jevnt ut.
Etterfylle vann
Hvis dampmengden avtar under arbeidet, eller hvis det
ikke lenger kommer noen damp ut, må det etterfylles
vann.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. Skru av sikkerhetslåsen.
3. Fyll maks. 1 liter destillert vann eller springvann i
dampkjelen.
4. Skru inn sikkerhetslåsen.
5. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
6. Vent til LED-lampen har skiftet fra rødt til grønt.
Apparatet er klart til bruk.
Slå av apparatet
1. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
2. Trykk på dampspaken inntil det ikke lenger kommer
damp ut.
Figur M
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
den) bakover.
Dampspaken er sperret.
Skylle ut av dampkjelen
Skyll ut av dampkjelen på apparatet senest etter hver
10. tankfylling.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Koble fra tilbehøret.
4. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har
satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
5. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur P
Oppbevare apparatet
1. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur N
2. Vikle dampslange og strømledning om bærehåndta-
ket eller apparatet og/eller damppistolen i gulv-
munnstykket.
Figur O
3. Sett forlengelsesrørene i den store holderen for til-
behør eller la det tørke før du putter det i tilbehør-
svesken.
Figur O
4. La det øvrige tilbehøret tørke og pakk det deretter
vekk i tilbehørsvesken.
Figur O
5. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
OBS
Materielle skader på grunn av sikkerhetslås som sit-
ter fast
Hvis sikkerhetslåsen ikke fjernes etter rengjøring, er det
en mulighet for at låsen setter seg fast i gjengene.
Etter rengjøring må du skru av sikkerhetslåsen og ta va-
re på den, f.eks. oppbevare den sammen med annet ap-
parattilbehør.
Viktig bruksinformasjon
Rengjøre gulvflater
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Friske opp tekstiler
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-
ler ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
lakkert
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs-
ne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
ler parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast-
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam-
pes og overflatene tørkes med denne.
Glassrengjøring
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram-
men.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus-
nal eller tørk flatene tørre.
Bruk af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
uten tilbehør:
Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Nåledyse
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren-
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merknad
I denne stillingen kan dampspaken ikke
betjenes.
background
46 Norsk
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam-
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi-
nutter og damprengjør deretter.
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur G
Rundbørste (liten)
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske-
lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer-
nes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur H
Rundbørste (stor)
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur H
Powerdyse
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledy-
se
n.
Figur H
Fugebørste
1. Fugebørsten brukes til rengjøring av trange åpnin-
ger, f.eks. mellom vindusnisjer og håndtak på veg-
gen.
Figur H
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask-
bare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
Figur G
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Vindusdyse
For enkel og grundig rengjøring av glass, vinduer eller
speil.
Ved hjelp av damputløpsåpningen dampes glassrutene
jevnt.
1. Skyv inn vindusdysen på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
Figur G
2. Med gummileppen på dysen trekkes glassflatene i
baner ovenfra og ned.
3. Etter hver bane må gummileppen og den nedre vin-
duskanten tørkes av med en klut.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVC-
gulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
prengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur I
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur J
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur K
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
stykket oppover.
Figur K
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvklu-
ten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra
gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at
gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra
gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeev-
ne.
Parkere gulvmunnstykket
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket
hukes
fast i parkeringsholderen.
Figur N
Stell og vedlikehold
Avkalke dampkjelen
Merknad
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å
avkalke apparatet med antall fyllinger av dampkjelen i
henhold til tabellen (KF = kjelfyllinger).
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
OBS
Skadde overflater
Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
Fyll og tøm apparatet forsiktig.
1. Slå av apparatet, se kapitlet Slå av apparatet.
Hardhetsområde °dH mmol/l KF
I mykt 0-7 0-1,3 55
II middels 7-14 1,3-2,5 45
III hardt 14-21 2,5-3,8 35
IV svært hardt >21 >3,8 25
background
Svenska 47
2. La apparatet avkjøles.
3. Skru av sikkerhetslåsen.
4. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur P
OBS
Apparatskader fra avkalkingsmiddel
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkal-
kingsmiddelet kan skade apparatet.
Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Bruk 2 doseringsenheter av avkalkingsmiddelet til 1,0 l
vann.
5. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesi-
fikasjonene på avkalkingsmiddelet.
6. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke
lukk dampkjelen.
7. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
8. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkje-
len.
9. Gjenta ev. avkalkingen.
10. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann
for å fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsnin-
gen.
11. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur P
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Redusert dampmengde
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Ingen damp
Ikke noe vann i dampkjelen
Etterfyll vann, se kapittel Etterfylle vann.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.
Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
den) forover.
Damparmen er låst opp.
Lang oppvarmingstid
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Høyt vannutslipp
Dampkjelen er for full.
Trykk på damppistolen helt til det kommer ut mindre
vann.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker-
hetsinformationen.
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsgrad IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektdata
Varmeeffekt W 1500
Maksimalt driftstrykk MPa 0,32
Oppvarmingstid minut-
ter
6,5
Permanent damping g/min 40
Maksimalt dampstøt g/min 100
Påfyllingsmengde
Dampkjel l 1,0
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 2,7
Lengde mm 304
Bredde mm 231
Høyde mm 287
Allmän information .............................................. 47
Ändamålsenlig användning ................................. 47
Miljöskydd ........................................................... 48
Tillbehör och reservdelar..................................... 48
Leveransens omfattning...................................... 48
Garanti ................................................................ 48
Säkerhetsanordningar......................................... 48
Beskrivning av maskinen .................................... 48
Montering ............................................................ 49
Drift...................................................................... 49
Viktiga användningshänvisningar........................ 50
Använding av tillbehör......................................... 50
Skötsel och underhåll.......................................... 51
Hjälp vid störningar ............................................. 51
Tekniska data ...................................................... 52
background
48 Svenska
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
Tryckregulator
Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så kon-
stant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas
från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehålla-
ren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbe-
hållaren till följd av ångavvikelse.
Säkerhetslock
Säkerhetslocket försluter ångbehållaren mot ångan
som bildas. Om tryckregulatorn är defekt och ett över-
tryck uppstår i ångbehållaren öppnas en övertrycksven-
til i säkerhetslocket som släpper igenom ånga genom
locket.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Säkerhetstermostat
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhettas.
Om tryckregulatorn slutar att fungera och maskinen över-
hettas kopplar säkerhetstermostaten från maskinen.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
för återställning av säkerhetstermostaten.
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
Bilder se grafiksida.
Bild A
1 Säkerhetslock
2 LED-belysning
Röd – nätspänning finns och maskinen värms upp
Grönt – apparaten är klar att använda
3 Bärhandtag
4 Parkeringshållare för golvmunstycke
5 Kabelhållare
6 Nätkabel med nätkontakt
7 Hållare för tillbehör
8 Styrvalsar baktill (2x)
9 Styrvalsar framtill (2x)
10 Ångpistol
11 Upplåsningsknapp
12 Valkontakt för ångmängd (med barnspärr)
13 Ångspak
14 Ångslang
15 Punktstrålmunstycke
16 Rundborste (liten)
17 **Powermunstycke
18 **Rundborste (stor)
19 Handmunstycke
20 Mikrofiberöverdrag handmunstycke
21 Förlängningsrör (2 st.)
22 Upplåsningsknapp
23 Golvmunstycke
24 Kardborrfäste
25 Mikrofibergolvduk (1 st.)
26 **Mikrofibergolvduk (2 st.)
27 Tillbehörsväska
28 **Fönstermunstycke
29 Fogborste
** tillval
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
background
Svenska 49
Montering
Montera tillbehör
1. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Bild G
2. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret
punkts
trålmunstycket.
Bild H
3. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp-
per fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild I
4. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
längningsrörets fria ände.
Bild J
Tillbehöret är anslutet.
Ta av tillbehör
1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt.
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild L
Drift
Fylla på vatten
Hänvisning
Varmt vatten förkortar uppvärmningsperioden.
Hänvisning
Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat
vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt.
1. Skruva loss säkerhetslocket.
Bild B
2. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild P
3. Fyll på maximalt 1 liter destillerat vatten eller kran-
vatten i ångbehållaren.
Bild B
4. Skruva på säkerhetslocket.
Bild C
Slå på maskinen
1. Ställ maskinen på stadigt underlag.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Bild D
LED-belysningen lyser rött.
3. Så snart som LED-belysningen lyser grönt är maski-
nen driftklar.
Bild E
4. Tryck på ångspaken.
Bild F
Ånga strömmar ut.
Reglera ångmängd
Hänvisning
Maskinens uppvärmning kopplas hela tiden till under
användningen för att upprätthålla trycket i ångbehålla-
ren. Den orange kontrollampan för uppvärmning lyser.
Med valkontakten för ångmängd regleras den utström-
mande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen:
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång-
mängd som krävs.
2. Tryck på ångspaken.
3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot
en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.
Efterfylla vatten
När ångmängden minskar under arbetet eller när det till
slut inte kommer någon ånga alls måste vattenbehålla-
ren fyllas på.
1. Stänga av maskinen, se kapitel Stänga av maski-
nen.
2. Skruva loss säkerhetslocket.
3. Fyll på maximalt 1 liter destillerat vatten eller kran-
vatten i ångbehållaren.
4. Skruva på säkerhetslocket.
5. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
6. Vänta tills LED-belysningen har växlat från rött till
grönt.
Maskinen är färdig att använda.
Stänga av maskinen
1. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Bild M
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Ställ barnspärren (valkontakten för ångmängd) bak-
åt.
Ångspaken är spärrad.
Skölja ur ångbehållaren
Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var 10:e
pannpåfyllning.
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen.
2. Låt maskinen svalna.
3. Ta av tillbehöret.
4. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därige-
nom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av
ångbehållaren.
5. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild P
Förvara maskinen
1. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild N
2. Linda ångslangen och nätanslutningsledning
en
krin
g bärhandtaget resp. maskinen och/eller anslut
ångpistolen till golvmunstycket.
Bild O
3. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
tillbehör eller låt dem torka och placera dem i tillbe-
hörsväskan.
Bild O
Maximal ångmängd
Minskad ångmängd
Ingen ånga – barnspärr
Hänvisning
I detta läge kan ångspaken inte manöv-
reras.
background
50 Svenska
4. Låt resterande tillbehör torka och förvara dem se-
dan i tillbehörsväskan.
Bild O
5. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
OBSERVERA
Skador på egendom på grund av fastnat säkerhets-
lås
Om säkerhetslåset inte tas bort efter rengöring finns det
en möjlighet att låset kan fastna i gängan.
Efter rengöring, skruva loss säkerhetslåset och förvara
det, t.ex. med andra tillbehör till maskinen.
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Uppfräschning av textiler
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä-
eller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör-
rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
Glasrengöring
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns-
terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-
men.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge-
nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt-
net eller torka ytan torr.
Använding av tillbehör
Ångpistol
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an-
vändningsområden:
Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg-
stycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycke
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt-
ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma-
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf-
tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp-
ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild G
Rundborste (liten)
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av-
lägsnas lättare.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild H
Rundborste (stor)
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyck-
et.
Bild H
Powermunstycke
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
samma sätt som en rundborste.
Bild H
Fogborste
1. Fogborsten används för rengöring av trånga spring-
or, t.ex. mellan fönsternischer och fönsteröppnare i
väggen.
Bild H
Handmunstycke
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild G
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Fönstermunstycke
För enkel och grundlig rengöring av glas, fönster eller
speglar.
Genom ångöppningen ångas glasrutorna in jämnt.
1. Skjut på fönstermunstycket på motsvarande sätt
som punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild G
2. Använd munstyckets gummiläpp för att i banor gå
över glasytorna uppifrån och ned.
3. Torka av gummiläppen och den nedre fönsterkanten
med en duk efter varje bana.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
background
Svenska 51
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
vänder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild I
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild J
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild K
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv-
munstycket uppåt.
Bild K
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När
golvtrasan har använts några gånger och dessutom
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
Parkera golvmunstycke
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar-
betsuppehåll.
Bild N
Skötsel och underhåll
Avkalka ångtanken
Hänvisning
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att
denna avkalkas efter det antal påfyllningar av
ångbehål-laren (TF=tankfyllningar) som anges i
tabellen.
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
OBSERVERA
Skadade ytor
Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av maski-
nen.
2. Låt apparaten svalna.
3. Skruva loss säkerhetslocket.
4. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild P
OBSERVERA
Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av av-
kalkningsmedlet kan skada apparaten.
Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
Använd 2 doseringsenheter av avkalkningsmedlet för
1,0 l vatten.
5. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du
blandar till avkalkningslösningen.
6. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng
inte ångbehållaren.
7. Låt lösningen verka i ca 8 timmar.
8. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
9. Upprepa avkalkningen vid behov.
10. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten
för att avlägsna alla lösningsrester.
11. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild P
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Minskad ångmängd
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Ingen ånga
Inget vatten i ångbehållaren
Fyll på vatten, se kapitel Efterfylla vatten.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt.
Ångspaken är upplåst.
Lång uppvärmningstid
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Stort vattenutsläpp
Ångbehållaren är för full.
Tryck på ångpistolen tills mindre vatten kommer ut.
Hårdhet °dH mmol/l TF
Imjukt 0-7 0-1.3 55
II medel 7-14 1,3-2.5 45
III hårt 14-21 2,5-3.8 35
IV mycket hårt >21 >3,8 25
background
52 Suomi
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai-
te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
ta turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Paineensäädin
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön ai-
kana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy
pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavute-
taan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilas-
sa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen
päälle.
Elanslutning
Spänning V 220–240
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50–60
Kapslingsklass IPX4
Skyddsklass I
Effektdata
Värmeeffekt W 1 500
Max. driftstryck MPa 0,32
Uppvärmningstid Minu-
ter
6,5
Kontinuerlig ånga g/min 40
Max. ångstöt g/min 100
Volym
Ångbehållare l 1,0
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 2,7
Längd mm 304
Bredd mm 231
Höjd mm 287
Yleisiä ohjeita ...................................................... 52
Määräystenmukainen käyttö ............................... 52
Ympäristönsuojelu............................................... 52
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 52
Toimituksen sisältö .............................................. 52
Takuu................................................................... 52
Turvalaitteet......................................................... 52
Laitekuvaus ......................................................... 53
Asennus .............................................................. 53
Käyttö .................................................................. 53
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita ........................ 54
Varusteiden käytto............................................... 54
Hoito ja huolto ..................................................... 55
Ohjeita häiriöissä................................................. 56
Tekniset tiedot ..................................................... 56
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
background
Suomi 53
Turvalukko
Turvalukko sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypainet-
ta vastaan. Jos paineensäädin on viallinen ja höyrykat-
tilassa syntyy ylipaine, turvalukko avaa ylipaineventtiilin
ja höyry poistuu lukon kautta ulkoilmaan.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa-
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Turvatermostaatti
Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos
paineensäädin ei toimi ja laite ylikuumenee, turvater-
mostaatti kytkee laitteen pois päältä.
Käänny turvatermostaatin uudelleen käyttöönottoa var-
ten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu.
Kuva A
1 Turvalukko
2 LED-valot
Punainen – verkkojännite saatavissa ja laite lämpe-
nee
Vihreä – laite on käyttövalmis
3 Kantokahva
4 Lattiasuuttimen pidike
5 Kaapelin pidike
6 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
7 Varustepidike
8 Ohjausrullat takana (2x)
9 Ohjausrullat edessä (2x)
10 Höyrypistooli
11 Lukituksen avauspainike
12 Valintakytkin höyrymäärälle (lapsilukolla)
13 Höyryvipu
14 Höyryletku
15 Pistesuihkusuutin
16 Pyöreä harja (pieni)
17 **Tehosuutin
18 **Pyöreä harja (suuri)
19 Käsisuutin
20 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste
21 Jatkoputket (2 kpl)
22 Lukituksen avauspainike
23 Lattiasuutin
24 Tarranauhaliitos
25 Lattiamikrokuituliina (1 kpl)
26 **Lattiamikrokuituliina (2 kpl)
27 Varustelaukku
28 **Ikkunasuutin
29 Rakoharja
** valinnaiset
Asennus
Lisävarusteiden asennus
1. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, kun-
nes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Kuva G
2. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuutti-
meen.
Kuva H
3. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva I
4. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
seen päähän.
Kuva J
Varuste on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
leen toisistaan.
Kuva L
Käyttö
Veden täyttäminen
Huomautus
Lämmin vesi lyhentää lämmitysaikaa.
Huomautus
Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua
vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita.
1. Kierrä turvalukko irti.
Kuva B
2. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva P
3. Täytä enintään 1 litra tislattua vettä tai vesijohtovet-
tä höyrykattilaan.
Kuva B
4. Kierrä turvalukko kiinni.
Kuva C
Laitteen kytkeminen päälle
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva D
LED-valo palaa punaisena.
3. Heti kun LED-valo palaa vihreänä, laite on käyttö-
valmis.
Kuva E
4. Paina höyryvipua.
Kuva F
Höyryä virtaa ulos.
Höyrymäärän säätö
Huomautus
Laitteen lämmitys kytkeytyy käytön aikana aina uudel-
leen päälle, jotta painetta höyrykattilassa voidaan pitää
yllä. Silloin oranssi lämmityksen merkkivalo palaa.
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa:
background
54 Suomi
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyry-
määrälle.
2. Paina höyryvipua.
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
liinaan, kunnes höyrtulee ulos tasaisesti.
Veden lisääminen
Jos työskenneltäessä höyrymäärä vähenee tai höyryä
ei enää tule lainkaan ulos, vettä täytyy lisätä.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Kierrä turvalukko irti.
3. Täytä enintään 1 litra tislattua vettä tai vesijohtovet-
tä höyrykattilaan.
4. Kierrä turvalukko kiinni.
5. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
6. Odota, kunnes LED-valo on vaihtunut punaisesta
vihreään.
Laite on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva M
Höyrykattila on paineeton.
3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taak-
sepäin.
Höyryvipu on lukittu.
Höyrykattilan huuhtelu
Huuhtele laitteen höyrykattilan viimeistään joka
10. kattilan täytön jälkeen.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Irrota varusteet.
4. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimak-
kaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalk-
kijäämät irtoavat.
5. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva P
Laitteen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Kuva N
2. Kierrä höyryletku ja verkkoliitäntäjohto kantokahvan
tai laitteen ympärille ja/tai aseta höyrypistooli lat-
tiasuuttimeen.
Kuva O
3. Aseta jatkoputki suureen varustepidikkeeseen tai
anna sen kuivua ja pakkaa se varustelaukkuun.
Kuva O
4. Anna muiden varusteiden kuivua ja pakkaa ne sitten
varustelaukkuun.
Kuva O
5. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
pa
ikassa.
HUOMIO
Omaisuusvahinkoja jumissa olevan turvalukituk-
sen takia
Jos turvalukitusta ei poisteta puhdistamisen jälkeen, on
mahdollista, että lukitus juuttuu kierteeseen.
Kierrä lukitus puhdistuksen jälkeen irti ja säilytä sitä,
esim. muiden laitteen lisävarusteiden kanssa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Tekstiilien elvyttäminen
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet-
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja-
listan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat-
tioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
Lasien puhdistus
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh-
tiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy-
ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy-
hi pinnat kuiviksi.
Varusteiden käytto
Höyrypistooli
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il-
man varusteita:
Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
etäisyydeltä.
Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami-
Maksimihöyrymäärä
Vähennetty höyrymäärä
Ei höyryä - lapsilukko
Huomautus
Tässä asennossa höyryvipua ei voi
käyttää.
background
Suomi 55
seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh-
taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska
lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen
ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan en-
nen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusai-
neella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia
ja höyrytä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva G
Pyöreä harja (pieni)
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk-
seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
pommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva H
Pyöreä harja (suuri)
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl-
pyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva H
Tehosuutin
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen sa
moin
kuin pyöreä harja.
Kuva H
Rakoharja
1. Rakoharjaa käytetään ahtaiden välien puhdistuk-
seen, kuten esim. ikkunanurkat ja seinäkolot.
Kuva H
Käsisuutin
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku-
kaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrypistooliin.
Kuva G
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Ikkunasuutin
Lasien, ikkunoiden ja peilien helppoon ja perusteelli-
seen puhdistukseen.
Höyryntuloaukon kautta tapahtuu lasipintojen tasainen
höyrytys.
1. Työnnä ikkunasuutin pistesuihkusuutinta vastaa-
vasti höyrypistooliin.
Kuva G
2. Vedä suuttimen imukumia lasipintoja pitkin kaista
kerrallaan ylhäältä alaspäin.
3. Pyyhi jokaisen kaistan jälkeen sekä ikkunan alalai-
dassa imukumi liinalla puhtaaksi.
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei-
den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-
tiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet-
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höy-
ry voi vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva I
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva J
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva K
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat-
tiasuutinta ylöspäin.
Kuva K
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lat-
tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattiasuuttimen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät
työn.
Kuva N
Hoito ja huolto
Höyrykattilan kalkinpoisto
Huomautus
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme
poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun höyry-
kattilan täyttökertojen määrän jälkeen (KT = säiliön
täyttö).
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
1. Kytke laite pois päältä, katso luku Laitteen kytkemi-
nen pois päältä.
Kovuusalue °dH mmol/l KT
I pehmeä 0–7 0–1,3 55
II keskikova 7–14 1,3–2,5 45
III kova 14–21 2,5–3,8 35
IV erittäin kova > 21 > 3,8 25
background
56 Ελληνικά
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Kierrä turvalukko irti.
4. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva P
HUOMIO
Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta
Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu
voi vaurioittaa laitetta.
Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
Käytä 2 annosteluyksikköä kalkinpoistoainetta
1,0 litraan vettä.
5. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoaineessa
olevien ohjeiden mukaan.
6. Täytä kalkinpoistoaineliuos höyrykattilaan. Älä sulje
höyrykattilaa.
7. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
8. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höy-
rykattilasta.
9. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
10. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä
kaikkien kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistami-
seksi.
11. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva P
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
mään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral-
lista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Vähentynyt höyrymäärä
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Ei höyryä
Ei höyryä höyrykattilassa
Täytä lisää vettä, katso luku Veden lisääminen.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteen-
päin.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Pitkä lämmitysaika
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Suuri veden ulostulo
Höyrykattila on liian täynnä.
Paina höyrypistoolia niin kauan, kunnes tulee vä-
hemmän vettä.
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για
εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται
μέσα καθαρισμού. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Sähköliitäntä
Jännite V 220–240
Vaihe ~ 1
Taajuus Hz 50–60
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka I
Tehotiedot
Lämmitysteho W 1500
Maksimikäyttöpaine MPa 0,32
Lämmitysaika mi-
nuut-
tia
6,5
Jatkuva höyrytys g/min 40
Maksimihöyrypurkaus g/min 100
Täyttömäärä
Höyrykattila l 1,0
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 2,7
Pituus mm 304
Leveys mm 231
Korkeus mm 287
Γενικές υποδείξεις ............................................... 56
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 57
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 57
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 57
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 57
Εγγύηση.............................................................. 57
Συστήματα ασφαλείας......................................... 57
Περιγραφή συσκευής .......................................... 57
Συναρμολόγηση .................................................. 58
Λειτουργία ........................................................... 58
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση.................... 59
Χρήση των εξαρτημάτων..................................... 59
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 60
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 61
Τεχνικά στοιχεία................................................... 61
background
Ελληνικά 57
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Ρυθμιστής πίεσης
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί όσο το δυνατόν σταθερή
την πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Η θέρμανση απενεργοποιείται όταν η πίεση
λειτουργίας στον ατμολέβητα φτάσει στη μέγιστη τιμή
και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί
ύστερα από κατανάλωση ατμού.
Πώμα ασφαλείας
Το πώμα ασφαλείας σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι της
υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση που ο
ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωματικός και στον λέβητα
δημιουργηθεί υπερπίεση, στο πώμα ασφαλείας ανοίγει
μια βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το
πώμα στο περιβάλλον.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την
υπερθέρμανση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης
του ρυθμιστή πίεσης και υπερθέρμανσης της συσκευής,
ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή.
Για την επαναφορά του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφεται ο μέγιστος
δυνατός εξοπλισμός. Στον παραδοτέο εξοπλισμό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Για εικόνες δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
1 Πώμα ασφαλείας
2 Φωτισμός LED
Κόκκινος - υπάρχει ηλεκτρική τάση και η συσκευή
θερμαίνεται
Πράσινο - Η συσκευή είναι σε λειτουργική
ετοιμότητα
3 Λαβή μεταφοράς
4 Στήριγμα στάθμευσης για ακροφύσιο δαπέδου
5 Στήριγμα καλωδίου
6 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με βύσμα δικτύου
7 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα
8 Πίσω οδηγός ιμάντα (2x)
9 Μπροστινός οδηγός ιμάντα (2x)
10 Πιστολέτο ατμού
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη
λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
background
58 Ελληνικά
11 Πλήκτρο απασφάλισης
12 Διακόπτης επιλογής για όγκο ατμού (με ασφάλεια
για τα παιδιά)
13 Μοχλός ατμού
14 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
15 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
16 Κυκλική βούρτσα (μικρή)
17 **Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
18 **Κυκλική βούρτσα (μεγάλη)
19 Ακροφύσιο χειρός
20 Επένδυση μικροϊνών ακροφυσίου χειρός
21 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
22 Πλήκτρο απασφάλισης
23 Ακροφύσιο δαπέδου
24 Αυτοκόλλητη σύνδεση χριτς-χρατς
25 Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (1 τεμάχιο)
26 **Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (2 τεμάχια)
27 Τσάντα για εξαρτήματα
28 **Μπεκ τζαμιών
29 Βούρτσα αρμών
** Προαιρετικό
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να
κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης.
Εικόνα G
2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής
δέσμης.
Εικόνα H
3. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
a Σπρώξτε τον 1ο συνδετικό σωλήνα στο πιστολέτο
ατμού μέχρι να ασφ
αλίσει στη θέση του το
πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτε τον 2ο συνδετικό σωλήνα στον
1ο συνδετικό σωλήνα.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
Εικόνα I
4. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή/και το ακροφύσιο
εδάφους στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα J
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής για την ποσότητα
ατμού στο πίσω μέρος.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα L
Λειτουργία
Πλήρωση με νερό
Υπόδειξη
Η χρήση ζεστού νερού μειώνει το χρόνο προθέρμανσης.
Υπόδειξη
Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του
εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα ατμού.
1. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.
Εικόνα B
2. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα P
3. Γεμίστε τον λέβητα ατμού με έως και 1 λίτρο
αποσταγμένο νερό ή νερό βρύσης.
Εικόνα B
4. Βιδώστε το πώ
μα ασφαλείας.
Εικόνα C
Ενεργοποίηση συσκευής
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα D
Η λυχνία LED ανάβει κόκκινη.
3. Μόλις η λυχνία LED ανάψει πράσινη, η συσκευή
είναι έτοιμη για χρήση.
Εικόνα E
4. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
Εικόνα F
Εξέρχεται ατμός.
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Υπόδειξη
Η θέρμανση της συσκευής ενεργοποιείται
επανειλημμένα κατά τη χρήση, για να διατηρεί σταθερή
την πίεση στον λέβητα. Κατά τη διαδικασία αυτή ανάβει
η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση.
Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει
την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
έχει 3 θέσεις:
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
ποσότητα ατμού.
2. Πιέσ
τε τον μοχλό ατμού.
3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο
σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει
ομοιόμορφα.
Προσθήκη νερού
Αν κατά την εργασία η ποσότητα ατμού μειώνεται ή αν
δεν εξέρχεται πλέον καθόλου ατμός, θα πρέπει να
προσθέσετε νερό.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
Απενεργοποίηση συσκευής.
2. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.
3. Γεμίστε τον λέβητα ατμού με έως και 1 λίτρο
αποσταγμένο νερό ή νερό βρύσης.
4. Βιδώστε το πώμα ασφαλείας.
Μέγιστη πο
σότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη
Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού.
background
Ελληνικά 59
5. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
6. Περιμένετε μέχρι η λυχνία LED να γίνει από κόκκινη
πράσινη.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
2. Πατήστε τον μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να βγαίνει
ατμός.
Εικόνα M
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση.
3. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω
(διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού).
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
Πλύσιμο του ατμολέβητα
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο
ύστερα από κάθε 10η πλήρωση του δοχείου.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
Απενεργοποίηση συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Αποσυνδέστε τα πρόσθετα εξαρτήματα.
4. Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον με
δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
άλατα που συσσωρεύονται στ
ον πυθμένα του
ατμολέβητα.
5. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα P
Αποθήκευση συσκευής
1. Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
στάθμευσης.
Εικόνα N
2. Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού και το καλώδιο
τροφοδοσίας γύρω από τη λαβή ή γύρω από τη
συσκευή ή/και τοποθετήστε το πιστόλι ατμού στο
ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα O
3. Τοποθετήστε τους σωλήνες επέκτασης στη μεγάλη
θήκη για αξεσουάρ ή αφήστε τους να στεγνώσουν
κα
ι αποθηκεύστε τους στην τσάντα αξεσουάρ.
Εικόνα O
4. Αφήστε τα υπόλοιπα αξεσουάρ να στεγνώσουν και
στη συνέχεια αποθηκεύστε τα στην τσάντα
αξεσουάρ
Εικόνα O
5. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλική ζημιά λόγω σταθερού πώματος ασφάλειας
Εάν το πώμα ασφαλείας δεν αφαιρεθεί μετά τον
καθαρισμό, υπάρχει πιθανότητα η ασφάλιση να
κολλήσει στο σπείρωμα.
Μετά τον καθαρισμό, ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και
φυλάξτε το, π.χ. με τα άλλα αξεσουάρ συσκευών.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε
πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να
στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν
παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων,
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία
από το πλάι.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκ
ευή για τον καθαρισμό
λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως
π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την
επιφάνεια.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε
στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων.
Ακόμη σε χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να
προκαλέσει μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των
υαλοπινάκων με συνέπεια τη θραύση.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
του πλαισίου του παραθύρου.
Σε περίπτωση χαμηλής εξω
τερικής θερμοκρασίας
θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας
ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού
,
χρησιμο
ποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή
σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
Χρήση των εξαρτημάτων
Πιστολέτο ατμού
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
●Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από
κρεμασμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από
απόσταση 10-20
cm.
●Γ
ια υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή
σωμάτων καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο
κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η
καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός
στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρό
τερα.
Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα
επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο.
Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά
και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω
στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα G
background
60 Ελληνικά
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα
μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους
ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα H
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ.
νιπτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα H
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον
καθαρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών,
αρμών κτλ.
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πά
νω
στ
ο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Εικόνα H
Βούρτσα αρμών
1. Η βούρτσα αρμών χρησιμοποιείται για τον
καθαρισμό στενών διάκενων, π.χ. ανάμεσα σε
εσοχές παραθύρων και στροφάλων στον τοίχο.
Εικόνα H
Ακροφύσιο χειρός
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό
μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα G
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο
χειρός.
Μπεκ τζαμιών
Για εύκολο και ενδελεχή καθαρισμό τζαμιού,
παραθύρων και καθρεπτών.
Ο ομοιόμορφος ψεκασμός με ατμό των υαλοπινάκων
πραγματοποιείται μέσω του ανοίγματος εξόδου ατμού.
1. Σπρώξτε το μπεκ τζαμιών με βάση το ακροφύσιο
σημειακής δέσμης πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα G
2. Χρησιμοποιήστε το λαστιχένιο χείλος του
ακροφυσίου για να τραβήξετε τις γυάλινες
επιφάνειες σε λω
ρίδες απ
ό πάνω προς τα κάτω.
3. Μετά από κάθε λωρίδα, σκουπίστε το λαστιχένιο
χείλος και στεγνώστε με ένα πανί το κάτω άκρο του
παραθύρου.
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό
σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
επιφάνεια, μπορούν να πρ
οκαλέσουν γραμμώσεις κατά
τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ
λερωμένες επιφάνειες π
ρέπει να προχωρείτε αργά,
ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη
ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Εικόνα I
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα J
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
δαπέδου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες τα
ινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα K
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο
ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού
δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς
τα πάνω.
Εικόνα K
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυ
τοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το
ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά
το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει
εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή
πρόσφυση.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
1. Κατά τις διακοπές από την εργα
σία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα N
Φροντίδα και συντήρηση
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Υπόδειξη
Επειδή στη συσκευή συγκεντρώνονται άλατα,
συνιστούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα
με τον αριθμό πληρώσεων του ατμολέβητα που
αναγράφονται στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις λέβητα).
background
Ελληνικά 61
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν
πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
βρύσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.
Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να
γίνονται με προσοχή.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
Απενεργοποίηση συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.
4. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικ
όνα P
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης
Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από
λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές
στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο
αφαλάτωσης της KÄRCHER.
Χρησιμοποιείτε 2 μονάδες δοσολογίας του μέσου
αφαλάτωσης για 1,0 l νερό.
5. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης
σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες.
6. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλ
υμα μέσου
αφαλάτωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον
ατμολέβητα.
7. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για
περίπου 8 ώρες.
8. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον
ατμολέβητα.
9. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία
αφαλάτωσης.
10. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό
ώστε να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος
αφαλάτωσης.
11. Αδειάστε όλο το νερ
ό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα P
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο
ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών
είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Δεν παράγεται ατμός
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό
Συμπ
ληρώστε νερό, βλ. κεφάλαιο Προσθήκη
νερού.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένο με την ασφάλεια για
παιδιά.
Ρυθμίστε την ασφάλεια για παιδιά (τον διακόπτη
επιλογής για την ποσότητα ατμού) στο εμπρός
μέρος.
Ο μοχλός ατμού είναι ξεκλείδωτος.
Η προθέρμανση διαρκεί πολύ
Ο ατμολέβητας έχει άλ
ατα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας είναι πολύ γεμάτος.
Πιέστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου να εξέρχεται
λιγότερο νερό.
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Σκληρότητα νερού °dH mmol/l KF
I μαλακό 0-7 0-1.3 55
II μέτριο 7-14 1,3-2.5 45
III σκληρό 14-21 2,5-3.8 35
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 25
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240
Φάση ~1
Συχνότητα Hz 50-60
Βαθμός προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Στοιχεία ισχύος
Θερμαντική ισχύς W1500
Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,32
Χρόνος προθέρμανσης Λεπτά 6,5
Ατμός διαρκείας g/min 40
Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 100
Ποσότητα πλήρωσης
Ατμολέβητας l1,0
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)kg2,7
Μήκος mm 304
Πλάτος mm 231
Ύψος mm 287
background
62 Türkçe
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgileri-
ni okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme
için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi uygun
aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi ge-
rekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj ıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Cihazdaki simgeler
(Cihaz tipine bağlı olarak)
Basınç regülatörü
Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki
basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar ka-
zanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve
buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncıştü-
ğünde yeniden açılır.
Emniyet kilidi
Emniyet kilidi, buhar kazanını yaklaşan buhar basıncına
karşı kapatır. Basınç düzenleyicisi arızalıysa ve kazan-
da fazla basınç oluşursa, emniyet valfinde aşırı bası
valfi açılır ve buhar, emniyet kilidi boyunca dışarı çıkar.
Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müş-
teri hizmetleriyle iletişime geçin.
Emniyet termostatı
Emniyet termostatı cihazın aşırı ısınmasını önler. Ba-
sınç regülatörü kesilir ve cihaz aşırı ısınırsa emniyet ter-
mostatı cihazı kapatır.
Emniyet termostatının sıfırlanması için lütfen yetkili
KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1 Emniyet kilidi
2 LED aydınlatması
Kırmızı - şebeke gerilimi mevcut ve cihaz ısınıyor
Yeşil - cihaz çalışmaya hazır
3 Taşıma kulpu
4 Yer süpürme başlığı için park tutucusu
5 Kablo tutucu
6 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
7 Aksesuarlar için tutucu
8 Arka yönlendirme makarası (2x)
9 Ön yönlendirme makarası (2x)
Genel uyarılar...................................................... 62
Amaca uygun kullanım ........................................ 62
Çevre koruma ...................................................... 62
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 62
Teslimat kapsamı................................................. 62
Garanti................................................................. 62
Güvenlik tertibatları ............................................. 62
Cihaz açıklaması ................................................. 62
Montaj.................................................................. 63
İşletme................................................................. 63
Önemli kullanım talimatları .................................. 64
Aksesuarların kullanımı ....................................... 64
Bakım ve koruma ................................................ 65
Arızalarda yardım ................................................ 66
Teknik bilgiler ....................................................... 66
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku
background
Türkçe 63
10 Buhar tabancası
11 Kilit açma tuşu
12 Buhar miktarı için seçim şalteri (çocuk emniyetli)
13 Buhar kolu
14 Buhar hortumu
15 Nokta huzme memesi
16 Yuvarlak fırça (küçük)
17 **Güç memesi
18 **Yuvarlak fırça (büyük)
19 El memesi
20 El memesi için mikrofiber kılıf
21 Uzatma boruları (2 adet)
22 Kilit açma tuşu
23 Zemin Başlığı
24 Cırt cırt bağlantısı
25 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
26 **Mikrofiber yer bezi (2 adet)
27 Aksesuar çantası
28 **Cam memesi
29 Derz fırçası
** İsteğe bağlı
Montaj
Aksesuarların montajı
1. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit açma
tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin.
Şekil G
2. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
Şekil H
3. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
a Buhar jetinin Uzatma borusunu buhar tabancası-
nın kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar ta-
bancasına itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
b İkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu
üzerine itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
Şekil I
4. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzat
ma
borusun
un serbest ucuna doğru itin.
Şekil J
Aksesuar bağlanmıştır.
Aksesuarı ayır
1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çekin.
Şekil L
İşletme
Su doldurma
Not
Sıcak su ısıtma süresini kısaltır.
Not
Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kul-
lanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işlemi-
nin yapılmasına gerek kalmamaktadır.
1. Emniyet kilidini sökün.
Şekil B
2. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
Şekil P
3. Buhar kazanına azami 1 litre damıtılmış su veya
musluk suyu doldurun.
Şekil B
4. Emniyet kilidini vidalayın.
Şekil C
Cihazın çalıştırılması
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil D
LED lambası kırmızı renkte yanıyor.
3. LED lambası yeşil yanmaya başladığında cihaz ça-
lışmaya hazırdır.
Şekil E
4. Buhar koluna basın.
Şekil F
Buhar çıkışı mevcuttur.
Buhar miktarının ayarlanması
Not
Cihaz ısıtması buhar kazanındaki basıncın korunması
için kullanım sırasında yeniden açılır. Bu sırada turuncu
kalorifer kontrol ışığı yanar.
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
düzenlenir. Seçim anahtarının 3 konumu vardır:
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına
ayarlayın.
2. Buhar koluna basın.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını
buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tu-
tun.
Su ilave etme
Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa veya artık bu-
har kalmadığında su takviyesi yapılması gerekir.
1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Emniyet kilidini sökünüz.
3. Buhar kazanına azami 1 litre damıtılmış su veya
musluk suyu doldurun.
4. Emniyet kilidini vidalayınız.
5. Şebeke fişini bir prize takın.
6. LED lambası kırmızıdan yeşile geçinceye kadar
bekleyin.
Cihaz kullanıma hazırdır.
Cihazın kapatılması
1. Şebeke fişini prizden çıkarın.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Şekil M
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - Çocuk emniyeti
Not
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.
background
64 Türkçe
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) arka-
ya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
Buhar kazanını durulama
Cihazın buhar kazanını en geç her 10. kazan dolumun-
da durulayın.
1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Aksesuarı çıkartın.
4. Kazanı su ile doldurun ve kuvvetli bir şekilde salla-
yın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında bi
riken
k
ireç kalıntıları çözülmektedir.
5. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Şekil P
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil N
2. Buhar hortumunu ve şebeke bağlantı hattını, taşıma
kulpunun veya cihazın etrafına sarın ve/veya buhar
tabancasını zemin başlığına yerleştirin.
Şekil O
3. Uzatma borularını aksesuarlar için büyük tutucuya
yerleştirin veya kurumaya bırakın ve aksesuar çan-
tasına koyun.
Şekil O
4. Kalan aksesuarları kurumaya bırakın ve ardından
bunları aksesuar çantasına koyun
Şekil O
5. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko-
numda saklayın.
DIKKAT
Sıkışmış bir emniyet kilidinden kaynaklanan maddi
hasar
Temizlikten sonra emniyet kilidi çıkarılmazsa kilidin diş-
liye takılma olasılığı vardır.
Temizlikten sonra emniyet kilidini vidalarını sökerek çı-
karın ve diğer cihaz aksesuarları ile birlikte muhafaza
edin.
Önemli kullanım talimatları
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
arındırılmıştır.
Kumaşların tazelenmesi
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont-
rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar-
dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
temizleyin
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke-
narlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Cam Temizliği
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve-
rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri-
nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt-
meyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü-
şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar tabancası
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
alanları için kullanılabilir:
Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle-
rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola-
rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin
temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli
noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki bu-
har miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği da-
ha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı
temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile el-
den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 daki-
ka etki etmesini bekleyin ve ardından buharla
temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
itin.
Şekil G
Yuvarlak fırça (küçük)
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy-
gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö-
zülmesi mümkündür.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
monte edin.
Şekil H
Yuvarlak fırça (büyük)
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey-
lerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
background
Türkçe 65
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
monte edin.
Şekil H
Güç jeti
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül-
mesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil H
Derz fırçası
1. Derz fırçası duvardaki pencere nişleri ve kollarının
arası gibi dar boşlukları temizlemek için kullanılır.
Şekil H
El memesi
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
buhar tabancası üzerine itin.
Şekil G
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Cam memesi
Cam, pencere veya aynaların hafif ve kapsamlı temizliği
için.
Buhar çıkışııklığından cam panellere, homojen bir
şekilde buhar verilir.
1. Cam memesini nokta huzme memesine uygun şe-
kilde buhar tabancası üzerine itin.
Şekil G
2. Cam yüzeyleri şeritler halinde yukarıdan aşağıya
çekmek için memenin lastik dudağını kullanın.
3. Her çekişten sonra lastik dudağı ve pencerenin alt
kenarını bir bezle kurulayın.
Yer süpürme başlığı
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele-
rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi
yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya va-
kumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak te-
mizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek
parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça
çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil I
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
Şekil J
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
a Yer bezini, cırt c
ırt b
antlar ile yukarı do
ğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
bezi üzerine koyun.
Şekil K
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Yer bezinin sökülmesi
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil K
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkan-
dıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır
ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu-
na asın.
Şeki
l N
Bakım ve koruma
Buhar kazanındaki kireci giderme
Not
Cihazda kireç
biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar
kazanı üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına
(KD = kazan dolumu) re kireç temizleme işleminin
gerçekleştiril-mesini tavsiye ederiz.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.
Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.
1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Emniyet kilidini sökün.
4. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
Şekil P
DIKKAT
Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
Uygun olmayan bir kireç çözücü madde veya kireç çöz-
me maddesinin hatalı dozajı cihaza zarar verebilir.
Sadece KÄRCHER kireç çözücüsü kullanın.
1,0 l su için 2 doz birimi kireç çözücü kullanın.
5. Kireç çözme çözeltisini, kireç çözme maddesi üze-
rinde belirtildiği şekilde ekleyin.
6. Buhar kazanına kireç çözme çözeltisi ekleyin. Buhar
kazanını kapatmayın.
7. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini
bekleyin.
8. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşal-
tın.
9. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarla-
yın.
10. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp ki-
reç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın.
11. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
Şekil P
Sertlik alanı °dH mmol/l KD
Iyumuşak 0-7 0-1,3 55
II orta 7-14 1,3-2,5 45
III sert 14-21 2,5-3,8 35
IV çok sert >21 >3,8 25
background
66 Русский
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
gun değildir.
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
şük buhar miktarı
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Buhar kazanını kireçten arındırın.
Buhar mevcut değil
Buhar kazanında su mevcut değildir
Su takviye edin, bkz. Bölüm Su ilave etme.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) ön
e
getirin.
Buha
r kolunun blokajı kaldırılır.
Uzun ısıtma süresi
Buhar kazanı kireçlenmiştir
.
Buhar kazanını kireçten arındırın.
Yüksek su tahliyesi
Buhar kazanı fazla dolu.
Buhar tabancasına, daha az su gelene kadar basın.
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике
безопасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено только для использования
в домашнем хозяйстве. Устройство предназначено
для очистки паром и может использоваться с
подходящими принадлежностями в соответствии с
описанием в данной инструкции по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Необходимо
соблюдать указания по технике безопасности.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
да
нные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220-240
Faz ~ 1
Frekans Hz 50-60
Koruma türü IPX4
Koruma sınıfı I
Performans verileri
Isıtma performansı W 1500
Azami çalışma basıncı MPa 0,32
Isıtma süresi Daki-
ka
6,5
Sürekli buharlama g/dk 40
Azami buhar şoku g/dk 100
Dolum miktarı
Buhar kazanı l1,0
Ebatlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 2,7
Uzunluk mm 304
Genişlik mm 231
Yükseklik mm 287
Общие указания ................................................ 66
Использование по назначению ........................ 66
Защита окружающей среды.............................. 66
Принадлежности и запасные части ................. 67
Комплект поставки ............................................ 67
Гарантия............................................................. 67
Предохранительные устройства ...................... 67
Описание устройства........................................ 67
Монтаж ............................................................... 68
Эксплуатация..................................................... 68
Важные указания по применению.................... 69
Использование принадлежностей.................... 69
Уход и техническое обслуживание................... 70
Помощь при неисправностях ........................... 71
Технические характеристики ............................ 71
background
Русский 67
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Регулятор давления
Регулятор давления поддерживает давление в
паровом резервуаре во время работы на как можно
более постоянном уровне. Система нагрева по
достижении максимального рабочего давления в
паровом резервуаре отключается, а затем снова
включается при падении давления в резервуаре из-
за отбора пара.
Предохранительная пробка
Предохранительная пробка закрывает паровой
резервуар, находящийся под давлением пара. В
случае неисправности регулятора давления и
возникновения избыточного давления в паровом
резервуаре предохранительная пробка открывает
клапан и пар через пробку выходит наружу.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Защитный термостат
Защитный термостат предотвращает перегрев
устройства. В случае отказа регулятора давления и
перегрева устройства защитный термостат
отключит устройство.
Для восстановления состояния защитного
термостата следует обратиться в обслуживающую
сервисную службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данном руководстве по эксплуатации приведено
описание прибора в максимальной комплектации.
Комплектация отличается в зависимости от модели
(см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Рисунок A
1 Предохранительная пробка
2 Светодиодная подсветка
Краснаясетевое напряжение присутствует, и
устройство нагревается
Зеленыйустройство готово к использованию
3 Ручка для переноски
4 Парковочный держатель насадки для пола
5 Держатель кабеля
6 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
7 Держатель для принадлежностей
8 Направляющие ролики, сзади (2 шт.)
9 Направляющие ролики, спереди (2 шт.)
10 Паровой пистолет
11 Кнопка разблокировки
12 Переключатель расхода пара (с защитой от
детей)
13 Рычаг подачи пара
14 Паровой шланг
15 Точечное струйное сопло
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы
нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по
эксплуатации
background
68 Русский
16 Круглая щетка (малая)
17 **Мощное сопло
18 **Круглая щетка (большая)
19 Ручная насадка
20 Чехол из микрофибры для ручной насадки
21 Удлинительные трубки (2 шт.)
22 Кнопка разблокировки
23 Насадка для пола
24 Соединение-липучка
25 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
26 **Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
27 Сумка для принадлежностей
28 **Насадка для мойки окон
29 Щетка для швов
** в качестве опции
Монтаж
Установка насадки
1. Открытый конец принадлежности надвигать на
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки
парового пистолета не зафиксируется.
Рисунок G
2. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло.
Рисунок H
3. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
a Надвинуть 1-ую удлинительную трубку до тех
пор, пока кнопка разблокировки парового
пистолета не зафиксируется.
Соединительная трубка присоединена.
b Надвинуть 2-ую у
длинительную трубку на 1-
ую удлинительную трубку.
Соединительные трубки присоединены.
Рисунок I
4. Принадлежность и/или насадку для пола
надвинуть на свободный конец удлинительной
трубки.
Рисунок J
Принадлежность присоединена.
Отсоединение принадлежности
1. Переключатель количества пара перевести в
заднее положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
Рисунок L
Эксплуатация
Заливка воды
Примечание
Теплая вода сокращает время нагрева.
Примечание
При постоянном использовании стандартной
дестиллированной воды удаление накипи из
парового резервуара не требуется.
1. Отвинтить предохранительную пробку.
Рисунок B
2. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок P
3. Залить в паровой резервуар не более 1 л
дистиллированной или водопроводной воды.
Рисунок B
4. Ввернуть предохранительную пробку.
Рисунок C
Включение устройства
1. Установить устройство на прочное основание.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Рисунок D
Светодиодная подсветка светится красным
светом.
3. Как только светодиодная подсветка начнет
светиться зеленым светом, устройство готово к
работе.
Рисунок E
4. Нажать рычаг подачи пара.
Рисунок F
Выходит пар.
Регулировка количества пара
Примечание
Во время использования устройства система
нагрева периодически включается, чтобы
поддержать давление пара в паровом резервуаре.
При этом светится оранжевая контрольная
лампа нагрева.
С помощью переключателя количества пара
выполняется регулировка подаваемого количества
пара. Переключатель имеет 3 положения:
1. Установить переключатель количества пара в
нужное положение.
2. Нажать рычаг подачи пара.
3. Перед началом очистки направит
ь паровой
пистолет на салфетку, пока подача пара не
станет равномерной.
Добавление воды
Если во время работы количество пара снижается
или пар больше не выходит, требуется долить воду.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Отвинтить предохранительную пробку.
3. Залить в паровой резервуар не более 1 л
дистиллированной или водопроводной воды.
4. Ввернуть предохранительную пробку.
5. Вставить сетевой штекер в розетку.
6. Подождать, пока цвет светодиодной подсветки
сменит
ся с красного на зеленый.
Устройство готово к использованию.
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от детей)
Примечание
В этом положении рычаг подачи
пара невозможно привести в
действие.
background
Русский 69
Выключение устройства
1. Извлечь сетевой штекер из розетки.
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не
прекратится выход пара.
Рисунок M
Паровой резервуар находится в безнапорном
состоянии.
3. Установить защиту от детей (переключатель
количества пара) в заднее положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
Промывка парового резервуара
Промывать паровой резервуар устройства не реже,
чем после каждого 10-го заполнения резервуара.
1. Выключить устройство ,см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Отсоединить принадлежность.
4. Паровой резервуар заполнить водой и сильно
поболтать. Это необходимо для поднятия
остатков накипи, осевших на дно парового
резервуара.
5. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок P
Хранение устройства
1. Повесить насадку для пола в парковочное
крепление.
Рисунок N
2. Паровой шланг и сетевой кабель обмотать
вокруг ручки для переноски или устройства и/или
вставить паровой пистолет в насадку для пола.
Рисунок O
3. Удлинительные трубки вставить в большой
держатель для принадлежностей или просушить
и поместить в сумку для принадлежностей.
Рисунок O
4. Просушить остальные принадле
жности и затем
поместить их в сумку для принадлежностей
Рисунок O
5. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за застрявшей
предохранительной пробки
Если после очистки не извлечь
предохранительную пробку, существует
вероятность того, что она может застрять в
резьбе.
После очистки отвинтить предохранительную
пробку и положить ее на хранение, например, с
другими принадлежностями устройства.
Важные указания по применению
Очистка полов
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора.
Освежение текстиля
Перед обработкой устройством обязательно
проверить текстиль на переносимость, выбрав
скрытый участок: обработать текстиль паром, дать
просохнуть, а затем проверить на предмет
изменения цвета или формы.
Очистка имеющих покрытие или
окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную
политуру, полимерные покрытия или краску и
оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
может привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки не
лакированных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки
окрашенных или имеющих пластиковое покрытие
поверхностей, на
пример кухонной и жилой мебели,
дверей и паркета.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
обработать паром тряпку и протереть ею
поверхность.
Очистка стекла
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки
оконной рамы, а при низких внешних
температурах стать причиной возникновения
напряжений на поверхности оконных стекол и их
разрушения.
Не направлять струю пара на лакированные
участки оконной рамы.
При низких внешних температурах следует
нагреть оконные стекла, коротко обработав
паром всю поверхность стекла.
Оч
истить окно с помощью ручной насадки и
чехла. Для удаления воды воспользоваться
водосгоном или вытереть поверхности насухо.
Использование принадлежностей
Паровой пистолет
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей в следующих случаях:
Устранение небольших складок на висящих
предметах одежды: обрабатывать предмет
одежды паром с расстояния 10–20 см
.
●В
лажная уборка пыли: коротко обработать
паром салфетку и протереть ею мебель
.
Точечное сопло
Точечное струйное сопло предназначено для
очистки трудно доступных мест, стыков, смесителей,
стоков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов.
Чем ближе точечное струйное сопло к
загрязненному месту, тем выше эффективность
очистки. Это обусловлено тем, что температура и
количество пара максимальны в месте выхода из
сопла. Сильные известковые отложения перед
очисткой паром можно обработать по
дходящим
чистящим средством. Время воздействия чистящего
средстваоколо 5 минут, после чего обработать
паром.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой
пистолет.
Рисунок G
Круглая щетка (малая)
Малая круглая щетка подходит для удаления
стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет
легче очищать поверхности от стойких загрязнений.
background
70 Русский
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
струйном сопле.
Рисунок H
Круглая щетка (большая)
Большая круглая щетка предназначена для очистки
больших округлых поверхностей, например
умывальников, душевых, ванн, кухонных моек.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
1. Смонтировать большую круглую щетку на
точечном струйном сопле.
Рисунок H
Мощное сопло
Мощная щетка подходит для удаления стойких
загрязнений, продувки углов, стыков и т.д.
1. Смонтировать мощную щетку аналогично
круглой щетке на точечном струйном сопле.
Рисунок H
Щетка для швов
1. Ще
т
ка для швов используется для очистки узких
щелей, например между оконными нишами и
кривошипными рукоятками в стене.
Рисунок H
Ручная насадка
Ручная насадка предназначена для очистки
небольших моющихся поверхностей, душевых
кабин и зеркал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с
точечным струйным соплом на паровой
пистолет.
Рисунок G
2. Надеть чехол на ручную насадку.
Насадка для мойки окон
Для легкой и тщательной очистки стекол, окон или
зеркал.
Равномерная обработка оконных стекол паром
осуществляется через отверстие для выхода пара.
1. Сдвинуть насадку для мойки окон в соответствии
с точечным соплом на паровой пистолет.
Рисунок G
2. С помощью резиновой полоски проводить
насадкой по стеклянным поверхностям
полосами сверху вниз.
3. После прохождения каждой полосы сле
дует
насухо вытирать тканью резиновую кромку и
нижний край окна.
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки
моющихся покрытий стен и пола, например
каменных полов, керамической плитки и покрытий
из ПВХ.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут
привести к повреждениям.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара в
малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода
на очищаемой поверхности при обработке паром
могут стать причиной появления разводов,
которые однако исчезнут после нескольких
при
менений.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше
воздействовать на сильно загрязненные
поверхности, работать достаточно медленно.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
Рисунок I
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Рисунок J
3. Закрепи
ть салфетку для пола на насадке для
пола.
a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к салфетке для пола.
Рисунок K
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
мытья пола сама закрепится на насадке для
пола.
Снятие салфетки для пола
1. Поставить одну ногу на яз
ычок салфетки для
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок K
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки.
После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и
достигает оптимального усилия скрепления.
Помещение насадки для пола на хранение
1. Во время пе
рерывов в работе устанавливать
насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок N
Уход и техническое
обслуживание
Удаление накипи из парового резервуара
Примечание
С учетом образования накипи в устройстве
рекомендуется удалять накипь по достижении
указанного в таблице количества заполнений
парового резервуара (ЗР = заполнение
резервуара).
background
Русский 71
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские
коммунальные службы предоставляют
информацию и жесткости водопроводной воды.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Раствор для удаления накипи может разрушить
чувствительные поверхности.
Заполнять и опорожнять устройство осторожно.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Отвинтить предохранительную пробку.
4. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок P
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства средством для
удаления накипи
Использование неподходящего средства для
удаления накипи и ошибочная дозировка могут
привести к повреждению устройства.
Используйте только средство для удаления
накипи KÄRCHER.
Используйте 2 дозы средства для удаления накипи
на 1,0 л воды.
5. Приготовить раствор средства для удаления
накипи в соответствии с инструкцией на
средстве.
6. Залить раствор средства для уд
аления накипи в
паровой резервуар. Не закрывать паровой
резервуар.
7. Оставить раствор действовать прибл
.
на 8 ча
сов.
8. Вылить весь раствор для удаления накипи из
парового резервуара.
9. При необходимости повторить процедуру
удаления накипи.
10. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной
водой, чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
11. Вылить всю воду из паро
вого резервуара.
Рисунок P
Уход за принадлежностями
(Принадлежностив зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки
в сушильной машине.
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на
этикетке по уходу за изделиями. Чтобы ткань
хорошо впитывала грязь, не использовать
средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к
электрической сети или разогретом устройстве
опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Уменьшенное количество пара
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Удалить накипь из парового резервуара.
Нет пара
В паровом резервуаре отсутствует вода
Долить воду, см. главу Добавление воды.
Невозможно нажать рычаг по
дачи пара
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Установить защиту от детей (переключатель
количества пара) в переднее положение.
Рычаг подачи пара разблокирован.
Долгое время нагревания
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Удалить накипь из парового резервуара.
Значительный выброс воды
Паровой резервуар переполнен.
Включать паровой пистолет до тех пор, пока
станет вы
ходить меньше воды.
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Диапазон
жесткости
°dH ммоль/л ЗР
I мягкая 0-7 0-1,3 55
II средняя 7-14 1,3-2,5 45
III жесткая 14-21 2,5-3,8 35
IV очень
жесткая
>21 >3,8 25
Электрическое подключение
Напряжение В 220-240
Фаза ~1
Частота Гц 50-60
Тип защиты IPX4
Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева Вт 1500
Максимальное рабочее давление МПа 0,32
Время нагрева минут
ы
6,5
Длительная обработка паром г/мин 40
Максимальная подача пара г/мин 100
Заправочный объем
Паровой резервуар л 1,0
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей) кг 2,7
Длина мм 304
Ширина мм 231
Высота мм 287
background
72 Magyar
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé-
ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele-
lő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint
alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Nyomásszabályozó
A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legál-
landóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A
gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor le-
kapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt
bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét be-
kapcsolódik.
Biztonsági zár
A biztonsági zár lezárja a gőzkazánt a gőznyomással
szemben. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibá-
sodott, és túlnyomás lép fel, a biztonsági zárban meg-
nyílik a túlnyomás szelep és a záron keresztül távozik a
gőz.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
Biztonsági termosztát
A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék
túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó nem műkö-
dik, és emiatt a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol
a készülék biztonsági termosztátja.
A biztonsági termosztát visszaállításához forduljon az il-
letékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Ábra A
1 Biztonsági zár
2 LED világítás
Vörös - Hálózati feszültség adott, a készülék felfűt
Zöld - A készülék üzemkész
3 fogó
Általános utasítások ............................................ 72
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 72
Környezetvédelem............................................... 72
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 72
Szállított tartozékok ............................................. 72
Garancia.............................................................. 72
Biztonsági berendezések .................................... 72
Aszülék leírása ............................................... 72
Szerelés .............................................................. 73
Üzemeltetés ........................................................ 73
Fontos alkalmazási utasítások ............................ 74
A tartozékok használata ...................................... 74
Ápolás és karbantartás........................................ 75
Üzemzavarok elhárítása...................................... 76
Műszaki adatok ................................................... 76
Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
background
Magyar 73
4 Parkoló tartó a padlókefe számára
5 Kábeltartó
6 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
7 Kiegészítő-tartó
8 Kormánygörgő hátul (2x)
9 Kormánygörgő elöl (2x)
10 Gőzpisztoly
11 Reteszelés feloldó billentyű
12 Gőzmennyiség kapcsoló (gyerekzárral)
13 Gőzkar
14 Gőztömlő
15 Pontsugárzó fúvóka
16 Szélkefe (kicsi)
17 **Powerfúvóka
18 **Szélkefe (nagy)
19 Kézi fej
20 A kézi fej mikroszálas huzata
21 Hosszabbító csövek (2 darab)
22 Reteszelés feloldó billentyű
23 Padlótisztító fej
24 Tépőzár
25 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
26 **Mikroszálas padlókendő (2 darab)
27 Tartozéktáska
28 **Ablaktisztító fúvóka
29 Fúgakefe
** opcionális
Szerelés
Tartozékok felszerelése
1. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
gőzpiszto
ly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra G
2. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-
ra.
Ábra H
3. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
ra.
a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra úgy,
hogy a gőzpisztoly reteszelés feloldó billentyűje
bepattanjon.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra I
4. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
tó cső szabad végére.
Ábra J
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa hátra.
A gőzkar zárolva van.
2. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
meket.
Ábra L
Üzemeltetés
Víz betöltése
Megjegyzés
A melegvíz lerövidíti a felfűtési időt.
Megjegyzés
A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos
használata esetén nincs szükség a gőzkazán vízkőtele-
nítésére.
1. Csavarja le a biztonsági zárat.
Ábra B
2. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra P
3. Töltsön maximum 1 liter desztillált vizet vagy veze-
tékes vizet a gőzkazánba.
Ábra B
4. Csavarja be a biztonsági zárat.
Ábra C
A készülék bekapcsolása
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Ábra D
A LED világítás vörösen világít.
3. Amint a LED világítás zölden világít, a készülék al-
kalmazásra kész
Ábra E
4. Nyomja meg a gőzkart.
Ábra F
Kiáramlik a gőz.
A gőzmennyiség szabályozása
Megjegyzés
A készülék fűtése használat közben mindig újra bekap-
csol a gőzkazán nyomásának fenntartása érdekében.
Ilyenkor világít a narancssárga színű fűtésjelző ellenőr-
zőlámpa.
A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a ki-
áramló gőz mennyisége. A kapcsoló 3 állásba állítható:
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa a szükséges gőz-
mennyiséghez.
2. Nyomja meg a gőzkart.
3. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
Töltsön utána vizet
Ha munka közben a vízmennyiség csökken, ill. nem tá-
vozik gőz, töltsön utána vizet.
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőz - gyerekzár
Megjegyzés
Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű-
ködtethető.
background
74 Magyar
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
lása.
2. Csavarja le a biztonsági zárat.
3. Töltsön maximum 1 liter desztillált vizet vagy veze-
tékes vizet a gőzkazánba.
4. Csavarja be a biztonsági zárat.
5. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
6. Várjon, míg a LED világítás vörösről zöldre vált.
A készülék használatra kész.
A készülék kikapcsolása
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már ne
m
áramli
k ki.
Ábra M
A gőzkazánban nincs nyomás.
3. Állítsa hátra a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcso-
ló).
A gőzkar zárolva van.
Gőzkazán kiöblítése
A készülék gőzkazánját legkésőbb minden 10. Kazán-
töltet után ki kell öblíteni.
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
lása.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Válassza le a tartozékokat.
4. Töltse fel a gőzkazánt vízzel és erősen forgassa
meg. Ezáltal kioldódnak a vízkőmaradványok, ame-
lyek lerakódtak a gőzkazán fenekén.
5. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra P
A készülék tárolása
1. A padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra N
2. Tekerje a gőztömlőt és a hálózati csatlakozó vezeté-
ket a fogó vagy a készülék köré, és/vagy helyezze a
gőzpisztolyt a padlókefébe.
Ábra O
3. Helyezze a hosszabbító csöveket a nagy tartozék-
tartóba, vagy hagyja megszáradni, és helyezze a
tartozéktasakba.
Ábra O
4. Hagyja a többi tartozékot megszáradni, majd he-
lyezze őket a tartozéktasakba
Ábra O
5. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
FIGYELEM
A leblokkolt biztonsági zár anyagi károkat okozhat
Amennyiben a biztonsági zárat nem távolítja el tisztítás
után, a zár a menetbe ragadhat.
Tisztítás után csavarja le és tárolja a biztonsági zárat,
pl. együtt a többi tartozékkal.
Fontos alkalmazási utasítások
A padlófelületek tisztítása
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
Textíliák felfrissítése
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő-
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz-
ze a szín- vagy alak módosulását.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo-
natot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú-
torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
dőt és ezzel törölje le a felületeket.
Üvegtisztítás
FIGYELEM
Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és
alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felü-
letén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet-
het.
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
jaira.
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab-
laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
zót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A tartozékok használata
Gőzpisztoly
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz-
nálható tartozék nélkül:
Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok-
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
Pontsugárzó fúvóka
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes-
tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu-
gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe-
lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító-
szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
majd gőzzel távolítsa el.
1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
Ábra G
Szélkefe (kicsi)
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
szennyezések.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra H
Szélkefe (nagy)
A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó-
kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
tisztítására alkalmas.
background
Magyar 75
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra H
Powerfúvóka
A powerfúvóka makacs szennyezések tisztítására, sar-
kok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a
pontsugárzó fúvókára.
Ábra H
Fúgakefe
1. A fúgakefe pl. ablakkeretek és a falban lévő forgat-
tyúk közötti szűk rések tisztítására használható.
Ábra H
Kézi fej
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
tükrök tisztítására alkalmas.
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően
tolja a gőzpisztolyra.
Ábra G
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
Ablaktisztító fúvóka
Üvegek, ablakok és tükrök egyszerű és alapos tisztítá-
sához.
Az üvegtáblák egységes párologtatása a gőzkimeneti
nyíláson keresztül történik.
1. Telepítse az ablaktisztító fúvókat a gőzpisztolyra, a
pontos légfúvókának megfelelően.
Ábra G
2. Használja a fúvóka gumi ajkát és tisztítsa az üveg-
felületeket sávokban, fentről lefelé.
3. Minden egyes sáv után törölje szárazra egy ruhada-
rabbal a gumiajkat és az ablakkeret alsó részét.
Padlótisztító fej
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal-
mas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn-
nek.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
ra.
Ábra I
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Ábra J
3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra K
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
hez.
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra K
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős,
és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Több-
szöri használat, valamint a felmosókendő kimosása
után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről,
és eléri az optimális tapadást.
A padlókefe tárolása
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas-
sza a parkoló tartóra.
Ábra N
Ápolás és karbantartás
Gőzkazán vízkőmentesítése
Megjegyzés
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy
a készüléket a gőzkazán táblázatban megadott számú
feltöltését követően (KF= kazánfeltöltés)
vízkőtelenítse.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz-
dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
FIGYELEM
Sérült felületek
A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felülete-
ket.
Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket.
1. A készülék kikapcsolásához lásd a(z) A készülék
kikapcsolása. fejezetet.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Csavarozza le a biztonsági zárat.
4. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra P
FIGYELEM
A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt
A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó
szer nem megfelelő adagolása a készülék károsodásá-
hoz vezethet.
Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmaz-
zon.
1,0 l vízhez 2 adagolóegységnyi vízkőoldó szert hasz-
náljon.
5. A vízkőoldószer-oldatot a vízkőoldó szeren található
adatok alapján készítse el.
Vízkeménységi tar-
tomány
°dH mmol/l KF
I lágy 0-7 0-1,3 55
II közepes 7-14 1,3-2,5 45
III kemény 14-21 2,5-3,8 35
IV nagyon ke-
mény
>21 >3,8 25
background
76 Čeština
6. Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne
zárja el a gőzkazánt.
7. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán ke-
resztül.
8. Ürítse ki teljesen a vízkőoldó szert a gőzkazánból.
9. Szükség esetén ismételje a vízkőtelenítési folyama-
tot.
10. Öblítse ki a gőzkazánt 2-3-szor hideg vízzel, hogy a
vízkőoldószer-oldat maradványait teljesen eltávolít-
sa.
11. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra P
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu-
lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
on mossa ki a mosógépben.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra
vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárítás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Csökkent gőzmennyiség
A gőzkazán vízköves.
Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
Nincs gőz
Nincs víz a gőzkazánban
Víz utántöltése, lásd Töltsön utána vizet.
A gőzkar nem nyomható be
A gőzkar gyerekzárral védett.
Állítsa előre a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló).
A gőzkar zárolása megszűnt.
Hosszú felfűtési idő
A gőzkazán vízköves.
Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
Nagy mennyiségű vízkifolyás
A gőzkazán túlságosan teli van.
Addig tartsa lenyomva a gőzpisztolyt, amíg keve-
sebb víz jön belőle.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti.
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220-240
Fázis ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Védettség IPX4
Érintésvédelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény W 1500
Maximális üzemi nyomás MPa 0,32
Felfűtési idő perc 6,5
Folyamatos gőzölés g/min 40
Maximális gőzlöket g/min 100
Töltési mennyiség
Gőzkazán l 1,0
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 2,7
Hosszúság mm 304
Szélesség mm 231
Magasság mm 287
Obecné pokyny ................................................... 76
Použití v souladu s určením................................ 76
Ochrana životního prostředí................................ 76
Příslušenství a náhradní díly............................... 77
Rozsah dodávky.................................................. 77
Záruka ................................................................. 77
Bezpečnostní mechanismy ................................. 77
Popis přístroje ..................................................... 77
Montáž ................................................................ 77
Provoz ................................................................. 78
Důležité pokyny k použití přístroje ...................... 79
Používání příslušenství ....................................... 79
če a údržba ..................................................... 80
Pomoc při poruchách .......................................... 80
Technické údaje .................................................. 81
background
Čeština 77
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručm případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnost
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Symboly na přístroji
(V závislosti na typu přístroje)
Tlakový regulátor
Tlakový regulátor udržuje během provozu tlak v parním
kotli co možná konstantní. Při dosažení maximálního
provozního tlaku v parním kotli se ohřev vypne a při
poklesu tlaku v parním kotli v důsledku odběru páry se
opět zapne.
Bezpečnostní uzávěr
Bezpečnostní uzávěr uzavírá parní kotel proti
působícímu tlaku páry. Pokud je regulátor tlaku vadný a
v parním kotli vznikne přetlak, otevře se
v bezpečnostním uzávěru přetlakový ventil a pára uniká
uzávěrem ven.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se
obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Bezpečnostní termostat
Bezpečnostní termostat brání přehřátí přístroje. Pokud
má tlakový regulátor výpadek a přístroj se přehřeje,
bezpečnostní termostat přístroj vypne.
Se žádostí o původní nastavení bezpečnostního
termostatu se obraťte na příslušný zákaznický servis
KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v objemu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky.
Ilustrace A
1 Bezpečnostní uzávěr
2 Osvětlení LED
Červené - napětí sítě je k dispozici a přístroj se
zahřeje
Zelená - přístroj je v pohotovostním stavu
3 Držadlo
4 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici
5 Držák kabelu
6 ťové přívodní vedení se ťovou zástrčkou
7 Držák na příslušenství
8 Řiditelná kolečka vzadu (2x)
9 Řiditelná kolečka vpředu (2x)
10 Parní pistole
11 Tlačítko na odjiště
12 Přepínač pro množství páry (s dětskou pojistkou)
13 čkový spínač páry
14 Hadice na vedení páry
15 Tryska s bodovým paprskem
16 Kulatý kartáček (malý)
17 **Power tryska
18 **Kulatý kartáček (velký)
19 Ruční hubice
20 Potah ruční hubice z mikrovlákna
21 Prodlužovací trubka (2 ks)
22 Tlačítko na odjiště
23 Podlahová hubice
24 Spojený suchý zip
25 Pad z mikrovlákna (1 ks)
26 **Pad z mikrovlákna (2 ks)
27 Taška na příslušenství
28 **Hubice na mytí oken
29 Kartáček na spáry
** dodatečná výbava
Montáž
Montáž příslušenství
1. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní
pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní
pistoli.
Ilustrace G
2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace H
3. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
background
78 Čeština
aNasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli,
až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Spojovací trubka je připojena.
bNasuňte 2. prodlužovací trubku na
1. prodlužovací trubku.
Spojovací trubky jsou spojeny.
Ilustrace I
4. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte
příslušenství a/nebo podlahovou hubici.
Ilustrace J
Příslušenství je připojeno.
Odpojení příslušenství
1. Volicí přepínač množství páry dejte dozadu.
Spínač páry je blokován.
2. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Ilustrace L
Provoz
Plnění vodou
Upozorně
Teplá voda zkracuje dobu ohřevu.
Upozorně
Při nepřetržitém používání běžně prodávanou
destilovanou vodou není nutné odstraňování vodního
kamene z parního kotle.
1. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
Ilustrace B
2. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace P
3. Nalijte maximálně 1 litr destilované vody nebo vody
z vodovodního řadu do parního kotle.
Ilustrace B
4. Zašroubujte bezpečnostní uzávěr.
Ilustrace C
Zapnutí přístroje
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace D
Kontrolka LED svítí červeně.
3. Jakmile se kontrolka LED rozsvítí zeleně, je přístroj
připraven k použití.
Ilustrace E
4. Stiskněte spínač páry.
Ilustrace F
Pára uniká.
Regulace množství páry
Upozorně
Ohřev přístroje se během používání neustále zapíná,
aby se udržoval tlak v parním kotli. Při tom svítí
oranžová kontrolka ohřevu.
Voličem pro množství páry se reguluje množství
unikající páry. Volič má 3 polohy:
1. Nastavte volič množství páry na požadované
množství.
2. Stiskněte spínač páry.
3. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr,
dokud pára neuniká rovnoměrně.
Doplnění vody
Pokud při práci poklesne množství páry nebo pokud již
pára neuniká, musí se doplnit voda.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
3. Nalijte maximálně 1 litr destilované vody nebo vody
z vodovodního řadu do parního kotle.
4. Zašroubujte bezpečnostní uzávěr.
5. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
6. Vyčkejte, dokud se kontrolka LED nezmění z
červené na zelenou.
Přístroj je připraven k použití.
Vypnutí přístroje
1. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane
unikat.
Ilustrace M
Parní kotel není pod tlakem.
3. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
posuňte dozadu.
Spínač páry je blokován.
Vypláchnutí parního kotle
Parní kotel přístroje vyplachujte nejpozději po každém
10. Naplnění parního kotle.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Odpojte příslušenství.
4. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte.
Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily
na dně parního kotle.
5. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace P
Uložení přístroje
1. Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky.
Ilustrace N
2. Omotejte hadici na vedení páry a síťové přívodní
vedení kolem držadla nebo přístroje a / nebo vložte
parní pistoli do podlahové hubice.
Ilustrace O
3. Vložte prodlužovací trubku do velkého držadla pro
příslušenství nebo ji nechte uschnout a uložte ji do
tašky pro příslušenství.
Ilustrace O
4. Zbytek příslušenství nechte oschnout a poté jej
uložte do tašky pro příslušenství
Ilustrace O
5. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném
před mrazem.
POZOR
Věcné škody v důsledku zaseknutého
bezpečnostního uzávěru
Pokud není bezpečnostní uzávěr po vyčištění sejmut,
existuje možnost, že by se uzávěr mohl zaseknout v
závitu.
Po vyčištění odšroubujte bezpečnostní uzávěr a
uschovejte jej, např. spolu s dalším příslušenstvím
přístroje.
maximální množství páry
snížené množství páry
žádná pára – dětská pojistka
Upozorně
V této poloze nelze spínač páry
stisknout.
background
Čeština 79
Důležité pokyny k použití přístroje
Čištění podlahových ploch
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot.
Regenerace textilií
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte
snášenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě:
Napařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte
výskyt případných změn barvy a tvaru.
Čištění povrchů opatřených nátěry
POZOR
Poškození povrchů
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se
nákližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
parketových podlah.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a
jím povrchy otřete.
Čištění skla
POZOR
Prasknutí skla a poškození povrchů
Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů
a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na
povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich
prasknutí.
Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních
rámů.
Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla
lehkým napařením celého jejich povrchu.
Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí
s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna n
ebo
plochy skel utřet
e do sucha.
Používání příslušenství
Parní pistole
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez
příslušenství:
Při odstraňování mírných záhybů z pověšených
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm.
Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a
jím otřete nábytek.
Tryska s bodovým paprskem
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čiště
obtížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků,
umyvadel, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je
tryska s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím
silnější je čisticí účinek, protože teplota a množství páry
u ústí trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné
usazeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným
čisticím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit
cca 5 minut a poté čistěte párou.
1. Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici.
Ilustrace G
Kulatý kartáček (malý)
Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících
nečistot. Karčováním lze ulpívající nečistoty odstranit
snadněji.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte malý kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace H
Kulatý kartáček (velký)
Velký kulatý kartáček se hodí k čištění velkých
zaoblených ploch, např. umyvadel, sprchových vaniček,
van, kuchyňských dřezů.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace H
Power tryska
Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot,
vyfukování rohů, spár atd.
1. Namontujte Power trysku podobně jako kula
kar
č na trysku s bodovým paprskem.
Ilustrace H
Kartáček na spáry
1. Kartáček na spáry se používá k čištění úzkých spár,
např. mezi okenními výklenky a klikami ve zdi.
Ilustrace H
Ruční hubice
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých
omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel.
1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým
paprskem na parní pistoli.
Ilustrace G
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah.
Hubice na mytí oken
Pro snadné a důkladné čištění skel, oken nebo zrcadel.
Rovnoměrné zapařování skleněných ploch probíhá
otvorem pro výstup páry.
1. Nasuňte hubici na mytí oken podle trysky s
bodovým paprskem na parní pistoli.
Ilustrace G
2. Pryžovou chlopní trysky přejíždějte po skleně
ploše v drahách shora dolů.
3. Po každé dráze otřete hadříkem do sucha pryžovou
chlopeň a spodní okraj okna.
Podlahová hubice
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
stěnových a podlahových krytin, např. kamenných
podlah, dlaždic a podlah z PVC.
POZOR
Poškození působením páry
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
malého množství páry.
background
80 Čeština
Upozorně
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit
šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po
delší dobu.
1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
Ilustrace I
2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku.
Ilustrace J
3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
nahoru.
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte.
Ilustrace K
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
podlahovou hubici.
Sejmutí hadru na vytírání
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace K
Upozorně
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice
silný a případně jde těžko oddělit
od podlahové hubice.
Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na
vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne
optimální přilnavosti.
Zaparkování podlahové hubice
1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do
parkovací zarážky.
Ilustrace N
če a údržba
Odstraňování vodního kamene v parním kotli
Upozorně
Při nepřetržitém používání běžně prodávanou
destilovanou vodou není nutné odstraňování vodního
kamene z parního kotle.
Upozorně
Protože se v přístroji usazuje vodní kámen,
doporučujeme jej přístroj zbavovat po počtu naplně
parního kotle uvedeném v tabulce (NK = naplně
kotle).
Upozorně
Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
POZOR
Poškození povrchů
Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy.
Přístroj plňte a vypouštějte opatrně.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
4. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace P
POZOR
Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem
Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné
dávkování odvápňovacího prostředku mohou přístroj
poškodit.
Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy
KÄRCHER.
Použijte 2 dávkovací jednotky odvápňovacího
prostředku na 1,0 l vody.
5. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte
podle údajů na obalu.
6. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního
kotle. Parní kotel neuzavírejte.
7. Nechte odvápňovací prostředek působit cca
8 hodin.
8. Odvápňovací prostředek z parního kotle zcela
vypusťte.
9. V případě potřeby proces čištění opakujte.
10. Parní kotel 2–3krát vypláchněte studenou vodou
,
aby se vymyly všechny zbytky odvápňovacího
prostředku.
11. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace P
če o příslušenství
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Upozorně
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
Upozorně
Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte
aviváž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce
maximálně na 60 °C.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud není
dosud vychladlý, je odstraňování poruch nebezpečné.
Odpojte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout.
Snížené množství páry
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.
Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Nevytváří se pára
V parním kotli není voda
Doplňte vodu, viz kapitola Doplnění vody.
Nelze stisknout spínač páry
Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou.
Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
dejte dopředu.
Spínač páry je odblokován.
Dlouhá doba ohřevu
Parní kotel je zanesen vodním kamenem.
Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Silný výtok vody
Parní kotel je příliš plný.
Tiskněte parní pistoli tak dlouho, až se sníž
í
množství unikající vody.
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NK
Iměkká 0-7 0-1,3 55
II střední 7-14 1,3-2,5 45
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
IV velmi tvrdá >21 >3,8 25
background
Slovenščina 81
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
Naprava je predvidena za ččenje s paro in se lahko
uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
varnostna navodila.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Simboli na napravi
(odvisno od tipa naprave)
Regulator tlaka
Regulator tlaka med obratovanjem ohranja tlak v par-
nem kotlu na čim bolj konstantni vrednosti. Ogrevanje
se izklopi, ko obratovalni tlak v parnem kotlu doseže
maksimalno vrednost, in se pri padcu tlaka v parnem
kotlu zaradi odvzema pare spet vklopi.
Varnostno zapiralo
Varnostno zapiralo zapre parni kotel pred nastankom par-
nega tlaka. Če je regulator tlaka okvarjen in v parnem kotlu
nastane nadtlak, se v varnostnem zapiralu odpre ventil za
sprostitev tlaka in skozi zapiralo izstopi para.
Elektrické připojení
Napě V 220-240
Fáze ~ 1
Kmitočet Hz 50-60
Druh krytí IPX4
Třída krytí I
Výkonové parametry
Topný výkon W 1500
Maximální provozní tlak MPa 0,32
Doba ohřevu minut 6,5
Trvalé napařování g/min 40
Maximální parní impuls g/min 100
Množství náplně
Parní kotel l 1,0
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství) kg 2,7
Délka mm 304
Šířka mm 231
Výška mm 287
Splošna navodila ................................................. 81
Namenska uporaba ............................................. 81
Varovanje okolja .................................................. 81
Pribor in nadomestni deli..................................... 81
Obseg dobave..................................................... 81
Garancija ............................................................. 81
Varnostne naprave .............................................. 81
Opis naprave ....................................................... 82
Montaža............................................................... 82
Obratovanje......................................................... 82
Pomembna navodila za uporabo......................... 83
Uporaba pribora .................................................. 83
Nega in vzdrževanje............................................ 84
Pomoč pri motnjah .............................................. 85
Tehnični podatki................................................... 85
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje.
Nevarnost oparin zaradi pare.
Preberite navodila za uporabo
background
82 Slovenščina
Pred zagonom naprave se obrnite na lokalno servisno
službo podjetja KÄRCHER.
Varnostni termostat
Varnostni termostat preprečuje pregretje naprave. Če
se regulator tlaka pokvari in se naprava pregreje, varno-
stni termostat izklopi napravo.
Zaradi ponastavitve varnostnega termostata se obrnite
na pristojno servisno službo KÄRCHER.
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela
(glejte embalažo).
Glejte slike na strani s slikami.
Slika A
1 Varnostno zapiralo
2 LED-osvetlitev
Rdeča – prisotna omrežna napetost in naprava se
ogreva
Zelena – naprava je pripravljena za uporabo
3 Nosilni ročaj
4 Parkirno držalo za talno šobo
5 Držalo za kabel
6 Električni priključni kabel z električnim vtičem
7 Držalo za pribor
8 Zadnji krmilni kolesci (2 x)
9 Sprednji krmilni kolesci (2 x)
10 Parna pištola
11 Deblokirna tipka
12 Stikalo za izbiranje količine pare (z otroškim varova-
lom)
13 Gumb za paro
14 Parna cev
15 Točkovna razpršilna šoba
16 Okrogla krtača (mala)
17 **Šoba velike moči
18 **Okrogla krtača (velika)
19 Ročna šoba
20 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo
21 Podaljševalna cev (2 kosa)
22 Deblokirna tipka
23 Talna šoba
24 Ježek
25 Krpa iz mikrovlaken (1 kos)
26 **Krpa iz mikrovlaken (2 kosa)
27 Torba za pribor
28 **Šoba za okna
29 Krtača za fuge
** opcijsko
Montaža
Montaža pribora
1. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, dok-
ler deblokirni gumb ne zaskoči.
Slika G
2. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika H
3. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
a 1. podaljševalno cev potisnite na parno pištolo,
dokler deblokirni gumb ne zaskoči.
Priključna cev je povezana.
b 2. podaljševalno cev potisnite na
1. podaljševalno cev.
Priključni cevi sta povezani.
Slika I
4. Pribor in / ali talno šobo potisnite na prosti konec po-
daljševalne cevi.
Slika J
Pribor je priključen.
Odstranjevanje pribora
1. Stikalo za izbiranje količine pare potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
2. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele.
Slika L
Obratovanje
Nalivanje vode
Napotek
Topla voda skrajša čas segrevanja.
Napotek
Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstra-
njevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno.
1. Odvijte varnostno zapiralo.
Slika B
2. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika P
3. Nalijte največ 1 liter destilirane vode ali vode iz vo-
dovoda v parni kotel.
Slika B
4. Privijte varnostno zapiralo.
Slika C
Vklop naprave
1. Napravo postavite na trdno podlago.
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Slika D
Zasveti rdeča LED-dioda.
3. Če zasveti zelena LED-dioda, je naprava pripravlje-
na za uporabo.
Slika E
4. Pritisnite gumb za paro.
Slika F
Iz naprave začne izhajati para.
Uravnavanje količine pare
Napotek
Ogrevanje naprave se med uporabo redno vklaplja, da
se ohranja tlak v parnem kotlu. Pri tem sveti oranžna
kontrolna lučka za ogrevanje.
Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbira-
nje količino pare. Stikalo za izbiranje ima 3 položaje:
Največja količina pare
background
Slovenščina 83
1. Stikalo za izbiranje količine pare nastavite na količi-
no, ki jo potrebujete.
2. Pritisnite gumb za paro.
3. Preden začnete čistiti, parno pištolo nastavite na kr-
po, dokler para ne izhaja enakomerno.
Nalivanje vode
Če med delom količina pare začne upadati oz. para
sploh več ne izhaja, morate doliti vodo.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
2. Odvijte varnostno zapiralo.
3. Nalijte največ 1 liter destilirane vode ali vode iz vo-
dovoda v parni kotel.
4. Privijte varnostno zapiralo.
5. Električni vtič vstavite v vtičnico.
6. Počakajte, dokler ne ugasne rdeča LED-dioda in se
prižge zelena.
Naprava je pripravljena za uporabo.
Izklop naprave
1. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Držite gumb za paro, dokler para ne izhaja več.
Slika M
V parnem kotlu ni tlaka.
3. Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
Spiranje parnega kotla
Parni kotel naprave sperite najkasneje po vsakem
10. polnjenju kotla.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Odstranite pribor.
4. Parni kotel napolnite z vodo in močno zasučite. Tako
odstranite obloge vodnega kamna, ki so se nabrale
na dnu parnega kotla.
5. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika P
Shranjevanje naprave
1. Talno šobo vpnite v parkirno držalo.
Slika N
2. Gibko cev za paro in električni priključni kabel ovijte
okrog nosilnega ročaja oziroma naprave in/ali vsta-
vite parno pištolo v talno šobo.
Slika O
3. Podaljševalne cevi vstavite v veliko držalo za pribor
ali jih pustite, da se posušijo, in jih pospravite v torbo
za pribor.
Slika O
4. Pustite, da se ostali pribor posuši in ga nato shranite
v torbo za pribor.
Slika O
5. Napravo hranite na suhem mestu, zaščitenem pred
zmrzaljo.
POZOR
Materialna škoda zaradi zataknjenega varnostnega
zapirala
Če po ččenju varnostnega zapirala ne snamete,
obstaja možnost, da se zapiralo zatakne v navoj.
Po ččenju odvijte varnostno zapiralo in ga shranite,
npr. z drugim priborom naprave.
Pomembna navodila za uporabo
Ččenje talnih površin
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čče-
njem odstranili umazanijo in delce.
Osvežitev tkanin
Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti
in nato preverite spremembe barve ali oblike.
Ččenje premazanih ali lakiranih površin
POZOR
Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
prevleke ali barve in robne letve.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
letve lahko odlepijo.
Naprave ne uporabljajte za ččenje nelakiranih lesenih
ali parketnih podov.
Naprave ne uporabljajte za ččenje lakiranih ali plastifi-
ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata ali parket.
1. Za ččenje teh površin na kratko navlažite krpo in z
njo obrišite površino.
Ččenje stekla
POZOR
Zlom stekla in poškodovane površine
Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja
in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na
površini okenskih stekel in s tem zlom stekla.
Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja.
Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek-
lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino.
Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
ali površine obrišite do suhega.
Uporaba pribora
Parna pištola
Če parne pištole ne uporabljate kot pribor, jo lahko upo-
rabljate:
Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: ob-
lačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm.
Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in
z njo obrišite pohištvo.
Točkovna razpršilna šoba
Točkovna razpršilna šoba je primerna za ččenje težko
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, strani-
šč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna razpršilna
šoba umazanemu mestu, večji je učinek ččenja, saj sta
temperatura in količina pare na izstopu pare največji. Večje
obloge vodnega kamna lahko pred parnim ččenjem ob-
delate s primernim čistilom. Čistilo pustite učinkovati
prib. 5 minut in nato površino očistite s paro.
1. Točkovno razpršilno šobo potisnite na parno pištolo.
Slika G
Okrogla krtača (mala)
Majhna okrogla krtača je primerna za ččenje trdovrat-
ne umazanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite
trdovratno umazanijo.
Manjša količina pare
Ni pare – otroško varovalo
Napotek
Če je izbrana ta nastavitev, gumba za
paro ni mogoče vključiti.
background
84 Slovenščina
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za ččenje občutljivih površin.
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika H
Okrogla krtača (velika)
Velika okrogla krtača je primerna za ččenje velikih za-
obljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, ko-
palnih kadi, pomivalnih korit.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za ččenje občutljivih površin.
1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
šobo.
Slika H
Šoba velike moči
Šoba velike moči je primerna za ččenje trdovratne
umazanije, izpihanje vogalov, fug itd.
1. Na točkovno razpršilno šobo namestite šobo velike
moči, ki ustreza okrogli krtači.
Slika H
Krtača za fuge
1. Krtača za fuge se uporablja za ččenje ozkih rež v
steni, npr. med okenskimi nišami in ročicami.
Slika H
Ročna šoba
Ročna šoba je primerna za ččenje majhnih pralnih po-
vršin, kabin za prhanje in ogledal.
1. Ročno šobo, ki je primerna za točkovno razpršilno
šobo, potisnite na parno pištolo.
Slika G
2. Čez ročno šobo povlecite prevleko.
Šoba za okna
Za lažje in temeljito ččenje stekla, oken ali ogledal.
Skozi odprtino za izpust pare sledi enakomerno uparja-
nje steklenih površin.
1. Šobo za okna, ki je primerna za točkovno razpršilno
šobo, potisnite na parno pištolo.
Slika G
2. Gumijaste ustnice šobe vlecite po stekleni površini v
enakomernih potezah od zgoraj navzdol.
3. Po vsaki potezi s krpo do suhega obrišite gumijaste
ustnice in spodnji rob okna.
Talna šoba
Talna šoba je primerna za ččenje pralnih stenskih in
talnih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-
ja.
POZOR
Poškodbe zaradi učinka pare
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Napotek
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čče-
nje lahko po parnem ččenju povzročijo lise, ki po
večkratni uporabi izginejo.
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čče-
njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna-
ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa
učinkuje.
1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
Slika I
2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev.
Slika J
3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla.
a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
nimi navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika K
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
no šobo.
Odstranjevanje krpe za tla
1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
tla in privzdignite talno šobo.
Slika K
Napotek
Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in ga je
po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo za tla lah-
ko po večkratni uporabi in po pranju enostavno odstra-
nite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem.
Odlaganje talne šobe
1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaga-
nje.
Slika N
Nega in vzdrževanje
Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega
kotla
Napotek
Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo
odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na
število polnjenj parnega kotla (PK = polnjenje kotla),
kot je navedeno v tabeli.
Napotek
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju.
POZOR
Poškodovane površine
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
agresivna do občutljivih površin.
Napravo polnite in praznite previdno.
1. Za izklop naprave glejte poglavje Izklop naprave.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Odvijte varnostno zapiralo.
4. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika P
POZOR
Poškodbe naprave zaradi sredstva za odstranjeva-
nje vodnega kamna
Neprimerno sredstvo za odstranjevanje vodnega kam-
na ali napačno odmerjanje sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna lahko povzroči poškodbe naprave.
Stopnja trdote °dH mmol/l KF
I mehka 0-7 0-1.3 55
II srednja 7-14 1,3-2.5 45
III trda 14-21 2,5-3.8 35
IV zelo trda > 21 > 3,8 25
background
Polski 85
Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vo-
dnega kamna KÄRCHER.
Za 1,0 l vode uporabite 2 dozirni enoti sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
5. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vo-
dnega kamna, kot je navedeno na sredstvu
za
odstr
anjevanje vodnega kamna.
6. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite.
7. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur.
8. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna v celoti izlijte iz parnega kotla.
9. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potre-
bi ponovite.
10. Parni kotel 2–3-krat sperite s hladno vodo, da od-
stranite vse ostanke raztopine sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna.
11. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika P
Nega pribora
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
nem stroju.
Napotek
Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego. Ne
uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo umazanijo.
1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri
največ 60 °C.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Izvlecite električni vtič.
Pustite napravo, da se ohladi.
Zmanjšana količina pare
Parni kotel je poapnen.
Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
Ni pare
V parnem kotlu ni vode
Dolijte vodo, glejte poglavje Nalivanje vode.
Gumba za paro ni mogoče pritisniti
Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom.
Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
potisnite naprej.
Gumb za paro je odklenjen.
Dolgotrajno segrevanje
Parni kotel je poapnen.
Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
Iztekanje velike količine vode
Parni kotel je preveč poln.
Parno pištolo pritiskajte toliko časa, da izteče neko-
liko vode.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.
Električni priključek
Napetost V 220–240
Št. faz ~ 1
Frekvenca Hz 50–60
Stopnja zaščite IPX4
Zaščitni razred I
Podatki o zmogljivosti
Moč gretja W 1500
Največji obratovalni tlak MPa 0,32
Čas segrevanja minute 6,5
Stalno izparevanje g/min 40
Maksimalni sunek pare g/min 100
Polnilna količina
Parni kotel l 1,0
Mere in teže
Teža (brez pribora) kg 2,7
Dolžina mm 304
Širina mm 231
Višina mm 287
Wskazówki ogólne .............................................. 85
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 85
Ochrona środowiska ........................................... 86
Akcesoria i części zamienne ............................... 86
Zakres dostawy................................................... 86
Gwarancja ........................................................... 86
Urządzenia zabezpieczające .............................. 86
Opis urządzenia .................................................. 86
Montaż ................................................................ 87
Działanie ............................................................. 87
Ważne zasady użytkowania ................................ 88
Zastosowanie wyposażenia ................................ 88
Czyszczenie i konserwacja ................................. 89
Pomoc w przypadku usterek............................... 90
Dane techniczne ................................................. 90
background
86 Polski
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Symbole na urządzeniu
(W zależności od typu urządzenia)
Regulator ciśnienia
Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle paro-
wym na możliwie stałym poziomie podczas pracy.
Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia mak-
symalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i po-
nownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle
parowym na skutek zużycia pary.
Zakrętka zabezpieczająca
Zakrętka zabezpieczająca zamyka kocioł parowy, z któ-
rego wnętrza oddziałuje ciśnienie pary. W przypadku,
gdy regulator pary ulegnie uszkodzeniu i w kotle paro-
wym wytworzy się nadciśnienie, w zakrętce zabezpie-
czającej otwiera się zawór nadciśnieniowy i para
wydostaje się przez zakrętkę na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem należy skontaktować
się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
Termostat zabezpieczający
Termostat zabezpieczający zapobiega przegrzewaniu
się urządzenia. Jeśli regulator ciśnienia ulegnie awarii,
a urządzenie zacznie się przegrzewać, termostat za-
bezpieczający je wyłączy.
W przypadku konieczności zresetowania termostatu za-
bezpieczającego należy skontaktować się z najbliż-
szym serwisem KÄRCHER.
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
jążnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami.
Rysunek A
1 Zakrętka zabezpieczająca
2 Oświetlenie LED
Czerwone - napięcie sieciowe dostępne, urządze-
nie nagrzewa się
Zielone - urządzenie jest gotowe do działania
3 Uchwyt do noszenia
4 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
5 Uchwyt kabla
6 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
7 Uchwyt na akcesoria
8 łka skrętne z tyłu (2x)
9 łka skrętne z przodu (2x)
10 Pistolet parowy
11 Przycisk odblokowania
12 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpie-
czeniem przed dziećmi)
13 Dźwignia włącznika pary
14 Przewód parowy
15 Dysza punktowa
16 Szczotka okrągła (mała)
17 **Dysza dużej mocy
18 **Szczotka okrągła (duża)
19 Dysza ręczna
20 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną
21 Rurki przedłużające (2 szt.)
22 Przycisk odblokowania
Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi
background
Polski 87
23 Dysza podłogowa
24 Połączenie na rzepy
25 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
26 **Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
27 Torba na akcesoria
28 **Dysza do mycia okien
29 Szczotka do fug
** opcjonalnie
Montaż
Montaż akcesoriów
1. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo-
kowania pistoletu.
Rysunek G
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę
punktową.
Rysunek H
3. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
a Nasunąć pierwszą Nasunąć rurkę przedłużającą
na pistolet parowy do momentu zatrzaśnięcia się
przycisku odblokowania pistoletu.
Rurka przedłużająca jest podłączona.
b Nasunąć drugą rurę przedłużającą na
pierwszą rurę przedłużającą.
Rury przedłużające są połączone.
R
ysunek I
4. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną
końcówkę rurki przedłużającej.
Rysunek J
Osprzęt jest podłączony.
Zdejmowanie osprzętu
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do ty-
łu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek L
Działanie
Napełnianie wodą
Wskazówka
Użycie ciepłej wody skraca czas nagrzewania.
Wskazówka
Jeśli stale używana jest ogólnie dostępna w handlu wo-
da destylowana, nie ma potrzeby usuwania kamienia z
kotła parowego.
1. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
Rysunek B
2. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody.
Rysunek P
3. Wlać maksymalnie 1 litr wody destylowanej lub wo-
dociągowej do kotła parowego.
Rysunek B
4. Wkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
Rysunek C
Włączanie urządzenia
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek D
Oświetlenie LED świeci się na czerwono.
3. Jak tylko oświetlenie LED zmieni kolor na zielony,
urządzenie jest gotowe do pracy.
Rysunek E
4. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
Rysunek F
Para wydostaje się z urządzenia.
Regulacja ilości pary
Wskazówka
Ogrzewanie urządzenia załącza się w trakcie użytkowa-
nia, aby utrzymać ciśnienie w kotle parowym. Świeci się
wówczas pomarańczowa lampka kontrolna ogrzewa-
nia.
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się
wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny
posiada 3 położenia:
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą-
daną ilość pary.
2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet
parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się
równomiernie.
Uzupełnianie wody
Jeśli podczas pracy nastąpi zmniejszenie ilości pary lub
para przestanie wydostawać się z urządzenia, należy
uzupełnić wodę.
1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
3. Wlać maksymalnie 1 litr wody destylowanej lub wo-
dociągowej do kotła parowego.
4. Wkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
5. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
6. Odczekać do momentu zmiany koloru oświetlenia
LED z czerwonego na zielony.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Wyłączanie urządzenia
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
przestanie wydobywać się para.
Rysunek M
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane.
3. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
preselekcyjny ilości pary) z tyłu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
Płukanie kotła parowego
Wypłukać kocioł parowy urządzenia najpóźniej po każ-
dym 10. napełnieniu kotła.
1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
3. Odłączyć akcesoria.
Maksymalna ilość wody
Zredukowana ilość pary
Brak pary - zabezpieczenie przed
dziećmi
Wskazówka
W tym położeniu nie można użyć dźwi-
gni włącznika pary.
background
88 Polski
4. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrzą-
snąć. W ten sposób następuje uwolnienie złogów
kamienia, które osadziły się na dnie kotła.
5. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek P
Przechowywanie urządzenia
1. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Rysunek N
2. Przewód pary i przewód zasilający owinąć wokół
uchwytu do noszenia albo urządzenia i/lub włożyć
pistolet parowy do dyszy podłogowej.
Rysunek O
3. Włożyć rurki przedłużające w duży uchwyt na akce-
soria lub pozostawić do wyschnięcia i następnie
włożyć do torby na akcesoria.
Rysunek O
4. Wysuszyć pozostałe akcesoria i umieścić je w torbie
na akcesoria.
Rysunek O
5. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
UWAGA
Szkody materialne na skutek zablokowanej zakrętki
bezpieczeństwa
Jeśli zakrętka bezpieczeństwa nie zostanie zdjęta po
zakończeniu czyszczenia, istnieje możliwość, że za-
krętka mogłaby utknąć na gwincie.
Po zakończeniu czyszczenia odkręcić zakrętkę bezpie-
czeństwa i przechowywać ją np. z innymi akcesoriami
do urządzenia.
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie powierzchni dna
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Odświeżanie tekstyliów
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale-
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia-
łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
pod kątem odbarwień lub odkształceń.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
z krawędzi.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej-
ki.
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa-
nych podłóg drewnianych lub parkietów.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la-
kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
czym wytrzeć nią powierzchnie.
Czyszczenie szkła
UWAGA
Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie
okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
szkła.
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
ramie okna.
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
działaniu niewielkiej ilości pary.
Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
sucha.
Zastosowanie wyposażenia
Pistolet parowy
Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
pujących zastosowań:
Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
20 cm.
Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
Dysza punktowa
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Rysunek G
Szczotka okrągła (mała)
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo-
rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo-
rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek H
Szczotka okrągła (duża)
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze-
nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach
np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek H
background
Polski 89
Dysza dużej mocy
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy-
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd.
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej
tak samo, jak szczotkę okrągłą
.
Rysunek H
Szczotka do fug
1. Szczotka do fug służy do czyszczenia wąskic
h
szczelin, np. między wnękami podokiennymi i kor-
bami na ścianie.
Rysunek H
Dysza ręczna
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy-
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto-
wej na pistolet parowy.
Rysunek G
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.
Dysza do mycia okien
Do lekkiego oraz dokładnego czyszczenia szkła, okien
lub luster.
Dzięki otworowi wylotu pary następuje szklane szyby
zostają poddane równomiernie działaniu pary.
1. Nasunąć dyszę do mycia okien na pistolet parowy
tak samo jak dyszę punktową.
Rysunek G
2. Przesuwać ściągaczem dyszy po powierzchniach
szklanych pasami od góry do dołu.
3. Po każdym przeciągnięciu wytrzeć do sucha ścią-
gacz i dolną krawędź okna szmatką.
Dysza podłogowa
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal-
nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować
uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod-
czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug,
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy
mocno zabrudzonych powierzchniach należy wykony-
wać czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało
dłużej.
1. Połączyć rurki przedłużające z pisto
l
etem parowym.
Rysunek I
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą.
Rysunek J
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
wej.
aPołożyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami
rzepowymi do góry.
bPołożyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z
lekkim dociskiem.
Rysunek K
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
Zdejmowanie ścierki do podłóg
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w gó-
rę.
Rysunek K
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna
i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrot-
nym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ją łatwo
odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną
przyczepność.
Parkowanie dyszy podłogowej
1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
podłogową na uchwycie postojowym.
Rysunek N
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie kamienia z kotła parowego
Wskazówka
Ponieważ w urządzeniu osadza się kamień, zalecamy
usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu
podanej w tabeli liczby napełnień kotła parowego
(NK=napełnień kotła).
Wskazówka
Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Roztwór odkamieniacza może zaatakować wrażliwe
powierzchnie.
Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia-
nia urządzenia.
1. Wyłączyć urządzenie, patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
3. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
4. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody.
Rysunek P
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odka-
mieniacza
Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozo-
wanie mogą uszkodzić urządzenie.
Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄR-
CHER.
Należy użyć 2 jednostek dozowania odkamieniacza na
1,0 l wody.
5. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z dany-
mi na odkamieniaczu.
6. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego.
Nie zamykać kotła parowego.
Zakres twardości °dH mmol/l NK
Imiękka 0-7 0-1.3 55
II średnia 7-14 1,3-2.5 45
III twarda 14-21 2,5-3.8 35
IV bardzo twar-
da
>21 >3,8 25
background
90 Româneşte
7. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamie-
niacz oddziałuje na wnętrze kotła.
8. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamienia-
cza.
9. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania ka-
mienia.
10. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby
usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamie-
niacza.
11. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody.
Rysunek P
Konserwacja osprzętu
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Wskazówka
Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach
bębnowych.
Wskazówka
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia
ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki
mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.
1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w
temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C.
Pomoc w przypadku usterek
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
bezpieczeństwem.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Słaby strumień pary
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
Usunąć kamień z kotła parowego.
Brak pary
Brak wody w kotle parowym
Uzupełnić wodę – patrz rozdział Uzupełnianie wo-
dy.
Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomo-
cą zabezpieczenia przed dziećmi.
Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełączni
k
presele
kcyjny ilości pary) z przodu.
Dźwignia włącznika pary jest odblokowana.
Długi czas nagrzewania
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
Usunąć kamień z kotła parowego.
Duże zużycie wody
Kocioł parowy jest przepełniony.
Naciskać pistolet parowy tak długo, aż będzie wydo-
bywało się z niego coraz mniej wody.
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul
este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din
acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea
agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu-
ranţa.
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220-240
Faza ~ 1
Częstotliwość Hz 50-60
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony I
Dane eksploatacyjne
Moc grzewcza W 1500
Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,32
Czas rozgrzewania min 6,5
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 40
Maksymalne uderzenie pary g/min 100
Ilość napełnienia
Kocioł parowy l 1,0
Wymiary i ciężary
Ciężar (bez akcesoriów) kg 2,7
Długość mm 304
Szerokość mm 231
Wysokość mm 287
Indicații generale................................................. 90
Utilizare conform destinaţiei................................ 90
Protecţia mediului................................................ 91
Accesorii şi piese de schimb ............................... 91
Set de livrare....................................................... 91
Garanţie .............................................................. 91
Dispozitive de siguranţă...................................... 91
Descrierea aparatului .......................................... 91
Montare ............................................................... 92
Regim.................................................................. 92
Instrucţiuni de utilizare importante ...................... 93
Utilizarea accesoriilor .......................................... 93
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 94
Remedierea defecţiunilor .................................... 95
Date tehnice ........................................................ 95
background
Româneşte 91
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Simboluri pe aparat
(în funcţie de tipul aparatului)
Regulator de presiune
Regulatorul de presiune menţine cât mai constant pre-
siunea din rezervorul de apă în timpul funcţionării. Când
în rezervorul de apă se atinge presiunea maximă de
operare, încălzirea este deconectată, iar atunci când
presiunea în rezervorul de apă scade ca urmare a folo-
sirii aburului, încălzirea reporneşte.
Capac de siguranţă
Capacul de siguranţă închide cazanul de abur, nepermi-
ţând evacuarea aburului. În cazul în care regulatorul de
presiune este defect iar în cazanul de abur se formează
o suprapresiune, în capacul de siguranţă se deschide o
supapă de suprapresiune iar aburul este evacuat prin
capac.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER responsabil.
Termostat de siguranţă
Termostatul de siguranţă împiedică supraîncălzirea
aparatului. În situaţia în care regulatorul de presiune nu
funcţionează şi aparatul se supraîncălzeşte, acesta es-
te oprit de către termostatul de siguranţă.
Pentru resetarea termostatului de siguranţă vă rugăm
să vă adresaţi serviciului pentru clienţi KÄRCHER.
Descrierea aparatului
În aceste instrucţiuni de utilizare aparatul este prezentat
cu echiparea maximă. Pachetul de livrare poate diferi în
funcţie de model (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Figura A
1 Închidere de siguranţă
2 Iluminare cu LED
Roşu - tensiune în reţea şi aparatul se încălzeşte
Verde - aparatul este gata de funcţionare
3 Mâner de tras
4 Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru par-
doseală
5 Suport de cablu
6 Cablu de alimentare cu fişă de reţea
7 Suport pentru accesorii
8 Role de ghidare spate (2x)
9 Role de ghidare faţă (2x)
10 Pistol cu aburi
11 Buton de deblocare
12 Comutator de selectare a cantităţii de abur (cu dis-
pozitiv de siguranţă pentru copii)
13 Pârghie abur
14 Furtun abur
15 Duză jet punctiform
16 Peria rotundă (mică)
17 **Duza de putere
18 **Peria rotundă (mare)
19 Duză manuală
20 Husă din microfibră pentru duza manuală
21 Țevi de prelungire (2 bucăţi)
22 Buton de deblocare
23 Duză pentru pardoseală
Pericol de arsuri, suprafața aparatului se
încălzește în timpul funcționării
Pericol de opărire cu aburi
Citire instrucţiuni de utilizare
background
92 Româneşte
24 Sistem de îmbinare cu scai
25 Lavetă din microfibră (1 bucată)
26 **Lavetă din microfibră (2 bucăţi)
27 Geantă pentru accesorii
28 **Duză pentru geamuri
29 Perie de rosturi
** opţional
Montare
Montarea accesoriilor
1. Glisați capătul deschis al accesoriului pe pistolul cu
aburi până când butonul de deblocare a pistolului cu
aburi se fixează.
Figura G
2. Glisați capătul deschis al accesoriului pe duza je
t
punct
iform.
Figura H
3. Conectați țevile de prelungire la pistolul cu aburi.
a Împingeți prima țeavă de prelungire pe pistolul cu
aburi până când butonul de deblocare a pistolului
cu aburi se fixează.
Țeava de prelungire este conectată.
b Împingeți a doua țeavă de prelungire pe
prima țeavă de prelungire.
Țevile de prelungire sunt conectate.
Figura I
4. Glisați accesoriile și/sau duza pentru pardoseală pe
capătul liber al țevii de prelungire.
Figura J
Accesoriul este conectat.
Separarea accesoriilor
1. Poziţionaţi în spate comutatorul de selectare a can-
tităţii de abur.
Maneta de abur este blocată.
2. Apăsați butonul de deblocare și trageți părțile.
Figura L
Regim
Umplerea cu apă
Indicaţie
Apa caldă scurtează timpul de încălzire.
Indicaţie
În cazul utilizării continue de apă distilată din comerţ, nu
este necesară decalcifierea cazanului de abur.
1. Deșurubați închiderea de siguranţă.
Figura B
2. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de
abur.
Figura P
3. Umpleţi cazanul de abur cu cel mult 1 litru de apă
distilată sau apă de la robinet.
Figura B
4. Înşurubaţi închiderea de siguranţă.
Figura C
Pornirea aparatului
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă.
2. Introduceţi ştecărul într-o priză.
Figura D
Iluminarea cu leduri se aprinde în culoarea roşu.
3. De îndată ce iluminarea cu leduri se aprinde în cu-
loarea verde, aparatul este gata de funcţionare.
Figura E
4. Apăsaţi maneta de abur.
Figura F
Se degajă abur.
Reglarea cantităţii de abur
Indicaţie
Sistemul de încălzire al aparatului porneşte în mod re-
petat în timpul funcţionării, pentru a menţine presiunea
din rezervorul de apă. În acest timp este aprinsă lampa
de control portocalie-încălzire.
Cu ajutorul comutatorului pentru cantitatea de abur se
reglează cantitatea de abur ieşit. Comutatorul are 3 po-
ziţii:
1. Poziţionaţi maneta de aburi pe cantitatea de aburi
dorită.
2. Apăsaţi maneta de aburi.
3. Înainte de începerea curăţării pistolul de aburi se în-
dreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în
mod uniform.
Umplerea cu apă
Dacă în timpul lucrului cantitatea de abur scade, re-
spectiv nu se mai produce abur, este necesară comple-
tarea apei.
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Opriţi aparatul.
2. Deşurubaţi capacul de siguranţă.
3. Umpleţi recipientul de abur cu cel mult 1 litru de apă
distilată sau apă de la robinet.
4. Înşurubaţi capacul de siguranţă.
5. Introduceţi ştecărul într-o priză.
6. Aşteptaţi până când iluminarea cu leduri s-a schim-
bat din roşu în verde.
Aparatul este gata de funcţionare.
Opriţi aparatul
1. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
2. Apăsaţi maneta de aburi, până când nu mai iese
abur.
Figura M
Rezervorul de apă este nu este sub presiune.
3. Poziţionaţi înspre înapoi dispozitivul de siguranţă
pentru copii (comutatorul de selectare a cantităţii de
abur).
Maneta de abur este blocată.
Se va clăti rezervorul de apă.
Rezervorul de apă al aparatului se va clăti cel mai târziu
după fiecare a zeceaumplere a rezervorului.
1. Aparatul se va opri, vezi capitolul Opriţi aparatul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
3. Demontaţi accesoriul.
Cantitate maximă de aburi
Cantitate de abur redusă
Fără abur - dispozitiv de siguranţă pen-
tru copii
Indicaţie
În această poziţie maneta de aburi nu
poate fi acţionată.
background
Româneşte 93
4. Rezervorul apă se umple cu apă şi se agită puternic.
Astfel se desprind depozitele de calcar care s-au
depus pe fundul rezervorului de apă.
5. Goliţi toată apa din rezervorul de apă.
Figura P
Depozitarea aparatului
1. Agăţaţi duza pentru pardoseală în suportul de par-
care.
Figura N
2. Înfășurați furtunul de aburi şi cablul de racord reţea
în jurul mânerului de tras sau în jurul aparatului şi/
sau introduceţi pistolul cu aburi în duza de podea.
Figura O
3. Introduceţi ţevile de prelungire în suportul mare pen-
tru accesorii sau lăsaţi-le să se usuce şi depozitați-
le în geanta pentru accesorii.
Figura O
4. Lăsaţi celelalte accesorii să se usuce, apoi depozi-
taţi-le în geanta pentru accesorii
Figura O
5. Depozitaţi aparatul într-un loc uscat și protejat împo-
triva înghețului.
ATENŢIE
Daune materiale cauzate de o închidere de siguran-
ță blocată
Dacă închiderea de siguranță nu este îndepărtată după
curățare, există posibilitatea ca aceasra să se blocheze
în filet.
După curățare, deșurubați închiderea de siguranță și
depozitați-o, de ex. cu celelalte accesorii ale aparatului.
Instrucţiuni de utilizare importante
Curăţarea podelelor
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
Reîmprospătarea materialelor textile
Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi
întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un
loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă-
saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii
sau ale formei.
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau
vopsite
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito-
narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea
muchiilor.
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece
stratificările se pot dizolva.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn
sau parchet nesigilat.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi-
te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila
pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet.
1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur
pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu
aceasta.
Curăţarea sticlei
ATENŢIE
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres-
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute,
poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale
geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei.
Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe-
restrelor.
În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea-
murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su-
prafaţă vitrată.
Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale
şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă-
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele
până se usucă
.
Utilizarea accesoriilor
Pistolul cu aburi
Pistolul cu aburi poate fi utilizat fără accesoriu în urmă-
toarele domenii de utilizare:
Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor
vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei
vestimentare de la o distanţă de 10-20 cm.
Pentru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru
scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta.
Duză cu jet punctiform
Duza cu jet punctiform este adecvată pentru curățarea
locurilor greu accesibile, îmbinărilor, armăturilor, evacu-
ărilor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor sau calorifere-
lor. Cu cât duza cu jet punctiform este mai aproape de
zona murdară, cu atât este mai mare efectul de curăța-
re, deoarece temperatura și cantitatea de abur de la ie-
șirea duzei sunt cele mai mari. Depunerile persistente
de calcar pot fi tratate cu un agent de curățare adecvat
înainte de curățarea cu abur. Lăsați agentul de curățare
să acționeze aproximativ 5 minute și apoi să se evapo-
re.
1. Glisați duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura G
Peria rotundă (mică)
Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea
murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persisten-
tă poate fi îndepărtată mai uşor.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
1. Montaţi peria rotundă mică pe duza cu jet puncti-
form.
Figura H
Peria rotundă (mare)
Peria rotundă mare este adecvată pentru curăţarea su-
prafeţelor mari, rotunjite, de exemplu chiuvete, căzi de
duş, căzi de baie, chiuvete de bucătărie.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
1. Montaţi peria rotundă mare pe duza cu jet puncti-
form.
Figura H
background
94 Româneşte
Duză de putere
Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
riei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc.
1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotun-
de, pe duza cu jet punctiform.
Figura H
Perie de rosturi
1. Peria de rosturi este utilizată la curăţarea fantelor în-
guste, de ex. între nişele ferestrelor şi mecanismele
cu pârghie montate pe perete.
Figura H
Duza manuală
Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe-
ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor.
1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet
punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura G
2. Trageţi husa peste duza manuală.
Duză pentru geamuri
Pentru curățarea ușoară și temeinică a suprafețelor din
sticlă, a ferestrelor și a oglinzilor.
Acoperirea uniformă cu abur a suprafețelor din sticlă
are loc prin orificiul de evacuare a aburului.
1. Glisați duza pentru geamuri pe pistolul de abur, în
conformitate cu duza jet punctiform.
Figura G
2. Utilizați buza de cauciuc a duzei pentru a curăța su-
prafețele de sticlă în benzi, de sus în jos.
3. Curățați buza de cauciuc și marginea inferioară a fe-
restrei cu o lavetă, după fiecare ștergere.
Duză pentru pardoseală
Duza pentru pardoseală este adecvată pentru curăţa-
rea materialelor lavabile pentru placarea pereţilor şi par-
doselilor, de ex. pardoseli de piatră, plăci ceramice şi
pardoseli din PVC.
ATENŢIE
Deteriorări cauzate de aburi
Căldura şi umezeala pot provoca daune.
Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul
aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate
de abur.
Indicaţie
În cazul curăţării cu abur, reziduurile de substanţe de
curăţat sau soluţiile de îngrijire de pe suprafeţele care
trebuie curăţate, pot duce la formarea de striaţii, care în-
să dispar la utilizarea repetată.
Recomandăm ca înainte de curăţare, să măturaţi sau
să aspiraţi pardoseala. Astfel, înainte de curăţarea ume-
dă, murdăria şi particulele desprinse sunt deja îndepăr-
tate de pe pardoseală. Pe suprafeţele cu un grad ridicat
de murdărire, lucraţi încet, pentru a permite aburului să
acţioneze un timp mai îndelungat.
1. Racordaţi ţevile prelungitoare la pistolul cu abur.
Figura I
2. Împingeţi duza pentru pardoseală pe ţeava prelun-
gitoare.
Figura J
3. Fixaţi lavet
a
pentru pardoseală pe duză.
aAşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici”
în sus.
bPoziţionaţi duza pentru pardoseală prin apăsare
uşoară pe laveta pentru pardoseală.
Figura K
Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se
prinde automat de duza pentru pardoseală.
Scoaterea lavetei pentru pardoseală
1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de par-
doseală şi ridicaţi duza de pardoseală.
Figura K
Indicaţie
La început banda tip scai a lavetei pentru podea este în-
că foarte tare şi se îndepărtează foarte greu de la duza
pentru podea. După utilizarea repetată şi după spălarea
lavetei pentru podea, aceasta se poate îndepărta cu
uşurinţă de la duza pentru podea şi a atins aderenţa op-
timă.
Fixaţi duză pentru podea în suport
1. În caz de întrerupere a lucrului, duza pentru pod
ea
de va introduce în suportul de menţinere.
Figura N
Îngrijirea şi întreţinerea
Decalcifierea cazanului de abur
Indicaţie
Întrucât calcarul se acumulează în aparat, vă
recoman-dăm să detartrați aparatul conform numărului
de umpleri ale cazanului de apă (UC = umpleri de
cazan) specificat în tabel.
Indicaţie
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publi-
ce oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robi-
net.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Soluţia de decalcifiere poate deteriora suprafeţele sen-
sibile.
Umpleţi şi goliţi aparatul cu atenţie.
1. Oprirea aparatului, v. capitolul Opriţi aparatul.
2. Lăsați aparatul să se răcească.
3. Deșurubați închiderea de siguranţă.
4. Goliţi complet cantitatea de apă din cazanul de abur.
Figura P
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului cauzate de agentul detar-
trant.
Un agent detartrant nepotrivit, precum şi dozarea greşi-
tă a acestuia pot deteriora aparatul.
Utilizaţi exclusiv agent detartrant KÄRCHER.
Utilizaţi 2 unităţi de dozare din agentul detartrant pentru
1,0 l de apă.
5. Pregătiţi agentul de decalcifiere, în conformitate cu
informaţiile de pe agentul de decalcifiere.
6. Umpleţi agentul de decalcifiere în cazanul de abur.
Nu închideţi cazanul de abur.
7. Lăsaţi agentul de decalcifiere să acţioneze timp de
aproximativ 8 ore.
8. Goliţi întreaga cantitate de agent de decalcifiere din
cazanul de abur.
Interval de duritate °dH mmol/l UC
Ifin 0-7 0-1,3 55
II mediu 7-14 1,3-2,5 45
III dur 14-21 2,5-3,8 35
IV foarte mare >21 >3,8 25
background
Slovenčina 95
9. Repetați procedura de decalcifiere dacă este nece-
sar.
10. Clătiți cazanul de abur de 2-3 ori cu apă rece pentru
a îndepărta toate reziduurile agentului de decalcifie-
re.
11. Goliţi complet cantitatea de apă din cazanul de abur.
Figura P
Îngrijirea accesoriilor
(Accesorii - în funcție de pachetul de livrare)
Indicaţie
Lavetele din microfibră nu sunt adecvate pentru uscător.
Indicaţie
Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de
pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere,
pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria.
1. Spălați lavetele pentru podea și husele la maximum
60 °C, în mașina de spălat.
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să
le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
Pericol de electrocutare sau de arsuri
Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă peri-
cole.
Scoateţi ştecherul din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Cantitate redusă de abur
Recipientul de abur prezintă depuneri de calcar.
Detartraţi recipientul de abur.
Nu există abur
Nu este apă în cazanul de abur
Umpleţi cu apă, consultaţi capitolul Umplerea cu
apă.
Maneta de abur nu poate fi apăsată
Maneta de abur este asigurată cu blocarea copilului.
Poziţionaţi în față dispozitivul de siguranţă pent
ru
co
pii (comutatorul de selectare a cantităţii de abur).
Maneta de abur este deblocată.
Timp de încălzire lung
Rezervorul de apă are depuneri de calcar.
Rezervor de apă se va decalcifia.
Ieşire masivă de apă
Rezervorul de apă este prea plin.
Pistolul cu aburi se va ţine
apăsat până când iese
mai puţină apă.
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod-
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob-
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Conexiune electrică
Tensiune V 220-240
Fază ~1
Frecvenţă Hz 50-60
Grad de protecţie IPX4
Clasă de protecţie I
Caracteristici de performanţă
Capacitatea de încălzire W 1500
Presiune maximă de operare MPa 0,32
Timp de încălzire Minu-
te
6,5
Evaporare permanentă g/min 40
Jet de aburi maxim g/min 100
Cantitate de umplere
Rezervor de apă l1,0
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate (fără accesorii) kg 2,7
Lungime mm 304
Lăţime mm 231
Înălţime mm 287
Všeobecné upozornenia ..................................... 95
Používanie v súlade s účelom............................. 95
Ochrana životného prostredia............................. 95
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 96
Rozsah dodávky.................................................. 96
Záruka ................................................................. 96
Bezpečnostné zariadenia.................................... 96
Popis prístroja ..................................................... 96
Montáž ................................................................ 96
Prevádzka ........................................................... 97
Dôležité pokyny pre použitie ............................... 98
Použitie príslušenstva ......................................... 98
Ošetrovanie a údržba.......................................... 99
Pomoc pri poruchách .......................................... 99
Technické údaje .................................................. 100
background
96 Slovenčina
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Symboly na zariadení
(V závislosti od typu prístroja)
Regulátor tlaku
Regulátor tlaku počas prevádzky udržiava podľa mož-
nosti konštantný tlak v parnom kotli. Ohrev sa pri do-
siahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v parnom
kotli vypne a znovu sa zapne pri poklese tlaku v parnom
kotli v dôsledku odberu pary.
Bezpečnostný uzáver
Bezpečnostný uzáver uzatvára parný kotol proti vznika-
júcemu tlaku pary. Ak je chybný regulátor tlaku a v par-
nom kotli vznikne pretlak, otvorí sa v bezpečnostnom
uzávere pretlakový ventil a para unikne cez uzáver
smerom von.
Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER.
Bezpečnostný termostat
Bezpečnostný termostat zabraňuje prehriatiu zariade-
nia. V prípade výpadku regulátora tlaku a prehrievania
zariadenia zasiahne bezpečnostný termostat, ktorý vyp-
ne zariadenie.
Pre vykonanie resetu bezpečnostného termostatu sa
obráťte na príslušný zákaznícky servis spoločnosti
KÄRCHER.
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
sahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
Obrázok A
1 Bezpečnostný uzáver
2 LED osvetlenie
Červená farba – prítomné sieťové napätie a prístroj
sa zohrieva
Zelená farba – prístroj je pripravený na prevádzku
3 Držadlo
4 Parkovací držiak pre podlahovú hubicu
5 Držiak kábla
6 Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
7 Držiak príslušenstva
8 Otočné kolieska vzadu (2x)
9 Otočné kolieska vpredu (2x)
10 Parná pištoľ
11 Tlačidlo na odblokovanie
12 Prepínač množstva pary (s detskou poistkou)
13 Parná páka
14 Parná hadica
15 Dýza s bodovým prúdom
16 Kruhová kefka (malá)
17 **Power dýza
18 **Kruhová kefa (veľ)
19 Ručná hubica
20 Poťah z mikrovlákna na ručnú hubicu
21 Predlžovacie trubice (2 ks)
22 Tlačidlo na odblokovanie
23 Podlahová hubica
24 Spojenie na suchý zips
25 Podlahová handra z mikrovlákna (1 ks)
26 **Podlahová handra z mikrovlákna (2 ks)
27 Taška na príslušenstvo
28 **Hubica na okná
29 Štrbinová hubica
** voliteľ
Montáž
Montáž príslušenstva
1. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na parnú
pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie par-
nej pištole.
Obrázok G
Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
stroja sa počas prevádzky zahrieva
Nebezpečenstvo obarenia parou
Prečítajte si návod na obsluhu
background
Slovenčina 97
2. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s
bodovým prúdom.
Obrázok H
3. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú pištoľ,
kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej
pištole.
Spojovacia rúra je spojená.
b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na
1. predlžovaciu trubicu.
Spojovacie trubice sú spojené.
Obrázok I
4. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na
voľný koniec predlžovacej trubice.
Obrázok J
Príslušenstvo je spojené.
Odpojenie príslušenstva
1. Prepínač množstva pary nastavte dozadu.
Parná páka je zablokovaná.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od-
deľte.
Obrázok L
Prevádzka
Naplnenie vody
Upozornenie
Teplá voda skracuje dobu zohrievania.
Upozornenie
Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody
nie je potrebné odvápňovanie parného kotla.
1. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Obrázok B
2. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
Obrázok P
3. Do parného kotla nalejte maximálne 1 liter destilo-
vanej vody alebo vody z vodovodu.
Obrázok B
4. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Obrázok C
Zapnutie prístroja
1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Obrázok D
LED osvetlenie svieti na červeno.
3. Hneď ako LED osvetlenie svieti na zeleno je prístroj
pripravený na použitie.
Obrázok E
4. Stlačte parnú páku.
Obrázok F
Para uniká.
Regulácia množstva pary
Upozornenie
Ohrev zariadenia sa počas používania znovu a znovu
zapína, aby bol udržaný tlak v parnom kotli. Pritom svieti
oranžová kontrolka ohrevu.
Pomocou prepínača množstva pary sa reguluje vystu-
pujúce množstvo pary. Prepínač má 3 polohy:
1. Prepínač množstva pary nastavte na požadované
množstvo pary.
2. Stlačte parnú páčku.
3. Pred začatím čistenia nasmerujte parnú pištoľ na utier-
ku, až kým para nebude vystupovať rovnomerne.
Doplnenie vody
Keď pri práci klesá množstvo pary, resp. keď už nevy-
stupuje žiadna para, tak je nutné doplniť vodu.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie zariade-
nia.
2. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
3. Do parného kotla nalejte maximálne 1 liter destilo-
vanej vody alebo vody z vodovodu.
4. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver.
5. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
6. Počkajte, kým sa farba LED osvetlenia zmení z čer-
venej na zelenú.
Prístroj je pripravený na použitie.
Vypnutie zariadenia
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Parnú páčku držte stlačenú dovtedy, kým už nebude
vystupovať žiadna para.
Obrázok M
Parný kotol je bez tlaku.
3. Detskú poistku (prepínač množstva pary) posuňte
dozadu.
Parná páčka je zablokovaná.
Vypláchnutie parného kotla
Parný kotol zariadenia vypláchnite najneskôr po kaž-
dom 10. naplnení parného kotla.
1. Vypnite zariadenie, pozrite si kapitolu Vypnutie za-
riadenia.
2. Zariadenie nechajte vychladnúť.
3. Odpojte príslušenstvo.
4. Parný kotol naplňte vodou a silno ho vychýľte. Tým
sa uvoľnia zvyšky vodného kameňa, ktoré sa usadili
na dne parného kotla.
5. Z parného kotla kompletne vypustite vodu.
Obrázok P
Uschovanie prístroja
1. Podlahovú hubicu zaveste do parkovacej polohy.
Obrázok N
2. Parnú hadicu a sieťový pripojovací kábel oviňte oko-
lo držadla, resp. okolo prístroja a/alebo parnú pištoľ
zasuňte do podlahovej hubice.
Obrázok O
3. Predlžovacie trubice zasuňte do veľkého držiaka
pre príslušenstvo alebo nechajte vyschnúť a uložte
do tašky na príslušenstvo.
Obrázok O
4. Zvyšné príslušenstvo nechajte vyschnúť a potom ho
uložte do tašky na príslušenstvo
Obrázok O
5. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu.
POZOR
Vecné škody v dôsledku zaseknutého bezpečnost-
ného uzáveru
Ak sa bezpečnostný uzáver po čistení neodoberie, tak
je možné, že uzáver sa zasekne v jeho závite.
Maximálne množstvo pary
Znížené množstvo pary
Žiadna para - detská poistka
Upozornenie
V tejto polohe nie je možné ovládať par-
nú páčku.
background
98 Slovenčina
Po čistení odskrutkujte bezpečnostný uzáver a uscho-
vajte ho napríklad spolu s ďalším príslušenstvom prí-
stroja.
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahových plôch
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
Osvieženie textílií
Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na
zmeny farby alebo tvaru.
Čistenie povrchov s úpravou alebo
lakovaných povrchov
POZOR
Poškodené povrchy
Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
uvoľniť náglejky.
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
vených alebo parketových podláh.
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na-
pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety.
1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu
utierku a ňou vytrite povrchy.
Čistenie skla
POZOR
Prasknutie skla a poškodený povrch
Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného rá-
mu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť
pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie
skla.
Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného
rámu.
Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách
tým, že celý povrch skla ľahko naparíte.
Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom.
Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo
plochy poutierajte do sucha.
Použitie príslušenstva
Parná pištoľ
Parnú pištoľ je možné použiť pre nasledujúce oblasti
použitia bez príslušenstva:
Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich ode-
vov: Odev naparujte zo vzdialenosti 10-20 cm.
Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte
a poutierajte ňou nábytok.
Dýza s bodovým prúdom
Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo-
dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis-
tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe
dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné
pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro-
striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť
cca 5 minút a potom ho odparte.
1. Dýzu s bodovým prúdom nasuňte na parnú pištoľ.
Obrázok G
Kruhová kefka (malá)
Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných ne-
čistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť
odolné nečistoty.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok H
Kruhová kefka (veľká)
Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých za-
oblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek,
vaní, kuchynských drezov.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok H
Power dýza
Power dýza sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste-
ní, vyfukovanie rohov, škár atď.
1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prú-
dom.
Obrázok H
Štrbinová hubica
1. Štrbinová hubica sa používa na čistenie úzkych štr-
bín, napr. medzi okennými výklenkami a kľukatými
miestami v stene.
Obrázok H
Ručná hubica
Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ-
ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel.
1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako
dýzu s bodovým prúdom.
Obrázok G
2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu.
Hubica na okná
Na ľahké a dôkladné čistenie skla, okien alebo zrkadiel.
Pomocou výstupného otvoru pary sa vykonáva rovno-
merné naparovanie sklenených tabúľ.
1. Hubicu na okná nasuňte na parnú pištoľ ro
vnako
a
ko dýzu s bodovým prúdom.
Obrázok G
2. Gumovou lamelou hubice zotrite sklenené tabule po
pásoch zhora nadol.
3. Po každom páse utrite gumovú lamelu a dolný okraj
okna utierkou dosucha.
Podlahová hubica
Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných po-
vrchov stien a podláh, akými sú napr. kamenné dlážky,
dlažba a PVC podlahy.
POZOR
Škody v dôsledku pôsobenia pary
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôsobeniu
pary na nenápadnom mieste s malým množstvom pary.
background
Slovenčina 99
Upozornenie
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrujúce emulzie
na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť k
šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne-
čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para
pôsobiť dlhšie.
1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
Obrázok I
2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu.
Obrázok J
3. Podlahovú handru upevnite k podlahovej hubici.
a Podlahovú handru s pásikmi suchého zipsu sme-
rujúcimi nahor umiestnite na podlahu.
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom
na podlahovú handru.
Obrázok K
Podlahová handra sama drží na podlahovej hubici
prostredníctvom suchého zipsu.
Odobratie podlahovej handry
1. Nohu položte na jazyk podlahovej handry a podla-
hovú hubicu zdvihnite nahor.
Obrázok K
Upozornenie
Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu ešte
veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z podlahovej
hubice. Po niekoľkonásobnom použití a po vypratí utier-
ky na podlahu sa táto dá ľahko odstrániť z podlahovej
hubice a dosiahla optimálnu priľnavosť.
Zaparkovanie podlahovej hubice
1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na
parkovací držiak.
Obrázok N
Ošetrovanie a údržba
Odvápnenie parného kotla
Upozornenie
Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame
prí-stroj odvápniť po počte naplnení parného kotla
(NK=na-plnenia kotla), ktorý je uvedený v tabuľke.
Upozornenie
Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných slu-
žieb vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovo-
du.
POZOR
Poškodené povrchy
Odvápňovací roztok môže poškodiť citlivé povrchy.
Prístroj plňte a vyprázdňujte opatrne.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie zaria-
denia.
2. Prístroj nechajte vychladnúť.
3. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
4. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
Obrázok P
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené odvápňovacím
prostriedkom
Nevhodný odvápňovací prostriedok, ako aj jeho chybné
dávkovanie môžu poškodiť prístroj.
Používajte výlučne odvápňovacie prostriedky KÄRCHER.
Použite 2 dávkovacie jednotky odvápňovacieho pro-
striedku na 1,0 l vody.
5. Roztok odvápňovacieho prostriedku použite podľa
údajov na odvápňovacom prostriedku.
6. Roztok odvápňovacieho prostriedku naplňte do par-
ného kotla. Parný kotol nezatvárajte.
7. Roztok odvápňovacieho prostriedku nechajte pôso-
biť cca 8 hodín.
8. Roztok odvápňovacieho prostriedku úplne vypustite
z parného kotla.
9. V prípade potreby zopakujte proces odvápňovania.
10. Parný kotol 2-3 krát vypláchnite studenou vodou,
aby sa odstránili zvyšky roztoku odvápňovacieho
prostriedku.
11. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
Obrázok P
Ošetrovanie príslušenstva
(príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
Upozornenie
Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
Upozornenie
Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke
na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali
dobre zachytávať nečistoty.
1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi-
málne na 60 °C.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
ky servis.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
pálenia
Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte
nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpečné.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nechajte vychladnúť.
Znížené množstvo pary
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
Odvápnite parný kotol.
Žiadna para
Žiadna voda v parnom kotli
Doplňte vodu, pozri kapitolu Doplnenie vody.
Parná páka sa nedá stlačiť
Parná páka je zaistená detskou poistkou.
Detskú poistku (prepínač množstva pary) nastavte
dopredu.
Parná páka je odblokovaná.
Dlhá doba zohrievania
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
Odvápnite parný kotol.
Veľké množstvo vystupujúcej vody
Parný kotol je príliš plný.
Parnú pištoľ stláčajte dovtedy, kým nezačne vystu-
povať menej vody.
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NK
I mäkká 0 – 7 0 – 1,3 55
II stredná 7 – 14 1,3 – 2,5 45
III tvrdá 14 – 21 2,5 – 3,8 35
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 25
background
100 Hrvatski
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Namjenska uporaba
Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
je namijenjen za čćenje s parom i može se koristiti s
prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama
za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si-
gurnosne napomene.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reci-
klažne materijale, a često i sastavne dijelove poput
baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad mogu
predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i
okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni za pravilan
rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Simboli na uređaju
(prema tipu uređaja)
Regulator tlaka
Regulator tlaka tijekom rada uređaja održava konstantni
tlak u parnom kotlu što je to više moguće. Kada se po-
stigne maksimalni radni tlak u parnom kotlu, grijanje se
isključuje i ponovno se uključuje kad tlak u parnom kotlu
padne zbog oduzimanja pare.
Sigurnosni zatvarač
Sigurnosni zatvarač zatvara parni kotao protivno gene-
riranom tlaku pare. Ako je regulator tlaka neispravan te
u parnom kotlu nastane pretlak, u sigurnosnom zatvara-
ču otvara se pretlačni ventil i para kroz zatvarač izlazi
van.
Elektrická prípojka
Napätie V 220-240
Fáza ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Stupeň ochrany IPX4
Trieda ochrany I
Výkonové údaje
Výkon ohrevu W 1500
Maximálny prevádzkový tlak MPa 0,32
Doba zohrievania minúty 6,5
Trvalé naparovanie g/min 40
Maximálny parný ráz g/min 100
Objem
Parný kotol l 1,0
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 2,7
Dĺžka mm 304
Šírka mm 231
Výška mm 287
Opće napomene.................................................. 100
Namjenska uporaba ............................................ 100
Zaštita okoliša ..................................................... 100
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 100
Sadržaj isporuke.................................................. 100
Jamstvo ............................................................... 100
Sigurnosni uređaji................................................ 100
Opis uređaja ........................................................ 101
Montaža............................................................... 101
Rad...................................................................... 101
Važne napomene za primjenu ............................. 102
Uporaba pribora .................................................. 102
Njega i održavanje............................................... 103
Otklanjanje smetnji .............................................. 104
Tehnički podaci.................................................... 104
Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada
Opasnost od oparine uzrokovanih pa-
rom
Pročitajte upute za uporabu
background
Hrvatski 101
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež-
noj servisnoj službi KÄRCHER.
Sigurnosni termostat
Sigurnosni termostat sprječava pregrijavanje uređaja. U
slučaju da dođe do kvara regulatora tlaka i pregrijavanja
uređaja, sigurnosni termostat isključuje uređaj.
Za resetiranje sigurnosnog termostata obratite se nad-
ležnoj servisnoj službi KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama.
Slika A
1 Sigurnosni zatvarač
2 LED osvjetljenje
Crveno - postoji napon električne mreže i uređaj se
zagrijava
Zeleno - uređaj je spreman za rad
3 Ručka za nošenje
4 Držač za odlaganje podnog nastavka
5 Držač kabela
6 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem
7 Držač pribora
8 Upravljački kotačići, stražnji (2x)
9 Upravljački kotačići, prednji (2x)
10 Parni pištolj
11 Tipka za deblokiranje
12 Biračka sklopka za količinu pare (sa zaštitom za
djecu)
13 Poluga za paru
14 Parno crijevo
15 Uskomlazna mlaznica
16 Okrugla četka (mala)
17 **Visokoučinska mlaznica
18 **Okrugla četka (velika)
19 Ručni nastavak
20 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak
21 Produžne cijevi (2 komada)
22 Tipka za deblokiranje
23 Podni nastavak
24 Čičak spojnica
25 Krpa za pod od mikrovlakana (1 komad)
26 **Krpa za pod od mikrovlakana (2 komada)
27 Torba za pribor
28 **Nastavak za prozor
29 Četka za fuge
** opcionalno
Montaža
Montaža pribora
1. Otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj, sve
dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne ugla-
vi.
Slika G
2. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika H
3. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj,
sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja
ne uglavi.
Spojna cijev je spojena.
b Drugu produžnu cijev nataknite na
prvu produžnu cijev.
Spojne cijevi su spojene.
Slika I
4. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj
produžne cijevi.
Slika J
Pribor je spojen.
Odvajanje pribora
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite prema
n
atrag.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
Slika L
Rad
Punjenje vode
Napomena
Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja.
Napomena
Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u
trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz
kotla.
1. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
Slika B
2. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika P
3. U parni kotao ulijte maksimalno 1 litru destilirane ili
vodovodne vode.
Slika B
4. Uvrnite sigurnosni zatvarač.
Slika C
Uključivanje uređaja
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Slika D
LED osvjetljenje svijetli crveno.
3. Čim LED osvjetljenje zasvijetli zeleno, uređaj je
spreman za rad.
Slika E
4. Pritisnite polugu za paru.
Slika F
Para izlazi.
Regulacija količine pare
Napomena
Grijanje uređaja tijekom rada opetovano se uključuje ra-
di održavanja tlaka u parnom kotlu. Pritom svijetli naran-
časti indikator grijanja.
Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom
za količinu pare. Biračka sklopka ima 3 položaja:
background
102 Hrvatski
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na po-
trebnu količinu pare.
2. Pritisnite polugu za paru.
3. Prije početka čćenja parni pištolj usmjerite na kr-
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Dopunjavanje vode
Ako se tijekom rada količina pare smanji, odnosno ako
više ne izlazi para, voda se mora nadopuniti.
1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
2. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
3. U parni kotao ulijte maksimalno 1 litru destilirane ili
vodovodne vode.
4. Uvrnite sigurnosni zatvarač.
5. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
6. Pričekajte da se LED osvjetljenje promijeni iz crve-
nog u zeleno.
Uređaj je spreman za rad.
Isključivanje uređaja
1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
2. Pritišćite polugu za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Slika M
Parni kotao je rastlačen.
3. Zaštitu za djecu (biračka sklopku za količinu pare)
postavite prema natrag.
Poluga za paru je blokirana.
Ispiranje parnog kotla
Parni kotao uređaja isperite najkasnije nakon svakog
10. punjenja kotla.
1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje
uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Odvojite pribor.
4. Napunite parni kotao vodom i snažnim kružnim po-
kretima ga isperite. Na taj način odvajaju se naslage
kamenca koje su se nakupile na dnu parnog kotla.
5. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika P
Čuvanje uređaja
1. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje.
Slika N
2. Parno crijevo i priključni strujni kabel omotajte oko
ručke za nošenje, odnosno oko uređaja, i/ili parni pi-
štolj umetnite u podni nastavak.
Slika O
3. Produžne cijevi umetnite u veliki držač pribora ili ih
pustite da se osuše te ih pospremite u torbu za pri-
bor.
Slika O
4. Preostali pribor ostavite da se osuši i zatim ga po-
spremite u torbu za pribor.
Slika O
5. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
smrzavanja.
PAŽNJA
Materijalna šteta zbog zaglavljenog sigurnosnog
zatvarača
Ako se sigurnosni zatvarač ne ukloni nakon čćenja,
postoji mogućnost da se zatvarač zaglavi u navoju.
Nakon čćenja odvrnite sigurnosni zatvarač i čuvajte
ga, npr. s ostalim priborom uređaja.
Važne napomene za primjenu
Čćenje podnih površina
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čćenja s po-
da uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
Osvježavanje tekstila
Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu
ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da
se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene
boje ili oblika.
Čćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
zaštitu od rubova namještaja.
Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
Ne koristite uređaj za čćenje nelakiranih drvenih ili
parketnih podova.
Ne upotrebljavajte uređaj za čćenje lakiranih površina
ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj-
ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi.
1. Za čćenje tih površina kratko naparite krpu i njome
prebrišite površine.
Čćenje stakla
PAŽNJA
Lom stakla i oštećena površina
Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom
okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do
naprezanja na površinama prozorskih stakala i time
uzrokovati lom stakla.
Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro-
zorskog okvira.
Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa-
rite.
Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i
prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za
brisanje prozora ili obrišite površine.
Uporaba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja
primjene bez pribora:
Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i
njome prebrišite namještaj.
Uskomlazna sapnica
Uskomlazna sapnica prikladna je za čćenje teško do-
stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni-
Maksimalna količina pare
Smanjena količina pare
Bez pare - zaštita za djecu
Napomena
U ovom se položaju ne može aktivirati
poluga za paru.
background
Hrvatski 103
ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna
sapnica bliže onečćenom mjestu, to je veća njezina
djelotvornost čćenja, s obzirom da su temperatura i
količina pare najveći na izlazu sapnice. Debelo natalo-
ženi kamenac može se prije čćenja parom tretirati pri-
kladnim sredstvom za čćenje. Pustite da sredstvo za
čćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite.
1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika G
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka prikladna je za čćenje tvrdokorne
prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše
uklanja.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
1. Malu okruglu četku montirajte na uskomlaznu sapni-
cu.
Slika H
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka prikladna je za čćenje velikih za-
obljenih površina, npr. umivaonika, tuš-kada, kada, su-
dopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
1. Veliku okruglu četku montirajte na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika H
Visokoučinska mlaznica
Visokoučinska mlaznica prikladna je za čćenje tvrdo-
korne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd.
1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće
okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu.
Slika H
Četka za fuge
1. Četka za fuge se koristi za čćenje uskih proreza,
npr. između prozorskih niša i ručica u zidu.
Slika H
Ručni nastavak
Ručni nastavak prikladan je za čćenje malih perivih
površina, kabina za tuširanje i zrcala.
1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na
uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika G
2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
Nastavak za prozor
Za jednostavno i temeljito čćenje stakla, prozora ili zr-
cala.
Kroz otvor za izlaz pare dolazi do ravnomjerne primjene
pare na stakla.
1. Gurnite nastavak za prozor u skladu s uskomla-
znom mlaznicom na parni pištolj.
Slika G
2. Gumenom trakom mlaznice povucite u redovima
preko staklene površine odozgo prema dolje.
3. Nakon svakog reda obrišite krpom gumenu traku i
donji rub prozora.
Podni nastavak
Podni nastavak prikladan je za čćenje perivih zidnih i
podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova
od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja uslijed djelovanja pare
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja.
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom količi-
nom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje pare.
Napomena
Ostaci sredstva za čćenje ili emulzija za njegu na či-
šćenim površinama mogu prilikom čćenja parom do-
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon
višekratne primjene.
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
šete pod. Na taj se način već prije mokrog čćenja s po-
da uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako
prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du-
lje djelovati.
1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Slika I
2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev.
Slika J
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
kama okrenutima prema gore.
b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na kr-
pu za pranje poda.
Slika K
Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
stalno prianja na podnom nastavku.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
poda i podni nastavak podignite prema gore.
Slika K
Napomena
Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se teš-
ko skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko uporaba i
pranja krpe za pranje poda, krpa će se moći jednostav-
no skinuti s podnog nastavka i postigla je optimalno
prianjanje.
Parkiranje podnog nastavka
1. Kod prekida rada podni nastavak objesite u držač za
odlaganje.
Slika N
Njega i održavanje
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Napomena
S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac,
preporu-čamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon
određenog broja punjenja parnog kotla navedenog u
tablici (PK = punjenja kotla).
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PK
I meka 0 – 7 0-1,3 55
II srednje tvrda 7 – 14 1,3-2,5 45
III tvrda 14 – 21 2,5-3,8 35
IV vrlo tvrda > 21 > 3,8 25
background
104 Srpski
Napomena
Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
PAŽNJA
Oštećene površine
Otopina sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
osjetljive površine.
Pri punjenju i pražnjenju uređaja postupajte oprezno.
1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
4. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika P
PAŽNJA
Oštećenje uređaja sredstvom za uklanjanje kamen-
ca
Neprikladno sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i po-
grešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca može
oštetiti uređaj.
Upotrebljavajte isključivo sredstvo za uklanjanje ka-
menca KÄRCHER.
Upotrijebite 2 jedinice za doziranje sredstva za uklanja-
nje kamenca na 1,0 l vode.
5. Otopinu sredstva za uklanjanje kamenca primijenite
prema podacima na sredstvu za uklanjanje kamenca.
6. Parni kotao napunite otopinom sredstva za uklanja-
nje kamenca. Ne zatvarajte parni kotao.
7. Ostavite da otopina sredstva za uklanjanje kamenca
djeluje oko 8 sati.
8. Do kraja ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje
kamenca iz parnog kotla.
9. Po potrebi ponovite postupak uklanjanja kamenca.
10. Parni kotao 2 - 3 puta isperite hladnom vodom, kako
biste uklonili sve ostatke otopine sredstva za ukla-
njanje kamenca.
11. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika P
Njega pribora
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u
sušilici rublja.
Napomena
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe
mogle dobro upijati prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
no 60 °C u perilici rublja.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opeklina
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju-
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Smanjena količina pare
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Nema pare
Nema vode u parnom kotlu
Dopunite vode, vidi poglavlje Dopunjavanje vode.
Poluga za paru ne može se pritisnuti
Poluga za paru osigurana je zaštitom za djecu.
Zaštitu za djecu (biračka sklopka za količinu pare)
postavite prema naprijed.
Poluga za paru je deblokirana.
Dugo vrijeme zagrijavanja
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Jako istjecanje vode
Parni kotao je prepun.
Pritišćite parni pištolj sve dok ne izađe malo vode.
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Električni priključak
Napon V 220 – 240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50 – 60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Ogrjevna snaga W 1500
Maksimalni radni tlak MPa 0,32
Vrijeme zagrijavanja minute 6,5
Trajno parenje g/min 40
Maksimalni mlaz pare g/min 100
Količina punjenja
Parni kotao l 1,0
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 2,7
Duljina mm 304
Širina mm 231
Visina mm 287
Opšte napomene................................................. 104
Namenska upotreba............................................ 105
Zaštita životne sredine ........................................ 105
Pribor i rezervni delovi......................................... 105
Obim isporuke ..................................................... 105
Garancija............................................................. 105
Sigurnosni uređaji ............................................... 105
Opis uređaja........................................................ 105
Montaža .............................................................. 106
Rad...................................................................... 106
Važne instrukcije za primenu .............................. 107
Upotreba pribora ................................................. 107
Nega i održavanje ............................................... 108
Pomoć kod smetnji.............................................. 108
Tehnički podaci.................................................... 109
background
Srpski 105
Namenska upotreba
Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Uređaj je namenjen za čćenje parom i može da se
koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u
ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Simboli na uređaju
(U zavisnosti od tipa uređaja)
Regulator pritiska
Regulator pritiska održava pritisak u parnom kotlu
tokom rada po mogućnosti konstantnim. Grejanje se
isključuje prilikom dostizanja maksimalnog radnog
pritiska u parnom kotlu, a ponovo se uključuje u slučaju
pada pritiska u parnom kotlu kao posledica trošenja
pare.
Sigurnosni zatvarač
Sigurnosni zatvarač zatvara parni kotao od pritiska pare
koji se stvara. Ako je regulator pritiska u kvaru i u
parnom kotlu dođe do nastanka nadpritiska, onda
sigurnosni zatvarač otvara ventil nadpritiska i para izlazi
napolje preko zatvarača.
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Sigurnosni termostat
Sigurnosni termostat sprečava pregrevanje uređaja.
Ako dođe do ispada u radu regulatora pritiska i ako se
uređaj pregreje, sigurnosni termostat isključuje uređaj.
Za resetovanje sigurnosnog termostata obratite se
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Slike vidi na stranici sa grafikama.
Slika A
1 Sigurnosni zatvarač
2 LED osvetljenje
Crveno - postoji mrežni napon i uređaj se zagreva
Zeleno - uređaj je spreman za rad
3 Ručka za nošenje
4 Držač za odlaganje podnog nastavka
5 Držač kabla
6 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
7 Držač za pribor
8 Upravljački točkići, pozadi (2x)
9 Upravljački točkići, napred (2x)
10 Parni pištolj
11 Taster za deblokadu
12 Prekidač za izbor količine pare (sa zaštitom za
decu)
13 Poluga za paru
14 Parno crevo
15 Uska mlaznica
16 Okrugla četka (mala)
17 **Visokoučinska mlaznica
18 **Okrugla četka (velika)
19 Ručna mlaznica
20 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu
21 Produžne cevi (2 komada)
22 Taster za deblokadu
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada
Opasnost od opekotina usled pare
Pročitati uputstvo za rad
background
106 Srpski
23 Podni nastavak
24 Čičak spoj
25 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
26 **Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada)
27 Torba sa priborom
28 **Nastavak za pranje prozora
29 Četka za fugne
** opcionalno
Montaža
Montaža pribora
1. Otvoreni kraj pribora gurnuti na parni pištolj sve dok
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Slika G
2. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu.
Slika H
3. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem.
a 1. Produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve do
k
ne nal
egne taster za deblokadu parnog pištolja.
Spojna cev je povezana.
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev.
Spojne cevi su povezane.
Slika I
4. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj
produžne cevi.
Slika J
Pribor je povezan.
Odvajanje pribora
1. Izborni prekidač za količinu pare gurnuti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove.
Slika L
Rad
Punjenje vode
Napomena
Topla voda skraćuje vreme zagrevanja.
Napomena
Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode
nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
1. Odviti sigurnosni zatvarač.
Slika B
2. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika P
3. Sipati maksimalno 1 litar destilovane vode ili obične
vode u parni kotao.
Slika B
4. Zaviti sigurnosni zatvarač.
Slika C
Uključivanje uređaja
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu.
2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
Slika D
LED lampica osvetljenja svetli crveno.
3. Čim LED lampica osvetljenja počne da svetli zeleno,
uređaj je spreman za upotrebu.
Slika E
4. Pritisnuti polugu za paru.
Slika F
Para ističe.
Regulacija količine pare
Napomena
Grejanje uređaja se tokom korišćenja uvek povremeno
uključuje kako bi se održao pritisak u parnom kotlu. Pri
tome svetli narandžasti indikator-grejanje.
Pomoću izbornog prekidača za količinu pare se reguliše
količina pare koja ističe. Izborni prekidač ima 3 položaja:
1. Izborni prekidač za količinu pare postaviti na
potrebnu količinu pare.
2. Pritisnuti polugu za paru.
3. Pre početka čćenja, usmeriti parni pištolj na krpu
sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
Dopunjavanje vode
Ako u toku rada dođe do smanjenja količine pare odn.
para više ne izlazi, onda se mora dopuniti voda.
1. Isključiti uređaj, pogledati poglavlje Isključivanje
uređaja.
2. Odviti sigurnosni zatvarač.
3. Sipati maksimalno 1 litar destilovane vode ili obične
vode u parni kotao.
4. Zaviti sigurnosni zatvarač.
5. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
6. Pričekajte dok se LED osvjetljenje ne promijeni iz
crvene u zelenu.
Uređaj je spreman za upotrebu.
Isključivanje uređaja
1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
2. Pritisnuti polugu za paru sve dok para ne presta
ne
izla
ziti.
Slika M
Parni kotao nije pod pritiskom.
3. Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pa
re)
p
ostaviti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
Ispiranje parnog kotla
Parni kotao uređaja isprati najkasnije nakon svakog
10. punjenja kotla.
1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Isključivanje uređaja.
2. Ostaviti uređaj da se ohladi.
3. Odvojiti pribor.
4. Parni kotao napuniti vodom i snažno zakrenuti. Na
taj način se uklanjaju preostale naslage kamenca
koje su se nataložile na dnu parnog kotla.
5. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika P
Čuvanje uređaja
1. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje.
Slika N
Maksimalna količina pare
Snižena količina pare
Bez pare - zaštita za decu
Napomena
U ovom položaju ne može da se aktivira
poluga za paru.
background
Srpski 107
2. Parno crevo i strujni priključni kabl omotati oko
ručke za nošenje odn. oko uređaja i/ili utaknuti parni
pištolj u podni nastavak.
Slika O
3. Produžne cevi utaknuti u veliki držač pribora i
li
ostaviti da se osuše i odložiti u torbu za pribor.
Slika O
4. Preostali pribor ostaviti da se osuši, a zatim odložiti
u torbu za pribor.
Slika O
5. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od
mraza.
PAŽNJA
Materijalne štete zbog zaglavljenog sigurnosnog
zatvarača
Kako se sigurnosni zatvarač ne skine nakon čćenja,
postoji mogućnost da se zatvarač blokira u navoju.
Posle čćenja odvrnite sigurnosni zatvarač i čuvajte ga,
npr. sa ostalom opremom za uređaj.
Važne instrukcije za primenu
Čćenje podnih površina
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čćenja.
Osvežavanje tekstilnih površina
Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila
na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti
da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena
po pitanju boje i oblika.
Čćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj,
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može
doći do odvajanja lepka.
Nemojte koristiti uređaj za čćenje nezapečaćenih
drvenih ili parketnih podova.
Nemojte koristiti uređaj za čćenje lakiranih površina ili
površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili
stambeni nameštaj, vrata ili parket.
1. Za čćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko površine.
Čćenje staklenih površina
PAŽNJA
Pucanje stakla i oštećena površina
Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru
prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da
dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i,
time, do pucanja stakla.
Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na
okviru prozora.
Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim
temperaturama tako što će se celokupna staklena
površina izložiti blagom dejstvu pare.
Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navl
ake.
Z
a skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora
ili prebrisati površine suvom krpom.
Upotreba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može da se koristi bez pribora za sledeća
područja primene:
Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim
predmetima: odevni predmet izložiti pari sa
udaljenosti od 10-20
cm.
Za vlažno
brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko nameštaja.
Uska mlaznica
Uska mlaznica je pogodna za čćenje teško
pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa,
WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža
zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čćenja, jer su
temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći.
Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju
odgovarajućim deterdžentom pre čćenja parom.
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga
izložiti dejstvu pare.
1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj.
Slika G
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka je pogodna za čćenje tvrdokornih
nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu
lakše ukloniti.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čćenje osetljivih površina.
1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika H
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka je pogodna za čćenje velikih
zaobljenih površina, npr. Lavaboa, tuš-kadi, kadi za
kupanje, kuhinjskih sudopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čćenje osetljivih površina.
1. Montirati veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika H
Visokoefikasna mlaznica
Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čćenje
tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd.
1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu
sa
okruglom četkom, na usku mlaznicu.
Slika H
Četka za fugne
1. Četka za fugne se koristi za čćenje uskih praznina,
npr. između prozorskih niša i otvora u zidu.
Slika H
Ručna mlaznica
Ručna mlaznica je pogodna za čćenje malih površina
koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala.
1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom
gurnuti na parni pištolj.
Slika G
2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice.
Nastavak za pranje prozora
Za lako i temeljno čćenje stakla, prozora i ogledala.
Kroz otvor za izlaženje pare vrši se ravnomerno parenje
stakala.
background
108 Srpski
1. Nastavak za pranje prozora u skladu sa uskom
mlaznicom gurnite na parni pištolj.
Slika G
2. Pomoću gumene trake mlaznicu pomerajte nagore i
nadole u trasama po staklenoj površini.
3. Posle prelaska svake trase, gumenu traku i donju
ivicu obrišite suvom krpom.
Podni nastavak
Podni nastavak je pogodan za čćenje zidnih i podnih
obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi,
pločice i podovi od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja usled delovanja pare
Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do
oštećenja.
Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
količinom pare.
Napomena
Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama
koje se čiste mogu pri čćenju parom dovesti do
stvaranja mrlja, koje nestaju pri višestrukoj upotrebi.
Pre upotrebe uređaja, preporučujemo da se pod
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čćenja. Na
izrazito zaprljanim površinama radite polako, kako bi
para mogla duže da deluje.
1. Produžne cevi povežite sa parnim pištoljem.
Slika I
2. Podni nastavak gurnite na produžnu cev.
Slika J
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda sa čičak trakama pr
ema
gore staviti na pod.
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak stavite na
krpu za pranje poda.
Slika K
Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite nogu na ušicu krpe za pranje poda i
podignite podni nastavak nagore.
Slika K
Napomena
Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još uvek
veoma čvrsta i teško se skida sa podnog nastavka.
Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe za pranje poda,
traka može lako da se skine sa podnog nastavka i
dostigla je optimalno prianjanje.
Odlaganje podnog nastavka
1. U slučaju prekida rada, podni nastavak zakačiti u
držač za odlaganje.
Slika N
Nega i održavanje
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Napomena
Obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac,
preporučujemo da izvršite uklanjanje kamenca iz
uređaja u skladu sa brojem punjenja parnog kotla
navedenom u tabeli (PK=punjenje kotla).
Napomena
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode.
PAŽNJA
Oštećene površine
Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
osetljive površine.
Uređaj pažljivo puniti ili prazniti.
1. Isključiti uređaj, pogledati poglavlje Isključivanje
uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Odviti sigurnosni zatvarač.
4. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika P
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled sredstva za uklanjanje
kamenca
Neodgovarajuće sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i
pogrešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca
mogu oštetiti uređaj.
Koristiti isključivo sredstvo za uklanjanje kamenca
kompanije KÄRCHER .
Koristiti 2 jedinice za doziranje sredstva za uklanjanje
kamenca na 1,0 l vode.
5. Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca odrediti u
skladu sa podacima na sredstvu za uklanjanje
kamenca.
6. Sipati sredstvo za uklanjanje kamenca u parni
kotao. Ne zatvarati parni kotao.
7. Ostaviti rastvor sredstva za uklanjanje kamenca da
deluje oko 8 sati.
8. Isprazniti u potpunosti rastvor sredstva za
uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
9. Po potrebi, ponoviti postupak uklanjanja kamenca.
10. Parni kotao isprati 2-3 puta hladnom vodom kako bi
se uklonili svi ostaci rastvora za uklanjanje
kamenca.
11. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika P
Nega pribora
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač.
Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
bi krpe dobro upijale prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
Pomoć kod smetnji
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l KF
I meko 0-7 0-1,3 55
II srednje 7-14 1,3-2,5 45
III tvrdo 14-21 2,5-3,8 35
IV izrazito tvrdo >21 >3,8 25
background
Български 109
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opekotina
Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Smanjena količina pare
U parnom kotlu ima kamenca.
Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
Nema pare
Nema vode u parnom kotlu
Dopuniti vodu, pogledati poglavlje Dopunjavan
je
vo
de.
Poluga za paru ne može da se pritisne
Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu.
Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
postaviti napred.
Poluga za paru je deblokirana.
Dugačko vreme zagrevanja
U parnom kotlu ima kamenca.
Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
Veliko iznošenje vode
Parni kotao je suviše pun.
Parni pištolj pritiskati sve dok se količina vode ne
smanji.
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда само в частно домакинство.
Уредът е предназначен за почистване с пара и може
да се използва с подходящи принадлежности, както
е описано в това упътване за работа. Не са
необходими почистващи препарати. Спазвайте
указанията за безопасност.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за ок
олната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-бл
изкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Električni priključak
Napon V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja W 1500
Maksimalni radni pritisak MPa 0,32
Vreme zagrevanja minuta 6,5
Trajno parenje g/min 40
Maksimalni mlaz pare g/min 100
Količina punjenja
Parni kotao l 1,0
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 2,7
Dužina mm 304
Širina mm 231
Visina mm 287
Общи указания................................................... 109
Употреба по предназначение............................ 109
Защита на околната среда................................ 109
Аксесоари и резервни части............................. 109
Обхват на доставка ........................................... 109
Гаранция............................................................. 109
Предпазни устройства....................................... 110
Описание на уреда ............................................ 110
Монтаж ............................................................... 110
Експлоатация..................................................... 111
Важни указания за употреба............................. 112
Използване на принадлежностите................... 112
Грижа и поддръжка............................................ 113
Помощ при неизправности ............................... 114
Технически данни .............................................. 114
background
110 Български
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Символи върху уреда
(според типа уред)
Регулатор на налягането
Регулаторът на налягането поддържа налягането в
пароструйния котел максимално постоянно по
време на работата. Нагряването се изключва при
достигане на максималното работно налягане в
пароструйния котел и при спад на налягането в
пароструйния котел вследствие на отделянето на
пара се включва отново.
Предпазна запушалка
Предпазната запушалка затваря пароструйния котел
срещу повишаване на налягането на парата. Ако
регулаторът на налягането е дефектен, и в
пароструйния котел възникне свръхналягане, в
предпазната запушалка се отваря един вентил
свръхналягане и парата излиза от запушалката навън.
Преди да пуснете отново уреда се обърнете към
оторизиран сервиз на KÄRCHER.
Предпазен термостат
Предпазният термостат предотвратява прегряване
на уреда. Ако регулаторът на налягането откаже и
уредът прегрее, тогава предпазният термостат
изключва уреда.
За връщане в изходно положение на предпазния
термостат се обърнете към оторизирания сервиз на
KÄRCHER.
Описание на уреда
В това ръководство за експлоатация е описано
максималното оборудване. В комплекта на
доставката има разлики в зависимост от модела
(вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики.
Фигура A
1 Предпазна запушалка
2 Светодиоден светлинен индикатор
Червен цвят - налично мрежово напрежение и
уредът загрява
Зелен цвят - уредът е готов за експлоатация
3 Дръжка за носене
4 Носач за паркиране за подовата дюза
5 Държач за кабел
6 Мрежов захранващ кабел с щепсел
7 Държач за принадлежности
8 Водещи ролки отзад (2 бр.)
9 Водещи ролки отпред (2 бр.)
10 Пароструен пистолет
11 Бутон за деблокиране
12 Прекъсвач за избор на количеството пара (със
защита за деца)
13 Лост за пара
14 Пароструен маркуч
15 Точкова струйна дюза
16 Кръгла четка (малка)
17 **Силова дюза
18 **Кръгла четка (голяма)
19 Ръчна дюза
20 Микрофибърно покритие за ръчната дюза
21 Удължителни тръби (2 броя)
22 Бутон за деблокиране
23 Подова дюза
24 Свързване със самозалепваща лента
25 Микрофибърна кърпа за под (1 брой)
26 **Микрофибърна кърпа за под (2 броя)
27 Чанта за принадлежности
28 **Дюза за почистване на прозорци
29 Четка за фуги
** oпционално
Монтаж
Монтиране на принадлежностите
1. Поставете отворения край на принадлежността
върху пароструйния пистолет и натиснете,
докато щракне бутонът за деблокиране на
пароструйния пистолет.
Фигура G
2. Поставете отворения край на принадлежността
върху точковата струйна дюза.
Фигура H
3. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
a Поставете първата удължителна тръба на
пароструйния пистолет и натиснете, докато
щракне бутонът за деблокиране на
п
ароструйния пистолет.
Съединителната тръба е свързана.
b Поставете втората удължителна тръба върху
първата удължителна тръба.
Съединителните тръби са свързани.
Фигура I
4. Поставете принадлежността и/или подовата
дюза на свободния край на удължителната
тръба.
Фигура J
Принадлежността е свързана.
Опасност от изгаряне, повърхността
на уреда се нагорещява по време на
работата
Опасност от из
гаряне от парата
Прочетете ръководството за
експлоатация
background
Български 111
Демонтиране на принадлежност
1. Настройте прекъсвача за избор на количеството
пара назад.
Лостът за пара е блокиран.
2. Натиснете бутона за деблокиране и извадете
частите една от друга.
Фигура L
Експлоатация
Напълване с вода
Указание
Топлата вода скъсява времето за подгряване.
Указание
При постоянна употреба на дестилирана вода от
търговската мрежа не е необходимо почистване
на варовика в пароструйния котел.
1. Развийте предпазната запушалка.
Фигура B
2. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура P
3. Налейте в пароструйния котел максимум 1 литър
дестилирана вода или вода от водопровода.
Фигура B
4. Зав
интете предпазната запушалка.
Фигура C
Включване на уреда
1. Поставете уреда върху неподвижна основа.
2. Включете щепсела в контакта.
Фигура D
Светодиодният светлинен индикатор свети в
червен цвят.
3. Когато светодиодният светлинен индикатор
светне в зелен цвят, тогава уредът е готов за
експлоатация.
Фигура E
4. Натиснете лоста за пара.
Фигура F
Излиза пара.
Регулиране количеството на парата
Указание
Нагряването на уреда се включва периодично по
време на ползването, за да поддържа постоянно
налягането в пароструйния котел. При това
свети оранжевата контролна лампа за нагряване.
С прекъсвача за избор на количеството на парата се
регулира количеството на излизащата пара.
Прекъсвачът за избор има 3 положения:
1. Настройте прекъсвача за избор на необ
ходимото
количество пара.
2. Натиснете лоста за пара.
3. Преди началото на почистването насочете
пароструйния пистолет към кърпа, докато парата
започне да излиза равномерно.
Доливане с вода
Ако по време на работата количеството на парата
намалее или не излиза повече пара, трябва да се
долее вода.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
уреда.
2. Развийте предпазната запушалка.
3. Налейте в пароструйния котел максимум 1 литър
дестилирана вода или вода от водопровода.
4. Завинтете предпазната запушалка.
5. Включете щепсела в контакта.
6. Из
чакайте докато светодиодният светлинен
индикатор промени цвета си от червен в зелен.
Уредът е в готовност за експлоатация.
Изключване на уреда
1. Извадете щепсела от контакта.
2. Натискайте лоста за пара, докато спре да излиза пара.
Фигура M
Пароструйният котел е освободен от налягането.
3. Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
на количеството пара) назад.
Лостът за пара е блокиран.
Изплакване на пароструйния котел
Изплаквайте пароструйния котел на уреда най-
късно след всяко 10. пълнене на котела.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
уреда.
2. Оставете уреда да се охлади.
3. Демонтирайте принадлежността.
4. Напълнете пароструйния котел с вода и го
наклонете силно. По този начин се разтварят
остатъците от варовик, останали по пода на
пароструйния котел.
5. Из
лейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура P
Съхранение на уреда
1. Закачете подовата дюза в носача за паркиране.
Фигура N
2. Навийте пароструйния маркуч и мрежовия
захранващ кабел около дръжката за носене,
респ. около уреда и/или поставете пароструйния
пистолет в подовата дюза.
Фигура O
3. Поставете удължителните тръби в големия
държач за принадлежности или ги оставете да
изсъхнат и ги приберете в чантата за
принадле
жности.
Фигура O
4. Оставете останалите принадлежности да
изсъхнат и след това ги приберете в чантата за
принадлежности
Фигура O
5. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от
замръзване място.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради заклинена предпазна
запушалка
Ако след почистването предпазната запушалка не
бъде свалена, е възможно запушалката да се
заклини в резбата.
Максимално количество на парата
Намалено количество на парата
Без пара - защита за деца
Указание
В това положение лостът за
парата не може да бъде
задействан.
background
112 Български
След почистването развийте предпазната
запушалка и я приберете за съхранение, напр. с
останалите принадлежности на уреда.
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се
освобождава от мръсотия и свободни частици.
Освежаване на текстил
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито
място: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете
да изсъхне и след това проверете за промени в
цвета или формата.
Почистване на повърхности с покритие
или лакирани повърхности
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Парата може да разтвори восък, мебелен лак,
изкуствени покрития или бои, както и лепилото, с
което са залепени мебелните кантове.
Не насочвайте парата към лепени мебелни
кантове, тъй като лепилото, с което са залепени,
може да се разтвори.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
дървени подове или паркет.
Не и
зползвайте уреда за почистване на лакирани
или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
паркет.
1. За почистването на тези повърхности облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете
повърхностите с нея.
Почистване на стъкло
ВНИМАНИЕ
Счупване на стъклото и повредени
повърхности
Парата може да повреди запечатани места по
прозоречната рамка и при ниски външни
температури да доведе до напрежения по
повърхността на прозоречното стъкло, а с това и
до счупване на стъклото.
Не насочвайте парата към запечатани места по
прозоречната рамка.
При ниски външни температури загрявайте
прозоречното стъ
кло, като леко обливате с пара
цялата повърхност на стъклото.
Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
дюза и покривало. За изтегляне на водата
използвайте приставка за прозорци или
избършете повърхностите до сухо
.
Използване на принадлежностите
Пароструен пистолет
Пароструйният пистолет може да се използва без
принадлежност за следните области на употреба:
●За отстраняване на леки гънки от закачени
дрехи: Облейте с пара закачената дреха от
разстояние 10-20 cm.
●За избърсване на влажен прах: Облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете мебелите
с нея
.
Точкова струйна дюза
Точковата струйна дюза е подходяща за
почистването на трудно достъпни места, фуги,
арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или
радиатори. Колкото по-близо е точковата струйна
дюза до замърсеното място, толкова по-висок е
ефектът от почистването, тъй като температурата и
количеството на парата са най-високи на изхода на
дюзата. Преди по
чистване с пара силните
варовикови отлагания могат да бъдат третирани с
подходящ почистващ препарат. Оставете
почистващия препарат да подейства около 5 минути
и след това изпуснете пара.
1. Поставете точковата струйна дюза на
пароструйния пистолет.
Фигура G
Кръгла четка (малка)
Малката кръгла четка е подходяща за почистване на
упорити замърсявания. Упоритите замърсявания
могат да се о
тстраняват по-лесно чрез изчеткване.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни
повърхности.
Не е подходяща за почистване на чувствителни
повърхности.
1. Монтирайте малката кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура H
Кръгла четка (голяма)
Голямата кръгла четка е подходяща за почистване
на големи заоблени повърхности, напр. умивалници,
душове, вани, кухненски мивки.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни
повърхности.
Не е подходяща за почистване на чувствителни
повърхности.
1. Монтирайте голямата кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура H
Силова дюза
Силовата дюза е подходяща за почистване на
упорити замърсявания, продухване на ъгли, фуги и
т.н.
1. Монтирайте силовата дюза аналогично на
кръглата четка върху точ
ковата струйна дюза.
Фигура H
Четка за фуги
1. Четката за фуги се използва за почистване на
тесни процепи, като напр. междупрозоръчни
пространства и извивки в стената.
Фигура H
Ръчна дюза
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки
миещи се повърхности, душ кабини и огледала.
1. Поставете ръчната дюза аналогично на
точковата струйна дюза на пароструйния
пистолет.
Фигура G
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза.
background
Български 113
Дюза за почистване на прозорци
За лесно и основно почистване на стъкло, прозорци
или огледала.
През отвора за изпускане на пара стъклата на
прозорците се обливат равномерно с пара.
1. Поставете дюзата за почистване на прозорци
аналогично на точковата струйна дюза на
пароструйния пистолет.
Фигура G
2. Прокарвайте гумената фаска на дюзата на
лентови участъци по стъклените повърхности
от
г
оре надолу.
3. След всеки лентов участък избърсвайте с кърпа
гумената фаска и долния край на прозореца.
Подова дюза
Подовата дюза е подходяща за почистване на
миещи се стенни и подови настилки, напр. каменни
подове, плочки и подове от PVC.
ВНИМАНИЕ
Повреди вследствие на въздействието на
парата
Силна топлина и овлажняване могат да доведат
до повреди.
Преди употребата проверявайте устойчивостта
на силна топлина и въздействието на парата на
незабележимо място с малко количество пара.
Указание
Остатъци от почистващи препарати или
поддържащи емулсии, налични върху
повърхността, която ще се почиства, при
почистване с пара мог
ат да до
ведат до петна,
които изчезват при многократно приложение.
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се
освобождава от мръсотия и свободни частици.
Силно замърсените повърхности обработвайте
бавно, за да въздейства парата по-дълго време.
1. Св
ържете уд
ължителните тръби с пароструйния
пистолет.
Фигура I
2. Поставете подовата дюза на удължителната
тръба.
Фигура J
3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
a Поставете кърпата за под със залепващите
ленти нагоре върху пода.
b С лек натиск поставете подовата дюза върху
кърпата за под.
Фигура K
Благодарение на закрепването с лепенки
кърпата за по
д приле
пва автоматично към
подовата дюза.
Сваляне на кърпата за под
1. Поставете единия крак върху планката за
обслужване с крак на кърпата за под и
повдигнете подовата дюза нагоре.
Фигура K
Указание
В началото действието на лепенката на кърпата
за под е все още много силно и вероятно тя ще се
отделя тр
удно от подовата дюза. След
неколкократна употреба и след изпиране на
кърпата за под последната може да се отделя
лесно от подовата дюза и е постигнала
оптималната адхезия.
Паркиране на подова дюза
1. При прекъсване на работа закачете подовата
дюза в носача за паркиране.
Фигура N
Грижа и поддръжка
Почистване на варовика в пароструйния
котел
Указание
Тъй като в уреда се отлага варовик,
препоръчваме у
редът да се почиства от варовик
съобразно с посочения в таблицата брой
пълнения на пароструйния котел (ПК=пълнения
на котела).
Указание
Служба Водоснабдяване или общината да
ват
информация относно твърдостта на водата от
водопроводната мрежа.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Разтворът за почистване на варовика може да
разяде чувствителните повърхности.
Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
уреда.
2. Оставете уреда да се охлади.
3. Развийте предпазната запушалка.
4. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура P
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда от средство за почистване
на варовика
Неподходящо средство за почистване на
варовика, както и неправилното дозиране на
средство за почистване на варовика може да
повреди уреда.
Използвайте само средството за почистване на
варовик на KÄRCHER.
Използвайте 2 дози от средството за почистване
на варовика за 1,0 l вода.
5. Прилагайте разтвора за почистване на в
аровика
съгласно указанията, дадени върху средството
на почистване на варовика.
6. Сипете в пароструйния котел разтвор за
почистване на варовика. Не затваряйте
пароструйния котел.
7. Оставете разтвора за почистване на варовика да
подейства около 8 часа.
8. Излейте напълно разтвора за почистване на
варовика от пароструйния котел.
9. При необходимост повторете процеса на
по
чистване на варовика.
10. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със
студена вода, за да отстраните всички остатъци
от разтвора за почистване на варовика.
Ниво на твърдост °dH mmol/l ПР
I мека 0-7 0-1,3 55
II средна 7-14 1,3-2,5 45
III твърда 14-21 2,5-3,8 35
IV много
твърда
>21 >3,8 25
background
114 Eesti
11. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура P
Грижи за принадлежностите
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
Указание
Микрофибърните кърпи не са подходящи за
сушене в сушилня.
Указание
За изпирането на кърпите съблюдавайте
указанията върху етикета за пране. Не
използвайте омекотител, за да може кърпите да
поемат добре мръсотията.
1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня
при максимална температура 60 °C.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар и изгаряне
Докато уредът е свързан с електрическата
мрежа или още не се е охладил, отстраняването
на неизправности е опасно.
Издърпайте щепсела.
Оставете уреда да се охлади.
Намалено количество пара
Пароструйният котел съдържа варовик.
Почистване на варовика в пароструйния котел.
Липса на пара
Липса на вода в пароструйния ко
тел
Долейте вода, вж. глава Доливане с вода.
Лостът за парата не може да се включи
Лостът за парата е фиксиран със защитата за деца.
Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
на количеството пара) напред.
Лостът за пара е деблокиран.
Удължаване на времето за загряване
Пароструйният котел съдържа варовик.
По
чистване на варовика в пароструйния котел.
Високо изпускане на вода
Пароструйният котел е препълнен.
Натискайте пароструйния пистолет, докато
започне да излиза по-малко вода.
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege
see originaalkasutusjuhend ja kaasasolevad
ohutusjuhised läbi. Toimige neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade on ette
nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab kasutada sobiva-
te tarvikutega nagu käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud.
Puhastusvahendeid ei ole vaja. Järgige ohutusjuhiseid.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Електрически извод
Напрежение V 220-240
Фаза ~1
Честота Hz 50-60
Тип защита IPX4
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност W 1500
Максимално работно налягане MPa 0,32
Време за подгряване Минути 6,5
Продължително пускане на
пара
g/min 40
Максимално изпускане на пара g/min 100
Количество на пълнене
Пароструен котел l1,0
Размери и тегла
Тегло (без принадлежности)kg 2,7
Дължина mm 304
Широчина mm 231
Височина mm 287
Üldised juhised.................................................... 114
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 114
Keskkonnakaitse................................................. 114
Lisavarustus ja varuosad .................................... 114
Tarnekomplekt..................................................... 114
Garantii................................................................ 115
Ohutusseadised .................................................. 115
Seadme kirjeldus................................................. 115
Montaaž .............................................................. 115
Käitus .................................................................. 116
Olulised rakendusjuhised .................................... 116
Tarvikute kasutamine .......................................... 117
Hooldus ja jooksevremont................................... 118
Abi rikete korral ................................................... 118
Tehnilised andmed .............................................. 118
background
Eesti 115
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
Seadmel olevad sümbolid
(Olenevalt seadme tüübist)
Rõhuregulaator
Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal või-
malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksi-
maalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja
lülitatakse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise ta-
gajärjel jälle juurde.
Turvalukk
Turvalukk sulgeb aurukatla olemasoleva aururõhu vas-
tu. Kui rõhuregulaator on defektne ja aurukatlas tekib
ülerõhk, avaneb turvalukus ülerõhuventiil ja aur tungib
luku kaudu välja.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Ohutustermostaat
Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist.
Kui rõhuregulaator välja langeb ja seade üle kuumeneb,
lülitab ohutustermostaat seadme välja.
Pöörduge ohutustermostaadi lähtestamiseks KÄRCHE-
Ri pädeva klienditeeninduse poole.
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalse va-
rustustega seadet. Olenevalt mudelist on tarnekomp-
lektis erinevusi (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt.
Joonis A
1 Turvalukk
2 LED-valgustus
Punane - võrgupinge on olemas ja seade soojeneb
Roheline - seade on käitusvalmis
3 Kandekäepide
4 Põrandadüüsi parkimishoidik
5 Kaablihoidik
6 Võrgupistikuga võrguühendusjuhe
7 Tarvikute hoidik
8 Juhtrullid taga (2x)
9 Juhtrullid ees (2x)
10 Aurupüstol
11 Lahtilukustusklahv
12 Aurukoguse valiklüliti (lapselukuga)
13 Auruhoob
14 Auruvoolik
15 Punktjoadüüs
16 Ümarhari (väike)
17 **Power-düüs
18 **Ümarhari (suur)
19 Käsidüüs
20 Käsidüüsi mikrokiudkate
21 Pikendustoru (2 tk)
22 Lahtilukustusklahv
23 Põrandadüüs
24 Takjaühendus
25 Mikrokiust põrandalapp (1 tk)
26 **Mikrokiust põrandalapp (2 tk)
27 Tarvikute tasku
28 **Aknadüüs
29 Vuugihari
** lisavarustus
Montaaž
Tarvikute monteerimine
1. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis G
2. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
Joonis H
3. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule.
Ühendustorud on ühendatud.
Joonis I
4. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va-
bale otsale.
Joonis J
Tarvik on ühendatud.
Tarvikute lahutamine
1. Seadke aurukoguse valiklüliti taha.
Auruhoob on blokeeritud.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks-
teisest välja.
Joonis L
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks
Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
background
116 Eesti
Käitus
Veega täitmine
Märkus
Soe vesi lühendab ülessoojendusaega.
Märkus
Laiatarbe destilleeritud vee pideval kasutamisel ei ole
vaja aurukatlast katlakivi eemaldada.
1. Kruvige turvalukk maha.
Joonis B
2. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis P
3. Lisage aurukatlasse maksimaalselt 1 liitrit destillee-
ritud vett või kraanivett.
Joonis B
4. Kruvige turvalukk sisse.
Joonis C
Seadme sisselülitamine
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Joonis D
Valgusdioodvalgustus põleb punaselt.
3. Seadet saab kasutama hakata, kui valgustusdiood-
valgustus hakkab roheliselt põlema.
Joonis E
4. Vajutage auruhooba.
Joonis F
Aur voolab välja.
Aurukoguse reguleerimine
Märkus
Seadme küttesüsteem lülitub kasutamise ajal ikka jälle
sisse, et säilitada rõhku aurukatlas. Seejuures põleb
oranž küttesüsteemi kontroll-lamp.
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat
aurukogust. Valiklülitil on 3 asendit:
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukog
use
peale
.
2. Vajutage auruhooba.
3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi-
le, kuni aur väljub ühtlaselt.
Veega järeltäitmine
Kui töötamisel aurukogus väheneb või auru enam ei tu-
le, tuleb lisada vett.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülita-
mine.
2. Kruvige turvalukk maha.
3. Lisage aurukatlasse maksimaalselt 1 liitrit destillee-
ritud vett või kraanivett.
4. Kruvige turvalukk sisse.
5. Pistke võrgupistik pistikupessa.
6. Oodake kuni valgusdioodvalgustus vahetub puna-
sest roheliseks.
Seade on kasutusvalmis.
Seadme väljalülitamine
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola.
Joonis M
Aurukatel on survevaba.
3. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha.
Auruhoob on blokeeritud.
Aurukatla loputamine
Loputage seadme aurukatelt hiljemalt pärast iga
10. katlatäitmist.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
tamine.
2. Laske seadmel maha jahtuda.
3. Lahutage tarvikud.
4. Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt. Selle
kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestu-
nud aurukatla põhjale.
5. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis P
Seadme hoidmine
1. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Joonis N
2. Keerake auruvoolik ja toitejuhe võrgupistikuga üm-
ber kandekäepideme või seadme ja/või ühendage
aurupüstol põrandadüüsi.
Joonis O
3. Pange pikendustorud tarvikute jaoks mõeldud suur-
de hoidikusse või laske kuivada ja paigutage tarvi-
kute taskusse.
Joonis O
4. Laske ülejäänud tarvikutel kuivada ja paigutage vii-
maks ka tarvikute taskusse
Joonis O
5. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
TÄHELEPANU
Varakahju kinnijäänud turvaluku tõttu
Kui turvalukku pärast puhastamist ei eemaldata, võib
juhtuda, et lukk jääb keermesse kinni.
Keerake turvalukk pärast puhastamist maha ja hoidke
seda nt koos muude seadmetarvikutega.
Olulised rakendusjuhised
Põrandapindade puhastamine
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Tekstiilide värskendamine
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu-
vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
Kattega või lakitud pealispindade
puhastamine
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
võib lahti tulla.
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
randate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis-
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
puhastamiseks.
Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Aur puudub - lapselukk
Märkus
Selles asendis ei saa auruhooba vajuta-
da.
background
Eesti 117
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor-
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
Klaasi puhastamine
TÄHELEPANU
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh-
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak-
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist.
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri-
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära-
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige
pinnad kuivaks.
Tarvikute kasutamine
Aurupüstol
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon-
dade jaoks ilma tarvikuteta:
Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese-
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt.
Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja
pühkige sellega mööbel üle.
Punktjoadüüs
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade,
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside,
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks.
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, se-
da suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja au-
rukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakiviladestisi
võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhas-
tusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit mõ-
juda ja aurutage seejärel.
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile.
Joonis G
Ümarhari (väike)
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata-
vad mustused kergemini eemaldada.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis H
Ümarhari (suur)
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani-
kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas-
tamiseks.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis H
Power-düüs
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu-
hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks.
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale
punktjoadüüsile.
Joonis H
Vuugihari
1. Vuugiharja kasutatakse kitsaste pilude puhastami-
seks, nt aknaniššide ja seinas olevate väntade vahel.
Joonis H
Käsidüüs
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
nide ja peeglite puhastamiseks.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
püstolile.
Joonis G
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
Aknadüüs
Klaasi, akende või peeglite kergeks ja põhjalikuks pu-
hastamiseks.
Auru väljalaskeava kaudu toimub klaaspindade ühtlane
aurutamine.
1. Lükake aknadüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
püstolile.
Joonis G
2. Tõmmake düüsi kummihuulega klaaspindadel paa-
ni kaupa ülevalt alla.
3. Pühkige pärast iga paani kummihuul ja alumine ak-
naserv lapiga puhtaks.
Põrandadüüs
Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
seks.
TÄHELEPANU
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu-
si.
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Joonis I
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
Joonis J
3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
randale.
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
pile.
Joonis K
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat-
selt põrandadüüsi külge.
Põrandalapi äravõtmine
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
põrandadüüs üles.
Joonis K
Märkus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning
seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast
mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-
mist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada
ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
background
118 Eesti
Põrandadüüsi parkimine
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
hoidikusse.
Joonis N
Hooldus ja jooksevremont
Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Märkus
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame sead-
mest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud aurukatla
täitmiste arvu järgi (KF=katla täited).
Märkus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad
infot kraanivee kareduse kohta.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke
pealispindu.
Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
tamine.
2. Laske seadmel maha jahtuda.
3. Kruvige turvalukk maha.
4. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis P
TÄHELEPANU
Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah-
justused
Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi ee-
maldusvahendi vale doseering võivad kahjustada sea-
det.
Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-
hendit.
Kasutage 2 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahen-
dit 1,0 l vee kohta.
5. Valmistage katlakivi eemaldusvahendi lahus vasta-
valt katlakivi eemaldusvahendil olevatele andmete-
le.
6. Täitke aurukatel katlakivi eemaldusvahendi lahuse-
ga. Ärge sulgege aurukatelt.
7. Laske katlakivi eemaldusvahendi lahusel u 8 tundi
mõjuda.
8. Tühjendage aurukatel täielikult katlakivi eemaldus-
vahendi lahusest.
9. Vajaduse korral korrake katlakivi eemaldusprotses-
si.
10. Loputage aurukatelt 2-3 korda külma veega, et ee-
maldada katlakivi eemaldusvahendi lahuse kõik jää-
gid.
11. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis P
Tarvikute hooldus
(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Märkus
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile.
Märkus
Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
juures pesumasinas.
Abi rikete korral
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel maha jahtuda.
Vähenenud aurukogus
Aurukatel on katlakivine.
Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Aur puudub
Aurukatlast puudub vesi
Täitke veega, vt peatükki Veega järeltäitmine.
Auruhoova ei saa vajutada
Auruhoob lapselukuga kaitstud.
Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) ette.
Auruhoob on vabastatud.
Pikk ülessoojendusaeg
Aurukatel on katlakivine.
Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Suur veeväljumine
Aurukatel on liiga täis.
Vajutage aurupüstolit nii kaua kuni tuleb vähem vett.
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Karedusvahemik °dH mmol/l KF
I pehme 0–7 0-1,3 55
II keskmine 7-14 1,3-2,5 45
III kare 14-21 2,5-3,8 35
IV väga kare >21 >3,8 25
Elektriühendus
Pinge V 220-240
Faas ~ 1
Sagedus Hz 50-60
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus W 1500
Maksimaalne töörõhk MPa 0,32
Ülessoojendusaeg minutid 6,5
Pidev aurutamine g/min 40
Maksimaalne aurulöök g/min 100
Täitekogus
Aurukatel l 1,0
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 2,7
Pikkus mm 304
Laius mm 231
Kõrgus mm 287
background
Latviešu 119
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no-
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede-
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
drošības norādījumus.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sast
āvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Simboli uz ierīces
(Atkarībā no ierīces tipa)
Spiediena regulators
Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc ie-
spējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek iz-
slēgta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba
spiedienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika
ņemšanas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums.
Drošības noslēgs
Drošības noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvai-
ka katlā. Ja ir bojāts spiediena reduktors un tvaika katlā
rodas pārspiediens, tad drošības noslēga pārspiediena
vārsts nodrošina tvaika izplūdi.
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.
Drošības termostats
Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošī-
bas termostats veic izslēgšanu spiediena regulatora at-
teices un ierīces pārkaršanas gadījumā.
Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildī-
go KÄRCHER klientu dienestu.
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē.
Attēls A
1 Drošības noslēgs
2 Gaismas diodes
Sarkana – pievienots tīkla spriegums un ierīce uz-
silst
Zaļa – iekārta ir darbgatavībā
3 Nešanas rokturis
4 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
5 Kabeļa turētājs
6 Tīkla pieslēguma vads ar tīkla spraudni
7 Piederumu turētājs
Vispārīgas norādes.............................................. 119
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 119
Vides aizsardzība ................................................ 119
Piederumi un rezerves daļas............................... 119
Piegādes komplekts ............................................ 119
Garantija.............................................................. 119
Drošības ierīces .................................................. 119
Ierīces apraksts ................................................... 119
Montāža............................................................... 120
Darbība................................................................ 120
Svarīgas lietošanas norādes ............................... 121
Piederumu lietošana............................................ 121
Kopšana un apkope ............................................ 122
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 123
Tehniskie dati....................................................... 123
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst
Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Izlasiet lietošanas pamācību
background
120 Latviešu
8 Aizmugurējie vadības riteņi (2x)
9 Priekšējie vadības riteņi (2x)
10 Tvaika pistole
11 Atbloķēšanas taustiņš
12 Tvaika daudzuma iestatīšanas slēdzis (ar bērnu
drošības elementu)
13 Tvaika svira
14 Tvaika šļūtene
15 Punktveida strūklas sprausla
16 Apaļā suka (maza)
17 **Jaudas sprausla
18 **Apaļā suka (liela)
19 Rokas sprausla
20 Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks
21 Pagarināšanas caurules (2 gab.)
22 Atbloķēšanas taustiņš
23 Grīdas sprausla
24 Līpaizdare
25 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.)
26 **Mikrošķiedras drāna grīdai(2 gab.)
27 Piederumu maiss
28 **Logu sprausla
29 Spraugu suka
** opcionāls
Montāža
Piederumu montāža
1. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po-
ga.
Attēls G
2. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
sprauslas.
Attēls H
3. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
aUzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas
poga.
Savienojuma caurule ir pievienota.
bUzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
1. pagarinājuma caurulei.
Savienojuma caurules ir savienotas.
Attēls I
4. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagari-
nājuma caurules brīvajam galam.
Attēls J
Piederums ir pievienots.
Piederumu atvienošana
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aiz-
muguri.
Tvaika svira ir bloķēta.
2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet da-
ļas.
Attēls L
Darbība
Ūdens iepilde
Norādījum
Silts ūdens saīsina uzsildes laiku.
Norādījum
Tvaika katla atkaļķošana nav nepieciešama, ja pastāvī-
gi tiek izmantots tirdzniecībā pieejamais destilētais
ūdens.
1. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
Attēls B
2. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls P
3. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 1 litru destilēta va
i
krāna ūden
s.
Attēls B
4. Ieskrūvējiet drošības noslēgu.
Attēls C
Ierīces ieslēgšana
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Attēls D
Gaismas diodes spīd sarkanā krāsā.
3. Iekārta ir darbgatavībā, kad gaismas diodes sāk spī-
dēt zaļā krāsā.
Attēls E
4. Nospiediet tvaika sviru.
Attēls F
Izplūst tvaiks.
Tvaika daudzuma regulēšana
Norādījum
Ierīces apsilde ekspluatācijas laikā atkārtoti ieslēdzas,
lai nodrošinātu nepieciešamo tvaika katla spiedienu.
Šai laikā spīd oranžā apsildes kontrollampiņa.
Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā
tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas:
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi atbilstoši ne-
pieciešamajam tvaika daudzumam.
2. Nospiediet tvaika sviru.
3. Pirms uzsākt tīrīšanas darbus, pavērsiet tvaika pis-
toli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.
Ūdens iepilde
Veiciet ūdens iepildi, ja tvaika daudzums darba laikā sa-
mazinās vai tvaiks pārstāj plūst.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
3. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 1 litru destilēta va
i
krāna ūden
s.
4. Ieskrūvējiet drošības noslēgu.
5. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
6. Gaidiet, līdz gaismas diožu krāsa nomainās no sar-
kanas uz zaļu.
Ierīce ir darba gatavībā.
Maksimālais tvaika daudzums
Samazināts tvaika daudzums
Tvaika nav - bērnu drošības elements
Norādījum
Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespējams
izmant
ot.
background
Latviešu 121
Ierīces izslēgšana
1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz tvaiks vairs
neplūst.
Attēls M
Tvaika katlā nav spiediena.
3. Pārslēdziet bērnu drošības elementu (tvaika apjo-
ma izvēles slēdzi) atpakaļ.
Tvaika svira ir bloķēta.
Tvaika katla skalošana
Tvaika katlu skalojiet pēc, vēlākais, katras 10. katla uz-
pildes.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
3. Atvienojiet piederumus.
4. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet.
Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa no-
gulsnes.
5. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls P
Ierīces uzglabāšana
1. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē-
tājā.
Attēls N
2. Tvaika cauruli un strāvas tīkla vadu aptiniet ap rok-
turi vai ierīci un/vai ievietojiet tvaika pistoli grīdas tī-
rīšanas sprauslā.
Attēls O
3. Pagarinājuma caurules ievietojiet lielajā piederumu
turētājā vai nožāvējiet un ievietojiet piederumu mai-
sā.
Attēls O
4. Nožāvējiet pārējos piederumus un ievietojiet tos pie-
derumu maisā.
Attēls O
5. Glabājiet ierīci sausā un pret salu nodrošinātā vietā.
IEVĒRĪBAI
Bojājumi iestrēgušās drošības slēdzenes dēļ
Ja pēc tīrīšanas drības slēdzene netiek noņemta, pa-
stāv iespēja, ka slēdzene var iestrēgt vītnē.
Pēc tīrīšanas atskrūvējiet drošības slēdzeni un uzglabā-
jiet to, piem., kopā ar citiem ierīces piederumiem.
Svarīgas lietošanas norādes
Grīdas virsmas tīrīšana
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila iz-
strādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet
tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pār-
baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci-
ja.
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār-
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at-
līmēšanos.
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var
izšķīst.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
tīrīšanai.
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu,
durvju vai parketa tīrīšanai.
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu.
Stikla tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Stikla plīšana un bojātas virsmas
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze-
mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju-
mu, izraisot tās saplīšanu.
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām
vietām.
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne-
daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval-
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai
noslaukiet virsmas.
Piederumu lietošana
Tvaika pistole
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
mērķiem:
Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
luma.
Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
Punktveida strūklas sprausla
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Attēls G
Apaļā suka (maza)
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai. S
ukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
tīrumus.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
sprauslai.
Attēls H
Apaļā suka (liela)
Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs-
mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves
izlietnei.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls H
background
122 Latviešu
Jaudas sprausla
Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprausla
i.
Attēls H
Spraugu suka
1. Spraugu suka tiek izmantota šauru spraugu tīrīša-
nai, piem., starp loga nišām un kloķiem sienā.
Attēls H
Rokas sprausla
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
sprauslai uz tvaika pistoles.
Attēls G
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
Logu sprausla
Virspusējai un rūpīgai stikla, logu un spoguļu tīrīšanai.
Caur tvaika izplūdes atveri notiek vienmērīga stikla virs-
mu tvaicēšana.
1. Logu sprauslu atbilstoši punkta strūklas sprauslai
uzbīdīt uz tvaika pistoles.
Attēls G
2. Stikla virsmu tīrīt ar sprauslas gumijas skrāpi joslās
no augšas uz leju.
3. Pēc katras novilktās joslas gumijas skrāpi un loga
malu noslaucīt sausu ar drānu.
Grīdas sprausla
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī-
das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
grīdu tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI
Tvaika radītie bojājumi
Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum-
noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-
mu.
Norādījum
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kop-
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras,
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī-
das nebūs netīrumu un gružu. Ļoti netīras virsmas tīriet
lēni,
lai tvaiks iedarbotos ilgāk.
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Attēls I
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei.
Attēls J
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai.
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz
augšu.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un
to viegli piespiediet.
Attēls K
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas
sprauslas.
Grīdas drānas noņemšana
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace-
liet grīdas sprauslu augšup.
Attēls K
Norādījum
Sākumā grīdas tīr
īšanas drānas V
e
lcro stiprinājums vēl
ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grī-
das tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas
un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli
atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasnie-
dzis optimālo saķeri.
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīša
nas
sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē-
tājā.
Attēls N
Kopšana un apkope
Tvaika katla atkaļķošana
Norādījum
Tā kā ierīcē veidojas kaļķa nosēdumi, iesakām to
atkaļķot pēc tabulā norādīto tvaika katla uzpildes reižu
skaita (KF = katla uzpildes reizes).
Norādījum
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Atkaļķošanas šķīdums var bojāt trauslas virsmas.
Ierīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
3. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
4. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls P
IEVĒRĪBAI
Atkaļķošanas līdzekļa radītie ierīces bojājumi
Nepiemērots atkaļķošanas līdzeklis un nepareiza atkaļ-
ķošanas līdzekļa dozēšana var radīt ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai KÄRCHER atkaļķošanas līdzekli.
1,0 l ūdens pievienojiet 2 atkaļķošanas līdzekļa dozēša-
nas vienības.
5. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu atkaļķošanas lī-
dzeklim pievienojiet atbilstoši norādēm.
6. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu tvaika katlā.
Neaizveriet tvaika katlu.
7. Ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties apm.
8
stundas.
8. Iztukšojiet atkaļķošanas līdzekli no tvaika katla.
9. Nepieciešamības gad
ījumā atkārtojiet tīrīšanas pro-
cesu.
10. Izskalojiet tvaika katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai
izskalotu visus atkaļķošanas līdzekļa šķīduma atli-
kumus.
11. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls P
Piederumu kopšana
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
Cietības līmenis °dH mmol/l KF
Imīksts 0-7 0-1,3 55
II vidējs 7-14 1,3-2,5 45
III ciets 14-21 2,5-3,8 35
IV ļoti ciets > 21 > 3,8 25
background
Lietuviškai 123
Norādījum
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas
norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet
ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Palīdzība traucējumu gadījumā
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Ļaujiet ierīcei atdzist.
Samazināts tvaiku daudzums
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Atkaļķojiet tvaika katlu.
Nav tvaika
Tvaika katlā nav ūdens
Iepildiet ūdeni, skatiet nodaļu Ūdens iepilde.
Nevar nospiest tvaika sviru
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu.
Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz-
vēles slēdzi) virzienā uz priekšu.
Tvaika svira ir atbloķēta.
Ilgs uzsilšanas laiks
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Atkaļķojiet tvaika katlu.
Palielināta ūdens izplūde
Tvaika katls ir pārāk pilns.
Spiediet tvaika pistoli, līdz sā
k plūst mazāk ūdens.
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-
mui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo-
nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 220–240
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50-60
Drošinātāja veids IPX4
Aizsardzības klase I
Jaudas dati
Apsildes jauda W 1500
Maksimālais darba spiediens MPa 0,32
Uzsildes laiks Minūtes 6,5
Ilgstoša tvaika padeve g/min 40
Maksimālais tvaika spiediens g/min 100
Uzpildes līmenis
Tvaika katls l 1,0
Izmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 2,7
Garums mm 304
Platums mm 231
Augstums mm 287
Bendrosios nuorodos .......................................... 123
Naudojimas pagal paskirtį................................... 123
Aplinkos apsauga................................................ 123
Priedai ir atsarginės dalys................................... 123
Komplektacija...................................................... 123
Garantija.............................................................. 123
Saugos įtaisai...................................................... 124
Prietaiso aprašymas............................................ 124
Montavimas......................................................... 124
Naudojimas ......................................................... 125
Svarbūs naudojimo nurodymai............................ 125
Priedų naudojimas .............................................. 126
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas ......................................................... 127
Pagalba gedimų atveju........................................ 127
Techniniai duomenys........................................... 127
background
124 Lietuviškai
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Simboliai ant prietaiso
(Priklausomai nuo prietaiso tipo)
Slėgio reguliatorius
Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu
palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų
darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl
sumažėjusių garų kiekio, jis vėl įjungiamas.
Apsauginė sklendė
Apsauginė sklendė uždaro garų katilą ir apsaugo nuo
susidarančio garų slėgio. Jeigu slėgio reguliatorius su-
gedęs ir garų katile susidaro viršslėgis, apsauginėje
sklendėje atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per sklen-
dę išeina į išorę.
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Apsauginis termostatas
Apsauginis termostatas apsaugo įrenginį nuo perkaiti-
mo. Jeigu slėgio reguliatorius sugendą ir įrenginys per-
kaista, apsauginis termostatas įrenginį išjungia.
Norėdami atstatyti apsauginį termostatą, kreipkitės į at-
sakingą KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaiso aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje.
Paveikslas A
1 Apsauginė sklendė
2 Šviesos diodų apšvietimas
Raudona spalva – tinklo įtampa yra, įrenginys įšyla
Žalia spalva – prietaisas paruoštas naudojimui
3 Nešiojimo rankena
4 Grindų valymo antgalio laikymo atrama
5 Kabelio laikiklis
6 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
7 Priedų laikiklis
8 Galiniai kreipiamieji ratukai (2 x)
9 Priekiniai kreipiamieji ratukai (2 x)
10 Garo pistoletas
11 Blokavimo panaikinimo mygtukas
12 Pasirinkimo jungiklis garo kiekiui (su apsauga nuo
vaikų)
13 Garo svirtis
14 Garų žarna
15 Tiesiosios srovės purkštukas
16 Apvalus šepetys (mažas)
17 **Purkštukas „Power“
18 **Apvalus šepetys (didelis)
19 Rankinis purkštukas
20 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas
21 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai)
22 Blokavimo panaikinimo mygtukas
23 Grindų purkštukas
24 Jungtis
25 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas)
26 Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
27 Priedų krepšys
28 **Langų valymo antgalis
29 Siūlių šepetys
** pasirenkami priedai
Montavimas
Priedų montavimas
1. Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir
stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto blokavi-
mo panaikinimo mygtukas.
Paveikslas G
2. Užstumkite atvirą priedo galą ant garų purkštuko ar-
ba garų pistoleto.
Paveikslas H
3. Prailginimo vamzdį sujunkite su garų pistoletu.
a1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garų pis-
toleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pisto-
leto blokavimo panaikinimo mygtukas.
Sujungimo vamzdis sujungtas.
b2-ąjį prailginimo ilginimo vamzdį įstumkite į 1-
ąjį ilginimo vamzdį.
Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslas I
4. Užstumkite priedą ir (arba) grindų antgalį ant laisvo
prailginimo vamzdžio galo.
Paveikslas J
Sujungimo vamzdis sujungtas.
Priedų išmontavimas
1. Pasirinkimo jungiklį garų kiekiui nustatykite į galinę
padėtį.
Garų svirtis užblokuota.
2. Paspauskite blokavimo panaikinimo mygtuką ir
atskirkite dalis.
Paveikslas L
Pavojus nusideginti, prietaiso paviršius
naudojimo metu įkaista
Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją
**
background
Lietuviškai 125
Naudojimas
Vandens pripylimas
Pastaba
Šiltas vanduo sutrumpina įšilimo laiką.
Pastaba
Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą
vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina.
1. Išsukite apsauginius sraigtus.
Paveikslas B
2. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas P
3. Į garų katilą pripilkite daugiausia 1 litrą destiliuoto
vandens arba vandentiekio vandens.
Paveikslas B
4. Įsukite apsauginius sraigtus.
Paveikslas C
Įrenginio įjungimas
1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
Paveikslas D
Šviesos diodų apšvietimas šviečia raudonai.
3. Kai tik šviesos diodų apšvietimas ims šviesti žaliai,
įrenginys bus paruoštas naudoti.
Paveikslas E
4. Paspauskite garų svirtį.
Paveikslas F
Išsiskiria garai.
Garų kiekio reguliavimas
Pastaba
Naudojimo metu įrenginio šildymas vis įsijungia, kad ga-
rų katile būtų palaikytas pastovus slėgis. Tuo metu de-
ga oranžinė šildymo kontrolinė lemputė.
Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo
mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis turi
3 padėtis:
1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą
garų kiekį.
2. paspauskite garų svirtį.
3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į
šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai.
Vandens papildymas
Jeigu darbo metu garų sumažėja arba garai nebeišsi-
skiria, reikia papildyti vandens.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Nusukite apsauginę sklendę.
3. Į garų katilą pripilkite daugiausia 1 litrą destiliuoto
vandens arba vandentiekio vandens.
4. Įsukite apsauginę sklendę.
5. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
6. Palaukite, kol šviesos diodų apšvietimo spalva iš
raudonos pasikeis į žalią.
Įrenginys paruoštas naudojimui.
Įrenginio išjungimas
1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų.
Paveikslas M
Garų katile slėgio nėra.
3. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui
nustatykite atgal).
Garo svirtis užblokuota.
Garų katilo skalavimas
Įrenginio garų katilą vėliausiai po kas 10 katilo pripildy-
mo.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
3. Išmontuokite priedus.
4. Išskalaukite garų katilą vandeniu ir energingai pasū-
puokite. Taip atsilaisvins kalkių nuosėdos, kurios su-
sidarė ant garų katilo dugno.
5. Išpilkite visą vandenįgarų katilo.
Paveikslas P
Prietaiso sandėliavimas
1. Grindų valymo antgalį prikabinkite prie laikymo atra-
mos.
Paveikslas N
2. Garų žarną ir maitinimo tinklo laidą apvyniokite apie
rankeną arba apie įrenginį ir (arba) įkiškite garų pis-
toletą į grindų valymo antgalį.
Paveikslas O
3. Įkiškite ilginimo vamzdžius į didįjį priedų laikiklį arba
palikite išdžiūti ir tada įdėkite į priedų krepšį.
Paveikslas O
4. Likusius priedus palikite išdžiūti ir paskui sudėkite į
priedų krepšį
Paveikslas O
5. Prietaisą laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
DĖMESIO
Turtinė žala dėl įstrigusio apsauginio kamščio
Jeigu po valymo apsauginio kamščio nepavyktų nuimti,
gali būti, kad apsauginio kamščio sriegis yra įstrigęs.
Išvalę atsukite apsauginį kamštį ir laikykite jį , pvz., su
kitais prietaiso priedais.
Svarbūs naudojimo nurodymai
Grindų paviršių valymas
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin-
kite ar nepakito spalva bei forma.
Paviršių su danga arba dažytų paviršių
valymas
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
atšokti.
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms ar-
ba parketo grindims.
Maksimalus garų kiekis
Sumažintas garų kiekis
Be garų. Apsauga nuo vaikų
Pastaba
Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį-
manoma.
background
126 Lietuviškai
Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg-
tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du-
rys arba parketas.
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
šluostę ir ja nuvalykite.
Stiklo valymas
DĖMESIO
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų
rėmo dalį
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Priedų naudojimas
Garo pistoletas
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems
darbams:
Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly-
ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu-
mo.
Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
tru
mpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite
.
Tiesios srovės purkštukas
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie-
kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams,
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams.
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už-
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di-
džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Pa-
skleiskite valymo priemonę, palaukite apie 5 minutes,
paskui apdorokite garais.
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garų pisto-
leto.
Paveikslas G
Apvalus šepetys (mažas)
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi
nešvarumai pašalinami paprasčiau.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas H
Apvalus šepetys (didelis)
Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap-
valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi-
noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovė
s
purkštuko.
Paveikslas H
Purkštukas „Power“
Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne-
švarumams, kampams ir siūlėms valyti.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“.
Paveikslas H
Siūlių šepetys
1. Siūlių šepetys naudojamas siauriems tarpams, pvz.,
tarp lango nišų ir rankenos sienoje.
Paveikslas H
Rankinis purkštukas
Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
purkštuką ant garo pistoleto.
Paveikslas G
2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Langų valymo antgalis
Lengvam ir veiksmingam stiklo, langų arba veidrodžių
valymui.
Per garų išleidimo angą užtikrinamas tolygus lango sti-
klo apdorojimas garais.
1. Atsižvelgdami į taškinio srauto antgalį ant garų pis-
toleto užmaukite langų valymo antgalį.
Paveikslas G
2. Naudodami guminę briauną antgalį stiklo paviršiumi
kaip juostą traukite nuo viršaus į apačią.
3. Užbaigę kiekvieną juostą guminę briauną ir apatinį
lango kraštą nušluostykite sausa šluoste.
Grindų purkštukas
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte-
lėms ir PVC dangai.
DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu-
mos ir garų poveikiui.
Pastaba
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų,
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po-
veikis būtų ilgesnis.
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Paveikslas I
2. Užmaukite grindų purkštuką ant ilginimo vamzdžio.
Paveikslas J
3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
aGrindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
tomis į vi
ų.
bGindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
grindų šluostės.
Paveikslas K
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
prie grindų antgalio.
Grindų šluostės nuėmimas
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
kelkite grindų antgalį į viršų.
Paveikslas K
background
Lietuviškai 127
Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai
stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų antgalio.
Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti nuo grindų
antgalio juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibi-
mas.
Grindų antgalio laikymas
1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo
atramą.
Paveikslas N
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Kalkių šalinimas iš garų katilo
Pastaba
Kadangi įrenginyje susidaro kalkės,
rekomenduojame po lentelėje nurodyto garų katilo
papildymų skaičiaus (KP = garų katilo papildymas)
pašalinti iš jo kalkes.
Pastaba
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius.
Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai.
1. Prietaiso išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Palaukite, kol prietaisas atauš.
3. Nusukite apsauginę sklendę.
4. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas P
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės
Netinkama kalkių šalinimo priemonė ir netinkamas jos
dozavimas gali pažeisti įrenginį.
Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę.
Naudokite 2 kalkių priemonės dozavimo vienetus 1,0 l
vandens.
5. Kalkių šalinimo priemonės tirpalą naudokite pagal
ant kalkių šalinimo priemonės nurodytus duomenis.
6. Pripilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalo į garų ka-
tilą. Neuždarykite garų katilo.
7. Palikite kalkių šalinimo priemonės tirpalą veikti apie
8 valandas.
8. Išpilkite visą kalkių šalinimo priemonės tirpalą ga-
rų katilo.
9. Jeigu reikia, pakartokite kalkių šalinimo procesą.
10. Išskalaukite garų katilą šaltu vandeniu 2–3 kartus,
kad pašalintumėte visus kalkių šalinimo priemonės
tirpalo likučius.
11. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas P
Priedų priežiūra
(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike-
čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų
nešvarumus.
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
Pagalba gedimų atveju
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
šalinti gedimus pavojinga.
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės.
Sumažėjęs garų kiekis
Garų katilas užkalkėjo.
Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Garai netiekiami
Garų katile nėra vandens
Papildykite vandens, žr. skyrių Vandens papildymas.
Nepavyksta paspausti garų svirties
Garų svirtis apsaugota apsaugu nuo vaikų.
Apsaugas nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garų kie-
kiui nustatykite priekyje).
Garų svirties blokavimas panaikintas.
Ilga įšilimo trukmė
Garų katilas užkalkėjo.
Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Didelis vandens išpurškimas
Garų katilas yra pilnas.
Garo pistoletą spauskite tol, kol ištekės mažiau van-
dens.
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Kietumo diapazo-
nas
°dH mmol/l KP
I minkštas 0-7 0-1,3 55
II vidutinio kie-
tumo
7-14 1,3-2,5 45
III kietas 14-21 2,5-3,8 35
IV labai kietas >21 >3,8 25
Elektros jungtis
Įtampa V 220-240
Fazė ~1
Dažnis Hz 50-60
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasė I
Galios duomenys
Šildymo galia W 1500
Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,32
Įšilimo trukmė minutės6,5
Ilgalaikis garų srautas g/min 40
Didžiausias garų slėgis g/min 100
Užpildymo kiekis
Garų katilas l 1,0
Matmenys ir svoriai
Svoris (be priedų)kg2,7
Ilgis mm 304
Plotis mm 231
Aukštis mm 287
background
128 Українська
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Пристрій призначений тільки для застосування в
домашньому господарстві. Пристрій призначений
для чищення парою і може використовуватись із
придатним приладдям, у порядку, описаному в цій
інструкції з експлуатації. Мийні засоби не потрібні.
Слід дотримуватись вказівок із техніки безпеки.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я
людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до
торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Символи на пристрої
(Залежно від типу пристрою)
Регулятор тиску
Регулятор тиску підтримує тиск у паровому
резервуарі під час експлуатації по можливості
постійним. Нагрівання у разі досягнення
максимального робочого тиску в паровому
резервуарі вимикається та знову вмикається у разі
падіння тиску в паровому резервуарі внаслідок
відбору пари.
Запобіжна пробка
Запобіжна пробка закриває паровий резервуар,
захищаючи від тиску пари, що виникає. Якщо
регулятор тиску несправний і в паровому резервуарі
виникає підвищений тиск, у запобіжній пробці
відкривається редукційний клапан, через який пара
виходить назовні.
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію
слід звернутися до компетентної сервісної служби
KÄRCHER.
Захисний термостат
Захисний термостат запобігає перегріванню
пристрою. Якщо регулятор тиску вийшов із ладу і
пристрій перегрівся, то пристрій вимикається за
допомогою захисного термостату.
Для повернення захисного термостату у вихідне
положення необхідно звернутися до авторизованої
сервісної служби KÄRCHER.
Загальні вказівки................................................ 128
Використання за призначенням........................ 128
Охорона довкілля .............................................. 128
Приладдя та запасні деталі .............................. 128
Комплект поставки............................................. 128
Гарантія
.............................................................. 128
Запобіжні пристрої............................................. 128
Опис пристрою................................................... 129
Монтаж ............................................................... 129
Експлуатація ...................................................... 129
Важливі вказівки щодо використання............... 130
Застосування оснащення.................................. 131
Догляд та технічне обслуговування.................. 132
Допомога в разі несправностей........................ 132
Технічні характеристики .................................... 132
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
під час роботи сильно нагрівається
Небезпека опіку парою
Прочитати інструкцію з експлуатації
background
Українська 129
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється
залежно від моделі (див. упаковку).
Рисунки див. на сторінці з зображеннями.
Малюнок A
1 Запобіжна пробка
2 Світлодіодне підсвічування
Червоненапруга є та пристрій нагрівається
Зеленийпристрій готовий до використання
3 Ручка для перенесення
4 Паркувальне кріплення насадки для підлоги
5 Тримач кабелю
6 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
7 Тримач для приладдя
8 Напрямні ролики, задні (2 шт.)
9 Напрямні ролики, передні (2 шт.)
10 Паровий пістолет
11 Кнопка розблокування
12 Перемикач кількості пару (з блокуванням кнопок
від дітей)
13 Важіль подачі пари
14 Паровий шланг
15 Форсунка з точковим струменем
16 Кругла щітка (маленька)
17 **Силове сопло
18 **Кругла щітка (велика)
19 Ручна насадка
20 Чохол для ручної насадки з мікрофібри
21 Подовжувальні трубки (2 шт.)
22 Кнопка розблокування
23 Насадка для підлоги
24 Зєднання-липучка
25 Ганчірка з мікрофібри для підлоги (1 шт.)
26 **Ганчірка для підлоги з мікрофібри (2 шт.)
27 Сумка для приладдя
28 **Насадка для вікон
29 Щітка для швів
** Опція
Монтаж
Установлення приладдя
1. Відкритий кінець приладдя встановити на
паровий пістолет і насувати, доки кнопка
розблокування парового пістолета не
зафіксується.
Малюнок G
2. Відкритий кінець приладдя встановити на
форсунку з точковим струменем.
Малюнок H
3. Під'єднати подовжувальні трубки до парового
пістолета.
a Насунути 1-у подовжувальну трубку на
паровий пістолет, доки кнопка розблокування
парового пістолета не зафіксується.
Зєднувальну трубку підєднано.
b Насунути 2-у подовжувальну трубку на 1-
у подовжувальну трубку.
Зєднувальні трубки підєднано.
Малюнок I
4. Приладдя та/або насадку для підлоги
встановити на вільний кінець по
довжувальної
трубки.
Малюнок J
Приладдя підєднано.
Відєднання приладдя
1. Перемикач кількості пари перевести у заднє
положення.
Важіль подачі пари заблоковано.
2. Натиснути кнопку розблокування та розєднати
деталі.
Малюнок L
Експлуатація
Наливання води
Вказівка
Використання теплої води дозволяє скоротити
тривалість нагрівання.
Вказівка
У разі постійного використання звичайної
дистильованої води видаляти накип із парового
резервуара не потрібно.
1. Відкрутити запобіжну пробку.
Малюнок B
2. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок P
3. Залити в паровий резервуар не більше 1 літру
дистильованої чи водопровідної води.
Малюнок B
4. Закрутити запобіжну пробку.
Малюнок C
Увімкнення пристрою
1. Поставити пристрій на міцну поверхню.
2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Малюнок D
Світлодіодне підсвічування світиться червоним
світлом.
3. Як тільки світлодіодне підсвічування почне
світитися зеленим світлом, пристрій можна
використовувати.
Малюнок E
4. Натиснути важіль подачі пари.
Малюнок F
Почне виходити пара.
Регулювання кількості пари
Вказівка
Нагрівання пристрою під час використання
постійно вмикається для підтримки тиску в
паровому резервуарі. При цьому загоряється
жовтогаряча контрольна лампочка «Нагрівання».
За допомогою перемикача кількості пари
регулюється кількість пари, яка подається.
Перемикач має 3 положення:
background
130 Українська
1. Встановити перемикач кількості пари у необхідне
положення.
2. Натиснути важіль подачі пари.
3. Перед початком очищення спрямувати паровий
пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане
рівномірною.
Доливання води
Якщо під час роботи кількість пари зменшується або
взагалі припиняється вихід пари, слід долити воду.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення
пристрою.
2. Відкрутити запобіжну пробку.
3. Залити в паровий резервуар не більше 1 літру
дистильованої чи водопровідної води.
4. Закрутити запобіжну пробку.
5. Вставити штепсельну вилку в розетку.
6. Дочекатись, поки колір світлодіодного
підсвічування змінит
ься з червоного на зелений.
Пристрій готовий до використання.
Вимкнення пристрою
1. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
2. Натискати важіль для подачі пари доти, поки не
припиниться вихід пари.
Малюнок M
Тиск у паровому резервуарі відсутній.
3. Захист від дітей (перемикач кількості пари)
перевести у заднє положення.
Важіль подачі пари заблоковано.
Промивання парового резервуара
Промивати паровий резервуар пристрою
після кожного 10-го заповнення резервуара.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення
пристрою.
2. Дати пристрою охолонути.
3. Відєднати приладдя.
4. Наповнити паровий резервуар водою і сильно
похитати збоку вбік. Це допоможе розчинити
залишки накипу, що відклались на дні парового
резервуара.
5. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок P
Зберігання пристрою
1. Встановити насадку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Малюнок N
2. Паровий шланг і мережевий кабель обмотати
навколо ручки для перенесення чи пристрою та/
або вставити паровий пістолет в насадку для
підлоги.
Малюнок O
3. Подовжувальні трубки вставити у великий
тримач для приладдя або просушити і покласти
в сумку для приладдя.
Малюнок O
4. Просушити решту приладдя, після чого
помістити їх в сумку для приладдя
Малюнок O
5. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу.
УВАГА
Матеріальна шкода через застряглу запобіжну
пробку
Якщо після очищення не зняти запобіжну пробку,
існує ймовірність того, що вона може застрягти в
різьбі.
Після очищення відкрутити запобіжну пробку і
покласти її на зберігання, наприклад, з іншим
приладдям пристрою.
Важливі вказівки щодо
використання
Очищення поверхні підлоги
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це
дозволить видалити з неї бруд і вільні частки
речовин ще до очищення парою.
Відновлення зовнішнього вигляду тканин
Перед обробкою за допомогою пристрою завжди
слід перевіряти стійкість тканин на непомітній
ділянці: обробити тканину парою, дати висохнути, а
потім перевірити на предмет зміни кольору чи
форми.
Очищення поверхонь із лакофарбовим
або іншим покриттям
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Пара може розчиняти віск, меблеву політуру,
синтетичні покриття та фарби, а також
наклейки на кромках.
Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
може призвести до пошкодження наклейок.
Не використовувати пристрій для очищення
нелакованих деревяних або паркетних підлог.
Не використовувати пристрій для очищення
поверхонь із лакофарбовим або синтетичним
покриттям, на
приклад меблів для кухонь і
віталень, дверей або паркету.
1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати
невелику кількість пари на тканину, а тоді
протерти нею потрібні поверхні.
Очищення скла
УВАГА
Бій скла та пошкодження поверхонь
Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної
рами, а за низьких температур навколишнього
середовища може призвести до напруги на
поверхні віконного скла й тим самим спричинити
його розбивання.
Не направляти пару на лаковані ділянки віконної
рами.
За низьких температур зовнішнього середовища
нагріти віконне скло, злегка обробивши парою всю
йо
го поверхню.
Максимальна кількість пари
Обмежена кількість пари
Відсутність пари (захист від вмикання
дітьми)
Вказівка
В цьому положенні важіль подачі
пари не можливо задіяти.
background
Українська 131
Очистити поверхню вікна за допомогою ручної
форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за
допомогою пристрою для витирання вікон або
насухо витерти ганчіркою.
Застосування оснащення
Паровий пістолет
Паровий пістолет можна використовувати для
виконання зазначених нижче завдань без приладдя:
●Для усунення легких зморшок на одязі, що
висить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см.
●Для витирання вологого пилу: подати невелику
кількість пари на ганчірку і протерти нею меблі
.
Форсунка з точковим струменем
Форсунка з точковим струменем призначена для
очищення важкодоступних зон, стиків, арматури,
зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та
нагрівальних елементів. Чим ближче форсунка з
точковим струменем знаходиться до забрудненого
місця, тим вищою є ефективність очищення,
оскільки на виході з форсунки температура та
кількість пари є максимальними. Сильні відкладення
вапна перед очищенням парою мо
жна обробити за
допомогою придатного миючого засобу. Залишити
миючий засіб на поверхні приблизно на 5 хвилин, а
потім видалити його парою.
1. Установити форсунку з точковим струменем на
паровий пістолет.
Малюнок G
Кругла щітка (маленька)
Маленька кругла щітка призначена для очищення
стійких забруднень. Вона допомагає легше
видаляти стійкі забруднення.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок H
Кругла щітка (велика)
Велика кругла щітка призначена для очищення
великих округлих поверхонь, наприклад
умивальників, душових, ванн, кухонних мийок.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок H
Форсунка з потужним струменем
Форсунка з потужним струменем призначена для
очищення стійких забруднень, продування кутів,
стиків тощо.
1. Установити форсунку з потужним струменем
відповідно до круглої щітки на форсунку з
то
чковим струменем.
Малюнок H
Щітка для швів
1. Щітка для швів використовується для очищення
вузьких щілин, наприклад, між віконними нішами
і ручками в стіні.
Малюнок H
Ручна насадка
Ручна насадка призначена для очищення невеликих
поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал.
1. Встановити ручну насадку відповідно до
форсунки з точковим струменем на паровий
пістолет.
Малюнок G
2. Натягнути на ручну насадку чохол.
Насадка для вікон
Для легкого та ретельного очищення скла, вікон та
дзеркал.
Через отвір для виходу пари відбувається
рівномірне зволоження скляних шибок.
1. Установіть насадку для вікон на паровий пістолет
відповідно до положення форсунки з точковим
струменем.
Малюнок G
2. За допомогою гумової кромки насадки очищуйте
скляні поверхні, пересуваючи насадку доріжками
згори донизу.
3. Після завершення кожної дор
іжки слід насухо
протирати гумову кромку та нижній край вікна
ганчіркою.
Насадка для підлоги
Насадка для підлоги призначена для очищення
покриттів стін і підлоги, що миються (наприклад,
камяної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ).
УВАГА
Пошкодження внаслідок впливу пари
Висока температура та волога можуть
призводити до пошкоджень.
Перед сикористанням слід перевірити
термостійкість і стійкість до пари на
малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Вказівка
Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для
догляду на поверхні, що очищається, під час
очищення парою можуть призводити до
утворення розводів, які, втім, зн
икають після
багаторазового використання.
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це
дозволить видалити з неї бруд і вільні частки
речовин ще до очищення парою. На сильно
забруднених поверхнях працювати повільно,
дозволяючи парі довше контактувати з поверхнею.
1. Під'єднати подовжувальні трубки до парового
пістолета.
Малюнок I
2. Установити насадку дл
я підлоги на
подовжувальну трубку.
Малюнок J
3. Закріпити ганчірку для підлоги на насадці для
підлоги.
a Покласти ганчірку для підлоги на підлогу
застібками вгору.
b Поставити насадку для підлоги на ганчірку,
злегка притискаючи.
Малюнок K
Ганчірка для підлоги сама зафіксується на
насадці завдяки застібкам.
Знімання ганчірки для підлоги
1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підл
оги і
підняти насадку для підлоги.
Малюнок K
background
132 Українська
Вказівка
Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
Після багаторазового використання та прання
ганчірки вона легко знімається з насадки і досягає
оптимального зусилля скріплення.
Розміщення насадки для підлоги на зберігання
1. Під час перерви в роботі вставляти насадку для
підлоги в паркувальне кріплення.
Малюнок N
Догляд та технічне
обслуговування
Видалення накипу з парового резервуару
Вказівка
Оскільки у пристрої відкладається накип, ми
рекомендуємо після певної кількості заповнень
парового резервуара (ЗР = заповнення
резервуара), як зазначено в таблиці, видаляти
накип із пристрою.
Вказівка
Отримати довідку про твердість водопровідної
води можна у водогосподарському відомстві або в
місь
ких комунальних службах.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Розчин для видалення накипу може зруйнувати
чутливі поверхні.
Наповнювати та спорожнювати пристрій
обережно.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення
пристрою.
2. Дати пристрою охолонути.
3. Відкрутити запобіжну пробку.
4. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок P
УВАГА
Пошкодження пристрою засобом для
видалення накипу
Використання непридатного засобу для видалення
накипу, а також його неправильне дозування
можуть призводити до пошкодження пристрою.
Використовувати виключно засіб для видалення
накипу KÄRCHER.
Додавати 2 дозатори засобу на 1,0 л води.
5. Розчин засобу для видалення накипу
використовувати згідно з інструкцією на упаковці
засобу.
6. Залити розчин засобу для видалення накипу в
п
аровий резервуар. Не закривати паровий
резервуар.
7. Залишити розчин засобу для видалення накипу
приблизно на 8 годин.
8. Повністю злити розчин засобу для видалення
накипу з парового резервуара.
9. За необхідності повторити процедуру видалення
накипу.
10. Двічі або тричі промити паровий резервуар
холодною водою, щоб видалити всі залишки
розчину засобу для видалення накипу.
11. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок P
Догляд за приладдям
(Приладдязалежно від комплекту поставки)
Вказівка
Ганчірки з мікрофібри не підходять для сушіння в
сушарці.
Вказівка
Для прання тканин дотримуватися вказівок на
етикетці. Не використовувати кондиціонер для
тканин, щоб тканини були здатні добре збирати
бруд.
1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній
машини за температури не вище 60 °C.
Допомога в разі несправностей
Несправності часто мають просту причину, яку
можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі
неназваних несправностей слід звертатися до
авторизованої сервісної служби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ураження електричним струмом і
отримання опіків
Доки пристрій підєднаний до електричної мережі
або ще не охолонув, приступати до усунення
несправностей небезпечно.
Вийняти штепсельну вилку.
Дати пристрою охолонути.
Зменшена кількість пари
Накип у паровому резервуарі.
Видалити накип із парового резервуара.
Пара відсутня
У паровому резервуарі відсутня вода
Долити воду, див. главу До
ливання во
ди.
Важіль подачі пари більше не натискається
Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей.
Захист від дітей (перемикач кількості пари)
перевести у переднє положення.
Важіль подачі пари розблокований.
Тривале нагрівання
Накип у паровому резервуарі.
Видалити накип із парового резервуара.
Великий вихід води
Паровий резервуар надто повний.
Натискати на паровий піст
олет до
ти, поки не піде
трохи води.
Технічні характеристики
Діапазон
твердості
°dH ммоль/л ЗР
I мяка 0-7 0-1,3 55
II середня 7-14 1,3-2,5 45
III тверда 14-21 2,5-3,8 35
IV дуже тверда >21 >3,8 25
Електричне підключення
Напруга В 220-240
Фаза ~1
Частота Гц 50-60
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Теплова потужність Вт 1500
background
Қазақша 133
Зберігається право на внесення технічних змін.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы
нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш
құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе
утилизациялау нəтижесінде адам
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы
таңбамен
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Қорғаныс құрал-жабдықтары
АБАЙЛАҢЫЗ
Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
жабдықтары
Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге
арналған.
Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз
немесе ажыратпаңыз.
Құрылғыдағы белгілер
(Құрылғы түріне байланысты)
Максимальний робочий тиск МПа 0,32
Час нагрівання хвилини 6,5
Тривала обробка паром г/хв 40
Максимальний паровий
імпульс
г/хв 100
Обєм заповнення
Паровий резервуар л 1,0
Розміри та маси
Маса (без приладдя) кг 2,7
Довжина мм 304
Ширина мм 231
Висота мм 287
Жалпы нұсқаулар............................................... 133
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану............... 133
Қоршаған ортаны қорғау ................................... 133
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ 133
Жеткізілім жинағы .............................................. 133
Кепілдік............................................................... 133
Қорғаныс құрал-жабдықтары ............................ 133
Құрылғының сипаттамасы................................. 134
Орнату ................................................................ 134
Пайдалану.......................................................... 134
Қолдануға арналған маңызды ескертулер....... 135
Қондырмаларды қолдану .................................. 136
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету ........... 137
Ақаулар кезіндегі көмек..................................... 138
Техникалық мағлұматтар .................................. 138
Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
құрылғының беті қызады
Будан күю қаупі бар
Пайдалану нұсқаулығын оқып
шығыңыз
background
134 Қазақша
Қысым реттегіші
Жұмыс кезінде қысым реттегіші бу қазанындағы
қысымды мүмкіндігінше тұрақты ұстайды. Бу
қазанында максималды жұмыс қысымына жеткен
кезде, қыздыру өшіріледі, ал бу тару кезінде қысым
төмен түскен кезде қайта қосылады.
Сақтандырғыш қақпақ
Бу қысымы пайда болған кезде сақтандырғыш
қақпақ бу генераторын жабады. Егер қысым реттегіш
жарамсыз жəне бу генераторында артық қысым
пайда болса, сақтандырғыш қақпақта артық қысым
клапаны ашылады жəне келте құбыр арқылы бу
сыртқа шығады.
Құрылғыны қайта іске қосу алдында KÄRCHER
сервистік орталығымен кеңесіңіз.
Сақтандырғыш термостат
Сақтандырғыш термостат құрылғының қызып
кетуінің алдын алады. Қысым реттегіші жұмыс
істемей қалған жағдайда, сақтандырғыш термостат
құрылғыны өшіреді.
Сақтандырғыш термостатты өшіру үшін, KÄRCHER
өкілетті сервистік қызметіне жүгініңіз.
Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта құрылғының максималды
жабдықталуы сипатталған. Үлгісіне байланысты
жеткізілім жиынтығында айырмашылықтар бар
(қаптаманы қараңыз).
Суреттерді графикалық беттен қараңыз.
Сурет A
1 Сақтандырғыш қақпақ
2 Жарықдиодты шам
Қызыл - құрылғыға кернеу беріледі де, ол қыза
бастайды
Жасыл - құрылғы жұмысқа дайын
3 Жылжытуға арналған сап
4 Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы
5 Кабельді ұстағыш
6 Желілік істікшесі бар желілік байланыстырғыш
кабель
7 Құрамдас бөліктер тұтқышы
8 Артқы бұрылмалы доңғалақшалар (2х)
9 Алдыңғы бұрылмалы доңғалақшалар (2х)
10 Бу тапаншасы
11 Құлыптан шығару түймесі
12 Бу мөлшерін ауыстырып-қосқыш (балалардан
қорғаныспен)
13 Бу тетігі
14 Бу беруге арналған шланг
15 Нүктелік шүмек
16 Дөңгелек щетка (кішкентай)
17 **Турбо қондырма
18 **Дөңгелек щетка (үлкен)
19 Қондырма-щетка
20 Қондырма-щеткаға арналған микроталшықты
майлық
21 Ұзартқыш түтіктер (2 дана)
22 Құлыптан шығару түймесі
23 Еден саптамасы
24 Жабысқыш
25 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (1
дана)
26 **Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2
дана)
27 Құрал-сайманға арналған сөмке
28 **Терезеге арналған саптама
29 Тегістеу шөткесі
** Қосымша
Орнату
Қондырғыларды монтаждау
1. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне
бұрап салыңыз.
Сурет G
2. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет H
3. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі сырт етіп жабылғанша бу
пистолетіне бұрап салыңыз.
Байланыстырғыш түтік жалғанған.
b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұз
артқыш
түтікке кигізіңіз.
Байланыстырғыш түтіктер жалғанған.
Сурет I
4. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш
түтіктің бос ұшына кигізіңіз.
Сурет J
Қондырма жалғанған.
Қондырманы ажыратыңыз
1. Бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты артқы
қалыпқа қойыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
2. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін
ажыратыңыз.
Сурет L
Пайдалану
Су құйыңыз
Нұсқау
Ыстық су қызу уақытын қысқартады.
Нұсқау
Сатылымда бар дистилденген суды тұрақты
пайдалансаңыз, бу генераторынан қақты жоюды
қажет етпейді.
1. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
Сурет B
2. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет P
background
Қазақша 135
3. Бу қазанына макс. 1 литр дистилденген немесе
құбыр суын құйыңыз.
Сурет B
4. Сақтандырғыш қақпақты бұрап жабыңыз
Сурет C
Шаңсорғышты қосу
1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
Сурет D
Жарықдиод қызыл түспен жанып тұр.
3. Жарықдиод жасыл түспен жанған мезетте
құрылғы жұмысқа дайын.
Сурет E
4. Бу тетігін басыңыз.
Сурет F
Бу шүмектен шығады.
Бу мөлшерін реттеу
Нұсқау
Бу қазанында қысымды ұстап тұру үшін
пайдаланған кезде құрылғыны қыздыру қосылады.
Сонымен бірге сарғылт бақылау қыздыру шамы
жанады.
Берілетін бу мөлшері бу мөлшерін ауыстырып-
қосқыш көмегімен реттеледі. Ауыстырып-қосқыштың
3 қалпы бар:
1. Ауыстырып-қосқышты қалаған бу мөлшеріне
орнатыңыз.
2. Бу тетігін басыңыз.
3. Тазалау алдында бу пистолетін шүберекке
бағыттап, бу тегіс
шығарылмайынша күтіңіз.
Суды толтырыңыз
Жұмыс кезінде немесе бу болмаған кезде бу
мөлшері азайса, суды толтыру қажет.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
өшіру.
2. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
3. Бу қазанына макс. 1 литр дистилденген немесе
құбыр суын құйыңыз.
4. Сақтандырғыш қақпақты бұрап жабыңыз
5. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
6. Жарықдиодтың түсі қызылдан жасылға
ауысқанын күтіңіз.
Құрылғы пайдалануға
дайын.
Құрылғыны өшіру
1. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
2. Бу шығарылуын тоқтатпайынша, бу тетігін басып
тұрыңыз.
Сурет M
Бу генераторы қысым үстінде емес.
3. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) артқы қалыпқа
қойыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
Бу генераторын жуу
Қазанды əр 10 толтырғаннан кейін құрылғының бу
қазанын жуыңыз.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
өшіру.
2. Құрылғыны суытыңыз
3. Қондырмаларды ажыратыңыз.
4. Бу генераторын сумен толтырып, қатты
шайқаңыз. Бұл бу генераторының астында əкті
шөгінділердің қабатталуына əкеледі.
5. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет P
Құрылғыны ұстау
1. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына
салыңыз.
Сурет N
2. Бу беруге арналған шланг пен желілік кабельді
тұтқаны немесе құрылғыны айналдыра ораңыз
жəне/немесе бу пистолетін едендегі саптамаға
орнатыңыз.
Сурет O
3. Ұзартқыш тұтқаны үлкен құрал-саймандар
ұстағышына орнатыңыз немесе оның кебуін
күтіп, сосын құрал-саймандарға арналған
сөмкеге салыңыз.
Сурет O
4. Қалған құрал-саймандарды кептіріп
, оларды да
құрал-саймандарға арналған сөмкеге салыңыз
Сурет O
5. Құрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға
сақтаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Берік бекітілген сақтандырғыш қақпақтан
мүліктік зиян
Егер сақтандырғыш қақпақ тазалағаннан кейін
алынбаса, қақпақ ирек оймада тұрып қалуы мүмкін.
Сақтандырғыш қақпақты тазалағаннан кейін
бұрап шығарыңыз жəне оны, мысалы, құрылғының
басқа керек-жарақтарымен бірге сақтауға
қойыңыз.
Қолдануға арналған маңызды
ескертулер
Еден бетін тазарту
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
Матаны жаңарту
Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде
матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны
бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе
пішімінің өзгергенін тексеріңіз.
макс. бу мөлшері
төмендетілген бу мөлшері
бу жоқ - балалардан қорғаныс
Нұсқау
Бұл қалыпты бу тетігі басылмаған
күйде болады.
background
136 Қазақша
Көпқабатты немесе лакталған беттерді
тазарту
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
жібере алады.
Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
едендерді тазартуға қолданбаңыз.
Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді
немесе паркетті тазалауға қолданбаңыз.
1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бу
мен қысқа
уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз.
Əйнекті тазарту.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы
Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін
зақымдауы жəне сырт температурасы төмен
болған кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне
əкелуі, нəтижесінде оның сынуы мүмкін.
Буды терезе жақтауының жапсырылған
бөліктеріне бағыттамаңыз.
Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу
арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен
болған кезде қыздырыңыз.
Терезенің бетін қондырма-щ
еткамен тазалап,
м
икроталшыққа арналған алынбалы майлықты
тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды
пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
Қондырмаларды қолдану
Бу тапаншасы
Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас
бөліктерсіз пайдалануға болады:
●Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою
үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан
өңдеңіз.
●Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен
жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз.
Нүктелік шүмек
Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды,
тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана,
жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады.
Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған
сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу
мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен
тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен
өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 мину
т
əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз.
1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз.
Сурет G
Дөңгелек шөтке (кішкентай)
Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін
қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою
оңай.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет H
Дөңгелек шөтке (үлкен)
Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы,
ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек
беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет H
Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі
ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б.
тазалауға келеді.
1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы
дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет H
Тегістеу шөткесі
1. Те
гістеу шөткесі тар саңылауларды, мысалы,
терезе тауашалары мен қабырғадағы иінді
тесіктер арасында тазарту үшін қолданылады.
Сурет H
Қондырма-щетка
Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді,
душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады.
1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы бу
пистолетіндегі сəйкес нүктелі тозаңдату
қондырмасына кигізіңіз.
Сурет G
2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз.
Терезеге арналған саптама
Шыныларды, терезелер мен айналарды оңай жəне
мұқият тазартуға арналған.
Табақ шынылардың біркелкі булануы бу шығаратын
тесік арқылы жүреді.
1. Терезеге арналған саптаманы бу
тапаншасындағы сəйкес нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет G
2. Саптаманың резеңке жиегін пайдаланып, шыны
беттерді жоғарыдан төменге қарай тартыңыз.
3. Əр жүргізуден кейін резеңке жиекті жəне
терезенің төменгі жиегін шүберекпен сүртіңіз.
Еден тазалауға арналған қондырма
Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка
жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне
еден жабындарын тазалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бумен өңдеуден болған зақымдар.
Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға
əкелуі мүмкін.
Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен
əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен
тексеріңіз.
Нұсқау
Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
немесе күтім көрсетуге арналған эмульсиялардың
қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
background
Қазақша 137
болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
жойылады.
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты
ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін
мұқият жұмыс істеңіз.
1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
Сурет I
2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш тү
тікке
кигізіңіз.
Сурет J
3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз.
a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын
жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз.
b Еденге арналған қондырманы майлыққа
қойып, жеңіл қысыңыз.
Сурет K
Еденге арналған майлық жабыстыру бекіткішіне
өздігінен бекітіледі.
Еденге арналған майлықты алыңыз
1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған
майлықты қойып, еденге арналған қондырманы
жоғары көтеріңіз.
Сурет K
Нұ
сқау
Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе
таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады
жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады.
Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден
қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту
күшіне қол жеткізілген.
Еден қондырмасын тұраққа қою
1. Жұмыстағы үзілістер кезінде еден қондырмасын
тұраққа қою тұтқышына қойыңыз.
Сурет N
Күтім жəне техникалық қызмет
көрсету
Бу қазанындағы қақты тазалау
Нұсқау
Құралға əк шөгінділері жиналатындықтан, бу
генераторының толу мөлшеріне қарай кестеде
көрсетілгендей құралды тазартуға кеңес береміз
(KF = бу генераторының толуы).
Нұсқау
Су шаруашылығы басқармасы немесе
муниципалитеттер су құбыры суының
қаттылығы туралы ақпарат береді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер
етуі мүмкін.
Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын
мұқият орындаңыз.
1. Құрылғыны өшіріңіз, Құрылғыны өшіру бөлімін
қараңыз.
2. Құрылғыны суытыңыз.
3. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
4. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет P
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен
зақымдалуы
Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны
қате мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін.
KÄRCHER қақты жоюға арналған құралын ғана
қолданыңыз.
1,0 л суға қақты кетіруге арналған құралдың 2
мөлшерлеу бірлігін пайдаланыңыз.
5. Қақты жоюға арналған құралды қаптамадағы
нұсқаулыққа сəйкес қолданыңыз.
6. Қақты жоюға арналған құралды бу генераторына
құйыңыз. Бу генераторын жаппаңыз.
7. Қа
қты жоюға ар
налған құралдың ерітіндісін 8
сағатқа қалдырыңыз.
8. Қақты жоюға арналған құрал ерітіндісін бу
генераторынан толығымен ағызыңыз.
9. Қажет болса процедураны қайталаңыз.
10. Қақты жоюға арналған ерітіндінің барлық
қалдығын жою үшін, бу генераторын 2-3 рет
салқын сумен жуыңыз.
11. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет P
Толымдаушыларға күтім көрсету
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Нұсқау
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
кептіруге арналмаған.
Нұсқау
Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу
шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ
шайғышты пайдаланбаңыз.
1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз.
Қаттылық
ауқымы
°dH ммоль/л KF
I жұмсақ 0-7 0-1,3 55
II орташа 7-14 1,3-2,5 45
III қатты 14-21 2,5-3,8 35
IV өте қатты >21 >3,8 25
background
138 Қазақша
Ақаулар кезіндегі көмек
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат
алу
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті.
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз.
Азайтылған бу берілісі
Бу генераторы қақпен жабылған.
Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Бу жоқ
Бу генераторында су жоқ
Сумен толтырыңыз, бөлімді қараңыз: Суды
толтырыңыз.
Бу тетігі басылмайды
Бу тетігі б
алалардан қорғаныспен құлыпталған.
Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) алдыңғы
қалыпқа қойыңыз.
Бу тетігі құлыптан шығарылған.
Ұзақ уақыт қызады
Бу генераторы қақпен жабылған.
Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Су шығыны жоғары
Бу қазаны тым толы.
Судың аз мөлшері шыққанға дейін бу
тапаншасын басып тұрыңыз.
Техникалық мағлұматтар
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
Электр желісіне қосу
Кернеу В 220-240
Фаза ~1
Жиілік Гц 50-60
Қорғаныс класы IPX4
Қорғау класы I
Жұмыс сипаттары
Жылу қуаты Вт 1500
Максималды жұмыс қысымы МПа 0,32
Қызу уақыты минуттар 6,5
Үздіксіз булап жібіту г/мин 40
Максималды бу импульсі г/мин 100
Сыйымдылық
Бу генераторы л 1,0
Өлшемдері мен салмағы
Салмағы
(толымдаушыларсыз)
кг 2,7
Ұзындығы мм 304
Ені мм 231
Биіктігі мм 287
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
139
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻴﻄﻠﻔﻟاﺖﻟﻮﻓ220-240
رﻮﻃ~1
ددﺮﺘﻟاﺰﺗﺮﻫ50-60
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗطاو1500
ﻰﺼﻗﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿلﺎﻜﺳﺎﺑﺎﺠﻴﻣ0,32
ءﺎﻤﺣﺈﻟا ﻦﻣزﻖﺋﺎﻗد6,5
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟاﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ40
ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا عﺎﻓﺪﻧا ةﻮﻗﺔﻘﻴﻗد/ﻢ100
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣﺮﺘﻟ1,0
نازوﺄﻟاو دﺎﻌﺑﺄﻟا
(تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ) نزﻮﻟاﻢﺠﻛ2,7
لﻮﻄﻟاﻢﻣ304
ضﺮﻌﻟاﻢﻣ231
عﺎﻔﺗرﺎﻟاﻢﻣ287
background
140
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
1. تﺎﻫﻮﻓ طﺎﻘﻨًﺎﻘﻓو رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺔﻫﻮﻓ كّﺮﺣ
.رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
2. ﻦﻣ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻫﻮﻔﻠﻟ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻔﺸﻟا ﺐﺤﺳا
.تارﺎﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ
3. ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ رﺎﺴﻣ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ةﺬﻓﺎﻨﻟا فاﻮﺣ ﻒﻴﻔﺠﺗ ﺐﺠﻳ
.شﺎﻤﻗ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ
قروو ﺔﻴﺿرﺄﻟا شﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
تﺎﻴﺿرأ وأ طﺎﻠﺑ وأ ﺔﻳﺮﺨﺻ تﺎﻴﺿرأ ﺎًﻠﺜﻣ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ﻂﺋﺎﺤﻟا
PVC .
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿﺄﻟا
.راﺮﺿأ عﻮﻗو ﻰﻟإ ﺎﻳدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻗأ ماﺪﺨﺘﺳا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
.ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ
دﺎﺷرإ
ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻮﻜﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺤﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ وأ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺐﺳاور
ﺿا نإ را يد نأ داا
.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻊﻣ لوﺰﺗ ﻂﻴﻴﻠﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
ةﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ءﻂﺒﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳا .ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.لﻮﻃأ ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ موﺪﻳ ﻰﺘﺣ خﺎﺴﺗﺎﻟا
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
2..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
3..ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﺒﺛ
a ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻘﺻﺎﻠﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﻊﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ كّﺮﺣ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا
b.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﻘﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
.ﻖﺻﺎﻠﻟا ﻞﻀﻔﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﺼﺘﻠﺗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻠﺧ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓراو ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ مﺪﻘﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ مﺪﻗ ﻊﺿو
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
دﺎﺷرإ
ﻦﻣو اﺪﺟ يﻮﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ وﺮﻜﻠﻴﻓ ﻂﻳﺮﺷ نﻮﻜﻳ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲ
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺪﻌﺑ .ﺎﺒﻌﺻ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ازإ ن نأا
ﺿراازإﺿراو را
.ﻞﺜﻣﺄﻟا قﺎﺼﺘﻟﺎﻟا ﻖﻘﺤﻳ ﻚﻟﺬﺑو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻛر
1..ﻦﻛﺮﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻴﻠﻌﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻞﻤﻌﻟا فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ
ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍزﺈﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ زﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ قﺎﺼﺘﻟﺎﻟ
ً
ﺍﺮﻈﻧ
.لوﺪﺠﻟﺍ ﻲﻓ درﺍﻮﻟﺍ رﺎﺨﺒﻟﺍ ﻞﺟﺮﻣ ءﻞﻣ تﺍﺮﻣ دﺪﻌﻟ
ً
ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟﺍ
دﺎﺷرإ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﻖﻓاﺮﻤﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ةرادإ ﺔﺌﻴﻫ ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗو
.رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد لﻮﺣ ﺔﻣزﺎﻠﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يذﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.صﺮﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
.
2..دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
3..نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ ﻚﻓ
4..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ءاﺮﺟ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻋﺮﺠﻟاو ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺲﻠﻜﺗ ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ داﻮﻣ ﺎﻟإ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟKÄRCHER.
ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﺎﺗﺪﺣو مﺪﺨﺘﺳا2 ﺔﻴﻤﻜﻟ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ﻦﻣ 1,0 ﻦﻣ ﺮﺘﻟ
.ءﺎﻤﻟا
5..تﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ًﻘﻓو ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻰﻟإ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﻒﺿأ
6. ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻖﻠﻐﺗ ﺎﻟ .ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻤﺑ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﺄﻠﻣا
.يرﺎﺨﺒﻟا
7. ةﺪﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ كﺮﺗا8.ﻪﻟﻮﻌﻔﻣ ﺮﻬﻈﻴﻟ ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ
8..ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
9..ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ رﺮﻛ
10. ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ درﺎﺑ ءﺎﻤﺑ تاﺮﻣ ثﺎﻠﺜﻟ ﻦﻴﺗﺮﻣ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻒﻄﺷا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﺐﺳاور ﻞﻛ ﻦﻣ
11..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
(ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﺐﺴﺣ - تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا)
دﺎﺷرإ
.ﻒﻔﺠﻤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴﻟ فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا
دﺎﺷرإ
ﻞﺴﻐﻟ ﻞﻴﺴﻐﻟا ةﺮﺸﻧ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﻒﺷﺎﻨﻤﻟاو طﻮﻔﻟا
.ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا طﺎﻘﺘﻟا ﻦﻣ ﺢﺳﺎﻤﻤﻟا
1. ﻎﻠﺒﺗ ىﻮﺼﻗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻄﻏﺄﻟاو ضرﺄﻟا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻏا
60 .ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ م°
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻠﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲ
تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟﺎﺑ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ ﺮﻴﻏ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
قﺮﺤﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ نﻮﻜﻴﻓ ،ﺪﻌﺑ دﺮﺒﻳ ﻢﻟ وأ رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﺻﻮﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﺮﻄﺨﻟا
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﺎﻟوأ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﺔﻀﻔﺨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
.ﺲﻠﻜﺘﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
رﺎﺨﺑ ﺎﻠﺑ
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
.
رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻂﻐﺿ رﺬﻌﺘﻳ
.لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳﻮﺑ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
.مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ (رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز) لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻊﺿو
.رﺮﺤﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
ﻞﻳﻮﻃ ءﺎﻤﺣإ ﻦﻣز
.ﺲﻠﻜﺗ ﻰﻠﻋ ﻮﺘﺤﻣ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
ءﺎﻤﻠﻟ لﺎﻋ ﻒﻳﺮﺼﺗ
.اﺮﻴﺜﻛ ءﻞﺘﻤﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
.ﺎﻠﻴﻠﻗ ءﺎﻤﻟا جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﺎﻟﻮﻄﻣ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﺮﺴﻌﻟا قﺎﻄﻧ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد°
ﻲﻧﺎﻤﻟأ
ﺮﺘﻟ/لﻮﻣ ﻲﻠﻠﻣ ت ا د
ءﻞﻣ
ﻞﺟﺮﻤﻟا
ﺮﺘﻟﺮﺴﻳ0-70-1.355
IIﻂﺳﻮﺘﻣ7-141.3-2.545
IIIﺮﺴﻋ14-212.5-3.835
IVﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﺴﻋ<21<3.825
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 141
4. رﺮﺤﺘﺗ ﻚﻟذ لﺎﻠﺧ ﻦﻣو .ةﻮﻘﺑ ﻪﻛّﺮﺣو ءﺎﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﺄﻠﻣا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺖﺒﺳﺮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا
5..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ
1..ﻦﻛﺮﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
2. وأ ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ لﻮﺣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺑﺎﻛو رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻟ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ لﺎدإ وأ زﺎﻬﺠﻟا لﻮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
3. وأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ﺮﻴﺳاﻮﻣ لﺎﺧدإ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗو ﻒﺠﺗ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﺎﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
4.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﻢﺛ ىﺮﺧﺄﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻒﻴﻔﺠﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
5..ﻊﻴﻘﺼﻟا ﺪﺿ ﻦﻣآو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻖﻟﺎﻋ نﺎﻣأ ﻞﻔﻗ ﺐﺒﺴﺑ تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا ﻒﻠﺗ
ﻖﻠﻌﻳ نأ ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﻦﻤﻓ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻌﺑ نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ ﺔﻟازإ ﻢﺘﺗ ﻢﻟ اذإ
.ظووﺎﻠﻘﻟا نﺎﻨﺳأ ﻲﻓ ﻞﻔﻘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ﻪﺑ ﻆﻔﺘﺣاو نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻌ
ﺎﻠﺜﻣ ىﺮﺧﺄﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
.ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﺑ ﻢﻗ :ﻰﻄﻐﻣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺗ
.ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻢﺛ ﻒﺠﻳ ﻪﻛﺮﺗاو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﻮﺴﻜﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﺎﻠﺒﻟا تاﻮﺴﻜﻟا وأ ثﺎﺛﺄﻟا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو ﻤﺸﻟا ﺑاذإ ﻪﻨﻜﻤﻳ رﺎﺨﺒﻟا
.فاﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺶﻳاﺮﻟا وأ نﻮﻠﻟا وأ
ﺪﻘﻓ ﺎﻟإو ،ﻎﻤﺼﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ﻰﻟإ ﺎًﻘﻠﻄﻣ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
.ﻎﻤﺼﻟا ﺔﻘﺒﻃ ﻞﺼﻔﻨﺗ
ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﻲﻠﻄﻤﻟا
ةﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ باﻮﺑﺄﻟا وأ ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فﺮﻏو ﺦﺑﺎﻄﻤﻟا ثﺎﺛأ ﻞﺜﻣ ،ﻚﻴﺘﺳﺎﻠﺒﻟﺎﺑ
1. ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻘﻓ ﺢﻄﺳﺄﻟا هﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ
.ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺎﻬﺑ ﺢﺴﻣاو
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟاو جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ
،ةﻓﺎﻟا رإرﻠﻄﻤﻟاﺿا نأ رﺎا
ﻰﻟإ ﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻮﻫو
نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﻮﻫو تادﺎﻬﺟﺈﻟ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟﺰﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا ضﺮﻌﺗ
.جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ ﻪﺘﺠﻴﺘﻧ
.ةﺬﻓﺎﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻣ ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺎًﻠﻴﻠﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ جﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ ﺮﻴﺨﺒﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا
ﺺﻠ .ءاو يواا ةﺎﻨا
ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺢﺴﻣا وأ جﺎﺟز ﺔﺣﺎّﺴﻣ مﺪﺨﺘﺳﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.فﺎﺠﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
تﺎﻟﺎﺠﻣ ﻲﻓ تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تاﺪﻴﻌﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا10-20 .ﻢﺳ
ﺢﺴﻣو ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺐﻃﺮﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺢﺴﻣ
.ﺎﻬﺑ ثﺎﺛﺄﻟا ﻊﻄﻗ
ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ
ضاﻮﺣأو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓو هﻮﻠﺑﺎﺘﻟا تﺎﺣﻮﻟو تاﻮﺠﻔﻟاو ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
ﺚﻔﻨﻣ باﺮﺘﻗا ﺪﻨﻋ .تﺎﻨﺨﺴﻤﻟا وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺮﺼﺣو تﺎﻣﺎﻤﺤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
نإ ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ دادﺰﺗ خﺎﺴﺗﺎﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻣ ﻲﻓ نﻮﻜﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋأ نﻮﻜﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻞﺒﻗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻒﻈﻨﻤﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻦﻜﻤﻳ ةﺪﻴﻨﻌﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ةﺪﻤﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ كﺮﺗ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا5 ﺬﺧﺄﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻢﺛ ﺎﻬﻟﻮﻌﻔﻣ
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓد
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
(ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﺢﺴﻤﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا
.ﻂﺴﺑأ ﻞﻜﺸﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﻐﻀﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
(ةﺮﻴﺒﻛ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺳﺎﻨﺗ
.ﻲﻟﺎﺠﻤﻟا ضاﻮﺣأ ،ﻮﻴﻧﺎﺒﻟا ،شوﺪﻟا ضﻮﺣ ،ﻞﺳﺎﻐﻤﻟا ﺎﻠﺜﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺚﻔﻨﻣ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
ﻰﻟإ ﺎﻣو تاﻮﺠﻔﻟاو نﺎﻛرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ءاﻮﻬﻟا ﺦﻔﻧو ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا
.ﻚﻟذ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺴﺤﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺐّﻛر
.ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
تاﻮﺠﻔﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
1. ،لﻤﻟا ﻞﻴ ﻰﻠ ،ﺔﻘﻴﻀا تاﺠﻔا ﻒﻴﻨﺘ تاﻔﻟا مﺪﺴﺗ
.راﺪﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻘﻓﺮﻤﻟا عرذﺄﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا تاﻮﻛ ﻦﻴﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺑ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو مﺎﻤﺤﺘﺳﺎﻟا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ
1. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﺴﺣ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻊﻓد
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
2..يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤﺳ
ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺔﻫﻮﻓ
.ﺎﻳاﺮﻤﻟا وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟاو جﺎﺟﺰﻠﻟ ﺪﻴﺟو ﻞﻬﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ﻞﻜﺸﺑ جﺎﺟﺰﻟا حاﻮﻟأ ﺮﻴﺨﺒﺗ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ تﺎﺤﺘﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺘﻳ
.يوﺎﺴﺘﻣ
background
142
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
14رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ
15ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
16(ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
17ةﻮﻘﻟا ﺚﻔﻨﻣ**
18(ةﺮﻴﺒﻛ) ﺔﻳﺮﺋاد ةﺎﺷﺮﻓ**
19يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
20يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻠﻟ ﻲﺷﺎﻤﻗ ءﺎﻄﻏ
21(نﺎﺘﻌﻄﻗ) ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ﺮﻴﺳاﻮﻣ
22ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
23ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
24وﺮﻜﻠﻓ ﻖﺻﺎﻟ
25(ةﺪﺣاو ﺔﻌﻄﻗ) ﻖﻴﻗد شﺎﻤﻗ ﺔﺤﺴﻤﻣ
26) ﻖﻴﻗد شﺎﻤﻗ ﺔﺤﺴﻤﻣ**2(ﺔﻌﻄﻗ
27تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ
28ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺔﻫﻮﻓ**
29تاﻮﺠﻔﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
** يرﺎﻴﺘﺧا
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
1. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﺣازإ ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
2..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
3..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
aﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا ﻰﻟوﺄﻟا ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﻓد1 سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﺖﺒﺜُ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ،رﺎﺨﺒﻟا
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
bﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ كّﺮﺣ ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا
ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا .ﻰﻟوﺄﻟا
.ﻦﻴﺘﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
4. فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ وأ/و تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا كّﺮﺣ
.ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
.ﺔﻠﺻﻮﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
1..ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
2..ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻦﻋ ءاﺰﺟﺄﻟا ﻚﻓو ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ
دﺎﺷرإ
.ءﺎﻤﺣﺈﻟا ﻦﻣز ﻦﻣ ﺮﺼﻘﻳ ءﻲﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا
دﺎﺷرإ
يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻠﻓ دﺎﺘﻌﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا راﺮﻤﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻦﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
1..نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ ﻚﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
2..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
3. ﻎﻠﺒﺗ رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ وأ ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻜﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ءﻞﻣ
1.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ﺮﺘﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
4..نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ ﻂﺑرا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
1..ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
ةءﺎﺿإLED.ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
3. ةءﺿإ ء نأLED ﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ
.ماﺪﺨﺘﺴﻠﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
4..رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻂﻐﺿ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
.جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ
دﺎﺷرإ
رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ءﺎﻨﺛأ ًﺎﻤﺋاد زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ةﺪﺣو ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ
ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ءﻲﻀﻳ .رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ
.ﻦﻴﺨﺴﺘﻠﻟ ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
.ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ رﺎﻴﺘﺧﺎﻟا رز ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺘﻳ
رﺎﻴﺘﺧﺎﻟا رز ىﺪﻟ3:ﻊﺿاﻮﻣ
1..ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ رﺎﻴﺘﺧﺎﻟا رز ﻂﺒﺿ ﻲﻐﺒﻨﻳ
2..رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
3. ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
.يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
ءاإ ر يأ ثا م ل وأ را ضا
.ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا ﺐﺠﻴﻓ لﺎﻤﻋأ
1.ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
.
2..نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ ﻚﻓ
3. ﻎﻠﺒﺗ رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ وأ ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻜﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ءﻞﻣ
1.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ﺮﺘﻟ
4..نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ ﻂﺑرا
5..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
6. ةءﺎﺿإ لﻮﺤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاLED نﻮﻠﻟا ﻰﻟإ ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟا ﻦﻣ
.ﺮﻀﺧﺄﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ اًﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
2. جوﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﺎﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
.ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻊﺿﺎﺧ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
3..ﻒﺨﻟا ﻰﻟإﺒﻟا ﺔﻴﻛ رﻴﺘا رز) لﻃﺄا ﺔﺎﻤ ﺔﻠﺳوﺒﺿ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷ
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷا10 .ﻞﺟﺮﻤﻟا ءﻞﻣ ﻦﻣ ةﺮﻣ
1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا ءﻲﻔﻃأ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
.
2..دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
3..تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﺼﻓا
ىﻮﺼﻗ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤ
لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو - رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
دﺎﺷرإ
.ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
143
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا .ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
ﻴﻠﻋ .ﺔﻳروﺮﺿ ﺖﺴﻴﻟ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
.ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
إ . ةرا وأا
زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﺄﻟا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤﻣ
وأﻴﻠﻤﻜ تﺎﺤﻠ ﺔﻳأ ﺺﻘ ﺔﻟ ﻲﻓو .ﺎﺤﺘ ﺪﻨ ةﻮﻌﻟا تﺎﻮﺘ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
(زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ ﺐﺴﺣ)
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا راﺮﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻆﻓﺎﺤﻳ
ﻂﻐﺿ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺪﻨﻋ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ .نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا طﻮﺒﻫ ﺪﻨﻋو رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ رﺎﺨﺒﻟا
نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ
ﻂﻐﺿ ﺪﺿ ﻪﻣﺎﻜﺣإو رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ ﻞﻤﻌﻳ
ﺋﺎﻓ ﻐﺿ ءﻮﺸﻧو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﺐﻄﻋ لﺎﺣ ﻲﻓ .ءﻲﺷﺎﻨﻟا رﺎﺨﺒﻟا
ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ ﻞﻤﻌﻴﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ
.ﻞﻔﻘﻟا ﺮﺒﻋ جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗو ﺾﺋﺎﻔﻟا
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ
KÄRCHER.ﺺﺘﺨﻤﻟا
نﺎﻣﺄﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﻲﻓ ﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا نﺎﻣﺄﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ ﻊﻨﻤﻳ
ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗراو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻞﻄﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ نﺎﻣﺄﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﻳ ،طﺮﻔﻣ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗاKÄRCHER ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﻟ ﺺﺼﺨﺘﻤﻟا
.نﺎﻣﺄﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
،ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا حﺮﺷ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
.(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﻓﺎﻠﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺘﺳ
.رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ،لﺎﻜﺷﺄﻠﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1نﺎﻣﺄﻟا ﻞﻔﻗ
2 ةءﺎﺿإLED
ﻦﺨﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟاو ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻴﻄﻠﻓ - ﺮﻤﺣأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا - ﺮﻀﺧأ
3ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
4ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
5ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﻣﺎﺣ
6ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
7تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﻞﻣﺎﺣ
8) ﺎﻔﻠﺧ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تﺎﻠﺠﻋ2x(
9) ﺎﻣﺎﻣأ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تﺎﻠﺠﻋ2x(
10رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
11ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
12(لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳﻮﺑ دوﺰﻣ) رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز
13رﺎﺨﺒﻟا عارذ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻄﺳ ﺐﻬﺘﻠﻳ ،قوﺮﺣ ﺮﻄﺧ
رﺎﺨﺒﻟا ءاﺮﺟ ءاﻮﺘﻛا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ
background
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.513-400.0 Questions and Answers