
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
EN DE FR ES IT PL
USER'S MANUAL/HANDBUCH
/MANUEL DE L'UTILISATEUR/MANUAL DEL USUARIO
/MANUALE UTENTE/INSTRUKCJA OBSŁUGI
OP70878
Inflatable Fishing Float Tube /Aufblasbares Belly Boat
/Bateau de Pêche Gonflable /Barco de Pesca Inflable
/Barca da Pesca Gonfiabile /Pływadełko

02
SAFETY
• You must wear an approved personal flotation device (PFD).
• This is not a life saving device.
• This product is not a toy and is not to be used by children under
12 years of age or by any child without adult supervision. Check the
laws in your state.
• Use only in still and calm water. Never use in high wind or water
with currents.
SAFE FLOATING
• Never float alone.
• Never use this float tube in bad weather.
• Never leave float tube in water when not in use.
• Keep sharp objects (knives, fish hooks, etc.) away from the
pontoons.
• Do not use under the influence of drugs or alcohol.
• Do not tow this float tube with a person in it.
• Do not overload.
• Seek shelter from water if there is threat of lightning.
• Your float tube includes a safety flag holder in the back (flag not
included). Some states require use of a safety flag.
WARNING
• Not a life saving device.
• Not a toy.
EN
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.

03
• Not to be used by children under age 12.
• Do not overload.
• Always wear an approved personal flotation device (life
preserver).
• Check for leaks before using.
• Use only in water away from debris and obstructions.
• Partially deflate if leaving in the sun.
• Never leave float tube in water when not in use.
• Do not over inflate.
• Do not use in high wind, rapid currents, open water or dangerous
tides.
• Know and follow local water safety rules and boating regulations.
• Follow the inflation sequence listed in the instruction manual.
INFLATION
• Do not use CO2 or a high pressure air compressor to inflate.
• Follow the inflation instructions listed in this manual.
• Check for leaks before using.
• Remember that air pressure changes with temperature and
elevation so always check your inflation level before use.
• Partially deflate if leaving in the sun.
This manual lists certain recommended practices and provides some
basic precautions. However, this list of precautions is not
all-inclusive. Users must follow all applicable laws, rules, and
regulations and should exercise appropriate caution in the safe
operation of this float tube.
REMEMBER - always exercise common sense when using your float
tube.

ASSEMBLY AND USE
Float Tube materials list:
A -1 x Float tube cover with 2
flotation bladders
B -1 x Spreader bar sleeve with fish
measuring mesh fabric (for fishing)
C -Aluminium Oars
D -1 x TWO-piece spreader bar
E -Float tube Fins
F -1 x Bladder repair kit (contains:
repair instructions & two PVC
patches)
G -1 x Pair of shoulder straps
How to inflate your float tube bladders
Float tube bladders are designed to be inflated by foot or hand
pump.
Your float tube has valves for easy inflation and deflation.
The valve is constructed in 3 parts:
A. Bladder valve part
B. Middle valve part
C. Upper cap
To inflate:
The middle part [B] must be screwed in tightly to the bladder valve
part [A]. The upper cap [C] must be removed from the middle valve
in order to inflate.
Use a pump to inflate the float tube just enough to hold their shape.
04
G
C E
F
D
B
A

To deflate:
DO NOT REMOVE CAP- Unscrew the middle valve
[B] from the bladder valve part [A]. It is not
necessary to unscrew the middle valve/bottom
valve completely to deflate the float tube.
Fig.1
A
B
C
Inflating and assembling your float tube
1. Place your float tube flat on the floor with the pockets facing up.
2. Inflate the two pontoon bladders about 30%-just enough to hold
their shape.
3. Check the bladders by unzipping the pontoons (Fig. 2). The
bladders should lie flat, untwisted and centered underneath the
pontoon pockets. Make sure the rip-and-grip tabs [A] and [B] that
attach the bladder to the pontoon cover align (Fig. 3). (A twisted
bladder will distort the cover when you blow it up.)
4. Inflate the flotation bladders until most of the wrinkles are out of
the cover. If any twists develop, stop and deflate the bladder,
straighten it within its pocket and re-inflate. Close the valve caps
tightly. You may need to add or release some air if you travel
between low and high elevations or if the temperature changes.
Always take out some air before leaving your float tube in a car-the
heat can expand the air in the bladders quite a bit.
5. Connect the two spreader bar pieces by inserting the two long
tubes into the shorter coupling tube with the angled ends on both
long tube ends facing out. Now place the fish measuring mesh
fabric on the floor with the graphics facing up. Slip the spreader bar
with the angled ends facing down into the fabric sleeve at one end
of the fish measuring mesh fabric.
05

6. There are two backrest support straps sewn to the seat backrest
with a side release buckle on either end. Be sure these buckles are
clipped to their corresponding parts on the inside pontoon. Adjust
the length of the strap for a comfortable seat back angle.
Fig.3
right bladder
left bladder
TOP VIEW
Fig.2
TOP
VIEW
Float Tube Shell
BOTTOM VIEW
right
left
Launching and using your float tube
1. Start with a gentle slope (like a boat ramp).
2. Attach fins to your feet, then place your float tube in knee-high
water. Step into your tube from the open side and turn so that your
back is facing the backrest.
3. Sit down in your float tube, refasten the fish measuring mesh
fabric. Practice kicking backwards or turning around with your fins.
Carrying your float tube
Included with your float tube is a pair of
backpacking shoulder straps. Connect the
shoulder straps to the D-rings located on the
bottom of the float tube if you wish to carry
the float tube. Unhook and store the shoulder
straps before going into the water.
BOTTOM VIEW
06

Safety
Be a smart floater. Use a Coast Guard approved personal flotation
device while using your float tube and fish with a buddy. Your float
tube is designed for calm water. It is not to be used as a river
rafting device. Never float during thunderstorms or in any rough
weather.
Care and storage of your float tube
Always partially deflate the bladders before storing your assembled
float tube in a vehicle or hot area. The air in the bladders can
expand significantly. If you are not going to use your float tube for
an extended period, deflate it and store it. To avoid mildew, be sure
that your float tube is dry before you pack it and then store it in a
dry place.
07

08
DE
SICHERHEIT
• Sie müssen eine zugelassene persönliche Schwimmhilfe
(Rettungsweste) tragen.
• Es handelt sich nicht um ein lebensrettendes Gerät.
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug und darf nicht von Kindern unter
12 Jahren oder von Kindern ohne Aufsicht von Erwachsenen
verwendet werden. Überprüfen Sie die Gesetze in Ihrem Land.
• Verwenden Sie das Gerät nur in ruhigem und gleichmäßigem
Wasser. Niemals bei starkem Wind oder in Gewässern mit
Strömungen verwenden.
SICHERES SCHWIMMEN
• Schwimmen Sie niemals allein.
• Benutzen Sie diesen Artikel niemals bei schlechtem Wetter.
• Lassen Sie den Artikel nie im Wasser liegen, wenn Sie ihn nicht
benutzen.
• Halten Sie scharfe Gegenstände (Messer, Angelhaken, usw.) von
dem Belly Boat fern.
• Benutzen Sie es nicht unter dem Einfluss von Drogen oder
Alkohol.
• Ziehen Sie das Belly Boat nicht mit einer Person darin.
Überladen Sie es nicht.
• Suchen Sie bei drohendem Blitzeinschlag Schutz vor dem Wasser.
• Ihr Belly Boat verfügt über eine Sicherheitsflaggenhalterung an
der Rückseite (Flagge nicht im Lieferumfang enthalten).
WARNUNG
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann.

09
AUFBLASEN
• Verwenden Sie zum Aufblasen weder CO2 noch einen
Hochdruckkompressor.
• Befolgen Sie die Anweisungen zum Aufpumpen in diesem
Handbuch.
• Prüfen Sie vor dem Gebrauch, ob der Reifen undicht ist.
• Denken Sie daran, dass sich der Luftdruck mit der Temperatur und
der Höhe ändert, überprüfen Sie also immer den Füllstand vor dem
Gebrauch.
• Lassen Sie die Luft teilweise ab, wenn Sie das Fahrzeug in der
Sonne liegen lassen.
WARNUNG
• Kein lebensrettendes Gerät.
• Kein Spielzeug.
• Darf nicht von Kindern unter 12 Jahren verwendet werden.
Nicht überlasten.
• Tragen Sie immer eine zugelassene Schwimmhilfe (Rettungsweste).
• Vor Gebrauch auf Dichtheit prüfen.
• Nur im Wasser verwenden, fern von Schmutz und Hindernissen.
Lassen Sie die Luft teilweise ab, wenn Sie das Boot in der Sonne
liegen lassen.
• Lassen Sie den Artikel niemals im Wasser liegen, wenn er nicht
benutzt wird.
• Nicht übermäßig aufblasen.
• Nicht bei starkem Wind, schneller Strömung, offenem Wasser oder
gefährlichen Gezeiten verwenden.
• Kennen und befolgen Sie die örtlichen Wassersicherheitsregeln und
Bootsfahrvorschriften.
• Befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung angegebene
Reihenfolge des Aufpumpens.

In diesem Handbuch werden bestimmte empfohlene Praktiken und
einige grundlegende Vorsichtsmaßnahmen aufgeführt. Diese Liste
von Vorsichtsmaßnahmen ist jedoch nicht allumfassend. Die
Benutzer müssen alle anwendbaren Gesetze, Regeln und
Vorschriften befolgen und sollten beim sicheren Betrieb dieses Belly
Boats entsprechende Vorsicht walten lassen.
DENKEN SIE DARAN - lassen Sie immer Ihren gesunden
Menschenverstand walten, wenn Sie Ihren Belly Boat benutzen.
10
ZUSAMMENBAU UND VERWENDUNG
Teileliste
A - 1 x Belly Boatabdeckung mit 2
Schwimmer
B- 1 x Spreizstangenhülse mit
Fischmessgewebe (zum Angeln)
C- Aluminium-Ruder
D- 1 x Zweiteilige Spreizstange
E- Schwimmerschlauch Flossen
F- 1 x Schwimmer Reparaturset
(enthält: Reparaturanleitung & zwei
PVC-Flicken)
G- 1 x Paar Schultergurte
Wie Sie Ihr Belly-Boot aufblasen
Belly Boat Aufblasen sind so konzipiert, dass sie mit einer Fuß- oder
Handpumpe aufgepumpt werden können.
Ihr Belly Boat hat Ventile zum einfachen Aufblasen und Ablassen der
Luft.
Das Ventil ist aus 3 Teilen aufgebaut:
A. Ventilteil der Blase B. Mittelteil des Ventils C. Obere Kappe
G
C E
F
D
B
A

Abb.1
A
B
C
Zum Aufblasen:
Das Mittelteil [B] muss fest auf das Blasenventilteil [A]
aufgeschraubt werden. Die obere Kappe [C] muss zum Aufblasen
vom mittleren Ventil entfernt werden.
Verwenden Sie eine Pumpe, um das Belly-Boot gerade so weit
aufzupumpen, dass es seine Form behält.
Zum Ablassen:
NICHT DIE KAPPE ENTFERNEN - Schrauben Sie
das mittlere Ventil [B] vom Ventilteil [A] der
Blase ab. Es ist nicht notwendig, das mittlere
Ventil/Bodenventil vollständig abzuschrauben,
um die Luft aus dem Belly Boat zu lassen.
Aufblasen und Zusammenbau des Belly Boats
1. Legen Sie den Schwimmer flach auf den Boden, so dass die
Taschen nach oben zeigen.
2. Blasen Sie die beiden Schwimmer um etwa 30 % auf - gerade so
viel, dass sie ihre Form behalten.
3. Überprüfen Sie die Schwimmer, indem Sie den Reißverschluss der
Schwimmer öffnen (Abb. 2). Die Schwimmer sollten flach,
unverdreht und mittig unter den Schwimmtaschen liegen.
Vergewissern Sie sich, dass die Laschen [A] und [B], mit denen der
Schwimmer an der Schwimmerabdeckung befestigt ist,
übereinstimmen (Abb. 3). (Ein verdrehter Schwimmer verformt die
Abdeckung, wenn Sie sie aufblasen).
4. Blasen Sie die Schwimmer auf, bis die meisten Falten aus der
Abdeckung verschwunden sind. Wenn sich Falten bilden, halten Sie
an, lassen Sie die Luft ab, richten Sie den Schwimmer in der Tasche
auf und blasen Sie ihn erneut auf. Schließen Sie die Ventilkappen
fest.
11

Abb.3
Rechter Airbag
Linker Airbag
DRAUFSICHT
Abb.2
DRAUFSICHT
Belly Boat-Schale
UNTERSICHT
recht
links
Möglicherweise müssen Sie etwas Luft hinzufügen oder ablassen,
wenn Sie zwischen niedrigen und hohen Lagen hin- und herreisen
oder wenn sich die Temperatur ändert. Lassen Sie immer etwas Luft
ab, bevor Sie Ihren Schwimmer im Auto lassen - durch die Hitze kann
sich die Luft in den Schwimmern stark ausdehnen.
5. Verbinden Sie die beiden Spreizstangen, indem Sie die beiden
langen Schwimmer in den kürzeren Kupplungsschwimmer stecken,
wobei die abgewinkelten Enden an beiden langen Schwimmern nach
außen zeigen. Legen Sie nun das Fischmessnetzgewebe mit der
Grafik nach oben auf den Boden. Stecken Sie die Spreizstange mit
den abgewinkelten Enden nach unten in die Stoffhülse an einem Ende
des Fischmessnetzgewebes.
Stecken Sie die Enden des Fischmessnetzgewebes in die
Gewebehülsen an der Ober- und Vorderseite des linken und rechten
Schwimmers. Verwenden Sie für die Jagd die Spreizstangenhülse
ohne Fischmessnetzgewebe.
6. An der Rückenlehne sind zwei Rückenlehnen-Stützgurte angenäht,
die an beiden Enden eine Schnalle zum seitlichen Lösen haben.
Vergewissern Sie sich, dass diese Schnallen an den entsprechenden
Teilen des Innenschwimmers befestigt sind. Stellen Sie die Länge des
Gurtes so ein, dass Sie einen bequemen Winkel der Rückenlehne
erreichen.
12

Starten und Benutzen des Belly Boats
1. Beginnen Sie mit einer sanften Neigung (wie bei einer Bootsrampe).
2. Befestigen Sie die Flossen an Ihren Füßen und setzen Sie den
Schwimmer in kniehohes Wasser. Steigen Sie von der offenen Seite in
den Schwimmer und drehen Sie sich so, dass Ihr Rücken der
Rückenlehne zugewandt ist.
3. Setzen Sie sich in den Schwimmer und befestigen Sie das Netzgewebe
mit den Fischmaßen wieder. Üben Sie, mit den Flossen nach hinten zu
treten oder sich zu drehen.
Tragen des Belly Boats
Im Lieferumfang Ihres Belly Boats sind zwei
Schultergurte für Rucksacktouristen enthalten.
Verbinden Sie die Schultergurte mit den D-Ringen
an der Unterseite des Schwimmers, wenn Sie den
Schwimmer tragen möchten. Lösen Sie die
Schultergurte und verstauen Sie sie, bevor Sie ins
Wasser gehen.
UNTERSICHT
Sicherheit
Seien Sie ein kluger Schwimmer. Benutzen Sie eine Schwimmhilfe, wenn
Sie Ihr Belly Boat benutzen, und angeln Sie mit einem Partner. Ihr Belly
Boat ist für ruhiges Wasser ausgelegt. Es darf nicht als Raftinggerät
verwendet werden. Fahren Sie niemals bei Gewitter oder bei rauem
Wetter.
Pflege und Lagerung Ihres Belly Boats
Lassen Sie die Luft aus den Schwimmern immer teilweise ab, bevor Sie
Ihren zusammengebauten Belly Boat in einem Fahrzeug oder an einem
heißen Ort lagern. Die Luft in den Schwimmern kann sich stark ausdehnen.
Wenn Sie den Belly Boat über einen längeren Zeitraum nicht benutzen,
lassen Sie die Luft ab und lagern Sie ihn. Um Schimmelbildung zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass Ihr Schwimmer trocken ist, bevor
Sie ihn verpacken, und lagern Sie ihn dann an einem trockenen Ort.
13

14
FR
SÉCURITÉ
● Vous devez porter un vêtement de flottaison individuel (VFI)
approuvé.
● Il ne s’agit pas d’un dispositif de sauvetage.
● Ce produit n’est pas un jouet et ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 12 ans ou par tout enfant sans la surveillance
d’un adulte.
● Veuillez utiliser uniquement en eau calme et tranquille. Ne jamais
utiliser par grand vent ou dans des eaux où il y a du courant.
SÉCURITÉ D’UTILISATION
● Ne jamais utiliser ce produit seul.
● Ne jamais utiliser ce produit par mauvais temps.
● Ne jamais laisser ce produit dans l’eau lorsqu’il n’est pas utilisé.
● Garder les objets pointus (couteaux, hameçons, etc.) loin des
pontons.
● Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de drogues ou d’alcool.
● Ne pas remorquer ce produit avec une personne à l’intérieur.
● Ne pas surcharger.
● Chercher à s’abriter de l’eau s’il y a menace de foudre.
● Votre produit comprend un support de drapeau de sécurité à
l’arrière (drapeau non inclus)
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou
des blessures graves.

15
GONFLAGE
● Veuillez ne pas utiliser de CO2 ou de compresseur d’air à haute
pression pour le gonflage.
● Suivez les instructions de gonflage indiquées dans ce manuel.
● Vérifiez l’absence de fuites avant l’utilisation.
● N’oubliez pas que la pression de l’air change avec la température
et l’altitude, donc vérifiez toujours votre niveau de gonflage avant
l’utilisation.
● Ce produit se dégonfle partiellement si on le laisse au soleil.
Ce manuel énumère certaines pratiques recommandées et fournit
quelques précautions de base.
AVERTISSEMENT
● Ce n’est pas un dispositif de sauvetage.
● Pas un jouet.
● Ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 12 ans.
● Ne pas surcharger.
● Toujours porter un vêtement de flottaison individuel approuvé
(gilet de sauvetage).
● Vérifier l’étanchéité avant de l'utiliser.
● Toujours utiliser dans l’eau, loin des débris et des obstructions.
● Ce produit se dégonfle partiellement si on le laisse au soleil.
● Ne jamais laisser le produit dans l’eau lorsqu’il n’est pas utilisé.
● Ne pas trop gonfler
● Ne pas utiliser en cas de vent fort, de courants rapides, d’eau libre
ou de marées dangereuses.
● Connaître et respecter les règles de sécurité nautique et les
règlements nautiques locaux.
● Suivre la séquence de gonflage indiquée dans le manuel
d’instructions.

Toutefois, cette liste de précautions n’est pas exhaustive. Les
utilisateurs doivent respecter toutes les lois, règles et
réglementations applicables et doivent faire preuve de la prudence
nécessaire pour utiliser ce produit en toute sécurité.
N’OUBLIEZ PAS - faites toujours preuve de bon sens lorsque vous
utilisez votre produit.
16
MONTAGE ET UTILISATION
Liste des outil
A – 1 x Bateau gonflable avec deux
chambres d’air
B - 1 x Tissu avec règle (pour la pêche)
C - Rames en aluminium
D-1 x barre d'écartement en deux
parties
E- Ailettes de tuyau flottant
F - 1 x Kit de réparation de vessie
(contient : instructions de réparation
et deux patchs en PVC)
G - 1 x Paire de bretelles
Comment gonfler vos chambres d’air
Les chambres d’air sont conçues pour être gonflées par une pompe
à pied ou à main.
Votre bateau gonflable est équipé de valve pour un gonflage et un
dégonflage faciles.
La valve est construite en 3 parties :
G
C E
F
D
B
A

Pour gonfler:
La partie centrale [B] doit être bien vissée à la partie de la valve de
la chambre d’air [A]. Le capuchon supérieur [C] doit être retiré de
la valve centrale afin de la gonfler.
Utilisez une pompe pour gonfler le produit juste assez pour
maintenir sa forme.
A. Partie de la valve de la chambre d’air
B. Partie centrale de la vanne C. Capuchon supérieur
Fig.1
A
B
C
Pour dégonfler:
NE PAS ENLEVER LE CAPUCHON - Dévissez la
valve centrale (B) de la partie de la
valve de la chambre d’air [A]. Il n’est pas
nécessaire de dévisser complètement la valve
centrale / valve de fond pour dégonfler le bateau.
Gonflage et assemblage de votre bateau
1. Placez votre bateau à plat sur le sol avec les poches vers le haut.
2. Gonflez les deux chambres d’air d’environ 30%, juste assez pour
qu’elles gardent leur forme.
3. Vérifiez les chambres d’air en détachant les pontons (Fig. 2). Les
chambres d’air doivent reposer à plat, sans torsion et centrées sous
les poches du ponton. Assurez-vous que les languettes [A] et [B]
qui fixent la chambre d’air à la couverture du ponton sont bien
alignées (Fig. 3). (Une chambre d’air tordue déformera la
couverture lorsque vous la gonflez).
4.Gonflez les chambres d’air jusqu’à ce que la plupart des rides
soient sorties de la housse. Si une torsion se produit, arrêtez de la
gonfler, dégonflez la chambre d’air, redressez-la dans sa poche et
regonflez-la. Fermez bien les bouchons des valves.
17

Chambre d’air
droite
Chambre d’air
gauche
VUE DE HAUT
Fig.3
Fig.2
VUE DE
HAUT
Coque de bateau
gonflable
VUE DE DESSOUS
Droit
Gauche
Vous devrez peut-être ajouter ou libérer un peu d’air si vous
voyagez entre des altitudes basses et hautes ou si la température
change. Enlevez toujours un peu d’air avant de laisser votre bateau
gonflable dans une voiture, car la chaleur peut dilater
considérablement l’air dans les chambres d’air.
5. Reliez les deux pièces de la barre de support en insérant les deux
longs tubes dans le tube d’accouplement plus court, les extrémités
coudées des deux longs tubes étant tournées vers l’extérieur. Placez
maintenant le tissu de maille avec règle sur le sol avec la règle vers
le haut. Glissez la barre avec les extrémités coudées vers le bas
dans le manchon de tissu à une extrémité du tissu de maille.
Glissez les extrémités de la manche du tissu avec règle dans les
réceptacles en tissu sur le dessus et le devant des pontons de
gauche et de droite. Pour la pêche, utilisez la manche de la barre
sans le tissu avec règle.
6. Deux sangles de soutien du dossier sont cousues au dossier du
siège, avec une boucle de dégagement latéral à chaque extrémité.
Veillez à ce que ces boucles soient fixées à leurs parties
correspondantes sur le ponton intérieur. Ajustez la longueur de la
sangle pour obtenir un angle confortable du dossier du siège.
18

Lancer et utiliser votre bateau
1. Commencez par une pente douce.
2. Fixez des palmes à vos pieds, puis placez votre bateau dans l’eau
jusqu’aux genoux. Entrez dans le bateau par le côté ouvert et
tournez-vous de façon à ce que votre dos soit face au dossier.
3. Asseyez-vous dans votre bateau, refixez le tissu avec règle et
flottez. Entraînez-vous à donner des coups de pied avec vos
nageoires pour reculer ou pour tourner.
Sécurité
Utilisez un vêtement de flottaison individuel approuvé par les
garde-côtes tout en utilisant votre bateau et pêchez avec un ami.
Votre bateau est conçu pour les eaux calmes. Il ne doit pas être
utilisé comme un radeau de rivière. Ne l’utilisez jamais pendant les
orages ou par mauvais temps.
MONTAGE ET UTILISATION
Entretien et stockage de votre bateau
Dégonflez toujours partiellement les chambres d’air avant de ranger
votre bateau assemblé dans un véhicule ou un endroit chaud. L’air
contenu dans les chambres d’air peut se dilater considérablement.
Si vous ne comptez pas utiliser votre bateau pendant une période
prolongée, dégonflez-le et rangez-le. Pour éviter la moisissure,
assurez-vous que votre bateau est sec avant de l’emballer et que
vous le stockez dans un endroit sec.
Porter votre bateau
Une paire de bretelles de transport est incluse
avec le bateau. Reliez les bretelles aux
anneaux en D situés au fond du bateau si vous
souhaitez transporter le bateau. Décrochez et
rangez les bretelles avant d’aller dans l’eau.
VUE DU DESSOUS
19

20
SEGURIDAD
● Debe llevar un dispositivo de flotación personal aprobado (DFP).
● Este producto no es un dispositivo de salvamento.
● Este producto no es un juguete y no debe ser utilizado por niños
menores de 12 años ni por cualquier niño sin la supervisión de un
adulto.
● Utilícelo solo en aguas tranquilas y quietas. Nunca lo utilice con
viento fuerte o en aguas con corrientes.
FLOTACIÓN SEGURA
● Nunca flote solo.
● Nunca utilice este producto con mal tiempo.
● Nunca deje este producto en agua cuando no esté en uso.
● Mantenga los objetos afilados (cuchillos, anzuelos, etc.) alejados
del producto.
● No utilice este producto bajo la influencia de drogas o alcohol.
● No remolque este producto con una persona adentro.
● No lo sobrecargue.
● Busque refugio del agua si hay amenaza de rayos.
● El producto incluye un soporte para bandera de seguridad en la
parte trasera (bandera no incluida).
ADVERTENCIA
● Este producto no es un dispositivo para salvar vidas.
● Este producto no es un juguete.
● Este producto no debe ser utilizado por niños menores de 12 años.
ES
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

21
● No lo sobrecargue.
● Utilice siempre un dispositivo de flotación personal aprobado
(chaleco salvavidas).
● Compruebe si hay fugas antes de utilizarlo.
● Utilícelo solo en agua, lejos de escombros y obstrucciones.
● Desinfle parcialmente si se deja al sol.
● Nunca deje este producto en agua cuando no esté en uso.
● No lo infle en exceso.
● No lo utilice con vientos fuertes, corrientes rápidas, aguas
abiertas o mareas peligrosas.
● Conozca y respete las normas locales de seguridad en agua y los
reglamentos de navegación.
● Siga la secuencia de inflado que se indica en el manual de
instrucciones.
INFLACIÓN
● No utilice CO2 o un compresor de aire de alta presión para inflar.
● Siga las instrucciones de inflado indicadas en este manual.
● Compruebe si hay fugas antes de utilizarlo.
● Recuerde que la presión del aire cambia con la temperatura y la
altitud, así que siempre verifique el nivel de inflado antes de usarlo.
● Desinfle parcialmente si lo deja al sol.
Este manual enumera ciertas prácticas recomendadas y proporciona
algunas precauciones básicas. Sin embargo, esta lista de
precauciones no es exhaustiva. Los usuarios deben seguir todas las
leyes, normas y reglamentos aplicables y deben tener la precaución
adecuada en la operación segura de este producto.
RECUERDE - Utilice siempre el sentido común al utilizar este
producto.

MONTAJE Y USO
Lista de Materiales del Producto
A - 1 x Funda para barco inflable
con 2 cámaras de aire
B - 1 x Manguito de barra esparcidora
con tejido de malla para medir peces
(para la pesca)
C - Remo de aluminio
D - 1 x Barra esparcidora de DOS piezas
E - Aleta
F- 1 x Kit de reparación de la
cámara de aire (contiene: instrucciones
de reparación y dos parches de PVC)
G - 1 x Par de correas de hombros
Cómo inflar las cámaras de aire
Las cámaras de aire están diseñadas para ser infladas con una
bomba de pie o de mano.
El barco inflable está equipado con válvula para inflar y desinflar
fácilmente.
La válvula está construida en 3 partes:
A. Parte de la válvula de la cámara de aire
B. Parte media de la válvula
C. Tapa superior
Para inflar:
La parte media de la válvula [B] debe enroscarse firmemente en la
parte de la válvula de la cámara de aire [A]. La tapa superior [C]
debe retirarse de la válvula media para inflarlo.
Use una bomba para inflar el producto, solo lo suficiente para
mantener su forma.
22
G
C E
F
D
B
A

Para desinflar:
NO RETIRE LA TAPA - Desenrosque la válvula media
[B] de la parte de la válvula de la cámara de aire
[A]. No es necesario desenroscar completamente la
válvula media/válvula inferior para desinflar el barco.
Fig.1
A
B
C
Inflar y montar el barco de pesca inflable
1. Coloque el barco de pesca inflable plano en el suelo con los bolsillos
hacia arriba.
2. Infle las dos cámaras de aire alrededor de un 30% - solo lo
suficiente para mantener su forma.
3. Compruebe las cámaras de aire abriendo la cremallera de los
pontones (Fig.2). Las cámaras de aire deben quedar planas, sin
torsión y centradas debajo de los bolsillos del pontón. Asegúrese de
que las pestañas de sujeción [A] y [B] que fijan la cámara de aire a la
cubierta del pontón estén alineadas (Fig.3). Una cámara de aire
torcida deformará la cubierta cuando la infle.
4. Infle las cámaras de aire hasta que la mayoría de las arrugas
salgan de la cubierta. Si se produce alguna torsión, deje de inflarla,
desinfle la cámara de aire, enderécela dentro de su bolsillo y vuelva a
inflar. Cierre bien las tapas de las válvulas. Es posible que deba
agregar o liberar algo de aire si viaja entre altitudes bajas y altas o si
cambia la temperatura. Siempre elimine un poco de aire antes de
dejar su barco inflable en un automóvil, ya que el calor puede
expandir considerablemente el aire en las cámaras de aire.
5. Conecte las dos piezas de la barra separadora insertando los dos
tubos largos en el tubo de acoplamiento más corto con los extremos
en ángulo de los dos tubos largos hacia afuera. Ahora coloque el tejido
de malla para medir peces en el piso con los gráficos hacia arriba.
23

Cámara de
aire derecha
Cámara de
aire izquierda
VISTA DESDE
ARRIBA
Fig.3
Fig.2
VISTA
DESDE
ARRIBA
Cáscara del barco
inflable
VISTA DESDE ABAJO
Derecha
Izquierda
Deslice la barra separadora con los extremos en ángulo hacia abajo
en el manguito de tela en un extremo de la tela de malla para medir
peces.
Deslice los extremos del manguito de tejido de malla para medir
peces en los receptáculos de tejido en la parte superior y frontal de
los pontones izquierdo y derecho. Para pescar, utilice el manguito de
la barra separadora sin el tejido de malla para medir peces.
6. Hay dos correas de soporte del respaldo cosidas al respaldo del
asiento con una hebilla de liberación lateral en cada extremo.
Asegúrese de que estas hebillas estén abrochadas a sus partes
correspondientes en el pontón interior. Ajuste la longitud de la correa
para un ángulo cómodo del respaldo del asiento.
Lanzar y usar el barco de pesca inflable
1. Comience con una pendiente suave (como una rampa para
botes).
2. Fije las aletas en los pies, luego coloque su barco en el agua
hasta las rodillas. Entre en el barco desde el lado abierto y gire de
modo que su espalda esté orientada hacia el respaldo.
3. Siéntese en su barco, vuelva a sujetar la tela de malla para medir
peces. Practique patear hacia atrás o girar con las aletas.
24

Transportar el barco de pesca inflable
Se incluye un par de correas para los
hombros con el barco. Conecte las correas
para los hombros a los anillos en D ubicados
en la parte inferior del barco si desea
transportar el barco. Desenganche y guarde
las correas para los hombros antes de entrar
en el agua.
VISTA DESDE ABAJO
Seguridad
Utilice un dispositivo de flotación personal aprobado por la Guardia
Costera mientras utiliza el barco de pesca inflable y pesque con un
compañero. El barco de pesca inflable está diseñado para aguas
calmas. No se debe utilizar como un dispositivo para descenso de
ríos. Nunca flote durante tormentas eléctricas o en condiciones
climáticas adversas.
Cuidado y Almacenamiento
Siempre desinfle parcialmente las cámaras de aire antes de guardar
el barco ensamblado en un vehículo o en un área caliente. El aire en
las cámaras de aire puede expandirse considerablemente.
Si no va a utilizar este producto durante un período prolongado,
desínflelo y guárdelo. Para evitar el moho, asegúrese de que el
producto esté seco antes de empacarlo y luego guárdelo en un
lugar seco.
25

26
SICUREZZA
● È necessario indossare un dispositivo di galleggiamento personale
approvato (DGP).
● Questo non è un dispositivo salvavita.
● Questo prodotto non è un giocattolo e non deve essere utilizzato
da bambini di età inferiore a 12 anni o da bambini senza la
supervisione di un adulto.
● Utilizzare solo in acqua calma. Non usare mai con vento forte o
acqua con correnti.
GALLEGGIANTE SICURO
● Non galleggiare da solo.
● Non utilizzare questo prodotto in caso di maltempo.
● Non lasciare questo prodotto in acqua quando non è in uso.
● Tenere oggetti appuntiti (coltelli, ami da pesca, ecc.) lontano dal
prodotto.
● Non utilizzare sotto l'effetto di droghe o alcol.
● Non trainare questo prodotto con una persona a bordo.
● Non sovraccaricare.
● Cercare riparo dall'acqua in caso di minaccia di fulmini.
● Il prodotto include un portabandiera di sicurezza sul retro
(bandiera non inclusa).
AVVERTENZA
● Questo prodotto non è un dispositivo salvavita.
● Questo prodotto non è un giocattolo.
IT
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrebbe provocare la morte o lesioni gravi.

27
● Questo prodotto non deve essere utilizzato da bambini di età
inferiore a 12 anni.
● Non sovraccaricare.
● Indossare sempre un dispositivo di galleggiamento personale
approvato (salvagente).
● Verificare la presenza di perdite prima dell'uso.
● Utilizzare solo in acqua lontano da detriti e ostruzioni.
● Sgonfiare parzialmente se lasciato al sole.
● Non lasciare mai questo prodotto in acqua quando non è in uso.
● Non gonfiare eccessivamente.
● Non utilizzare con vento forte, correnti rapide, acque libere o
maree pericolose.
● Conoscere e seguire le norme locali sulla sicurezza in acqua e le
normative nautiche.
● Seguire la sequenza di gonfiaggio elencata nel manuale di
istruzioni.
GONFIAMENTO
● Non utilizzare CO2 o un compressore d'aria ad alta pressione per
gonfiare.
● Seguire le istruzioni di gonfiamento elencate in questo manuale.
● Verificare la presenza di perdite prima dell'uso.
● Ricordare che la pressione dell'aria cambia con la temperatura e
l'elevazione, quindi controllare sempre il livello di gonfiamento
prima dell'uso.
● Sgonfiare parzialmente se lasciato al sole.
Questo manuale elenca alcune pratiche consigliate e fornisce alcune
precauzioni di base. Tuttavia, questo elenco di precauzioni non è
completo.

Gli utenti devono seguire tutte le leggi, le norme e i regolamenti
applicabili e devono esercitare la dovuta cautela nell'utilizzo sicuro
di questo prodotto.
RICORDA: Usare sempre il buon senso quando si usa questo
prodotto.
MONTAGGIO E UTILIZZO
Lista dei materiali del prodotto:
A – 1x Copertura della barca
gonfiabile con 2 camere d'aria
B - 1 x manicotto della barra di
sollevamento con tessuto a rete per
misurare i pesci (per la pesca)
C - Remo in alluminio
D - 1 x barra di sollevamento in DUE pezzi
E - Pinne
F - 1 x kit di riparazione della camera
d'aria (contiene: istruzioni per la
riparazione e due toppe in PVC)
G - 1 x paio di spallacci
Come gonfiare le camere d'aria
Le camere d'aria sono progettate per essere gonfiate con pompa a
pedale o manuale. La barca da pesca gonfiabile ha valvole per un
facile gonfiaggio e sgonfiaggio.
La valvola è costruita in 3 parti:
A. Parte della valvola della camera d'aria
B. Parte centrale della valvola
C. Tappo superiore
28
G
C E
F
D
B
A

Fig.1
A
B
C
Per gonfiare:
La parte centrale della valvola [B] deve essere avvitata saldamente
alla parte della valvola della camera d'aria [A]. Il tappo superiore
[C] deve essere rimosso dalla valvola centrale per gonfiare. Usare
una pompa per gonfiare la barca da pesca gonfiabile quanto basta
per mantenerne la forma.
Per sgonfiare:
NON RIMUOVERE IL TAPPO - Svitare la valvola
centrale [B] dalla parte della valvola della camera
d'aria [A]. Non è necessario svitare
completamente la valvola centrale/di fondo per
sgonfiare la barca da pesca gonfiabile.
Gonfiare e assemblare la barca da pesca gonfiabile
1. Posizionare la barca da pesca gonfiabile piatta sul pavimento con le
tasche rivolte verso l'alto.
2. Gonfiare le due camere d'aria di circa il 30%, quanto basta per
mantenere la loro forma.
3. Controllare le camere d'aria aprendo i pontoni (Fig.2). Le camere
d'aria dovrebbero essere piatte, non attorcigliate e centrate sotto le
tasche del pontone. Assicurarsi che le linguette di strappo [A] e [B]
che fissano la camera d'aria alla copertura del pontone siano allineate
(Fig.3). (Una camera d'aria attorcigliata distorcerà il coperchio
quando lo fai esplodere.)
4. Gonfiare le camere d'aria fino a quando la maggior parte delle
pieghe non sono fuoriuscite dal coperchio. Se si sviluppano torsioni,
fermare e sgonfiare la camera d'aria, raddrizzarla all'interno della sua
tasca e gonfiarla nuovamente. Chiudere bene i tappi delle valvole.
29

Potrebbe essere necessario aggiungere o rilasciare un po' d'aria se
si viaggia tra quote basse e alte o se la temperatura cambia. Fare
sempre uscire un po' d'aria prima di lasciare la barca da pesca
gonfiabile in macchina: il calore può espandere un po' l'aria nelle
camere d'aria.
5. Collegare i due pezzi di barra di diffusione inserendo i due tubi
lunghi nel tubo di accoppiamento più corto con le estremità angolate
su entrambe le estremità dei tubi lunghi rivolte verso l'esterno. Ora
mettere il tessuto a rete per misurare i pesci sul pavimento con la
grafica rivolta verso l'alto. Infilare la barra di diffusione con le
estremità angolari rivolte verso il basso nel manicotto di tessuto a
un'estremità del tessuto a rete per la misurazione dei pesci.
Infilare le estremità del manicotto di tessuto a rete per la
misurazione del pesce negli alloggiamenti di tessuto sulla parte
superiore e anteriore dei pontoni destro e sinistro. Per la caccia,
utilizzare il manicotto della barra di diffusione senza tessuto a
maglia di misurazione del pesce.
6. Ci sono due cinghie di supporto dello schienale cucite allo
schienale del sedile con una fibbia di rilascio laterale su entrambe le
estremità. Assicurarsi che queste fibbie siano agganciate alle parti
corrispondenti sul pontone interno. Regolare la lunghezza della
cinghia per un comodo angolo dello schienale.
Camera
d'aria destra
Camera
d'aria sinistra
VISTA DALL'ALTO
Fig.3
Fig.2
VISTA
DALL'ALTO
Involucro della barca
da pesca gonfiabile
VISTA DAL BASSO
Destra
Sinistra
30

Utilizzo della barca da pesca gonfiabile
1. Iniziare con una leggera pendenza (come una rampa di una barca).
2. Attaccare le pinne ai piedi, poi posizionare la barca da pesca gonfiabile
nell'acqua all'altezza delle ginocchia. Entrare nella barca da pesca
gonfiabile dal lato aperto e girare in modo che la schiena sia rivolta verso
lo schienale.
3. Sedersi nella barca da pesca gonfiabile, riallacciare il tessuto a rete per
misurare i pesci. Esercitare a calciare all'indietro o a girare con le pinne.
Sicurezza
Utilizzare un dispositivo di galleggiamento personale approvato dalla
guardia costiera durante l'utilizzo della barca da pesca gonfiabile e
pescare con un compagno. La barca da pesca gonfiabile è progettato
per acque calme. Non deve essere utilizzato come dispositivo per il
rafting sul fiume. Non galleggiare durante i temporali o in condizioni
meteorologiche avverse.
Cura e Conservazione
Sgonfiare sempre parzialmente la camera d'aria prima di riporre la
barca da pesca gonfiabile assemblata in un veicolo o in una zona calda.
L'aria nella camera d'aria può espandersi notevolmente. Se non si
utilizza questo prodotto per un lungo periodo, sgonfiarlo e conservarlo.
Per evitare la muffa, assicurati che il prodotto sia asciutto prima di
imballarlo e poi riporlo in un luogo asciutto.
Trasportare la barca da pesca gonfiabile
Incluso con la barca da pesca gonfiabile è un
paio di spallacci.
Collegare gli spallacci agli anelli a D situati sul
fondo della barca da pesca gonfiabile se si
desidera trasportare la barca da pesca gonfiabile.
Sganciare e riporre gli spallacci prima di entrare
in acqua.
VISTA DAL BASSO
31

32
BEZPIECZEŃSTWO
● Podczas korzystania z produktu bezwzględnie należy nosić
odpowiedni sprzęt wypornościowy.
● Produkt nie jest zabawką i nie może być używany przez dzieci
poniżej 12 roku życia ani przez starsze dzieci bez nadzoru osoby
dorosłej.
● Produkt może być używany wyłącznie w wodzie stojącej i
spokojnej. Nie należy stosować podczas silnego wiatru lub w
wodach, w których występują prądy.
BEZPIECZNE UŻYTKOWANIE
● Nigdy nie pływaj w pojedynkę.
● Nigdy nie używaj tego produktu przy złej pogodzie.
● Nigdy nie zostawiaj produktu w wodzie, gdy nie jest używany.
● Trzymaj ostre przedmioty (noże, haczyki na ryby itp.) z dala od
produktu.
● Nie używaj produktu będąc pod wpływem środków odurzających.
● Nie holuj produktu, gdy w środku znajduje się inna osoba.
● Nie przeciążaj produktu.
● W przypadku zbliżającej się burzy jak najszybciej wróć na ląd.
● W tylnej części produktu znajduje się uchwyt na flagę
bezpieczeństwa (flaga nie jest dołączona do zestawu).
OSTRZEŻENIE
● Produkt nie może być wykorzystywany do akcji ratunkowych.
● Produkt nie jest zabawką.
PL
OSTRZEŻENIE!
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może
spowodować śmierć lub poważne obrażenia użytkownika.

33
● Zabronione jest użytkowanie przez dzieci poniżej 12 roku życia.
● Nie przeciążaj produktu.
● Zawsze noś atestowany sprzęt wypornościowy.
● Przed użyciem sprawdzaj stan produktu pod kątem ewentualnych
uszkodzeń.
● Używaj wyłącznie w wodzie, z dala od ewentualnych przeszkód.
● Spuść część powietrza, jeśli zostawiasz produkt na słońcu.
● Nigdy nie zostawiaj produktu w wodzie, gdy nie jest używany.
● Nie napełniaj zbyt dużą ilością powietrza.
● Nie używaj podczas silnego wiatru, przy silnych prądach ani na
otwartych akwenach.
● Zapoznaj się i przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
bezpieczeństwa na wodzie.
● Postępuj zgodnie z kolejnością napełniania powietrzem
przedstawioną w niniejszej instrukcji obsługi.
NAPEŁNIANIE POWIETRZEM
●
Nie używaj sprężarki, CO2 ani sprężonego powietrza do napełniania.
● Postępuj zgodnie z instrukcjami napełniania powietrzem
zawartymi w niniejszej instrukcji.
● Przed każdym użyciem sprawdzaj czy powietrze nie ulatnia się.
● Ciśnienie powietrza zmienia się wraz z temperaturą i wysokością.
Zawsze sprawdzaj poziom napełnienia przed użyciem.
● Spuść część powietrza, jeśli zostawiasz produkt na słońcu.
W niniejszej instrukcji wymieniono niektóre zalecane praktyki i
podano podstawowe środki ostrożności. Jednak ta lista środków
ostrożności nie jest wyczerpująca. Użytkownicy muszą przestrzegać
wszystkich obowiązujących praw, zasad i przepisów oraz powinni
zachować odpowiednią ostrożność w celu bezpiecznej eksploatacji
produktu.

WAŻNE - Zawsze kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas
użytkowania produktu.
MONTAŻ I UŻYTKOWANIE
Lista części:
A - 1 x Pływadełko z dwiema
komorami powietrznymi
B - 1 x Kosz
C - Składane wiosło aluminiowe
D -1 x Dwuczęściowy drążek
rozporowy
E - Płetwy
F - 1 x Zestaw z 2 łatkami
naprawczymi (zawiera: instrukcję i
dwie łatki naprawcze)
G - 1 x Para szelek do przenoszenia
pływadełka
Jak napełnić komory powietrzne
Komory pływadełka należy pompować za pomocą pompki nożnej lub
ręcznej.
Pływadełko jest wyposażone w specjalne zawory ułatwiające
napełnianie powietrzem i spuszczanie powietrza.
Zawór składa się z 3 części:
A. Otwór spustowy
B. Gwint
C. Korek
34
G
C
E
F
D
B
A

Aby napełnić powietrzem:
Gwint [B] musi być mocno przykręcony do otworu spustowego [A].
Korek [C] należy zdjąć z gwintu w celu napompowania.
Użyj pompki, aby napompować pływadełko na tyle, aby uzyskało
odpowiedni kształt.
Aby spuścić powietrze:
NIE ZDEJMUJ KORKA- Lekko wykręć gwint [B] z
otworu spustowego [A]. Nie ma potrzeby
całkowitego wykręcania gwintu, aby spuścić
powietrze.
Rys.1
A
B
C
Pompowanie i montaż pływadełka
1.Umieść pływadełko na równym podłożu z komorami powietrznymi
skierowanymi do góry.
2.Napompuj dwie komory do około 30% - na tyle, aby utrzymywały
kształt.
3.Sprawdź komory, rozpinając zamki osłon (rys. 2). Komory powinny
leżeć równo, nieskręcone i wyśrodkowane w osłonie. Upewnij się, że
zaczepy [A] i [B] mocujące komory do osłon pływadełka są
wyrównane (rys. 3). (Skręcona komora zniekształci osłonę, gdy ją
napompujesz.)
4. Napompuj komory do momentu, aż większość zmarszczek zniknie
z osłony. Jeśli komory ulegną skręceniu, przestań pompować
powietrze i opróżnij komory, a następnie wyprostuj je i ponownie
napompuj. Po napompowaniu zamknij szczelnie korki zaworów.
Może być konieczne dopompowanie lub spuszczenie odrobiny
powietrza, jeśli podróżujesz między różnymi wysokościami n.p.m. lub
jeśli zmienia się temperatura otoczenia.
35

Zawsze spuść odrobinę powietrza przed pozostawieniem pływadełka
w samochodzie - ciepło może znacznie rozszerzyć powietrze.
5. Połącz dwie części drążka rozporowego, wkładając dwa długie
drążki do krótszego drążka łączącego, tak aby ścięte końce obu
długich drążków były skierowane na zewnątrz. Rozłóż siatkę na
podłożu, tak aby grafika znajdowała się u góry. Wsuń drążek ściętą
częścią do dołu w rękaw na jednym z końców siatki.
Wsuń końce siatki do kieszeni znajdujących się w górnej przedniej
części osłon komór. Do połowu ryb używaj kosza bez siatki.
6. Do oparcia siedziska przymocowane są dwa paski łączące oparcie z
zaczepami po obu stronach siedziska. Upewnij się, że zaczepy są
wpięte w dedykowane miejsca na osłonach komór. Dostosuj długość
pasków, aby uzyskać wygodny kąt oparcia siedziska.
prawa
komora
lewa
komora
WIDOK Z GÓRY
Rys.3
Rys.2
WIDOK
Z GÓRY
Osłony komór
pływadełka
WIDOK OD DOŁU
prawa
lewa
Użytkowanie pływadełka
1. Zacznij na łagodnie nachylonym brzegu.
2. Załóż płetwy, a następnie umieść pływadełko w wodzie do kolan.
Wejdź do pływadełka od strony otwartej i obróć się tak, aby plecy
były skierowane do oparcia.
3. Usiądź w pływadełku, ponownie przymocuj kosz. Przećwicz
sterowanie pływadełkiem przy użyciu płetw.
36

Przenoszenie pływadełka
W zestawie z pływadełkiem znajduje się para
szelek. Połącz szelki z zaczepami
znajdującymi się na spodzie pływadełka, jeśli
chcesz je przenieść. Odczep i schowaj szelki
przed spuszczeniem pływadełka na wodę.
WIDOK OD DOŁU
Bezpieczeństwo
Zawsze pamiętaj o przestrzeganiu zasad bezpieczeństwa. Stosuj
odpowiedni sprzęt wypornościowy. Pływadełko jest przeznaczone do
pływania po spokojnej wodzie. Nie może być używane na wodach,
gdzie występują silne prądy. Nigdy nie wypływaj na wodę podczas
burzy lub złej pogody.
Pielęgnacja i przechowywanie pływadełka
Zawsze częściowo spuść powietrze z komór przed przechowywaniem
pływadełka w pojeździe lub w nasłonecznionym miejscu. Powietrze
w komorach może znacznie się rozszerzyć. Spuść powietrze jeśli nie
zamierzasz używać pływadełka przez dłuższy czas. Aby uniknąć
pleśni, upewnij się, że pływadełko jest suche, zanim spakujesz je w
celu przechowywania. Następnie przechowuj w suchym miejscu.
37

EN
DE
FR
ES
IT
PL
With your inspiring rating, COSTWAY will be more consistent to offer you EASY
SHOPPING EXPERIENCE, GOOD PRODUCTS and EFFICIENT SERVICE!
Mit Ihrer inspirierenden Bewertung wird COSTWAY konsistenter sein, um Ihnen EIN
SCHÖNES EINKAUFSERLEBNIS, GUTE PRODUKTE und EFFIZIENTEN SERVICE zu
bieten!
Avec votre évaluation inspirante, COSTWAY continuera à fournir une EXPÉRIENCE
D’ACHAT PRATIQUE, des PRODUITS DE QUALITÉ et un SERVICE EFFICACE !
Con su calificación inspiradora, COSTWAY será más consistente para ofrecerle
EXPERIENCIA DE COMPRA FÁCIL, BUENOS PRODUCTOS y SERVICIO EFICIENTE.
Con la tua valutazione incoraggiante, COSTWAY sarà più coerente per offrirti
ESPERIENZA DI ACQUISTO FACILE, BUONI PRODOTTI e SERVIZIO EFFICIENTE!
Dzięki twojej opinii COSTWAY będzie mógł oferować jeszcze WYGODNIEJSZE
ZAKUPY, LEPSZE PRODUKTY i SPRAWNIEJSZĄ OBSŁUGĘ KLIENTA.
US office: Fontana UK office: Ipswich AU office: Truganina
DE office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
FR office: Saint Vigor d'Ymonville
PL office: Gdańsk
