Bosch MUM54251 Series 4 Kitchen Machine 900 W

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Gebruiksaanwijzing - (English, Arabic, Bulgarian, Croatian, Czech, Hungarian, Polish, Romanian, Serbian, Slovak, Slovenian) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Gebruiksaanwijzing - (Dutch - Holland) Download
  • Aanvullende documenten - (Dutch - Holland) Download
Specification
  • Productspecificaties - (Dutch - Holland) Download
MUM54251 photo

Gebruiksaanwijzing

This is the main product document for model MUM54251. Series: Serie 4

The file format is pdf, 172 pages, you can download this manual here .

background
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
en Instruction manual
pl Instrukcjaobsługi
cs Návodkpoužití
sk Návod na obsluhu
sl Navodila za uporabo
hr Uputa za uporabu
MUM54251
MUM55761
sr Uputstvo za upotrebu
sq Udhëzuesi i përdorimit
hu Használatiutasítás
ro Instrucţiunideutilizare
bg Ръководствозаупотреба
ar
مادختسا تاداشرإ
background
en English  3
pl Polski  16
cs Čeština  31
sk Slovak  44
sl Slovenščina  57
hr Hrvatski  70
sr Srpski latinica  83
sq Shqiptar  96
hu Magyar  109
ro Română  123
bg Български  136
ar
ةيبرعلا
   163
background
 3
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance 
only for processing normal amounts of food and for normal amounts 
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum 
quantities (X “Application examples” see page 12).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. 
The appliance must not be used for processing other substances 
or objects. Additional applications are possible if the accessories 
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance 
with approved genuine parts and accessories. Never use the 
accessory parts for other appliances. 
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later 
reference! Enclose these instructions when you give this appliance 
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance 
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting 
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical, 
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or 
knowledge if they have been given supervision or instruction 
concerning use of the appliance in a safe way and if they 
understand the hazards involved. Keep children away from the 
appliance and connecting cable and do not allow them to use the 
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and 
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and re!
The appliance may only be connected to a power supply with 
alternating current via a correctly installed socket with earthing. 
Ensure that the protective conductor system of the domestic 
supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only in accordance with the 
specications on the rating plate. Do not use the appliance if the 
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer 
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged 
power cord, in order to avoid hazards.
Use only the rotary switch to switch the appliance on or o󰀨. Never 
connect the appliance to timer switches or remote- controllable 
sockets. Never leave the appliance unattended while it is 
switched on! 
background
4 
en Important safety information 
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. 
The power cord must not come into contact with hot parts or be 
pulled across sharp edges. 
Never immerse the base unit in water or place it in the 
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the 
appliance with damp hands. 
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to 
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event 
of an error, the appliance must always be disconnected from the 
mains.
W Risk of injury!
Before replacing accessories or additional parts which move 
during operation, the appliance must be switched o󰀨 and dis-
connected from the power supply. After switching o󰀨, the drive 
continues for a short time. Wait until the drive has come to 
a standstill.
Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Only use tools when the bowl is inserted, the lid is tted and the 
protective drive covers are in place! When using accessories, t 
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
While operating the appliance, never reach into the bowl or lling 
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden 
spoon) into the bowl or lling shaft. Keep hands, hair, clothing 
and other utensils away from rotating parts.  
Never use tools and accessories or 2 accessories at the same 
time. When using the accessories, follow the individual operating 
instructions enclosed. 
The accessory must be completely assembled before use. Never 
assemble the accessory on the base unit. The accessory should 
only be used in the intended operating position.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take 
hold of cutting discs by the edge only.
Do not touch blender blades with bare hands.
Never reach into the attached blender! Never use the blender 
without the lid in place.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, 
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the 
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of su󰀨ocation!
Do not allow children to play with packaging material.
background
 5
en
Important safety information
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer 
than is necessary to process the ingredients. Do not operate 
at no-load.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or 
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 10).
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools.
Do not place ngers in the feed tube.
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in 
pos. 1 and 3 only:
when the bowl (11) has been inserted and 
turned until it locks into place. 
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance 
remains switched on but the motor does 
not start running again when the power 
is restored. To switch the appliance on 
again, turn the rotary switch to P, then 
switch on.
Overload protection
If the motor switches itself o󰀨 while the 
appliance is being used, the overload 
protection feature has been activated. 
A  possible cause may be that too much 
food was processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can nd
further information about our products
on our web page.
Contents
Intended use ...............................................3
Important safety information .......................3
Safety systems ...........................................5
Overview.....................................................6
Operating positions.....................................6
Operation ....................................................7
Cleaning and servicing .............................10
Storage .....................................................11
Troubleshooting ........................................ 11
Application examples................................12
Disposal ....................................................13
Guarantee.................................................13
Optional accessories ................................14
background
6 
en Overview 
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support 
the upward movement of the arm 
(see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched 
o󰀨 (position P), the appliance runs 
automatically to the optimum position for 
changing the tools. 
MUM52..:
P = Stop 
M = Instantaneous switching at 
maximum speed, hold switch for 
required blending duration. 
Settings 1-4, Operating speed: 
1 = low speed – slow, 
4 = high speed – fast. 
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = Stop 
M = Instantaneous switching at 
maximum speed, hold switch for 
required blending duration. 
Settings 1-7, Operating speed: 
1 = low speed – slow, 
7 = high speed – fast.
4 On/O󰀨 display
(MUM54../55../56..)
Is lit while the appliance is operating 
(rotary switch on M or 1-7). Flashes 
if the appliance has been operated 
incorrectly, the electronic fuse has 
tripped or the appliance is defective – 
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the 
rear area and remove cover.
6 Drive for
– Continuous-feed shredder and 
– Citrus press (optional accessory*). 
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading 
hook) and mincer (optional accessory*)
8 Blender drive cover
9 Drive for blender (optional accessory*) 
When not in use, attach the blender 
drive cover.
10 Cord store
MUM52../MUM54..:
Stow the cord in the cord store 
MUM55../MUM56..:
Automatic cord winder
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Stirrer
14 Whisk
15 Kneading hook with dough deector
16 Accessories bag
For storage of the tools and 
cutting discs.
Continuous-feed shredder
17 Pusher
18 Cover with lling shaft
19 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –  
coarse / ne
c Grating disc – medium-ne
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender*
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
* If an accessory is not included in the 
product package, it can be purchased via 
the trade or customer service.
Operating positions
X Fig. B:
Attention!
Before operating the appliance, attach the 
tool / accessory to the correct drive and 
in the correct position and place in the 
operating position according to this table. 
The swivel arm must be engaged in every 
operating position.
background
 7
en
Operation
Note
The swivel arm features an “Easy Armlift” 
function which supports the upwards move-
ment of the swivel arm.
Selecting the operating position:
Press the Release button and move the 
swivel arm. Support movement with your 
hand.
Move the swivel arm until it engages in 
the required position.
Position Drive MUM52.. MUM
54/55/
56..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading 
hook. Add large quantities of ingredients.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations 
for working with the appliance are complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an 
accessory/tool in the operating position. 
Do not operate the appliance empty. Do not 
expose appliance or accessories to heat 
sources. Parts are not microwave-safe.
Before operating the appliance and 
accessories for the rst time, clean thor-
oughly. X “Cleaning and servicing” see
page 10
Important information
In these instructions for use the recom-
mended reference values for the operating 
speed refer to appliances with a 7-setting 
rotary switch. For appliances with a 
4-setting rotary switch you can nd the 
values in brackets after the values for a 
7-setting rotary switch. 
These operating instructions contain a 
sticker with reference values for the oper-
ating speed of the appliance when using 
the tools or accessories. We recommend 
attaching this sticker to the appliance 
(Fig. C).
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean 
surface.
Pull out the power cord (Fig. D). 
MUM52../MUM54..
Cord store: 
Pull out cable to the required 
length. 
MUM55../MUM56..
Automatic cord winder: 
Pull out the cord in one go to 
the required length 
(max. 100 cm) and slowly release; the 
cord is locked.  
Reducing the cord length: Pull gently on 
the cord and allow it to roll up to the 
required length. Then gently pull the cord 
again and slowly release; the cable is 
locked.
background
8 
en Operation 
Warning!
Do not twist the cord when inserting it. If 
the appliance features an automatic cord 
winder, do not insert the cord manually. If 
the cord jams, pull out the cord all the way 
and then allow it to wind up.
Insert the mains plug.
Bowl and tools
W Risk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never 
place ngers in the mixing bowl. Attach the 
cover (12) before operating the appliance! 
Do not change tools until the drive has 
come to a standstill – when the appliance 
is switched o󰀨, the drive continues running 
briey and stops in the tool change position. 
Do not move the swivel arm until the tool 
has come to a standstill.
Always secure unused drives with 
protective drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Stirrer (13)
for stirring dough, e.g. cake mixture 
Whisk (14)
for whisking egg whites, cream and 
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and mix-
ingin ingredients that ought not be 
cut (e.g. raisins and chocolate chips)
Working with the bowl and the tools
X Fig. E:
Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position 2.
Insert the bowl: 
Tilt the bowl forwards and then set it 
down. Turn anti-clockwise until it locks 
into place.
Depending on the processing task, insert 
the stirrer, whisk or kneading hook until it 
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough 
deector until the kneading hook can lock 
into position (Fig. E-4b).
Put the ingredients to be processed into 
the bowl.
Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position 1.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired 
setting.
Our recommendation:
Stirrer:
rst stir in at setting 1 (1), then select 
setting 7 (4)
Whisk:
setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)
Kneading hook:
rst stir in at setting 1 (1), knead at 
setting 3 (2)
Adding more ingredients
Switch o󰀨 the appliance with the rotary 
switch.
Add more ingredients through the feed 
tube in the cover.
or
Remove lid.
Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position 2.
Add ingredients.
After using the appliance
Switch o󰀨 the appliance with the rotary 
switch.
Remove mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position 2.
Take the tool out of the drive.
Remove the bowl.
Clean all parts. X “Cleaning and servic-
ing” see page 10
background
 9
en
Operation
Continuous-feed shredder
W Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the 
cutting discs. Take hold of cutting discs by 
the edge only. Before attaching / removing 
the continuousfeed shredder, wait until the 
drive has come to a standstill and pull out 
the mains plug. Do not reach into the feed 
tube.
Warning!
The continuous-feed shredder must be 
completely assembled before use. Never 
assemble the continuous-feed shredder on 
the base unit. Operate the continuous-feed 
shredder in the indicated operating position 
only.
Predetermined breaking point
X Fig. F:
The built-in predetermined breaking point 
protects the drive of the appliance. If an 
overload occurs, the drive shaft of the con-
tinuous-feed shredder breaks. However, the 
drive shaft can easily be replaced. A new 
disc holder with drive shaft is available from 
customer service.
Reversible slicing disc –
thick / thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5 (3).
Designation on the reversible slicing disc: 
“1” for the thick slicing side 
“3” for the thin slicing side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for 
slicing hard cheese, bread, rolls or choco-
late. Slice boiled, waxy potatoes only when 
they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse / ne
for shredding vegetables, fruit and cheese, 
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 3 (2) or 4 (3).
Designation on the reversible shredding 
disc: 
“2” for the coarse shredding side 
“4” for the ne shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable 
for shredding nuts. Shred soft cheese with 
the coarse side only at setting 7 (4).
Grating disc – medium-ne
for grating raw potatoes, hard 
cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate 
and nuts.
Process at setting 7 (4).
Warning!
The grating disc is not suitable for grating 
soft cheese and cheese slices.
Working with the continuous-feed
shredder
X Fig. G:
Press the Release button and 
move the swivel arm to position 2.
Insert the bowl: 
Tilt the bowl forwards and then set it 
down. Turn anti-clockwise until it locks 
into place.
Press the Release button and 
move the swivel arm to position 3.
Remove drive cover from the 
drive of the continuous-feed shredder 
(Fig. G-5a).
Hold disc holder at the lower end, ensur-
ing that the two tips are face up.
Carefully place the required slicing or 
shredding disc onto the tips of the disc 
holder (Fig. G-6a). 
In the case of reversible discs, ensure 
that the required side is face up.
Grip disc holder at the upper end and 
insert into the housing (Fig. G-6b).
Attach the cover (note mark) and turn all 
the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the 
drive and rotate all the way in a clockwise 
direction, as illustrated in Fig. G-8.
Turn rotary switch to recommended 
setting.
Put food to be processed in the feed tube 
and push down with the pusher.
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up 
in the outlet opening.
background
10 
en Cleaning and servicing 
Tip:To ensure even cutting results, process 
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in 
the continuous-feed shredder, switch food 
processor o󰀨, pull out mains plug, wait until 
the drive comes to a standstill, remove 
cover from the continuous-feed shredder 
and empty feed tube.
After using the appliance
Switch o󰀨 the appliance with the rotary 
switch.
Rotate the continuous-feed shredder in 
an anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direc-
tion and remove.
Remove disc holder with disc. To do this, 
press nger from below against the drive 
shaft (Fig. H).
Clean parts.
Blender
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place ngers in the attached blender! 
Do not remove / attach the blender until the 
drive is at a standstill! Operate the assem-
bled blender only and with the lid attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes 
through the funnel in the lid. Add a 
max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process 
deep-frozen ingredients (except ice cubes). 
Do not operate blender when empty.
Working with the blender
X Fig. J:
Press the release button and 
move the swivel arm to 
position 4.
Remove the blender drive cover.
Attach blender jug (mark on the handle 
on mark on the base unit) and turn all the 
way in an anti-clockwise direction.
Add ingredients. 
Maximum amount of liquid = 1.25 litres; 
maximum amount of frothing or hot 
liquids = 0.5 litres; 
Optimal processing capacity –  
solids = 50-100 g;
Attach the cover and turn anti-clockwise 
all the way into the blender handle. The 
cover must be locked in position.
Set the rotary switch to the desired 
setting.
Adding more ingredients
X Fig. J-8:
Switch o󰀨 the appliance with the rotary 
switch.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid 
ingredients through the rell opening
or
pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Switch o󰀨 the appliance with the rotary 
switch.
Rotate the blender in a clockwise direc-
tion and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender 
immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents. Sur-
faces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Danger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or 
place under running water. Do not use a 
steam cleaner.
Remove mains plug.
Wipe the base unit and drive cover with 
a damp cloth. If required, use a little 
detergent.
Then dry the base unit.
background
11
en
Storage
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-proof. 
Do not wedge plastic parts in the dish-
washer, as they could be permanently 
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
All parts of the continuous-feed shredder 
are dishwasher-proof.
Tip:To remove the red lm after processing 
e.g. carrots, pour a little cooking oil on 
a cloth and rub the lm o󰀨 the continu-
ous-feed shredder (not the cutting discs). 
Then rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare 
hands.
The blender jug, lid and funnel are 
dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often su󰀩-
cient to clean the blender without removing 
it from the appliance. Pour a little water and 
washing-up liquid into the attached blender. 
Switch on the blender for several seconds 
(setting M). Pour out the water and rinse out 
the blender with clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow 
care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out 
the mains plug.
X Fig. K:
Store tools and cutting discs in the acces-
sories bag.
Keep accessories bag in the bowl.
To store in the original packaging, see 
Fig. L.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains 
plug.
Important information for
MUM54../MUM55../MUM56..
The Operating indicator ashes if the appli-
ance has been operated incorrectly or the 
electronic fuse has tripped or the appliance 
is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which 
has occurred with the help of the following 
information.
Fault
Appliance does not start.
Remedial action
Check the power supply.
Check the mains plug.
Check swivel arm. Correct position? 
Engaged?
Screw on blender or bowl as far as 
possible.
Attach the blender cover and screw on as 
far as possible.
Attach drive cover to unused drives.
The safety lock is active. Switch 
appliance to P and then back to the 
required setting.
Fault
Appliance switches o󰀨 during use. The 
overload protection feature has been 
activated. Too much food was processed at 
one time.
Remedial action
Switch o󰀨 the appliance.
Reduce processing quantity. 
Do not exceed permitted maximum 
quantities! X “Application examples” see
page 12
background
12 
en Application examples 
Fault
While the drive was running, the release 
button was inadvertently pressed. The swivel 
arm moves up. The drive switches o󰀨, but 
does not stop in the tool change position.
Remedial action
Set the rotary switch to P.
Move swivel arm to position 1.
Switch on appliance (setting 1).
Switch o󰀨 appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops 
during use, the drive is “humming”. Blade is 
blocked.
Remedial action
Switch o󰀨 the appliance and pull out the 
mains plug.
Detach the blender and remove the 
obstruction.
Re-attach the blender.
Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please 
contact customer service.
Application examples
Whipped cream
100 g-600 g
Whip cream with the whisk for 
1½ to 4 minutes at setting 7 (4) 
depending on the quantity and properties 
of the cream.
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk for 
4 to 6 minutes at setting 7 (4).
Sponge mixture
Basic recipe
2 eggs
2-3 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g our
70 g cornour
Baking powder if required
Beat the ingredients (except our and 
cornour) with the whisk for approx. 
4-6 minutes at setting 7 (4) until frothy.
Rotate switch to setting 1 (1) and spoon 
in the sifted our and cornour within 
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
3-4 eggs
200-250 g sugar
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar  
or peel from ½ lemon
200-250 g butter or margarine  
(room temperature)
500 g our
1 packet of baking powder
125 ml of milk
Mix all ingredients with the stirrer for 
approx. ½ minute at setting 1, then for 
approx. 3-4 minutes at setting 4.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
125 g butter 
(room temperature)
100-125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g our
Baking powder if required
Using the stirrer, process all ingredients 
for approx. ½ minute at setting 1 (1), then 
for approx. 2-3 minutes at setting 6 (3).
From 500 g our:
Knead the ingredients with the kneading 
hook for approx. ½ minute at setting 1 (1), 
then for approx. 3-4 minutes at 
setting 3 (2).
Maximum quantity: 2 x basic recipe
background
13
en
Disposal
Yeast dough
Basic recipe
500 g our
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200-250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Process all ingredients for approx. 
½ minute at setting 1 (1), then for approx. 
3-6 minutes at setting 3 (2) using the 
kneading hook.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
300 g our
3 eggs
1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required
Process all ingredients for approx. 
3-5 minutes at setting 3 (2) until a dough 
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
750 g our
2 packets of dry yeast
2 tsp. salt
450-500 ml warm water
Process all ingredients for approx. 
½ minute at setting 1, then for approx. 
4-5 minutes at setting 2 using the 
kneading hook.
Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
¼ l oil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same 
temperature.
Process the ingredients (except the oil) in 
the blender for several seconds at setting 
3 (2) or 4 (3).
Switch the blender to setting 7 (4) and 
slowly pour the oil through the funnel and 
mix until the mayonnaise emulsies.
Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Honey bread spread
30 g butter  
(from refrigerator, 7°C)
190 g honey  
(from refrigerator, 7°C)
Cut butter into small pieces and put into 
the blender.
Add honey and blend for 15 seconds at 
setting 7 (4).
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This 
appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as de ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
background
14 
en Optional accessories 
Optional accessories
MUZ5ZP1
Citrus press
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
MUZ5CC1
Dicer
For cutting fruit and vegetables into equally sized 
cubes.
MUZ5FW1
Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUZ45LS1
Perforated 
disc set 
ne (3 mm), 
coarse (6 mm)
For the mincer MUZ5FW1.
Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau-
sages and bacon.
MUZ45SV1
Viennese whirl 
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
With metal template for 4 di󰀨erent pastry moulds.
MUZ45RV1
Grater 
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread 
rolls.
MUZ45FV1
Juicer 
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and 
rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are 
automatically stemmed and pitted.
MUZ45PS1
Chipper disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For slicing raw potatoes for chips.
MUZ45AG1
Asian 
vegetable disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Slices fruit and vegetables into ne strips for Asian 
vegetable dishes.
background
15
en
Optional accessories
MUZ45RS1
Grating disc 
coarse
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or 
dumplings.
MUZ45KP1
Potato fritter 
disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for 
cutting fruit and vegetables into thick slices.
MUZ5ER2
Stainless steel 
stirring bowl
Up to 750 g of our plus ingredients can be processed 
in the bowl.
MUZ5KR1
Plastic mixing 
bowl
Up to 750 g of our plus ingredients can be processed 
in the bowl.
MUZ5MX1
Plastic blender 
attachment
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, 
for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for 
crushing ice cubes.
MUZ5MM1
Multi-mixer
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for 
shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts 
and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or 
from customer service.
background
16 
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodar-
stwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko 
do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospo-
darstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. 
Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów 
(X„Przykładyzastosowania”patrzstrona26).
Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania 
produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do prze-
twarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu 
wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodat-
kowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, 
oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów 
przeznaczonych do innego urządzenia. 
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy tempera-
turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad pozio-
mem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej 
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie 
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się 
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza 
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych 
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz 
osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy 
pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały 
pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zro-
zumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urzą-
dzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie 
urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom 
nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla 
użytkownika czynności konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu 
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z 
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochron-
nych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie 
z przepisami.
background
17
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami 
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać 
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urzą-
dzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać 
naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego prze-
wodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.
Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników 
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. 
Zawsze nadzorować pracę urządzenia! 
Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. pal-
nikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć 
kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie 
ciągnąć go przez ostre krawędzie. 
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć 
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie 
używać urządzenia z mokrymi rękami. 
Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w 
razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczę-
ciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, 
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy 
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sie-
ciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze przez 
krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma. 
Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie 
jest włączone.
Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską, 
umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd! 
W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę 
osłaniającą napęd instalować zgodnie z instrukcją!
Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu 
wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do 
otworu wsypowego (np. łyżki). Nie zbliżać do wirujących części 
rąk, włosów, ubrania oraz innych przyborów osobistego użytku.
Nie używać równocześnie narzędzia i końcówki z akcesorów lub 
2 końcówek z akcesorów. Przy stosowaniu wyposażenia prze-
strzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, jak 
również w instrukcjach dołączonych do wyposażenia. 
Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie 
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki 
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
background
18 
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. 
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! 
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać 
miksera bez założonej pokrywy. 
Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi 
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie 
wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub 
pieniących się płynów.
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie 
folią.
W Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to 
konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego 
urządzenia.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po 
dłuższym okresie nieużywania (X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 25).
W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
i
Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji 
obsługi.
Y
Uwaga! Obracające się noże.
W
Uwaga! Obracające się narzędzia. 
Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
background
19
pl
Systemy zabezpieczające
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Patrz tabela „Pozycje robocze”
Urządzenie daje się włączać w pozycjach 
1 i 3 tylko wtedy:
jeżeli miska (11) jest założona i przekrę-
cona aż do zatrzasku.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem
W przypadku przerwy dopływu prądu, 
urządzenie pozostaje włączone, lecz nie 
zaczyna ponownie pracować, gdy dopływ 
prądu zostanie przywrócony. W celu 
ponownego włączenia urządzenia ustawić 
przełącznik obrotowy na P. Następnie 
włączyć urządzenie.
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik 
wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że 
włączył się system zabezpieczenia przed 
przeciążeniem. Możliwą przyczyną może 
być zbyt duża ilość produktów spożywczych 
przetwarzanych na raz.
Sposób postępowania w przypadku
zadziałania któregoś systemu zabez-
pieczającego opisany jest w rozdziale
„Usuwanie drobnych usterek”.
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani 
konserwacji.
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki 
z rysunkami.
X Rysunek A:
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający blokadę
2 Ramię urządzenia
Funkcja „Easy Armlift” wspierająca 
poruszanie się ramienia urządzenia 
w górę (patrz „Pozycje robocze”).
3 Przełącznik obrotowy
Po wyłączeniu (położenie P) 
urządzenie napęd pracuje jest chwilę 
i zatrzymuje się automatycznie 
w optymalnej pozycji wymiany narzędzi. 
MUM52..:
P = stop 
M = włączanie chwilowe, najwyższa 
liczba obrotów, przełącznik przytrzymać 
żądany czas. 
Zakresy 1-4, prędkość robocza: 
1 = niska liczba obrotów – powoli, 
4 = wysoka liczba obrotów – szybko 
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = stop 
M = włączanie chwilowe, najwyższa 
liczba obrotów, przełącznik przytrzymać 
żądany czas. 
Zakresy 1-7, prędkość robocza: 
1 = niska liczba obrotów – powoli, 
7 = wysoka liczba obrotów – szybko
4 Lampka kontrolna
(MUM54../55../56../58..)
Świeci się podczas pracy (przełącznik 
obrotowy na M lub 1-7). Miga przy 
błędnej obsłudze urządzenia, przy 
uruchomieniu elektronicznego 
zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu 
urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie 
drobnych usterek”.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .. 16
Ważne wskazówki dotyczące 
bezpieczeństwa ........................................16
Systemy zabezpieczające ........................19
Opis urządzenia........................................19
Pozycje robocze .......................................20
Obsługa ....................................................21
Czyszczenie i pielęgnacja ........................25
Przechowywanie.......................................25
Usuwanie drobnych usterek .....................25
Przykłady zastosowania ...........................26
Ekologiczna utylizacja ..............................28
Gwarancja ................................................28
Wyposażenie dodatkowe ..........................29
background
20 
pl Pozycje robocze 
5 Pokrywa osłaniająca napęd
W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej 
napęd nacisnąć na tylną część pokrywy 
a następnie ją zdjąć.
6 Napęd dla
– Rozdrabniacz i
– Wyciskarka do owoców cytrusowych
(wyposażenie dodatkowe*). 
Jeżeli napęd nie jest używany, należy 
nałożyć pokrywę osłaniającą.
7 Napęd dla narzędzi  
(końcówka do mieszania, do ubijania 
i hak do zagniatania) oraz dla
przystawki do mielenia mięsa
(wyposażenie dodatkowe*)
8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera
9 Napęd miksera
(wyposażenie dodatkowe*)
Jeżeli mikser nie jest używany, wtedy 
należy nałożyć pokrywę ochronną 
napędu miksera.
10 Schowek dla kabla
MUM52../MUM54../MUM58..:
Zwinąć w schowku przewód elektryczny 
MUM55../MUM56..:
Automatyczny zwijacz przewodu 
elektrycznego.
Miska z wyposażeniem
11 Miska do mieszania ze stali szlachetnej
12 Pokrywa
Narzędzia
13 Końcówka do mieszania
14 Trzepaczka
15 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
16 Torebka do przechowywania
akcesoriów
Do przechowywania narzędzi i tarcz 
rozdrabniających.
Rozdrabniacz
17 Popychacz
18 Pokrywa z otworem wsypowym
19 Tarcze rozdrabniające
a Dwustronna tarcza do krojenia na 
plasterki – grubo / cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia na 
wiórki – grubo / drobno
c Tarcza do tarcia – średnio
20 Uchwyt tarcz
21 Obudowa z otworem wyrzutowym
Mikser*
22 Pojemnik miksera
23 Pokrywa
24 Lejek
* Jeżeli jakiś element wyposażenia nie 
należy do zakresu dostawy, można go 
dokupić w sklepach lub za pośrednictwem 
naszego serwisu.
Pozycje robocze
X Rysunek B:
Uwaga!
Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy 
narzędzie / wyposażenie jest zamocowane 
jak pokazano w tabelce na odpowiednim 
napędzie, we właściwej pozycji i pozycji 
roboczej. Ramię urządzenia musi zasko-
czyć w każdej pozycji roboczej.
Wskazówka
Ramię urządzenia wyposażone jest w 
funkcję „Easy Armlift” wspierającą porusza-
nie się ramienia w górę.
Nastawianie pozycji roboczej:
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę 
i przekręcić ramię urządzenia. Wesprzeć 
ręką ruch ramienia urządzenia.
Odchylić ramię urządzenia aż do zatrza-
sku do żądanej pozycji.
Pozycja Napęd MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
background
21
pl
Obsługa
Pozycja Napęd MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* Wkładanie / wyjmowanie końcówki do 
ubijania, mieszania i haka do zagniatania, 
dodawanie większej ilości produktów.
Obsługa
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego 
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto-
wania do pracy z urządzeniem zostały 
przeprowadzone.
Uwaga!
Urządzenie włączać tylko z wyposażeniem / 
narzędziami w odpowiedniej pozycji robo-
czej. Nie włączać pustego urządzenia (na 
biegu jałowym). Urządzenia i części wypo-
sażenia nie poddawać działaniu ciepła. Nie 
wkładać części urządzenia do kuchenki 
mikrofalowej. 
Urządzenie i wyposażenie należy przed 
pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić. 
X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 25
Ważna wskazówka
Zalecane wartości orientacyjne dla 
prędkości roboczej zawarte w niniejszej 
instrukcji obsługi odnoszą się do urządzeń 
z siedmiostopniowym przełącznikiem obro-
towym. Wartości orientacyjne dla urządzeń 
z czterostopniowym przełącznikiem obroto-
wym podane są w nawiasach. W niniejszej 
instrukcji obsługi znajduje się naklejka z 
wartościami orientacyjnymi dla urządzenia 
podczas pracy z narzędziami względnie 
wyposażeniem. Zalecamy nalepić naklejkę 
na urządzenie (rysunek C).
Przygotowanie
Postawić korpus urządzenia na gładkiej i 
czystej powierzchni.
Wyciągnąć/odwinąć elektryczny przewód 
zasilający (rysunek D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
Schowek na elektryczny 
przewód zasilający: Kabel 
wyciągnąć na potrzebną 
długość. 
MUM55../MUM56..
Automatyczny zwijacz prze-
wodu elektrycznego: 
Przewód elektryczny wysunąć 
jednym pociągnięciem na 
żądaną długość (maks. 100 cm) i powoli 
puścić; przewód elektryczny jest tym 
samym zablokowany. Zmniejszanie dłu-
gości wyciągniętego elektrycznego prze-
wodu zasilającego: Lekko pociągnąć 
przewód elektryczny i zwolnić aby zwinął 
się do żądanej długości. Następnie 
ponownie lekko pociągnąć i powoli 
puścić; przewód elektryczny jest tym 
samym zablokowany.
Uwaga!
Przewodu elektrycznego nie wolno prze-
kręcać przy wsuwaniu. Elektrycznego 
przewodu zasilającego z automatycznym 
zwijaczem nie wolno wsuwać ręcznie. Jeżeli 
przewód elektryczny się zablokuje, należy 
go całkowicie wysunąć i powoli puszczać 
aby się zwinął.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
background
22 
pl Obsługa 
Miska i narzędzia
Niebezpieczeństwo skaleczenia 
obracającymi się narzędziami
Podczas pracy urządzenia nie wolno 
wkładać rąk do miski. Pracować tylko z 
założoną pokrywą (12)! 
Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu 
i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu 
urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką 
chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany 
narzędzi. Ramię urządzenia przekręcać 
dopiero po zatrzymaniu się narzędzia. 
Zawsze osłaniać nieużywane napędy 
pokrywami ochronnymi.
Uwaga!
Miskę stosować do pracy tylko z niniejszym 
urządzeniem.
Końcówka do mieszania (13)
do mieszania ciasta, np. ciasta 
ucieranego.
Trzepaczka (14)
do ubijania piany z białek, śmietany 
i lekkich ciast, np. ciasta 
biszkoptowego.
Hak do zagniatania (15)
do zagniatania ciężkich ciast 
i do mieszania dodatków, które 
nie powinny być rozdrobnione 
(np. rodzynki, wiórki czekoladowe).
Praca z zastosowaniem miski i narzędzi
X Rysunek E:
Nacisnąć przycisk zwalniający 
blokadę i odchylić ramię urządze-
nia do pozycji 2.
Nałożyć miskę: 
nałożyć miskę nachyloną do przodu a 
następnie równo postawić, przekręcić aż 
do zatrzasku w kierunku przeciwnym do 
ruchu wskazówek zegara.
Zależnie od zadania, włożyć na napęd 
(aż do zatrzasku) końcówkę do miesza-
nia, końcówkę do ubijania lub hak do 
zagniatania.
Wskazówka:
Przy zakładaniu haka do zagniatania, 
przekręcić odgarniacz ciasta, aby hak mógł 
zatrzasnąć (Rysunek E-4b).
Włożyć do miski składniki przeznaczone 
do przetworzenia.
Nacisnąć przycisk zwalniający 
blokadę i odchylić ramię urządze-
nia do pozycji 1.
Nałożyć pokrywę.
Nastawić przełącznik obrotowy na żądany 
zakres.
Zaleca się:
Końcówka do mieszania:
najpierw zamieszać składniki na zakres 
1 (1), następnie nastawić na zakres 7 (4).
Trzepaczka:
zakres 7 (4), dodawać składniki na zakre-
sie 1 (1)
Hak do zagniatania:
najpierw zamieszać składniki na 
zakresie 1 (1), następnie zagniatać na 
zakresie 3 (2)
Dodawanie składników
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem 
obrotowym.
Dodawać składniki przez otwór wsypowy 
w pokrywie.
albo
Zdjąć pokrywę.
Nacisnąć przycisk zwalniający 
blokadę i odchylić ramię urządze-
nia do pozycji 2.
Włożyć składniki.
Po pracy
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem 
obrotowym.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Zdjąć pokrywę.
Nacisnąć przycisk zwalniający 
blokadę i odchylić ramię urządze-
nia do pozycji 2.
Wyjąć narzędzie z napędu.
Zdjąć miskę.
Wyczyścić wszystkie części. X „Czysz-
czenieipielęgnacja”patrzstrona25
background
23
pl
Obsługa
Rozdrabniacz
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz 
rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające
chwytać tylko za brzeg! Rozdrabniacz zakła-
dać / zdejmować tylko wtedy, gdy urządzenie 
jest wyłączone a napęd nieruchomy. Nie 
wkładać palców do otworu wsypowego.
Uwaga!
Rozdrabniacz można używać tylko wtedy, 
gdy jest kompletnie zmontowany. Nie wolno 
składać rozdrabniacza na korpusie urzą-
dzenia. Rozdrabniacz eksploatować tylko w 
przedstawionych pozycjach roboczych.
Ochrona przed przeciążeniem
X Rysunek F:
Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony 
jest w nacięcie (miejsce przewidzianego 
przełomu) zapobiegające większemu uszko-
dzeniu urządzenia w przypadku przeciążenia 
rozdrabniacza. W razie przeciążenia wał 
napędowy łamie się w tym miejscu. Nowy 
uchwyt tarcz wraz z wałem napędowym 
można nabyć poprzez autoryzowany serwis.
Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo / cienko
do cięcia owoców i warzyw.
Przetwarzać na zakresie 5 (3).
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do kroje-
nia na plasterki: 
„1” dla grubej strony krojenia 
„3” dla cienkiej strony krojenia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje 
się do krojenia twardego sera, chleba, bułek 
ani czekolady. Ugotowane ziemniaki twar-
dego gatunku kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo / drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z 
wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu).
Przetwarzać na zakresie 3 (2) lub 4 (3).
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia 
na wiórki: 
„2” dla grubej strony tarcia 
„4” dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie 
nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery 
trzeć tylko na grubej stronie tarczy na 
zakresie 7 (4).
Tarcza do tarcia – średnio
do tarcia surowych ziemniaków, 
twardego sera (np. parmezan), schłodzonej 
czekolady i orzechów.
Przetwarzać na zakresie 7 (4).
Uwaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia 
miękkiego i żółtego sera.
Zastosowanie rozdrabniacza
X Rysunek G:
Nacisnąć przycisk zwalniający 
blokadę i odchylić ramię urządze-
nia do pozycji 2.
Nałożyć miskę: 
nałożyć miskę nachyloną do przodu a 
następnie równo postawić, przekręcić aż 
do zatrzasku w kierunku przeciwnym do 
ruchu wskazówek zegara.
Nacisnąć przycisk zwalniający 
blokadę i odchylić ramię urządze-
nia do pozycji 3.
Zdjać z napędu rozdrabniacza pokrywę 
osłaniającą (rysunek G-5a).
Przytrzymać uchwyt tarcz przy dolnej 
końcówce; obydwa czubki muszą przy 
tym pokazywać do góry.
Założyć (ostrożnie) żądaną tarczę do kro-
jenia lub tarcia na czubek uchwytu tarczy 
(rysunek G-6a). 
Przy dwustronnych tarczach zwrócić 
uwagę, aby żądana strona pokazywała 
do góry.
Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec 
i włożyć do obudowy (rysunek G-6b).
Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na 
oznaczenia) i przekręcić aż do oporu 
w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara.
Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na 
rysunku G-8, na napęd i przekręcić aż 
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem 
wskazówek zegara.
background
24 
pl Obsługa 
Nastawić przełącznik obrotowy na zale-
cany zakres.
Produkty przeznaczone do przetworzenia 
wkładać przez otwór wsypowy i popychać 
popychaczem.
Uwaga!
Zwracać uwagę na to, aby w otworze wylo-
towym nie nagromadziły się produkty.
Wskazówka: Cienkie produkty ciąć w 
wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne 
rozdrobnienie.
Wskazówka: Jeżeli włożone produkty 
zablokują się w rozdrabniaczu należy 
wyłączyć robot kuchenny i wyjąć wtyczkę z 
gniazdka sieciowego, odczekać aż urządze-
nie całkowicie się zatrzyma, zdjąć pokrywę 
rozdrabniacza i opróżnić otwór wsypowy.
Po pracy
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem 
obrotowym.
Przekręcić rozdrabniacz w kierunku 
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara 
i zdjąć.
Przekręcić pokrywę w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
Zdjąć uchwyt tarcz z tarczą. W tym celu 
nacisnąć palcem z dołu na wał napędowy 
(rysunek H).
Umyć poszczególne części.
Mikser
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi 
nożami / obracającym się napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego 
miksera! Mikser zakładać / zdejmować tylko 
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a 
napęd nieruchomy! Mikser można włączać 
tylko kompletnie zmontowany i z założoną 
pokrywą.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów 
przez lejek w pokrywie wydostaje się para. 
Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących 
lub pieniących się płynów.
Uwaga!
Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie wolno 
przetwarzać żadnych zamrożonych produk-
tów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie włączać 
pustego miksera.
Praca z mikserem
X Rysunek J:
Nacisnąć przycisk zwalniający 
blokadę i odchylić ramię urządze-
nia do pozycji 4.
Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd 
miksera.
Nałożyć pojemnik miksera (oznaczenie 
na uchwycie na oznaczenie na korpusie 
urządzenia) i przekręcić aż do oporu w 
kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
Włożyć składniki. 
Maksymalna ilość płynnych składników = 
1,25 litra;  
maksymalna ilość pieniących się lub 
gorących płynów = 0,5 litra; 
optymalna ilość miksowanych składników 
stałych = 50-100 gramów.
Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku 
przeciwnym do ruchu wskazówek 
zegara, aż do oporu w uchwycie miksera. 
Pokrywa musi być zatrzaśnięta.
Nastawić przełącznik obrotowy na żądany 
zakres.
Dodawanie składników
X Rysunek J-8:
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem 
obrotowym.
Zdjąć pokrywę i dodawać składniki
albo
wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe 
składniki stopniowo przez otwór wsypowy
albo
dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Po pracy
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem 
obrotowym.
Przekręcić mikser w kierunku zgodnym z 
ruchem wskazówek zegara i zdjąć.
Wskazówka: Mikser wyczyścić najlepiej 
zaraz po użyciu.
background
25
pl
Czyszczenie i pielęgnacja
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków 
czyszczących. Powierzchnie mog ulec 
uszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urządzenia
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać 
w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie 
wolno stosować urządzeń czyszczących 
strumieniem pary.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd 
wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie 
potrzeby użyć trochę płynu do mycia 
naczyń.
Wytrzeć urządzenie do sucha.
Czyszczenie miski i wyposażenia
Miskę i narzędzia można myć w zmywarce 
do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby ele-
menty z tworzywa sztucznego nie zostały 
zablokowane w zmywarce, ponieważ mogą 
ulec trwałej deformacji podczas procesu 
zmywania!
Czyszczenie rozdrabniacza
Wszystkie części rozdrabniacza można myć 
w zmywarce do naczyń.
Wskazówka: Czerwony nalot, który 
pozostaje np. po tarciu marchewki, można 
usunąć przecierając części rozdrabniacza 
(z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) 
ścierką nasączoną kilkoma kroplami oleju 
jadalnego. Następnie umyć rozdrabniacz.
Czyszczenie miksera
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi 
nożami! Noży miksera nie chwytać gołymi 
rękoma. Pojemnik miksera, pokrywę i lejek 
można myć w zmywarce do naczyń.
Wskazówka: Po obróbce składników 
płynnych wystarcza często wymycie 
miksera bez konieczności zdejmowania go 
z urządzenia. Do założonego miksera wlać 
trochę wody z dodatkiem płynu do mycia 
naczyń. Włączyć mikser na kilka sekund 
(na zakres M). Następnie wylać wodę i 
wypłukać mikser czystą wodą.
Ważna wskazówka
W razie potrzeby wyczyścić torebkę do 
przechowywania akcesoriów. Przestrzegać 
wskazówek pielęgnacji znajdujących się w 
torebce do przechowywania akcesoriów.
Przechowywanie
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio-
wego, jeżeli urządzenie nie jest używane.
X Rysunek K:
Narzędzia i tarcze rozdrabniające umieścić 
w torebce do przechowywania akcesoriów.
Torebkę do przechowywania akcesoriów 
przechowywać w misce.
Przechowywanie w oryginalnym opako-
waniu, patrz rysunek L.
Usuwanie drobnych usterek
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed przystąpieniem do usuwania usterek 
należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z 
gniazdka sieciowego.
Ważna wskazówka dla MUM54../MUM55../
MUM56../MUM58..
Lampka kontrolna miga przy błędnej 
obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu 
elektronicznego zabezpieczenia lub przy 
uszkodzeniu urządzenia.
Ramię urządzenia musi zaskoczyć
w każdej pozycji roboczej.
Proszę najpierw spróbować usunąć 
występujący problem w oparciu o niniejsze 
wskazówki.
Usterka
Urządzenie nie włącza się.
Środki zaradcze
Sprawdzić dopływ prądu.
Sprawdzić wtyczkę.
Sprawdzić ramię urządzenia. Ramię we 
właściwej pozycji? W zatrzasku?
Mikser lub miskę przekręcić aż do oporu.
Założyć pokrywę miksera i przekręcić aż 
do oporu.
Założyć pokrywy osłaniające napędy na 
nieużywane napędy.
background
26 
pl Przykłady zastosowania 
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem jest aktywne. Urządzenie nastawić 
na P a następnie ponownie przekręcić 
na żądany zakres.
Usterka
Urządzenie wyłącza się podczas pracy. 
System zabezpieczający przed przecią-
żeniem jest aktywny. Włożono za dużo 
produktów spożywczych na raz.
Środki zaradcze
Wyłączyć urządzenie.
Zmniejszyć ilość miksowanych 
składników.
Nie przekraczać maksymalnie dopusz-
czalnej ilości produktów! X„Przykłady
zastosowania”patrzstrona26
Usterka
Podczas pracy napędu został przypadkowo 
naciśnięty przycisk zwalniania blokady. 
Ramię wychylne podnosi się do góry. 
Napęd wyłącza się, nie pozostaje jednak w 
pozycji wymiany narzędzi.
Środki zaradcze
Nastawić przełącznik obrotowy na P.
Ustawić ramię wychylne w 
pozycji 1.
Włączyć urządzenie (zakres 1).
Ponownie wyłączyć urządzenie. 
Narzędzie zatrzymuje się w pozycji 
wymiany narzędzi.
Usterka
Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzy-
muje się podczas pracy a napęd „brzęczy”. 
Noż jest zablokowany.
Środki zaradcze
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z 
gniazdka sieciowego.
Zdjąć mikser i usunąć przyczynę zabloko-
wania noża.
Ponownie założyć mikser.
Włączyć urządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć 
występujących usterek, proszę zwrócić 
się do naszego autoryzowanego punktu 
serwisowego.
Przykłady zastosowania
Bita śmietana
100 g-600 g
Śmietanę ubijać końcówką do 
ubijania 1½ do 4 minut na zakre-
sie 7 (4) (zależnie od ilości i właściwości 
śmietany).
Piana z białek
1 do 8 białek z jaj
Białka ubijać końcówką do ubija-
nia 4 do 6 minut na 
zakresie 7 (4).
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
2 jajek
2-3 łyżki gorącej wody
100 g cukru
1 torebka cukru waniliowego
70 g mąki
70 g mąki ziemniaczanej
ewentualnie proszek do pieczenia
Podane składniki (oprócz mąki i mąki 
ziemniaczanej) ubijać ok. 4-6 minut 
końcówką do ubijania na zakresie 7 (4), 
aż do mocnego spienienia.
Nastawić przełącznik obrotowy na zakres 
1 (1) i mieszając dalej ok. ½ do 1 minuty 
dodawać łyżkami przez otwór wsypowy 
przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną.
Maksymalna ilość: 2 x przepis 
podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
6 jajek
500 g cukru
1 szczypta soli
2 torebki cukru waniliowego lub otarta 
skórka z ½ cytryny
500 g masła lub margaryny 
(o temperaturze pokojowej)
1000 g mąki
1 torebka proszku do pieczenia
250 ml mleka
background
27
pl
Przykłady zastosowania
Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub 
skórkę z cytryny mieszać końcówką 
do mieszania przez ok. 10 sekund na 
zakresie 1 (1).
Ustawić na zakres 5 (3) i mieszać przez 
ok. 120 sekund.
Dodać masło i mieszać przez 
ok. 60 sekund na zakresie 3 (2).
Dodać mąkę oraz proszek do piecze-
nia i mieszać przez ok. 2 minuty na 
zakresie 1 (1).
Przestawić na zakres 3 (2) i przez 
2 minuty dodawać stopniowo mleko.
Maksymalna ilość: 1 x przepis 
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
125 g masła  
(o temperaturze pokojowej)
100-125 g cukru
1 jajko
1 szczypta soli
trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru
waniliowego
250 g mąki
ewentualnie proszek do pieczenia
Podane składniki mieszać końcówką do 
mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1), 
następnie ok. 2-3 minuty na zakresie 6 (3).
Od 500 g mąki:
Składniki mieszać hakiem do zagniatania 
ok. ½ minuty na zakresie 1 (1), następnie 
ok. 3-4 minuty na zakresie 3 (2).
Maksymalna ilość: 2 x przepis 
podstawowy
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
500 g mąki
1 jajko
80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
80 g cukru
200-250 ml letniego mleka
25 g świeżych drożdży  
lub 1 paczka drożdży
suszonych
otarta skórka z ½ cytryny
1 szczypta soli
Wszystkie składniki zagniatać ok. 
½ minuty na stopniu 1, potem przez ok. 
3-6 minut na stopniu 3 (2) hakiem do 
zagniatania.
Maksymalna ilość: 2 x przepis 
podstawowy
Ciasto na makaron
Przepis podstawowy
300 g mąki
3 jajek
w razie potrzeby 1-2 łyżki stołowe 
(10-20 g) zimnej wody
Wszystkie składniki zagniatać na ciasto 
ok. 3 do 5 minut na zakresie 3 (2).
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis 
podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
1000 g mąki
3 paczki drożdży suszonych
2 łyżeczka soli
660 ml ciepłej wody
Wszystkie składniki zagniatać ok. 
½ minuty na stopniu 1, potem przez ok. 
4-5 minut na stopniu 3 (2) hakiem do 
zagniatania.
Majonez
2 jajek
2 łyżeczka musztardy
¼ l oliwy
2 łyżki soku cytrynowego lub octu
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą 
temperaturę.
Składniki (oprócz oliwy) zmiksować kilka 
sekund w mikserze na zakresie 3 (2) 
lub 4 (3).
Następnie przełączyć mikser na zakres 
7 (4), dolewać powoli oliwę przez lejek 
i tak długo miksować, aż powstanie 
emulsja majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie
przechowywać.
background
28 
pl Ekologiczna utylizacja 
Masło miodowe
30 g masła  
(z lodówki, 7 °C)
190 g miodu  
(z lodówki, 7 °C)
Masło podzielić na małe kawałki i włożyć 
do miksera.
Następnie dodać miód i miksować przez 
15 sekund na zakresie 7 (4).
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
 (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego. 
ytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
background
29
pl
Wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe
MUZ5ZP1
Wyciskarka 
do owoców 
cytrusowych
Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów.
MUZ5CC1
Przystawka 
do krojenia w 
kostkę
Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki.
MUZ5FW1
Przystawka do 
mielenia mięsa
Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet 
mielony.
MUZ45LS1
Zestaw sitek 
drobno (3 mm), 
grubo (6 mm)
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do pie-
czenia i słoniny.
MUZ45SV1
Przystawka 
do wyciskania 
ciastek
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form 
do ciastek.
MUZ45RV1
Przystawka do 
tarcia
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych 
bułek.
MUZ45FV1
Przystawka 
do wyciskania 
owoców
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Do wyciskania soku z owoców jagodowych poza 
malinami, pomidorów i owoców dzikiej róży na przecier / 
mus. Produkty spożywcze, jak np. porzeczki, zostają 
jednocześnie automatycznie wypestkowane oraz 
pozbawione łodygi.
MUZ45PS1
Tarcza do 
frytek
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.
MUZ45AG1
Tarcza do 
cięcia warzyw 
Azja
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw 
azjatyckich.
background
30 
pl Wyposażenie dodatkowe 
MUZ45RS1
Tarcza do 
tarcia – grubo
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia-
czane lub kluski.
MUZ45KP1
Tarcza 
do tarcia 
ziemniaków
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek 
ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube 
plasterki.
MUZ5ER2
Miska do mie-
szania ze stali 
szlachetnej
W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki 
dodatkowe.
MUZ5KR1
Miska do 
mieszania 
z tworzywa 
sztucznego
W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki 
dodatkowe.
MUZ5MX1
Kubek 
miksujący 
z tworzywa 
sztucznego
Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, 
przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i 
orzechów, do kruszenia lodu.
MUZ5MM1
Mikser 
wielofunkcyjny
Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na 
wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia 
orzechów i schłodzonej czekolady.
Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić 
w  sklepach lub za pośrednictwem naszego serwisu.
background
31
cs
Použití k určenému účelu
Použití k určenému účelu
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti. 
Spotřebič se smí používat pouze pro množství zpracovávaná běžně v 
domácnosti a jim odpovídající doby.
Nepřekračujte přípustná maximální množství (X„Příkladypoužití“viz
strana 40).
Spotřebič je vhodný pro míchání, hnětení a šlehání potravin. 
Spotřebič se nesmí používat k přípravě jiných substancí resp. 
předmětů. Při použití dalších dílů příslušenství schválených 
výrobcem jsou možné další aplikace. Spotřebič používejte pouze 
se schválenými originálními díly a příslušenstvím. Díly příslušenství 
nikdy nepoužívejte u jiných spotřebičů. 
Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě 
a jen do nadmořské výšky 2000 m.
Důležité bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte 
si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento návod. Nedodržení 
pokynů pro správné použití spotřebiče vylučuje odpovědnost výrobce 
za škody tím způsobené.
Tento spotřebič mohou osoby s omezenými fyzickými, senzorickými 
nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi 
a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány 
o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající 
nebezpečí. Děti se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a 
připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí 
se spotřebičem hrát. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí 
provádět děti.
W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru!
Spotřebič smí být k síti střídavého proudu připojen jen pomocí 
předpisově instalované zásuvky s uzemněním. Zajistěte 
předpisovou instalaci systému ochranných vodičů elektrické 
domovní instalace.
Přístroj zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na typovém 
štítku. Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani
přívodní kabel není poškozený. Opravy přístroje, např. výměnu 
síťového přívodu, smí provádět pouze náš zákaznický servis, aby 
nedošlo k ohrožení.
Spotřebič zapínejte a vypínejte výhradně otočným přepínačem.
Spotřebič nikdy nepřipojujte na spínací hodiny nebo dálkově 
ovládané zásuvky. Po celou dobu provozu mějte spotřebič pod
dozorem! 
background
32 
cs Důležité bezpečnostní pokyny 
Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti horkých 
povrchů, jako např. varných desek. Síťový kabel se nesmí dostat 
do kontaktu s horkými díly nebo být tažen přes ostré hrany.
Základní přístroj nikdy neponořujte do vody nebo ho neumisťujte 
do myčky na nádobí. Nepoužívejte parní čistič. Spotřebič 
nepoužívejte s mokrýma rukama. 
Spotřebič musí být po každém použití, v nepřítomnosti dozoru, 
před smontováním, demontáží nebo čištěním a v případě poruchy 
vždy odpojen od elektrické sítě.
W Nebezpečí poranění!
Před výměnou příslušenství nebo dodatečných částí, které se při 
provozu pohybují, musíte spotřebič vypnout a odpojit od elektrické 
sítě. 
Při spuštění výklopného ramena nesahejte do pouzdra, zabráníte 
tak přiskřípnutí prstů resp. rukou. Nepřestavujte výklopné rameno, 
když je spotřebič zapnutý.
Nástroje používejte jen s vloženou mísou, umístěném víku a 
nasazených ochranných vík pohonu! Při použití příslušenství 
instalujte podle pokynů mísu, víko a ochranná víka pohonu!
Během provozu nikdy nesahejte do mísy nebo do plnicí šachty.
Do mísy nebo do plnicí šachty nevkládejte žádné předměty (např. 
vařechy). Ruce, vlasy, oděv a ostatní předměty neumisťujte do
blízkosti rotujících dílů. Po vypnutí pohon krátkou dobu dobíhá. 
Počkejte na úplné zastavení pohonu. 
Nikdy nepoužívejte nástroje a příslušenství nebo 2 příslušenství 
současně. Při použití příslušenství dodržujte jak tento návod, tak 
také příslušné přiložené návody k použití. 
Příslušenství používejte jen v kompletně sestaveném stavu. 
Příslušenství nikdy nesestavujte na základním spotřebiči. 
Příslušenství používejte jen v určené pracovní poloze.
Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího, krouhacího a 
strouhacího kotouče. Uchopujte krájecí, krouhací a strouhací 
kotouč pouze za okraj!
Nedotýkejte se nože mixéru holýma rukama.
Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru! Mixér nikdy nepoužívejte 
bez nasazeného víka.
Pozor při manipulaci s ostrými noži, při vyprazdňování zásobníku a 
při čištění.
W Nebezpečí opaření!
Při zpracovávání horké mixované potraviny vystupuje z trychtýře ve 
víku pára. Naplňujte maximálně 0,5 litru horké nebo pěnící tekutiny.
W Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem.
background
33
cs
Důležité bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní systémy
Pojistka proti zapnutí
Viz tabulka „Pracovní polohy“.
Spotřebič je možné zapnout v poloze 1 a 3
pouze tehdy:
pokud je nasazena mísa (11) a byla 
otočena až do zapadnutí.
Pojistka proti opětovnému zapnutí
Při přerušení proudu zůstane spotřebič 
zapnutý, ale motor se potom znovu neroz-
běhne. K opětovnému zapnutí otočte otočný 
spínač do polohy P, potom jej zapněte.
Pojistka proti přetížení
Vypne-li se během používání motor samo-
činně, je aktivována ochrana proti přetížení. 
Možnou příčinou může být současné zpraco-
vání příliš velkého množství potravin.
K chování při aktivaci bezpečnostního
systému viz “Pomoc při poruchách“.
Spotřebič nevyžaduje údržbu.
Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho
nového spotřebiče rmy Bosch. Další
informace k našim výrobkům najdete na
naší internetové stránce.
Obsah
Použití k určenému účelu........................... 31
Důležité bezpečnostní pokyny ................... 31
Bezpečnostní systémy ............................... 33
Přehled ....................................................... 34
Pracovní polohy ......................................... 34
Obsluha ...................................................... 35
Čistění a ošetřování ................................... 38
Uložení ....................................................... 39
Pomoc při poruchách ................................. 39
Příklady použití ........................................... 40
Likvidace .................................................... 42
Záruční podmínky ...................................... 42
Zvláštní příslušenství ................................. 42
W Pozor!
Doporučujeme nikdy nenechávat spotřebič zapnutý po delší dobu, 
než je nutné pro zpracování potraviny. Spotřebič neprovozujte ve
volnoběhu.
W Důležité!
Po každém použití nebo po delší době nepoužívání spotřebič vždy 
důkladně vyčistěte (X„Čistěníaošetřování“vizstrana38).
W Vysvětlení symbolů na spotřebiči, příp. příslušenství
i
Řiďte se pokyny v návodu k použití.
Y
Pozor! Rotující nože.
W
Pozor! Rotující nástroje.
Nesahejte do plnicího otvoru.
background
34 
cs Přehled 
Přehled
Odklopte prosím obrázkové strany.
X Obr. A:
Základní spotřebič
1 Uvolňovací tlačítko
2 Výklopné rameno
Funkce „Easy Armlift“ podporuje pohyb
ramena směrem nahoru (viz „Pracovní 
polohy“).
3 Otočný spínač
Po vypnutí (poloha P) najede 
spotřebič automaticky do optimální 
polohy k výměně nástroje.
MUM52..:
P = stop
M = mžikové spínání s nejvyššími 
otáčkami, pro požadovanou dobu 
mixování držte pevně spínač.
Stupeň 1-4, pracovní rychlost:
1 = nízké otáčky – pomalu,
4 = vysoké otáčky – rychle.
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = stop
M = mžikové spínání s nejvyššími 
otáčkami, pro požadovanou dobu 
mixování držte pevně spínač.
Stupeň 1-7, pracovní rychlost:
1 = nízké otáčky – pomalu,
7 = vysoké otáčky – rychle.
4 Ukazatel provozu
(MUM54../55../56..)
Svítí během provozu (otočný spínač v 
poloze M nebo 1-7). Bliká při chybách 
v obsluze spotřebiče, při zareagování 
elektronické pojistky, příp. při závadě 
spotřebiče viz kapitola „Pomoc při 
poruchách”.
5 Ochranný kryt pohonu
K odstranění ochranného krytu pohonu 
zatlačte na zadní oblast a kryt sundejte.
6 Pohon pro
– průběhový krouhač a 
– lis na citrusy (zvláštní příslušenství*).
Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt 
pohonu.
7 Pohon pro nástroje
(míchací metla, šlehací metla, 
hnětací hák) a mlýnek na maso
(zvláštní příslušenství*)
8 Ochranný kryt pohonu mixéru
9 Pohon mixéru (zvláštní příslušenství*)
Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt 
pohonu mixéru.
10 Uložení kabelu
MUM52../MUM54..:
Uložení kabelu v přihrádce na kabel
MUM55../MUM56..:
Automatika narolování kabelu
Míchací mísa s příslušenstvím
11 Nerezová míchací mísa
12 Víko
Nástroje
13 Míchací metla
14 Šlehací metla
15 Hnětací hák s deektorem těsta
16 Taška na příslušenství
K uložení nástrojů a krájecího, 
krouhacího a strouhacího kotouče.
Průběhový krouhač
17 Pěchovadlo
18 Víko s plnicí šachtou
19 Krájecí, krouhací a strouhací kotouč
a Oboustranný krájecí kotouč – 
silné / tenké plátky
b Oboustranný krouhací kotouč – 
hrubý / jemný
c Strouhací kotouč – středně jemný
20 Nosič kotoučů
21 Kryt s výstupním otvorem
Mixér*
22 Mixovací nádoba
23 Víko
24 Trychtýř
* Pokud není některý díl příslušenství 
obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit 
v obchodě a v zákaznickém servisu.
Pracovní polohy
X Obr. B:
Pozor!
Provozujte spotřebič pouze tehdy, pokud 
je nástavec/příslušenství podle této tabulky 
nasazen na správném pohonu a ve správné 
poloze a je v pracovní poloze. Výklopné 
rameno musí být v každé pracovní poloze 
zajištěno zaskočením.
background
35
cs
Obsluha
Upozornění
Výklopné rameno je vybaveno funkcí 
”Easy Armlift”, která podporuje pohyb
ramena směrem nahoru.
Nastavení pracovní polohy:
Stiskněte uvolňovací tlačítko a pohybujte 
výklopným ramenem. Napomáhejte 
pohybu rukou.
Pohybujte výklopným ramenem až 
k zaskočení v požadované poloze.
Poloha Pohon MUM52.. MUM
54/55/
56..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* Nasazení/sundání šlehací metly, míchací 
metly a hnětacího háku; přidání velkých 
množství pro zpracování.
Obsluha
W Nebezpečí poranění!
Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až 
jsou ukončené všechny přípravy pro práci se 
spotřebičem.
Pozor!
Provozujte spotřebič pouze s příslušenstvím/
nástavcem v pracovní poloze. Neprovozujte 
spotřebič naprázdno. Nevystavujte spotřebič 
a díly příslušenství žádným zdrojům tepla. 
Díly nejsou vhodné pro mikrovlnnou troubu.
Před prvním použitím spotřebič a příslu-
šenství důkladně očistěte. X„Čistěnía
ošetřování“vizstrana38
Důležité upozornění
Směrné hodnoty pracovní rychlosti uvedené 
v tomto návodu k použití se týkají přístrojů 
se 7-stupňovým otočným spínačem. Pro 
přístroje se 4-stupňovým otočným spína-
čem najdete hodnoty vždy v závorkách za 
nimi. V tomto návodu k použití se nachází 
nálepka se směrnými hodnotami pro pra-
covní rychlost spotřebiče při použití nástrojů, 
příp. příslušenství. Doporučujeme, abyste 
tuto nálepku nalepili na spotřebič (Obr. C).
Příprava
Postavte základní spotřebič na hladký a 
čistý podklad.
Vytáhněte kabel (Obr. D). 
MUM52../MUM54..
Přihrádka na uložení kabelu:
Vytáhněte kabel na požadova-
nou délku.
MUM55../MUM56..
Automatika narolování kabelu:
Vytáhněte kabel jedním tahem 
až na požadovanou délku 
(max. 100 cm) a pomalu jej 
uvolněte; kabel je zaaretován.
Zkrácení pracovní délky kabelu: Lehce 
zatáhněte za kabel a nechejte jej navinout 
až na požadovanou délku. Potom opě-
tovně lehce zatáhněte za kabel a pomalu 
jej uvolněte; kabel je zaaretován.
background
36 
cs Obsluha 
Pozor!
Při zasouvání kabel nepřekrucujte. U spo-
třebičů s automatickým navíjením kabelu 
nezasunujte kabel rukou. Pokud se kabel 
zachytí, kabel úplně vytáhněte a potom jej 
nechejte navinout.
Zapojte síťovou zástrčku.
Míchací mísa a nástroje
W Nebezpečí poranění rotujícími nástroji
Během provozu nikdy nesahejte do mísy. 
Pracujte pouze s nasazeným víkem (12)! 
Vyměňujte nástroj pouze za klidového stavu 
pohonu - po vypnutí pohon krátkou dobu 
dobíhá a zůstane stát v poloze pro výměnu 
nástroje. Pohybujte výklopným ramenem 
teprve po zastavení nástroje. Nepoužité 
pohony vždy zakryjte ochrannými víky.
Pozor!
Používejte míchací mísu pouze pro práce 
s tímto spotřebičem.
Míchací metla (13)
na míchání těst, např. třeného těsta
Šlehací metla (14)
na šlehání sněhu z bílků, smetany a 
na šlehání lehkých těst, např. piško-
tového těsta
Hnětací hák (15)
na hnětení těžkých těst a k opatr-
nému vmíchání přísad, které nemají 
být rozmělněny (např. rozinky, čoko-
ládové plátky)
Práce s míchací mísou a nástroji
X Obr. E:
Stiskněte uvolňovací tlačítko a 
umístěte výklopné rameno do 
polohy 2.
Použití mísy: Dopředu sklopenou 
mísu nasaďte a poté postavte, otáčejte 
proti směru hodinových ručiček až 
zaskočí.
Podle úkolu zpracování zastrčte do 
pohonu míchací metlu, šlehací metlu nebo 
hnětací hák, až zaskočí.
Upozornění:
U hnětacího háku otáčejte deektorem těsta, 
až může hnětací hák zaskočit (Obr. E-4b).
Naplňte do míchací mísy přísady ke 
zpracování.
Stiskněte uvolňovací tlačítko a 
umístěte výklopné rameno do 
polohy 1.
Nasaďte víko.
Nastavte otočný přepínač na požadovaný 
stupeň.
Naše doporučení:
Míchací metla:
Nejdříve zamíchejte na stupni 1 (1), potom 
zvolte stupeň 7 (4)
Šlechací metla:
Stupeň 7 (4), vmíchání na stupni 1 (1)
Hnětací hák:
Nejdříve zamíchejte na stupni 1 (1), 
hnětení těsta na stupni 3 (2)
Přidání přísad
Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
Přidejte přísady plnicím otvorem ve víku.
nebo
Sundejte víko.
Stiskněte uvolňovací tlačítko a 
umístěte výklopné rameno do 
polohy 2.
Naplňte přísady.
Po ukončení práce
Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Sundejte víko.
Stiskněte uvolňovací tlačítko a 
umístěte výklopné rameno do 
polohy 2.
Vyndejte nástavec z pohonu.
Vyjměte míchací mísu.
Vyčistěte všechny díly. X„Čistěnía
ošetřování“vizstrana38
Průběhový krouhač
W Nebezpečí poranění
Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího, 
krouhacího a strouhacího kotouče. Ucho-
pujte krájecí, krouhací a strouhací kotouč 
pouze za okraj! Nasazujte/sundávejte 
průběhový krouhač pouze za klidového 
stavu pohonu a při vytažené síťové zástrčce. 
Nesahejte do plnicí šachty.
background
37
cs
Obsluha
Pozor!
Používejte průběhový krouhač pouze v 
kompletně smontovaném stavu. Smontování 
průběhového krouhače nikdy neprovádějte 
na základním spotřebiči. Průběhový krouhač 
provozujte pouze v uvedené provozní poloze.
Ochrana před přetížením
X Obr. F:
Aby se při přetížení průběhového krouhače 
zabránilo většímu poškození Vašeho spotře-
biče, je na hnacím hřídeli průběhového krou-
hače zářez (místo žádaného zlomu). Při pře-
tížení se hnací hřídel v tomto místě zlomí. 
Nový unašeč kotouče s hnacím hřídelem je k 
dostání v zákaznickém servisu.
Oboustranný krájecí kotouč
silné/tenké plátky
Na krájení ovoce a zeleniny.
Zpracování na stupni 5 (3).
Označení na oboustranném krájecím 
kotouči:
„1“ strana na krájení silných plátků
„3“ strana na krájení tenkých plátků
Pozor!
Oboustranný krájecí kotouč není vhodný na 
krájení tvrdých sýrů, chleba, housek a čoko-
lády. Vařené brambory, varného typu A, krá-
jejte pouze za studena.
Oboustranný krouhací kotouč
hrubý/jemný
Na krouhání zeleniny, ovoce a sýrů, kromě 
tvrdých sýrů (např. parmezánu).
Zpracování na stupni 3 (2) 
nebo 4 (3).
Označení na oboustraném krouhacím 
kotouči:
„2“ strana na hrubé krouhání
„4“ strana na jemné krouhání
Pozor!
Oboustranný krouhací kotouč není vhodný 
na strouhání ořechů. Měkký sýr krouhejte 
pouze na hrubé straně na stupni 7 (4).
Strouhací kotouč – středně jemný
na strouhání syrových brambor,
tvrdých sýrů (např. parmezánu), chlazené 
čokolády a ořechů.
Zpracování na stupni 7 (4).
Pozor!
Strouhací kotouč není vhodný na strouhání 
měkkých a krájených sýrů.
Práce s průběhovým krouhačem
X Obr. G:
Stiskněte uvolňovací tlačítko a 
umístěte výklopné rameno do 
polohy 2.
Použití mísy:
Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté 
postavte, otáčejte proti směru hodinových 
ručiček až zaskočí.
Stiskněte uvolňovací tlačítko a 
umístěte výklopné rameno do 
polohy 3.
Sundejte ochranný kryt z pohonu průběho-
vého krouhače (Obr. G-5a).
Držte pevně unašeč kotouče za spodní 
konec, přitom musí oba hroty ukazovat 
směrem nahoru.
Položte požadový krájecí nebo krouhací 
kotouč opatrně na hroty unašeče kotouče 
(Obr. G-6a). 
U oboustranných kotoučů dbejte na to, 
aby požadovaná strana byla obrácená 
směrem nahoru.
Uchopte unašeč kotouče za horní konec a 
vložte do krytu (Obr. G-6b).
Nasaďte víko (dbejte na označení) a poo-
točte ve směru pohybu hodinových ručiček 
až na doraz.
Nasaďte průběhový krouhač na pohon, 
jak je ukázáno na obr. G-8 a pootočte ve 
směru pohybu hodinových ručiček až na 
doraz.
Nastavte otočný přepínač na požadovaný 
stupeň.
Dejte potraviny určené ke zpracování do 
plnicí šachty a zatlačujte pěchovadlem.
Pozor!
Zabraňte nahromadění nakrájených potravin 
ve výstupním otvoru.
Tip: K dosažení rovnoměrných výsledků 
nakrájení potravin zpracovávejte tenké 
potraviny ve svazcích.
background
38 
cs Čistění a ošetřování 
Upozornění: Pokud by potraviny ke zpraco-
vání v průběhovém krouhači uvízly, vypněte 
kuchyňský robot, vytáhněte síťovou zástrčku 
ze zásuvky, počkejte až se pohon zastaví, 
sundejte víko průběhového krouhače a 
vyprázdněte plnicí šachtu.
Po ukončení práce
Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
Pootočte průběhovým krouhačem proti 
směru pohybu hodinových ručiček a 
sundejte jej.
Pootočte víkem proti směru pohybu hodi-
nových ručiček a sundejte ho.
Vyndejte unašeč s kotoučem. Tlačte k 
tomu zespodu prstem proti hnacímu hřídeli 
(Obr. H).
Vyčistěte díly.
Mixér
W Nebezpečí poranění ostrými noži/
rotujícím pohonem!
Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru! 
Sundávejte/nasazujte mixér pouze v klido-
vém stavu pohonu! Provozujte mixér pouze 
ve smontovaném stavu a s nasazeným 
víkem.
W Nebezpečí opaření!
Při zpracovávání horké mixované potraviny 
vystupuje z trychtýře ve víku pára. Naplňujte 
maximálně 0,5 litru horké nebo pěnící 
tekutiny.
Pozor!
Může dojít k poškození mixéru. Nezpraco-
vávejte žádné hluboce zmrazené přísady 
(s výjimkou ledových kostek). Neprovozujte 
mixér naprázdno.
Práce s mixérem
X Obr. J:
Stiskněte uvolňovací tlačítko a 
umístěte výklopné rameno do 
polohy 4.
Sundejte ochranný kryt pohonu mixéru.
Nasaďte nádobu mixéru (značka na 
rukojeti musí být na značce na základním 
spotřebiči) a pootočte proti směru pohybu 
hodinových ručiček až na doraz.
Naplňte přísady.
Maximální množství tekutiny = 1,25 litru; 
maximální množství pěnících nebo 
horkých tekutin = 0,5 litru;
optimální množství pro zpracování, 
pevné přísady = 50 bis 100 gramů;
Nasaďte víko a pootočte proti směru 
pohybu hodinových ručiček až k dorazu 
v rukojeti mixéru. Víko musí být zajištěno 
zaskočením.
Nastavte otočný přepínač na požadovaný 
stupeň.
Přidání přísad
X Obr. J-8:
Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
Sundejte víko a naplňte přísady
nebo
Vyjměte trychtýř a postupně přidávejte do 
plnicího otvoru pevné přísady
nebo
Nalijte tekuté přísady trychtýřem.
Po ukončení práce
Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
Pootočte mixér ve směru pohybu hodino-
vých ručiček a sundejte jej.
Tip: Vyčistěte mixér nejlépe ihned po použití.
Čistění a ošetřování
Pozor!
Nepoužívejte žádné drsné čisticí prostředky. 
Povrchové plochy se mohou poškodit.
Čistění základního spotřebiče
W Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Nikdy neponořujte základní spotřebič do 
vody a nedržte jej pod tekoucí vodou. Nepo-
užívejte parní čistič.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Základní spotřebič a ochranné kryty 
pohonů otřete vlhkým hadříkem. V případě 
potřeby použijte malé množství mycího 
prostředku.
Nakonec spotřebič utřete do sucha.
background
39
cs
Uložení
Čistění míchací mísy a nástrojů
Míchací mísa a nástroje jsou odolné vůči 
mytí v myčce nádobí. Umělohmotné díly v 
myčce nádobí nesvírejte, protože během 
mycího procesu může dojít k trvalým 
deformacím!
Čistění průběhového krouhače
Všechny díly průběhového krouhače jsou 
odolné vůči mytí v myčce nádobí.
Tip: K odstranění červeného povlaku po 
zpracování např. mrkve, nalijte na hadřík 
trochu stolního oleje a průběhový krouhač 
hadříkem vydrhněte (ne krájecí, krouhací a 
strouhací kotouč). Potom průběhový krouhač 
opláchněte.
Čistění mixéru
W Nebezpečí poranění ostrými noži!
Nedotýkejte se nože mixéru holýma rukama.
Nádoba mixéru, víko a trychtýř jsou odolné 
vůči mytí v myčce nádobí.
Tip: Po zpracování tekutin často stačí mixér 
očistit, aniž by se musel sundávat ze spotře-
biče. K tomuto účelu nalijte do nasazeného 
mixéru trochu vody s mycím prostředkem. 
Mixér na několik sekund zapněte (stupeň M). 
Vylijte mycí vodu a vypláchněte mixér čistou 
vodou.
Důležité upozornění
V případě potřeby vyčistěte tašku na příslu-
šenství. Dodržujte pokyny pro ošetřování v 
tašce.
Uložení
W Nebezpečí poranění!
Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte 
síťovou zástrčku.
X Obr. K:
Uložte nástroje a krájecí, krouhací a strou-
hací kotouč do tašky na příslušenství.
Uložte tašku na příslušenství do míchací 
mísy.
Pro uložení do originálního obalu viz 
Obr. L.
Pomoc při poruchách
W Nebezpečí poranění!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte 
síťovou zástrčku.
Důležité upozornění pro MUM54../
MUM55../MUM56..
Chyba v obsluze spotřebiče, zareagování 
elektronických pojistek, příp. porucha spo-
třebiče bude indikována blikáním ukazatele 
provozního stavu.
Výklopné rameno musí být v každé pra-
covní poloze zajištěno zaskočením.
Jako první se pokuste odstranit vzniklý 
problém podle následujících pokynů.
Porucha
Spotřebič se neuvede do provozu.
Odstranění
Zkontrolujte napájení elektrickým 
proudem.
Zkontrolujte síťovou zástrčku.
Zkontrolujte výklopné rameno. 
Je ve správné poloze? Je zajištěné 
zaskočením?
Utáhněte mixér, příp. míchací mísu až na 
doraz.
Nasaďte víko mixéru a utáhněte je až na 
doraz.
Nasaďte na nepoužité pohony ochranné 
kryty.
Je aktivována pojistka proti opětovnému 
zapnutí. Nastavte spotřebič na P a 
potom zpátky nastavte na požadovaný 
stupeň.
background
40 
cs Příklady použití 
Porucha
Spotřebič se během používání vypne. Je 
aktivována pojistka proti přetížení. Bylo sou-
časně zpracováváno příliš mnoho potravin.
Odstranění
Vypněte spotřebič.
Omezte množství pro zpracování.
Nepřekračujte přípustná maximální množ-
ství! X„Příkladypoužití“vizstrana40
Porucha
Při běžícím pohonu bylo nedopatřením 
stisknuto uvolňovací tlačítko. Výklopné 
rameno se pohybuje směrem nahoru. Pohon 
se vypne, ale nezůstane stát v poloze pro 
výměnu nástroje.
Odstranění
Nastavte otočný přepínač do polohy P.
Umístěte výklopné rameno do 
polohy 1.
Zapněte spotřebič (stupeň 1).
Spotřebič znovu vypněte.
Nástroj zůstane stát v poloze pro výměnu 
nástroje.
Porucha
Mixér nezačne pracovat nebo se během 
použití zastaví, pohon “bručí”. Je zabloko-
vaný nůž.
Odstranění
Vypněte spotřebič a vytáhněte síťovou 
zástrčku.
Sundejte mixér a odstraňte překážku.
Mixér znovu nasaďte.
Zapněte spotřebič.
Důležité upozornění
Pokud se porucha nedá takto odstranit, 
obraťte se prosím na zákaznický servis.
Příklady použití
Šlehačka
100 g-600 g
Smetanu šlehejte šlehací metlou 
1½ až 4 minuty na stupni 7 (4) - 
podle množství a vlastností smetany.
Bílky
1 až 8 vaječných bílků
Vaječný bílek šlehejte šlehací 
metlou 4 až 6 minut na 
stupni 7 (4).
Piškotové těsto
Základní recept
2 vejce
2-3 polévkové lžíce horké vody
100 g cukru
1 balíček vanilkového cukru
70 g mouky
70 g škrobové moučky
příp. prášek do pečiva
Přísady (kromě mouky a škrobové 
moučky) šlehejte šlehací metlou cca 
4-6 minut na stupni 7 (4), dokud nevznikne 
pěna.
Nastavte otočný přepínač na stupeň 1 (1) 
a vmíchávejte po lžičkách prosátou mouku 
a škrobovou moučku cca ½ až 1 minutu.
Maximální množství: 2 x základní recept
Třené těsto
Základní recept
3-4 vejce
200-250 g cukru
1 špetka soli
1 balíček vanilkového cukru nebo kůra 
z ½ citrónu
200-250 g másla nebo margarínu 
(pokojové teploty)
500 g mouky
1 balíček prášku do pečiva
250 ml mléka
Všechny přísady míchejte míchací metlou 
cca ½ minuty na stupni 1 (1), potom cca 
3-4 minuty na stupni 7 (4).
Maximální množství: 1,5 x základní recept
background
41
cs
Příklady použití
Křehké těsto
Základní recept
125 g másla 
(pokojové teploty)
100-125 g cukru
1 vejce
1 špetka soli
trochu citronové kůry nebo 
vanilkového cukru
250 g mouky
příp. prášek do pečiva
Všechny přísady zpracujte šlehací metlou 
cca ½ minuty na stupni 1 (1), potom cca 
2-3 minuty na stupni 6 (3).
Nad 500 g mouky:
Přísady míchejte hnětacím hákem cca 
½ minuty na stupni 1 (1), potom cca 
3-4 minuty na stupni 3 (2).
Maximální množství: 2 x základní recept
Kynuté těsto
Základní recept
500 g mouky
1 vejce
80 g tuku (pokojové teploty)
80 g cukru
200-250 ml vlažného mléka
25 g čerstvého droždí nebo 1 balíček 
sušeného droždí
Kůra z ½ citrónu
1 špetka soli
Všechny přísady zpracujte hnětacím 
hákem cca ½ minuty na stupni 1 (1), 
potom cca 3–6 minut na stupni 3 (2).
Maximální množství: 1,5 x základní recept
Těsto na těstoviny
Základní recept
300 g mouky
3 vejce
podle potřeby 1-2 polévkové lžíce 
(10-20 g) studené vody
Všechny přísady zpracujte cca 3 až 
5 minut na stupni 3 (2) na těsto.
Maximální množství: 1,5 x základní recept
Chlebové těsto
Základní recept
750 g mouky
2 balíčky sušeného droždí
2 čajové lžičky soli
450-500 ml teplé vody
Všechny přísady zpracujte hnětacím 
hákem cca ½ minuty na stupni 1 (1), 
potom cca 4-5 minut na stupni 3 (2).
Majonéza
2 vejce
2 čajové lžičky hořčice
¼ l oleje
2 polévkové lžíce citrónové štávy 
nebo octa
1 špetka soli
1 špetka cukru
Přísady musí mít stejnou teplotu.
Přísady (kromě oleje) zpracujte v mixéru 
několik sekund na stupni 3 (2) nebo 4 (3).
Přepněte mixér na stupeň 7 (4) a olej 
pomalu lijte trychtýřem a dále míchejte tak 
dlouho, až majonéza emulguje.
Majonézu co nejdříve spotřebujte,
neskladujte.
Medová pomazánka
na chléb
30 g másla 
(z lednice, 7 °C)
190 g medu 
(z lednice, 7 °C)
Máslo nakrájejte na malé kousky a dejte 
do mixéru.
Přidejte k němu med a mixujte 15 sekund 
na stupni 7 (4).
background
42 
cs Likvidace 
Likvidace
J
Obal zlikvidujte způsobem šetrným
k  životnímu prostře.  Tento spotřeb
je označen v souladu s evropskou 
směrnicí 2012/19/EU o nakládání s 
použitými elektrickými a elektronic-
mi zařízeními (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Tato 
směrnice stanoví jednotný evropský 
(EU) rámec pro zpětný odběr a recy-
klování použitých zařízení. 
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky, 
které byly vydány naší kompetentní 
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj 
zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv 
vyžádat prostřednictvím svého odborného 
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, 
nebo přímo v naší pobočce v příslušné 
zemi.
Změny vyhrazeny.
Zvláštní příslušenství
MUZ5ZP1
Lis na citrusy
Na lisování pomerančů, citronů a grapefruitů.
MUZ5CC1
Kráječ kostek
Na krájení ovoce a zeleniny na stejně velké kostky
MUZ5FW1
Mlýnek na 
maso
Na mletí čerstvého masa na tatarské bifteky nebo 
sekanou.
MUZ45LS1
Sada děrova-
ných kotoučů, 
jemný (3 mm), 
hrubý (6 mm)
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Jemný kotouč na paštiky a pomazánky, hrubý kotouč na 
klobásy a slaninu.
MUZ45SV1
Nástavec na 
výrobu stříka-
ného pečiva
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
S kovovou šablonou pro 4 různé tvary pečiva.
MUZ45RV1
Nástavec na 
strouhání
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Na strouhání ořechů, mandlí, čokolády a suchých 
housek.
background
43
cs
Zvláštní příslušenství
MUZ45FV1
Nástavec na 
pasírování 
ovoce
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Na lisování bobulového ovoce kromě malin, rajčat a 
šípků na ovocné pyré. Současně budou např. z rybízu 
automaticky odstraněny stopky a zrníčka.
MUZ45PS1
Kotouč na 
bramborové 
hranolky
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Na krájení syrových brambor na hranolky.
MUZ45AG1
Kotouč pro asij-
skou kuchyni
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Krájí ovoce a zeleninu na jemné nudličky pro asijské 
zeleninové pokrmy.
MUZ45RS1
Strouhací 
kotouč, hrubý
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky
nebo knedlíky.
MUZ45KP1
Kotouč na 
bramboráky
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Na strouhání syrových brambor na bramborové rösti a 
bramboráky, na krájení ovoce a zeleniny na hrubé plátky.
MUZ5ER2
Nerezová 
míchací mísa
V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus 
přísady.
MUZ5KR1
Míchací mísa z 
umělé hmoty
V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus 
přísady.
MUZ5MX1
Mixérový násta-
vec z umělé 
hmoty
Na mixování nápojů, rozmělňování ovoce a zeleniny na 
pyré, k přípravě majonézy, mletí ovoce a ořechů a drcení 
ledových kostek.
MUZ5MM1
Multimixér
Na sekání bylinek, zeleniny, jablek a masa, na krouhání 
mrkve, ředkviček a sýrů, na strouhání ořechů a chlazené 
čokolády.
Pokud některý díl příslušenství není obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit v obchodě 
nebo v zákaznickém servisu.
background
44 
sk Používanie v súlade s určením 
Používanie v súlade s určením
Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Spotrebič 
používajte iba v prípade množstiev a časov spracovania bežných 
pre domácnosť. 
Neprekračujte maximálne prípustné množstvá (X„Príklady
použitia“pozristranu53).
Spotrebič je vhodný na miešanie, miesenie a šľahanie potravín. 
Spotrebič sa nesmie používať na spracovanie iných materiálov, 
resp. predmetov. Pri použití ďalších dielov príslušenstva 
schválených výrobcom sú možné ďalšie aplikácie. Používajte 
spotrebič len so schválenými originálnymi dielmi a s originálnym 
príslušenstvom. Nikdy nepoužívajte diely príslušenstva iných 
spotrebičov. Spotrebič používajte len vo vnútorných priestoroch, 
pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m.
Dôležité bezpečnostné upozornenia
Návod na použitie si starostlivo prečítajte, riaďte sa ním 
a uschovajte ho! Ak spotrebič postúpite ďalšiemu používateľovi, 
priložte k nemu aj tento návod. Nedodržiavanie pokynov pre 
správne používanie spotrebiča vylučuje ručenie výrobcu za škody, 
ktoré z toho vyplynú.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, 
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby 
s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy, 
ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej obsluhe 
spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Spotrebič 
a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí a nedovoľte 
im obsluhovať tento spotrebič. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. 
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti.
W Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a
nebezpečenstvo požiaru!
Prístroj sa smie pripojiť len k sieti so striedavým prúdom cez 
uzemnenú zásuvku nainštalovanú podľa predpisov. Zabezpečte, 
aby bol v elektroinštalácii domácnosti podľa predpisov 
nainštalovaný systém ochranného vodiča.
Spotrebič pripojte a používajte v súlade s údajmi na typovom 
štítku. Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ je sieťový prívodný kábel 
alebo spotrebič poškodený. Opravy na spotrebiči, napríklad 
výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať len 
náš zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.
Spotrebič zapínajte a vypínajte výhradne otočným prepínačom.
background
45
sk
Dôležité bezpečnostné upozornenia
Nikdy nepripájajte spotrebič na spínacie hodiny alebo na zásuvky 
ovládané na diaľku. Spotrebič majte počas prevádzky vždy pod 
dohľadom! 
Neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani v ich blízkosti, 
napr. varné dosky. Elektrický kábel sa nesmie dotýkať horúcich 
dielov a viesť cez ostré hrany. 
Teleso spotrebiča nikdy neponárajte do vody ani ho neumývajte 
v umývačke riadu. Nepoužívajte parný čistič. Spotrebič 
nepoužívajte, ak máte vlhké ruky. 
Odpojte spotrebič od elektrickej siete po každom použití, alebo 
ak je spotrebič bez dozoru, pred jeho zmontovaním, rozoberaním 
alebo čistením, ako aj v prípade poruchy.
W Nebezpečenstvo poranenia!
Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa 
počas používania pohybujú, sa musí spotrebič vypnúť a odpojiť 
od siete. Po vypnutí zostane pohon ešte chvíľu spustený. 
Počkajte na úplné zastavenie pohonu.
Neprestavujte výklopné rameno, keď je spotrebič zapnutý.
Nadstavce používajte, len keď je nasadená misa a veko a 
ochranné kryty sú pripevnené! Pri použití príslušenstva nasaďte 
podľa návodu misu, veko a ochranné kryty!
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy ani plniaceho hrdla 
rukami. Do misy ani plniaceho hrdla nestrkajte žiadne predmety 
(napr. varechu). Dávajte pozor, aby sa vám do rotujúcich dielov 
nezachytili ruky, vlasy, oblečenie ani iné predmety.  
Nikdy nepoužívajte naraz nadstavce a príslušenstvo alebo 
2 príslušenstvá. Pri používaní príslušenstva sa riaďte týmto aj 
priloženým návodom na obsluhu. 
Príslušenstvo používajte len vtedy, ak je kompletne zmontované.
Nikdy nezostavujte príslušenstvo na základnom spotrebiči. 
Príslušenstvo používajte len v príslušnej určenej pracovnej polohe.
Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strphacích kotúčov. 
Strúhacie kotúče uchopte iba za okraj! 
Nožov mixéra sa nedotýkajte holými rukami.
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra! Nikdy neprevádzkujte 
mixér bez nasadeného veka. 
Dávajte pozor pri manipulácii s ostrými nožmi pri vyprázdňovaní 
nádoby a čistení spotrebiča.
W Nebezpečenstvo obarenia!
Pri spracovávaní horúcej mixovanej potraviny vystupuje para lievikom 
vo veku. Naplňujte maximálne 0,5 l horúcej alebo peniacej tekutiny.
W Nebezpečenstvo udusenia!
Nedovoľte deťom hrať sa s obalovým materiálom.
background
46 
sk Dôležité bezpečnostné upozornenia 
Bezpečnostné systémy
Poistka proti náhodnému
zapnutiu
Pozri tabuľku „Pracovné polohy“.
Spotrebič sa dá v polohe 1 a 3 zapnúť iba v 
týchto prípadoch:
misa (11) je nasadená a zakrútená až do 
polohy zablokovania.
Poistka proti opätovnému
zapnutiu
Pri prerušení prúdu zostáva spotrebič 
zapnutý, ale motor sa po skončení preruše-
nia znova nespustí. Na opätovné zapnutie 
nastavte otočný spínač do polohy P, 
potom zapnite.
Poistka proti preťaženiu
Ak sa motor počas používania samovoľne 
vypne, aktivovala sa poistka proti preťaže-
niu. Možnou príčinou môže byť súčasné 
spracovávanie veľkého množstva potravín.
Pre správanie pri aktivácii bezpeč-
nostného systému pozri „Pomoc pri
poruchách“.
Spotrebič si nevyžaduje údržbu.
Srdečne blahoželáme ku kúpe nového
spotrebiča od rmy Bosch. Ďalšie infor-
mácie o našich výrobkoch nájdete na
našej internetovej stránke.
Obsah
Používanie v súlade s určením.................44
Dôležité bezpečnostné upozornenia ........44
Bezpečnostné systémy.............................46
Prehľad komponentov ..............................47
Pracovné polohy .......................................48
Obsluha ....................................................48
Čistenie a údržba......................................51
Skladovanie ..............................................52
Pomoc pri poruchách................................52
Príklady použitia .......................................53
Likvidácia ..................................................54
Záručné podmienky ..................................54
Osobitné príslušenstvo .............................55
W Pozor!
Odporúča sa nenechať spotrebič nikdy zapnutý dlhšie, ako je 
potrebné na spracovanie potravín. Spotrebič neprevádzkujte v 
chode naprázdno.
W Dôležité!
Spotrebič po každom použití alebo po dlhšom nepoužívaní 
bezpodmienečne dôkladne vyčistite (X„Čistenieaúdržba“pozri
stranu51).
W Vysvetlenie symbolov na spotrebiči, resp. príslušenstve
i
Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu.
Y
Pozor! Rotujúce nože.
W
Pozor! Rotujúce nadstavce. 
Nesiahajte do plniaceho otvoru.
background
47
sk
Prehľad komponentov
Prehľad komponentov
Vyklopte strany s obrázkami.
X Obrázok A:
Základný spotrebič
1 Tlačidlo na odblokovanie
2 Výklopné rameno
Funkcia „Easy Armlift“ na podporu 
pohybu ramena nahor (pozri „Pracovné 
polohy“).
3 Otočnýspínač
Po vypnutí (poloha P) prejde 
spotrebič automaticky do optimálnej 
polohy na výmenu nadstavcov. 
MUM52..:
P = Stop 
M = Prepínanie momentov s najvyššími 
otáčkami, spínač držte stlačený na 
požadovanú dobu mixovania. 
Stupeň 1-4, pracovná rýchlosť: 
1 = nízke otáčky – pomaly, 
4 = vysoké otáčky – rýchlo. 
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = Stop 
M = Prepínanie momentov s najvyššími 
otáčkami, spínač držte stlčený na 
požadovanú dobu mixovania. 
Stupeň 1-7, pracovná rýchlosť: 
1 = nízke otáčky – pomaly, 
7 = vysoké otáčky – rýchlo.
4 Ukazovateľ prevádzky
(MUM54../55../56..)
Počas prevádzky svieti (otočný spínač 
na M alebo 1-7). Bliká pri chybách 
ovládania spotrebiča. Pri aktivovaní 
elektronickej poistky, resp. pri poruche 
spotrebiča, pozri kapitolu „Pomoc pri 
poruchách“.
5 Ochranný kryt pohonu
Na odobratie ochranného krytu pohonu 
zatlačte na zadnú časť a kryt odoberte.
6 Pohon
– krájača a 
– lisu na citrusy (osobitné 
príslušenstvo*). 
Keď ich nepoužívate, nasaďte ochranný 
kryt pohonu.
7 Pohon nadstavcov
(miešacia metlička, šľahacia metlička, 
hnetací hák) a mlynček na mäso
(osobitné príslušenstvo*)
8 Ochranný kryt pohonu mixéra
9 Pohon mixéra (osobitné príslušenstvo*) 
Keď mixér nepoužívate, nasaďte 
ochranný kryt pohonu mixéra.
10 Skladovanie kábla
MUM52../MUM54..:
Kábel skladujte v káblovom priečinku 
MUM55../MUM56..:
Automatické navíjanie kábla
Misa s príslušenstvom
11 Antikorová misa na miešanie
12 Veko
Nadstavce
13 Miešacie metličky
14 Šľahacia metlička
15 Hnetací hák s deektorom cesta
16 Taška na príslušenstvo
Na skladovanie nadstavcov a strúhacích 
kotúčov.
Krájač
17 Posúvač
18 Veko s plniacim hrdlom
19 Strúhacie kotúče
a Obojstranný rezací kotúč –  
hrybý / tenký
b Obojstranný strúhací kotúč –  
hrubý / jemný
c Kotúč na jemné strúhanie –  
stredne jemný
20 Držiak kotúčov
21 Kryt s vypúšťacím otvorom
Mixér*
22 Nádoba na mixovanie
23 Veko
24 Lievik
* Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva 
obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho 
zakúpiť v predajni a v zákazníckom servise.
background
48 
sk Pracovné polohy 
Pracovné polohy
X Obrázok B:
Pozor!
Skôr ako budete spotrebič používať, pri-
pojte nadstavec/príslušenstvo k správnemu 
pohonu a do správnej pozície a umiestnite 
ich do pracovnej polohy podľa tejto tabuľky. 
Výklopné rameno musí byť v každej pracov-
nej polohe zaaretované.
Upozornenie
Výklopné rameno je vybavené funkciou 
„Easy Armlift“, ktorá podporuje pohyb 
výklopného rameno smerom nahor.
Nastavenie pracovnej polohy:
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a pohnite 
výklopným  ramenom. Pohyb podporte 
rukou.
Výklopným ramenom pohybujte, kým v 
požadovanej polohe nezaskočí.
Poloha Pohon MUM
52..
MUM54/
55/56..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* Nasadzovanie/odoberanie šľahacej a 
miešacej metličky a hnetacieho háku; pridá-
vanie veľkých množstiev.
Obsluha
W Nebezpečenstvo poranenia!
Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď 
sú ukončené všetky prípravy na prácu so 
spotrebičom.
Pozor!
Prevádzkujte spotrebič iba s príslušen-
stvom/nadstavcom v pracovnej polohe. 
Neprevádzkujte spotrebič naprázdno. 
Nevystavujte spotrebič a diely príslušenstva 
žiadnym zdrojom tepla. Diely nie sú vhodné 
na ohrev v mikrovlnnej rúre.
Pred prvým použitím spotrebič a príslu-
šenstvo dôkladne očistite. X„Čisteniea
údržba“pozristranu51
Dôležité upozornenie
Odporúčané hodnoty prevádzkovej rýchlosti 
uvedené v tomto návode na obsluhu sa 
vzťahujú na spotrebiče so 7-stupňnovým 
otočným spínačom. Pre spotrebiče so 
4-stupňovým otočným spínačom sú dané 
hodnoty zobrazené  v zátvorkách. V tomto 
návode na obsluhu na nachádza nálepka s 
nastavovacími hodnotami pracovnej rýchlosti 
spotrebiča pri použití nadstavcov, resp. 
príslušenstva. Odporúčame, aby ste túto 
nálepku umiestnili na spotrebič (obrázok C).
Príprava
Základný spotrebič postavte na hladký a 
čistý podklad.
Vytiahnite kábel (obrázok D). 
MUM52../MUM54..
Odkladací priečinok na kábel: 
Kábel vytiahnite do požadova-
nej dĺžky. 
MUM55../MUM56..
Automatické navíjanie kábla: 
Jediným potiahnutím kábel 
vytiahnite do požadovanej 
dĺžky (max. 100 cm) a pomaly 
ho pustite; kábel je zaaretovaný. 
background
49
sk
Obsluha
Skrátenie pracovnej dĺžky kábla: Jemne 
potiahnite za kábel a nechajte ho zvinúť 
do požadovanej dĺžky. Potom za kábel 
opätovne jemne potiahnite a pomaly 
pustite; kábel je zaaretovaný.
Pozor!
Kábel pri zasúvaní neskrúcajte. Pri spotrebi-
čoch s automatickým navíjaním kábla neza-
súvajte kábel ručne. Ak sa kábel zasekne,
úplne ho vytiahnite a potom nechajte zvinúť.
Zastrčte sieťovú zástrčku.
Misa a nadstavce
W Nebezpečenstvo poranenia
rotujúcimi nadstavcami
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy 
na miešanie. Používajte iba s nasadeným 
vekom (12)! Nadstavce vymieňajte iba pri 
zastavenom pohone – po vypnutí je pohon 
ešte krátky čas v prevádzke a zastaví sa 
vo výmennej polohe nadstavca. Výklopným 
ramenom hýbte až po zastavení nadstavca. 
Nepoužívané pohony vždy zakryte ochran-
nými krytmi.
Pozor!
Misu používajte iba na prácu s týmto 
spotrebičom.
Miešacia metlička (13)
na miešanie cesta, napr. treného 
cesta
Šľahacia metlička (14)
na šľahanie snehu z bielkov, 
smotany a na šľahanie ľahkého 
cesta, napr. piškótového cesta
Hnetací hák (15)
na miesenie ťažkého cesta a 
opatrné vmiešanie ingrediencií, 
ktoré by nemali byť drvené (napr. 
hrozienka, čokoládové lupienky)
Práca s misou a nadstavcami
X Obrázok E:
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a 
umiestnite výklopné rameno do 
polohy 2.
Vloženie misy: Nasaďte dopredu naklo-
nenú misu a potom ju položte, otáčajte 
proti smeru hodinových ručičiek, až kým 
nezapadne.
V závislosti od požadovanej úlohy nasaďte 
do pohonu miešaciu metličku, šľahaciu met-
ličku alebo hnetací hák, pokiaľ nezaskočí.
Upozornenie:
Pokiaľ používate hnetací hák, otáčajte 
deektorom cesta tak dlho, pokiaľ hnetací 
hák nezaskočí (obrázok E-4b).
Vložte do misy ingrediencie, ktoré potre-
bujete spracovať.
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a 
umiestnite výklopné rameno do 
polohy 1.
Nasaďte veko.
Nastavte otočný spínač na požadované 
nastavenie.
Naše odporúčanie:
Miešacia metlička:
najskôr miešajte na stupni 1 (1), potom 
zvoľte stupeň 7 (4)
Šľahacia metlička:
stupeň 7 (4), zamiešať na stupni 1 (1)
Hnetací hák:
najskôr zamiešať na stupni 1 (1), miesiť 
na stupni 3 (2)
Pridanie ďalších ingrediencií
Vypnite spotrebič otočným spínačom.
Otvorom na plnenie vo veku pridajte 
ďalšie ingrediencie.
alebo
Zložte veko.
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a 
umiestnite výklopné rameno do 
polohy 2.
Vložte ingrediencie.
Po práci
Vypnite spotrebič otočným spínačom.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zložte veko.
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a 
umiestnite výklopné rameno do 
polohy 2.
Zložte nadstavec z pohonu.
Vyberte misu.
Vyčistite všetky diely. X„Čisteniea
údržba“pozristranu51
background
50 
sk Obsluha 
Krájač
W Nebezpečenstvo poranenia
Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strú-
hacích kotúčov. Strúhacie kotúče uchopte 
iba za okraj! Krájač nasadzujte/odoberajte 
len vtedy, ak je zastavený pohon a vytiah-
nutá zástrčka. Nesiahajte do plniaceho hrdla.
Pozor!
Krájač používajte iba v kompletne zloženom 
stave. Krájač nikdy nemontujte priamo na 
základnom spotrebiči. Krájač prevádzkujte 
iba v uvedenej prevádzkovej polohe.
Ochrana pred preťažením
X Obrázok F:
Aby ste pri preťažení krájača zabránili 
väčším škodám na spotrebiči, disponuje 
hnací hriadeľ krájača zárezom (predurče-
ným zlomom). Pri preťažení sa hnací 
hriadeľ na tomto mieste zlomí. V zákazníc-
kom servise možno dostať nový držiak 
kotúčov s hnacím hriadeľom.
Obojstranný rezací kotúč –
hrubý / tenký
na rezanie ovocia a zeleniny.
Spracovanie na stupni 5 (3).
Označenie obostranného rezacieho kotúča: 
„1“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo 
„3“ pre rezaciu stranu rezania natenko
Pozor!
Obojstranný rezací kotúč nie je vhodný 
na rezanie tvrdého syra, chleba, žemlí a 
čokolády. Varené voskové zemiaky krájajte 
iba za studena.
Obojstranný strúhací kotúč –
hrubý / jemný
na strúhanie zeleniny, ovocia a syra, okrem 
tvrdého syra (napr. parmezánu).
Spracovanie na stupni 3 (2) alebo 4 (3).
Označenie na obojstrannom strúhacom 
kotúči: 
„2“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo 
„4“ pre rezaciu stranu rezania natenko
Pozor!
Obojstranný strúhací kotúč nie je vhodný na 
strúhanie orechov. Mäkký syr možno 
strúhať iba pomocou strany na hrubé strú-
hanie na stupni 7 (4).
Kotúč na jemné strúhanie –
stredne jemný
na strúhanie surových zemiakov, tvrdého 
syra (napr. parmezánu), vychladenej čoko-
lády a orechov.
Spracovanie na stupni 7 (4).
Pozor!
Strúhací kotúč nie je vhodný na strúhanie 
mäkkého a krájaného syra.
Práca s krájačom
X Obrázok G:
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a 
umiestnite výklopné rameno do 
polohy 2.
Vloženie misy: 
Nasaďte dopredu naklonenú misu a 
potom ju položte, otáčajte proti smeru 
hodinových ručičiek, až kým nezapadne.
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a 
umiestnite výklopné rameno do 
polohy 3.
Pred použitím krájača odoberte ochranný 
kryt pohonu (obrázok G-5a).
Držiak kotúčov pridržte na spodnom konci, 
pritom musia oba špice ukazovať nahor.
Na špice držiaka kotúčov opatrne založte 
požadovaný rezací alebo strúhací kotúč 
(obrázok G-6a). 
V prípade obojstranných kotúčov dbajte 
na to, aby požadovaná strana smerovala 
nahor.
Držiak kotúčov uchopte za horný koniec a 
nasaďte do krytu (obrázok G-6b).
Nasaďte veko (dbajte na značku) a točte 
v smere hodinových ručičiek až nadoraz.
Krájač nastavte na pohon tak, ako je 
vyobrazené na obrázku G-8, a točte v 
smere hodinových ručičiek až nadoraz.
Otočný spínač nastavte na odporúčaný 
stupeň.
Potraviny na spracovanie vložte do plnia-
ceho hrdla a zasuňte posúvačom.
Pozor!
Zabráňte upchatiu vypúšťacieho otvoru 
potravinami.
Tip: Pre rovnomerné výsledky krájania 
postupne spracovávajte natenko nakrájané 
potraviny.
background
51
sk
Čistenie a údržba
Upozornenie:Ak sa potraviny v krájači
zaseknú, kuchynský robot vypnite, vytiahnite 
zástrčku, počkajte na zastavenie pohonu, 
odoberte veko a vyprázdnite plniace hrdlo.
Po práci
Vypnite spotrebič otočným spínačom.
Pootočte krájač proti smeru hodinových 
ručičiek a odoberte ho.
Pootočte veko proti smeru hodinových 
ručičiek a odoberte ho.
Odoberte držiak kotúčov s kotúčom. Nato 
zatlačte zdola prstom proti hnaciemu 
hriadeľu (obrázok H).
Vyčistite diely.
Mixér
W Nebezpečenstvo poranenia ostrými
nožmi/rotujúcim pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra! 
Skladajte/nasadzujte mixér len vtedy, pokiaľ 
je pohon zastavený! Mixér prevádzkujte len 
v zloženom stave a s nasadeným vekom.
W Nebezpečenstvo obarenia!
Pri spracovávaní horúcej mixovanej potra-
viny vystupuje para lievikom vo veku. Plňte 
maximálne množstvom 0,5 l horúcej alebo 
peniacej tekutiny.
Pozor!
Môže dôjsť k poškodeniu mixéra. Nespracú-
vajte žiadne hlboko zmrazené ingrediencie 
(s výnimkou ľadových kociek). Neprevádz-
kujte mixér naprázdno.
Práca s mixérom
X Obrázok J:
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a 
umiestnite výklopné rameno do 
polohy 4.
Zložte ochranný kryt pohonu mixéra.
Nasaďte nádobu na mixovanie (značka 
na držadle nádoby na mixovanie musí 
byť zarovnaná so značkou na základnom 
spotrebiči) a otočte ju nadoraz proti 
smeru pohybu hodinových ručičiek.
Vložte ingrediencie. 
Maximálne množstvo tekutín = 1,25 l; 
maximálne množstvo peniacich alebo 
horúcich tekutín = 0,5 l; 
optimálne množstvo,  
pevné = 50 až 100 g;
Nasaďte veko a zatočte ho proti smeru 
hodinových ručičiek až nadoraz do 
držadla mixéra. Veko musí zapadnúť.
Nastavte otočný spínač na požadované 
nastavenie.
Pridanie ďalších ingrediencií
X Obrázok J-8:
Vypnite spotrebič otočným spínačom.
Zložte veko a vložte ingrediencie
alebo
vyberte lievik a postupne vkladajte pevné 
ingrediencie otvorom na plnenie
alebo
naplňte tekuté ingrediencie lievikom.
Po práci
Vypnite spotrebič otočným spínačom.
Pootočte mixér v smere pohybu hodino-
vých ručičiek a zložte ho.
Tip: Odporúčame vám vyčistiť mixér okam-
žite po použití.
Čistenie a údržba
Pozor!
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. 
Mohlo by dôjsť k poškodeniu povrchov.
Čistenie základného spotrebiča
W Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
Základný spotrebič nikdy neponárajte do 
vody ani ho nedržte pod tečúcou vodou. 
Nepoužívajte parný čistič.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Základný spotrebič a ochranný kryt 
pohonu utrite navlhko. V prípade potreby 
použite trochu umývacieho prostriedku.
Nakoniec spotrebič utrite dosucha.
Čistenie misy a nadstavcov
Misa a nadstavce sú vhodné na umývanie v 
umývačke riadu. Plastové diely v umývačke 
riadu nezvierajte, pretože môže dôjsť k ich 
deformáciám počas procesu oplachovania!
background
52 
sk Skladovanie 
Čistenie krájača
Všetky časti krájača sú vhodné na umýva-
nie v umývačke riadu.
Tip: Na odstránenie červeného povlaku po 
spracovávaní napr. karotiek dajte na han-
dričku trochu jedlého oleja a vyšúchajte ňou 
krájač (nie však strúhacie kotúče). Potom 
krájač opláchnite.
Čistenie mixéra
W Nebezpečenstvo poranenia
ostrými nožmi!
Nožov mixéra sa nedotýkajte holými rukami.
Nádoba mixéra, veko a lievik sú vhodné na 
umývanie v umývačke riadu.
Tip: Po spracovaní tekutín často stačí mixér 
vyčistiť, bez toho aby sa musel odobrať zo 
spotrebiča. Do nasadeného mixéra nalejte 
trochu vody s umývacím prostriedkom. Na 
niekoľko sekúnd mixér zapinite (stupeň M). 
Vylejte umývaciu vodu a mixér vypláchnite 
čistou vodou.
Dôležité upozornenie
V prípade potreby vyčistite tašku na príslu-
šenstvo. Dodržiavajte pokyny na starostli-
vosť o tašku.
Skladovanie
W Nebezpečenstvo poranenia!
Ak spotrebič nepoužívate, vytiahnite sieťovú 
zástrčku.
X Obrázok K:
Nadstavce a strúhacie kotúče skladujte 
v taške na príslušenstvo.
Tašku na príslušenstvo skladujte v mise.
Na skladovanie v originálnom balení pozri 
obrázokL.
Pomoc pri poruchách
W Nebezpečenstvo poranenia!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite 
sieťovú zástrčku.
Dôležité upozornenia pre
MUM54../MUM55../MUM56..
Porucha v ovládaní prístroja, aktivovanie elek-
tronických poistiek, resp. porucha spotrebiča 
sa indikuje blikaním ukazovateľa prevádzky.
Výklopné rameno musí byť v každej
pracovnej polohe zaaretované.
Najskôr vyskúšajte problém odstrániť 
pomocou nasledujúcich pokynov.
Porucha
Spotrebič nezačne pracovať.
Odstránenie
Skontrolujte napájanie.
Skontrolujte sieťovú zástrčku.
Skontrolujte výklopné rameno.  
Je v správnej polohe? Je zaaretované?
Mixér, resp. misu otočte pevne až 
nadoraz.
Nasaďte veko mixéra a pevne otočte až 
nadoraz.
Na nevyužívaný pohon nasaďte ochranný 
kryt pohonu.
Poistka proti opätovnému zapnutiu je 
aktívna. Spotrebič nastavte na P a 
potom späť na požadovaný stupeň.
Porucha
Spotrebič sa počas používania vypína. Je 
aktivovaná poistka proti preťaženiu. Naraz 
sa spracovávalo príliš veľké množstvo 
potravín.
Odstránenie
Vypnite spotrebič.
Zmenšite množstvo potravín.
Neprekračujte maximálne prípustné 
množstvá! X„Príkladypoužitia“pozri
stranu53
Porucha
Počas bežiacej prevádzky bolo neúmyselne 
stlačené tlačidlo na odblokovanie. Výklopné 
rameno sa pohybuje nahor. Pohon sa 
vypne, ale nezostane v polohe výmeny 
nadstavca.
Odstránenie
Otočný spínač nastavte na P.
Výklopné rameno umiestnite do 
polohy 1.
Spotrebič zapnite (stupeň 1).
Spotrebič opäť vypnite.
Nadstavec zostáva stáť v polohe výmeny 
nadstavca.
background
53
sk
Príklady použitia
Porucha
Mixér nezačne pracovať alebo počas 
prevádzky zastavuje, pohon „hučí“. Nôž je 
zablokovaný.
Odstránenie
Vypnite spotrebič a vytiahnite sieťovú 
zástrčku.
Odoberte mixér a odstráňte prekážku.
Mixér opäť nasaďte.
Spotrebič zapnite.
Dôležité upozornenie
Ak sa porucha nedá odstrániť, obráťte sa 
na zákaznícky servis.
Príklady použitia
Šľahačka
100 g-600 g
Smotanu spracovávajte šľahacou 
metličkou 1½ až 4 minúty na 
stupni 7 (4) v závislosti od množstva a 
vlastností smotany.
Bielky
1 až 8 vaječných bielkov
Vaječný bielok spracovávajte šľa-
hacou metličkou 4 až 6 minút na 
stupni 7 (4).
Piškótové cesto
Základný recept
2 vajcia
2-3 PL horúcej vody
100 g cukru
1 balíček vanilkového cukru
70 g múky
70 g škrobovej múčky
príp. prášok do pečiva
Ingrediencie (okrem múky a škrobovej 
múčky) šľahajte šľahacou metličkou 
asi 4-6 minút na stupni 7 (4), pokiaľ 
nevznikne pena.
Nastavte otočný spínač na stupeň 1 (1) 
a lyžičkou zamiešajte preosiatu múku 
a škrobovú múčku počas cca ½ až 
1 minúty.
Maximálne množstvo: 2x základný recept
Trené cesto:
Základný recept
3-4 vajcia
200-250 g cukru
1 štipka soli
1 balíček vanilkového cukru alebo  
kôra z ½ citróna
200-250 g masla alebo margarínu 
(izbová teplota)
500 g múky
1 balíček prášku do pečiva
250 ml mlieka
Všetky ingrediencie miešajte miešacou 
metličkou asi ½ minúty na stupni 1 (1), 
potom cca 3-4 minúty na stupni 7 (4).
Maximálne množstvo: 1,5x základný 
recept
Krehké cesto
Základný recept
125 g masla 
(izbová teplota)
100-125 g cukru
1 vajce
1 štipka soli
trocha citrónovej kôry alebo vanilkový 
cukor
250 g múky
príp. prášok do pečiva
Všetky ingrediencie šľahajte šľahacou 
metličkou asi ½ minúty na stupni 1 (1), 
potom cca 2-3 minúty na stupni 6 (3).
Od 500 g múky:
Všetky ingrediencie mieste hnetacím 
hákom asi ½ minúty na stupni 1 (1), 
potom cca 3-4 minút na stupni 3 (2).
Maximálne množstvo: 2x základný recept
background
54 
sk Likvidácia 
Kysnuté cesto
Základný recept
500 g múky
1 vajce
80 g tuku (izbová teplota)
80 g cukru
200-250 ml vlažného mlieka
25 g čerstvého droždia alebo 1 balíček 
sušeného droždia
kôra z ½ citróna
1 štipka soli
Všetky ingrediencie spracovávajte hneta-
cím hákom asi ½ minúty na stupni 1 (1), 
potom cca 3-6 minút na stupni 3 (2).
Maximálne množstvo: 1,5x základný 
recept
Rezancové cesto
Základný recept
300 g múky
3 vajcia
v prípade potreby 1-2 PL (10-20 g) stude-
nej vody
Všetky ingrediencie vypracovávajte cca 3 
až 5 minút na stupni 3 (2) na cesto.
Maximálne množstvo: 1,5x základný 
recept
Chlebové cesto
Základný recept
750 g múky
2 balíčky sušených kvasníc
2 ČL soli
450-500 ml teplej vody
Všetky ingrediencie spracovávajte hneta-
cím hákom asi ½ minúty na stupni 1 (1), 
potom cca 4-5 minút na stupni 3 (2).
Majonéza
2 vajcia
2 ČL horčice
¼ l oleja
2 PL citrónovej šťavy alebo octu
1 štipka soli
1 štipka cukru
Ingrediencie musia mať rovnakú teplotu.
Ingrediencie (okrem oleja) spracovávajte 
v mixéri niekoľko sekúnd na stupni 3 (2) 
alebo 4 (3).
Prepnite mixér na stupeň 7 (4) a olej 
pomaly prilievajte lievikom a miešajte tak 
dlho, kým majonéza neemulguje.
Majonézu rýchlo skonzumujte, neskla-
dujte ju.
Medová pomazánka
na chlieb
30 g masla  
(z chladničky, 7 °C)
190 g medu  
(z chladničky, 7 °C)
Maslo pokrájajte na malé kúsky a vložte 
do mixéra.
Pridajte med a 15 sekúnd mixujte na 
stupni 7 (4).
Likvidácia
J
Obal zlikvidujte ekologicky.
Tento spotrebič je označený v súlade 
s európskou smernicou 2012/19/EÚ 
o nakladaní s použitými elektrickými 
a elektronicmi zariadeniami (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Táto smernica stanoví 
jednotný európsky (EU) rámec pre 
spätný odber a recyklovanie použi-
tých zariade. O aktuálnom spôsobe
likvidácie sa informujte u vášho 
špecializovaného predajcu.
Záručné podmienky
Pre tento prístroj platia záručné podmienky,
ktoré boli vydané našou kompetentnou 
pobočkou v krajine, v ktorej bol prístroj 
zakúpený. Záručné podmienky si môžete 
kedykoľvek vyžiadať prostredníctvom 
svojho odborného predajcu, u ktorého 
ste zakúpili prístroj, alebo priamo v našej 
pobočke v príslušnej krajine.
Zmeny vyhradené.
background
55
sk
Osobitné príslušenstvo
Osobitné príslušenstvo
MUZ5ZP1
Lis na citrusy
Na vytláčanie pomarančov, citrónov a grapefruitov.
MUZ5CC1
Krájač na 
kocky
Na krájanie ovocia a zeleniny na rovnako veľké kocky.
MUZ5FW1
Mlynček na 
mäso
Na mletie čerstvého mäsa na tatárske bifteky alebo na 
sekanú.
MUZ45LS1
Súprava 
dierkovaných 
kotúčov 
jemné (3 mm), 
hrubé (6 mm)
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
Jemné na paštéty a pomazánky, hrubé na údeniny a 
slaninu.
MUZ45SV1
Nadstavec na 
výrobu strieka-
ného pečiva
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
S kovovou šablónou na 4 rôzne tvary pečiva.
MUZ45RV1
Nadstavec 
na jemné 
strúhanie
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
Na jemné strúhanie orechov, mandlí, čokolády a 
suchých rožkov.
MUZ45FV1
Nadstavec 
na lisovanie 
ovocia
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
Na lisovanie bobuľového ovocia (okrem malín, parada-
jok a šípok) na pyré. Zároveň sa ríbezle automaticky 
zbavujú zrniečok a šupiek.
MUZ45PS1
Kotúč na 
zemiakové 
hranolčeky
Pre krájač MUZ5DS1.
Na krájanie surových zemiakov na hranolčeky.
MUZ45AG1
Kotúč na 
ázijskú 
zeleninu
Pre krájač MUZ5DS1.
Krája ovocie a zeleninu na tenké prúžky, vhodné do 
ázijských zeleninových pokrmov.
background
56 
sk Osobitné príslušenstvo 
MUZ45RS1
Kotúč na jemné 
strúhanie, 
hrubý
Pre krájač MUZ5DS1.
Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na 
zemiakové placky alebo knedličky.
MUZ45KP1
Kotúč na 
zemiakové 
placky
Pre krájač MUZ5DS1.
Na jemné strúhanie surových zemiakov na zemiakové 
rösti a zemiakové placky, na krájanie ovocia a zeleniny 
na široké plátky.
MUZ5ER2
Antikorová 
misa na 
miešanie
V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími 
ingredienciami.
MUZ5KR1
Plastová misa 
na miešanie
V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími 
ingredienciami.
MUZ5MX1
Plastový mixé-
rový nadstavec
Na mixovanie nápojov, výrobu ovocného a zeleninového 
pyré, na prípravu majonézy, sekanie ovocia a orechov, 
na drvenie ľadových kociek.
MUZ5MM1
Multimixér
Na sekanie byliniek, zeleniny, jabĺk a mäsa, na hrubé 
strúhanie mrkvy, reďkovky a syrov, na jemné strúhanie 
orechov a studenej čokolády.
Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho zakúpiť v 
predajni alebo v zákazníckom servise.
background
57
sl
Namenska uporaba
Namenska uporaba
Ta aparat je namenjen samo za uporabo v zasebnem gospodinjstvu. 
Z njim lahko meljete le tolikšne količine mesa, ki so v gospodinjstvih 
običajne in le tako pogosto, kot je to običajno v gospodinjstvih. 
Ne presegajte dovoljenih maksimalnih količin (X»Primeriuporabe«
glejtestran66).
Aparat je primeren za mešanje, gnetenje in stepanje živil. Aparate 
se ne sme uporabljati za obdelavo drugih snovi oz. predmetov. Z 
dodatnim priborom, ki ga dovoljuje proizvajalec, so možni dodatni 
načini uporabe. Aparat uporabljajte samo z dovoljenimi originalnimi 
deli in priborom. Nikoli ne uporabljajte pribora za druge aparate. 
Aparat uporabljajte le v notranjih prostorih, na sobni temperaturi in 
do nadmorske višine 2000 m.
Pomembni varnostni napotki
Pazljivo preberite navodila za uporabo, ravnajte v skladu z njimi in 
jih nato shranite! Ob predaji aparata drugi osebi priložite tudi navo-
dila. Neupoštevanje navodil za pravilno uporabo aparata izključuje 
odgovornost proizvajalca za posledično nastalo škodo.
Ta aparat lahko osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali 
duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpolagajo z izkušnjami 
in/ali znanjem uporabljajo le, ko so pod nadzorom, ali če so bili 
poučeni o varni uporabi in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz 
uporabe aparata. Otroci se ne smejo zadrževati v bližini aparata niti 
priključnega vodnika in aparata ne smejo uporabljati. Otroci se ne 
smejo igrati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti aparata ali izvajati 
uporabniškega vzdrževanja.
W Nevarnost električnega udara in požara!
Aparat je dovoljeno priključiti na električno omrežje z izmeničnim 
tokom le preko ozemljene vtičnice, ki je instalirana v skladu s 
predpisi. Zagotovite, da je sistem vodniške zaščite hišne elek-
trične napeljave instaliran v skladu s predpisi.
Aparat se sme priključiti in obratovati le v skladu s podatki na 
tipski tablici. Aparat uporabljajte le, če priključni kabel in aparat 
nista poškodovana. Da bi preprečili nevarnosti, lahko popravila 
na aparatu, npr. menjavo poškodovanega omrežnega priključ-
nega kabla, izvaja samo naša servisna služba.
Aparat vklapljajte in izklapljajte izključno z vrtljivim stikalom.
Aparata nikoli ne priključite na časovna stikala ali vtičnice na 
daljinsko upravljanje. Med delovanjem vedno nadzorujte aparat! 
Aparata ne odlagajte na ali v bližino vročih površin, kot so grelne 
plošče. Omrežni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli in ne 
smete ga vleči čez ostre robove. 
background
58 
sl Pomembni varnostni napotki 
Osnovnega aparata nikoli ne potopite v vodo ali čistite v pomi-
valnem stroju. Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnega 
aparata. Aparat ne uporabljajte z mokrimi rokami. 
Aparat morate odklopiti od električnega omrežja po vsaki uporabi, 
vedno, ko ni pod nadzorom, preden ga sestavite ali razstavite in 
pred čiščenjem ter v primeru napake.
W Nevarnost poškodb!
Pred zamenjavo pribora ali dodatne opreme, ki se med obrato-
vanjem gibajo, morate aparat izklopiti in odklopiti od električnega 
omrežja. Po izklopu pogon za kratek čas še deluje. Počakajte, da 
se pogon popolnoma ustavi. 
Zasučne ročice ne prestavljajte, ko je aparat vklopljen.
Orodja uporabljajte samo z vstavljeno posodo, nameščenim 
pokrovom in nameščenimi zaščitnimi pokrovi! Pri uporabi pribora 
po navodilih namestite posodo, pokrov in zaščitne pokrove!
Med delovanjem aparata z rokami nikoli ne segajte v posodo 
ali polnilno odprtino. V posodo ali polnilno odprtino ne dajajte 
predmetov (npr. kuhalnic). Z rokami, lasmi, oblačili in drugimi 
pripomočki se ne približujte vrtečim se delom. 
Nikoli hkrati ne uporabljajte orodja in pribora ali 2 delov pribora. 
Pri uporabi pribora upoštevajte ta navodila za uporabo in prilo-
žena navodila za uporabo. 
Pribor uporabljajte le, ko je povsem sestavljen. Pribora nikoli 
ne sestavljajte na osnovnem aparatu. Pribor uporabljajte samo 
v predvidenem delovnem položaju. 
Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove kolutov za sekljanje. 
Kolute za sekljanje vedno prijemajte le ob robu! 
Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi rokami.
Nikoli ne posegajte v notranjost nameščenega mešalnika!  
Mešalnika nikoli ne uporabljajte brez nameščenega pokrova. 
Bodite previdni pri ravnanju z ostrimi noži, predvsem pri praznjenju 
in čiščenju posode.
W Nevarnost oparin!
Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v pokrovu uhaja para. 
V posodo vlijte največ 0,5 l vroče ali peneče tekočine.
W Nevarnost zadušitve!
Ne dovolite otrokom, da se igrajo z embalažnim materialom.
W Pozor!
Priporočamo vam, da aparata nikoli ne pustite vklopljenega dlje, 
kot je potrebno za obdelavo živil. Ne uporabljajte v praznem teku.
background
59
sl
Pomembni varnostni napotki
Varnostni sistemi
Vklopna zaščita
Glejte tabelo »Delovni položaji«.
Aparat se lahko vklopi v pozicijo 1 in 3 le:
ko je posoda (11) vstavljena in obrnjena 
do zaskoka.
Varovalo pred ponovnim
vklopom
V primeru prekinitve električnega napajanja 
ostane aparat vklopljen, vendar motor več 
ne teče. Za ponoven vklop vrtljivo stikalo 
obrnite P in ga nato vklopite.
Zaščita pred preobremenitvijo
Če se motor med uporabo samodejno 
izklopi, se je sprožila zaščita pred preobre-
menitvijo. Eden izmed možnih vzrokov je 
obdelava prevelike količine živil.
V poglavju »Pomoč pri motnjah« pre-
berite, kaj storiti v primeru aktiviranja
enega izmed varnostnih sistemov.
Aparat ne potrebuje vzdrževanja.
Čestitamo vam za nakup novega aparata
podjetja Bosch. Nadaljnje informacije
o naših proizvodih najdete na našem
spletišču.
Vsebina
Namenska uporaba ..................................57
Pomembni varnostni napotki ....................57
Varnostni sistemi ......................................59
Kratek pregled ..........................................60
Delovni položaji ........................................61
Rokovanje.................................................61
Čiščenje in nega .......................................64
Hramba .....................................................65
Pomoč pri motnjah....................................65
Primeri uporabe ........................................66
Odlaganje odpadkov.................................67
Garancijski pogoji .....................................67
Poseben pribor .........................................68
W Pomembno!
Aparat po vsaki uporabi, in če ga dalj časa niste uporabljali, 
obvezno temeljito očistite (X»Čiščenjeinnega«glejtestran64).
W Razlaga simbolov na aparatu oz. priboru
i
Upoštevajte napotke v Navodilu za uporabo.
Y
Previdno! Vrteča rezila.
W
Previdno! Vrteča orodja. 
Ne posegajte v polnilno odprtino.
background
60 
sl Kratek pregled 
Kratek pregled
Prosimo, razgrnite strani s slikami.
X Slika A:
Osnovni aparat
1 Tipka za sprostitev
2 Zasučna ročica
Funkcija »Easy Armlift« za podporo 
premika ročice navzgor (glejte »Delovni 
položaji«).
3 Vrtljivo stikalo
Po izklopu (položaj P) se aparat 
avtomatsko postavi v optimalni položaj 
za zamenjavo orodja. 
MUM52..:
P = stop 
M = impulzno mešanje z najvišjim 
štev. vrtljajev, za mešanje držite stikalo 
pritisnjeno. 
Stopnja 1-4, delovna hitrost: 
1 = nizko štev. vrtljajev – počasi, 
4 = visoko štev. vrtljajev – hitro. 
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = stop 
M = impulzno mešanje z najvišjim 
štev. vrtljajev, za mešanje držite stikalo 
pritisnjeno. 
Stopnja 1-7, delovna hitrost: 
1 = nizko štev. vrtljajev – počasi, 
7 = visoko štev. vrtljajev – hitro.
4 Indikator delovanja
(MUM54../55../56..)
Sveti med obratovanjem (vrtljivo stikalo 
na M ali 1-7). Utripa v primeru napake 
pri rokovanju z aparatom, pri sprožitvi 
elektronske zaščite oz. v primeru 
okvare, glejte poglavje »Pomoč v 
primeru motenj«.
5 Zaščitni pokrov pogona
Zaščitni pokrov pogona snamete tako, 
da nanj pritisnete v zadnjem delu in ga 
snamete.
6 Pogon za
– pretočni sekljalnik in
– ožemalnik agrumov (poseben pribor*).
Ko pogona ne uporabljate, nanj 
namestite zaščitni pokrov.
7 Pogon za orodje
(metlica za mešanje, metlica 
za stepanje, gnetilni kavelj) in
mesoreznica (poseben pribor*)
8 Zaščitni pokrov pogona mešalnika
9 Pogon za mešalnik (poseben pribor*)
Ko ga ne uporabljajte, nanj namestite 
zaščitni pokrov pogona.
10 Shranjevanje kabla
MUM52../MUM54..:
kabel pospravite v predal za kabel 
MUM55../MUM56..:
avtomatika za navitje kabla
Posoda s priborom
11 Posoda za mešanje iz nerjavečega
jekla
12 Pokrov
Orodje
13 Metlica za mešanje
14 Metlica za stepanje
15 Gnetilni kavelj z odvajalnikom testa
16 Torbica za pribor
Za hrambo orodja in plošč za sekljanje.
Pretočni sekljalnik
17 Tlačilnik
18 Pokrov s polnilno odprtino
19 Plošče za sekljanje
a Dvostranska plošča za rezanje – 
debelo / tanko
b Dvostranska plošča za strganje – 
grobo / no
c Plošča za ribanje – srednje no
20 Nosilec plošč
21 Ohišje z izpustno odprtino
Mešalnik*
22 Lonček za mešanje
23 Pokrov
24 Lijak
* Če določen del ni del dobavnega obsega, 
ga lahko kupite v strokovni trgovini ali naro-
čite pri uporabniškem servisu.
background
61
sl
Delovni položaji
Delovni položaji
X Slika B:
Pozor!
Aparat sme delovati le, ko je orodje / pribor 
nameščeno na pravi pogon in v pravilen 
delovni položaj, kot je navedeno v tej tabeli. 
Zasučna ročica mora biti v vsakem delov-
nem položaju zaskočena.
Napotek
Zasučna ročica je opremljena s funkcijo 
»Easy Armlift«, ki podpira premik zasučne 
ročice navzgor.
Nastavitev delovnega položaja:
Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno 
ročico premaknite v želeno lego. Premik 
podprite z roko.
Zasučna ročica mora zaskočiti v želen 
položaj.
Položaj Pogon MUM
52..
MUM
54/55/56..
1
7
1–4 1–7
1–4 1–7
1–2 1–3
2
7 *
3
6
2–4 3–7
2–3 3–5
4
9 3–4 5–7
7
3–4 5–7
* Vstavljanje / odstranitev metlice za stepa-
nje, metlice za mešanje in gnetilnega kavlja, 
dodajanje večjih količin za obdelavo.
Rokovanje
W Nevarnost poškodb!
Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so 
zaključene vse priprave za delo z aparatom.
Pozor!
Aparat sme delovati le, ko je pribor / orodje 
nameščeno v delovni položaj. Aparat ne 
sme obratovati v prazno. Aparata in delov 
pribora ne izpostavljajte virom toplote. Deli 
aparata niso primerni za uporabo v mikro-
valovni pečici.
Pred prvo uporabo temeljito očistite 
aparat in pribor. X»Čiščenjeinnega«
glejtestran64
Pomembna napotek
V tem Navodilu za uporabo priporočene 
orientacijske vrednosti za delovno hitrost 
se nanašajo na aparate s 7-stopenjskim 
vrtljivim stikalom. V oklepajih navedene 
vrednosti veljajo za aparate s 4-stopenjskim 
vrtljivim stikalom. Navodilu za uporabo je pri-
ložena nalepka z orientacijskimi vrednostmi 
za delovno hitrost aparata pri uporabi raz-
ličnega orodja oz. pribora. Priporočamo, da 
nalepko nalepite na aparat (slika C).
Priprava
Osnovni aparat postavite na gladko in 
čisto podlago.
Izvlecite kabel (slika D). 
MUM52../MUM54..
Predal za hrambo kabla: 
kabel izvlecite na želeno 
dolžino. 
MUM55../MUM56..
Avtomatika za navitje kabla: 
kabel z enim potegom izvlecite 
na želeno dolžino 
(maks. 100 cm) in ga počasi 
spustite; kabel bo zaskočil. 
Skrajšanje kabla med delom: rahlo poteg-
nite kabel in pustite, da se navije na 
želeno dolžino. Nato znova rahlo poteg-
nite za kabel in ga počasi spustite; kabel 
je blokiran.
background
62 
sl Rokovanje 
Pozor!
Pri navijanju kabla pazite, da se ne izkrivlja. 
Pri aparatih z avtomatskim navitjem kabla 
slednjega ne poskušajte ročno naviti. Če 
se kabel zatakne, ga popolnoma izvlecite in 
pustite, da se znova avtomatsko navije.
Priključite omrežni vtič.
Posoda in orodje
W Nevarnost poškodb zaradi vrtečih
orodij
Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v 
posodo. Delajte le z zaprtim pokrovom (12)! 
Orodje menjajte le, ko pogon miruje – 
upoštevajte, da pogon po izklopu kratek 
čas podaljšano teče in se nato ustavi v 
položaju za menjavo orodja. Zasučno ročico 
premaknite šele, ko orodje povsem miruje. 
Pogone, ki se ne uporabljajo, vedno pokrijte 
z zaščitnimi pokrovi.
Pozor!
Posodo uporabljajte le za delo s tem 
aparatom.
Metlica za mešanje (13)
za mešanje testa, npr. umešanega 
testa
Metlica za stepanje (14)
za stepanje beljakov, smetane in 
rahlega testa, npr. biskvitnega testa
Gnetilni kavelj (15)
za gnetenje čvrstega testa in za 
umešanje sestavin, ki se ne smejo 
zdrobiti (npr. rozine, čokoladni lističi)
Delo s posodo in orodjem
X Slika E:
Pritisnite tipko za sprostitev in 
zasučno ročico postavite v 
pozicijo 2.
Vstavite posodo: 
posodo vstavite tako, da je nagnjena 
naprej, nato pa jo namestite in 
zasukajte v nasprotni smeri urnega 
kazalca, da zaskoči.
Glede na želen postopek obdelave 
vstavite metlico za mešanje, metlico za 
stepanje ali gnetilni kavelj v pogon tako, 
da zaskoči.
Napotek:
Pri gnetilnem kavlju odvajalnik testa obra-
čajte, da lahko kavelj zaskoči (slika E-4b).
V posodo stresite sestavine, ki jih želite 
obdelati.
Pritisnite tipko za sprostitev in 
zasučno ročico postavite v  pozicijo 1.
Namestite pokrov.
Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.
Naše priporočilo:
Metlica za mešanje:
sestavine najprej umešajte na stopnji 
1 (1), nato preklopite na stopnjo 7 (4)
Metlica za stepanje:
stopnja 7 (4), sestavine primešajte na 
stopnji 1 (1)
Gnetilni kavelj:
sestavine najprej umešajte na stopnji 
1 (1), nato gnetite na stopnji 3 (2)
Dodajanje sestavin
Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
Sestavine dodajte skozi polnilno odprtino 
na pokrovu.
ali
Snemite pokrov.
Pritisnite tipko za sprostitev in 
zasučno ročico postavite 
v  pozicijo 2.
Napolnite sestavine.
Po končanem delu
Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Snemite pokrov.
Pritisnite tipko za sprostitev in 
zasučno ročico postavite 
v  pozicijo 2.
Orodje odstranite iz pogona.
Odstranite posodo.
Očistite vse dele. X»Čiščenjeinnega«
glejtestran64
Pretočni sekljalnik
W Nevarnost poškodb
Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove 
kolutov za sekljanje. Kolute za sekljanje 
vedno prijemajte le ob robu! Pretočni sek-
ljalnik namestite / odstranite le, ko pogon 
miruje in je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice. 
Ne posegajte v polnilno odprtino.
background
63
sl
Rokovanje
Pozor!
Pretočni sekljalnik uporabljate le, ko je v 
celoti sestavljen. Pretočnega sekljalnika 
nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu. 
Pretočni sekljalnik uporabljajte samo v 
navedenem delovnem položaju.
Zaščita pred preobremenitvijo
X Slika F:
Da se v primeru preobremenitve pretoč-
nega sekljalnika preprečijo večje poškodbe 
aparata, je pogonska gred pretočnega sek-
ljalnika opremljena s posebno zarezo (pred-
videno mesto zloma). V primeru preobre-
menitve se pogonska gred zlomi na tem 
mestu. Nov nosilec plošč s pogonsko gredjo 
naročite pri uporabniškem servisu.
Dvostranska plošča za rezanje –
debelo / tanko
za rezanje sadja in zelenjave.
Obdelava na stopnji 5 (3).
Oznaka na dvostranski  
plošči za rezanje: 
»1« za debelo rezanje 
»3« za tanko rezanje
Pozor!
Dvostranska plošča za rezanje ni primerna 
za rezanje trdega sira, kruha, žemelj in 
čokolade. Kuhan krompir, ki pri kuhanju 
ostane čvrst, režite le, ko je ohlajen.
Dvostranska plošča za strganje –
grobo / no
za strganje zelenjave, sadja in sira, razen 
trdega sira (npr. parmezan).
Obdelava na stopnji 3 (2) ali 4 (3).
Oznaka na dvostranski plošči za strganje: 
»2« za grobo strganje 
»4« za no strganje
Pozor!
Dvostranska plošča za strganje ni primerna 
za strganje orehov. Mehki sir strgajte samo 
z grobo stranjo na stopnji 7 (4).
Plošča za ribanje – srednje no
za ribanje surovega krompirja, 
trdega sira (npr. parmezana), hladne čoko-
lade in orehov.
Obdelava na stopnji 7 (4).
Pozor!
Plošča za ribanje ni primerna za ribanje 
mehkega in poltrdega sira.
Delo s pretočnim sekljalnikom
X Slika G:
Pritisnite tipko za sprostitev in 
zasučno ročico postavite v 
pozicijo 2.
Vstavite posodo: posodo vstavite tako, da 
je nagnjena naprej, nato pa jo namestite 
in zasukajte v nasprotni smeri urnega 
kazalca, da zaskoči.
Pritisnite tipko za sprostitev in 
zasučno ročico postavite v 
pozicijo 3.
Snemite zaščitni pokrov s pogona pretoč-
nega sekljalnika (slika G-5a).
Nosilec plošče držite na spodnjem koncu, 
pri tem morata obe konici kazati navzgor.
Želeno ploščo za rezanje ali strganje pre-
vidno položite na konice nosilca plošče 
(slika G-6a). 
Pri dvostranskih ploščah pazite, da je 
želena stran obrnjena navzgor.
Nosilec plošče primite za zgornji konec in 
ga vstavite v ohišje (slika G-6b).
Namestite pokrov (upoštevajte oznako) in 
ga v smeri urnega kazalca zasukajte do 
konca.
Pretočni sekljalnik namestite na pogon, 
kot je prikazano na sliki G-8, in ga v smeri 
urnega kazalca zasukajte do konca.
Vrtljivo stikalo postavite na priporočeno 
stopnjo.
Živila, ki jih želite razrezati, vložite v pol-
nilno odprtino in jih potiskajte s tlačilnikom.
Pozor!
Preprečite nabiranje razrezanih živil 
v izpustni odprtini.
Nasvet: za enakomeren izid rezanja tanka 
živila obdelujte v snopih.
Napotek: če se živila v pretočnem sekljal-
niku zagozdijo, izklopite aparat, izvlecite 
omrežni vtič iz vtičnice, počakajte, da se 
pogon ustavi, snemite pokrov pretočnega 
sekljalnika in izpraznite polnilno odprtino.
background
64 
sl Čiščenje in nega 
Po končanem delu
Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
Pretočni sekljalnik zasukajte v nasprotni 
smeri urnega kazalca in ga snemite.
Pokrov zasukajte v nasprotni smeri 
urnega kazalca in ga snemite.
Odstranite nosilec plošče in ploščo. V ta 
namen s prstom od spodaj pritisnite na 
pogonsko gred (slika H).
Očistite dele.
Mešalnik
W Nevarnost poškodb zaradi ostrih
rezil / vrtečega pogona!
Nikoli ne posegajte v notranjost name-
ščenega mešalnika! Mešalnik namestite / 
odstranite le, ko pogon miruje! Mešalnik 
sme obratovati le v sestavljenem stanju z 
zaprtim pokrovom.
W Nevarnost oparin!
Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v 
pokrovu uhaja para. V posodo vlijte največ 
0,5 l vroče ali peneče tekočine.
Pozor!
Mešalnik se lahko poškoduje. Z mešalni-
kom ne obdelujte zamrznjenih sestavin 
(razen ledenih kockic). Mešalnik ne sme 
delovati v prazno.
Delo z mešalnikom
X Slika J:
Pritisnite tipko za sprostitev in 
zasučno ročico postavite v 
pozicijo 4.
Snemite zaščitni pokrov pogona 
mešalnika.
Namestite posodo za mešanje (oznako 
na ročaju uravnajte z oznako na osnov-
nem aparatu) in jo zasukajte v nasprotni 
smeri urnega kazalca do konca.
Napolnite sestavine.  
Maksimalna količina tekočine = 1,25 l; 
maksimalna količina peneče ali vroče 
tekočine = 0,5 l; optimalna količina za 
obdelavo, trde sestavine = 50 do 100 g;
Namestite pokrov in ga v nasprotni smeri 
urnega kazalca do konca privijte v ročaj 
mešalnika. Pokrov mora zaskočiti.
Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.
Dodajanje sestavin
X Slika J-8:
Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
Snemite pokrov in napolnite sestavine
ali
odstranite lijak in skozi polnilno odprtino 
postopoma dodajajte trde sestavine
ali
skozi lijak vlijte tekoče sestavine.
Po končanem delu
Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
Mešalnik zasukajte v smeri urnega 
kazalca in ga snemite.
Nasvet: mešalnik očistite takoj po uporabi.
Čiščenje in nega
Pozor!
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev. 
Slednja lahko poškodujejo površine.
Čiščenje osnovnega aparata
W Nevarnost električnega udara!
Osnovnega aparata nikoli ne potapljajte v 
vodo in ga ne držite pod tekočo vodo. Ne 
uporabljajte parnega čistilnika.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Osnovni aparat in zaščitni pokrov pogona 
obrišite z vlažno krpo. Po potrebi upora-
bite nekaj pomivalnega sredstva.
Nato aparat obrišite do suhega.
Čiščenje posode in orodja
Posodo in orodje lahko pomivate v pomi-
valnem stroju. Plastičnih delov ne smete 
zagozditi v pomivalnem stroju, ker med 
pomivanjem lahko pride do nepopravljivih 
deformacij!
Čiščenje pretočnega sekljalnika
Vsi deli pretočnega sekljalnika so primerni 
za pomivanje v pomivalnem stroju.
Nasvet: za odstranitev rdečega obarvanja 
po obdelavi npr. korenja na krpo kapnite 
nekaj kapljic jedilnega olja in s tem 
podrgnite pretočni sekljalnik (ne plošč za 
sekljanje). Nato pretočni sekljalnik izperite.
background
65
sl
Hramba
Čiščenje mešalnika
W Nevarnost poškodb zaradi
ostrih rezil!
Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi 
rokami. Posoda za mešanje, pokrov in lijak 
so primerni za pomivanje v stroju.
Nasvet: po obdelavi tekočin lahko mešalnik 
pogosto očistite, ne da bi ga sneli z aparata. 
V ta namen v nameščen mešalnik vlijte nekaj 
vode s pomivalnim sredstvom. Mešalnik za 
nekaj sekund vklopite (stopnja M). Izlijte pomi-
valni lug in mešalnik splaknite s čisto vodo.
Pomembna napotek
Po potrebi očistite torbico za pribor. Upošte-
vajte napotke za čiščenje v torbici.
Hramba
W Nevarnost poškodb!
Ko aparata ne uporabljate, omrežni vtič 
izvlecite iz vtičnice.
X Slika K:
Orodja in plošče za sekljanje pospravite v 
torbico za pribor.
Torbico s priborom hranite v posodi.
Glede hrambe v originalnem kartonu 
glejte sliko L.
Pomoč pri motnjah
W Nevarnost poškodb!
Pred odpravo motnje omrežni vtič izvlecite 
iz vtičnice.
Pomembna opomba za
MUM54../MUM55../MUM56..
V primeru napake pri upravljanju aparata, 
sprožitve elektronskih varoval oz. okvare 
aparata utripa indikator delovanja.
Zasučna ročica mora biti v vsakem
delovnem položaju zaskočena.
Najprej poskusite odpraviti težavo s 
pomočjo naslednjih napotkov.
Motnja
Aparat ne zažene.
Pomoč
Preverite oskrbo z električnim tokom.
Preverite omrežni vtič.
Preglejte zasučno ročico. Ali je v pravil-
nem položaju? Ali je zaskočena?
Mešalnik oz. posodo privijte do konca v 
delovni položaj.
Namestite pokrov mešalnika in ga zasu-
kajte do konca.
Na pogone, ki niso v uporabi, namestite 
zaščitne pokrove.
Aktivno je varovalo pred ponovnim 
vklopom. Aparat vklopite v položaj P
in nato nazaj na želeno stopnjo.
Motnja
Aparat se med uporabo izklopi. Sprožila se 
je zaščita pred preobremenitvijo. Sočasno 
ste obdelovali preveč živil.
Pomoč
Izklopite aparat.
Zmanjšajte količino za obdelavo.
Ne presegajte dovoljenih maksimalnih 
količin! X»Primeriuporabe«glejte
stran66
Motnja
Pri delujočem pogonu ste nehote pritisnili 
tipko za sprostitev. Zasučna ročica se pre-
makne navzgor. Pogon se izklopi, vendar 
se ne ustavi v položaju za menjavo orodja.
Pomoč
Vrtljivo stikalo obrnite na P.
Zasučno ročico obrnite v 
položaj 1.
Vklopite aparat (stopnja 1).
Aparat znova izklopite.
Orodje obstane v položaju za menjavo 
orodja.
Motnja
Mešalnik ne zažene ali se med obdelavo 
ustavi, pogon »brenči«. Rezilo je blokirano.
Pomoč
Aparat izklopite in omrežni vtič izvlecite iz 
vtičnice.
Snemite mešalnik in odstranite oviro.
Mešalnik ponovno namestite.
Aparat vklopite.
Pomembna napotek
Če motnje ne morete odpraviti, se obrnite 
na servisno službo.
background
66 
sl Primeri uporabe 
Primeri uporabe
Smetana
100-600 g
Smetano stepajte z metlico za 
stepanje 1½ do 4 minute na 
stopnji 7 (4) - odvisno od količine in last-
nosti smetane.
Beljak
1 do 8 beljakov
Beljak stepajte z metlico za 
stepanje 4 do 6 minut na 
stopnji 7 (4).
Biskvitno testo
Osnovni recept
2 jajci
2-3 JŽ vroče vode
100 g sladkorja
1 zavitek vaniljevega sladkorja
70 g moke
70 g škroba
po potrebi pecilni prašek
Sestavine (razen moke in škroba) 
penasto stepajte z metlico za stepanje 
pribl. 4-6 minut na stopnji 7 (4).
Vrtljivo stikalo obrnite na stopnjo 1 (1) in 
pribl. ½ do 1 minuto po žlicah umešajte 
presejano moko in škrob.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Umešano testo
Osnovni recept
3-4 jajca
200-250 g sladkorja
1 ščepec soli
1 zavitek vaniljevega sladkorja ali lupinica 
½ limone
200-250 g masla ali margarine 
(sobna temperatura)
500 g moke
1 zavitek pecilnega praška
250 ml mleka
Vse sestavine z metlico za mešanje pribl. 
½ minute mešajte na stopnji 1 (1), nato 
pribl. 3-4 minute na stopnji (7) 4.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Krhko testo
Osnovni recept
125 g masla 
(sobna temperatura)
100-125 g sladkorja
1 jajce
1 ščepec soli
nekaj limonine lupinice ali vaniljevega 
sladkorja
250 g moke
po potrebi pecilni prašek
Vse sestavine z metlico mešajte pribl. 
½ minute na stopnji 1 (1), nato pribl. 
2-3 minute na stopnji 6 (3).
Nad 500 g moke:
Sestavine z gnetilnim kavljem gnetite 
pribl. ½ minute na stopnji 1 (1), nato pribl. 
3-4 minute na stopnji 3 (2).
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Kvašeno testo
Osnovni recept
500 g moke
1 jajce
80 g maščobe (sobna temperatura)
80 g sladkorja
200-250 ml mlačnega mleka
25 g svežega ali 1 zavitek suhega kvasa
lupinica ½ limone
1 ščepec soli
Vse sestavine z gnetilnim kavljem pribl. 
½ minute gnetite na stopnji 1 (1), nato 
pribl. 3-6 minut na stopnji 3 (2).
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Testo za testenine
Osnovni recept
300 g moke
3 jajca
po potrebi 1-2 JŽ (10-20 g) mrzle vode
Vse sestavine pribl. 3 do 5 minut gnetite 
v  gladko testo na stopnji 3 (2).
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
background
67
sl
Odlaganje odpadkov
Krušno testo
Osnovni recept
750 g moke
2 zavitka suhega kvasa
2 ČŽ soli
450-500 ml tople vode
Vse sestavine z gnetilnim kavljem pribl. 
½ minute gnetite na stopnji 1 (1), nato 
pribl. 4-5 minut na stopnji 3 (2).
Majoneza
2 jajci
2 ČŽ gorčice
¼ l olja
2 JŽ limoninega soka ali kisa
1 ščepec soli
1 ščepec sladkorja
Sestavine morajo imeti enako temperaturo.
Sestavine (razen olja) nekaj sekund 
mešajte v mešalniku na stopnji 3 (2) 
ali 4 (3).
Mešalnik preklopite na stopnjo 7 (4) in 
skozi lijak počasi vlivajte olje ter mešajte 
še tako dolgo, da nastane majoneza.
Majoneze ne smete dolgo hraniti, temveč
jo hitro porabite.
Krušni namaz z medom
30 g masla  
(iz hladilnika, 7 °C)
190 g medu  
(iz hladilnika, 7 °C)
Maslo narežite na majhne kose in jih 
stresite v mešalnik.
Dodajte med in 15 sekund mešajte na 
7 stopnji (4).
Odlaganje odpadkov
J
Embalažo odstranite na okolju 
prijazen nin. Ta naprava je ozna-
čena v skladu z evropsko smernico 
o odpadni elektrni in elektronski 
opremi (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE).
V okviru smernice sta določena 
prevzem in recikliranje starih naprav, 
ki veljata v celotni Evropski uniji. 
Pri strokovnem prodajalcu se pozani-
majte o aktualnih načinih ustreznega 
odlaganja odpadkov.
Garancijski pogoji
Za ta aparat veljajo garancijski pogoji, ki jih 
je izdalo naše pristojno zastopstvo v državi, 
v kateri je bil aparat kupljen. Garancijske 
pogoje lahko kadarkoli dobite prek svojega 
strokovnega prodajalca, pri katerem ste 
kupili aparat, ali neposredno pri našem 
zastopstvu v državi. Za uveljavitev garan-
cijskih pogojev, je v vsakem primeru treba 
predložiti potrdilo o nakupu.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
background
68 
sl Poseben pribor 
Poseben pribor
MUZ5ZP1
Ožemalnik 
agrumov
Za ožemanje pomaranč, limon in grenivk.
MUZ5CC1
Rezalnik kock
Za rezanje sadja in zelenjave na enakomerne kocke
MUZ5FW1
Mesoreznica
Za mletje svežega mesa za tatarski biftek ali pečenko iz 
mletega mesa.
MUZ45LS1
Komplet luknji-
častih plošč 
drobno (3 mm), 
grobo (6 mm)
Za mesoreznico MUZ5FW1.
Fino za paštete in namaze, grobo za pečenice in 
slanino.
MUZ45SV1
Nastavek 
za brizgano 
pecivo
Za mesoreznico MUZ5FW1.
S kovinsko šablono za 4 različne oblike peciva.
MUZ45RV1
Nastavek za 
ribanje
Za mesoreznico MUZ5FW1.
Za ribanje orehov, mandljev, čokolade in suhih žemelj.
MUZ45FV1
Nastavek za 
tlačenje sadja
Za mesoreznico MUZ5FW1.
Za sadno čežano iz jagodičevja (razen malin), para-
dižnika in šipka. Hkrati se npr. ribez avtomatsko očisti 
vejic in koščic.
MUZ45PS1
Plošča za ocvrt 
krompirček
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Za rezanje surovega krompirja za ocvrt krompirček.
MUZ45AG1
Plošča za 
azijsko 
zelenjavo
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Reže sadje in zelenjavo v drobne rezance za azijske 
zelenjavne jedi.
background
69
sl
Poseben pribor
MUZ45RS1
Plošča za 
grobo ribanje
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve 
polpete ali cmoke.
MUZ45KP1
Plošča za 
krompirjeve 
polpete
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Za ribanje surovega krompirja za krompirjeve polpete in 
zrezke, za rezanje sadja in zelenjave v debele rezine.
MUZ5ER2
Posoda za 
mešanje iz 
nerjavečega 
jekla
V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus 
sestavine.
MUZ5KR1
Posoda za 
mešanje iz 
umetne mase
V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus 
sestavine.
MUZ5MX1
Nastavek 
mešalnika iz 
umetne mase
Za mešanje pijač, pasiranje sadja in zelenjave, pripravo 
majoneze, sekljanje sadja in orehov, drobljenje ledenih 
kock.
MUZ5MM1
Večnamenski 
mešalnik
Za sekljanje zelišč, zelenjave, jabolk in mesa, za strga-
nje korenja, redkev in sira, za ribanje orehov in hladne 
čokolade.
Če določen del ni del dobavnega obsega, ga lahko kupite v strokovni trgovini ali naročite 
pri uporabniškem servisu.
background
70 
hr Namjenska uporaba 
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim kućanstvima 
te unutar kuće. Aparat koristite samo toliko vremena koliko je 
to uobičajeno, i samo za preradu već uobičajenih količina u 
domaćinstvu. 
Maksimalna dopuštena količina ne smije biti prekoračena 
(X»Primjeriprimjene«vidistranicu79).
Aparat je prikladan za miješanje, gnječenje i tučenje hrane. Aparat 
se ne smije koristiti za obradu drugih tvari odnosno predmeta. 
Kod korištenja opreme, odobrene od strane proizvođača, moguće 
su druge dodatne primjene. Aparat koristite samo s odobrenim 
originalnim dijelovima i originalnom opremom. Nikada ne koristite 
opremu za druge uređaje. 
Aparat koristite samo u zatvorenim prostorima i pri sobnoj 
temperaturi i do najviše 2000 m nadmorske visine.
Važne sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte upute za uporabu, postupajte prema uputama 
iz tih uputa i čuvajte ih! U slučaju da aparat prosljeđujete nekom 
drugome, priložite ove upute. Nepridržavanje tih napomena za 
pravilno korištenje aparata, isključuje odgovornost proizvođača za 
bilo koju nastalu štetu zbog toga.
Ovaj aparat smiju osobe sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili 
mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i/ili znanja, 
samo pod nadzorom ili ako su obučeni za korištenje aparata te 
razumiju opasnosti koje mogu nastati korištenjem aparata. Djecu 
treba držati podalje od aparata i priključnih vodova i ona ne smiju 
koristiti aparat. Djeca se ne smiju igrati s aparatom. Čišćenje i 
održavanje od strane korisnika ne smiju provoditi djeca.
W Opasnost od strujnog udara i od požara!
Aparat je dopušteno priključivati samo u propisano instaliranu 
utičnicu s uzemljenjem na strujnu mrežu s izmjeničnom strujom. 
Uvjerite se da je sustav uzemljenja kućne električne instalacije 
instaliran sukladno propisima.
Aparat uključite i koristite samo prema podacima navedenim na 
tipskoj pločici. Aparat koristite samo onda ako na njemu i na elek-
tričnom kabelu ne postoje nikakva oštećenja. Popravke aparata, 
npr. zamjenu oštećenog mrežnog priključnog voda, smiju obav-
ljati samo ovlašteni serviseri kako bi se izbjegle opasne situacije.
Uređaj uključujte i isključujte isključivo pomoću okretne sklopke.
Aparat nikad ne priključujte na vremenski uklopni sat ili daljinski 
upravljane utičnice. Aparat tijekom rada uvijek držite pod 
nadzorom! 
background
71
hr
Važne sigurnosne napomene
Aparat nikad ne postavljajte na vruće površine ili uz njihovu 
blizinu, npr. grijaće ploče. Mrežni kabel ne dovodite u blizinu 
vrućih dijelova i ne povlačite ga preko oštrih rubova. 
Osnovni aparat nikad ne uranjajte u vodu i ne stavljajte ga u 
perilicu posuđa. Ne koristite čistač na paru. Ne koristite aparat s 
vlažnim rukama. 
Aparat je potrebno nakon svake upotrebe, prilikom nedostatka 
nadzora, prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i u slučaju 
kvarova uvijek odvojiti od strujne mreže.
W Opasnost od ozljede!
Prije nego što mijenjate opremu ili rezervne dijelove, koji se 
tijekom rada pomiču potrebno je isključiti aparat i odvojiti ga od 
strujne mreže. Nakon isključivanja pogon još kratko vrijeme radi. 
Pričekajte, dok se aparat u potpunosti ne zaustavi. 
Ne podešavajte ručku, dok je uređaj uključen.
Alate koristite samo kada je umetnut ključ, postavljen poklopac 
i zaštitni poklopac pogona! U slučaju korištenja opreme – ključ, 
poklopac i zaštitni poklopac pogona postavite prema uputama za 
uporabu!
Tijekom rada nikada ne posežite rukama u unutrašnjost posude ili 
otvor za punjenje. Ne stavljajte predmete (npr. kuhaču) u posudu 
ili otvor za punjenje. Ruke, kosu, odjeću i ostali pribor držite 
podalje od rotirajućih dijelova. 
Nikada istovremeno ne koristite alate i pribor ili 2 pribora. Prilikom 
uporabe pribora obratite pažnju na ove te na priložene upute za 
uporabu. 
Pribor koristite samo kada je u potpunosti sastavljen. Pribor nikad 
ne stavljajte na osnovni aparat. Pribor koristite samo u radnom 
položaju koji je za njega predviđen.
Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove ploča za usitnjavanje. 
Ploče za usitnjavanje primajte samo na rubu. 
Ne dirajte oštricu miksera golim rukama.
Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! Mikser nikada ne 
pokrećite ako nije postavljen poklopac.
Budite oprezni prilikom rada s oštrim noževima, pražnjenja 
spremnika i čišćenja.
W Opasnost od ozljeda parom!
Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz lijevak na poklopcu. 
Napunite maksimalno 0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.
W Opasnost od gušenja!
Djeci nikada ne dopustite igranje s ambalažnim materijalom.
background
72 
hr Važne sigurnosne napomene 
Sigurnosni sustavi
Osigurač kod uključivanja
Vidi tablicu »Radni položaji«.
Uređaj se može uključiti samo u pozicijama 
1 i 3 :
kada se umetne ključ (11) i okrene dok se 
ne uglavi.
Osigurač od ponovno
uključivanja
U slučaju nestanka struje uređaj ostaje 
uključen ali se motor nakon toga više ne 
pokreće. Za ponovno uključivanje okrenite 
okretnu sklopku na P, a zatim uključite.
Osigurač od preopterećenja
Ako se motor tijekom korištenja sam 
isključi, onda je aktivirana zaštita od preop-
terećenja. Jedan od mogućih uzroka može 
biti istovremena prerada velikih količina 
namirnica.
U svezi ponašanja kod aktiviranja nekog
od sigurnosnih sustava vidi »Pomoć kod
smetnji«.
Uređaj ne zahtjeva održavanje.
Srdačno Vam čestitamo na kupnji
novoga stroja naše tvrtke Bosch. Daljnje
informacije o našim proizvodima možete
naći na našoj Internet stranici.
Sadržaj
Namjenska uporaba .................................70
Važne sigurnosne napomene ...................70
Sigurnosni sustavi ....................................72
Na jedan pogled .......................................73
Radni položaji ...........................................74
Posluživanje .............................................74
Čišćenje i njega ........................................77
Skladištenje ..............................................78
Pomoć u slučaju smetnji ...........................78
Primjeri primjene.......................................79
Zbrinjavanje ..............................................80
Uvjeti garancije .........................................80
Poseban pribor .........................................81
W Pažnja!
Preporučujemo da aparat nikada ne ostavljate dulje uključenim 
nego što je potrebno za obradu živežnih namirnica. Aparat ne 
koristite u praznom hodu.
W Važno!
Aparat obavezno temeljito očistite nakon svakog korištenja ili nakon 
duljeg nekorištenja (X»Čišćenjeinjega«vidistranicu77).
W Pojašnjenja simbola na uređaju odn. priboru
i
Slijedite naputke iz uputa za porabu.
Y
Oprez! Rotirajući noževi.
W
Oprez! Rotirajući alati. 
Ne ulazite rukama u otvor za punjenje.
background
73
hr
Na jedan pogled
Na jedan pogled
Molimo izvucite stranice za slikama.
X Slika A:
Osnovni uređaj
1 Tipka za otključavanje
2 Zakrena ručka
»Easy Armlift«-funkcija za podršku kod 
pomicanja ruke prema gore (vidi »Radni 
položaji«).
3 Okretna sklopka
Nakon isključivanja (položaj P) 
uređaj automatski prelazi u optimalni 
položaj za zamjenu alata. 
MUM52..:
P = Stop 
M = Sklop za kratkotrajno s najvišim 
brojem okretaja, držite sklopku za 
miksanje tijekom željenog vremena 
miksanja. 
Stupanj 1-4, radna brzina: 
1 = niski broj okretaja – sporo, 
4 = visoki broj okretaja – brzo. 
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = Stop 
M = Sklop za kratkotrajno s najvišim 
brojem okretaja, držite sklopku za 
miksanje tijekom željenog vremena 
miksanja. 
Stupanja 1-7, radna brzina: 
1 = niski broj okretaja – sporo, 
7 = visoki broj okretaja – brzo.
4 Prikaz rada
(MUM54../55../56..)
Svijetli tijekom rada (okretna sklopka 
na M ili 1-7). Treperi kod grešaka u 
posluživanju uređaja, kod aktiviranje 
elektronskog osigurača odn. kod kvara 
uređaja, vidi poglavlje »Pomoć u slučaju 
smetnji«.
5 Zaštitni poklopac pogona
Za skidanje zaštitnog poklopca pogona 
pritisnite na stražnji dio i skinite 
poklopac.
6 Pogon za
– prolazni sjekač i 
– citrus sokovnik (posebni pribor*). 
Postavite zaštitni poklopac pogona kada 
uređaj nije u uporabi.
7 Pogon za alate
(metlica za miješanje, metlica za tučenje 
vrhnje, kuka za gnječiti)  
i mlin za meso (poseban pribor*)
8 Zaštitni poklopac pogona miksera
9 Pogon miksera (posebni pribor*)
Kod nekorištenja stavite zaštitni 
poklopac pogona miksera.
10 Spremanje kabla
MUM52../MUM54..:
Kabel spremite u pretinac za kabel 
MUM55../MUM56..:
Automatika za namatanje kabla
Posuda s priborom
11 Posuda za miješanje od plemenitog
čelika
12 Poklopac
Alati
13 Metlica za miješanje
14 Metlica za tući vrhnje
15 Kuka za gnječiti s mehanizmom za
otklanjanje tijesta
16 Torba za pribor
Za spremanje alata i diskova za 
usitnjavanje.
Sjeckalica za hranu
17 Nabijač
18 Poklopac s otvorom za punjenje
19 Diskovi za usitnjavanje
a Okretni disk za rezanje –  
debelo / tanko
b Okretni disk za ribanje – grubo / sitno
c Disk za ribanje – srednje sitno
20 Nosač diskova
21 Kućište s izlaznim otvorom
Mikser*
22 Posuda za miješanje
23 Poklopac
24 Lijevak
* Ako dodatna oprema nije uključena u 
isporuku, možete je kupiti u trgovini ili kod 
službe za korisnike.
background
74 
hr Radni položaji 
Radni položaji
X Slika B:
Pozor!
Uređaj samo koristiti, ako je alat / dodatna 
oprema prema ovoj tabeli montirana na 
pravom pogonu i položaju kao i ako se nalazi 
u radnom položaju. Okretna ručka mora biti 
uglavljena u svakom radnom položaju.
Napomena
Okretna ručka je opremljena 
»Easy Armlift«-funkcijom, koja podupire 
pomicanje okretne ručke prema gore.
Podešavanje radnog položaja:
Pritisnite tipku za otključavanje i poma-
knite okretnu ručku. Kretanje poduprite 
rukom.
Pomaknite okretnu ručku sve dok se ne 
uglavi u željenom položaju.
Položaj Pogon za MUM52.. MUM
54/55/
56..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* Stavljanje / skidanje metlica za tučenje 
vrhnja, za miješanje i kuke za gnječiti; 
dodavanje većih količina za preradu.
Posluživanje
W Opasnost od ozljede!
Uključite mrežni utikač tek onda, kada pri-
preme za rad s uređajem budu obavljene.
Pozor!
Uređaj koristite samo s dodatnim priborom / 
alatom u radnom položaju. Uređaj ne smije 
raditi dok je prazan. Uređaj i dijelove dodat-
nog pribora ne izlažite izvorima topline. Dije-
lovi nisu prikladni za mikrovalnu pećnicu.
Prije prve uporabe temeljito očistite. 
X»Čišćenjeinjega«vidistranicu77
Važna napomena
U ovoj uputi za uporabu preporučene orijen-
tacijske vrijednosti za radnu brzinu odnose 
se na uređaje sa 7-stepenom okretnom 
sklopkom. Za uređaje sa 4-stepenom okret-
nom sklopkom vrijednosti se nalazi odmah 
iza u zagradama. 
U ovoj uputi za uporabu se nalazi jedna 
naljepnica s orijentacijskim vrijednostima za 
radnu brzinu uređaja kod korištenja alata 
odn. dodatnog pribora. Preporučujemo da 
tu naljepnicu zalijepite na uređaj (Slika C).
Priprema
Osnovni uređaj postavite na glatku i čistu 
podlogu.
Izvucite kabel (SlikaB). 
MUM52../MUM54..
Pretinac za kabel:  
Izvucite kabel na željenu 
duljinu. 
MUM55../MUM56..
Automatika za namatanje 
kabla: Kabel u jednom potezu 
izvucite na željenu duljinu 
(maks. 100 cm) i polako 
pustite, kabel je učvršćen. 
Za smanjiti radnu duljinu kabla: Lagano 
povucite kabel i pustite da se namota do 
željene duljine. Onda ponovo lagano 
povucite kabel i polako ga pustite, kabel 
je učvršćen.
background
75
hr
Posluživanje
Pozor!
Kabel kod namatanja nemojte zavrtati. 
Kod uređaja s automatikom za namatanje 
kablova nemojte kabel ručno uguravati. Ako 
se kabel zaglavi, onda izvucite kabel do 
kraja i pustite da se onda namota.
Utaknite mrežni utikač.
Zdjela i alati
W Opasnost od ozljeda od
rotirajućih alata
Tijekom rada nikada ne dodirujte unutraš-
njost posude. Radite samo sa stavljenim 
poklopcem (12)! Alate mijenjajte samo 
nakon što se stroj zaustavi - nakon isključi-
vanja pogon kratko radi dalje i zaustavi se 
u poziciji za zamjenu alata. Zakretnu ručku 
pomičite tek nakon što se alat zaustavio. 
Pogone koje ne koristite uvijek prekrijte 
zaštitnim poklopcima pogona.
Pozor!
Zdjelu koristite samo za rad s ovim 
uređajem.
Metlica za miješanje (13)
za miješanje tijesta, npr. miješano 
tijesto
Metlica za tući šlag (14)
Za tući bjelanjak, vrhnje i laganih 
tijesta, kao npr. biskvita
Kuka za gnječiti (15)
za mijesiti teška tijesta i za miješa-
nje sastojaka, koji se ne bi trebali 
usitniti (npr. grožđice, komadići 
čokolade)
Rad sa zdjelom i s alatima
X Slika E:
Pritisnite tipku za otključavanje i 
dovedite okretnu ručku u 
položaj 2 .
Stavljanje zdjele: 
Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu 
i onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki 
na satu dok se ne uglavi.
Ovisno za vrsti prerade, metlicu za 
miješanje, metlicu za tučenje ili kuku za 
gnječiti stavite u uređaj do kraja.
Napomena:
Kod kuke za gnječiti, dio za otklanjanje 
tijesta okrećite tako da se kuka za gnječiti 
može uglaviti (Slika E-4b).
U zdjelu stavite sastojke koje želite 
obraditi.
Pritisnite tipku za otključavanje 
i dovedite okretnu ručku u 
položaj 1 .
Postavite poklopac.
Postavite okretnu sklopku na željeni 
stupanj.
Naša preporuka:
Metlica za miješanje:
prvo zamijesite na stupnju 1 (1), onda 
odaberite stupanja 7 (4)
Metlica za tući vrhnje:
Stupanj 7 (4), umiješati na stupnju 1 (1)
Kuka za gnječiti:
prvo umiješati na stupnju 1 (1), mijesiti na 
stupnju 3 (2)
Dodavanje sastojaka
Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
Dodajte sastojke kroz otvor na poklopcu, 
koji služi za dopunu.
ili
Skinite poklopac.
Pritisnite tipku za otključavanje 
i dovedite okretnu ručku u 
položaj 2 .
Punjenje sastojaka.
Nakon rada
Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
Izvucite mrežni utikač.
Skinite poklopac.
Pritisnite tipku za otključavanje 
i dovedite okretnu ručku u 
položaj 2 .
Izvadite alat iz pogona.
Odstranite zdjelu.
Očistite sve dijelove. X»Čišćenjei
njega«vidistranicu77
background
76 
hr Posluživanje 
Sjeckalica za hranu
W Opasnost od ozljede
Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove 
diskova za usitnjavanje. Diskove za usit-
njavanje primajte samo na rubu! Sjeckalicu 
za hranu stavljajte / skidajte samo kada je 
pogon zaustavljen i nakon što se izvuče 
strujna utičnica. Ne ulazite prstima u otvor 
za punjenje.
Pozor!
Sjeckalicu za hranu koristite samo kada 
je kompletno montiran. Sjeckalicu za 
hranu nikada ne sastavljajte na osnovnom 
uređaju. Sjeckalicu za hranu koristite samo 
u navedenoj radnoj poziciji.
Zaštita od preopterećenja
X Slika F:
Da bi se kod preopterećenja sjeckalice za 
hranu izbjegle veće štete, pogonska 
osovina sjeckalice za hranu raspolaže 
jednim urezom (mjesto predviđeno za lom). 
Kod preopterećenja se pogonska osovina 
lomi na tom mjestu. Novi nosač diskova s 
pogonskog osovinom može se dobiti kod 
servisa za kupce.
Okretni disk za rezanje –
debelo / tanko
za rezanje voća i povrća.
Prerada na stupnju 5 (3).
Oznaka na okretnom disku za rezanje: 
»1« za debelu stranu za rezanje 
»3« za tanku stranu za rezanje
Pozor!
Okretni disk za rezanje nije podesan za 
rezanje tvrdog sira, kruha, peciva i čoko-
lade. Kuhane, čvrsto kuhajuće krumpire 
režite samo hladne.
Okretni disk za ribanje –
grubo / sitno
za ribanje povrća, voća i sira, osim tvrdog 
sira (npr. parmezana).
Prerada na stupnju 3 (2) ili 4 (3).
Oznaka na okretnom disku za ribanje: 
»2« za grubu stranu za ribanje 
»4« za nu stranu za ribanje
Pozor!
Okretni disk za ribanje nije podesan za 
ribanje oraha. Meki sir ribajte samo na 
gruboj strani na stupnju 7 (4) .
Disk za ribanje – srednje sitno
za ribanje sirovog krumpira, tvrdog 
sira (npr. parmezana), ohlađene čokolade 
i oraha.
Prerada na stupnju 7 (4).
Pozor!
Disk za ribanje nije podesan za ribanje 
mekog ili narezanog sira.
Rad sa sjeckalicom za hranu
X Slika G:
Pritisnite tipku za otključavanje i 
dovedite okretnu ručku u 
položaj 2.
Stavljanje zdjele: 
Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu i 
onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki 
na satu dok se ne zaglavi.
Pritisnite tipku za otključavanje i 
dovedite okretnu ručku u 
položaj 3.
Skinite poklopac za zaštitu pogona sa 
pogona sjeckalice za hranu (Slika G-5a).
Nosač diska primite na donjem kraju, 
pri tome oba izdanka moraju pokazivati 
prema gore.
Željeni disk za rezanje ili ribanje položite 
oprezno na izdanke nosača diskova 
(Slika G-6a). 
Kod okretnih diskova pripazite da željena 
strana pokazuje prema gore.
Nosač diskova primite na gornjem kraju 
i umetnite u kućište (Slika G-6b).
Stavite poklopac (pripazite na oznaku) i 
okrećite do kraja u smjeru kazaljke na satu.
Stavite sjeckalicu za hranu kao što je pri-
kazano na slici G-8 na pogon i do kraja 
zakrenite u smjeru kazaljke na satu.
Okretnu sklopku stavite na preporučeni 
stupanj.
Namirnice za preradu stavite u otvor za 
punjenje i pritisnite nabijačem.
background
77
hr
Čišćenje i njega
Pozor!
Izbjegavajte gomilanje rezanih namirnica na 
izlaznom otvoru.
Savjet: Za ravnomjerne rezultate rezanje 
namirnice prerađujte u snopovima.
Napomena:Ako se namirnice zaglave u 
sjeckalici za hranu onda isključite kuhinjski 
uređaj, izvucite mrežni utikač, pričekajte da 
se pogon zaustavi, skinite poklopac sjecka-
lice za hranu i ispraznite otvor za punjenje.
Nakon rada
Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
Okrenite sjeckalicu za hranu u smjeru 
kazaljke na satu i skinite.
Okrenite poklopac u smjeru kazaljke na 
satu i skinite.
Skinite nosač diskova s diskom. Za to 
pritisnite prstom odozdo na pogonsku 
osovinu (Slika H).
Očistite dijelove.
Mikser
W Opasnost od ozljede od oštrog noža/
rotacijskog pogona!
Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni 
mikser! Mikser skinite / postavite samo dok 
uređaj ne radi! Koristite mikser samo kada 
je sastavljen i sa postavljenim poklopcem.
W Opasnost od ozljeda parom!
Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz 
lijevak na poklopcu. Napunite maksimalno 
0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.
Pozor!
Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte smr-
znute sastojke (osim kocke leda). Mikser ne 
koristite dok je prazan.
Rad s mikserom
X Slika J:
Pritisnite tipku za otključavanje i 
dovedite okretnu ručku u 
položaj 4 .
Uklonite zaštitni poklopac pogona 
miksera.
Postavite posudu za mikser (oznaku na 
ručki na oznaku na osnovnom uređaju) 
i okrenite do kraja suprotno od smjera 
kazaljke na satu.
Punjenje sastojaka. 
Maksimalna količina tekuće = 1,25 litre, 
maksimalna količina pjeneće ili vruće 
tekućine = 0,5 litre; 
optimalne količina za preradu,  
čvrsto = 50 do 100 grama;
Stavite poklopac i suprotno smjeru 
kazaljke na satu okrećite do kraja u dršku 
miksera. Poklopac se mora uglaviti.
Postavite okretnu sklopku na željeni 
stupanj.
Dodavanje sastojaka
X Slika J-8:
Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
Skidanje poklopca i dodavanje sastojaka
ili
Skinite lijevak i čvrste sastojke postupno 
dodavajte u otvor za punjenje
ili
tekuće sastojke ulijte kroz lijevak.
Nakon rada
Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
Okrenite mikser u smjeru kazaljke na satu 
i skinite.
Savjet: Najbolje da mikser očistite odmah 
nakon uporabe.
Čišćenje i njega
Pozor!
jer može doći do oštećenja površina. Povr-
šine se mogu oštetiti.
Čišćenje osnovnog uređaja
W Opasnost od strujnog udara!
Nikada ne uranjajte u vodu osnovni uređaj, 
niti ga ne držite pod tekućom vodom. Ne 
koristite parni čistač.
Izvucite mrežni utikač.
Osnovni uređaj i poklopac zaštite pogona 
vlažno prebrišite. Po potrebi upotrijebite 
malo sredstva za pranje posuđa.
Nakon toga uređaj obrišite da se osuši.
Čišćenje zdjele i alata
Zdjela i alat podesni su za perilice posuđa. 
Dijelove od plastike nemojte prikliještiti u 
perilici posuđa pošto može doći do trajnih 
deformacija tijekom postupka pranja!
background
78 
hr Skladištenje 
Čišćenje sjeckalice za hranu
Svi dijelovi sjeckalice za hranu mogu se 
prati u perilici posuđa.
Savjet: Za uklanjanje crvene naslage nakon 
prerade npr. mrkve stavite malo jestivog ulja 
na krpu i time oribajte sjeckalicu za hranu 
(ali ne diskove za usitnjavanje). Nakon toga 
isperite sjeckalicu za hranu.
Čišćenje miksera
W Opasnost od ozljede zbog oštrih
noževa!
Ne dirajte oštricu miksera golim rukama.
Vrč za miksanje, poklopac i lijevak podobni 
su za perilice posuđa.
Savjet: Nakon obrade tekućine je često 
dovoljno, mikser očistiti bez da ga se skida 
sa uređaja. Za to dodajte malo vode s 
deterdžentom u montirani mikser. Uključite 
mikser za par sekundi (stupanj M). Izlijte 
vodu s deterdžentom i isperite mikser 
čistom vodom.
Važna napomena
Po potrebi očistite torbu pribora. Pripazite 
na napomene u torbi.
Skladištenje
W Opasnost od ozljede!
Ako uređaj ne koristite, izvucite mrežni utikač.
X Slika K:
Alate i diskove za usitnjavanje čuvajte u 
torbi pribora.
Torbu pribora čuvajte u zdjeli.
Za skladištenje u originalnoj ambalaži vidi 
sliku L.
Pomoć u slučaju smetnji
W Opasnost od ozljede!
Prije uklanjanja kvara, izvucite mrežni 
utikač.
Važna napomena za MUM54../MUM55../
MUM56..
Greška u rukovanju, aktiviranje elektronskih 
osigurača odn. kvar uređaja pokazuje se 
treperenjem prikaza rada.
Okretna ručka mora biti uglavljena do
kraja u svakom radnom položaju.
Kao prvo pokušajte ukloniti nastali problem 
uz pomoć slijedećih napomena.
Smetnja
Uređaj se ne pokreće.
Pomoć
Provjerite opskrbu strujom.
Provjerite mrežni utikač.
Provjerite zakretnu ručku.  
Ispravan položaj? Uglavljena?
Mikser odn. zdjelu zavrnite do kraja.
Stavite poklopac miksera i zavrnite do 
kraja.
Montirajte zaštitni poklopac pogona na ne 
korištenim pogonima.
Osigurač od ponovnog uključivanja je 
aktivan. Stavite uređaj na P i onda ga 
vratite natrag na željeni stupanj.
Smetnja
Uređaj se isključuje tijekom uporabe. Osigu-
rač protiv preopterećenja je aktiviran. Prera-
đivano je suviše namirnica istovremeno.
Pomoć
Iskjlučite uređaj.
Smanjite količinu za prerađivanje.
Nemojte prekoračivati maksimalnu dopu-
štenu količinu! X»Primjeriprimjene«vidi
stranicu79
Smetnja
Tijekom rada je nehotice aktivirana tipka za 
otključavanje. Zakretna ručka pokreće se 
prema gore. Pogon se isključi ali ne ostaje 
u položaju za zamjenu alata.
Pomoć
Stavite okretnu sklopku na P.
Dovedite zakretnu ručku u 
položaj 1.
Uključite uređaj (stupanj 1).
Uređaj ponovo isključite.
Alat ostane stajati u položaju za zamjenu 
alata.
background
79
hr
Primjeri primjene
Smetnja
Mikser ne počinje raditi i ostaje tijekom 
uporabe nepokretan, pogon »bruji«. Nož je 
blokiran.
Pomoć
Iskljčite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Skinite mikser i odstranite prepreku.
Ponovo stavite mikser.
Uključite uređaj.
Važna napomena
Ako se time smetnja nije dala ukloniti, obra-
tite se molimo servisnoj službi.
Primjeri primjene
Tučeno vrhnje
100 g-600 g
Šlag obrađujte 1½ do 4 minute 
na razini 7 (4). ovisno o količini i 
svojstvima šlaga pomoću metlicom za 
tučenje.
Bjelanjak
1 do 8 bjelanjaka
Bjelanjak obrađujte 4 do 6 minuta 
na razini 7 (4) sa metlicom za 
tučenje.
Biskvit tijesto:
Osnovni recept
2 jaja
2-3 žlice vruće vode
100 g šećera
1 paketić vanili šećera
70 g brašna
70 g škrobnog brašna
eventualno prašak za pecivo
Sastojci (osim brašna i gustina) oko 
4–6 minuta tucite na stupnju 7 (4) 
pomoću metlice za tučenje.
Postavite okretnu sklopku na stupanj 
1 (1) i prosijano brašno i gustin žlicom 
umiješajte tijekom oko ½ do 1 minute.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Miješano tijesto
Osnovni recept
3-4 jaja
200-250 g šećera
1 vrh noža soli
1 paketić vanilija šećera ili  
kora od ½ limuna
200-250 g maslaca ili margarina  
(sobna temperatura)
500 g brašna
1  paketić praška za pecivo
250 ml mlijeka
Sve sastojke miješajte oko ½ minute na 
razini 1 (1), a zatim oko 3-4 minute na 
razini 7 (4) pomoću metlice za miješanje.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Prhko tijesto
Osnovni recept
125 g maslaca 
(sobna temperatura)
100-125 g šećera
1 jaje
1 vrh noža soli
nešto kore od limuna ili vanili šećera
250 g brašna
eventualno prašak za pecivo
Sve sastojke miješajte oko ½ minute na 
razini 1 (1), a zatim oko 2–3 minute na 
razini 6 (3) pomoću metlice za miješanje.
Od 500 g brašna:
Sastojke obrađujte pomoću kuke za gnje-
čiti oko ½ minute na stupnju 1 (1), potom 
oko 3-4 minute na razini 3 (2).
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
background
80 
hr Zbrinjavanje 
Dizano tijesto
Osnovni recept
500 g brašna
1 jaje
80 g masti (sobna temperatura)
80 g šećera
200-250 ml mlakog mlijeka
25 g svježeg kvasca ili 1 paketić suhog 
kvasca
Kora od ½ limuna
1 vrh noža soli
Sve sastojke obrađujte oko ½ minute na 
stupnju 1 (1), potom oko 3-6 minuta na 
stupnju 3 (2) pomoću kuke za gnječiti.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Tijesto za tjesteninu
Osnovni recept
300 g brašna
3 jaja
po potrebi 1-2 žlice (10-20 g) hladne vode
Sve sastojke obradite oko 3 do 5 minuta 
na stupnju 3 (2) u tijesto.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Tijesto za kruh
Osnovni recept
750 g brašna
2  paketić suhog kvasca
2 čajne žličice soli
450-500 ml tople vode
Sve sastojke obrađujte oko ½ minute na 
stupnju 1 (1), potom oko 4–5 minuta na 
razini 3 (2) pomoću kuke za gnječiti.
Majoneza
2 jaja
2 čajne žličice senfa
¼ l ulja
2 žlice soka od limuna ili octa
1 vrh noža soli
1 vrh noža šećera
Sastojci moraju imati istu temperaturu.
Sastojke (osim ulja) obrađujte nekoliko 
sekundi na stupnju 3 (2) ili 4 (3) u mikseru.
Uključite mikser na stupanj 7 (4) i polagano
ulijevajte kroz lijevak ulje i nastavite sa mije-
šanjem, sve dok majoneza ne emulgira.
Majonezu brzo potrošite, nemojte je
spremati.
Premaz kruha medom
30 g maslaca  
(iz hladnjaka, 7 °C)
190 g meda  
(iz hladnjaka, 7 °C)
Maslac razdijelite na male komade i 
stavite u mikser.
Dodajte med i miksajte15 sekundi na 
stupnju 7 (4).
Zbrinjavanje
J
Ambalažu zbrinite ekološki prihvat-
ljivo. Ovaj je uređaj označen u 
skladu s europskom smjernicom 
2012 / 19 / EU o otpadnim električnim 
i elektronskim uređajima (waste 
electrical and electronic equip-
ment – WEEE). Smjernica određuje 
okvir za povratak i zbrinjavanje 
otpadnih uređaja valjan u cijeloj 
Europskoj Uniji. Informirajte se o 
mogućnostima zbrinjavanja kod Vaše
strnog dobavljača.
Uvjeti garancije
Uvjete garancije za ovaj uređaj određuje 
naš predstavnik u zemlje gdje se uređaj 
prodaje. Pojedinosti o tim uvjetima mogu se 
dobiti od trgovca gdje je uređaj bio kupljen. 
Potrebno je predočiti račun kada se podnosi
bilo kakav zahtjev u svezi garantnih uvjeta. 
Pridržavamo pravo na izmjene.
background
81
hr
Poseban pribor
Poseban pribor
MUZ5ZP1
Citrus sokovnik
Za cijeđenje naranči, limuna i grejpfruta.
MUZ5CC1
Rezalica 
kockica
Za rezanje voća i povrća na ravnomjerno velike kockice
MUZ5FW1
Mlin za meso
Za sjeckanje svježeg mesa za tartar ili mesne štruce.
MUZ45LS1
Komplet rupi-
častih diskova 
sitno (3 mm), 
grubo (6 mm)
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Sitno za paštete i namaze, grubo za kobasice i slaninu.
MUZ45SV1
Nastavak za 
štrcane kekse
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Sa metalnim predloškom za 4 različite oblike peciva.
MUZ45RV1
Nastavak za 
ribanje
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Za ribanje oraha, badema, čokolade i suhog peciva.
MUZ45FV1
Nastavak za 
sokovnik
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Za prešanje bobica osim malina, rajčica i šipka u kašu. 
Istovremeno se npr. ribiz automatski čisti od peteljki i 
koštica.
MUZ45PS1
Disk za pomfrit
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Za rezanje sirovog krumpira za pomfrit.
MUZ45AG1
Disk za azijsko 
povrće
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Reže voće i povrće na tanke trake za azijska jela od 
povrća.
background
82 
hr Poseban pribor 
MUZ45RS1
Disk za grubo 
ribanje
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak 
ili knedle.
MUZ45KP1
Disk za krumpi-
rov popečak
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Za ribanje sirovog krumpira za krumpirov popečak, za 
rezanje voća i povrća na debele ploške.
MUZ5ER2
Posuda za 
miješanje od 
nehrđajućeg 
čelika
U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci.
MUZ5KR1
Plastična 
zdjela za 
miješanje
U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci.
MUZ5MX1
Plastični nasta-
vak za mikser
Za miješanje pića, za piriranje voća i povrća, za 
pripremu majoneze, za usitnjavanje voća i oraha, za 
drobljenje kockica leda.
MUZ5MM1
Multimikser
Za sjeckanje bilja, povrća, jabuka i mesa, za ribanje 
mrkve, rotkvice i sira, za ribanje oraha i ohlađene 
čokolade.
Ako dodatni pribor nije uključen u isporuku, možete ga kupiti u trgovini ili kod servisne 
službe.
background
83
sr
Namensko korišćenje
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno domaćinstvo i za kućno 
okruženje. Uređaj sme da se koristi samo za obradu uobičajenih 
količina u domaćinstvu sa uobičajenim vremenima obrade. 
Dozvoljena maksimalna količina se ne sme prekoračiti (X „Primeri
primene“vidistranu92).
Uređaj je namenjen za mešanje, mešenje i mućenje namirnica. 
Uređaj se ne sme upotrebljavati za obradu drugih materija, odnosno 
predmeta. Upotrebom dodatnog pribora koji je odobrio proizvođač 
moguće su i dodatne primene uređaja. Uređaj sme da se koristi 
samo sa odobrenim originalnim delovima i dodatnim priborom. 
Nipošto nemojte koristiti dodatni pribor za druge uređaje. 
Uređaj sme da se koristi samo u zatvorenim prostorijama, na sobnoj 
temperaturi i na visinama do 2000 m nadmorske visine.
Važne napomene za bezbednost
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, postupajte u skladu sa 
njim i sačuvajte ga za kasniju upotrebu! U slučaju predaje uređaja 
trećem licu priložite i ovo upustvo. Nepoštovanje uputstva za 
pravilnu upotrebu uređaja isključuje odgovornost proizvođača za 
bilo kakvu nastalu štetu.
Osobe sa umanjenim psihičkim, čulnim ili mentalnim 
sposobnostima, ili osobe bez iskustva i/ili znanja, ovaj uređaj 
mogu da koriste samo pod nadzorom ili ako su obučene za 
bezbedno korišćenje uređaja i razumeju kakve opasnost pri tome 
postoje. Držite decu podalje od uređaja i priključnih vodova i 
nemojte dozvoliti deci da rukuju uređajem. Deca se ne smeju igrati 
uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smeju da izvode deca.
W Opasnost od strujnog udara i požara!
Uređaj se može povezati na mrežu naizmenične struje samo 
pomoću pravilno ugrađene utičnice sa uzemljenjem. Uverite 
se da je sistem uzemljenja kućne električne instalacije instaliran 
u skladu sa propisima.
Uređaj sme da se priključi i koristi samo prema podacima na 
tipskoj pločici. Uređaj koristite samo ako kabl za napajanje 
i uređaj nisu oštećeni. Popravke na uređaju, kao što je npr. 
zamena oštećenog mrežnog kabla, sme da vrši samo naša 
servisna služba, kako bi se izbegle moguće opasnosti.
Uključivanje i isključivanje uređaja vršite samo obrtnim 
prekidačem.
Uređaj nipošto nemojte priključivati na vremenske prekidače ili 
utičnice sa daljinskim upravljačem. Obavezno nadgledajte uređaj 
u toku rada! 
background
84 
sr Važne napomene za bezbednost 
Uređaj nemojte postavljati na vrele površine, npr. ringle, ili 
u njihovoj blizini. Mrežni kabl ne sme da dođe u kontakt sa vrućim 
površinama ili da se prevlači preko oštrih ivica. 
Osnovni uređaj nipošto nemojte uranjati u vodu ili stavljati 
u mašinu za pranje posuđa. Nemojte koristiti čistač na paru. 
Uređajem nipošto nemojte rukovati mokrim rukama. 
Uređaj mora da bude odvojen od mrežnog napajanja nakon 
svake upotrebe, kada je bez nadzora, pre sastavljanja, 
rastavljanja ili čišćenja i u slučaju pojave smetnji.
W Opasnost od povrede!
Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću pri radu, 
uređaj mora biti isključen i odvojen od mrežnog napajanja. Nakon 
isključivanja pogon radi još neko vreme. Sačekajte dok se pogon 
potpuno ne umiri. 
Nemojte pomerati zakretnu ručicu dok je uređaj uključen.
Pribor koristite samo ako je umetnuta činija, montiran poklopac 
i ako su postavljeni zaštitni poklopci pogona! Kada koristite 
dodatni pribor postavire činiju, poklopac i zaštitne poklopce 
pogona na način opisan u uputstvu!
Nemojte posezati rukom u činiju ili otvor za punjenje u toku rada 
uređaja. Nemojte ubacivati predmete (npr. varjaču) u činiju ili 
otvor za punjenje. Ruke, kosu, odeću i drugi pribor držite podalje 
od rotirajućih delova. 
Nipošto nemojte istovremeno koristiti 2 komada pribora ili pribor 
i dodatni pribor. Prilikom upotrebe dodatnog pribora obratite 
pažnju na ovo uputstvo kao i na priložena uputstva za upotrebu. 
Dodatni pribor upotrebljavajte samo u potpuno sastavljenom 
stanju. Dodatni pribor nipošto nemojte montirati na osnovni 
uređaj. Dodatni pribor upotrebljavajte samo u za to predviđenom 
radnom položaju. 
Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za seckanje. Ploče za 
seckanje dodirujte samo po obodu! 
Ne dodirujte noževe miksera golim rukama.
Nipošto nemojte posezati rukom u umetnuti mikser! Mikser 
nemojte upotrebljavati bez postavljenog poklopca. 
Oprez prilikom rukovanja oštrim noževima, pražnjenja posude 
i čišćenja.
W Opasnost od opekotina vrućom vodom!
Kod obrade vrućih namirnica za miksovanje, kroz levak na poklopcu 
izlazi para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara vruće ili penušave 
tečnosti.
background
85
sr
Važne napomene za bezbednost
Sigurnosni sistemi
Zaštita od uključivanja
Pogledajte tabelu „Radni položaji“.
Uređaj se može uključiti samo u položaju 
1i 3:
kada se posuda (11) postavi i zavrne tako 
da se uglavi.
Zaštita od ponovnog uključivanja
U slučaju nestanka struje, uređaj ostaje 
uključen, ali se motor neće ponovo 
pokrenuti. Za ponovno uključivanje: obrtni 
prekidač okrenite na P, a zatim uključite.
Zaštita od preopterećenja
Ako se motor automatski isključuje tokom 
korišćenja, zaštita od preopterećenja je 
aktivirana. Mogući uzrok može biti obrada 
prevelikih količina namirnica u isto vreme.
O načinu postupanja u slučaju
aktiviranja sigurnosnog sistema,
pogledajte „Pomoć u slučaju smetnji“.
Ovaj uređaj ne zahteva održavanje.
Čestitamo Vam na kupovini novog
aparata iz asortimana kompanije Bosch.
Ostale informacije u vezi sa našim
proizvodima naći ćete na našoj internet
stranici.
Sadržaj
Namensko korišćenje ...............................83
Važne napomene za bezbednost .............83
Sigurnosni sistemi ....................................85
Pregled .....................................................86
Radni položaji ...........................................87
Rukovanje.................................................87
Čišćenje i nega .........................................91
Čuvanje ....................................................91
Pomoć u slučaju smetnji ...........................91
Primeri primene ........................................92
Odlaganje na otpad ..................................93
Uslovi garancije ........................................93
Specijalan pribor .......................................94
W Opasnost od gušenja!
Deci nipošto nemojte dozvoliti da se igraju sa ambalažnim 
materijalom.
W Pažnja!
Preporučuje se da uređaj ne ostavljate uključen duže nego što je 
potrebno za obradu namirnica. Uređaj nemojte ostavljati da radi 
u praznom hodu.
W Važno!
Posle svake upotrebe ili dužeg perioda nekorišćenja obavezno 
temeljno očistite uređaj (X„Čišćenjeinega“vidistranu91).
W Objašnjenje simbola na uređaju, odnosno dodatnoj opremi
i
Pratite uputstva iz uputstva za upotrebu.
Y
Oprez! Rotirajući noževi.
W
Oprez! Rotirajući alat. 
Ne stavljajte ruke u otvor za dopunjavanje.
background
86 
sr Pregled 
Pregled
Otvorite stranice sa slikama.
X Slika A:
Osnovni uređaj
1 Taster za otpuštanje
2 Zakretna ručica
Funkcija „Easy Armlift“ podržava 
kretanje ručice nagore (pogledajte 
„Radne položaje“).
3 Obrtni prekidač
Nakon isključivanja (položaj P), 
uređaj automatski dolazi u optimalni 
položaj za zamenu pribora. 
MUM52..:
P = Zaustavljanje 
M = Trenutno uključivanje sa 
maksimalnim brojem obrtaja, ksiranje 
prekidača na željeno vreme miksiranja. 
Stepen 1-4, radna brzina: 
1 = niži broj obrtaja – sporo, 
4 = viši broj obrtaja – brzo. 
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = Zaustavljanje 
M = Trenutno uključivanje sa 
maksimalnim brojem obrtaja, ksiranje 
prekidača na željeno vreme miksiranja. 
Stepen 1-7, radna brzina: 
1 = niži broj obrtaja – sporo, 
7 = viši broj obrtaja – brzo.
4 Indikator rada (MUM54../55../56..)
Svetli tokom rada (obrtni prekidač na 
M ili 1-7). Treperi u slučaju greške pri 
rukovanju uređajem, pri aktiviranju 
elektronske zaštite, odn. u slučaju kvara 
uređaja, pogledajte poglavlje „Pomoć u 
slučaju smetnji“.
5 Zaštitni poklopac pogona
Za skidanje zaštitnog poklopca, pritisnuti 
zadnji deo i skinuti poklopac.
6 Pogon za
– protočnu seckalicu i
– cediljku za agrume (specijalan pribor*).
Kada se ne koristi, postaviti zaštitni 
poklopac za pogon.
7 Pogon za pribore
(metlice za mešanje, metlice za 
mućenje, metlice za mešenje)  
i mlin za meso (specijalni pribor*)
8 Zaštitni poklopac za pogon miksera
9 Pogon za mikser (specijalan pribor*) 
Kada se ne koristi, postaviti zaštitni 
poklopac za mikser.
10 Skladištenje kabla
MUM52../MUM54..:
Kabl odložiti u odeljku za kabl 
MUM55../MUM56..:
Automatika za namotavanje kabla
Činija sa priborom
11 Posuda za mešanje od inoksa
12 Poklopac
Pribori
13 Metlice za mešanje
14 Metlice za mućenje
15 Metlice sa mešenje sa deektorom
testa
16 Dodatna torbica
Za čuvanje pribora i ploča za seckanje.
Protočna seckalica
17 Potiskivač
18 Poklopac sa otvorom za punjenje
19 Ploče za seckanje
a Ploča za rezanje i okretanje – 
krupna / sitna
b Ploča za rendanje i okretanje – 
krupna / sitna
c Ploča za rendanje – srednje sitna
20 Nosač ploče
21 Kućište sa ispusnim otvorom
Mikser*
22 Posuda za mućenje
23 Poklopac
24 Levak
* Ukoliko se neki od dodatnih pribora 
ne nalazi u sadržaju isporuke, može se 
nabaviti u trgovini i preko korisničkog 
servisa.
background
87
sr
Radni položaji
Radni položaji
X Slika B:
Pažnja!
Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom / 
priborom koji je prema ovoj tabeli montiran 
u pravilan pogon i položaj i postavljen u 
radni položaj. Zakretna ručica u svakom 
radnom položaju mora biti uglavljena.
Napomena
Zakretna ručica ima funkciju „Easy Armlift“ 
koja podržava kretanje zakretne ručice 
nagore.
Podešavanja radnog položaja:
Pritisnite taster za otpuštanje i pomerite 
zakretnu ručicu. Kretanje podržavajte 
rukom.
Zakretnu ručicu pomerite na željeni 
položaj tako da se uglavi.
Položaj Pogon MUM52.. MUM
54/55/
56..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* Postavljanje / skidanje metlica za 
mućenje, mešanje i mešenje; dodavanje 
većih količina za obradu.
Rukovanje
W Opasnost od povrede!
Mrežni utikač priključiti tek kada su 
završene pripreme za rad sa uređajem.
Pažnja!
Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom / 
priborom u radnom položaju. Uređaj ne sme 
da se uključuje kada je prazan. Uređaj i 
delove pribora ne izlagati izvorima toplote. 
Delovi nisu pogodni za mikrotalasne 
pećnice.
Uređaj i pribor temeljno očistiti pre prve 
upotrebe. X„Čišćenjeinega“vidi
stranu91
Važna napomena
U ovom uputstvu za upotrebu, preporučene 
referentne vrednosti za brzinu rada odnose 
se na uređaje sa 7-stepenim obrtnim 
prekidačem. Za uređaje sa 4-stepenim 
obrtnim prekidačem odgovarajuće vrednosti 
se nalaze odmah iza, u zagradama. 
U ovom uputstvu za upotrebu se nalazi 
nalepnica sa orijentacionim vrednostima za 
radnu brzinu uređaja pri korišćenju pribora, 
odn. dodataka. Preporučujemo da ovu 
nalepnicu zalepite na uređaj (slika C).
Priprema
Osnovni uređaj postaviti na ravnu i čistu 
površinu.
Izvucite kabl (slika D). 
MUM52../MUM54..
Odeljak za skladištenje kabla: 
Izvucite željenu dužinu kabla. 
MUM55../MUM56..
Automatika za namotavanje 
kabla: Potegnite kabl i izvucite 
do željene dužine 
(maks. 100 cm), a zatim ga 
postepeno otpustite tako da se ksira. 
Smanjivanje radne dužine kabla: lagano 
potegnite kabl i pustite da se namota do 
željene dužine. Zatim ga ponovo lagano 
potegnite i polako otpustite; kabl se 
ksira.
background
88 
sr Rukovanje 
Pažnja!
Ne uvrtati kabl dok se uvlači. Kod uređaja 
sa automatikom za namotavanje kabla, kabl 
se ne sme ručno uvlačiti. Ukoliko se kabl 
zaglavi, izvucite ga do kraja, a zatim pustite 
da se namota.
Utaknite mrežni utikač.
Činija i pribor
W Opasnost od povrede
rotirajućim alatom
Ne stavljajte ruke u posudu za vreme rada 
uređaja. Radite samo sa postavljenim 
poklopcem (12)! Pribor menjati samo 
kada pogon miruje - posle isključivanja, 
pogon je još kratko vreme u pokretu, a 
zatim se zaustavlja u položaju za zamenu 
alata. Zakretnu ručicu pomeriti samo 
nakon zaustavljanja pribora. Pogone koji 
se ne koriste obavezno pokrijte zaštitnim 
poklopcima pogona.
Pažnja!
Činiju koristiti samo za rad sa ovim uređajem.
Metlice za mešanje (13)
za mešanje testa, npr. mućenog 
testa
Metlice za mućenje (14)
za miksovanje šlaga od belanaca, 
pavlake i miksovanje lakših testa, 
npr. biskvit testa
Metlice za mešenje (15)
za mešenje teških testa i 
umešavanje sastojaka koje ne treba 
seckati (npr. suvo grožđe, komadići 
čokolade)
Rad sa činijom i priborima
X Slika E:
Pritisnite taster za otpuštanje i 
dovedite zakretnu ručicu u 
položaj 2.
Postavljanje posude: Postavite posudu 
nagnutu prema napred, a zatim je 
spustite i okrenite u smeru suprotnom od 
kazaljke na satu, dok se ne uglavi.
U zavisnosti od vrste obrade, umetnite 
metlice za mešanje, metlice za mućenje 
ili metlice za mešenje tako da se uglave 
u pogon.
Napomena:
Kod metlica za mešenje, deektor testa 
okrećite dok metlice za mešenje ne budu 
mogle da se uglave (slika E-4b).
Potrebne sastojke sipajte u činiju.
Pritisnite taster za otpuštanje i 
dovedite zakretnu ručicu u 
položaj 1.
Postavite poklopac.
Podesite obrtni prekidač na željeni 
stepen.
Naša preporuka:
Metlice za mešanje:
prvo izaberite mešanje na stepenu 1 (1), 
zatim na stepenu 7 (4)
Mešalice za mućenje:
Stepen 7 (4), a umešavanje na 
stepenu 1 (1)
Metlice za mešenje:
prvo izaberite umešavanje na stepenu 
1 (1), a mesite na stepenu 3 (2)
Sipanje sastojaka
Isključite uređaj pomoću obrtnog 
prekidača.
Sastojke sipajte kroz otvor za punjenje.
ili
Skinite poklopac.
Pritisnite taster za otpuštanje 
i dovedite zakretnu ručicu u 
položaj 2.
Sipajte sastojke.
Nakon rada
Isključite uređaj pomoću obrtnog 
prekidača.
Izvucite mrežni utikač.
Skinite poklopac.
Pritisnite taster za otpuštanje i 
dovedite zakretnu ručicu u 
položaj 2.
Izvadite pribor iz pogona.
Uklonite činiju.
Očistite sve delove. X„Čišćenjeinega“
vidistranu91
background
89
sr
Rukovanje
Protočna seckalica
W Opasnost od povrede
Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za 
seckanje. Ploče za seckanje dodirujte samo 
po obodu! Protočnu seckalicu postavljati / 
skidati samo kada pogon miruje i kada 
je mrežni utikač izvučen iz napajanja. Ne 
stavljajte ruke u otvor za punjenje.
Pažnja!
Protočnu seckalicu koristite samo u potpuno 
sastavljenom stanju. Protočnu seckalicu 
nikad ne sastavljajte na osnovnom 
uređaju. Protočnu seckalicu uključite samo 
naznačenom radnom položaju.
Zaštita od preopterećenja
X Slika F:
Da bi se izbegla veća oštećenja protočne 
seckalice, koja mogu nastati usled 
preopterećenja, na pogonsku osovinu 
protočne seckalice je napravljen zarez 
(prethodno određena tačka lomljenja). 
U slučaju preopterećenja, pogonska 
osovina se lomi na ovom mestu. Novi nosač 
ploče sa pogonskim vratilom može se 
nabaviti preko korisničkog servisa.
Ploča za rezanje i okretanje –
krupna / sitna
za rezanje voća i povrća.
Obrada na stepenu 5 (3).
Oznaka na ploči za rezanje i okretanje: 
„1“ za stranu za deblje rezanje 
„3“ za stranu za tanje rezanje
Pažnja!
Ploča za rezanje i okretanje nije namenjena 
za rezanje tvrdog sira, hleba, lepinja i 
čokolade. Kuvane, nebrašnaste krompire, 
seći samo kada su ohlađeni.
Ploča za rendanje i okretanje –
krupna / sitna
Za rendanje povrća, voća i sira, osim tvrdog 
sira (npr. parmezan).
Obrada na stepenu 3 (2) ili 4 (3).
Oznaka na ploči za rendanje i okretanje: 
„2“ za stranu za krupno rendanje 
„4“ za stranu za sitno rendanje
Pažnja!
Ploča za rendanje i okretanje nije pogodna 
za rendanje orašastog voća. Meki sir 
rendati samo stranom za krupno rendanje 
na stepenu 7 (4).
Ploča za rendanje – srednje sitna
za rendanje sirovog krompira, 
tvrdog sira (npr. parmezan), ohlađene 
čokolade i orašastog voća.
Obrada na stepenu 7 (4).
Pažnja!
Ploča za rendanje nije namenjena za 
rendanje mekog i polutvrdog sira.
Rad sa protočnom seckalicom
X Slika G:
Pritisnite taster za otpuštanje 
i dovedite zakretnu ručicu u 
položaj 2.
Postavljanje posude: 
Postavite posudu nagnutu prema napred, 
a zatim je spustite i okrenite u smeru 
suprotnom od kazaljke na satu, dok se ne 
uglavi.
Pritisnite taster za otpuštanje 
i dovedite zakretnu ručicu u 
položaj 3.
Uklonite zaštitni poklopac sa pogona 
protočne seckalice (slika G-5a).
Nosač ploče čvrsto uhvatite odozdo tako 
da oba vrha budu okrenuta nagore.
Izabrane ploče za seckanje ili rendanje 
pažljivo postavite na vrhove nosača ploče 
(slika G-6a). 
Kod ploča koje se okreću vodite računa 
o tome da željena strana bude okrenuta 
nagore.
Nosač ploče uhvatite na gornjem kraju 
i postavite u kućište (slika G-6b).
Postavite poklopac (obratite pažnju na 
oznaku) i okrenite ga do kraja u smeru 
kazaljke na satu.
Postavite protočnu seckalicu na pogon, 
kao što je pokazano na sliciG-8 i okrenite 
je do kraja u smeru kazaljke na satu.
Podesite obrtni prekidač na preporučeni 
stepen.
Potrebne namirnice sipajte u otvor za 
punjenje i pomerite ih potiskivačem.
background
90 
sr Rukovanje 
Pažnja!
Nemojte dozvoliti da seckana namirnica 
zaostane u izlaznom otvoru.
Savet: Za ravnomerne rezultate seckanja, 
tanke namirnice za seckanje obrađujte u 
snopovima.
Napomena:Ako se namirnica zaglavi 
u protočnoj seckalici, isključite kuhinjski 
uređaj, izvucite mrežni utikač, sačekajte 
da se pogon zaustavi, skinite poklopac 
protočne seckalice i ispraznite otvor za 
punjenje.
Nakon rada
Isključite uređaj pomoću obrtnog 
prekidača.
Okrenite protočnu seckalicu u smeru 
suprotnom od kazaljke na satu i 
izvadite ga.
Okrenite poklopac u smeru suprotnom od 
kazaljke na satu i izvadite ga.
Skinite nosač ploče zajedno sa pločom. 
Da biste to uradili, prstom odozdo 
pritisnite pogonsko vratilo (slika H).
Očistite delove.
Mikser
W Opasnost od povrede oštrim
noževima / rotirajućim pogonom!
Ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! 
Mikser sme da se postavlja/vadi samo kada 
pogon uređaja miruje! Mikser koristite samo 
u sastavljenom stanju i sa postavljenim 
poklopcem.
W Opasnost od opekotina vrućom
vodom!
Kod obrade vrućih namirnica za 
miksovanje, kroz levak na poklopcu izlazi 
para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara 
vruće ili penušave tečnosti.
Pažnja!
Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte 
duboko zamrznute sastojke (osim kockica 
leda). Mikser ne sme da se uključuje kada 
je prazan.
Rad sa mikserom
X Slika J:
Pritisnite taster za otpuštanje i 
dovedite zakretnu ručicu u 
položaj 4.
Skinite zaštitni poklopac za pogon 
miksera.
Postavite posudu za mućenje (oznaka na 
dršci treba da se poklapa sa oznakom na 
uređaju) i okrenite je do kraja suprotno od 
smera kazaljke na satu.
Sipajte sastojke. 
Maksimalna količina tečnosti = 1,25 litra; 
maksimalna količina penušave ili vruće 
tečnosti = 0,5 litara; 
optimalna količina za obradu,  
čvrsta materija = 50 do 100 grama;
Postavite poklopac i u drški miksera ga 
okrenite do kraja suprotno od smera 
kazaljke na satu. Poklopac mora biti 
uglavljen.
Podesite obrtni prekidač na željeni 
stepen.
Sipanje sastojaka
X Slika J-8:
Isključite uređaj pomoću obrtnog 
prekidača.
Skinite poklopac i sipajte sastojke
ili
Izvadite levak i čvrste sastojke, jedan po 
jedan, sipajte u otvor za punjenje
ili
Tečne sastojke sipajte kroz levak.
Nakon rada
Isključite uređaj pomoću obrtnog 
prekidača.
Okrenite mikser u smeru suprotnom od 
kazaljke na satu i izvadite ga.
Savet: Mikser je najbolje očistiti odmah 
nakon upotrebe.
background
91
sr
Čišćenje i nega
Čišćenje i nega
Pažnja!
Nemojte da upotrebljavate abrazivna 
sredstva za čišćenje. Površine se mogu 
oštetiti.
Čišćenje osnovnog uređaja
W Opasnost od strujnog udara!
Osnovni uređaj nikada ne potapajte u 
vodu i ne držite pod tekućom vodom. Ne 
upotrebljavate paročistač.
Izvucite mrežni utikač.
Osnovni uređaj i zaštitni poklopac pogona 
obrisati vlažnom krpom. Ako je potrebno, 
upotrebiti malo deterdženta.
Uređaj zatim osušiti brisanjem.
Čišćenje činije i pribora
Činija i pribor su otporni na pranje u mašini 
za pranje sudova. Ne zaglavljujte plastične 
delove u mašinu za pranje sudova, jer se 
mogu trajno deformisati za vreme pranja!
Čišćenje protočne seckalice
Svi delovi protočne seckalice su otporni na 
pranje u mašini za pranje sudova.
Savet: Za uklanjanje crvenog taloga nakon 
obrade, npr. šargarepe, nanesite malo 
jestivog ulja na krpu i time obrišite protočnu 
seckalicu (ali ne i ploče za seckanje). Zatim 
isperite protočnu seckalicu.
Čišćenje miksera
W Opasnost od povrede oštrim
noževima!
Ne dodirujte noževe miksera golim rukama.
Posuda miksera, poklopac i levak su otporni 
na pranje u mašini za pranje sudova.
Savet: Nakon obrade tečnosti, često je 
dovoljno da se mikser očisti bez vađenja 
iz uređaja. Tada sipajte malo vode sa 
deterdžentom u postavljeni mikser. Uključite 
mikser na par sekundi (stepen M). Tu vodu 
isipajte, a zatim mikser isperite čistom 
vodom.
Važna napomena
Tobicu za čuvanje očistite po potrebi. 
Pridržavajte se uputstava za negu koja su 
naznačena u torbici.
Čuvanje
W Opasnost od povrede!
Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni 
utikač.
X Slika K:
Pribore i ploče za seckanje čuvajte u 
torbici za dodatke.
Torbicu za dodatke čuvajte u činiji.
Za čuvanje u originalnom pakovanju, 
pogledajte slikuL.
Pomoć u slučaju smetnji
W Opasnost od povrede!
Pre otklanjanja smetnje, izvucite mrežni 
utikač.
Važna napomena za MUM54../MUM55../
MUM56..
Greška u rukovanju uređajem, aktiviranje 
elektronskih zaštita, odn. kvar uređaja, 
signaliziraju se treptanjem indikatora rada.
Zakretna ručica u svakom radnom
položaju mora biti uglavljena.
Nastali problem prvo pokušajte da otklonite 
prema sledećim uputstvima.
Smetnja
Uređaj se ne pokreće.
Pomoć
Proverite napon napajanja.
Proverite mrežni utikač.
Proverite zakretnu ručicu.  
Pravilan položaj? Uglavljeno?
Mikser, odn. činiju ksirajte okretanjem do 
kraja.
Postavite poklopac miksera i ksirajte 
okretanjem do kraja.
Zaštitni poklopac pogona ne postavljajte 
na nekorišćene pogone.
Zaštita od ponovnog uključivanja je 
aktivna. Podesite obrtni prekidač uređaja 
na položaj P, a zatim ga vratite na 
željeni stepen.
Smetnja
Uređaj se isključio tokom korišćenja. 
Zaštita od preopterećenja je aktivirana. 
Istovremeno je obrađivano previše 
namirnica.
background
92 
sr Primeri primene 
Pomoć
Isključite uređaj.
Smanjite količinu za obradu.
Dozvoljena maksimalna količina se ne 
sme prekoračiti! X „Primeri primene“ vidi
stranu92
Smetnja
Taster za otpuštanje je slučajno pritisnut 
u toku rada. Zakretna ručica se pomera 
nagore. Pogon se isključuje, ali se ne 
zaustavlja u položaju za zamenu pribora.
Pomoć
Obrtni prekidač podesite na P.
Zakretnu ručicu dovedite u 
položaj 1.
Uključite uređaj (stepen 1).
Ponovo isključite uređaj.
Pribor ostaje u položaju za zamenu pribora.
Smetnja
Mikser ne počinje da radi ili se ne pokreće 
tokom korišćenja, pogon „bruji“. Nož je 
blokiran.
Pomoć
Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Izvadite mikser i uklonite prepreku.
Ponovo postavite mikser.
Uključite uređaj.
Važna napomena
Ako vam ne pođe za rukom da otklonite 
smetnju, obratite se korisničkom servisu.
Primeri primene
Šlag
100 g-600 g
Šlag mutite 1½ do 4 minuta na 
stepenu 7 (4) - u zavisnosti od 
količine i svojstava šlaga - pomoću 
metlica za mućenje.
Belanac
1 do 8 belanaca
Belanac mutite 4 do 6 minuta na 
stepenu 7 (4) pomoću metlica za 
mućenje.
Biskvit testo
Osnovni recept
2 jaja
2-3 supene kašike vruće vode
100 g šećera
1 kesica vanilin šećera
70 g brašna
70 g skrobnog brašna
Prašak za pecivo, po potrebi
Sastojke (osim brašna i skrobnog brašna) 
mutite oko 4-6 minuta na stepenu 7 (4) 
pomoću metlica za mućenje dok smesa 
ne postane penasta.
Obrtni prekidač podesite na stepen 1 (1) 
i, kašiku po kašiku, umešavajte prosejano 
brašno i skrobno brašno oko ½ do 
1 minuta.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Mućeno testo
Osnovni recept
3-4 jaja
200-250 g šećera
1 prstohvat soli
1 kesica vanilin šećera ili kora od 
½ limuna
200-250 g maslaca ili margarina  
(sobna temperatura)
500 g brašna
1 kesica praška za pecivo
250 ml mleka
Metlicama za mešanje mešajte sve 
sastojke oko ½ minuta na stepenu 1 (1), 
zatim oko 3-4 minuta na stepenu 7 (4).
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Prhko testo
Osnovni recept
125 g maslaca (sobna 
temperatura)
100-125 g šećera
1 jaje
1 prstohvat soli
malo limunove kore ili vanilin šećera
250 g brašna
Prašak za pecivo, po potrebi
Metlicama za mešanje mešajte sve 
sastojke oko ½ minuta na stepenu 1 (1), 
zatim oko 2-3 minuta na stepenu 6 (3).
background
93
sr
Odlaganje na otpad
Više od 500 g brašna:
Metlicama za mešenje sve sastojke 
mesite oko ½ minuta na stepenu 1 (1), 
zatim oko 3-4 minuta na stepenu 3 (2).
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Testo sa kvascem
Osnovni recept
500 g brašna
1 jaje
80 g masti (sobna temperatura)
80 g šećera
200-250 ml toplog mleka
25 g svežeg kvasca ili 1 kesica suvog 
kvasca
Kora od ½ limuna
1 prstohvat soli
Metlicama za mešenje sve sastojke 
mesite oko ½ minuta na stepenu 1 (1), 
zatim oko 3-6 minuta na stepenu 3 (2).
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Testo za testeninu
Osnovni recept
300 g brašna
3 jaja
1-2 supene kašike (10-20 g) hladne vode, 
po potrebi
Sve sastojke mesite oko 3 do 5 minuta na 
stepenu 3 (2) dok ne zamesite testo.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Testo za hleb
Osnovni recept
750 g brašna
2 kesice suvog kvasca
2 kašičice soli
450-500 ml tople vode
Metlicama za mešenje sve sastojke 
mesite oko ½ minuta na stepenu 1 (1), 
zatim oko 4-5 minuta na stepenu 3 (2).
Majonez
2 jaja
2 kašičice senfa
¼ l ulja
2 supene kašike soka od limuna ili sirća
1 prstohvat soli
1 prstohvat šećera
Sastojci moraju biti na istoj temperaturi.
Sastojke (osim ulja) mešajte u mikseru 
nekoliko sekundi na stepenu 3 (2) ili 4 (3).
Mikser prebacite na stepen 7 (4) i ulje 
postepeno sipajte kroz levak i mešajte 
sve dok majonez ne emulgira.
Majonez utrošite u kraćem periodu, ne
skladištite ga.
Hlebni namaz sa medom
30 g maslaca  
(iz frižidera, 7 °C)
190 g meda  
(iz hladnjaka, 7 °C)
Podelite maslac na komadiće i stavite u 
mikser.
Dodajte u to med i miksirajte 15 sekundi 
na stepenu 7 (4).
Odlaganje na otpad
J
Ambalažu odložite u otpad na 
ekološki prihvatljiv način. Ovaj 
je aparat označen u skladu sa 
evropskom smernicom 2012/19/EU 
o otpadnim elektrnim i elektronskim 
aparatima (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Smernica određuje okvir za povratak 
i reciklažu otpadnih aparata 
koji važi u celoj Evropskoj Uniji. 
O mogućnostima odlaganja na otpad 
informišite se kod specijalizovanog 
trgovca.
Uslovi garancije
Uslove garancije za ovaj aparat de niše 
naše predstavništvo u zemlji u kojoj se 
prodaje. Informacije o ovim uslovima 
možete dobiti u prodavnici u kojoj ste kupili 
aparat. U slučaju reklamacije pod uslovima 
ove garancije, neophodno je dostaviti 
 skalni račun ili fakturu. 
Prava na izmene zadržana.
background
94 
sr Specijalan pribor 
Specijalan pribor
MUZ5ZP1
Cediljka za 
agrume
Za ceđenje narandži, limuna i grejpfruta.
MUZ5CC1
Dodatak za 
rezanje na 
kockice
Za rezanje voća i povrća na kockice iste veličine
MUZ5FW1
Dodatak za 
mlevenje mesa
Za usitnjavanje svežeg mesa za tartar ili rolat od 
mlevenog mesa.
MUZ45LS1
Set rupičastih 
ploča 
no (3 mm), 
grubo (6 mm)
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Fino za paštete i namaze, grubo za kobasice i špek.
MUZ45SV1
Dodatak za 
brizgano 
pecivo
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Sa metalnim šablonima za 4 različita oblika peciva.
MUZ45RV1
Dodatak za 
rendanje
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Za rendanje oraha, badema, čokolade i suvog peciva.
MUZ45FV1
Dodatak za 
pasiranje voća
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Za pasiranje bobičastog voća, osim malina, paradajza 
i šipka. Istovremeno se vrši ljuštenje i odvajanje koštice, 
npr. kod ribizli.
MUZ45PS1
Ploča za 
rezanje 
pomfrita
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Za rezanje sirovog krompira za pomfrit.
MUZ45AG1
Ploča za 
rezanje 
azijskog povrća
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Reže voće i povrće na tanke trake za azijska jela od 
povrća.
background
95
sr
Specijalan pribor
MUZ45RS1
Ploča za grubo 
rendanje
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke 
ili valjuške.
MUZ45KP1
Ploča za 
pljeskavice od 
krompira
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Za rendanje sirovog krompira za prženi ribani krompir 
i pljeskavice od krompira, za rezanje voća i povrća na 
deblje kriške.
MUZ5ER2
Posuda za 
mešanje od 
inoksa
U posudi se može obrađivati do 750 g brašna 
i sastojaka.
MUZ5KR1
Posuda za 
mešanje od 
plastike
U posudi se može obrađivati do 750 g brašna 
i sastojaka.
MUZ5MX1
Dodatak za 
mikser od 
plastike
Za miksiranje napitaka, pasiranje voća i povrća, 
pripremu majoneza, seckanje voća i oraha, za mrvljenje 
kockica leda.
MUZ5MM1
Višenamenski 
mikser
Za seckanje začinskog bilja, povrća, jabuka i mesa, za 
rendanje šargarepa, rotkvica i sira, za mlevenje oraha 
i hladne čokolade.
Ukoliko se neki od dodatnih pribora ne nalazi u sadržaju isporuke, može se nabaviti u 
trgovini ili preko korisničkog servisa.
background
96 
sq Përdorimi sipas rregullave 
Përdorimi sipas rregullave
Kjo pajisje është projektuar vetëm për përdorim privat dhe për 
ambientet e shtëpisë. Pajisja të përdoret vetëm për përpunim të 
sasive të zakonshme të ushqimeve. 
Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (X"Shembujpërdorimi"shih
faqen 105).
Pajisja mund të përdoret për përzierje, ngjeshjen e brumit dhe 
tundjen e ushqimeve. Pajisja nuk duhet të përdoret për përpunimin 
e substancave apo artikujve të tjerë. Në rast se përdoren aksesorë 
të tjerë të lejueshëm nga prodhuesi, janë të mundshme përdorime 
të tjera shtesë. Pajisja të përdoret vetëm me pjesë origjinale dhe 
aksesorë të lejuar. Mos përdorni aksesorë që janë të projektuara për 
pajisje të tjera. 
Përdoreni pajisjen vetëm në ambiente të brendshme, në temperaturë 
dhome dhe vetëm deri në 2000 m mbi nivelin e detit.
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
Lexoni me kujdes udhëzimet e përdorimit, pastaj përdorini dhe 
ruajini! Dhënia e kësaj parisje te persona të tjerë të shoqërohet me 
këtë udhëzim. Prodhuesi nuk mban përgjegjësi për dëmin që mund 
të shkaktohet si pasojë e moszbatimit të udhëzimeve për përdorimin 
e duhur të pajisjes.
Kjo pajisje mund të përdoret nga persona me aftësi të kuzuara 
zike, dëgjimore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe/ose 
njohurish nëse mbikëqyren ose udhëzohen sa i përket përdorimit 
të sigurt të pajisjes dhe kuptojnë rreziqet që mund të shkaktohen 
nga keqpërdorimi. Fëmijët duhen mbajtur larg pajisjes dhe linjës 
elektrike dhe nuk duhet ta përdorin pajisjen. Fëmijët nuk duhet 
të lejohen që të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e 
përdoruesit nuk duhen bërë nga fëmijë.
W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike dhe rrezik zjarri!
Pajisja duhet të vihet në një prizë të instaluar sipas rregullave me 
tokëzim në një rrjet rryme alternative. Kontrolloni nëse sistemi 
mbrojtës i instalimit elektrik të shtëpisë është sipas rregullave.
Vini pajisjen në prizë dhe përdoreni vetëm në përputhje me të 
dhënat në pllakën e specikimeve. Përdorimi lejohet vetëm nëse 
nuk konstatohen dëmtime të kabllos ose pajisjes. Riparime të 
pajisjes, p.sh. ndryshimi i një kablloje të lidhjes në rrjet, duhet 
të bëhen vetëm nëpërmjet shërbimit tonë të klientit, për të 
shmangur rreziqet.
Fikeni dhe ndizeni pajisjen vetëm duke përdorur çelësin 
rrotullues.
background
97
sq
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
Mos e vendosni kurrë pajisjen në priza me kronometër ose të 
telekomanduara. Gjatë funksionimit gjithmonë mbajeni parasysh 
pajisjen! 
Mos e vendosni pajisjen mbi ose afërt sipërfaqeve të nxehta, si 
p.sh. soba gatimi. Mos lejoni që kablloja elektrike e pajisjes të 
bjerë në kontakt me elemente të nxehta ose ta tërhiqeni në një 
cepe të mprehta. 
Mos e fusni asnjëherë në ujë njësinë bazë të pajisjes dhe mos 
e lani në enëlarëse. Mos përdorni pastrues me avull. Mos e 
përdorni pajisjen me duar të lagura. 
Pajisja duhet të hiqet nga spina pas çdo përdorimi, kur lihet pa 
mbikëqyrje, para montimit, çmontimit ose pastrimit dhe në rast 
avarie.
W Rrezik dëmtimi!
Fikeni dhe hiqeni nga priza pajisjen para se të ndërroni aksesorët 
ose pjesët shtesë që duhet të vihen në përdorim. Pasi pajisja 
ket, elementi tejçues vazhdon të rrotullohet edhe për pak kohë. 
Prisni derisa thikat rrotulluese të ndalojnë plotësisht. 
Mos e çmontoni boshtin rrotullues gjatë kohës që pajisja është e 
ndezur.
Kur përdorni veglat, ena duhet të jetë e vendosur, e mbyllur me 
kapak, dhe kapakët mbrojtës të elementëve tejçues duhet të jenë 
të vendosur! Gjatë përdorimit të aksesorëve, vendosni enën, 
kapakun e saj dhe kapakun mbrojtës të elementit tejçues sipas 
udhëzimeve!
Mos e kapni asnjëherë me duar të lagura enën apo hinkën 
mbushëse gjatë kohës që pajisja është në punë. Mos fusni 
asnjëherë objekte (p.sh. lugër gatimi) në enë ose në hinkën 
mbushëse. Mbani karg duart, okët, rrobat dhe pajisje të tjera të 
kuzhinës nga pjesët rrotulluese. 
Mos përdorni asnjëherë vegla dhe aksesor, ose 2 aksesorë, 
njëkohësisht. Kur përdorni aksesorë, mbani parasysh këto 
udhëzime dhe ato të përfshira përkatësisht në paketë. 
Përdoreni aksesorin vetëm të montuar plotësisht. Kurrë mos e 
montoni aksesorin mbi pajisjen bazë. Përdoreni aksesorin vetëm 
në pozicionin e punës për të cilin është projektuar.
Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e mprehta të diskut të 
copëtimit. Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje! 
Mos e prekni thikën e mikserit direkt me duar.
Mos e prekni asnjëherë mikserin e hapur! Mos e përdorni kurrë 
mikserin pa vëndosur kapakun. 
Kujdes kur veproni me thika të mprehta, gjatë zbrazjes së enës 
dhe gjatë pastrimit.
background
98 
sq Udhëzime të rëndësishme për sigurinë 
Sisteme sigurie
Butoni i komandimit
Shih tabelën "Pozicionet e punës".
Pajisja ndizet vetëm në pozicionet 1 dhe 3:
kur tasi (11) është vendosur dhe rrotulluar 
derisa të futet në vendin e vet.
Butoni i rikomandimit
Nësë ndërpritet energjia, pajisja mbetet e 
ndezur, por motori nuk llon të punojë kur 
rikthehet energjia. Për të rindezur pajisjen, 
rrotulloni çelësin rrotullues te pozicioni 
P, pastaj shtypni butonin e ndezjes.
Mbrojtësi i mbingarkesës
Nëse motori ket vetë gjatë përdorimit, është 
aktivizuar mbrojtësi i mbingarkesës. Një 
shkak i mundshëm mund të jetë përpunimi i 
një sasie tepër të madhe ushqimi njëherësh.
Nëse aktivizohet një sistem sigurie,
shihni "Ndreqja e pajisjeve".
Pajisja nuk kërkon mirëmbajtje shërbimi.
Urime për blerjen e pajisjes së re
shtëpiake Bosch. Ju mund të gjeni
informacione të tjera për produktet tona
në faqen tonë të internetit.
Përmbajtja
Përdorimi sipas rregullave ........................96
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë ....96
Sisteme sigurie .........................................98
Një vështrim i shpejtë ...............................99
Poziocionet e punës ...............................100
Përdorimi ................................................100
Pastrimi dhe kujdesi ...............................104
Ruajtja ....................................................104
Ndreqja e defekteve ...............................104
Shembuj përdorimi .................................105
Menaxhimi e mbetjeve............................107
Kushtet e garancisë ................................107
Aksesorët................................................107
W Rrezik përvëlimi!
Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë del avull jashtë kapakut. Në 
kontejnerin e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të 
vluara.
W Rrezik asksie!
Mos i lini fëmijët të luajnë me materialet e ambalazhimit.
W Kujdes!
Sugjerohet që pajisja të mos lihet asnjëherë ndezur më shumë sesa 
nevojitet për përpunimin e ushqimit. Mos e vini në funksion pajisjen 
me enën bosh.
W E rëndësishme!
Pastrojeni pajisjen mirë pas çdo përdorimi ose pasi ka kaluar një kohë 
e gjatë pa e përdorur (X"Pastrimidhekujdesi"shihfaqen104).
W Shpjegues i simboleve në pajisje/aksesorë
i
Ndiqni këshillat në udhëzuesin e përdorimit.
Y
Kujdes! Thikë rrotullluese.
W
Kujdes! Vegël rrotulluese. 
Mos e kapni pajisjen në vendin ku futen lëngjet.
background
99
sq
Një vështrim i shpejtë
Një vështrim i shpejtë
Ju lutemi hapni faqet e gurës.
X Figura A:
Njësia bazë
1 Butoni i lëshimit
2 Rotori
Funksioni "Easy Armlift" për të 
mbështetur ngritjen lart të rotorit 
(shih "Pozicionet e punës").
3 Çelësi rrotullues
Kur ket pajisja (pozicioni P) shkon 
automatikisht në pozicionin optimal për 
ndërrimin e veglave. 
MUM52..:
P = Stop 
M = Ndezje e menjëhershmë në 
shpejtësinë maksimale, mbajeni çelësin 
të shypur për kohëzgjatjen e dëshiruar 
të përzierjes. 
Niveli 1-4, Shpejtësia e punës: 
1 = shpejtësi e vogël – ngadalë, 
4 = shpejtësi e lartë– shpejt. 
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = Stop 
M = Ndezje e menjëhershme në 
shpejtësinë maksimale, mbajeni çelësin 
të shtypur për kohëzgjatjen e nevojshme 
të përzierjes. 
Niveli 1-7, Shpejtësia e punës: 
1 = shpejtësi e vogël – ngadalë, 
7 = shpejtësi e lartë – shpejt.
4 Treguesi i funksionimit
(MUM54../55../56..)
Ndizet gjatë kohës që është në funksion 
(çelësi rrotullues në M ose 1-7). Pulson 
nëse ka gabime në përdorimin e 
pajisjes, nëse është bllokuar siguresa 
elektronike, ose nëse pajisja ka defekt, 
shih kapitullin "Ndreqja e defekteve".
5 Kapaku i motorit
Për të hequr kapakun e motorit, shtypni 
në anën e pasme dhe hiqni kapakun.
6 Mekanizmi i
– grimcuesit me ushqim të 
vazhueshëm dhe 
– shtrydhëses së limonit
(aksesor opsional*). 
Kur pajisja nuk është në përdorim, 
mbylleni kapakun e mekanizmit.
7 Mekanizmi për veglat
(Teli përzierës, teli rrahës, çengeli 
i ngjeshjes) dhe grirësja e mishit
(aksesor opsional*)
8 Kapaku mbrojtës i mekanizmit të
mikserit
9 Mekanizëm për mikser
(aksesor opsional*) 
Në rast mospërdorimi, vendosni 
kapakun mbrojtës të mikserit.
10 Ruajtja e kabllos
MUM52../MUM54..:
Ruajeni kabllon në dhomëzën përkatëse 
MUM55../MUM56..:
Mbështjellja automatike e kabllos
Cilindri dhe aksesorët
11 Cilindri përzierës prej inoksi
12 Kapaku
Veglat
13 Teli përzierës
14 Teli rrahës
15 Çengeli i ngjeshjes me tërheqës
brumi
16 Çanta e aksesorëve
Për ruajtjen e veglave dhe disqeve të 
grimcimit.
Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm
17 Cilindri i ngjeshjes
18 Kapaku me tubin e mbushjes
19 Disqet e copëtimit
a Disk prerës i kthyeshëm –  
i trashë / i hollë
b Disk copëtimi i kthyeshëm –  
i trashë (i ashpër) / i imët
c Disk rende – mesatar
20 Mbajtësi i disqeve
21 Kuti me valvul
Mikser*
22 Ena e mikserit
23 Kapaku
24 Hinka
* Nëse aksesori nuk është i përfshirë në 
paketën e produktit, ai mund të blihet në 
treg ose përmes shërbimit të klientit.
background
100 
sq Poziocionet e punës 
Poziocionet e punës
X Figura B:
Kujdes!
Para se të përdorni pajisjen, vendoseni 
veglën / aksesorin në mekanizmin dhe 
pozicionin e duhur dhe vini pajisjen në 
punë, siç tregohet në tabelë. Rotori duhet të 
ksohet në çdo poziocion pune.
Udhëzim
Rotori është i pajisur me funksionin 
"Easy Armlift", i cili mbështet ngritjen e tij.
Përzgjedhjet e pozicionit të
punës:
Shypni butonin e takimit dhe lëvizni rotorin. 
Ndihmojeni lëvizjen me njërën dorë.
Lëvizeni rotorin derisa të kapet në 
pozicionin e kërkuar.
Pozicioni Motori MUM
52..
MUM54/
55/ 56..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* Vendosja/heqja e telit përzierës, telit 
rrahës dhe çengelit të ngjeshjes; Mbushje 
me sasi të mëdha ushqimi për përpunim.
Përdorimi
W Rrezik dëmtimi!
Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë 
kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e 
pajisjes.
Kujdes!
Mos e përdorni pajisjen pa vënë në 
poziocionin e duhur një vegël / aksesor. 
Mos e përdorni pajisjen bosh. Mos e 
ekspozoni pajisjen dhe aksesorët ndaj 
burimeve të nxehtësisë. Pjesët nuk janë të 
përshtatshme për përdorim në mikrovalë.
Para përdorimit për herë të parë, pastroni 
mirë pajisjen dhe aksesorët. X " Pastrimi
dhekujdesi"shihfaqen104
Udhëzim i rëndësishëm
Vlerat e rekomanduara në këtë udhëzues 
përdorimi për shpejtësitë e punës i 
referohen pajisjes me çelës me 7 pozicione. 
Për pajisjet me çelës rrotullues me 4 nivele, 
vlerat referencë jepen në kllapa. 
Në këto udhëzime përdorimi gjendet një 
etiketë që përmban vlerat referencë për 
shpejtësinë e pajisjes gjatë përdorimit të 
veglave ose aksesorëve. Ju sugjerojmë ta 
ngjitni këtë etiketë në pajisje (Figura C).
Përgatitja
Vendoseni njësinë bazë mbi një sipërfaqe 
të lëmuar dhe të pastër.
Nxirrni kabllon (Figura D). 
MUM52../MUM54..
Shkurtimi i gjatësisë së kabllos: 
Tërhiqeni kabllon në gjatësinë 
e dëshiruar. 
MUM55../MUM56..
Mbështjellja automatike e 
kabllos: Nxirreni kabllon me një 
tërheqje në gjatësinë e 
dëshiruar (maks. 100 cm) dhe 
lëshojeni ngadalë; kablloja bllokohet. 
Shkurtimi i gjatësisë së kabllos në 
përshtatje me punën: tërhiqeni kabllon 
lehtë dhe lëreni të mbështillet ngadalë 
deri në gjatësinë e dëshiruar. Më pas, 
tërhiqeni përsëri kabllon lehtë dhe 
lëshojeni ngadalë; kablloja bllokohet.
background
101
sq
Përdorimi
Kujdes!
Mos e përdridhni kabllon gjatë mbështjelljes. 
Në pajisjet me mbështjellje automatike të 
kabllos, mos e shtyni kabllon me dorë. Në 
rast se kablloja bllokohet, nxirreni plotësisht 
jashtë dhe më pas mbështilleni.
Fusni spinën në prizë.
Ena dhe veglat
W Rrezik lëndimi nga vegla rrotulluese
Mos e kapni asnjëherë çelësin gjatë 
kohës që pajisja është në punë. Punononi 
vetëm me kapakun (12) të vendosur! Mos 
i ndërroni veglat derisa mekanizmi të ketë 
ndaluar plotësisht – pasi ket pajisja, 
mekanizmi rrotullues vazhdon të lëvizë 
edhe për pak kohë dhe më pas qëndron 
në pozicionin e ndërrimit të veglës. Mos e 
lëvizni rotorin derisa vegla të ketë ndaluar 
plotësisht. Mbyllni elementët tejçues që nuk 
përdoren me kapakun mbrojtës të tyre.
Kujdes!
Përdoreni enën vetëm në këtë pajisje.
Teli përzierës (13)
për përzierjen e brumit, p.sh. brum 
për kek
Teli rrahës (14)
për rrahjen e të bardhës së vezëve, 
ajkës së qumështit dhe brumëra të 
lehta, p.sh. brumi për biskota
Çengeli i ngjeshjes (15)
për ngjeshjen e brumërave të rënda 
dhe për përzierjen e përbërësve që 
nuk duhen prerë (p.sh. rrush i thatë, 
copëza çokollate)
Puna me enën dhe veglat
X Figura E:
Shtypni butonin e takimit dhe 
silleni rotorin në pozicionin 2.
Vendosni enën: 
Anojeni enën me drejtim para dhe 
vendoseni, më pas rrotullojeni në drejtim 
kundërorar derisa të bllokohet.
Në varësi të përpunimit, vendosni në 
mekanizëm përkatësisht telin përzierës, 
telin rrahës ose çengelin e ngjeshjes 
derisa të bllokohen në vendin e vet.
Udhëzim:
Gjatë përdorimit të çengelit të ngjeshjes, 
rrotulloni tërheqësin e brumit derisa çengeli 
i brumit të bllokohet në pozicionin e vet 
(Figura E-4b).
Hidhni në enë përbërësit për përpunim.
Shtypni butonin e takimit dhe 
silleni rotorin në pozicionin 1.
Vendosni kapakun.
Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e 
dëshiruar.
Rekomandimi ynë:
Teli përzierës:
në llim përzieni në nivelin 1 (1), më pas 
zgjidhni nivelin 7 (4)
Teli rrahës:
Niveli 7 (4), përzieni përbërësit e shtuar 
në nivelin 1 (1)
Çengeli i ngjeshjes:
në llim përzieni në nivelin 1 (1), më pas 
zgjidhni nivelin 3 (2)
Shtimi i përbërësve
Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me 
rrotullim.
Shtoni përbërësit nëpërmjet vrimës në 
kapak.
ose
Hiqni kapakun.
Shtypni butonin e takimit dhe 
silleni rotorin në pozicionin 2.
Shtoni përbërësit.
Pas punës
Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me 
rrotullim.
Hiqni spinën nga priza.
Hiqni kapakun.
Shtypni butonin e takimit dhe 
silleni rotorin në pozicionin 2.
Hiqeni veglën nga mekanizmi.
Hiqeni enën.
Pastroni të gjitha pjesët. X " Pastrimi dhe
kujdesi"shihfaqen104
background
102 
sq Përdorimi 
Grimcuesi me ushqim të
vazhdueshëm
W Rrezik dëmtimi
Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e 
mprehta të diskut të copëtimit. Kapini 
disqet e copëtimit vetëm në skaje! Mos 
e vendosni/hiqni grimcuesin me ushqim 
të vazhdueshëm pa ndaluar plotësisht 
mekanizmi dhe pa hequr spinën nga priza. 
Mos i fusni duart në enën e mbushjes.
Kujdes!
Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm 
duhet të montohet plotësisht para se 
të pëdoret. Mos e montoni asnjëherë 
grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm 
në njësinë bazë. Përdorni grimcuesin 
me ushqim të vazhdueshëm vetëm në 
pozicionin e treguar.
Ruajtja ndaj mbingarkesës
X Figura F:
Për të parandaluar dëmtime të mëdha të 
pajisjes suaj në rast kur ka mbingarkesë të 
grimcuesit, boshti (shasia) e mekanizmit ka 
një pikë thyerjeje. Në rast mbingarkese, 
boshti i mekanizmit thyhet në këtë pikë. Por 
boshti i ri mekanizmit mund të gjendet 
lehtësisht në pikën e shërbimit të klientit.
Disku prerës i kthyeshëm –
trashë / hollë
për prerjen e frutave dhe perimeve.
Përpunimi në nivelin 5 (3).
Përshkrimi në diskun prerës të kthyeshëm: 
"1" për anën e trashë të prerjes 
"3" për anën e hollë të prerjes
Kujdes!
Disku prerës i kthyeshëm nuk është 
përshtatshëm për prerjen e djathit të fortë, 
bukës, panineve dhe çokollatës. Pritni patatet 
e ziera të forta vetëm kur janë të ftohta.
Disk copëtimi i kthyeshëm –
i ashpër / i imët
për prerjen e perimeve, frutave dhe djathit, 
përveç djathit të fortë (p.sh. parmixhano).
Përpunimi në nivelin 3 (2) ose 4 (3).
Përshkrimi në diskun copëtues të 
kthyeshëm: 
"2" për anën e trashë 
"4" për anën e imët
Kujdes!
Disku copëtues i kthyeshëm nuk është i 
përshtatshëm për copëtimin e arrave/
lajthive. Përdorni vetëm anën e trashë të 
copëtimit në nivelin 7 (4) për copëtimin e 
djathit të butë.
Disk rende – mesatar
për prerjen me rende të patateve të 
paziera, djathit të fortë (p.sh. parmixhano), 
çokollatave të nxjerra nga frigoriferi dhe 
arrave/lajthive.
Përpunimi në nivelin 7 (4).
Kujdes!
Disku rende nuk është i përshtatshëm 
për grirjen me rende të djathit të butë dhe 
djathit gjysmë të fortë.
Puna me grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm
X Figura G:
Shtypni butonin e takimit dhe 
silleni rotorin në pozicionin 2.
Vendosni enën: 
Anojeni enën me drejtim para dhe 
vendoseni, më pas rrotullojeni në drejtim 
kundërorar derisa të bllokohet.
Shtypni butonin e zhbllokimit dhe 
vendosni krahun e rrotullimit në 
pozicionin 3.
Hiqeni kapakun mbrojtës të mekanizmit 
nga mekanizmi i grimcuesit me ushqim të 
vazhdueshëm (Figura G-5a).
Shtrëngojeni fort mbajtësin e diskut nga 
cepi i poshtëm, ndërkohë që të dyja majat 
janë të drejtuara lart.
Vendosni me kujdes diskun për prerje ose 
për grirje me rende në majë të mbajtësit 
të diskut (Figura G-6a). 
Në disqet e kthyeshme kini kujdes që ana 
e dëshiruar të jetë në drejtimin lart.
Kapeni mbajtësin e diskut në anën 
e sipërme dhe vendoseni në kuti 
(FiguraG-6b).
Vendoseni kapakun (kini parasysh 
shënimin) dhe rrotullojeni në drejtim orar 
derisa të bllokohet.
Siç tregohet në Figurën G-8, vendoseni 
grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm 
në mekanizëm dhe rrotullojeni në drejtim 
orar derisa të bllokohet.
background
103
sq
Përdorimi
Vendosni çelësin rrotullues në nivelin e 
rekomanduar.
Futni ushqimet që do të përpunohen në 
tubin e mbushjes dhe shtypni me cilindrin 
përkatës.
Kujdes!
Shmangni bllokimin e tubit dalës me copëza 
të prera.
Këshillë: për të pasur rezultate të njëjta 
prerjeje, përpunojini përbërësit e hollë në 
grupe.
Udhëzim: Nëse ushqimi për përpunim 
ngjitet në grimcuesin me ushqim të 
vazhdueshëm, keni pajisjen, hiqeni nga 
priza, prisni derisa të ndalojë plotësisht 
mekanizmi, hiqni kapakun e grimcuesit dhe 
zbrazni tubin e mbushjes.
Pas punës
Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me 
rrotullim.
Rrotullojeni grimcuesin me ushqim të 
vazhdueshëm në drejtim kundërorar dhe 
hiqeni.
Rrotullojeni kapakun në drejtim 
kundërorar dhe hiqeni.
Hiqni mbajtësin e disqeve dhe diskun. 
Përveç kësaj, shtypni me gisht nga 
poshtë nga boshti i mekanizmit 
(Figura H).
Pastroni pjesët.
Mikseri
W Rrezik lëndimi nga thikat e mprehta /
helika rrotulluese!
Mos e prekni mikserin e hapur! Hiqeni/
vendoseni mikserin vetëm nëse ka ndaluar 
plotësisht! Mikseri duhet të përdoret vetëm 
kur është i montuar dhe i mbyllur me kapak.
W Rrezik përvëlimi!
Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë 
del avull jashtë kapakut. Në kontejnerin 
e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të 
nxehta ose të vluara.
Kujdes!
Mikseri mund të dëmtohet. Mos përpunoni 
përbërës të ngrirë (kube akulli). Mos e 
përdorni mikserin bosh.
Puna me mikserin
X Figura J:
Shtypni butonin e takimit dhe 
silleni rotorin në pozicionin 4.
Hiqni kapakun mbrojtës të motorit 
të mikserit.
Vendosni enën e mikserit (përputheni 
shenjën në dorezë me shenjën në 
pajisjen bazë) dhe rrotullojeni në drejtim 
orar derisa të bllokohet.
Shtoni përbërësit. 
Sasia maksimale e lëngët = 1,25 litra; 
Sasia maksimale e lëngjëve të valuara 
ose të nxehta = 0,5 litra; 
sasia optimale e përpunimit,  
përbërës të ngurtë = 50 deri 100 gramë;
Vendosni kapakun dhe rrotullojeni në 
drejtim kundërorar derisa të bllokohet. 
Çelësi rrotullues duhet të jetë vendosur 
në gradacionin e dëshiruar.
Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e 
dëshiruar.
Shtimi i përbërësve
X Figura J-8:
Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me 
rrotullim.
Hiqni kapakun dhe shtoni përbërësit
ose
Hiqni hinkën dhe shtoni një nga një 
përbërësit e ngurtë
ose
shtoni përbërësit e lëngët nëpërmjet 
hinkës.
Pas punës
Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me 
rrotullim.
Rrotullojeni mikserin në drejtim orar dhe 
hiqeni.
Këshillë: rekomandohet që pajisja të 
pastrohet direkt pas përdorimit.
background
104 
sq Pastrimi dhe kujdesi 
Pastrimi dhe kujdesi
Kujdes!
Mos përdorni asnjë solucion larës gërryes. 
Sipërfaqet mund të dëmtohen.
Pastrojeni njësinë bazë
W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike!
Mos e zhytni kurrë në ujë njësinë bazë dhe 
mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm. Mos 
përdorni pastrues me avull.
Hiqni spinën nga priza.
Pastrojeni njësinë bazë dhe kapakun 
mbrojtës të motorit me një leckë të njomë. 
Nëse është e nevojshme, përdorni pak 
solucion larës.
Së fundmi, thajeni pajisjen me peshqir.
Pastrimi i enëve dhe veglave
Enët dhe veglat janë të përshtatshtme për 
larje në enëlarëse. Mos i vendosni pjesët 
plastike në enëlarëse sipër njëra-tjetrës, 
pasi gjatë procesit të larjes mund të mbeten 
pjesë pa u larë!
Pastrimi i grimcuesit me ushqim
të vazhdueshëm
Të gjitha pjesët e grimcuesit me ushqim 
të vazhdueshëm janë të përshtatshme për 
larje në enëlarëse.
Këshillë: Për të hequr ngjyrën e kuqe që 
mbetet pas përpunimit të perimeve të tilla si 
karota, hidhni pak vaj gatimi në një peshqir 
dhe fërkojeni me të grimcuesin me ushqim 
të vazhdueshëm (jo disqet e prerjes). Më 
pas, shpëlani grimcuesin me ushqim të 
vazhdueshëm.
Pastrimi i mikserit
W Rrezik prerjeje nga thika të mprehta!
Mos e prekni thikën e mikserit direkt me 
duar.
Ena e mikserit, kapaku dhe hinka janë të 
përshtatshme për larje në enëlarëse.
Këshillë: Pas përpunimit të lëngjeve, 
shpesh mikseri mund të pastrohet pa u 
hequr nga pajisja. Për këtë, hidhni pak 
solucion larës në mikserin e vendosur. 
Ndizeni mikserin për pak sekonda 
(niveli M). Zbrazeni ujin e pastrimit dhe 
shpërlajeni mikserin me ujë të pastër.
Udhëzim i rëndësishëm
Pastrimi i çantës së aksesorëve, nëse është 
e nevojshme. Shihni udhëzimet e kujdesit 
në etiketën e çantës.
Ruajtja
W Rrezik dëmtimi!
Hiqeni spinën nga priza gjatë kohës që nuk 
e përdorni pajisjen.
X Figura K:
Vendosini veglat dhe disqet e prerjes në 
çantën e aksesorëve.
Vendoseni çantën e aksesorëve në enën 
e pajisjes.
Shihni gurën L për ruajtjen në kutinë 
origjinale të ambalazhit.
Ndreqja e defekteve
W Rrezik dëmtimi!
Hiqeni spinën nga priza përpara se të 
riparoni një defekt.
Udhëzim i rëndësishëm për MUM54../
MUM55../MUM56..
Treguesi i funksionimit pulson nëse ka 
gabim funksionimi të pajisjes, nëse është 
djegur një siguresë elektronike apo nëse ka 
defekt të pajisjes.
Rotori duhet të ksohet në çdo pozicion
pune.
Mundoheni në llim të eliminoni problemin 
e paraqitur bazuar në udhëzimet e 
mëposhtme.
Defekti
Pajisja nuk ndizet.
Ndreqja
Kontrolloni furnizimin me energji.
Kontrolloni siguresat e rrjetit.
Kontrolloni rotorin.  
Pozicioni i saktë? I kyçur?
background
105
sq
Shembuj përdorimi
Rrotulloni fort mikserin ose enën derisa 
të kyçet.
Vendoseni kapakun e mikserit dhe 
shtrëngojeni derisa të puthitet mirë.
Vendosni kapakun mbrojtës të 
mekanizmit mbi mekanizmat që nuk janë 
në përdorim.
Butoni i sigurisë është aktiv. Vendoseni 
pajisjen në pozicionin P dhe më pas 
rikthejeni në nivelin e dëshiruar.
Defekti
Pajisja ket gjatë përdorimit. Siguresa e 
mbingarkesës është aktive. Po përpunohet 
sasi e tepërt ushqimi në të njëjten kohë.
Ndreqja
Fikni pajisjen.
Pakësoni sasinë e ushqimit që po 
përpunohet.
Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme! 
X"Shembujpërdorimi"shihfaqen105
Defekti
Butoni i takimit u aktivizua aksidentalisht 
gjatë kohës që motori ishte në punë. Rotori 
lëviz në drejtimin lart. Motori ket, por nuk 
qëndron i ndalur në pozicionin e ndërrimit të 
veglave.
Ndreqja
Vendoseni çelësin rrotullues në 
pozicionin  P.
Silleni rotorin në pozicionin 1.
Ndizni pajisjen (niveli 1).
Fikeni përsëri pajisjen.
Vegla ka mbetur pa lëvizur në pozicionin e 
ndërrimit të veglave.
Defekti
Mikseri nuk ndizet ose ka ka mbetur pa 
lëvizur gjatë përdorimit, motori "po uturin". 
Thika është bllokuar.
Ndreqja
Fikni pajisjen dhe hiqni spinën nga priza.
Hiqeni mikserin nga pajisja dhe largoni 
pengesën.
Vendoseni përsëri mikserin.
Ndizeni pajisjen.
Udhëzim i rëndësishëm
Nëse nuk mund ta mënjanoni vetë defektin, 
ju lutemi drejtojuni shërbimit të klientit.
Shembuj përdorimi
Ajkë qumështi
100 g-600 g
Përpunojeni ajkën e qumështim 
me telin e rrahjes për 1½ deri 
4 minuta në nivelin 7 (4) - në varësi të 
sasisë dhe veçorive të ajkës.
E bardha e vezës
1 deri 8 të bardha vezësh
Përpunojeni të bardhën e vezës 
me telin rrahës për 4 deri 
6 minuta në nivelin 7 (4) .
Brumë për biskota
Receta bazë
2 vezë
2-3 lugë gjelle ujë të nxehtë
100 g sheqer
1 paketë sheqer vanilje
70 g miell
70 g niseshte
sodë buke, nëse kërkohet
Rrihni të gjithë përbërësit (përveç miellit 
dhe niseshtesë) me telin rrahës për rreth 
4-6 minuta në nivelin 7 (4) derisa të 
formohet shkumë.
Vendosni çelësin në nivelin 1 (1) dhe 
shtoni me lugë miellin dhe niseshtenë e 
situr për rreth ½ deri në 1 minutë.
Sasia maksimale: 2 x receta bazë
Brumë keku
Receta bazë
3-4 vezë
200-250 g sheqer
1 pisk kripë
1 paketë sheqer vanilje ose lëkurën e 
½ limoni
200-250 g gjalpë ose margarinë 
(në temperaturën e dhomës)
500 g miell
1 paketë sodë buke
250 ml qumësht
Përzieni të gjithë përbërësit me telin 
përzierës për rreth ½ minutë në nivelin 
1 (1), pastaj rreth 3-4 minuta në 
nivelin 7 (4).
Sasia maksimale: 1,5 x receta bazë
background
106 
sq Shembuj përdorimi 
Brumë i shkrifët
Receta bazë
125 g gjalpë (në 
temperaturën e dhomës)
100-125 g sheqer
1 vezë
1 pisk kripë
pak lëkurë limoni ose sheqer vanilje
250 g miell
sodë buke, nëse kërkohet
Përzieni të gjithë përbërësit me telin 
përzierës për rreth ½ minuta në 
nivelin 1 (1), pastaj rreth 2-3 minuta në 
nivelin 6 (3).
Nga 500 g miell:
Ngjishni përbërësit me çengelin e 
ngjeshjes për rreth ½ minuta në 
nivelin 1 (1) dhe pastaj për rreth 3-4 
minuta në nivelin 3 (2).
Sasia maksimale: 2 x receta bazë
Brumë me maja
Receta bazë
500 g miell
1 vezë
80 g dhjamë (në temperaturën e dhomës)
80 g sheqer
200-250 ml qumësht i vakët
25 g maja e frekskët ose 1 paketë maja 
e thatë
lëkura e ½ limoni
1 pisk kripë
Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin 
e ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 
1 (1) dhe pastaj rreth 3-6 minuta në 
nivelin 3 (2).
Sasia maksimale: 1,5 x receta bazë
Brumë për makarona
Receta bazë
300 g miell
3 vezë
sipas nevojës, 1-2 lugë gjelle (10-20 g) 
ujë të ftohtë
Përpunoni të gjithë përbërësit për rreth 
3 deri 5 minuta në nivelin 3 (2) derisa të 
ngjishet brumi.
Sasia maksimale: 1,5 x receta bazë
Brumë buke
Receta bazë
750 g miell
2 paketa maja e thatë
2 lugë gjelle kripë
450-500 ml ujë i ngrohtë
Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin e 
ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 
1 (1) dhe pastaj rreth 4-5 minuta në 
nivelin 3 (2).
Majonezë
2 vezë
2 lugë gjelle mustardë
¼ l vaj
2 lugë gjelle lëng limoni ose uthull
1 pisk kripë
1 pisk sheqer
Përbërësit duhet të kenë temperaturë të 
njëjtë.
Përpunoni në mikser të gjithë përbërësit 
(përveç vajit) për disa sekonda në nivelin 
3 (2) ose 4 (3).
Ndizeni mikserin në nivelin 7 (4), hidhni 
vajin me ngadalë përmes hinkës dhe 
vazhdoni ta përzieni derisa të llojë 
emulsioni i majonezës.
Konsumojeni shpejt majonezën, mos e
ruani.
Bukë e lyer me mjaltë
30 g gjalpë  
(nga frigoriferi, 7°C)
190 g mjaltë  
(nga frigoriferi, 7°C)
Ndajeni gjalpin në copa të vogla dhe 
futeni në mikser.
Shtoni mjaltin në mikser dhe përzieni 
përbërësit për 15 sekonda në 
gradimin 7 (4).
background
107
sq
Menaxhimi e mbetjeve
Menaxhimi e mbetjeve
J
Respektoni kërkesat për mjedisin 
gjatë hedhjes së ambalazhit. 
Ky aparat përmban shënjën 
e aparaturave elektrike dhe 
elektroteknike sipas Udhëzimit 
2012/19/EU (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Udhëzimi jep kuadrin ligjor për 
te drejtën e kthimit mbrapsht 
të aparaturave të përdorura në 
të gjithë BE. Ju lutemi, merrni 
informacion nga shitësi i specializuar 
për mënyrat aktuale të diferencimit 
të mbetjeve.
Aksesorët
MUZ5ZP1
Shtrydhës 
limoni
Për shtrydhjen e portokajve, limonave dhe grejpfrutit.
MUZ5CC1
Prerës në kube
Për të prerë perime dhe fruta në kube me madhësi të 
njëjtë
MUZ5FW1
Grirëse mishi
Për të grirë mish të freskët për tartar ose mish të grirë 
të pjekur.
MUZ45LS1
Set disqesh me 
vrima 
i imët (3 mm), 
i trashë (6 mm)
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
E imët për pastete, e ashpër për salsiçe dhe proshutë.
MUZ45SV1
Injektuese 
brumi
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
Me shabllone metali për 4 forma të ndryshme paste.
MUZ45RV1
Rende
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
Për grirjen në rende të arrave/lajthive, bajameve, 
çokollatës dhe bukëzave.
Kushtet e garancisë
Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë 
kushtet e përcaktuara nga përfaqësuesi 
ynë në shtetin e shitjes. Detaje në lidhje me 
këto kushte mund t’i merni nga shitësi nga 
i cili blini pajisjen. Në rast se ngrihet ndonjë 
pretendim në bazë të kushteve të kësaj 
garancie, duhet të lëshohet aktshitja ose 
fatura. 
Rezervohet e drejta e ndryshimeve.
background
108 
sq Aksesorët 
MUZ45FV1
Aksesori i 
shtrydhjes së 
frutave
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
Për shtrydhjen e manave të tokës, përveç mjedrës, 
domateve dhe kokrrave të trëndalit të egër për pure. 
Kërcelli dhe bërthamat e boronicave, p.sh. rrushit pa 
fara, largohen në mënyrë automatike.
MUZ45PS1
Disku i 
patateve të 
skuqura
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Për prerjen e patatave të skuqura.
MUZ45AG1
Disku i 
perimeve 
aziatike
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Pret hollë perime dhe fruta për të gatuar specialitete 
aziatike.
MUZ45RS1
Disku rende, i 
trashë
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për 
qofte patatesh ose brumca.
MUZ45KP1
Disku për 
kroketa 
patatesh
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Për grirjen në rende të patateve për fërgim dhe kroketa, 
për prerjen e perimeve dhe frutava në feta të trasha.
MUZ5ER2
Cilindri 
përzierës prej 
inoksi
Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell, 
plus përbërësit.
MUZ5KR1
Cilindri 
përzierës prej 
plastike
Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell, 
plus përbërësit.
MUZ5MX1
Elementi i 
mikserit prej 
plastike
Për përzierje të pijeve, për të bërë pure perimesh dhe 
frutash, për përgatitjen e majonezës, për grimcimin e 
frutave dhe arrave, për shkrifërimin e kubeve të akulit.
MUZ5MM1
Multimikseri
Për grirjen e bimëve aromatike, perimeve, mollëve dhe 
mishit, për copëtimin e patateve, karotave, rrepës dhe 
djathit, për grirjen në rende të arrave dhe çokollatës së 
ftohtë.
Nëse aksesori nuk është i përfshirë në paketën e produktit, ai mund të blihet në treg ose 
përmes shërbimit të klientit.
background
109
hu
Rendeltetésszerű használat
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra 
készült. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek 
feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. 
Ne lépje túl a megengedett maximális mennyiségeket 
(X„Alkalmazásipéldák”lásd:119.oldal).
A készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására és felverésére 
alkalmas. A készüléket nem szabad más anyagok vagy tárgyak 
feldolgozására használni. A gyártó által engedélyezett további 
tartozékok használatával egyéb alkalmazások is lehetségesek. 
A készüléket csak az engedélyezett eredeti alkatrészekkel és 
tartozékokkal használja. Soha ne használja más készülékek 
tartozékait. 
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, 
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.
Fontos biztonsági előírások
Olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, és tartsa be az 
utasításokat. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, 
mellékelje hozzá ezt az útmutatót. A készülék helyes alkalmazására 
vonatkozó utasítások gyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem 
felel az ebből eredő károkért.
Ezt a készüléket csökkent zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, 
illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek 
akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki 
megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették 
az abból eredő veszélyeket. Gyermekeket távol kell tartani a 
készüléktől és a csatlakozóvezetéktől, és gyermekek nem kezelhetik 
a készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást 
és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik.
W Áramütés veszélye és tűzveszély!
A készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt 
csatlakozóaljzaton át szabad a váltakozó áramú hálózatra 
csatlakoztatni. Gondoskodjon arról, hogy a házi villamoshálózat 
védővezető-rendszere szabályszerűen legyen szerelve.
A készüléket csakis a típustáblán szereplő adatok szerint 
csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja, ha a 
csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. A készülék 
javítását, pl. sérült hálózati csatlakozóvezeték cseréjét, csakis 
a vevőszolgálatunk végezheti, hogy a veszélyek elkerülhetők 
legyenek.
A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval kapcsolja be és ki.
background
110
hu Fontos biztonsági előírások 
A készüléket soha ne csatlakoztassa időzített kapcsolókhoz 
vagy távvezérelhető csatlakozóaljzatokhoz. Üzem közben mindig 
felügyelje a készüléket! 
A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, 
vagy azok közelébe. A csatlakozókábel ne érintkezzen forró 
tárgyakkal, és ne húzza azt végig éles sarkokon. 
Az alapkészüléket soha ne tegye mosogatógépbe és ne merítse 
vízbe. Gőztisztító készüléket ne használjon. A készüléket ne 
használja nedves kézzel. 
A készüléket, ha nem használják, ha nincs felügyelet alatt, 
az összeszerelés, a szétszerelés vagy a tisztítás előtt és 
meghibásodása esetén mindig le kell csatlakoztatni a hálózatról.
W Sérülésveszély!
Mielőtt kicserélné az üzemeltetés közben mozgó tartozékokat vagy 
kiegészítő alkatrészeket, kapcsolja ki a készüléket, és válassza le 
az elektromos hálózatról. Kikapcsolás után a hajtómű még rövid 
ideig tovább működik. Várjon, amíg a hajtómű teljesen leáll. 
A lengőkar állását ne változtassa meg, ha a készülék be van 
kapcsolva.
A szerszámokat csak akkor működtesse, ha be van helyezve 
a tál, fel van téve a fedél és fel vannak rakva a hajtóművek 
védőfedelei. Ha tartozékot használ, a mindenkori utasítás szerint 
helyezze be, ill. fel a tálat, a fedelet és hajtómű-védőfedelet!
A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba vagy a 
betöltőnyílásba. Ne nyúljon be valamilyen tárggyal (pl. fakanállal) 
a tálba vagy a betöltőnyílásba. Tartsa kezét, haját, ruháját és 
egyéb eszközöket távol a forgó alkatrészektől. 
Soha ne használjon egyszerre szerszámokat és tartozékokat 
vagy 2 tartozékot. Tartozékok használata esetén tartsa be ennek, 
valamint a mindenkori mellékelt használati útmutatónak az 
előírásait. 
A tartozékot csak teljesen összeszerelt állapotban használja. 
A tartozékot soha ne az alapgépen szerelje össze. A tartozékot 
csak az arra szánt munkahelyzetben használja.
Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótárcsák éleihez. 
Az aprítótárcsát csak a szélén fogja meg! 
A keverőkést ne fogja meg puszta kézzel.
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixfeltétet 
soha ne használja felhelyezett fedél nélkül. 
Legyen elővigyázatos az éles kések használata, a tartály ürítése 
és tisztítás közben.
background
111
hu
Fontos biztonsági előírások
Szívből gratulálunk új Bosch készüléke
megvásárlásához. A termékeinkkel
kapcsolatos további információkat az
internetes oldalunkon talál.
Tartalom
Rendeltetésszerű használat ...................109
Fontos biztonsági előírások ....................109
Biztonsági rendszerek ............................ 112
A készülék részei .................................... 112
Munkapozíciók........................................ 113
Kezelés ................................................... 113
Tisztítás és ápolás .................................. 117
Tárolás.................................................... 118
Segítség üzemzavar esetén ................... 118
Alkalmazási példák ................................. 119
Ártalmatlanítás........................................120
Garanciális feltételek ..............................120
Kiegészítő tartozékok .............................121
W Forrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévő tölcséren keresztül 
gőz távozik. Legfeljebb 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad 
betölteni.
W Fulladásveszély!
Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a csomagolóanyaggal.
W Figyelem!
Javasoljuk, hogy a készüléket soha ne hagyja hosszabb ideig 
bekapcsolva, mint amennyi idő az élelmiszerek feldolgozásához 
szükséges. Ne járassa üresben.
W Fontos!
A készüléket minden használat után, vagy ha hosszabb ideig 
nem használta, feltétlenül alaposan tisztítsa meg (X„Tisztításés
ápolás”lásd:117.oldal).
W A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok
jelentése
i
Tartsa be a használati utasításban foglaltakat.
Y
Vigyázat! Forgó kések.
W
Vigyázat! Forgó szerszámok. 
Ne nyúljon az utántöltő nyílásba.
background
112
hu Biztonsági rendszerek 
Biztonsági rendszerek
Bekapcsolásgátló
Lásd a „Munkapozíciók” táblázatot.
A készülék az 1-es és 3-as pozícióban csak 
ekkor kapcsolható be:
ha a tálat (11) betette és bekattanásig 
elfordította.
Újrabekapcsolás elleni védelem
Áramkimaradás esetén a készülék bekap-
csolva marad, de a motor az áramszünet 
után nem lép újra működésbe. Az ismételt 
bekapcsoláshoz forgassa a forgókapcsolót 
P állásba, azután kapcsolja be.
Túlterhelés elleni védelem
Ha a motor használat közben magától leáll, 
a túlterhelés elleni védelem aktiválódik. 
Lehetséges ok túl nagy mennyiségű élelmi-
szer egyidejű feldolgozása.
Biztonsági rendszerek bekapcsolása
utáni teendőket lásd: „Segítség üzemza-
var esetén”.
A készülék nem igényel karbantartást.
A készülék részei
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
X A ábra:
Alapgép
1 Kioldógomb
2 Lengőkar
„Easy Armlift” funkció a felfelé 
történő karmozgás elősegítéséhez 
(lásd „Munkapozíciók”).
3 Forgókapcsoló
Kikapcsolás után (P állás) a 
készülék automatikusan a szerszámok 
cseréjéhez megfelelő helyzetbe áll. 
MUM52..:
P = leállítás 
M = pillanat üzemmód legnagyobb 
fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt 
keverési időre tartsa nyomva. 
1-4 fokozat, munkasebesség: 
1 = alacsony fordulatszám – lassú, 
4 = magas fordulatszám – gyors. 
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = leállítás 
M = pillanat üzemmód legnagyobb 
fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt 
keverési időre tartsa nyomva. 
1-7 fokozat, munkasebesség: 
1 = alacsony fordulatszám – lassú, 
7 = magas fordulatszám – gyors.
4 Működésjelző (MUM54../55../56..)
Üzem közben világít (forgókapcsoló M
vagy 1-7 állásban). Villog, ha a készülék 
kezelésében hiba történik, ha kiold az 
elektronikus biztosíték, illetve a készülék 
meghibásodása esetén, lásd a 
„Segítség üzemzavar esetén” fejezetet.
5 Hajtómű-védőfedél
A hajtómű védőfedelének levételéhez 
nyomja meg a hátsó részt és vegye le a 
fedelet.
6 Hajtómű a
– szeletelőhöz és a
– citrusgyümölcs-préshez
(kiegészítő tartozék*). 
Ha nem használja a készüléket, 
helyezze fel a hajtómű védőfedelét.
7 Hajtómű a szerszámokhoz
(keverőszár, habverőszár, dagasztószár) 
és a húsdarálóhoz  
(kiegészítő tartozék*)
8 Turmixgép-hajtómű védőfedél
9 Hajtómű a turmixgéphez  
(kiegészítő tartozék*) 
Ha nem használja, helyezze fel a 
turmixgép-hajtómű védőfedelét.
10 Kábeltárolás
MUM52../MUM54..:
A kábelt a kábelrekeszben tároljuk 
MUM55../MUM56..:
Automatikus kábelfeltekerő
Tál tartozékokkal
11 Nemesacél keverőtál
12 Fedél
Szerszámok
13 Keverőszár
14 Habverőszár
15 Dagasztószár tésztaterelővel
16 Tartozéktáska
A szerszámok és aprítótárcsák 
tárolásához.
background
113
hu
Munkapozíciók
Szeletelő
17 Tömőeszköz
18 Fedél betöltőnyílással
19 Aprítótárcsák
a Forgó-vágótárcsa – vastag / vékony
b Forgó-őrlőtárcsa – durva / nom
c Őrlőtárcsa – közepes nomságú
20 Tárcsatartó
21 Ház kifolyónyílással
Turmixfeltét*
22 Turmixpohár
23 Fedél
24 Tölcsér
* Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, 
a kereskedésekben és a vevőszolgálatnál 
beszerezhető.
Munkapozíciók
X B ábra:
Figyelem!
A készüléket csak akkor működtesse, ha 
a szerszám/tartozék a következő táblázat 
szerinti megfelelő hajtóművön és a helyes 
pozíción van felhelyezve, és munkahelyzet-
ben rögzítve lett. A lengőkar reteszelésének 
minden munkapozícióban be kell kattannia 
a helyére.
Megjegyzés
A lengőkar „Easy Armlift” funkcióval van 
ellátva, mely a lengőkar felfelé történő moz-
gatását segíti.
A munkapozíció beállítása:
A kioldógombot nyomja le, a lengőkart 
pedig fordítsa el. Az egyik kezével segítse 
a mozgást.
A lengőkart bekattanásig elforgatva állítsa 
a kívánt helyzetbe.
Pozíció Hajtómű MUM
52..
MUM54/
55/56..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* A habverő-, keverőszár és dagasztószár 
behelyezése/kivétele; nagy feldolgozási 
mennyiség hozzáadása.
Kezelés
W Sérülésveszély!
Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, 
ha a készülékkel való munkavégzéshez 
már minden előkészületet befejezett.
Figyelem!
A készüléket csak munkahelyzetben lévő 
tartozékkal/szerszámmal üzemeltesse. Ne 
járassa a készüléket üresen. A készüléket 
és a tartozékokat ne tegye ki hőforrásnak. 
A készülék részei nem alkalmasak mikro-
hullámú sütőben való használatra.
A készüléket és a tartozékokat az első 
használat előtt alaposan tisztítsa meg. 
X„Tisztításésápolás”lásd:117.oldal
background
114
hu Kezelés 
Fontos tudnivaló
A jelen használati utasításban a munkase-
bességhez ajánlott irányértékek 7-fokozatú 
forgókapcsolóval rendelkező készülékekre 
vonatkoznak. A 4-fokozatú forgókapcsolóval 
rendelkező készülékekhez az értékek 
mindig zárójelben szerepelnek. 
Ebben a használati utasításban egy matrica 
található a készülék szerszámok, ill. tartozé-
kok használatakor érvényes munkasebes-
ségére vonatkozó irányértékekkel. Ajánlatos
a matricát a készülékre ragasztani (Cábra).
Előkészítés
Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta 
felületre.
Húzza ki a kábelt (Dábra). 
MUM52../MUM54..
Kábeltároló rekesz: 
A kábelt húzza ki a kívánt hosz-
szúságra. 
MUM55../MUM56..
Automatikus kábelfeltekerő: 
A kábelt egy mozdulattal húzza 
ki a kívánt hosszúságra 
(max. 100 cm) és lassan 
engedje el; a kábel rögzítődik. 
A kábel munkahosszának csökkentése: 
könnyedén húzza meg a kábelt, és 
hagyja a kívánt hosszúságra feltekeredni. 
Majd könnyedén ismét húzza meg a 
kábelt és lassan engedje el; a kábel 
rögzítődik.
Figyelem!
A kábelt visszatolás közben ne csavarja el. 
Az automatikus kábelfeltekerővel felszerelt 
készüléken ne tolja vissza kézzel a kábelt. 
Ha a kábel beszorult, húzza ki egészen, és 
aztán hagyja feltekeredni.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Tál és szerszámok
W A szerszámok forgása következtében
fellépő sérülésveszély
A készülék üzemelése közben soha ne 
nyúljon a tálba. Csak felhelyezett fedéllel 
(12) dolgozzon! Szerszámot csak a hajtómű 
leállásakor cseréljen – kikapcsolás után a 
hajtómű még rövid ideig fut, és a szerszám-
cseréhez megfelelő pozíción áll le. A len-
gőkart csak a szerszám leállását követően 
mozgassa. A nem használt hajtóműveket 
mindig lássa el a védőfedelükkel.
Figyelem!
A tálat csak akkor használja, ha ezzel 
a készülékkel dolgozik.
Keverőszár (13)
tészták keveréséhez, pl. kevert 
tésztákhoz
Habverőszár (14)
tojásfehérje, tejszín felveréséhez és 
könnyű tészták, pl. piskótatészta 
felveréséhez
Dagasztószár (15)
nehéz tészta gyúrásához és olyan 
hozzávalók összekeveréséhez, 
amelyeket nem kell aprítani 
(pl. mazsola, csokoládélapocska)
Műveletek a tállal és a szerszámokkal
X E ábra:
Nyomja meg a kioldógombot, és a 
lengőkart hozza a 2-es pozícióba.
A tál behelyezése: 
Helyezze fel az előredöntött tálat, majd 
tegye le, és forgassa el bekattanásig az 
óramutató járásával ellentétes irányban.
A feldolgozási műveletnek megfelelő 
keverőszárat, habverőszárat vagy 
dagasztószárat bekattanásig nyomja be a 
hajtóműbe.
background
115
hu
Kezelés
Megjegyzés:
Dagasztószár esetében a tésztaterelőt el 
kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem 
akad (E-4b ábra).
A feldolgozandó hozzávalókat töltse a 
tálba.
Nyomja meg a kioldógombot, és a 
lengőkart hozza az 1-es pozícióba.
Helyezze fel a fedelet.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt 
fokozatra.
Javaslatunk:
Keverőszár:
először 1-es (1-es) fokozaton keverje 
össze, majd válassza a 7-es (4-es) 
fokozatot
Habverőszár:
7-es (4-es) fokozattal indítsa, majd 1-es 
(1-es) fokozaton folytassa
Dagasztószár:
először 1-es (1-es) fokozaton keverje 
össze, majd 3-as (2-es) fokozaton 
dagasszon
Hozzávalók utántöltése
A készüléket kapcsolja ki a 
forgókapcsolóval.
A hozzávalókat a fedélen lévő adagoló-
nyíláson át lehet utántölteni.
vagy
Vegye le a fedelet.
Nyomja meg a kioldógombot, és a 
lengőkart hozza a 2-es pozícióba.
Töltse be a hozzávalókat.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki a 
forgókapcsolóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Vegye le a fedelet.
Nyomja meg a kioldógombot, és a 
lengőkart hozza a 2-es pozícióba.
A szerszámot vegye ki a 
hajtóműből.
Vegye le a tálat.
Tisztítsa meg az összes alkatrészt. 
X„Tisztításésápolás”lásd:117.oldal
Szeletelő
W Sérülésveszély
Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótár-
csák éleihez. Az aprítótárcsát csak a szélén 
fogja meg! A szeletelőt csak álló hajtómű 
és kihúzott hálózati csatlakozódugó mellett 
szabad feltenni, illetve levenni. Ne nyúljon 
a betöltőnyílásba.
Figyelem!
A szeletelőt csak teljesen összeszerelt álla-
potban használja. A szeletelőt soha ne sze-
relje össze az alapkészüléken. A szeletelőt 
csak a bemutatott üzemeltetési helyzetben 
szabad működtetni.
Túlterhelés elleni védelem
X F ábra:
A szeletelő túlterheléséből fakadóan kelet-
kező nagyobb károk elkerülése érdekében 
a készüléken, a szeletelő hajtótengelyén 
kialakításra került egy bevágás (tervezett 
törési hely). Túlterhelés esetén a hajtóten-
gely ezen a helyen törik el. Új tárcsatartó és 
a hozzá tartozó hajtótengely a vevőszolgá-
latnál kapható.
Forgó-vágótárcsa –
vastag/vékony
gyümölcs és zöldség szeleteléséhez.
Feldolgozás az 5-ös (3-as) fokozaton.
Jelölés a forgó-vágótárcsán: 
„1” a vastag vágási oldalhoz 
„3” a vékony vágási oldalhoz
Figyelem!
A forgó-vágótárcsa nem alkalmas kemény 
sajt, kenyér, zsemle és csokoládé szeleté-
sére. Főtt, nem szétfővő fajtájú burgonyát 
csak hidegen szeleteljen.
Forgó-őrlőtárcsa –
durva/nom
gyümölcs, zöldség és sajt, kivéve kemény 
sajt (pl. parmezán) reszeléséhez.
Feldolgozás 3-as (2-es) vagy 4-es (3-as) 
fokozaton.
Jelölés a forgó-őrlőtárcsán: 
„2” a durva őrlési oldalhoz 
„4” a nom őrlési oldalhoz
background
116
hu Kezelés 
Figyelem!
A forgó-őrlőtárcsa nem alkalmas dió őrlésé-
hez. Puha sajtot csak a durva oldalával 
7-es (4-es) fokozaton reszeljen.
Őrlőtárcsa – közepes nomságú
nyers burgonya, kemény sajt (pl. 
parmezán), hűtött csokoládé és dió reszelé-
séhez, illetve darálásához.
Feldolgozás a 7-es (4-es) fokozaton.
Figyelem!
Az őrlőtárcsa nem alkalmas puha és szele-
telhető sajt reszeléséhez.
Munka a szeletelővel
X G ábra:
Nyomja meg a kioldógombot, és a 
lengőkart hozza a 2-es pozícióba.
A tál behelyezése: 
Helyezze fel az előredöntött tálat, majd 
tegye le, és forgassa el bekattanásig az 
óramutató járásával ellentétes irányban.
Nyomja meg a kioldógombot, és a 
lengőkart hozza a 3-as pozícióba.
A szeletelő hajtóművéről vegye le 
a hajtómű védőfedelét (G-5aábra).
Tartsa meg a tárcsatartót az alsó végénél 
fogva. Közben mindkét hegynek felfelé 
kell mutatnia.
Óvatosan helyezze a tárcsatartó 
hegyeire a kívánt vágó- vagy őrlőtárcsát 
(G-6a ábra). A mindkét oldalukon hasz-
nálható tárcsáknál ügyeljen rá, hogy a 
kívánt oldal legyen felfelé.
Fogja meg a tárcsatartót a felső végénél 
fogva, és helyezze a házba (G-6bábra).
Tegye fel a fedelet (ügyeljen a jelölésre), 
és az óramutató járásával megegyező 
irányban forgassa el ütközésig.
Helyezze a szeletelőt a G-8 ábrán látható 
módon a hajtóműre, és forgassa az 
óramutató járásával megegyező irányba 
ütközésig.
A forgókapcsolót állítsa az ajánlott 
fokozatra.
Adagolja a feldolgozandó élelmiszert 
a betöltőnyílásba és a tömőeszközzel 
tolja be.
Figyelem!
Kerülje el a szeletelt élelmiszerek feltorlódá-
sát a kiömlőnyílásnál.
Tipp: Egyenletes vágáshoz a vékony vágni-
valót kötegenként dolgozza fel.
Megjegyzés: Ha a feldolgozandó élelmi-
szer megakad a szeletelőben, kapcsolja ki 
a konyhai robotgépet, a hálózati csatlako-
zódugót húzza ki, várja meg, míg a hajtómű 
megáll, vegye le a szeletelő fedelét, és 
ürítse ki a betöltőnyílást.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki a 
forgókapcsolóval.
Forgassa a szeletelőt az óramutató járá-
sával ellentétes irányba, és vegye le.
Forgassa a fedelet az óramutató járásá-
val ellentétes irányba, és vegye le.
Vegye le a tárcsatartót a tárcsával együtt. 
Ehhez alulról nyomja meg az ujjával a 
hajtótengelyt (H ábra).
Tisztítsa meg az alkatrészeket.
Turmixfeltét
W Sérülésveszély az éles kések/a forgó
hajtómű miatt!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfel-
tétbe! A turmixfeltétet csak a hajtómű álló 
helyzetében tegye fel/vegye le! A turmixfel-
tétet csak összerakott állapotban és felhe-
lyezett fedéllel szabad üzemeltetni.
W Forrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben 
lévő tölcséren keresztül gőz távozik. Leg-
feljebb 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot 
szabad betölteni.
Figyelem!
A turmixfeltét megsérülhet. Ne dolgozzon 
mélyhűtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka). 
Ne járassa a turmixfeltétet üresen.
A turmixfeltét használata
X J ábra:
Nyomja meg a kioldógombot, és a 
lengőkart hozza a 4-es pozícióba.
A turmixgép-hajtómű védőfedelét 
vegye le.
background
117
hu
Tisztítás és ápolás
Helyezze fel a turmixpoharat (a markolat 
jelölése az alapkészülék jelölésén 
legyen), és az óramutató járásával ellen-
kező irányban fordítsa el ütközésig.
Töltse be a hozzávalókat. 
Maximális folyékony mennyiség = 
1,25 liter; maximális habos vagy forró 
folyadékmennyiség = 0,5 liter; optimális 
feldolgozási mennyiség, szilárd = 50–100 
gramm;
Tegye fel a fedelet, és fordítsa el a tur-
mixfeltét fogójába ütközésig az óramutató 
járásával ellenkező irányba. A fedélnek 
be kell reteszelnie.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt 
fokozatra.
Hozzávalók utántöltése
X J-8 ábra:
A készüléket kapcsolja ki a 
forgókapcsolóval.
Vegye le a fedelet, és töltse be a 
hozzávalókat
vagy
vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzáva-
lókat egymás után az utántöltő nyíláson 
keresztül töltse be
vagy
a folyékony hozzávalókat töltse be a 
tölcsér segítségével.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki a 
forgókapcsolóval.
A turmixfeltétet az óramutató járásával 
megegyező irányban fordítsa el, és 
vegye le.
Tipp: Legjobb, ha a turmixfeltétet közvetle-
nül a használat után megtisztítja.
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
Ne használjon súrolószert a készülék tisztí-
tásához. A készülék felülete megsérülhet.
Az alapgép tisztítása
W Áramütés veszélye!
Soha ne merítse az alapgépet vízbe és 
ne tartsa folyó víz alá. Ne használjon 
gőztisztítót.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Az alapkészüléket és a hajtóművek 
védőfedelét nedves törlővel tisztítsa meg. 
Szükség esetén használjon egy kevés 
mosogatószert.
A készüléket ezután törölje szárazra.
A tál és a szerszámok tisztítása
A tál és a szerszámok mosogatógépben 
tisztíthatók. A műanyag tartozékokat a 
mosogatógépben ne szorítsa be, mert a 
mosogatás folyamán ezeknél maradandó 
alakváltozás is lehetséges!
A szeletelő tisztítása
A szeletelő minden alkatrésze tisztítható 
mosogatógépben.
Tipp:A például sárgarépa feldolgozása 
után visszamaradó pirosas elszíneződés 
eltávolításához öntsön egy kis étolajat egy 
törlőruhára, és azzal dörzsölje át a szelete-
lőt (az aprítótárcsákat ne). Ezután mossa el 
a szeletelőt.
A turmixfeltét tisztítása
W Sérülésveszély az éles kések miatt!
A keverőkést ne fogja meg puszta kézzel.
A turmixpohár, a fedél és a tölcsér mosoga-
tógépben tisztítható.
Tipp: Folyadékok feldolgozását követően 
gyakran az is elég, ha a turmixfeltétet a 
készüléken tisztítja meg, anélkül, hogy 
levenné. Ehhez öntsön egy kevés moso-
gatószeres vizet a feltett turmixfeltétbe. 
Néhány másodpercre kapcsolja be a 
turmixgépet (M fokozat). A mosogatóvizet 
öntse ki, és öblítse ki tiszta vízzel a 
turmixfeltétet.
Fontos tudnivaló
Szükség esetén tisztítsa meg a tartozék-
táskát. Vegye gyelembe a táskában lévő 
ápolási útmutatást.
background
118
hu Tárolás 
Tárolás
W Sérülésveszély!
Ha nem használja a készüléket, húzza ki a 
hálózati csatlakozódugót.
X K ábra:
A szerszámokat és az aprítótárcsákat a 
tartozéktáskában tárolja.
A tartozéktáskát a tálban tárolja.
Tárolás az eredeti csomagolásban: lásd 
Lábra.
Segítség üzemzavar esetén
W Sérülésveszély!
Az üzemzavar megszüntetése előtt húzza ki 
a hálózati csatlakozódugót.
Fontos tudnivaló a MUM54../MUM55../
MUM56.. készülékhez
Ha a készülék kezelésében hiba történik, 
ha kiold az elektronikus biztosíték, illetve 
a készülék meghibásodása esetén villog a 
működésjelző.
A lengőkar reteszelésének minden mun-
kapozícióban be kell kattannia a helyére.
A fellépett problémát először az alábbi 
útmutatások segítségével próbálja meg 
elhárítani.
Hibajelenség
A készülék nem indul.
Hibaelhárítás
Ellenőrizze az áramellátást.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozódugót.
Ellenőrizze a lengőkart. Megfelelő pozíci-
óban van? A helyére kattant?
A turmixfeltétet, ill. a tálat fordítsa el 
ütközésig.
Tegye fel a turmixfeltét fedelét, és csa-
varja rá ütközésig.
A hajtóművek védőfedeleit tegye fel a 
nem használt hajtóművekre.
Az újrabekapcsolás elleni védelem 
aktív. A készüléket állítsa P állásba, 
és azután kapcsolja vissza a kívánt 
fokozatra.
Hibajelenség
A készülék használat közben kikapcsol. 
A túlterhelés elleni védelem mostantól aktív. 
Túl sok élelmiszert dolgozott fel egyidejűleg.
Hibaelhárítás
Kapcsolja ki a készüléket.
Csökkentse a feldolgozási mennyiséget.
Ne lépje túl a megengedett maximális 
mennyiségeket! X„Alkalmazásipéldák”
lásd:119.oldal
Hibajelenség
Járó hajtómű mellett véletlenül megnyomta 
a kioldógombot. A lengőkar felfelé mozog. A
hajtómű lekapcsol, de nem a szerszámcse-
réhez megfelelő helyzetben áll meg.
Hibaelhárítás
Állítsa a forgókapcsolót a P állásba.
Mozgassa a lengőkart 1-es 
helyzetbe.
Kapcsolja be a készüléket (1-es 
fokozat).
Kapcsolja ki újra a készüléket.
A szerszám a szerszámcseréhez megfelelő 
helyzetben áll meg.
Hibajelenség
A turmixgép nem kezd el működni vagy 
használat közben leáll, a hajtómű „zúg”. 
A kés blokkolva van.
Hibaelhárítás
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a 
hálózati csatlakozódugót.
Vegye le a turmixfeltétet, és távolítsa el 
az akadályt.
Helyezze vissza a turmixfeltétet.
Kapcsolja be a készüléket.
Fontos tudnivaló
Ha az üzemzavar ily módon nem 
szüntethető meg, kérjük, forduljon a 
vevőszolgálathoz.
background
119
hu
Alkalmazási példák
Alkalmazási példák
Tejszínhab
100 g-600 g
A tejszínt 1½-4 percig 7-es (4-es) 
fokozaton (a tejszín mennyiségé-
től és tulajdonságaitól függően) a habve-
rőszárral verje fel.
Tojásfehérje
1-8 tojásfehérje
A tojásfehérjét 4-6 percig 7-es 
(4-es) fokozaton verje fel a 
habverőszárral.
Piskótatészta
Alaprecept
2 tojás
2-3 evőkanál forró víz
100 g cukor
1 csomag vaníliás cukor
70 g liszt
70 g étkezési keményítő
esetleg sütőpor
A hozzávalókat (a liszt és az étkezési 
keményítő kivételével) a habverőszárral 
kb. 4-6 percig 7-es (4-es) fokozaton verje 
habosra.
Állítsa a forgókapcsolót az 1-es (1-es) 
fokozatra, és az átszitált lisztet és 
étkezési keményítőt kb. ½-1 perc alatt 
kanalanként adagolja hozzá.
Maximális mennyiség: 2 x alaprecept
Kevert tészta
Alaprecept
3-4 tojás
200-250 g cukor
1 csipet só
1 csomag vaníliás cukor,  
vagy ½ citrom héja
200-250 g vaj vagy margarin 
(szobahőmérsékletű)
500 g liszt
1 csomag sütőpor
250 ml tej
A keverőszárral az összes hozzávalót 
keverje kb. ½ percig az 1-es (1-es) foko-
zaton, azután kb. 3-4 percig a 7-es (4-es) 
fokozaton.
Maximális mennyiség: 1,5 x alaprecept
Omlós tészta
Alaprecept
125 g vaj 
(szobahőmérsékletű)
100-125 g cukor
1 tojás
1 csipet só
kevés citromhéj vagy vaníliás cukor
250 g liszt
esetleg sütőpor
A keverőszárral az összes hozzávalót 
keverje kb. ½ percig az 1-es (1-es) foko-
zaton, azután kb. 2-3 percig a 6-os (3-as) 
fokozaton.
500 g-nál több liszt esetén:
A dagasztószárral az összes hozzávalót 
keverje kb. ½ percig az 1-es (1-es) foko-
zaton, azután kb. 3-4 percig a 3-as (2-es) 
fokozaton.
Maximális mennyiség: 2 x alaprecept
Kelt tészta
Alaprecept
500 g liszt
1 tojás
80 g zsír (szobahőmérsékletű)
80 g cukor
200-250 ml langyos tej
25 g friss élesztő vagy 1 csomag száraz 
élesztő
½ citrom héja
1 csipet só
A dagasztószárral keverje az összes 
hozzávalót kb. ½ percig az 1-es (1-es) 
fokozaton, azután kb. 3-6 percig a 3-as 
(2-es) fokozaton.
Maximális mennyiség: 1,5 x alaprecept
Gyúrt tészta
Alaprecept
300 g liszt
3 tojás
igény szerint 1-2 evőkanál (10-20 g) 
hideg víz
Az összetevőket kb. 3-5 percig 3-as 
(2-es) fokozaton gyúrja össze.
Maximális mennyiség: 1,5 x alaprecept
background
120 
hu Ártalmatlanítás 
Kenyértészta
Alaprecept
750 g liszt
2 csomag száraz élesztő
2 teáskanál só
450-500 ml meleg víz
A dagasztószárral keverje az összes hoz-
závalót kb. ½ percig az 1-es (1-es) foko-
zaton, azután kb. 4-5 percig a 3-as (2-es) 
fokozaton.
Majonéz
2 tojás
2 teáskanál mustár
¼ l olaj
2 evőkanál citromlé vagy ecet
1 csipet só
1 csipet cukor
A hozzávalók azonos hőmérsékletűek 
legyenek.
A hozzávalókat (az olaj kivételével) 
néhány másodpercig 3-as (2-es) vagy 
4-es (3-as) fokozaton dolgozza fel a 
turmixgépben.
A turmixgépet kapcsolja a 7-es 
(4-es) fokozatra, az olajat a tölcséren 
keresztül lassan adja hozzá és addig 
keverje tovább, amíg a majonéz jól 
összekeveredik.
A majonézt rögtön használja fel, ne
tárolja.
Mézes krém (kenyérre)
30 g vaj (a hűtőből, 7 °C)
190 g méz (a hűtőből, 7 °C)
A vajat kis darabokra vágva tegye 
a turmixfeltétbe.
Adja hozzá a mézet, és keverje 7-es 
(4-es) fokozaton 15 másodpercig.
Ártalmatlanítás
J
A csomagolást környezetbarát 
módon ártalmatlanítsa. Ez a készü-
lék az elhasznált villamossági és 
elektronikai készülékekről szóló 
2012/19/EU irányelvnek megfelelő 
jelölést kapott. Ez az irányelv a 
már nem használt készülékek visz-
szavételének és hasznosításának 
EU-szerte érvényes kereteit hatá-
rozza meg. A jelenleg használatos 
ártalmatlanítási módokról érdeklőd-
jön a szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. 
(IX.22.) számú kormányrendelet szabá-
lyozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás 
esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. 
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a 
lehető legrövidebb időn belüli javításról. 
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál 
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel 
lehet igénybevenni, amely minden egyéb 
garanciális feltételt is részletesen ismertet. 
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) 
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint 
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a 
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak 
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
background
121
hu
Kiegészítő tartozékok
Kiegészítő tartozékok
MUZ5ZP1
Citrusgyü-
mölcs-prés
Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez.
MUZ5CC1
Aprító
Gyümölcsök és zöldségek azonos méretű kockára 
vágásához.
MUZ5FW1
Húsdaráló
Friss hús aprításához tatár bifsztekhez vagy fasírthoz.
MUZ45LS1
Lyuktár-
csa-készlet 
nom (3 mm), 
durva (6 mm)
MUZ5FW1 húsdarálóhoz.
A nom pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, a 
durva sült kolbászhoz és szalonnához.
MUZ45SV1
Kinyomós 
sütemény-előtét
MUZ5FW1 húsdarálóhoz.
Fémsablonokkal 4 különböző süteményformához.
MUZ45RV1
Reszelő előtét
MUZ5FW1 húsdarálóhoz.
Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárított 
zsemle reszeléséhez.
MUZ45FV1
Gyümölcsprés 
előtét
MUZ5FW1 húsdarálóhoz.
Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom és 
csipkebogyó préseléséhez. A készülék pl. a ribizlit egyi-
dejűleg automatikusan kimagozza, szárát eltávolítja.
MUZ45PS1
Hasábburgo-
nya-szeletelő 
tárcsa
MUZ5DS1 szeletelőhöz.
Nyers burgonya hasábburgonyává történő 
szeleteléséhez.
MUZ45AG1
Szeletelő-
tárcsa ázsiai 
zöldséghez
MUZ5DS1 szeletelőhöz.
A gyümölcsöt és zöldséget vékony csíkokra vágja ázsiai 
zöldséges ételekhez.
background
122 
hu Kiegészítő tartozékok 
MUZ45RS1
Őrlőtárcsa, 
durva
MUZ5DS1 szeletelőhöz.
Nyers burgonya reszeléséhez, pl. reszelt süteményhez 
vagy gombóchoz.
MUZ45KP1
Krumplilán-
gos-tárcsa
MUZ5DS1 szeletelőhöz.
Nyers burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez, 
valamint gyümölcsök és zöldségek vastag szeletekre 
való szeleteléséhez.
MUZ5ER2
Nemesacél 
keverőtál
A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet 
feldolgozni.
MUZ5KR1
Műanyag 
keverőtál
A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet 
feldolgozni.
MUZ5MX1
Turmixfeltét, 
műanyag
Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek 
pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió 
aprításához, jégkocka aprításához.
MUZ5MM1
Multifunkciós 
mixer
Zöldfűszerek, zöldségek, alma és hús aprításához, 
répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéfor-
gács készítéséhez.
Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben vagy a vevőszolgálatnál 
beszerezhető.
background
123
ro
Utilizarea conform destinaţiei
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi 
domeniului casnic. Folosiţi aparatul numai pentru cantităţi şi durate 
de preparare specice uzului casnic. Nu depăşiţi cantităţile maxime 
admise (X„Exempledeutilizare”vezipagina132).
Aparatul este indicat pentru amestecarea, frământarea şi baterea 
alimentelor. Aparatul nu trebuie utilizat la amestecarea altor materii 
sau substanţe. În cazul utilizării altor accesorii admise de producător 
sunt posibile şi aplicaţii suplimentare. Utilizaţi aparatul numai cu 
piesele şi accesoriile originale. Să nu utilizaţi niciodată accesorii 
pentru alte aparate. 
Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei 
şila o altitudine de până la 2000m deasupra nivelului mării.
Instrucţiuni de siguranţă importante
Parcurgeţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, acţionaţi în 
conformitate cu acestea şi păstraţi-le! Dacă înmânaţi aparatul unui 
terţ, să anexaţi şi aceste instrucţiuni. Nerespectarea instrucţiunilor 
privind utilizarea corectă a aparatului exclude răspunderea 
producătorului pentru defecţiunile rezultate din aceasta.
Acest aparat poate  folosit de persoane cu capacităţi zice, 
senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe, 
dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în legătură cu folosirea 
în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din 
aceasta. Copiii trebuie ţinuţi departe de aparat şi de cablul de 
racordare şi nu au voie să deservească acest aparat. Copiii nu au 
voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea realizată de 
utilizator nu pot  efectuate de către copii.
W Pericol de electrocutare şi de incendiu!
Aparatul poate  conectat doar la o priză de curent alternativ 
cu pământare, instalată regulamentar. Asiguraţi-vă că sistemul 
conductorilor de protecţie al instalaţiei electrice casnice este 
instalat conform prescripţiilor.
Conectaţi şi exploataţi aparatul numai conform indicaţiilor de pe 
plăcuţa cu caracteristici. Utilizaţi aparatul numai în cazul în care 
cablul de alimentare şi aparatul nu prezintă deteriorări. Reparaţiile 
la aparat, ca de ex. schimbarea unui cablu de racordare defect pot 
 făcute numai de către serviciul nostru pentru clienţi, pentru a se 
evita punerile în pericol.
Porniţi şi opriţi aparatul exclusiv cu comutatorul rotativ.
Să nu conectaţi niciodată aparatul la ceasuri programabile sau 
prize comandabile de la distanţă. Supravegheaţi mereu aparatul în 
timpul funcţionării! 
background
124 
ro Instrucţiuni de siguranţă importante 
Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele erbinţi sau în aproprierea 
acestora, cum ar , de exemplu, placa aragazului. Evitaţi contactul 
cablului de alimentare cu piese erbinţi şi trecerea sa peste 
margini ascuţite. 
Să nu scufundaţi niciodată aparatul de bazăîn apă şi să nu-l spălaţi 
în maşina de spălat vase. Nu utilizaţi aparate de curăţare cu aburi. 
Nu folosiţi aparatul cu mâinile ude. 
Înainte de orice utilizare, când nu este supravegheat, înainte de 
asamblare, dezasamblare sau curăţare şi în caz de defecţiune, 
aparatul trebuie întotdeauna deconectat de la reţeaua electrică.
W Pericol de rănire!
Înainte de înlocuirea accesoriilor sau a pieselor auxiliare care se 
mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie oprit şi deconectat 
de la reţeaua electrică. După oprire, sistemul de acţionare mai 
funcţionează în virtutea inerţiei pentru scurt timp. Aşteptaţi oprirea 
completă a sistemului de acţionare. 
Nu reglaţi braţul rotativ în timp ce aparatul este pornit.
Utilizaţi ustensilele numai cu castronul montat, capacul aplicat 
şi capacele de protecţie ale sistemului de acţionare puse! 
La utilizarea accesoriilor montaţi castronul, capacul şi capacele de 
protecţie ale sistemului de acţionare în funcţie de instrucţiuni!
Nu introduceţi niciodată mâinile în castron sau în canalul de 
alimentare, în timpul funcţionării. Nu introduceţi obiecte (de 
exemplu, lingura de lemn) în castron sau în canalul de alimentare. 
Nu ţineţi mâinile, părul, îmbrăcămintea şi alte ustensile în 
apropierea pieselor care se rotesc. 
Nu utilizaţi concomitent ustensilele şi accesoriile sau 2 accesorii. 
La folosirea accesoriilor respectaţi atât aceste instrucţiuni, cât şi 
respectivele instrucţiuni de utilizare anexate. 
Utilizaţi accesoriile numai în stare complet asamblată. Nu 
asamblaţi niciodată accesoriile pe aparatul de bază. Utilizaţi 
accesoriile numai în poziţia de lucru prevăzută pentru acestea.
Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile ascuţite ale discurilor 
de mărunţire. Prindeţi discurile de mărunţire numai de margine! 
Nu atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile goale.
Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul montat! Să nu utilizaţi 
niciodată mixerul fără capacul aplicat. 
La manevrarea lamelor ascuţite, la golirea recipientului şi la 
curăţare este necesară precauţie.
W Pericol de opărire!
La prelucrarea de alimente erbinţi iese abur prin pâlnia capacului. 
Se introduc maximum 0,5 litri de lichid erbinte sau spumant.
background
125
ro
Instrucţiuni de siguranţă importante
Sisteme de siguranţă
Siguranţa la pornire
Vezi tabelul „Poziţii de lucru“.
Aparatul se poate porni numai în poziţiile 
1 şi 3:
dacă a fost utilizat castronul (11) şi a fost 
înşurubat până la xarea fermă în poziţie.
Siguranţa la repornire
În cazul unei întreruperi a alimentării 
electrice, aparatul rămâne în funcţiune, dar 
motorul nu porneşte din nou. Pentru repor-
nire răsuciţi comutatorul rotativ în poziţia 
P şi porniţi.
Siguranţa la suprasarcină
Dacă motorul se opreşte automat în timpul 
utilizării, înseamnă că este activată siguranţa 
la suprasarcină. O cauză poate  prepararea 
unor cantităţi mari de alimente în acelaşi 
timp.
Pentru modul de procedură la activarea
unui sistem de siguranţă vezi secţiunea
„Ajutor în caz de defecţiuni“.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Felicitări pentru achiziţionarea noului
dumneavoastră aparat de fabricaţie
Bosch. Informaţii suplimentare privind
produsele noastre găsiţi pe pagina
noastră de Internet.
Conţinut
Utilizarea conform destinaţiei ................... 123
Instrucţiuni de siguranţă importante ......... 123
Sisteme de siguranţă ............................... 125
Dintr-o privire ............................................ 126
Poziţii de lucru .......................................... 127
Utilizare .................................................... 127
Curăţarea şi îngrijirea ............................... 131
Depozitarea .............................................. 131
Ajutor în caz de defecţiune ...................... 131
Exemple de utilizare ................................. 132
Aruncare la gunoi ..................................... 134
Condiţii de garanţie .................................. 134
Accesorii speciale .................................... 134
W Pericol de sufocare!
Nu lăsaţi copii să se joace cu materialul de ambalaj.
W Atenţie!
Se recomandă să nu lăsaţi niciodată aparatul pornit pentru o perioadă 
mai lungă decât cea necesară procesării alimnetelor. Nu lăsaţi 
aparatul să funcţioneze în gol.
W Important!
Curăţaţi obligatoriu aparatul temeinic, după ecare utilizare sau după 
o perioadă mai îndelungată de neutilizare (X„Curăţareaşiîngrijirea”
vezipagina131).
W Explicarea simbolurilor de pe aparat şi accesorii
i
Urmaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare.
Y
Atenţie! Cuţite rotative.
W
Atenţie! Unelte rotative.
Nu introduceţi mâinile în oriciul de umplere.
background
126 
ro Dintr-o privire 
Dintr-o privire
Vă rugăm să depliaţi la paginile cu imagini.
X Figura A:
Aparatul de bază
1 Tasta de deblocare
2 Braţul rotitor
Funcţia „Easy Armlift“ pentru mişcarea
braţului în sus (vezi „Poziţii de lucru“).
3 Comutatorul rotativ
După oprire (poziţia P) aparatul 
ajunge automat în poziţia optimă pentru 
schimbarea ustensilelor.
MUM52..:
P = Oprire
M = Pornire momentană cu turaţie 
maximă, ţinerea comutatorul în poziţie 
xă pentru durata de amestecare dorită.
Treapta 1-4, viteza de lucru:
1 = turaţie joasă – lentă,
4 = turaţie mare – rapidă.
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = Oprire
M = Pornire momentană cu turaţie 
maximă, ţinerea comutatorul în poziţie 
xă pentru durata de amestecare dorită.
Treapta 1-7, viteza de lucru:
1 = turaţie joasă – lentă,
7 = turaţie mare – rapidă.
4 Indicator de funcţionare
(MUM54../55../56..)
Se aprinde în timpul funcţionării 
(comutatorul rotativ pe M sau 1-7). Se 
aprinde intermitent atunci când apar 
erori în timpul funcţionării aparatului, 
la declanşarea siguranţei electronice, 
respectiv în cazul unei defecţiuni a 
aparatului, vezi capitolul „Ajutor în caz de 
defecţiuni“.
5 Capacul de protecţie al sistemului de
acţionare
Pentru scoaterea capacului de protecţie 
al sistemului de acţionare apăsaţi pe 
partea din spate şi scoateţi capacul.
6 Sistemul de acţionare pentru
– tăietorul continuu şi
– presa de citrice (accesorii speciale*).
Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi capacul 
de protecţie al sistemului de acţionare.
7 Sistemul de acţionare pentru ustensile
(palete de amestecare, tel pentru bătut, 
palete de frământare) şi maşina de
tocat carne (accesorii speciale*)
8 Capacul de protecţie al mixerului
9 Sistemul de acţionare pentru mixer
(accesorii speciale*)
Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi capacul 
de protecţie al mixerului.
10 Depozitarea cablului
MUM52../MUM54..:
păstrarea cablului în compartimentul 
pentru cablu
MUM55../MUM56..:
sistem automat de derulare a cablului
Castronul cu accesorii
11 Castronul pentru amestecat din oţel
inoxidabil
12 Capac
Ustensile
13 Palete de amestecare
14 Tel pentru bătut
15 Palete de frământare cu îndepărtător
de aluat
16 Geantă pentru accesorii
Pentru păstrarea ustensilelor şi discurilor 
de mărunţire.
Tăietor continuu
17 Apăsător
18 Capac cu canal de alimentare
19 Discuri de mărunţire
a Disc tăietor bilateral – gros / subţire
b Discul răzuitor bilateral – gros / n
c Disc de răzuit – neţe medie
20 Suportul pentru discuri
21 Carcasă cu deschizătură de evacuare
Mixer*
22 Paharul mixerului
23 Capac
24 Pâlnie
* Dacă un accesoriu nu este conţinut în 
volumul de livrare, el poate  obţinut din 
comerţ şi de la Serviciul pentru clienţi.
background
127
ro
Poziţii de lucru
Poziţii de lucru
X Figura B:
Atenţie!
Folosiţi aparatul numai dacă ustensila/acce-
soriul a fost montat conform acestui tabel 
pe sistemul de acţionare corect şi în poziţia 
corectă şi se aă în poziţie de lucru. Braţul 
rotitor trebuie xat bine în ecare poziţie de 
lucru.
Observaţie
Braţul rotitor este dotat cu funcţia 
„Easy Armlift“, care susţine mişcarea braţului
rotitor în sus.
Reglarea poziţiei de lucru:
Apăsaţi tasta de deblocare şi mişcaţi braţul 
rotitor. Susţineţi mişcarea cu mâna.
Mişcaţi braţul rotitor până la xarea lui în 
poziţia dorită.
Poziţia Sistemul
de
acţionare
MUM52.. MUM
54/55/
56..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* Introducerea / scoaterea telului pentru 
bătut, paletelor de amestecare şi paletelor 
de frământare; adăugarea unor cantităţi mari 
pentru preparare.
Utilizare
W Pericol de rănire!
Introduceţi ştecherul de reţea în priză abia 
când sunt încheiate toate pregătirile pentru 
lucrul cu aparatul.
Atenţie!
Utilizaţi aparatul numai cu accesoriile/usten-
sila în poziţie de lucru. Nu utilizaţi aparatul 
fără ingrediente. Nu expuneţi aparatul şi 
accesoriile la surse de căldură. Piesele nu 
sunt adecvate pentru folosirea la microunde.
Înainte de prima utilizare curăţaţi bine 
aparatul şi accesoriile. X„Curăţareaşi
îngrijirea”vezipagina131
Observaţie importantă
Valorile orientative recomandate pentru 
viteza de lucru în aceste instrucţiuni de 
utilizare se referă la aparatele cu un comu-
tator rotativ cu 7 trepte. Pentru aparatele 
cu comutator rotativ cu 4 trepte, valorile se 
găsesc în spate, în paranteze.
În aceste instrucţiuni de utilizare se găseşte 
un autocolant cu valorile orientative pentru 
viteza de lucru a aparatului la utilizarea 
ustensilelor, respectiv accesoriilor. Vă 
recomandăm să aplicaţi acest autocolant pe 
aparat (gura C).
Pregătirea
Aşezaţi aparatul pe o bază netedă şi 
curată.
Extrageţi cablul (gura D).
MUM52../MUM54..
Compartiment de depozitare a 
cablului: extrageţi cablul până la 
lungimea dorită.
background
128 
ro Utilizare 
MUM55../MUM56..
Sistem automat de derulare a 
cablului: trageţi cablul într-o 
singură mişcare până la lungi-
mea dorită (max. 100 cm) şi 
eliberaţi-l încet; cablul s-a xat.
Reduceţi lungimea de utilizare a cablului: 
trageţi uşor de cablu şi lăsaţi-l să se ruleze 
până la lungimea dorită. Apoi trageţi din
nou uşor de cablu şi eliberaţi-l încet; cablul 
s-a xat.
Atenţie!
Nu răsuciţi cablul la introducere. La apara-
tele cu sistem automat de derulare a cablu-
lui, nu introduceţi cablul, manual. Dacă se 
înţepeneşte cablul, trageţi-l complet şi lăsaţi-l 
să se ruleze.
Conectaţi ştecherul de reţea.
Castron şi ustensile
W Pericol de rănire din cauza
ustensilelor care se rotesc
Nu introduceţi niciodată mâinile în castron în 
timpul funcţionării. Lucraţi numai cu capacul 
pus (12)! Schimbaţi ustensila numai când 
sistemul de acţionare este oprit. După oprire, 
sistemul de acţionare mai funcţionează 
în virtutea inerţiei pentru scurt timp şi se 
opreşte în poziţia de schimbare a ustensilei. 
Mişcaţi braţul rotitor numai după oprirea 
ustensilei. Acoperiţi sistemele de acţionare
neutilizate cu capace de protecţie a sistemu-
lui de acţionare.
Atenţie!
Utilizaţi castronul numai pentru lucrul cu 
acest aparat.
Palete de amestecare (13)
pentru amestecarea aluaturilor,
de exemplu, pandişpan
Tel pentru bătut (14)
pentru baterea de albuşuri, smân-
tână şi pentru baterea de aluaturi 
uşoare, de ex. aluat tip biscuit
Palete de frământare (15)
pentru frământarea aluaturilor grele 
şi amestecarea unor ingrediente 
care nu trebuie mărunţite (de 
exemplu stade, foiţe de ciocolată)
Lucrul cu castronul şi ustensilele
X Figura E:
Apăsaţi tasta de deblocare şi 
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
Introducerea castronului:
Introduceţi castronul înclinat în faţă şi 
aşezaţi-l, rotiţi-l în sens invers acelor de 
ceasornic până se xează.
În funcţie de sarcina de prelucrare montaţi 
paletele de amestecare, telul pentru bătut 
sau paletele de frământare până la xarea 
acestora în sistemul de acţionare.
Observaţie:
La paletele de frământare rotiţi îndepărtăto-
rul de aluat, până când paleta se poate xa 
(gura E-4b).
Puneţi ingredientele de prelucrat în 
castron.
Apăsaţi tasta de deblocare şi 
aduceţi braţul rotitor în poziţia 1.
Aşezaţi capacul.
Se poziţionează comutatorul rotativ pe 
treapta dorită.
Recomandarea noastră:
Paletele de amestecare:
mai întâi amestecaţi la treapta 1 (1), iar 
după aceea selectaţi treapta 7 (4)
Tel pentru bătut:
treapta 7 (4), incorporaţi amestecând la 
treapta 1 (1)
Palete pentru frământare:
mai întâi amestecaţi la treapta 1 (1), frâ-
mântaţi la treapta 3 (2)
Adăugarea ingredientelor
Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
Adăugaţi ingredientele prin deschiderea 
pentru umplere din capac.
sau
Scoateţi capacul.
Apăsaţi tasta de deblocare şi 
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
Se introduc ingredientele.
După încheierea lucrului
Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Scoateţi capacul.
background
129
ro
Utilizare
Apăsaţi tasta de deblocare şi 
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
Scoateţi ustensila din sistemul de 
acţionare.
Scoateţi castronul.
Curăţaţi toate piesele. X„Curăţareaşi
îngrijirea”vezipagina131
Tăietor continuu
W Pericol de rănire
Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile 
ascuţite ale discurilor de mărunţire. Prindeţi 
discurile de mărunţire numai de margine! 
Montaţi/demontaţi tăietorul continuu numai 
când sistemul de acţionare este oprit şi 
ştecherul de reţea este scos din priză. Nu 
introduceţi mâinile în canalul de alimentare.
Atenţie!
Folosiţi tăietorul continuu numai în stare 
complet asamblată. Să nu asamblaţi nicio-
dată tăietorul continuu pe aparatul de bază. 
Folosiţi tăietorul continuu numai în poziţiile 
de funcţionare enumerate.
Protecţie împotriva suprasolicitării
X Figura F:
Pentru a preveni survenirea unor defecţiuni 
mai mari la aparatul dvs., în cazul unei 
suprasolicitări a tăietorului continuu, axul sis-
temului de acţionare al tăietorului continuu 
are o crestătură (punct de rupere prestabilit). 
În caz de suprasolicitare, axul sistemului de 
acţionare se rupe în acest loc. De la Serviciul 
clienţi se poate furniza un nou suport pentru 
discuri cu ax al sistemului de acţionare.
Disc tăietor bilateral
gros/subţire
pentru tăierea fructelor şi legumelor.
Prelucrare la treapta 5 (3).
Marcaje pe discul tăietor bilateral:
„1“ pentru partea groasă a discului
„3“ pentru partea subţire a discului
Atenţie!
Discul tăietor bilateral nu este adecvat pentru 
tăierea brânzeturilor de consistenţă tare, 
pâinii, chielor şi ciocolatei. Tăiaţi cartoi 
erţi numai după ce s-au răcit.
Disc răzuitor bilateral
grosier / n
pentru răzuirea legumelor, fructelor şi
brânzeturilor, cu excepţia brânzeturilor de
consistenţă tare (de exemplu parmezan).
Prelucrare la treapta 3 (2) sau 4 (3).
Marcaje pe discul răzuitor bilateral:
„2“ pentru partea de răzuire grosieră
„4“ pentru partea de răzuire nă
Atenţie!
Discul răzuitor bilateral nu este adecvat 
pentru măcinatul nucilor. Răzuiţi brânzeturile
cu consistenţă moale numai pe partea grosi-
eră la treapta 7 (4).
Disc de răzuit – neţe medie
pentru răzuirea cartolor cruzi, 
brânzeturilor cu consistenţă tare ( de ex. 
parmezan), ciocolatei răcită şi nucilor.
Prelucrare la treapta 7 (4).
Atenţie!
Discul de răzuit nu este adecvat pentru răzu-
irea brânzeturilor cu consistenţă moale sau a 
brânzeturilor feliate.
Lucrul cu tăietorul continuu
X Figura G:
Apăsaţi tasta de deblocare şi 
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
Introducerea castronului: Introdu-
ceţi castronul înclinat în faţă şi aşezaţi-l şi 
după aceea rotiţi-l în sens invers acelor de 
ceasornic până se xează.
Apăsaţi tasta de deblocare şi 
aduceţi braţul rotitor în poziţia 3.
Scoateţi capacul de protecţie 
al sistemului de acţionare al tăietorului 
continuu (gura G-5a).
Ţineţi bine suportul pentru discuri de 
capătul de jos. Ambele vârfuri trebuie să
e orientate în sus.
Aplicaţi cu atenţie discul tăietor sau 
răzuitor dorit pe vârfurile suportului pentru 
discuri (gura G-6a). 
La discurile bilaterale aveţi în vedere ca 
partea dorită să se ae deasupra.
Prindeţi suportul pentru discuri de 
capătul de sus şi introduceţi-l în carcasă 
(gura G-6b).
background
130 
ro Utilizare 
Aplicaţi capacul (respectaţi marcajul) şi 
rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până 
la limită.
Aşezaţi tăietorul continuu pe sistemul de 
acţionare, aşa cum se indică în gura G-8
şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic 
până la limită.
Aduceţi comutatorul rotativ pe treapta 
recomandată.
Introduceţi alimentele care urmează să 
e preparate în canalul de alimentare şi 
împingeţi-le cu apăsătorul.
Atenţie!
Evitaţi aglomerarea materialului în deschiză-
tura de evacuare.
Sugestie: Pentru a obţine rezultate uniforme 
ale tăierii prelucraţi produsele subţiri în 
mănunchiuri.
Observaţie: Dacă alimentele, pe care le 
prelucraţi, se blochează în tăietorul continuu, 
opriţi robotul de bucătărie, trageţi ştecherul 
de reţea din priză, aşteptaţi oprirea sistemu-
lui de acţionare, ridicaţi capacul tăietorului 
continuu şi goliţi canalul de alimentare.
După încheierea lucrului
Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
Rotiţi tăietorul continuu în sensul invers 
acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
Se roteşte capacul în sens contrar acelor 
de ceasornic şi se scoate.
Extrageţi suportul pentru discuri cu tot cu 
disc. Pentru aceasta apăsaţi cu degetul de 
jos, pe axul sistemului de acţionare (gura
H).
Curăţaţi piesele.
Mixer
W Pericol de rănire din cauza cuţitelor
ascuţite / sistemului de acţionare rotativ!
Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul 
montat! Montaţi / demontaţi mixerul numai 
când sistemul de acţionare este oprit! Utili-
zaţi mixerul numai în stare asamblată şi cu 
capacul pus.
W Pericol de opărire!
La prelucrarea de alimente erbinţi iese abur 
prin pâlnia capacului. Se introduc maximum 
0,5 litri de lichid erbinte sau spumant.
Atenţie!
Mixerul se poate deteriora. Nu prelucraţi 
ingrediente congelate (cu excepţia cuburilor 
de gheaţă). Mixerul nu trebuie să lucreze 
fără ingrediente.
Utilizarea mixerului
X Figura J:
Apăsaţi tasta de deblocare şi 
aduceţi braţul rotitor în poziţia 4.
Scoateţi capacul de protecţie al 
sistemului de acţionare pentru mixer.
Aşezaţi paharul mixerului (cu marcajul de 
la mâner pe marcajul aparatului de bază) 
şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic 
până la limită.
Se introduc ingredientele.
Cantitate maximă de lichid = 1,25 litri; 
cantitate maximă de lichide erbinţi sau 
spumante = 0,5 litri;
cantitate optimă de prelucrare, 
x = de la 50 până la 100 de grame;
Aşezaţi capacul şi rotiţi-l în mânerul mixe-
rului în sens invers acelor de ceasornic, 
până la limită. Capacul trebuie xat bine.
Se poziţionează comutatorul rotativ pe 
treapta dorită.
Adăugarea ingredientelor
X Figura J-8:
Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
Scoateţi capacul şi introduceţi 
ingredientele
sau
extrageţi pâlnia şi introduceţi ingredientele 
solide prin deschiderea pentru umplere, 
puţin câte puţin
sau
introduceţi ingredientele lichide prin pâlnie.
După încheierea lucrului
Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
Rotiţi mixerul în sensul acelor de ceasornic 
şi scoateţi-l.
Sugestie: Cel mai bine este să se cureţe 
mixerul imediat după folosire.
background
131
ro
Curăţarea şi îngrijirea
Curăţarea şi îngrijirea
Atenţie!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi. Suprafeţele 
pot  deteriorate.
Curăţarea aparatului de bază
W Pericol de electrocutare!
Nu cufundaţi niciodată aparatul de bază 
în apă şi nu-l ţineţi niciodată sub apa în 
curgere. Nu folosiţi aparate de curăţat cu 
aburi.
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Ştergeţi aparatul de bază şi capacul de 
protecţie al sistemului de acţionare cu o 
lavetă umedă. În caz de nevoie folosiţi 
puţin detergent.
După aceea ştergeţi aparatul cu o lavetă 
până la uscare.
Curăţarea castronului şi
ustensilelor
Castronul şi ustensilele pot  spălate în 
maşina de spălat vase. Nu forţaţi piesele 
din material plastic în maşina de spălat vase 
deoarece este posibilă deformarea lor rema-
nentă în timpul spălării!
Curăţarea tăietorului continuu
Toate piesele tăietorului continuu se pot 
spăla în maşina de spălat vase.
Sugestie: Pentru a îndepărta petele roşii, 
care apar de exemplu, după prelucrarea 
morcovilor, adăugaţi puţin ulei alimentar pe o
lavetă şi frecaţi tăietorul continuu (cu excep-
ţia discurilor de mărunţire). După aceea 
spălaţi tăietorul continuu.
Curăţarea mixerului
W Pericol de rănire din cauza cuţitelor
ascuţite!
Nu atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile goale.
Paharul mixerului, capacul şi pâlnia pot  
spălate în maşina de spălat vase.
Sugestie: După prelucrarea lichidelor este 
sucient să curăţaţi mixerul fără a-l extrage 
din aparat. Pentru aceasta puneţi puţin 
detergent de vase în mixerul montat. Porniţi 
mixerul pentru câteva secunde (treapta M). 
Aruncaţi apa de spălat şi clătiţi mixerul cu 
apă limpede.
Observaţie importantă
Dacă este necesar, curăţaţi geanta pentru
accesorii. Respectaţi instrucţiunile de îngrijire 
din geantă.
Depozitarea
W Pericol de rănire!
În cazul neutilizării aparatului scoateţi şte-
cherul de reţea din priză.
X Figura K:
Stivuiţi ustensilele şi discurile de mărunţire 
în geanta pentru accesorii.
Păstraţi geanta pentru accesorii în castron.
Pentru păstrarea în ambalajul original vezi 
gura L.
Ajutor în caz de defecţiune
W Pericol de rănire!
Înainte de remedierea unei defecţiuni se 
scoate ştecherul de reţea din priză.
Observaţie importantă pentru MUM54../
MUM55../MUM56..
O eroare survenită în timpul utilizării, o 
declanşare a siguranţelor electronice, 
respectiv un aparat defect sunt indicate de 
aprinderea intermitentă a indicatorului de 
funcţionare.
Braţul rotitor trebuie xat bine în ecare
poziţie de lucru.
Mai întâi încercaţi să remediaţi problema 
survenită pe baza instrucţiunilor prezentate 
în cele ce urmează.
Defecţiune
Aparatul nu porneşte.
Remediere
Vericaţi alimentarea electrică.
Vericaţi ştecherul de reţea.
Controlaţi braţul rotitor. 
Poziţia corectă? Este xat bine?
background
132 
ro Exemple de utilizare 
Se înşurubează mixerul, respectiv castro-
nul până la capăt.
Se aşază capacul mixerului şi se înşuru-
bează până la capăt.
Aplicaţi capacul de protecţie a sistemului 
de acţionare pe sistemele de acţionare 
neutilizate.
Este activă siguranţa la repornire. Aduceţi 
aparatul în poziţia P şi după aceea 
repoziţionaţi-l pe treapta dorită.
Defecţiune
Aparatul se deconectează în timpul utilizării. 
Este activată siguranţa la suprasarcină. Au
fost prelucrate prea multe alimente în acelaşi 
timp.
Remediere
Opriţi aparatul.
Reduceţi cantitatea de alimente prelucrate.
Nu depăşiţi cantităţile maxim admise! 
X„Exempledeutilizare”vezipagina132
Defecţiune
În timpul funcţionării sistemului de acţionare 
a fost apăsată din greşeală tasta de deblo-
care. Braţul rotitor se deplasează în sus. 
Sistemul de acţionare se opreşte, dar nu în 
poziţia de schimbare a ustensilelor.
Remediere
Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia P.
Aduceţi braţul rotitor în poziţia 1.
Porniţi aparatul (treapta 1).
Opriţi din nou aparatul.
Ustensila se opreşte în poziţia de schimbare 
a ustensilelor.
Defecţiune
Mixerul nu porneşte sau se opreşte în timpul 
utilizării, iar sistemul de acţionare „mormăie“. 
Este blocat cuţitul.
Remediere
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul de 
reţea din priză.
Scoateţi mixerul şi îndepărtaţi obstacolul.
Montaţi mixerul la loc.
Porniţi aparatul.
Observaţie importantă
Dacă defecţiunea nu poate  remediată în 
modul prezentat, vă rugăm să vă adresaţi la 
Serviciul pentru clienţi.
Exemple de utilizare
Frişcă
100 g-600 g
Bateţi frişca între 1½ şi 4 minute la 
treapta  7 (4) cu telul de bătut, în 
funcţie de cantitatea şi proprietăţile frişcăi.
Albuş de ou
de la 1 până la 8 albuşuri de ou
Bateţi albuşurile între 4 şi 6 minute 
la treapta 7 (4) cu telul pentru 
bătut.
Aluat de biscuiţi
Reţetă de bază
2 ouă
2-3 linguri de apă erbinte
100 g zahăr
1 pliculeţ de zahăr vanilat
70 g făină
70 g amidon
eventual praf de copt
Bateţi spumă ingredientele (în afară de 
făină sau amidon) cca. 4–6 minute la 
treapta 7 (4) cu telul pentru bătut.
Poziţionaţi comutatorul rotativ pe treapta 1 
(1) şi amestecaţi făina cernută şi amidonul 
timp de cca. ½ până la 1 minut, lingură cu 
lingură.
Cantitate maximă: de 2 ori ingredientele 
pentru reţeta de bază
Pandişpan
Reţetă de bază
3-4 ouă
200-250 g zahăr
1 praf de sare
1 pacheţel de zahăr vanilat sau coaja unei 
½ de lămâi
200-250 g unt sau margarină 
(la temperatura camerei)
500 g făină
1 pliculeţ de praf de copt
250 ml lapte
Amestecaţi toate ingredientele cca. 
½ minut la treapta 1 (1), apoi cca. 
3-4 minute la treapta 7 (4) cu paletele 
pentru amestecare.
Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele 
pentru reţeta de bază
background
133
ro
Exemple de utilizare
Cocă fragedă
Reţetă de bază
125 g unt (la temperatura 
camerei)
100-125 g zahăr
1 ou
1 praf de sare
puţină coajă de lămâie sau zahăr vanilat
250 g făină
eventual praf de copt
Amestecaţi toate ingredientele cu paletele 
de amestecare timp de cca. ½ minut la 
treapta 1 (1), iar după aceea, timp de cca. 
2-3 minute la treapta 6 (3).
De la 500 g de făină:
Frământaţi ingredientele cu paleta de 
frământare cca. ½ minut la treapta 1 (1), 
iar după aceea frământaţi cca. 3-4 minute 
la treapta 3 (2).
Cantitate maximă: de 2 ori ingredientele 
pentru reţeta de bază
Aluat dospit
Reţetă de bază
500 g făină
1 ou
80 g untură (la temperatura camerei)
80 g zahăr
200-250 ml lapte călduţ
25 g drojdie proaspătă sau 1 pacheţel de 
drojdie uscată
coaja de la ½ de lămâie
1 praf de sare
Amestecaţi toate ingredientele cu paleta 
de frământat cca. ½ minut la treapta 1 (1), 
apoi 3-6 minute la treapta 3 (2).
Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele 
pentru reţeta de bază
Aluat de tăieţei
Reţetă de bază
300 g făină
3 ouă
în funcţie de necesar, 1-2 linguri (10-20 g) 
de apă rece
Frământaţi toate ingredientele între cca. 3 
şi 5 minute la treapta 3 (2) pentru a obţine 
un aluat.
Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele 
pentru reţeta de bază
Aluat pentru pâine
Reţetă de bază
750 g făină
2 pliculeţe de drojdie uscată
2 linguriţe de sare
450-500 ml apă caldă
Amestecaţi toate ingredientele cu paleta 
de frământare cca. ½ minut la treapta 1 
(1), iar după aceea cca. 4-5 minute la 
treapta 3 (2).
Maioneză
2 ouă
2 linguriţe de muştar
¼ l ulei
2 linguri zeamă de lămâie sau oţet
1 praf de sare
1 praf de zahăr
Ingredientele trebuie să aibă aceeaşi 
temperatură.
Amestecaţi toate ingredientele (în afară de 
ulei) câteva secunde la treapta 3 (2) sau 4 
(3) în mixer.
Comutaţi mixerul la treapta 7 (4) şi turnaţi 
încet uleiul prin pâlnie şi amestecaţi în 
continuare până când maioneza se leagă.
Folosiţi maioneza în scurt timp. Nu o
păstraţi.
Cremă de miere pentru uns
pe pâine
30 g unt (din frigider, 7 °C)
190 g miere (din frigider, 7 °C)
Se taie untul în bucăţi mici şi se pune în 
mixer.
Se adaugă miereea şi se amestecă 
15 secunde la treapta 7 (4).
background
134 
ro Aruncare la gunoi 
Aruncare la gunoi
J
Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic.
Acest aparat este marcat corespun-
zător directivei europene 2012 / 19 / UE
în privinţa aparatelor electrice şi 
electronice vechi (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Directiva prescrie cadrul pentru o 
preluare înapoi, valabilă în întreaga 
UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Informaţi-vă la distribuitorul de speci-
alitate asupra modalităţilor actuale de 
eliminare ecologică la deşeuri.
Accesorii speciale
MUZ5ZP1
Presa de citrice
Pentru stoarcerea portocalelor, lămâilor şi grapefruitului.
MUZ5CC1
Tăietorul de 
cuburi
Pentru tăierea fructelor şi legumelor în cuburi egale
MUZ5FW1
Maşina de tocat 
carne
Pentru mărunţirea cărnurilor proaspete pentru tartar sau 
fripturi din carne tocată.
MUZ45LS1
Set de discuri 
perforate
n (3 mm),
grosier (6 mm)
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Fin pentru pateuri şi creme de întins pe pâine, grosier 
pentru cârnaţi şi slănină.
MUZ45SV1
Dispozitiv 
pentru biscuiţi 
şpriţaţi
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Cu şabloane de metal pentru 4 forme diferite de 
fursecuri.
MUZ45RV1
Piesa pentru 
măcinat
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Pentru măcinarea nucilor, migdalelor, ciocolatei şi chie-
lor uscate.
Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile 
de garanţie care au fost publicate de către 
reprezentanţa competentă a ţării din care 
a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita 
oricând condiţiile de garanţie de la comerci-
antul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul, 
sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa 
noastră din ţară.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua 
modi cări.
background
135
ro
Accesorii speciale
MUZ45FV1
Dispozitiv 
pentru stors 
fructe
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Pentru stoarcerea fructelor de pădure, dar nu şi pentru 
zmeură, roşi şi măceşe. Coacăzelor, de exemplu li se
îndepărtează codiţele şi seminţele automat.
MUZ45PS1
Disc pentru 
carto pai
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Pentru tăierea cartolor cruzi pentru a prepara carto 
prăjiţi.
MUZ45AG1
Disc pentru 
legume în stil 
asiatic
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Taie fructele şi legumele în fâşii ne pentru preparatele 
asiatice din legume.
MUZ45RS1
Disc pentru 
răzuit, grosier
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Pentru răzuirea cartolor cruzi, de ex. pentru omletă cu 
carto sau găluşti.
MUZ45KP1
Disc pentru 
crochete de 
carto
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Pentru răzuirea cartolor cruzi pentru prăjit şi crochete de 
carto, pentru tăierea fructelor şi legumelor în felii groase.
MUZ5ER2
Castronul 
pentru ames-
tecat din oţel 
inoxidabil
În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus 
ingrediente.
MUZ5KR1
Castronul 
pentru ameste-
cat din material 
plastic
În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus 
ingrediente.
MUZ5MX1
Accesoriu 
pentru mixer 
din material 
plastic
Pentru amestecarea băuturilor, pentru prepararea piure-
urilor de fructe şi legume, pentru prepararea maionezei, 
pentru mărunţirea fructelor şi nuci, pentru pisarea cuburi-
lor de gheaţă.
MUZ5MM1
Multimixer
Pentru tocarea verdeţurilor, legumelor, merelor şi cărnii, 
pentru răzuirea morcovilor, ridichilor şi brânzeturilor, 
pentru răzuirea nucilor şi ciocolatei răcite.
Dacă un accesoriu nu este conţinut în volumul de livrare, el poate  obţinut din comerţ sau de 
la Serviciul pentru clienţi.
background
136 
bg Употреба по предназначение 
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен само за домакински нужди и 
битова среда. Използвайте уреда само за обичайните за 
домакинството количества и време. 
Не превишавайте допустимите максимални количества 
(X„Примерниприложения“вижтестраница146)!
Уредът е предназначен за разбъркване, омесване и разбиване 
на хранителни продукти. Уредът не трябва да се използва 
за обработка на други субстанции респ. предмети. При 
използване на разрешените от производителя допълнителни 
принадлежности са възможни и други приложения. Използвайте 
уреда само с разрешените оригинални части и принадлежности. 
Никога не използвайте принадлежности за други уреди. 
Използвайте уреда само във вътрешни помещения при стайна 
температура и до 2000 m над морското равнище.
Важни указания за безопасност
Прочетете внимателно ръководството за употреба, спазвайте 
указанията в него и го запазете! При предаване на уреда на 
други лица приложете и настоящото ръководство. Неспазване 
на указанията за правилно използване на уреда освобождава 
производителя от отговорност за произтичащите от това щети.
Този уред може да се използва от лица с ограничени 
психически, сетивни или умствени способности или без опит 
и/или знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по 
отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали 
опасностите, произтичащи от работата с него. Децата трябва да 
се държат далеч от уреда и от захранващия кабел и не трябва 
да работят с уреда. Не допускайте деца да играят с уреда. 
Почистване и техническо обслужване от страна на потребителя 
не трябва да се извършват от деца.
W Опасност от токов удар и опасност от пожар!
Уредът трябва да се свързва към електрическа мрежа с 
променлив ток единствено посредством инсталиран според 
инструкциите заземен контакт. Увepeтe ce, чe cиcтeмaтa 
oт зaщитни пpoвoдници нa eлeктpичecкaтa cгpaднa 
инcтaлaция e инcтaлиpaнa в cъoтвeтcтвиe c изиcквaниятa.
Свързвайте и използвайте уреда само съгласно данните на 
фабричната табелка. Използване е позволено само ако не са 
налице повреди на захранващия кабел и уреда. Поправки на 
уреда, като напр. смяна на електрическия кабел, трябва да се 
извършват само от нашата служба за обслужване на клиенти, 
за да се избегнат опасности.
background
137
bg
Важни указания за безопасност
Включвайте и изключвайте уреда единствено с въртящия 
се превключвател. 
Никога не включвайте уреда към таймери или управлявани 
дистанционно контакти. Винаги наблюдавайте уреда по 
време на работа! 
Не поставяйте уреда върху или в близост до горещи 
повърхности, напр. котлони. Не допускайте контакт на 
захранващия кабел с горещи части и не го прокарвайте 
по остри ръбове. 
Никога не потапяйте основния уред във вода и не го 
поставяйте в съдомиялна машина. Не използвайте 
парочистачка. Не използвайте уреда с влажни ръце. 
Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато 
не е под наблюдение, преди разглобяване, сглобяване 
или почистване, както и в случай на повреда.
W Опасност от нараняване!
Преди смяна на принадлежности или допълнителни части, 
които се движат по време на работа, уредът трябва да 
се изключи и разедини от мрежовото захранване. След 
изключване задвижването работи по инерция за кратко 
време. Изчакайте пълното спиране на задвижването. 
Не премествайте подвижното рамо, докато уредът е включен.
Използвайте приставките само с поставени купа и капак 
и монтирани предпазни капаци на задвижванията! При 
използване на принадлежности поставете купата, капака и 
предпазните капаци на задвижванията според указанията!
По време на работа никога не посягайте с ръце в купата или 
отвора за сипване на продукти. Не поставяйте предмети 
(напр. готварски лъжици) в купата или отвора за сипване на 
продукти. Дръжте далеч от въртящи се части ръцете, косите, 
облеклото и други принадлежности.
Никога не използвайте приставки и принадлежности или 
2 принадлежности едновременно. При използване на 
принадлежностите вземете под внимание както настоящото 
ръководство, така и приложените съответно ръководства за 
употреба. 
Използвайте принадлежността само в напълно сглобено 
състояние. Никога не монтирайте принадлежността на 
основния уред. Използвайте принадлежността единствено 
в предвиденото за целта работно положение.
Не посягайте към острите ножове и ръбове на дисковете за 
раздробяване. Хващайте дисковете за раздробяване само 
за ръба! 
background
138 
bg Важни указания за безопасност 
Поздравяваме Ви за покупката на
Вашия нов уред на фирма Bosch.
Повече информация за нашите проду-
кти ще намерите на нашата страница в
интернет.
Съдържание
Употреба по предназначение ...............136
Важни указания за безопасност ..........136
Защитни механизми .............................139
Общ преглед .........................................139
Работни положения ..............................140
Работа с уреда ......................................141
Почистване и поддръжка .....................144
Съхранение ...........................................145
Помощ при повреди ..............................145
Примерни приложения .........................146
Отвеждане .............................................148
Гаранция ................................................148
Специални принадлежности ................148
Не докосвайте ножа на миксера с незащитени ръце.
Никога не посягайте в поставения миксер! Никога не работете 
с миксера без поставен капак. 
Внимавайте при боравенето с острите ножове, изпразването 
на каната и почистването.
W Опасност от попарване!
При обработване на горещи продукти за миксиране от фунията 
в капака се отделя пара. Сипвайте максимум 0,5 литра гореща 
или пенлива течност.
W Опасност от задушаване!
Не позволявайте на деца да играят с опаковъчния материал.
W Внимание!
Препоръчително е никога да не оставяте уреда включен за 
период, по-дълъг от необходимия за обработката на хранителните 
продукти. Не оставяйте уреда да работи на празен ход.
W Важно!
Задължително почиствайте щателно уреда след всяка 
употреба или след по-продължителен период на неупотреба 
(X„Почистванеиподдръжка“вижтестраница144).
W Пояснение на символите на уреда респ.
принадлежностите
i
Спазвайте указанията в ръководството за употреба.
Y
Повишено внимание! Въртящи се ножове.
W
Повишено внимание! Въртящи се приставки. 
Не посягайте в отвора за пълнене.
background
139
bg
Защитни механизми
Защитни механизми
Блокировка срещу включване
Вж. таблица „Работни положения“.
Уредът може да се включва в положение 
1 и 3 само когато:
купата (11) е поставена и завъртяна до 
фиксиране.
Блокировка срещу повторно
включване
При прекъсване на електрозахранването 
уредът остава включен, но след това дви-
гателят не се стартира отново. За повторно 
включване завъртете въртящия се прев-
ключвател на P, след това включете.
Защита срещу претоварване
Ако двигателят се изключи самостоя-
телно по време на употреба, се е акти-
вирала защитата срещу претоварване. 
Възможна причина може да е едновре-
менната обработка на твърде големи 
количества хранителни продукти.
За необходимите действия в случай
на задействане на даден защитен
механизъм вж. „Помощ при повреди“.
Уредът не се нуждае от техническо 
обслужване.
Общ преглед
Моля отгърнете страниците с фигурите.
X Фигура A:
Основен уред
1 Деблокиращ бутон
2 Подвижно рамо
Функция „Еаsy Аrmlіft“ за подпомагане 
движението на рамото нагоре 
(вж. „Работни положения“).
3 Въртящ се превключвател
След изключване (позиция P) 
уредът преминава автоматично в 
оптималното положение за смяна на 
приставките. 
MUM52..:
P = стоп 
M = моментно действие с най-високи 
обороти, задръжте превключвателя 
за желаната продължителност на 
миксиране. 
Степен 1-4, работна скорост: 
1 = ниски обороти – бавна, 
4 = високи обороти – бърза. 
MUM54../MUM55../MUM56..:
P = стоп 
M = моментно действие с най-високи 
обороти, задръжте превключвателя 
за желаната продължителност на 
миксиране. 
Степен 1-7, работна скорост: 
1 = ниски обороти – бавна, 
7 = високи обороти – бърза.
4 Индикатор на режима на работа
(MUM54../55../56..)
Свети по време на режим на работа 
ъртящ се превключвател на M
или 1-7). Мига при грешки в работата 
на уреда, при задействане на 
електронния предпазител респ. при 
дефект на уреда, вж. глава „Помощ 
при повреди“.
5 Предпазен капак на задвижването
За сваляне на предпазния капак на 
задвижването натиснете в задната 
част и свалете капака.
6 Задвижване за
– приставка за рязане и
– цитрус преса
(специални принадлежности*). 
Kогато не използвате уреда, 
поставяйте предпазния капак на 
задвижването.
7 Задвижване за приставките
ъркалка, приставка за разбиване, 
приставка за месене) и месомелачка
(специални принадлежности*)
8 Предпазен капак на задвижването
на миксера
9 Задвижване за миксера  
(специални принадлежности*) 
Kогато не използвате миксера, 
поставяйте предпазния капак на 
задвижването на миксера.
background
140 
bg Работни положения 
10 Съхранение на кабела
MUM52../MUM54..:
Приберете кабела в отделението за 
прибиране на кабела 
MUM55../MUM56..:
Автоматично прибиране на кабела
Kупа с принадлежности
11 Kупа от благородна стомана
12 Kапак
Приставки
13 Бъркалка
14 Приставка за разбиване
15 Приставка за месене с преграда
за тесто
16 Чанта за принадлежности
За съхранение на приставките 
и дисковете за раздробяване.
Приставка за рязане
17 Тапа
18 Kапак с отвор за сипване на
продукти
19 Дискове за раздробяване
a Двустранен диск за рязане –  
дебело / тънко
b Двустранен диск за стъргане –  
едро / фино
c Диск за стъргане – средно фино
20 Дискодържач
21 Kорпус с изходен отвор
Миксер*
22 Kупа на миксера
23 Kапак
24 Фуния
* Ако дадена принадлежност не е вклю-
чена в окомплектовката на доставката, 
можете да я закупите чрез търговската 
мрежа или службата за обслужване на 
клиентите.
Работни положения
X Фигура B:
Внимание!
Използвайте уреда само когато пристав-
ките/принадлежностите са поставени на 
правилното задвижване в съответствие 
с тази таблица и са приведени в пра-
вилната позиция и работно положение. 
Подвижното рамо трябва да е фиксирано 
във всяко работно положение.
Указание
Подвижното рамо е ободурвано с 
функция „Easy Armlift“, подпомагаща дви-
жението на подвижното рамо нагоре.
Настройване на работното
положение:
Натиснете деблокиращия бутон и пре-
местете подвижното рамо. Подпрете 
с ръка, за да улесните движението.
Завъртете подвижното рамо до жела-
ното положение, докато се фиксира.
Позиция Задвиж-
ване
MUM
52..
MUM54/
55/56..
1
7
1-4 1-7
1-4 1-7
1-2 1-3
2
7 *
3
6
2-4 3-7
2-3 3-5
4
9 3-4 5-7
7
3-4 5-7
* Монтиране/Демонтиране на прис-
тавките за разбиване, разбъркване 
и месене; добавяне на големи количе-
ства продукти за обработване.
background
141
bg
Работа с уреда
Работа с уреда
W Опасност от нараняване!
Включете щепсела в контакта едва след 
завършване на подготовката за работа с 
уреда.
Внимание!
Използвайте уреда само когато принад-
лежностите/приставките са в работно 
положение. Не включвайте уреда, когато 
е празен. Не излагайте уреда и принад-
лежностите на източници на топлина. 
Частите не са подходящи за микровъл-
нова фурна.
Преди първата употреба почистете 
щателно уреда и принадлежностите. 
X„Почистванеиподдръжка“вижте
страница144
Важно указание
Препоръчаните в настоящото ръковод-
ство за употреба ориентировъчни стой-
ности се отнасят за уреди със 7-степенен 
въртящ се превключвател. Стойностите 
за уреди с 4-степенен въртящ се прев-
ключвател са посочени съответно след 
тях в скоби. 
В настоящото ръководство за употреба е 
включен стикер с ориентировъчни стой-
ности за работната скорост на уреда при 
използване на приставките респ. принад-
лежностите. Препоръчваме да залепите 
стикера на уреда (Фигура C).
Подготовка
Поставете основния уред върху гладка 
и чиста повърхност.
Извадете кабела (Фигура D). 
MUM52../MUM54..
Отделение за прибиране на 
кабела: 
Извадете кабела до жела-
ната дължина. 
MUM55../MUM56..
Автоматично прибиране на 
кабела: 
Извадете кабела с едно 
издърпване до желаната 
дължина (макс. 100 cm) и го пуснете 
бавно; кабелът е фиксиран. 
Намаляване на работната дължина на 
кабела: дръпнете леко кабела и го 
оставете да се навие до желаната 
дължина. След това отново дръпнете 
кабела и го пуснете бавно; кабелът е 
фиксиран.
Внимание!
Не усуквайте кабела при прибирането. 
При уреди с автоматично прибиране на 
кабела не прибирайте кабела ръчно. Ако 
кабелът се заклещи, го изтеглете изцяло 
и след това го оставете да се навие.
Включете щепсела в контакта.
Kупа и приставки
W Опасност от нараняване поради
въртящи се приставки
По време на работа никога не пося-
гайте с ръка в купата. Работете само с 
поставен капак на уреда (12)! Сменяйте 
приставките само когато задвижването 
е спряло напълно – след изключване 
задвижването продължава да работи 
за кратко време и спира в положението 
за смяна на приставката. Премествайте 
подвижното рамо само след като прис-
тавката е в пълен покой. Винаги покри-
вайте неизползваните задвижвания с 
предпазните капаци за задвижванията.
Внимание!
Използвайте купата само за работа с 
този уред.
Бъркалка (13)
за разбъркване на тесто, напр. 
кексово тесто
Приставка за разбиване (14)
за разбиване на белтъци на сняг, 
сметана и приготвяне на леки 
теста, напр. пандишпанено тесто
Приставка за месене (15)
за размесване на тежки теста и 
за прибавяне на допълнителни 
продукти, които не трябва да се 
раздробяват (напр. стафиди, шоколадови 
парченца)
background
142 
bg Работа с уреда 
Работа с купата и приставките
X Фигура E:
Натиснете деблокиращия бутон 
и приведете подвижното рамо в 
позиция 2.
Поставяне на купата: 
Позиционирайте наклонената напред 
купа и я поставете, завъртете обратно 
на часовниковата стрелка, докато се 
фиксира.
В зависимост от желаното приложение 
закрепете бъркалката, приставката за 
разбиване или приставката за месене 
в задвижването, докато се фиксират.
Указание:
При приставката за месене завъртете 
преградата за тесто така, че пристав-
ката за месене да може да се фиксира 
(Фигура E-4b).
Сипете в купата съставките за 
обработка.
Натиснете деблокиращия бутон 
и приведете подвижното рамо в 
позиция 1.
Поставете капака.
Поставете въртящия се превключвател 
на желаната степен.
Нашата препоръка:
Бъркалка: 
първо разбъркайте на степен 1 (1), 
след това превключете на степен 7 (4)
Приставка за разбиване: 
степен 7 (4), прибавяне на степен 1 (1)
Приставка за месене:
първо разбъркайте на степен 1 (1), 
размесете на степен 3 (2)
Добавяне на продукти
Изключете уреда посредством въртя-
щия се превключвател.
Добавете продуктите през отвора за 
пълнене на капака.
или
Свалете капака.
Натиснете деблокиращия бутон 
и приведете подвижното рамо в 
позиция 2.
Сипете продуктите.
След работа
Изключете уреда посредством въртя-
щия се превключвател.
Изключете щепсела от контакта.
Свалете капака.
Натиснете деблокиращия бутон 
и приведете подвижното рамо в 
позиция 2.
Извадете приставката от 
задвижването.
Свалете купата.
Почистете всички части. 
X„Почистванеиподдръжка“вижте
страница144
Приставка за рязане
W Опасност от нараняване
Не посягайте към острите ножове и 
ръбове на дисковете за раздробяване. 
Хващайте дисковете за раздробяване 
само за ръба! Поставяйте/Сваляйте 
приставката за рязане само при пълен 
покой на задвижването и изключен от 
контакта щепсел. Не посягайте с ръка в 
отвора за пълнене с продукти.
Внимание!
Използвайте приставката за рязане само 
в напълно сглобено състояние. Никога не 
сглобявайте приставката за рязане върху 
основния уред. Използвайте приставката 
за рязане само в посоченото работно 
положение.
Защита от претоварване
X Фигура F:
За предотвратяване на по-големи щети 
на уреда в случай на претоварване на 
приставката за рязане нейният задвиж-
ващ вал има вдлъбнатина (място, пред-
видено за счупване). При претоварване 
задвижващият вал се счупва на това 
място. Нов дискодържач със задвижващ 
вал можете да поръчате от службата за 
обслужване на клиентите.
background
143
bg
Работа с уреда
Двустранен диск за рязане –
дебело/тънко
за рязане на плодове и зеленчуци.
Обработване на степен 5 (3).
Обозначение върху двустранния диск за 
рязане: 
„1“ за страна за дебело рязане 
„3“ за страна за тънко рязане
Внимание!
Двустранният диск за рязане не е подхо-
дящ за рязане на твърди сирена, хляб, 
хлебчета и шоколад. Режете само 
студени сварените, неразваряващи се 
картофи.
Двустранен диск за стъргане –
едро/фино
за стъргане на зеленчуци, плодове и 
сирене, с изключение на твърди сирена 
(напр. пармезан).
Обработване на степен 3 (2) или 4 (3).
Обозначение върху двустранния диск за 
стъргане: 
„2“ за страна за грубо стъргане 
„4“ за страна за фино стъргане
Внимание!
Двустранният диск за стъргане не е под-
ходящ за настъргване на ядки. Меко 
сирене стържете само със страната за 
грубо стъргане на степен 7 (4).
Диск за стъргане –
средно фино
за настъргване на сурови картофи, 
твърди сирена (напр. пармезан), охладен 
шоколад и ядки.
Обработване на степен 7 (4).
Внимание!
Дискът за стъргане не е подходящ за 
стъргане на меко и нарязано сирене.
Работа с приставката за рязане
X Фигура G:
Натиснете деблокиращия бутон 
и приведете подвижното рамо в 
позиция 2.
Поставяне на купата: Позиционирайте 
наклонената напред купа и я поста-
вете, завъртете обратно на часовнико-
вата стрелка, докато се фиксира.
Натиснете деблокиращия бутон и при-
ведете подвижното рамо в 
позиция 3.
Свалете предпазния капак от зад-
вижването на приставката за рязане 
(Фигура G-5а).
Хванете дискодържача в долния край, 
при това двата върха трябва да сочат 
нагоре.
Поставете внимателно желания диск за 
рязане или настъргване на върховете 
на дискодържача (Фигура G-6а).
При двустранни дискове внимавайте 
желаната страна да е обърната нагоре.
Хванете дискодържача за горния 
край и го поставете в корпуса 
(Фигура G-6b).
Поставете капака (обърнете внимание 
на маркировката) и завъртете по 
посока на часовниковата стрелка до 
упор.
Поставете приставката за рязане на 
задвижването както е показано на 
Фигура G-8 и завъртете по посока на 
часовниковата стрелка до упор.
Поставете въртящия се превключвател 
на препоръчаната степен.
Поставете хранителните продукти, 
които ще обработвате, в отвора за 
сипване на продукти и избутайте с 
тапата.
Внимание!
Избягвайте натрупване на нарязани про-
дукти в изходния отвор.
Съвет: За равномерни резултати от 
рязането обработвайте тънките продукти 
за рязане на снопове.
Указание: Ако обработваните 
хранителни продукти се заклещят 
в приставката за рязане, изключете 
кухненския робот, изключете щепсела 
от контакта, изчакайте задвижването да 
спре, свалете капака на приставката за 
рязане и изпразнете отвора за сипване 
на продукти.
background
144 
bg Почистване и поддръжка 
След работа
Изключете уреда посредством въртя-
щия се превключвател.
Завъртете приставката за рязане 
обратно на часовниковата стрелка и я 
свалете.
Завъртете капака в обратна на часов-
никовата стрелка посока и го свалете.
Свалете дискодържача с диска. За 
целта натиснете с пръст отдолу срещу 
задвижващия вал (ФигураH).
Почистете частите.
Миксер
W Опасност от нараняване поради
остри ножове/въртящо се задвижване!
Никога не посягайте в поставения 
миксер! Монтирайте/Демонтирайте 
миксера само когато задвижването е 
спряно! Експлоатирайте миксера само 
напълно сглобен и с поставен капак.
W Опасност от попарване!
При обработване на горещи продукти за 
миксиране от фунията в капака се отделя 
пара. Сипвайте максимум 0,5 литра 
гореща или пенлива течност.
Внимание!
Миксерът може да се повреди. Не обра-
ботвайте замразени продукти (с изклю-
чение на кубчета лед). Не включвайте 
миксера, когато е празен.
Работа с миксера
X Фигура J:
Натиснете деблокиращия бутон 
и приведете подвижното рамо в 
позиция 4.
Свалете предпазния капак на задвиж-
ването на миксера.
Поставете шейкър каната (марки-
ровката на дръжката съответства на 
маркировката на основния уред) и 
завъртете обратно на часовниковата 
стрелка до упор.
Сипете продуктите. 
Максимално количество, течно = 
1,25 литра;  
максимално количество пенести 
или горещи течности = 0,5 литра; 
оптимално количество за обработване, 
твърдо = 50 до 100 грама;
Поставете капака и завъртете в 
дръжката на шейкър каната обратно 
на часовниковата стрелка до упор. 
Kапакът трябва да е фиксиран.
Поставете въртящия се превключвател 
на желаната степен.
Добавяне на продукти
X Фигура J-8:
Изключете уреда посредством въртя-
щия се превключвател.
Свалете капака и сипете продуктите
или
извадете фунията и сипете постепенно 
твърдите продукти в отвора за пълнене
или
сипете течни продукти през фунията.
След работа
Изключете уреда посредством въртя-
щия се превключвател.
Завъртете миксера в посока на часов-
никовата стрелка и го свалете.
Съвет: Най-добре е да почиствате 
миксера непосредствено след употреба.
Почистване и поддръжка
Внимание!
Hе използвайте абразивни почистващи 
препарати. Повърхностите могат да се 
повредят.
Почистване на основния уред
W Опасност от токов удар!
Никога не потапяйте основния уред във 
вода и не го дръжте под течаща вода. Не 
използвайте парочистачка.
Изключете щепсела от контакта.
Избършете с влажна кърпа основния уред 
и предпазния капак на задвижването. 
При необходимост използвайте малко 
количество препарат за миене на чинии.
След това подсушете уреда.
background
145
bg
Съхранение
Почистване на купата и
приставките
Kупата и приставките са устойчиви на 
миене в съдомиялна машина. Не притис-
кайте пластмасовите части при поставя-
нето в съдомиялната машина, защото по 
време на миенето са възможни трайни 
деформации!
Почистване на приставката за
рязане
Всички части на приставката за рязане 
са устойчиви на миене в съдомиялна 
машина.
Съвет: За отстраняване на червеното 
оцветяване след обработване, напри-
мер, на моркови сипете малко олио 
върху кърпа и изтъркайте съответно 
приставката за рязане (не дисковете за 
раздробяване). След това изплакнете 
приставката за рязане.
Почистване на миксера
W Опасност от нараняване поради
остри ножове!
Не докосвайте ножа на миксера с неза-
щитени ръце.
Шейкър каната, капакът и фунията 
са устойчиви на миене в съдомиялна 
машина.
Съвет: След обработване на течности 
често е достатъчно почистване на 
миксера, без да го демонтирате от 
уреда. За целта сипете в монтирания на 
уреда миксер малко количество вода с 
препарат за миене на чинии. Включете 
миксера за няколко секунди (степен М). 
Излейте водния разтвор и изплакнете 
миксера с чиста вода.
Важно указание
При необходимост почистете чантата за 
принадлежности. Спазвайте указанията 
за поддръжка в чантата.
Съхранение
W Опасност от нараняване!
Kогато не използвате уреда, изключвайте 
щепсела от контакта.
X Фигура K:
Приберете приставките и дисковете 
за раздробяване в чантата за 
принадлежности.
Съхранявайте чантата за принадлеж-
ности в купата.
За съхранение в оригиналната опа-
ковка вж. ФигураL.
Помощ при повреди
W Опасност от нараняване!
Преди отстраняване на повреда изклю-
чете щепсела от контакта.
Важно указание относно MUM54../
MUM55../MUM56..
Грешка при използването на уреда, 
задействане на електронните предпази-
тели респ. дефект на уреда се индикират 
чрез мигане на индикатора на режима на 
работа.
Подвижното рамо трябва да е фикси-
рано във всяко работно положение.
Първо опитайте да отстраните появилия 
се проблем с помощта на следните 
указания.
Повреда
Уpeдът нe се включва.
Oтcтpaнявaнe
Проверете електрозахранването.
Проверете щепсела.
Проверете подвижното рамо.  
Правилно положение? Фиксиране?
Завинтете миксера респ. купата до 
упор.
Поставете капака на миксера и го 
завинтете до упор.
Поставете предпазните капаци на 
неизползваните задвижвания.
Блокировката срещу повторно 
включване е активна. Поставете прев-
ключвателя на P и след това отново 
включете желаната степен.
background
146 
bg Примерни приложения 
Повреда
Уредът се изключва по време на работа. 
Активирала се е защитата срещу прето-
варване. Обработвани са твърде много 
хранителни продукти едновременно.
Oтcтpaнявaнe
Изключете уреда.
Намалете обработваното количество.
Не превишавайте допустимите мак-
симални количества! X„Примерни
приложения“вижтестраница146
Повреда
По време на работа по невнимание е 
бил задействан деблокиращият бутон. 
Подвижното рамо се движи нагоре. Зад-
вижването се изключва, но не застава в 
положението за смяна на приставката.
Oтcтpaнявaнe
Поставете въртящия се превключвател 
на P.
Приведете подвижното рамо в 
положение 1.
Включете уреда (степен 1).
Отново изключете уреда.
Приставката спира в положението за 
смяна на приставката.
Повреда
Миксерът не започва да работи или 
спира по време на работа, задвижването 
„бръмчи“. Миксерът е блокиран.
Oтcтpaнявaнe
Изключете уреда и изключете щепсела 
от контакта.
Демонтирайте миксера и отстранете 
препятствието.
Отново монтирайте миксера.
Включете уреда.
Важно указание
Ако повредата не може да бъде отстра-
нена по предложения начин, се обър-
нете към службата за обслужване на 
клиентите.
Примерни приложения
Бита сметана
100 g-600 g
Обработвайте сметаната с 
приставката за разбиване в 
продължение на 1½ до 4 минути на 
степен 7 (4) – в зависимост от количе-
ството и качествата на сметаната.
Белтъци
1-8 белтъка
Обработвайте белтъците с 
приставката за разбиване в 
продължение на 4 до 6 минути на 
степен 7 (4).
Пандишпанено тесто
Основна рецепта
2 яйца
2-3 с.л. гореща вода
100 g захар
1 пакетче ванилова захар
70 g брашно
70 g нишестено брашно
евентуално бакпулвер
С приставката за разбиване разбийте 
на пяна продуктите (освен брашното и 
нишестеното брашно) на степен 7 (4) в 
продължение на около 4-6 минути.
Поставете въртящия се превключвател 
на степен 1 (1) и добавете пресятото 
брашно и нишестеното брашно лъжица 
по лъжица след около ½ до 1 минута.
Максимално количество: 2 х основната 
рецепта
Kексово тесто
Основна рецепта
3-4 яйца
200-250 g захар
1 щипка сол
1 пакетче ванилова захар или кората 
на ½ лимон
200-250 g масло или маргарин 
(със стайна температура)
500 g брашно
1 пакетче бакпулвер
250 ml мляко
background
147
bg
Примерни приложения
Разбъркайте всички продукти с бъркал-
ката в продължение на около ½ минута 
на степен 1 (1), след това около 
3-4 минути на степен 7 (4).
Максимално количество: 1,5 х основ-
ната рецепта
Пясъчно тесто
Основна рецепта
125 g масло  
(със стайна температура)
100-125 g захар
1 яйце
1 щипка сол
малко настъргана кора от лимон или 
ванилова захар
250 g брашно
евентуално бакпулвер
Разбъркайте всички продукти с бър-
калката в продължение на ½ минута 
на степен 1 (1), след това около 
2-3 минути на степен 6 (3).
При над 500 g брашно:
Размесете продуктите с приставката 
за месене в продължение на ½ минута 
на степен 1 (1), след това около 
3-4 минути на степен 3 (2).
Максимално количество: 2 х основната 
рецепта
Тесто с мая
Основна рецепта
500 g брашно
1 яйце
80 g мазнина (със стайна температура)
80 g захар
200-250 ml хладко мляко
25 g прясна мая или 1 пакетче суха мая
кората на ½ лимон
1 щипка сол
Обработете всички продукти с прис-
тавката за месене в продължение на 
около ½ минута на степен 1 (1), след 
това около 3-6 минути на степен 3 (2).
Максимално количество: 1,5 х основ-
ната рецепта
Тесто за паста
Основна рецепта
300 g брашно
3 яйца
според необходимостта 1-2 с.л. 
(10-20 g) студена вода
Размесете всички продукти в про-
дължение на около 3 до 5 минути на 
степен 3 (2) до получаване на тесто.
Максимално количество: 1,5 х основ-
ната рецепта
Тесто за хляб
Основна рецепта
750 g брашно
2 пакетчета суха мая
2 ч.л. сол
450-500 ml топла вода
Обработете всички продукти с пристав-
ката за месене в продължение на 
около ½ минута на степен 1 (1), след 
това около 4-5 минути на степен 3 (2).
Майонеза
2 яйца
2 ч.л. горчица
¼ l олио
2 с.л. лимонов сок или оцет
1 щипка сол
1 щипка захар
Продуктите трябва да са с еднаква 
температура.
Обработете продуктите (без олиото) 
в продължение на няколко секунди на 
степен 3 (2) или 4 (3) в миксера.
Включете миксера на степен 7 (4) и 
сипете олиото бавно през фунията, 
като продължите разбъркването, 
докато майонезата емулгира.
Употребете майонезата в кратък срок,
не я съхранявайте дълго.
Медена смес за
намазване върху хляб
30 g масло (от хладилника, 7 °C)
190 g мед (от хладилника, 7 °С)
Нарежете маслото на малки парченца 
и сипете в миксера.
Добавете меда и разбийте за 
15 секунди на степен 7 (4).
background
148 
bg Отвеждане 
Отвеждане
J
Изхвърлете опаковката по еколо-
госъобразен начин. Този уред е 
обозначен в съответствие с евро-
пейската директива 2012 / 19 / ЕС 
за стари електрически и елек-
тронни уреди (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Тази 
директива регламентира валид-
ните в рамките на ЕС правила за 
приемане и използване на стари 
уреди. Моля информирайте се за 
актуалните начини за отвеждане 
при специализирания търговец.
Гаранция
За тоэи уред са валидни условията 
за гаранция, които са издадени от 
нашите представителства в съответната 
страна. Подробности ще Ви даде Вашия 
тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, 
по всяко време при запитване то Ваша 
страна. При използване на гаранцията 
на уреда е необходимо във всеки случай 
да представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
Специални принадлежности
MUZ5ZP1
Цитрус преса
За изцеждане на портокали, лимони и грейпфрут.
MUZ5CC1
Приставка 
за рязане на 
кубчета
За нарязване на плодове и зеленчуци на равно-
мерни кубчета
MUZ5FW1
Месомелачка
За раздробяване на прясно месо за тартар или руло 
от кайма.
MUZ45LS1
Комплект 
дискове с 
отвори 
фини (3 mm), 
груби (6 mm)
За месомелачка MUZ5FW1.
Фини отвори – за пастети и смеси за мазане, едри 
отвори – за наденици и сланина.
MUZ45SV1
Приставка за 
шприцовани 
сладки
За месомелачка MUZ5FW1.
С метален шаблон за 4 различни форми за сладки.
background
149
bg
Специални принадлежности
MUZ45RV1
Приставка за 
стъргане
За месомелачка MUZ5FW1.
За настъргване на орехи, бадеми, шоколад и сухи 
хлебчета.
MUZ45FV1
Преса за 
плодове
За месомелачка MUZ5FW1.
За пюриране на меки плодове, с изключение на 
малини, домати и шипки. Същевременно, напр. френ-
ското грозде се почиства от дръжките и семките.
MUZ45PS1
Диск за 
помфри
За приставка за рязане MUZ5DS1.
За нарязване на сурови картофи за помфри.
MUZ45AG1
Диск за 
зеленчуци по 
азиатски
За приставка за рязане MUZ5DS1.
Нарязва плодовете и зеленчуците на фини лентички 
за азиатски зеленчукови ястия.
MUZ45RS1
Диск за стър-
гане на едро
За приставка за рязане MUZ5DS1.
За настъргване на сурови картофи, например за 
картофени кюфтета или кнедли.
MUZ45KP1
Диск за карто-
фени кюфтета
За приставка за рязане MUZ5DS1.
За настъргване на сурови картофи за рьости и 
картофени кюфтета, за нарязване на плодове и 
зеленчуци на дебели филийки.
MUZ5ER2
Kупа от благо-
родна стомана
В купата могат да се обработват до 750 g брашно 
плюс други продукти.
MUZ5KR1
Пластмасова 
купа
В купата могат да се обработват до 750 g брашно 
плюс други продукти.
MUZ5MX1
Пластмасова 
шейкър кана
За миксиране на напитки, за пюриране на плодове 
и зеленчуци, за приготвяне на майонеза, за раздро-
бяване на плодове и ядки, за трошене на ледени 
кубчета.
MUZ5MM1
Мултимиксер
За кълцане на дребно на пресни подправки, зелен-
чуци, ябълки и месо, за стъргане на моркови, ряпа и 
сирене, за настъргване на ядки и охладен шоколад.
Ако дадена принадлежност не е включена в окомплектовката на доставката, можете 
да я закупите чрез търговската мрежа или службата за обслужване на клиентите.
background
150
ar – 14
ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا
.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
 درﻭلا رﻣﺛﻭ مﻁاﻣﻁلاﻭ ﻲﻛﻭشلا تﻭتلا ادﻋ اﻣ ةيتﻭتلا ءاﻣﺛلا رﺻعل
.تﻗﻭلا ﺱﻔﻧ ﻲﻓ ﺵﻣشﻛلا رﻭﺫبﻭ ﻥاﻘيس ةلاﺯإ متي ﻙلﺫﻛ .ﻱربلا
MUZ45FV1
ﻪﻛاﻭﻓ ﺓراﺻﻋ
.MUZ5DS1 ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخﻠل
.ةيﻠﻘﻣلا ﺱﻁاﻁبلا دادﻋﻹ ﻊباﺻﺃ ﻰلإ ةﺋيﻧلا ﺱﻁاﻁبلا ﻊيﻁﻘتل
MUZ45PS1
 ﻊيﻁﻘت ﺹرﻗ
ﺱﻁاﻁبلا ﻊباﺻﺃ
.MUZ5DS1 ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخﻠل
.ةيﻭيسﻵا تابﺟﻭلا دادﻋﻹ ةيلﻭﻁ ﺢﺋارشل تاﻭرﺿخلاﻭ ﻪﻛاﻭﻔلا ﻊيﻁﻘتل
MUZ45AG1
 ﻊيﻁﻘتل ﺹرﻗ
 تاﻭرﺿخ
ةيﻭيسﻵا تابﺟﻭلا
.MUZ5DS1 ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخﻠل
 ﻭﺃ ةيﻠﻘﻣلا ﺱﻁاﻁبلا ﺹارﻗﺃ دادﻋﻹ 
ً
ﻼﺛﻣ ،ةﺋيﻧلا ﺱﻁاﻁبلا رشبل
.ةبيبﻛلا
MUZ45RS1
ﻥشخ رش
َ
ب ﺹرﻗ
.MUZ5DS1 ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخﻠل
 ،ﺱﻁاﻁبلا ةبيبﻛ دادﻋإ ﻭﺃ ريﻣﺣتلا ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ةﺋيﻧلا ﺱﻁاﻁبلا رشبل
.ةﻛيﻣس ﺹارﻗﺃ ﻰلإ تاﻭرﺿخلاﻭ ةﻬﻛاﻔلا ﻊيﻁﻘتلﻭ
MUZ45KP1
 ةبيبﻛ ﺹرﻗ
ﺱﻁاﻁبلا
 ﻥﻣ مارﺟ 750 ﻰتﺣ اﻫردﻗ ﻝﺻي ةيﻣﻛ دادﻋإ ﻥﻛﻣي ءاﻋﻭلا اﺫﻫ ﻲﻓ
.تاﻧﻭﻛﻣلا ﻰلإ ةﻓاﺿﻹاب ﻥيﺣﻁلا
MUZ5ER2
 ﻥﻣ ﺏيﻠﻘت ءاﻋﻭ
ﺃدﺻي  ﺫﻭﻓ
 ﻥﻣ مارﺟ 750 ﻰتﺣ اﻫردﻗ ﻝﺻي ةيﻣﻛ دادﻋإ ﻥﻛﻣي ءاﻋﻭلا اﺫﻫ ﻲﻓ
.تاﻧﻭﻛﻣلا ﻰلإ ةﻓاﺿﻹاب ﻥيﺣﻁلا
MUZ5KR1
 ﺏيﻠﻘت ءاﻋﻭ
ﻲﻛيتسﻼب
 ﻪﻛاﻭﻔلا ﻥﻣ ةﻋﻭﻧﺻﻣلا ﻪيرﻭبلا ةﻧيﺟﻋ دادﻋﻹﻭ تابﻭرشﻣلا ﻁﻠخل
 ،تارسﻛﻣلاﻭ ﻪﻛاﻭﻔلا ﻊيﻁﻘتلﻭ ،ﺯيﻧﻭياﻣلا دادﻋﻹﻭ ،تاﻭرﺿخلاﻭ
.ﺞﻠﺛلا تابعﻛﻣ ﺵرﺟلﻭ
MUZ5MX1
ﻲﻛيتسﻼب ﻁﻼخ
 ﻝﺟﻔلاﻭ رﺯﺟلا رشبلﻭ ،مﺣﻠلاﻭ ﺡاﻔتلاﻭ تاﻭرﺿخلاﻭ ﺏاشﻋﻷا ﻁيرختل
.ﺓدربﻣلا ةتﻭﻛﻭشلاﻭ ﺯﻭﻠلاﻭ ﻕدﻧبلاﻭ تارسﻛﻣلا رشبلﻭ ،ﻥبﺟلاﻭ
MUZ5MM1
 ددعتﻣ ﻁﻼخ
مادختسا
 ﻥﻋ ﻩﺅارش ﻥﻛﻣي ﺫﺋدﻧﻋ ،ديرﻭتلا تاﻧﻣﺿتﻣ ﻥﻣﺿ دﻭﺟﻭﻣ ريﻏ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا دﺣﺃ ﻥاﻛ اﺫإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﺯﻛرﻣ ﻖيرﻁ ﻥﻋ ﻭﺃ رﺟاتﻣلا دﺣﺃ ﻯدل ﻪبﻠﻁ ﻖيرﻁ
background
151
13 – ar
ﺯاﻬﺟلا ﻥﻣ ﺹﻠختلا
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ
J
 ﻅاﻔﺣلا مﻋدي ﺏﻭﻠسﺄب ﺯاﻬﺟلا ﺓﻭبﻋ ﻥﻣ ﺹﻠخت
 ةﻔﺻاﻭﻣﻠل ﻖباﻁﻣ ﺯاﻬﺟلا اﺫﻫ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ
 ةيداﺻتﻗا ةﻋﻭﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبرﻭﻷا
 ةيﺋابرﻬﻛلا ﺓﺯﻬﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبرﻭﻷا
 ةﻣيدﻘلا ةيﻧﻭرتﻛلﻹاﻭ
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
 دﻋاﻭﻘل ماعلا راﻁﻹا ددﺣت ةﻔﺻاﻭﻣلا ﻩﺫﻫﻭ
 ﻲبرﻭﻷا داﺣتا ﻝﻭد ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ ﻱرست
 ﺓداﻋإﻭ ةﻣيدﻘلا ﺓﺯﻬﺟﻷا ﺓداعتسا ﺹﻭﺻخب
 ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋﺯﻭﻣ ﺓراشتساب ﻲﻣﻭﻗ .اﻬلﻼﻐتسا
 ﺹﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣﻅﻧا ﺙدﺣا ةﻓرعﻣل
.ةﻣيدﻘلا ﺓﺯﻬﺟا ﻥﻣ
ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺕﺎﻳﻟﺎﻣﻛﻟﺍ
.تﻭرﻓ ﺏيرﺟلاﻭ ﻥﻭﻣيﻠلاﻭ ﻝاﻘتربلا رﺻعل MUZ5ZP1
ﺢلاﻭﻣ ﺓراﺻﻋ
ةيﻭاستﻣ ﺓريبﻛ تابعﻛﻣ ﻰلإ تاﻭرﺿخلاﻭ ةﻬﻛاﻔلا ﻊيﻁﻘتل MUZ5CC1
 ﻊيﻁﻘت ﺓﺯيﻬﺟت
تابعﻛﻣلا
 ﺽيبلاﻭ ﻝﺻبلاب ﺡﻭرﻔﻣ مﺣل" راترتلا دادﻋﻹ ﺊيﻧلا ﺝﺯاﻁلا مﺣﻠلا مرﻔل
.رﻣﺣﻣلا مﻭرﻔﻣلا مﺣﻠلا ﻭﺃ "ﻲﻬﻁ ﻥﻭدب ﻝباﻭتلاﻭ
MUZ5FW1
مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣ
.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
 ءﻼﻁﻠل ﺓدعﻣلا تارﺿﺣتسﻣﻠلﻭ مﻭرﻔﻣلا مﺣﻠلاب ﺓﻭشﺣﻣلا رﺋاﻁﻔﻠل مﻋاﻧ
.مﺣﻠلا ﻥﻣ ﻝيﻠﻘلاب ﻁﻠتخﻣلا مﺣشﻠلﻭ ﻖﻧاﻘﻧﻠل ﻥشخ ،ﺯبخلا ﺢﺋارش ﻰﻠﻋ
MUZ45LS1
ةبﻘﺛﻣ ﺹارﻗﺃ مﻘﻁ
(رتﻣيﻠﻠﻣ 3) مﻋاﻧ
(رتﻣيﻠﻠﻣ 6) ﻥشخ
.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
.تايﻭﻠﺣلا ﻥﻣ ةﻔﻠتخﻣ ﻝاﻛشﺃ 4 ـل ةيﻧدعﻣ ﻝيﻛشت ﺓرﻁسﻣ
MUZ45SV1
 ﻥيﺟﻋ ﻝيﻛشتل ﻊﻣﻗ
تايﻭﻠﺣلا
.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
.ﻑاﺟلا ﺯبخلاﻭ ةتﻭﻛﻭشلاﻭ ﺯﻭﻠلاﻭ تارسﻛﻣلا رشبل
MUZ45RV1
ﺓر
َ
شبﻣ
ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷ
 اﻧﻠﺛﻣﻣ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا اﺫﻬل ﻥاﻣﺿلا ﻁﻭرش ديدﺣت متي
.ﺯاﻬﺟلا ﻊيب اﻬيﻓ متي ﻲتلا ةلﻭدلا ﻲﻓ
 ﻝبﻗ ﻥﻣ ﻁﻭرشلا ﻩﺫﻫ ﻝيﺻاﻔت ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻙﻧﻛﻣي
 راﺿﺣإ ﻰﺟري .ﺯاﻬﺟلا ﻪﻧﻣ تيرتشا ﻱﺫلا ﻉﺯﻭﻣلا
 ﻱﺃ ﻙﺯاﻬﺟ ﺏاﺻﺃ ﻝاﺣ ﻲﻓ ءارشلا ﻝاﺻيإ ﻭﺃ ﺓرﻭتاﻓ
.ﻥاﻣﺿلا ﻪيﻁﻐي ﺉراﻁ
.تﻼيدعت ةيﺃ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ﻅﻔتﺣﻧ
background
152
ar – 12
مادختسﻼل ةيﻘيبﻁت ةﻠﺛﻣﺃ
 ■ ةﻘيﻗد ½ ﻲلاﻭﺣ ﺓدﻣل تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ دادﻋإ متي
 ﻖﺋاﻗد 2-3 ﻲلاﻭﺣ ﺓدﻣل مﺛ ،(1) 1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
 ﺏيﻠﻘتلا ﻉارﺫ مادختساب (3) 6 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.ﻲﻧﻭﺯﻠﺣلا
:ﻥيﺣﻁ مارﺟ 500 ﻥﻣ ا
ً
رابتﻋا
 ■ ﻰﻠﻋ ةﻘيﻗد ½ ﻲلاﻭﺣ ﺓدﻣل تاﻧﻭﻛﻣلا ﻥﺟﻋ متي
 ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 3-4 ﻲلاﻭﺣ ﺓدﻣل مﺛ ،(1) 1 ةﺟردلا
.ﻥيﺟعلا ﺏﻼﻛ مادختساب (2) 3 ةﺟردلا
 ريداﻘﻣلا ﻑعﺿ 2 ددﻋ :ﺎﻫﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
ةيساسﻷا
ﺭﻣﺧﻣﻟﺍ ﻥﻳﺟﻌﻟﺍ
ﺔﻳﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻔﺻﻭﻟﺍ
 –ﻥيﺣﻁ مارﺟ 500
 –ةﺿيب 1
 –(ةﻓرﻐلا ﺓرارﺣ ةﺟرد) ﻥﻣس مارﺟ 80
 –رﻛس مﺟ 80
 –ﺊﻓاد ﻥبل رتﻠيﻠﻠﻣ 200-250
 –ﺱيﻛ 1 ﻭﺃ ﺓريﻣخ مارﺟ 25
 –ةﻔﻔﺟﻣ ﺓريﻣخ
 –ةﻧﻭﻣيل ½ ﺓرشﻗ
 –ﺢﻠﻣلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
 ■ ةﻘيﻗد ½ ﻲلاﻭﺣ ﺓدﻣل تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ دادﻋإ متي
 ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 3-6 ﻲلاﻭﺣ ﺓدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.ﻥيﺟعلا ﺏﻼﻛ مادختساب (2) 3 ةﺟردلا
 ريداﻘﻣلا ﻑعﺿ 2 ددﻋ :ﺎﻫﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
ةيساسﻷا
ﺔﻧﻭﺭﻛﻣﻟﺍ ﻥﻳﺟﻋ
ﺔﻳﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻔﺻﻭﻟﺍ
 –ﻥيﺣﻁ مارﺟ 300
 –تاﺿيب 3
 – (مارﺟ 10-20) ةﻘعﻠﻣ 2-1 ةﺟاﺣلا ﺏسﺣﻭ
دراب ءاﻣ
 ■ ﻖﺋاﻗد 5 ﻰتﺣ 3 ﺓدﻣل تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ ﻥﺟﻋ متي
ً
ﻧيﺟﻋ ﺢبﺻت ﻰتﺣ (2) 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
 ريداﻘﻣلا ﻑعﺿ 1.5 ددﻋ :ﺎﻫﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
ةيساسﻷا
ﺯﺑﺧﻟﺍ ﻥﻳﺟﻋ
ﺔﻳﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻔﺻﻭﻟﺍ
 –ﻥيﺣﻁ مارﺟ 1000
 –ةﻔﻔﺟﻣ ﺓريﻣخ ﺱايﻛﺃ 3
 –ﺢﻠﻣ ﺓريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2
 –ﺊﻓاد ءاﻣ رتﻠيﻠﻠﻣ 660
 ■ ةﻘيﻗد ½ ﻲلاﻭﺣ ﺓدﻣل تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ دادﻋإ متي
 ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 4-5 ﻲلاﻭﺣ ﺓدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.ﻥيﺟعلا ﺏﻼﻛ مادختساب (2) 3 ةﺟردلا
ﺯﻳﻧﻭﻳﺎﻣﻟﺍ
 –ةﺿيب 2
 –ﺓدرﻁسﻣ ﺓريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2
 –تيﺯ رتل ¼
 –ﻥﻭﻣيل ريﺻﻋ ﻭﺃ ﻝخ ﺓريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2
 –ﺢﻠﻣلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
 –رﻛسلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
.ﻱﻭاستلاب تايﻭتﺣﻣلا ﺓرارﺣ ةﺟرد مستت ﻥﺃ ﻲﻐبﻧي
 ■ ﻁﻼخلا ﻲﻓ (تيﺯلا ادﻋ) تاﻧﻭﻛﻣلا دادﻋإ متي
.(3) 4 ﻭﺃ (2) 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ 
ٍ
ﻥاﻭﺛ ةعﺿبل
 ■ ﻁﻼخلا ﻲﻓ ﻊﻣﻗ ﻝﻼخ ﻥﻣ ءﻁبب تيﺯلا ﺏﺻ مﺛ
 ةيﻠﻣﻋ ﻙلﺫ ءاﻧﺛﺃ ﻝﺻاﻭﻭ (4) 7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
 ةﺟرد ﻰلإ ﺯيﻧﻭياﻣلا تاﻧﻭﻛﻣ ﻝﺻت ﻥﺃ ﻥيﺣل ﻁﻠخلا
.ﺽعبلا اﻬﺿعب ﻲﻓ ﻖيﻗدلا ﻊيﺯﻭتلا
ﻅﻔﺣ ﻉﻭﻧﻣﻣ .ﺕﻗﻭ ﺏﺭﻗﺃ ﻲﻓ ﺯﻳﻧﻭﻳﺎﻣﻟﺍ ﻝﻭﺎﻧﺗ ﺏﺟﻳ
.ﺯﻳﻧﻭﻳﺎﻣﻟﺍ
ﺯﺑﺧﻟﺍ ﻥﻫﺩﻟ ﻝﺳﻋ ﻥﻭﺟﻌﻣ
 – ﺓدبﺯ مارﺟ 30
(م° 7 ةﺟرد ﻰﻠﻋ ،ةﺟﻼﺛلا ﻥﻣ ﺫ
َ
خﺅ
ُ
ت)
 – ﻝسﻋ مارﺟ 190
(م° 7 ةﺟرد ﻰﻠﻋ ،ةﺟﻼﺛلا ﻥﻣ ﺫ
َ
خﺅ
ُ
ت)
 ■ ﻲﻓ ﻊﺿﻭت مﺛ ،ﺓريﻐﺻ ﻊﻁﻗ ﻰلإ ﺓدبﺯلا ﻊ
ﻁﻘ
ُ
ت
.ﻁﻼخلا
 ■ ﻰﻠﻋ ةيﻧاﺛ 15 ﺓدﻣل ﻁ
َ
ﻠخ
ُ
تﻭ ﻝسعلا اﻬيلإ ﻑاﺿ
ُ
ي
.(4) 7 ةﺟرد
background
153
11 – ar
مادختسﻼل ةيﻘيبﻁت ةﻠﺛﻣﺃ
ﻝﻁﻌﻟﺍ
 ءاﻧﺛﺃ ﻝﻣعلا ﻥﻋ ﻑﻗﻭتي ﻭﺃ ﻝﻣعلا ﻲﻓ ﺃدبي  ﻁﻼخلا
 .«ﺯيﺯﺃ» تﻭﺻ ردﺻت ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ،مادختسا
.رشﺣﻧﻣ ﻥيﻛسلا
ﻑﺭﺻﺗﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛ
 ■.ﻲﺋابرﻬﻛلا ﺱباﻘلا ﻝﺻﻓاﻭ ﺯاﻬﺟلا ﺊﻔﻁﺃ
 ■ ﻖﺋاعلا 
ْ
ﻝﺯﺃﻭ ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻰﻠﻋ ﻥﻣ ﻁﻼخلا 
ْ
ﺝرخﺃ
.راشﺣﻧا ﻲﻓ ﺏبستﻣلا
 ■.ﻁﻼخلا ﺏيﻛرت دﻋﺃ
 ■.ﺯاﻬﺟلا ﻝﻐش
ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﻙﻠﺿﻓ ﻥﻣ ﻝﺻتاﻓ ،ﻝﻁعلا ﻰﻠﻋ ﺏﻠﻐتلا رﺫعت اﺫإ
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﺯﻛرﻣب
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻳﻘﻳﺑﻁﺗ ﺔﻠﺛﻣﺃ
ﺓﺩﺷﻘﻟﺍ ﻖﻔﺧ
 –مارﺟ 100-600
 ■ ﻥيب ﺡﻭارتت ﺓدﻣل ﺏرﺿﻣلاب ﺓدشﻘلا ﻖﻔخ
ُ
ت
 ا
ً
ﻘﻓﻭ - (4) 7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 4 ﻰلإ ½1
.اﻬﻋﻭﻧﻭ ﺓدشﻘلا ةيﻣﻛل
ﺽﻳﺑﻟﺍ ﻝﻻﺯ ﻖﻔﺧ
 –ﺽيب ﻝﺯ 8 ﻰلإ 1 ﻥﻣ
 ■ 6 ﻰلإ 4 ﺓدﻣل ﺏرﺿﻣلاب ﺽيبلا ﻖﻔخ
ُ
ي
.(4) 7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد
ﺔﻳﺟﻧﻔﺳﻹﺍ ﺔﻛﻌﻛﻟﺍ
ﺔﻳﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻔﺻﻭﻟﺍ
 –ةﺿيب 2
 –ﻥخاس ءاﻣ ﻖﻋﻼﻣ 2-3
 –رﻛس مﺟ 100
 –ايﻠيﻧاﻔلا رﻛس ﻥﻣ ريﻐﺻ ﺱيﻛ 1
 –ﻥيﺣﻁ مارﺟ 70
 –ﺓرﺫلا اشﻧ مارﺟ 70
 –ردﻭب ﺞﻧﻛيبلا ﺓريﻣخ ةﻓاﺿإ ﻥﻛﻣي
 ■ ﻲﻓ (اشﻧلاﻭ ﻥيﺣﻁلا ادﻋ اﻣيﻓ) تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊﺿﻭت
 ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 6 ﻰلإ 4 ﻥﻣ ﺓدﻣل ﺏرﺿتﻭ ﺯاﻬﺟلا
 ﺢبﺻت ﻰتﺣ ﺏرﺿﻣلا مادختساب (4) 7ةﺟردلا
.ةيﻭﻏر
 ■ (1) 1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿي
 ﺙيﺣ ءﻁبب اشﻧلاﻭ ﻝبرﻐﻣلا ﻥيﺣﻁلا ﻑاﺿيﻭ
 ﻥﻋ ديﺯت  ﺓدﻣ ﻝﻼخ ﻯرخﻷا دعب ةﻘعﻠﻣ ﻑاﺿت
.ةﻘيﻗد 1 ﻰتﺣ ½
 ريداﻘﻣلا ﻑعﺿ 2 ددﻋ :ﺎﻫﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
ةيساسﻷا
ﺓﺭﻳﻣﺧﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟﺍ ﻥﻳﺟﻌﻟﺍ
ﺔﻳﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻔﺻﻭﻟﺍ
 –تاﺿيب 6
 –رﻛس مارﺟ 500
 –ﺢﻠﻣلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
 – ½ رشﻗ ﻭﺃ ايﻠيﻧاﻔلا رﻛس ﻥﻣ ريﻐﺻ ﺱيﻛ 2
ةﻧﻭﻣيل
 –ﻥﻣس ﻭﺃ ﺓدبﺯ مارﺟ 500
 –(ةﻓرﻐلا ﺓرارﺣ ةﺟرد)
 –ﻥيﺣﻁ مارﺟ 1000
 –ردﻭب ﺞﻧﻛيب ﺱيﻛ 1
 –ﻥبل رتﻠيﻠﻠﻣ 250
 ■ رﻛسﻭ ﺢﻠﻣلاﻭ ﺽيبلاﻭ رﻛسلا :تاﻧﻭﻛﻣلا ﻁﻠخ
ُ
ت
 ﻰﻠﻋ ا
ً
بيرﻘت 
ٍ
ﻥاﻭﺛ 10 ﺓدﻣل ﻥﻭﻣيﻠلا رشﻗ ﻭﺃ ايﻠيﻧاﻔلا
.ﻲﻧﻭﺯﻠﺣلا ﺏيﻠﻘتلا ﻉارﺫب (1) 1 ةﺟردلا
 ■ ﻯدﻣل ﻪ
ْ
ﻠﻐشﻭ (3) 5 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻁبﺿا
ً
بيرﻘت ةيﻧاﺛ 120
 ■ ﻰﻠﻋ ةيﻧاﺛ 60 ﺓدﻣل ﺯاﻬﺟلا ﻝﻐشﻭ ﺓدبﺯلا ﻑﺿﺃ
.(2) 3 ةﺟردلا
 ■ ﺓدﻣل ﺯاﻬﺟلا ﻝﻐشﻭ ردﻭب ﺞﻧﻛيبلاﻭ ﻥيﺣﻁلا ﻑﺿﺃ
.(1) 1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ةﻘيﻗد 2
 ■ ءاﻣلا ﻑﺿﺃﻭ (2) 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻁبﺿا
.ةﻘيﻗد 2 ﻥﻭﺿﻏ ﻲﻓ ا
ً
ديﻭر ا
ً
ديﻭر
 ريداﻘﻣلا ﻑعﺿ 1 ددﻋ :ﺎﻫﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﺻﻗﺃ
ةيساسﻷا
ﺓﺩﺩﻘﻣ ﺔﻧﻳﺟﻋ
ﺔﻳﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻔﺻﻭﻟﺍ
 – ﺓدبﺯ مارﺟ 125
(ةﻓرﻐلا ﺓرارﺣ ةﺟرد)
 –رﻛس مارﺟ 100ـ125
 –ةﺿيب 1
 –ﺢﻠﻣلا ﻥﻣ ةﻧﻔﺣ 1
 –ايﻠيﻧاﻓ رﻛس ﻭﺃ ﻥﻭﻣيل رشﻗ ﻥﻣ ءﻲش
 –ﻥيﺣﻁ مارﺟ 250
 –ردﻭب ﺞﻧﻛيبلا ﺓريﻣخ ةﻓاﺿإ ﻥﻛﻣي
background
154
ar – 10
ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا
 ﻪﻧﺈﻓ ﻝﺋاﻭس دادﻋإ ﻲﻓ ﻁﻼخلا مادختسا دعب :ﺩﻳﻔﻣ ﺢﻳﻣﻠﺗ
 ﻑيﻅﻧت متي ﻥﺃ ﻲﻓاﻛلا ﻥﻣ تاﺣلا ﻥﻣ ريﺛﻛلا ﻲﻓ ﻥﻭﻛي
 ردﻗ ﻊﺿﻭ متي .ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ﻥﻣ ﻪﺟارخإ ﻥﻭدب ﻁﻼخلا
 ءاﻋﻭ ﻲﻓ تاﻔﻅﻧﻣلا دﺣﺃ ﻥﻣ ﻝيﻠﻘلا ﻊﻣ ءاﻣلا ﻥﻣ ﺏساﻧﻣ
 ﻁﻼخلا ﻝيﻐشت متي .ﻙرﺣﻣلا ﺓدﺣﻭ ﻰﻠﻋ ﺏﻛرﻣلا ﻁﻠخلا
 متي ﻙلﺫ دعبﻭ .(M ةﺟرد ﻰﻠﻋ ﻁبﺿلا ﻊﻣ) 
ٍ
ﻥاﻭﺛ ﺓدعل
.ﻲﻘﻧ ءاﻣب ﻁﻠخلا ﻑﻁش متي مﺛ ﻑﻁشلا ءاﻣ ﺏﻛس
ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﺏﺟي .ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا ﺱيﻛ ﻑيﻅﻧت متي مﻭﺯﻠلا دﻧﻋ
 ﺓدﻭﺟﻭﻣلا ةعﻗرلا ﻰﻠﻋ ةﻧﻭدﻣلا ةياﻧعلا تاﻬيبﻧت ﺓاﻋارﻣ
.ﺱيﻛلا ﻝخاد
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ
W !ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
 ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﺝارخإ ﺏﺟي ﺯاﻬﺟلا مادختسا مدﻋ دﻧﻋ
.ءابرﻬﻛلاب ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻲﻓ
:K ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
 ■ ﺱيﻛ ﻲﻓ ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﺃﻭ ﻝﻣعلا تاﻭدﺃ ﻊﺿﻭ متي
.ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا
 ■ ﻲﻓ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا ﺱيﻛ ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا متي
.ءاﻋﻭلا
 ■ رﻅﻧا ةيﻠﺻﻷا ﺓﻭبعلا ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣﻠل
.L ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
ﻝﺎﻁﻋﻷﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
W !ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
 ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﺝارخإ ﺏﺟي ﻝﻠخلا ةلاﺯإ ﻲﻓ ﻉﻭرشلا ﻝبﻗ
.ءابرﻬﻛلاب ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻥﻣ
ﺯﺭﻁﻟﺍ ﻥﺄﺷﺑ ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻬﻳﺑﻧﺗ
MUM54../MUM55../MUM56../
..MUM58
 ﻕﻼﻁإ ةلاﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻲﻓ ﺄﻁخ دﻭﺟﻭ دﻧﻋ
 ﻝﻁﻋ دﻭﺟﻭ دﻧﻋ ﻭﺃ ةيﻧﻭرتﻛلﻹا ﻥيﻣﺄتلا تادعﻣ
 ﺽيﻣﻭ ﻝﻼخ ﻥﻣ ﻙلﺫ ﻥﻋ ﻥﻼﻋﻹا متي ﻪﻧﺈﻓ ،ﺯاﻬﺟلاب
.ﻝيﻐشتلا ةلاﺣل ﻲﺋﻭﺿلا ﻥيبﻣلا
ﻪﻌﺿﻭﻣ ﻲﻓ ﺍ
ﺭﻘﺗﺳﻣ ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺍ ﺏﺟﻳ ﺡﻭﺍﺭﺗﻣﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫﻟﺍ
.ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻉﺎﺿﻭﺃ ﻥﻣ ﺩﺣﺍﻭ ﻝﻛ ﻲﻓ ﺕﺎﺑﺛﺑ ﻲﺋﺎﻬﻧﻟﺍ
 ةﻠﻛشﻣلا ةلاﺯإ ةلﻭاﺣﻣب ﻭﺃ اﻭﻣﻭﻘت ﻥﺃ مﻛﻧﻣ ﻰﺟري
.ةيلاتلا تاﻬيبﻧتلا ﺓدﻋاسﻣب ﺓدﻭﺟﻭﻣلا
ﻝﻁﻌﻟﺍ
.ﻝﻣعي  ﺯاﻬﺟلا
ﻑﺭﺻﺗﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛ
 ■ ﻰﻠﻋ ءابرﻬﻛلاب ﻪتيﺫﻐت متي ﺯاﻬﺟلا ﻥﺃ ﻥﻣ دﻛﺄتلا متي
.ﺢيﺣﺻلا ﻪﺟﻭلا
 ■ ﺱبﻘﻣ ﻲﻓ تبﺛﻣ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻥﺃ ﻥﻣ دﻛﺄتلا متي
.ﺢيﺣﺻلا ﻪﺟﻭلا ﻰﻠﻋ ءابرﻬﻛلاب ةيﺫﻐتلا
 ■ ﻲﻓ دﻭﺟﻭﻣ ﻭﻫ ﻝﻫ .ﺡﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﺹﺣﻓا
 ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ رﻘتسﻣ ﻭﻫ ﻝﻫ ؟ﺢيﺣﺻلا ﻊﺿﻭلا
؟تابﺛب ﻲﺋاﻬﻧلا
 ■ دﺻﻣ ﻰلإ ﻝﺻي ﻰتﺣ ءاﻋﻭلا ﻭﺃ ﻁﻼخلا ﺓرادإ متي
.ﺢيﺣﺻلا ﻪﺟﻭلا ﻰﻠﻋ ﻑاﻘيﻹا
 ■ ﻝﺻي ﻰتﺣ ﻪترادإ متيﻭ ﻁﻼخلا ءاﻁﻏ ﺏيﻛرت متي
.ﺢيﺣﺻلا ﻪﺟﻭلا ﻰﻠﻋ ﻑاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ
 ■ ﻰﻠﻋ ﺓرادﻹا تادﺣﻭل ةيﻗاﻭلا ةيﻁﻏﻷا ﺏيﻛرت متي
.ايلاﺣ ةﻣدختسﻣلا ريﻏ ﺓرادﻹا تادﺣﻭ
 ■ متي .اﻬﻗﻼﻁإ مت ﻝيﻐشتلا ﺓداﻋإ دﺿ ﻥيﻣﺄتلا ﺓﺯيﻬﺟت
 ﺓدﻭاعﻣ متي مﺛ P ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻁبﺿ
.اﻬيﻓ ﺏﻭﻏرﻣلا ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻪﻁبﺿ
ﻝﻁﻌﻟﺍ
 ﺓﺯيﻬﺟت .مادختسا ءاﻧﺛﺃ ﻝﻣعلا ﻥﻋ ﻑﻗﻭتي ﺯاﻬﺟلا
 ةيﻣﻛ ةﺟلاعﻣ مت .اﻬﻗﻼﻁإ مت دﺋاﺯلا ﻝيﻣﺣتلا دﺿ ﻥيﻣﺄتلا
.دﺣاﻭ تﻗﻭ ﻲﻓ ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ﻥﻣ ﺓريبﻛ
ﻑﺭﺻﺗﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛ
 ■.ﺯاﻬﺟلا ﻑﻗﻭﺃ
 ■.اﻬتﺟلاعﻣ ﻱراﺟلا ةيﻣﻛلا ﻝيﻠﻘت متي
 ■ ةﻠﺛﻣﺃ» رﻅﻧا) اﻬب ﺡﻭﻣسﻣلا تايﻣﻛلا ﺯﻭاﺟتت 
!(«مادختسﻼل ةيﻘيبﻁت
ﻝﻁﻌﻟﺍ
 ﻥﻋ مت ﻥارﻭدلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻥﻭﻛ ءاﻧﺛﺃ
 ﻙﻓ رﺯ ﻝاﻣﻋإ ﺓدﻣعتﻣ ريﻏ ﺓرﻭﺻب ﻭﺃ ﺄﻁخلا ﻖيرﻁ
 ﻰلإ ﻙرﺣتي ﺡﻭارتﻣلا ﻉرﺫلا .ﻕﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت
  اﻬﻧﺃ إ ،ﻥارﻭدلا ﻥﻋ ﻑﻗﻭتت ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ .ﻰﻠﻋﺃ
.ﻝﻣعلا تاﻭدﺃ رييﻐت ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻑﻗﻭتت
ﻑﺭﺻﺗﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛ
 ■.P ﻊﺿﻭ ﻰلإ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ﺓرادإ متي
 ■ ﻰﻠﻋ ﺡﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻁبﺿ متي
.1 ﻊﺿﻭلا
 ■.(1 ةﺟردلا) ﺯاﻬﺟلا ﻝﻐش
 ■.ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ ﺓداﻋإ متي
.ﻝﻣعلا ﺓادﺃ رييﻐت ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻑﻗﻭتت ﻝﻣعلا ﺓادﺃ
background
155
9 – ar
ﻪب ةياﻧعلاﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻅﻧت
ﻁﻼﺧﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌﻟﺍ
:J ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
 ■ ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت ﻙﻓ رﺯ ﻁﻐﺿ متي
 ﺡﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻁبﺿ متيﻭ ﻕﻼﻏﻹا
.4 ﻊﺿﻭلا ﻰﻠﻋ
 ■ ةﺻاخلا ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭل ﻲﻗاﻭلا ءاﻁﻐلا داعبتسا متي
.ﻁﻼخلاب
 ■ ﻥﻭﻛت ﻥﺃ ﺓاﻋارﻣ ﻊﻣ) ﻁﻠخلا ﻖيربإ ﺏيﻛرت متي
 ﻊﻣ ةﻘباﻁتﻣ ﺽبﻘﻣلا ﻰﻠﻋ ﺓدﻭﺟﻭﻣلا ةﻣﻼعلا
 متي مﺛ (ﻲساسﻷا ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ﺓدﻭﺟﻭﻣلا ةﻣﻼعلا
 ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ﻪترادإ
.ﻑاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ ﻝﺻت ﻰتﺣ ﻙلﺫ ةﻠﺻاﻭﻣﻭ
 ■.تاﻧﻭﻛﻣلا ةﺋبعتب مﻗ
 ،رتل 1.25 = ةﻠﺋاس داﻭﻣ ،ةيﻣﻛﻠل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا
 ﺓﻭﻏرﻠل ةﻧﻭﻛﻣ ةﻠﺋاس داﻭﻣ ،ةيﻣﻛﻠل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا
،رتل 0.5 = ةﻧخاس ﻭﺃ
 100 ﻰتﺣ 50 = دﻣاﻭﺟ ،ةيلاﺛﻣلا دادﻋﻹا ةيﻣﻛ
،مارﺟ
 ■ ﻥارﻭد ﺱﻛﻋ ﻪترادإ متيﻭ ءاﻁﻐلا ﺏيﻛرت متي
 ﻑاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ ﻝﺻي ﻰتﺣ ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ
 ﻲﻓ رﻘتسي ﻥﺃ مﺯﻠي ءاﻁﻐلا .ﻁﻼخلا ﺽبﻘﻣ ﻲﻓ
.ماﻛﺣﺈب ﻪعﺿﻭﻣ
 ■ ﻝيﻐشتلا ةﺟرد ﻰﻠﻋ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿا
.ةبﻭﻠﻁﻣلا
ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺇ
:J-8 ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
 ■.راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ةﻁساﻭب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي
 ■،تاﻧﻭﻛﻣلا ﻥﻣ مﺯﻼلا ةﺋبعتب مﻗ مﺛ ءاﻁﻐلا ﻊﻓرا
ﻭﺃ
 ■ ةﺣتﻓ ﻝﻼخ ﻥﻣ 
ً
اﺋيشﻓ 
ً
اﺋيش ﻑﺿﺃ مﺛ ﻊﻣﻘلا ﺝرخﺃ
 ةﻣستﻣلا تاﻧﻭﻛﻣلا ﻥﻣ ديﺯﻣلا ةﻘﺣﻼلا ةﻓاﺿﻹا
ةﻘﺣﻼلا ةﻓاﺿﻹا ةﺣتﻓ ﻝﻼخ ﻥﻣ ةبﻼﺻلاب
ﻭﺃ
 ■.ﻊﻣﻘلا ﻝﻼخ ﻥﻣ ةﻠﺋاسلا تاﻧﻭﻛﻣلا ﻑﺿﺃ
ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻣ ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﺩﻌﺑ
 ■.راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ةﻁساﻭب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي
 ■ مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﻲﻓ ﻁﻼخلا ردﺃ
.ﻪعﻠخب مﻗ
 ا
ً
رﻭﻓ ﻁﻼخلا ﻑيﻅﻧت ءارﺟإ ﻝﺿﻓﻷا ﻥﻣ :ﺩﻳﻔﻣ ﺢﻳﻣﻠﺗ
.ﻪﻣادختسا ﻥﻣ ءاﻬتﻧا دعب
ﻪﺑ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ
W !ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 .ةﻧشخ ﻭﺃ ةﻛاﺣ ﻑيﻅﻧت داﻭﻣ ﻱﺃ مادختسا مدﻋ ﺏﺟي
.ﻑﻠتﻠل ةﺿرعﻣ ﻥﻭﻛت ةيﺟراخلا ﺢﻁسﻷا
ﻲﺳﺎﺳﻷﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ
W !ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻖﻌﺻﻟﺍ ﺭﻁﺧ
 ﺯاﻬﺟلا رﻣﻐب ﻝاﻭﺣﻷا ﻥﻣ ﻝاﺣ ﻱﺄب مايﻘلا مدﻋ ﺏﺟي
 ﺏاسﻧﻣ ءاﻣ تﺣت ﻪعﺿﻭب ﻭ ،ءاﻣلا ﻲﻓ ﻲساسﻷا
 ﻑيﻅﻧت ﺯاﻬﺟ ﻱﺃ مادختسا مدﻋ ﺏﺟي .رﻭبﻧﺻلا ﻥﻣ
.راخبلاب
.ﻲﺋابرﻬﻛلا ﺱباﻘلا ﻉﺯﻧا
 ﺓدﺣﻭل ﻲﻗاﻭلا ءاﻁﻐلاﻭ ﻲساسﻷا ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻅﻧت متي
 ﺓرﻭرﺿلا تﺿتﻗا اﺫإﻭ .ةﻠﻠبﻣ ﺵاﻣﻗ ةعﻁﻘب ﺓرادﻹا
 دعب مﻗ .تاﻔﻅﻧﻣلا دﺣﺃ ﻥﻣ ﻝيﻠﻗ ءﻲش مادختسا ﻥﻛﻣيﻓ
.ةﻓاﺟ ةﻁﻭﻓ ﻙلﺫ ﻲﻓ 
ً
اﻣدختسﻣ ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻔﺟتب ﻙلﺫ
ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﺃﻭ ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ
 ﻝسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ ﻝسﻐﻠل ةﻠباﻗ ﻝﻣعلا تاﻭدﺃﻭ ءاﻋﻭلا
 ةعﻧﺻﻣلا ءاﺯﺟﻷا راشﺣﻧا مدﻋ ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي .ﻲﻧاﻭﻷا
 دﻗ ﻪﻧإ ﺙيﺣ ،ﻲﻧاﻭلا ﻝسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻝخاد ﻙيتسﻼبلا ﻥﻣ
!اﻬتﺋيﻫ ﻰﻠﻋ رييﻐت ﻙلﺫ ءارﺟ ﻥﻣ ﺃرﻁي
ﺔﻳﺭﻭﻔﻟﺍ ﺔﻳﺭﻳﺭﻣﺗﻟﺍ ﺔﻁﺍﺭﺧﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ
 ﻝسﻐﻠل ةﻠباﻗ ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا ءاﺯﺟﺃ ﻊيﻣﺟ
.ﻲﻧاﻭﻷا ﻝسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ
 دﻗ ﻲتلا ﻥﻭﻠلا ءارﻣﺣلا تاﻔﻠخﻣلا ةلاﺯﻹ :ﺩﻳﻔﻣ ﺢﻳﻣﻠﺗ
 ،رﺯﺟلا ﻝﺛﻣ ،ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ﺽعب دادﻋإ دعب ﻑﻠختت
 ﺵاﻣﻗ ةعﻁﻗ ﻰﻠﻋ ماعﻁلا تيﺯ ﻥﻣ ﻝيﻠﻘلا ﻊﺿﻭ متي
 ﺹارﻗﺃ ﺱيلﻭ) ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا ﺢسﻣ متيﻭ
 ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا ﻑﻁش متي ﻙلﺫ دعب .ا
ً
ديﺟ (ﻊيﻁﻘتلا
.ءاﻣلاب ةيرﻭﻔلا
ﻁﻼﺧﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ
W !ﺩﺎﺣﻟﺍ ﻥﻳﻛﺳﻟﺍ ﻝﻌﻔﺑ ﺡﻭﺭﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ
.ﺓدرﺟﻣلا ﻱديﻷاب ﻁﻼخلا ﻥيﻛس ﺱﻣل مدﻋ ﺏﺟي
 ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ ﻝسﻐﻠل ةﻠباﻗ ﻊﻣﻘلاﻭ ءاﻁﻐلاﻭ ﻁﻠخلا ءاﻋﻭ
.ﻲﻧاﻭﻷا ﻝسﻏ
background
156
ar – 8
ﺯاﻬﺟلا مادختسا
ﺔﻳﺭﻭﻔﻟﺍ ﺔﻳﺭﻳﺭﻣﺗﻟﺍ ﺔﻁﺍﺭﺧﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌﻟﺍ
:G ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
 ■ ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت ﻙﻓ رﺯ ﻁﻐﺿ متي
 ةﺣﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻙيرﺣت متيﻭ ﻕﻼﻏﻹا
.2 ﻊﺿﻭلا ﻰلإ
 ■:ءاﻋﻭلا ﺏيﻛرت متي
 ﻪترادإ مﺛ ﻪلاخدإ متيﻭ ماﻣﻷا ﻰلإ ءاﻋﻭلا ةلاﻣإ متي
 ﻙلﺫ ةﻠﺻاﻭﻣﻭ ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ
.ﻲﺋاﻬﻧلا ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ رﻘتسي ﻰتﺣ
 ■ ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت ﻙﻓ رﺯ ﻁﻐﺿ متي
 ةﺣﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻙيرﺣت متيﻭ ﻕﻼﻏﻹا
.3 ﻊﺿﻭلا ﻰلإ
 ■ ةﺻاخلا ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭل ﻲﻗاﻭلا ءاﻁﻐلا داعبتسا متي
.(G-5a ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ) ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخلاب
 ■ ﻲﻠﻔسلا ﻑرﻁلا ﻥﻣ ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣب ﻙاسﻣﻹا متي
 ﻥيتريشﻣ ﻥاتﻣﻘلا ﻥﻭﻛت ﻥﺃ مﺯﻠي ﻪﻧﺃ ﺓاﻋارﻣ ﻊﻣ
.ﻰﻠﻋﺃ ﻰلإ
 ■ ﻊيﻁﻘتلا ﺹرﻗ ﻊﺿﻭ ﺹرﺣلا ﻲخﻭت ﻊﻣﻭ متي
 ﻥيتﻣﻘلا ﻰﻠﻋ ﻪيﻓ ﺏﻭﻏرﻣلا رشبلا ﺹرﻗ ﻭﺃ
.(G-6a ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ) ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣب ﻥيتﺻاخلا
 ﻥييﻔيﻅﻭ ﻥيﻬﺟﻭ تاﺫ ﺹارﻗﺄب رﻣﻷا ﻖﻠعت دﻧﻋ
 ا
ً
ريشﻣ ﻪيﻓ ﺏﻭﻏرﻣلا ﻪﺟﻭلا ﻥﻭﻛي ﻥا ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
.ﻰﻠﻋﺃ ﻰلإ
 ■ ﻑرﻁلا ﻥﻣ ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣب ﻙاسﻣﻹا متي
 ءاﻭتﺣا مسﺟ ﻲﻓ ﻪبيﻛرت متيﻭ ﻱﻭﻠعلا
.(G-6b ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ)
 ■ ﻲﻓ ﻩردﺃ مﺛ (تاراشﻹا ﻰلإ ﻪبتﻧا) ءاﻁﻐلا ﺏﻛر
.ﻑاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ ﻥارﻭد ﻩاﺟتا
 ■ ﻭﻫ اﻣﻛ ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا ﺏيﻛرت متي
 ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻲﻓ G-8 ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺽﻭرعﻣ
 دﺻﻣ ﻰلإ ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ ﻩاﺟتا ﻲﻓ اﻬترادإ متيﻭ
.ﻑاﻘيﻹا
 ■ ﻰﺻﻭﻣلا ةﺟردلا ﻰﻠﻋ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿ متي
.اﻬب
 ■ ﺫﻔﻧﻣ ﻲﻓ اﻫدادﻋإ ﺏﻭﻠﻁﻣلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ﻊﺿ
 ﺓادﺃ مادختساب ﻝخادلا ﻰلإ رﺫﺣب اﻬعﻓدا مﺛ ﻝاخدﻹا
.ﺱبﻛلا
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﺓداﻣﻠل ﻱدادترا ﺱدﻛت ﺙﻭدﺣ ﺏﻧﺟت ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
.ﺝارخﻹا ةﺣتﻓ ﻲﻓ اﻫدادﻋإ ﻱراﺟلا ةيﺋاﺫﻐلا
 ﻝاخدإ متي ةﻣﻅتﻧﻣ ﻊيﻁﻘت ﺞﺋاتﻧ ﻖيﻘﺣتل :ﺩﻳﻔﻣ ﺢﻳﻣﻠﺗ
 ةﺋيﻫ ﻰﻠﻋ اﻫدادﻋإ ﺏﻭﻠﻁﻣلا ةعيﻓرلا ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا
.مﺯﺣ
 ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ترشﺣﻧاﻭ ﺙدﺣ اﺫإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ :ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ،ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا ﻲﻓ اﻫدادﻋإ ﺏﻭﻠﻁﻣلا
 ﺝارخإ متيﻭ ،ﺦبﻁﻣلا ةﻧيﻛاﻣ ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي ﺫﺋدﻧﻋ
 متي مﺛ ،ءابرﻬﻛلاب ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ
 ﺓدﻭﺟﻭﻣ تﺣبﺻﺃ دﻗ ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻥﻭﻛت ﻰتﺣ راﻅتﻧا
.ﻥﻭﻛسلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ
ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻣ ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﺩﻌﺑ
 ■.راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ةﻁساﻭب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي
 ■ ﻩاﺟتا ﻲﻓ ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا ردﺃ
 ﻥﻋ اﻬﻠﺻﻓا مﺛ ةﻋاسلا ﺏراﻘﻋ ﻥارﻭدل ﺱﻛاعﻣلا
.ﺯاﻬﺟلا
 ■ ﺏراﻘﻋ ﻥارﻭدل ﺱﻛاعﻣلا ﻩاﺟتا ﻲﻓ ءاﻁﻐلا ردﺃ
.ﺯاﻬﺟلا ﻥﻋ ﻪﻠﺻﻓا مﺛ ةﻋاسلا
 ■ ﻙلﺫب مايﻘﻠل .ﺹرﻘلاب ﺹارﻗﻷا ﻝﻣاﺣ 
ْ
ﺝرخﺃ
 دﻭﻣﻋ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿلا ﻊباﺻﻷا دﺣﺃ مادختساب متي
.(H ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ) ﻰﻠﻋﺃ ﻰلإ ﻥارﻭدلا
 ■.ءاﺯﺟﻷا ﻑيﻅﻧت متي
ﻁﻼﺧﻟﺍ
W /ﺓﺩﺎﺣﻟﺍ ﻑﺍﺭﻁﻷﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺡﻭﺭﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ
!ﺭﺋﺍﺩﻟﺍ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
/ﻊﻠخ مدﻋ ﺏﺟي !ﺏﻛرﻣلا ﻁﻼخلا ﻲﻓ ا
ً
دبﺃ ﻙدي ﻝخدت 
 ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻁﻼخلا ﺏيﻛرت
 اﻣدﻧﻋ إ ﻁﻼخلا ﻝيﻐشت مدﻋ ﺏﺟي !ماتلا ﻥﻭﻛسلا
 ا
ً
بﻛرﻣ ءاﻁﻐلا ﻥﻭﻛيﻭ ﺏيﻛرتلا ﻝﻣاﻛ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻥﻭﻛي
.ﻪيﻠﻋ
W !ﻕﻭﺭﺣﻟﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ
 ﻊﻣﻘلا ﻥﻣ ﺓرخبﺃ ﺝرخت ﻥخاس ﻁيﻠخ ريﺿﺣت ءاﻧﺛﺃ
 ديﺯت ةيﻣﻛب ﻁﻼخلا ءﻝﻣ مدﻋ ﺏﺟي .ءاﻁﻐلاب دﻭﺟﻭﻣلا
.ﺓﻭﻏرﻠل ةﻧﻭﻛﻣلا ﻭﺃ ةﻧخاسلا ﻝﺋاﻭسلا ﻥﻣ رتل 0.5 ﻥﻋ
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 مدﻋ ﺏﺟي .ﻑﻠتلاب ﻁﻼخلا ﺏاﺻي ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻣلا ﻥﻣ
 ﺏﺟي .(ﺞﻠﺛلا تابعﻛﻣ ءاﻧﺛتساب) ﺓدﻣﺟﻣ تاﻧﻭﻛﻣ ةﺟلاعﻣ
.ﻍراﻓ ﻭﻫﻭ ﻁﻼخلا ﻝيﻐشت مدﻋ
background
157
7 – ar
ﺯاﻬﺟلا مادختسا
ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻣ ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﺩﻌﺑ
 ■.راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ةﻁساﻭب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي
 ■.ﻲﺋابرﻬﻛلا ﺱباﻘلا ﻉﺯﻧا
 ■.ءاﻁﻐلا ﺝارخإ
 ■ ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت ﻙﻓ رﺯ ﻁﻐﺿ متي
 ةﺣﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻙيرﺣت متيﻭ ﻕﻼﻏﻹا
.2 ﻊﺿﻭلا ﻰلإ
 ■.ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻥﻣ ﻝﻣعلا ﺓادﺃ ﺝارخإ متي
 ■.ءاﻋﻭلا ﺝارخإ متي
 ■ ﻝﺻﻓ ﻰﻠﻋ ﺓرﻅﻧ 
ِ
ﻖلﺃ .ءاﺯﺟﻷا رﺋاس ﻑﻅﻧ
.«ﻪب ةياﻧعلاﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻅﻧت»
ﺔﻳﺭﻭﻓ ﺔﻳﺭﻳﺭﻣﺗ ﺔﻁﺍﺭﺧ
W ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ
 ﺓداﺣلا ﻑاﻭﺣلاﻭ ﻥيﻛاﻛسلا ﻕاﻁﻧ ﻲﻓ ﻙدي ﻝخدت 
.ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﻷ
 راﻁﻹا ﻥﻣ إ ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﺄب ﻙاسﻣﻹا مدﻋ ﺏﺟي
!ﻁﻘﻓ
 ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا ﺝارخإ / ﺏيﻛرت مدﻋ ﺏﺟي
 ماتلا ﻥﻭﻛسلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ إ
 ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻥﻣ ﻪﺟارخإ مت دﻗ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻥﻭﻛيﻭ
.ءابرﻬﻛلاب
.تاﻧﻭﻛﻣلا ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ ﻲﻓ ديلا ﻝاخدإ مدﻋ ﺏﺟي
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 إ ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي
 ﺓرﻭﺻبﻭ رﻅﺣي .ﺏيﻛرتلا ﻝﻣاﻛ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ
 ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا ﻊيﻣﺟت ةﻘﻠﻁﻣ
 ةيريرﻣتلا ةﻁارخلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي .ﻲساسﻷا
 ﻲﻓ ﻪيﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣلا ﻝيﻐشتلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ إ ةيرﻭﻔلا
.ﻩﺫﻫ مادختسا تاﻣيﻠعت
ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺩﺿ ﻥﻳﻣﺄﺗﻟﺍ
:F ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
 ﺯاﻬﺟلاب ميسﺟ ررﺿ ﻭﺃ ﻑﻠت ﺏترت تﻭد ﻝﻭﺣﻠل
 ةﻁارخلا ﻰﻠﻋ دﺋاﺯ ﻝيﻣﺣت ﺙﻭدﺣ دﻧﻋ مﻛب ﺹاخلا
 ﻊﺿﻭﻣب ﺯﻬﺟﻣ ﻥارﻭدلا دﻭﻣﻋ ﻥﺈﻓ ةيرﻭﻔلا ةيريرﻣتلا
 ﺙﻭدﺣ دﻧﻋ .(ا
ً
ﻘبسﻣ ددﺣﻣ راسﻛﻧا ﻊﺿﻭﻣ) ﺯﺯﺣﻣ
 اﺫﻫ دﻧﻋ رسﻛﻧي ﻥارﻭدلا دﻭﻣﻋ ﻥﺈﻓ دﺋاﺯ ﻝيﻣﺣت
 ﻯدل ديدﺟ ﻥارﻭد دﻭﻣﻋ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻥﻛﻣي .ﻊﺿﻭﻣلا
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﺯﻛرﻣ
- ﻥﻳﻳﻔﻳﻅﻭ ﻲﻬﺟﻭﺑ ﻊﻳﻁﻘﺗ ﺹﺭﻗ
ﻊﻳﻓﺭ/ﻙﻳﻣﺳ
.تاﻭرﺿخلاﻭ ةﻬﻛاﻔلا ﻊيﻁﻘتل
.(3) 5 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻩﺅارﺟإ متي دادﻋﻹا
 ﺹرﻗ ﻰﻠﻋ دﻭﺟﻭﻣلا ﺯييﻣتلا ﺯﻣر ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
:ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻱﺫ ﻊيﻁﻘتلا
ﻙيﻣسلا ﻊيﻁﻘتلا ﻪﺟﻭل «1»
ﻊيﻓرلا ﻊيﻁﻘتلا ﻪﺟﻭل «3»
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﺢلاﺻ ريﻏ ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻭﺫ ﻊيﻁﻘتلا ﺹرﻗ
 ﺓريﻐﺻلا ﺯبخلا ةﻔﻏرﺃﻭ ﺯبخلاﻭ ﻑاﺟلا ﻥبﺟلا ﻊيﻁﻘتل
 اﻁاﻁبلاﻭ ةﻗﻭﻠسﻣلا (ﺱﻁاﻁبلا) اﻁاﻁبلا .ةتﻭﻛيشلاﻭ
 ﺏﺟي اﻬﻘﻠس دعب ايبسﻧ ةبﻠﺻ ﻰﻘبت ﻲتلا (ﺱﻁاﻁبلا)
.ﺓدراب ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ إ اﻬعيﻁﻘت مدﻋ
ﻡﻋﺎﻧ/ﻥﺷﺧ - ﻥﻳﻳﻔﻳﻅﻭ ﻥﻳﻬﺟﻭﺑ ﺭﺷﺑ ﺹﺭﻗ
 ﻥبﺟلاﻭ ﻪﻛاﻭﻔلاﻭ تاﻭرﺿخلا رشبل
 ﻥبﺟ ﻝاﺛﻣلا ﻝيبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃ ءاﻧﺛتساب
.(ﻥاﺯيﻣرابلا
.(3) 4 ﻭﺃ (2) 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻩﺅارﺟإ متي دادﻋﻹا
 رشبلا ﺹرﻗ ﻰﻠﻋ دﻭﺟﻭﻣلا ﺯييﻣتلا ﺯﻣر ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي
:ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻱﺫ
ﻥشخلا رشبلا ﻪﺟﻭل «2»
مﻋاﻧلا رشبلا ﻪﺟﻭل «4»
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ ﻥييﻔيﻅﻭلا ﻥيﻬﺟﻭلا ﻭﺫ رشبلا ﺹرﻗ
 ةﻧيﻠلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃ .(ﺦلإ ،ﺯﻭﻠلا ،ﻕدﻧبلا) تارسﻛﻣلا
 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻥشخلا ﻪﺟﻭلاب ﻰلإ اﻫرشب مدﻋ ﺏﺟي
.(4) 7
ﺔﻣﻭﻌﻧﻟﺍ ﻁﺳﻭﺗﻣ - ﺭﺷﺑﻟﺍ ﺹﺭﻗ
 ﻉاﻭﻧﺃﻭ ،ةﺋيﻧلا (ﺱﻁاﻁبلا) اﻁاﻁبلا رشبل
 ،(ﻥاﺯيﻣرابلا ﻥبﺟ ﻝاﺛﻣلا ﻝيبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا ﻥبﺟلا
.(ﺦلإ ،ﺯﻭﻠلا ،ﻕدﻧبلا) تارسﻛﻣلاﻭ ﺓدربﻣلا ةتﻭﻛيشلاﻭ
.(4) 7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻩﺅارﺟإ متي دادﻋﻹا
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ةﻧيﻠلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃ رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ رشبلا ﺹرﻗ
.ﺢﺋارشل ﻊيﻁﻘتﻠل ةﻠباﻘلا ﻥبﺟلا ﻉاﻭﻧﺃﻭ
background
158
ar – 6
ﺯاﻬﺟلا مادختسا
ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﺃﻭ ءﺎﻋﻭﻟﺍ
W ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺕﺎﺑﺎﺻﻺﻟ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﺓﺭﺋﺍﺩﻟﺍ
 ﻥﻣ ﻝاﺣ ﻱﺄب مايﻘلا مدﻋ ﺏﺟي ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ءاﻧﺛﺃ ﻲﻓ
 ﻝيﻐشت مدﻋ ﺏﺟي .ءاﻋﻭلا ﻲﻓ ديلا ﻝاخدﺈب ﻝاﻭﺣﻷا
 ﻲﻓ ا
ً
بﻛر (12) ﻲﻗاﻭلا ءاﻁﻐلا ﻥﻭﻛي اﻣدﻧﻋ إ ﺯاﻬﺟلا
!ﻪعﺿﻭﻣ
 ﺓدﺣﻭ ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻝﻣعلا ﺓادﺃ رييﻐت مدﻋ ﺏﺟي
 ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ دعب - ماتلا ﻥﻭﻛسلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓرادﻹا
 ﺓريﺻﻗ ةﻫربل ﺓرﺋاد ﻝﻅت ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻥﺈﻓ ﺯاﻬﺟلا
.ﻝﻣعلا ﺓادﺃ رييﻐت ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻑﻗﻭتتﻭ
 ﻥﻭﻛت ﻥﺃ دعب إ ﺡﻭارتﻣلا ﻩارﺫلا ﻙيرﺣت مدﻋ ﺏﺟي
.ماتلا ﻥﻭﻛسلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ تﺣبﺻﺃ دﻗ ﻝﻣعلا ﺓادﺃ
 ةﻣدختسﻣلا ريﻏ ﺓرادﻹا تادﺣﻭ ةيﻁﻐتب ا
ً
ﻣﺋاد مﻗ
.ﺓرادﻹا تادﺣﻭل ةيﻗاﻭلا ةيﻁﻏﻷا ةﻁساﻭب
!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﺯاﻬﺟلا اﺫﻬب ﻝﻣعلا ﻲﻓ إ ءاﻋﻭلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي
.ﻁﻘﻓ
(13) ﻲﻧﻭﺯﻠﺣﻟﺍ ﺏﻳﻠﻘﺗﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ
 ﻥيﺟعلا ﻉاﻭﻧا ﻝﺛﻣ ،ﻥيﺟعلا ﺏيﻠﻘتل مدختسي
دع
ُ
ت ﻲتلا
ﻥﺟَعلاب ﺱيلﻭ ﺏيﻠﻘتلاب 
(14) ﺏﺭﺿﻣﻟﺍ
 ﺏيﻠﻘتلﻭ ﺓدشﻘلاﻭ ﺽيبلا ﻝﺯ ﻖﻔخل مدختسي
تيﻭﻛسبلا ﻥيﺟﻋ ﻝﺛﻣ ،ﻑيﻔخلا ﻥيﺟعلا
(15) ﻥﻳﺟﻌﻟﺍ ﺏﻼﻛ
تاﻧﻭﻛﻣلا ﻁﻠخلﻭ ﻝيﻘﺛلا ﻥيﺟعلا ﻥﺟعل مدختسي
 ﻖﺋاﻗرﻭ ﺏيبﺯلا ﻝﺛﻣ) اﻬعيﻁﻘت ﻲﻐبﻧي  ﻲتلا
(ةتﻭﻛﻭشلا
ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﺃﻭ ءﺎﻋﻭﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌﻟﺍ
:E ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
 ■ ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت ﻙﻓ رﺯ ﻁﻐﺿ متي
 ةﺣﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻙيرﺣت متيﻭ ﻕﻼﻏﻹا
.2 ﻊﺿﻭلا ﻰلإ
 ■:ءاﻋﻭلا ﺏيﻛرت متي
 ﻪترادإ مﺛ ﻪلاخدإ متيﻭ ماﻣﻷا ﻰلإ ءاﻋﻭلا ةلاﻣإ متي
 ﻙلﺫ ةﻠﺻاﻭﻣﻭ ةﻋاسلا ﺏرﻘﻋ ﻥارﻭد ﻩاﺟتا ﺱﻛﻋ
.ﻲﺋاﻬﻧلا ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ رﻘتسي ﻰتﺣ
 ■ متي اﻫدادﻋإ ﺏﻭﻠﻁﻣلا تاﻧﻭﻛﻣلا ﻊﻣ ﺏساﻧتي اﻣب
 ﻭﺃ ﺏرﺿﻣلا ﻭﺃ ﻲﻧﻭﺯﻠﺣلا ﺏيﻠﻘتلا ﻉارﺫ ﻝاخدإ
 ﻰتﺣ ﻪعﻓد متيﻭ ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻲﻓ ﻥيﺟعلا ﺏﻼﻛ
.تابﺛب ﻲﺋاﻬﻧلا ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ ﻥﻭﻛي
ﺔﻅﺣﻼﻣ
 ﻥيﺟعلا دارﻁ ﺓرادإ متي ﻥيﺟعلا ﺏﻼﻛ مادختسا دﻧﻋ
 ﻲﺋاﻬﻧلا ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ ﻥيﺟعلا ﺏﻼﻛ ﻥﻭﻛي ﻰتﺣ
.(E-4b ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ) تابﺛب
 ■.ءاﻋﻭلا ﻲﻓ اﻫدادﻋإ ﺏﻭﻠﻁﻣلا تاﻧﻭﻛﻣلا ةﺋبعت متي
 ■ ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت ﻙﻓ رﺯ ﻁﻐﺿ متي
 ةﺣﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻙيرﺣت متيﻭ ﻕﻼﻏﻹا
.1 ﻊﺿﻭلا ﻰلإ
 ■.ءاﻁﻐلا ﺏيﻛرت متي
 ■ ﻝيﻐشتلا ةﺟرد ﻰﻠﻋ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ﻁبﺿا
.ةبﻭﻠﻁﻣلا
:ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑ ﺢﺻﻧﻧ ﻥﺣﻧﻭ
 –:ﻲﻧﻭﺯﻠﺣﻟﺍ ﺏﻳﻠﻘﺗﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ
 (1) 1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻲلﻭﻷا ﺏيﻠﻘتلا ءارﺟإ ﻭﺃ متي
(4) 7 ةﺟردلا رايتخا متي ﻙلﺫ دعبﻭ
 –:ﺏﺭﺿﻣﻟﺍ
(1) 1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻁﻠخلا ،(4) 7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
 –:ﻥﻳﺟﻌﻟﺍ ﺏﻼﻛ
 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻲلﻭﻷا ﺏيﻠﻘتلا ءارﺟإ ﻭﺃ متي
 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻥﺟعلا ءارﺟإ متي ﻙلﺫ دعبﻭ ،(1) 1
(2) 3
ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺇ
 ■.راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا ةﻁساﻭب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي
 ■ ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ ﻝﻼخ ﻥﻣ تاﻧﻭﻛﻣلا ةﻓاﺿإ متي
.ءاﻁﻐلا ﻲﻓ ﺓدﻭﺟﻭﻣلا تاﻧﻭﻛﻣلا
ﻭﺃ
 ■.ءاﻁﻐلا ﺝارخإ
 ■ ماﻛﺣإ ﺓﺯيﻬﺟت ﻙﻓ رﺯ ﻁﻐﺿ متي
 ةﺣﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻙيرﺣت متيﻭ ﻕﻼﻏﻹا
.2 ﻊﺿﻭلا ﻰلإ
 ■.تاﻧﻭﻛﻣلا ةﺋبعتب مﻗ
background
159
5 – ar
ﺯاﻬﺟلا مادختسا
MUM
54/55/
56/58..
MUM
52..
ﺓﺭﺍﺩﺇ ﺓﺩﺣﻭ ﻊﺿﻭﻟﺍ
*
7 2
3-7 2-4
6 3
3-5 2-3
5-7 3-4 9
4
5-7 3-4
7
 ،ﻲﻧﻭﺯﻠﺣلا ﺏيﻠﻘتلا ﻉارﺫ ،ﺏرﺿﻣلا ﺝارخإ/ﺏيﻛرت *
 داﻭﻣلا ﻥﻣ ﺓريبﻛ تايﻣﻛ ﻝاخدﻹ ،ﻥيﺟعلا ﺏﻼﻛ
.اﻬتﺟلاعﻣ ﺏﻭﻠﻁﻣلا
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
W !ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
 ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻝاخدإ مدﻋ ﺏﺟي
 ﻥﻣ ﻝعﻔلاب ءاﻬتﻧا مت دﻗ ﻥﻭﻛي ﻥﺃ دعب إ ءابرﻬﻛلاب
.ﻝﻣعلا ﻲﻓ ءدبﻠل ةﻣﺯﻼلا تادادﻋﻹا ﻊيﻣﺟ
W !ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
/ﻝﻣﻋ ﺓادﺃ ﺏيﻛرت دعب إ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت مدﻋ ﺏﺟي
 ﺏﺟي .ﻝيﻐشتلا ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ اﻬﻁبﺿﻭ ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ
 ﺽيرعت مدﻋ ﺏﺟي .ﻍراﻓ ﻭﻫﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت مدﻋ
 ءاﺯﺟﻷا .ةﻧﻭخس رداﺻﻣل ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلاﻭ ﺯاﻬﺟلا
.ﻑيﻭﻭرﻛﻣلا ﺯاﻬﺟ ﻲﻓ مادختسﻼل ةﺣلاﺻ ريﻏ
 ■ ﻝبﻗ 
ً
اديﺟ تاﻘﺣﻠﻣلاﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻅﻧت ﺏﺟي
 ةياﻧعلاﻭ ﻑيﻅﻧتلا» رﻅﻧا ،ﺓرﻣ ﻝﻭﻷ ﻪﻣادختسا
.«ﺯاﻬﺟلاب
ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﻲﻓ اﻬب ﻰﺻﻭﻣلا ﻝﻣعلا ةﻋرسب ةﺻاخلا ةيﻬيﺟﻭتلا ميﻘلا
 ﺓدﻭﺯﻣلا ﺓﺯﻬﺟﻷاب ةﺻاخ ﻥﻭﻛت ﻩﺫﻫ مادختسا تاﻣيﻠعت
 ﺓﺯﻬﺟﻷاب ﻖﻠعتي اﻣيﻓ .تاﺟرد 7 ﻱﺫ راﻭد ﺡاتﻔﻣب
 ميﻘلا ﻥﻭدﺟت مﻛﻧﺈﻓ تاﺟرد 4 ﻱﺫ راﻭد ﺡاتﻔﻣب ﺓدﻭﺯﻣلا
.ﻯرخﻷا ميﻘلا ﻥﻣ ﻝﻛ دعب ﻥيسﻭﻗ ﻥيب
 ﻪيﻠﻋ ا
ً
ﻧﻭدﻣ ا
ً
ﻘﺻﻠﻣ ﻥﻭدﺟت ﻩﺫﻫ مادختسا تاﻣيﻠعت ﻲﻓ
 دﻧﻋ ﺯاﻬﺟلاب ﻝﻣعلا ةﻋرسب ةﺻاخلا ةيﻬيﺟﻭتلا ميﻘلا
 ﻥﺣﻧﻭ .ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا ﻭﺃ ﻝﻣعلا تاﻭدﺃ مادختسا
 ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ﻖﺻﻠﻣلا اﺫﻫ ﻕاﺻلإ متي ﻥﺄب ﻲﺻﻭﻧ
.(C ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ)
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ
 ■.ةﻔيﻅﻧﻭ ةيﻭتسﻣ ةيﺿرﺃ ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻊﺿ
 ■.(D ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ) ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ْﺝرخﺃ
MUM52../MUM54../
MUM58..
 ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠسب ﺹاخلا ﻑيﻭﺟتلا
:ﻲﺋابرﻬﻛلا
 ﻪﺟارخإﻭ ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﺏﺣس متي
.ﺏﻭﻠﻁﻣلا ﻝﻭﻁلاب
..MUM55../MUM56
 ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠسل ﻲلﻵا ﻑﻠلا ﺓﺯيﻬﺟت
:ﻲﺋابرﻬﻛلا
 ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﺏﺣس متي
 ﺏﻭﻠﻁﻣلا ﻝﻭﻁلاب ﺓدﺣاﻭ ﺓرﻣ ﻪبﺫﺟب
 :ﻝﻬﻣتب ﻪﻛرت متي مﺛ (ﻰﺻﻗﺃ دﺣب رتﻣيتﻧس 100)
 ﻪعﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﻝﻅي
ً
سﻭبﺣﻣ
 ةﻓاسﻣل ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﻝﻭﻁ ﻝيﻠﻘت متي
 دعب .ﺏﻭﻠﻁﻣلا ﻝﻭﻁلا ﻰلإ ﻪﻔل متيل ﻙرتي مﺛ ﺓريﺻﻗ
 ﺓرﻣ ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﺏﺣس متي ﻙلﺫ
.ﻝﻬﻣتب ﻙرتي مﺛ ﺓريﺻﻗ ةﻓاسﻣل ﻯرخﺃ
W !ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس 
ّ
ﻲل مدﻋ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣلا ﺏﺟي
 ﺓدﻭﺯﻣلا ﺓﺯﻬﺟﻷاب ﻖﻠعتي اﻣيﻓ .ﻑيﻭﺟتلا ﻲﻓ ﻪلاخدإ دﻧﻋ
 ﻙﻠسلا ﻊﻓد مدﻋ ﺏﺟي ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠسل ﻲلﺁ ﻑل ﺓﺯيﻬﺟتب
 ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس راشﺣﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ .ﻝخادلا ﻰلإ ديلاب
 مﺛ ﺝراخﻠل ﻝﻣاﻛلاب ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﺏﺣس متي ﻲﺋابرﻬﻛلا
يتاﺫ ﻑتﻠي ﻲﻛل ﻪﻛرت متي
 ■.ﺱبﻘﻣلا ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﻝخدﺃ
background
160
ar – 4
ﻝيﻐشتلا ﻉاﺿﻭﺃ
5 ﺓﺭﺍﺩﻹﺍ ﺓﺩﺣﻭﻟ ﻲﻗﺍﻭ ءﺎﻁﻏ
 ﻁﻐﺿلا متي ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭل ﻲﻗاﻭلا ءاﻁﻐلا داعبتس
 داعبتسا متيﻭ ءاﻁﻐلا ﻥﻣ ﻲﻔﻠخلا ءﺯﺟلا ﻰﻠﻋ
.ءاﻁﻐلا
6 ﺓﺭﺍﺩﺇ ﺓﺩﺣﻭ
ﺔﻳﺭﻭﻔﻟﺍ ﺔﻳﺭﻳﺭﻣﺗﻟﺍ ﺔﻁﺍﺭﺧﻠﻟ –
.(* ﺹاخ ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ) ﺢﻟﺍﻭﻣﻟﺍ ﺓﺭﺎﺻﻌﻟﻭ –
 ﺓدﺣﻭ ءاﻁﻏ ﻊﺿﻭ ﺏﺟي مادختسا مدﻋ دﻧﻋ
.ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ ﺓرادﻹا
7 ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﻷ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﺓﺩﺣﻭ
 ﺏﻼ
ُ
ﻛ ،ﺏرﺿﻣلا ،ﻲﻧﻭﺯﻠﺣلا ﺏيﻠﻘتلا ﻉارﺫ)
(* ﺹاخ ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ) ﻡﺣﻠﻟﺍ ﺔﻣﺭﻔﻣﻭ (ﻥيﺟعلا
8 ﻁﻼﺧﻟﺍ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﺓﺩﺣﻭﻟ ﻲﻗﺍﻭﻟﺍ ءﺎﻁﻐﻟﺍ
9 (* ﺹﺎﺧ ﻲﻠﻳﻣﻛﺗ ﻖﺣﻠﻣ) ﻁﻼﺧﻟﺍ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﺓﺩﺣﻭ
 ﺓرادإ ﺓدﺣﻭ ءاﻁﻏ ﻊﺿﻭ ﺏﺟي مادختسا مدﻋ دﻧﻋ
.ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ ﻁﻼخلا
10 ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﻙﻠﺳ ﻅﻔﺣ
:MUM52../MUM54../MUM58..
 ﻑيﻭﺟتلا ﻲﻓ ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﻝاخدإ متي
ﻙلﺫل دعﻣلا
:MUM55../MUM56..
ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠسل ﻲلﺁ ﻑل ﺓﺯيﻬﺟت
ﺔﻳﻠﻳﻣﻛﺗ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣ ﻊﻣ ءﺎﻋﻭ
11 ﺃﺩﺻﻳ ﻻ ﺫﻻﻭﻓ ﻥﻣ ﺏﻳﻠﻘﺗ ءﺎﻋﻭ
12 ءﺎﻁﻏ
ﻝﻣﻋ ﺕﺍﻭﺩﺃ
13 ﻲﻧﻭﺯﻠﺣ ﺏﻳﻠﻘﺗ ﻉﺍﺭﺫ
14 ﺏﺭﺿﻣ
15 ﻥﻳﺟﻋ ﺩﺍﺭﻁﺑ ﻥﻳﺟﻋ ﺏﻼﻛ
16 ﺔﻳﻠﻳﻣﻛﺗﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ ﺱﻳﻛ
.ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﺃﻭ ﻝﻣعلا تاﻭدﺃ ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣﻠل
ﺔﻳﺭﻭﻓ ﺔﻳﺭﻳﺭﻣﺗ ﺔﻁﺍﺭﺧ
17 ﺱﺑﻛﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ
18 ﺔﺋﺑﻌﺗ ﺫﻔﻧﻣﺑ ءﺎﻁﻏ
19 ﻊﻳﻁﻘﺗﻟﺍ ﺹﺍﺭﻗﺃ
a ﻊيﻓر/ﻙيﻣس - ﻥييﻔيﻅﻭ ﻲﻬﺟﻭب ﻊيﻁﻘت ﺹرﻗ
b مﻋاﻧ/ﻥشخ - ﻥييﻔيﻅﻭ ﻥيﻬﺟﻭب رشب ﺹرﻗ
c ةﻣﻭعﻧلا ﻁسﻭتﻣ - رشب ﺹرﻗ
20 ﺹﺍﺭﻗﻷﺍ ﻝﻣﺎﺣ
21 ﺝﺍﺭﺧﺇ ﺔﺣﺗﻔﺑ ءﺍﻭﺗﺣﺍ ﻡﺳﺟ
* ﻁﻼﺧ
22 ﻁﻼﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ
23 ءﺎﻁﻏ
24 ﻊﻣﻘﻟﺍ
 ريﻏ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا دﺣﺃ ﻥاﻛ اﺫإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ *
 ﻩﺅارش ﻥﻛﻣي ﺫﺋدﻧﻋ ،ديرﻭتلا تاﻧﻣﺿتﻣ ﻥﻣﺿ دﻭﺟﻭﻣ
 ﻖيرﻁ ﻥﻋ ﻭﺃ رﺟاتﻣلا دﺣﺃ ﻯدل ﻪبﻠﻁ ﻖيرﻁ ﻥﻋ
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﺯﻛرﻣ
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻉﺎﺿﻭﺃ
:B ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
W !ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
/ﻝﻣعلا ﺓادﺃ تﻧاﻛ اﺫإ إ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت مدﻋ ﺏﺟي
 اﺫﻫ ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ اﻣ ﺏسﺣ ةبﻛرﻣ ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلا
 ﻊﺿﻭلا ﻲﻓﻭ ةﺣيﺣﺻلا ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻰﻠﻋ ﻝﻭدﺟلا
 ﻉارﺫلا .ﻝيﻐشتلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓدﻭﺟﻭﻣﻭ ﺢيﺣﺻلا
 ﻲﺋاﻬﻧلا ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ ارﻘتسﻣ ﻥﻭﻛي ﻥﺃ ﺏﺟي ﺡﻭارتﻣلا
.ﻝيﻐشتلا ﻉاﺿﻭﺃ ﻥﻣ دﺣاﻭ ﻝﻛ ﻲﻓ تابﺛب
ﺔﻅﺣﻼﻣ
 ،«Easy Armlift» ةﻔيﻅﻭب ﺯﻬﺟﻣ ﺡﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا
.ﻰﻠﻋﺃ ﻰلإ ﺡﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ةﻛرﺣ مﻋدت ةﻔيﻅﻭلا ﻩﺫﻫﻭ
:ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻁﺑﺿ
 ■ ﻉارﺫلا ﻙيرﺣتﻭ ﻝﻔﻘلا ريرﺣت رﺯ ﻁﻐﺿ متي
.ﻥيديلا ﻯدﺣﺈب ةﻛرﺣلا مﻋد ﺏﺟي .ﺡﻭارتﻣلا
 ■ ﻝيﻐشتلا ﻊﺿﻭ ﻰلإ ﺡﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻙيرﺣت متي
 ﻰتﺣ ﻪﻛيرﺣت ﻲﻓ رارﻣتسا ﻊﻣ ﻪيﻓ ﺏﻭﻏرﻣلا
.تابﺛب ﻲﺋاﻬﻧلا ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ ﻥﻭﻛي
MUM
54/55/
56/58..
MUM
52..
ﺓﺭﺍﺩﺇ ﺓﺩﺣﻭ ﻊﺿﻭﻟﺍ
1-7 1-4
7 11-7 1-4
1-3 1-2
background
161
3 – ar
ةﻣﻼسلاﻭ ﻥاﻣﻷا ةﻣﻅﻧﺃ
ﺔﻣﻼﺳﻟﺍﻭ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺔﻣﻅﻧﺃ
ﺊﻁﺎﺧﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺩﺿ ﻥﻳﻣﺄﺗﻟﺍ
.«ﻝيﻐشتلا ﻉاﺿﻭﺃ» ﻝﻭدﺟ رﻅﻧا
 ﻲﻓ ﻪﻠيﻐشت ﻝاﻣﻋإ ﻥﻛﻣﻣلا ﻥﻣ ﻥﻭﻛي  ﺯاﻬﺟلا
:إ 3 ﻭ 1 ﻥيعﺿﻭلا
 ■ ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ ا
ً
تبﺛﻣ (11) ءاﻋﻭلا ﻥﻭﻛي اﻣدﻧﻋ
 رارﻘتسا ﻊﺿﻭﻣ ﻰتﺣ ﻪترادإ مت دﻗ ﻥﻭﻛيﻭ
.ﻲﺋاﻬﻧلا
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﺩﺿ ﻥﻳﻣﺄﺗﻟﺍ
 ﻰﻘبي ﺯاﻬﺟلا ﻥﺈﻓ ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلا ﻉاﻁﻘﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ
 ﻝﻣعلا ﻲﻓ ﺃدبي  ﻙرﺣﻣلا ﻥﺃ إ ،ﻝيﻐشتلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ
 ﺓرادإ متي ﻝيﻐشتلا ﺓدﻋﻹ .ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلا ﺓدﻭﻋ دعب
 ﻥﻣ ﻝيﻐشتلا متي مﺛ P ﻊﺿﻭ ﻰلإ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا
.ديدﺟ
ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺩﺿ ﻥﻳﻣﺄﺗﻟﺍ
 ﻑﻗﻭت ﻥﺃ ﺯاﻬﺟلا مادختسا ءاﻧﺛﺃ ﺙدﺣ اﺫإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ
 ماﻅﻧ ﻥﺈﻓ ﺫﺋدﻧﻋ ،ﻪسﻔﻧ ءاﻘﻠت ﻥﻣ ﻥارﻭدلا ﻥﻋ ﻙرﺣﻣلا
 .ﻪلاﻣﻋإ ﻕﻼﻁإ مت دﻗ ﻥﻭﻛي دﺋاﺯلا ﻝيﻣﺣتلا دﺿ ةياﻣﺣلا
 ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ متي ﻪﻧﺃ ﻲﻓ ﻝﺛﻣتي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﻝﻣتﺣﻣلا ﺏبسلا
.دﺣاﻭ تﻗﻭ ﻲﻓ ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ﻥﻣ ﺓريبﻛ ةيﻣﻛ
ﺩﺣﺃ ﻕﻼﻁﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻑﺭﺻﺗﻟﺍ ﺏﻭﻠﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻁﻼﻟ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ» ﻰﻟﺇ ﻉﻭﺟﺭﻟﺍ ﻰﺟﺭﻳ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍﻭ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺔﻣﻅﻧﺃ
.«ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻝﻠﺧ ﺙﻭﺩﺣ ﺩﻧﻋ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ
.ةﻧايﺻ ﻰلإ ةﺟاﺣ ﻲﻓ ﺱيل ﺯاﻬﺟلا
ﺔﻣﺎﻋ ﺓﺭﻅﻧ
.رﻭﺻلا ﻰﻠﻋ ةيﻭتﺣﻣلا ةﺣﻔﺻلا درﻓ ءاﺟر
:A ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ
ﻲﺳﻳﺋﺭﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ
1 ﻝﻔﻘﻟﺍ ﺭﻳﺭﺣﺗ ﺭﺯ
2 ﺡﻭﺍﺭﺗﻣ ﻉﺍﺭﺫ
 ﻉارﺫلا ةﻛرﺣ مﻋدل «Easy Armlift» ةﻔيﻅﻭ
.(«ﻝيﻐشتلا ﻉاﺿﻭﺃ» رﻅﻧا) ﻰﻠﻋﺃ ﻰلإ ﺡﻭارتﻣلا
3 ﺭﺍﻭﺩ ﺡﺎﺗﻔﻣ
 ﺯاﻬﺟلا ﻥﺈﻓ (P ﻊﺿﻭلا) ﻝيﻐشتلا ﻑاﻘيإ دعب
 ﺓادﺃ رييﻐتل ﻲلاﺛﻣلا ﻊﺿﻭلا ﻰلإ ايﻛيتاﻣﻭتﻭﺃ ﻙرﺣتي
.ﻝﻣعلا
:MUM52..
ﻑﻗﻭت = P
 تارﻭدلا ددعب ﻲﻅﺣل ﻝيﻐشت ﻰلإ ريشي = M
 ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻪيﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا متي ﺡاتﻔﻣلا ،ﻰﺻﻗﻷا
.ةبﻭﻠﻁﻣلا ﻁﻠخلا ﺓدﻣل اﺫﻫ ﻝيﻐشتلا
ﻝيﻐشتلا ةﻋرس ،1-4 ﻥﻣ تاﺟردلا
تاﻔﻠلا ﻥﻣ ددﻋ ﻰﻧدﺃ = 1 ةﺟردلا
.تاﻔﻠلا ﻥﻣ ددﻋ ﻰﺻﻗﺃ = 4 ةﺟردلا
/MUM54../MUM55../MUM56..
:MUM58..
ﻑﻗﻭت = P
 تارﻭدلا ددعب ﻲﻅﺣل ﻝيﻐشت ﻰلإ ريشي = M
 ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻪيﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا متي ﺡاتﻔﻣلا ،ﻰﺻﻗﻷا
.ةبﻭﻠﻁﻣلا ﻁﻠخلا ﺓدﻣل اﺫﻫ ﻝيﻐشتلا
ﻝيﻐشتلا ةﻋرس ،1-7 ﻥﻣ تاﺟردلا
تاﻔﻠلا ﻥﻣ ددﻋ ﻰﻧدﺃ = 1 ةﺟردلا
.تاﻔﻠلا ﻥﻣ ددﻋ ﻰﺻﻗﺃ = 7 ةﺟردلا
4 ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣﻟ ﻲﺋﻭﺿ ﻥ
ّ
ﻳﺑﻣ
(MUM54../55../56../58..)
 ﻊﺿﻭ ﻲﻓ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا) ﻝيﻐشتلا ءاﻧﺛﺃ ءﻲﺿي
 ﻲﻓ ءاﻁخﺃ دﻭﺟﻭ دﻧﻋ ﺽﻣﻭي .(1-7 ﻭﺃ M
 ﻥيﻣﺄتلا ﺓدعﻣ ﻕﻼﻁإ دﻧﻋﻭ ،ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت
 رﻅﻧا ،ﺯاﻬﺟلاب ﻝﻁﻋ دﻭﺟﻭ دﻧﻋ ﻭﺃ ةيﻧﻭرتﻛلﻹا
 ءاﻧﺛﺃ ﻝﻠخ ﺙﻭدﺣ دﻧﻋ ﺓدﻋاسﻣلا تاداشرإ» ﻝﺻﻓ
.«ﻝيﻐشتلا
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟ ﻡﻛﺋﺍﺭﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﻬﺗﻟﺍ ﻕﺩﺻﺄﺑ ﻡﻛﻟ ﻡﺩﻘﺗﻧ
ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣﻟﺍ ﻥﻭﺩﺟﺗﻭ .Bosch ﺔﻛﺭﺎﻣ ﻥﻣ ﺩﻳﺩﺟﻟﺍ
ﺹﺎﺧﻟﺍ ﺕﻧﺭﺗﻧﻹﺍ ﻊﻗﻭﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ ﻝﻭﺣ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ
.ﺎﻧﺑ
ﺕﺎﻳﻭﺗﺣﻣﻟﺍ
ar-1 .....................تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباﻁﻣلا ﻝاﻣعتسا
ar-1 ........................... ةﻣﻬﻣلا ﻥاﻣﻷا تاداشرإ
ar-3 ............................ةﻣﻼسلاﻭ ﻥاﻣﻷا ةﻣﻅﻧﺃ
ar-3 .........................................ةﻣاﻋ ﺓرﻅﻧ
ar-4 ................................... ﻝيﻐشتلا ﻉاﺿﻭﺃ
ar-5 ....................................ﺯاﻬﺟلا مادختسا
ar-9 ........................ ﻪب ةياﻧعلاﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻅﻧت
ar-10 ............................. ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا
ar-10 ...............ﻝاﻁﻋﻷا ةلاﺯﻹ ﺓدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت
ar-11 .........................مادختسﻼل ةيﻘيبﻁت ةﻠﺛﻣﺃ
ar-13 ............................. ﺯاﻬﺟلا ﻥﻣ ﺹﻠختلا
ar-13 ..................................ﻥاﻣﺿلا ﻁﻭرش
ar-13 ...............................ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا
background
162
ar – 2
ةﻣﻬﻣلا ﻥاﻣﻷا تاداشرإ
 ■.ﻝيﻐشتلا ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا دﻭﺟﻭ ءاﻧﺛﺃ ﺡﻭارتﻣلا ﻉارﺫلا ﻊﺿﻭ رييﻐت مدﻋ ﺏﺟي 
 ■ ﻝيﻐشتلا دﻧﻋ ةياﻣﺣلا ةيﻁﻏﺃﻭ ا
ً
بﻛرﻣ ءاﻁﻐلاﻭ ا
ً
ﻣدختسﻣ ءاﻋﻭلا ﻥاﻛ اﺫإ إ ددعلا مدختست 
 دﻧﻋ ةياﻣﺣلا ءاﻁﻏﻭ ءاﻁﻐلاﻭ ءاﻋﻭلا ﺏيﻛرت ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا تايلاﻣﻛلا مادختسا دﻧﻋ !ةبﻛرﻣ
!ﻪﻣادختسا تاﻣيﻠعت ﺏسﺣب ﻝﻛ ،ﻝيﻐشتلا
 ■ ﻲﻓ ﻭﺃ ءاﻋﻭلا ﻲﻓ ديلا ﻝاخدﺈب ﻝاﻭﺣﻷا ﻥﻣ ﻝاﺣ ﻱﺄب مايﻘلا مدﻋ ﺏﺟي ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ءاﻧﺛﺃ ﻲﻓ
 ﺹرﺣا .ءﻝﻣلا ةﺣتﻓ ﻲﻓ ﻭﺃ ءاﻋﻭلا ﻲﻓ (ﻲﻬﻁ ةﻘعﻠﻣ 
ً
ﻼﺛﻣ) ءايﺃ ةيﺃ ﻝاخدﺈب مﻘت  .ءﻝﻣلا ةﺣتﻓ
.ﺓراﻭدلا ءاﺯﺟﻷا ﻥﻋ ﻯرخﻷا ةيﻋﻭﻷاﻭ ﺱبﻼﻣلاﻭ رعشلاﻭ ﻱديﻷا داعبإ ﻰﻠﻋ
 ■ تاﻘﺣﻠﻣلا مادختسا دﻧﻋ .تﻗﻭلا ﺱﻔﻧ ﻲﻓ تايلاﻣﻛ ﻲتعﻁﻗ ﻭﺃ تايلاﻣﻛ ﻭﺃ ةيﻋﻭﺃ ا
ً
ﻘﻠﻁﻣ مدختست 
 ﻲﻓ 
ّ
ﻲﻧع
َ
ﻣلا ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلاب ةﻘﻓرﻣلا مادختسا تاﻣيﻠعتﻭ تاﻣيﻠعتلا ﻩﺫﻫ ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي ةيﻠيﻣﻛتلا
 .ةلاﺣ ﻝﻛ
 ■ ﻰﻠﻋ اﻬﺿعب ﻊﻣ ةبﻛرﻣ ﻪﺋاﺯﺟﺃ ةﻓاﻛ ﻥﻭﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي
 ﻊﺿﻭ ﻲﻓ إ ﻖﺣﻠﻣلا مدختست  .ﻲسيﺋرلا ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ا
ً
دبﺃ ﻖﺣﻠﻣلا ﺏﻛرت  !ﺢيﺣﺻلا ﻪﺟﻭلا
.ﻪل ﺹﺻخﻣلا ﻝﻐشلا
 ■ ﻙاسﻣﻹا مدﻋ ﺏﺟي .ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﻷ ﺓداﺣلا ﻑاﻭﺣلاﻭ ﻥيﻛاﻛسلا ﻕاﻁﻧ ﻲﻓ ﻙدي ﻝخدت 
 !ﻁﻘﻓ راﻁﻹا ﻥﻣ إ ﻊيﻁﻘتلا ﺹارﻗﺄب
 ■.ﺓدرﺟﻣلا ﻱديﻷاب ﻁﻼخلا ﻥيﻛس ﺱﻣل مدﻋ ﺏﺟي
 ■ .ﺏﻛرﻣ ريﻏ ءاﻁﻐلاﻭ ا
ً
ﻘﻠﻁﻣ ﻁﻼخلا ﻝﻐشت  !ﺏﻛرﻣلا ﻁﻼخلا ﻲﻓ ا
ً
دبﺃ ﻙدي ﻝخدت 
 ■.ﻑيﻅﻧتلا دﻧﻋ ﻙلﺫﻛﻭ ءاﻋﻭلا ﻍارﻓإ دﻧﻋﻭ ﺓداﺣلا ﻥيﻛاﻛسلا ﻊﻣ ﻝﻣاعتلا دﻧﻋ ا
ً
ﺻيرﺣ ﻥﻛ
W !ﻕﻭﺭﺣﻠﻟ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
 ةيﻣﻛب ﻁﻼخلا ءﻝﻣ مدﻋ ﺏﺟي .ءاﻁﻐلاب دﻭﺟﻭﻣلا ﻊﻣﻘلا ﻥﻣ ﺓرخبﺃ ﺝرخت ﻥخاس ﻁيﻠخ ريﺿﺣت ءاﻧﺛﺃ
.ﺓﻭﻏرﻠل ةﻧﻭﻛﻣلا ﻭﺃ ةﻧخاسلا ﻝﺋاﻭسلا ﻥﻣ رتل 0.5 ﻥﻋ ديﺯت
W !ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺭﻁﺧ
.ﺯاﻬﺟﻠل ﻑيﻠﻐتلاﻭ ةﺋبعتلا داﻭﻣب ﻥﻭبعﻠي 
َ
ﻝاﻔﻁﻷا ﻉدت 
W !ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ
 ﻥﻭد ﻪﻠيﻐشتب مﻘت  .ةيﺋاﺫﻐلا داﻭﻣلا ﻊﻧ
ُ
ﺻل مﺯ ﻭﻫ اﻣﻣ ﻝﻭﻁﺃ ﺓدﻣل ا
ً
رﺋاد ﺯاﻬﺟلا ﻙرت مدعب ﺢﺻﻧ
ُ
ي
.ﻁيﻠخ دﻭﺟﻭ
W !ﻡﺎﻫ
 ﻑيﻅﻧت» Y) مادختسا مدﻋ ﺓرتﻓ ﻝﻭﻁ دعب ﻭﺃ ﻪل مادختسا ﻝﻛ دعب ا
ً
ديﺟ ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻅﻧت ﺏﺟي
.(9 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «ﻪب ةياﻧعلاﻭ ﺯاﻬﺟلا
W ﺔﻳﻠﻳﻣﻛﺗﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ ﻰﻧﻌﻣ ﺡﺎﺿﻳﺇ
.ﻝاﻣعتسا ﻝيلد تاﻣيﻠعت ﻉابتا ﺏﺟي
i
.ةيﻧارﻭد ةﻛرﺣب ﻝﻣعت ﻥيﻛاﻛس !ﺱرتﺣا
Y
.ةيﻧارﻭد ةﻛرﺣب ﻝﻣعت ﻝﻣﻋ تاﻭدﺃ !ﺱرتﺣا
.تاﻧﻭﻛﻣلا ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ ﻲﻓ ديلا ﻝاخدإ مدﻋ ﺏﺟي
W
background
163
1 – ar
تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباﻁﻣلا ﻝاﻣعتسا
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ
 تايﻣﻛلا ةﺟلاعﻣل إ ﺯاﻬﺟلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي .ﻁﻘﻓ ﻲلﺯﻧﻣلا مادختسﻼل ﺹﺻخﻣ ﺯاﻬﺟلا اﺫﻫ
 .ةيلﺯﻧﻣلا ﺽارﻏﻷا ﻲﻓ ﺓداتعﻣلا ﻝيﻐشتلا تارتﻔلﻭ
.(11 ةﺣﻔﺻ رﻅﻧا «مادختسﻼل ةيﻘيبﻁت ةﻠﺛﻣﺃ» Y) اﻬب ﺡﻭﻣسﻣلا تايﻣﻛلا ﺯﻭاﺟتت 
 ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا مادختساب ﺢﻣسي  .ةيﺋاﺫﻏ داﻭﻣ ﻖﻔخﻭ ﻥﺟﻋﻭ ﺏيﻠﻘتل ﺏساﻧﻣﻭ ﺢلاﺻ ﺯاﻬﺟلا اﺫﻫ
 ﻥﻣ ﺓدﻣتعﻣلا ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا ءاﺯﺟﺃ مادختسا دﻧﻋ .ﻯرخﺃ رﺻاﻧﻋ ﻭﺃ ماسﺟﺃ ﻭﺃ ءايشﺃ ﻱﺃ ةﺟلاعﻣ
 ءاﺯﺟﻷا إ ﻝﻣعتست  .ﻯرخﺃ تاﻘيبﻁت ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا مادختسا ﻥﻛﻣﻣلا ﻥﻣ ﺢبﺻي ﺯاﻬﺟلا ﺞتﻧﻣ ﻝبﻗ
 .ﻯرخﺃ ﺓﺯﻬﺟﻷ تايلاﻣﻛلا ﻊﻁﻗ ا
ً
ﻘﻠﻁﻣ مدختست  .ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشتل اﻬب ﺡرﺻﻣلا ةيﻠﺻﻷا تايلاﻣﻛلاﻭ
 ﻥﻣ ﻝﻗﺃ ﻉاﻔترا ﻰﻠﻋﻭ ،ةﻓرﻐلا ﺓرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓﻭ ةيﻠخادلا ﻥﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ﻯﻭس ﺯاﻬﺟلا مدختست 
.رﺣبلا ﺢﻁس ﻯﻭتسﻣ ﻕﻭﻓ رتﻣ 2000
ﺔﻣﻬﻣﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
 ﺯاﻬﺟلا ﻝﻘﻧ دﻧﻋ !اﻬيﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا مﺛ ﻙلﺫ ﻰﻠﻋ 
ً
ءاﻧب ﻑرﺻتلاﻭ ،ةياﻧعب تاداشرﻹا ﻩﺫﻫ 
ُ
ﺓءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
ي
 ﺢيﺣﺻلا مادختساب ةﺻاخلا تاﻣيﻠعتلا ﻖيبﻁتب ماﺯتلا مدﻋ .ﻪعﻣ ﻝيلدلا اﺫﻫ ﻕاﻓرإ ﺏﺟي ريﻐﻠل
.ﻙلﺫ ءارﺟ ﻥﻣ ةﺟتاﻧلا رارﺿﻷا ﻥﻋ ةيلﻭﺋسﻣ ﻱﻷ ﺯاﻬﺟلا ﺞتﻧﻣ ﻝﻣﺣت مدﻋ ﻪيﻠﻋ ﺏترتي ﺯاﻬﺟﻠل
 ﻭﺃ ةيﻧاﻣسﺟلا تاردﻘلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻥﻣ ﻥﻭﻧاعي ﻥيﺫلا ﺹاخشﻷا ﻝ
َ
ب
ِ
ﻗ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا اﺫﻫ مادختساب ﺢﻣس
ُ
ي
 مﻬتبﻗارﻣ متي ﻥﺃ ةﻁيرش ةﻓرعﻣلا ﻭﺃ ﺓربخلا ﻲﻓ رﻭﺻﻗ مﻬيدل ﻥيﺫلا ﺹاخشﻷا ﻭﺃ ةيﻠﻘعلا ﻭﺃ ةيسﺣلا
 اﻣﺃ .ﻙلﺫب ةﻁبترﻣلا راﻁخﻸل مﻬﻛاردإ ﻥﻣ دﻛﺄتلا ﻊﻣ ﺯاﻬﺟﻠل ﻥﻣﻵا مادختسا ةيﻔيﻛ ﻰلإ مﻬﻬيﺟﻭت ﻭﺃ
  .ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشتب مﻬل ﺢ
َ
ﻣس
ُ
ي ﻭ ،ةيﺋابرﻬﻛلا ﻪتﻼيﺻﻭت ﻥﻋﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻥﻋ مﻫداعبإ ﺏﺟيﻓ ﻝاﻔﻁﻷا
.ﻝاﻔﻁﻷا اﻬب مﻭﻘي ﻥﺄب ﺢﻣسي  ﻝﻣعتسﻣلا ةﻧايﺻﻭ ﻑيﻅﻧتلا ﻝاﻣﻋﺃ .ﺯاﻬﺟلاب ﺙبعلا ﻝاﻔﻁﻸل ﺯﻭﺟي
W !ﻖﻳﺭﺣﻟﺍ ﺭﻁﺧﻭ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻖﻌﺻﻟﺍ ﺭﻁﺧ
 ■ ﻥﻭﻛت ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﺽيرﺄت ةﻠﺻﻭب دﻭﺯﻣﻭ ةﻣيﻠس ةﻘيرﻁب ﺏ
ّ
ﻛرﻣ ﺱبﻘﻣب ﻁﻘﻓ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﺻﻭت ﻲﻐبﻧي
 تابيﻛرتب ﺹاخلا ةيﺿرﻷا ةياﻣﺣلا ﻙﻼسﺃ ماﻅﻧ ﻥﺃ ﻥﻣ دﻛﺄت .ددرتﻣ رايت تاﺫ ءابرﻬﻛلا ةﻛبش
.ةيﻧعﻣلا ﺢﺋاﻭﻠل ا
ً
ﻘﻓﻭ ابﻛرﻣ ةيﺋابرﻬﻛلا ﻝﺯﻧﻣلا
 ■ ةﺣﻭل ﻰﻠﻋ ةﺣﺿﻭﻣلا تاﻧايبﻠل 
ً
اﻘبﻁ ﻁﻘﻓ ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلاب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشتﻭ ﻝيﺻﻭت ﻱرﺟي
 ﻭﺃ ﻪب تﻘﺣل دﻗ 
ٌ
رارﺿﺃ ﻙاﻧﻫ ﻥﻛت مل اﺫإ ﻁﻘﻓ ﺯاﻬﺟلا مادختسا ﻱرﺟي اﻣﻛ .ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاﻭﻣلا
 ﻙﻠس ﻝادبتساﻛ ،ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ تاﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈب ﺢ
َ
ﻣس
ُ
ي  .ﻪب ﺹاخلا ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠسب
 ﺏﻧﺟت ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﻙلﺫﻭ ،اﻧب ﺹاخلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﺯﻛرﻣ ﻝ
َ
ب
ِ
ﻗ ﻥﻣ إ ،ﻑلاتلا ﻲﺋابرﻬﻛلا ﻝيﺻﻭتلا
.رﻁاخﻣلا
 ■.ﻩريﻏ ﻥﻭد ﻩدﺣﻭ راﻭدلا ﺡاتﻔﻣلا مادختساب إ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإﻭ ﻝيﻐشت مدﻋ ﺏﺟي
 ■ ةبﻗارﻣ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا .دع
ُ
ب ﻥﻋ مﻛﺣتلا ﺱباﻘﻣب ﻭﺃ ةيﺋاﻘﻠتلا ةيﺋابرﻬﻛلا ﺢيتاﻔﻣلاب ﺯاﻬﺟلا ﻝﺻﻭت 
 !ﻪﻠيﻐشت ءاﻧﺛﺃ ا
ً
ﻣﺋاد ﺯاﻬﺟلا
 ■ ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﻝعﺟت  .دﻗﻭﻣلا ةﺣيﻔﺻ ﻝﺛﻣ ،ﻪﻧﻣ ﺏرﻘلاب ﻭﺃ ﻥخاس ﺢﻁس ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻊﺿت 
 .ﺓداﺣ ﻑاﻭﺣ ﻰﻠﻋ ﻪبﺣست ﻭ ةﻧخاس ءاﺯﺟﺃ ﻊﻣ ﺱﻣﻼتي ﻲﺋابرﻬﻛلا
 ■ ﺯاﻬﺟ مدختست  .ﻕابﻁﻷا ﻝسﻏ ةلﺁ ﻲﻓ ﻪعﺿت ﻭ ،ﻩايﻣلا ﻲﻓ ا
ً
دبﺃ ﻲساسﻷا ﺯاﻬﺟلا رﻣﻐت 
 .ﻥاتﻠتبﻣ ﻙاديﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻝﻣعتست  .راخبلاب ﻑيﻅﻧتلا
 ■ ﻝبﻗ ﻭﺃ ،ﻑارشﻹا مادعﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ ،مادختسا ﻝﻛ دعب ا
ً
ﻣﻭد ةﻗاﻁلا ردﺻﻣ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا ﻝﺻﻓ ﺏﺟي
.ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ءاﻁخﺃ رﻭﻬﻅ ةلاﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ،ﻑيﻅﻧتلا ﻭﺃ ،ﻙيﻛﻔتلا ﻭﺃ ،ﻊيﻣﺟتلا
W !ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
 ■ ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ اﻣﺋاد مﺯﻠي ﻝيﻐشتلا ءاﻧﺛﺃ اﻬﻛيرﺣت متي ةيﻓاﺿإ ءاﺯﺟﺃ ﻭﺃ ةيﻠيﻣﻛت تاﻘﺣﻠﻣ رييﻐت ﻝبﻗ
 ﺓدﺣﻭ ﻥﺈﻓ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ دعب  .ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلاب ةيﺫﻐتلا ةﻛبش ﻥﻋ ﻪﻠﺻﻓﻭ ﺯاﻬﺟلا
 ﻲﻓ تﺣبﺻﺃ دﻗ ﺓرادﻹا ﺓدﺣﻭ ﻥﻭﻛت ﻰتﺣ راﻅتﻧا ﺏﺟي .ﺓريﺻﻗ ةﻫربل ﺓرﺋاد ﻝﻅت ﺓرادﻹا
 .ماتلا ﻥﻭﻛسلا ﻊﺿﻭ
background
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th oor
1784 Soa
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
www.bosch-home.es
Kundendienst – Customer Service
06/16
CP-Normal_Bosch_06_2016_ID.indd 1 16.06.16 10:04
background
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
06/16
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
www.bosch-home.
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0892 698 110
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg.
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
*Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
CP-Normal_Bosch_06_2016_ID.indd 2 16.06.16 10:04
background
06/16
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia, ,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_06_2016_ID.indd 3 16.06.16 10:04
background
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
BeratungundReparaturauftragbeiStörungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
DieKontaktdatenallerLänderfindenSieimbeiliegendenKundendienst-Verzeichnis.
8001044787
*8001044787*
960715
background
background
background
background

Specifications

Bosch MUM54251 Questions and Answers