KitchenAid KES8557PL Fully Automatic Espresso Machine KF7

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KES8557PL photo

Owner's Manual

This is the main product document for model KES8557PL. Additionally, the document applies to other KitchenAid models: KES8556, KES8557, KES8558

The file format is pdf, 90 pages, you can download this manual here .

background
Fully Automatic Espresso Machine
KES8556
KES8557
KES8558
background
2
1
3
5
4
6
7
2
8
9
10
11
12
13
14
15
PARTS AND FEATURES
1 Water Tank (2.2 L)
2 Water Filter
3 Bean Hopper (Removable)
4 Bean Hopper Lid
5 Coffee Grounds Shaft
6 Main Power Switch
7 Service Door
8 Milk Container (0.8 L)*
9 Milk Hose
10 Drip Tray
11 Dispenser
12 Display
13 Cleaning Tablets (Brew Unit)
14 Spoon (Filter Mounting Aid)
15 Test Strip (to measure the water
hardness)
*Only for models KES8557 and KES8558.
background
ENGLISH
3
MODEL KES8557
ICON WHAT? ICON WHAT?
Drink Selection Settings Menu
User Profiles Start
Cleaning Menu Cancel
CONTROL PANEL FEATURES
PARTS AND FEATURES
MODEL KES8556
ICON WHAT? ICON WHAT?
User Profiles Settings Menu
Drink Selection
Toggle Left or Right
Cleaning Menu
Cancel
Return Key/Back Start
Confirm Choice
background
4
KES8556: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance
(3.5" to 5.4" (89-137 mm)), 15 drink types, 4 user profiles, cappuccinatore, and 2.4" color
Display.
KES8557: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance
(3.5" to 5.4" (89-137 mm)), 20+ drink types, 4 user profiles, Milk Container, dual milk based
beverages, and 3.5" touch screen.
KES8558: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance
(3.5" to 5.4" (89-137 mm)), 40+ drink types, 6 user profiles, Milk Container, dual milk based
beverages, alternative milk cycle and 5" touch screen.
PARTS AND FEATURES
CONTROL PANEL FEATURES
MODEL KES8558
ICON WHAT? ICON WHAT?
Drink Selection Cancel
User Profiles Start
background
ENGLISH
5
PRODUCT SAFETY
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in personal injury.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. This appliance is not intended for use by children or by persons with reduced
physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Turn the appliance off ( ), then unplug from the outlet when not in use, before
assembling or disassembling parts and before cleaning. To unplug, grasp
the plug and pull from the outlet. Never pull from the power cord. Allow the
appliance to cool completely before putting on or taking off parts, and before
cleaning the appliance.
5. The use of accessories/attachments not recommended or sold by KitchenAid
may cause re, electrical shock, or injury to persons.
6. Do not use the appliance outdoors.
7. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
8. Do not place the appliance on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
9. Turn the appliance off ( ), then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn the appliance off ( ), then remove plug from wall outlet.
10. Do not clean the Fully Automatic Espresso Machine with abrasive cleaners, steel
wool, or other abrasive materials.
11. Use extreme caution when using hot steam.
12. Do not use appliance for other than intended use. It shall only be used for coffee
preparation and to heat milk and water, according to these instructions.
background
6
PRODUCT SAFETY
13. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the
nearest Authorized Service Center for examination, repair or adjustment.
14. Irritation to skin or eyes can occur if they come into contact with the descaling
solution. Avoid skin and eye contact. Rinse off descaling solution with clean
water. Obtain medical advice after eye contact.
15. Damage to delicate surfaces can occur after contact with the descaling solution.
Remove any splashes immediately.
16. To protect against re, electric shock and injury to persons do not immerse cord,
plugs, or appliance in water or other liquid.
17. Remove detachable parts before washing.
18. This product is designed for household use only.
19. To avoid the risk of injury, do not open the brew chamber during the brew
process.
20. The maximum altitude of use is 6500 feet (2000 m) above sea level.
21. This appliance is not suitable for commercial use.
22. The coffee machine must not be used in mobile installations such as boats,
motor vehicles, trains etc.
23. Use this coffee system only in standard household environments for making
coffee, milk or tea beverages such as espresso, cappuccino, latte macchiato,
etc.
24. Any other type of use is not permitted.
25. Do not ll liquids into the Bean Hopper or the Coffee Grounds Shaft.
26. Only ll the Water Tank with cold, fresh tap water. Do not use deionized or
mineral water.
27. To avoid contamination of the water, use fresh water every day you use the
machine.
28. The appliance shall not be placed in a cabinet when in use.
29. Do not place removable parts such as the Water Tank, Dispenser, Service Door,
Drip Tray, or milk container lid in the dishwasher or soak these parts in water or
detergent. This will cause damage to the parts, and sharp edges may appear.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is designed for household use only.
background
ENGLISH
7
PRODUCT SAFETY
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Voltage: 120 V~
Frequency: 60 Hz
Power: 1450 W
NOTE: If the plug does not fit in the outlet,
contact a qualified electrician or service
person. Do not modify the plug in any way.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord. If the power
supply cord is too short, have a qualified
electrician or service person to install an
outlet near the appliance.
The cord should be arranged so that it will
not drape over the countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or
tripped over unintentionally.
background
8
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3 prong outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or
electrical shock.
GETTING STARTED
First, clean all parts and accessories (See “Care and Cleaning” section).
Place the Fully Automatic Espresso Machine on a dry, flat, level surface such as a counter-top or
table. The ventilation slots must not be covered.
Plug into a grounded 3-prong outlet. Press
the Main Power Switch
to turn on the
machine, located on the right side of the
machine. (to switch the machine off, press
the Main Power Switch
again).
1
Models KES8557 and KES8558: The
machine operates with a touch screen and
touch buttons that can be used to select or
navigate between menus.
2a
2b
Model KES8556: The machine has only
off-screen touch buttons to navigate
between menus.
background
ENGLISH
9
To set the Water Filter: Follow the
instructions on the Display. If you've chosen
to use the supplied Water Filter, make
use of the mounting aid at the end of the
Spoon to install the Water Filter.
4
GETTING STARTED
Open hinged lid on the front left of the
Espresso Machine. Remove the Water Tank
and fill to the max fill line (2.2 L). Fill the
Bean Hopper with whole roasted beans,
then close the Bean Hopper Lid.
To set the Water Hardness Level: Follow
the instructions on the Display (make use
of the supplied Test Strip or consult the
instructions in the “Setting the Water
Hardness” section).
A HEATING UP and RINSING message
appear on the Display.
The machine is now ready to be used.
NOTE:
- The first time you use the machine, you need
to make 4-5 coffee based drinks before the
results in your cup will be satisfactory.
- The first time you use the machine, the
machine can be noisy due to the water system
being empty. This noise is reduced after being
filled up.
- All settings that were determined during
initial startup can be changed at any time in
the Settings Menu “
To set Language: Select and confirm the
desired language by pressing the “ ” icon
on the screen.
IMPORTANT: The opposite end of the Spoon can be used as a filter mounting aid. Place the
top of the filter into the opposite end of the Spoon to insert easily into the tank.
NOTE: If a filter is used, the unit does not need to be descaled as often.
The instructions on the Display will lead through the initial start menu step by step.
3
5
6
7
background
10
STANDBY TIME
Default Standby Time is 30 minutes. You
can set the Standby Time from 8 minutes
to 8 hours.
1
GETTING STARTED
By instructing your appliance to automatically switch itself off, you can cut down your energy
consumption. Your product switches off automatically after the preset time following the last
action on the machine. The standby option can be found in the Settings Menu “ ”.
PRODUCT USAGE
Press the “ ” icon to enter the “Drinks”
menu. Use the “ ” or “ ” icon to scroll
through the different pages to find your
drink.
After selecting a drink you can
personalize it by adjusting the settings
(see “Personalizing Drinks and Creating
Profiles”).
BREWING A DRINK
1 2
background
ENGLISH
11
Fill the Water Tank with tap water and fill
the Bean Hopper with beans.
BREWING COFFEE-BASED DRINKS
Press the “ ” icon and select your
coffee. You can adjust the settings to your
preference by pressing the “ ” icon.
Press the “ ” icon to start brewing the
selected drink.
2
BREWING MILK-BASED DRINKS
Fill the Water Tank with tap water and fill
the Bean Hopper with beans.
Remove the lid of the Milk Container and
fill the Milk Container with milk. Always
use milk coming directly from the fridge
for optimal results.
1
Models KES8557 and KES8558 only:
Connect one side of Milk Hose to the
milk container lid, connect the other
side of the Milk Hose to the side of the
Dispenser. Press the “ ” icon and select
your coffee.
2
PRODUCT USAGE
Select “1x” option and single press the
” icon if you want to brew two shots.
The machine automatically carries out two
grinding cycles in sequence of the selected
drinks.
3
Press the “ ” icon to brew one of your
saved drinks.
Slide the dispenser spout up or down to
adjust the height to the size of the cup or
glass you are using.
4
1
background
12
PRODUCT USAGE
You can adjust the settings to your
preference by pressing the “ ” icon.
Press the “ ” icon at any time to start
brewing the selected drink.
3
Directly after dispensing the milk, the
“Easy Milk Rinsing” is performed. The
machine forces steam through the internal
milk system to rinse it quickly.
4
TIP: You can also use a regular milk carton to brew your milk-based drinks. Place the Milk Hose
directly into the milk carton.
NOTE: These can be changed individually and stored indefinitely, please see the
“Personalizing Drinks” section.
NOTE: After completion of the milk-based coffee beverage, the Display shows the
message/instruction to rinse the milk system. The system should then be rinsed as soon as
possible, but at the latest before switching off the machine. To do this, select and confirm the
message/instruction on the Display.
NOTE: Model KES8556, does not include a Milk Container. To brew milk based drinks, place
hose end directly in container of your choice.
background
ENGLISH
13
PRODUCT USAGE
Place a cup in the middle below the
Dispenser.
Select the beverage from the options
available on the screen.
The machine will then begin to brew.
3
NOTE: When using “Ground coffee” mode, the shots cannot be adjusted.
BREWING COFFEE WITH PRE-GROUND COFFEE
Remove Bean Hopper Lid.
Open Coffee Grounds Shaft (underneath
the cover on the upper right of the
machine), the Display shows Fill coffee
grounds and Close ground coffee shaft.
1
Add a level Spoon of ground coffee. Close
Coffee Grounds Shaft and Bean Hopper
Lid.
The Display shows when the Ground
coffee is ready.
2
background
14
DISPENSING HOT WATER
Press the “ ” icon to enter the Drinks
menu and select “Hot Water” by pressing
the “ ” icon.
1
Press the “ ” icon to start dispensing hot
water.
2
PRODUCT USAGE
PERSONALIZING DRINKS AND CREATING PROFILES
Within the drinks menu, the factory recipe settings can be changed individually and stored
indefinitely. The machine allows you to adjust the settings of a drink to your own preference
and to save the adjusted drink in a personal profile. There are two ways to create a profile:
Personalizing your drinks:
- Press the “ ” icon.
- Press the “ ” icon to select your
preferred drink.
- After selecting a drink, you can see next
screen for more settings to adjust.
- Use the “ ” or “ ” icon to navigate
different selection buttons depending
on the type of drink to adjust strength,
volume of coffee, milk and foam,
temperature, the taste and the order
of brewing milk-based drinks to your
preferred level.
- You can save these settings to your
profile by selecting the “ +” icon on the
screen and confirm it by pressing
” icon or press “ ” icon to brew the
personalized drink.
1
Creating a profile:
- Press the “ ” icon.
- Select “Add profile“.
- Enter a name for the new profile and
click on “Add New“.
- Select the newly created profile.
- Add drinks to the profile by selecting
“Add Drink“.
NOTE: In the shown image models
KES8557 and KES8558 are illustrated
respectively.
2
NOTE: In model KES8556, 4 user profiles are available, but you cannot create a personalized
username.
In model KES8557, 4 user profiles are available, and you can create a personalized username.
In model KES8558, 6 user profiles are available, and you can create a personalized username.
background
ENGLISH
15
PRODUCT USAGE
PERSONALIZING DRINKS
Within the drinks menu, the factory recipe settings can be changed individually and stored
indefinitely. Adjustable parameters in the drinks menu:
DRINKS
STRENGTH
TEMPERATURE
SHOT
OTHER SETTINGS
COFFEE VOLUME
WATER VOLUME
MILK VOLUME
BODY TYPE
ORDER OF MILK
OR COFFEE
FIRST*
Espresso,
Espresso
Lungo,
Coffee
1,
2,
3,
4**,
5**
Low
Medium
High
Light
Medium
Strong
Macchiato
1,
2,
3,
4**,
5**
Low
Medium
High
Light
Medium
Strong
Cappuccino,
Latte
Macchiato,
Flat White,
Caffee Latte,
Cortado
1,
2,
3,
4**,
5**
Low
Medium
High
Light
Medium
Strong
Americano
1,
2,
3,
4**,
5**
Low
Medium
High
Light
Medium
Strong
Hot Water
Low
Medium
High
Frothed Milk*
Warm Milk
* Only for models KES8557 and KES8558.
** Only for model KES8558.
background
16
PRODUCT USAGE
To fill two cups directly at same time, a second cup must be placed under the coffee dispenser
outlet and the cup symbol in the recipe menu changed to “2x”.
NOTE: All models have dual coffee outlets, but only models KES8557 and KES8558 have dual
milk outlet delivery option. Model KES8556 has a single milk outlet.
Select the “2x” option.
1
Place 2 cups under the Dispenser.
2
To Purge Coffee Beans:
– Go to the Cleaning Menu ” and select
Purge Beans.
– Turn the Hopper Knob counterclockwise
to Unlock.
– Follow the instructions on the screen.
To remove the Bean Hopper:
– Turn the Hopper Knob counterclockwise
to Unlock.
– Press down on the side removal button.
The Bean Hopper can be removed from the unit to allow for easy access and exchange of
coffee beans. With this feature, there is a purging function that can remove any leftover coffee
beans in the grinder chamber so a new cup can be brewed immediately with new coffee beans.
NOTE: Coffee beans which have been treated with additives (e.g. sugar), ground coffee
or freeze-dried coffee will damage the grinder. Only use roasted, untreated coffee beans
to fill the bean container.
Coffee beans may be covered with a slight oil film which remains on the walls of the
bean container. These traces may negatively affect the coffee result. For this reason,
clean the bean container from time to time. Do not put in the dishwasher.
2-CUP FUNCTIONALITY
HANDLING THE REMOVABLE BEAN HOPPER AND PURGE
FUNCTION
21
background
ENGLISH
17
PRODUCT USAGE
SET GRIND FINENESS (OR GRIND SIZE)
Open the Service Door on the right side
of the housing (gently pull the unlocking
device inside the handle upward, then
gently remove the Service Door from the
housing).
1
Place cup under the Dispenser.
Select in the drinks menu “Espresso”, then
press the “ ” icon.
2
While the grinder grinds, change the grind
fineness by moving the regulator, located
in the upper right corner (left = finer,
right = coarser).
3
Close Service Door again (guide pins on
the bottom of the Service Door into the
recesses, then press the Service Door until
it locks in place).
4
NOTE: The grind fineness may only be set when the grinder is running. The grinder can be
adjusted to adapt to the roast of the coffee beans.
NOTE: When changing the grind fineness, we recommend:
– A finer setting for light roasts (regulator further to the left),
– A coarser setting for dark roasts (regulator further to the right).
background
18
Immerse supplied Test Strip briefly in the water, shake and wait one minute for the test results.
PRODUCT USAGE
SETTING THE WATER HARDNESS
On the Display, select the water hardness
read from the Test Strip and confirm.
1
WATER HARDNESS CHART
NOTE: Water Hardness - Low: 0 to 60 ppm
Medium: 60 to 120 ppm
High: more than 120 ppm
TEST STRIPS DISPLAY
≤ 1 red point Water hardness 1
2 red points Water hardness 2
3 red points
Water hardness 3
(factory setting)
≥ 4 red points Water hardness 4
background
ENGLISH
19
SETTINGS MENU
Language - Change to your required
language.
Sounds - Chose button sound and alerts.
Volume Units - Choose between ml or oz.
Standby Time - Set the Standby Time
from 8 minutes to 8 hours.
Accent Color - Change the accent color of
the Display.
In the Settings Menu there’s a various selection of items that can be adjusted to your needs.
PRODUCT USAGE
Water Filter - Set, rinse or replace the filter.
Water Hardness - Set the water hardness
level according to your needs.
Software Version - Check for latest
software version and serial number.
Demo Mode - This mode is used to
showcase an initial drink flow, buttons are
deactivated during this mode.
Factory Reset - Restore all settings to
factory defaults.
background
20
For best results, regularly clean the Fully Automatic Espresso Machine and accessories.
CARE AND CLEANING
IMPORTANT: Allow the appliance to cool completely before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance.
NOTE: Do not use abrasive cleansers or scouring pads when cleaning the Fully Automatic
Espresso Machine, parts, or accessories. Do not immerse the Fully Automatic Espresso
Machine or cord in water or other liquids. None of the removable parts such as Drip Tray,
Bean Hopper, Bean Hopper Lid, Water Tank, Brew Unit, Service Door, Dispenser, and milk
container lid are dishwasher-safe and should be washed by hand and thoroughly rinsed.
NOTE: All cleaning and maintenance programs can be selected and started in the
Maintenance menu. If a message, instruction for cleaning or maintenance activity
appears on the Display, the program can be started directly through the
message/instructions.
CLEANING THE FULLY AUTOMATIC ESPRESSO MACHINE
All cleaning and maintenance programs can be selected and started in the Cleaning
Menu “ ”. If a message for a cleaning or maintenance activity appears on the Display, this
program can also be started directly through the message.
The machine starts the corresponding
cleaning or maintenance process and
displays instructions for additional actions.
Follow the instructions in the Display up to
the end of the program.
2
Select and confirm the message or
select the “ ” menu. Select the desired
cleaning or maintenance program and
start.
1
background
ENGLISH
21
CARE AND CLEANING
RINSING THE FROTHER: EASY MILK RINSING
After you make milk based drinks, the Display instructs you to rinse the frother. This should be
done as soon as possible, but at the latest before switching off the machine.
Connect the supplied Milk Hose with one
end to the dispenser outlet and put the
other end in the drip plate, and confirm on
the Display.
2
Select and confirm the instruction or in the
” menu, select the menu option
“Easy Milk Rinsing”.
Place a sufficiently large container
(≥ 0.5 L) under the Dispenser and confirm
on the Display.
1
3
The machine starts the rinsing process.
As soon as the rinse cycle is ended, the
machine heats up and is then ready for
operation again.
4
NOTE: Rinsing the milk frother after each use is important to avoid milk build up.
background
22
CARE AND CLEANING
Add milk cleaning system specific
detergent and water in a container
(at least 0.3 L).
Please observe the instructions of the
detergent manufacturer for the mix ratio.
2
Select and confirm the message on the
Display or in the “ ” menu, select the
menu option “Deep Milk Clean”.
1
CLEAN FROTHER: DEEP MILK CLEANING
Follow the instructions on the Display up
to the end of the program. The machine
then heats up and is ready for operation
again.
3
background
ENGLISH
23
CARE AND CLEANING
DESCALING
A message is shown on the Display when the machine has to be descaled. The descaling
program can also be started manually at any time. Beverages can still be drawn, but it is
recommended to complete the cleaning program as soon as possible.
Place a sufficiently large container (≥ 0.5 L)
under the Dispenser.
Follow the instructions on the Display up
to the end of the program.
2
Select and confirm the instruction or press
the “ ” icon and select the “Descaling”
by pressing the “ ” icon.
1
The machine then heats up and is ready
for operation again.
3
IMPORTANT: The running descaling program must not be interrupted. Do not use
vinegar or vinegar-based materials for descaling, but use products recommended for
fully automatic coffee machines. The filter (if present) must be removed from the
Water Tank prior to the start of the descaling program.
During descaling, please follow exactly the sequence of the displays:
- First pour in the corresponding amount of water up to the 0.5 L mark and then add the
descaler. Observe the instructions from the descaler manufacturer.
NOTE: Descaling agents are known to stain the steel parts of the machine. Ensure that
you have a large container under the brew unit to avoid splashing and spills. If stain
occurs, make sure to use an oxalic acid or citric acid product to remove properly. When
applying cleaner, rub with the grain and rinse properly after cleaning. For a nice shine,
add stainless cleaner after cleaning.
background
24
Select and confirm the instruction.
Empty the trays.
Fill the Water Tank to max fill line (2.2 L).
Place a sufficiently large container (≥ 0.5 L)
under the Dispenser.
Follow the instructions on the Display up to
the end of the first phase.
1
NOTE: Do not interrupt the cleaning programs while they are running.
CARE AND CLEANING
BREW UNIT CLEANING - 2-PHASE BREW UNIT CLEANING PROCESS
For the second phase open the Service
Door on the right side of the housing
(gently pull the unlocking device inside the
handle upward, then gently remove the
Service Door from the housing).
Unlock brewing unit (press red switch
upwards and rotate the handle up and to
the left until it locks).
2
Grasp handle and pull the brewing unit
straight out to remove. Clean the brewing
unit under cold, running water and then
let it dry. Put a brew unit specific cleaning
tablet inside the brew unit.
Please observe the manufacturer's
instructions of the cleaning tablet for usage.
Follow the instructions on the Display up to
the end of the program and confirm each
time.
The machine is ready for use again.
3
The brewing unit should be removed and cleaned under running water as needed and before
each cleaning program. Please do not use detergent, only cold water.
background
ENGLISH
25
CARE AND CLEANING
EVAPORATE SYSTEM
This process empties the machine of any residual water and is recommended in case of long
term storage.
Follow the instructions on the Display.
1
DISASSEMBLE AND CLEAN FROTHER
From time to time, the frother must be disassembled completely and cleaned using water.
Remove the front cover plate from the
Dispenser, gently pull the frother down and
then out to the front and take it apart.
1
Thoroughly clean the parts with soap, water
and a reusable straw cleaning brush. Put the
frother back together.
Insert the assembled frother back in the
Dispenser.
2
Reattach the cover plate to the Dispenser.
3
NOTE: Freezing residual water can damage the appliance. Avoid exposing the appliance to
temperatures below 32°F/0°C. Empty the system when the appliance is not used for a long
period, prior to transport and when there is a risk of frost.
background
26
CARE AND CLEANING
CHANGE WATER FILTER
The filter’s effectiveness is used up after about 50 L of water has flowed through it.
A message/instruction to replace the filter appears on the Display.
1. In the “ ” menu, select the Water Filter menu option. Select Yes so that the machine
detects that a filter is currently inserted. Select “Replace Filter”.
2. Using the mounting aid at the end of the Spoon, empty the Water Tank. Unscrew the old
filter from its holder and throw the filter away.
3. Using the mounting aid at the end of the Spoon, screw the new filter into its intended
holder in the Water Tank.
4. Follow the instructions on the Display up to the end of the program and confirm each time.
5. The machine then heats up and is ready for operation again.
background
ENGLISH
27
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE/RESULT SOLUTION
Espresso pours out slowly
or drips/not coming out
Grind is too fine
Change grind to a coarser
option.
Too much coffee Reduce coffee dose.
Limescale built up in the
system
Descaling is required
(see “Care and Cleaning”section).
Brewing unit is dirty or
clogged
Cleaning cycle is required
(see “Care and Cleaning”section).
Coffee has no/poor crema
Beans are no longer roast-
fresh
Use fresh coffee beans.
Espresso shot is not hot
enough
Brewing temperature selected
is medium or low
Increase the brewing temperature
using the temperature
independent button in the
control panel.
Milk system not providing
enough foam/not coming
out
Scale has built up Descaling is required.
Milk is too warm
Frothing should start with cold
milk, taken directly form the
refrigerator.
Milk build up in frother
Refer to the “Clean Frother”
section.
Grinder is very
loud/strange noise
Foreign object in the grinder
Stop using. Contact KitchenAid
customer service.
Bean hopper knob cannot
be locked into position
Coffee beans and/or grind
present under Bean Hopper
Remove the Bean Hopper and
clear loose coffee beans or
grinds.
Screen states "Fill Beans",
but there are beans in the
Bean Hopper
Grind is too fine
Adjust the grind size to a coarser
grind setting - different beans
have different rates of grinding
through the grinder. Darker roast
beans require a coarser grind
setting for optimal performance.
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3 prong outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or
electrical shock.
If the problem cannot be corrected or Display is showing any type of error, please see
the Limited Warranty And Service section and contact our service suport team.
Do not return the product to the retailer - retailers do not provide service.
background
28
LIMITED WARRANTY AND SERVICE
KITCHENAID
®
FULLY AUTOMATIC ESPRESSO MACHINE WARRANTY
FOR THE 50 UNITED STATES, THE DISTRICT OF COLUMBIA,
PUERTO RICO, AND CANADA
This limited warranty extends to the purchaser and any succeeding owner for KitchenAid
Fully Automatic Espresso Machine operated in the 50 United States, the District of
Columbia, Puerto Rico, and Canada.
Length of Warranty:
Two Year Limited Warranty from date of delivery.
KitchenAid Will Pay
for:
The factory-specified replacement parts and labor to correct
defects in materials and workmanship that existed when this
product was purchased, or at its sole discretion, replace the
product. In the event of a replacement, your product will
be warranted for the remaining term of the original unit's
warranty period.
Warranty service is provided by our Authorized KitchenAid
Service Center.
See the next page for details on how to arrange
for service, or call the Customer eXperience Center (CxC)
toll-free at 1-800-541-6390.
KitchenAid Will
Not Pay for:
A. Repairs when your Fully Automatic Espresso Machine is
used in other than normal single family home use.
B. Defects or damage resulting from accident, alteration,
misuse, abuse, fire, floor, or acts of God.
C. Any shipping or handling costs to deliver your Fully
Automatic Espresso Machine to an Authorized Service
Center.
D. Replacement parts or repair labor costs for
Fully Automatic Espresso Machine operated outside the
50 United States, District of Columbia, Puerto Rico, and
Canada.
DISCLAIMER OF IMPLIED WARRANTIES; LIMITATION OF REMEDIES IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING TO THE EXTENT APPLICABLE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED
TO THE EXTENT LEGALLY PERMISSIBLE. ANY IMPLIED WARRANTIES THAT MAY
BE IMPOSED BY LAW ARE LIMITED TO TWO YEAR, OR THE SHORTEST PERIOD
ALLOWED BY LAW. SOME STATES AND PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS
OR EXCLUSIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY
OR FITNESS LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY
TO YOU.
IF THIS PRODUCT FAILS TO WORK AS WARRANTED, CUSTOMER’S SOLE AND
EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE REPAIR OR REPLACEMENT ACCORDING TO THE
TERMS OF THIS LIMITED WARRANTY. KITCHENAID AND KITCHENAID CANADA
DO NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from state to state or province to province.
background
ENGLISH
29
We’re confident the quality of our products meets the exacting standards of KitchenAid
If your Fully Automatic Espresso Machine should fail:
1. Before contacting us to arrange service, please take a few minutes to review the
Troubleshooting or Problem Solver section of the Use and Care Guide, or visit
www.kitchenaid.com/customer-service.
2. If your Fully Automatic Espresso Machine requires repair, please contact the CxC to arrange
for service:
In the United States and Puerto Rico:
For service information, or to order accessories or replacement parts, call
toll-free at 1-800-541-6390 or write to:
Customer eXperience Center,
KitchenAid Small Appliances,
P.O. Box 218, St. Joseph, MI 49085-0218
Outside the United States and Puerto Rico:
Consult your local KitchenAid dealer or the store where you purchased the
Fully Automatic Espresso Machine for information on how to obtain service.
For service information in Canada: Call toll-free 1-800-807-6777.
For service information in Mexico: Call toll-free 01-800-0022-767.
The fully automatic espresso machine should be properly packaged to avoid damage in
transit as we will not be responsible for any such damage.
3. If your Fully Automatic Espresso Machine is still under warranty, KitchenAid will return
the repaired unit or, at our option, an identical or comparable unit to your door free of
charge. If your product is no longer under warranty, the CxC agent would guide through
the service process and costs shall be borne by the consumer.
®
/™ ©2024 KitchenAid. All rights reserved. Used under license in Canada.
WARRANTY AND SERVICE
ARRANGING FOR SERVICE OR ORDERING ACCESSORIES AND
REPLACEMENT PARTS.
background
30
1
3
5
4
6
7
2
8
9
10
11
12
13
14
15
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
1 Réservoir d’eau (2,2 L)
2 Filtre à eau
3 Trémie à grains (amovible)
4 Couvercle de la trémie à grains
5 Arbre pour café moulu
6 Interrupteur d’Alimentation principal
7 Porte d’entretien
8 Récipient à lait (0,8 L)*
9 Tube du lait
10 Plateau d’égouttement
11 Distributeur
12 Affichage
13 Tablettes de nettoyage (unité
d’infusion)
14 Cuillère (aide au montage du filtre)
15 Bandelette réactive (pour mesurer la
dureté de l’eau)
*Seulement pour les modèles KES8557 et KES8558.
background
FRANÇAIS
31
MODÈLEKES8557
ICÔNE DÉFINITION ICÔNE DÉFINITION
Sélection de boissons Menu de réglages
Profils d’utilisateurs Mise en marche
Menu nettoyage Annulation
CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
MODÈLEKES8556
ICÔNE DÉFINITION ICÔNE DÉFINITION
Profils d’utilisateurs Menu de réglages
Sélection de boissons
Basculer à gauche ou à droite
Menu Nettoyage
Annulation
Touche Retour Mise en marche
Confirmer le choix
background
32
KES8556: Comprend une trémie à grains amovible, un distributeur éclairé, un espace pour
les tasses (3,5po à 5,4po [89-137mm]), 15 types de boissons, 4 profils d’utilisateur, un
cappuccinatore et un écran couleur de 2,4po.
KES8557: Comprend une trémie à grains amovible, un distributeur éclairé, un espace
libre pour les tasses (3,5po à 5,4po [89-137mm]), plus de 20 types de boissons, 4 profils
d’utilisateur, un récipient à lait, deux boissons à base de lait, et un écran tactile de 3,5po.
KES8558: Comprend une trémie à grains amovible, un distributeur éclairé, un espace
libre pour les tasses (3,5po à 5,4po [89-137mm]), plus de 40 types de boissons, 6 profils
d’utilisateur, un récipient à lait, deux boissons à base de lait, un cycle de lait alternatif et un
écran tactile de 5po.
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE
MODÈLEKES8558
ICÔNE DÉFINITION ICÔNE DÉFINITION
Sélection de boissons Annulation
Profils d’utilisateurs Mise en marche
background
FRANÇAIS
33
SÉCURITÉ DU PRODUIT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, certaines précautions élémentaires
de sécurité doivent toujours être observées, incluant les suivantes:
1. Lire toutes les instructions. Une mauvaise utilisation de l’appareil peut causer
des blessures.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne possédant
pas sufsamment d’expérience. Une surveillance attentive s’impose lorsqu’on
utilise un appareil ménager à proximité d’enfants. Les enfants doivent être
surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. S’assurer que l’appareil est éteint ( ) et débranché de la prise murale lorsqu’il
n’est pas utilisé, avant d’y ajouter des pièces ou d’en enlever et avant de la
nettoyer. Pour débrancher, saisir la che et la retirer de la prise. Ne pas tirer sur
le cordon d’alimentation. Attendre que l’appareil ait refroidi complètement avant
d’installer ou de retirer des pièces, et avant de nettoyer l’appareil.
5. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par KitchenAid peut
causer un incendie, une décharge électrique ou des blessures.
6. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
7. Ne pas laisser le cordon pendre par-dessus le bord d’une table ou d’un plan de
travail ou toucher une surface chaude.
8. Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité d’un brûleur électrique ou à gaz
chaud, ou dans un four chauffé.
9. Éteindre l’appareil ( ) avant de le débrancher de sa prise murale. Pour la mise
hors tension ( ), éteindre l’appareil, puis le débrancher de sa prise murale.
background
34
SÉCURITÉ DU PRODUIT
10. Ne pas nettoyer la machine à espresso entièrement automatique avec des
nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou tout autre produit abrasif.
11. Utiliser la production de vapeur avec la plus grande prudence.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il est conçu. Il
ne doit être utilisé que pour la préparation du café et pour chauffer le lait et l’eau,
conformément à ces instructions.
13. Ne pas faire fonctionner un appareil si le cordon ou la prise est endommagé,
si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il tombe ou s’il est endommagé
d’une quelconque façon. Retourner l’appareil au centre de service agréé le plus
proche pour examen, réparation ou réglage.
14. La solution de détartrage peut provoquer des irritations en cas de contact avec
la peau et les yeux. Éviter le contact avec la peau et les yeux. Rincer la solution
de détartrage avec de l’eau claire. Consulter un médecin après un contact
oculaire.
15. La solution de détartrage peut provoquer des dommages en cas de contact avec
des surfaces délicates. Éliminer immédiatement toute éclaboussure.
16. Pour éviter une décharge électrique, un incendie ou des blessures, ne pas
immerger le cordon, les prises ou l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide.
17. Retirer les pièces amovibles avant de nettoyer.
18. Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique.
19. An d’éviter tout risque de blessure, ne pas ouvrir la chambre d’infusion durant
le processus d’infusion.
20. L’altitude maximum d’utilisation est de 6500pi (2000m) au-dessus du niveau
de la mer.
21. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
22. La machine à café ne doit pas être utilisée dans une installation mobile comme
un bateau, un véhicule motorisé, un train, etc.
23. N’utiliser cet infuseur que dans un environnement domestique normal pour
préparer un café, une boisson à base de lait ou de thé comme un espresso, un
cappuccino, un latte Macchiato, etc.
24. Tout autre type d’utilisation est interdit.
25. Ne pas ajouter de liquide dans la trémie à grains ou l’arbre pour le café moulu.
26. Ne remplir le réservoir à eau qu’avec de l’eau froide du robinet. Ne pas utiliser
d’eau déminéralisée ou minérale.
27. Pour éviter la contamination de l’eau, utiliser de l’eau fraîche chaque jour où la
machine est utilisée.
28. L’appareil ne doit pas être placé dans une armoire pendant son utilisation.
29. Ne jamais mettre au lave-vaisselle ou faire tremper dans l’eau ou le détergent les
pièces amovibles comme le réservoir d’eau, le distributeur, la porte d’entretien, le
plateau d’égouttement ou le couvercle du réservoir de lait. Cela endommagerait
les pièces et des arêtes vives pourraient apparaître.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique.
background
FRANÇAIS
35
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Brancher sur une prise à 3 alvéoles
reliée à la terre.
Ne pas enlever la broche de liaison
à la terre.
Ne pas utiliser un adaptateur.
Ne pas utiliser un câble de
rallonge.
Le non-respect de ces instructions
peut causer un décès, un incendie
ou un choc électrique.
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
Tension: 120 V~
Fréquence: 60Hz
Puissance: 1450W
REMARQUE: Si cette fiche ne convient
pas à la prise, contacter un électricien ou un
personnel d’entretien qualifié. Ne pas modifier
la fiche de quelque manière que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateur.
Ne pas utiliser de câble de rallonge. Si le
cordon d’alimentation électrique est trop
court, faire installer une prise près de l’appareil
électroménager par un électricien ou un
personnel d’entretien qualifié.
Le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne
pende pas par-dessus le comptoir ou la table
de cuisine, où des enfants pourraient tirer
dessus ou trébucher dessus involontairement.
background
36
Risque de choc électrique
Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre.
Ne pas enlever la broche de liaison à la terre.
Ne pas utiliser un adaptateur.
Ne pas utiliser un câble de rallonge.
Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un
incendie ou un choc électrique.
AVERTISSEMENT
MISE EN PLACE
Tout d’abord, nettoyer les pièces et accessoires (voir la section «Entretien et nettoyage»).
Placer la machine à espresso entièrement automatique sur une surface plate, sèche et de niveau
comme un plan de travail ou une table. Les fentes d’aération ne doivent pas être obstruées.
Brancher l’appareil sur une prise à 3 alvéoles
reliée à la terre. Appuyer sur l’interrupteur
principal
« »
pour allumer la machine,
il est situé sur le côté droit de la machine.
(pour éteindre la machine, appuyer à
nouveau sur l’interrupteur principal
« »
).
1
Modèles KES8557 et KES8558: La
machine fonctionne avec un écran tactile
et des boutons tactiles qui peuvent être
utilisés pour sélectionner ou faire défiler
les menus.
2a
2b
ModèleKES8556: L’appareil ne dispose
que de boutons tactiles hors écran pour
naviguer entre les menus.
background
FRANÇAIS
37
Pose du filtre à eau: Suivre les
instructions à l’écran. Si le filtre à eau fourni
est utilisé, prendre l’aide au montage
située à l’extrémité de la cuillère pour
installer le filtre à eau.
4
MISE EN PLACE
Ouvrir le couvercle à charnière à l’avant
gauche de la machine à espresso. Retirer le
réservoir d’eau et le remplir jusqu’à la ligne
de remplissage maximum (2,2 L). Remplir
la trémie de grains entiers torréfiés, puis
fermer le couvercle de la trémie.
Pour régler le niveau de dureté de l’eau:
Suivre les instructions affichées à l’écran
(utiliser la bandelette de test fournie ou
consulter les instructions de la section
«Réglage de la dureté de l’eau»).
Un message de CHAUFFAGE et de
RINÇAGE apparaît sur l’écran.
La machine est désormais prête à
l’utilisation.
REMARQUE:
-La première fois que la machine est utilisée,
il faut préparer 4 à 5 boissons à base de café
avant que les résultats dans la tasse ne soient
satisfaisants.
-La première fois que la machine est utilisée,
la machine peut être bruyante, car le système
d’eau est vide. Ce bruit est réduit après que la
machine est remplie.
-Tous les paramètres déterminés lors de
la première mise en service peuvent être
modifiés à tout moment dans le menu
Paramètres « »
Réglage de la langue: Sélectionner et
confirmer la langue souhaitée en appuyant
sur l’icône « » à l’écran.
IMPORTANT: L’extrémité opposée de la cuillère peut être utilisée comme aide au montage du
filtre. Placer la partie supérieure du filtre dans l’extrémité opposée de la cuillère pour l’insérer
facilement dans le réservoir.
REMARQUE: Si un filtre est utilisé, l’appareil n’a pas besoin d’être détartré aussi souvent.
Les instructions à l’écran vous guideront pas à pas dans le menu de démarrage initial.
3
5
6
7
background
38
TEMPS D’ATTENTE
La durée de mise en attente par défaut est
de 30 minutes. Il est possible de régler la
durée de mise en attente de 8 minutes à
8 heures.
1
MISE EN PLACE
En programmant l’appareil pour qu’il s’éteigne automatiquement, on peut réduire la
consommation d’énergie. Le produit s’éteint automatiquement après le temps préréglé suite à
la dernière action sur la machine. L’option de mise en attente se trouve dans le menu « ».
UTILISATION DU PRODUIT
Appuyer sur icône « » pour accéder au
menu «Boissons». Utiliser l’icône « »
ou « » pour faire défiler les différentes
pages pour trouver la boisson de choix.
Après avoir sélectionné une boisson,
l’on peut la personnaliser en ajustant les
réglages (voir «Personnaliser les boissons
et créer des profils»).
PRÉPARER UNE BOISSON
1 2
background
FRANÇAIS
39
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet et remplir la trémie à grains avec
des grains de café.
PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE CAFÉ
Appuyer sur l’icône « » et sélectionner
le type de café. L’on peut ajuster les
réglages selon ses préférences en
appuyant sur l’icône « ».
Appuyer sur l’icône « » pour lancer la
distribution de la boisson sélectionnée.
2
INFUSIONS DE BOISSONS À BASE DE LAIT
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet et remplir la trémie à grains avec
des grains de café.
Retirer le couvercle du pot à lait et remplir
le pot à lait avec du lait. Utiliser toujours
du lait sortant directement du réfrigérateur
pour des résultats optimaux.
1
Modèles KES8557 et KES8558
seulement: Brancher une extrémité du
tube à lait au couvercle du réservoir de lait,
puis l’autre extrémité du tube à lait au côté
du distributeur. Appuyer sur l’icône « » et
sélectionner le type de café.
2
UTILISATION DU PRODUIT
Sélectionner l’option «1x » et appuyer
une fois sur l’icône « » si l’on souhaite
d’infuser deux doses. La machine effectue
automatiquement deux cycles de broyage
en séquence des boissons sélectionnées.
3
Appuyer sur l’icône « » pour préparer
l’une des boissons enregistrées.
Faire glisser le bec du distributeur vers le
haut ou vers le bas pour ajuster la hauteur
à la taille de la tasse ou du verre utilisé.
4
1
background
40
UTILISATION DU PRODUIT
L’on peut ajuster les réglages selon ses
préférences en appuyant sur l’icône « ».
Appuyer sur l’icône « » à tout moment
pour lancer la distribution de la boisson
sélectionnée.
3
Immédiatement après la distribution du lait,
le «Rinçage facile du lait» est exécuté. La
machine force la vapeur à travers le système
de lait interne pour le rincer rapidement.
4
ASTUCE: L’on peut également utiliser une boîte à lait ordinaire pour infuser les boissons à
base de lait. Placer le tube à lait directement dans la boîte de lait.
REMARQUE: Ceux-ci peuvent être modifiés individuellement et conservés indéfiniment,
consulter la section «Personnaliser les boissons».
REMARQUE: Une fois la boisson au café à base de lait terminée, l’écran affiche le
message/l’instruction de rincer le système pour lait. Le système doit ensuite être rincé dès que
possible, mais au plus tard avant d’éteindre la machine. Pour ce faire, sélectionner et confirmer le
message/l’instruction à l’écran.
REMARQUE: Le modèleKES8556 ne comprend pas de récipient de lait. Pour préparer des
boissons à base de lait, placer l’extrémité du tube directement dans le récipient de votre choix.
background
FRANÇAIS
41
UTILISATION DU PRODUIT
Placer une tasse au milieu sous le
distributeur.
Sélectionner la boisson parmi les options
disponibles à l’écran.
La machine commence ensuite à infuser.
3
REMARQUE: Lors de l’utilisation du mode «Café moulu», les doses ne peuvent pas être
ajustées.
PRÉPARER DU CAFÉ AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
Retirer le couvercle de la trémie à grains.
Ouvrir l’arbre à café moulu (sous le
couvercle en haut à droite de la machine),
l’écran affiche Remplir l’arbre à café moulu
et Fermer l’arbre à café moulu.
1
Ajouter une cuillère rase de café moulu.
Fermer l’arbre à café moulu et le couvercle
de la trémie à grains.
L’écran indique quand le café moulu est
prêt.
2
background
42
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Appuyer sur l’icône « » pour entrer dans
le menu Boissons et sélectionner «Eau
chaude» en appuyant sur l’icône « ».
1
Appuyer sur l’icône « » pour démarrer la
distribution d’eau chaude.
2
UTILISATION DU PRODUIT
PERSONNALISER LES BOISSONS ET CRÉER DES PROFILS
Dans le menu des boissons, les réglages de recette d’usine peuvent être modifiés
individuellement et enregistrés indéfiniment. La machine permet d’ajuster les réglages d’une
boisson selon ses préférences et d’enregistrer la boisson ajustée dans un profil personnel. Il y a
deux façons de créer un profil:
Personnaliser les boissons:
—Appuyer sur l’icône « ».
—Appuyer sur l’icône « » pour
sélectionner la boisson préférée.
—Après avoir sélectionné une boisson,
passer à l’écran suivant pour plus de
réglages à définir.
—Utiliser l’icône « » ou l’icône « »
pour faire défiler les différents boutons de
sélection en fonction du type de boisson
pour ajuster la force, le volume de café, le
lait et la mousse, la température, le goût et
l’ordre de préparation des boissons à base
de lait au niveau préféré.
—L’on peut enregistrer ces paramètres
dans son profil en sélectionnant l’icône «
+» à l’écran et le confirmer en appuyant sur
l’icône « » ou l’icône « » pour préparer
la boisson personnalisée.
1
Créer un profil:
—Appuyer sur l’icône « ».
—Sélectionner «Ajouter profil».
—Entrer un nom pour le nouveau profil et
cliquer sur «Ajouter nouveau».
—Sélectionner le profil nouvellement créé.
—Ajouter des boissons au profil en
sélectionnant «Ajouter boisson».
REMARQUE: Dans l’illustration ci-dessus,
les modèlesKES8557 et KES8558 sont
respectivement illustrés.
2
REMARQUE: Dans le modèleKES8556, 4 profils d’utilisateurs sont disponibles, mais l’on ne peut pas créer de nom
d’utilisateur personnalisé.
Dans le modèleKES8557, 4 profils d’utilisateurs sont disponibles et l’on peut créer un nom d’utilisateur personnalisé.
Dans le modèleKES8558, 6 profils d’utilisateurs sont disponibles et l’on peut créer un nom d’utilisateur personnalisé.
background
FRANÇAIS
43
UTILISATION DU PRODUIT
PERSONNALISER LES BOISSONS
Dans le menu des boissons, les réglages de recette d’usine peuvent être modifiés
individuellement et enregistrés indéfiniment. Réglages à définir dans le menu boissons:
BOISSONS
INTENSITÉ
TEMPÉRATURE
DOSE
AUTRES RÉGLAGES
VOLUME DE
CAFÉ
VOLUME D’EAU
VOLUME DE LAIT
TYPE DE CORPS
ORDRE DE LAIT
OU DE CAFÉ EN
PREMIER*
Espresso,
Espresso
Lungo,
Café
1,
2,
3,
4**,
5**
Basse
Moyen
Élevée
Faible
Moyen
Fort
Macchiato
1,
2,
3,
4**,
5**
Basse
Moyen
Élevée
Faible
Moyen
Fort
Cappuccino,
Café au lait,
Macchiato,
Flat White,
Café Latte,
Cortado
1,
2,
3,
4**,
5**
Basse
Moyen
Élevée
Faible
Moyen
Fort
Américano
1,
2,
3,
4**,
5**
Basse
Moyen
Élevée
Faible
Moyen
Fort
Eau chaude
Basse
Moyen
Élevée
Mousse de lait*
Lait chaud
* Pour modèlesKES8557 et KES8558 uniquement.
** Pour modèle KES8558 uniquement.
background
44
UTILISATION DU PRODUIT
Pour remplir deux tasses directement en même temps, une deuxième tasse doit être placée
sous la sortie du distributeur de café et le symbole de la tasse dans le menu de recettes est
changé à «2x».
REMARQUE: Tous les modèles ont des sorties de café doubles, mais seuls les
modèlesKES8557 et KES8558 ont une option de distribution de sortie de lait double.
LemodèleKES8556 a une seule sortie de lait.
Sélectionner l’option «2x».
1
Placer 2 tasses sous le distributeur.
2
Pour vidanger les grains de café:
—Aller dans le menu de nettoyage « »
et sélectionner Vidanger les grains.
—Tourner le bouton de la trémie dans le
sens antihoraire pour déverrouiller.
—Suivre les instructions à l’écran.
Pour retirer la trémie à grains:
—Tourner le bouton de la trémie dans le
sens antihoraire pour déverrouiller.
—Appuyer sur le bouton de retrait latéral.
La trémie à grains peut être retirée de l’appareil pour permettre un accès facile et un échange
des grains de café. Avec cette fonction, il existe une fonction de purge qui peut éliminer les
grains de café restants dans la chambre du broyeur afin qu’une nouvelle tasse puisse être
infusée immédiatement avec de nouveaux grains de café.
REMARQUE: Les grains de café qui ont été traités avec des additifs (par exemple du
sucre), le café moulu ou le café lyophilisé endommageront le moulin. N’utiliser que des
grains de café torréfiés et non traités pour remplir la trémie à grains.
Les grains de café peuvent être recouverts d’une légère pellicule d’huile qui reste sur les
parois de la trémie à grains. Ces traces peuvent affecter négativement le résultat du café.
Pour cette raison, nettoyer de temps en temps la trémie à grains. Ne pas placer au lave-
vaisselle.
FONCTIONNALITÉ 2 TASSES
MANIPULATION DE LA TRÉMIE À GRAINS AMOVIBLE ET DE LA
FONCTION DE PURGE
21
background
FRANÇAIS
45
UTILISATION DU PRODUIT
DÉFINIR LA FINESSE DE MOUTURE (OU LA TAILLE DE MOUTURE)
Ouvrir la porte de service sur le côté droit
du boîtier (tirer doucement le dispositif de
déverrouillage à l’intérieur de la poignée
vers le haut, puis retirer délicatement la
porte de service du boîtier).
1
Placer une tasse sous le distributeur.
Sélectionner dans le menu des boissons
«Espresso», puis appuyer sur l’icône « ».
2
Pendant que le moulin broie, modifier
la finesse de mouture en déplaçant le
régulateur, situé dans le coin supérieur droit
(gauche = plus fin, droite = plus grossier).
3
Refermer la porte de service (guider les
goupilles au bas de la porte de service dans
les évidements, puis appuyer sur la porte
de service jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
place).
4
REMARQUE: La finesse de mouture ne peut être réglée que lorsque le broyeur est en marche.
Le broyeur peut être ajusté pour s’adapter à la torréfaction des grains de café.
REMARQUE: Lors du changement de la finesse de mouture, nous recommandons:
—Un réglage plus fin pour les torréfactions claires (régulateur plus à gauche),
—Un réglage plus grossier pour les torréfactions foncées (régulateur plus à droite).
background
46
Plonger brièvement la bandelette réactive fournie dans l’eau, la secouer et attendre une minute
pour les résultats du test.
UTILISATION DU PRODUIT
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU
À l’écran, sélectionner la dureté de l’eau lue
sur la bandelette réactive et confirmer.
1
TABLEAU CONCERNANT LA DURETÉ DE L’EAU
REMARQUE: Dureté de l’eau – Basse: 0 à 60ppm
Moyenne: 60 à 120ppm
Élevée: plus de 120ppm
BANDELETTES RÉACTIVES AFFICHAGE
≤ 1 point rouge Dureté de l’eau1
2 points rouges Dureté de l’eau2
3 points rouges
Dureté de l’eau3
(réglage d’usine)
≥ 4 points rouges Dureté de l’eau4
background
FRANÇAIS
47
MENU DE RÉGLAGES
Langue – Changer à la langue souhaitée.
Sons – Choisir le bouton de son et d’alertes.
Unités de volume – Choisir entre ml ou oz.
Temps d’attente – Régler le temps
d’attente de 8minutes à 8 heures.
Couleur d’accent – Modifier la couleur
d’accent de l’affichage.
Dans le menu Réglages, il y a une sélection variée d’options qui peuvent être ajustées selon les
besoins.
UTILISATION DU PRODUIT
Filtre à eau – Régler, rincer ou remplacer le
filtre.
Dureté de l’eau – Régler le niveau de dureté
de l’eau en fonction des besoins.
Version logicielle – Vérifier la dernière
version du logiciel et le numéro de série.
Mode Demo – Ce mode est utilisé pour
présenter un débit de boisson initial, les
boutons sont désactivés pendant ce mode.
Rétablissement des paramètres d’usine
Restauration de tous les réglages aux
valeurs d’usine par défaut.
background
48
Pour de meilleurs résultats, nettoyer régulièrement la machine à Expresso entièrement
automatique et les Accessoires.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT: Attendre que l’appareil ait refroidi complètement avant d’installer ou de
retirer des pièces, et avant de nettoyer l’appareil.
REMARQUE: Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou de tampons à
récurer pour nettoyer la machine à espresso entièrement automatique, les pièces ou
accessoires. Ne pas immerger la machine à espresso entièrement automatique ou le cordon
d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Aucune des pièces amovibles comme le
plateau d’égouttement, la trémie à grains, le couvercle de la trémie à grains, le réservoir
d’eau, l’unité d’infusion, la porte d’entretien, le distributeur et le contenant à lait ne va
au lave-vaisselle, elles doivent être lavées à la main et soigneusement rincées.
REMARQUE: Tous les programmes de nettoyage et d’entretien peuvent être
sélectionnés et lancés dans le menu Entretien. Si un message, des instructions de
nettoyage ou d’entretien s’affichent à l’écran, le programme peut être lancé directement
à partir du message/des instructions.
NETTOYAGE DE LA MACHINE À ESPRESSO ENTIÈREMENT
AUTOMATIQUE
Tous les programmes de nettoyage et d’entretien peuvent être sélectionnés et lancés dans le
menu Nettoyage « ». Si un message pour une activité de nettoyage ou d’entretien s’affiche
à l’écran, ce programme peut également être lancé directement à partir du message.
La machine démarre le processus de
nettoyage ou d’entretien correspondant et
affiche des instructions pour des mesures
supplémentaires. Suivre les instructions à
l’écran jusqu’à la fin du programme.
2
Sélectionner et confirmer le message ou
sélectionner le menu « ». Sélectionner
le programme de nettoyage ou d’entretien
souhaité, puis le démarrer.
1
background
FRANÇAIS
49
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
RINÇAGE DE LA BUSE: NETTOYAGE FACILE DU LAIT
Après avoir préparé des boissons à base de lait, l’écran vous demande de rincer la buse. Cette
opération doit être effectuée dès que possible, mais au plus tard avant d’éteindre la machine.
Connecter le tube à lait fourni avec une
extrémité à la sortie du distributeur et
placer l’autre extrémité dans le plateau
d’égouttage, puis confirmer à l’écran.
2
Sélectionner et confirmer l’instruction ou
dans le menu « », sélectionner l’option
de menu «Nettoyage facile du lait».
Placer un récipient suffisamment grand
(≥0,5 L) sous le distributeur et confirmer
à l’écran.
1
3
La machine démarre le processus de
rinçage. Dès que le cycle de rinçage
est terminé, la machine chauffe et est à
nouveau prête à fonctionner.
4
REMARQUE: Il est important de rincer la buse à lait après chaque utilisation pour éviter
l’accumulation de lait.
background
50
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Ajouter du détergent spécifique au système
de nettoyage du lait et de l’eau dans un
récipient (au moins 0,3 L).
Respecter les instructions du fabricant de
détergent pour le rapport de mélange.
2
Sélectionner et confirmer le message
à l’écran ou dans le menu « »,
sélectionner l’option de menu «Nettoyage
en profondeur du lait».
1
NETTOYER LA BUSE: NETTOYAGEEN PROFONDEUR DU LAIT
Suivre les instructions à l’écran jusqu’à
la fin du programme. La machine
chauffe alors et est de nouveau prête à
fonctionner.
3
background
FRANÇAIS
51
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DÉTARTRAGE
Un message s’affiche à l’écran lorsque la machine doit être détartrée. Le programme de
détartrage peut également être démarré manuellement à tout moment. Les boissons peuvent
toujours être créées, mais nous recommandons d’effectuer le programme de nettoyage dès
que possible.
Placer un récipient suffisamment grand
(≥ 0,5 L) sous le distributeur.
Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin
du programme.
2
Sélectionner et valider l’instruction ou
appuyer sur l’icône « » et sélectionner
«Détartrage» en appuyant sur l’icône
« ».
1
La machine chauffe alors et est de nouveau
prête à fonctionner.
3
IMPORTANT: Le programme de détartrage en cours ne doit pas être interrompu.
Nepas utiliser de vinaigre ou de produits à base de vinaigre pour le détartrage, mais
utiliser des produits recommandés pour les machines à café entièrement automatiques.
Le filtre (le cas échéant) doit être retiré du réservoir d’eau avant le début du programme
de détartrage.
Lors du détartrage, suivre exactement l’ordre des affichages:
-Verser d’abord la quantité d’eau correspondante jusqu’au repère de 0,5 L puis ajouter
le détartrant. Respecter les instructions du fabricant du détartrant.
REMARQUE: Les détartrants sont connus pour tacher les pièces en acier de la
machine. S’assurer de placer un grand récipient sous l’unité d’infusion afin d’éviter les
éclaboussures et les déversements. En cas de tache, utiliser un produit à base d’acide
oxalique ou d’acide citrique pour l’éliminer correctement. Lors de l’application du
nettoyant, frotter dans le sens du grain et rincer correctement après le nettoyage.
Pourobtenir un bel éclat, ajouter un produit de nettoyage pour l’acier inoxydable
aprèsle nettoyage.
background
52
Sélectionner et confirmer l’instruction.
Vider les bacs.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’à la ligne de
remplissage maximale (2,2L).
Placer un récipient suffisamment grand
(≥ 0,5 L) sous le distributeur.
Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin
de la première phase.
1
REMARQUE: Ne pas interrompre les programmes de nettoyage pendant leur exécution.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DE L’UNITÉ D’INFUSION – PROCESSUS DE
NETTOYAGE DE L’UNITÉ D’INFUSION EN 2 PHASES
Pour la deuxième phase, ouvrir la porte
de service sur le côté droit du boîtier (tirer
doucement le dispositif de déverrouillage
à l’intérieur de la poignée vers le haut, puis
retirer délicatement la porte de service du
boîtier).
Déverrouiller l’unité d’infusion (appuyer sur
l’interrupteur rouge vers le haut et tourner
la poignée vers le haut et vers la gauche
jusqu’à ce qu’elle se verrouille).
2
Saisir la poignée et tirer l’unité d’infusion
vers l’extérieur pour la retirer. Nettoyer
l’unité d’infusion sous l’eau courante froide,
puis le laisser sécher. Placer une pastille de
nettoyage spécifique à l’unité d’infusion à
l’intérieur de l’unité d’infusion.
Respecter les instructions du fabricant de
la pastille de nettoyage pour l’utilisation.
Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin
du programme et confirmer chaque fois.
La machine est à nouveau prête à l’emploi.
3
L’unité d’infusion doit être retirée et nettoyée sous l’eau courante au besoin et avant chaque
programme de nettoyage. Ne pas utiliser de détergent, uniquement de l’eau froide.
background
FRANÇAIS
53
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
SYSTÈME D'ÉVAPORATION
Ce processus vide la machine de toute eau résiduelle et est recommandé en cas de rangement
à long terme.
Suivre les instructions à l’écran.
1
DÉMONTER ET NETTOYER LA BUSE
De temps en temps, la buse doit être complètement démontée et nettoyée à l’eau.
Retirer la plaque de couverture avant du
distributeur, tirer doucement la buse vers le
bas puis vers l’avant et le démonter.
1
Nettoyer soigneusement les pièces avec
de l’eau, du savon et une brosse à paille
réutilisable. Réassembler le mousseur.
Réinsérer le mousseur assemblé dans le
distributeur.
2
Fixer à nouveau la plaque de couverture au
distributeur.
3
REMARQUE: Le gel de l’eau résiduelle peut endommager l’appareil. Éviter d’exposer
l’appareil à des températures inférieures à 32°F/0°C. Vider le système lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période, avant le transport et en cas de risque de gel.
background
54
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
CHANGER LE FILTRE À EAU
L’efficacité du filtre s’use après qu’environ 50 L d’eau l’aient traversé.
Un message/une instruction pour remplacer le filtre s’affiche à l’écran.
1. Dans le menu « », sélectionner l’option de menu Filtre à eau. Sélectionner Oui pour que
la machine détecte qu’un filtre est actuellement inséré. Sélectionner «Remplacer le filtre».
2. En utilisant l’aide au montage de l’extrémité de la cuillère, vider le réservoir d’eau. Dévisser
l’ancien filtre de son support et jeter le filtre.
3. En utilisant l’aide au montage de l’extrémité de la cuillère, visser le nouveau filtre dans son
support prévu dans le réservoir d’eau.
4. Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin du programme et confirmer chaque fois.
5. La machine chauffe alors et est de nouveau prête à fonctionner.
background
FRANÇAIS
55
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE/RÉSULTAT SOLUTION
L’espresso coule
lentement ou les gouttes
ne sortent pas.
La mouture est trop fine
Changer la mouture pour une
option plus grossière.
Trop de café Réduire la dose de café.
Le calcaire s’est accumulé
dans le système
Un détartrage est nécessaire
(voir la section «Entretien et
nettoyage»).
L’unité d’infusion est sale ou
obstruée
Un cycle de nettoyage est
nécessaire (voir la section
«Entretien et nettoyage»).
Aucune ou mauvaise
crème dans le café
Les grains ne sont plus frais
torréfiés
Utiliser des grains de café frais.
La dose d’espresso n’est
pas assez chaude
La température d’infusion
sélectionnée est Moyenne ou
Basse
Augmenter la température
d’infusion en utilisant le bouton
indépendant de la température
dans le panneau de commande.
Le système de lait ne
fournit pas assez de
mousse/aucune produite
Le tartre s’est accumulé Un détartrage est nécessaire.
Le lait est trop chaud
La mousse doit commencer avec
du lait froid, pris directement du
réfrigérateur.
Accumulation de lait dans le
mousseur
Se reporter à la section «Tests
des composants».
Le broyeur est très
bruyant/bruit étrange
Objet étranger dans le
broyeur
Arrêter d’utiliser. Contacter le
service à la clientèle KitchenAid.
Le bouton de la trémie à
grains ne peut pas être
verrouillé en position
Grains de café et/ou mouture
présents sous la trémie à
grains
Retirer la trémie à grains et
nettoyer les grains de café en
vrac ou moulus.
L’écran indique « Remplir
de grains », mais il y a des
grains dans la trémie
La mouture est trop fine
Placer la taille de la mouture
à un réglage plus grossier,les
différentes sortes de grains
nécessitent des vitesses de
mouture différentes. Les grains
de torréfaction plus foncée
nécessitent un réglage de
mouture plus grossier pour une
performance optimale.
Risque de choc électrique
Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre.
Ne pas enlever la broche de liaison à la terre.
Ne pas utiliser un adaptateur.
Ne pas utiliser un câble de rallonge.
Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un
incendie ou un choc électrique.
AVERTISSEMENT
Si le problème ne peut pas être corrigé ou si l’écran affiche tout type d’erreur, consulter
la section «Garantie Limitée Et Service» et contacter notre équipe de service après-
vente.
Ne pas rapporter le produit au vendeur – les détaillants n’assurent aucun service après-
vente.
background
56
GARANTIE LIMITÉE ET SERVICE
GARANTIE DE LA MACHINE À ESPRESSO ENTIÈREMENT
AUTOMATIQUE KITCHENAID
®
POUR LES 50 ÉTATS DES ÉTATS-
UNIS, LE DISTRICT FÉDÉRAL DE COLUMBIA, PORTO RICO ET LE
CANADA
La présente garantie limitée couvre l’acheteur et les propriétaires suivants de la machine
à espresso entièrement automatique KitchenAid lorsqu’elle est utilisée dans les 50 États
des États-Unis, le district fédéral de Columbia, à Porto Rico et au Canada.
Durée de la garantie:
Garantie limitée de deux ans à compter de la date de
livraison.
KitchenAid paiera
pour:
À sa seule discrétion, le remplacement du produit ou les pièces
spécifiées par l’usine et la main-d’œuvre nécessaires pour
corriger les vices de matériaux ou de fabrication qui existaient
déjà lorsque ce produit a été acheté. S’il est remplacé, votre
produit restera sous garantie pour la durée restant à courir de
la période de garantie sur le produit d’origine.
Tout service sous garantie doit être effectué par nos centres de
dépannage autorisés KitchenAid.
Voir la page suivante pour plus de détails concernant la procédure
à suivre pour un dépannage, ou appeler le numéro sans frais
1800541-6390 du Customer eXperience Centre (CxC).
KitchenAid ne paiera
pas pour:
A. Les réparations lorsque la machine à espresso entièrement
automatique est utilisée à des fins autres qu’un usage
domestique unifamilial normal.
B. Les défaillances ou dommages résultant d’un accident,
d’une modification, d’une mauvaise utilisation, d’un abus,
d’un incendie, d’une inondation ou d’un cas de force
majeure.
C. Tous frais d’expédition ou de manutention pour livrer la
machine à espresso entièrement automatique à un centre
de dépannage agréé.
D. Le coût des pièces de rechange ou de la main-d’œuvre
pour une machine à espresso entièrement automatique
utilisée à l’extérieur des 50 États des États-Unis, du district
fédéral de Columbia, de Porto Rico, et du Canada.
CLAUSE D’EXONÉRATION DE RESPONSABILITÉ AU TITRE DES GARANTIES
IMPLICITES; LIMITATION DES RECOURS LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
DANS LA MESURE APPLICABLE LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, SONT EXCLUES DANS LA MESURE
AUTORISÉE PAR LA LOI. TOUTE GARANTIE IMPLICITE POUVANT ÊTRE IMPOSÉE
PAR LA LOI EST LIMITÉE À DEUX ANS OU À LA PLUS COURTE PÉRIODE AUTORISÉE
PAR LA LOI. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE LA
DURÉE DE VALIDITÉ DES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER; PAR CONSÉQUENT, LES LIMITATIONS OU
EXCLUSIONS STIPULÉES DANS LES PRÉSENTES PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
SI CE PRODUIT NE FONCTIONNE PAS TEL QUE GARANTI, LE SEUL ET
UNIQUE RECOURS DU CLIENT CONSISTE À EN OBTENIR LA RÉPARATION
OU LE REMPLACEMENT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE
GARANTIE LIMITÉE. KITCHENAID ET KITCHENAID CANADA DÉCLINENT TOUTE
RESPONSABILITÉ AU TITRE DES DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS. Cette
garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir
d’autres droits qui peuvent varier d’un État à l’autre ou d’une province à l’autre.
background
FRANÇAIS
57
Nous sommes certains que la qualité de nos produits satisfait aux normes rigoureuses de
KitchenAid. Si la machine à espresso automatique cesse de fonctionner:
1. Avant de nous contacter pour obtenir un dépannage, veuillez prendre quelques minutes
pour consulter la section Dépannage ou Résolution de problèmes du guide d’utilisation et
d’entretien ou visitez le www.kitchenaid.com/customer-service.
2. Si votre machine à espresso entièrement automatique a besoin d’une réparation, veuillez
communiquer avec le CxC pour obtenir un service :
Aux États-Unis et à Porto Rico:
Pour des informations sur le service de dépannage ou pour commander des
accessoires ou des pièces de rechange, composer le numéro sans frais
1800541-6390 ou écrire à:
Customer eXperience Center,
KitchenAid Small Appliances,
P.O. Box218, St. Joseph, MI 49085-0218
En dehors des États-Unis et de Porto Rico:
Consulter le revendeur local KitchenAid ou le détaillant auprès duquel la machine à
espresso entièrement automatique a été achetée pour obtenir des informations sur
le service de dépannage.
Pour des informations concernant toute intervention de dépannage au Canada:
Composer sans frais le 1800807-6777.
Pour des informations concernant toute intervention de dépannage au Mexique:
Composer sans frais le 01-800-0022-767.
La machine à espresso entièrement automatisée doit être correctement emballée
pour éviter tout dommage pendant le transport puisque nous ne pourrons être tenus
responsables d’un tel dommage.
3. Si la machine à espresso entièrement automatisée est toujours sous la garantie,
KitchenAid retournera à votre domicile l’appareil réparé ou, à sa discrétion, un appareil
identique ou comparable, et ce sans frais. Si le produit n’est plus sous la garantie, l’agent
du CxC vous guidera avec la procédure d’entretien, les coûts devront être payés par le
client.
®
/™ ©2024 KitchenAid. Tous droits réservés. Utilisé sous licence au Canada.
GARANTIE ET SERVICE
OBTENIR UN SERVICE OU COMMANDER DES ACCESSOIRES ET
DES PIÈCES DE RECHANGE.
background
58
1
3
5
4
6
7
2
8
9
10
11
12
13
14
15
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS
1 Tanque de agua ( 2,2 L)
2 Filtro de agua
3 Tolva de granos (extraíble)
4 Tapa de la tolva de granos
5 Depósito para café molido
6 Interruptor de energía principal
7 Puerta de servicio
8 Recipiente para leche (0,8L)*
9 Manguera para leche
10 Bandeja de goteo
11 Dispensador
12 Pantalla
13 Tabletas de limpieza (unidad del
grupo erogador)
14 Cuchara (ayuda de montaje de filtro)
15 Tira de prueba (para medir la dureza
del agua)
*Solo para los modelos KES8557 y KES8558.
background
ESPAÑOL
59
MODELO KES8557
ICONO ¿QUÉ? ICONO ¿QUÉ?
Selección de bebidas Menú de configuración
Perfiles de usuario Inicio
Menú de limpieza Cancelar
PANEL DE CONTROL Y CARACTERÍSTICAS
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS
MODELO KES8556
ICONO ¿QUÉ? ICONO ¿QUÉ?
Perfiles de usuario Menú de configuración
Selección de bebidas
Alternar izquierda o derecha
Menú de limpieza
Cancelar
Botón de retorno/
Retroceder
Inicio
Confirmar elección
background
60
KES8556: Incluye una tolva de granos extraíble, dispensador iluminado, espacio para tazas
(3,5" a 5,4" [89-137 mm]), 15 tipos de bebida, 4 perfiles de usuario, cappuccinatore y
pantalla a color de 2,4".
KES8557: Incluye una tolva de granos extraíble, dispensador iluminado, espacio para tazas
(3,5" a 5,4" (89-137 mm)), 20 tipos de bebida, 4 perfiles de usuario, contenedor para leche,
bebidas duales a base de leche y pantalla táctil de 3,5".
KES8558: Incluye una tolva de granos extraíble, dispensador iluminado, espacio para tazas
(3,5" a 5,4" (89-137 mm)), 40 tipos de bebida, 6 perfiles de usuario, contenedor de leche,
bebidas duales a base de leche, ciclo de leche alternativo y pantalla táctil de 5".
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS
PANEL DE CONTROL Y CARACTERÍSTICAS
MODELO KES8558
ICONO ¿QUÉ? ICONO ¿QUÉ?
Selección de bebidas Cancelar
Perfiles de usuario Inicio
background
ESPAÑOL
61
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
IMPORTANTES
Al utilizar electrodomésticos eléctricos, se deben seguir las precauciones
básicas de seguridad, entre las que se incluyen las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones. El uso indebido de un electrodoméstico puede dar
como resultado lesiones personales.
2. No toque las superficies calientes. Use las manijas o las perillas.
3. Este electrodoméstico no está diseñado para ser usado por niños o personas
con capacidad física, sensorial o mental disminuida o que tengan falta de
experiencia o conocimiento. Se debe supervisar atentamente cuando se utilice
cualquier electrodoméstico cerca de niños. Los niños deben ser supervisados
para garantizar que no jueguen con el electrodoméstico.
4. Apague el electrodoméstico ( ), luego desenchúfelo del tomacorriente cuando
no esté en uso, antes de armar o desarmar las piezas, y antes de limpiarlo.
Para desenchufarlo, tome el enchufe y retírelo del tomacorriente. Nunca tire del
cable eléctrico. Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente antes de
colocar o quitar piezas y antes de limpiar el electrodoméstico.
5. El uso de aditamentos/accesorios no recomendados ni vendidos por KitchenAid
puede provocar un incendio, choque eléctrico o lesión a las personas.
6. No utilice el electrodoméstico en exteriores.
7. No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o mostrador ni que toque
superficies calientes.
8. No lo coloque cerca ni encima de un quemador eléctrico o a gas que esté
caliente ni en el interior de un horno caliente.
background
62
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
9. Apague el electrodoméstico ( ) y luego enchufe el cable en el tomacorriente.
Para desconectar, apague el electrodoméstico ( ) y luego retire el enchufe del
tomacorriente.
10. No limpie la cafetera espresso totalmente automática con limpiadores abrasivos,
lana de acero ni otros materiales abrasivos.
11. Tenga mucho cuidado cuando use vapor caliente.
12. No dé al electrodoméstico un uso diferente de aquel para el cual fue diseñado.
Solo se utilizará para la preparación de café y para calentar leche y agua, de
acuerdo con estas instrucciones.
13. No utilice ningún electrodoméstico cuyo cable o enchufe esté dañado, si el
electrodoméstico no ha funcionado correctamente o si se ha caído o dañado
de alguna forma. Devuelva el electrodoméstico al lugar más cercano de servicio
autorizado para su examen, reparación o ajuste.
14. Puede producirse irritación en la piel o los ojos si entran en contacto con la
solución para quitar el sarro. Evite el contacto con la piel y los ojos. Enjuague la
solución para quitar el sarro con agua limpia. Obtenga asesoramiento médico si
se produce contacto con los ojos.
15. Se pueden dañar las superficies delicadas después del contacto con la solución
para quitar el sarro. Quite las salpicaduras de inmediato.
16. Para protegerse contra incendios, choques eléctricos y lesiones, no sumerja el
cordón, enchufes ni el electrodoméstico en agua ni en ningún otro líquido.
17. Retire las piezas desmontables antes de lavar.
18. Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico.
19. Para evitar el riesgo de lesiones, no abra la cámara de elaboración durante el
proceso de preparación de café.
20. La altitud máxima de uso es de 6.500 pies (2.000 m) sobre el nivel del mar.
21. Este electrodoméstico no es adecuado para uso comercial.
22. La cafetera no debe utilizarse en instalaciones móviles como barcos, vehículos
de motor, trenes, etc.
23. Utilice este sistema de café solo en entornos domésticos usuales para preparar
bebidas a base de café, leche o té, como espresso, capuchino, latte macchiato,
etc.
24. No se permite ningún otro tipo de uso.
25. No introduzca líquidos en la tolva de granos ni en el depósito para café molido.
26. Llene el tanque de agua solo con agua del grifo fría y fresca. No utilice agua
desionizada o mineral.
27. Para evitar la contaminación del agua, llene con agua nueva todos los días que
utilice la máquina.
28. El electrodoméstico no debe colocarse en un gabinete cuando esté en uso.
29. No coloque piezas desmontables como el tanque de agua, el dispensador, la
puerta de servicio, la bandeja de goteo o la tapa del recipiente para leche en el
lavavajillas ni sumerja estas piezas en agua o detergente. Esto dañaría las piezas
y podrían aparecer bordes afilados.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico.
background
ESPAÑOL
63
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA
Peligro de Choque Eléctrico
Conecte a un contacto de pared de
conexión a tierra de 3 terminales.
No quite la terminal de conexión a
tierra.
No use un adaptador.
No use un cable eléctrico de
extensión.
No seguir estas instrucciones
puede ocasionar la muerte,
incendio o choque eléctrico.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
Tensión: 120 V~
Frecuencia: 60Hz
Potencia: 1 450 W
NOTA: si el enchufe no encaja en el
tomacorriente, póngase en contacto con un
electricista o un técnico de servicio calificado.
No modifique el enchufe de ninguna manera.
No use un adaptador.
No utilice un cable de extensión. Si el cable
de alimentación es demasiado corto, haga
que un electricista o técnico de servicio
calificado instale un tomacorriente cerca del
electrodoméstico.
Deberá ubicar el cable de manera que no
cuelgue sobre el mostrador ni la parte superior
de la mesa, donde podría ser jalado por los
niños o causar tropiezos accidentales.
background
64
ADVERTENCIA
Peligro de Choque Eléctrico
Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de
3 terminales.
No quite la terminal de conexión a tierra.
No use un adaptador.
No use un cable eléctrico de extensión.
No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte,
incendio o choque eléctrico.
CÓMO COMENZAR
Primero, limpie todas las piezas y accesorios (consulte la sección “Cuidado y limpieza”).
Coloque la cafetera espresso totalmente automática en una superficie seca, plana y nivelada
como un mostrador o mesa. No deben cubrirse las ranuras de ventilación.
Conecte a un tomacorriente con conexión
a tierra de 3terminales. Presione el
interruptor de energía principal
para
encender la máquina, situado en el lado
derecho de la máquina. (para apagar la
máquina, pulse el interruptor de energía
principal
otra vez.)
1
Modelos KES8557 y KES8558:
La máquina opera con una pantalla táctil y
botones táctiles que pueden usarse para
seleccionar o navegar entre menús.
2a
2b
Modelo KES8556: La máquina solo tiene
botones táctiles fuera de la pantalla para
navegar entre los menús.
background
ESPAÑOL
65
Cómo poner el filtro de agua: Siga
las instrucciones que aparecen en la
pantalla. Si opta por usar el filtro de agua
suministrado, utilice la ayuda de montaje
que se encuentra en el extremo de la
cuchara para instalarlo.
4
CÓMO COMENZAR
Abra la tapa con bisagras en la parte
delantera izquierda de la máquina
Espresso. Retire el tanque de agua y
llénelo hasta la línea de llenado máximo
(2,2 L). Llene la tolva con granos tostados
enteros, luego cierre la tapa de la tolva.
Para establecer el nivel de dureza del
agua: Siga las instrucciones de la pantalla
(utilice la tira de prueba suministrada o
consulte las instrucciones en la sección
“Configuración de la dureza del agua”).
Aparecen los mensajes CALENTANDO y
ENJUAGANDO en la pantalla.
La máquina ya estará lista para el uso.
NOTA:
- La primera vez que utilice la máquina,
deberá preparar de cuatro a cinco bebidas a
base de café antes de que los resultados en
su taza sean satisfactorios.
- La primera vez que utilice la máquina, esta
puede hacer ruido debido a que el sistema de
agua está vacío. Este ruido disminuye después
de llenarse.
- Pueden cambiarse todos los ajustes que
se determinaron durante el arranque inicial
en cualquier momento en el menú de
configuración “ ”.
Para establecer el idioma: Seleccione y
confirme el idioma deseado al presionar el
icono “ ” en la pantalla.
IMPORTANTE: El extremo opuesto de la cuchara puede utilizarse como ayuda para el montaje
del filtro. Coloque la parte superior del filtro en el extremo opuesto de la cuchara para
introducirlo fácilmente en el depósito.
NOTA: Si se utiliza un filtro, no es necesario descalcificar la unidad con tanta frecuencia.
Las instrucciones en la pantalla le guiarán paso a paso por el menú de inicio inicial.
3
5
6
7
background
66
TIEMPO DE ESPERA
El tiempo de espera predeterminado es de
30 minutos. Puede establecer el tiempo de
espera entre 8 minutos a 8 horas.
1
CÓMO COMENZAR
Al indicarle a su electrodoméstico que se apague automáticamente, puede reducir su consumo
de energía. Su producto se apaga automáticamente después del tiempo preestablecido
después de su última acción. La opción de espera se encuentra en el menú de configuración
”.
USO DEL PRODUCTO
Presione el icono “ ” para ingresar al
menú “Bebidas”. Use el icono “ ” o “
para desplazarse por las diferentes páginas
y encontrar su bebida.
Después de seleccionar su bebida puede
personalizarla con los ajustes (consulte
“Cómo personalizar bebidas y crear
perfiles”).
PARA ELABORAR UNA BEBIDA
1 2
background
ESPAÑOL
67
Llene el tanque con agua del grifo y llene
la tolva con granos de café.
CÓMO PREPARAR BEBIDAS A BASE DE CAFÉ
Presione el icono “ ” y seleccione su café.
Puede hacer los ajustes de su preferencia si
presiona el icono “ ”.
Presione el icono “ ” para empezar a
preparar la bebida seleccionada.
2
CÓMO PREPARAR BEBIDAS A BASE DE LECHE
Llene el tanque con agua del grifo y llene la
tolva con granos de café.
Retire la tapa del recipiente de leche y
llénelo. Utilice siempre leche procedente
directamente del refrigerador para obtener
resultados óptimos.
1
Modelos KES8557 y KES8558 solo:
Conecte un lado de la manguera para leche
a la tapa del recipiente de leche, conecte
el otro lado de la manguera para leche al
lateral del dispensador. Presione el icono
” y seleccione su café.
2
USO DEL PRODUCTO
Seleccione la opción “1x” y presione una
vez el icono “ ” si desea preparar dos
dosis. La máquina realiza automáticamente
dos ciclos de molienda en secuencia de las
bebidas seleccionadas.
3
Presione el icono “ ” para preparar una de
sus bebidas guardadas.
Deslice el pico del dispensador hacia
arriba o hacia abajo para ajustar la altura al
tamaño de la taza o vaso que esté usando.
4
1
background
68
USO DEL PRODUCTO
Puede hacer los ajustes de su preferencia si
presiona el icono “ ”.
Presione el icono “ ” en cualquier
momento para empezar a preparar la
bebida seleccionada.
3
Inmediatamente después de dispensar la
leche, se realiza el “Lavado de leche fácil”.
La máquina fuerza el vapor a través del
sistema de leche interno para enjuagarlo
rápidamente.
4
CONSEJO: También puede usar un cartón de leche regular para preparar sus bebidas a base
de leche. Coloque la manguera para leche directamente en el cartón de leche.
NOTA: Estos pueden cambiarse individualmente y almacenarse indefinidamente, consulte la
sección “Personalización de bebidas”.
NOTA: Después de completar la bebida de café a base de leche, la pantalla muestra el
mensaje/instrucción para enjuagar el sistema de leche. El sistema debe enjuagarse lo antes
posible, pero a más tardar antes de apagar la máquina. Para hacer esto, seleccione y confirme el
mensaje/instrucción en la pantalla.
NOTA: El modelo KES8556 no incluye un recipiente de leche. Para preparar bebidas a base de
leche, coloque el extremo de la manguera directamente en el recipiente de su elección.
background
ESPAÑOL
69
USO DEL PRODUCTO
Coloque una taza en el centro debajo
del dispensador.
Seleccione la bebida de las opciones
disponibles en la pantalla.
La máquina empezará entonces
a prepararla.
3
NOTA: Al utilizar el modo “Café molido”, las dosis no se pueden ajustar.
CÓMO PREPARAR EL CAFÉ CON GRANO PREMOLIDO
Retire la tapa de la tolva para granos.
Abra el depósito para café molido (debajo
de la cubierta en la parte superior derecha
de la máquina), la pantalla muestra Llenar
con café molido y Cerrar el depósito para
café molido.
1
Agregue una cucharada rasa de café
molido. Cierre el depósito para café molido
y la tapa de la tolva de granos.
La pantalla muestra cuando el café molido
está listo.
2
background
70
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
Presione el icono “ ” para ingresar al
menú Bebidas y seleccione “Agua caliente”
al presionar el icono “ ”.
1
Presione el icono “ ” para iniciar el
suministro de agua caliente.
2
USO DEL PRODUCTO
CÓMO PERSONALIZAR BEBIDAS Y CREAR PERFILES
Dentro del menú de bebidas, pueden cambiarse los ajustes de recetas de fábrica individualmente y
guardarse de manera indefinida. La máquina le permite ajustar una bebida según sus preferencias
y a guardar la bebida ajustada en un perfil personal. Hay dos maneras de crear un perfil:
Personalizar sus bebidas:
- Presione el icono “ ”.
- Presione el icono “ ” y seleccione su
bebida preferida.
- Después de seleccionar una bebida, puede
ver la siguiente pantalla y encontrar más
ajustes que puede realizar.
- Use el icono “ ” o “ ” para explorar los
diferentes botones de selección según el tipo
de bebida para ajustar la fuerza, el volumen
de café, leche y espuma, la temperatura, el
sabor y el orden de preparación de bebidas
a base de leche a su nivel preferido.
- Puede guardar estos ajustes en su perfil
si seleccione el icono “ +” en la pantalla y
lo confirma al oprimir el icono “ ” o “
para preparar la bebida personalizada.
1
Cómo crear un perfil:
- Presione el icono “ ”.
- Seleccione “Agregar perfil”.
- Ingrese el nombre del nuevo perfil y haga
clic en “Agregar nuevo”.
- Seleccione el perfil recién creado.
- Añada bebidas al perfil al seleccionar
“Agregar bebida”.
NOTA: En la imagen mostrada, se ilustran
los modelos KES8557 y KES8558
respectivamente.
2
NOTA: Hay cuatro perfiles de usuario disponibles en el modelo KES8556, pero no puede crear
un nombre de usuario personalizado.
Hay cuatro perfiles de usuario disponibles en el modelo KES8557, y puede crear un nombre de
usuario personalizado.
Hay seis perfiles de usuario disponibles en el modelo KES8558, y puede crear un nombre de
usuario personalizado.
background
ESPAÑOL
71
USO DEL PRODUCTO
CÓMO PERSONALIZAR LAS BEBIDAS
Dentro del menú de bebidas, pueden cambiarse los ajustes de recetas de fábrica
individualmente y guardarse de manera indefinida. Parámetros ajustables en el menú de
bebidas:
BEBIDAS
FUERZA
TEMPERATURA
CANTIDAD
OTROS AJUSTES
VOLUMEN DE
CAFÉ
VOLUMEN DE
AGUA
VOLUMEN DE
LECHE
TIPO DE CUERPO
ORDEN DE
LECHE O CAFÉ
PRIMERO*
Espresso,
Espresso
Lungo,
Café
1,
2,
3,
4**,
5**
Baja
Medio
Alta
Ligero
Medio
Fuerte
Macchiato
1,
2,
3,
4**,
5**
Baja
Medio
Alta
Ligero
Medio
Fuerte
Cappuccino,
Latte
Macchiato,
Flat White,
Caffee Latte,
Cortado
1,
2,
3,
4**,
5**
Baja
Medio
Alta
Ligero
Medio
Fuerte
Americano
1,
2,
3,
4**,
5**
Baja
Medio
Alta
Ligero
Medio
Fuerte
Agua caliente
Baja
Medio
Alta
Leche
espumosa*
Leche tibia
*Solo para los modelos KES8557 y KES8558.
**Solo para los modelo KES8558.
background
72
USO DEL PRODUCTO
Para llenar dos tazas directamente al mismo tiempo, la segunda taza debe colocarse bajo la
salida del dispensador de café y el símbolo de la taza debe cambiarse a “2x”.
NOTA: Todos los modelos tienen salidas de café dobles, pero solo los modelos KES8557 y
KES8558 tienen la opción de salida de leche doble. El modelo KES8556 tiene una sola salida
de leche.
Seleccione la opción “2x”.
1
Ponga dos tazas debajo del dispensador.
2
Para purgar los granos de café:
– Vaya al menú Limpieza ” y seleccione
Purgar granos.
– Gire la perilla de la tolva en sentido
antihorario para abrir.
– Siga las instrucciones que aparecen en la
pantalla.
Para quitar la tolva:
– Gire la perilla de la tolva en sentido
antihorario para abrir.
– Presione hacia abajo el botón de
extracción lateral.
La tolva de granos se puede quitar de la unidad para permitir un fácil acceso e intercambio
de granos de café. Con esta característica, hay una función de purga que puede eliminar los
granos de café sobrantes en la cámara del molinillo para que se pueda preparar una taza nueva
inmediatamente con granos de café nuevos.
NOTA: Los granos de café tratados con aditivos (por ejemplo, azúcar), café molido o café
liofilizado dañarán el molinillo. Utilice únicamente granos de café tostados y sin tratar para
llenar el recipiente de granos.
Los granos de café pueden estar cubiertos con una ligera película de aceite que permanece
en las paredes del contenedor. Estos rastros pueden afectar negativamente el resultado del
café. Por este motivo, limpie el contenedor de granos de vez en cuando. No lo ponga en el
lavavajillas.
FUNCIONALIDAD DE DOS TAZAS
CÓMO MANEJAR LA TOLVA PARA GRANOS EXTRAÍBLE Y LA
FUNCIÓN DE PURGA
21
background
ESPAÑOL
73
USO DEL PRODUCTO
ESTABLECER LA FINURA DE LA MOLIENDA (O EL TAMAÑO DE LA
MOLIENDA)
Abra la puerta de servicio en el lado
derecho del alojamiento (tire suavemente
hacia arriba del dispositivo de desbloqueo
dentro de la manija, luego retire con
cuidado la puerta de servicio).
1
Ponga una taza debajo del dispensador.
Seleccione en el menú de bebidas
“Espresso” luego presione el icono “ ”.
2
Mientras el molinillo muele, cambie la finura
de la molienda moviendo el regulador,
que se encuentra en la esquina superior
derecha (izquierda = más fino, derecho =
más grueso).
3
Cierre la puerta de servicio nuevamente
(guíe los pasadores en la parte inferior de la
puerta de servicio hacia los huecos, luego
presione la puerta de servicio hasta que
encaje en su lugar).
4
NOTA: La finura de molienda solo se puede ajustar cuando el molinillo está en marcha.
El molinillo se puede ajustar para adaptarse al tueste de los granos de café.
NOTA: Al cambiar la finura de la molienda, recomendamos:
– un ajuste más fino para tostados ligeros (regulador más a la izquierda),
– un ajuste más grueso para tostados oscuros (regulador más a la derecha).
background
74
Sumerja brevemente la tira de prueba suministrada en el agua, agítela y espere un minuto para
obtener los resultados de la prueba.
USO DEL PRODUCTO
PARA ESTABLECER LA DUREZA DEL AGUA
En la pantalla, seleccione la lectura de
dureza del agua de la tira de prueba y
confirme.
1
TABLA DE DUREZA DEL AGUA
NOTA: Dureza del agua - Baja: 0 a 60ppm
Media: 60 a 120ppm
Alta: más de 120ppm
TIRAS DE PRUEBA PANTALLA
≤ 1 punto rojo Dureza del agua 1
2 puntos rojos Dureza del agua 2
3 puntos rojos
Dureza del agua 3
(ajustes de fábrica)
≥ 4 puntos rojos Dureza del agua 4
background
ESPAÑOL
75
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
Idioma: cambie al idioma que necesita.
Sonidos: elija el sonido de los botones y las
alertas.
Unidades de volumen: elija entre ml u oz.
Tiempo de espera: establezca el tiempo de
espera desde 8 minutos a 8 horas.
Color de acento: cambie el color de acento
de la pantalla.
En el menú de Configuración hay una selección variada de elementos que se pueden ajustar a
sus necesidades.
USO DEL PRODUCTO
Filtro de agua: poner, enjuagar o reemplazar
el filtro.
Dureza del agua: establezca la dureza del
agua de acuerdo a sus necesidades.
Versión de software: compruebe la última
versión de software y el número de serie.
Modo demo: este modo se usa para
demostrar un flujo de bebidas inicial, los
botones están desactivados en este modo.
Restaurar a ajustes de fábrica: restaure
todos los ajustes a los predeterminados de
fábrica.
background
76
Para obtener los mejores resultados, limpie periódicamente la cafetera espresso totalmente
automática y los accesorios.
CUIDADO Y LIMPIEZA
IMPORTANTE: Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente antes de colocar
o quitar piezas y antes de limpiar el electrodoméstico.
NOTA: No utilice limpiadores ni estropajos abrasivos al limpiar la cafetera espresso
totalmente automática o cualquier pieza o accesorio. No sumerja la cafetera espresso
totalmente automática o el cable en agua ni otro tipo de líquido. Ninguna de las piezas
extraíbles, como la bandeja de goteo, la tolva de granos, la tapa de la tolva de granos,
el tanque de agua, la unidad de preparación, la puerta de servicio, el dispensador y la
tapa del tanque de leche, se pueden lavar en el lavavajillas y deben lavarse a mano y
enjuagarse completamente.
NOTA: Pueden seleccionarse e iniciarse todos los programas de limpieza y
mantenimiento en el menú Mantenimiento. Si aparece en la pantalla un mensaje, una
instrucción para una actividad de limpieza o mantenimiento, el programa se puede
iniciar directamente a través del mensaje/instrucciones.
LIMPIEZA DE LA CAFETERA ESPRESSO TOTALMENTE AUTOMÁTICA
Pueden seleccionarse e iniciarse todos los programas de limpieza y mantenimiento en el menú
Limpieza “ ”. Si aparece un mensaje para una actividad de limpieza o mantenimiento en la
pantalla, este programa también se puede iniciar directamente a través del mensaje.
La máquina inicia el proceso de limpieza o
mantenimiento correspondiente y muestra
instrucciones para acciones adicionales. Siga
las instrucciones de la pantalla hasta el final
del programa.
2
Seleccione y confirme el mensaje o
seleccione el menú “ ”. Seleccione
la limpieza deseada o el programa de
mantenimiento e inicio.
1
background
ESPAÑOL
77
CUIDADO Y LIMPIEZA
CÓMO ENJUAGAR EL ESPUMADOR: LAVADO LECHE FÁCIL
Después de preparar bebidas a base de leche, la pantalla le indica que enjuague el espumador.
Esto debe hacerse lo antes posible, pero a más tardar antes de apagar la máquina.
Conecte la manguera para leche
suministrada con un extremo a la salida del
dispensador y coloque el otro extremo en la
bandeja de goteo y confirme en la pantalla.
2
Seleccione y confirme la instrucción o en
el menú , seleccione la opción “Lavado
leche fácil”.
Coloque un recipiente suficientemente
grande (≥ 0,5 L) debajo del dispensador y
confirme en la pantalla.
1
3
La máquina inicia con el proceso de
enjuague. En cuanto finaliza el ciclo de
enjuague, la máquina se calienta y vuelve a
estar lista para funcionar.
4
NOTA: Es importante enjuagar el espumador de leche después de cada uso para evitar
la acumulación de leche.
background
78
CUIDADO Y LIMPIEZA
Añada un poco de detergente específico
para el sistema de limpieza de leche y agua
en un recipiente (al menos 0,3 L).
Tenga en cuenta las instrucciones del
fabricante del detergente para la proporción
de mezcla.
2
Seleccione y confirme el mensaje en el
menú “ ”, seleccione la opción “Limpieza
profunda de la leche”.
1
LIMPIEZA DEL ESPUMADO: LIMPIEZA PROFUNDA DE LA LECHE
Siga las instrucciones de la pantalla hasta
el final del programa. La máquina se
caliente y está lista para volver a funcionar.
3
background
ESPAÑOL
79
CUIDADO Y LIMPIEZA
DESCALCIFICACIÓN
Aparece un mensaje en la pantalla cuando es necesario descalcificar la máquina. El programa
de descalcificación también se puede iniciar manualmente en cualquier momento. Todavía se
pueden extraer bebidas, pero recomendamos realizar el programa de limpieza lo antes posible.
Coloque un recipiente suficientemente
grande (≥ 0,5 L) debajo del dispensador.
Siga las instrucciones de la pantalla hasta el
final del programa.
2
Seleccione y confirme la instrucción
o presione el icono “ ” y seleccione
“Descalcificación” al presionar el icono
”.
1
La máquina se caliente y está lista para
volver a funcionar.
3
IMPORTANTE: No debe interrumpirse el programa de descalcificación en curso.
No utilice vinagre ni materiales a base de vinagre para la descalcificación, utilice
productos recomendados para cafeteras totalmente automáticas. El filtro (si está
presente) debe retirarse del tanque de agua antes de iniciar el programa de
descalcificación.
Durante la descalcificación, siga exactamente la secuencia de las pantallas:
- Primero vierta la cantidad de agua correspondiente hasta la marca de 0,5 L y luego
agregue el descalcificador. Observe las instrucciones del fabricante del descalcificador.
NOTA: Se sabe que los agentes para quitar el sarro manchan las piezas de acero de la
máquina. Asegúrese de tener un recipiente grande debajo de la unidad de elaboración
para evitar salpicaduras y derrames. Si se mancha, asegúrese de utilizar un producto
con ácido oxálico o ácido cítrico para eliminarla correctamente. Al aplicar el limpiador,
frote con el grano y enjuague correctamente después de limpiar. Para obtener un brillo
bonito, añada limpiador de acero inoxidable después de limpiar.
background
80
Seleccione y confirme la instrucción.
Vacíe las charolas.
Llene el tanque de agua hasta la línea de
llenado máximo (2,2 L)
Coloque un recipiente suficientemente
grande (≥ 0,5 L) debajo del dispensador.
Siga las instrucciones de la pantalla hasta el
final de la primera fase.
1
NOTA: No interrumpa los programas de limpieza mientras estén en curso.
CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE PREPARACIÓN - A
PROCESO DE LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE PREPARACIÓN EN DOS FASES
Para la segunda fase, abra la puerta de
servicio en el lado derecho del alojamiento
(tire suavemente hacia arriba del dispositivo
de desbloqueo dentro de la manija, luego
retire con cuidado la puerta de servicio).
Desbloquee la unidad de preparación
(presione el interruptor rojo hacia arriba
y gire el mango hacia arriba y hacia la
izquierda hasta que se bloquee).
2
Sujete el asa y tire de la unidad de
preparación hacia afuera para retirarla.
Limpie la unidad de preparación con agua
corriente fría y luego déjela secar. Coloque
una tableta de limpieza específica para la
unidad de preparación dentro de esta.
Tenga en cuenta las instrucciones de uso del
fabricante de la tableta de limpieza. Siga las
instrucciones de la pantalla hasta el final del
programa y confirme cada vez.
La máquina está lista para volver a utilizarse.
3
Debe retirar y limpiar con agua corriente la unidad de preparación según sea necesario y antes
de cada programa de limpieza. No use detergente, solo agua fría.
background
ESPAÑOL
81
CUIDADO Y LIMPIEZA
SISTEMA DE EVAPORACIÓN
Este proceso vacía la máquina de cualquier agua residual y se recomienda en caso de
almacenamiento a largo plazo.
Siga las instrucciones que aparecen en la
pantalla.
1
DESARME Y LIMPIE EL ESPUMADOR
De vez en cuando, debe desmontar el espumador por completo y limpiar con agua.
Retire la placa de la cubierta frontal
del dispensador, tire suavemente del
espumador hacia abajo y luego hacia el
frente y desmóntelo.
1
Limpie a fondo las piezas con jabón, agua y
un cepillo de limpieza reutilizable. Vuelva a
montar el espumador.
Vuelva a insertar el espumador ensamblado
en el dispensador.
2
Vuelva a colocar la placa de cubierta en el
dispensador.
3
NOTA: El agua residual congelada puede dañar el aparato. Evite exponer el aparato a
temperaturas por debajo de 32° F / 0 °C. Vacíe el sistema cuando el aparato no se utilice
durante un período prolongado, antes de transportarla y cuando exista riesgo de heladas.
background
82
CUIDADO Y LIMPIEZA
CAMBIAR EL FILTRO DE AGUA
La eficacia del filtro se agota después de que hayan pasado unos 50 L de agua a través de él.
Aparece un mensaje/instrucción para reemplazar el filtro en la pantalla.
1. En el menú “ ”, seleccione la opción de menú Filtro de agua. Seleccione Sí para que la
máquina detecte que actualmente hay un filtro insertado. Seleccione “Reemplazar filtro”.
2. Con la ayuda de montaje en el extremo de la cuchara, vacíe el tanque de agua.
Desenrosque el filtro viejo de su soporte y deséchelo.
3. Con la ayuda de montaje en el extremo de la cuchara, atornille el nuevo filtro en su
soporte previsto en el tanque de agua.
4. Siga las instrucciones de la pantalla hasta el final del programa y confirme cada vez.
5. La máquina se caliente y está lista para volver a funcionar.
background
ESPAÑOL
83
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA/RESULTADO SOLUCIÓN
El espresso sale
lentamente o gotea/no
sale
La molienda es demasiado
fina
Cambie el molido a una opción
más gruesa.
Demasiado café Disminuya la dosis de café.
Se acumula cal en el sistema
Es necesario descalcificar
(consulte la sección “Cuidado y
limpieza”).
La unidad de preparación está
sucia u obstruida
Es necesario el ciclo de limpieza
(consulte la sección “Cuidado y
limpieza”).
El café no tiene o tiene
poca crema
Los granos ya no estén recién
tostados
Use granos de café frescos.
La dosis de espresso no
es suficiente
La temperatura de
preparación seleccionada es
media o baja
Incremente la temperatura de
preparación con el botón de
temperatura independiente que
está en el panel de control.
El sistema de leche no
proporciona suficiente
espuma / no sale
Se acumularon calcificaciones Es necesario descalcificar.
La leche está demasiado
caliente
El espumado debe comenzar con
leche fría, tomada directamente
del refrigerador.
Acumulación de leche en el
espumador
Consulte la sección “Limpieza del
espumador”.
El molinillo hace un ruido
muy fuerte/extraño
Objeto extraño en el molinillo
Dejar de usar. Comuníquese con
servicio al cliente de KitchenAid.
La perilla de la tolva
de granos no se puede
bloquear en su posición
Hay granos de café y/o
molienda debajo de la tolva
de granos
Retire la tolva de granos y limpie
los granos de café sueltos o
molidos.
La pantalla indica “Llenar
granos”, pero hay granos
en la tolva de granos
La molienda es demasiado
fina
Ajuste el tamaño de molienda a
una configuración de molienda
más gruesa: diferentes granos
tienen diferentes velocidades de
molienda con el molinillo. Los
granos tostados más oscuros
requieren una configuración
de molido más grueso para un
rendimiento óptimo.
ADVERTENCIA
Peligro de Choque Eléctrico
Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de
3 terminales.
No quite la terminal de conexión a tierra.
No use un adaptador.
No use un cable eléctrico de extensión.
No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte,
incendio o choque eléctrico.
Si el problema no se puede corregir o la pantalla muestra algún tipo de error, consulte la
sección Garantía Limitada Y Servicio y comuníquese con nuestro equipo de soporte de
servicio.
No devuelva el producto a la tienda; los vendedores no proveen servicio técnico.
background
84
GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO
GARANTÍA DE LA CAFETERA ESPRESSO TOTALMENTE
AUTOMÁTICA KITCHENAID
®
PARA LOS 50 ESTADOS UNIDOS,
DISTRITO DE COLUMBIA, PUERTO RICO Y CANADÁ
Esta garantía limitada se extiende al comprador y a cualquier propietario subsiguiente
para las cafeteras espresso totalmente automáticas KitchenAid que se utilicen en los
50estados de los Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Puerto Rico y Canadá.
Duración de la
garantía:
Dos años de garantía limitada a partir de la fecha de
entrega.
KitchenAid pagará
por:
Las piezas de repuesto especificadas de fábrica y la mano
de obra para corregir defectos en los materiales y la mano
de obra que existían cuando se compró este producto o,
a su exclusivo criterio, reemplazar el producto. En caso de
reemplazo de un producto, este tendrá garantía durante el
plazo restante del período de garantía de la unidad original.
El servicio de garantía es proporcionado por nuestro centro
de servicio autorizado de KitchenAid.
Consulte la página siguiente para obtener detalles acerca de
cómo obtener servicio técnico o llame sin cargo al Customer
eXperience Center (CxC) al 1-800-541-6390.
KitchenAid no pagará
por:
A. Reparaciones cuando su cafetera espresso totalmente
automática se utilice para fines ajenos al uso doméstico
normal de una familia.
B. Los defectos o daños que resulten de algún accidente,
alteración, mal uso, abuso, incendio, suelo o acto fortuito.
C. Cualquier gasto de envío o manipulación para llevar la
cafetera espresso totalmente automática a un centro de
servicio autorizado.
D. Piezas de repuesto o costos de mano de obra para
cafeteras espresso totalmente automáticas operadas
fuera de los 50estados de Estados Unidos, el Distrito de
Columbia, Puerto Rico y Canadá.
EXCLUSIÓN DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS; LIMITACIÓN DE RECURSOS LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS EN LA MEDIDA QUE CORRESPONDA LAS
GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR, QUEDAN EXCLUIDAS EN LA MEDIDA EN QUE ESTÉ PERMITIDO POR
LEY. TODA GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SEA IMPUESTA POR LEY SERÁ LIMITADA A
DOS AÑOS O AL PERÍODO MÁS CORTO PERMITIDO POR LEY. ALGUNOS ESTADOS
Y PROVINCIAS NO PERMITEN LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ACERCA DE
CUÁNTO DEBE DURAR UNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
DE IDONEIDAD, DE MODO QUE LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ARRIBA
MENCIONADAS PUEDEN NO APLICARSE EN SU CASO.
SI ESTE PRODUCTO NO FUNCIONA COMO SE HA GARANTIZADO, EL ÚNICO Y
EXCLUSIVO RECURSO DEL CLIENTE SERÁ EL DE REPARARLO O REEMPLAZARLO
SEGÚN LOS TÉRMINOS DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. KITCHENAID Y KITCHENAID
CANADA NO ASUMEN NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y puede que
también tenga otros derechos que varíen de un estado a otro o de una provincia a
otra.
background
ESPAÑOL
85
Estamos seguros de que la calidad de nuestros productos cumple los exigentes
estándares de KitchenAid. Si su cafetera espresso totalmente automática fallara:
1. Antes de ponerse en contacto con nosotros para concertar una cita con el servicio técnico,
dedique unos minutos a revisar la sección de resolución de problemas del Manual de uso y
cuidado, o visite www.kitchenaid.com/customer-service.
2. Si su cafetera espresso totalmente automática requiere una reparación, póngase en
contacto con el CxC para concertar el servicio:
En Estados Unidos y Puerto Rico:
Para obtener información acerca del servicio técnico o para pedir accesorios
o piezas de repuesto, llame sin costo al 1-800-541-6390 o escriba a:
Customer eXperience Center,
KitchenAid Small Appliances,
P.O. Box 218, St. Joseph, MI 49085-0218
Fuera de los Estados Unidos y Puerto Rico:
Consulte a su distribuidor local de KitchenAid o a la tienda donde compró la
cafetera espresso totalmente automática para obtener información sobre el servicio
técnico.
Para obtener información acerca del servicio en Canadá: Llame sin cargo al
1-800-807-6777.
Para obtener información acerca del servicio en México: Llame sin cargo al
01-800-0022-767.
La cafetera espresso totalmente automática debe embalarse adecuadamente para evitar
daños durante el transporte, ya que no nos hacemos responsables de dichos daños.
3. Si su cafetera espresso totalmente automática aún está en garantía, KitchenAid le
devolverá la unidad reparada o, a nuestra elección, una unidad idéntica o comparable
sin costo alguno. Si su producto ya no está en garantía, el agente de CxC le guiará por el
proceso de servicio y los costos correrán a cargo del consumidor.
GARANTÍA Y SERVICIO
GESTIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO O PEDIDO DE ACCESORIOS Y
PIEZAS DE RECAMBIO.
background
86
GARANTÍA Y SERVICIO
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS
ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID GARANTÍA
VÁLIDA SÓLO EN EL PAÍS DE ADQUISICIÓN DEL PRODUCTO
GARANTIZADO
IMPORTANTE: Este Certificado o Tarjeta de Garantía debería presentarse junto a la factura o
boleta de compra o recepción original del producto garantizado. Para Colombia: la factura será
exigible sólo en los casos en que la normativa local así lo permita.
Comercializador/
Importadores/Garantes de
los productos garantizados:
En Colombia: Whirlpool Colombia S.A.S.
En Ecuador: Whirlpool Ecuador S.A.
En El Salvador: Whirlpool El Salvador S.A. de C.V.
En Guatemala: Whirlpool Guatemala S.A.
En México: Whirlpool México, S. de R.L. de C.V.
En Puerto Rico: Whirlpool Corporation.
En Panamá, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, esta
Garantía no es válida sin la firma y el sello del Distribuidor
correspondiente, quien será responsable directo frente
al consumidor final y por lo tanto revestirá el carácter de
Garante.
Término de la garantía:
Dos
(2) año en todos sus
componentes y mano de
obra a partir de la fecha en
que el consumidor reciba a
conformidad el producto.
2
2
KitchenAid cubrirá La mano de obra calificada y piezas de repuestos necesarias
para la reparación y el buen funcionamiento del producto
garantizado, siempre que éste deba ser intervenido debido
a inconvenientes o fallas de funcionamiento del mismo
o de sus componentes y cuando la falla se presente en
condiciones normales de uso.
Esta Garantía no comprende:
A. Daños ocasionados por la instalación incorrecta, inapropiada o ilegal del producto o
por la instalación y/o corrección de una instalación deficiente efectuada por terceros no
autorizados por el Garante.
B. Daños ocasionados al producto y/o a cualquier otra parte y/o repuesto del producto
por voltaje inadecuado, instalaciones eléctricas defectuosas y/o fluctuaciones de
corriente eléctrica.
C. Daños ocasionados por elementos extraños al producto (Ej: utensilios de cocina).
D. Daños por el uso indebido de limpiadores químicos o abrasivos, no destinados o
recomendados para la limpieza de electrodomésticos.
E. Daños en partes de vidrio, porcelana, partes plásticas, de hule o de goma, pintura y en
general los daños de las partes estéticas del producto, causadas por el deterioro normal
del producto o su mal uso.
F. Daños causados u ocasionados por: el deterioro normal del producto o uso incorrecto
o mal uso; accidente o cualquier hecho de la naturaleza o humano que pueda
ser considerado como caso fortuito o fuerza mayor; golpes, caídas y/o rayaduras;
transporte y/o a la manipulación de un tercero no autorizado; roedores, insectos o
cualquier otro animal.
background
ESPAÑOL
87
GARANTÍA Y SERVICIO
A. Fallas en los bombillos o lámparas en aquellos productos que tengan iluminación
interna.
B. Reparaciones del producto por alguna persona NO autorizada por el Garante y/o uso
de piezas NO originales.
C. Los gastos de fletes / transporte y/o entrega del producto a los efectos de la reparación
del producto cuando los mismos no hayan sido autorizados por el Garante.
D. La reposición de accesorios que acompañen al producto.
Las especificaciones técnicas, condiciones de instalación, uso y mantenimiento
del producto, así como las de su reparación y el modo de hacer efectiva la Garantía otorgada
en el presente Certificado de Garantía - incluyendo los contactos para la adquisición o
compra de repuestos legítimos – se encuentran detalladas en este Manual de Uso. La
solicitud de cumplimiento de ésta Garantía se podrá efectuar de forma personal y/o
telefónica y/o por correo electrónico al Centro de Atención al Cliente del Garante.
Para México la garantía no es efectiva únicamente en los siguientes casos:
A. Cuando el producto ha sido utilizado en condiciones distintas a las normales.
B. Cuando el producto no ha sido operado de acuerdo con su correspondiente
Manual de Uso y Cuidado.
C. Cuando el producto ha sido alterado o reparado por personas o establecimientos
no autorizados por Whirlpool.
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS
ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID
Derechos del Beneficiario / Titular:
El Garante se compromete a reparar el producto garantizado en un plazo de treinta (30)
días hábiles contados a partir de la fecha de la solicitud de reparación, salvo eventuales
demoras en el embarque de repuestos, cuando los mismos provengan del extranjero o en
la falta de provisión y/o existencia de los mismos por razones externas al Garante. En todo
caso, se informará al Beneficiario / Titular oportunamente sobre las eventuales demoras
que pudieran afectar el plazo de reparación del producto garantizado.
El Beneficiario / Titular de la Garantía contenida en el presente Certificado podrá ceder la
misma junto al producto garantizado durante el término de su vigencia; en este caso, el
Garante sólo reconocerá al nuevo Beneficiario de ella, el tiempo de vigencia pendiente,
siempre y cuando el usuario muestre el comprobante de compra para validar la vigencia
de la garantía.
Las condiciones de validez de la garantía están sujetas a que el producto garantizado:
Sea utilizado en condiciones normales en un todo de acuerdo con las especificaciones,
términos y condiciones indicadas en el Manual de Uso del que este Certificado de
Garantía es parte integrante.
Sea instalado y usado conforme a las instrucciones y recomendaciones establecidas en el
Manual de Uso.
Sea mantenido protegido de los efectos del clima (Ej: calor, humedad, frío, lluvia).
Nota importante:
El Garante no se hace responsable por ningún daño y/o perjuicio material y/o personal,
directo y/o indirecto que pudiesen sufrir el adquirente, consumidor y/o terceros en relación
al producto garantizado, originados en el no seguimiento de las indicaciones establecidas
en el Manual de Uso del producto garantizado por la presente y del cual este Certificado de
Garantía forma parte integrante, y en especial originadas en el no cumplimiento de las normas
y reglamentaciones de control vigentes en relación a las instalaciones domiciliarias.
background
88
GARANTÍA Y SERVICIO
IDENTIFICACION E INDIVIDUALIZACION DEL PRODUCTO
Nombre del comprador/beneficiario de la garantía:
Documento de identidad:
Dirección/ Teléfono:
Nombre del distribuidor/ Almacén: Producto:
Dirección/ Teléfono: Modelo:
Ciudad y País de compra: Serie No:
Fecha de compra: Factura No:
Fecha de entrega: Marca:
Tamaño o capacidad (si aplica): Material y color predeterminado
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS
ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID
Para hacer efectiva esta garantía:
Este documento deberá ser presentado para cualquier trámite relacionado con la garantía
de productos adquiridos dentro de los países que se mencionan a continuación. Si usted
compró su producto en otro país, acuda a la casa comercial/distribuidor donde fue
adquirido.
El consumidor deberá mantener este documento en su poder y en un lugar seguro. En
caso de extravío de la póliza, el consumidor deberá presentar su comprobante de compra
para hacer válida la garantía.
El consumidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía que ampara este
certificado al distribuidor donde adquirió el producto, presentando su producto con
esta póliza llenada con los datos solicitados en la sección “Individualización del producto
garantizado” y debidamente sellada por el distribuidor que la vendió.
El cons umidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía que ampara esta póliza al
fabricante del producto en los domicilios y/o teléfonos siguientes:
La presente Garantía no constituye y en ningún caso podrá ser interpretada como una prórroga
o plazo adicional en los términos y condiciones de la garantía legal del producto establecida
por la ley local. La presente Garantía no extiende ni otorga al Beneficiario/Titular de ésta, más
derechos que aquellos expresamente señalados en este documento. Ello sin perjuicio de la
Garantía Legal que cada país reconozca, la que será efectiva según los términos y plazos de la
ley local aplicable en caso de divergencias.
La Garantía otorgada a través del presente Certificado de Garantía reviste el carácter de legal
únicamente por el plazo estipulado localmente por ley como tal. En tal sentido, reviste el
carácter de convencional respecto del plazo otorgado más allá del término mínimo exigido por
la normativa aplicable en cada país.
background
ESPAÑOL
89
GARANTÍA Y SERVICIO
Guatemala
Dirección: 18 Calle 24 – 69 Zona 10 Empresarial Zona
Pradera Torre 3 Nivel 14 - Ciudad de Guatemala,
Guatemala
Línea única nacional: (502) 24700858
Horarios de atención: Lunes a Viernes de
8:00 a.m. a 6:00 p.m.
Sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m.
www.kitchenaid-ca.com
Colombia
Dirección: Calle 99 No. 10 - 19 Piso 6, Bogotá D.C.
En Bogotá: 4049191
Línea telefónica gratuita nacional: 01-8000 115243
Horarios de atención: Lunes a Viernes
de 8:00 a.m. a 6:00 p.m.
y sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m.
Sitio web: www.kitchenaid.com.co
Venezuela
Por favor, lo invitamos a chequear los datos del
Garante en el sello colocado por el Distribuidor. Si
tiene alguna consulta respecto de los Distribuidores
oficiales o sus datos, contáctenos a través de los
medios señalados a continuación.
Línea telefónica gratuita nacional : 800 9447 565
Horario de atención: lunes a viernes de
8:00 am a 5:00 pm
Ecuador
Dirección: Av. De las Américas s/n Eugenio Almazan,
Edificio Las Américas, Guayaquil, Ecuador.
Línea telefónica gratuita nacional 1800 344782
Horarios de atención: Lunes a viernes
de 8:00 a.m. a 6:00 p.m.
y sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m.
Sitio web: www.kitchenaid.com.ec
Puerto Rico
Dirección: Corporate Office Park #42 Road #20 Suite
203 - Guaynabo - San Juan 00966
En la Ciudad de San Juan: 1-787-999-7400
Horario de atención: Lunes a viernes de
8:00 am a 5:00 pm
Sitio web: www.kitchenaid.com
República Dominicana
Lo invitamos a revisar los datos del Garante en el sello
colocado por el Distribuidor.
Si tiene alguna consulta respecto de los Distribuidores
oficiales o sus datos, contáctenos a través de los medios
señalados a continuación:
Línea de atención: 1-809-200-9990
Horario de atención: lunes a viernes
de 8:00 am a 5:00 pm
Consulte también nuestros sitios
web: www.kitchenaid.com.do
México
Lugar donde también podrá obtener las partes,
componentes, consumibles y accesorios originales.
Dirección: Antigua Carretera a Roma Km 9,
Col. El Milagro,
Apodaca, N.L. México 66634
Línea telefónica gratuita nacional: 01800-0022-767
Horarios de Atención: Lunes a Viernes de
8:00 h a 19:00 h,
Sábado de 8:00 h a 17:00 h, Domingo de
10:00 h a 17:00 h
www.kitchenaid.com.mx
Para México: los gastos de transportación dentro de
nuestra red de servicio derivados del cumplimiento de
la garantía son sin costo alguno.
El Salvador, Costa Rica, Panamá, Honduras y Nicaragua
Lo invitamos a revisar los datos del Garante en el
sello colocado por el Distribuidor. Si tiene alguna
consulta respecto de los Distribuidores oficiales o sus
datos, contáctenos a través de los medios señalados a
continuación:
En El Salvador: Línea telefónica +503 22119002.
Dirección: Calle Alegría y Boulevard Santa Elena - Edificio
Interalia - Nivel 2 -Antiguo Cuscatlán, San Salvador, El
Salvador.
En Costa Rica: Línea gratuita nacional 08-000-571-029
En Panamá: Línea gratuita nacional : 008-000-570-081
Horarios de atención: Lunes a viernes
de 8:00 a.m. a 6:00 p.m.
y sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m.
Sitio web: www.kitchenaid-ca.com
®
/™ ©2024 KitchenAid. Todos los derechos reservados. Usado bajo licencia en Canadá.
background
Todos los derechos reservados. Usado bajo licencia en Canadá.
W11616369D 06/24
®
/™ ©2024 KitchenAid. All rights reserved. Used under license in Canada.
Tous droits réservés. Utilisé sous licence au Canada.

Specifications

Indexed Terms: Espresso Machine

KitchenAid KES8557PL Questions and Answers