
NP10994
Towable
Schlauchboot
Flotteur Gonflable de Remorque
Flotador Inflable de Arrastre
Galleggiante Gonfiabile per Rimorchi
Pływadło do holowania
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskGBR office: IpswichAUS office: TruganinaUSA office: Fontana
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

Before You Start
Please read all instructions carefully.
Retain instructions for future reference.
Separate and count all parts and hardware.
Read through each step carefully and follow the proper order.
We recommend that, where possible, all items are assembled near to the area in
which they will be placed in use, to avoid moving the product unnecessarily once
assembled.
Always place the product on a flat, steady and stable surface.
Keep all small parts and packaging materials for this product away from babies
and children as they potentially pose a serious choking hazard.
EN
DE
Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anweisungen zum zukünftigen Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile vorhanden sind.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige Reihenfolge.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes zu
montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu vermeiden.
Stellen Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Halten Sie alle kleinen Teile und Verpackungsmaterialien fern von Babys und
Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Vor dem Beginnen
FR
Veuillez lire attentivement toutes les instructions.
Conservez les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toutes les pièces et les accessoires.
Lisez attentivement chaque étape et suivez l’ordre correct.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les produits soient
assemblés à proximité de la zone où ils seront utilisés, afin d’éviter tout
déplacement inutile du produit une fois assemblé.
Placez toujours le produit sur une surface plane et stable.
Conservez toutes les petites pièces de ce produit et les matériaux d’emballage
hors de portée des bébés et des enfants, car ils pourraient présenter un risque
d’étouffement.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Separe y cuente todas las piezas y los accesorios.
Lea detenidamente cada paso y siga el orden correcto.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se monten
cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover el producto
innecesariamente una vez montado.
Coloque siempre el producto sobre una superficie plana, estable y firme.
Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de embalaje de este
producto lejos de los bebés y los niños, ya que pueden representar un grave
riesgo de asfixia.
ES
Avant de Commencer
Antes de Empezar
02 03

Before You Start
Please read all instructions carefully.
Retain instructions for future reference.
Separate and count all parts and hardware.
Read through each step carefully and follow the proper order.
We recommend that, where possible, all items are assembled near to the area in
which they will be placed in use, to avoid moving the product unnecessarily once
assembled.
Always place the product on a flat, steady and stable surface.
Keep all small parts and packaging materials for this product away from babies
and children as they potentially pose a serious choking hazard.
EN
DE
Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anweisungen zum zukünftigen Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile vorhanden sind.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige Reihenfolge.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes zu
montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu vermeiden.
Stellen Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Halten Sie alle kleinen Teile und Verpackungsmaterialien fern von Babys und
Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Vor dem Beginnen
FR
Veuillez lire attentivement toutes les instructions.
Conservez les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toutes les pièces et les accessoires.
Lisez attentivement chaque étape et suivez l’ordre correct.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les produits soient
assemblés à proximité de la zone où ils seront utilisés, afin d’éviter tout
déplacement inutile du produit une fois assemblé.
Placez toujours le produit sur une surface plane et stable.
Conservez toutes les petites pièces de ce produit et les matériaux d’emballage
hors de portée des bébés et des enfants, car ils pourraient présenter un risque
d’étouffement.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Separe y cuente todas las piezas y los accesorios.
Lea detenidamente cada paso y siga el orden correcto.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se monten
cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover el producto
innecesariamente una vez montado.
Coloque siempre el producto sobre una superficie plana, estable y firme.
Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de embalaje de este
producto lejos de los bebés y los niños, ya que pueden representar un grave
riesgo de asfixia.
ES
Avant de Commencer
Antes de Empezar
02 03

Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Separare e contare tutte le parti e gli accessori.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Si consiglia, ove possibile, di assemblare tutti gli articoli vicino alla zona in cui
verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto una volta
assemblato.
Posizionare sempre il prodotto su una superficie piana, stabile.
Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di questo prodotto lontano
dalla portata di neonati e bambini, in quanto possono costituire un serio pericolo
di soffocamento.
Zapoznaj się z instrukcją.
Zachowaj instrukcję do wglądu.
Posortuj części i upewnij się, że zestaw jest kompletny.
Zapoznaj się ze sposobem montażu i postępuj zgodnie z instrukcją.
Zalecamy, aby montaż odbywał się możliwie najbliżej miejsca docelowego
położenia produktu, aby uniknąć niepotrzebnego przesuwania.
Upewnij się, że produkt znajdzie się na płaskiej i stabilnej po wierzchni.
Upewnij się, że materiały wykorzystane podczas pakowania produktu.
oraz jego elementy znajdują się poza zasięgiem dzieci.
IT
PL
Prima di Iniziare
Zanim Zaczniesz
ATTENTION! We assume no liability for consequential
damages.
Technical changes and errors reserved!
TOWABLE OWNER'S MANUAL
GENERAL INFORMATION
The following specifications apply for the private and commercial
use of towables.
Important notes at the beginning:
• This manual is intended to familiarize you with the operation of
this product. Keep this manual in a safe place.
• Please only use the product in its intended manner. Any other
use may result in damage to the product or in the vicinity of the
product.
• A remodeling or modification of the product affects product
safety. Caution-risk of injury!
• Handle the product carefully. It can be damaged by impact,
shock, or fall from a low height.
• Keep the product away from pointed objects and extreme heat.
Do not leave it outside the water in direct sunlight.
• Inflatables are sensitive to cold and should not be unfolded
and inflated at temperatures below +15°C (59°F)..
• When inflating, note the order of the valves.
• Inflate the product only with a hand or foot pump. Do not use
compressors or compressed air.
• The air pressure must not exceed 1.2 psi (0.083 bar).
EN
04 05

Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Separare e contare tutte le parti e gli accessori.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Si consiglia, ove possibile, di assemblare tutti gli articoli vicino alla zona in cui
verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto una volta
assemblato.
Posizionare sempre il prodotto su una superficie piana, stabile.
Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di questo prodotto lontano
dalla portata di neonati e bambini, in quanto possono costituire un serio pericolo
di soffocamento.
Zapoznaj się z instrukcją.
Zachowaj instrukcję do wglądu.
Posortuj części i upewnij się, że zestaw jest kompletny.
Zapoznaj się ze sposobem montażu i postępuj zgodnie z instrukcją.
Zalecamy, aby montaż odbywał się możliwie najbliżej miejsca docelowego
położenia produktu, aby uniknąć niepotrzebnego przesuwania.
Upewnij się, że produkt znajdzie się na płaskiej i stabilnej po wierzchni.
Upewnij się, że materiały wykorzystane podczas pakowania produktu.
oraz jego elementy znajdują się poza zasięgiem dzieci.
IT
PL
Prima di Iniziare
Zanim Zaczniesz
ATTENTION! We assume no liability for consequential
damages.
Technical changes and errors reserved!
TOWABLE OWNER'S MANUAL
GENERAL INFORMATION
The following specifications apply for the private and commercial
use of towables.
Important notes at the beginning:
• This manual is intended to familiarize you with the operation of
this product. Keep this manual in a safe place.
• Please only use the product in its intended manner. Any other
use may result in damage to the product or in the vicinity of the
product.
• A remodeling or modification of the product affects product
safety. Caution-risk of injury!
• Handle the product carefully. It can be damaged by impact,
shock, or fall from a low height.
• Keep the product away from pointed objects and extreme heat.
Do not leave it outside the water in direct sunlight.
• Inflatables are sensitive to cold and should not be unfolded
and inflated at temperatures below +15°C (59°F)..
• When inflating, note the order of the valves.
• Inflate the product only with a hand or foot pump. Do not use
compressors or compressed air.
• The air pressure must not exceed 1.2 psi (0.083 bar).
EN
04 05

PREPARATION FOR USE
Important notes at the beginning!
Responsibilities
Generally: The watercraft driver is responsible for the safe
operation and use of the towable. All local regulations apply.
Watercraft driver:
·The driver shall check that all possible adaptable devices are
adapted for the rider.
·Obey all driving and speed rules related to safety and to the
towing area being used.
·Be sure that the rider is properly mounted on/in the device
before starting to accelerate.
Observer:
·As towables require permanent observation, the use of jet skis
as towing craft is not recommended.
·Agree upon communication signals with the rider.
·Take care of necessary communication with the watercraft
driver according to the circumstances.
·The rider shall be under constant observation during towing.
Rider:
·Make yourself familiar with the towable and understand the
intended position of use.
· Make yourself familiar with all signals and separation devices
(if applicable).
·Understand the warnings, written in text and/or safety informa-
tion symbols published by the manufacturer.
Product data / intended use:
Instructions apply to the followings:
WARNING: Do not use the towable with more riders than
indicated by the manufacturer!
Type/Model:
Maximum number of users:
Maximum load capacity:
Tow rope tensile strength:
Tow rope length:
Design working pressure:
Maximum speed:
Maximum wind in Beaufort:
Maximum wave height:
Category description:
Typical places of application:
Towable
2 persons
340lbs(154kg)
2375 lbs(10,6 kN)
50-65ft(15-20m)
1,2 psi(0,083 bar)
Adults:20 mph(32 km/h or 17 kn)
Children:15 mph(24 km/h or 13 kn)
3 Bft
11.8 inches(0,3m)
Towable for normal users without
or with little experience. User is
mainly positioned on distinct
seating area, remains mainly
passive (except holding)
and has little to no influence on
the device. Static user.
Distant from bathing areas and
other frequented water surfaces,
wide empty spaces, dedicated
racetracks (water courses). No to
very small waves. No strong
currents.
06 07

PREPARATION FOR USE
Important notes at the beginning!
Responsibilities
Generally: The watercraft driver is responsible for the safe
operation and use of the towable. All local regulations apply.
Watercraft driver:
·The driver shall check that all possible adaptable devices are
adapted for the rider.
·Obey all driving and speed rules related to safety and to the
towing area being used.
·Be sure that the rider is properly mounted on/in the device
before starting to accelerate.
Observer:
·As towables require permanent observation, the use of jet skis
as towing craft is not recommended.
·Agree upon communication signals with the rider.
·Take care of necessary communication with the watercraft
driver according to the circumstances.
·The rider shall be under constant observation during towing.
Rider:
·Make yourself familiar with the towable and understand the
intended position of use.
· Make yourself familiar with all signals and separation devices
(if applicable).
·Understand the warnings, written in text and/or safety informa-
tion symbols published by the manufacturer.
Product data / intended use:
Instructions apply to the followings:
WARNING: Do not use the towable with more riders than
indicated by the manufacturer!
Type/Model:
Maximum number of users:
Maximum load capacity:
Tow rope tensile strength:
Tow rope length:
Design working pressure:
Maximum speed:
Maximum wind in Beaufort:
Maximum wave height:
Category description:
Typical places of application:
Towable
2 persons
340lbs(154kg)
2375 lbs(10,6 kN)
50-65ft(15-20m)
1,2 psi(0,083 bar)
Adults:20 mph(32 km/h or 17 kn)
Children:15 mph(24 km/h or 13 kn)
3 Bft
11.8 inches(0,3m)
Towable for normal users without
or with little experience. User is
mainly positioned on distinct
seating area, remains mainly
passive (except holding)
and has little to no influence on
the device. Static user.
Distant from bathing areas and
other frequented water surfaces,
wide empty spaces, dedicated
racetracks (water courses). No to
very small waves. No strong
currents.
06 07

WARNINGS!
a) Before using, please familiarize yourself with your new
towable.
b) Read all warnings and instructions printed on this manual
and on your towable.
c) Warnings and instructions vary from model to model, make
sure to read and comply with all warnings and instructions
shown on the towable.
d) Follow the order of the inflation of air chambers printed on
the towable.
e) If your towable has an outer cover, install it in accordance
with the manufacturer's instructions.
f) Ensure that the towing line is attached in accordance with
the manufacturer's instructions.
g) Users of towables shall wear protective clothing against
skin abrasion as well as a cold water suit (wet or dry).
Valve type
The towables are provided with 2 Boston Screw Valves. The
Boston Valve must first be screwed onto the welded
counterpart in the air chamber. Ensure that the valve is firmly
seated. The Boston Valve can be unscrewed to inflate air, or
removed entirely to deflate air.
READ ALL WARNINGS IN THE USER MAUAL AND ON THIS
TOWABLE, WEAR APPROPRIATE PROTECTIVE CLOTHING
TO AVOID INTERIOR INJURIES.
WARNING
THE USE OF THIS PRODUCT AND PARTICIPATION IN THE
SPORT INVOLVES INHERENT RISKS OF INJURY OR DEATH.
●NEVER EXCEED 32 KM/H(20MPH) WHEN TOWING ADULTS
OR 24 KM/H(15MPH) WITH CHILDREN.
●ALWAYS RIDE IN CONTROL AND AT SPEEDS APPROPRIATE
FOR YOUR ABILITY.
●NOT NOT USE BY CHILDREN UNDER 14 YEARS OF AGE.
● ALWAYS HAVE A PERSON OTHER THAN THE BOAT DRIVER
AS AN OBSERVER.
●THIS IS NOT A PERSONAL FLOTATION DEVICE.
●ALWAYS WEAR A VEST AUTHORIZED BY ISO 12402-5.
● NEVER PLACE WRISTS OR FEET THROUGH HANDLES OR
TOWING HARNESS.
●● THE WATERCRAFT DRIVER IS RESPONSIBLE FOR THE
RIDE SINCE THE TOWABLE CAN NOT BE CONTROLLED BY
THE RIDERS.
●THE WATERCRAFT DRIVER SHOULD AVOID EXCESSIVE
SPEED OR SHARP TURNS WHICH MIGHT CAUSE THE
TOWABLE TO FLIP OVER, RESULTING IN SERIOUS INJURY
TO THE RIDER.
● DO NOT RIDE IN SHALLOW WATER, NEAR SHORE, DOCKS,
PILLINGS, SWIMMERS OR OTHER WATERCRAFTS.
● USE A TOW ROPE DESIGNED TO PULL INFLATABLES.
●THE TOW ROPE MUST BE AT LEAST 15 METERS(50FT) IN
LENGHT, BUT NOT EXCEED 20 M (65 FT).
●DO NOT RIDE UNDER INFLUENCE OF ALCOHOL OR
DRUGS.
● READ THE OWNER'S MANUAL CAREFULLY BEFORE USE
AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
For commercial use, ensure that the safety warnings provided by
the manufacturer are made available to each rider!
08 09

WARNINGS!
a) Before using, please familiarize yourself with your new
towable.
b) Read all warnings and instructions printed on this manual
and on your towable.
c) Warnings and instructions vary from model to model, make
sure to read and comply with all warnings and instructions
shown on the towable.
d) Follow the order of the inflation of air chambers printed on
the towable.
e) If your towable has an outer cover, install it in accordance
with the manufacturer's instructions.
f) Ensure that the towing line is attached in accordance with
the manufacturer's instructions.
g) Users of towables shall wear protective clothing against
skin abrasion as well as a cold water suit (wet or dry).
Valve type
The towables are provided with 2 Boston Screw Valves. The
Boston Valve must first be screwed onto the welded
counterpart in the air chamber. Ensure that the valve is firmly
seated. The Boston Valve can be unscrewed to inflate air, or
removed entirely to deflate air.
READ ALL WARNINGS IN THE USER MAUAL AND ON THIS
TOWABLE, WEAR APPROPRIATE PROTECTIVE CLOTHING
TO AVOID INTERIOR INJURIES.
WARNING
THE USE OF THIS PRODUCT AND PARTICIPATION IN THE
SPORT INVOLVES INHERENT RISKS OF INJURY OR DEATH.
●NEVER EXCEED 32 KM/H(20MPH) WHEN TOWING ADULTS
OR 24 KM/H(15MPH) WITH CHILDREN.
●ALWAYS RIDE IN CONTROL AND AT SPEEDS APPROPRIATE
FOR YOUR ABILITY.
●NOT NOT USE BY CHILDREN UNDER 14 YEARS OF AGE.
● ALWAYS HAVE A PERSON OTHER THAN THE BOAT DRIVER
AS AN OBSERVER.
●THIS IS NOT A PERSONAL FLOTATION DEVICE.
●ALWAYS WEAR A VEST AUTHORIZED BY ISO 12402-5.
● NEVER PLACE WRISTS OR FEET THROUGH HANDLES OR
TOWING HARNESS.
●● THE WATERCRAFT DRIVER IS RESPONSIBLE FOR THE
RIDE SINCE THE TOWABLE CAN NOT BE CONTROLLED BY
THE RIDERS.
●THE WATERCRAFT DRIVER SHOULD AVOID EXCESSIVE
SPEED OR SHARP TURNS WHICH MIGHT CAUSE THE
TOWABLE TO FLIP OVER, RESULTING IN SERIOUS INJURY
TO THE RIDER.
● DO NOT RIDE IN SHALLOW WATER, NEAR SHORE, DOCKS,
PILLINGS, SWIMMERS OR OTHER WATERCRAFTS.
● USE A TOW ROPE DESIGNED TO PULL INFLATABLES.
●THE TOW ROPE MUST BE AT LEAST 15 METERS(50FT) IN
LENGHT, BUT NOT EXCEED 20 M (65 FT).
●DO NOT RIDE UNDER INFLUENCE OF ALCOHOL OR
DRUGS.
● READ THE OWNER'S MANUAL CAREFULLY BEFORE USE
AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
For commercial use, ensure that the safety warnings provided by
the manufacturer are made available to each rider!
08 09

Preparation
Lay the product on a flat surface with no sharp objects that
could puncture the PVC bladder or cover, and do not step on
the product! If the towable has a cover, you must make sure
that the inner tube is wrinkle-free and the valves are correctly
aligned with the valve openings of the cover. If you use the
product for the first time, unscrew the Boston Valve
screw-type valve firmly into the outlet of the main air chamber.
Fully encased towables have zippers for closing the outer
cover. Close these zippers complete,or the cover might be
damaged by the air pressure during inflation!
NOTE: Inflatables are sensitive to cold and should not be
unfolded and inflated at temperatures below +15°C(59°F).
Inflating
When all zippers are closed, start inflating the air chambers.
Open the Boston screw valve of the air chambers and connect
it to the pump adapter. Inflate the air chambers in the right
order. If you use the product for the first time, you may need
to inflate the air chambers repeatedly in succession slightly to
position the bladders and valves correctly in the cover.
NOTE: Only use hand or foot pumps for inflating the towable.
Use in no case a compressor or compressed air. Do not
inflate the product too firm. This can lead to damage and
leaks. The permitted working pressure is 1.2 psi (0.083 bar)
and may be influenced by water temperature and weather.
Cold reduces the pressure, so you should inflate more air.
Heat increases the pressure. In this case, let some air out.
Deflating
To deflate the air controlled, unscrew the Boston screw valve
and push down the internal pin slightly. You can also remove the
screw valve completely to deflate the air quickly and thoroughly.
USAGE
Safety precautions for using towables of CATEGORY: C1
To reduce the risk of injury or death, follow these
guidelines:
a) Only use your towable with a responsible and experienced
watercraft driver.
b) If the towable is designed for more than one person, then the
riders are to take extra care to avoid contact with each other.
c)Never attempt jumps or dangerous tricks with your towable. To
avoid collisions, do not tow more than one towable at a time.
d)Teach anyone using the towable how to use the quick release
device (if any), how to attach it to the rope, how to ride it, and
how to maintain it.
e)Never strap or attach anyone to the towable or towable cover.
f)Never put your feet or hands through handles or through the
strapping of the towing rope attachment system.
g)Never wedge your feet or hands under the towable cover or
between the cover and the hull of the towable.
h)Remove debris or obstacles that might present a safety hazard
during recreational towing.
i)Towing or using these devices can be physically demanding.
Therefore you should know your own limits. Stop when you are
tired and act responsibly.
10 11

Preparation
Lay the product on a flat surface with no sharp objects that
could puncture the PVC bladder or cover, and do not step on
the product! If the towable has a cover, you must make sure
that the inner tube is wrinkle-free and the valves are correctly
aligned with the valve openings of the cover. If you use the
product for the first time, unscrew the Boston Valve
screw-type valve firmly into the outlet of the main air chamber.
Fully encased towables have zippers for closing the outer
cover. Close these zippers complete,or the cover might be
damaged by the air pressure during inflation!
NOTE: Inflatables are sensitive to cold and should not be
unfolded and inflated at temperatures below +15°C(59°F).
Inflating
When all zippers are closed, start inflating the air chambers.
Open the Boston screw valve of the air chambers and connect
it to the pump adapter. Inflate the air chambers in the right
order. If you use the product for the first time, you may need
to inflate the air chambers repeatedly in succession slightly to
position the bladders and valves correctly in the cover.
NOTE: Only use hand or foot pumps for inflating the towable.
Use in no case a compressor or compressed air. Do not
inflate the product too firm. This can lead to damage and
leaks. The permitted working pressure is 1.2 psi (0.083 bar)
and may be influenced by water temperature and weather.
Cold reduces the pressure, so you should inflate more air.
Heat increases the pressure. In this case, let some air out.
Deflating
To deflate the air controlled, unscrew the Boston screw valve
and push down the internal pin slightly. You can also remove the
screw valve completely to deflate the air quickly and thoroughly.
USAGE
Safety precautions for using towables of CATEGORY: C1
To reduce the risk of injury or death, follow these
guidelines:
a) Only use your towable with a responsible and experienced
watercraft driver.
b) If the towable is designed for more than one person, then the
riders are to take extra care to avoid contact with each other.
c)Never attempt jumps or dangerous tricks with your towable. To
avoid collisions, do not tow more than one towable at a time.
d)Teach anyone using the towable how to use the quick release
device (if any), how to attach it to the rope, how to ride it, and
how to maintain it.
e)Never strap or attach anyone to the towable or towable cover.
f)Never put your feet or hands through handles or through the
strapping of the towing rope attachment system.
g)Never wedge your feet or hands under the towable cover or
between the cover and the hull of the towable.
h)Remove debris or obstacles that might present a safety hazard
during recreational towing.
i)Towing or using these devices can be physically demanding.
Therefore you should know your own limits. Stop when you are
tired and act responsibly.
10 11

j)Check the towing rope and connectors for frays, cuts, sharp
edges, knots between the fixing fittings, or wear before each
use. Discard rope if any such condition exists or if rope appears
to be excessively worn. Such conditions may lead to rope breaks
and personal injury.
k) Use only ropes designed for towables.
I) Do not use tow lines with elastic components (bungee ropes).
In case of rupture or release under load (quick release
mechanism) such ropes result to a whiplash effect and may hurt
the users (rider) and boat occupants.
m) The observer has to advise other watercrafts with a towing
streamer/flag that towing is occurring and has to agree with the
users (riders) hand signals for communication under each other.
The communication signals are covered in this manual
separately.
n) The watercraft driver has overall responsibility for the safe
operation and use of the towable.
Preparation
Please do not drag the towable across the ground, otherwise the
shell may be damaged. If you ascent or climb in, the device
should have no contact with the ground or the bottom of the
water. In a tube without air floor, you should not stand up or
bounce. The drainage device can tear otherwise.
Wakeboard towers and tow points
Wakeboard towers are not designed for pulling towables. Use
only lifting eyes for towing tubes with 2 or more riders. Do not
tow inflatables from ski pylons or ski eyes unless recommended
by the boat manufacturer. Tow pylons and ski eyes installed
aftermarket are not intended for towing inflatables. We assume
no liability for injuries or damages resulting from not following
these instructions.
Towing attachment
Use a tow rope of at least 2375 lbs (1078 kg) average tensile
strength for pulling two people. The tow rope should be at least
50 feet (15 m) in length, but not exceed 65 feet (20m).
Towables with quick connect attachment
Connect the towable with the tow rope to the quick-connect
device by plugging the eyelet from the end of the tow rope
through the eyelet of the plastic hook (1), place it over the two
prongs of the hook (2) and then tighten the rope firmly(3). The
figure is for reference only.
Towables with tow strap attachment.
Attach the towable with the tow rope on the tow strap device by
plugging the eyelet from one end of the tow rope through the
belt loop of the tow strap (1) and then move the other end of the
rope through this eyelet(2) and pull until the rope is tightened
(3). The figure is for reference only.
Usage of a quick release system (available as an option)
Towables or their pertinent towing ropes should be optionally
equipped with a quick release system. A quick release system
means to release the towable from the tow rope manually or
automatically in case of an emergency by triggering a release
mechanism. The release mechanism should be in reach of the
rider/observer/boat driver. At towables of category C1, the
application of a quick release system for single rider is obligatory.
1
2
3
1
2
3
12 13

j)Check the towing rope and connectors for frays, cuts, sharp
edges, knots between the fixing fittings, or wear before each
use. Discard rope if any such condition exists or if rope appears
to be excessively worn. Such conditions may lead to rope breaks
and personal injury.
k) Use only ropes designed for towables.
I) Do not use tow lines with elastic components (bungee ropes).
In case of rupture or release under load (quick release
mechanism) such ropes result to a whiplash effect and may hurt
the users (rider) and boat occupants.
m) The observer has to advise other watercrafts with a towing
streamer/flag that towing is occurring and has to agree with the
users (riders) hand signals for communication under each other.
The communication signals are covered in this manual
separately.
n) The watercraft driver has overall responsibility for the safe
operation and use of the towable.
Preparation
Please do not drag the towable across the ground, otherwise the
shell may be damaged. If you ascent or climb in, the device
should have no contact with the ground or the bottom of the
water. In a tube without air floor, you should not stand up or
bounce. The drainage device can tear otherwise.
Wakeboard towers and tow points
Wakeboard towers are not designed for pulling towables. Use
only lifting eyes for towing tubes with 2 or more riders. Do not
tow inflatables from ski pylons or ski eyes unless recommended
by the boat manufacturer. Tow pylons and ski eyes installed
aftermarket are not intended for towing inflatables. We assume
no liability for injuries or damages resulting from not following
these instructions.
Towing attachment
Use a tow rope of at least 2375 lbs (1078 kg) average tensile
strength for pulling two people. The tow rope should be at least
50 feet (15 m) in length, but not exceed 65 feet (20m).
Towables with quick connect attachment
Connect the towable with the tow rope to the quick-connect
device by plugging the eyelet from the end of the tow rope
through the eyelet of the plastic hook (1), place it over the two
prongs of the hook (2) and then tighten the rope firmly(3). The
figure is for reference only.
Towables with tow strap attachment.
Attach the towable with the tow rope on the tow strap device by
plugging the eyelet from one end of the tow rope through the
belt loop of the tow strap (1) and then move the other end of the
rope through this eyelet(2) and pull until the rope is tightened
(3). The figure is for reference only.
Usage of a quick release system (available as an option)
Towables or their pertinent towing ropes should be optionally
equipped with a quick release system. A quick release system
means to release the towable from the tow rope manually or
automatically in case of an emergency by triggering a release
mechanism. The release mechanism should be in reach of the
rider/observer/boat driver. At towables of category C1, the
application of a quick release system for single rider is obligatory.
1
2
3
1
2
3
12 13

The quick release mechanism has to be positioned on towable
(in case of use by children below the age of 14 on towing boat).
NOTE: The user (rider) should not trigger the quick release for
interrupting a normal safe ride without urgent reasons. National
rules shall be considered additionally.
Signal devices
The watercraft shall be equipped with a towing streamer/flag in
order to advise other watercrafts that towing is occurring.
Maintaining and monitoring proper inflation
It is important to monitor the amount of air in your product as
heat will cause the bladder to expand, possibly damaging seams
or l-beams. If you leave a full tube sitting in the sun for any
length of time it will expand. Either store it in the shade or let
some air out. Don't leave your product on the beach, dock, or
boat full of air! If the product is stored out of the sun in a cool
place, you may need to add some air. Check and adjust the
inflation level each time you use your product for maximum
performance and enjoyment.
MAINTENANCE, STORAGE AND REPAIR
Maintenance and storage
When taking the product out of the water, pull it out using the
front towing strap so the water is able to drain out of the drains
in the bottom back. Allow the towable to dry completely to
prevent mildew. If using in salt water, rinse the product with
fresh water and allow to dry completely before storing. For
cleaning, use only water or soapy water. Release all of the air
from the chambers and fold the towable.
It is best to store the product inside a warm, dry area. Do not
unfold the product at temperatures below 15°C (59°F) and do
not expose it to frosty temperatures, as it can damage the
material and cause cracks in the PVC bladder. Do not expose
the product to direct sunlight, UV radiation causes colors to fade
and accelerates aging.
Repair
Smaller holes or cracks in the bladder can be repaired with the
enclosed repair kit as follows:
1. Please clean and dry the deflated product.
2. Align small defect areas (pinholes and cracks) up to about
2inches(5cm) length one another carefully and apply a thin coat
with repair glue, let it dry for about 10 minutes with warmth
(sun). Then repeat this process every 10 minutes up to 5 times.
An adhesive applied does not need to be removed. Adhesive
must be dry before applying the next layer.
3. In case of a larger defect, apply a 1/2 cm wide thin layer of
glue on the damaged edge and put on the cutted foil patch right
away and press firmly. Repaint edge of patch after about 10
minutes and repeat according point 2. Too much glue makes the
material soft and prolongs the repair time.
4. Item must necessarily rest 12 hours before use.
5. Don't let the article vulcanize, do not use a different adhesive.
6. The repair must be performed only by adults. Keep adhesive
and fabric patches away from children! Avoid skin contact!
Protect your eyes! Do not swallow! Use only in well ventilated
room! Not a toy!
Before reuse, the product should be carefully checked.
14 15

The quick release mechanism has to be positioned on towable
(in case of use by children below the age of 14 on towing boat).
NOTE: The user (rider) should not trigger the quick release for
interrupting a normal safe ride without urgent reasons. National
rules shall be considered additionally.
Signal devices
The watercraft shall be equipped with a towing streamer/flag in
order to advise other watercrafts that towing is occurring.
Maintaining and monitoring proper inflation
It is important to monitor the amount of air in your product as
heat will cause the bladder to expand, possibly damaging seams
or l-beams. If you leave a full tube sitting in the sun for any
length of time it will expand. Either store it in the shade or let
some air out. Don't leave your product on the beach, dock, or
boat full of air! If the product is stored out of the sun in a cool
place, you may need to add some air. Check and adjust the
inflation level each time you use your product for maximum
performance and enjoyment.
MAINTENANCE, STORAGE AND REPAIR
Maintenance and storage
When taking the product out of the water, pull it out using the
front towing strap so the water is able to drain out of the drains
in the bottom back. Allow the towable to dry completely to
prevent mildew. If using in salt water, rinse the product with
fresh water and allow to dry completely before storing. For
cleaning, use only water or soapy water. Release all of the air
from the chambers and fold the towable.
It is best to store the product inside a warm, dry area. Do not
unfold the product at temperatures below 15°C (59°F) and do
not expose it to frosty temperatures, as it can damage the
material and cause cracks in the PVC bladder. Do not expose
the product to direct sunlight, UV radiation causes colors to fade
and accelerates aging.
Repair
Smaller holes or cracks in the bladder can be repaired with the
enclosed repair kit as follows:
1. Please clean and dry the deflated product.
2. Align small defect areas (pinholes and cracks) up to about
2inches(5cm) length one another carefully and apply a thin coat
with repair glue, let it dry for about 10 minutes with warmth
(sun). Then repeat this process every 10 minutes up to 5 times.
An adhesive applied does not need to be removed. Adhesive
must be dry before applying the next layer.
3. In case of a larger defect, apply a 1/2 cm wide thin layer of
glue on the damaged edge and put on the cutted foil patch right
away and press firmly. Repaint edge of patch after about 10
minutes and repeat according point 2. Too much glue makes the
material soft and prolongs the repair time.
4. Item must necessarily rest 12 hours before use.
5. Don't let the article vulcanize, do not use a different adhesive.
6. The repair must be performed only by adults. Keep adhesive
and fabric patches away from children! Avoid skin contact!
Protect your eyes! Do not swallow! Use only in well ventilated
room! Not a toy!
Before reuse, the product should be carefully checked.
14 15

SCHLAUCHBOOT BEDIENUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die folgenden Vorgaben gelten für die private und gewerbliche
Nutzung von Schlauchboot.
Wichtige Hinweise zu Beginn:
• Dieses Handbuch soll Sie mit der Bedienung dieses Produkts
vertraut machen. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem
sicheren Ort auf.
• Bitte verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß. Jede
andere Verwendung kann zu Schäden am Produkt oder in der
Umgebung des Produkts führen.
• Eine Umgestaltung oder Veränderung des Produkts
beeinträchtigt die Produktsicherheit. Achtung Verletzungsgefahr!
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Es kann durch Stoß,
Stoß oder Sturz aus geringer Höhe beschädigt werden.
• Halten Sie das Produkt von spitzen Gegenständen und extremer
Hitze fern. Lassen Sie es nicht außerhalb des Wassers in direktem
Sonnenlicht liegen.
• Schlauchboote sind kälteempfindlich und sollten nicht bei
Temperaturen unter +15° C (59°F) entfaltet und aufgeblasen
werden.
• Beachten Sie beim Aufpumpen die Reihenfolge der Ventile.
• Pumpen Sie das Produkt nur mit einer Hand- oder Fußpumpe
auf. Verwenden Sie keine Kompressoren oder Druckluft.
• Der Luftdruck darf 1,2 psi (0,083 bar) nicht überschreiten.
AUFMERKSAMKEIT! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
Produktdaten / Verwendungszweck:
Anweisungen gelten für Folgendes:
WARNUNG: Benutzen Sie den Schlauchboot nicht mit
mehr Fahrern als vom Hersteller angegeben!
Type/Model:
Maximale Benutzerzahl:
Maximale Tragfähigkeit:
Zugfestigkeit des Abschleppseils:
Abschleppseillänge:
Auslegungsarbeitsdruck:
Höchstgeschwindigkeit:
Maximaler Wind in Beaufort:
Maximale Wellenhöhe:
Kategoriebeschreibung:
Typische Einsatzorte:
Schlauchboot
2 Personen
340 lbs (154 kg)
2375 lbs (10,6 kN)
50-65ft (15-20m)
1,2 psi (0,083 bar)
Erwachsene: 20 mph (32 km/h oder 17 kn)
Kinder: 15 mph (24 km/h oder 13 kn)
3 Bft
11,8 Zoll (0,3 m)
Schlauchboot für Normalanwender ohne
oder mit wenig Erfahrung. Der Benutzer
ist hauptsächlich auf einem bestimmten
Sitzbereich positioniert, bleibt
hauptsächlich passiv (außer beim Halten)
und hat wenig bis gar keinen Einfluss auf
das Gerät. Statischer Benutzer.
Abseits von Badestellen und anderen
stark frequentierten Wasserflächen,
weite Leerstellen, ausgewiesene
Rennstrecken (Wasserläufe). Nein zu
sehr kleinen Wellen. Keine starken
Strömungen.
DE
16 17

SCHLAUCHBOOT BEDIENUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die folgenden Vorgaben gelten für die private und gewerbliche
Nutzung von Schlauchboot.
Wichtige Hinweise zu Beginn:
• Dieses Handbuch soll Sie mit der Bedienung dieses Produkts
vertraut machen. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem
sicheren Ort auf.
• Bitte verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß. Jede
andere Verwendung kann zu Schäden am Produkt oder in der
Umgebung des Produkts führen.
• Eine Umgestaltung oder Veränderung des Produkts
beeinträchtigt die Produktsicherheit. Achtung Verletzungsgefahr!
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Es kann durch Stoß,
Stoß oder Sturz aus geringer Höhe beschädigt werden.
• Halten Sie das Produkt von spitzen Gegenständen und extremer
Hitze fern. Lassen Sie es nicht außerhalb des Wassers in direktem
Sonnenlicht liegen.
• Schlauchboote sind kälteempfindlich und sollten nicht bei
Temperaturen unter +15° C (59°F) entfaltet und aufgeblasen
werden.
• Beachten Sie beim Aufpumpen die Reihenfolge der Ventile.
• Pumpen Sie das Produkt nur mit einer Hand- oder Fußpumpe
auf. Verwenden Sie keine Kompressoren oder Druckluft.
• Der Luftdruck darf 1,2 psi (0,083 bar) nicht überschreiten.
AUFMERKSAMKEIT! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
Produktdaten / Verwendungszweck:
Anweisungen gelten für Folgendes:
WARNUNG: Benutzen Sie den Schlauchboot nicht mit
mehr Fahrern als vom Hersteller angegeben!
Type/Model:
Maximale Benutzerzahl:
Maximale Tragfähigkeit:
Zugfestigkeit des Abschleppseils:
Abschleppseillänge:
Auslegungsarbeitsdruck:
Höchstgeschwindigkeit:
Maximaler Wind in Beaufort:
Maximale Wellenhöhe:
Kategoriebeschreibung:
Typische Einsatzorte:
Schlauchboot
2 Personen
340 lbs (154 kg)
2375 lbs (10,6 kN)
50-65ft (15-20m)
1,2 psi (0,083 bar)
Erwachsene: 20 mph (32 km/h oder 17 kn)
Kinder: 15 mph (24 km/h oder 13 kn)
3 Bft
11,8 Zoll (0,3 m)
Schlauchboot für Normalanwender ohne
oder mit wenig Erfahrung. Der Benutzer
ist hauptsächlich auf einem bestimmten
Sitzbereich positioniert, bleibt
hauptsächlich passiv (außer beim Halten)
und hat wenig bis gar keinen Einfluss auf
das Gerät. Statischer Benutzer.
Abseits von Badestellen und anderen
stark frequentierten Wasserflächen,
weite Leerstellen, ausgewiesene
Rennstrecken (Wasserläufe). Nein zu
sehr kleinen Wellen. Keine starken
Strömungen.
DE
16 17

VORBEREITUNG FÜR DEN GEBRAUCH
Wichtige Hinweise zu Beginn!
Verantwortlichkeiten
Generell: Der Fahrer des Wasserfahrzeugs ist für den sicheren
Betrieb und Gebrauch des Schlauchboots verantwortlich. Es
gelten alle örtlichen Vorschriften.
Wasserfahrzeugführer:
·Der Fahrer muss überprüfen, ob alle möglichen anpassbaren
Vorrichtungen für den Fahrer geeignet sind.
·Befolgen Sie alle Fahr- und Geschwindigkeitsregeln in Bezug
auf die Sicherheit und den genutzten Abschleppbereich.
·Vergewissern Sie sich, dass der Fahrer ordnungsgemäß auf/im
Gerät sitzt, bevor Sie Gas geben.
Beobachter:
·Da Schlauchboot eine ständige Beobachtung erfordern, wird die
Verwendung von Jetskis als Schleppfahrzeug nicht empfohlen.
·Vereinbaren Sie Kommunikationssignale mit dem Fahrer.
·Sorgen Sie für die notwendige Kommunikation mit dem Fahrer
des Wasserfahrzeugs je nach den Umständen.
·Der Fahrer muss während des Schleppens unter ständiger
Beobachtung stehen.
Fahrer:
·Machen Sie sich mit dem Schlauchboot vertraut und machen
Sie sich mit der vorgesehenen Einsatzposition vertraut.
· Machen Sie sich mit allen Signalen und Trennvorrichtungen
(falls zutreffend) vertraut.
·Verstehen Sie die vom Hersteller veröffentlichten Warnhinweise
in Textform und/oder Sicherheitssymbole.
LESEN SIE ALLE WARNUNGEN IM BENUTZERMATERIAL
UND TRAGEN SIE AUF DIESEM SCHLAUCHBOOT
GEEIGNETE SCHUTZKLEIDUNG, UM INNERE
VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
WARNUNG
DIE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS UND DIE
TEILNAHME AM SPORT BIRGT INHÄRENTE VERLETZUNGS-
ODER TODESRISIKEN.
● ÜBERSCHREITEN SIE NIEMALS 32 KM / H (20 MPH) BEIM
ABSCHLEPPEN VON ERWACHSENEN ODER 24 KM / H (15
MPH) MIT KINDERN.
● FAHREN SIE IMMER UNTER KONTROLLE UND MIT
GESCHWINDIGKEITEN, DIE IHREN FÄHIGKEITEN
ENTSPRECHEN.
●NICHT VON KINDERN UNTER 14 JAHREN VERWENDET.
● HABEN SIE IMMER EINE ANDERE PERSON ALS DEN
BOOTSFÜHRER ALS BEOBACHTER.
●DIES IST KEIN PERSÖNLICHES SCHWIMMGERÄT.
●TRAGEN SIE IMMER EINE NACH ISO 12402-5
ZUGELASSENE WESTE.
● LEGEN SIE NIEMALS HANDGELENKE ODER FÜSSE
DURCH GRIFFE ODER SCHLEPPGURTE.
● DER FAHRER DES SCHLAUCHBOOTS IST FÜR DIE FAHRT
VERANTWORTLICH, DA DAS SCHLEPPFAHRZEUG NICHT
VON DEN FAHRERN GESTEUERT WERDEN KANN.
●DER FAHRER DES SCHLAUCHBOOTS SOLLTE ÜBERHÖHTE
GESCHWINDIGKEIT ODER SCHARFE KURVEN VERMEIDEN,
DIE DAZU FÜHREN KÖNNTEN, DASS SICH DAS
SCHLEPPFAHRZEUG ÜBERSCHLÄGT UND DER FAHRER
SCHWER VERLETZT WIRD.
●FAHREN SIE NICHT IN FLACHEM WASSER, IN DER NÄHE
VON UFERN, DOCKS, PFÄHLEN, SCHWIMMERN ODER
ANDEREN WASSERFAHRZEUGEN.
● VERWENDEN SIE EIN ABSCHLEPPSEIL, DAS ZUM ZIEHEN
VON AUFBLASBAREN GEGENSTÄNDEN GEEIGNET IST.
● DAS ABSCHLEPPSEIL MUSS MINDESTENS 15 METER
LANG SEIN, DARF ABER 20 M NICHT ÜBERSCHREITEN.
● FAHREN SIE NICHT UNTER ALKOHOL- ODER
DROGENEINFLUSS.
● LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DER
BENUTZUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEFOLGEN SIE
ALLE ANWEISUNGEN.
Stellen Sie bei gewerblicher Nutzung sicher, dass die vom
Hersteller angegebenen Sicherheitshinweise jedem Fahrer
zugänglich gemacht werden!
18 19

VORBEREITUNG FÜR DEN GEBRAUCH
Wichtige Hinweise zu Beginn!
Verantwortlichkeiten
Generell: Der Fahrer des Wasserfahrzeugs ist für den sicheren
Betrieb und Gebrauch des Schlauchboots verantwortlich. Es
gelten alle örtlichen Vorschriften.
Wasserfahrzeugführer:
·Der Fahrer muss überprüfen, ob alle möglichen anpassbaren
Vorrichtungen für den Fahrer geeignet sind.
·Befolgen Sie alle Fahr- und Geschwindigkeitsregeln in Bezug
auf die Sicherheit und den genutzten Abschleppbereich.
·Vergewissern Sie sich, dass der Fahrer ordnungsgemäß auf/im
Gerät sitzt, bevor Sie Gas geben.
Beobachter:
·Da Schlauchboot eine ständige Beobachtung erfordern, wird die
Verwendung von Jetskis als Schleppfahrzeug nicht empfohlen.
·Vereinbaren Sie Kommunikationssignale mit dem Fahrer.
·Sorgen Sie für die notwendige Kommunikation mit dem Fahrer
des Wasserfahrzeugs je nach den Umständen.
·Der Fahrer muss während des Schleppens unter ständiger
Beobachtung stehen.
Fahrer:
·Machen Sie sich mit dem Schlauchboot vertraut und machen
Sie sich mit der vorgesehenen Einsatzposition vertraut.
· Machen Sie sich mit allen Signalen und Trennvorrichtungen
(falls zutreffend) vertraut.
·Verstehen Sie die vom Hersteller veröffentlichten Warnhinweise
in Textform und/oder Sicherheitssymbole.
LESEN SIE ALLE WARNUNGEN IM BENUTZERMATERIAL
UND TRAGEN SIE AUF DIESEM SCHLAUCHBOOT
GEEIGNETE SCHUTZKLEIDUNG, UM INNERE
VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
WARNUNG
DIE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS UND DIE
TEILNAHME AM SPORT BIRGT INHÄRENTE VERLETZUNGS-
ODER TODESRISIKEN.
● ÜBERSCHREITEN SIE NIEMALS 32 KM / H (20 MPH) BEIM
ABSCHLEPPEN VON ERWACHSENEN ODER 24 KM / H (15
MPH) MIT KINDERN.
● FAHREN SIE IMMER UNTER KONTROLLE UND MIT
GESCHWINDIGKEITEN, DIE IHREN FÄHIGKEITEN
ENTSPRECHEN.
●NICHT VON KINDERN UNTER 14 JAHREN VERWENDET.
● HABEN SIE IMMER EINE ANDERE PERSON ALS DEN
BOOTSFÜHRER ALS BEOBACHTER.
●DIES IST KEIN PERSÖNLICHES SCHWIMMGERÄT.
●TRAGEN SIE IMMER EINE NACH ISO 12402-5
ZUGELASSENE WESTE.
● LEGEN SIE NIEMALS HANDGELENKE ODER FÜSSE
DURCH GRIFFE ODER SCHLEPPGURTE.
● DER FAHRER DES SCHLAUCHBOOTS IST FÜR DIE FAHRT
VERANTWORTLICH, DA DAS SCHLEPPFAHRZEUG NICHT
VON DEN FAHRERN GESTEUERT WERDEN KANN.
●DER FAHRER DES SCHLAUCHBOOTS SOLLTE ÜBERHÖHTE
GESCHWINDIGKEIT ODER SCHARFE KURVEN VERMEIDEN,
DIE DAZU FÜHREN KÖNNTEN, DASS SICH DAS
SCHLEPPFAHRZEUG ÜBERSCHLÄGT UND DER FAHRER
SCHWER VERLETZT WIRD.
●FAHREN SIE NICHT IN FLACHEM WASSER, IN DER NÄHE
VON UFERN, DOCKS, PFÄHLEN, SCHWIMMERN ODER
ANDEREN WASSERFAHRZEUGEN.
● VERWENDEN SIE EIN ABSCHLEPPSEIL, DAS ZUM ZIEHEN
VON AUFBLASBAREN GEGENSTÄNDEN GEEIGNET IST.
● DAS ABSCHLEPPSEIL MUSS MINDESTENS 15 METER
LANG SEIN, DARF ABER 20 M NICHT ÜBERSCHREITEN.
● FAHREN SIE NICHT UNTER ALKOHOL- ODER
DROGENEINFLUSS.
● LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DER
BENUTZUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEFOLGEN SIE
ALLE ANWEISUNGEN.
Stellen Sie bei gewerblicher Nutzung sicher, dass die vom
Hersteller angegebenen Sicherheitshinweise jedem Fahrer
zugänglich gemacht werden!
18 19

WARNUNGEN!
a) Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit Ihrem neuen
Schlauchboot vertraut.
b) Lesen Sie alle Warnungen und Anweisungen, die in diesem
Handbuch und auf Ihrem Schlauchboot abgedruckt sind.
c) Warnungen und Anweisungen variieren von Modell zu
Modell, stellen Sie sicher, dass Sie alle Warnungen und
Anweisungen auf dem Schlauchboot lesen und befolgen.
d) Befolgen Sie die auf dem Schlauchboot aufgedruckte
Reihenfolge zum Aufblasen der Luftkammern.
e) Wenn Ihr Anhänger eine Außenabdeckung hat, installieren
Sie diese gemäß den Anweisungen des Herstellers.
f) Stellen Sie sicher, dass Schlauchboot gemäß den
Anweisungen des Herstellers befestigt ist.
g) Benutzer von Schlauchboote müssen Schutzkleidung
gegen Hautabschürfungen sowie einen Kaltwasseranzug
(nass oder trocken) tragen.
Ventiltyp
Das Schlauchboot ist mit 2 Boston-Schraubventilen
ausgestattet. Das Boston-Ventil muss zuerst auf das
angeschweißte Gegenstück in der Luftkammer geschraubt
werden. Auf festen Sitz des Ventils achten. Das Boston-Ventil
kann abgeschraubt werden, um Luft aufzublasen, oder
vollständig entfernt werden, um Luft abzulassen.
Vorbereitung
Legen Sie das Produkt auf eine ebene Fläche ohne scharfe
Gegenstände, die die PVC-Blase oder -Abdeckung
durchstechen könnten, und treten Sie nicht auf das Produkt!
Wenn das Schlauchboot eine Abdeckung hat, müssen Sie
darauf achten, dass der Innenschlauch faltenfrei ist und die
Ventile richtig mit den Ventilöffnungen der Abdeckung
ausgerichtet sind. Wenn Sie das Produkt zum ersten Mal
benutzen, schrauben Sie das Schraubventil des Boston Valve
fest in den Auslass der Hauptluftkammer. Vollständig umhüllte
Schlauchboote haben Reißverschlüsse zum Schließen der
Außenhülle. Schließen Sie diese Reißverschlüsse vollständig,
da die Abdeckung sonst durch den Luftdruck beim Aufblasen
beschädigt werden kann!
HINWEIS: Schlauchboote sind kälteempfindlich und sollten
nicht bei Temperaturen unter +15 °C (59 °F) entfaltet und
aufgeblasen werden.
Aufblasen
Wenn alle Reißverschlüsse geschlossen sind, beginnen Sie
mit dem Aufblasen der Luftkammern. Öffnen Sie das
Boston-Schraubventil der Luftkammern und schließen Sie es
an den Pumpenadapter an. Blasen Sie die Luftkammern in der
richtigen Reihenfolge auf. Wenn Sie das Produkt zum ersten
Mal verwenden, müssen Sie die Luftkammern möglicherweise
mehrmals nacheinander leicht aufblasen, damit die Blasen
und Ventile richtig in der Abdeckung sitzen.
HINWEIS: Verwenden Sie zum Aufpumpen des Schlauchboots
nur Hand- oder Fußpumpen. Verwenden Sie auf keinen Fall
einen Kompressor oder Pressluft. Pumpen Sie das Produkt
nicht zu fest auf. Dies kann zu Beschädigungen und
Undichtigkeiten führen. Der zulässige Arbeitsdruck beträgt
0,083 bar (1,2 psi) und kann durch Wassertemperatur und
Wetter beeinflusst werden. Kälte verringert den Druck, so
dass Sie mehr Luft aufblasen sollten. Bei Hitze erhöht sich
der Druck. Lassen Sie in diesem Fall etwas Luft ab.
20 21

WARNUNGEN!
a) Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit Ihrem neuen
Schlauchboot vertraut.
b) Lesen Sie alle Warnungen und Anweisungen, die in diesem
Handbuch und auf Ihrem Schlauchboot abgedruckt sind.
c) Warnungen und Anweisungen variieren von Modell zu
Modell, stellen Sie sicher, dass Sie alle Warnungen und
Anweisungen auf dem Schlauchboot lesen und befolgen.
d) Befolgen Sie die auf dem Schlauchboot aufgedruckte
Reihenfolge zum Aufblasen der Luftkammern.
e) Wenn Ihr Anhänger eine Außenabdeckung hat, installieren
Sie diese gemäß den Anweisungen des Herstellers.
f) Stellen Sie sicher, dass Schlauchboot gemäß den
Anweisungen des Herstellers befestigt ist.
g) Benutzer von Schlauchboote müssen Schutzkleidung
gegen Hautabschürfungen sowie einen Kaltwasseranzug
(nass oder trocken) tragen.
Ventiltyp
Das Schlauchboot ist mit 2 Boston-Schraubventilen
ausgestattet. Das Boston-Ventil muss zuerst auf das
angeschweißte Gegenstück in der Luftkammer geschraubt
werden. Auf festen Sitz des Ventils achten. Das Boston-Ventil
kann abgeschraubt werden, um Luft aufzublasen, oder
vollständig entfernt werden, um Luft abzulassen.
Vorbereitung
Legen Sie das Produkt auf eine ebene Fläche ohne scharfe
Gegenstände, die die PVC-Blase oder -Abdeckung
durchstechen könnten, und treten Sie nicht auf das Produkt!
Wenn das Schlauchboot eine Abdeckung hat, müssen Sie
darauf achten, dass der Innenschlauch faltenfrei ist und die
Ventile richtig mit den Ventilöffnungen der Abdeckung
ausgerichtet sind. Wenn Sie das Produkt zum ersten Mal
benutzen, schrauben Sie das Schraubventil des Boston Valve
fest in den Auslass der Hauptluftkammer. Vollständig umhüllte
Schlauchboote haben Reißverschlüsse zum Schließen der
Außenhülle. Schließen Sie diese Reißverschlüsse vollständig,
da die Abdeckung sonst durch den Luftdruck beim Aufblasen
beschädigt werden kann!
HINWEIS: Schlauchboote sind kälteempfindlich und sollten
nicht bei Temperaturen unter +15 °C (59 °F) entfaltet und
aufgeblasen werden.
Aufblasen
Wenn alle Reißverschlüsse geschlossen sind, beginnen Sie
mit dem Aufblasen der Luftkammern. Öffnen Sie das
Boston-Schraubventil der Luftkammern und schließen Sie es
an den Pumpenadapter an. Blasen Sie die Luftkammern in der
richtigen Reihenfolge auf. Wenn Sie das Produkt zum ersten
Mal verwenden, müssen Sie die Luftkammern möglicherweise
mehrmals nacheinander leicht aufblasen, damit die Blasen
und Ventile richtig in der Abdeckung sitzen.
HINWEIS: Verwenden Sie zum Aufpumpen des Schlauchboots
nur Hand- oder Fußpumpen. Verwenden Sie auf keinen Fall
einen Kompressor oder Pressluft. Pumpen Sie das Produkt
nicht zu fest auf. Dies kann zu Beschädigungen und
Undichtigkeiten führen. Der zulässige Arbeitsdruck beträgt
0,083 bar (1,2 psi) und kann durch Wassertemperatur und
Wetter beeinflusst werden. Kälte verringert den Druck, so
dass Sie mehr Luft aufblasen sollten. Bei Hitze erhöht sich
der Druck. Lassen Sie in diesem Fall etwas Luft ab.
20 21

Luft ablassen
Um die Luft kontrolliert abzulassen, schrauben Sie das
Boston-Schraubventil ab und drücken Sie den inneren Stift leicht
nach unten. Sie können das Schraubventil auch vollständig
entfernen, um die Luft schnell und gründlich abzulassen.
GEBRAUCH
Sicherheitsvorkehrungen für die Verwendung von Schlauchboote
der KATEGORIE: C1
Beachten Sie die folgenden Richtlinien, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern:
a) Benutzen Sie Ihren Schlauchboot nur in Begleitung eines
verantwortungsbewussten und erfahrenen Fahrers des
Wasserfahrzeugs.
b) Wenn das Schlauchboot für mehr als eine Person ausgelegt
ist, müssen die Fahrer besonders vorsichtig sein, damit sie sich
nicht gegenseitig berühren.
c) Versuchen Sie niemals Sprünge oder gefährliche Tricks mit
Ihrem Schlauchboot. Um Zusammenstöße zu vermeiden, ziehen
Sie nicht mehr als einen Schlauchboot gleichzeitig.
d)Bringen Sie allen Personen, die den Schlauchboot benutzen,
bei, wie man die Schnellspannvorrichtung (falls vorhanden)
benutzt, wie man ihn am Seil befestigt, wie man ihn fährt und
wie man ihn wartet.
e)Schnallen Sie nie jemanden am Schlauchboot oder an der
Schlauchbootabdeckung an.
f)Stecken Sie niemals Ihre Füße oder Hände durch die Griffe
oder durch das Befestigungssystem des Schleppseils.
g)Verkeilen Sie niemals Ihre Füße oder Hände unter der
Abdeckung des Schlauchboots oder zwischen der Abdeckung
und dem Rumpf des Schlauchboots.
h)Entfernen Sie Schutt oder Hindernisse, die ein
Sicherheitsrisiko während des Schleppens darstellen könnten.
i)Das Schleppen oder Benutzen dieser Geräte kann körperlich
anstrengend sein. Daher sollten Sie Ihre eigenen Grenzen
kennen. Hören Sie auf, wenn Sie müde sind, und handeln Sie
verantwortungsbewusst.
j)Überprüfen Sie das Schleppseil und die Verbindungsstücke vor
jedem Gebrauch auf Ausfransungen, Schnitte, scharfe Kanten,
Knoten zwischen den Befestigungsbeschlägen oder Verschleiß.
Legen Sie das Seil ab, wenn ein solcher Zustand vorliegt oder
wenn das Seil übermäßig abgenutzt zu sein scheint. Solche
Zustände können zu Seilbrüchen und Verletzungen führen.
k) Verwenden Sie nur Seile, die für Schlauchboot ausgelegt
sind.
I) Verwenden Sie keine Abschleppseile mit elastischen
Bestandteilen (Bungee-Seile). Im Falle eines Risses oder eines
Auslösens unter Last (Schnellspanner) führen solche Seile zu
einem Peitscheneffekt und können die Benutzer (Fahrer) und
Bootsinsassen verletzen.
m) Der Beobachter muss andere Wasserfahrzeuge mit einem
Schleppbanner/einer Schleppflagge darauf hinweisen, dass ein
Schleppvorgang stattfindet und muss mit den Benutzern
(Fahrern) Handzeichen zur Verständigung untereinander
vereinbaren. Die Kommunikationssignale werden in diesem
Handbuch separat behandelt (siehe Anhang SIGNALE).
n) Der Fahrer des Wasserfahrzeugs trägt die
Gesamtverantwortung für den sicheren Betrieb und die Nutzung
des Schlauchboots.
Vorbereitung
Bitte ziehen Sie das Schlauchboot nicht über den Boden, da
sonst die Schale beschädigt werden kann. Beim Auf- oder
Einsteigen sollte das Gerät keinen Boden- oder Gewässergrund
berühren. In einer Röhre ohne Luftboden sollten Sie nicht
aufstehen oder hüpfen. Die Drainagevorrichtung kann sonst
reißen.
Wakeboard-Türme und Schlepppunkte
Wakeboard-Türme sind nicht zum Ziehen von Schlauchboot
ausgelegt. Verwenden Sie Hebeösen nur zum Schleppen von
Schläuchen mit 2 oder mehr Fahrern. Ziehen Sie keine
Schlauchboote von Skimasten oder Skiösen, es sei denn, dies
wird vom Bootshersteller empfohlen. Schleppmasten und
Skiösen, die nachträglich installiert werden, sind nicht zum
Schleppen von Schlauchboot vorgesehen. Für Verletzungen
oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
22 23

Luft ablassen
Um die Luft kontrolliert abzulassen, schrauben Sie das
Boston-Schraubventil ab und drücken Sie den inneren Stift leicht
nach unten. Sie können das Schraubventil auch vollständig
entfernen, um die Luft schnell und gründlich abzulassen.
GEBRAUCH
Sicherheitsvorkehrungen für die Verwendung von Schlauchboote
der KATEGORIE: C1
Beachten Sie die folgenden Richtlinien, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern:
a) Benutzen Sie Ihren Schlauchboot nur in Begleitung eines
verantwortungsbewussten und erfahrenen Fahrers des
Wasserfahrzeugs.
b) Wenn das Schlauchboot für mehr als eine Person ausgelegt
ist, müssen die Fahrer besonders vorsichtig sein, damit sie sich
nicht gegenseitig berühren.
c) Versuchen Sie niemals Sprünge oder gefährliche Tricks mit
Ihrem Schlauchboot. Um Zusammenstöße zu vermeiden, ziehen
Sie nicht mehr als einen Schlauchboot gleichzeitig.
d)Bringen Sie allen Personen, die den Schlauchboot benutzen,
bei, wie man die Schnellspannvorrichtung (falls vorhanden)
benutzt, wie man ihn am Seil befestigt, wie man ihn fährt und
wie man ihn wartet.
e)Schnallen Sie nie jemanden am Schlauchboot oder an der
Schlauchbootabdeckung an.
f)Stecken Sie niemals Ihre Füße oder Hände durch die Griffe
oder durch das Befestigungssystem des Schleppseils.
g)Verkeilen Sie niemals Ihre Füße oder Hände unter der
Abdeckung des Schlauchboots oder zwischen der Abdeckung
und dem Rumpf des Schlauchboots.
h)Entfernen Sie Schutt oder Hindernisse, die ein
Sicherheitsrisiko während des Schleppens darstellen könnten.
i)Das Schleppen oder Benutzen dieser Geräte kann körperlich
anstrengend sein. Daher sollten Sie Ihre eigenen Grenzen
kennen. Hören Sie auf, wenn Sie müde sind, und handeln Sie
verantwortungsbewusst.
j)Überprüfen Sie das Schleppseil und die Verbindungsstücke vor
jedem Gebrauch auf Ausfransungen, Schnitte, scharfe Kanten,
Knoten zwischen den Befestigungsbeschlägen oder Verschleiß.
Legen Sie das Seil ab, wenn ein solcher Zustand vorliegt oder
wenn das Seil übermäßig abgenutzt zu sein scheint. Solche
Zustände können zu Seilbrüchen und Verletzungen führen.
k) Verwenden Sie nur Seile, die für Schlauchboot ausgelegt
sind.
I) Verwenden Sie keine Abschleppseile mit elastischen
Bestandteilen (Bungee-Seile). Im Falle eines Risses oder eines
Auslösens unter Last (Schnellspanner) führen solche Seile zu
einem Peitscheneffekt und können die Benutzer (Fahrer) und
Bootsinsassen verletzen.
m) Der Beobachter muss andere Wasserfahrzeuge mit einem
Schleppbanner/einer Schleppflagge darauf hinweisen, dass ein
Schleppvorgang stattfindet und muss mit den Benutzern
(Fahrern) Handzeichen zur Verständigung untereinander
vereinbaren. Die Kommunikationssignale werden in diesem
Handbuch separat behandelt (siehe Anhang SIGNALE).
n) Der Fahrer des Wasserfahrzeugs trägt die
Gesamtverantwortung für den sicheren Betrieb und die Nutzung
des Schlauchboots.
Vorbereitung
Bitte ziehen Sie das Schlauchboot nicht über den Boden, da
sonst die Schale beschädigt werden kann. Beim Auf- oder
Einsteigen sollte das Gerät keinen Boden- oder Gewässergrund
berühren. In einer Röhre ohne Luftboden sollten Sie nicht
aufstehen oder hüpfen. Die Drainagevorrichtung kann sonst
reißen.
Wakeboard-Türme und Schlepppunkte
Wakeboard-Türme sind nicht zum Ziehen von Schlauchboot
ausgelegt. Verwenden Sie Hebeösen nur zum Schleppen von
Schläuchen mit 2 oder mehr Fahrern. Ziehen Sie keine
Schlauchboote von Skimasten oder Skiösen, es sei denn, dies
wird vom Bootshersteller empfohlen. Schleppmasten und
Skiösen, die nachträglich installiert werden, sind nicht zum
Schleppen von Schlauchboot vorgesehen. Für Verletzungen
oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
22 23

Anhängerkupplung
Verwenden Sie zum Ziehen von zwei Personen ein
Abschleppseil mit einer durchschnittlichen Zugfestigkeit von
mindestens 1078 kg (2375 lbs). Das Abschleppseil sollte
mindestens 15 m (50 Fuß) lang sein, darf aber 20 m (65 Fuß)
nicht überschreiten.
Schlauchboot mit Schnellverschluss
Verbinden Sie das Zugseil mit dem Abschleppseil mit der
Schnellverbindungsvorrichtung, indem Sie die Öse vom Ende
des Abschleppseils durch die Öse des Kunststoffhakens (1)
stecken, sie über die beiden Zinken des Hakens (2) legen und
dann das Seil fest anziehen(3). Die Abbildung dient nur als
Referenz.
Schlauchboot mit Anhängerkupplung.
Befestigen Sie das Abschleppseil mit dem Abschleppseil an der
Abschleppgurtvorrichtung, indem Sie die Öse von einem Ende
des Abschleppseils durch die Gurtschlaufe des Abschleppgurts
stecken (1) und dann das andere Ende des Seils durch diese
Öse führen (2) und ziehen, bis das Seil gespannt ist (3). Die
Abbildung dient nur als Referenz.
Verwendung eines Schnellspannsystems (als Option erhältlich)
Schlauchboot oder die zugehörigen Zugseile sollten optional mit
einem Schnelllösesystem ausgestattet sein. Ein
Schnellauslösesystem bedeutet, dass das Schlauchboot im Notfall
manuell oder automatisch vom Schleppseil gelöst werden kann,
indem ein Auslösemechanismus ausgelöst wird. Der
Auslösemechanismus sollte sich in Reichweite des
Fahrers/Beobachters/Bootsführers befinden. Bei Schlauchboot der
Kategorie C1 ist die Verwendung eines Schnellkupplungssystems für
1
2
3
1
2
3
einen einzelnen Fahrer obligatorisch. Der Schnellverschluss
muss auf dem Schleppboot angebracht sein (im Falle der
Benutzung durch Kinder unter 14 Jahren auf dem Schleppboot).
ANMERKUNG: Der Benutzer (Fahrer) sollte die
Schnellkupplung nicht auslösen, um eine normale, sichere Fahrt
ohne dringenden Grund zu unterbrechen. Die nationalen
Vorschriften sind zusätzlich zu berücksichtigen.
Signaleinrichtungen
Das Wasserfahrzeug muss mit einem Schleppbanner/einer
Flagge ausgestattet sein, um anderen Wasserfahrzeugen
anzuzeigen, dass es geschleppt wird.
Aufrechterhaltung und Überwachung des
richtigen Luftdrucks
Es ist wichtig, die Luftmenge in Ihrem Produkt zu überwachen,
da sich die Blase bei Hitze ausdehnt und möglicherweise Nähte
oder L-Träger beschädigt. Wenn Sie einen vollen Schlauch für
längere Zeit in der Sonne liegen lassen, dehnt er sich
ausdehnen. Lagern Sie sie entweder im Schatten oder lassen
Sie etwas Luft ab. Lassen Sie Ihr Produkt nicht mit Luft gefüllt
am Strand, auf dem Dock oder auf dem Boot liegen! Wenn das
Produkt an einem kühlen Ort außerhalb der Sonne gelagert wird,
müssen Sie eventuell etwas Luft nachfüllen. Überprüfen Sie den
Luftdruck jedes Mal, wenn Sie Ihr Produkt benutzen, um die
maximale Leistung und Freude daran zu haben, und passen Sie
ihn an.
WARTUNG, LAGERUNG UND REPARATUR
Wartung und Lagerung
Wenn Sie das Produkt aus dem Wasser nehmen, ziehen Sie es
mit dem vorderen Zugband heraus, damit das Wasser aus den
Abflüssen an der Unterseite ablaufen kann. Lassen Sie den
24 25

Anhängerkupplung
Verwenden Sie zum Ziehen von zwei Personen ein
Abschleppseil mit einer durchschnittlichen Zugfestigkeit von
mindestens 1078 kg (2375 lbs). Das Abschleppseil sollte
mindestens 15 m (50 Fuß) lang sein, darf aber 20 m (65 Fuß)
nicht überschreiten.
Schlauchboot mit Schnellverschluss
Verbinden Sie das Zugseil mit dem Abschleppseil mit der
Schnellverbindungsvorrichtung, indem Sie die Öse vom Ende
des Abschleppseils durch die Öse des Kunststoffhakens (1)
stecken, sie über die beiden Zinken des Hakens (2) legen und
dann das Seil fest anziehen(3). Die Abbildung dient nur als
Referenz.
Schlauchboot mit Anhängerkupplung.
Befestigen Sie das Abschleppseil mit dem Abschleppseil an der
Abschleppgurtvorrichtung, indem Sie die Öse von einem Ende
des Abschleppseils durch die Gurtschlaufe des Abschleppgurts
stecken (1) und dann das andere Ende des Seils durch diese
Öse führen (2) und ziehen, bis das Seil gespannt ist (3). Die
Abbildung dient nur als Referenz.
Verwendung eines Schnellspannsystems (als Option erhältlich)
Schlauchboot oder die zugehörigen Zugseile sollten optional mit
einem Schnelllösesystem ausgestattet sein. Ein
Schnellauslösesystem bedeutet, dass das Schlauchboot im Notfall
manuell oder automatisch vom Schleppseil gelöst werden kann,
indem ein Auslösemechanismus ausgelöst wird. Der
Auslösemechanismus sollte sich in Reichweite des
Fahrers/Beobachters/Bootsführers befinden. Bei Schlauchboot der
Kategorie C1 ist die Verwendung eines Schnellkupplungssystems für
1
2
3
1
2
3
einen einzelnen Fahrer obligatorisch. Der Schnellverschluss
muss auf dem Schleppboot angebracht sein (im Falle der
Benutzung durch Kinder unter 14 Jahren auf dem Schleppboot).
ANMERKUNG: Der Benutzer (Fahrer) sollte die
Schnellkupplung nicht auslösen, um eine normale, sichere Fahrt
ohne dringenden Grund zu unterbrechen. Die nationalen
Vorschriften sind zusätzlich zu berücksichtigen.
Signaleinrichtungen
Das Wasserfahrzeug muss mit einem Schleppbanner/einer
Flagge ausgestattet sein, um anderen Wasserfahrzeugen
anzuzeigen, dass es geschleppt wird.
Aufrechterhaltung und Überwachung des
richtigen Luftdrucks
Es ist wichtig, die Luftmenge in Ihrem Produkt zu überwachen,
da sich die Blase bei Hitze ausdehnt und möglicherweise Nähte
oder L-Träger beschädigt. Wenn Sie einen vollen Schlauch für
längere Zeit in der Sonne liegen lassen, dehnt er sich
ausdehnen. Lagern Sie sie entweder im Schatten oder lassen
Sie etwas Luft ab. Lassen Sie Ihr Produkt nicht mit Luft gefüllt
am Strand, auf dem Dock oder auf dem Boot liegen! Wenn das
Produkt an einem kühlen Ort außerhalb der Sonne gelagert wird,
müssen Sie eventuell etwas Luft nachfüllen. Überprüfen Sie den
Luftdruck jedes Mal, wenn Sie Ihr Produkt benutzen, um die
maximale Leistung und Freude daran zu haben, und passen Sie
ihn an.
WARTUNG, LAGERUNG UND REPARATUR
Wartung und Lagerung
Wenn Sie das Produkt aus dem Wasser nehmen, ziehen Sie es
mit dem vorderen Zugband heraus, damit das Wasser aus den
Abflüssen an der Unterseite ablaufen kann. Lassen Sie den
24 25

Schlauchboot vollständig trocknen, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Bei Verwendung in Salzwasser spülen Sie das
Produkt mit Süßwasser ab und lassen Sie es vor der Lagerung
vollständig trocknen. Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser
oder Seifenlauge. Lassen Sie die gesamte Luft aus den
Kammern ab und falten Sie den Schlauchboot zusammen.
Lagern Sie das Produkt am besten in einem warmen, trockenen
Raum. Falten Sie das Produkt nicht bei Temperaturen unter 15°
C (59°F) auf und setzen Sie es nicht frostigen Temperaturen
aus, da dies das Material beschädigen und Risse in der
PVC-Blase verursachen kann. Setzen Sie das Produkt nicht
direktem Sonnenlicht aus. UV-Strahlung lässt die Farben
verblassen und beschleunigt die Alterung.
Reparatur
Kleinere Löcher oder Risse in der Blase können mit dem
beiliegenden Reparatursatz wie folgt repariert werden:
1. Bitte reinigen und trocknen Sie das entleerte Produkt.
2. Richten Sie kleine Fehlstellen (Nadellöcher und Risse) bis zu
einer Länge von ca. 5 cm sorgfältig aufeinander aus und tragen
Sie eine dünne Schicht Reparaturkleber auf, lassen Sie ihn ca.
10 Minuten bei Wärme (Sonne) trocknen. Diesen Vorgang dann
alle 10 Minuten bis zu 5 Mal wiederholen. Ein aufgetragener
Kleber muss nicht entfernt werden. Der Kleber muss trocken
sein, bevor die nächste Schicht aufgetragen wird.
3. Bei einer größeren Fehlstelle eine 1/2 cm breite dünne
Schicht Kleber auf die beschädigte Kante auftragen und den
zugeschnittenen Folienflicken sofort auflegen und fest
andrücken. Nach ca. 10 Minuten den Rand des Flickens
überstreichen und den Vorgang gemäß Punkt 2 wiederholen. Zu
viel Kleber macht das Material weich und verlängert die
Reparaturzeit.
4. Artikel muss unbedingt 12 Stunden vor Gebrauch ruhen.
5. Lassen Sie den Artikel nicht vulkanisieren, verwenden Sie
keinen anderen Kleber.
6. Die Reparatur darf nur von Erwachsenen durchgeführt
werden. Halten Sie Kleber und Stoffflicken von Kindern fern!
Vermeiden Sie Hautkontakt! Schützen Sie Ihre Augen! Nicht
verschlucken! Nur in gut belüftetem Raum verwenden! Kein
Spielzeug!
Vor der Wiederverwendung sollte das Produkt sorgfältig geprüft
werden.
ATTENTION ! Nous n'assumons aucune responsabilité
pour les dommages consécutifs.
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs !
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE DE REMORQUE
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Les spécifications suivantes s'appliquent à l'utilisation privée et
commerciale des véhicules tractés.
Remarques importantes au début :
-Ce manuel est destiné à vous familiariser avec le fonctionnement
de ce produit. Conservez ce manuel dans un endroit sûr.
-Veuillez utiliser le produit uniquement de la manière prévue.
Toute autre utilisation peut entraîner des dommages sur le
produit ou à proximité du produit.
-Un remodelage ou une modification du produit affecte la sécurité
du produit. Attention - risque de blessure !
-Manipulez le produit avec précaution. Il peut être endommagé
par un impact, un choc ou une chute de faible hauteur.
-Gardez le produit loin des objets pointus et de la chaleur
extrême. Ne le laissez pas hors de l'eau en plein soleil.
-Les structures gonflables sont sensibles au froid et ne doivent
pas être dépliées et gonflées à des températures inférieures à
+15° C (59°F).
-Lors du gonflage, respectez l'ordre des valves.
-Gonflez le produit uniquement avec une pompe à main ou à
pied. Ne pas utiliser de compresseurs ou d'air comprimé.
-La pression de l'air ne doit pas dépasser 0,083 bar (1,2 psi).
FR
26 27

Schlauchboot vollständig trocknen, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Bei Verwendung in Salzwasser spülen Sie das
Produkt mit Süßwasser ab und lassen Sie es vor der Lagerung
vollständig trocknen. Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser
oder Seifenlauge. Lassen Sie die gesamte Luft aus den
Kammern ab und falten Sie den Schlauchboot zusammen.
Lagern Sie das Produkt am besten in einem warmen, trockenen
Raum. Falten Sie das Produkt nicht bei Temperaturen unter 15°
C (59°F) auf und setzen Sie es nicht frostigen Temperaturen
aus, da dies das Material beschädigen und Risse in der
PVC-Blase verursachen kann. Setzen Sie das Produkt nicht
direktem Sonnenlicht aus. UV-Strahlung lässt die Farben
verblassen und beschleunigt die Alterung.
Reparatur
Kleinere Löcher oder Risse in der Blase können mit dem
beiliegenden Reparatursatz wie folgt repariert werden:
1. Bitte reinigen und trocknen Sie das entleerte Produkt.
2. Richten Sie kleine Fehlstellen (Nadellöcher und Risse) bis zu
einer Länge von ca. 5 cm sorgfältig aufeinander aus und tragen
Sie eine dünne Schicht Reparaturkleber auf, lassen Sie ihn ca.
10 Minuten bei Wärme (Sonne) trocknen. Diesen Vorgang dann
alle 10 Minuten bis zu 5 Mal wiederholen. Ein aufgetragener
Kleber muss nicht entfernt werden. Der Kleber muss trocken
sein, bevor die nächste Schicht aufgetragen wird.
3. Bei einer größeren Fehlstelle eine 1/2 cm breite dünne
Schicht Kleber auf die beschädigte Kante auftragen und den
zugeschnittenen Folienflicken sofort auflegen und fest
andrücken. Nach ca. 10 Minuten den Rand des Flickens
überstreichen und den Vorgang gemäß Punkt 2 wiederholen. Zu
viel Kleber macht das Material weich und verlängert die
Reparaturzeit.
4. Artikel muss unbedingt 12 Stunden vor Gebrauch ruhen.
5. Lassen Sie den Artikel nicht vulkanisieren, verwenden Sie
keinen anderen Kleber.
6. Die Reparatur darf nur von Erwachsenen durchgeführt
werden. Halten Sie Kleber und Stoffflicken von Kindern fern!
Vermeiden Sie Hautkontakt! Schützen Sie Ihre Augen! Nicht
verschlucken! Nur in gut belüftetem Raum verwenden! Kein
Spielzeug!
Vor der Wiederverwendung sollte das Produkt sorgfältig geprüft
werden.
ATTENTION ! Nous n'assumons aucune responsabilité
pour les dommages consécutifs.
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs !
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE DE REMORQUE
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Les spécifications suivantes s'appliquent à l'utilisation privée et
commerciale des véhicules tractés.
Remarques importantes au début :
-Ce manuel est destiné à vous familiariser avec le fonctionnement
de ce produit. Conservez ce manuel dans un endroit sûr.
-Veuillez utiliser le produit uniquement de la manière prévue.
Toute autre utilisation peut entraîner des dommages sur le
produit ou à proximité du produit.
-Un remodelage ou une modification du produit affecte la sécurité
du produit. Attention - risque de blessure !
-Manipulez le produit avec précaution. Il peut être endommagé
par un impact, un choc ou une chute de faible hauteur.
-Gardez le produit loin des objets pointus et de la chaleur
extrême. Ne le laissez pas hors de l'eau en plein soleil.
-Les structures gonflables sont sensibles au froid et ne doivent
pas être dépliées et gonflées à des températures inférieures à
+15° C (59°F).
-Lors du gonflage, respectez l'ordre des valves.
-Gonflez le produit uniquement avec une pompe à main ou à
pied. Ne pas utiliser de compresseurs ou d'air comprimé.
-La pression de l'air ne doit pas dépasser 0,083 bar (1,2 psi).
FR
26 27

PRÉPARATION À L'UTILISATION
Remarques importantes au début !
Responsabilités
En général: le conducteur de l'embarcation est responsable du
fonctionnement et de l'utilisation en toute sécurité de
l'embarcation tractée. Toutes les réglementations locales
s'appliquent.
Conducteur de l'embarcation :
- Le conducteur doit vérifier que tous les dispositifs adaptables
possibles sont adaptés au conducteur.
-Respecter toutes les règles de conduite et de vitesse liées à la
sécurité et à la zone de remorquage utilisée.
-S'assurer que l’utilisateur est correctement installé sur/dans le
dispositif avant de commencer à accélérer.
Observateur :
-Les remorques nécessitant une observation permanente,
l'utilisation de jet skis comme engin de remorquage n'est pas
recommandée.
-Convenez des signaux de communication avec le pilote.
-S'occuper de la communication nécessaire avec le conducteur
de l'embarcation en fonction des circonstances.
-L’utilisateur doit être sous surveillance constante pendant le
remorquage.
Conducteur de remorque :
-Se familiariser avec le véhicule tracté et comprendre la position
d'utilisation prévue.
- Se familiariser avec tous les signaux et les dispositifs de
séparation (le cas échéant).
-Comprendre les avertissements, écrits dans le texte et/ou les
symboles d'information de sécurité publiés par le fabricant.
Données sur le produit/utilisation prévue :
Les instructions s'appliquent aux produits suivants
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas le véhicule tracté avec
un nombre de passagers supérieur à celui indiqué par le
fabricant !
Type/Modèle :
Nombre maximum d'utilisateurs :
Capacité de charge maximale :
Résistance à la traction de la
corde de remorquage :
Longueur de la corde de
remorquage :
Pression de travail nominale :
Vitesse maximale :
Vent maximal en Beaufort :
Hauteur maximale des vagues :
Description de la catégorie :
Lieux typiques d'application
remorque
2 personnes
340lbs(154kg)
2375 lbs(10,6 kN)
50-65ft(15-20m)
1,2 psi(0,083 bar)
Adultes:20 mph(32 km/h ou 17 kn)
Enfants:15 mph(24 km/h or 13 kn)
3 Bft
11,8 Pouces (0,3m)
Remorquable pour les utilisateurs
normaux sans ou avec peu
d'expérience. L'utilisateur est
principalement
positionné sur une zone d'assise
distincte, reste principalement
passif (sauf en le tenant)
et a peu ou pas d'influence sur
l'appareil. Utilisateur statique.
loigné des zones de baignade et
autres surfaces d'eau
fréquentées, des grands espaces
vides, des pistes de course
dédiées (cours d'eau). Pas ou très
peu de vagues, pas de courants
forts.
28 29

PRÉPARATION À L'UTILISATION
Remarques importantes au début !
Responsabilités
En général: le conducteur de l'embarcation est responsable du
fonctionnement et de l'utilisation en toute sécurité de
l'embarcation tractée. Toutes les réglementations locales
s'appliquent.
Conducteur de l'embarcation :
- Le conducteur doit vérifier que tous les dispositifs adaptables
possibles sont adaptés au conducteur.
-Respecter toutes les règles de conduite et de vitesse liées à la
sécurité et à la zone de remorquage utilisée.
-S'assurer que l’utilisateur est correctement installé sur/dans le
dispositif avant de commencer à accélérer.
Observateur :
-Les remorques nécessitant une observation permanente,
l'utilisation de jet skis comme engin de remorquage n'est pas
recommandée.
-Convenez des signaux de communication avec le pilote.
-S'occuper de la communication nécessaire avec le conducteur
de l'embarcation en fonction des circonstances.
-L’utilisateur doit être sous surveillance constante pendant le
remorquage.
Conducteur de remorque :
-Se familiariser avec le véhicule tracté et comprendre la position
d'utilisation prévue.
- Se familiariser avec tous les signaux et les dispositifs de
séparation (le cas échéant).
-Comprendre les avertissements, écrits dans le texte et/ou les
symboles d'information de sécurité publiés par le fabricant.
Données sur le produit/utilisation prévue :
Les instructions s'appliquent aux produits suivants
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas le véhicule tracté avec
un nombre de passagers supérieur à celui indiqué par le
fabricant !
Type/Modèle :
Nombre maximum d'utilisateurs :
Capacité de charge maximale :
Résistance à la traction de la
corde de remorquage :
Longueur de la corde de
remorquage :
Pression de travail nominale :
Vitesse maximale :
Vent maximal en Beaufort :
Hauteur maximale des vagues :
Description de la catégorie :
Lieux typiques d'application
remorque
2 personnes
340lbs(154kg)
2375 lbs(10,6 kN)
50-65ft(15-20m)
1,2 psi(0,083 bar)
Adultes:20 mph(32 km/h ou 17 kn)
Enfants:15 mph(24 km/h or 13 kn)
3 Bft
11,8 Pouces (0,3m)
Remorquable pour les utilisateurs
normaux sans ou avec peu
d'expérience. L'utilisateur est
principalement
positionné sur une zone d'assise
distincte, reste principalement
passif (sauf en le tenant)
et a peu ou pas d'influence sur
l'appareil. Utilisateur statique.
loigné des zones de baignade et
autres surfaces d'eau
fréquentées, des grands espaces
vides, des pistes de course
dédiées (cours d'eau). Pas ou très
peu de vagues, pas de courants
forts.
28 29

AVERTISSEMENTS !
a)Avant de l'utiliser, veuillez vous familiariser avec votre
nouvelle remorque.
b) Lisez tous les avertissements et instructions imprimés sur
ce manuel et sur votre remorque.
c) Les avertissements et les instructions varient d'un modèle
à l'autre, assurez-vous de lire et de respecter tous les
avertissements et toutes les instructions figurant sur le
véhicule tracté.
d) Suivez l'ordre de gonflage des chambres à air imprimé sur
l'attelage.
e) Si votre remorque est équipée d'une housse extérieure,
installez-la conformément aux instructions du fabricant.
f) Assurez-vous que le câble de remorquage est fixé
conformément aux instructions du fabricant.
g) Les utilisateurs de remorqueurs doivent porter des
vêtements de protection contre l'abrasion de la peau ainsi
qu'une combinaison d'eau froide (humide ou sèche).
Types de valves
Les remorques sont fournies avec 2 valves à vis Boston. La
valve Boston doit d'abord être vissée sur son homologue
soudée dans la chambre à air. Veillez à ce que la valve soit
bien en place. La valve Boston peut être dévissée pour
gonfler l'air, ou retirée entièrement pour dégonfler l'air.
LISEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS DANS LE MANUEL
D'UTILISATION ET SUR CETTE REMORQUE. PORTEZ DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION APPROPRIÉS POUR ÉVITER
LES BLESSURES INTÉRIEURES.
ATTENTION
L'UTILISATION DE CE PRODUIT ET LA PARTICIPATION À CE
SPORT COMPORTENT DES RISQUES INHÉRENTS DE
BLESSURE OU DE DÉCÈS.
● NE DÉPASSEZ JAMAIS 32 KM/H (20 MPH) LORSQUE VOUS
REMORQUEZ DES ADULTES OU 24 KMH (15 MPH) AVEC DES
ENFANTS.
● ROULEZ TOUJOURS EN MAÎTRISANT VOTRE VÉHICULE ET
À DES VITESSES ADAPTÉES À VOS CAPACITÉS.
● NE PAS UTILISER PAR DES ENFANTS DE MOINS DE 14
ANS.
● AYEZ TOUJOURS UNE PERSONNE AUTRE QUE LE
CONDUCTEUR DU BATEAU COMME OBSERVATEUR.
● CECI N'EST PAS UN VÊTEMENT DE FLOTTAISON
INDIVIDUEL.
● PORTEZ TOUJOURS UN GILET AUTORISÉ PAR LA NORME
ISO 12402-5.
● NE PLACEZ JAMAIS VOS POIGNETS OU VOS PIEDS DANS
LES POIGNÉES OU LE HARNAIS DE REMORQUAGE.
● LE CONDUCTEUR DE LA MOTOMARINE EST
RESPONSABLE DU TRAJET PUISQUE LA REMORQUE NE
PEUT PAS ÊTRE CONTRÔLÉE PAR LES CONDUCTEURS.
● LE CONDUCTEUR DE LA MOTOMARINE DOIT ÉVITER
TOUTE VITESSE EXCESSIVE OU TOUT VIRAGE SERRÉ.
QUI POURRAIENT PROVOQUER LE RENVERSEMENT DE
L'EMBARCATION TRACTÉE ET ENTRAÎNER DES
Pour une utilisation commerciale, assurez-vous que les
avertissements de sécurité fournis par le fabricant sont mis à la
disposition de chaque utilisateur !
30 31

AVERTISSEMENTS !
a)Avant de l'utiliser, veuillez vous familiariser avec votre
nouvelle remorque.
b) Lisez tous les avertissements et instructions imprimés sur
ce manuel et sur votre remorque.
c) Les avertissements et les instructions varient d'un modèle
à l'autre, assurez-vous de lire et de respecter tous les
avertissements et toutes les instructions figurant sur le
véhicule tracté.
d) Suivez l'ordre de gonflage des chambres à air imprimé sur
l'attelage.
e) Si votre remorque est équipée d'une housse extérieure,
installez-la conformément aux instructions du fabricant.
f) Assurez-vous que le câble de remorquage est fixé
conformément aux instructions du fabricant.
g) Les utilisateurs de remorqueurs doivent porter des
vêtements de protection contre l'abrasion de la peau ainsi
qu'une combinaison d'eau froide (humide ou sèche).
Types de valves
Les remorques sont fournies avec 2 valves à vis Boston. La
valve Boston doit d'abord être vissée sur son homologue
soudée dans la chambre à air. Veillez à ce que la valve soit
bien en place. La valve Boston peut être dévissée pour
gonfler l'air, ou retirée entièrement pour dégonfler l'air.
LISEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS DANS LE MANUEL
D'UTILISATION ET SUR CETTE REMORQUE. PORTEZ DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION APPROPRIÉS POUR ÉVITER
LES BLESSURES INTÉRIEURES.
ATTENTION
L'UTILISATION DE CE PRODUIT ET LA PARTICIPATION À CE
SPORT COMPORTENT DES RISQUES INHÉRENTS DE
BLESSURE OU DE DÉCÈS.
● NE DÉPASSEZ JAMAIS 32 KM/H (20 MPH) LORSQUE VOUS
REMORQUEZ DES ADULTES OU 24 KMH (15 MPH) AVEC DES
ENFANTS.
● ROULEZ TOUJOURS EN MAÎTRISANT VOTRE VÉHICULE ET
À DES VITESSES ADAPTÉES À VOS CAPACITÉS.
● NE PAS UTILISER PAR DES ENFANTS DE MOINS DE 14
ANS.
● AYEZ TOUJOURS UNE PERSONNE AUTRE QUE LE
CONDUCTEUR DU BATEAU COMME OBSERVATEUR.
● CECI N'EST PAS UN VÊTEMENT DE FLOTTAISON
INDIVIDUEL.
● PORTEZ TOUJOURS UN GILET AUTORISÉ PAR LA NORME
ISO 12402-5.
● NE PLACEZ JAMAIS VOS POIGNETS OU VOS PIEDS DANS
LES POIGNÉES OU LE HARNAIS DE REMORQUAGE.
● LE CONDUCTEUR DE LA MOTOMARINE EST
RESPONSABLE DU TRAJET PUISQUE LA REMORQUE NE
PEUT PAS ÊTRE CONTRÔLÉE PAR LES CONDUCTEURS.
● LE CONDUCTEUR DE LA MOTOMARINE DOIT ÉVITER
TOUTE VITESSE EXCESSIVE OU TOUT VIRAGE SERRÉ.
QUI POURRAIENT PROVOQUER LE RENVERSEMENT DE
L'EMBARCATION TRACTÉE ET ENTRAÎNER DES
Pour une utilisation commerciale, assurez-vous que les
avertissements de sécurité fournis par le fabricant sont mis à la
disposition de chaque utilisateur !
30 31

Préparation
Posez le produit sur une surface plane, sans objets pointus
susceptibles de percer la vessie en PVC ou la housse, et ne
marchez pas sur le produit ! Si le véhicule tracté a une
housse, vous devez vous assurer que la chambre à air n'est
pas froissée et que les valves sont correctement alignées
avec les ouvertures de valve de la housse. Si vous utilisez le
produit pour la première fois, dévissez fermement la valve à
vis Boston Valve dans la sortie de la chambre à air principale.
Les remorques entièrement encastrées ont des fermetures
éclair pour fermer la couverture extérieure. Fermez
complètement ces fermetures, ou la housse pourrait être
endommagée par la pression de l'air pendant le gonflage !
REMARQUE : Les produits gonflables sont sensibles au froid
et ne doivent pas être dépliés et gonflés à des températures
inférieures à +15° C (59°F).
Gonfler
Lorsque toutes les fermetures éclair sont fermées,
commencez à gonfler les chambres à air. Ouvrez la valve à
vis Boston des chambres à air et raccordez-la à l'adaptateur
de la pompe. Gonflez les chambres à air dans le bon ordre. Si
vous utilisez le produit pour la première fois, il se peut que
vous deviez gonfler les chambres à air plusieurs fois de suite
légèrement pour positionner correctement les vessies et les
valves dans la housse.
REMARQUE : N'utilisez que des pompes à main ou à pied
pour gonfler le véhicule tracté. N'utilisez en aucun cas un
compresseur ou de l'air comprimé. Ne gonflez pas le produit
trop fermement. Cela peut entraîner des dommages et des
fuites. La pression de service autorisée est de 0,083 bar (1,2
psi) et peut être influencée par la température de l'eau et les
conditions météorologiques. Le froid réduit la pression, vous
devez donc gonfler plus d'air. La chaleur augmente la
pression. Dans ce cas, laissez sortir un peu d'air.
Dégonfler
Pour dégonfler l'air contrôlé, dévissez la valve à vis Boston et
poussez légèrement la goupille interne vers le bas. Vous pouvez
également retirer complètement la valve à vis pour dégonfler
l'air rapidement et complètement.
UTILISATION
Précautions à prendre pour l'utilisation des véhicules tractés de
la CATÉGORIE : C1
Pour réduire le risque de blessure ou de décès, suivez les
directives suivantes :
a) N'utilisez votre véhicule tractable qu'avec un conducteur
d'embarcation responsable et expérimenté.
b) Si la remorque est conçue pour plus d'une personne, les
conducteurs doivent faire très attention à ne pas se toucher.
c) Ne tentez jamais de faire des sauts ou des figures
dangereuses avec votre véhicule tracté. Pour éviter les
collisions, ne remorquez pas plus d'une remorque à la fois.
d) Apprenez à toute personne utilisant l'engin tractable comment
utiliser le dispositif de dégagement rapide (le cas échéant),
comment l'attacher à la corde, comment le conduire et comment
l'entretenir.
e) N'attachez jamais personne à la remorque ou à la housse de
la remorque.
f)Ne passez jamais vos pieds ou vos mains dans les poignées
ou dans les sangles du système d'attache de la corde de
remorquage.
g) Ne vous coincez jamais les pieds ou les mains sous la
housse du véhicule remorqué ou entre la housse et la coque du
véhicule remorqué.
h)Enlevez les débris ou les obstacles qui pourraient présenter
un risque pour la sécurité pendant le remorquage récréatif.
i)Le remorquage ou l'utilisation de ces dispositifs peut être
physiquement exigeant. Vous devez donc connaître vos propres
limites. Arrêtez-vous lorsque vous êtes fatigué et agissez de
manière responsable.
32 33

Préparation
Posez le produit sur une surface plane, sans objets pointus
susceptibles de percer la vessie en PVC ou la housse, et ne
marchez pas sur le produit ! Si le véhicule tracté a une
housse, vous devez vous assurer que la chambre à air n'est
pas froissée et que les valves sont correctement alignées
avec les ouvertures de valve de la housse. Si vous utilisez le
produit pour la première fois, dévissez fermement la valve à
vis Boston Valve dans la sortie de la chambre à air principale.
Les remorques entièrement encastrées ont des fermetures
éclair pour fermer la couverture extérieure. Fermez
complètement ces fermetures, ou la housse pourrait être
endommagée par la pression de l'air pendant le gonflage !
REMARQUE : Les produits gonflables sont sensibles au froid
et ne doivent pas être dépliés et gonflés à des températures
inférieures à +15° C (59°F).
Gonfler
Lorsque toutes les fermetures éclair sont fermées,
commencez à gonfler les chambres à air. Ouvrez la valve à
vis Boston des chambres à air et raccordez-la à l'adaptateur
de la pompe. Gonflez les chambres à air dans le bon ordre. Si
vous utilisez le produit pour la première fois, il se peut que
vous deviez gonfler les chambres à air plusieurs fois de suite
légèrement pour positionner correctement les vessies et les
valves dans la housse.
REMARQUE : N'utilisez que des pompes à main ou à pied
pour gonfler le véhicule tracté. N'utilisez en aucun cas un
compresseur ou de l'air comprimé. Ne gonflez pas le produit
trop fermement. Cela peut entraîner des dommages et des
fuites. La pression de service autorisée est de 0,083 bar (1,2
psi) et peut être influencée par la température de l'eau et les
conditions météorologiques. Le froid réduit la pression, vous
devez donc gonfler plus d'air. La chaleur augmente la
pression. Dans ce cas, laissez sortir un peu d'air.
Dégonfler
Pour dégonfler l'air contrôlé, dévissez la valve à vis Boston et
poussez légèrement la goupille interne vers le bas. Vous pouvez
également retirer complètement la valve à vis pour dégonfler
l'air rapidement et complètement.
UTILISATION
Précautions à prendre pour l'utilisation des véhicules tractés de
la CATÉGORIE : C1
Pour réduire le risque de blessure ou de décès, suivez les
directives suivantes :
a) N'utilisez votre véhicule tractable qu'avec un conducteur
d'embarcation responsable et expérimenté.
b) Si la remorque est conçue pour plus d'une personne, les
conducteurs doivent faire très attention à ne pas se toucher.
c) Ne tentez jamais de faire des sauts ou des figures
dangereuses avec votre véhicule tracté. Pour éviter les
collisions, ne remorquez pas plus d'une remorque à la fois.
d) Apprenez à toute personne utilisant l'engin tractable comment
utiliser le dispositif de dégagement rapide (le cas échéant),
comment l'attacher à la corde, comment le conduire et comment
l'entretenir.
e) N'attachez jamais personne à la remorque ou à la housse de
la remorque.
f)Ne passez jamais vos pieds ou vos mains dans les poignées
ou dans les sangles du système d'attache de la corde de
remorquage.
g) Ne vous coincez jamais les pieds ou les mains sous la
housse du véhicule remorqué ou entre la housse et la coque du
véhicule remorqué.
h)Enlevez les débris ou les obstacles qui pourraient présenter
un risque pour la sécurité pendant le remorquage récréatif.
i)Le remorquage ou l'utilisation de ces dispositifs peut être
physiquement exigeant. Vous devez donc connaître vos propres
limites. Arrêtez-vous lorsque vous êtes fatigué et agissez de
manière responsable.
32 33

j)Avant chaque utilisation, vérifiez que la corde de remorquage
et les connecteurs ne présentent pas d'effilochures, de
coupures, d'arêtes vives, de nœuds entre les raccords de
fixation ou d'usure. Jetez la corde si une telle condition existe ou
si la corde semble être excessivement usée. De telles conditions
peuvent entraîner la rupture de la corde et des blessures
corporelles.
k) N'utilisez que des cordages conçus pour les remorques.
I) N'utilisez pas de câbles de remorquage avec des composants
élastiques (cordes bungee). En cas de rupture ou de libération
sous charge (mécanisme de libération rapide), de telles cordes
entraînent un effet coup de fouet et peuvent blesser les
utilisateurs et les occupants du bateau.
m) L'observateur doit avertir les autres embarcations à l'aide
d'une banderole ou d'un drapeau de remorquage qu'un
remorquage est en cours et doit convenir avec les utilisateurs
(conducteurs) de signaux manuels pour communiquer entre eux.
Les signaux de communication sont traités séparément dans ce
manuel (voir l'annexe SIGNAUX).
n) Le conducteur de l'embarcation a la responsabilité générale
du fonctionnement et de l'utilisation en toute sécurité de la
remorque.
Préparation
Veuillez ne pas traîner le tractable sur le sol, sinon la coque
pourrait être endommagée. Si vous montez ou grimpez,
l'appareil ne doit avoir aucun contact avec le sol ou le fond de
l'eau. Ne vous tenez pas ou ne sautez pas sur le produit avant
de le gonfler, sinon le dispositif de drainage risque d'être
endommagé.
Tours de wakeboard et points de remorquage
Les tours de wakeboard ne sont pas conçues pour tirer des
remorques. Utilisez uniquement des anneaux de levage pour le
remorquage de tubes avec 2 utilisateurs ou plus. Ne remorquez
pas d'objets gonflables à partir de pylônes ou d'œillets de ski,
sauf si cela est recommandé par le fabricant du bateau. Les
pylônes de remorquage et les anneaux de ski installés après le
marché ne sont pas destinés à remorquer des objets gonflables.
Nous n'assumons aucune responsabilité pour les blessures ou
les dommages résultant du non-respect de ces instructions.
Attachement de remorquage
Utilisez une corde de remorquage d'une résistance moyenne à
la traction d'au moins 1078 kg (2375 lbs) pour tracter deux
personnes. La corde de remorquage doit avoir une longueur
minimale de 15 m (50 pieds), mais ne doit pas dépasser 20 m
(65 pieds).
Remorques avec attache rapide
Connectez le tractable avec la corde de remorquage au
dispositif d'attache rapide en faisant passer l'œillet de
l'extrémité de la corde de remorquage dans l'œillet du crochet
en plastique (1), en le plaçant sur les deux branches du crochet
(2), puis en serrant fermement la corde (3). La figure n'est
donnée qu'à titre indicatif.
Remorques avec fixation de la sangle de remorquage.
Attachez l'attelage avec la corde de remorquage sur le dispositif
de la sangle de remorquage en faisant passer l'œillet d'une
extrémité de la corde de remorquage dans la boucle de la
sangle de remorquage (1), puis faites passer l'autre extrémité de
la corde dans cet œillet (2) et tirez jusqu'à ce que la corde soit
tendue (3). Cette figure n'est qu'une référence.
Utilisation d'un système de largage rapide (disponible en
option)
Les remorques ou les câbles de remorquage correspondants
doivent être équipés en option d'un système de largage rapide. Un
système de largage rapide permet de libérer l'engin remorqué de la
corde de remorquage manuellement ou automatiquement en cas
d'urgence en déclenchant un mécanisme de largage. Le
mécanisme de libération doit être à portée de main du
pilote/observateur/conducteur du bateau. Pour les remorques de la
1
2
3
1
2
3
34 35

j)Avant chaque utilisation, vérifiez que la corde de remorquage
et les connecteurs ne présentent pas d'effilochures, de
coupures, d'arêtes vives, de nœuds entre les raccords de
fixation ou d'usure. Jetez la corde si une telle condition existe ou
si la corde semble être excessivement usée. De telles conditions
peuvent entraîner la rupture de la corde et des blessures
corporelles.
k) N'utilisez que des cordages conçus pour les remorques.
I) N'utilisez pas de câbles de remorquage avec des composants
élastiques (cordes bungee). En cas de rupture ou de libération
sous charge (mécanisme de libération rapide), de telles cordes
entraînent un effet coup de fouet et peuvent blesser les
utilisateurs et les occupants du bateau.
m) L'observateur doit avertir les autres embarcations à l'aide
d'une banderole ou d'un drapeau de remorquage qu'un
remorquage est en cours et doit convenir avec les utilisateurs
(conducteurs) de signaux manuels pour communiquer entre eux.
Les signaux de communication sont traités séparément dans ce
manuel (voir l'annexe SIGNAUX).
n) Le conducteur de l'embarcation a la responsabilité générale
du fonctionnement et de l'utilisation en toute sécurité de la
remorque.
Préparation
Veuillez ne pas traîner le tractable sur le sol, sinon la coque
pourrait être endommagée. Si vous montez ou grimpez,
l'appareil ne doit avoir aucun contact avec le sol ou le fond de
l'eau. Ne vous tenez pas ou ne sautez pas sur le produit avant
de le gonfler, sinon le dispositif de drainage risque d'être
endommagé.
Tours de wakeboard et points de remorquage
Les tours de wakeboard ne sont pas conçues pour tirer des
remorques. Utilisez uniquement des anneaux de levage pour le
remorquage de tubes avec 2 utilisateurs ou plus. Ne remorquez
pas d'objets gonflables à partir de pylônes ou d'œillets de ski,
sauf si cela est recommandé par le fabricant du bateau. Les
pylônes de remorquage et les anneaux de ski installés après le
marché ne sont pas destinés à remorquer des objets gonflables.
Nous n'assumons aucune responsabilité pour les blessures ou
les dommages résultant du non-respect de ces instructions.
Attachement de remorquage
Utilisez une corde de remorquage d'une résistance moyenne à
la traction d'au moins 1078 kg (2375 lbs) pour tracter deux
personnes. La corde de remorquage doit avoir une longueur
minimale de 15 m (50 pieds), mais ne doit pas dépasser 20 m
(65 pieds).
Remorques avec attache rapide
Connectez le tractable avec la corde de remorquage au
dispositif d'attache rapide en faisant passer l'œillet de
l'extrémité de la corde de remorquage dans l'œillet du crochet
en plastique (1), en le plaçant sur les deux branches du crochet
(2), puis en serrant fermement la corde (3). La figure n'est
donnée qu'à titre indicatif.
Remorques avec fixation de la sangle de remorquage.
Attachez l'attelage avec la corde de remorquage sur le dispositif
de la sangle de remorquage en faisant passer l'œillet d'une
extrémité de la corde de remorquage dans la boucle de la
sangle de remorquage (1), puis faites passer l'autre extrémité de
la corde dans cet œillet (2) et tirez jusqu'à ce que la corde soit
tendue (3). Cette figure n'est qu'une référence.
Utilisation d'un système de largage rapide (disponible en
option)
Les remorques ou les câbles de remorquage correspondants
doivent être équipés en option d'un système de largage rapide. Un
système de largage rapide permet de libérer l'engin remorqué de la
corde de remorquage manuellement ou automatiquement en cas
d'urgence en déclenchant un mécanisme de largage. Le
mécanisme de libération doit être à portée de main du
pilote/observateur/conducteur du bateau. Pour les remorques de la
1
2
3
1
2
3
34 35

catégorie C1, l'application d'un système de largage rapide pour
cavalier seul est obligatoire. Le mécanisme de libération rapide doit
être positionné sur le remorqueur (en cas d'utilisation par des
enfants de moins de 14 ans sur le bateau remorqueur).
NOTE: L'utilisateur (cavalier) ne doit pas déclencher le système
de largage rapide pour interrompre un trajet normal en toute
sécurité sans raisons urgentes. Les règles nationales doivent
être prises en compte en plus.
Dispositifs de signalisation
L'embarcation doit être équipée d'une banderole/un drapeau de
remorquage afin d'avertir les autres embarcations qu'un
remorquage est en cours.
Maintenir et contrôler un gonflage correct
Il est important de surveiller la quantité d'air dans votre produit,
car la chaleur entraîne une dilatation de la vessie, ce qui peut
endommager les coutures ou les poutres en l. Si vous laissez un
tube plein au soleil pendant un certain temps, il se dilatera.
se dilatera. Stockez-le à l'ombre ou laissez sortir un peu d'air.
Ne laissez pas votre produit plein d'air sur la plage, le quai ou le
bateau ! Si le produit est stocké à l'abri du soleil dans un endroit
frais, vous devrez peut-être ajouter un peu d'air. Vérifiez et
ajustez le niveau de gonflage chaque fois que vous utilisez votre
produit pour des performances et un plaisir maximum.
ENTRETIEN, STOCKAGE ET RÉPARATION
Entretien et stockage
Lorsque vous sortez le produit de l'eau, tirez-le à l'aide de la
sangle de remorquage avant afin que l'eau puisse s'écouler par
les drains situés dans le fond arrière. Laissez la remorque
sécher complètement pour éviter les moisissures. En cas
d'utilisation en eau salée, rincez le produit à l'eau douce et
laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Pour le
nettoyage, utilisez uniquement de l'eau ou de l'eau savonneuse.
Libérez tout l'air des chambres et pliez le tractable. Il est
préférable de stocker le produit dans un endroit chaud et sec.
Ne dépliez pas le produit à des températures inférieures à 15° C
(59°F) et ne l'exposez pas à des températures glaciales, car
cela peut endommager le matériau et provoquer des fissures
dans la vessie en PVC. N'exposez pas le produit à la lumière
directe du soleil, les rayons UV font pâlir les couleurs et
accélèrent le vieillissement.
Réparation
Les petits trous ou fissures dans la vessie peuvent être réparés
comme suit à l'aide du kit de réparation fourni :
1. Veuillez nettoyer et sécher le produit dégonflé.
2. Alignez soigneusement les petites zones défectueuses (trous
d'épingle et fissures) jusqu'à environ 5 cm (2pouces) de long
les unes par rapport aux autres et appliquez une fine couche de
colle de réparation, laissez sécher pendant environ 10 minutes à
la chaleur (soleil). Puis répétez ce processus toutes les 10
minutes jusqu'à 5 fois. Une colle appliquée n'a pas besoin d'être
enlevée. L'adhésif doit être sec avant d'appliquer la couche
suivante.
3. Dans le cas d'un défaut plus important, appliquez une fine
couche de colle de 1/2 cm de large sur le bord endommagé et
posez immédiatement le patch de feuille découpé et appuyez
fermement. Repeignez le bord du patch après environ 10
minutes et répétez selon le point 2. Un excès de colle rend le
matériau mou et prolonge le temps de réparation.
4. L'article doit nécessairement reposer 12 heures avant d'être
utilisé.
5. Ne pas laisser l'article se vulcaniser, ne pas utiliser une autre
colle.
6. La réparation doit être effectuée uniquement par des adultes.
Tenir l'adhésif et les pièces de tissu hors de portée des enfants !
Évitez tout contact avec la peau ! Protégez vos yeux ! Ne pas
avaler ! Utiliser uniquement dans une pièce bien ventilée ! Ne
constitue pas un jouet !
Avant d'être réutilisé, le produit doit être soigneusement
contrôlé.
36 37

catégorie C1, l'application d'un système de largage rapide pour
cavalier seul est obligatoire. Le mécanisme de libération rapide doit
être positionné sur le remorqueur (en cas d'utilisation par des
enfants de moins de 14 ans sur le bateau remorqueur).
NOTE: L'utilisateur (cavalier) ne doit pas déclencher le système
de largage rapide pour interrompre un trajet normal en toute
sécurité sans raisons urgentes. Les règles nationales doivent
être prises en compte en plus.
Dispositifs de signalisation
L'embarcation doit être équipée d'une banderole/un drapeau de
remorquage afin d'avertir les autres embarcations qu'un
remorquage est en cours.
Maintenir et contrôler un gonflage correct
Il est important de surveiller la quantité d'air dans votre produit,
car la chaleur entraîne une dilatation de la vessie, ce qui peut
endommager les coutures ou les poutres en l. Si vous laissez un
tube plein au soleil pendant un certain temps, il se dilatera.
se dilatera. Stockez-le à l'ombre ou laissez sortir un peu d'air.
Ne laissez pas votre produit plein d'air sur la plage, le quai ou le
bateau ! Si le produit est stocké à l'abri du soleil dans un endroit
frais, vous devrez peut-être ajouter un peu d'air. Vérifiez et
ajustez le niveau de gonflage chaque fois que vous utilisez votre
produit pour des performances et un plaisir maximum.
ENTRETIEN, STOCKAGE ET RÉPARATION
Entretien et stockage
Lorsque vous sortez le produit de l'eau, tirez-le à l'aide de la
sangle de remorquage avant afin que l'eau puisse s'écouler par
les drains situés dans le fond arrière. Laissez la remorque
sécher complètement pour éviter les moisissures. En cas
d'utilisation en eau salée, rincez le produit à l'eau douce et
laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Pour le
nettoyage, utilisez uniquement de l'eau ou de l'eau savonneuse.
Libérez tout l'air des chambres et pliez le tractable. Il est
préférable de stocker le produit dans un endroit chaud et sec.
Ne dépliez pas le produit à des températures inférieures à 15° C
(59°F) et ne l'exposez pas à des températures glaciales, car
cela peut endommager le matériau et provoquer des fissures
dans la vessie en PVC. N'exposez pas le produit à la lumière
directe du soleil, les rayons UV font pâlir les couleurs et
accélèrent le vieillissement.
Réparation
Les petits trous ou fissures dans la vessie peuvent être réparés
comme suit à l'aide du kit de réparation fourni :
1. Veuillez nettoyer et sécher le produit dégonflé.
2. Alignez soigneusement les petites zones défectueuses (trous
d'épingle et fissures) jusqu'à environ 5 cm (2pouces) de long
les unes par rapport aux autres et appliquez une fine couche de
colle de réparation, laissez sécher pendant environ 10 minutes à
la chaleur (soleil). Puis répétez ce processus toutes les 10
minutes jusqu'à 5 fois. Une colle appliquée n'a pas besoin d'être
enlevée. L'adhésif doit être sec avant d'appliquer la couche
suivante.
3. Dans le cas d'un défaut plus important, appliquez une fine
couche de colle de 1/2 cm de large sur le bord endommagé et
posez immédiatement le patch de feuille découpé et appuyez
fermement. Repeignez le bord du patch après environ 10
minutes et répétez selon le point 2. Un excès de colle rend le
matériau mou et prolonge le temps de réparation.
4. L'article doit nécessairement reposer 12 heures avant d'être
utilisé.
5. Ne pas laisser l'article se vulcaniser, ne pas utiliser une autre
colle.
6. La réparation doit être effectuée uniquement par des adultes.
Tenir l'adhésif et les pièces de tissu hors de portée des enfants !
Évitez tout contact avec la peau ! Protégez vos yeux ! Ne pas
avaler ! Utiliser uniquement dans une pièce bien ventilée ! Ne
constitue pas un jouet !
Avant d'être réutilisé, le produit doit être soigneusement
contrôlé.
36 37

MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
FLOTADOR DE ARRASTRE
INFORMACIÓN GENERAL
Las siguientes especificaciones se aplican a los flotadores de
arrastre de uso privado y comercial.
Notas importantes al principio:
● Este manual está destinado a familiarizarle con la operación de
este producto. Guarde este manual en un lugar seguro.
● Utilice el producto únicamente de la manera prevista. Cualquier
otro uso puede provocar daños en el producto o en las
proximidades del mismo.
● Una remodelación o modificación del producto afecta a la
seguridad del mismo. Precaución - ¡riesgo de lesiones!
● Manipule el producto con cuidado. Puede resultar dañado por
un impacto, un golpe o una caída desde poca altura.
● Mantenga el producto alejado de objetos puntiagudos y del
calor extremo. No lo deje fuera del agua bajo la luz directa del
sol.
● Los flotadores hinchables son sensibles al frío y no deben
desplegarse e inflarse a temperaturas inferiores a +15°C.
● Al inflarlo, tenga en cuenta el orden de las válvulas.
● Infle el producto solo con una bomba de mano o de pie. No
utilice compresores ni aire comprimido.
● La presión del aire no debe superar los 1,2 psi (0,083 bar).
¡ATENCIÓN! No asumimos ninguna responsabilidad
por los daños consecuentes.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones
técnicas y errores.
Datos del producto/uso previsto:
Las instrucciones se aplican a lo siguiente:
ADVERTENCIA: ¡No utilice el flotador inflable con más
pasajeros que los indicados por el fabricante!
Tipo/modelo:
Número máximo de usuarios:
Capacidad de carga máxima:
Resistencia a la tracción
del cable de remolque:
Longitud del cable de remolque:
Presión de trabajo prevista:
Velocidad máxima:
Viento máximo en Beaufort:
Altura máxima de
las olas:
Descripción de la
categoría:
Lugares típicos de
aplicación:
Flotador Inflable de Arrastre
2 personas
154 kg
2375 lbs (10,6 kN)
15-20 m
1,2 psi (0,083 bar)
Adultos: 20 mph (32 km/h o 17 kn)
Niños: 15 mph (24 km/h o 13 kn)
3 Bft
0,3 m
Flotador inflable para usuarios normales
sin o con poca experiencia. El usuario se
sitúa principalmente en una zona de
asiento distinta, permanece
principalmente pasivo (excepto al sujetar)
y tiene poca o ninguna influencia en el
dispositivo. Usuario estático.
Alejado de las zonas de baño y otras
superficies acuáticas frecuentadas,
espacios amplios y vacíos, pistas
dedicadas (cursos de agua). Sin olas o
con olas muy pequeñas. Sin corrientes
fuertes.
ES
Capacité de charge maximale :
38 39

MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
FLOTADOR DE ARRASTRE
INFORMACIÓN GENERAL
Las siguientes especificaciones se aplican a los flotadores de
arrastre de uso privado y comercial.
Notas importantes al principio:
● Este manual está destinado a familiarizarle con la operación de
este producto. Guarde este manual en un lugar seguro.
● Utilice el producto únicamente de la manera prevista. Cualquier
otro uso puede provocar daños en el producto o en las
proximidades del mismo.
● Una remodelación o modificación del producto afecta a la
seguridad del mismo. Precaución - ¡riesgo de lesiones!
● Manipule el producto con cuidado. Puede resultar dañado por
un impacto, un golpe o una caída desde poca altura.
● Mantenga el producto alejado de objetos puntiagudos y del
calor extremo. No lo deje fuera del agua bajo la luz directa del
sol.
● Los flotadores hinchables son sensibles al frío y no deben
desplegarse e inflarse a temperaturas inferiores a +15°C.
● Al inflarlo, tenga en cuenta el orden de las válvulas.
● Infle el producto solo con una bomba de mano o de pie. No
utilice compresores ni aire comprimido.
● La presión del aire no debe superar los 1,2 psi (0,083 bar).
¡ATENCIÓN! No asumimos ninguna responsabilidad
por los daños consecuentes.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones
técnicas y errores.
Datos del producto/uso previsto:
Las instrucciones se aplican a lo siguiente:
ADVERTENCIA: ¡No utilice el flotador inflable con más
pasajeros que los indicados por el fabricante!
Tipo/modelo:
Número máximo de usuarios:
Capacidad de carga máxima:
Resistencia a la tracción
del cable de remolque:
Longitud del cable de remolque:
Presión de trabajo prevista:
Velocidad máxima:
Viento máximo en Beaufort:
Altura máxima de
las olas:
Descripción de la
categoría:
Lugares típicos de
aplicación:
Flotador Inflable de Arrastre
2 personas
154 kg
2375 lbs (10,6 kN)
15-20 m
1,2 psi (0,083 bar)
Adultos: 20 mph (32 km/h o 17 kn)
Niños: 15 mph (24 km/h o 13 kn)
3 Bft
0,3 m
Flotador inflable para usuarios normales
sin o con poca experiencia. El usuario se
sitúa principalmente en una zona de
asiento distinta, permanece
principalmente pasivo (excepto al sujetar)
y tiene poca o ninguna influencia en el
dispositivo. Usuario estático.
Alejado de las zonas de baño y otras
superficies acuáticas frecuentadas,
espacios amplios y vacíos, pistas
dedicadas (cursos de agua). Sin olas o
con olas muy pequeñas. Sin corrientes
fuertes.
ES
Capacité de charge maximale :
38 39

PREPARACIÓN PARA EL USO
¡Notas importantes al principio!
Responsabilidades
En general: El conductor de la moto acuática es responsable del
manejo y uso seguro del flotador inflable de arrastre. Se aplican
todas las normativas locales.
Conductor de la moto acuática:
● El conductor deberá comprobar que todos los posibles
dispositivos de adaptación están adaptados al pasajero.
● Obedezca todas las normas de conducción y de velocidad
relacionadas con la seguridad y con la zona de remolque utilizada.
● Asegúrese de que el pasajero está correctamente montado en el
dispositivo antes de comenzar a acelerar.
Observador:
● Dado que los remolcables requieren una observación
permanente, no se recomienda el uso de motos acuáticas como
embarcación de remolque.
● Acuerde las señales de comunicación con el conductor.
● Tenga en cuenta la comunicación necesaria con el conductor de
la moto acuática según las circunstancias.
● El conductor deberá estar en constante observación durante el
remolque.
Pasajero:
● Familiarícese con el flotador de arrastre y comprenda la posición
de uso prevista.
● Familiarícese con todas las señales y dispositivos de separación
(si procede).
● Entienda las advertencias, escritas en texto y/o símbolos de
información de seguridad publicados por el fabricante.
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS EN EL MANUAL DEL
USUARIO Y EN ESTE FLOTADOR DE ARRASTRE, USE ROPA
DE PROTECCIÓN ADECUADA PARA EVITAR LESIONES
INTERIORES.
ADVERTENCIA
EL USO DE ESTE PRODUCTO Y LA PARTICIPACIÓN EN EL
DEPORTE IMPLICAN RIESGOS INHERENTES DE LESIONES
O MUERTE.
● NO SUPERE NUNCA LOS 32 KM/H CUANDO REMOLQUE
ADULTOS O LOS 24 KM/H CON NIÑOS.
● CONDUZCA SIEMPRE CON CONTROL Y A VELOCIDADES
ADECUADAS A SU CAPACIDAD.
● NO SE DEBE UTILIZAR POR NIÑOS MENORES DE 14
AÑOS.
● CUENTE SIEMPRE CON UNA PERSONA QUE NO SEA EL
CONDUCTOR DE LA EMBARCACIÓN COMO OBSERVADOR.
● ESTO NO ES UN DISPOSITIVO DE FLOTACIÓN PERSONAL.
● LLEVE SIEMPRE UN CHALECO AUTORIZADO POR LA ISO
12402-5.
● NUNCA COLOQUE LAS MUÑECAS O LOS PIES A TRAVÉS
DE LAS ASAS O EL ARNÉS DE REMOLQUE.
● EL CONDUCTOR DE LA MOTO ACUÁTICA ES EL
RESPONSABLE DE LA CONDUCCIÓN YA QUE EL FLOTADOR
DE ARRASTRE NO PUEDE SER CONTROLADO POR LOS
PASAJEROS.
● EL CONDUCTOR DE LA MOTO DE AGUA DEBE EVITAR LA
VELOCIDAD EXCESIVA O LOS GIROS BRUSCOS QUE
PUEDAN HACER QUE EL FLOTADOR DE ARRASTRE
VUELQUE, PROVOCANDO LESIONES GRAVES AL
PASAJERO.
● NO CONDUZCA EN AGUAS POCO PROFUNDAS, CERCA DE
LA ORILLA, MUELLES, PILOTES, NADADORES U OTRAS
EMBARCACIONES.
● UTILICE UN CABLE DE REMOLQUE DISEÑADO PARA
TIRAR DE FLOTADORS.
● EL CABLE DE REMOLQUE DEBE TENER UNA LONGITUD
MÍNIMA DE 15 METROS, PERO NO DEBE SUPERAR LOS 20
M.
● NO CONDUZCA BAJO LA INFLUENCIA DEL ALCOHOL O LAS
DROGAS.
● LEA DETENIDAMENTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO
ANTES DE UTILIZARLO Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Para el uso comercial, ¡asegúrese de que las advertencias de
seguridad proporcionadas por el fabricante estén a disposición de
cada pasajero!
40 41

PREPARACIÓN PARA EL USO
¡Notas importantes al principio!
Responsabilidades
En general: El conductor de la moto acuática es responsable del
manejo y uso seguro del flotador inflable de arrastre. Se aplican
todas las normativas locales.
Conductor de la moto acuática:
● El conductor deberá comprobar que todos los posibles
dispositivos de adaptación están adaptados al pasajero.
● Obedezca todas las normas de conducción y de velocidad
relacionadas con la seguridad y con la zona de remolque utilizada.
● Asegúrese de que el pasajero está correctamente montado en el
dispositivo antes de comenzar a acelerar.
Observador:
● Dado que los remolcables requieren una observación
permanente, no se recomienda el uso de motos acuáticas como
embarcación de remolque.
● Acuerde las señales de comunicación con el conductor.
● Tenga en cuenta la comunicación necesaria con el conductor de
la moto acuática según las circunstancias.
● El conductor deberá estar en constante observación durante el
remolque.
Pasajero:
● Familiarícese con el flotador de arrastre y comprenda la posición
de uso prevista.
● Familiarícese con todas las señales y dispositivos de separación
(si procede).
● Entienda las advertencias, escritas en texto y/o símbolos de
información de seguridad publicados por el fabricante.
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS EN EL MANUAL DEL
USUARIO Y EN ESTE FLOTADOR DE ARRASTRE, USE ROPA
DE PROTECCIÓN ADECUADA PARA EVITAR LESIONES
INTERIORES.
ADVERTENCIA
EL USO DE ESTE PRODUCTO Y LA PARTICIPACIÓN EN EL
DEPORTE IMPLICAN RIESGOS INHERENTES DE LESIONES
O MUERTE.
● NO SUPERE NUNCA LOS 32 KM/H CUANDO REMOLQUE
ADULTOS O LOS 24 KM/H CON NIÑOS.
● CONDUZCA SIEMPRE CON CONTROL Y A VELOCIDADES
ADECUADAS A SU CAPACIDAD.
● NO SE DEBE UTILIZAR POR NIÑOS MENORES DE 14
AÑOS.
● CUENTE SIEMPRE CON UNA PERSONA QUE NO SEA EL
CONDUCTOR DE LA EMBARCACIÓN COMO OBSERVADOR.
● ESTO NO ES UN DISPOSITIVO DE FLOTACIÓN PERSONAL.
● LLEVE SIEMPRE UN CHALECO AUTORIZADO POR LA ISO
12402-5.
● NUNCA COLOQUE LAS MUÑECAS O LOS PIES A TRAVÉS
DE LAS ASAS O EL ARNÉS DE REMOLQUE.
● EL CONDUCTOR DE LA MOTO ACUÁTICA ES EL
RESPONSABLE DE LA CONDUCCIÓN YA QUE EL FLOTADOR
DE ARRASTRE NO PUEDE SER CONTROLADO POR LOS
PASAJEROS.
● EL CONDUCTOR DE LA MOTO DE AGUA DEBE EVITAR LA
VELOCIDAD EXCESIVA O LOS GIROS BRUSCOS QUE
PUEDAN HACER QUE EL FLOTADOR DE ARRASTRE
VUELQUE, PROVOCANDO LESIONES GRAVES AL
PASAJERO.
● NO CONDUZCA EN AGUAS POCO PROFUNDAS, CERCA DE
LA ORILLA, MUELLES, PILOTES, NADADORES U OTRAS
EMBARCACIONES.
● UTILICE UN CABLE DE REMOLQUE DISEÑADO PARA
TIRAR DE FLOTADORS.
● EL CABLE DE REMOLQUE DEBE TENER UNA LONGITUD
MÍNIMA DE 15 METROS, PERO NO DEBE SUPERAR LOS 20
M.
● NO CONDUZCA BAJO LA INFLUENCIA DEL ALCOHOL O LAS
DROGAS.
● LEA DETENIDAMENTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO
ANTES DE UTILIZARLO Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Para el uso comercial, ¡asegúrese de que las advertencias de
seguridad proporcionadas por el fabricante estén a disposición de
cada pasajero!
40 41

¡ADVERTENCIAS!
a) Antes de utilizarlo, familiarícese con su nuevo flotador de
arrastre.
b) Lea todas las advertencias e instrucciones impresas en
este manual y en su flotador de arrastre.
c) Las advertencias e instrucciones varían de un modelo a
otro, asegúrese de leer y cumplir con todas las advertencias e
instrucciones que aparecen en el flotador de arrastre.
d) Siga el orden de inflado de las cámaras de aire impreso en
el flotador.
e) Si su flotador tiene una cubierta exterior, instálela de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
f) Asegúrese de que el cable de remolque está fijado de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
g) Los usuarios de los flotadores de arrastre deberán llevar
ropa de protección contra la abrasión de la piel, así como un
traje de agua fría (húmedo o seco).
Tipo de válvula
Los flotadores de arrastre se suministran con 2 válvulas de
tornillo Boston. La válvula Boston debe enroscarse primero en
la contraparte soldada en la cámara de aire. Asegúrese de
que la válvula esté firmemente asentada. La válvula Boston
puede desenroscarse para inflar el aire, o quitarse por
completo para desinflarlo.
Preparación
Coloque el producto sobre una superficie plana sin objetos
afilados que puedan perforar la cámara de aire de PVC o la
cubierta, y no pise el producto. Si el producto tiene una
cubierta, debe asegurarse de que el tubo interior no esté
arrugado y que las válvulas estén correctamente alineadas
con las aberturas de las válvulas de la cubierta. Si utiliza el
producto por primera vez, desenrosque firmemente la válvula
de tipo roscado Boston en la salida de la cámara de aire
principal. Los flotadores de arrastre con carcasa completa
tienen cremalleras para cerrar la cubierta exterior. Cierre
completamente estas cremalleras, o la cubierta podría
resultar dañada por la presión del aire durante el inflado.
NOTA: Los flotadores de arrastre son sensibles al frío y no
deben desplegarse e inflarse a temperaturas inferiores a
+15°C.
Inflado:
Cuando todas las cremalleras estén cerradas, comience a
inflar las cámaras de aire. Abra la válvula de tornillo Boston
de las cámaras de aire y conéctela al adaptador de la bomba.
Infle las cámaras de aire en el orden correcto. Si es la
primera vez que utiliza el producto, es posible que tenga que
inflar las cámaras de aire repetidamente y de forma sucesiva
para colocar las vejigas y las válvulas correctamente en la
cubierta.
NOTA: Utilice únicamente bombas de mano o de pie para
inflar el flotador. No utilice en ningún caso un compresor o
aire comprimido. No infle el producto con demasiada firmeza.
Esto puede provocar daños y fugas. La presión de trabajo
permitida es de 0,083 bar (1,2 psi) y puede verse influida por
la temperatura del agua y el clima. El frío reduce la presión,
por lo que debe inflar más aire. El calor aumenta la presión,
en este caso, deje salir algo de aire.
42 43

¡ADVERTENCIAS!
a) Antes de utilizarlo, familiarícese con su nuevo flotador de
arrastre.
b) Lea todas las advertencias e instrucciones impresas en
este manual y en su flotador de arrastre.
c) Las advertencias e instrucciones varían de un modelo a
otro, asegúrese de leer y cumplir con todas las advertencias e
instrucciones que aparecen en el flotador de arrastre.
d) Siga el orden de inflado de las cámaras de aire impreso en
el flotador.
e) Si su flotador tiene una cubierta exterior, instálela de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
f) Asegúrese de que el cable de remolque está fijado de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
g) Los usuarios de los flotadores de arrastre deberán llevar
ropa de protección contra la abrasión de la piel, así como un
traje de agua fría (húmedo o seco).
Tipo de válvula
Los flotadores de arrastre se suministran con 2 válvulas de
tornillo Boston. La válvula Boston debe enroscarse primero en
la contraparte soldada en la cámara de aire. Asegúrese de
que la válvula esté firmemente asentada. La válvula Boston
puede desenroscarse para inflar el aire, o quitarse por
completo para desinflarlo.
Preparación
Coloque el producto sobre una superficie plana sin objetos
afilados que puedan perforar la cámara de aire de PVC o la
cubierta, y no pise el producto. Si el producto tiene una
cubierta, debe asegurarse de que el tubo interior no esté
arrugado y que las válvulas estén correctamente alineadas
con las aberturas de las válvulas de la cubierta. Si utiliza el
producto por primera vez, desenrosque firmemente la válvula
de tipo roscado Boston en la salida de la cámara de aire
principal. Los flotadores de arrastre con carcasa completa
tienen cremalleras para cerrar la cubierta exterior. Cierre
completamente estas cremalleras, o la cubierta podría
resultar dañada por la presión del aire durante el inflado.
NOTA: Los flotadores de arrastre son sensibles al frío y no
deben desplegarse e inflarse a temperaturas inferiores a
+15°C.
Inflado:
Cuando todas las cremalleras estén cerradas, comience a
inflar las cámaras de aire. Abra la válvula de tornillo Boston
de las cámaras de aire y conéctela al adaptador de la bomba.
Infle las cámaras de aire en el orden correcto. Si es la
primera vez que utiliza el producto, es posible que tenga que
inflar las cámaras de aire repetidamente y de forma sucesiva
para colocar las vejigas y las válvulas correctamente en la
cubierta.
NOTA: Utilice únicamente bombas de mano o de pie para
inflar el flotador. No utilice en ningún caso un compresor o
aire comprimido. No infle el producto con demasiada firmeza.
Esto puede provocar daños y fugas. La presión de trabajo
permitida es de 0,083 bar (1,2 psi) y puede verse influida por
la temperatura del agua y el clima. El frío reduce la presión,
por lo que debe inflar más aire. El calor aumenta la presión,
en este caso, deje salir algo de aire.
42 43

Desinflado
Para desinflar el aire controlado, desenrosque la válvula de
rosca Boston y empuje ligeramente hacia abajo el pasador
interno. También puede quitar la válvula de rosca por completo
para desinflar el aire de forma rápida y completa.
USO
Precauciones de seguridad para el uso de flotadores de arrastre
de CATEGORÍA: C1
Para reducir el riesgo de lesiones o de muerte, siga estas
instrucciones:
a) Utilice su flotador de arrastre sólo con un conductor de motos
acuáticas responsable y experimentado.
b) Si el flotador de arrastre está diseñado para más de una
persona, los pasajeros deben tener especial cuidado para evitar
el contacto entre ellos.
c) Nunca intente realizar saltos o trucos peligrosos con su
flotador de arrastre. Para evitar colisiones, no remolque más de
un flotador a la vez.
d) Enseñe a cualquier persona que utilice el flotador de arrastre
cómo utilizar el dispositivo de liberación rápida (si lo hay), cómo
sujetarlo a la cuerda, cómo montarlo y cómo mantenerlo.
e) Nunca ate o sujete a nadie al flotador o a la cubierta del
flotador.
f) Nunca ponga los pies o las manos a través de las asas o de
las correas del sistema de sujeción de la cuerda de remolque.
g) Nunca meta los pies o las manos debajo de la cubierta del
flotador o entre la cubierta y el casco del flotador.
h) Retire los residuos u obstáculos que puedan suponer un
peligro para la seguridad durante el remolque recreativo.
i) Remolcar o utilizar estos dispositivos puede ser físicamente
exigente. Por lo tanto, debe conocer sus propios límites.
Deténgase cuando esté cansado y actúe con responsabilidad.
j) Antes de cada uso, compruebe que el cable de remolque y los
conectores no estén deshilachados, cortados, con bordes
afilados, con nudos entre los accesorios de fijación o
desgastados. Deseche el cable si existe cualquier condición de
este tipo o si el cable parece estar excesivamente desgastado.
Estas condiciones pueden provocar roturas de la cuerda y
lesiones personales.
k) Utilice únicamente cuerdas diseñadas para flotadores de
arrastre.
l) No utilice cuerdas de remolque con componentes elásticos
(cuerdas elásticas). En caso de rotura o liberación bajo carga
(mecanismo de liberación rápida) tales cuerdas producen un
efecto de latigazo y pueden dañar a los usuarios (jinete) y a los
ocupantes de la embarcación.
m) El observador tiene que avisar a otras embarcaciones con
una banderola/bandera de remolque que se está produciendo el
remolque y tiene que acordar con los usuarios (jinetes) señales
de mano para la comunicación entre ellos. Las señales de
comunicación se tratan en este manual por separado.
n) El conductor de la moto acuática tiene la responsabilidad
general de la operación y uso seguro del flotador de arrastre.
Preparación
Por favor, no arrastre el flotador por el suelo, ya que de lo
contrario podría dañarse la carcasa. Si asciende o sube, el
aparato no debe tener contacto con el suelo o el fondo del agua.
En un tubo sin suelo de aire, no debe ponerse de pie ni rebotar.
De lo contrario, el dispositivo de drenaje puede romperse.
Torres de wakeboard y puntos de remolque
Las torres de wakeboard no están diseñadas para remolcar
tubos. Utilice solo las argollas de elevación para remolcar tubos
con 2 o más pasajeros. No remolque flotadores inflables desde
los pilones de esquí o los ojos de esquí a menos que lo
recomiende el fabricante de la embarcación. Los pilones de
remolque y los ojos de esquí instalados después de la venta no
están destinados a remolcar flotadores inflable. No asumimos
ninguna responsabilidad por las lesiones o los daños resultantes
de no seguir estas instrucciones.
44 45

Desinflado
Para desinflar el aire controlado, desenrosque la válvula de
rosca Boston y empuje ligeramente hacia abajo el pasador
interno. También puede quitar la válvula de rosca por completo
para desinflar el aire de forma rápida y completa.
USO
Precauciones de seguridad para el uso de flotadores de arrastre
de CATEGORÍA: C1
Para reducir el riesgo de lesiones o de muerte, siga estas
instrucciones:
a) Utilice su flotador de arrastre sólo con un conductor de motos
acuáticas responsable y experimentado.
b) Si el flotador de arrastre está diseñado para más de una
persona, los pasajeros deben tener especial cuidado para evitar
el contacto entre ellos.
c) Nunca intente realizar saltos o trucos peligrosos con su
flotador de arrastre. Para evitar colisiones, no remolque más de
un flotador a la vez.
d) Enseñe a cualquier persona que utilice el flotador de arrastre
cómo utilizar el dispositivo de liberación rápida (si lo hay), cómo
sujetarlo a la cuerda, cómo montarlo y cómo mantenerlo.
e) Nunca ate o sujete a nadie al flotador o a la cubierta del
flotador.
f) Nunca ponga los pies o las manos a través de las asas o de
las correas del sistema de sujeción de la cuerda de remolque.
g) Nunca meta los pies o las manos debajo de la cubierta del
flotador o entre la cubierta y el casco del flotador.
h) Retire los residuos u obstáculos que puedan suponer un
peligro para la seguridad durante el remolque recreativo.
i) Remolcar o utilizar estos dispositivos puede ser físicamente
exigente. Por lo tanto, debe conocer sus propios límites.
Deténgase cuando esté cansado y actúe con responsabilidad.
j) Antes de cada uso, compruebe que el cable de remolque y los
conectores no estén deshilachados, cortados, con bordes
afilados, con nudos entre los accesorios de fijación o
desgastados. Deseche el cable si existe cualquier condición de
este tipo o si el cable parece estar excesivamente desgastado.
Estas condiciones pueden provocar roturas de la cuerda y
lesiones personales.
k) Utilice únicamente cuerdas diseñadas para flotadores de
arrastre.
l) No utilice cuerdas de remolque con componentes elásticos
(cuerdas elásticas). En caso de rotura o liberación bajo carga
(mecanismo de liberación rápida) tales cuerdas producen un
efecto de latigazo y pueden dañar a los usuarios (jinete) y a los
ocupantes de la embarcación.
m) El observador tiene que avisar a otras embarcaciones con
una banderola/bandera de remolque que se está produciendo el
remolque y tiene que acordar con los usuarios (jinetes) señales
de mano para la comunicación entre ellos. Las señales de
comunicación se tratan en este manual por separado.
n) El conductor de la moto acuática tiene la responsabilidad
general de la operación y uso seguro del flotador de arrastre.
Preparación
Por favor, no arrastre el flotador por el suelo, ya que de lo
contrario podría dañarse la carcasa. Si asciende o sube, el
aparato no debe tener contacto con el suelo o el fondo del agua.
En un tubo sin suelo de aire, no debe ponerse de pie ni rebotar.
De lo contrario, el dispositivo de drenaje puede romperse.
Torres de wakeboard y puntos de remolque
Las torres de wakeboard no están diseñadas para remolcar
tubos. Utilice solo las argollas de elevación para remolcar tubos
con 2 o más pasajeros. No remolque flotadores inflables desde
los pilones de esquí o los ojos de esquí a menos que lo
recomiende el fabricante de la embarcación. Los pilones de
remolque y los ojos de esquí instalados después de la venta no
están destinados a remolcar flotadores inflable. No asumimos
ninguna responsabilidad por las lesiones o los daños resultantes
de no seguir estas instrucciones.
44 45

Accesorio de remolque
Utilice un cable de remolque de al menos 1078 kg de resistencia
media a la tracción para arrastrar a dos personas. El cable de
remolque debe tener una longitud mínima de 15 m, pero no
debe superar los 20 m.
Flotadores inflables de arrastre con accesorio de
conexión rápida
Conecte el flotador con la cuerda de remolque al dispositivo de
conexión rápida introduciendo el ojal del extremo de la cuerda
de remolque a través del ojal del gancho de plástico (1),
colóquelo sobre las dos púas del gancho (2) y luego apriete
firmemente la cuerda (3). La figura es solo de referencia.
Flotadores inflables de arrastre con accesorio de correa de
remolque
Fije el flotador con la cuerda de remolque en el dispositivo de la
correa de remolque enchufando el ojal de un extremo de la
cuerda de remolque a través de la presilla de la correa de
remolque (1) y, a continuación, pase el otro extremo de la
cuerda por este ojal (2) y tire hasta que la cuerda quede
tensada (3). La figura es solo de referencia.
Uso de un sistema de liberación rápida (disponible como opción)
Los flotadores o sus correspondientes cables de remolque deben
estar equipados opcionalmente con un sistema de liberación rápida.
Un sistema de liberación rápida significa liberar el flotador del cable
de remolque manualmente o automáticamente en caso de
emergencia activando un mecanismo de liberación. El mecanismo de
liberación debe estar al alcance del jinete/observador/conductor de la
embarcación. En los flotadores de la categoría C1, es obligatoria la
aplicación de un sistema de liberación rápida para un solo jinete. El
1
2
3
1
2
3
mecanismo de desenganche rápido debe colocarse en el flotador (en
caso de que lo utilicen niños menores de 14 años en la embarcación
remolcadora).
NOTA: El usuario (conductor) no debe accionar el mecanismo
de liberación rápida para interrumpir un viaje normal y seguro
sin razones urgentes. Se tendrán en cuenta adicionalmente las
normas nacionales.
Dispositivos de señalización
La embarcación deberá estar equipada con una
banderola/bandera de remolque para avisar a otras
embarcaciones de que se está remolcando.
Mantenimiento y control del inflado adecuado
Es importante vigilar la cantidad de aire en su producto, ya que
el calor hará que la cámara de aire se expanda, pudiendo dañar
las costuras o las vigas en L. Si deja una cámara llena al sol
durante un tiempo, se expandirá. Guárdelo a la sombra o deje
que salga algo de aire. No deje el producto en la playa, el
muelle o el barco lleno de aire. Si el producto se almacena fuera
del sol en un lugar fresco, es posible que tenga que añadir algo
de aire. Compruebe y ajuste el nivel de inflado cada vez que
utilice su producto para obtener el máximo rendimiento y
disfrute.
MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y
REPARACIÓN
Mantenimiento y almacenamiento
Cuando saque el producto del agua, sáquelo utilizando la correa
de remolque delantera para que el agua pueda salir por los
desagües de la parte inferior trasera. Deje que el producto se
seque completamente para evitar el moho. Si se utiliza en agua
46 47

Accesorio de remolque
Utilice un cable de remolque de al menos 1078 kg de resistencia
media a la tracción para arrastrar a dos personas. El cable de
remolque debe tener una longitud mínima de 15 m, pero no
debe superar los 20 m.
Flotadores inflables de arrastre con accesorio de
conexión rápida
Conecte el flotador con la cuerda de remolque al dispositivo de
conexión rápida introduciendo el ojal del extremo de la cuerda
de remolque a través del ojal del gancho de plástico (1),
colóquelo sobre las dos púas del gancho (2) y luego apriete
firmemente la cuerda (3). La figura es solo de referencia.
Flotadores inflables de arrastre con accesorio de correa de
remolque
Fije el flotador con la cuerda de remolque en el dispositivo de la
correa de remolque enchufando el ojal de un extremo de la
cuerda de remolque a través de la presilla de la correa de
remolque (1) y, a continuación, pase el otro extremo de la
cuerda por este ojal (2) y tire hasta que la cuerda quede
tensada (3). La figura es solo de referencia.
Uso de un sistema de liberación rápida (disponible como opción)
Los flotadores o sus correspondientes cables de remolque deben
estar equipados opcionalmente con un sistema de liberación rápida.
Un sistema de liberación rápida significa liberar el flotador del cable
de remolque manualmente o automáticamente en caso de
emergencia activando un mecanismo de liberación. El mecanismo de
liberación debe estar al alcance del jinete/observador/conductor de la
embarcación. En los flotadores de la categoría C1, es obligatoria la
aplicación de un sistema de liberación rápida para un solo jinete. El
1
2
3
1
2
3
mecanismo de desenganche rápido debe colocarse en el flotador (en
caso de que lo utilicen niños menores de 14 años en la embarcación
remolcadora).
NOTA: El usuario (conductor) no debe accionar el mecanismo
de liberación rápida para interrumpir un viaje normal y seguro
sin razones urgentes. Se tendrán en cuenta adicionalmente las
normas nacionales.
Dispositivos de señalización
La embarcación deberá estar equipada con una
banderola/bandera de remolque para avisar a otras
embarcaciones de que se está remolcando.
Mantenimiento y control del inflado adecuado
Es importante vigilar la cantidad de aire en su producto, ya que
el calor hará que la cámara de aire se expanda, pudiendo dañar
las costuras o las vigas en L. Si deja una cámara llena al sol
durante un tiempo, se expandirá. Guárdelo a la sombra o deje
que salga algo de aire. No deje el producto en la playa, el
muelle o el barco lleno de aire. Si el producto se almacena fuera
del sol en un lugar fresco, es posible que tenga que añadir algo
de aire. Compruebe y ajuste el nivel de inflado cada vez que
utilice su producto para obtener el máximo rendimiento y
disfrute.
MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y
REPARACIÓN
Mantenimiento y almacenamiento
Cuando saque el producto del agua, sáquelo utilizando la correa
de remolque delantera para que el agua pueda salir por los
desagües de la parte inferior trasera. Deje que el producto se
seque completamente para evitar el moho. Si se utiliza en agua
46 47

salada, aclare el producto con agua dulce y déjelo secar
completamente antes de guardarlo. Para la limpieza, utilice sólo
agua o agua jabonosa. Libere todo el aire de las cámaras y
pliegue el producto. Es mejor almacenar el producto en un lugar
templado y seco. No despliegue el producto a temperaturas
inferiores a 15°C y no lo exponga a temperaturas de
congelación, ya que puede dañar el material y provocar grietas
en la cámara de PVC. No exponga el producto a la luz solar
directa, la radiación UV hace que los colores se desvanezcan y
acelera el envejecimiento.
Reparación
Los pequeños agujeros o grietas en la cámara de aire se
pueden reparar con el kit de reparación adjunto de la siguiente
manera:
1. Por favor, limpie y seque el producto desinflado.
2. Alinee cuidadosamente las pequeñas zonas defectuosas
(agujeros y grietas) de hasta unos 5 cm de longitud entre sí y
aplique una fina capa con el pegamento de reparación, déjelo
secar durante unos 10 minutos con calor (sol). A continuación,
repita este proceso cada 10 minutos hasta 5 veces. No es
necesario retirar el pegamento aplicado. El pegamento debe
estar seco antes de aplicar la siguiente capa.
3. En caso de un defecto mayor, aplique una capa fina de
pegamento de 1/2 cm de ancho en el borde dañado y coloque
enseguida el parche de lámina recortado y presione firmemente.
Vuelva a pintar el borde del parche después de unos 10 minutos
y repita el proceso según el punto 2. Demasiado pegamento
ablanda el material y prolonga el tiempo de reparación.
4. El artículo debe reposar necesariamente 12 horas antes de
su uso.
5. No deje que el artículo se vulcanice, no utilice un adhesivo
diferente.
6. La reparación debe ser realizada sólo por adultos. ¡Mantenga
el adhesivo y los parches de tela fuera del alcance de los niños!
¡Evite el contacto con la piel! ¡Proteja los ojos! ¡No trague!
¡Utilice solo en una habitación bien ventilada! ¡No es un juguete!
Antes de la reutilización, el producto debe ser revisado
cuidadosamente.
ATTENZIONE! Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni conseguenti.
Con riserva di modifiche tecniche ed errori!
MANUALE D'USO DEL RIMORCHIO
INFORMAZIONI GENERALI
Le seguenti specifiche si applicano all'uso privato e commer-
ciale dei rimorchi.
Note importanti all'inizio:
-Questo manuale ha lo scopo di far conoscere all'utente il
funzionamento del prodotto. Conservare il manuale in un luogo
sicuro.
-Si prega di utilizzare il prodotto solo nel modo previsto.
Qualsiasi altro utilizzo può causare danni al prodotto o alle sue
vicinanze.
-La ristrutturazione o la modifica del prodotto influisce sulla
sicurezza del prodotto stesso. Attenzione: rischio di lesioni!
-Maneggiare il prodotto con attenzione. Può essere danneggia-
to da urti, colpi o cadute da un'altezza ridotta.
-Tenere il prodotto lontano da oggetti appuntiti e dal calore
estremo. Non lasciarlo fuori dall'acqua alla luce diretta del sole.
-I prodotti gonfiabili sono sensibili al freddo e non devono
essere aperti e gonfiati a temperature inferiori a +15° C
(59°F).
-Durante il gonfiaggio, rispettare l'ordine delle valvole.
-Gonfiare il prodotto solo con una pompa a mano o a pedale.
Non utilizzare compressori o aria compressa.
-La pressione dell'aria non deve superare 1,2 psi (0,083 bar).
IT
48 49

salada, aclare el producto con agua dulce y déjelo secar
completamente antes de guardarlo. Para la limpieza, utilice sólo
agua o agua jabonosa. Libere todo el aire de las cámaras y
pliegue el producto. Es mejor almacenar el producto en un lugar
templado y seco. No despliegue el producto a temperaturas
inferiores a 15°C y no lo exponga a temperaturas de
congelación, ya que puede dañar el material y provocar grietas
en la cámara de PVC. No exponga el producto a la luz solar
directa, la radiación UV hace que los colores se desvanezcan y
acelera el envejecimiento.
Reparación
Los pequeños agujeros o grietas en la cámara de aire se
pueden reparar con el kit de reparación adjunto de la siguiente
manera:
1. Por favor, limpie y seque el producto desinflado.
2. Alinee cuidadosamente las pequeñas zonas defectuosas
(agujeros y grietas) de hasta unos 5 cm de longitud entre sí y
aplique una fina capa con el pegamento de reparación, déjelo
secar durante unos 10 minutos con calor (sol). A continuación,
repita este proceso cada 10 minutos hasta 5 veces. No es
necesario retirar el pegamento aplicado. El pegamento debe
estar seco antes de aplicar la siguiente capa.
3. En caso de un defecto mayor, aplique una capa fina de
pegamento de 1/2 cm de ancho en el borde dañado y coloque
enseguida el parche de lámina recortado y presione firmemente.
Vuelva a pintar el borde del parche después de unos 10 minutos
y repita el proceso según el punto 2. Demasiado pegamento
ablanda el material y prolonga el tiempo de reparación.
4. El artículo debe reposar necesariamente 12 horas antes de
su uso.
5. No deje que el artículo se vulcanice, no utilice un adhesivo
diferente.
6. La reparación debe ser realizada sólo por adultos. ¡Mantenga
el adhesivo y los parches de tela fuera del alcance de los niños!
¡Evite el contacto con la piel! ¡Proteja los ojos! ¡No trague!
¡Utilice solo en una habitación bien ventilada! ¡No es un juguete!
Antes de la reutilización, el producto debe ser revisado
cuidadosamente.
ATTENZIONE! Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni conseguenti.
Con riserva di modifiche tecniche ed errori!
MANUALE D'USO DEL RIMORCHIO
INFORMAZIONI GENERALI
Le seguenti specifiche si applicano all'uso privato e commer-
ciale dei rimorchi.
Note importanti all'inizio:
-Questo manuale ha lo scopo di far conoscere all'utente il
funzionamento del prodotto. Conservare il manuale in un luogo
sicuro.
-Si prega di utilizzare il prodotto solo nel modo previsto.
Qualsiasi altro utilizzo può causare danni al prodotto o alle sue
vicinanze.
-La ristrutturazione o la modifica del prodotto influisce sulla
sicurezza del prodotto stesso. Attenzione: rischio di lesioni!
-Maneggiare il prodotto con attenzione. Può essere danneggia-
to da urti, colpi o cadute da un'altezza ridotta.
-Tenere il prodotto lontano da oggetti appuntiti e dal calore
estremo. Non lasciarlo fuori dall'acqua alla luce diretta del sole.
-I prodotti gonfiabili sono sensibili al freddo e non devono
essere aperti e gonfiati a temperature inferiori a +15° C
(59°F).
-Durante il gonfiaggio, rispettare l'ordine delle valvole.
-Gonfiare il prodotto solo con una pompa a mano o a pedale.
Non utilizzare compressori o aria compressa.
-La pressione dell'aria non deve superare 1,2 psi (0,083 bar).
IT
48 49

PREPARAZIONE ALL'USO
Note importanti all'inizio!
Responsabilità
In generale: Il conducente della moto d'acqua è responsabile del
funzionamento e dell'uso sicuro del rimorchiatore. Si applicano
tutte le norme locali.
Conduttore di moto d'acqua:
-Il conduttore deve verificare che tutti i dispositivi adattabili
siano adeguati al pilota.
-Rispettare tutte le regole di guida e di velocità relative alla
sicurezza e all'area di traino utilizzata.
-Assicurarsi che il pilota sia seduto correttamente sul dispositivo
prima di iniziare ad accelerare.
Osservatore:
-Poiché i traini richiedono un'osservazione permanente, si
sconsiglia l'uso di moto d'acqua come imbarcazioni da traino.
-Concordare i segnali di comunicazione con il pilota.
-Assicurare la comunicazione necessaria con il conduttore della
moto d'acqua in base alle circostanze.
-Il pilota deve essere costantemente sotto osservazione durante
il traino.
Pilota
-Familiarizzare con il rimorchiatore e comprendere la posizione
di utilizzo prevista.
- Familiarizzare con tutti i segnali e i dispositivi di separazione
(se applicabili).
-Comprendere le avvertenze, scritte nel testo e/o nei simboli di
sicurezza pubblicati dal costruttore.
Dati del prodotto / uso previsto:
Le istruzioni si applicano ai seguenti casi:
AVVERTENZA: Non utilizzare il rimorchio con un numero
di persone superiore a quello indicato dal costruttore!
Tipo/Modello:
Numero massimo di utenti:
Capacità di carico massima:
Resistenza alla trazione della
corda di traino:
Lunghezza della corda di traino:
Pressione di esercizio
di progetto:
Velocità massima:
Vento massimo in Beaufort:
Altezza massima delle onde:
Descrizione della categoria:
Luoghi tipici di applicazione:
Rimorchio
2 persone
340lbs(154kg)
2375 lbs(10,6 kN)
50-65ft(15-20m)
1,2 psi(0,083 bar)
Adulti:20 mph(32 km/ora or 17 kn)
Bambini:15 mph(24 km/ora or 13 kn)
3 Bft
11.8 inches(0,3m)
Traino per utenti normali senza o
con poca esperienza. L'utente è
posizionato principalmente su
un'area di seduta distinta, rimane
principalmente passivo (tranne
che per la presa) e non ha alcuna
influenza sul dispositivo. Utente
statico.
Lontano dalle aree di balneazione
e da altri specchi d'acqua
frequentati, ampi spazi vuoti, piste
dedicate (corsi d'acqua). Non di
onde o onde molto piccole. Non di
forti correnti.
50 51

PREPARAZIONE ALL'USO
Note importanti all'inizio!
Responsabilità
In generale: Il conducente della moto d'acqua è responsabile del
funzionamento e dell'uso sicuro del rimorchiatore. Si applicano
tutte le norme locali.
Conduttore di moto d'acqua:
-Il conduttore deve verificare che tutti i dispositivi adattabili
siano adeguati al pilota.
-Rispettare tutte le regole di guida e di velocità relative alla
sicurezza e all'area di traino utilizzata.
-Assicurarsi che il pilota sia seduto correttamente sul dispositivo
prima di iniziare ad accelerare.
Osservatore:
-Poiché i traini richiedono un'osservazione permanente, si
sconsiglia l'uso di moto d'acqua come imbarcazioni da traino.
-Concordare i segnali di comunicazione con il pilota.
-Assicurare la comunicazione necessaria con il conduttore della
moto d'acqua in base alle circostanze.
-Il pilota deve essere costantemente sotto osservazione durante
il traino.
Pilota
-Familiarizzare con il rimorchiatore e comprendere la posizione
di utilizzo prevista.
- Familiarizzare con tutti i segnali e i dispositivi di separazione
(se applicabili).
-Comprendere le avvertenze, scritte nel testo e/o nei simboli di
sicurezza pubblicati dal costruttore.
Dati del prodotto / uso previsto:
Le istruzioni si applicano ai seguenti casi:
AVVERTENZA: Non utilizzare il rimorchio con un numero
di persone superiore a quello indicato dal costruttore!
Tipo/Modello:
Numero massimo di utenti:
Capacità di carico massima:
Resistenza alla trazione della
corda di traino:
Lunghezza della corda di traino:
Pressione di esercizio
di progetto:
Velocità massima:
Vento massimo in Beaufort:
Altezza massima delle onde:
Descrizione della categoria:
Luoghi tipici di applicazione:
Rimorchio
2 persone
340lbs(154kg)
2375 lbs(10,6 kN)
50-65ft(15-20m)
1,2 psi(0,083 bar)
Adulti:20 mph(32 km/ora or 17 kn)
Bambini:15 mph(24 km/ora or 13 kn)
3 Bft
11.8 inches(0,3m)
Traino per utenti normali senza o
con poca esperienza. L'utente è
posizionato principalmente su
un'area di seduta distinta, rimane
principalmente passivo (tranne
che per la presa) e non ha alcuna
influenza sul dispositivo. Utente
statico.
Lontano dalle aree di balneazione
e da altri specchi d'acqua
frequentati, ampi spazi vuoti, piste
dedicate (corsi d'acqua). Non di
onde o onde molto piccole. Non di
forti correnti.
50 51

AVVERTENZA!
a) Prima dell'uso, familiarizzare con il nuovo traino.
b) Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni stampare su
questo manuale e sul traino.
c) Le avvertenze e le istruzioni variano da modello a modello;
assicurarsi di leggere e rispettare tutte le avvertenze e le
istruzioni riportate sul traino.
d) Seguire l'ordine di gonfiaggio delle camere d'aria stampato
sul gommone.
e) Se il traino è dotato di una copertura esterna, installarla
secondo le istruzioni del produttore.
f) Assicurarsi che il cavo di traino sia fissato secondo le
istruzioni del produttore.
g) Gli utilizzatori dei traini devono indossare indumenti
protettivi contro le abrasioni cutanee e una tuta per l'acqua
fredda (bagnata o asciutta).
Tipo di valvola
I gommoni sono dotati di 2 valvole a vite Boston. La valvola
Boston deve essere prima avvitata sulla controparte saldata
nella camera d'aria. Assicurarsi che la valvola sia saldamente
inserita. La valvola Boston può essere svitata per gonfiare
l'aria o rimossa completamente per sgonfiarla.
LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL
MANUALE D'USO E SU QUESTO RIMORCHIATORE,
INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI ADEGUATI PER
EVITARE LESIONI INTERNE.
AVVERTENZA
L'USO DI QUESTO PRODOTTO E LA PARTECIPAZIONE A
QUESTO SPORT COMPORTANO RISCHI INTRINSECI DI
LESIONI O MORTE.
●NON SUPERARE MAI I 32 KM/ORA (20 MPH) QUANDO SI
TRAINANO ADULTI O I 24 KM/ORA (15 MPH) CON BAMBINI.
●GUIDARE SEMPRE CON CONTROLLO E A VELOCITÀ
ADEGUATE ALLE PROPRIE CAPACITÀ.
●NON UTILIZZARE IL VEICOLO CON BAMBINI DI ETÀ
INFERIORE AI 14 ANNI.
●AVERE SEMPRE COME OSSERVATORE UNA PERSONA
DIVERSA DAL CONDUCENTE DELL'IMBARCAZIONE.
●QUESTO NON È UN DISPOSITIVO DI GALLEGGIAMENTO
PERSONALE.
●INDOSSARE SEMPRE UN GIUBBOTTO AUTORIZZATO
DALLA NORMA ISO 12402-5.
●NON INSERIRE MAI I POLSI O I PIEDI NELLE MANIGLIE O
NELL'IMBRACATURA DI TRAINO.
●IL CONDUCENTE DELLA MOTO D'ACQUA È RESPONSABILE
DELLA CORSA, POICHÉ IL RIMORCHIATORE NON PUÒ
ESSERE CONTROLLATO DAL PILOTA.
NON PUÒ ESSERE CONTROLLATO DAL PILOTA.
●IL CONDUCENTE DELLA MOTO D'ACQUA DEVE EVITARE
VELOCITÀ ECCESSIVE O CURVE STRETTE CHE
POTREBBERO CAUSARE IL RIBALTAMENTO DEL
RIMORCHIATORE, CON CONSEGUENTI GRAVI LESIONI PER
IL PILOTA.
●NON GUIDARE IN ACQUE POCO PROFONDE, VICINO ALLA
RIVA, A BANCHINE, A PILONI, A BAGNANTI O AD ALTRE
IMBARCAZIONI.
●UTILIZZARE UNA CORDA DI TRAINO PROGETTATA PER
TIRARE I GOMMONI.
●LA CORDA DI TRAINO DEVE AVERE UNA LUNGHEZZA
MINIMA DI 15 METRI, MA NON DEVE SUPERARE I 20 METRI.
●NON GUIDARE SOTTO L'EFFETTO DI ALCOL O DROGHE.
●LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE D'USO PRIMA
DELL'USO E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
Per l'uso commerciale, assicurarsi che le avvertenze di
sicurezza fornite dal produttore siano messe a disposizione di
ogni pilota!
52 53

AVVERTENZA!
a) Prima dell'uso, familiarizzare con il nuovo traino.
b) Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni stampare su
questo manuale e sul traino.
c) Le avvertenze e le istruzioni variano da modello a modello;
assicurarsi di leggere e rispettare tutte le avvertenze e le
istruzioni riportate sul traino.
d) Seguire l'ordine di gonfiaggio delle camere d'aria stampato
sul gommone.
e) Se il traino è dotato di una copertura esterna, installarla
secondo le istruzioni del produttore.
f) Assicurarsi che il cavo di traino sia fissato secondo le
istruzioni del produttore.
g) Gli utilizzatori dei traini devono indossare indumenti
protettivi contro le abrasioni cutanee e una tuta per l'acqua
fredda (bagnata o asciutta).
Tipo di valvola
I gommoni sono dotati di 2 valvole a vite Boston. La valvola
Boston deve essere prima avvitata sulla controparte saldata
nella camera d'aria. Assicurarsi che la valvola sia saldamente
inserita. La valvola Boston può essere svitata per gonfiare
l'aria o rimossa completamente per sgonfiarla.
LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL
MANUALE D'USO E SU QUESTO RIMORCHIATORE,
INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI ADEGUATI PER
EVITARE LESIONI INTERNE.
AVVERTENZA
L'USO DI QUESTO PRODOTTO E LA PARTECIPAZIONE A
QUESTO SPORT COMPORTANO RISCHI INTRINSECI DI
LESIONI O MORTE.
●NON SUPERARE MAI I 32 KM/ORA (20 MPH) QUANDO SI
TRAINANO ADULTI O I 24 KM/ORA (15 MPH) CON BAMBINI.
●GUIDARE SEMPRE CON CONTROLLO E A VELOCITÀ
ADEGUATE ALLE PROPRIE CAPACITÀ.
●NON UTILIZZARE IL VEICOLO CON BAMBINI DI ETÀ
INFERIORE AI 14 ANNI.
●AVERE SEMPRE COME OSSERVATORE UNA PERSONA
DIVERSA DAL CONDUCENTE DELL'IMBARCAZIONE.
●QUESTO NON È UN DISPOSITIVO DI GALLEGGIAMENTO
PERSONALE.
●INDOSSARE SEMPRE UN GIUBBOTTO AUTORIZZATO
DALLA NORMA ISO 12402-5.
●NON INSERIRE MAI I POLSI O I PIEDI NELLE MANIGLIE O
NELL'IMBRACATURA DI TRAINO.
●IL CONDUCENTE DELLA MOTO D'ACQUA È RESPONSABILE
DELLA CORSA, POICHÉ IL RIMORCHIATORE NON PUÒ
ESSERE CONTROLLATO DAL PILOTA.
NON PUÒ ESSERE CONTROLLATO DAL PILOTA.
●IL CONDUCENTE DELLA MOTO D'ACQUA DEVE EVITARE
VELOCITÀ ECCESSIVE O CURVE STRETTE CHE
POTREBBERO CAUSARE IL RIBALTAMENTO DEL
RIMORCHIATORE, CON CONSEGUENTI GRAVI LESIONI PER
IL PILOTA.
●NON GUIDARE IN ACQUE POCO PROFONDE, VICINO ALLA
RIVA, A BANCHINE, A PILONI, A BAGNANTI O AD ALTRE
IMBARCAZIONI.
●UTILIZZARE UNA CORDA DI TRAINO PROGETTATA PER
TIRARE I GOMMONI.
●LA CORDA DI TRAINO DEVE AVERE UNA LUNGHEZZA
MINIMA DI 15 METRI, MA NON DEVE SUPERARE I 20 METRI.
●NON GUIDARE SOTTO L'EFFETTO DI ALCOL O DROGHE.
●LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE D'USO PRIMA
DELL'USO E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
Per l'uso commerciale, assicurarsi che le avvertenze di
sicurezza fornite dal produttore siano messe a disposizione di
ogni pilota!
52 53

Preparazione
Appoggiare il prodotto su una superficie piana senza oggetti
appuntiti che possano forare la vescica o la copertura in PVC
e non calpestare il prodotto! Se il traino è dotato di copertura,
è necessario assicurarsi che la camera d'aria sia priva di
grinze e che le valvole siano correttamente allineate con le
aperture della copertura. Se si utilizza il prodotto per la prima
volta, svitare saldamente la valvola a vite Boston Valve
nell'uscita della camera d'aria principale. I traini
completamente incapsulati sono dotati di cerniere per la
chiusura della copertura esterna. Chiudere completamente
queste cerniere, altrimenti la copertura potrebbe essere
danneggiata dalla pressione dell'aria durante il gonfiaggio!
NOTA: I gommoni sono sensibili al freddo e non devono
essere aperti e gonfiati a temperature inferiori a +15° C
(59°F).
Gonfiaggio
Quando tutte le cerniere sono chiuse, iniziare a gonfiare le
camere d'aria. Aprire la valvola a vite Boston delle camere
d'aria e collegarla all'adattatore della pompa. Gonfiare le
camere d'aria nell'ordine giusto. Se si utilizza il prodotto per
la prima volta, potrebbe essere necessario gonfiare le camere
d'aria ripetutamente in successione per posizionare
correttamente le vesciche e le valvole nella copertura.
NOTA: Per gonfiare il rimorchio, utilizzare esclusivamente
pompe a mano o a pedale. Non utilizzare in nessun caso
compressori o aria compressa. Non gonfiare il prodotto in
modo eccessivo. Ciò può causare danni e perdite. La
pressione di esercizio consentita è di 1,2 psi (0,083 bar) e
può essere influenzata dalla temperatura dell'acqua e dalle
condizioni atmosferiche. Il freddo riduce la pressione, quindi è
necessario gonfiare più aria. Il caldo aumenta la pressione. In
questo caso, far uscire un po' d'aria.
Sgonfiaggio
Per sgonfiare l'aria controllata, svitare la valvola a vite Boston e
spingere leggermente verso il basso il perno interno. È anche
possibile rimuovere completamente la valvola a vite per
sgonfiare l'aria in modo rapido e completo.
UTILIZZO
Precauzioni di sicurezza per l'utilizzo di rimorchiatori di
CATEGORIA: C1
Per ridurre il rischio di lesioni o morte, attenersi alle
seguenti linee guida:
a) Utilizzare il rimorchiatore solo con un conducente
responsabile ed esperto di moto d'acqua.
b) Se il traino è progettato per più di una persona, i piloti devono
prestare particolare attenzione ad evitare il contatto reciproco.
c) Non tentare mai salti o trucchi pericolosi con il traino. Per
evitare collisioni, non trainare più di un traino alla volta.
d) Insegnare a chiunque utilizzi il traino come usare il dispositivo
di sgancio rapido (se presente), come attaccarlo alla corda,
come guidarlo e come mantenerlo.
e) Non legare o attaccare mai nessuno al rimorchiatore o alla
copertura del rimorchiatore.
f) Non infilare mai i piedi o le mani nelle maniglie o nelle cinghie
del sistema di attacco della corda di traino.
g) Non incastrare mai i piedi o le mani sotto la copertura del
rimorchiatore o tra la copertura e lo scafo del rimorchiatore.
h) Rimuovere i detriti o gli ostacoli che potrebbero rappresentare
un pericolo per la sicurezza durante il traino ricreativo.
i) Il traino o l'utilizzo di questi dispositivi può essere fisicamente
impegnativo. Pertanto, è necessario conoscere i propri limiti.
Fermatevi quando siete stanchi e agite in modo responsabile.
54 55

Preparazione
Appoggiare il prodotto su una superficie piana senza oggetti
appuntiti che possano forare la vescica o la copertura in PVC
e non calpestare il prodotto! Se il traino è dotato di copertura,
è necessario assicurarsi che la camera d'aria sia priva di
grinze e che le valvole siano correttamente allineate con le
aperture della copertura. Se si utilizza il prodotto per la prima
volta, svitare saldamente la valvola a vite Boston Valve
nell'uscita della camera d'aria principale. I traini
completamente incapsulati sono dotati di cerniere per la
chiusura della copertura esterna. Chiudere completamente
queste cerniere, altrimenti la copertura potrebbe essere
danneggiata dalla pressione dell'aria durante il gonfiaggio!
NOTA: I gommoni sono sensibili al freddo e non devono
essere aperti e gonfiati a temperature inferiori a +15° C
(59°F).
Gonfiaggio
Quando tutte le cerniere sono chiuse, iniziare a gonfiare le
camere d'aria. Aprire la valvola a vite Boston delle camere
d'aria e collegarla all'adattatore della pompa. Gonfiare le
camere d'aria nell'ordine giusto. Se si utilizza il prodotto per
la prima volta, potrebbe essere necessario gonfiare le camere
d'aria ripetutamente in successione per posizionare
correttamente le vesciche e le valvole nella copertura.
NOTA: Per gonfiare il rimorchio, utilizzare esclusivamente
pompe a mano o a pedale. Non utilizzare in nessun caso
compressori o aria compressa. Non gonfiare il prodotto in
modo eccessivo. Ciò può causare danni e perdite. La
pressione di esercizio consentita è di 1,2 psi (0,083 bar) e
può essere influenzata dalla temperatura dell'acqua e dalle
condizioni atmosferiche. Il freddo riduce la pressione, quindi è
necessario gonfiare più aria. Il caldo aumenta la pressione. In
questo caso, far uscire un po' d'aria.
Sgonfiaggio
Per sgonfiare l'aria controllata, svitare la valvola a vite Boston e
spingere leggermente verso il basso il perno interno. È anche
possibile rimuovere completamente la valvola a vite per
sgonfiare l'aria in modo rapido e completo.
UTILIZZO
Precauzioni di sicurezza per l'utilizzo di rimorchiatori di
CATEGORIA: C1
Per ridurre il rischio di lesioni o morte, attenersi alle
seguenti linee guida:
a) Utilizzare il rimorchiatore solo con un conducente
responsabile ed esperto di moto d'acqua.
b) Se il traino è progettato per più di una persona, i piloti devono
prestare particolare attenzione ad evitare il contatto reciproco.
c) Non tentare mai salti o trucchi pericolosi con il traino. Per
evitare collisioni, non trainare più di un traino alla volta.
d) Insegnare a chiunque utilizzi il traino come usare il dispositivo
di sgancio rapido (se presente), come attaccarlo alla corda,
come guidarlo e come mantenerlo.
e) Non legare o attaccare mai nessuno al rimorchiatore o alla
copertura del rimorchiatore.
f) Non infilare mai i piedi o le mani nelle maniglie o nelle cinghie
del sistema di attacco della corda di traino.
g) Non incastrare mai i piedi o le mani sotto la copertura del
rimorchiatore o tra la copertura e lo scafo del rimorchiatore.
h) Rimuovere i detriti o gli ostacoli che potrebbero rappresentare
un pericolo per la sicurezza durante il traino ricreativo.
i) Il traino o l'utilizzo di questi dispositivi può essere fisicamente
impegnativo. Pertanto, è necessario conoscere i propri limiti.
Fermatevi quando siete stanchi e agite in modo responsabile.
54 55

j) Prima di ogni utilizzo, controllare che la corda di traino e i
connettori non presentino sfilacciature, tagli, bordi taglienti, nodi
tra gli elementi di fissaggio o usura. Scartare la corda in
presenza di tali condizioni o se la corda appare eccessivamente
usurata. Tali condizioni possono causare rotture della corda e
lesioni personali.
k) Utilizzare solo funi progettate per i rimorchiatori.
I) Non utilizzare corde di traino con componenti elastici (corde
bungee). In caso di rottura o di sgancio sotto carico
(meccanismo di sgancio rapido), tali funi provocano un effetto
frusta e possono ferire gli utenti (pilota) e gli occupanti
dell'imbarcazione.
m) L'osservatore deve avvisare le altre imbarcazioni con una
bandierina di traino che il traino è in corso e deve concordare
con gli utenti (piloti) i segnali manuali per comunicare tra loro. I
segnali di comunicazione sono trattati separatamente in questo
manuale separatamente.
n) Il conducente della moto d'acqua ha la responsabilità
generale del funzionamento e dell'uso sicuro del rimorchiatore.
Preparazione
Non trascinare il traino sul terreno, altrimenti il guscio potrebbe
danneggiarsi. Se si sale o ci si arrampica, il dispositivo non deve
avere alcun contatto con il suolo o con il fondo dell'acqua. In un
tubo senza pavimento d'aria, non ci si deve alzare o rimbalzare.
In caso contrario, il dispositivo di drenaggio potrebbe lacerarsi.
Torri per wakeboard e punti di traino
Le torri per wakeboard non sono state progettate per il traino di
veicoli trainabili. Utilizzare solo occhielli di sollevamento per il
traino di tubolari con 2 o più piloti. Non trainare i gommoni dai
piloni o dagli occhielli per sci, a meno che non siano
raccomandati dal costruttore dell'imbarcazione. I piloni di traino
e gli occhielli per sci installati in aftermarket non sono destinati
al traino di gommoni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità
per lesioni o danni derivanti dalla mancata osservanza di queste
istruzioni.
Attacco per il traino
Utilizzare una corda di traino con una resistenza media alla
trazione di almeno 1078 kg (2375 libbre) per il traino di due
persone. La corda di traino deve essere lunga almeno 15 m (50
piedi), ma non più di 20 m (65 piedi).
Traini con attacco rapido
Collegare il rimorchiatore con la corda di traino al dispositivo di
attacco rapido inserendo l'occhiello dell'estremità della corda di
traino attraverso l'occhiello del gancio di plastica (1),
posizionandolo sui due rebbi del gancio (2) e quindi stringendo
saldamente la corda (3). La figura è solo di riferimento.
Traini con attacco a cinghia di traino.
Fissare il rimorchiatore con la corda di traino sul dispositivo di
traino inserendo l'occhiello di un'estremità della corda di traino
attraverso l'occhiello della cinghia di traino (1), quindi spostare
l'altra estremità della corda attraverso l'occhiello (2) e tirare fino
a stringere la corda (3). La figura è solo di riferimento.
Utilizzo di un sistema di sgancio rapido (disponibile come
opzione)
I rimorchiatori o le relative funi di traino devono essere
opzionalmente dotati di un sistema di sgancio rapido. Un sistema di
sgancio rapido significa sganciare il rimorchiatore dalla corda di
traino manualmente o automaticamente in caso di emergenza,
attivando un meccanismo di sgancio. Il meccanismo di sgancio
deve essere a portata di mano del pilota/osservatore/conducente
della barca. Per i rimorchiatori di categoria C1, è obbligatoria
1
2
3
1
2
3
56 57

j) Prima di ogni utilizzo, controllare che la corda di traino e i
connettori non presentino sfilacciature, tagli, bordi taglienti, nodi
tra gli elementi di fissaggio o usura. Scartare la corda in
presenza di tali condizioni o se la corda appare eccessivamente
usurata. Tali condizioni possono causare rotture della corda e
lesioni personali.
k) Utilizzare solo funi progettate per i rimorchiatori.
I) Non utilizzare corde di traino con componenti elastici (corde
bungee). In caso di rottura o di sgancio sotto carico
(meccanismo di sgancio rapido), tali funi provocano un effetto
frusta e possono ferire gli utenti (pilota) e gli occupanti
dell'imbarcazione.
m) L'osservatore deve avvisare le altre imbarcazioni con una
bandierina di traino che il traino è in corso e deve concordare
con gli utenti (piloti) i segnali manuali per comunicare tra loro. I
segnali di comunicazione sono trattati separatamente in questo
manuale separatamente.
n) Il conducente della moto d'acqua ha la responsabilità
generale del funzionamento e dell'uso sicuro del rimorchiatore.
Preparazione
Non trascinare il traino sul terreno, altrimenti il guscio potrebbe
danneggiarsi. Se si sale o ci si arrampica, il dispositivo non deve
avere alcun contatto con il suolo o con il fondo dell'acqua. In un
tubo senza pavimento d'aria, non ci si deve alzare o rimbalzare.
In caso contrario, il dispositivo di drenaggio potrebbe lacerarsi.
Torri per wakeboard e punti di traino
Le torri per wakeboard non sono state progettate per il traino di
veicoli trainabili. Utilizzare solo occhielli di sollevamento per il
traino di tubolari con 2 o più piloti. Non trainare i gommoni dai
piloni o dagli occhielli per sci, a meno che non siano
raccomandati dal costruttore dell'imbarcazione. I piloni di traino
e gli occhielli per sci installati in aftermarket non sono destinati
al traino di gommoni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità
per lesioni o danni derivanti dalla mancata osservanza di queste
istruzioni.
Attacco per il traino
Utilizzare una corda di traino con una resistenza media alla
trazione di almeno 1078 kg (2375 libbre) per il traino di due
persone. La corda di traino deve essere lunga almeno 15 m (50
piedi), ma non più di 20 m (65 piedi).
Traini con attacco rapido
Collegare il rimorchiatore con la corda di traino al dispositivo di
attacco rapido inserendo l'occhiello dell'estremità della corda di
traino attraverso l'occhiello del gancio di plastica (1),
posizionandolo sui due rebbi del gancio (2) e quindi stringendo
saldamente la corda (3). La figura è solo di riferimento.
Traini con attacco a cinghia di traino.
Fissare il rimorchiatore con la corda di traino sul dispositivo di
traino inserendo l'occhiello di un'estremità della corda di traino
attraverso l'occhiello della cinghia di traino (1), quindi spostare
l'altra estremità della corda attraverso l'occhiello (2) e tirare fino
a stringere la corda (3). La figura è solo di riferimento.
Utilizzo di un sistema di sgancio rapido (disponibile come
opzione)
I rimorchiatori o le relative funi di traino devono essere
opzionalmente dotati di un sistema di sgancio rapido. Un sistema di
sgancio rapido significa sganciare il rimorchiatore dalla corda di
traino manualmente o automaticamente in caso di emergenza,
attivando un meccanismo di sgancio. Il meccanismo di sgancio
deve essere a portata di mano del pilota/osservatore/conducente
della barca. Per i rimorchiatori di categoria C1, è obbligatoria
1
2
3
1
2
3
56 57

l'applicazione di un sistema di sgancio rapido per il singolo pilota. Il
meccanismo di sgancio rapido deve essere posizionato sul
rimorchiatore (in caso di utilizzo da parte di bambini di età inferiore
ai 14 anni sulla barca trainante).
NOTA: L'utente (pilota) non deve azionare lo sgancio rapido per
interrompere una normale corsa in sicurezza senza motivi
urgenti. Le norme nazionali devono essere prese in
considerazione in aggiunta.
Dispositivi di segnalazione
L'imbarcazione deve essere dotata di una bandierina di traino
per avvisare le altre imbarcazioni che il traino è in corso.
Mantenere e monitorare il corretto gonfiaggio
È importante monitorare la quantità di aria presente nel
prodotto, poiché il calore provoca l'espansione della vescica,
con il rischio di danneggiare le cuciture o le travi. Se si lascia un
tubo pieno al sole per un certo periodo di tempo, si espande.
Riponetelo all'ombra o fate uscire un po' d'aria. Non lasciate il
prodotto sulla spiaggia, sul molo o sulla barca pieno d'aria! Se il
prodotto è conservato al riparo dal sole in un luogo fresco,
potrebbe essere necessario aggiungere un po' d'aria.
Controllare e regolare il livello di gonfiaggio ogni volta che si
utilizza il prodotto per ottenere il massimo delle prestazioni e del
divertimento.
MANUTENZIONE, STOCCAGGIO E
RIPARAZIONE
Manutenzione e stoccaggio
Quando si toglie il prodotto dall'acqua, tirarlo fuori usando la
cinghia di traino anteriore in modo che l'acqua possa defluire
dagli scarichi nella parte posteriore inferiore. Lasciare asciugare
completamente il traino per evitare la muffa. In caso di utilizzo in
acqua salata, sciacquare il prodotto con acqua dolce e lasciarlo
asciugare completamente prima di riporlo. Per la pulizia,
utilizzare solo acqua o acqua saponata. Rilasciare tutta l'aria
dalle camere e ripiegare il traino. È preferibile riporre il prodotto
in un luogo caldo e asciutto. Non dispiegare il prodotto a
temperature inferiori a 15° C (59°F) e non esporlo a temperature
gelide, poiché potrebbero danneggiare il materiale e causare
crepe nella vescica in PVC. Non esporre il prodotto alla luce
diretta del sole: i raggi UV fanno sbiadire i colori e accelerano
l'invecchiamento.
Riparazione
I fori o le crepe più piccoli possono essere riparati con il kit di
riparazione in dotazione come segue:
1. Pulire e asciugare il prodotto sgonfio.
2. Allineare con cura le piccole aree difettose (fori e crepe) fino
a circa 5 cm di distanza l'una dall'altra e applicare uno strato
sottile di colla per riparazioni; lasciare asciugare per circa 10
minuti al caldo (sole). Quindi ripetere questo processo ogni 10
minuti fino a 5 volte. L'adesivo applicato non deve essere
rimosso. L'adesivo deve essere asciutto prima di applicare lo
strato successivo.
3. In caso di difetti più grandi, applicare uno strato sottile di colla
di 1/2 cm di larghezza sul bordo danneggiato e applicare subito
la toppa di pellicola tagliata, premendo con forza. Riverniciare il
bordo della toppa dopo circa 10 minuti e ripetere come al punto
2. Una quantità eccessiva di colla rende il materiale morbido e
allunga i tempi di riparazione.
4. L'articolo deve necessariamente riposare 12 ore prima
dell'uso.
5. Non lasciare che l'articolo vulcanizzi, non utilizzare un
adesivo diverso.
6. La riparazione deve essere eseguita solo da adulti. Tenere
l'adesivo e le toppe in tessuto lontano dalla portata dei bambini!
Evitare il contatto con la pelle! Proteggere gli occhi! Non
ingerire! Utilizzare solo in ambienti ben ventilati! Non è un
giocattolo!
Prima del riutilizzo, il prodotto deve essere controllato
attentamente.
58 59

l'applicazione di un sistema di sgancio rapido per il singolo pilota. Il
meccanismo di sgancio rapido deve essere posizionato sul
rimorchiatore (in caso di utilizzo da parte di bambini di età inferiore
ai 14 anni sulla barca trainante).
NOTA: L'utente (pilota) non deve azionare lo sgancio rapido per
interrompere una normale corsa in sicurezza senza motivi
urgenti. Le norme nazionali devono essere prese in
considerazione in aggiunta.
Dispositivi di segnalazione
L'imbarcazione deve essere dotata di una bandierina di traino
per avvisare le altre imbarcazioni che il traino è in corso.
Mantenere e monitorare il corretto gonfiaggio
È importante monitorare la quantità di aria presente nel
prodotto, poiché il calore provoca l'espansione della vescica,
con il rischio di danneggiare le cuciture o le travi. Se si lascia un
tubo pieno al sole per un certo periodo di tempo, si espande.
Riponetelo all'ombra o fate uscire un po' d'aria. Non lasciate il
prodotto sulla spiaggia, sul molo o sulla barca pieno d'aria! Se il
prodotto è conservato al riparo dal sole in un luogo fresco,
potrebbe essere necessario aggiungere un po' d'aria.
Controllare e regolare il livello di gonfiaggio ogni volta che si
utilizza il prodotto per ottenere il massimo delle prestazioni e del
divertimento.
MANUTENZIONE, STOCCAGGIO E
RIPARAZIONE
Manutenzione e stoccaggio
Quando si toglie il prodotto dall'acqua, tirarlo fuori usando la
cinghia di traino anteriore in modo che l'acqua possa defluire
dagli scarichi nella parte posteriore inferiore. Lasciare asciugare
completamente il traino per evitare la muffa. In caso di utilizzo in
acqua salata, sciacquare il prodotto con acqua dolce e lasciarlo
asciugare completamente prima di riporlo. Per la pulizia,
utilizzare solo acqua o acqua saponata. Rilasciare tutta l'aria
dalle camere e ripiegare il traino. È preferibile riporre il prodotto
in un luogo caldo e asciutto. Non dispiegare il prodotto a
temperature inferiori a 15° C (59°F) e non esporlo a temperature
gelide, poiché potrebbero danneggiare il materiale e causare
crepe nella vescica in PVC. Non esporre il prodotto alla luce
diretta del sole: i raggi UV fanno sbiadire i colori e accelerano
l'invecchiamento.
Riparazione
I fori o le crepe più piccoli possono essere riparati con il kit di
riparazione in dotazione come segue:
1. Pulire e asciugare il prodotto sgonfio.
2. Allineare con cura le piccole aree difettose (fori e crepe) fino
a circa 5 cm di distanza l'una dall'altra e applicare uno strato
sottile di colla per riparazioni; lasciare asciugare per circa 10
minuti al caldo (sole). Quindi ripetere questo processo ogni 10
minuti fino a 5 volte. L'adesivo applicato non deve essere
rimosso. L'adesivo deve essere asciutto prima di applicare lo
strato successivo.
3. In caso di difetti più grandi, applicare uno strato sottile di colla
di 1/2 cm di larghezza sul bordo danneggiato e applicare subito
la toppa di pellicola tagliata, premendo con forza. Riverniciare il
bordo della toppa dopo circa 10 minuti e ripetere come al punto
2. Una quantità eccessiva di colla rende il materiale morbido e
allunga i tempi di riparazione.
4. L'articolo deve necessariamente riposare 12 ore prima
dell'uso.
5. Non lasciare che l'articolo vulcanizzi, non utilizzare un
adesivo diverso.
6. La riparazione deve essere eseguita solo da adulti. Tenere
l'adesivo e le toppe in tessuto lontano dalla portata dei bambini!
Evitare il contatto con la pelle! Proteggere gli occhi! Non
ingerire! Utilizzare solo in ambienti ben ventilati! Non è un
giocattolo!
Prima del riutilizzo, il prodotto deve essere controllato
attentamente.
58 59

INSTRUKCJA OBSŁUGI PŁYWADŁA DO
HOLOWANIA
INSTRUKCJA PŁYWADŁA DO HOLOWANIA
INFORMACJE OGÓLNE
Poniższa specyfikacja dotyczy zarówno użytku prywatnego, jak i
komercyjnego.
Ważne informacje:
● Instrukcja ma na celu zapoznanie użytkownika z obsługą
produktu. Przechowuj niniejszą instrukcję w bezpiecznym
miejscu.
● Używaj produktu wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Każde inne użycie może spowodować uszkodzenie produktu lub
mienia.
● Jakakolwiek modyfikacja produktu może mieć wpływ na
bezpieczeństwo jego użytkowania. Uwaga – ryzyko obrażeń!
● Zachowaj szczególną ostrożność podczas użytkowania
produktu. Produkt może zostać uszkodzony przez uderzenie lub
upadek nawet z niewielkiej wysokości.
● Trzymaj produkt z dala od przedmiotów o ostrych krawędziach i
zbyt wysokich/niskich temperatur. Nie wystawiaj produktu na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
● Produkt nie jest odporny na zimno. Nie rozkładaj i nie napełniaj
produktu powietrzem w temperaturach poniżej +15°C.
● Przed przystąpieniem do pompowania zapoznaj się z zalecaną
kolejnością pompowania komór.
● Napełniaj produkt powietrzem przy użyciu pompki ręcznej lub
nożnej. Nie używaj kompresorów ani sprężonego powietrza.
● Ciśnienie powietrza nie może przekraczać 1,2 psi (0,083 bar).
UWAGA! Nie ponosimy odpowiedzialności za
uszkodzenia powstałe na skutek nieprawidłowego
użytkowania produktu.
Zmiany techniczne i błędy zastrzeżone!
Dane produktu / przeznaczenie produktu:
Instrukcja dotyczy:
OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu z większą liczbą
użytkowników niż określono w specyfikacji.
Typ/Model:
Maksymalna liczba
użytkowników:
Maksymalne obciążenie:
Dopuszczane obciążenie liny:
Długość liny:
Maksymalne ciśnienie robocze:
Maksymalna prędkość:
Maksymalna siła wiatru
w skali Beauforta:
Maksymalna
wysokość fal:
Przeznaczenie:
Miejsce użytkowania:
Pływadło do holowania
2 osoby
154 kg
1080,9 kg (10,6 kN)
15-20 m
1,2 psi (0,083 bar)
Osoby dorosłe: 32 km/h
Dzieci: 24 km/h
3
0,3 m
Pływadło holownicze jest przeznaczone
do użytku przez użytkowników z
niewielkim doświadczeniem lub bez
doświadczenia. Użytkownik siedzi na
siedzisku i pozostaje bierny (z wyjątkiem
trzymania) i ma niewielki lub żaden wpływ
na produkt.
Miejsca odległe od kąpielisk i innych
uczęszczanych zbiorników wodnych;
przestronne i puste zbiorniki wodne;
wydzielone tory wodne. Nie należy
używać produktu na zbiornikach o
falach przekraczających 0,3m ani na
zbiornikach o silnych prądach wodnych.
PL
60 61

INSTRUKCJA OBSŁUGI PŁYWADŁA DO
HOLOWANIA
INSTRUKCJA PŁYWADŁA DO HOLOWANIA
INFORMACJE OGÓLNE
Poniższa specyfikacja dotyczy zarówno użytku prywatnego, jak i
komercyjnego.
Ważne informacje:
● Instrukcja ma na celu zapoznanie użytkownika z obsługą
produktu. Przechowuj niniejszą instrukcję w bezpiecznym
miejscu.
● Używaj produktu wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Każde inne użycie może spowodować uszkodzenie produktu lub
mienia.
● Jakakolwiek modyfikacja produktu może mieć wpływ na
bezpieczeństwo jego użytkowania. Uwaga – ryzyko obrażeń!
● Zachowaj szczególną ostrożność podczas użytkowania
produktu. Produkt może zostać uszkodzony przez uderzenie lub
upadek nawet z niewielkiej wysokości.
● Trzymaj produkt z dala od przedmiotów o ostrych krawędziach i
zbyt wysokich/niskich temperatur. Nie wystawiaj produktu na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
● Produkt nie jest odporny na zimno. Nie rozkładaj i nie napełniaj
produktu powietrzem w temperaturach poniżej +15°C.
● Przed przystąpieniem do pompowania zapoznaj się z zalecaną
kolejnością pompowania komór.
● Napełniaj produkt powietrzem przy użyciu pompki ręcznej lub
nożnej. Nie używaj kompresorów ani sprężonego powietrza.
● Ciśnienie powietrza nie może przekraczać 1,2 psi (0,083 bar).
UWAGA! Nie ponosimy odpowiedzialności za
uszkodzenia powstałe na skutek nieprawidłowego
użytkowania produktu.
Zmiany techniczne i błędy zastrzeżone!
Dane produktu / przeznaczenie produktu:
Instrukcja dotyczy:
OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu z większą liczbą
użytkowników niż określono w specyfikacji.
Typ/Model:
Maksymalna liczba
użytkowników:
Maksymalne obciążenie:
Dopuszczane obciążenie liny:
Długość liny:
Maksymalne ciśnienie robocze:
Maksymalna prędkość:
Maksymalna siła wiatru
w skali Beauforta:
Maksymalna
wysokość fal:
Przeznaczenie:
Miejsce użytkowania:
Pływadło do holowania
2 osoby
154 kg
1080,9 kg (10,6 kN)
15-20 m
1,2 psi (0,083 bar)
Osoby dorosłe: 32 km/h
Dzieci: 24 km/h
3
0,3 m
Pływadło holownicze jest przeznaczone
do użytku przez użytkowników z
niewielkim doświadczeniem lub bez
doświadczenia. Użytkownik siedzi na
siedzisku i pozostaje bierny (z wyjątkiem
trzymania) i ma niewielki lub żaden wpływ
na produkt.
Miejsca odległe od kąpielisk i innych
uczęszczanych zbiorników wodnych;
przestronne i puste zbiorniki wodne;
wydzielone tory wodne. Nie należy
używać produktu na zbiornikach o
falach przekraczających 0,3m ani na
zbiornikach o silnych prądach wodnych.
PL
60 61

PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU
Ważne informacje
Obowiązki
Ogólnie: Osoba sterująca jednostką pływającą jest odpowiedzialna
za bezpieczne użytkowanie produktu. Obowiązują wszystkie
lokalne przepisy.
Osoba sterująca jednostką pływającą:
● Obowiązkiem osoby sterującej produktem jest sprawdzenie, czy
produkt jest prawidłowo przystosowany do użytkowników.
● Obowiązkiem osoby sterującej produktem jest przestrzeganie
zasad bezpiecznego użytkowania oraz odpowiedniej prędkości.
● Obowiązkiem osoby sterującej produktem jest sprawdzenie, czy
użytkownicy są prawidłowo zabezpieczeni przed nabraniem
prędkości przez produkt.
Osoba nadzorująca:
● Ponieważ produkty służące do holowania wymagają stałego
nadzoru, nie zaleca się używania skuterów wodnych jako jednostek
holowniczych.
● Uzgodnij sygnały komunikacyjne z użytkownikami.
● Zadbaj o możliwość komunikacji z osobą sterującą jednostką
pływająca w zależności od okoliczności.
● Podczas holowania użytkownicy powinni znajdować się pod
stałym nadzorem.
Użytkownik:
● Zapoznaj się z produktem i z zasadami bezpiecznego
użytkowania.
● Zapoznaj się ze wszystkimi sygnałami oraz z działaniem systemu
szybkiego zwalniania (jeśli dotyczy).
● Zapoznaj się z ostrzeżeniami zawartymi w instrukcji oraz ze
wszystkimi symbolami bezpieczeństwa.
ZAPOZNAJ SIĘ ZE WSZYSTKIMI OSTRZEŻENIAMI W
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ORAZ NA PRODUKCIE. PODCZAS
UŻYTKOWANIA NOŚ ODPOWIEDNI SPRZĘT OCHRONNY,
ABY ZAPOBIEC POWSTANIU OBRAŻEŃ.
OSTRZEŻENIA
UŻYTKOWANIE PRODUKTU I UCZESTNICTWO W SPORTACH
WODNYCH ŁĄCZY SIĘ Z NIEODŁĄCZNYM RYZYKIEM OBRAŻEŃ LUB
ŚMIERCI.
● NIE PRZEKRACZAJ PRĘDKOŚCI 32 KM/H PODCZAS HOLOWANIA
OSÓB DOROSŁYCH LUB 24 KM/H PODCZAS HOLOWANIA DZIECI.
● ZAWSZE DOSTOSOWUJ PRĘDKOŚĆ JAZDY DO SWOICH
MOŻLIWOŚCI I PANUJĄCYCH WARUNKÓW.
● PRODUKT NIE JEST PRZEZNACZONY DO UŻYTKU PRZEZ DZIECI
W WIEKU PONIŻEJ 14 LAT.
● PODCZAS HOLOWANIA NA JEDNOSTCE PŁYWAJĄCEJ POWINIEN
ZNAJDOWAĆ SIĘ KIEROWCA I OSOBA NADZORUJĄCA.
● PRODUKT NIE JEST ŚRODKIEM RATUJĄCYM ŻYCIE.
● ZAWSZE NOŚ KAMIZELKĘ RATUNKOWĄ (ISO 12402-5).
● NIGDY NIE PRZEKŁADAJ NADGARSTKÓW ANI STÓP PRZEZ
UCHWYTY I LINY HOLOWNICZE.
● OSOBA STERUJĄCA JEDNOSTKĄ PŁYWAJĄCĄ JEST
ODPOWIEDZIALNA ZA BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKÓW,
PONIEWAŻ PRODUKT NIE MOŻE BYĆ SAMODZIELNIE STEROWNY
PRZEZ UŻYTKOWNIKÓW.
● OSOBA STERUJĄCA POWINNA ZAWSZE UTRZYMYWAĆ
BEZPIECZNĄ PRĘDKOŚĆ ORAZ NIE SKRĘCAĆ ZBYT GWAŁTOWNIE,
TAK ABY PRODUKT NIE PRZEWRÓCIŁ SIĘ, SKUTKUJĄC
POWSTANIEM OBRAŻEŃ UŻYTKOWNIKÓW.
● PRODUKT NIE JEST PRZEZNACZONY DO UŻYTKU NA PŁYTKICH
WODACH, W POBLIŻU BRZEGÓW, DOKÓW, NABRZEŻY, INNYCH
JEDNOSTEK WODNYCH LUB OSÓB PRZEBYWAJĄCYCH W WODZIE.
● UŻYWAJ WYŁĄCZNIE LINY HOLOWNICZEJ, KTÓRA JEST
PRZEZNACZONA DO HOLOWANIA PŁYWADEŁ.
● LINA HOLOWNICZA POWINNA MIEĆ MINIMUM 15 METRÓW
DŁUGOŚCI, ALE NIE WIĘCEJ NIŻ 20 METRÓW.
● NIE UŻYWAJ PRODUKTU POD WPŁYWEM ALKOHOLU LUB
INNYCH ŚRODKÓW ODURZAJĄCYCH.
● PRZED UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. PRZESTRZEGAJ
WSZYSTKICH INFORMACJI ZAWARTYCH W INSTRUKCJI.
W przypadku użytku komercyjnego upewnij się, że każdy
użytkownik ma dostęp do dostarczonych przez producenta
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa.
62 63

PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU
Ważne informacje
Obowiązki
Ogólnie: Osoba sterująca jednostką pływającą jest odpowiedzialna
za bezpieczne użytkowanie produktu. Obowiązują wszystkie
lokalne przepisy.
Osoba sterująca jednostką pływającą:
● Obowiązkiem osoby sterującej produktem jest sprawdzenie, czy
produkt jest prawidłowo przystosowany do użytkowników.
● Obowiązkiem osoby sterującej produktem jest przestrzeganie
zasad bezpiecznego użytkowania oraz odpowiedniej prędkości.
● Obowiązkiem osoby sterującej produktem jest sprawdzenie, czy
użytkownicy są prawidłowo zabezpieczeni przed nabraniem
prędkości przez produkt.
Osoba nadzorująca:
● Ponieważ produkty służące do holowania wymagają stałego
nadzoru, nie zaleca się używania skuterów wodnych jako jednostek
holowniczych.
● Uzgodnij sygnały komunikacyjne z użytkownikami.
● Zadbaj o możliwość komunikacji z osobą sterującą jednostką
pływająca w zależności od okoliczności.
● Podczas holowania użytkownicy powinni znajdować się pod
stałym nadzorem.
Użytkownik:
● Zapoznaj się z produktem i z zasadami bezpiecznego
użytkowania.
● Zapoznaj się ze wszystkimi sygnałami oraz z działaniem systemu
szybkiego zwalniania (jeśli dotyczy).
● Zapoznaj się z ostrzeżeniami zawartymi w instrukcji oraz ze
wszystkimi symbolami bezpieczeństwa.
ZAPOZNAJ SIĘ ZE WSZYSTKIMI OSTRZEŻENIAMI W
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ORAZ NA PRODUKCIE. PODCZAS
UŻYTKOWANIA NOŚ ODPOWIEDNI SPRZĘT OCHRONNY,
ABY ZAPOBIEC POWSTANIU OBRAŻEŃ.
OSTRZEŻENIA
UŻYTKOWANIE PRODUKTU I UCZESTNICTWO W SPORTACH
WODNYCH ŁĄCZY SIĘ Z NIEODŁĄCZNYM RYZYKIEM OBRAŻEŃ LUB
ŚMIERCI.
● NIE PRZEKRACZAJ PRĘDKOŚCI 32 KM/H PODCZAS HOLOWANIA
OSÓB DOROSŁYCH LUB 24 KM/H PODCZAS HOLOWANIA DZIECI.
● ZAWSZE DOSTOSOWUJ PRĘDKOŚĆ JAZDY DO SWOICH
MOŻLIWOŚCI I PANUJĄCYCH WARUNKÓW.
● PRODUKT NIE JEST PRZEZNACZONY DO UŻYTKU PRZEZ DZIECI
W WIEKU PONIŻEJ 14 LAT.
● PODCZAS HOLOWANIA NA JEDNOSTCE PŁYWAJĄCEJ POWINIEN
ZNAJDOWAĆ SIĘ KIEROWCA I OSOBA NADZORUJĄCA.
● PRODUKT NIE JEST ŚRODKIEM RATUJĄCYM ŻYCIE.
● ZAWSZE NOŚ KAMIZELKĘ RATUNKOWĄ (ISO 12402-5).
● NIGDY NIE PRZEKŁADAJ NADGARSTKÓW ANI STÓP PRZEZ
UCHWYTY I LINY HOLOWNICZE.
● OSOBA STERUJĄCA JEDNOSTKĄ PŁYWAJĄCĄ JEST
ODPOWIEDZIALNA ZA BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKÓW,
PONIEWAŻ PRODUKT NIE MOŻE BYĆ SAMODZIELNIE STEROWNY
PRZEZ UŻYTKOWNIKÓW.
● OSOBA STERUJĄCA POWINNA ZAWSZE UTRZYMYWAĆ
BEZPIECZNĄ PRĘDKOŚĆ ORAZ NIE SKRĘCAĆ ZBYT GWAŁTOWNIE,
TAK ABY PRODUKT NIE PRZEWRÓCIŁ SIĘ, SKUTKUJĄC
POWSTANIEM OBRAŻEŃ UŻYTKOWNIKÓW.
● PRODUKT NIE JEST PRZEZNACZONY DO UŻYTKU NA PŁYTKICH
WODACH, W POBLIŻU BRZEGÓW, DOKÓW, NABRZEŻY, INNYCH
JEDNOSTEK WODNYCH LUB OSÓB PRZEBYWAJĄCYCH W WODZIE.
● UŻYWAJ WYŁĄCZNIE LINY HOLOWNICZEJ, KTÓRA JEST
PRZEZNACZONA DO HOLOWANIA PŁYWADEŁ.
● LINA HOLOWNICZA POWINNA MIEĆ MINIMUM 15 METRÓW
DŁUGOŚCI, ALE NIE WIĘCEJ NIŻ 20 METRÓW.
● NIE UŻYWAJ PRODUKTU POD WPŁYWEM ALKOHOLU LUB
INNYCH ŚRODKÓW ODURZAJĄCYCH.
● PRZED UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. PRZESTRZEGAJ
WSZYSTKICH INFORMACJI ZAWARTYCH W INSTRUKCJI.
W przypadku użytku komercyjnego upewnij się, że każdy
użytkownik ma dostęp do dostarczonych przez producenta
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa.
62 63

OSTRZEŻENIA!
a) Przed użyciem zapoznaj się z produktem i zasadami jego
użytkowania.
b) Zapoznaj się z ostrzeżeniami i instrukcjami zawartymi w
niniejszej instrukcji oraz na produkcie.
c) Ostrzeżenia i instrukcje różnią się w zależności od modelu.
Pamiętaj, aby zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
instrukcjami danego modelu.
d) Przestrzegaj zalecanej kolejności napełniania komór
powietrznych. Oznaczenia znajdują się na produkcie.
e) Jeśli produkt jest wyposażony w zewnętrzną osłonę,
zamocuj ją zgodnie z instrukcjami producenta.
f) Upewnij się, że lina holownicza jest zamocowana zgodnie z
instrukcjami producenta.
g) Użytkownicy pływadeł holowniczych zobowiązani są do
noszenia odzieży ochronnej oraz kombinezonów pływackich.
Rodzaj zaworu
Produkt jest wyposażony w 2 zawory typu Boston. Zawór typu
Boston musi zostać odpowiednio przymocowany do otworu.
Przed użyciem upewnij się, że zawór jest prawidłowo
zamocowany. Otwórz zawór, aby napełnić komorę powietrzem
lub całkowicie zdemontuj zawór, aby spuścić powietrze.
Przygotowanie
Umieść produkt na płaskim podłożu oraz z dala od ostrych
krawędzi i przedmiotów, które mogłyby przedziurawić
tworzywo PVC lub osłonę. Nie stawaj na produkcie. Jeśli
produkt jest wyposażony w osłonę, upewnij się, że
wewnętrzna część pływadła nie jest pomarszczona, a zawory
są prawidłowo wyrównane z otworami w osłonie. Jeśli
używasz produktu po raz pierwszy, zamocuj zawory typu
Boston na otworach komór powietrznych. Całkowicie osłonięte
pływadła są wyposażone w zamki błyskawiczne do zamykania
zewnętrznej osłony. Zasuń zamki błyskawiczne całkowicie, w
przeciwnym razie osłona może zostać uszkodzona przez
ciśnienie powietrza podczas pompowania.
UWAGA: Produkt nie jest odporny na zimno i nie należy go
rozkładać i pompować w temperaturach poniżej +15°C.
Napełnianie powietrzem
Zasuń wszystkie zamki błyskawiczne, a następnie przystąp do
pompowania komór powietrznych. Otwórz zawór typu Boston i
podłącz końcówkę pompki. Napompuj komory powietrzne we
właściwej kolejności. Jeśli używasz produktu po raz pierwszy,
może być konieczne kilkukrotne napełnienie komór
powietrznych, aby prawidłowo umieścić otwory i zawory w
osłonie.
UWAGA: Do pompowania produktu używaj wyłącznie pompki
ręcznej lub nożnej. W żadnym wypadku nie używaj
kompresorów ani sprężonego powietrza. Nie pompuj produktu
zbyt mocno, ponieważ może to prowadzić do uszkodzeń i
wypływu powietrza. Dopuszczalne maksymalne ciśnienie
robocze wynosi 1,2 psi (0,083 bar). Temperatura wody i
warunki pogodowe mogą mieć wpływ na ciśnienie. Zimno
zmniejsza ciśnienie - w takim przypadku napełnij produkt
większą ilością powietrza. Ciepło zwiększa ciśnienie - w takim
przypadku spuść trochę powietrza.
64 65

OSTRZEŻENIA!
a) Przed użyciem zapoznaj się z produktem i zasadami jego
użytkowania.
b) Zapoznaj się z ostrzeżeniami i instrukcjami zawartymi w
niniejszej instrukcji oraz na produkcie.
c) Ostrzeżenia i instrukcje różnią się w zależności od modelu.
Pamiętaj, aby zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
instrukcjami danego modelu.
d) Przestrzegaj zalecanej kolejności napełniania komór
powietrznych. Oznaczenia znajdują się na produkcie.
e) Jeśli produkt jest wyposażony w zewnętrzną osłonę,
zamocuj ją zgodnie z instrukcjami producenta.
f) Upewnij się, że lina holownicza jest zamocowana zgodnie z
instrukcjami producenta.
g) Użytkownicy pływadeł holowniczych zobowiązani są do
noszenia odzieży ochronnej oraz kombinezonów pływackich.
Rodzaj zaworu
Produkt jest wyposażony w 2 zawory typu Boston. Zawór typu
Boston musi zostać odpowiednio przymocowany do otworu.
Przed użyciem upewnij się, że zawór jest prawidłowo
zamocowany. Otwórz zawór, aby napełnić komorę powietrzem
lub całkowicie zdemontuj zawór, aby spuścić powietrze.
Przygotowanie
Umieść produkt na płaskim podłożu oraz z dala od ostrych
krawędzi i przedmiotów, które mogłyby przedziurawić
tworzywo PVC lub osłonę. Nie stawaj na produkcie. Jeśli
produkt jest wyposażony w osłonę, upewnij się, że
wewnętrzna część pływadła nie jest pomarszczona, a zawory
są prawidłowo wyrównane z otworami w osłonie. Jeśli
używasz produktu po raz pierwszy, zamocuj zawory typu
Boston na otworach komór powietrznych. Całkowicie osłonięte
pływadła są wyposażone w zamki błyskawiczne do zamykania
zewnętrznej osłony. Zasuń zamki błyskawiczne całkowicie, w
przeciwnym razie osłona może zostać uszkodzona przez
ciśnienie powietrza podczas pompowania.
UWAGA: Produkt nie jest odporny na zimno i nie należy go
rozkładać i pompować w temperaturach poniżej +15°C.
Napełnianie powietrzem
Zasuń wszystkie zamki błyskawiczne, a następnie przystąp do
pompowania komór powietrznych. Otwórz zawór typu Boston i
podłącz końcówkę pompki. Napompuj komory powietrzne we
właściwej kolejności. Jeśli używasz produktu po raz pierwszy,
może być konieczne kilkukrotne napełnienie komór
powietrznych, aby prawidłowo umieścić otwory i zawory w
osłonie.
UWAGA: Do pompowania produktu używaj wyłącznie pompki
ręcznej lub nożnej. W żadnym wypadku nie używaj
kompresorów ani sprężonego powietrza. Nie pompuj produktu
zbyt mocno, ponieważ może to prowadzić do uszkodzeń i
wypływu powietrza. Dopuszczalne maksymalne ciśnienie
robocze wynosi 1,2 psi (0,083 bar). Temperatura wody i
warunki pogodowe mogą mieć wpływ na ciśnienie. Zimno
zmniejsza ciśnienie - w takim przypadku napełnij produkt
większą ilością powietrza. Ciepło zwiększa ciśnienie - w takim
przypadku spuść trochę powietrza.
64 65

Spuszczanie powietrza
Aby opróżnić komory powietrzne, odkręć zawory typu Boston i
lekko wciśnij ich wewnętrzną część. Możesz również całkowicie
zdemontować zawór, aby szybko i dokładnie spuścić powietrze.
UŻYTKOWANIE
Środki ostrożności podczas użytkowania pływadeł holowniczych.
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń lub śmierci, postępuj
zgodnie z poniższymi ostrzeżeniami:
a) Używaj produktu wyłącznie z odpowiedzialną i doświadczoną
osobą sterującą jednostką pływającą.
b) Jeśli produkt jest używany przez więcej niż jednego
użytkownika, wszyscy użytkownicy powinni zachować
szczególną ostrożność i unikać wzajemnego kontaktu.
c) Nie wykonuj skoków ani innych niebezpiecznych manewrów.
Aby uniknąć kolizji, nie holuj więcej niż jednego pływadła w
jednym czasie.
d) Zapoznaj wszystkich użytkowników z zasadami użytkowania
produktu oraz z zasadami użytkowania systemu szybkiego
zwalniania (jeśli dotyczy), sposobami mocowania pływadła do
liny oraz z zasadami konserwacji.
e) Nie przypinaj ani nie przywiązuj żadnej osoby do pływadła lub
do osłony.
f) Nie przekładaj stóp ani rąk przez uchwyty lub przez liny
holownicze.
g) Nie wkładaj stóp ani rąk pod osłonę ani między osłonę a
kadłub pływadła.
h) Usuń wszelkie przeszkody, które mogą stanowić zagrożenie
dla bezpieczeństwa podczas użytkowania produktu.
i)Holowanie/użytkowanie produktu może być męczące fizycznie.
Powinieneś brać pod uwagę swoje własne ograniczenia.
Zatrzymaj się, gdy odczuwasz zmęczenie. Postępuj
odpowiedzialnie.
j) Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy lina holownicza i
łączniki nie są przetarte, przecięte oraz czy nie ma ostrych
krawędzi ani supłów między elementami mocującymi lub czy
elementy mocujące nie są zużyte. Nie używaj elementów
mocujących i wymień je na nowe w przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia lub w przypadku zużycia. Uszkodzenie lub zużycie
liny może prowadzić do jej zerwania oraz powstania poważnych
obrażeń użytkowników.
k) Używaj wyłącznie lin przeznaczonych do holowania.
l) Nie używaj lin holowniczych z elementami elastycznymi (liny
bungee). W przypadku zerwania lub zwolnienia pod obciążeniem
(system szybkiego zwalniania) tego typu lina może uderzyć i
zranić użytkowników oraz osoby znajdujące się na jednostce
pływającej.
m) Osoba nadzorująca musi powiadomić inne jednostki
pływające za pomocą specjalnej flagi o odbywającym się
holowaniu. Musi też uzgodnić z użytkownikami sygnały
komunikacyjne. Sygnały komunikacyjne są omówione w osobnej
części niniejszej instrukcji (patrz SYGNAŁY).
n) Osoba sterująca jednostką pływającą ponosi ogólną
odpowiedzialność za bezpieczną obsługę i użytkowanie
holowanego pływadła.
Przygotowanie
Nie ciągnij pływadła po ziemi, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie powierzchni z tworzywa sztucznego. Wejdź do
pływadła dopiero, gdy nie dotyka ziemi i znajduje się z dala od
dna zbiornika wodnego. Nie stawaj ani nie podskakuj na
pływadle. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
produktu.
Stelaże łodzi i punkty holownicze
Stelaże łodzi nie są przeznaczone do mocowania pływadeł
holowniczych. Jeśli w pływadle przebywają 2 osoby (lub więcej),
mocuj pływadło wyłącznie do specjalnych haków służących do
holowania. Nie mocuj pływadła do sztywnych drążków, chyba że
jest to zalecane przez producenta łodzi. Drążki holownicze i haki
z rynku wtórnego (nieoryginalne drążki i haki) nie nadają się do
holowania pływadeł. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za
obrażenia lub szkody wynikające z nieprzestrzegania tego
ostrzeżenia.
66 67

Spuszczanie powietrza
Aby opróżnić komory powietrzne, odkręć zawory typu Boston i
lekko wciśnij ich wewnętrzną część. Możesz również całkowicie
zdemontować zawór, aby szybko i dokładnie spuścić powietrze.
UŻYTKOWANIE
Środki ostrożności podczas użytkowania pływadeł holowniczych.
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń lub śmierci, postępuj
zgodnie z poniższymi ostrzeżeniami:
a) Używaj produktu wyłącznie z odpowiedzialną i doświadczoną
osobą sterującą jednostką pływającą.
b) Jeśli produkt jest używany przez więcej niż jednego
użytkownika, wszyscy użytkownicy powinni zachować
szczególną ostrożność i unikać wzajemnego kontaktu.
c) Nie wykonuj skoków ani innych niebezpiecznych manewrów.
Aby uniknąć kolizji, nie holuj więcej niż jednego pływadła w
jednym czasie.
d) Zapoznaj wszystkich użytkowników z zasadami użytkowania
produktu oraz z zasadami użytkowania systemu szybkiego
zwalniania (jeśli dotyczy), sposobami mocowania pływadła do
liny oraz z zasadami konserwacji.
e) Nie przypinaj ani nie przywiązuj żadnej osoby do pływadła lub
do osłony.
f) Nie przekładaj stóp ani rąk przez uchwyty lub przez liny
holownicze.
g) Nie wkładaj stóp ani rąk pod osłonę ani między osłonę a
kadłub pływadła.
h) Usuń wszelkie przeszkody, które mogą stanowić zagrożenie
dla bezpieczeństwa podczas użytkowania produktu.
i)Holowanie/użytkowanie produktu może być męczące fizycznie.
Powinieneś brać pod uwagę swoje własne ograniczenia.
Zatrzymaj się, gdy odczuwasz zmęczenie. Postępuj
odpowiedzialnie.
j) Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy lina holownicza i
łączniki nie są przetarte, przecięte oraz czy nie ma ostrych
krawędzi ani supłów między elementami mocującymi lub czy
elementy mocujące nie są zużyte. Nie używaj elementów
mocujących i wymień je na nowe w przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia lub w przypadku zużycia. Uszkodzenie lub zużycie
liny może prowadzić do jej zerwania oraz powstania poważnych
obrażeń użytkowników.
k) Używaj wyłącznie lin przeznaczonych do holowania.
l) Nie używaj lin holowniczych z elementami elastycznymi (liny
bungee). W przypadku zerwania lub zwolnienia pod obciążeniem
(system szybkiego zwalniania) tego typu lina może uderzyć i
zranić użytkowników oraz osoby znajdujące się na jednostce
pływającej.
m) Osoba nadzorująca musi powiadomić inne jednostki
pływające za pomocą specjalnej flagi o odbywającym się
holowaniu. Musi też uzgodnić z użytkownikami sygnały
komunikacyjne. Sygnały komunikacyjne są omówione w osobnej
części niniejszej instrukcji (patrz SYGNAŁY).
n) Osoba sterująca jednostką pływającą ponosi ogólną
odpowiedzialność za bezpieczną obsługę i użytkowanie
holowanego pływadła.
Przygotowanie
Nie ciągnij pływadła po ziemi, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie powierzchni z tworzywa sztucznego. Wejdź do
pływadła dopiero, gdy nie dotyka ziemi i znajduje się z dala od
dna zbiornika wodnego. Nie stawaj ani nie podskakuj na
pływadle. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
produktu.
Stelaże łodzi i punkty holownicze
Stelaże łodzi nie są przeznaczone do mocowania pływadeł
holowniczych. Jeśli w pływadle przebywają 2 osoby (lub więcej),
mocuj pływadło wyłącznie do specjalnych haków służących do
holowania. Nie mocuj pływadła do sztywnych drążków, chyba że
jest to zalecane przez producenta łodzi. Drążki holownicze i haki
z rynku wtórnego (nieoryginalne drążki i haki) nie nadają się do
holowania pływadeł. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za
obrażenia lub szkody wynikające z nieprzestrzegania tego
ostrzeżenia.
66 67

Osprzęt do holowania
Do holowania pływadła z 2 osobami użyj liny holowniczej o
średniej wytrzymałości na rozciąganie oraz o maksymalnym
dopuszczanym obciążeniu co najmniej 1080 kg. Lina
holownicza powinna mieć co najmniej 15 m długości, ale nie
więcej niż 20 m.
Pływadła z systemem szybkiego mocowania
Przymocuj linę holowniczą do złącza, przekładając koniec liny z
oczkiem przez otwór w plastikowych haku (1). Następnie umieść
oczko liny na dwóch wypustkach haka (2) i mocno zaciśnij linę
(3). Rysunek ma wyłącznie charakter poglądowy.
Pływadła z mocowaniem na pasek holowniczy
Przymocuj linę holowniczą, przekładając koniec z oczkiem przez
pętelkę paska holowniczego (1). Następnie przełóż drugi koniec
liny przez oczko (2) i pociągnij linę, aby ją naprężyć (3).
Rysunek ma wyłącznie charakter poglądowy.
System szybkiego zwalniania (opcjonalnie)
Urządzenia holownicze lub przymocowane do nich liny holownicze
powinny być wyposażone w system szybkiego zwalniania. System
szybkiego zwalniania oznacza odczepianie holu od liny holowniczej
ręcznie lub automatycznie w sytuacji awaryjnej poprzez uruchomienie
mechanizmu zwalniającego. Mechanizm zwalniający powinien
znajdować się w zasięgu użytkownika/osoby nadzorującej/osoby
sterującej jednostką pływającą. W przypadku pojazdów holowniczych
kategorii C1 stosowanie systemu szybkiego zwalniania dla jednego
użytkownika jest obowiązkowe. Mechanizm szybkiego zwalniania
1
2
3
1
2
3
musi być umieszczony na holowanej jednostce (w przypadku
używania przez dzieci poniżej 14 roku życia na jednostce holującej).
UWAGA: Użytkownik nie powinien uruchamiać systemu szybkiego
zwalniania podczas normalnej, bezpiecznej jazdy oraz bez ważnych
powodów. Dodatkowo użytkownik powinien także zapoznać się z
lokalnymi przepisami.
Oznaczenie holowania
Jednostka pływająca powinna być wyposażona we flagę
holowniczą w celu poinformowania innych jednostek
pływających o trwającym holowaniu.
Konserwacja i monitorowanie ilości powietrza
Należy monitorować ilość powietrza w produkcie, ponieważ
ciepło może spowodować zwiększenie ciśnienia i uszkodzenia
szwów lub innych elementów pływadła. Nie wystawiaj
napompowanego pływadła na bezpośrednie i długotrwałe
działanie promieni słonecznych. Przechowuj produkt w cieniu lub
spuść trochę powietrza. Nie zostawiaj napompowanego pływadła
na plaży lub na łodzi. Jeśli produkt jest przechowywany z dala
od słońca oraz w chłodnym miejscu, może być konieczne
dopompowanie niewielkiej ilości powietrza. Przed każdym
użyciem sprawdź i wyreguluj ilość powietrza, aby uzyskać
maksymalną wydajność i długi czas użytkowania.
KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE I
NAPRAWA
Konserwacja i przechowywanie
Wyciągając produkt z wody, wyciągnij go za pomocą przedniego
paska do holowania, aby woda mogła spłynąć w tylnej części
produktu. Pozostaw pływadło do całkowitego wyschnięcia, aby
zapobiec powstawaniu pleśni. Jeśli produkt był użytkowany w
68 69

Osprzęt do holowania
Do holowania pływadła z 2 osobami użyj liny holowniczej o
średniej wytrzymałości na rozciąganie oraz o maksymalnym
dopuszczanym obciążeniu co najmniej 1080 kg. Lina
holownicza powinna mieć co najmniej 15 m długości, ale nie
więcej niż 20 m.
Pływadła z systemem szybkiego mocowania
Przymocuj linę holowniczą do złącza, przekładając koniec liny z
oczkiem przez otwór w plastikowych haku (1). Następnie umieść
oczko liny na dwóch wypustkach haka (2) i mocno zaciśnij linę
(3). Rysunek ma wyłącznie charakter poglądowy.
Pływadła z mocowaniem na pasek holowniczy
Przymocuj linę holowniczą, przekładając koniec z oczkiem przez
pętelkę paska holowniczego (1). Następnie przełóż drugi koniec
liny przez oczko (2) i pociągnij linę, aby ją naprężyć (3).
Rysunek ma wyłącznie charakter poglądowy.
System szybkiego zwalniania (opcjonalnie)
Urządzenia holownicze lub przymocowane do nich liny holownicze
powinny być wyposażone w system szybkiego zwalniania. System
szybkiego zwalniania oznacza odczepianie holu od liny holowniczej
ręcznie lub automatycznie w sytuacji awaryjnej poprzez uruchomienie
mechanizmu zwalniającego. Mechanizm zwalniający powinien
znajdować się w zasięgu użytkownika/osoby nadzorującej/osoby
sterującej jednostką pływającą. W przypadku pojazdów holowniczych
kategorii C1 stosowanie systemu szybkiego zwalniania dla jednego
użytkownika jest obowiązkowe. Mechanizm szybkiego zwalniania
1
2
3
1
2
3
musi być umieszczony na holowanej jednostce (w przypadku
używania przez dzieci poniżej 14 roku życia na jednostce holującej).
UWAGA: Użytkownik nie powinien uruchamiać systemu szybkiego
zwalniania podczas normalnej, bezpiecznej jazdy oraz bez ważnych
powodów. Dodatkowo użytkownik powinien także zapoznać się z
lokalnymi przepisami.
Oznaczenie holowania
Jednostka pływająca powinna być wyposażona we flagę
holowniczą w celu poinformowania innych jednostek
pływających o trwającym holowaniu.
Konserwacja i monitorowanie ilości powietrza
Należy monitorować ilość powietrza w produkcie, ponieważ
ciepło może spowodować zwiększenie ciśnienia i uszkodzenia
szwów lub innych elementów pływadła. Nie wystawiaj
napompowanego pływadła na bezpośrednie i długotrwałe
działanie promieni słonecznych. Przechowuj produkt w cieniu lub
spuść trochę powietrza. Nie zostawiaj napompowanego pływadła
na plaży lub na łodzi. Jeśli produkt jest przechowywany z dala
od słońca oraz w chłodnym miejscu, może być konieczne
dopompowanie niewielkiej ilości powietrza. Przed każdym
użyciem sprawdź i wyreguluj ilość powietrza, aby uzyskać
maksymalną wydajność i długi czas użytkowania.
KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE I
NAPRAWA
Konserwacja i przechowywanie
Wyciągając produkt z wody, wyciągnij go za pomocą przedniego
paska do holowania, aby woda mogła spłynąć w tylnej części
produktu. Pozostaw pływadło do całkowitego wyschnięcia, aby
zapobiec powstawaniu pleśni. Jeśli produkt był użytkowany w
68 69

słonej wodzie, spłucz go i pozostaw do całkowitego wyschnięcia
przed jego złożeniem. Czyść za pomocą wody lub wody z
dodatkiem łagodnego detergentu. Spuść całe powietrze z komór
i złóż pływadło. Przechowuj produkt w ciepłym i suchym miejscu.
Nie rozkładaj i nie pompuj produktu w temperaturze poniżej
15°C. Nie wystawiaj produktu na działanie mrozu, ponieważ zbyt
niska temperatura może uszkodzić tworzywo sztuczne. Nie
wystawiaj produktu na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych. Intensywne promieniowanie UV powoduje
blaknięcie koloru i przyspiesza zużywanie się produktu.
Naprawa
Niewielkie przedziurawienia lub pęknięcia można naprawić za
pomocą dołączonego zestawu naprawczego w następujący
sposób:
1. Wyczyść i wysusz opróżniony z powietrza produkt.
2. Wyrównaj uszkodzoną powierzchnię (uszkodzenia o długości
do około 5 cm) i nałóż cienką warstwę kleju naprawczego.
Pozostaw do wyschnięcia na około 10 minut w cieple (na
słońcu). Następnie powtarzaj ten proces co 10 minut do 5 razy.
Nie usuwaj nałożonego kleju. Klej musi wyschnąć przed
nałożeniem kolejnej warstwy.
3. W przypadku większych uszkodzeń nanieś ok. 0,5 cm
warstwę kleju na uszkodzoną powierzchnię i od razu nałóż
przyciętą łatkę. Mocno dociśnij. Po ok. 10 minutach zabezpiecz
brzeg łatki i powtórz czynności opisane w punkcie 2. Zbyt duża
ilość kleju spowoduje zmiękczenie materiału i wydłuży czas
naprawy.
4. Pozostaw produkt na minimum 12 godzin przed użyciem.
5. Nie naprawiaj uszkodzeń metodą wulkanizacji, nie używaj
kleju innego niż zalecany.
6. Wyłącznie osoba dorosła może podejmować się naprawy
produktu. Trzymaj elementy naprawcze z dala od dzieci. Unikaj
kontaktu ze skórą. Uważaj na oczy. Nie spożywaj. Używaj tylko
w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Produkt nie jest
zabawką.
Przed ponownym użyciem dokładnie sprawdź, czy tkanina jest
szczelna.
In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
EN
DE
Return / Damage Claim Instructions
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
70 71

słonej wodzie, spłucz go i pozostaw do całkowitego wyschnięcia
przed jego złożeniem. Czyść za pomocą wody lub wody z
dodatkiem łagodnego detergentu. Spuść całe powietrze z komór
i złóż pływadło. Przechowuj produkt w ciepłym i suchym miejscu.
Nie rozkładaj i nie pompuj produktu w temperaturze poniżej
15°C. Nie wystawiaj produktu na działanie mrozu, ponieważ zbyt
niska temperatura może uszkodzić tworzywo sztuczne. Nie
wystawiaj produktu na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych. Intensywne promieniowanie UV powoduje
blaknięcie koloru i przyspiesza zużywanie się produktu.
Naprawa
Niewielkie przedziurawienia lub pęknięcia można naprawić za
pomocą dołączonego zestawu naprawczego w następujący
sposób:
1. Wyczyść i wysusz opróżniony z powietrza produkt.
2. Wyrównaj uszkodzoną powierzchnię (uszkodzenia o długości
do około 5 cm) i nałóż cienką warstwę kleju naprawczego.
Pozostaw do wyschnięcia na około 10 minut w cieple (na
słońcu). Następnie powtarzaj ten proces co 10 minut do 5 razy.
Nie usuwaj nałożonego kleju. Klej musi wyschnąć przed
nałożeniem kolejnej warstwy.
3. W przypadku większych uszkodzeń nanieś ok. 0,5 cm
warstwę kleju na uszkodzoną powierzchnię i od razu nałóż
przyciętą łatkę. Mocno dociśnij. Po ok. 10 minutach zabezpiecz
brzeg łatki i powtórz czynności opisane w punkcie 2. Zbyt duża
ilość kleju spowoduje zmiękczenie materiału i wydłuży czas
naprawy.
4. Pozostaw produkt na minimum 12 godzin przed użyciem.
5. Nie naprawiaj uszkodzeń metodą wulkanizacji, nie używaj
kleju innego niż zalecany.
6. Wyłącznie osoba dorosła może podejmować się naprawy
produktu. Trzymaj elementy naprawcze z dala od dzieci. Unikaj
kontaktu ze skórą. Uważaj na oczy. Nie spożywaj. Używaj tylko
w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Produkt nie jest
zabawką.
Przed ponownym użyciem dokładnie sprawdź, czy tkanina jest
szczelna.
In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
EN
DE
Return / Damage Claim Instructions
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
70 71

Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de los daños (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
FR
ES
Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un’e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
IT
PL
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Zwroty i reklamacje
72 73

Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de los daños (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
FR
ES
Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un’e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
IT
PL
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Zwroty i reklamacje
72 73

NP10994
Towable
Schlauchboot
Flotteur Gonflable de Remorque
Flotador Inflable de Arrastre
Galleggiante Gonfiabile per Rimorchi
Pływadło do holowania
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskGBR office: IpswichAUS office: TruganinaUSA office: Fontana
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
