
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
Meat mincer attachment
MUZS6HA
[de]GebrauchsanleitungFleischwolfaufsatz10
[en]Information for UseMeat mincer attachment14
[fr]Manuel d'utilisationHachoir à viande18
[it]Manuale utenteKit tritacarne22
[nl]GebruikershandleidingVleesmolen-opzetstuk26
[da]BetjeningsvejledningKødhakkerpåsats30
[no]BruksanvisningKjøttkvernpåsats34
[sv]BruksanvisningKöttkvarntillsats38
[fi]KäyttöohjeLihamylly42
[es]Manual de usuarioPicadora de carne46
[pt]Manual do utilizadorAcessório para picador de carne51
[el]
Εγχειρίδιο χρήστη Eπίθεμα κρεατομηχανής
55
[tr]Kullanım kılavuzuEt kıyma makinesi parçası60
[pl]
Instrukcja obsługi Maszyna do mielenia mięsa
64
[uk]
Керівництво з експлуатації Насадка-м’ясорубка
68
[ru]
Руководство пользователя Насадка-мясорубка
73
[ar]
مدختسملا ليلد محللا ةمرفم قحلم
78

https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001281983
---
[de]
Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie die Webseite, um die erweiterten Hinweise zur Benutzung
zu öffnen. Dort finden Sie zusätzliche Informationen zu Ihrem Gerät oder Zubehör.
[en]
Scan the QR code or visit the website to open the Further Notices for Use. You can find additional informa-
tion about your appliance or accessory here.
[fr]
Scanner le code QR ou visiter le site Web pour ouvrir les informations d‘utilisation complémentaires. Vous
y trouverez des informations supplémentaires concernant votre appareil ou accessoire.
[it]
Scansionare il codice QR oppure visitare il sito Web per indicazioni dettagliate sull'uso. Si trovano informa-
zioni aggiuntive sull'apparecchio o gli accessori.
[nl]
Scan de QR-code of bezoek de website om de uitgebreide gebruiksinstructies te openen. Hierin vindt u
meer informatie over het apparaat of toebehoren.
[da]
Scan QR-koden, eller besøg hjemmesiden, for at åbne de udvidede anvisninger om anvendelse. Der kan
der findes yderligere oplysninger om apparatet eller tilbehøret.
[no]
Skann QR-koden eller besøk nettstedet for å åpne mer informasjon om bruken. Der finner du mer informa-
sjon om apparatet eller tilbehøret.
[sv]
Scanna QR-koden eller gå till webbplatsen och öppna de utökade användningsanvisningarna. Där finns
mer information om din apparat eller dina tillbehör.
[fi]
Skannaa QR-koodi tai vieraile internet-sivustollamme, jotta voit avata laajennetut käyttötiedot. Sieltä
löydät laitetta tai varustetta koskevia lisätietoja.
[es]
Para abrir las indicaciones ampliadas sobre el uso, visite la página web o escanee el código QR. Allí encon-
trará más información sobre el aparato o los accesorios.
[pt]
Leia o código QR ou visite a página web para abrir as indicações avançadas relativas à utilização. Aí en-
contra informações adicionais sobre o seu aparelho ou acessório.
[el]
Σαρώστε τον κωδικό QR ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα, για να ανοίξετε τις διευρυμένες υποδείξεις για τη
χρήση. Εκεί θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες για τη συσκευή σας ή τα εξαρτήματα.
[tr]
Ayrıntılı kullanım bilgilerine ulaşmak için QR kodu taratın veya web sayfasını ziyaret ediniz. Cihaz ve
aksesuarlar ile ilgili ayrıntılı bilgileri bu şekilde edinebilirsiniz.
[pl]
Aby uzyskać rozszerzone informacje na temat zastosowań urządzenia, należy zeskanować kod QR albo
wejść na stronę internetową. Można tam znaleźć dodatkowe informacje na temat posiadanego urządze-
nia i akcesoriów.
[uk]
Щоб отримати докладніші вказівки з користування, зіскануйте QR-код або відвідайте сайт. Там ви
знайдете додаткові відомості про прилад або приладдя.
[ru]
Чтобы узнать больше о пользовании, отсканируйте QR-код или зайдите на сайт. Там вы найдете бо-
лее подробные сведения о приборе и принадлежностях.
[ar]
حسما زمر ةباجتسا ةعيرسلا ا
ً
يئوض وأ ل
ضفت ةرايزب عقوملا
ّ
ينورتكلا حتفل تاداشرا ةع
سوملا لوح مادختسا .دجت كانه
ٍ
تامولعم ةيفاضإ لوح كزاهج وأ تاقحلملا.

A
B C
D E
F
5
6
7
8
13 14
9
19 20 21
15 16
17 18
1
4
11 12
2 3
22 23 24 25 26
G
10
1

2
3
4
5
6
7
8
9

10
11
12
13
14
15
16
17

18
19
20
21
22
23
24
25

26
27
28
29
30
31
32 33

34
35
36

37
38 39

de Sicherheit
10
Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Beachten Sie die Anleitung des Grundgeräts.
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ mit einer Küchenmaschine der Baureihe MUMS6.
¡ mit Originalteilen und -zubehör.
¡ zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln, z.B.
Fleisch, Fisch und Gemüse.
¡ für zusätzliche Anwendungen, die in dieser Anleitung beschrie-
ben sind.
▶ Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
▶ Nicht in den Einfüllschacht fassen.
▶ Nur den Stopfer verwenden, um Zutaten nachzuschieben.
▶ Das Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
▶ Das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
▶ Das Zubehör nur in der dafür vorhergesehenen Arbeitsposition
verwenden.
Sachschäden vermeiden
Sachschäden vermeiden
Sachschäden vermeiden
▶ Keine Lebensmittel verarbeiten, die harte
Bestandteile enthalten, z.B. Knochen,
Knorpel oder Kerne.
▶ Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken, z.B.
Kochlöffel.
▶ Vor der Verwendung den Einfüllschacht
und das Gehäuse auf Fremdkörper über-
prüfen.
Bestandteile
Bestandteile
Bestandteile
→Abb. 1
A
Fleischwolfaufsatz
B
Universal-Adapter
C
Lochscheiben
D
Kebbeaufsatz
1
1
Je nach Modell
2
Sonderzubehör
E
Wurstfülleraufsatz
1
F
Spritzgebäckvorsatz
2
G
Pasta-Scheiben
2
1
Metallkammergehäuse
2
Stift zur Ausrichtung der Einsätze
3
Einfüllschale
4
Standfuß
5
Förderschnecke mit Kupplung
6
Messer
7
Lochscheibe mittel
8
Schraubring
9
Stopfer mit Aufbewahrungsfach
und Deckel
10
Arretierungshebel
11
Entriegelungstaste
1
Je nach Modell
2
Sonderzubehör

Symbole de
11
12
Aufnahme und Antrieb für Aufsätze
13
Lochscheibe grob
14
Lochscheibe fein
15
Konusring für Kebbeaufsatz
16
Kebbedüse
17
Lagerring für Wurstfüller
18
Wurstfülldüse
19
Tragring für Spritzgebäckvorsatz
20
Halter für Formblech
21
Formblech
22
Pasta-Scheibe für Fusili
23
Pasta-Scheibe für Maccheroni
24
Pasta-Scheibe für Cellentani
25
Pasta-Scheibe für Ditaloni rigati
26
Pasta-Scheibe für Rigatoni
1
Je nach Modell
2
Sonderzubehör
Symbole
Symbole
Symbole
Symbol Beschreibung
Nicht in den Einfüllschacht fas-
sen.
Positionsmarkierung am
Hauptantrieb
Universal-Adapter aufset-
zen
und festdrehen
Sonderzubehör
Sonderzubehör
Sonderzubehör
Hier erhalten Sie einen Überblick über das
Sonderzubehör und dessen Verwendung.
Spritzgebäckvorsatz
Der Spritzgebäckvorsatz eignet sich zum
Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig.
Wurststopferaufsatz
Der Wurststopferaufsatz eignet sich zum
Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit Brät
und zum Formen von Röllchen, z.B. für Ce-
vapcici.
Kebbeaufsatz
Der Kebbeaufsatz eignet sich zum Formen
von Teig- oder Hackfleischtaschen.
Pasta-Scheiben
Die Pasta-Scheiben eignen sich zum For-
men von folgenden Nudelsorten: Fusili,
Maccheroni, Cellentani, Ditaloni rigati und
Rigatoni.
Überlastsicherung
Überlastsicherung
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
→"Störungen beheben", Seite13
Bedienung
Bedienung
Bedienung
Grundgerät vorbereiten
→Abb. 2 - 5
Aufsätze zusammenbauen
Hinweis:Um das Sonderzubehör zu ver-
wenden, benötigen Sie die Teile des
Fleischwolfs, ausgenommen das Messer
und die Lochscheibe.
Fleischwolfaufsatz zusammenbauen
→Abb. 6 - 9
Wurstfülleraufsatz zusammenbauen
→Abb. 10 - 13
Kebbeaufsatz zusammenbauen
→Abb. 14 - 17
Spritzgebäckvorsatz zusammenbauen
→Abb. 18 - 21
Aufsatz mit Pasta-Scheiben
zusammenbauen
Hinweis:Die Pasta-Scheiben nur mit der
passenden Abdeckung einsetzen.
→Abb. 22 - 25
Aufsatz anbringen
→Abb. 26 - 29
Geschwindigkeitsempfehlungen
Beachten Sie die Geschwindigkeitsempfeh-
lungen, um optimale Ergebnisse zu errei-
chen.

de Reinigungsübersicht
12
Einstel-
lung
Verwendung
7 Lebensmittel mit dem
Fleischwolf verarbeiten.
3-4 Wurstfüller verwenden.
1-2 Kebbeaufsatz verwenden.
1-2 Teig mit dem Spritzgebäckvor-
satz verarbeiten.
7 Pasta-Scheiben verwenden.
Lebensmittel verarbeiten
→Abb. 30 - 32
Aufsatz abnehmen
→Abb. 33 - 35
Tipp:Reinigen Sie nach dem Gebrauch so-
fort alle Teile, damit die Rückstände nicht
antrocknen.
Verarbeitungshinweise
Fleischwolfaufsatz
¡ Um eine feinere Konsistenz der Lebens-
mittel zu erreichen, den Zerkleinerungs-
vorgang wiederholen oder verschiedene
Lochscheiben nacheinander verwenden
(grob, mittel, fein).
¡ Um eine gute Vermengung aller Zutaten
zu erreichen, weitere Lebensmittel wäh-
rend der Verarbeitung zugeben, zB.
Zwiebeln und Gewürze.
Verwendung der Lochscheiben:
¡ Lochscheibe fein für gekochtes Hüh-
ner-, Schweine-, Rindfleisch, gekochte
Leber, gekochten Fisch für Suppen; ro-
hes Schweine- und Rindfleisch für Hack-
braten; rohe Leber, Fleisch und Speck
für Leberwurst; Schweinefleisch für Mett-
wurst
¡ Lochscheibe mittel für Schweine- und
Rindfleisch für Pastete und Cervelatwurst
¡ Lochscheibe grob für gebratenes
Schweinefleisch für Gulaschsuppe; Res-
te für Resteauflauf, z.B. aus Braten oder
Wurst
Wurstfülleraufsatz
¡ Naturdarm vor der Verarbeitung 10Mi-
nuten in lauwarmem Wasser einweichen.
¡ Die Wursthülle nicht zu prall befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder Bra-
ten platzen können.
Reinigungsübersicht
Reinigungsübersicht
Reinigungsübersicht
Reinigen Sie die einzelnen Teile, wie in der
Tabelle angegeben.
→Abb. 36
Einzelteile aufbewahren
▶ Nach der Reinigung die getrockneten
Einzelteile im Aufbewahrungsfach des
Stopfers aufbewahren.
→Abb. 37
Rezepte
Rezepte
Rezepte
Hier finden Sie eine Auswahl an Rezepten,
die speziell für Ihr Zubehör entwickelt wur-
den.
Kebbe
Teigtasche
¡ 500 g Lamm, in Streifen geschnitten
¡ 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
¡ 1 kleine Zwiebel, gehackt
Zubereitung
¡ Abwechselnd Lamm und Weizen mit der
feinen Lochscheibe im Fleischwolf verar-
beiten.
¡ Die Zwiebel zugeben und den Teig gut
durchmischen.
¡ Die Mischung noch zweimal mit dem
Fleischwolf verarbeiten.
Füllung
¡ 400 g Lamm, in Streifen geschnitten
¡ 2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt
¡ 1 Esslöffel Öl
¡ 1 Esslöffel Mehl
¡ 2 Teelöfel Piment
¡ Salz und Pfeffer
Zubereitung
¡ Das Lamm mit der feinen Lochscheibe
im Fleischwolf verarbeiten.
¡ Die Zwiebeln goldbraun anbraten.
¡ Das Lammfleisch dazugeben und durch-
braten.
¡ Die übrigen Zutaten dazugeben und al-
les ca. 1-2Minuten dünsten.

Störungen beheben de
13
¡ Überschüssiges Fett abgießen und die
Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe
¡ Die Mischung für die Teigtaschen mit
dem Kebbeaufsatz verarbeiten.
¡ Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5cm lange Stücke abtrennen.
¡ Ein Ende der Teigtasche zudrücken.
¡ Etwas Füllung in die Teigtasche geben
und das andere Ende der Teigtasche zu-
drücken.
¡ Öl auf 180°C erhitzen und die Kebbe für
ca. 6 Minuten goldbraun frittieren.
Nudeln
¡ Die Küchenmaschine mit der gewünsch-
ten Pasta-Scheibe vorbereiten.
¡ Den Teig in kleine Stücke schneiden.
¡ Den Drehschalter auf Stufe7 stellen.
¡ Die Teigstücke einzeln in die Einfüllscha-
le geben und mit dem Stopfer nach un-
ten schieben.
¡ Den geformten Teig abnehmen und er-
neut in die Einfüllschale geben, dadurch
wird er besonders geschmeidig.
¡ Nach dem zweiten Durchlauf die Nudeln
direkt am Schraubring in der gewünsch-
ten Länge mit einem Messer abschnei-
den.
¡ Die Nudeln auf ein bemehltes Baumwoll-
tuch oder Holzbrett legen.
Tipp:Frische Nudeln zur Aufbewahrung
trocknen.
Spritzgebäck
¡ Die Küchenmaschine mit dem Spritzge-
bäckvorsatz vorbereiten und die ge-
wünschte Form einstellen.
¡ Den Teig in kleine Stücke schneiden.
¡ Den Drehschalter auf Stufe1-2 stellen.
¡ Die Teigstücke einzeln in die Einfüllscha-
le geben und mit dem Stopfer nach un-
ten schieben.
¡ Den Teig direkt am Schraubring in der
gewünschten Länge mit einem Messer
abschneiden.
¡ Das Spritzgebäck auf ein bemehltes
oder mit Backpapier ausgelegtes Back-
blech legen.
Hinweis:Um die gewünschte Form zu er-
halten, nicht zu weichen Teig verarbeiten.
Störungen beheben
Störungen beheben
Störungen beheben
Lebensmittel werden nicht verarbeitet,
obwohl das Grundgerät läuft.
Die Kupplung der Förderschnecke wurde
überlastet und ist an der Sollbruchstelle
gebrochen.
Hinweis:Ersatzteile mit Sollbruchstelle
sind nicht Bestandteil unserer Garantiever-
pflichtungen. Eine neue Kupplung ist unter
der Bestellnummer 10001090 beim Kun-
dendienst erhältlich.
1. Die Schraube lösen und die defekte
Kupplung entnehmen.
→Abb. 38
2. Die neue Kupplung einsetzen und fest-
schrauben.
→Abb. 39

en Safety
14
Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Observe the instructions for the main unit.
Only use the accessories:
¡ with a kitchen machine from the same series MUMS6.
¡ with genuine parts and accessories.
¡ for cutting up raw or cooked food, e.g. meat, fish and veget-
ables.
¡ for additional applications described in these instructions.
▶ Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
▶ Do not reach into the filling shaft.
▶ Only use the pusher to push down ingredients.
▶ Never assemble the accessories on the main unit.
▶ Only attach and remove accessories once the drive has stopped
and the appliance has been unplugged.
▶ The accessories should only be used in the intended operating
position.
Avoiding material damage
Avoiding material damage
Avoiding material damage
▶ Do not process food that contains hard
components, e.g. bones, gristle or
stones.
▶ Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
▶ Before use, check the filling shaft and
housing for foreign objects.
Components
Components
Components
→Fig. 1
A
Meat mincer attachment
B
Universal adapter
C
Perforated discs
D
Kebbe attachment
1
E
Sausage filler attachment
1
F
Viennese whirl attachment
2
G
Pasta discs
2
1
Depending on the model
2
Special accessory
1
Metal chamber housing
2
Pin for aligning inserts
3
Filling tray
4
Foot
5
Worm conveyor with clutch
6
Knife
7
Perforated disc, medium
8
Threaded ring
9
Pusher with storage compartment
and lid
10
Locking lever
11
Release button
12
Holder and drive for attachments
13
Perforated disc, coarse
14
Perforated disc, fine
15
Conical ring for kebbe attachment
1
Depending on the model
2
Special accessory

Symbols en
15
16
Kebbe nozzle
17
Sausage filler bearing ring
18
Sausage filler nozzle
19
Bearing ring for Viennese whirl at-
tachment
20
Holder for shape plate
21
Shape plate
22
Pasta disc for fusili
23
Pasta disc for macaroni
24
Pasta disc for cellentani
25
Pasta disc for ditaloni rigati
26
Pasta disc for rigatoni
1
Depending on the model
2
Special accessory
Symbols
Symbols
Symbols
Symbol Description
Do not reach into the filling
shaft.
Position marking on main
drive
Fit the universal adapter
and turn to secure
Special accessory
Special accessory
Special accessory
You can find an overview of the special ac-
cessories and how to use them here.
Viennese whirl attachment
The Viennese whirl attachment is suitable
for shaping biscuit dough or shortcrust
pastry.
Sausage stuffing attachment
The sausage stuffing attachment is suitable
for filling artificial and natural casings with
meat and for shaping rolls, e.g. cevapcici.
Kebbe attachment
The kebbe attachment is suitable for shap-
ing dough or minced meat pockets.
Pasta discs
The pasta discs are suitable for producing
the following types of pasta: Fusili, macar-
oni, cellentani, ditaloni rigati and rigatoni.
Overload protection
Overload protection
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
→"Troubleshooting", Page17
Operation
Operation
Operation
Preparing main unit
→Fig. 2 - 5
Assembling the attachments
Note:To use the special accessory, you
need the parts of the meat mincer, except
for the knife and perforated disc.
Assembling the meat mincer attachment
→Fig. 6 - 9
Assembling the sausage filler attachment
→Fig. 10 - 13
Assembling the kebbe attachment
→Fig. 14 - 17
Assembling the Viennese whirl
attachment
→Fig. 18 - 21
Assembling the attachment with pasta
discs
Note:Only insert the pasta discs with the
matching cover.
→Fig. 22 - 25
Fitting the attachment
→Fig. 26 - 29
Recommended speeds
Observe the recommended speeds for op-
timum results.
Setting Use
7 Processing food with the meat
mincer.
3-4 Use the sausage filler.

en Overview of cleaning
16
Setting Use
1-2 Use the kebbe attachment.
1-2 Process dough with the Vien-
nese whirl attachment.
7 Use the pasta discs.
Processing food
→Fig. 30 - 32
Removing the attachment
→Fig. 33 - 35
Tip:Clean all parts immediately after use
so that residues do not dry on.
Processing instructions
Meat mincer attachment
¡ To achieve a finer consistency to your
food, process it several times or use dif-
ferent perforated discs one after the
other (coarse, medium, fine).
¡ To ensure that all ingredients are mixed
together well, add additional food during
processing, e.g. onions and spices.
Using the perforated discs:
¡ Perforated disc, fine for cooked
chicken/pork/beef, cooked liver, cooked
fish for soups; raw pork and beef for
meat loaf; raw liver, meat and bacon for
liver sausage; pork for Mettwurst (Ger-
man smoked sausage)
¡ Perforated disc, medium for pork and
beef for pâté and cervelat sausage
¡ Perforated disc, coarse for roast pork
for goulash soup; leftovers, e.g. from
joints or sausage, for bakes
Sausage filler attachment
¡ Soak natural casing in lukewarm water
for 10minutes before processing.
¡ Do not stuff casings too full or the saus-
ages may burst during boiling or frying.
Overview of cleaning
Overview of cleaning
Overview of cleaning
Clean the individual parts as indicated in
the table.
→Fig. 36
Storing individual parts
▶ After cleaning, keep the dried individual
parts in the pusher storage compart-
ment.
→Fig. 37
Recipes
Recipes
Recipes
You can find a selection of recipes specially
developed for your accessories here.
Kebbe
Dough pockets
¡ 500g lamb, cut into strips
¡ 500 g bulgur wheat, washed and
drained
¡ 1 small onion, chopped
Preparation
¡ Process the lamb and wheat with the
meat mincer using the fine perforated
disc, alternating between the two.
¡ Add the onion and mix the dough well.
¡ Process the mixture another two times
with the meat mincer.
Filling
¡ 400g lamb, cut into strips
¡ 2 medium-sized onions, chopped
¡ 1 tablespoon oil
¡ 1 tablespoon flour
¡ 2 teaspoons pimento
¡ Salt and pepper
Preparation
¡ Process the lamb with the meat mincer
using the fine perforated disc.
¡ Fry the onions until golden brown.
¡ Add the lamb and fry until well done.
¡ Add the rest of the ingredients and leave
everything to stew for approx.
1-2minutes.
¡ Pour off any excess fat and leave the
filling to cool.
Preparing the kebbe
¡ Process the mixture for the dough pock-
ets with the kebbe attachment.
¡ Cut off pieces 7.5cm in length from the
hollow strand of dough.
¡ Press one end of the dough pocket to
seal.

Troubleshooting en
17
¡ Add a little filling to the dough pocket
and press the other end of the dough
pocket to seal.
¡ Heat the oil to 180°C and deep-fry the
dough pockets for approx. 6minutes un-
til golden brown.
Pasta
¡ Prepare the food processor with the re-
quired pasta disc.
¡ Cut the dough into small pieces.
¡ Turn the rotary switch to setting7.
¡ Add the pieces of dough individually to
the filling tray and push down with the
pusher.
¡ Remove the shaped dough and put it
back in the filling tray – this makes it ex-
tremely smooth.
¡ After the second pass, use a knife to cut
off the pasta directly on the threaded
ring in the required length.
¡ Place the pasta on a cotton cloth or
wooden board dusted with flour.
Tip:Dry fresh pasta so that it can be stored.
Viennese whirls
¡ Prepare the food processor with the Vi-
ennese whirl attachment and set the
shape you require.
¡ Cut the dough into small pieces.
¡ Turn the rotary switch to setting1-2.
¡ Add the pieces of dough individually to
the filling tray and push down with the
pusher.
¡ Cut off the dough directly on the
threaded ring in the required length us-
ing a knife.
¡ Place the whirls onto a baking tray dus-
ted with flour or lined with greaseproof
paper.
Note:To make the required shape, do not
process dough that is too soft.
Troubleshooting
Troubleshooting
Troubleshooting
Food is not being processed although the
main unit is running.
The clutch of the worm conveyor has been
overloaded and has broken at the
predetermined breaking point.
Note:Spare parts with a predetermined
breaking point are not covered by our war-
ranty obligations. A new clutch is available
from customer service under order number
10001090.
1. Release the screw and remove the
faulty clutch.
→Fig. 38
2. Insert the new clutch and screw in tight.
→Fig. 39

fr Sécurité
18
Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Observez la notice de l’appareil de base.
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ avec un robot culinaire de la série MUMS6.
¡ avec des pièces et accessoires d’origine.
¡ pour broyer des aliments crus ou cuits, p.ex. de la viande, du
poisson et des légumes.
¡ pour les autres utilisations décrites dans cette notice.
▶ Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
▶ Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
▶ Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des ingré-
dients.
▶ Ne jamais assembler l’accessoire sur l’appareil de base.
▶ Mettre en place et retirer l’accessoire uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
▶ Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail pré-
vue à cet effet.
Prévenir les dégâts matériels
Prévenir les dégâts matériels
Prévenir les dégâts matériels
▶ Ne jamais utiliser d’aliments contenant
des parties dures, p.ex. des os, carti-
lages ou noyaux.
▶ Ne jamais introduire d’objet dans l’orifice
d’ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère
en bois.
▶ S’assurer de l’absence de corps étran-
ger dans l’orifice d’ajout et le boîtier
avant l’utilisation.
Composants
Composants
Composants
→Fig. 1
A
Hachoir à viande
B
Adaptateur universel
C
Disques ajourés
D
Insert à kebbé
1
1
Selon le modèle
2
Accessoires en option
E
Insert à saucisse
1
F
Kit pour gâteaux secs
2
G
Disques pour pâtes
2
1
Boîtier métal
2
Goupille pour le positionnement
des inserts
3
Entonnoir
4
Pied
5
Vis sans fin avec raccord
6
Lame
7
Disque ajouré, moyen
8
Anneau vissable
9
Poussoir avec espace de range-
ment et couvercle
10
Levier de verrouillage
1
Selon le modèle
2
Accessoires en option

Symboles fr
19
11
Touche de déverrouillage
12
Logement et entraînement des ac-
cessoires
13
Disque ajouré, grossier
14
Disque ajouré, fin
15
Bague conique pour insert à keb-
bé
16
Embout à kebbé
17
Bague d’appui pour l’embout à
saucisses
18
Buse de remplissage de sau-
cisses
19
Anneau support pour kit pour gâ-
teaux secs
20
Support pour filière
21
Filière
22
Disque pour fusili
23
Disque pour macaronis
24
Disque pour cellentani
25
Disque pour ditaloni rigati
26
Disque pour rigatoni
1
Selon le modèle
2
Accessoires en option
Symboles
Symboles
Symboles
Symbole Description
Ne pas introduire les doigts
dans l’ouverture d’ajout.
Repère de positionnement sur
l’entraînement principal
Mettre l'adaptateur universel
en place
et le serrer en
tournant
Accessoires en option
Accessoires en option
Accessoires en option
Vous trouverez ici un aperçu des acces-
soires en option et de leur utilisation.
Spritzgebäckvorsatz
Le kit pour gâteaux secs convient pour don-
ner forme à la pâte à petits-fours ou à la
pâte brisée.
Kit à remplir les saucisses
Le kit à remplir les saucisses convient pour
remplir les boyaux artificiels et naturels de
chair à saucisse et pour former des rou-
leaux, par exemple pour les cevapcici.
Insert à kebbé
L'insert à kebbé convient pour former des
boulettes de pâte ou de viande hachée.
Disques pour pâtes
Les disques pour pâtes conviennent pour
former les types de pâtes suivants: fusili,
maccheroni, cellentani, ditaloni rigati et ri-
gatoni.
Sécurité anti-surcharge
Sécurité anti-surcharge
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
→"Dépannage", Page21
Utilisation
Utilisation
Utilisation
Préparer l’appareil de base
→Fig. 2 - 5
Assembler les accessoires
Remarque:Pour utiliser les accessoires
optionnels, vous avez besoin des pièces du
hachoir à viande, à l’exception de la lame
et du disque ajouré.
Assembler le hachoir à viande
→Fig. 6 - 9
Assembler l’insert à saucisse
→Fig. 10 - 13
Assemblez l'insert à kebbé
→Fig. 14 - 17
Assembler le kit pour gâteaux secs
→Fig. 18 - 21

fr Guide de nettoyage
20
Assemblez l'accessoire avec les disques
pour pâtes
Remarque:Insérez les disques pour pâtes
uniquement avec le cache approprié.
→Fig. 22 - 25
Poser l’embout
→Fig. 26 - 29
Recommandations de vitesse
Pour obtenir des résultats optimaux, res-
pecter les vitesses recommandées.
Réglage Utilisation
7 Traiter les aliments avec le ha-
choir à viande.
3-4 Utiliser le poussoir à saucisse.
1-2 Utilisez l'insert à kebbé.
1-2 Travailler la pâte avec le kit
pour gâteaux secs.
7 Utilisez les disques pour
pâtes.
Traiter les aliments
→Fig. 30 - 32
Retirer l’embout
→Fig. 33 - 35
Conseil:Après utilisation, nettoyer immé-
diatement toutes les pièces afin d’éviter
que les résidus ne se sèchent.
Instructions d'utilisation
Hachoir à viande
¡ Pour obtenir une consistance plus fine
des aliments, répéter le processus de
broyage ou utiliser successivement diffé-
rents disques ajourés (grossier, moyen
et fin).
¡ Pour obtenir un bon mélange de tous les
ingrédients, ajouter d’autres aliments
pendant le processus, par exemple des
oignons et des épices.
Utilisation des disques ajourés:
¡ Disque ajouré fin pour la viande cuite de
poulet, de porc et de bœuf, le foie cuit, le
poisson cuit pour les soupes, la viande
crue de porc et de bœuf pour rôti de
viande hachée, le foie cru, la viande et le
lard pour saucisse de pâté de foie, la
viande de porc pour saucisse de viande
hachée
¡ Disque ajouré moyen pour la viande de
porc et de bœuf pour pâté et cervelas
¡ Disque ajouré grossier pour la viande
de porc rôtie pour la soupe de goulasch,
des restes (par exemple de rôtis ou de
charcuterie)
Insert à saucisse
¡ Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire
tremper environ 10minutes dans de
l’eau tiède.
¡ Ne pas trop remplir le boyau afin d’éviter
qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Guide de nettoyage
Guide de nettoyage
Guide de nettoyage
Nettoyez les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
→Fig. 36
Ranger les pièces détachées
▶ Après le nettoyage, conservez les pièces
détachées séchées dans l'espace de
rangement du poussoir.
→Fig. 37
Recettes
Recettes
Recettes
Vous trouverez ici un choix de recettes spé-
cialement conçues pour votre accessoire.
Kebbé
Boulette de pâte
¡ 500g d'agneau découpé en lanières
¡ 500g de boulgour lavé et égoutté
¡ 1 petit oignon haché
Préparation
¡ Alternez l'agneau et le blé dans le ha-
choir à viande à l'aide du disque ajouré
fin.
¡ Ajoutez l'oignon et mélangez bien la
pâte.
¡ Hachez le mélange encore deux fois
avec le hachoir à viande.
Garniture
¡ 400g d'agneau découpé en lanières
¡ 2oignons moyens hachés
¡ 1c. à soupe d'huile

Dépannage fr
21
¡ 1c. à soupe de farine
¡ 2c. à café de piment
¡ Sel et poivre
Préparation
¡ Passez l'agneau au hachoir à l'aide du
disque ajouré fin.
¡ Saisissez les oignons jusqu'à ce qu'ils
soient bien dorés.
¡ Rajoutez la viande d'agneau et faites-la
bien cuire.
¡ Ajoutez les autres ingrédients et faites
cuire le tout pendant environ 1à 2mi-
nutes.
¡ Éliminez l'excédent de graisse et laissez
refroidir la farce.
Préparation des kebbés
¡ Travaillez le mélange pour les boulettes
de pâte avec l'appareil à kebbé.
¡ Découpez la pâte en segments longs de
7,5 cm.
¡ Refermez une extrémité de la boulette
de pâte.
¡ Mettez un peu de farce dans la boulette
de pâte et fermez son autre extrémité.
¡ Faites chauffer l'huile à 180°C et faites
frire les kebbés pendant environ 6mi-
nutes jusqu'à ce qu'ils soient dorés.
Pâtes
¡ Préparez l'appareil avec le disque pour
pâtes souhaité.
¡ Découpez la pâte en petits morceaux.
¡ Tournez l'interrupteur rotatif au niveau7.
¡ Introduisez les portions de pâtes indivi-
duellement dans l'entonnoir et poussez-
les vers le bas à l'aide du poussoir.
¡ Retirez la pâte formée et remettez-la
dans l'entonnoir, afin de la rendre parti-
culièrement élastique.
¡ Après le deuxième passage, coupez les
pâtes à la longueur souhaitée directe-
ment au niveau de l'anneau vissable à
l'aide d'un couteau.
¡ Déposez les pâtes sur un torchon fariné
ou une planche en bois.
Conseil:Faites sécher les pâtes fraîches
pour les conserver.
Biscuits
¡ Préparez l'appareil avec le kit pour gâ-
teaux secs et réglez la forme souhaitée.
¡ Découpez la pâte en petits morceaux.
¡ Tournez l'interrupteur rotatif au ni-
veau1-2.
¡ Introduisez les portions de pâtes indivi-
duellement dans l'entonnoir et poussez-
les vers le bas à l'aide du poussoir.
¡ Coupez la pâte formée à la longueur
souhaitée directement au niveau de l'an-
neau vissable à l'aide d'un couteau.
¡ Déposez les biscuits sur une plaque à
pâtisserie farinée ou recouverte d'un pa-
pier de cuisson.
Remarque:Pour obtenir la forme souhai-
tée, ne travaillez pas une pâte trop molle.
Dépannage
Dépannage
Dépannage
Les aliments ne sont pas traités bien que
l'appareil de base fonctionne.
Le raccord de la vis sans fin a été
sursollicité et s’est cassé dans la zone de
rupture programmée.
Remarque:Les pièces de rechange à
zone de rupture programmée ne sont pas
couvertes par nos engagements de garan-
tie. Un nouveau raccord est disponible au-
près du service après-vente sous le numé-
ro de commande 10001090.
1. Desserrer la vis et retirer le raccord dé-
fectueux.
→Fig. 38
2. Mettre en place le nouveau raccord et
le visser.
→Fig. 39

it Sicurezza
22
Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Osservare le istruzioni dell'apparecchio base.
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ con un robot da cucina della serie MUMS6.
¡ con gli accessori e le parti originali.
¡ Per tritare alimenti crudi o cotti, ad es. carne, pesce e verdure.
¡ Per ulteriori applicazioni descritte nelle presenti istruzioni.
▶ Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
▶ Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
▶ Per spingere gli ingredienti utilizzare solo il pestello.
▶ Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
▶ Applicare e rimuovere l'accessorio solo ad ingranaggio fermo ed
apparecchio scollegato.
▶ Utilizzare l'accessorio soltanto nell'apposita posizione di lavoro.
Prevenzione di danni materiali
Prevenzione di danni materiali
Prevenzione di danni materiali
▶ Non lavorare alimenti contenenti parti
dure, ad es. ossi, cartilagine o noccioli.
▶ Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
▶ Prima dell'uso, verificare che il pozzetto
di riempimento e il corpo dell'apparec-
chio non presentino corpi estranei.
Componenti
Componenti
Componenti
→Fig. 1
A
Kit tritacarne
B
Adattatore universale
C
Dischi forati
D
Adattatore per kebbe
1
E
Adattatore per insaccatrice
1
F
Adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata
2
G
Dischi per pasta
2
1
A seconda del modello
2
Accessori speciali
1
Alloggiamento con camera in me-
tallo
2
Perno per allineare gli inserti
3
Piatto di carico
4
Piede di supporto
5
Coclea di trasporto con giunto
6
Lama
7
Disco forato, medio
8
Ghiera
9
Pestello con vano di conservazio-
ne e coperchio
10
Leva di arresto
11
Pulsante di sblocco
12
Sede e ingranaggio per adattatori
13
Disco forato, grosso
14
Disco forato, fine
15
Anello conico per adattatore per
kebbe
1
A seconda del modello
2
Accessori speciali

Simboli it
23
16
Ugello per kebbe
17
Anello del cuscinetto per insacca-
trice
18
Ugello di riempimento
19
Anello di supporto per adattatore
per biscotti
20
Supporto per lamiera traforata
21
Lamiera traforata
22
Disco per fusilli
23
Disco per maccheroni
24
Disco per cellentani
25
Disco per ditaloni rigati
26
Disco per rigatoni
1
A seconda del modello
2
Accessori speciali
Simboli
Simboli
Simboli
Simbolo Descrizione
Non introdurre le mani nel
pozzetto di riempimento.
Tacca di posizionamento
sull'ingranaggio principale
Applicare l'adattatore universa-
le
e chiuderlo
Accessori speciali
Accessori speciali
Accessori speciali
Qui è disponibile una panoramica degli ac-
cessori speciali e del relativo utilizzo.
Adattatore per pasticcini di pasta mi-
scelata iniettata
L'adattatore per pasticcini di pasta miscela-
ta iniettata è idoneo per formare pasta per
pasticcini o pasta frolla.
Adattatore per insaccatore
L'adattatore per insaccatore è adatto al
riempimento di budelli artificiali e naturali
con carne di salsiccia e alla formazione di
rotoli, ad esempio per cevapcici.
Adattatore per kebbe
L'adattatore per kebbe è adatto alla prepa-
razione di ravioli ripieni anche con carne
macinata.
Dischi per pasta
I dischi per pasta sono adatti alla preapra-
zione dei tipi di pasta seguenti: fusilli, mac-
cheroni, cellentani, ditaloni rigati e rigatoni.
Sicurezza di sovraccarico
Sicurezza di sovraccarico
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
→"Sistemazione guasti", Pagina 25
Funzionamento
Funzionamento
Funzionamento
Preparazione dell'apparecchio base
→Fig. 2 - 5
Montaggio dei kit
Nota:Per utilizzare gli accessori speciali
sono necessari i componenti del tritacarne,
ad eccezione della lama e del disco forato.
Assemblaggio dell'adattatore tritacarne
→Fig. 6 - 9
Assemblaggio dell'adattatore per
insaccatrice
→Fig. 10 - 13
Assemblaggio dell'adattatore per kebbe
→Fig. 14 - 17
Assemblaggio dell'adattatore per biscotti
→Fig. 18 - 21
Assemblaggio dell'adattatore con dischi
per pasta
Nota:Inserire i dischi per pasta solo con il
coperchio corrispondente.
→Fig. 22 - 25
Montaggio dell'adattatore
→Fig. 26 - 29
Consigli relativi alla velocità
Prestare attenzione ai consigli relativi alla
velocità per ottenere risultati ottimali.

it Panoramica per la pulizia
24
Imposta-
zione
Utilizzo
7 Lavorare gli alimenti con il tri-
tacarne.
3-4 Uso dell'insaccatrice.
1-2 Utilizzare l'adattatore per keb-
be.
1-2 Lavorare la pasta con l'adatta-
tore per biscotti.
7 Utilizzare i dischi per pasta.
Lavorazione degli alimenti
→Fig. 30 - 32
Rimozione dell'accessorio
→Fig. 33 - 35
Consiglio:Pulire tutte le parti subito dopo
l’uso per prevenire l'essiccamento dei resi-
dui.
Istruzioni per la lavorazione
Adattatore tritacarne
¡ Per ottenere una consistenza più fine ri-
petere la procedura di sminuzzamento
oppure utilizzare uno dopo l'altro i diversi
dischi forati (grosso, medio, fine).
¡ Per mescolare in maniera ottimale tutti
gli ingredienti, aggiungere gli ulteriori ali-
menti durante la lavorazione, adesem-
pio cipolle e spezie.
Utilizzo dei dischi forati:
¡ Disco con fori piccoli per carne cotta di
pollame, di maiale, di manzo, fegato cot-
to, pesce cotto per zuppe; carne di maia-
le e di manzo cruda per polpettone; fe-
gato, carne e lardo crudi per paté di fe-
gato; carne di maiale per salsiccia a ba-
se di carne affumicata di manzo o di ma-
iale (Mettwurst)
¡ Disco con fori medi per carne di maiale
e di manzo per paté e cervellata
¡ Disco con fori grandi per carne di maia-
le arrostita per zuppa di gulasch; resti
per sformato di avanzi, ad es. arrosto o
salumi
Adattatore per insaccatrice
¡ Prima della lavorazione ammorbidire il
budello naturale per 10minuti in acqua
tiepida.
¡ Non riempire eccessivamente il budello
in quanto le salsicce potrebbero romper-
si durante la cottura.
Panoramica per la pulizia
Panoramica per la pulizia
Panoramica per la pulizia
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
→Fig. 36
Conservazione dei singoli pezzi
▶ Dopo la pulitura, conservare i singoli
pezzi nell'apposito vano del pestello.
→Fig. 37
Ricette
Ricette
Ricette
Qui è riportata una selezione di ricette ela-
borate appositamente per l'accessorio.
Kebbe
Raviolo
¡ 500 g di agnello tagliato a strisce
¡ 500 g di bulgur lavato e scolato
¡ 1 cipolla piccola, tritata
Preparazione
¡ Lavorare in modo alternato l'agnello e il
bulgur con il disco con fori piccoli nel tri-
tacarne.
¡ Aggiungere la cipolla e mescolare bene
l'impasto.
¡ Lavorare la miscela altre due volte con il
tritacarne.
Farcitura
¡ 400 g di agnello tagliato a strisce
¡ 2 cipolle di media grandezza tritate
¡ 1 cucchiaio di olio
¡ 1 cucchiaio di farina
¡ 2 cucchiaini di pimento
¡ Sale e pepe
Preparazione
¡ Lavorare l'agnello con il disco con fori
piccoli nel tritacarne.
¡ Rosolare le cipolle fino a dorarle.
¡ Aggiungere la carne di agnello e cuoce-
re bene.

Sistemazione guasti it
25
¡ Aggiungere gli ingredienti restanti e stu-
fare il tutto per circa 1-2 minuti.
¡ Eliminare il grasso in eccesso e lasciare
raffreddare il ripieno.
Preparazione dei kebbe
¡ Lavorare il composto per i ravioli con
l'adattatore per kebbe.
¡ Tagliare dal tubo di pasta pezzi della lun-
ghezza di 7,5 cm.
¡ Chiudere un’estremità.
¡ Introdurre un poco di farcia nel raviolo e
chiudere anche l’altra estremità.
¡ Riscaldare l’olio a 180 °C e friggere i
kebbe per ca. 6 minuti.
Pasta
¡ Predisporre la macchina con il disco per
pasta desiderato.
¡ Spezzettare l'impasto.
¡ Ruotare la manopola sulla velocità7.
¡ Inserire i pezzi di impasto uno per volta
nel piatto di carico e spingerli verso il
basso con il pestello.
¡ Prendere l'impasto lavorato e rimetterlo
nel piatto di carico per ripassarlo, affin-
ché diventi particolarmente elastico.
¡ Dopo il secondo passaggio, servendosi
di un coltello tagliare la pasta in corri-
spondenza della ghiera alla lunghezza
desiderata.
¡ Mettere la pasta su un asciugamano di
cotone o un tagliere di legno infarinati.
Consiglio:Asciugare la pasta fresca per
conservarla.
Biscotti
¡ Predisporre la macchina con l'adattatore
per biscotti e regolare la forma desidera-
ta.
¡ Spezzettare l'impasto.
¡ Ruotare la manopola sulla velocità1-2.
¡ Inserire i pezzi di impasto uno per volta
nel piatto di carico e spingerli verso il
basso con il pestello.
¡ Con un coltello, tagliare la pasta in corri-
spondenza della ghiera alla lunghezza
desiderata.
¡ Disporre i biscotti su una teglia infarinata
o rivestita con carta da forno.
Nota:Per ottenere la forma desiderata, non
lavorare l'impasto troppo morbido.
Sistemazione guasti
Sistemazione guasti
Sistemazione guasti
Gli alimenti non vengono lavorati anche
se l'apparecchio base gira.
Il giunto della coclea di trasporto è stato
sovraccaricato e si è spezzato nel punto di
rottura prestabilito.
Nota:Iricambi con punto di rottura presta-
bilito non rientrano nei nostri impegni di
garanzia. È possibile ordinare un nuovo
giunto 10001090 presso il servizio di assi-
stenza clienti.
1. Svitare la vite e togliere il giunto rotto.
→Fig. 38
2. Inserire il nuovo giunto e serrarlo.
→Fig. 39

nl Veiligheid
26
Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Neem de handleiding van het basistoestel in acht.
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ met een keukenmachine van de bouwserie MUMS6.
¡ met originele onderdelen en accessoires.
¡ voor het fijnmaken van rauwe of gekookte levensmiddelen, bijv.
vlees, vis en groente.
¡ voor extra toepassingen die in deze gebruiksaanwijzing zijn be-
schreven.
▶ De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
▶ Niet in de vulschacht grijpen.
▶ Alleen de stopper gebruiker om ingrediënten toe te voegen.
▶ Het toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisap-
paraat is aangebracht.
▶ Het toebehoren alleen bij stilstand van de aandrijving en uit het
stopcontact verwijderde stekker aanbrengen en verwijderen.
▶ Het toebehoren alleen in de daarvoor bestemde werkstand ge-
bruiken.
Materiële schade voorkomen
Materiële schade voorkomen
Materiële schade voorkomen
▶ Geen levensmiddelen verwijderen die
harde bestanddelen bevatten, bijv. been-
deren, kraakbeen of pitten.
▶ Geen voorwerpen in de vulschacht of de
behuizing steken, bijv. kooklepel.
▶ Vóór het gebruik de vulschacht en de
behuizing op vreemde voorwerpen con-
troleren.
Onderdelen
Onderdelen
Onderdelen
→Fig. 1
A
Vleesmolenopzetstuk
B
Universele adapter
C
Gatenschijven
D
Kibbeh-hulpstuk
1
1
Afhankelijk van het model
2
Speciale accessoires
E
Worstvulopzetstuk
1
F
Spritsgebak-hulpstuk
2
G
Pastaschijven
2
1
Metalen behuizing met kamers
2
Stift voor de uitlijning van de inzet-
stukken
3
Vulschaal
4
Standvoet
5
Transportschroef met koppeling
6
Mes
7
Gatenschijf middelfijn
8
Schroefring
9
Stopper met opbergvak en deksel
10
Vastzethendel
1
Afhankelijk van het model
2
Speciale accessoires

Symbolen nl
27
11
Ontgrendelknop
12
Opname en aandrijving voor hulp-
stukken
13
Gatenschijf grof
14
Gatenschijf fijn
15
Conusring voor kibbeh-hulpstuk
16
Kibbeh-mondstuk
17
Lagerring voor worstvuller
18
Worstvulmondstuk
19
Draagring voor spritsgebak-hulp-
stuk
20
Houder voor vormprofiel
21
Vormprofiel
22
Pastaschijf voor fusili
23
Pastaschijf voor macaroni
24
Pastaschijf voor cellentani
25
Pastaschijf voor ditaloni rigati
26
Pastaschijf voor rigatoni
1
Afhankelijk van het model
2
Speciale accessoires
Symbolen
Symbolen
Symbolen
Symbool Beschrijving
Niet in de vulschacht grijpen.
Positiemarkering aan de
hoofdaandrijving
Universele adapter aanbren-
gen
en vastdraaien
Speciale accessoires
Speciale accessoires
Speciale accessoires
Hier krijgt u een overzicht van de accessoi-
res en het beoogde gebruik ervan.
Spritsgebak-hulpstuk
Het spritsgebak-hulpstuk is geschikt voor
het vormen van koekjesdeeg of zandtaart-
deeg.
Worstvullerhulpstuk
Het worstvullerhulpstuk is geschikt voor het
vullen van kunst- en natuurdarm met worst-
vlees en voor het vormen van rolletjes, bijv.
voor cavapcici.
Kibbeh-hulpstuk
Het kibbeh-hulpstuk is geschikt voor het
vormen van deeg- of gehaktzakjes.
Pastaschijven
De pastaschijven zijn geschikt voor het vor-
men van volgende soorten pasta: fusili, ma-
caroni, cellentani, ditaloni rigati en rigatoni.
Overbelastingsbeveiliging
Overbelastingsbeveiliging
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
→"Storingen verhelpen", Pagina29
Bediening
Bediening
Bediening
Basisapparaat voorbereiden
→Fig. 2 - 5
Hulpstukken monteren
Opmerking:Om het speciale accessoire te
gebruiken hebt u de onderdelen van de
vleesmolen nodig, met uitzondering van het
mes en de gatenschijf.
Vleesmolen-opzetstuk in elkaar zetten
→Fig. 6 - 9
Worstvulopzetstuk in elkaar zetten
→Fig. 10 - 13
Kibbeh-hulpstuk monteren
→Fig. 14 - 17
Spritsgebak-hulpstuk monteren
→Fig. 18 - 21
Hulpstuk met pastaschijven monteren
Opmerking:De pastaschijven alleen met
de passende afdekking plaatsen.
→Fig. 22 - 25
Opzetstuk aanbrengen
→Fig. 26 - 29

nl Reinigingsoverzicht
28
Snelheidsadviezen
Houd u aan de snelheidsadviezen om opti-
male resultaten te bereiken.
Instel-
ling
Gebruik
7 Levensmiddelen verwerken
met de vleesmolen.
3-4 Worstvuller gebruiken.
1-2 Kibbeh-hulpstuk gebruiken.
1-2 Deeg verwerken met het
spritsgebak-hulpstuk.
7 Pastaschijven gebruiken.
Levensmiddelen verwerken
→Fig. 30 - 32
Opzetstuk eraf halen
→Fig. 33 - 35
Tip:Reinig direct na gebruik alle onderde-
len reinigen om het vastkoeken van resten
te voorkomen.
Verwerkingstips
Vleesmolen-opzetstuk
¡ Om een fijnere consistentie van de le-
vensmiddelen te bereiken, het verklei-
ningsproces herhalen of verschillende
ponsschijven (grof, gemiddeld en fijn) na
elkaar gebruiken.
¡ Om een goede vermenging van alle in-
grediënten te bereiken, andere levens-
middelen tijdens de verwerking toevoe-
gen, bijv. ui en kruiden.
Gebruik van de gatenschijven
¡ Gatenschijf fijn voor gekookt kippen-,
varkens- en rundvlees, gekookte lever,
gekookte vis voor soep, rauw varkens-
en rundvlees voor gehakt, rauwe lever,
vlees en spek voor leverworst; varkens-
vlees voor metworst
¡ Gatenschijf gemiddeld voor varkens- en
rundvlees voor paté en cervelaatworst
¡ Gatenschijf grof voor gebraden var-
kensvlees voor goulashsoep, kliekjes
voor kliekjes-ovenschotel, bijv. van ge-
braden vlees of worst
Worstvulopzetstuk
¡ Natuurdarm voor de verwerking 10mi-
nuten in lauwwarm water laten inweken.
¡ Het worstomhulsel niet te vol maken,
aangezien de worsten anders bij het ko-
ken of braden kunnen barsten.
Reinigingsoverzicht
Reinigingsoverzicht
Reinigingsoverzicht
Reinig de afzonderlijke onderdelen zoals in
de tabel is aangegeven.
→Fig. 36
Onderdelen bewaren
▶ Na de reiniging de gedroogde onderde-
len in het opbergvak van de stopper be-
waren.
→Fig. 37
Recepten
Recepten
Recepten
Hier vindt u verschillende recepten die spe-
ciaal voor uw toebehoren zijn ontwikkeld.
Kibbeh
Deegzakje
¡ 500 g lamsvlees, in reepjes gesneden
¡ 500 g bulgurtarwe, gewassen en uitge-
lekt
¡ 1 kleine ui, gehakt
Bereiding
¡ Beurtelings lamsvlees en tarwe met de
fijne gatenschijf in de vleesmolen verwer-
ken.
¡ De ui toevoegen en het deeg goed om-
roeren.
¡ Het mengsel nog twee maal met de
vleesmolen verwerken.
Vulling
¡ 400 g lamsvlees, in reepjes gesneden
¡ 2 middelgrote uien, gehakt
¡ 1 eetlepel olie
¡ 1 eetlepel meel
¡ 2 theelepels piment
¡ zout en peper
Bereiding
¡ Het lamsvlees met de fijne gatenschijf in
de vleesmolen verwerken.
¡ De uien goudbruin bakken.
¡ Het lamsvlees erbij doen en gaar bra-
den.

Storingen verhelpen nl
29
¡ De andere ingrediënten toevoegen en al-
les ca. 1-2 minuten stoven.
¡ Overtollig vet afgieten en de vulling laten
afkoelen.
Bereiding van de kibbeh:
¡ De mengeling voor de deegzakjes met
het kibbeh-hulpstuk verwerken.
¡ Stukken van 7,5 cm afsnijden van de
holle deegstreng.
¡ Eén uiteinde van het deegzakje dicht-
drukken.
¡ Een beetje vulling in het deegzakje doen
en het andere einde van het deegzakje
dichtdrukken.
¡ Olie tot 180°C verhitten en de kibbeh
gedurende ca. 6 minuten goudbruin fritu-
ren.
Pasta
¡ De keukenrobot met de gewenste pasta-
schijf voorbereiden.
¡ Het deeg in kleine stukken snijden.
¡ De draaischakelaar op stand7 zetten.
¡ De stukken deeg afzonderlijk in de vul-
schaal doen en met de stopper naar on-
deren duwen.
¡ Het gevormde deeg verwijderen en op-
nieuw in de vulschaal doen, hierdoor
wordt het deeg bijzonder soepel.
¡ Na de tweede bewerking de pasta direct
aan de schroefring met een mes op de
gewenste lengte afsnijden.
¡ De pasta op de bebloemde katoenen
doek of houten plank leggen.
Tip:Verse pasta drogen om te bewaren.
Sprits
¡ De keukenrobot met het spritsgebak-
hulpstuk voorbereiden en de gewenste
vorm instellen.
¡ Het deeg in kleine stukken snijden.
¡ De draaischakelaar op stand1-2 zetten.
¡ De stukken deeg afzonderlijk in de vul-
schaal doen en met de stopper naar on-
deren duwen.
¡ Het deeg direct aan de schroefring met
een mes op de gewenste lengte afsnij-
den.
¡ Het spritsgebak op een bebloemde of
met bakpapier beklede bakplaat leggen.
Opmerking:Om de gewenste vorm te be-
houden geen te zacht deeg gebruiken.
Storingen verhelpen
Storingen verhelpen
Storingen verhelpen
Levensmiddelen worden niet verwerkt,
hoewel het basistoestel loopt.
De koppeling van de transportschroef is
overbelast geweest en is op het breekpunt
gebroken.
Opmerking:Vervangingsonderdelen met
ingebouwde breekpunten vallen niet onder
onze garantieverplichtingen. Een nieuwe
koppeling is onder bestelnummer
10001090 verkrijgbaar bij de service-
dienst.
1. De schroef losdraaien en de defecte
koppeling verwijderen.
→Fig. 38
2. De nieuwe koppeling aanbrengen en
vastschroeven.
→Fig. 39

da Sikkerhed
30
Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Læs vejledningen for motorenheden.
Brug kun tilbehøret:
¡ Med en køkkenmaskine af typerækken MUMS6.
¡ med originale dele og tilbehør.
¡ til finhakning af rå eller kogte fødevarer, f.eks. kød, fisk og grønt-
sager.
¡ til andre anvendelser, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
▶ Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
▶ Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
▶ Brug kun stopperen for at skubbe ingredienser i.
▶ Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
▶ Tilbehøret må kun sættes på og tages af, når drevet står stille, og
apparatet er afbrudt fra strømnettet.
▶ Tilbehøret må kun bruges i den dertil beregnede arbejdsposition.
Forhindring af materielle skader
Forhindring af materielle
skader
Forhindring af materielle skader
▶ Forarbejd ingen madvarer, som indehol-
der hårde bestanddele, f.eks.knogler el-
ler kerner.
▶ Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
▶ Kontrollér påfyldningsskakten og huset
for fremmedlegemer før anvendelse.
Bestanddele
Bestanddele
Bestanddele
→Fig. 1
A
Kødhakkerpåsats
B
Universaladapter
C
Hulskiver
D
Kibbeh-forsats
1
E
Pølsestopperforsats
1
F
Småkageformsæt
2
1
Afhængigt af model
2
Ekstra tilbehør
G
Pasta-skiver
2
1
Metalkammerhus
2
Stift til indstilling af indsatser
3
Påfyldningsskål
4
Ståfod
5
Transportsnegl med kobling
6
Kniv
7
Hulskive, middel
8
Skruering
9
Stopper med opbevaringsrum og
låg
10
Låsearm
11
Sikkerhedsknap
12
Holder og drev til forsatser
13
Hulskive, grov
14
Hulskive, fin
1
Afhængigt af model
2
Ekstra tilbehør

Symboler da
31
15
Konus-ring til kibbeh-forsats
16
Kibbeh-dyse
17
Lejering til pølsestopper
18
Pølsedyse
19
Bærering til småkageforsats
20
Holder til formplade
21
Formplade
22
Pasta-skive til fusili
23
Pasta-skive til makaroni
24
Pasta-skive til cellentani
25
Pasta-skive til ditaloni
26
Pasta-skive til rigatoni
1
Afhængigt af model
2
Ekstra tilbehør
Symboler
Symboler
Symboler
Symbol Beskrivelse
Stik ikke fingrene ind i påfyld-
ningsskakten.
Positionsmarkering på hove-
drevet
Påsæt universaladapteren
og drej den fast
Ekstra tilbehør
Ekstra tilbehør
Ekstra tilbehør
Her findes en oversigt over det ekstra tilbe-
hør og dets anvendelse.
Småkageformsæt
Småkageformsættet er beregnet til at forme
småkagedej eller mørdej.
Pølsestopperforsats
Pølsestopperforsatsen er beregnet til fyld-
ning af kunst- og naturtarme med pølsefars
og til formning af små farsruller, som f.eks.
til cevapcici.
Kibbeh-forsats
Kibbeh-forsatsen er beregnet til formning af
dej- eller hakkekødslommer.
Pasta-skiver
Pasta-skiverne er beregnet til formning af
følgende pasta-sorter: Fusili, makaroni, cel-
lentani, ditaloni rigati og rigatoni.
Overbelastningssikring
Overbelastningssikring
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
→"Afhjælpning af fejl", Side33
Betjening
Betjening
Betjening
Forberedelse af motorenhed
→Fig. 2 - 5
Samling af forsatser
Bemærk:Kødhakkerens dele, undtagen
kniven og hulskiven, kræves for at kunne
anvende det ekstra tilbehør.
Samling af kødhakkerpåsats
→Fig. 6 - 9
Samling af pølsestopperforsats
→Fig. 10 - 13
Samling af kibbeh-forsats
→Fig. 14 - 17
Samling af småkageforsats
→Fig. 18 - 21
Samling af forsats med pasta-skiver
Bemærk:Pasta-skiverne må kun sættes ind
med den passende afdækning.
→Fig. 22 - 25
Anbringelse af påsats
→Fig. 26 - 29
Hastighedsanbefalinger
Overhold hastighedsanbefalingerne for at
opnå optimale resultater.
Indstil-
ling
Anvendelse
7 Forarbejdning af fødevarer
med kødhakkeren.
3-4 Brug pølsestopper.
1-2 Anvendelse af kibbeh-forsats.

da Rengøringsoversigt
32
Indstil-
ling
Anvendelse
1-2 Forarbejdning af dej med
småkageforsatsen.
7 Anvendelse af pasta-skiver.
Forarbejdning af fødevarer
→Fig. 30 - 32
Aftagning af påsats
→Fig. 33 - 35
TipRengør straks alle dele efter brug, så
resterne ikke tørrer fast.
Anvisninger om bearbejdning
Kødhakkerpåsats
¡ For at opnå en finere konsistens af de
forarbejdede fødevarer kan hakningspro-
cessen gentages, eller forskellige hulski-
ver (grov, middel og fin) kan anvendes
efter hinanden.
¡ Der kan tilsættes flere fødevarer efter
hinanden under forarbejdningen, f.eks.
løg eller krydderurter, for dermed at op-
nå en bedre blanding af alle ingredien-
serne.
Anvendelse af hulskiver:
¡ Fin hulskive til kogt hønse-, svine- og
oksekød, kogt lever, kogt fisk til suppe,
råt svine- og oksekød til forloren hare, rå
lever, kød og bacon til leverpostej, svine-
kød til grovhakkede pølser
¡ Middel hulskive til svine- og oksekød til
postejer og cervelatpølse
¡ Grov hulskive til stegt svinekød til gulla-
schsuppe, rester til middagsgratiner
med f.eks. steg eller pølse
Pølsestopperforsats
¡ Læg naturtarmen i blød i lunkent vand i
ca. 10minutter før forarbejdningen.
¡ Fyld ikke tarmen for meget, da pølsen el-
lers kan springe under kogningen eller
stegningen.
Rengøringsoversigt
Rengøringsoversigt
Rengøringsoversigt
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
→Fig. 36
Opbevaring af enkeltdele
▶ Opbevar de tørre enkeltdele i pølsestop-
perens opbevaringsrum efter rengørin-
gen.
→Fig. 37
Opskrifter
Opskrifter
Opskrifter
Her kan du finde et udvalg af opskrifter, der
er udviklet specielt til dit tilbehør.
Kibbeh
Kød-/dejlomme
¡ 500 g lammekød, skåret i strimler
¡ 500 g bulgur-hvede, vasket og afdryppet
¡ 1 lille løg, hakket
Tilberedning
¡ Forarbejd skiftevis lammekød og hvede
med den fine hulskive i kødkværnen.
¡ Tilsæt løg, og bland kød-/dej-blandingen
godt igennem.
¡ Forarbejd blandingen to gange mere
med kødkværnen.
Fyld
¡ 400 g lammekød, skåret i strimler
¡ 2 mellemstore løg, hakkede
¡ 1 spsk. olie
¡ 1 spsk. mel
¡ 2 tsk. piment
¡ Salt og peber
Tilberedning
¡ Forarbejd lammekødet med den fine
hulskive i kødkværnen.
¡ Svits løgene gyldenbrune.
¡ Tilsæt lammekødet, og steg det igen-
nem.
¡ Tilsæt de øvrige ingredienser, og svits
det hele ca. 1-2minutter.
¡ Hæld overskydende fedt fra, og lad fyl-
det køle af.
Tilberedning af kibbeh
¡ Forarbejd blandingen til kød-/dejlommer-
ne med kibbeh-forsatsen.
¡ Skær den hule kød-/dejstreng ud i
7,5cm lange stykker.
¡ Tryk den ene ende af dejlommen sam-
men.

Afhjælpning af fejl da
33
¡ Fyld lidt fyld ind i kød-/dejlommen, og
tryk den anden ende af lommen sam-
men.
¡ Opvarm olie til ca. 180 °C, og fritter kib-
beh'erne i ca. 6 minutter, til de er gylden-
brune.
Pasta
¡ Klargør køkkenmaskinen med den øn-
skede pasta-skive.
¡ Skær dejen ud i små stykker.
¡ Sæt drejekontakten på trin7.
¡ Læg dejstykkerne enkeltvis i påfyldnings-
skålen, og skub dem ned med stoppe-
ren.
¡ Tag den formede dej af, og læg den i på-
fyldningsskålen igen, hvorved den bliver
særlig smidig.
¡ Skær under den anden forarbejdning
pastaen af med en kniv i den ønskede
længde direkte ved skrueringen.
¡ Læg pastaen på et bomuldsviskestykke
eller træskærebræt, der er drysset med
mel.
TipFrisklavet pasta kan tørres til opbeva-
ring.
Sprøjtede småkager
¡ Klargør køkkenmaskinen med småkage-
forsatsen, og indstil den ønskede form.
¡ Skær dejen ud i små stykker.
¡ Indstil drejeknappen til trin1-2.
¡ Læg dejstykkerne enkeltvis i påfyldnings-
skålen, og skub dem ned med stoppe-
ren.
¡ Skær dejen af med en kniv i den ønske-
de længde direkte ved skrueringen.
¡ Læg de sprøjtede småkager på en bage-
plade, der er drysset med mel eller be-
lagt med bagepapir.
Bemærk:For at opnå den ønskede form
må dejen ikke være for blød.
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejl
Fødevarerne forarbejdes ikke, selvom
motorenheden kører.
Transportsneglens kobling blev
overbelastet og er brækket på det faste
brudsted.
Bemærk:Reservedele med fast brudsted
er ikke bestanddel af vores garantiforplig-
telser. En ny kobling kan købes hos kunde-
service under bestillingsnummeret
10001090.
1. Løsn skruen, og tag den defekte kobling
ud.
→Fig. 38
2. Sæt den nye kobling i, og skru den fast.
→Fig. 39

no Sikkerhet
34
Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Følg veiledningen for basisapparatet.
Bruk kun tilbehøret:
¡ med en kjøkkenmaskin i serie MUMS6.
¡ med originaldeler og -tilbehør.
¡ til kutting av rå eller kokte matvarer, f.eks. kjøtt, fisk og grønnsa-
ker.
¡ til annen bruk som ikke er beskrevet i denne anvisningen.
▶ Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra
roterende deler.
▶ Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
▶ Bruk kun støteren for å skyve inn ingrediensene.
▶ Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet.
▶ Tilbehøret må kun settes på og tas av når drevet og det frakoble-
de apparatet står stille.
▶ Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Unngå materielle skader
Unngå materielle skader
Unngå materielle skader
▶ Ikke bearbeid matvarer som inneholder
harde komponenter, f.eks. knokler, brusk
eller steiner.
▶ Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
▶ Kontroller påfyllingssjakten og huset
med tanke på uvedkommende gjen-
stander, før de tas i bruk.
Komponenter
Komponenter
Komponenter
→Fig. 1
A
Kjøttkvernpåsats
B
Universaladapter
C
Hullskiver
D
Kebbepåsats
1
E
Pølsestapperpåsats
1
F
Forsats for sprøytebakst
2
G
Pastaskiver
2
1
Avhengig av modell
2
Spesialtilbehør
1
Metallkammerhus
2
Stift til innretting av innsatsene
3
Matebrett
4
Fot
5
Mateskrue med kobling
6
Kniv
7
Hullskive, middels
8
Skruring
9
Stapper med oppbevaringsrom og
deksel
10
Låsespak
11
Utløsningstast
12
Feste og drev for påsatser
13
Hullskive, grov
14
Hullskive, fin
15
Konusring for kebbepåsats
1
Avhengig av modell
2
Spesialtilbehør

Symboler no
35
16
Kebbedyse
17
Lagerring for pølsestapper
18
Pølsestapperdyse
19
Bærering for påsats for
sprøytebakst
20
Holder for formplate
21
Formplate
22
Pastaskive for fusili
23
Pastaskive for makkaroni
24
Pastaskive for cellentani
25
Pastaskive for ditaloni rigati
26
Pastaskive for rigatoni
1
Avhengig av modell
2
Spesialtilbehør
Symboler
Symboler
Symboler
Symbol Beskrivelse
Ikke grip inn i påfyllingssjak-
ten.
Posisjonsmerke på hoveddrev
Sett universal-adapteren på
og skru den fast
Spesialtilbehør
Spesialtilbehør
Spesialtilbehør
Her får du en oversikt over spesialtilbehøret
og riktig bruk av det.
Forsats for sprøytebakst
Forsatsen for sprøytebakst egner seg til
forming av kakedeig eller mørdeig.
Pølsestapperpåsats
Pølsestapperpåsatsen brukes til å fylle
kunstig tarm og naturtarm med pølsefarse,
og til å forme ruller, f.eks. til cevapcici.
Kebbepåsats
Kebbepåsatsen brukes til å forme deigpu-
ter som skal fylles med f.eks. kjøttdeig.
Pastaskiver
Pastaskivene brukes til å forme følgende
pastatyper: fusili, makkaroni, cellentani,
ditaloni rigati og rigatoni.
Overlastvern
Overlastvern
Overlastvern
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader på
grunn av for høy belastning.
→"Utbedring av feil", Side37
Betjening
Betjening
Betjening
Forberedelse av basisapparatet
→Fig. 2 - 5
Sette sammen påsatsene
Merk:Fro å kunne bruke spesialtilbehøret,
trenger du kjøttkvernens deler, unntatt kni-
ven og hullskiven.
Sette sammen kjøttkvernpåsatsen
→Fig. 6 - 9
Sette sammen pølsestapperpåsatsen
→Fig. 10 - 13
Sette sammen kebbepåsats
→Fig. 14 - 17
Sette sammen påsats for sprøytebakst
→Fig. 18 - 21
Sette sammen påsats med pastaskiver
Merk:Pastaskivene må kun brukes med
passende deksel.
→Fig. 22 - 25
Montere påsatsen
→Fig. 26 - 29
Anbefalte hastigheter
Følg anbefalingene om hastigheter for å
oppnå optimale resultater.
Inn-
stilling
Bruk
7 Bearbeid matvarene med kjøtt-
kvernen.
3-4 Bruk pølsestapperen.
1-2 Bruk kebbepåsats.
1-2 Bearbeid deigen med påsat-
sen for sprøytebakst.
7 Bruk pastaskiver.

no Oversikt over rengjøring
36
Bearbeide matvarer
→Fig. 30 - 32
Ta av påsatsen
→Fig. 33 - 35
Tips:Rengjør alle deler rett etter bruk for å
hindre at rester tørker inn.
Bearbeidingsanvisninger
Kjøttkvernpåsats
¡ For å få en finere konsistens på mat-
varene kan du gjenta kutteprosessen, el-
ler du kan bruke ulike hullskive etter
hverandre (grov, middels, fin).
¡ For å få god blanding av alle ingredien-
sene tilsetter du ytterligere matvarer
mens bearbeidingen pågår, f.eks. løk og
krydder.
Bruk av hullskivene:
¡ Hullskive, fin, for: kokt hønse-, svine-,
oksekjøtt, kokt lever, kokt fisk for supper,
rått svine- og oksekjøtt for kjøttpudding,
rå lever, kjøtt og flesk for leverpostei;
svinekjøtt for medisterpølse
¡ Hullskive, middels, for: svine- og
oksekjøtt til postei og servelatpølse
¡ Grov hullskive for stekt svinekjøtt til
gulasjsuppe; rester til restegrateng,
f.eks. av stek eller pølse
Pølsestapperpåsats
¡ Naturtarmen må bløtlegges i lunkent
vann i ca. 10 minutter før bearbeiding.
¡ Ikke overfyll pølseskinnet slik at det blir
for stramt, da kan pølsene sprekke når
de kokes eller stekes.
Oversikt over rengjøring
Oversikt over rengjøring
Oversikt over rengjøring
Rengjør enkeltdelene som angitt i tabellen.
→Fig. 36
Oppbevaring av enkeltdelene
▶ Etter at enkeltdelene er blitt rengjort og
tørket, skal de oppbevares i oppbeva-
ringsrommet til stapperen.
→Fig. 37
Oppskrifter
Oppskrifter
Oppskrifter
Her finner du et utvalg oppskrifter som er
utviklet spesielt for ditt tilbehør.
Kebbe
Deigpute
¡ 500 g lammekjøtt, skåret i strimler
¡ 500 g bulgurhvete, vasket og avdryppet
¡ 1 liten løk, hakket
Tilberedning
¡ Bearbeid lammekjøttet og hveten vek-
selvis med den fine hullskiven i kjøtt-
kvernen.
¡ Tilsett løken og bland deigen godt.
¡ Bearbeid blandingen to ganger til med
kjøttkvernen.
Fyll
¡ 400 g lammekjøtt, skåret i strimler
¡ 2 middels store løk, hakket
¡ 1 spiseskje olje
¡ 1 spiseskje mel
¡ 2 teskjeer piment
¡ salt og pepper
Tilberedning
¡ Bearbeid lammekjøttet med den fine hull-
skiven i kjøttkvernen.
¡ Løken stekes gulbrun.
¡ Lammekjøttet tilsettes og gjennomste-
kes.
¡ Tilsett de øvrige ingrediensene og la det
hele surre i ca. 1–2minutter.
¡ Hell av overskytende fett og la fyllet av-
kjøles.
Tilberedning av “kebbe”:
¡ Bearbeid blandingen for deigputene
med kebbepåsatsen.
¡ Det må skjæres av 7,5 cm lange stykker
av den hule deigrullen.
¡ En ende av deigputen trykkes sammen.
¡ Fyll deigputen med litt fyll og trykk
sammen den andre enden av deigputen.
¡ Varm opp oljen til 180°C og friter keb-
ben i ca. 6 minutter, til den blir gyllen-
brun.
Pasta
¡ Sett ønsket pastaskive på kjøkken-
maskinen.
¡ Skjær deigen i små stykker.

Utbedring av feil no
37
¡ Sett dreiebryteren på trinn7.
¡ Ha deigstykkene enkeltvis på matebret-
tet og skyv dem ned med stapperen.
¡ Ta av den formede deigen og legg den
på matebrettet igjen. Da blir den spesielt
smidig.
¡ Etter andre gjennomgang skjæres pas-
taen av i ønsket lengde med en kniv
direkte ved skruringen.
¡ Legg pastaen på en bomullsklut eller et
trebrett som det er strødd mel over.
Tips:Tørk fersk pasta for oppbevaring.
Sprøytebakst
¡ Sett påsatsen for sprøytebakst på
kjøkkenmaskinen, og still inn ønsket
form.
¡ Skjær deigen i små stykker.
¡ Sett dreiebryteren på trinn1–2.
¡ Ha deigstykkene enkeltvis på matebret-
tet og skyv dem ned med stapperen.
¡ Kutt av den formede deigen i ønsket
lengde rett på skruringen med en kniv.
¡ Legg sprøytebaksten på et stekebrett
som det er strødd mel over, eller som
det er lagt bakepapir over.
Merk:For at du skal få ønsket form, bør
ikke deigen være for myk.
Utbedring av feil
Utbedring av feil
Utbedring av feil
Matvarene bearbeides ikke, selv om
grunnapparatet går.
Mateskruens kobling er overbelastet og har
brukket i det fastlagte bruddstedet.
Merk:Reservedeler med fastlagt brudd-
sted er ikke inkludert i våre garantifor-
pliktelser. Du kan få en ny kobling hos
kundeservice under bestillingsnum-
mer10001090.
1. Løsne skruen og ta ut den defekte kob-
lingen.
→Fig. 38
2. Sett inn og skru fast den nye koblingen.
→Fig. 39

sv Säkerhet
38
Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Följ bruksanvisningen för motordelen.
Använd tillbehören enbart:
¡ med en hushållsapparat i serien MUMS6.
¡ med originaldelar och originaltillbehör.
¡ för finfördelning av råa eller kokta matvaror, t.ex. kött, fisk och
grönsaker.
¡ för andra tillämpningar som beskrivs i den här anvisningen.
▶ Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
▶ Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
▶ Använd enbart påmataren för att trycka in ingredienser.
▶ Montera aldrig tillbehör på motordelen.
▶ Sätt in och ta ut tillbehör bara när drivningen står stilla och nät-
stickkontakten är uttagen.
▶ Använd tillbehören enbart i det för ändamålet avsedda arbetslä-
get.
Undvika sakskador
Undvika sakskador
Undvika sakskador
▶ Bearbeta inte matvaror med hårda be-
ståndsdelar, t.ex. ben, brosk eller kärnor.
▶ Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
▶ Kontrollera före användning att det inte
finns främmande föremål i påfyllningsrö-
ret och höljet.
Beståndsdelar
Beståndsdelar
Beståndsdelar
→Fig. 1
A
Köttkvarntillsats
B
Universaladapter
C
Hålskivor
D
Kebbetillsats
1
E
Korvstoppningstillsats
1
F
Kakspritsmunstycke
2
1
Beroende på modell
2
Extratillbehör
G
Pastaskivor
2
1
Metallkammarhus
2
Stift för insatsjustering
3
Matarbord
4
Stativfot
5
Transportskruv med koppling
6
Kniv
7
Hålskiva medel
8
Låsring
9
Påmatare med förvaringsfack och
lock
10
Låsbygel
11
Låsknapp
12
Tillsatsfäste och -drivning
13
Hålskiva grov
1
Beroende på modell
2
Extratillbehör

Symboler sv
39
14
Hålskiva fin
15
Konring för kebbetillsats
16
Kebbemunstycke
17
Lagerring till korvstoppare
18
Korvstoppningsmunstycke
19
Kakspritstillsatsring
20
Hållare för formplåt
21
Formplåt
22
Pastaskiva för fusili
23
Pastaskiva för makaroner
24
Pastaskiva för cellentani
25
Pastaskiva för ditaloni rigati
26
Pastaskiva för rigatoni
1
Beroende på modell
2
Extratillbehör
Symboler
Symboler
Symboler
Symbol Beskrivning
Stoppa inte ned handen i på-
fyllningsröret.
Positionsmarkering på huvud-
menyn
Sätt på universaladaptern
och skruva fast den
Extratillbehör
Extratillbehör
Extratillbehör
Här följer en översikt över specialtillbehören
och deras användningsområden.
Kakspritstillsats
Kakspritstillsatsen lämpar sig för formning
av småkaksdeg eller mördeg.
Korvstoppningstillsats
Korvstoppningstillsatsen passar för att fylla
konstgjorda korvskinn och naturtarmsfjäls-
ter med korvsmet och för att forma färskor-
var, t.ex. cevapcici.
Kebbetillsats
Kebbetillsatsen passar för att forma klimp
eller köttfärspiroger.
Pastaskivor
Pastaskivorna passar för att forma följande
pastatyper: fusili, makaroner, cellentani, di-
taloni rigati och rigatoni.
Överlastskydd
Överlastskydd
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas på grund av
alltför hög belastning.
→"Avhjälpning av fel", Sid.41
Användning
Användning
Användning
Förberedelse av motordelen
→Fig. 2 - 5
Sätta ihop tillsatser
Notera:För att kunna använda specialtillbe-
hören behöver du köttkvarnens delar med
undantag för kniven och hålskivan.
Hopsättning av köttkvarntillsatsen
→Fig. 6 - 9
Hopsättning nav korvstoppningstillsatsen
→Fig. 10 - 13
Sätta ihop kebbetillsatsen
→Fig. 14 - 17
Sätta ihop kakspritstillsatsen
→Fig. 18 - 21
Sätta ihop pastaskivtillsatsen
Notera:Sätt alltid i pastaskivorna med rätt
kåpa.
→Fig. 22 - 25
Montering av tillsatsen
→Fig. 26 - 29
Hastighetsrekommendationer
Följ hastighetsrekommendationerna, så får
du optimala resultat.
Inställ-
ning
Användning
7 Bearbetning av matvaror med
köttkvarnen.
3-4 Använd korvfyllaren.
1-2 Använd kebbetillsats.

sv Översikt rengöring
40
Inställ-
ning
Användning
1-2 Knåda med kakspritstillsatsen.
7 Använd pastaskivor.
Bearbetning av matvaror
→Fig. 30 - 32
Borttagning av tillsatsen
→Fig. 33 - 35
Tips!Rengör alla delar direkt efter använd-
ningen så att inga rester torkar in.
Bearbetningsanvisningar
Köttkvarntillsats
¡ För att matvarorna ska få en finare konsi-
stens kan du upprepa sönderdelnings-
förloppet eller använda olika rivskivor i
tur och ordning (grov, medel, fin).
¡ Tillsätt övriga livsmedel som t.ex lök och
kryddor under bearbetningen, så blan-
das ingredienserna ordentligt.
Använda hålskivor:
¡ Fin hålskiva för kokt höns-, fläsk- och
nötkött, kokt lever, kokt fisk till soppor;
rått fläsk- och nötkött till köttfärslimpa, rå
lever, kött och fläsk till leverkorv, fläsk-
kött till medvurst
¡ Medel hålskiva för fläsk- och nötkött till
pastejer och cervelatkorv
¡ Grov hålskiva för stekt fläskkött till gu-
laschsoppa; rester som t.ex. stek och
korv till korvkaka.
Korvstoppningstillsats
¡ Blötlägg naturtarmsfjälster 10minuter i
ljummet vatten före bearbetning.
¡ Stoppa inte korvskinnet alltför hårt efter-
som korven då kan spricka vid kokning
eller stekning.
Översikt rengöring
Översikt rengöring
Översikt rengöring
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
→Fig. 36
Förvara delarna
▶ Förvara de torra delarna i påmatarens
förvaringsfack efter rengöringen.
→Fig. 37
Recept
Recept
Recept
Här följer ett urval av recept som har ut-
vecklats speciellt för dina tillbehör.
Kebbe
Klimp
¡ 500 g lammkött, strimlat
¡ 500 g bulgurvete, sköljt och avdroppat
¡ 1 liten gullök, hackad
Tillagning
¡ Bearbeta lammkött och vete växelvis
med fin hålskiva i köttkvarnen.
¡ Tillsätt löken och blanda degen ordent-
ligt.
¡ Bearbeta blandningen ytterligare två
gånger med köttkvarnen.
Fyllning
¡ 400 g lammkött, strimlat
¡ 2 medelstora gullökar, hackade
¡ 1 msk matolja
¡ 1 msk mjöl
¡ 2 tsk kryddpeppar
¡ Salt och peppar
Tillagning
¡ Bearbeta lammköttet med fin hålskiva i
köttkvarnen.
¡ Bryn gullöken gyllenbrun.
¡ Tillsätt lammköttet och genomstek det.
¡ Tillsätt övriga ingredienser och svetta allt
ca 1-2minuter.
¡ Häll av överskottsfettet och låt fyllningen
svalna.
Tillaga kebbe
¡ Bearbeta klimpblandningen med kebbe-
tillsatsen.
¡ Skär av den ihåliga degsträngen i ca 7,5
cm långa bitar.
¡ Tryck ihop ena änden av varje klimp.
¡ Tryck in lite fyllning i klimpen och tryck
sedan till även den andra klimpänden.
¡ Värm upp matoljan till 180°C och fritera
kebben i ca 6 minuter tills de är gyllen-
bruna.

Avhjälpning av fel sv
41
Pasta
¡ Förbered köksmaskinen med den pasta-
skiva du vill ha.
¡ Skär ned degen i småbitar.
¡ Vrid vredet till läge7.
¡ Lägg degbitarna separata på matarbor-
det och skjut ned dem med påmataren.
¡ Ta av den formade degen och lägg den
på matarbordet igen så att den blir extra
smidig.
¡ Skär av pastan med kniv i den längd du
vill ha direkt vid låsringen efter andra ge-
nomkörningen.
¡ Lägg pastan på mjölad bomullshandduk
eller skärbräda.
Tips!Torka färsk pasta för förvaring.
Spritskakor
¡ Förbered köksmaskinen med kaksprit-
stillsatsen och ställ in den form du vill ha.
¡ Skär ned degen i småbitar.
¡ Vrid vredet till läge1-2.
¡ Lägg degbitarna separata på matarbor-
det och skjut ned dem med påmataren.
¡ Skär av degen med kniv i den längd du
vill ha direkt vid låsringen.
¡ Lägg spritskakorna på mjölad bakplåt el-
ler plåt med bakplåtspapper.
Notera:Gör inte degen för lös om den ska
få den form du vill ha.
Avhjälpning av fel
Avhjälpning av fel
Avhjälpning av fel
Matvarorna blir inte bearbetade, trots att
grundapparaten är igång.
Transportskrivens koppling har
överbelastats och gått av vid
brottanvisningen.
Notera:Reservdelar med överbelastnings-
skydd ingår inte i våra garantiåtaganden.
En ny koppling kan levereras från kund-
tjänsten under beställningsnumret
10001090.
1. Lossa skruven och ta ut den defekta
kopplingen.
→Fig. 38
2. Sätt in den nya kopplingen och skruva
fast den.
→Fig. 39

fi Turvallisuus
42
Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Noudata peruslaitteen käyttöohjetta.
Käytä varustetta vain:
¡ valmistussarjaan MUMS6 kuuluvan yleiskoneen kanssa.
¡ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla.
¡ raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden, esim. lihan, kalan ja
vihannesten hienontamiseen.
¡ muihin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
▶ Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
▶ Älä laita sormia täyttöaukkoon.
▶ Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
▶ Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon.
▶ Irrota ja kiinnitä varuste vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja
laite irrotettu pistorasiasta.
▶ Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa.
Esinevahinkojen välttäminen
Esinevahinkojen välttäminen
Esinevahinkojen välttäminen
▶ Älä käsittele elintarvikkeita, jotka
sisältävät kovia aineksia, esim. luita,
rustoja tai siemeniä.
▶ Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
▶ Tarkista ennen käyttöä, ettei
täyttöaukossa ja rungossa ole
ylimääräisiä esineitä.
Osat
Osat
Osat
→Kuva 1
A
Lihamylly
B
Yleisadapteri
C
Reikälevyt
D
Kibbeh-varuste
1
E
Makkarantäyttöputki
1
F
Kakkupursotin
2
G
Pastalevyt
2
1
Metallikammion kotelo
1
Mallista riippuen
2
Lisävarusteet
2
Tappi lisäosien kohdistusta varten
3
Täyttöastia
4
Tukijalka
5
Syöttöruuvi kytkimellä
6
Terä
7
Reikälevy, keskikarkea
8
Kiinnitysrengas
9
Syöttöpainin, säilytyslokero ja
kansi
10
Lukitusvipu
11
Avaamispainike
12
Kannatin käyttölaitteelle ja
lisäosille
13
Reikälevy, karkea
14
Reikälevy, hieno
15
Kartiorengas kibbeh-varusteeseen
16
Kibbeh-suulake
1
Mallista riippuen
2
Lisävarusteet

Symbolit fi
43
17
Laakerirengas makkaran
täyttölaitetta varten
18
Makkarantäyttösuutin
19
Tukirengas kakkupursottimelle
20
Pursotinlevyn pidike
21
Pursotinlevy
22
Pastalevy Fusili-pastalle
23
Pastalevy Maccheroni-pastalle
24
Pastalevy Cellentani-pastalle
25
Pastalevy Ditaloni rigati -pastalle
26
Pastalevy Rigatoni-pastalle
1
Mallista riippuen
2
Lisävarusteet
Symbolit
Symbolit
Symbolit
Symboli Kuvaus
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kohdistusmerkinnät
pääkäyttökäytöllä
Aseta yleisadapteri
paikalleen
ja kiristä
Lisävarusteet
Lisävarusteet
Lisävarusteet
Tästä näet yhteenvedon laitteesi
lisävarusteista ja niiden käytöstä.
Spritzgebäckvorsatz
Kakkupursotin soveltuu pikkuleipä- tai
murotaikinan muotoiluun.
Makkarantäyttövaruste
Makkarantäyttövaruste sopii keino- ja
luonnonsuolen täyttämiseen lihamassalla ja
kääryleiden muotoiluun, esimerkiksi
Cevapcicia varten.
Kibbeh-varuste
Kibbeh-varuste sopii taikina- tai
jauhelihataskujen muotoiluun.
Pastalevyt
Pastalevyt sopivat seuraavien nuudelilajien
muotoiluun: Fusili, Maccheroni, Cellentani,
Ditaloni rigati ja Rigatoni.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
→"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
45
Käyttö
Käyttö
Käyttö
Peruslaitteen esivalmistelut
→Kuva 2 - 5
Varusteiden kokoaminen
Huomautus:Lisävarusteen käyttöä varten
tarvitset lihamyllyn osat lukuunottamatta
terää ja reikälevyä.
Lihamyllyn kokoonpano
→Kuva 6 - 9
Makkarantäyttöputken kokoonpano
→Kuva 10 - 13
Kibbeh-varusteen kokoaminen
→Kuva 14 - 17
Kakkupursottimen kokoaminen
→Kuva 18 - 21
Pastalevyjen varusteen kokoaminen
Huomautus:Käytä pastalevyjä vain
sopivan suojuksen kanssa.
→Kuva 22 - 25
Lisäosan kiinnittäminen
→Kuva 26 - 29
Nopeussuositukset
Noudata nopeussuosituksia, jotta
lopputulos on paras mahdollinen.
Säätö Käyttö
7 Elintarvikkeiden käsittely
lihamyllyllä.
3-4 Makkarantäyttäjän käyttö
1-2 Käytä Kibbeh-varustetta.

fi Puhdistusohjeet
44
Säätö Käyttö
1-2 Taikinan käsittely
kakkupursottimella.
7 Käytä pastalevyjä.
Elintarvikkeiden käsittely
→Kuva 30 - 32
Lisäosan irrottaminen
→Kuva 33 - 35
Ohje:Puhdista kaikki osat käytön jälkeen,
jotta elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu
niihin kiinni.
Käsittelyohjeita
Lihamylly
¡ Jos toivot elintarvikkeiden hienompaa
koostumusta, toista hienontaminen tai
käytä peräkkäin erilaisia reikälevyjä
(karkea, keskikarkea ja hieno).
¡ Jotta kaikki ainekset sekoittuvat hyvin,
lisää muita elintarvikkeita käsittelyn
aikana, esimerkiksi sipulit ja mausteet.
Reikälevyjen käyttö:
¡ Hieno reikälevy keitetylle kanan-, sian- ja
naudanlihalle, keitetylle maksalle,
keitetylle kalalle keittoihin; raa'alle sian-
ja naudanlihalle jauhelihamurekkeisiin;
raa'alle maksalle, lihalle ja silavalle
maksamakkaraan; sianlihalle
meetwurstiin
¡ Keskikarkea reikälevy sian- ja
naudanlihalle pasteijoihin ja Cervelat-
makkaraan
¡ Karkea reikälevy paistetulle sianlihalle
gulassikeittoihin; tähteet laatikoihin,
esim. paistista tai makkarasta
Makkarantäyttöputki
¡ Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä
haaleassa vedessä 10minuuttia.
¡ Varo täyttämästä makkaroiden kuorta
liian täyteen, koska makkarat saattavat
silloin haljeta keitettäessä tai
paistettaessa.
Puhdistusohjeet
Puhdistusohjeet
Puhdistusohjeet
Puhdista yksittäiset osat taulukon tietojen
mukaan.
→Kuva 36
Yksittäisten osien säilyttäminen
▶ Säilytä kuivatut yksittäiset osat
puhdistuksen jälkeen syöttöpainimen
säilytyslokerossa.
→Kuva 37
Reseptit
Reseptit
Reseptit
Tästä löydät valikoiman reseptejä, jotka on
suunniteltu erityisesti varustettasi varten.
Kibbeh
Taikinatasku
¡ 500 g suikaloitua lampaanlihaa
¡ 500 g huuhdottua ja valutettua
bulgurvehnää
¡ 1 pieni silputtu sipuli
Valmistus
¡ Jauha vuorotellen lampaanlihaa ja
vehnää hienolla reikälevyllä lihamyllyllä.
¡ Lisää sipuli ja sekoita taikina hyvin.
¡ Jauha seos vielä kaksi kertaa
lihamyllyllä.
Täyte
¡ 400 g suikaloitua lampaanlihaa
¡ 2 keskikokoista silputtua sipulia
¡ 1 rkl öljyä
¡ 1 rkl jauhoa
¡ 2 tl maustepippuria
¡ Suolaa ja pippuria
Valmistus
¡ Jauha lampaanlihaa hienolla reikälevyllä
lihamyllyllä.
¡ Kuullota sipulit kullanruskeiksi.
¡ Lisää lampaanliha ja paista, kunnes liha
on kypsää.
¡ Lisää muut ainekset ja hauduta kaikkea
n. 1-2minuuttia.
¡ Kaada ylimääräinen rasva pois ja anna
täytteen jäähtyä.
Kibbehin valmistus
¡ Käsittele seos taikinataskuja varten
kibbeh-varusteella.

Toimintahäiriöiden korjaaminen fi
45
¡ Leikkaa taikinarullasta 7,5 cm pituisia
paloja.
¡ Sulje taikinataskun toinen pää.
¡ Työnnä taikinataskuun vähän täytettä ja
sulje sitten myös taikinataskun toinen
pää.
¡ Kuumenna öljy lämpötilaan 180°C ja
friteeraa kibbeh n. 6 minuuttia
kullanruskeaksi.
Pasta
¡ Varusta yleiskone haluamallasi
pastalevyllä.
¡ Paloittele taikina pieniksi paloiksi.
¡ Aseta valitsin asentoon7.
¡ Aseta taikinan osat yksi kerrallaan
täyttösuppiloon ja työnnä ne alas
syöttöpainimella.
¡ Aseta muotoiltu taikina uudelleen
täyttöastiaan, jolloin se muovautuu vielä
paremmin.
¡ Toisen kerran jälkeen leikkaa pasta
kiinnitysrenkaan vierestä veitsellä
sopivan pituiseksi.
¡ Aseta pasta jauhotetun puuvillapyyhkeen
päälle tai puulaudalle.
Ohje:Kuivaa tuore pasta säilytystä varten.
Pursotinpikkuleivät
¡ Valmistele yleiskone kakkupursottimella
ja säädä haluamasi muoto.
¡ Paloittele taikina pieniksi paloiksi.
¡ Aseta valitsin asentoon1-2.
¡ Aseta taikinan osat yksi kerrallaan
täyttösuppiloon ja työnnä ne alas
syöttöpainimella.
¡ Leikkaa muotoiltu taikina
kiinnitysrenkaan vierestä veitsellä
sopivan pituiseksi.
¡ Aseta pursotinpikkuleivät jauhotetulle tai
leivinpaperilla varustetulle leivinpellille.
Huomautus:Jotta taikina muotoutuu
haluamallasi tavalla, taikina ei saa olla liian
pehmeää.
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Toimintahäiriöiden
korjaaminen
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Elintarvikkeita ei käsitellä, vaikka
perusliate toimii.
Syöttöruuvin kytkin on ylikuormittunut ja
murtunut murtumiskohdasta.
Huomautus:Murtumiskohdalla varustetut
varaosat eivät kuulu takuun piiriin. Uuden
kytkimen voit tilata huoltopalvelusta
tilausnumerolla 10001090.
1. Irrota ruuvi ja poista viallinen kytkin.
→Kuva 38
2. Aseta uusi kytkin paikalleen ja kierrä
kiinni.
→Kuva 39

es Seguridad
46
Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Tener en cuenta las instrucciones de uso de la base motriz.
Utilizar el accesorio solo:
¡ con un robot de cocina de la serie MUMS6.
¡ con piezas y accesorios originales.
¡ Para triturar alimentos crudos o cocidos, pej., carne, pescado o
verduras.
¡ Para otras aplicaciones que no están descritas en estas instruc-
ciones de uso.
▶ Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios aleja-
dos de las piezas giratorias.
▶ No introducir las manos en la boca de llenado.
▶ Usar siempre el empujador para introducir posteriormente los in-
gredientes.
▶ No armar nunca el accesorio sobre la base motriz.
▶ Montar y desmontar el accesorio solo cuando el accionamiento
se haya detenido completamente y se haya extraído el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
▶ Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo previs-
ta para ello.
Evitar daños materiales
Evitar daños materiales
Evitar daños materiales
▶ No procesar alimentos que contengan
elementos duros, p.ej., huesos, cartíla-
go o huesos de fruta.
▶ No introducir objetos en la boca de lle-
nado o la carcasa, p. ej. cuchara.
▶ Antes de utilizar el aparato, comprobar
que no haya objetos extraños en la boca
de llenado ni en la carcasa.
Componentes
Componentes
Componentes
→Fig. 1
A
Picadora de carne
B
Adaptador universal
C
Discos perforados
1
En función del modelo
2
Accesorios opcionales
D
Accesorio para kebbe
1
E
Accesorio para llenar embutido
1
F
Accesorio para repostería
2
G
Discos de corte de pasta
2
1
Cuerpo
2
Pasador para ajustar elementos in-
sertables
3
Bandeja de carga
4
Pie vertical
5
Tornillo de alimentación con aco-
plamiento
6
Cuchilla
7
Disco perforado, mediano
1
En función del modelo
2
Accesorios opcionales

Símbolos es
47
8
Anillo roscado
9
Empujador con compartimento pa-
ra guardar accesorios y tapa
10
Palanca de retención
11
Tecla de desbloqueo
12
Alojamiento y transmisión para ac-
cesorios
13
Disco perforado, grueso
14
Disco perforado, fino
15
Anillo cónico para el accesorio pa-
ra kebbe
16
Boquilla para kebbe
17
Aro de rodamiento para embutido-
ra
18
Boquilla para llenar embutido
19
Anillo de soporte para accesorio
para repostería
20
Soporte para la placa de moldea-
do
21
Placa de moldeado
22
Disco de corte de fusilli
23
Disco de corte de macarrones
24
Disco de corte de cellentani
25
Disco de corte de ditaloni rigati
26
Disco de corte de rigatoni
1
En función del modelo
2
Accesorios opcionales
Símbolos
Símbolos
Símbolos
Símbolo Descripción
No introducir las manos en la
boca de llenado.
Marca de posición en el accio-
namiento principal
Colocar el adaptador univer-
sal y girarlo hasta que se fi-
je
Accesorios opcionales
Accesorios opcionales
Accesorios opcionales
Aquí se muestra un resumen de los acce-
sorios opcionales y su utilización.
Spritzgebäckvorsatz
El accesorio para repostería es adecuado
para moldear masa de galletas o masa
quebrada.
Accesorio para embutir
El accesorio para embutir es adecuado pa-
ra embutir piel artificial de salchicha y tripas
naturales con masa de salchicha, así como
para formar rollitos como, p.ej., cevapcici.
Accesorio para kebbe
El accesorio para kebbe es adecuado para
elaborar empanadas o albóndigas rellenas
de carne.
Discos de corte de pasta
Los discos de corte de pasta son adecua-
dos para elaborar los siguientes tipos de
pasta: fusilli, maccheroni, cellentani, ditaloni
rigati y rigatoni.
Seguro contra sobrecarga
Seguro contra sobrecarga
Seguro contra sobrecarga
El seguro contra sobrecarga evita que el
motor y otros componentes se dañen debi-
do a una carga demasiado elevada.
→"Solucionar pequeñas averías",
Página49
Manejo
Manejo
Manejo
Preparativos de la base motriz
→Fig. 2 - 5
Armar el accesorio
Nota:Para poder utilizar el accesorio op-
cional, se necesitan las piezas de la pica-
dora de carne, excepto la cuchilla y el dis-
co perforado.
Montar la picadora de carne
→Fig. 6 - 9
Montar el accesorio para llenar embutido
→Fig. 10 - 13
Armar el accesorio para kebbe
→Fig. 14 - 17

es Vista general de limpieza
48
Armar el accesorio para repostería
→Fig. 18 - 21
Armar el accesorio con los discos de
corte de pasta
Nota:Colocar los discos de corte de pasta
únicamente con la tapa correspondiente.
→Fig. 22 - 25
Colocar el adaptador
→Fig. 26 - 29
Velocidades recomendadas
Prestar atención a las velocidades reco-
mendadas para obtener resultados ópti-
mos.
Ajustes Utilización
7 Procesar los alimentos con la
picadora de carne.
3-4 Utilizar la embutidora.
1-2 Utilizar el accesorio para keb-
be.
1-2 Procesar la masa con el acce-
sorio para repostería.
7 Utilizar los discos de corte de
pasta.
Procesar los alimentos
→Fig. 30 - 32
Retirar el adaptador
→Fig. 33 - 35
Consejo:Limpiar todas las piezas directa-
mente después de utilizarlas, a fin de evitar
que restos se sequen en la superficie.
Indicaciones de uso
Picadora de carne
¡ Para lograr que los alimentos procesa-
dos tengan una consistencia más fina,
repetir el proceso de picado o utilizar di-
ferentes discos perforados consecutiva-
mente (grueso, medio, fino).
¡ Para conseguir una buena mezcla de to-
dos los ingredientes, añadir más alimen-
tos durante el procesamiento, p.ej., ce-
bollas y especias.
Utilización de los discos perforados:
¡ Disco perforado fino para carne de po-
llo, cerdo y res cocida, hígado cocido,
pescado cocido para sopas, carne de
cerdo y de res cruda para pastel de car-
ne picada; hígado crudo, carne y tocino
para morcillas de hígado; carne de cer-
do para sobrasada.
¡ Disco perforado medio para carne de
cerdo y res para patés y salchichas tipo
cervelata
¡ Disco perforado grueso para procesar
carne de cerdo asada para preparar es-
tofados de carne (goulash); restos de
carne (de asados, embutidos) para pre-
parar suflés de restos de carne.
Accesorio para llenar embutido
¡ Reblandecer la tripa natural durante
aprox. 10minutos en agua templada an-
tes de embutir la carne en ella.
¡ No introducir demasiada carne en la tri-
pa, ya que si no se abriría al cocerla o
freírla.
Vista general de limpieza
Vista general de limpieza
Vista general de limpieza
Limpie todas las piezas como se indica en
la tabla.
→Fig. 36
Guardar las piezas individuales
▶ Después de limpiar las piezas individua-
les secas, guardarlas en el comparti-
mento de almacenamiento del empuja-
dor.
→Fig. 37
Recetas
Recetas
Recetas
Aquí encontrará una selección de recetas
especialmente diseñadas para su acceso-
rio.
Kebbe
Albóndigas de masa
¡ 500 gramos de carne de cordero corta-
da en tiras
¡ 500 gramos de trigo burgol lavado y es-
currido
¡ 1 cebolla pequeña picada

Solucionar pequeñas averías es
49
Preparación
¡ Procesar alternativamente el cordero y el
trigo con el disco perforado fino en la pi-
cadora.
¡ Añadir la cebolla y mezclar bien la masa.
¡ Volver a procesar dos veces la mezcla
con la picadora de carne.
Ingredientespara el relleno:
¡ 400 gramos de carne de cordero corta-
da en tiras
¡ 2 cebollas medianas picadas
¡ 1 cucharada sopera de aceite
¡ 1 cucharada sopera de harina
¡ 2 cucharillas de pimentón
¡ Sal y pimienta
Preparación
¡ Procesar el cordero con el disco perfora-
do fino en la picadora de carne.
¡ Dorar las cebollas.
¡ Añadir la carne de cordero y freír hasta
que esté dorada por fuera.
¡ Añadir el resto de ingredientes y rehogar
todo durante aprox. 1-2 minutos.
¡ Verter el aceite sobrante y dejar enfriar
el relleno.
Preparación de la masa de kebbe
¡ Procesar la mezcla para las empanadi-
llas con el accesorio para kebbe.
¡ Cortar el rollo hueco de masa en tiras de
7,5 cm.
¡ Aplastar uno de los extremos de las tiras
para cerrarlo.
¡ Añadir algo de relleno a las empanadi-
llas y aplastar el otro extremo de las em-
panadillas.
¡ Calentar aceite (aprox. a 180°C) y freír
el kebbe durante aprox. 6 minutos, hasta
que adquiera un color dorado.
Pasta
¡ Preparar el robot de cocina con el disco
de corte de pasta que se desee.
¡ Cortar la pasta en trozos pequeños.
¡ Colocar el mando giratorio en la posi-
ción7.
¡ Introducir uno a uno los trozos de masa
en la boca de llenado y empujarlos ha-
cia abajo con el empujador.
¡ Retirar la pasta moldeada y volver a in-
troducirla por la bandeja de carga para
que adquiera una consistencia especial-
mente blanda.
¡ Tras esta segunda pasada, cortar con
un cuchillo la pasta a la longitud desea-
da directamente en el anillo roscado.
¡ Colocar la pasta sobre un trapo de algo-
dón recubierto de harina o sobre una ta-
bla de madera.
Consejo:Secar la pasta fresca para su
conservación.
Galletas de mantequilla
¡ Preparar el robot de cocina con el acce-
sorio para repostería y ajustar el molde
deseado.
¡ Cortar la pasta en trozos pequeños.
¡ Colocar el mando giratorio en la posi-
ción1-2.
¡ Introducir uno a uno los trozos de masa
en la boca de llenado y empujarlos ha-
cia abajo con el empujador.
¡ Cortar con un cuchillo la pasta moldea-
da a la longitud deseada directamente
en el anillo roscado.
¡ Colocar la pieza de repostería sobre una
bandeja de horno recubierta de harina o
con papel para hornear.
Nota:Para obtener la forma deseada, no
batir la masa demasiado blanda.
Solucionar pequeñas averías
Solucionar pequeñas averías
Solucionar pequeñas averías
Los alimentos no son procesados aunque
la base motriz está en marcha.
El acoplamiento del tornillo de alimentación
se ha sobrecargado y se ha partido por el
punto de rotura prescrito.
Nota:Los repuestos con punto de rotura
prescrito no entran dentro de nuestras
obligaciones de garantía. Puede solicitarse
un nuevo acoplamiento al Servicio de Asis-
tencia Técnica con el n.° de pedido
10001090.
1. Aflojar el tornillo y retirar el acoplamien-
to defectuosos.
→Fig. 38

Segurança pt
51
Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Respeite o manual do aparelho base.
Utilize o acessório apenas:
¡ com um robô de cozinha da série MUMS6.
¡ com peças e acessórios originais.
¡ para triturar alimentos crus ou cozinhados, p.ex. carne, peixe e
legumes.
¡ para utilizações adicionais descritas neste manual.
▶ Mantenha as mãos, os cabelos, o vestuário e outros utensílios
afastados das peças em rotação.
▶ Não tocar no canal de enchimento.
▶ Utilizar apenas o calcador para adicionar ingredientes.
▶ Nunca montar o acessório no aparelho base.
▶ Coloque e retire o acessório apenas com o acionamento imobili-
zado e o aparelho desligado da tomada.
▶ Só utilizar o acessório na posição de trabalho prevista para o
efeito.
Evitar danos materiais
Evitar danos materiais
Evitar danos materiais
▶ Não processar alimentos que conte-
nham componentes rijos, p. ex. ossos,
cartilagens ou caroços.
▶ Não introduzir objetos no canal de enchi-
mento ou na caixa, p.ex. colher de cozi-
nha.
▶ Antes da utilização, verificar o canal de
enchimento e a caixa quanto a corpos
estranhos.
Componentes
Componentes
Componentes
→Fig. 1
A
Acessório para picador de carne
B
Adaptador universal
C
Discos com furos
D
Acessório para bolinhos de carne
1
E
Acessório para enchidos
1
1
Conforme o modelo
2
Acessórios especiais
F
Adaptador para biscoitos
2
G
Discos para massa
2
1
Caixa com câmaras de metal
2
Pino para alinhar as peças de en-
caixe
3
Recipiente de enchimento
4
Pé de suporte
5
Parafuso sem-fim de transporte
com acoplamento
6
Lâmina
7
Disco com furos, médio
8
Anel roscado
9
Calcador com compartimento de
arrumação e tampa
10
Alavanca de retenção
11
Botão de desbloqueio
1
Conforme o modelo
2
Acessórios especiais

pt Símbolos
52
12
Alojamento e acionamento para
acessórios
13
Disco com furos, grosso
14
Disco com furos, fino
15
Anel cónico para acessório para
bolinhos de carne
16
Bico de bolinhos de carne
17
Anel de rolamento para acessório
para enchidos
18
Bocal para enchidos
19
Anel de suporte para adaptador
para biscoitos
20
Suporte para forma
21
Forma
22
Disco de massa para fusili
23
Disco de massa para macarrão
24
Disco de massa para Cellentani
25
Disco de massa para Ditaloni riga-
ti
26
Disco de massa para Rigatoni
1
Conforme o modelo
2
Acessórios especiais
Símbolos
Símbolos
Símbolos
Símbolo Descrição
Não toque no canal de enchi-
mento.
Marcação de posição no acio-
namento principal
Aplicar o adaptador univer-
sal
e rodar firmemente
Acessórios especiais
Acessórios especiais
Acessórios especiais
Aqui obtém uma visão geral dos acessóri-
os especiais e da sua utilização.
Adaptador para biscoitos
O adaptador para biscoitos é adequado
para moldar massa para biscoitos ou mas-
sa quebrada.
Calcador para máquina de salsichas
O calcador para máquina de salsichas é
adequado para encher tripa artificial e natu-
ral com carne de enchido e para moldar ro-
linhos, p.ex., para Cevapcici.
Acessório para bolinhos de carne
O acessório para bolinhos de carne é ade-
quado para moldar rissóis de massa e de
carne.
Discos para massa
Os discos de massa são adequados para
moldar os seguintes tipos de massas: Fusi-
li, macarrão, Cellentani, Ditaloni rigati e Ri-
gatoni.
Proteção contra sobrecarga
Proteção contra sobrecarga
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga impede que
o motor e outros componentes fiquem da-
nificados devido a uma carga demasiado
elevada.
→"Eliminar falhas", Página 54
Operação
Operação
Operação
Preparar o aparelho base
→Fig. 2 - 5
Montar os acessórios
Nota:Para utilizar o acessório especial, ne-
cessita das peças do picador de carne, ex-
ceto a lâmina e o disco com furos.
Montar o acessório para picador de carne
→Fig. 6 - 9
Montar o acessório para enchidos
→Fig. 10 - 13
Monte o acessório para bolinhos de carne
→Fig. 14 - 17
Monte o adaptador para biscoitos
→Fig. 18 - 21
Monte o acessório com discos para
massa
Nota:Utilize os discos para massa apenas
com a cobertura adequada.
→Fig. 22 - 25

Vista geral da limpeza pt
53
Colocar o acessório
→Fig. 26 - 29
Velocidades recomendadas
Tenha em atenção as velocidades reco-
mendadas para obter resultados ideais.
Regula-
ção
Utilização
7 Processe os alimentos com o
picador de carne.
3-4 Utilize o acessório para enchi-
dos.
1-2 Utilizar o acessório para boli-
nhos de carne.
1-2 Processe massa com o adap-
tador para biscoitos.
7 Utilizar discos de massa.
Processar os alimentos
→Fig. 30 - 32
Retirar o acessório
→Fig. 33 - 35
Dica:Limpe imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Indicações de utilização
Acessório para picador de carne
¡ Caso pretenda obter uma consistência
mais fina dos alimentos, repita o proces-
so de trituração ou utilize sequentemen-
te discos perfurados diferentes (grosso,
médio e fino).
¡ Para conseguir uma boa mistura de to-
dos os ingredientes, adicione outros ali-
mentos durante o processamento, p. ex.,
cebolas e especiarias.
Utilização dos discos perfurados:
¡ Disco perfurado fino para carne de gali-
nha, porco, vaca cozida, fígado cozido,
peixe cozido para sopas; carne de porco
e de vaca crua para picar; fígado cru,
carne e bacon para enchidos; carne de
porco para salsichas defumadas
¡ Disco perfurado médio para carne de
porco e de vaca para pastéis e enchidos
¡ Disco perfurado grosso para carne de
porco salteada para sopa de carne; res-
tos para empadão, p.ex., a partir de car-
ne assada ou enchidos
Acessório para enchidos
¡ Demolhe a tripa natural em água morna
durante 10minutos antes de a utilizar.
¡ Não encha demasiado a tripa do enchi-
do, pois, caso contrário, os enchidos po-
dem rebentar ao serem cozidos ou fri-
tos.
Vista geral da limpeza
Vista geral da limpeza
Vista geral da limpeza
Limpar cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
→Fig. 36
Guardar peças individuais
▶ Após a limpeza, guarde as peças indivi-
duais secas no compartimento de arru-
mação do calcador.
→Fig. 37
Receitas
Receitas
Receitas
Aqui encontra uma seleção de receitas que
foram especificamente desenvolvidas para
o seu acessório.
Bolinhos de carne
Massa recheada
¡ 500 g de borrego cortado em tiras
¡ 500 g de triguilho lavado e escorrido
¡ 1 pequena cebola picada
Preparação
¡ Prepare alternadamente borrego e trigo
com o disco perfurado fino na picadora
de carne.
¡ Adicione a cebola e misture bem a mas-
sa.
¡ Prepare a mistura mais duas vezes com
a picadora de carne.
Para o recheio
¡ 400 g de borrego cortado em tiras
¡ 2 cebolas médias picadas
¡ 1 colher de sopa de óleo
¡ 1 colher de sopa de farinha
¡ 2 colheres de chá de pimenta da Jamai-
ca
¡ Sal e pimenta

pt Eliminar falhas
54
Preparação
¡ Prepare o borrego com o disco perfura-
do fino na picadora de carne.
¡ Refoge a cebola até ficar alourada.
¡ Adicione a carne de borrego e saltei-a
bem.
¡ Adicione os restantes ingredientes e es-
tufe tudo durante aprox. 1-2minutos.
¡ Verta gordura em excesso e deixe arre-
fecer o enchimento.
Preparação dos bolinhos de carne
¡ Prepare a mistura para as massas re-
cheadas com os acessórios para boli-
nhos de carne.
¡ Corte o tubo de massa em pedaços de
7,5cm.
¡ Pressione uma extremidade do tubo de
massa.
¡ Deite um pouco de recheio no tubo de
massa e feche a outra extremidade do
tubo de massa, pressionando-a.
¡ Aqueça o óleo até aos 180°C e frite os
bolinhos de carne durante aprox. 6 mi-
nutos até ficarem dourados.
Massas
¡ Prepare o robô de cozinha com o disco
de massa pretendido.
¡ Corte a massa em pequenos pedaços.
¡ Coloque o seletor rotativo na fase7.
¡ Deite os pedaços de massa individual-
mente no recipiente de enchimento e
empurre-os para baixo com o calcador.
¡ Pegue na massa moldada e volte a colo-
cá-la no recipiente de enchimento, isto
fará com que fique especialmente ma-
leável.
¡ Depois da segunda passagem, com
uma faca cortar a massa diretamente no
anel roscado com o comprimento dese-
jado.
¡ Coloque a massa num pano de algodão
polvilhado com farinha ou base de ma-
deira.
Dica:Seque as massas frescas para as
guardar.
Biscoitos
¡ Prepare o robô de cozinha com o adap-
tador para biscoitos e ajuste a forma
pretendida.
¡ Corte a massa em pequenos pedaços.
¡ Coloque o seletor rotativo na fase1-2.
¡ Deite os pedaços de massa individual-
mente no recipiente de enchimento e
empurre-os para baixo com o calcador.
¡ Com uma faca corte a massa diretamen-
te no anel roscado com o comprimento
desejado.
¡ Coloque os biscoitos num tabuleiro pol-
vilhado com farinha ou forrado com pa-
pel vegetal.
Nota:Para obter a forma pretendida, não
deve utilizar massa demasiado macia.
Eliminar falhas
Eliminar falhas
Eliminar falhas
Os alimentos não são processados,
apesar de o aparelho estar a funcionar.
O acoplamento do parafuso sem-fim de
transporte fim foi sobrecarregado e está
partido no ponto teórico de rutura.
Nota:Peças de substituição com ponto
teórico de rutura não fazem parte das nos-
sas obrigações de garantia. Um novo aco-
plamento pode ser adquirido nos nossos
Serviços Técnicos com o número de enco-
menda 10001090.
1. Solte o parafuso e remova o acopla-
mento com defeito.
→Fig. 38
2. Coloque e enrosque bem o acoplamen-
to novo.
→Fig. 39

Ασφάλεια el
55
Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Προσέξτε τις οδηγίες της βασικής συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο:
¡ με μια κουζινομηχανή της σειράς MUMS6.
¡ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
¡ Για τον τεμαχισμό ωμών ή βρασμένων τροφίμων, π.χ. κρέας, ψάρι
και λαχανικά.
¡ Για πρόσθετες εφαρμογές, που περιγράφονται σε αυτές τις οδη-
γίες.
▶ Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα αντικείμενα μα-
κριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
▶ Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο πλήρωσης.
▶ Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης, για να ξανασπρώξετε
υλικά.
▶ Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
▶ Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιη-
μένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδεμένη τη συσκευή.
▶ Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο στην προβλεπόμενη γι’ αυτό
θέση εργασίας.
Αποφυγή των υλικών ζημιών
Αποφυγή των υλικών ζημιών
Αποφυγή των υλικών ζημιών
▶ Μην επεξεργάζεστε τρόφιμα που πε-
ριέχουν σκληρά συστατικά, π.χ. κόκκαλα,
χόνδρους ή κουκούτσια.
▶ Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. κου-
τάλα) μέσα στο στόμιο πλήρωσης ή στο
περίβλημα.
▶ Πριν τη χρήση ελέγξτε το στόμιο πλήρω-
σης και το περίβλημα για τυχόν ξένα
σώματα.
Συστατικά μέρη
Συστατικά μέρη
Συστατικά μέρη
→Εικ. 1
A
Επίθεμα κρεατομηχανής
B
Προσαρμογέας γενικής χρήσης
C
Διάτρητοι δίσκοι
1
Ανάλογα με το μοντέλο
2
Ειδικά εξαρτήματα
D
Επίθεμα κεμπέ
1
E
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
1
F
Προσάρτημα για μικρά γλυκά
φτιαγμένα με κορνέ
2
G
Δίσκοι ζυμαρικών
2
1
Μεταλλικό περίβλημα θαλάμου
2
Πείρος για την ευθυγράμμιση των
ένθετων εξαρτημάτων
3
Δοχείο πλήρωσης
4
Πόδι στήριξης
5
Ελικοειδές γρανάζι με ζεύξη
6
Μαχαίρι
7
Διάτρητος δίσκος, μεσαίος
8
Βιδωτός δακτύλιος
1
Ανάλογα με το μοντέλο
2
Ειδικά εξαρτήματα

el Σύμβολα
56
9
Εξάρτημα ώθησης με θήκη φύλα-
ξης και καπάκι
10
Μοχλός ασφάλισης
11
Πλήκτρο απασφάλισης
12
Τποδοχή και μηχανισμός κίνησης
των προσαρτημάτων
13
Διάτρητος δίσκος, χοντρός
14
Διάτρητος δίσκος, λεπτός
15
Κωνικός δακτύλιος για το επίθεμα
κεμπέ
16
Ακροφύσιο κεμπέ
17
Δακτύλιος για γεμιστικό λουκάνι-
κων
18
Ακροφύσιο πλήρωσης λουκάνικου
19
Δακτύλιος στήριξης για το προσάρ-
τημα κορνέ
20
Στήριγμα του ελάσματος διαμόρ-
φωσης
21
Έλασμα διαμόρφωσης
22
Δίσκος ζυμαρικών για φουσίλι
(fusilli)
23
Δίσκος ζυμαρικών για μακαρόνι
(maccheroni)
24
Δίσκος ζυμαρικών για σελεντάνι
(cellentani)
25
Δίσκος ζυμαρικών για Ditaloni
rigati
26
Δίσκος ζυμαρικών για ριγκατόνι
1
Ανάλογα με το μοντέλο
2
Ειδικά εξαρτήματα
Σύμβολα
Σύμβολα
Σύμβολα
Σύμβολο Περιγραφή
Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο
πλήρωσης.
Μαρκάρισμα θέσης στον κύριο
μηχανισμό κίνησης
Τοποθετήστε τον προσαρμο-
γέα γενικής χρήσης και
σφίξτε τον
Ειδικά εξαρτήματα
Ειδικά εξαρτήματα
Ειδικά εξαρτήματα
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση για τα ειδικά
εξαρτήματα και τη χρήση τους.
Προσάρτημα για μικρά γλυκά φτιαγ-
μένα με κορνέ
Το προσάρτημα για μικρά γλυκά φτιαγμένα
με κορνέ είναι κατάλληλο για το πλάσιμο
από ζύμη μπισκότου ή ζύμη τάρτας.
Επίθεμα πλήρωσης λουκάνικων
Το επίθεμα πλήρωσης λουκάνικων είναι κα-
τάλληλο για την πλήρωση τεχνητών και φυσι-
κών εντέρων με κρέας και για σχηματισμό
ρολών, π.χ. Β. για σουτζουκάκια (cevapci).
Επίθεμα κεμπέ
Το επίθεμα κεμπέ είναι κατάλληλο για τη
διαμόρφωση πιτών ζύμης και πιτών κιμά.
Δίσκοι ζυμαρικών
Οι δίσκοι ζυμαρικών είναι κατάλληλοι για τη
διαμόρφωση των παρακάτω τύπων ζυμαρι-
κών: Φουσίλι (fusilli), μακαρόνι
(maccheroni), σελεντάνι (cellentani),
Ditaloni rigati και ριγκατόνι.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης εμποδίζει την
πρόκληση ζημιών στον κινητήρα και στα άλ-
λα εξαρτήματα λόγω ενός πολύ υψηλού
φορτίου.
→"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα 59
Χειρισμός
Χειρισμός
Χειρισμός
Προετοιμασία της βασικής συσκευής
→Εικ. 2 - 5
Συναρμολόγηση των προσαρτη-
μάτων
Σημείωση:Για να χρησιμοποιήσετε το ειδι-
κό εξάρτημα, σας είναι απαραίτητα τα μέρη
της κρεατομηχανής, με εξαίρεση το μαχαίρι
και τον διάτρητο δίσκο.
Συναρμολόγηση επιθέματος
κρεατομηχανής
→Εικ. 6 - 9

Επισκόπηση καθαρισμού el
57
Συναρμολόγηση εξαρτήματος πλήρωσης
λουκάνικου
→Εικ. 10 - 13
Συναρμολόγηση του επιθέματος κεμπέ
→Εικ. 14 - 17
Συναρμολόγηση προσαρτήματος κορνέ
→Εικ. 18 - 21
Συναρμολόγηση του επιθέματος με
δίσκους ζυμαρικών
Σημείωση:Τοποθετήστε τους δίσκους ζυ-
μαρικών μόνο με το κατάλληλο κάλυμμα.
→Εικ. 22 - 25
Τοποθέτηση επιθέματος
→Εικ. 26 - 29
Συστάσεις ταχύτητας
Προσέξτε τις συστάσεις ταχύτητας για την
επίτευξη ιδανικών αποτελεσμάτων.
Ρύθμιση Χρήση
7 Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα με
την κρεατομηχανή.
3-4 Χρησιμοποιήστε γεμιστικό λου-
κάνικων.
1-2 Χρησιμοποιείτε το επίθεμα κε-
μπέ.
1-2 Επεξεργαστείτε τη ζύμη με το
προσάρτημα κορνέ.
7 Χρησιμοποιείτε τους δίσκους
ζυμαρικών.
Επεξεργασία τροφίμων
→Εικ. 30 - 32
Αφαίρεση επιθέματος
→Εικ. 33 - 35
Συμβουλή:Καθαρίστε αμέσως μετά τη χρή-
ση όλα τα εξαρτήματα, για να εμποδίσετε
την ξήρανση τυχών υπολειμμάτων.
Προσέξτε τις υποδείξεις επεξεργασί-
ας
Επίθεμα κρεατομηχανής
¡ Για την επίτευξη μιας λεπτότερης συνε-
κτικότητας των τροφίμων, επαναλάβετε
τη διαδικασία τεμαχισμού ή χρησιμοποιή-
στε διαδοχικά τους διάφορους διάτρη-
τους δίσκους (χοντρός, μεσαίος, λεπτός).
¡ Για την επίτευξη μιας καλής ανάμιξης
όλων των συστατικών, προσθέστε περαι-
τέρω τρόφιμα κατά την επεξεργασία,
όπως κρεμμύδια και μπαχαρικά.
Χρήση των διάτρητων δίσκων:
¡ Διάτρητος δίσκος λεπτός για βρα-
σμένο κρέας κοτόπουλου, χοιρινό κρέας,
βοδινό κρέας, βρασμένο συκώτι, βρα-
σμένο ψάρι για σούπες, ωμό χοιρινό
κρέας και βοδινό κρέας για ψητό κιμά,
ωμό συκώτι, κρέας και λαρδί για λουκάνι-
κο με συκώτι, χοιρινό κρέας για καπνιστό
γερμανικό λουκάνικο
¡ Διάτρητος δίσκος μεσαίος για χοιρινό
και βοδινό κρέας για πατέ και λουκάνικο
cervelat
¡ Διάτρητος δίσκος χοντρός για ψητό
χοιρινό κρέας για σούπα γκούλας, για
γκρατέν από περισσεύματα, π.χ. από ψη-
τό ή λουκάνικα
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
¡ Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το φυσι-
κό έντερο για 10λεπτά σε χλιαρό νερό.
¡ Μη γεμίζετε υπερβολικά το περίβλημα
του λουκάνικου, επειδή διαφορετικά τα
λουκάνικα μπορεί να "σκάσουν" κατά το
βράσιμο ή το ψήσιμο.
Επισκόπηση καθαρισμού
Επισκόπηση καθαρισμού
Επισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε τα ξεχωριστά εξαρτήματα, όπως
αναφέρεται στον πίνακα.
→Εικ. 36
Φύλαξη των ξεχωριστών εξαρτη-
μάτων
▶ Μετά τον καθαρισμό, αποθηκεύστε τα
στεγνά ξεχωριστά εξαρτήματα στον χώρο
αποθήκευσης του εξαρτήματος ώθησης.
→Εικ. 37

el Συνταγές
58
Συνταγές
Συνταγές
Συνταγές
Εδώ θα βρείτε μια επιλογή από συνταγές, οι
οποίες εξελίχτηκαν ειδικά για τα εξαρτήμα-
τά σας.
Κεμπέ (μπιφτέκια με κενό εσωτερι-
κά)
Πίτα
¡ 500 g αρνί, κομμένο σε λωρίδες
¡ 500 g πληγούρι από σιτάρι, πλυμένο και
στραγγισμένο
¡ 1 μικρό κρεμμύδι, ψιλοκομμένο
Παρασκευή
¡ Επεξεργαστείτε το αρνί και το σιτάρι
εναλλάξ με τον λεπτό διάτρητο δίσκο
στην κρεατομηχανή.
¡ Προσθέστε το κρεμμύδι και ανακατέψτε
καλά τη ζύμη.
¡ Επεξεργαστείτε το μείγμα ακόμη δύο φο-
ρές με την κρτεατομηχανή.
Γέμιση
¡ 400 g αρνί, κομμένο σε λωρίδες
¡ 2 μέτρια κρεμμύδια, ψιλοκομμένα
¡ 1 κ.σ. λάδι
¡ 1 κ.σ. αλεύρι
¡ 2 κ.γλ. μπαχάρι
¡ Αλάτι και πιπέρι
Παρασκευή
¡ Επεξεργαστείτε το αρνί με τον λεπτό
διάτρητο δίσκο στην κρεατομηχανή.
¡ Σοτάρετε τα κρεμμύδια, ώστε να πάρουν
χρυσαφί χρώμα.
¡ Προσθέστε το αρνίσιο κρέας και τηγανί-
στε το.
¡ Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και σο-
τάρετέ τα για περίπου 1-2λεπτά.
¡ Στραγγίξτε το περισσευόμενο λίπος και
αφήνουμε τη γέμιση να κρυώσει.
Παρασκευή κεμπέ
¡ Επεξεργαστείτε το μείγμα για τις πίτες με
το επίθεμα κεμπέ.
¡ Χωρίστε την κούφια λωρίδα ζύμης σε
κομμάτια μήκους 7,5cm το καθένα.
¡ Πιέστε το ένα άκρο της πίτας για να κλεί-
σει.
¡ Βάλτε λίγη γέμιση μέσα στην πίτα και
πιέστε και το άλλο άκρο της πίτας για να
κλείσει.
¡ Ζεστάνετε το λάδι στους 180 °C και τη-
γανίστε τα κεμπέ για περ. 6λεπτά στη
φριτέζα, μέχρι να πάρουν χρυσαφί
χρώμα.
Ζυμαρικά
¡ Προετοιμάστε την κουζινομηχανή με τον
επιθυμητό δίσκο ζυμαρικών.
¡ Κόψτε τη ζύμη σε μικρά κομμάτια.
¡ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη
βαθμίδα7.
¡ Βάλτε τα κομμάτια της ζύμης ξεχωριστά
στο δοχείο πλήρωσης και σπρώξτε τα με
το εξάρτημα ώθησης προς τα κάτω.
¡ Αφαιρέστε τη διαμορφωμένη ζύμη και
βάλτε την ξανά στο δοχείο πλήρωσης,
έτσι γίνεται ιδιαίτερα εύπλαστη.
¡ Μετά τη δεύτερη διέλευση κόψτε τα ζυ-
μαρικά με ένα μαχαίρι απευθείας στο βι-
δωτό δακτύλιο στο επιθυμητό μήκος.
¡ Τοποθετήστε τα ζυμαρικά πάνω σε μια
αλευρωμένη βαβμακερή πετσέτα ή ξύλι-
νη σανίδα.
Συμβουλή:Ξηράνετε τα φρέσκα ζυμαρικά
για αποθήκευση.
Μικρά γλυκά φτιαγμένα με κορνέ
¡ Προετοιμάστε την κουζινομηχανή με το
προσάρτημα κορνέ και ρυθμίστε το επι-
θυμητό σχήμα.
¡ Κόψτε τη ζύμη σε μικρά κομμάτια.
¡ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη
βαθμίδα1-2.
¡ Βάλτε τα κομμάτια της ζύμης ξεχωριστά
στο δοχείο πλήρωσης και σπρώξτε τα με
το εξάρτημα ώθησης προς τα κάτω.
¡ Κόψτε τη ζύμη με ένα μαχαίρι απευθείας
στον βιδωτό δακτύλιο στο επιθυμητό μή-
κος.
¡ Τοποθετήστε τα μικρά γλυκά τα φτιαγ-
μένα με κορνέ πάνω σε ένα αλευρωμένο
ή καλυμμένο με λαδόκολλα ταψί.
Σημείωση:Για να πάρετε το επιθυμητό σχή-
μα, μην επεξεργαστείτε μια πολύ μαλακή ζύ-
μη.

Αποκατάσταση βλαβών el
59
Αποκατάσταση βλαβών
Αποκατάσταση βλαβών
Αποκατάσταση βλαβών
Τα τρόφιμα δεν επεξεργάζονται, παρόλο
που η συσκευή λειτουργεί κανονικά.
Η ζεύξη του ελικοειδούς γραναζιού
υπερφορτώθηκε και έσπασε στο σημείο
προκαθορισμένης θραύσης.
Σημείωση:Ανταλλακτικά με προκαθορι-
σμένο σημείο θραύσης δεν αποτελούν
μέρος των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια
της παροχής εγγύησης. Μια νέα ζεύξη είναι
διαθέσιμη κάτω από τον αριθμό παραγγελί-
ας 10001090 στην υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
1. Λύστε τη βίδα και αφαιρέστε την ελατ-
τωματική ζεύξη.
→Εικ. 38
2. Τοποθετήστε τη νέα ζεύξη και σφίξτε
την.
→Εικ. 39

tr Emniyet
60 AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
Emniyet
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Ana cihazın kılavuzuna dikkat edin.
Aksesuarı sadece aşağıdaki şartlar içerisinde kullanın:
¡ MUMS6 serisi bir mutfak robotu ile.
¡ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
¡ Çiğ veya pişmiş besinleri doğramak için, örneğin et, balık ve
sebze.
¡ Bu kılavuzda belirtilen ek uygulamalar için.
▶ Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı
döner parçalardan uzak tutun.
▶ Elinizi besin doldurma ağzına sokmayın.
▶ Malzemeleri eklemek için sadece tıkacı kullanın.
▶ Aksesuarı kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyin.
▶ Aksesuarı sadece tahrik duruyorken ve cihaz çıkartılmış
durumdayken takın ve çıkartın.
▶ Aksesuarı sadece öngörülen çalışma konumunda kullanın.
Maddi hasarların önlenmesi
Maddi hasarların önlenmesi
Maddi hasarların önlenmesi
▶ Örneğin kemik, kıkırdak veya çekirdek
gibi sert parçalar içeren gıdaları
işlemeyiniz.
▶ Dolum ağzına veya gövdeye herhangi bir
cisim sokmayın, örn. kaşık.
▶ Kullanmadan önce dolum ağzında ve
gövdede yabancı cisim olup olmadığını
kontrol edin.
Yapı parçaları
Yapı parçaları
Yapı parçaları
→Şek. 1
A
Et kıyma makinesi parçası
B
Çok amaçlı adaptör
C
Delikli diskler
D
Kebbe ünitesi
1
E
Sosis doldurma ünitesi
1
F
Sıkma hamur ön takımı
2
G
Makarna diski
2
1
Modele bağlı
2
Özel aksesuar
1
Metal hazne gövdesi
2
Ünitelerin hizalanması için pim
3
Malzeme doldurma kabı
4
Ayak
5
Kuplajlı burgu
6
Bıçak
7
Orta delikli disk
8
Montaj bileziği
9
Muhafaza gözlü tıkaç ve kapak
10
Kilitleme kolu
11
Kilidi açma düğmesi
12
Ekler için yuva ve tahrik
13
Kaba delikli disk
14
İnce delikli disk
15
Kebbe ünitesi için koni halkası
16
Kebbe nozülü
1
Modele bağlı
2
Özel aksesuar

Semboller tr
61
17
Sucuk doldurma ünitesi için yatak
halkası
18
Sosis doldurma ağızlığı
19
Sıkma hamur ön takımı için destek
halkası
20
Profil levhalı tutucu
21
Profil levha
22
Fusili için makarna diski
23
Maccheroni için makarna diski
24
Cellentani için makarna diski
25
Ditaloni rigati için makarna diski
26
Rigatoni için makarna diski
1
Modele bağlı
2
Özel aksesuar
Semboller
Semboller
Semboller
Sembol Açıklama
Elinizi besin doldurma ağzına
sokmayın.
Ana tahrikteki pozisyon işareti
Çok amaçlı adaptörün
takılması
ve sıkılması
Özel aksesuar
Özel aksesuar
Özel aksesuar
Burada özel aksesuarlara ve bunların
kullanımına ilişkin genel bir görünüm
sunulmaktadır.
Sıkma hamur ön takımı
Sıkma hamur ön takımı, kurabiye hamuruna
veya tart hamuruna şekil vermek için
uygundur.
Sosis doldurma aparatı
Sosis doldurma aparatı, yapay ve doğal
kılıfları sosis eti ile doldurmak ve
örneğinCevapcici için rulo oluşturmak için
uygundur.
Kebbe ünitesi
Kebbe ünitesi, hamur bohçalarının ve
kıymalı bohçaların yapılması içindir.
Makarna diski
Makarna diskleri şu makarna türlerini
şekillendirmek için uygundur: fusili,
maccheroni, cellentani, ditaloni rigati ve
rigatoni.
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yükleme emniyeti, motorun ve diğer
parçaların çok yüksek yüklenme nedeniyle
hasar görmelerini önler.
→"Arızaları giderme", Sayfa63
Kullanım
Kullanım
Kullanım
Ana cihazın hazırlanması
→Şek. 2 - 5
Parçaları birleştirme
Not:Özel aksesuarı kullanmak için bıçak ve
delikli disk hariç olmak üzere et kıyma
makinesinin parçaları gereklidir.
Et kıyma makinesi parçasının
birleştirilmesi
→Şek. 6 - 9
Sosis doldurma ünitesinin birleştirilmesi
→Şek. 10 - 13
Kebbe ünitesinin birleştirilmesi
→Şek. 14 - 17
Sıkma hamur ön takımının birleştirilmesi
→Şek. 18 - 21
Ek parçanın makarna diskleri ile
birleştirilmesi
Not:Makarna diskini sadece uygun
kapakla birlikte yerleştiriniz.
→Şek. 22 - 25
Üst parçayı takma
→Şek. 26 - 29
Önerilen hız değerleri
En iyi sonuçları alabilmek için önerilen hız
değerlerini dikkate alın.
Ayar Kullanımı
7 Et kıyma makinesi ile besinleri
işleyin.

tr Temizliğe genel bakış
62
Ayar Kullanımı
3-4 Sosis doldurma ünitesini
kullanınız.
1-2 Kebbe ünitesini kullanınız.
1-2 Sıkma hamur ön takımı ile
hamur işleyiniz.
7 Makarna diskini kullanınız.
Besinleri işleme
→Şek. 30 - 32
Üst parçayı çıkartma
→Şek. 33 - 35
İpucu:Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyin.
İşleme uyarıları
Et kıyma makinesi parçası
¡ Besinlerin daha ince bir kıvamda
olmasını sağlamak için parçalama
işlemini tekrarlayınız veya farklı delikli
diskleri (kaba, orta, ince) birbiri ardına
kullanınız.
¡ Tüm malzemelerin iyi bir şekilde
karışmasını sağlamak için, işleme
sırasındasoğan ve baharat gibi diğer
gıdaları ekleyiniz.
Delikli disklerin kullanımı:
¡ İnce delikli disk pişmiş tavuk, domuz,
sığır eti, pişmiş ciğer, pişmiş çorbalık
balık, kızartmalık kıyma için çiğ domuz
ve sığır eti; çiğ ciğer, ciğer sucuğu için et
ve iç yağı, ince kıyılmış etten sucuk için
domuz eti
¡ Orta delikli disk pate ve servelat sosisi
için domuz ve sığır eti
¡ Kaba delikli disk gulaş çorbası için
kavrulmuş domuz eti; artıklardan yapılan
güveç, ör.kızartma veya sosis
Sosis doldurma ünitesi
¡ Doğal bağırsağı işlemeden önce
10dakika ılık suda yumuşatınız.
¡ Sosis sarmalarını "tıka basa"
doldurmayınız, aksi halde sosisler
pişerken veya kızarırken patlayabilir.
Temizliğe genel bakış
Temizliğe genel bakış
Temizliğe genel bakış
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
→Şek. 36
Ayrı parçaların saklanması
▶ Temizledikten sonra, kurumuş ayrı
parçaları tıkacın saklama bölmesinde
saklayınız.
→Şek. 37
Tarifler
Tarifler
Tarifler
Bu bölümde aksesuarınız için özel olarak
geliştirilmiş olan tarifleri bulabilirsiniz.
Kebbe
Doldurulmuş hamur
¡ 500 g kuzu eti, şeritler halinde kesilmiş
¡ 500 g bulgur, yıkanmış ve suyu
süzülmüş
¡ 1 küçük soğan, doğranmış
Hazırlama
¡ Kuzu etini ve buğdayı ince delikli
diskindeki et kıyma makinesine
dönüşümlü koyarak işleyiniz.
¡ Soğanı ekleyiniz ve hamuru iyice
karıştırınız.
¡ Karışımı iki kez daha et kıyma makinesi
ile işleyiniz.
Dolgu
¡ 400 g kuzu eti, şeritler halinde kesilmiş
¡ 2 orta büyüklükte soğan, doğranmış
¡ 1 çorba kaşığı sıvı yağ
¡ 1 çorba kaşığı un
¡ 2 çay kaşığı yenibahar
¡ Tuz ve karabiber
Hazırlama
¡ Kuzu etini kıyma makinesindeki ince
delikli disk ile işleyiniz.
¡ Soğanları kızıl kahverengi olacak şekilde
kızartınız.
¡ Kuzu etini ilave ediniz ve iyice kızartınız.
¡ Kalan malzemeleri ekleyiniz ve her şeyi
yakl. 1-2dakika buharda pişiriniz.
¡ Fazla yağı dökünüz ve dolguyu
soğumaya bırakınız.

Arızaları giderme tr
63
Kebbe hazırlanması:
¡ Köfte karışımını kebbe ünitesi ile
işleyiniz.
¡ İçi boş hamur rulosundan 7,5 mm
uzunluğunda parçalar kesiniz.
¡ Doldurulmuş hamur bohçasının bir
ucunu bastırıp kapatınız.
¡ İçine biraz doldurma maddesi koyunuz
ve hamur borusunun diğer ucunu da
bastırıp kapatınız.
¡ Sıvı yağ 180 °C'de ısıtınız ve kebbeleri
yağ içinde yaklaşık 6 dakika kızıl
kahverengi oluncaya kadar kızartınız.
Makarna
¡ İstediğiniz makarna diski ile mutfak
robotunu hazırlayınız.
¡ Hamuru küçük parçalar halinde kesiniz.
¡ Döner şalteri 7.kademeye getiriniz.
¡ Hamur parçalarını doldurma deliğine
teker teker koyunuz ve tıkaç ile aşağı
doğru itiniz.
¡ Şekil verilen hamuru çıkartınız ve tekrar
doldurma deliğine yerleştiriniz, böylece
hamur çok daha ince bir kıvam alır.
¡ İkinci geçişten sonra makarnaları
doğrudan montaj bileziği üzerinde bıçak
ile istediğiniz uzunlukta kesiniz.
¡ Makarnaları unlanmış pamuklu bir bez
veya bir ahşap kesme tahtası üzerine
koyunuz.
İpucu:Taze makarnayı saklamak için
kurutunuz.
Sıkma çörek
¡ Mutfak robotunu sıkma hamur ön takımı
ile hazırlayınız ve istediğiniz şekli
ayarlayınız.
¡ Hamuru küçük parçalar halinde kesiniz.
¡ Döner şalteri 1-2kademesine getiriniz.
¡ Hamur parçalarını doldurma deliğine
teker teker koyunuz ve tıkaç ile aşağı
doğru itiniz.
¡ Hamuru, doğrudan dişli bilezik üzerinde
bıçak ile istediğiniz uzunlukta kesiniz.
¡ Sıkma çörekleri unlanmış veya pişirme
kağıdı serilmiş bir fırın kabına
yerleştiriniz.
Not:İstenilen şekli elde etmek için hamuru
çok yumuşak işlemeyiniz.
Arızaları giderme
Arızaları giderme
Arızaları giderme
Ana cihaz çalışıyor ancak yiyecekler
işlenmiyor.
Burgunun kuplajı aşırı yüklenmiş ve
öngörülen nominal kırılma noktasından
kırılmış.
Not:Nominal kırılma noktasına sahip olan
yedek parçalar, bizim garanti
sorumluluğumuz kapsamında değildir. Yeni
bir kuplajı, 10001090 sipariş numarasıyla
müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
1. Vidayı sökünüz ve arızalı kuplajı
çıkartınız.
→Şek. 38
2. Yeni kuplajı yerleştiriniz ve sıkıca
vidalayınız.
→Şek. 39

pl Bezpieczeństwo
64
Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Należy się stosować do instrukcji obsługi urządzenia głównego.
Przystawek wolno używać tylko:
¡ razem z robotem kuchennym z serii MUMS6.
¡ zoryginalnymi częściami iakcesoriami.
¡ do rozdrabniania surowych lub gotowanych artykułów spożyw-
czych, np. mięsa, ryb i warzyw.
¡ do dodatkowych zastosowań opisanych w tej instrukcji obsługi.
▶ Nie zbliżać do obracających się części rąk, włosów, części
odzieży oraz innych utensyliów.
▶ Nie wkładać palców do otworu do napełniania.
▶ Do dodawania składników zawsze używać popychacza.
▶ Nie składać przystawki zamocowanej na urządzeniu głównym.
▶ Zakładać i zdejmować przystawki tylko przy nieruchomym napę-
dzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elektrycznej.
▶ Używać przystawek tylko wprzewidzianej dla nich pozycji robo-
czej.
Zapobieganie szkodom materialnym
Zapobieganie szkodom mate-
rialnym
Zapobieganie szkodom materialnym
▶ Nie przetwarzać artykułów spożywczych
zawierających twarde części, np. kości,
chrząstek czy pestek.
▶ Nie wkładać do otworu do napełniania
ani do obudowy żadnych przedmiotów,
np. chochli.
▶ Przed użyciem przystawki sprawdzić, czy
w otworze do napełniania i obudowie nie
ma ciał obcych.
Części składowe
Części składowe
Części składowe
→Rys. 1
A
Maszyna do mielenia mięsa
B
Adapter uniwersalny
C
Sitka
D
Przystawka do kebbe
1
1
W zależności od modelu
2
Akcesoria specjalne
E
Nasadka masarska
1
F
Przystawka do wyciskania ciastek
2
G
Nasadka do makaronu
2
1
Metalowa obudowa komory miele-
nia
2
Kołek do wyrównania wkładek
3
Taca wsypowa
4
Noga
5
Ślimak ze sprzęgłem
6
Nóż
7
Tarcza perforowana do średnio
grubego tarcia
8
Nakrętka
9
Popychacz ze schowkiem i pokry-
wą
10
Dźwignia blokady
1
W zależności od modelu
2
Akcesoria specjalne

Symbole pl
65
11
Przycisk zwalniający
12
Uchwyt do napędu i przystawek
13
Tarcza perforowana do grubego
tarcia
14
Tarcza perforowana do drobnego
tarcia
15
Pierścień stożkowy przystawki do
kebbe
16
Dysza do kebbe
17
Pierścień do przechowywania na-
sadki masarskiej
18
Dysza nasadki masarskiej
19
Pierścień nośny do przystawki do
formowania ciastek
20
Uchwyt wzornika
21
Wzornik
22
Nasadka do makaronu fusili
23
Nasadka do makaronu macchero-
ni
24
Nasadka do makaronu cellentani
25
Nasadka do makaronu ditaloni ri-
gati
26
Nasadka do makaronu rigatoni
1
W zależności od modelu
2
Akcesoria specjalne
Symbole
Symbole
Symbole
Symbol Opis
Nie wkładać palców do otworu
do napełniania.
Oznaczenie pozycji na napę-
dzie głównym
Założyć uniwersalny adap-
ter
idokręcić
Akcesoria specjalne
Akcesoria specjalne
Akcesoria specjalne
W tym miejscu można znaleźć przegląd ak-
cesoriów specjalnych posiadanego urzą-
dzenia i ich zastosowań.
Przystawka do wyciskania ciastek
Przystawka do wyciskania ciastek nadaje
się do formowania herbatników ikruchych
ciastek.
Przystawka do nadziewania kiełbasy
Przystawka do nadziewania kiełbasy jest
przeznaczona do napełniania sztucznych i
naturalnych osłonek mięsem oraz do for-
mowania nadzienia w rulon, np. do cevapci-
ci.
Przystawka do kebbe
Przystawka do kebbe jest przeznaczona do
formowania ciasta lub zmielonego mięsa w
ten sposób, aby umożliwić wypełnienie go
dowolnym nadzieniem.
Nasadki do makaronu
Nasadki do makaronu są przeznaczone do
kształtowania następujących rodzajów ma-
karonu: fusili, maccheroni, cellentani, ditalo-
ni rigati i rigatoni.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przecią-
żeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zapo-
biega uszkodzeniu silnika i innych części
przez nadmierne obciążenie.
→"Usuwanie usterek", Strona67
Obsługa
Obsługa
Obsługa
Przygotowywanie korpusu urządze-
nia
→Rys. 2 - 5
Składanie przystawek
Uwaga:Do korzystania z przystawek po-
trzebne są części maszynki do mielenia
mięsa, z wyjątkiem noża i tarczy perforowa-
nej.
Składanie maszyny do mielenia mięsa
→Rys. 6 - 9
Składanie nasadki masarskiej
→Rys. 10 - 13
Montaż przystawki do kebbe
→Rys. 14 - 17

pl Przegląd procesu czyszczenia
66
Montaż przystawki do formowania ciastek
→Rys. 18 - 21
Montaż przystawki do makaronu
Uwaga:Wkładać tylko nasadki do makaro-
nu z dopasowaną osłoną.
→Rys. 22 - 25
Zakładanie przystawki
→Rys. 26 - 29
Zalecane prędkości
W celu uzyskania optymalnych rezultatów
należy przestrzegać zalecanych prędkości.
Ustawie-
nie
Zastosowanie
7 Przetwarzanie artykułów spo-
żywczych przy użyciu maszyn-
ki do mielenia mięsa.
3-4 Używanie nasadki masarskiej.
1-2 Użyć przystawki do kebbe.
1-2 Przygotować ciasto przy uży-
ciu przystawki do formowania
ciastek.
7 Użyć nasadek do makaronu.
Przetwarzanie artykułów spożyw-
czych
→Rys. 30 - 32
Zdejmowanie przystawki
→Rys. 33 - 35
Wskazówka:Po użyciu od razu czyścić
wszystkie części, aby nie dopuścić do zasy-
chania pozostałości składników.
Wskazówki dotyczące przygotowania
Maszyna do mielenia mięsa
¡ W celu uzyskania drobniejszej konsy-
stencji artykułów spożywczych powtó-
rzyć proces rozdrabniania lub użyć kolej-
no różnych sitek (do grubego, średniego
i drobnego mielenia).
¡ Aby uzyskać dobre połączenie wszyst-
kich składników, w trakcie obróbki do-
dać inne produkty spożywcze, np. cebu-
lę i przyprawy.
Przeznaczenie sitek:
¡ Sitko do drobnego mielenia gotowane-
go mięsa drobiowego, wieprzowego, wo-
łowego, gotowanej wątróbki, gotowanej
ryby do zup; surowego mięsa wieprzo-
wego i wołowego na kotlety mielone; su-
rowej wątróbki, mięsa i słoniny na kiełba-
sę pasztetową; mięsa wieprzowego na
metkę
¡ Sitko do średniego mielenia mięsa wie-
przowego i wołowego na pasztet i serwo-
latkę
¡ Sitko do grubego mielenia smażonego
mięsa wieprzowego na zupę gulaszową;
pozostałości smażonego pożywienia czy
kiełbasy, które można wykorzystać do
różnego rodzaju zapiekanek
Nasadka masarska
¡ Przed napełnieniem jelita naturalnego
moczyć je w letniej wodzie przez około
10minut.
¡ Osłonki do kiełbas nie wypełniać nad-
miernie, ponieważ podczas gotowania
lub smażenia kiełbasy mogłyby zostać
rozerwane.
Przegląd procesu czyszczenia
Przegląd procesu czyszczenia
Przegląd procesu czyszczenia
Wyczyścić pojedyncze części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
→Rys. 36
Przechowywanie elementów wyposa-
żenia
▶ Po umyciu wysuszone elementy prze-
chowywać w schowku popychacza.
→Rys. 37
Przepisy kulinarne
Przepisy kulinarne
Przepisy kulinarne
W tym miejscu zostały podane różne prze-
pisy przystosowane specjalnie do posiada-
nej przystawki.
Kebbe
Pieróg
¡ 500 g baraniny, pociętej w paski
¡ 500 g kaszy pszennej bulgur, wypłuka-
nej i osuszonej
¡ 1 mała cebula, posiekana

Usuwanie usterek pl
67
Przyrządzanie
¡ Mielić naprzemiennie baraninę i kaszę za
pomocą sitka do drobnego mielenia w
maszynce do mielenia.
¡ Dodać cebulę i dobrze wymieszać cia-
sto.
¡ Mieszaninę zmielić dwukrotnie za pomo-
cą maszynki do mielenia.
Nadzienie
¡ 400 g baraniny, pociętej w paski
¡ 2 średniej wielkości cebule, posiekane
¡ 1 łyżka stołowa oleju
¡ 1 łyżka stołowa mąki
¡ 2 łyżeczki ziela angielskiego
¡ Sól ipieprz
Przyrządzanie
¡ Mielić baraninę za pomocą sitka do
drobnego mielenia w maszynce do mie-
lenia.
¡ Cebulę przysmażyć na kolor złoto-brązo-
wy.
¡ Dodać baraninę i przysmażyć.
¡ Dodać pozostałe składniki i dusić przez
około 1-2minut.
¡ Odlać nadmiar tłuszczu i pozostawić na-
dzienie do ostygnięcia.
Przyrządzanie kebbe
¡ Masę na pierogi uformować za pomocą
przystawki do kebbe.
¡ Z uformowanego rulonu odcinać kawałki
odługości 7,5cm.
¡ Zlepić otwór pieroga z jednej strony.
¡ Niewielką ilość farszu włożyć do pieroga
i zlepić z drugiej strony.
¡ Rozgrzać olej do 180°C i smażyć keb-
be przez około 6 minut, aż do osiągnię-
cia złoto-brązowego koloru.
Makaron
¡ Przygotować robot kuchenny zakładając
wybraną nasadkę do makaronu.
¡ Ciasto pokroić na małe kawałki.
¡ Ustawić przełącznik obrotowy na po-
ziom7.
¡ Wkładać kawałki ciasta pojedynczo na
tacę wsypową i przesuwać w dół popy-
chaczem.
¡ Wyjąć uformowane ciasto i ponownie
przepuścić przez maszynkę - dzięki temu
będzie bardziej elastyczne.
¡ Po drugim zagniataniu odciąć makaron
nożem bezpośrednio przy nakrętce na
żądaną długość.
¡ Ułożyć makaron na posypaną mąką tka-
ninę bawełnianą lub na drewnianą de-
skę.
Wskazówka:Wysuszyć świeży makaron w
celu przechowywania.
Ciasteczka z maszynki do mielenia
¡ Przygotować robot kuchenny z przystaw-
ką do formowania ciastek i ustawić pożą-
dany kształt.
¡ Ciasto pokroić na małe kawałki.
¡ Ustawić przełącznik obrotowy na po-
ziom1-2.
¡ Wkładać kawałki ciasta pojedynczo na
tacę wsypową i przesuwać w dół popy-
chaczem.
¡ Ciasto odciąć nożem bezpośrednio przy
nakrętce na żądaną długość.
¡ Układać ciasteczka na blasze posypanej
mąką lub wyłożonej papierem do piecze-
nia.
Uwaga:Aby uzyskać pożądany kształt, wy-
rabiane ciasto nie może być zbyt miękkie.
Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
Produkty nie są przetwarzane, mimo że
urządzenie działa.
Sprzęgło ślimaka zostało przeciążone
ipękło wmiejscu przewidzianym
konstrukcyjnie.
Uwaga:Części zamienne zmiejscem prze-
widzianego przełomu nie są objęte zobo-
wiązaniem gwarancyjnym. Nowe sprzęgło
można nabyć w serwisie pod numerem ka-
talogowym 10001090.
1. Odkręcić śrubę i wyjąć uszkodzone
sprzęgło.
→Rys. 38
2. Założyć i przykręcić nowe sprzęgło.
→Rys. 39

uk Безпека
68
Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Керуйтесь інструкцією основного блока приладу.
Користуйтеся приладдям лише за таких умов:
¡ з кухонним комбайном серії MUMS6.
¡ з оригінальними частинами й приладдям.
¡ для подрібнювання сирих або варених продуктів, наприклад
м’яса, риби й овочів.
¡ для додаткових завдань, описаних у цій інструкції.
▶ Руки, волосся, одяг тощо слід тримати на безпечній відстані
від частин приладу, що обертаються.
▶ Не просовуйте руку в завантажувальну горловину.
▶ Підштовхуйте інгредієнти тільки штовхачем.
▶ Заборонено збирати приладдя на основному блоці.
▶ Приладдя можна встановлювати і знімати тільки за нерухомо-
го привода й установленого приладу.
▶ Використовуйте приладдя тільки в передбаченій робочий
позиції.
Як уникнути матеріальних збитків
Як уникнути матеріальних
збитків
Як уникнути матеріальних збитків
▶ Не обробляйте продукти, що містять
тверді складники, як-от кістки, хрящі
або кісточки.
▶ Не вставляйте предмети, як-от
черпаки, у завантажувальну горловину
або корпус.
▶ Перед користуванням перевірте, чи
немає в завантажувальній горловині й
корпусі сторонніх предметів.
Складники
Складники
Складники
→Мал. 1
A
Насадка-м’ясорубка
B
Універсальний адаптер
C
Диски з перфорацією
D
Насадка для кеббе
1
1
Залежно від моделі
2
Спеціальне приладдя
E
Насадка для ковбасок
1
F
Насадка для печива
2
G
Насадка для пасти
2
1
Металевий корпус із камерами
2
Стрижень для вирівнювання
насадок
3
Завантажувальна чаша
4
Опорна стійка
5
Подавальний шнек зі зчепленням
6
Ніж
7
Перфорований диск із середніми
отворами
8
Гвинтове кільце
9
Штовхач з відсіком і кришкою
для зберігання
10
Стопорний важіль
1
Залежно від моделі
2
Спеціальне приладдя

Символи uk
69
11
Кнопка розблокування
12
Кріплення та привод для
насадок
13
Перфорований диск із великими
отворами
14
Перфорований диск із дрібними
отворами
15
Конусне кільце для насадки для
кеббе
16
Трубка для кеббе
17
Підшипникове кільце для
ковбасного шприца
18
Ковбасний наконечник
19
Опорне кільце для кондитерської
насадки
20
Тримач для формувальної пла-
стини
21
Формувальна пластина
22
Насадка для пасти для спіральок
фузілі
23
Насадка для пасти з
макаронами
24
Насадка для пасти з челентані
25
Насадка для пасти з діталоні рі-
гатті
26
Насадка для пасти з рігатоні
1
Залежно від моделі
2
Спеціальне приладдя
Символи
Символи
Символи
Символ Опис
Не просовуйте руку в
завантажувальну горловину.
Позиційна позначка на голо-
вному приводі
Установіть універсальний
адаптер і закрутіть до
упору
Спеціальне приладдя
Спеціальне приладдя
Спеціальне приладдя
Тут наведено огляд спеціального прилад-
дя і його застосування.
Насадка для печива
Насадка для печива підходить, щоб
формувати пісочне й інше печиво.
Насадка для фарширування
ковбаси
Насадка для фарширування ковбаси при-
датна для заповнення штучних та при-
родних оболонок ковбасним м'ясом для
формування рулетиків, наприклад чевап-
чічі.
Насадка для кеббе
Насадка для кеббе придатна для форму-
вання конвертиків з тіста або фаршу.
Насадка для пасти
Насадка для пасти придатна для форму-
вання наступних сортів макаронів: спі-
ральки фузілі, макарони, челентані, діта-
лоні рігатті і рігатоні.
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає по-
шкодженню двигуна й інших частин через
зависоке навантаження.
→"Усунення несправностей", Стор.71
Експлуатація
Експлуатація
Експлуатація
Підготовка основного блока
→Мал. 2 - 5
Збирання насадок
Зауваження:Щоб користуватися спеці-
альним приладдям, вам потрібні частини
м’ясорубки, за винятком ножів і
перфорованих дисків.
Складання насадки-м’ясорубки
→Мал. 6 - 9
Складання насадки для ковбасок
→Мал. 10 - 13
Збирання насадки для кеббе
→Мал. 14 - 17

uk Огляд чищення
70
Збирання кондитерської насадки
→Мал. 18 - 21
Збирання насадки для пасти
Зауваження:Вставляйте насадку для
пасти лише з придатною захисною пане-
ллю.
→Мал. 22 - 25
Розміщення насадки
→Мал. 26 - 29
Рекомендації щодо швидкості
Щоб досягати оптимальних результатів,
зважайте на рекомендації щодо швид-
кості.
Нала-
штуван-
ня
Застосування
7 Обробка продуктів м’ясоруб-
кою.
3-4 Використання ковбасного
шприца
1-2 Використовуйте насадку для
кеббе.
1-2 Використовуйте насадку для
печива.
7 Використовуйте насадку для
пасти.
Обробка продуктів
→Мал. 30 - 32
Зняття насадки
→Мал. 33 - 35
Порада:Одразу після користування чи-
стьте всі деталі, щоб залишки не присиха-
ли.
Вказівки щодо обробки
Насадка-м’ясорубка
¡ Для дрібнішого перемелювання по-
вторіть процес або чергуйте
перфоровані диски в послідовності
зменшення розміру отворів (від вели-
ких до дрібних).
¡ Щоб досягти якісного перемішування
всіх інгредієнтів, під час процесу по-
дрібнення додайте інші продукти, на-
приклад, цибулю та спеції.
Використання дисків з перфорацією:
¡ диск з дрібною перфорацією для
вареного курячого, свиного та ялови-
чого м'яса, вареної печінки, риби для
супів; сирої свинини та яловичини для
м'ясного рулета; сирої печінки, м'яса
та сала для ліверної ковбаси; свинини
для сардельок
¡ диск з перфорацією середніх розмі-
рів для свинини та яловичини для па-
штетів та сервелату
¡ диск з перфорацією великих розмі-
рів для смаженої свинини на гуляш;
обрізки для м'ясного суфле, напри-
клад з печені або ковбаси
Насадка для ковбасок
¡ Замочіть натуральну оболонку перед
обробкою на 10 хвилин у теплій воді.
¡ Не заповнюйте ковбасну оболонку
занадто щільно, інакше ковбаски мо-
жуть лопнути під час варіння або сма-
ження.
Огляд чищення
Огляд чищення
Огляд чищення
Чистьте окремі деталі, як указано в та-
блиці.
→Мал. 36
Зберігання окремих деталей
▶ Після очищення зберігайте сухі деталі
у відділі для зберігання штовхача.
→Мал. 37
Рецепти
Рецепти
Рецепти
Тут наведено добірку рецептів, розробле-
них спеціально для цього приладдя.
Кеббе
Тісто для конвертика
¡ 500г баранини, нарізаної соломкою
¡ 500г крупи з пшениці булгур, промити
і дати воді стекти
¡ 1 маленька цибулина, подрібнена

Усунення несправностей uk
71
Приготування
¡ Баранину і пшеницю по черзі
пропустіть через м'ясорубку з диском
дрібної перфорації.
¡ Додайте цибулю і ретельно перемі-
шайте тісто.
¡ Суміш ще двічі перепустіть через
м'ясорубку.
Начинка
¡ 400г баранини, нарізаної соломкою
¡ 2цибулини середньої величини, по-
дрібнені
¡ 1столова ложка олії
¡ 1столова ложка борошна
¡ 2чайних ложки духмяного перцю
¡ сіль і перець
Приготування
¡ Ягнятину пропустіть через м'ясорубку
з диском дрібної перфорації.
¡ Підсмажте цибулю до золотисто-кори-
чневого кольору.
¡ Додайте ягнятину та просмажте.
¡ Додайте інші інгредієнти та тушкуйте
все бл. 1-2хвилин.
¡ Злийте надлишок жиру та залиште на-
чинку охолонути.
Приготування кеббе
¡ За допомогою насадки для вареників
приготуйте фарш для кеббе.
¡ Порожнисту трубочку з фаршу наріжте
шматочками завдовжки 7,5см.
¡ Заліпіть один край конвертика.
¡ Додайте трохи начинки у конвертик і
стисніть інший кінець конвертика.
¡ Нагрійте олію до 180°C і готуйте кеб-
бе у фритюрі бл. 6 хвилин до золоти-
сто-коричневого кольору.
Макарони
¡ Підготуйте кухонний комбайн з бажа-
ною насадкою для пасти.
¡ Поріжте тісто на дрібні шматки.
¡ Поверніть перемикач у на рівень 7.
¡ Кладіть шматки тіста по одному в при-
ймальний лоток, підштовхуючи їх вниз
штовхачем.
¡ Зніміть сформоване тісто і знову
додайте у приймальний лоток, таким
чином воно стане особливо еласти-
чним.
¡ Після другого циклу переробки
зрізайте сформоване тісто ножем на
бажану довжину безпосередньо біля
гвинтового кільця.
¡ Покладіть макаронні вироби на поси-
пану борошном бавовняну серветку
або дерев’яну дошку.
Порада:Висушіть свіжі макарони для
зберігання.
Фігурне печиво
¡ Підготуйте кухонний комбайн з конди-
терською насадкою та встановіть ба-
жану форму.
¡ Поріжте тісто на дрібні шматки.
¡ Поверніть перемикач у на рівень 1-2.
¡ Кладіть шматки тіста по одному в при-
ймальний лоток, підштовхуючи їх вниз
штовхачем.
¡ Відрізайте сформоване тісто ножем на
бажану довжину безпосередньо біля
гвинтового кільця.
¡ Покладіть фігурне печиво на деко,
посипане борошном або вкрите
папером для випікання.
Зауваження:Щоб отримати бажану
форму, не робіть тісто надто м'яким.
Усунення несправностей
Усунення несправностей
Усунення несправностей
Прилад працює, але продукти не
перемелюються.
Зчеплення подавального шнека
перевантажилося й поламалося в
заданому місці.
Зауваження:На запасні деталі з за-
даним місцем злому наші гарантійні
зобов'язання непоширюються. Нове
зчеплення можна замовити в сервісній
службі за номером 10001090.
1. Відпустіть гвинт і зніміть зіпсоване
зчеплення.
→Мал. 38

Безопасность ru
73
Безопасность
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ Соблюдайте инструкцию к основному блоку.
Используйте принадлежности только:
¡ с кухонным прибором серии MUMS6;
¡ с оригинальными частями и принадлежностями.
¡ для измельчения сырых или вареных продуктов, таких как мясо,
рыба и овощи.
¡ для дополнительных прикладных задач, описанных в этой
инструкции.
▶ Не допускайте контакта рук, волос, одежды и других предметов с
вращающимися деталями.
▶ Не опускайте руки в загрузочный ствол.
▶ Для подталкивания ингредиентов используйте только толкатель.
▶ Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном
блоке.
▶ Принадлежности можно устанавливать и снимать только после
остановки привода и отсоединения прибора от сети.
▶ Используйте принадлежности только в предусмотренном рабо-
чем положении.
Предотвращение материального ущерба
Предотвращение материально-
го ущерба
Предотвращение материального ущерба
▶ Не перерабатывайте продукты, содер-
жащие твердые компоненты, напри-
мер,кости, хрящи или семена.
▶ Не вводите какие-либо предметы в за-
грузочный ствол или корпус, например,
разливательную ложку.
▶ Перед использованием проверьте за-
грузочный ствол и корпус на наличие
посторонних предметов.
Составные части
Составные части
Составные части
→
Рис.
1
A
Насадка-мясорубка
B
Универсальный адаптер
1
В зависимости от модели
2
Специальные принадлежности
C
Формовочные диски
D
Насадка-кеббе
1
E
Насадка для набивки колбас
1
F
Насадка-шаблон для выпечки
2
G
Насадки для макарон
2
1
Металлический корпус
2
Штифт для регулировки насадок
3
Загрузочный лоток
4
Опорная стойка
5
Шнек со сцеплением
6
Нож
7
Формовочный диск для средней
рубки
1
В зависимости от модели
2
Специальные принадлежности

ru Условные обозначения
74
8
Кольцо с резьбой
9
Толкатель с отсеком для хране-
ния и крышкой
10
Фиксирующий рычаг
11
Кнопка фиксации
12
Крепление и привод насадки
13
Формовочный диск для крупной
рубки
14
Формовочный диск для мелкой
рубки
15
Конусное кольцо для насадки-
кеббе
16
Насадка-кеббе
17
Опорный диск для колбасного
шприца
18
Трубка колбасного шприца
19
Опорное кольцо насадки-шабло-
на для выпечки
20
Держатель формовочной планки
21
Формовочная планка
22
Насадка для макарон Фузилли
23
Насадка для макарон Маккерони
24
Насадка для макарон Челлентани
25
Насадка для макарон Диталони
ригати
26
Насадка для макарон Ригатони
1
В зависимости от модели
2
Специальные принадлежности
Условные обозначения
Условные обозначения
Условные обозначения
Символ Описание
Не опускайте руки в загрузоч-
ный ствол.
Метка положения на главном
приводе
Установите универсальный
адаптер и закрутите до
упора
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности
Ниже представлен обзор специальных
принадлежностей и их назначения.
Насадка-шаблон длявыпечки
Насадка-шаблон для выпечки подходит
для формования песочного и другого пе-
ченья.
Насадка для набивки колбас
Насадка для набивки колбас подходит для
заполнения фаршем искусственных и на-
туральных оболочек, а также для фор-
мирования колбасок, например, Чевапчи-
чи.
Насадка-кеббе
Насадка-кеббе используется при вылепли-
вании изделий из теста или мясного фар-
ша.
Насадки для макарон
Насадки для макарон используются для
вылепливания следующих видов макарон-
ных изделий: Фузилли, Маккерони, Чел-
лентани, Диталони ригати и Ригатони.
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки препятствует повре-
ждению электромотора и других компо-
нентов вследствие слишком высокой на-
грузки.
→
"Устранение неисправностей",
Страница77
Эксплуатация
Эксплуатация
Эксплуатация
Подготовка основного блока
→
Рис.
2 - 5
Сборка насадок
Заметка:Для использования специаль-
ных принадлежностей требуются части
мясорубки, за исключением ножа и фор-
мовочного диска.
Сборка насадки-мясорубки
→
Рис.
6 - 9

Обзор чистки ru
75
Сборка насадки для набивки
колбас
→
Рис.
10 - 13
Сборка насадки-кеббе
→
Рис.
14 - 17
Сборка насадки-шаблона для
выпечки
→
Рис.
18 - 21
Сборка насадки для макарон
Заметка:Устанавливайте насадку для ма-
карон только с диском для получения со-
ответствующей формы.
→
Рис.
22 - 25
Установка насадки
→
Рис.
26 - 29
Рекомендации по настройке
скорости
Соблюдайте рекомендации по настройке
скорости для достижения оптимальных
результатов.
На-
стройка
Применение
7 Переработка продуктов мясо-
рубкой.
3-4 Используйте колбасный
шприц.
1–2 Используйте насадку-кеббе.
1-2 Переработка теста насадкой-
шаблоном для выпечки.
7 Используйте насадки для ма-
карон.
Переработка продуктов
→
Рис.
30 - 32
Снятие насадки
→
Рис.
33 - 35
Рекомендация:Сразу после использова-
ния очищайте все части прибора, чтобы
остатки продуктов не присыхали.
Инструкции по использованию
Насадка-мясорубка
¡ Для максимального измельчения по-
вторите процесс или используйте один
за другим диски с разной перфорацией
(крупной, средней и мелкой).
¡ Для тщательного смешивания всех ин-
гредиентов, добавляйте остальные про-
дукты, такие как лук и специи, прямо во
время переработки.
Использование дисков:
¡ Диск с мелкой перфорацией для ва-
реной курицы, свинины, говядины, ва-
реной печени, вареной рыбы для супов;
сырой свинины и говядины для мясного
рулета; сырой печени, мяса и бекона
для ливерной колбасы; свинины для са-
лями
¡ Диск с перфорацией среднего разме-
ра для свинины и говядины для паштета
и сервелата
¡ Диск с крупной перфорацией для жа-
реной свинины для супа-гуляша; ингре-
диентов для запеканки, например, жар-
кого или колбасы
Насадка для набивки колбас
¡ Перед обработкой замочите натураль-
ные оболочки в теплой воде на 10ми-
нут.
¡ Не набивайте оболочку для колбас
слишком плотно, иначе колбаски могут
лопнуть при варке или жарке.
Обзор чистки
Обзор чистки
Обзор чистки
Отдельные детали чистятся согласно та-
блице.
→
Рис.
36
Хранение деталей прибора
▶
После очистки и сушки храните детали
прибора в отсеке для хранения толкате-
ля.
→
Рис.
37

ru Рецепты
76
Рецепты
Рецепты
Рецепты
Здесь приводится выборка рецептов, раз-
работанных специально для ваших при-
надлежностей.
Кеббе
Фарш для трубочек
¡ 500 г баранины, нарезанной полосками
¡ 500 г крупы из пшеницы булгур, промы-
той и стекшей
¡ 1 маленькая луковица, рубленная
Приготовление
¡ Попеременно измельчайте баранину и
пшеницу в мясорубке, используя диск с
мелкой перфорацией.
¡ Добавьте лук и хорошо перемешайте
тесто.
¡ Еще раз пропустите массу через мясо-
рубку.
Начинка
¡ 400 г баранины, нарезанной полосками
¡ 2 луковицы средней величины, наруб-
ленные
¡ 1 столовая ложка растительного масла
¡ 1 столовая ложка муки
¡ 2 чайных ложки душистого перца
¡ соль и перец
Приготовление
¡ Переработайте баранину в мясорубке,
используя диск с мелкой перфорацией.
¡ Обжарьте лук до золотистого цвета.
¡ Добавьте баранину и обжарьте.
¡ Добавьте остальные ингредиенты и об-
жаривайте прим. 1–2 минуты.
¡ Слейте лишний жир и дайте начинке
остыть.
Приготовление кеббе
¡ Переработайте тесто насадкой-кеббе.
¡ Полую колбаску из фарша нарежьте на
кусочки длиной 7,5 см.
¡ Защепите один конец такой трубочки.
¡ Положите немного начинки в кусочек
теста и зажмите другой конец теста.
¡ Разогрейте масло до 180°C и обжари-
вайте кеббе около 6 минут до золоти-
стого цвета.
Макароны
¡ Подготовьте кухонный комбайн с соот-
ветствующей насадкой для макарон.
¡ Разделите тесто на небольшие порции.
¡ Установите поворотный переключатель
на режим7.
¡ Положите куски теста по отдельности в
загрузочный лоток и протолкните вниз
толкателем.
¡ Выньте сформированное тесто и поло-
жите его обратно в загрузочный лоток,
так оно станет особенно гладким.
¡ После второго прохода нарежьте мака-
роны непосредственно у резьбового
кольца ножом на нужную длину.
¡ Выложите макароны на обсыпанную
мукой хлопчатобумажную салфетку или
деревянную доску.
Рекомендация:Свежевылепленные ма-
кароны следует просушить перед хране-
нием.
Фигурное печенье
¡ Подготовьте кухонный комбайн с на-
садкой-шаблоном для выпечки и уста-
новите необходимую форму.
¡ Разделите тесто на небольшие порции.
¡ Установите поворотный переключатель
на режим1–2 .
¡ Положите куски теста по отдельности в
загрузочный лоток и протолкните вниз
толкателем.
¡ Нарежьте тесто непосредственно у
резьбового кольца ножом на нужную
длину.
¡ Выложите фигурное печенье на обсы-
панный мукой или покрытый бумагой
для выпечки противень.
Заметка:Чтобы получить нужную форму,
тесто должно быть не слишком мягким.

Устранение неисправностей ru
77
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
Переработка продуктов не
выполняется, хотя основной
блок работает.
Сцепление шнека перегружено и
сломалось в заданном месте.
Заметка:На запасные части с заданным
местом слома наши гарантийные обяза-
тельства не распространяются. Новое
сцепление можно приобрести в сервис-
ной службе по номеру 10001090.
1.
Отпустите винт и снимите неисправное
сцепление.
→
Рис.
38
2.
Установите и привинтите новое сцепле-
ние.
→
Рис.
39

ar ناما
78
ناما
¡.ةيانعب ليلدلا اذه أرقا
¡.ّيساسا زاهجلا مادختسا ليلد ةاعارمب مزتلا
:إ تاقحلملا مدختست
¡.MUMS6 تازارطلا ةلسلس نم تامادختسا ددعتم طخ عم
¡.ةيلصا تايلامكلاو ءازجا عم
¡كامساو موحللا لثم ،ةخوبطملا وأ ةئينلا ةمعطا مرفل
.تاورضخلاو
¡.ليلدلا اذه يف ةفوصوم ةيفاضإ ٍتاقيبطتل
◀نع ىرخا ةيعواو سبملاو رعشلاو يديا داعبإ ىلع صرحا
.ةراودلا ءازجا
◀.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت
◀.تانوكملا بيلقتل عفدلا ةناوطسأ إ مدختست
◀.ّيساسا زاهجلا ىلع اًدبأ قحلملا بكرت
◀لصفو ةرادا ةدحو فقوت دنع إ تاقحلملا كفت وأ بكرت
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا
◀.هل صصخُملا لغشلا عضو يف إ قحلملا مدختست
ةيداملا رارضا بنجت
ةيداملا رارضا بنجت
ةيداملا رارضا بنجت
◀ىلع يوتحت ،ةيئاذغ داوم ةيأ مدختست
فيراضغلا وأ ماظعلا لثم ،ةبلص ٍتانوكم
.روذبلا وأ
◀مسج وأ ةئبعتلا ذفنم يف اًضارغأ لخدُت
.يهطلا ةقعلم ليبق نم ،ةنيكاملا
◀ةنيكاملا مسجو ةئبعتلا ذفنم صحفا
لبق ةبيرغلا ماسجا نع فشكلل
.مادختسا
ءازجا
ءازجا
ءازجا
1
لكشلا
←
A
محللا ةمرفم قحلم
B
تامادختسا عونتم ئياهملا
C
ةبقثملا صارقا
D
1
ةبكلل ةيولع ةزيهجت
E
1
قناقنلا وشحل ةيولع ةزيهجت
F
2
تايولحلا نيجع ليكشت عمق
1
زارطلا بسح ىلع
2
صاخ قحلم
G
2
ةنوركعملا صارقأ
1
ةيندعملا ةفرغلا تيبم
2
تاقحلملا ةاذاحمل رامسم
3
ةئبعتلا ءاعو
4
مدقلا
5
ضباق عم يبلول لقان
6
نيكسلا
7
طسوتم بقثم صرق
8
تيبثلا ةقلح
9
ءاطغو ظفح عضومب دوزم سابك
10
قلغلا ماكحإ عارذ
11
قلغلا نيمأت كف رز
12
تازيهجتلا ةرادإ ةدحو تيبثت عضوم
ةيولعلا
13
نشخ بقثم صرق
14
معان بقثم صرق
1
زارطلا بسح ىلع
2
صاخ قحلم

زومرلا ar
79
15
ةيولعلا ةزيهجتلل ةيطورخم ةقلح
ةبكلل
16
ةبكلا ةهوف
17
قناقنلا وشح ةاد لمحم ةقلح
18
قناقنلا وشح ثفنم
19
روف يتيبلا ليكشت عمق معد ةقلح
20
لاكشا حول لماح
21
لاكشا حول
22
يليزوف ةنوركعم صرق
23
ينوراكام ةنوركعم صرق
24
يناتنيليس ةنوركعم صرق
25
يتاجير ينولاتيد ةنوركعم صرق
26
ينوتاجير ةنوركعم صرق
1
زارطلا بسح ىلع
2
صاخ قحلم
زومرلا
زومرلا
زومرلا
زمرلاحرشلا
.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت
ةدحو ىلع عضوملا زييمت ةمع
ةيسيئرلا ةرادا
عونتم ئياهملا بيكرت
ماكحإو
تامادختسا
هطبر
ةصاخلا تاقحلملا
ةصاخلا تاقحلملا
ةصاخلا تاقحلملا
ةصاخلا تاقحلملا ىلع ةماع ًةٍرظن انه ىقلتت
.اهمادختساو
تايولحلا نيجع ليكشت عمق
ليكشت تايولحلا نيجع ليكشت عمق بساني
.معانلا نيجعلاو تيوكسبلا نيجع
قجسلا سابكل ةيولعلا ةزيهجتلا
ةبسانم قجسلا سابكل ةيولعلا ةزيهجتلا
محلب ةيعانطصاو ةيعيبطلا ءاعما وشحل
ريضحتل ثم ،محللا فئافل ليكشتلو قجسلا
.يسيشتبافاك قبط
ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا
ليكشتل ةبسانم ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا
.مورفملا محللا وأ نيجعلا سايكأ
ةنوركعملا صارقأ
عاونأ ليكشتل ةبسانم ةنوركعملا صارقأ
،ينوراكام ،يليزوف :ةيلاتلا ةنوركعملا
.ينوتاجيرو يتاجير ينولاتيد ،يناتنيليس
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
ررضت نود دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا لوحي
ءارج نم ىرخأ ةيبيكرت تانوكمو كرحملا
.ةياغلل عفترم ليمحت
81ةحفص ,"تتخا ىلع بلغتلا"
←
لامعتسا
لامعتسا
لامعتسا
ّيساسا زاهجلا ريضحت
5 - 2
لكشلا
←
تازيهجتلا عيمجت
ىلإ ُجاتحت ،صاخلا قحلملا مادختس:ةظحم
صرقلاو نيكسلا ءانثتساب ،محللا ةمرفم ءازجأ
.بقثملا
محللا ةمرفم قحلم عيمجت
9 - 6
لكشلا
←
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
13 - 10
لكشلا
←
ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
17 - 14
لكشلا
←
روف يتيبلا ليكشت عمق عيمجت
21 - 18
لكشلا
←
صارقأ عم ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
ةنوركعملا
صارقأ بيكرت ىلع رصتقا:ةظحم
.بسانملا ءاطغلا عم ةنوركعملا
25 - 22
لكشلا
←
ةيولعلا ةزيهجتلا بيكرت
29 - 26
لكشلا
←
تاعرسلا تايصوت
تاعرسلا تايصوت ةاعارم ىلع صرحا
.ةيلاثم جئاتن ىلع لوصحلل

ar فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
80
عضو
طبضلا
مادختسا
7ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
.محللا ةمرفم مادختساب
3-4.قناقنلا وشح ةادأ مدختسا
1-2.ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا مدختسا
1-2مادختساب نيجعلا ريضحتب مق
.روف يتيبلا ليكشت عمق
7.ةنوركعملا صارقأ مدختسا
ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
32 - 30
لكشلا
←
ةادا كف
35 - 33
لكشلا
←
دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن:ةحيصن
.اياقبلا فجت ىتح ،مادختسا
ريضحتلا تاداشرإ
محللا ةمرفم قحلم
¡ةيلمع ررك ،معنأ ماوقب ماعط ىلع لوصحلل
ةفلتخم ةبقثم صارقأ مدختسا وأ تيتفتلا
.(ةمعان ،ةطسوتم ،ةنشخ) اًعابت
¡عيمج نم ديج طيلخ ىلع لوصحلل
ءانثأ ىرخا ةمعطا فضأ ،تانوكملا
.لباوتلاو لصبلا لثم ،ريضحتلا
:ةبقثملا صارقا مادختسا
¡محلل بسانم معانلا بقثملا صرقلا
ةدبك ،يهطم يرقب محل ،مسد محل ،جاجد
محل ؛ءاسحلا عاون يهطم كمس ،ةيهطم
ةدبك ؛مورفملا محلل ءين يرقب محلو مسد
قناقنل ءين ددقم مسد محلو محل ،ةئين
قناقنلل مسد محل ؛ةدبكلا
¡محلل بسانم طسوتملا بقثملا صرقلا
قناقنو رئاطفلا عنصل يرقب محلو مسد
قلسلا
¡محلل بسانم نشخلا بقثملا صرقلا
؛محللا عم تاورضخلا ءاسحل يلقم مسد
وأ محللا عطق نم ثم يناوصلا اياقب
قناقنلا
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
¡ةدمل رتاف ءام يف ةيعيبطلا ءاعما عقنب مق
.ريضحتلا لبق قئاقد 10
¡،مزلا نم رثكأ قناقنلا ةفلغأ وشحب مقت
قلسلا دنع قناقنلا رجفنت نأ نكمي ثيح
.ريمحتلا وأ
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
يف نيبم وه امك ،ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
36
لكشلا
←
ةدرفملا ءازجا ظفح
◀اهفيظنت دعب ةفاجلا ةدرفملا ءازجا ظفحا
.سابكلا ظفح عضوم يف
37
لكشلا
←
تافصولا
تافصولا
تافصولا
نم اًصيصخ تممُص ،تافصو نم ًةقاب انه دجت
.كب صاخلا قحلملا لجأ
ةبكلا
نيجعلا سيك
¡حئارش عطقم ،نأض محل مارج 500
¡ةافصمو ةلوسغم ،لغرب بوبح مارج 500
ءاملا نم
¡ةمورفم ،ةريغص ةلصب 1
ريضحتلا
¡لدابتلاب بوبحلاو نأضلا محل ريضحتب مق
.محللا ةمرفم يف معانلا بقثملا صرقلاب
¡.ديج لكشب نيجعلا طلخاو لصبلا فضأ
¡ةطساوب ىرخأ ةرم طيلخلا ريضحتب مق
.محللا ةمرفم
وشحلا
¡حئارش عطقم ،نأض محل مارج 400
¡ةمورفم ،ةطسوتم ةلصب 2
¡ةريبك تيز ةقعلم 1
¡ةريبك قيقد ةقعلم 1
¡ولح لفلف نم ةريغص ةقعلم 2
¡لفلفو حلم
ريضحتلا
¡بقثملا صرقلاب نأضلا محل ريضحتب مق
.محللا ةمرفم يف معانلا
¡نوللا بستكي ىتح لصبلا ريمحتب مق
.يبهذلا
¡هيلقب مقو لصبلا ىلإ نأضلا محل فضأ
.اديج
¡حيوشتب مقو ةيقبملا تانوكملا فضأ
ىلإ ةقيقد نم ةدمل تانوكملا ةفاك
.اًبيرقت نيتيقد
¡وشحلا كرتاو ةضئافلا نوهدلا نم صلخت
.دربيل

تتخا ىلع بلغتلا ar
81
ةبكلا دادعإ
¡نيجعلا سايك طيلخلا ريضحتب مق
.ةبكل ةيولعلا ةزيهجتلاب
¡7.5 يلاوح اهنم لك لوط غلبي عطق لصفا
.فوجملا نيجعلا طيرش نم مس
¡.نيجعلا سيك يفرط دحأ قلغأ
¡نيجعلا سيك يف وشحلا نم ًيلق فضأ
.نيجعلا سيكل رخا فرطلا قلغأو
¡ريمحتو م180 ةجرد ىلع تيز نيخستب مق
نوللا بستكت ىتح قئاقد 6 ىلاوحل ةبكلا
.يبهذلا
ةنوركعملا
¡ةنوركعملا صرق عم خبطملا طخ مدختسا
.بوغرملا
¡.ةريغص عطق ىلإ نيجعلا عطقا
¡.7 ىوتسملا ىلع راودلا حاتفملا عض
¡ءاعو يف ًةدرفم نيجعلا عطق لخدأ
مادختساب لفسل اهعفداو ،وشحلا
.سابكلا
¡يف اًددجم هلخدأو ،لّكشُملا نيجعلا عزنا
اًنيل نيجعلا حبصي كلذبو ،وشحلا ءاعو
.اًمامت
¡ةنوركعملا عطقا ،ةيناثلا ةلحرملا دعب
ىلع نيكس مادختساب بوغرملا لوطلاب
.ةرشابم تيبثتلا ةقلح
¡نم شامق ةعطق ىلع ةنوركعملا عض
.قيقدلاب امهشر دعب يبشخ حول وأ نطقلا
.اهظفحل ةجزاطلا ةنوركعملا ففج:ةحيصن
روف يتيب
¡ليكشت عمق عم خبطملا طخ مدختسا
.بوغرملا لكشلا طبضاو روف يتيبلا
¡.ةريغص عطق ىلإ نيجعلا عطقا
¡.2-1 ىوتسملا ىلع راودلا حاتفملا عض
¡ءاعو يف ًةدرفم نيجعلا عطق لخدأ
مادختساب لفسل اهعفداو ،وشحلا
.سابكلا
¡مادختساب بوغرملا لوطلاب نيجعلا عطقا
.ةرشابم تيبثتلا ةقلح ىلع نيكس
¡شوشرم زبخ حول ىلع روف يتيبلا عض
.تازوبخم قروب ىطغم وأ قيقدلاب
ةياغلل نيللا نيجعلا ريضحتب مقت :ةظحم
.بوغرملا لكشلا ىلع لوصحلل
تتخا ىلع بلغتلا
تتخا ىلع بلغتلا
تتخا ىلع بلغتلا
َزاهجلا نأ مغر ،جَلاعُت ةيئاذغلا داوملا
.رودي ّيساسا
ٍلكشب ليمحتلل ّيبلوللا لقانلا ضباق ضرعت
ددحُملا راسكنا عضوم دنع رسكناو دئاز
.اًقبسم
راسكنا عضوم تاذ رايغلا عطق:ةظحم
ةبترتملا انتامازتلا نم اًءزج دعت ضرتفملا
مقر تحت ديدج ضباق رفوتي .نامضلا ىلع
.ءمعلا ةمدخ ىدل 10001090 بلطلا
.1.فلاتلا َضباقلا عزتناو يغربلا ْلح
38
لكشلا
←
.2.هطبر مكحأو ديدجلا َضباقلا بكر
39
لكشلا
←



Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•Expert tips & tricks for your appliance
•Warranty extension options
•Discounts for accessories & spare-parts
•Digital manual and all appliance data at hand
•Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directo-
ry.
*8001252647*
8001252647 (040109)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, uk, ru, ar
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom


