
1
Featuring Patented Adjustable
Fluid Resistance Technology
www.tunturi.com
USER GUIDE
R90W
24TRW90000


Content
English
Introduction ............................................................................2
Safety ...................................................................................... 3
Assembly ................................................................................ 5
Rower Box 1 & 2 Contents ...................................................6
Assembly Instructions .......................................................... 7
Operation Instructions ........................................................10
Bluetooth Auto-Adjust Monitor .........................................13
Calibration Procedure ........................................................13
Monitor and APP Connectivity ...........................................14
Bluetooth Heart Rate Pairing ............................................14
Detaching the Rower Belt ..................................................14
Reattaching the Rower Belt ...............................................15
Maintenance .........................................................................16
Troubleshooting ..................................................................16
Storage Support Bracket Instructions .............................17
International Warranty .......................................................18
Deutsch
Einführung ............................................................................19
Sicherheit ..............................................................................20
Aufbau ...................................................................................22
Inhalt der Rower Packung ..................................................23
Montageanweisungen ........................................................24
Bedienungsanweisungen ..................................................27
Automatisch einstellbarer Bluetooth-Monitor ...............30
Kalibrierung .........................................................................30
Konnektivität für Konsole und APP ..................................31
Bluetooth-Herzfrequenz koppeln ....................................31
Abnehmen des Rudergurtes .............................................31
Montieren des Rudergurtes ...............................................32
Wartung ................................................................................33
Fehlerbehebung ..................................................................33
Anweisungen zur Aufbewahrungsstützhalterung .........34
Garantie ................................................................................35
..........................................................................................................................................................
Nederlandse
Inleiding ................................................................................36
Veiligheid ..............................................................................37
Assemblage..........................................................................39
Inhoud van de roeimachinedoos 1 en 2 ..........................40
Montage-instructies ...........................................................41
Bedieningsinstructies .........................................................44
Automatisch aanpassende Bluetooth-monitor..............47
Kalibratieprocedure ............................................................47
Connectiviteit van monitor en apps .................................48
Bluetooth-hartslagkoppeling ............................................48
De aandrijfriem van de roeimachine losmaken .............. 48
De riem van de roeimachine terugplaatsen ....................49
Onderhoud ...........................................................................50
Problemen oplossen ...........................................................50
Installatie van optionele bevestiging ...............................51
Internationale garantie .......................................................52
Français
Introduction .......................................................................... 53
Sécurité .................................................................................54
Assemblage..........................................................................56
Contenu des boîtes 1 & 2 du rameur ..............................57
Instructions de montage ....................................................58
Instructions d’utilisation .....................................................61
Moniteur à réglage automatique par Bluetooth ............64
Procédure d’étalonnage .....................................................64
Connectivité moniteur et APP ...........................................65
Appairage de la fréquence cardiaque par Bluetooth ..... 65
Détachement de la courroie du rameur ..........................65
Remise en place de la courroie du rameur......................66
Entretien ...............................................................................67
Dépannage ...........................................................................67
Installation d’accessoires en option .................................68
Garantie internationale ......................................................69

2
Introduction
Congratulations on your purchase of the Rower.
FLUID is proud to present the Rower as home use product featuring patented Adjustable Fluid
Resistance.
Our unique combination of precision steel and solid wood frames incorporate only the highest
quality American Ash which is collected using the latest technology in sustainable harvesting from
renewable plantations.
Note that slight variations of colour are normal and part of Mother nature’s artistry. The wood
grain patterns and subtle hues of each Rower makes every unit highly individual and designed to
compliment any environment.
Follow all instructions carefully for correct assembly, Tank lling, Water Treatment, service and
safety.
Access to our world-wide distributor and service network is available at
www.tunturi.com
Check contents of Box 1 and 2 to ensure all parts are present and correct prior to assembly.
Training With the Rower
1. As with any piece of fitness equipment, consult a physician before beginning your Rower exercise
program.
2. Follow instructions provided in this manual for correct foot position and basic rowing techniques.
3. For more detailed rowing techniques, please refer to our international website at www.tunturi.
com
..........................................................................................................................................................

3
Safety
Safety Information
•
Before using this product, it is essential to read this ENTIRE operation manual and ALL
instructions. The Rower is intended for use solely in the manner described in this manual.
•
UNDERSTANDING EACH AND EVERY WARNING TO THE FULLEST IS IMPORTANT
•
As with any piece of tness equipment, consult a physician before beginning your Rower exercise
program.
•
Please be aware that any tness regime, before being undertaken, is best preceded by a physical
checkup from a certied physician.
•
Injuries to health may result from incorrect or excessive training.
•
Stop the machine immediately if any signs of excessive wearing is present on the Belts, Pulleys
and Bungee cords. Do not use unit until said parts are repaired or replaced.
•
Do not allow children unattended access to the machine.
•
The Rower can stand vertically for storage. When doing so, please follow the instructions given in
the manual.
•
If any of the adjustment devices are left projecting, they could interfere with the user’s
movement.
•
Do not store in freezing conditions with water in the Tank as it can expand and crack the
components.
Proper Usage
• Do not use any equipment in any way other than designed or intended by the manufacturer. It is
imperative that FLUID equipment is used properly to avoid injury.
• Injuries may result if exercising improperly or excessively. It is recommended that all individuals
consult a physician prior to commencing an exercise program. If at any time during exercise you
feel faint, dizzy or experience pain, STOP EXERCISING and consult your physician.
• Keep body parts (hands, feet, hair, etc.), clothing and jewelry away from moving parts to avoid
injury.
• Follow instructions provided in this manual for correct foot position and basic rowing techniques.
• For more detailed rowing techniques, please refer to our International website
www.tunturi.com
Inspection
• DO NOT use or permit use of any equipment that is damaged and/or has worn or broken parts.
For all Tunturi New Fitness BVequipment use only replacement parts supplied by FLUID.
• Cables and Belts pose an extreme liability if used when frayed. Always replace any cable or Belt
at first sign of wear (consult FLUID if uncertain).
• EQUIPMENT MAINTENANCE - Preventative maintenance is the key to smooth operating quipment
as well as to keep your liability to a minimum. Equipment needs to be inspected at regular
intervals.
• Ensure that any person(s) making adjustments or performing maintenance or repair of any kind
is qualified to do so.
• DO NOT ATTEMPT TO USE OR REPAIR ANY ACCESSORY APPROVED FOR USE WITH THE FLUID
BVEQUIPMENT WHICH APPEARS TO BE DAMAGED OR WORN.
• Check all Belts, pulleys and bungee cords regularly for signs of wear, and replace if needed.
• Check regularly and follow all instructions for maintenance as specified in this manual.
• Replace immediately any defective parts and do not operate unit until all repairs are complete.
..........................................................................................................................................................

4
Safety
Operating Warnings
• Keep children away from the equipment. Parents or others supervising children must provide
close supervision of children if the equipment is used in the presence of children.
• Do not allow users to wear loose fitting clothing or jewelry while using quipment. It is also
recommended to have users secure long hair back and up to avoid contact with moving parts.
• All bystanders must stay clear of all users, moving parts and attached accessories and
components while machine is in operation.
• WARNING Do not insert fingers into Tank!
• CAUTION After rowing exercise, please allow the unit to sit for 5 minutes before standing it up
for storage.
• CAUTION Do not fill past the calibration mark as indicated on the Tank level sticker or water
spillage can occur.
• WARNING Never operate this Rower without feet properly secured in Footstraps, or without the
sliding portion of the Slider Footplate locked into position!
CAUTION
• Keep hands and fingers away from moving parts, as indicated in this manual.
• The Rower can stand vertically for storage. Make sure a secure location is chosen, such as the
corner of a room or against a wall on an even, secure surface.
• It is recommended not to expose the machine to the direct sunlight. It may cause accelerated
aging of the plastic material, reduce the life of the tank shell and even lead to deformation and
rupture.
If the storage area is not level, an additional xture is required (sold separately) to keep the Rower
stable with vertical storage position.
NOTE
..........................................................................................................................................................

5
Assembly
Product Specifications
Product Class: HC
raking System: Speed Independent
Product Net Weight: 31.84kg (70.19lb)
Product Gross Weight: 37.79kg (83.31lb)
Minimum Safe Operating Surface Area: 333cm (131.09”) x 172cm (67.71”)
Dimensions: 2130mm (83.86”) Length x 520mm (20.47”)
Width x 560mm (22.04”) Height
Maximum User Weight: 150kg (330lb)
Compact Footprint: 2130 x 520mm or upright 560 x 540mm
Product Highlights
Live Area and Training Area
The live area shall be not less than 60cm (23.62”) greater than the training area in the directions
from which the equipment is accessed. The live area must also include the
area for emergency
dismount.
Note: Rower is not suitable for therapeutic purposes.
Installation
• Place on a stable, flat surface in a horizontal position during use for maximum stability.
• Check all Belts, pulleys and bungee cords regularly for signs of wear, and replace if needed.
• Check regularly and follow all instructions for maintenance as specified in this manual.
• Replace immediately any defective parts and do not operate unit until all repairs are complete.
Seat Frame
Secure heel capture
Ergonomic handle design
Patented Twin Tank Design
Transport Wheels
Durable Belt drive with
active recoil system
..........................................................................................................................................................

6
Rower Box 1 & 2 Contents
1918171615141312
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
Item Qty. Description Item Qty. Description
1 1 Main Frame 5 1 Bungee Hook Mount
2 2 Left / Right Side Rail 6 2 Transport Wheel Assembly
3 1 Rower Seat 7 1 Siphon
4 1 Rear Brace 8 1 User Guide
Hardware KIT
9 16 M8 Washer 14 1 5mm Allen Key
10 8 M8 Standard Nut 15 1 6mm Allen Key
11 8 M8 Nyloc Nut 16 1 13mm Spanner
12 4 M6x15mm Bolt 17 2 D Cell Battery
13 8 M8x45mm Bolt 18 4 Water Treatment Tablet
Optional Equipment (Not Included)
19 1 Storage Support Bracket 21 1 Touch Heart Rate Handle
20 1 Elevate Kit 22 1 Smart Phone Holder
Box 2 Contents
Box 1 Contents
..........................................................................................................................................................

7
Assembly Instructions
Installing the Rear Brace and Transport Wheel Assembly
to the Side Rails
STEP 1
REQUIRED
Side Rail Left / Right [2]
Rear Brace
[4]
Bungee Hook Mount [5]
Transport Wheel Assembly [6]
4x M6x15mm Bolts [12]
A) Start with the Rear Brace and on the underside you will nd a Pre-
installed bolt. From the Hardware Kit, take the Bungee Hook Mount
and install it onto the Rear Brace as shown. Note the orientation
of the Brace and Hook must be correct in order to hold the end of
the Bungee Shock Cord as depicted by the arrow in the illustration,
which points toward the front of Rower.
Rotate Rear Brace to correct
orientation before assembly
onto Side Rails
WARNING
Transport Wheels must be
mounted on the outside of
Side Rails as shown below.
Do not over tighten the
Transport Wheel Axle as it
may inhibit Transport Wheel
rotation.
NOTE
B) Next, connect the Side Rail Left and Side Rail Right[2] using 4x
M6x15mm Bolts[12] and Rear Brace[4]. DO NOT TIGHTEN.
Tip: Bumpstops facing inside of rail for correct assembly orientation.
C) Once the Rear Brace and Side Rails are assembled, mount the
Transport Wheel Assembly[6] onto the Left/Right Side Rails[2].
Note: One Washer on outside and one Washer on the inside of the
side rail.
Towards Front of Rower
Rear Brace (Underside)
Bungee Hook Mount
Pre-installed Bolt
Side Rail Right
Bumpstop
Side Rail Left
M6x15mm Bolts
Rear Brace
M8 x 60mm Bolt
M8 Washer
Transport Wheel
M8 Washer
M8 Nylock Nut
Transport Wheel Assembly
..........................................................................................................................................................

8
Assembly Instructions
REQUIRED
Left / Right Side Rail [2]
Rower Seat [3]
REQUIRED
Main Frame [1]
Side Rails Assembly [2]
16x M8 Washers [9]
8x M8 Standard Nuts [10]
8x M8 Nyloc Nuts [11]
8x M8x45mm Bolts [13]
Nyloc Nuts must be
outside the
standard Nut and Washer to
properly
secure assembly.
To Install the Rower Seat, spread the Left/Right Side Rails[2] slightly
and drop the Rower Seat[3] into the track.
Note: Seat Indentation must face rearward.
Mounting Rower Seat and Upper Main Frame
Mounting Rower Seat and Upper Main Frame
STEP 2
STEP 3
CAUTION
NOTE
Seat Indentation
Rower Seat
Left/Right Side Rails
Next, install the Main Frame[1] onto the Side Rail Assembly[2] as
shown. You will need 8x M8x45mm Bolts[13], 16x M8 Washers[9], 8x
M8 Standard Nuts[10] and 8x M8 Nyloc Nuts[11].
Secure the front Lower Bracket rst, then the Footboard but DO NOT
TIGHTEN. You may nd that the Lower Bracket Bolts can be dicult
to access. You can tighten these bolts completely once the Rower is
standing in the vertical position so for the moment, simply align and
loosely thread lower Bolts/Nuts.
Bolt Assembly Close Up
M8x45mm Bolt
M8 Washer
M8 Nyloc Nut
M8 Standard Nut
Nyloc Nuts must be
outside the standard Nut
and Washer to properly
secure assembly.
Nyloc
Nuts
Nyloc
Nuts
Clean Wheels and tracks weekly
with a soft dry cloth in order to
decrease the rate of wear on
both Wheels and track.
..........................................................................................................................................................

9
Assembly Instructions
STEP 4
Once the Bungee Cord is attached to the Rear Brace,
tighten the Bolts holding the Footboard, the Main Frame
to Side Rail Bolts as they are easier to access from the
vertical position.
Lower the Rower back to the Horizontal position and test
for proper bungee recoil.
Check Seat Rollers/Runners for dirt or debris before
sitting on the Rower Seat. Small objects captured
between the Seat Rollers and Runners can damage the
Wheels or running surface. Check Runners for debris prior
to each use and clean regularly.
Note: The Rower Frame Bolts require periodic checking
for tightness. Do this at the end of the rst month of use
and again after every 12 months.
Choose a suitable location when standing the product for
storage.
The Rower Frame can be polished with any high grade
furniture polish to further highlight the rich luster of the
wood nish.
Install supplied 2x D Cell Battery and check Monitor
function. Details regarding can be found in the Monitor
section of this manual.
Choose a at, level surface on which to use your Rower,
to avoid rocking and potential premature wear.
Tighten Frame
Bolts securely
once Rower is
standing.
Pull Bungee Cord and Hook Bungee End onto the
Bungee Hook Mount[5] as shown.
Do not cut Bungee tie
wrap before Bungee cord
is attached to rear of
Rower as shown here.
Attach Bungee Code And Completing the Rower Assembly
..........................................................................................................................................................

10
Operation Instructions
Adjustable Resistance (AR) Tank
The adjustable resistance (AR) Tank, developed and patented by Tunturi New Fitness BV. offers a true
multi-level experience. Water is moved between the "storage" and "active" chambers of the AR Tank.
Your new rowing ergometer can adapt - at the turn of a dial - to the resistance preferred by each
user.
Getting Started
To achieve minimum resistance, select "1" on the Tank adjuster. It takes 10 strokes to fill the central
(storage) tank, leaving a minimal amount of water in the outer (active) tank. This process is always
required if minimum resistance is desired. Row hard at a steady pace (20 to 25 strokes per minute
[SPM]) and put some effort into the stroke, ensuring that good form is maintained. You can make
adjustments to the resistance level while you row. Your AR Tank will adapt almost instantly to
increases in resistance but will take up to 10 strokes to reduce the effort required, as the central
(storage) Tank fills up.
Developing Your Routine
Once you have found a level that gives you the exercise required, changes can be made to SPM
and to stroke intensity to further vary your energy input. Interval training is used by most Rowers,
where a period of low intensity is combined with short intervals of high intensity. Your FLUID rowing
ergometer allows for changes 'on the fly', to achieve multi-level resistance profiles during a single
workout. For more information on exercise routines, please visit our website at
www.tunturi.com
REQUIRED
Siphon [7]
Resistance adjuster must be
set to LEVEL 5 to allow for
accurate filling capacity.
Do not overfill the tank
beyond the maximum
indicated level of 17 liters.
Refer to the Tank Level decal
on the lower side of the tank.
In areas where tap water
quality is known to be
poor, FLUID recommends
the use of distilled water.
CAUTION
WARNING
NOTE
A) Remove Tank Plug from the top of the Tank.
B) Place a large bucket of water next to the Rower. Position the
Siphon[7] with rigid hose in the bucket,and exible hose in the Tank.
NOTE: Make sure small breather valve on siphon is closed before
lling.
C) Squeeze siphon to begin lling. Important: Do not overll Tank.
D) When full, open the valve on the top of the Siphon to allow excess
water to escape.
E) Once lling is completed follow the water treatment schedule below,
then replace the Tank Plug.
Level 1: This setting keeps a portion of the water in reserve creating light resistance.
Level 5 : This setting allows the maximum amount of water to reach the flywheel for heaviest
resistance .
Siphon
T
ank Plug
..........................................................................................................................................................
Tank Filling and Water Treatment Procedures

11
CAUTION
Initial Water Treatment
Add One Water Treatment Tablet per full Tank. DO NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCE, USE A WATER
TREATMENT TABLET OTHER THAN THOSE SUPPLIED WITH YOUR UNIT.
Your unit purchase includes 4xWater Treatment Tablets, which is sucient for several years of use.
The amount of time between water treatments can vary greatly depending on your unit’s location
and exposure to sunlight. Typically you can expect to treat your Tank water every 12-24 months.
If water becomes discolored or shows signs of algae / bacterial growth simply add one Water
Treatment Tablet. To purchase additional Water Treatment Tablets, please consult your nearest
regional dealer/distributor or check our website at www.tunturi.com
Operation Instructions
Removing/Changing Tank Water
Siphon
T
ank Plug
NOTE:
• The valve on top of the siphon must be closed to allow proper
drainage.
• Water treatment will preclude the need to change tank water if the
treatment schedule is maintained.
• Additional Water Treatment Tablet is required only when discoloration
appears in the water.
• Exposure to full sunlight reduces the life of the Water Treatment
Tablets. Storing the Rower away from direct sunlight will extend the
time between water treatments.
• Approximately 40% of tank water will remain. It is not possible to
completely drain the A/R tank without disassembly.
NOTE:
For simple, fast and efficient filling and/or drainage of the Tank, we have a battery operated
pump (rechargeable via USB) available as an option.Werecommend this to any commercial facility,
with multiple units, that has a need to drain and refill Tanks from time to time.To purchase, contact
your nearest Tunturi New Fitness BVdistributor or go to our website on www.tunturi.com for details.
It is strongly recommended that a drop cloth be used under the Tank whenever the
Tank Plug is opened for water treatment.
How to Adjust Resistance
Select your preferred Fluid Resistance.
NOTE: The Monitor level will automatically reflect the Fluid
Resistance selected at the Tank.
When adjusting resistance level, allow two strokes to feel an increase
and ten strokes to feel a decrease.
MINIMUM MAXIMUM
A) Set Adjuster Knob to “1”
B) Row at least ten strokes to ll the storage reservoir as completely as
possible.
C) Remove Tank Plug.
D) Insert rigid end of siphon into the Tank, and exible hose into a large
bucket.
E) Drain Tank (approx. 40% of water will remain) and then rell
following directions for Tank lling as described in the Tank Filling
section of this manual.
..........................................................................................................................................................

12
Operation Instructions
Start Rowing
There are six phases to completing a rowing stroke
1. Sit with straight legs and back, leaning forward slightly at the hips with arms out straight and
hands level with the lower ribs. Swing back.
2. Legs and back straight, leaning slightly forward from the hips, arms out in front. Lean and slide
forward.
Note: Hands should now be around your knees, keeping legs straight.
3. Legs come forward, aiming to get the shins vertical. Back is still straight, and posture leaning
slightly forward with arms still out front. Now drive hard, this is the CATCH.
4. Knees partially straightened so seat is now at mid-point of travel, back and arms still straight.
Maintain the stroke.
5. Knees are nearly straight, back is still straight but now leaning slightly back from the hips. Arms
straight. Now squeeze through.
6. Legs now fully extended. Back straight and leaning slightly back, now pull with the arms so they
are close to the chest, forearms horizontal and elbows close in to the rib cage. This is the FINISH.
For more information on correct rowing technique and workout tips visit our website
www.tunturi.com
CAUTION: Always consult a doctor before beginning an exercise program. Stop immediately if
you feel faint or dizzy.
CAUTION: Do not row to one side.
Adjust Footplates
The Footplate Slider accommodates most foot sizes, and
is designed to keep your feet securely in place as you row.
The feet should be positioned so that the foot strap covers
the section of the foot naturally bend as row. (e.g. The
board of the foot)
TO ADJUST:
Lift the top of the Footplate from the mounting pegs and
slide vertically between 1-6 to suit your foot length. Secure
by hooking the Footplate back onto the mounting pegs and
pushing down firmly to lock it into position. Place feet on
the foot plates and tighten the Footstraps to ensure your
feet sit firmly against the heel captures.
Note: The heel capture should bend to allow your foot to
pivot naturally as you row.
WARNING: Never operate this Rower without feet properly secured in Footstraps, or without the
sliding portion of the Footplate Slider locked into position!
Footplate Slider
Footstrap
Mounting Pegs
..........................................................................................................................................................

13
Bluetooth Auto-Adjust Monitor
Auto Start: Commence exercise to activate.
Reset all values: Press and hold RESET button for 3 seconds.
Auto Power Down: Over 5 minutes. All values revert to zero after restart.
WATT: Measures peak power in watts, calculating the strength and acceleration provided to accurately measure a user’s
power.
TRAINING DATA: Data gathered from each workout is displayed in a power curve and cumulative power graph, enabling
real-time comparisons for effective progressive training.
AUTO ADJUST LEVEL: Built in potentiometer automatically adjusts the monitor’s resistance level according to the position
of the Adjuster Knob on the tank.
BLUETOOTH CONNECTIVITY: Each Rower is fitted with the most advanced Monitor technology, enabling Bluetooth
connectivity with any compatible smart device. Designed to integrate with rowing and fitness apps, the Monitor will assist
with effective training progression, capturing and comparing data for the competitive individual. Including FLUID Rowing
APP available via FLUID Website. It is compatible with 3rd party APP and Software Update via Bluetooth.
NOTE: Heart Rate Chest Strap and Touch Heart Rate Handle is sold separately.
BATTERY WARNING: To prevent batteries from leaking, remove them from the Monitor if you plan on not using the
equipment for more then 30 days.
WARNING:Heart rate monitoring systems may be inaccurate, Over exercising may result in serious injury or death. If you
feel faint stop exercising immediately and seek professional medical advice.
500M TIME: Time to row 500 meters.
WATT: Unit of power updated per rowing stroke.
DISTANCE: Updated every second.
POWER GRAPH: Press RESET to change display from
Power Curve to Cumulative Power Graphsecond.
SPM: Strokes per minute updated each stroke.
LEVEL: Auto-level adjust to the Adjuster Knob on the tank.
PULSE: Compatible with Polar H7,H10 Chest Strap and FLUID Touch Heart Rate Handle (Optional).
CAL: Calories burned per hour at the current Watts. Shows total calories burned when exercise is stopped.
TIME: Auto start elapsed time.
Calibration Procedure
1)
Press and hold Reset and Down for 5 seconds. Display will show “ Level 1“
Turn the Tank Handle to Level 1.
Press Reset. Display will now show Level 2. Level 1 Calibration is complete.
2)
Turn the Tank Handle to Level 2. Press Reset.
Display will now show Level 3. Level 2 Calibration is complete.
3)
Repeat for 3,4,5. Level 5 Press Reset. Calibration is complete.
(1)
(2)
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................

14
Monitor and APP Connectivity
1. Download the “Fluid Connect” App on the [App store] or [Google Play].
2. While the Monitor is ON, the Bluetooth will start scanning to link to the
Phone/Pad.
3. Turn on the FLUID CONNECT app in you phone.
4. Push any work out icon, the APP will search the available Monitor near
by.
5. Choose the Monitor that you wish to link.
6. After the Monitor link to the APP, the display of the Monitor will only
show BT on the screen.
Bluetooth Heart Rate Pairing
NOTE: Heart Rate Chest Strap and Touch Heart Rate Handle is sold separately.
The Monitor will automatically pair with the nearest Bluetooth heart rate
device.
When pairing is complete, the Monitor will begin to display the heart rate.
Heart Rate
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
Detaching the Rower Belt
1. To detach Belt, simply pull beyond the range of the normal
rowing stroke until the Belt detaches from the Belt bungee
pulley.
Tip: You’ll hear the Velcro separating just before the Belt
detaches.
Inner Clip
Bungee Hook
2. Unhook the Bungee Shock Cord from the Rear Brace. Then, push out the Inner Clip from the
Bungee Hook.Pull the Bungee through the Inner Clip until free. This will allow for the Bungee
Shock Cord to be threaded completely out of the Main Frame and up to the Belt Bungee Pulley
where it will be re-attached once the Rower Belt is in the proper position.
1.
2.

15
Bungee Pulley
..........................................................................................................................................................
Reattaching the Rower Belt
Begin reattaching the Rower Belt by threading around the Rower Belt
Pulley with the Velcro side facing upward as illustrated.
STEP 1
Next, thread the Belt around the Idle Wheel as shown. Once around
the Idle Wheel, attach the Rower Belt to the Belt/Bungee Pulley.
There is an obvious “lip” at the attachment point.
STEP 2
Wind the Rower Belt onto the Belt/Bungee Pulley until the Rower
Handle is as it’s furthest forward position.
STEP 3
Rethread the Bungee Shock Cord (on opposite side of the Idle Wheel)
back through the Bungee Pulleys and tie o at the Attachment Point.
STEP 4
Recoil tension will decrease over time as the Bungee Shock Cord
stretches. To increase recoil tension, simply push the Inner Clip
out of the Bungee Hook from behind, pull the required amount of
Bungee through the Inner Clip and replace the Inner Clip into the
Bungee Hook as shown below.
STEP 5
Inner Clip
Bungee Hook
Reattaching the Rower Belt
Hint: Before reattaching the Inner Clip/Bungee Hook, tie a slip knot under slight tension at the Lower
Bungee Pulley. This will keep the Bungee under tension while reassembling the Bungee Hook.
Bungee Shock Cord
Rower Handle
Belt/Bungee Pulley
Idle Wheel
Velcro Facing Upward

16
Maintenance
Item
Time Frame Instructions
Seat Rails and Wheels Weekly Wipe down Side Rails and Seat Wheels with lint free cloth.
Frame Weekly Wipe down Frame with lint free cloth.
Tank Shell Weekly
Only use water and a clean cloth to wipe the Tank Shell.
Do NOT use any chemical cleaner to wipe the Tank Shell
Tank and Water
Treatment
12 months to 2 years
Follow instructions as specified in the “Water Treatment Procedure”
section of this manual.
Bungee Cord
Check every hundred
hours for correct tension
and for signs of wear.
The Bungee Cord should last for many years. If a Bungee Cord change
is required, please contact your local service representative or go
online at www.tunturi.com for further details.
Rowing Belt
Check every hundred
hours for correct tension
and for signs of wear.
The Rowing Belt should provide many years of trouble free use.
If a Rowing Belt change is required, please contact your local service
representative or go online at www.tunturi.com for further details.
All preventive maintenance activities must be performed on a regular basis. Performing routine preventive maintenance
actions can aid in providing safe, trouble-free operation of all Tunturi New Fitness BVequipment.
Tunturi New Fitness BVis not responsible for performing regular inspection and maintenance actions for your machines.
Instruct all personnel in equipment inspection and maintenance actions and also in accident reporting and recording.
Wipe and clean the Tank, Rails, and the Seat Wheels with clean water.
Do not use any chemical cleaner.
CAUTION
Troubleshooting
Fault Probable Cause Solution
Water changes color or
becomes cloudy.
Rower is in direct sunlight or
has not had water treatment.
Local tap water is of poor
quality.
Change Rower location to reduce direct exposure to sunlight.
Add Water Treatment or change Tank water as directed in
the Water Treatment section of this manual. Consider using
distilled water to refill Tank.
Rower Belt slipping off
Belt/ Bungee Pulley.
Bungee not under enough
tension.
Recoil not strong enough.
Tighten Bungee Cord following the instructions in "Reattaching
the Rower Belt" section of this
manual at “Step 5”.
Inconsistent readings on
the Monitor for 500meter
split time and SPM
(strokes per minute).
Sensor gap
Faulty Sensor
Sensor has moved out of
position
Wiring harness
Use the battery cover of the Monitor as a “Gap Tool” to check
the gap between Sensor Head and Magnetic Ring, or see if the
Sensor Head has moved out of position.
Please contact your nearest FLUID
customer service center for details.
The Monitor does not
illuminate after battery
installation.
Batteries installed incorrectly
or need replacing.
Replace/reinstall batteries in correct position and try again.
If the LCD screen fails to illuminate, try rotating the batteries
slightly in the Monitor.
If this fails, contact your local service center.
The Monitor screen
illuminates, but does not
register when rowing.
Loose or failed connection.
Sensor gap too wide
Check that the Monitor lead is connected properly. If it is
connected then contact your local service center. Check Sensor
gap.
The Monitor LEVEL is not
synchronized with the
Tank LEVEL.
Monitor LEVEL needs to be
recalibrated.
Please refer to "Calibration Procedure" page 13 of this manual.
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................

17
Anweisungen zur Aufbewahrungsstützhalterung
Eine Aufbewahrungsstützhalterung für aufrechte Aufbewahrung kann separat erworben werden.
Install the Z Bracket onto the Storage Base.
Note: Do not tighten the Knob and the Bolt.
Z Bracket
Storage Bracket
Install the Bracket onto the Rower as shown.
Tighten the Z Bracket Knob to fix to the Rower.
Note: Ensure the Z Bracket is Under the middle
crossbar secure
Stand the Rower up vertically with the main
frame on the floor. Using the 8mm Allen Wrench
tighten the Bolts.
Z Bracket
Z Bracket
..........................................................................................................................................................
STEP 1
STEP 2
STEP 3
STEP 4

18
International Warranty
HOME USE
Tunturi New Fitness BV Limited warrants that the R90W Rower, purchased from an authorized agent and in its
undamaged original packaging, is free from defects in materials and workmanship.Tunturi New Fitness BV Limited or
its agent will, at their discretion, repair or replace parts that become defective within the warranty period, subject to the
specific inclusions and exclusions below.
Main Frame – 5 Year Limited Warranty
Tunturi New Fitness BV will repair or replace the Metal Main Frame of the Rower should it fail due to any defect in
materials or workmanship within 5 years of the original purchase. Warranty does not apply to frame coating.
Polycarbonate Tank & Seals – Lifetime Warranty
Tunturi New Fitness BV will repair or replace the polycarbonate Tank or seals should they fail due to any defect in
materials or workmanship within the lifetime of the original purchaser. To qualify for this warranty, product serial
number must be registered on the Tunturi New Fitness BV Limited website or with an authorised distributor within three (3)
months of purchase.
Mechanical Components (of a non-wearing nature) – 2 Year Limited Warranty
Tunturi New Fitness BV will repair or replace any mechanical component should it fail due to any defect in materials or
workmanship within 2 years of the original purchase.
Specific Inclusions
Seat Frame
Seat Rails
Shaft and Impeller Assembly
All Other Components (of a wearing nature) – 2 Year Limited Warranty
Tunturi New Fitness BV will repair or replace any component should it fail due to any defect in materials or workmanship
within 2 year of the original purchase.
Specic Inclusions
Bungee Recoil Cord
Hand Grips & Footstraps
Polyester Rowing Belt
Seat and Seat Runners
All Pulleys, Rollers & Bearings
All rubber components
Monitor & Speed Sensor (excluding replaceable batteries)
Footplates (pivoting & sliding)
General Exclusions
Damage to the finish of any part of the machine
Damage due to neglect, abuse, incorrect assembly or use of the machine
Any charges for freight or customs clearance associated with the return or dispatch of parts
Any damage to or loss of goods during transport of any kind
Any labour cost associated with a warranty claim
General Conditions
•
The serial number of the machine must be correctly registered with Tunturi New Fitness BV or one of its appointed
distributors
•
Tunturi New Fitness BV reserve the right to examine any part where replacement is claimed under warranty
•
Warranty period applies only to the original purchaser from the date of purchase and is not transferable
•
The product must be returned to your place of purchase in original packaging with transportation, insurance and
associated charges paid for by you and risk of loss or damage assumed by you
•
Tunturi New Fitness BV makes no other warranties except as stated here and expressly disclaims all warranties
not stated in this warranty. Neither Tunturi New Fitness BV nor its associates shall be responsible for incidental or
consequential damages
•
Manufacturer's warranty automatically commences upon sale of the product to end user or upon the expiration of
one (1) year from month of manufacture, whichever occurs first
..........................................................................................................................................................

19
Einführung
Glückwunsch zum Kauf ihres Rower Rudergerät.
FLUID ist stolz Ihnen den Rower als einen Teil einer exklusiven Reihen von Produkten
für den heim und den kommerziellen Gebrauch welche alle die patentierte einstellbare
Flüssigkeitswiderstandstechnologie verwenden.
Unsere einzigartige Kombination aus Präzisionsstahl und Holzrahmen welche nur die aller beste
Qualität von Amerikanischer Esche verwenden, gefällt und gewachsen mit Hilfe der neuesten
Technologien für nachhaltige Bewirtschaftung und kommrn nur aus erneuerbaren Nutzwäldern.
Beachten Sie bitte das leichte unterschiede in der Farbgebung der hölzernen Seitenschienen sowie
der Querstreben bei Sitz und Hauptrahmen normal sind und einfach auf das natürlich Wachstum
zurück zu führen sind. Die Künstlerhand von Mutter Natur macht mit leichten Veränderungen der
Maserung und Farbe jeden einzelnen Rower einzigartig und ist entworfen um sich in jede Umgebung
nahtlos einzufügen.
Bitte befolgen sie die Anweisungen genau um sicher zu stellen, das sie einen korrekten
Zusammenbau, die richtige Tankbefüllung, die richtige Wasserbehandlung sowie für die korrekte
Wartung ausführen und die Sicherheitshinweise eingehalten werden. Zugang zu unserem weltweiten
Vertriebs – und Servicenetzwerk können mittels unserer Webpage unter www.tunturi.com erhalten.
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung 1 und Verpackung 2 um sicher zu gehen, dass alle Teile
vorhanden sind und korrekt sind bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen.
Trainieren mit dem Rower
1. Wie bei jedem Fitnessgerät sollten Sie vor dem Trainingsbeginn mit Ihrem Rower Ihren Arzt
kontaktierenFollow instructions provided in this manual for correct foot position and basic rowing
techniques.
2. Folgen Sie den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung in Bezug auf die korrekte Fußposition
und die grundlegende Rudertechnik.
3. Eine detailierte Beschreibung von Rudertechniken finden Sie auf unserer internationalen
Internetseite unter www.tunturi.com
..........................................................................................................................................................

20
Sicherheit
Sicherheitsinformationen
•
Bitte lesen Sie vor der Benutzung dieses Geräts unbedingt das GESAMTE Benutzerhandbuch und
ALLE Anweisungen durch. Das Rower ist ausschließlich für Verwendung gemäß der Beschreibung
in diesem Handbuch vorgesehen.
•
ALLE WARNHINWEISE MÜSSEN VOLLSTÄNDIG VERSTANDEN WERDEN.
•
Wir empfehlen allen Benutzern von Rower Trainingsgeräten, vor dem Gebrauch
folgende
Informationen zu beachten.
•
Wie für jedes andere Fitnessgerät gilt: Lassen Sie sich vor Beginn des Trainings mit dem Rower
medizinisch untersuchen.
•
Falsches oder übermäßiges Training kann zu Verletzungen oder Gesundheitsproblemen führen..
•
Bei Zeichen von Verschleiß an den Riemen, Scheiben oder Gummiseilen muss das Gerät sofort
angehalten werden. Es darf erst wieder verwendet werden, wenn die entsprechenden Teile
repariert oder ausgetauscht wurden.
•
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Gerät aufhalten.
•
Der Rower kann aufrecht aufbewahrt werden. Befolgen Sie dazu die Anweisungen im Kapitel
„Grundlegende Vorgehensweisen“ in diesem Handbuch.
•
Wenn Einstellungshilfen aus dem Gerät herausragen, können sie die Bewegung des Benutzers
beeinträchtigen.
•
Das Gerät darf bei gefülltem Tank nicht unter dem Gefrierpunkt aufbewahrt werden. Das Wasser
dehnt sich aus, wodurch Komponenten beschädigt werden können.
Richtige Verwendung
• Das Gerät dar keinesfalls zweckentfremdet werden. Es ist unter Beachtung der Rower
Herstelleranweisungen zu benutzen, um Verletzungen zu vermeiden.
• Falsches oder übermäßiges Training kann zu Verletzungen führen. Konsultieren Sie vor Beginn
eines Trainingsprogramms einen Arzt. Wenn beim Training Schwäche, Schwindelgefühl oder
Schmerzen auftreten, brechen Sie das Training SOFORT ab, und konsultieren Sie einen Arzt.
• Halten Sie Körperteile (Hände, Füße, Haare usw.), Bekleidung und Schmuck von beweglichen
Teilen fern, um Verletzungen zu vermeiden.
• Befolgen Sie im Hinblick auf die korrekte Fußhaltung und die grundlegende Rudertechnik die
Anweisungen in diesem Handbuch.
• Weitere Hinweise zur Rudertechnik finden Sie auf unserer internationalen Website.
www.tunturi.com
Inspektion
• Geräte, die beschädigt sind und/oder an denen Teile verschlissen oder gebrochen sind, dürfen
nicht benutzt werden. Verwenden Sie für alle Rower-Geräte ausschließlich Rower-Ersatzteile.
• Ausgefranste Seilzüge und Riemen stellen ein großes Verletzungsrisiko dar. Tauschen Sie
Seilzüge oder Riemen stets beim ersten Anzeichen von Verschleiß aus (bei Fragen hierzu wenden
Sie sich bitte an Rower).
• GERÄTEWARTUNG - Dieses Gerät muss vorbeugend gewartet werden, um den ordnungsgemäßen
Betrieb sicherzustellen und das Verletzungsrisiko zu minimieren. Das Gerät muss regelmäßig
untersucht werden.
• Stellen Sie sicher, dass Einstellungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten ausschließlich von
qualifizierten Personen durchgeführt werden.
• VERWENDEN SIE KEIN ZUBEHÖR, DAS ZWAR FÜR DIE VERWENDUNG MIT ROWER GERÄTEN
ZUGELASSEN, ABER OFFENSICHTLICH BESCHÄDIGT ODER VERSCHLISSEN IST.
..........................................................................................................................................................

21
Sicherheit
• Überprüfen Sie alle Riemen, Scheiben und Gummiseile regelmäßig auf Zeichen von Verschleiß
und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
• Warten Sie das Gerät regelmäßig gemäß der Anweisungen in diesem Handbuch.
• Tauschen Sie defekte Teile umgehend aus und verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn alle
Reparaturarbeiten abgeschlossen sind.
Warnhinweise für die Bedienung
• Kinder vom Rower Gerät fern halten. Eltern oder andere Personen, die mit der Beaufsichtigung
von Kindern betraut wurden, müssen Kinder stets im Auge haben, wenn das Gerät in der
Gegenwart von Kindern benutzt wird.
• Benutzer des Geräts dürfen keine locker sitzende Bekleidung oder Schmuck tragen. Außerdem
sollten Benutzer lange Haare zurückbinden und den Kontakt mit sich bewegenden Teilen
vermeiden.
• Alle umstehenden Personen müssen sich fern von Personen, beweglichen Teilen und
befestigtem/n Zubehör und Komponenten halten, während die Maschine benutzt wird.
• WARNUNG Stecken Sie Ihre Finger nicht in den Tank!
• VORSICHT Nach dem Rudern Übung, lassen Sie bitte das Gerät für 5 Minuten sitzen, bevor Sie es
für die Lagerung.
• VORSICHT Die Kalibrierungsmarkierung auf dem Tank (Aufkleber) darf nicht überschritten
werden. Ansonsten kann Wasser austreten.
• WARNUNG Beim Training auf diesem Rudergerät müssen die Füße immer sicher mit den
Fußriemen fixiert werden und der bewegliche Teil der Fußstütze muss in den passenden Position
einrasten!
ACHTUNG
• Achten Sie darauf Ihre Hände und Finger von bewegten Teilen fernzuhalten so wie es in der
Betriebsanleitung erklärt wird.
• Der Rower kann zum leichteren Verstauen senkrecht gestellt werden. Stellen Sie dazu sicher, daß
eine geeigneter und sicherer Platz dafür verwendet wird wie z. Bsp. in der Ecke eines Raumes
oder gegen eine Wand.
• Es wird empfohlen, die Maschine nicht direktem Sonnenlicht auszusetzen. Dies kann zu
beschleunigter Alterung des Kunststoffmaterials führen, die Lebensdauer der Tankhülle
verringern und sogar zu Verformung und Bruch führen.
Wenn der Lagerbereich nicht eben ist, wird eine zusätzliche Vorrichtung benötigt (separat erhältlich),
um den Ruderer in stabiler vertikaler Lagerposition zu halten.
HINWEIS
..........................................................................................................................................................

22
Aufbau
Spezifikationen
Produktklasse: HC
Bremssystem: Geschwindigkeitsunabhängig
Nettogewicht: 31.84kg (70.19lb)
Bruttogewicht: 37.79kg (83.31lb)
Min Benutzergewicht: 333cm (131.09”) Länge x 172cm (67.71”) Breite
Abmessungen: 2130mm (83.86”) Länge x 520mm (20.47”) Breite x 560mm (22.04”) Höhe
Max Benutzergewicht: 150kg (330lb)
Kompakter Fußabdruck: 2130 x 520mm or upright 560 x 520mm
Produkt Höhepunkte
Bewegungsbereich und Trainingsbereich
Der Bewegungsbereich muss im Aufstiegsbereich mindestens 23.62” (60 cm) größer sein als der
eigentliche Trainingsbereich. Dazu zählt auch der Bereich Für den Notabstieg.
Hinweis: Rower ist nicht für therapeutische Zwecke geeignet
Einbau
• Stellen Sie das Gerät für das Training auf eine stabile, ebene Fläche.
• Überprüfen Sie alle Riemen, Scheiben und Gummiseile regelmäßig auf Zeichen von Verschleiß
und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
• Warten Sie das Gerät regelmäßig gemäß der Anweisungen in diesem Handbuch.
• Tauschen Sie defekte Teile umgehend aus und verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn alle
Reparaturarbeiten abgeschlossen sind.
..........................................................................................................................................................
Sitzrahmen
Sichere Fersenaufnahme
Ergonomisches Griffdesign
Patentierte Zwillings-Tank-Design
Transporträder
Langlebiger
Riemenantrieb
mit aktivem
Rückstoßsystem

23
Inhalt der Rower Packung
1918171615141312
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
Element Anzahl Beschreibung Element Anzahl Beschreibung
1 1 Hauptrahmen 5 1 Gummizug-Hakenbefestigung
2 2 Seitliche Schiene links /
rechts
6 2 Transportrad-Baugruppe
3 1 Rudersitz 7 1 Handpumpe
4 1 Hintere Strebe 8 1 Bedienungsanleitung
Hardware KIT
9 16 M8-Unterlegscheibe 14 1 5mm Inbusschlüssel
10 8 M8-Standardmutter 15 1 6mm Inbusschlüssel
11 8 M8 Nyloc Nut 16 1 13mm Schraubenschlüssel
12 4 M8 Stoppmutter 17 2 D Cell Batterien
13 8 M8x45mm-Schraube 18 4 Tablette zur Wasseraufbereitung
Optionale Ausrüstung (nicht im Lieferumfang enthalten)
19 1 Optionaler Ständer 21 1
Griff zur Messung der
Herzfrequenz durch Berührung
20 1 Erhöhungsset 22 1 Smartphone-Halter
Inhalt Verpackung 2
Inhalt Verpackung 1
..........................................................................................................................................................

24
Zur Vorderseite des
Rudergerätes
Hintere Strebe
(Unterseite)
Gummizug-Hakenbefestigung
Vorinstallierte Schraube
Montageanweisungen
Hintere Strebe und Transportrad-Baugruppe an der
Sitzschiene installieren
SCHRITT 1
ERFORDERLICH
Seitliche Schiene links / rechts [2]
Hintere Strebe [4]
Gummizug-Hakenbefestigung [5]
Transportrad-Baugruppe [6]
4 x Schraube, M6x15mm [12]
A) Beginnen Sie mit der hinteren Strebe, an der Unterseite nden
Sie eine vorinstallierte Schraube. Nehmen Sie die Gummizug-
Hakenbefestigung aus dem Montageset und installieren Sie sie wie
abgebildet an der hinteren Strebe. Hinweis: Die Ausrichtung von
Strebe und Haken muss stimmen, damit das Ende des Gummizugs
wie durch den Pfeil in der Abbildung dargestellt (er zeigt auf die
Vorderseite des Rudergerätes) gehalten wird.
Hintere Strebe zur Korrektur
der Ausrichtung vor Montage
an den seitlichen Schienen
drehen.
WARNING
Transporträder müssen wie
nachstehend abgebildet an der
Außenseite der Sitzschienen
montiert werden.
Ziehen Sie die
Transportradachse nicht zu
fest, da das Transportrad
andernfalls blockieren könnte
.
HINWEIS
B) Verbinden Sie dann die seitliche Schiene links und die seitliche
Schiene rechts [2] mit 4 x M6x15mm-Schraube [12] und der
hinteren Strebe [4]. NICHT FESTZIEHEN.
Tipp: Anschlagpuer zeigt bei der richtigen Montage zur
Innenseite
der Schiene.
C) Sobald die hintere Strebe und die seitlichen Schienen montiert sind,
montieren Sie die Transportrad-Baugruppe [6] an den seitlichen
Schienen links/rechts [2].
Hinweis: Eine Unterscheibe an der Außenseite und eine
Unterlegscheibe an der Innenseite der seitlichen Schiene.
..........................................................................................................................................................
Seitliche Schiene rechts
Anschlagpuffer
Seitliche Schiene links
M6x15mm-Schrauben
Hintere Strebe
M8x60mm-Schraube
M8-Unterlegscheibe
Transportrolle
M8-Unterlegscheibe
M8-Stoppmutter
Transportrad-Baugruppe

25
Montageanweisungen
ERFORDERLICH
Seitliche Schiene links/rechts [2]
Rudersitz [3]
ERFORDERLICH
Hauptrahmen [1]
Seitliche Schienenbaugruppe [2]
16 x M8-Unterlegscheibe [9]
8 x M8-Standardmutter [10]
8 x M8 Stoppmutter [11]
8 x M8x45mm-Schraube [13]
Zur Gewährleistung einer
sicheren Montage müssen
sich Stoppmuttern außerhalb
der Standardmutter und
Unterlegscheibe befinden.
Installieren Sie den Sitz, indem Sie die seitlichen Schienen links/rechts
[2] leicht ausbreiten und den Sitz [3] in die Schiene absenken.
Hinweis: Die Sitzvertiefung muss nach hinten zeigen.
Rudersitz und oberen Hauptrahmen montieren
Rudersitz und oberen Hauptrahmen montieren
SCHRITT 2
SCHRITT 3
CAUTION
HINWEIS
Installieren Sie dann den Hauptrahmen [1] wie abgebildet an der
seitlichen Schienenbaugruppe [2]. Sie benötigen 8 x M8x45mm-
Schraube [13], 16 x M8-Unterlegscheibe [9], 8 x M8-Standardmutter
[10] und 8 x M8-Stoppmutter [11].
Befestigen Sie zunächst die untere vordere Halterung, dann das
Fußbrett, aber NICHT FESTZIEHEN. Möglicherweise sind die Schrauben
der unteren Halterung schwer zugänglich. Sie können diese Schrauben
vollständig festziehen, sobald das Rudergerät vertikal steht; richten
Sie sie also zunächst einfach nur aus und fädeln Sie die unteren
Schrauben/Mutter locker ein.
..........................................................................................................................................................
Sitzvertiefung
Rudersitz
Seitliche Schienen
links/rechts
Detailansicht der
Schraubenmontage
M8x45mm Schrauben
M8 Beilagscheibe
M8 Sicherungsmutter
M8 Standardmutter
Zur Gewährleistung
einer sicheren
Montage müssen sich
Stoppmuttern außerhalb
der Standardmutter und
Unterlegscheibe befinden
Stoppmuttern
Stoppmuttern
Reinigen Sie Räder und
Schienen wöchentlich mit
einem weichen, trockenen
Tuch; dadurch können Sie
den Verschleiß an Rädern und
Schienen reduzieren

26
Montageanweisungen
SCHRITT 4
Sobald der Gummizug an der hinteren Strebe angebracht
ist, ziehen Sie die Schrauben an, die das Fußbrett und
den Hauptrahmen an den seitlichen Schienenschrauben
halten, da sie aus der vertikalen Position leichter
zugänglich sind.
Senken Sie die Rückseite des Rudergerätes in die
horizontale Position und prüfen Sie auf angemessenen
Rückstoß des Gummizugs.
Prüfen Sie Sitzrollen/Läufer auf Schmutz, bevor Sie sich
auf den Sitz setzen. Kleine Gegenstände zwischen den
Sitzrollen und Läufern können die Räder oder Lauäche
beschädigen. Prüfen Sie die Läufer vor jeder Nutzung auf
Schmutz und reinigen Sie sie regelmäßig.
Hinweis: Die Rahmenschrauben des Rudergerätes
müssen regelmäßig auf festen Sitz geprüft werden.
Führen Sie dies am Ende des ersten Monats und dann
erneut alle 12 Monate durch.
Lagern Sie das Produkt an einem geeigneten Ort.
Der Rower Rahmen kann mit jeder hochwertigen
Möbelpolitur poliert werden. Dies hilft noch zusätzlich die
feine Maserung der Oberäche hervor zu heben.
Installieren Sie zwei D Cell-Duracell-Batterien und prüfen
Sie die Computerfunktion. Einzelheiten nden Sie im
Abschnitt zum Computer dieser Anleitung.
Verwenden Sie Ihr Rudergerät auf einem achen, ebenen
Untergrund, damit das Gerät nicht wackelt und/oder
vorzeitig verschleißt.
Ziehen Sie Gummizug und Hakenende wie abgebildet
an die Gummizug-Hakenbefestigung[5].
Schneiden Sie den Kabelbinder
des Gummizugs nicht durch,
bevor der Gummizug wie hier
abgebildet an der Rückseite des
Rudergerätes angebracht ist.
Anbringen des Bungee-Codes und Abschließen der Ruderer-Montage
..........................................................................................................................................................
Ziehen Sie die
Rahmenschrauben
sicher fest, sobald
das Rudergerät
steht.

27
Bedienungsanweisungen
Tank mit regelbarem Widerstand
Der von Tunturi New Fitness BVentwickelte und patentierte Tank mit regelbarem Wiederstand bietet
ein echtes mehrstufiges Erlebnis. Wasser wird zwischen Speicher- und Aktivkammern des Tanks mit
regelbarem Widerstand bewegt. Ihr neues Ruderergometer kann durch Drehen des Reglers auf den
gewünschten Widerstand des jeweiligen Nutzers eingestellt werden.
Erste Schritte
Wählen Sie zur Erzielung eines minimalen Widerstands „1“ am Tankregler. Es erfordert 10 Züge,
den zentralen Tank (Speichertank) zu füllen, wodurch eine minimale Wassermenge im Außentank
(Aktivtank) verbleibt. Dieser Vorgang ist immer erforderlich, wenn minimaler Widerstand gewünscht
wird. Rudern Sie intensiv und kraftvoll bei einem gleichmäßigen Tempo (20 bis 25 Züge pro Minute
[ZPM]), wahren Sie dabei eine gute Form. Sie können den Widerstand beim Rudern anpassen. Ihr
Ruderergometer passt sich fast sofort an die Erhöhung des Widerstands an; dies erfordert jedoch bis
zu 10 Züge.
Ihre Routine entwickeln
Sobald Sie die gewünschte Stufe erreicht haben, können zum Variieren des Trainings Änderungen
an der Anzahl Züge pro Minute oder an der Intensität vorgenommen werden. Die meisten Ruderer
nutzen Intervalltraining, bei dem ein Zeitraum geringer Intensität mit kurzen Intervallen hoher
Intensität kombiniert wird. Ihr FLUID-Ruderergometer ermöglicht spontane Änderungen zur
Erzielung mehrerer Widerstandsprofile während eines einzigen Trainings. Weitere Informationen zu
Trainingsroutinen finden Sie auf unserer Website unter www.tunturi.com
ERFORDERLICH
Siphon [7]
Der Widerstandsregler muss
zur Realisierung einer exakten
Füllkapazität auf „Max“
eingestellt werden.
Füllen Sie den Tank nicht über
den maximalen Füllstand von
17 Litern hinaus. Beachten Sie
den Tankstandaufkleber im
unteren Bereich des Tanks.
In Gebieten, in denen die
Qualität des Leitungswassers
als schlecht bekannt
ist, empfiehlt FLUID die
Verwendung von destilliertem
Wasser.
VORSICHT
WARNUNG
HINWEIS
A) Entfernen Sie den Gummi-Füllverschluss an der Oberseite des Tanks
B) Platzieren Sie einen großen Eimer Wasser neben dem Rudergerät.
Positionieren Sie den Siphon [7] mit dem robusten Schlauch im Eimer
und dem exiblen Schlauch im Tank.
Hinweis: Achten Sie vor dem Füllen darauf, dass das kleine
Entlüftungsventil am Siphon geschlossen ist.
C) Drücken Sie zum Starten des Füllens den Siphon zusammen.
Wichtig: Füllen Sie den Tank nicht übermäßig.
D) Sobald er voll ist, önen Sie das Ventil an der Oberseite des Siphons,
damit überschüssiges Wasser entweichen kann.
E) Durchlaufen Sie gleich nach der Befüllung die folgenden Schritte zur
Wasseraufbereitung und setzen Sie dann den Tankverschluss wieder
auf.
Level 1: Diese Einstellung hält zur Erzeugung eines leichten Widerstands Wasser in der Reserve.
Level 5: Diese Einstellung sorgt dafür, dass für größten Widerstand die maximale Menge Wasser das
Schwungrad erreicht.
Siphon
T
ank Plug
..........................................................................................................................................................
Befüllung des Tanks und Wasseraufbereitung

28
HINWEIS
Nachhaltige Wasseraufbereitung und grundlegende Bedienung
Verwenden Sie ausschließlich die mit diesem Gerät gelieferten Tabletten zur Wasseraufbereitung.
Weitere Tabletten erhalten Sie bei einem FIRST-DEGREE-FITNESS-Händler in Ihrer Nähe.
Die Zeitabstände der Wasseraufbereitung für den FLUID ROWER variieren je nach
Sonnenlichteinstrahlung auf die Flüssigkeitstanks, betragen erfahrungsgemäß aber 8 bis 12 Monate
neben einem hellen, sonnenbeschienen Fenster und zwei Jahre oder länger an dunkleren Stellen.
Sollten Sie leicht getrübtes Wasser vornden, geben Sie eine Wasseraufbereitungstablette hinzu.
Bedienungsanweisungen
Removing/Changing Tank Water
Siphon
T
ank Plug
Hinweis:
• Das Ventil an der Oberseite des Siphons muss für eine
angemessene
Entleerung geschlossen sein.
• Durch die Wasseraufbereitung müssen Sie das Wasser im Tank nicht
wechseln, sofern Sie den Aufbereitungsplan einhalten.
• Zusätzliche Tabletten zur Wasseraufbereitung sind nur erforderlich,
wenn sich das Wasser sichtbar verfärbt hat.
• Durch die Aussetzung von Sonnenlicht reduzieren Sie die
Lebensdauer von Tabletten zur Wasseraufbereitung. Wenn Sie das
Rudergerät von direktem Sonnenlicht fernhalten, verlängert sich die
Zeit zwischen den Wasseraufbereitungen.
• Ca. 40 % des Tankwassers bleiben zurück. Ohne Demontage kann der
A/R-Tank nicht vollständig entleert werden.
HINWEIS: Für einfaches, schnelles und effizientes Befüllen und/oder Entleeren des Tanks bieten
wir optional eine batteriebetriebene Pumpe an (über USB aufladbar). Wir empfehlen diese Option
besonders für gewerbliche Einrichtungen mit mehreren Geräten, die gelegentlich Tanks ablassen
und nachfüllen müssen. Um den Kauf abzuschließen, wenden Sie sich an den nächstgelegenen
Vertriebspartner von Tunturi New Fitness BVoder besuchen Sie unsere Website unter
www.tunturi.com für weitere Informationen.
Es wird dringendst empfohlen, ein Tuch als Tropfauang unter den Flüssigkeit-
stank zu legen, wenn der Tankverschluss für die Wasseraufbereitung geönet wird.
So stellen Sie den Widerstand ein
Wählen Siedie gewünschte Flssigkeitswiderstand
HINWEIS: Der am Tank ausgewählte Flüssigkeitswiderstand wird
automatisch auf die Konsole angezeigt.
Lassen Sie beim Einstellen des Widerstands Niveaus zwei Schläge
eine Zunahme und zehn Schläge eine Abnahme des Widerstands zu
MINIMUM MAXIMUM
A) Stellen Sie den Reglergri auf „1“ ein.
B) Machen Sie mindestens zehn Züge, um den Speichertank so weit wie
möglich zu füllen.
C) Entfernen Sie den Tankverschluss.
D) Stecken Sie das feste Ende des Siphons in den Tank und den exiblen
Schlauch in einen großen Eimer.
E) Leeren Sie den Tank (ca. 40 % des Wassers bleiben zurück), füllen
Sie ihn dann wieder auf, indem Sie die Schritte im Abschnitt zur
Tankbefüllung dieser Anleitung befolgen.
..........................................................................................................................................................

29
Bedienungsanweisungen
Rudertraining beginnen
Ein vollständiger Ruderschlag ist in sechs Phasen unterteilt
Arme sind nach vorne ausgestreckt. Beugen Sie sich vorwärts und gleiten Sie nach vorne.
Hinweis: Die Hände sollten sich jetzt auf Kniehöhe befinden, Beine bleiben ausgestreckt.
3. Bewegen Sie die Beine nach vorne, sodass die Schienbeine möglichst senkrecht stehen. Der
Rücken bleibt bei leicht nach vorne gebeugter Haltung gerade, wobei die Arme weiterhin nach
vorne ausgestreckt sind. Jetzt beginnt sofort der kräftige DURCHZUG.
4. Die Knie werden halb durchgedrückt, wobei der Sitz bis in die Mitte der Ruderschienen fährt;
Rücken und Arme sind weiterhin gerade. Führen Sie den Ruderschlag weiter.
5. Die Knie werden fast durchgedrückt; der Rücken bleibt gerade, lehnt sich in den Hüften aber
leicht nach hinten. Die Arme sind gerade. Drücken Sie jetzt ganz durch.
6. Die Beine sind jetzt ganz ausgestreckt. Der Rücken ist gerade und leicht nach hinten gelehnt;
ziehen Sie jetzt die Arme bis auf Brustnähe zurück, wobei die Unterarme in eine horizontale
Position kommen und die Ellbogen sich in der Nähe des Brustkorbs befinden. Das ist der Endzug.
Weitere Informationen über die korrekte Rudertechnik und Trainingstipps nden Sie auf unserer
Website www.tunturi.com
VORSICHT: Konsultieren Sie vor Beginn eines Trainingsprogramms immer einen Arzt. Brechen Sie
sofort ab, wenn Sie sich benommen oder schwindlig fühlen.
VORSICHT: Nicht einseitig rudern.
Fußstütze anpassen
Die Fußplattenrutsche bietet Platz für die meisten Fußgrößen und
ist so konzipiert, dass Ihre Füße während des Ruderns sicher fixiert
werden. Die Füße sollten so positioniert werden, dass der Fußgurt
den Abschnitt des Fußes abdeckt, der sich natürlich beim Rudern
beugt (z. B. die Fußsohle).
ZUR ANPASSUNG:
Heben Sie die Oberseite der Fußplattenrutsche von den
Montagezapfen an und schieben Sie sie vertikal zwischen den
Markierungen 1-6, um sie an Ihre Fußlänge anzupassen. Sichern Sie
sie, indem Sie die Fußplattenrutsche wieder auf die Montagezapfen
haken und fest nach unten drücken, um sie in Position zu verriegeln.
Legen Sie Ihre Füße auf die Fußplatten und ziehen Sie die Fußriemen
WARNUNG:
Beim Training auf diesem Rudergerät müssen die Füße immer sicher mit den Fußriemen fixiert
werden und der bewegliche Teil der Fußstütze muss in den passenden Position einrasten
.
Zur Einstellung
anheben und
verschieben
Befestigungsstifte
..........................................................................................................................................................
1. Sitzen Sie mit ausgestreckten Beinen und geradem
Rücken und beugen Sie sich in den Hüften leicht
nach vorne, wobei die Arme ausgestreckt sind
und die Hände sich auf Höhe der unteren Rippen
befinden. Schwingen Sie wieder zurück.
2. Beugen Sie sich mit ausgestreckten Beinen und
geradem Rücken in den Hüften leicht nach vorne;
Fußplatte
fest, um sicherzustellen, dass Ihre Füße fest gegen die Fersenhalterungen sitzen.
Hinweis: Die Fersenhalterung sollte sich beugen, um Ihrem Fuß ein natürliches Drehen während des Ruderns zu
ermöglichen.

30
Automatisch einstellbarer Bluetooth-Monitor
Automatischer Start: Beginnen Sie mit dem Training, um das Gerät zu aktivieren.
Zurücksetzen aller Werte: Halten Sie die Taste ZURÜCKSETZEN 3 Sekunden lang gedrückt.
Automatisches Abschalten: Nach 5 Minuten. Alle Werte sind nach dem Neustart auf Null zurückgesetzt.
WATT: Misst die Spitzenleistung in Watt und berechnet die Kraft und Beschleunigung, um die Leistung eines Nutzers
genau zu bemessen.
TRAININGSDATEN: Die pro Trainingseinheit erfassten Daten werden in einer Leistungskurve und einer kumulierten
Leistungskurve angezeigt, sodass Sie Vergleiche für einen effektiven Trainingsfortschritt in Echtzeit ziehen können.
AUTO-PEGELANPASSUNG: Das eingebaute Potentiometer passt die Widerstandsstufe des Computers gemäß der Position
des Verstellknopfes am Tank automatisch an.
BLUETOOTH-KONNEKTIVITÄT: Jedes Rudergerät ist mit modernster Konsolentechnologie ausgestattet, sodass
Bluetooth-Konnektivität mit einem beliebigen kompatiblen Smart-Gerät gegeben ist. Auf Einbindung in Ruder- und
Fitness-Apps ausgelegt, unterstützt die Konsole mit effektivem Trainingsfortschritt, der Aufzeichnung und dem Vergleich
von Daten für Teilnehmer von Wettkämpfen. (Einschließlich FLUID-Ruder-APP, die über die FLUID-Website verfügbar ist)
HINWEIS: Das Empfängerset für die Herzfrequenz mitsamt Brustgurt müssen separat erworben werden.
BATTERIE WARNUNG: Um ein Auslaufen der Batterien zu verhindern, nehmen Sie diese aus dem Monitor heraus, wenn
Sie beabsichtigen, das Gerät länger als 30 Tage lang nicht zu verwenden.
WARNUNG:Systeme zur Herzfrequenzüberwachung könnten falsche Werte anzeigen. Übermäßiges Trainieren kann
schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. Wenn Sie sich einer Ohnmacht nahe fühlen, hören Sie sofort mit
dem Training auf!
DURCHSCHN.-ZEIT500M:
ZeitimDurchschnitt,um500Meterzurudern.
WATT: Die Leistungseinheit wird pro Ruderschlag aktualisiert.
ENTFERNUNG: Wird jede Sekunde aktualisiert.
LEISTUNGSKURVE: Durch Drücken von ZURÜCKSETZEN wird
anstelle der
Leistungskurve die kumulierte Leistungskurve angezeigt.
SPM:
Die Schläge pro Minute werden mit jedem Ruderschlag
aktualisiert
PEGEL: Passt den Pegel gemäß Verstellknopf am Tank automatisch an.
PULS: Kompatibel mit Herzfrequenzsensor Polar H7/H10 und FLUID-Herzfrequenzgri (optional).
KAL: Kalorien, die bei aktueller Wattleistung pro Stunde verbrannt werden. Zeigt die insgesamt
verbrannten Kalorien beim Trainingsstopp an.
ZEIT: Automatischer Start nach abgelaufenen Zeit.
Kalibrierung
1)
Halten Sie die Tasten "ZURÜCKSETZEN" und "RUHEN" 5 Sekunden lang gedrückt. Es wird „ STUFE 1“ angezeigt
Drehen Sie den Einstellgri auf STUFE 1.Halten Sie die Tasten"ZURÜCKSETZEN".Der Monitor zeigt jetzt STUFE"2".
Dass die Kalibrierung für STUFE 1 abgeschlossen ist.
2)
Drehen Sie den Einstellgri auf STUFE 2. Halten Sie die Tasten "ZURÜCKSETZEN". Der Monitor zeigt jetzt STUFE"3".
Dass die Kalibrierung für STUFE 2 abgeschlossen ist.
3)
Wiederholen 3,4,5, Stufe 5 Drücken Sie Reset. Level 5 bleibt erhalten. Dass die Kalibrierung für abgeschlossen ist.
(1)
(2)
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................

31
Konnektivität für Konsole und APP
1. Lade die App "Fluid Connect" im [App Store] oder [Google Play]
herunter.
2. Während der Monitor EINGESCHALTET ist, wird Bluetooth gestartet,
um eine Verbindung zum Telefon/Pad herzustellen.
3. Schalte die FLUID CONNECT App auf deinem Telefon ein.
4. Drücke ein beliebiges Workout-Symbol, die App sucht nach dem
verfügbaren Monitor in der Nähe.
5. Wähle den Monitor aus, den du verbinden möchtest.
6. Nachdem der Monitor mit der App verbunden ist, wird auf dem
Monitorbildschirm nur "BT" angezeigt.
Bluetooth-Herzfrequenz koppeln
HINWEIS : Das Empfängerset für die Herzfrequenz mitsamt Brustgurt müssen
separat erworben werden.
Die Konsole koppelt sich automatisch mit dem nächstgelegenen
Bluetooth-Herzfrequenzsensor. Bei Abschluss der Kopplung springt die
Konsole zum Startbildschirm zurück und beginnt mit der Anzeige der
Herzfrequenz.
Herzfrequenz
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
Abnehmen des Rudergurtes
1. Um den Gurt abzunehmen ziehen sie einfach weiter als die
normale Ruderlänge ist bis sich der Gurt von der Gurtrolle zu
lösen beginnt.
Tipp: Sie können das öffnen des Klettverschlusses hören,
sobald sich der Gurt zu lösen beginnt.
Innerer Klip
Rahmen für Seilhaken
2. Nehmen sie den Haken aus der Halterung am hinteren Fuß und drücken sie den inneren Klip
nach unten. Drücken sie das Seil durch den Klip bis es frei wird. Dadurch wird ermöglicht,
dass das Seil komplett aus dem Hauptrahmen und dem Gurtrad ausgeführt wird und sich
somit spatter wieder richtig dort anbringen läßt, sobald der Rudergurt wieder in der richtigen
Position ist.
1.
2.

32
..........................................................................................................................................................
Montieren des Rudergurtes
Beginnen sie mit dem Wiedereinbau des Gurtes in dem sie
den Gurt wieder auf die Rolle aufrollen. Achten sie dabei
darauf, dass der Klettverschluß nach vorne sieht, so wie in
der Abbildung dargetellt.
SCHRITT 1
Als nächstes fädeln sie den Gurt um das Leerlaufrad. Sobald der
Grut um das Leerlauf-rad geführt ist befestigen sie ihn am Gurt und
Seilrad. Die korrekte Stelle ist mittels eines klar sichtbaren Rand
gekennzeichnet.
SCHRITT 2
Rollen sie den Rudergurt solange auf die Gurt/Seilrolle auf bis sich
der Rudergri auf seiner vordersten Position bendet.
SCHRITT 3
Fädeln sie das Seil (auf der anderen Seite des Leerlaufrades) zurück
durch die Umlenkrolle und den mittleren Fuß. Befestigen sie den
Rahmen für den Seilhaken wieder und haken sie das Seil am dafür
vorgesehenen Haken an der hinteren Querstrebe ein.
SCHRITT 4
Die Rückzugstärke kann sehr einfach an die individuellen
Bedürfnisse eingestellt werden. Um Einstellungen vorzunehmen
schieben sie einfach den inneren Klip nach unten aus dem Rahmen
für den Seilhaken und ziehen sie die gewünschte Länge an Seil
durch und xieren sie den Rahmen mit dem Klip wieder am Seil.
SCHRITT 5
Das Wiederanbringen des Ruderbands
Hinweis: Bevor sie den inneren Klip und den Rahmen für den Seilhaken wieder montieren können sie
zuerst unter leichter Spannung einen Knoten am mittleren Fuß machen. Dies erleichtert die Montage
des Klips und des Rahmnes für den Seilhaken.
Rower Handle
Belt/Bungee Pulley
Umlenkrolle
Gummizug
Idle Wheel
Innerer Klip
Rahmen für Seilhaken
Klettverchluß schaut nach vorne

33
Wartung
Position
Zeitrahmen Anweisungen
Sitz und Sitzschienen Wöchentlich Sitzschienen mit einem fusselfreien Tuch abwischen.
Rahmen Wöchentlich Rahmen mit einem fusselfreien Tuch abwischen.
Tankgehäuse Wöchentlich
Verwenden Sie nur Wasser und ein sauberes Tuch, um den Tank zu reinigen.
Verwenden Sie KEINEN chemischen Reiniger, um den Tank zu reinigen.
Tank und
Wasseraufbereitung
12 Monate bis 2 Jahre
Siehe Anweisungen unter „Wasseraufbereitungsverfahren“ in diesem
Handbuch.
Gummiseil
Alle 100 Betriebsstunden
auf Spannung und
erschleißerscheinungen
überprüfen.
Das Gummiseil hält normalerweise viele Jahre. Kontaktieren Sie zum
Austausch des elastischen Riemens bitte den Kundendienst vor Ort oder
suchen Sie auf www.tunturi.com nach Unterstützung.
Ruderriemen
Alle 100 Betriebsstunden
auf Spannung und
erschleißerscheinungen
überprüfen.
Der Ruderriemen hält normalerweise viele Jahre. Zum Austausch des
Ruderriemens bitte den Kundendienst vor Ort kontaktieren oder auf www.
tunturi.com nach Unterstützung suchen.
Sämtliche vorbeugenden Wartungsarbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Indem
routinemäßige vorbeugende Wartungsarbeiten durchgeführt werden, wird ein sicherer,
störungsfreier Betrieb sämtlicher Tunturi New Fitness BV-Geräte unterstützt.
Tunturi New Fitness BVist nicht verantwortlich für die regelmäßige Überprüfung und
Wartungsarbeiten Ihrer Geräte. Unterweisen Sie sämtliches Personal bezüglich Geräteüberprüfung
und Wartungsarbeiten und betreffend.
Meldung/Protokollierung von Unfällen. Mitarbeiter von Tunturi New Fitness BVstehen Ihnen zur
Verfügung, um alle möglichen Fragen zu beantworten.
Wischen Sie den Tank, die Schienen und die Sitzräder mit
sauberem Wasser ab und
reinigen Sie sie.
VORSICHT
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Wasser verändert
die Farbe oder enthält
Schwebstoffe.
Das Rudergerät ist direktem Sonnenlicht ausgesetzt
und es wurde keine Wasserbehandlung durchgeführt.
Das verwendete Leitungswasser ist von schlechter
Qualität.
Stellen Sie den Pacific Rower an einer Stelle ohne direktes
Sonnenlicht auf. Führen Sie die Wasserbehandlung oder einen
Wassertausch durch so wie im Kapitel “Wasserbehandlung und
Tankbefüllung” erklärt.
Der Rudergurt rutscht von
der Gurtrolle.
Der Gummizug hat nicht genug Spannung.
Rückzug ist nicht stark genug eingestellt.
Erhöhen Sie die Spannung des Gummizugs so wie im Kapitel
“Austausch des Gummizugs“ erklärt.
Instablie Anzeigen auf dem
Rower Computer für 500
meter split time and SPM
(Ruderschläge pro Minute).
Sensorabstand
fehlerhafter Sensor
Sensor wurde aus der korrekten Position geschoben
Problem mit der Verkabelung
Verwenden Sie die hintere Abdeckung des Computer als
Werkzeug um den Abstand zwischen dem Sensorkopf und dem
magnetischen Ring zu überprüfen bzw. kontrollieren Sie ob
der Sensorkopf nicht aus seiner korrekten Position verschoben
worden ist.
Bitte kontaktieren Sie Ihren nächstes FLUID
Kundenservicezentrum für weitere Details.
Die Anzeige des Rower
Computers zeigt nach einem
Batterie-wechsel nichts an.
Die Batterien sind nicht richtig eingelegt oder bereits
verbraucht.
Legen sie neue Batterien in richtiger Position nochmal ein. Falls
die LCD Anzeige noch immer nichts anzeigt ver-suchen Sie die
Batterien leicht im Gehäuse zu drehen. Sollte danach immer
noch keine Anzeige er-scheinen kontaktieren Sie bitte Ihren
Fachhändler.
Die Anzeige des Rower
Computers zeigt nach einem
Batterie-wechsel nichts an.
Lockere oder gar keine Verbindung.
Check that the Monitor lead is connected properly. If it is
connected then contact your local service center. Check Sensor
gap.
Der Monitor LEVEL ist
nicht mit dem Tank LEVEL
synchronisiert.
Der Monitor LEVEL muss neu kalibriert werden.
Bitte beachten Sie die "Kalibrierungsverfahren" auf Seite 30
dieses Handbuchs.
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................

34
Storage Support Bracket Instructions
A Storage Support Bracket Kit for upright storage can be purchased separately.
Installieren Sie die Z-Winkel auf die Speicherbank
.
Hinweis: den Knopf und die Schraube nicht festziehen.
Z Bracket
Storage Bracket
Installieren Sie die Halterung auf die Ruderer, wie
dargestellt.
Ziehen Sie die Halterung Z-Knopf, um die Ruderer
zu beheben.
Hinweis: Sicherstellen, dass die Z-Winkel ist vor
dem Anziehen sicher.
Stehen die Ruderer vertical Verwenden 8mm
Innensech skantschlüssel
(im Produkt-Kit im Lieferumfang enthalten),
um die Schraube festziehen.
Z Bracket
Z Bracket
..........................................................................................................................................................
SCHRITT 1
SCHRITT 2
SCHRITT 3
SCHRITT 4

35
Garantie
HEIMGEBRAUCH
Tunturi New Fitness BV Limited garantiert, dass der R90W Rower, sofern in unbeschädigter Originalverpackung bei einem
autorisierten Händler gekauft, frei von Material- und Herstellungsfehler ist. Tunturi New Fitness BV oder seine Händler
werden nach ihrem eigenen Ermessen fehlerhafte Teile innerhalb der Garantiezeit so wie in den unten angefuhrten
Bedingungen dargestellt reparieren oder austauschen.
Metall- und Holzrahmen - 5 Jahre eingeschränkte Garantie
Tunturi New Fitness BV repariert oder ersetzt den Metallhauptrahmen des Gerätes falls dieser auf Grund von Material-
oder Herstellungsfehlern innerhalb von 5 Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum einen Defekt erleidet. Diese Garantie
gilt nicht für die Oberflächenbeschichtung des Rahmens.
Polycarbonat-Tank & Dichtung – Lebenslange Garantie
Tunturi New Fitness BV repariert oder ersetzt im Falle von Material- oder Ausführungsfehlern des Polycarbonat-Tanks
oder der Dichtungen diese innerhalb der Lebenszeit des Originalkäufers. Um sich für diese erweiterte Garantie zu
qualifizieren, muss die Seriennummer des Produkts innerhalb von drei (3) Monaten nach dem Kauf auf der Website von
Tunturi New Fitness BV oder bei einem autorisierten Vertriebshändler registriert werden.
Mechanische Komponenten (nicht verschleißend) – 2 Jahre eingeschränkte Garantie
Tunturi New Fitness BV repariert oder ersetzt alle mechanischen Komponenten, falls diese auf Grund von Material- oder
Herstellungsfehlern innerhalb von 2 Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum einen Defekt erleiden.
Speziell in die Garantie eingeschlossen:
Laufschienen für Sitz aus
Stainless Schaufelrad - Einheit aus rostfreiem Stahl
Alle anderen Komponenten (verschleißend) – 2 Jahre eingeschränkte Garantie
Tunturi New Fitness BV repariert oder ersetzt alle anderen Komponenten, falls diese auf Grund von Material- oder
Herstellungsfehlern innerhalb von 2 Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum einen Defekt erleiden.
Speziell in die Garantie eingeschlossen
Gummizug
Handgriffe und Fußriemen
Rudergurt aus Polyster
Sitz
Alle Riemenscheiben, Rollen und Lager
Alle Teile aus Gummi
Computer & Geschwindigkeitssensor (außgenommen der ersetzbaren Batterien)
Fußrasten (schwenken & gleiten)
Generell von der Garantie ausgeschlossen
Oberflächenschäden an allen Geräteteilen
Durch Nachlässigkeit, Missbrauch und falsche Benutzung des Gerätes verursachte Schäden
Alle Fracht- oder Zollgebühren in Verbindung mit Rücksendung oder Versendung von Teilen
Alle Schäden aller Art oder Verluste von Teilen während des Transportes jeglicher Art
Alle Arbeitskosten in Verbindung mit einer Garantieforderung
Allgemeine Bedingungen
•
Die Seriennummer der Maschine muss korrekt bei Tunturi New Fitness BV oder einem der autorisierten Händler
registriert sein.
•
Tunturi New Fitness BV behält sich das Recht vor, alle Teile, für die im Rahmen der Garantie ein Austausch gefordert
wird, zu untersuchen.
•
Die Garantie gilt nur für den Erstkäufer ab dem Kaufdatum und ist nicht übertragbar.
•
Das Produkt muss in seiner Originalverpackung an den Ort des Kaufes zurückgeschickt werden, wobei Sie
für Transport-kosten, Versicherung und damit verbundene Gebühren aufkommen und das Verlust- oder
Beschädigungsrisiko tragen.
•
Tunturi New Fitness BV gewährt keine weiteren Garantien als die hier aufgeführten und weist alle nicht in dieser
Garantieurkunde genannten Garantien zurück. Weder Tunturi New Fitness BV noch seine Partner werden für weiter
direkte oder indirekte Schäden haftbar gemacht.
•
Die Herstellergarantie beginnt automatisch ab dem Moment des Kaufes des Produktes zum Endverbraucher oder
nach einem (1) Jahr gerechnet vom Monat der Herstellung, je nach dem was zuerst Eintritt.
..........................................................................................................................................................

36
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop van de roeimachine.
Fluid is er trots op om u deze roeimachine met gepatenteerde instelbare waterweerstand te
presenteren als product voor thuisgebruik.
Onze unieke combinatie van precisiestaal en massief houten frames omvat alleen de hoogste
kwaliteit Amerikaanse es, die wordt geoogst op duurzame plantages met de nieuwste technologie.
Kleine kleurvariaties zijn normaal en vormen onderdeel van het kunstenaarschap van Moeder Natuur.
De houtnerfpatronen en subtiele tinten maken elke roeimachine zeer individueel en ontworpen om
elke omgeving aan te vullen.
Volg alle instructies zorgvuldig op voor een correcte montage, tankvulling, waterbehandeling, service
en veiligheid.
Toegang tot ons wereldwijde distributeur- en servicenetwerk is beschikbaar op
www.tunturi.com
Controleer de inhoud van de dozen 1 en 2 om er zeker van te zijn dat alle onderdelen aanwezig en
correct zijn voordat u ze monteert.
Training met de roeimachine
1. Zoals met alle fitnessapparatuur, moet u een arts raadplegen alvorens met het
oefeningsprogramma met de roeimachine te beginnen.
2. Volg de instructies in deze handleiding voor de juiste positie van de voet en de
basisroeitechnieken
.
3. Voor meer gedetailleerde roeitechnieken verwijzen wij u naar onze internationale website op
www.tunturi.com
..........................................................................................................................................................

37
Veiligheid
Veiligheidsinformatie
•
Voordat u dit product gaat gebruiken, is het van essentieel belang om deze VOLLEDIGE
bedieningshandleiding en ALLE instructies te lezen. De roeimachine is uitsluitend bedoeld voor
gebruik op de manier die in deze handleiding wordt beschreven.
•
HET IS BELANGRIJK OM ELKE WAARSCHUWING VOLLEDIG TE BEGRIJPEN
•
Net als bij alle tnessapparatuur, moet u een arts raadplegen alvorens met het
oefeningsprogramma met de roeimachine te beginnen.
•
Houd er rekening mee dat een tnessregime, voordat het wordt uitgevoerd, het beste kan
worden voorafgegaan door een fysieke controle door een gecerticeerde arts.
•
Onjuiste of overmatige training kunnen leiden tot problemen met de gezondheid.
•
Stop de machine onmiddellijk bij tekenen van overmatige slijtage op de riemen, riemschijven
en elastische koorden. Gebruik de unit pas nadat de genoemde onderdelen zijn gerepareerd of
vervangen.
•
Laat kinderen niet zonder toezicht toegang krijgen tot het apparaat.
•
De roeimachine kan verticaal worden opgeslagen. Volg hierbij de instructies in de handleiding.
•
Houd uw handen uit de buurt van bewegende onderdelen, zoals aangegeven op het
waarschuwingslabel op het hoofdframe van uw machine.
•
Als een van de instelinrichtingen blijft uitsteken, kan dit de beweging van de gebruiker
belemmeren.
•
Sla het product als het vriest niet op met water in de tank, omdat het kan uitzetten en de
onderdelen kan doen barsten.
Correct gebruik
• Gebruik geen apparatuur anders dan zoals ontworpen of bedoeld door de fabrikant. Het is
van essentieel belang dat apparatuur van FLUID op de juiste wijze wordt gebruikt om letsel te
voorkomen.
• Letsel kan het gevolg zijn van onjuist of overmatig sporten. Raadpleeg een arts voordat u met
een oefeningsprogramma begint. Als u zich tijdens de oefening zwak of, duizelig voelt of pijn
heeft, STOP DAN MET SPORTEN en raadpleeg een arts.
• Houd lichaamsdelen (handen, voeten, haar enz.), kleding en sieraden uit de buurt van bewegende
delen om letsel te voorkomen.
• Volg de instructies in deze handleiding voor de juiste positie van de voet en de
basisroeitechnieken.
• Voor meer gedetailleerde roeitechnieken verwijzen wij u naar onze internationale website
www.tunturi.com
Inspectie
• Beschadigde of versleten of gebroken onderdelen NIET gebruiken en NIET toestaan te gebruiken.
Gebruik voor alle apparatuur van FLUID uitsluitend door FLUID geleverde vervangingsonderdelen.
• Kabels en riemen leveren een uitzonderlijk probleem op als ze worden gebruikt wanneer ze
gerafeld zijn. Vervang kabels of riemen altijd bij de eerste tekenen van slijtage (raadpleeg Fluid
als u daar niet zeker van bent).
• ONDERHOUD VAN APPARATUUR - preventief onderhoud is de sleutel tot een soepele bediening
van apparatuur en tot een minimum aan aansprakelijkheid. De apparatuur moet regelmatig
worden geïnspecteerd.
• Zorg ervoor dat personen die aanpassingen maken of onderhoud of reparaties van welke aard
dan ook uitvoeren hiervoor gekwalificeerd zijn.
..........................................................................................................................................................

38
Veiligheid
• PROBEER GEEN ACCESSOIRES TE GEBRUIKEN OF TE REPAREREN DIE ZIJN GOEDGEKEURD VOOR
GEBRUIK MET DE APPARATUUR VAN FLUID ALS ZE BESCHADIGD OF VERSLETEN LIJKEN TE ZIJN.
• Controleer alle riemen, riemschijven en elastische koorden regelmatig op tekenen van slijtage en
vervang ze indien nodig.
• Controleer regelmatig en volg alle instructies voor onderhoud zoals gespecificeerd in deze
handleiding.
• Vervang onmiddellijk alle defecte onderdelen en bedien de unit pas nadat alle reparaties zijn
uitgevoerd.
Waarschuwingen bij het gebruik
• Houd kinderen uit de buurt van de apparatuur. Ouders of anderen die toezicht houden op
kinderen moeten goed toezicht houden als de apparatuur in aanwezigheid van kinderen wordt
gebruikt.
• Draag geen losse kleding of sieraden tijdens het gebruik van de apparatuur. Tevens wordt
aanbevolen om lange haren in een staart en omhoog te houden om contact met bewegende
delen te voorkomen.
• Alle omstanders moeten uit de buurt blijven van alle gebruikers, bewegende delen en
aangekoppelde accessoires en componenten terwijl de machine in gebruik is.
• WAARSCHUWING Steek geen vingers in de tank!
• PAS OP Na het roeien moet u het apparaat 5 minuten niet gebruiken voordat u het op bergt.
• LET OP Vul niet verder dan de kalibratiemarkering, zoals aangegeven op de sticker met het
tankniveau , anders kan water worden gemorst.
• WAARSCHUWING Gebruik deze roeimachine nooit zonder dat de voeten goed zijn vastgezet in de
voetbanden, of zonder dat het schuifgedeelte van de voetplaat van de schuifklep op zijn plaats is
vergrendeld!
LET OP
1. Houd handen en vingers uit de buurt van bewegende onderdelen, zoals aangegeven in deze
handleiding.
2. De roeimachine kan verticaal worden opgeslagen. Zorg ervoor dat een veilige locatie wordt
gekozen, zoals een hoek van een kamer of tegen een muur op een vlakke, veilige ondergrond.
3. Het is aan te raden de trainer niet bloot te stellen aan direct zonlicht. Dit kan het veroudering
proces van de plastic materialen versnellen, wat de levensduur negatief kan beïnvloeden en zelfs
kan leiden tot breuk en lekkage.
Als de opslagruimte niet waterpas is, is een extra bevestiging vereist (afzonderlijk verkrijgbaar) om
de roeimachine stabiel te houden bij een verticale opbergpositie.
Opmerking
..........................................................................................................................................................

39
Assemblage
Specicaties
Productklasse: HC
Remsysteem: Snelheidsafhankelijk
Nettogewicht van product: 31.84kg(70.19lb)
Bruto productgewicht: 37.79kg(83.31lb)
Minimaal veilig werkoppervlak: 333(131,09”) cm x 172(67,71”)cm
Afmetingen: 2130mm(83,86”) lengte x 520mm (20.47”) breedte x 560mm(22,04”) hoogte
Maximaal gebruikersgewicht: 150 kg(330lb)
Compact formaat: 2130 x 520mm of rechtop 560 x 520mm
Product Hoogtepunten
Vrij gebied en trainingsgebied
Het vrije gebied mag niet minder dan 60 cm (23,62”) groter zijn dan het trainingsgebied in de
richtingen waar de apparatuur wordt benaderd. Het vrije gebied moet ook het gebied voor
noodontkoppeling omvatten.
Opmerking: De roeimachine is niet geschikt voor therapeutische doeleinden.
Installatie
• Plaats het apparaat tijdens gebruik op een stabiele, vlakke ondergrond in horizontale positie voor
maximale stabiliteit.
• Controleer alle riemen, riemschijven en elastische koorden regelmatig op tekenen van slijtage en
vervang ze indien nodig.
• Controleer regelmatig en volg alle instructies voor onderhoud zoals gespecificeerd in deze
handleiding.
• Vervang onmiddellijk alle defecte onderdelen en gebruik de roeimachine pas nadat alle
reparaties zijn uitgevoerd.
Frame van zitje
Veilige opname van de hiel
Ergonomisch ontwerp van de handgreep
Gepatenteerd ontwerp met dubbele tank
Transportwiel
Duurzame
riemaandrijving
met actief
terugveersysteem
..........................................................................................................................................................

40
Inhoud van de roeimachinedoos 1 en 2
1918171615141312
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
Voorwerp Aantal Omschrijving Voorwerp Aantal Omschrijving
1 1 Hoofdframe 5 1 Bevestiging van haak van
elastisch koord
2 2 Linker/rechter zijrail 6 2 Transportwiel
3 1 Roeierzitje 7 1 Sifon
4 1 Steun achter 8 1 Gebruikershandleiding
Set hardware
9 16 M8 sluitring 14 1 Inbussleutel van 5 mm
10 8 M8 standaardmoer 15 1 Inbussleutel van 6 mm
11 8 M8 Nylock-moer 16 1 13 mm steeksleutel
12 4 Bout M6x15 mm 17 2 D-celbatterij
13 8 Bout M8x45 mm 18 4 Waterbehandelingstablet
Optionele uitrusting (niet meegeleverd)
19 1
Opslag
Ondersteuningsbeugel
21 1 Hartslagaanraakhendel
20 1 Omhoogbrengset 22 1 Houder voor smartphone
Inhoud van doos 2
Inhoud van doos 1
..........................................................................................................................................................

41
Montage-instructies
De achterste steun en het transportwiel op de rails aan de zijkant
monteren
STAP 1
VEREIST
Zijrail links/rechts [2]
steun achter [4]
Bevestiging van haak van
elastisch koord [5]
Transportwieleenheid [6]
4x M6x15 mm bouten [12]
A) Begin met de achterste steun. Aan de onderkant vindt u een
voorgemonteerde bout. Neem de bevestiging van de haak van
het elastische koord uit de bevestigingskit en monteer haar
deze op de achterste steun, zoals weergegeven. Let erop datde
richting van de beugel en de haak juist is om het uiteinde van de
elastieken schokkabel vast te houden, zoals aangegeven door
de pijl in de afbeelding, die naar de voorkant van de roeimachine
wijst.
Draai de achterste steun in de
juiste richting voordat u hem
op de zijrails monteert
WAARSCHUWING
Let op dat transportwielen aan
de buitenkant van de zijrails
moeten worden gemonteerd,
zoals hieronder wordt
weergegeven.
Draai de transportwielas niet
te strak aan, omdat dit de
rotatie van het transportwiel
kan belemmeren.
WAARSCHUWING
B) Sluit vervolgens de linker- en rechter zijrail [2] aan met behulp
van 4x M6x15 mm-bouten [12] en deachterste beugel [4]. DRAAI
ZE NIET VAST.
Tip: De aanslagrubbers zijn naar de binnenkant van de rail gericht
voor de juiste montagerichting.
C) Zodra de achterste beugel en de zijrails zijn gemonteerd, monteert
u het transportwiel [6] op de linker/rechter rails[2].
Opmerking: Eén sluitring aan de buitenkant en één sluitring aan
de binnenkant van de zijrail.
Naar de voorkant van de
roeimachine
Achterste steun (onderkant)
Bevestiging voor de haak
van het elastische koord
Voorgemonteerde
Zijrail rechts
Aanslag
Zijrail links
Bouten M6x15mm
Steun achter
BoutM8 x 60mm
M8 sluitring
Transportwiel
M8 sluitring
M8 Nylock-moer
Montage transportwiel
..........................................................................................................................................................

42
Montage-instructies
VEREIST
Linker/rechter zijrail [2]
Roeierzitje [3]
VEREIST
Hoofdframe [1]
Zijrails [2] 16x M8 onderlegringen [9]
8x M8 standaardmoeren [10]
8x M8 Nyloc-moeren [11]
8x bouten M8x45 mm [13]
Nyloc-moeren moeten zich
buiten de standaardmoer en
onderlegring bevinden om
het geheel goed te kunnen
bevestigen.
Om het roeierzitje te monteren, spreidt u de rails aan de linker-/
rechterzijde [2] iets uit en laat u het roeierzitje [3] in de rail zakken.
Opmerking: De inkeping van het zitje moet naar achteren wijzen.
Het roeierzitje en het bovenste hoofdframe monteren
Het roeierzitje en het bovenste hoofdframe monteren
STAP 2
STAP 3
LET OP
OPMERKING
Inkeping zitje
Roeierzitje
Linker/rechter zijrails
Breng vervolgens het hoofdframe [1] aan op de zijrail [2] , zoals
weergegeven. U hebt 8x M8x45mm bouten [13], 16x M8 ringen [9],
8x M8 Standaard moeren [10] en 8x M8 Nyloc moeren [11]nodig.
Zet eerst de onderste steun aan de voorkant vast, daarna het
voetbord, maar DRAAI HET NOG NIET VAST. Misschien zijn de bouten
van de onderste steun moeilijk bereikbaar. U kunt deze bouten
volledig vastdraaien zodra de roeimachine in de verticale stand
staat, dus voorlopig hoeft u de onderste bouten/moeren alleen
maar uit te lijnen en losjes aan te draaien.
Close-up van de boutmontage
Bout M8x45mm
onderlegringM8
M8 Nylock-moer
M8 standaardmoer
Nyloc-moeren
moeten zich buiten
de standaardmoer en
onderlegring bevinden
om het geheel goed te
kunnen bevestigen.
Nyloc-
moeren
Nyloc-
moeren
Reinig de wielen en rails
wekelijks met een zachte, droge
doek om de mate van slijtage op
zowel de wielen als de rails.
..........................................................................................................................................................

43
Montage-instructies
STAP 4
Zodra het elastische koord aan de achterste steun
is bevestigd, haalt u de bouten aan waarmee het
voeteneinde en de bouten van het hoofdframe aan
de zijrail zijn bevestigd, omdat deze gemakkelijker
toegankelijk zijn vanuit de verticale positie.
Laat de roeimachine weer zakken naar de horizontale
stand en test op een goede elastische terugvering.
Controleer de rollen/loopwielen van de roeistoel op vuil
of afval voordat u erop gaat zitten. Kleine voorwerpen
tussen de zitrollen en -runners kunnen de wielen of het
loopvlak beschadigen. Controleer de loopwielen vóór elk
gebruik op vuil en reinig ze regelmatig.
Opmerking: Controleer periodiek of de bouten van het
roeiframe nog goed vastzitten. Doe dit aan het einde van
de eerste gebruiksmaand en daarna elke 12 maanden.
Kies een geschikte locatie wanneer u het product voor
opslag wegzet.
Het roeimachineframe kan worden gepoetst met elk
hoogwaardig meubelpoetsmiddel om de rijke glans van
de houtafwerking te behouden .
Plaats de meegeleverde 2 D-celbatterijen en controleer
de werking van de monitor. Meer informatie hierover vindt
u in het gedeelte Monitor van deze handleiding.
Kies een vlak, horizontaal oppervlak waarop u uw
roeimachine kunt gebruiken, om schommelen en
mogelijk voortijdige slijtage te voorkomen.
Trek het elastische koord en het haakuiteinde op de
haakbevestiging van het elastische koord [5],
zoals
weergegeven.
Snijd de kabelbinder
niet door voordat het
elastische koord aan
de achterkant van de
roeimachine is bevestigd,
zoals hier weergegeven.
De roeimachine voltooien
..........................................................................................................................................................
Draai de
framebouten
stevig vast zodra
de roeimachine
staat.

44
Bedieningsinstructies
Tank voor instelbare weerstand (IaW)
De instelbare weerstand (AR) tank, ontwikkeld en gepatenteerd door Tunturi New Fitness BV. biedt
een echte ervaring op meerdere niveaus. Water wordt verplaatst tussen de “opslag” en de “actieve”
kamers van de AR-tank. Uw nieuwe roei-ergometer kan zich - met een draai aan een meetklok -
aanpassen aan de weerstand waaraan elke gebruiker de voorkeur geeft.
Aan de slag
Selecteer “1” op de tankregelaar om de minimale weerstand te bereiken. Het duurt 10 slagen om de
centrale (opslag)tank te vullen, waardoor een minimale hoeveelheid water in de buitenste (actieve)
tank achterblijft. Dit proces is altijd vereist als minimale weerstand gewenst is. Roei hard in een
gelijkmatig tempo (20 tot 25 slagen per minuut [SPM]) en doe wat moeite voor de slag, terwijl u een
goede vorm behoudt. U kunt het weerstandsniveau aanpassen terwijl u roeit. De AR-tank zal zich
vrijwel onmiddellijk aanpassen aan de toename van de weerstand, maar het duurt tot 10 slagen om
de benodigde inspanning te verminderen, naarmate de centrale (opslag)tank volloopt.
Ontwikkel uw routine
Als u eenmaal een niveau hebt gevonden dat u de vereiste oefening geeft, kunnen er veranderingen
worden aangebracht in SPM en de slagintensiteit om uw energie-input verder te variëren.
Intervaltraining wordt gebruikt door de meeste roeimachines, waar een periode van lage intensiteit
wordt gecombineerd met korte intervallen van hoge intensiteit. De FLUID roei-ergometer laat
veranderingen toe tijdens het roeien, om tijdens één workout resistentieprofielen op meerdere
niveaus te bereiken. Ga voor meer informatie over oefenroutines naar onze website op
www.tunturi.com
VEREIST
Sifon [7]
De weerstandsregelaar moet
op NIVEAU 5 worden ingesteld
om een nauwkeurige
vulcapaciteit mogelijk te
maken.
Vul de tank niet te vol tot
boven het aangegeven
maximumniveau van 17 liter.
Zie de tankniveausticker aan
de onderkant van de tank.
In gebieden waar
de kwaliteit van het
kraanwater als slecht
bekend staat, raadt
FLUID het gebruik van
gedistilleerd water aan.
LET OP
WAARSCHUWING
OPMERKING
A) Verwijder de tankplug uit de bovenkant van de tank.
B) Zet een grote emmer water naast de roeimachine. Doe de Sifon
[7] met de starre slang in de bak en de exibele slang in de tank.
Opmerking: Zorg ervoor dat de kleine ontluchtingsklep op de sifon
gesloten is voordat u gaat vullen.
C) Knijp de sifon in om te beginnen met vullen. Belangrijk: Maak de tank
niet te vol
D) Open de kraan bovenop de sifon als de tank vol is, zodat overtollig
water kan ontsnappen.
E) Als het vullen is voltooid, volgt u het onderstaande schema voor
waterbehandeling en vervangt u de tankplug.
NIVEAU 1: Deze instelling houdt een deel van het water in reserve,
waardoor lichte weerstand ontstaat.
NIVEAU 5: Met deze instelling kan de maximale hoeveelheid water het
vliegwiel bereiken voor de zwaarste weerstand.
Sifon
T
ank Plug
..........................................................................................................................................................
Procedures voor het vullen van de tanks en waterbehandeling

45
LET OP
Eerste waterbehandeling
Voeg één waterbehandelingstablet toe per volle tank.
GEBRUIK ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEID EEN ANDER WATERBEHANDELINGSTABLET DAN DAT WELKE
BIJ UW APPARAAT IS GELEVERD.
Bij de aankoop van uw apparaat zijn 4 vier waterbehandelingstabletten inbegrepen, die voldoende zijn voor
een aantal jaren gebruik. De behandelschema's voor water voor de ROEIER zullen variëren afhankelijk van
de blootstelling van tanks aan zonlicht, maar verwacht 8-12 maanden in de buurt van een helder, zonverlicht
venster en 2 jaar of meer voor een donkere locatie. Merkt u dat het water licht bewolkt raakt, voeg dan een
waterbehandelingstablet toe.
Als u extra tabletten voor waterbehandeling wilt aanschaen, neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde
regionale dealer/distributeur of gaat u naar onze website op www.tunturi.com
Bedieningsinstructies
Tankwater verwijderen/vervangen
Siphon
T
ank Plug
• De klep boven op de sifon moet gesloten zijn om een goede afvoer
mogelijk te maken.
• Waterbehandeling voorkomt de noodzaak om het water in de tank te
verversen als het behandelschema wordt gehandhaafd.
• Een extra waterbehandelingstablet is alleen nodig als er verkleuring
in het water optreedt.
• Blootstelling aan rechtstreeks zonlicht verkort de levensduur
van de waterbehandelingstabletten. Als u de roeimachine uit de
buurt van rechtstreeks zonlicht opbergt, verlengt u de tijd tussen
waterbehandelingen.
• Ongeveer 40% van het tankwater blijft over. Het is niet mogelijk om
de A/R-tank volledig af te tappen zonder demontage.
OPMERKING:
Voor het eenvoudig, snel en efficiënt vullen en aftappen van de tank hebben we een op
batterijen werkende pomp (oplaadbaar via USB) beschikbaar als optie. We adviseren deze voor elke
commerciële faciliteit, met meerdere units, waarbij het nodig is de tanks van tijd tot tijd af tetappen
en te vullen. Neem voor meer informatie contact op met uw dichtstbijzijnde Fluid-distributeur of ga
naar onze website op www.tunturi.com
Het wordt ten zeerste aanbevolen om een druppeldoek onder de tank te gebruiken
wanneer de tankplug wordt geopend voor waterbehandeling.
Zo stelt u de weerstand in
Selecteer de vloeistofweerstand van uw voorkeur.
OPMERKING: de monitor toont automatisch de op de tank gekozen
waterweerstand.
Past u het weerstandsniveau aan, dan zult u na twee slagen een
toename voelen en na tien slagen een afname.
MINIMUM MAXIMUM
A) Stel de afstelknop in op “1”
B) Roei ten minste tien slagen om het opslagreservoir zo volledig
mogelijk te vullen.
C) Verwijder de tankplug.
D) Steek het stijve uiteinde van de sifon in de tank en de exibele slang
in een grote emmer.
E) Tap de tank af (er blijft ongeveer 40% van het water over) en vul
de tank vervolgens bij volgens de aanwijzingen voor het vullen van
de tank, zoals beschreven in het hoofdstuk Tank vullen van deze
handleiding.
..........................................................................................................................................................

46
Opmerking: De handen moeten nu om de knieën liggen, zodat de benen recht blijven staan.
3. De benen komen naar voren, gericht op het verticaal krijgen van de schenen. De rug is nog steeds
recht, en de houding is iets naar voren, leunend met de armen nog steeds naar voren. Roei nu
hard, dit is waar het om gaat.
4. De knieën zijn gedeeltelijk rechtgetrokken, zodat het roeistoel zich nu halverwege de slag
bevindt, de rug en de armen nog steeds recht staan. Handhaaf de slag.
5. De knieën zijn bijna recht, de rug is nog steeds recht, maar leunt nu iets terug van de heupen.
Armen recht. Knijp nu door.
6. Benen nu volledig uitgestrekt. Terug recht en enigszins naar achteren leunend, trek nu met de
armen zodat ze dicht bij de borst staan, onderarmen horizontaal en ellebogen dicht in tegen de
ribbenkast. Dit is de AFWERKING.
Ga voor meer informatie over de juiste roeitechniek en workouttips naar onze website
www.tunturi.com
Bedieningsinstructies
Begin met roeien
Er zijn zes fasen om een roeislag te voltooien
LET OP: Raadpleeg altijd een arts voordat u met een oefeningsprogramma begint. Stop
onmiddellijk als u zich zwak of duizelig voelt.
LET OP: Roei niet naar één kant.
Voetplaten afstellen
De schuifknop voor voetplaten is geschikt voor de meeste
voetmaten en is ontworpen om uw voeten veilig op hun
plaats te houden terwijl u roeit. De voeten moeten zo
worden geplaatst dat het voetbandje het gedeelte van de
voet op natuurlijke wijze tijdens het roeien ombuigt. (Bijv.
het bord van de voet)
AANPASSEN:
Til de bovenkant van de voetplaat van de
bevestigingspennen en schuif hem verticaal tussen 1
en 6, afhankelijk van de lengte van uw voet. Bevestig de
voetplaat door hem weer op de bevestigingspennen te
WAARSCHUWING: Gebruik deze roeimachine nooit zonder dat de voeten goed zijn vastgezet
in de voetbanden, of zonder dat het schuifgedeelte van de voetplaatschuif op zijn plaats is
vergrendeld!
Voetplaatschuif
Voetriem
Montagepennen
..........................................................................................................................................................
1. Ga zitten met rechte benen en rug, terwijl
u iets naar voren leunt bij de heupen met
de armen recht naar buiten en de handen
op gelijke hoogte met de onderste ribben.
Draai terug.
2. Benen en rug recht, iets naar voren
leunend vanuit de heupen, armen naar
voren. Leun en schuif naar voren.
bevestigen en stevig omlaag te drukken zodat hij op zijn plaats wordt vergrendeld. Plaats de voeten
op de voetplaten en trek de voetbanden aan om ervoor te zorgen dat uw voeten stevig tegen de hiel
zitten.
Opmerking: De hiel moet buigen zodat de voet op natuurlijke wijze kan draaien terwijl u roeit.

47
Automatisch aanpassende Bluetooth-monitor
Automatisch starten: Begin met de oefening om te activeren.
Alle waarden resetten: Houd de RESET-knop 3 seconden ingedrukt.
Automatisch uitschakelen: Langer dan 5 minuten. Alle waarden worden na het opnieuw starten weer op nul gezet.
WATT: Meet het piekvermogen in watt, waarbij de sterkte en versnelling worden berekend om het vermogen van een
gebruiker nauwkeurig te meten.
TRAININGSGEGEVENS: De gegevens die van elke workout worden verzameld, worden weergegeven in een
vermogenscurve en een cumulatieve vermogensgrafiek, waardoor realtime vergelijkingen mogelijk zijn voor effectieve
progressieve training.
NIVEAU AUTOMATISCH AANPASSEN: De ingebouwde potentiometer past het weerstandsniveau van de monitor
automatisch aan op basis van de positie van de afstelknop op de tank.
BLUETOOTH-CONNECTIVITEIT: Elke roeimachine is uitgerust met geavanceerde monitortechnologie, waardoor Bluetooth-
connectiviteit met elk compatibel smart device mogelijk is. De monitor is ontworpen om te integreren met roeien- en
fitness-apps en zal helpen bij effectief trainen, vastleggen en vergelijken van gegevens voor competitieve personen.
Inclusief de FLUID Rowing-app die beschikbaar is via de FLUID-website. Deze is compatibel met apps van derden en
software-updates via Bluetooth.
OPMERKING: De hartslagriem en de Touch Heart Rate-hendel zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
BATTERIJWAARSCHUWING: Om lekkage van batterijen te voorkomen, haalt u ze uit de monitor als u van plan bent om de
apparatuur langer dan 30 dagen niet te gebruiken.
OPMERKING:De hartslagriem en de Touch Heart Rate-hendel zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
WAARSCHUWING:Hartslagbewakingssystemen kunnen onnauwkeurig zijn, overmatig sporten kan leiden tot ernstig letsel
of de dood. Als u zich zwak voelt, moet u onmiddellijk stoppen met sporten en professioneel medisch advies inwinnen.
500M TIJD: Tijd om 500 meter te roeien.
WATT: Eenheid van vermogen bijgewerkt per roeislag.
AFSTAND: Wordt elke seconde bijgewerkt.
VERMOGENSGRAFIEK: Druk op RESET om de weergave te wijzigen
van Power Curve (Vermogenscurve) naar Cumulatieve Power Graph
SPM: Slagen per minuut worden elke slag bijgewerkt.
NIVEAU: Automatisch niveau afstellen op de afstelknop op de tank.
PULS: Compatibel met Polar H7, H10-borstriem en FLUID Touch Heart Rate-hendel (optioneel).
CAL: Calorieën die per uur worden verbrand bij de huidige watts. Toont het totaal aantal verbrande calorieën
wanneer de oefening is gestopt
TIJD: Verstreken tijd automatische start.
Kalibratieprocedure
1)
Houd "RESET" en "DOWN" 5 seconden ingedrukt. Op de display wordt niveau 1 weergegeven.
Draai de hendel naar niveau 1. Druk op Reset. Op de display wordt nu niveau 2 weergegeven. Kalibratie niveau 1 is
voltooid.
2)
Draai de hendel naar niveau 2. Druk op Reset. Op de display wordt nu niveau 3 weergegeven. Kalibratie niveau 2 is
voltooid.
3)
Herhaal dit voor 3,4,5 Niveau 5 Druk op Reset. Niveau 5 blijft. De kalibratie is voltooid.
(1)
(2)
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................

48
Connectiviteit van monitor en apps
1. Download de app “Fluid Connect” in de [App Store] of [Google Play].
2. Terwijl de console is INGESCHAKELD, begint Bluetooth te scannen om
verbinding te maken met de telefoon/het toetsenblok.
3. Schakel de app FLUID CONNECT in op uw telefoon.
4. Druk op een pictogram van een work-out, de app zal de beschikbare
console in de buurt doordringen.
5. Kies de console die u wilt koppelen.
6. Nadat de console is gekoppeld aan de app, wordt op de display van de
console alleen BT weergegeven op het scherm.
Bluetooth-hartslagkoppeling
OPMERKING: De hartslagriem en de Touch Heart Rate-hendel zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
Zodra de console is ingeschakeld, zal deze automatisch verbinding maken
met het dichtstbijzijnde Bluetooth hartslagapparaat.
Wanneer het koppelen is voltooid, zal de monitor de hartslag beginnen
weer te geven.
Hartslag
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
De aandrijfriem van de roeimachine losmaken
1. Om de riem los te maken, trekt u gewoon verder dan het
normale bereik van de roeislag tot de riem loskomt van de
bandriempoelie.
Tip: U hoort het klittenband losgaan net voordat de riem los
gaat.
Binnenste klem
Elastische koord-haak
2. Haak de elastieken schokkabel los van de achterste beugel. Druk vervolgens de binnenste
klem uit de elastisch koord-haak. Trek het elastische koord door de binnenste klem totdat het
vrij is. Hierdoor kan de elastieken schokkabel volledig uit het hoofdframe worden geschroefd
en tot aan de riem-katrol worden aangebracht, waar deze weer wordt bevestigd zodra de
roeimachine-riem zich in de juiste positie bevindt.
1.
2.

49
..........................................................................................................................................................
De riem van de roeimachine terugplaatsen
Breng de roeimachine-riem weer aan door deze om de riem-katrol
van de roeimachine-riem te draaien met de klittenbandzijde naar
boven gericht, zoals weergegeven.
STAP 1
Leid vervolgens de riem om het stationair wiel zoals afgebeeld.
Bevestig de roeimachine-riem aan de riem/elastische riem-katrol
nadat hij rond het stationair wiel is gewikkeld. Er is een duidelijke “lip”
op het bevestigingspunt.
STAP 2
Wikkel de roeimachine-riem op de riem/elastische riem-katrol totdat
de hendel van de roeimachine in de meest voorwaartse positie staat.
STAP 3
Haal de elastische schokkabel (aan de andere kant van het
stationaire wiel) terug door de elastische riemschijven en bind hem
vast bij het bevestigingspunt.
STAP 4
De opspankracht zal na verloop van tijd afnemen naarmate de
elastische schokkabel uitrekt. Om de opspankracht te verhogen
drukt u de binnenste klem van achteren uit de elastische
koord-haak, trekt u de vereiste hoeveelheid bungee door de
binnenste klem en plaatst u de binnenste klem terug in de elastische
riemhaak, zoals hieronder wordt weergegeven.
STAP 5
Inner Clip
Elastische koord-haak
De riem van de roeimachine terugplaatsen
Hint: Voordat u de binnenste klem/elastische koord-haak weer bevestigt, moet u een schuifknoop
onder lichte spanning aan de onderste elastische riem-katrol binden. Dit houdt het elastische koord
onder spanning tijdens het opnieuw monteren van de elastische koord-haak.
Elastische riem-katrol
Elastische schokkabel
Hendel van de roeier
Riem/elastische riem-katrol
Stationair wiel
Klittenband naar boven gericht

50
Onderhoud
Voorwerp
Tijdsbestek Instructies
Rails en wielen van
het roeistoel
Wekelijks
Veeg het frame en de wielen van de roeistoel schoon met een pluisvrije
doek.
Frame Wekelijks Veeg het frame schoon met een pluisvrije doek.
Tank Wekelijks
Gebruik alleen water en een schone doek om buitenzijde van de tank
schoon te vegen.
Gebruik GEEN chemisch reinigingsmiddel om de tank schoon te vegen.
Tank- en
waterbehandeling
12 maanden tot 2 jaar
Volg de instructies zoals gespecificeerd in het hoofdstuk
“Waterbehandelingsprocedure” van deze handleiding.
Elastisch koord
Controleer om de
honderd uur of de
spanning juist is en of er
tekenen van slijtage zijn.
Het elastische koord zou vele jaren moeten meegaan. Als het elastische
koord moet worden vervangen , neem dan contact op met uw
plaatselijke servicevertegenwoordiger of ga naar
www.tunturi.com voor meer informatie.
Roeiriem
Controleer om de
honderd uur of de
spanning juist is en of er
tekenen van slijtage zijn.
De roeiriem zou jarenlang probleemloos moeten kunnen worden
gebruikt.
Als een roeirlem moet worden vervangen, neem dan contact op met uw
plaatselijke servicevertegenwoordiger of ga naar www.tunturi.com voor
meer informatie.
Alle preventieve onderhoudsactiviteiten moeten regelmatig worden uitgevoerd. Het uitvoeren van routinematig
preventief onderhoud kan helpen bij het veilig en probleemloos bedienen van alle apparatuur van Tunturi New Fitness
BV.
Tunturi New Fitness BVis niet verantwoordelijk voor het uitvoeren van regelmatige inspectie- en
onderhoudswerkzaamheden aan uw machines. Instrueer al het personeel in de inspectie- en onderhoudswerkzaamheden
van de apparatuur en in de rapportage en registratie van ongevallen.
Veeg en reinig de tank, rails en het roeistoelwielen met schoon water. Gebruik geen chemisch
reinigingsmiddel.
LET OP
Problemen oplossen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Water verandert van
kleur of wordt troebel.
De roeimachine staat in
direct zonlicht of heeft geen
waterbehandeling gehad.
Plaatselijk kraanwater is van
slechte kwaliteit.
Wijzig de locatie van de roeimachine om directe blootstelling
aan zonlicht te verminderen. Voeg waterbehandeling toe
of vervang tankwater zoals beschreven in het hoofdstuk
Waterbehandeling van deze handleiding. Overweeg het
gebruik van gedistilleerd water om de tank bij te vullen.
Roeiriem slipt van riem/
elastische riem-katrol.
Elastisch koord niet genoeg
onder spanning.
Terugvering niet sterk
genoeg
Haal het elastische koord aan volgens de instructies in het
hoofdstuk “De riem van de roeimachine terugplaatsen” in deze
handleiding bij “stap 5”.
Inconsistente waarden op
de roeimachine
Houd de monitor in de
gaten voor een deeltijd
van 500 meter en SPM
(slagen per minuut).
Sensoropening Defecte
sensor
Sensor is uit positie bewogen
Kabelboom
Gebruik het batterijdeksel van de monitor als een
“spleetgereedschap” om de spleet tussen de sensorkop en de
magnetische ring te controleren, of controleer of de sensorkop
van zijn plaats is geraakt.
Neem contact op met de dichtstbijzijnde klantenservice van
FLUID voor meer informatie
De monitor licht niet
op nadat de batterij is
geplaatst.
De batterijen zijn verkeerd
geplaatst of moeten worden
vervangen.
Plaats de batterijen terug in de juiste positie en probeer het
opnieuw. Als het LCD-scherm niet oplicht, probeer dan de
batterijen in de monitor iets te verdraaien. Als dit niet lukt,
neem dan contact op met uw plaatselijke servicecentrum.
Het monitorscherm licht
op, maar registreert niet
tijdens roeien.
Losse of defecte verbinding.
Sensoropening te breed
Controleer of de monitorkabel goed is aangesloten. Als de
aansluiting in orde is, neemt u contact op met uw plaatselijke
servicecentrum. Controleer de sensoropening.
Het MONITORNIVEAU is
niet gesynchroniseerd
met het TANKNIVEAU.
Het MONITORNIVEAU
moet opnieuw worden
gekalibreerd.
Zie „kalibratieprocedure” pagina 47 van deze handleiding.
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................

51
Installatie van optionele bevestiging
Een bevestigingskit voor rechtop opbergen kan afzonderlijk worden aangeschaft.
Breng de Z-beugel aan op de opslagbasis.
Opmerking: Draai de knop en de bout niet vast.
Z Beugel
Storage Breugel
Breng de beugel aan op de roeimachine, zoals
weergegeven.
Draai de knop van de Z-beugel vast om deze aan de
roeimachine te bevestigen.
Opmerking: Zorg ervoor dat de Z-beugel zich onder
de middelste dwarsbalk bevindt
Zet de roeimachine verticaal op zijn plaats met
het hoofdframe op de vloer. Gebruik de 8 mm
inbussleutel om de bouten aan te halen.
..........................................................................................................................................................
STAP 1
STAP 4
STAP 2
STAP 3
Z Beugel
Z Beugel

52
Internationale garantie
THUISGEBRUIK
Tunturi New Fitness BV garandeert dat de R90W Rower, gekocht bij een erkende agent en in de onbeschadigde originele
verpakking, vrij is van materiaal- en fabricagefouten. Tunturi New Fitness BV of diens vertegenwoordiger zal naar eigen
goeddunken onderdelen repareren of vervangen die defect raken binnen de garantieperiode, met inachtneming van de
specifieke hieronder genoemde uitzonderingen en uitsluitingen.
Hoofdframe – 5 jaar beperkte garantie
Tunturi New Fitness BV zal het metalen hoofdframe van de Rower repareren of vervangen als het niet werkt als gevolg
van een defect in materiaal of vakmanschap binnen 5 jaar na de oorspronkelijke aankoop. De garantie is niet van
toepassing op de coating van het frame.
Tank en afdichtingen van polycarbonaat – Levenslange garantie
Tunturi New Fitness BV zal de polycarbonaattank of -afdichtingen repareren of vervangen als deze defect raken
als gevolg van materiaal- of fabricagefouten tijdens het leven van de oorspronkelijke koper. Om voor deze garantie
in aanmerking te komen, moet het serienummer van het product binnen drie (3) maanden na aankoop worden
geregistreerd op de website van Tunturi New Fitness BV Limited of bij een geautoriseerde distributeur.
Mechanische componenten (van niet-slijtvaste aard) – 2 jaar beperkte garantie
Tunturi New Fitness BV zal mechanische componenten repareren of vervangen als deze defect raken als gevolg van
materiaal- of fabricagefouten binnen 2 jaar na de oorspronkelijke aankoop.
Specifieke inclusies
Frame van zitje
Roeistoelrails
As en schoepenmontage
Alle andere onderdelen (van een dragende aard) – 2 jaar beperkte garantie
Tunturi New Fitness BV zal om het even welke component repareren of vervangen indien het wegens om het even welk
defect in materialen of vakmanschap faaltt binnen 2 jaar na de oorspronkelijke aankoop.
Specieke inclusies
Elastisch terugslagkoord
Handgrepen en voetbanden
Polyester roeirlem
Reistoel en roeistoelrails
Alle katrollen, wielen en lagers
Alle rubberen onderdelen
Monitor en snelheidssensor (exclusief vervangbare batterijen)
Voetplaten (draaien en schuiven)
Algemene uitsluitingen
Schade aan de afwerking van enig onderdeel van de machine
Schade als gevolg van verwaarlozing, misbruik, onjuiste montage of gebruik van de machine
Eventuele kosten voor vracht of inklaring in verband met de retourzending of verzending van onderdelen
Schade aan of verlies van goederen tijdens transport van welke aard dan ook
Eventuele arbeidskosten die verband houden met een garantieclaim
Algemene voorwaarden
•
Het serienummer van de machine moet correct worden geregistreerd bij Tunturi New Fitness BV of een van de door
haar aangewezen distributeurs
•
Tunturi New Fitness BV behoudt zich het recht voor om elk onderdeel te onderzoeken waar vervanging onder
garantie wordt geclaimd
•
De garantieperiode geldt alleen voor de oorspronkelijke koper vanaf de datum van aankoop en is niet overdraagbaar
•
Het product moet in de originele verpakking naar de plaats van aankoop worden geretourneerd, met transport-,
verzekerings- en aanverwante kosten die u betaalt en risico van verlies of schade dat u op zich neemt
•
Tunturi New Fitness BV biedt geen andere garanties dan hier vermeld en wijst uitdrukkelijk alle garanties af die
niet in deze garantie zijn vermeld. Noch Tunturi New Fitness BV noch haar medewerkers zijn verantwoordelijk voor
incidentele of gevolgschade
•
De garantie van de fabrikant gaat automatisch in bij de verkoop van het product aan de eindgebruiker of bij het
verstrijken van één (1) jaar vanaf de productiemaand, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet
..........................................................................................................................................................

53
Introduction
Félicitations pour votre achat du rameur.
FLUID st er de présenter le rameur en tant que produit à usage domestique doté d’une résistance
aux uides réglable brevetée.
Notre combinaison unique d’acier de précision et de cadres en bois massif n’incorpore que du frêne
américain de la plus haute qualité qui est collecté à l’aide des dernières technologies en matière de
récolte durable dans des plantations renouvelables.
Notez que de légères variations de couleur sont normales et font partie de l’art de mère nature.
Les motifs de grain de bois et les teintes subtiles de chaque rameur rendent chaque unité très
individuelle et conçue pour compléter n’importe quel environnement.
Suivez attentivement toutes les instructions pour le montage correct, le remplissage du réservoir, le
traitement de l’eau, l’entretien et la sécurité.
L’accès à notre réseau mondial de distributeurs et d’entretien est disponible à l’adresse www.tunturi.
com
Vériez le contenu des boîtes 1 et 2 pour vous assurer que toutes les pièces sont présentes et
correctes avant l’assemblage.
Entraînement avec le rameur
1. Comme pour tout équipement de mise en condition physique, consultez un médecin avant de
commencer votre programme d’exercices sur le rameur.
2. Suivez les instructions fournies dans ce manuel pour la position correcte du pied et les
techniques de base de l’aviron.
3. Pour des techniques d’aviron plus détaillées, veuillez consulter notre site Web international sur
www.tunturi.com
..........................................................................................................................................................

54
Sécurité
Consignes de sécurité
• Avant d’utiliser ce produit, il est essentiel de lire ce manuel d’utilisation COMPLET et TOUTES
les instructions. Le rameur est destiné à être utilisé uniquement de la manière décrite dans ce
manuel.
• IL EST IMPORTANT DE COMPRENDRE CHAQUE AVERTISSEMENT AU MAXIMUM
• Comme pour tout équipement de mise en condition physique, consultez un médecin avant de
commencer votre programme d’exercices sur le rameur.
• Veuillez noter que tout régime de mise en condition physique, avant d’être entrepris, doit être
préférablement précédé d’un examen physique par un médecin certifié.
• Des problèmes de santé peuvent résulter d’un entraînement incorrect ou excessif.
• Arrêtez immédiatement la machine si des signes d’usure excessive sont présents sur les
courroies, poulies et cordons élastiques. N’utilisez pas l’appareil tant que lesdites pièces n’ont
pas été réparées ou remplacées.
• Ne laissez pas les enfants accéder sans surveillance à la machine.
• Le rameur peut être rangé verticalement. Pour ce faire, veuillez suivre les instructions données
dans le manuel.
• Veuillez tenir les mains à l’écart des pièces mobiles, comme indiqué par l’étiquette
d’avertissement sur le châssis principal de votre machine.
• Si l’un des dispositifs de réglage est laissé en saillie, il pourrait interférer avec le mouvement de
l’utilisateur.
• Ne pas stocker dans des conditions de gel avec de l’eau dans le réservoir car elle peut se dilater
et fissurer les composants.
Utilisation correcte
• Ne pas utiliser d’équipement d’une manière autre que celle conçue ou prévue par le fabricant. Il
est impératif que l’équipement Tunturi New Fitness BVsoit utilisé correctement pour éviter les
blessures.
• Des blessures peuvent survenir si l’exercice est inapproprié ou excessif. Il est recommandé à
toute personne de consulter un médecin avant de commencer un programme d’exercices. Si, à
tout moment pendant l’exercice, vous sentez faible, étourdi ou ressentez de la douleur, ARRÊTEZ
DE FAIRE DE L’EXERCICE et consultez votre médecin.
• Gardez les parties du corps (mains, pieds, cheveux, etc.), les vêtements et les bijoux loin des
pièces mobiles pour éviter les blessures.
• Suivez les instructions fournies dans ce manuel pour la position correcte du pied et les
techniques de base de l’aviron.
• Pour des techniques d’aviron plus détaillées, veuillez consulter notre site Web international www.
tunturi.com
Inspection
• NE PAS utiliser ou permettre l’utilisation de tout équipement endommagé et/ou dont les pièces
sont usées ou cassées. Pour tous les équipements FLUID, utilisez uniquement des pièces de
rechange fournies par FLUID.
• Les câbles et les courroies présentent une responsabilité extrême s’ils sont utilisés lorsqu’ils sont
effilochés. Remplacez toujours tout câble ou courroie au premier signe d’usure (consulter FLUID
en cas de doute).
..........................................................................................................................................................

55
Sécurité
• ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT - L’entretien préventif est la clé du bon fonctionnement de
l’équipement ainsi que du maintien de votre responsabilité au minimum. L’équipement doit être
inspecté à intervalles réguliers.
• S’assurer que toute personne effectuant des ajustements ou des travaux d’entretien ou de
réparation de quelque nature que ce soit est qualifiée pour le faire.
• N’ESSAYEZ PAS D’UTILISER OU DE RÉPARER UN ACCESSOIRE APPROUVÉ POUR UNE UTILISATION
AVEC L’ÉQUIPEMENT FLUID QUI SEMBLE ENDOMMAGÉ OU USÉ.
• Vérifiez régulièrement toutes les courroies, poulies et cordons élastiques pour détecter tout
signe d’usure et remplacez-les si nécessaire.
• Vérifiez régulièrement et suivez toutes les instructions d’entretien spécifiées dans ce manuel.
• Remplacez immédiatement toute pièce défectueuse et ne faites pas fonctionner l'appareil tant
que toutes les réparations ne sont pas terminées
Avertissements de fonctionnement
• Éloignez les enfants de l’équipement. Les parents ou les autres personnes qui surveillent les
enfants doivent assurer une surveillance étroite des enfants si l’équipement est utilisé en leur
présence.
• Ne permettez pas aux utilisateurs de porter des vêtements amples ou des bijoux lorsqu’ils
utilisent l’appareil. Il est également recommandé aux utilisateurs d’attacher les cheveux longs
vers l’arrière et vers le haut pour éviter tout contact avec des pièces mobiles.
• Tous les passants doivent rester à l’écart de tous les utilisateurs, pièces mobiles et accessoires et
composants attachés pendant le fonctionnement de la machine.
• AVERTISSEMENT N’insérez pas vos doigts dans le réservoir!
• ATTENTION Après l’exercice d’aviron, laissez l’appareil reposer pendant 5 minutes avant de le
ranger
• ATTENTION Ne pas remplir au-delà de la marque d’étalonnage indiquée sur l’autocollant de
niveau du réservoir, car un déversement d’eau peut se produire.
• AVERTISSEMENT N’utilisez jamais ce rameur sans les pieds correctement fixés dans les sangles
de pied, ou sans la partie coulissante du repose-pied coulissant verrouillée en position!
ATTENTION
• Gardez les mains et les doigts loin des pièces mobiles, comme indiqué dans ce manuel.
• Le rameur peut être rangé verticalement. Assurez-vous qu’un endroit sûr est choisi, comme le
coin d’une pièce ou contre un mur sur une surface uniforme et sécurisée.
• Il est recommandé de ne pas exposer la machine à la lumière directe du soleil. Cela peut
provoquer un vieillissement accéléré de la matière plastique, réduire la durée de vie de la coque
du réservoir et même entraîner des déformations et des ruptures.
Si la zone de stockage n’est pas de niveau, un accessoire supplémentaire est nécessaire (vendu
séparément) pour maintenir le rameur stable dans une position de rangement verticale.
REMARQUE
..........................................................................................................................................................

56
Assemblage
Spécifications
Classe de produit: HC
Système de freinage: Indépendant de la vitesse
Poids net du produit: 31.84kg(70.19lb)
Poids brut du produit: 37.79kg(83.31lb)
Surface d’utilisation minimale de sécurité: 333(131,09”) cm x 172(67,71”)cm
Dimensions: 2130mm(83,86”) Longueur x 520mm (20.47”) Largeur x 560 mm(22,04”) Hauteur
Poids maximal de l’utilisateur: 150 kg(330lb)
Encombrement compact: 2130 x 520 mm ou vertical 560 x 520 mm
Points forts du produit
Espace et zone d’entraînement
L’espace doit être au moins 60 cm supérieur à la zone d’entraînement dans les directions d’accès à
l’équipement. L’espace doit également inclure la zone de démontage d’urgence.
Remarque: Le rameur ne convient pas à des fins thérapeutiques.
Installation
• Placer sur une surface plane et stable en position horizontale pendant l’utilisation pour une
stabilité maximale.
• Vérifiez régulièrement toutes les courroies, poulies et cordons élastiques pour détecter tout
signe d’usure et remplacez-les si nécessaire.
• Vérifiez régulièrement et suivez toutes les instructions d’entretien spécifiées dans ce manuel.
• Remplacez immédiatement toute pièce défectueuse et ne faites pas fonctionner l'appareil tant
que toutes les réparations ne sont pas terminées.
Châssis du siège
Blocage ferme du talon
Conception ergonomique de la poignée
Conception brevetée à double réservoir
Roues de transport
Entraînement par
courroie durable avec
système de recul actif
..........................................................................................................................................................

57
Contenu des boîtes 1 & 2 du rameur
1918171615141312
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
Article Qté. Description Article Qté. Description
1 1 Châssis principal 5 1 Montage de crochet élastique
2 2 Rail latéral gauche/droit 6 2 Ensemble de roue de transport
3 1 Siège du rameur 7 1 Siphon
4 1 Renfort arrière 8 1 Guide de l’utilisateur
Kit matériel
9 16 Rondelle M8 14 1 Clé Allen 5 mm
10 8 Écrou standard M8 15 1 Clé Allen 6 mm
11 8 Écrou Nylock M8 16 1 Clé de 13 mm
12 4 Boulon M6 x 15 mm 17 2 Pile à cellules D
13 8 Boulon M8 x 45 mm 18 4 Comprimé de traitement de l’eau
Équipement optionnel (non inclus)
19 1 Socle optionnel (non inclus) 21 1
Poignée tactile pour la fréquence
cardiaque
20 1 Kit Elevate 22 1 Support pour smartphone
Boîte 2 Contenu
Boîte 1 Contenu
..........................................................................................................................................................

58
Instructions de montage
Installation du renfort arrière et de la roue de transport sur les
rails latéraux
ÉTAPE 1
OBLIGATOIRE
Rail latéral gauche/droit [2]
Renfort arrière [4]
Montage de crochet élastique [5]
Ensemble de roue de transport [6]
4 boulons M6 x 15 mm [12]
A) Commencez avec le renfort arrière et sur la face inférieure, vous
trouverez un boulon préinstallé. Dans le kit de matériel, prenez
le montage du crochet élastique et installez-le sur le renfort
arrière comme indiqué.Notez que l’orientation du renfort et du
crochet doit être correcte pour maintenir l’extrémité du cordon
de choc élastique comme illustré par la èche sur l’illustration,
qui pointe vers l’avant du rameur.
Faire pivoter le renfort arrière
pour corriger l’orientation
avant l’assemblage sur les rails
latéraux
.
AVERTISSEMENT
Remarque: les roues de
transport doivent être montées
à l’extérieur des rails latéraux
comme indiqué ci-dessous.
Ne serrez pas trop l’axe de
la roue de transport car cela
pourrait empêcher la rotation
de la roue de transport.
AVERTISSEMENT
B) Ensuite, raccordez le rail latéral gauche et le rail latéral droit [2]
en utilisant 4 boulons M6 x 15 mm [12] et le boulon arrière [4].
NE SERREZ PAS.
Conseil: Butées orientées vers l’intérieur du rail pour une
orientation correcte du montage.
C) Une fois le renfort arrière et les rails latéraux assemblés, montez
l’ensemble roue de transport [6] sur les rails latéraux gauche/
droit [2].
Remarque: Une rondelle à l’extérieur et une rondelle à l’intérieur
du rail latéral.
Vers l’avant du rameur
Renfort arrière (dessous)
Elastique avec boulon
préinstallé
Support de crochet
Rail latéral droit
Butée
Rail latéral gauche
Boulons M6x15
Renfort arrière
Boulon M8 x 60 mm
Rondelle M8
Roue de transport
Rondelle M8
Écrou Nylock M8
Ensemble de roue de transport
..........................................................................................................................................................

59
Instructions de montage
OBLIGATOIRE
Rail latéral gauche/droit [2]
Siège du rameur [3]
OBLIGATOIRE
Châssis principal [1]
Ensemble de rails latéraux [2]
16 rondelles M8 [9]
8 écrous standard M8 [10]
8 écrous nyloc M8 [11]
8 boulons M8 x 45 mm [13]
Les écrous nyloc doivent être à
l’extérieur de l’écrou standard
et de la rondelle pour fixer
correctement l’ensemble.
Pour installer le siège du rameur, écartez légèrement les rails latéraux
gauche/droit [2] et déposez le siège du rameur [3] dans le rail.
Remarque: L’indentation du siège doit être orientée vers l’arrière.
Montage du siège de rameur et du châssis principal supérieur
Montage du siège de rameur et du châssis principal supérieur
ÉTAPE 2
ÉTAPE 3
PRUDENCE
Remarque
Indentation du
siège
Siège du rameur
Rails latéraux gauche/droit
Ensuite, installez le Châssis principal [1] sur l’ensemble des rails
latéraux [2] comme indiqué. Vous aurez besoin de 8 boulons M8 x 45
mm [13], 16 rondelles M8 [9], 8 écrous M8 standard [10] et 8x écrous
M8 Nyloc [11].
Fixez d’abord le support inférieur avant, puis le marchepied, mais
NE SERREZ PAS. Vous constaterez peut-être que les boulons du
support inférieur peuvent être diciles d’accès. Vous pouvez serrer
complètement ces boulons une fois que le rameur est debout en
position verticale, donc pour le moment, alignez simplement et vissez
légèrement les boulons/écrous inférieurs.
..........................................................................................................................................................
Les écrous nyloc doivent
être à l’extérieur de l’écrou
standard et de la rondelle
pour fixer correctement
l’ensemble.
Écrous nyloc
Gros plan de l’assemblage
des boulons
Boulon M8 x 45 mm
Rondelle M8
Écrou nyloc M8
Écrou standard M8
Écrous nyloc
Nettoyez les roues et les
rails chaque semaine avec un
chiffon doux et sec afin de
réduire la vitesse d’usure des
roues et des rails.

60
Instructions de montage
ÉTAPE 4
Une fois que le cordon élastique est xé au renfort arrière,
serrez les boulons qui maintiennent le marchepied, le
châssis principal aux boulons du rail latéral car ils sont
plus faciles d’accès depuis la position verticale.
Abaissez le rameur en position horizontale et testez le
recul approprié de l’élastique.
Vériez que les rouleaux/patins du siège ne contiennent
pas de saleté ou de débris avant de vous asseoir sur le
siège du rameur. Les petits objets pris entre les rouleaux
et les patins du siège peuvent endommager les roues ou
la surface de course. Vériez les patins pour les débris
avant chaque utilisation et nettoyez-les régulièrement.
Remarque: Les boulons du châssis du rameur nécessitent
une vérication périodique de l’étanchéité. Faites-le à la
n du premier mois d’utilisation et à nouveau tous les 12
mois
Choisissez un emplacement approprié lorsque vous
mettez le produit en position verticale pour le ranger.
Le châssis du rameur peut être poli avec n’importe quelle
cire à meubles de haute qualité pour souligner davantage
le lustre riche de la nition du bois.
Installez les 2 piles à cellules D fournies et vériez le
fonctionnement du moniteur. Les détails relatifs se
trouvent dans la section de l’écran de ce manuel.
Choisissez une surface plane pour utiliser votre rameur,
an d’éviter tout basculement et une usure prématurée.
Tirez sur le tendeur et accrochez son extrémité sur le
crochet de fixation pour tendeur comme indiqué.
Ne coupez pas l’attache
du tendeur avant que le
tendeur ne soit attaché à
l’arrière du rameur comme
indiqué ici.
Achèvement de l’assemblage du rameur
..........................................................................................................................................................
Serrez solidement
les boulons du
châssis une fois
que le rameur est
debout.

61
Instructions d’utilisation
Réservoir à résistance réglable (AR)
Le réservoir à résistance réglable (AR), développé et breveté par Tunturi New Fitness BV. offre une
véritable expérience à plusieurs niveaux. L’eau est déplacée entre les chambres de « stockage » et «
active » du réservoir AR. Votre nouvel ergomètre du rameur peut s’adapter - en tournant un cadran -
à la résistance préférée de chaque utilisateur.
Démarrage
Pour obtenir une résistance minimale, sélectionnez « 1 » sur le réglage du réservoir. Il faut 10 coups
pour remplir le réservoir central (stockage), en laissant une quantité minimale d’eau dans le réservoir
extérieur (actif). Ce processus est toujours nécessaire si une résistance minimale est souhaitée.
Ramez fort à un rythme régulier (20 à 25 coups par minute [CPM]) et faites un effort pendant le
coup, en veillant à maintenir une bonne forme. Vous pouvez ajuster le niveau de résistance pendant
que vous ramez. Votre réservoir AR s’adapte presque instantanément aux augmentations de
résistance, mais prend jusqu’à 10 coups pour réduire l’effort requis, à mesure que le réservoir central
(stockage) se remplit.
Développer votre routine
Une fois que vous avez trouvé un niveau qui vous donne l’exercice requis, des changements peuvent
être apportés aux CPM et à l’intensité de la course pour varier davantage votre apport énergétique.
L’entraînement par intervalles est utilisé par la plupart des rameurs, où une période de faible
intensité est combinée à de courts intervalles de haute intensité. Votre ergomètre d’aviron FLUID
permet des changements « à la volée », pour obtenir des profils de résistance à plusieurs niveaux
au cours d’un seul entraînement. Pour plus d’informations sur les routines d’exercice, veuillez visiter
notre site Web sur www.tunturi.com
OBLIGATOIRE
Siphon [7]
Le dispositif de réglage de
la résistance doit être réglé
sur NIVEAU 5 pour permettre
une capacité de remplissage
précise.
Ne pas trop remplir le
réservoir au-delà du niveau
maximum indiqué de 17 litres.
Reportez-vous à l’autocollant
du niveau du réservoir sur la
face inférieure du réservoir.
Dans les zones où la qualité
de l’eau du robinet est connue
pour être médiocre, FLUID
recommande l’utilisation
d’eau distillée.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
REMARQUE
A) Retirez le bouchon du haut du réservoir.
B) Placez un grand seau d’eau à côté du rameur. Positionnez le siphon
[7] avec un tuyau rigide dans le seau et un tuyau exible dans le
réservoir.
Remarque: Assurez-vous que la petite vanne du reniard sur le
siphon est fermée avant le remplissage.
C) Presser le siphon pour commencer le remplissage. Important: Ne pas
trop remplir le réservoir
D) Lorsqu’il est plein, ouvrez la vanne sur le dessus du siphon pour
permettre à l’excès d’eau de s’échapper.
E) Une fois le remplissage terminé, suivez le calendrier de traitement
de l’eau ci-dessous, puis remettez en place le bouchon du réservoir.
NIVEAU 1: Ce réglage maintient une partie de l’eau en réserve, créant une légère résistance
.
NIVEAU 5: Ce réglage permet à la quantité maximale d’eau d’atteindre le volant d’inertie pour une
résistance plus forte
.
Siphon
Bouchon de réservoir
..........................................................................................................................................................
Procédures de remplissage et de traitement de l’eau des réservoirs

62
ATTENTION
Traitement Initial De L’eau
Pour les comprimés de remplacement, N’UTILISEZ EN AUCUN CAS UN COMPRIMÉ DE TRAITEMENT
DE L’EAU AUTRE QUE CEUX FOURNIS AVEC VOTRE APPAREIL. contactez votre distributeur local
Tunturi New Fitness BV. Les calendriers de traitement de l’eau pour le RAMEUR varient en fonction
de l’exposition des réservoirs à la lumière du soleil, mais prévoyez 8 à 12 mois près d’une fenêtre
lumineuse et ensoleillée et 2 ans ou plus pour un endroit plus sombre. Si vous trouvez l’eau
légèrement trouble, ajoutez un comprimé de traitement de l’eau.
Instructions d’utilisation
Retrait/changement de l’eau du réservoir
Siphon
Bouchon de réservoir
Remarque:
• La vanne sur le dessus du siphon doit être fermée pour permettre un
drainage adéquat.
• Le traitement de l’eau évite d’avoir à changer l’eau du réservoir si le
calendrier de traitement est maintenu.
• Un comprimé de traitement de l’eau supplémentaire n’est nécessaire
que lorsqu’une décoloration apparaît dans l’eau.
• L’exposition au plein soleil réduit la durée de vie des comprimés de
traitement de l’eau. Ranger le rameur à l’abri de la lumière directe du
soleil prolonge le temps entre les traitements de l’eau.
• Il va rester environ 40 % de l’eau du réservoir. Il n’est pas possible de
vider complètement le réservoir AR sans démontage.
REMARQUE: Pour un remplissage et/ou une vidange simple, rapide et efficace du réservoir, nous
disposons en option d’une pompe à piles (rechargeable par USB). Nous le recommandons à toute
installation commerciale, avec plusieurs appareils, qui a besoin de vider et de remplir les réservoirs
de temps en temps. Pour acheter, contactez votre distributeur Tunturi New Fitness BVle plus proche
ou rendez-vous sur notre site Web sur www.tunturi.com pour plus de détails.
Il est fortement recommandé d’utiliser un chion de protection sous le réservoir
chaque fois que le bouchon du réservoir est ouvert pour le traitement de l’eau.
Mode de réglage de la résistance
Sélectionnez votre résistance aux fluides préférée.
REMARQUE : le niveau du moniteur indiquera automatiquement la
résistance du fluide sélectionnée sur le réservoir.
Lors du réglage du niveau de résistance, laissez deux coups pour
ressentir une augmentation et dix coups ressentir une diminution.
MINIMUM MAXIMUM
A) Réglez le bouton de réglage sur “1”
B) Ramez au moins dix coups pour remplir le réservoir de stockage
aussi complètement que possible.
C) Retirez le bouchon du réservoir.
D) Insérez l’extrémité rigide du siphon dans le réservoir et le tuyau
exible dans un grand seau.
E) Vidangez le réservoir (il va rester environ 40 % de l’eau), puis
remplissez-le en suivant les instructions pour le remplissage du
réservoir, comme décrit dans la section relative au remplissage du
réservoir de ce manuel.
..........................................................................................................................................................

63
Instructions d’utilisation
Commencez à ramer
Il y a six phases pour effectuer un coup d’aviron
1. Asseyez-vous avec les jambes et le dos droits, en vous penchant légèrement en avant au niveau
des hanches, les bras tendus et les mains au niveau des côtes inférieures. Reculez.
2. Jambes et dos droits, légèrement penché en avant des hanches, bras en avant. Penchez-vous et
glissez vers l’avant.
Remarque: Les mains doivent maintenant être autour de vos genoux, en gardant les jambes
droites.
3. Les jambes s’avancent, pour que les tibias soient verticaux. Le dos est toujours droit et la posture
légèrement penchée vers l’avant avec les bras toujours à l’avant. Maintenant forcez, c’est l’OB-
JECTIF.
4. Les genoux partiellement redressés de sorte que le siège soit maintenant à mi-parcours, le dos
et les bras toujours droits. Maintenez la course.
5. Les genoux sont presque droits, le dos est toujours droit mais maintenant penché légèrement en
arrière des hanches. Bras droits. Maintenant, resserrez-vous.
6. Jambes maintenant complètement étendues. Le dos droit et légèrement penché en arrière, tirez
maintenant avec les bras de manière à ce qu’ils soient près de la poitrine, les avant-bras horizon-
taux et les coudes proches de la cage thoracique. C’est la FIN.
Pour plus d’informations sur la technique d’aviron correcte et des conseils d’entraînement, visitez
notre site Web www.tunturi.com/indoor-rowing-technique
ATTENTION
:
Consultez toujours un médecin avant de commencer un programme d’exercices.
Arrêtez immédiatement si vous sentez faible ou étourdi.
ATTENTION
:
Ne ramez pas d’un côté.
Ajustez les repose-pieds
La coulisse de repose-pied s’adapte à la plupart des
tailles de pieds et est conçue pour maintenir vos pieds
en place pendant que vous ramez. Les pieds doivent être
positionnés de manière à ce que la sangle de pied couvre
la section du pied naturellement courbée. (p. ex. la planche
du pied)
POUR AJUSTER:
Soulevez le haut du repose-pied par rapport aux chevilles
de montage et coulissez verticalement entre 1 et 6
pour vous adapter à la longueur de votre pied. Fixez en
accrochant le repose-pied aux chevilles de montage et
en appuyant fermement vers le bas pour le verrouiller en
position. Placez les pieds sur les repose-pied et serrez les
sangles pour vous assurer que vos pieds sont fermement
en appui contre les emplacements des talons.
Remarque: L’emplacement du talon doit se plier pour
permettre à votre pied de pivoter naturellement lorsque
vous ramez.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais ce rameur sans les pieds correctement fixés dans les sangles
de pied, ou sans la partie coulissante du repose-pied coulissant verrouillée en position!
..........................................................................................................................................................
Coulisse de
repose-pied
Sangle pour
pieds
Chevilles de
montage

64
Moniteur à réglage automatique par Bluetooth
Démarrage automatique: Commencez l’exercice pour l’activer.
Réinitialisez toutes les valeurs: Appuyez sur le bouton RESET et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes.
Mise hors tension automatique: Plus de 5 minutes. Toutes les valeurs reviennent à zéro après le redémarrage.
WATT: Mesure la puissance maximale en watts, en calculant la force et l’accélération pour mesurer la puissance d’un
utilisateur avec précision.
DONNÉES D’ENTRAÎNEMENT: Les données recueillies de chaque exercice sont achées dans une courbe de puissance
et un graphique de puissance cumulative, permettant des comparaisons en temps réel pour un entraînement progressif
ecace.
RÉGLAGE AUTOMATIQUE DU NIVEAU: Le potentiomètre intégré ajuste automatiquement le niveau de résistance du
moniteur selon la position de la molette de réglage sur le réservoir.
CONNECTIVITÉ BLUETOOTH: Chaque rameur est doté de la technologie de moniteur la plus moderne, permettant la
connectivité Bluetooth avec n’importe quel appareil intelligent compatible. Conçu pour une intégration avec les
applications d’aviron et de tness, le moniteur aidera à la progression ecace de l’entraînement, en capturant et en
comparant les données pour les compétiteurs. Comprend l’application FLUID Rowing disponible sur le site Web de FLUID.
Elle est compatible avec une application tierce et une mise à jour logicielle par Bluetooth.
REMARQUE: La sangle de poitrine de fréquence cardiaque et la poignée tactile de fréquence cardiaque sont vendues
séparément.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LES PILES: pour éviter que les piles ne fuient, retirez-les du moniteur si vous prévoyez
de ne pas utiliser l'équipement pendant plus de 30jours.
AVERTISSEMENT: Les systèmes de surveillance de la fréquence cardiaque peuvent être inexacts, un exercice excessif
peut entraîner des blessures graves ou la mort. Si vous sentez faible, arrêtez immédiatement de faire de l’exercice et
consultez un professionnel de la santé.
TEMPS 500 M:
Temps pour ramer 500 mètres.
WATT:
Unité de puissance mise à jour pour chaque coup d’aviron.
DISTANCE: Actualisé chaque seconde.
GRAPHIQUE DE PUISSANCE: Appuyez sur RESET pour
modifier l’affichage de la courbe de puissance au
graphique de puissance cumulative.
CPM:
Coups par minute mis à jour à chaque coup.
NIVEAU: Réglage automatique du niveau avec la molette de réglage
sur le réservoir.
POULS: Compatible avec la sangle de poitrine Polar H7, H10 et la poignée tactile de fréquence cardiaque
FLUID (Option).
CAL: Calories brûlées par heure avec les Watts actuels. Montre le nombre total de calories brûlées lorsque
l’exercice est arrêté.
TEMPS: Temps écoulé de démarrage automatique.
Procédure d’étalonnage
1)
Appuyez et maintenez enfoncé RESET et DOWN pendant 5 secondes. L’écran ache “ niveau 1“
Tournez la poignée sur niveau 1. Appuyez sur le bouton de réinitialisation.
L’écran ache maintenant niveau 2. L'étalonnage du niveau 1 est terminé.
2)
Tournez la poignée sur niveau 2. Appuyez sur le bouton de réinitialisation. L’écran ache maintenant niveau 3.
L'étalonnage du niveau 2 est terminé.
3)
Répétez pour 3, 4, 5. L'étalonnage est terminé.
(1)
(2)
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................

65
Connectivité moniteur et APP
1. Téléchargez l'application «Fluid Connect» depuis l’[App Store] ou
[Google Play].
2. Pendant que la Console est en marche, le Bluetooth commence à
scanner pour se connecter au téléphone et/ou à la tablette.
3. Activez l’application FLUID CONNECT dans votre téléphone.
4. Appuyez sur un icône d’exercice, et l’application commence à
rechercher la console disponible à proximité.
5. Choisissez la console à laquelle vous souhaitez vous connecter.
6. Une fois que la console est connectée à l’application, l’affichage de la
console montre seulement «BT» sur l’écran.
Appairage de la fréquence cardiaque par Bluetooth
REMARQUE: La sangle de poitrine de fréquence cardiaque et la poignée
tactile de fréquence cardiaque sont vendues séparément.
Le moniteur effectue automatiquement l’appairage avec le dispositif de
fréquence cardiaque Bluetooth le plus proche.
Quand l’appairage est terminé, le moniteur revient à l’écran initial et
commence à afficher la fréquence cardiaque.
Fréquence cardiaque
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
Détachement de la courroie du rameur
1. Pour détacher la courroie, il suffit de tirer au-delà de la portée
de la course normale de l’aviron jusqu’à ce que la courroie se
détache de la poulie élastique de la courroie.
Conseil: Vous entendrez le Velcro se séparer juste avant
ledétachement de la courroie.
Clip intérieur
Crochet élastique
2. Décrochez le cordon amortisseur élastique du renfort arrière. Ensuite, poussez le clip intérieur
du crochet élastique. Tirez l’élastique à travers le clip intérieur jusqu’à ce qu’il soit libre. Cela
permet au cordon amortisseur élastique d’être complètement sorti du châssis principal et
d’aller jusqu’à la poulie élastique de la courroie où il est rattaché une fois que la courroie du
rameur est dans la bonne position.
1.
2.

66
..........................................................................................................................................................
Remise en place de la courroie du rameur
Commencez à rattacher la courroie du rameur en l’enroulant autour
de la poulie de la courroie du rameur avec le côté velcro vers le haut
comme illustré.
ÉTAPE 1
Ensuite, enroulez la courroie autour de la roue d’inertie comme
indiqué. Une fois autour de la roue d'inertie, attachez la courroie du
rameur à la poulie élastique/courroie. Il y a une « lèvre » évidente au
point d’attache.
ÉTAPE 2
Enroulez la courroie du rameur sur la poulie de courroie/élastique
jusqu’à ce que la poignée du rameur soit dans la position la plus
avancée.
ÉTAPE 3
Réenroulez le cordon amortisseur élastique (du côté opposé de la
roue d'inertie) à travers les poulies élastiques et attachez-le au point
d’attache.
ÉTAPE 4
La tension de recul diminue avec le temps à mesure que le cordon
amortisseur élastique s’étire. Pour augmenter la tension de recul,
poussez simplement le clip intérieur hors du crochet élastique
par derrière, tirez la quantité requise d’élastique à travers le clip
intérieur et replacez le clip intérieur dans le crochet élastique
comme indiqué ci-dessous.
ÉTAPE 5
Clip intérieur
Crochet élastique
Remise en place de la courroie du rameur
Suggestion: Avant de rexer le clip intérieur/crochet élastique, réalisez un nœud coulissant avec
une légère tension sur la poulie élastique inférieure. Cela maintient l’élastique sous tension tout en
réassemblant le crochet élastique.
Poignée du rameur
Courroie/poulie élastique
Poulie élastique
Cordon amortisseur
élastique
Roue d'inertie
Velcro orienté vers le haut

67
Entretien
Article Fréquence Instructions
Rails et roues de siège Hebdomadaire
Essuyez les rails de siège et les roues de siège avec un chiffon non
pelucheux.
Châssis Hebdomadaire Essuyez le châssis avec un chiffon non pelucheux.
Enveloppe du réservoir Hebdomadaire
N’utilisez que de l’eau et un chiffon propre pour essuyer l’enveloppe du
réservoir.
N’utilisez PAS de nettoyant chimique pour essuyer l’enveloppe du
réservoir.
Traitement des
réservoirs et de l’eau
12 mois à 2 ans
Suivez les instructions spécifiées dans la section « Procédure de
traitement de l’eau » de ce manuel.
Cordon élastique
Vérifiez toutes les
cent heures la tension
correcte et les signes
d’usure.
Le cordon élastique doit durer de nombreuses années. Si une
modification du cordon élastique est requise, veuillez contacter votre
représentant d’entretien local ou aller en ligne sur www.tunturi.com
pour plus de détails.
Courroie d’aviron
Vérifiez toutes les
cent heures la tension
correcte et les signes
d’usure.
La courroie d’aviron doit permettre de nombreuses années d’utilisation
sans problème.
Si un changement de courroie d’aviron est nécessaire, veuillez
contacter votre représentant d’entretien local ou aller en ligne sur
www.tunturi.com pour plus de détails.
Toutes les activités d’entretien préventif doivent être effectuées régulièrement. L’exécution d’actions de maintenance
préventive de routine peut aider à assurer un fonctionnement sûr et sans problème de tous les équipements unturi New
Fitness BV.
Tunturi New Fitness BVn’est pas responsable de l’exécution régulière des actions d’inspection et de maintenance de vos
machines. Former tout le personnel aux mesures d’inspection et d’entretien de l’équipement, ainsi qu’à la déclaration et
à l’enregistrement des accidents.
Essuyez et nettoyez le réservoir, les rails et les roues du siège avec de l’eau propre. N’utilisez
aucun nettoyant chimique.
ATTENTION
Dépannage
Défaillance Cause probable Solution
L’eau change de couleur
ou devient trouble.
Le rameur est en plein soleil
ou n’a pas subi de traitement
de l’eau.
L’eau du robinet locale est de
qualité médiocre.
Changez l’emplacement du rameur pour réduire l’exposition
directe au soleil. Ajoutez le traitement de l’eau ou changez l’eau
du réservoir comme indiqué dans la section sur le traitement
de l’eau de ce manuel. Envisagez d’utiliser de l’eau distillée
pour remplir le réservoir.
Courroie du rameur
glissant hors de la poulie
de courroie/élastique.
L’élastique n’est pas assez
tendu.
Le recul n’est pas assez fort.
Serrez le cordon élastique en suivant les instructions de la
section « Remise en place de la courroie du rameur » de ce
manuel à l’étape 5.
Valeurs incohérentes
affichées sur le rameur
Surveillez le temps de
fractionnement de 500
mètres et les CPM (coups
par minute).
Écart du capteur Capteur
défectueux
Le capteur s’est déplacé hors
de position
Faisceau de câbles
Utilisez le couvercle des piles du moniteur comme un « outil
d’écart » pour vérifier l’écart entre la tête du capteur et l’anneau
magnétique, ou voyez si la tête du capteur s’est déplacée.
Veuillez contacter le centre de service à la clientèle de FLUID le
plus proche pour plus de détails.
Le moniteur ne s’allume
pas après l’installation des
piles.
Connexion lâche ou
défectueuse.
Écart de capteur trop large.
Vérifiez que le câble du moniteur est correctement connecté.
S’il est connecté, contactez votre centre de service local.
Vérifiez l’écart du capteur.
L’écran du moniteur
s’allume, mais
n’enregistre pas lorsque
vous ramez.
Loose or failed connection.
Sensor gap too wide
Check that the Monitor lead is connected properly. If it is
connected then contact your local service center. Check Sensor
gap.
Le LEVEL du moniteur
n’est pas synchronisé avec
le LEVEL du réservoir.
Le LEVEL du moniteur doit
être réétalonné.
Veuillez consulter «Procédure d’étalonnage» en page 64 de ce
manuel.
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................

68
Installation d’accessoires en option
Un kit de fixation pour le rangement vertical peut être acheté séparément.
Installez le support Z sur la base de stockage.
Remarque: Ne serrez pas le bouton et le boulon.
Z Bracket
Storage Bracket
Installez le support sur le rameur comme indiqué.
Serrez le bouton du support Z pour le fixer au
rameur.
Remarque: Assurez-vous que le support Z est bien
fixé sous la traverse centrale.
Placez le rameur verticalement avec le châssis
principal sur le sol. À l’aide de la clé Allen de 8
mm, serrez les boulons.
Z Bracket
Z Bracket
..........................................................................................................................................................
ÉTAPE 1
ÉTAPE 2
ÉTAPE 3
ÉTAPE 4

69
Garantie internationale
USAGE DOMESTIQUE
Tunturi New Fitness BV Limited garantit que l’appareil R90W Rower, acheté auprès d’un agent autorisé et dans son
emballage d’origine intact, est exempt de défauts matériels et de main d’œuvre. Tunturi New Fitness BVLimited ou son
agent réparera ou remplacera, à sa discrétion, les pièces défectueuses pendant la période de garantie, sous réserve des
inclusions et exclusions spécifiques ci-dessous.
Châssis principal – Garantie limitée de 5 ans
Tunturi New Fitness BV réparera ou remplacera le châssis principal métallique du rameur s’il tombe en panne en
raison d’un défaut matériel ou de main d’œuvre dans les 5 ans suivant l’achat initial. La garantie ne s’applique pas au
revêtement du châssis.
Réservoir en polycarbonate et joints – Garantie à vie
Tunturi New Fitness BV réparera ou remplacera le réservoir en polycarbonate ou les joints s’ils sont défectueux en raison
d’un défaut matériel ou de main d’œuvre pendant la durée de vie suivant l’achat initial. Pour bénéficier de cette garantie,
le numéro de série du produit doit être enregistré sur le site Web de Tunturi New Fitness BV Limited ou auprès d'un
distributeur agréé dans les trois (3) mois suivant l'achat.
Composants mécaniques (sans usure par nature) – Garantie limitée de 2 ans
Tunturi New Fitness BV réparera ou remplacera tout composant mécanique s’il tombe en panne en raison d’un défaut
matériel ou de main d’œuvre dans les 2 ans suivant l’achat initial.
Inclusions spécifiques
Châssis du siège
Rails du siège
Ensemble arbre et roue
Tous les autres composants (avec usure naturelle) – Garantie limitée de 2 an
Tunturi New Fitness BV réparera ou remplacera tout composant s'il tombe en panne en raison d'un défaut matériel ou de
main d'œuvre dans les deux années qui suivent l'achat initial.
Inclusions spéciques
Cordon de recul élastique
Poignées et sangles de pied
Courroie d’aviron en polyester
Siège et patins de siège
Toutes les poulies, tous les rouleaux et roulements
Tous les composants en caoutchouc
Moniteur et capteur de vitesse (à l’exclusion des piles remplaçables)
Repose-pieds (pivotant et coulissant)
Exclusions générales
Dommages à la nition de toute partie de la machine
Dommages dus à la négligence, à l’abus, au montage ou à l’utilisation incorrects de la machine
Tous les frais de fret ou de dédouanement associés au retour ou à l’expédition de pièces
Tout dommage ou perte de marchandises pendant le transport de quelque nature que ce soit
Tout coût de main-d’œuvre associé à une réclamation au titre de la garantie
Conditions générales
•
Le numéro de série de la machine doit être correctement enregistré auprès de Tunturi New Fitness BV ou de l’un de
ses distributeurs désignés.
•
Tunturi New Fitness BV se réserve le droit d’examiner toute pièce dont le remplacement est réclamé sous garantie
•
La période de garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine à compter de la date d’achat et n’est pas
transférable
•
Le produit doit être retourné à votre lieu d’achat dans son emballage d’origine avec le transport, l’assurance et les
frais associés payés par vous, et le risque de perte ou de dommage assumé par vous
•
Tunturi New Fitness BV n’offre aucune autre garantie que celle indiquée ici et décline expressément toute garantie
non mentionnée dans cette garantie. Ni Tunturi New Fitness BV ni ses associés ne peuvent être tenus responsables
des dommages accessoires ou indirects.
•
La garantie du fabricant commence automatiquement à la vente du produit à l’utilisateur final ou à l’expiration d’un (1)
an à compter du mois de fabrication, à la première échéance des deux.
..........................................................................................................................................................

CONTACT US
For customer support please visit
tunturi.com
TAIWAN
T: +886 3 478 3306
764 Chung Shan South Rd
Yangmei Taoyuan
Taiwan R.O.C.
www.tunturi.com
