Bosch MMBM7G3M/01 Blender Vitastyle Mixx2Go 350 W

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Norway, Polish, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification
MMBM7G3M/01 photo

Instruction manual

This is the main product document for model MMBM7G3M/01. Additionally, the document applies to other Bosch models: MMBM4***, MMBM7***

The file format is pdf, 142 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MMBM4... MMBM7...
Mini Blender
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
2Go Mixer 3
Mini blender 10
Mini blender 17
Frullatore 2Go 25
Mixx2Go blender 32
2Go-blender 39
2Go blender 46
2Go-blender 53
2Go Mixer 60
Batidora 2Go 67
Liquidificador desportivo 75
Mini blender 2GO 82
2Go Mikser 91
Blender sportowy 100
Міні блендер 2Go 108
Мини-блендер 2Go 116
ريغص طخ 133
background
background
3
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester
Lebensmittel, zum Zerkleinern / Hacken von rohem Obst und
Gemüse, zum Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von
tiefgefrorenen Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet.
Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen
bzw. Gegenständen benutzt werden. Dieses Gerät kann von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät
und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht
bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis
zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nur gemäß
Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur
benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder
über scharfe Kanten ziehen. Gerät und Zubehör nicht auf oder in
die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das
Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler
geben. Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
background
4
de Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! Das Gerät
nicht im Leerlauf betreiben. Das Gerät niemals länger eingeschaltet
lassen, als für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nach
dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des Antriebes
abwarten. Nach dem Ausschalten läuft das Messer noch kurze
Zeit nach. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und
vom Netz getrennt werden. Nie in den aufgesetzten Mixbecher
greifen. Nur mit komplett zusammengesetztem Mixer arbeiten! Das
Gerät nur mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Keine heißen
Lebensmittel (>50°C) im Kunststoff-Mixbecher verarbeiten. Vorsicht
beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Entleerung des
Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrennungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut mit dem Glas-Mixbecher
tritt Dampf durch die Nachfüllöffnung im Deckel aus. Den Deckel
während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten. Dabei nicht
über die Nachfüllöffnung greifen! Maximal 0,3 Liter heiße oder
schäumende Flüssigkeit in den Glas-Mixbecher einfüllen.
W Wichtig!
Die Mixbecher sind nicht für die Verwendung in der Mikrowelle
geeignet. Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X „Pflege und
tägliche Reinigung“ siehe Seite 7
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Sicherheitshinweise .................................... 3
Auf einen Blick ............................................ 5
Leuchtring ................................................... 5
Mixbecher ...................................................5
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Verwendung................................................6
Pflege und tägliche Reinigung ....................7
Sicherheitssysteme ....................................8
Hilfe bei Störungen .....................................8
Rezepte ......................................................8
Entsorgung .................................................9
Garantiebedingungen .................................9
background
5
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
X Bild A
1 Grundgerät / Motorblock
a Einschalt-Tasten
t = Niedrige Arbeitsdrehzahl
u = Hohe Arbeitsdrehzahl
b Betriebsanzeige (Leuchtring)*
c Antrieb
d Netzkabel
2 Messereinsatz mit Mixmesser
3 To-Go-Mixbecher *
a Behälter aus Tritan
b Skala mit Markierung „max“
c Deckel mit Trinköffnung
d Trinkverschluss
4 Zerkleinerer-Mixbecher *
a Behälter aus Tritan
b Skala mit Markierung „max“
c Deckel mit Trinköffnung
d Drehverschluss
5 Glas-Mixbecher *
a Behälter aus ThermoSafe Glas
b Deckel mit Nachfüll-Öffnung
c Verschlusskappe
* Je nach Modell
Wenn ein Zubehör nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann dieses über den
Kundendienst bestellt werden:
Zubehör Bestell-Nr.
To-Go-Mixbecher
schwarz 12012850
weiß 12012851
dunkelgrau 12012853
Zerkleinerer-Mixbecher
schwarz 12012855
weiß 12012857
Glas-Mixbecher
schwarz 12012847
weiß 12012848
Maximale Verarbeitungsmengen und
-zeiten beachten!
X Bild H
Leuchtring
Je nach Modell
Der Leuchtring leuchtet, wenn alle Teile
korrekt zusammengesetzt wurden und
das Gerät eingesteckt ist. Der Leuchtring
leuchtet auch während der Verwendung.
Mixbecher
Hinweise:
Der To-Go-Mixbecher und der
Zerkleinerer-Mixbecher sind aus
Tritan. Tritan ist ein bruchsicherer,
geschmacks- und geruchsneutraler
Kunststoff.
Der Glas-Mixbecher besteht aus
temperaturbeständigem ThermoSafe
Glas.
Die Mixbecher (je nach Modell) sind für
unterschiedliche Anwendungen geeignet:
Anwendung Mixbecher
Mischen und Schäumen von
Flüssigkeiten
G G G
Zerkleinern und Hacken
von Kräutern, rohem
Obst, Gemüse, Zwiebeln,
Erdnüssen, Nüssen,
Parmesan und Schokolade
G G G
Zerkleinern und Mixen von
Eiswürfeln und gefrorenen
Früchten
G G G
Mixen von Fruchtsäften und
anderen Getränken
G G G
Zubereiten von Mayonnaise
H H G
Pürieren von Suppen und
Soßen, Verarbeitung heißer
Zutaten
H H G
Zutaten während der
Verarbeitung nachfüllen
H H G
Verwendung in der Mikrowelle
H H H
Wichtig!
Maximale Verarbeitungsmengen und
-zeiten beachten!.
X Bild H
background
6
de Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile aus
der Verpackung nehmen.
Vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Pflege und tägliche Reinigung“
siehe Seite 7
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn
alle Vorbereitungen zum Arbeiten
mit dem Gerät abgeschlossen sind
und die benötigten Aufsätze korrekt
zusammengebaut und mit dem
Grundgerät verbunden sind.
Keine heißen Lebensmittel (>50°C) im
Kunststoff-Mixbecher verarbeiten.
Messereinsatz vorsichtig handhaben
und nicht in das Mixmesser greifen.
X Bild B
Nie in den aufgesetzten Glas-Mixbecher
greifen und immer mit aufgesetztem
Deckel arbeiten.
W Verbrennungsgefahr!
Maximal 0,3 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit in den Glas-Mixbecher einfüllen.
Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsfläche stellen.
Das Netzkabel vollständig abwickeln.
Arbeiten mit dem To-Go- oder
dem Zerkleinerer-Mixbecher
X Bild C
1. Gewünschte Zutaten in den Mixbecher
füllen.
2. Messereinsatz am Kunststoffring
festhalten und mit dem Mixmesser
voran in den Mixbecher setzen.
Messereinsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er hörbar einrastet.
3. Mixbecher umdrehen.
4. Mixbecher in die entsprechenden
Aussparungen am Motorblock einsetzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis er
hörbar einrastet.
5. Netzstecker einstecken.
6. Den Mixbecher mit einer Hand
festhalten. Taste t oder u so lange
gedrückt halten, bis die gewünschte
Konsistenz erreicht ist.
7. Taste loslassen und Stillstand des
Gerätes abwarten. Netzstecker
ausstecken.
8. Mixbecher gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
9. Mixbecher umdrehen.
10. Messereinsatz im Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Achtung!
Messereinsatz nie mit dem Messer
nach unten ablegen. Das Messer kann
beschädigt und die Ablagefläche verkratzt
werden. X Bild B
11. Becher mit dem Deckel verschließen.
12. Zum Ausgießen oder Trinken
Drehverschluss aufdrehen und
abnehmen oder Trinkverschluss
aufklappen.
Alle Teile reinigen. X „Pflege und tägliche
Reinigung“ siehe Seite 7
background
7
de PegeundtäglicheReinigung
Arbeiten mit dem Glas-Mixbecher
X Bild D
1. Messereinsatz am Kunststoffring
festhalten und mit dem Mixmesser
voran in den Mixbecher setzen.
Messereinsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er hörbar einrastet.
2. Mixbecher umdrehen.
3. Mixbecher in die entsprechenden
Aussparungen am Motorblock einsetzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis er
hörbar einrastet.
4. Gewünschte Zutaten in den Mixbecher
füllen.
5. Deckel und Verschlusskappe aufsetzen.
6. Netzstecker einstecken.
7. Deckel mit einer Hand festhalten. Dabei
nicht über die Nachfüllöffnung greifen.
Taste t oder u so lange gedrückt
halten, bis die gewünschte Konsistenz
erreicht ist.
8. Taste loslassen und Stillstand des
Gerätes abwarten. Netzstecker
ausstecken.
9. Mixbecher gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
10. Deckel abnehmen.
11. Mixgut umfüllen.
12. Messereinsatz im Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Achtung!
Messereinsatz nie mit dem Messer
nach unten ablegen. Das Messer kann
beschädigt und die Ablagefläche verkratzt
werden. X Bild B
Alle Teile reinigen. X
„Pflege und tägliche
Reinigung“ siehe Seite 7
Zutaten nachfüllen
X Bild E
1. Taste loslassen und Stillstand des
Gerätes abwarten.
2. Verschlusskappe oder gesamten Deckel
abnehmen.
3. Zutaten nachfüllen.
4. Deckel und Verschlusskappe wieder
aufsetzen und erneut Taste t oder u
drücken.
Hinweis: Die Verschlusskappe lässt
sich durch eine Drehung gegen den
Uhrzeigersinn entnehmen.
Pflege und tägliche
Reinigung
Das Gerät und die verwendeten
Zubehörteile müssen nach jedem Gebrauch
gründlich gereinigt werden.
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
W Verletzungsgefahr!
Mixmesser nie mit bloßen Händen
berühren.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Hinweise:
Teile am besten sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände
nicht an, und der Kunststoff wird nicht
angegriffen (z. B. durch ätherische Öle
in Gewürzen).
Etwas Wasser mit Spülmittel in den
entleerten Mixbecher geben und für
wenige Sekunden Taste u drücken.
Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an
den Kunststoffteilen entstehen, die
mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt
werden können.
Im Bild F finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
background
8
de Sicherheitssysteme
Grundgerät
Das Grundgerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Messerhalter
Dichtung vor der Reinigung abnehmen. Den
Messerhalter nur unter fließendem Wasser
mit einer Bürste reinigen. Nicht im Wasser
liegen lassen!
X Bild G
Mixbecher und Deckel
Die Mixbecher und Einzelteile mit Spüllauge
und einem weichen Tuch oder Schwamm
reinigen oder in die Spülmaschine geben.
Dichtung zur Reinigung abnehmen.
X Bild F
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung /
Abschaltautomatik
Das Gerät lässt sich nur einschalten
und bedienen, wenn der Mixbecher bis
zum Anschlag fest gedreht wurde. Das
Gerät schaltet automatisch ab, wenn der
Mixbecher sich gelöst hat. X „Hilfe bei
Störungen“ siehe Seite 8
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den
Netzstecker ausstecken.
Störung
Gerät läuft nicht an oder schaltet während
der Benutzung ab. Der Leuchtring (je nach
Modell) leuchtet nicht.
Mögliche Ursache
Mixbecher ist nicht korrekt aufgesetzt oder
hat sich gelöst.
Abhilfe
Taste loslassen. Netzstecker
ausstecken.
Mixbecher korrekt aufsetzen und
festdrehen, bis er hörbar einrastet.
Netzstecker einstecken. Taste t oder u
erneut drücken, um die Funktion zu
prüfen.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst. X Kontaktdaten am Ende
der Anleitung
Rezepte
Hinweise:
Feste Zutaten erst mit der halben
Menge an Flüssigkeit mixen und danach
die restliche Flüssigkeit zugeben.
Je nach Rezept den passenden
Mixbecher auswählen.
Maximale Verarbeitungsmengen und
-zeiten beachten!
X Bild H
Grüner Smoothie
80 g grüner Apfel
Saft einer Zitrone (ca. 20 g)
20 g Grünkohl
10 g Stangensellerie
10 g Korianderblätter
10 g Leinsamen
1 g gemahlenen Zimt
250 g gekühltes Wasser
Apfel, Stangensellerie und Grünkohl in
Stücke schneiden.
Alle Zutaten in den Mixbecher geben.
40 Sekunden auf Stufe u mixen.
Smoothie
1 Banane (ca. 100g)
4 g frischer roter Ingwer
100 g Joghurt
30 g Honig
100 ml Milch
Banane und Ingwer schälen und in
Stücke schneiden.
Alle Zutaten in den To-Go-Mixbecher
geben.
20 Sekunden auf Stufe u mixen.
background
9
de Entsorgung
Energiegetränk
240 g fettarme Milch
120 g Banane
30 g Zucker
20 g Kakaopulver
Banane in Stücke schneiden und über
Nacht einfrieren.
Alle Zutaten in den Mixbecher geben.
10 Sekunden auf Stufe u mixen.
Apfel und Erbsen
50 g gefrorene Erbsen
50 g gefrorene Sojabohnen
1/2 Apfel (ca. 50 g)
150 g Apfelsaft
Den Apfel schälen, entkernen und in
Stücke schneiden.
Erbsen und Sojabohnen in einem Sieb
unter fließendem Wasser abspülen.
Apfel, Erbsen und Sojabohnen in
kochendes Wasser geben und für
3 Minuten ziehen lassen.
Die gekochten Zutaten in einem Sieb
unter fließendem Wasser abspülen
und in Eiswasser weitere 3 Minuten
abkühlen lassen.
Die gekochten Zutaten und den
Apfelsaft in den Mixbecher geben.
30 Sekunden auf Stufe u mixen.
Avocado-Creme
75 g Apfel oder Birne
50 g Avocado
75 g Wasser
Apfel oder Birne schälen, in Stücke
schneiden und Kerne entfernen.
Die Stücke mit wenig Wasser auf kleiner
Flamme köcheln bis sie weich sind.
Avocado schälen, in Stücke schneiden
und Kern entfernen.
Die gekochten Zutaten und die
Avocadostücke in den Mixbecher
geben.
30 Sekunden auf Stufe u mixen.
Sportsman’s cocktail
100 g Orangen
35 g Zitrone
1/2 TL Zucker oder Honig
80 mI Apfelsaft
85 ml Mineralwasser
Orangen und Zitronen schälen, in
Stücke schneiden und Kerne entfernen.
Alle Zutaten in den Mixbecher geben.
30 Sekunden auf Stufe u mixen.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
background
10
en Intended use
Intended use
Read and follow the instruction manual carefully and keep for
later reference! Enclose these instructions when you give this
appliance to someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts of
time for domestic use.
This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for
cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and
for chopping deep-frozen food (such as fruit) or crushing ice cubes.
The appliance should not be used for processing other substances or
objects.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Keep children away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be
performed by children.
Safety instructions
W Risk of electric shock and fire!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the
appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our
customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a
damaged power cord, in order to avoid hazards. The power cord must
not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
Do not place the appliance or its accessories on or near hot surfaces
such as hobs.
Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with
damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of
an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
background
11
en Safety instructions
W Risk of injury!
Never leave the appliance unattended while it is switched on! Do
not operate the appliance at idle speed. Never leave the appliance
switched on for longer than is necessary for processing the
ingredients. Immediately after using the appliance, wait for it to stop.
When the appliance has been switched off, the blade continues
running for a short time. Before replacing accessories or additional
parts which move during operation, the appliance must be switched
off and disconnected from the power supply. Never place fingers
in the attached blender jug. Only use the appliance when it is
fully assembled! Use the appliance only with genuine parts and
accessories. Never process food that is hotter than 50°C in the
plastic blender jug. Care should be taken when handling the sharp
cutting blades, emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
When you process hot ingredients in the glass blender jug, steam
will escape through the filling opening in the lid. You should always
use one hand to hold the lid firmly in place while you work, but don’t
place your hand over the filling opening! Pour no more than
0.3 litres of hot or frothing liquid into the glass blender jug.
W Important!
The blender jugs are not suitable for use in the microwave.
It is essential to clean the appliance as described after each use
and if it has not been used for an extended period. X “Care and
daily cleaning” see page 14
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................. 10
Safety instructions ....................................10
Overview...................................................12
Illuminated ring .........................................12
Blender jug ...............................................12
Before using for the first time....................13
Use ...........................................................13
Care and daily cleaning ............................14
Safety systems .........................................15
Troubleshooting ........................................ 15
Recipes..................................................... 15
Disposal .................................................... 16
Guarantee................................................. 16
background
12
en Overview
Overview
X Fig. A
1 Base unit / Motor block
a Buttons to switch on
t = low mixing speed
u = high mixing speed
b Operation indicator (illuminated ring)*
c Drive
d Mains cable
2 Blade insert with mixing blade
3 To-Go blender jug *
a Container made of Tritan
b Scale marked with “max” level
c Lid with opening for drinking
d Drinking cap
4 Chopper blender jug *
a Container made of Tritan
b Scale marked with “max” level
c Lid with opening for drinking
d Screw cap
5 Glass blender jug *
a Container made of
ThermoSafe glass
b Lid with opening for filling
c Locking cap
* Depending on the model
If any of the accessories is not included it
can be ordered from customer service:
Accessories Order no.
To-Go blender jug
Black 12012850
White 12012851
dark grey 12012853
Chopper blender jug
Black 12012855
White 12012857
Glass blender jug
Black 12012847
White 12012848
Note the maximum processing quantities
and times! X
Fig. H
Illuminated ring
Depending on the model
The illuminated ring lights up when all the
parts have been correctly assembled and
the appliance is plugged in. The illuminated
ring remains lit up while the appliance is
in use.
Blender jug
Notes:
The to-go blender jug and the chopper
blender jug are made of Tritan. Tritan
is an unbreakable plastic with no
discernable taste or smell.
The glass blender jug is made of
heatproof ThermoSafe glass.
The blender jugs are suitable for different
purposes (depending on the model):
Application Blender
jug
Blending and frothing liquids
G G G
Cutting and chopping herbs,
raw fruit, vegetables, onions,
peanuts, nuts, parmesan and
chocolate
G G G
Crushing and blending ice
cubes and frozen fruit
G G G
Blending fruit juice and other
drinks
G G G
Preparing mayonnaise
H H G
Puréeing soups and sauces,
processing hot ingredients
H H G
Adding ingredients during the
mixing process
H H G
Use in the microwave
H H H
Important!
Note the maximum processing quantities
and times! X
Fig. H
background
13
en Beforeusingforthersttime
Before using for the
first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all accesso-
ries from the packaging.
Remove the packaging material that is
present.
Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time. X “Care
and daily cleaning” see page 14
Use
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appli-
ance are complete and the required
attachments are assembled correctly
and connected to the base unit.
Never process food that is hotter than
50°C in the plastic blender jug.
Handle the blade insert with care, and
don’t put your hand between the blades.
X Fig. B
Never put your hand in the blender jug
once it is in place, and always put the lid
on before using the appliance.
W Risk of scalding!
Pour no more than 0.3 litres of hot or froth-
ing liquid into the glass blender jug.
Place the base unit on a stable and level
work surface.
Completely unwind the mains cable.
Using the to-go or chopper
blender jug
X Fig. C
1. Put the desired ingredients into the
blender jug.
2. Hold the blade insert by the plastic
ring and insert it – blade first – into
the blender jug. Turn the blade insert
anticlockwise until it audibly clicks
into place.
3. Turn the blender jug over.
4. Insert the blender jug into its recess on
the motor block and turn it clockwise
until it audibly clicks into place.
5. Plug the mains plug into the mains.
6. Hold the blender jug firmly with one
hand. Hold down the t or u button until
the mixture has reached the desired
consistency.
7. Release the button and wait until the
appliance comes to rest. Disconnect the
mains plug.
8. Turn the blender jug anti-clockwise and
then remove it.
9. Turn the blender jug over.
10. Turn the blade insert clockwise and then
remove it.
Caution!
Never set the blade insert down with the
blade underneath. This could damage
the blade and scratch your work surface.
X Fig. B
11. Close the jug with the lid.
12. To pour out or drink contents, undo screw
cap and remove, or lift up drinking cap.
Clean all the parts. X “Care and daily
cleaning” see page 14
background
14
en Care and daily cleaning
Working with the glass blender jug
X Fig. D
1. Hold the blade insert by the plastic
ring and insert it – blade first – into the
blender jug. Turn the blade insert anti-
clockwise until it audibly clicks into place.
2. Turn the blender jug over.
3. Insert the blender jug into its recess on
the motor block and turn it clockwise
until it audibly clicks into place.
4. Put the desired ingredients into the
blender jug.
5. Put the lid and locking cap in place.
6. Plug the mains plug into the mains.
7. Hold the lid firmly with one hand, but
don’t place your hand over the filling
opening. Hold down the t or u button
until the mixture has reached the
desired consistency.
8. Release the button and wait until the
appliance comes to rest. Disconnect the
mains plug.
9. Turn the blender jug anti-clockwise and
then remove it.
10. Remove the lid.
11. Pour the blended food into another
container.
12. Turn the blade insert clockwise and then
remove it.
Caution!
Never set the blade insert down with the
blade underneath. This could damage
the blade and scratch your work surface.
X Fig. B
Clean all the parts. X “Care and daily
cleaning” see page 14
Adding more ingredients
X Fig. E
1. Release the button and wait until the
appliance comes to rest.
2. Remove the locking cap or the entire lid.
3. Add the extra ingredients.
4. Replace the lid and the locking cap, and
again hold down the t or u button.
Note: you can remove the locking cap by
turning it anticlockwise.
Care and daily cleaning
The appliance and all the attachments
and accessories used must be thoroughly
cleaned after each use.
W Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
Do not use a steam cleaner.
W Risk of injury!
Do not touch the blender blades with your
bare hands.
Caution!
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Notes:
It is best to clean the parts immediately
after use. This will prevent residues from
drying on and possibly attacking the
plastic (e.g. essential oils in herbs).
Pour a little water and washing-up liquid
into the empty blender jug and hold
down button u for a few seconds.
The plastic parts may become dis-
coloured when you process certain ingre-
dients, such as carrots, but this can be
removed with a few drops of cooking oil.
In Fig. F you will find a summary of how to
clean the individual parts.
Base unit
Wipe the outside of the base unit with a
soft, damp cloth and dry off.
Blade holder
Remove the seal before cleaning. Only clean
the blade holder with a brush under running
water. Don’t leave it soaking in water!
X Fig. G
background
15
en Safety systems
Blender jugs and lids
You can clean the blender jugs and
other parts with a detergent solution
and a soft cloth or sponge, or put them
in the dishwasher. Remove seal for
cleaning.X Fig. F
Safety systems
Start lock-out and automatic
cut-out
The appliance can be switched on only if
the blender jug has been latched firmly into
place. The appliance will switch off automat-
ically if the blender jug becomes detached
while it is running. X “Troubleshooting” see
page 15
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before dealing with any faults, unplug the
mains plug.
Fault
Appliance fails to start up or switches
off while in use. The illuminated ring
( depending on the model) does not light up.
Possible cause
Blender jug is not correctly positioned or
has become detached.
Remedy
Release the button. Disconnect the
mains plug.
Position the blender jug correctly and
turn it until it latches audibly into place.
Plug the mains plug into the mains.
Press the t or u button again to test the
function.
Important note
If this does not resolve the problem, please
contact customer service. X You will find
their contact information at the end of these
operating instructions
Recipes
Notes:
First mix the solid ingredients with
half the amount of liquid, then add the
remainder of the liquid.
Use the appropriate blender jug for each
recipe.
Note the maximum processing quanti-
ties and times! X Fig. H
Green smoothie
80 g green apple
Juice of one lemon (ca. 20 g)
20 g kale
10 g celery
10 g coriander leaves
10 g linseed
1 g ground cinnamon
250 g cooled water
Cut apple, celery and kale into pieces.
Place all the ingredients in the
blender jug.
Blend for 40 seconds at speed u.
Smoothie
1 banana (ca. 100 g)
4 g fresh red ginger
100 g yoghurt
30 g honey
100 ml milk
Peel the banana and ginger and cut into
pieces.
Place all the ingredients in the
blender jug.
Blend for
20 seconds at speed u.
Energy drink
240 g low fat milk
120 g banana
30 g sugar
20 g cocoa powder
Cut the banana into pieces and freeze
overnight.
Place all the ingredients in the
blender jug.
Blend for
10 seconds at speed u.
background
16
en Disposal
Apples and peas
50 g frozen peas
50 g frozen soya beans
1/2 apple (ca. 50 g)
150 g apple juice
Peel and core the apple and cut it into
pieces.
Rinse the peas and soya beans under
running water.
Put the apple, peas and soya beans
into boiling water and let them stand for
3 minutes.
Rinse the cooked ingredients in a
sieve under running water and then
place them in iced water for a further
3 minutes to cool.
Placed the cooked ingredients and the
apple juice in the blender jug.
Blend for 30 seconds at speed u.
Avocado cream
75 g apple or pear
50 g avocado
75 g water
Peel and core the apple or pear and cut
it into pieces.
Gently simmer the pieces in a little water
on a low heat until they are soft.
Peel the avocado, cut it into pieces and
remove the stone.
Placed the cooked ingredients and the
piece of avocado in the blender jug.
Blend for
30 seconds at speed u.
Sportsman’s cocktail
100 g oranges
35 g lemon
1/2 tsp sugar or honey
80 ml apple juice
85 ml mineral water
Peel the oranges and lemons, cut into
pieces and remove the pips.
Place all the ingredients in the
blender jug.
Blend for
30 seconds at speed u.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
background
17
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez
les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement !
Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et
non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement
pour des quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
Cet appareil convient pour mélanger les produits alimentaires
liquides et mi-durs, à broyer / hacher les fruits et légumes crus,
à réduire les préparations en purée et pour broyer les produits
alimentaires surgelés (les fruits par exemple) ou les glaçons.
L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou
objets.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas
leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants.
Consignes de sécurité
W Risque de chocs électriques et d’incendie!
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambianteetjusqu’à2 000mau-dessusduniveaudelamer.Ne
brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications
figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son
cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun
dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-
vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments
brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. Ne jamais
poser l’appareil sur des surfaces chaudes, tables de cuisson par ex.,
ou à proximité de celles-ci.
background
18
fr Consignes de sécurité
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un
lave-vaisselle. N’utiliser jamais de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser
l’appareil avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures!
Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! Ne pas
faire tourner l’appareil à vide. Ne jamais laisser l’appareil allumé plus
longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à
traiter. Une fois l’appareil utilisé, attendre l’arrêt de l’entraînement.
Après avoir éteint l’appareil, les lames continuent de tourner
pendant un instant. L’appareil doit être éteint et débranché du secteur
avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Ne jamais introduire
les doigts dans le bol mixeur en place. Travailler toujours avec le
mixeur entièrement monté ! Utiliser l’appareil avec les pièces et
accessoires d’origine uniquement. Ne pas traiter d’aliments chauds
(>50 °C) dans le bol mixeur en plastique. Attention quand vous
manipulez les lames acérées lors du vidage du récipient ou de son
nettoyage.
W Risque de brûlures !
Lors du traitement d’aliments très chauds dans le bol mixeur en
verre, de la vapeur s’échappe par l’orifice d’ajout situé dans le
couvercle. Pendant le travail, toujours tenir fermement le couvercle
d’une main. Ce faisant, ne jamais introduire les doigts dans l’orifice
d’ajout !Verser,danslebolmixeurenverre,aumaximum0,3litre
de liquide chaud ou moussant.
W Important !
Les bols mixeurs ne conviennent pas à une utilisation au
micro-ondes.
Nettoyer l’appareil selon la description après chaque utilisation ou
après une longue durée sans utilisation. X « Entretien et nettoyage
quotidiens » voir page 22
background
19
fr Sommaire
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Appareil de base / bloc-moteur
a Touches de mise en marche
t = vitesse de rotation faible
u = vitesse de rotation élevée
b Témoin de fonctionnement
(anneau lumineux)*
c Entraînement
d Cordon d’alimentation
2 Porte-lame avec lames
3 Bol mixeur à emporter *
a Récipient en Tritan
b Graduation avec repère max
c Couvercle avec orifice de prise de
boisson
d Bouchon sport
4 Bol mixeur-broyeur *
a Récipient en Tritan
b Graduation avec repère max
c Couvercle avec orifice de prise de
boisson
d Bouchon à visser
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................17
Consignes de sécurité ..............................17
Vue d’ensemble ........................................ 19
Anneau lumineux ...................................... 19
Bol mixeur.................................................19
Avant la première utilisation .....................20
Utilisation ..................................................20
Entretien et nettoyage quotidiens ............. 22
Systèmes de sécurité ...............................22
Dérangements et solutions ....................... 22
Recettes ..................................................23
Mise au rebut ............................................ 24
Garantie .................................................... 24
5 Bol mixeur en verre *
a Récipient en verre ThermoSafe
b Couvercle avec orifice d’ajout
c Bouchon
* Selon le modèle
Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,
il est possible de le commander auprès du
Service après-vente :
Accessoires N° de réf.
Bol mixeur à emporter
Noir 12012850
Blanc 12012851
Gris foncé 12012853
Bol mixeur-broyeur
Noir 12012855
Blanc 12012857
Bol mixeur en verre
Noir 12012847
Blanc 12012848
Respecter les quantités de prépara-
tion et durées de service maximales
recommandées ! X Figure H
Anneau lumineux
Selon le modèle
L’anneau lumineux s’allume lorsque toutes
les pièces sont assemblées correctement et
que l’appareil est inséré. L’anneau lumineux
s’allume également pendant l’utilisation de
l’appareil.
Bol mixeur
Remarques :
Le bol mixeur à emporter ainsi que
le bol mixeur-broyeur sont en Tritan.
Le Tritan est un plastique incassable,
sans odeur ni goût.
Le bol mixeur en verre est fabriqué
à partir de verre ThermoSafe résistant
à la chaleur.
background
20
fr Avant la première utilisation
Les bols mixeurs (selon le modèle)
conviennent pour différentes utilisations :
Utilisation Bol mixeur
Mixer et faire mousser
les liquides
G G G
Broyer et hacher les herbes
aromatiques, les fruits crus,
les légumes, les oignons,
les cacahuètes, les noix, le
parmesan et le chocolat
G G G
Broyer et mixer les glaçons et
fruits congelés
G G G
Mixer les jus de fruit et autres
boissons
G G G
Préparer une mayonnaise
H H G
Réduire en purée les soupes
et sauces, traiter des aliments
chauds
H H G
Ajouter des ingrédients
pendant le traitement
H H G
Utiliser au micro-ondes
H H H
Important !
Respecter les quantités de préparation et
durées de service maximales recomman-
dées ! X Figure H
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser l’appareil, le débal-
ler complètement, le nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
Sortir l’appareil de base et tous les
accessoires de l’emballage.
Retirer les emballages.
Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dom-
mages visibles. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Entretien et
nettoyage quotidiens » voir page 22
Utilisation
W Risques de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil
achevés et lorsque les accessoires
nécessaires sont montés correctement
sur l’appareil de base.
Ne pas traiter d’aliments chauds
(>50 °C) dans le bol mixeur en
plastique.
Manipuler le porte-lame avec pré-
caution et ne pas toucher les lames.
X Figure B
Ne jamais mettre les mains dans le
bol mixeur en verre. L’utiliser unique-
ment avec son couvercle mis en place.
W Risque de brûlures !
Verser, dans le bol mixeur en verre, au
maximum 0,3 litre de liquide chaud ou
moussant.
Poser l’appareil de base sur un plan de
travail stable et horizontal.
Dérouler entièrement le cordon
d’alimentation.
Travailler avec le
bol mixeur à emporter ou le
bol mixeur-broyeur
X Figure C
1. Verser les ingrédients souhaités dans le
bol-mixeur.
2. Tenir le porte-lame au niveau de la
bague en plastique et l’insérer, lame
orientée vers le bas, dans le bol mixeur.
Tourner le porte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
3. Retourner le bol mixeur.
4. Insérer le bol mixeur dans les orifices
correspondants du bloc-moteur et
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
5. Brancher la fiche dans la prise de
courant.
background
21
fr Utilisation
6. Tenir le bol mixeur avec une main.
Maintenir la touche t ou u appuyée
jusqu’à ce que la consistance souhaitée
est atteinte.
7. Relâcher la touche et attendre que
l’entraînement s’immobilise. Débrancher
la fiche de la prise de courant.
8. Tourner le bol mixeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
9. Retourner le bol mixeur.
10. Tourner le porte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre, puis le retirer.
Attention !
Ne jamais poser le porte-lame avec la lame
orientée vers le bas. La lame pourrait être
endommagée et la surface de pose rayée.
X Figure B
11. Fermer le bol en mettant le couvercle.
12. Pour vider le contenu ou boire, tourner
et retirer le bouchon à visser ou ouvrir le
bouchon sport.
Nettoyer toutes les pièces. X « Entretien et
nettoyage quotidiens » voir page 22
Travailler avec le bol mixeur
en verre
X Figure D
1. Tenir le porte-lame au niveau de la
bague en plastique et l’insérer, lame
orientée vers le bas, dans le bol mixeur.
Tourner le porte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
2. Retourner le bol mixeur.
3. Insérer le bol mixeur dans les orifices
correspondants du bloc-moteur et
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
4. Verser les ingrédients souhaités dans le
bol-mixeur.
5. Mettre le couvercle et le bouchon en
place.
6. Brancher la fiche dans la prise de
courant.
7. Tenir le couvercle avec une main.
Ce faisant, ne jamais introduire
les doigts par l’orifice d’ajout. Maintenir
la touche t ou u appuyée jusqu’à
ce que la consistance souhaitée est
atteinte.
8. Relâcher la touche et attendre que
l’entraînement s’immobilise. Débrancher
la fiche de la prise de courant.
9. Tourner le bol mixeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
10. Retirer le couvercle.
11. Verser les ingrédients mixés dans un
autre récipient.
12. Tourner le porte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre, puis le retirer.
Attention !
Ne jamais poser le porte-lame avec la lame
orientée vers le bas. La lame pourrait être
endommagée et la surface de pose rayée.
X Figure B
Nettoyer toutes les pièces. X « Entretien et
nettoyage quotidiens » voir page 22
Rajouter des ingrédients
X Figure E
1. Relâcher la touche et attendre que
l’entraînement s’immobilise.
2. Retirer uniquement le bouchon ou le
couvercle tout entier.
3. Rajouter des ingrédients.
4. Remettre le couvercle ou le bouchon
en place et appuyer de nouveau sur la
touche t ou u.
Remarque : le bouchon peut être retiré
par une rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
background
22
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Entretien et nettoyage
quotidiens
L’appareil ainsi que toutes les pièces utili-
sées doivent être soigneusement nettoyés
après chaque utilisation.
W Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
W Risques de blessures !
Ne jamais toucher les lames du mixeur
à mains nues.
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool
à brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
Remarques :
Nettoyer les pièces de préférence
immédiatement après utilisation. Ceci
empêche les résidus de sécher dedans
et d’attaquer le plastique (par exemple
par les huiles essentielles présentes
dans les épices).
Dans le bol mixeur vide, verser un peu
d’eau additionnée de produit à vaisselle
et appuyer brièvement sur la touche u.
Dans le cas du mixage de Le traite-
ment de carottes peut entraîner une
coloration des pièces en plastique qui
peut être supprimée grâce à quelques
gouttes d’huile alimentaire.
La figure F vous montre comment laver les
pièces détachées.
Appareil de base
Essuyer et sécher l’appareil de base avec
un chiffon doux humidifié.
Porte-lame
Avant le nettoyage, retirer le joint. Nettoyer
le porte-lame uniquement avec une brosse
sous l’eau courante. Ne pas le laisser
tremper dans l’eau ! X
Figure G
Bol mixeur et couvercle
Nettoyer le bol mixeur et les différentes
pièces dans de l’eau savonneuse avec un
chiffon doux ou une éponge ou les mettre
dans le lave-vaisselle. Pour le nettoyage,
retirer le joint. X Figure F
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement /
arrêt automatique
L’appareil ne peut s’allumer et fonctionner
que si le bol mixeur a été tourné à fond,
jusqu’en butée. L’appareil s’éteint automati-
quement dès que le bol mixeur se détache.
X « Dérangements et solutions » voir
page 22
Dérangements et solutions
W Risques de blessures !
Avant de supprimer tout dérangement,
débrancher la fiche secteur.
Dérangement
L’appareil ne fonctionne pas ou s’arrête
pendant l’utilisation. L’anneau lumineux
(selon le modèle) ne s’allume pas.
Cause possible
Le bol mixeur n’est pas posé correctement
ou s’est détaché.
Solution
Relâcher la touche. Débrancher la fiche
de la prise de courant.
Mettre le bol mixeur correctement en
place jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
background
23
fr Recettes
Brancher la fiche dans la prise de
courant. Appuyer à nouveau sur
la touche t ou u pour tester le bon
fonctionnement.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran-
gement, veuillez s.v.p. vous adresser à
notre Service après-vente. X Coordonnée
à la fin de la présente notice
Recettes
Remarques :
Mélanger d’abord les ingrédients fermes
avec la moitié du liquide, puis ajouter le
reste du liquide.
Sélectionner le bol mixeur en fonction
de la recette choisie.
Respecter les quantités de préparation
et durées de service maximales recom-
mandées ! X Figure H
Smoothie vert
80 g de pomme verte
Jus d’un citron (env. 20 g)
20 g de chou vert
10 g de céleri-branche
10 g de feuilles de coriandre
10 g de graines de lin
1 g de cannelle en poudre
250 g d’eau glacée
Couper la pomme, le céleri-branche et
le chou vert en morceaux.
Verser tous les ingrédients dans le bol
mixeur.
Mélanger env. 40 secondes
sur le niveau u.
Smoothie
1 banane (env. 100 g)
4 g de gingembre rouge frais
100 g de yaourt
30 g de miel
100 ml de lait
Éplucher la banane et le gingembre et
les couper en morceaux.
Verser tous les ingrédients dans le bol
mixeur.
Mélanger env. 20 secondes
sur le niveau u.
Boisson énergétique
240 g de lait écrémé
120 g de banane
30 g de sucre
20 g de cacao en poudre
Couper la banane en morceaux et la
mettre au congélateur pendant la nuit.
Verser tous les ingrédients dans le bol
mixeur.
Mélanger env. 10 secondes
sur le niveau u.
Pomme et petits pois
50 g de petits pois congelés
50 g de fèves de soja congelées
1/2pomme(env.50g)
150 g de jus de pomme
Éplucher la pomme, l’évider et la couper
en morceaux.
Rincer les petits pois et les fèves de
soja dans une passoire à l’eau courante.
Mettre la pomme, les petits pois et les
fèves de soja dans l’eau frémissante et
les faire cuire env. 3 minutes.
Rincer les ingrédients cuits dans une
passoire sous l’eau courante et les
laisser refroidir pendant env. 3 minutes
dans de l’eau glacée.
Verser les ingrédients cuits et le jus de
pomme dans le bol mixeur.
Mélanger env. 30 secondes
sur le niveau u.
Crème d’avocat
75 g de pomme ou de poire
50 g d’avocat
75 g d’eau
Peler la pomme ou la poire, la couper
en morceaux et retirer les pépins.
Cuire les morceaux à feu doux avec peu
d’eau jusqu’à ce qu’ils soient tendres.
Peler l’avocat, le couper en morceaux et
retirer le noyau.
Verser les ingrédients cuits et les mor-
ceaux d’avocat dans le bol mixeur.
Mélanger env. 30 secondes
sur le niveau u.
background
24
fr Mise au rebut
Sportsman’s cocktail
100 g d’orange
35 g de citron
1/2cuillèreàcafédesucreoudemiel
80 mI de jus de pomme
85 ml d’eau minérale
Éplucher les oranges et les citrons,
les couper en morceaux et retirer les
pépins.
Verser tous les ingrédients dans le bol
mixeur.
Mélanger env. 30 secondes
sur le niveau u.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e󰀨ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
background
25
it Uso corretto
Uso corretto
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche
le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo
in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica.
Questo apparecchio è adatto per miscelare alimenti liquidi o
semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare
e passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta)
o tritare cubetti di ghiaccio. L’apparecchio non deve essere utilizzato
per lavorare altri oggetti o sostanze.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà
psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza
insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano
state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i
pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono
utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non
devono essere eseguite da bambini.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e
ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Collegare e usare
l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.
Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio
stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, le riparazioni
dell’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo di
alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro
servizio assistenza clienti. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a
contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. Non disporre
l’apparecchio e gli accessori sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non immergere mai l’apparecchio
base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore.
Non usare l’apparecchio con le mani bagnate.
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni
utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontag-
gio, della pulizia e in caso di guasto.
background
26
it Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Non mettere l’apparecchio in funzione a vuoto. Non lasciare mai
l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la
lavorazione degli alimenti. Dopo aver utilizzato l’apparecchio,
attendere che l’ingranaggio si fermi. Dopo lo spegnimento la lama
continua a girare per qualche istante. Prima di sostituire accessori
o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono,
l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Non
introdurre mai le mani nel bicchiere frullatore quando è inserito.
Lavorare sempre con il frullatore completamente montato! Usare
l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali. Non
lavorare alimenti molto caldi (>50 °C) nel bicchiere frullatore di
plastica. Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi con il bicchiere frullatore
in vetro, dall’apertura di aggiunta ingredienti nel coperchio esce
vapore. Durante il funzionamento tenere sempre il coperchio con
una mano, senza però metterla sopra l’apertura di aggiunta
ingredienti! Introdurre nel bicchiere frullatore in vetro massimo
0,3 litri di liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.
W Importante!
I bicchieri frullatori non sono idonei per l’uso nel forno a microonde.
Lavare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo
periodo di inattività, come descritto nelle istruzioni. X “Pulizia e
cura quotidiana” ved. pagina 29
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................25
Avvertenze di sicurezza
............................25
Panoramica
..............................................27
Anello luminoso
........................................27
Bicchieri frullatori
......................................27
Prima del primo utilizzo
............................28
Utilizzo
......................................................28
Pulizia e cura quotidiana
..........................29
Sistemi di sicurezza
.................................. 30
Rimedi in caso di guasti
............................30
Ricette
......................................................30
Smaltimento
..............................................31
Garanzia
...................................................31
background
27
it Panoramica
Panoramica
X Figura A
1 Apparecchio base / blocco motore
a Tasti di accensione
t = velocità bassa
u = velocità alta
b Indicatore di funzionamento
(anello luminoso)*
c Ingranaggio
d Cavo di alimentazione
2 Gruppo lama con lama di
miscelazione
3 Bicchiere frullatore To-Go *
a Contenitore in Tritan
b Scala graduata con
contrassegno “max”
c Coperchio con apertura per bere
d Tappo a beccuccio
4 Bicchiere tritatutto *
a Contenitore in Tritan
b Scala graduata con contrassegno
“max”
c Coperchio con apertura per bere
d Tappo a vite
5 Bicchiere frullatore in vetro *
a Contenitore in vetro ThermoSafe
b Coperchio con apertura per
aggiungere ingredienti
c Tappo
* A seconda del modello
Gli accessori non compresi nella fornitura
possono essere acquistati presso il servizio
assistenza clienti:
Accessori Codice ord.
Bicchiere frullatore To-Go
Nero 12012850
Bianco 12012851
Grigio scuro 12012853
Bicchiere tritatutto
Nero 12012855
Bianco 12012857
Bicchiere frullatore in vetro
Nero 12012847
Bianco 12012848
Rispettare le quantità e i tempi di prepara-
zione massimi! X Figura H
Anello luminoso
A seconda del modello
L’anello luminoso si accende quando tutti
i componenti sono montati correttamente
e l’apparecchio è collegato alla corrente.
L’anello luminoso è acceso anche durante
l’uso.
Bicchieri frullatori
Note:
Il bicchiere frullatore To-Go e il bicchiere
tritatutto sono di Tritan, un materiale
plastico infrangibile che non assorbe
i sapori e gli odori.
Il bicchiere frullatore in vetro è in vetro
ThermoSafe, resistente alle temperature.
I bicchieri frullatori (a seconda del modello)
sono adatti per varie applicazioni:
Utilizzo Bicchiere
frullatore
Miscelare e lavorare a
schiuma i liquidi
G G G
Sminuzzare e tritare erbe,
frutta cruda, verdura, cipolle,
noci, nocciole, parmigiano e
cioccolato
G G G
Tritare e frullare cubetti di
ghiaccio e frutta surgelata
G G G
Preparare succhi di frutta e
altre bevande
G G G
Preparare la maionese
H H G
Passare zuppe e salse,
lavorare ingredienti caldi
H H G
Aggiungere ingredienti
durante la lavorazione
H H G
Utilizzo nel microonde
H H H
Importante!
Rispettare le quantità e i tempi di
preparazione massimi! X Figura H
background
28
it Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori.
Rimuovere il materiale d’imballaggio.
Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X
Figura A
Prima della prima messa in funzione
lavare accuratamente tutte le parti
e asciugarle. X
“Pulizia e cura
quotidiana” ved. pagina 29
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi
e gli adattatori necessari sono stati
montati e connessi correttamente
all’apparecchio base.
Non lavorare alimenti molto caldi (>50 °C)
nel bicchiere frullatore di plastica.
Maneggiare con cautela il gruppo lama
e non toccare la lama di miscelazione.
X Figura B
Non introdurre mai le mani nel bicchiere
frullatore in vetro montato e lavorare
sempre con il coperchio applicato.
W Pericolo di ustioni!
Introdurre nel bicchiere frullatore in vetro
massimo 0,3 litri di liquido se è molto caldo
o sviluppa schiuma.
Collocare l’apparecchio base su un
piano di lavoro stabile e orizzontale.
Svolgere completamente il cavo di
alimentazione.
Utilizzo del bicchiere frullatore
To-Go o del bicchiere tritatutto
X Figura C
1. Inserire gli ingredienti desiderati nel
bicchiere frullatore.
2. Tenere il gruppo lama dall’anello
di plastica e inserirlo nel bicchiere
frullatore con la lama di miscelazione
avanti. Ruotare il gruppo lama in senso
orario fino ad udirne l’arresto.
3. Capovolgere il bicchiere frullatore.
4. Inserire il bicchiere frullatore negli
appositi incavi nel blocco motore e
ruotarlo in senso orario fino allo scatto.
5. Inserire la spina di alimentazione.
6. Tenere il bicchiere frullatore con una
mano. Tenere premuto il tasto t oppure
u fino a ottenere la consistenza
desiderata.
7. Rilasciare il tasto e attendere che
l’apparecchio si fermi. Staccare la spina
di alimentazione.
8. Ruotare il bicchiere frullatore in senso
antiorario e rimuoverlo.
9. Capovolgere il bicchiere frullatore.
10. Ruotare il gruppo lama in senso orario
e rimuoverlo.
Attenzione!
Non riporre mai il gruppo lama con la
lama rivolta verso il basso. La lama può
danneggiarsi e graffiare la superficie sulla
quale viene appoggiata. X Figura B
11. Mettere il coperchio sul bicchiere.
12. Per versare o bere svitare e togliere il
tappo a vite oppure aprire il tappo a
beccuccio.
Lavare tutti i componenti. X
“Pulizia e cura
quotidiana” ved. pagina 29
background
29
it Pulizia e cura quotidiana
Utilizzo del bicchiere frullatore
in vetro
X Figura D
1. Tenere il gruppo lama dall’anello
di plastica e inserirlo nel bicchiere
frullatore con la lama di miscelazione
avanti. Ruotare il gruppo lama in senso
orario fino ad udirne l’arresto.
2. Capovolgere il bicchiere frullatore.
3. Inserire il bicchiere frullatore negli
appositi incavi nel blocco motore e
ruotarlo in senso orario fino allo scatto.
4. Inserire gli ingredienti desiderati nel
bicchiere frullatore.
5. Mettere il coperchio e il tappo.
6. Inserire la spina di alimentazione.
7. Tenere fermo il coperchio con una
mano, senza però metterla sopra
l’apertura di aggiunta ingredienti. Tenere
premuto il tasto t oppure u fino a
ottenere la consistenza desiderata.
8. Rilasciare il tasto e attendere che
l’apparecchio si fermi. Staccare la spina
di alimentazione.
9. Ruotare il bicchiere frullatore in senso
antiorario e rimuoverlo.
10. Togliere il coperchio.
11. Travasare il contenuto.
12. Ruotare il gruppo lama in senso orario
e rimuoverlo.
Attenzione!
Non riporre mai il gruppo lama con la
lama rivolta verso il basso. La lama può
danneggiarsi e graffiare la superficie sulla
quale viene appoggiata. X Figura B
Lavare tutti i componenti. X
“Pulizia e cura
quotidiana” ved. pagina 29
Aggiungere ingredienti
X
Figura E
1. Rilasciare il tasto e attendere che
l’apparecchio si fermi.
2. Togliere il tappo o tutto il coperchio.
3. Aggiungere gli ingredienti.
4. Rimettere il coperchio e il tappo e
premere nuovamente il tasto t o u.
Nota: per togliere il tappo ruotarlo in senso
antiorario.
Pulizia e cura quotidiana
L’apparecchio e gli accessori utilizzati
vanno puliti accuratamente dopo ogni
utilizzo.
W Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
Non pulire con il vapore.
W Pericolo di lesioni!
Non toccare mai la lama di miscelazione
con le mani nude.
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base
di alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Note:
Pulire le parti preferibilmente subito
dopo l’uso. Così facendo i residui non
si incrostano e la plastica non viene
corrosa (per es.da oli eterici contenuti
nelle spezie).
Mettere un po’ d’acqua e detersivo nel
bicchiere frullatore svuotato e premere il
tasto u per pochi secondi.
Durante la lavorazione ad esempio
di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia
di olio alimentare.
La Figura F mostra una panoramica per
il lavaggio delle singole parti.
Apparecchio base
Pulire l’apparecchio base con un panno
morbido umido e asciugarlo.
Portalama
Prima del lavaggio togliere la guarnizione.
Lavare il portalama soltanto sotto l’acqua
corrente con una spazzola. Non lasciarlo in
ammollo nell’acqua! X
Figura G
background
30
it Sistemi di sicurezza
Bicchiere frullatore e coperchio
Lavare i bicchieri frullatori e i singoli
componenti con detersivo e un panno
morbido o una spugna, oppure metterli in
lavastoviglie.
Per la pulizia rimuovere la
guarnizione. X
Figura F
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione /
spegnimento automatico
L’apparecchio può essere acceso e
utilizzato solo se il bicchiere frullatore è
stato ruotato fino all’arresto. L’apparecchio
si spegne automaticamente se il bicchiere
frullatore si sgancia. X
“Rimedi in caso di
guasti” ved. pagina 30
Rimedi in caso di guasti
W Pericolo di lesioni!
Prima di riparare un guasto, staccare la
spina di alimentazione.
Guasto
L’apparecchio non parte o si spegne
durante l’uso. L’anello luminoso (a seconda
del modello) non si accende.
Possibile causa
Il bicchiere frullatore non è inserito
correttamente o si è sganciato.
Rimedio
Rilasciare il tasto. Staccare la spina di
alimentazione.
Inserire il bicchiere frullatore
correttamente e ruotarlo fino a sentire
lo scatto.
Inserire la spina di alimentazione.
Premere nuovamente il tasto t o u per
verificare il funzionamento.
Nota importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
X
dati di contatto alla fine delle istruzioni
per l’uso
Ricette
Note:
Inizialmente frullare gli ingredienti solidi
usando solo metà del liquido, dopodiché
aggiungere il liquido rimanente.
Selezionare il bicchiere frullatore adatto
in base alla ricetta.
Rispettare le quantità e i tempi di
preparazione massimi! X
Figura H
Smoothie verde
80 g di mela verde
Il succo di un limone (ca. 20 g)
20 g di cavolo verde
10 g di coste di sedano
10 g di foglie di coriandolo
10 g di semi di lino
1 g di cannella macinata
250 g di acqua fredda
Tagliare a pezzi le coste di sedano
e il cavolo verde.
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore.
Frullare per 40 secondi alla velocità u.
Smoothie
1 banana (ca. 100 g)
4 g di zenzero rosso fresco
100 g di yogurt
30 g di miele
100 ml di latte
Sbucciare la banana e lo zenzero
e tagliarli a pezzetti.
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore.
Frullare per 20 secondi alla velocità u.
Bevanda energetica
240 g di latte scremato
120 g di banana
30 g di zucchero
20 g di cacao in polvere
Tagliare la banana a pezzi e metterla nel
congelatore per una notte.
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore.
Frullare per 10 secondi alla velocità u.
background
31
it Smaltimento
Mela e piselli
50 g di piselli surgelati
50 g di semi di soia surgelati
1/2mela(ca.50g)
150 g di succo di mela
Pelare la mela, privarla del torsolo e
tagliarla a pezzi.
Mettere i piselli e i semi di soia in
un colino e sciacquarli sotto acqua
corrente.
Mettere la mela, i piselli e i semi di soia
in acqua bollente e farli cuocere per 3
minuti.
Rimettere gli ingredienti cotti nel colino,
risciacquarli sotto acqua corrente e farli
raffreddare per altri 3 minuti in acqua
ghiacciata.
Mettere gli ingredienti cotti e il succo di
mela nel bicchiere frullatore.
Frullare per 30 secondi alla velocità u.
Crema di avocado
75 g di mela o pera
50 g di avocado
75 g di acqua
Sbucciare la mela o la pera, tagliarla a
pezzi e rimuovere il torsolo.
Cuocere la frutta a fuoco lento con poca
acqua finché non si è ammorbidita.
Pelare l’avocado, tagliarlo a pezzi e
rimuovere il nocciolo.
Mettere nel bicchiere frullatore gli
ingredienti cotti e l’avocado in pezzi.
Frullare per 30 secondi alla velocità u.
Il cocktail dello sportivo
100 g di arance
35 g di limone
1/2cucchiainodizuccherooppuredi
miele
80 mI di succo di mela
85 ml di acqua minerale
Sbucciare le arance ed i limoni, tagliarli
a pezzi e togliere i semi.
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore.
Frullare per 30 secondi alla velocità u.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.
background
32
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Dit apparaat is geschikt voor het mengen van vloeibare en halfvaste
levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en rauwe
groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijnmaken van
diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes. Het apparaat mag
niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te
verwerken.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij
over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd.
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken
wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om
gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. Het
apparaat en de toebehoren niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser
doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige
handen gebruiken.
background
33
nl Veiligheidsaanwijzingen
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is,
voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van
het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Het
apparaat niet onbelast laten lopen. Het apparaat niet langer
ingeschakeld laten dan nodig is voor het verwerken van het
levensmiddel. Direct na gebruik van het apparaat wachten totdat de
aandrijving stilstaat. Na uitschakeling blijft het mes nog korte tijd
lopen. Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
worden losgemaakt van het stroomnet. Nooit in de aangebrachte
mixkom grijpen. Alleen met de compleet samengebouwde mixer
werken! Het apparaat uitsluitend met originele onderdelen en
accessoires gebruiken. Geen hete levensmiddelen (>50°C) in de
kunststof mixkom verwerken. Voorzichtig bij de omgang met de
scherpe messen, bij het legen van het reservoir en bij het reinigen.
W Verbrandingsgevaar!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen met de glazen mixkom komt
er stoom uit de vulopening in het deksel. Het deksel tijdens het
gebruik altijd met een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven
de vulopening houden! Maximaal 0,3 liter hete of schuimende
vloeistof in de glazen mixkom doen.
W Belangrijk!
De mixkommen zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron.
Het apparaat na elk gebruik of als het langere tijd niet is gebruikt,
altijd volgens de beschrijving reinigen. X “Verzorging en dagelijkse
reiniging” zie pagina 36
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................32
Veiligheidsaanwijzingen............................32
In één oogopslag ......................................34
Lichtring ....................................................34
Mixkom .....................................................34
Voor het eerste gebruik ............................35
Gebruik .....................................................35
Verzorging en dagelijkse reiniging ............36
Veiligheidssystemen ................................. 37
Hulp bij storingen ...................................... 37
Recepten ..................................................37
Afval..........................................................38
Garantie .................................................... 38
background
34
nl In één oogopslag
In één oogopslag
X Afbeelding A
1 Basisapparaat / Motorblok
a Inschakeltoetsen
t = laag werktoerental
u = hoog werktoerental
b Gebruiksindicatie (lichtring)
c Aandrijving
d Aansluitsnoer
2 Mesinzetstuk met mixermessen
3 To-Go-mixkom *
a Reservoir van tritan
b Scala met markering “max”
c Deksel met drinkopening
d Drinksluiting
4 Fijnmaak-mixkom *
a Reservoir van tritan
b Scala met markering “max”
c Deksel met drinkopening
d Draaisluiting
5 Glazen mixkom *
a Kom van ThermoSafe glas
b Deksel met vulopening
c Afsluitkap
* Afhankelijk van het model
Een accessoire dat niet is meegeleverd,
kan bij de klantenservice worden besteld:
Accessoires Bestelnr.
To-Go-mixkom
zwart 12012850
wit 12012851
donkergrijs 12012853
Fijnmaak-mixkom
zwart 12012855
wit 12012857
Glazen mixkom
zwart 12012847
wit 12012848
Maximale verwerkingshoeveelheden en
-tijden in acht nemen! X Afbeelding H
Lichtring
Afhankelijk van het model
De lichtring brandt wanneer alle onderdelen
correct werden gemonteerd en het apparaat
is aangesloten. De lichtring brandt ook
tijdens het gebruik.
Mixkom
Aanwijzingen:
De To-Go-mixkom en de fijnmaak-
mixkom zijn van Tritan. Tritan is een
breukvaste, smaak- en geurneutrale
kunststof.
De glazen mixkom bestaat uit
temperatuurbestendig ThermoSafe glas.
De mixkommen (afhankelijk van het
model) zijn geschikt voor verschillende
toepassingen:
Gebruik Mixkom
Mixen en kloppen van
vloeistoffen
G G G
Fijnmaken en hakken van
kruiden, ongekookt fruit,
groente, uien pinda’s, noten,
Parmezaanse kaas en
chocolade
G G G
Crushen en mixen van
ijsblokjes en diepvries
vruchten
G G G
Mixen van vruchtensappen en
andere dranken
G G G
Bereiden van mayonaise
H H G
Pureren van soepen en
sauzen, verwerken van hete
ingrediënten
H H G
Ingrediënten tijdens de
verwerking bijvullen
H H G
Gebruik in de magnetron
H H H
Belangrijk!
Maximale verwerkingshoeveelheden en
-tijden in acht nemen! X Afbeelding H
background
35
nl Voor het eerste gebruik
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Neem een beschadigd apparaat nooit in
bedrijf!
Neem het basisapparaat en alle
accessoires uit de verpakking.
Verwijder het aanwezige
verpakkingsmateriaal.
Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afbeelding A
Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Verzorging en dagelijkse reiniging”
zie pagina 36
Gebruik
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact
steken wanneer alle voorbereidingen
voor het werken met het apparaat
zijn uitgevoerd en de benodigde
opzetstukken correct in elkaar zijn
gezet en met het basisapparaat zijn
verbonden.
Geen hete levensmiddelen (>50°C) in
de kunststof mixkom verwerken.
Mesinzetstuk voorzichtig hanteren
en niet in het mixermes grijpen.
X Afbeelding B
Nooit in de aangebrachte glazen
mixkom grijpen en altijd met gesloten
deksel werken.
W Verbrandingsgevaar!
Maximaal 0,3 liter hete of schuimende
vloeistof in de glazen mixkom doen.
Het basisapparaat op een stabiel,
horizontaal werkvlak plaatsen.
Het aansluitsnoer volledig afwikkelen.
Werken met de To-Go- of de
fijmaak-mixkom
X Afbeelding C
1. Gewenste ingrediënten in de mixkom
vullen.
2. Mesinzetstuk vasthouden aan de
kunststofring en met het mixermes
vooraan in de mixkom plaatsen. Het
mesinzetstuk linksom draaien tot het
hoorbaar vastklikt.
3. Mixkom omdraaien.
4. De mixkom in de overeenkomstige
uitsparingen op het motorblok plaatsen
en rechtsom draaien tot deze hoorbaar
vastklikt.
5. Stekker in wandcontactdoos doen.
6. De mixkom met één hand vasthouden.
Toets t of u zo lang ingedrukt houden
tot de gewenste consistentie is
verkregen.
7. De toets loslaten en wachten tot het
apparaat stilstaat. Stekker uit het
stopcontact nemen.
8. De mixkom tegen de klok in draaien en
verwijderen.
9. Mixkom omdraaien.
10. Het mesinzetstuk met de klok mee
draaien en verwijderen.
Attentie!
Leg het mesinzetstuk nooit met de messen
omlaag naar. Het mes kan beschadigd
raken en er kunnen krassen op het
neerlegvlak komen. X Afbeelding B
11. Sluit de kom met het deksel.
12. Voor het schenken of drinken
draaisluiting opendraaien en verwijderen
of drinksluiting openklappen.
Alle onderdelen reinigen. X “Verzorging en
dagelijkse reiniging” zie pagina 36
background
36
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Werken met de glazen mixkom
X Afbeelding D
1. Mesinzetstuk vasthouden aan de
kunststofring en met het mixermes
vooraan in de mixkom plaatsen. Het
mesinzetstuk linksom draaien tot het
hoorbaar vastklikt.
2. Mixkom omdraaien.
3. De mixkom in de overeenkomstige
uitsparingen op het motorblok plaatsen
en rechtsom draaien tot deze hoorbaar
vastklikt.
4. Gewenste ingrediënten in de mixkom
vullen.
5. Deksel en afsluitkap aanbrengen.
6. Stekker in wandcontactdoos doen.
7. Het deksel met één hand vasthouden.
Daarbij de hand niet boven de vulo-
pening houden. Toets t of u zo lang
ingedrukt houden tot de gewenste
consistentie is verkregen.
8. De toets loslaten en wachten tot het
apparaat stilstaat. Stekker uit het
stopcontact nemen.
9. De mixkom tegen de klok in draaien en
verwijderen.
10. Deksel verwijderen.
11. Mixproduct omvullen.
12. Het mesinzetstuk met de klok mee
draaien en verwijderen.
Attentie!
Leg het mesinzetstuk nooit met de messen
omlaag naar. Het mes kan beschadigd
raken en er kunnen krassen op het
neerlegvlak komen. X Afbeelding B
Alle onderdelen reinigen. X
“Verzorging en
dagelijkse reiniging” zie pagina 36
Ingrediënten toevoegen
X Afbeelding E
1. De toets loslaten en wachten tot het
apparaat stilstaat.
2. Afsluitkap of het hele deksel verwijderen.
3. Ingrediënten toevoegen.
4. Deksel en afsluitkap weer aanbrengen
en opnieuw de toets t of u indrukken.
Aanwijzing: de afsluitkap kan worden
verwijderd door deze linksom te draaien.
Verzorging en dagelijkse
reiniging
Het apparaat en de gebruikte accessoires
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd.
W Gevaar voor elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact halen.
Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
Gebruik geen stoomreiniger.
W Gevaar voor letsel!
Raak het mixermes nooit met blote
handen aan.
Attentie!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Aanwijzingen:
De onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Resten kunnen dan
niet aankoeken en de kunststof wordt
niet aangetast (bijv. door etherische olie
in kruiden).
Een beetje water met afwasmiddel in
de geleegde mixkom doen en enkele
seconden lang toets u indrukken.
Bij de verwerking van bijv. wortels
ontstaan verkleuringen op de
kunststofonderdelen. Deze kunt u
verwijderen met een beetje slaolie.
In afbeelding F vindt u een overzicht van
hoe de onderdelen gereinigd dienen te
worden.
Basisapparaat
Veeg het basisapparaat schoon met een
zachte, vochtige doek en droog het af.
background
37
nl Veiligheidssystemen
Meshouder
Afdichting voor de reiniging verwijderen. De
meshouder alleen met een borstel onder
stromend water reinigen. Niet in het water
laten liggen! X Afbeelding G
Mixkom en deksel
Reinig de mixkom en de afzonderlijke
onderdelen met een sopje en een zachte
doek of spons of doe hem in de vaatwasser.
Afdichting ter reiniging verwijderen.
X Afb. F
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging /
automatische uitschakeling
Het apparaat kan alleen worden
ingeschakeld en bediend wanneer de
mixkom tot de aanslag is vastgedraaid.
Het apparaat schakelt automatisch uit
wanneer de mixkom werd losgemaakt
tijdens het gebruik. X “Hulp bij storingen”
zie pagina 37
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u een storing verhelpt.
Storing
Het apparaat start niet of schakelt uit tijdens
het gebruik. De lichtring (afhankelijk van het
model) brandt niet.
Mogelijke oorzaak
De mixkom is niet correct geplaatst of is
losgeraakt.
Oplossing
Toets loslaten. Stekker uit het
stopcontact nemen.
Plaats de mixkom correct en draai deze
vast tot hij hoorbaar vastklikt.
Stekker in wandcontactdoos doen. Toets
t of u opnieuw indrukken om de functie
te controleren.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de service wanneer
de storing zo niet kan worden verholpen.
X Contactgegevens aan het einde van de
handleiding
Recepten
Aanwijzingen:
Vaste ingrediënten eerst met de helft
van de vloeistof mixen en vervolgens de
resterende vloeistof toevoegen.
Kies de passende mixkom aan hand
van het recept.
Maximale verwerkingshoeveelheden en
-tijden in acht nemen! X Afb. H
Groene smoothie
80 g groene appel
sap van een citroen (ca. 20 g)
20 g groene kool
10 g bleekselderij
10 g korianderblaadjes
10 g lijnzaad
1 g gemalen kaneel
250 g gekoeld water
Appel, bleekselderij en boerenkool in
stukken snijden.
Alle ingrediënten in de mixkom vullen.
40 seconden op stand u mixen.
Smoothie
1 banaan (ca. 100 g)
4 g verse rode gember
100 g yoghurt
30 g honing
100 ml melk
Banaan en gember schillen en in
stukken snijden.
Alle ingrediënten in de mixkom vullen.
20 seconden op stand u mixen.
background
38
nl Afval
Energiedrank
240 g magere melk
120 g banaan
30 g suiker
20 g cacaopoeder
Banaan in stukjes snijden en gedurende
de nacht invriezen.
Alle ingrediënten in de mixkom vullen.
10 seconden op stand u mixen.
Appel en erwten
50 g diepvries erwten
50 g diepvries sojabonen
1/2appel(ca.50g)
150 g appelsap
De appel schillen, klokhuis verwijderen
en in stukken snijden.
Erwten en sojabonen in een zeef onder
stromend water afspoelen.
Appel, erwten en sojabonen in kokend
water doen en ca. 3 minuten laten
trekken.
De gekookte ingrediënten in een zeef
onder stromend water afspoelen en nog
3 minuten in ijswater laten afkoelen.
De gekookte ingrediënten en het
appelsap in de mixkom vullen.
30 seconden op stand u mixen.
Avocado-crème
75 g appel of peer
50 g avocado
75 g water
Appel of peer schillen, in stukken
snijden en klokhuis verwijderen.
De stukken met een beetje water op
laag vuur koken tot ze zacht zijn.
Avocado schillen, in stukken snijden en
de pit verwijderen.
De gekookte ingrediënten en de
avocadostukken in de mixkom vullen.
30 seconden op stand u mixen.
Sportsman’s cocktail
100 g sinaasappels
35 g citroen
1/2tlsuikerofhoning
80 mI appelsap
85 ml mineraalwater
Sinaasappels en citroenen schillen, in
stukken snijden en pitten verwijderen.
Alle ingrediënten in de mixkom vullen.
30 seconden op stand u mixen.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
background
39
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en mang-
lende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider,
som er almindelige i husholdningen.
Dette apparat er beregnet til at blande flydende og halvfaste
fødevarer, finhakke/hakke rå frugt og grøntsager, purere madvarer
og finhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger.
Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden,
hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af apparatet og
har forstået de deraf resulterende farer. Apparatet og tilslutningsled-
ningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene
apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Børn må ikke foretage
rengøringen og bruger-vedligeholdelsen.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.
2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes og bruges
iht. angivelserne på typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen
og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks.
udskiftning af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af
vores kundeservice for at undgå fare. Netkablet må ikke komme i
kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. Apparatet
og tilbehør må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur.
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaske-
maskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med
fugtige hænder.
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og
i tilfælde af fejl.
background
40
da Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! Brug
ikke apparatet i tomgang. Lad kun apparatet være tændt, så længe
fødevarerne forarbejdes. Vent, indtil motoren står helt stille efter
brug af apparatet. Apparatet kører kort efter, at den er slukket.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Stik
aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger. Apparatet skal altid
være samlet komplet, når det benyttes! Brug kun apparatet med
originale dele og tilbehør. Forarbejd ikke varme fødevarer (>50 °C)
i blenderbægeret af plast. Vær forsigtig ved omgangen med de
skarpe knive, når beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for forbrænding!
Ved forarbejdning af varme ingredienser med blenderbægeret af
glas kommer der damp ud gennem påfyldningsåbningen i låget.
Hold altid fast på låget med en hånd under arbejdet. Hold ikke
fingrene hen over påfyldningsåbningen! Kom maks. 0,3 liter varm
eller skummende væske i blenderbægeret af glas.
W Vigtigt!
Blenderbægerne er ikke egnet til brug i mikrobølgeovn.
Rengør altid apparatet som beskrevet efter hver brug eller efter
længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Pleje og daglig
rengøring” se side 43
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................39
Sikkerhedshenvisninger ...........................39
Overblik ....................................................41
Lysring ......................................................41
Blenderbæger ........................................... 41
Før første brug ..........................................42
Brug ..........................................................42
Pleje og daglig rengøring..........................43
Sikkerhedssystemer .................................44
Hjælp i tilfælde af maskinefejl ................... 44
Opskrifter ..................................................44
Bortskaffelse ............................................. 45
Reklamationsret........................................ 45
background
41
da Overblik
Overblik
X Billede A
1 Motorenhed/motorblok
a Tænd/slukknapper
t = Lavt omdrejningstal
u = Højt omdrejningstal
b Driftsindikator (lysring)
c Drev
d Netkabel
2 Knivindsats med blenderkniv
3 To-Go-blenderbæger *
a Beholder af tritan
b Skala med markering „max“
c Låg med drikkeåbning
d Drikkelåg
4 Blenderbæger til finhakning *
a Beholder af tritan
b Skala med markering „max“
c Låg med drikkeåbning
d Drejelåg
5 Blenderbæger af glas *
a Beholder af ThermoSafe-glas
b Låg med påfyldningsåbning
c Lille låg
* Afhængigt af model
Følger et tilbehør ikke med leveringen, kan
det bestilles via kundeservice.
Tilbehør Best.-nr.
To-Go-blenderbæger
Sort 12012850
Hvid 12012851
Mørkegrå 12012853
Blenderbæger til finhakning
Sort 12012855
Hvid 12012857
Blenderbæger af glas
Sort 12012847
Hvid 12012848
Bemærk de maksimale forarbejdnings-
mængder og -tider! X Billede H
Lysring
Afhængigt af model
Lysringen lyser, når alle dele er sammensat
korrekt, og apparatet er tilsluttet. Lysringen
lyser også under brug.
Blenderbæger
Bemærk:
To-Go-blenderbægeret og
blenderbægeret til finhakning er af tritan.
Tritan er et brudsikkert, smags- og
lugtneutralt kunststof.
Blenderbægeret af glas består af
temperaturbestandigt ThermoSafe-glas.
Blenderbægerne (afhængigt af model)
egner sig til forskellige anvendelser:
Anvendelse Blender-
bæger
Blanding af væsker
G G G
Finhakning og hakning
af krydderurter, rå frugt,
grøntsager, løg, jordnødder,
nødder, parmesan og
chokolade,
G G G
Finhakning og blanding af
isterninger og frosne frugter
G G G
Blanding af frugtsaft og andre
drikkevarer
G G G
Tilberedning af mayonnaise
H H G
Purering af supper og saucer,
forarbejdning af varme
ingredienser
H H G
Påfyldning af ingredienser
under forarbejdning
H H G
Anvendelse i mikrobølgeovn
H H H
Vigtigt!
Bemærk de maksimale forarbejdnings-
mængder og -tider! X Billede H
background
42
da Før første brug
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Tag aldrig et beskadiget apparat i brug!
Tag motorenheden og alle tilbehørsdele
ud af emballagen.
Fjern emballagematerialet.
Kontroller, om alle dele er fuldstændige
og uden skader. X Billede A
Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Pleje og daglig
rengøring” se side 43
Brug
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle
forberedelser til arbejdet med apparatet
er afsluttet og de nødvendige påsatse
er monteret korrekt og forbundet med
motorenheden.
Forarbejd ikke varme fødevarer (>50 °C)
i blenderbægeret af plast.
Håndter knivindsatsen forsigtigt, og
stik ikke fingrene ind i blenderkniven.
X Billede B
Stik aldrig hånden ned i det påsatte
blenderbæger af glas, og brug kun
apparatet med påsat låg.
W Fare for forbrænding!
Kom maks. 0,3 liter varm eller skummende
væske i blenderbægeret af glas.
Stil motorenheden på en stabil og
vandret flade.
Træk hele ledningen ud.
Brug af To-Go-blenderbægeret
eller blenderbægeret til
finhakning
X Billede C
1. Kom de ønskede ingredienser
i blenderbægeret.
2. Hold fast i knivindsatsen ved kunststof-
ringen, og sæt den i blenderbægeret
med blenderkniven forrest. Drej knivind-
satsen mod uret, indtil den går hørbart
i hak.
3. Vend blenderbægeret.
4. Sæt blenderbægeret i de passende
udsparinger på motorblokken, og drej
det med uret, indtil det går hørbart i hak.
5. Sæt netstikket i.
6. Hold blenderbægeret fast med den ene
hånd. Tryk på tasten t eller u, indtil den
ønskede konsistens er nået.
7. Slip tasten, og vent, indtil apparatet står
stille. Træk netstikket ud.
8. Drej blenderbægeret mod uret, og tag
det af.
9. Vend blenderbægeret.
10. Drej knivindsatsen med uret, og tag
den af.
OBS!
Læg aldrig knivindsatsen fra dig med kniven
nedad. Kniven kan blive beskadiget og
ridse fladen. X Billede B
11. Luk bægeret med låget.
12. Drej drejelåget ud, og tag det af,
eller klap drikkelåget op for at hælde
indholdet ud eller drikke det.
Rengør alle dele. X ”Pleje og daglig
rengøring” se side 43
background
43
da Pleje og daglig rengøring
Brug af blenderbægeret af glas
X Billede D
1. Hold fast i knivindsatsen ved kunststof-
ringen, og sæt den i blenderbægeret
med blenderkniven forrest. Drej knivind-
satsen mod uret, indtil den går hørbart
i hak.
2. Vend blenderbægeret.
3. Sæt blenderbægeret i de passende
udsparinger på motorblokken, og drej
det med uret, indtil det går hørbart i hak.
4. Kom de ønskede ingredienser
i blenderbægeret.
5. Sæt låget og det lille låg på.
6. Sæt netstikket i.
7. Hold låget med den ene hånd. Hold ikke
fingrene hen over påfyldningsåbningen.
Tryk på tasten t eller u, indtil den
ønskede konsistens er nået.
8. Slip tasten, og vent, indtil apparatet står
stille. Træk netstikket ud.
9. Drej blenderbægeret mod uret, og tag
det af.
10. Tag låget af.
11. Hæld blandinger over i en anden
beholder.
12. Drej knivindsatsen med uret, og tag
den af.
OBS!
Læg aldrig knivindsatsen fra dig med kniven
nedad. Kniven kan blive beskadiget og
ridse fladen. X Billede B
Rengør alle dele. X ”Pleje og daglig
rengøring” se side 43
Påfyldning af flere ingredienser
X Billede E
1. Slip tasten, og vent, indtil apparatet står
stille.
2. Tag det lille låg eller hele låget af.
3. Påfyldning af flere ingredienser.
4. Sæt låget og det lille låg på igen, og tryk
på tasten t eller u igen.
Bemærk: Det lille låg kan fjernes ved at
dreje mod uret.
Pleje og daglig rengøring
Apparatet og de anvendte tilbehørsdele
skal rengøres grundigt efter hver brug.
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring.
Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
Brug ikke nogen damprenser.
W Fare for at komme til skade!
Berør aldrig blenderknivene med de bare
hænder.
OBS!
Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
Benyt ikke skarpe, spidse eller
metalliske genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Henvisninger:
Det anbefales at rengøre delene straks
efter brug. Derved undgås, at noget
klæber sig fast, og at plastmaterialet
angribes (f.eks. af æteriske olier i
krydderier).
Kom lidt vand med opvaskemiddel i
det tomme blenderbæger, og tryk på
tasten u i nogle få sekunder.
Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på
plastdelene, som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
billede F ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
Motorenhed
Tør motorenheden af med en blød og fugtig
klud, og tør den.
Knivholder
Tag pakningen af før rengøringen. Rengør
kun knivholderen under rindende vand med
en børste. Må ikke blive liggende i vand!
X
Billede G
background
44
da Sikkerhedssystemer
Blenderbæger og låg
Rengør blenderbægeret og de enkelte dele
med opvaskevand og en blød klud eller
svamp, eller kom dem i opvaskemaskinen.
Tag pakningen af, og rengør den.
X Billede F
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring/
afbryderautomatik
Apparatet kan kun tændes og betjenes,
hvis blenderbægeret er drejet helt fast.
Apparatet slukker automatisk, hvis
blenderbægeret har løsnet sig under brug.
X ”Hjælp i tilfælde af maskinefejl” se
side 44
Hjælp i tilfælde af
maskinefejl
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud, før fejlen afhjælpes.
Fejl
Apparatet tænder ikke eller slukker under
brug. Lysringen (afhængigt af model) lyser
ikke.
Mulig årsag
Blenderbægeret er ikke sat korrekt på eller
har løsnet sig.
Afhjælpning
Slip tasten. Træk netstikket ud.
Sæt blenderbægeret korrekt på, og drej
det fast, indtil det går hørbart i hak.
Sæt netstikket i. Tryk på tasten t eller u
igen for at kontrollere funktionen.
Vigtig henvisning
Kontakt kundeservice, hvis fejlen ikke kan
afhjælpes på denne måde. X Kontaktdata
sidst i vejledningen
Opskrifter
Henvisninger:
Bland først de faste ingredienser med
halvdelen af væsken, og tilsæt derefter
resten af væsken.
Vælg det passende blenderbæger
afhængigt af opskriften.
Bemærk de maksimale
forarbejdningsmængder og -tider!
X Billede H
Grøn smoothie
80 g grønt æble
Saft af en citron (ca. 20 g)
20 g grønkål
10 g bladselleri
10 g korianderblade
10 g hørfrø
1 g malet kanel
250 g kølet vand
Skær æble, bladselleri og grønkål
i mindre stykker.
Kom alle ingredienser i blenderbægeret.
Blend 40 sekunder på trin u.
Smoothie
1 banan (ca. 100 g)
4 g frisk, rød ingefær
100 g yoghurt
30 g honning
100 ml mælk
Skræl banan og ingefær, og skær dem i
mindre stykker.
Kom alle ingredienser i blenderbægeret.
Blend 20 sekunder på trin u.
Energidrik
240 g fedtfattig mælk
120 g banan
30 g sukker
20 g kakaopulver
Skær bananen i mindre stykker, og frys
dem ned natten over.
Kom alle ingredienser i blenderbægeret.
Blend 10 sekunder på trin u.
background
45
da Bortska󰀨else
Æble og ærter
50 g frosne ærter
50 g frosne sojabønner
1/2æble(ca.50g)
150 g æblesaft
Skræl æblet, tag kernerne ud, og skær
det i mindre stykker.
Skyl ærter og sojabønner i en si under
rindende vand.
Kom æble, ærter og sojabønner i
kogende vand, og lad dem trække i
3 minutter.
Skyl de kogte ingredienser i en si under
rindende vand, og lad dem køle af i
yderligere 3 minutter i isvand.
Kom de kogte ingredienser og
æblesaften i blenderbægeret.
Blend 30 sekunder på trin u.
Avocadocreme
75 g æble eller pære
50 g avocado
75 g vand
Skræl æblet eller pæren, skær i mindre
stykker, og fjern kernerne.
Småkog stykkerne med lidt vand på lavt
blus, indtil de er bløde.
Skræl avocadoen, skær den i mindre
stykker, og fjern kernerne.
Kom de kogte ingredienser og
avocadostykkerne i blenderbægeret.
Blend 30 sekunder på trin u.
Sportsman’s cocktail
100 g appelsiner
35 g citron
1/2tsk.sukkerellerhonning
80 mI æblesaft
85 ml mineralvand
Skræl appelsinerne og citronerne, skær
dem i stykker, og fjern kernerne.
Kom alle ingredienser i blenderbægeret.
Blend 30 sekunder på trin u.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
background
46
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av
apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette.
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appara-
tet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og
også innen vanlige bearbeidelsestider.
Dette apparatet er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste
matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing av
mat og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter. Apparatet
må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for elektrisk støt og brannfare!
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet. Apparatet må kun tilkobles og
brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun benyttes når
ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Reparasjoner på
apparatet, f.eks. utskifting av skadet tilkoblingsledning, må kun
foretas av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår farer. La aldri
strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri
over skarpe kanter. Apparatet og tilbehøret må ikke settes på eller i
nærheter av varme overflater, f.eks. på plater på komfyren.
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender. Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk,
når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre
eller rengjøres og ved feil.
background
47
no Sikkerhetshenvisninger
W Fare for skade!
Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk! Apparatet må ikke
brukes på tomgang. Apparatet må ikke være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Vent til drevet
har stanset rett etter at apparatet har vært i bruk. Etter utkoplingen
fortsetter kniven å gå en kort tid. Apparatet må slås av og kobles fra
nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges
under bruk. Grip aldri ned i det påsatte miksebegeret. Arbeid bare
med komplett sammensatt mikser! Apparatet skal kun brukes med
originaldeler og -tilbehør. Ikke bearbeid varme matvarer (>50 °C)
i miksebegeret av plast. Vær forsiktig når du håndterer de skarpe
knivene, når du tømmer beholderen og under rengjøring.
W Fare for forbrenning!
Når varme mikseprodukter bearbeides med miksebegeret av glass,
kommer det damp ut av påfyllingsåpningen i lokket. Lokket må alltid
holdes fast med en hånd under arbeidet. Hold da ikke hånden over
påfyllingsåpningen! Fyll på maksimalt 0,3 liter varm eller skum-
mende væske i miksebegeret av glass.
W Viktig!
Miksebegrene er ikke egnet for bruk i mikrobølgeovn.
Apparatet må rengjøres som beskrevet etter hver bruk eller når
det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 50
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................46
Sikkerhetshenvisninger ............................46
En oversikt ................................................ 48
Lysring ......................................................48
Miksebeger ...............................................48
Før første gangs bruk ...............................49
Bruk ..........................................................49
Stell og daglig rengjøring .......................... 50
Sikkerhetssystemer ..................................51
Hjelp ved feil .............................................51
Oppskrifter ................................................51
Avfallshåndtering ......................................52
Garanti ...................................................... 52
background
48
no En oversikt
En oversikt
X Bilde A
1 Basisapparat / motorblokk
a PÅ-taster
t = lavt arbeidsturtall
u = høyt arbeidsturtall
b Driftsindikator (lysring)*
c Drev
d Strømkabel
2 Knivinnsats med miksebeger
3 To-Go-miksebeger *
a Beholder av tritan
b Skala med „max“-merke
c Lokk med drikkeåpning
d Drikkelokk
4 Miksebeger med kuttefunksjon *
a Beholder av tritan
b Skala med „max“-merke
c Lokk med drikkeåpning
d Skrulokk
5 Miksebeger av glass *
a Beholder av ThermoSafe-glass
b Lokk med påfyllingsåpning
c Hette
* Avhengig av modell
Dersom et tilbehør ikke hører med til
leveringsomfanget, kan dette bestilles via
kundeservice.
Tilbehør Best.-nr.
To-Go-miksebeger
svart 12012850
hvit 12012851
mørk grå 12012853
Miksebeger med kuttefunksjon
svart 12012855
hvit 12012857
Miksebeger av glass
svart 12012847
hvit 12012848
Overhold angitte maksimale arbeidsmeng-
der og -tider! X Bilde H
Lysring
Avhengig av modell
Lysringen lyser når alle deler er satt
korrekt sammen, og apparatet er koblet til
strømmen. Lysringen lyser også under bruk.
Miksebeger
Henvisninger:
To-Go-miksebegeret og miksebegeret
med kuttefunksjon er laget av tritan.
Tritan er et bruddsikkert, smaks- og
luktnøytral plastmateriale.
Miksebegeret av glass består av
temperaturbestandig ThermoSafe-glass.
Miksebegrene er egnet til ulike bruksformål
(avhengig av modell).
Bruk Miksebeger
Blande og skumme opp
væsker
G G G
Kutte og hakke urter, rå frukt,
grønnsaker, løk, peanøtter,
nøtter, parmesanost og
sjokolade
G G G
Kutte og mikse isbiter og
frossen frukt
G G G
Blande juice og andre
drikkevarer
G G G
Tilberedning av majones
H H G
Mosing av supper og sauser,
tilberedning av varme
ingredienser
H H G
Etterfylle ingredienser under
bearbeidingen
H H G
Bruk i mikrobølgeovn
H H H
Viktig!
Overhold angitte maksimale arbeidsmeng-
der og -tider! X Bilde H
background
49
no Før første gangs bruk
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
Ta basisapparatet og alle
tilbehørsdelene ut av emballasjen.
Fjern eksisterende forpakningsmateriell.
Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
Rengjør og tørk alle deler grundig
før første bruk. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 50
Bruk
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når
alle forberedelsene til arbeidet med
maskinen er avsluttet og de nødvendige
påsatsene er satt korrekt sammen og
koblet til basismaskinen.
Ikke bearbeid varme matvarer (>50 °C)
i miksebegeret av plast.
Håndter knivinnsatsen forsiktig og grip
ikke inn i mikserkniven. X Bilde B
Grip aldri inn i det påsatte miksebegeret
av glass og arbeid alltid med påsatt
lokk.
W Fare for forbrenning!
Fyll på maksimalt 0,3 liter varm eller
skummende væske i miksebegeret av
glass.
Plasser basisapparatet på en stabil,
vannrett arbeidsflate.
Vikle ut strømkabelen helt.
Arbeid med To-Go-miksebegeret
eller miksebegeret av glass
X Bilde C
1. Fyll de ønskede ingrediensene på
miksebegeret.
2. Hold fast i plastringen på knivinnsatsen
og sett den inn i miksebegeret
med mikserkniven vendt forover.
Knivinnsatsen mot urviseren til den går
hørbart i inngrep.
3. Drei rundt miksebegeret.
4. Sett miksebegeret inn i hertil tiltenkt
utsparing i motorblokken og drei det
med urviseren til det går hørbart i
inngrep.
5. Sett i støpselet.
6. Hold miksebegeret frast med en hånd.
Hold inne tast t eller u inntil ønsket
konsistens er nådd.
7. Slipp tasten løs og vent til apparatet har
stanset. Trekk ut støpselet.
8. Drei miksebegeret mot urviseren og ta
det av.
9. Drei rundt miksebegeret.
10. Drei knivinnsatsen med urviseren og ta
den av.
Obs!
Du må aldri legge knivinnsatsen fra
deg med kniven vendt ned. Kniven kan
få skader, og det kan oppstå riper på
underlaget. X Bilde B
11. Lukk begeret med lokket.
12. Skru opp og ta av skrulokket, eller åpne
drikkelokket, når du skal helle ut eller
drikke.
Rengjør alle delene. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 50
background
50
no Stell og daglig rengjøring
Arbeid med miksebegeret
av glass
X Bilde D
1. Hold fast i plastringen på knivinnsatsen
og sett den inn i miksebegeret
med mikserkniven vendt forover.
Knivinnsatsen mot urviseren til den går
hørbart i inngrep.
2. Drei rundt miksebegeret.
3. Sett miksebegeret inn i hertil tiltenkt
utsparing i motorblokken og drei det
med urviseren til det går hørbart i
inngrep.
4. Fyll de ønskede ingrediensene på
miksebegeret.
5. Sett på lokk og hette.
6. Sett i støpselet.
7. Hold fast lokket med én hånd. Hold da
ikke hånden over påfyllingsåpningen.
Hold inne tast t eller u til ønsket
konsistens er nådd.
8. Slipp tasten løs og vent til apparatet har
stanset. Trekk ut støpselet.
9. Drei miksebegeret mot urviseren og ta
det av.
10. Ta av lokket.
11. Fyll om mikseproduktet.
12. Drei knivinnsatsen med urviseren og ta
den av.
Obs!
Du må aldri legge knivinnsatsen fra
deg med kniven vendt ned. Kniven kan
få skader, og det kan oppstå riper på
underlaget. X Bilde B
Rengjør alle delene. X
”Stell og daglig
rengjøring” se side 50
Påfylling av ingredienser
X Bilde E
1. Slipp tasten løs og vent til apparatet har
stanset.
2. Ta av hetten eller hele lokket.
3. Fyll på ingredienser.
4. Sett lokket og hetten på igjen, og trykk
en gang til på tast t eller u.
Merk: Hetten kan tas av ved at den dreies
en omdreining mot urviseren.
Stell og daglig rengjøring
Apparatet og benyttede tilbehørsdeler må
rengjøres grundig etter hver bruk.
W Fare for elektrisk støt!
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres
i oppvaskmaskin.
Det må ikke brukes damprenser.
W Fare for skade!
Mikserkniven må aldri berøres med bare
hender.
Obs!
Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Merknader:
Delene bør helst rengjøres straks etter
bruk. Restene tørker da ikke inn og
kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. av
eteriske oljer i krydder).
Fyll litt vann med oppvaskmiddel i det
tomme miksebegeret og trykk på tast u
i noen få sekunder.
Når du arbeider med f.eks. gulerøtter,
kan det oppstå misfarginger av
plastdelene. Den kan fjernes med noen
dråper matolje.
bilde F finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Basisapparat
Tørk basisapparatet rent med en myk,
fuktig klut og gni det deretter tørt.
Knivholder
Pakningen må tas av før rengjøring.
Knivholderen må bare rengjøres med en
børste under rennende vann. Må ikke bli
liggende i vannet! X
Bilde G
background
51
no Sikkerhetssystemer
Miksebeger og lokk
Rengjør miksebegeret og de enkelte
delene med såpevann og en myk klut eller
svamp, eller legg dem i oppvaskmaskinen.
Pakningen må tas av for rengjøring.
X Bilde F
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring / automatisk
utkobling
Apparatet lar seg kun slås på og betjenes
når miksebegeret er skrudd fast til anslag.
Apparatet slås automatisk av dersom
miksebegeret løsner. X ”Hjelp ved feil” se
side 51
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut.
Feil
Apparatet starter ikke eller slår seg av
under bruk. Lysringen (avhengig av modell)
lyser ikke.
Mulig årsak
Miksebegeret er ikke satt korrekt på, eller
det er løsnet.
Utbedring
Slipp tasten. Trekk ut støpselet.
Sett miksebegeret korrekt på og skru
det fast til det går hørbart i inngrep.
Sett i støpselet. Trykk tast t eller u
nytt for å kontrollere funksjonen.
Viktig merknad
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
X Kontaktopplysningene står helt bakerst i
bruksanvisningen
Oppskrifter
Merknader:
Bland faste ingredienser først med halv
mengde væske. Ha deretter i resten av
væsken.
Velg passende miksebeger, alt etter
oppskrift.
Overhold angitte maksimale
arbeidsmengder og -tider! X Bilde H
Grønn smoothie
80 g grønt eple
saft av en sitron (ca. 20 g)
20 g grønnkål
10 g stangselleri
10 g korianderblader
10 g linfrø
1 g malt kanel
250 g avkjølt vann
Skjær eple, stangselleri og grønnkål
i stykker.
Fyll alle ingrediensene på miksebegeret.
Mikses i 40 sekunder på trinn u.
Smoothie
1 banan (ca. 100 g)
4 g fersk, rød ingefær
100 g yoghurt
30 g honning
100 ml melk
Banan og ingefær skrelles og skjæres i
stykker.
Fyll alle ingrediensene på miksebegeret.
Mikses i 20 sekunder på trinn u.
Energidrikk
240 g skummet melk
120 g bananer
30 g sukker
20 g kakaopulver
Skjær bananen i stykker og frys den
natten over.
Fyll alle ingrediensene på miksebegeret.
Mikses i 10 sekunder på trinn u.
background
52
no Avfallshåndtering
Eple og erter
50 g frosne erter
50 g frosne soyabønner
1/2eple(ca.50g)
150 g eplejuice
Skrell eplet, fjern kjernehuset og skjær
det i biter.
Ha ertene og soyabønnene i en sil og
skyll dem under rennende vann.
Legg eple, erter og soyabønner i
kokende vann og la dem trekke i
3 minutter.
Ha de kokte ingrediensene i en sil og
skyll dem under rennende vann og
la dem avkjøles i isvann i ytterligere
3 minutter.
Ha de kokte ingrediensene og
eplejuicen i miksebegeret.
Mikses i 30 sekunder på trinn u.
Avokadokrem
75 g eple eller pære
50 g avokado
75 g vann
Skrell eplet eller pæren, skjær i stykker
og fjern kjernehuset.
Småkok stykkene med lite vann på lav
varme til de er myke.
Skrell avokadoen, skjær den i stykker og
fjern kjernen.
Ha de kokte ingrediensene og
avokadostykkene i miksebegeret.
Mikses i 30 sekunder på trinn u.
Sportsman’s cocktail
100 g appelsiner
35 g sitron
1/2tssukkerellerhonning
80 mI eplejuice
85 ml mineralvann
Skrell appelsinene og sitronene, skjær
dem i stykker og fjern kjernene.
Fyll alle ingrediensene på miksebegeret.
Mikses i 30 sekunder på trinn u.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
background
53
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara
den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till
någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Denna produkt är lämplig för att blanda flytande resp. halvfasta
livsmedel, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att
puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)
eller isbitar. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan. Apparaten får bara anslutas
och användas enligt uppgifterna på typskylten. Använd den bara om
nätkabeln och apparaten är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex.
om nätkabeln har skadats och måste bytas, får bara utföras av vår
kundtjänst för att undvika risker. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt
med varma delar eller skarpa kanter. Ställ inte apparaten i närheten
av heta ytor, t.ex. kokplattor.
Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd
aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
background
54
sv Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Låt inte apparaten
gå på tomgång. Låt aldrig apparaten vara igång längre än vad som
behövs för att bearbeta matvarorna. Omedelbart efter att du har
använt apparaten måste du vänta tills motorn står stilla. Kniven
fortsätter rotera en kort stund sedan du stängt av motorn. Innan du
byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste
du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Stick
aldrig ned handen i mixerbägaren när den sitter på motordelen.
Apparaten ska alltid vara helt hopmonterad när den används.
Apparaten får bara användas med originaldelar och originaltilbehör.
Bearbeta inga heta (>50°C) livsmedel i plastmixerbägaren. Var
försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador!
Vid arbete med hett mixerinnehåll med glasmixerbägaren strömmar
ånga ut genom påfyllningsöppningen. Håll alltid fast locket med ena
handen under arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyllning-
söppningen! Fyll på maximalt 0,3 liter varm eller skummande vätska
i glasmixerbägaren.
W Viktigt!
Mixerbägaren är inte avsedd att användas i mikrovågsugn.
Rengör undantagslöst apparaten enligt beskrivningen efter varje
användning och om den inte har använts under en längre tid.
X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 57
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 53
Säkerhetsanvisningar ...............................53
Översikt ....................................................55
Ljusring .....................................................55
Mixerbägare..............................................55
Före första användningen.........................56
Användning...............................................56
Skötsel och daglig rengöring ....................57
Säkerhetssystem ......................................57
Råd vid fel.................................................58
Recept ......................................................58
Avfallshantering ........................................59
Konsumentbestämmelser ......................... 59
background
55
sv Översikt
Översikt
X Figur A
1 Grundapparat/motordel
a Påslagningsknappar
t = lågt arbetsvarvtal
u = högt arbetsvarvtal
b Driftsindikering (ljusring)*
c Drivning
d Nätkabel
2 Knivinsats med mixerkniv
3 To-Go-mixerbägare *
a Behållare av Tritan
b Skala med max-markering
c Lock med dricköppning
d Drycklås
4 Finstrimlare-mixerbägare *
a Behållare av Tritan
b Skala med max-markering
c Lock med dricköppning
d Vridlås
5 Glasmixerbägare *
a Behållare av ThermoSafe-glas
b Lock på med påfyllningsöppning
c Förslutningslock
* Beroende på modell
Om ett tillbehör inte ingår i leveransen kan
det beställas via kundtjänst
Tillbehör Beställningsnr.
To-Go-mixerbägare
svart 12012850
vit 12012851
mörkgrå 12012853
Finstrimlare-mixerbägare
svart 12012855
vit 12012857
Glasmixerbägare
svart 12012847
vit 12012848
Observera de maximala bearbetningsmäng-
derna och bearbetningstiderna!
X Figur H
Ljusring
Beroende på modell
Ljusringen lyser när alla delar är rätt
sammansatta och apparaten är nätansluten.
Ljusringen lyser även under användning.
Mixerbägare
Observera:
To-Go-mixerbägaren och finstrimlare-
mixerbägaren är gjorda av Tritan.
Tritan är en spricksäker och smak- och
luktneutral plast.
Glas-mixerbägaren består av
temperaturbeständigt ThermoSafe-glas.
Mixerbägaren (beroende på modell) passar
för olika ändamål:
Användning Mixer-
bägare
Blanda och skumma upp
vätskor
G G G
Finstrimla och hacka örter,
färsk frukt och grönsaker, lök,
nötter, jordnötter, parmesan
och choklad
G G G
Finstrimling och mixning av
isbitar och frusen frukt
G G G
Mixning av fruktsafter och
andra drycker
G G G
Tillredning av majonnäs
H H G
Purea soppor och såser,
bearbeta heta ingredienser
H H G
Fyll på ingredienserna under
bearbetningen
H H G
Användning i mikrovågsugn
H H H
Viktigt!
Observera de maximala bearbetningsmäng-
derna och bearbetningstiderna! X Figur H
background
56
sv Före första användningen
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
Varning!
Försök aldrig att starta apparaten om den
är skadad!
Ta upp motordelen och alla tillbehör ur
förpackningen.
Omhänderta förpackningsmaterialet.
Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Figur A
Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Skötsel och daglig rengöring” se
sidan 57
Användning
W Risk för personskador!
Sätt i stickkontakten i vägguttaget först
när alla förberedelser för att kunna
arbeta med apparaten är klara och
de nödvändiga tillsatserna är korrekt
ihopsatta och monterade på motordelen.
Bearbeta inga heta (>50°C) livsmedel i
plastmixerbägaren.
Hantera knivinsatsen försiktigt och
fatta aldrig tag i själva mixerkniven.
X Figur B
Stoppa aldrig ned fingrarna i den
påsatta glasmixerbägaren och arbeta
endast med påsatt lock.
W Risk för brännskador!
Fyll på maximalt 0,3 liter varm eller
skummande vätska i glasmixerbägaren.
Motordelen på ett stabilt och vågrätt
underlag.
Rulla ut nätkabeln helt och hållet.
Använda To-Go- eller
finstrimlare-tillbehöret
X Figur C
1. Fyll på önskade ingredienser
i mixerbägaren.
2. Håll knivinsatsen i plastringen och sätt i
den med kniven främst i mixerbägaren.
Vrid knivinsatsen moturs tills den
snäpper fast med ett hörbart klick.
3. Vrid om mixerbägaren.
4. Sätt i mixerbägaren i de motsvarande
urtagningarna på motordelen och vrid
medurs tills den hörbart klickar i.
5. Sätt in stickkontakten.
6. Håll i mixerbägaren med ena handen.
Håll in knappen u eller t tills önskad
konsistens erhållits.
7. Släpp knappen och vänta tills apparaten
stannat. Ta ut stickkontakten.
8. Vrid om mixerbägaren moturs och ta
loss den.
9. Vrid om mixerbägaren.
10. Vrid om knivinsatsen medurs och ta
av den.
Varning!
Lägg inte knivinsatsen med kniven nedåt.
Kniven kan skadas och underlaget där den
läggs kan repas. X Figur B
11. Stäng bägaren med locket.
12. Skruva ut vridlåset för att hälla upp
eller dricka och ta av det eller fäll upp
drycklåset.
Rengör alla delar. X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 57
Arbeta med glas-mixerbägaren
X Figur D
1. Håll knivinsatsen i plastringen och sätt i
den med kniven främst i mixerbägaren.
Vrid knivinsatsen moturs tills den
snäpper fast med ett hörbart klick.
2. Vrid om mixerbägaren.
3. Sätt i mixerbägaren i de motsvarande
urtagningarna på motordelen och vrid
medurs tills den hörbart klickar i.
4. Fyll på önskade ingredienser i
mixerbägaren.
background
57
sv Skötsel och daglig rengöring
5. Sätt på lock och förslutningslock.
6. Sätt in stickkontakten.
7. Håll i locket med ena handen. Fatta
inte tag just över påfyllningsöppningen.
Håll in knappen t eller u tills önskad
konsistens erhålls.
8. Släpp knappen och vänta tills apparaten
stannat. Ta ut stickkontakten.
9. Vrid om mixerbägaren moturs och ta
loss den.
10. Ta av locket.
11. Häll ut mixen.
12. Vrid om knivinsatsen medurs och ta
av den.
Varning!
Lägg inte knivinsatsen med kniven nedåt.
Kniven kan skadas och underlaget där den
läggs kan repas. X Figur B
Rengör alla delar. X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 57
Påfyllning av ingredienser
X Figur E
1. Släpp knappen och vänta tills apparaten
stannat.
2. Ta av förslutningslocket eller hela
lockdelen.
3. Fyll på med ingredienser.
4. Sätt på förslutningslocket och locket
igen och tryck åter på knappen t eller u.
Observera: Förslutningslocket kan lossas
genom att man vrider det medurs.
Skötsel och daglig
rengöring
Rengör apparaten, redskapen och alla
tillbehör noggrant efter varje användning.
W Risk för elektrisk stöt!
Ta ut stickkontakten före rengöringen.
Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.
Använd inte ångrengörare.
W Risk för personskador!
Vidrör inte kniven med bara händerna.
Varning!
Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål.
Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
Observera:
Rengör delarna snarast efter
användning. Då torkar inga rester fast
och plasten blir inte angripen (t.ex. av
eteriska oljor i kryddor).
Häll i lite vatten och diskmedel i den
tömda mixerbägaren och håll in
knappen u några sekunder.
Vid bearbetning av t.ex. morötter kan
plastdelarna bli missfärgade. Rengör
dem med några droppar matolja.
I figur F ges en översikt över vilka delar
som ska rengöras.
Motordel
Torka av motordelen med en mjuk fuktig
trasa och låt den torka.
Knivhållare
Ta av tätningen för rengöring. Diska
knivhållaren bara med borste under
rinnande vatten. Låt den inte ligga i blöt.
X
Figur G
Mixerbägare och lock
Rengör mixerbägaren och delarna med
diskvatten och en mjuk trasa eller svamp,
eller diska i diskmaskin. Ta bort tätningen
och rengör den. X Figur F
Säkerhetssystem
Påslagssäkring/
avslagningsautomatik
Apparaten kan bara slås på och användas
när mixerbägaren har vridits om ordentligt
till stoppet. Apparaten stängs automatiskt
av om mixerbägaren lösgörs. X ”Råd vid
fel” se sidan 58
background
58
sv Råd vid fel
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Innan försök att åtgärda störningar görs,
ska nätkontakten dras ur.
Fel
Apparaten startar inte eller stänger av sig
under användning. Ljusringen (beroende på
modell) lyser inte.
Möjlig orsak
Mixerbägaren är inte rätt påsatt eller har
lossnat.
Åtgärd
Släpp knappen. Ta ut stickkontakten.
Sätt fast mixerbägaren rätt och vrid tills
den hörbart klickar fast.
Sätt in stickkontakten. Tryck på knappen
t eller u för att kontrollera funktionen.
Viktig anvisning
Om inte störningen kan åtgärdas på
detta vis, kontakta då kundtjänst.
X Kontaktuppgifter i slutet av denna
anvisning
Recept
Anmärkningar:
Blanda först de fasta ingredienserna
med halva mängden vätska och tillsätt
sedan resten av vätskan.
Välj den mixerbägare som bäst passar
receptet.
Observera de maximala
bearbetningsmängderna och
bearbetningstiderna! X Figur H
Grön smoothie
80 g grönt äpple
Saften från en citron (ca 20 g)
20 g grönkål
10 g stjälkselleri
10 g korianderblad
10 g linfrön
1 g mald kanel
250 g kallt vatten
Skär äpple, stjälkselleri och grönkål
i bitar.
Lägg alla ingredienser i mixerbägaren.
Mixa i 40 sekunder på hastighet u.
Smoothie
1 banan (ca 100 g)
4 g färsk, röd ingefära
100 g yoghurt
30 g honung
100 ml mjölk
Skala bananen och ingefäran och skär
dem i bitar.
Lägg alla ingredienser i mixerbägaren.
Mixa i 20 sekunder på hastighet u.
Energidryck
240 g lättmjölk
120 g banan
30 g socker
20 g kakaopulver
Skär bananen i bitar och frys in över
natten.
Lägg alla ingredienser i mixerbägaren.
Mixa i 10 sekunder på hastighet u.
background
59
sv Avfallshantering
Äpple och ärtor
50 g frysta ärtor
50 g frysta sojabönor
1/2äpple(ca50g)
150 g äppeljuice
Skala, kärna ur och skär äpplet i bitar.
Spola av ärtor och sojabönor i en sil
under rinnande vatten.
Lägg äpple, ärtor och sojabönor i
kokande vatten och låt dra i 3 minuter.
Spola av de kokta ingredienserna under
rinnande vatten och låt dem kylas av i
ytterligare 3 minuter i isvatten.
Lägg i de kokta ingredienserna och
äppeljuicen i mixerbägaren.
Mixa i 30 sekunder på hastighet u.
Avokado-crème
75 g äpple eller päron
50 g avokado
75 g vatten
Skala, kärna ur och skär äpplet eller
päronet i bitar.
Koka bitarna på svag värme med lite
vatten tills de är mjuka.
Skala avokadon, skär den i bitar och ta
bort kärnan.
Lägg de kokta ingredienserna och
avokadobitarna i mixerbägaren.
Mixa i 30 sekunder på hastighet u.
Sportsman’s cocktail
100 g apelsin
35 g citron
1/2tsksockerellerhonung
80 mI äppeljuice
85 ml mineralvatten
Skala apelsinerna och citronerna, skär
dem i bitar och ta ur kärnorna.
Lägg alla ingredienser i mixerbägaren.
Mixa i 30 sekunder på hastighet u.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
background
60
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä
se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja
kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa
ilmoitetun ajan.
Tämä laite soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten
sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienontamiseen
ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden (esim.
hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen. Laitetta ei saa
käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta,
jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on
perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
Turvallisuusohjeet
W Sähköisku- ja palovaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Liitä laite
ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen
sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat
moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa turvallisuussyistä korjata,
esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike.
Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä
sitä saa vetää terävien reunojen yli. Älä aseta laitetta ja varusteita
kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta
märin käsin.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
background
61
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara!
Valvo laitetta aina käytön aikana! Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli
pysähtyy. Kun laite kytketään pois toiminnasta, terä pyörii vielä
jonkin aikaa. Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen
kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Älä koske paikalleen kiinnitetyn kulhon sisälle. Käytä
tehosekoitinta vain, kun kaikki sen osat ovat paikoillaan! Käytä
laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita.
Muovikulhossa ei saa käsitellä kuumia elintarvikkeita (> 50 °C).
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa ja
puhdistaessasi laitetta.
W Palovamman vaara!
Kannessa olevan täyttöaukon kautta tulee ulos höyryä, kun
lasikulhossa sekoitetaan kuumia aineksia. Pidä käytön aikana
kannesta aina kiinni yhdellä kädellä. Älä koske täyttöaukkoon! Lisää
lasikulhoon enintään 0,3 litraa kuumaa tai vaahtoavaa nestettä.
W Tärkeää!
Kulhot eivät sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Laite on puhdistettava ehdottomasti ohjeiden mukaan aina käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Hoito ja
päivittäinen puhdistus” katso sivu 64
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 60
Turvallisuusohjeet .....................................60
Laitteen osat .............................................62
Valorengas ................................................62
Kulhot .......................................................62
Ennen ensimmäistä käyttöä .....................63
Käyttö .......................................................63
Hoito ja päivittäinen puhdistus .................. 64
Turvajärjestelmät ......................................65
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.......65
Reseptit ....................................................65
Jätehuolto .................................................66
Takuu ........................................................66
background
62
Laitteen osat
Laitteen osat
X Kuva A
1 Peruslaite / moottoriosa
a Käynnistyspainikkeet
t = alhainen käyttönopeus
u = suuri käyttönopeus
b Toiminnan näyttö (valorengas)*
c Käyttöliitäntä
d Liitäntäjohto
2 Teräosa ja sekoitusterä
3 To-Go-sekoituspullo *
a Tritaanikulho
b Asteikko, jossa ”max”-merkintä
c Juoma-aukolla varustettu kansi
d Juomakansi
4 Hienonnuskulho *
a Tritaanikulho
b Asteikko, jossa ”max”-merkintä
c Juoma-aukolla varustettu kansi
d Kierrekorkki
5 Lasikulho *
a ThermoSafe-lasikulho
b Täyttöaukolla varustettu kansi
c Korkki
* Mallista riippuen
Jos jokin lisävaruste ei kuulu laitteen vakio-
varusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta:
Varusteet Tilausnu-
mero
To-Go-sekoituspullo
musta 12012850
valkoinen 12012851
tummanharmaa 12012853
Hienonnuskulho
musta 12012855
valkoinen 12012857
Lasikulho
musta 12012847
valkoinen 12012848
Noudata maksimikäsittelymääriä ja -aikoja!
X
Kuva H
Valorengas
Mallista riippuen
Valorengas palaa, kun laitteen kaikki
osat on koottu oikein ja laite on kytketty
pistorasiaan. Valorengas palaa myös
laitteen käytön aikana.
Kulhot
Huomautuksia:
To-Go-sekoituspullo ja hienonnuskulho
on valmistettu tritaanista. Tritaani on
kestävä, haju- ja makuneutraali muovi.
Lasikulho on lämmönkestävää
ThermoSafe-lasia.
Kulhot (mallista riippuen) on suunniteltu
erilaisiin käyttötarkoituksiin:
Käyttö Kulho
Nesteiden sekoittaminen ja
vaahdottaminen
G G G
Yrttien, raakojen hedelmien/
marjojen, vihannesten,
sipuleiden, maapähkinöiden,
pähkinöiden, parmesaanin
ja suklaan hienontaminen ja
rouhiminen
G G G
Jääpalojen sekä jäisten
marjojen ja hedelmien
hienontaminen ja
sekoittaminen
G G G
Hedelmämehujen ja muiden
juomien sekoittaminen
G G G
Majoneesin valmistaminen
H H G
Keittojen ja kastikkeiden
soseuttaminen, kuumien
ainesten käsittely
H H G
Ainesten lisääminen käsittelyn
aikana
H H G
Käyttö mikroaaltouunissa
H H H
Tärkeää!
Noudata maksimikäsittelymääriä ja -aikoja!
X Kuva H
background
63
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen
käyttöä.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
Ota peruslaite ja kaikki lisävarusteet
pakkauksesta.
Poista pakkausmateriaali.
Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus”
katso sivu 64
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki valmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty, vaadittavat
lisäosat on koottu oikein ja ne on liitetty
peruslaitteeseen.
Muovikulhossa ei saa käsitellä kuumia
elintarvikkeita (> 50 °C).
Käsittele teräosaa varovasti, älä koske
sekoitusterään. X Kuva B
Älä laite sormia lasikulhoon. Käytä
tehosekoitinta vain, kun kansi on
paikoillaan.
W Palovamman vaara!
Lisää lasikulhoon enintään 0,3 litraa
kuumaa tai vaahtoavaa nestettä.
Aseta peruslaite tukevalle,
vaakasuoralle pinnalle.
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
To-Go-sekoituspullon ja
hienonnuskulhon käyttö
X Kuva C
1. Lisää haluamasi ainekset kulhoon.
2. Pidä kiinni teräosan muovirenkaasta
ja aseta teräosa kulhoon terä edellä.
Käännä teräosaa vastapäivään, kunnes
se lukittuu kuuluvasti.
3. Käännä kulho ympäri.
4. Aseta kulho paikalleen niin, että se
osuu moottoriosassa oleviin koloihin, ja
käännä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu kuuluvasti.
5. Liitä pistoke pistorasiaan.
6. Pidä kulhosta kiinni yhdellä kädellä.
Pidä valitsin t tai u painettuna, kunnes
seoksen koostumus on sopiva.
7. Päästä irti valitsimesta ja odota,
kunnes laite pysähtyy. Irrota pistoke
pistorasiasta.
8. Irrota kulho vastapäivään kääntäen.
9. Käännä kulho ympäri.
10. Irrota teräosa myötäpäivään kääntäen.
Huomio!
Älä koskaan laske teräosaa pöydälle niin,
että terä on alaspäin. Terä voi vahingoittua
ja pöydän pinta naarmuuntua. X Kuva B
11. Sulje astia kannella.
12. Kierrä kierrekorkki auki ja irrota se
tai avaa juomakansi, jotta voit kaataa
juoman ulos tai juoda suoraan pullosta.
Puhdista kaikki osat. X ”Hoito ja päivittäinen
puhdistus” katso sivu 64
Lasikulhon käyttö
X Kuva D
1. Pidä kiinni teräosan muovirenkaasta
ja aseta teräosa kulhoon terä edellä.
Käännä teräosaa vastapäivään, kunnes
se lukittuu kuuluvasti.
2. Käännä kulho ympäri.
3. Aseta kulho paikalleen niin, että se
osuu moottoriosassa oleviin koloihin, ja
käännä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu kuuluvasti.
4. Lisää haluamasi ainekset kulhoon.
5. Kiinnitä kansi ja korkki.
background
64
Hoito ja päivittäinen puhdistus
6. Liitä pistoke pistorasiaan.
7. Pidä kannesta kiinni yhdellä kädellä.
Älä koske täyttöaukkoon. Pidä valitsin
t tai u painettuna, kunnes seoksen
koostumus on sopiva.
8. Päästä irti valitsimesta ja odota,
kunnes laite pysähtyy. Irrota pistoke
pistorasiasta.
9. Irrota kulho vastapäivään kääntäen.
10. Ota kansi pois.
11. Kaada seos pois.
12. Irrota teräosa myötäpäivään kääntäen.
Huomio!
Älä koskaan laske teräosaa pöydälle niin,
että terä on alaspäin. Terä voi vahingoittua
ja pöydän pinta naarmuuntua. X Kuva B
Puhdista kaikki osat. X ”Hoito ja päivittäinen
puhdistus” katso sivu 64
Ainesten lisääminen
X Kuva E
1. Päästä irti valitsimesta ja odota, kunnes
laite pysähtyy.
2. Irrota korkki tai koko kansi.
3. Lisää ainekset.
4. Kiinnitä kansi ja korkki jälleen ja paina
uudelleen valitsinta t tai u.
Huomautus: Voit poistaa korkin kiertämällä
sitä yhden kierroksen vastapäivään.
Hoito ja päivittäinen
puhdistus
Laite ja varusteet on puhdistettava
huolellisesti aina käytön jälkeen.
W Sähköiskun vaara!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske sekoitusterään paljain käsin.
Huomio!
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Huomautuksia:
Puhdista osat heti käytön jälkeen. Silloin
jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni
eivätkä muoviosat vahingoitu (esim.
yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).
Laita tyhjentämääsi kulhoon hieman
vettä, johon on lisätty astianpesuainetta,
ja paina muutaman sekunnin ajan
valitsinta u.
Jos esimerkiksi porkkanoista jää
väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Kuvasta F näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Peruslaite
Pyyhi peruslaite pehmeällä, kostealla liinalla
ja kuivaa se.
Teräosa
Irrota tiiviste ennen puhdistamista. Harjaa
teräosa puhtaaksi ainoastaan juoksevan
veden alla. Älä jätä sitä veteen likoamaan!
X
Kuva G
Kulhot ja kannet
Puhdista kulhot ja muut osat
astianpesuaineliuoksella ja pehmeällä
liinalla tai sienellä tai puhdista ne
astianpesukoneessa. Irrota tiiviste
puhdistamista varten. X Kuva F
Turvajärjestelmät
Turvalukko / automaattinen
virrankatkaisu
Laitteen voi käynnistää ja sitä voi
käyttää vain, kun kulho on käännetty
kiinni vasteeseen asti. Virta katkeaa
laitteesta automaattisesti, jos kulho irtoaa.
X ”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”
katso sivu 65
background
65
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön
poistamista.
Häiriö
Laite ei käynnisty tai kytkeytyy pois
toiminnasta käytön aikana. Valorengas
(mallista riippuen) ei pala.
Mahdollinen syy
Kulhoa ei ole kiinnitetty oikein tai se on
löystynyt.
Toimenpide
Päästä irti valitsimesta. Irrota pistoke
pistorasiasta.
Aseta kulho kunnolla paikalleen ja kierrä
sitä kiinni, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Liitä pistoke pistorasiaan. Tarkista
toiminta painamalla uudelleen valitsinta
t tai u.
Tärkeä huomautus
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen. X Yhteystiedot ovat tämän
ohjeen lopussa
Reseptit
Huomautuksia:
Sekoita kiinteät ainekset ensin puoleen
nestemäärään ja lisää sitten jäljellä
oleva neste.
Valitse reseptiin sopiva sekoituskannu.
Noudata maksimikäsittelymääriä ja
-aikoja! X Kuva H
Vihreä smoothie
80 g vihreää omenaa
yhden sitruunan mehu (n. 20 g)
20 g lehtikaalia
10 g varsiselleriä
10 g korianterin lehtiä
10 g pellavansiemeniä
1 g jauhettua kanelia
250 g jäähdytettyä vettä
Paloittele omena, varsiselleri ja
lehtikaali.
Laita kaikki ainekset sekoituskannuun.
Sekoita 40 sekuntia nopeudella u.
Smoothie
1 banaani (n. 100 g)
4 g tuoretta punaista inkivääriä
100 g jogurttia
30 g hunajaa
100 ml maitoa
Kuori ja paloittele banaani ja inkivääri.
Laita kaikki ainekset sekoituskannuun.
Sekoita 20 sekuntia nopeudella
u.
Energiajuoma
240 g vähärasvaista maitoa
120 g banaania
30 g sokeria
20 g kaakaojauhetta
Paloittele banaani ja pakasta se yön yli.
Laita kaikki ainekset sekoituskannuun.
Sekoita 10 sekuntia nopeudella
u.
background
66
Jätehuolto
Omenaa ja herneitä
50 g pakasteherneitä
50 g pakastettuja soijapapuja
1/2omena(n.50g)
150 g omenamehua
Kuori omena, poista siemenkota ja
paloittele omena.
Huuhtele herneet ja soijapavut siivilässä
juoksevan veden alla.
Laita omena, herneet ja soijapavut
kiehuvaan veteen ja anna niiden
vetäytyä 3 minuuttia.
Huuhdo keitetyt ainekset siivilässä
juoksevan veden alla ja jäähdytä niitä
vielä 3 minuuttia jäävedessä.
Laita keitetyt ainekset ja omenamehu
sekoituskannuun.
Sekoita 30 sekuntia nopeudella u.
Avokadotahna
75 g omenaa tai päärynää
50 g avokadoa
75 g vettä
Kuori ja paloittele omena tai päärynä,
poista siemenet.
Keitä paloja pienellä lämmöllä tilkassa
vettä, kunnes ne pehmenevät.
Kuori ja paloittele avokado, poista kivi.
Laita keitetyt ainekset ja avokadopalat
sekoituskannuun.
Sekoita 30 sekuntia nopeudella
u.
Urheilijan cocktail
100 g appelsiinia
35 g sitruunaa
1/2tlsokeriataihunajaa
80 mI omenamehua
85 ml kivennäisvettä
Kuori ja paloittele appelsiinit ja sitruunat,
poista siemenet.
Laita kaikki ainekset sekoituskannuun.
Sekoita 30 sekuntia nopeudella
u.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
background
67
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar
estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños
resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar ni los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato es adecuado para mezclar alimentos líquidos y
semilíquidos, picar fruta y hortalizas crudas, triturar alimentos para
hacer purés o picar alimentos congelados (por ejemplo, fruta) o
cubitos de hielo. El aparato no deberá usarse para procesar otros
tipos de alimentos o productos.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de expe-
riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación, además, no deben manejar
el aparato. No permita que los niños jueguen con el aparato. La lim-
pieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados
por niños.
Indicaciones de seguridad
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Utilizar el aparato solo en recintos interiores a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del modelo.
No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio
aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato solo
debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación
dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica. Evitar que el
cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes
y cantos afilados. No colocar el aparato ni los accesorios sobre o
cerca de superficies calientes como, p. ej., placas eléctricas.
No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas.
No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las manos
húmedas. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o la limpieza, así como en caso de avería.
background
68
es Indicaciones de seguridad
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................67
Indicaciones de seguridad
........................ 67
Descripción del aparato
............................ 69
Anillo luminoso
.........................................69
Vaso de la batidora
................................... 69
Antes de usar el aparato por primera vez . 70
Uso
...........................................................70
Cuidado y limpieza diaria
.........................71
Sistemas de seguridad
.............................72
Localización de averías
............................72
Recetas
....................................................72
Eliminación
...............................................73
Garantía
....................................................74
W ¡Peligro de lesiones!
¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! No usar el
aparato en seco, sin alimentos. No dejar nunca conectado el aparato
durante más tiempo del que se necesita para elaborar los alimentos.
Después de utilizar el aparato, esperar a que el accionamiento se
detenga. Tras desconectarlo, la cuchilla continúa funcionando
durante unos instantes. Antes de cambiar accesorios o piezas
adicionales que se muevan durante el servicio, apagar el aparato
y desconectarlo de la red eléctrica. No introducir nunca las manos
en el vaso de la batidora estando este en el aparato. ¡Trabajar
únicamente con la batidora completamente montada! Utilizar el
aparato solo con piezas y accesorios originales. No procesar
alimentos calientes (>50° C) en el vaso de la batidora de plástico.
Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en el vaso de la batidora
de vidrio puede escapar vapor caliente a través de la abertura para
añadir ingredientes de la tapa. Sujetar la tapa siempre con una
mano durante el trabajo. ¡No sujetar la tapa pasando la mano por
encima de la abertura para añadir ingredientes! Llenar como
máximo 0,3 litros de líquidos calientes o espumosos en el vaso de
la batidora de vidrio.
W ¡Importante!
Los vasos de las batidoras no son adecuados para uso en el
microondas. Es imprescindible limpiar el aparato de la forma
indicada después de cada uso y después de que no se haya
utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidado y limpieza
diaria» véase la página 71
background
69
es Descripción del aparato
Descripción del aparato
X Figura A
1 Base motriz/bloque de motor
a Teclas de activación
t = velocidad de trabajo baja
u = velocidad de trabajo alta
b Indicador de funcionamiento
(anillo luminoso)*
c Accionamiento
d Cable de conexión a la red
2 Portacuchillas con cuchilla
3 Vaso de la batidora To Go *
a Recipiente de tritan
b Escala con la marca «máx»
c Tapa con abertura para beber
d Tapón para beber
4 Vaso de la batidora para triturar *
a Recipiente de tritan
b Escala con la marca «máx»
c Tapa con abertura para beber
d Tapón de rosca
5 Vaso de la batidora de vidrio *
a Recipiente de vidrio ThermoSafe
b Tapa con abertura para añadir
ingredientes
c Tapón de cierre
* En función del modelo
Si su aparato no incluye alguno de los
accesorios descritos, puede solicitarlos al
servicio de asistencia técnica:
Accesorios N.º de
pedido
Vaso de la batidora To Go
Negro 12012850
Blanco 12012851
Gris oscuro 12012853
Vaso de la batidora para triturar
Negro 12012855
Blanco 12012857
Vaso de la batidora de vidrio
Negro 12012847
Blanco 12012848
¡Tener en cuenta las cantidades
y los tiempos máximos de
elaboración! X Figura H
Anillo luminoso
En función del modelo
El anillo se ilumina cuando todas las piezas
se han montado correctamente y el aparato
está enchufado. El anillo también se ilumina
durante el uso.
Vaso de la batidora
Notas:
El vaso de la batidora To Go y el vaso
para triturar son de tritan. El tritan es
un plástico a prueba de rotura y neutro
frente a sabores y olores.
El vaso de la batidora de vidrio está
hecho de vidrio ThermoSafe resistente
a la temperatura.
Los vasos de la batidora (en función del
modelo) son adecuados para diferentes
usos:
Utilización Vaso de la
batidora
Mezclar y batir líquidos
G G G
Triturar y picar hierbas
aromáticas, fruta cruda,
verdura, cebollas, nueces,
cacahuetes, parmesano y
chocolate
G G G
Triturar y mezclar cubitos de
hielo y fruta congelada
G G G
Mezclar zumos de fruta y
otras bebidas
G G G
Elaborar mayonesa
H H G
Hacer purés de sopas y
salsas, elaborar ingredientes
calientes
H H G
Añadir ingredientes durante la
elaboración
H H G
Uso en el microondas
H H H
¡Importante!
¡Tener en cuenta las cantidades y
los tiempos máximos de elaboración!
X
Figura H
background
70
es Antes de usar el aparato por primera vez
Antes de usar el aparato
por primera vez
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
Sacar del embalaje la base motriz
y todos los accesorios.
Retirar el material de embalaje
existente.
Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X
Figura A
Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X
«Cuidado y
limpieza diaria» véase la página 71
Uso
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente solo una vez concluidos
todos los preparativos y una vez que
los adaptadores necesarios se hayan
montado correctamente en la base
motriz.
No procesar alimentos calientes (>50°
C) en el vaso de la batidora de plástico.
Manipular con precaución el
portacuchillas y no asirlo por la parte de
la cuchilla. X
Figura B
No introducir nunca las manos en el
vaso de la batidora de vidrio estando
este montado en el aparato y trabajar
siempre con la tapa colocada.
W ¡Peligro de quemaduras!
Llenar como máximo 0,3 litros de líquidos
calientes o espumosos en el vaso de la
batidora de vidrio.
Colocar la base motriz sobre una super-
ficie de trabajo estable y horizontal.
Desenrollar completamente el cable de
conexión del aparato.
Trabajar con el vaso de la
batidora To Go o el vaso para
triturar
X Figura C
1. Llenar el vaso de la batidora con los
ingredientes deseados.
2. Sujetar el portacuchillas por el anillo
de plástico y colocarlo en el vaso de la
batidora con la cuchilla hacia adelante.
Girar el portacuchillas en sentido
antihorario hasta oír como encastra.
3. Dar la vuelta al vaso de la batidora.
4. Colocar el vaso de la batidora en los
espacios correspondientes del bloque
del motor y girarlo en sentido horario
hasta oír como encastra.
5. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
6. Sujetar con una mano el vaso de la
batidora. Pulsar la tecla t o u hasta que
se consiga la consistencia deseada.
7. Soltar la tecla y esperar a que el
aparato se detenga. Extraer el enchufe
de la toma de corriente.
8. Girar el vaso de la batidora en sentido
antihorario y retirarlo.
9. Dar la vuelta al vaso de la batidora.
10. Girar el portacuchillas en sentido horario
y retirarlo.
¡Atención!
No depositar nunca el portacuchillas con
la cuchilla hacia abajo. La cuchilla podría
dañarse y arañar la superficie de apoyo.
X
Figura B
11. Tapar el vaso con la tapa.
12. Para verter el líquido o beber
directamente, girar y retirar el tapón de
rosca o abrir el tapón para beber.
Limpiar todas las piezas. X
«Cuidado y
limpieza diaria» véase la página 71
background
71
es Cuidado y limpieza diaria
Trabajar con el vaso de la
batidora de vidrio
X Figura D
1. Sujetar el portacuchillas por el anillo
de plástico y colocarlo en el vaso de la
batidora con la cuchilla hacia adelante.
Girar el portacuchillas en sentido
antihorario hasta oír como encastra.
2. Dar la vuelta al vaso de la batidora.
3. Colocar el vaso de la batidora en los
espacios correspondientes del bloque
del motor y girarlo en sentido horario
hasta oír como encastra.
4. Llenar el vaso de la batidora con los
ingredientes deseados.
5. Colocar la tapa y el tapón de cierre.
6. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
7. Sujetar la tapa con una mano. No
sujetar la tapa pasando la mano por
encima de la abertura para añadir
ingredientes. Pulsar la tecla t o u hasta
que se consiga la consistencia deseada.
8. Soltar la tecla y esperar a que el
aparato se detenga. Extraer el enchufe
de la toma de corriente.
9. Girar el vaso de la batidora en sentido
antihorario y retirarlo.
10. Retirar la tapa.
11. Verter en otro recipiente los alimentos
elaborados.
12. Girar el portacuchillas en sentido horario
y retirarlo.
¡Atención!
No depositar nunca el portacuchillas con
la cuchilla hacia abajo. La cuchilla podría
dañarse y arañar la superficie de apoyo.
X
Figura B
Limpiar todas las piezas. X
«Cuidado y
limpieza diaria» véase la página 71
Añadir ingredientes
X
Figura E
1. Soltar la tecla y esperar a que el
aparato se detenga.
2. Retirar el tapón de cierre o toda la tapa.
3. Añadir ingredientes.
4. Colocar de nuevo la tapa y el tapón de
cierre y pulsar otra vez la tecla t o u.
Nota: El tapón de cierre puede retirarse
girándolo una vez en sentido antihorario.
Cuidado y limpieza diaria
Limpiar bien el aparato y todos los
accesorios empleados después de
cada uso.
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente antes de limpiar el aparato.
No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
No utilizar nunca una limpiadora de
vapor.
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar nunca la cuchilla directamente con
las manos.
¡Atención!
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
Notas:
Recomendamos limpiar las piezas
directamente después de su uso.
De este modo no quedan adheridos
restos de alimentos y el plástico no
está expuesto a la acción agresiva de
agentes tales como aceites aromáticos
o especias.
Agregar algo de agua con lavavajillas
en el vaso de la batidora vacío y pulsar
durante unos segundos la tecla u.
Al procesar alimentos como, p. ej.,
zanahorias, las piezas de plástico
pueden adquirir un color rojizo que
puede eliminarse aplicando unas gotas
de aceite comestible y frotando con
un paño.
En la figura F se encuentra una vista
general sobre cómo debe limpiarse cada
pieza.
background
72
es Sistemas de seguridad
Base motriz
Limpiar y secar la base motriz con un paño
suave y húmedo.
Portacuchillas
Retirar la junta antes de la limpieza. Limpiar
el portacuchillas solo con agua corriente
y un cepillo. ¡No dejarlo en el agua!
X
Figura G
Vaso de la batidora y tapa
Limpiar el vaso de la batidora y las distintas
partes con agua con un poco de jabón y un
paño o esponja suaves, o bien introducirlos
en el lavavajillas.
Retirar la junta para
lavarla. X
Figura F
Sistemas de seguridad
Dispositivo de seguridad de
conexión / sistema automático
de desconexión
El aparato solo puede conectarse si
el vaso de la batidora se ha encajado
correctamente girándolo hasta el tope.
El aparato se desconecta automáticamente
en caso de que el vaso de la batidora se
suelte. X
«Localización de averías» véase
la página 72
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de subsanar una avería, extraer el
cable de conexión de la toma de corriente.
Avería
El aparato no arranca o se desconecta
durante la marcha. El anillo luminoso
(en función del modelo) no se ilumina.
Posible causa
El vaso de la batidora no está colocado
correctamente o se ha soltado.
Solución
Soltar la tecla. Extraer el enchufe de la
toma de corriente.
Colocar el vaso de la batidora
correctamente y girarlo hasta que se
oiga encastrar.
Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Pulsar de nuevo la
tecla t
o u para comprobar si funciona.
Indicación importante
En caso de no poder subsanar la avería
con estos consejos, avisar al servicio
técnico de asistencia. X
Datos de contacto
al final de las instrucciones
Recetas
Notas:
Mezclar los ingredientes sólidos
primero con la mitad del líquido y, a
continuación, añadir el resto del líquido.
Seleccionar el vaso de la batidora
adecuado en función de la receta.
¡Tener en cuenta las cantidades y los
tiempos máximos de elaboración!
X
Figura H
Batido verde
80 g de manzana verde
El zumo de un limón (aprox. 20 g)
20 g de col rizada
10 g de apio en rama
10 g de hojas de cilantro
10 g de semillas de lino
1 g de canela molida
250 g de agua del frigorífico
Cortar en trozos la manzana, el apio en
rama y la col rizada.
Agregar al vaso de la batidora todos los
ingredientes.
Mezclar durante 40 segundos en la
posición de trabajo u.
Batido
1 plátano (aprox. 100 g)
4 g de jengibre rojo fresco
100 g de yogur
30 g de miel
100 ml de leche
Pelar el plátano y el jengibre y cortarlos
en trozos.
Agregar al vaso de la batidora todos los
ingredientes.
Mezclar durante 20 segundos en la
posición de trabajo u.
background
73
es Eliminación
Bebida energética
240 g de leche desnatada
120 g de plátano
30 g de azúcar
20 g de cacao en polvo
Cortar el plátano en trozos y congelarlos
durante la noche.
Agregar al vaso de la batidora todos los
ingredientes.
Mezclar durante 10 segundos en la
posición de trabajo u.
Manzana y guisantes
50 g de guisantes congelados
50 g de granos de soja congelados
1/2manzana(aprox.50g)
150 g de zumo de manzana
Pelar la manzana, quitar las pepitas y
cortarla en trozos.
Poner los guisantes y los granos de
soja en un colador y lavarlos bajo agua
corriente.
Poner la manzana, los guisantes y los
granos de soja en agua hirviendo y
dejar que se cocinen durante 3 minutos.
Poner los ingredientes hervidos en
un colador y enjuagarlos bajo agua
corriente, dejar que se enfríen en agua
fría otros 3 minutos.
Agregar al vaso de la batidora los
ingredientes hervidos y el zumo de
manzana.
Mezclar durante 30 segundos en la
posición de trabajo u.
Crema de aguacate
75 g de manzana o pera
50 g de aguacate
75 g de agua
Pelar la manzana o la pera, quitar las
pepitas y cortarla en trozos.
Cocer los trozos con poca agua y a
fuego lento hasta que estén blandos.
Pelar el aguacate, quitar las pepitas y
cortarlo en trozos.
Agregar al vaso de la batidora los
ingredientes cocidos y los trozos de
aguacate.
Mezclar durante 30 segundos en la
posición de trabajo u.
Cocktail para deportistas
100 g de naranja
35 g de limón
1/2cucharilladeazúcaromiel
80 mI de zumo de manzana
85 ml de agua mineral
Pelar las naranjas y los limones, quitar
las pepitas y cortarlos en trozos.
Agregar al vaso de la batidora todos los
ingredientes.
Mezclar durante 30 segundos en la
posición de trabajo u.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
background
74
es Garantía
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.
background
75
pt Utilização correta
Utilização correta
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformi-
dade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas ins-
truções devem acompanhá-lo.
A não observância das indicações sobre a utilização correta do apa-
relho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utiliza-
ção normais no uso doméstico.
Este aparelho é adequado para misturar alimentos líquidos ou meio
consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes, para passar
alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultracongelados
(p. ex., fruta) ou cubos de gelo. O aparelho não pode ser utilizado
para processar outros tipos de objetos ou substâncias. Este aparelho
pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimen-
tos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos ine-
rentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do
alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho.
Avisos de segurança
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Ligar e utilizar o apa-
relho apenas de acordo com as indicações da chapa de característi-
cas. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o
próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no
aparelho como, p. ex., a substituição de um cabo elétrico danificado,
só podem ser efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica,
para se evitarem situações de perigo. Não permitir que o cabo de ali-
mentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas.
Não colocar o aparelho nem os acessórios sobre ou na proximidade
de superfícies quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Nunca
mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça.
Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho
com as mãos húmidas ou molhadas. Desligar o aparelho da corrente
após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se
montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia.
background
76
pt Avisos de segurança
W Perigo de ferimentos!
Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! Não utilizar o
aparelho em vazio. Nunca deixar o aparelho ligado durante mais
tempo do que o necessário para a preparação dos alimentos. Ime-
diatamente após utilizar o aparelho, aguardar até que o acionamento
esteja completamente imobilizado. Depois do aparelho desligado,
a lâmina ainda gira durante algum tempo. Antes de se trocar peças
acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funciona-
mento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente.
Nunca inserir a mão no copo misturador montado. Trabalhar
sempre com o misturador completamente montado! Este aparelho
só pode ser utilizado com peças e acessórios originais. Não pre-
parar alimentos quentes (>50 °C) no copo misturador de plástico.
Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento
do recipiente e durante a limpeza.
W Perigo de queimaduras!
Ao preparar produtos quentes com o copo misturador de vidro, veri-
fica-se uma passagem de vapor através da abertura de enchimento
para a tampa. Durante o trabalho, segurar na tampa com uma das
mãos, sem tocar na abertura de enchimento! Deitar no copo mistu-
rador de vidro, no máximo, 0,3 litros de líquido quente ou que
desenvolva espuma.
W Importante!
Os copos misturadores não são adequados para utilização no micro-
-ondas. É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização, conforme
descrito. X “Conservação e limpeza diária” ver página 79
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch. Na
nossa página da Internet poderá encon-
trar mais informações sobre os nossos
produtos.
Índice
Utilização correta ...................................... 75
Avisos de segurança ................................75
Panorâmica do aparelho ..........................77
Anel luminoso ...........................................77
Copo misturador .......................................77
Antes da primeira utilização .....................78
Utilização ..................................................78
Conservação e limpeza diária ..................79
Sistemas de segurança ............................80
Ajuda em caso de anomalia .....................80
Receitas....................................................80
Eliminação do aparelho ............................81
Garantia .................................................... 81
background
77
pt Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Aparelho base/bloco do motor
a Botões
t = Rotação baixa
u = Rotação alta
b Indicação de funcionamento
(anel luminoso)
c Acionamento
d Cabo elétrico
2 Adaptador da lâmina com
lâmina de mistura
3 Copo misturador de transporte *
a Recipiente de Tritan
b Escala com marcação “max”
c Tampa com abertura de beber
d Tampa para beber
4 Copo misturador triturador *
a Recipiente de Tritan
b Escala com marcação “max”
c Tampa com abertura de beber
d Tampa de enroscar
5 Copo misturador de vidro *
a Recipiente de vidro ThermoSafe
b Tampa com abertura de
enchimento
c Tampa de fecho
* conforme o modelo
Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, é possível encomendá-lo
através do Serviço de Assistência Técnica:
Acessórios Ref.ª
Copo misturador de transporte
preto 12012850
branco 12012851
cinzento-escuro 12012853
Copo misturador triturador*
preto 12012855
branco 12012857
Copo misturador de vidro
preto 12012847
branco 12012848
Observar as quantidades e os tempos
máximos! X Fig. H
Anel luminoso
Conforme o modelo
O anel luminoso acende-se quando todas
as peças tiverem sido montadas e o apa-
relho tiver sido ligado à corrente. O anel
luminoso também se acende durante a
utilização.
Copo misturador
Notas:
O copo misturador de transporte e
o copo misturador triturador são de
Tritan. Tritan é um plástico inquebrável,
inodoro e sem sabor.
O copo misturador de vidro é consti-
tuído por vidro resistente à temperatura
ThermoSafe.
Os copos misturadores (dependendo do
modelo) são adequados para diversas
utilizações:
Utilização Copo
misturador
Misturar e bater líquidos
G G G
Triturar e picar ervas aromá-
ticas, fruta crua, legumes,
cebolas, amendoins, nozes,
queijo parmesão e chocolate
G G G
Triturar e misturar cubos de
gelo e fruta congelada
G G G
Misturar sumos de fruta e
outras bebidas
G G G
Preparar maionese
H H G
Passar sopas e molhos, pre-
parar ingredientes quentes
H H G
Adicionar ingredientes durante
a preparação
H H G
Utilização no micro-ondas
H H H
Importante!
Observar as quantidades e os tempos
máximos! X Fig. H
background
78
pt Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho,
tem de o desembalar por completo, limpar
e testar.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho em funciona-
mento caso se encontre danificado!
Retire da embalagem o aparelho base
e todos os acessórios.
Remova o material de embalagem
existente.
Verificar se foram fornecidas todas
as peças e se estas não apresentam
danos visíveis. X Fig. A
Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Conserva-
ção e limpeza diária” ver página 79
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada quando esti-
verem concluídos todos os preparativos
para o trabalho com o aparelho e os
acessórios necessários estiverem
corretamente montados e ligados ao
aparelho base.
Não preparar alimentos quentes
(>50 °C) no copo misturador de plástico.
Manusear cuidadosamente o adaptador
da lâmina e não agarrar na lâmina de
mistura. X Fig. B
Nunca pegar no copo misturador de
vidro quando montado e trabalhar
sempre com a tampa colocada.
W Perigo de queimaduras!
Deitar no copo misturador de vidro, no
máximo, 0,3 litros de líquido quente ou que
desenvolva espuma.
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície de trabalho estável e horizontal.
Desenrolar completamente o cabo
elétrico.
Trabalhar com o copo misturador
de transporte ou o copo
misturador triturador
X Fig. C
1. Colocar os ingredientes desejados no
copo misturador.
2. Segurar o adaptador da lâmina no
anel de plástico e colocá-lo no copo
misturador com a lâmina de mistura
virada para a frente. Rodar o adaptador
da lâmina em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até se ouvir o som
de encaixe.
3. Virar o copo misturador.
4. Colocar o copo misturador no encaixe
correspondente no bloco do motor
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até se ouvir o som de encaixe.
5. Ligar a ficha à tomada.
6. Segurar o copo misturador com uma
das mãos. Manter o botão t ou u
premido até se obter a consistência
pretendida.
7. Soltar o botão e aguardar até o apare-
lho ficar imobilizado. Retirar a ficha da
tomada.
8. Rodar o copo misturador em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
desmontá-lo.
9. Virar o copo misturador.
10. Rodar o adaptador da lâmina no sentido
dos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Atenção!
Nunca pousar o adaptador da lâmina com
a lâmina virada para baixo. A lâmina pode
ser danificada e a superfície de contacto
riscada. X Fig. B
11. Tapar o copo com a tampa.
12. Para despejar ou beber o conteúdo,
desenroscar e retirar a tampa de enros-
car ou abrir a tampa para beber.
Limpar todos os componentes. X “Conser-
vação e limpeza diária” ver página 79
background
79
pt Conservação e limpeza diária
Trabalhar com o copo misturador
de vidro
X Fig. D
1. Segurar o adaptador da lâmina no
anel de plástico e colocá-lo no copo
misturador com a lâmina de mistura
virada para a frente. Rodar o adaptador
da lâmina em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até se ouvir o som
de encaixe.
2. Virar o copo misturador.
3. Colocar o copo misturador no encaixe
correspondente no bloco do motor
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até se ouvir o som de encaixe.
4. Colocar os ingredientes desejados no
copo misturador.
5. Colocar a tampa e a tampa de fecho.
6. Ligar a ficha à tomada.
7. Segurar a tampa com uma das mãos,
sem tocar na abertura de enchimento.
Manter o botão t ou u premido até se
obter a consistência pretendida.
8. Soltar o botão e aguardar até o apare-
lho ficar imobilizado. Retirar a ficha da
tomada.
9. Rodar o copo misturador em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
desmontá-lo.
10. Retirar a tampa.
11. Deixar o produto misturado noutro
recipiente.
12. Rodar o adaptador da lâmina no sentido
dos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Atenção!
Nunca pousar o adaptador da lâmina com
a lâmina virada para baixo. A lâmina pode
ser danificada e a superfície de contacto
riscada. X Fig. B
Limpar todos os componentes. X “Conser-
vação e limpeza diária” ver página 79
Adicionar ingredientes
X Fig. E
1. Soltar o botão e aguardar até o apare-
lho ficar imobilizado.
2. Retirar a tampa de fecho ou a tampa
completa.
3. Adicionar ingredientes.
4. Voltar a colocar a tampa e a tampa
de fecho e premir o botão t ou u
novamente.
Nota: a tampa de fecho é retirada, rodando
uma volta em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Conservação e limpeza
diária
O aparelho e as peças de acessórios
utilizadas têm de ser bem limpos após cada
utilização.
W Perigo de choque elétrico!
Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada.
Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos nem lavá-lo na máquina de
lavar loiça.
Não utilizar aparelhos de limpeza a
vapor.
W Perigo de ferimentos!
Não tocar na lâmina de mistura com as
mãos desprotegidas.
Atenção!
Não utilize detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontiagu-
dos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
Notas:
O melhor é limpar as peças imediata-
mente após a sua utilização. Assim, os
resíduos não secam e o plástico não é
atacado (p. ex. através de óleos destila-
dos existentes nos condimentos).
Deitar um pouco de água com deter-
gente no copo misturador vazio e premir
o botão u durante alguns segundos.
Ao preparar, p. ex., cenoura, podem
surgir manchas nos componentes de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar.
Para saber como lavar cada uma das
peças, consultar a figura F.
background
80
pt Sistemas de segurança
Aparelho base
Limpar o aparelho base com um pano
macio humedecido e secar.
Suporte de lâmina
Retirar o vedante antes da limpeza. Lavar
o suporte de lâmina apenas sob água cor-
rente com uma escova. Não deixar dentro
de água! X
Fig. G
Copo misturador e tampa
Lavar o copo misturador e as peças indivi-
duais com uma solução à base de deter-
gente e um pano macio ou uma esponja ou
lavá-los na máquina de lavar loiça. Retirar o
vedante para proceder à limpeza. X Fig. F
Sistemas de segurança
Proteção de ligação/sistema
automático de corte
Só é possível ligar e utilizar o aparelho, se
o copo misturador estiver bem apertado até
ao batente. O aparelho desliga-se automa-
ticamente, se o copo misturador se desa-
pertar. X “Ajuda em caso de anomalia” ver
página 80
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia,
desligar a ficha da tomada.
Avaria
O aparelho não liga ou desliga durante o
funcionamento. O anel luminoso (depen-
dendo do modelo) não se acende.
Causa possível
O copo misturador não está colocado corre-
tamente ou desapertou-se.
Solução
Soltar o botão. Retirar a ficha da
tomada.
Colocar corretamente o copo misturador
e apertar até se ouvir o som de encaixe.
Ligar a ficha à tomada. Premir de
novo o botão t ou u para verificar o
funcionamento.
Nota importante
Se não for possível eliminar a anomalia,
contactar o Serviço de Assistência
Técnica. X Dados de contacto no final das
instruções
Receitas
Notas:
Misturar primeiro os ingredientes sólidos
com metade do líquido e adicionar
depois o líquido restante.
Escolher o copo misturador adequado
para a receita.
Observar as quantidades e os tempos
máximos! X Fig. H
Smoothie verde
80 g de maçã verde
Sumo de um limão (cerca de 20 g)
20 g de couve galega
10 g de aipo
10 g de folhas de coentros
10 g de linhaça
1 g de canela moída
250 g de água gelada
Cortar a maçã, o aipo e a couve galega
em pedaços.
Deite todos os ingredientes no copo
misturador.
Misture durante cerca de 40 segundos
na fase u.
Smoothie
1 banana (aprox. 100 g)
4 g de gengibre vermelho fresco
100 g de iogurte
30 g de mel
100 ml de leite
Descasque a banana e o gengibre e
parta em pedaços.
Deite todos os ingredientes no copo
misturador.
Misture durante cerca de 20 segundos
na fase u.
background
81
pt Eliminação do aparelho
Bebida energética
240 g de leite magro
120 g de banana
30 g de açúcar
20 g de cacau em pó
Corte a banana aos pedaços e congele
durante a noite.
Deite todos os ingredientes no copo
misturador.
Misture durante cerca de 10 segundos
na fase u.
Maçã e ervilhas
50 g de ervilhas congeladas
50 g de sementes de soja
congeladas
1/2maçã(aprox.50g)
150 g de sumo de maçã
Descasque a maçã, retire-lhe as
pevides e corte-a em pedaços.
Lave as ervilhas e as sementes de soja
num coador sob água corrente.
Deite a maçã, as ervilhas e as semen-
tes de soja em água a ferver e deixe
cozinhar durante 3 minutos.
Lave os ingredientes cozinhados num
coador sob água corrente e deixe
arrefecer em água gelada durante mais
3 minutos.
Deite os ingredientes cozinhados e o
sumo de maçã no copo misturador.
Misture durante cerca de 30 segundos
na fase u.
Creme de abacate
75 g de maçã ou pera
50 g abacate
75 g de água
Descasque a maçã ou a pera, corte-a
em pedaços e remova as pevides.
Deixe cozinhar em lume brando com
pouca água os pedaços até estarem
moles.
Descasque o abacate, corte-o em
pedaços e remova o caroço.
Deite os ingredientes cozinhados
e os pedaços de abacate no copo
misturador.
Misture durante cerca de 30 segundos
na fase u.
Cocktail para desportistas
100 g de laranjas
35 g de limão
1/2cl.dechádeaçúcaroudemel
80 ml de sumo de maçã
85 ml de água mineral
Descasque e parta as laranjas e os
limões em pedaços e retire as pevides.
Deite todos os ingredientes no copo
misturador.
Misture durante cerca de 30 segundos
na fase u.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
background
82
el Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη.
Ημητήρησητωνοδηγιώνγιατησωστήχρήσητηςσυσκευής
αποκλείειτηνευθύνητουκατασκευαστήγιαζημιέςπουτυχόν
προκύπτουν.
Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιατηνοικιακήχρήσηκαιτο
οικιακόπεριβάλλον.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνογιαποσότητες
καιχρόνουςεπεξεργασίας,συνήθειςγιατηνοικιακήχρήση.
Αυτήησυσκευήείναικατάλληληγιατηνανάμειξηυγρώνήαντίστοιχα
ρευστώντροφίμων,γιατοκόψιμο/τρίψιμονωπώνφρούτωνκαιλαχα-
νικών,γιατηνπολτοποίησηφαγητώνκαθώςκαιγιατοντεμαχισμό
κατεψυγμένωντροφίμων(π.χ.φρούτων)καιτοθρυμματισμόπαγοκύ-
βων.Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείγιατηνεπεξερ-
γασίαάλλωνουσιώνήαντικειμένων.
Αυτήησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόάτομαμε
περιορισμένεςφυσικές,αισθητήριεςήπνευματικέςικανότητεςήμε
ανεπαρκήεμπειρίακαι/ήανεπαρκείςγνώσεις,ότανεπιτηρούνταιή
έχουνενημερωθείσχετικάμετηνασφαλήχρήσητηςσυσκευήςκαι
έχουνκατανοήσειτουςπιθανούςαπότηχρήσητηςσυσκευής
κινδύνους.Ταπαιδιάπρέπεινακρατιούνταιμακριάαπότησυσκευή
καιτοηλεκτρικόκαλώδιοσύνδεσηςκαιδενεπιτρέπεταιναχειριστούν
τησυσκευή.Ταπαιδιάδενεπιτρέπεταιναπαίζουνμετησυσκευή.
Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηαπότοχρήστηδενεπιτρέπεταινα
εκτελείταιαπόπαιδιά.
Υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεεσωτερικούςχώρους,σε
θερμοκρασίαδωματίουκαισευψόμετρομέχρι2.000mπάνωαπό
τηνεπιφάνειατηςθάλασσας.Συνδέετεκαιλειτουργείτετησυσκευή
μόνοσύμφωναμεταστοιχείαστηνπινακίδατύπου.Χρησιμοποιείτε
τησυσκευήμόνο,όταντοηλεκτρικόκαλώδιοκαιησυσκευήδεν
παρουσιάζουνκαμίαζημιά.Επισκευέςστησυσκευή,όπωςπ.χ.η
αλλαγήτουκατεστραμμένουκαλωδίουσύνδεσηςστοδίκτυοτου
ρεύματοςεπιτρέπεταιναεκτελούνταιμόνοαπότηνυπηρεσία
εξυπηρέτησηςπελατών,ώστενααποφεύγονταιοικίνδυνοι.Μη
φέρετετοηλεκτρικόκαλώδιοσεεπαφήμεκαυτάαντικείμεναήμηντο
τραβάτεπάνωαπόκοφτερέςακμές.Μηντοποθετείτετησυσκευήκαι
ταεξαρτήματαπάνωήκοντάσεπολύζεστέςεπιφάνειες,όπωςπ.χ.
πλάκεςεστιών.
background
83
el Υποδείξειςασφαλείας
Μηβυθίζετεποτέτηβασικήσυσκευήστονερόήμηντηνβάζετεστο
πλυντήριοπιάτων.Μηχρησιμοποιήσετεκανένανατμοκαθαριστή.Μη
χρησιμοποιείτετησυσκευήμεβρεγμέναχέρια.
Ησυσκευήμετάαπόκάθεχρήση,σεπερίπτωσημηεπιτήρησης,πριν
απότησυναρμολόγηση,τηναποσυναρμολόγησηήτονκαθαρισμό
καισεπερίπτωσησφάλματοςπρέπεινααποσυνδέεταιπάντοτεαπό
τοδίκτυοτουρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Παρακολουθείτεπάντοτετησυσκευήκατάτηδιάρκειατηςλειτουρ-
γίας!Μηλειτουργείτετησυσκευήχωρίςτρόφιμα(κενήλειτουργία).
Μηναφήνετετησυσκευήποτέενεργοποιημένηγιαπερισσότερο
χρόνο,απόαυτόνπουείναιαπαραίτητοςγιατηνεπεξεργασίατων
τροφίμων.Μετάτηνάμεσηχρήσητηςσυσκευήςπεριμένετετηνακι-
νητοποίησητουμηχανισμούκίνησης.Μετάτηναπενεργοποίησητο
μαχαίριεξακολουθείναδουλεύειακόμηγιασύντομοδιάστημα.Πριν
τηναλλαγήεξαρτημάτωνήπροσαρτημάτων,ταοποίακινούνταικατά
τηλειτουργία,ησυσκευήπρέπεινααπενεργοποιηθείκαινααποσυν-
δεθείαπότοδίκτυοτουρεύματος.Μηνπιάνετεποτέμέσαστοτοπο-
θετημένοδοχείοανάμειξης.Δουλεύετεπάντοτεμεπλήρωςσυναρμο-
λογημένομίξερ!Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνομεγνήσιαεξάρτημα
καιπροσαρτήματα.Μηνεπεξεργάζεστεκαυτάτρόφιμα(>50°C)στο
πλαστικόδοχείοανάμειξης.Προσοχήκατάτηνεργασίαμετακοφτερά
μαχαίρια,κατάτοάδειασματουδοχείουκαικατάτονκαθαρισμό.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Κατάτηνεπεξεργασίακαυτώναναμειγνυόμενωνυλικώνμετογυάλινο
δοχείοανάμειξηςεξέρχεταιατμόςμέσααπότοάνοιγμα
συμπλήρωσηςστοκαπάκι.Κατάτηδιάρκειατηςεργασίαςκρατάτε
πάντοτετοκαπάκιμετοέναχέρι.Ταυτόχροναμηνπιάνετεπάνωαπό
τοάνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών!Προσθέτετεστογυάλινοδοχείο
ανάμειξηςτοπολύ0,3λίτρακαυτούήαφριζόντοςυγρού.
W Σημαντικό!
Ταδοχείαανάμειξηςδενείναικατάλληλαγιατηχρήσηστοφούρνο
μικροκυμάτων.
Μετάαπόκάθεχρήσηήσεπερίπτωσημηχρήσηςγιαμεγαλύτερο
χρονικόδιάστημακαθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευή,όπως
περιγράφεται.X«Φροντίδακαικαθημερινόςκαθαρισμός»βλέπεστη
σελίδα87
background
84
el Περιεχόμενα
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Βασική συσκευή / Σώμα κινητήρα
a Πλήκτραενεργοποίησης
t
=Χαμηλόςαριθμόςστροφών
εργασίας
u
=Υψηλόςαριθμόςστροφών
εργασίας
b Ένδειξηλειτουργίας
(φωτεινόςδακτύλιος)*
c Μηχανισμόςκίνησης
d Ηλεκτρικόκαλώδιο
2 Ένθετο μαχαιριών με μαχαίρι
ανάμειξης
3 Δοχείο ανάμειξης «To-Go» *
a ΔοχείοαπόTritan
b Κλίμακαμεμαρκάρισμα«max»
c Καπάκιμεάνοιγμαπόσης
d Καπάκιπόσης
4 Δοχείο ανάμειξης κόφτη *
a ΔοχείοαπόTritan
b Κλίμακαμεμαρκάρισμα«max»
c Καπάκιμεάνοιγμαπόσης
d Βιδωτόκαπάκι
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω
πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας
θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Περιεχόμενα
Χρήσησύμφωναμετοσκοπό
προορισμού................................................ 82
Υποδείξειςασφαλείας ................................ 82
Μεμιαματιά ............................................... 84
Φωτεινόςδακτύλιος ................................... 84
Δοχείοανάμειξης ........................................ 85
Πριντηνπρώτηχρήση ............................... 85
Χρήση
......................................................... 85
Φροντίδακαικαθημερινόςκαθαρισμός ..... 87
Συστήματαασφαλείας ................................ 88
Αντιμετώπισηβλαβών ................................ 88
Συνταγές
..................................................... 88
Απόσυρση
.................................................. 89
5 Γυάλινο δοχείο ανάμειξης *
a ΔοχείοαπόγυαλίThermoSafe
b Καπάκιμεάνοιγμασυμπλήρωσης
c Πώμαφραγής
* Ανάλογατομοντέλο
Σεπερίπτωσηπουέναεξάρτημαδεν
περιλαμβάνεταισταυλικάπαράδοσης,
μπορείαυτόναπαραγγελθείμέσωτης
υπηρεσίαςεξυπηρέτησηςπελατών:
Εξαρτήματα Αριθ.
παραγγελίας
Δοχείο ανάμειξης «To-Go»
μαύρο 12012850
άσπρο 12012851
σκούρογκρι 12012853
Δοχείο ανάμειξης κόφτη*
μαύρο 12012855
άσπρο 12012857
Γυάλινο δοχείο ανάμειξης
μαύρο 12012847
άσπρο 12012848
Προσέξτετιςμέγιστεςποσότητεςκαι
χρόνουςπαρασκευής!X Εικ. H
Φωτεινός δακτύλιος
Ανάλογα με το μοντέλο
Οφωτεινόςδακτύλιοςανάβει,ότανόλα
ταεξαρτήματαέχουνσυναρμολογηθεί
σωστάκαιησυσκευήείναισυνδεδεμένη.
Οφωτεινόςδακτύλιοςανάβειεπίσηςκαι
κατάτηδιάρκειατηςχρήσης.
background
85
el Δοχείοανάμειξης
Δοχείο ανάμειξης
Υποδείξεις:
Τοδοχείοανάμειξης«To-Go»και
τοδοχείοανάμειξηςκόφτηείναι
κατασκευασμένααπόTritan.ΤοTritan
είναιέναασφαλέςαπόθραύση,άγευστο
καιάοσμοσυνθετικόυλικό.
Τογυάλινοδοχείοανάμειξηςαποτελείται
απόανθεκτικόστηθερμοκρασίαγυαλί
ThermoSafe.
Ταδοχείαανάμειξης(ανάλογατομοντέλο)
είναικατάλληλαγιαδιάφορεςεφαρμογές:
Χρήση Δοχείο
ανάμειξης
Ανάμειξηκαιάφρισμαυγρών
G G G
Θρυμματισμόςκαιτεμαχισμός
αρωματικώνφυτών,ακατέρ-
γαστωνφρούτων,λαχανικών,
κρεμμυδιών,αράπικωνφιστι-
κιών,καρυδιών,παρμεζάνας
καισοκολάτας
G G G
Θρυμματισμόςκαιανάμειξη
παγόκυβωνκαικατεψυγμένων
φρούτων
G G G
Ανάμειξηχυμώνφρούτωνκαι
άλλωνποτών
G G G
Παρασκευήμαγιονέζας
H H G
Πολτοποίησησουπώνκαι
σαλτσών,επεξεργασίακαυτών
υλικώνφαγητού
H H G
Συμπλήρωσηυλικών
φαγητούκατάτηδιάρκειατης
επεξεργασίας
H H G
Χρήσηστοφούρνο
μικροκυμάτων
H H H
Σημαντικό!
Προσέξτετιςμέγιστεςποσότητεςκαι
χρόνουςπαρασκευής!X Εικ. H
Πριν την πρώτη χρήση
Προτούναμπορείναχρησιμοποιηθείηνέα
συσκευή,πρέπειπρώταναξεπακεταριστεί
εντελώς,νακαθαριστείκαιναελεγχθεί.
Προσοχή!
Μηθέσετεσελειτουργίαποτέμιασυσκευή
πουέχειβλάβη!
Αφαιρέστετηβασικήσυσκευήκαιόλατα
εξαρτήματααπότησυσκευασία.
Απομακρύνετεταυπάρχονταυλικά
συσκευασίας.
Ελέγξτεόλαταεξαρτήματαγια
πληρότητακαιεμφανείςζημιές.
X Εικ. A
Πριντηνπρώτηχρήσηκαθαρίστε
προσεκτικάόλαταμέρηκαιστεγνώστε
τα.X«Φροντίδακαικαθημερινός
καθαρισμός»βλέπεστησελίδα87
Χρήση
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετήστετοφιςστηνπρίζατουρεύ-
ματος,αφούπρώταολοκληρωθούνόλες
οιπροετοιμασίεςγιατηνεργασίαμετη
συσκευήκαιτααπαραίτηταπροσαρτή-
ματαείναισωστάσυναρμολογημένακαι
συνδεδεμέναμετηβασικήσυσκευή.
Μηνεπεξεργάζεστεκαυτάτρόφιμα
(>50°C)στοπλαστικόδοχείοανάμειξης.
Χρησιμοποιείτετοένθετομαχαιριών
προσεκτικάκαιμηναπλώνετεταχέρια
σαςστομαχαίριανάμειξης.X Εικ. B
Μηνβάζετεποτέτοχέρισαςμέσαστο
τοποθετημένοπάνωγυάλινοδοχείο
ανάμειξηςκαιδουλεύετεμόνομε
τοποθετημένοτοκαπάκι.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Προσθέτετεστογυάλινοδοχείοανάμειξηςτο
πολύ0,3λίτρακαυτούήαφριζόντοςυγρού.
Τοποθετήστετηβασικήσυσκευήπάνω
σεμιασταθερή,οριζόντιαεπιφάνεια
εργασίας.
Ξετυλίξτεεντελώςτοηλεκτρικόκαλώδιο.
background
86
el Χρήση
Εργασία με το δοχείο ανάμειξης
«To-Go» ή το δοχείο ανάμειξης
κόφτη
X Εικ. C
1. Προσθέστεταεπιθυμητάυλικάστο
δοχείοανάμειξης.
2. Κρατήστεσταθεράτοένθετομαχαιριών
απότονπλαστικόδακτύλιοκαι
τοποθετήστετομετομαχαίριανάμειξης
προςταεμπρόςστοδοχείοανάμειξης.
Γυρίστετοένθετομαχαιριώνστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιού,μέχρινα
ασφαλίσειμετοχαρακτηριστικόήχο.
3. Αναποδογυρίστετοδοχείοανάμειξης.
4. Τοποθετήστετοδοχείοανάμειξηςστις
αντίστοιχεςεγκοπέςστοσώματου
κινητήρακαιγυρίστετοπροςτηφορά
τωνδεικτώντουρολογιού,μέχρινα
ασφαλίσειμετοχαρακτηριστικόήχο.
5. Συνδέστετοφιςστηνπρίζα.
6. Κρατήστεσταθεράτοδοχείοανάμειξης
μετοέναχέρι.Κρατήστετοπλήκτροtή
uπατημένοτόσο,μέχριναεπιτευχθείη
επιθυμητήσυνεκτικότητα.
7. Αφήστετοπλήκτροελεύθεροκαι
περιμένετετηνακινητοποίησητης
συσκευής.Αποσυνδέστετοφις.
8. Γυρίστετοδοχείοανάμειξηςαντίθετα
στηφοράτωνδεικτώντουρολογιούκαι
αφαιρέστετο.
9. Αναποδογυρίστετοδοχείοανάμειξης.
10. Γυρίστετοένθετομαχαιριώνπροςτη
φοράτωνδεικτώντουρολογιούκαι
αφαιρέστετο.
Προσοχή!
Μηνεναποθέτετεποτέτοένθετομαχαιριών
μετομαχαίριπροςτακάτω.Τομαχαίρι
μπορείναυποστείζημιάκαιηεπιφάνεια
εργασίαςναγρατσουνιστεί.X Εικ. B
11. Κλείστετοδοχείομετοκαπάκι.
12. Γιαλήψηήπόσηξεβιδώστετοβιδωτό
καπάκικαιαφαιρέστετοήσηκώστετο
καπάκιπόσης.
Καθαρίστεόλαταεξαρτήματα.X«Φροντίδα
καικαθημερινόςκαθαρισμός»βλέπεστη
σελίδα87
Εργασία με το γυάλινο δοχείο
ανάμειξης
X Εικ. D
1. Κρατήστεσταθεράτοένθετομαχαιριών
απότονπλαστικόδακτύλιοκαι
τοποθετήστετομετομαχαίριανάμειξης
προςταεμπρόςστοδοχείοανάμειξης.
Γυρίστετοένθετομαχαιριώνστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιού,μέχρινα
ασφαλίσειμετοχαρακτηριστικόήχο.
2. Αναποδογυρίστετοδοχείοανάμειξης.
3. Τοποθετήστετοδοχείοανάμειξηςστις
αντίστοιχεςεγκοπέςστοσώματου
κινητήρακαιγυρίστετοπροςτηφορά
τωνδεικτώντουρολογιού,μέχρινα
ασφαλίσειμετοχαρακτηριστικόήχο.
4. Προσθέστεταεπιθυμητάυλικάστο
δοχείοανάμειξης.
5. Τοποθετήστετοκαπάκικαιτοπώμα
φραγής.
6. Συνδέστετοφιςστηνπρίζα.
7. Κρατήστεσταθεράτοκαπάκιμετοένα
χέρι.Ταυτόχροναμηνπιάνετεπάνω
απότοάνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών.
Κρατήστετοπλήκτροtήuπατημένο
τόσο,μέχριναεπιτευχθείηεπιθυμητή
συνεκτικότητα.
8. Αφήστετοπλήκτροελεύθεροκαι
περιμένετετηνακινητοποίησητης
συσκευής.Αποσυνδέστετοφις.
9. Γυρίστετοδοχείοανάμειξηςαντίθετα
στηφοράτωνδεικτώντουρολογιούκαι
αφαιρέστετο.
10. Αφαιρέστετοκαπάκι.
11. Αδειάστετομείγμα.
12. Γυρίστετοένθετομαχαιριώνπροςτη
φοράτωνδεικτώντουρολογιούκαι
αφαιρέστετο.
Προσοχή!
Μηνεναποθέτετεποτέτοένθετομαχαιριών
μετομαχαίριπροςτακάτω.Τομαχαίρι
μπορείναυποστείζημιάκαιηεπιφάνεια
εργασίαςναγρατσουνιστεί.X Εικ. B
Καθαρίστεόλαταεξαρτήματα.X«Φροντίδα
καικαθημερινόςκαθαρισμός»βλέπεστη
σελίδα87
background
87
el Φροντίδακαικαθημερινόςκαθαρισμός
Συμπλήρωση υλικών
X
Εικ. E
1. Αφήστετοπλήκτροελεύθεροκαι
περιμένετετηνακινητοποίησητης
συσκευής.
2. Αφαιρέστετοπώμαφραγήςήόλοτο
καπάκι.
3. Συμπληρώστεταυλικά.
4. Τοποθετήστεξανάτοκαπάκικαιτοπώμα
φραγήςκαιπατήστεεκνέουτοπλήκτρο
tήu.
Υπόδειξη:
Τοπώμαφραγήςμπορείνα
αφαιρεθείμεμιαπεριστροφήενάντιαστη
φοράτωνδεικτώντουρολογιού.
Φροντίδα και καθημερινός
καθαρισμός
Ησυσκευήκαιταχρησιμοποιούμενα
εξαρτήματαπρέπεινακαθαρίζονται
προσεκτικάμετάαπόκάθεχρήση.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριντονκαθαρισμόαποσυνδέστετοφις
απότηνπρίζα.
Μηβυθίζετεποτέτηβασικήσυσκευή
σευγράκαιμηντηνκαθαρίζετεστο
πλυντήριοτωνπιάτων.
Μηχρησιμοποιήσετεατμοκαθαριστή.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μηνακουμπήσετεποτέτομαχαίριανάμειξης
μεγυμνάχέρια.
Προσοχή!
Μηνχρησιμοποιείτεκαθαριστικάπου
περιέχουναλκοόληήοινόπνευμα.
Μηχρησιμοποιήσετεκανένακοφτερό,
αιχμηρόήμεταλλικόαντικείμενο.
Μηχρησιμοποιείτεσκληράπανιάή
τραχιάυλικάκαθαρισμού.
Υποδείξεις:
Καθαρίζετεταεξαρτήματακαλύτερα
αμέσωςμετάτηχρήση.Έτσιδεν
ξηραίνονταιταυπολείμματακαιδε
φθείρεταιτοπλαστικό(π.χ.απόαιθέρια
έλαιασταμπαχαρικά).
Βάλτελίγονερόμεαπορρυπαντικό
πιάτωνστοάδειοδοχείοανάμειξης
καιπατήστεγιαλίγαδευτερόλεπτατο
πλήκτροu.
Κατάτηνεπεξεργασίαπ.χ.Τακαρότα
μπορούνναπροκαλέσουναλλαγέςστο
χρώμασταπλαστικάμέρη,πουμπορούν
νααπομακρυνθούνμεμερικέςσταγόνες
απόλάδιφαγητού.
ΣτηνΕικ. Fθαβρείτεμιασυνοπτική
παρουσίασησχετικάμεπώςπρέπεινα
καθαρίζονταιταεπμέρουςμέρη.
Βασική συσκευή
Σκουπίστετηβασικήσυσκευήμεένα
μαλακό,βρεγμένοπανίκαιστεγνώστετην.
Στήριγμα του μαχαιριού
Πριναπότονκαθαρισμόαφαιρέστετη
στεγανοποίηση.Καθαρίζετετοστήριγματου
μαχαιριούμόνοκάτωαπότρεχούμενονερό
μεμιαβούρτσα.Μηντοαφήνετεμέσασε
νερό!X
Εικ. G
Δοχείο ανάμειξης και καπάκι
Καθαρίζετεταδοχείαανάμειξηςκαιτα
ξεχωριστάεξαρτήματαμεδιάλυμααπορ-
ρυπαντικούπιάτωνκαιέναμαλακόπανίή
σφουγγάριήστοπλυντήριοτωνπιάτων.
Αφαιρέστετηστεγανοποίησηγιατονκαθαρι-
σμό.X Εικ. F
background
88
el Συστήματαασφαλείας
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια ενεργοποίησης /
Σύστημα αυτόματης
απενεργοποίησης
Ηενεργοποίησηκαιοχειρισμόςτης
συσκευήςμπορείναγίνειμόνο,όταντο
δοχείοανάμειξηςέχειπεριστραφείσφιχτά
μέχριτέρμα.Ησυσκευήαπενεργοποιείται
αυτόματα,όταντοδοχείοανάμειξης
χαλαρώσει.X«Αντιμετώπισηβλαβών»
βλέπεστησελίδα88
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριντηναντιμετώπισημιαςβλάβηςτραβήξτε
τοφιςαπότηνπρίζα.
Βλάβη
Ησυσκευήδενξεκινάήαπενεργοποιείται
κατάτηδιάρκειατηςχρήσης.Οφωτεινός
δακτύλιος(ανάλογατομοντέλο)δενανάβει.
Πιθανή αιτία
Τοδοχείοανάμειξηςδενείναισωστά
τοποθετημένοήέχειλυθεί.
Αντιμετώπιση
Αφήστετοπλήκτροελεύθερο.
Αποσυνδέστετοφις.
Τοποθετήστετοδοχείοανάμειξηςσωστά
καιγυρίστετοσφιχτά,μέχριναασφαλίσει
μετοχαρακτηριστικόήχο.
Συνδέστετοφιςστηνπρίζα.Πατήστεεκ
νέουτοπλήκτροtήu,γιαναελέγξετετη
λειτουργία.
Σημαντική υποδειξη
Σεπερίπτωσηπουδενμπορείνα
αντιμετωπιστείέτσιηβλάβη,απευθυνθείτε
στηνυπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών.
XΣτοιχείαεπικοινωνίαςστοτέλοςτου
εγχειριδίουοδηγιών
Συνταγές
Υποδείξεις:
Αναμείξτεταστερεάυλικάπρώτα
μετημισήποσότηταυγρούκαιμετά
προσθέστετουπόλοιπουγρό.
Ανάλογαμετησυνταγήεπιλέξτετο
κατάλληλοδοχείοανάμειξης.
Προσέξτετιςμέγιστεςποσότητεςκαι
χρόνουςπαρασκευής!X Εικ. H
Πράσινο σμούθι
80γρ.πράσινομήλο
Χυμόςενόςλεμονιού(περίπου20
γρ.)
20γρ.λαχανίδα
10γρ.κοτσάνιασέλινου
10γρ.φύλλακόλιανδρου
10γρ.λιναρόσποροι
1γρ.αλεσμένηκανέλα
250mlκρύονερό
Κόψτετομήλο,τακοτσάνιατουσέλινου
καιτηλαχανίδασεκομμάτια.
Βάλτεόλαταυλικάστοδοχείοανάμειξης.
Αναμίξτεγια40δευτερόλεπταστη
βαθμίδαu.
Σμούθι
1μπανάνα(περίπου100γρ.)
4γρ.φρέσκοκόκκινοτζίντζερ
(πιπερόριζα)
100γρ.γιαούρτι
30γρ.μέλι
100mlγάλα
Καθαρίστετηνμπανάνακαιτοτζίντζερ
(πιπερόριζα)καικόψτετασεκομμάτια.
Βάλτεόλαταυλικάστοδοχείοανάμειξης.
Αναμίξτεγια20δευτερόλεπταστη
βαθμίδαu.
Ενεργειακό ποτό
240γρ.γάλαφτωχόσελιπαρά
120γρ,μπανάνα
30γρ.ζάχαρη
20γρ.σκόνηκακάο
Κόψτετηνμπανάνασεκομμάτιακαι
καταψύξτετηνόλητηνύχτα.
Βάλτεόλαταυλικάστοδοχείοανάμειξης.
Αναμίξτεγια10δευτερόλεπταστη
βαθμίδαu.
background
89
el Απόσυρση
Μήλο και αρακάς
50γρ.κατεψυγμένοςαρακάς
50γρ.κατεψυγμένησόγια
1/2μήλο(περίπου50γρ.)
150mlχυμόςμήλου
Αφαιρέστετηφλούδακαιτακουκούτσια
τουμήλουκαικόψτετοσεκομμάτια.
Ξεπλύνετετοναρακάκαιτησόγιασεένα
σουρωτήρικάτωαπότρεχούμενονερό.
Βάλτετομήλο,τοναρακάκαιτησόγιασε
βραστόνερόκαιαφήστετανατραβήξουν
για3λεπτά.
Ξεπλύνετεταβρασμέναυλικάσεένα
σουρωτήρικάτωαπότρεχούμενο
νερόκαιαφήστετανακρυώσουνσε
παγωμένονερόγιαακόμη3λεπτά.
Βάλτεταβρασμέναυλικάκαιτοχυμό
μήλουστοδοχείοανάμειξης.
Αναμίξτεγια30δευτερόλεπταστη
βαθμίδαu.
Κρέμα αβοκάντο
75γρ.μήλοήαχλάδι
50γρ.αβοκάντο
75mlνερό
Καθαρίστετομήλοήτοαχλάδι,κόψτε
τοσεκομμάτιακαιαφαιρέστετα
κουκούτσια.
Βράστετακομμάτιαμελίγονερόσε
χαμηλήφωτιά,μέχριναμαλακώσουν.
Καθαρίστετοαβοκάντο,κόψτετοσε
κομμάτιακαιαφαιρέστετοκουκούτσι.
Βάλτεταβρασμέναυλικάκαιτακομμάτια
τουαβοκάντοστοδοχείοανάμειξης.
Αναμίξτεγια30δευτερόλεπταστη
βαθμίδαu.
Κοκτέιλ αθλητών
100γρ.πορτοκάλι
35γρ.λεμόνι
1/2κουταλάκιζάχαρηήμέλι
80mlχυμόςμήλου
85mlμεταλλικόνερό
Καθαρίστεταπορτοκάλιακαιταλεμόνια,
κόψτετασεκομμάτιακαιαφαιρέστετα
κουκούτσια.
Βάλτεόλαταυλικάστοδοχείοανάμειξης.
Αναμίξτεγια30δευτερόλεπταστη
βαθμίδαu.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
background
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ-
βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα-
τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ-
πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα-
σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού ΑθηνώνΛαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
background
91
tr Amacauygunkullanım
Amaca uygun kullanım
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre
hareket edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazındoğrukullanımınayöneliktalimatlarındikkatealınmaması
nedeniyleoluşabilecekhasarlardanüreticisorumlututulamaz.
Bucihazsadeceevdeveevortamındakullanılmakiçintasarlanmıştır.
Cihazısadeceevinizdehazırlayacağınızmiktarlarvesüreleriçin
kullanınız.
Bucihazsıvıyadayarıkatıbesinlerinkarıştırılması,çiğmeyveve
sebzelerindoğranması/kıyılması,besinlerinpürelenmesivederin
dondurulmuşbesinlerin(örn.meyve)veyaküpbuzlarındoğranması
içinuygundur.Cihazbaşkacisimlerinveyamaddelerinişlenmesiiçin
kullanılmamalıdır.
Bucihazfiziksel,duyusalyadazihinselengeliolanyadadeneyimive
bilgisiyetersizolankişilertarafındansadece,sorumlubirkişinin
nezaretialtındaveyacihazıngüvenlikullanımıkonusunda
bilgilendirilmişolmalarıvekullanımdankaynaklanantehlikeleri
anlamışolmalarıhalindekullanılabilir.Çocuklarcihazdanvebağlantı
kablosundanuzaktutulmalıdırvecihazıkullanmalarıyasaktır.
Çocuklarcihazlaoynamamalıdır.Temizlikveyakullanıcıbakımı
çalışmalarıçocuklartarafındangerçekleştirilmemelidir.
Güvenlikle ilgili uyarılar
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
Cihazısadecenormalodasıcaklığındavedenizseviyesindenen
fazla2000myüksekliktekullanınız.Cihazıkesinlikletipetiketi
üzerindekibilgilereuygunşekildebağlayınızveçalıştırınız.Cihazın
kendisindeveyaelektrikkablosundahasarvarsacihazıkesinlikle
kullanmayınız.Hertürlütehlikeninönlenmesiamacıyla,örn.hasarlı
birelektrikbağlantıkablosunundeğiştirilmesigibicihazüzerinde
gerçekleştirilecektümonarımlarsadeceyetkiliservisimiztarafından
yürütülmelidir.Elektrikşebekesikablosunusıcakparçalariletemas
ettirmeyinizveyasivrikenarlarüzerineçekmeyiniz.Cihazıve
aksesuarlarınıocakgibisıcakyüzeylerinüzerineveyayakınına
koymayınız.
Cihazıkesinliklesuyadaldırılmayınızveyabulaşıkmakinesinde
yıkamayınız.Buharlıtemizlemealetikullanmayın.Cihazı,elleriniz
nemliveyaıslakdurumdaykenkullanmayınız.
Cihazıherkullanımdansonra,gözetimaltındadeğilken,parçalarını
ayırmadan,birleştirmedenvetemizlemedenönceveacildurumlarda
mutlakaelektrikşebekesindenayırınız.
background
92
tr Güvenlikleilgiliuyarılar
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazıişletimsırasındasürekliolarakgözetimaltındatutunuz!Cihazı
malzemesizçalıştırmayınız.Cihazıkesinliklebesinlerinhazırlanması
içingerekliolandanuzunsüreaçıktutmayınız.Cihazıkullandıktan
sonra,tahriksisteminin(motor)durmasınıbekleyiniz.Kapatma
işlemindensonrabıçakkısabirsüredahahareketetmeyedevam
eder.Cihazınkullanımısırasındahareketedenaksesuarparçalarını
veyayedekparçalarıdeğiştirmedenönce,cihazıkapatınızveelektrik
şebekesindenayırınız.Cihazüzerinetakılmışmikserkabınıniçine
kesinlikleelinizisokmayınız.Daimakomplemonteedilmişmikser
ileçalışınız!Cihazısadeceorijinalparçalarıilebirliktekullanınız.
Plastikkarıştırmakabındasıcakbesinlerle(>50°C)çalışmayınız.
Keskinbıçaklarileçalışırken,kabıboşaltırkenvetemizlikyaparken
dikkatliolun.
W Yanma tehlikesi!
Cammikserkabındasıcakmalzemelerileçalışılırken,kapaktaki
malzemeilaveetmeağzındanbuharçıkışıolur.Cihazıçalıştırırken
kapağıdaimabirelinizilesabittutunuz.Busıradaelinizimalzeme
ilaveetmedeliğinesokmayınız!Camkarıştırmakabınaazami
0,3litresıcakveyaköpürensıvıdoldurunuz.
W Önemli!
Karıştırmakaplarımikrodalgafırındakullanımiçinuygundeğildir.
Cihazı,herkullanımdansonraveyacihazuzunsürekullanılmadıysa
mutlakaaçıklananşekildeiyicetemizleyiniz.X“Bakımvegünlük
temizlik”bkz.sayfa95
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
İçindekiler
Amacauygunkullanım .............................91
Güvenlikleilgiliuyarılar ............................. 91
GenelBakış ..............................................93
Işıklıhalka.................................................93
Karıştırmakabı .........................................93
İlkkullanımdanönce ................................. 94
Kullanım.................................................... 94
Bakımvegünlüktemizlik ..........................95
Güvenlik sistemleri ...................................95
Arızadurumundayardım ..........................96
Tarifler ....................................................... 96
Eldençıkartılması .....................................97
Garanti ...................................................... 97
background
93
tr GenelBakış
Genel Bakış
X Resim A
1 Ana cihaz / motor bloğu
a Açmatuşu
t=Düşükçalışmadevirsayısı
u=Yüksekçalışmadevirsayısı
b Çalışmagöstergesi(ışıklıhalka)*
c Tahriksistemi
d Fişlikablo
2 Karıştırma bıçaklı bıçak ünitesi
3 Portatif karıştırma kabı *
a Tritankap
b “max”işaretliölçek
c İçmedeliklikapak
d İçmekapağı
4 Ufalayıcı karıştırma kabı *
a Tritankap
b “max”işaretliölçek
c İçmedeliklikapak
d Döner kapak
5 Cam karıştırma kabı *
a ThermoSafe cam kap
b Malzemeilaveağızlıkapak
c Kapatmatapası
* Modelebağlıolarak
Aksesuarteslimatkapsamındayer
almıyorsamüşterihizmetlerindensipariş
edebilirsiniz:
Aksesuar Sipariş no.
Portatif karıştırma kabı
siyah 12012850
beyaz 12012851
koyugri 12012853
Ufalayıcı karıştırma kabı
siyah 12012855
beyaz 12012857
Cam karıştırma kabı
siyah 12012847
beyaz 12012848
Azamiişlememiktarlarınavesürelerine
dikkatediniz!X Resim H
Işıklı halka
Modele bağlı
Tümparçalardoğrubirleştirilmişvecihaz
fişetakılmışsaIşıklıhalkayanar.Işıklıhalka
kullanımsüresincedeyanmayadevameder.
Karıştırma kabı
Bilgiler:
Portatifkarıştırmakabıveufalayıcı
karıştırmakabı,tritandanüretilmiştir.
Tritan,kırılmayakarşıdayanıklıolan,tat
vekokuözellikleriolmayanbirplastiktir.
Camkarıştırmakabıisesıcaklığa
karşıdayanıklıThermoSafecamdan
üretilmiştir.
Karıştırmakabı(modelebağlıolarak),farklı
uygulamalardakullanımiçinuygundur:
Kullanımı Karıştırma
kabı
Sıvılarınkarıştırılmasıve
köpürtülmesi
G G G
Ot,çiğsebzevemeyve,
soğan,ceviz,fındık,parmesan
veçikolatadoğranmasıve
ufalanması
G G G
Buzküplerininvedonmuş
meyvelerinufalanmasıve
karıştırılması
G G G
Meyvesularınınvediğer
içeceklerinkarıştırılması
G G G
Mayonezhazırlanması
H H G
Çorbalarınvesoslarınpüre
edilmesi,sıcakmalzemelerin
işlenmesi
H H G
İşlemesırasındamalzemelerin
eklenmesi
H H G
Mikrodalgafırındakullanım
H H H
Önemli!
Azamiişlememiktarlarınavesürelerine
dikkatediniz!X Resim H
background
94
tr İlkkullanımdanönce
İlk kullanımdan önce
Yenibircihazilkkezkullanılmadanönce
ambalajındançıkartılmalı,temizlenmelive
kontroledilmelidir.
Dikkat!
Hasarlıbircihazıkesinliklekullanmayınız!
Anacihazıvetümaksesuarparçalarını
ambalajlarındançıkartınız.
Mevcutambalajmalzemesi
çıkartılmalıdır.
Tümparçalarıneksiksizolduğuve
görünürvehasarolmadığıkontrol
edilmelidir.X Resim A
İlkkullanımdanöncetümparçalarıiyice
temizleyinizvekurutunuz.X“Bakımve
günlüktemizlik”bkz.sayfa95
Kullanım
W Yaralanma tehlikesi!
Elektrikfişiniancakcihazileçalışmak
içintümönhazırlıklarsonaerdikten,
gerekliünitelerdoğruşekildebirleştiril-
diktenveanacihazabağlandıktansonra
takınız.
Plastikkarıştırmakabındasıcak
besinlerle(>50°C)çalışmayınız.
Bıçakünitesinidikkatlicetutunuz
vekarıştırmabıçağınıelinizle
kavramayınız.X Resim B
Camkarıştırmakabıtakılıykenkesinlikle
kabaelinizisokmayınızvecihazıdaima
kapağınıkapatarakçalıştırınız.
W Yanma tehlikesi!
Camkarıştırmakabınaazami0,3litresıcak
veyaköpürensıvıdoldurunuz.
Anacihazıdüzvedengelibirçalışma
yüzeyineyerleştiriniz.
Elektrikkablosunutamamenaçınız.
Portatif karıştırma kabı veya ufa-
layıcı karıştırma kabı ile çalışma
X Resim C
1. İstediğinizmalzemelerikarıştırma
kabınadoldurunuz.
2. Bıçakünitesiniplastikhalkadantutunuz
vekarıştırmabıçağınıkarıştırmakabının
içinedoğruyerleştiriniz.Duyulurşekilde
yerineoturanakadarbıçakünitesinisaat
dönüşyönününtersinedoğruçeviriniz.
3. Mikserkabınıçeviriniz.
4. Karıştırmakabınımotorbloğundakiilgili
girintilereyerleştirinizveyerineoturduğu
duyulanakadarsaatdönüşyönünde
çeviriniz.
5. Elektrikfişiniprizetakınız.
6. Karıştırmakabınıbirelinizlesıkıvesabit
tutunuz.İstediğinizkıvamıeldeedene
kadar t veya utuşunubasılıtutunuz.
7. Tuşubırakınızvecihazındurmasını
bekleyiniz.Elektrikfişiniçekiniz.
8. Karıştırmakabınısaatdönüşyönünün
tersineçevirinizveçıkartınız.
9. Mikserkabınıçeviriniz.
10. Bıçakünitesinisaatdönüşyönünde
çevirinizvecihazdançıkartınız.
Dikkat!
Bıçakünitesinikesinliklebıçakaşağıya
bakacakşekildemuhafazaetmeyiniz.
Bıçakhasargörebilirveyerleştirilenyüzey
çizilebilir.X Resim B
11. Kabıbirkapaklakapatınız.
12. Karıştırmakveyaiçmekiçindöner
kapağıçevirinizveçıkartınızveyaiçme
kapağınıaçınız.
Tümparçalarıtemizleyiniz.X“Bakımve
günlüktemizlik”bkz.sayfa95
Cam karıştırma kabı ile çalışma
X Resim D
1. Bıçakünitesiniplastikhalkadantutunuz
vekarıştırmabıçağınıkarıştırmakabının
içinedoğruyerleştiriniz.Duyulurşekilde
yerineoturanakadarbıçakünitesinisaat
dönüşyönününtersinedoğruçeviriniz.
2. Mikserkabınıçeviriniz.
3. Karıştırmakabınımotorbloğundakiilgili
girintilereyerleştirinizveyerineoturduğu
duyulanakadarsaatdönüşyönünde
çeviriniz.
4. İstediğinizmalzemelerikarıştırma
kabınadoldurunuz.
5. Kapağıvekapatmatapasınıyerleştiriniz.
background
95
tr Bakımvegünlüktemizlik
6. Elektrikfişiniprizetakınız.
7. Kapağıbirelinizlesabittutunuz.Bu
sıradaelinizimalzemeilaveetmeağzına
sokmayınız.İstediğinizkıvamaulaşana
kadar t veya utuşunubasılıtutunuz.
8. Tuşubırakınızvecihazındurmasını
bekleyiniz.Elektrikfişiniçekiniz.
9. Karıştırmakabınısaatdönüşyönünün
tersineçevirinizveçıkartınız.
10. Kapağıçıkartınız.
11. Karıştırılanmalzemeyiboşaltınız.
12. Bıçakünitesinisaatdönüşyönünde
çevirinizvecihazdançıkartınız.
Dikkat!
Bıçakünitesinikesinliklebıçakaşağıya
bakacakşekildemuhafazaetmeyiniz.
Bıçakhasargörebilirveyerleştirilenyüzey
çizilebilir.X Resim B
Tümparçalarıtemizleyiniz.X“Bakımve
günlüktemizlik”bkz.sayfa95
Malzeme ilave edilmesi
X Resim E
1. Tuşubırakınızvecihazındurmasını
bekleyiniz.
2. Kapatmatapasınıveyakapağın
tamamınıçıkartınız.
3. Malzemeilaveediniz.
4. Kapağıvekapatmatapasınıtekrar
yerleştirinizveyenident veya utuşuna
basınız.
Bilgi:Kapatmatapasısaatdönüşyönünün
tersinedoğruçevrilerekçıkartılabilir.
Bakım ve günlük temizlik
Cihazvekullanılanaksesuarparçalarıher
kullanımdansonraiyicetemizlenmelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Temizlemedenönceelektrikfişiniçekiniz.
Anacihazıkesinliklesıvılaradal-
dırmayınızvebulaşıkmakinesinde
temizlemeyiniz.
Temizlemeişlemiiçinbuharlıtemizleme
cihazıkullanmayınız.
W Yaralanma tehlikesi!
Karıştırmabıçağınakesinlikleçıplak
elleriniziledokunmayınız.
Dikkat!
Alkolveyaispirtoiçerentemizleme
maddelerikullanmayınız.
Keskin,sivriuçluveyametalikcisimler
kullanmayınız.
Aşındırıcıniteliktebezveyatemizlik
deterjanıkullanmayınız.
Bilgiler:
Parçalarıkullandıktanhemensonra
temizlemeniziyiolur.Böylelikleartıklar
kuruyupyapışmazveplastikkısımlara
zararverilmez(örn.baharatlarınihtiva
ettiğieterliyağlardandolayı).
Boşaltılankarıştırmakabınabirazsuve
bulaşıkdeterjanıdoldurunuzvebirkaç
saniyesüreyleutuşunabasınız.
Örneğinhavuçileçalışıldığındacihazın
plastikparçalarınınrengideğişebilir.Bu
renklenmelerbirkaçdamlasıvıyemek
yağıilesiliniptemizlenebilir.
Resim Fmünferitparçalarınnasıl
temizleneceğiileilgilibirgenelbakışsunar.
Ana cihaz
Anacihazıyumuşakvenemlibirbezle
silinizvekurulayınız.
Bıçak mesnedi
Temizlemedenöncecontayıçıkartınız.
Bıçakmesnedinimusluktanakansualtında
fırçailetemizlemenizyeterlidir.Suyun
içindebırakmayınız!X
Resim G
Karıştırma kabı ve kapak
Karıştırmakabınıveherbirparçayı
deterjanlısuveyumuşakbirbezveya
süngeriletemizleyinizveyaparçaları
bulaşıkmakinesineyerleştiriniz.Contayı
temizlemekiçinçıkarınız.X Resim F
background
96
tr Güvenlik sistemleri
Güvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti /
Otomatik kapanma
Cihazancak,karıştırmakabıdayanaknok-
tasınakadardöndürülereksabitlendikten
sonraçalıştırılıpkullanılabilir.Karıştırma
kabıyerindençıkarsacihazotomatikolarak
durur. X“Arızadurumundayardım”bkz.
sayfa 96
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Birarızagidermeçalışmasındanönce
elektrikfişiniprizdençekiniz.
Arıza
Cihazçalışmıyorveyakullanımsırasında
kapanıyor.Işıklıhalka(modelebağlıolarak)
yanmıyor.
Olası neden
Karıştırmakabıyerinedoğruşekilde
takılmamışveyayerindençıkmış.
Çözüm
Tuşubırakınız.Elektrikfişiniçekiniz.
Karıştırmakabınıdoğruşekildetakınız
veduyulurşekildeyerineoturanakadar
döndürereksabitleyiniz.
Elektrikfişiniprizetakınız.İşlevikontrol
etmekiçint veya utuşunatekrar
basınız.
Önemli bilgi
Arızabuşekildegiderilemiyorsalütfen
MüşteriHizmetleri'nebaşvurunuz.
Xİletişimbilgilerikılavuzunsonundadır
Tarifler
Bilgiler:
Katıiçeriklerisıvılarilekarıştırırken
önceliklesıvınınyarısınıboşaltıp
karıştırınız,ardındankalansıvıyı
ekleyiniz.
Tarifeuygunbirkarıştırmakabıseçiniz.
Azamiişlememiktarlarınavesürelerine
dikkatediniz!X Resim H
Yeşil Smoothie
80gyeşilelma
Birlimonunsuyu(yakl.20g)
20gyeşillahana
10gkerevizsapı
10gkişnişyaprağı
10 g keten tohumu
1gtoztarçın
250gsoğutulmuşsu
Elmayı,kerevizisaplarınıveyeşil
lahanayıkuşbaşışeklindekesiniz.
Tümmalzemelerikarıştırmakabına
doldurunuz.
40saniyeboyuncaukademesinde
karıştırınız.
Smoothie
1 muz (yakl. 100g)
4gtazekırmızızencefil
100gyoğurt
30 g bal
100 ml süt
Muzunvezencefilinkabuklarınısoyunuz
veparçaparçadoğrayınız.
Tümmalzemelerikarıştırmakabına
doldurunuz.
20saniyeboyuncaukademesinde
karıştırınız.
Enerji deposu
240gyağsızsüt
120 g muz
30gşeker
20 g kakao tozu
Muzlarıparçalarakesinizvegece
boyunca dondurucuda dondurunuz.
Tümmalzemelerikarıştırmakabına
doldurunuz.
10saniyeboyuncaukademesinde
karıştırınız.
Elma ve bezelye
50gdondurulmuşbezelye
50gdondurulmuşsoyafasulyesi
1/2elma(yakl.50g)
150 g elma suyu
Elmayısoyunuz,çekirdekkısmını
çıkartınızveparçalarhalindekesiniz.
Bezelyelerivesoyafasulyelerinimusluk
suyununaltındabirelekiçindeyıkayınız.
background
97
tr Eldençıkartılması
Elmayı,bezelyelerivesoyafasulyelerini
kaynarsuyaatınızve3dakikasüreyle
suyuniçindetutunuz.
Pişenmalzemeleribirsüzgecealınızve
musluksuyundangeçirerekbuzlusuya
alınız,3dakikadaburadasoğumaya
bırakınız.
Pişirilenmalzemeleriveelmasuyunu
karıştırmakabınadoldurunuz.
30saniyeboyuncaukademesinde
karıştırınız.
Avokado ezmesi
75 g elma veya armut
50 g avokado
75 g su
Elmayıveyaarmudusoyunuz,parçalar
şeklindekesinizveçekirdeklerini
çıkartınız.
Malzemeleribirazsuylakısıkateşte
yumuşayıncayakadarpişiriniz.
Avokadonunkabuğunusoyunuz,
çekirdeğiniçıkartınızvedoğrayınız.
Pişirilenmalzemeleriveavokado
parçalarınıkarıştırmakabınaalınız.
30saniyeboyuncaukademesinde
karıştırınız.
Sporcu kokteyli
100 g portakal
r35glimon
1/2çaykaşığışekerveyabal
80 mI elma suyu
85 ml maden suyu
Portakallarınvelimonlarınkabuğunu
soyunuz,parçaparçakesinizve
çekirdekleriniçıkartınız.
Tümmalzemelerikarıştırmakabına
doldurunuz.
30saniyeboyuncaukademesinde
karıştırınız.
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılma
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenli
in elektrik fini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
background
background
background
100
pl Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do
niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej
osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję.
Niestosowaniesiędoinstrukcjiprawidłowegoużytkowaniaurządze-
niawykluczaodpowiedzialnośćproducentazawynikłestądszkody.
Urządzeniejestprzeznaczonewyłączniedoużytkuwgospodarstwie
domowymipodobnychotoczeniach.Używaćurządzeniatylkodo
przygotowywaniaproduktówwilościachtypowychdlagospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Tourządzeniejestprzeznaczonedomiksowaniapłynnychlub
półtwardychartykułówspożywczych,dorozdrabniania/siekania
surowych owoców i warzyw, do przygotowywania puree i do
rozdrabnianiamrożonek(np.owoców)lubkosteklodu.Urządzenia
niewolnoużywaćdoprzetwarzaniainnychsubstancjiiprzedmiotów.
Tourządzeniemożebyćobsługiwaneprzezosobyograniczonych
zdolnościachfizycznych,sensorycznychlubumysłowychorazosoby
nieposiadającewystarczającegodoświadczeniai/lubwiedzypod
warunkiem,żepozostająonepodnadzoremlubzostałypouczone
osposobiebezpiecznegokorzystaniazurządzeniaizrozumiały
związaneztymzagrożenia.Niedopuszczaćdziecidourządzenia
iprzewoduzasilającegoiniepozwalaćimnaobsługiwanie
urządzenia.Dzieciomniewolnobawićsięurządzeniem.Dzieciomnie
wolnoczyścićurządzeniaaniwykonywaćprzewidzianychdla
użytkownikaczynnościkonserwacyjnych.
Zasady bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzeniawolnoużywaćtylkowpomieszczeniachprzy
temperaturzepokojowejinawysokościniewiększejniż2000mnad
poziomemmorza.Urządzenienależypodłączaćizasilaćwyłącznie
z sieci elektroenergetycznej o parametrach zgodnych z podanymi na
tabliczceznamionowej.Urządzeniamożnaużywaćtylko,gdy
przewódzasilającyisamourządzenieniewykazujążadnychuszko-
dzeń.Wceluwykluczeniazagrożeńzlecaćnaprawyurządzenia,takie
jaknp.wymianęuszkodzonegoprzewoduzasilającego,tylko
naszemuautoryzowanemuserwisowi.Wykluczyćkontaktprzewodu
zasilającegozgorącymielementamiinieciągnąćgoprzezostrekra-
wędzie.Niestawiaćurządzeniaiakcesoriównagorącychpowierzch-
niach,np.płytachgrzewczychkuchenek,aniwichpobliżu.
Korpusuurządzenianigdyniezanurzaćwwodzieaniniemyć
wzmywarcedonaczyń.Niestosowaćmyjekparowych.Nigdynie
używaćurządzeniazmokrymirękami.
background
101
pl Zasadybezpieczeństwa
Urządzeniemusibyćodłączaneodsiecipokażdymużyciu,wrazie
brakunadzoru,przedzłożeniem,rozłożeniemirozpoczęciem
czyszczeniaorazwprzypadkuwystąpieniausterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Zawszenadzorowaćpracęurządzenia!Niewłączaćpustego
urządzenia.Nigdyniepozostawiaćwłączonegourządzenia
przezczasdłuższyniżkoniecznydoprzetworzeniaproduktów
spożywczych.Poużyciuurządzeniazaczekać,ażzatrzymasię
napęd.Powyłączeniunóżobracasięjeszczeprzezchwilę.Przed
wymianąakcesoriówlubczęścidodatkowych,któreznajdująsię
wruchupodczaspracyurządzenia,należykonieczniewyłączyć
urządzenieiodłączyćjegowtyczkęodgniazdkasieciowego.
Nigdyniewkładaćrąkdozałożonegopojemnikadomiksowania.
Zawszeużywaćtylkokompletniezłożonegodomiksowania!
Urządzeniaużywaćtylkozoryginalnymiczęściamiiakcesoriami.
Nieprzetwarzaćwplastikowympojemnikudomiksowaniażadnych
gorącychartykułówspożywczych(>50°C).Należyzachować
ostrożnośćpodczasobchodzeniasięzostryminożami,podczas
opróżnianiapojemnikaorazczyszczenia.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczasprzetwarzaniagorącychproduktówprzezotwór
wpokrywceszklanegopojemnikadomiksowaniawydostajesię
para.Podczaspracynależyzawszeprzytrzymywaćpokrywkęjedną
ręką.Niewkładaćpalcówdootworusłużącegodododawania
artykułów!Doszklanegopojemnikadomiksowaniawolnowlewać
maksymalnie0,3lgorącychlubpieniącychsiępłynów.
W Ważne!
Pojemnikdomiksowanianienadajesiędostosowania
w kuchenkach mikrofalowych.
Urządzenienależykoniecznieczyścićwopisanytutajsposób
pokażdymużyciulubpookresiedłuższegonieużywania.
X„Pielęgnacjaicodzienneczyszczenie”patrzstrona105
background
102
pl Spistreści
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Korpus urządzenia / blok silnika
a Przyciskiwłączające
t = niskie obroty
u = wysokie obroty
b Wskaźnikpracy(pierścieńświetlny)*
c Napęd
d Kabel sieciowy
2 Wkład nożowy z nożem miksującym
3 Pojemnik „na wynos” *
a Pojemnik z tritanu
b Skala ze znacznikiem „max“
c Pokrywka z otworem do picia
d Nasadka do picia
4 Pojemnik do rozdrabniania *
a Pojemnik z tritanu
b Skala ze znacznikiem „max“
c Pokrywka z otworem do picia
d Zamknięcieobrotowe
5 Szklany pojemnik do miksowania *
a PojemnikzeszkłaThermoSafe
b Pokrywka z otworem do
dodawaniaartykułów
c Zamknięcie
* Zależnieodmodelu
Akcesoria,którenienależądostandar-
dowegowyposażeniaurządzenia,można
zamawiaćzapośrednictwemnaszego
serwisu:
Akcesoria Nr
katalogowy
Pojemnik „na wynos”
kolor czarny 12012850
kolorbiały 12012851
kolor ciemnoszary 12012853
Pojemnik do rozdrabniania
kolor czarny 12012855
kolorbiały 12012857
Szklany pojemnik do miksowania
kolor czarny 12012847
kolorbiały 12012848
Przestrzegaćpodanychmaksy-
malnychilościartykułówiczasów
rozdrabniania! X Rysunek H
Pierścień świetlny
W zależności od modelu
Pierścieńświetlnyświeci,gdywszystkie
częścisąpoprawniezłożoneiurządzenie
jestpodłączonedosiecielektrycznej.
Pierścieńświetlnyświeciteżpodczas
używaniaurządzenia.
Pojemnik do miksowania
Wskazówki:
Pojemnik do miksowania „na wynos”
ipojemnikdorozdrabnianiasą
wykonaneztritanu.Tritantonietłukące,
obojętnesmakowoizapachowo
tworzywo sztuczne.
Szklany pojemnik do miksowania jest
wykonanyztermoodpornegoszkłatypu
ThermoSafe.
Serdecznie gratulujemy zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów można znaleźć na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem 100
Zasadybezpieczeństwa .........................100
Opisurządzenia......................................102
Pierścieńświetlny ...................................102
Pojemnik do miksowania ........................102
Przedpierwszymużyciem ......................103
Stosowanie .............................................103
Pielęgnacjaicodzienneczyszczenie .....105
Systemyzabezpieczające ......................105
Usuwanie usterek ...................................105
Przepisy kulinarne ..................................106
Ekologiczna utylizacja ............................107
Gwarancja ..............................................107
background
103
pl Przedpierwszymużyciem
Pojemnikidomiksowanianadająsię(zależ-
nieodmodelu)doróżnychzastosowań:
Stosowanie Pojemnik
do mikso-
wania
mieszanieispienianiepłynów
G G G
rozdrabnianieisiekanieziół,
surowych owoców, warzyw,
cebuli, orzeszków ziemnych,
orzechów, parmezanu i
czekolady
G G G
rozdrabnianie i mieszanie
kostekloduimrożonych
owoców
G G G
mieszanie soków owocowych
i innych napojów
G G G
przygotowywanie majonezu
H H G
miksowanie zup i sosów,
przetwarzaniegorących
składników
H H G
dodawanieskładników
podczas przetwarzania
H H G
stosowanie w kuchenkach
mikrofalowych
H H H
Ważne!
Przestrzegaćpodanychmaksymalnych
ilościartykułówiczasówrozdrabniania!
X Rysunek H
Przed pierwszym użyciem
Przedrozpoczęciemużytkowanianależy
rozpakować,wyczyścićisprawdzić
urządzenie.
Uwaga!
Nigdynieużywaćuszkodzonegourządzenia!
Wyjąćzopakowaniakorpusurządzenia
i wszystkie akcesoria.
Usunąćmateriałopakowaniowy.
Sprawdzićwszystkieczęścipodkątem
kompletnościiwidocznychuszkodzeń.
X Rysunek A
Przedpierwszymużyciemdokładnie
umyćiwysuszyćwszystkieczęści.
X„Pielęgnacjaicodzienne
czyszczenie” patrz strona 105
Stosowanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Podłączyćwtyczkędogniazdkasiecio-
wegodopieropozakończeniuwszyst-
kichczynnościprzygotowawczychoraz
poprawnymzałożeniuipołączeniu
potrzebnych nasadek z korpusem
urządzenia.
Nieprzetwarzaćwplastikowympojem-
nikudomiksowaniażadnychgorących
artykułówspożywczych(>50°C).
Zachowaćostrożnośćprzy
manipulowaniuwkłademnożowym,nie
dotykaćnożarękami.X Rysunek B
Nigdyniewkładaćrąkdozałożonego
na korpus szklanego pojemnika do
miksowania,zawszeużywaćtego
pojemnikazzałożonąpokrywką.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Do szklanego pojemnika do miksowania
wolnowlewaćmaksymalnie0,3lgorących
lubpieniącychsiępłynów.
Korpusurządzeniaustawićnastabilnej,
poziomej powierzchni.
Całkowicierozwinąćkabelzasilający.
Używanie pojemnika „na wynos”
lub pojemnika do rozdrabniania
X Rysunek C
1. Umieścićżądaneskładnikiwpojemniku
do miksowania.
2. Przytrzymującwkładnożowyza
plastikowypierścieńwłożyćnożemdo
przodu do pojemnika do miksowania.
Obrócićwkładnożowywkierunkuprze-
ciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegaratak,bynastąpiłojegosłyszalne
zablokowanie.
3. Obrócićpojemnikmiksera.
background
104
pl Stosowanie
4. Wsunąćpojemnikdomiksowania
w odpowiednie otwory w bloku silnika
iobrócićwkierunkuruchuwskazówek
zegaratak,bynastąpiłojegosłyszalne
zablokowanie.
5. Podłączyćwtyczkędogniazdka
sieciowego.
6. Przytrzymaćpojemnikdomiksowania
jednąręką.Nacisnąćprzyciskt albo u
iprzytrzymywaćgodomomentuuzy-
skaniażądanejkonsystencjiproduktu.
7. Zwolnićprzyciskizaczekaćna
zatrzymaniesięurządzenia.Odłączyć
wtyczkęodgniazdkasieciowego.
8. Obrócićpojemnikdomiksowania
w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchuwskazówekzegaraizdjąć.
9. Obrócićpojemnikmiksera.
10. Obrócićwkładnożowywkierunkuruchu
wskazówekzegaraiwyjąć.
Uwaga!
Nigdynieodkładaćwkładunożowego
znożemskierowanymnadół.Można
wtensposóbuszkodzićnóżiporysować
powierzchnięnp.stołu.X Rysunek B
11. Zamknąćpojemnikpokrywką.
12. W celu wylania lub wypicia napoju,
odkręcićizdjąćzamknięcieobrotowelub
odchylićnasadkędopicia.
Wyczyścićwszystkieczęści.X„Pielęgnacja
i codzienne czyszczenie” patrz strona 105
Używanie szklanego pojemnika
do miksowania
X Rysunek D
1. Przytrzymującwkładnożowyza
plastikowypierścieńwłożyćnożemdo
przodu do pojemnika do miksowania.
Obrócićwkładnożowywkierunkuprze-
ciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegaratak,bynastąpiłojegosłyszalne
zablokowanie.
2. Obrócićpojemnikmiksera.
3. Wsunąćpojemnikdomiksowania
w odpowiednie otwory w bloku silnika
iobrócićwkierunkuruchuwskazówek
zegaratak,bynastąpiłojegosłyszalne
zablokowanie.
4. Umieścićżądaneskładnikiwpojemniku
do miksowania.
5. Założyćpokrywkęizamknięcie.
6. Podłączyćwtyczkędogniazdka
sieciowego.
7. Przytrzymaćpokrywkęjednąręką.Nie
wkładaćprzytympalcówdootworu
służącegodododawaniaartykułów.
Nacisnąćprzyciskt albo u i przytrzymy-
waćgodomomentuuzyskaniażądanej
konsystencji produktu.
8. Zwolnićprzyciskizaczekaćna
zatrzymaniesięurządzenia.Odłączyć
wtyczkęodgniazdkasieciowego.
9. Obrócićpojemnikdomiksowania
w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchuwskazówekzegaraizdjąć.
10. Zdjąćpokrywę.
11. Przenieśćzmiksowanyproduktdo
innego naczynia.
12. Obrócićwkładnożowywkierunkuruchu
wskazówekzegaraiwyjąć.
Uwaga!
Nigdynieodkładaćwkładunożowego
znożemskierowanymnadół.Możnaw
tensposóbuszkodzićnóżiporysować
powierzchnięnp.stołu.X Rysunek B
Wyczyścićwszystkieczęści.X„Pielęgnacja
i codzienne czyszczenie” patrz strona 105
Dodawanie składników
X Rysunek E
1. Zwolnićprzyciskizaczekaćna
zatrzymaniesięurządzenia.
2. Zdjąćzamknięcielubcałąpokrywkę.
3. Dodaćskładniki.
4. Ponowniezałożyćpokrywkęi
zamknięcie,ponownienacisnąćprzycisk
t albo u.
Wskazówka:zamknięciemożnazdjąć
po obróceniu w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
background
105
pl Pielęgnacjaicodzienneczyszczenie
Pielęgnacja i codzienne
czyszczenie
Urządzenieiużyteakcesorianależypo
każdymużyciudokładniewyczyścić.
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia
odłączyćwtyczkęodgniazdka
sieciowego.
Nigdyniezanurzaćkorpusuurządzenia
wcieczachaniniemyćgowzmywarce
donaczyń.
Nieużywaćmyjekparowych.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nigdyniedotykaćnożygołymirękoma.
Uwaga!
Nieużywaćśrodkówczyszczących
zawierającychalkohollubspirytus.
Nieużywaćostrych,spiczastychczy
metalowych przedmiotów.
Niestosowaćszorstkichściereczekani
środkówdoszorowania.
Wskazówki:
Wszystkieczęścinajlepiejczyścić
natychmiastpoużyciu.Zapobiega
tozasychaniuresztekskładników
i uszkodzeniu tworzywa sztucznego
(np. przez olejki eteryczne zawarte
w przyprawach).
Wlaćdozałożonegopojemnikado
miksowanianiewielkąilośćwody
zdodatkiempłynudomycianaczyń
inaciskaćprzezkilkasekund
przycisk u.
Podczas przetwarzania np. marchewek
na elementach z tworzywa sztucznego
mogąpowstawaćprzebarwienia,które
dająsięusuwaćprzyużyciukilkukropel
olejuspożywczego.
Na rysunku F pokazany jest sposób
czyszczeniaposzczególnychczęści.
Korpus urządzenia
Korpusurządzeniawytrzećmiękką,
wilgotnąszmatkąiwysuszyć.
Uchwyt noża
Przedprzystąpieniemdoczyszczeniawyjąć
uszczelkę.Uchwytnożamyćtylkopod
bieżącąwodąprzyużyciuszczoteczki.Nie
pozostawiaćwwodzie!X Rysunek G
Pojemnik do miksowania
i pokrywka
Pojemnik do miksowania i poszczególne
częścimyćwodązdodatkiempłynudo
mycianaczyńmiękkąściereczkąlub
gąbkąalbowzmywarcedonaczyń.Wyjąć
uszczelkęwceluumycia.X Rysunek F
Systemy zabezpieczające
Blokada włącznika /
automatyczne wyłączanie
Urządzeniedajesięwłączyćtylkopo
obróceniu pojemnika do miksowania do
oporuwprawidłowymkierunku.Urządzenie
wyłączasięautomatycznie,jeżelipojemnik
domiksowaniapoluzujesiępodczaspracy.
Usuwanie usterek
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przedprzystąpieniemdousuwania
ustereknależyzawszeodłączyćwtyczkę
od gniazdka sieciowego.
Usterka
Urządzenieniedajesięwłączyćlub
wyłączasiępodczaspracy.Nieświeci
pierścieńświetlny(zależnieodmodelu).
Możliwa przyczyna
Pojemnik do miksowania nie jest prawi-
dłowozałożonylubzostałpoluzowany.
Sposób usunięcia
Zwolnićprzycisk.Odłączyćwtyczkę
od gniazdka sieciowego.
Prawidłowozałożyćpojemnikdo
miksowaniaiobrócićgotak,by
nastąpiłojegosłyszalnezablokowanie.
Podłączyćwtyczkędogniazdkasie-
ciowego.Ponownienacisnąćprzycisk
t lub u,abysprawdzićdziałanie
urządzenia.
background
106
pl Przepisy kulinarne
Ważna wskazówka:
Jeżeliusterkiniemożnausunąćwopisany
tutajsposób,należysięzwrócićdonaszego
autoryzowanego punktu serwisowego.
XDanekontaktowesąpodanenakońcu
instrukcjiobsługi
Przepisy kulinarne
Wskazówki:
Należyzzasadynajpierwmieszać
składnikistałezpołowąpłynu,a
następniedodawaćpozostałączęść
płynu.
Wybraćpasującydoprzepisupojemnik
do miksowania.
Przestrzegaćpodanychmaksymalnych
ilościartykułówiczasówrozdrabniania!
X Rys. H
Zielony smoothie
80gzielonegojabłka
Sok z jednej cytryny (ok. 20 g)
20gjarmużu
10 g selera naciowego
10 g listków kolendry
10 g siemienia lnianego
1 g mielonego cynamonu
250gschłodzonejwody
Jabłko,seleranaciowyijarmużpokroić
nakawałki.
Umieścićwszystkieskładnikiw
pojemniku do miksowania.
Miksować40sekundnastopniuu.
Smoothie
1 banan (ok. 100 g)
4gświeżegoczerwonegoimbiru
100 g jogurtu
30 g miodu
100 ml mleka
Bananiimbirobrać,pokroićnakawałki.
Umieścićwszystkieskładnikiw
pojemniku do miksowania.
Miksować20sekundnastopniuu.
Napój energetyzujący
240 g chudego mleka
120 g banana
30 g cukru
20 g kakao w proszku
Bananpokroićnakawałkiizamrozićna
noc.
Umieścićwszystkieskładnikiw
pojemniku do miksowania.
Miksować10sekundnastopniuu.
Jabłko z zielonym
groszkiem
50gmrożonegozielonegogroszku
50gmrożonychorzeszkówsojowych
1/2jabłka(ok.50g)
150gsokujabłkowego
Jabłkoobrać,usunąćgniazdonasienne
ipokroićnakawałki.
Groszekiorzeszkisojoweopłukaćna
siciepodbieżącąwodą.
Jabłko,groszekiorzeszkisojowe
wrzucićdowrzącejwodyiodczekać
3 minuty.
Obgotowaneskładnikiopłukaćnasicie
bieżącąwodąichłodzićwschłodzonej
wodzie jeszcze przez 3 minuty.
Umieścićobgotowaneskładnikiz
sokiemjabłkowymwpojemnikudo
miksowania.
Miksować30sekundnastopniuu.
Krem z awokado
75gjabłkaalbogruszki
50 g avocado
75 g wody
Jabłkolubgruszkęobrać,pokroićna
kawałkiiusunąćgniazdonasienne.
Ugotowaćkawałkinamałymogniudo
miękkości.
Awokadoobrać,pokroićnakawałkii
usunąćpestkę.
Umieścićugotowaneskładnikiz
kawałkamiawokadowpojemnikudo
miksowania.
Miksować30sekundnastopniuu.
background
107
pl Ekologiczna utylizacja
Koktajl sportowca
100gpomarańczy
35 g cytryny
1/2łyżkicukrulubmiodu
80mlsokujabłkowego
85 ml wody mineralnej
Pomarańczeicytrynyobraćzeskórki,
pokroićnakawałki,usunąćpestki.
Umieścićwszystkieskładnikiw
pojemniku do miksowania.
Miksować30sekundnastopniuu.
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, twor
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Włciwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed
-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w
którym dokonano zakupu urządzenia.
W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W
sprawie szczególnych warunków
zawierania i
wykonywania umów rzeczy
ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
background
108
uk Використаннязапризначенням
Використання за призначенням
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся
її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користу-
вання іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію.
Уразінедотриманнявказівокщодоправильноговикористання
приладувиробникненесевідповідальностізазбитки,яківиникли
внаслідокцього.
Цейприладпризначенийтількидляпобутовоговикористання.
Приладслідвикористовуватитількидляпереробкипродуктів
узвичайнихдлядомашньогогосподарствакількостях
івідрізкахчасу.
Цейприладпридатнийдляперемішуваннярідкихабонапів-
твердихпродуктів,дляподрібнення/нарізаннясирихфруктів
іовочів,дляприготуванняпюре,атакождляподрібнення
глибокозамороженихпродуктів(наприклад,фруктів)абокубиків
харчовогольоду.Невикористовуйтеприладдляпереробкиінших
речовинчипредметів.
Особизфізичними,сенсорнимиабоментальнимивадамиабо
особи,якимбракуєзнаньтадосвіду,можутькористуватися
приладомлишепіднаглядомабоякщовонипройшлипідготовку
зкористуванняприладомтарозуміютьможливунебезпеку.
Тримайтеприладікабельживленняподалівіддітей,їмне
дозволяєтьсякористуватисяприладом.Дітямнеможнагратисяз
приладом.Очищеннятатехнічнеобслуговуваннязабороняється
виконуватидітям.
Правила техніки безпеки
W Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
Використовуйтеприладлишевсерединіприміщеньзакімнатної
температуринависотіневище2000мнадрівнемморя.Прилад
дозволяєтьсяпідключатидорозеткийексплуатуватилише
відповіднододаних,зазначенихназаводськійтабличці.Не
користуйтесяприладом,якщокабельживленняіприладмають
будь-якіпошкодження.Зметоюуникненняризиківремонт
приладу,наприкладзамінапошкодженогокабелюживлення,
повиненвиконуватисятількинашимсервіснимцентром.Кабель
живленнянеповиненторкатисядогарячихчастинабогострих
країв.Неставтеаніприлад,аніприладдянагарячіповерхні,
наприкладплити,абопоблизувідних.
Нівякомуразінезанурюйтеосновнийблокприладууводуіне
мийтевпосудомийніймашині.Невикористовуйтепароочисник.
Некористуйтесяприладом,коливашірукивологі.
background
109
uk Правилатехнікибезпеки
Обов’язкововідключайтеприладвіделектромережівтаких
випадках:післякожноговикористання;передскладанням,
розбираннямабоочищенням;якщовиникланесправністьабови
плануєтезалишитиприладбездогляду.
W Небезпека травмування!
Ніколинезалишайтеввімкненийприладбезнагляду!Не
вмикайтеприладухолосту.Ужодномуразінезалишайтеприлад
ввімкненимдовше,ніжцепотрібнодляпереробкипродуктів.
Відразужпіслявикористанняприладуслідпочекати,щоб
повністюзупинивсяпривод.Післявимкненняніжпродовжує
рухатисящедеякийчас.Передзаміноюприладдяабо
додатковихелементів,якірухаютьсяпідчасроботи,прилад
слідвимкнутитавідключитивіделектромережі.Категорично
забороненозасовуватирукуувстановленучашублендера.
Працюватиможналишезповністюскладенимблендером!
Використовуйтеприладтількизоригінальнимичастинамита
приладдям.Непереробляйтеупластмасовійчашіблендера
гарячіпродукти(>50°C).Поводженнязгостриминожами,
спорожненняйочищенняпотребуютьобережності.
W Небезпека опіків!
Підчаспереробкигарячихпродуктівусклянійчашіблендера
череззавантажувальнийотвірукришцівиходитьпара.Завжди
втримуйтекришкуоднієюрукоюпідчасроботи.Прицьому
забороненотриматирукунадзавантажувальнимотвором!
Доскляноїчашіблендераможназаливатинебільшеніж0,3л
гарячоїабопінистоїрідини.
W Важливо!
Чашаблендеранепридатнадлявикористаннявмікрохвильовій
печі.Післякожноговикористання,атакожпіслятривалого
невикористанняприладнеобхідноочищатизгідноз
інструкціями.X«Доглядіщоденнеочищення»див.стор.113
background
110
uk Зміст
Стислий огляд
X Малюнок A
1 Основний блок приладу /
блок двигуна
a Кнопкиввімкнення
t =низькаробочачастота
обертання
u =високаробочачастота
обертання
b Індикаторробочогостану
(світловекільце)*
c Привод
d Кабельживлення
2 Ножова вставка
3 Переносна чаша блендера *
a ПосудиназматеріалуTritan
b Шкалазпозначкою«max»
c Кришказотворомдляпиття
d Відкиднапробка
4 Подрібнювальна чаша
блендера *
a ПосудиназматеріалуTritan
b Шкалазпозначкою«max»
c Кришказотворомдляпиття
d Гвинтовапробка
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використаннязапризначенням ........... 108
Правилатехнікибезпеки ......................108
Стислийогляд ....................................... 110
Світловекільце ..................................... 110
Чашаблендера ..................................... 111
Передпершимвикористанням ............ 111
Застосування ......................................... 111
Доглядіщоденнеочищення ................ 113
Системибезпеки ...................................113
Усуненнянесправностей ...................... 113
Рецепти ..................................................114
Утилізація .............................................. 11 5
Умовигарантії ....................................... 115
5 Скляна чаша блендера *
a ПосудиназісклаThermoSafe
b Кришкаіззавантажувальним
отвором
c Пробка
* Залежновідмоделі
Якщоприладдяневходитьдокомплекту
поставки,йогоможназамовитичерез
сервіснийцентр:
Приладдя Номер для
замовлення
Переносна чаша блендера
Чорнийколір 12012850
Білийколір 12012851
Темно-сірийколір 12012853
Подрібнювальна чаша блендера
Чорнийколір 12012855
Білийколір 12012857
Скляна чаша блендера
Чорнийколір 12012847
Білийколір 12012848
Дотримуйтесярекомендаційщодо
максимальноїкількостіпродуктіві
тривалостіпереробки!X Малюнок H
Світлове кільце
Залежно від моделі
Світловекільцесвітиться,якщоприлад
повністюскладеноналежнимчиномі
підключенодоелектромережі.Світлове
кільцесвітитьсяйпідчасвикористання.
background
111
uk Чашаблендера
Чаша блендера
Вказівки:
Переноснатаподрібнювальначаші
блендеравиготовленізматеріалу
Tritan.Tritanявляєсобоюміцну
пластмасубезсмакутазапаху.
Скляначашаблендеравиготовлена
зтермотривкогосклаThermoSafe.
Різнімоделічашіблендерапідходятьдля
різнихспособівзастосування:
Застосування Чаша
блендера
Перемішуваннята
спінюваннярідин
G G G
Подрібненнятанарізання
зелені,сирихфруктів,
овочів,цибулі,арахісу,
горіхів,пармезанута
шоколаду
G G G
Подрібненнятазмішування
кубиківльодута
замороженихфруктів
G G G
Змішуванняфруктовихсоків
таіншихнапоїв
G G G
Приготуваннямайонезу
H H G
Приготуваннясупів-пюре
тапюреподібнихсоусів,
переробкагарячих
інгредієнтів
H H G
Додаванняінгредієнтівпід
часпереробки
H H G
Використання
вмікрохвильовійпечі
H H H
Важливо!
Дотримуйтесярекомендаційщодо
максимальноїкількостіпродуктіві
тривалостіпереробки!X Малюнок H
Перед першим
використанням
Передпочаткомексплуатаціїнового
приладуйогопотрібноповністю
розпакувати,очистититаперевірити.
Увага!
Ужодномуразіневводьтев
експлуатаціюпошкодженийприлад!
Виймітьосновнийблокприладута
всеприладдязупаковки.
Знімітьнаявнийпакувальний
матеріал.
Перевіртевсідеталіна
комплектністьівидиміпошкодження.
X Малюнок A
Ретельноочистьтетависушітьвсі
деталіпередпершимвикористанням.
X«Доглядіщоденнеочищення»
див.стор.113
Застосування
W Небезпека травмування!
Вставляйтештепсельнувилку
врозетку,лишеякщовиконано
всіопераціїзпідготовкиприладу
дороботи,анеобхіднінасадки
правильноскладенітаз’єднаніз
основнимблокомприладу.
Непереробляйтеупластмасовійчаші
блендерагарячіпродукти(>50°C).
Обережноповодьтесязножовою
вставкою;бережітьрукивідножа.
X Малюнок B
Категоричнозабороненозасовувати
рукуувстановленусклянучашу
блендера;працюватидозволяється
лишезустановленоюкришкою.
W Небезпека опіків!
Доскляноїчашіблендераможна
заливатинебільшеніж0,3лгарячоїабо
пінистоїрідини.
Поставтеосновнийблокприладу
настійкугоризонтальнуробочу
поверхню.
Повністюрозмотайтекабель
живлення.
background
112
uk Застосування
Робота з переносною або
подрібнювальною чашею
блендера
X Малюнок C
1. Завантажтевчашублендерапотрібні
інгредієнти.
2. Утримуючиножовувставкуза
пластмасовекільце,вставтеїїножем
упередучашублендера.Повертайте
ножовувставкупротигодинникової
стрілки,докивонанезафіксуєтьсяз
характернимзвуком.
3. Перевернітьчашублендера.
4. Установітьчашублендераувідповідні
пазинаблоцідвигунатаповертайте
загодинниковоюстрілкою,доки
вонанезафіксуєтьсязхарактерним
звуком.
5. Вставтештепсельнувилкуврозетку.
6. Утримуйтечашублендераоднією
рукою.Натиснітькнопкуtабоu
тавтримуйтеїї,докипродуктине
набудутьбажаноїконсистенції.
7. Відпустітькнопкуйдочекайтеся
зупинкиприладу.Виймітьштепсельну
вилкузрозетки.
8. Повернітьчашублендерапроти
годинниковоїстрілкитазнімітьїї.
9. Перевернітьчашублендера.
10. Повернітьножовувставкуза
годинниковоюстрілкоютавиймітьїї.
Увага!
Категоричнозабороненокластиножову
вставкуножемдонизу.Ніжможе
пошкодитисясаміподряпатиповерхню,
наякуйогопокладено.X Малюнок B
11. Закрийтечашукришкою.
12. Щобналитиабопопитизчаші,
викрутітьівиймітьгвинтовупробку
абовідкиньтевідкиднупробку.
Очистьтевсідеталі.X«Догляді
щоденнеочищення»див.стор.113
Робота із скляною чашею
блендера
X Малюнок D
1. Утримуючиножовувставкуза
пластмасовекільце,вставтеїїножем
упередучашублендера.Повертайте
ножовувставкупротигодинникової
стрілки,докивонанезафіксуєтьсяз
характернимзвуком.
2. Перевернітьчашублендера.
3. Установітьчашублендераувідповідні
пазинаблоцідвигунатаповертайте
загодинниковоюстрілкою,доки
вонанезафіксуєтьсязхарактерним
звуком.
4. Завантажтевчашублендерапотрібні
інгредієнти.
5. Установітькришкутавставтепробку.
6. Вставтештепсельнувилкуврозетку.
7. Утримуйтекришкуоднієюрукою.
Прицьомузабороненотриматируку
надзавантажувальнимотвором.
Натиснітькнопкуtабоuтавтримуйте
її,докинебудедосягнутобажаної
консистенції.
8. Відпустітькнопкуйдочекайтеся
зупинкиприладу.Виймітьштепсельну
вилкузрозетки.
9. Повернітьчашублендерапроти
годинниковоїстрілкитазнімітьїї.
10. Знімітькришку.
11. Перемістітьпереробленіпродуктив
іншупосудину.
12. Повернітьножовувставкуза
годинниковоюстрілкоютавиймітьїї.
Увага!
Категоричнозабороненокластиножову
вставкуножемдонизу.Ніжможе
пошкодитисясаміподряпатиповерхню,
наякуйогопокладено.X Малюнок B
Очистьтевсідеталі.X«Догляді
щоденнеочищення»див.стор.113
background
113
uk Доглядіщоденнеочищення
Додавання інгредієнтів
X Малюнок E
1. Відпустітькнопкуйдочекайтеся
зупинкиприладу.
2. Виймітьпробкуабознімітькришку.
3. Додайтеінгредієнти.
4. Установітьнамісцекришкутапробку;
зновунатиснітькнопкуtабоu.
Вказівка:длявийманняпробки
повернітьїїнаодинобертпроти
годинниковоїстрілки.
Догляд і щоденне
очищення
Приладтавикористовуванеприладдя
необхідноґрунтовночиститипісля
кожноговикористання.
W Небезпека враження електричним
струмом!
Передочищеннямвиймайте
штепсельнувилкузрозетки.
Ніколинезанурюйтеосновнийблок
приладуврідинитанемийтев
посудомийніймашині.
Некористуйтесяпароочисником.
W Небезпека травмування!
Неторкайтесяножівблендераголими
руками.
Увага!
Невикористовуйтезасобидля
очищення,щомістятьспирт.
Невикористовуйтегострі,кінчастіабо
металевіпредмети.
Невикористовуйтежорсткіганчірки
абозасобидляочищення.
Вказівки:
Деталікращевсьогочиститивідразу
жпіслявикористання.Цезапобігає
присиханнюзалишківпродуктіві
роз’їданнюпластмаси(наприклад,під
впливомефірнихолій,щомістятьсяу
приправах).
Налийтетрохиводизмийним
засобомупорожнючашублендерата
накількасекунднатиснітькнопкуu.
Підчаспереробкитакихпродуктів,як
морква,пластмасовіелементиможуть
забарвлюватися.Такізабарвлення
можнаусунутизадопомогоюкількох
крапельхарчовоїолії.
Намалюнку Fпоказано,якчистити
окремідеталі.
Основний блок приладу
Протрітьосновнийблокприладум’якою
вологоюганчіркоютазалиштесохнути.
Тримач ножа
Передчищеннямзнімітьущільнювач.
Мийтетримачножалишепідпроточ-
ноюводоюзадопомогоющітки.Не
залишайтецюдетальлежатиуводі!
X Малюнок G
Чаша блендера та кришка
Чашублендератаокремідеталіслід
митим’якоюганчіркоюабогубкою,
змоченоювлужномумийномурозчині.
Їхтакожможнамитивпосудомийній
машині.Передчищеннямзніміть
ущільнювач.X Малюнок F
Системи безпеки
Захист від увімкнення /
автоматичне вимкнення
Увімкнутиприладікористуватисяним
можна,лишеякщочашаблендера
вкрученадоупору.Уразівипадкового
ослабленняфіксаціїчашіблендера
приладавтоматичновимикається.
X«Усуненнянесправностей»див.
стор.113
Усунення несправностей
W Небезпека травмування!
Виймітьштепсельнувилкузрозетки,перш
ніжпочинатиусуненнянесправності.
Несправність
Приладнезапускаєтьсяабовимикається
підчасвикористання.Світловекільце
(залежновідмоделі)несвітиться.
background
114
uk Рецепти
Можлива причина
Чашублендеравстановленонепра-
вильно,абоїїфіксаціюослаблено.
Усунення
Відпустітькнопку.Виймітьштепсельну
вилкузрозетки.
Правильновстановітьчашу
блендератавкрутітьїїдофіксаціїз
характернимзвуком.
Вставтештепсельнувилкуврозетку.
Зновунатиснітькнопкуtабоu,щоб
перевіритифункціонування.
Важлива вказівка
Якщоусунутинесправністьвописаний
спосібневдається,звернітьсядо
сервісноїслужби.XКонтактніданів
кінціінструкції
Рецепти
Вказівки
Твердіінгредієнтиспочаткузмішуйтез
половиноюрідиниілишепісляцього
додавайтерештурідини.
Обирайтепідхожучашублендера
залежновідрецепта.
Дотримуйтесярекомендаційщодо
максимальноїкількостіпродуктіві
тривалостіпереробки!X Малюнок H
Зелений смузі
80гзеленогояблука
Сікодноголимона(прибл.20г)
20гкучерявоїкапусти(кале)
10гстебласелери
10глистякоріандру
10гнасінняльону
1гмеленоїкориці
250гохолодженоїводи
Яблуко,стеблоселерийкучеряву
капусту(грюнколь)нарізати
шматочками.
Завантажтевсіінгредієнтивчашу
блендера.
Перемішуйте40секундна
швидкостіu.
Смузі
1банан(прибл.100г)
4гсвіжогочервоногоімбиру
100гйогурту
30гмеду
100млмолока
Очистьтейнаріжтешматочками
бананйімбир.
Завантажтевсіінгредієнтивчашу
блендера.
Перемішуйте20секундна
швидкостіu.
Енергетичний напій
240гзнежиреногомолока
120гбананів
30гцукру
20гкакао-порошку
Наріжтебананшматочкамий
заморозьтенаніч.
Завантажтевсіінгредієнтивчашу
блендера.
Перемішуйте10секундна
швидкостіu.
Яблучно-гороховий
коктейль
50гзамороженогогороху
50гзамороженоїсої
1/2яблука(прибл.50г)
150гяблучногосоку
Почистьтеяблуко,виймітьізнього
насіння,наріжтешматочками.
Промийтегорохісоювситіпід
проточноюводою.
Опустітьяблуко,горохісоюу
доведенудокипінняводуйпочекайте
3хвилини.
Звареніінгредієнтипромийтевситі
підпроточноюводоюіна3хвилини
покладітьукрижануводу,щобвони
охолонули.
Засиптезвареніінгредієнтивчашу
блендерайзалийтеяблучнийсік.
Перемішуйте30секундна
швидкостіu.
background
115
uk Утилізація
Крем з авокадо
75гяблукаабогруші
50гавокадо
75гводи
Почистьтеяблукоабогрушу,наріжте
шматочкамийвиймітьнасіння.
Варітьшматочкивмалійкількості
водинаслабкомувогні,докивонине
розм’якнуть.
Почистьтеавокадо,наріжте
шматочкамийвиймітькісточку.
Завантажтезвареніінгредієнтий
шматочкиавокадовчашублендера.
Перемішуйте30секундна
швидкостіu.
Спортивний коктейль
100гапельсина
35глимона
1/2ч.л.цукручимеду
80мляблучногосоку
85млмінеральноїводи
Почистьтеапельсинийлимони,
наріжтешматочками,виймітьнасіння.
Завантажтевсіінгредієнтивчашу
блендера.
Перемішуйте30секундна
швидкостіu.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
background
116
ru Использованиепоназначению
Использование по назначению
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструк-
ции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Пере-
давая прибор другим лицам, прилагайте данную
инструкцию.
Производительненесетответственностизаповреждения,воз-
никшиеврезультатенесоблюденияуказанийпоправильному
применениюприбора.
Этотприборпредназначентолькодлядомашнегоиспользова-
ния.Приборможноиспользоватьтолькодляпереработкитакого
количествапродуктовивтечениетакоговремени,которые
характерныдлядомашнегохозяйства.
Этотприборпригодендляперемешиванияжидкихилиполутвер-
дыхпродуктов,дляизмельчения/нарезаниясырыхфруктови
овощей,дляприготовленияпюре,атакжедляизмельченияглу-
бокозамороженныхпродуктов(например,фруктов)иликубиков
пищевогольда.Приборзапрещаетсяиспользоватьдляперера-
боткидругихвеществилипредметов.
Этотприбормогутиспользоватьлицасограниченнымифизиче-
скими,сенсорнымиилиумственнымиспособностямиилинеиме-
ющимидостаточногоопытаилизнаний,еслионинаходятсяпод
присмотромилипрошлисоответствующийинструктажотноси-
тельнобезопасногопользованияприборомиуяснилидлясебя,
какуюопасностьнесетвсебеприбор.Детейнельзяподпускатьк
приборуишнурупитания,имнельзяпользоватьсяприбором.
Детямзапрещеноигратьсприбором.Производитьочисткуи
техобслуживаниедетямнеразрешается.
Указания по технике безопасности
W Опасность поражения током и возгорания!
Используйтеприбортольковнутрипомещенийприкомнатной
температуренавысотеневыше2000мнадуровнемморя.При
подключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайтеданные,
приведенныенафирменнойтабличке.Пользоватьсяприбором
разрешаетсятолькоприотсутствииповрежденийкабеляи
прибора.Воизбежаниевозникновенияопаснойситуации,ремонт
прибора,например,заменуповрежденногосетевогошнура,раз-
решаетсяпроизводитьтольконашейсервиснойслужбе.Сетевой
кабельнедолженсоприкасатьсясгорячимичастямиилипрохо-
дитьчерезострыеграни.Нивкоемслучаенеставьтеприбори
принадлежностинагорячиеповерхности,например,наэлектро-
плиту,иливблизиних.
background
117
ru Указанияпотехникебезопасности
Нивкоемслучаенепогружатьосновнойблоквводуинемытьв
посудомоечноймашине.Неиспользуйтепаровыеочистители.Не
используйтеприборвлажнымируками.
Послекаждогоприменения,приотсутствииприсмотра,перед
сборкой,разборкойилиочисткой,атакжевслучаенеисправно-
стиобязательноотсоединитеприборотсети.
W Не исключена опасность травмирования!
Всегдаследитезаприборомвовремяегоработы!Невключайте
приборвхолостую.Нивкоемслучаенеоставляйтеприборвклю-
ченнымдольше,чемэтонеобходимодляпереработкипродуктов.
Сразупослепользованияприборомподождитедополнойоста-
новкипривода.Послевыключенияножпродолжаетдвигаться
ещенекотороевремя.Передзаменойпринадлежностейили
дополнительныхдеталей,которыевовремяработыприводятся
вдвижение,прибордолженбытьотключениотсоединенотсети.
Нивкоемслучаенеопускайтерукивустановленныйстакан
блендера.Всегдаработайтетолькосполностьюсобранным
блендером.Приборразрешаетсяиспользоватьтолькосориги-
нальнымичастямиипринадлежностями.Неперерабатывайте
впластмассовомстаканеблендерагорячиепродукты(>50°C).
Соблюдайтеосторожностьприобращениисострыминожами,
приопорожнениирезервуараиприочистке.
W Опасность ожога!
Припереработкегорячихпродуктоввстеклянномстаканеблен-
дерачереззагрузочноеотверстиевкрышкевыходитпар.Всегда
придерживайтекрышкуоднойрукойвовремяработы.Приэтом
недержитерукунадзагрузочнымотверстием!Заливайтевсте-
клянныйстаканблендеранеболее0,3литрагорячейилипеня-
щейсяжидкости.
W Важно!
Стаканыблендеранепригодныдляиспользованиявмикровол-
новойпечи.
Послекаждогопримененияилипоследлительногонеиспользо-
ванияобязательнотщательноочиститеприборвсоответствиис
описанием.X«Уходиежедневнаяочистка»см.стр.120
background
118
ru Оглавление
Комплектный обзор
X Рисунок A
1 Основной блок / блок двигателя
a Кнопкивключения
t=низкоерабочеечислооборотов
u=высокоерабочеечисло
оборотов
b Индикаторрабочегосостояния
(светящеесякольцо)*
c Привод
d Сетевойкабель
2 Нож-вставка с ножом блендера
3 Переносной стакан блендера *
a Контейнеризтритана
b Шкаласотметкой«max»
c Крышкасотверстиемдляпитья
d Крышкадляпитья
4 Измельчительный стакан
блендера *
a Контейнеризтритана
b Шкаласотметкой«max»
c Крышкасотверстиемдляпитья
d Винтоваяпробка
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использованиепоназначению ..............116
Указанияпотехникебезопасности ........116
Комплектныйобзор .................................118
Светящеесякольцо .................................118
Стаканблендера .....................................11 8
Передпервымиспользованием ............119
Применение .............................................11 9
Уходиежедневнаяочистка ................... 120
Системыбезопасности .......................... 121
Помощьприустранении
неисправностей ...................................... 121
Рецепты ................................................... 122
Утилизация ............................................. 123
Условиягарантийногообслуживания .. 123
5 Стеклянный стакан блендера *
a Контейнеризстекла
ThermoSafe
b Крышкасналивнымотверстием
c Пробка
* Взависимостиотмодели
Еслиоднаизпринадлежностейневходит
вкомплектпоставки,ееможнозаказатьв
сервиснойслужбе.
Принадлежности № для
заказа
Переносной стакан блендера
черногоцвета 12012850
белогоцвета 12012851
светло-серогоцвета 12012853
Измельчительный стакан блендера
черногоцвета 12012855
белогоцвета 12012857
Стеклянный стакан блендера
черногоцвета 12012847
белогоцвета 12012848
Соблюдайтемаксимальноерекомен-
дуемоеколичествопродуктаивремя
переработки!X Рисунок H
Светящееся кольцо
В зависимости от модели
Светящеесякольцогорит,есливсечасти
приборасобранынадлежащимобразом
иприборподключенксети.Светящееся
кольцогориттакжеприиспользовании
прибора.
Стакан блендера
Указания.
Переноснойиизмельчительный
стаканблендеравыполненыиз
тритана.Тритан–этопрочный
пластик,нейтральныйнавкусизапах.
Стеклянныйстаканблендера
выполненизтермостойкогостекла
ThermoSafe.
background
119
ru Передпервымиспользованием
Стаканыблендера(взависимости
отмодели)пригодныдляразличных
применений.
Применение Стакан
блендера
Перемешиваниеивзбивание
жидкостей
G G G
Измельчениеирезкатрав,
сырыхфруктов,овощей,
лука,арахиса,орехов,
пармезанаишоколада
G G G
Измельчениеиперемешива-
ниекубиковльдаизаморо-
женныхфруктов
G G G
Приготовлениефруктовых
соковидругихнапитков
G G G
Приготовлениемайонеза
H H G
Приготовлениесупов-пюреи
соусов,переработкагорячих
ингредиентов
H H G
Добавлениеингредиентовв
процессепереработки
H H G
Использованиев
микроволновойпечи
H H H
Важно!
Соблюдайтемаксимальноерекомендуе-
моеколичествопродуктаивремяперера-
ботки!X Рисунок H
Перед первым
использованием
Передиспользованиемновогоприбора
егонеобходимополностьюраспаковать,
очиститьипроверить.
Внимание!
Вводитьвдействиеповрежденный
приборкатегорическизапрещено!
Вынутьосновнойблокивсепринад-
лежностиизупаковки.
Удалитеимеющийсяупаковочный
материал.
Проверьтекомплектностьвсехчастей
иотсутствиевидимыхповреждений.
X Рисунок A
Передпервымиспользованием
тщательноочиститеивысушите
вседетали.X«Уходиежедневная
очистка»см.стр.120
Применение
W Не исключена опасность
травмирования!
Вилкуможновставлятьврозетку
толькопослеполногоокончанияпод-
готовкикработесприбором,надлежа-
щейсборкинеобходимыхприставоки
соединенияихсосновнымблоком.
Неперерабатывайтевпластмассовом
стаканеблендерагорячиепродукты
(>50 °C).
Обращайтесьсножом-вставкойосто-
рожноинеберитесьзаножблендера.
X Рисунок B
Нивкоемслучаенеопускайтеруку
вустановленныйстеклянныйстакан
блендераивсегдаработайтесуста-
новленнойкрышкой.
W Опасность ожога!
Заливайтевстеклянныйстаканблендера
неболее0,3литрагорячейилипеня-
щейсяжидкости.
Установитеосновнойблокнапрочную
горизонтальнуюповерхность.
Полностьюразмотайтесетевойкабель.
Работа с переносным или
измельчительным стаканом
блендера
X Рисунок C
1. Загрузитенужныеингредиентыв
стаканблендера.
2. Взявнож-насадкузапластмассовое
кольцо,установитееговстаканблен-
дераножомблендеравперед.Повер-
нитенож-насадкупротивчасовой
стрелкидоеефиксациисощелчком.
3. Перевернитестаканблендера.
background
120
ru Уходиежедневнаяочистка
4. Вставьтестаканблендеравсоответ-
ствующиеуглубленияиповерните
почасовойстрелкедофиксациисо
щелчком.
5. Вставьтевилкуврозетку.
6. Придерживайтестаканблендера
однойрукой.Удерживайтекнопкуtили
uнажатой,поканебудетдостигнута
нужнаяконсистенция.
7. Отпуститекнопкуидождитесьполной
остановкивращения.Извлекитевилку
изрозетки.
8. Повернитестаканблендерапротив
часовойстрелкииснимитеего.
9. Перевернитестаканблендера.
10. Повернитенож-вставкупочасовой
стрелкеиснимитеее.
Внимание!
Нивкоемслучаенекладитенож-вставку
ножомвниз.Этимможноповредитьнож
ипоцарапатьопорнуюповерхность.
X Рисунок B
11. Закройтестаканкрышкой.
12. Чтобывылитьиливыпитьсодержи-
мое,отвинтитеиснимитевинтовую
пробкуилиоткройтекрышкудляпитья.
Очиститевсечастиприбора.X«Уходи
ежедневнаяочистка»см.стр.120
Работа со стеклянным стаканом
блендера
X Рисунок D
1. Взявнож-насадкузапластмассовое
кольцо,установитееговстаканблен-
дераножомблендеравперед.Повер-
нитенож-насадкупротивчасовой
стрелкидоеефиксациисощелчком.
2. Перевернитестаканблендера.
3. Вставьтестаканблендеравсоответ-
ствующиеуглубленияиповерните
почасовойстрелкедофиксациисо
щелчком.
4. Загрузитенужныеингредиентыв
стаканблендера.
5. Установитекрышкуивставьтепробку.
6. Вставьтевилкуврозетку.
7. Удерживайтекрышкурукой.Приэтом
недержитерукунадзагрузочным
отверстием.Удерживайтекнопкуtили
uнажатой,поканебудетдостигнута
нужнаяконсистенция.
8. Отпуститекнопкуидождитесьполной
остановкивращения.Извлекитевилку
изрозетки.
9. Повернитестаканблендерапротив
часовойстрелкииснимитеего.
10. Снятькрышку.
11. Перелейтепродукт.
12. Повернитенож-вставкупочасовой
стрелкеиснимитеее.
Внимание!
Нивкоемслучаенекладитенож-вставку
ножомвниз.Этимможноповредитьнож
ипоцарапатьопорнуюповерхность.
X Рисунок B
Очиститевсечастиприбора.X«Уходи
ежедневнаяочистка»см.стр.120
Добавление ингредиентов
X Рисунок E
1. Отпуститекнопкуидождитесьполной
остановкивращения.
2. Выньтепробкуилиснимитевсю
крышку.
3. Добавьтеингредиенты.
4. Установивкрышкуивставивобратно
пробку,повторнонажмитекнопкуt
илиu.
Указание.Пробкуможновынуть,повер-
нувеепротивчасовойстрелки.
Уход и ежедневная очистка
Послекаждогопримененияприбори
использованныепринадлежностидолжны
бытьтщательноочищены.
W Опасность поражения током!
Передочисткойизвлекитевилкуиз
розетки.
Нивкоемслучаенепогружайте
основнойблоквжидкостиинемойте
еговпосудомоечноймашине.
Неиспользоватьпароочиститель.
background
121
ru Системыбезопасности
W Не исключена опасность
травмирования!
Нивкоемслучаенетрогайтеножиблен-
дераголымируками.
Внимание!
Неиспользуйтемоющиесредства,
содержащиеалкогольилиспирт.
Неиспользуйтеметаллическиеи
остроконечныепредметы,атакже
предметысострымикромками.
Неприменяйтегрубуютканьилиабра-
зивныечистящиесредства.
Указания.
Частиприборалучшевсегочистить
сразужепослеиспользования.Тогда
остаткипродуктовнеприсохнут,и
пластмассанебудетповреждена
(например,эфирнымимасламииз
пряностей).
Налейтенебольшоеколичествоводы
сосредствомдлямытьяпосудыв
опорожненныйстаканблендераина
несколькосекунднажмитекнопкуu.
Припереработке,например,моркови
напластмассовыхдеталяхможет
появитьсяцветнойналет,которыйуда-
ляетсяспомощьюнесколькихкапель
растительногомасла.
Нарисунке Fпоказано,какочистить
отдельныечастиприбора.
Основной блок
Протритеосновнойблокмягкойвлажной
тканьюивысушитеего.
Держатель ножа
Передочисткойснимитепрокладку.
Держательножаразрешаетсямыть
толькоподпроточнойводойспомощью
щетки.Неоставляйтележатьвводе!
X
Рисунок G
Стакан блендера и крышка
Очиститестаканблендераиотдельные
частимыльнымрастворомимягкой
тканьюилигубкойлибовымойтеихв
посудомоечноймашине.
Длячисткиснять
уплотнитель.X Рисунок F
Системы безопасности
Блокировка включения /
автоматическое выключение
Приборможновключитьиуправлятьим
тольковтомслучае,еслистаканблен-
деразавинчендоупора.Приборвыклю-
чаетсяавтоматическивслучае,если
ослабнетфиксациястаканаблендера.
X«Помощьприустранении
неисправностей»см.стр.121
Помощь при устранении
неисправностей
W Не исключена опасность
травмирования!
Передустранениемнеисправностиизвле-
китевилкуизрозетки.
Неисправность
Приборнезапускаетсяиливыключается
вовремяиспользования.Светящееся
кольцо(взависимостиотмодели)не
горит.
Возможная причина
Стаканблендеранеправильноустанов-
ленилиослаблаегофиксация.
Уcтpaнeниe
Отпуститекнопку.Извлекитевилкуиз
розетки.
Установитенадлежащимобразом
стаканблендераиповернитеегос
фиксациейдощелчка.
Вставьтевилкуврозетку.Снова
нажмитекнопкуtилиuдляпроверки
функции.
Важное указание
Еслитакимобразомнеудалосьустранить
неисправность,обратитесьвсервисную
службу.XКонтатныеданныеприве-
денывконцеинструкции
background
122
ru Рецепты
Рецепты
Указания:
Твердыеингредиентысначала
смешатьтолькосполовиннымколиче-
ствомжидкости,послечегодобавить
остальнуюжидкость.
Взависимостиотрецептавыбрать
подходящийстаканблендера.
Соблюдатьмаксимальноерекоменду-
емоеколичествопродуктаивремя
переработки!X Рисунок H
Зеленый смузи
80гзеленогояблока
Сокодноголимона(ок.20г)
20глистовойкапусты
10гстеблясельдерея
10глистьевкинзы
10гльняногосемени
1гмолотойкорицы
250гохлажденнойводы
Яблоко,стеблисельдереяилистовую
капустунарезатькусочками.
Загрузитьвсеингредиентывстакан
блендера.
Смешивать40секундврежимеu.
Смузи
1банан(ок.100г)
4гсвежегокрасногоимбиря
100гйогурта
30гмеда
100млмолока
Очиститьинарезатьбананыиимбирь.
Загрузитьвсеингредиентывстакан
блендера.
Смешивать20секундврежимеu.
Энергетический напиток
240гнежирногомолока
120гбанана
30гсахара
20гкакао-порошка
Бананнарезатькусочкамиизаморо-
зитьнаночь.
Загрузитьвсеингредиентывстакан
блендера.
Смешивать10секундврежимеu.
Яблоко с горошком
50гзамороженногогорошка
50гзамороженныхсоевыхбобов
1/2яблока(ок.50г)
150гяблочногосока
Очиститьяблокооткожуры,вырезать
сердцевинуинарезатькусочками.
Горошекисоевыебобыпромытьв
дуршлагеподпроточнойводой.
Яблоко,горошекисоевыебобы
опуститьвкипящуюводуиоставитьв
воденамаленькомогнена3минуты.
Вареныеингредиентыпромытьпод
проточнойводойвдуршлагеипоме-
ститьна3минутывледянуюводудля
остывания.
Загрузитьвареныеингредиентыи
яблочныйсоквстаканблендера.
Смешивать30секундврежимеu.
Крем авокадо
75гяблокаилигруши
50гавокадо
75гводы
Яблокоилигрушуочиститьоткожуры,
нарезатькусочкамииудалить
косточки.
Кусочкиваритьсмалымколичеством
водынаслабомогнедоразмягчения.
Авокадоочиститьоткожуры,нарезать
кусочкамииудалитькосточку.
Загрузитьвареныеингредиентыи
кусочкиавокадовстаканблендера.
Смешивать30секундврежимеu.
Коктейль для спортсменов
100гапельсинов
35глимона
1/2ч.л.сахараилимеда
80мляблочногосока
85млминеральнойводы
Апельсиныилимоночиститьот
кожуры,нарезатькусочкамииудалить
косточки.
Загрузитьвсеингредиентывстакан
блендера.
Смешивать30секундврежимеu.
background
123
ru Утилизация
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
background
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: мясорубки, cоковыжималки, блендеры Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном
ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо вы-
держать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательс-
тве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.
background
FB5965 / август 2019
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт
Рег. номер Дата выдачи Действует до
Мясорубки
MFW2500W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2510W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2514W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2515W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2517W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2520W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3600W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3710B CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3910W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3X10B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X10W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X13W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X14B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X14W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X18B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X18W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW45000 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 500
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 500
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 500
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 600
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 700
MFW67450 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 700
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 700
MFW68100 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 600
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 800
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 800
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 800
Соковыжималки
MCP3000N CNZP3 C-DE.АЯ46.B.00250/18 19.12.2018 18.12.2023
Босния
и Герцеговина
50/60 220-240 25
MCP3500N CNZP3 C-DE.АЯ46.B.00250/18 19.12.2018 18.12.2023
Босния
и Герцеговина
50/60 220-240 25
MCP72GPB CNZP4 C-DE.АЯ46.B.82955 24.11.2017 23.11.2022 Китай 50/60 220-240 40
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай 50/60 220-240 700
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай 50/60 220-240 700
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай 50/60 220-240 1200
MESM500W CNSJ01 C-DE.АЯ46.B.80092 24.05.2017 23.05.2022 Китай 50/60 220-240 150
MESM731M CNSJ01 C-DE.АЯ46.B.80092 24.05.2017 23.05.2022 Китай 50/60 220-240 150
Блендеры
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240
500
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 500
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 700
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 700
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 700
MMB65G5M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 800
MMB66G5M CNSM15 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 900
MMB66G7M CNSM15 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 900
MMBH6P6B CNSM16 C-DE.АЯ46.B.82171 22.09.2017 21.09.2022 Китай 50/60 220-240 1600
MMBM401W CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-240 350
MMBM4G6K CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-240 350
MMBM7G2M CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-230 350
MMBM7G3M CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-230 350
MMBP1000 CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-230 350
MMBV621M CNSM18 C-DE.АЯ46.B.00388/18 20.12.2018 19.12.2023 Китай 50/60 220-240 1000
MMBV625M CNSM18 C-DE.АЯ46.B.00388/18 20.12.2018 19.12.2023 Китай 50/60 220-240 1000
* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах
** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах
*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах
background
127
7 – ar
زﺎﮭﺟﻟانﻣصﻠﺧﺗﻟا
ودﺎﻛوﻓﻷا ﺔﻣﯾرﻛ
ىرﺛﻣﻛوأحﺎﻔﺗمﺟ75
ودﺎﻛوﻓأمﺟ50
ءﺎﻣمﺟ75
■صﻠﺧﺗوﻊطﻗﻲﻓىرﺛﻣﻛﻟاوأحﺎﻔﺗﻟاﻊﯾطﻘﺗﺑمﻗ
.ىوﻧﻟانﻣ
■ﺎﮭﯾﮭطﺑمﻗوءﺎﻣﻟانﻣﺔﻠﯾﻠﻗﺔﯾﻣﻛﻲﻓﻊطﻘﻟاﻊﻘﻧا
.ﺔﯾرطﺢﺑﺻﺗنأﻰﻟإرﺎﻧﻟاﻰﻠﻋ
■ص
ﻠﺧﺗوﻊطﻗﻰﻟإﮫﻌﯾطﻘﺗوودﺎﻛوﻓﻷارﯾﺷﻘﺗﺑمﻗ
.ةاوﻧﻟانﻣ
■ﻲﻓودﺎﻛوﻓﻷاﻊطﻗوةوﮭطﻣﻟاتﺎﻓﺎﺿﻹاﻊﺿ
.طﻠﺧﻟاءﺎﻋو
■.ﺔﯾﻧﺎﺛ30ةدﻣﻟuﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋتﺎﻧو
ِ
ّ
ﻛﻣﻟاطﻠﺧا
ﻲﺿﺎﯾرﻟا لﺟرﻟا لﯾﺗﻛوﻛ
لﺎﻘﺗرﺑمﺟ100
نوﻣﯾﻟمﺟ35
لﺣﻧلﺳﻋوأرﻛﺳﺔﻘﻌﻠﻣ½
حﺎﻔﺗرﯾﺻﻋلﻣ80
ﺔﯾﻧدﻌﻣهﺎﯾﻣلﻣ85
■صﻠﺧﺗوﻊطﻗﻰﻟإﺎﮭﻌطﻗونوﻣﯾﻠﻟاولﺎﻘﺗرﺑﻟا
ْ
ر
ّ
ﺷﻗ
.ىوﻧﻟانﻣ
■.طﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﻛﻊﺿ
■.ﺔﯾﻧﺎﺛ30ةدﻣﻟuﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋتﺎﻧو
ِ
ّ
ﻛﻣﻟاطﻠﺧا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظافحلا معدي بولسأب زاهجلا ةوبع نم صلخت
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه .ةئيبلا ىلع
ةيداصتقا ةعومجملا/19/2012 ةيبروا
ةيئابرهكلا ةزهجاب ةصاخلا ةيبروا
ةميدقلا ةينورتكلاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دعاوقل ماعلا راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
يبروا داحتا لود عيمج يف يرست
ةداعإو ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا صوصخب
يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق .اهلغتسا
صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنا ثدحا ةفرعمل
.ةميدقلا ةزهجا نم
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
انلثمم لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي
.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف
لبق نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي
راضحإ ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا
يأ كزاهج باصأ لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف
.نامضلا هيطغي ئراط
.تيدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن
background
128
ar – 6
لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
زﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗجارﺧإبﺟﯾلﻠﺧﻟاﺔﻟازإﻲﻓعورﺷﻟالﺑﻗ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣ
لطﻌﻟا
.مادﺧﺗﺳﻻاءﺎﻧﺛألﻣﻌﻟانﻋفﻗوﺗﯾوألﻣﻌﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
.ءﻲﺿﺗﻻ(زارطﻟابﺳﺣﺑ)ﺔﺋﯾﺿﻣﻟاﺔﻘﻠﺣﻟا
:لﻣﺗﺣﻣﻟا بﺑﺳﻟﻼﻣﺗﺣﻣﻟا بﺑﺳﻟا
.لﺣﻧاﮫﻧأوأﺢﯾﺣﺻلﻛﺷﺑبﻛرﻣرﯾﻏطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا.رزﻟاكرﺗا
■ﮫﻧارودمﻛﺣأوﺢﯾﺣﺻلﻛﺷﺑطﻠﺧﻟاءﺎﻋوبﻛر
.عوﻣﺳﻣتوﺻﺑتﺑﺛﯾنأﻰﻟإ
■رزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا.سﺑﻘﻣﻟاﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺧدأ
.ﻲﻔﯾظوﻟاءادﻷاصﺣﻔﻟا
ً
ددﺟﻣuوأt
ﺔﻣﺎھ ﺔظوﺣﻠﻣ
كﻠﺿﻓنﻣلﺻﺗﺎﻓ،لطﻌﻟاﻰﻠﻋبﻠﻐﺗﻟارذﻌﺗاذإ
ﺔﯾﺎﮭﻧﻲﻓلﺎﺻﺗﻻاتﺎﻧﺎﯾﺑY.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣﺑ
لﯾﻟدﻟا
تﺎﻔﺻو
إرشادات:
ﺔﯾﻣﻛﻟافﺻﻧﺔﻓﺎﺿإﻊﻣﺔﺑﻠﺻﻟاتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟاط
َ
ﻠﺧ
ُ
ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟالﺋﺎﺳﻟاﺔﯾﻣﻛفﺎﺿ
ُ
ﺗمﺛ،
ً
ﻻوألﺋاوﺳﻟانﻣ
.دﻌﺑﺎﻣﯾﻓ
.بﺳﺎﻧﻣﻟاطﻠﺧﻟاءﺎﻋورﺗﺧاﺔﻔﺻوﻟابﺳﺣﺑ
ىوﺻﻘﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟاةﺎﻋارﻣﻰﻠﻋصرﺣا
!ىوﺻﻘﻟادادﻋﻹاﺔﻧﻣزأوﺎھدادﻋإنﻛﻣﻣﻟا
H ةروﺻﻟا Y
رﺿﺧأ ﻲﺛوﻣﺳ
رﺿﺧأحﺎﻔﺗمﺟ80
(مﺟ20ﻲﻟاوﺣ)ةدﺣاوﺔﻧوﻣﯾﻟرﯾﺻﻋ
رﺿﺧأبﻧرﻛمﺟ20
سﻓرﻛنﺎﻘﯾﺳمﺟ10
ةرﺑزﻛقرومﺟ10
نﺎﺗﻛرذﺑمﺟ10
ﺔﻧوﺣطﻣﺔﻓرﻗمﺟ1
درﺎﺑءﺎﻣمﺟ250
■رﺿﺧﻷابﻧرﻛﻟاوسﻓرﻛﻟانﺎﻘﯾﺳوحﺎﻔﺗﻟا
ْ
ّ
طﻗ
.ةرﯾﻐﺻﻊطﻗﻰﻟإ
■.طﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﻛﻊﺿ
■.ﺔﯾﻧﺎﺛ40ةدﻣﻟuﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋتﺎﻧو
ِ
ّ
ﻛﻣﻟاطﻠﺧا
ﻲﺛوﻣﺳ
(مﺟ100ﻲﻟاوﺣ)ةزوﻣ1
جزﺎطرﻣﺣألﯾﺑﺟﻧزمﺟ4
يدﺎﺑزمﺟ100
لﺣﻧلﺳﻋمﺟ30
بﯾﻠﺣلﻣ100
■ﻊطﻗﻰﻟإﺎﮭﻌ
طﻗولﯾﺑﺟﻧزﻟاوزوﻣﻟاةرﻣﺛ
ْ
ر
ّ
ﺷﻗ
.ةرﯾﻐﺻ
■.طﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﻛﻊﺿ
■.ﺔﯾﻧﺎﺛ20ةدﻣﻟuﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋتﺎﻧو
ِ
ّ
ﻛﻣﻟاطﻠﺧا
ﺔﻗﺎطﻟا بورﺷﻣ
مﺳدﻟالﯾﻠﻗبﯾﻠﺣمﺟ240
زوﻣمﺟ120
رﻛﺳمﺟ30
وﺎﻛﺎﻛقوﺣﺳﻣمﺟ20
■ﺎھدﯾﻣﺟﺗمﺗﯾوﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻊطﻘﻟزوﻣﻟاةرﻣﺛﻊﯾطﻘﺗمﺗﯾ
.لﯾﻠﻟارادﻣﻰﻠﻋ
■.طﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﻛﻊﺿ
■.
ٍ
ناوﺛ10ةدﻣﻟuﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋتﺎﻧو
ِ
ّ
ﻛﻣﻟاطﻠﺧا
ءﻻزﺎﺑﻟاو حﺎﻔﺗﻟا
ةد
ﻣﺟﻣءﻻزﺎﺑبوﺑﺣمﺟ50
ةدﻣﺟﻣﺎﯾوﺻلوﻓبوﺑﺣمﺟ50
(مﺟ50ﻲﻟاوﺣ)حﺎﻔﺗةرﻣﺛ½
حﺎﻔﺗرﯾﺻﻋمﺟ150
■ﺎﮭﻧﻣروذﺑﻟاﺔﻟازإوحﺎﻔﺗﻟاةرﻣﺛرﯾﺷﻘﺗمﺗﯾ
.ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻊطﻘﻟﺎﮭﻌﯾطﻘﺗو
■لﻔﺳألﺧﻧﻣﻲﻓﺎﯾوﺻﻟالوﻓوءﻻزﺎﺑﻟافطﺷا
.يرﺎﺟﻟاءﺎﻣﻟا
■ءﺎﻣﻲﻓﺎﯾوﺻﻟالوﻓوءﻻزﺎﺑﻟاوحﺎﻔﺗﻟاﻊﺿومﺗﯾ
.طﯾﻠﺧﻟاﺞﻣدﻧﯾﻟﻖﺋﺎﻗد3ةدﻣكرﺗﯾوﻲﻠﻐﯾ
■ءﺎﻣﻟالﻔﺳألﺧﻧﻣﻲﻓﺔﯾﻠﻐﻣﻟاتﺎﻓﺎﺿﻹافطﺷا
ﻖﺋﺎﻗد3ةدﻣﺞﻠﺛﻣءﺎﻣﻲﻓدرﺑﯾﮫﻛرﺗاويرﺎﺟﻟا
.ىرﺧأ
■ءﺎﻋوﻲﻓحﺎﻔﺗﻟارﯾﺻﻋوةوﮭطﻣﻟاتﺎﻓﺎﺿﻹاﻊﺿ
.طﻠﺧﻟا
■.ﺔﯾﻧﺎﺛ30ةدﻣﻟuﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋتﺎﻧو
ِ
ّ
ﻛﻣﻟاطﻠﺧا
background
129
5 – ar
ﻲﻣوﯾﻟافﯾظﻧﺗﻟاوﺔﯾﺎﻧﻌﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.لﻔﺳأﻰﻟإنﯾﻛﺳﻟاﻊﻣطﻠﺧﻟانﯾﻛﺳﻊﺿوﺑﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمﻘﺗﻻ
ظﻔﺣﻟاﻊﺿوﻣضرﻌﺗﯾوررﺿﺗﯾنأنﻛﻣﯾنﯾﻛﺳﻟا
B ةروﺻﻟا Y.شدﺧﻠﻟ
فﯾظﻧﺗﻟاوﺔﯾﺎﻧﻌﻟا»Y.ءازﺟﻷالﻛفﯾظﻧﺗﺑمﻗ
ar-5ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﻲﻣوﯾﻟا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
E ةروﺻﻟا Y
.1 .زﺎﮭﺟﻟافﻗوﺗﯾنأﻰﻟإرظﺗﻧاورزﻟاررﺣ
.2 .لﻣﺎﻛﻟاءﺎطﻐﻟاوأﻖﻠﻐﻟاءﺎطﻏﻊﻠﺧا
.3 .تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإ
.4 ا
ً
ددﺟﻣطﻐﺿاوﻖﻠﻐﻟاءﺎطﻏوءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗدﻋأ
.uوأtرزﻟاﻰﻠﻋ
ﻲﻓﮫﺗرادﺈﺑﻖﻠﻐﻟاءﺎطﻏﻊﻠﺧمﺗﯾنأنﻛﻣﯾ:ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
ﻲﻣوﯾﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوتاودﻷاﻊﯾﻣﺟوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.ا
ً
دﯾﺟمادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟالﺻﻓافﯾظﻧﺗﻟالﺑﻗ
ﻻوﺔﻠﺋﺎﺳةدﺎﻣﻲﻓﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺗنأ
َ
كﺎﯾإ
.قﺎﺑطﻷالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓﺎﮭﻔظﻧﺗنأ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑفﯾظﻧﺗزﺎﮭﺟيأمادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
.ﺔﯾرﺎﻌﻟايدﯾﻷﺎﺑﺎ
ً
ﻘﻠطﻣطﻠﺧﻟانﯾﻛﺳسﻣﻠﺗﻻ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻲﻓلوﺣﻛﻟاﻰﻠﻋيوﺗﺣﺗﻲﺗﻟاتﺎﻔظﻧﻣﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
.ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟافﯾظﻧﺗ
ﻲﻓﺔﺑﺑدﻣوأةدﺎﺣﺔﯾﻧدﻌﻣضارﻏأيأمدﺧﺗﺳﺗﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟا
.ةرﻔﻧﺳتﺎﻔظﻧﻣوأﺦﻠﺟشﺎﻣﻗيأمدﺧﺗﺳﺗﻻ
:تادﺎﺷرإ
دﻌﺑروﻔﻟاﻰﻠﻋفﯾظﻧﺗﻟاءارﺟإلﺿﻓﻷانﻣ
فﺎﻔﺟنودلوﺣﯾاذھ.مادﺧﺗﺳﻻانﻣءﺎﮭﺗﻧﻻا
نﻣﺔﻋوﻧﺻﻣﻟاءازﺟﻷاضرﻌﺗنودوتﺎﻔﻠﺧﻣﻟا
لﻌﻔﺑلﺎﺛﻣﻟالﯾﺑﺳﻰﻠﻋ)ررﺿﻠﻟﺔﯾﻋﺎﻧطﺻانﺋادﻟ
.(تارﺎﮭﺑﻟاﻲﻓةدوﺟوﻣﻟاﺔﯾرﯾﺛﻷاتوﯾزﻟا
ﻲﻓتﺎﻔظﻧﻣﻟادﺣأﻊﻣءﺎﻣﻟانﻣلﯾﻠﻘﻟاﻊﺿومﺗﯾ
ناوﺛﻟuرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿاوغرﻔﻣﻟاطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
.ﺔﻠﯾﻠﻗ
ﻲﻓتارﯾﻐﺗثدﺣﯾرزﺟﻟاﻊﻣ
ً
ﻼﺛﻣلﻣﺎﻌﺗﻟادﻧﻋ
نﻛﻣﯾتارﯾﻐﺗﻟاهذھ،ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟاءازﺟﻷانوﻟ
.مﺎﻌطﻟاتﯾزتارطﻗضﻌﺑمادﺧﺗﺳﺎﺑﺎﮭﺗﻟازإ
ﺔﯾﻔﯾﻛمﻛﻟﺢﺿوﺗﺔﻣﺎﻋةرظﻧنودﺟﺗF ةروﺻﻟاﻲﻓ
.ﺔﯾدرﻔﻟاءازﺟﻷافﯾظﻧﺗ
ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا
مﺛﺔﺑطرﺔﻣﻋﺎﻧشﺎﻣﻗﺔﻌطﻘﺑﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﺢﺳﻣا
.ﺎﮭﻔﻔﺟ
نﯾﻛﺳﻟا لﻣﺎﺣ
نﯾﻛﺳﻟالﻣﺎﺣ.فﯾظﻧﺗﻟالﺑﻗمﺎﻛﺣﻹارﺻﻧﻋعزﻧا
روﺑﻧﺻﻟانﻣبﺎﺳﻧﻣءﺎﻣتﺣﺗﻻإﮫﻔﯾظﻧﺗمﺗﯾﻻأبﺟﯾ
!ءﺎﻣﻟاﻲﻓﮫﻛرﺗمدﻋبﺟﯾ.ةﺎﺷرﻓمادﺧﺗﺳﺎﺑ
G ةروﺻﻟا Y
ءﺎطﻐﺑ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو
نوﺑﺎﺻﻟاوءﺎﻣﻟﺎﺑرﺎﯾﻐﻟاﻊطﻗوطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
ْ
فظﻧ
.ﻲﻧاوﻷاﺔﻟﺎﺳﻏﻲﻓوأﺔﺟﻧﻔﺳإوأﺔﻣﻋﺎﻧشﺎﻣﻗﺔﻌطﻗو
F ةروﺻﻟا Y.ﮫﻔﯾظﻧﺗﻟمﺎﻛﺣﻹارﺻﻧﻋعزﻧا
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
ءﺎﻔطﻹا ﺔﯾﻟآ /ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ﮫﻟﺎﻣﻌﺗﺳاوﮫﻠﯾﻐﺷﺗلﺎﻣﻋإنﻛﻣﻣﻟانﻣنوﻛﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
نوﻛﯾوﮫﻌﺿوﻣﻲﻓﺎﺗﺑﺛﻣطﻠﺧﻟاءﺎﻋونوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋﻻإ
.فﺎﻘﯾﻹاردﺻﻣﻰﻟإلوﺻوﻟاﻰﺗﺣﮫﺗرادإمﺗدﻓ
اذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓلﯾﻐﺷﺗﻟانﻋﺎﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأفﻓوﺗﯾزﺎﮭﺟﻟا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ»Y.طﻠﺧﻟاءﺎﻋولﺣﻧاولﻣﻌﻟاءﺎﻧﺛأثدﺣ
ar-6ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣ
background
130
ar – 4
مادﺧﺗﺳﻻا
مادﺧﺗﺳﻻا
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
ﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
لﻌﻔﻟﺎﺑءﺎﮭﺗﻧﻻامﺗدﻗنوﻛﯾنأدﻌﺑﻻإءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
،لﻣﻌﻟاﻲﻓءدﺑﻠﻟﺔﻣزﻼﻟاتادادﻋﻹاﻊﯾﻣﺟنﻣ
ﺢﯾﺣﺻﻟاﻊﺿوﻟاﻲﻓﺔﺑوﻠطﻣﻟاةادﻷابﯾﻛرﺗدﻌﺑو
.ﻲﺳﯾﺋرﻟازﺎﮭﺟﻟﺎﺑﺎﮭﻠﯾﺻوﺗو
طﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓ(م50<)ﺔﻧﺧﺎﺳﺔﯾذﻏأﻊﺿﺗﻻ
.ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
ﻰﻟإكدﯾدﻣﺗﻻونﯾﻛﺳﻟاتﺑﺛﻣﻊﻣصرﺣﺑلﻣﺎﻌﺗ
B ةروﺻﻟا Y.طﻠﺧﻟانﯾﻛﺳلﺧاد
ﻲﺟﺎﺟزﻟاطﻠﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓكدﯾدﻣﺑﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمﻘﺗﻻ
.بﻛرﻣءﺎطﻐﻟاوﺎ
ً
ﻣﺋادلﻣﺎﻌﺗوبﻛرﻣﻟا
W !قورﺣﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
وأﺔﻧﺧﺎﺳلﺋاوﺳﺑﻲﺟﺎﺟزﻟاطﻼﺧﻟاءﺎﻋوﺔﺋﺑﻌﺗدﻧﻋ
ﻎﻟﺎﺑﻟاىوﺻﻘﻟاﺔﯾﻣﻛﻟازوﺎﺟﺗمدﻋبﺟﯾةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣ
.رﺗﻟ0.3ﺎھردﻗ
■ﻲﻘﻓألﯾﻐﺷﺗﺢطﺳﻰﻠﻋﻲﺳﯾﺋرﻟازﺎﮭﺟﻟاﻊﺿ
.تﺑﺎﺛ
■.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑءﺎﺑرﮭﻛﻟالﺑﺎﻛدرﻓا
ﺔﻋﺎطﻘﻟﺎﺑ وأ To-Go طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا
C ةروﺻﻟا Y
.1 .طﻠﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓﺎﮭﺑبوﻏرﻣﻟاتﺎﻓﺎﺿﻹاﻊﺿ
.2 ﮫﺑﻛروﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟاﺔﻘﻠﺣﻟاﻰﻠﻋنﯾﻛﺳﻟاتﺑﺛﻣتﺑﺛ
كﻟذدﻌﺑ.طﻠﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓﺎ
ً
ﻣﺎﻣأطﻠﺧﻟانﯾﻛﺳﻊﻣ
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋهﺎﺟﺗاسﻛﻋﻲﻓنﯾﻛﺳﻟاتﺑﺛﻣفﻟ
.عوﻣﺳﻣتوﺻﺑتﺑﺛﯾنأﻰﻟإ
.3 .طﻠﺧﻟاءﺎﻋوبﻠﻗمﺗﯾ
.4 ﺔﻠﺗﻛﺑﺔﯾﻧﻌﻣﻟاتاوﺟﻔﻟاﻲﻓطﻠﺧﻟاءﺎﻋوبﻛر
برﺎﻘﻋهﺎﺟﺗاﻲﻓﮫﺗرادإﻲﻓرﻣﺗﺳاوكرﺣﻣﻟا
.عوﻣﺳﻣتوﺻﺑتﺑﺛﯾنأﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟا
.5 .سﺑﻘﻣﻟاﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺧدأ
.6 وأtرزﻟﺎﺑظﻔﺗﺣا.دﯾﻟاةوﻘﺑطﻠﺧﻟاءﺎﻋوتﺑﺛ
ماوﻘﻟاﻰﻟإلوﺻوﻟامﺗﯾنأﻰﻟإﺎ
ً
طوﻐﺿﻣu
.بوﻏرﻣﻟا
.7 عزﻧا.زﺎﮭﺟﻟافﻗوﺗﯾنأﻰﻟإرظﺗﻧاورزﻟاررﺣ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟا
.8 نارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟاهﺎﺟﺗﻻاﻲﻓطﻼﺧﻟاءﺎﻋوردأ
.زﺎﮭﺟﻟانﻋﮫﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋ
.9 .طﻠﺧﻟاءﺎﻋوبﻠﻗمﺗﯾ
.10 ﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓطﻠﺧﻟانﯾﻛﺳردأ
.ﮫﻌﻠﺧﺑمﻗمﺛ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.لﻔﺳأﻰﻟإنﯾﻛﺳﻟاﻊﻣطﻠﺧﻟانﯾﻛﺳﻊﺿوﺑﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمﻘﺗﻻ
ظﻔﺣﻟاﻊﺿوﻣضرﻌﺗﯾوررﺿﺗﯾنأنﻛﻣﯾنﯾﻛﺳﻟا
B ةروﺻﻟا Y.شدﺧﻠﻟ
.11 .ءﺎطﻐﻟﺎﺑءﺎﻋوﻟاﻖﻠﻏمﻛﺣأ
.12 ةدادﺳﻟاةرادﺈﺑمﻘﻓبرﺷﻟاوأبﺻﻟاضرﻐﻟ
.تﺎﺑورﺷﻣﻟاةدادﺳدرﻔﺑمﻗوأﺎﮭﻌﻠﺧاوةراودﻟا
فﯾظﻧﺗﻟاوﺔﯾﺎﻧﻌﻟا»Y.ءازﺟﻷالﻛفﯾظﻧﺗﺑمﻗ
ar-5ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﻲﻣوﯾﻟا
ﻲﺟﺎﺟزﻟا طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳا
D ةروﺻﻟا Y
.1 ﮫﺑﻛروﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟاﺔﻘﻠﺣﻟاﻰﻠﻋنﯾﻛﺳﻟاتﺑﺛﻣتﺑﺛ
كﻟذدﻌﺑ.طﻠﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓﺎ
ً
ﻣﺎﻣأطﻠﺧﻟانﯾﻛﺳﻊﻣ
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋهﺎﺟﺗاسﻛﻋﻲﻓنﯾﻛﺳﻟاتﺑﺛﻣفﻟ
.عوﻣﺳﻣتوﺻﺑتﺑﺛﯾنأﻰﻟإ
.2 .طﻠﺧﻟاءﺎﻋوبﻠﻗمﺗﯾ
.3 ﺔﻠﺗﻛﺑﺔﯾﻧﻌﻣﻟاتاوﺟﻔﻟاﻲﻓطﻠﺧﻟاءﺎﻋوبﻛر
برﺎﻘﻋهﺎﺟﺗاﻲﻓﮫﺗرادإﻲﻓرﻣﺗﺳاوكرﺣﻣﻟا
.عوﻣﺳﻣتوﺻﺑتﺑﺛﯾنأﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟا
.4 .طﻠﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓﺎﮭﺑبوﻏرﻣﻟاتﺎﻓﺎﺿﻹاﻊﺿ
.5 .ﻖﻠﻐﻟاءﺎطﻏوءﺎطﻐﻟابﻛر
.6 .سﺑﻘﻣﻟاﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺧدأ
.7 بﺟﯾكﻟذﺑمﺎﯾﻘﻟادﻧﻋ.دﯾﻟاةوﻘﺑءﺎطﻐﻟاتﺑﺛ
ﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓقوﻓدﯾﻟاﻊﺿومدﻋةﺎﻋارﻣ
مدﻋةﺎﻋارﻣبﺟﯾكﻟذﺑمﺎﯾﻘﻟادﻧﻋ!تﺎﻧوﻛﻣﻟا
ظﻔﺗﺣا!تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓقوﻓدﯾﻟاﻊﺿو
ﻰﻟإلوﺻوﻟامﺗﯾنأﻰﻟإﺎ
ً
طوﻐﺿﻣuوأtرزﻟﺎﺑ
.بوﻏرﻣﻟاماوﻘﻟا
.8 عزﻧا.زﺎﮭﺟﻟافﻗوﺗﯾنأﻰﻟإرظﺗﻧاورزﻟاررﺣ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟا
.9 نارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟاهﺎﺟﺗﻻاﻲﻓطﻼﺧﻟاءﺎﻋوردأ
.زﺎﮭﺟﻟانﻋﮫﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋ
.10 .ءﺎطﻐﻟاجارﺧإ
.11 .ﺔطوﻠﺧﻣﻟاةدﺎﻣﻟاءلﻣرﯾﻏ
.12 ﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓطﻠﺧﻟانﯾﻛﺳردأ
.ﮫﻌﻠﺧﺑمﻗمﺛ
background
131
3 – ar
ﺔﺋﯾﺿﻣﻟاﺔﻘﻠﺣﻟا
ﺔﻋوﻣﺟﻣلﺧادا
ً
دوﺟوﻣتﺎﻧوﻛﻣﻟادﺣأنﻛﯾمﻟاذإ
:ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧلﺑﻗنﻣﮫﺑﻠطكﻧﻛﻣﯾ،دﯾروﺗﻟا
بﻠطﻟا مﻗر تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
To-Go طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
12012850 دوﺳأ
12012851 ضﯾﺑأ
12012853 نﻛاديدﺎﻣر
ﺔﻋﺎطﻘﻟﺎﺑ طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
12012855 دوﺳأ
12012857 ضﯾﺑأ
ﻲﺟﺎﺟزﻟا طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو
12012847 دوﺳأ
12012848 ضﯾﺑأ
نﻛﻣﻣﻟاىوﺻﻘﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟاةﺎﻋارﻣﻰﻠﻋصرﺣا
H ةروﺻ Y!ىوﺻﻘﻟادادﻋﻹاﺔﻧﻣزأوﺎھدادﻋإ
ﺔﺋﯾﺿﻣﻟا ﺔﻘﻠﺣﻟا
زارطﻟا بﺳﺣ ﻰﻠﻋ
ءازﺟﻷالﻛبﯾﻛرﺗمﺗﺎﻣاذإﺔﺋﯾﺿﻣﻟاﺔﻘﻠﺣﻟاءﻲﺿﺗ
ﺔﻘﻠﺣﻟاءﻲﺿﺗ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﺻوﺗمﺗوﺢﯾﺣﺻلﻛﺷﺑ
.مادﺧﺗﺳﻻاءﺎﻧﺛأﺎ
ً
ﺿﯾأﺔﺋﯾﺿﻣﻟا
طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
:تادﺎﺷرإ
ﺔﻋﺎطﻘﻟﺎﺑطﻠﺧﻟاءﺎﻋوTo Goطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
كﯾﺗﺳﻼﺑوھنﺎﺗﯾرﺗﻟا.نﺎﺗﯾرﺗﻟانﻣﺔﻋوﻧﺻﻣ
وأقاذﻣﻟاﻰﻠﻋرﯾﺛﺄﺗﮫﻟسﯾﻟورﺳﻛﻟادﺿنﻣؤﻣ
.ﺔﺣﺋارﻟا
نﻣآجﺎﺟزنﻣعوﻧﺻﻣﻲﺟﺎﺟزﻟاطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
.ﺔﯾرارﺣﻟاتارﯾﺛﺄﺗﻠﻟموﺎﻘﻣوﺎ
ً
ﯾرارﺣ
تﺎﻘﯾﺑطﺗﻠﻟﺔﻣﻣﺻﻣ(زارطﻟابﺳﺣﺑ)طﻠﺧﻟاﺔﯾﻋوأ
:ﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟا
طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳﻻا
G G G
ﺔﯾﻏرﺗوطﻠﺧ،لﺋاوﺳﻟاﺔﯾﻏرﺗوطﻠﺧ
لﺋاوﺳﻟا
G G G
بﺎﺷﻋﻷاتاورﺿﺧﻟامرﻓوتﯾﺗﻔﺗ
لﺻﺑﻟاوتاورﺿﺧﻟاوﺔﺋﯾﻧﻟاﮫﻛاوﻔﻟاو
نﺑﺟوتارﺳﻛﻣﻟاوﻲﻧادوﺳﻟالوﻔﻟاو
ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاونازﯾﻣرﺎﺑﻟا
G G G
ﮫﻛاوﻓوﺞﻠﺛتﺎﺑﻌﻛﻣطﻠﺧوتﯾﺗﻔﺗ
ةدﻣﺟﻣ
G G G
تﺎﺑورﺷﻣﻟاوﮫﻛاوﻔﻟارﺋﺎﺻﻋطﻠﺧ
ىرﺧﻷا
H H G
زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟادادﻋإ
H H G
صوﺻﻟاوءﺎﺳﺣﻠﻟﮫﯾروﺑلﻣﻋ
ﺔﻧﺧﺎﺳﻟاتﺎﻓﺎﺿﻹاﺔﺟﻟﺎﻌﻣو
H H G
لﻣﻌﻟاءﺎﻧﺛأتﺎﻓﺎﺿﻹاءلﻣلﻣﻛﺗﺳا
H H H
فﯾوورﻛﯾﺎﻣﻟاﻲﻓمادﺧﺗﺳﻻا
!مﺎھ
نﻛﻣﻣﻟاىوﺻﻘﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟاةﺎﻋارﻣﻰﻠﻋصرﺣا
H ةروﺻ Y!ىوﺻﻘﻟادادﻋﻹاﺔﻧﻣزأوﺎھدادﻋإ
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ﮫﺗﺎﯾوﺗﺣﻣجارﺧإبﺟﯾ،دﯾدﺟﻟازﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳالﺑﻗ
.ﺎﮭﺻﺣﻓمﺛﺎﮭﻔﯾظﻧﺗولﻣﺎﻛﻟﺎﺑ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ً
ررﺿﺗﻣا
ً
زﺎﮭﺟلﻐﺷﺗنأ
َ
كﺎﯾإ
■نﻣتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاءازﺟأوﻲﺳﯾﺋرﻟازﺎﮭﺟﻟاجرﺧأ
.ةوﺑﻌﻟا
■.ةدوﺟوﻣﻟافﯾﻠﻐﺗﻟاةدﺎﻣ
ْ
عزﻧا
■رارﺿأدوﺟونﻣوءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟلﺎﻣﺗﻛانﻣدﻛﺄﺗ
A ةروﺻﻟا Y.ﺔظوﺣﻠﻣ
■مادﺧﺗﺳﻻالﺑﻗا
ً
دﯾﺟﺎﮭﻔﻔﺟمﺛءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟفظﻧ
رظﻧا«ﻲﻣوﯾﻟافﯾظﻧﺗﻟاوﺔﯾﺎﻧﻌﻟا»Y.ﻲﻟوﻷا
ar-5ﺔﺣﻔﺻ
background
132
ar – 2
نﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
ﺔﯾﻠﺻﻷاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاوءازﺟﻷاﻻإلﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.بﯾﻛرﺗﻟالﻣﺎﻛﻊﺿوﻲﻓوھوﻻإطﻼﺧﻟﺎﺑلﻣﻌﺗﻻ
دﻧﻋﺎ
ً
ﺻﯾرﺣنﻛ.ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟاطﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓ(م50<)ﺔﻧﺧﺎﺳﺔﯾذﻏأﻊﺿﺗﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻟ
.فﯾظﻧﺗﻟادﻧﻋكﻟذﻛوءﺎﻋوﻟاغارﻓإدﻧﻋوةدﺎﺣﻟانﯾﻛﺎﻛﺳﻟاﻊﻣلﻣﺎﻌﺗﻟا
W !قورﺣﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ءلﻣﻟالﺎﻣﻛﺗﺳاﺔﺣﺗﻓنﻣةرﺧﺑأجرﺧﺗﻲﺟﺎﺟزﻟاطﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓنﺧﺎﺳطﯾﻠﺧرﯾﺿﺣﺗءﺎﻧﺛأ
مﺎﯾﻘﻟادﻧﻋ.مﺎﻛﺣﺈﺑنﯾدﯾﻟاىدﺣﺈﺑءﺎطﻌﻟﺎﺑكﺎﺳﻣﻹاﺎﻣﺋادبﺟﯾلﻣﻌﻟاءﺎﻧﺛأﻲﻓ.ءﺎطﻐﻟﺎﺑةدوﺟوﻣﻟا
ﻲﺟﺎﺟزﻟاطﻼﺧﻟاءﺎﻋوﺔﺋﺑﻌﺗدﻧﻋ!تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓقوﻓدﯾﻟاﻊﺿومدﻋةﺎﻋارﻣبﺟﯾكﻟذﺑ
.رﺗﻟ0.3ﺎھردﻗﻎﻟﺎﺑﻟاىوﺻﻘﻟاﺔﯾﻣﻛﻟازوﺎﺟﺗمدﻋبﺟﯾةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣوأﺔﻧﺧﺎﺳلﺋاوﺳﺑ
W !مﺎھ
لﻛدﻌﺑا
ً
دﯾﺟزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ.فﯾوورﻛﯾﺎﻣﻟانرﻓﻲﻓمادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﺻﺻﺧﻣرﯾﻏطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
ar-5ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﻲﻣوﯾﻟافﯾظﻧﺗﻟاوﺔﯾﺎﻧﻌﻟا»Y.مادﺧﺗﺳﻻامدﻋةرﺗﻓلوطدﻌﺑوأﮫﻟمادﺧﺗﺳا
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ................................... نﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
ar-2 .........................................ﺔﻣﺎﻋةرظﻧ
ar-3 .................................... ﺔﺋﯾﺿﻣﻟاﺔﻘﻠﺣﻟا
ar-3 ...................................... طﻼﺧﻟاءﺎﻋو
ar-3 ..........................ةرﻣلوﻷمادﺧﺗﺳﻻالﺑﻗ
ar-4 .......................................... مادﺧﺗﺳﻻا
ar-5 ..........................ﻲﻣوﯾﻟافﯾظﻧﺗﻟاوﺔﯾﺎﻧﻌﻟا
ar-5 ............................ﺔﻣﻼﺳﻟاونﺎﻣﻷاﺔﻣظﻧأ
ar-6 .................لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ar-6 ............................................تﺎﻔﺻو
ar-7 ............................... زﺎﮭﺟﻟانﻣصﻠﺧﺗﻟا
ar-7 ....................................نﺎﻣﺿﻟاطورﺷ
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 كرﺣﻣﻟا ﺔﻠﺗﻛ / ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا
a لﯾﻐﺷﺗﻟارارزأ
ضﻔﺧﻧﻣلﻣﻋتﺎﻔﻟددﻋ=t
لﺎﻋلﻣﻋتﺎﻔﻟددﻋ=u
b *(ﺔﺋﯾﺿﻣﺔﻘﻠﺣ)لﯾﻐﺷﺗﻟارﺷؤﻣ
c ةرادإةدﺣو
d ءﺎﺑرﮭﻛﻟالﺑﺎﻛ
2 نﺣط نﯾﻛﺳ ﻊﻣ نﯾﻛﺳ تﺑﺛﻣ
3 * To-Go طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
a نﺎﺗﯾرﺗﻟانﻣءﺎﻋو
b ﻰﺻﻗﻷادﺣﻟاﺔﻣﻼﻋﮫﯾﻠﻋﺞﯾردﺗ
«max»
c برﺷﺔﺣﺗﻔﺑءﺎطﻏ
d تﺎﺑورﺷﻣﻟاةدادﺳ
4 * ﺔﻋﺎطﻘﻟﺎﺑ طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
a نﺎﺗﯾرﺗﻟانﻣءﺎﻋو
b «max»ﻰﺻﻗﻷادﺣﻟاﺔﻣﻼﻋﮫﯾﻠﻋﺞﯾردﺗ
c برﺷﺔﺣﺗﻔﺑءﺎطﻏ
d ةراودةدادﺳ
5 * ﻲﺟﺎﺟزﻟا طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو
a ﺎ
ً
ﯾرارﺣنﻣﻵاجﺎﺟزنﻣعوﻧﺻﻣءﺎﻋو
b ءلﻣلﺎﻣﻛﺗﺳاﺔﺣﺗﻔﺑءﺎطﻏ
c ﻖﻠﻐﻟاةدادﺳ
زارطﻟابﺳﺣﻰﻠﻋ*
background
133
1 – ar
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
زﺎﮭﺟﻟا لﻘﻧ دﻧﻋ !ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا مﺛ كﻟذ ﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ فرﺻﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ تادﺎﺷرﻹا هذھ
ُ
ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
.ﮫﻌﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ قﺎﻓرإ بﺟﯾ رﯾﻐﻠﻟ
ﺞﺗﻧﻣلﻣﺣﺗمدﻋﮫﯾﻠﻋبﺗرﺗﯾزﺎﮭﺟﻠﻟﺢﯾﺣﺻﻟامادﺧﺗﺳﻻﺎﺑﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاﻖﯾﺑطﺗﺑمازﺗﻟﻻامدﻋ
.كﻟذءارﺟنﻣﺔﺟﺗﺎﻧﻟارارﺿﻷانﻋﺔﯾﻟوﺋﺳﻣيﻷزﺎﮭﺟﻟا
تﺎﯾﻣﻛﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﻻإزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
.طﻘﻓﻲﻟزﻧﻣﻟامادﺧﺗﺳﻼﻟصﺻﺧﻣزﺎﮭﺟﻟااذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟاضارﻏﻷاﻲﻓةدﺎﺗﻌﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاتارﺗﻔﻟو
رﺎﺿﺧﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗ/نﺣطﻟو،ﺔﺑﻠﺻﻟاﮫﺑﺷوأﺔﻠﺋﺎﺳﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاطﻠﺧﻟبﺳﺎﻧﻣزﺎﮭﺟﻟااذھ
ﻻ.ﺞﻠﺛﻟاتﺎﺑﻌﻛﻣوأ(ﻼﺛﻣﺔﮭﻛﺎﻔﻟﺎﻛ)ةدﻣﺟﻣﻟاﺔﻣﻌطﻷاﻊﯾطﻘﺗو،ﺔﻣﻌطﻷاعاوﻧأسرﮭﻟو،ﺊﯾﻧﻟا
.ىرﺧأرﺻﺎﻧﻋوأمﺎﺳﺟأوأءﺎﯾﺷأيأﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳﯾ
وأﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟاتاردﻘﻟاﻲﻓصﻘﻧنﻣنوﻧﺎﻌﯾنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷال
َ
ِ
ﻗنﻣزﺎﮭﺟﻟااذھمادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳ
ُ
مﮭﺗﺑﻗارﻣمﺗﯾنأﺔطﯾرﺷﺔﻓرﻌﻣﻟاوأةرﺑﺧﻟاﻲﻓروﺻﻗمﮭﯾدﻟنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷاوأﺔﯾﻠﻘﻌﻟاوأﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ.كﻟذﺑﺔطﺑﺗرﻣﻟارﺎطﺧﻸﻟمﮭﻛاردإنﻣدﻛﺄﺗﻟاﻊﻣزﺎﮭﺟﻠﻟنﻣﻵامادﺧﺗﺳﻻاﺔﯾﻔﯾﻛﻰﻟإمﮭﮭﯾﺟوﺗوأ
ﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﺑمﮭﻟﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻو،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﮫﺗﻼﯾﺻوﺗنﻋوزﺎﮭﺟﻟانﻋمھدﺎﻌﺑإبﺟﯾﻓلﺎﻔطﻷا
.لﺎﻔطﻷاﺎﮭﺑموﻘﯾنﺄﺑﺢﻣﺳﯾﻻلﻣﻌﺗﺳﻣﻟاﺔﻧﺎﯾﺻوفﯾظﻧﺗﻟالﺎﻣﻋأ.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑثﺑﻌﻟالﺎﻔطﻸﻟزوﺟﯾ
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
نﻣلﻗأعﺎﻔﺗراﻰﻠﻋو،ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟردﻲﻓوﺔﯾﻠﺧادﻟانﻛﺎﻣﻷاﻲﻓىوﺳزﺎﮭﺟﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
طﻘﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗولﯾﺻوﺗيرﺟﯾ.رﺣﺑﻟاﺢطﺳىوﺗﺳﻣقوﻓرﺗﻣ2000
نﻛﺗمﻟاذإطﻘﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳايرﺟﯾﺎﻣﻛ.ﺔﯾﻧﻔﻟاتﺎﻔﺻاوﻣﻟاﺔﺣوﻟﻰﻠﻋﺔﺣﺿوﻣﻟاتﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑط
تﺎﺣﻼﺻإءارﺟﺈﺑﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻ.ﮫﺑصﺎﺧﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳﺑوأﮫﺑتﻘﺣﻟدﻗ
ٌ
رارﺿأكﺎﻧھ
صﺎﺧﻟاءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣل
َ
ِ
ﻗنﻣﻻإ،فﻟﺎﺗﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلادﺑﺗﺳﺎﻛ،زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋ
ﺔﻧﺧﺎﺳءازﺟأﻊﻣسﻣﻼﺗﯾﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلﻌﺟﺗﻻ.رطﺎﺧﻣﻟابﻧﺟﺗلﺟأنﻣكﻟذو،ﺎﻧﺑ
لﺛﻣ،ﮫﻧﻣبرﻘﻟﺎﺑوأنﺧﺎﺳﺢطﺳﻰﻠﻋتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاوزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿﺗﻻ.ةدﺎﺣفاوﺣﻰﻠﻋﮫﺑﺣﺳﺗﻻو
ﻻ.قﺎﺑطﻷالﺳﻏﺔﻟآﻲﻓﮫﻌﺿﺗﻻو،هﺎﯾﻣﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺗﻻ.دﻗوﻣﻟاﺔﺣﯾﻔﺻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣكادﯾوزﺎﮭﺟﻟالﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑفﯾظﻧﺗﻟازﺎﮭﺟمدﺧﺗﺳﺗ
لﺑﻗوأ،فارﺷﻹامادﻌﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ،مادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑﺎ
ً
ﻣودﺔﻗﺎطﻟاردﺻﻣنﻣزﺎﮭﺟﻟالﺻﻓبﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋءﺎطﺧأروﮭظﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأ،فﯾظﻧﺗﻟاوأ،كﯾﻛﻔﺗﻟاوأ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمﻘﺗﻻ.طﯾﻠﺧدوﺟونودﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑمﻘﺗﻻ!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﺎ
ً
ﻣﺋادزﺎﮭﺟﻟاﺔﺑﻗارﻣﻰﻠﻋصرﺣا
زﺎﮭﺟﻠﻟرﺷﺎﺑﻣﻟامادﺧﺗﺳﻻادﻌﺑ.ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﻧ
ُ
ﺻﻟمزﻻوھﺎﻣﻣلوطأةدﻣﻟا
ً
رﺋادزﺎﮭﺟﻟاكرﺗﺑ
ﻲﻓنﯾﻛﺳﻟارﻣﺗﺳﺗزﺎﮭﺟﻟانﻋﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟالﺻﻓدﻌﺑ.ةرادﻹاةدﺣوفﻘﺗنأﻰﻟإرظﺗﻧا
مزﻠﯾلﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأﺎﮭﻛﯾرﺣﺗمﺗﯾﺔﯾﻓﺎﺿإءازﺟأوأﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗتﺎﻘﺣﻠﻣرﯾﯾﻐﺗلﺑﻗ.ةرﯾﺻﻗ
ً
ةرﺗﻓنارودﻟا
لﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾ.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاﺔﻛﺑﺷنﻋﮫﻠﺻﻓوزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإﺎﻣﺋاد
.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋﺎ
ً
ﺑﻛرﻣنوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋطﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدﺈﺑلاوﺣﻷانﻣ
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
background
6
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001170501
*8001170501*
(990917)
background
1
2
d
b*
c
a
c
d
a
c
d
b
c
3*
4*
5*
b
b
a
a
A
B
background
C
1. 2.
4.3.
8.
11. 12.
6.
7.
9.
5.
10.
background
D
1. 2.
3.
4. 5.
9.
10.
12.
8.
6.
7.
11.
background
OFF
1.
E
2. 4.3.
F
G
G H G G G
W H
G G G G
W H
H G G G
background
WARNING!
G
background
H
MAX
ON
G
330 ml 60 s
u
G
200 ml 60 s
u
G
270 ml 60 s
u
G G
60 s
u
G
300 ml 60 s
t / u
G G G
4 x 10 g
(40 g)
20 x 1 s
t
G G G
50 g
8-20 s
/ 10 s
u
G G
50 g 2-5 x 1 s
u

Specifications

Bosch MMBM7G3M/01 Questions and Answers