
NP10800
Folding Chair with Footrest
Klappstuhl mit Fußstütze
Chaise de Camping Pliante avec Repose-Pieds
Silla de Camping Plegable con Reposapiés
Sedia da Campeggio Pieghevole con Poggiapiedi
Składane krzesło kempingowe z podnóżkiem
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskGBR office: IpswichAUS office: TruganinaUSA office: Fontana
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

Before You Start
Please read all instructions carefully.
Retain instructions for future reference.
Separate and count all parts and hardware.
Read through each step carefully and follow the proper order.
We recommend that, where possible, all items are assembled near to the area in
which they will be placed in use, to avoid moving the product unnecessarily once
assembled.
Always place the product on a flat, steady and stable surface.
Keep all small parts and packaging materials for this product away from babies
and children as they potentially pose a serious choking hazard.
EN
DE
Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anweisungen zum zukünftigen Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile vorhanden sind.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige Reihenfolge.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes zu
montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu vermeiden.
Stellen Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Halten Sie alle kleinen Teile und Verpackungsmaterialien fern von Babys und
Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Vor dem Beginnen
FR
Veuillez lire attentivement toutes les instructions.
Conservez les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toutes les pièces et les accessoires.
Lisez attentivement chaque étape et suivez l’ordre correct.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les produits soient
assemblés à proximité de la zone où ils seront utilisés, afin d’éviter tout
déplacement inutile du produit une fois assemblé.
Placez toujours le produit sur une surface plane et stable.
Conservez toutes les petites pièces de ce produit et les matériaux d’emballage
hors de portée des bébés et des enfants, car ils pourraient présenter un risque
d’étouffement.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Separe y cuente todas las piezas y los accesorios.
Lea detenidamente cada paso y siga el orden correcto.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se monten
cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover el producto
innecesariamente una vez montado.
Coloque siempre el producto sobre una superficie plana, estable y firme.
Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de embalaje de este
producto lejos de los bebés y los niños, ya que pueden representar un grave
riesgo de asfixia.
ES
Avant de Commencer
Antes de Empezar
02 03

Before You Start
Please read all instructions carefully.
Retain instructions for future reference.
Separate and count all parts and hardware.
Read through each step carefully and follow the proper order.
We recommend that, where possible, all items are assembled near to the area in
which they will be placed in use, to avoid moving the product unnecessarily once
assembled.
Always place the product on a flat, steady and stable surface.
Keep all small parts and packaging materials for this product away from babies
and children as they potentially pose a serious choking hazard.
EN
DE
Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anweisungen zum zukünftigen Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile vorhanden sind.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige Reihenfolge.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes zu
montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu vermeiden.
Stellen Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Halten Sie alle kleinen Teile und Verpackungsmaterialien fern von Babys und
Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Vor dem Beginnen
FR
Veuillez lire attentivement toutes les instructions.
Conservez les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toutes les pièces et les accessoires.
Lisez attentivement chaque étape et suivez l’ordre correct.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les produits soient
assemblés à proximité de la zone où ils seront utilisés, afin d’éviter tout
déplacement inutile du produit une fois assemblé.
Placez toujours le produit sur une surface plane et stable.
Conservez toutes les petites pièces de ce produit et les matériaux d’emballage
hors de portée des bébés et des enfants, car ils pourraient présenter un risque
d’étouffement.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Separe y cuente todas las piezas y los accesorios.
Lea detenidamente cada paso y siga el orden correcto.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se monten
cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover el producto
innecesariamente una vez montado.
Coloque siempre el producto sobre una superficie plana, estable y firme.
Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de embalaje de este
producto lejos de los bebés y los niños, ya que pueden representar un grave
riesgo de asfixia.
ES
Avant de Commencer
Antes de Empezar
02 03

Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Separare e contare tutte le parti e gli accessori.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Si consiglia, ove possibile, di assemblare tutti gli articoli vicino alla zona in cui
verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto una volta
assemblato.
Posizionare sempre il prodotto su una superficie piana, stabile.
Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di questo prodotto lontano
dalla portata di neonati e bambini, in quanto possono costituire un serio pericolo
di soffocamento.
Zapoznaj się z instrukcją.
Zachowaj instrukcję do wglądu.
Posortuj części i upewnij się, że zestaw jest kompletny.
Zapoznaj się ze sposobem montażu i postępuj zgodnie z instrukcją.
Zalecamy, aby montaż odbywał się możliwie najbliżej miejsca docelowego
położenia produktu, aby uniknąć niepotrzebnego przesuwania.
Upewnij się, że produkt znajdzie się na płaskiej i stabilnej po wierzchni.
Upewnij się, że materiały wykorzystane podczas pakowania produktu.
oraz jego elementy znajdują się poza zasięgiem dzieci.
IT
PL
Prima di Iniziare
Zanim Zaczniesz
04 05

Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Separare e contare tutte le parti e gli accessori.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Si consiglia, ove possibile, di assemblare tutti gli articoli vicino alla zona in cui
verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto una volta
assemblato.
Posizionare sempre il prodotto su una superficie piana, stabile.
Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di questo prodotto lontano
dalla portata di neonati e bambini, in quanto possono costituire un serio pericolo
di soffocamento.
Zapoznaj się z instrukcją.
Zachowaj instrukcję do wglądu.
Posortuj części i upewnij się, że zestaw jest kompletny.
Zapoznaj się ze sposobem montażu i postępuj zgodnie z instrukcją.
Zalecamy, aby montaż odbywał się możliwie najbliżej miejsca docelowego
położenia produktu, aby uniknąć niepotrzebnego przesuwania.
Upewnij się, że produkt znajdzie się na płaskiej i stabilnej po wierzchni.
Upewnij się, że materiały wykorzystane podczas pakowania produktu.
oraz jego elementy znajdują się poza zasięgiem dzieci.
IT
PL
Prima di Iniziare
Zanim Zaczniesz
04 05

A1
A
A1
B1
B
C2
C
C1
D
D1
A1
A1
A
B1
B1
B
C
C2
C1
D
D1
06 07

A1
A
A1
B1
B
C2
C
C1
D
D1
A1
A1
A
B1
B1
B
C
C2
C1
D
D1
06 07

A1
A1
1
Pull open side tubes A1 to both sides at the same time. When
you hear the click of the locks on the both sides, it means that
frame A has been locked completely, and then put frame A on
the flat ground.
Warning: Must make sure to hear clicking sounds when pulling
frame A apart before using it (see step 1)
Seitenrohre A1 gleichzeitig nach beiden Seiten aufziehen. Wenn
Sie das Klicken der Schlösser auf beiden Seiten hören, bedeutet
dies, dass Rahmen A vollständig verriegelt wurde, und stellen Sie
dann Rahmen A auf den ebenen Boden.
Warnung: Achten Sie darauf, dass beim Auseinanderziehen von
Rahmen A Klickgeräusche zu hören sind, bevor Sie ihn
verwenden (siehe Schritt 1).
EN
DE
1. Tirez les tubes latéraux ouverts A1 des deux côtés en
même temps. Lorsque vous entendez le clic des verrous
des deux côtés, cela signifie que le cadre A a été
complètement verrouillé, puis posez le cadre A sur le sol
plat.
Avertissement : Assurez-vous d'entendre le déclic lorsque
vous démontez le cadre A avant de l'utiliser (voir étape 1).
Tire de los tubos laterales abiertos A1 hacia ambos lados al
mismo tiempo. Cuando oiga el sonido de clic de los
bloqueos de ambos lados, significa que el marco A se ha
bloqueado completamente, y a continuación ponga el marco
A en el suelo plano.
Advertencia: Debe asegurarse de escuchar los sonidos de
clic al desplegar el marco A antes de utilizar (vea el paso 1).
Tirare i tubi laterali aperti A1 su entrambi i lati
contemporaneamente. Quando si sente lo scatto delle
serrature su entrambi i lati, significa che il telaio A è stato
completamente bloccato, quindi appoggia il telaio A sul
terreno pianeggiante.
Avvertenza: Assicurarsi di sentire dei clic quando si separa
il telaio A prima di utilizzarlo (vedere il passo 1)
Pociągnij jednocześnie na zewnątrz otwarte końce rurek
bocznych A1. Kliknięcie oznacza, że elementy po obu
stronach ramy zablokowały się na swoich miejscach. Po
rozłożeniu ramy umieść ją na płaskim i równym podłożu.
Ostrzeżenie: Przed użyciem upewnij się, że elementy ramy
zablokowały się na swoich miejscach, tak jak pokazano na
rysunku 1 (musisz usłyszeć kliknięcie elementów).
FR
ES
IT
PL
08 09

A1
A1
1
Pull open side tubes A1 to both sides at the same time. When
you hear the click of the locks on the both sides, it means that
frame A has been locked completely, and then put frame A on
the flat ground.
Warning: Must make sure to hear clicking sounds when pulling
frame A apart before using it (see step 1)
Seitenrohre A1 gleichzeitig nach beiden Seiten aufziehen. Wenn
Sie das Klicken der Schlösser auf beiden Seiten hören, bedeutet
dies, dass Rahmen A vollständig verriegelt wurde, und stellen Sie
dann Rahmen A auf den ebenen Boden.
Warnung: Achten Sie darauf, dass beim Auseinanderziehen von
Rahmen A Klickgeräusche zu hören sind, bevor Sie ihn
verwenden (siehe Schritt 1).
EN
DE
1. Tirez les tubes latéraux ouverts A1 des deux côtés en
même temps. Lorsque vous entendez le clic des verrous
des deux côtés, cela signifie que le cadre A a été
complètement verrouillé, puis posez le cadre A sur le sol
plat.
Avertissement : Assurez-vous d'entendre le déclic lorsque
vous démontez le cadre A avant de l'utiliser (voir étape 1).
Tire de los tubos laterales abiertos A1 hacia ambos lados al
mismo tiempo. Cuando oiga el sonido de clic de los
bloqueos de ambos lados, significa que el marco A se ha
bloqueado completamente, y a continuación ponga el marco
A en el suelo plano.
Advertencia: Debe asegurarse de escuchar los sonidos de
clic al desplegar el marco A antes de utilizar (vea el paso 1).
Tirare i tubi laterali aperti A1 su entrambi i lati
contemporaneamente. Quando si sente lo scatto delle
serrature su entrambi i lati, significa che il telaio A è stato
completamente bloccato, quindi appoggia il telaio A sul
terreno pianeggiante.
Avvertenza: Assicurarsi di sentire dei clic quando si separa
il telaio A prima di utilizzarlo (vedere il passo 1)
Pociągnij jednocześnie na zewnątrz otwarte końce rurek
bocznych A1. Kliknięcie oznacza, że elementy po obu
stronach ramy zablokowały się na swoich miejscach. Po
rozłożeniu ramy umieść ją na płaskim i równym podłożu.
Ostrzeżenie: Przed użyciem upewnij się, że elementy ramy
zablokowały się na swoich miejscach, tak jak pokazano na
rysunku 1 (musisz usłyszeć kliknięcie elementów).
FR
ES
IT
PL
08 09

A
B1
B
2
A1 A1
EN
DE
Place the plastic caps(B1) on side tubes to attach the
seat. The adjustable webbing can be adjusted to your
most comfortable position.
Setzen Sie die Kunststoffkappen (B1) auf die
Seitenrohre, um den Sitz zu fixieren. Verstellbare
Träger können auf Ihre bequemste Position
eingestellt werden.Setzen Sie die Kunststoffkappen
(B1) auf die Seitenrohre, um den Sitz zu fixieren.
Verstellbare Träger können auf Ihre bequemste
Position eingestellt werden.
Placez les capuchons en plastique (B1) sur les tubes
latéraux pour fixer le siège. La sangle réglable peut être
ajustée à votre position la plus confortable.
Coloque las tapas de plástico (B1) en los tubos laterales
para fijar el asiento. Las correas ajustables se pueden
ajustar a su posición más cómoda.
Posizionare i cappucci di plastica (B1) sui tubi laterali per
fissare il sedile. La cinghia regolabile può essere regolata
nella posizione più comoda.
Umieść plastikowe nasadki (B1) na rurkach bocznych
(A1), aby zamocować siedzisko. Możesz wyregulować
paski, aby uzyskać jak najwygodniejszą pozycję.
FR
ES
IT
PL
10 11

A
B1
B
2
A1 A1
EN
DE
Place the plastic caps(B1) on side tubes to attach the
seat. The adjustable webbing can be adjusted to your
most comfortable position.
Setzen Sie die Kunststoffkappen (B1) auf die
Seitenrohre, um den Sitz zu fixieren. Verstellbare
Träger können auf Ihre bequemste Position
eingestellt werden.Setzen Sie die Kunststoffkappen
(B1) auf die Seitenrohre, um den Sitz zu fixieren.
Verstellbare Träger können auf Ihre bequemste
Position eingestellt werden.
Placez les capuchons en plastique (B1) sur les tubes
latéraux pour fixer le siège. La sangle réglable peut être
ajustée à votre position la plus confortable.
Coloque las tapas de plástico (B1) en los tubos laterales
para fijar el asiento. Las correas ajustables se pueden
ajustar a su posición más cómoda.
Posizionare i cappucci di plastica (B1) sui tubi laterali per
fissare il sedile. La cinghia regolabile può essere regolata
nella posizione più comoda.
Umieść plastikowe nasadki (B1) na rurkach bocznych
(A1), aby zamocować siedzisko. Możesz wyregulować
paski, aby uzyskać jak najwygodniejszą pozycję.
FR
ES
IT
PL
10 11

A
3
One end of the footrest connecting tube(C1) is connected to
the cross position of frame A (insert and let the marbles pop
out and lock) and fixed, and the other end C2 is connected to
the cross plastic part D1 of the footrest cloth cover (the tube
must be inserted in maximum depth) and fixed.
Ein Ende des Fußstützen-Verbindungsrohrs (C1) wird mit
der Querposition des Rahmens A verbunden (einführen und
die Murmeln herauskommen lassen und verriegeln) und
befestigt, und das andere Ende C2 ist mit dem quer
verlaufenden Kunststoffteil D1 der Fußstütze verbunden
Stoffabdeckung (das Rohr muss bis zur maximalen Tiefe
eingeführt werden) und befestigt werden.
C1
C2
C
D
D1
EN
FR
Une extrémité du tube de raccordement du repose-pieds
(C1) est reliée à la position transversale du cadre A
(insérez et laissez les billes sortir et se verrouiller) et
fixée, et l'autre extrémité C2 est connectée à la partie
transversale en plastique D1 de la housse en tissu du
repose-pieds (le tube doit être inséré à la profondeur
maximale) et fixée.
Un extremo del tubo de conexión del reposapiés (C1) se
conecta a la posición transversal del marco A (inserte y
deje que las canicas salgan y se bloqueen) y se fija, y el
otro extremo C2 se conecta a la parte de plástico
transversal D1 de la cubierta de tela del reposapiés (el
tubo debe insertarse en la profundidad máxima) y se fija.
Un'estremità del tubo di collegamento del poggiapiedi
(C1) è collegata alla posizione trasversale del telaio A
(inserire e lasciare che le biglie fuoriescano e si
blocchino) e fissata, e l'altra estremità C2 è collegata alla
parte in plastica trasversale D1 del panno del poggiapiedi
copertura (il tubo va inserito alla massima profondità) e
fissata.
Zamocuj jeden koniec rurki łączącej podnóżek (C1) w
poprzecznym elemencie ramy (A). Wsuń koniec rurki tak,
aby zatrzaski zablokowały się. Połącz drugi koniec rurki
(C2) z poprzecznym plastikowym elementem podnóżka
(D1). Wsuń koniec rurki na maksymalną głębokość, aby ją
zamocować.
FR
ES
IT
PL
12 13

A
3
One end of the footrest connecting tube(C1) is connected to
the cross position of frame A (insert and let the marbles pop
out and lock) and fixed, and the other end C2 is connected to
the cross plastic part D1 of the footrest cloth cover (the tube
must be inserted in maximum depth) and fixed.
Ein Ende des Fußstützen-Verbindungsrohrs (C1) wird mit
der Querposition des Rahmens A verbunden (einführen und
die Murmeln herauskommen lassen und verriegeln) und
befestigt, und das andere Ende C2 ist mit dem quer
verlaufenden Kunststoffteil D1 der Fußstütze verbunden
Stoffabdeckung (das Rohr muss bis zur maximalen Tiefe
eingeführt werden) und befestigt werden.
C1
C2
C
D
D1
EN
FR
Une extrémité du tube de raccordement du repose-pieds
(C1) est reliée à la position transversale du cadre A
(insérez et laissez les billes sortir et se verrouiller) et
fixée, et l'autre extrémité C2 est connectée à la partie
transversale en plastique D1 de la housse en tissu du
repose-pieds (le tube doit être inséré à la profondeur
maximale) et fixée.
Un extremo del tubo de conexión del reposapiés (C1) se
conecta a la posición transversal del marco A (inserte y
deje que las canicas salgan y se bloqueen) y se fija, y el
otro extremo C2 se conecta a la parte de plástico
transversal D1 de la cubierta de tela del reposapiés (el
tubo debe insertarse en la profundidad máxima) y se fija.
Un'estremità del tubo di collegamento del poggiapiedi
(C1) è collegata alla posizione trasversale del telaio A
(inserire e lasciare che le biglie fuoriescano e si
blocchino) e fissata, e l'altra estremità C2 è collegata alla
parte in plastica trasversale D1 del panno del poggiapiedi
copertura (il tubo va inserito alla massima profondità) e
fissata.
Zamocuj jeden koniec rurki łączącej podnóżek (C1) w
poprzecznym elemencie ramy (A). Wsuń koniec rurki tak,
aby zatrzaski zablokowały się. Połącz drugi koniec rurki
(C2) z poprzecznym plastikowym elementem podnóżka
(D1). Wsuń koniec rurki na maksymalną głębokość, aby ją
zamocować.
FR
ES
IT
PL
12 13

1. Unlock and take out the two ends of the
tubes connecting the footrest cover;
2. Then remove the seat from the frame and
fold it flat;
3. Press the lock buttons on both sides at the
same time, and fold the frame up to the
middle with a balanced force.
4. Wrap the frame/footrest cover/footrest
connection tubes with the seat, and put them
in the chair bag together.
1. Entriegeln und ziehen Sie die beiden Enden
des Rohrs heraus, das die Fußstütze
verbindet.
2. Ziehen Sie dann den Sitz aus dem Rahmen
heraus und klappen Sie ihn hoch.
3. Drücken Sie gleichzeitig die
Verriegelungsknöpfe auf beiden Seiten und
klappen Sie den Rahmen mit gleichmäßiger
Kraft in die Mitte.
4. Wickeln Sie
Rahmen/Fußstützenabdeckung/Fußstützenver
bindungsrohr mit dem Sitz ein und legen Sie
sie zusammen in die Stuhltasche.
EN
DE
1. Déverrouillez et retirez les deux extrémités
des tubes reliant le couvercle du
repose-pieds.
2. Retirez ensuite le siège du cadre et pliez-le
à plat.
3. Appuyez sur les boutons de verrouillage
des deux côtés en même temps, et pliez le
cadre jusqu'au milieu avec une force
équilibrée.
4. Enveloppez le cadre/la housse du
repose-pieds/les tubes de connexion du
repose pieds avec le siège, et mettez-les
ensemble dans le sac de la chaise.
1. Desbloquee y saque los dos extremos del
tubo que conecta el reposapiés.
2. A continuación, extraiga el asiento del
marco y pliéguelo.
3. Presione los botones de bloqueo de ambos
lados al mismo tiempo y pliegue el marco
hacia el centro con una fuerza equilibrada.
4. Envuelva el marco/la cubierta del
reposapiés/el tubo de conexión del
reposapiés con el asiento, y métalos juntos en
la bolsa de la silla.
FR
ES
14 15

1. Unlock and take out the two ends of the
tubes connecting the footrest cover;
2. Then remove the seat from the frame and
fold it flat;
3. Press the lock buttons on both sides at the
same time, and fold the frame up to the
middle with a balanced force.
4. Wrap the frame/footrest cover/footrest
connection tubes with the seat, and put them
in the chair bag together.
1. Entriegeln und ziehen Sie die beiden Enden
des Rohrs heraus, das die Fußstütze
verbindet.
2. Ziehen Sie dann den Sitz aus dem Rahmen
heraus und klappen Sie ihn hoch.
3. Drücken Sie gleichzeitig die
Verriegelungsknöpfe auf beiden Seiten und
klappen Sie den Rahmen mit gleichmäßiger
Kraft in die Mitte.
4. Wickeln Sie
Rahmen/Fußstützenabdeckung/Fußstützenver
bindungsrohr mit dem Sitz ein und legen Sie
sie zusammen in die Stuhltasche.
EN
DE
1. Déverrouillez et retirez les deux extrémités
des tubes reliant le couvercle du
repose-pieds.
2. Retirez ensuite le siège du cadre et pliez-le
à plat.
3. Appuyez sur les boutons de verrouillage
des deux côtés en même temps, et pliez le
cadre jusqu'au milieu avec une force
équilibrée.
4. Enveloppez le cadre/la housse du
repose-pieds/les tubes de connexion du
repose pieds avec le siège, et mettez-les
ensemble dans le sac de la chaise.
1. Desbloquee y saque los dos extremos del
tubo que conecta el reposapiés.
2. A continuación, extraiga el asiento del
marco y pliéguelo.
3. Presione los botones de bloqueo de ambos
lados al mismo tiempo y pliegue el marco
hacia el centro con una fuerza equilibrada.
4. Envuelva el marco/la cubierta del
reposapiés/el tubo de conexión del
reposapiés con el asiento, y métalos juntos en
la bolsa de la silla.
FR
ES
14 15

In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
EN
DE
Return / Damage Claim Instructions
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
1. Sbloccare ed estrarre le due estremità dei
tubi che collegano il copripedana;
2. Quindi rimuovere il sedile dal telaio e
piegarlo in piano;
3. Premere contemporaneamente i pulsanti di
blocco su entrambi i lati e piegare il telaio
verso l'alto con una forza equilibrata.
4. Avvolgere i tubi di collegamento
telaio/rivestimento poggiapiedi/poggiapiedi
con il sedile e metterli insieme nella borsa
della sedia.
1. Odblokuj i wyciągnij oba końce rurki
łączącej podnóżek.
2. Zdejmij siedzisko ze stelaża, a następnie je
złóż.
3. Naciśnij jednocześnie przyciski blokady po
obu stronach i złóż ramę do środka.
4. Owiń materiałowe siedzisko wokół ramy
krzesła/podnóżka/rurki łączącej i włóż
wszystkie elementy do torby transportowej.
IT
PL
16 17

In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
EN
DE
Return / Damage Claim Instructions
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
1. Sbloccare ed estrarre le due estremità dei
tubi che collegano il copripedana;
2. Quindi rimuovere il sedile dal telaio e
piegarlo in piano;
3. Premere contemporaneamente i pulsanti di
blocco su entrambi i lati e piegare il telaio
verso l'alto con una forza equilibrata.
4. Avvolgere i tubi di collegamento
telaio/rivestimento poggiapiedi/poggiapiedi
con il sedile e metterli insieme nella borsa
della sedia.
1. Odblokuj i wyciągnij oba końce rurki
łączącej podnóżek.
2. Zdejmij siedzisko ze stelaża, a następnie je
złóż.
3. Naciśnij jednocześnie przyciski blokady po
obu stronach i złóż ramę do środka.
4. Owiń materiałowe siedzisko wokół ramy
krzesła/podnóżka/rurki łączącej i włóż
wszystkie elementy do torby transportowej.
IT
PL
16 17

Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de los daños (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
FR
ES
Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un’e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
IT
PL
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Zwroty i reklamacje
18 19

Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de los daños (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
FR
ES
Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un’e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
IT
PL
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Zwroty i reklamacje
18 19

NP10800
Folding Chair with Footrest
Klappstuhl mit Fußstütze
Chaise de Camping Pliante avec Repose-Pieds
Silla de Camping Plegable con Reposapiés
Sedia da Campeggio Pieghevole con Poggiapiedi
Składane krzesło kempingowe z podnóżkiem
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskGBR office: IpswichAUS office: TruganinaUSA office: Fontana
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
