Karcher 1.517-230.0 KM 70/25 C Bp 2SB

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.517-230.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.517-230.0.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
KM 70/30 C Bp
59800520 (10/23)
Deutsch 4
English 8
Français 13
Italiano 17
Español 22
Português 27
Nederlands 31
Türkçe 36
Svenska 40
Suomi 44
Norsk 49
Dansk 53
Eesti 57
Latviešu 62
Lietuviškai 66
Polski 71
Magyar 75
Čeština 80
Slovenčina 84
Slovenščina 89
Româneşte 93
Hrvatski 98
Srpski 103
Ελληνικά 107
Русский 112
Українська 117
Български 122
background
A
B C D
E F G
H I J
background
K L M
N O
background
4 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts die-
se Originalbetriebsanleitung und das Kapitel Sicher-
heitshinweise. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesit-
zer auf.
Lieferung prüfen
Melden Sie bei Erhalt der Kehrmaschine erkannte Mängel und
Transportschäden bitte gleich Ihrem Händler oder Verkaufshaus.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle re-
cyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Ak-
kus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher
Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesund-
heit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsge-
sellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Stö-
rungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursa-
che sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbe-
leg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie
bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter
www.kaercher.com.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diese Kehrmaschine zur Reinigung von Flächen
im Innen- und Außenbereich.
Die Kehrmaschine ist für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Verwenden Sie die Kehrmaschine ausschließlich den Angaben in
dieser Betriebsanleitung. Jede darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet nicht der Hersteller, das Risiko trägt allein der Be-
nutzer.
An der Kehrmaschine dürfen keine Veränderungen vorgenom-
men werden.
Die Kehrmaschine ist nur für die in der Betriebsanleitung ausge-
wiesenen Beläge geeignet.
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Das Gerät ist nicht für das Befahren von Steigungen vorgesehen.
Niemals explosive Flüssigkeiten, Gase, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel kehren oder aufsaugen (z.B. Benzin, Farbverdün-
ner, Heizöl), sie bilden in Verbindung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische.
Niemals Aceton, unverdünnte Säuren- und Lösungsmittel kehren
oder aufsaugen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien
angreifen und beschädigen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B Aluminium, Magnesium,
Zink) kehren oder aufsaugen, sie bilden in Verbindung mit stark
alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände kehren oder
aufsaugen, es besteht Brandgefahr.
Keine gesundheitsgefährdende Stoffe aufkehren.
Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von Flüssigkeiten geeignet.
Der Aufenthalt in Gefahrenbereichen ist verboten. Der Betrieb in
explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Schieben / Ziehen oder Transportieren von Gegenständen
ist mit diesem Gerät nicht erlaubt.
Geeignete Beläge
Das Gerät ist nur für folgende Beläge geeignet:
Asphalt
Industrieböden
Estrich
Beton
Pflastersteine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht
vertraut sind, verwendet zu werden.
WARNUNG
Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Allgemeine Hinweise........................................................ 4
Bestimmungsgemäße Verwendung................................. 4
Sicherheitshinweise ......................................................... 4
Gerätebeschreibung ........................................................ 5
Inbetriebnahme................................................................ 5
Betrieb ............................................................................. 5
Stilllegung ........................................................................ 6
Transport.......................................................................... 6
Lagerung.......................................................................... 6
Pflege und Wartung ......................................................... 6
Hilfe bei Störungen .......................................................... 7
Technische Daten ............................................................ 7
EU-Konformitätserklärung................................................ 8
Anpressdruck Kehrwalze
Parkposition Kehrwalze
Filterabreingung
Anpressdruck Seitenbesen
background
Deutsch 5
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Berücksich-
tigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim Ar-
beiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder.
VORSICHT
Prüfen Sie das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen vor jedem Be-
trieb auf ordnungsgemäßen Zustand und Betriebssicherheit. Ver-
wenden Sie das Gerät nicht, wenn der Zustand nicht einwandfrei
ist.
GEFAHR
Sie dürfen am Gerät keine Veränderungen vornehmen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Halten Sie leicht entzündliche Stoffe vom Ge-
rät fern.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Drehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Programmschalter auf “0” und entfernen Sie den Akku.
WARNUNG
Quetsch- und Scheuergefahr an Riemen, Seitenbesen, Behälter
und Schubbügel.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Tragen Sie feste Schutzhandschuhe wenn
Sie Glas, Metall oder andere, scharfkantige Materialien aus dem
Schmutzbehälter entfernen.
Gerätebeschreibung
Das Gerät benötigt zum Betrieb einen 36 V Akkupack des Kär-
cher Battery Power / Battery Power+ Systems und das dazuge-
hörige Ladegerät. Beides ist im Lieferumfang nicht enthalten und
kann entsprechend der Anwendungsanforderung separat erwor-
ben werden.
Informationen über geeignete Akkupacks und Ladegeräte finden
Sie unter www.kaercher.com.
Geräteabbildung
Abbildung A
1 Tragegriff
2 Griff Filterabreingung
3 Seitenbesen rechts
4 Drehgriff Anpressdruck Seitenbesen
5 Entriegelung Staubabsaugung
6 Haube Gebläse Staubabsaugung
7 Abstellfläche für Zubehör, maximale Last 5 kg
8 Sterngriff für Schubbügeleinstellung (2x)
9 Akkupack*
10 Ladegerät*
11 Schubbügel
12 Dichtung Kehrgutbehälter
13 Kehrwalze
14 Typenschild
15 Deckel Akkupackaufnahme
16 Programmschalter
17 Entriegelung Akkupack
18 Akkupackaufnahme
19 Hebel Anpressdruck Kehrwalze (Kehrspiegel)
20 Dichtung Staubabsaugung
21 Gebläse Staubabsaugung
22 Griff Kehrgutbehälter
23 Flachfaltenfilter
24 Befestigungsöse
25 Seitenbesen links
26 Kehrgutbehälter, herausnehmbar
*Option - nicht im Lieferumfang enthalten.
Inbetriebnahme
Schubbügel montieren
1. Schubbügel am Gerät positionieren.
Abbildung B
1 Schraube
2 Schubbügel
3 Sterngriff
4 Scheibe
2. Schraube durch Schubbügelhalter und Schubbügel stecken.
3. Scheibe aufsetzen.
4. Sterngriff aufsetzen und festziehen.
5. Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen.
Schubbügel einstellen
1. Beide Sterngriffe lösen.
Abbildung C
1 Sterngriff
2 Schubbügel
2. Schubbügel nach hinten ziehen und in die gewünschte Positi-
on schwenken.
3. Schubbügel nach vorne drücken und einrasten.
4. Sterngriffe festziehen.
Seitenbesen montieren
Die Seitenbesen liegen bei Auslieferung dem Gerät bei und müs-
sen vor Inbetriebnahme noch am Gerät befestigt werden.
Siehe Kapitel “Seitenbesen wechseln”.
Akkupack aufladen / einsetzen
Vor Inbetriebnahme den Akkupack aufladen.
Bitte beachten Sie die Hinweise zum Aufladen und Betrieb in den
dem Akkupack und Ladegerät beiliegenden Betriebsanleitungen
und Sicherheitshinweisen.
1. Deckel Akkupackaufnahme hochschwenken.
Abbildung D
1 Akkupackaufnahme
2 Akkupack
3 Deckel Akkupackaufnahme
2. Aufgeladenen Akkupack in die Akkupackaufnahme einsetzen
und bis zum Anschlag einschieben und einrasten.
3. Deckel Akkupackaufnahme schließen.
Betrieb
Programm wählen
1. Programmschalter auf das gewünschte Programm drehen.
Abbildung E
1 0 - Gerät ist ausgeschaltet
2 Kehren
3 Kehrsaugen
Kehren
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Packbänder, Drähte oder Ähnliches können die Kehrmechanik
beschädigen.
Halten Sie Packbänder, Drähte oder Ähnliches vom Gerät fern.
Hinweis
Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten an, um
ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Leeren Sie den Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen.
Senken Sie zur Reinigung von Seitenrändern die Seitenbesen
ab.
Hinweis
Auf der Haube des Staubabsaugungsgebläses kann ein Eimer
oder ein anderes Behältnis bis maximal 5 kg abgestellt werden.
1. Behälter bei Bedarf mit Spannband auf der Haube befestigen.
Spannband dabei durch die Befestigungsöse führen.
2. Seitenbesen je nach Aufgabe nach oben oder unten schwen-
ken.
background
6 Deutsch
Hinweis
Vom Seitenbesen aufgewirbelter Staub wird nicht abgesaugt.
Setzen Sie die Seitenbesen nur beim Kehren am Rand ein.
3. Programmschalter auf Kehren oder Kehrsaugen stellen.
Hinweis
Verwenden Sie das Programm Kehrsaugen nur bei trockenem
Boden.
4. Gerät über die zu kehrende Fläche schieben.
Anpressdruck Kehrwalze einstellen
1. Hebel Anpressdruck Kehrwalze herausziehen, verstellen und
absenken.
Abbildung F
1 Hebel Anpressdruck Kehrwalze
5 - höchster Anpressdruck
1 - niedrigster Anpressdruck
P - Kehrwalze angehoben
Hinweis
Höherer Anpressdruck bewirkt erhöhten Energiebedarf und kür-
zere Einsatzdauer.
Hinweis
Zum Abstellen und für Transportfahrten des Geräts Hebel in Stel-
lung “P” bringen. Kehrwalze wird vollständig angehoben und eine
Beschädigung der Borsten vermieden.
Anpressdruck Seitenbesen einstellen
1. Drehgriff Anpressdruck Seitenbesen in die gewünschte Rich-
tung drehen.
Abbildung G
1 Drehgriff Anpressdruck Seitenbesen
+ Anpressdruck erhöhen
- Anpressdruck verringern
Grobschmutz aufnehmen
1. Schubbügel leicht nach unten drücken damit sich das Gerät
vorne anhebt.
Abbildung H
2. Gerät mit angehobenem Vorderteil über den Grobschmutz
schieben.
3. Gerät wieder absenken.
Kehrgutbehälter leeren
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die rotierende Kehrwalze kann Verletzungen verursachen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Entnehmen des Kehrgutbehäl-
ters aus und warten Sie, bis die Kehrwalze nicht mehr rotiert.
Hinweis
Kehrgutbehälter möglichst im Freien entleeren, da Staub freige-
setzt wird.
1. Programmwahlschalter auf “0” drehen und warten bis die
Kehrwalze nicht mehr rotiert.
2. Griff Filterabreinigung mehrmals ziehen und loslassen.
3. Staubabsaugung entriegeln und nach oben schwenken.
4. Kehrgutbehälter am Griff nach oben ziehen und aus dem Ge-
rät nehmen.
5. Kehrgut entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Abbildung I
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Kehrgutbehälter zur Entleerung nicht auf Gegenstände stoßen.
Stilllegung
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, folgende Punkte aus-
führen.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Programmschalter auf “0” drehen.
3. Hebel Anpressdruck Kehrwalze in Stellung “P” bringen.
4. Akkupack entnehmen.
5. Gerät innen und außen reinigen.
6. Gerät an geschütztem und trockenem Platz abstellen.
Transport
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Programmschalter auf “0” drehen.
2. Hebel Anpressdruck auf in Stellung “P” bringen.
3. Zum Verladen Gerät an den Tragegriffen anheben.
4. Gerät an den Rädern mit Keilen sichern.
5. Gerät mit Seilen oder Spanngurten sichern.
6. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gülti-
gen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
WARNUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie das Gewicht des Gerätes.
1. Stilllegung durchführen.
2. Hinweise in der Betriebsanleitung des Akkupacks bezüglich
der Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
GEFAHR
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Bewe-
gung des Geräts
Schalten Sie vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
aus und ziehen den Akku ab.
Gerät reinigen
VORSICHT
Kurzschlussgefahr durch Wasserstrahl
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwas-
serstrahl.
GEFAHR
Gesundheitsgefahr durch Staub
Tragen Sie Staubschutzmaske und Schutzbrille beim Reinigen
mit Druckluft.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr der Oberflächen
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reini-
gungsmittel zur Reinigung.
1. Gerät innen mit Druckluft ausblasen.
2. Gerät innen und außen mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Wartungsintervalle
Die Ausführung der Wartungstätigkeiten ist im Kapitel “Wartungs-
arbeiten” beschrieben.
Täglich
1. Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß und eingewickelte
Bänder prüfen.
2. Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wöchentlich
1. Flachfaltenfilter prüfen.
2. Bewegliche Teile auf Leichtgängigkeit prüfen.
3. Dichtleisten im Kehrbereich auf Verschleiß prüfen.
Halbjährlich
1. Spannung, Verschleiß und Funktion der Antriebsriemen prü-
fen.
Nach Verschleiß
1. Dichtleisten wechseln.
2. Kehrwalze wechseln.
3. Seitenbesen wechseln.
background
Deutsch 7
Wartungsarbeiten
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kun-
den, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt wer-
den. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher- Fachhändler
hinzugezogen werden.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Programmschalter auf „0“ drehen.
3. Akkupack entnehmen.
Seitenbesen wechseln
1. Seitenbesen nach oben schwenken.
2. Verschluss an der Unterseite herausschrauben.
a Öffnen: gegen den Uhrzeigersinn drehen
b Schließen: im Uhrzeigersinn drehen
Abbildung J
1 Verschluss
2 Seitenbesen
3 Aufnahme
3. Seitenbesen abnehmen.
4. Bei Bedarf Aufnahme reinigen.
5. Neuen Seitenbesen auf Aufnahme stecken und mit Ver-
schluss befestigen.
Kehrwalze wechseln
Die Kehrwalze muss gewechselt werden, wenn das Kehrergeb-
nis sichtbar nachlässt und keine Nachstellung mit dem „Hebel
Anpressdruck Kehrwalze“ mehr möglich ist.
1. Kehrgutbehälter entnehmen.
2. Hebel Anpressdruck Kehrwalze in Stellung “P” bringen.
3. Je 2 Schrauben auf beiden Seiten der Kehrwalze herausdre-
hen
Abbildung K
1 Schraube
2 Kehrwalzenhälfte
3 Mitnahmestift
4 Kehrwalzenwelle
4. Walzenhälften auseinanderziehen und entfernen.
5. Neue Walzenhälften auf die Kehrwalzenwelle aufsetzen. Da-
bei auf den korrekten Sitz des Mitnahmestifts achten.
6. Schrauben eindrehen und festziehen.
Dichtleisten auswechseln
1. Schrauben wie im jeweiligen Bild gezeigt herausdrehen.
2. Dichtleiste abnehmen und durch neue Dichtleiste ersetzen.
3. Schrauben wieder eindrehen und festziehen.
Abbildung L
Vordere Dichtleiste (am Kehrgutbehälter)
Abbildung M
Hintere Dichtleiste
Abbildung N
Seitliche Dichtleisten
Flachfaltenfilter wechseln
GEFAHR
Gesundheitsgefahr durch Staub
Tragen Sie Staubschutzmaske und Schutzbrille beim Arbeiten an
der Filteranlage.
1. Griff Filterabreinigung mehrmals ziehen und loslassen.
2. Entriegelung lösen und Haube Staubabsaugung nach oben
schwenken.
3. Flachfaltenfilter herausheben und neuen Flachfaltenfilter ein-
setzen.
Abbildung O
1 Staubabsaugung
2 Flachfaltenfilter
Hilfe bei Störungen
Hinweis
Bei allen nicht aufgeführten Störungen Kundendienst (Service)
kontaktieren!
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die rotierende Kehrwalze und die Seitenbesen können Verlet-
zungen verursachen.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis Kehrwalze und
Seitenbesen nicht mehr rotieren.
Gerät lässt sich nicht starten
Akkupack einsetzen.
Akkupack vollständig niederdrücken bis er einrastet.
Akkupack aufladen.
Kehrleistung nicht zufriedenstellend
Kehrwalze und Seitenbesen entsprechend der Reinigungs-
aufgabe einstellen.
Kehrwalze und Seitenbesen haben zu hohen Verschleiß, aus-
wechseln.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Gerät staubt
Kehrgutbehälter leeren.
Filter prüfen, bei Bedarf austauschen.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Schlechtes Kehren im Randbereich
Seitenbesen wechseln.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Ungenügende Saugleistung
Dichtung Staubabsaugung prüfen.
Dichtung Kehrgutbehälter prüfen.
Kehrwalze dreht sich nicht
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze entfernen.
Hebel Anpressdruck Kehrwalze auf einen kleineren Wert stel-
len.
Technische Daten
KM 70/30
C Bp
Leistungsdaten Gerät
Arbeitsbreite mm 480
Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesen mm 980
Theoretische Flächenleistung
Flächenleistung (max.) m
2
/h 3920
Schutzart IPX3
Batterie
Batterietyp Battery
Power /
Battery
Power+
Batteriespannung V 36
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C 0 bis +45
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 40 - 90
Maße und Gewichte
Länge mm 1200
Breite mm 770
Höhe mm 1070
Leergewicht (Transportgewicht) kg 33
Zulässiges Gesamtgewicht kg 60
Breite Kehrwalze mm 480
Durchmesser Kehrwalze mm 240
Durchmesser Seitenbesen mm 327
background
8 English
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegen-
den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtli-
nien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 71
Garantiert: 74
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des
Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Contents
General notes
Read these original instructions and the safety in-
structions chapter before using the device for the first
time. Act in accordance with them.
Keep them safe for future reference or for future owners.
Checking the delivery
Please report any defects or shipping damage identified on the
vehicle when it is received directly to your dealer or department
store.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of
packaging in accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic devices contain valuable, recycla-
ble materials and often components such as batteries, re-
chargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of
incorrectly - can pose a potential danger to human health and the
environment. However, these components are required for the
correct operation of the device. Devices marked by this symbol
are not allowed to be disposed of together with the household
rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at:
www.kaercher.de/REACH
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company responsi-
ble apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions
on your device within the warranty period free of cost, provided
that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty
case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or
the next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They en-
sure that the appliance will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts can be found at
www.kaercher.com.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will lead to se-
vere injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
damage to property.
Kehrgutbehälter
Volumen Kehrgutbehälter l (kg) 45 (38)
Filter und Saugsystem
Filtersystem Flachfal-
tenfilter
Filterfläche m
2
0,6
Staubklasse M
Nennunterdruck Saugsystem kPa 0,04
Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 18,6
Gebläsemotor (elektrisch)
Nennleistung W 30
Kehrwalzenmotor (elektrisch)
Nennleistung W 37,5
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm-Vibrationswert m/s
2
2,1
Unsicherheit K m/s
2
0,2
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 51
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
dB(A) 74
Unsicherheit K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
General notes .................................................................. 8
Intended use .................................................................... 9
Safety instructions............................................................ 9
Device description............................................................ 9
Initial startup..................................................................... 9
Operation ......................................................................... 10
Shutting down .................................................................. 10
Transport.......................................................................... 10
Storage ............................................................................ 11
Care and maintenance..................................................... 11
Troubleshooting guide...................................................... 11
Technical data.................................................................. 12
Declaration of Conformity .......................................... 12
background
English 9
Symbols on the device
Intended use
Use the sweeper for cleaning indoor and outdoor surfaces.
The sweeper is designed for commercial use.
Only use the sweeper in accordance with the information in these
operating instructions. Any other use is considered as improper
use. The manufacturer assumes no liability for any resultant dam-
age. The user is solely responsible for the risk.
No modifications must be made to the sweeper.
The sweeper is only suitable for use on the surfaces listed in the
operating instructions.
Foreseeable misuse
The device is not designed for driving on slopes.
Never sweep or suction up explosive liquids, gases, non-diluted
acids or solvents (e.g. petrol, paint thinner, heating oil) because
they form explosive vapours or mixtures in conjunction with the
suction air.
Never sweep or suction up acetone, non-diluted acids or sol-
vents, as they will corrode and damage the materials used on the
device.
Never sweep or suction up reactive metal dusts (e.g. aluminium,
magnesium, zinc). They form explosive gases in conjunction with
highly alkaline or acidic cleaning agents.
Do not sweep or suction up burning or smouldering objects.
There is a risk of fire.
Do not sweep up any harmful substances.
The device is not suitable for sweeping up fluids.
Standing in hazard zones is prohibited. Operation in explosive
spaces is prohibited.
This device must not be used to push/pull or transport objects.
Suitable surfaces
The device is suitable for the following surfaces:
Asphalt
Industrial floors
Screed
Concrete
Paving stones
Safety instructions
WARNING
The device is not intended for use by children, persons with re-
stricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar
with these instructions.
WARNING
Children must be supervised to prevent them from playing with
the appliance.
WARNING
Only use the device for its proper use. Take into account the local
conditions and beware of third parties, in particular children,
when working with the device.
CAUTION
Check the device with the equipment prior to each use to make
sure it is safe and working correctly. Only use the device when it
is in a correct condition.
DANGER
No changes may be made to the device.
DANGER
Risk of explosion! Keep highly flammable substances away from
the device.
DANGER
Risk of injury! Before carrying out any work on the device, turn the
programme switch to "0" and remove the battery.
WARNING
Risk of crushing and chafing on belts, side brushes, container
and push handle.
CAUTION
Risk of injury! Wear sturdy protective gloves when removing
glass, metal or other sharp-edged materials from the dirt recep-
tacle.
Device description
The device requires a 36 V battery pack from the Kärcher Battery
Power / Battery Power+ system and the corresponding charger
to operate. Both are not included in the scope of delivery and can
be purchased separately according to the application require-
ment.
Information on suitable battery packs and chargers can be found
at www.kaercher.com.
Device illustration
Illustration A
1 Carrying handle
2 Filter cleaning handle
3 Right side brush
4 Twist grip for side brush contact pressure
5 Dust suction release mechanism
6 Cover of fan for dust suction
7 Storage shelf for accessories, maximum load 5 kg
8 Star grip for push handle adjustment (2x)
9 Rechargeable battery pack*
10 Charger*
11 Push handle
12 Waste container seal
13 Roller brush
14 Type plate
15 Cover of battery pack holder
16 Program switch
17 Battery pack release
18 Battery pack holder
19 Lever for roller brush contact pressure (sweeping pattern)
20 Dust suction seal
21 Fan for dust suction
22 Waste container handle
23 Flat fold filter
24 Fastening eyelet
25 Left side brush
26 Removable waste container
*Option, not included in the scope of delivery.
Initial startup
Mounting the push handle
1. Position the push handle on the device.
Illustration B
1 Screw
2 Push handle
3 Star grip
4 Washer
2. Insert the screw through the push handle holder and the push
handle.
3. Put on the washer.
4. Put on the star grip and tighten it.
5. Repeat entire procedure on the opposite side.
Contact pressure of roller brush
Parking position of roller brush
Filter cleaning
Contact pressure of side brushes
background
10 English
Adjusting the push handle
1. Release both star grips.
Illustration C
1 Star grip
2 Push handle
2. Pull the push handle backwards and swivel it into the desired
position.
3. Push the push handle forward and engage.
4. Tighten the star grips.
Installing the side brush
The side brushes are supplied with the device on delivery and
must be attached to the device before the initial startup.
See chapter "Changing the side brushes".
Charging/inserting the battery pack
Charge the battery pack before the initial startup.
Please observe the instructions for charging and operation in the
operating instructions and safety instructions enclosed with the
battery pack and charger.
1. Fold up the cover of the battery pack holder.
Illustration D
1 Battery pack holder
2 Rechargeable battery pack
3 Cover of battery pack holder
2. Insert the charged battery pack into the battery pack compart-
ment, push it in up to the stop and snap it in place.
3. Close the cover of the battery pack holder.
Operation
Selecting the programme
1. Turn the programme switch to the desired programme.
Illustration E
1 0 - Device is switched off
2 Sweeping
3 Sweep vacuuming
Sweeping
ATTENTION
Risk of damage
Packing tapes, wires or similar can damage the sweeping mech-
anism.
Keep packing tapes, wires or similar away from the device.
Note
Adjust the travel speed to the conditions in order to achieve opti-
mum cleaning results.
Empty the waste container at regular intervals.
Lower the side brushes to clean side edges.
Note
A bucket or other container up to a maximum of 5 kg can be
placed on the cover of the dust suction blower.
1. If necessary, secure the container to the cover with a tension-
ing strap. Guide the tensioning strap through the fastening
eyelet.
2. Swing the side brushes up or down depending on the task.
Note
Dust whirled up by the side brushes is not vacuumed. Only
use the side brushes when sweeping the edges.
3. Set the programme switch to sweeping or sweep vacuuming.
Note
Only use the sweep vacuuming programme when the floor is dry.
4. Push the device over the surface to be sweeped.
Setting the contact pressure of the roller brush
1. Pulling out, adjusting and lowering the lever for the contact
pressure of the roller brush.
Illustration F
1 Lever for contact pressure of roller brush
5 - highest contact pressure
1 - lowest contact pressure
P - roller brush raised
Note
Higher contact pressure results in higher energy requirements
and shorter operating times.
Note
To park and transport the device, move the lever to the "P" posi-
tion. Roller brush is fully raised and damage to the bristles is
avoided.
Setting the contact pressure of the side brushes
1. Turn the twist grip for the contact pressure of side brushes in
the desired direction.
Illustration G
1 Twist grip for contact pressure of side brushes
+ Increase the contact pressure
- Reduce the contact pressure
Picking up coarse dirt
1. Press the push handle slightly downward so that the device
lifts up towards the front.
Illustration H
2. Push the device over the coarse dirt with the front part raised.
3. Lower the device again.
Emptying the waste container
WARNING
Risk of injury
The rotating roller brush can cause injuries.
Before removing the waste container, switch off the device and
wait until the roller brush stops rotating.
Note
Empty the waste container outdoors if possible, as dust is re-
leased.
1. Turn the programme selection switch to "0" and wait until the
roller brush stops rotating.
2. Pull and release the filter cleaning handle several times.
3. Unlock the dust suction and swing it upwards.
4. Pull the waste container upwards by the handle and remove it
from the device.
5. Dispose of the waste in accordance with local regulations.
Illustration I
ATTENTION
Risk of damage
Do not bump into objects when emptying the waste container.
Shutting down
If the device will not be used for a long time, carry out the follow-
ing points.
1. Place the device on a level surface.
2. Turn the programme switch to "0".
3. Move the lever for the contact pressure of the roller brush to
position "P".
4. Remove the battery pack.
5. Clean the device inside and out.
6. Park the device in a protected and dry place.
Transport
CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
1. Turn the programme switch to "0".
2. Move the lever for the contact pressure to position "P".
3. To load, lift the device by the carrying handles.
4. Secure the device to the wheels with wedges.
5. Secure the device with ropes or lashing straps.
6. When transporting in vehicles, secure the device against slip-
ping and tipping over according to the applicable guidelines.
background
English 11
Storage
WARNING
Risk of injury and damage
Note the weight of the device.
1. Carry out shutting down.
2. Observe the battery pack storage instructions in the operating
instructions.
Care and maintenance
General notes
DANGER
Risk of accidents and injuries due to unintentional move-
ment of the device
Switch off the device and remove the rechargeable battery before
carrying out any care and maintenance work.
Cleaning the device
CAUTION
Risk of short circuits due to water stream
Do not clean the device with a hose or high-pressure water jet.
DANGER
Health risk from dust
Wear a dust mask and safety goggles when cleaning with com-
pressed air.
ATTENTION
Risk of damage to the surfaces
Do not use any scouring agents or aggressive cleaning agents for
cleaning purposes.
1. Blow out the inside of the device with compressed air.
2. Clean the inside and outside of the device with a damp cloth,
soaked in mild detergent.
Maintenance intervals
The performance of the maintenance work is described in the
chapter "Maintenance work".
Daily
1. Check the roller brush and side brushes for wear and tear and
any tangled pieces of tape.
2. Check that the control elements are fully functional.
Weekly
1. Check the flat fold filter.
2. Check the moving parts to make sure that they move smooth-
ly.
3. Check the sealing strips in the sweeping area to check for
wear.
Half-yearly
1. Check the tension, wear and tear and functionality of the drive
belts.
After wear and tear
1. Replace the sealing strips.
2. Replace the roller brush.
3. Replace the side brush.
Maintenance work
Note
If maintenance is carried out by the customer, all service and
maintenance work must be carried out by qualified staff. A Kärch-
er specialist dealer can be consulted at any time if needed.
1. Place the device on a level surface.
2. Turn the programme switch to "0".
3. Remove the battery pack.
Replacing the side brush
1. Swing the side brush upwards.
2. Unscrew the lock on the underside.
a Open: Turn anticlockwise
b Close: Turn clockwise
Illustration J
1 Lock
2 Side brush
3 Mount
3. Remove the side brush.
4. If necessary, clean the mount.
5. Connect the new side brush to the mount and fasten it in place
with the lock.
Replacing the roller brush
The roller brush must be replaced when the sweeping result vis-
ibly decreases and it is no longer possible to adjust it with the
"roller brush contact pressure lever".
1. Remove the waste container.
2. Move the lever for the contact pressure of the roller brush to
position "P".
3. Unscrew 2 screws on each side of the roller brush
Illustration K
1 Screw
2 Roller brush half
3 Drive pin
4 Roller brush shaft
4. Pull the roller halves apart and remove them.
5. Place the new roller halves on the roller brush shaft. Ensure
that the drive pin is fitted properly.
6. Screw in and tighten the screws.
Replacing the sealing strips
1. Unscrew the screws as shown in the respective picture.
2. Remove the sealing strip and replace it with a new one.
3. Screw in and tighten the screws again.
Illustration L
Front sealing strip (on the waste container)
Illustration M
Rear sealing strip
Illustration N
Side sealing strips
Replacing the flat fold filter
DANGER
Health risk from dust
Wear a dust mark and safety goggles when working on the filter
system.
1. Pull and release the filter cleaning handle several times.
2. Release the lock and swing the dust suction cover upwards.
3. Lift out the flat fold filter and insert a new flat fold filter.
Illustration O
1 Dust suction
2 Flat fold filter
Troubleshooting guide
Note
Contact the Customer Service department in the case of any
faults not listed!
WARNING
Risk of injury
The rotating roller brush and side brushes can cause injuries.
Switch off the device and wait until the roller brush and side
brushes stop rotating.
Device does not start
Insert the battery pack.
Press the battery pack down completely until it clicks into
place.
Charge the battery pack.
Sweeping performance not satisfactory
Adjust the roller brush and side brushes according to the
cleaning task.
Roller brush and side brush are too worn, replace them.
Check the sealing strips for wear, replace them if necessary.
background
12 English
Device generates dust
Empty the waste container.
Check the filter, replace if necessary.
Check the sealing strips for wear, replace if necessary.
Poor sweeping at the edges
Replace the side brush.
Check the sealing strips for wear, replace them if necessary.
Poor suction performance
Check the dust suction seal.
Check the waste container seal.
Roller brush does not rotate
Remove ribbons or cords from the roller brush.
Set the lever for the contact pressure of roller brush to a lower
value.
Technical data
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies
with the relevant basic safety and health requirements in the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in
the version placed in circulation by us. This declaration is invali-
dated by any changes made to the machine that are not ap-
proved by us.
Product: Sweeper vacuum
Type: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
Measured: 71
Guaranteed: 74
The signatories act on behalf of and with the authority of the com-
pany management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Declaration of Conformity
We hereby declare that the product described below complies
with the relevant provisions of the following UK Regulations, both
in its basic design and construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the product is modified without our prior approval.
Product: Sweeper vacuum
Type:
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2001/1701 (as amended)
Designated standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied conformity assessment procedure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
Measured:71
KM 70/30
C Bp
Device performance data
Working width mm 480
Working width with 2 side brushes mm 980
Theoretical surface performance
Surface performance (max) m
2
/h 3920
Degree of protection IPX3
Battery
Battery type Battery
Power /
Battery
Power+
Working voltage of the battery V 36
Ambient conditions
Ambient temperature °C 0 bis +45
Humidity, non-condensing % 40 - 90
Dimensions and weights
Length mm 1200
Width mm 770
Height mm 1070
Net weight (transport weight) kg 33
Approved total weight kg 60
Width of roller brush mm 480
Diameter of roller brush mm 240
Diameter of side brush mm 327
Waste container
Waste container volume l (kg) 45 (38)
Filter and suction system
Filter system Flat fold
filter
Filter area m
2
0,6
Dust class M
Suction system nominal negative pres-
sure
kPa 0,04
Suction system nominal volumetric flow l/s 18,6
Blower motor (electric)
Nominal power W 30
Roller brush motor (electric)
Nominal power W 37,5
Determined values in acc. with EN 60335-2-72
Hand-arm vibration value m/s
2
2,1
Uncertainty K m/s
2
0,2
Sound pressure level L
pA
dB(A) 51
Uncertainty K
pA
dB(A) 3
Sound power level L
WA
+ uncertainty
K
WA
dB(A) 74
Uncertainty K
WA
dB(A) 3
background
Français 13
Guaranteed:74
The signatories act on behalf of and with the authority of the com-
pany management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions origi-
nal et le chapitre des consignes de sécurité avant la
première utilisation de l'appareil. Suivez ces instruc-
tions.
Conservez les pour une utilisation ultérieure ou pour le proprié-
taire suivant.
Contrôle de la livraison
Lors de la réception de la balayeuse, veuillez déclarer aussitôt
les défauts et dommages dus au transport identifiés à votre ven-
deur ou concession.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez élimi-
ner les emballages dans le respect de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des
matériaux précieux recyclables et souvent des composants
tels que des piles, batteries ou de l'huile représentant un
danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils
ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces compo-
sants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement cor-
rect de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne
doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes
sont disponibles sous : www.kaercher.de/REACH
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commer-
ciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remé-
dions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans
la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un
vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez
vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-
vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange
originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans dé-
faut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont
disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves bles-
sures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut en-
traîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut en-
traîner des dommages matériels.
Symboles sur l’appareil
Utilisation conforme
Utiliser cette balayeuse pour le nettoyage de surfaces à l’intérieur
et à l’extérieur.
La balayeuse est conçue pour une utilisation professionnelle.
Utiliser la balayeuse exclusivement conformément aux indica-
tions de ce manuel d'utilisation. Toute utilisation différente est
considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages qui en résulteraient ; l'utilisateur
en assume seul les risques.
Ne pas réaliser de modifications sur la balayeuse.
La balayeuse est seulement adaptée aux revêtements spécifiés
dans le manuel d'utilisation.
Utilisation non conforme prévisible
L'appareil n’est pas destiné à une utilisation en pente.
Ne jamais balayer ni aspirer de liquides, gaz explosifs, d’acides
et solvants non dilués (p.ex. essence, diluant pour peinture,
fioul), ils forment des vapeurs ou mélanges explosifs en liaison
avec l’air aspiré.
Ne jamais balayer ni aspirer d’acétone, d’acides et solvants non
dilués, car ils attaquent et endommagent les matériaux utilisés
sur l’appareil.
Ne jamais balayer ni aspirer de poussière de métal (p.ex. alumi-
nium, magnésium, zinc), en liaison avec des détergents très al-
calins ou acides, elle forme des gaz explosifs.
Ne jamais balayer ni aspirer d’objets en feu ou incandescents,
risque d'incendie.
Ne pas balayer de substances à risque pour la santé.
L'appareil n'est pas conçu pour le ramassage de liquides.
Il est interdit de se tenir dans les zones dangereuses. L’utilisation
dans des locaux à risque d’explosion est interdite.
Il est interdit de pousser / tirer ou de transporter des objets avec
cet appareil.
Remarques générales...................................................... 13
Utilisation conforme ......................................................... 13
Consignes de sécurité ..................................................... 14
Description de l'appareil................................................... 14
Mise en service................................................................ 14
Fonctionnement ............................................................... 14
Arrêt ................................................................................. 15
Transport.......................................................................... 15
Stockage.......................................................................... 15
Entretien et maintenance................................................. 15
Dépannage en cas de défaut........................................... 16
Caractéristiques techniques............................................. 16
Déclaration de conformité UE.......................................... 17
Pression d'appui Brosse rouleau
Position de stationnement Brosse rouleau
Décolmatage du filtre
Pression d'appui Balais latéraux
background
14 Français
Revêtements adaptés
L’appareil est seulement adapté aux revêtements suivants :
Asphalte
Sols industriels
Chape
Béton
Pavés
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré-
duites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connais-
sances nécessaires.
AVERTISSEMENT
Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Utilisez l'appareil uniquement conformément à l’usage prévu.
Respectez les conditions locales et portez attention aux tiers, en
particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil.
PRÉCAUTION
Vérifiez le bon état et la sécurité du fonctionnement de l’appareil
et des dispositifs de travail avant chaque fonctionnement. N'utili-
sez pas l'appareil s'il n'est pas dans un état impeccable.
DANGER
Toute modification sur l’appareil est interdite.
DANGER
Risque d'explosion ! Tenir les matières facilement inflammables
à l'écart de l'appareil.
DANGER
Risque de blessures ! Avant tout travail sur l'appareil, tourner le
commutateur de programme sur « 0 » et retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de frottement au niveau des courroies,
balais latéraux, du récipient cuve et du guidon.
PRÉCAUTION
Risque de blessures ! Porter des gants de protection solides lors
de l’enlèvement de verre, métal ou autres matériaux à arêtes
vives de la cuve à poussière.
Description de l'appareil
Pour fonctionner, l'appareil a besoin d'un bloc de batteries 36 V
du système Kärcher Battery Power / Battery Power+ et du char-
geur correspondant. Ces deux éléments ne sont pas inclus dans
l'étendue de livraison et peuvent être achetés séparément en
fonction des besoins de l'application.
Vous trouverez des informations sur les blocs-batteries et les
chargeurs appropriés sur le site www.kaercher.com.
Illustration de l’appareil
Illustration A
1 Poignée de transport
2 Poignée de décolmatage du filtre
3 Balai latéral à droite
4 Poignée tournante Pression d'appui des balais latéraux
5 Déverrouillage Aspiration de poussière
6 Capot Soufflerie Aspiration de poussière
7 surface de rangement pour accessoires, charge maximale 5
kg
8 Vis étoilée pour le réglage du guidon (2x)
9 Bloc-batterie*
10 Chargeur*
11 Guidon
12 Joint cuve à poussière
13 Brosse-rouleau
14 Plaque signalétique
15 Couvercle du logement du bloc-batterie
16 Programmateur
17 Déverrouillage du bloc-batterie
18 Logement du bloc-batterie
19 Levier de la pression d’appui de la brosse-rouleau (motif de
balayage)
20 Joint Aspiration de poussière
21 Soufflerie Aspiration de poussière
22 Poignée de la cuve à poussière
23 Filtre plat plissé
24 Œillet de fixation
25 Balai latéral gauche
26 Cuve à poussière, amovible
* En option, non inclus dans le contenu de la livraison.
Mise en service
Montage du guidon
1. Positionner le guidon sur l'appareil.
Illustration B
1 Vis
2 Guidon
3 Poignée-étoile
4 Rondelle
2. Insérer la vis à travers le support de guidon et le guidon.
3. Mettre en place la rondelle.
4. Mettre en place la poignée-étoile et la serrer.
5. Répéter le processus du côté opposé.
Réglage du guidon
1. Desserrer les deux poignées-étoiles.
Illustration C
1 Poignée-étoile
2 Guidon
2. Tirer le guidon vers l'arrière et le faire pivoter dans la position
souhaitée.
3. Pousser le guidon vers l'avant et l'enclencher.
4. Serrer les poignées-étoiles.
Monter le balai latéral
Les balais latéraux sont livrés avec l'appareil et doivent encore
être fixée à l'appareil avant la mise en service.
Cf. chapitre « Remplacement des balais latéraux ».
Charger / insérer le bloc-batterie
Charger la batterie. avant la mise en service.
Respecter les consignes de charge et d'utilisation figurant dans
les modes d'emploi et les consignes de sécurité qui accom-
pagnent le bloc-batterie et le chargeur.
1. Relever le couvercle du logement du bloc-batterie.
Illustration D
1 Logement du bloc-batterie
2 Bloc-batterie
3 Couvercle du logement du bloc-batterie
2. Placer le bloc-batterie chargé dans le logement du bloc-batte-
rie et le pousser en butée jusqu’à entendre un clic.
3. Fermer le couvercle du logement du bloc-batterie.
Fonctionnement
Choisir un programme
1. Tourner le bouton de sélection du programme sur le pro-
gramme souhaité.
Illustration E
1 0 - L'appareil est hors tension
2 Balayage
3 Balayer
Balayage
ATTENTION
Risque d'endommagement
Les bandes d'emballage, les fils métalliques ou autres peuvent
endommager le mécanisme de balayage.
background
Français 15
Éloigner les bandes d'emballage, les fils métalliques ou autres de
l'appareil.
Remarque
Adapter la vitesse de conduite aux conditions pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage idéal.
Videz la cuve à poussière à intervalles réguliers.
Pour nettoyer les bords latéraux, abaisser les balais latéraux.
Remarque
Un seau ou un autre récipient de 5 kg maximum peut être placé
sur le capot de la soufflerie d’aspiration de poussière.
1. Si nécessaire, fixer le récipient sur le capot à l'aide d'une
bande de serrage. Faire passer la bande de serrage par l'œil-
let de fixation.
2. Pivoter les balais latéraux vers le haut ou vers le bas en fonc-
tion de la tâche à accomplir.
Remarque
La poussière soulevée par le balai latéral n'est pas aspirée.
Utiliser les balais latéraux uniquement pour balayer les bords.
3. Mettre le commutateur de programme sur balayage ou aspira-
tion.
Remarque
Utiliser le programme Balayage-aspiration uniquement sur un sol
sec.
4. Pousser l'appareil sur la surface à balayer.
Régler la pression d'appui de la brosse rouleau
1. Sortie le levier Pression d'appui brosse rouleau, le régler et
l'abaisser.
Illustration F
1 Levier de la pression d’appui de la brosse-rouleau
5 - pression d’appui maximale
1 - pression d’appui la plus basse
P - Brosse rouleau levée
Remarque
Une pression d’appui plus élevée entraîne une consommation
d'énergie plus importante et une durée d'utilisation plus courte.
Remarque
Pour garer et transporter l'appareil, amener le levier en position
« P ». La brosse rouleau est entièrement levée, ce qui évite d'en-
dommager les poils.
Régler la pression d'appui des balais latéraux
1. Tourner la poignée tournante Pression d'appui des balais laté-
raux dans la direction souhaitée.
Illustration G
1 Poignée tournante Pression d'appui des balais latéraux
+ Augmenter la pression d'appui
- Réduire la pression d'appui
Ramasser les saletés grossières
1. Pousser légèrement le guidon vers le bas pour que l'appareil
se soulève à l'avant.
Illustration H
2. Pousser l'appareil sur les saletés grossières en soulevant la
partie avant.
3. Abaisser à nouveau l'appareil.
Vider la cuve à poussière
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
La brosse rouleau en rotation peut provoquer des blessures.
Avant de retirer la cuve à poussière, éteignez l'appareil et atten-
dez que le rouleau de balayage cesse de tourner.
Remarque
Vider la cuve à poussière si possible à l'extérieur, car de la pous-
sière est libérée.
1. Tourner le commutateur de programme sur « 0 » et attendre
que la brosse rouleau cesse de tourner.
2. Tirer et relâcher plusieurs fois la poignée de décolmatage du
filtre.
3. Déverrouiller l'aspiration de poussière et la faire pivoter vers le
haut.
4. Tirer la cuve à poussière vers le haut par la poignée et la sortir
de l'appareil.
5. Eliminer l'huile usagée conformément aux directives locales.
Illustration I
ATTENTION
Risque d'endommagement
Ne pas heurter d'objets dans la cuve à poussière pour la vider.
Arrêt
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée, ef-
fectuer les opérations suivantes.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Mettre le commutateur de programmes sur « 0 ».
3. Mettre le levier de pression d'appui de la brosse-rouleau en
position « P ».
4. Retirer le bloc-batterie
5. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’appareil.
6. Ranger l’appareil dans un endroit protégé et sec.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Mettre le commutateur de programmes sur « 0 ».
2. Mettre le levier de pression d'appui en position « P ».
3. Pour le chargement, soulever l'appareil par les poignées de
transport.
4. Fixer l'appareil sur les roues avec des cales.
5. Fixer l'appareil avec des cordes ou des sangles d'arrimage.
6. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le blo-
quer contre le glissement et le basculement suivant les
normes en vigueur.
Stockage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil.
1. Procéder à l’arrêt.
2. Respecter les consignes du mode d'emploi du bloc-batterie
concernant le stockage.
Entretien et maintenance
Remarques générales
DANGER
Risque d'accident et de blessures par déplacement involon-
taire de l'appareil
Désactiver l’appareil avant tous les travaux d’entretien et de
maintenance et retirer la batterie.
Nettoyage de l’appareil
PRÉCAUTION
Risque de court-circuit par le jet d'eau
Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d’eau sous forte
pression.
DANGER
Risque pour la santé dû à la poussière
Lors du nettoyage à l’air comprimé portez un masque de protec-
tion contre la poussière et des lunettes de protection.
ATTENTION
Risque d'endommagement des surfaces
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs pour le net-
toyage.
1. Souffler l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé.
2. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l'appareil avec un chiffon
imbibé d'une lessive douce.
Intervalles de maintenance
La réalisation des activités de maintenance est décrite dans le
chapitre « Travaux de maintenance ».
background
16 Français
Tous les jours
1. Vérifier l’usure et les éventuelles bandes enroulées de la
brosse-rouleau et du balai latéral.
2. Vérifier le fonctionnement de tous les éléments de commande.
Toutes les semaines
1. Vérifier le filtre plat plissé.
2. Vérifier la liberté de mouvement de toutes les pièces mobiles.
3. Vérifier l’usure des barres d’étanchéité dans la zone de ba-
layage.
Tous les 6 mois
1. Vérifier la tension, l’usure et le fonctionnement des courroies
d’entraînement.
Selon l’usure
1. Remplacer les barres d’étanchéité.
2. Remplacer la brosse-rouleau.
3. Remplacer le balai latéral.
Travaux de maintenance
Remarque
Tous les travaux d’entretien et de maintenance en cas de main-
tenance effectuée par le client doivent être réalisés par du per-
sonnel spécialisé qualifié. Si nécessaire, un revendeur spécialisé
Kärcher peut intervenir à tout moment.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Mettre le commutateur de programmes sur « 0 ».
3. Retirer le bloc-batterie
Remplacement du balai latéral
1. Pivoter les balais latéraux vers le haut.
2. Dévisser la fermeture sur la partie inférieure.
a Ouvrir : tourner dans le sens antihoraire
b Fermer : tourner dans le sens horaire
Illustration J
1 Fermeture
2 Balais latéraux
3 Logement
3. Retirer le balai latéral.
4. Si besoin, nettoyer le logement.
5. Enficher le nouveau balai latéral sur le logement et le fixer à
l’aide de la fermeture.
Remplacement de la brosse-rouleau
La brosse rouleau doit être remplacée lorsque le résultat de ba-
layage diminue visiblement et qu'aucun réajustement n'est plus
possible avec le « levier pression d'appui de la brosse-rouleau ».
1. Retirer la cuve à poussière.
2. Mettre le levier de pression d'appui de la brosse-rouleau en
position « P ».
3. Dévisser 2 vis de chaque côté de la brosse rouleau
Illustration K
1 Vis
2 Moitié de brosse rouleau
3 Pion d’entraînement
4 Arbre de la brosse rouleau
4. Écarter les moitiés de brosse rouleau et les retirer.
5. Placer les moitiés de brosse rouleau neuves sur l'arbre de
brosse rouleau. Veiller ce faisant à la bonne fixation du pion
d’entraînement.
6. Visser et serrer à fond les vis.
Remplacement des barres d'étanchéité
1. Dévisser les vis comme indiqué sur la photo correspondante.
2. Retirer la barre d'étanchéité et la remplacer par une barre
d’étanchéité neuve.
3. Revisser et serrer à fond les vis.
Illustration L
Barre d'étanchéité avant (sur la cuve à poussière)
Illustration M
Barre d'étanchéité à l'arrière
Illustration N
Barres d'étanchéité latérales
Remplacement du filtre plat plis
DANGER
Risque pour la santé dû à la poussière
Lors des travaux sur l’installation de filtration, porter un masque
de protection contre la poussière et des lunettes de protection.
1. Tirer et relâcher plusieurs fois la poignée de décolmatage du
filtre.
2. Desserrer le déverrouillage et faire pivoter le capot d'aspira-
tion de poussière vers le haut.
3. Retirer le filtre plat plissé et insérer le filtre plat plissé neuf.
Illustration O
1 Aspiration de poussière
2 Filtre plat plissé
Dépannage en cas de défaut
Remarque
Pour tous les défauts non indiqués ici, contacter le service après-
vente (service) !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
La brosse rouleau en rotation et les balais latéraux peuvent pro-
voquer des blessures.
Éteindre l'appareil et attendre que la brosse rouleau et les balais
latéraux cessent de tourner.
Impossible de démarrer l'appareil
Insérer le bloc-batterie.
Appuyer à fond sur le bloc-batterie jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
Charger la batterie.
Puissance de balayage non satisfaisante
Régler la brosse rouleau et les balais latéraux en fonction de
la tâche de nettoyage.
Remplacer la brosse-rouleau et le balai latéral s’ils sont trop
usés.
Contrôler l’usure des barres d’étanchéité, les régler / rempla-
cer si besoin.
L'appareil dégage de la poussière
Vider la cuve à poussière.
Contrôler le filtre, si nécessaire le remplacer.
Contrôler l’usure des barres d’étanchéité, les régler / rempla-
cer si besoin.
Mauvais balayage sur les bords
Remplacer le balai latéral.
Contrôler l’usure des barres d’étanchéité, les régler / rempla-
cer si besoin.
Puissance d'aspiration insuffisante
Vérifier le joint de l'aspiration de poussière.
Vérifier le joint cuve à poussière.
La brosse rouleau ne tourne pas
Retirer les bandes ou cordons enroulés de la brosse-rouleau.
Régler le levier de la pression d’appui de la brosse-rouleau sur
une valeur plus faible.
Caractéristiques techniques
KM 70/30
C Bp
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Largeur de travail mm 480
Largeur de travail avec 2 balai latéral mm 980
Rendement surfacique théorique
Rendement surfacique (max.) m
2
/h 3920
Type de protection IPX3
background
Italiano 17
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-
après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est
conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fon-
damentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE.
Toute modification de la machine sans notre accord annule cette
déclaration.
Produit : Balayeuse aspirante
Type : 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 71
Garanti : 74
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direc-
tion.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/03/2023
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e il ca-
pitolo sulle avvertenze di sicurezza, Agire secondo
quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in un secondo
tempo o per consegnarle a successivi proprietari.
Verifica della fornitura
Alla consegna della spazzatrice segnalare immediatamente al ri-
venditore o alla casa di vendita eventuali difetti e danni dovuti al
trasporto riscontrati.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accu-
mulatori oppure olio che, se usati o smaltiti non
correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la
salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia
necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda:
www.kaercher.de/REACH
Batterie
Type de batterie Battery
Power /
Battery
Power+
Tension de la batterie V 36
Conditions ambiantes
Température ambiante °C 0 bis +45
Humidité de l'air, non condensante % 40 - 90
Dimensions et poids
Longueur mm 1200
Largeur mm 770
Hauteur mm 1070
Poids à vide (poids de transport) kg 33
Poids total autorisé kg 60
Largeur de la brosse-rouleau mm 480
Diamètre de la brosse-rouleau mm 240
Diamètre du balai latéral mm 327
Cuve à poussière
Volume de la cuve à poussière l (kg) 45 (38)
Filtre et système d’aspiration
Système filtrant Filtre plat
plissé
Surface de filtration m
2
0,6
Classe de poussières M
Sous-pression minimale Système d’aspi-
ration
kPa 0,04
Débit nominal Système d’aspiration l/s 18,6
Moteur de ventilateur (électrique)
Puissance nominale W 30
Moteur de brosse-rouleau (électrique)
Puissance nominale W 37,5
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur de vibrations main-bras m/s
2
2,1
Incertitude K m/s
2
0,2
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 51
Incertitude K
pA
dB(A) 3
Niveau de puissance acoustique L
WA
+
incertitude K
WA
dB(A) 74
Incertitude K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
Avvertenze generali ......................................................... 17
Impiego conforme alla destinazione d'uso....................... 18
Avvertenze di sicurezza ................................................... 18
Descrizione dell’apparecchio ........................................... 18
Messa in funzione............................................................ 19
Messa in funzione............................................................ 19
Fermo dell’impianto.......................................................... 20
Trasporto.......................................................................... 20
Stoccaggio ....................................................................... 20
Cura e manutenzione....................................................... 20
Guida alla risoluzione dei guasti ...................................... 21
Dati tecnici ....................................................................... 21
Dichiarazione di conformità UE........................................ 22
background
18 Italiano
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla
nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se
causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure
al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontri-
no di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce
un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi
su www.kaercher.com.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la
morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa-
re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Impiego conforme alla destinazione d'uso
Utilizzare questa spazzatrice per la pulizia di superfici in aree in-
terne ed esterne.
La spazzatrice è pensata per un impiego professionale.
Utilizzate la presente spazzatrice solo conformemente alle indi-
cazioni fornite da questo manuale d'uso. Ogni altro utilizzo è con-
siderato non conforme alle disposizioni. Il produttore non
risponde per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assu-
mersi qualsiasi relativo rischio.
È vietato apportare modifiche alla spazzatrice.
Questa spazzatrice è adatta soltanto per le pavimentazioni indi-
cate nelle istruzioni per l'uso.
Uso errato prevedibile
L'apparecchio non è idoneo a percorrere tratti in pendenza.
Non spazzare né aspirare mai liquidi esplosivi, gas, acidi e sol-
venti non diluiti (ad es. benzina, diluenti per vernici, olio per riscal-
damento), perché in combinazione con l'aria di aspirazione
producono vapori esplosivi o miscele esplosive.
Non spazzare né aspirare mai acetone, acidi e solventi non diluiti,
in quanto corrodono e danneggiano i materiali utilizzati nell'appa-
recchio.
Non spazzare né aspirare mai polveri di metallo reattive (ad es.
alluminio, magnesio, zinco), perché in combinazione con deter-
genti fortemente alcalini o acidi generano gas esplosivi.
Non spazzare né aspirare mai oggetti ardenti o incandescenti
perché sussiste il rischio di incendio.
Non aspirare sostanze pericolose per la salute.
L'apparecchio non è adatto per spazzare liquidi.
È vietato sostare in aree di pericolo. È vietato usare l'apparecchio
in ambienti a rischio di esplosione.
È vietato spingere / trainare o trasportare oggetti con questo ap-
parecchio.
Pavimentazioni adatte
L'apparecchio è adatto unicamente per le seguenti pavimentazio-
ni:
Asfalto
Pavimenti industriali
Massetto
Cemento
Pietre da pavimentazioni
Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che
non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni.
AVVERTIMENTO
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'ap-
parecchio.
AVVERTIMENTO
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle
disposizioni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo
dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare
ai bambini.
PRUDENZA
Prima di ogni utilizzo, controllare il corretto stato e la sicurezza
dell’apparecchio con i dispositivi di lavoro. Non utilizzare l’appa-
recchio quando le condizioni non sono perfette.
PERICOLO
Non si possono apportare modifiche sull’apparecchio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Tenere lontano dall'apparecchio le sostan-
ze altamente infiammabili.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'appa-
recchio, ruotare il selettore di programma su “0” ed estrarre la
batteria.
AVVERTIMENTO
Rischio di schiacciamento e sfregamento su nastri, spazzole la-
terali, serbatoio e archetto di spinta.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Indossare guanti protettivi robusti quando si ri-
muovono vetro, metallo o altri materiali taglienti dal vano di rac-
colta dello sporco.
Descrizione dell’apparecchio
Per funzionare, l'apparecchio richiede un'unità accumulatore da
36 V del sistema Kärcher Battery Power / Battery Power+ e il re-
lativo caricabatterie. Nessuno dei due è compreso nella fornitura;
possono essere acquistati separatamente in base alle esigenze
dell'applicazione.
Per informazioni sulle unità accumulatore e sui caricabatterie
adatti, consultare il sito www.kaercher.com.
Illustrazione dell'apparecchio
Figura A
1 Maniglia di trasporto
2 Maniglia per la pulizia del filtro
3 Spazzola laterale destra
4 Manopola pressione di contatto spazzola laterale
5 Sblocco aspirazione polvere
6 Cofano soffiante aspirazione polvere
Pressione di contatto del rullospazzola
Posizione di parcheggio del rullospazzola
Pulizia del filtro
Pressione di contatto della spazzola laterale
background
Italiano 19
7 Ripiano per accessori, carico massimo 5 kg
8 Vite a stella per la regolazione dell'archetto di spinta (2x)
9 Unità accumulatore*
10 Caricabatterie*
11 Archetto di spinta
12 Guarnizione vano raccolta
13 Rullospazzola
14 Targhetta
15 Coperchio alloggiamento accumulatore
16 Selettore del programma
17 Sbloccaggio dell’unità accumulatore
18 Alloggiamento dell’accumulatore
19 Leva della pressione di contatto del rullospazzola (superficie
di spazzamento)
20 Guarnizione di aspirazione polvere
21 Soffiante aspirazione polvere
22 Maniglia del vano raccolta
23 Filtro plissettato piatto
24 Occhiello di fissaggio
25 Spazzola laterale sinistra
26 Vano di raccolta, rimovibile
*Opzione, non compreso nella fornitura.
Messa in funzione
Montaggio dell’archetto di spinta
1. Posizionare l'archetto di spinta sull'apparecchio.
Figura B
1 Vite
2 Archetto di spinta
3 Manopola a stella
4 Disco
2. Inserire la vite attraverso il supporto dell'archetto di spinta e
l'archetto di spinta.
3. Inserire il disco.
4. Applicare la manopola a stella e serrarla.
5. Ripetere l’operazione dalla parte opposta.
Regolare l'archetto di spinta
1. Allentare entrambe le manopole a stella.
Figura C
1 Manopola a stella
2 Archetto di spinta
2. Tirare l'archetto di spinta all'indietro e orientarlo nella posizio-
ne desiderata.
3. Spingere in avanti l'archetto di spinta e innestarlo.
4. Serrare le manopole a stella.
Montaggio delle spazzole laterali
Le spazzole laterali sono fornite con l'apparecchio e devono es-
sere fissate all'apparecchio prima della messa in funzione.
Vedi capitolo "Sostituzione delle spazzole laterali".
Caricamento/inserimento dell’unità accumulatore
Caricare l'accumulatore prima della messa in funzione.
Osservare le istruzioni per la ricarica e l'esercizio contenute nelle
istruzioni per l'uso e le avvertenze di sicurezza allegate all'unità
accumulatore e caricabatterie.
1. Sollevare il coperchio dell'alloggiamento dell'accumulatore.
Figura D
1 Alloggiamento dell’accumulatore
2 Unità accumulatore
3 Coperchio alloggiamento accumulatore
2. Inserire l'unità accumulatore ricaricata nell'apposito alloggia-
mento, spingerla fino all’arresto e allo scatto in posizione.
3. Chiudere il coperchio dell'alloggiamento dell'accumulatore.
Messa in funzione
Selezione del programma
1. Ruotare il selettore del programma sul programma desiderato.
Figura E
1 0 - l’apparecchio è spento
2 Spazzare
3 Spazzare-aspirare
Spazzare
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Nastri da imballaggio, fili o simili possono danneggiare il mecca-
nismo di spazzamento.
Tenere nastri da imballaggio, cavi o simili lontano dall'apparec-
chio.
Nota
Per ottenere un risultato di pulizia ottimale, adeguare la velocità
della spazzatrice alle circostanze.
Svuotare il vano raccolta a intervalli regolari.
Abbassare le spazzole laterali per pulire i bordi laterali.
Nota
Sul cofano del ventilatore di aspirazione e soffiaggio è possibile
collocare un secchio o un altro contenitore fino a un massimo di
5 kg.
1. Se necessario, fissare il contenitore al cofano con una cinghia
di serraggio. Far passare la cinghia di serraggio attraverso gli
occhielli di fissaggio.
2. Le spazzole laterali possono essere sollevate o abbassate a
seconda dell'attività da svolgere.
Nota
La polvere sollevata dalla spazzola laterale non viene aspira-
ta. Applicare le spazzole laterali solo per spazzare i bordi.
3. Impostare il selettore di programma su spazzare o spazzare-
aspirare.
Nota
Utilizzare il programma spazzare-aspirare solo quando il pavi-
mento è asciutto.
4. Spingere l'apparecchio sulla superficie da spazzare.
Impostazione della pressione di contatto del rullospazzola
1. Estrarre la leva per la pressione di contatto del rullospazzola,
regolare e abbassare.
Figura F
1 Leva per la pressione di contatto del rullospazzola
5 - massima pressione di contatto
1 - minima pressione di contatto
P - rullospazzola sollevato
Nota
Una pressione di contatto più elevata comporta un maggiore fab-
bisogno energetico e una durata d'impiego più breve.
Nota
Per parcheggiare e trasportare l'unità, portare la leva in posizione
"P". Il rullospazzola viene sollevato completamente e si evitano
danni alle setole.
Impostazione della pressione di contatto delle spazzole
laterali
1. Ruotare la manopola per la pressione di contatto della spaz-
zola laterale nella direzione desiderata.
Figura G
1 Manopola pressione di contatto spazzola laterale
+ aumenta la pressione di contatto
- riduce la pressione di contatto
Raccolta dello sporco grossolano
1. Premere leggermente in basso l'archetto di spinta in modo che
l'apparecchio si sollevi nella parte anteriore.
Figura H
2. Spingere l'apparecchio sullo sporco grossolano con la parte
anteriore sollevata.
3. Abbassare nuovamente l'apparecchio.
background
20 Italiano
Svuotamento del vano raccolta
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Il rullospazzola in rotazione può causare lesioni.
Prima di rimuovere il vano raccolta, spegnere l'apparecchio e at-
tendere che il rullospazzola smetta di ruotare.
Nota
Se possibile, svuotare il vano raccolta all'aperto, poiché la polve-
re viene rilasciata.
1. Portare il selettore di programma su "0" e attendere che il rul-
lospazzola smetta di ruotare.
2. Tirare e rilasciare più volte la maniglia di pulizia del filtro.
3. Sbloccare l'aspirazione polvere e ruotarla verso l'alto.
4. Con la maniglia tirare il vano di raccolta verso l'alto e rimuover-
lo dall'apparecchio.
5. Smaltire la spazzatura in conformità alle normative locali.
Figura I
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Non urtare gli oggetti quando si svuota il vano di raccolta.
Fermo dell’impianto
Se l'unità non viene utilizzata per lungo tempo, eseguire i se-
guenti punti.
1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Portare il selettore di programma su "0".
3. Portare la leva per la pressione di contatto del rullospazzola in
posizione "P".
4. Rimuovere l'unità accumulatore.
5. Pulire l’apparecchio all'interno e all'esterno.
6. Parcheggiare l'apparecchio in luogo riparato e asciutto.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Portare il selettore di programma su "0".
2. Portare la leva di pressione in posizione "P".
3. Per caricare, sollevare l'unità dalle maniglie di trasporto.
4. Bloccare le ruote dell’apparecchio con i cunei.
5. Bloccare l’apparecchio con funi o cinghie di tensione.
6. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le
direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Prestare attenzione al peso dell'apparecchio.
1. Eseguire il fermo della macchina.
2. Per quanto riguarda la conservazione, osservare le istruzioni
riportate nelle istruzioni per l'uso dell'unità accumulatore.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
PERICOLO
Il movimento involontario dell'apparecchio può causare inci-
denti e lesioni
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di cura e manutenzione spe-
gnere l'apparecchio ed estrarre l’accumulatore.
Pulizia dell'apparecchio
PRUDENZA
Rischio di corto circuito causato da getti d'acqua
Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua o un getto d'acqua
ad alta pressione.
PERICOLO
Rischio per la salute a causa della polvere
Indossare la mascherina di protezione e occhiali protettivi duran-
te la pulizia con aria compressa.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento delle superfici
Per la pulizia non utilizzare detergenti strofinanti o aggressivi.
1. Pulire l'apparecchio internamente con aria compressa.
2. Pulire l'apparecchio internamente ed esternamente con un
panno umido imbevuto di liscivia.
Intervalli di manutenzione
l'esecuzione delle attività di manutenzione è descritto nel capitolo
“Lavori di manutenzione”.
Ogni giorno
1. Verificare usura e presenza di nastri impigliati nel rullospazzo-
la e nelle spazzole laterali.
2. Verificare il funzionamento di tutti gli elementi di comando.
Ogni settimana
1. Controllare il filtro plissettato piatto.
2. Verificare che i componenti mobili si muovano perfettamente.
3. Controllare l'usura dei listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Ogni sei mesi
1. Controllare la tensione, lo stato di usura e il funzionamento
delle cinghie di azionamento.
Dopo l'usura
1. Sostituire i listelli di tenuta.
2. Sostituire il rullospazzola.
3. Sostituire le spazzole laterali.
Lavori di manutenzione
Nota
tutti gli interventi di assistenza e manutenzione durante la manu-
tenzione da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. All'occorrenza è sempre possibile rivolgersi a un
rivenditore specializzato Kärcher.
1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Ruotare il selettore di programma su "0".
3. Rimuovere l'unità accumulatore.
Sostituzione delle spazzole laterali
1. Girare le spazzole laterali verso l'alto.
2. Svitare la vite sul lato inferiore.
a Aprire: ruotare in senso antiorario
b Chiudere: ruotare in senso orario
Figura J
1 Chiusura
2 Spazzola laterale
3 Alloggiamento
3. Rimuovere la spazzola laterale.
4. All'occorrenza pulire l'alloggiamento.
5. Applicare una nuova spazzola laterale nell’alloggiamento e fis-
sarla con la vite.
Sostituzione del rullospazzola
Il rullospazzola deve essere sostituito quando il risultato di spaz-
zamento diminuisce visibilmente e non è più possibile regolarlo
con la "Leva per la pressione di contatto del rullospazzola".
1. Rimuovere il vano di raccolta.
2. Portare la leva per la pressione di contatto del rullospazzola in
posizione "P".
3. Svitare le 2 viti su ciascun lato del rullospazzola
Figura K
1 Vite
2 Metà rullospazzola
3 Perno di fermo
4 Albero del rullospazzola
4. Separare le metà dei rulli e rimuoverli.
5. Posizionare le nuove metà dei rulli sull'albero del rullospazzo-
la. Accertarsi che il perno di fermo sia inserito correttamente.
6. Avvitare le viti e serrarle.
background
Italiano 21
Sostituzione dei listelli di tenuta
1. Svitare le viti come indicato nella rispettiva immagine.
2. Rimuovere il listello di tenuta e sostituirlo con uno nuovo.
3. Riavvitare le viti e serrarle.
Figura L
Listello di tenuta anteriore (sul vano di raccolta)
Figura M
Listello di tenuta posteriore
Figura N
Listelli di tenuta laterali
Sostituzione del filtro plissettato piatto
PERICOLO
Rischio per la salute a causa della polvere
Indossare la mascherina di protezione e occhiali protettivi duran-
te gli interventi sull'impianto filtrante.
1. Tirare e rilasciare più volte la maniglia di pulizia del filtro.
2. Rilasciare lo sblocco e far ruotare il cofano di aspirazione ver-
so l'alto.
3. Estrarre il filtro plissettato piatto e inserire un nuovo filtro plis-
settato piatto.
Figura O
1 Aspirazione della polvere
2 Filtro plissettato piatto
Guida alla risoluzione dei guasti
Nota
Per tutti i guasti non elencati contattare il servizio clienti (assi-
stenza)!
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Il rullospazzola in rotazione e le spazzole laterali possono causa-
re lesioni.
Spegnere l'apparecchio e attendere che il rullospazzola e le
spazzole laterali smettano di ruotare.
L'apparecchio non si accende
Inserire l’unità accumulatore.
Premere completamente l'unità accumulatore finché scatta in
posizione.
Caricare l’unità accumulatore.
Potenza di spazzamento non adeguata
Regolare il rullospazzola e le spazzole laterali in base all'atti-
vità di pulizia.
Il rullospazzola e la spazzola laterale sono troppo usurati, so-
stituirli.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta, sostituirli se
necessario.
Apparecchio polveroso
Svuotare il vano raccolta.
Controllare il filtro, se necessario sostituirlo.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta, sostituirli se
necessario.
Scarsa pulizia nella zona dei bordi
Sostituire le spazzole laterali.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta, sostituirli se
necessario.
Insufficiente potenza di aspirazione
Controllare la guarnizione di aspirazione polvere.
Controllare la guarnizione del vano raccolta.
Il rullospazzola non ruota
Rimuovere nastri o fili avvolti sul rullospazzola.
Impostare la leva della pressione di contatto del rullospazzola
su un valore inferiore.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
KM 70/30
C Bp
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Larghezza di lavoro mm 480
Larghezza di lavoro con 2 spazzole late-
rali
mm 980
Resa superficiale teorica
Resa superficiale (max.) m
2
/h 3920
Grado di protezione IPX3
Batteria
Tipo di batteria Battery
Power /
Battery
Power+
Tensione batteria V 36
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C 0 bis +45
Umidità d’aria, non condensante % 40 - 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 1200
Larghezza mm 770
Altezza mm 1070
Peso a vuoto (peso di trasporto) kg 33
Peso totale consentito kg 60
Larghezza rullospazzola mm 480
Diametro rullospazzola mm 240
Diametro spazzola laterale mm 327
Vano raccolta
Volume vano raccolta l (kg) 45 (38)
Filtro e sistema aspirante
Sistema filtrante Filtro plis-
settato
piatto
Superficie attiva del filtro m
2
0,6
Categoria di polvere M
Depressione nominale sistema aspirante kPa 0,04
Flusso volumetrico nominale sistema
aspirante
l/s 18,6
Motore ventola (elettrico)
Potenza nominale W 30
Motore rullospazzola (elettrico)
Potenza nominale W 37,5
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
2,1
Incertezza K m/s
2
0,2
Livello di pressione acustica L
pA
dB(A) 51
Incertezza K
pA
dB(A) 3
Livello di potenza acustica L
WA
+
incertezza K
WA
dB(A) 74
Incertezza K
WA
dB(A) 3
background
22 Español
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita,
in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché
nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai re-
quisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive
UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro
consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice stradale
Tipo: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 71
Garantito: 74
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/03/2023
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equi-
po, lea este manual de instrucciones y el capítulo
Instrucciones de seguridad. Actúe conforme a estos
documentos.
Conserve estos documentos para su uso posterior o para propie-
tarios ulteriores.
Comprobación del suministro
Si se detectan desperfectos y daños de transporte en la entrega
del vehículo, se debe notificar inmediatamente al distribuidor o
concesionario.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los
embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales
reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acu-
muladores o aceite, que suponen un peligro potencial para
la salud de las personas o el medio ambiente en caso de mani-
pularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado
del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pue-
den eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias conte-
nidas en: www.kaercher.de/REACH
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas
por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de
garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación
o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su dis-
tribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo
presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Accesorios y repuestos
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales, estos ga-
rantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y repuestos en
www.kaercher.com.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le-
siones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le-
siones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir
daños materiales.
Símbolos en el equipo
Uso previsto
Usar la barredora para la limpieza de superficies en espacios in-
teriores y exteriores.
La barredora ha sido concebida para el uso comercial.
Usar la barredora únicamente de conformidad con las indicacio-
nes del presente manual de instrucciones. Cualquier uso distinto
al especificado será considerado uso no previsto. El fabricante
no asume ninguna responsabilidad por los daños derivados de
dicho uso no previsto. El usuario asume todos los riesgos.
No está permitido realizar modificaciones en la barredora.
Avisos generales.............................................................. 22
Uso previsto..................................................................... 22
Instrucciones de seguridad.............................................. 23
Descripción del equipo..................................................... 23
Puesta en funcionamiento ............................................... 23
Servicio............................................................................ 24
Parada ............................................................................. 24
Transporte........................................................................ 24
Almacenamiento .............................................................. 25
Cuidado y mantenimiento ................................................ 25
Ayuda en caso de fallos................................................... 25
Datos técnicos ................................................................. 26
Declaración de conformidad UE ...................................... 26
Presión de empuje del cepillo cilíndrico de barrido
Posición de estacionamiento del cepillo cilíndrico de
barrido
Limpieza del filtro
Presión de empuje de los cepillos laterales
background
Español 23
La barredora solo es apta para los recubrimientos indicados en
el manual de instrucciones.
Usos erróneos previsibles
El equipo no ha sido concebido para circular por terrenos inclina-
dos.
No barrer ni aspirar nunca líquidos explosivos, gases, ácidos no
diluidos ni disolventes (p. ej. gasolina, diluyente, gasóleo) ya
que, en combinación con el aire de aspiración, forman vapores o
mezclas explosivas.
No barrer ni aspirar nunca acetona, ácidos ni disolventes no di-
luidos, ya que atacan y dañan los materiales empleados en el
equipo.
No barrer ni aspirar nunca polvos reactivos de metal (p. ej., alu-
minio, magnesio, cinc), ya que en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
No barrer ni aspirar nunca objetos en llamas o candentes, ya que
existe peligro de incendio.
No barrer sustancias perjudiciales para la salud.
El equipo no es apto para barrer líquidos.
Está prohibida la estancia en zonas de peligro. Queda prohibido
el uso en espacios con peligro de explosión.
No está permitido empujar/tirar/transportar objetos con este
equipo.
Recubrimientos adecuados
El equipo solo es adecuado para los siguientes recubrimientos:
Asfalto
Suelo industrial
Enlucido
Hormigón
Adoquines
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
El equipo no ha sido concebido para un uso por parte de niños o
personas con capacidades corporales, sensoriales o psíquicas li-
mitadas, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas con
estas instrucciones de empleo.
ADVERTENCIA
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
ADVERTENCIA
Utilice el equipo solo para su uso previsto. Al trabajar con el equi-
po, tenga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños
a terceras personas, sobre todo a niños.
PRECAUCIÓN
Compruebe el buen estado y la seguridad operacional del equipo
con las direcciones de trabajo antes de cada servicio. No utilice
el equipo si el estado no es adecuado.
PELIGRO
No debe realizar modificaciones en el equipo.
PELIGRO
Peligro de explosión. Mantener las sustancias altamente inflama-
bles alejadas del aparato.
PELIGRO
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier intervención en el
equipo, girar el interruptor de programa a "0" y retirar la batería.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento y rozaduras en correas, cepillos latera-
les, recipientes y asas de empuje.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones Llevar guantes de protección resistentes al
retirar vidrio, metal u otros materiales con bordes afilados del re-
cipiente de suciedad.
Descripción del equipo
Para su funcionamiento, el equipo necesita una batería de 36 V
del sistema Battery Power/Battery Power+ de Kärcher y el carga-
dor correspondiente. Ambos no están incluidos en el alcance del
suministro y pueden adquirirse por separado según los requisitos
de la aplicación.
Encontrará información sobre baterías y cargadores adecuados
en www.kaercher.com.
Ilustración
Figura A
1 Asa de transporte
2 Empuñadura para limpieza del filtro
3 Cepillo lateral derecho
4 Empuñadura giratoria para la presión de empuje de los cepi-
llos laterales
5 Desbloqueo de la aspiración de polvos
6 Cubierta del ventilador de la aspiración de polvos
7 Superficie de colocación para accesorios, carga máxima 5 kg
8 Empuñadura en estrella para el ajuste del asa de empuje (2
uds.)
9 Batería*
10 Cargador*
11 Asa de empuje
12 Junta del recipiente para la suciedad
13 Cepillo cilíndrico de barrido
14 Placa de características
15 Tapa del alojamiento de la batería
16 Interruptor de programa
17 Desbloqueo de la batería
18 Alojamiento de la batería
19 Palanca para la presión de empuje del cepillo cilíndrico de ba-
rrido (superficie de barrido)
20 Junta de la aspiración de polvos
21 Ventilador de la aspiración de polvos
22 Asa del recipiente para la suciedad
23 Filtro plegado plano
24 Orejeta de fijación
25 Cepillo lateral izquierdo
26 Recipiente para la suciedad, extraíble
* Opcional, no incluido en el alcance del suministro.
Puesta en funcionamiento
Montaje del asa de empuje
1. Posicionar el asa de empuje en el equipo.
Figura B
1 Tornillo
2 Asa de empuje
3 Empuñadura en estrella
4 Arandela
2. Insertar el tornillo a través del soporte del asa de empuje y el
asa de empuje.
3. Colocar la arandela.
4. Colocar la empuñadura en estrella y apretarla.
5. Repetir el proceso en el lado opuesto.
Ajuste del asa de empuje
1. Aflojar las dos empuñaduras en estrella.
Figura C
1 Empuñadura en estrella
2 Asa de empuje
2. Tirar hacia atrás del asa de empuje y girarla hasta la posición
deseada.
3. Empujar hacia delante la barra de empuje y engancharla.
4. Apretar las empuñaduras en estrella.
Montaje del cepillo lateral
Los cepillos laterales se entregan junto con el equipo y deben fi-
jarse al equipo antes de la puesta en funcionamiento.
Véase el capítulo "Cambio de los cepillos laterales".
background
24 Español
Carga/colocación de la batería
Cargar la batería antes de la puesta en funcionamiento.
Tener en cuenta las instrucciones de carga y funcionamiento que
figuran en el manual de instrucciones y en las instrucciones de
seguridad adjuntas a la batería y al cargador.
1. Girar hacia arriba la tapa del alojamiento de la batería.
Figura D
1 Alojamiento de la batería
2 Batería
3 Tapa del alojamiento de la batería
2. Insertar la batería cargada en el alojamiento de la batería, em-
pujarla hacia dentro hasta el tope y encajarla.
3. Volver a cerrar la tapa del alojamiento de la batería.
Servicio
Selección del programa
1. Girar el interruptor de programa al programa de lavado desea-
do.
Figura E
1 0 - El equipo está desconectado
2 Barrido
3 Barrido y aspiración
Barrido
CUIDADO
Peligro de daños
Las cintas de embalaje, alambres o similares pueden dañar el
mecanismo de barrido.
Mantener las cintas de embalaje, alambres o similares alejados
del equipo.
Nota
Adaptar la velocidad de conducción según las circunstancias pa-
ra obtener un resultado de limpieza óptimo.
Vaciar el recipiente para la suciedad a intervalos regulares.
Bajar los cepillos laterales para limpiar los bordes laterales.
Nota
En la cubierta del ventilador de aspiración de polvos puede colo-
carse un cubo u otro recipiente de hasta 5 kg como máximo.
1. Si es necesario, fijar el recipiente a la cubierta con una correa
tensora. Pasar la correa tensora por el ojal de fijación.
2. Girar los cepillos laterales hacia arriba o hacia abajo en fun-
ción de la tarea.
Nota
El polvo levantado por los cepillos laterales no se aspira. Usar
los cepillos laterales únicamente para barrer los bordes.
3. Ajustar el interruptor de programa en barrido o barrido y aspi-
ración.
Nota
Usar el programa de barrido y aspiración únicamente cuando el
suelo esté seco.
4. Deslizar el equipo por la superficie que se va a barrer.
Ajuste de la presión de empuje del cepillo cilíndrico de
barrido
1. Extraer, reajustar y bajar la palanca para la presión de empuje
del cepillo cilíndrico de barrido.
Figura F
1 Palanca para la presión de empuje del cepillo cilíndrico de ba-
rrido
5 - Máxima presión de empuje
1 - Mínima presión de empuje
P - Cepillo cilíndrico de barrido elevado
Nota
A mayor presión de empuje, mayores necesidades de energía y
menor tiempo de aplicación.
Nota
Para aparcar y transportar el equipo, colocar la palanca en la po-
sición "P". El cepillo cilíndrico de barrido se eleva completamente
y se evitan daños en las cerdas.
Ajuste de la presión de empuje de los cepillos laterales
1. Girar la empuñadura giratoria para la presión de empuje de
los cepillos laterales en la dirección deseada.
Figura G
1 Empuñadura giratoria para la presión de empuje de los cepi-
llos laterales
+ Aumentar la presión de empuje
- Reducir la presión de empuje
Recogida de la suciedad gruesa
1. Presionar ligeramente el asa de empuje para que el equipo se
eleve por delante.
Figura H
2. Deslizar el equipo sobre la suciedad gruesa con la parte de-
lantera elevada.
3. Bajar de nuevo el equipo.
Vaciado del recipiente para la suciedad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Si el cepillo cilíndrico de barrido está girando pueden producirse
lesiones.
Antes de retirar el recipiente para la suciedad, desconectar el
equipo y esperar hasta que el cepillo cilíndrico de barrido deje de
girar.
Nota
En la medida de lo posible, vaciar el recipiente para la suciedad
al aire libre ya que se desprende polvo.
1. Girar el selector de programas a "0" y esperar hasta que el ce-
pillo cilíndrico de barrido deje de girar.
2. Tirar y soltar varias veces la empuñadura de limpieza del filtro.
3. Desbloquear la aspiración de polvos y girarla hacia arriba.
4. Tirar hacia arriba del asa del recipiente para la suciedad y sa-
carlo del equipo.
5. Desechar la suciedad barrida conforme a las prescripciones
locales.
Figura I
CUIDADO
Peligro de daños
Para vaciar el recipiente para la suciedad, no golpearlo contra
otros objetos.
Parada
Si el equipo no se va a utilizar durante mucho tiempo, ejecutar los
siguientes puntos.
1. Depositar el equipo sobre una superficie plana.
2. Girar el interruptor de programa a "0".
3. Colocar la palanca para la presión de empuje del cepillo cilín-
drico de barrido en la posición "P".
4. Retirar la batería.
5. Limpiar el interior y el exterior del equipo.
6. Depositar el equipo en un lugar seco y protegido.
Transporte
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. Girar el interruptor de programa a "0".
2. Colocar la palanca para la presión de empuje en la posición
"P".
3. Para cargar y descargar el equipo, elevarlo por las asas de
transporte.
4. Asegurar el equipo a las ruedas con cuñas.
5. Asegurar el equipo con cuerdas o correas de sujeción.
6. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar
que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
background
Español 25
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo.
1. Ejecutar la parada.
2. Respetar los avisos incluidos en el manual de instrucciones
de la batería relacionados con el almacenamiento.
Cuidado y mantenimiento
Avisos generales
PELIGRO
Peligro de lesiones y accidentes por movimiento involunta-
rio del equipo
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o conserva-
ción, desconectar el equipo y retirar la batería.
Limpieza del equipo
PRECAUCIÓN
Peligro de cortocircuito debido a chorro de agua
No limpie el equipo con mangueras o agua de alta presión.
PELIGRO
Riesgo para la salud debido al polvo
Lleve una máscara antipolvo y gafas al realizar tareas de limpie-
za con aire comprimido.
CUIDADO
Peligro de daños de las superficies
No emplee detergentes agresivos ni abrasivos para la limpieza.
1. Sople el interior del equipo con aire comprimido.
2. Limpie el equipo por dentro y por fuera con un paño humede-
cido en lejía suave.
Intervalos de mantenimiento
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en el
capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Diariamente
1. Comprobar la presencia de desgaste y de cintas enrolladas en
el cepillo cilíndrico de barrido y los cepillos laterales.
2. Comprobar el funcionamiento de los elementos de control.
Semanalmente
1. Comprobar los filtros plegados planos.
2. Comprobar si las piezas móviles se mueven con facilidad.
3. Comprobar el desgaste de los cubrejuntas en el área de barri-
do.
Cada seis meses
1. Comprobar la tensión, el desgaste y el funcionamiento de las
correas de accionamiento.
En caso de desgaste
1. Sustituya los cubrejuntas.
2. sustituir el cepillo cilíndrico de barrido.
3. Cambiar los cepillos laterales.
Trabajos de mantenimiento
Nota
Todos los trabajos de servicio y mantenimiento al realizar el man-
tenimiento a través del cliente debe realizarlos un técnico espe-
cializado cualificado. En caso necesario, existe la posibilidad de
ponerse en contacto con las tiendas especializadas de Kärcher
en cualquier momento.
1. Depositar el equipo sobre una superficie plana.
2. Girar el interruptor de programa a "0".
3. Retirar la batería.
Cambio de los cepillos laterales
1. Girar los cepillos laterales hacia arriba.
2. Desatornillar el cierre del lado inferior.
a Abrir: girar en sentido antihorario
b Cerrar: girar en sentido horario
Figura J
1 Cierre
2 Cepillos laterales
3 Alojamiento
3. Desmontar los cepillos laterales.
4. Si es necesario, limpiar el alojamiento.
5. Insertar el nuevo cepillo lateral en el alojamiento y fijarlo con
el cierre.
Cambio del cepillo cilíndrico de barrido
El cepillo cilíndrico de barrido debe sustituirse cuando el resulta-
do del barrido disminuya visiblemente y ya no sea posible ajus-
tarlo con "Palanca para la presión de empuje del cepillo cilíndrico
de barrido".
1. Retirar el recipiente para la suciedad.
2. Colocar la palanca para la presión de empuje del cepillo cilín-
drico de barrido en la posición "P".
3. Desatornillar 2 tornillos a cada lado del cepillo cilíndrico de ba-
rrido.
Figura K
1 Tornillo
2 Mitades del cepillo cilíndrico de barrido
3 Pasador arrastrador
4 Eje del cepillo cilíndrico de barrido
4. Separar las mitades del cepillo cilíndrico de barrido y retirar-
las.
5. Colocar las nuevas mitades del cepillo en el eje del cepillo ci-
líndrico de barrido. Asegurarse de que el pasador arrastrador
esté asentado correctamente.
6. Enroscar y apretar el tornillo.
Sustitución de los cubrejuntas
1. Desatornillar los tornillos tal y como se muestra en la imagen
correspondiente.
2. Quitar el cubrejuntas y sustituirlo por uno nuevo.
3. Volver a enroscar y apretar el tornillo.
Figura L
Cubrejuntas delantero (en el recipiente para la suciedad)
Figura M
Cubrejuntas trasero
Figura N
Cubrejuntas laterales
Cambio del filtro plegado plano
PELIGRO
Riesgo para la salud debido al polvo
Llevar una máscara antipolvo y gafas de protección al realizar ta-
reas en la instalación de los filtros.
1. Tirar y soltar varias veces la empuñadura de limpieza del filtro.
2. Soltar el desbloqueo y girar hacia arriba la cubierta de la aspi-
ración de polvos.
3. Sacar el filtro plegado plano e insertar uno nuevo.
Figura O
1 Aspiración de polvos
2 Filtro plegado plano
Ayuda en caso de fallos
Nota
En caso de cualquier avería no enumerada, ponerse en contacto
con el servicio de postventa (asistencia técnica).
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Si el cepillo cilíndrico de barrido y los cepillos laterales están gi-
rando pueden producirse lesiones.
Desconectar el equipo y esperar hasta que el cepillo cilíndrico de
barrido y los cepillos laterales dejen de girar.
background
26 Español
El equipo no arranca
Colocar la batería.
Presionar la batería completamente hacia abajo hasta que en-
caje en su sitio.
Cargar la batería.
Potencia de barrido no satisfactoria
Ajustar el cepillo cilíndrico de barrido y los cepillos laterales en
función de la orden de limpieza.
El cepillo cilíndrico de barrido y el cepillo lateral están dema-
siado desgastados, sustituirlos.
Comprobar la presencia de desgaste en los cubrejuntas y sus-
tituirlos si es necesario.
El equipo levanta polvo
Vacíe el recipiente para la suciedad.
Comprobar el filtro, sustituirlo si es necesario.
Comprobar la presencia de desgaste en los cubrejuntas y sus-
tituirlos si es necesario.
Mal resultado de barrido en los márgenes
Cambiar los cepillos laterales.
Comprobar la presencia de desgaste en los cubrejuntas y sus-
tituirlos si es necesario.
Potencia de aspiración insuficiente
Comprobar la junta de la aspiración de polvos.
Comprobar la junta del recipiente para la suciedad.
El cepillo cilíndrico de barrido no gira
Quitar las cintas o cordones del cepillo cilíndrico de barrido.
Ajustar la palanca para la presión de empuje del cepillo cilín-
drico de barrido a un valor inferior.
Datos técnicos
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a conti-
nuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las
directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modifi-
caciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde
su validez.
Producto: Barredoras-aspiradoras
Tipo: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 71
Garantizada: 74
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la
junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/03/2023
KM 70/30
C Bp
Datos de potencia del equipo
Ancho útil mm 480
Ancho útil con 2 cepillos laterales mm 980
Rendimiento teórico en superficie
Rendimiento en superficie (máx.) m
2
/h 3920
Tipo de protección IPX3
Batería
Tipo de batería Battery
Power/
Battery
Power+
Tensión de funcionamiento de la batería V 36
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C 0 bis +45
Humedad del aire, sin formación de rocío % 40 - 90
Peso y dimensiones
Longitud mm 1200
Anchura mm 770
Altura mm 1070
Tara (peso para el transporte) kg 33
Peso total admisible kg 60
Cepillo cilíndrico de barrido ancho mm 480
Diámetro del cepillo cilíndrico de barrido mm 240
Diámetro de cepillo lateral mm 327
Recipiente para la suciedad
Volumen del recipiente para la suciedad l (kg) 45 (38)
Filtro y sistema de aspiración
Sistema de filtros Filtro ple-
gado pla-
no
Superficie de filtrado m
2
0,6
Tipo de polvo M
Baja presión nominal del sistema de as-
piración
kPa 0,04
Caudal nominal del sistema de aspira-
ción
l/s 18,6
Motor del ventilador (eléctrico)
Potencia nominal W 30
Motor del cepillo cilíndrico de barrido (eléctrico)
Potencia nominal W 37,5
Valores calculados conforme a EN 60335-2-72
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s
2
2,1
Inseguridad K m/s
2
0,2
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 51
Inseguridad K
pA
dB(A) 3
Intensidad acústica L
WA
+
Inseguridad K
WA
dB(A) 74
Inseguridad K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
background
Português 27
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este
manual original e o capítulo Avisos de segurança.
Proceda em conformidade.
Guarde-os para referência ou utilização futura.
Verificar o fornecimento
Aquando da receção da varredora, comunique imediatamente os
defeitos e danos de transporte detetados ao seu distribuidor ou
no ponto de venda.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as
embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais reci-
cláveis de valor e, com frequência, componentes como ba-
terias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação
ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para
a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são ne-
cessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos
que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo
doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredien-
tes em: www.kaercher.de/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas
pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de
possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garan-
tia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de
material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes
originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento
do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes dis-
poníveis em www.kaercher.com.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar
ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar
ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar
danos materiais.
Símbolos no aparelho
Utilização prevista
Utilize esta varredora para a limpeza de áreas interiores e exte-
riores.
A varredora está prevista para a utilização industrial.
Utilize a varredora exclusivamente de acordo com as indicações
constantes deste manual de instruções. Qualquer outra utiliza-
ção será considerada não conforme com as normas. O fabrican-
te não se responsabiliza pelos danos daí resultantes; este risco
será suportado exclusivamente pelo utilizador.
Não podem ser efectuadas modificações na varredora.
A varredora só é adequada para as superfícies indicadas no ma-
nual de instruções.
Utilização incorreta previsível
O aparelho não se destina à circulação em subidas.
Nunca varrer ou aspirar líquidos explosivos, gases, ácidos não
diluídos e diluentes (p. ex., gasolina, diluente de tinta, gasóleo de
aquecimento), pois formam misturas e vapores explosivos em
conjunto com o ar aspirado.
Nunca varrer ou aspirar acetona, ácidos não diluídos e diluentes,
visto que atacam e danificam os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer ou aspirar pós metálicos reactivos (p. ex., alumínio,
magnésio, zinco), pois formam gases explosivos em conjunto
com produtos de limpeza com alto teor alcalino ou ácido.
Não varrer nem aspirar objectos inflamáveis ou a arder, pois
existe perigo de incêndio.
Não varrer substâncias nocivas para a saúde.
O aparelho não é adequado para varrer líquidos.
É proibida a permanência em áreas de perigo. Está interdita a
operação em espaços com perigo de explosão.
Não é permitido empurrar/puxar ou transportar objectos com es-
te aparelho.
Revestimentos adequados
O aparelho apenas é adequado para os seguintes revestimen-
tos:
Asfalto
Pavimentos industriais
Soalho
Betão
Paralelepípedos
Avisos de segurança
ATENÇÃO
O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas
ou que não estejam familiarizadas com estas instruções.
ATENÇÃO
Supervisione as crianças para garantir que não brincam com o
aparelho.
ATENÇÃO
Utilize o aparelho apenas para os fins a que se destina. Tenha
em consideração as condições locais e verifique se existem ou-
tras pessoas ao redor, especialmente crianças, durante os traba-
lhos com o aparelho.
Indicações gerais............................................................. 27
Utilização prevista............................................................ 27
Avisos de segurança........................................................ 27
Descrição do aparelho..................................................... 28
Colocação em funcionamento ......................................... 28
Operação ......................................................................... 28
Desactivação ................................................................... 29
Transporte........................................................................ 29
Armazenamento .............................................................. 29
Conservação e manutenção............................................ 29
Ajuda em caso de avarias................................................ 30
Dados técnicos ................................................................ 30
Declaração de conformidade UE..................................... 31
Pressão de contacto da escova cilíndrica de varredu-
ra
Posição de estacionamento da escova cilíndrica de
varredura
Limpeza do filtro
Pressão de contacto da vassoura lateral
background
28 Português
CUIDADO
Antes de cada operação, verifique o aparelho com os dispositi-
vos de trabalho quanto ao estado correcto e à segurança opera-
cional. Não utilize o aparelho se não estiver em perfeitas
condições.
PERIGO
Não é permitido efectuar quaisquer alterações no aparelho.
PERIGO
Perigo de explosão! Manter as substâncias altamente inflamá-
veis afastadas do aparelho.
PERIGO
Perigo de lesões! Coloque o interruptor do programa na posição
“0” antes de realizar trabalhos no aparelho e retire a bateria.
ATENÇÃO
Risco de esmagamento e fricção nas correias, nas vassouras la-
terais, no depósito e na alavanca de avanço.
CUIDADO
Perigo de lesões! Utilizar luvas de proteção resistentes para reti-
rar vidro, metal ou outros materiais com arestas vivas do reci-
piente de sujidade.
Descrição do aparelho
Para o funcionamento do aparelho é necessária um conjunto de
bateria de 36 V do sistema Battery Power / Battery Power+ da
Kärcher e o respetivo carregador. Ambos não estão incluídos no
volume de fornecimento e podem ser adquiridos separadamen-
te, de acordo com os requisitos da aplicação.
Para obter informações sobre conjuntos de bateria e carregado-
res adequados, consulte www.kaercher.com.
Figura do aparelho
Figura A
1 Pega de transporte
2 Pega de limpeza do filtro
3 Vassoura lateral à direita
4 Manípulo rotativo da pressão de contacto das vassouras late-
rais
5 Desbloqueio da aspiração de pó
6 Cobertura da ventoinha da aspiração de pó
7 Área para pousar acessórios, carga máxima 5 kg
8 Manípulo em estrela para ajuste da alavanca de avanço (2x)
9 Conjunto da bateria*
10 Carregador*
11 Alavanca de avanço
12 Junta do depósito de detritos
13 Escova cilíndrica de varredura
14 Placa de características
15 Tampa do suporte do conjunto da bateria
16 Interruptor de programa
17 Desbloqueio do conjunto de bateria
18 Suporte do conjunto da bateria
19 Alavanca da pressão de contacto da escova cilíndrica de var-
redura (simetria da vassoura)
20 Junta da aspiração de pó
21 Ventoinha da aspiração de
22 Punho do depósito de detritos
23 Filtro de pregas
24 Ilhó de fixação
25 Vassoura lateral esquerda
26 Recipiente de detritos, removível
*Opção - não incluído no volume de fornecimento.
Colocação em funcionamento
Montar a alavanca de avanço
1. Posicionar a alavanca de avanço no aparelho.
Figura B
1 Parafuso
2 Alavanca de avanço
3 Manípulo em estrela
4 Disco
2. Introduzir o parafuso através do suporte da alavanca de avan-
ço e da alavanca de avanço.
3. Colocar o disco.
4. Colocar o manípulo em estrela e apertá-lo.
5. Repetir o processo no lado oposto.
Ajustar a alavanca de avanço
1. Desapertar dos dois manípulos em estrela.
Figura C
1 Manípulo em estrela
2 Alavanca de avanço
2. Puxar a alavanca de avanço para trás e rodá-la para a posição
pretendida.
3. Empurrar a alavanca de avanço para a frente e engatar.
4. Apertar os manípulos em estrela.
Montar a vassoura lateral
As vassouras laterais são fornecidas com o aparelho e devem
ser fixadas no aparelho antes do arranque.
Consultar o capítulo “Substituir vassoura lateral”.
Carregar / inserir o conjunto da bateria
Carregar o conjunto da bateria antes do arranque.
Respeite os avisos relativos ao carregamento e à operação no
manual de instruções e nos avisos de segurança que acompa-
nham o conjunto da bateria e o carregador.
1. Abrir a tampa do suporte do conjunto da bateria para cima.
Figura D
1 Suporte do conjunto da bateria
2 Conjunto da bateria
3 Tampa do suporte do conjunto da bateria
2. Inserir o conjunto da bateria carregado no suporte do conjunto
da bateria, empurrar até ao batente e encaixar.
3. Fechar a tampa do suporte da bateria.
Operação
Selecionar um programa
1. Rodar o seletor de programa para o programa desejado.
Figura E
1 0 - O aparelho está desligado
2 Varrer
3 Varredura com aspiração
Varrer
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
As fitas de embalagem, arames ou similares podem danificar o
mecanismo de varrimento.
Mantenha as fitas de embalagem, arames ou similares afastados
do aparelho.
Aviso
Adapte a velocidade de condução às condições, para obter um
ótimo resultado de limpeza.
Esvazie o depósito de detritos em intervalos regulares.
Baixe as vassouras laterais para limpar os cantos laterais.
Aviso
Pode ser colocado um balde ou outro recipiente até um máximo
de 5 kg na tampa do ventoinha da aspiração de pó.
1. Se necessário, fixar o depósito à tampa com uma cinta tenso-
ra. Passar a cinta tensora pelo ilhó de fixação.
2. Rodar as vassouras laterais para cima ou para baixo, con-
soante a tarefa.
Aviso
O pó levantado pela vassoura lateral não é aspirado. Utilize as
vassouras laterais apenas para varrer os cantos.
3. Colocar o interruptor do programa em varredura ou varredura
com aspiração.
background
Português 29
Aviso
Utilize o programa Varredura com aspiração apenas quando o
pavimento estiver seco.
4. Empurrar o aparelho sobre a superfície a varrer.
Ajustar a pressão de contacto da escova cilíndrica de
varredura
1. Puxar para fora, ajustar e baixar a alavanca da pressão de
contacto da escova cilíndrica de varredura.
Figura F
1 Alavanca da pressão de contacto da escova cilíndrica de var-
redura
5 - Pressão de contacto máxima
1 - Pressão de contacto mínima
P - Escova cilíndrica de varredura
Aviso
Uma maior pressão de contacto resulta num maior consumo de
energia e em tempos de utilização mais curtos.
Aviso
Para estacionar e deslocações de transporte do aparelho, deslo-
car a alavanca para a posição "P". A escova cilíndrica de varre-
dura é totalmente levantada e evitam-se danos nas cerdas.
Ajustar a pressão de contacto das vassouras laterais
1. Rodar o manípulo rotativo da pressão de contacto das vas-
souras laterais na direção pretendida.
Figura G
1 Manípulo rotativo da pressão de contacto das vassouras late-
rais
+ Aumentar a pressão de contacto
- Reduzir a pressão de contacto
Recolher sujidade grossa
1. Premir ligeiramente a alavanca de avanço para baixo, de mo-
do a que o aparelho se levante à frente.
Figura H
2. Empurrar o aparelho sobre a sujidade grossa com a parte da
frente levantada.
3. Baixar novamente o aparelho.
Esvaziar o depósito de detritos
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
A escova cilíndrica de varredura em rotação pode causar feri-
mentos.
Antes de retirar o depósito de detritos, desligue o aparelho e es-
pere que a escova cilíndrica de varredura pare de rodar.
Aviso
Se possível, esvazie o depósito de detritos ao ar livre, uma vez
que é libertado pó.
1. Colocar o interruptor de seleção do programa em "0" e espe-
rar que a escova cilíndrica de varredura pare de rodar.
2. Puxar e soltar a pega de limpeza do filtro várias vezes.
3. Desbloquear a aspiração de pó e rodá-la para cima.
4. Puxar o depósito de detritos para cima pela pega e retirá-lo do
aparelho.
5. Eliminar o lixo varrido de acordo com os regulamentos locais.
Figura I
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não bater com o depósito de detritos em objetos para esvaziar o
seu conteúdo.
Desactivação
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tem-
po, devem ser realizados os seguintes pontos.
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Colocar o interruptor do programa em "0".
3. Colocar a alavanca da pressão de contacto da escova cilíndri-
ca de varredura na posição "P".
4. Remover o conjunto da bateria.
5. Limpar o aparelho por dentro e por fora.
6. Estacionar o aparelho num local protegido e seco.
Transporte
CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Colocar o interruptor do programa em "0".
2. Colocar a alavanca da pressão de contacto na posição "P".
3. Para carregar, levantar o aparelho pelas pegas de transporte.
4. Imobilizar o aparelho com cunhas nas rodas.
5. Imobilizar o aparelho com cordas ou correias de amarração.
6. Ao transportar o aparelho em veículos, proteger contra desli-
zes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.
Armazenamento
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho.
1. Efetuar a desativação.
2. Observar as indicações do manual de instruções do conjunto
da bateria no que diz respeito ao armazenamento.
Conservação e manutenção
Indicações gerais
PERIGO
Perigo de acidente e ferimentos devido a movimentos inad-
vertidos do aparelho
Desligue o aparelho e retire a bateria antes de todos os trabalhos
de conservação e manutenção.
Limpar o aparelho
CUIDADO
Perigo de curto-circuito causado por jacto de água
Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de água de
alta pressão.
PERIGO
Perigo de saúde devido ao pó
Durante a limpeza com ar comprimido, use uma máscara de pro-
tecção contra o pó e óculos de protecção.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos nas superfícies
Não utilize detergentes abrasivos ou agressivos para limpar.
1. Soprar o interior do aparelho com ar comprimido.
2. Limpar o interior e o exterior do aparelho com um pano húmi-
do embebido numa solução básica de lavagem suave.
Intervalos de manutenção
A execução das atividades de manutenção é descrita no capítulo
"Trabalhos de manutenção".
Diariamente
1. Verificar a escova cilíndrica de varredura e a vassoura lateral
quanto a desgaste e fitas enroladas.
2. Verificar o funcionamento de todos os elementos de coman-
do.
Semanalmente
1. Verificar o filtro de pregas.
2. Verificar a facilidade de movimento das peças móveis.
3. Verificar o desgaste das barras de vedação na área de varre-
dura.
Semestralmente
1. Verificar a tensão, o desgaste e o funcionamento das correias
de acionamento.
Após desgaste
1. Substituir as barras de vedação.
2. substituir a escova cilíndrica de varredura.
3. Substituir a vassoura lateral.
background
30 Português
Trabalhos de manutenção
Aviso
Em caso de manutenção pelo cliente, todos os trabalhos de as-
sistência técnica e de manutenção devem ser realizados por um
técnico qualificado. Caso necessário, pode recorrer-se a qual-
quer momento a um distribuidor especializado da Kärcher.
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Colocar o interruptor do programa em "0".
3. Remover o conjunto da bateria.
Substituir a vassoura lateral
1. Girar as vassouras laterais para cima.
2. Desapertar fecho na parte inferior.
a Para abrir: girar no sentido contrário aos dos ponteiros do
relógio
b Para fechar: girar no sentido dos ponteiros do relógio
Figura J
1 Fecho
2 Vassoura lateral
3 Admissão
3. Retirar a vassoura lateral.
4. Se necessário, limpar o suporte.
5. Encaixar a vassoura lateral nova no suporte e fixar com fecho.
Substituir a escova cilíndrica de varredura
A escova cilíndrica de varredura deve ser substituída quando o
resultado do varrimento diminuir visivelmente e já não for possí-
vel ajustá-lo com a "alavanca da pressão de contacto da escova
cilíndrica de varredura".
1. Retirar o depósito de detritos.
2. Colocar a alavanca da pressão de contacto da escova cilíndri-
ca de varredura na posição "P".
3. Desapertar 2 parafusos de cada lado da escova cilíndrica de
varredura.
Figura K
1 Parafuso
2 Metade da escova cilíndrica de varredura
3 Pino arrastador
4 Eixo da escova cilíndrica de varredura
4. Separe e retire as metades da escova cilíndrica.
5. Colocar as novas metades da escova cilíndrica no eixo da es-
cova cilíndrica. Verificar se o pino arrastador está encaixado
corretamente.
6. Inserir dois parafusos e apertar.
Substituir as barras de vedação
1. Desapertar os parafusos como indicado na imagem respetiva.
2. Retirar a barra de vedação e substituí-la por uma nova.
3. Voltar a enroscar os parafusos e apertá-los.
Figura L
Barra de vedação frontal (no depósito de detritos)
Figura M
Barra de vedação de trás
Figura N
Barras de vedação laterais
Substituir filtro de pregas
PERIGO
Perigo de saúde devido ao pó
Durante os trabalhos no sistema de filtragem, use uma máscara
de protecção contra o pó e óculos de protecção.
1. Puxar e soltar a pega de limpeza do filtro várias vezes.
2. Soltar o desbloqueio e rodar a tampa da aspiração de pó para
cima.
3. Retirar o filtro de pregas e introduzir um novo filtro de pregas.
Figura O
1 Aspiração de pó
2 Filtro de pregas
Ajuda em caso de avarias
Aviso
No caso de quaisquer avarias não descritas, contactar o serviço
de assistência técnica!
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
A escova cilíndrica de varredura e as vassouras laterais podem
causar ferimentos.
Desligue o aparelho e aguarde que a escova cilíndrica de varre-
dura e as vassouras laterais parem de rodar.
É impossível iniciar o aparelho
Inserir o conjunto da bateria.
Pressionar o conjunto da bateria completamente para baixo
até encaixar no lugar.
Carregar conjunto da bateria.
Capacidade de varredura não satisfatória
Ajustar a escova cilíndrica de varredura e as vassouras late-
rais de acordo com a tarefa de limpeza.
A escova cilíndrica de varredura e a vassoura lateral estão
muito desgastadas, substituir.
Verificar o desgaste das barras de vedação e substituir, se ne-
cessário.
Aparelho larga
Esvaziar o depósito de detritos.
Verificar o filtro e, se necessário, substituir.
Verificar o desgaste das barras de vedação e substituir, se ne-
cessário.
Resultado de varredura insatisfatório nas bordas
Substituir a vassoura lateral.
Verificar o desgaste das barras de vedação e substituir, se ne-
cessário.
Potência de aspiração insuficiente
Verificar a junta da aspiração de pó.
Verificar a junta do depósito de detritos.
A escova cilíndrica de varredura não roda
Remova fitas e cordões enrolados da escova cilíndrica de var-
redura.
Ajustar a alavanca de pressão de contacto da escova cilíndri-
ca de varredura para um valor mais baixo.
Dados técnicos
KM 70/30
C Bp
Características do aparelho
Largura de trabalho mm 480
Largura de trabalho com 2 vassouras la-
terais
mm 980
Rendimento teórico
Rendimento (máx.) m
2
/h 3920
Tipo de protecção IPX3
Bateria
Tipo de bateria Battery
Power /
Battery
Power+
Tensão da bateria V 36
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C 0 bis +45
Humidade do ar, sem formação de con-
densação
% 40 - 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 1200
Largura mm 770
Altura mm 1070
Tara (peso de transporte) kg 33
background
Nederlands 31
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtu-
de da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo
colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os
requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das di-
rectivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações
na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente de-
claração fica sem efeito.
Produto: Varredora com aspiração
Tipo: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 71
Garantido: 74
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho
de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/03/2023
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient
u deze originele gebruiksaanwijzing en de het hoofd-
stuk veiligheidsinstructies door te lezen. Houd u hier-
aan.
Bewaar deze voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Levering controleren
Meld de bij overdracht van de veegmachine herkende gebreken
en transportschade meteen aan uw dealer of verkoopvestiging.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder ver-
pakkingen op een milieuvriendelijke manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevol-
le recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batte-
rijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd
afvalverwijdering een potentieel gevaar voor de gezondheid van
de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte
werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodza-
kelijk. Voer apparaten met dit symbool niet samen met het huis-
vuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op: www.kaer-
cher.de/REACH
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verant-
woordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke sto-
ringen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode
gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is.
Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aan-
koopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonder-
delen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder
www.kaercher.com.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware of dodelij-
ke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot zware
of dodelijke verwondingen kan leiden.
Peso total permitido kg 60
Largura escova cilíndrica de varredura mm 480
Diâmetro escova cilíndrica de varredura mm 240
Diâmetro vassoura lateral mm 327
Depósito de detritos
Volume do depósito de detritos l (kg) 45 (38)
Filtro e sistema de aspiração
Sistema filtrante Filtro de
pregas
Superfície filtrante m
2
0,6
Classe de pó M
Subpressão nominal sistema de aspira-
ção
kPa 0,04
Caudal nominal sistema de aspiração l/s 18,6
Motor do ventilador (eléctrico)
Potência nominal W 30
Motor da escova cilíndrica de varredura (eléctrico)
Potência nominal W 37,5
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braço m/s
2
2,1
Insegurança K m/s
2
0,2
Nível acústico L
pA
dB(A) 51
Insegurança K
pA
dB(A) 3
Nível de potência sonora L
WA
+
Insegurança K
WA
dB(A) 74
Insegurança K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
Algemene instructies........................................................ 31
Reglementair gebruik....................................................... 32
Veiligheidsinstructies........................................................ 32
Beschrijving apparaat ...................................................... 32
Inbedrijfstelling ................................................................. 33
Gebruik ............................................................................ 33
Uit bedrijf nemen.............................................................. 33
Transport.......................................................................... 34
Opslag.............................................................................. 34
Onderhoud ....................................................................... 34
Hulp bij storingen ............................................................. 35
Technische gegevens ...................................................... 35
EU-conformiteitsverklaring............................................... 35
background
32 Nederlands
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot materi-
ële schade kan leiden.
Symbolen op het apparaat
Reglementair gebruik
Gebruik de veegmachine voor de reiniging van oppervlakken bin-
nen en buiten.
De veegmachine is bestemd voor professioneel gebruik.
Gebruik de veegmachine uitsluitend overeenkomstig de gege-
vens in deze gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair. De fabrikant is niet aansprakelijk voor hieruit voort-
vloeiende schade; alleen de gebruiker draagt het risico.
Aan de veegmachine mogen geen veranderingen worden uitge-
voerd.
De veegmachine is uitsluitend geschikt voor de in de gebruiks-
aanwijzing aangegeven ondergronden.
Te voorzien fout gebruik
Het apparaat is niet bestemd voor het rijden op hellingen.
Nooit explosieve vloeistoffen, gassen, onverdunde zuren en op-
losmiddelen vegen op opzuigen (bijv. benzine, verfverdunner,
stookolie), ze vormen in combinatie met de zuiglucht explosieve
dampen of mengsels.
Nooit aceton, onverdunde zuur- en oplosmiddelen vegen of op-
zuigen, omdat ze de aan het apparaat gebruikte materialen aan-
tasten en beschadigen.
Nooit reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium, zink) ve-
gen of opzuigen, ze vormen in combinatie met sterk alkalische of
zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
Geen brandende of gloeiende voorwerpen vegen of opzuigen, er
bestaat brandgevaar.
Geen stoffen vegen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Het apparaat is niet geschikt voor het opvegen van vloeistoffen.
Het verblijf in gevarenzones is verboden. Het gebruik in explosie-
ve ruimtes is verboden.
Het duwen/trekken of transporteren van voorwerpen is met dit
apparaat niet toegestaan.
Geschikte ondergronden
Het apparaat is alleen voor volgende ondergronden geschikt:
Asfalt
Industrievloeren
Ondervloer
Beton
Straatstenen
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen
met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking
noch door personen die met deze aanwijzingen niet vertrouwd
zijn.
WAARSCHUWING
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat alleen volgens de voorschriften. Houd re-
kening met de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoe-
ren van werkzaamheden met het apparaat op andere personen
en met name kinderen.
VOORZICHTIG
Controleer het apparaat met de werkinrichtingen voor elk gebruik
op correcte toestand en bedrijfsveiligheid. Gebruik het apparaat
niet als het niet in onberispelijke toestand is.
GEVAAR
U mag aan het apparaat geen wijzigingen uitvoeren.
GEVAAR
Explosiegevaar! Houd licht ontvlambare stoffen uit de buurt van
het apparaat.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Zet voor alle werkzaamheden de sleutelscha-
kelaar van het apparaat op ‘0’ en verwijder de accu.
WAARSCHUWING
Gevaar voor pletten en schuren op de banden, zijbezems, con-
tainer en duwbeugel.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel! Draag stevige, beschermende handschoe-
nen bij het verwijderen van glas, metaal of andere materialen met
scherpe randen uit de vuilcontainer.
Beschrijving apparaat
Om te kunnen werken vereist het apparaat een 36V-accupack
van het systeem Kärcher Battery Power / Battery Power+ en het
bijbehorende oplaadapparaat. Geen van beide zijn in de leve-
ringsomvang inbegrepen. Ze kunnen afzonderlijk worden aange-
kocht, naar gelang van de vereisten van de toepassing.
Informatie over geschikte accupacks en oplaadapparaten is te
vinden op www.kaercher.com.
Afbeelding apparaat
Afbeelding A
1 Handgreep
2 Greep filterreiniging
3 Zijbezem rechts
4 Draaigreep aanpersdruk zijbezem
5 Ontgrendeling stofafzuiging
6 Kap ventilator stofafzuiging
7 Legplank voor toebehoren, maximale belasting 5 kg
8 Stergreep voor duwbeugelinstelling (2x)
9 Accupack*
10 Oplaadapparaat*
11 Duwbeugel
12 Afdichting vuilcontainer
13 Veegwals
14 Typeplaatje
15 Deksel accupackhouder
16 Programmaschakelaar
17 Ontgrendeling accupack
18 Accupackhouder
19 Hendel aanpersdruk veegwals (veegspiegel)
20 Afdichting stofafzuiging
21 Ventilator stofafzuiging
22 Handgreep vuilreservoir
23 Vlak harmonicafilter
24 Bevestigingsoog
25 Zijbezem links
26 Vuilreservoir, verwijderbaar
*Optie - niet in de leveringsomvang inbegrepen.
Aanpersdruk veegwals
Parkeerpositie veegwals
Filterreiniging
Aanpersdruk zijbezem
background
Nederlands 33
Inbedrijfstelling
Duwbeugel monteren
1. Duwbeugel op het apparaat positioneren.
Afbeelding B
1 Schroef
2 Duwbeugel
3 Stergreep
4 Schijf
2. Steek de schroef door de duwbeugelhouder en de duwbeugel.
3. Plaats de schijf.
4. Plaats de stergreep en draai hem vast.
5. Procedure aan de tegenoverliggende zijde herhalen.
Duwbeugel instellen
1. Maak beide stergrepen los.
Afbeelding C
1 Stergreep
2 Duwbeugel
2. Trek de duwbeugel naar achteren en draai hem in de gewens-
te positie.
3. Duw de duwbeugel naar voren en vergrendel hem.
4. Draai de stergrepen vast.
Zijbezem monteren
De zijbezems worden met het apparaat geleverd en moeten voor
gebruik aan het apparaat worden bevestigd.
Zie hoofdstuk 'Zijbezems vervangen'.
Accupack laden / plaatsen
Accu voor ingebruikname opladen.
Neem de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor opladen
en gebruik in de gebruiksaanwijzingen die bij het accupack en het
oplaadapparaat werden geleverd in acht.
1. Deksel accupackhouder omhoog zwenken.
Afbeelding D
1 Accupackhouder
2 Accupack
3 Deksel accupackhouder
2. Het opgeladen accupack in de accupackhouder plaatsen en
tegen de aanslag schuiven tot het vastklikt.
3. Sluit het deksel van de accupackhouder.
Gebruik
Programma selecteren
1. Draai de programmaschakelaar op het gewenste programma.
Afbeelding E
1 0 - Apparaat is uitgeschakeld
2 Vegen
3 Veegzuigen
Vegen
LET OP
Beschadigingsgevaar
Verpakkingsbanden, draden en dergelijke kunnen het veegme-
chanisme beschadigen.
Houd verpakkingsbanden, draden en dergelijke uit de buurt van
het apparaat.
Instructie
Voor een optimaal reinigingsresultaat, de veegsnelheid aan de
omstandigheden aanpassen.
Leeg het vuilreservoir regelmatig.
Laat de zijbezems zakken om de zijranden te reinigen.
Instructie
Op de motorkap van de afzuigventilator kan een emmer of een
ander reservoir van maximaal 5 kg worden geplaatst.
1. Reservoir indien nodig met spanband op de kap bevestigen.
Spanband hierbij door het bevestigingsoog leiden.
2. Zijbezem afhankelijk van de taak omhoog of omlaag zwenken.
Instructie
Door de zijbezem opgewerveld stof wordt niet opgezogen. Ge-
bruik de zijbezems alleen bij het vegen van randen.
3. Zet de programmaschakelaar op vegen of veegzuigen.
Instructie
Gebruik het programma veegzuigen alleen, als de bodem droog
is.
4. Schuif het apparaat over het te vegen oppervlak.
Aanpersdruk veegwals instellen
1. Hendel aanpersdruk veegwals eruit trekken, verstellen en
neerlaten.
Afbeelding F
1 Hendel aanpersdruk veegwals
5 - hoogste aanpersdruk
1 - laagste aanpersdruk
P - veegwals geheven
Instructie
Hogere aanpersdruk leidt tot meer energieverbruik en kortere ge-
bruiksduur.
Instructie
Zet de hendel in stand 'P’ om het apparaat te parkeren en te ver-
voeren. De veegwals wordt volledig geheven waardoor bescha-
diging van de borstels wordt voorkomen.
Aanpersdruk zijbezems instellen
1. Draai de draaigreep voor aanpersdruk zijbezem in de gewens-
te richting.
Afbeelding G
1 Draaigreep aanpersdruk zijbezem
+ Aanpersdruk verhogen
- Aanpersdruk verlagen
Grof vuil opnemen
1. Duwbeugel iets omlaag drukken zodat het apparaat aan de
voorzijde omhoog komt.
Afbeelding H
2. Apparaat met geheven voorzijde over het grof vuil schuiven.
3. Apparaat weer neerlaten.
Vuilreservoir leegmaken
WAARSCHUWING
Letselgevaar
De draaiende veegwals kan letsel veroorzaken.
Schakel het apparaat voor het verwijderen van het vuilreservoir
uit en wacht tot de veegwals niet meer draait.
Instructie
Maak het vuilreservoir indien mogelijk buiten leeg, want er komt
stof vrij.
1. Draai de programmakeuzeschakelaar op '0' en wacht tot de
veegwals niet meer draait.
2. Trek een paar keer aan de filterreinigingsgreep en laat deze
los.
3. Ontgrendel de stofafzuiging en zwenk deze omhoog.
4. Trek het vuilreservoir aan de handgreep omhoog en neem het
uit het apparaat.
5. Veegvuil overeenkomstig de plaatselijke voorschriften verwij-
deren.
Afbeelding I
LET OP
Beschadigingsgevaar
Stoot tijdens het legen van het vuilreservoir niet tegen voorwer-
pen.
Uit bedrijf nemen
Voer de volgende punten uit, als het apparaat lange tijd niet wordt
gebruikt.
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Draai de programmaschakelaar op '0'.
3. Zet de hendel aanpersdruk veegwals in stand 'P'.
4. Accupack verwijderen.
background
34 Nederlands
5. Apparaat van binnen en van buiten reinigen.
6. Apparaat op een beschermde en droge plaats parkeren.
Transport
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Draai de programmaschakelaar op '0'.
2. Hendel aanpersdruk in stand 'P” zetten.
3. Om het apparaat te laden, het aan de handgrepen optillen.
4. Borg het apparaat bij de wielen met wiggen.
5. Zet het apparaat vast met touwen of spanbanden.
6. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform de richtlij-
nen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem het gewicht van het apparaat in acht.
1. Uit bedrijf nemen.
2. Neem de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van het ac-
cupack met betrekking tot de opslag in acht.
Onderhoud
Algemene instructies
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen en letsel door onbedoelde bewe-
ging van het apparaat.
Schakel het apparaat voor alle onderhoudswerkzaamheden uit
en trek de sleutel eruit.
Apparaat reinigen
VOORZICHTIG
Kortsluitingsgevaar door waterstraal
Reinig het apparaat niet met een slang of een hogedrukstraal.
GEVAAR
Gezondheidsrisico door stof
Draag een stofmasker en veiligheidsbril bij het reinigen met per-
slucht.
LET OP
Beschadigingsgevaar van de oppervlakken
Gebruik geen schurende of agressieve reinigingsmiddelen voor
de reiniging.
1. Apparaat van binnen met perslucht uitblazen.
2. Apparaat van binnen en van buiten met een vochtige, in mild
zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Onderhoudsintervallen
De uitvoering van de onderhoudswerkzaamheden wordt be-
schreven in het hoofdstuk 'Onderhoudswerkzaamheden'.
Dagelijks
1. Veegwals en zijbezems op verstrikte banden controleren.
2. Werking van alle bedieningselementen controleren.
Wekelijks
1. Harmonicafilter controleren.
2. Bewegende delen op lichtlopendheid controleren.
3. Afdichtlijsten in het veegbereik op slijtage controleren.
Elk half jaar
1. Spanning, slijtage en werking van de aandrijfriem controleren.
Na slijtage
1. Afdichtlijsten vervangen.
2. veegwals vervangen.
3. Zijbezems vervangen.
Onderhoudswerkzaamheden
Instructie
Alle service- en onderhoudswerkzaamheden bij onderhoud door
de klant moeten door een gekwalificeerde expert worden uitge-
voerd. Indien nodig kan altijd een Kärcher-vakhandel worden ge-
raadpleegd.
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Programmaschakelaar op '0' draaien.
3. Accupack verwijderen.
Zijbezem vervangen
1. Zijbezem omhoog zwenken.
2. Afsluiting aan de onderzijde eruit schroeven.
a Openen: linksom draaien
b Sluiten: rechtsom draaien
Afbeelding J
1 Sluiting
2 Zijbezem
3 Bevestiging
3. Zijbezem verwijderen.
4. Indien nodig opname reinigen.
5. Nieuwe zijbezem op opname steken en met afsluiting beves-
tigen.
Veegwals vervangen
De veegwals moet worden vervangen, als het veegresultaat
zichtbaar verslechtert en het niet meer mogelijk is deze in te stel-
len met de 'Hendel aanpersdruk veegwals'.
1. Vuilreservoir verwijderen.
2. Zet de hendel aanpersdruk veegwals in stand 'P'.
3. Steeds 2 schroeven aan beide zijden van de veegwals los-
draaien
Afbeelding K
1 Schroef
2 Veegwalshelft
3 Meeneempen
4 Veegwalsas
4. Walshelften uit elkaar trekken en verwijderen.
5. Nieuwe walshelften op de veegwalsas aanbrengen. Neem
hierbij de correcte bevestiging van de meeneempen in acht.
6. Schroeven erin draaien en vastdraaien.
Afdichtlijsten vervangen
1. Schroeven er zoals in de desbetreffende afbeelding uitdraai-
en.
2. Afdichtlijst verwijderen en door nieuwe afdichtlijst vervangen.
3. Schroeven er weer indraaien en vastdraaien.
Afbeelding L
Voorste afdichtlijst (op vuilreservoir)
Afbeelding M
Achterste afdichtlijst
Afbeelding N
Zijdelingse afdichtlijsten
Harmonicafilter vervangen
GEVAAR
Gezondheidsrisico door stof
Draag een stofmasker en veiligheidsbril bij werkzaamheden aan
de filterinstallatie.
1. Trek een paar keer aan de filterreinigingsgreep en laat deze
los.
2. Ontgrendeling loszetten en kap stofafzuiging omhoog zwen-
ken.
3. Harmonicafilter eruit tillen en nieuw harmonicafilter aanbren-
gen.
Afbeelding O
1 Stofafzuiging
2 Vlak harmonicafilter
background
Nederlands 35
Hulp bij storingen
Instructie
Bij alle niet vermelde storingen met de klantenservice (service)
contact opnemen!
WAARSCHUWING
Letselgevaar
De draaiende veegwals en de zijbezems kunnen letsel veroorza-
ken.
Schakel het apparaat uit en wacht tot veegwals en zijbezems niet
meer draaien.
Apparaat kan niet gestart worden
Accupack plaatsen.
Druk het accupack volledig in tot het vastklikt.
Accupack opladen.
Veegcapaciteit niet bevredigend
Veegwals en zijbezem overeenkomstig de reinigingstaak in-
stellen.
De veegwals en zijbezems zijn te versleten, vervang ze.
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Apparaat stoot stof uit
Vuilreservoir leegmaken.
Filter controleren, indien nodig vervangen.
Afdichtlijsten controleren op slijtage, indien nodig vervangen.
Slecht vegen in het randbereik
Zijbezems vervangen.
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Afdichting stofafzuiging controleren.
Afdichting van het vuilreservoir controleren.
Veegwals draait niet
Banden of snoeren van veegwals verwijderen.
Hendel aanpersdruk veegwals op een kleinere waarde instel-
len.
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis
van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte
uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheids-
vereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedge-
keurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn
geldigheid.
Product: Veeg-/zuigmachine
Type: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 71
Gegarandeerd: 74
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van
de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
KM 70/30
C Bp
Gegevens capaciteit apparaat
Werkbreedte mm 480
Werkbreedte met 2 zijbezem mm 980
Theoretische oppervlaktecapaciteit
Oppervlaktecapaciteit (max.) m
2
/h 3920
Beschermingsgraad IPX3
Accu
Accutype Battery
Power /
Battery
Power+
Accuspanning V 36
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C 0 bis +45
Luchtvochtigheid, niet condenserend % 40 - 90
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 1200
Breedte mm 770
Hoogte mm 1070
Leeggewicht (transportgewicht) kg 33
Toegestaan totaal gewicht kg 60
Breedte veegwals mm 480
Diameter veegwals mm 240
Diameter zijbezem mm 327
Vuilreservoir
Volume vuilreservoir l (kg) 45 (38)
Filter en zuigsysteem
Filtersysteem Vlak har-
monicafil-
ter
Filteroppervlak m
2
0,6
Stofklasse M
Nominale onderdruk zuigsysteem kPa 0,04
Nominaal debiet zuigsysteem l/s 18,6
Ventilatormotor (elektrisch)
Nominaal vermogen W 30
Veegwalsmotor (elektrisch)
Nominaal vermogen W 37,5
Berekende waarden conform EN 60335-2-72
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
2
2,1
Onzekerheid K m/s
2
0,2
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 51
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3
Geluidsvermogensniveau L
WA
+
onzekerheid K
WA
dB(A) 74
Onzekerheid K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
background
36 Türkçe
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazın ilk kullanımı öncesinde bu orijinal işletim kı-
lavuzunu ve güvenlikle ilgili bilgilerin yer aldığı bölü-
mü okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin.
Daha sonraki kullanımlar ve sizden sonraki kullanıcılar için bu kı-
lavuzu muhafaza edin.
Teslimatı kontrol etme
Süpürge alınırken tespit edilen kusurları ve taşıma sırasında
meydana taşıma hasarlarını satıcınıza veya satış merkezine bil-
dirin.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen amba-
lajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürüle-
bilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış
bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için po-
tansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebi-
lir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu
parçalar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile
birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.: www.kaerc-
her.de/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şart-
ları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınızda oluşabilecek
hasarları, üretim veya malzeme hatasından kaynaklanıyorlarsa
ücretsiz olarak gideriyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satı-
cınıza veya size en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu
parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaer-
cher.com.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yö-
nelik uyarı.
Cihazdaki simgeler
Amaca uygun kullanım
Bu süpürgeyi mekanların iç ve dış zeminlerinin temizliğinde kul-
lanın.
Süpürme makinesi endüstriyel kullanım için tasarlanmıştır.
Süpürgeyi yalnızca bu kullanım kılavuzundaki bilgiler doğrultu-
sunda kullanın. Bunun dışındaki her türlü kullanım, amaca uygun
olmayan kullanım olarak kabul edilir. Üretici, amaca uygun olma-
yan kullanıma dayalı hasarlar için sorumluluk kabul etmez, risk,
tamamen kullanıcıya aittir.
Süpürgede hiçbir değişiklik yapılamaz.
Süpürge sadece kullanım kılavuzunda belirtilen kaplamalar için
uygundur.
Öngörülebilir yanlış kullanım
Cihaz, eğimli alanlarda sürüş için tasarlanmamıştır.
Patlayıcı sıvıları, gazları, seyreltilmemiş asitleri ve çözücüleri as-
la süpürmeyin veya cihazın içine çekmeyin (örn. benzin, tiner,
mazot), bunlar emme havasıyla birleştiğinde patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluştururlar.
Aseton, seyreltilmemiş asitler ve çözücüler asla süpürülmemeli
ya da cihazın içine çekilmemelidir, çünkü bu tür maddeler cihazda
kullanılan malzemelere nüfuz eder ve zarar verir.
Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum, magnezyum ve çinko)
asla süpürmeyin veya cihazın içine çekmeyin, bunlar yoğun alka-
lik veya asitli deterjanlarla birlikte kullanıldığında patlayıcı gazlar
oluşturacaktır.
Yanan veya kor halindeki nesneleri süpürmeyin, cihazın içine
çekmeyin, yangın tehlikesi vardır.
Sağlığa zararlı maddeleri süpürmeyin.
Cihaz, sıvı
ların süpürülmesi için uygun değildir.
Tehlikeli alanlarda bulunmak yasaktır. Cihazın patlama tehlikesi
bulunan alanlarda işletilmesi yasaktır.
Eşyaların, cihazla itmek / çekmek suretiyle taşınması yasaktır.
Uygun yüzeyler
Cihaz yalnızca aşağıdaki yüzeylerde kullanıma uygundur:
Asfalt
Endüstriyel zeminler
●Şap
Beton
Parke taşları
Güvenlik bilgileri
UYARI
Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyumsal veya zihni sınırlama-
lara sahip veya bu talimatlara itibar etmeyen kişiler tarafından
kullanılamaz.
UYARI
Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında
tutulmalıdır.
UYARI
Cihazı sadece amacına uygun bir şekilde kullanın. Yerel koşulları
dikkate alın ve cihazla çalışmalar esnasında üçüncü şahıslara ve
özellikle çocuklara dikkat edin.
Genel uyarılar .................................................................. 36
Amaca uygun kullanım..................................................... 36
Güvenlik bilgileri............................................................... 36
Cihaz açıklaması.............................................................. 37
İşletime alma.................................................................... 37
Çalıştırma ........................................................................ 37
Hizmet dışı bırakma......................................................... 38
Taşıma ............................................................................. 38
Depolama ........................................................................ 38
Bakım ve koruma............................................................. 38
Arıza durumunda yardım ................................................. 39
Teknik bilgiler ................................................................... 39
AB Uygunluk Beyanı ........................................................ 40
Temas basınçlı süpürge silindiri
Süpürge silindiri park pozisyonu
Filtre temizleme
Yan süpürge temas basıncı
background
Türkçe 37
TEDBIR
İşletimden önce daima çalışma tertibatlarıyla cihazın gereken du-
rumda olup olmadığını ve işletimin güvenliğini kontrol edin. Ku-
sursuz durumda olmadığında cihazı kullanmayın.
TEHLIKE
Cihaz üzerinde değişiklik yapmanıza izin verilmez.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Kolay tutuşabilen maddeleri cihazdan uzak tu-
tun.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki bütün çalışmalardan önce prog-
ram şalteri "0" konumuna getirin ve aküyü çıkartın.
UYARI
Kayışlarda, yan süpürgelerde, kaplarda ve itme dirseklerinde
ezilme ve sürtünme tehlikesi.
TEDBIR
Yaralanma tehlikesi! Kir kabından cam, metal veya diğer keskin
kenarlı malzemeleri çıkarırken sağlam koruyucu eldivenler giyin.
Cihaz açıklaması
Cihazın çalıştırılması için Kärcher Battery Power / Battery
Power+ sisteminden ve ilgili şarj cihazından alınan 36 V'luk bir
akü paketi gerekir. Her ikisi de teslimat kapsamına dahil değildir
ve uygulama gereksinimlerine göre ayrıca satın alınabilir.
Uygun akü paketleri ve şarj cihazlarıyla ilgili bilgileri www.kaerc-
her.com adresinde bulabilirsiniz.
Cihaz resmi
Şekil A
1 Taşıma kulpu
2 Filtre temizleme tutamağı
3 Sağ yan süpürge
4 Yan süpürge temas basıncı çevirme tutamağı
5 Toz emme kilit açma tuşu
6 Toz emme vantilatörü kapağı
7 Aksesuarlar için saklama alanı, maksimum yük 5 kg
8 İtme dirseği ayarı için yıldız kol (2x)
9 Akü paketi*
10 Şarj aleti*
11 İtme dirseği
12 Kir kabı contası
13 Süpürge silindiri
14 Tip levhası
15 Akü paketi yuvası kapağı
16 Program şalteri
17 Akü paketi kilit açma mekanizması
18 Akü paketi yuvası
19 Süpürge silindirinin temas basıncı kolu (süpürme düzeni)
20 Toz emme contası
21 Toz emme vantilatörü
22 Kir kabı tutamağı
23 Düz katlanmış filtre
24 Tespitleme halkası
25 Sol yan süpürge
26 Kir kabı, çıkarılabilir
*Opsiyon - teslimat içeriğine dahil değildir.
İşletime alma
İtme dirseğinin monte edilmesi
1. İtme dirseğini cihaza konumlandırın.
Şekil B
1 Cıvata
2 İtme dirseği
3 Yıldız kol
4 Pul
2. Vidayı itme dirseği tutucusundan ve itme çubuğundan geçirin.
3. Diski takın.
4. Yıldız kolu takın ve sıkın.
5. İşlemi karşı tarafta tekrarlayın.
İtme dirseğinin ayarlanması
1. Her iki yıldız kolu da çözün.
Şekil C
1 Yıldız kol
2 İtme dirseği
2. İtme dirseğini geriye doğru çekin ve istenen konuma çevirin.
3. İtme dirseğini ileri doğru itin ve devreye alın.
4. Yıldız kolları sıkın.
Yan süpürgenin montajı
Yan süpürgeler, cihazla birlikte teslim edilir ve kullanılmadan ön-
ce cihaza takılmalıdır.
"Yan süpürgenin değiştirilmesi" bölümüne bakın.
Akü paketinin şarj edilmesi / takılması
Akü paketini, kullanmadan önce şarj edin.
Lütfen akü paketi ve şarj cihazıyla birlikte verilen çalıştırma tali-
matlarındaki ve güvenlik açıklamalarındaki şarj etme ve çalıştır-
ma bilgilerini dikkate alın.
1. Akü paketi yuvasının kapağını yukarı çevirin.
Şekil D
1 Akü paketi yuvası
2 Akü paketi
3 Akü paketi yuvası kapağı
2. Şarj edilmiş akü paketini, akü paketi yuvasına yerleştirin, gide-
bildiği kadar içeri itin ve yerine oturtun.
3. Akü paketi tutucunun kapağını kapatın.
Çalıştırma
Program seçme
1. Program şalterini, istenen programa çevirin.
Şekil E
1 0 - Cihaz kapalı
2 Süpürme
3 Vakumlayarak süpürme
Süpürme
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Ambalaj bantları, teller veya benzerleri süpürme mekanizmasına
zarar verebilir.
Ambalaj bantlarını, telleri veya benzerlerini cihazdan uzak tutun.
Not
En uygun temizleme sonucunu elde etmek için sürüş hızını bu-
lunduğunuz koşullara göre ayarlayın.
Kir kabını düzenli aralıklarla boşaltın.
Yan kenarları temizlemek için yan süpürgeleri indirin.
Not
Toz emme vantilatörü kapağına maksimum 5 kg'a kadar bir kova
veya başka bir kap yerleştirilebilir.
1. Gerekirse, kabı bir kayışla başlığa sabitleyin. Kayışı sabitleme
halkasından geçirin.
2. Yan süpürgeyi yapılacak çalışmaya uygun olarak yukarı veya
aşağı çevirin.
Not
Yan süpürge tarafından atılan toz emilmez. Yan süpürgeleri
yalnızca kenarları süpürürken kullanın.
3. Program şalterini süpürme veya vakumlayarak süpürme prog-
ramına ayarlayın.
Not
Vakumlayarak süpürme programını sadece zemin kuruyken kul-
lanın.
4. Cihazı süpürülecek yüzeye doğru itin.
background
38 Türkçe
Süpürge silindirinin temas basıncını ayarlayın
1. Süpürge silindiri için temas basıncı kolunu dışarı çekin, ayar-
layın ve indirin.
Şekil F
1 Süpürge silindiri temas basıncı kolu
5 - en yüksek temas basıncı
1 - en düşük temas basıncı
P - Süpürge kaldırıldı
Not
Daha yüksek temas basıncı, artan enerji gereksinimlerine ve da-
ha kısa kullanım sürelerine yol açar.
Not
Makineyi park etmek ve taşımak için kolu "P" konumuna getirin.
Süpürge silindiri tamamen kaldırılır ve kıl fırçanın hasar görmesi
önlenir.
Yan süpürgenin temas basıncını ayarlayın
1. Yan süpürge için temas basıncı döner kolunu istenen yöne çe-
virin.
Şekil G
1 Yan süpürge temas basıncı çevirme tutamağı
+ Temas basıncını artırın
- Temas basıncını azaltın
Kaba kirlerin toplanması
1. Cihazın öne doğru kalkması için itme dirseğini hafifçe aşağı
bastırın.
Şekil H
2. Cihazı ön kısmı kaldırılmış olarak kaba kirin üzerine itin.
3. Cihazı tekrar indirin.
Kir kabının boşaltılması
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Süpürge silindiri yaralanmalara neden olabilir.
Kir kabını çıkarmadan önce cihazı kapatın ve süpürge silindirinin
dönmesi durana kadar bekleyin.
Not
Mümkünse toz dışarı çıkacağı kir kabınıık havada boşaltın.
1. Program seçim şalterini "0" konumuna getirin ve süpürge silin-
dirinin dönmesi durana kadar bekleyin.
2. Filtre temizleme kolunu birkaç kez çekip bırakın.
3. Toz emme özelliğinin kilidini açın ve yukarı doğru sallayın.
4. Tutamağı kullanarak kir kabını yukarı çekin ve cihazdan çıka-
rın.
5. Kirleri yerel düzenlemelere uygun olarak imha edin.
Şekil I
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Kir kabını boşaltmak için nesnelerin üzerine vurmayın.
Hizmet dışı bırakma
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa aşağıdaki hususlara uyun.
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Program şalterini "0" konumuna çevirin.
3. Süpürge silindiri temas basıncı kolunu "P" konumuna ayarla-
yın.
4. Akü paketini çıkarın.
5. Cihazın içini ve dışını temizleyin.
6. Cihazı korumalı ve kuru bir yerde muhafaza edin.
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Program şalterini "0" konumuna çevirin.
2. Temas basıncı kolunu "P" konumuna getirin.
3. Cihazı, yüklemek için taşıma kollarından kaldırın.
4. Cihazı takozlarla tekerleklere sabitleyin.
5. Cihazı halatlar veya gergi kayışları ile sabitleyin.
6. Araç içinde taşımada cihazı ilgili geçerli direktifler uyarınca
kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
UYARI
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Hizmet dışı bırakma işlemini gerçekleştirin.
2. Akü paketi için kullanım kılavuzundaki saklama ile ilgili talimat-
lara uyun.
Bakım ve koruma
Genel uyarılar
TEHLIKE
Cihazın istenmeden hareket edilmesi nedeniyle kaza ve ya-
ralanma tehlikesi
Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce cihazı kapatın ve
aküyü çekerek çıkarın.
Cihazı temizleme
TEDBIR
Tazyikli su nedeniyle kısa devre riski
Cihazı hortumla veya yüksek basınçlı suyla temizlemeyin.
TEHLIKE
Toz nedeniyle sağlık riski
Basınçlı hava ile temizlik yaparken toz maskesi ve koruyucu göz-
lük takın.
DIKKAT
Yüzeylerin hasar görme riski
Temizlikte aşındırıcı veya agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
1. Cihazı iç tarafından basınçlı hava ile temizleyin.
2. Cihazın içini ve dışını hafif deterjanlı suya batırılmış bir bezle
temizleyin.
Bakım aralıkları
Bakım çalışmalarının yürütülmesi, "Bakım çalışmaları" bölümün-
de açıklanmıştır.
Günlük
1. Süpürge silindiri ve yan süpürgelerde aşınma ve dolanmış
bant olup olmadığını kontrol edin.
2. Tüm kumanda elemanlarının işleyip işlemediğini kontrol edin.
Haftalık
1. Düz katlanmış filtreyi kontrol edin.
2. Hareketli parçaların kolay hareket edip etmediğini kontrol edin.
3. Süpürme alanındaki sızdırmazlık çıtalarını aşınma bakımın-
dan kontrol edin.
Altı ayda bir
1. Tahrik kayışlarının gerginliğini, aşı
nmasını ve işlevini kontrol
edin.
Aşınma sonrasında
1. Sızdırmazlık çıtalarını değiştirin.
2. Süpürge silindirini değiştirin.
3. Yan süpürgeyi değiştirin.
Bakım çalışmaları
Not
Bakım sırasında müşteri tarafından yapılan tüm servis ve bakım
işleri yetkili uzmanlar tarafından gerçekleştirilmelidir. Gerekirse
her zaman bir Kärcher Yetkili Satıcısına başvurabilirsiniz.
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Program şalterini "0" konumuna getirin.
3. Akü paketini çıkarın.
Yan süpürgenin değiştirilmesi
1. Yan süpürgeleri yukarıya döndürün.
2. Alttaki kapağı sökün.
a Açmak için: saat yönünün tersine çevirin
b Kapatmak için: saat yönünde çevirin
Şekil J
1 Kapak
2 Yan süpürge
background
Türkçe 39
3 Yuva
3. Yan süpürgeyi çıkarın.
4. Gerekirse yuvayı temizleyin.
5. Yeni yan süpürgeyi yuvaya takın ve kapakla sabitleyin.
Süpürge silindirini değiştirilmesi
Süpürme sonucu gözle görülür şekilde azalırsa ve bunu "Süpür-
ge silindiri temas basıncı kolu" ile ayarlamak mümkün değilse sü-
pürge silindiri değiştirilmelidir.
1. Kir kabını çıkarın.
2. Süpürge silindiri temas basıncı kolunu "P" konumuna ayarla-
yın.
3. Fırça merdanesinin her iki tarafındaki 2 vidayı sökün
Şekil K
1 Cıvata
2 Süpürge silindiri yarıları
3 Tahrik pimi
4 Süpürge silindiri mili
4. Silindir yarılarını birbirinden ayırın ve çıkarın.
5. Yeni silindir yarılarını süpürge silindiri miline yerleştirin. Tahrik
piminin yerine doğru oturduğundan emin olun.
6. Cıvataları takın ve sıkın.
Sızdırmazlık şeritlerini değiştirilmesi
1. İlgili resimde gösterildiği gibi vidaları sökün.
2. Sızdırmazlık şeridini çıkarın ve yeni sızdırmazlık şeridi ile de-
ğiştirin.
3. Cıvataları tekrar takın ve sıkın.
Şekil L
Ön sızdırmazlık şeridi (kir kabında)
Şekil M
Arka sızdırmazlık çıtası
Şekil N
Yan sızdırmazlık çıtaları
Düz katlanmış filtreyi değiştirin
TEHLIKE
Toz nedeniyle sağlık tehlikesi
Filtre sistemi üzerinde çalışma yaparken toz maskesi ve koruyu-
cu gözlük takın.
1. Filtre temizleme kolunu birkaç kez çekip bırakın.
2. Kilidi açın ve toz emme başlığını yukarı doğru çevirin.
3. Düz katlanmış filtreyi kaldırın ve yeni bir düz katlanmış filtre ta-
kın.
Şekil O
1 Toz emişi
2 Düz katlanmış filtre
Arıza durumunda yardım
Not
Burada belirtilenler dışında herhangi bir sorunla karşılaştığınızda
şteri Hizmetleriyle (Teknik servis) irtibata geçin!
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Dönen süpürge silindiri ve yan süpürgeler yaralanmalara neden
olabilir.
Cihazı kapatın ve süpürge silindiri ile yan süpürgenin dönmesi
durana kadar bekleyin.
Cihaz çalışmıyor
Akü paketini takın.
Akü paketini yerine oturana kadar tamamen bastırın.
Akü paketini şarj edin.
Süpürme performansı yeterli değil
Süpürge silindirini ve yan süpürgeyi yapılacak temizlik işlemi-
ne göre ayarlayın.
Süpürge silindiri ve yan süpürge çok aşınmış ve değiştirilmeli-
dir.
Sızdırmazlık çıtalarını aşınma bakımından kontrol edin, gere-
kirse değiştirin.
Cihaz toz bırakıyor
Kir kabını boşaltın.
Filtreyi kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Sızdırmazlık şeritlerini aşınma bakımından kontrol edin, gere-
kirse değiştirin.
Kenar bölgesinde zayıf süpürme
Yan süpürgeyi değiştirin.
Sızdırmazlık çıtalarını aşınma bakımından kontrol edin, gere-
kirse değiştirin.
Emme gücü yetersiz
Toz emme contasını kontrol edin.
Kir kabının contasını kontrol edin.
Süpürge silindiri dönmüyor
Bantları veya kordonları süpürge silindirinden çıkarın.
Süpürge silindiri temas basıncı kolunu daha düşük bir değere
ayarlayın.
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
KM 70/30
C Bp
Cihaz performans verileri
Çalışma genişliği mm 480
2 yan süpürgeli çalışma genişliği mm 980
Teorik alan performansı
Alan performansı (maks.) m
2
/h 3920
Koruma türü IPX3
Akü
Akü tipi Battery
Power /
Battery
Power+
Akü gerilimi V 36
Çevresel koşul
Ortam sıcaklığı °C 0 bis +45
Nem, yoğunlaşmasız % 40 - 90
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 1200
Genişlik mm 770
Yükseklik mm 1070
Boş ağırlık (nakliye ağırlığı)kg33
İzin verilen toplam ağırlık kg 60
Geniş süpürme silindiri mm 480
Süpürme silindiri çapı mm 240
Yan süpürge çapı mm 327
Kir kabı
Kir kabı hacmi l (kg) 45 (38)
Filtre ve emme sistemi
Filtre sistemi Düz kat-
lanmış filt-
re
Filtre alanı m
2
0,6
Toz sınıfı M
Emme sistemi nominal negatif basıncı kPa 0,04
Emme sistemi nominal akış hızı l/s 18,6
Fan motoru (elektrik)
Nominal güç W 30
Süpürme silindiri motoru (elektrik)
Nominal güç W 37,5
EN 60335-2-72 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
2,1
Belirsizlik K m/s
2
0,2
Ses basınç seviyesi L
pA
dB(A) 51
Belirsizlik K
pA
dB(A) 3
Ses gücü seviyesi L
WA
+ Belirsizlik K
WA
dB(A) 74
Belirsizlik K
WA
dB(A) 3
background
40 Svenska
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut tasarımı ya-
pı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin
ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu
beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir de-
ğişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Vakumlu süpürge
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2011/65/AB
2000/14/EG
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 71
Garanti edilen: 74
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine
sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom och följ denna originalbruksanvisning
och kapitlet Säkerhetsinformation innan du använder
maskinen för första gången. Följ anvisningarna.
Förvara den för framtida bruk eller för senare ägare.
Kontrollera leveransen
Vid mottagning av sopmaskinen ska upptäckta brister och trans-
portskador anmälas direkt till handlaren eller varuhuset.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera för-
packningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla
återvinningsbara material och ofta komponenter såsom en-
gångsbatterier, uppladdningsbara batterier och olja som vid
felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa kompo-
nenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maski-
ner som märkts med denna symbol får inte kastas i
hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher.de/
REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra
auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras
utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsa-
kats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller ga-
rantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en
säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaer-
cher.com.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materi-
ella skador.
Symboler på maskinen
Avsedd användning
Använd den här sopmaskinen för att rengöra ytor inomhus och
utomhus.
Sopmaskinen är avsedd för yrkesmässig användning.
Använd endast sopmaskinen i enlighet med kraven i denna
bruksanvisning. All annan användning betraktas som ej avsedd.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår i samband med
detta. Detta sker på användarens egen risk.
Inga ändringar får göras på sopmaskinen.
Sopmaskinen är endast avsedd för de beläggningar som anges i
bruksanvisningen.
Allmän information ........................................................... 40
Avsedd användning ......................................................... 40
Säkerhetsinformation....................................................... 41
Maskinbeskrivning ........................................................... 41
Idrifttagning ...................................................................... 41
Drift .................................................................................. 42
Nedstängning................................................................... 42
Transport.......................................................................... 42
Förvaring.......................................................................... 42
Skötsel och underhåll ...................................................... 42
Hjälp vid störningar .......................................................... 43
Tekniska data................................................................... 44
EU-försäkran om överensstämmelse............................... 44
Kontakttryck sopvals
Parkeringsläge sopvals
Filterrengöring
Kontakttryck sidoborstar
background
Svenska 41
Sannolik felaktig användning
Maskinen är inte avsedd att köras i lutningar.
Sopa och sug aldrig upp explosiva vätskor, gaser, oförtunnade
syror och lösningsmedel (t.ex. bensin, färgförtunningsmedel, vär-
meolja). Dessa bildar tillsammans med sugluften explosiva ångor
eller blandningar.
Sopa och sug aldrig upp aceton, oförtunnade syrnings- eller lös-
ningsmedel eftersom dessa angriper och skadar materialet i ma-
skinen.
Sopa och sug aldrig upp metalldamm (t.ex. aluminium, magnesi-
um, zink) eftersom dessa tillsammans med starkt alkaliska eller
sura rengöringsmedel bildar explosiva gaser.
Sopa och sug inte upp brinnande eller glödande föremål. Detta
innebär en brandrisk.
Sopa inte upp hälsovådliga ämnen.
Maskinen är inte lämplig för att sopa upp vätskor.
Det är förbjudet att vistas på farliga områden. Drift inom utrym-
men där explosionsrisk föreligger är förbjuden.
Det är inte tillåtet att skjuta på/dra eller transportera föremål med
denna maskin.
Avsedda beläggningar
Maskinen är endast avsedd för följande beläggningar:
Asfalt
Industrigolv
Golvbeläggning
Betong
Gatsten
Säkerhetsinformation
VARNING
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller personer som inte
har kunskap om dessa anvisningar.
VARNING
Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte leker med
maskinen.
VARNING
Använd endast maskinen enligt bestämmelserna. Ta hänsyn till
lokala förhållanden när du arbetar med maskinen och var försiktig
när folk befinner sig i närheten, framför allt barn.
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera före varje användning att maskinen och dess ar-
betsanordningar befinner sig i ett oklanderligt tillstånd och kont-
rollera driftssäkerheten. Använd inte maskinen om tillståndet inte
är perfekt.
FARA
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på maskinen.
FARA
Explosionsrisk! Håll lättantändliga ämnen borta från maskinen.
FARA
Skaderisk! Vrid programomkopplaren till ”0” och ta bort batteriet
före alla arbeten på maskinen.
VARNING
Risk för kläm- och skärskador vid remmar, sidoborstar, behållare
och skjutbyglar.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk! Använd kraftiga skyddshandskar när du tar bort glas,
metall eller andra vassa material från skräpbehållaren.
Maskinbeskrivning
För drift kräver maskinen ett 36 V-batteripaket i Kärcher Power /
Battery Power+ System och tillhörande laddare. Dessa ingår inte
i leveransen och kan köpas separat enligt tillämpningskravet.
Information om lämpliga batteripaket och laddare finns på
www.kaercher.com.
Bild av maskinen
Bild A
1 Bärhandtag
2 Handtag filterrengöring
3 Sidborste höger
4 Vridhandtag kontakttryck sidoborstar
5 Låsa upp dammuppsugningen
6 Kåpa fläkt dammuppsugning
7 Avställningsyta för tillbehör, maximal last 5 kg
8 Stjärnvred för skjutbygeljustering (2x)
9 Batteripaket*
10 Laddare*
11 Skjutbygel
12 Tätning skräpbehållare
13 Sopvals
14 Typskylt
15 Lock till fäste för batteripaket
16 Programväljare
17 Frigöring, batteripaket
18 Fäste för batteripaket
19 Spak kontakttryck sopvals (sopspegel)
20 Tätning dammuppsugning
21 Fläkt dammuppsugning
22 Handtag för sopbehållare
23 Planfilter
24 Fästögla
25 Sidoborste vänster
26 Smutsbehållare, avtagbar
*Tillval - ingår inte i leveransen.
Idrifttagning
Montera skjutbygeln
1. Placera skjutbygeln på maskinen.
Bild B
1 Skruv
2 Skjutbygel
3 Stjärnvred
4 Bricka
2. För in skruven genom hållaren för skjutbygeln och skjutbygeln.
3. Sätt dit brickan.
4. Sätt dit stjärngreppet och dra åt det.
5. Gör på samma sätt på andra sidan.
Ställa in skjutbygeln
1. Lossa båda stjärngreppen.
Bild C
1 Stjärnvred
2 Skjutbygel
2. Dra skjutbygeln bakåt och sväng den till önskad position.
3. Skjut skjutbygeln framåt och klicka på plats.
4. Dra åt stjärngreppen.
Montera sidborstar
Sidoborstarna ingår i leveransen av maskinen och måste fästas
på maskinen före idrifttagning.
Se kapitel ”Byta sidoborstar”.
Ladda upp / sätta i batteripaketet
Ladda upp batteripaketet före idrifttagning.
Se instruktionerna för laddning och användning i bruksanvisning-
en och säkerhetsanvisningarna som medföljer batteripaketet och
laddaren.
1. Sväng upp locket till fästet för batteripaketet.
Bild D
1 Fäste för batteripaket
2 Batteripaket
3 Lock till fäste för batteripaket
background
42 Svenska
2. Sätt i det laddade batteripaketet i fästet för batteripaketet, skjut
in det så långt det går och klicka på plats.
3. Stäng locket till fästet för batteripaketet.
Drift
Välja program
1. Vrid programomkopplaren till önskat program.
Bild E
1 0 - Maskinen är avstängd
2 Sopa
3 Sopsuga
Sopa
OBSERVERA
Skaderisk
Packremmar, trådar eller liknande kan skada sopmekanismen.
Håll packremmar, trådar eller liknande borta från maskinen.
Hänvisning
Anpassa körhastigheten efter förutsättningarna för att uppnå op-
timalt rengöringsresultat.
Töm skräpbehållaren med jämna mellanrum.
Sänk ner sidoborstarna för att rengöra sidokanterna.
Hänvisning
En hink eller en annan behållare upp till högst 5 kg kan placeras
på dammutsugningsfläktens kåpa.
1. Fäst vid behov behållaren på kåpan med ett spännband. För
då spännbandet genom fästöglan.
2. Sväng sidoborsten uppåt eller nedåt beroende på uppgift.
Hänvisning
Damm som sidoborsten virvlar upp sugs inte upp. Använd en-
dast in sidoborstarna när du sopar vid kanten.
3. Ställ programomkopplaren på sopning eller sopsugning.
Hänvisning
Använd endast programmet sopsugning på torra golv.
4. Kör maskinen över ytan som ska sopas.
Ställa in kontakttryck sopvals
1. Dra ut, justera och sänka spak kontakttryck sopvals.
Bild F
1 Spak kontakttryck sopvals
5 - högsta kontakttrycket
1 - lägsta kontakttrycket
P - Sopvals upphöjd
Hänvisning
Högre kontakttryck ger ökad energiförbrukning och kortare an-
vändningstid.
Hänvisning
För att parkera och transportera maskinen, flytta spaken till läget
”P”. Sopvalsen lyfts helt och skador på borsten undviks.
Ställa in kontakttryck sidoborstar
1. Vrid vridhandtag kontakttryck sidoborstar i önskad riktning.
Bild G
1 Vridhandtag kontakttryck sidoborstar
+ Öka kontakttrycket
- Minska kontakttrycket
Suga upp grov smuts
1. Tryck skjutbygeln något nedåt så att maskinen lyfter framtill.
Bild H
2. Skjut maskinen med lyft framdel över den grova smutsen.
3. Sänk maskinen igen.
Töm skräpbehållaren
VARNING
Risk för personskador
Den roterande sopvalsen kan orsaka personskador.
Stäng av maskinen innan du tar bort skräpbehållaren och vänta
tills sopmaskinen inte längre roterar.
Hänvisning
Töm om möjligt skräpbehållaren utomhus eftersom damm släpps
ut.
1. Vrid programomkopplaren till ”0” och vänta tills sopvalsen inte
längre roterar.
2. Dra i filterrengöringshandtaget flera gånger och släpp.
3. Lås upp dammuppsugningen och sväng den uppåt.
4. Dra upp skräpbehållaren i handtaget och ta ut den från maski-
nen.
5. Kassera skräp i enlighet med lokala föreskrifter.
Bild I
OBSERVERA
Skaderisk
Stöt inte skräpbehållaren mot föremål för att tömma den.
Nedstängning
Om maskinen inte används under en längre tid, utför följande
punkter.
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Vrid programomkopplaren till ”0”.
3. Ställ spak kontakttryck sopvals i läget ”P”.
4. Ta ut batteripaketet.
5. Rengör maskinens insida och utsida.
6. Parkera maskinen på en skyddad och torr plats.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Vrid programomkopplaren till ”0”.
2. Ställ spak kontakttryck i läget ”P”.
3. Lyft maskinen i bärhandtagen för lastning.
4. Säkra maskinen på hjulen med kilar.
5. Säkra maskinen med rep eller spännremmar.
6. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att den inte kan
halka och välta enligt gällande riktlinjer.
Förvaring
VARNING
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt.
1. Stäng ner.
2. Följ anvisningarna i batteripaketets bruksanvisning beträffan-
de förvaring.
Skötsel och underhåll
Allmän information
FARA
Risk för olyckor och personskador på grund av oavsiktlig
förflyttning av enheten
Stäng av maskinen före alla skötsel- och underhållsarbeten och
dra ut batteriet.
Rengör maskinen
FÖRSIKTIGHET
Kortslutningsrisk på grund av vattenstråle
Rengör inte maskinen med slang- eller högtrycksvattenstråle.
FARA
Hälsofara på grund av damm
Använd dammfiltermask och skyddsglasögon när du rengör med
tryckluft.
OBSERVERA
Skaderisk för ytor
Använd inte skrubbande eller aggressiva rengöringsmedel vid
rengöringen.
1. Blås ur inuti maskinen.
2. Rengör maskinen invändigt och utvändigt med en fuktig trasa
med milt tvättlut.
Underhållsintervall
Utförandet av underhållet beskrivs i kapitlet ”Underhållsarbeten”.
background
Svenska 43
Dagligen
1. Kontrollera sopvals och sidoborstar med avseende på förslit-
ning och inlindade band.
2. Kontrollera funktionen hos alla manövreringselement.
Varje vecka
1. Kontrollera planfiltret.
2. Kontrollera smidigheten hos rörliga delar.
3. Kontrollera graden av slitage på tätningslisterna i sopområdet.
Varje halvår
1. Kontrollera drivremmens spänning, förslitning och funktion.
Vid förslitning
1. Byt ut tätningslister.
2. Byt ut sopvalsen.
3. Byt sidborstar.
Underhållsarbeten
Hänvisning
Samtliga service- och underhållsarbeten som utförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackpersonal. Vid behov kan alltid
en Kärcher-återförsäljare anlitas.
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Vrid programomkopplaren till ”0”.
3. Ta ut batteripaketet.
Byta sidborste
1. Sväng sidoborstarna uppåt.
2. Skruva ur förslutningen på undersidan.
a Öppna: vrid moturs
b Stänga: vrid medurs
Bild J
1 Förslutning
2 Sidborstar
3 Fäste
3. Ta av sidborsten.
4. Rengör upptagningen om det behövs.
5. Sätt de nya sidoborstarna på fästet och fäst dem med förslut-
ningen.
Byta sopvals
Sopvalsen måste bytas om sopresultatet synligt avtar och ingen
ytterligare justering med ”spak kontakttryck sopvals” är möjlig.
1. Ta ut skräpbehållaren.
2. Ställ spak kontakttryck sopvals i läget ”P”.
3. Skruva loss vardera 2 skruvar på båda sidorna av sopvalsen
Bild K
1 Skruv
2 Sopvalshalva
3 Drivstift
4 Sopvalsaxel
4. Dra isär valshalvorna och ta bort dem.
5. Sätt nya sopvalshalvor på sopvalsaxeln. Kontrollera att
drivstiftet sitter korrekt.
6. Skruva i skruvarna och dra åt dem.
Byta ut tätningslister
1. Skruva loss skruvarna som på respektive bild.
2. Ta av tätningslisten och byt ut den mot en ny tätningslist.
3. Skruva tillbaka skruvarna och dra åt dem.
Bild L
Främre tätningslist (på skräpbehållaren)
Bild M
Bakre tätningslist
Bild N
Sidotätningslister
Byta planfilter
FARA
Hälsofara på grund av damm
Använd dammfiltermask och skyddsglasögon när du arbetar med
filteranordningen.
1. Dra i filterrengöringshandtaget flera gånger och släpp.
2. Lossa frigöringen och sväng dammutsugningens kåpa uppåt.
3. Lyft ut planfiltret och sätt i det nya planfiltret.
Bild O
1 Dammuppsugning
2 Planfilter
Hjälp vid störningar
Hänvisning
Vid störningar som inte tas upp här, kontakta kundtjänst (service)!
VARNING
Risk för personskador
Den roterande sopvalsen och sidoborstarna kan orsaka person-
skador.
Stäng av maskinen och vänta tills sopvalsen och sidoborsten inte
längre roterar.
Det går inte att starta maskinen
Sätt in batteripaketet.
Tryck ner batteripaketet helt tills det klickar på plats.
Ladda upp batteripaketet.
Sopeffekten är otillräcklig
Justera sopvalsen och sidoborsten enligt rengöringsuppgiften.
Sopvalsen och sidoborsten är för slitna, byt ut dem.
Kontrollera förslitningar hos och, vid behov, byt ut tätningslis-
ter.
Maskinen dammar
Töm sopbehållaren.
Kontrollera filtret och byt ut det vid behov.
Kontrollera förslitningar hos och, vid behov, byt ut tätningslis-
ter.
Dålig sopning i kantområdet
Byt sidborstar.
Kontrollera förslitningar hos och, vid behov, byt ut tätningslis-
ter.
Otillräcklig sugkraft
Kontrollera dammuppsugningens tätning.
Kontrollera skräpbehållarens tätning.
Sopvalsen roterar inte
Ta bort band eller snören från sopvalsen.
Ställ spak kontakttryck sopvals på ett lägre värde.
background
44 Suomi
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utform-
ning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs
av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälso-
krav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maski-
nen ändras utan att detta har godkänts av oss.
Produkt: Sopsugmaskin
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 71
Garanterad: 74
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens god-
kännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2023
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alku-
peräinen käyttöohje ja luku Turvaohjeet. Menettele
niiden mukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä tai seuraavaa omista-
jaa varten.
Toimituksen tarkastus
Ilmoita heti jälleenmyyjälle tai myyntiliikkeeseen, jos havaitset la-
kaisukoneen luovutuksen yhteydessä puutteita tai kuljetusvahin-
koja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset
ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätet-
täviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai
öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat
aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristöl-
le. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen
asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä lait-
teita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.ka-
ercher.de/REACH
KM 70/30
C Bp
Effektdata maskin
Arbetsbredd mm 480
Arbetsbredd med 2 sidborstar mm 980
Teoretisk ytkapacitet
Ytkapacitet (max.) m
2
/h 3920
Kapslingsklass IPX3
Batteri
Batterityp Battery
Power /
Battery
Power+
Batterispänning V 36
Miljöförhållanden
Omgivande temperatur °C 0 bis +45
Luftfuktighet, icke kondenserande % 40 - 90
Mått och vikter
Längd mm 1200
Bredd mm 770
Höjd mm 1070
Tomvikt (transportvikt) kg 33
Tillåten totalvikt kg 60
Bredd sopvals mm 480
Diameter sopvals mm 240
Diameter sidborste mm 327
Skräpbehållare
Volym, skräpbehållare l (kg) 45 (38)
Filter och sugsystem
Filtersystem Planfilter
Filteryta m
2
0,6
Dammklass M
Nominellt undertryck sugsystem kPa 0,04
Nominellt volymflöde sugsystem l/s 18,6
Fläktmotor (elektrisk)
Märkeffekt W 30
Sopvalsmotor (elektrisk)
Märkeffekt W 37,5
Fastställda värden enligt EN 60335-2-72
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
2
2,1
Osäkerhet K m/s
2
0,2
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 51
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3
Ljudeffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 74
Osäkerhet K
WA
dB(A) 3
Yleisiä ohjeita................................................................... 44
Määräystenmukainen käyttö............................................ 45
Turvallisuusohjeet ............................................................ 45
Laitekuvaus...................................................................... 45
Käyttöönotto..................................................................... 46
Käyttö............................................................................... 46
Käytöstä poistaminen....................................................... 47
Kuljetus ............................................................................ 47
Varastointi ........................................................................ 47
Hoito ja huolto.................................................................. 47
Ohjeet häiriöissä .............................................................. 48
Tekniset tiedot.................................................................. 48
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................................ 48
background
Suomi 45
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön jul-
kaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme-
nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä
ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia,
sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.ka-
ercher.com.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheut-
taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa aineellisia vahinkoja.
Symbolit laitteessa
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä lakaisukonetta pintojen puhdistamiseen sisä- ja ul-
koalueilla.
Lakaisukone on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti. Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä
johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Lakaisukoneeseen ei saa tehdä muutoksia.
Lakaisukone soveltuu vain käyttöohjeessa määritellyille pinnoit-
teille.
Ennakoitavissa oleva virheellinen käyttö
Laite ei ole tarkoitettu ylämäkien jatkuvaan ajoon.
Älä koskaan lakaise tai ime räjähtäviä nesteitä, kaasuja, laimen-
tamattomia happoja tai liuottimia (esim. bensiini, maalien ohen-
teet, lämmitysöljy); ne muodostavat yhdessä imuilman kanssa
räjähtäviä höyryjä tai seoksia.
Älä koskaan lakaise tai ime asetonia, laimentamattomia happoja
tai liuottimia, sillä ne syövyttävät ja vaurioittavat laitteessa käytet-
tyjä materiaaleja.
Älä koskaan lakaise tai ime reaktiivisia metallipölyjä (esim. alu-
miini, magnesium, sinkki); ne muodostavat yhdessä voimakkaas-
ti alkalisten tai happamien puhdistusaineiden kanssa räjähtäviä
kaasuja.
Älä lakaise tai ime palavia tai hehkuvia esineitä, sillä tämä aiheut-
taa tulipalovaaran.
Älä lakaise terveydelle vaarallisia aineita.
Laite ei sovellu nesteiden lakaisuun.
Oleskelu vaara-alueilla on kielletty. Käyttö räjähdysalttiissa tilois-
sa on kielletty.
Esineiden työntäminen/vetäminen tai kuljettaminen tämän lait-
teen avulla ei ole sallittua.
Sopivat pinnoitteet
Laite sopii ainoastaan seuraaville pinnoitteille:
asfaltti
teollisuuslattiat
pinnoittamaton lattia
betoni
katukivet
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiilliset, aisti-
melliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jot-
ka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin.
VAROITUS
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
VAROITUS
Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti. Ota huomioon paikal-
liset olosuhteet ja varo laitteella työskennellessäsi muita ihmisiä,
erityisesti lapsia.
VARO
Tarkasta laitteen ja työlaitteiden asianmukainen kunto ja käyttö-
turvallisuus ennen jokaista käyttöä. Älä käytä laitetta, mikäli se ei
ole moitteettomassa kunnossa.
VAARA
Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia.
VAARA
Räjähdysvaara! Pidä helposti syttyvät aineet kaukana laitteesta.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Aseta ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä
ohjelmakytkin asentoon "0" ja poista akku.
VAROITUS
Puristuksiin jäämisen ja hankautumisen vaara hihnoissa, sivu-
harjoissa, säiliössä ja työntöaisassa.
VARO
Loukkaantumisvaara! Käytä lujatekoisia suojakäsineitä, kun
poistat lasia, metallia tai muita teräväreunaisia materiaaleja lika-
säiliöstä.
Laitekuvaus
Laite vaatii käyttöä varten järjestelmiin Kärcher Battery Power/
Battery Power+ kuuluvan 36 V akkupaketin ja vastaavan laturin.
Kumpikaa ei sisälly toimitukseen, ja ne voidaan hankkia erikseen
sovelluksen vaatimusten mukaan.
Tietoja sopivista akkupaketeista ja latureista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Laitekuva
Kuva A
1 Kantokahva
2 Kahva suodatinpuhdistus
3 Sivuharja oikealla
4 Sivuharjan puristuspaineen kiertokahva
5 Lukituksen vapautus pölyn imu
6 Suojus puhallin pölyn imu
7 Sijoituspinta varusteille, maksimikuorma 5 kg
8 Tähtikahva työntöaisan säätöön (2x)
9 Akkupaketti*
10 Laturi*
11 Työntöaisa
12 Lakaistujen roskien säiliön tiiviste
13 Lakaisutela
14 Tyyppikilpi
Puristuspaine lakaisutela
Pysäköintiasento lakaisutela
Suodattimen puhdistus
Puristuspaine sivuharja
background
46 Suomi
15 Akkupaketin kiinnityksen kansi
16 Ohjelmakytkin
17 Akun lukituksen vapautus
18 Akun kiinnityskohta
19 Lakaisutelan puristuspaineen vipu (lakaisupeili)
20 Pölyn imun tiiviste
21 Pölyn imun puhallin
22 Lakaistujen roskien säiliön kahva
23 Laakasuodatin
24 Kiinnityssilmukka
25 Sivuharja vasemmalla
26 Likasäiliö, irrotettava
*Vaihtoehto - ei sisälly toimitukseen.
Käyttöönotto
Työntöaisan asennus
1. Sijoita työntöaisa laitteeseen.
Kuva B
1 Ruuvi
2 Työntöaisa
3 Tähtikahva
4 Aluslevy
2. Työnnä ruuvi työntöaisan pidikkeen ja työntöaisa läpi.
3. Aseta aluslevy.
4. Aseta tähtikahva ja kiristä se.
5. Toista toimenpide vastakkaisella puolella.
Työntöaisan säätö
1. Avaa molemmat tähtikahvat.
Kuva C
1 Tähtikahva
2 Työntöaisa
2. Vedä työntöaisaa taaksepäin ja käännä se haluttuun asen-
toon.
3. Työnnä työntöaisaa eteenpäin ja anna sen lukittua.
4. Kiristä tähtikahvat.
Sivuharjan asennus
Sivuharjat toimitetaan laitteen mukana, ja ne on kiinnitettävä vie-
lä laitteeseen ennen sen käyttöönottoa.
Katso luku "Sivuharjan vaihto".
Akkupaketin lataaminen/asettaminen
Lataa akkupaketti ennen käyttöönottoa.
Noudata akkupaketin ja laturin mukana toimitetuissa käyttö- ja
turvallisuusohjeissa annettuja lataus- ja käyttöohjeita.
1. Käännä akkupaketin kiinnityksen kansi ylös.
Kuva D
1 Akkupaketin kiinnitys
2 Akkupaketti
3 Akkupaketin kiinnityksen kansi
2. Aseta ladattu akkupaketin sen akkupaketin pidikkeeseen ja
työnnä se vasteeseen saakka sisään, kunnes se lukittuu.
3. Sulje akkupaketin kiinnityksen kansi.
Käyttö
Ohjelman valinta
1. Käännä ohjelman valintakytkin haluttuun pesuohjelmaan.
Kuva E
1 0 - Laite on kytketty pois päältä
2 Lakaisu
3 Imulakaisu
Lakaisu
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Pakkausnauhat, johdot tai vastaavat voivat vaurioittaa lakaisu-
mekanismia.
Pidä pakkausnauhat, johdot tai vastaavat kaukana laitteesta.
Huomautus
Mukauta lakaisunopeus olosuhteisiin saavuttaaksesi optimaali-
sen puhdistustuloksen.
Tyhjennä lakaistujen roskien säiliö säännöllisin väliajoin.
Laske sivuharjat alas sivureunojen puhdistusta varten.
Huomautus
Pölyn imun puhaltimen kuvun päälle asettaa ämpäri tai muu as-
tia, jonka paino on enintään 5 kg.
1. Kiinnitä astia tarvittaessa kupuun kiristyshihnalla. Vie kiris-
tyshihna kiinnityssilmukan läpi.
2. Käännä sivuharjat ylös tai alas tehtävän mukaan.
Huomautus
Sivuharjan ilmaan pyörittämää pölyä ei imetä pois. Käytä sivu-
harjojaa vain reunoja lakaistaessa.
3. Aseta ohjelmakytkin lakaisun tai imulakaisun asentoon.
Huomautus
Käytä imulakaisun ohjelmaa vain kuivalla pinnalla.
4. Työnnä laitetta lakaistavan pinnan yli.
Lakaisutelan puristuspaineen säätö
1. Vedä lakaisutelan puristuspaineen vipu ulos, säädä se ja laske
takaisin alas.
Kuva F
1 Lakaisutelan puristuspaineen vipu
5 - Korkein kosketuspaine
1 - Alhaisin kosketuspaine
P - Lakaisutela nostettu
Huomautus
Suurempi puristuspaine johtaa suurempaan energiantarpeeseen
ja lyhyempään käyttöaikaan.
Huomautus
Laitteen pysäköimiseksi ja kuljetusajoja varten on vipu asetettava
asentoon "P". Lakaisutela nostetaan täysin ylös ja näin vältetään
harjasten vaurioituminen.
Sivuharjojen puristuspaineen säätö
1. Käännä sivuharjan puristuspaineen kiertokahvaa haluttuun
suuntaan.
Kuva G
1 Sivuharjan puristuspaineen kiertokahva
+ Lisää puristuspainetta
- Vähennä puristuspainetta
Karkean lian kerääminen
1. Paina työntöaisaa hieman alaspäin, jotta laitteen etupää ko-
hoaa.
Kuva H
2. Työnnä laitetta etupää koholla karkean lian yli.
3. Laske laite uudelleen alas.
Lakaistujen roskien säiliön tyhjentäminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Pyörivä lakaisutela voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Kytke laite pois päältä ennen lakaistujen roskien säiliön poista-
mista ja odota, kunnes lakaisutela ei enää pyöri.
Huomautus
Tyhjennä lakaistujen roskien säiliö mahdollisuuksien mukaan ul-
kona, koska pölyä vapautuu.
1. Käännä ohjelman valintakytkin asentoon "0" ja odota, kunnes
lakaisutela ei enää pyöri.
2. Vedä ja vapauta suodatinpuhdistuskahvaa useita kertoja.
3. Avaa pölyn imun lukitus ja käännä se ylöspäin.
4. Vedä lakaistujen roskien säiliötä kahvasta ylöspäin ja poista
laitteesta.
5. Hävitä lakaistut roskat paikallisten määräysten mukaan.
Kuva I
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Älä törmää mihinkään lakaistujen roskien säiliön tyhjennyksessä.
background
Suomi 47
Käytöstä poistaminen
Jos laitetta ei käytetä pitempäänaikaan, suorita seuraavat toi-
menpiteet.
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Käännä ohjelmakytkin asentoon "0".
3. Aseta lakaisutelan puristuspaineen vipu asentoon "P".
4. Irrota akkupaketti.
5. Puhdista laite sisä- ja ulkopuolelta.
6. Varastoi laite suojattuun ja kuivaan paikkaan.
Kuljetus
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Käännä ohjelmakytkin asentoon "0".
2. Aseta puristuspaineen vipu "P".
3. Nosta laitetta kantokahvoista kuormausta varten.
4. Varmista laite asettamalla pyöriin kiilat.
5. Varmista laite köysillä tai kiristyshihnoilla.
6. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellettavien mää-
räysten mukaisesti liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.
Varastointi
VAROITUS
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi laitteen paino.
1. Suorita käytöstä poistaminen.
2. Noudata akkupaketin käyttöohjeen varastointia koskevia oh-
jeita.
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
VAARA
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara laitteen tahattoman
liikkumisen johdosta
Sammuta laite aina ennen hoito- ja huoltotöiden aloittamista ja
poista akku.
Laitteen puhdistus
VARO
Vesisuihkun aiheuttama oikosulkuvaara
Älä puhdista laitetta letkulla tai korkeapainevedellä suihkuttamal-
la.
VAARA
Pölyn aiheuttama terveydellinen vaara
Käytä pölynsuojamaskia ja suojalaseja puhdistaessasi paineil-
malla.
HUOMIO
Pintojen vaurioitumisvaara
Älä käytä puhdistukseen hankaavia tai aggressiivisia puhdistus-
aineita.
1. Puhalla laite sisäpuolelta puhtaaksi paineilmalla.
2. Puhdista laite sisä- ja ulkopuolelta kostealla, miedolla pesuli-
peällä kostutetulla liinalla.
Huoltovälit
Huoltotoimenpiteiden suorittaminen on kuvattu luvussa "Huolto-
työt".
Päivittäin
1. Tarkasta lakaisutelan ja sivuharjojen kuluminen ja niihin kie-
toutuneet nauhat.
2. Tarkasta kaikkien käyttöelementtien toiminta.
Viikoittain
1. Tarkasta laakasuodatin.
2. Tarkasta liikkuvien osien herkkäliikkeisyys.
3. Tarkasta lakaistavan alueen tiivistelistojen kuluminen.
Puolen vuoden välein
1. Tarkasta käyttöhihnojen jännitys, kuluminen ja toiminta.
Kulumisen jälkeen
1. Vaihda tiivistelistat.
2. Vaihda lakaisutela.
3. Vaihda sivuharja.
Huoltotyöt
Huomautus
Kaikki asiakkaan tehtäväksi määritellyt huolto- ja kunnossapito-
työt saa tehdä vain pätevä alan ammattilainen. Tarvittaessa neu-
voja voidaan milloin tahansa pyytää Kärcher-jälleenmyyjältä.
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Käännä ohjelmakytkin asentoon "0".
3. Irrota akkupaketti.
Sivuharjan vaihto
1. Käännä sivuharja ulos.
2. Kierrä alapuolella oleva lukitus auki.
a Avaaminen: käännä vastapäivään
b Sulkeminen: käännä myötäpäivään
Kuva J
1 Lukitus
2 Sivuharja
3 Kiinnitys
3. Irrota sivuharja.
4. Puhdista kiinnityskohta tarvittaessa.
5. Työnnä uusi sivuharja kiinnityskohtaan ja kiinnitä se lukituksel-
la.
Lakaisutelan vaihto
Lakaisutela on vaihdettava, kun lakaisutulos heikkenee selvästi,
eikä telaa voi enää säätää lakaisutelan puristuspaineen vivulla.
1. Poista lakaistujen roskien säiliö.
2. Aseta lakaisutelan puristuspaineen vipu asentoon "P".
3. Kierrä irti 2 ruuvia lakaisutelan kummallakin puolella
Kuva K
1 Ruuvi
2 Lakaisutelan puolikas
3 Vääntiötappi
4 Lakaisutelan akseli
4. Vedä telan puolikkaat erilleen ja poista ne.
5. Aseta uudet telan puolikkaat lakaisutelan akselille. Kiinnitä
tässä huomiota vääntiötapin oikeaan asentoon.
6. Kierrä ruuvit sisään ja kiristä ne.
Tiivistelistojen vaihto
1. Kierrä ruuvit ulos vastaavan kuvan osoittamalla tavalla.
2. Irrota tiivistelista ja vaihda se uuteen.
3. Kierrä ruuvit takaisin sisään ja kiristä ne.
Kuva L
Etummainen tiivistelista (lakaistujen roskien säiliössä)
Kuva M
Takimmainen tiivistelista
Kuva N
Sivuttaiset tiivistelistat
Laakasuodattimen vaihto
VAARA
Terveydellinen vaara pölyn johdosta
Käytä pölynsuojamaskia ja suojalaseja suodatinjärjestelmälle
tehtävissä töissä.
1. Vedä ja vapauta suodatinpuhdistuskahvaa useita kertoja.
2. Avaa lukituks ja käännä pölynimukupu ylöspäin.
3. Nosta laakasuodatin ja aseta uusi laakasuodatin paikoilleen.
Kuva O
1 Pölyn imu
2 Laakasuodatin
background
48 Suomi
Ohjeet häiriöissä
Huomautus
Ota yhteyttä asiakaspalveluun (huoltoon) kaikkien sellaisten häi-
riöiden yhteydessä, joita ei ole mainittu!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Pyörivä lakaisutela ja sivuharjat voivat aiheuttaa loukkaantumi-
sia.
Kytke laite pois päältä ja odota, kunnes lakaisutela ja sivuharjat
lakkaavat pyörimästä.
Laite ei käynnisty
Aseta akkpaketti.
Paina akkupakettia alaspäin, kunnes se lukittuu paikoilleen.
Lataa akkupaketti.
Lakaisuteho ei ole tyydyttävä
Säädä lakaisutela ja sivuharjat puhdistustehtävän mukaan.
Jos lakaisutela ja sivuharja ovat liian kuluneet, vaihda ne.
Tarkasta tiivistelistojen kuluminen, vaihda tarvittaessa.
Laite pölyää
Tyhjennä lakaistujen roskien säiliö.
Tarkasta suodatin, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta tiivistelistojen kuluminen, vaihda tarvittaessa.
Huono lakaisu reuna-alueella
Vaihda sivuharja.
Tarkasta tiivistelistojen kuluminen, vaihda tarvittaessa.
Riittämätön imurointiteho
Tarkasta pölyn imu.
Tarkasta lakaistujen roskien säiliö.
Lakaisutela ei pyöri
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Aseta lakaisutelan puristuspaineen vipu pienempään arvoon.
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuoma-
namme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja
terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväk-
syntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Imulakaisukone
Tyyppi: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EY
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 71
Taattu: 74
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen
valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.3.2023
KM 70/30
C Bp
Laitteen tehotiedot
Työleveys mm 480
Työleveys 2 sivuharjalla mm 980
Teoreettinen pintateho
Pintateho (maks.) m
2
/h 3920
Kotelointiluokka IPX3
Akku
Akkutyyppi Battery
Power/
Battery
Power+
Akun jännite V 36
Ympäristöolosuhteet
Ympäristön lämpötila °C 0 bis +45
Ilmankosteus, ei kasteleva % 40 - 90
Mitat ja painot
Pituus mm 1200
Leveys mm 770
Korkeus mm 1070
Tyhjäpaino (kuljetuspaino) kg 33
Sallittu kokonaispaino kg 60
Lakaisutelan leveys mm 480
Lakaisutelan halkaisija mm 240
Sivuharjan halkaisija mm 327
Lakaistujen roskien säiliö
Lakaistujen roskien säiliön tilavuus l (kg) 45 (38)
Suodatin ja imujärjestelmä
Suodatinjärjestelmä Laaka-
suodatin
Suodatinpinta m
2
0,6
Pölyluokka M
Imujärjestelmän nimellisalipaine kPa 0,04
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta l/s 18,6
Puhaltimen moottori (sähköinen)
Nimellisteho W 30
Lakaisutelan moottori (sähköinen)
Nimellisteho W 37,5
Määritetyt arvot EN 60335-2-72 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2
2,1
Epävarmuus K m/s
2
0,2
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 51
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3
Äänen tehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 74
Epävarmuus K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
background
Norsk 49
Indhold
Generelle merknader
Les denne originale bruksveiledningen og kapittelet
Sikkerhetsinstrukser før første gangs bruk. Følg an-
visningene.
Oppbevar den for senere bruk eller for neste eier.
Kontrollere leveringen
Ved overlevering av feiemaskinen skal fastslåtte mangler og
transportskader omgående meldes til forhandleren eller salgsste-
det.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med em-
ballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle re-
sirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteri-
pakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse
delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på: www.kaer-
cher.de/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt
garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for ga-
rantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitterin-
gen.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garante-
rer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaer-
cher.com.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materi-
elle skader.
Symboler på apparatet
Riktig bruk
Denne feiesugemaskinen skal brukes til rengjøring av flater inne
og ute.
Den er ikke beregnet for kommersiell bruk.
Denne feiemaskinen må kun brukes iht. denne bruksveilednin-
gen. All bruk ut over dette anses som ikke forskriftsmessig. Pro-
dusenten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk,
denne risikoen bærer brukeren alene.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på feiemaskinen.
Feiemaskinen er bare egnet til de typer belegg som er spesifisert
i bruksanvisningen.
Forutsigbar feil bruk
Maskinen er ikke laget for kjøring i stigninger.
Det må aldri feies eller suges opp eksplosiv væske, gass, ufor-
tynnet syre eller løsemidler (f.eks. bensin, malingstynner, fyrings-
olje), da de danner eksplosive damper eller blandinger i
forbindelse med innsugingsluften.
Ikke fei eller sug opp aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da
disse angriper og skader materialer som er brukt i maskinen.
Det må aldri feies eller suges opp reaktivt metallstøv (f.eks. alu-
minium, magnesium, sink), i forbindelse med sterkt alkaliske eller
sure rengjøringsmidler vil de danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander må ikke feies eller suges
opp, fare for brann.
Ikke fei opp helsefarlige substanser.
Maskinen egner seg ikke til å feie opp væsker.
Det er forbudt å oppholde seg i fareområder. Bruk i eksplosjons-
farlige rom er forbudt.
Det er ikke tillatt å bruke denne maskinen til å skyve/trekke eller
transportere gjenstander.
Egnede belegg
Maskinen egner seg kun til følgende belegg:
Asfalt
Industrigulv
Støpte gulv
Betong
Brostein
Sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med innskren-
kede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer
som ikke er fortrolige med disse anvisningene.
ADVARSEL
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med ap-
paratet.
ADVARSEL
Bruk apparatet slik det er tiltenkt. Ta hensyn til lokale omstendig-
heter og vær obs. på tredjeperson, særlig barn når du arbeider
med apparatet.
Generelle merknader ....................................................... 49
Riktig bruk........................................................................ 49
Sikkerhetsinstrukser......................................................... 49
Beskrivelse av apparatet.................................................. 50
Igangsetting ..................................................................... 50
Bruk ................................................................................. 50
Driftsstans........................................................................ 51
Transport.......................................................................... 51
Oppbevaring .................................................................... 51
Stell og vedlikehold.......................................................... 51
Hjelp ved feil .................................................................... 52
Tekniske data................................................................... 52
EU-samsvarserklæring .................................................... 53
Presstrykk feievalse
Parkeringsposisjon feievalse
Filterrengjøring
Presstrykk sidebørster
background
50 Norsk
FORSIKTIG
Kontroller at apparatet samt arbeidstilbehøret er i forskriftsmes-
sig stand før de tas i bruk. Ikke bruk apparatet hvis tilstanden ikke
er feilfri.
FARE
Du må ikke foreta noen endringer på apparatet.
FARE
Eksplosjonsfare! Hold lett antennelige stoffer borte fra maskinen.
FARE
Fare for personskader! Før arbeid på maskinen må du sette pro-
grambryteren på «0» og ta ut batteriet.
ADVARSEL
Fare for innklemming og oppskrubbing på remmer, sidebørster,
beholdere og skyvehåndtak.
FORSIKTIG
Fare for personskader! Bruk solide vernehansker når du fjerner
glass, metall eller andre materialer med skarpe kanter fra avfalls-
beholderen.
Beskrivelse av apparatet
For drift trenger apparatet en 36 V batteripakke med Kärcher Bat-
tery Power / Battery Power+-systemet og tilhørende lader. Disse
er ikke inkludert i leveringsomfanget, og kan kjøpes separat i
henhold til bruksområdet.
Informasjon om egnede batteripakker og ladere finnes på
www.kaercher.com.
Illustrasjon av apparatet
Figur A
1 Bærehåndtak
2 Håndtak for filterrengjøring
3 Sidekoster, høyre
4 Dreiehåndtak presstrykk sidebørster
5 Utløser støvavsug
6 Hette vifte støvavsug
7 Oppbevaringsplass for tilbehør, maks. belastning 5 kg
8 Stjernehåndtak for innstilling av skyvehåndtaket (2 x)
9 Batteripakke*
10 Lader*
11 Skyvehåndtak
12 Tetning avfallsbeholder
13 Feievalse
14 Typeskilt
15 Deksel til batteripakkeholder
16 Programbryter
17 Utløsermekanisme batteripakke
18 Holder til batteripakken
19 Spak presstrykk feievalse (feiemønster)
20 Tetnings støvavsug
21 Vifte støvavsug
22 Håndtak avfallsbeholder
23 Flatt foldefilter
24 Festeøye
25 Sidebørste til venstre
26 Avfallsbeholder, uttakbar
*Ekstrautstyr – ikke inkludert i leveransen.
Igangsetting
Montere skyvehåndtak
1. Posisjoner skyvehåndtaket på maskinen.
Figur B
1 Skrue
2 Skyvehåndtak
3 Stjernehåndtak
4 Skive
2. Stikk skruen gjennom holderen til skyvehåndtaket og skyve-
håndtak.
3. Sett på platen.
4. Fest stjernehåndtaket og trekk til.
5. Gjenta fremgangsmåten på motsatt side.
Justere skyvehåndtak
1. Løsne begge stjernehåndtakene.
Figur C
1 Stjernehåndtak
2 Skyvehåndtak
2. Trekk skyvehåndtaket bakover og sving det i ønsket posisjon.
3. Trykk skyvehåndtaket forover og la det smette på plass.
4. Trekk til stjernehåndtakene.
Montere sidebørster
Sidebørstene leveres sammen med apparatet og må festes til ap-
paratet før igangsetting.
Se kapittel «Skifte sidebørste».
Lade opp / sette inn batteripakken
Lad opp batteripakken før igangsetting.
Se instruksene for lading og drift i bruksanvisningen og sikker-
hetsinstruksene som følger med batteripakken og laderen.
1. Sving dekselet til batteripakkeholderen oppover.
Figur D
1 Holder til batteripakken
2 Batteripakke
3 Deksel til batteripakkeholder
2. Sett den oppladede batteripakken i batteripakkeholderen, og
skyv den helt inn til den klikker på plass.
3. Lukk dekselet til batteripakkeholderen.
Bruk
Velge program
1. Drei programvalgbryteren til ønsket program.
Figur E
1 0 – maskinen er slått av
2 Feiing
3 Feiesuging
Feiing
OBS
Fare for materielle skader
Bånd, kabler eller lignende kan skade feiemekanismen.
Hold bånd, kabler og lignende på god avstand fra apparatet.
Merknad
For å oppnå et optimalt rengjøringsresultat må feiehastigheten til-
passes betingelsene.
Tøm avfallsbeholderen med jevne mellomrom.
Senk sidebørstene for å rengjøre sidekantene.
Merknad
På hetten til støvavsugsviften kan det plasseres en bøtte eller en
annen beholder opptil maksimalt 5 kg.
1. Om nødvendig kan beholderen festes til hetten med en stram-
mestropp. Trekk strammestroppen gjennom festeringen.
2. Sving sidebørstene opp eller ned avhengig av arbeidet som
skal utføres.
Merknad
Støv som er virvlet opp ved sidebørstene, suges ikke opp.
Bruk sidebørstene kun ved feiing langs kanter.
3. Sett programbryteren på feiing eller feiesuging.
Merknad
Feiesugingsprogrammet skal kun brukes på tørr bakke.
4. Skyv maskinen over flaten som skal feies.
background
Norsk 51
Justere presstrykket til feievalsen
1. Trekk ut, juster og senk spaken for feievalsens presstrykk.
Figur F
1 Spak presstrykk feievalse
5 – høyeste presstrykk
1 – laveste presstrykk
P – feierull løftet
Merknad
Høyere kontakttrykk fører til økt energiforbruk og kortere brukstid.
Merknad
For å parkere og transportere enheten setter du spaken i stilling
«P». Feierullen løftes helt opp og skader på busten unngås.
Stille inn presstrykk for sidevalsene
1. Vri dreiehåndtaket for sidebørstenes presstrykk i ønsket ret-
ning.
Figur G
1 Dreiehåndtak presstrykk sidebørster
+ øke presstrykket
- redusere presstrykket
Samle grov smuss
1. Trykk skyvehåndtaket litt nedover slik at maskinen løftes opp
foran.
Figur H
2. Skyv maskinen med løftet forparti over grovsmusset.
3. Senk maskinen igjen.
Tømme avfallsbeholderen
ADVARSEL
Fare for personskader
Den roterende feievalsen kan forårsake personskader.
Slå av maskinen før du fjerner avfallsbeholderen og vent til fei-
evalsen ikke roterer lenger.
Merknad
Avfallsbeholderen bør fortrinnsvis tømmes utendørs, da støv
slipper ut.
1. Vri programvelgerbryteren på «0» og vent til feievalsen ikke
roterer lenger.
2. Trekk i håndtaket for filterrengring flere ganger og slipp det.
3. Lås opp støvavsuget og sving det oppover.
4. Trekk opp avfallsbeholderen i håndtaket og ta den av maski-
nen.
5. Kast avfallet i henhold til lokale forskrifter.
Figur I
OBS
Fare for materielle skader
Ikke dytt avfallsbeholderen mot gjenstander for å tømme den.
Driftsstans
Utfør følgende punkter dersom maskinen ikke skal brukes over
lengre tid.
1. Parker maskinen på et jevnt underlag.
2. Still programbryteren på «0».
3. Sett spaken for feievalsens presstrykk i posisjon «P».
4. Ta ut batteripakken.
5. Rengjør maskinen på inn- og utsiden.
6. Parker maskinen på en beskyttet og tørr plass.
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. Still programbryteren på «0».
2. Sett spaken for presstrykket i posisjon «P».
3. Løft maskinen i bærehåndtakene når du skal laste den opp et
sted.
4. Sikre maskinens hjul med kiler.
5. Sikre maskinen med tau eller strammestropper.
6. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte iht. de gyldige
retningslinjene ved transport i kjøretøy.
Oppbevaring
ADVARSEL
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt.
1. Utfør driftsstans.
2. Følg instruksene angående lagring i bruksanvisningen for bat-
teripakken.
Stell og vedlikehold
Generelle merknader
FARE
Fare for ulykker eller skader hvis maskinen beveges ved en
feil
Slå av maskinen og ta ut batteriet før service- eller vedlikeholds-
arbeid påbegynnes.
Rens apparatet
FORSIKTIG
Vannstråler utgjør fare for kortslutning
Ikke rengjør apparatet med slange- eller høytrykksvannstråle.
FARE
Støv utgjør helsefare
Bruk støvmaske og vernebrille under rengjøring med trykkluft.
OBS
Fare for skader på overflatene
Ikke bruk skurende eller aggressive rengjøringsmidler.
1. Blås innsiden av maskinen ut med trykkluft.
2. Rengjør maskinen innvendig og utvendig med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdet som skal utføres, er beskrevet i kapitlet «Vedlike-
holdsarbeid».
Daglig
1. Kontroller feievalsen og sidebørstene for slitasje og innsurre-
de bånd.
2. Kontroller funksjonen til alle betjeningselementer.
Ukentlig
1. Kontroller det flate foldefilteret.
2. Kontroller at bevegelige deler lar seg lett bevege.
3. Kontroller tetningslistene i feieområdet for slitasje.
Hvert halvår
1. Kontroller strammingen og slitasjen på remmene, og sjekk at
de fungerer.
Etter slitasje
1. Skift tetningslister.
2. Skift feievalsen.
3. Skift sidebørster.
Vedlikeholdsarbeid
Merknad
Alt service- og vedlikeholdsarbeid i regi av kunden må utføres av
en kvalifisert fagperson. Ved behov kan du alltid konsultere en
Kärcher-forhandler.
1. Parker maskinen på et jevnt underlag.
2. Sett programbryteren på «0».
3. Ta ut batteripakken.
Skifte sidebørster
1. Sving sidebørstene oppover.
2. Skru ut festeanordningen på undersiden.
a Åpne: vri mot klokken
b Lukke: vri med klokken
Figur J
1 Lås
2 Sidebørster
3 Feste
3. Ta av sidebørstene.
background
52 Norsk
4. Rengjør festet ved behov.
5. Sett de nye sidebørstene på festet og fest med skruer.
Skifte feievalse
Feievalsen må skiftes ut når feieresultatet synlig avtar og det ikke
lenger er mulig å justere med «Spak presstrykk feievalse».
1. Ta ut avfallsbeholderen.
2. Sett spaken for feievalsens presstrykk i posisjon «P».
3. Skru av 2 skruer på hver side av feievalsen
Figur K
1 Skrue
2 Feievalsehalvdel
3 Medbringerstift
4 Feievalseaksel
4. Trekk valsehalvdelene fra hverandre og fjern dem.
5. Plasser nye valsehalvdeler på feievalseakselen. Forviss deg
om at medbringerstiften sitter riktig.
6. Skru inn skruene og trekk dem til.
Skifte tetningslister
1. Skru ut skruene som vist på det respektive bildet.
2. Fjern tetningslisten og erstatt den med en ny tetningslist.
3. Skru inn og trekk til skruene igjen.
Figur L
Fremre tetningslist (på avfallsbeholderen)
Figur M
Bakre tetningslist
Figur N
Tetningslister på siden
Skifte det flate foldefilteret
FARE
Støv utgjør helsefare
Bruk støvmaske og vernebriller under arbeid på filteranlegget.
1. Trekk i håndtaket for filterrengring flere ganger og slipp det.
2. Slipp utløseren og sving støvsavsugshetten oppover.
3. Ta ut det flate foldefilteret og sett inn det nye foldefilteret.
Figur O
1 Støvavsug
2 Flatt foldefilter
Hjelp ved feil
Merknad
For alle feil som ikke anføres her, bes du ta kontakt med kunde-
servicen!
ADVARSEL
Fare for personskader
Den roterende feievalsen og sidebørstene kan forårsake person-
skader.
Slå av maskinen og vent til feievalsen og sidebørsten ikke lenger
roterer.
Maskinen kan ikke startes
Sett inn batteripakken.
Trykk batteripakken helt ned til den klikker på plass.
Lad opp batteripakken.
Ikke tilfredsstillende feiing
Juster feievalsen og sidebørstene i henhold til rengjøringsopp-
gaven.
Feievalsen og sidebørsten har for mye slitasje, skift dem.
Kontroller tetningslistene for slitasje, skift ut ved behov.
Apparatet støver
Tøm feieavfallsbeholderen.
Kontroller filteret, skift det ut ved behov.
Kontroller tetningslistene for slitasje, skift ut ved behov.
Dårlig feiing i kantområder
Skift sidebørstene.
Kontroller tetningslistene for slitasje, skift ut ved behov.
Utilstrekkelig sugekraft
Kontroller støvavsugstetningen.
Kontroller avfallsbeholdertetningen.
Feievalsen roterer ikke
Fjern bånd eller snorer fra feievalsen.
Still spaken for feierullens presstrykk på en lavere verdi.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
KM 70/30
C Bp
Effektspesifikasjoner apparat
Arbeidsbredde mm 480
Arbeidsbredde med to sidekoster mm 980
Teoretisk flateeffekt
Flatekapasitet (maks.) m
2
/h 3920
Beskyttelsesgrad IPX3
Batteri
Batteritype Battery
Power /
Battery
Power+
Batterispenning V 36
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C 0 bis +45
Luftfuktighet, ikke duggende % 40 - 90
Mål og vekt
Lengde mm 1200
Bredde mm 770
Høyde mm 1070
Tom vekt (transportvekt) kg 33
Tillatt totalvekt kg 60
Bredde feievalse mm 480
Diameter feievalse mm 240
Diameter sidekoster mm 327
Feieavfallsbeholder
Volum feieavfallsbeholder l (kg) 45 (38)
Filter og sugesystem
Filtersystem Flatt fol-
defilter
Filterflate m
2
0,6
Støvklasse M
Nominelt undertrykk sugesystem kPa 0,04
Nominell volumstrøm sugesystem l/s 18,6
Viftemotor (elektrisk)
Nominell effekt W 30
Feievalsemotor (elektrisk)
Nominell effekt W 37,5
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-72
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s
2
2,1
Usikkerhet K m/s
2
0,2
Lydtrykknivå L
pA
dB(A) 51
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3
Lydeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 74
Usikkerhet K
WA
dB(A) 3
background
Dansk 53
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av
design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført,
oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskrave-
ne i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss,
gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Feiesugemaskin
Type: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 71
Garantert: 74
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og kapitlet Sikker-
hedshenvisninger, inden maskinen tages i brug før-
ste gang. Betjen maskinen i henhold til disse.
Opbevar denne driftsvejledning til senere brug eller til kommende
brugere.
Kontrol af leveringen
Meddel straks mangler og transportskader, der registreres ved
modtagelse af fejemaskinen, til din forhandler eller i forretningen.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde
materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier,
genopladelige batterier eller olie, der ved forkert håndtering
eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers
sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at
sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaf-
faldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: www.kaer-
cher.de/REACH
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af
vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen udbedres gratis
inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- el-
ler produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende,
bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kunde-
servicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for
en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaer-
cher.com.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige kvæstel-
ser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre materielle
skader.
Symboler på maskinen
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Anvend denne fejemaskine til rengøring af overflader inde og
ude.
Fejemaskinen er beregnet til erhvervsmæssig brug.
Anvend udelukkende fejemaskinen iht. angivelserne i denne
driftsvejledning. Enhver anvendelse, der går ud over dette, gæl-
der som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke an-
svarlig for skader, der måtte opstå som følge deraf, risikoen er
alene brugerens.
Der må ikke foretages ændringer på fejemaskinen.
Fejemaskinen er kun egnet til de belægninger, der er angivet i
driftsvejledningen.
Generelle henvisninger.................................................... 53
Bestemmelsesmæssig anvendelse ................................. 53
Sikkerhedsanvisninger..................................................... 54
Beskrivelse af apparat ..................................................... 54
Ibrugtagning..................................................................... 54
Drift .................................................................................. 55
Standsning i længere tid .................................................. 55
Transport.......................................................................... 55
Opbevaring ...................................................................... 55
Pleje og vedligeholdelse .................................................. 55
Hjælp ved fejl ................................................................... 56
Tekniske data................................................................... 56
EU-overensstemmelseserklæring.................................... 57
Modtryk fejevalse
Parkeringsposition fejevalse
Filterrengøring
Modtryk sidekost
background
54 Dansk
Forudseelig fejlagtig anvendelse
Maskinen er ikke beregnet til kørsel på stigninger.
Fejl eller opsug aldrig eksplosive væsker, gasser, ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler (f.eks. benzin, farvefortynder, fyrings-
olie), de danner eksplosive dampe og blandinger i forbindelse
med sugeluften.
Fej eller opsug aldrig acetone, ufortyndede syre- og opløsnings-
midler, da disse kan angribe og beskadige de materialer, der an-
vendes på maskinen.
Fej eller opsug aldrig reaktivt metalstøv (f.eks. aluminium, mag-
nesium, zink), de danner eksplosive gasser i forbindelse med
kraftigt alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Fej eller opsug ikke brændende eller gloende genstande, der er
brandfare.
Fej ikke sundhedsfarlige stoffer op.
Maskinen er ikke egnet til opfejning af væsker.
Det er forbudt at opholde sig i fareområder. Drift i eksplosionsfar-
lige rum er forbudt.
Det er ikke tilladt at skubbe / trække eller transportere genstande
med denne maskine.
Egnede belægninger
Maskinen er kun egnet til følgende belægninger:
Asfalt
Industrigulve
Cementgulv
Beton
Brosten
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Denne maskine er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn el-
ler personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne.
ADVARSEL
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med ma-
skinen.
ADVARSEL
Anvend kun apparatet bestemmelsesmæssigt. Tag hensyn til de
lokale forhold, og vær ved arbejde med apparatet opmærksom
på uvedkommende, specielt børn.
FORSIGTIG
Kontroller apparatet med arbejdsindretningerne for korrekt til-
stand og driftssikkerhed inden enhver anvendelse. Anvend ikke
apparatet hvis det ikke befinder sig i fejlfri tilstand.
FARE
Du må ikke foretage nogen ændringer på apparatet.
FARE
Eksplosionsfare! Hold letantændelige stoffer væk fra maskinen.
FARE
Fare for tilskadekomst! Drej programkontakten på “0”, og fjern
batteriet før alt arbejde på maskinen.
ADVARSEL
Fare for at komme i klemme og skære sig på rem, sidekost, be-
holder og skubbebøjle.
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst! Bær solide beskyttelseshandsker, når du
fjerner glas, metal eller andre materialer med skarpe kanter fra
snavsbeholderen.
Beskrivelse af apparat
Til drift har apparatet brug for en 36 V-batteripakke af Kärchers
batteristrøm/batteristrøm+ systemer og det tilhørende ladeaggre-
gat. Begge er ikke indeholdt i leveringsomfanget og kan købes
separat i henhold til anvendelseskravet.
Oplysninger om passende batteripakker og ladeaggregater kan
findes på www.kaercher.com.
Apparatets enkelte dele
Figur A
1 Bæregreb
2 Greb filterrengøring
3 Sidekost højre
4 Drejegreb modtryk sidekost
5 Lås støvudsugning
6 Hætte ventilator støvudsugning
7 Opbevaringsplads til tilbehør, maksimal belastning 5 kg
8 Stjernegreb til justering af skubbøjle (2x)
9 Batteripakke*
10 Ladeaggregat*
11 Skubbebøjle
12 Pakning skidtbeholder
13 Fejevalse
14 Typeskilt
15 Dæksel til batteripakkeholder
16 Programafbryder
17 Oplåsning af batteripakke
18 Batteripakkeholder
19 Greb modtryk fejevalse (fejemønster)
20 Pakning støvudsugning
21 Ventilator støvudsugning
22 Greb skidtbeholder
23 Fladt foldefilter
24 Fastgørelsesring
25 Sidekost venstre
26 Skidtbeholder, aftagelig
*Option - ikke indeholdt i leveringsomfanget.
Ibrugtagning
Montering af skubbebøjle
1. Placér skubbebøjlen på maskinen.
Figur B
1 Skrue
2 Skubbebøjle
3 Stjernegreb
4 Skive
2. Før skruen gennem skubbebøjleholderen og skubbebøjlen.
3. Sæt skiven på.
4. Sæt stjernegrebet på, og spænd det fast.
5. Gentag processen på den modsatte side.
Indstilling af skubbebøjlen
1. Løsn begge stjernegreb.
Figur C
1 Stjernegreb
2 Skubbebøjle
2. Træk skubbebøjlen bagud, og drej den til den ønskede positi-
on.
3. Skub skubbebøjlen fremad, og klik den på plads.
4. Spænd stjernegrebet fast.
Montering af sidekost
Ved udlevering er sidekostene vedlagt maskinen og skal fastgø-
res på maskinen, inden den tages i brug.
Se kapitlet "Udskiftning af sidekost".
Opladning/montering af batteri
Oplad batteripakken inden ibrugtagning.
Vær opmærksom på henvisningerne vedrørende opladning og
drift i betjeningsvejledningen og sikkerhedsvejledningen, der føl-
ger med batteripakken og opladeren.
1. Drej batteripakkeholderens dæksel opad.
Figur D
1 Batteripakkeholder
2 Batteripakke
3 Dæksel til batteripakkeholder
background
Dansk 55
2. Sæt den opladede batteripakke i batteriholderen, og skub det
ind, indtil det går i indgreb.
3. Luk dækslet til batteripakkeholderen.
Drift
Valg af program
1. Drej programkontakten hen på det ønskede program.
Figur E
1 0 - Maskinen er slukket
2 Fejning
3 Fejesugning
Fejning
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Pakkebånd, snor eller lignende kan beskadige fejemekanikken.
Hold pakkebånd, snor eller lignende væk fra maskinen.
Obs
Tilpas kørselshastigheden til forholdene for at opnå et optimalt
rengøringsresultat.
Tøm affaldsbeholderen med jævne mellemrum.
Sænk sidekostene for at rengøre sidekanter.
Obs
En spand eller anden beholder op til maksimalt 5 kg kan placeres
på hætten til støvopsugningsventilatoren.
1. Fastgør om nødvendigt beholderen på hætten med et spæn-
debånd. I den forbindelse skal du føre spændebåndet gennem
fastgørelsesøjet.
2. Drej sidekosten op eller ned afhængigt af opgaven.
Obs
Støv, der er hvirvlet op af sidekosten, opsuges ikke. Anvend
kun sidebørsterne, når du fejer ved kanten.
3. Indstil programkontakten til fejning eller fejesugning.
Obs
Brug kun programmet fejesugning på tørre overflader.
4. Skub maskinen hen over arealet, der skal fejes.
Justering af modtryk fejevalse
1. Træk grebet modtryk fejevalse ud, justér, og sænk den ned.
Figur F
1 Greb modtryk fejevalse
5 - højeste modtryk
1 - laveste modtryk
P - fejevalse hævet
Obs
Højere modtryk resulterer i øget energiforbrug og kortere driftstid.
Obs
For at parkere og transportere maskinen skal du flytte grebet til
"P"-positionen. Fejerullen løftes helt, og skader på børsterne
undgås.
Justering af modtryk sidekost
1. Drej drejegrebet modtryk sidekost i den ønskede retning.
Figur G
1 Drejegreb modtryk sidekost
+ øgning af modtryk
- reducering modtryk
Opsamling af grov snavs
1. Tryk skubbebøjlen let nedad, så maskinen hæves foran.
Figur H
2. Skub maskinen henover det grove snavs med den forreste del
hævet.
3. Sænk maskinen igen.
Tømning af snavsbeholder
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Den roterende fejevalse kan forårsage kvæstelser.
Sluk maskinen, før du fjerner snavsbeholderen, og vent, indtil fe-
jevalsen ikke længere roterer.
Obs
Tøm snavsbeholderen udendørs, hvis det er muligt, da der frigi-
ves støv.
1. Drej programkontakten på "0", og vent, indtil fejevalsen ikke
længere roterer.
2. Træk flere gange i grebet til filterrengøringen, og slip det.
3. Deaktivér låsen til støvopsugningen, og drej den opad.
4. Træk snavsbeholderen opad ved hjælp af grebet, og fjern den
fra maskinen.
5. Bortskaf snavset i overensstemmelse med lokale bestemmel-
ser.
Figur I
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Stød ikke snavsbeholderen ind i genstande i forbindelse med
tømning.
Standsning i længere tid
Hvis maskinen ikke bruges i et længere tidsrum, skal du udføre
følgende punkter.
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Drej programkontakten til "0".
3. Bring grebet modtryk fejevalse i position "P".
4. Tag batteripakken ud.
5. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt.
6. Stil maskinen på et sikkert og tørt sted.
Transport
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Drej programkontakten til "0".
2. Bring grebet til modtryk i position "P".
3. Løft maskinen i bæregrebene i forbindelse med læsning.
4. Fastgør maskinen ved hjulene med kiler.
5. Fastgør maskinen med wire eller spænderemme.
6. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at glide eller
vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Gennemførelse af standsning i længere tid.
2. Overhold henvisningerne i driftsvejledningen til batteripakken
vedrørende opbevaring.
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henvisninger
FARE
Fare for ulykker og kvæstelser på grund af utilsigtet bevæ-
gelse af maskinen
Sluk maskinen, og tag batteriet ud inden samtlige pleje- og ved-
ligeholdelsesarbejder.
Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Fare for kortslutning pga. vandstråle
Maskinen må ikke rengøres med slange- eller højtryksvandstrå-
le.
FARE
Sundhedsfare på grund af støv
Anvend en støvmaske og beskyttelsesbriller ved rengøring med
trykluft.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af overfladerne
Anvend ikke skurrende eller aggressive rengøringsmidler til ren-
gøringen.
1. Blæs maskinen ren med trykluft indvendigt.
2. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt med en fugtig klud,
der er gennemvædet med mildt sæbevand.
background
56 Dansk
Vedligeholdelsesintervaller
Udførelsen af vedligeholdelsesarbejdet er beskrevet i kapitlet
"Vedligeholdelsesarbejde".
Dagligt
1. Kontrollér fejevalse og sidekost for slitage og indfiltrede bånd.
2. Kontroller alle betjeningselementers funktion.
Ugentligt
1. Kontroller det flade foldefilter.
2. Kontrollér bevægelige dele for let gang.
3. Kontrollér tætningslister i fejeområdet for slid.
Hvert halve år
1. Kontrollér drivremmens spænding, slitage og funktion.
Efter slitage
1. Udskift tætningslister.
2. Udskift fejevalsen.
3. Udskift sidekosten.
Vedligeholdelsesarbejde
Obs
Al service- og vedligeholdelsesarbejde, der foretages af kunden,
skal udføres af en kvalificeret faguddannet medarbejder. Der kan
altid søges hjælp hos en Kärcher-specialforretning om nødven-
digt.
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Drej programkontakten til "0".
3. Tag batteripakken ud.
Udskiftning af sidekost
1. Drej sidekosten opad.
2. Drej låseskruen på undersiden ud.
a For at åbne: drej mod uret
b For at lukke: drej med uret
Figur J
1 Lukning
2 Sidekost
3 Holder
3. Tag sidekosten af.
4. Rengør holderen ved behov.
5. Sæt en ny sidekost på holderen, og fastgør den med låsen.
Udskiftning af fejevalse
Fejerullen skal udskiftes, hvis fejeresultatet synligt forringes, og
der ikke er mulighed for yderligere justering med "Greb modtryk
fejevalse".
1. Fjern snavsbeholderen.
2. Bring grebet modtryk fejevalse i position "P".
3. Skru 2 skruer ud på hver side af fejevalsen
Figur K
1 Skrue
2 Fejevalsehalvdel
3 Drivtap
4 Fejevalseaksel
4. Træk valsehalvdelene fra hinanden, og fjern dem.
5. Sæt den ny valsehalvdel på fejevalseakslen. Sørg for, at driv-
tappen sidder korrekt.
6. Sæt skruerne i, og spænd dem fast.
Udskiftning af tætningslister
1. Skru skruerne ud som vist på det pågældende billede.
2. Fjern tætningslisten, og udskift den med en ny tætningsliste.
3. Sæt skruerne i, og spænd dem fast.
Figur L
Forreste tætningsliste (på snavsbeholderen)
Figur M
Bageste tætningsliste
Figur N
Tætningslister i siden
Udskiftning af fladt foldefilter
FARE
Sundhedsfare på grund af støv
Anvend en støvmaske og beskyttelsesbriller ved arbejde på filter-
anlægget.
1. Træk flere gange i grebet til filterrengøringen, og slip det.
2. Deaktivér låsen, og drej hætten til støvopsugningen opad.
3. Løft det flade foldefilter ud, og sæt det nye flade foldefilter i.
Figur O
1 Støvopsugning
2 Fladt foldefilter
Hjælp ved fejl
Obs
Ved alle fejl, der ikke er anført, kontaktes kundeservice (service)!
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Den roterende fejevalse og sidebørsterne kan forårsage kvæstel-
ser.
Sluk for maskinen, og vent, indtil fejevalsen og sidebørsterne ikke
længere roterer.
Maskinen kan ikke startes
Isæt batteripakken.
Tryk batteripakken helt ned, indtil den klikker på plads.
Oplad batteripakken.
Fejekapacitet ikke tilfredsstillende
Justér fejevalsen og sidebørsterne i henhold til rengøringsop-
gaven.
Udskift fejevalsen og sidekosten, hvis de er slidte.
Kontrollér tætningslister for slidtage, og udskift dem ved be-
hov.
Apparatet støver
Tøm skidtbeholderen.
Kontrollér filteret, udskift efter behov.
Kontrollér tætningslister for slid, og udskift dem ved behov.
Dårlig fejning i kantområdet
Udskift sidekosten.
Kontrollér tætningslister for slidtage, og udskift dem ved be-
hov.
Utilstrækkelig sugeevne
Kontroller tætning til støvopsugning.
Kontroller tætning til snavsbeholder.
Fejevalsen roterer ikke
Fjern bånd og snor fra fejevalsen.
Indstil greb modtryk fejevalse til en lavere værdi.
Tekniske data
KM 70/30
C Bp
Effektdata maskine
Arbejdsbredde mm 480
Arbejdsbredde med 2 sidekoste mm 980
Teoretisk fladekapacitet
Fladekapacitet (maks.) m
2
/h 3920
Kapslingsklasse IPX3
Batteri
Batteritype Batteri-
strøm/
batteri-
strøm +
Batterispænding V 36
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C 0 bis +45
Luftfugtighed, ikke duggende % 40 - 90
background
Eesti 57
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin
udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges
af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende
sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres
uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Fejesugemaskine
Type: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 71
Garanteret: 74
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes
fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Sisukord
Üldised juhised
Lugege enne seadme esmakordset kasutamist seda
originaalkasutusjuhendit ja ohutusjuhiste peatükki.
Toimige neile vastavalt.
Hoidke need hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku
jaoks alles.
Tarne kontrollimine
Palun teavitage pühkimismasina kättesaamisel tuvastatud puu-
dustest ja transpordikahjudest kohe oma edasimüüjat või kaup-
lust.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad väärtus-
likke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu
patareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale
utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid
ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantii-
tingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame ga-
rantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
Garantiijuhtumil pöörduge ostu tõendava dokumendiga oma eda-
simüüja või lähima volitatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis taga-
vad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Mål og vægt
Længde mm 1200
Bredde mm 770
Højde mm 1070
Egenvægt (transportvægt) kg 33
Tilladt samlet vægt kg 60
Bredde fejevalse mm 480
Diameter fejevalse mm 240
Diameter sidekost mm 327
Snavsbeholder
Volumen snavsbeholder l (kg) 45 (38)
Filter og sugesystem
Filtersystem Fladt fol-
defilter
Filterareal m
2
0,6
Støvklasse M
Nominelt undertryk sugesystem kPa 0,04
Nominel volumenstrøm sugesystem l/s 18,6
Blæsermotor (elektrisk)
Nominel effekt W 30
Fejevalsemotor (elektrisk)
Nominel effekt W 37,5
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-72
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s
2
2,1
Usikkerhed K m/s
2
0,2
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 51
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 74
Usikkerhed K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
Üldised juhised................................................................. 57
Sihtotstarbeline kasutamine............................................. 58
Ohutusjuhised.................................................................. 58
Seadme kirjeldus ............................................................. 58
Käikuvõtmine ................................................................... 59
Käitamine......................................................................... 59
Seismapanek ................................................................... 59
Transport.......................................................................... 60
Ladustamine .................................................................... 60
Hooldus ja jooksevremont................................................ 60
Abi rikete korral................................................................ 60
Tehnilised andmed ........................................................... 61
EL vastavusdeklaratsioon ................................................ 61
background
58 Eesti
Ohuastmed
OHT
Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada raskeid
kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada ras-
keid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada ker-
geid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada vara-
kahjusid.
Seadmel olevad sümbolid
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seda pühkimismasinat pindade puhastamiseks sise- ja
välispiirkonnas.
Pühkimismasin on ette nähtud kaubanduslikuks kasutamiseks.
Kasutage pühkimismasinat eranditult antud kasutusjuhendi and-
mete kohaselt. Iga sellest ulatuslikumat kasutusviisi loetakse mit-
tesihtotstarbeliseks. Sellest tulenevate kahjude eest ei vastuta
tootja, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Pühkimismasinal ei tohi teostada muudatusi.
Pühkimismasin sobib ainult kasutusjuhendis märgitud katetele.
Ette nähtav väärkasutus
Seade ei ole ette nähtud sõitmiseks tõusudel.
Ärge kunagi pühkige või imege sisse plahvatusohtlikke vedelik-
ke, gaase, lahjendamata happeid või lahusteid (nt bensiini, värvi-
vedeldit, kütteõli), need moodustavad imiõhuga koostoimes
plahvatusohtlikke aure või segusid.
Ärge kunagi pühkige või imege sisse atsetooni, lahjendamata
happeid või lahusteid, kuna need rikuvad ja kahjustavad seadmel
kasutatavaid materjale.
Ärge kunagi pühkige või imege sisse reaktiivseid metallitolme (nt
alumiinium, magneesium, tsink), need moodustavad koostoimes
tugevalt aluseliste või happeliste puhastusvahenditega plahva-
tusohtlikke gaase.
Ärge pühkige või imege sisse põlevaid või hõõguvaid esemeid,
esineb tuleoht.
Ärge pühkige tervist ohustavaid aineid.
Seade ei sobi vedelike pühkimiseks.
Viibimine ohupiirkondades on keelatud. Käitamine plahvatusoht-
likes ruumides on keelatud.
Esemete nihutamine / tõmbamine või transportimine ei ole selle
seadmega lubatud.
Sobivad katted
Seade sobib ainult järgmiste katete jaoks:
Asfalt
Tööstuspõrandad
Tasanduskiht
Betoon
Sillutuskivid
Ohutusjuhised
HOIATUS
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks lastele või piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikutele või antud korraldu-
si mittetundvatele isikutele.
HOIATUS
Teostage laste üle järelevalvet kindlustamaks, et nad seadmega
ei mängi.
HOIATUS
Kasutage seadet ainult sihtotstarbeliselt. Võtke arvesse kohalik-
ke asjaolusid ning pidage seadmega töötamisel silmas kolman-
daid isikuid, eelkõige lapsi.
ETTEVAATUS
Kontrollige seadet tööseadistega enne iga käitamist nõuetekoha-
se seisundi ja töökindluse suhtes. Ärge kasutage seadet, kui sel-
le seisund ei ole laitmatu.
OHT
Te ei tohi seadmel ette võtta muudatusi.
OHT
Plahvatusoht! Hoidke kergesti süttivad ained seadmest eemal.
OHT
Vigastusoht! Keerake enne kõiki seadmel teostatavaid töid prog-
rammilüliti „0“ peale ja eemaldage aku.
HOIATUS
Rihmade, külgharjade, mahuti ja tõukesanga muljumis- ja hõõr-
dumisoht.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Klaasi, metalli või muude teravate servadega mater-
jalide eemaldamisel mustusemahutist kandke tugevaid kaitsekin-
daid.
Seadme kirjeldus
Seadme käitamiseks on vaja Kärcher Battery Power / Battery
Power+ süsteemi 36 V akupakki ja juurdekuuluvat laadijat. Mõle-
mad ei kuulu tarnekomplekti ja neid saab osta eraldi vastavalt va-
jadusele.
Teavet sobivate akupakkide ja laadijate kohta leiate aadressilt
www.kaercher.com.
Seadme joonis
Joonis A
1 Kandekäepide
2 Filtripuhastuse käepide
3 Külghari paremal
4 Külgharja vastusurumisrõhu pöördkäepide
5 Tolmu-imusüsteemi lahtilukusti
6 Tolmu-imusüsteemi puhuri kate
7 Hoiupind tarvikutele, maksimaalne koormus 5 kg
8 Tähtkäepide tõukesanga seadistamiseks (2x)
9 Akupakk*
10 Laadija*
11 Tõukesang
12 Pühkmemahuti tihend
13 Pühkimisrull
14 Tüübisilt
15 Akupakipesa kaas
16 Programmilüliti
17 Akupaki lahtilukusti
18 Akupaki ülesvõte
19 Pühkimisrulli vastusurumishu hoob (pühkimismuster)
20 Tolmu-imusüsteemi tihend
21 Tolmu-imusüsteemi puhur
22 Pühkmemahuti käepide
23 Lamevoltfilter
24 Kinnitusaas
25 Külghari vasakul
26 Pühkmemahuti, väljavõetav
*Valik - ei sisaldu tarnekomplektis.
Pühkimisrulli vastusurumisrõhk
Pühkimisrulli parkimisasend
Filtripuhastus
Külgharja vastusurumisrõhk
background
Eesti 59
Käikuvõtmine
Tõukesanga monteerimine
1. Asetage tõukesang seadmele.
Joonis B
1 Polt
2 Tõukesang
3 Tähtkäepide
4 Ketas
2. Pistke polt läbi tõukesanga hoidiku ja tõukesanga.
3. Asetage ketas peale.
4. Asetage tähtkäepide peale ja keerake kinni.
5. Korrake protsessi vastasküljel.
Tõukesanga seadistamine
1. Vabastage mõlemad tähtkäepidemed.
Joonis C
1 Tähtkäepide
2 Tõukesang
2. Tõmmake tõukesang taha ja pöörake soovitud asendisse.
3. Vajutage tõukesang ette ja fikseerige.
4. Keerake tähtkäepidemed kinni.
Külgharjade monteerimine
Külgharjad on tarnimisel seadmega kaasas ja need tuleb enne
käikuvõtmist seadme külge kinnitada.
Vt peatükki „Külgharja vahetamine“.
Akupaki laadimine / sisestamine
Laadige akupakk enne käikuvõtmist täis.
Palun järgige akupaki ja laadijaga kaasasolevates kasutusjuhen-
dites ja ohutusjuhistes esitatud juhiseid laadimise ja käitamise
kohta.
1. Keerake akupakipesa kaas üles.
Joonis D
1 Akupaki ülesvõte
2 Akupakk
3 Akupakipesa kaas
2. Sisestage laetud akupakk akupakipessa, lükake see kuni pii-
rajani ja fikseerige.
3. Sulgege akupakipesa kaas.
Käitamine
Programmi valimine
1. Keerake programmilüliti soovitud pesuprogrammile.
Joonis E
1 0 - seade on välja lülitatud
2 Pühkimine
3 Pühkimisega imemine
Pühkimine
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Pakkelindid, traadid või muu sarnane võivad pühkimismehaani-
kat kahjustada.
Hoidke pakkelindid, traadid või muu sarnane seadmest eemal.
Märkus
Optimaalse puhastustulemuse saavutamiseks kohandage sõidu-
kiirust vastavalt asjaoludele.
Tühjendage pühkmemahutit regulaarsete ajavahemike järel.
Külgservade puhastamiseks langetage külgharjad.
Märkus
Tolmu-imusüsteemi puhuri kattele võib asetada ämbri või muu
kuni maksimaalselt 5 kg mahuti.
1. Vajaduse korral kinnitage mahuti pingutuslindiga katte külge.
Juhtige pingutuslint seejuures läbi kinnitusaasa.
2. Pöörake külgharjad vastavalt ülesandele üles või alla.
Märkus
Külgharja poolt üleskeeratud tolmu ei imeta ära. Kasutage
külgharju ainult servade pühkimisel.
3. Seadke programmilüliti pühkimisele või pühkimisega imemi-
sele.
Märkus
Kasutage pühkimisega imemise programmi ainult kuiva põranda
korral.
4. Lükake seade üle pühitava pinna.
Pühkimisrulli vastusurumisrõhu seadistamine
1. Tõmmake pühkimisrulli vastusurumisrõhu hoob välja, regulee-
rige ja langetage.
Joonis F
1 Pühkimisrulli vastusurumisrõhu hoob
5 - kõrgeim vastusurumisrõhk
1 - madalaim vastusurumisrõhk
P - pühkimisrull üles tõstetud
Märkus
Kõrgem vastusurumisrõhk toob kaasa suurema energiavajaduse
ja kasutusaja.
Märkus
Seadme seismapanekuks ja transpordisõitudeks viige hoob
asendisse „P“. Pühkimisrull tõstetakse täielikult üles ja harjaste
kahjustusi välditakse.
Külgharjade vastusurumisrõhu seadistamine
1. Keerake külgharja vastusurumisrõhu pöördkäepide soovitud
suunas.
Joonis G
1 Külgharja vastusurumisrõhu pöördkäepide
+ vastusurumisrõhu suurendamine
- vastusurumisrõhku vähendamine
Jämeda mustuse kogumine
1. Vajutage tõukesanga kergelt allapoole, et seade tõuseks eest
üles.
Joonis H
2. Lükake seade ülestõstetud esiosaga üle jämeda mustuse.
3. Laske seade uuesti alla.
Pühkmemahuti tühjendamine
HOIATUS
Vigastusoht
Pöörlev pühkimisrull võib põhjustada vigastusi.
Enne pühkmemahuti eemaldamist lülitage seade välja ja oodake,
kuni pühkimisrull enam ei pöörle.
Märkus
Tühjendage pühkmemahuti võimaluse korral välitingimustes,
sest eraldub tolmu.
1. Keerake programmivalikulüliti „0“ peale ja oodake, kuni pühki-
misrull enam ei pöörle.
2. Tõmmake ja vabastage filtripuhastuse käepidet mitu korda.
3. Lukustage tolmu-imusüsteem lahti ja keerake üles.
4. Tõmmake pühkmemahuti käepidemest üles ja võtke sead-
mest välja.
5. Utiliseerige pühkmed vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Joonis I
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Ärge lööge pühkmemahutit tühjendamiseks vastu esemeid.
Seismapanek
Kui seadet ei kasutata pikemat aega, tehke järgmised toimingud.
1. Pange seade tasasel pinnal seisma.
2. Keerake programmilüliti „0“ peale.
3. Viige pühkimisrulli vastusurumisrõhu hoob asendisse „P“.
4. Võtke akupakk välja.
5. Puhastage seadet seest ja väljast.
6. Pange seade seisma kaitstud ja kuivas kohas.
background
60 Eesti
Transport
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
1. Keerake programmilüliti „0“ peale.
2. Viige vastusurumisrõhku hoob asendisse „P“.
3. Laadimiseks tõstke seadet kandekäepidemetest.
4. Kindlustage seade ratastel kiiludega.
5. Kindlustage seade trosside või pingutusrihmadega.
6. Sõidukites transportimisel kindlustage seade vastavalt kehti-
vatele direktiividele libisemise ja ümberkukkumise vastu.
Ladustamine
HOIATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage silmas seadme kaalu.
1. Pange seade seisma.
2. Järgige akupaki kasutusjuhendis esitatud juhiseid ladustamise
kohta.
Hooldus ja jooksevremont
Üldised juhised
OHT
Õnnetus- ja vigastusoht seadme järelevalveta liikumise tõttu
Lülitage enne kõiki hooldus– ja jooksevremonditöid seade välja
ja tõmmake aku välja.
Seadme puhastamine
ETTEVAATUS
Lühiseoht veejoa tõttu
Ärge puhastage seadet voolik- või kõrgsurveveejoaga.
OHT
Oht tervisele tolmu tõttu
Kandke suruõhuga puhastamisel tolmukaitsemaski ja kaitsepril-
le.
TÄHELEPANU
Pealispindade kahjustusoht
Ärge kasutage puhastamiseks hõõruvaid või agressiivseid pu-
hastusvahendeid.
1. Puhuge seade seestpoolt suruõhuga läbi.
2. Puhastage seadet seest ja väljast niiske, pehmes puhastusva-
hendilahuses immutatud lapiga.
Hooldusintervallid
Hooldustööde teostamist on kirjeldatud peatükis „Hooldustööd“.
Iga päev
1. Kontrollige pühkimisrulli ja külgharju kulumise ja mähkunud ri-
hmade suhtes.
2. Kontrollige kõigi käsitsemiselementide talitlust.
Iga nädal
1. Kontrollige lamevoltfiltrit.
2. Kontrollige liikuvaid osi kerge liikuvuse suhtes.
3. Kontrollige tihendusliiste pühkimispiirkonnas kulumise suhtes.
Kord poolaastas
1. Kontrollige ajamirihmade pinget, kulumist ja talitlust.
Pärast kulumist
1. Vahetage tihendusliiste.
2. Vahetage pühkimisrulli.
3. Vahetage külgharjad.
Hooldustööd
Märkus
Kõik kliendipoolsel hooldusel teostatavad teenindus- ja hooldus-
tööd tuleb läbi viia kvalifitseeritud erialaspetsialistil. Vajaduse kor-
ral võib igal ajal kaasata Kärcheri edasimüüja.
1. Pange seade tasasel pinnal seisma.
2. Keerake programmilüliti „0“ peale.
3. Võtke akupakk välja.
Külgharja vahetamine
1. Pöörake külghai üles.
2. Keerake alaküljel olev sulgur välja.
a Avamine: keerake vastupäeva
b Sulgemine: keerake päripäeva
Joonis J
1 Sulgur
2 Külghari
3 Pesa
3. Võtke külghari ära.
4. Vajaduse korral puhastage kinnituspesa.
5. Pistke uus külghari kinnituspesale ja kinnitage sulguriga.
Pühkimisrulli vahetamine
Pühkimisrull tuleb välja vahetada, kui pühkimistulemus nähtavalt
väheneb ja seda ei ole enam võimalik „pühkimisrulli vastusuru-
misrõhu hoovaga“ reguleerida.
1. Eemaldage pühkmemahuti.
2. Viige pühkimisrulli vastusurumisrõhu hoob asendisse „P“.
3. Keerake vastavalt 2 polti pühkimisrulli mõlemalt küljelt välja
Joonis K
1 Polt
2 Pühkimisrulli pool
3 Kaasavõetav tihvt
4 Pühkimisrulli võll
4. Tõmmake rullipooled lahti ja eemaldage.
5. Asetage uued rullipooled pühkimisrulli võllile. Pidage seejuu-
res silmas kaasavõetava tihvti korrektset asetust.
6. Keerake poldid sisse ja keerake kinni.
Tihendusliistude väljavahetamine
1. Keerake poldid lahti, nagu on näidatud vastaval pildil.
2. Võtke tihendusliist ära ja asendage see uue tihendusliistuga.
3. Keerake poldid uuesti sisse ja keerake kinni.
Joonis L
Eesmine tihendusliist (pühkemahutil)
Joonis M
Tagumine tihendusliist
Joonis N
Külgmised tihendusliistud
Lamevoltfiltri vahetamine
OHT
Oht tervisele tolmu tõttu
Kandke filtersüsteemiga töötamisel tolmukaitsemaski ja kaitse-
prille.
1. Tõmmake ja vabastage filtripuhastuse käepidet mitu korda.
2. Vabastage lahtilukusti ja pöörake tolmu-imusüsteemi kate
üles.
3. Tõstke lamevoltfilter välja ja sisestage uus lamevoltfilter.
Joonis O
1 Tolmu-imusüsteem
2 Lamevoltfilter
Abi rikete korral
Märkus
Võtke kõigi mitteloetletud rikete korral ühendust klienditeenindu-
sega (teenindus)!
HOIATUS
Vigastusoht
Pöörlev pühkimisrull ja külgharjad võivad põhjustada vigastusi.
Lülitage seade välja ja oodake, kuni pühkimisrull ja külgharjad
enam ei pöörle.
Seadet ei saa käivitada
Pange akupakk sisse.
Vajutage akupakk täielikult alla, kuni see fikseerub.
Laadige akupakk täis.
background
Eesti 61
Pühkimine mitterahuldav
Reguleerige pühkimisrulli ja külgharju vastavalt puhastusüles-
andele.
Pühkimisrulli ja külgharja kulumine on liiga suur, vahetage
need välja.
Kontrollige tihendusliiste kulumise suhtes, vajaduse korral va-
hetage välja.
Seade tolmune
Tühjendage pühkmemahuti.
Kontrollige filtrit, vajaduse korral vahetage välja.
Kontrollige tihendusliiste kulumise suhtes, vajaduse korral va-
hetage välja.
Kehv pühkimine servapiirkonnas
Vahetage külgharjad.
Kontrollige tihendusliiste kulumise suhtes, vajaduse korral va-
hetage välja.
Ebapiisav imivõimsus
Kontrollige tolmu-imusüsteemi tihendit.
Kontrollige pühkmemahuti tihendit.
Pühkimisrull ei pöörle
Eemaldage pühkimisrullilt lindid või nöörid.
Seadke pühkimisrulli vastusurumisrõhu hoob väiksemale
väärtusele.
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud masin vas-
tab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule
viidud teostuses EL direktiivide asjaomastele põhilistele ohutus-
ja tervisenõuetele. Masinal meiega kooskõlastamata muudatuste
teostamisel kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kombineeritud pühkimismasin
Tüüp: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2011/65/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kohandatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
Mõõdetud: 71
Garanteeritud: 74
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitusega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
KM 70/30
C Bp
Seadme võimsusandmed
Töölaius mm 480
Töölaius 2 külgharjaga mm 980
Teoreetiline pindalavõimsus
Pindalavõimsus (max) m
2
/h 3920
Kaitseliik IPX3
Aku
Aku tüüp Battery
Power /
Battery
Power+
Patarei pinge V 36
Ümbrustingimused
Ümbrustemperatuur °C 0 bis +45
Õhuniiskus, mitte kastene % 40 - 90
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 1200
Laius mm 770
Kõrgus mm 1070
Tühikaal (transpordikaal) kg 33
Lubatud kogukaal kg 60
Pühkimisrulli laius mm 480
Pühkimisrulli läbimõõt mm 240
Külgharja läbimõõt mm 327
Pühkmemahuti
Pühkmemahuti maht l (kg) 45 (38)
Filtrid ja imisüsteem
Filtrisüsteem Lamevolt-
filter
Filtripind m
2
0,6
Tolmuklass M
Imisüsteemi nimialarõhk kPa 0,04
Imisüsteemi nimimahtvool l/s 18,6
Ventilatsioonimootor (elektriline)
Nimivõimsus W 30
Pühkimismootor (elektriline)
Nimivõimsus W 37,5
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-72 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväärtus m/s
2
2,1
Ebakindlus K m/s
2
0,2
Helirõhutase L
pA
dB(A) 51
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3
Helivõimsustase L
WA
+ Ebakindlus K
WA
dB(A) 74
Ebakindlus K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
background
62 Latviešu
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo oriģinālo
lietošanas instrukciju un nodaļu "Drošības norādes.
Rīkojieties saskaņā ar tām.
Saglabājiet to turpmākai lietošanai vai turpmākam īpašniekam.
Piegādes pārbaude
Pēc slaucīšanas ierīces saņemšanas, lūdzu, nekavējoties ziņo-
jiet par pamanītiem defektiem vai transportēšanas laikā radītiem
bojājumiem savam izplatītājam vai tirdzniecības vietai.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu, atbrī-
vojieties no iepakojuma videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus pārstrā-
dājamus materiālus un bieži vien tādas sastāvdaļas kā bate-
rijas, akumulatorus vai eļļu, kuri neatbilstošas apstrādes vai
nepareizas utilizācijas rezultātā var radīt potenciālu apdraudēju-
mu cilvēku veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu marķētās
ierīces nedrīkst izmest kopā
ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet: www.kaer-
cher.de/REACH
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības iz-
dotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņā Jūsu ierīces ie-
spējamos darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja
to cēlonis būs materiāla vai ražošanas kļūda. Garantijas gadīju-
mā ar pirkumu apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai
tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves da-
ļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaer-
cher.com.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa smagas
traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var izraisīt
smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ie-
vainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt materi-
ālos zaudējumus.
Simboli uz ierīces
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šo slaucīšanas ierīci Izmantojiet virsmu tīrīšanai iekštelpās un
ārpus telpām.
Slaucīšanas ierīce ir paredzēta izmantošanai komerciālajiem
mērķiem.
Izmantojiet slaucīšanas ierīci tikai atbilstoši norādēm, kas snieg-
tas šajā lietošanas instrukcijā. Jebkurš pielietojums ārpus minētā
ir uzskatāms par noteikumiem neatbilstošu. Par bojājumiem, kas
radušies tā rezultātā, ražotājs nenes nekādu atbildību, risks
gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju.
Slaucīšanas ierīcei nedrīkst veikt nekādas izmaiņas.
Slaucīšanas ierīce ir piemērota tikai lietošanas instrukcijā norādī-
tajiem segumiem.
Paredzamā noteikumiem neatbilstoša izmantošana
Iekārta nav paredzēta braukšanai kāpumā.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt sprādzienbīstamus šķidrumus,
gāzi, neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus (piem., benzīnu, krā-
sas šķīdinātāju, šķidro kurināmo), tie savienojumā ar sūcamo
gaisu veido sprādzienbīstamu tvaiku vai maisījumus.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt acetonu, neatšķaidītas skābes un
šķīdinātājus, jo tie var agresīvi iedarboties uz ierīces izmantota-
jiem materiāliem un radīt bojājumus.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt reaktīvos metāla putekļus (piem.,
alumīnija, magnēzijs, cinks) tie savienojumā ar izteikti sārmai-
niem vai skābiem tīrīšanas līdzekļiem veido sprādzienbīstamas
gāzes.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt degošus vai kvēlojošus priekšme-
tus, pastāv ugunsbīstamība.
Neslaucīt vielas, kas var būt kaitīgas veselībai.
Ierīce nav piemērota šķidrumu uzslaucīšanai.
Uzturēšanās bīstamajās zonās ir aizliegta. Ekspluatācija sprā-
dzienbīstamās telpās ir aizliegta.
Priekšmetu stumšana / vilkšana vai transportēšana ar šo ierīci ir
aizliegta.
Piemērotie grīdas segumi
Ierīce ir piemērota tikai šādiem grīdas segumiem:
Asfalts
Industriālais grīdas segums
Klons
Betons
Betona seguma bloki
Drošības norādes
BRĪDINĀJUMS
Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem vai personām ar ierobe-
žotām fiziskajām, sensorajām, prāta spējām vai personām, kuras
nav iepazinušās ar šīm instrukcijām.
BRĪDINĀJUMS
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
BRĪDINĀJUMS
Ierīci lietojiet tikai atbilstoši paredzētajam mērķim. Ņemiet vērā
apkārtējos apstākļus un darba laikā uzmanieties no trešām per-
sonām, jo īpaši bērniem.
Vispārīgas norādes.......................................................... 62
Noteikumiem atbilstoša lietošana .................................... 62
Drošības norādes ............................................................ 62
Ierīces apraksts ............................................................... 63
Ekspluatācijas uzsākšana................................................ 63
Ekspluatācija.................................................................... 63
Ekspluatācijas pārtraukšana............................................ 64
Transportēšana................................................................ 64
Uzglabāšana.................................................................... 64
Kopšana un apkope......................................................... 64
Palīdzība traucējumu gadījumā ....................................... 65
Tehniskie dati ................................................................... 65
ES atbilstības deklarācija................................................. 66
Slaucīšanas veltņa kontaktspiediens
Slaucīšanas veltņa stāvēšanas pozīcija
Filtra tīrīšana
Sānu slotu kontaktspiediens
background
Latviešu 63
UZMANĪBU
Pirms katras ekspluatācijas pāraudiet, vai ierīce ar darba iekār-
tām ir atbilstošā stāvoklī un to darba drošību. Ja visas iepriekš mi-
nētās komponentes nav nevainojamā stāvoklī, iekārtu izmantot
nedrīkst.
BĪSTAMI
Jūs ierīcei nedrīkstat veikt patvaļīgas izmaiņas.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība! Viegli uzliesmojošas vielas glabājiet tālāk
no ierīces.
BĪSTAMI
Savainojumu draudi! Pirms jebkādu darbu veikšanas pie ierīces
pagrieziet programmas slēdzi uz "0" un izņemiet akumulatoru.
BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas un sagriešanās risks pie siksnām, sānu slotām,
tvertnes, stumšamas roktura.
UZMANĪBU
Savainojumu draudi! Kad no netīrumu tvertnes izņemat stiklu,
metālu vai citus materiālus ar asām malām, valkājiet izturīgus aiz-
sargcimdus.
Ierīces apraksts
Ierīces darbināšanai nepieciešams Kärcher Battery Power / Bat-
tery Power+ sistēmas 36 V akumulatoru bloks un atbilstoša uzlā-
des ierīce. Abi nav iekļauti piegādes komplektācijā, bet tos
iespējams iegādāties atsevišķi atkarībā no pielietojuma prasī-
bām.
Informācija par piemērotiem akumulatoru blokiem un uzlādes ie-
rīcēm atrodama vietnē www.kaercher.com.
Ierīces attēls
Attēls A
1 Nešanas rokturis
2 Filtra tīrīšanas rokturis
3 Sānu slota labajā pusē
4 Sānu slotas kontaktspiediena grozāmais rokturis
5 Putekļu nosūcēja atbloķēšana
6 Putekļu nosūcēja ventilatora pārsegs
7 Piederumu novietošanas vieta, maksimālā slodze 5 kg
8 Spārnuzgrieznis stumšanas roktura regulēšanai (2x)
9 Akumulatoru bloks*
10 Uzlādes ierīce*
11 Stumšanas rokturis
12 Netīrumu tvertnes blīvējums
13 Slaucīšanas veltnis
14 Datu plāksnīte
15 Akumulatoru bloka ietveres vāks
16 Programmas slēdzis
17 Akumulatoru bloka atbloķēšana
18 Akumulatoru bloka ietvere
19 Slaucīšanas veltņa kontaktspiediena svira (slaucīšanas
spēks)
20 Putekļu nosūcēja blīvējums
21 Putekļu nosūcēja ventilators
22 Netīrumu tvertnes rokturis
23 Plakanrievu filtrs
24 Stiprinājuma cilpa
25 Sānu slota kreisajā pusē
26 Netīrumu tvertne, izņemama
*Opcija - nav iekļauts piegādes komplektācijā.
Ekspluatācijas uzsākšana
Stumšanas roktura montāža
1. Pozicionējiet stumšanas rokturi pret ierīci.
Attēls B
1 Skrūve
2 Stumšanas rokturis
3 Spārnuzgrieznis
4 Paplāksne
2. Ievietojiet skrūvi caur stumšanas roktura stiprinājumu un
stumšanas rokturi.
3. Uzlieciet paplāksni.
4. Uzlieciet spārnuzgriezni un pievelciet to.
5. Atkārtojiet procesu pretējā pusē.
Stumšanas roktura iestatīšana
1. Atskrūvējiet abus spārnuzgriežņus.
Attēls C
1 Spārnuzgrieznis
2 Stumšanas rokturis
2. Stumšanas rokturi pavelciet uz aizmuguri un novietojiet vēla-
mā pozīcijā.
3. Pabīdiet stumšanas rokturi uz priekšu un nofiksējiet.
4. Pievelciet spārnuzgriežņus.
Sānu slotas montāža
Sānu slotas tiek piegādātas kopā ar ierīci, un pirms ekspluatāci-
jas uzsākšanas tās jāpiestiprina pie ierīces.
Skatiet nodaļu „Sānu slotas nomaiņa”.
Akumulatora bloka uzlāde / ievietošana
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzlādējiet akumulatora bloku.
Ievērojiet informāciju par uzlādi un darbību, kas sniegta akumu-
latora blokam un uzlādes ierīcei pievienotajās lietošanas instruk-
cijās un drošības norādēs.
1. Paceliet akumulatora bloka ietveres vāku uz augšu.
Attēls D
1 Akumulatoru pakas stiprinājums
2 Akumulatoru paka
3 Akumulatora bloka ietveres vāks
2. Ievietojiet uzlādēto akumulatora bloku tam paredzētajā ietve-
rē, iebīdiet to līdz galam un nofiksējiet vietā.
3. Aizveriet akumulatora bloka ietveres vāku.
Ekspluatācija
Programmas izvēle
1. Programmas slēdzi pagrieziet uz vēlamo programmu.
Attēls E
1 0 - ierīce ir izslēgta
2 Slaucīšana
3 Slaucīšana - sūkšana
Slaucīšana
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Iepakojuma lentes, stieples vai tamlīdzīgi priekšmeti var sabojāt
slaucīšanas mehānismu.
Turiet iepakojuma lentes, stieples vai tamlīdzīgus priekšmetus tā-
lāk no ierīces.
Norādījum
Pielāgojiet braukšanas ātrumu apstākļiem, lai sasniegtu optimālu
tīrīšanas rezultātu.
Regulāri iztukšojiet netīrumu tvertni.
Lai tīrītu sānu malas, nolaidiet sānu slotas.
Norādījum
Uz putekļu nosūcēja ventilatora pārsega var novietot spaini vai ci-
tu trauku, kura svars nepārsniedz 5 kg.
1. Ja nepieciešams, nostipriniet trauku pie pārsega ar spriegoša-
nas siksnu. Izvelciet spriegošanas siksnu caur stiprinājuma
cilpu.
2. Atkarībā no uzdevuma paceliet sānu slotas uz augšu vai no-
laidiet uz leju.
Norādījum
Sānu slotu saceltie putekļi netiek iesūkti. Sānu slotas izmanto-
jiet tikai slaucīšanai gar malām.
3. Pagrieziet programmas slēdzi uz slaucīšanu vai slaucīšanu -
sūkšanu.
background
64 Latviešu
Norādījum
Programmu slaucīšana - sūkšana izmantojiet tikai tad, ja grīda ir
sausa.
4. Stumiet ierīci pa tīrāmo virsmu.
Slaucīšanas veltņa kontaktspiediena regulēšana
1. Izvelciet, noregulējiet un nolaidiet slaucīšanas veltņa kontakt-
spiediena sviru.
Attēls F
1 Slaucīšanas veltņa kontaktspiediena svira
5 - stiprākais kontaktspiediens
1 - vājākais kontaktspiediens
P - pacelts slaucīšanas veltnis
Norādījum
Stiprāks kontaktspiediens palielina enerģijas patēriņu un saīsina
darbības laiku.
Norādījum
Lai ierīci novietotu stāvēšanai vai transportētu, pārvietojiet sviru
"P" pozīcijā. Slaucīšanas veltnis tiek pilnībā pacelts un tādējādi
novērsti saru bojājumi.
Sānu slotu kontaktspiediena regulēšana
1. Pagrieziet sānu slotu kontaktspiediena grozāmo rokturi vēla-
majā virzienā.
Attēls G
1 Sānu slotu kontaktspiediena grozāmais rokturis
+ kontaktspiediena palielināšana
- kontaktspiediena samazināšana
Lielo netīrumu savākšana
1. Stumšanas rokturi nedaudz nospiediet uz leju, lai paceltu ierī-
ces priekšpusi.
Attēls H
2. Ierīci ar piepaceltu priekšējo daļu stumiet pāri lielākiem netīru-
miem.
3. Atkal nolaidiet ierīci.
Netīrumu tvertnes iztukšošana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Rotējošais slaucīšanas veltnis var radīt savainojumus.
Pirms netīrumu tvertnes izņemšanas izslēdziet ierīci un pagai-
diet, līdz slaucīšanas veltnis pārstāj griezties.
Norādījum
Ja iespējams, netīrumu tvertnes iztukšošanu veiciet ārpus tel-
pām, jo no tās rodas putekļi.
1. Pagrieziet programmas izvēles slēdzi uz "0" un pagaidiet, līdz
slaucīšanas veltnis pārstāj griezties.
2. Vairākas reizes pavelciet un atlaidiet filtra tīrīšanas rokturi.
3. Atbloķējiet putekļu nosūcēju un paceliet to uz augšu.
4. Turot aiz roktura, izvelciet netīrumu tvertni uz augšu un izņe-
miet to no ierīces.
5. Utilizējiet savāktos netīrumus saskaņā ar vietējiem noteiku-
miem.
Attēls I
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nedauziet netīrumu tvertni pret priekšmetiem, lai to iztukšotu.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Ja ierīce ilgāku laiku netiks izmantota, veiciet šādas darbības.
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
2. Pagrieziet programmas slēdzi uz "0".
3. Novietojiet slaucīšanas veltņa kontaktspiediena sviru pozīcijā
"P".
4. Izņemt akumulatoru paku.
5. Notīrīt ierīci no iekšpuses un ārpuses.
6. Novietojiet ierīci drošā un sausā vietā.
Transportēšana
UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Pagrieziet programmas slēdzi uz "0".
2. Novietojiet kontaktspiediena sviru pozīcijā "P".
3. Lai ierīci iekrautu, paceliet to aiz nešanas rokturiem.
4. Nodrošiniet ierīces riteņus ar ķīļiem.
5. Nodrošiniet ierīci ar trosēm vai stiprināšanas siksnām.
6. Pārvadājot transportlīdzekļos, nodrošiniet ierīci pret slīdēšanu
un apgāšanos atbilstoši attiecīgajām spēkā esošajām direktī-
vām.
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu un bojājumu draudi
Ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Veikt ekspluatācijas pārtraukšanas darbības.
2. Ievērojiet akumulatora bloka lietošanas instrukcijā sniegtos
norādījumus par uzglabāšanu.
Kopšana un apkope
Vispārīgas norādes
BĪSTAMI
Negadījumu un savainošanās draudi, kurus rada neapzināta
ierīces kustība
Izslēdziet ierīci pirms visiem kopšanas un apkopes darbiem un iz-
velciet akumulatoru.
Ierīces tīrīšana
UZMANĪBU
Ūdens strūklas radīti īssavienojuma draudi
Netīriet ierīci, izmantojot šļūteni vai augstspiediena ūdens strūklu.
BĪSTAMI
Putekļu radīts veselības apdraudējums
Tīrot ar saspiesto gaisu izmantojiet aizsargmasku un aizsargbril-
les.
IEVĒRĪBAI
Virsmu bojājumu draudi
Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus vai agresīvus tīrīšanas līdzek-
ļus.
1. Izpūtiet ierīci no iekšpuses ar saspiesto gaisu.
2. Iztīriet ierīci no iekšpuses un ārpuses ar mitru drānu, kas mēr-
cēta vieglā ziepjūdenī.
Apkopes intervāli
Apkopes darbību veikšana ir aprakstīta nodaļā "Apkopes darbi".
Katru dienu
1. Pārbaudiet slaucīšanas veltņa un sānu slotu nodilumu un, vai
tajos nav iepinušās lentes.
2. Pārbaudiet visu vadības elementu funkciju.
Katru nedēļu
1. Pārbaudīt plakanrievu filtru.
2. Pārbaudīt kustīgo daļu kustību brīvību.
3. Pārbaudīt blīvplāņu nodilumu slaucīšanas zonā.
Reizi pusgadā
1. Pārbaudīt piedziņas siksnu spriegojumu, nodilumu un darbī-
bu.
Pēc nodiluma
1. Nomainīt blīvplāksnes.
2. Nomainīt slaucīšanas veltni.
3. Nomainīt sānu slotu.
Apkopes darbi
Norādījum
Visus servisa un apkopes darbus, ja apkopi veic klients, ir jāveic
kvalificētam speciālistam. Vajadzības gadījumā jebkurā brīdī var
pieaicināt Kärcher tirdzniecības speciālistu.
background
Latviešu 65
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
2. Pagrieziet programmas slēdzi uz "0".
3. Izņemt akumulatoru paku.
Sānu slotas nomaiņa
1. Paceliet sānu slotas uz augšu.
2. Izskrūvējiet noslēgu apakšējā daļā.
a Lai atvērtu: grieziet pretēji pulksteņrādītāja virzienam
b Lai aizvērtu: grieziet pulksteņrādītāja kustības virzienā
Attēls J
1 Noslēgs
2 Sānu slota
3 Ietvere
3. Noņemiet sānu slotu.
4. Nepieciešamības gadījumā iztīriet turētāju.
5. Uzlieciet jauno sānu slotu uz turētāja un nofiksējiet ar noslēgu.
Slaucīšanas veltņa nomaiņa
Slaucīšanas veltnis jānomaina, ja slaucīšanas rezultāts redzami
pasliktinās un to vairs nav iespējams regulēt ar "Slaucīšanas velt-
ņa kontaktspiediena sviru".
1. Izņemiet netīrumu tvertni.
2. Novietojiet slaucīšanas veltņa kontaktspiediena sviru pozīcijā
"P".
3. Izskrūvējiet 2 skrūves abās slaucīšanas veltņa pusēs
Attēls K
1 Skrūve
2 Slaucīšanas veltņa puse
3 Griezējstienis
4 Slaucīšanas veltņa vārpsta
4. Atdaliet veltņa puses vienu no otras un noņemiet.
5. Uzlieciet jaunas veltņa puses uz slaucīšanas veltņa vārpstas.
Pārliecinieties, ka griezējstienis ir pareizi ievietots.
6. Ieskrūvējiet un pievelciet skrūves.
Blīvplāņu nomaiņa
1. Izskrūvējiet skrūves, kā parādīts atbilstošā attēlā.
2. Noņemiet blīvplāksni un nomainiet to pret jaunu.
3. Skrūves ieskrūvējiet atkal atpakaļ un pievelciet.
Attēls L
Priekšējā blīvplāksne (pie netīrumu tvertnes)
Attēls M
Aizmugurējā blīvpl
āksne
Attēls N
Sānu blīvplāksnes
Plakanrievu filtra nomaiņa
BĪSTAMI
Putekļu radīts veselības apdraudējums
Strādājot ar filtra ierīci izmantojiet aizsargmasku un aizsargbril-
les.
1. Vairākas reizes pavelciet un atlaidiet filtra tīrīšanas rokturi.
2. Atbrīvojiet atbloķēšanu un paceliet putekļu nosūcēja pārsegu
uz augšu.
3. Izņemiet plakanrievu filtru un ievietojiet jaunu plakanrievu
filtru.
Attēls O
1 Putekļu nosūcējs
2 Plakanrievu filtrs
Palīdzība traucējumu gadījumā
Norādījum
Ja novērojat neminētus traucējumus, sazinieties ar klientu apkal-
pošanas dienestu (servisu)!
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Rotējošais slaucīšanas veltnis un sānu slotas var radīt savainoju-
mus.
Izslēdziet ierīci un pagaidiet, līdz slaucīšanas veltnis un sānu slo-
tas pārstāj griezties.
Ierīci nav iespējams iedarbināt
Ievietojiet akumulatoru paku.
Iespiediet akumulatora bloku līdz galam, līdz tas nofiksējas sa-
vā vietā.
Uzlādējiet akumulatoru paku.
Slaucīšanas sniegums nav apmierinošs
Noregulējiet slaucīšanas veltni un sānu slotas atbilstoši tīrīša-
nas uzdevumam.
Slaucīšanas veltnis un sānu slota ir pārāk nodiluši, nomainiet
tos.
Pārbaudiet blīvplāņu nodilumu, vajadzības gadījumā no-
mainiet.
Ierīce rada putekļus
Iztukšojiet netīrumu tvertni.
Pārbaudiet filtru, nepieciešamības gadījumā veiciet tā nomai-
ņu.
Pārbaudiet blīvplāņu nodilumu, vajadzības gadījumā no-
mainiet.
Slikta slaucīšanas kvalitāte pie apmalēm
Nomainīt sānu slotu.
Pārbaudiet blīvplāņu nodilumu, vajadzības gadījumā no-
mainiet.
Nepietiekama sūkšanas jauda
Pārbaudiet putekļu nosūcēja blīvējumu.
Pārbaudiet netīrumu tvertni.
Slaucīšanas veltnis negriežas
Izņemiet lentes vai auklas no slaucīšanas veltņa.
Noregulējiet slaucīšanas veltņa kontaktspiediena sviru uz ze-
māku vērtību.
Tehniskie dati
KM 70/30
C Bp
Ierīces veiktspējas dati
Darba platums mm 480
Darba platums ar 2 sānu slotām mm 980
Teorētiskā jauda uz laukumu
Nosegtā platība (maks.) m
2
/h 3920
Drošinātāja veids IPX3
Akumulators
Akumulatora veids Battery
Power /
Battery
Power+
Akumulatora spriegums V 36
Vides nosacījumi
Vides temperatūra °C 0 bis +45
Gaisa mitrums, bez kondensācijas % 40 - 90
Izmēri un svars
Garums mm 1200
Platums mm 770
Augstums mm 1070
Pašmasa (transportēšanas svars) kg 33
Pieļaujamā pilnā masa kg 60
Slaucīšanas veltņa platums mm 480
Slaucīšanas veltņa diametrs mm 240
Sānu slotas diametrs mm 327
Netīrumu tvertne
Netīrumu tvertnes tilpums l (kg) 45 (38)
Filtru un sūkšanas sistēma
Filtru sistēma Plakanrie-
vu filtrs
background
66 Lietuviškai
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekārtas pro-
jekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais modelis atbilst ES
direktīvu drošības un veselības pamatprasībām. Veicot ar mums
nesaskaņotas izmaiņas iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē sa-
vu spēku.
Produkts: Slaucīšanas-sūkšanas mašīna
Tips: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
2000/14/EK
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedūras
2000/14/EK: Pielikums V
Trokšņa intensitātes lī
menis dB(A)
Izmērīts: 71
Nodrošināts: 74
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.03.2023.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą įrenginį, perskaity-
kite šią originalią naudojimo instrukciją ir skyrių dėl
saugos nurodymų. Laikykitės jų.
Saugokite šiuos vėlesniam naudojimui arba vėlesniam prietaiso
savininkui.
Patikrinkite tiekimo rinkinį
Apie šlavimo mašinos gavimo metu nustatytus trūkumus ir trans-
portavimo metu patirtą žalą nedelsdami informuokite savo parda-
vėją arba parduotuvę.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės atlie-
kas prašome šalinti laikantis aplinkos apsaugos teisės aktų
reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna vertingų perdir-
bamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., galvaninių elementų, aku-
muliatorių sudedamųjų dalių, arba alyvos, kurias netinkamai
naudojant arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavo-
jus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploa-
tuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos. Šiuo
simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buitinėmis
atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas rasite:
www.kaercher.de/REACH
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos ga-
rantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo
laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių
gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos
kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines dalis –
taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetainėje
www.kaercher.com.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sunkius kūno
sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius kūno su-
žalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus.
Filtra laukums m
2
0,6
Putekļu klase M
Sūkšanas sistēmas nominālais zemspie-
diens
kPa 0,04
Sūkšanas sistēmas nominālā tilpuma
plūsma
l/s 18,6
Ventilatora motors (elektrisks)
Nominālā jauda W 30
Slaucīšanas veltņa motors (elektrisks)
Nominālā jauda W 37,5
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-72
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s
2
2,1
Nedrošības faktors K m/s
2
0,2
Troņa spiediena līmenis L
pA
dB(A) 51
Nedrošības faktors K
pA
dB(A) 3
Troņa intensitātes līmenis L
WA
+ Ne-
drošības faktors K
WA
dB(A) 74
Nedrošības faktors K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
Bendrosios nuorodos ....................................................... 66
Naudojimas pagal paskirtį................................................ 67
Saugos nurodymai........................................................... 67
Įrenginio aprašymas......................................................... 67
Eksploatavimo pradžia..................................................... 67
Eksploatavimas................................................................ 68
Nustatymas į neveikos padėtį .......................................... 68
Transportavimas .............................................................. 68
Laikymas.......................................................................... 69
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties užtikrini-
mas .................................................................................. 69
Trikčių šalinimas............................................................... 69
Techniniai duomenys ....................................................... 70
ES atitikties deklaracija .................................................... 70
background
Lietuviškai 67
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
Simboliai ant prietaiso
Naudojimas pagal paskirtį
Šią šlavimo mašiną naudokite vidaus ir išorės zonų plotams va-
lyti.
Ši šlavimo mašina skirtas pramoniniam naudojimui.
Šlavimo mašiną naudokite tik pagal šioje instrukcijoje pateiktis
duomenis. Prietaiso naudojimas kitais tikslais laikomas nenuma-
tytuoju naudojimu. Už žalą, susidariusią dėl naudojimo ne pagal
paskirtį, gamintojas neatsako.
Draudžiama daryti bet kokius šlavimo mašinos keitimus.
Šlavimo mašina tinka tik tokioms dangoms, kurios nurodytos
naudojimo instrukcijose.
Numatytinas netinkamas naudojimas
Prietaisas nepritaikytas važiuoti įkalne.
Sprogiuosius skysčius, dujas, neskiestas rūgštis ir tirpiklius (pvz.,
benziną, dažų skiediklius, mazutą) sušluoti arba siurbti draudžia-
ma, kadangi susimaišiusios su siurbiamuoju oru šios medžiagos
sudaro sprogiuosius garus arba mišinius.
Acetoną, neskiestas rūgštis ir skiediklius sušluoti arba siurbti
draudžiama, nes jos ėsdina prietaiso medžiagas ir jas pažeidžia.
Niekada nešluokite ir nesiurbkite metalo dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko), kartu su stipriai šarminėmis arba rūgštinėmis va-
lymo priemonėmis jos sudaro sprogias dujas.
Draudžiama sušlavinėti arba siurbti smilkstančius daiktus, an-
traip kyla gaisro pavojus.
Sušluoti sveikatai pavojingas medžiagas draudžiama.
Prietaisas nėra pritaikytas skysčiams sušluoti.
Draudžiama būti pavojingose zonose. Draudžiama eksploatuoti
patalpose, kuriose gresia sprogimo pavojus.
Draudžiama šiuo prietaisu stumti, traukti arba gabenti daiktus.
Tinkamos dangos
Įrenginys tinkamas naudoti ant tokių dangų:
Asfaltas
Pramoninės grindys
Išlyginamasis sluoksnis
Betonas
Grindinio plytelės
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas nėra pritaikytas, kad juo galėtų naudotis vaikai arba
asmenys su ribotais fiziniais, sensoriniais arba protiniais gebėji-
mais arba nepakankama patirtimi ir (arba) nepakankamomis ži-
niomis.
ĮSPĖJIMAS
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su įrenginiu.
ĮSPĖJIMAS
Įrenginį naudokite tik pagal paskirtį. Atsižvelkite į konkrečios vie-
tos sąlygas ir dirbdami su prietaisu atsižvelkite į pašalinus, pir-
miausia į vaikus.
ATSARGIAI
Kaskart prieš naudojimą patikrinkite įrenginį ir darbinius įtaisus,
ar jie yra tinkamos būklės ir ar saugūs naudoti. Jeigu nustatomi
pažeidimai, įtaiso nenaudokite.
PAVOJUS
Draudžiama atlikti bet kokias įrenginio modifikacijas.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus! Degiąsias medžiagas laikykite atokiau nuo
prietaiso.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prieš visus darbus su mašina pasukite pro-
gramos jungiklį į padėtį „0“ ir išimkite akumuliatorių.
ĮSPĖJIMAS
Diržų, šoninių šluotų, rezervuaro ir stūmimo rankenos suspaudi-
mo ir trinties pavojus.
ATSARGIAI
Sužalojimų pavojus! Mūvėkite tvirtas apsaugines pirštines, kai iš
purvo talpyklos išimate stiklą, metalą ar kitas medžiagas aštriais
kraštais.
Įrenginio aprašymas
Kad įrenginys veiktų, reikia Kärcher 36 V akumuliatoriaus bloko
Battery Power / Battery Power+ sistemos ir atitinkamo įkroviklio.
Abi šios priemonės neįtrauktos į tiekimo rinkinį ir jas galima įsigyti
atskirai atsižvelgiant į naudojimo reikalavimus.
Informacijos apie tinkamus akumuliatoriaus blokus ir įkroviklius
rasite www.kaercher.com.
Mašinos paveikslas
Paveikslas A
1 Nešiojimo rankena
2 Filtro valymo rankena
3 Dešinioji šoninė šluota
4 Šoninės šluotos prispaudimo slėgio sukamoji rankena
5 Dulkių siurbimo atblokavimo įtaisas
6 Dulkių siurbimo ventiliatoriaus gaubtas
7 Vieta priedams padėti, didžiausia apkrova 5 kg
8 Stūmimo rankenos reguliavimo žvaigždės formos rankena (2
vnt.)
9 Akumuliatoriaus blokas*
10 Įkroviklis*
11 Stumiamoji rankena
12 Šiukšlių rezervuaro sandariklis
13 Šlavimo velenas
14 Identifikacinė plokštelė
15 Akumuliatoriaus bloko laikiklio dangtelis
16 Programos jungiklis
17 Akumuliatoriaus bloko blokavimo panaikinimo įtaisas
18 Akumuliatoriaus bloko laikiklis
19 Cilindrinio šepečio prispaudimo slėgio svirtis (šlavimo pavir-
šius)
20 Dulkių siurbimo sandariklis
21 Dulkių siurbimo ventiliatorius
22 Nešvarumų talpyklos rankena
23 Plokščiasis klostuotas filtras
24 Tvirtinimo kilpos
25 Kairioji šoninė šluota
26 Nuimamoji nešvarumų talpykla
*Pasirinktis – į tiekimo rinkinį nėra įtraukta.
Eksploatavimo pradžia
Stūmimo rankenos pritvirtinimas
1. Nustatykite stūmimo rankenos padėtį ant prietaiso.
Paveikslas B
1 Varžtas
2 Stumiamoji rankena
3 Žvaigždės formos rankena
4 Poveržlė
Cilindrinio šepečio prispaudimo slėgis
Cilindrinio šepečio pastatymo padėtis
Filtro išvalymas
Šoninės šluotos prispaudimo slėgis
background
68 Lietuviškai
2. Įkiškite varžtą per stūmimo rankenos laikiklį ir stūmimo ranke-
ną.
3. Uždėkite poveržlę.
4. Uždėkite žvaigždės formos rankeną ir ją priveržkite.
5. Pakartokite procesą priešingoje pusėje.
Sureguliuokite stumiamąją rankeną
1. Atlaisvinkite abi žvaigždės formos rankenas.
Paveikslas C
1 Žvaigždės formos rankena
2 Stumiamoji rankena
2. Patraukite stūmimo rankeną atgal ir nustatykite ją į norimą pa-
dėtį.
3. Pastumkite stūmimo rankeną į priekį ir užfiksuokite.
4. Priveržkite žvaigždės formos rankenas.
Šoninės šluotos montavimas
Šoninės šluotos pateikiamos kartu su pristatomu prietaisu ir prieš
eksploatacijos pradžią turi būti prie pritvirtintos prie prietaiso.
Žr. skyrių „Šoninės šluotos keitimas“.
Akumuliatoriaus bloko įkrovimas / įstatymas
Prieš eksploatacijos pradžią įkraukite akumuliatoriaus bloką.
Laikykitės prie akumuliatoriaus bloko ir įkroviklio pridėtose eks-
ploatavimo instrukcijose ir saugos nuorodose pateiktų įkrovimo ir
eksploatavimo nuorodų.
1. Atlenkite aukštyn akumuliatoriaus bloko laikiklio dangtelį.
Paveikslas D
1 Akumuliatoriaus bloko laikiklis
2 Akumuliatoriaus blokas
3 Akumuliatoriaus bloko laikiklio dangtelis
2. Įkrautą akumuliatoriaus bloką įstatykite į akumuliatoriaus blo-
ko laikiklį, stumkite jį iki galo ir užfiksuokite.
3. Uždarykite akumuliatoriaus bloko laikiklio dangtelį.
Eksploatavimas
Programos pasirinkimas
1. Programos jungiklį pasukite iki pageidaujamos programos.
Paveikslas E
1 0 – prietaisas išjungtas
2 Šlavimas
3 Šlavimas-siurbimas
Šlavimas
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Pakavimo juostos, laidai ar panašūs daiktai gali apgadinti šlavimo
mechanizmą.
Pakavimo juostas, laidus ar panašius daiktus laikykite atokiau
nuo prietaiso.
Pastaba
Važiavimo greitį pritaikykite atsižvelgdami į esamas sąlygas, kad
pasiektumėte optimalų valymo rezultatą.
Reguliariai ištuštinkite šiukšlių rezervuarą.
Nuleiskite šonines šluotas, kad nuvalytumėte šoninius kraštus.
Pastaba
Ant dulkių siurbimo ventiliatoriaus gaubto galima padėti kibirą ar
kitą rezervuarą, ne sunkesnį kaip 5 kg.
1. Jeigu būtina, pritvirtinkite rezervuarą prie gaubto įtempimo dir-
želiu. Įtempimo dirželį prakiškite pro tvirtinimo ąselę.
2. Priklausomai nuo užduoties, šoninę šluotą pasukite aukštyn
arba žemyn.
Pastaba
Šoninės šluotos sukeltos dulkės nesiurbiamos. Šonines šluo-
tas naudokite tik šluodami prie krašto.
3. Nustatykite programos jungiklį į šlavimo arba šlavimo-siurbi-
mo režimą.
Pastaba
Šlavimo-siurbimą programą naudokite tik tada, kai grindys yra
sausos.
4. Nukreipkite mašiną ant šluojamo paviršiaus.
Cilindrinio šepečio prispaudimo slėgio nustatymas
1. Ištraukite, sureguliuokite ir nuleiskite cilindrinio šepečio pri-
spaudimo slėgio svirtį.
Paveikslas F
1 Cilindrinio šepečio prispaudimo slėgio svirtis
5 – didžiausias prispaudimo slėgis
1 – mažiausias prispaudimo slėgis
P – cilindrinis šepetys pakeltas
Pastaba
Didesnis prispaudimo slėgis lemia didesnį energijos poreikį ir
trumpesnę naudojimo trukmę.
Pastaba
Norėdami pastatyti ir transportuoti prietaisą, perjunkite svirtį į „P“
padėtį. Cilindrinis šepetys visiškai pakeliamas ir išvengiama šerių
pažeidimo.
Šoninės šluotos prispaudimo slėgio nustatymas
1. Šoninės šluotos prispaudimo slėgio sukamąją rankeną sukite
norima kryptimi.
Paveikslas G
1 Šoninės šluotos prispaudimo slėgio sukamoji rankena
+ padidinkite prispaudimo slėgį
- sumažinkite prispaudimo slėgį
Stambaus purvo surinkimas
1. Stūmimo rankeną paspauskite žemyn, kad prietaiso priekis
pasikeltų.
Paveikslas H
2. Prietaisą su pakelta priekine dalimi stumkite per stambų purvą.
3. Prietaisą vėl nuleiskite.
Šiukšlių talpyklos ištuštinimas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Besisukantis cilindrinis šepetys gali sužaloti.
Prieš išimdami šiukšlių rezervuarą išjunkite prietaisą ir palaukite,
kol cilindrinis šepetys nustos suktis.
Pastaba
Jei įmanoma, ištuštinkite šiukšlių rezervuarą lauke, nes išsiskiria
dulkės.
1. Pasukite programos pasirinkimo jungiklį į „0“ ir palaukite, kol
cilindrinis šepetys nustos suktis.
2. Keletą kartų patraukite ir atleiskite filtro valymo rankeną.
3. Atblokuokite dulkių siurbimo įtaisą ir palenkite jį aukštyn.
4. Šiukšlių rezervuarą patraukite už rankenos aukštyn ir išimkite
jį iš prietaiso.
5. Šiukšles šalinkite pagal vietines taisykles.
Paveikslas I
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Tuštindami šiukšlių rezervuarą neatsitrenkite į daiktus.
Nustatymas į neveikos padėtį
Jei prietaisas nebus naudojamas ilgą laiką, atlikite šiuos veiks-
mus.
1. Pastatykite mašiną ant lygaus paviršiaus.
2. Pasukite programos jungiklį į „0“ padėtį.
3. Cilindrinio šepečio prispaudimo slėgio svirtį nustatykite į padėtį
„P“.
4. Išimkite akumuliatoriaus bloką.
5. Išvalykite įrenginio vidų ir išorę.
6. Prietaisą pastatykite apsaugotoje ir sausoje vietoje.
Transportavimas
ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami atsižvelkite į įrenginio svorį.
1. Pasukite programos jungiklį į „0“ padėtį.
2. Prispaudimo slėgio svirtį nustatykite į padėtį „P“.
3. Norėdami pakrauti, pakelkite prietaisą už laikančiųjų rankenų.
background
Lietuviškai 69
4. Prietaisą pleištais pritvirtinkite prie ratų.
5. Prietaisą pritvirtinkite lynais ar įtempiamaisiais diržais.
6. Transportuojant prietaisą transporto priemone įtvirtinkite jį at-
sižvelgdami į galiojančias gaires, kad prietaisas neslystų ir ne-
apvirstų.
Laikymas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Atsižvelkite į įrenginio svorį.
1. Nustatykite į neveikos padėtį.
2. Laikykitės akumuliatoriaus bloko eksploatavimo instrukcijos,
susijusios su laikymu.
Techninė priežiūra ir eksploatacinės
parengties užtikrinimas
Bendrieji nurodymai
PAVOJUS
Neprižiūrimo judančio prietaiso keliamas nelaimingų atsiti-
kimų ir sužalojimų pavojus
Prieš imdamiesi visų tvarkymo ir techninės priežiūros darbų prie-
taisą išjunkite ir ištraukite akumuliatorių.
Įrenginio valymas
ATSARGIAI
Trumpojo jungimo pavojus dėl vandens srovės
Nevalykite įrenginio žarna arba aukšto slėgio vandens srove.
PAVOJUS
Dulkių keliamas pavojus sveikatai
Valydami suslėgtuoju oru nešiokite apsauginę kaukę nuo dulkių
ir apsauginius akinius.
DĖMESIO
Paviršių pažeidimo pavojus
Valymui nenaudokite jokių abrazyvinių arba agresyvių valymo
priemonių.
1. Įrenginį iš vidaus išpūskite suslėgtuoju oru.
2. Įrenginį iš vidaus ir iš išorės išvalykite drėgna, švelniu valymo
tirpalu sudrėkinta šluoste.
Techninės priežiūros intervalai
Techninės priežiūros darbų atlikimas aprašytas skyriuje „Techni-
nės priežiūros darbai“.
Kasdien
1. Patikrinkite, ar cilindrinis šepetys ir šoninės šluotos nėra nusi-
dėvėję ir ar nėra apsivyniojusių juostų.
2. Patikrinkite, ar veikia visi valdymo elementai.
Kartą per savaitę
1. Patikrinkite plokščiąjį gofruotą filtrą.
2. Patikrinkite, ar judančios dalys juda sklandžiai.
3. Patikrinkite nešvarumų talpyklos sandarinamųjų juostų nusi-
dėvėjimą.
Kas pusmetį
1. Patikrinkite varančiųjų diržų įtempimą, susidėvėjimą ir veiki-
mą.
Po susidėvėjimo
1. Pakeiskite sandarinamąsias juostas.
2. Pakeiskite šlavimo veleną
.
3. Pakeiskite šoninę šluotą.
Techninės priežiūros darbai
Pastaba
Visi priežiūros ir techninės priežiūros darbai, kuriuos atlieka klien-
tas, turi būti atliekami kvalifikuotų specialistų. Jeigu būtina, visada
galima pasitelkti „Kärcher“ specialistą.
1. Pastatykite mašiną ant lygaus paviršiaus.
2. Pasukite programos jungiklį į „0“ padėtį.
3. Išimkite akumuliatoriaus bloką.
Šoninės šluotos keitimas
1. Pasukite šoninę šluotą aukštyn.
2. Išsukite apsaugą apatinėje pusėje.
aNorėdami atidaryti: pasukite prieš laikrodžio rodyklę
bNorėdami uždaryti: pasukite pagal laikrodžio rodyklę
Paveikslas J
1 Jungtis
2 Šoninė šluota
3 Lizdas
3. Nuimkite šoninę šluotą.
4. Jeigu būtina, išvalykite laikiklį.
5. Į laikiklį įstatykite naują šoninę šluotą ir pritvirtinkite apsaugu.
Cilindrinio šepečio keitimas
Cilindrinį šepetį reikia pakeisti, kai šlavimo rezultatas akivaizdžiai
prastėja ir jo nebeįmanoma sureguliuoti su „Cilindrinio šepečio
prispaudimo slėgio svirtis“.
1. Išimkite šiukšlių rezervuarą.
2. Cilindrinio šepečio prispaudimo slėgio svirtį nustatykite į padėtį
„P“.
3. Išsukite po 2 varžtus abiejose cilindrinio šepečio pusėse.
Paveikslas K
1 Varžtas
2 Cilindrinio šepečio pusė
3 Laikantysis kaištis
4 Cilindrinio šepečio velenas
4. Ištraukite šepečio puses vienąkitos ir jas išimkite.
5. Uždėkite naujas šepečio puses ant cilindrinio šepečio veleno.
Įsitikinkite, kad laikantysis kaištis tinkamai pritvirtintas.
6. Išsukite ir priveržkite varžtus.
Sandarinamųjų juostų keitimas
1. Atsukite varžtus, kaip parodyta atitinkamame paveikslėlyje.
2. Nuimkite sandarinamąją juostą ir pakeiskite ją nauja sandari-
namąja juosta.
3. Vėl įsukite ir priveržkite varžtus.
Paveikslas L
Priekinė sandarinamoji juosta (ant šiukšlių rezervuaro)
Paveikslas M
Galinė sandarinamoji juosta
Paveikslas N
Šoninės sandarinamosios juostos
Plokščiojo gofruoto filtro keitimas
PAVOJUS
Dulkių keliamas pavojus sveikatai
Dirbdami su filtrų įranga dėvėkite apsauginę kaukę nuo dulkių ir
apsauginius akinius.
1. Keletą kartų patraukite ir atleiskite filtro valymo rankeną.
2. Atleiskite atblokavimo įtaisą ir pakelkite aukštyn dulkių siurbi-
mo gaubtą.
3. Ištraukite plokščiąjį gofruotą filtrą ir įdėkite naują plokščiąjį go-
fruotą filtrą.
Paveikslas O
1 Dulkių siurbimas
2 Plokščiasis klostuotas filtras
Trikčių šalinimas
Pastaba
Visų čia neišvardytų trikčių atveju kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą!
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Besisukantis cilindrinis šepetys ir šoninės šluotos gali sužeisti.
Išjunkite prietaisą ir palaukite, kol cilindrinis šepetys ir šoninės
šluotos nustos suktis.
background
70 Lietuviškai
Įrenginio nepavyksta paleisti
Akumuliatoriaus bloko įdėjimas.
Visiškai spauskite žemyn akumuliatoriaus bloką, kol jis užsifik-
suos.
Įkraukite akumuliatoriaus bloką.
Šlavimo rezultatai nepatenkinami
Pagal valymo užduotį nustatykite cilindrinį šepetį ir šonines
šluotas.
Cilindro formos šlavimo šepetys ir šoninė šluota pernelyg su-
sidėvėję, pakeiskite juos.
Patikrinkite,ar sandarinamosios juostos nėra susidėvėjusios ir,
jeigu būtina, jas pakeiskite.
Prietaisas dulka
Ištuštinkite nešvarumų talpyklą.
Dulkių filtrą patikrinkite ir, jeigu būtina, pakeiskite.
Patikrinkite,ar sandarinamosios juostos nėra susidėvėjusios ir,
jeigu būtina, jas pakeiskite.
Blogai šluojama kraštuose
Pakeiskite šoninę šluotą.
Patikrinkite,ar sandarinamosios juostos nėra susidėvėjusios ir,
jeigu būtina, jas pakeiskite.
Nepakankama siurbimo galia
Patikrinkite dulkių siurbimo sandariklį.
Patikrinkite šiukšlių rezervuaro sandariklį.
Cilindrinis šepetys nesisuka
Nuimkite diržus ar virveles nuo cilindrinio šepečio.
Cilindrinio šepečio prispaudimo slėgio svirtimi nustatykite ma-
žesnę vertę.
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija
bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direk-
tyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jeigu įrengi-
niui atliekamas su mumis nesuderintas keitimas, ši deklaracija
netenka savo galios.
Produktas: Šlavimo ir siurbimo mašina
Tipas: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra
2000/14/EB: V priedas
Svertinis garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 71
Garantuojamas: 74
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų įgalioji-
mus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2023 m. vasario 1 d.
KM 70/30
C Bp
Įrenginio galios duomenys
Darbinis plotis mm 480
Darbo plotas su 2 šonine šluota mm 980
Teorinis našumas
Našumas (didž.) m
2
/h 3920
Saugiklio rūšis IPX3
Baterija
Baterijos tipas Akumulia-
toriaus
maitini-
mas /
Akumulia-
toriaus
maitini-
mas+
Baterijos įtampa V 36
Aplinkos sąlygos
Aplinkos temperatūra °C 0 bis +45
Oro drėgmė be kondensacijos % 40 - 90
Matmenys ir svoriai
Ilgis mm 1200
Plotis mm 770
Aukštis mm 1070
Tuščio įrenginio masė (transportavimo
masė)
kg 33
Leistinas bendras svoris kg 60
Platus šlavimo velenas mm 480
Šlavimo veleno skersmuo mm 240
Šoninės šluotos skersmuo mm 327
Nešvarumų talpykla
Nešvarumų talpyklos talpa l (kg) 45 (38)
Filtras ir siurbimo sistema
Filtrų sistema Plokščia-
sis klos-
tuotas
filtras
Filtro plotas m
2
0,6
Dulkių klasė M
Siurbimo sistemos vardinis neigiamas
slėgis
kPa 0,04
Siurbimo sistemos vardinis debitas l/s 18,6
Ventiliatoriaus variklis (elektrinis)
Vardinė galia W 30
Cilindrinio šepečio variklis (elektrinis)
Vardinė galia W 37,5
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-72
Plaštakos ir rankos vibracijos vertė m/s
2
2,1
Neapibrėžtis K m/s
2
0,2
Garso lygis L
pA
dB(A) 51
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3
Garso galios lygis L
WA
+ Neapibrėžtis
K
WA
dB(A) 74
Neapibrėžtis K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
background
Polski 71
Spis treści
Ogólne wskazówki
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać oryginalną instrukcję obsługi i rozdział
poświęcony zasadom bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Zachować je do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Kontrola dostawy
Dystrybutorowi lub sprzedawcy należy natychmiast zgłosić wady
i uszkodzenia w transporcie zauważone podczas odbioru zamia-
tarki.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do
recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla śro-
dowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, a często również takie części składowe jak
baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewłaściwej ob-
sługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne za-
grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządze-
nia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać
do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na
stronie: www.kaercher.de/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez
dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okre-
sie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materia-
łowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych
prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą-
dzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można
znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego
do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może
prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może
prowadzić do szkód materialnych.
Symbole na urządzeniu
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zamiatarka służy do czyszczenia powierzchni wewnątrz i na ze-
wnątrz.
Zamiatarka jest przeznaczona do użytku komercyjnego.
Zamiatarkę należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny
z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Każde
inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent
nie odpowiada za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi jedy-
nie użytkownik.
Nie dokonywać modyfikacji zamiatarki.
Zamiatarka jest przeznaczona wyłącznie do zastosowania w ce-
lach wymienionych w instrukcji obsługi.
Możliwe do przewidzenia nieprawidłowe użycie
Urządzenie nie jest przewidziane do podjeżdżania pod wzniesie-
nia.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych
cieczami, gazami, stężonymi kwasami i rozpuszczalnikami (np.
benzyną, rozpuszczalnikiem do farb, olejem opałowym), tworzą-
cych z zasysanym powietrzem wybuchowe pary i mieszaniny.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych
kwasami i rozpuszczalnikami, gdyż mogą w agresywny sposób
oddziaływać na materiały zastosowane w urządzeniu, powodując
ich uszkodzenie.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych
reaktywnymi pyłami metalowymi (np. aluminiowymi, magnezo-
wymi, cynkowymi), które w połączeniu z silnie zasadowymi lub
kwasowymi środkami czyszczącymi powodują powstanie wybu-
chowych gazów.
Nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych palą-
cymi lub żarzącymi się przedmiotami powodującymi niebezpie-
czeństwo wybuchu pożaru.
Nie używać do usuwania substancji szkodliwych dla zdrowia.
Urz
ądzenie nie nadaje się do zamiatania płynów.
Przebywanie w strefach niebezpiecznych jest zabronione. Praca
w strefach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Za pomocą tego urządzenia nie wolno przesuwać / ciągnąć ani
transportować przedmiotów.
Dozwolone nawierzchnie
Urządzenie przeznaczone jest do użytku na następujących ro-
dzajach nawierzchni.
Asfalt
Posadzki przemysłowe
Jastrych
Beton
Kamień brukowy
Ogólne wskazówki ........................................................... 71
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem........................ 71
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................... 72
Opis urządzenia............................................................... 72
Uruchamianie................................................................... 72
Eksploatacja .................................................................... 72
Wyłączenie z eksploatacji................................................ 73
Transport.......................................................................... 73
Przechowywanie.............................................................. 73
Czyszczenie i konserwacja.............................................. 73
Usuwanie usterek ............................................................ 74
Dane techniczne .............................................................. 75
Deklaracja zgodności UE................................................. 75
Docisk walca zamiatającego
Pozycja spoczynkowa walca zamiatającego
Czyszczenie filtra
Docisk mioteł bocznych
background
72 Polski
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez
dzieci lub osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sen-
sorycznych lub mentalnych albo takie, które nie zapoznały się z
niniejszymi instrukcjami.
OSTRZEŻENIE
Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią się one
urządzeniem.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z przeznacze-
niem. Podczas eksploatacji urządzenia uwzględniać miejscowe
warunki i zwrócić uwagę na inne osoby, zwłaszcza dzieci.
OSTROŻNIE
Przed każdym uruchomieniem sprawdzać urządzenie i akcesoria
pod kątem prawidłowego stanu. Nie używać urządzenia, jeśli je-
go stan techniczny budzi zastrzeżenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie należy zbliżać urządzenia do
substancji łatwopalnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac przy urządzeniu obrócić przełącznik progra-
mów do pozycji „0” i wyjąć akumulator.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko zmiażdżenia i otarcia o pasy, miotły boczne, pojemnik i
pałąk posuwu.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Podczas usuwania
szkła, metalu lub innych materiałów o ostrych krawędziach z po-
jemnika na zanieczyszczenia należy nosić wytrzymałe rękawice
ochronne.
Opis urządzenia
Urządzenie wymaga do pracy zestawu akumulatorów 36 V z sys-
temu Kärcher Battery Power / Battery Power+ oraz odpowiedniej
ładowarki. Oba te elementy nie należą do zakresu dostawy i moż-
na je nabyć osobno w zależności od wymagań danej aplikacji.
Informacje na temat odpowiednich zestawów akumulatorów i ła-
dowarek można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Rysunek urządzenia
Rysunek A
1 Uchwyt do noszenia
2 Uchwyt do czyszczenia filtra
3 Miotła boczna prawa
4 Obrotowy uchwyt do regulacji docisku miotły bocznej
5 Odblokowanie układu zasysania pyłu
6 Osłona dmuchawy układu zasysania pyłu
7 Miejsce do odkładania akcesoriów, maksymalne obciążenie 5
kg
8 Uchwyt gwiaździsty do regulacji pałąka posuwu (2x)
9 Zestaw akumulatorów*
10 Ładowarka*
11 Pałąk przesuwny
12 Uszczelka pojemnika na śmieci
13 Walec zamiatający
14 Tabliczka znamionowa
15 Pokrywa gniazda zestawu akumulatorów
16 Przełącznik programów
17 Odblokowanie zestawu akumulatorów
18 Gniazdo zestawu akumulatorów
19 Dźwignia do ustawiania docisku walca zamiatającego (pozio-
mu zamiatania)
20 Uszczelka układu zasysania pyłu
21 Dmuchawa układu zasysania pyłu
22 Uchwyt pojemnika na śmieci
23 Płaski filtr falisty
24 Uchwyt mocujący
25 Szczotka boczna lewa
26 Pojemnik na śmieci, wyjmowany
*Opcja - nie należy do zakresu dostawy.
Uruchamianie
Montaż pałąka posuwu
1. Umieścić pałąk posuwu na urządzeniu.
Rysunek B
1 Śruba
2 Pałąk przesuwny
3 Uchwyt gwiaździsty
4 Podkładka
2. Przełożyć śrubę przez uchwyt pałąka posuwu i pałąk.
3. Założyć podkładkę.
4. Założyć i dokręcić uchwyt gwiaździsty.
5. Powtórzyć czynność po przeciwnej stronie.
Wyregulować pałąk przesuwny
1. Poluzować oba uchwyty gwiaździste.
Rysunek C
1 Uchwyt gwiaździsty
2 Pałąk przesuwny
2. Pociągnąć pałąk posuwu do tyłu i obrócić go do żądanej pozy-
cji.
3. Popchnąć pałąk posuwu do przodu i zablokować go.
4. Dokręcić uchwyty gwiaździste.
Montaż mioteł bocznych
Miotły boczne są dostarczane wraz z urządzeniem i muszą zo-
stać zamocowane do urządzenia przed użyciem.
Patrz rozdział „Wymiana miotły bocznej”.
Ładowanie/zakładanie zestawu akumulatorów
Naładować zestaw akumulatorów przed użyciem.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących ładowania i eks-
ploatacji zamieszczonych w instrukcji eksploatacji dołączonej do
zestawu akumulatorów oraz wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa.
1. Otworzyć pokrywę gniazda zestawu akumulatorów.
Rysunek D
1 Gniazdo zestawu akumulatorów
2 Zestaw akumulatorów
3 Pokrywa gniazda zestawu akumulatorów
2. Włożyć naładowany zestaw akumulatorów do gniazda zesta-
wu akumulatorów, wsunąć do oporu i zablokować.
3. Zamknąć pokrywę gniazda zestawu akumulatorów.
Eksploatacja
Wybór programu
1. Ustawić przełącznik programu na odpowiedni program.
Rysunek E
1 0 - urządzenie jest wyłączone
2 Zamiatanie
3 Zamiatanie z odkurzaniem
Zamiatanie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Taśmy pakowe, druty itp. mogą uszkodzić mechanizm zamiatają-
cy.
Taśmy pakowe, druty itp. należy trzymać z dala od urządzenia.
Wskazówka
Dopasować prędkość przesuwu do danej sytuacji, aby uzyskać
optymalny rezultat czyszczenia.
Pojemnik na śmieci należy regularnie opróżniać.
background
Polski 73
Opuścić miotły boczne w celu wyczyszczenia krawędzi bocz-
nych.
Wskazówka
Na osłonie dmuchawy układu zasysania pyłu można umieścić
wiadro lub inny pojemnik o maksymalnej wadze 5 kg.
1. W razie potrzeby przymocować pojemnik do osłony za pomo-
cą taśmy mocującej. Przełożyć w tym celu taśmę mocującą
przez uchwyt do mocowania.
2. Miotły boczne można odchylać w górę lub w dół w zależności
od zadania.
Wskazówka
Pył wzbijany przez miotłę boczną nie jest odsysany. Miotły
boczne należy umieszczać przy krawędzi tylko na czas zamia-
tania.
3. Ustawić przełącznik programu na zamiatanie lub zamiatanie z
odkurzaniem.
Wskazówka
Z programu zamiatania z odkurzaniem należy korzystać tylko
wtedy, gdy podłoga jest sucha.
4. Przesuwać urządzenie po zamiatanej powierzchni.
Regulacja docisku walca zamiatającego
1. Wyciągnąć dźwignię do ustawiania docisku walca zamiatają-
cego, dokonać regulacji i opuścić dźwignię.
Rysunek F
1 Dźwignia do ustawiania docisku walca zamiatającego
5 - największa siła docisku
1 - najmniejsza siła docisku
P - podniesiony walec zamiatający
Wskazówka
Większa siła docisku skutkuje wyższym zapotrzebowaniem na
energię i krótszym okresem użytkowania.
Wskazówka
Aby odstawić i przetransportować urządzenie, należy ustawić
dźwignię w położeniu „P”. Walec zamiatający zostaje całkowicie
uniesiony, co zapobiega uszkodzeniu włosia.
Regulacja docisku mioteł bocznych
1. Obrócić obrotowy uchwyt do regulacji docisku miotły bocznej
w żądanym kierunku.
Rysunek G
1 Obrotowy uchwyt do regulacji docisku miotły bocznej
+ zwiększenie siły docisku
- zmniejszenie siły docisku
Zbieranie większych zabrudzeń
1. Docisnąć pałąk posuwu lekko w dół, aby urządzenie uniosło
się z przodu.
Rysunek H
2. Przesunąć urządzenie z podniesioną przednią częścią nad
większymi zabrudzeniami.
3. Opuścić urządzenie z powrotem.
Opróżnianie pojemnika na śmieci
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Obracający się walec zamiatający może spowodować obrażenia.
Przed wyjęciem pojemnika na śmieci należy wyłączyć urządze-
nie i poczekać, aż walec zamiatający przestanie się obracać.
Wskazówka
Jeśli to możliwe, pojemnik na śmieci należy opróżniać na ze-
wnątrz, ponieważ uwalnia się z niego pył.
1. Ustawić przełącznik wyboru programu w pozycji „0” i pocze-
kać, aż walec zamiatający przestanie się obracać.
2. Kilka razy pociągnąć i puścić uchwyt do czyszczenia filtra.
3. Odblokować układu zasysania pyłu i odchylić go do góry.
4. Pociągnąć pojemnik na śmieci do góry za uchwyt i wyjąć go z
urządzenia.
5. Śmieci należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami.
Rysunek I
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Podczas opróżniania pojemnika na śmieci nie należy uderzać o
żadne przedmioty.
Wyłączenie z eksploatacji
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy
wykonać poniższe czynności.
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Ustawić przełącznik programu w pozycji „0”.
3. Przesunąć dźwignię do ustawiania docisku walca zamiatają-
cego do pozycji „P”.
4. Wyjąć zestaw akumulatorów.
5. Wyczyścić urządzenie wewnątrz i na zewnątrz.
6. Urządzenie zatrzymywać w zabezpieczonym i suchym miej-
scu.
Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządzenia.
1. Ustawić przełącznik programu w pozycji „0”.
2. Przesunąć dźwignię do ustawiania docisku do pozycji „P”.
3. Aby załadować urządzenie, należy podnieść je za uchwyty do
przenoszenia.
4. Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
5. Zabezpieczyć urządzenie za pomocą lin lub pasów mocują-
cych.
6. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpieczyć urzą-
dzenie przed ślizganiem się i przechyleniem, zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia
Zwrócić uwagę na masę urządzenia.
1. Przeprowadzić wyłączenie z eksploatacji.
2. Przestrzegać wskazówek dotyczących składowania zawar-
tych w instrukcji obsługi zestawu akumulatorów.
Czyszczenie i konserwacja
Ogólne wskazówki
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku i niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń na skutek niezamierzonego ruchu urządzenia
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac pielęgnacyjnych i kon-
serwacyjnych wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
Czyszczenie urządzenia
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zwarcia spowodowane przez strumień
wody
Nie czyścić urządzenia za pomocą węża ani strumienia pod ci-
śnieniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie dla zdrowia powodowane przez pył
Nosić maskę przeciwpyłową i okulary ochronne podczas czysz-
czenia sprężonym powietrzem.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia powierzchni
Nie stosować ściernych ani agresywnych środków czyszczą-
cych.
1. Przedmuchać wnętrze urządzenia sprężonym powietrzem.
2. Urządzenie wyczyścić w środku i na zewnątrz wilgotną szmat-
ką nasączoną łagodnym środkiem myjącym.
Okresy konserwacji
Sposób wykonania prac konserwacyjnych opisano w rozdziale
„Prace konserwacyjne”.
background
74 Polski
Codziennie
1. Sprawdzić, czy na walec zamiatający i miotły boczne nie nawi-
nęły się taśmy oraz pod kątem zużycia.
2. Sprawdzić działanie wszystkich elementów obsługowych.
Raz na tydzień
1. Sprawdzić płaski filtr falisty.
2. Sprawdzić ruchomość części.
3. Sprawdzić zużycie listew uszczelniających w strefie zamiata-
nia.
Raz na pół roku
1. Sprawdzić napięcie, stopień zużycia i działanie pasów napę-
dowych.
Po zużyciu
1. Wymienić listwy uszczelniające.
2. Wymienić walec zamiatający.
3. Wymienić miotłę boczną.
Prace konserwacyjne
Wskazówka
Przeprowadzenie wszystkich prac serwisowych i konserwacyj-
nych wykonywanych przez klienta należy powierzać wykwalifiko-
wanemu specjaliście. W razie potrzeby zawsze można zwrócić
się do autoryzowanego sprzedawcy produktów firmy Kärcher.
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Ustawić przełącznik programu w pozycji „0”.
3. Wyjąć zestaw akumulatorów.
Wymiana szczotki bocznej
1. Odchylić miotły boczne ku górze.
2. Wykręcić zamknięcie na spodzie.
a Otwieranie: obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara
b Zamykanie: obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara
Rysunek J
1 Zamknięcie
2 Szczotka boczna
3 Mocowanie
3. Zdjąć szczotkę boczną.
4. W razie potrzeby wyczyścić uchwyt.
5. Nową szczotkę boczną założyć na mocowanie i zamocować
zamknięciem.
Wymiana walca zamiatającego
Walec zamiatający należy wymienić, gdy wynika zamiatania wy-
raźnie się pogorszą i nie będzie już można go regulować za po-
mocą dźwigniu do ustawiania docisku walca zamiatającego.
1. Wyjąć pojemnik na śmieci.
2. Przesunąć dźwignię do ustawiania docisku walca zamiatają-
cego do pozycji „P”.
3. Odkręcić po dwie śruby po obu stronach walca zamiatającego.
Rysunek K
1 Śruba
2 Połówka walca zamiatającego
3 Trzpień zabierakowy
4 Wał walca zamiatającego
4. Rozsunąć i zdjąć połówki walca.
5. Założyć nowe połówki walca na wał walca zamiatającego.
Upewnić się, że trzpień zabierakowy jest prawidłowo osadzo-
ny.
6. Włożyć i dokręcić śruby.
Wymiana listew uszczelniających
1. Odkręcić śruby, jak pokazano na odpowiednim rysunku.
2. Zdjąć listwę uszczelniającą i wymienić ją na nową.
3. Włożyć śruby z powrotem i dokręcić je.
Rysunek L
Przednia listwa uszczelniająca (na pojemniku na śmieci)
Rysunek M
Tylna listwa uszczelniająca
Rysunek N
Boczne listwy uszczelniające
Wymiana płaskiego filtra falistego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie dla zdrowia powodowane przez pył
Nosić maskę przeciwpyłową i okulary ochronne podczas prac
przy instalacji filtracyjnej.
1. Kilka razy pociągnąć i puścić uchwyt do czyszczenia filtra.
2. Zwolnić blokadę i odchylić osłonę dmuchawy układu zasysa-
nia pyłu ku górze.
3. Wyjąć płaski filtr falisty i włożyć nowy.
Rysunek O
1 Układ zasysania pyłu
2 Płaski filtr falisty
Usuwanie usterek
Wskazówka
W przypadku wszystkich innych, niewymienionych tutaj usterek
skontaktować się z obsługą klienta (serwisem)!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Obracający się walec zamiatający i miotły boczne mogą spowo-
dować obrażenia.
Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż walec zamiatający i miotły
boczne przestaną się obracać.
Nie można włączyć urządzenia
Włożyć zestawu akumulatorów.
Docisnąć całkowicie zestaw akumulatorów, aż zatrzaśnie się
na swoim miejscu.
Naładować zestaw akumulatorów.
Niedostateczna wydajność zamiatania
Ustawić walec zamiatający i miotły boczne pod kątem zadania
czyszczenia.
Walec zamiatający i szczotki boczne są zbyt zużyte, wymienić
je.
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrze-
by wymienić je.
Urządzenie jest zapylone
Opróżnić pojemnik na śmieci.
Sprawdzić filtr, w razie potrzeby wymienić go.
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrze-
by wymienić je.
Słabe zamiatanie wokół krawędzi
Wymienić miotłę boczną.
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrze-
by wymienić je.
Niewystarczająca moc ssania
Sprawdzić uszczelkę układu zasysania pyłu.
Sprawdzić uszczelkę pojemnika na śmieci.
Walec zamiatający nie obraca się
Usunąć taśmy i sznurki z walca zamiatającego.
Ustawić dźwignię do ustawiania docisku walca zamiatającego
na mniejszą wartość.
background
Magyar 75
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpo-
wiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymo-
gom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
kie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Zamiatarka z odkurzaczem
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 71
Gwarantowany: 74
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia za-
rządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2023 r.
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az erede-
ti kezelési útmutatót és a Biztonsági utasítások című
fejezetet. Ezeknek megfelelően járjon el.
Őrizze meg ezeket későbbi használatra vagy a következő tulaj-
donos számára.
A szállítási terjedelem ellenőrzése
Azonnal jelezze kereskedőjének vagy áruházának a seprőgép
átvételekor észlelt hiányosságokat és szállítás közben keletke-
zett károkat.
KM 70/30
C Bp
Wydajność urządzenia
Szerokość robocza mm 480
Szerokość robocza z 2 miotłami boczny-
mi
mm 980
Teoretyczna wydajność powierzchniowa
Wydajność powierzchniowa (maks.) m
2
/h 3920
Stopień ochrony IPX3
Akumulator
Typ akumulatora Battery
Power /
Battery
Power+
Napięcie akumulatora V 36
Warunki otoczenia
Temperatura otoczenia °C 0 bis +45
Wilgotność powietrza, bez kondensacji % 40 - 90
Wymiary i masa
Długość mm 1200
Szerokość mm 770
Wysokość mm 1070
Masa własna (masa transportowa) kg 33
Dopuszczalna masa całkowita kg 60
Szerokość walca zamiatającego mm 480
Średnica walca zamiatającego mm 240
Średnica miotły bocznej mm 327
Pojemnik na śmieci
Pojemność pojemników na śmieci l (kg) 45 (38)
Filtr i system ssawny
System filtracyjny Płaski filtr
falisty
Powierzchnia filtra m
2
0,6
Klasa pyłów M
Znamionowe podciśnienie systemu
ssawnego
kPa 0,04
Znamionowy strumień objętości systemu
ssawnego
l/s 18,6
Silnik dmuchawy (elektryczny)
Moc znamionowa W 30
Silnik walców zamiatających (elektryczny)
Moc znamionowa W 37,5
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Drgania przenoszone przez kończyny
górne
m/s
2
2,1
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 51
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ niepew-
ność pomiaru K
WA
dB(A) 74
Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 3
Általános utasítások......................................................... 75
Rendeltetésszerű alkalmazás .......................................... 76
Biztonsági tanácsok ......................................................... 76
A készülék leírása............................................................ 76
Üzembe helyezés ............................................................ 77
Üzemeltetés..................................................................... 77
Kikapcsolás...................................................................... 78
Szállítás ........................................................................... 78
Raktározás....................................................................... 78
Ápolás és karbantartás .................................................... 78
Hibaelhárító súgó............................................................. 79
Műszaki adatok................................................................ 79
EU-megfelelőségi nyilatkozat........................................... 80
background
76 Magyar
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetba-
rát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat és gyakran olyan alkatrészeket tartal-
maznak, mint az elemek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek
helytelen kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik
az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek azonban
a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ez-
zel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja:
www.kaercher.de/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által biztosított ga-
ranciális feltételek érvényesek. Amennyiben a garanciaidőn belül
a készüléknél hibák merülnek fel, azokat díjmentesen orvosoljuk,
ha az adott hibák anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális eset-
ben kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy a
legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon;
ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzeme-
lését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt
talál: www.kaercher.com.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely súlyos sé-
rülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely súlyos sé-
rülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely könnyebb
sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely anyagi
károkhoz vezethet.
Szimbólumok a készüléken
Rendeltetésszerű alkalmazás
Ez a seprőgép bel- és kültéri felületek tisztítására alkalmas.
A seprőgép ipari használatra készült.
A seprőgépet kizárólag a jelen használati utasításban lévő ada-
toknak megfelelően használja. Az ettől eltérő alkalmazás nem
rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ebből eredő károkért
a gyártó nem vállal felelősséget; a kockázatot kizárólag a fel-
használó viseli.
A seprőgépen tilos módosításokat végezni.
A seprőgép csak a használati utasításban meghatározott burko-
latokhoz használható.
Előrelátható hibás használat
A készülék nem alkalmas emelkedőkön történő haladásra.
Soha ne seperjen vagy szívjon fel robbanásveszélyes folyadéko-
kat, gázokat, hígítatlan savakat és oldószereket (pl. benzint, fes-
ték hígítót, fűtőolajat), ezek ugyanis a szívólevegővel együtt
robbanásveszélyes gőzöket vagy keverékeket alkotnak.
Soha ne seperjen vagy szívjon fel acetont, nem hígított koncent-
rációjú savakat és oldószert, mivel lemarhatják és károsíthatják a
készüléken alkalmazott anyagokat.
Soha ne seperjen vagy szívjon fel reaktív fémporokat (pl. alumí-
nium, magnézium, cink); ezek erősen lúgos vagy savas tisztító-
szerekkel robbanásveszélyes gázokat alkotnak.
Ne seperjen vagy szívjon fel égő vagy parázsló tárgyakat, mert
tűzveszélyes.
Ne seperjen fel egészségre ártalmas anyagokat.
A készülék nem alkalmas folyadékok feltakarítására.
Tilos a veszélyes területeken tartózkodni. Tilos a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségekben használni.
Ezzel a készülékkel tilos tárgyakat tolni / húzni vagy szállítani.
Alkalmas burkolatok
A készülék csak a következő burkolatokhoz alkalmas:
Aszfalt
Ipari padlók
Esztrich
Beton
Térkövek
Biztonsági tanácsok
FIGYELMEZTETÉS
Ezt a készüléket gyerekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességű személyek, illetve az utasításokat nem
ismerő személyek nem használhatják.
FIGYELMEZTETÉS
Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
FIGYELMEZTETÉS
Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Vegye figye-
lembe a helyi adottságokat, és a készülékkel való munkavégzés
során ügyeljen a harmadik személyek, különösen a gyerekek biz-
tonságára.
VIGYÁZAT
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a készülék és annak
tartozékai megfelelő és üzembiztos állapotban vannak-e. Ne
használja a készüléket, ha annak állapota nem kifogástalan.
VESZÉLY
A készülék mindennemű átalakítása tilos.
VESZÉLY
Robbanásveszély! A gyúlékony anyagokat tartsa távol a készü-
léktől.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléken való minden munkavégzés előtt
forgassa a programkapcsolót „0” állásba és vegye ki az akkumu-
látort.
FIGYELMEZTETÉS
Zúzódás- és nyírásveszély a szíjaknál, az oldalseprőknél, a tar-
tályoknál és a tolókengyeleknél.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! Viseljen erős védőkesztyűt, amikor üveg-, fém-
vagy egyéb hegyes élű anyagot vesz ki a szennytartályból.
A készülék leírása
A készülék működéséjez szükséges egy 36 V Kärcher Battery
Power/Battery Power+ akkumulátor és az ahhoz tartozó töltő. Az
említett akkumulátort és a töltőt a csomagolás nem tartalmazza;
a használati körülmények függvényében az akkumulátor és a töl-
tő külön megrendelhetők.
A megfelelő akkumulátorokkal és töltőkkel kapcsolatos informá-
ciók megtekinthetők a www.kaercher.com weboldalon.
Seprőhenger felületi nyomás
Seprőhenger parkoló pozíció
Szűrő tisztítása
Oldalseprő felületi nyomás
background
Magyar 77
A készülék ábrája
Ábra A
1 Fogó
2 Szűrőtisztító fogantyú
3 Jobb oldali oldalseprő
4 Oldalseprő felületi nyomás forgó fogantyú
5 Porelszívó kireteszelése
6 Porelszívó befúvójának burkolata
7 Tartozékok tárolóhelye, maximális teherbírás: 5 kg
8 Csillagfogantyú a tolókengyel beállításához (2x)
9 Akkumulátor*
10 Töltő*
11 Tolókengyel
12 Seprőtartály tömítés
13 Seprőhenger
14 Ismertető címke
15 Akkumulátortartó fedél
16 Programkapcsoló
17 Akkumulátor-retesz kioldó
18 Akkumulátortartó
19 Seprőhenger felületi nyomás emelőkar (seprés)
20 Porelszívó tömítés
21 Porelszívó befúvó
22 Seprőtartály fogantyú
23 Lapos redős szűrő
24 Rögzítőszem
25 Baloldali oldalseprő
26 Eltávolítható seprőtartály
*Opció - a csomagolás nem tartalmazza.
Üzembe helyezés
A tolókengyel felszerelése
1. Helyezze a tolókengyelt a készülékre.
Ábra B
1 Csavar
2 Tolókengyel
3 Csillag markolat
4 Alátét
2. Dugja át a csavart a tolókengyel tartóján és a tolókengyelen.
3. Helyezze fel az alátétet.
4. Helyezze fel a csillag markolatot, és húzza meg.
5. Ismételje meg az eljárást az ellenkező oldalon.
A tolókar beállítása
1. Lazítsa meg a két csillag markolatot.
Ábra C
1 Csillag markolat
2 Tolókengyel
2. Húzza hátra a tolókengyelt, és forgassa a kívánt pozícióba.
3. Nyomja előre a tolókengyelt, és pattintsa a helyére.
4. Húzza meg a csillag markolatokat.
Az oldalseprő felszerelése
Az oldalseprők a készülék gyári tartozékai, melyeket üzembe he-
lyezés előtt rögzíteni kell a készülékre.
Lásd: „Az oldalseprűk cseréje” című fejezetet.
Az akkumulátorcsomag feltöltése / behelyezése
Üzembe helyezés előtt töltse fel az akkumulátorcsomagot.
Kérjük, olvassa el a töltésre és üzemeltetésre vonatkozó útmuta-
tásokat az akkumulátorcsomaghoz és a töltőhöz mellékelt keze-
lési utasításokban és biztonsági tanácsokban.
1. Billentse felfelé az akkumulátorcsomag-tartó fedelét.
Ábra D
1 Akkumulátorhasználat
2 Akkumulátorcsomag
3 Akkumulátorcsomag-tartó fedél
2. Helyezze a feltöltött akkumulátorcsomagot a rögzítésbe, tolja
be ütközésig és pattintsa be.
3. Zárja be az akkumulátorcsomag-tartó fedelét.
Üzemeltetés
Program kiválasztása
1. Forgassa a programválasztó kapcsolót a kívánt programra.
Ábra E
1 0 - A készülék ki van kapcsolva
2 Seprés
3 Seprő szívás
Seprés
FIGYELEM
Károsodás veszélye
A csomagolószalagok, huzalok vagy hasonlók megrongálhatják
a seprőmechanizmust.
A csomagolószalagokat, huzalokat vagy hasonló eszközöket
tartsa távol a készüléktől.
Megjegyzés
A menetsebességet állítsa a körülményekhez az optimális tisztí-
tási eredmény elérése érdekében.
Rendszeres időközönként ürítse ki a seprőtartályt.
Az oldalszélek tisztításához engedje le az oldalseprőket.
Megjegyzés
A porelszívás lefúvójának burkolatára legfeljebb 5 kg súlyú vödör
vagy egyéb tartály helyezhető.
1. Ha szükséges, rögzítőhevederrel csatlakoztassa a tartályt a
burkolathoz. Ilyenkor vezesse át a feszítőszíjat a rögzítősze-
men.
2. A feladattól függően billentse az oldalseprőt lefelé vagy felfelé.
Megjegyzés
Az oldalseprő által felkavart port a készülék nem szívja el.
Csak akkor helyezze be az oldalseprőket, ha a széleknél se-
per.
3. Állítsa a programkapcsolót Seprés vagy Seprő szívás állásba.
Megjegyzés
Csak száraz padló esetén használja a Seprő szívás programot.
4. Tolja végig a készüléket a seperni kívánt felületen.
Seprőhenger felületi nyomás beállítása
1. Húzza ki, állítsa be és engedje le a seprőhenger felületi nyo-
más kart.
Ábra F
1 Seprőhenger felületi nyomás kar
5 - legnagyobb felületi nyomás
1 - legkisebb felületi nyomás
P - seprőhenger felemelve
Megjegyzés
A nagyobb felületi nyomás nagyobb energiagénnyel és rövidebb
használati időtartammal jár együtt.
Megjegyzés
A készülék leállításához és szállításához állítsa a kart „P” állás-
ba. A seprőhenger teljesen felemelkedik, így elkerülhető a sörték
károsodása.
Oldalseprő felületi nyomás beállítása
1. Forgassa az oldalseprő felületi nyomás forgó fogantyút a kí-
vánt irányba.
Ábra G
1 Oldalseprő felületi nyomás forgó fogantyú
+ Felületi nyomás növelése
- Felületi nyomás csökkentése
Durva szennyeződés összegyűjtése
1. Enyhén nyomja lefelé a tolókengyelt, hogy a készülék elöl
megemelkedjen.
Ábra H
2. Tolja a készüléket felemelt elülső résszel a durva szennyező-
dés fölé.
3. Engedje le ismét a készüléket.
background
78 Magyar
A seprőtartály ürítése
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A forgó seprőhenger sérülést okozhat.
Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt kivenné a seprőtartályt, és vár-
ja meg, amíg a seprőhenger már nem forog.
Megjegyzés
Ha lehetséges, a seprőtartályt a szabadban ürítse ki, mivel por
szabadul fel.
1. Forgassa a programválasztó kapcsolót „0” állásba, és várja
meg, amíg a seprőhenger már nem forog.
2. Húzza meg többször a szűrőtisztító fogantyút, és engedje el.
3. Reteszelje ki a porelszívást, és billentse felfelé.
4. Húzza felfelé a seprőtartályt a fogantyúnál fogva, és vegye ki
a készülékből.
5. A sepert anyagot a helyi előírásoknak megfelelően ártalmatla-
nítsa.
Ábra I
FIGYELEM
Károsodás veszélye
A seprőtartályt az ürítés során ne üsse hozzá tárgyakhoz.
Kikapcsolás
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, hajtsa végre a
következőket.
1. A készüléket helyezze sík felületre.
2. Forgassa a programkapcsolót „0” állásba.
3. A seprőhenger felületi nyomás kart állítsa „P” állásba.
4. Távolítsa el az akkumulátort.
5. Tisztítsa meg a készüléket kívül és belül.
6. Állítsa a készüléket egy védett és száraz helyre.
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Forgassa a programkapcsolót „0” állásba.
2. A felületi nyomás kart állítsa „P” állásba.
3. A felrakáshoz a készüléket a fogantyúknál emelje meg.
4. Rögzítse a készüléket ékekkel a kerekeknél.
5. Rögzítse a készüléket kötelekkel vagy feszítő hevederekkel.
6. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a vonatkozó
irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen.
Raktározás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülés és károsodás veszélye
Vegye figyelembe a készülék súlyát.
1. Hajtsa végre a leállítást.
2. Tartsa be az akkumulátorcsomag kezelési útmutatójában ta-
lálható, a tárolásra vonatkozó utasításokat.
Ápolás és karbantartás
Általános utasítások
VESZÉLY
Baleset- és sérülésveszély a gép véletlenszerű mozgása mi-
att
Minden ápolási és karbantartási munka előtt kapcsolja ki a ké-
szüléket és húzza le az akkumulátort.
A készülék tisztítása
VIGYÁZAT
Vízsugár általi rövidzárlatveszély
Ne tisztítsa a készüléket tömlővel vagy magasnyomású vízzel.
VESZÉLY
Por okozta egészségügyi kockázat
Sűrített levegővel való tisztításkor viseljen porvédő maszkot és
védőszemüveget.
FIGYELEM
Felületek károsodásának veszélye
Ne használjon súroló hatású vagy agresszív tisztítószereket a
tisztításhoz.
1. Készülék belsejét kifúvatni sűrített levegővel.
2. Készülék belsejét és külsejét megtisztítani egy nedves, enyhe
mosólúggal átitatott ronggyal.
Karbantartási intervallumok
A karbantartási tevékenységek elvégzését a „Karbantartási mun-
kák” fejezet ismerteti.
Naponta
1. Ellenőrizze, hogy a seprőhenger és az oldalseprők nem kopot-
tak és nem tekeredtek rájuk szalagok.
2. Az összes kezelőelem működését ellenőrizni.
Hetente
1. Ellenőrizze a lapos redős szűrőt.
2. Mozgó alkatrészek könnyű járását ellenőrizni.
3. A seprési területen lévő tömítőlécek beállítását és kopásának
mértékét ellenőrizni.
Félévente
1. Ellenőrizze a hajtásszíjak feszességét, kopását és működé-
sét.
Kopás után
1. Tömítőléceket cserélni.
2. Seprőhengert cserélni.
3. Oldalseprőt cserélni.
Karbantartási munkálatok
Megjegyzés
Minden szerviz- és karbantartási munkát képesítéssel rendelke-
ző szakembernek kell elvégeznie. Szükség esetén a Kärcher-
szakkereskedések bármikor bevonhatók.
1. A készüléket helyezze sík felületre.
2. Forgassa a programkapcsolót „0” állásba.
3. Távolítsa el az akkumulátort.
Oldalseprő cseréje
1. Billentse felfelé az oldalseprőt.
2. Csavarja ki az alsó részen található rögzítést.
a Nyitás: forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba
b Zárás: forgassa az óramutató járásával megegyező irányba
Ábra J
1 Zár
2 Oldalseprő
3 Felfogatás
3. Oldalseprőt levenni.
4. Szükség esetén a tartót megtisztítani.
5. Helyezze fel az oldalseprőt a rögzítésre és rögzítse csavarok-
kal.
Seprőhenger cseréje
A seprőhengert ki kell cserélni, ha a seprési eredmény láthatóan
romlik, és a „Seprőhenger felületi nyomás kar” további utánállítá-
sa nem lehetséges.
1. Vegye ki a seprőtartályt.
2. A seprőhenger felületi nyomás kart állítsa „P” állásba.
3. A seprőhenger mindkét oldalán csavarja ki a 2 csavart
Ábra K
1 Csavar
2 Seprőhenger-fél
3 Menesztőcsap
4 Seprőhenger tengely
4. Húzza szét a hengerfél elemeket és vegye ki őket.
5. Helyezzen fel új hengerfél elemeket a seprőhenger tengelyé-
re. Ellenőrizze a menesztőcsap rögzített állapotát.
6. Tekerje be és húzza meg a csavarokat.
background
Magyar 79
Tömítőlécek cseréje
1. A kapcsolódó ábra szerint csavarja ki a csavarokat.
2. Vegye ki a tömítőlécet és helyezze az újat.
3. Tekerje vissza és húzza meg a csavarokat.
Ábra L
Elülső tömítőléc (a seprőtartályon)
Ábra M
Hátsó tömítőléc
Ábra N
Oldalsó tömítőlécek
A lapos redős szűrő cseréje
VESZÉLY
Porszemcsék miatti egészségügyi veszély
Amennyiben a szűrőberendezésen munkálatokat végez, viseljen
porvédő maszkot és védőszemüveget.
1. Húzza meg többször a szűrőtisztító fogantyút, és engedje el.
2. Lazítsa meg a reteszelést és billentse felfelé a porelszívás
burkolatát.
3. Emelje ki a lapos redős szűrőt, és helyezze be az új lapos re-
dős szűrőt.
Ábra O
1 Porelszívás
2 Lapos redős szűrő
Hibaelhárító súgó
Megjegyzés
Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal (szerviz) minden
más, a felsorolásban nem szereplő üzemzavar esetén!
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A forgó seprőhenger és az oldalseprők sérülést okozhatnak.
Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg a seprőhenger és
oldalseprők már nem forognak.
A készülék nem indítható
Helyezze be az akkuegységet.
Teljesen nyomja le az akkumulátorcsomagot, amíg az a helyé-
re nem kattan.
Töltse fel az akkumulátor-egységet.
Seprési teljesítmény nem kielégítő
Állítsa be a seprőhengert és az oldalseprőt a tisztítási feladat-
nak megfelelően.
A seprőhenger és az oldalseprő túl kopott, cserélje ki őket.
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását, szükség esetén cserélje ki
őket.
A készülék porol
Ürítse ki a seprőtartályt.
Ellenőrizze és, szükség esetén cserélje ki a szűrőt.
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását, szükség esetén cserélje ki
azokat.
Gyenge söprési teljesítmény a széleknél
Oldalseprőt cserélni.
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását, szükség esetén cserélje ki
őket.
Nem megfelelő szívóteljesítmény
Ellenőrizze a porelszívás tömítését.
Ellenőrizze a seprőtartály tömítését.
A seprőhenger nem forog
Távolítsa el a szalagokat vagy a zsinórokat a seprőhengerről.
Állítsa a seprőhenger felületi nyomás kart kisebb értékre.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
KM 70/30
C Bp
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Munkavégzési szélesség mm 480
Munkaszélesség 2 oldalseprővel mm 980
Elméleti felületi teljesítmény
Felületteljesítmény (max.) m
2
/h 3920
Védettség IPX3
Akkumulátor
Elemtípus Battery
Power/
Battery
Power+
Telepfeszültség V 36
Környezeti feltételek
Környezeti hőmérséklet °C 0 bis +45
Levegő-páratartalom, nem kondenzáló % 40 - 90
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 1200
Szélesség mm 770
Magasság mm 1070
Üres tömeg (szállítási tömeg) kg 33
Megengedett össztömeg kg 60
Seprőhenger szélessége mm 480
Seprőhenger átmérője mm 240
Oldalseprő átmérője mm 327
Seprőtartály
Seprőtartály űrtartalma l (kg) 45 (38)
Szűrők és szívórendszer
Szűrőrendszer Lapos re-
dős szűrő
Szűrőfelület m
2
0,6
Porosztály M
Szívórendszer névleges szívóteljesítmé-
nye
kPa 0,04
Szívórendszer névleges térfogatárama l/s 18,6
Fűtőteljesítmény (elektromos)
Névleges teljesítmény W 30
Seprőhenger motor (elektromos)
Névleges teljesítmény W 37,5
Az EN 60335-2-72 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s
2
2,1
Bizonytalansági paraméter K m/s
2
0,2
Zajszint L
pA
dB(A) 51
Bizonytalansági paraméter K
pA
dB(A) 3
Zajteljesítményszint L
WA
+ bizonytalan-
sági paraméter K
WA
dB(A) 74
Bizonytalansági paraméter K
WA
dB(A) 3
background
80 Čeština
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és fel-
építése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel a vonatkozó EU-irányelvek alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk
nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Seprő szívógép
Típus: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 71
Szavatolt: 74
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű megha-
talmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím stroje si přečtěte tento
originální provozní návod a kapitolu Bezpečnostní
pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte je pro pozdější použití nebo další majitele stroje.
Kontrola dodávky
Případné nedostatky a škody vzniklé při přepravě, které zjistíte
při převzetí zametacího stroje, prosím ihned oznamte prodejci
resp. prodejně.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím
likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné
recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie,
akumulátory nebo olej, které mohou při chybném zacházení
nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou
však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem
se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách:
www.kaercher.de/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou
distribuční společností. Případné závady vašeho přístroje
odstraníme bezplatně během záruční lhůty, pokud jsou zaviněny
vadou materiálu nebo výrobní vadou. V případě uplatnění nároků
ze záruky se prosím obraťte s dokladem o koupi na svého
prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které
Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na
stránkách www.kaercher.com.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede
k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
ke vzniku věcných škod.
Symboly na přístroji
Použití v souladu s určením
Tento zametací stroj používejte na čištění ploch ve vnitřním i
venkovním prostředí.
Zametací stroj je určen pro průmyslové použití.
Používejte zametací stroj výhradně podle údajů v tomto
provozním návodu. Jakékoli jiné použití přesahující tento rámec
je považováno za použití v rozporu s určeným účelem. Za takto
vzniklé škody nenese výrobce žádnou odpovědnost, riziko pak
nese sám uživatel.
Na zametacím stroji není dovoleno provádět žádné úpravy.
Zametací stroj je vhodný pouze pro povrchy vymezené v návodu
k použití.
Obecné pokyny................................................................ 80
Použití v souladu s určením............................................. 80
Bezpečnostní pokyny....................................................... 81
Popis přístroje.................................................................. 81
Uvedení do provozu......................................................... 81
Provoz.............................................................................. 82
Odstavení ........................................................................ 82
Přeprava .......................................................................... 82
Skladování ....................................................................... 82
če a údržba.................................................................. 82
Nápověda při poruchách.................................................. 83
Technické údaje ............................................................... 84
EU prohlášení o shodě .................................................... 84
Přítlak zametacího válce
Parkovací poloha zametacího válce
Čištění filtru
Přítlak postranního kartáče
background
Čeština 81
Předvídatelné nesprávné používání
Přístroj není určen k jízdě ve stoupání.
Nikdy nezametejte ani nevysávejte výbušné kapaliny, plyny,
neředěné kyseliny či rozpouštědla (např. benzín, ředidla do
barev, topný olej), protože ve spojení s nasávaným vzduchem
tvoří výbušné páry nebo směsi.
Nikdy nezametejte ani nevysávejte aceton, neředěné kyseliny či
rozpouštědla, protože rozežírají a poškozují materiály použité na
stroji.
Nikdy nezametejte ani nevysávejte reaktivní kovový prach (např.
hliníkový, magnéziový, zinkový), protože ve spojení se silně
alkalickými nebo kyselými čisticími prostředky tvoří výbušný plyn.
Nezametejte ani nevysávejte žádné hořící ani doutnající
předměty, hrozí nebezpečí požáru.
Nezametejte žádné zdraví ohrožující látky.
Přístroj není vhodný pro zametání kapalin.
Pobyt v nebezpečných zónách je zakázán. Provoz v prostorách
s nebezpečím výbuchu je zakázán.
Posunovat/táhnout či přepravovat předměty tímto strojem není
dovoleno.
Vhodné povrchy
Stroj je vhodný pouze pro tyto povrchy:
Asfalt
průmyslové podlahy
Potěr
Beton
Dlažební kostky
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přístroj není určen k tomu, aby jej používaly děti nebo osoby
s omezenými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi
nebo osoby, jenž nejsou seznámeny s těmito pokyny.
VAROVÁNÍ
Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem nehrály.
VAROVÁNÍ
Přístroj skladujte výhradně v souladu s určením. Berte v úvahu
místní okolnosti a při práci s přístrojem dbejte na třetí osoby,
zejména děti.
UPOZORNĚ
Před každým spuštěním provozu zkontrolujte přístroj a
příslušenství, zda jsou v řádném stavu a provozně bezpečné.
Přístroj nepoužívejte, pokud není v bezchybném stavu.
NEBEZPEČÍ
Na přístroji se nesmí provádět žádné změny.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! Vysoce vznětlivé látky udržujte v dostateč
vzdálenosti od přístroje.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před zahájením jakýchkoliv prací na přístroji
přepněte programový spínač do polohy „0“ a vyjměte akumulátor.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění a odření o řemeny, postranní kartáče,
nádrže a posuvné madlo.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu! Při odstraňování skla, kovu nebo jiných
materiálů s ostrými hranami z nádoby na nečistoty používejte
pevné ochranné rukavice.
Popis přístroje
Přístroj vyžaduje k provozu 36V akumulátorový blok systémů
Kärcher Battery Power / Battery Power+ a příslušnou nabíječku.
Ani jeden z nich není součástí dodávky a lze jej zakoupit
samostatně podle požadavků na použití.
Informace o vhodných akumulátorových blocích a nabíječkách
naleznete na www.kaercher.com.
Vyobrazení přístroje
Ilustrace A
1 Držadlo
2 Rukojeť na čištění filtru
3 Postranní kartáč vpravo
4 Otočné držadlo přítlaku postranního kartáče
5 Odblokování odsávání prachu
6 Odsávání prachu dmychadlem z kapoty
7 Úložný prostor pro příslušenství, maximální zatížení 5 kg
8 Hvězdicová rukojeť pro nastavení posuvného madla (2x)
9 Akumulátorový blok*
10 Nabíječka*
11 Posuvné madlo
12 Těsnění nádoby na zametené nečistoty
13 Zametací válec
14 Typový štítek
15 Kryt úchytu akumulátorového bloku
16 Přepínač programu
17 Odblokování akumulátorového bloku
18 Úchyt akumulátorového bloku
19 Páka přítlaku zametacího válce (zametací prostor)
20 Odsávání prachu z těsně
21 Odsávání prachu dmychadlem
22 Rukojeť nádoby na zametené nečistoty
23 Plochý skládaný filtr
24 Upevňovací oko
25 Postranní kartáč vlevo
26 Nádoba na zametené nečistoty, vyjímatelná
*volitelné příslušenství – není součástí dodávky
Uvedení do provozu
Namontujte posuvné madlo
1. Umístěte posuvné madlo na přístroj.
Ilustrace B
1 Šroub
2 Posuvné madlo
3 Hvězdicová rukojeť
4 Podložka
2. Protáhněte šroub skrz držák posuvného madla a posuvné
madlo.
3. Vložte podložku.
4. Nasaďte a utáhněte hvězdicovou rukojeť.
5. Opakujte postup na opačné straně.
Nastavit posuvné madlo
1. Uvolněte obě hvězdicové rukojeti.
Ilustrace C
1 Hvězdicová rukojeť
2 Posuvné madlo
2. Zatáhněte za posuvné madlo dozadu a otočte do požadované
polohy.
3. Zatlačte posuvné madlo dopředu a zajistěte.
4. Utáhněte hvězdicové rukojeti.
Montáž postranního kartáče
Postranní kartáče jsou expedovány spolu s přístrojem a musí být
k přístroji připevněny před jeho uvedením do provozu.
Viz kapitola „Výměna postranního kartáče“.
Nabíjení / vkládání akumulátorového bloku
Před uvedením do provozu akumulátorový blok nabijte.
Dodržujte prosím informace o nabíjení a provozu v návodu k
použití a bezpečnostní pokyny přiložené k akumulátorovému
bloku a nabíječce.
1. Otočte nahoru kryt úchytu akumulátorového bloku.
Ilustrace D
1 Úchyt akumulátorového bloku
2 Akumulátorový blok
background
82 Čeština
3 Kryt úchytu akumulátorového bloku
2. Vložte nabitý akumulátorový blok do úchytu akumulátorového
bloku, zatlačte jej až na doraz a zacvakněte.
3. Zavřete kryt úchytu akumulátorového bloku.
Provoz
Vyberte program
1. Přepínač programů otočte na požadovaný mycí program.
Ilustrace E
1 0 - Přístroj je vypnut
2 Zametání
3 Zametací sání
Zametání
POZOR
Nebezpečí poškození
Balicí pásky, dráty a podobně mohou poškodit zametací
mechanismus.
Uchovávejte balicí pásky, dráty a podobně mimo přístroj.
Upozorně
Pro dosažení optimálního výsledku čištění přizpůsobte jízdní
rychlost místním podmínkám.
Nádobu na zametané nečistoty v pravidelných intervalech
vyprazdňujte.
Chcete-li vyčistit postranní kartáče, spusťte postranní kraje.
Upozorně
Na kapotu dmychadla pro odsávání prachu lze umístit kbelík
nebo jinou nádobu do maximální hmotnosti 5 kg.
1. V případě potřeby připevněte nádobu ke kapotě popruhem.
Protáhněte popruh upevňovacím očkem.
2. Otočte postranní kartáč nahoru nebo dolů v závislosti na
úkolu.
Upozorně
Prach vířený postranní kartáčem není odsáván. Při zametání
používejte pouze postranní kartáče.
3. Nastavte přepínač programů na zametání nebo zametací
sání.
Upozorně
Program zametacího sání používejte pouze tehdy, když je
podlaha suchá.
4. Přitlačte přístroj k zametanému povrchu.
Upravte přítlak zametacího válce
1. Vytáhněte, nastavte a spusťte páku přítlaku zametacího válce.
Ilustrace F
1 Páka přítlaku zametacího válce
5 - nejvyšší přítlak
1 - nejnižší přítlak
P - zvednutý zametací válec
Upozorně
Vyšší přítlak má za následek zvýšené nároky na energii a kratší
dobu použití.
Upozorně
Chcete-li přístroj zaparkovat a přepravit, přesuňte páku do
polohy „P“. Kartáčový válec se zcela zvedne a zabrání se
poškození štětin.
Upravte přítlak postranního kartáče
1. Otočné držadlo přítlaku postranního kartáče požadovaným
směrem.
Ilustrace G
1 Otočné držadlo přítlaku postranního kartáče
+ Zvyšte přítlak
- Snižte přítlak
Posbírejte hrubé nečistoty
1. Posuvné madlo stlačte dolů, aby se přístroj vpředu zvedl.
Ilustrace H
2. Přístroj posuňte přes hrubé nečistoty zvednutou přední částí.
3. Přístroj znovu spusťte dolů.
Vyprázdnění nádoby na zametené nečistoty
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poraně
Rotující zametací válec může způsobit poranění.
Před vyjmutím nádoby zametené nečistoty vypněte přístroj a
počkejte, až se zametací kartáč přestane otáčet.
Upozorně
Pokud je to možné, vyprazdňujte nádobu na zametené nečistoty
venku, protože se uvolňuje prach.
1. Otočte přepínač programu do polohy „0“ a počkejte, až se
zametací válec přestane otáčet.
2. Několikrát zatáhněte a uvolněte rukojeť na čištění filtru.
3. Odjistěte odsávání prachu dmychadlem a vyklopte jej nahoru.
4. Vytáhněte nádobu na zametené nečistoty pomocí rukojeti a
vyjměte ji ze zařízení.
5. Zametaný materiál zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Ilustrace I
POZOR
Nebezpečí poškození
Při vyprázdnění nádoby na zametené nečistoty neklepejte na
předměty.
Odstavení
Pokud se přístroj delší dobu nepoužívá, proveďte následující
body.
1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Otočte přepínač programů do polohy „0“.
3. Nastavte přítlačnou páku zametacího válce do polohy „P“.
4. Vyjměte akumulátorový blok.
5. Vyčistěte přístroj zevnitř i zvenku.
6. Odstavte přístroj na chráněném a suchém místě.
Přeprava
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Otočte přepínač programů do polohy „0“.
2. Nastavte přítlačnou páku do polohy „P“.
3. Chcete-li nakládat, zvedněte přístroj za rukojeti.
4. Zajistěte přístroj pomocí klínů na kolech.
5. Zajistěte přístroj lany nebo upínacími popruhy.
6. Při přepravě ve vozidlech přístroj zajistěte podle příslušných
platných směrnic proti sklouznutí a převrácení.
Skladování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu a poškození
Vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Proveďte odstavení.
2. Při skladování dodržujte pokyny uvedené v návodu k použití
akumulátorového bloku.
če a údržba
Obecné pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody a úrazu při nezamýšleném pohybu
přístroje
Před zahájením jaké péče nebo údržby přístroj vypněte a
vyjměte akumulátor.
Čištění stroje
UPOZORNĚ
Nebezpečí zkratu proudem vody
Nečistěte stroj proudem vody z hadice ani vysokotlakého čističe.
NEBEZPEČÍ
Ohrožení zdraví prachem
Při čištění stlačeným vzduchem používejte protiprachovou
masku a ochranné brýle.
background
Čeština 83
POZOR
Nebezpečí poškození povrchů
Nepoužívejte na čištění žádné abrazivní ani agresivní čisticí
prostředky.
1. Vnitřek stroje vyfoukejte stlačeným vzduchem.
2. Vyčistěte stroj zevnitř i zvenku vlhkým hadrem, namočeným
ve slabě koncentrovaném mycím louhu.
Intervaly údržby
Prováděčinností údržby je popsáno v kapitole „Údržbářské
práce“.
Jednou denně
1. Zkontrolujte, zda zametací válec a postranní kartáče nejsou
opotřebené a nemají na sobě namotány pásky.
2. Zkontrolujte funkci všech ovládacích prvků.
Jednou týdně
1. Zkontrolujte plochý skládaný filtr.
2. Zkontrolujte lehkost chodu pohyblivých dílů.
3. Zkontrolujte míru opotřebení těsnicích lišt v zametací části.
Pololetně
1. Zkontrolujte napnutí, míru opotřebení a funkci hnacích
řemenů.
Po opotřebení
1. Vyměňte těsnicí lišty.
2. Vyměňte zametací válec.
3. Vyměňte postranní kartáč.
Údržbářské práce
Upozorně
Veškeré servisní a údržbářské práce při údržbě provádě
zákazníkem musí provádět kvalifikovaný odborný pracovník.
V případě potřeby lze kdykoliv přizvat specializovaného prodejce
společnosti Kärcher.
1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Otočte přepínač programů do polohy „0“.
3. Vyjměte akumulátorový blok.
Výměna postranního kartáče
1. Vyklopení postranních kartáčů směrem nahoru.
2. Vyšroubujte uzávěr na spodní straně.
a Otevření: otočit proti směru hodinových ručiček
bUzavření: otočit ve směru hodinových ručiček
Ilustrace J
1 Uzávěr
2 Postranní kartáč
3 Uchyce
3. Sejměte postranní kartáč.
4. V případě potřeby vyčistěte jeho úchyt.
5. Nasuňte postranní kartáč na uchycení a připevněte ho
uzávěrem.
Vyměňte zametací válec
Zametací válec je nutné vyměnit, pokud se výsledek zametání
viditelně snižuje a již není možné jej seřídit „pákou přítlaku
zametacího válce“.
1. Nádoba na zametené nečistoty.
2. Nastavte přítlačnou páku zametacího válce do polohy „P“.
3. Odšroubujte 2 šrouby na každé straně zametacího válce
Ilustrace K
1 Šroub
2 Polovina zametacích válců
3 Unášecí kolík
4 Hřídel zametacího válce
4. Roztáhněte a vyjměte poloviny válců.
5. Umístěte nové poloviny válců na hřídel zametacího válce.
Ujistěte se, že je unášecí kolík správně usazen.
6. Zašroubujte a utáhněte šrouby.
Vyměňte těsnicí lišty
1. Odšroubujte šrouby, jak je znázorněno na příslušném
obrázku.
2. Odstraňte těsnicí lištu a nahraďte ji novou těsnicí lištou.
3. Šrouby zašroubujte zpět a utáhněte.
Ilustrace L
Přední těsnící lišta (na nádobě na zametené nečistoty)
Ilustrace M
Zadní těsnicí lišta
Ilustrace N
Postranní těsnicí lišty
Výměna plochého skládaného filtru
NEBEZPEČÍ
Ohrožení zdraví prachem
Při práci na filtračním zařízení používejte protiprachovou masku
a ochranné brýle.
1. Několikrát zatáhněte a uvolněte rukojeť na čištění filtru.
2. Uvolněte pojistku a otočte kapotu odsávání prachu nahoru.
3. Vyjměte plochý skládaný filtr a vložte nový plochý skládaný
filtr.
Ilustrace O
1 Odsávání prachu
2 Plochý skládaný filtr
Nápověda při poruchách
Upozorně
V případě všech ostatních, neuvedených poruch se obraťte na
zákaznický servis!
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poraně
Rotující zametací válec a postranní kartáče mohou způsobit
zranění.
Vypněte zařízení a počkejte, až se zametací válec a postranní
kartáč přestanou otáčet.
Přístroj nelze spustit
Nasaďte akumulátorový blok.
Zatlačte baterii úplně dolů, dokud nezapadne na místo.
Nabijte akumulátorový blok.
Neuspokojivý zametací výkon
Nastavte zametací válec a postranní kartáč podle úkolu
čištění.
Zametací válec a postranní kartáč jsou příliš opotřebované,
vyměňte je.
Zkontrolujte míru opotřebení těsnicích lišt; v případě potřeby je
vyměňte.
Přístroj je zaprášený
Vyprázdněte nádobu na zametené nečistoty.
Zkontrolujte filtr, v případě potřeby jej vyměňte.
Zkontrolujte míru opotřebení těsnicích lišt; v případě potřeby je
vyměňte.
Špatné zametání kolem okrajů
Vyměňte postranní kartáč.
Zkontrolujte míru opotřebení těsnicích lišt; v případě potřeby je
vyměňte.
Nedostatečný sací výkon
Zkontrolujte odsávání prachu z těsnění.
Zkontrolujte těsnění nádoby na zametené nečistoty.
Zametací válec se neotáčí
Odstraňte pásky a šňůry ze zametacího válce.
Nastavte páku přítlaku zametacího válce na nižší hodnotu.
background
84 Slovenčina
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého
provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi
uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním
bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU.
V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto
prohlášení svoji platnost.
Výrobek: Zametací vysávací stroj
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/ES
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Použitý postup k posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 71
Zaručeno: 74
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte tento ori-
ginálny návod na obsluhu a kapitolu Bezpečnost
pokyny. Riaďte sa informáciami a pokynmi, ktoré sú
v nich uvedené.
Tento návod uschovajte pre možné neskoršie použitie alebo pre
ďalšieho majiteľa prístroja.
KM 70/30
C Bp
Výkonnostní údaje přístroje
Pracovní šířka mm 480
Pracovní šířka s 2 postranními kartáči mm 980
Teoretický plošný výkon
Plošný výkon (max.) m
2
/h 3920
Krytí IPX3
Akumulátor
Typ baterie Battery
Power /
Battery
Power+
Napětí baterie V 36
Okolní podmínky
Teplota prostředí °C 0 bis +45
Vlhkost vzduchu, bez kondenzace % 40 - 90
Rozměry a hmotnosti
Délka mm 1200
Šířka mm 770
Výška mm 1070
Vlastní hmotnost (přepravní hmotnost) kg 33
Přípustná celková hmotnost kg 60
Šířka zametacího válce mm 480
Průměr zametacího válce mm 240
Průměr postranního kartáče mm 327
Nádoba na zametené nečistoty
Objem nádoby na zametené nečistoty l (kg) 45 (38)
Filtr a sací systém
Filtrační systém Plochý
skládaný
filtr
Filtrační plocha m
2
0,6
Prachová třída M
Jmenovitý podtlak sacího systému kPa 0,04
Jmenovitý objemový průtok sacího
systému
l/s 18,6
Motor ventilátoru (elektrický)
Jmenovitý výkon W 30
Motor zametacího válce (elektrický)
Jmenovitý výkon W 37,5
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-72
Hodnota vibrací rukou/paží m/s
2
2,1
Nejistota K m/s
2
0,2
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 51
Nejistota K
pA
dB(A) 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Nejistota K
WA
dB(A) 74
Nejistota K
WA
dB(A) 3
Všeobecné upozornenia .................................................. 84
Používanie v súlade s účelom ......................................... 85
Bezpečnostné pokyny...................................................... 85
Opis prístroja.................................................................... 86
Uvedenie do prevádzky ................................................... 86
Prevádzka........................................................................ 86
Vyradenie z prevádzky..................................................... 87
Preprava .......................................................................... 87
Skladovanie ..................................................................... 87
Ošetrovanie a údržba....................................................... 87
Pomoc pri poruchách....................................................... 88
Technické údaje ............................................................... 88
EÚ vyhlásenie o zhode .................................................... 89
background
Slovenčina 85
Kontrola dodávky
Nedostatky a škody vzniknuté pri preprave, ktoré zistíte pri doda-
ní zametacieho stroja, okamžite nahláste vášmu predajcovi,
resp. obchodnému domu.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte eko-
logickým spôsobom.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cenné recyklo-
vateľné materiály a často aj komponenty, akými sú napr. ba-
térie, akumulátory alebo olej, ktoré môžu pri nesprávnej
manipulácii alebo likvidácii predstavovať potenciálne nebezpe-
čenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto kompo-
nenty sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja.
Prístroje označené týmto symbolom nesmú byť likvidované spolu
s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na:
www.kaercher.de/REACH
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou prísluš-
nou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy vášho prístro-
ja odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou
boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa
spolu s dokladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhrad
diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpeč a bezporu-
chovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa nachádzajú
na stránke www.kaercher.com.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, kto-
ré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť
k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť
k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť
k vecným škodám.
Symboly na prístroji
Používanie v súlade s účelom
Tento zametací stroj napájaný používajte na čistenie plôch v in-
teriéri a exteriéri.
Zametací stroj je určený na priemyselné použitie.
Zametací stroj používajte výlučne na úlohy uvedené v tomto ná-
vode na obsluhu. Akékoľvek iné používanie sa považuje za pou-
žívanie v rozpore s účelom. Výrobca neručí za škody vzniknuté v
dôsledku takéhoto používania, riziko v takýchto prípadoch v plnej
miere znáša používateľ.
Na zametacom stroji sa nesmú vykonávať žiadne zmeny.
Zametací stroj je vhodný len na podlahové povrchy uvedené v
návode na obsluhu.
Predvídateľné nesprávne používanie
Prístroj nie je určený na prekonávanie stúpaní.
Nikdy nezametajte alebo nevysávajte výbušné tekutiny, plyny,
nezriedené kyseliny a rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na far-
by, vykurovací olej), tieto v spojení s nasávaným vzduchom vy-
tvárajú výbušné výpary alebo zmesi.
Nikdy nezametajte alebo nevysávajte acetón, nezriedené kyseli-
ny a rozpúšťadlá, nakoľko môžu napadnúť alebo poškodiť mate-
riály použité v prístroji.
Nikdy nezametajte alebo nevysávajte kovové prachy (napr. hli-
ník, horčík, zinok), v spojení so silne alkalickými alebo kyslými
čistiacimi prostriedkami vytvárajú výbušné plyny.
Nezametajte alebo nevysávajte horiace alebo tlejúce predmety,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Nezametajte žiadne látky ohrozujúce život.
Prístroj nie je vhodný na zametanie kvapalín.
Je zakázané zdržiavať sa v nebezpečnej oblasti. Prevádzka v
priestoroch ohrozených explóziou je zakázaná.
Posúvanie/ťahanie alebo preprava predmetov týmto prístrojom
nie je povolená.
Vhodné podlahové povrchy
Prístroj je vhodný len pre nasledujúce podlahové povrchy:
asfalt
podlahy v priemyselných budovách
stierka
betón
dlaždice
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA
Tento prístroj nesmú používať deti a osoby s obmedzenými teles-
nými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby,
ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi.
VÝSTRAHA
Dozerajte na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením.
VÝSTRAHA
Prístroj používajte len v súlade s účelom. Zohľadnite miestne da-
nosti a pri práci s prístrojom dávajte pozor na tretie osoby, ob-
zvlášť na deti.
UPOZORNENIE
Prístroj skontrolujte z hľadiska stavu podľa predpisov a prevádz-
kovej bezpečnosti. Prístroj nepoužívajte, ak nie je v bezchybnom
stave.
NEBEZPEČENSTVO
Na prístroji nesmiete vykonávať žiadne zmeny.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Ľahko zápalné látky uchovávajte mi-
mo prístroja.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku zranení! Pred akýmikoľvek prácami na
prístroji otočte prepínač programov do polohy „0“ a vyberte aku-
mulátor.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo vzniku pomliaždenín a odrenín na remeňoch,
bočných metlách, nádobe a držadle na posúvanie.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku zranení! Pri odstraňovaní skla, kovu ale-
bo iných materiálov s ostrými hranami z nádoby na nečistoty po-
užívajte pevné ochranné rukavice.
Prítlak zametacieho valca
Parkovacia poloha zametacieho valca
Čistenie filtra
Prítlak bočnej metly
background
86 Slovenčina
Opis prístroja
Na prevádzku prístroja je potrebná 36 V súprava akumulátorov
Kärcher Battery Power/Battery Power+ a príslušná nabíjačka.
Žiadna z nich nie je zahrnutá v rozsahu dodávky a je možné ich
zakúpiť samostatne podľa požiadaviek na používanie.
Informácie o vhodných súpravách akumulátorov a nabíjačkách
nájdete na www.kaercher.com.
Obrázok prístroja
Obrázok A
1 Držadlo
2 Rukoväť čistenia filtra
3 Bočná metla vpravo
4 Otočný regulátor prítlaku bočnej metly
5 Odistenie odsávania prachu
6 Kryt ventilátora odsávania prachu
7 Odkladacia plocha pre príslušenstvo, maximálne zaťaženie
5 kg
8 Hviezdicová skrutka pre nastavenie držadla na posúvanie
(2x)
9 Súprava akumulátorov*
10 Nabíjačka*
11 Držadlo na posúvanie
12 Tesnenie nádoby na nečistoty
13 Zametací valec
14 Typový štítok
15 Kryt držiaka súpravy akumulátorov
16 Prepínač programov
17 Odistenie súpravy akumulátorov
18 Upevnenie súpravy akumulátorov
19 Páka pre nastavenie prítlaku zametacieho valca (zametací
priestor)
20 Tesnenie odsávania prachu
21 Ventilátor odsávania prachu
22 Rukoväť nádoby na nečistoty
23 Plochý skladaný filter
24 Upevňovacie oko
25 Bočná metla vľavo
26 Nádoba na nečistoty, vyberateľ
* Voliteľné vybavenie – nie je súčasťou rozsahu dodávky.
Uvedenie do prevádzky
Montáž držadla na posúvanie
1. Držadlo na posúvanie umiestnite na prístroj.
Obrázok B
1 Skrutka
2 Držadlo na posúvanie
3 Hviezdicová skrutka
4 Podložka
2. Cez držiak držadla na posúvanie a samotné držadlo na posú-
vanie prestrčte skrutku.
3. Nasaďte podložku.
4. Nasaďte hviezdicovú skrutku a utiahnite ju.
5. Postup zopakujte aj na protiľahlej strane.
Nastavenie držadla na posúvanie
1. Uvoľnite obe hviezdicové skrutky.
Obrázok C
1 Hviezdicová skrutka
2 Držadlo na posúvanie
2. Držadlo na posúvanie potiahnite smerom dozadu a otočte ho
do požadovanej polohy.
3. Držadlo na posúvanie zatlačte smerom dopredu a zaistite ho.
4. Utiahnite hviezdicové skrutky.
Montáž bočných metiel
Bočné metly sú pri dodaní priložené k prístroju a pred uvedením
do prevádzky je nutné ich upevniť k prístroju.
Pozrite si kapitolu „Výmena bočnej metly“.
Nabitie/vloženie súpravy akumulátorov
Pred uvedením do prevádzky nabite súpravu akumulátorov.
Prečítajte si pokyny týkajúce sa nabíjania a prevádzky, ktoré sú
uvedené v návodoch na obsluhu a bezpečnostných pokynoch
priložených k súprave akumulátorov a k nabíjačke.
1. Kryt držiaka súpravy akumulátorov vyklopte nahor.
Obrázok D
1 Držiak súpravy akumulátorov
2 Súprava akumulátorov
3 Kryt držiaka súpravy akumulátorov
2. Nabitú súpravu akumulátorov vložte do držiaka súpravy aku-
mulátorov, zatlačte ju až na doraz a zaistite ju.
3. Zatvorte kryt držiaka súpravy akumulátorov.
Prevádzka
Výber programu
1. Prepínač programov otočte na požadovaný program.
Obrázok E
1 0 - prístroj je vypnutý
2 Zametanie
3 Zametanie s vysávaním
Zametanie
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Baliace pásky, drôty alebo podobné predmety môžu poškodiť za-
metací mechanizmus.
Baliace pásky, drôty alebo podobné predmety uchovávajte mimo
prístroja.
Upozornenie
Pre dosiahnutie optimálneho výsledku čistenia prispôsobte rých-
losť jazdy daným podmienkam.
V pravidelných intervaloch vyprázdňujte nádobu na nečistoty.
Pre vyčistenie bočných okrajov spustite bočné metly nadol.
Upozornenie
Na kryt ventilátora odsávania prachu je možné umiestniť vedro
alebo inú nádobu s hmotnosťou maximálne 5 kg.
1. Nádobu v prípade potreby upevnite ku krytu pomocou upína-
cieho popruhu. Upínací popruh pritom preveďte cez upevňo-
vacie oko.
2. V závislosti od vykonávanej úlohy otočte bočné metly nahor
alebo nadol.
Upozornenie
Prach rozvírený vplyvom bočnej metly nie je odsávaný. Boč
metly používajte len pri zametaní na okraji.
3. Prepínač programov nastavte na zametanie alebo zametanie
s vysávaním.
Upozornenie
Program "Zametanie s vysávaním" používajte len na suchej
podlahe.
4. Prístroj presúvajte po zametanej ploche.
Nastavenie prítlaku zametacieho valca
1. Páku pre nastavenie prítlaku zametacieho valca vytiahnite,
prestavte a spustite nadol.
Obrázok F
1 Páka pre nastavenie prítlaku zametacieho valca
5 - najvyšší prítlak
1 - najnižší prítlak
P - zdvihnutý zametací valec
Upozornenie
Vyšší prítlak má za následok zvýšenú spotrebu energie a kratšiu
dobu používania.
Upozornenie
Pre odstavenie a prepravu prístroja uveďte páku do polohy „P“.
Zametací valec sa kompletne zdvihne a zabráni sa poškodeniu
štetín.
background
Slovenčina 87
Nastavenie prítlaku bočných metiel
1. Otočný regulátor prítlaku bočnej metly otočte požadovaným
smerom.
Obrázok G
1 Otočný regulátor prítlaku bočnej metly
+ zvýšenie prítlaku
- zníženie prítlaku
Odstraňovanie hrubých nečistôt
1. Držadlo na posúvanie mierne zatlačte smerom nadol tak, aby
došlo k zdvihnutiu prednej časti prístroja.
Obrázok H
2. Prístroj s nadvihnutou prednou časťou presúvajte ponad
hrubé nečistoty.
3. Prístroj znovu spustite nadol.
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo vzniku zranení
Rotujúci zametací valec môže spôsobiť zranenia.
Pred vybratím nádoby na nečistoty vypnite prístroj a počkajte,
kým sa zametací stroj prestane otáčať.
Upozornenie
Nádobu na nečistoty podľa možnosti vyprázdňujte v exteriéri,
pretože dochádza k uvoľňovaniu prachu.
1. Prepínač programov otočte do polohy „0“ a počkajte, kým sa
zametací valec prestane otáčať.
2. Niekoľkokrát potiahnite a uvoľnite rukoväť čistenia filtra.
3. Odistite odsávanie prachu a otočte ho smerom nahor.
4. Uchopením za rukoväť vytiahnite nádobu na nečistoty sme-
rom nahor a vyberte ju z prístroja.
5. Smeti zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi.
Obrázok I
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Nádobou na nečistoty na účely jej vyprázdnenia nenarážajte do
predmetov.
Vyradenie z prevádzky
Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíva, tak vykonajte nasledujúce
kroky.
1. Prístroj odložte na rovný podklad.
2. Prepínač programov otočte do polohy “0”.
3. Páku pre nastavenie prítlaku zametacieho valca uveďte do po-
lohy „P“.
4. Vyberte súpravu akumulátorov.
5. Vyčistite vnútorné aj vonkajšie časti prístroja.
6. Prístroj odstavte na chránenom a suchom mieste.
Preprava
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Prepínač programov otočte do polohy “0”.
2. Páku pre nastavenie prítlaku uveďte do polohy „P“.
3. Prístroj pre jeho preloženie uchopte za rukoväte určené na
prenášanie.
4. Prístroj na kolesách zaistite klinmi.
5. Zaistite prístroj lanami alebo upínacími popruhmi.
6. Prístroj pri jeho preprave vo vozidlách zaistite proti zošmyknu-
tiu a prevráteniu v súlade s príslušnými platnými smernicami.
Skladovanie
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Vykonajte vyradenie z prevádzky.
2. V súvislosti so skladovaním sa riaďte informáciami uvedenými
v návode na obsluhu súpravy akumulátorov.
Ošetrovanie a údržba
Všeobecné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu a poranenia neúmyselným pohybom
prístroja
Pred všetkými ošetrovacími a údržbovými prácami vypnite prí-
stroj a odpojte akumulátor.
Čistenie prístroja
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo skratu prúdom vody
Na čistenie prístroja nepoužívajte prúd vody z hadice alebo vyso-
kotlakový prúd vody.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie zdravia prachom
Pri čistení so stlačeným vzduchom používajte ochrannú masku a
ochranné okuliare.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia povrchov
Pri čistení nepoužívajte abrazívne alebo agresívne čistiace pro-
striedky.
1. Vnútornú časť prístroja vyfúkajte stlačeným vzduchom.
2. Vnútornú a vonkajšiu časť prístroja očistite vlhkou utierkou na-
močenou v umývacom lúhu.
Intervaly údržby
Vykonávanie údržbových prác je popísané v kapitole “Údržbové
práce”.
Každý deň
1. Skontrolujte, či zametací valec a bočné metly nie sú opotrebo-
vané a či sa na nich nenachádzajú navinuté baliace pásky.
2. Skontrolujte funkčnosť všetkých ovládacích prvkov.
Raz týždenne
1. Skontrolujte plochý skladaný filter.
2. Pohyblivé časti skontrolujte z hľadiska ľahkosti chodu.
3. Skontrolujte tesniace lišty z hľadiska opotrebovania.
Raz za polrok
1. Skontrolujte napnutie, mieru opotrebenia a funkčnosť hnacích
remeňov.
Podľa opotrebenia
1. Vymeňte tesniace lišty.
2. vymeňte zametací valec.
3. Vymeňte bočnú metlu.
Údržbové práce
Upozornenie
Všetky servisné a údržbové práce realizované zákazníkom musí
vykonať kvalifikovaný odborník. V prípade potreby sa môžete ke-
dykoľvek obrátiť na špecializovaných predajcov spoločnosti Kär-
cher.
1. Prístroj odložte na rovný podklad.
2. Prepínač programov otočte do polohy “0”.
3. Vyberte súpravu akumulátorov.
Výmena bočnej metly
1. Bočnú metlu otočte smerom nahor.
2. Vyskrutkujte uzáver na dolnej strane.
a Otvorenie: otáčanie v protismere chodu hodinových ručičiek
b Otvorenie: otáčanie v smere chodu hodinových ručičiek
Obrázok J
1 Uzáver
2 Bočná metla
3 Držiak
3. Vyberte bočnú metlu.
4. V prípade potreby vyčistite držiak.
5. Novú bočnú metlu nasaďte na držiak a upevnite ju pomocou
uzáveru.
background
88 Slovenčina
Výmena zametacieho valca
Zametací valec je nutné vymeniť, ak sa výsledok zametania vidi-
teľne zhoršuje a už nie je možné vykonať žiadne ďalšie nastave-
nie pomocou "páky pre nastavenie prítlaku zametacieho valca".
1. Vyberte nádobu na nečistoty.
2. Páku pre nastavenie prítlaku zametacieho valca uveďte do po-
lohy „P“.
3. Na každej strane zametacieho valca odskrutkujte 2 skrutky
Obrázok K
1 Skrutka
2 Polovica zametacieho valca
3 Kolík unášača
4 Hriadeľ zametacieho valca
4. Navzájom oddeľte polovice valca a odoberte ich.
5. Na hriadeľ zametacieho valca umiestnite nové polovice valca.
Pritom dbajte na správne umiestnenie kolíka unášača.
6. Zaskrutkujte a utiahnite skrutky.
Výmena tesniacich líšt
1. V súlade s príslušným obrázkom odskrutkujte skrutky.
2. Odoberte tesniacu lištu a nahraďte ju novou.
3. Znovu zaskrutkujte a utiahnite skrutky.
Obrázok L
Predná tesniaca lišta (na nádobe na nečistoty)
Obrázok M
Zadná tesniaca lišta
Obrázok N
Bočné tesniace lišty
Výmena plochého skladaného filtra
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie zdravia prachom
Pri prácach na filtračnom zariadení používajte ochrannú masku a
ochranné okuliare.
1. Niekoľkokrát potiahnite a uvoľnite rukoväť čistenia filtra.
2. Uvoľnite odistenie a kryt odsávania prachu otočte smerom na-
hor.
3. Vyberte použitý plochý skladaný filter a nahraďte ho novým.
Obrázok O
1 Odsávanie prachu
2 Plochý skladaný filter
Pomoc pri poruchách
Upozornenie
V prípade porúch, ktoré tu nie sú uvedené, sa skontaktujte so zá-
kazníckym servisom (servis)!
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo vzniku zranení
Rotujúci zametací valec a bočné metly môžu spôsobiť zranenia.
Vypnite prístroj a počkajte, kým sa zametací valec a bočné metly
prestanú otáčať.
Prístroj sa nedá spustiť
Vložte súpravu akumulátorov.
Súpravu akumulátorov zatlačte úplne nadol tak, aby došlo k jej
zaisteniu.
Nabite súpravu akumulátorov.
Neuspokojivý zametací výkon
Zametací valec a bočné metly nastavte v závislosti od čistiacej
úlohy.
Zametací valec a bočná metla sú príliš opotrebované, vymeň-
te ich.
Skontrolujte, či tesniace lišty nie sú opotrebované, a v prípade
potreby ich vymeňte.
Prístroj práši
Vyprázdnite nádobu na nečistoty.
Skontrolujte filter, v prípade potreby ho vymeňte.
Skontrolujte, či tesniace lišty nie sú opotrebované, a v prípade
potreby ich vymeňte.
Zlé zametanie v oblasti okrajov
Vymeňte bočnú metlu.
Skontrolujte, či tesniace lišty nie sú opotrebované, a v prípade
potreby ich vymeňte.
Nedostatočný sací výkon
Skontrolujte tesnenie odsávania prachu.
Skontrolujte tesnenie nádoby na nečistoty.
Zametací valec sa neotáča
Zo zametacieho valca odstráňte pásky alebo šnúry.
Pomocou páky pre nastavenie prítlaku zametacieho valca na-
stavte nižšiu hodnotu prítlaku.
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
KM 70/30
C Bp
Výkonové údaje prístroja
Pracovná šírka mm 480
Pracovná šírka s 2 bočnými metlami mm 980
Teoretický plošný výkon
Plošný výkon (max.) m
2
/h 3920
Stupeň ochrany IPX3
Batéria
Typ batérie Battery
Power/
Battery
Power+
Napätie batérie V 36
Podmienky prostredia
Teplota okolia °C 0 bis +45
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 40 - 90
Rozmery a hmotnosti
Dĺžka mm 1200
Šírka mm 770
Výška mm 1070
Vlastná hmotnosť (prepravná hmotnosť)kg 33
Prípustná celková hmotnosť kg 60
Šírka zametacieho valca mm 480
Priemer zametacieho valca mm 240
Priemer bočnej metly mm 327
Nádoba na nečistoty
Objem nádoby na nečistoty l (kg) 45 (38)
Filter a sací systém
Filtračný systém Plochý
skladaný
filter
Filtračná plocha m
2
0,6
Prachová trieda M
Menovitý podtlak v sacom systéme kPa 0,04
Menovitý objemový prietok sacieho sys-
tému
l/s 18,6
Motor ventilátora (elektrický)
Menovitý výkon W 30
Motor zametacieho valca (elektrický)
Menovitý výkon W 37,5
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s
2
2,1
Neistota K m/s
2
0,2
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 51
Neistota K
pA
dB(A) 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Neistota K
WA
dB(A) 74
Neistota K
WA
dB(A) 3
background
Slovenščina 89
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpovedá na zá-
klade svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od
vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky, príslušným základ-
ným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V
prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie plat-
nosť.
Výrobok: Zametací stroj s vysávaním
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2000/14/ES
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu dB (A)
Namerané: 71
Zaručené: 74
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou vedenia
spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2023
Kazalo
Splošni napotki
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna
navodila za uporabo in poglavje Varnostna navodila
ter jih upoštevajte.
Navodila shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega upo-
rabnika.
Preverjanje dobave
Če ob prejemu stroja za pometanje opazite pomanjkljivosti in po-
škodbe, ki so nastale med transportom, morate o tem takoj obve-
stiti trgovca ali prodajno mesto.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite
na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene ma-
teriale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne de-
le, kot so baterije, akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri
napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju
ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprav, označenih s tem simbolom,
ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: www.kaer-
cher.de/REACH
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pri-
stojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne
motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov
vzrok napaka v materialu ali napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju
garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s proda-
jalcem ali najbližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne de-
le, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem
naslovu www.kaercher.com.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči težke teles-
ne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči težke
telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči lahke
telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči ma-
terialno škodo.
Simboli na napravi
Namenska uporaba
Ta stroj za pometanje je primeren za ččenje notranjih in zuna-
njih površin.
Stroj za pometanje je predviden za industrijsko uporabo.
Stroj za pometanje uporabljajte izključno v skladu z napotki v teh
navodilih za uporabo. Vsi ostali načini uporabe niso skladni z na-
mensko uporabo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, nastalo zaradi nenamenske uporabe. Za tveganje je od-
govoren izključno uporabnik.
Stroja za pometanje ne smete spreminjati.
Stroj za pometanje je primeren le za podlage, ki so navedene v
navodilih za uporabo.
Splošni napotki ................................................................ 89
Namenska uporaba ......................................................... 89
Varnostna navodila .......................................................... 90
Opis naprave ................................................................... 90
Zagon............................................................................... 90
Delovanje......................................................................... 91
Priprava na mirovanje...................................................... 91
Transport.......................................................................... 91
Skladiščenje..................................................................... 91
Nega in vzdrževanje ........................................................ 91
Pomoč pri motnjah........................................................... 92
Tehnični podatki ............................................................... 93
Izjava EU o skladnosti...................................................... 93
Pritisni tlak čistilnega valja
Parkirni položaj čistilnega valja
Ččenje filtra
Pritisni tlak stranske metle
background
90 Slovenščina
Predvidljiva napačna uporaba
Naprava ni predvidena za vožnjo po klancih.
Nikoli ne pometajte ali sesajte eksplozivnih tekočin, plinov, ne-
razredčenih kislin in topil (npr. bencina, razredčil za barve, kuril-
nega olja), ker lahko v povezavi s sesalnim zrakom tvorijo
eksplozivne hlape ali zmesi.
Nikoli ne pometajte ali sesajte acetona, nerazredčenih kislin in to-
pil, ker lahko agresivno učinkujejo na materiale, uporabljene v
stroju, in jih poškodujejo.
Nikoli ne pometajte ali sesajte reaktivnega kovinskega prahu
(npr. aluminija, magnezija, cinka), ker lahko v povezavi z močno
alkalnimi ali kislimi čistili tvorijo eksplozivne pline.
Ne pometajte ali sesajte gorečih ali tlečih predmetov, ker lahko
pride do požara.
Ne pometajte zdravju škodljivih snovi.
Naprava ni primerna za pometanje tekočin.
Zadrževanje v območjih nevarnosti je prepovedano. Obratovanje
naprave v potencialno eksplozivnih prostorih je prepovedano.
Potiskanje/vlečenje ali prevoz predmetov s to napravo ni dovo-
ljen.
Primerne podlage
Naprava je primerna le za naslednje podlage:
asfalt
industrijska tla,
estrih
beton
tlakovci
Varnostna navodila
OPOZORILO
Osebe ali otroci z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi oziroma osebe, ki niso seznanjene s temi navodili,
ne smejo uporabljati naprave.
OPOZORILO
Otrokom preprečite igro z napravo.
OPOZORILO
Napravo uporabljajte samo v skladu z namenom uporabe. Upo-
števajte krajevne danosti in pri delu z napravo pazite na tretje
osebe, zlasti na otroke.
PREVIDNOST
Pred vsako uporabo preverite brezhibnost in obratovalno varnost
naprave in delovnih pripomočkov. Naprave ne uporabljajte, če ni
v brezhibnem stanju.
NEVARNOST
Naprave ne smete spreminjati.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije! Lahko vnetljive snovi hranite stran od na-
prave.
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb! Pred vsemi deli na napravi najprej
obrnite programsko stikalo v položaj »0« in odstranite akumula-
torsko baterijo.
OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja in odrgnin na jermenih, stranskih metlah,
posodi in potisnem stremenu.
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb! Pri odstranjevanju stekla, kovine ali
drugih materialov z ostrimi robovi iz posode za umazanijo nosite
trpežne zaščitne rokavice.
Opis naprave
Za delovanje naprave je potreben 36-voltni paket akumulatorskih
baterij sistema Kärcher Battery Power / Battery Power+ in ustre-
zen polnilnik. To ni vključeno v obseg dobave in se lahko kupi lo-
čeno glede na zahteve uporabe.
Informacije o primernih paketih akumulatorskih baterij in polnilni-
kih so na voljo na spletni strani www.kaercher.com.
Slika naprave
Slika A
1 Nosilni ročaj
2 Ročaj za ččenje filtra
3 Stranska metla desno
4 Vrtljiv ročaj za pritisni tlak stranske metle
5 Sprostitev sesanja prahu
6 Pokrov ventilatorja za sesanje prahu
7 Polica za pribor, največja obremenitev 5 kg
8 Zvezdasti ročaj za nastavitev potisnega stremena (2x)
9 Paket akumulatorskih baterij*
10 Polnilnik*
11 Potisno streme
12 Tesnilo zbiralnika smeti
13 Čistilni valj
14 Tipska ploščica
15 Pokrov držala paketa akumulatorskih baterij
16 Stikalo za izbiro programa
17 Element za sprostitev paketa akumulatorskih baterij
18 Nosilec za paket akumulatorske baterije
19 Ročica pritisnega tlaka čistilnega valja (površina pometanja)
20 Tesnilo za sesanje prahu
21 Ventilator za sesanje prahu
22 Ročaj zbiralnika smeti
23 Ploski nagubani filter
24 Pritrdilno uho
25 Stranska metla levo
26 Zbiralnik smeti, odstranljiv
* Opcija, ni vključeno v obseg dobave.
Zagon
Namestitev potisnega stremena
1. Postavite potisno streme na napravo.
Slika B
1 Vijak
2 Potisno streme
3 Zvezdasti ročaj
4 Podložka
2. Vijak vstavite skozi držalo potisnega stremena in potisno stre-
me.
3. Namestite podložko.
4. Namestite zvezdasti ročaj in ga zategnite.
5. Postopek ponovite na nasprotni strani.
Nastavitev potisnega stremena
1. Razrahljajte oba zvezdasta ročaja.
Slika C
1 Zvezdasti ročaj
2 Potisno streme
2. Potisno streme povlecite nazaj in ga obrnite v želeni položaj.
3. Potisno streme potisnite naprej in ga zaskočite.
4. Zategnite zvezdaste ročaje.
Montaža stranskih metel
Stranske metle so ob dobavi priložene napravi in jih je treba pred
zagonom pritrditi na napravo.
Glejte poglavje »Menjava stranskih metel«.
Polnjenje/vstavljanje paketa akumulatorskih baterij
Pred zagonom napolnite paket akumulatorskih baterij.
Upoštevajte navodila za polnjenje in obratovanje v navodilih za
uporabo in varnostnih navodilih, priloženih paketu akumulator-
skih baterij in polnilniku.
1. Pokrov držala paketa akumulatorskih baterij obrnite navzgor.
Slika D
1 Nosilec za paket akumulatorske baterije
2 Paket akumulatorskih baterij
3 Pokrov držala paketa akumulatorskih baterij
background
Slovenščina 91
2. Napolnjeno akumulatorsko baterijo vstavite v držalo paketa
akumulatorskih baterij in jo potisnite do konca, da zaskoči.
3. Zaprite pokrov držala paketa akumulatorskih baterij.
Delovanje
Izbira programa
1. Programsko stikalo preklopite na želeni program.
Slika E
1 0 – Naprava je izklopljena
2 Pometanje
3 Pometanje s sesanjem
Pometanje
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Embalažni trakovi, žice in podobno lahko poškodujejo mehani-
zem za pometanje.
Embalažne trakove, žice in podobno hranite stran od naprave.
Napotek
Hitrost vožnje prilagodite okoliščinam, saj boste tako dosegli op-
timalen rezultat ččenja.
Redno praznite zbiralnik smeti.
Spustite stranske metle, da očistite stranske robove.
Napotek
Na pokrov ventilatorja za sesanje prahu lahko namestite vedro ali
drugo posodo s težo do največ 5 kg.
1. Po potrebi posodo pritrdite na pokrov z napenjalnim trakom.
Napenjalni trak speljite skozi pritrdilno zanko.
2. Stranske metle lahko pomikate navzgor ali navzdol, odvisno
od opravila.
Napotek
Prah, ki ga vrtinčijo stranske metle, se ne posesa. Pri pometa-
nju robov uporabljajte samo stranske metle.
3. Programsko stikalo nastavite na pometanje ali pometanje s
sesanjem.
Napotek
Program za pometanje s sesanjem uporabljajte le, ko so tla suha.
4. Napravo potiskajte po površini, ki jo je treba pomesti.
Nastavljanje pritisnega tlaka čistilnega valja
1. Izvlecite, nastavite in spustite ročico pritisnega tlaka čistilnega
valja.
Slika F
1 Ročica pritisnega tlaka čistilnega valja
5 – najvišji pritisni tlak
1 – najnižji pritisni tlak
P – dvignjen čistilni valj
Napotek
Zaradi višjega pritisnega tlaka so potrebe po energiji večje, traja-
nje uporaba pa krajše.
Napotek
Za parkiranje in transport naprave premaknite ročico v položaj
»P«. Čistilni valj je popolnoma dvignjen in ščetine se ne poško-
dujejo.
Nastavitev pritisnega tlaka stranskih metel
1. Vrtljiv ročaj za pritisni tlak stranske metle obrnite v želeno
smer.
Slika G
1 Vrtljiv ročaj za pritisni tlak stranske metle
+ povečanje pritisnega tlaka
- zmanjšanje pritisnega tlaka
Pobiranje grobe umazanije
1. Potisno streme rahlo pritisnite navzdol, da se naprava spredaj
dvigne.
Slika H
2. Z dvignjenim sprednjim delom potisnite napravo čez grobo
umazanijo.
3. Ponovno spustite napravo.
Praznjenje zbiralnika smeti
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Vrteči čistilni valj lahko povzroči poškodbe.
Preden odstranite zbiralnik smeti, izklopite napravo in počakajte,
da se čistilni valj preneha vrteti.
Napotek
Če je mogoče, zbiralnik smeti izpraznite na prostem, saj se pri
tem sprošča prah.
1. Stikalo za izbiro programa obrnite v položaj »0« in počakajte,
da se čistilni valj preneha vrteti.
2. Večkrat povlecite in sprostite ročaj za ččenje filtra.
3. Odklenite napravo za sesanje prahu in jo obrnite navzgor.
4. Zbiralnik smeti povlecite za ročaj navzgor in ga odstranite iz
naprave.
5. Pometeni material odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
Slika I
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Pri praznjenju zbiralnika smeti ne trčite v predmete.
Priprava na mirovanje
Če naprave ne boste uporabljali dlje časa, opravite naslednje ko-
rake.
1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Programsko stikalo obrnite v položaj »0«.
3. Ročico pritisnega tlaka čistilnega valja pomaknite v položaj
»P«.
4. Odstranite paket akumulatorskih baterij.
5. Očistite notranjost in zunanjost naprave.
6. Napravo zaustavite na zaščitenem in suhem mestu.
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Programsko stikalo obrnite v položaj »0«.
2. Ročico pritisnega tlaka obrnite v položaj »P«.
3. Napravo pri nakladanju dvignite za nosilne ročaje.
4. Napravo pri kolesih zavarujte s klini.
5. Napravo zavarujte z vrvmi ali natezalnimi pasovi.
6. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred zdrsom in pre-
vrnitvijo v skladu z veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Upoštevajte težo naprave.
1. Izvedite pripravo na mirovanje.
2. Upoštevajte napotke glede skladiščenja v navodilih za upora-
bo paketa akumulatorskih baterij.
Nega in vzdrževanje
Splošni napotki
NEVARNOST
Nevarnost nesreč in telesnih poškodb zaradi nenamernega
premikanja naprave
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in nego izklopite napravo in odstra-
nite akumulatorsko baterijo.
Ččenje naprave
PREVIDNOST
Nevarnost kratkega stika zaradi vodnega curka
Naprave ne čistite z vodnim curkom skozi gibko cev ali z visoko-
tlačnim sistemom.
NEVARNOST
Nevarnost za zdravje zaradi prahu
Pri ččenju s stisnjenim zrakom nosite masko za zaščito pred
prahom in zaščitna očala.
background
92 Slovenščina
POZOR
Nevarnost poškodb površin naprave
Pri ččenju ne uporabljajte abrazivnih ali agresivnih čistil.
1. Notranjost naprave izpihajte s stisnjenim zrakom.
2. Očistite notranjost in zunanjost naprave z vlažno krpo, pomo-
čeno v blag pralni lug.
Vzdrževalni intervali
Izvajanje vzdrževalnih dejavnosti je opisano v poglavju »Vzdrže-
valna dela«.
Dnevno
1. Preverite obrabo čistilnega valja in stranske metle in ali so tra-
kovi zviti.
2. Preverite delovanje vseh upravljalnih elementov.
Tedensko
1. Preverite ploski nagubani filter.
2. Preverite gibljivost premičnih delov.
3. Preverite obrabo tesnilnih letev v območju pometanja.
Polletno
1. Preverite napetost, obrabo in delovanje pogonskih jermenov.
Po obrabi
1. Zamenjajte tesnilne letve.
2. Zamenjajte čistilni valj.
3. Zamenjajte stranski metli.
Vzdrževalna dela
Napotek
Vsa servisna in vzdrževalna dela pri stranki morajo opraviti uspo-
sobljeni strokovnjaki. Po potrebi se lahko kadar koli obrnete na
specializirano trgovino Kärcher.
1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Programsko stikalo obrnite v položaj »0«.
3. Odstranite paket akumulatorskih baterij.
Menjava stranske metle
1. Potisnite stranski metli navzgor.
2. Odvijte zapiralo na spodnji strani.
a Odpiranje: obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca
b Zapiranje: obrnite v smeri urnega kazalca
Slika J
1 Zapiralo
2 Stranske metle
3 Nastavek
3. Snemite stransko metlo.
4. Po potrebi očistite nosilec.
5. Na nosilec namestite novo stransko metlo in jo pritrdite z zapi-
ralom.
Menjava čistilnega valja
Čistilni valj je treba zamenjati, ko se rezultat pometanja vidno
poslabša in ga ni več mogoče nastaviti z »ročico pritisnega tlaka
čistilnega valja«.
1. Odstranite zbiralnik smeti.
2. Ročico pritisnega tlaka čistilnega valja pomaknite v položaj
»P«.
3. Odvijte 2 vijaka na vsaki strani čistilnega valja.
Slika K
1 Vijak
2 Polovica čistilnega valja
3 Zatič
4 Gred čistilnega valja
4. Polovici valja potegnite narazen in ju odstranite.
5. Na gred čistilnega valja namestite novi polovici valja. Prepri-
čajte se, da je zatič pravilno nameščen.
6. Privijte in zategnite vijake.
Zamenjava tesnilnih letev
1. Odvijte vijake, kot je prikazano na ustrezni sliki.
2. Odstranite tesnilno letev in jo zamenjajte z novo.
3. Ponovno privijte vijake in jih zategnite.
Slika L
Sprednja tesnilna letev (na zbiralniku smeti)
Slika M
Zadnja tesnilna letev
Slika N
Stranske tesnilne letve
Zamenjava ploskega nagubanega filtra
NEVARNOST
Nevarnost za zdravje zaradi prahu
Pri delu s filtrirno napravo nosite masko za zaščito pred prahom
in zaščitna očala.
1. Večkrat povlecite in sprostite ročaj za ččenje filtra.
2. Sprostite zapah in pokrov za sesanje prahu obrnite navzgor.
3. Dvignite ploski nagubani filter in vstavite nov ploski nagubani
filter.
Slika O
1 Sesanje prahu
2 Ploski nagubani filter
Pomoč pri motnjah
Napotek
Pri vseh drugih motnjah se obrnite na servisno službo (servis)!
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Vrteči se čistilni valj in stranske metle lahko povzročijo telesne
poškodbe.
Izklopite napravo in počakajte, da se čistilni valj in stranske metle
nehajo vrteti.
Naprave ni mogoče zagnati
Vstavite paket akumulatorskih baterij.
Paket akumulatorskih baterij popolnoma pritisnite navzdol,
dokler se ne zaskoči.
Napolnite paket akumulatorskih baterij.
Zmogljivost pometanja ni zadovoljiva
Nastavite čistilni valj in stransko metlo glede na nalogo čče-
nja.
Čistilni valj in stranska metla sta preveč obrabljena, zamenjaj-
te ju.
Preverite, ali so tesnilne letve obrabljene, in jih po potrebi za-
menjajte.
Naprava praši
Izpraznite zbiralnik smeti.
Preverite filter, po potrebi ga zamenjajte.
Preverite, ali so tesnilne letve obrabljene, in jih po potrebi za-
menjajte.
Slabo pometanje ob robovih
Zamenjajte stranski metli.
Preverite, ali so tesnilne letve obrabljene, in jih po potrebi za-
menjajte.
Nezadostna sesalna moč
Preverite tesnilo za sesanje prahu.
Preverite tesnilo zbiralnika smeti.
Čistilni valj se ne vrti
S čistilnega valja odstranite vrvi in trakove.
Ročico pritisnega tlaka čistilnega valja nastavite na nižjo vred-
nost.
background
Româneşte 93
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zaradi svoje
zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče,
ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja
v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez
našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Stroj za pometanje s sesanjem
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/ES
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uporabljeni postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 71
Zajamčeno: 74
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 3. 2023
Cuprins
Indicaţii generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi capitolul
indicaţiilor privind siguranţa şi instrucţiunile de utili-
zare originale. Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi-le pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Verificarea pachetului de livrare
După preluarea malinii de măturat vă rugăm, raportați imediat co-
merciantului sau reprezentanței dvs. orice lipsuri și defecțiuni de
transportare observate.
KM 70/30
C Bp
Podatki o zmogljivosti naprave
Delovna širina mm 480
Delovna širina z 2 stranskima metlama mm 980
Teoretična zmogljivost površinskega prekrivanja
Zmogljivost površine (najv.) m
2
/h 3920
Stopnja zaščite IPX3
Akumulator
Tip baterije Battery
Power /
Battery
Power+
Napetost baterije V 36
Okoljski pogoji
Okoljska temperatura °C 0 bis +45
Vlažnost zraka, brez kondenzacije % 40 - 90
Mere in mase
Dolžina mm 1200
Širina mm 770
Višina mm 1070
Masa praznega vozila (transportna ma-
sa)
kg 33
Dovoljena skupna masa kg 60
Širina čistilnega valja mm 480
Premer čistilnega valja mm 240
Premer stranske metle mm 327
Zbiralnik smeti
Prostornina zbiralnika smeti l (kg) 45 (38)
Filtrirni in sesalni sistem
Filtrirni sistem Ploski na-
gubani fil-
ter
Površina filtra m
2
0,6
Razred prahu M
Nazivni podtlak sesalnega sistema kPa 0,04
Nazivni prostorninski tok sesalnega sis-
tema
l/s 18,6
Motor ventilatorja (električni)
Nazivna moč W30
Motor čistilnega valja (električni)
Nazivna moč W 37,5
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-
72
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s
2
2,1
Negotovost K m/s
2
0,2
Raven tlaka hrupa L
pA
dB(A) 51
Negotovost K
pA
dB(A) 3
Raven moči hrupa L
WA
+ negotovost
K
WA
dB(A) 74
Negotovost K
WA
dB(A) 3
Indicaţii generale.............................................................. 93
Utilizarea corespunzătoare .............................................. 94
Instrucțiuni de siguranță................................................... 94
Descrierea aparatului....................................................... 95
Punerea în funcţiune........................................................ 95
Funcţionare ...................................................................... 95
Oprirea............................................................................. 96
Transportarea................................................................... 96
Depozitarea...................................................................... 96
Îngrijirea şi întreţinerea .................................................... 96
Depanarea defecțiunilor................................................... 97
Date tehnice..................................................................... 97
Declaraţie de conformitate UE ......................................... 98
background
94 Româneşte
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigurați-vă de eli-
minarea ecologică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice conțin materiale reciclabile
prețioase şi, uneori, componente precum baterii, acumula-
toare sau uleiuri, care, în cazul utilizării incorecte sau a eli-
minării necorespunzătoare, pot periclita sănătatea şi mediul
înconjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Este interzisă eliminarea cu deșeu-
rile menajere a aparatelor marcate cu acest simbol.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informații actuale referitoare la materialele conținute sunt dispo-
nibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acordate de dis-
tribuitorul nostru din țara respectivă. Eventuale defecțiuni surve-
nite la aparat în perioada de garanție vor fi remediate gratuit, în
limita în care sunt defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru
a beneficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpărare
la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate de service
autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele
asigură funcţionarea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se găsesc la
adresa www.kaercher.com.
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la pagube materiale.
Simbolurile aparatului
Utilizarea corespunzătoare
Utilizați mașina de măturat pentru curățarea suprafețelor din spa-
țiile închise și deschise.
Mașina de măturat este concepută pentru utilizarea în scopuri
economice.
Utilizați mașina de măturat exclusiv conform instrucțiunilor men-
ționate în acest manual de utilizare. Utilizarea în orice alt mod și
în alte scopuri este considerată utilizare necorespunzătoare. Pro-
ducătorul este exonerat de orice răspundere pentru pagubele
survenite în urma utilizării necorespunzătoare; în asemenea situ-
ații răspunderea revine în totalitate utilizatorului.
Orice modificare a mașinii de măturat este interzisă.
Utilizați mașina de măturat exclusiv pe tipurile de suprafețe men-
ționate în manualul de utilizare.
Utilizarea necorespunzătoare preconizată
Aparatul nu este conceput pentru deplasarea în rampe.
Nu măturați sau aspirați niciodată lichide explozive, gaze, acizi
nediluați şi solvenți (de ex. benzină, diluant de vopsea, păcură),
acestea pot forma în combinație cu aerul aspirat vapori sau
amestecuri explozive.
Nu măturaţi sau aspiraţi niciodată acetonă, acizi nediluaţi şi sol-
venţi, deoarece atacă şi deteriorează materialele utilizate în com-
ponenţa aparatului.
Nu măturaţi sau aspiraţi niciodată prafuri metalice reactive (de
ex. aluminiu, magneziu, zinc), ele formând în legături cu deter-
genţi alcalini sau acizi gaze explozive.
Nu măturaţi sau aspiraţi obiecte aprinse sau incandescente, exis-
tând pericol de incendiu.
Nu măturați substanțe periculoase pentru sănătate.
Folosirea aparatului pentru măturarea de lichide este interzisă.
Staționarea în zonele periculoase este interzisă. Utilizarea apara-
tului în spaț
ii cu risc de explozie este interzisă.
Împingerea / tragerea sau transportul obiectelor cu acest aparat
este interzisă.
Suprafeţe adecvate
Acest aparat este adecvat numai pentru următoarele suprafeţe:
Asfalt
Pardoseli industriale
●Şapă
Beton
Pavaj
Instrucțiuni de siguranță
AVERTIZARE
Aparatul nu este destinat pentru utilizarea de către copii sau per-
soane cu abilități fizice, senzoriale ori mentale reduse, sau per-
soane care nu cunosc aceste instrucțiuni.
AVERTIZARE
Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
AVERTIZARE
Folosiţi aparatul doar conform destinaţiei. Luaţi în considerare
condiţiile locale şi aveţi grijă în timpul lucrului cu aparatul la terţe
persoane, în special la copii.
PRECAUŢIE
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi aparatul şi dispozitivele de lu-
cru în ceea ce priveşte starea corectă şi siguranţa funcţionării. Nu
utilizaţi aparatul dacă nu este în stare impecabilă.
PERICOL
Nu trebuie să modificaţi aparatul.
PERICOL
Pericol de explozie! Preveniți contactul dintre aparat și substan-
țele ușor inflamabile.
PERICOL
Pericol de accident! Înainte de efectuarea oricăror lucrări la apa-
rat rotiți comutatorul de programare în poziția „0” și îndepărtați
acumulatorul.
AVERTIZARE
Curelele, măturile laterale, rezervoarele și mânerul de împingere
constituie surse de pericole de rănire.
PRECAUŢIE
Pericol de accident! Utilizarea mănușilor de protecție este obliga-
torie în cazul îndepărtării din rezervorul de impurități a obiectelor
din sticlă, a obiectelor metalice sau a altor obiecte cu muchie as-
cuțită.
Presiunea de contact a valțului de măturare
Poziția de parcare a valțului de măturat
Curățarea filtrelor
Presiunea de contact a măturii laterale
background
Româneşte 95
Descrierea aparatului
Funcționarea aparatului este condiționată de instalarea unui acu-
mulator de 36 V compatibil cu sistemul Battery Power/Battery
Power+ și de utilizarea unui încărcător compatibil. Acumulatorul
și încărcătorul menționați nu sunt incluși în pachetul de livrare și
pot fi achiziționate separat, în funcție de condițiile de utilizare.
Pentru mai multe informații despre acumulatorul și încărcătorul
potriviți consultați pagina web www.kaercher.com.
Imaginea aparatului
Figura A
1 Mâner de tras
2 Mânerul pentru curățarea filtrului
3 Mături laterale, dreapta
4 Mânerul rotativ pentru reglarea presiunii de contact la măturile
laterale
5 Deblocarea aspiratorului de praf
6 Suflanta de pe capacul aspiratorului de praf
7 Suport pentru accesorii, sarcină maximă: 5 kg
8 Mâner în formă de stea pentru reglarea mânerului de împin-
gere (2x)
9 Acumulator*
10 Încărcător*
11 Mâner de împingere
12 Garnitura de etanșare a rezervorului de deșeuri
13 Valț de măturare
14 Plăcuță de tip
15 Capacul suportului de acumulator
16 Comutator de programare
17 Sistem de deblocare al acumulatorului
18 Suportul de acumulator
19 Mânerul presiunii de contact al valțului de măturare (șablonul
de măturare)
20 Garnitura de etanșare a aspiratorului de praf
21 Suflanta aspiratorului de praf
22 Mânerul rezervorului de deșeuri
23 Filtru cutat plat
24 Ureche de fixare
25 Mături laterale stânga
26 Rezervorul de deșeuri detașabil
*Opţiune - nu este inclus în pachetul de livrare.
Punerea în funcţiune
Montarea mânerului de împingere
1. Poziționați mânerul de împingere pe aparat.
Figura B
1 Şurub
2 Mâner de împingere
3 Mâner în formă de stea
4 Şaibă
2. Introduceți șurubul prin suportul mânerului de împingere și
prin mânerul de împingere.
3. Montați șaiba.
4. Montați și strângeți mânerul în formă de stea.
5. Repetați procedura și în partea opusă.
Reglarea mânerului de împingere
1. Slăbiți ambele mânere în formă de stea.
Figura C
1 Mâner în formă de stea
2 Mâner de împingere
2. Trageți mânerul de împingere în spate și rotiți în poziția dorită.
3. Împingeți în față și fixați mânerul de împingere.
4. Strângeți mânerele în formă de stea.
Montarea măturii laterale
Măturile laterale sunt incluse în pachetul de livrare al aparatului
și trebuie fixate de aparat înainte de punerea în funcțiune al apa-
ratului.
Vezi capitolul „Înlocuirea măturilor laterale”.
Încărcarea/introducerea acumulatorului
Încărcați acumulatorul înainte de punerea în funcțiune.
Vă rugăm, acordați atenție instrucțiunilor de încărcare și de utili-
zare incluse în pachetul de livrare al acumulatorului și acordați
atenție și manualului de utilizare și instrucțiunilor de siguranță re-
feritoare la încărcător.
1. Înclinați în sus capacul suportului de acumulator.
Figura D
1 Suportul acumulatorului
2 Acumulator
3 Capacul suportului de acumulator
2. Introduceți acumulatorul încărcat în suportul acumulatorului,
împingeți-l până la opritor și fixați-l.
3. Închideți capacul suportului acumulatorului.
Funcţionare
Selectarea programului de funcționare
1. Rotiți comutatorul de programe la programul dorit.
Figura E
1 0 - aparatul este oprit
2 Măturatul
3 Măturarea cu aspirare
Măturatul
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Benzile de ambalare, bucățile de sârmă sau alte obiecte similare
pot cauza deteriorarea mecanismului de măturat.
Țineți departe de aparat benzile de ambalare, bucățile de sârmă
și alte obiecte similare.
Indicaţie
Adaptați viteza de rulare la condițiile de la fața locului, în scopul
obținerii de rezultate de curățare optime.
Goliți rezervorul de deșeuri la intervale regulate.
Pentru curățarea marginilor coborâți măturile laterale.
Indicaţie
Pe capota suflantei aspiratorului de praf poate fi așezată o gălea-
tă sau un alt recipient de maxim 5 kg.
1. Dacă este cazul fixați recipientul folosit pe capotă cu o bandă
pretensionată. Treceți banda de pretensionare prin urechea
de fixare.
2. În funcție de lucrările efectuate mișcați în sus sau în jos mătu-
ra laterală.
Indicaţie
Praful ridicat de mătura laterală nu este aspirat. Folosiți mătu-
ra laterală doar în cazul efectuării lucrărilor de măturare la
margini.
3. Setați comutatorul de programare pe funcția de măturare sau
de măturare cu aspirare.
Indicaţie
Folosiți programul de măturare cu aspirare doar pe suprafețe de
podea uscate.
4. Împingeți aparatul peste suprafața de măturat.
Reglarea presiunii de contact a valțului de măturare
1. Scoateți, reglați și coborâți mânerul de presiune de contact al
valțului de măturare.
Figura F
1 Mânerul presiunii de contact al valțului de măturare
5 - presiune de contact maximă
1 - presiune de contact minimă
P - valț de măturare ridicat
Indicaţie
Presiunea de contact mare implică un consum de energie crescut
și un timp de utilizare mai scurt.
background
96 Româneşte
Indicaţie
Pentru oprirea și transportarea aparatului mișcați mânerul în po-
ziția „P”. Valțul de măturare este ridicat complet, fiind astfel evita-
tă deteriorarea firelor.
Reglarea presiunii de contact a măturilor laterale
1. Rotiți în direcția dorită mânerul rotativ pentru presiunea de
contact a măturii laterale.
Figura G
1 Mâner rotativ Presiune de contact Mătură laterală
Folosiți + pentru creșterea presiunii de contact
Folosiți - pentru reducerea presiunii de contact
Preluarea deșeurilor grosiere
1. Apăsați ușor în jos mânerul de împingere în jos, pentru a faci-
lita ridicarea părții frontale a aparatului.
Figura H
2. Asigurați-vă de ridicarea părții frontale a aparatului și împingeți
aparatul peste deșeurile grosiere.
3. Coborâți din nou aparatul.
Golirea rezervorului de deșeuri
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Valțul de măturare poate cauza leziuni.
Înainte de scoaterea rezervorului de deșeuri opriți aparatul și aș-
teptați oprirea valțului de măturat din rotire.
Indicaţie
Goliți rezervorul de deșeuri în spații deschise, deoarece această
golire implică și eliberare de particule de praf.
1. Rotiți selectorul de programe în poziția „0” și așteptați oprirea
valțului de măturare din rotire.
2. Trageți și eliberați de mai multe ori mânerul pentru curățarea
filtrului.
3. Deblocați și mișcați în sus aspiratorul de praf.
4. Folosiți mânerul și mișcați în sus rezervorul de deșeuri și înde-
părtați-l din aparat.
5. Eliminați deșeurile măturate, în conformitate cu reglementările
locale aplicabile.
Figura I
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Expunerea la lovituri al rezervorului de deșeuri pe durata golirii
este interzisă.
Oprirea
În cazul neutilizării aparatului pentru o perioadă de timp mai lun-
gă implementați măsurile menționate mai jos.
1. Așezați aparatul pe o suprafață plană.
2. Rotiți comutatorul de program în poziția „0”.
3. Mișcați maneta de presiune de contact a valțului de măturare
în poziția „P”.
4. Îndepărtați acumulatorul.
5. Curățați partea interioară și exterioară a aparatului.
6. Poziționați aparatul într-un spațiu protejat și uscat.
Transportarea
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Rotiți comutatorul de program în poziția „0”.
2. Mișcați maneta de presiune de contact în poziția „P”.
3. Pentru încărcare ridicați aparatul folosind mânerele de trans-
portare.
4. Fixaţi aparatul la roţi, cu pene.
5. Fixaţi aparatul cu frânghii sau cu curele de fixare.
6. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra de-
rapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Depozitarea
AVERTIZARE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
Țineţi cont de greutatea aparatului.
1. Opriți aparatul.
2. Acționați conform instrucțiunilor de depozitare menționate în
manualul de utilizatorului al acumulatorului.
Îngrijirea şi întreţinerea
Indicații generale
PERICOL
Pericol de accidente şi răniri prin mişcarea neaşteptată a
aparatului
Înainte de a efectua lucrări de îngrijire şi de întreţinere, opriţi apa-
ratul şi scoateţi acumulatorul.
Curăţarea aparatului
PRECAUŢIE
Pericol de scurtcircuit ca urmare a unui jet de apă
Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă prin furtun sau jet de apă de
înaltă presiune.
PERICOL
Pericol pentru sănătate prin intermediul prafului
Purtaţi o mască de protecţie la praf şi ochelari de protecţie la cu-
răţarea cu aer comprimat.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a suprafeţelor
Nu utilizaţi detergenţi agresivi sau abrazivi pentru curăţare.
1. Nu suflaţi aparatul cu aer comprimat.
2. Curăţaţi aparatul pe interior şi exterior cu o lavetă îmbibată în-
tr-o soluţie de săpun neagresivă.
Intervalele de întreţinere
Executarea lucrărilor de întreținere este descrisă în capitolul „Lu-
crările de întreținere”.
Zilnic
1. Verificați dacă valțul de măturare și mătura laterală prezintă
semne de uzură și asigurați-vă de faptul că benzile nu sunt în-
fășurate.
2. Asigurați-vă de funcționarea corespunzătoare a elementelor
de comandă.
Săptămânal
1. Verificați filtrele cutate plate.
2. Asigurați-vă de funcționarea neobstrucționată a componente-
lor mobile.
3. Verificați, dacă benzile de etanșare din zona de măturare pre-
zintă semne de uzură.
Semestrial
1. Verificați tensionarea, uzura şi starea de funcționare a curele-
lor de acționare.
După uzură
1. Schimbați benzile de etanșare.
2. Schimbați valțul de măturare.
3. Schimbați mătura laterală.
Lucrările de întreținere
Indicaţie
Asigurați-vă de faptul că lucrările de reparații și de întreținere, ca-
re revin clientului, sunt efectuate de specialiști calificați corespun-
zător. Dacă este cazul, contactați oricând un comerciant
specializat Kärcher.
1. Așezați aparatul pe o suprafață plană.
2. Rotiți comutatorul de program în poziția „0”.
3. Îndepărtați acumulatorul.
background
Româneşte 97
Schimbarea măturii laterale
1. Mișcați în sus peria laterală.
2. Deșurubați zăvorul de la partea inferioară.
a Deschidere: rotiți în sensul opus acelor de ceas
b Închidere: rotiți în sensul acelor de ceas
Figura J
1 Zăvor
2 Mătură laterală
3 Suport
3. Demontați peria laterală.
4. Dacă este cazul, curățați suportul.
5. Montați noua mătură laterală pe suport şi fixați cu zăvorul.
Schimbarea valțului de măturare
Schimbați valțul de măturare când observați scăderea vizibilă a
eficienței instalației de măturare și dacă ajustarea cu mânerul
„Presiunea de contact al valțului de măturare” nu este posibilă.
1. Îndepărtați rezervorul de deșeuri.
2. Mișcați maneta de presiune de contact a valțului de măturare
în poziția „P”.
3. Deșurubați cele 2 șuruburi de la fiecare parte a valțului de mă-
turare
Figura K
1 Șurub
2 Jumătate de valț de măturare
3 Știft de antrenare
4 Arborele valțului de măturare
4. Despărțiți și îndepărtați jumătățile de valț.
5. Montați noile jumătăți de valț pe arborele valțului de măturare.
Asigurați-vă de poziționarea corespunzătoare a știftului de an-
trenare.
6. Înșurubați şi strângeți șuruburile.
Înlocuirea benzilor de etanșare
1. Deșurubați șuruburile precum indicat pe figura aferentă.
2. Îndepărtați banda de etanșare și înlocuiți-o cu una nouă.
3. Înșurubați și strângeți din nou șuruburile.
Figura L
Bandă de etanșare frontal
ă (la rezervorul de deșeuri)
Figura M
Banda de etanșare spate
Figura N
Benzile de etanșare laterale
Înlocuirea filtrului cutat plat
PERICOL
Pericol de sănătate din cauza prafului
Purtați o mască de protecție la praf şi ochelari de protecție când
efectuați lucrări la instalația de filtrare.
1. Trageți și eliberați de mai multe ori mânerul pentru curățarea
filtrului.
2. Eliberați dispozitivul de deblocare și mișcați în sus capota as-
piratorului de praf.
3. Scoateți filtrul cutat plat și montați noul filtru cutat plat.
Figura O
1 Aspirarea prafului
2 Filtru cutat plat
Depanarea defecțiunilor
Indicaţie
În cazul tuturor disfuncţionalităţilor neindicate, contactaţi serviciul
pentru clienţi (service)!
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Valțul de măturare și măturile laterale în rotire pot cauza leziuni.
Opriți aparatul și așteptați oprirea completă a valțului de măturare
și al măturii laterale.
Aparatul nu porneşte
Montați acumulatorul.
Apăsați acumulatorul până la fixare.
Încărcați acumulatorul.
Putere de măturare necorespunzătoare
Reglați valțul de măturare și mătura laterală în funcție de lu-
crările de curățare efectuate.
Valțul de măturare și mătura laterală sunt foarte uzate și trebu-
ie înlocuite.
Verificați dacă benzile de etanșare prezintă semne de uzură și
înlocuiți-le, dacă este cazul.
Scurgere de praf la aparat
Goliți rezervorul de deșeuri.
Verificați și, dacă este cazul, înlocuiți filtrul.
Verificați dacă benzile de etanșare prezintă semne de uzură și
înlocuiți-le, dacă este cazul.
Măturare slabă la margini
Schimbați mătura laterală.
Verificați dacă benzile de etanșare prezintă semne de uzură și
înlocuiți-le, dacă este cazul.
Putere de aspirare slabă
Verificați garnitura de etanșare de la aspiratorul de praf.
Verificați garnitura de etanșare de la rezervorul de deșeuri.
Valțul de măturare nu se rotește
Îndepărtați benzile și firele de la valțul de măturare.
Reglați mânerul de presiune de contact de la valțul de mătura-
re la o valoare mai mică.
Date tehnice
KM 70/30
C Bp
Date privind puterea aparatului
Lăţime de lucru mm 480
Lăţime de lucru cu 2 perii laterale mm 980
Randament teoretic pe suprafaţă
Randament pe suprafaţă (max.) m
2
/h 3920
Grad de protecţie IPX3
Baterie
Tip de baterie Battery
Power/
Battery
Power+
Tensiune baterie V 36
Condiţii de mediu
Temperatură ambiantă °C 0 bis +45
Umiditatea aerului, fără formarea de rouă % 40 - 90
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime mm 1200
Lăţime mm 770
Înălţime mm 1070
Greutate fără încărcătură (greutate de
transport)
kg 33
Greutate maximă admisibilă kg 60
Lăţimea cilindrului de măturare mm 480
Diametrul cilindrului de măturare mm 240
Diametrul periilor laterale mm 327
Rezervor de material măturat
Volum rezervor de material măturat l (kg) 45 (38)
Filtru şi sistem de aspirare
Sistem de filtrare Filtru cu-
tat plat
Suprafaţă filtru m
2
0,6
background
98 Hrvatski
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos corespunde
cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute
în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, pre-
cum și în versiunea comercializată de noi. În cazul efectuării unei
modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Maşină de măturat şi aspirat
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/UE
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Procedura de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
Măsurat: 71
Garantat: 74
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliu-
lui director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove ori-
ginalne upute za rad i poglavlje Sigurnosne napome-
ne. Postupajte u skladu s njima.
Čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Provjera isporuke
Nedostatke uočene pri preuzimanju vozila i štete nastale prilikom
transporta odmah prijavite svom trgovcu odn. trgovini.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite
ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reciklažne
materijale, a često i sastavne dijelove poput baterija, punji-
vih baterija ili ulja koji kod nepropisnog rukovanja ili nepravil-
nog zbrinjavanja mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom
ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na: www.kaer-
cher.de/REACH
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna or-
ganizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju po-
pravljamo besplatno unutar jamstvenog roka ako je uzrok
materijalna pogreška ili pogreška u proizvodnji. U slučaju koji
podliježe jamstvu obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem pro-
davaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove
jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na
www.kaercher.com.
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mogla dovesti
do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti do teš-
ke ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti do lak-
ših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti do
oštećenja imovine.
Clasă de praf M
Subpresiunea nominală a sistemului de
aspirare
kPa 0,04
Debitul volumetric nominal al sistemului
de aspirare
l/s 18,6
Motor suflantă (electric)
Randament nominal W 30
Motor cilindru de măturare (electric)
Randament nominal W 37,5
Valori calculate conform EN 60335-2-72
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s
2
2,1
Incertitudine K m/s
2
0,2
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 51
Incertitudine K
pA
dB(A) 3
Nivel de putere acustică L
WA
+ Incertitu-
dine K
WA
dB(A) 74
Incertitudine K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
Opće napomene .............................................................. 98
Namjenska uporaba......................................................... 99
Sigurnosni napuci ............................................................ 99
Opis uređaja..................................................................... 99
Puštanje u pogon............................................................. 99
Pogon............................................................................... 100
Stavljanje u mirovanje...................................................... 100
Transport.......................................................................... 101
Skladištenje...................................................................... 101
Njega i održavanje ........................................................... 101
Pomoć u slučaju smetnji .................................................. 102
Tehnički podaci ................................................................ 102
EU izjava o sukladnosti.................................................... 102
background
Hrvatski 99
Simboli na uređaju
Namjenska uporaba
Koristite ovaj stroj za metenje za čćenje unutarnjih i vanjskih po-
vršina.
Stroj za metenje predviđen je za korištenje u gospodarstvene svr-
he.
Ovaj stroj za metenje koristite isključivo u skladu s navodima ovih
uputa za rad. Svaka druga primjena smatra se nenamjenskom.
Proizvođač nije odgovoran za štetu proizašlu iz toga, rizik preuzi-
ma sam korisnik.
Na stroju za metenje ne smiju se vršiti nikakve izmjene.
Stroj za metenje prikladan je samo za obloge navedene u uputa-
ma za uporabu.
Predvidiva pogrešna uporaba
Uređaj nije predviđen za vožnju po usponima.
Nikada nemojte metenjem prikupljati ili usisavati eksplozivne te-
kućine, plinovi, nerazrijeđene kiseline i otapala (npr. benzin, razr-
jeđivači boja, loživo ulje) jer one u spoju s usisanim zrakom
stvaraju eksplozivne pare ili mješavine.
Nikada nemojte metenjem prikupljati ili usisavati aceton, nerazri-
jeđene kiseline i otapala jer ona napadaju i oštećuju materijale
koji su upotrijebljeni na uređaju.
Nikada nemojte metenjem prikupljati ili usisavati reaktivne metal-
ne prašine (npr. aluminij, magnezij, cink), oni u spoju s jakim al-
kalnim ili kiselim sredstvima za čćenje stvaraju eksplozivne
plinove.
Nemojte metenjem prikupljati niti usisavati goruće ili užarene
predmete, postoji opasnost od požara.
Ne prikupljajte metenjem nikakve tvari opasne za zdravlje.
Uređaj nije prikladan za pometanje tekućina.
Zabranjeno je zadržavati se u području opasnosti stroja. Zabra-
njen je rad u prostorijama u kojima prijeti opasnost od eksplozije.
Uređajem se ne smiju gurati/vući niti prevoziti bilo kakvi predmeti.
Prikladne podloge
Uređaj je prikladan samo za sljedeće obloge:
asfalt
podovi industrijskih postrojenja
estrih
beton
popločane površine
Sigurnosni napuci
UPOZORENJE
Uređaj nije namijenjen za to da ga koriste djeca ili osobe s ogra-
ničenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe
koje nisu upoznate s ovim uputama.
UPOZORENJE
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne
igraju s uređajem.
UPOZORENJE
Uređaj upotrebljavajte samo u skladu s njegovom namjenom. Uz-
mite u obzir lokalne okolnosti i pri radu s uređajem obratite pozor-
nost na druge osobe, osobito na djecu.
OPREZ
Prije svakog rada provjerite propisno stanje i sigurnost uređaja s
radnim uređajima za rad, osobito priključnog strujnog kabela, si-
gurnosnog zatvarača i parnog crijeva. Uređaj ne koristite ako nje-
govo stanje nije besprijekorno.
OPASNOST
Na uređaju ne smijete poduzimati nikakve preinake.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Držite lako zapaljive tvari podalje od ure-
đaja.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na uređaju postavite
sklopku za odabir programa u položaj „0” i izvadite punjivu bate-
riju.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja i abrazija na remenima, bočnim metla-
ma, spremniku i potisnoj ručici.
OPREZ
Opasnost od ozljeda! Nosite čvrste zaštitne rukavice kada ukla-
njate staklo, metal ili druge materijale s oštrim rubovima iz spre-
mnika za prljavštinu.
Opis uređaja
Za rad uređaja potreban je komplet baterija od 36 V iz sustava
Kärcher Battery Power / Battery Power+ i pripadajući punjač. Ni-
jedno nije uključeno u opseg isporuke i može se kupiti zasebno
prema zahtjevima primjene.
Informacije o odgovarajućim kompletima baterija i punjačima mo-
žete pronaći na www.kaercher.com.
Grafički prikaz uređaja
Slika A
1 Ručka za nošenje
2 Ručka za čćenje filtara
3 Desna bočna metla
4 Okretna ručka za tlak nalijeganja bočne metle
5 Otključavanje dijela za usisavanje prašine
6 Poklopac ventilatora dijela za usisavanje prašine
7 Prostor za odlaganje pribora, maksimalno opterećenje 5 kg
8 Zvjezdasta ručka za podešavanje potisne ručice (2x)
9 Komplet baterija*
10 Punjač*
11 Potisna ručica
12 Brtva spremnika nakupljene prljavštine
13 Valjak za metenje
14 Natpisna pločica
15 Poklopac prihvata kompleta baterija
16 Sklopka za odabir programa
17 Deblokada kompleta baterija
18 Prihvat kompleta baterija
19 Poluga tlaka nalijeganja valjka za metenje (razina metenja)
20 Brtva dijela za usisavanje prašine
21 Ventilator dijela za usisavanje prašine
22 Ručka spremnika skupljene prljavštine
23 Plosnati naborani filtar
24 Pričvrsna ušica
25 Bočna metla lijevo
26 Spremnik nakupljene prljavštine, uklonjiv
*Opcija, nije sadržano u opsegu isporuke.
Puštanje u pogon
Montaža potisne ručice
1. Postavite potisnu ručicu na uređaj.
Slika B
1 Vijak
2 Potisna ručica
3 Zvjezdasta ručka
4 Podloška
Tlak nalijeganja valjka za metenje
Parkirni položaj valjka za metenje
Čćenje filtara
Tlak nalijeganja bočne metle
background
100 Hrvatski
2. Provucite vijak kroz držač potisne ručice i potisnu ručicu.
3. Stavite podložnu pločicu.
4. Stavite i zategnite zvjezdastu ručku.
5. Ponovite postupak na drugoj strani.
Podešavanje potisne ručice
1. Otpustite obje zvjezdaste ručke.
Slika C
1 Zvjezdasta ručka
2 Potisna ručica
2. Povucite potisnu ručicu prema natrag i zakrenite je u željeni
položaj.
3. Gurnite potisnu ručicu prema naprijed i uglavite je.
4. Zategnite zvjezdaste ručke.
Montaža bočnih metli
Bočne metle isporučuju se s uređajem i moraju se pričvrstiti na
uređaj prije upotrebe.
Pogledajte poglavlje „Zamjena bočne metle”.
Punjenje /umetanje kompleta baterija
Napunite komplet baterija prije uporabe.
Pridržavajte se informacija o punjenju i radu u uputama za upo-
rabu i sigurnosnim informacijama priloženima uz komplet baterija
i punjač.
1. Zakrenite poklopac prihvata kompleta baterija prema gore.
Slika D
1 Prihvat kompleta baterija
2 Komplet baterija
3 Poklopac prihvata kompleta baterija
2. Umetnite napunjeni komplet baterija u prihvat kompleta bate-
rija, gurnite ga do kraja i uglavite na mjesto.
3. Zatvorite poklopac prihvata kompleta baterija.
Pogon
Odabir programa
1. Sklopku za odabir programa okrenite na željeni program.
Slika E
1 0 - uređaj je isključen
2 Metenje
3 Metenje s usisavanjem
Metenje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Trake za pakiranje, žice ili slično mogu oštetiti mehanizam za me-
tenje.
Držite trake za pakiranje, žice ili slično podalje od uređaja.
Napomena
Kako biste postigli optimalan rezultat čćenja, brzinu metenja pri-
lagodite okolnostima.
Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine u redovitim razmaci-
ma.
Za čćenje bočnih rubova, spustite bočne metle.
Napomena
Na poklopac ventilatora dijela za usisavanje prašine može se sta-
viti kanta ili drugi spremnik do maksimalno 5 kg.
1. Ako je potrebno, pričvrstite spremnik steznom trakom za po-
klopac. Provucite pritom steznu traku kroz ušicu za pričvršći-
vanje.
2. Zakrenite bočnu metlu prema gore ili dolje ovisno o zadatku.
Napomena
Prašina koju diže bočna metla se ne usisava. Koristite bočne
metle samo kada metete uz rub.
3. Postavite sklopku za odabir programa na metenje ili metenje s
usisavanjem.
Napomena
Koristite program za metenje s usisavanjem samo kada je pod
suh.
4. Gurnite uređaj preko površine koju treba pomesti.
Podešavanje tlaka nalijeganja valjka za metenje
1. Izvucite, namjestite i spustite polugu tlaka nalijeganja valjka za
metenje.
Slika F
1 Poluga tlaka nalijeganja valjka za metenje
5 - najveći tlak nalijeganja
1 - najniži tlak nalijeganja
P - valjak za metenje podignut
Napomena
Veći tlak nalijeganja rezultira povećanom potrebnom energijom i
kraćim razdobljima uporabe.
Napomena
Za parkiranje i transport stroja pomaknite ručicu u položaj "P".
Valjak za metenje je potpuno podignut i izbjegnuto je oštećenje
čekinja.
Podešavanje tlaka nalijeganja bočne metle
1. Zakrenite okretnu ručku tlaka nalijeganja bočne metle u želje-
nom smjeru.
Slika G
1 Okretna ručka za tlak nalijeganja bočne metle
+ povećanje tlaka nalijeganja
- smanjenje tlaka nalijeganja
Sakupljanje grube prljavštine
1. Lagano pritisnite potisnu ručicu prema dolje tako da se uređaj
podigne sprijeda.
Slika H
2. Gurnite uređaj s podignutim prednjim krajem preko grube pr-
ljavštine.
3. Ponovno spustite uređaj.
Pražnjenje spremnika skupljene prljavštine
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Rotirajući valjak za metenje može izazvati ozljede.
Prije vađenja spremnika nakupljene prljavštine, isključite uređaj i
pričekajte da se valjak za metenje prestane okretati.
Napomena
Spremnik nakupljene prljavštine ispraznite po mogućnosti na
otvorenom jer se podiže prašina.
1. Okrenite sklopku za odabir programa na "0" i pričekajte da se
valjak za metenje prestane okretati.
2. Povucite nekoliko puta ručku za čćenje filtra i zatim je pusti-
te.
3. Otključajte dio za usisavanje prašine i zakrenite ga prema go-
re.
4. Povucite spremnik nakupljene prljavštine pomoću ručke pre-
ma gore i izvadite ga iz uređaja.
5. Zbrinite otpad u skladu s lokalnim propisima.
Slika I
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Nemojte udarati spremnikom nakupljene prljavštine o predmete
kako biste ga ispraznili.
Stavljanje u mirovanje
Ako se uređaj ne koristi dulje vrijeme, izvršite sljedeće točke.
1. Uređaj odložite na ravnu površinu.
2. Okrenite sklopku za odabir programa na "0".
3. Postavite polugu tlaka nalijeganja valjka za metenje u položaj
"P".
4. Vađenje kompleta baterija.
5. Očistite vozilo iznutra i izvana.
6. Uređaj parkirajte na zaštićenom i suhom mjestu.
background
Hrvatski 101
Transport
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Okrenite sklopku za odabir programa na "0".
2. Polugu tlaka nalijeganja postavite u položaj "P".
3. Za utovar podignite uređaj za rukohvate.
4. Osigurajte uređaj klinovima na kotačima.
5. Osigurajte uređaj užadima ili zateznim trakama.
6. Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od proklizavanja i
prevrtanja prema trenutno važećim smjernicama.
Skladištenje
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Izvršite postupak za stavljanje u mirovanje.
2. Vezano za skladištenje pridržavajte se naputaka u uputama za
uporabu kompleta baterija.
Njega i održavanje
Opće napomene
OPASNOST
Opasnost od nesreće ili ozljede zbog nenamjernog pomica-
nja uređaja
Prije svih radova njege i održavanja isključite uređaj i izvucite pu-
njivu bateriju.
Čćenje uređaja
OPREZ
Opasnost od kratkog spoja uslijed prskanja vode
Uređaj ne čistite vodenim mlazom iz crijeva ili vodenim mlazom
pod visokim tlakom.
OPASNOST
Opasnost za zdravlje uslijed prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočale prilikom či-
šćenja komprimiranim zrakom.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja površina
Za čćenje ne upotrebljavajte nikakva sredstva za ribanje ili
agresivna sredstva za čćenje.
1. Uređaj iznutra ispušite komprimiranim zrakom.
2. Uređaj iznutra i izvana očistite vlažnom krpom natopljenom
blagom otopinom sredstva za pranje.
Intervali održavanja
Izvođenje radova na održavanju opisano je u poglavlju "Radovi
na održavanju".
Dnevno
1. Provjerite ima li na valjku za metenje i bočnim metlama stranih
tijela i namotanih traka.
2. Provjerite funkciju svih upravljačkih elemenata.
Jedanput tjedno
1. Provjerite plosnati naborani filtar.
2. Provjerite laki hod pokretnih dijelova.
3. Provjerite istrošenost brtvenih letvica u području metenja.
Svakih pola godine
1. Provjerite zategnutost, istrošenost i funkciju pogonskih reme-
na.
Prema istrošenosti
1. Zamijenite brtvene letvice.
2. Zamijenite valjak za metenje.
3. Zamijenite bočne metle.
Radovi održavanja
Napomena
Sve servisne radove i radove održavanja pri održavanju od stra-
ne kupca mora provesti kvalificirani stručnjak. Po potrebi se uvi-
jek može uključiti specijalizirana trgovina proizvodima Kärcher.
1. Uređaj odložite na ravnu površinu.
2. Okrenite sklopku za odabir programa na "0".
3. Vađenje kompleta baterija.
Zamjena bočne metle
1. Zakrenite bočne metle prema gore.
2. Odvrnite zatvarač s donje strane.
a Otvaranje: okrećite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
b Zatvaranje: okrećite u smjeru kazaljke na satu
Slika J
1 Zatvarač
2 Bočna metla
3 Prihvatnik
3. Skinite bočnu metlu.
4. Po potrebi očistite prihvatnik.
5. Nataknite novu bočnu metlu na zahvatnik i pričvrstite zatvara-
čem.
Zamjena valjka za metenje
Valjak za metenje treba zamijeniti ako je rezultat metenja vidljivo
lošiji i ako se više ne može prilagoditi "polugom tlaka nalijeganja
valjka za metenje".
1. Izvadite spremnik nakupljene prljavštine.
2. Postavite polugu tlaka nalijeganja valjka za metenje u položaj
"P".
3. Odvijte 2 vijka sa svake strane valjka za metenje
Slika K
1 Vijak
2 Polovica valjak za metenje
3 Zatik zahvatnika
4 Vratilo valjka za metenje
4. Razdvojite i uklonite polovice valjaka.
5. Postavite nove polovice valjka na vratilo valjka za metenje.
Pazite pritom da je zatik zahvatnika ispravno postavljen.
6. Uvrnite vijke i pritegnite ih.
Zamjena brtvenih letvica
1. Odvrnite vijke kao što je prikazano na odgovarajućoj slici.
2. Skinite brtvenu letvicu i zamijenite je novom brtvenom letvi-
com.
3. Ponovno zavrnite vijke i zategnite ih.
Slika L
Prednja brtvena letvica (na spremniku nakupljene prljavštine)
Slika M
Stražnja brtvena letvica
Slika N
Bočne brtvene letvice
Plosnati naborani filtar zamijenite
OPASNOST
Opasnost za zdravlje uslijed prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočale prilikom ra-
dova na filtarskom sustavu.
1. Povucite nekoliko puta ručku za čćenje filtra i zatim je pusti-
te.
2. Otpustite blokadu i zakrenite poklopac dijela za usisavanje
prašine prema gore.
3. Izvadite plosnati naborani filtar i umetnite novi plosnati nabo-
rani filtar.
Slika O
1 Dio za usisavanje prašine
2 Plosnati naborani filtar
background
102 Hrvatski
Pomoć u slučaju smetnji
Napomena
Kod svih nenavedenih smetnji obratite se servisnoj službi (servi-
su)!
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Rotirajući valjak za metenje i bočne metle mogu uzrokovati ozlje-
de.
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak za metenje i bočne metle
prestanu okretati.
Uređaj se ne dade pokrenuti
Umetnite paket baterija.
Pritisnite komplet baterija do kraja dok ne sjedne na mjesto.
Napunite komplet baterija.
Učinak metenja nije zadovoljavajući
Postavite valjak za metenje i bočne metle u skladu sa zadat-
kom čćenja.
Ako su valjak za metenje i bočna četka previše istrošeni, za-
mijenite ih.
Provjerite istrošenost brtvenih letvica, po potrebi ih zamijenite.
Uređaj praši
Ispraznite spremnik skupljene prljavštine.
Pregledajte filtar, po potrebi ga zamijenite.
Provjerite istrošenost brtvenih letvica, po potrebi ih zamijenite.
Loše metenje u rubnom području
Zamijenite bočne metle.
Provjerite istrošenost brtvenih letvica, po potrebi ih zamijenite.
Nedovoljna snaga usisavanje
Provjerite brtvu dijela za usisavanje prašine.
Provjerite brtvu spremnika nakupljene prljavštine.
Valjak za metenje se ne okreće
Uklonite trake ili vrpce s valjka za metenje.
Polugu tlaka nalijeganja valjka za metenje postavite na nižu
vrijednost.
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju svoje
koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi stavljamo u promet
sukladan odgovarajućim temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim
zahtjevima EU direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije dogo-
vorena s nama ova izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Stroj za metenje s usisavanjem
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
Izmjereno: 71
Zajamčeno: 74
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2023.
KM 70/30
C Bp
Podaci o snazi uređaja
Radna širina mm 480
Radna širina s 2 bočne metle mm 980
Teoretski površinski učinak
Površinski učinak (maks.) m
2
/h 3920
Vrsta zaštite IPX3
Akumulator
Tip baterije Battery
Power /
Battery
Power+
Napon akumulatora V 36
Okolni uvjeti
Okolna temperatura °C 0 bis +45
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenza-
ta
% 40 - 90
Dimenzije i težine
Duljina mm 1200
Širina mm 770
Visina mm 1070
Prazna težina (težina za transport) kg 33
Dopuštena ukupna težina kg 60
Širina valjka za metenje mm 480
Promjer valjka za metenje mm 240
Promjer bočne metle mm 327
Spremnik skupljene prljavštine
Zapremina spremnika skupljene prljavšti-
ne
l (kg) 45 (38)
Filtarski i usisni sustav
Filtarski sustav Plosnati
naborani
filtar
Površina filtra m
2
0,6
Razred prašine M
Nazivni potlak usisnog sustava kPa 0,04
Nazivni volumni protok usisnog sustava l/s 18,6
Motor ventilatora (električni)
Nazivna snaga W 30
Motor valjka za metenje (električni)
Nazivna snaga W 37,5
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-72
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s
2
2,1
Nesigurnost K m/s
2
0,2
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 51
Nesigurnost K
pA
dB(A) 3
Razina zvučne snage L
WA
+
Nesigurnost K
WA
dB(A) 74
Nesigurnost K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
background
Srpski 103
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo originalno
uputstvo za rad i poglavlje Sigurnosne napomene.
Postupajte u skladu sa tim.
Sačuvajte oboje za buduću upotrebu ili sledeće vlasnike.
Provera isporuke
Po prijemu mašine za metenje, prodavcu, tj. prodavnici odmah
prijavite ustanovljene nedostatke i štete nastale prilikom
transporta.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja odložite u otpad
u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže vredne materijale koji
se mogu reciklirati, a često i sastavne delove kao što su
baterije, akumulatori ili ulje, koji u slučaju pogrešnog
tretiranja ili pogrešnog odlaganje u otpad mogu predstavljati
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu
u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša nadležna
distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju
otklanjamo besplatno u garantnom roku, ukoliko je uzrok smetnje
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove pošto
oni garantuju bezbedan rad i rad bez smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na
www.kaercher.com.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do
lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do
materijalnih oštećenja.
Simboli na uređaju
Namenska upotreba
Koristite mašinu za metenje u svrhu čćenja površina u
unutrašnjem i spoljnom području.
Mašina za metenje je predviđena za komercijalnu upotrebu.
Koristite mašinu za metenje isključivo u skladu sa podacima u
ovom uputstvu za rad. Svaka drugačija upotreba se smatra
nenamenskom. Za oštećenja koja su posledica toga, proizvođač
ne snosi odgovornost; rizik snosi isključivo korisnik.
Na mašini za metenje se ne smeju vršiti nikakve izmene.
Mašina za metenje je pogodna samo za podloge koje su
navedene u uputstvu za rad.
Predvidiva pogrešna upotreba
Uređaj nije predviđen za vožnju po usponima.
Nikada nemojte mesti ili usisavati eksplozivne tečnosti, gasove,
nerazređene kiseline niti rastvarače (npr. benzin, razeđivači za
boje ili lož ulje), jer oni u spoju sa usisnim vazduhom stvaraju
eksplozivna isparenja ili smese.
Nikada nemojte mesti ili usisavati aceton, nerazređene kiseline
niti razređivače, jer oni nagrizaju materijale koji se koriste u
uređaju.
Nikada nemojte mesti ili usisavati reaktivnu metalnu prašinu (npr.
od aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer ona u spoju sa jako
alkalnim i kiselim sredstvima za čćenje stvara eksplozivne
gasove.
Nemojte mesti ili usisavati zapaljene ili užarene predmete; postoji
opasnost od požara.
Nemojte mesti materije, koje su štetne za zdravlje.
Uređaj nije pogodan za metenje tečnosti.
Zabranjeno je zadržavanje u područjima opasnosti. Zabranjen je
rad u prostorijama u kojima preti opasnost od eksplozije.
Ovim uređajem nije dozvoljeno guranje / povlačenje ili
transportovanje predmeta.
Pogodne podloge
Uređaj je pogodan za sledeće podloge:
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Nije predviđeno da uređaj upotrebljavaju deca ili osobe sa
ograničenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili
osobe, koje nisu upoznate sa ovim uputstvima.
UPOZORENJE
Nadgledajte decu kako biste obezbedili da se ne igraju uređajem.
UPOZORENJE
Uređaj koristiti samo u skladu sa namenom. Uzmite u obzir
lokalne uslove i obratite pažnju tokom rada na treća lica, naročito
decu.
Opšte napomene ............................................................. 103
Namenska upotreba ........................................................ 103
Sigurnosne napomene..................................................... 103
Opis uređaja .................................................................... 104
Puštanje u pogon............................................................. 104
Rad .................................................................................. 104
Mirovanje ......................................................................... 105
Transport.......................................................................... 105
Skladištenje ..................................................................... 105
Nega i održavanje............................................................ 105
Pomoć u slučaju smetnji .................................................. 106
Tehnički podaci ................................................................ 106
EU izjava o usklađenosti.................................................. 107
Pritisak naleganja valjka za metenje
Položaj za parkiranje valjka za metenje
Čćenje filtera
Pritisak naleganja bočne metle
background
104 Srpski
OPREZ
Pre svake upotrebe proverite propisno stanje i radnu bezbednost
uređaja sa radnim elementima. Nemojte koristiti uređaj ukoliko
nije u besprekornom stanju.
OPASNOST
Ne sme da vršite nikakve izmene na uređaju.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Držite lako zapaljive materije dalje od
uređaja.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre svih radova na uređaju, prekidač sa
ključem postaviti u položaj “0” i odstranite akumulator.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled prignječenja i struganja na
kaiševima, bočnim metlama, rezervoarima i potisnim ručkama.
OPREZ
Opasnost od povreda! Nosite čvrste zaštitne rukavice prilikom
uklanjanja stakla, metala ili drugih materijala sa oštrim ivicama iz
posude za prljavštinu.
Opis uređaja
Za rad uređaja je potrebno akumulatorsko pakovanje od 36 V iz
Kärcher Battery Power / Battery Power+ sistema i pripadajući
punjač. Oba nisu uključena u obim isporuke i mogu se kupiti
odvojeno u skladu sa zahtevima za primenu.
Informacije o odgovarajućim baterijama i punjačima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Slika uređaja
Slika A
1 Ručka za nošenje
2 Ručka za čćenje filtera
3 Bočna metla, desno
4 Rotaciona ručka, pritisak naleganja, bočna metla
5 Otpuštanje usisavanja prašine
6 Usisavanje prašine, duvaljka, poklopac
7 Skladišni prostor za dodatnu opremu, maksimalno
opterećenje 5 kg
8 Zvezdasta ručka za podešavanje potisne spojnice (2x)
9 Akumulatorsko pakovanje*
10 Punjač*
11 Potisna ručka
12 Zaptivka posude za nakupljenu prljavštinu
13 Valjak za metenje
14 Natpisna pločica
15 Poklopac držača akumulatorskog pakovanja
16 Programski prekidač
17 Deblokada akumulatorskog pakovanja
18 Držač akumulatorskog pakovanja
19 Pritisak naleganja poluge valjka za metenje (profil metenja)
20 Odvod prašine, zaptivka
21 Odvod prašine, duvaljka
22 Ručka posude za nakupljenu prljavštinu
23 Pljosnati naborani filter
24 Pričvrsna ušica
25 Bočna metla, levo
26 Posuda za nakupljenu prljavštinu, sa mogućnošću vađenja
*Opcija - nije sadržano u obimu isporuke.
Puštanje u pogon
Montaža potisne ručke
1. Postavite potisnu ručku na uređaj.
Slika B
1 Zavrtanj
2 Potisna ručka
3 Zvezdasta ručka
4 Ploča
2. Umetnite zavrtnje kroz držač potisne ručke i potisnu ručku.
3. Postavite disk.
4. Pričvrstite zvezdastu ručku i zategnite.
5. Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Podešavanje potisne ručke
1. Otpustite obe zvezdaste ručke.
Slika C
1 Zvezdasta ručka
2 Potisna ručka
2. Povucite potisnu ručku unazad i okrenite se u željeni položaj.
3. Gurnite potisnu ručku napred i uglavite je na svoje mesto.
4. Zategnite zvezdaste ručke.
Montaža bočne metle
Bočne metle su deo isporuke uređaja i moraju se pričvrstiti na
uređaju.
Pogledajte poglavlje "Zamena bočnih metli".
Punjenje / postavljanje akumulatora
Pre puštanja u rad akumulatorskog pakovanja.
Pogledajte uputstva za punjenje i rad, u Uputstvima za upotrebu
i bezbednosnim uputstvima priloženim uz akumulatorsko
pakovanje i punjač.
1. Zakrenite poklopac držača akumulatorskog pakovanja
nagore.
Slika D
1 Držač akumulatorskog pakovanja
2 Akumulatorsko pakovanje
3 Poklopac držača akumulatorskog pakovanja
2. Napunjeno akumulatorsko pakovanje postavite u držač
akumulatora i ugurajte ga do kraja.
3. Zatvorite poklopac držača akumulatorskog pakovanja.
Rad
Izaberite program
1. Okrenite prekidač za odabir programa na željeni program.
Slika E
1 0 - Uređaj je isključen
2 Metenje
3 Metenje sa usisavanjem
Metenje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Trake za pakovanje, žice ili slično mogu oštetiti mehanizam za
metenje.
Držite trake za pakovanje, žice ili slično dalje od uređaja.
Napomena
Prilagodite brzinu vožnje uslovima, da bi se održavao optimalan
rezultat čćenja.
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu u redovnim
intervalima.
Spustite bočne metle da očistite bočne ivice.
Napomena
Na poklopac ventilatora za usisavanje prašine, može se postaviti
kanta ili druga posuda do najviše 5 kg.
1. Ako je potrebno, pričvrstite posudu na poklopac trakom za
zatezanje. U tom slučaju, provucite traku za zatezanje kroz
ušku za pričvršćenje.
2. Okrenite bočnu metlu gore ili dole u zavisnosti od zadatka.
Napomena
Prašina koja se skuplja pored bočne metle nije isisana.
Umetnite bočne metle samo prilikom čćenja na ivici.
3. Podesite prekidač programa na metenje čćenje ili metenje
sa usisavanjem.
Napomena
Program metenja sa usisavanjem koristite samo na suvom podu.
4. Gurajte uređaj preko površine koja treba da se pomete.
background
Srpski 105
Podešavanje kontaktnog pritiska valjka za metenje
1. Izvucite, podesite i spustite valjak za metenje pritiskom
poluge.
Slika F
1 Prikaz pritiska naleganja valjka za metenje
5 - najviši pritisak naleganja
1 - najniži pritisak naleganja
P - Podignut valjak metenje
Napomena
Veći pritisak naleganja rezultira povećanom potrošnjom energije
i kraćim vekom trajanja.
Napomena
Da biste parkirali i transportovali uređaj, pomerite ručicu u položaj
“P”. Valjak za metenje je posve podignut i izbegava se oštećenje
čekinja.
Podešavanje pritiska naleganja bočne metle
1. Rotaciona ručka, pritisak naleganja, okrenite bočnu metlu u
željenom smeru.
Slika G
1 Rotaciona ručka, pritisak naleganja, bočna metla
+ povećati pritisak naleganja
- smanjiti pritisak naleganja
Sakupljanje grube prljavštine
1. Lagano gurnite potisnu spojnicu nadole tako da se uređaj
podigne napred.
Slika H
2. Gurnite uređaj sa podignutim prednjim delom preko grube
prljavštine.
3. Ponovo spustite uređaj.
Pražnjenje posude za nakupljenu prljavštinu
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Rotirajući valjak za metenje može izazvati povrede.
Isključite uređaj pre uklanjanja posude za nakupljenu prljavštinu
i sačekajte dok se valjak za metenje više ne okreće.
Napomena
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu na otvorenom ako je
moguće, jer se otpušta prašina.
1. Okrenite prekidač za izbor programa na “0” i sačekajte da se
valjak za metenje prestane okretati.
2. Povucite ručicu za čćenje filtera nekoliko puta i otpustite je.
3. Odblokirajte usisavanje prašine i okrenite nagore.
4. Povucite posude za nakupljenu prljavštinu za ručku i izvadite
je iz uređaja.
5. Odložite prljavštinu u skladu sa lokalnim propisima.
Slika I
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ne udarajte posudu za nakupljenu prljavštinu sa predmetima radi
pražnjenja.
Mirovanje
Ako se uređaj ne koristi duže vreme, izvršite sledeće tačke.
1. Uređaj odložite na ravnoj površini.
2. Okrenite prekidač programa na “0”.
3. Poluga, pritisak naleganja valjka za metenje u položaj “P”.
4. Izvadite akumulatorsko pakovanje.
5. Očistite uređaj iznutra i spolja.
6. Uređaj smestiti na zaštićenom, ravnom i suvom mestu.
Transport
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta obratiti pažnju na težinu uređaja.
1. Okrenite prekidač programa na “0”.
2. Poluga, pritisak naleganja, dovesti u položaj “P”.
3. Podignite uređaj na ručkama za nošenje radi utovara.
4. Pomoću klinova osigurajte uređaj na točkovima.
5. Osigurajte uređaj užadima i zateznim trakama.
6. Prilikom transporta u vozilima, uređaj osigurati od isklizavanja
i prevrtanja u skladu sa važećim direktivama.
Skladištenje
UPOZORENJE
Opasnost od povreda i oštećenja
Obratite pažnju na težinu uređaja.
1. Izvršite postupak za mirovanje uređaja.
2. Obratite pažnju na informacije o skladištenju akumulatorskog
pakovanja u uputstvu za rad.
Nega i održavanje
Opšte napomene
OPASNOST
Opasnost od nezgode i povređivanja usled slučajnog
pokretanja uređaja
Pre svih radova na nezi i održavanju, isključite uređaj i izvucite
bateriju.
Čćenje uređaja
OPREZ
Opasnost od kratkog spoja usled mlaza vode
Nemojte čistiti uređaj pod mlazom iz creva ili mlazom vode pod
visokim pritiskom.
OPASNOST
Opasnost za zdravlje zbog prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočare prilikom
čćenja komprimovanog vazduha.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja površina
Nemojte koristiti abrazivna ili agresivna sredstva za čćenje.
1. Unutrašnju stranu uređaja izduvati komprimovanim
vazduhom.
2. Unutrašnju i spoljnu stranu uređaja očistiti vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva za pranje.
Intervali održavanja
Izvršavanje radova na održavanju je opisano u poglavlju “Radovi
na održavanju”.
Dnevno
1. Proverite da li na valjku za metenje i bočnoj metli ima stranih
tela i umotanih traka.
2. Proveriti funkciju svih komandnih elemenata.
Nedeljno
1. Proverite pljosnati naborani filter.
2. Proveriti pokretljivost delova.
3. Proverite istrošenog zaptivne trake u oblasti metenja.
Na polugodišnjem nivou
1. Proveriti zategnutost, istrošenost i funkciju pogonskog
remena.
Nakon habanja
1. Zameniti zaptivnu lestvicu.
2. Zameniti valjak za metenje.
3. Zameniti bočnu metlu.
Radovi na održavanju
Napomena
Sve radove na servisiranju i održavanju koje vrši korisnik mora da
vrši kvalifikovano stručno lice. Ti radovi mogu, po potrebi, uvek
da se prepuste specijalizovanom distributeru Kärcher proizvoda.
1. Uređaj odložite na ravnoj površini.
2. Okrenite prekidač programa na „0“.
3. Izvadite akumulatorsko pakovanje.
background
106 Srpski
Zamena bočne metle
1. Bočne metle zakrenite prema gore.
2. Odvrnite bravu na donjoj strani.
a Otvaranje: okretanjem suprotno smeru kretanja kazaljke na
satu
b Zatvaranje: okretanjem u smeru kretanja kazaljke na satu
Slika J
1 Zatvarač
2 Bočna metla
3 Prihvatni deo
3. Uklonite bočnu metlu.
4. Očistiti je, prema potrebi.
5. Postavite novu bočnu metlu na prihvatnik i pričvrstite je
zatvaračem.
Zamen valjk za metenje
Valjak za metenje mora biti promenjen ako se rezultat metenja
vidno smanji i više nije moguće podešavanje sa „Poluga, pritisak
naleganja valjka za metenje“.
1. Uklonite posudu za nakupljenu prljavštinu.
2. Poluga, pritisak naleganja valjka za metenje u položaj “P”.
3. Odvrnite po 2 zavrtnja sa svake strane valjka za metenje
Slika K
1 Zavrtanj
2 Polovine valjka za metenje
3 Prihvatna čivija
4 Vratilo valjka za metenje
4. Razdvojite polovine valjka i uklonite ih.
5. Postavite nove polovine valjka na vreteno valjka za metenje.
Pri tome obratite pažnju na pravilan položaj zaptivnog prstena.
6. Zaviti zavrtnje i čvrsto pritegnuti.
Zamenite zaptivne letvice
1. Odvrnite zavrtnje kao što je prikazano na odgovarajućoj slici.
2. Uklonite zaptivnu letvu i zamenite je novom zaptivnom letvom.
3. Opet zavrnite i zategnite zavrtnje.
Slika L
Prednja zaptivna letvica (na posudi za nakupljenu prljavštinu)
Slika M
Zadnja zaptivna letvica
Slika N
Bočne zaptivne letvice
Zamena pljosnatog naboranog filtera
OPASNOST
Opasnost za zdravlje zbog prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočare prilikom
izvođenja radova na filterskom sistemu.
1. Povucite ručicu za čćenje filtera nekoliko puta i otpustite je.
2. Otpustite poklopac za usisavanje prašine i okrenite ga prema
gore.
3. Izvucite pljosnati naborani filter i umetnite novi pljosnati
naborani filter.
Slika O
1 Usisavanje prašine
2 Pljosnati naborani filter
Pomoć u slučaju smetnji
Napomena
Za sve smetnje koje nisu navedene, stupiti u kontakt sa
servisnom službom (servisom)!
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Rotirajući valjak za metenje i bočne metle mogu izazvati povrede.
Isključite uređaj i sačekajte da valjak za metenje i bočna metla
više ne rotiraju.
Uređaj ne može da se pokrene
Postavite akumulatorsko pakovanje.
Potpuno pritisnite bateriju dok ne klikne na svoje mesto.
Napunite akumulatorsko pakovanje.
Snaga metenja nije zadovoljavajuća
Podesite valjak za metenje i bočnu metlu u skladu sa
zadatkom čćenja.
Valjak za metenje i bočne metle se previše troše, zamenite ih.
Zaptivne letvice proverite na znakove istrošenosti i zamenite
ih, ako je potrebno.
Uređaj je prašnjav
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu.
Proverite filter, po potrebi ga zamenite.
Zaptivne letvice proverite na znakove istrošenosti i zamenite
ih, ako je potrebno.
Loše metenje u predelu ivice
Zameniti bočnu metlu.
Zaptivne letvice proverite na znakove istrošenosti i zamenite
ih, ako je potrebno.
Nedovoljna snaga usisavanja
Proverite zaptivku za usisavanje prašine.
Proverite zaptivku posude za nakupljenu prljavštinu.
Valjak za metenje ne rotira
Uklonite umotane trake ili kanape sa valjka za metenje.
Podesite kontaktni pritisak poluge valjka za čćenje na nižu
vrednost.
Tehnički podaci
KM 70/30
C Bp
Podaci o snazi uređaja
Radna širina mm 480
Radna širina sa 2 bočne metle mm 980
Teoretski površinski učinak
Površinski učinak (maks.) m
2
/h 3920
Vrsta zaštite IPX3
Akumulator
Tip baterije Battery
Power /
Battery
Power+
Napon akumulatora V 36
Uslovi okruženja
Temperatura okoline °C 0 bis +45
Vlažnost vazduha, bez stvaranja
kondenzata
% 40 - 90
Dimenzije i težine
Dužina mm 1200
Širina mm 770
Visina mm 1070
Prazna težina (transportna težina) kg 33
Dozvoljena ukupna težina kg 60
Širina valjka za metenje mm 480
Prečnik valjka za metenje mm 240
Prečnik bočne metle mm 327
Posuda za nakupljenu prljavštinu
Zapremina posude za nakupljenu
prljavštinu
l (kg) 45 (38)
Filteri i usisni sistem
Filterski sistem Pljosnati
naborani
filter
Površina filtera m
2
0,6
Klasa prašine M
Nominalni potpritisak usisnog sistema kPa 0,04
Nominalni zapreminski protok usisnog
sistema
l/s 18,6
Motor ventilatora (električni)
Nominalna snaga W 30
background
Ελληνικά 107
Zadržano pravo na tehničke promene.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u nastavku, na
osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi koju smo
pustili u promet, odgovara važećim osnovnim zahtevima za
bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U slučaju izmena na mašini
bez naše saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Mašina za metenje i usisavanje podova
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo zvučne snage dB(A)
Izmereno: 71
Garantovano: 74
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε
αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης και το κεφάλαιο
Υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μεταγενέστερη χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Έλεγχος παράδοσης
Κατά την παραλαβή του σαρώθρου δηλώστε αμέσως στο
κατάστημα αγοράς τυχόν ελαττώματα και ζημιές μεταφοράς που
διαπιστώσατε.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Ανακυκλώνετε
τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν
πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, επίσης
εξαρτήματα όπως απλές και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
ή λάδια, που σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το
περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη
σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά θα βρείτε
στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από
την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή
σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της
προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον
προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Motor valjaka za metenje (električni)
Nominalna snaga W 37,5
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-72
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s
2
2,1
Nepouzdanost K m/s
2
0,2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 51
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 74
Nepouzdanost K
WA
dB(A) 3
Γενικές υποδείξεις............................................................ 107
Προβλεπόμενη χρήση...................................................... 108
Οδηγίες ασφαλείας .......................................................... 108
Περιγραφή συσκευής ....................................................... 108
Έναρξη χρήσης................................................................ 109
Λειτουργία........................................................................ 109
Μακροχρόνια αποθήκευση .............................................. 110
Μεταφορά ........................................................................ 110
Αποθήκευση .................................................................... 110
Φροντίδα και συντήρηση.................................................. 110
Αντιμετώπιση βλαβών...................................................... 111
Τεχνικά στοιχεία ............................................................... 111
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ ............................................. 112
KM 70/30
C Bp
background
108 Ελληνικά
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το σάρωθρο προορίζεται για το σκούπισμα επιφανειών σε
εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
Το μηχάνημα προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Χρησιμοποιείτε αυτό το σάρωθρο αποκλειστικά και μόνο
σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Οποιαδήποτε διαφορετική χρήση δεν θεωρείται ενδεδειγμένη. Για
ζημίες που προκύπτουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση, ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη. Ο χρήστης αναλαμβάνει
πλήρως τον σχετικό κίνδυνο.
Στο σάρωθρο δεν επιτρέπεται να γίνει καμία τροποποίηση.
Το σάρωθρο ενδείκνυται μόνο για τις επιφάνειες που
αναγράφονται στις οδηγίες χρήσης.
Προβλέψιμη λανθασμένη χρήση
Η συσκευή δεν προβλέπεται για οδήγηση σε ανηφορικά δάπεδα.
Ποτέ μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε εκρηκτικά υγρά, αέρια,
μη αραιωμένα οξέα και διαλυτικά (π.χ. βενζίνη, υγρά αραίωσης
χρωμάτων, πετρέλαιο θέρμανσης), επειδή σε συνδυασμό με τον
αέρα αναρρόφησης σχηματίζουν εκρηκτικούς ατμούς και
μείγματα.
Ποτέ μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε ακετόνη, μη αραιωμένα
οξέα και διαλύτες, επειδή μπορεί να διαβρώσουν και να
προκαλέσουν ζημιά στα υλικά του μηχανήματος.
Μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε μεταλλικές σκόνες που
αντιδρούν (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρο), καθώς σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα απορρυπαντικά
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια.
Μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε καιγόμενα ή πυρακτωμένα
αντικείμενα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μην σκουπίζετε υλικά που περιέχουν επικίνδυνες ουσίες για την
υγεία.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για το σκούπισμα υγρών.
Απαγορεύεται η παραμονή στις περιοχές κινδύνου.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης.
Το σπρώξιμο, το τράβηγμα ή η μεταφορά αντικειμένων με αυτό το
μηχάνημα αυτό
απαγορεύεται.
Κατάλληλες επιφάνειες
Το μηχάνημα ενδείκνυται μόνο για τα παρακάτω δάπεδα:
●Άσφαλτος
Βιομηχανικά δάπεδα
Τσιμεντοκονίαμα
●Σκυρόδεμα
●Λιθόστρωτο
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή
από ενήλικες με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν γνωρίζουν
αυτές τις οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τον σκοπό που προορίζεται.
Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες και προσέχετε κατά τη
χρήση του εργαλείου την παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα παιδιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από κάθε λειτουργία ελέγχετε την καλή κατάσταση και τη
λειτουργική ασφάλεια της συσκευής και του εξοπλισμού της. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν δεν λειτουργεί άψογα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να γίνει καμία μετατροπή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Κρατήστε τις εύφλεκτες ουσίες μακριά από τη
συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή
θέστε τον διακόπτη προγραμμάτων στο "0" και αφαιρέστε την
μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης και τριβής στους ιμάντες, τις πλαϊνές
βούρτσες, το δοχείο και τη χειρολαβή οδήγησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε ανθεκτικά προστατευτικά γάντια
όταν αφαιρείτε γυαλιά, μέταλλα ή άλλα αιχμηρά υλικά από το
δοχείο σκουπιδιών.
Περιγραφή συσκευής
Για τη λειτουργία της συσκευής απαιτείται μια μπαταρία 36 V από
το σύστημα Kärcher Battery Power / Battery Power+ και ο
αντίστοιχος φορτιστής. Και τα δύο δεν περιλαμβάνονται στη
συσκευασία παράδοσης και μπορούν να αγοραστούν ξεχωριστά
ανάλογα με τις απαιτήσεις της εφαρμογής.
Πληροφορίες για τις κατάλληλες μπαταρίες και τους φορτιστές θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Απεικόνιση συσκευής
Εικόνα A
1 Λαβή μεταφοράς
2 Λαβή καθαρισμού φίλτρου
3 Πλαϊνή σκούπα δεξιά
4 Περιστροφική λαβή πίεσης επαφής πλαϊνής βούρτσας
5 Απασφάλιση αναρρόφησης σκόνης
6 Κάλυμμα φυσητήρα αναρρόφησης σκόνης
7 Ράφι για παρελκόμενα, μέγιστο φορτίο 5 kg
8 Αστεροειδείς βίδες για ρύθμιση λαβής οδήγησης (2x)
9 Μπαταρίες*
10 Φορτιστής*
11 Λαβή οδήγησης
12 Τσιμούχα δοχείου απορριμμάτων
13 Κυλινδρική σκούπα
14 Πινακίδα τύπου
15 Κάλυμμα υποδοχής μπαταρίας
16 Διακόπτης προγράμματος
17 Απασφάλιση μπαταριών
18 Υποδοχή μπαταρίας
19 Μοχλός πίεσης επαφής κυλινδρικής βούρτσας (επιφάνεια
σάρωσης)
20 Τσιμούχα αναρρόφησης σκόνης
21 Φυσητήρας αναρρόφησης σκόνης
22 Λαβή δοχείου απορριμμάτων
23 Λεπτό πτυχωτό φίλτρο
24 Θηλιά στερέωσης
25 Πλευρική σκούπα αριστερά
26 Δοχείο απορριμμάτων, αποσπούμενο
*Προαιρετικά, δεν συμπεριλαμβάνεται στον βασικό εξοπλισμό.
Πίεση επαφής κυλινδρικής βούρτσας
Θέσης στάθμευσης κυλινδρικής βούρτσας
Καθαρισμός φίλτρου
Πίεση επαφής πλαϊνής βούρτσας
background
Ελληνικά 109
Έναρξη χρήσης
Τοποθέτηση χειρολαβής οδήγησης
1. Τοποθετήστε τη χειρολαβή οδήγησης στη συσκευή.
Εικόνα B
1 Βίδα
2 Χειρολαβή οδήγησης
3 Αστεροειδής βίδα
4 Ροδέλα
2. Περάστε τη βίδα μέσα από το στήριγμα και από τη χειρολαβή
οδήγησης.
3. Βάλτε τη ροδέλα.
4. Τοποθετήστε την αστεροειδή βίδα και σφίξτε την.
5. Επαναλάβετε τη διαδικασία στην απέναντι πλευρά.
Ρύθμιση χειρολαβής οδήγησης
1. Λύστε και τις δύο αστεροειδείς βίδες.
Εικόνα C
1 Αστεροειδής βίδα
2 Χειρολαβή οδήγησης
2. Τραβήξτε τη χειρολαβή οδήγησης προς τα πίσω και στρέψτε
την στην επιθυμητή θέση.
3. Σπρώξτε τη χειρολαβή οδήγησης προς τα εμπρός και
ασφαλίστε την.
4. Σφίξτε τις αστεροειδείς βίδες.
Τοποθέτηση πλαϊνών βουρτσών
Οι πλαϊνές βούρτσες παρέχονται μαζί με τη συσκευή και πρέπει
να στερεωθούν στη συσκευή πριν από τη θέση σε λειτουργία.
Βλ. κεφάλαιο "Αντικατάσταση πλαϊνής βούρτσας".
Φόρτιση / τοποθέτηση μπαταρίας
Πριν από τη θέση σε λειτουργία φορτίστε την μπαταρία.
Τηρείτε τις οδηγίες φόρτισης και λειτουργίας που περιέχονται στα
εγχειρίδια λειτουργίας και στις οδηγίες ασφαλείας που
συνοδεύουν τις μπαταρίες και τον φορτιστή.
1. Στρέψτε προς τα πάνω το κάλυμμα της υποδοχής μπαταρίας.
Εικόνα D
1 Υποδοχή μπαταρίας
2 Μπαταρίες
3 Κάλυμμα υποδοχής μπαταρίας
2. Τοποθετήστε τη φορτισμένη μπαταρία στην ειδική υποδοχή,
σπρώξτε την μέχρι το τέρμα και ασφαλίστε τη στη θέση της.
3. Κλείστε το κάλυμμα της θήκης της μπαταρίας.
Λειτουργία
Επιλογή προγράμματος
1. Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής στο επιθυμητό
πρόγραμμα.
Εικόνα E
1 0 - Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
2 Σάρωση
3 Σάρωση με αναρρόφηση
Σάρωση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Οι ταινίες συσκευασίας, τα σύρματα ή παρόμοια μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στο μηχανισμό σάρωσης.
Κρατήστε ταινίες συσκευασίας, σύρματα και παρόμοια μακριά
από τη συσκευή.
Υπόδειξη
Για να έχετε το σωστό αποτέλεσμα καθαρισμού προσαρμόζετε την
ταχύτητα οδήγησης στις υπάρχουσες συνθήκες.
Αδειάζετε το δοχείο σκουπιδιών σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Για να καθαρίσετε τις πλαϊνές άκρες χαμηλώστε τις πλαϊνές
βούρτσες.
Υπόδειξη
Στο καπό του ανεμιστήρα αναρρόφησης σκόνης μπορεί να
τοποθετηθεί ένας κάδος ή άλλο δοχείο βάρους έως 5 kg το πολύ.
1. Εάν είναι απαραίτητο, στερεώστε το δοχείο στο καπό με
ιμάντα. Για τον σκοπό αυτό περάστε τον ιμάντα μέσα από την
οπή στερέωσης.
2. Ανάλογα με την εργασία στρέψτε τις πλαϊνές βούρτσες προς
τα πάνω ή προς τα κάτω.
Υπόδειξη
Η σκόνη που στροβιλίζεται από την πλαϊνή βούρτσα δεν
αναρροφάται. Χρησιμοποιήστε τις πλαϊνές βούρτσες μόνο
όταν σκουπίζετε τις άκρες.
3. Ρυθμίστε τον διακόπτη προγράμματος σε σκούπισμα ή
σκούπισμα με αναρρόφηση.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα σκούπισμα με αναρρόφηση μόνο
σε στεγνά δάπεδα.
4. Οδηγήστε τη συσκευή επάνω στην επιφάνεια που θέλετε.
Ρύθμιση της πίεσης επαφής της κυλινδρικής βούρτσας
1. Τραβήξτε έξω, ρυθμίστε και χαμηλώστε πάλι τον μοχλό πίεσης
επαφής της κυλινδρικής βούρτσας.
Εικόνα F
1 Μοχλός πίεσης επαφής κυλινδρικής βούρτσας
5 - Υψηλότερη πίεση επαφής
1 - Χαμηλότερη πίεση επαφής
P - Ανυψωμένη κυλινδρική βούρτσα
Υπόδειξη
Η υψηλότερη πίεση επαφής έχει ως αποτέλεσμα υψηλότερες
απαιτήσεις ενέργειας και μικρότερους χρόνους λειτουργίας.
Υπόδειξη
Για να σταθμεύσετε και να μεταφέρετε τη συσκευή, μετακινήστε
τον μοχλό στη θέση "P". Η κυλινδρική βούρτσα ανασηκώνεται
πλήρως και αποφεύγεται η ζημιά στις τρίχες.
Ρύθμιση της πίεσης επαφής των πλαϊνών βουρτσών
1. Στρέψτε την περιστροφική λαβή για την πίεση επαφής της
πλαϊνής βούρτσας προς την επιθυμητή κατεύθυνση.
Εικόνα G
1 Περιστροφική λαβή πίεσης επαφής πλαϊνής βούρτσας
+ Αύξηση της πίεσης επαφής
- Μείωση της πίεσης επαφής
Αναρρόφηση χονδρών ρύπων
1. Πιέστε ελαφρά προς τα κάτω τη χειρολαβή οδήγησης ώστε να
σηκωθεί το μπροστινό μέρος της συσκευής.
Εικόνα H
2. Με το μπροστινό μέρος ανασηκωμένο σπρώξτε τη συσκευή
πάνω από τους χονδρούς ρύπους.
3. Χαμηλώστε ξανά τη
συσκευή.
Εκκένωση δοχείου σκουπιδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η περιστρεφόμενη κυλινδρική βούρτσα μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Πριν αφαιρέσετε το δοχείο σκουπιδιών, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και περιμένετε μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται η
κυλινδρική βούρτσα.
Υπόδειξη
Αδειάστε το δοχείο σκουπιδιών σε εξωτερικό χώρο, εάν είναι
δυνατόν, καθώς σηκώνεται σκόνη.
1. Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής προγράμματος στο "0" και
περιμένετε μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται η κυλινδρική
βούρτσα.
2. Τραβήξτε και αφήστε τη λαβή καθαρισμού του φίλτρου
αρκετές φορές.
3. Απασφαλίστε την αναρρόφηση σκόνης και στρέψτε την προς
τα πάνω
.
4. Τραβήξτε το δοχείο σκουπιδιών προς τα πάνω από τη λαβή
και αφαιρέστε το από τη συσκευή.
5. Απορρίψτε τα σκουπίδια σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
Εικόνα I
background
110 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Για να αδειάσετε το δοχείο σκουπιδιών μην το χτυπάτε σε
αντικείμενα.
Μακροχρόνια αποθήκευση
Εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα, εκτελέστε τα ακόλουθα.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
2. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στο "0".
3. Φέρτε τον μοχλό πίεσης επαφής της κυλινδρικής βούρτσας
στη θέση "P".
4. Αφαιρέστε την μπαταρία.
5. Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά.
6. Αφήστε το μηχάνημα
σε προστατευόμενο και στεγνό μέρος.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στο "0".
2. Φέρτε τον μοχλό πίεσης επαφής στη θέση "P".
3. Για φόρτωση της συσκευής, ανασηκώστε την από τις λαβές
μεταφοράς.
4. Ασφαλίστε τη συσκευή στους τροχούς με σφήνες.
5. Ασφαλίστε τη συσκευή με σχοινιά ή ιμάντες πρόσδεσης.
6. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή
σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Πραγματοποιήστε της ενέργειες αποθήκευσης.
2. Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας της μπαταρίας σχετικά με την
αποθήκευση.
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού από ακούσια
κίνηση της συσκευής
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης
απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία.
Καθαρισμός μηχανήματος
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος από δέσμη νερού με πίεση
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με σωλήνα νερού ή με δέσμη νερού
υψηλής πίεσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για την υγεία από σκόνη
Κατά τον καθαρισμό με πεπιεσμένο αέρα φοράτε προστατευτική
μάσκα και προστατευτικά γυαλιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς στις επιφάνειες
Για το καθάρισμα μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά ή καυστικά
καθαριστικά υλικά.
1. Φυσήξτε το μηχάνημα εσωτερικά με πεπιεσμένο αέρα.
2. Καθαρίζετε το μηχάνημα εσωτερικά και εξωτερικά με υγρό
πανί εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Ο τρόπος εκτέλεσης των εργασιών συντήρησης περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Εργασίες συντήρησης».
Καθημερινά
1. Ελέγχετε την κυλινδρική και την πλαϊνή βούρτσα για
τυλιγμένες ταινίες.
2. Ελέγχετε τη λειτουργία όλων των οργάνων χειρισμού.
Κάθε εβδομάδα
1. Ελέγχετε το λεπτό πτυχωτό φίλτρο.
2. Ελέγχετε την απρόσκοπτη κίνηση των κινητών τμημάτων.
3. Ελέγχετε τη φθορά των στεγανοποιητικών λωρίδων στην
περιοχή σάρωσης.
Ανά εξάμηνο
1. Ελέγχετε την τάνυση, τη φθορά και τη λειτουργία των ιμάντων
κίνησης.
Μετά από φθορά
1. Αντικαταστήστε τις λωρίδες στεγανοποίησης.
2. Αντικαταστήστε την κυλινδρική βούρτσα.
3. Αντικαταστήστε την πλαϊνή βούρτσα.
Εργασίες συντήρησης
Υπόδειξη
Όλες οι εργασίες σέρβις και συντήρησης που γίνονται με ευθύνη
του πελάτη πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένα άτομα.
Όποτε θέλετε μπορείτε να ζητήσετε τη βοήθεια κάποιου
αντιπροσώπου της εταιρίας Kärcher.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
2. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στο "0".
3. Αφαιρέστε την μπαταρία.
Αλλαγή πλαϊνής βούρτσας
1. Γυρίστε την πλαϊνή βούρτσα προς τα πάνω.
2. Ξεβιδώστε την τάπα στην κάτω πλευρά.
a Άνοιγμα: γυρίστε αριστερόστροφα
b Κλείσιμο: γυρίστε δεξιόστροφα
Εικόνα J
1 Ασφάλεια
2 Πλαϊνή βούρτσα
3 Υποδοχή
3. Αφαιρέστε την πλαϊνή βούρτσα.
4. Όποτε χρειάζεται, καθαρίζετε την υποδοχή.
5. Βάλτε τη νέα πλαϊνή βούρτσα στην υποδοχή και στερεώστε
την με την ασφάλεια.
Αλλαγή κυλινδρικής βούρτσας
H κυλινδρική βούρτσα πρέπει να αντικαθίσταται όταν το
αποτέλεσμα σάρωσης μειώνεται ορατά και δεν είναι πλέον
δυνατή η ρύθμισή του με τον "Μοχλό πίεσης
επαφής της
κυλινδρικής βούρτσας".
1. Αφαιρέστε το δοχείο σκουπιδιών.
2. Φέρτε τον μοχλό πίεσης επαφής της κυλινδρικής βούρτσας
στη θέση "P".
3. Ξεβιδώστε 2 βίδες σε κάθε πλευρά της κυλινδρικής βούρτσας.
Εικόνα K
1 Βίδα
2 Μισή κυλινδρική βούρτσα
3 Πείρος
4 Άξονας κυλινδρικής βούρτσας
4. Αποσυνδέστε τα δύο ήμισυ της κυλινδρικής βούρτσας και
αφαιρέστε τα.
5. Τοποθετήστε τα καινούργια ήμισυ της κυλινδρικής βούρτσας
στον άξονα. Ταυτόχρονα προσέξτε τη σωστή θέση του πείρου.
6. Βιδώστε και σφίξτε τις βίδες.
Αντικατάσταση λωρίδων στεγανοποίησης
1. Ξεβιδώστε τις βίδες όπως φαίνεται στην αντίστοιχη εικόνα.
2. Αφαιρέστε τη λωρίδα στεγανοποίησης
και αντικαταστήστε την
με νέα.
3. Βιδώστε και σφίξτε ξανά τις βίδες.
Εικόνα L
Μπροστινή λωρίδα στεγανοποίησης (στο δοχείο σκουπιδιών)
Εικόνα M
Πίσω λωρίδα στεγανοποίησης
Εικόνα N
Πλαϊνές λωρίδες στεγανοποίησης
background
Ελληνικά 111
Αλλαγή λεπτού πτυχωτού φίλτρου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για την υγεία από σκόνη
Κατά τις εργασίες στο φίλτρο φοράτε προστατευτική μάσκα και
προστατευτικά γυαλιά.
1. Τραβήξτε και αφήστε τη λαβή καθαρισμού του φίλτρου
αρκετές φορές.
2. Λύστε την ασφάλεια και στρέψτε το κάλυμμα αναρρόφησης
σκόνης προς τα πάνω.
3. Αφαιρέστε το λεπτό πτυχωτό φίλτρο και τοποθετήστε ένα
καινούργιο.
Εικόνα
O
1 Αναρρόφηση σκόνης
2 Λεπτό πτυχωτό φίλτρο
Αντιμετώπιση βλαβών
Υπόδειξη
Για όλες τις βλάβες που δεν παρατίθενται εδώ επικοινωνήστε με
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών (σέρβις)!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η περιστρεφόμενη κυλινδρική και οι πλαϊνές βούρτσες μπορούν
να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε μέχρι να
σταματήσουν να περιστρέφονται η κυλινδρική και οι πλαϊνές
βούρτσες.
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών.
Πιέστε τις μπαταρίες εντελώς προς τα κάτω μέχρι να
κουμπώσουν.
Φορτίστε τις μπαταρίες.
Η απόδοση σάρωσης δεν είναι ικανοποιητική
Ρυθμίστε την κυλινδρική και τις πλαϊνές βούρτσες ανάλογα με
την εργασία καθαρισμού.
Η κυλινδρική και η πλαϊνή βούρτσα είναι πολύ φθαρμένες,
αντικαταστήστε τις.
Ελέγξτε τις λωρίδες στεγανοποίησης για φθορά και αν
χρειάζεται αντικαταστήστε τις.
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Ελέγξτε το φίλτρο, αν χρειαστεί, αλλάξτε το.
Ελέγξτε τις λωρίδες στεγανοποίησης για φθορά και αν
χρειάζεται αντικαταστήστε τις.
Κακό σκούπισμα στις άκρες
Αντικαταστήστε την πλαϊνή βούρτσα.
Ελέγξτε τις λωρίδες στεγανοποίησης για φθορά και αν
χρειάζεται αντικαταστήστε τις.
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Ελέγξτε το παρέμβυσμα αναρρόφησης σκόνης.
Ελέγξτε τη φλάντζα του δοχείου σκουπιδιών.
Η κυλινδρική βούρτσα δεν περιστρέφεται
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή σπάγκους από την κυλινδρική
βούρτσα
Ρυθμίστε τον μοχλό πίεσης επαφής της κυλινδρικής βούρτσας
σε μικρότερη τιμή.
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
KM 70/30
C Bp
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Πλάτος εργασίας mm 480
Πλάτος εργασίας με 2 πλαϊνές σκούπες mm 980
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση
Απόδοση σε εμβαδόν (max) m
2
/h 3920
Τύπος προστασίας IPX3
Μπαταρία
Τύπος μπαταρίας Ισχύς
μπαταρία
ς / Ισχύς
μπαταρία
ς+
Τάση μπαταρίας V36
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C 0 bis +45
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 40 - 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 1200
Πλάτος mm 770
Ύψος mm 1070
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς)kg33
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 60
Πλάτος κυλινδρικής σκούπας mm 480
Διάμετρος κυλινδρικής σκούπας mm 240
Διάμετρος πλαϊνής σκούπας mm 327
Δοχείο απορριμμάτων
Χωρητικότητα δοχείου απορριμμάτων l (kg) 45 (38)
Φίλτρο και σύστημα αναρρόφησης
Σύστημα φίλτρου Λεπτό
πτυχωτό
φίλτρο
Επιφάνεια φίλτρου m
2
0,6
Κατηγορία σκόνης M
Ονομαστική υποπίεση συστήματος
αναρρόφησης
kPa 0,04
Ονομαστική παροχή συστήματος
αναρρόφησης
l/s 18,6
Κινητήρας φυσητήρα (ηλεκτρικός)
Ονομαστική ισχύς W30
Κινητήρας κυλινδρικής σκούπας (ηλεκτρικός)
Ονομαστική ισχύς W 37,5
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-72
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
2
2,1
Αβεβαιότητα Κ m/s
2
0,2
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
dB(A) 51
Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A) 3
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 74
Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 3
background
112 Русский
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του
σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην
έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις
σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των
Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν
έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο
Τύπος: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2000/14/EΚ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 71
Εγγυημένη: 74
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και με εξουσιοδότηση
από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Содержание
Общие указания
Перед первым применением устройства
ознакомиться с данной оригинальной
инструкцией по эксплуатации и главой о технике
безопасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять их для дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Проверка поставки
При получении подметальной машины немедленно
сообщать дилеру или торговой организации об
обнаруженных дефектах и повреждениях при
транспортировке.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной
переработке. Упаковку необходимо утилизировать без
ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные устройства часто
содержат ценные материалы, пригодные для вторичной
переработки, и зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при неправильном
обращении или ненадлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для здоровья и окружающей
среды. Тем не
менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах см.
www.kaercher.de/REACH
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие условия
гарантии, установленные нашей дочерней сбытовой
компанией. Возможные неисправности устройства в течение
гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или производственном
браке. В случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие, или
в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Принадлежности и запасные части
Использовать только оригинальные принадлежности и
запасные части. Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и запчастях
см. www.kaercher.com.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
Общие указания ............................................................. 112
Использование по назначению ..................................... 113
Указания по технике безопасности............................... 113
Описание устройства..................................................... 113
Ввод в эксплуатацию ..................................................... 114
Эксплуатация.................................................................. 114
Приостановка эксплуатации.......................................... 115
Транспортировка ............................................................ 115
Хранение......................................................................... 115
Уход и техническое обслуживание ............................... 115
Помощь при неисправностях ........................................ 116
Технические характеристики......................................... 116
Декларация о соответствии стандартам ЕС ................ 117
background
Русский 113
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая
может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь за собой
материальный ущерб.
Символы на устройстве
Использование по назначению
Данная подметальная машина используется для очистки
поверхностей в помещениях и под открытым небом.
Подметальная машина предусмотрена для
профессионального использования.
Использовать подметающую машину исключительно в
соответствии с указаниями, содержащими в данной
инструкции по эксплуатации. Любой другой вид
использования устройства считается использованием не по
назначению. Производитель устройства не несет
ответственности за вред, причиненный
вследствие
подобного использования. Риск за подобное использование
несет исключительно пользователь.
Запрещается производить какие-либо модификации
подметальной машины.
Подметальная машина подходит только для покрытий,
указанных в инструкции по эксплуатации.
Предвиденное неправильное использование
Устройство не предназначено для эксплуатации на
наклонных поверхностях.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания взрывоопасных жидкостей, газов, а также
неразбавленных кислот и растворителей (например,
бензина, разбавителей красок, мазута), в соединении с
всасываемым воздухом они образуют взрывоопасные пары
или смеси.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания ацетона, неразбавленных кислот и
растворителей, так как они разъедают и разрушают
материалы, из которых изготовлено устройство.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания реактивной металлической пыли (например,
алюминия, магния, цинка), в соединении с сильными
щелочными или кислотными моющими средствами они
образуют взрывоопасные газы.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания горящих или тлеющих предметов.
Опасность
возгорания.
Запрещается использовать устройство для подметания
вредных для здоровья веществ.
Устройство не подходит для сбора жидкостей.
Запрещается находиться в опасной зоне. Запрещается
эксплуатация устройства во взрывоопасных зонах.
Запрещается толкать/тянуть или транспортировать
предметы с помощью данного устройства.
Подходящие покрытия
Устройство подходит для эксплуатации только на следующих
покрытиях:
●Асфальт
Промышленные полы
●Стяжка
●Бетон
●Брусчатка
Указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство не предназначено для использования детьми
или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или лицами, не
ознакомленными с этими инструкциями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следить за тем, чтобы дети не играли с устройством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использовать устройство только по назначению.
Учитывать местные особенности и при работе с
устройством следить за третьими лицами,
находящимися поблизости, особенно детьми.
ОСТОРОЖНО
Перед каждым использованием проверять надлежащее
состояние и безопасность эксплуатации устройства и его
рабочих приспособлений. Не использовать устройство,
если состояние не идеальное.
ОПАСНОСТЬ
Запрещается вносить какие-либо изменения в
устройство.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва! Держите легко воспламеняющиеся
вещества вдали от устройства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования! Перед выполнением каких-либо
работ с устройством поверните переключатель
программ в положение «0» и извлеките аккумулятор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность защемления и натирания ремнями, боковыми
щетками, контейнерами и ручками.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования! Надевайте прочные
защитные перчатки при удалении стекла, металла или
других материалов с острыми краями из контейнера для
мусора.
Описание устройства
Для работы устройства требуется аккумуляторный блок 36 В
системы Kärcher Battery Power/Battery Power+ и
соответствующее зарядное устройство. Ни один из них не
входит в комплект поставки и может быть приобретен
отдельно в соответствии с требованиями применения.
Информацию о подходящих аккумуляторных блоках и
зарядных устройствах можно найти на сайте
www.kaercher.com.
Рисунок устройства
Рисунок A
1 Ручка для переноски
2 Ручка устройства очистки фильтра
3 Боковая щетка справа
4 Поворотная ручка давления прижима боковых щеток
5 Механизм разблокировки пылеотсоса
6 Кожух вентилятора пылеотсоса
7 Место для принадлежностей, максимальная нагрузка 5 кг
8 Грибковая ручка для регулировки дугообразной ручки
(2 шт.)
9 Аккумуляторный блок*
10 Зарядное устройство*
Давления прижима цилиндрической щетки
Парковочное положение цилиндрической щетки
Очистка фильтра
Давления прижима боковой щетки
background
114 Русский
11 Дугообразная ручка
12 Уплотнения контейнера для мусора
13 Роликовая щетка
14 Заводская табличка
15 Крышка отсека для аккумуляторного блока
16 Переключатель программ
17 Механизм разблокировки аккумуляторного блока
18 Крепление аккумулятора
19 Рычаг давления прижима цилиндрической щетки
(профиль подметания)
20 Уплотнение пылеотсоса
21 Вентилятор пылеотсоса
22 Ручка контейнера для мусора
23 Плоский складчатый фильтр
24 Проушина
25 Боковая щетка слева
26 Бункер, съемный
*Опция - не входит в комплект поставки.
Ввод в эксплуатацию
Установка дугообразной ручки
1. Установить дугообразную ручку на устройство.
Рисунок B
1 Винт
2 Ручка
3 Грибковая ручка
4 Шайба
2. Вставить винт через держатель дугообразной ручки и
через ручку.
3. Установить шайбу.
4. Установить и затянуть грибковую ручку.
5. Повторить процедуру на противоположной стороне.
Регулирование дугообразной ручки
1. Ослабить обе грибковые ручки.
Рисунок C
1 Грибковая ручка
2 Дугообразная ручка
2. Потянуть дугообразную ручку назад и установить в нужное
положение.
3. Толкнуть дугообразную ручку вперед и зафиксировать.
4. Затянуть грибковые ручки.
Установка боковой щетки
Боковые щетки входят в комплект поставки устройства и
должны быть закреплена на нем перед вводом в
эксплуатацию.
См. главу «Замена боковой щетки».
Зарядка/установка аккумуляторного блока
Перед вводом в эксплуатацию зарядить аккумуляторный
блок.
Соблюдайте указания по зарядке и эксплуатации,
приведенные в инструкциях по эксплуатации и указаниях по
технике безопасности, прилагаемые к аккумуляторному
блоку и зарядному устройству.
1. Поднять крышку отсека для аккумуляторного блока.
Рисунок D
1 Отсек для аккумуляторного блока
2 Аккумуляторный блок
3 Крышка отсека для аккумуляторного блока
2. Вставить заряженный аккумуляторный блок в отсек для
аккумуляторного блока до упора до щелчка.
3. Закрыть крышку отсека для аккумуляторного блока.
Эксплуатация
Выбор программы
1. Установить переключатель программ на необходимую
программу.
Рисунок E
1 0 - Устройство выключено
2 Подметание
3 Подметание и всасывание
Подметание
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Упаковочные ленты, провода и т. п. могут повредить
подметальный механизм.
Держите упаковочные ленты, провода и т. п. подальше от
устройства.
Примечание
Выбирайте скорость работы в зависимости от
окружающих условий для обеспечения оптимального
результата уборки.
Регулярно опорожняйте контейнер для мусора.
Чтобы очистить участки под стенами, опустите
боковые щетки.
Примечание
На кожух вентилятора пылеотсоса можно поставить
ведро или другую емкость весом до 5 кг.
1. При необходимости закрепить емкость на кожухе с
помощью ремешка. Для этого протянуть ремешок через
крепежные проушины.
2. В зависимости от задачи поднять или опустить боковую
щетку.
Примечание
Пыль, поднятая боковой щеткой, не всасывается.
Используйте боковые щетки только при подметании у
стен.
3. Установить переключатель программ на подметание или
подметание с всасыванием.
Примечание
Используйте программу подметания с всасыванием
только тогда, когда пол сухой.
4. Перемещать устройство по очищаемой поверхности.
Настройка давления прижима цилиндрической щетки
1. Вытянуть, отрегулировать и опустить рычаг давления
прижима цилиндрической щетки.
Рисунок F
1 Рычаг давления прижима цилиндрической щетки
5 - максимальное давление прижима
1 - минимальное давление прижима
P - цилиндрическая щетка поднята
Примечание
Более высокое давление прижима приводит к увеличению
энергопотребления и сокращению времени работы.
Примечание
Для парковки и транспортировки устройства
переместить рычаг в положение «P». Цилиндрическая
щетка полностью поднимается, что позволяет избежать
повреждения щетины.
Настройка давления прижима боковых щеток
1. Повернуть поворотную ручку давления прижима боковых
щеток в нужном направлении.
Рисунок G
1 Поворотная ручка давления прижима боковых щеток
+ увеличить давление прижима
- уменьшить давление прижима
background
Русский 115
Сбор крупного мусора
1. Дугообразную ручку слегка нажать вниз, чтобы устройство
приподнялось спереди.
Рисунок H
2. Переместить устройство над крупным мусором с
приподнятой передней частью.
3. Снова опустить устройство.
Опорожнение контейнера для мусора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Вращающаяся цилиндрическая щетка может привести к
травмам.
Перед снятием контейнера для мусора выключите
устройство и подождите, пока вращающаяся
цилиндрическая щетка не остановится.
Примечание
По возможности опорожнять контейнер для мусора на
открытом воздухе, так как при этом высвобождается
пыль.
1. Установить переключатель программ в положение «0» и
подождать, пока вращающаяся цилиндрическая щетка не
остановится.
2. Потянуть и отпустить ручку устройства очистки фильтра
несколько раз.
3. Разблокировать пылеотсос и откинуть вверх.
4. Потянуть контейнер для мусора вверх за
ручку и вынуть
его из устройства.
5. Утилизировать мусор в соответствии с местными
предписаниями.
Рисунок I
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не ударять контейнер для мусора о предметы, чтобы
опорожнить его.
Приостановка эксплуатации
Если устройство не используется в течение длительного
периода времени, выполнить следующие пункты.
1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Установить переключатель программ в положение «0».
3. Установить рычаг давления прижима цилиндрической
щетки в положение «P».
4. Извлечь аккумуляторный блок.
5. Почистить устройство изнутри и снаружи.
6. Поставить устройство в защищенном и сухом месте.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес устройства.
1. Установить переключатель программ в положение «0».
2. Установить рычаг давления прижима в положение «P».
3. Для загрузки поднять устройство за ручки для переноски.
4. Зафиксировать устройство клиньями, установленными в
зоне колес.
5. Зафиксировать устройство тросами или стяжными
ремнями.
6. При перевозке устройства в
транспортных средствах
зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в
соответствии с действующими правилами.
Хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм и повреждений
Учитывать вес устройства.
1. Выполнить процедуру приостановки эксплуатации.
2. Соблюдать указания по хранению в инструкции по
эксплуатации аккумуляторного блока.
Уход и техническое обслуживание
Общие указания
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая и травмирования из-за
непреднамеренного перемещения устройства
Перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию и уходу отключить устройство и извлечь
аккумулятор.
Очистка устройства
ОСТОРОЖНО
Опасность короткого замыкания из-за струи воды
Запрещается очищать устройство струей воды из
шланга или моющего аппарата высокого давления.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья в результате воздействия
пыли
Во время очистки сжатым воздухом следует пользоваться
пылезащитной маской и защитными очками.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения поверхностей
Не использовать для очистки абразивных или агрессивных
моющих средств.
1. Внутреннюю часть устройства обдуть сжатым воздухом.
2. Очистить внутренние и внешние поверхности, используя
для этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным
раствором.
Периодичность технического обслуживания
Выполнение работ по техническому обслуживанию описано
в главе «Работы по техническому обслуживанию».
Ежедневно
1. Проверить цилиндрическую и боковые щетки на износ и
наличие намотавшихся лент.
2. Проверить функционирование всех элементов
управления.
Еженедельно
1. Проверьте плоский складчатый фильтр.
2. Проверить легкость хода подвижных частей.
3. Проверить износ уплотнительных планок в зоне
подметания.
Раз в полгода
1.
Проверить натяжение, износ и исправность приводных
ремней.
После износа
1. Заменить уплотнительные планки.
2. Заменить цилиндрическую щетку.
3. Заменить боковую щетку.
Работы по техническому обслуживанию
Примечание
Все работы по техническому обслуживанию со стороны
клиента должны проводиться квалифицированным
специалистом. В случае необходимости в любой момент
можно обратиться за помощью в специализированную
торговую организацию фирмы Kärcher.
1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Установить переключатель программ в положение «0».
3. Извлечь аккумуляторный блок.
background
116 Русский
Замена боковой щетки
1. Поднять боковую щетку.
2. Вывинтить замок с нижней стороны.
a Открывание: повернуть против часовой стрелки
b Закрывание: повернуть по часовой стрелке.
Рисунок J
1 Замок
2 Боковая щетка
3 Крепление
3. Снять боковую щетку.
4. При необходимости очистить крепление.
5. Вставить новые боковые щетки в крепление и закрепить
замком.
Замена цилиндрической щетки
Цилиндрическую щетку необходимо заменить, если
результат подметания заметно снижается и его больше
невозможно отрегулировать с помощью «рычага давления
прижима цилиндрической щетки».
1. Извлечь контейнер для мусора.
2. Установить рычаг давления прижима
цилиндрической
щетки в положение «P».
3. Вывинтить 2 винта с каждой стороны цилиндрической
щетки
Рисунок K
1 Винт
2 Половина цилиндрической щетки
3 Приемный штифт
4 Вал цилиндрической щетки
4. Разъединить и снять половинки щетки.
5. Установить новые половинки щетки на вал
цилиндрической щетки. При этом следить за правильным
положением приемного штифта.
6. Ввинтить и затянуть винты.
Замена уплотнительных планок
1. Вывинтить винты, как показано на соответствующем
рисунке.
2. Снять уплотнительную планку и заменить на новую.
3. Снова ввинтить и затянуть
винты.
Рисунок L
Передняя уплотнительная планка (на контейнере для
мусора)
Рисунок M
Задняя уплотнительная планка
Рисунок N
Боковые уплотнительные планки
Замена плоского складчатого фильтра
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья в результате воздействия
пыли
Во время работ с фильтровальной системой следует
пользоваться пылезащитной маской и защитными очками.
1. Потянуть и отпустить ручку устройства очистки фильтра
несколько раз.
2. Расфиксировать механизм разблокировки и поднять кожух
пылеотсоса.
3. Вынуть плоский складчатый фильтр и вставить новый.
Рисунок O
1 Пылеотсос
2 Плоский складчатый фильтр
Помощь при неисправностях
Примечание
В случае не указанных в данном списке неисправностей
обратиться в сервисную службу!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Вращающаяся цилиндрическая щетка и боковые щетки
могут стать причиной травм.
Выключите устройство и подождите, пока вращающаяся
цилиндрическая щетка и боковые щетки не остановятся.
Устройство не запускается
Вставить аккумуляторный блок.
Полностью надавить на аккумуляторный блок, пока он не
встанет на место со щелчком.
Зарядить аккумуляторный блок.
Результат подметания неудовлетворительный
Настроить цилиндрическую щетку и боковые щетки в
соответствии с задачей очистки.
Цилиндрическая щетка и боковые щетки слишком
изношены, они подлежат замене.
Проверить износ уплотнительных планок, при
необходимости заменить.
Из устройства вылетает пыль
Опорожнить контейнер для мусора.
Проверить фильтр, при необходимости заменить.
Проверить износ уплотнительных планок, при
необходимости заменить.
Плохой результат подметания боковых зон
Заменить боковую щетку.
Проверить износ уплотнительных планок, при
необходимости заменить.
Недостаточная мощность всасывания
Проверить уплотнение пылеотсоса.
Проверить уплотнение контейнера для мусора.
Цилиндрическая щетка не вращается
Удалить намотанные ленты или шнуры с цилиндрической
щетки.
Установить рычаг давления прижима цилиндрической
щетки на более низкое значение.
Технические характеристики
KM 70/30
C Bp
Рабочие характеристики устройства
Рабочая ширина mm 480
Рабочая ширина, с 2 боковыми
щетками
mm 980
Теоретическая производительность по площади
Производительность по площади
(макс.)
m
2
/h 3920
Степень защиты IPX3
Аккумулятор
Тип аккумулятора Battery
Power /
Battery
Power+
Напряжение аккумулятора V36
Условия окружающей среды
Температура окружающей среды °C 0 bis +45
Влажность воздуха, без образования
росы
% 40 - 90
Размеры и вес
Длина mm 1200
Ширина mm 770
Высота mm 1070
Собственная масса
(транспортировочный вес)
kg 33
background
Українська 117
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Декларация о соответствии стандартам
ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив ЕС по
безопасности и охране здоровья. При любых изменениях
машины, не согласованных с нашей компанией, данная
декларация теряет свою силу.
Изделие: Подметально-всасывающая машина
Тип: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2011/65/EС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 71
Гарантировано: 74
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.03.2023
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням пристрою
ознайомитись з цією оригінальною інструкцією з
експлуатації та главою про техніку безпеки. Діяти
відповідно до них.
Зберігати їх для подальшого використання або для
наступного власника.
Перевірка поставленого обладнання
Під час отримання підмітальної машини негайно сповістить
свого дилера чи торгову організацію про виявлені дефекти та
пошкодження під час транспортування.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної переробки.
Упаковку необхідно утилізувати без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої містять цінні
матеріали, які придатні до вторинної переробки, і часто
компоненти, як-от батареї, акумулятори чи мастило, які у
разі неправильного поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну небезпеку для
здоров'я людини та довкілля. Однак ці компоненти необхідні
для належної експлуатації пристрою. Пристрої, позначені
цим символом, забороняється утилізувати разом із
побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на сайті:
www.kaercher.de/REACH
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, встановлені
уповноваженою організацією збуту нашої продукції в цій
країні. Можливі несправності пристрою протягом
гарантійного строку ми усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах матеріалів або
виробничому браку. У разі виникнення претензій протягом
гарантійного строку прохання звертатися, маючи при собі чек
про покупку, до торговельної організації, що продала продукт,
або до найближчої уповноваженої служби сервісного
обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Допустимый общий вес kg 60
Ширина цилиндрической щетки mm 480
Диаметр цилиндрической щетки mm 240
Диаметр боковой щетки mm 327
Контейнер для мусора
Объем контейнера для мусора l (kg) 45 (38)
Система фильтрования и всасывания
Система фильтрования Плоский
складчат
ый
фильтр
Площадь поверхности фильтра m
2
0,6
Класс пыли M
Номинальное разрежение, система
всасывания
kPa 0,04
Номинальный объем потока, система
всасывания
l/s 18,6
Двигатель вентилятора (электрический)
Номинальная мощность W30
Двигатель цилиндрической щетки (электрический)
Номинальная мощность W 37,5
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-72
Вибрация на руке/кисти m/s
2
2,1
Погрешность K m/s
2
0,2
Уровень звукового давления L
pA
dB(A) 51
Погрешность K
pA
dB(A) 3
Уровень звуковой мощности
L
WA
Погрешность K
WA
dB(A) 74
Погрешность K
WA
dB(A) 3
KM 70/30
C Bp
Загальні вказівки ............................................................ 117
Використання за призначенням .................................... 118
Вказівки з техніки безпеки.............................................. 118
Опис пристрою ............................................................... 118
Введення в експлуатацію............................................... 119
Експлуатація................................................................... 119
Призупинення експлуатації ........................................... 120
Транспортування............................................................ 120
Зберігання....................................................................... 120
Догляд та технічне обслуговування .............................. 120
Допомога в разі несправностей .................................... 121
Технічні характеристики................................................. 121
Декларація про відповідність стандартам ЄС.............. 122
background
118 Українська
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя та
оригінальні запасні частини, тому що саме вони гарантують
безпечну та безперебійну експлуатацію пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин міститься на
сайті www.kaercher.com.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної ситуації,
що може призвести до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка може
спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної ситуації,
що може спричинити матеріальні збитки.
Символи на пристрої
Використання за призначенням
Ця підмітальна машина використовується для очищення
поверхонь в приміщеннях та просто неба.
Підмітальна машина передбачена для професійного
використання.
Використовувати підмітальну машину тільки відповідно до
інструкції з експлуатації. Будь-яке інше використання
вважається використанням не за призначенням. Виробник не
несе відповідальності за збитки, завдані використанням не за
призначенням. Ризик за таке використання
несе лише
користувач.
Забороняється виконувати будь-які зміни на підмітальній
машині.
Пристрій підходить тільки для покриттів, зазначених в
інструкції з експлуатації.
Передбачуване неправильне застосування
Пристрій не призначений для експлуатації на похилих
поверхнях.
Забороняється використовувати машину для підмітання чи
всмоктування вибухонебезпечних рідин, газів, нерозведених
кислот та розчинників (наприклад, бензину, розчинників
фарби, мазуту). У поєднанні зі всмоктуваним повітрям вони
утворюють вибухонебезпечні пари або суміші.
Забороняється використовувати машину для підмітання чи
всмоктування ацетону, нерозбавлених кислот та розчинників,
тому
що вони роз'їдають та руйнують матеріали, з яких
виготовлена машина.
Забороняється використовувати машину для підмітання чи
всмоктування реактивного металевого пилу (наприклад
алюмінію, магнію, цинку). У поєднанні з сильними лужними
або кислотними засобами для чищення вони утворюють
вибухонебезпечні гази.
Забороняється використовувати машину для підмітання чи
всмоктування палаючих або тліючих предметів. Небезпека
займання.
Забороняється використовувати машину для підмітання
шкідливих для здоров'я речовин.
Пристрій не призначений для збирання рідини.
Забороняється перебування у небезпечних зонах.
Забороняється експлуатувати машину у вибухонебезпечних
приміщеннях.
Не дозволяється штовхати/тягнути або транспортувати
предмети за допомогою цієї машини
.
Придатні покриття
Пристрій придатний для експлуатації лише на таких
покриттях:
●Асфальт
Промислові підлоги
●Стяжка
●Бетон
●Брущатка
Вказівки з техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій не призначений для використання дітьми та
особами з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також особами, не
ознайомленими з цими інструкціями.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Стежити за тим, щоб діти не грали з пристроєм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Використовувати пристрій лише за призначенням.
Враховувати умови місцевості, під час роботи з пристроєм
необхідно звертати увагу на третіх осіб, особливо на
дітей.
ОБЕРЕЖНО
Перед кожним використанням перевіряти належний стан і
безпеку експлуатації пристрою та його робочих
пристосувань. Не використовувати пристрій, якщо стан
не ідеальний.
НЕБЕЗПЕКА
Забороняється вносити будь-які зміни в пристрій.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху! Тримайте легкозаймисті речовини
подалі від пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед проведенням будь-яких
робіт на пристрої встановити перемикач програм в
положення «0» і витягти акумулятор.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека защемлення та натирання ременями, бічними
щітками, контейнером та ручкою-штовхачем.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування! Надягайте міцні захисні рукавички
під час видалення скла, металу або інших матеріалів з
гострими краями з контейнера для сміття.
Опис пристрою
Для роботи пристрою потрібен акумуляторний блок 36 В
системи Kärcher Battery Power/Battery Power+ і відповідний
зарядний пристрій. Обидва не входять до комплекту
поставки і можуть бути придбані окремо відповідно до вимог
застосування.
Інформацію про відповідні акумуляторні блоки і зарядні
пристрої можна знайти на сайті www.kaercher.com.
Тиск притискання циліндричної щітки
Паркувальне положення циліндричної щітки
Очищення фільтра
Тиск притискання бічної щітки
background
Українська 119
Рисунок пристрою
Малюнок A
1 Ручка для перенесення
2 Ручка чищення фільтра
3 Бічна щітка справа
4 Поворотна ручка для регулювання тиску притискання
бічних щіток
5 Механізм розблокування пиловідсмоктувача
6 Кожух вентилятора пиловідсмоктувача
7 Місце для приладдя, максимальне навантаження 5 кг
8 Грибкова ручка для регулювання ручки-штовхача (2 шт.)
9 Акумуляторний блок*
10 Зарядний пристрій*
11 Ручка-штовхач
12 Ущільнення контейнера для сміття
13 Циліндрична щітка
14 Заводська табличка
15 Кришка відсіку акумуляторного блока
16 Перемикач програм
17 Фіксатор акумуляторного блока
18 Відсік акумуляторного блока
19 Важіль тиску притискання циліндричної щітки (профіль
підмітання)
20 Ущільнення пиловідсмоктувача
21 Вентилятор пиловідсмоктувача
22 Ручка контейнера для сміття
23 Плоский складчастий фільтр
24 Вушко
25 Бічна щітка зліва
26 Контейнер для сміття, знімний
*Опція - не входить до комплекту поставки.
Введення в експлуатацію
Установлення ручки-штовхача
1. Установити ручку-штовхач на пристрій.
Малюнок B
1 Гвинт
2 Ручка-штовхач
3 Грибкова ручка
4 Шайба
2. Вставити гвинт через утримувач ручки-штовхача та через
ручку.
3. Установити шайбу.
4. Установити і затягнути грибкову ручку.
5. Повторити процедуру на протилежному боці.
Регулювання ручки-штовхача
1. Відпустити обидві грибкові ручки.
Малюнок C
1 Грибкова ручка
2 Ручка-штовхач
2. Потягнути ручку-штовхач назад та встановити у потрібне
положення.
3. Натиснути на ручку-штовхач вперед та зафіксувати.
4. Затягнути грибкові ручки.
Установлення бічних щіток
Бічні щітки постачаються разом з пристроєм і повинні бути
прикріплені до нього перед введенням в експлуатацію.
Див. главу «Заміна бічної щітки».
Заряджання/встановлення акумуляторного блока
Зарядити акумулятор перед введенням в експлуатацію.
Дотримуйтесь вказівок щодо заряджання та експлуатації,
наведених в інструкціях з експлуатації та вказівок з техніки
безпеки, що додаються до акумуляторного блоку та
зарядного пристрою.
1. Підняти кришку відсіку акумуляторного блока.
Малюнок D
1 Відсік акумуляторного блока
2 Акумуляторний блок
3 Кришка відсіку акумуляторного блока
2. Вставити заряджений акумуляторний блок у відсік
акумуляторного блока до упору до клацання.
3. Закрити кришку відсіку акумуляторного блока.
Експлуатація
Вибір програми
1. Установити перемикач програм на потрібну програму.
Малюнок E
1 0 - Пристрій вимкнено
2 Підмітання
3 Підмітання та всмоктування
Підмітання
УВАГА
Небезпека пошкодження
Пакувальні стрічки, дроти тощо можуть пошкодити
механізм підмітання.
Тримайте пакувальні стрічки, дроти тощо подалі від
пристрою.
Вказівка
Вибирати швидкість пересування залежно від навколишніх
умов для забезпечення оптимального результату
прибирання.
Регулярно спорожняйте контейнер для сміття.
Опустіть бічні щітки, щоб очистити краї.
Вказівка
На кожух вентилятора пиловідсмоктувача можна
поставити відро або іншу ємність вагою до 5 кг.
1. За необхідності закріпити ємність на кожусі ременем. Для
цього протягнути ремінь через кріпильні вушка.
2. Залежно від завдання підняти або опустити бічну щітку.
Вказівка
Пил, піднятий бічною щіткою, не всмоктується.
Використовуйте бічні щітки тільки для підмітання країв.
3. Встановити перемикач програм в режим підмітання або
підмітання та всмоктування.
Вказівка
Використовуйте програму підмітання та всмоктування
лише тоді, коли підлога суха.
4. Пересувати пристрій очищуваною поверхнею.
Регулювання тиску притискання циліндричної щітки
1. Витягнути, відрегулювати та опустити важіль тиску
притискання циліндричної щітки.
Малюнок F
1 Важіль тиску притискання циліндричної щітки
5 - максимальний тиск притискання
1 - мінімальний тиск притискання
P - циліндрична щітка піднята
Вказівка
Вищий тиск притиску призводить до збільшення
енергоспоживання та скорочення часу роботи.
Вказівка
Щоб припаркувати і транспортувати пристрій, перевести
важіль в положення «P». Циліндрична щітка повністю
піднімається, що дозволяє уникнути пошкодження щетини.
Регулювання тиску притискання бічних щіток
1. Повернути поворотну ручку тиску притискання бічних
щіток у потрібному напрямку.
Малюнок G
1 Поворотна ручка для регулювання тиску притискання
бічних щіток
+ підвищити тиск притискання
- зменшити тиск притискання
background
120 Українська
Збирання великого сміття
1. Ручку-штовхач злегка натиснути вниз, щоб пристрій трохи
піднявся спереду.
Малюнок H
2. Перемістити пристрій над великим сміттям із піднятою
передньою частиною.
3. Знову опустити пристрій.
Спорожнення контейнера для сміття
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Циліндрична щітка, що обертається, може призвести до
травм.
Перед зняттям контейнера для сміття вимкніть пристрій
і зачекайте, доки циліндрична щітка не зупиниться.
Вказівка
Якщо можливо, спорожнювати контейнер для сміття
просто неба, тому що вивільняється пил.
1. Встановити перемикач програм у положення «0» і
почекати, доки циліндрична щітка, що обертається, не
зупиниться.
2. Кілька разів потягнути та відпустити ручку очищення
фільтра.
3. Розблокувати пиловідсмоктувач і відкинути вгору.
4. Потягнути контейнер для сміття догори за ручку та
вийняти
його з пристрою.
5. Утилізувати сміття відповідно до місцевих правил.
Малюнок I
УВАГА
Небезпека пошкодження
Не ударяти контейнер для сміття об предмети, щоб
випорожнити його.
Призупинення експлуатації
Якщо пристрій не використовуватиметься протягом
тривалого часу, виконайте такі дії.
1. Поставити пристрій на рівну поверхню.
2. Встановити перемикач програм на «0».
3. Установити важіль тиску притискання циліндричної щітки в
положення «P».
4. Зняти акумуляторний блок.
5. Очистити пристрій зсередини та зовні.
6. Поставити пристрій у захищеному і сухому місці.
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час транспортування враховувати вагу пристрою.
1. Встановити перемикач програм на «0».
2. Установити важіль тиску притискання в положення «P».
3. Для завантаження піднімати пристрій за ручки для
перенесення.
4. Заблокувати колеса пристрою клинами.
5. Закріпити пристрій тросами або ременями.
6. Під час транспортування в транспортних засобах
закріпляти пристрій згідно з
чинними нормами для
запобігання його ковзанню та перевертанню.
Зберігання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування та пошкоджень
Враховувати вагу пристрою.
1. Виконати призупинення експлуатації.
2. Дотримуватись вказівок щодо зберігання в інструкції з
експлуатації акумуляторного блока.
Догляд та технічне обслуговування
Загальні вказівки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку і травмування через
ненавмисне переміщення пристрою
Перед виконанням будь-яких робіт з технічного
обслуговування і догляду вимкнути пристрій і витягнути
акумулятор.
Очищення пристрою
ОБЕРЕЖНО
Небезпека короткого замикання через струмінь води
Не очищувати пристрій під струменем води зі шланга або
під високим тиском.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоров'я через пил
Під час очищення стисненим повітрям слід користуватися
пилозахисною маскою та захисними окулярами.
УВАГА
Небезпека пошкодження поверхонь.
Не використовувати для очищення абразивних або
агресивних мийних засобів.
1. Внутрішню частину обладнання обдути стисненим
повітрям.
2. Очистити внутрішні та зовнішні поверхні, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену м'яким лужним
розчином.
Періодичність технічного обслуговування
Виконання робіт з технічного обслуговування описано у
розділі «Роботи з технічного обслуговування».
Щодня
1. Перевірити циліндричну та бічні щітки на зношення і
наявність намотаних стрічок.
2. Перевірити стан всіх елементів керування.
Щотижня
1. Перевірити плоский складчастий фільтр.
2. Перевірити легкість ходу рухливих частин.
3. Перевірити зношення ущільнювальних планок у зоні
підмітання.
Кожні півроку
1. Перевірити
натяг, зношення і справність приводних пасів.
Після зношення
1. Замінити ущільнювальні планки.
2. Замінити циліндричну щітку.
3. Замінити бічну щітку.
Роботи з технічного обслуговування
Вказівка
Усі роботи з технічного обслуговування з боку клієнта
повинні проводитися кваліфікованим фахівцем. Якщо
потрібно, в будь-який момент можна звернутися по
допомогу до дилера Kärcher.
1. Поставити пристрій на рівну поверхню.
2. Встановити перемикач програм на «0».
3. Зняти акумуляторний блок.
Заміна бічної щітки
1. Підняти бічну щітку.
2. Викрутити замок з нижньої сторони.
a Відкривання
: повертати проти годинникової стрілки
b Закривання: повертати за годинниковою стрілкою
Малюнок J
1 Замок
2 Бічна щітка
3 Кріплення
3. Зняти бічну щітку.
4. За необхідності очистити кріплення.
5. Вставити нову бічну щітку в кріплення та закріпити замком.
background
Українська 121
Заміна циліндричної щітки
Циліндричну щітку необхідно замінити, якщо результат
підмітання помітно знижується і його більше неможливо
відрегулювати за допомогою «важеля тиску притискання
циліндричної щітки».
1. Вийняти контейнер для сміття.
2. Установити важіль тиску притискання циліндричної щітки в
положення «P».
3. Вигвинтити по 2 гвинти з кожного боку циліндричної щітки
Малюнок K
1 Гвинт
2 Половина циліндричної щітки
3 Приймальний штифт
4 Вал циліндричної щітки
4. Роз'єднати і зняти половинки щітки.
5. Встановити на вал нові половинки щітки. Зважати на
правильне встановлення приймального штифта.
6. Загвинтити та затягти гвинти.
Заміна ущільнювальних планок
1. Вигвинтити гвинти, як показано на відповідному рисунку.
2. Зняти ущільнювальні планки та замінити на нові.
3. Вкрутити гвинти назад і затягнути їх.
Малюнок L
Передня ущільнювальна планка (на контейнері для
сміття)
Малюнок M
Задня ущільнювальна планка
Малюнок N
Бічні ущільнювальні планки
Заміна плоского складчастого фільтра
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоровя через пил
Під час робіт з фільтрувальною системою слід
користуватися пилозахисною маскою і захисними
окулярами.
1. Кілька разів потягнути та відпустити ручку очищення
фільтра.
2. Розфіксувати механізм розблокування та підняти кожух
пиловідсмоктувача.
3. Вийняти складчастий фільтр та вставити новий.
Малюнок O
1 Пиловідсмоктувач
2 Плоский складчастий фільтр
Допомога в разі несправностей
Вказівка
У разі не зазначених несправностей звернутися до сервісної
служби!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Циліндрична щітка, що обертається, і бічні щітки можуть
спричинити травми.
Вимкнути прилад і зачекати, доки циліндрична щітка і бічні
щітки перестануть обертатися.
Пристрій не запускається
Вставити акумуляторний блок.
Повністю притиснути акумуляторний блок, доки він не
зафіксується на місці.
Зарядити акумуляторний блок.
Результат підмітання незадовільний
Відрегулювати циліндричну щітку і бічні щітки відповідно
до завдання з прибирання.
Циліндрична щітка та бічна щітка занадто зношені, вони
підлягають заміні.
Перевірити зношення ущільнювальних планок, за потреби
замінити.
З пристрою вилітає пил
Спорожнити контейнер для сміття.
Перевірити фільтр, за потреби замінити.
Перевірити зношення ущільнювальних планок, за потреби
замінити.
Погана якість підмітання по краях
Замінити бічну щітку.
Перевірити зношення ущільнювальних планок, за потреби
замінити.
Недостатня потужність всмоктування
Перевірити ущільнення пиловідсмоктувача.
Перевірити ущільнення контейнера для сміття.
Циліндрична щітка не обертається
Видалити намотані стрічки або шнури з циліндричної
щітки.
Встановити важіль тиску притискання циліндричної щітки
на менше значення.
Технічні характеристики
KM 70/30
C Bp
Робочі характеристики пристрою
Робоча ширина mm 480
Робоча ширина з 2 бічними щітками mm 980
Теоретична потужність на одиницю поверхні
Продуктивність за площиною (макс.) m
2
/h 3920
Ступінь захисту IPX3
Акумулятор
Тип батарей Battery
Power /
Battery
Power+
Напруга акумулятора V36
Умови навколишнього середовища
Температура навколишнього
середовища
°C 0 bis +45
Вологість повітря, без утворення роси % 40 - 90
Розміри та вага
Довжина mm 1200
Ширина mm 770
Висота mm 1070
Власна маса (транспортна вага)kg 33
Допустима загальна маса kg 60
Циліндрична щітка mm 480
Діаметр циліндричної щітки mm 240
Діаметр бічної щітки mm 327
Контейнер для сміття
Місткість контейнера для сміття l (kg) 45 (38)
Система фільтрування і всмоктування
Система фільтрування Плоский
складчас
тий
фільтр
Активна поверхня фільтра m
2
0,6
Клас пилу M
Номінальне розрідження, система
всмоктування
kPa 0,04
Номінальний об'єм потоку, система
всмоктування
l/s 18,6
Двигун вентилятора (електричний)
Номінальна потужність W30
Двигун циліндричної щітки
Номінальна потужність W 37,5
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-72
Значення вібрації на руці/кисті m/s
2
2,1
Похибка К m/s
2
0,2
background
122 Български
Зберігається право на внесення технічних змін.
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на
основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а
також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я
представлених нижче директив ЄС. У разі внесення
неузгоджених із нами змін до машини ця заява втрачає свою
чинність.
Виріб: Підмітально-прибиральна машина
Тип: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
2000/14/ЄС
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/EG: Додаток V
Рівень звукової потужності, дБ(A)
Виміряний: 71
Гарантований: 74
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.03.2023
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда прочетете
настоящото оригинално ръководство за
експлоатация и глава Указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете ръководството за експлоатация за употреба по-
късно или за следващ собственик.
Проверка на доставката
Моля, незабавно уведомете Вашия дистрибутор или
търговски филиал за открити при получаването на метачната
машина дефекти и транспортни повреди.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на рециклиране.
Моля, изхвърляйте опаковките по съобразен с околната
среда начин.
Електрическите и електронните уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на рециклиране, а често и
съставни части, напр. батерии, акумулаторни батерии
или масло, които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. За правилното функциониране
на уреда все пак тези съставни части са необходими.
Обозначените с този символ уреди не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на
интернет страница: www.kaercher.de/REACH
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия. Евентуални
повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или производствен дефект. В случай на
предявяване на право на гаранция, се обърнете към Вашия
дистрибутор или към най
-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални
резервни части, по този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части ще
намерите тук: www.kaercher.com.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствена опасност, която може да
доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до материални щети.
Рівень звукового тиску L
pA
dB(A) 51
Похибка К
pA
dB(A) 3
Рівень звукової потужності L
WA
+
похибка К
WA
dB(A) 74
Похибка К
WA
dB(A) 3
Общи указания ............................................................... 122
Употреба по предназначение ........................................ 123
Указания за безопасност ............................................... 123
Описание на уреда......................................................... 123
Пускане в експлоатация ................................................ 124
Работа ............................................................................. 124
Извеждане от експлоатация.......................................... 125
Транспортиране.............................................................. 125
Съхранение .................................................................... 125
Грижа и поддръжка ........................................................ 125
Помощ при повреди....................................................... 126
Технически данни........................................................... 126
Декларация за съответствие на ЕС.............................. 127
KM 70/30
C Bp
background
Български 123
Символи върху уреда
Употреба по предназначение
Използвайте тази метачна машина за почистване на
вътрешни и външни повърхности.
Метачната машина е подходяща за промишлена употреба.
Използвайте метачната машина само в съответствие с
информацията, дадена в настоящото ръководство за
експлоатация. Всяка употреба, различна от посочената, се
счита за употреба не по предназначение. За произтеклите от
това щети производителят не носи отговорност, рискът се
поема единствено от ползвателя.
По метачната машина не трябва да се предприемат промени.
Метачната машина е подходяща само за описаните в
ръководството за експлоатация настилки.
Предвидима неправилна употреба
Уредът не е проектиран за движение по нанагорнища.
Никога не измитайте или изсмуквайте експлозивни течности,
газове, неразредени киселини и разтворители (напр. бензин,
разредители за бои, нафта), при свързване със засмуквания
въздух те образуват експлозивни пари или смеси.
Никога не измитайте или изсмуквайте ацетон, неразредени
киселини и разтворители, тъй като те атакуват и повреждат
материалите, от които е направен уредът.
Никога не измитайте или изсмуквайте реактивни метални
прахове (напр. алуминий, магнезий, цинк), при свързване със
силно алкални или киселинни почистващи препарати те
образуват експлозивни газове.
Не измитайте или изсмуквайте горящи или тлеещи предмети,
съществува опасност от пожар.
Не изсмуквайте опасни за здравето
вещества.
Уредът не е подходящ за изсмукване на течности.
Престоят в опасни зони е забранен. Забранена е
експлоатацията в помещения с риск от експлозия.
С този уред не е позволено местене/теглене или
транспортиране на предмети.
Подходящи настилки
Уредът е подходящ само за следните настилки:
●Асфалт
●Индустриални подове
●Циментови подове
●Бетон
●Павета
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът не е предназначен за употреба от деца или лица с
ограничени физически, сензорни или умствени
способности, или от лица, които не са запознати с
настоящите инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата трябва да бъдат под надзор, за да се гарантира,
че не си играят с уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвайте уреда само по предназначение.
Съблюдавайте местните условия и при работата с уреда
следете за трети лица, особено деца.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Преди всяка употреба проверявайте уреда с работните
приспособления за изправно състояние и експлоатационна
безопасност. Не използвайте уреда, ако състоянието му
не е безупречно.
ОПАСНОСТ
Не трябва да предприемате промени по уреда.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия! Дръжте силно запалими
вещества далеч от уреда.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Преди всякакви работи по уреда
поставяйте превключвателя за избор на програма на “0” и
изваждайте акумулиращата батерия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от премазване и охлузване от ремъците,
страничните четки, резервоара и ръкохватката за
бутане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване! Носете здрави защитни
ръкавици, когато отстранявате стъкло, метал или други
материали с остри ръбове от резервоара за отпадъци.
Описание на уреда
За да работи, уредът се нуждае от 36 V акумулаторна
батерия от системата Kärcher Battery Power/Battery Power+ и
съответното зарядно устройство. И двете не са включени в
обхвата на доставката и може да бъдат закупени отделно в
зависимост от изискванията за приложение.
Информация за подходящи батерии и зарядни устройства
може да намерите на адрес www.kaercher.com.
Изображение на уреда
Фигура A
1 Работна ръчка
2 Ръкохватка почистване на филтъра
3 Странична метла отдясно
4 Въртяща се ръкохватка сила на притискане странични
метли
5 Деблокиране аспирация на прах
6 Капак вентилатор аспирация на прах
7 Място за аксесоари, максимално натоварване 5 kg
8 Звездообразна ръчка за настройка на ръкохватката за
бутане (2x)
9 Акумулаторна батерия*
10 Зарядно устройство*
11 Плъзгаща скоба
12 Уплътнение на резервоара за отпадъци
13 Метачен валец
14 Типова табелка
15 Капак на гнездото на акумулиращата батерия
16 Превключвател за избор на програма
17 Деблокиращ механизъм на акумулиращата батерия
18 Гнездо на акумулаторната батерия
19 Лост за сила на притискане на метачния валяк (ниво на
метенето)
20 Уплътнение на аспирацията на прах
21 Вентилатор аспирация на прах
22 Дръжка на резервоара за отпадъци
23 Плосък филтър
24 Ухо за закрепване
25 Странична метла отляво
26 Съд за материала за измитане, изваждаем
*Опцияне се съдържа в обхвата на доставка.
Сила на притискане метящ валяк
Позиция паркиране метящ валяк
Почистване на филтъра
Сила на притискане странични метли
background
124 Български
Пускане в експлоатация
Монтиране на ръкохватката за бутане
1. Позиционирайте ръкохватката за бутане на уреда.
Фигура B
1 Винт
2 Плъзгаща скоба
3 Звездообразна ръкохватка с винт
4 Шайба
2. Вкарайте винта през държача на ръкохватката за бутане и
през ръкохватката за бутане.
3. Поставете шайбата.
4. Поставете отгоре звездообразната ръчка и затегнете.
5. Повторете процеса на срещуположната страна.
Регулиране на ръкохватката за бутане
1. Разхлабете двете звездообразни ръчки.
Фигура C
1 Звездообразна ръкохватка с винт
2 Плъзгаща скоба
2. Издърпайте ръкохватката за бутане назад и я завъртете в
желаната позиция.
3. Натиснете ръкохватката за бутане напред и я застопорете.
4. Затегнете звездообразните ръчки.
Монтиране на страничните метли
При доставка страничните метли са демонтирани и трябва
да бъдат прикрепени към уреда преди въвеждане в
експлоатация.
Вж. главаСмяна на странични метли”.
Зареждане/поставяне на акумулиращата батерия
Заредете акумулиращата батерия преди въвеждане в
експлоатация.
Моля, спазвайте указанията за зареждане и обслужване в
ръководствата за употреба и указанията за безопасност,
приложени към акумулиращата батерия и зарядното
устройство.
1. Завъртете нагоре капака на гнездото на акумулиращата
батерия.
Фигура D
1 Гнездо на акумулиращата батерия
2 Акумулираща батерия
3 Капак на гнездото на акумулиращата батерия
2. Поставете акумулиращата батерия в гнездото на
акумулиращата батерия, пъхнете я до упор и я
фиксирайте.
3. Затворете капака на гнездото на акумулиращата батерия.
Работа
Избор на програма
1. Завъртете превключвателя за избор на програма на
желаната програма.
Фигура E
1 0 - уредът е изключен
2 Метене
3 Метачно изсмукване
Метене
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Опаковъчни ленти, тели и други подобни могат да
повредят механиката на метене.
Дръжте опаковъчни ленти, тели и други подобни настрана
от уреда.
Указание
Адаптирайте ходовата скорост към условията, за да
получите оптимален резултат от почистването.
Изпразвайте резервоара за отпадъци на редовни
интервали от време.
Спуснете страничните метли, за да почистите
страничните ръбове.
Указание
Върху капака на вентилатора на аспирацията на прах
може да се постави кофа или друг съд с максимално тегло
до 5 kg.
1. Ако е необходимо, закрепете съда към капака със
затегателна лента. За целта прекарайте затегателната
лента през ухото за закрепване.
2. В зависимост от задачата завъртете страничните метли
нагоре или надолу.
Указание
Прахът, завихрен от страничната метла, не се засмуква.
Използвайте страничните метли, когато метете по
ръбовете.
3. Настройте превключвателя на програмата на метене или
на метачно изсмукване.
Указание
Използвайте програмата за метачно изсмукване само при
сух под.
4. Придвижвайте уреда по повърхността, която трябва да се
помете.
Настройване на силата на притискане на метящия валяк
1. Издърпайте, регулирайте и спуснете лоста за сила на
притискане на метящия валяк.
Фигура F
1 Лост за сила на притискане на метящия валяк
5 - най-висока сила на притискане
1 - най-ниска сила на притискане
P - вдигнат метящ валяк
Указание
По-високата сила на притискане води до по-висока
консумация на енергия и до по-кратко време на работа.
Указание
За да паркирате и транспортирате уреда, преместете
лоста в положение "P". Метящият валяк се вдига напълно
и се избягва повреждането на космите.
Настройване на силата на притискане на страничните
метли
1. Завъртете въртящата се ръкохватка за натиска на
страничните метли в желаната посока.
Фигура G
1 Въртяща се ръкохватка сила на притискане странични
метли
+ повишаване на силата на притискане
- намаляване на силата на притискане
Събиране на груби отпадъци
1. Натиснете ръкохватката за бутане леко надолу, за да се
повдигне уредът отпред.
Фигура H
2. Избутайте уреда над грубите отпадъци с повдигната
предна част.
3. Спуснете отново уреда.
Изпразване на резервоара за
отпадъци
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Въртящият се метящ валяк може да причини наранявания.
Преди да извадите резервоара за отпадъци, изключете
уреда и изчакайте, докато метящият валяк спре да се
върти.
Указание
По възможност изпразвайте резервоара за отпадъци на
открито, тъй като се отделя прах.
1. Завъртете превключвателя за избор на програма в
положение "0" и изчакайте, докато метящият валяк спре
да се върти.
background
Български 125
2. Дръпнете и пуснете няколко пъти ръкохватката за
почистване на филтъра.
3. Деблокирайте аспирацията на прах и я завъртете нагоре.
4. Изтеглете резервоара за отпадъци за ръкохватката нагоре
и го извадете от уреда.
5. Изхвърляйте отпадъците съгласно местните разпоредби.
Фигура I
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
При изпразването му не удряйте резервоара за отпадъци
в предмети.
Извеждане от експлоатация
Ако уредът няма да се използва по-продължително време,
изпълнете следните точки.
1. Поставете уреда на равна повърхност.
2. Завъртете превключвателя за избор на програма на "0".
3. Преместете лоста за силата на притискане на метящия
валяк в положение "P".
4. Извадете акумулиращата батерия.
5. Почистете уреда отвътре и отвън.
6. Поставете уреда на защитено, равно
и сухо място.
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране съблюдавайте теглото на уреда.
1. Завъртете превключвателя за избор на програма на "0".
2. Преместете лоста за сила на притискане в положение "P".
3. За транспортиране на уреда го повдигнете за дръжките за
носене.
4. Фиксирайте колелата на уреда с клинове.
5. Обезопасете уреда с въжета или ремъци
за закрепване.
6. При транспортиране в превозни средства осигурявайте
уреда срещу изплъзване и обръщане в съответствие с
валидните инструкции.
Съхранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания и повреди
Съблюдавайте теглото на уреда.
1. Извършете извеждане от експлоатация.
2. Спазвайте указанията относно съхранението в
ръководството за експлоатация на акумулиращата
батерия.
Грижа и поддръжка
Общи указания
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука и нараняване поради
самопроизволно движение на уреда
Преди всякакви работи по грижа и поддръжка изключвайте
уреда и изваждайте акумулатора.
Почистване на уреда
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от късо съединение поради водна струя
Не почиствайте уреда с водна струя от маркуч или под
високо налягане.
ОПАСНОСТ
Опасност за здравето поради наличие на прах
При почистване със сгъстен въздух носете прахозащитна
маска и защитни очила.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреждане на повърхностите
При почистването не използвайте абразивни или
агресивни почистващи препарати.
1. Продухайте вътрешността на уреда със сгъстен въздух.
2. Почистете уреда отвътре и отвън с влажен, напоен в мека
почистваща луга парцал.
Интервали на поддръжка
Извършването на работите по поддръжката е описано в
главаРаботи по поддръжката”.
Ежедневно
1. Проверете метящия валяк и страничните метли за
износване и завити ленти.
2. Проверявайте функцията на всички обслужващи
елементи.
Веднъж седмично
1. Проверете плоския филтър.
2. Проверявайте подвижните части за лекота на подвижност.
3. Проверете уплътнителните лайстни в диапазона на
метене за износване.
На половин година
1. Проверявайте опъна, износването и функцията на
задвижващите ремъци.
След износване
1. Сменяйте уплътнителните лайстни.
2. Сменете метящия валяк.
3. Сменяйте страничните метли.
Работи по поддръжка
Указание
Всички сервизни работи и работи по поддръжката, в
случай на поддръжка от страна на клиента, трябва да се
извършват от квалифициран специализиран персонал. При
необходимост по всяко време може да бъде повикан
специализиран дистрибутор на Kärcher.
1. Поставете уреда на равна повърхност.
2. Завъртете превключвателя за избор на програма на "0".
3. Извадете акумулиращата
батерия.
Смяна на страничните метли
1. Завъртете страничните метли нагоре.
2. Развийте заключването от долната страна.
a Отваряне: завъртете обратно на часовниковата стрелка
b Затваряне: завъртете по часовниковата стрелка
Фигура J
1 Затварящо приспособление
2 Странична метла
3 Поставка
3. Свалете страничната метла.
4. При необходимост почистете поставката.
5. Поставете новата странична метла в захващането и
закрепете със заключването.
Смяна на метящия валяк
Метящият валяк трябва да се смени, когато резултатът от
метенето видимо се влоши и вече не е възможно да се
регулира с "Лост сила на притискане метящ валяк".
1. Извадете резервоара за отпадъци.
2. Преместете лоста за силата на притискане на метящия
валяк в положение "P".
3. Отвийте по два винта от двете страни на метящия валяк
Фигура K
1 Винт
2 Половина на метящ валяк
3 Водещ щифт
4 Вал на метящия валяк
4. Раздалечете половините на валяка и ги отстранете.
5. Поставете новите половини на валяка върху вала на
метящия валяк. При това следете за правилното
положение на водещия щифт .
6. Завийте и затегнете винтовете.
background
126 Български
Смяна на уплътнителните лайстни
1. Отвийте винтовете, както е показано на съответното
изображение.
2. Свалете уплътнителната лайстна и я заменете с нова.
3. Завийте винтовете обратно и ги затегнете.
Фигура L
Предна уплътнителна лайстна (на резервоара за
отпадъци)
Фигура M
Задна уплътнителна лайстна
Фигура N
Странични уплътнителни лайстни
Смяна на плоския филтър
ОПАСНОСТ
Опасност за здравето поради наличие на прах
При работи по системата на филтъра носете
прахозащитна маска и защитни очила.
1. Дръпнете и пуснете няколко пъти ръкохватката за
почистване на филтъра.
2. Освободете деблокирането и завъртете капака на
аспирацията на прах нагоре.
3. Извадете плоския филтър и поставете нов плосък
филтър.
Фигура O
1 Аспирация на прах
2 Плосък филтър
Помощ при повреди
Указание
При всякакви повреди, които не са посочени, се свържете
със сервиза (сервиз)!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Въртящият се метящ валяк и страничните метли могат
да причинят наранявания.
Изключете уреда и изчакайте, докато метящият валяк и
страничните метли спрат да се въртят.
Уредът не може да се стартира
Поставете акумулиращата батерия.
Натиснете напълно акумулаторната батерия надолу,
докато застопори.
Заредете акумулиращата батерия.
Мощността на метене не е задоволителна
Настройте метящия валяк и страничните метли в
съответствие със задачата за почистване.
Метачният валец и страничната метла са твърде
износени, сменете ги.
Проверете уплътнителните лайстни за износване, при
необходимост ги сменете.
Уредът изпуска прах
Изпразнете резервоара за отпадъци.
Проверете филтъра, при необходимост го сменете.
Проверете уплътнителните лайстни за износване, при
необходимост ги сменете.
Лошо измитане в областта на ръбовете
Сменяйте страничните метли.
Проверете уплътнителните лайстни за износване, при
необходимост ги сменете.
Недостатъчна смукателна мощност
Проверете уплътнението на аспирацията на прах.
Проверете нивото на напълване на резервоара за
отпадъци.
Метящият валяк не се върти
Отстранете ленти и шнурове от метящия валяк.
Настройте лоста за сила на притискане на метящия валяк
на по-ниска стойност.
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
KM 70/30
C Bp
Данни за мощността на уреда
Работна ширина mm 480
Работна ширина с 2 странични метли mm 980
Теоретична мощност на единица площ
Повърхностна мощност (макс.) m
2
/h 3920
Тип защита IPX3
Акумулатор
Тип акумулатор Battery
Power/
Battery
Power+
Напрежение на акумулатора V36
Условия на заобикалящата среда
Околна температура °C 0 bis +45
Влажност на въздуха, неоросяваща % 40 - 90
Размери и тегла
Дължина mm 1200
Широчина mm 770
Височина mm 1070
Собствено тегло (транспортно тегло)kg 33
Допустимо общо тегло kg 60
Ширина метящ валяк mm 480
Диаметър метящ валяк mm 240
Диаметър странична метла mm 327
Резервоар за отпадъци
Обем на резервоара за отпадъци l (kg) 45 (38)
Филтърна и смукателна система
Система с филтри Плосък
филтър
Площ на филтъра m
2
0,6
Клас на запрашеност M
Номинален вакуум смукателна
система
kPa 0,04
Номинален обемен ток смукателна
система
l/s 18,6
Двигател на вентилатора (електрически)
Номинална мощност W30
Двигател метящи валяци (електрически)
Номинална мощност W 37,5
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Стойност на вибрацията ръка-рамо m/s
2
2,1
Неустойчивост Km/s
2
0,2
Ниво на звуково налягане L
pA
dB(A) 51
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3
Ниво на звукова мощност L
WA
+
Неустойчивост K
WA
dB(A) 74
Неустойчивост K
WA
dB(A) 3
background
Български 127
Декларация за съответствие на ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу машина
по своята концепция и конструкция, както и в пуснатото от
нас на пазара изпълнение, съответства на приложимите
основни изисквания за безопасност и опазване на здравето,
определени в директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт
: Метачна изсмукваща машина
Тип: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
2000/14/ЕО
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Приложима процедура за оценяване на съответствието
2000/14/ЕО: Приложение V
Ниво на звукова мощност dB(A)
Измерено: 71
Гарантирано: 74
Подписващите лица действат от името и като пълномощници
на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2023/03/01
background
Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.517-230.0 Questions and Answers