
HD 9/100-4 Cage Classic
HD 9/100-4 Cage Advanced
99199080
(08/20)
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 7
English 16
Français 25
Italiano 34
Nederlands 43
Español 52
Português 62
Dansk 71
Norsk 80
Svenska 88
Suomi 96
Ελληνικά 105
Türkçe 115
Русский 124
Magyar 134
Čeština 143
Slovenščina 152
Polski 161
Româneşte 171
Slovenčina 180
Hrvatski 189
Srpski 198
Български 207
Eesti 217
Latviešu 225
Lietuviškai 234
Українська 243
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
253


1
2
3
4
5
6
7
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
29
30
31
33
34
35
36
27
11
32
HD 9/100-4 Cage Classic
8
8
A

30
31
33
32
1
2
3 4
5
6
7
10
11
12
9
38
13
14
15
16
17
18
1920
21
22
23
24
25
26
28
27
34
35
37
HD 9/100-4 Cage Advanced
8
8
B

4x
1
2
3
4
C
1
23 4
5
D
1
2
E
1
2
F
1
2
G
1
2
3
H
1
2
3
I
1
2
3
4
5
6
7
10
12
13
16
18
9
8
11
15
14
17
19 21
22
20
J

1
2
3
4
K

Deutsch 7
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger zum Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken und
Werkzeugen.
Verwenden Sie das Gerät nur mit Zubehör und Ersatz-
teilen die von KÄRCHER zugelassen sind.
Zwischen Düse und Gerät muss eine Absperreinrich-
tung vorhanden sein (z.B. eine Hochdruckpistole mit
Schließventil oder druckumschaltendem Ventil oder ein
fußbetätigtes Absperrventil).
Grenzwerte für die Wasserversorgung
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser
Vorzeitiger Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das die Grenzwerte nicht über-
schreitet.
Für die Wasserversorgung gelten folgende Grenzwerte:
Vorgeschalteter Wasserfilter: ≤10 µm
Festkörpergehalt: maximal 50 mg/l
Gesamthärte: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Kalziumhärte: 0,89-2,14 mmol/l
pH-Wert: 6,5-9,5
Basekapazität pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Gelöste Stoffe gesamt: 10-75 mg/l
Elektrische Leitfähigkeit: 100-450 µS/cm
Chloride, z.B. NaCl: <100 mg/l
Eisen, Fe: <0,2 mg/l
Fluorid, F: <1,5 mg/l
Freies Chlor, Cl: <1 mg/l
Kupfer, Cu: <2 mg/l
Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Phosphat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikate, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfat, SO
4
: <100 mg/l
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Schutzanzug
Schutzanzug gegen Hochdruckwasserstrahlen mit
Arm- und Beinprotektoren.
Hochdruckfest bis maximal 100 Mpa (Flachstrahldüse).
Fangvorrichtung Schlauch
Die Fangvorrichtung verbindet den Hochdruckschlauch
mit einem Anschlagpunkt am Gerät oder der Hoch-
druckpistole. Sie sichert den Hochdruckschlauch vor
dem Umherschlagen, wenn sich die Schlauchverbin-
dung unbeabsichtigt löst.
Fangschlinge: Bestellnummer 9.887-583.0
Befestigungsseil: Bestellnummer 6.025-311.0
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig-
keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.963-314.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge-
prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich
dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Allgemeine Hinweise ............................................ 7
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 7
Umweltschutz ....................................................... 7
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 7
Lieferumfang ........................................................ 7
Sicherheitshinweise.............................................. 7
Gerätebeschreibung............................................. 8
Montage ............................................................... 9
Elektrischer Anschluss ......................................... 9
Wasseranschluss .................................................9
Bedienung ............................................................ 10
Transport .............................................................. 12
Lagerung .............................................................. 12
Pflege und Wartung..............................................13
Hilfe bei Störungen............................................... 14
Berstscheibe prüfen/ersetzen............................... 14
Garantie................................................................ 14
Technische Daten................................................. 15
EU-Konformitätserklärung .................................... 15
Größe Bestellnummer
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

8 Deutsch
Bei der Arbeit unbedingt geeigneten Gehör-
schutz und Schutzbrille tragen.
Heiße Oberfläche. Nicht berühren.
Gefährliche elektrische Spannung. Zugang
nur für Elektrofachkräfte.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Die Sicherheitseinrichtungen sind werkseitig eingestellt
und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den
Kundendienst.
Überdrucksicherung
Das Gerät wird entweder mit einem Sicherheitsventil
oder mit einer Berstscheibe gegen Überschreiten des
maximal zulässigen Betriebsüberdrucks gesichert.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu-
lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt
drucklos ins Freie.
Berstscheibe
Bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks
wird die Berstscheibe zerstört und das Wasser fließt
drucklos ins Freie.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert das unbeabsichtigte An-
laufen des Geräts. Geräteschalter bei Arbeitspausen
oder beim Beenden des Betriebes auf 0/OFF drehen.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Hochdruckpistole verhin-
dert unbeabsichtigtes Auslösen des Hochdruck-Was-
serstrahls.
Überströmventil mit Druckentlastung
Nur die Version Advanced verfügt über diese Funktion.
Wird die Hochdruckpistole geschlossen, öffnet das
Überströmventil und die komplette Wassermenge fließt
zur Saugseite der Hochdruckpumpe zurück. Der Druck
im Hochdruckschlauch wird gesenkt. Dadurch sinkt die
Betätigungskraft der Hochdruckpistole und die Lebens-
dauer des Geräts steigt.
Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung schaltet den Motor bei un-
zureichender Wasserversorgung ab.
Die Kontrollleuchte Wassermangelsicherung leuchtet.
Thermoventil
Nur die Version Advanced verfügt über diese Funktion.
Das Thermoventil schützt die Hochdruckpumpe gegen
unzulässige Erwärmung im Kreislaufbetrieb bei ge-
schlossener Hochdruckpistole. Das Thermoventil öff-
net, wenn die Wassertemperatur 80 °C übersteigt und
leitet das Heißwasser ins Freie.
Motorschutzschalter
Der Motorschutzschalter unterbricht den Stromkreis
wenn die Stromaufnahme des Motors zu hoch ist.
Gerätebeschreibung
Geräteübersicht
Abbildung A
Abbildung B
1 Schubbügel
2 Schlauch-/Kabelhalter
3 Entlüftungsschraube Filter
4 Betriebsstundenzähler
5 Entlüftungsschraube Vordruckpumpe (Option)
6 Zubehörfach
7 Manometer
8 Sicherheitsventil/Berstscheibe
9 Hochdruckanschluss
10 Wassermangelsicherung
11 Typenschild
12 Pedal Feststellbremse
13 Filter
14 Wasseranschluss
15 Netzkabel mit Netzstecker
16 Geräteschalter
17 Kontrollleuchte Wassermangel
18 Kontrollleuchte Betriebszustand
19 Ölablassschraube
20 Ölstandsanzeige
21 Öleinfüllstutzen mit Ölmessstab
22 Entlüftungshebel
23 Vordruckpumpe (Option)
24 Strahlrohrablage
25 Verzurröse
Anschlagpunkt für Fangvorrichtung
26 Filterschlüssel
27 Strebe für Kranverladung
28 Ablage für Hochdruckpistole
29 Bypassrohr (Dumpgun, Version Classic)
30 Strahlrohr
31 O-Ring
32 Hochdruckdüse
33 Überwurfmutter
34 Abzugshebel
35 Sicherungsraste
36 Hochdruckpistole (Dumpgun, Version Classic)
37 Hochdruckpistole (Dryshut,Version Advanced)
38 Thermoventil (Version Advanced)

Deutsch 9
Montage
1. Den Schubbügel am Gerät befestigen (Anzugs-
drehmoment 20 Nm).
Abbildung C
1 Schubbügel
2 Mutter
3 Scheibe
4 Schraube
2. Die Schutzkappen am Wasseranschluss und am
Hochdruckanschluss entfernen.
Entlüftungsschraube anbringen
1. Die Transportschraube aus dem Öleinfüllstutzen
herausdrehen.
2. Die mitgelieferte Entlüftungsschraube mit Ölmess-
stab eindrehen und festziehen.
60 Hz-Ausführung
1. Bei Geräten in 60 Hz Ausführung passenden Netz-
stecker am Netzanschlusskabel anbringen. Der Ste-
cker darf nur von einer Elektrofachkraft angebracht
werden.
Ölstand kontrollieren
1. Das Gerät waagrecht aufstellen.
2. Der Ölspiegel muss in der Mitte der Ölstandsanzei-
ge oder des Ölmessstabs sein.
3. Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe “Technische Da-
ten”.)
Höchstdruckverschraubung
Mit diesem System wird die Verbindung zwischen
Strahlrohr und Hochdruckpistole sowie Strahlrohr und
Düse hergestellt.
1. Die Verschraubung und den Anschluss auf Beschä-
digungen prüfen. Beschädigte Teile nicht verwen-
den.
2. Den Druckring so weit auf das Strahlrohr oder die
Schlauchverschraubung aufschrauben, dass vor
dem Druckring ungefähr 2 Gewindegänge sichtbar
sind.
Hinweis: Der Druckring besitzt ein Linksgewinde.
Abbildung D
1 Hochdruckanschluss
2 2 Gewindegänge sichtbar
3 Druckring, Linksgewinde
4 Druckschraube
5 Strahlrohr
3. Das Strahlrohr mit Druckstück in den Hochdruckan-
schluss einsetzen.
4. Die Druckschraube auf den Druckring schieben.
5. Die Druckschraube eindrehen und festziehen (An-
zugsdrehmoment 160 Nm).
Zubehör montieren
Montieren Sie das Zubehör nur bei ausgeschaltetem
Gerät.
Überscheiten Sie nicht das maximale Anzugsdrehmo-
ment von 20 Nm beim Anziehen der Anschlußver-
schraubungen.
Hinweis: Beachten Sie die separate Betriebsanleitung
für die Hochdruckpistole “Dumpgun” bei der Variante
Classic.
1. Das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole verbinden.
2. Den Hochdruckschlauch prüfen (siehe Kapitel “Pfle-
ge und Wartung/Wartungsintervalle/Vor jedem Be-
trieb”).
3. Das Gewinde am Hochdruckschlauch und an Gerät/
Pistole leicht einfetten.
4. Den Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole
verbinden. Maximale Schlauchlänge 40 m, DN 6.
5. Den Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss verbinden.
6. Den Düsenträger auf das Strahlrohr montieren..
7. Die Düse in den Düsenträger einsetzen.
8. Die Überwurfmutter aufschrauben und handfest an-
ziehen.
Fangvorrichtung Hochdruckschlauch
1. Hochdruckschlauch an der Hochdruckpistole si-
chern.
Abbildung E
1 Befestigungsseil
2 Fangschlinge
2. Hochdruchschlauch am Gerät sichern.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Abbildung F
1 Befestigungsseil
2 Fangschlinge
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Abbildung G
1 Befestigungsseil
2 Fangschlinge
Elektrischer Anschluss
1. Das Netzkabel abwickeln und auf den Boden legen.
2. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Hinweis: Für den zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss der Netzanschluss mit einem Sicherungsautoma-
ten Typ D 63A (Charakteristik D) abgesichert sein.
Wasseranschluss
Anschluss an eine Wasserleitung
몇 WARNUNG
Rückfluss von verschmutztem Wasser in das Trink-
wassernetz
Gesundheitsgefahr
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden.
Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER
oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos-
sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie
den Systemtrenner immer an die Wasserversorgung,
niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Die Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftem-
peratur und Zulaufmenge prüfen (siehe Kapitel
“Technische Daten”).

10 Deutsch
2.ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Fremdkörper
Nicht korrosionsbeständige oder verschmutzte
Schläuche können Partikel abgeben, die Schäden
im Gerät verursachen.
Verwenden Sie nur korrosionsbeständige, saubere
Schläuche.
3. Den Systemtrenner und den Wasseranschluss des
Geräts mit einem Wasserzulaufschlauch verbinden
(Anforderungen an den Wasserzulaufschlauch sie-
he Kapitel “Technische Daten”).
4. Den Zulaufschlauch so verlegen, dass keine Be-
schädigungen durch mechanische Einwirkungen
oder Schwingungen entstehen können.
5. Den Wasserzulauf öffnen.
Niederdrucksystem entlüften
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Befindet sich während des Hochdruckbetriebs Luft in
der Hochdruckpumpe, können Schäden durch Kavitati-
on entstehen.
Öffnen Sie während der Entlüftung nicht die Hochdruck-
pistole.
1. Hochdruckschlauch und Hochdruckpistole anschlie-
ßen.
2. Benötigte Mindest-Wasserzulaufmenge (siehe
“Technische Daten”) sicherstellen.
Ohne Vordruckpumpe
1. Den Wasserzulauf öffnen.
Bei Geräten mit Dumpgun fließt jetzt Wasser aus
dem Bypassrohr.
2. Die Entlüftungsschraube am Filter öffnen, bis alle
Luft aus dem Filter entwichen ist.
3. Die Entlüftungsschraube schließen.
4. Den Geräteschalter auf 1/ON drehen.
5. Den Entlüftungsschlauch vom Gerät wegziehen.
Beim Entlüften tritt hier Wasser aus.
6. Den Entlüftungshebel öffnen, bis ein gleichmäßiger
Wasserstrom aus dem Entlüftungsschlauch austritt,
mindestens jedoch 90 Sekunden lang.
7. Den Entlüftungshebel schließen.
Entsteht kein ausreichender Vordruck, schaltet die
Wassermangelsicherung das Gerät aus.
8. In diesem Fall Geräteschalter auf 0/OFF drehen da-
mit die Wassermangelsicherung zurückgesetzt
wird.
9. Geräteschalter auf 1/ON drehen um das Entlüften
fortzusetzen.
10. Das Aus-/Einschalten so oft wiederholen, bis das
Gerät störungsfrei im drucklosen Umlauf/Leerlauf
läuft.
Mit Vordruckpumpe
1. Den Wasserzulauf öffnen.
2. Die Entlüftungsschraube der Vordruckpumpe her-
ausdrehen.
3. Die Vordruckpumpe mit Wasser füllen (ungefähr
200 ml).
4. Die Entlüftungsschraube wieder eindrehen und fest-
ziehen.
5. Die Entlüftungsschraube des Filters herausdrehen.
6. Den Wasserfilter mit Wasser füllen.
7. Wenn alle Luft aus dem Filter entwichen ist, die Ent-
lüftungsschraube eindrehen und festziehen.
8. Den Entlüftungsschlauch vom Gerät wegziehen.
Beim Entlüften tritt hier Wasser aus.
9. Den Entlüftungshebel öffnen.
10. Den Geräteschalter auf 1/ON drehen.
Bei Geräten mit Dumpgun fließt jetzt Wasser aus
dem Bypassrohr.
11. Den Entlüftungshebel offen lassen bis ein gleichmä-
ßiger Wasserstrom aus dem Entlüftungsschlauch
austritt, mindestens jedoch 90 Sekunden lang.
12. Den Entlüftungshebel schließen.
Entsteht kein ausreichender Vordruck, schaltet die
Wassermangelsicherung das Gerät aus.
13. In diesem Fall Geräteschalter auf 0/OFF drehen da-
mit die Wassermangelsicherung zurückgesetzt
wird.
14. Geräteschalter auf 1/ON drehen um das Entlüften
fortzusetzen.
15. Das Aus-/Einschalten so oft wiederholen, bis das
Gerät störungsfrei im drucklosen Umlauf/Leerlauf
läuft.
Hochdrucksystem entlüften (nur Variante
Advanced)
1. Das Niederdrucksystem entlüften wie oben be-
schrieben.
2. Die Hochdruckdüse demontieren.
3. Den Abzugshebel der Hochdruckpistole bei stehen-
dem Motor ziehen und festhalten.
4. Warten, bis ein gleichmäßiger Wasserstrahl aus
dem Strahlrohr austritt (mindestens 90 Sekunden
warten).
5. Den Abzugshebel der Hochdruckpistole loslassen.
6. Den Geräteschalter auf 1/ON drehen.
GEFAHR
Auch bei Betrieb ohne Hochdruckdüse tritt ein
Hochdruck-Wasserstrahl aus dem Strahlrohr
aus.
Der Hochdruckstrahl kann Verletzungen verursa-
chen.
Richten Sie das Strahlrohr nicht auf Personen.
7. Den Abzugshebel der Hochdruckpistole ziehen und
festhalten bis ein gleichmäßiger Wasserstrahl aus-
tritt.
8. Zeigt das Gerät bei geöffneter Hochdruckpistole
längere Zeit ein pulsierendes Verhalten, den Gerä-
teschalter auf 0/OFF drehen.
9. Geräteschalter auf 1/ON drehen um das Entlüften
fortzusetzen.
10. Das Aus-/Einschalten so oft wiederholen, bis ein
gleichmäßiger Wasserstrahl austritt..
Bedienung
Hochdruckschlauch verlegen
1. Den Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine
Beschädigungen durch mechanische Einwirkungen
oder Schwingungen entstehen können.
a Den Schlauch nicht unter Spannung verlegen, da
er durch Druckänderungen seine Länge ändert.
b Den kleinsten, zulässigen Biegeradius nicht un-
terschreiten.
c Den Schlauch nicht verdrehen (Torsion).
d Scheuern an anderen Schläuchen, bewegten
Teilen, Kanten und rauen Oberflächen verhin-
dern.
e Lose verlegte Schläuche durch Schlauchbrücken
gegen Beschädigung, Abrieb und Verformung
schützen.
f Das Schlauchende mit Innengewinde zuerst an-
schließen falls das andere Schlauchende eine
Überwurfmutter besitzt.

Deutsch 11
g Kein Dichtungsmittel (z. B. Hanf, Dichtband) ver-
wenden.
h Beim Anschluss an ein Ventil (z. B. Mehrverbrau-
cherventil) die konstruktiven Vorgaben der Venti-
le einhalten.
i Schläuche vor Sonneneinstrahlung und Hitze
schützen.
2. Den Hochdruckschlauch mit Schlauchfangvorrich-
tungen am Gerät und an der Hochdruckpistole si-
chern.
Funktionsprüfung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch einen unkontrollliert aus-
tretenden Höchstdruck-Wasserstrahl.
Ein Höchtdruckwasserstrahl kann tödliche Verletzun-
gen verursachen.
Führen Sie vor jedem Betriebsbeginn folgende Kontrol-
len durch.
1. Prüfen Sie, ob die Hochdruckpistole ordnungsge-
mäß montiert ist.
2. Prüfen Sie, ob die Hochdruckpistole ordnungsge-
mäß mit dem Hochdruckreiniger verbunden ist.
3. Prüfen Sie, ob die Wasserversorgung den Anforde-
rungen in Kapitel “Technische Daten” entspricht und
ordnungsgemäß ausgeführt ist.
4. Entlüften Sie den Hochdruckreiniger wie in Kapitel
“Wasseranschluss” beschrieben.
5. Spülen Sie Hochdruckreiniger, Schlauch und Hoch-
druckpistole drucklos mit Frischwasser.
6. Prüfen Sie, ob das Gerät dem Auslieferungszustand
entspricht oder ob unzulässige Änderungen vorge-
nommen wurden.
Funktionsprüfung Dumpgun
Ist eine Dumpgun am Hochdruckreiniger angeschlos-
sen, müssen vor Inbetriebnahme zusätzlich folgende
Prüfungen ausgeführt werden.
1. Prüfen Sie die Leichtgängigkeit von Abzugshebel
und Sicherungsraste:
a Der Abzugshebel muss nach dem Loslassen
selbsttätig in die Ausgangsposition zurückkehren
und in die Sicherungsraste einrasten.
b Die Betätigung des Abzugshebels darf nur nach
Betätigung der Sicherungsraste möglich sein.
2. Prüfen Sie bei ausgeschaltetem Gerät, ob beim
Loslassen des Abzugshebels der Wasserstrom un-
verzüglich am Bypassrohr austritt.
3. Wiederholen Sie Schritt 2. bei laufendem Gerät.
4. Hat sich die Lage des Druckpunkts der Dumpgun
seit der letzen Benutzung verändert?
Betrieb
Der Arbeitsdruck wird am Manomter angezeigt.
Das Gerät ist mit einer Flachstrahldüse F19, Strahlwin-
kel 20° für großflächige Verschmutzungen ausgestattet.
1. Den Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer
Entfernung auf das zu reinigende Objekt richten, um
Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Gerät einschalten
1. Den Wasserzulauf öffnen.
2. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel “Gerät entlüf-
ten”).
4. Den Geräteschalter auf “1/ON” drehen.
5. Die Drehrichtung der Hochdruckpumpe prüfen: Das
Lüfterrad des Elektromotors muss sich im Uhrzei-
gersinn drehen.
6. Dumpgun: Die Sicherungsraste der Hochdruckpis-
tole nach unten drücken.
Dryshut: Die Sicherungsraste der Hochdruckpistole
nach oben schwenken.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch Kräfte am Hochdruck-
schlauch bei Druckänderung
Der Benutzer kann durch Bewegung des Hoch-
druckschlauchs seine Standsicherheit verlieren und
stürzen.
Vor der Benutzung des Geräts eine standsichere
Körperhaltung einnehmen.
7. Den Abzugshebel ziehen.
Arbeitsdruck ändern
Der Arbeitsdruck wird durch die verwendete Hoch-
druckdüse bestimmt.
Bei dieser Methode steht immer die volle Fördermenge
zur Verfügung.
1. Hochdruckdüse aus der Tabelle auswählen.
2. Den Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
3. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Den Abzugshebel der Handspritzpistole ziehen, bis
das Gerät drucklos ist.
5. Die Überwurfmutter vom Strahlrohr abschrauben.
6. Die Hochdruckdüse austauschen.
Hinweis: Stellen Sie der sicher, dass ein O-Ring auf
der Düse sitzt.
7. Die Überwurfmutter aufschrauben und handfest an-
ziehen.
Betrieb unterbrechen
1. Den Abzugshebel loslassen.
Dumpgun: Die Sicherungsraste sichert den Abzugs-
hebel vor unbeabsichtigter Bedienung.
2. Dryshut: Die Sicherungsraste nach unten schwen-
ken.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch einen unkontrollierten
Höchstdruckstrahl.
Ein Höchstdruck-Wasserstrahl kann tödliche Verlet-
zung verursachen.
Hängen Sie die Hochdruckpistole niemals am Ab-
zugshebel auf sondern am Pistolengehäuse.
3. Die Spritzeinrichtung auf die Strahlrohrablage und
die Ablage für die Hochdruckpistole ablegen.
Die Düse muss immer auf den Boden gerichtet sein.
Druck [Mpa
(bar)]
Düsengröße
[mm]
Bestellnummer
Flachstrahldüse - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Punktstrahldüse - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

12 Deutsch
Funktionskontrolle vor
Wiederinbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch einen unkontrollliert aus-
tretenden Höchstdruck-Wasserstrahl.
Ein Höchtdruckwasserstrahl kann tödliche Verletzun-
gen verursachen.
Führen Sie vor jedere Wiederaufnahme der Arbeit fol-
gende Kontrollen durch.
1. Prüfen Sie, ob die Hochdruckpistole ordnungsge-
mäß montiert ist.
2. Prüfen Sie, ob die Hochdruckpistole ordnungsge-
mäß mit dem Hochdruckreiniger verbunden ist.
3. Prüfen Sie, ob das System entlüftet ist.
4. Prüfen Sie bei ausgeschaltetem Gerät, ob beim
Loslassen des Abzugshebels der Wasserstrom un-
verzüglich am Bypassrohr austritt.
5. Wiederholen Sie Schritt 4. bei laufendem Gerät.
6. Betätigen Sie die Hochdruckpistole in einen siche-
ren Bereich bei eingeschaltetem Gerät mehrere Ma-
le und prüfen Sie dabei die Dichtheit der Ventile am
Bypass und den Leckagebohrungen.
7. Prüfen Sie die Leichtgängigkeit von Abzugshebel
und Sicherungsraste:
a Der Abzugshebel muss nach dem Loslassen
selbsttätig in die Ausgangsposition zurückkehren
und in die Sicherungsraste einrasten.
b Die Betätigung des Abzugshebels darf nur nach
Betätigung der Sicherungsraste möglich sein.
Betrieb beenden
1. Den Abzugshebel loslassen.
2. Den Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
3. Den Wasserzulauf schließen.
4. Den Abzugshebel der Handspritzpistole ziehen, bis
das Gerät drucklos ist.
5. Den Abzugshebel loslassen.
Dumpgun: Die Sicherungsraste sichert den Abzugs-
hebel vor unbeabsichtigter Bedienung.
6. Dryshut: Die Sicherungsraste nach unten schwenken.
7. Den Wasserzulaufschlauch vom Gerät abschrauben.
8. Den Netzstecker mit trockenen Händen aus der
Steckdose ziehen.
9. Netzkabel, Hochdruckschlauch und Zubehör am
Gerät verstauen.
Transport
Gerät fahren: Die Pedale der Feststellbremse nach
hinten ziehen und das Gerät am Schubbügel schieben.
Gerät abstellen: Die Pedale der Feststellbremse
nach vorne drücken.
Gerät in Fahrzeugen transportieren: Das Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut-
schen und Kippen sichern.
Gerät mit dem Stapler transportieren: Das Gerät mit
Hilfe der Verzurrösen nach den jeweils gültigen
Richtlinien gegen Herabfallen sichern.
Krantransport
GEFAHR
Unsachgemäßer Krantransport
Verletzungsgefahr durch fallendes Gerät oder fallende
Gegenstände
Beachten Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise.
Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport die Vorrich-
tung für Kranverladung auf Beschädigung.
Das Gerät darf nur durch Personen mit dem Kran trans-
portiert werden, die in der Bedienung des Krans unter-
wiesen sind.
Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport das Hebe-
zeug auf Beschädigung.
Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport die Strebe für
Kranverladung auf Beschädigung.
Heben Sie das Gerät nur in der Mitte der Strebe für
Kranverladung an.
Heben Sie das Gerät nicht an der Ringöse der Elektro-
motors an.
Verwenden Sie keine Anschlagketten.
Sichern Sie die Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigtem
Aushängen der Last.
Entfernen Sie vor dem Krantransport das Strahlrohr mit
der Hochdruckpistole und andere lose Gegenstände.
Transportieren Sie während des Hebevorgangs keine
Gegenstände auf dem Gerät.
Stehen Sie nicht unter der Last.
Achten Sie darauf, dass sich im Gefahrenbereich des
Krans keine Personen aufhalten.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran
hängen.
1. Die Hebeeinrichtung in der Mitte der Strebe für
Kranverladung befestigen.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
des Geräts.
Das Gerät nur in Innenräumen lagern.
Lagertemperatur -20 °C...+40 °C
Keine korrosive Atmosphäre.
Vibrationsfreier Stellplatz.
Einmal pro Woche die Motorwelle von Hand eine
viertel Umdrehung bewegen.
Hochdruckschläuche:
Schlauch vollständig entleeren.
Alle Öffnungen verschließen.
Armaturen mit Schutzkappen schützen.
Maximale Lagerdauer beachten. Alterung beein-
trächtigt die Materialeigenschaften.
Spannungsfrei und liegend lagern.
Kühl, trocken und staubarm lagern.
Direkte Sonneneinstrahlung oder UV-Strahlung ver-
meiden.
Von Wärmequellen abschirmen.
Nähe von Ozonquellen meiden (z.B. floureszieren-
de Lichtquellen, Quecksilberdampflampen).
Minimalen Biegeradius nicht unterschreiten.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost
Zerstörung des Geräts durch gefrierendes Wasser
Entleeren Sie das Gerät vollständig von Wasser.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Falls keine frostfreie Lagerung möglich ist:
1. Das Wasser ablassen.
2. Das Gerät mit Druckluft ausblasen.
3. Ein handelsübliches Frostschutzmittel durch das
Gerät pumpen.
Hinweis
Ein handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahr-
zeuge auf Glykolbasis verwenden. Die Handha-
bungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers
beachten.

Deutsch 13
Pflege und Wartung
GEFAHR
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten.
Der Hochdruckstrahl oder bewegte Teile können Verlet-
zungen verursachen.
Stellen Sie den Geräteschalter auf 0/OFF, und betätigen
Sie den Hebel der Hochdruckpistole bis das Gerät
drucklos ist, bevor sie mit der Wartung beginnen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstel-
len entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl
dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher-
heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver-
trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Wartungsintervalle
Vor jedem Betrieb
Das Netzkabel auf Schäden prüfen.
Ein beschädigtes Kabel unverzüglich durch den au-
torisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft
ersetzen lassen.
Den Hochdruckschlauch prüfen.
a Der Betriesdruck des Schlauchs muss mit dem
Betriebsdruck des Geräts übereinstimmen. (Der
Betriebsdruck ist auf der Schlauchverschrau-
bung angegeben.)
b Anschlussgewinde von Schlauch und Gerät müs-
sen übereinstimmen.
c Die Oberfläche des Schlauchs muss unbeschä-
digt sein.
d Die Schlauchverschraubungen dürfen keine Kor-
rosion aufweisen, Dichtfläche und Gewinde müs-
sen sauber und unbeschädigt sein.
e Die O-Ringe müssen vorhanden und unbeschä-
digt sein.
f Der Schlauch sollte nicht älter als 6 Jahre sein.
(Das Herstelldatum ist auf der Schlauchver-
schraubung angegeben.)
Einen beschädigten Hochdruckschlauch unverzüg-
lich ersetzen.
Den Ölstand der Hochdruckpumpe an der Ölstands-
anzeige prüfen.
Ist das Öl milchig (Wasser im Öl), sofort den Kun-
dendienst aufsuchen.
Das Gerät auf Dichtheit prüfen.
Wöchentlich
1. Den Filtereinsatz prüfen.
2. Die Hochdruckpumpe auf ungewöhnliche Geräu-
sche prüfen.
3. Das Gerät bei Bedarf reinigen.
4. Alter der Hochdruckschläuche prüfen. Schäuche
die älter als 6 Jahren sind, nicht mehr verwenden.
Nach den ersten 50 Betriebsstunden
1. Das Öl in der Hochdruckpumpe wechseln.
2. Das Anzugsdrehmoment der Schrauben am Spann-
schlitten prüfen, Sollwert 120 Nm.
Abbildung H
1 Schrauben Pumpenkopf
2 Schrauben Motor
3 Schrauben Spannschlitten
3. Das Anzugsdrehmoment der Schrauben am Motor
prüfen, Sollwert 86 Nm.
4. Das Anzugsdrehemoment der Schrauben am Pum-
penkopf prüfen (siehe “Wartungsarbeiten”).
Alle 3 Monate
1. Das Gerät auf Beschädigungen untersuchen.
2. Den Lufteinlass des Motors reinigen.
3. Auf außergewönliche Vibrationen achten.
4. Alle Schrauben auf festen Sitz prüfen.
5. Den Zustand der Elektrokabel prüfen.
6. Die Motordichtungen prüfen.
Alle 6 Monate
1. Die Hochdruckschläuche prüfen.
a Die Schlauchoberfläche nach Beschädigungen
untersuchen (Scheuerstellen, Schnitte, Risse).
b Den Schlauch auf Verformungen untersuchen
(Schichttrennung, Blasen, Quetschungen, Knick-
stellen).
c Die Schlauchverschraubungen auf Verformung
und Korrision untersuchen
d Den festen Sitz des Schlauchs in den Schlauch-
verschraubungen prüfen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Die Wartung des Geräts durch den Kundendienst
durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Öl wechseln
몇 WARNUNG
Verbrühungsgefahr
Das Öl in der Hochdruckpumpe wird sehr heiß und kann
bei Kontakt Verbrührungen verursachen.
Drehen Sie die Ölablassschraube nicht heraus, wäh-
rende das Gerät in Betrieb ist.
Lassen Sie das Gerät vor dem Ölwechsel abkühlen.
Hinweis
Angaben zu Ölmenge und -sorte siehe Kapitel Techni-
sche Daten
1. Die Ölablassschraube herausdrehen.
Abbildung I
1 Öleinfüllstutzen
2 Ölstandsanzeige
3 Ölablassschraube
2. Das Öl in einen Auffangbehälter ablassen.
3. Die Ölablassschraube einschrauben.
4. Den Deckel des Öleinfüllstutzens abschrauben.
5. Das neue Öl langsam bis zur Mitte der Ölstandsan-
zeige einfüllen.
Die Luftblasen müssen entweichen.
6. Den Deckel des Öleinfüllstutzens aufschrauben.
Anzugsdrehmoment der Pumpenschrauben prüfen
Abbildung J
1. Alle Schrauben auf Korrosion prüfen. Korrodierte
Schrauben vom Kundendienst ersetzen lassen.
2. Den Drehmomentschschlüssel auf den Wert in der
oben stehenden Tabelle einstellen.
Bezeichnung Nummer Anzugs-
drehmo-
ment
Zylinderbefestigung 1...18 40 Nm
Pumpenkopfbefestigung 19...22 35 Nm

14 Deutsch
3. Die Schrauben in der oben angegebenen Reihenfol-
ge 1...22 anziehen, bis der Drehmomentschlüssel
mit einem Knackgeräusch das Erreichen des
Drehmoments anzeigt.
Filter reinigen
Im Auslieferungszustand ist der Filter mit einem Filter-
flies ausgestattet, das Partikel ab 100 µm zurückhält.
Wird eine Rotordüse verwendet, ist ein Filterflies für
Partikel ab 50 µm notwendig.
1. Den Wasserzulauf schließen.
2. Das Filtergehäuse abschrauben.
3. Das verschmutzte Filterflies durch ein neues Filter-
flies ersetzen.
4. Filtergehäuse anbringen.
5. Gerät entlüften.
Hilfe bei Störungen
Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen
Teilen vom Fachmann ausführen.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, einen autorisierten Kundendienst auf.
GEFAHR
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten.
Der Hochdruckstrahl oder bewegte Teile können Verlet-
zungen verursachen.
Stellen Sie den Geräteschalter auf 0/OFF, und betätigen
Sie den Hebel der Hochdruckpistole bis das Gerät
drucklos ist, bevor sie mit der Beseitigung einer Störung
beginnen.
Rücksetzen der Kontrollleuchte
1. Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen.
2. Einige Sekunden warten.
3. Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen.
Betriebszustandsanzeige
Dauerlicht grün
Das Gerät ist betriebsbereit.
Störungsanzeige
Dauerlicht rot
Wassermangel
Das Gerät läuft nicht.
1. Die Netzspannung prüfen.
2. Das Netzkabel auf Schaden prüfen.
3. Prüfen, ob die Kontrollleuchte Wassermangel rot
leuchtet.
a Den Wasserzulaufdruck prüfen, Minimalwert sie-
he “Technische Daten”.
b Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen.
c Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen.
4. Falls das Gerät überhitzt ist:
a Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen.
b Gerät abkühlen lassen.
c Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen.
5. Bei einem elektrischem Defekt den Kundendienst
aufsuchen.
Das Gerät kommt nicht auf Druck
1. Die Berstscheibe kontrollieren (siehe Kapitel “Berst-
scheibe kontrollieren/ersetzen”).
2. Die Größe der Düse kontrollieren.
3. Die Düse reinigen, ggf. ersetzen.
4. Filtereinsatz austauschen.
a Filtergehäuse aufschrauben.
b Filtereinsatz erneuern.
c Filtergehäuse schließen.
5. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel “Gerät entlüf-
ten”).
6. Zulaufleitungen zur Pumpe auf Dichtheit oder Ver-
stopfung prüfen.
7. Bei Bedarf den Kundendienst aufsuchen.
Die Hochdruckpumpe klopft
1. Zulaufleitungen zur Pumpe auf Dichtheit oder Ver-
stopfung prüfen.
2. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel “Gerät entlüf-
ten”).
Berstscheibe prüfen/ersetzen
Ist die Berstscheibe defekt, tritt beim Betrieb Wasser
aus dem Berstscheibenhalter ins Freie.
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Durch unsachgmäße Montage der Berstscheibe kann
die Überdrucksicherung ausfallen. Es kann ein unkont-
rollieter Höchstdruck-Wasserstrahl austreten oder Ge-
räteteile können bersten und Verletzungen durch
herumfliegende Teile verursachen.
Montieren Sie die Berstscheibe korrekt. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich an den KÄRCHER-Kundendienst.
1. Das Unterteil des Berstscheibenhalters demontie-
ren.
Abbildung K
1 Berstscheibe
2 Oberteil Berstscheibenhalter
3 Unterteil Berstscheibenhalter
4 Druckstück
2. Die defekte Berstscheibe entnehmen.
3. Eine neue Berstscheibe einlegen.
4. Das Unterteil des Berstscheibenhalters montieren
und festziehen. Das auf dem Typenschild angege-
bene Drehmoment einhalten.
Leckage am Hochdruckschlauch
1. Den Geräteschalter auf 0/OFF drehen.
2. Den Druck durch Öffnen der Hochdruckpistole ab-
bauen.
3. Schlauchverschraubungen nachziehen.
4. O-Ringe austauschen.
5. Bei Leckage im Schlauch (in der Schlauchoberflä-
che, an der Entlastungsbohrung) Hochdruck-
schauch sofort außer Betrieb nehmen und nicht
mehr verwenden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Filterflies Bestellnummer
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

Deutsch 15
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.812-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Ländervariante
Land EU KAP EU KAP
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 380-415 380-480 380-415 380-480
Phase ~ 3 3 3 3
Frequenz Hz 50 60 50 60
Maximal zulässige Netzimpedanz Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Anschlussleistung kW 35 35 35 35
Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netzabsicherung (träge) A 63 63 63 63
Verlängerungskabel 10 m mm
2
10 10 10 10
Verlängerungskabel 30 m mm
2
16 16 16 16
Wasseranschluss
Zulaufdruck MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Zulauftemperatur (max.) °C 45 45 45 45
Zulaufmenge (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Mindestlänge Wasserzulaufschlauch m 7,5 7,5 7,5 7,5
Mindestdurchmesser Wasserzulaufschlauch in 1 1 1 1
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Betriebsdruck MPa 100 100 100 100
Betriebsüberdruck (max.) MPa 110 110 110 110
Fördermenge, Wasser l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 122 122 122 122
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 392 392 398 398
Länge mm 1395 1395 1395 1395
Breite mm 789 789 789 789
Höhe mm 1088 1088 1088 1088
Ölmenge l 5,5 5,5 5,5 5,5
Ölsorte Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Schalldruckpegel dB(A) 85 85 85 85
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
dB(A) 105 105 105 105

16 English
EN 1829-2
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 101,5
Garantiert: 105
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Use this high-pressure cleaner for cleaning machines,
vehicles, buildings and tools.
Use the device only with accessories and spare parts
approved by KÄRCHER.
An isolating device must be present between the nozzle
and device (e.g. a high-pressure gun with closing valve,
a pressure switching valve or a foot actuated stop
valve).
Water supply limit values
ATTENTION
Dirty water
Premature wear and tear or deposits in the device
Supply the device using only clean water, or recycled
water that does not exceed the specified limit values.
The following limit values apply to the water supply:
Upstream water filter: ≤10 µm
Solid body content: maximum 50 mg/l
Total hardness: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Calcium hardness: 0.89-2.14 mmol/l
pH value: 6.5-9.5
Base capacity pH 8.2: 0-0.25 mmol/l
Total dissolved substances: 10-75 mg/l
Electrical conductivity: 100-450 µS/cm
Chloride, e.g. NaCl: <100 mg/l
Iron, Fe: <0.2 mg/l
Fluoride, F: <1.5 mg/l
Free chlorine, Cl: <1 mg/l
Copper, Cu: <2 mg/l
Manganese, Mn: <0.05 mg/l
Phosphate, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silicate, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulphate, SO
4
: <100 mg/l
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts to
ensure fault-free and safe operation of the device.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Protective suit
Protective suit against high-pressure water jets with arm
and leg protectors.
High-pressure resistant to a maximum of 100 Mpa (flat
jet nozzle).
Hose catching fixture
The catching fixture connects the high-pressure hose to
an attachment point on the device or high-pressure gun.
It secures the high-pressure hose against whipping
away if the hose connection is unintentionally released.
Catching loop: Order number 9.887-583.0
Fastening rope: Order number 6.025-311.0
General notes....................................................... 16
Intended use......................................................... 16
Environmental protection...................................... 16
Accessories and spare parts ................................ 16
Scope of delivery.................................................. 17
Safety instructions ................................................ 17
Device description ................................................ 17
Installation ............................................................ 18
Electrical connection ............................................ 18
Water connection.................................................. 18
Operation.............................................................. 19
Transport .............................................................. 21
Storage................................................................. 21
Care and service .................................................. 21
Troubleshooting guide.......................................... 22
Checking/replacing the bursting disc.................... 23
Warranty............................................................... 23
Technical data ...................................................... 23
EU Declaration of Conformity............................... 24
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Size Order number
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

English 17
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking.
If any accessories are missing or in the event of any
shipping damage, please notify your dealer.
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.963-314.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub-
lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
at the device itself. Protect the device from
frost.
Always wear hearing protection and safety
goggles when working with the device.
Hot surface. Do not touch.
Dangerous electrical voltage. Access only for
qualified electricians.
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
The safety devices are set and sealed by the manufac-
turer. Adjustments are performed only by customer ser-
vice.
Overpressure protection
The device is protected against exceeding the maxi-
mum operating pressure either by a safety valve or a
bursting disc.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating
pressure is exceeded and the water flows into the open.
Bursting disc
If the permissible operating overpressure is exceeded,
the bursting disc will be destroyed and the water flows
into the atmosphere without pressure.
Power switch
The power switch prevents the device from starting up
unintentionally. Turn the power switch to 0/OFF during
work breaks or when finishing work.
Safety latch
The safety latch on the high-pressure gun prevents the
high pressure water jet from being triggered uninten-
tionally.
Overflow valve with pressure relief
Only the Advanced version has this function.
When the high-pressure gun is closed, the overflow
valve opens and the entire water volume flows back to
the suction side of the high-pressure pump. The pres-
sure in the high-pressure hose drops. This reduces the
actuating force of the high-pressure gun and extends
the service life of the device.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard switches off the motor if
the water supply is inadequate.
The water shortage safeguard indicator light lights up.
Thermostat valve
Only the Advanced version has this function.
The thermostat valve protects the high-pressure pump
from overheating in circulation mode when the high-
pressure gun is closes. The thermostat valve opens
when the water temperature exceeds 80 °C and chan-
nels the hot water into the open.
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker interrupts the motor circuit
when the current consumption of the motor is too high.
Device description
Overview of the unit
Illustration A
Figure B
1 Push handle
2 Hose/cable holder
3 Filter venting screw
4 Operating hours counter
5 Advance pressure pump venting screw (option)
6 Accessory compartment
7 Pressure gauge
8 Safety valve/bursting disc
9 High-pressure connection
10 Water shortage safeguard
11 Type plate
12 Parking brake pedal
13 Filter
14 Water connection
15 Mains connection cable with mains plug
16 Power switch
17 Water shortage indicator lamp
18 Operating state indicator lamp
19 Oil drain plug
20 Oil level gauge
21 Oil filler neck with oil dipstick
22 Venting lever
23 Advance pressure pump (option)
24 Spray lance storage
25 Lashing eyelet
Attachment point for catching fixture

18 English
26 Filter key
27 Crane loading brace
28 High-pressure gun storage compartment
29 Bypass pipe (dump gun, Classic version)
30 Spray lance
31 O-ring
32 High-pressure nozzle
33 Union nut
34 Trigger
35 Safety latch
36 High-pressure gun (dump gun, Classic version)
37 High-pressure gun (dry shut, Advanced version)
38 Thermostat valve (Advanced version)
Installation
1. Fasten the push handle to the device (tightening
torque 20 Nm).
Illustration C
1 Push handle
2 Nut
3 Washer
4 Screw
2. Remove the protective caps from the water connec-
tion and high-pressure connection.
Fitting the venting screw
1. Remove the transport screw from the oil filler neck.
2. Screw in and tighten the venting screw with oil dip-
stick supplied.
60 Hz version
1. On 60 Hz version devices, attach a suitable mains
plug to the mains cable. The mains plug may only be
attached by a qualified electrician.
Check the oil level
1. Position the device on a level surface.
2. The oil level must be in the middle of the oil level in-
dicator or the oil dipstick.
3. Top up with oil if necessary (see "Technical data")
Maximum pressure screw connection
This system establishes the connection between the
spray lance and high-pressure gun and also between
the spray lance and nozzle.
1. Check the screw connection and connection for
damage. Do not use damaged parts.
2. Screw the pressure ring far enough onto the spray
lance or hose connection so that approximately 2
thread turns are visible before the pressure ring.
Note: The pressure ring has a left-hand thread.
Illustration D
1 High-pressure connection
2 2 thread turns visible
3 Pressure ring, left-hand thread
4 Pressure screw
5 Spray lance
3. Fit the spray lance with pressure piece into the high-
pressure connection.
4. Push the pressure screw onto the pressure ring.
5. Screw in and tighten the pressure screw (tightening
torque 160 Nm).
Installing accessories
Install accessories only when the device is switched off.
Do not exceed the maximum tightening torque of 20 Nm
when tightening the screw connections.
Note: Observe the separate operating instructions for
the "Dump gun" high-pressure gun in the Classic vari-
ant.
1. Connect the spray lance to the high-pressure gun.
2. Check the high-pressure hose (see section "Care
and maintenance/maintenance intervals/Before
each use").
3. Lightly the grease the thread on the high-pressure
hose and on the device/gun".
4. Connect the high-pressure hose to the high-pres-
sure gun. Maximum hose length 40 m, DN 6.
5. Connect the high-pressure hose to the high-pres-
sure connection.
6. Fit the nozzle holder onto the spray lance.
7. Insert the nozzle into the nozzle holder.
8. Screw on the union nut and hand-tighten.
High-pressure hose catching fixture
1. Secure the high-pressure hose on the high-pressure
gun.
Illustration E
1 Fastening rope
2 Catching loop
2. Secure the high-pressure hose on the device.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Illustration F
1 Fastening rope
2 Catching loop
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Illustration G
1 Fastening rope
2 Catching loop
Electrical connection
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Note: For reliable operation of the device, the mains
connection must be protected by a type D 63A circuit
breaker (D characteristic).
Water connection
Connection to a water line
몇 WARNING
Return flow of dirty water into the drinking water
network
Health risk
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must
never be used with the drinking water network without a
system separator. Use a system separator from
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729

English 19
Type BA. Water that has flowed through a system sep-
arator is classified as undrinkable. Always connect the
system separator to the water supply and never directly
to the water connection on the device.
1. Check the supply pressure, supply temperature and
supply volume of the water supply (see "Technical
data" section).
2.ATTENTION
Risk of damage due to foreign bodies
Non corrosion-resistant or dirty hoses can release
particles that are damaging to the device.
Use only corrosion-resistant, clean hoses.
3. Connect the system separator to the water connec-
tion of the device using a water supply hose (for the
requirements placed on the water supply hose see
the "Technical data" section).
4. Route the high-pressure hose so that it cannot be
damaged by mechanical influences or vibrations.
5. Open the water inlet.
Venting the low pressure system
ATTENTION
Risk of damage
Damage due to cavitation can occur if air is present in
the high-pressure pump during operation.
Do not open the high-pressure gun during the venting
process.
1. Connect the high-pressure hose and high-pressure
gun.
2. Ensure the required minimum water supply volume
(see "Technical data").
Without advance pressure pump
1. Open the water inlet.
On devices with a dump gun, water now flows out of
the bypass pipe.
2. Open the venting screw at the filter until all air has
escaped from the filter.
3. Close the venting screw.
4. Turn the power switch to 1/ON.
5. Pull the breather hose away from the device. Water
escapes here during the venting process.
6. Open the venting lever until an even flow of water
escapes from the breather hose, but for a minimum
of 90 seconds.
7. Close the venting lever.
The water shortage safeguard switches the device off in
the case of insufficient advance pressure.
8. In this case, turn the power switch to 0/OFF to reset
the water shortage safeguard.
9. Turn the power switch to 1/ON to continue venting.
10. Keep switching the device Off/On until it runs fault-
free in depressurised circulation/idle mode.
Without advance pressure pump
1. Open the water inlet.
2. Unscrew the venting screw at the advance pressure
pump.
3. Fill the advance pressure pump with water (approx-
imately 200 ml).
4. Screw in and tighten the venting screw.
5. Unscrew the venting screw at the filter.
6. Fill the water filter with water.
7. Screw in and tighten the venting screw when all air
has escaped from the filter.
8. Pull the breather hose away from the device. Water
escapes here during the venting process.
9. Open the venting lever.
10. Turn the power switch to 1/ON.
On devices with a dump gun, water now flows out of
the bypass pipe.
11. Leave the venting lever open until an even flow of
water escapes from the breather hose, but for a min-
imum of 90 seconds.
12. Close the venting lever.
The water shortage safeguard switches the device off in
the case of insufficient advance pressure.
13. In this case, turn the power switch to 0/OFF to reset
the water shortage safeguard.
14. Turn the power switch to 1/ON to continue venting.
15. Keep switching the device Off/On until it runs fault-
free in depressurised circulation/idle mode.
Venting the high-pressure system (Advanced
variant only)
1. Vent the low-pressure system as described above.
2. Remove the high-pressure nozzle.
3. Pull and hold the trigger of the high-pressure gun
with the motor at a standstill.
4. Wait until an even flow of water escapes from the
spray lance (wait at least 90 seconds).
5. Release the trigger of the high-pressure gun.
6. Turn the power switch to 1/ON.
DANGER
A high-pressure water jet is emitted from the
spray lance, even when operating without a
high-pressure nozzle.
The high-pressure jet can cause injuries.
Do not point the spray lance at people.
7. Pull the trigger of the high-pressure gun and hold it
until an even water stream is emitted.
8. If the device exhibits pulsing behaviour for a longer
period of time when the high-pressure gun is open,
turn the power switch to 0/OFF.
9. Turn the power switch to 1/ON to continue venting.
10. Keep switching the device Off/On until an even wa-
ter stream is emitted.
Operation
Routing the high-pressure hose
1. Route the high-pressure hose so that it cannot be
damaged by mechanical influences or vibrations.
a Do not route the hose under tension because
pressure changes can alter the length of the
hose.
b Do not bend it beyond the smallest permissible
´bending radius.
c Do not twist the hose (torsion).
d Avoid abrasion on other hoses, moving parts,
edges rough surfaces.
e Protect loosely routed hoses against damage,
abrasion and deformation by using hose bridges.
f Connect the hose end with and inner thread first
if the other hose end has a union nut.
g Do not use sealants (e.g. hemp, sealing tape).
h Adhere to the design specifications of the valve
when connecting to a valve (e.g. multiple-con-
sumer valve).
i Protect hoses from sunlight and heat.
2. Secure the high-pressure hose to the device and
high-pressure gun suing hose safety catches.
Function test
DANGER
Risk of injury due to uncontrolled emission of a
high-pressure water jet.
A high-pressure water jet can cause fatal injuries.

20 English
Perform the following checks each tie before starting
operation.
1. Check that the high-pressure gun is correctly in-
stalled.
2. Check that the high-pressure gun is correctly con-
nected to the high-pressure cleaner.
3. Check that the water supply satisfies the require-
ments in the "Technical data" section and is correctly
implemented.
4. Vent the high-pressure cleaner as described in the
"Water connection" section.
5. Rinse the high-pressure cleaner, hose and high-
pressure gun with fresh water while depressurised.
6. Check that the device corresponds to the as-deliv-
ered state and that no impermissible modifications
have been made.
Dump gun function test
If a dump gun is connected to the high-pressure cleaner,
the following checks must be performed before using
the device.
1. Check that the trigger and safety latch move freely:
a The trigger must independently return to the ini-
tial position and engage in the safety latch when
released.
b It should only be possible to actuate the trigger
when the safety latch is actuated.
2. With the device switched off, check that the water
stream is immediately emitted at the bypass pipe
when the trigger is released.
3. Repeat step 2 while the device is running.
4. Has the position of the dump gun pressure point
changed since the last use?
Operation
The working pressure is shown on the pressure gauge.
The device is equipped with an F19 flat jet nozzle, with
a spray angle of 20° for large soiled areas.
1. Always initially direct the high-pressure jet at the ob-
ject to be cleaned from a distance to avoid damage
due to excessive pressure.
Switching on the device
1. Open the water inlet.
2. Plug the mains plug into the socket.
3. Vent the device (see chapter "Venting the device").
4. Turn the power switch to 1/ON.
5. Check the rotation direction of the high-pressure
pump: The electric motor fan wheel must turn in a
clockwise direction.
6. Dump gun: Press the safety latch of the high-pres-
sure gun downward.
Dry shut: Pivot the safety latch of the high-pressure
gun upward.
DANGER
Risk of injury due to forces at the high-pressure
hose during pressure changes
The user can loose balance and fall due to move-
ment of the high-pressure hose.
Assume a stable posture before using the device.
7. Pull the trigger.
Changing working pressure
The working pressure is determined by the high-pres-
sure nozzle used.
This method means that the full flow rate is always avail-
able.
1. Select the correct high-pressure nozzle from the ta-
ble.
2. Turn the power switch to "0/OFF".
3. Pull the mains plug out of the socket.
4. Pull the trigger of the trigger gun until the device is
depressurised.
5. Unscrew the union nut from the spray lance.
6. Replace the high-pressure nozzle.
Note: Make sure that an O-ring is sitting on the noz-
zle.
7. Screw on the union nut and hand-tighten.
Interrupting operation
1. Release the trigger.
Dump gun: The safety latch secures the trigger
against unintentional operation.
2. Dry shut: Pivot the safety latch downward.
DANGER
Risk of injury due to an uncontrolled high-pres-
sure water jet.
A high-pressure water jet can cause fatal injuries.
Never hang up the high-pressure gun by the trigger
but rather by the gun housing.
3. Place the spray unit on the spray lance storage and
the high-pressure gun storage.
The nozzle must always be pointed at the ground.
Functionality check be restarting
DANGER
Risk of injury due to uncontrolled emission of a
high-pressure water jet.
A high-pressure water jet can cause fatal injuries.
Perform the following checks each time before resum-
ing work.
1. Check that the high-pressure gun is correctly in-
stalled.
2. Check that the high-pressure gun is correctly con-
nected to the high-pressure cleaner.
3. Check that the system is vented.
4. With the device switched off, check that the water
stream is immediately emitted at the bypass pipe
when the trigger is released.
5. Repeat step 4 while the device is running.
6. Actuate the high-pressure gun several times in a
safe location with the device switched on and check
the valves at the bypass and leakage bores for
leaks.
7. Check that the trigger and safety latch move freely:
Pressure [Mpa
(bar)]
Nozzle size
[mm]
Order number
Flat jet nozzle - F19
100 (1000) 1.1 6.025-466.0
85 (850) 1.2 6.025-208.0
60 (600) 1.3 6.025-469.0
45 (450) 1.4 6.025-212.0
35 (350) 1.5 6.025-204.0
Spotlight nozzle - F4
100 (1000) 0.9 6.025-470.0
70 (700) 1.0 6.025-198.0
50 (500) 1.1 9.885-951.0
35 (350) 1.2 6.025-199.0
25 (250) 1.3 6.025-196.0

English 21
a The trigger must independently return to the ini-
tial position and engage in the safety latch when
released.
b It should only be possible to actuate the trigger
when the safety latch is actuated.
Ending operation
1. Release the trigger.
2. Turn the power switch to "0/OFF".
3. Close the water inlet.
4. Pull the trigger of the trigger gun until the device is
depressurised.
5. Release the trigger.
Dump gun: The safety latch secures the trigger
against unintentional operation.
6. Dry shut: Pivot the safety latch downward.
7. Unscrew the water supply hose from the device.
8. Pull the mains plug out of the socket only when your
hands are dry.
9. Store the mains connection cable, high-pressure
hose and accessories with the device.
Transport
Driving the device: Pull the parking brake pedal to
the rear and push the device using the push handle.
Parking the device: Press the parking brake pedal
forward.
Transporting the device in a vehicle: Secure the de-
vice in accordance with the respectively applicable
guidelines to prevent it from slipping or overturning.
Transporting the device with a forklift: Secure the
device against falling using the transport eyelets ac-
cording to the applicable guidelines.
Crane transport
DANGER
Improper crane transport
Risk of injury from a falling device or falling objects
Observe the local regulations for accident prevention
and the safety instructions.
Check the crane lifting gear for damage before each
crane transport.
The device may only be transported with a crane by per-
sons instructed in the operation of the crane.
Check the lifting gear for damage before each crane
transport.
Check the crane loading brace for damage before each
crane transport.
Lift the device only at the middle of the crane loading
brace.
Do not lift the device by the electric motor ring bolt.
Do not use an slinging chains.
Secure the lifting gear against unintentional unhooking
of the load.
Remove the spray lance with high-pressure gun and
other loose objects before transporting by crane.
Do not transport any objects on the device during the
lifting operation.
Do not stand under the suspended load.
Ensure that no persons are in the hazard zones of the
crane.
Do not leave the device handing unattended on the
crane.
1. Attach the lifting gear to the middle of the crane
loading brace.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transport
and storage.
Store the device indoors only.
Storage temperature -20 °C...+40 °C
No corrosive atmosphere.
Vibration-free storage location.
Turn the motor shaft manually by a quarter turn once
a week.
High-pressure hoses:
Completely drain the hose.
Close all openings.
Protect the fittings with protective caps.
Observe the maximum storage duration. Ageing im-
pairs the material properties.
Store free of tension and lying down.
Store in a cool, dry and dust-free place.
Avoid direct sunlight or UV radiation.
Shield from sources of heat.
Avoid the vicinity of ozone sources (e.g. fluorescent
light sources, mercury-vapour lamps).
Do not bend beyond the smallest permissible ´bend-
ing radius.
Frost protection
ATTENTION
Frost
Destruction of the device through freezing water
Drain all water from the device.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Blow out the device with compressed air.
3. Pump commonly available anti-freeze through the
device.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti-
freeze. Observe the handling instructions of the anti-
freeze manufacturer.
Care and service
DANGER
The device can start unintentionally.
The high-pressure water jet or impelled parts can cause
injuries.
Set the power switch to 0/OFF and actuate the trigger of
the high-pressure gun until the device is depressurised
before starting maintenance.
Note
Old oil may only be disposed of at designated collection
points. Please dispose of any old oil at these locations.
Polluting the environment with old oil is punishable by
law.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek ad-
vice on this.
Maintenance intervals
Each time before use
Check the mains cable for damage.
Have a damaged cable replaced immediately by the
authorised Customer Service or a qualified electri-
cian.

22 English
Check the high-pressure hose.
a The operating pressure rating of the hose must
match the operating pressure of the device. (The
operating pressure is specified on the hose screw
connection.)
b The connection threads of the hose and device
must match.
c The surface of the hose must be undamaged.
d The hose screw connections must be free of cor-
rosion, the sealing surfaces and threads must be
clean and undamaged.
e The O-rings must be present and undamaged.
f The hose should not be older than 6 years. (The
date of manufacture is specified on the hose
screw connection.)
Immediately replace a damaged high-pressure
hose.
Check the high-pressure pump oil level at the oil lev-
el display.
Contact Customer Service immediately if the oil is
milky (water in the oil).
Check the device for leaks.
Weekly
1. Check the filter insert.
2. Check the high-pressure pump for unusual noises.
3. Clean the device as necessary.
4. Check the age of the high-pressure hoses. Do not
use hoses that are more than 6 years old.
After the first 50 operating hours
1. Change the oil in the high-pressure pump.
2. Check the tightening torque of the screws on the
clamping carriage, target value 120 Nm.
Illustration H
1 Pump head screws
2 Motor screws
3 Clamping carriage screws
3. Check the tightening torque of the screws on the
motor, target value 86 Nm.
4. Check the tightening torque of the screws on the
pump head (see "Maintenance work").
Every 3 months
1. Check the device for damage.
2. Clean the engine air intake.
3. Pay attention to unusual vibrations.
4. Check that all screws are tight.
5. Check the condition of the electrical cable.
6. Check the motor seals.
Every 6 months
1. Check the high-pressure hoses.
a Inspect the surface of the hose for damage (abra-
sion points, cuts, cracks).
b Inspect the hose for deformations (layer separa-
tion, blisters, crushing, kinking).
c Inspect the hose screw connections for deforma-
tion and corrosion
d Check that the hose is tightly seated in the hose
screw connections.
Every 500 operating hours, at least annually
Have the device serviced by Customer Service.
Maintenance work
Changing oil
몇 WARNING
Risk of scalding
The oil in the high-pressure pump becomes very hot
and cause scalding if touched.
Do not unscrew the oil drain plug while the device is in
operation.
Allow the device to cool down before changing the oil.
Note
See the "Technical data" chapter for the oil volume and
type
1. Unscrew the oil drain plug.
Illustration I
1 Oil filler neck
2 Oil level gauge
3 Oil drain plug
2. Drain the oil into a suitable collection container.
3. Screw in the oil drain plug.
4. Unscrew the cap of the oil filler neck.
5. Slowly fill with new oil until the level is in the middle
of the oil level display.
The air bubbles must escape.
6. Screw on the cap of the oil filler neck.
Check the tightening torque of the pump screws
Illustration J
1. Check all screws for corrosion. Have corroded
screws replaced by the Customer Service depart-
ment.
2. Set the torque wrench to the value specified in the
table above.
3. Tighten the screws in the sequence 1...22 specified
above until the torque wrench clicks to indicate that
the correct torque has been reached.
Cleaning the filter
On delivery, the filter is equipped with a filter fleece that
retains particles with sizes of 100 µm or larger.
A filter fleece that retains particles with sizes of 50 µm
or larger is required when using a rotary nozzle.
1. Close the water inlet.
2. Unscrew the filter casing.
3. Replace the soiled filter fleece with a new filter
fleece.
4. Attach the filter casing.
5. Vent the device.
Troubleshooting guide
Have all checks and work on electrical parts performed
by an expert.
In case of any malfunctions not mentioned in this chap-
ter, contact the authorised Customer Service.
Description Number Tighten-
ing torque
Cylinder fastening 1...18 40 Nm
Pump head fastening 19...22 35 Nm
Filter fleece Order number
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

English 23
DANGER
The device can start unintentionally.
The high-pressure water jet or impelled parts can cause
injuries.
Set the power switch to 0/OFF and actuate the trigger of
the high-pressure gun until the device is depressurised
before eliminating a malfunction.
Resetting the indicator lamp
1. Set the power switch to "0/OFF".
2. Wait for a few seconds.
3. Set the power switch to the "I/ON" position.
Operating mode display
Continuous green light
The device is ready for operation.
Fault display
Continuous red light
Water shortage
The device does not run.
1. Check the mains voltage.
2. Check the mains cable for damage.
3. Check if the water shortage safeguard indicator light
lights up red.
a Check the water supply pressure, the minimum
value is specified in "Technical data".
b Set the power switch to "0/OFF".
c Set the power switch to the "I/ON" position.
4. If the device overheats:
a Set the power switch to "0/OFF".
b Allow the device to cool down.
c Set the power switch to the "I/ON" position.
5. Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
1. Check the bursting disc (see section "Checking/re-
placing the bursting disc").
2. Check the size of the nozzle.
3. Clean the nozzle and replace if necessary.
4. Replace the filter insert.
a Unscrew the filter casing.
b Renew the filter insert.
c Close the filter casing.
5. Vent the device (see chapter "Venting the device").
6. Check the water supply line to the pump for leaks or
blockages.
7. Contact Customer Service if necessary.
The high-pressure pump knocks
1. Check the water supply line to the pump for leaks or
blockages.
2. Vent the device (see chapter "Venting the device").
Checking/replacing the bursting
disc
If the bursting disc is faulty, water escapes to the open
out of the bursting disc holder during operation.
DANGER
Risk of injury
The overpressure protection can fail if the bursting disc
is installed incorrectly. An uncontrolled high-pressure
water jet can be emitted or device parts can burst and
cause injuries through flying parts.
Install the bursting disc correctly. If in any doubt, contact
the KÄRCHER Customer Service.
1. Remove the lower section of the bursting disc hold-
er.
Illustration K
1 Bursting disc
2 Bursting disc holder upper section
3 Bursting disc holder lower section
4 Thrust piece
2. Remove the faulty bursting disc.
3. Fit a new bursting disc.
4. Fit and tighten the lower section of the bursting disc
holder. Observe the tightening torque specified on
the type plate.
Leak at the high-pressure hose
1. Turn the power switch to "0/OFF".
2. Discharge the pressure by opening the high-pres-
sure gun.
3. Re-tighten the hose screw connections.
4. Replace the O-rings.
5. If the hose leaks (at the hose surface, at the pres-
sure relief hole) then stop using the high-pressure
hose immediately and do not use it again.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
Country variant
Country EU KAP EU KAP
Electrical connection
Mains voltage V 380-415 380-480 380-415 380-480
Phase ~ 3 3 3 3
Frequency Hz 50 60 50 60
Maximum permissible mains grid impedance Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Connection output kW 35 35 35 35
Degree of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Power protection (slow-blowing) A 63 63 63 63

24 Français
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.812-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC
2014/30/EU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
Harmonised standards used
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 101,5
Guaranteed: 105
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Contenu
Extension cable, 10 m mm
2
10 10 10 10
Extension cable, 30 m mm
2
16 16 16 16
Water connection
Feed pressure MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Input temperature (max.) °C 45 45 45 45
Input amount (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimum water supply hose length m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimum water supply hose diameter in 1 1 1 1
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Operating pressure MPa 100 100 100 100
Operating pressure (max.) MPa 110 110 110 110
Water flow rate l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
High-pressure gun recoil force N 122 122 122 122
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 392 392 398 398
Length mm 1395 1395 1395 1395
Width mm 789 789 789 789
Height mm 1088 1088 1088 1088
Oil volume l 5,5 5,5 5,5 5,5
Oil type Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Sound pressure level dB(A) 85 85 85 85
Uncertainty K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Sound power level L
WA
+ K uncertainty
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
Remarques générales.......................................... 25
Utilisation conforme.............................................. 25
Protection de l'environnement.............................. 25
Accessoires et pièces de rechange ..................... 25
Étendue de livraison............................................. 25
Consignes de sécurité.......................................... 25
Description de l'appareil.......................................26
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

Français 25
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression pour le nettoyage
de machines, véhicules, bâtiments et outils.
Utilisez l'appareil exclusivement avec les accessoires et
pièces de rechange autorisés par KÄRCHER.
Un dispositif d'arrêt doit être présent entre la buse et
l'appareil (p. ex. un pistolet haute pression avec vanne
de fermeture ou vanne de commutation de pression ou
une vanne d'arrêt à pédale).
Valeurs limites pour l'alimentation en eau
ATTENTION
Eau encrassée
Usure prématurée ou dépôts dans l'appareil
Alimentez l'appareil uniquement avec de l'eau propre
ou de l'eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li-
mites.
Pour l'alimentation en eau, les valeurs limites suivantes
s'appliquent :
Filtre à eau en amont : ≤10 µm
Teneur en solides : 50 mg/l maximum
Dureté totale : 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Dureté du calcium : 0,89-2,14 mmol/l
valeur pH : 6,5-9,5
Capacité de base pH 8,2 : 0-0,25 mmol/l
Substances détachées au total : 10-75 mg/l
Conductibilité électrique : 100-450 µS/cm
Chlorures, p.ex. NaCl : <100 mg/l
Fer, Fe: <0,2mg/l
Fluorure, F : <1,5 mg/l
Chlore libre, Cl : <1 mg/l
Cuivre, Cu : <2 mg/l
Manganèse, Mn : <0,05 mg/l
Phosphate, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silices, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfate, SO
4
: <100 mg/l
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel
pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont
pas manipulés ou éliminés correctement. Ces compo-
sants sont cependant nécessaires pour le fonctionne-
ment correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce
symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures mé-
nagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change d’origine. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site www.kaercher.com.
Combinaison de protection
Combinaison de protection contre les projections d’eau
sous forte pression avec protections des bras et des
jambes.
Résistance à la haute pression jusqu’à 100 Mpa maxi-
mum (buse à jet plat).
Mécanisme de retenue Flexible
Le mécanisme de retenue relie le flexible haute pres-
sion à un point d’attache sur l’appareil ou le pistolet
haute pression. Il protège le flexible haute pression
contre les battements en cas de détachement involon-
taire de la liaison par flexible.
Sangle de retenue : Référence 9.887-583.0
Câble de fixation : Référence 6.025-311.0
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez informer votre distri-
buteur.
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.963-314.0 avant la première mise en service
de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être
contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle
doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L'appareil ne doit pas être raccordé directe-
ment au réseau d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil lui-
même. Protégez l'appareil contre le gel.
Montage ............................................................... 27
Raccordement électrique ..................................... 27
Raccord d'alimentation en eau ............................. 27
Commande........................................................... 28
Transport .............................................................. 30
Stockage .............................................................. 30
Entretien et maintenance ..................................... 30
Dépannage en cas de défaut ............................... 32
Vérifier/remplacer le disque de rupture ................ 32
Garantie................................................................ 32
Caractéristiques techniques ................................. 33
Déclaration de conformité UE .............................. 33
Taille Référence
M 6 547-055.0
L 6 547-056.0
XL 6 547-057.0

26 Français
Pour tous les travaux, porter une protection
auditive et des lunettes de protection.
Surface très chaude. Ne pas toucher.
Tension électrique dangereuse. Accès réser-
vé aux électriciens.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Les dispositifs de sécurité sont réglés et plombés en
usine. Seul le service après-vente est habilité à réaliser
les réglages.
Dispositif de sécurité à la surpression
L'appareil est protégé contre le dépassement de la
pression de service maximale autorisée au moyen
d'une soupape de sécurité ou d'un disque de rupture.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement
de la surpression de service admissible et l’eau
s’écoule sans pression à l’air libre.
Disque de rupture
Le disque de rupture est détruit en cas de dépassement
de la surpression de service admissible et l'eau s'écoule
sans pression à l'air libre.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal évite un démarrage involontaire
de l'appareil. Tourner l’interrupteur principal sur 0/OFF
lors des pauses et à la fin du fonctionnement.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité situé sur le pistolet haute pression
empêche le déclenchement intempestif du jet d’eau
sous haute pression.
Soupape de recyclage avec réduction de la
pression
Seule la version Advanced dispose de cette fonction.
Lorsque le pistolet haute pression est fermé, la soupape
de recyclage ouvre et toute la quantité d'eau revient cô-
té aspiration de la pompe haute pression. La pression
est réduite dans le flexible haute pression. La force
d'actionnement du pistolet haute pression baisse alors
et la durée de vie de l'appareil augmente.
Sécurité manque d'eau
La sécurité manque d'eau arrête le moteur si l’alimenta-
tion en eau est insuffisante.
Le témoin lumineux de la sécurité manque d'eau s'allume.
Calorstat
Seule la version Advanced dispose de cette fonction.
Le calorstat protège la pompe haute pression contre un
échauffement non admissible en mode circuit lorsque le
pistolet haute pression est fermé. Le calorstat ouvre
lorsque la température de l'eau dépasse 80 °C et guide
l'eau chaude à l'air libre.
Protection thermique du moteur
La protection thermique du moteur interrompt le circuit
électrique lorsque la puissance absorbée du moteur est
trop élevée.
Description de l'appareil
Vue d'ensemble de l'appareil
Illustration A
Figure B
1 Guidon
2 Support de flexible / porte-câble
3 Vis de purge du filtre
4 Compteur horaire
5 Vis de purge pompe de gavage (en option)
6 Compartiment accessoires
7 Manomètre
8 Soupape de sécurité/disque de rupture
9 Raccord haute pression
10 Sécurité manque d'eau
11 Plaque signalétique
12 Pédale du frein de stationnement
13 Filtre
14 Raccord d'alimentation en eau
15 Câble secteur avec fiche secteur
16 Interrupteur principal
17 Témoin de contrôle de manque d'eau
18 Témoin de contrôle état de fonctionnement
19 Vis de vidange d'huile
20 Verre-regard
21 Tubulure de remplissage d'huile avec jauge d'huile
22 Levier de purge
23 Pompe de gavage (en option)
24 Rangement de la lance
25 Œillets d'arrimage
Point de fixation pour le mécanisme de retenue
26 Clé de filtre
27 Traverse pour le chargement par grue
28 Rangement pour le pistolet haute pression
29 Tuyau de bypass (Dumpgun, version Classic)
30 Lance
31 Joint torique
32 Buse haute pression
33 Ecrou-raccord
34 Gâchette
35 Cran de sécurité
36 Pistolet haute pression (Dumpgun, version Classic)
37 Pistolet haute pression (Dryshut, version Ad-
vanced)
38 Calorstat (version Advanced)

Français 27
Montage
1. Fixer le guidon sur l'appareil (couple de serrage
20 Nm).
Illustration C
1 Guidon
2 Ecrou
3 Rondelle
4 Vis
2. Enlever les capuchons de protection sur le raccord
d'alimentation en eau et sur le raccord haute pression.
Mettre la vis de purge
1. Dévisser la vis de transport de la tubulure de rem-
plissage d'huile.
2. Visser et serrer la vis de purge fournie avec la jauge
d'huile.
Version 60 Hz
1. Pour les appareils de la version 60 Hz, apposer une
fiche secteur adaptée sur le câble de branchement
au secteur. Seul un électricien spécialisé peut instal-
ler la fiche.
Contrôler le niveau d'huile
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Le niveau d'huile doit se situer au milieu du verre-re-
gard ou de la jauge d'huile.
3. Faire l'appoint en huile si besoin (voir
« Caractéristiques techniques ».)
Raccord vissé très haute pression
Ce système établit la liaison entre la lance et le pistolet
haute pression ainsi que entre la lance et la buse.
1. Vérifier que le raccord à vis et le raccordement ne
sont pas endommagés. Ne pas utiliser les pièces
endommagées.
2. Visser la bague de pression sur la lance ou le rac-
cord vissé de flexible assez loin afin de pouvoir voir
environ 2 pas de vis avant la bague de pression.
Remarque : La bague de pression a un pas de vis à
gauche.
Illustration D
1 Raccord haute pression
2 2 pas de vis visibles
3 Bague de pression, pas de vis à gauche
4 Vis de pression
5 Lance
3. insérer la lance avec la pièce de pression dans le
raccord haute pression.
4. Pousser la vis de pression sur la bague de pression.
5. Visser et serrer la vis de pression (couple de ser-
rage 160 Nm).
Montage des accessoires
Montez les accessoires uniquement appareil à l'arrêt.
Ne dépassez pas le couple de serrage maximum de 20
Nm lors du serrage des raccords vissés.
Remarque : Consultez la notice d'utilisation respective
du pistolet haute pression « Dumpgun » pour la va-
riante Classic.
1. Reliez la lance au pistolet haute pression.
2. Contrôler le flexible haute pression (voir chapitre
« Entretien et Maintenance/Calendrier de mainte-
nance/Avant toute utilisation »).
3. Graisser légèrement le filet sur le flexible haute
pression et l'appareil/le pistolet.
4. Reliez le flexible haute pression au pistolet haute pres-
sion. Longueur du flexible maximale 40 m DN 6.
5. Reliez le flexible haute pression au raccord haute
pression.
6. Montez le support de buse sur la lance.
7. Insérez la buse dans le support de buse.
8. Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main.
Mécanisme de retenue Flexible haute
pression
1. Sécurisez le flexible haute pression sur le pistolet
haute pression.
Illustration E
1 Câble de fixation
2 Sangle de retenue
2. Sécurisez le flexible haute pression sur l'appareil.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Illustration F
1 Câble de fixation
2 Sangle de retenue
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Illustration G
1 Câble de fixation
2 Sangle de retenue
Raccordement électrique
1. Dérouler le câble du secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
Remarque : Pour un fonctionnement fiable de l'appa-
reil, le branchement au secteur doit être protégé par un
coupe-circuit de type D 63A (caractéristique D).
Raccord d'alimentation en eau
Raccordement à une conduite d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Retour d'eau encrassée dans le réseau d'eau po-
table
Risque pour la santé
Observez les directives de l'entreprise d'alimentation en
eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti-
liser l'appareil au réseau d'eau potable sans séparateur
de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR-
CHER ou un séparateur de système selon EN 12729,
de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys-
tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez
systématiquement le séparateur de système à l'alimen-
tation en eau et jamais au raccord d'alimentation en eau
de l'appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
d'alimentation et le débit d'alimentation de l'alimen-
tation en eau (voir chapitre « Caractéristiques
techniques »).
2.ATTENTION
Risque d'endommagement dû aux corps étran-
gers
Les flexibles non résistants à la corrosion ou encras-
sés peuvent délivrer des particules qui causent des
dommages dans l'appareil.
Utilisez uniquement des flexibles propres et résis-
tants à la corrosion.

28 Français
3. Relier le séparateur de système et le raccord d'ali-
mentation en eau de l'appareil avec un flexible d'ar-
rivée d'eau (exigence envers le flexible d'arrivée
d'eau, voir chapitre « Caractéristiques
techniques »).
4. Poser le flexible d'alimentation de façon à ce qu'il ne
soit pas endommagé par des effets mécaniques ou
vibrations.
5. Ouvrir l'arrivée d'eau.
Purge du système basse pression
ATTENTION
Risque d'endommagement
En cas de présence d'air dans la pompe haute pression
pendant le fonctionnement haute pression, la cavitation
peut entraîner des dommages.
N'ouvrez pas le pistolet haute pression pendant la purge.
1. Raccorder le flexible haute pression et le pistolet
haute pression.
2. Garantir le débit d'alimentation de l'eau minimal re-
quis (voir « Caractéristiques techniques »).
Sans pompe de gavage
1. Ouvrir l'arrivée d'eau.
Sur les appareils avec Dumpgun, l'eau sort du tuyau
de bypass.
2. Ouvrez la vis de purge sur le filtre jusqu'à ce que
tout l'air soit sorti du filtre.
3. Fermez la vis de purge.
4. Mettre l'interrupteur principal sur 1/ON.
5. Séparer le tuyau de purge de l'appareil. Lors de la
purge, l'eau en sort.
6. Ouvrez le levier de purge jusqu'à l'obtention d'un
flux d'eau régulier du flexible de purge, cependant
au moins 90 secondes.
7. Fermer le levier de purge.
Si la pression d'alimentation est insuffisante, la sécurité
manque d'eau éteint l'appareil.
8. Dans ce cas, tourner l'interrupteur principal sur 0/
OFF pour que la sécurité manque d'eau soit réinitia-
lisée.
9. Tourner l'interrupteur principal sur 1/ON pour conti-
nuer la purge.
10. Répéter la mise à l'arrêt/en marche jusqu'à ce que
l'appareil fonctionne sans dérangement en circuit/
marche à vide sans pression.
Avec pompe de gavage
1. Ouvrir l'arrivée d'eau.
2. Dévissez la vis de purge de la pompe de gavage.
3. Remplissez la pompe de gavage en eau (environ
200 ml).
4. Revissez et serrez la vis de purge.
5. Dévissez la vis de purge du filtre.
6. Remplissez le filtre à eau avec de l'eau.
7. Une fois tout l'air sorti du filtre, vissez et serrez la vis
de purge.
8. Séparer le tuyau de purge de l'appareil. Lors de la
purge, l'eau en sort.
9. Ouvrez le levier de purge.
10. Mettre l'interrupteur principal sur 1/ON.
Sur les appareils avec Dumpgun, l'eau sort du tuyau
de bypass.
11. Laissez le levier de purge ouvert jusqu'à l'obtention
d'un flux d'eau régulier du flexible de purge, cepen-
dant au moins 90 secondes.
12. Fermer le levier de purge.
Si la pression d'alimentation est insuffisante, la sécurité
manque d'eau éteint l'appareil.
13. Dans ce cas, tourner l'interrupteur principal sur 0/
OFF pour que la sécurité manque d'eau soit réinitia-
lisée.
14. Tourner l'interrupteur principal sur 1/ON pour conti-
nuer la purge.
15. Répéter la mise à l'arrêt/en marche jusqu'à ce que
l'appareil fonctionne sans dérangement en circuit/
marche à vide sans pression.
Purger le système haute pression
(uniquement variante Advanced)
1. Purger le système basse pression comme décrit ci-
dessus.
2. Démonter la buse haute pression.
3. Tirer et retenir le levier de la gâchette du pistolet
haute pression quand le moteur est arrêté.
4. Attendre (au moins 90 secondes) jusqu'à ce qu'un
jet d'eau régulier sorte de la lance.
5. Relâcher le levier de la gâchette du pistolet haute
pression.
6. Mettre l'interrupteur principal sur 1/ON.
DANGER
Même pour un fonctionnement sans buse haute
pression, un jet d'eau haute pression sort de la
lance.
Le jet haute pression peut causer des blessures.
Ne dirigez pas la lance vers des personnes.
7. Tirer le levier de la gâchette du pistolet haute pres-
sion et le retenir jusqu'à ce qu'un jet d'eau régulier
sorte.
8. Si l'appareil se met a produire des pulsations sur
une durée prolongée alors que le pistolet haute
pression est ouvert, tourner l'interrupteur principal
sur 0/OFF.
9. Tourner l'interrupteur principal sur 1/ON pour conti-
nuer la purge.
10. Répéter la mise à l'arrêt/en marche jusqu'à ce qu'un
jet d'eau régulier sorte.
Commande
Pose du flexible haute pression
1. Poser le flexible haute pression de façon à ce qu'il
ne soit pas endommagé par des effets mécaniques
ou vibrations.
a Ne pas poser le flexible sous tension car les
changements de pression modifient sa longueur.
b Ne pas dépasser la limite inférieure du rayon de
courbure minimal autorisé.
c Ne pas tordre le flexible.
d Eviter tout frottement sur d'autres flexibles,
pièces mobiles, arêtes et surfaces rugueuses.
e Protéger les flexibles posés librement contre les
dommages, le frottement et la déformation en uti-
lisant des ponts de passage des tuyaux.
f Raccorder d'abord l'extrémité de flexible avec fi-
let intérieur si l'autre extrémité possède un écrou-
raccord.
g Ne pas utiliser de moyen d'étanchéité (p. ex.
chanvre, ruban d'étanchéité).
h Lors du raccordement sur une vanne (p. ex.
vanne multi-fonction), suivre les consignes de
construction des vannes.
i Protéger les flexibles contre le rayonnement so-
laire et la chaleur.
2. Attacher le flexible haute pression sur l'appareil et le
pistolet haute pression avec des dispositifs de sécu-
rité.

Français 29
Test de fonctionnement
DANGER
Risque de blessures par jet d'eau à haute pression
non contrôlé.
Un jet d'eau à très haute pression peut causer des bles-
sures mortelles.
Avant de commencer tout travail, effectuez les
contrôles suivants :
1. Vérifiez si le pistolet haute pression est correcte-
ment monté.
2. Vérifiez si le pistolet haute pression est correcte-
ment raccordé au nettoyeur haute pression.
3. Vérifiez si l'alimentation en eau correspond aux exi-
gences indiquées au chapitre « Caractéristiques
techniques » et si elle est correctement réalisée.
4. Purgez le nettoyeur haute pression tel qu'il est décrit
au chapitre « Raccord d'alimentation en eau ».
5. Rincez le nettoyeur haute pression, le flexible et le pis-
tolet haute pression à l'eau du robinet, sans pression.
6. Vérifiez si l'appareil correspond à l'état de livraison
ou si des modifications non autorisées ont été faites.
Contrôle de fonctionnement Dumpgun
Si un Dumpgun est raccordé au nettoyeur haute pres-
sion, les contrôles suivants doivent également être ef-
fectués avant la mise en service.
1. Contrôlez la souplesse du levier de la gâchette et du
cran de sécurité :
a Après relâchement, le levier de la gâchette doit
revenir automatiquement dans sa position de dé-
part et s'enclencher dans le cran de sécurité.
b L'actionnement du levier de la gâchette ne doit
être possible qu'après actionnement du cran de
sécurité.
2. Sur l'appareil à l'arrêt, vérifiez si, en relâchant le le-
vier de la gâchette, le flux d'eau sort immédiatement
du tuyau de bypass.
3. Répétez l'étape 2 lorsque l'appareil est en marche.
4. La position du point de pression du Dumpgun s'est-
elle modifiée depuis la dernière utilisation ?
Fonctionnement
La pression de travail est affichée sur le manomètre.
L’appareil est équipé d’une buse à jet plat F19, d’un angle
de jet de 20° pour les encrassements de grande surface.
1. Commencer par orienter le jet haute pression de
loin vers l’objet à nettoyer pour éviter tout dommage
dû à une pression élevée.
Démarrer l'appareil
1. Ouvrir l'arrivée d'eau.
2. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
3. Purger l'appareil (voir le chapitre « Purger
l'appareil »).
4. Mettre l'interrupteur principal sur « 1/ON ».
5. Vérifier le sens de rotation de la pompe haute
pression : La roue de ventilateur du moteur élec-
trique doit tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
6. Dumpgun : Pousser le cran de sécurité du pistolet
haute pression vers le bas.
Dryshut : Pivoter le cran de sécurité du pistolet
haute pression vers le haut.
DANGER
Risque de blessures provoquées par les ten-
sions sur le flexible haute pression en cas de va-
riation de pression
L'utilisateur peut perdre l'équilibre et tomber suite à un
mouvement brusque du flexible haute pression.
Adopter une posture stable avant d'utiliser l'appareil.
7. Tirer sur la gâchette.
Modifier la pression de travail
La pression de travail est déterminée par la buse haute
pression utilisée.
Avec cette méthode, le débit plein est toujours assuré.
1. Sélectionnez la buse haute pression sur le tableau.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « 0/OFF ».
3. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
4. Actionner la gâchette de la poignée pistolet jusqu'à
ce que l'appareil soit hors pression.
5. Dévisser l‘écrou-raccord de la lance.
6. Remplacer la buse haute pression.
Remarque : Vérifiez qu'un joint torique d'étanchéité
est appliqué sur la buse.
7. Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main.
Interrompre le fonctionnement
1. Relâcher la gâchette.
Dumpgun : Le cran de sécurité protège la gâchette
de toute commande involontaire.
2. Dryshut : Pivoter le cran de sécurité vers le bas.
DANGER
Risque de blessures par jet d'eau à très haute
pression non contrôlé.
Un jet d'eau à très haute pression peut causer des
blessures mortelles.
N'accrochez jamais le pistolet haute pression sur le
levier de la gâchette mais toujours sur le boîtier du
pistolet.
3. Déposer la poignée et lance sur le rangement de la
lance et le rangement pour le pistolet haute pres-
sion.
La buse doit toujours être dirigée vers le sol.
Contrôle de fonctionnement avec remise en
service
DANGER
Risque de blessures par jet d'eau à très haute pres-
sion non contrôlé.
Un jet d'eau à très haute pression peut causer des bles-
sures mortelles.
Avant chaque reprise de travail, effectuez les contrôles
suivants :
1. Vérifiez si le pistolet haute pression est correcte-
ment monté.
2. Vérifiez si le pistolet haute pression est correcte-
ment raccordé au nettoyeur haute pression.
3. Vérifiez si le système est purgé.
Pression [Mpa
(bar)]
Calibre de la
buse
[mm]
Référence
Buse à jet plat - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Buse à jet crayon - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

30 Français
4. Sur l'appareil à l'arrêt, vérifiez si, en relâchant le le-
vier de la gâchette, le flux d'eau sort immédiatement
du tuyau de bypass.
5. Répétez l'étape 4 lorsque l'appareil est en marche.
6. Sur l'appareil allumé, actionnez plusieurs fois le pis-
tolet haute pression dans un endroit sûr et contrôlez
alors l'étanchéité des vannes sur le bypass et les
orifices de fuite.
7. Contrôlez la souplesse du levier de la gâchette et du
cran de sécurité :
a Après relâchement, le levier de la gâchette doit
revenir automatiquement dans sa position de dé-
part et s'enclencher dans le cran de sécurité.
b L'actionnement du levier de la gâchette ne doit
être possible qu'après actionnement du cran de
sécurité.
Terminer l'utilisation
1. Relâcher la gâchette.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « 0/OFF ».
3. Fermer l'arrivée d'eau.
4. Actionner la gâchette de la poignée pistolet jusqu'à
ce que l'appareil soit hors pression.
5. Relâcher la gâchette.
Dumpgun : Le cran de sécurité protège la gâchette
de toute commande involontaire.
6. Dryshut : Pivoter le cran de sécurité vers le bas.
7. Dévisser le flexible d'arrivée d'eau de l'appareil.
8. Débrancher la fiche secteur de la prise avec les
mains sèches.
9. Ranger le câble d'alimentation électrique, le flexible
haute pression et les accessoires sur l'appareil.
Transport
Conduire l’appareil : Tirer les pédales du frein de
stationnement vers l’arrière et pousser l’appareil par
le guidon.
Entreposer l'appareil : Appuyer les pédales du frein
de stationnement vers l’avant.
Transport de l'appareil dans un véhicule : Bloquer
l'appareil contre le glissement et le basculement sui-
vant les normes en vigueur.
Transport de l’appareil avec le chariot à fourches :
Sécuriser l’appareil contre la chute à l’aide des œil-
lets d'arrimage suivant les normes en vigueur.
Transport par grue
DANGER
Transport par grue non-conforme
Risque de blessures par la chute de l'appareil ou d'ob-
jets
Observez les directives locales pour la prévention des
accidents et les consignes de sécurité.
Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dom-
mages sur le dispositif pour le chargement par grue.
L'appareil doit être transporté par grue uniquement par
des personnes instruites dans la commande de la grue.
Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dom-
mages sur le moyen de levage.
Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dom-
mages sur la traverse pour le chargement par grue.
Lever l'appareil uniquement au milieu de la traverse
pour le chargement par grue.
Ne soulevez pas l'appareil par l'œillet du moteur élec-
trique.
N'utilisez pas de chaîne d'élingage.
Bloquez le dispositif de levage pour que la charge ne
puisse pas se détacher.
Retirer, avant le transport par grue, la lance avec le pis-
tolet haute pression et les autres objets détachés.
Pendant le levage, ne transportez par d'objets sur l'ap-
pareil.
Ne vous tenez pas sous la charge.
Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité de la
zone dangereuse de la grue.
Ne laissez pas l'appareil suspendu à la grue sans sur-
veillance.
1. Fixer le dispositif de levage au milieu de la traverse
pour le chargement par grue.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport et le
stockage.
Stockez l'appareil uniquement à l'intérieur.
Température de stockage -20 °C à +40 °C
Pas d'atmosphère corrosive.
Aire de stockage sans vibrations.
Une fois par semaine, bouger à la main l'arbre du
moteur d'un quart de tour.
Flexibles haute pression :
Vider complètement le flexible.
Fermer tous les orifices.
Protéger les tresses métalliques pour flexibles avec
des capuchons de protection.
Tenir compte de la durée de stockage maximale. Le
vieillissement altère les caractéristiques des maté-
riaux.
Entreposer couché et sans tension.
Entreposer dans un endroit frais, sec et sans pous-
sière.
Éviter le rayonnement solaire direct ou les rayons
ultraviolets.
Protéger contre les sources de chaleur.
Éviter la proximité des sources d'ozone (p. ex.
sources lumineuses fluorescentes, lampes à vapeur
de mercure).
Ne pas dépasser la limite inférieure du rayon de
courbure.
Protection antigel
ATTENTION
Gel
Destruction de l'appareil par le gel d'eau
Videz complètement l'appareil de toute son eau.
Rangez l'appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n'est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Souffler l’appareil à l'air comprimé.
3. Pomper une protection antigel du commerce dans
l'appareil.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules auto-
mobiles du commerce à base de glycol. Observer
les consignes de manipulation du fabricant de pro-
tection antigel.
Entretien et maintenance
DANGER
L'appareil peut démarrer de manière intempestive.
Le jet haute pression ou les pièces mobiles peuvent
causer des blessures.
Avant d'entamer la maintenance, réglez l'interrupteur
principal sur 0/OFF et actionnez le levier du pistolet

Français 31
haute pression jusqu'à ce que l'appareil soit hors pres-
sion.
Remarque
Élimination de l'huile usagée uniquement aux points de
collecte prévus à cet effet. Veuillez y déposer l'éven-
tuelle huile usagée. L'encrassement de l'environnement
par de l'huile usagée est puni par la loi.
Inspection de sécurité/contrat de
maintenance
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
Intervalles de maintenance
Avant chaque fonctionnement
Contrôler l'absence de dommage sur le câble du
secteur.
Faire remplacer immédiatement le câble endommagé
par le service après-vente autorisé ou un électricien.
Vérifier le flexible haute pression.
a La pression de service du flexible doit corres-
pondre à celle de l'appareil. (La pression de ser-
vice est indiquée sur le raccord vissé de flexible).
b Le filet de raccord du flexible et de l'appareil
doivent correspondre.
c La surface du flexible doit être intacte.
d Les raccords vissés de flexible ne doivent pas pré-
senter de traces de corrosion, la surface d'étanchéi-
té et le filet doivent être propres et intacts.
e Les joints toriques doivent être présents et in-
tacts.
f Le flexible ne doit pas avoir plus de six ans. (La
date de fabrication est indiquée sur le raccord
vissé de flexible).
Faire remplacer immédiatement le flexible haute
pression endommagé.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe haute pres-
sion sur le verre-regard.
Si l'huile est laiteuse (eau dans l'huile), contacter im-
médiatement le service après-vente.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil.
Toutes les semaines
1. Vérifier l'insert de filtre.
2. Vérifier si la pompe émet des sons inhabituels.
3. Nettoyer l'appareil, si besoin.
4. Contrôler l'âge des flexibles haute pression. Ne plus
utiliser les flexibles qui ont plus de 6 ans.
Après les 50 premières heures de service
1. Remplacer l'huile de la pompe haute pression.
2. Contrôler le couple de serrage des vis sur le chariot
de serrage, valeur prescrite 120 Nm.
Illustration H
1 Vis de la tête de pompe
2 Vis du moteur
3 Vis du chariot de serrage
3. Contrôler le couple de serrage des vis sur le moteur,
valeur prescrite 86 Nm.
4. Contrôler le couple de serrage des vis sur la tête de
pompe (voir « Travaux de maintenance »).
Tous les 3 mois
1. Vérifier que l'appareil n'est pas endommagé.
2. Nettoyer l'entrée d'air du moteur.
3. Veiller aux vibrations exceptionnelles.
4. Vérifier la bonne fixation de toutes les vis.
5. Contrôler l'état des câbles électriques.
6. Contrôler les joints du moteur.
Tous les 6 mois
1. Contrôler les flexibles haute pression.
a Vérifier que la surface des flexibles n'est pas en-
dommagée (zones de frottement, coupures, fis-
sures).
b Vérifier que le flexible n'est pas déformé
(couches séparées, bulles, compression, points
d'inflexion).
c Vérifier que les raccords vissés de flexible ne
sont pas déformés ni corrodés.
d Contrôler la bonne fixation du flexible dans les
raccords vissés.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
par an
Faire réaliser la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacement de l'huile
몇 AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
L'huile devient très chaude dans la pompe haute pres-
sion et peut entraîner des brûlures en cas de contact.
Ne pas dévisser la vis de purge tant que l'appareil est
en fonctionnement.
Laisser refroidir l'appareil avant le remplacement de
l'huile.
Remarque
Indications sur la quantité et le type d'huile, voir le
chapitre Caractéristiques techniques
1. Dévisser la vis de vidange d'huile.
Illustration I
1 Tubulure de remplissage d'huile
2 Verre-regard
3 Vis de vidange d'huile
2. Vidanger l'huile dans un collecteur.
3. Visser la vis de vidange d'huile.
4. Dévisser le couvercle de la tubulure de remplissage
d'huile.
5. Remplir en huile fraîche jusqu'au milieu du verre-re-
gard.
Les bulles d'air doivent sortir.
6. Visser le couvercle de la tubulure de remplissage
d'huile.
Contrôle du couple de serrage des vis de pompe
Illustration J
1. Vérifier que les vis ne présentent pas de traces de
corrosion. Faire remplacer les vis corrodées par le
service après-vente.
2. Régler la clé dynamométrique sur la valeur indiquée
sur le tableau ci-dessus.
3. Serrer les vis dans l'ordre 1...22 indiqué ci-dessus
jusqu'à ce que la clé dynamométrique indique par
un bruit de claquement que le moment de rotation
est atteint.
Désignation Numéro Couple de
serrage
Fixation du cylindre 1...18 40 Nm
Fixation de la tête de pompe 19...22 35 Nm

32 Français
Nettoyage du filtre
À l’état de livraison, le filtre est équipé d’un feutre de
filtre retenant les particules à partir de 100 µm.
En cas d’utilisation d’une rotabuse, il faut un feutre de
filtre pour les particules à partir de 50 µm.
1. Fermer l'arrivée d'eau.
2. Dévisser le corps de filtre.
3. Remplacer le feutre de filtre encrassé par un feutre
de filtre neuf.
4. Poser le corps de filtre.
5. Purger l’appareil.
Dépannage en cas de défaut
Charger un spécialiste de tous les contrôles et travaux
sur les pièces électriques.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre,
consultez un service après-vente autorisé.
DANGER
L'appareil peut démarrer de manière intempestive.
Le jet haute pression ou les pièces mobiles peuvent
causer des blessures.
Avant d'éliminer un défaut, réglez l'interrupteur principal
sur 0/OFF et actionnez le levier du pistolet haute pres-
sion jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
Réinitialisation du témoin de contrôle
1. Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/
OFF ».
2. Attendre quelques secondes.
3. Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/
ON ».
Indicateur des états de fonctionnement
Éclairage permanent vert
L'appareil est prêt à fonctionner.
Affichage de défauts
Éclairage permanent rouge
Manque d'eau
L'appareil ne fonctionne pas.
1. Contrôler la tension du secteur.
2. Contrôler l'absence de dommage sur le câble du
secteur.
3. Contrôler si le témoin lumineux de manque d'eau
s'allume en rouge.
a Contrôler la pression de l’arrivée d'eau, valeur
minimale voir les « Caractéristiques
techniques ».
b Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/
OFF ».
c Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/
ON ».
4. Si l'appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/
OFF ».
b Laisser refroidir l'appareil.
c Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/
ON ».
5. En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. Contrôler le disque de rupture (voir chapitre
« Contrôler/remplacer le disque de rupture »).
2. Contrôler la taille de la buse.
3. Nettoyer la buse, la remplacer si besoin.
4. Remplacer l'insert de filtre.
a Dévisser le corps de filtre.
b Remplacer l'insert de filtre.
c Fermer le corps de filtre.
5. Purger l'appareil (voir le chapitre « Purger
l'appareil »).
6. Contrôler l'étanchéité ou les colmatages des
conduites d'alimentation vers la pompe.
7. En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe haute pression cogne
1. Contrôler l’étanchéité ou les colmatages des
conduites d’alimentation vers la pompe.
2. Purger l’appareil (voir le chapitre « Purger
l’appareil »).
Vérifier/remplacer le disque de
rupture
Si le disque de rupture est défectueux, de l'eau
s'échappe à l'air libre du support de disque de rupture
lors du service.
DANGER
Risque de blessures
Le montage incorrect du disque de rupture peut entraî-
ner une panne du dispositif de sécurité à la surpression.
Un jet d'eau à très haute pression non contrôlé peut sur-
gir ou des pièces de l'appareil peuvent éclater et provo-
quer des blessures par des objets volants.
Montez correctement le disque de rupture. En cas de
doute, veuillez vous adresser au service après-vente de
KÄRCHER.
1. Démonter la partie inférieure du support du disque
de rupture.
Illustration K
1 Disque de rupture
2 Partie supérieure du support du disque de rupture
3 Partie inférieure du support du disque de rupture
4 Pièce de pression
2. Retirer le disque de rupture défectueux.
3. Insérer un nouveau disque de rupture.
4. Monter la partie inférieure du support du disque de
rupture et serrer à fond. Appliquer le couple de ser-
rage indiqué sur la plaque signalétique.
Fuite au niveau du flexible haute pression
1. Mettre l'interrupteur principal sur 0/OFF.
2. Réduire la pression en ouvrant le pistolet haute
pression.
3. Resserrer les raccords vissés de flexible.
4. Remplacer les joints toriques.
5. En cas de fuite dans le flexible (sur la surface du
flexible, au niveau de l'alésage de décharge), mettre
immédiatement le flexible haute pression hors ser-
vice et ne plus l'utiliser.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Feutre de filtre Référence
100 µm 6 414-074.0
50 µm 6 414-073.0

Français 33
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.812-xxx
Normes UE en vigueur
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
Variante pays
Pays EU KAP EU KAP
Raccordement électrique
Tension du secteur V 380-415 380-480 380-415 380-480
Phase ~ 3 3 3 3
Fréquence Hz 50 60 50 60
Impédance secteur maximale admissible Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Puissance raccordée kW 35 35 35 35
Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Fusible principal (lent) A 63 63 63 63
Câble de rallonge 10 m mm
2
10 10 10 10
Câble de rallonge 30 m mm
2
16 16 16 16
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Température d'alimentation (max.) °C 45 45 45 45
Débit d'alimentation (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Longueur minimale du flexible d'arrivée
d'eau
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Diamètre minimal du flexible d'arrivée d'eau in 1 1 1 1
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Pression de service MPa 100 100 100 100
Surpression de service (max.) MPa 110 110 110 110
Débit, eau l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Force de recul du pistolet haute pression N 122 122 122 122
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 392 392 398 398
Longueur mm 1395 1395 1395 1395
Largeur mm 789 789 789 789
Hauteur mm 1088 1088 1088 1088
Quantité d’huile l 5,5 5,5 5,5 5,5
Type d’huile Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Niveau de pression acoustique dB(A) 85 85 85 85
Incertitude K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Niveau de puissance acoustique L
WA
+ in-
certitude K
WA
dB(A) 105 105 105 105

34 Italiano
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 101,5
Garanti : 105
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/04/2019
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice per pulire macchine, vei-
coli, strutture e utensili.
Utilizzare l'apparecchio solo con accessori e pezzi di ri-
cambio approvati da KÄRCHER.
Tra l'ugello e l'apparecchio deve essere presente un di-
spositivo di intercettazione (ad es. una pistola ad alta
pressione con valvola di chiusura o di commutazione
pressione o una valvola di intercettazione a pedale).
Valori limite per l'alimentazione dell'acqua
ATTENZIONE
Acqua sporca
Usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla-
ta che non superi i valori limite.
Per l'alimentazione dell'acqua valgono i seguenti valori
limite:
Filtro dell'acqua a monte: ≤10 µm
Contenuto di solidi: massimo 50 mg/l
Durezza complessiva: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO,
54-268 mg/l CaCO
3
Durezza del calcio: 0,89-2,14 mmol/l
valore pH: 6,5-9.5
Capacità base pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Totale sostanze disciolte: 10-75 mg/l
Conducibilità elettrica: 100-450 µS/cm
Cloruri, ad esempio NaCl: <100 mg/l
Ferro, Fe: <0,2 mg/l
Fluoruro, F: <1,5 mg/l
Cloro libero, Cl: <1 mg/l
Rame, Cu: <2 mg/l
Manganese, Mn: <0,05 mg/l
Fosfato, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silicati, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Solfato, SO
4
: <100 mg/l
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Tuta protettiva
Tuta protettiva contro getti d'acqua ad alta pressione
con protezioni per braccia e gambe.
Resistente a pressioni elevate fino a 100 Mpa (ugello a
getto piatto).
Fermo di sicurezza del tubo flessibile
Il fermo di sicurezza collega il tubo flessibile ad alta
pressione ad un punto di fissaggio sull'apparecchio o
sulla pistola AP. Blocca il tubo flessibile ad alta pressio-
ne da urti in caso di allentamento accidentale dell'attac-
co.
Avvertenze generali.............................................. 34
Impiego conforme alla destinazione..................... 34
Tutela dell’ambiente ............................................. 34
Accessori e ricambi .............................................. 34
Volume di fornitura ............................................... 35
Avvertenze di sicurezza........................................ 35
Descrizione dell’apparecchio................................ 35
Montaggio............................................................. 36
Collegamento elettrico..........................................36
Collegamento idrico.............................................. 37
Comando.............................................................. 38
Trasporto .............................................................. 39
Stoccaggio............................................................ 39
Cura e manutenzione........................................... 40
Guida alla risoluzione dei guasti........................... 41
Verificare/sostituire il disco di rottura.................... 41
Garanzia............................................................... 42
Dati tecnici............................................................ 42
Dichiarazione di conformità UE ............................ 43
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Dimensione Numero d’ordinazione
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

Italiano 35
Laccio: Numero d'ordinazione 9.887-583.0
Fune di fissaggio: Numero d'ordinazione 6.025-
311.0
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do-
vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.963-314.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono
essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato
del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere
l’apparecchio dal gelo.
Indossare adeguate protezioni acustiche e
occhiali di sicurezza durante il lavoro.
Superficie calda. Non toccare.
Tensione elettrica pericolosa. Accesso solo
per elettricisti.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
I dispositivi di sicurezza sono impostati in fabbrica e si-
gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti.
Sicurezza contro la sovrapressione
Il dispositivo è protetto contro il superamento della pres-
sione di esercizio massima consentita da una valvola di
sicurezza o da un disco di rottura.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so-
vrapressione di esercizio consentita e l'acqua fluisce
all'esterno senza pressione.
Disco di rottura
quando si supera la pressione d'esercizio consentita, il
disco di rottura si danneggia e l'acqua fluisce all'esterno
senza pressione.
Interruttore dell’apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dello stesso. Ruotare l'interruttore dell'unità
su 0/OFF durante le pause di lavoro o al termine del fun-
zionamento.
Dispositivo di arresto di sicurezza
Il dispositivo di arresto di sicurezza sulla pistola AP im-
pedisce l'azionamento involontario del getto d'acqua ad
alta pressione.
Valvola di troppopieno con rilascio di pressione
Solo la versione Advanced ha questa funzione.
Quando la pistola AP è chiusa, la valvola di troppopieno
si apre e l'intera quantità d'acqua ritorna al lato di aspi-
razione della pompa ad alta pressione. La pressione nel
tubo flessibile ad alta pressione si riduce. In questo mo-
do diminuisce la forza di azione della pistola AP e au-
menta la durata dell’apparecchio.
Protezione contro la mancanza d’acqua
La protezione contro la mancanza d'acqua spegne il
motore se l'alimentazione dell'acqua non è sufficiente.
La spia di controllo indicante la mancanza d’acqua si
accende.
Valvola termica
Solo la versione Advanced ha questa funzione.
La valvola termica protegge la pompa AP contro il ri-
scaldamento non ammesso durante il funzionamento a
ciclo chiuso, con la pistola AP chiusa. La valvola termica
si apre quando la temperatura dell'acqua supera gli 80
°C e dirige l'acqua calda all'esterno.
Interruttore salvamotore
L'interruttore salvamotore interrompe il circuito se l'as-
sorbimento di corrente del motore è troppo elevato.
Descrizione dell’apparecchio
Panoramica dell'apparecchio
Figura A
Figura B
1 Archetto di spinta
2 Tubo/portacavo
3 Vite di sfiato filtro
4 Contatore ore di esercizio
5 Vite di sfiato pompa di mandata (opzione)
6 Vano accessori
7 Manometro
8 Valvola di sicurezza/Disco di rottura
9 Raccordo ad alta pressione
10 Protezione contro la mancanza d’acqua
11 Targhetta
12 Pedale freno di stazionamento
13 Filtro
14 Collegamento idrico
15 Cavo di alimentazione con spina
16 Interruttore dell'apparecchio
17 Spia indicatore di mancanza d'acqua
18 Spia indicatore di stato di esercizio
19 Vite di scarico dell’olio
20 Indicatore livello olio

36 Italiano
21 Bocchettone di rifornimento dell'olio con astina di li-
vello olio
22 Leva di sfiato
23 Pompa di mandata (opzione)
24 Ripiano lancia
25 Occhiello
Punto di fissaggio per fermo di sicurezza
26 Tasti filtro
27 Telaio per carico gru
28 Ripiano per pistola AP
29 Tubo bypass (Dumpgun, Versione Classic)
30 Lancia
31 O-ring
32 Ugello ad alta pressione
33 Dado a risvolto
34 Leva a scatto
35 Dispositivo di arresto di sicurezza
36 Pistola AP (Dumpgun, Versione Classic)
37 Pistola AP (Dryshut,Versione Advanced)
38 Valvola termica (Versione Advanced)
Montaggio
1. Fissare l’archetto di spinta sull’apparecchio (coppia
di serraggio 20 Nm).
Figura C
1 Archetto di spinta
2 Dado
3 Disco
4 Vite
2. Rimuovere i tappi di protezione dal collegamento
idrico e dal raccordo ad alta pressione.
Attaccare la vite di sfiato
1. Svitare la vite di trasporto dal bocchettone di riforni-
mento dell'olio.
2. Avvitare e serrare la vite di sfiato in dotazione con
astina di livello olio.
Versione 60 Hz
1. Per gli apparecchi nella versione 60 Hz, collegare
una spina di rete adeguata al cavo di collegamento
alla rete elettrica. Il collegamento della spina deve
essere eseguito esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Controllare il livello dell’olio
1. Posizionare l’apparecchio in orizzontale.
2. Il livello dell'olio deve trovarsi al centro dell'indicato-
re di livello o dell’astina di livello olio.
3. Se necessario rabboccare l'olio (vedi "Dati tecnici").
Raccordo ad altissima pressione
Con questo sistema si stabilisce il collegamento tra il tu-
bo del getto e la pistola AP, nonché tra il tubo del getto
e l'ugello.
1. Verificare eventuali perdite dai raccordi e dai collega-
menti a vite. Non utilizzare componenti danneggiati.
2. Avvitare l'anello di pressione sulla lancia o sul rac-
cordo del tubo flessibile in modo che siano visibili
circa 2 filettature prima dell'anello di pressione.
Nota: L'anello di pressione è filettato a sinistra.
Figura D
1 Raccordo ad alta pressione
2 2 filettature visibili
3 Anello di pressione, filettatura a sinistra
4 Vite di pressione
5 Lancia
3. Inserire la lancia con il pressore nel raccordo ad alta
pressione.
4. Spingere la vite di pressione sull'anello di pressione.
5. Avvitare e fissare la vite di pressione (coppia di ser-
raggio 160 Nm).
Montaggio accessori
Montare gli accessori solo a unità spenta.
Per il serraggio dei raccordi non superare la coppia di
serraggio massima di 20 Nm.
Nota: Osservare le istruzioni a parte per la pistola ad al-
ta pressione “Dumpgun” nella variante Classic.
1. Collegare la lancia dalla pistola AP.
2. Controllare il tubo flessibile per alta pressione (vedi
capitolo "Cura e manutenzione / intervalli di manu-
tenzione / prima di ogni utilizzo").
3. Ingrassare leggermente la filettatura del tubo flessi-
bile per alta pressione e dell'apparecchio/pistola.
4. Collegare il tubo flessibile ad alta pressione con la pi-
stola AP. Lunghezza massima del tubo 40 m, DN 6.
5. Collegare il tubo flessibile ad alta pressione al rac-
cordo per alta pressione.
6. Montare il portaugello sulla lancia.
7. Inserire l'ugello nel portaugello.
8. Avvitare il dado a risvolto e stringere manualmente.
Fermo di sicurezza tubo flessibile ad alta
pressione
1. Fissare il tubo flessibile ad alta pressione alla pistola
AP.
Figura E
1 Fune di fissaggio
2 Laccio
2. Fissare il tubo flessibile ad alta pressione all'appa-
recchio.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Figura F
1 Fune di fissaggio
2 Laccio
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Figura G
1 Fune di fissaggio
2 Laccio
Collegamento elettrico
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi-
mento.
2. Inserire la spina di rete nella presa.

Italiano 37
Nota:
Per un funzionamento affidabile dell’apparecchio è
necessario assicurare il collegamento alla rete con un in-
terruttore magnetotermico di tipo D 63A (caratteristica D).
Collegamento idrico
Collegamento alla rete idrica
몇 AVVERTIMENTO
Riflusso di acqua sporca nella rete dell'acqua pota-
bile
Rischio per la salute
Osservare le norme della società di approvvigionamen-
to idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi-
gore è necessario che l'apparecchio non venga usato
mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po-
tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste-
ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
scorre attraverso un separatore di sistema non è classi-
ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si-
stema sempre alla mandata dell'acqua, mai
direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità
della mandata dell’acqua (vedere capitolo "Dati tec-
nici").
2.ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da corpo
estraneo
Tubi flessibili non resistenti alla corrosione o sporchi
possono emettere particelle che danneggiano l'ap-
parecchio.
Utilizzare solo tubi flessibili puliti e resistenti alla cor-
rosione.
3. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
idrico dell'apparecchio con un tubo di alimentazione
acqua (per i requisiti del tubo di alimentazione ac-
qua vedere il capitolo "Dati tecnici").
4. Posare il flessibile di mandata di modo che non pos-
sa essere danneggiato da influenze meccaniche o
vibrazioni.
5. Aprire la mandata dell’acqua.
Sfiatare il sistema a bassa pressione
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se durante il funzionamento ad alta pressione è presen-
te dell'aria nella pompa ad alta pressione, la cavitazione
può danneggiarla.
Durante lo sfiato non aprire la pistola AP.
1. Collegare il tubo flessibile ad alta pressione e la pi-
stola AP
2. Assicurarsi della presenza della quantità minima di
acqua necessaria (vedi "dati tecnici").
Senza pompa di mandata
1. Aprire la mandata dell’acqua.
Negli apparecchi con dumpgun, l'acqua esce dal tu-
bo bypass.
2. Aprire la vite di sfiato sul filtro fino a quando tutta
l'aria non è fuoriuscita dal filtro.
3. Chiudere la vite di sfiato.
4. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON.
5. Allontanare il tubo di sfiato dall'apparecchio. Duran-
te lo sfiato qui fuoriesce acqua.
6. Aprire la leva di sfiato fino a quando dal tubo di sfiato
non fuoriesce un flusso d'acqua costante, ma per al-
meno 90 secondi.
7. Chiudere la leva di sfiato.
Se la pressione a monte è insufficiente, la protezione
contro la mancanza d’acqua spegne l'apparecchio.
8. In questo caso, ruotare l’interruttore dell'apparec-
chio su 0/OFF per resettare la protezione contro la
mancanza d’acqua.
9. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON per
proseguire lo sfiato.
10. Ripetere la procedura di disinserimento/accensione
fino a quando l'apparecchio non funziona senza pro-
blemi in condizioni di ricircolo/funzionamento a vuo-
to senza pressione.
Con pompa di mandata
1. Aprire la mandata dell’acqua.
2. Svitare la vite di sfiato dalla pompa di mandata.
3. Riempire la pompa di mandata con acqua (circa 200
ml).
4. Riavvitare e serrare la vite di sfiato.
5. Svitare la vite di sfiato del filtro.
6. Riempire il filtro dell'acqua con acqua.
7. Quando tutta l'aria è fuoriuscita dal filtro, avvitare e
serrare la vite di sfiato.
8. Allontanare il tubo di sfiato dall'apparecchio. Duran-
te lo sfiato qui fuoriesce acqua.
9. Aprire la leva di sfiato.
10. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON.
Negli apparecchi con dumpgun, l'acqua esce dal tu-
bo bypass.
11. Lasciar aperta la leva di sfiato fino a quando dal tubo
di sfiato non fuoriesce un flusso d'acqua costante,
ma per almeno 90 secondi.
12. Chiudere la leva di sfiato.
Se la pressione a monte è insufficiente, la protezione
contro la mancanza d’acqua spegne l'apparecchio.
13. In questo caso, ruotare l’interruttore dell'apparec-
chio su 0/OFF per resettare la protezione contro la
mancanza d’acqua.
14. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON per
proseguire lo sfiato.
15. Ripetere la procedura di disinserimento/accensione
fino a quando l'apparecchio non funziona senza pro-
blemi in condizioni di ricircolo/funzionamento a vuo-
to senza pressione.
Sfiatare il sistema ad alta pressione (solo
variante Advanced)
1. Sfiatare il sistema a bassa pressione come descritto
sopra.
2. Smontare l’ugello ad alta pressione.
3. Tirare e trattenere la leva a scatto della pistola ad al-
ta pressione a motore spento.
4. Attendere finché dalla lancia non fuoriesce un getto
d'acqua uniforme (attendere almeno 90 secondi).
5. Rilasciare la leva a scatto della pistola ad alta pres-
sione.
6. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON.
PERICOLO
Anche in caso di funzionamento in assenza di
un ugello ad alta pressione, dalla lancia fuorie-
sce un getto d'acqua ad alta pressione.
Il getto ad alta pressione può provocare lesioni.
Non dirigere la lancia sulle persone.
7. Tirare e trattenere la leva a scatto della pistola ad al-
ta pressione, fino a che non fuoriesce un getto d’ac-
qua uniforme.
8. Se l’apparecchio mostra un comportamento pulsan-
te per un lungo periodo di tempo con la pistola ad al-

38 Italiano
ta pressione aperta, ruotare l'interruttore
dell'apparecchio su 0/OFF.
9. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON per
proseguire lo sfiato.
10. Ripetere lo spegnimento e l'accensione dell'appa-
recchio fino a quando non fuoriesce un getto d'ac-
qua uniforme.
Comando
Posare il tubo flessibile per alta pressione
1. Posare il tubo flessibile per alta pressione di modo
che non possa essere danneggiato da influenze
meccaniche o vibrazioni.
a Non posare il tubo flessibile sotto tensione, in
quanto la sua lunghezza cambia in seguito a va-
riazioni di pressione.
b Non scendere al di sotto del raggio di curvatura
più piccolo consentito.
c Non attorcigliare il tubo flessibile (torsione).
d Evitare sfregamenti su altri tubi flessibili, parti in
movimento, bordi e superfici ruvide.
e Proteggere i tubi flessibili posati liberamente da
danni, abrasione e deformazione, attraverso pon-
ti flessibili.
f Collegare prima l'estremità del tubo flessibile con
filettatura interna se l'altra estremità del tubo ha
un dado a risvolto.
g Non utilizzare sigillanti (ad es. canapa, nastro si-
gillante).
h In caso di collegamento a una valvola (ad es. val-
vola a più utenze), rispettare le specifiche di pro-
getto delle valvole.
i Proteggere i tubi flessibili dalla luce solare e dal
calore.
2. Fissare il tubo flessibile ad alta pressione all'appa-
recchio e alla pistola ad alta pressione utilizzando i
dispositivi d’arresto tubo.
Controllo del funzionamento
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa della fuoriuscita incon-
trollata di un getto d'acqua ad alta pressione.
Un getto d'acqua ad alta pressione può causare lesioni
mortali.
Eseguire i seguenti controlli prima di ogni messa in fun-
zione.
1. Controllare che la pistola ad alta pressione sia mon-
tata correttamente.
2. Controllare che la pistola ad alta pressione sia col-
legata correttamente all'idropulitrice.
3. Controllare se l'alimentazione idrica soddisfa i requi-
siti del capitolo "Dati tecnici" e se è stata realizzata
correttamente.
4. Sfiatare l'idropulitrice come descritto nel capitolo
"Collegamento idrico".
5. Sciacquare l'idropulitrice, il tubo flessibile e la pistola
ad alta pressione con acqua pulita.
6. Controllare se l'apparecchio è come consegnato o
se sono state apportate modifiche non autorizzate.
Controllo del funzionamento Dumpgun
Se all'idropulitrice è collegata una Dumpgun, prima del-
la messa in funzione devono essere svolti i seguenti
controlli.
1. Controllare la facilità di movimento della leva a scat-
to e dell’arresto di sicurezza:
a dopo il rilascio, la leva a scatto deve ritornare au-
tomaticamente nella posizione iniziale e innestar-
si nell’arresto di sicurezza.
b L'azionamento della leva a scatto deve essere
possibile solo quando si preme nuovamente l’ar-
resto di sicurezza.
2. Quando l'apparecchio è spento, controllare se il
flusso d'acqua esce immediatamente dal tubo di
bypass quando si rilascia la leva a scatto.
3. Ripetere la fase 2 ad apparecchio acceso.
4. La posizione del punto di pressione della Dumpgun
è cambiata rispetto all'ultimo utilizzo?
Funzionamento
La pressione di lavoro viene visualizzata sul manome-
tro.
L'apparecchio è dotato di un ugello a getto piatto F19,
con angolo di getto di 20° per la contaminazione di gran-
di superfici.
1. Inizialmente, dirigere sempre il getto ad alta pressio-
ne da maggiore distanza sull’oggetto da pulire, per
evitare danni a causa dell’altra pressione.
Accensione dell’apparecchio
1. Aprire la mandata dell’acqua.
2. Inserire la spina di rete nella presa.
3. Sfiatare l'apparecchio (vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“).
4. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "1/ON".
5. Controllare il senso di rotazione della pompa ad alta
pressione: La ventola del motore elettrico deve ruo-
tare in senso orario.
6. Dumpgun: Premere verso il basso l’arresto di sicu-
rezza della pistola AP.
Dryshut: Orientare verso l’alto l’arresto di sicurezza
della pistola ad alta pressione.
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa di forze agenti sul tu-
bo flessibile ad alta pressione al variare della
pressione
Spostando il tubo flessibile ad alta pressione, l'uten-
te può perdere la sua stabilità e cadere.
Prima di utilizzare l'apparecchio, assumere una po-
sizione stabile.
7. Tirare la leva a scatto.
Modificare la pressione di esercizio
La pressione di esercizio è determinata dall'ugello ad al-
ta pressione utilizzato.
Con questo metodo si ha sempre a disposizione la ca-
pacità totale.
1. Selezionare l'ugello ad alta pressione dalla tabella.
Pressione
[Mpa (bar)]
Misura ugello
[mm]
Numero d’ordinazio-
ne
Ugello a getto piatto - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Ugello a getto puntiforme - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

Italiano 39
2. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
3. Togliere la spina di rete dalla presa.
4. Azionare la leva a scatto della pistola a spruzzo, fino
a completa depressurizzazione dell’apparecchio.
5. Svitare il dado a risvolto dalla lancia.
6. Sostituire l’ugello ad alta pressione.
Nota: Assicurarsi che ci sia un O-ring sull'ugello.
7. Avvitare il dado a risvolto e stringere manualmente.
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva a scatto.
Dumpgun: Il dispositivo di arresto di sicurezza pro-
tegge la leva a scatto dall'azionamento involontario.
2. Dryshut: Inclinare l’arresto di sicurezza verso il bas-
so.
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa di un getto di pressio-
ne massima non controllato.
Un getto d'acqua ad alta pressione può causare le-
sioni mortali.
Non appendere mai la pistola ad alta pressione alla
leva a scatto, ma al corpo della pistola.
3. Posizionare il dispositivo di spruzzo sul ripiano lan-
cia e sul supporto della pistola AP.
L’ugello deve sempre essere orientato verso il suo-
lo.
Controllo del funzionamento prima della
rimessa in funzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa della fuoriuscita incon-
trollata di un getto d'acqua ad alta pressione.
Un getto d'acqua ad alta pressione può causare lesioni
mortali.
Prima di ogni ripresa del lavoro, eseguire i seguenti con-
trolli.
1. Controllare che la pistola ad alta pressione sia mon-
tata correttamente.
2. Controllare che la pistola ad alta pressione sia col-
legata correttamente all'idropulitrice.
3. Controllare se il sistema è sfiatato.
4. Quando l'apparecchio è spento, controllare se il
flusso d'acqua esce immediatamente dal tubo di
bypass quando si rilascia la leva a scatto.
5. Ripetere la fase 4 ad apparecchio acceso.
6. Azionare più volte la pistola ad alta pressione in
un’area sicura, con il dispositivo acceso, e controlla-
re la tenuta delle valvole sul bypass e sui fori di te-
nuta.
7. Controllare la facilità di movimento della leva a scat-
to e dell’arresto di sicurezza:
a dopo il rilascio, la leva a scatto deve ritornare au-
tomaticamente nella posizione iniziale e innestar-
si nell’arresto di sicurezza.
b L'azionamento della leva a scatto deve essere
possibile solo quando si preme nuovamente l’ar-
resto di sicurezza.
Termine del funzionamento
1. Rilasciare la leva a scatto.
2. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
3. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
4. Azionare la leva a scatto della pistola a spruzzo, fino
a completa depressurizzazione dell’apparecchio.
5. Rilasciare la leva a scatto.
Dumpgun: Il dispositivo di arresto di sicurezza pro-
tegge la leva a scatto dall'azionamento involontario.
6. Dryshut: Inclinare l’arresto di sicurezza verso il bas-
so.
7. Scollegare il tubo d'ingresso dell'acqua dall'appa-
recchio.
8. Non estrarre la spina di alimentazione dalla presa
con le mani bagnate.
9. Sistemare il cavo di alimentazione, il tubo flessibile
ad alta pressione e gli accessori sull'apparecchio.
Trasporto
Azionare l'apparecchio: Tirare all'indietro i pedali del
freno di stazionamento e spingere l'apparecchio
sull'archetto di spinta.
Riporre l’apparecchio: Premere in avanti il pedale
del freno di stazionamento.
Trasporto dell’apparecchio in veicoli: assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché
non possa scivolare e ribaltarsi.
Trasporto dell'apparecchio con il carrello elevatore:
Fissare l'apparecchio contro la caduta con l'ausilio
di occhielli, secondo le direttive in vigore.
Trasporto su gru
PERICOLO
Trasporto errato su gru
Rischio di lesioni causate dalla caduta dell'apparecchio
o di oggetti
Rispettare le norme antinfortunistica e le avvertenze di
sicurezza.
Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di
eventuali danni al dispositivo di carico gru.
L'apparecchio può essere trasportato con la gru solo da
persone esperte nell'uso della gru.
Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di
eventuali danni nel mezzo di sollevamento.
Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di
eventuali danni nel telaio per carico gru.
Sollevare il dispositivo solo al centro del telaio per il ca-
rico gru.
Sollevare l’apparecchio non attraverso l’occhiello del
motore elettrico.
Non utilizzare catene d'imbragatura.
Accertarsi che il carico non possa sganciarsi accidental-
mente dal mezzo.
Prima del trasporto su gru rimuovere la lancia con la pi-
stola AP e altri oggetti non fissati.
Non trasportare oggetti sull'apparecchio durante il solle-
vamento.
Non sostare sotto il carico.
Accertarsi che nell’area di pericolo della gru non si trovi
alcuna persona.
Non lasciare l’apparecchio incustodito sospeso sulla
gru.
1. Fissare il dispositivo di sollevamento al centro del
telaio per il carico gru.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso
dell'apparecchio.
Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Temperatura di stoccaggio -20 °C...+40 °C
Nessuna atmosfera corrosiva.
Collocazione priva di vibrazioni.
Una volta alla settimana, muovere l'albero motore a
mano per un quarto di giro.

40 Italiano
Flessibili per alta pressione:
svuotare completamente il flessibile.
Chiudere tutte le aperture.
Proteggere i rubinetti con tappi di protezione.
Rispettare la durata massima di conservazione.
L'invecchiamento altera le proprietà del materiale.
Conservare in posizione orizzontale e senza tensioni.
Conservare in luogo fresco, asciutto e privo di pol-
vere.
Evitare la luce diretta del sole o le radiazioni UV.
Schermare da fonti di calore.
Evitare la vicinanza a fonti di ozono (ad es. sorgenti
luminose fluorescenti, lampade a vapori di mercu-
rio).
Non scendere al di sotto del raggio minimo di curva-
tura.
Antigelo
ATTENZIONE
Gelo
Rottura dell'apparecchio causata dall'acqua congelata
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al riparo
dal gelo:
1. svuotare l'acqua.
2. Pulire l'apparecchio con aria compressa.
3. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in-
terno dell'apparecchio azionando la pompa.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in
commercio a base di glicole. Osservare le disposi-
zioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO
L’apparecchio potrebbe avviarsi accidentalmente.
Il getto ad alta pressione o le parti in movimento posso-
no causare lesioni.
Impostare l'interruttore dell'unità su 0/OFF e azionare la le-
va della pistola ad alta pressione fino a quando l'unità non
viene depressurizzata prima di iniziare la manutenzione.
Nota
L’olio esausto deve essere smaltito solo dagli appositi
centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno
di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante
olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi / Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten-
zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Intervalli di manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Verificare la presenza di danni sul cavo di alimenta-
zione.
I cavi danneggiati vanno immediatamente sostituiti
da parte del servizio clienti autorizzato oppure da un
elettricista qualificato.
Controllare il tubo flessibile ad alta pressione.
a La pressione di esercizio del tubo flessibile deve
corrispondere alla pressione di esercizio dell'ap-
parecchio. (La pressione di esercizio è indicata
sul raccordo del tubo flessibile).
b La filettatura di collegamento del tubo flessibile e
quella del dispositivo devono corrispondere.
c La superficie del tubo flessibile non deve essere
danneggiata.
d I raccordi dei tubi flessibili non devono presentare
corrosione, la superficie di tenuta e la filettatura
devono essere pulite e non danneggiate.
e Gli O-ring devono essere presenti e non danneg-
giati.
f Il tubo non deve avere più di 6 anni. (La data di
fabbricazione è indicata sul raccordo del tubo
flessibile).
Sostituire immediatamente un tubo flessibile ad alta
pressione danneggiato.
Controllare il livello dell'olio della pompa ad alta
pressione sull'indicatore di livello dell'olio.
In presenza di olio lattescente (acqua nell'olio) rivol-
gersi immediatamente al servizio assistenza clienti.
Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio.
Ogni settimana
1. Controllare la cartuccia del filtro.
2. Controllare la pompa ad alta pressione per verifica-
re la presenza di rumori insoliti.
3. Se necessario, pulire l’apparecchio.
4. Controllare l'età dei tubi flessibili ad alta pressione.
Non utilizzare tubi di più di 6 anni.
Dopo le prime 50 ore di esercizio
1. Sostituire l’olio nella pompa ad alta pressione.
2. Controllare la coppia di serraggio delle viti della slit-
ta di serraggio, valore teorico 120 Nm.
Figura H
1 Viti testa della pompa
2 Viti motore
3 Viti slitte di serraggio
3. Controllare la coppia di serraggio delle viti sul moto-
re, valore teorico 86 Nm.
4. Controllare la coppia di serraggio delle viti sulla te-
sta della pompa (vedi "Lavori di manutenzione").
Ogni 3 mesi
1. Controllare che l'apparecchio non sia danneggiato.
2. Pulire la presa d'aria del motore.
3. Controllare che non vi siano vibrazioni anomale.
4. Controllare il serraggio di tutte le viti.
5. Controllare lo stato dei cavi elettrici.
6. Controllare le guarnizioni del motore.
Ogni 6 mesi
1. Controllare i tubi flessibili per alta pressione.
a Controllare che la superficie del tubo flessibile non
sia danneggiata (segni di sfregamento, tagli, crepe).
b Controllare se il tubo flessibile è deformato (separa-
zione degli strati, bolle, schiacciamenti, pieghe).
c Controllare che i raccordi dei tubi flessibili non
presentino deformazioni e corrosione.
d Controllare la stabilità del tubo flessibile nei rac-
cordi.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal
servizio di assistenza.
Lavori di manutenzione
Effettuare il cambio dell'olio
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni
L'olio nella pompa ad alta pressione diventa molto caldo
e può causare ustioni al contatto.

Italiano 41
Non svitare la vite di scarico dell’olio durante il funziona-
mento dell'apparecchio.
Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di sostituire
l’olio.
Nota
Per la quantità e il tipo di olio consultare il capitolo rela-
tivo ai dati tecnici
1. Svitare la vite di scarico dell’olio.
Figura I
1 Bocchettone di rifornimento dell'olio
2 Indicatore livello olio
3 Vite di scarico dell’olio
2. Scaricare l'olio in un recipiente di raccolta.
3. Avvitare la vite di scarico dell’olio.
4. Svitare il coperchio originale del bocchettone di ri-
fornimento dell'olio.
5. Riempire lentamente l'olio nuovo fino al centro
dell'indicatore di livello dell'olio.
Le bolle d'aria devono fuoriuscire.
6. Avvitare il coperchio del bocchettone di rifornimento
dell'olio.
Controllare la coppia di serraggio delle viti della
pompa
Figura J
1. Controllare tutte le viti e assicurarsi che non siano
corrose. Far sostituire le viti corrose dal servizio
clienti autorizzato.
2. Impostare la chiave dinamometrica sul valore della
tabella precedente.
3. Serrare le viti nell'ordine 1....22 indicato sopra, fino
a quando la chiave dinamometrica non scatta per in-
dicare che la coppia è stata raggiunta.
Pulire il filtro
Alla consegna, il filtro è dotato di un vello filtrante che
trattiene le particelle a partire da 100 µm.
Se si utilizza un ugello a rotore, è necessario un vello fil-
trante per particelle a partire da 50 µm.
1. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
2. Svitare la scatola del filtro.
3. Sostituire il vello filtrante sporco con uno nuovo.
4. Montare la scatola del filtro.
5. Sfiatare l'apparecchio.
Guida alla risoluzione dei guasti
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti
elettrici da personale specializzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces-
sario contattare un servizio di assistenza clienti autoriz-
zato.
PERICOLO
L’apparecchio potrebbe avviarsi accidentalmente.
Il getto ad alta pressione o le parti in movimento posso-
no causare lesioni.
Impostare l'interruttore dell'unità su 0/OFF e azionare la
leva della pistola ad alta pressione fino a quando l'appa-
recchio non viene depressurizzato prima di iniziare a ri-
parare un guasto.
Azzeramento della spia luminosa
1. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
2. Attendere alcuni secondi.
3. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/ON".
Indicatore dello stato di funzionamento
Luce verde permanente
L'apparecchio è pronto all'uso.
Visualizzazione guasti
Luce rossa permanente
Mancanza d'acqua
L’apparecchio non funziona.
1. Controllare la tensione di rete.
2. Verificare la presenza di danni sul cavo di alimenta-
zione.
3. Controllare se la spia di controllo rossa, indicante la
mancanza d’acqua, si accende.
a Controllare la pressione di ingresso dell'acqua,
valore minimo vedi "Dati tecnici".
b Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/
ON".
4. Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
b Lasciare raffreddare l’apparecchio.
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/
ON".
5. In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge la pressione
1. Controllare il disco di rottura (vedere capitolo “Con-
trollare/sostituire il disco di rottura”).
2. Controllare le dimensioni dell'ugello.
3. Pulire l'ugello, all'occorrenza sostituirlo.
4. Sostituire la cartuccia del filtro.
a Avvitare la scatola del filtro.
b Sostituire la cartuccia del filtro.
c Chiudere la scatola del filtro.
5. Sfiatare l'apparecchio (vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“).
6. Controllare che i tubi di alimentazione della pompa
non presentino perdite o intasamenti.
7. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa ad alta pressione emette rumori strani
1. Controllare che i tubi di alimentazione della pompa
non presentino perdite o intasamenti.
2. Sfiatare l'apparecchio (vedere il capitolo “Sfiato
dell'apparecchio“).
Verificare/sostituire il disco di
rottura
Se il disco di rottura è difettoso, durante il funzionamen-
to fuoriesce acqua dal supporto del disco di rottura.
PERICOLO
Pericolo di lesioni
Un'errata installazione del disco di rottura può causare
guasti al dispositivo di sicurezza contro la sovrapressio-
ne. Può fuoriuscire un getto d'acqua ad alta pressione
incontrollato o parti dell'apparecchio possono scoppiare
e causare lesioni attraverso pezzi volanti.
Montare correttamente il disco di rottura. In caso di dub-
bi, si prega di rivolgersi al servizio clienti KÄRCHER.
Denominazione Numero Coppia di
serraggio
Fissaggio cilindro 1...18 40 Nm
Fissaggio testa pompa 19...22 35 Nm
Vello filtrante Numero d’ordinazione
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

42 Italiano
1. Smontare la parte inferiore del supporto del disco di
rottura.
Figura K
1 Disco di rottura
2 Parte superiore del supporto del disco di rottura
3 Parte inferiore del supporto del disco di rottura
4 Pressore
2. Rimuovere il disco di rottura difettoso.
3. Inserire un nuovo disco di rottura.
4. Montare e fissare la parte inferiore del supporto del
disco di rottura. Rispettare la coppia indicata sulla
targhetta.
Perdita sul tubo flessibile ad alta pressione
1. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 0/OFF.
2. Ridurre la pressione aprendo la pistola ad alta pres-
sione.
3. Serrare a fondo i raccordi dei tubi flessibili.
4. Sostituire gli O-ring.
5. In caso di perdita nel tubo (nella superficie del tubo,
presso il foro di scarico), mettere subito fuori uso il
flessibile dell’alta pressione e non utilizzarlo più.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Variante nazionale
Paese EU KAP EU KAP
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~3333
Frequenza Hz 50 60 50 60
Massima impedenza di rete consentita Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Potenza assorbita dalla rete kW 35 35 35 35
Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protezione di rete (lento) A 63 63 63 63
Cavo di prolunga 10 m mm
2
10 10 10 10
Cavo di prolunga 30 m mm
2
16 16 16 16
Collegamento idrico
Pressione MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura in entrata (max.) °C 45 45 45 45
Portata (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Lunghezza minima tubo di alimentazione ac-
qua
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Diametro minimo tubo di alimentazione ac-
qua
in1111
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Pressione d’esercizio MPa 100 100 100 100
Sovrapressione (max.) MPa 110 110 110 110
Portata, acqua l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Forza repulsiva della pistola AP N 122 122 122 122
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 392 392 398 398
Lunghezza mm 1395 1395 1395 1395
Larghezza mm 789 789 789 789
Altezza mm 1088 1088 1088 1088
Quantità olio l 5,5 5,5 5,5 5,5

Nederlands 43
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Tipo: 1.812-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/EG)
Norme armonizzate applicate
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 101,5
Garantito: 105
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/04/2019
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger voor het reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken en werktuigen.
Gebruik het apparaat alleen met toebehoren en reser-
veonderdelen die zijn goedgekeurd door KÄRCHER.
Tussen sproeier en apparaat met een afsluitinrichting
voorhanden zijn (bijv. een hogedrukpistool met sluitven-
tiel of drukomschakelend ventiel of een voetbediend af-
sluitventiel).
Grenswaarden voor de watertoevoer
LET OP
Vervuild water
Vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re-
cyclingwater dat de grenswaarden niet overschrijdt.
Voor de watertoevoer gelden volgende grenswaarden:
Voorgeschakeld waterfilter: ≤10 µm
Gehalte vaste deeltjes: maximaal 50 mg/l
Totale hardheid: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Calciumhardheid: 0,89-2,14 mmol/l
pH-waarde: 6,5-9,5
Basecapaciteit pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Opgeloste stoffen totaal: 10-75 mg/l
Elektrisch geleidingsvermogen: 100-450 µS/cm
Chloride, bijv. NaCl: <100 mg/l
IJzer, Fe: <0,2 mg/l
Fluoride, F: <1,5 mg/l
Vrij chloor, Cl: <1 mg/l
Koper, Cu: <2 mg/l
Tipo di olio Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Livello di pressione acustica dB(A) 85 85 85 85
Incertezza K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Livello di potenza acustica L
WA
+
incertezza K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Algemene instructies ............................................43
Reglementair gebruik ........................................... 43
Milieubescherming ...............................................44
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 44
Leveringsomvang .................................................44
Veiligheidsinstructies ............................................ 44
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Beschrijving apparaat...........................................45
Montage ............................................................... 45
Elektrische aansluiting .........................................46
Wateraansluiting .................................................. 46
Bediening ............................................................. 47
Vervoer................................................................. 48
Opslag.................................................................. 49
Verzorging en onderhoud..................................... 49
Hulp bij storingen ................................................. 50
Breekplaat controleren/vervangen ....................... 51
Garantie ............................................................... 51
Technische gegevens........................................... 51
EU-conformiteitsverklaring ................................... 52

44 Nederlands
Mangaan, Mn: <0,05 mg/l
Fosfaat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silicaat, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfaat, SO
4
: <100 mg/l
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Beschermend pak
Beschermend pak tegen hogedrukwaterstralen met
arm- en beenbeschermers.
Bestendig tegen hoge druk tot maximaal 100 Mpa (vlak-
straalsproeier).
Vanginrichting slang
De vanginrichting verbindt de hogedrukslang met een
aanslagpunt op het apparaat of het hogedrukpistool. Zij
zorgt ervoor dat de hogedrukslang niet om zich heen
slaat wanneer de slangverbinding per ongeluk losraakt.
Vanglus: bestelnummer 9.887-583.0
Bevestigingskabel: bestelnummer 6.025-311.0
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid.
Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt
u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.963-314.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma-
tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de
controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare
drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of op het
apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen
vorst.
Bij de werkzaamheden altijd geschikte ge-
hoorbescherming en een veiligheidsbril dra-
gen.
Heet oppervlak. Niet aanraken.
Gevaarlijke elektrische spanning. Toegang al-
leen voor elektriciens.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
De veiligheidsinrichtingen zijn af fabriek ingesteld en
verzegeld. Instellingen mogen uitsluitend worden uitge-
voerd door de klantenservice.
Overdrukbeveiliging
Het apparaat wordt ofwel met een veiligheidsventiel of
met een breekplaat tegen het overschrijden van de
maximaal toegestane bedrijfsoverdruk beveiligd.
Veiligheidsventiel
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van
de toegestane bedrijfsoverdruk en het water stroomt
drukloos naar buiten.
Breekplaat
Bij overschrijding van de toegelaten bedrijfsdruk wordt
de breekplaat vernield en stroomt het water drukloos
naar buiten.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar voorkomt dat het apparaat per
ongeluk in werking wordt gesteld. Apparaatschakelaar
tijdens werkpauzen of bij beëindiging van de werking op
0/OFF zetten.
Beveiligingspal
De beveiligingspal op het hogedrukpistool voorkomt dat
de hogedrukwaterstraal per ongeluk wordt geactiveerd.
Overstroomklep met drukontlasting
Alleen de versie Advanced beschikt over deze functie.
Als het hogedrukpistool wordt gesloten, gaat de over-
stroomklep open en stroomt de volledige hoeveelheid
water terug naar de zuigzijde van de hogedrukpomp.
De druk in de hogedrukslang gaat omlaag. Daardoor
daalt de bedieningskracht van het hogedrukpistool en
wordt de levensduur van het apparaat verhoogd.
Watertekortbeveiliging
De watertekortbeveiliging schakelt de motor bij onvol-
doende watertoevoer uit.
Het controlelampje Watertekortbeveiliging gaat bran-
den.
Thermoventiel
Alleen de versie Advanced beschikt over deze functie.
Het thermoventiel beschermt de hogedrukpomp tegen
ontoelaatbare opwarming tijdens het circulatiebedrijf
wanneer het hogedrukpistool is gesloten. Het thermo-
ventiel gaat open wanneer de watertemperatuur hoger
is dan 80 °C en laat het hete water naar buiten stromen.
Grootte Bestelnummer
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

Nederlands 45
Schakelaar voor motorbescherming
De schakelaar voor motorbescherming onderbreekt het
stroomcircuit wanneer het stroomverbruik van de motor
te hoog is.
Beschrijving apparaat
Overzicht apparaat
Afbeelding A
Afbeelding B
1 Duwbeugel
2 Slang-/kabelhouder
3 Ontluchtingsschroef filter
4 Bedrijfsurenteller
5 Ontluchtingsschroef voordrukpomp (optie)
6 Opbergvak voor toebehoren
7 Manometer
8 Veiligheidsklep/breekplaat
9 Hogedrukaansluiting
10 Watertekortbeveiliging
11 Typeplaatje
12 Pedaal parkeerrem
13 Filter
14 Wateraansluiting
15 Netsnoer met netstekker
16 Apparaatschakelaar
17 Controlelampje watertekort
18 Controlelampje bedrijfstoestand
19 Olieaftapplug
20 Oliepeilindicatie
21 Olievulaansluiting met oliepeilstok
22 Ontluchtingshendel
23 Voordrukpomp (optie)
24 Straalbuishouder
25 Oog
Aanslagpunt voor vanginrichting
26 Filtersleutel
27 Steunbalk voor laden met kraan
28 Houder voor hogedrukpistool
29 Bypassbuis (Dumpgun, versie Classic)
30 Straalbuis
31 O-ring
32 Hogedruksproeier
33 Wartelmoer
34 Triggerhendel
35 Beveiligingspal
36 Hogedrukpistool (Dumpgun, versie Classic)
37 Hogedrukpistool (Dryshut, versie Advanced)
38 Thermoventiel (versie Advanced)
Montage
1. De duwbeugel aan het apparaat bevestigen (aan-
haalmoment 20 Nm).
Afbeelding C
1 Duwbeugel
2 Moer
3 Schijf
4 Schroef
2. De beschermkappen aan de wateraansluiting en
aan de hogedrukaansluiting verwijderen.
Ontluchtingsschroef aanbrengen
1. De transportschroef uit de olievulaansluiting draaien.
2. De meegeleverde ontluchtingsschroef met oliepeil-
stok erin draaien en aantrekken.
60 Hz-uitvoering
1. Bij apparaten in 60 Hz-uitvoering de passende
netstekker op de netaansluitkabel aanbrengen. De
stekker mag alleen door een elektricien worden
aangebracht.
Oliepeil controleren
1. Het apparaat horizontaal neerzetten.
2. Het oliepeil moet zich in het midden van de oliepei-
lindicatie of van de oliepeilstok bevinden.
3. Indien nodig, olie bijvullen (zie "Technische gege-
vens").
Schroefverbinding voor zeer hoge druk
Met dit systeem wordt de verbinding tussen straalbuis
en hogedrukpistool evenals straalbuis en sproeier tot
stand gebracht.
1. De schroefverbinding en de aansluiting op bescha-
digingen controleren. Beschadigde delen niet ge-
bruiken.
2. De drukring zo ver op de straalbuis of slangschroef-
verbinding draaien dat vóór de drukring ongeveer 2
schroefdraadgangen zichtbaar zijn.
Aanwijzing: de drukring heeft een linkse schroef-
draad.
Afbeelding D
1 Hogedrukaansluiting
2 2 schroefdraadgangen zichtbaar
3 Drukring, linkse schroefdraad
4 Drukschroef
5 Straalbuis
3. De straalbuis met drukstuk in de hogedrukaanslui-
ting plaatsen.
4. De drukschroef op de drukring schuiven.
5. De drukschroef erin draaien en vastdraaien (aan-
haalmoment 160 Nm).
Toebehoren monteren
Monteer het toebehoren alleen als het apparaat is uitge-
schakeld.
Zorg ervoor dat het maximale aanhaalmoment van 20
Nm niet wordt overschreden bij het vastdraaien van de
aansluitschroefverbindingen.

46 Nederlands
Aanwijzing: Neem de afzonderlijke gebruiksaanwijzing
voor de hogedrukpistool "Dumpgun" bij de variant Clas-
sic in acht.
1. De straalbuis met het hogedrukpistool verbinden.
2. De hogedrukslang controleren (zie hoofdstuk "Ver-
zorging en onderhoud/onderhoudsintervallen/Voor
elk gebruik").
3. De schroefdraad aan de hogedrukslang en aan ap-
paraat/pistool iets insmeren.
4. De hogedrukslang met het hogedrukpistool verbin-
den. Maximale slanglengte 40 m, DN 6.
5. De hogedrukslang met de hogedrukaansluiting ver-
binden.
6. De sproeierhouder op de straalbuis schroeven.
7. De sproeier in de sproeierhouder plaatsen.
8. De wartelmoer erop schroeven en handvast aan-
trekken.
Vanginrichting hogedrukslang
1. Hogedrukslang op het hogedrukpistool borgen.
Afbeelding E
1 Bevestigingskabel
2 Vanglus
2. Hogedrukslang op het apparaat borgen.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Afbeelding F
1 Bevestigingskabel
2 Vanglus
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Afbeelding G
1 Bevestigingskabel
2 Vanglus
Elektrische aansluiting
1. Het netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. De netstekker in het stopcontact steken.
Aanwijzing: Voor het betrouwbare gebruik van het ap-
paraat moet de spanningaansluiting met een contact-
verbreker van het type D 63A (karakteristiek D) zijn
beveiligd.
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
몇 WAARSCHUWING
Terugstroom van vervuild water in het drinkwater-
net
Gezondheidsrisico
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet
worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ-
RCHER of een andere systeemscheider conform EN
12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider
stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de
systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit
direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. De watertoevoer op toevoerdruk, aanvoertempera-
tuur en toevoerdebiet controleren (zie hoofdstuk
"Technische gegevens").
2.LET OP
Beschadigingsgevaar door vreemde voorwerpen
Niet corrosiebestendige of vervuilde slangen kun-
nen deeltjes afgeven die schade in het apparaat
veroorzaken.
Gebruik alleen corrosiebestendige, schone slan-
gen.
3. De systeemscheider en de wateraansluiting van het
apparaat met een watertoevoerslang verbinden
(vereisten aan de watertoevoerslang zie hoofdstuk
"Technische gegevens").
4. De toevoerslang zo plaatsen dat er geen schade
door mechanische inwerkingen of trillingen kan ont-
staan.
5. De watertoevoer openen.
Lagedruksysteem ontluchten
LET OP
Beschadigingsgevaar
Als er tijdens de hogedrukwerking lucht in de hogedruk-
pomp zit, kan als gevolg van cavitatie schade ontstaan.
Open het hogedrukpistool niet tijdens de ontluchting.
1. Hogedrukslang en hogedrukpistool aansluiten.
2. Voor de minimaal benodigde watertoevoerhoeveel-
heid (zie "Technische gegevens") zorgen.
Zonder voordrukpomp
1. De watertoevoer openen.
Bij apparaten met dumpgun stroomt nu water uit de
bypassbuis.
2. De ontluchtingsschroef op het filter openen tot alle
lucht uit het filter is ontsnapt.
3. De ontluchtingsschroef sluiten.
4. De apparaatschakelaar op "1/ON" zetten.
5. De ontluchtingsslang van het apparaat wegtrekken.
Bij het ontluchten treedt hier water uit.
6. De ontluchtingshendel openen tot er een gelijkmati-
ge waterstroom uit de ontluchtingsslang treedt,
maar minstens gedurende 90 seconden.
7. De ontluchtingshendel sluiten.
Ontstaat er niet voldoende voordruk, dan schakelt de
watertekortbeveiliging het apparaat uit.
8. In dit geval de apparaatschakelaar op 0/OFF draai-
en zodat de watertekortbeveiliging wordt terugge-
zet.
9. Apparaatschakelaar op 1/ON draaien om het ont-
luchten voort te zetten.
10. Het uit-/inschakelen zo vaak herhalen tot het appa-
raat storingvrij in de drukloze omloop/leegloop loopt.
Met voordrukpomp
1. De watertoevoer openen.
2. De ontluchtingsschroef van de voordrukpomp eruit
draaien.
3. De voordrukpomp met water vullen (ongeveer 200
ml).
4. De ontluchtingsschroef weer erin draaien en aan-
trekken.
5. De ontluchtingsschroef van het filter eruit draaien.
6. Het waterfilter met water vullen.
7. Als alle lucht uit het filter is ontsnapt, de ontluch-
tingsschroef erin draaien en aantrekken.
8. De ontluchtingsslang van het apparaat wegtrekken.
Bij het ontluchten treedt hier water uit.
9. De ontluchtingshendel openen.
10. De apparaatschakelaar op "1/ON" zetten.
Bij apparaten met dumpgun stroomt nu water uit de
bypassbuis.
11. De ontluchtingshendel open laten tot er een gelijk-
matige waterstroom uit de ontluchtingsslang treedt,
maar minstens gedurende 90 seconden.
12. De ontluchtingshendel sluiten.
Ontstaat er niet voldoende voordruk, dan schakelt de
watertekortbeveiliging het apparaat uit.

Nederlands 47
13. In dit geval de apparaatschakelaar op 0/OFF draai-
en zodat de watertekortbeveiliging wordt terugge-
zet.
14. Apparaatschakelaar op 1/ON draaien om het ont-
luchten voort te zetten.
15. Het uit-/inschakelen zo vaak herhalen tot het appa-
raat storingvrij in de drukloze omloop/leegloop loopt.
Hogedruksysteem ontluchten (alleen variant
Advanced)
1. Het lagedruksysteem ontluchten zoals hierboven
beschreven.
2. De hogedruksproeier demonteren.
3. Aan de triggerhendel van het hogedrukpistool bij
een stilstaande motor trekken en deze vasthouden.
4. Wachten tot een gelijkmatige waterstraal uit de
straalbuis komt (minstens 90 seconden wachten).
5. De triggerhendel van het hogedrukpistool loslaten.
6. De apparaatschakelaar op "1/ON" zetten.
GEVAAR
Ook bij gebruik zonder hogedruksproeier komt
er een hogedrukwaterstraal uit de straalbuis.
De hogedrukstraal kan letsels veroorzaken.
Richt de straalbuis niet op personen.
7. Aan de triggerhendel van het hogedrukpistool trek-
ken en deze vasthouden tot een gelijkmatige water-
straal naar buiten komt.
8. Vertoont het apparaat bij een geopend hogedruk-
pistool langere tijd een pulserend gedrag, dan de
apparaatschakelaar op 0/OFF draaien.
9. Apparaatschakelaar op 1/ON draaien om het ont-
luchten voort te zetten.
10. Het uit-/inschakelen zo vaak herhalen tot een gelijk-
matige waterstraal naar buiten komt.
Bediening
Hogedrukslang plaatsen
1. De hogedrukslang zo plaatsen dat er geen schade
door mechanische inwerkingen of trillingen kan ont-
staan.
a De slang niet onder spanning plaatsen omdat de
lengte ervan door drukwijzigingen verandert.
b De kleinste, toegestane buigradius niet onder-
schrijden.
c De slang niet verdraaien (torsie).
d Schuren tegen andere slangen, bewegende de-
len, randen en ruwe oppervlakken vermijden.
e Los geplaatste slangen door slangbruggen tegen
beschadiging, afwrijving en vervorming bescher-
men.
f Het slangeinde met binnendraad eerst aansluiten
als het andere slangeinde een wartelmoer bezit.
g Geen afdichtmiddel (bijv. hennep, afdichttape)
gebruiken.
h Bij de aansluiting op een ventiel (bijv. ventiel met
meerdere verbruikers) de constructieve specifi-
caties van de ventielen in acht nemen.
i Slangen tegen zonlicht en hitte beschermen.
2. De hogedrukslang met slangvanginrichtingen aan
het apparaat en aan het hogedrukpistool beveiligen.
Functiecontrole
GEVAAR
Verwondingsgevaar door een ongecontroleerd naar
buiten komende waterstraal onder maximale druk.
Een waterstraal onder maximale druk kan dodelijk letsel
veroorzaken.
Voer voor elk begin van het gebruik volgende controles uit.
1. Controleer of het hogedrukpistool correct is gemon-
teerd.
2. Controleer of het hogedrukpistool correct met de ho-
gedrukreiniger is verbonden.
3. Controleer of de watertoevoer aan de eisen in het
hoofdstuk "Technische gegevens" voldoet en cor-
rect is uitgevoerd.
4. Ontlucht de hogedrukreiniger zoals in het hoofdstuk
"Wateraansluiting" is beschreven.
5. Spoel hogedrukreiniger, slang en hogedrukpistool
drukloos met schoon water.
6. Controleer of het apparaat aan de toestand bij leve-
ring voldoet en of er ongeoorloofde wijzigingen wer-
den uitgevoerd.
Functiecontrole dumpgun
Is een dumpgun aan de hogedrukreiniger aangesloten,
dan moeten voor de inbedrijfstelling bijkomend volgen-
de controles worden uitgevoerd.
1. Controleer de lichtlopendheid van triggerhendel en
beveiligingspal:
a De triggerhendel moet na het loslaten automa-
tisch in de uitgangspositie terugkeren en in de
beveiligingspal vergrendelen.
b Het bedienen van de triggerhendel mag alleen na
bediening van de beveiligingspal mogelijk zijn.
2. Controleer bij een uitgeschakeld apparaat of bij het
loslaten van de triggerhendel de waterstroom on-
middellijk aan de bypassbuis naar buiten komt.
3. Herhaal stap 2 bij een lopend apparaat.
4. Is de positie van het drukpunt van de dumpgun
sinds het laatste gebruik veranderd?
Werking
De werkdruk wordt weergegeven op de manometer.
Het apparaat is uitgerust met een vlakstraalsproeier
F19, straalhoek 20° voor grootschalige verontreiniging.
1. De hogedrukstraal altijd eerst vanaf grotere afstand
op het te reinigen object richten om beschadiging
door te hoge druk te voorkomen.
Apparaat inschakelen
1. De watertoevoer openen.
2. De netstekker in het stopcontact steken.
3. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk "Apparaat
ontluchten").
4. De apparaatschakelaar op "1/ON" zetten.
5. De draairichting van de hogedrukpomp controleren:
het ventilatorwiel van de elektromotor moet met de
wijzers van de klok mee draaien.
6. Dumpgun: De beveiligingspal van het hogedruk-
pistool naar onderen duwen.
Dryshut: De beveiligingspal van het hogedrukpistool
naar boven zwenken.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door krachten aan de hoge-
drukslang bij drukwijziging
De gebruiker kan door beweging van de hoge-
drukslang zijn stabiliteit verliezen en vallen.
Voor het gebruik van het apparaat een stabiele li-
chaamshouding aannemen.
7. Aan de triggerhendel trekken.
Werkdruk wijzigen
De werkdruk wordt bepaald door de hogedruksproeier
die wordt gebruikt.
Bij deze methode is altijd het volledige volume beschik-
baar.

48 Nederlands
1. Hogedruksproeier uit de tabel selecteren.
2. De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
3. De netstekker uit het stopcontact trekken.
4. Aan de triggerhendel van het handspuitpistool trek-
ken tot het apparaat drukloos is.
5. De wartelmoer van de straalbuis schroeven.
6. De hogedruksproeier vervangen.
Aanwijzing: Zorg ervoor dat er een O-ring op de
sproeier zit.
7. De wartelmoer erop schroeven en handvast aan-
trekken.
Werking onderbreken
1. De triggerhendel loslaten.
Dumpgun: De beveiligingspal zorgt ervoor dat de
triggerhendel niet per ongeluk kan worden bediend.
2. Dryshut: De beveiligingspal naar onderen zwenken.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door een ongecontroleerde
straal onder maximale druk.
Een waterstraal onder maximale druk kan dodelijk
letsel veroorzaken.
Hang het hogedrukpistool nooit aan de triggerhen-
del, maar aan de pistoolbehuizing.
3. De spuitinstallatie op de straalbuishouder en de
houder voor het hogedrukpistool neerleggen.
De sproeier moet altijd op de grond zijn gericht.
Functiecontrole voor de heringebruikneming
GEVAAR
Verwondingsgevaar door een ongecontroleerd naar
buiten komende waterstraal onder maximale druk.
Een waterstraal onder maximale druk kan dodelijk letsel
veroorzaken.
Voer voor elk verder gebruik de volgende controles uit.
1. Controleer of het hogedrukpistool correct is gemon-
teerd.
2. Controleer of het hogedrukpistool correct met de ho-
gedrukreiniger is verbonden.
3. Controleer of het systeem is ontlucht.
4. Controleer bij een uitgeschakeld apparaat of bij het
loslaten van de triggerhendel de waterstroom on-
middellijk aan de bypassbuis naar buiten komt.
5. Herhaal stap 4 bij een lopend apparaat.
6. Bedien het hogedrukpistool in een veilig bereik bij
ingeschakeld apparaat meerdere keren en contro-
leer hierbij de dichtheid van de ventielen aan de by-
pass en de lekkageboringen.
7. Controleer de lichtlopendheid van triggerhendel en
beveiligingspal:
a De triggerhendel moet na het loslaten automa-
tisch in de uitgangspositie terugkeren en in de
beveiligingspal vergrendelen.
b Het bedienen van de triggerhendel mag alleen na
bediening van de beveiligingspal mogelijk zijn.
Werking beëindigen
1. De triggerhendel loslaten.
2. De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
3. De watertoevoer sluiten.
4. Aan de triggerhendel van het handspuitpistool trek-
ken tot het apparaat drukloos is.
5. De triggerhendel loslaten.
Dumpgun: De beveiligingspal zorgt ervoor dat de
triggerhendel niet per ongeluk kan worden bediend.
6. Dryshut: De beveiligingspal naar onderen zwenken.
7. De watertoevoerslang van het apparaat schroeven.
8. De netstekker met droge handen uit het stopcontact
trekken.
9. Netsnoer, hogedrukslang en toebehoren aan het
apparaat opbergen.
Vervoer
Met apparaat rijden: de pedalen van de parkeerrem
naar achteren trekken en het apparaat met de duw-
beugel verplaatsen.
Apparaat uitzetten: de pedalen van de parkeerrem
naar voren duwen.
Apparaat in voertuigen vervoeren: het apparaat vol-
gens de geldende richtlijnen tegen het wegglijden
en kantelen beveiligen.
Apparaat met de heftruck vervoeren: het apparaat
met behulp van de ogen volgens de geldende richt-
lijnen beveiligen tegen omlaagvallen.
Kraantransport
GEVAAR
Ondeskundig kraantransport
Verwondingsgevaar door vallend apparaat of vallende
voorwerpen
Neem de plaatselijke voorschriften inzake ongevallen-
preventie en de veiligheidsvoorschriften in acht.
Controleer vóór elk kraantransport de inrichting voor het
laden met een kraan op beschadiging.
Het apparaat mag alleen door personen met de kraan
worden vervoerd die over de bediening van de kraan
zijn geïnstrueerd.
Controleer de takel voor elk kraantransport op bescha-
diging.
Controleer vóór elk kraantransport de steunbalk voor
het laden met een kraan op beschadiging.
Til het apparaat alleen in het midden van de steunbalk
voor het laden met een kraan op.
Til het apparaat niet aan het ringoog van de elektromo-
tor op.
Gebruik geen aanslagkettingen.
Beveilig de hijsinrichting, zodat de last niet per ongeluk
los kan raken.
Verwijder vóór het kraantransport de straalbuis met het
hogedrukpistool en andere losse voorwerpen.
Vervoer tijdens het hijsen geen voorwerpen op het ap-
paraat.
Ga niet onder de last staan.
Let erop dat zich in de gevarenzone van de kraan geen
personen bevinden.
Druk [Mpa
(bar)]
Sproeier-
grootte
[mm]
Bestelnummer
Vlakstraalsproeier - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Puntstraalsproeier - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

Nederlands 49
Laat het apparaat niet zonder toezicht aan de kraan
hangen.
1. De hijsinrichting in het midden van de steunbalk
voor het laden met een kraan bevestigen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het
apparaat in acht.
Het apparaat alleen in binnenruimtes opslaan.
Opslagtemperatuur -20 °C...+40 °C
Geen corrosieve atmosfeer.
Trillingsvrije stelplaats.
Een keer per week de motoras met de hand een
kwartdraai bewegen.
Hogedrukslangen:
Slang volledig legen.
Alle openingen afsluiten.
Armaturen met beschermkappen beschermen.
Maximale opslagduur in acht nemen. Veroudering
verslecht de materiaaleigenschappen.
Spanningsvrij en liggend bewaren.
Koel, droog en stofarm bewaren.
Direct zonlicht of UV-straling vermijden.
Afschermen van warmtebronnen.
Omgeving van ozonbronnen vermijden (bijv. fluo-
rescerende lichtbronnen, kwikzilverdampen).
Minimale buigradius niet onderschrijden.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst
Vernietiging van het apparaat door bevriezend water.
Verwijder al het water uit het apparaat.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als er geen vorstvrije opslag mogelijk is:
1. Het water aflaten.
2. Het apparaat met perslucht uitblazen.
3. Een in de handel verkrijgbaar vorstbeschermings-
middel door het apparaat pompen.
Instructie
Een in de handel verkrijgbaar vorstbeschermings-
middel voor motorvoertuigen op glycolbasis gebrui-
ken. De instructies van de fabrikant van het
vorstbeschermingsmiddel in acht nemen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Het apparaat kan onverwacht starten.
De hogedrukstraal of bewegende delen kunnen letsels
veroorzaken.
Zet de apparaatschakelaar op 0/OFF en bedien de hen-
del van het hogedrukpistool tot het apparaat drukloos is
vooraleer u met het onderhoud begint.
Instructie
Afgewerkte olie mag alleen op de daardoor bestemde
verzamelpunten worden afgevoerd. Geef afgewerkte
olie daar af. Verontreinigen van het milieu met afge-
werkte olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin-
spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui-
ten. Vraag hierover advies.
Onderhoudsintervallen
Voor elk gebruik
Het netsnoer op schade controleren.
Een beschadigde kabel onmiddellijk door de geau-
toriseerde klantenservice of een elektricien laten
vervangen.
De hogedrukslang controleren.
a De bedrijfsdruk van de slang moet met de be-
drijfsdruk van het apparaat overeenkomen. (De
bedrijfsdruk is op de slangschroefverbinding aan-
gegeven.)
b Aansluitschroefdraad van slang en apparaat
moeten overeenkomen.
c Het oppervlak van de slang moet onbeschadigd
zijn.
d De slangschroefverbindingen mogen geen corro-
sie vertonen, afdichtvlak en schroefdraad moeten
schoon en onbeschadigd zijn.
e De O-ringen moeten voorhanden en onbescha-
digd zijn.
f De slang mag niet ouder zijn dan 6 jaar. (De pro-
ductiedatum is op de slangschroefverbinding
aangegeven.)
Een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk ver-
vangen.
Het oliepeil van de hogedrukpomp bij de oliepeilin-
dicatie controleren.
Als de olie melkachtig (water in de olie) is, onmiddel-
lijk contact opnemen met de klantenservice.
Het apparaat op dichtheid controleren.
Wekelijks
1. De filterinzet controleren.
2. De hogedrukpomp op ongewone geluiden controle-
ren.
3. Het apparaat indien nodige reinigen.
4. Leeftijd van de hogedrukslangen controleren. Slan-
gen die ouder dan 6 jaar zijn, niet meer gebruiken.
Na de eerste 50 bedrijfsuren
1. De olie in de hogedrukpomp verversen.
2. Het aanhaalmoment van de schroeven aan de
spanslede controleren, gewenste waarde 120 Nm.
Afbeelding H
1 Schroeven pompkop
2 Schroeven motor
3 Schroeven spanslede
3. Het aanhaalmoment van de schroeven aan de mo-
tor controleren, gewenste waarde 86 Nm.
4. Het aanhaalmoment van de schroeven aan de
pompkop controleren (zie "Onderhoudswerkzaam-
heden").
Om de 3 maanden
1. Het apparaat op beschadigingen controleren.
2. De luchtinlaat van de motor reinigen.
3. Op ongewone trillingen letten.
4. Alle schroeven op vastheid controleren.
5. De toestand van de elektrische kabels controleren.
6. De motorafdichtingen controleren.
Om de 6 maanden
1. De hogedrukslangen controleren.
a Het slangoppervlak op beschadigingen controle-
ren (schuurplekken, snedes, scheuren).

50 Nederlands
b De slang op vervormingen onderzoeken (losko-
men van de lagen, bellen, geplette plaatsen,
knikplaatsen).
c De slangschroefverbindingen op vervorming en
corrosie controleren
d De vastheid van de slang in de slangschroefver-
bindingen controleren.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Het onderhoud van het apparaat door de klanten-
service laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Olie verversen
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden
De olie in de hogedrukpomp wordt zeer heet en kan bij
contact brandwonden veroorzaken.
Draai de olieaftapplug er niet uit als het apparaat in wer-
king is.
Laat het apparaat afkoelen voordat de olie wordt ver-
verst.
Instructie
Gegevens over de hoeveelheid en soort olie, zie hoofd-
stuk "Technische gegevens"
1. De olieaftapplug eruit draaien.
Afbeelding I
1 Olievulaansluiting
2 Oliepeilindicatie
3 Olieaftapplug
2. De olie in een opvangbak laten afvloeien.
3. De olieaftapplug erin draaien.
4. Het deksel van de olievulaansluiting eraf schroeven.
5. De nieuwe olie langzaam tot het midden van de olie-
peilindicatie bijvullen.
De luchtbellen moeten ontsnappen.
6. Het deksel van de olievulaansluiting erop schroeven.
Aanhaalmoment van de pompschroeven
controleren
Afbeelding J
1. Alle schroeven op corrosie controleren. Gecorro-
deerde schroeven door de klantenservice laten ver-
vangen.
2. De momentsleutel op de waarde in de bovenstaan-
de tabel instellen.
3. De schroeven in de hierboven opgegeven volgorde
1...22 aantrekken tot de momentsleutel met een knak-
kend geluid het bereiken van het koppel aangeeft.
Filter reinigen
In de toestand bij levering is het filter uitgerust met een
filtervlies dat deeltjes met een grootte vanaf 100 µm te-
genhoudt.
Bij gebruik van een rotorsproeier is er een filtervlies voor
deeltjes met een grootte vanaf 50 µm nodig.
1. De watertoevoer sluiten.
2. Het filteromhulsel eraf schroeven.
3. Het verontreinigde filtervlies vervangen door een
nieuw filtervlies.
4. Filteromhulsel aanbrengen.
5. Apparaat ontluchten.
Hulp bij storingen
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische
delen door een vakman uitvoeren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver-
meld contact op met een bevoegde klantenservice.
GEVAAR
Het apparaat kan onverwacht starten.
De hogedrukstraal of bewegende delen kunnen letsels
veroorzaken.
Zet de apparaatschakelaar op 0/OFF en bedien de hen-
del van het hogedrukpistool tot het apparaat drukloos is
vooraleer u met het verhelpen van een storing begint.
Terugzetten van het controlelampje
1. De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
2. Enkele seconden wachten.
3. De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
Bedrijfstoestandsindicatie
Brandt continu groen
Het apparaat is bedrijfsgereed.
Storingsindicatie
Brandt continu rood
Watertekort
Het apparaat draait niet.
1. De netspanning controleren.
2. Het netsnoer op schade controleren.
3. Controleren of het controlelampje watertekort rood
brandt.
a De watertoevoerdruk controleren, minimale druk
zie "Technische gegevens".
b De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
c De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
4. Als het apparaat oververhit is:
a De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
b Apparaat laten afkoelen.
c De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
5. Neem bij een elektrisch defect contact op met de
klantenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. De breekplaat controleren (zie hoofdstuk "Breek-
plaat controleren/vervangen").
2. De grootte van de sproeier controleren.
3. De sproeier reinigen, evt. vervangen.
4. Filterinzet vervangen.
a Filteromhulsel eraf schroeven.
b Filterinzet vernieuwen.
c Filteromhulsel sluiten.
5. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk "Apparaat
ontluchten").
6. Toevoerleidingen naar de pomp controleren op
dichtheid of verstopping.
7. Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
De hogedrukpomp maakt kloppende bewegingen
1. Toevoerleidingen naar de pomp controleren op
dichtheid of verstopping.
2. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk "Apparaat
ontluchten").
Aanduiding Nummer Aanhaal-
moment
Cilinderbevestiging 1...18 40 Nm
Pompkopbevestiging 19...22 35 Nm
Filtervlies Bestelnummer
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

Nederlands 51
Breekplaat controleren/vervangen
Is de breekplaat defect, dan komt er tijdens het gebruik
water uit de breekplaathouder naar buiten.
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Door ondeskundige montage van de breekplaat kan de
overdrukbeveiliging uitvallen. Er kan een ongecontro-
leerde waterstraal met maximale druk naar buiten ko-
men of apparaatonderdelen kunnen barsten en letsels
door rondvliegende delen veroorzaken.
Monteer de breekplaat correct. Neem bij twijfel contact
op met de KÄRCHER-klantenservice.
1. Het onderste deel van de breekplaathouder demon-
teren.
Afbeelding K
1 Breekplaat
2 Bovenste deel breekplaathouder
3 Onderste deel breekplaathouder
4 Drukstuk
2. De defecte breekplaat verwijderen.
3. Een nieuwe breekplaat plaatsen.
4. Het onderste deel van de breekplaathouder monte-
ren en aantrekken. Het op het typeplaatje opgeven
koppel in acht nemen.
Lek aan de hogedrukslang
1. De apparaatschakelaar op 0/OFF draaien.
2. De druk door het openen van het hogedrukpistool
afbouwen.
3. Slangschroefverbindingen aantrekken.
4. O-ringen vervangen.
5. Bij lekkage in de slang (in het slangoppervlak, aan
de ontlastingsboring) de hogedrukslang onmiddel-
lijk buiten bedrijf stellen en niet meer gebruiken.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Landvariant
Land EU KAP EU KAP
Elektrische aansluiting
Netspanning V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~3333
Frequentie Hz 50 60 50 60
Maximaal toegestane netimpedantie Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Aansluitvermogen kW 35 35 35 35
Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netbeveiliging (traag) A 63 63 63 63
Verlengsnoer 10 m mm
2
10 10 10 10
Verlengsnoer 30 m mm
2
16 16 16 16
Wateraansluiting
Toevoerdruk MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Toevoertemperatuur (max.) °C 45 45 45 45
Toevoerdebiet (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimumlengte watertoevoerslang m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimumdiameter watertoevoerslang in 1 1 1 1
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaardsproeier mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Bedrijfsdruk MPa 100 100 100 100
Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 110 110 110 110
Opbrengst, water l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Reactiekracht van het hogedrukpistool N 122 122 122 122
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 392 392 398 398
Lengte mm 1395 1395 1395 1395

52 Español
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.812-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 101,5
Gegarandeerd: 105
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión para la limpieza
de máquinas, vehículos, edificios y herramientas.
Utilice el equipo únicamente con accesorios y recam-
bios autorizados por KÄRCHER.
Entre la boquilla y el equipo debe haber un dispositivo
de cierre (p. ej. una pistola de alta presión con válvula
de cierre o una válvula de conmutación de presión o
una válvula de cierre de pedal).
Valores límite para la alimentación de agua
CUIDADO
Agua sucia
Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
no supere los valores límite.
Para la alimentación de agua, respete los siguientes va-
lores límite:
Filtro de agua preconectado: ≤10 µm
Contenido de sólidos: máximo 50 mg/l
Dureza total: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Dureza cálcica: 0,89-2,14 mmol/l
Valor de pH: 6,5-9,5
Alcalinidad pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Breedte mm 789 789 789 789
Hoogte mm 1088 1088 1088 1088
Hoeveelheid olie l 5,5 5,5 5,5 5,5
Type olie Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Geluidsdrukniveau dB(A) 85 85 85 85
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Geluidsvermogensniveau L
WA
+
onzekerheid K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Avisos generales .................................................. 52
Uso previsto ......................................................... 52
Protección del medioambiente ............................. 53
Accesorios y recambios ....................................... 53
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alcance de suministro .......................................... 53
Instrucciones de seguridad .................................. 53
Descripción del equipo......................................... 54
Montaje ................................................................ 54
Conexión eléctrica................................................ 55
Conexión de agua................................................55
Manejo ................................................................. 56
Transporte............................................................ 58
Almacenamiento ..................................................58
Conservación y mantenimiento............................ 58
Ayuda en caso de fallos ....................................... 59
Comprobación/sustitución del disco de reventa-
miento .................................................................. 60
Garantía ............................................................... 60
Datos técnicos...................................................... 60
Declaración de conformidad UE .......................... 61

Español 53
Materia disuelta total: 10-75 mg/l
Conductividad eléctrica: 100-450 µS/cm
Cloruros, p. ej., NaCl: < 100 mg/l
Hierro, Fe: < 0,2 mg/l
Fluoruro, F: < 1,5 mg/l
Cloro libre, Cl: < 1 mg/l
Cobre, Cu: < 2 mg/l
Manganeso, Mn: < 0,05 mg/l
Fosfato, H
3
PO
4
: < 50 mg/l
Silicatos, Si
x
O
y
: < 10 mg/l
Sulfato, SO
4
: < 100 mg/l
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y los re-
cambios en www.kaercher.com.
Traje de protección
Traje de protección contra chorros de agua a presión
con protectores de brazos y piernas.
Resistente a altas presiones hasta un máximo de
100 Mpa (boquilla de chorro plano).
Dispositivo de retención de la manguera
El dispositivo de retención une la manguera de alta pre-
sión a un punto de anclaje del equipo o de la pistola de
alta presión. Asegura la manguera de alta presión con-
tra movimientos descontrolados cuando se suelta la co-
nexión de mangueras de forma no intencionada.
Eslinga de retención: Referencia de pedido 9.887-
583.0
Cuerda de fijación: Referencia de pedido 6.025-
311.0
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de suministro du-
rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis-
tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de
transporte.
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.963-314.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas
con chorro de líquido deben revisarse regularmen-
te. El resultado de las revisiones debe documentar-
se por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
sorios.
Símbolos en el equipo
El equipo no debe conectarse directamente a
la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléctrico acti-
vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
las heladas.
Al realizar trabajos, utilizar obligatoriamente
protección para los oídos y gafas de protec-
ción.
Superficie caliente. No tocar.
Peligro por tensión eléctrica. Acceso solo a
electricistas.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Los dispositivos de seguridad vienen configurados y
precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni-
camente el servicio de posventa.
Protección de sobrepresión
El equipo se asegura con una válvula de seguridad o
con un disco de reventamiento para evitar el exceso de
la presión de servicio máxima admisible.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre-
sión de servicio máxima admisible, y el agua fluye hacia
fuera sin presión.
Disco de reventamiento
si se supera la presión de servicio admisible, el disco de
reventamiento se destruirá y el agua fluirá hacia fuera
sin presión.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el arranque involuntario
del equipo. Gire el interruptor del equipo a 0/OFF cuan-
do realice pausas en el trabajo o al finalizar el servicio.
Trinquete de seguridad
El trinquete de seguridad de la pistola de alta presión
impide la activación involuntaria del chorro de agua de
alta presión.
Válvula contra desbordamiento con descarga de
presión
Esta función solo está disponible en la versión Advan-
ce.
Si se cierra la pistola de alta presión, se abre la válvula
contra desbordamiento y toda el agua fluye de vuelta al
Tamaño Referencia de pedido
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

54 Español
lado de aspiración de la bomba de alta presión. Se re-
duce la presión en la manguera de alta presión. De esta
forma disminuye la fuerza de accionamiento de la pisto-
la de alta presión y aumenta la vida útil del equipo.
Protección contra falta de agua
La protección contra falta de agua desconecta el motor
cuando la alimentación de agua es insuficiente.
Se ilumina la lámpara de control de la protección contra
falta de agua.
Termoválvula
Esta función solo está disponible en la versión Advance.
La termoválvula protege la bomba de alta presión con-
tra el calentamiento inadmisible en el funcionamiento
en modo de circuito con la pistola de alta presión cerra-
da. La termoválvula se abre cuando la temperatura del
agua supera los 80 °C y conduce el agua caliente hacia
fuera.
Guardamotores
El guardamotores interrumpe el circuito de corriente
cuando el consumo de corriente del motor es demasia-
do elevado.
Descripción del equipo
Sinopsis del equipo
Figura A
Figura B
1 Asa de empuje
2 Soporte de manguera/portacables
3 Tornillo de ventilación del filtro
4 Contador de las horas de servicio
5 Tornillo de ventilación de la bomba de presión pre-
via (opción)
6 Compartimento para accesorios
7 Manómetro
8 Válvula de seguridad/disco de reventamiento
9 Conexión de alta presión
10 Protección contra falta de agua
11 Placa de características
12 Pedal del freno de estacionamiento
13 Filtro
14 Conexión de agua
15 Cable de red con conector de red
16 Interruptor del equipo
17 Piloto de control de falta de agua
18 Piloto de control de estado operativo
19 Tornillo de vaciado de aceite
20 Indicador de nivel de aceite
21 Tubuladura de llenado de aceite con varilla de nivel
de aceite
22 Palanca de purga
23 Bomba de presión previa (opción)
24 Soporte para tubo pulverizador
25 Ojales de amarre
Punto de anclaje para dispositivo de retención
26 Llave de filtro
27 Barra para carga con grúa
28 Soporte para pistola de alta presión
29 Tubo bypass (Dumpgun, versión Classic)
30 Tubo pulverizador
31 Junta tórica
32 Boquilla de alta presión
33 Tuerca racor
34 Palanca del gatillo
35 Trinquete de seguridad
36 Pistola de alta presión (Dumpgun, versión Classic)
37 Pistola de alta presión (Dryshut,versión Advance)
38 Termoválvula (versión Advanced)
Montaje
1. Fijar el asa de empuje en el equipo (par de apriete
20 Nm).
Figura C
1 Asa de empuje
2 Tuerca
3 Arandela
4 Tornillo
2. Retirar las tapas protectoras de la conexión de agua
y de la conexión de alta presión.
Colocar el tornillo de ventilación
1. Desenroscar el tornillo de transporte de la tubuladu-
ra de llenado de aceite.
2. Enroscar y apretar el tornillo de ventilación suminis-
trado con la varilla de nivel de aceite.
Modelo de 60 Hz
1. En equipos de 60 Hz, colocar el conector de red
apropiado en el cable de conexión de red. Solo un
electricista puede colocar el conector.
Controlar el nivel de aceite
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
2. El nivel de aceite tiene que estar en el centro del in-
dicador de nivel de aceite o de la varilla de nivel de
aceite.
3. Si es necesario, añadir aceite (véase "Datos técni-
cos").
Atornilladura para presión extrema
Con este sistema se crea una conexión entre el tubo
pulverizador y la pistola de alta presión, así como entre
el tubo pulverizador y la boquilla.
1. Comprobar si la atornilladura y la conexión presen-
tan daños. No utilizar las piezas dañadas.
2. Enroscar el anillo de presión en el tubo pulverizador
o en la atornilladura de manguera hasta que sean
visibles aproximadamente 2 vueltas de rosca.
Aviso: El anillo de presión enrosca hacia la izquierda.
Figura D

Español 55
1 Conexión de alta presión
2 2 vueltas de tuerca visibles
3 Anillo de presión, rosca a izquierdas
4 Tornillo de presión
5 Tubo pulverizador
3. Colocar el tubo pulverizador con la pieza de presión
en la conexión de alta presión.
4. Deslizar el tornillo de presión sobre el anillo de pre-
sión.
5. Enroscar el tornillo de presión y apretar (par de
apriete 160 Nm).
Montaje de los accesorios
Monte los accesorios únicamente con el equipo desco-
nectado.
No sobrepase el par de apriete máximo de 20 Nm al
apretar las atornilladuras de conexión.
Aviso: Tener en cuenta el manual de instrucciones se-
parado para la pistola de alta presión «Dumpgun» con
la variante Classic.
1. Conectar el tubo pulverizador con la pistola de alta
presión.
2. Comprobar la manguera de alta presión (véase el ca-
pítulo «Conservación y manguera de alta presión/inter-
valos de mantenimiento/antes de cada servicio»).
3. Engrasar ligeramente la rosca de la manguera de
alta presión y del equipo/pistola.
4. Conectar la manguera de alta presión con la pistola
de alta presión. Longitud máxima de manguera
40 m, DN 6.
5. Conectar la manguera de alta presión con la cone-
xión de alta presión.
6. Montar el soporte de boquilla en el tubo pulveriza-
dor.
7. Colocar la boquilla en el soporte de boquilla.
8. Enroscar la tuerca racor y apretarla a mano.
Dispositivo de retención de la manguera de
alta presión
1. Asegurar la manguera de alta presión en la pistola
de alta presión.
Figura E
1 Cuerda de fijación
2 Eslinga de retención
2. Asegurar la manguera de alta presión en el equipo.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Figura F
1 Cuerda de fijación
2 Eslinga de retención
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Figura G
1 Cuerda de fijación
2 Eslinga de retención
Conexión eléctrica
1. Desenrollar el cable de red y colocarlo en el suelo.
2. Conecte el conector de red a un enchufe.
Aviso: Para el funcionamiento adecuado del equipo la
conexión de red debe asegurarse con un fusible auto-
mático tipo D 63 A (característica D).
Conexión de agua
Conexión a un conducto de agua
몇 ADVERTENCIA
Flujo de retorno de agua sucia a la red de agua po-
table
Riesgos para la salud
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de
suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido
utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Utilice un separador de sistema de
KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis-
tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye
por el separador de sistema no se considera agua po-
table. Conectar el separador del sistema siempre a la
alimentación de agua, nunca directamente a la cone-
xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
entrada y el volumen de entrada de la alimentación
de agua (véase el capítulo «Datos técnicos»).
2.CUIDADO
Riesgo de daños debido a cuerpos extraños
Las mangueras sucias o no resistentes a la corro-
sión pueden soltar partículas que causen daños en
el equipo.
Utilice únicamente mangueras limpias y resistentes
a la corrosión.
3. Conectar el separador de sistema y la conexión de
agua del equipo con una manguera de entrada de
agua (para consultar los requisitos de la manguera
de entrada de agua, véase el capítulo «Datos técni-
cos»).
4. Tender la manguera de entrada de forma que no se
puedan producir daños por efectos mecánicos u os-
cilaciones.
5. Abra la entrada de agua.
Purga del sistema de baja presión
CUIDADO
Peligro de daños
Si durante el servicio de alta presión hay aire en la bom-
ba de alta presión, pueden producirse daños debido a
cavitación.
No abra la pistola de alta presión durante la purga.
1. Conectar la manguera de alta presión y la pistola de
alta presión.
2. Garantizar el volumen de entrada de agua mínimo
necesario (véase "Datos técnicos").
Sin bomba de presión previa
1. Abra la entrada de agua.
En equipos con Dumpgun, ahora fluye agua desde
el tubo bypass.
2. Abrir el tornillo de ventilación del filtro hasta que ha-
ya salido todo el aire del mismo.
3. Cerrar el tornillo de ventilación.
4. Girar el interruptor del equipo a 1/ON.
5. Extraer la manguera de purga del equipo. Durante
la purga sale agua.
6. Abrir la palanca de ventilación hasta que salga una
corriente de agua uniforme de la manguera de pur-
ga, y durante 90 segundos como mínimo.
7. Cerrar la palanca de ventilación.
Si no hay suficiente presión previa, la protección contra
falta de agua desconecta el equipo.

56 Español
8. En este caso, girar el interruptor del equipo a 0/OFF
para que la protección contra falta de agua se res-
tablezca.
9. Girar el interruptor del equipo a 1/ON para reanudar
la ventilación.
10. Repetir la conexión/desconexión hasta que el equi-
po funcione sin fallos en circulación sin presión/mar-
cha en vacío.
Con bomba de presión previa
1. Abra la entrada de agua.
2. Desenroscar el tornillo de ventilación de la bomba
de presión previa.
3. Llenar la bomba de presión previa con agua (aprox.
200 ml).
4. Volver a enroscar y apretar el tornillo de ventilación.
5. Desenroscar el tornillo de ventilación del filtro.
6. Llenar el filtro de agua con agua.
7. Cuando haya salido todo el aire del filtro, enroscar y
apretar el tornillo de ventilación.
8. Extraer la manguera de purga del equipo. Durante
la purga sale agua.
9. Abrir la palanca de ventilación.
10. Girar el interruptor del equipo a 1/ON.
En equipos con Dumpgun, ahora fluye agua desde
el tubo bypass.
11. Dejar abierta la palanca de ventilación hasta que
salga una corriente de agua uniforme de la mangue-
ra de purga, y durante 90 segundos como mínimo.
12. Cerrar la palanca de ventilación.
Si no hay suficiente presión previa, la protección contra
falta de agua desconecta el equipo.
13. En este caso, girar el interruptor del equipo a 0/OFF
para que la protección contra falta de agua se res-
tablezca.
14. Girar el interruptor del equipo a 1/ON para reanudar
la ventilación.
15. Repetir la conexión/desconexión hasta que el equi-
po funcione sin fallos en circulación sin presión/mar-
cha en vacío.
Purga del sistema de alta presión (solo la
variante Advanced)
1. Purgar el sistema de baja presión según lo descrito
anteriormente.
2. Desmontar la boquilla de alta presión.
3. Desplazar la palanca del gatillo de la pistola de alta
presión con el motor detenido y sostenerla.
4. Esperar hasta que el chorro de agua salga de ma-
nera uniforme del tubo pulverizador (esperar 90 se-
gundos como mínimo).
5. Soltar la palanca del gatillo de la pistola de alta pre-
sión.
6. Girar el interruptor del equipo a 1/ON.
PELIGRO
Durante el servicio sin boquilla de alta presión
también sale un chorro de agua de alta presión
del tubo pulverizador.
El chorro de alta presión puede causar lesiones.
No dirija el tubo pulverizador hacia personas.
7. Desplazar la palanca del gatillo de la pistola de alta
presión y apretarla hasta que salga un chorro de
agua uniforme.
8. Si, mientras la pistola de alta presión esté abierta, el
equipo muestra un comportamiento de impulsos du-
rante un largo periodo, girar el interruptor del equipo
a 0/OFF.
9. Girar el interruptor del equipo a 1/ON para reanudar
la ventilación.
10. Repetir la conexión/desconexión hasta que salga
un chorro de agua uniforme.
Manejo
Tendido de la manguera de alta presión
1. Tender la manguera de alta presión de forma que no
se puedan producir daños por efectos mecánicos u
oscilaciones.
a No tender la manguera bajo tensión, ya que pue-
de modificar su longitud debido a cambios de la
presión.
b No superar el radio de flexión mínimo admisible.
c No girar la manguera (torsión).
d Evitar los roces con otras mangueras, piezas mó-
viles, bordes y superficies rugosas.
e Proteger las mangueras sueltas mediante puen-
teados de mangueras contra posibles daños,
desgaste y deformación.
f Conectar primero el extremo de la manguera con
la rosca interior si el otro extremo de la manguera
tiene una tuerca racor.
g No utilizar selladores (p. ej. cáñamo, cinta aislan-
te).
h Durante la conexión a una válvula (p. ej. válvula
de consumo múltiple), tener en cuenta las ins-
trucciones de construcción de las válvulas.
i Proteger las mangueras de la radiación solar y el
calor.
2. Asegurar la manguera de alta presión con dispositi-
vos de retención de la manguera en el equipo y en
la pistola de alta presión.
Comprobación de funcionamiento
PELIGRO
Riesgo de lesiones por un chorro de agua de alta
presión que sale de forma descontrolada.
Un chorro de agua de alta presión puede causar lesio-
nes mortales.
Antes de cada servicio, realice los siguientes controles.
1. Compruebe si la pistola de alta presión está monta-
da correctamente.
2. Compruebe si la pistola de alta presión está conec-
tada correctamente con la limpiadora de alta pre-
sión.
3. Compruebe si la alimentación de agua sigue los re-
quisitos del capítulo «Datos técnicos» y está insta-
lada correctamente.
4. Purgue la limpiadora de alta presión según lo des-
crito en el capítulo «Conexión de agua».
5. Enjuague la limpiadora de alta presión, la manguera
y la pistola de alta presión con agua fresca sin pre-
sión.
6. Compruebe si el equipo se corresponde con el es-
tado de entrega o si se han realizado modificacio-
nes no permitidas.
Comprobación del funcionamiento de Dumpgun
Si hay una Dumpgun conectada a la limpiadora de alta
presión, antes de la puesta en funcionamiento se deben
realizar las siguientes pruebas.
1. Compruebe la facilidad de movimiento de la palan-
ca del gatillo y el trinquete de seguridad:
a La palanca del gatillo debe volver a su posición
inicial automáticamente tras soltarla y encajar en
el trinquete de seguridad.

Español 57
b La palanca del gatillo solo puede accionarse tras
accionar el trinquete de seguridad.
2. Con el equipo desconectado, compruebe si al soltar
la palanca del gatillo, el chorro de agua sale inme-
diatamente del tubo bypass.
3. Repita el paso 2 con el equipo en marcha.
4. ¿Ha cambiado la posición del punto de presión de
la Dumpgun desde la última utilización?
Servicio
La presión de trabajo se indica en el manómetro.
El equipo está equipado con una boquilla de chorro pla-
no F19, con ángulo de chorro de 20° para áreas sucias
muy amplias.
1. Primero dirigir el chorro de alta presión a larga dis-
tancia hacia el objeto que se va a limpiar para evitar
daños causados por la alta presión.
Conexión del equipo
1. Abra la entrada de agua.
2. Conecte el conector de red a un enchufe.
3. Purgar el equipo (véase el capítulo "Purga del equi-
po").
4. Girar el interruptor del equipo a "1/ON".
5. Comprobar el sentido de giro de la bomba de alta
presión: la rueda del ventilador del electromotor de-
be girar en sentido horario.
6. Dumpgun: Presionar hacia atrás el trinquete de se-
guridad de la pistola de alta presión.
Dryshut: Girar el trinquete de seguridad de la pistola
de alta presión hacia arriba.
PELIGRO
Riesgo de lesiones por fuerzas en la manguera
de alta presión por modificación de la presión
El usuario puede perder la estabilidad debido al mo-
vimiento de la manguera de alta presión y caerse.
Antes de utilizar el equipo, tomar una postura segu-
ra y firme.
7. Tirar de la palanca del gatillo.
Modificar la presión de trabajo
La boquilla de alta presión utilizada determina la pre-
sión de trabajo.
Con estos métodos siempre está disponible el máximo
volumen transportado.
1. Seleccionar la boquilla de alta presión de la tabla.
2. Girar el interruptor del equipo a "0/OFF".
3. Desenchufe el conector de red del enchufe.
4. Tirar de la palanca del gatillo de la pistola pulveriza-
dora hasta eliminar toda la presión del equipo.
5. Desenroscar la tuerca racor del tubo pulverizador.
6. Sustituir la boquilla de alta presión.
Aviso: Asegúrese de que hay una junta tórica en la
boquilla.
7. Enroscar la tuerca racor y apretarla a mano.
Interrupción del servicio
1. Soltar la palanca del gatillo.
Dumpgun: El trinquete de seguridad asegura la pa-
lanca del gatillo contra el manejo involuntario.
2. Dryshut: Girar el trinquete de seguridad hacia abajo.
PELIGRO
Riesgo de lesiones debido a un chorro de alta
presión descontrolado.
Un chorro de agua de alta presión puede causar le-
siones mortales.
Nunca cuelgue la pistola de alta presión en la palan-
ca del gatillo, sino en la carcasa de la pistola.
3. Colocar el sistema de pulverizado sobre el soporte
para tubo pulverizador y el soporte para la pistola de
alta presión.
La boquilla siempre debe apuntar hacia el suelo.
Control de funcionamiento de la nueva
puesta en marcha
PELIGRO
Riesgo de lesiones por un chorro de agua de alta
presión que sale de forma descontrolada.
Un chorro de agua de alta presión puede causar lesio-
nes mortales.
Antes de cada reanudación del trabajo, realice los si-
guientes controles.
1. Compruebe si la pistola de alta presión está monta-
da correctamente.
2. Compruebe si la pistola de alta presión está conec-
tada correctamente con la limpiadora de alta pre-
sión.
3. Compruebe si se ha purgado el sistema.
4. Con el equipo desconectado, compruebe si al soltar
la palanca del gatillo, el chorro de agua sale inme-
diatamente del tubo bypass.
5. Repita el paso 4 con el equipo en marcha.
6. Accione la pistola de alta presión varias veces en
una zona segura con el equipo conectado y com-
pruebe la estanqueidad de las válvulas en el bypass
y los orificios de fugas.
7. Compruebe la facilidad de movimiento de la palan-
ca del gatillo y el trinquete de seguridad:
a La palanca del gatillo debe volver a su posición
inicial automáticamente tras soltarla y encajar en
el trinquete de seguridad.
b La palanca del gatillo solo puede accionarse tras
accionar el trinquete de seguridad.
Finalización del funcionamiento
1. Soltar la palanca del gatillo.
2. Girar el interruptor del equipo a "0/OFF".
3. Cerrar la entrada de agua.
4. Tirar de la palanca del gatillo de la pistola pulveriza-
dora hasta eliminar toda la presión del equipo.
5. Soltar la palanca del gatillo.
Dumpgun: El trinquete de seguridad asegura la pa-
lanca del gatillo contra el manejo involuntario.
6. Dryshut: Girar el trinquete de seguridad hacia abajo.
7. Desenroscar la manguera de entrada de agua del
equipo.
Presión [Mpa
(bar)]
Tamaño de la
boquilla
[mm]
Referencia de pedi-
do
Boquilla de chorro plano - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Boquilla de chorro - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

58 Español
8. Extraer el conector de red del enchufe con las ma-
nos secas.
9. Guardar el cable de red, la manguera de alta pre-
sión y los accesorios en el equipo.
Transporte
Desplazar el equipo: tirar hacia atrás de los pedales
del freno de estacionamiento y empujar el equipo
por el asa de empuje.
Parar el equipo: presionar hacia delante los pedales
del freno de estacionamiento.
Transporte del equipo en vehículos: asegurar el
equipo conforme a las directrices vigentes para evi-
tar que resbale y vuelque.
Transporte del equipo con la carretilla elevadora:
asegurar el equipo contra caídas con ayuda de los
ojales de amarre conforme a las directrices vigen-
tes.
Transporte en grúa
PELIGRO
Transporte en grúa indebido
Peligro de lesiones debido a caída del equipo o de ob-
jetos
Tenga en cuenta las normativas locales para la preven-
ción de accidentes y las instrucciones de seguridad.
Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que el
dispositivo para carga con grúa no esté dañado.
Solo deben transportar el equipo con la grúa aquellas
personas que estén formadas en el manejo de la grúa.
Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que el
aparato de elevación no esté dañado.
Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que la
barra para carga con grúa no esté dañada.
Eleve el equipo únicamente por el centro de la barra pa-
ra carga con grúa.
No eleve el equipo en el cáncamo del electromotor.
No use eslingas de cadena.
Asegure el dispositivo de elevación para evitar que la
carga se desenganche de forma involuntaria.
Antes del transporte en grúa, retire el tubo pulverizador
con la pistola de alta presión y demás objetos sueltos.
Durante el proceso de elevación, no transporte ningún
objeto sobre el equipo.
No permanezca bajo la carga.
Asegúrese de que no haya nadie cerca de la zona de
peligro de la grúa.
No deje de supervisar el equipo mientras esté colgado
de la grúa.
1. Fijar el dispositivo de elevación en el centro de la
barra para carga con grúa.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte
y almacenamiento.
Almacenar el equipo solamente en interiores.
Temperatura de almacenamiento entre -20 °C y
+40 °C
Sin atmósfera corrosiva.
Estacionamiento sin vibraciones.
Mover manualmente el eje del motor un cuarto de
vuelta una vez por semana.
Mangueras de alta presión:
Vaciar totalmente la manguera.
Cerrar todas las aberturas.
Proteger las fijaciones con tapas protectoras.
Tener en cuenta la duración máxima del almacena-
miento. El paso del tiempo afecta a las propiedades
del material.
Almacenamiento sin tensión en horizontal.
Almacenamiento en un lugar fresco, seco y sin polvo.
Evitar la radiación solar directa o la radiación UV.
Protección de las fuentes de calor.
Evitar la proximidad a fuentes de ozono (p. ej. fuentes
de luz fluorescentes, lámparas de vapor de mercurio).
No superar el radio de flexión mínimo.
Protección anticongelante
CUIDADO
Helada
Destrucción del equipo debido a agua congelada
Vacíe todo el agua del equipo.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Soplar el equipo con aire comprimido.
3. Bombear un anticongelante convencional a través
del equipo.
Nota
Utilizar un anticongelante convencional para vehí-
culos con base de glicol. Tener en cuenta las ins-
trucciones de manipulación del fabricante del
anticongelante.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
El equipo puede arrancar de manera imprevista.
El chorro de alta presión o las piezas móviles pueden
causar lesiones.
Coloque el interruptor del equipo en 0/OFF y accione la
palanca de la pistola de alta presión hasta que el equipo
no tenga presión antes de comenzar con el manteni-
miento.
Nota
El aceite usado solo se puede eliminar en el punto de
recogida previsto para tal fin. Entregue el aceite usado
producido en dicho lugar. Contaminar el medio ambien-
te con aceite usado es punible.
Inspección de seguridad/contrato de
mantenimiento
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de manteni-
miento. Obtenga asesoramiento.
Intervalos de mantenimiento
Antes de cualquier servicio
Comprobar la presencia de daños en el cable de red.
Sustituir inmediatamente los cables dañados a tra-
vés del servicio de posventa autorizado o de un
electricista.
Comprobar la manguera de alta presión.
a La presión de servicio de la manguera debe coin-
cidir con la presión de servicio del equipo. (La
presión de servicio se indica en la atornilladura
de la manguera).
b Las roscas de empalme de la manguera y del
equipo deben coincidir.
c La superficie de la manguera no puede estar da-
ñada.
d Las atornilladuras de la manguera no pueden
presentar corrosión; la superficie de sellado y la
rosca deben estar limpias y sin daños.

Español 59
e Las juntas tóricas deben estar disponibles y no
presentar daños.
f La manguera no debe tener más de 6 años. (La
fecha de fabricación se indica en la atornilladura
de la manguera).
Sustituir inmediatamente las mangueras de alta
presión dañadas.
Comprobar el nivel de aceite de la bomba de alta
presión en el indicador del nivel de aceite.
Si el aceite tiene aspecto lechoso (agua en el aceite),
consultar inmediatamente al servicio de posventa.
Comprobar la estanqueidad del equipo.
Semanalmente
1. Comprobar el acoplamiento de filtro.
2. Comprobar si la bomba de alta presión emite ruidos
extraños.
3. En caso necesario, limpiar el equipo.
4. Comprobar la antigüedad de las mangueras de alta
presión. No utilizar las mangueras que tienen más
de 6 años.
Tras las primeras 50 horas de servicio
1. Cambie el aceite de la bomba de alta presión.
2. Comprobar el par de apriete de los tornillos de los
carros de sujeción, valor nominal 120 Nm.
Figura H
1 Tornillos de la cabeza de la bomba
2 Tornillos del motor
3 Tornillos de los carros de sujeción
3. Comprobar el par de apriete de los tornillos del mo-
tor, valor nominal 86 Nm.
4. Comprobar el par de apriete de los tornillos de la cabe-
za de la bomba (véase «Trabajos de mantenimiento»).
Cada 3 meses
1. Comprobar si hay daños en el equipo.
2. Limpiar la entrada de aire del motor.
3. Tener en cuenta las vibraciones no deseadas.
4. Comprobar que todos los tornillos están bien apre-
tados.
5. Comprobar el estado del cable eléctrico.
6. Comprobar las juntas del motor.
Cada 6 meses
1. Comprobar las mangueras de alta presión.
a Comprobar si hay daños en la superficie de la
manguera (puntos de fricción, cortes, fisuras).
b Comprobar si hay deformaciones en la mangue-
ra (separación de capas, burbujas, aplastamien-
tos, puntos de flexión).
c Comprobar si hay deformación y corrosión en las
atornilladuras de la manguera
d Comprobar el asiento fijo de la manguera en las
atornilladuras de la manguera.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo una vez
al año
Solicitar al servicio de posventa que efectúe el man-
tenimiento del equipo.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar el aceite
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de escaldadura
El aceite de la bomba de alta presión alcanza una tem-
peratura muy elevada y puede provocar escaldaduras
en caso de contacto.
No desenrosque el tornillo de vaciado de aceite mien-
tras el equipo esté en funcionamiento.
Deje que el equipo se enfríe antes de realizar el cambio
de aceite.
Nota
Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véa-
se el capítulo "Datos técnicos"
1. Desenrosque el tapón de vaciado de aceite.
Figura I
1 Tubo de llenado de aceite
2 Indicador de nivel de aceite
3 Tornillo de vaciado de aceite
2. Vaciar el aceite en un colector.
3. Enroscar el tornillo de vaciado de aceite.
4. Desenroscar la tapa de la tubuladura de llenado de
aceite.
5. Añadir lentamente el aceite nuevo hasta alcanzar el
centro del indicador de nivel de aceite.
Las burbujas de aire deben dispersarse.
6. Enroscar la tapa de la tubuladura de llenado de
aceite.
Comprobación del par de apriete de los tornillos de
la bomba
Figura J
1. Comprobar si los tornillos presentan corrosión. El
servicio de postventa debe sustituir los tornillos co-
rroídos.
2. Ajustar la llave dinamométrica al valor de la tabla
superior.
3. Apretar los tornillos en el orden indicado arriba de 1
a 22 hasta que la llave dinamométrica indique con
un chasquido que ha alcanzado el par.
Limpieza del filtro
En estado de entrega, el filtro está equipado con un te-
jido de filtrado que retiene partículas a partir de 100 µm.
Si se utiliza una boquilla para rotores, es necesario un
tejido de filtrado para partículas a partir de 50 µm.
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Desenroscar la carcasa del filtro.
3. Sustituir el tejido de filtrado sucio por uno nuevo.
4. Colocar la carcasa del filtro.
5. Purgar el equipo.
Ayuda en caso de fallos
Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas
deben ser realizados por especialistas.
En caso de averías que no se mencionen en este capí-
tulo, consulte a un servicio de posventa autorizado.
PELIGRO
El equipo puede arrancar de manera imprevista.
El chorro de alta presión o las piezas móviles pueden
causar lesiones.
Denominación Número Par de
apriete
Fijación del cilindro 1...18 40 Nm
Fijación de la cabeza de la
bomba
19...22 35 Nm
Tejido de filtrado Referencia de pedido
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

60 Español
Coloque el interruptor del equipo en 0/OFF y accione la
palanca de la pistola de alta presión hasta que el equipo
no tenga presión antes de comenzar a subsanar la ave-
ría.
Restablecimiento de los pilotos de control
1. Colocar el interruptor del equipo en posición "0/
OFF".
2. Esperar algunos segundos.
3. Colocar el interruptor del equipo en posición "I/ON".
Indicador de estado de servicio
Iluminación permanente en verde
El equipo está listo para el funcionamiento.
Indicación de averías
Iluminación permanente en rojo
Falta de agua
El equipo no funciona.
1. Comprobar la tensión de red.
2. Comprobar si el cable de red está dañado.
3. Comprobar si se ilumina el piloto de control de falta
de agua.
a Comprobar la presión de entrada de agua. Para
el valor mínimo véase "Datos técnicos".
b Colocar el interruptor del equipo en posición "0/
OFF".
c Colocar el interruptor del equipo en posición "I/
ON".
4. Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Colocar el interruptor del equipo en posición "0/
OFF".
b Dejar enfriar el equipo.
c Colocar el interruptor del equipo en posición "I/
ON".
5. Consultar al servicio de posventa si existen defec-
tos eléctricos.
El equipo no genera presión
1. Controlar el disco de reventamiento (véase el capí-
tulo «Controlar/sustituir el disco de reventamien-
to»).
2. Comprobar el tamaño de la boquilla.
3. Limpiar la boquilla y sustituirla si es necesario.
4. Sustituir el acoplamiento de filtro.
a Enroscar la carcasa del filtro.
b Sustituir el acoplamiento de filtro.
c Cerrar la carcasa del filtro.
5. Purgar el equipo (véase el capítulo "Purga del equi-
po").
6. Comprobar la estanqueidad de los tubos de alimen-
tación a la bomba y si presentan obstrucciones.
7. Consultar al servicio de posventa en caso necesa-
rio.
Sacudidas de la bomba de alta presión
1. Comprobar la estanqueidad de los tubos de alimen-
tación a la bomba y si presentan obstrucciones.
2. Purgar el equipo (véase el capítulo "Purga del equi-
po").
Comprobación/sustitución del
disco de reventamiento
Si el disco de reventamiento está defectuoso, durante el
funcionamiento sale agua del soporte del disco de re-
ventamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Debido a un montaje incorrecto del disco de reventa-
miento, la protección de sobrepresión puede caerse.
Puede salir un chorro de agua de alta presión de forma
descontrolada o los componentes del equipo pueden
reventar y causar lesiones debido a componentes en
suspensión.
Monte el disco de reventamiento correctamente. En ca-
so de duda, póngase en contacto con el servicio de pos-
tventa de KÄRCHER.
1. Desmontar la parte inferior del soporte del disco de
reventamiento.
Figura K
1 Disco de reventamiento
2 Parte superior del soporte del disco de reventa-
miento
3 Parte inferior del soporte del disco de reventamien-
to
4 Pieza de presión
2. Retirar el disco de reventamiento defectuoso.
3. Insertar un disco de reventamiento nuevo.
4. Montar y apretar la parte inferior del soporte del dis-
co de reventamiento. Seguir el par de apriete indica-
do en la placa de características.
Fugas en la manguera de alta presión
1. Girar el interruptor del equipo a 0/OFF.
2. Eliminar la presión abriendo la pistola de alta pre-
sión.
3. Reapretar las atornilladuras de la manguera.
4. Sustituir las juntas tóricas.
5. En caso de fugas en la manguera (en la superficie
de la manguera, en el orificio de descarga), apagar
inmediatamente la manguera de alta presión y no
volver a utilizarla.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Variante de país
País EU KAP EU KAP
Conexión eléctrica
Tensión de red V 380-415 380-480 380-415 380-480

Español 61
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.812-xxx
Directivas UE aplicables
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 101,5
Garantizada: 105
Fase ~3333
Frecuencia Hz 50 60 50 60
Impedancia de red máx. admisible Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Potencia conectada kW 35 35 35 35
Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Fusible de red (lento) A 63 63 63 63
Cable de prolongación 10 m mm
2
10 10 10 10
Cable de prolongación 30 m mm
2
16 16 16 16
Conexión de agua
Presión de entrada MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura de entrada (máx.) °C 45 45 45 45
Volumen de entrada (mín.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Longitud mínima de la manguera de entrada
de agua
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Diámetro mínimo de la manguera de entrada
de agua
in1111
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Presión de servicio MPa 100 100 100 100
Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 110 110 110 110
Volumen transportado, agua l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Fuerza de retroceso de la pistola de alta pre-
sión
N 122 122 122 122
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 392 392 398 398
Longitud mm 1395 1395 1395 1395
Anchura mm 789 789 789 789
Altura mm 1088 1088 1088 1088
Cantidad de aceite l 5,5 5,5 5,5 5,5
Tipo de aceite Tipo 15W40 15W40 15W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nivel de presión acústica dB(A) 85 85 85 85
Inseguridad K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Intensidad acústica L
WA
+ Inseguridad K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced

62 Português
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden (Alemania), 01/04/2019
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização prevista
Utilize esta lavadora de alta pressão para a limpeza de
máquinas, veículos, estruturas e ferramentas.
Utilize o aparelho apenas com acessórios e peças so-
bressalentes aprovadas pela KÄRCHER.
Deve haver um dispositivo de corte entre o bocal e o
aparelho (por exemplo, uma pistola de alta pressão
com válvula de fecho ou válvula de comutação de pres-
são ou uma válvula de corte operada pelo pé).
Valores limite para a alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Água suja
Desgaste prematuro ou acumulação de resíduos no
aparelho
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água
reciclada, certificando-se de que os valores limite não
são excedidos.
Para a alimentação de água aplicam-se os seguintes
valores limite:
Filtro de água a montante: ≤10 µm
Teor de sólidos: máx. 50 mg/l
Dureza total: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Dureza de cálcio: 0,89-2,14 mmol/l
Valor de pH: 6,5-9,5
Capacidade da base pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Total de substâncias soltas: 10-75 mg/l
Condutividade eléctrica: 100-450 µS/cm
Cloretos, por ex., NaCl: <100 mg/l
Ferro, Fe: <0,2 mg/l
Fluoreto, F: <1,5 mg/l
Cloro livre, Cl: <1 mg/l
Cobre, Cu: <2 mg/l
Manganésio, Mn: <0,05 mg/l
Fosfato, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silicato, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfato, SO
4
: <100 mg/l
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Fato de protecção
Fato de protecção contra jactos de água de alta pres-
são com protectores de braços e pernas.
Resistente à alta pressão até, no máx., 100 Mpa (bico
de jacto em leque).
Dispositivo de recolha da mangueira
O dispositivo de recolha da mangueira liga a mangueira
de alta pressão a um ponto de fixação no aparelho ou
na pistola de alta pressão. Protege a mangueira de alta
pressão contra o chicoteamento descontrolado, caso a
união de mangueira se solte inadvertidamente.
Laçada de recolha: Refª 9.887-583.0
Cabo de fixação: Refª 6.025-311.0
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con-
teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
transporte informe o seu fornecedor.
Indicações gerais ................................................. 62
Utilização prevista ................................................ 62
Protecção do meio ambiente................................ 62
Acessórios e peças sobressalentes ..................... 62
Volume do fornecimento....................................... 62
Avisos de segurança ............................................ 63
Descrição do aparelho ......................................... 63
Montagem ............................................................ 64
Ligação eléctrica .................................................. 64
Ligação de água................................................... 64
Operação.............................................................. 65
Transporte ............................................................ 67
Armazenamento ...................................................67
Conservação e manutenção ................................ 68
Ajuda em caso de avarias .................................... 69
Verificar/substituir o disco de rebentamento ........ 69
Garantia................................................................ 70
Dados técnicos..................................................... 70
Declaração de conformidade UE ......................... 71
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Tamanho Refª
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

Português 63
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.963-
314.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem
ser verificados com regularidade. O resultado da
verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente
à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para
pessoas, animais, equipamento eléctrico acti-
vo ou para o próprio aparelho. Proteger o
aparelho da geada.
Utilizar sempre protecção auditiva e óculos
de protecção adequados durante o trabalho.
Superfície quente. Não tocar.
Tensão eléctrica perigosa. Acesso apenas a
técnicos electricistas.
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
As unidades de segurança são ajustadas e seladas de
fábrica. Os ajustes só poderão ser efectuados pelo ser-
viço de assistência técnica.
Protecção contra sobrepressão
O dispositivo está protegido contra a ultrapassagem da
pressão de trabalho máxima permitida, seja por meio
de uma válvula de segurança ou por um disco de reben-
tamento.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho
admissível for ultrapassada e se a água escorrer para
fora sem pressão.
Disco de rebentamento
ao exceder a pressão de trabalho admissível, o disco
de rebentamento fica danificado e a água escorre para
fora sem pressão.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho evita o arranque involuntário do
mesmo. Durante as pausas de trabalho ou ao terminar a
operação, rodar o interruptor do aparelho para 0/OFF.
Entalhe de segurança
O entalhe de segurança na pistola de alta pressão evita
o accionamento inadvertido do jacto de água de alta
pressão.
Válvula de descarga com descarga da pressão
Só a versão Advanced dispõe desta função.
Se a pistola de alta pressão for fechada, a válvula de
descarga abre e a quantidade de água completa corre
novamente para o lado da aspiração da bomba de alta
pressão. A pressão na mangueira de alta pressão re-
duz. Assim, a potência de accionamento da pistola de
alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumentam.
Dispositivo de protecção contra a falta de água
O dispositivo de protecção contra a falta de água desliga o
motor em caso de alimentação de água insuficiente.
A luz de controlo do dispositivo de protecção contra a
falta de água acende.
Válvula térmica
Só a versão Advanced dispõe desta função.
A válvula térmica protege a bomba de alta pressão con-
tra o aquecimento inadmissível na operação de circuito
com a pistola de alta pressão fechada. A válvula térmi-
ca abre quando a temperatura da água sobe até aos
80 ºC e conduz a água quente para o exterior.
Disjuntor do motor
O disjuntor do motor interrompe o circuito quando o
consumo de potência do motor é demasiado elevado.
Descrição do aparelho
Vista geral do aparelho
Figura A
Figura B
1 Alavanca de avanço
2 Braçadeira para mangueira/cabo
3 Parafuso de purga do filtro
4 Contador das horas de serviço
5 Parafuso de purga da bomba de pressão prévia
(opção)
6 Compartimento acessórios
7 Manómetro
8 Válvula de segurança/disco de rebentamento
9 Ligação de alta pressão
10 Dispositivo de protecção contra a falta de água
11 Placa de características
12 Pedal do travão de parqueamento
13 Filtro
14 Ligação de água
15 Cabo de rede com ficha de rede
16 Interruptor do aparelho
17 Luz de controlo da falta de água
18 Luz de controlo da situação operacional
19 Parafuso de purga do óleo
20 Indicação do nível do óleo
21 Bocal de enchimento de óleo com vareta de medi-
ção do óleo
22 Alavanca de purga
23 Bomba de pressão prévia (opção)
24 Depósito da lança
25 Olhal
Ponto de fixação para o dispositivo de recolha da
mangueira

64 Português
26 Chave do filtro
27 Barra para o transporte por guindaste
28 Depósito para a pistola de alta pressão
29 Tubo de bypass (Dumpgun, versão Classic)
30 Lança
31 O-ring
32 Bico de alta pressão
33 Porca de capa
34 Gatilho
35 Entalhe de segurança
36 Pistola de alta pressão (Dumpgun, versão Classic)
37 Pistola de alta pressão (Dryshut, versão Advanced)
38 Válvula térmica (Versão Advanced)
Montagem
1. Fixar a alavanca de avanço no aparelho (binário de
aperto 20 Nm).
Figura C
1 Alavanca de avanço
2 Porca
3 Disco
4 Parafuso
2. Remova as capas de protecção da ligação de água
e da ligação de alta pressão.
Colocar o parafuso de purga
1. Desaparafusar o parafuso de transporte do bocal de
enchimento de óleo.
2. Enroscar o parafuso de purga com vareta de medi-
ção de óleo fornecido e apertar.
Versão de 60 Hz
1. Em aparelhos na versão de 60 Hz, colocar a respec-
tiva ficha de rede no cabo de ligação à rede. A ficha
só pode ser colocada por um técnico electricista.
Verificar nível do óleo
1. Colocar o aparelho na horizontal.
2. O nível do óleo deve estar no centro da indicação do
nível de óleo ou da vareta de medição de óleo.
3. Se necessário, reabastecer com óleo (ver “Dados
técnicos”.)
União roscada de pressão máxima
Com este sistema, estabelece-se a união entre a lança e
a pistola de alta pressão, bem como da lança e do bico.
1. Verificar a união roscada e a ligação quanto a da-
nos. Não utilizar componentes danificados.
2. Desenroscar o anel de pressão da lança ou da
união roscada da mangueira de modo que fiquem
visíveis aproximadamente 2 passos de rosca em
frente ao anel de pressão.
Aviso: O anel de pressão possui uma rosca à es-
querda.
Figura D
1 Ligação de alta pressão
2 2 passos de rosca visíveis
3 Anel de pressão, rosca à esquerda
4 Parafuso de pressão
5 Lança
3. Colocar a lança com a peça de pressão na ligação
de alta pressão.
4. Inserir o parafuso de pressão no anel de pressão.
5. Apertar o parafuso de pressão e apertar (binário de
aperto 160 Nm).
Montar o acessório
Monte o acessório apenas com o aparelho desligado.
Ao apertar as uniões roscadas de ligação, não exceda
o binário de aperto máximo de 20 Nm.
Aviso: Observe o manual de instruções separadas pa-
ra a pistola de alta pressão "Dumpgun" para a variante
Classic.
1. Unir a lança à pistola de alta pressão.
2. Verificar a mangueira de alta pressão (ver capítulo
"Conservação e manutenção / Intervalos de manu-
tenção / Antes de cada operação").
3. Lubrificar levemente a rosca na mangueira de alta
pressão e no aparelho / pistola.
4. Unir a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão. Comprimento máximo da mangueira
40 m, DN 6.
5. Unir a mangueira de alta pressão à ligação de alta
pressão.
6. Montar o suporte do bico na lança.
7. Colocar o bico no suporte do bico.
8. Desenroscar a porca de capa e apertar manual-
mente.
Dispositivo de recolha da mangueira de alta
pressão
1. Fixar a mangueira de alta pressão na pistola de alta
pressão.
Figura E
1 Cabo de fixação
2 Laçada de recolha
2. Fixar a mangueira de alta pressão no aparelho.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Figura F
1 Cabo de fixação
2 Laçada de recolha
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Figura G
1 Cabo de fixação
2 Laçada de recolha
Ligação eléctrica
1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Ligar a ficha de rede à tomada.
Aviso: Para uma operação fiável do dispositivo, a liga-
ção à rede deve ser protegida por um disjuntor automá-
tico tipo D 63A (característica D).
Ligação de água
Ligação a uma tubagem de água
몇 ATENÇÃO
Refluxo de água suja para a rede de água potável
Perigo para a saúde

Português 65
Respeite as prescrições da companhia da empresa de
alimentação de água.
O aparelho não pode ser operado sem separador de
sistema na rede de água potável, em conformidade
com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sis-
tema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em
conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que
corre por um separador de sistema é considerada água
não potável. Feche sempre o separador de sistema na
alimentação de água e nunca directamente na ligação
de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão
de admissão, temperatura de admissão e volume
de admissão (consultar o capítulo “Dados técni-
cos”).
2.ADVERTÊNCIA
Perigo de dano devido a objectos estranhos
Mangueiras que não são resistentes à corrosão ou
sujas podem emitir partículas que causam danos ao
aparelho.
Utilize apenas mangueiras resistentes à corrosão e
limpas.
3. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do
aparelho com uma mangueira de admissão de água
(para os requisitos da mangueira de admissão de
água, consultar o capítulo “Dados técnicos”).
4. Colocar a mangueira de admissão de tal forma que
não possa ser danificada por influências mecânicas
ou vibrações.
5. Abrir a admissão de água.
Purgar o sistema de baixa pressão
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Se, durante o funcionamento de alta pressão, existir ar
na bomba de alta pressão, podem ocorrer danos devido
a cavitação.
Durante a purga, não abra a pistola de alta pressão.
1. Ligar a mangueira de alta pressão e a pistola de alta
pressão.
2. Garantir o volume mínimo necessário de admissão
de água (ver “Dados técnicos”).
Sem bomba de pressão prévia
1. Abrir a admissão de água.
Em aparelhos com Dumpgun, corre agora água pa-
ra fora do tubo de bypass.
2. Abrir o parafuso de purga no filtro, até que todo o ar
tenha saído do filtro.
3. Fechar o parafuso de purga.
4. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON.
5. Tirar a mangueira de purga do aparelho. Durante a
purga, sai água aqui.
6. Abrir a alavanca de purga até que saia um fluxo de
água uniforme da mangueira de purga mas, pelo
menos, durante 90 segundos.
7. Fechar a alavanca de purga.
Se houver pressão a montante insuficiente, o dispositi-
vo de protecção contra a falta de água desliga o apare-
lho.
8. Neste caso, rodar o interruptor do aparelho para 0 /
OFF para reiniciar o dispositivo de protecção contra
a falta de água.
9. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON para re-
tomar a purga.
10. Ligar / desligar repetidamente até que o aparelho
funcione correctamente na circulação / ao ralenti
sem pressão.
Com bomba de pressão prévia
1. Abrir a admissão de água.
2. Desapertar o parafuso de purga da bomba de pres-
são prévia.
3. Encher a bomba de pressão prévia com água
(aprox. 200 ml).
4. Enroscar novamente o parafuso de purga e apertar.
5. Desapertar o parafuso de purga do filtro.
6. Encher o filtro de água com água.
7. Quando todo o ar tiver saído do filtro, enroscar o pa-
rafuso de purga e apertar.
8. Tirar a mangueira de purga do aparelho. Durante a
purga, sai água aqui.
9. Abrir a alavanca de purga.
10. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON.
Em aparelhos com Dumpgun, corre agora água pa-
ra fora do tubo de bypass.
11. Deixar a alavanca de purga aberta até que saia um
fluxo de água uniforme da mangueira de purga mas,
pelo menos, durante 90 segundos.
12. Fechar a alavanca de purga.
Se houver pressão a montante insuficiente, o dispositivo
de protecção contra a falta de água desliga o aparelho.
13. Neste caso, rodar o interruptor do aparelho para 0 /
OFF para reiniciar o dispositivo de protecção contra
a falta de água.
14. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON para re-
tomar a purga.
15. Ligar / desligar repetidamente até que o aparelho
funcione correctamente na circulação / ao ralenti
sem pressão.
Purgar o sistema de alta pressão (apenas na
variante Advanced)
1. Purgar o sistema de baixa pressão como descrito
acima.
2. Desmontar o bico de alta pressão.
3. Puxar o gatilho da pistola de alta pressão enquanto
o motor estiver parado e segurá-lo.
4. Esperar até que saia um jacto de água uniforme da
lança (esperar, pelo menos, durante 90 segundos).
5. Soltar o gatilho da pistola de alta pressão.
6. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON.
PERIGO
Mesmo aquando da operação sem um bico de
alta pressão, sai um jacto de água de alta pres-
são da lança.
O jacto de alta pressão pode causar ferimentos.
Não direccione a lança para pessoas.
7. Puxar o gatilho da pistola de alta pressão e segurá-
lo até que saia um jacto constante de água.
8. Se o aparelho mostrar um comportamento pulsante
com a pistola de alta pressão aberta durante um
longo período, colocar o interruptor do aparelho em
0 / OFF.
9. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON para re-
tomar a purga.
10. Ligar / desligar repetidamente até que saia um jacto
de água constante.
Operação
Colocar a mangueira de alta pressão
1. Colocar a mangueira de alta pressão de tal forma
que não possa ser danificada por influências mecâ-
nicas ou vibrações.
a Não colocar a mangueira sob tensão, pois o seu
comprimento altera-se devido a mudanças de
pressão.

66 Português
b O raio de dobragem não deve ser inferior ao mí-
nimo admissível.
c Não torcer a mangueira (torção).
d Evitar o atrito com outras mangueiras, compo-
nentes móveis, arestas e superfícies ásperas.
e Proteger as mangueiras soltas contra danos,
abrasão e deformação por meio de pontes de
mangueira.
f Conectar a extremidade da mangueira com ros-
ca interior primeiro se a outra extremidade da
mangueira tiver uma porca de capa.
g Não utilizar nenhum vedante (p. ex. cânhamo, fi-
ta vedante).
h Ao ligar a uma válvula (por exemplo, válvula de
múltiplo consumo), cumprir as especificações de
projeto das válvulas.
i Proteger as mangueiras da luz solar e do calor.
2. Fixar a mangueira de alta pressão ao aparelho e à
pistola de alta pressão usando dispositivos de sus-
pensão de mangueira.
Verificação de funcionamento
PERIGO
Risco de ferimentos devido a um jacto de água de
altíssima pressão descontrolado.
Um jacto de água de altíssima pressão pode causar fe-
rimentos mortais.
Execute as seguintes verificações antes de cada início
de operação.
1. Verifique se a pistola de alta pressão está devida-
mente montada.
2. Verifique se a pistola de alta pressão está conecta-
da correctamente à lavadora de alta pressão.
3. Verifique se a alimentação de água cumpre os re-
quisitos do capítulo "Dados técnicos" e se está a ser
executada correctamente.
4. Efectue a purga da lavadora de alta pressão como
descrito no capítulo “Ligação de água”.
5. Enxagúe a lavadora de alta pressão, a mangueira e
a pistola de alta pressão com água de rede.
6. Verifique se o aparelho corresponde à condição de
entrega ou se foram feitas alterações não autoriza-
das.
Verificação de funcionamento da Dumpgun
Se estiver conectada uma Dumpgun à lavadora de alta
pressão, devem ser realizados os seguintes ensaios
adicionais antes do arranque.
1. Verifique a facilidade de operação do gatilho e da
alavanca de segurança:
a Quando libertado, o gatilho deve retornar auto-
maticamente à sua posição inicial e engatar a
alavanca de segurança.
b O accionamento do gatilho só deve ser possível
após o accionamento da alavanca de acciona-
mento.
2. Quando o aparelho estiver desligado, verifique se o
jacto de água sai imediatamente do tubo de bypass
quando o gatilho é libertado.
3. Repita o passo 2 com o aparelho em funcionamen-
to.
4. A posição do ponto de pressão da dumpgun mudou
desde a última utilização?
Operação
A pressão de trabalho é exibida no manómetro.
O aparelho está equipado com um bico de jacto em le-
que F19, ângulo de jacto de 20 º para sujidade genera-
lizada.
1. Apontar sempre primeiro o jacto de alta pressão ao
objecto a limpar a uma distância maior, de forma a
evitar danos devido à pressão elevada.
Ligar o aparelho
1. Abrir a admissão de água.
2. Ligar a ficha de rede à tomada.
3. Purgar o aparelho (ver o capítulo “Purgar o apare-
lho”).
4. Rodar o interruptor do aparelho para “1/ON”.
5. Verificar o sentido de rotação da bomba de alta
pressão: A roda do ventilador do motor eléctrico de-
ve rodar no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Dumpgun: Pressionar o entalhe de segurança da
pistola de alta pressão para baixo.
Dryshut: Bascular o entalhe de segurança da pistola
de alta pressão para cima.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a forças na man-
gueira de alta pressão quando a pressão muda
O utilizador pode perder o equilíbrio e cair ao mover
a mangueira de alta pressão.
Antes de usar o aparelho, adoptar uma postura es-
tável.
7. Puxar o gatilho.
Alterar a pressão de trabalho
A pressão de trabalho é determinada pelo bico de alta
pressão utilizado.
Com este método, o caudal de bombagem máximo está
sempre disponível.
1. Seleccionar o bico de alta pressão da tabela.
2. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
3. Retirar a ficha de rede da tomada.
4. Puxar o gatilho da pistola até o aparelho ficar sem
pressão.
5. Desenroscar a porca de capa da lança.
6. Substituir o bico de alta pressão.
Aviso: Certifique-se de que há um O-ring no bico.
7. Desenroscar a porca de capa e apertar manual-
mente.
Interromper a operação
1. Soltar o gatilho.
Dumpgun: O entalhe de segurança protege o gati-
lho da operação inadvertida.
2. Dryshut: Bascular a alavanca de segurança para
baixo.
Pressão [Mpa
(bar)]
Calibre do bi-
co
[mm]
Refª
Bico de jacto em leque - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Bico de jacto pontual - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

Português 67
PERIGO
Risco de ferimentos devido a um jacto de altís-
sima pressão não controlado.
Um jacto de água de altíssima pressão pode causar
ferimentos mortais.
Nunca pendurar a pistola de alta pressão no gatilho,
mas no alojamento da pistola.
3. Pousar o pulverizador no suporte da lança e o de-
pósito para a pistola de alta pressão.
O bico deve estar sempre direccionado para o solo.
Controlo de funcionamento antes da
recolocação em funcionamento
PERIGO
Risco de ferimentos devido a um jacto de água de
altíssima pressão descontrolado.
Um jacto de água de altíssima pressão pode causar fe-
rimentos mortais.
Execute as seguintes verificações antes de cada reto-
mada dos trabalhos.
1. Verifique se a pistola de alta pressão está devida-
mente montada.
2. Verifique se a pistola de alta pressão está conecta-
da correctamente à lavadora de alta pressão.
3. Verifique se o sistema é purgado.
4. Quando o aparelho estiver desligado, verifique se o
jacto de água sai imediatamente do tubo de bypass
quando o gatilho é libertado.
5. Repita o passo 4 com o aparelho em funcionamento.
6. Com o aparelho ligado, accione a pistola de alta
pressão várias vezes numa área segura e verifique
a estanqueidade das válvulas no bypass e os orifí-
cios de purga.
7. Verifique a facilidade de operação do gatilho e da
alavanca de segurança:
a Quando libertado, o gatilho deve retornar auto-
maticamente à sua posição inicial e engatar a
alavanca de segurança.
b O accionamento do gatilho só deve ser possível
após o accionamento da alavanca de accionamento.
Terminar a operação
1. Soltar o gatilho.
2. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
3. Fechar a admissão de água.
4. Puxar o gatilho da pistola até o aparelho ficar sem
pressão.
5. Soltar o gatilho.
Dumpgun: O entalhe de segurança protege o gati-
lho da operação inadvertida.
6. Dryshut: Bascular a alavanca de segurança para
baixo.
7. Desenroscar a mangueira adutora de água do apa-
relho.
8. Retirar a ficha de rede da tomada com as mãos se-
cas.
9. Guardar o cabo de rede, a mangueira de alta pres-
são e os acessórios no aparelho.
Transporte
Condução do aparelho: Puxar os pedais do travão
de parqueamento para trás e deslizar o aparelho na
alavanca de avanço.
Estacionamento do aparelho: Pressionar os pedais
do travão de parqueamento para a frente.
Transporte do aparelho em veículos: Proteger o
aparelho contra deslizes e quedas, de acordo com
as directivas aplicáveis.
Transporte do aparelho com a empilhadora: De
acordo com as directivas aplicáveis e servindo-se
dos olhais, proteger o aparelho contra quedas.
Transporte com grua
PERIGO
Transporte inadequado com grua
Perigo de ferimentos devido a queda do aparelho ou de
objectos
Respeite as prescrições locais para a prevenção de aci-
dentes e os avisos de segurança.
Antes de cada transporte com grua, verifique o disposi-
tivo quanto a danos para o transporte por guindaste.
O aparelho apenas deve ser transportado com grua por
pessoal com formação na operação da grua.
Antes de cada transporte com grua, verificar o equipa-
mento de elevação quanto a danos.
Antes de cada transporte com grua, verifique a barra
quanto a danos para o transporte por guindaste.
Para o transporte por guindaste, eleve o aparelho ape-
nas no centro da barra.
Não levante o aparelho pelo olhal do motor eléctrico.
Não utilize estropos de corrente.
Proteja o dispositivo de elevação contra desprendimen-
to acidental da carga.
Antes do transporte com grua remova a lança com a
pistola de alta pressão e outros objectos soltos.
Durante o processo de elevação não transporte quais-
quer objectos sobre o aparelho.
Não se coloque por baixo da carga.
Certifique-se de que não se encontram pessoas na
área de perigo da grua.
Nunca deixe o aparelho suspenso na grua sem super-
visão.
1. Para o transporte por guindaste, fixar o dispositivo
de elevação no centro da barra.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans-
porte e armazenamento.
Armazenar o aparelho apenas no interior.
Temperatura de armazenamento -20 °C...+40 °C
Não em atmosferas corrosivas.
Espaço de armazenamento sem vibrações.
Uma vez por semana, mover o eixo do motor ma-
nualmente um quarto de volta.
Mangueiras de alta pressão:
Esvaziar a mangueira por completo.
Fechar todas as aberturas.
Proteger os comandos com capas de protecção.
Ter em atenção o tempo de armazenamento máxi-
mo. O envelhecimento prejudica as propriedades
do material.
Armazenar sem tensão e na horizontal.
Armazenar num local fresco, seco e com pouco pó.
Evitar a luz solar directa ou a radiação UV.
Proteger das fontes de calor.
Evitar a proximidade de fontes de ozono (por exem-
plo, fontes de luz fluorescente, lâmpadas de vapor
de mercúrio).
Não ficar aquém do raio de dobragem mínimo.
Protecção anticongelante
ADVERTÊNCIA
Congelamento
Danos graves no aparelho devido ao congelamento de
água

68 Português
Esvazie completamente a água do aparelho.
Armazene o aparelho num local sem perigo de conge-
lamento.
Caso não seja possível um armazenamento sem perigo
de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Soprar o aparelho com ar comprimido.
3. Bombear anticongelante comum no aparelho.
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos moto-
rizados à base de glicol. Observar as prescrições de
utilização do fabricante do anticongelante.
Conservação e manutenção
PERIGO
O aparelho pode ser ligado inadvertidamente.
O jacto de alta pressão ou os componentes móveis po-
dem causar ferimentos.
Coloque o interruptor do aparelho em 0 / OFF e pressio-
ne a alavanca da pistola de alta pressão até que o apa-
relho se encontre isento de pressão, antes de iniciar a
manutenção.
Aviso
O óleo usado apenas deve ser eliminado nos locais de
recolha previstos para o efeito. Entregue o óleo usado
nesses locais. Poluir o ambiente com óleo usado é pu-
nível.
Inspecção de segurança / contrato de
manutenção
É possível acordar uma inspecção de segurança regu-
lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for-
necedor. Procure aconselhamento.
Intervalos de manutenção
Antes de cada operação
Verificar o cabo de rede quanto a danos.
Os cabos danificados devem ser imediatamente
substituídos pelo serviço de assistência técnica au-
torizado ou por um técnico electricista.
Verificar a mangueira de alta pressão.
a A pressão de operação da mangueira deve cor-
responder à pressão de trabalho do aparelho. (A
pressão de trabalho é indicada na extensão de
mangueira.)
b A rosca de ligação da mangueira e o aparelho
devem coincidir.
c A superfície da mangueira não deve estar danifi-
cada.
d As extensões de mangueira não devem apresen-
tar corrosão, a superfície de vedação e a rosca
devem estar limpas e sem danos.
e Os O-ring devem estar presentes e sem danos.
f A mangueira não deve ter mais de 6 anos. (A da-
ta de fabrico é indicada na extensão de manguei-
ra.)
Uma mangueira de alta pressão danificada deve ser
imediatamente substituída.
Verificar o nível do óleo da bomba de alta pressão
na indicação do nível de óleo.
Se o óleo estiver leitoso (água no óleo), contactar
imediatamente o serviço de assistência técnica.
Verificar a estanqueidade do aparelho.
Semanalmente
1. Verificar o elemento filtrante.
2. Verificar a bomba de alta pressão quando a ruídos
anormais.
3. Em caso de necessidade, limpar o aparelho.
4. Verificar a idade da mangueira de alta pressão. Não
utilizar mangueiras que tenham mais de 6 anos.
Após as primeiras 50 horas de serviço
1. Mudar o óleo na bomba de alta pressão.
2. Verificar o binário de aperto dos parafusos na calha
de fixação, valor nominal 120 Nm.
Figura H
1 Parafusos da cabeça da bomba
2 Parafusos do motor
3 Parafusos da calha de fixação
3. Verificar o binário de aperto dos parafusos no motor,
valor nominal 86 Nm.
4. Verificar o binário de aperto dos parafusos na cabe-
ça da bomba (consultar "Trabalhos de manuten-
ção").
A cada 3 meses
1. Inspeccionar o aparelho quanto a danos.
2. Limpar a entrada de ar do motor.
3. Ter em atenção as vibrações anormais.
4. Verificar todos os parafusos quanto a firmeza de
aperto.
5. Verificar o estado do cabo eléctrico.
6. Verificar as vedações de motor.
A cada 6 meses
1. Verificar as mangueiras de alta pressão.
a Inspeccionar a superfície da mangueira quanto a
danos (pontos de abrasão, cortes, fissuras).
b Verificar se há deformações na mangueira (sepa-
ração de camadas, bolhas, esmagamento, pon-
tos de nós).
c Inspeccionar as extensões de mangueira quanto
a deformações e corrosão
d Verificar o assentamento correcto da mangueira
nas extensões de mangueira.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
mínimo
A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo
serviço de assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Substituir o óleo
몇 ATENÇÃO
Perigo de queimaduras
O óleo na bomba de alta pressão fica muito quente e,
em caso de contacto, pode provocar queimaduras.
Não desaperte o parafuso de purga do óleo durante a
operação do aparelho.
Deixe arrefecer o aparelho antes de mudar o óleo.
Aviso
As indicações relativas à quantidade e ao tipo de óleo
podem ser consultadas no capítulo Dados técnicos
1. Desenroscar o parafuso de purga do óleo.
Figura I
1 Bocal de enchimento de óleo
2 Indicação do nível do óleo
3 Parafuso de purga do óleo
2. Escoar o óleo para um recipiente de recolha.
3. Enroscar o parafuso de purga do óleo.
4. Desaparafusar a tampa do bocal de enchimento do
óleo.

Português 69
5. Abastecer lentamente com o óleo novo até ao meio
da indicação do nível do óleo.
As bolhas de ar devem sair.
6. Desaparafusar a tampa do bocal de enchimento do
óleo.
Verificar o binário de aperto dos parafusos da
bomba
Figura J
1. Verificar todos os parafusos quanto a corrosão. Pe-
dir ao serviço de assistência técnica que substitua
os parafusos corroídos.
2. Colocar a chave dinamométrica no valor da tabela
acima.
3. Aperte os parafusos na sequência dada acima, 1 ... 22,
até que a chave dinamométrica encaixe com um ruído
tipo clique para indicar que o binário foi atingido.
Limpar o filtro
No estado de fornecimento, o filtro está equipado com
um velo, que retêm partículas com mais de 100 µm.
Se for utilizado um bico rotativo, é necessário um velo
para partículas com mais de 50 µm.
1. Fechar a admissão de água.
2. Desaparafusar a caixa do filtro.
3. Substituir o velo do filtro sujo por um velo do filtro
novo.
4. Colocar a caixa do filtro.
5. Purgar o aparelho.
Ajuda em caso de avarias
Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas
devem ser realizados por um técnico.
Procure um serviço de assistência técnica se ocorre-
rem avarias não mencionadas neste capítulo.
PERIGO
O aparelho pode ser ligado inadvertidamente.
O jacto de alta pressão ou os componentes móveis po-
dem causar ferimentos.
Coloque o interruptor do aparelho em 0 / OFF e pressio-
ne a alavanca da pistola de alta pressão até que o apa-
relho se encontre isento de pressão, antes de iniciar
resolução de uma falha.
Reposição da luz de controlo
1. Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF".
2. Aguardar alguns segundos.
3. Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
Indicador do estado de funcionamento
Luz continua verde
O aparelho está pronto a funcionar.
Indicador de avarias
Luz continua vermelha
Falta de água
O aparelho não funciona.
1. Verificar a tensão de rede.
2. Verificar o cabo de rede quanto a danos.
3. Verificar se luz de controlo da falta de água acende
a vermelho.
a Verificar a admissão de água, valor mínimo, ver
“Dados técnicos”.
b Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF".
c Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
4. Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF".
b Deixar arrefecer o aparelho.
c Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
5. Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
1. Verificar o disco de rebentamento (ver capítulo “Ve-
rificar/substituir o disco de rebentamento”).
2. Verificar o tamanho do bico.
3. Limpar o bico, substituí-lo, se necessário.
4. Substituir o elemento filtrante.
a Desaparafusar a caixa do filtro.
b Substituir o elemento filtrante.
c Fechar a caixa do filtro.
5. Purgar o aparelho (ver o capítulo “Purgar o aparelho”).
6. Verificar as tubagens de admissão à bomba quanto
a estanqueidade ou obstrução.
7. Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Bomba de alta pressão com batidas
1. Verificar as tubagens de admissão à bomba quanto
a estanqueidade ou obstrução.
2. Purgar o aparelho (ver o capítulo “Purgar o apare-
lho”).
Verificar/substituir o disco de
rebentamento
Se o disco de rebentamento estiver com defeito, sairá
água do suporte do disco de rebentamento durante a
operação.
PERIGO
Perigo de ferimentos
A montagem incorrecta do disco de rebentamento pode
causar falha na protecção contra sobrepressão. Um
jacto de água de altíssima pressão não controlado pode
escapar ou componentes do aparelho podem explodir e
causar ferimentos causados por componentes esvoa-
çantes.
Monte o disco de rebentamento correctamente. Em ca-
so de dúvida, contacte o serviço de assistência técnica
da KÄRCHER.
1. Desmontar a parte inferior do suporte do disco de
rebentamento.
Figura K
1 Disco de rebentamento
2
Parte superior do suporte do disco de rebentamento
3 Parte inferior do suporte do disco de rebentamento
4 Peça de pressão
2. Remover o disco de rebentamento defeituoso.
3. Colocar um novo disco de rebentamento.
4. Montar e apertar a parte inferior do suporte do disco
de rebentamento. Observar o binário indicado na
placa de características.
Fuga na mangueira de alta pressão
1. Rodar o interruptor do aparelho para 0/OFF.
2. Retirar a pressão abrindo a pistola de alta pressão.
3. Reapertar as extensões de mangueira.
4. Trocar os O-ring.
Designação Número Binário de
aperto
Fixação do cilindro 1...18 40 Nm
Fixação da cabeça da bomba 19...22 35 Nm
Velo do filtro Refª
100 µm 6 414-074.0
50 µm 6 414-073.0

70 Português
5. Em caso de fuga na mangueira (na superfície da
mangueira, no orifício de descarga), colocar imedia-
tamente a mangueira de alta pressão fora de servi-
ço e não a utilizar mais.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Variante nacional
País EU KAP EU KAP
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~3333
Frequência Hz 50 60 50 60
Impedância eléctrica máxima admissível Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Potência da ligação kW 35 35 35 35
Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A 63 63 63 63
Cabo de extensão 10 m mm
2
10 10 10 10
Cabo de extensão 30 m mm
2
16 16 16 16
Ligação de água
Pressão de admissão MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura de admissão (máx.) °C 45 45 45 45
Volume de admissão (mín.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Comprimento mínimo da mangueira de ad-
missão de água
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Diâmetro mínimo da mangueira de admissão
de água
in1111
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Pressão de trabalho MPa 100 100 100 100
Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 110 110 110 110
Caudal de bombagem, água l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Recuo da pistola de alta pressão N 122 122 122 122
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 392 392 398 398
Comprimento mm 1395 1395 1395 1395
Largura mm 789 789 789 789
Altura mm 1088 1088 1088 1088
Quantidade de óleo l 5,5 5,5 5,5 5,5
Tipos de óleo Tipo 15W40 15W40 15W40 15W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nível acústico dB(A)85858585
Insegurança K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Nível de potência sonora L
WA
+
Insegurança K
WA
dB(A) 105 105 105 105

Dansk 71
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em
virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como
do modelo colocado por nós no mercado, estão em confor-
midade com os requisitos de saúde e segurança essenciais
e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de
realização de alterações na máquina sem o nosso consen-
timento prévio, a presente declaração fica sem efeito.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.812-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Procedimento de avaliação da conformidade aplica-
do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 101,5
Garantido: 105
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/04/2019
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Anvend denne højtryksrenser til rengøring af maskiner,
køretøjer, facader og værktøjer.
Anvend kun højtryksrenseren med tilbehør og reserve-
dele, der er godkendt af KÄRCHER.
Der skal monteres en afspærringsanordning mellem dy-
sen og maskinen (f.eks. en højtrykspistol med lukke-
ventil eller trykomskifterventil eller en fodbetjent
afspærringsventil).
Grænseværdier for vandforsyningen
BEMÆRK
Snavset vand
Medfører for tidligt slid eller aflejringer i apparatet
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling-
vand, der ikke overskrider grænseværdierne.
Følgende grænseværdier gælder for vandforsyningen:
Forkoblet vandfilter: ≤10 µm
Indhold af faste legemer: maksimalt 50 mg/l
Samlet hårdhed: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Kalciumhårdhed: 0,89-2,14 mmol/l
pH-værdi: 6,5-9,5
Basekapacitet pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Opløste stoffer i alt: 10-75 mg/l
Elektrisk ledeevne: 100-450 µS/cm
Chlorider, f.eks. NaCl: <100 mg/l
Jern, Fe: <0,2 mg/l
Fluorid, F: <1,5 mg/l
Fri klor, Cl: <1 mg/l
Kobber, Cu: <2 mg/l
Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Fosfat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikat, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfat, SO
4
: <100 mg/l
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Generelle henvisninger ........................................ 71
Bestemmelsesmæssig anvendelse...................... 71
Miljøbeskyttelse.................................................... 71
Tilbehør og reservedele........................................ 71
Leveringsomfang.................................................. 72
Sikkerhedsforskrifter............................................. 72
Beskrivelse af apparatet....................................... 72
Montering ............................................................. 73
Elektrisk tilslutning................................................ 73
Vandtilslutning ...................................................... 74
Betjening .............................................................. 74
Transport .............................................................. 76
Opbevaring........................................................... 76
Pleje og vedligeholdelse....................................... 76
Hjælp ved fejl........................................................ 77
Kontrollér/udskift sikkerhedsskiven ...................... 78
Garanti.................................................................. 78
Tekniske data ....................................................... 78
EU-overensstemmelseserklæring ........................ 79
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

72 Dansk
Beskyttelsesdragt
Beskyttelsesdragt mod højtryksvandstråler med arm-
og benbeskyttelser.
Højtryksfast op til maks. 100 Mpa (fladstråledyse).
Fanganordning slange
Fanganordningen forbinder højtryksslangen med et an-
hugningspunkt på maskinen eller højtrykspistolen. Den
sikrer højtryksslangen mod at køre rundt, hvis slange-
forbindelsen løsner sig utilsigtet.
Fangløkke: Bestillingsnummer 9.887-583.0
Fastgørelsestov: Bestillingsnummer 6.025-311.0
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedsforskrifter
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.963-314.0, in-
den første ibrugtagning af maskinen.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.
Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumente-
res skriftligt.
Foretag ikke ændringer på maskine og tilbehør.
Symboler på maskinen
Maskinen må ikke sluttes direkte til det offent-
lige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ma-
skinen. Beskyt maskinen mod frost.
Ved alt arbejde anvendes egnet høreværn og
beskyttelsesbriller.
Varm overflade. Må ikke berøres.
Farlig elektrisk spænding. Adgang kun tilladt
for autoriserede elektrikere.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Sikkerhedsanordningerne er indstillet fra fabrikken og
plomberede. Indstillingerne må kun foretages af kunde-
servicen.
Overtrykssikring
Maskinen sikres mod overskridelse af det tilladte drift-
stryk enten med en sikkerhedsventil eller en sikker-
hedsskive.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tillad-
te driftstryk, og vandet strømmer trykløs ud i det fri.
Sikkerhedsskive
Sikkerhedsskiven ødelægges ved overskridelse af det
tilladte driftstryk, og vandet strømmer ud i det fri uden
tryk.
Maskinkontakt
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski-
nen. Drej maskinkontakten ved arbejdspauser eller ved
afslutning af driften om på 0/OFF.
Sikkerhedspal
Sikkerhedspalen på højtrykspistolen forhindrer utilsigtet
udløsning af højtryksvandstrålen.
Overstrømningsventil med trykaflastning
Kun versionen Advanced er udstyret med denne funkti-
on.
Hvis højtrykspistolen lukkes, åbner overstrømningsven-
tilen og hele vandmængden strømmer tilbage til høj-
trykspumpens sugeside. Trykket i højtryksslangen
sænkes. Derved falder højtrykspistolens aktiverings-
kraft, og maskinens levetid forøges.
Vandmangelsikring
Vandmangelsikringen frakobler motoren ved utilstræk-
kelig vandforsyning.
Kontrollampen for vandmangelsikring lyser.
Termoventil
Kun versionen Advanced er udstyret med denne funkti-
on.
Termoventilen beskytter højtrykspumpen mod ikke til-
ladt opvarmning i kredsløbsdriften ved lukket højtrykspi-
stol. Termoventilen åbner, når vandtemperaturen
overstiger 80 °C og leder det varme vand ud i det fri.
Motorværn
Motorværnet afbryder strømkredsen, når motorens
strømforbrug er for højt.
Beskrivelse af apparatet
Maskinoversigt
Figur A
Illustration B
1 Skubbebøjle
2 Slange-/kabelholder
3 Udluftningsskrue filter
4 Driftstimetæller
5 Udluftningsskrue fortrykspumpe (option)
6 Tilbehørsrum
7 Manometer
8 Sikkerhedsventil/sikkerhedsskive
9 Højtrykstilslutning
10 Vandmangelsikring
11 Typeskilt
12 Pedal parkeringsbremse
13 Filter
14 Vandtilslutning
Størrelse Bestillingsnummer
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

Dansk 73
15 Netkabel med netstik
16 Maskinkontakt
17 Kontrollampe vandmangel
18 Kontrollampe driftstilstand
19 Olieaftapningsskrue
20 Oliestandsvisning
21 Oliepåfyldningsstuds med oliemålepind
22 Udluftningsarm
23 Fortrykspumpe (option)
24 Strålerørsopbevaring
25 Fastsurringsøsken
Anhugningspunkt for fanganordning
26 Filternøgle
27 Stiver til kranlæsning
28 Opbevaring til højtrykspistol
29 Bypassrør (Dumpgun, version Classic)
30 Strålerør
31 O-ring
32 Højtryksdyse
33 Omløbermøtrik
34 Aftræksarm
35 Sikkerhedspal
36 Højtrykspistol (Dumpgun, version Classic)
37 Højtrykspistol (Dryshut, version Advanced)
38 Termoventil (version Advanced)
Montering
1. Fastgør skubbebøjlen på maskinen (tilspændings-
moment 20 Nm).
Figur C
1 Skubbebøjle
2 Møtrik
3 Skive
4 Skrue
2. Fjern beskyttelseshætterne på vandtilslutningen og
på højtrykstilslutningen.
Placering af udluftningsskrue
1. Skru transportskruen ud af oliepåfyldningsstudsen.
2. Skru den medleverede udluftningsskrue med olie-
målepind i, og spænd den fast.
60 Hz-udførelse
1. Ved maskiner i 60 Hz udførelse placeres et passen-
de netstik ved nettilslutningskablet. Stikket må kun
placeres af en autoriseret elektriker.
Kontrol af oliestanden
1. Stil maskinen vandret.
2. Olieniveauet skal være i midten af oliestandsvisnin-
gen eller midt på oliemålepinden.
3. Påfyld olie ved behov (se "Tekniske data".)
Højtryksforskruning
Med dette system etableres forbindelsen mellem stråle-
rør og højtrykspistol samt strålerør og dyse.
1. Kontrollér skrueforbindelsen og tilslutningen for be-
skadigelser. Anvend ikke beskadigede dele.
2. Skru trykringen så langt på strålerøret eller slange-
forskruningen, at der foran trykringen kan ses ca. 2
skruegange.
Bemærk: Trykringen har venstregevind.
Figur D
1 Højtrykstilslutning
2 2 synlige skruegange
3 Trykring, venstregevind
4 Trykskrue
5 Strålerør
3. Isæt strålerøret med trykstykke i højtrykstilslutningen.
4. Skub trykskruen på trykringen.
5. Skru trykskruen ind og spænd (tilspændingsmo-
ment 160 Nm).
Montering af tilbehør
Monter kun tilbehøret, når maskinen er slukket.
Overskrid ikke det maksimale tilspændingsmoment på
20 Nm, når tilslutningsforskruningerne spændes.
Bemærk:
Se den separate brugsanvisning til højtrykspi-
stolen "Dumpgun" i forbindelse med versionen Classic.
1. Forbind strålerøret med højtrykspistolen.
2. Kontrollér højtryksslangen (se kapitlet "Pleje og
vedligeholdelse/vedligeholdelsesintervaller/Før ar-
bejdet").
3. Smør en smule fedt på gevindet på højtryksslangen
og på maskinen/pistolen.
4. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen. Mak-
simal slangelængde 40 m, DN 6.
5. Forbind højtryksslangen med højtrykstilslutningen.
6. Monter dyseholderen på strålerøret.
7. Isæt dysen i dyseholderen.
8. Skru omløbermøtrikken på og spænd manuelt.
Fanganordning højtryksslange
1. Højtryksslangen sikres ved højtrykspistolen.
Figur E
1 Fastgørelsestov
2 Fangløkke
2. Højtryksslangen sikres ved maskinen.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Figur F
1 Fastgørelsestov
2 Fangløkke
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Figur G
1 Fastgørelsestov
2 Fangløkke
Elektrisk tilslutning
1. Rul netkablet af og læg det på gulvet.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Bemærk: Af hensyn til maskinens driftssikkerhed skal
nettilslutningen være sikret med en sikringsautomat ty-
pe D 63A (D-karakteristik).

74 Dansk
Vandtilslutning
Tilslutning til en vandledning
몇 ADVARSEL
Der løber snavset vand tilbage i drikkevandsnettet
Sundhedsfare
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomheden.
Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes
på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en
systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en sy-
stemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er
strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres
som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved
vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtil-
slutning.
1. Kontrollér vandforsyningens tilløbstryk, tilløbstem-
peratur og tilløbsmængde (se kapitlet "Tekniske da-
ta").
2.BEMÆRK
Risiko for beskadigelse pga. fremmedlegemer
Slanger, der ikke er korrosionsbestandige eller er
snavsede, kan afgive partikler, som forårsager ska-
der på maskinen.
Anvend kun korrosionsbestandige, rene slanger.
3. Forbind maskinens systemadskiller og vandtilslut-
ning med en vandtilløbsslange (vedr. krav til vandtil-
løbsslangen, se kapitlet "Tekniske data").
4. Tilløbsslangen skal føres således, at der ikke kan
opstå beskadigelser på grund af mekaniske påvirk-
ninger eller svingninger.
5. Åbn vandtilløbet.
Udluftning af lavtrykssystem
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Hvis der under højtryksdriften befinder sig luft i højtryks-
pumpen, kan der opstå skader pga. kavitation.
Åbn ikke højtrykspistolerne under udluftningen.
1. Tilslut højtryksslange og højtrykspistol.
2. Sørg for at sikre den nødvendige min. vandtilløbs-
mængde (se "Tekniske data").
Uden fortrykspumpe
1. Åbn vandtilløbet.
Ved maskiner med dumpgun strømmer der nu vand
ud af bypassrøret.
2. Åbn udluftningsskruen på filteret, indtil alt luft er
sluppet ud af filteret.
3. Luk udluftningsskruen.
4. Drej maskinkontakten om på 1/ON.
5. Træk udluftningsslangen væk fra maskinen. Ved ud-
luftning kommer der vand ud her.
6. Åbn udluftningsarmen, indtil der kommer en ensar-
tet vandstrøm ud af udluftningsslangen, dog mindst
90 sekunder.
7. Luk udluftningsarmen.
Hvis fortrykket er utilstrækkeligt, frakobles maskinen af
vandmangelsikringen.
8. Drej i så fald maskinkontakten hen på 0/OFF, så
vandmangelsikringen nulstilles.
9. Drej maskinkontakten hen på 1/ON for at fortsætte
udluftningen.
10. Sluk/tænd for maskinen, indtil den kører fejlfrit uden
tryk/i tomgang.
Med fortrykspumpe
1. Åbn vandtilløbet.
2. Skru fortrykspumpens fastgørelsesskrue ud.
3. Fyld fortrykspumpen med vand (ca. 200 ml).
4. Skru udluftningsskruen i igen og spænd.
5. Skru filterets udluftningsskrue ud.
6. Fyld vandfilteret med vand.
7. Når alt luft er sluppet ud af filteret, skal udluftnings-
skruen skrues ind og spændes.
8. Træk udluftningsslangen væk fra maskinen. Ved ud-
luftning kommer der vand ud her.
9. Åbn udluftningsarmen.
10. Drej maskinkontakten om på 1/ON.
Ved maskiner med dumpgun strømmer der nu vand
ud af bypassrøret.
11. Lad udluftningsarmen være åben, indtil der kommer
en ensartet vandstrøm ud af udluftningsslangen,
dog mindst 90 sekunder.
12. Luk udluftningsarmen.
Hvis fortrykket er utilstrækkeligt, frakobles maskinen af
vandmangelsikringen.
13. Drej i så fald maskinkontakten hen på 0/OFF, så
vandmangelsikringen nulstilles.
14. Drej maskinkontakten hen på 1/ON for at fortsætte
udluftningen.
15. Sluk/tænd for maskinen, indtil den kører fejlfrit uden
tryk/i tomgang.
Udluftning af højtrykssystem (kun version
Advanced)
1. Udluft lavtrykssystemet som beskrevet ovenfor.
2. Afmontér højtryksdysen.
3. Træk i aftræksarmen på højtrykspistolen, når moto-
ren er standset, og fasthold den.
4. Vent, indtil der kommer en jævn vandstråle ud af
strålerøret (vent i mindst 90 sekunder).
5. Slip aftræksarmen på højtrykspistolen.
6. Drej maskinkontakten om på 1/ON.
FARE
Også under anvendelse uden højtryksdyse kom-
mer der en højtryksvandstråle ud af strålerøret.
Højtryksstrålen kan forårsage tilskadekomst.
Ret ikke strålerøret mod personer.
7. Træk i aftræksarmen på højtrykspistolen og fasthold
den, indtil der strømmer en jævn vandstråle ud.
8. Drej maskinkontakten hen på 0/OFF, hvis maskinen
vibrerer i længere tid, når højtrykspistolen er åben.
9. Drej maskinkontakten hen på 1/ON for at fortsætte
udluftningen.
10. Sluk/tænd for maskinen, indtil der strømmer en
jævn vandstråle ud.
Betjening
Udlægning af højtryksslange
1. Højtryksslangen skal føres således, at der ikke kan
opstå beskadigelser på grund af mekaniske påvirk-
ninger eller svingninger.
a Slangen må ikke ligge i spænd, når den udlæg-
ges, da slangens længde ændrer sig pga.
trykændringer.
b Den mindste, tilladte bøjningsradius må ikke
overskrides.
c Vrid ikke slangen (torsion).
d Undgå, at slangen skurer mod andre slanger, be-
vægelige dele, kanter og rå overflader.
e Beskyt slanger, der ligger løst, mod beskadigel-
se, friktion og deformering ved hjælp af slange-
broer.
f Tilslut først slangeenden med indvendigt gevind,
hvis den anden slangeende har en omløbermøt-
rik.

Dansk 75
g Anvend ikke tætningsmidler (f.eks. hamp, pak-
bånd).
h Overhold ventilernes konstruktionsmæssige be-
grænsninger, hvis maskinen tilsluttes en ventil
(f.eks. ventil til flere forbrugere).
i Beskyt slangerne mod direkte sollys og varme.
2. Sørg for at sikre højtryksslangen med slangefastgø-
relsesanordninger på maskinen og på højtrykspisto-
len.
Funktionskontrol
FARE
Fare for tilskadekomst, hvis højtryksvandstrålen
strømmer ud ukontrolleret.
En højtryksvandstråle kan forårsage livsfarlige kvæstel-
ser.
Udfør følgende kontroller før enhver ibrugtagning.
1. Kontrollér, om højtrykspistolen er monteret korrekt.
2. Kontrollér, om højtrykspistolen er forbundet korrekt
med højtryksrenseren.
3. Kontrollér, om vandforsyningen opfylder kravene i
kapitlet "Tekniske data" og er udført korrekt.
4. Udluft højtryksrenseren, som beskrevet i kapitlet
"Vandtilslutning".
5. Skyl højtryksrenseren, slangen og højtrykspistolen
med rent vand uden tryk.
6. Kontrollér, om maskinen stemmer overens med fa-
brikstilstanden, eller om der er foretaget uautorise-
rede ændringer.
Funktionskontrol Dumpgun
Hvis der er tilsluttet en Dumpgun på højtryksrenseren,
skal følgende, yderligere kontroller udføres før ibrugtag-
ning.
1. Kontrollér, om aftræksarmen og sikringspalen går
let:
a Aftræksarmen skal automatisk vende tilbage til
sin udgangsposition, når den slippes, og gå i ind-
greb i sikringspalen.
b Aftræksarmen må kun kunne anvendes efter be-
tjening af sikringspalen.
2. Kontrollér på den slukkede maskine, om vandstrå-
len omgående strømmer ud af bypass-røret, når af-
træksarmen slippes.
3. Gentag 2. trin, når maskinen kører.
4. Har trykpunktets position på Dumpgun'en ændret
sig siden sidste anvendelse?
Drift
Arbejdstrykket vises på manometeret.
Maskinen er udstyret med en fladstråledyse F19, stråle-
vinkel 20° til snavs på store flader.
1. Ret altid først højtryksstrålen fra større afstand mod
objektet, der skal rengøres, for at undgå skader på
grund af for højt tryk.
Start af maskinen
1. Åbn vandtilløbet.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
3. Udluft maskinen (se kapitlet "Udluftning af maski-
nen").
4. Drej maskinkontakten om på "1/ON".
5. Kontrol af højtrykspumpens drejeretning: Elektro-
motorens ventilatorhjul skal dreje sig i urets retning.
6. Dumpgun: Tryk højtrykspistolens sikkerhedspal
ned.
Dryshut: Drej højtrykspistolens sikkerhedspal op.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af højtryksslan-
gens kræfter i forbindelse med trykændring
Brugeren kan miste fodfæstet og falde på grund af
højtryksslangens bevægelser.
Sørg for at stå sikkert, inden maskinen tages i brug.
7. Træk i aftræksarmen.
Ændring af arbejdstrykket
Arbejdstrykket bestemmes af den anvendte højtryksdyse.
Ved denne metode er den fulde kapacitet altid til rådighed.
1. Vælg højtryksdyse fra tabellen.
2. Drej maskinkontakten om på "0/OFF".
3. Træk netstikket ud af stikkontakten.
4. Træk i højtrykspistolens aftræksarm, indtil maskinen
er uden tryk.
5. Skru omløbermøtrikken af strålerøret.
6. Udskift højtryksdysen.
Bemærk: Kontrollér, at der befinder sig en O-ring på
dysen.
7. Skru omløbermøtrikken på og spænd manuelt.
Afbrydelse af driften
1. Slip aftræksarmen.
Dumpgun: Sikringspalen sikrer aftræksarmen mod
utilsigtet betjening.
2. Dryshut: Drej sikringspalen ned.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af en ukontrol-
leret højtryksstråle.
En højtryksvandstråle kan forårsage livsfarlige kvæ-
stelser.
Hæng aldrig højtrykspistolen op i aftræksarmen,
men i pistolholderen.
3. Læg sprøjteanordningen på strålerørsopbevaringen
og opbevaringen til højtrykspistolen.
Dysen skal altid være rettet mod jorden.
Funktionskontrol før ibrugtagning
FARE
Fare for tilskadekomst, hvis højtryksvandstrålen
strømmer ud ukontrolleret.
En højtryksvandstråle kan forårsage livsfarlige kvæstel-
ser.
Udfør følgende kontroller, før arbejdet genoptages.
1. Kontrollér, om højtrykspistolen er monteret korrekt.
2. Kontrollér, om højtrykspistolen er forbundet korrekt
med højtryksrenseren.
3. Kontrollér, om systemet er udluftet.
Tryk [Mpa
(bar)]
Dysestørrelse
[mm]
Bestillingsnummer
Fladstråledyse - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Punktstråledyse - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

76 Dansk
4. Kontrollér på den slukkede maskine, om vandstrå-
len omgående strømmer ud af bypass-røret, når af-
træksarmen slippes.
5. Gentag 4. trin, når maskinen kører.
6. Betjen højtrykspistolen flere gange i et sikkert områ-
de, når maskinen er tændt og kontrollér, om ventiler-
ne på bypassen og lækagehullerne er tætte.
7. Kontrollér, om aftræksarmen og sikringspalen går let:
a Aftræksarmen skal automatisk vende tilbage til
sin udgangsposition, når den slippes, og gå i ind-
greb i sikringspalen.
b Aftræksarmen må kun kunne anvendes efter be-
tjening af sikringspalen.
Afslutning af driften
1. Slip aftræksarmen.
2. Drej maskinkontakten om på "0/OFF".
3. Luk vandtilløbet.
4. Træk i højtrykspistolens aftræksarm, indtil maskinen
er uden tryk.
5. Slip aftræksarmen.
Dumpgun: Sikringspalen sikrer aftræksarmen mod
utilsigtet betjening.
6. Dryshut: Drej sikringspalen ned.
7. Skru vandtilløbsslangen af maskinen.
8. Træk netstikket ud af stikkontakten med tørre hænder.
9. Opbevar netkabel, højtryksslange og tilbehør i ma-
skinen.
Transport
Kørsel af maskinen: Træk parkeringsbremsens pe-
dal bagud og skub maskinen på skubbebøjlen.
Frakobling af maskinen: Tryk parkeringsbremsens
pedal frem.
Transport af maskinen i køretøjer: Maskinen sikres mod
at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Transport af maskinen med gaffeltruck: Maskinen
sikres mod at falde ned med fastsurringsøskener
iht. de gældende retningslinjer.
Krantransport
FARE
Uhensigtsmæssig krantransport
Fare for kvæstelser på grund af, at maskinen eller gen-
stande falder ned
Overhold de lokale ulykkesforebyggende forskrifter og
sikkerhedsforskrifter.
Kontroller inden hver krantransport anordningen til kr-
anlæsning for beskadigelse.
Maskinen må kun transporteres med kranen af perso-
ner, der er blevet undervist i betjening af kranen.
Kontroller løftegrejet for beskadigelse inden transport
med kran.
Kontroller inden hver krantransport stiveren til kranlæs-
ning for beskadigelse.
Løft kun maskinen i midten af stiveren til kranlæsning.
Løft ikke maskinen i elektromotorens ringøje.
Anvend ikke anhugningskæder.
Sørg for at sikre løfteanordningen, så lasten ikke kan
løsne sig utilsigtet.
Fjern inden krantransport strålerøret med højtrykspisto-
len og andre løse genstande.
Transporter ikke genstande på maskinen under løfte-
processen.
Stå ikke under lasten.
Sørg for, at der ikke opholder sig personer i kranens fa-
rezone.
Lad aldrig maskinen hænge på kranen uden opsyn.
1. Fastgør løfteanordningen midt på stiveren til kran-
læsning.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og
opbevaring.
Opbevar kun apparatet indenfor.
Opbevaringstemperatur -20 °C...+40 °C
Ingen korrosiv atmosfære.
Opbevaringssted uden vibrationer.
Drej motorakslen en kvart omgang med hånden én
gang om ugen.
Højtryksslanger:
Tøm slangen helt.
Luk alle åbninger.
Beskyt armaturerne med beskyttelseshætter.
Overhold den maksimale opbevaringstid. Ældning
påvirker materialernes egenskaber.
Opbevares uden træk og liggende.
Opbevares køligt, tørt og støvfrit.
Undgå direkte sollys eller UV-stråling.
Beskyttes mod varmekilder.
Undgå opbevaring i nærheden af ozonkilder (f.eks.
z.B. fluorescerende lyskilder, kviksølvlamper).
Den minimale bøjningsradius må ikke overskrides.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost
Ødelæggelse af apparatet pga. frosset vand
Tøm apparatet helt for vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Blæs maskinen ren med trykluft.
3. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem
maskinen.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til mo-
torkøretøjer på glykolbasis. Overhold håndterings-
forskrifterne fra producenten af
frostbeskyttelsesmidlet.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Maskinen kan starte utilsigtet.
Højtryksstrålen eller bevægede dele kan forårsage
kvæstelser.
Drej maskinkontakten hen på 0/OFF, og betjen armen
på højtrykspistolen, indtil maskinen er uden tryk, inden
du påbegynder vedligeholdelsen.
Obs
Spildolie må kun bortskaffes ved de dertil beregnede
bortskaffelsessteder. Aflever eventuel spildolie disse
steder. Forurening af miljøet med spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
vedligeholdelseskontrakt
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon-
trakt. Få vores rådgivning.
Vedligeholdelsesintervaller
Før arbejdet
Kontroller netkablet for skader.
Lad straks et beskadiget kabel udskifte af den auto-
riserede kundeservice eller en autoriseret elektriker.
Kontrollér højtryksslangen.

Dansk 77
a Slangens driftstryk skal stemme overens med
maskinens driftstryk. (Driftstrykket er angivet på
slangens skrueforbindelse.)
b Tilslutningsgevindet på slangen og maskinen
skal stemme overens.
c Slangens overflade skal være ubeskadiget.
d Slangens skrueforbindelser må ikke være korro-
deret, tætningsflade og gevind skal være rene og
ubeskadigede.
e O-ringene skal være til stede og ubeskadigede.
f Slangen må ikke være ældre end 6 år. (Fremstil-
lingsdatoen er angivet på slangens skrueforbin-
delse.)
En beskadiget højtryksslange udskiftes straks.
Kontroller højtrykspumpens olieniveau på olie-
standsvisningen.
Hvis olien er mælkeagtig (vand i olien), kontaktes
straks kundeservicen.
Kontroller maskinen for tæthed.
Ugentligt
1. Kontroller filterindsatsen.
2. Kontrollér højtrykspumpen for usædvanlige lyde.
3. Rengør maskinen ved behov.
4. Kontrollér højtryksslangernes alder. Slanger, der er
ældre end 6 år, må ikke anvendes.
Efter de første 50 driftstimer
1. Udskiftning af olien i højtrykspumpen.
2. Kontrollér skruernes tilspændingsmoment på stram-
mevognen, nominel værdi 120 Nm.
Figur H
1 Skruer pumpehoved
2 Skruer motor
3 Skruer strammevogn
3. Kontrollér skruernes tilspændingsmoment på moto-
ren, nominel værdi 86 Nm.
4. Kontrollér skruernes tilspændingsmoment på pum-
pehovedet (se "Vedligeholdelsesarbejde").
For hver 3 måneder
1. Kontrollér maskinen for beskadigelser.
2. Rengør luftindsugningen på motoren.
3. Vær opmærksom på usædvanlige lyde.
4. Kontrollér, om alle skruer sidder fast.
5. Kontrollér el-kablernes tilstand.
6. Kontrollér motorpakningerne.
For hver 6 måneder
1. Kontrollér højtryksslangerne.
a Kontrollér slangernes overflader for beskadigel-
ser (skuresteder, snit, revner).
b Kontrollér slangen for deformeringer (adskillelse
af lag, bobler, klemsteder, knæksteder).
c Kontrollér slangens skrueforbindelser for defor-
mering og korrosion
d Kontrollér, om slangen sidder fast i skrueforbin-
delserne.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
maskinen.
Vedligeholdelsesarbejde
Udskiftning af olie
몇 ADVARSEL
Skoldningsfare
Olien i højtrykspumpen bliver meget varm og kan forår-
sage skoldning ved kontakt.
Skru ikke olieaftapningsskruen ud, mens maskinen er i
drift.
Lad maskinen afkøle inden olieskift.
Obs
Angivelser til oliemængde og -type, se kapitlet "Tekni-
ske data"
1. Skru olieaftapningsskruen ud.
Figur I
1 Oliepåfyldningsstuds
2 Oliestandsvisning
3 Olieaftapningsskrue
2. Aftap olien i opsamlingsbeholder.
3. Skru olieaftapningsskruen i.
4. Skru dækslet til oliepåfyldningsstudsen af.
5. Påfyld den nye olie langsomt indtil midt på olie-
standsvisningen.
Luftboblerne skal slippe ud.
6. Skru dækslet til oliepåfyldningsstudsen på.
Kontrollér tilspændingsmomentet på pumpens
skruer
Figur J
1. Kontrollér alle skruer for korrosion. Lad kundeser-
vice udskifte korroderede skruer.
2. Indstil momentnøglen på den værdi, der er angivet i
ovenstående tabel.
3. Spænd skruerne i ovennævnte rækkefølge 1...22,
indtil momentnøglen med en knæklyd angiver, at til-
spændingsmomentet er nået.
Rengøring af filteret
Ved udleveringen er filteret udstyret med et filterindlæg,
der tilbageholder partikler fra 100 µm.
Hvis der anvendes en rotordyse, kræves et filterindlæg
til partikler fra 50 µm.
1. Luk vandtilløbet.
2. Skru filterhuset af.
3. Udskift det snavsede filterindlæg med et nyt filter-
indlæg.
4. Monter filterhuset.
5. Udluft maskinen.
Hjælp ved fejl
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre
af en fagmand.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
nævnes i dette kapitel.
FARE
Maskinen kan starte utilsigtet.
Højtryksstrålen eller bevægede dele kan forårsage
kvæstelser.
Drej maskinkontakten hen på 0/OFF, og betjen armen
på højtrykspistolen, indtil maskinen er uden tryk, inden
du påbegynder udbedringen af en fejl.
Betegnelse Nummer Tilspæn-
dingsmo-
ment
Fastgørelse af cylinder 1...18 40 Nm
Fastgørelse af pumpehoved 19...22 35 Nm
Filterindlæg Bestillingsnummer
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

78 Dansk
Nulstilling af kontrollampen
1. Sæt maskinkontakten på "0/OFF".
2. Vent nogle sekunder.
3. Sæt maskinkontakten på "I/ON".
Driftstilstandsvisning
Konstant lys grøn
Maskinen er klar til brug.
Fejlvisning
Konstant lys rød
Vandmangel
Maskinen kører ikke.
1. Kontroller netspændingen.
2. Kontroller netkablet for skader.
3. Kontroller, om kontrollampen for vandmangel lyser rød.
a Kontroller vandtilløbstrykket, min. værdi se "Tek-
niske data".
b Sæt maskinkontakten på "0/OFF".
c Sæt maskinkontakten på "I/ON".
4. Hvis maskinen er overophedet:
a Sæt maskinkontakten på "0/OFF".
b Lad maskinen afkøle.
c Sæt maskinkontakten på "I/ON".
5. Ved en elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
Maskinen kommer ikke op på tryk
1. Kontrollér sikkerhedsskiven (se kapitlet "Kontrol/ud-
skiftning af sikkerhedsskive").
2. Kontroller dysens størrelse.
3. Rengør dysen, udskift den evt.
4. Udskift filterindsatsen.
a Skru filterhuset på.
b Udskift filterindsatsen.
c Luk filterhuset.
5. Udluft maskinen (se kapitlet "Udluftning af maskinen").
6. Kontroller tilløbsledninger til pumpen for tæthed el-
ler tilstopning.
7. Ved behov kontaktes kundeservicen.
Højtrykspumpen banker
1. Kontroller tilløbsledninger til pumpen for tæthed el-
ler tilstopning.
2. Udluft maskinen (se kapitlet "Udluftning af maski-
nen").
Kontrollér/udskift sikkerhedsskiven
Hvis sikkerhedsskiven er defekt, løber der vand ud af
sikkerhedsskiveholderen under brug.
FARE
Risiko for tilskadekomst
Hvis sikkerhedsskiven monteres forkert, kan overtrykssik-
ringen svigte. Der kan strømme en ukontrolleret højtryks-
vandstråle ud eller maskindele kan briste og forårsage
kvæstelser på grund af dele, der flyver omkring.
Monter sikkerhedsskiven korrekt. Kontakt KÄRCHER-
kundeservice i tvivlstilfælde.
1. Afmontér underdelen på sikkerhedsskiveholderen.
Figur K
1 Sikkerhedsskive
2 Overdel sikkerhedsskiveholder
3 Underdel sikkerhedsskiveholder
4 Trykstykke
2. Fjern den defekte sikkerhedsskive.
3. Læg en ny sikkerhedsskive i.
4. Monter underdelen på sikkerhedsskiveholderen, og
spænd den fast. Overhold det angivne tilspæn-
dingsmoment på typeskiltet.
Lækage på højtryksslange
1. Drej maskinkontakten hen på 0/OFF.
2. Fjern trykket ved at åbne højtrykspistolen.
3. Spænd slangens skrueforbindelser efter.
4. Udskift O-ringene.
5. Tag omgående højtryksslangen ud af brug, hvis
slangen har en lækage (i slangens overflade, ved
aflastningshullet), og undlad at bruge den igen.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Landevariant
Land EU KAP EU KAP
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~3333
Frekvens Hz 50 60 50 60
Maks. tilladt netimpedans Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Tilslutningseffekt kW 35 35 35 35
Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netsikring (træg) A 63 63 63 63
Forlængerkabel 10 m mm
2
10 10 10 10
Forlængerkabel 30 m mm
2
16 16 16 16
Vandtilslutning
Tilløbstryk MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1

Norsk 79
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.812-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2014/30/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 101,5
Garanteret: 105
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Indhold
Tilløbstemperatur (maks.) °C 45 45 45 45
Tilløbsmængde (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Min. længde vandtilløbsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5
Min. diameter vandtilløbsslange in 1 1 1 1
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Driftstryk MPa 100 100 100 100
Driftsovertryk (maks.) MPa 110 110 110 110
Transportmængde, vand l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 122 122 122 122
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 392 392 398 398
Længde mm 1395 1395 1395 1395
Bredde mm 789 789 789 789
Højde mm 1088 1088 1088 1088
Oliemængde l 5,5 5,5 5,5 5,5
Olietype Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Lydtryksniveau dB(A) 85 85 85 85
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Generelle merknader ........................................... 80
Forskriftsmessig bruk ...........................................80
Miljøvern............................................................... 80
Tilbehør og reservedeler...................................... 80
Leveringsomfang.................................................. 80
Sikkerhetshenvisninger........................................ 80
Beskrivelse av apparatet...................................... 81
Montering ............................................................. 81
Elektrisk tilkobling................................................. 82
Vanntilkobling ....................................................... 82
Betjening .............................................................. 83
Transport.............................................................. 84
Lagring ................................................................. 84
Stell og vedlikehold .............................................. 85
Bistand ved feil..................................................... 86
Kontrollere / skifte ut bristplate............................. 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

80 Norsk
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Bruk denne høytrykkspyleren til rengjøring av maskiner,
kjøretøy, bygninger og verktøy.
Bruk apparatet kun med tilbehør og reservedeler som er
godkjent av KÄRCHER.
Det må være en sperreinnretning mellom dysen og ap-
paratet (f.eks. en høytrykkspistol med låseventil eller
trykkvekslende ventil, eller en fotbetjent stengeventil).
Grenseverdier for vannforsyning
OBS
Forurenset vann
Tidligere slitasje eller avleiringer i apparatet
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert
vann som ikke overskrider grenseverdiene.
For vannforsyningen gjelder følgende grenseverdier:
Forkoblet vannfilter: ≤10 µm
Faststoffinnhold: maks. 50 mg/l
Total hardhet: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Kalsiumhardhet: 0,89-2,14 mmol/l
pH-verdi: 6,5-9,5
Basekapasitet pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Løste stoffer totalt sett: 10-75 mg/l
Elektrisk ledeevne: 100-450 µS/cm
Klorider, f.eks. NaCl: <100 mg/l
Jern, Fe: <0,2 mg/l
Fluorid, F: <1,5 mg/l
Fritt klor, Cl: <1 mg/l
Kobber, Cu: <2 mg/l
Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Fosfat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikater, Si:
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfat, SO
4
: <100 mg/l
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Vernedrakt
Vernedrakt mot høytrykksvannstråler med arm- og ben-
beskyttelse.
Høytrykksbestandig opptil maks. 100 Mpa (vifteformet
stråle).
Fangmekanisme slange
Fangmekanismen forbinder høytrykkslangen med et
festepunkt på apparatet eller høytrykkspistolen. Den
sikrer høytrykkslangen mot å piske rundt seg dersom
slangeforbindelsen løsner utilsiktet.
Fangslynge: Bestillingsnummer 9 887-583.0
Festetau: Bestillingsnummer 6 025-311.0
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetshenvisninger
Les sikkerhetsinstruksene 5 963-314.0 før appara-
tet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.
Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testre-
sultatet må dokumenteres skriftlig.
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det
offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr,
aktiv elektrisk utrustning, eller mot selve ap-
paratet. Beskytt apparatet mot frost.
Bruk alltid egnet hørselvern og vernebriller
under arbeidet.
Varm overflate. Må ikke berøres.
Farlig elektrisk spenning. Tilgang kun for fa-
gelektrikere.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Sikkerhetsinnretningene er stilt inn og plombert på fa-
brikken. De må kun stilles inn av kundeservice.
Overtrykkssikring
Apparatet sikres mot overskridelse av det maksimalt til-
latte driftstrykket med enten en sikkerhetsventil eller en
bristplate.
Garanti.................................................................. 87
Tekniske spesifikasjoner....................................... 87
EU-samsvarserklæring......................................... 87
Størrelse Bestillingsnummer
M 6 547-055.0
L 6 547-056.0
XL 6 547-057.0

Norsk 81
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket
overskrides, og vannet strømmer trykkløst ut i det fri.
Sprengblekk
Hvis det tillatte driftstrykket overskrides blir sprengblek-
ket ødelagt og vannet strømmer trykkløst ut i det fri.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara-
tet. Skru apparatbryter på 0/OFF ved pauser i arbeidet
eller stans av driften.
Sikkerhetslås
Sikringslåsen på høytrykkspistolen forhindrer at høy-
trykksvannstrålen utløses utilsiktet.
Overløpsventil med trykkavlastning
Det er bare versjonen Advanced som har denne funk-
sjonen.
Hvis høytrykkspistolen lukkes, åpner overløpsventilen
og hele vannmengden strømmer tilbaken til sugesiden
på høytrykkspumpen. Trykket i høytrykkslangen sen-
kes. Dermed reduseres kraften til høytrykkspistolen, og
apparatets levetid øker.
Sikring mot vannmangel
Vannmangelsikringen slår av motoren ved en utilstrek-
kelig vannforsyning.
Kontrollampen for sikring mot vannmangel lyser opp.
Termoventil
Det er bare versjonen Advanced som har denne funk-
sjonen.
Termoventilen beskytter høytrykkspumpen mot en ikke
godkjent oppvarming i sirkulasjonsdrift med lukket høy-
trykkspistol. Termoventilen åpnes når vanntemperatu-
ren stiger over 80 °C, og leder varmtvannet ut i det fri.
Motorvernbryter
Motorvernbryteren bryter strømkretsen hvis strømopp-
taket til motoren er for høyt.
Beskrivelse av apparatet
Oversikt over maskinen
Figur A
Bilde B
1 Skyvehåndtak
2 Slange-/kabelholder
3 Lufteskrue filter
4 Driftstimeteller
5 Lufteskrue førtrykkspumpe (ekstrautstyr)
6 Tilbehørsrom
7 Manometer
8 Sikkerhetsventil/bristplate
9 Høytrykkskontakt
10 Sikring mot vannmangel
11 Typeskilt
12 Pedal for parkeringsbremsen
13 Filter
14 Vanntilkobling
15 Strømkabel med strømstøpsel
16 Apparatbryter
17 Kontrollampe vannmangel
18 Kontrollampe driftsstatus
19 Oljeplugg
20 Oljenivåindikator
21 Oljepåfyllingsstuss med peilepinne
22 Luftespak
23 Førtrykkspumpe (ekstrautstyr)
24 Lanseholder
25 Sikringsbøyle
Festepunkt for fangmekanisme
26 Filternøkkel
27 Strebebjelke for kranlasting
28 Holder for høytrykkspistol
29 Bypassrør (dumpgun, versjon Classic)
30 Lanse
31 O-ring
32 Høytrykksdyse
33 Overfalsmutter
34 Avtrekker
35 Sikkerhetslås
36 Høytrykkspistol (dumpgun, versjon Classic)
37 Høytrykkspistol (dryshut, versjon Advanced)
38 Termoventil (versjon Advanced)
Montering
1. Fest skyvehåndtaket på apparatet (tiltrekkingsmo-
ment 20 Nm).
Figur C
1 Skyvehåndtak
2 Mutter
3 Skive
4 Skrue
2. Fjern beskyttelsesdekslene på vanntilkoblingen og
høytrykkstilkoblingen.
Montere lufteskrue
1. Skru transportskruen ut av oljepåfyllingsstussen.
2. Skru inn den medleverte lufteskruen, med peilepin-
ne, og trekk den til.
60 Hz-utførelse
1. Ved apparater i 60 Hz-utførelse må passende
strømstøpsel festes på strømkabelen. Støpselet må
kun monteres av fagelektriker.
Kontrollere oljenivå
1. Sett apparatet vannrett.
2. Oljenivået må befinne seg i midten på oljenivåindi-
katoren eller peilepinnen.
3. Etterfyll olje ved behov (se “Tekniske spesifikasjo-
ner”).

82 Norsk
Makstrykkkobling
Med dette systemet blir forbindelsen mellom lanse og
høytrykkspistol, så vel som lanse og dyse, opprettet.
1. Kontroller skruforbindelsen og tilkoblingen med
henblikk på skader. Ikke bruk ødelagte deler.
2. Skru trykkringen så langt inn på lansen eller slange-
koblingen, at omtrent 2 skrueganger er synlige før
trykkringen.
Merk: Trykkringen har venstregjenge.
Figur D
1 Høytrykkskontakt
2 2 skrueganger synlige
3 Trykkring, venstregjenge
4 Trykkskrue
5 Lanse
3. Sett inn lanse med trykkstykke inn i høytrykkskoblin-
gen.
4. Skyv trykkskruen på trykkringen.
5. Skru inn trykkskruen og stram den (tiltrekkingsmo-
ment 160 Nm).
Montere tilbehør
Monter tilbehør kun når apparatet er slått av.
Ikke overskrid maks. tiltrekkingsmoment på 20 Nm ved
tiltrekking av forbindelseskoblinger.
Merk: For varianten Classic må du lese den separate
bruksveiledningen for høytrykkspistolen "Dumpgun".
1. Forbind lansen med høytrykkspistolen.
2. Kontroller høytrykksslangen (se kapitlet "Stell og vedli-
kehold / Vedlikeholdsintervaller / Før hver bruk").
3. Smør gjengene på høytrykksslangen og apparatet/
pistolen inn med litt fett.
4. Forbind høytrykksslangen med høytrykkspistolen.
Maks. slangelengde 40 m, DN 6.
5. Forbind høytrykksslangen med høytrykkskoblingen.
6. Monter dyseholderen på lansen.
7. Sett dysen inn i dyseholderen.
8. Skru på overfalsmutteren og trekk den til for hånd.
Fangmekanisme høytrykksslange
1. Fest høytrykksslangen på høytrykkspistolen.
Figur E
1 Festetau
2 Fangslynge
2. Fest høytrykksslangen på apparatet.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Figur F
1 Festetau
2 Fangslynge
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Figur G
1 Festetau
2 Fangslynge
Elektrisk tilkobling
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet.
2. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Merk: For at apparatet skal være driftssikkert må nettil-
koblingen sikres med en automatsikring av type D 63A
(karakteristikk D).
Vanntilkobling
Tilkobling til en vannledning
몇 ADVARSEL
Tilbakestrømning av forurenset vann i drikkevann-
snettet
Helsefare
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes
på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en sys-
temskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil-
ler i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har
gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert
som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannfor-
syningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen med henblikk på tilfør-
selstrykk, tilførselstemperatur og tilførselsmengde
(se kapitlet "Tekniske data").
2.OBS
Fare for skader på grunn av fremmedlegemer
Ikke-korrosjonsbestandige eller skitne slanger kan
avgi partikler som kan forårsake skader inni appara-
tet.
Bruk kun korrosjonsbestandige, rene slanger.
3. Forbind systemskilleren og apparatets vanntilkob-
ling med en vanntilførselsslange (krav til vanntilfør-
selsslange, se kapitlet "Tekniske data").
4. Legg tilførselsslangen på en slik måte at det ikke
kan oppstå skader på grunn av mekaniske påvirk-
ninger eller vibrasjoner.
5. Åpne vanntilløpet.
Lufte ut lavtrykkssystemet
OBS
Fare for materielle skader
Hvis det befinner seg luft i høytrykkspumpen under høy-
trykksdrift, kan det oppstå skader som følge av kavita-
sjon.
Ikke åpne høytrykkspistolen under luftingen.
1. Koble til høytrykksslange og høytrykkspistol.
2. Sørg for den nødvendige minste vanntilførsels-
mengden (se “Tekniske spesifikasjoner”).
Uten førtrykkpumpe
1. Åpne vanntilløpet.
Ved apparater med dumpgun strømmer nå vann ut
av bypassrøret.
2. Åpne lufteskruen på filteret helt til all luft er sluppet
ut av filteret.
3. Lukk lufteskruen.
4. Skru apparatbryteren på 1/ON.
5. Dra lufteslangen av fra apparatet. Ved lufting kom-
mer det ut vann her.
6. Åpne luftespaken helt til en jevn vannstrøm kommer
ut av lufteslangen, men minst i 90 sekunder.
7. Lukk luftespaken.
Dersom det ikke oppstår et tilstrekkelig fortrykk, kobles
vanntilførselssikringen på apparatet ut.
8. I dette tilfellet skrur du apparatbryteren til 0/OFF, slik
at vanntilførselssikringen tilbakestilles.
9. Skru apparatbryteren til 1/ON for å fortsette utluftingen.
10. Fortsett å skru av og på til apparatet går trykkløst i
omløp / på tomgang uten forstyrrelser.
Med førtrykkpumpe
1. Åpne vanntilløpet.
2. Skru ut førtrykkspumpens lufteskrue.
3. Fyll førtrykkspumpen med vann (omtrent 200 ml).
4. Skru inn lufteskruen igjen og stram til.

Norsk 83
5. Skru ut filterets lufteskrue.
6. Fyll vannfilteret med vann.
7. Når all luft har sluppet ut av filteret skrur du inn luf-
teskruen og strammer til.
8. Dra lufteslangen av fra apparatet. Ved lufting kom-
mer det ut vann her.
9. Åpne luftespaken.
10. Skru apparatbryteren på 1/ON.
Ved apparater med dumpgun strømmer nå vann ut
av bypassrøret.
11. La luftespaken være åpen helt til en jevn vannstrøm
kommer ut av lufteslangen, men minst i 90
sekunder.
12. Lukk luftespaken.
Dersom det ikke oppstår et tilstrekkelig fortrykk, kobles
vanntilførselssikringen på apparatet ut.
13. I dette tilfellet skrur du apparatbryteren til 0/OFF, slik
at vanntilførselssikringen tilbakestilles.
14. Skru apparatbryteren til 1/ON for å fortsette utluftingen.
15. Fortsett å skru av og på til apparatet går trykkløst i
omløp / på tomgang uten forstyrrelser.
Lufte ut høytrykkssystem (bare varianten
Advanced)
1. Luft ut lavtrykkssystemet som beskrevet over.
2. Demonter høytrykksdysen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen mens
motoren står stille, og hold den inne.
4. Vent til det kommer en jevn vannstråle ut av lansen
(minst 90 sekunder).
5. Slipp opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Skru apparatbryteren på 1/ON.
FARE
Det kommer en høytrykksvannstråle ut av lan-
sen også under drift uten høytrykksdyse.
Høytrykksstrålen kan forårsake skader.
Ikke rett lansen mot mennesker.
7. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen og hold
den inne til det kommer ut en jevn vannstråle.
8. Dersom apparatet begynner å pulsere over lengre
tid mens høytrykkspistolen er åpen, skrur du appa-
ratbryteren til 0/OFF.
9. Skru apparatbryteren til 1/ON for å fortsette utluftingen.
10. Fortsett å skru av og på helt til det kommer ut en
jevn vannstråle.
Betjening
Legge høytrykksslangen på plass
1. Legg høytrykksslangen på en slik måte at det ikke
kan oppstå skader på grunn av mekaniske påvirk-
ninger eller vibrasjoner.
a Ikke legg på plass slangen mens den står under
spenning, da trykkforandringer kan endre lengden.
b Ikke underskrid minste, tillatte bøyeradius.
c Ikke vri slangen (torsjon).
d Unngå at slangen gnisser mot andre slanger, be-
vegelige deler, kanter og ru overflater.
e Beskytt slanger som ligger løse mot skader, av-
slitning og deformasjon ved hjelp av slangebroer.
f Koble til slangeenden med innvendig gjenge
først, i tilfelle den andre slangeenden har en
overfalsmutter.
g Ikke bruk tetningsmiddel (f.eks. hamp, tetnings-
bånd).
h Ved tilkobling til en ventil (f.eks. en flerveisventil)
må de konstruksjonsmessige angivelsene for
ventilen overholdes.
i Beskytt slangene mot solinnstråling og varme.
2. Sikre høytrykksslangen med slangesikkerhetssper-
rer på apparatet og høytrykkspistolen.
Funksjonskontroll
FARE
Fare for skader på grunn av høytrykksvannstråle
som strømmer ukontrollert ut.
En høytrykksvannstråle kan føre til dødelige skader.
Gjennomfør kontrollene under før hver bruk.
1. Kontroller om høytrykkspistolen er montert riktig.
2. Kontroller om høytrykkspistolen er koblet riktig til
høytrykksspyleren.
3. Kontroller om vanntilførselen er riktig opprettet og i
henhold til kravene i kapitlet "Tekniske data".
4. Luft ut høytrykksspyleren som forklart i kapitlet
"Vanntilkobling".
5. Spyl høytrykksspyleren, slangen og høytrykkspisto-
len med rent vann, uten trykk.
6. Kontroller om apparatet samsvarer med tilstanden
det var i ved levering, eller om det er blitt utført ikke-
godkjente endringer på det.
Funksjonskontroll Dumpgun
Dersom det er koblet en Dumpgun til høytrykksspyleren,
må i tillegg kontrollene under utføres før igangsetting.
1. Kontroller at avtrekkeren og sikkerhetslåsen går lett:
a Avtrekkeren må gå automatisk tilbake i utgangs-
posisjon etter at den er sluppet og falle på plass i
sikkerhetslåsen.
b Det skal kun være mulig å trykke inn avtrekkeren
etter at sikkerhetslåsen er trykket inn.
2. Når apparatet er slått av kontrollerer du om det
strømmer vann ut av bypassrøret rett etter at du har
sluppet avtrekkeren.
3. Gjenta trinn 2 mens apparatet går.
4. Har plasseringen av trykkpunktet flyttet på seg siden
sist bruk?
Bruk
Arbeidstrykket vises på manometeret.
Apparatet er utstyrt med en vifteformet stråle F19, strå-
levinkel 20° for tilsmussinger over stor flate.
1. Høytrykksstrålen må alltid først rettes mot objektet
som skal rengjøres, på god avstand slik at man kan
unngå skader pga. for høyt trykk.
Slå på apparatet
1. Åpne vanntilløpet.
2. Sett støpselet inn i stikkontakten.
3. Luft ut apparatet (se kapittel “Lufte ut apparatet”).
4. Skru apparatbryteren på 1/ON.
5. Sjekk rotasjonsretningen på høytrykkspumpen: Vif-
tehjulet til elektromotoren må rotere med klokka.
6. Dumpgun: Trykk sikkerhetslåsen til høytrykkspisto-
len nedover.
Dryshut: Sving opp sikkerhetslåsen til høytrykkspis-
tolen.
FARE
Fare for skader på grunn av krefter i høytrykks-
slangen ved trykkendring
Brukeren kan miste fotfestet og falle hvis høytrykks-
slangen beveger på seg.
Innta en stødig kroppsholdning før bruk av appara-
tet.
7. Dra i avtrekkeren.
Endre arbeidstrykket
Arbeidstrykket bestemmes av høytrykksdysen som bru-
kes.

84 Norsk
Ved denne metoden står alltid full matemengde til dis-
posisjon.
1. Velg høytrykksdyse fra tabellen.
2. Skru apparatbryteren på 0/OFF.
3. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
4. Dra i avtrekkeren til håndsprøytepistolen helt til ap-
paratet er trykkløst.
5. Skru av overfalsmutteren fra lansen.
6. Bytt ut høytrykksdysen.
Merk: Kontroller at det sitter en O-ring på dysen.
7. Skru på overfalsmutteren og trekk den til for hånd.
Avbryte driften
1. Slipp avtrekkeren.
Dumpgun: Sikringslåsen sikrer avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
2. Dryshut: Sving ned sikkerhetslåsen.
FARE
Fare for skader på grunn av høytrykksstråle som
strømmer ukontrollert ut.
En høytrykksvannstråle kan føre til dødelige skader.
Aldri heng høytrykkspistolen etter avtrekkeren. Den
skal settes i pistolhuset.
3. Legg ned sprøytemekanismen på lanseholderen og
holderen for høytrykkspistolen.
Dysen må alltid være rettet mot bakken.
Funksjonskontroller før gjenstart
FARE
Fare for skader på grunn av høytrykksvannstråle
som strømmer ukontrollert ut.
En høytrykksvannstråle kan føre til dødelige skader.
Gjennomfør kontrollene under før hver gjenstart.
1. Kontroller om høytrykkspistolen er montert riktig.
2. Kontroller om høytrykkspistolen er koblet riktig til
høytrykksspyleren.
3. Kontroller om systemet er luftet ut.
4. Når apparatet er slått av kontrollerer du om det
strømmer vann ut av bypassrøret rett etter at du har
sluppet avtrekkeren.
5. Gjenta trinn 4 mens apparatet går.
6. Betjen høytrykkspistolen flere ganger i et sikkert
område mens apparatet er slått på, og kontroller at
ventilene på bypassrøret og lekkasjehullene er tette.
7. Kontroller at avtrekkeren og sikkerhetslåsen går lett:
a Avtrekkeren må gå automatisk tilbake i utgangs-
posisjon etter at den er sluppet og falle på plass i
sikkerhetslåsen.
b Det skal kun være mulig å trykke inn avtrekkeren
etter at sikkerhetslåsen er trykket inn.
Avslutte driften
1. Slipp avtrekkeren.
2. Skru apparatbryteren på 0/OFF.
3. Steng vanntilførselen.
4. Dra i avtrekkeren til håndsprøytepistolen helt til ap-
paratet er trykkløst.
5. Slipp avtrekkeren.
Dumpgun: Sikringslåsen sikrer avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
6. Dryshut: Sving ned sikkerhetslåsen.
7. Skru av vanntilførselsslangen fra apparatet.
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hen-
der.
9. Oppbevar strømkabel, høytrykksslange og tilbehør
på apparatet.
Transport
Kjøre apparatet: Trekk pedalen til parkeringsbrem-
sen bakover og skyv apparatet på skyvehåndtaket.
Sette bort apparat: Trykk pedalen til parkerings-
bremsen fremover.
Transportere apparatet i kjøretøy: Sikre apparatet
så det ikke kan skli eller velte iht. gjeldende ret-
ningslinjer.
Transportere apparatet med gaffeltrucken: Sikre ap-
paratet mot å falle ned ved hjelp av sikringsbøylene
i henhold til de gjeldende retningslinjene.
Transport med kran
FARE
Ikke korrekt transport med kran
Fare for personskader forårsaket av at apparatet eller
gjenstander faller ned
Følg lokale sikkerhetshenvisninger og forskrifter om
forebygging av ulykker.
Kontroller kranlastingsanordningen for eventuelle ska-
der før hver transport med kranen.
Apparatet skal kun transporteres med kran av personer
som er opplært i betjening av kranen.
Kontroller om løfteverktøyet er skadet før hver transport
med kranen.
Kontroller strebebjelkene for kranlasting for eventuelle
skader før hver transport med kranen.
Løft apparatet kun opp på midten av strebebjelken for
kranlasting.
Ikke løft apparatet etter øyebolten på elektromotoren.
Ikke surr løftekjettinger rundt apparatet.
Sikre løfteinnretningen slik at lasten ikke blir hengende
utilsiktet utenfor.
Før krantransporten fjerner du lansen med høytrykk-
spistolen og andre løse gjenstander.
Ikke transporter andre gjenstander på apparatet under
løftingen.
Ikke stå under lasten.
Pass på at det ikke befinner seg noen personer i kra-
nens fareområde.
La aldri apparatet være ubevoktet så lenge det henger i
kranen.
1. Fest løfteinnretningen på midten av strebebjelken
for kranlasting.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Trykk [Mpa
(bar)]
Dysestørrelse
[mm]
Bestillingsnummer
Flatstråledyse – F19
100 (1000) 1,1 6 025-466.0
85 (850) 1,2 6 025-208.0
60 (600) 1,3 6 025-469.0
45 (450) 1,4 6 025-212.0
35 (350) 1,5 6 025-204.0
Nåledyse - F4
100 (1000) 0,9 6 025-470.0
70 (700) 1,0 6 025-198.0
50 (500) 1,1 9 885-951.0
35 (350) 1,2 6 025-199.0
25 (250) 1,3 6 025-196.0

Norsk 85
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
Oppbevar apparatet kun innendørs.
Lagringstemperatur –20 °C til +40 °C
Ikke-korrosiv atmosfære.
Vibrasjonsfri oppstillingsplass.
Beveg motorakselen en kvart omdreining for hånd
ukentlig.
Høytrykksslanger:
Tøm slangen fullstendig.
Lukk alle åpninger.
Beskytt armaturer med beskyttelsesdeksler.
Overhold maksimal lagringstid. Aldring vil forringe
materialegenskapene.
Må oppbevares spenningsfritt og liggende.
Må oppbevares kjølig, tørt og støvfritt.
Unngå direkte solinnstråling eller UV-stråling.
Må skjermes mot varmekilder.
Må ikke oppbevares i nærheten av ozonkilder (f.eks.
fluorescerende lyskilder, kvikksølvdamplamper).
Ikke underskrid minimal bøyeradius.
Frostbeskyttelse
OBS
Frost
Skade på apparatet forårsaket av vann som fryser
Tøm apparatet fullstendig for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Apparatet skal blåses ut med trykkluft.
3. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom ap-
paratet.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel for biler, basert
på glykol. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra
produsenten av frostbeskyttelsesmiddelet.
Stell og vedlikehold
FARE
Apparatet kan starte utilsiktet.
Høytrykksstrålen eller deler som beveges kan forårsake
skader.
Sett apparatbryteren på 0/OFF og trykk inn avtrekkeren
på høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst før du tar
fatt på vedlikeholdet.
Merknad
Gammel olje skal bare kastes på steder som er ment for
dette. Lever den gamle oljen på dette stedet. Det er
straffbart å forurense miljøet med gammel olje.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med
forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt.
Snakk med dem for råd.
Vedlikeholdsintervaller
Før hver bruk
Kontroller om strømledningen er skadet.
En ledning som er skadet må skiftes av autorisert
kundeservice eller et elektrofirma.
Kontroller høytrykksslangen.
a Driftstrykket i slangen må stemme overens med
driftstrykket i apparatet. (Driftstrykket er angitt på
slangekoblingen.)
b Koblingsgjengene på slange og apparat må
stemme overens.
c Slangens overflate må være uskadd.
d Slangekoblingene må ikke vise tegn på korro-
sjon, tetningsflater og gjenger må være rene og
uskadde.
e O-ringene må sitte på plass og være uskadde.
f Slangen skal ikke være eldre enn seks år. (Pro-
duksjonsdatoen er angitt på slangekoblingen.)
En høytrykksslange som er skadet, må skiftes ut.
Sjekk oljenivået til høytrykkspumpen på oljenivåin-
dikatoren.
Hvis oljen er melkeaktig (vann i oljen) må du ta kon-
takt med kundeservice med en gang.
Kontroller om apparatet er tett.
Ukentlig
1. Kontroller filterinnsatsen.
2. Kontroller høytrykkspumpen med henblikk på unor-
male lyder.
3. Rengjør apparatet ved behov.
4. Kontroller alderen til høytrykksslangene. Ikke bruk
slanger som er eldre enn seks år.
Etter de første 50 driftstimene
1. Skift oljen i høytrykkspumpen.
2. Kontroller tiltrekkingsmomentet til skruene på
spennskinnen, nominell verdi 120 Nm.
Figur H
1 Skruer pumpehode
2 Skruer motor
3 Skruer spennskinne
3. Kontroller tiltrekkingsmomentet til skruene på moto-
ren, nominell verdi 86 Nm.
4. Kontroller tiltrekkingsmomentet til skruene på pum-
pehodet (se "Vedlikeholdsarbeid").
Hver 3. måned
1. Undersøk apparatet med henblikk på skader.
2. Rengjør luftinntaket til motoren.
3. Vær oppmerksom på unormale vibrasjoner.
4. Kontroller at alle skruene sitter godt fast.
5. Kontroller strømledningens tilstand.
6. Kontroller motorpakningene.
Hver 6. måned
1. Kontroller høytrykksslangene.
a Undersøk slangeoverflatene med henblikk på
skader (gnissepunkter, kutt, risser).
b Undersøk slangen med henblikk på deformasjo-
ner (lagseparasjon, bobler, innklemminger,
knekkpunkter).
c Undersøk slangekoblingene med henblikk på de-
formasjon og korrosjon.
d Kontroller at slangen er godt festet til slangekob-
lingen.
Hver 500. driftstime, minst årlig
La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
Vedlikeholdsarbeid
Skifte olje
몇 ADVARSEL
Fare for skålding
Oljen i høytrykkspumpen blir svært varm og kan føre til
skålding hvis man kommer i kontakt med den.
Ikke skru ut oljepluggen så lenge apparatet er i drift.
La apparatet avkjøles før du skifter olje.
Merknad
For opplysninger om oljemengde og -typer, se kapittel
“Tekniske spesifikasjoner”

86 Norsk
1. Skru ut oljepluggen.
Figur I
1 Oljepåfyllingsstuss
2 Oljenivåindikator
3 Oljeplugg
2. Tapp ut oljen i et oppsamlingskar.
3. Skru inn oljepluggen.
4. Skru av lokket til oljepåfyllingsstussen.
5. Fyll på den nye oljen langsomt helt til den når midten
på oljenivåindikatoren.
Luftbobler må slippes ut.
6. Skru på lokket til oljepåfyllingsstussen.
Kontrollere pumpeskruenes tiltrekkingsmoment
Figur J
1. Kontroller alle skruene med henblikk på korrosjon.
Skruer som har korrodert må skiftes ut av kundeser-
vice.
2. Still inn momentnøkkelen til verdien i tabellen over.
3. Trekk til skruene i den angitte rekkefølgen 1–22, helt
til momentnøkkelen viser med en kneppelyd at den
har nådd dreiemomentet.
Rengjøre filteret
Ved levering er filteret utstyrt med en filterformduk som
holder tilbake partikler fra 100 µm.
Hvis det brukes en rotordyse er det nødvendig med en
filterformduk for partikler fra 50 µm.
1. Steng vanntilførselen.
2. Skru av filterhuset.
3. Skift ut den tilsmussede filterformduken med en ny.
4. Skru på filterhuset.
5. Luft ut apparatet.
Bistand ved feil
La alle kontroller av og alt arbeid på elektriske deler ut-
føres av en fagperson.
Oppsøk autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapitlet.
FARE
Apparatet kan starte utilsiktet.
Høytrykksstrålen eller deler som beveges kan forårsake
skader.
Sett apparatbryteren på 0/OFF og trykk inn avtrekkeren
på høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst, før du be-
gynner å rette opp en feil.
Tilbakestilling av kontrollampen
1. Sett apparatbryteren på “0/OFF”.
2. Vent i noen sekunder.
3. Sett apparatbryteren på “I/ON”.
Visning av driftsstatus
Permanent lys grønt
Apparatet er driftsklart.
Visning av feil
Permanent lys rødt
Vannmangel
Apparatet går ikke.
1. Kontroller nettspenningen.
2. Kontroller om strømledningen er skadet.
3. Sjekk om kontrollampen for vannmangel lyser rødt.
a Kontroller vanntilførselstrykket, for minimumsver-
di se “Tekniske spesifikasjoner”.
b Sett apparatbryteren på “0/OFF”.
c Sett apparatbryteren på “I/ON”.
4. Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0/OFF”.
b La apparatet avkjøles.
c Sett apparatbryteren på “I/ON”.
5. Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Kontroller bristplaten (se kapitlet "Kontrollere / skifte
ut bristplate").
2. Kontroller størrelsen på dysen.
3. Rengjør dysen og skift den om nødvendig.
4. Skift filterinnsats.
a Skru på filterhuset.
b Bytt ut filterinnsatsen.
c Lukk filterhuset.
5. Luft ut apparatet (se kapittel “Lufte ut apparatet”).
6. Sjekk innløpsledninger til pumpen med hensyn til
om de er tette eller tilstoppet.
7. Oppsøk kundeservice ved behov.
Høytrykkspumpen banker
1. Sjekk innløpsledninger til pumpen med hensyn til
om de er tette eller tilstoppet.
2. Luft ut apparatet (se kapittel “Lufte ut apparatet”).
Kontrollere / skifte ut bristplate
Dersom bristplaten er defekt, kommer det vann ut av
bristplateholderen under drift.
FARE
Fare for personskader
Overtrykkssikringen kan falle ut dersom bristplaten
monteres feil. En høytrykksvannstråle kan strømme
ukontrollert ut eller apparatdeler kan briste og forårsake
skader på grunn av deler som slynges ut.
Monter bristplaten riktig. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med
KÄRCHER kundeservice.
1. Demonter underdelen av bristplateholderen.
Figur K
1 Sprengblekk
2 Overdel bristplateholder
3 Underdel bristplateholder
4 Trykkstykke
2. Ta ut den ødelagte bristplaten.
3. Legg inn en ny bristplate.
4. Monter underdelen av bristplateholderen og trekk til.
Overhold dreiemomentet angitt på typeskiltet.
Lekkasje på høytrykksslange
1. Skru apparatbryteren til 0/OFF.
2. Reduser trykket ved å åpne høytrykkspistolen.
3. Etterstram slangekoblingene.
4. Skift ut O-ringene.
5. Ved lekkasje på slangen (på slangeoverflaten, på
avlastningshullet) skal høytrykksslangen umiddel-
bart tas ut av drift og ikke brukes mer.
Betegnelse Nummer Tiltrek-
kingsmo-
ment
Sylinderfeste 1...18 40 Nm
Pumpehodefeste 19...22 35 Nm
Filterformduk Bestillingsnummer
100 µm 6 414-074.0
50 µm 6 414-073.0

Norsk 87
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Høytrykksspyler
Type: 1.812-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Landsspesifikke varianter
Land EU KAP EU KAP
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~3333
Frekvens Hz 50 60 50 60
Maks. tillatt nettimpedans Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Tilkoblingskapasitet kW 35 35 35 35
Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Nettsikring (treg) A63636363
Skjøteledning 10 m mm
2
10 10 10 10
Skjøteledning 30 m mm
2
16 16 16 16
Vanntilkobling
Tilløpstrykk MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Tilførselstemperatur (maks.) °C 45 45 45 45
Tilførselsmengde (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minste lengde vanntillførselsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minste diameter vanntilførselsslange in 1 1 1 1
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Driftstrykk MPa 100 100 100 100
Driftsovertrykk (maks.) MPa 110 110 110 110
Transportmengde, vann l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Rekylkraften til høytrykkspistolen N 122 122 122 122
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 392 392 398 398
Lengde mm 1395 1395 1395 1395
Bredde mm 789 789 789 789
Høyde mm 1088 1088 1088 1088
Oljemengde l 5,5 5,5 5,5 5,5
Oljetyper Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Lydtrykknivå dB(A)85858585
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Lydeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 105 105 105 105

88 Svenska
2014/30/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF)
Anvendte harmoniserte standarder
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 101,5
Garantert: 105
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Avsedd användning
Använd denna högtryckstvätt för rengöring av maskiner,
fordon, byggnader och verktyg.
Använd maskinen endast med tillbehör och reservdelar
som har godkänts av KÄRCHER.
Det måste finnas en avstängningsanordning mellan
munstycket och maskinen (t.ex. spolhandtag med
stängningsventil eller tryckomkopplingsventil eller en
fotmanövrerad avstängningsventil).
Gränsvärden för vattenförsörjning
OBSERVERA
Smutsigt vatten
För tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun-
net vatten som inte överskrider gränsvärdena.
För vattenförsörjningen gäller följande gränsvärden:
Förkopplat vattenfilter: ≤10 µm
Halt av fasta partiklar: max. 50 mg/l
Total hårdhet: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Kalciumhårdhet: 0,89-2,14 mmol/l
pH-värde: 6,5-9,5
Baskapacitet pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Upplösta ämnen totalt: 10-75 mg/l
Elektrisk ledningsförmåga: 100-450 µS/cm
Klorider, t.ex. NaCl: <100 mg/l
Järn, Fe: <0,2 mg/l
Fluorid, F: <1,5 mg/l
Fritt klor, Cl: <1 mg/l
Koppar, Cu: <2 mg/l
Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Fosfat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikater, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfat, SO
4
: <100 mg/l
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Skyddsdräkt
Skyddsdräkt mot högtrycksvattenstrålar med arm- och
benskydd.
Högtrycksfast upp till max. 100 MPa (flatstrålemun-
stycke).
Allmän information................................................ 88
Avsedd användning.............................................. 88
Miljöskydd............................................................. 88
Tillbehör och reservdelar...................................... 88
Leveransens omfattning ....................................... 89
Säkerhetsinformation ........................................... 89
Maskinbeskrivning................................................ 89
Montering ............................................................. 90
Elanslutning.......................................................... 90
Vattenanslutning................................................... 90
Manövrering ......................................................... 91
Transport .............................................................. 93
Förvaring .............................................................. 93
Skötsel och underhåll ...........................................93
Hjälp vid störningar............................................... 94
Kontrollera/byta bristskiva .................................... 95
Garanti.................................................................. 95
Tekniska data ....................................................... 95
EU-försäkran om överensstämmelse ................... 96
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Storlek Beställningsnummer
M 6 547-055.0
L 6 547-056.0
XL 6 547-057.0

Svenska 89
Slangens säkerhetsanordning
Säkerhetsanordningen ansluter högtrycksslangen till en
fästpunkt på maskinen eller på spolhandtaget. Anord-
ningen skyddar högtrycksslangen mot okontrollerade
rörelser när slangkopplingen lossnar av misstag.
Säkerhetsslinga: Beställningsnummer 9.887-583.0
Fästlina: Beställningsnummer 6.025-311.0
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.963-314.0
innan maskinen tas i drift för första gången.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.
Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regel-
bundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras
skriftligen.
Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till det all-
männa dricksvattennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ma-
skinen. Skydda maskinen mot frost.
Bär alltid lämpliga hörselskydd och skydds-
glasögon när du arbetar med maskinen.
Het yta. Får ej vidröras.
Farlig elektrisk spänning. Tillträde endast för
behöriga elektriker.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Säkerhetsanordningarna ställs in och plomberas på fa-
briken. Endast kundtjänst gör inställningar.
Övertryckssäkring
Maskinen säkras mot att det maximalt tillåtna driftsöver-
trycket överskrids antingen med en säkerhetsventil eller
en bristskiva.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsöver-
trycket överskrids och vattnet rinner ut i det fria utan
tryck.
Bristskiva
Om det tillåtna driftsövertrycket överskrids förstörs brist-
skivan och vattnet flyter ut i det fria utan tryck.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss-
tag. Vrid strömbrytaren till 0/OFF vid arbetspauser eller
avslutning av driften.
Säkerhetsspärr
Säkerhetsspärren på spolhandtaget förhindrar att hög-
trycksvattenstrålen aktiveras av misstag.
Överströmsventil med tryckavlastning
Funktionen finns endast hos versionen Advanced.
När spolhandtaget stängs öppnas överströmsventilen
och allt vatten rinner tillbaka till pumpens sugsida.
Trycket i högtrycksslangen minskas. Därigenom sjun-
ker spolhandtagets manövreringskraft och maskinens
livslängd ökar.
Nivåvakt
Nivåvakten stänger av motorn vid bristande vattenför-
sörjning.
Nivåvaktens kontrollampa lyser.
Termoventil
Funktionen finns endast hos versionen Advanced.
Termoventilen skyddar högtryckspumpen mot otillåten
uppvärming i kretloppsdrift med stängt spolhandtag.
Termoventilen öppnas när vattentemperaturen översti-
ger 80 °C och leder ut hetvattnet i det fria.
Motorskyddsbrytare
Motorskyddsbrytaren bryter strömkretsen när motorns
strömförbrukning är för hög.
Maskinbeskrivning
Maskinöversikt
Bild A
Bild B
1 Skjutbygel
2 Slang-/kabelhållare
3 Avluftningsskruv filter
4 Drifttidsräknare
5 Avluftningsskruv förtryckspump (tillval)
6 Tillbehörsfack
7 Manometer
8 Säkerhetsventil/bristskiva
9 Högtrycksanslutning
10 Nivåvakt
11 Typskylt
12 Parkeringsbromsens pedal
13 Filter
14 Vattenanslutning
15 Nätkabel med nätkontakt
16 Maskinens strömbrytare
17 Kontrollampa nivåvakt
18 Kontrollampa drifttillstånd
19 Oljeavtappningsskruv
20 Oljenivåindikering
21 Oljepåfyllningsrör med oljemätsticka
22 Avluftningsspak
23 Förtryckspump (tillval)
24 Strålrörsstöd

90 Svenska
25 Spännögla
Fästpunkt för säkerhetsanordning
26 Filternyckel
27 Stag för lastning med kran
28 Stöd för spolhandtag
29 Bypassrör (dumpgun, version Classic)
30 Strålrör
31 O-ring
32 Högtrycksmunstycke
33 Kopplingsmutter
34 Avdragsspak
35 Säkerhetsspärr
36 Spolhandtag (dumpgun, version Classic)
37 Spolhandtag (dryshut, version Advanced)
38 Termoventil (version Advanced)
Montering
1. Fäst skjutbygeln på maskinen (åtdragningsmoment
20 Nm).
Bild C
1 Skjutbygel
2 Mutter
3 Bricka
4 Skruv
2. Ta bort skyddslocken på vattenanslutningen och
högtrycksanslutningen.
Montera avluftningsskruv
1. Skruva ut transportskruven ur oljepåfyllningsröret.
2. Skruva in och dra åt den medföljande avluftnings-
skruven med oljemätsticka.
60 Hz-utförande
1. Anslut en passande nätkontakt till nätanslutningska-
beln på maskiner i 60 Hz-utförande. Stickkontakten
får endast anslutas av en behörig elektriker.
Kontrollera oljenivå
1. Ställ maskinen vågrätt.
2. Oljenivån måste ligga i mitten av nivåindikeringen
eller oljemätstickan.
3. Fyll på olja vid behov (se ”Tekniska data”).
Skruvförband för maxtryck
Med detta system kopplas strålröret till spolhandtaget
samt strålröret till munstycket.
1. Kontrollera koppling och anslutning beträffande
skador. Använd inte skadade delar.
2. Skruva på tryckringen på strålröret eller slangkopp-
lingen tills ca 2 gängtoppar är synliga framför tryck-
ringen.
Information: Tryckringen är vänstergängad.
Bild D
1 Högtrycksanslutning
2 2 synliga gängtoppar
3 Tryckring, vänstergängad
4 Tryckskruv
5 Strålrör
3. Sätt in strålröret med tryckstycke i högtrycksanslut-
ningen.
4. Trä tryckskruven på tryckringen.
5. Skruva i tryckskruven och dra åt den (åtdragnings-
moment 160 Nm).
Montera tillbehör
Vänta tills maskinen är avstängd innan du monterar till-
behöret.
Det max. åtdragningsmomentet på 20 Nm får inte över-
skridas när du drar åt skruvkopplingarna.
Information: Beakta den separata driftsanvisningen till
spolhandtaget ”Dumpgun” vid varianten Classic.
1. Anslut strålröret till spolhandtaget.
2. Kontrollera högtrycksslangen (se kapitlet ”Skötsel
och underhåll/Underhållsintervall/Före varje an-
vändning”).
3. Fetta in gängan på högtrycksslangen och maskinen/
pistolen något.
4. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget. Max.
slanglängd 40 m, DN 6.
5. Anslut högtrycksslangen till högtrycksanslutningen.
6. Montera munstycksfästet på strålröret.
7. Sätt fast munstycket på fästet.
8. Skruva i kopplingsmuttern och dra åt för hand.
Säkerhetsanordning till högtrycksslang
1. Säkra högtrycksslangen på spolhandtaget.
Bild E
1 Fästlina
2 Säkringsslinga
2. Säkra högtrycksslangen på maskinen.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Bild F
1 Fästlina
2 Säkringsslinga
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Bild G
1 Fästlina
2 Säkringsslinga
Elanslutning
1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
2. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
Information: För att maskinen ska fungera tillförlitligt
måste elförsörjningen säkras med en automatsäkring
typ D 63A (karaktäristik D).
Vattenanslutning
Anslutning till en vattenledning
몇 VARNING
Returflöde av smutsigt vatten till drickvattennätet
Hälsofara
Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas ut-
an systemseparerare på drickvattennätet. Använd en
systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en
systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vat-
ten som har passerat en systemseparerare gäller inte

Svenska 91
längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till
vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vat-
tenanslutning.
1. Kontrollera vattenförsörjningens tillflödestryck, till-
flödestemperatur och tillflödesmängd (se kapitlet
”Tekniska data”).
2.OBSERVERA
Skaderisk på grund av främmande partiklar
Icke korrosionståliga eller smutsiga slangar kan
släppa ifrån sig partiklar som kan orsaka skador i
maskinen.
Använd endast korrosionståliga, rena slangar.
3. Koppla samman systemsepareraren och maskinens
vattenanslutning med en vattentillflödesslang (krav på
vattentillflödesslang, se kapitlet ”Tekniska data”).
4. Lägg tillflödesslangen så att det inte kan uppstå
några skador till följd av mekanisk påverkan eller vi-
brationer.
5. Öppna vattentillflödet.
Avlufta lågtryckssystemet
OBSERVERA
Skaderisk
Om det finns luft i högtryckspumpen under högtrycks-
drift kan skador uppstå p.g.a. kavitation.
Öppna inte spolhandtaget under avluftningen.
1. Anslut högtrycksslangen och spolhandtaget.
2. Se till att minsta mängd vatten som krävs (se ”Tek-
niska data”) tillhandahålls.
Utan förtryckspump
1. Öppna vattentillflödet.
På maskiner med dumpgun rinner nu vatten ur by-
passröret.
2. Öppna avluftningsskruven på filtret tills all luft har
gått ut ur filtret.
3. Stäng avluftningsskruven.
4. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON.
5. Dra loss avluftningsslangen från maskinen. Vid av-
luftningen rinner det ut vatten.
6. Öppna avluftningsspaken tills ett jämnt vattenflöde
rinner ut ur avluftningsslangen, dock minst i
90 sekunder.
7. Stäng avluftningsspaken.
Om det inte genereras tillräckligt högt förtryck stänger
vattenbristsäkringen av maskinen.
8. I det fallet ska du vrida maskinens strömbrytare till
0/OFF så att vattenbristsäkringen återställs.
9. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON för att fortsät-
ta avluftningen.
10. Sätt på/stäng av tills maskinen kör störningsfritt i
trycklös cirkulationsgång/tomgång.
Med förtryckspump
1. Öppna vattentillflödet.
2. Skruva ur förtryckspumpens avluftningsskruv.
3. Fyll förtryckspumpen med vatten (cirka 200 ml).
4. Skruva i avluftningsskruven igen och dra åt den.
5. Skruva ur filtrets avluftningsskruv.
6. Fyll vattenfiltret med vatten.
7. När all luft har gått ut ur filtret, skruva i avluftnings-
skruven och dra åt den.
8. Dra loss avluftningsslangen från maskinen. Vid av-
luftningen rinner det ut vatten.
9. Öppna avluftningsspaken.
10. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON.
På maskiner med dumpgun rinner nu vatten ur by-
passröret.
11. Låt avluftningsspaken vara öppen tills ett jämnt vat-
tenflöde rinner ut ur avluftningsslangen, dock minst
i 90 sekunder.
12. Stäng avluftningsspaken.
Om det inte genereras tillräckligt högt förtryck stänger
vattenbristsäkringen av maskinen.
13. I det fallet ska du vrida maskinens strömbrytare till
0/OFF så att vattenbristsäkringen återställs.
14. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON för att fortsät-
ta avluftningen.
15. Sätt på/stäng av tills maskinen kör störningsfritt i
trycklös cirkulationsgång/tomgång.
Avlufta högtryckssystemet (endast varianten
Advanced)
1. Avlufta lågtryckssystemet så som beskrivs ovan.
2. Demontera högtrycksmunstycket.
3. Dra och håll kvar spolhandtagets avtryckarhandtag
när motorn står.
4. Vänta tills det kommer en jämn vattenstråle ur strål-
röret (vänta minst 90 sekunder).
5. Släpp spolhandtagets avtryckarhandtag.
6. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON.
FARA
Det kommer ut en högt trycksatt vattenstråle ur
strålröret även vid drift utan högtrycksmun-
stycke.
Högtrycksstrålen kan orsaka personskador.
Rikta aldrig strålröret mot personer.
7. Dra och håll kvar spolhandtagets avtryckarhandtag
tills vattenstrålen är jämn.
8. Om maskinen pulserar under en längre tid när spol-
handtaget är öppet ska du vrida maskinens ström-
brytare till 0/OFF.
9. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON för att fortsät-
ta avluftningen.
10. Stäng av/sätt på tills vattenstrålen är jämn.
Manövrering
Lägga högtrycksslangen
1. Lägg högtrycksslangen så att det inte kan uppstå
några skador till följd av mekanisk påverkan eller vi-
brationer.
a Spänn inte kabeln när du lägger den eftersom
dess längd ändras p.g.a. tryckändringarna.
b Underskrid inte den minsta tillåtna böjningsra-
dien.
c Vrid inte slangen (torsion).
d Förhindra friktion mot andra slangar, rörliga delar,
kanter och råa ytor.
e Skydda löst lagda slangar mot skador, friktion
och deformation med hjälp av slangbroar.
f Anslut först slangändan med innergänga om den
andra slangändan har en kopplingsmutter.
g Använd inte tätningsmedel (t.ex. hampa, tät-
ningsband).
h Vid anslutning till en ventil (t.ex. flerförbrukarven-
til) ska ventilens konstruktionsmässiga egenska-
per hållas.
i Skydda slangar från solljus och värme.
2. Säkra högtrycksslangen med hjälp av slangfångan-
ordningar på maskinen och spolhandtaget.
Funktionstest
FARA
Risk för personskador p.g.a. okontrollerad, maxi-
malt trycksatt vattenstråle.
En maximalt trycksatt vattenstråle kan orsaka dödliga
skador.
Genomför följande kontroller före varje driftsbörjan.
1. Kontrollera att spolhandtaget är monterat korrekt.

92 Svenska
2. Kontrollera att spolhandtaget är korrekt samman-
kopplat med högtryckstvätten.
3. Kontrollera att vattenförsörjningen uppfyller kraven
som anges i kapitlet ”Tekniska data” och görs korrekt.
4. Avlufta högtryckstvätten så som beskrivs i kapitlet
”Vattenanslutning”.
5. Skölj högtryckstvätt, slang och spolhandtag med
färskt vatten när de är trycklösa.
6. Kontrollera om maskinen motsvarar leveranstillstån-
det och om det har gjorts några otillåtna ändringar.
Funktionskontroll dumpgun
Om en dumpgun är ansluten till högtryckstvätten är det
dessutom nödvändigt att göra följande kontroller före id-
rifttagningen.
1. Kontrollera att avtryckarhandtaget och säkerhets-
spärren går lätt:
a Avtryckarhandtaget måste automatiskt gå tillbaka
till utgångsläget och haka fast i säkerhetsspärren
när det släpps.
b Det får endast vara möjligt att manövrera avtryckar-
handtaget när säkerhetsspärren har manövrerats.
2. Kontrollera, när maskinen är avstängd, om det di-
rekt kommer ut vatten ur bypassröret när du släpper
avtryckarhandtaget.
3. Upprepa steg 2 när maskinen är igång.
4. Har dumpgunens tryckpunkt förändrats sedan den
senaste användningen?
Drift
Arbetstrycket indikeras på manometern.
Maskinen är utrustad med ett flatstrålemunstycke F19,
strålvinkel 20°, för omfattande nedsmutsningar.
1. Rikta först högtrycksstrålen mot objektet som ska
rengöras på ett större avstånd för att undvika skador
på grund av för högt tryck.
Sätt på maskinen
1. Öppna vattentillflödet.
2. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
3. Avlufta maskinen (se kapitlet ”Avlufta maskinen”).
4. Vrid maskinens strömbrytare till ”1/ON”.
5. Kontrollera högtryckspumpens rotationsriktning: El-
motorns fläkthjul ska rotera medurs.
6. Dumpgun: Tryck ned spolhandtagets säkerhets-
spärr.
Dryshut: Sväng spolhandtagets säkerhetsspärr
uppåt.
FARA
Risk för personskador p.g.a. krafterna i hög-
trycksslangen vid tryckändringar
Användaren kan tappa balansen och ramla till följd
av högtrycksslangens rörelse.
Före maskinen används måste du ställa dig stabilt.
7. Dra i avtryckarhandtaget.
Ändra arbetstrycket
Arbetstrycket bestäms av det använda högtrycksmun-
stycket.
Med den här metoden är alltid den fullständiga trans-
portmängden tillgänglig.
1. Välj ett högtrycksmunstycke från tabellen.
2. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
3. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
4. Dra i handsprutpistolens avtryckarhandtag tills ma-
skinen är trycklös.
5. Skruva loss kopplingsmuttern från strålröret.
6. Byt högtrycksmunstycket.
Information: Kontrollera att det finns en O-ring på
munstycket.
7. Skruva i kopplingsmuttern och dra åt för hand.
Avbryt driften
1. Släpp avtryckarhandtaget.
Dumpgun: Säkerhetsspärren skyddar avtryckar-
handtaget mot oavsiktlig manövrering.
2. Dryshut: Sväng säkerhetsspärren nedåt.
FARA
Risk för personskador p.g.a. okontrollerad,
maximalt trycksatt stråle.
En maximalt trycksatt vattenstråle kan orsaka dödli-
ga skador.
Häng aldrig upp spolhandtaget i avtryckarhandta-
get, utan i pistolhöljet.
3. Lägg sprutanordningen på strålrörsstödet och på
stödet för spolhandtaget.
Munstycket måste alltid vara riktat mot marken.
Funktionskontroll före återidrifttagning
FARA
Risk för personskador p.g.a. okontrollerad, maxi-
malt trycksatt vattenstråle.
En maximalt trycksatt vattenstråle kan orsaka dödliga
skador.
Genomför följande kontroller varje gång arbetet åter-
upptas.
1. Kontrollera att spolhandtaget är monterat korrekt.
2. Kontrollera att spolhandtaget är korrekt samman-
kopplat med högtryckstvätten.
3. Kontrollera att systemet är avluftat.
4. Kontrollera, när maskinen är avstängd, om det di-
rekt kommer ut vatten ur bypassröret när du släpper
avtryckarhandtaget.
5. Upprepa steg 4 när maskinen är igång.
6. Manövrera flera gånger spolhandtaget i ett säkert
område när maskinen är påslagen och kontrollera
då tätheten hos ventilerna vid bypassen och läcka-
gehålen.
7. Kontrollera att avtryckarhandtaget och säkerhets-
spärren går lätt:
a Avtryckarhandtaget måste automatiskt gå tillbaka
till utgångsläget och haka fast i säkerhetsspärren
när det släpps.
Tryck [MPa
(bar)]
Munstycks-
storlek
[mm]
Beställningsnummer
Munstycke med platt stråle – F19
100 (1000) 1,1 6 025-466.0
85 (850) 1,2 6 025-208.0
60 (600) 1,3 6 025-469.0
45 (450) 1,4 6 025-212.0
35 (350) 1,5 6 025-204.0
Punktstrålemunstycke - F4
100 (1000) 0,9 6 025-470.0
70 (700) 1,0 6 025-198.0
50 (500) 1,1 9 885-951.0
35 (350) 1,2 6 025-199.0
25 (250) 1,3 6 025-196.0
Tryck [MPa
(bar)]
Munstycks-
storlek
[mm]
Beställningsnummer

Svenska 93
b Det får endast vara möjligt att manövrera avtryck-
arhandtaget när säkerhetsspärren har manövre-
rats.
Avsluta driften
1. Släpp avtryckarhandtaget.
2. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
3. Stäng vattentillflödet.
4. Dra i handsprutpistolens avtryckarhandtag tills ma-
skinen är trycklös.
5. Släpp avtryckarhandtaget.
Dumpgun: Säkerhetsspärren skyddar avtryckar-
handtaget mot oavsiktlig manövrering.
6. Dryshut: Sväng säkerhetsspärren nedåt.
7. Skruva loss vattentilloppsslangen från maskinen.
8. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget med torra hän-
der.
9. Förvara nätkabel, högtrycksslang och tillbehör med
maskinen.
Transport
Köra maskinen: Dra parkeringsbromsens pedal
bakåt och skjut maskinen på skjutbygeln.
Parkera maskinen: Tryck fram parkeringsbromsens
pedal.
Transportera maskinen i fordon: Maskinen ska säk-
ras så att den inte kan halka och välta enligt gällan-
de riktlinjer.
Transportera maskinen med gaffeltruck: Maskinen
ska säkras med spännöglorna så att den inte kan
falla ned enligt gällande riktlinjer.
Krantransport
FARA
Felaktig krantransport
Skaderisk p.g.a. fallande maskin eller fallande föremål
Följ lokala arbetarskyddsföreskrifter och säkerhetsinfor-
mationen.
Kontrollera att anordningen för lastning med kran inte är
skadad före varje krantransport.
Endast personer med utbildning inom manövrering av
kran får transportera maskinen via kran.
Kontrollera att lyftanordningen inte är skadad före varje
krantransport.
Kontrollera att staget för lastning med kran inte är ska-
dat före varje krantransport.
Maskinen får endast lyftas i mitten av staget för lastning
med kran.
Lyft inte maskinen i elmotorns ringögla.
Använd inte kättinglängor.
Lyftanordningen måste säkras innan lasten får hänga
utan uppsikt.
Avlägsna strålröret med spolhandtaget och andra lösa
föremål före krantransporten.
Transportera inga föremål på maskinen under lyftförlop-
pet.
Stå inte under lasten.
Se till att inga personer befinner sig i kranens riskområ-
de.
Låt inte maskinen hänga i kranen utan uppsikt.
1. Fäst lyftanläggningen i mitten av staget för lastning
med kran.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
Förvara endast maskinen inomhus.
Förvaringstemperatur -20 °C...+40 °C
Ingen korroderande atmosfär.
Vibrationsfri parkeringsplats.
Flytta för hand motoraxeln ett kvarts varv en gång i
veckan.
Högtrycksslangar:
Töm slangen helt.
Stäng alla öppningar.
Skydda alla armaturer med skyddslock.
Var uppmärksam på den maximala förvaringstiden.
Åldrande påverkar materialegenskaperna.
Förvara spänningsfritt och liggande.
Förvara svalt, torrt och med låg dammhalt.
Undvik direkt solljus och UV-strålning.
Skärma av från värmekällor.
Undvik närhet till ozonkällor (t.ex. fluorescerade
ljuskällor, kvicksilverlampor).
Underskrid inte den minsta böjradien.
Frostskydd
OBSERVERA
Frost
Maskinen förstörs när vattnet fryser
Töm maskinen helt på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Blås inte ur maskinen med tryckluft.
3. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för
motorfordon. Observera frostskyddsmedelstillver-
karens anvisningar.
Skötsel och underhåll
FARA
Apparaten kan starta av misstag.
Högtrycksstrålen eller rörliga delar kan orsaka person-
skador.
Ställ maskinens strömbrytare på 0/OFF och tryck på
spolhandtagets handtag tills maskinen är trycklös före
du påbörjar underhållet.
Hänvisning
Spillolja får endast avfallshanteras vid avsedda insam-
lingsplatser. Lämna in eventuell spillolja på en sådan
plats. Nedsmutsning av miljön med spillolja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets-
inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under-
hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Underhållsintervaller
Före varje användning
Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
Se till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart
ersätter en skadad kabel.
Kontrollera högtrycksslangen.
a Slangens driftstryck måste stämma överens med
maskinens driftstryck. (Driftstrycket står angivet
på slangkopplingen.)
b Slangens och maskinens anslutningsgängor
måste matcha.
c Slangens yta måste vara oskadd.
d Slangkopplingarna får inte vara korroderade. Tät-
ningsyta och gängor måste vara rena och oskad-
da.

94 Svenska
e O-ringarna måste sitta på plats och vara oskad-
da.
f Slangen får inte vara äldre än 6 år. (Tillverknings-
datumet står angivet på slangkopplingen.)
Skadad högtrycksslang ska genast ersättas.
Kontrollera högtryckspumpens oljenivå på nivåindi-
keringen.
Om oljan är mjölkig (vatten i oljan) ska kundtjänst
genast kontaktas.
Kontrollera maskinens täthet.
Varje vecka
1. Kontrollera filterinsatsen.
2. Kontrollera om högtryckspumpen låter ovanligt.
3. Rengör den vid behov.
4. Kontrollera hur gamla högtrycksslangarna är. An-
vänd inte slangar som är äldre än 6 år.
Efter de första 50 drifttimmarna
1. Byt olja i högtryckspumpen.
2. Kontrollera åtdragningsmomentet hos skruvarna på
spännstationen, börvärde 120 Nm.
Bild H
1 Skruvar pumphuvud
2 Skruvar motor
3 Skruvar spännstation
3. Kontrollera åtdragningsmomentet hos skruvarna på
motorn, börvärde 86 Nm.
4. Kontrollera åtdragningsmomentet hos skruvarna på
pumphuvudet (se ”Underhållsarbeten”).
Var 3:e månad
1. Undersök maskinen beträffande skador.
2. Rengör motorns luftinsläpp.
3. Var uppmärksam på ovanliga vibrationer.
4. Kontrollera att alla skruvar sitter fast ordentligt.
5. Kontrollera elkabelns skick.
6. Kontrollera motorpackningarna.
Var 6:e månad
1. Kontrollera högtrycksslangarna.
a Kontrollera slangytorna beträffande skador (frik-
tionsställen, snitt, sprickor).
b Kontrollera slangen beträffande deformation
(skikt som har släppt, blåsor, klämställen, böjstäl-
len).
c Kontrollera slangkopplingarna beträffande defor-
mation och korrosion
d Kontrollera att slangen sitter fast ordentligt i
slangkopplingarna.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
Underhållsarbeten
Byta olja
몇 VARNING
Skållningsrisk
Oljan i högtryckspumpen kan bli mycket varm och orsa-
ka skållning vid kontakt.
Skruva inte loss oljeavtappningsskruven medan maski-
nen är i drift.
Låt maskinen svalna före oljebytet.
Hänvisning
För information om oljemängd och -sort, se kapitlet Tek-
niska data
1. Skruva ut oljeavtappningsskruven.
Bild I
1 Oljepåfyllningsrör
2 Oljenivåindikering
3 Oljeavtappningsskruv
2. Tappa av oljan i ett uppsamlingskärl.
3. Skruva i oljeavtappningsskruven.
4. Skruva loss oljepåfyllningsrörets lock.
5. Fyll på den nya oljan långsamt upp till oljenivåindi-
keringens mitt.
Luftblåsorna måste släppas ut.
6. Skruva på oljepåfyllningsrörets lock.
Kontrollera pumpskruvarnas åtdragningsmoment
Bild J
1. Kontrollera alla skruvar beträffande korrosion. Låt
kundtjänsten byta ut korroderade skruvar.
2. Ställ in vridmomentnyckeln till värdet i tabellen ovan.
3. Dra åt skruvarna i den ovan angivna ordningen
1...22, tills vridmomentnyckeln med ett knackande
ljud indikerar att vridmomentet har nåtts.
Rengöra filtret
Vid leverans är filtret utrustat med en filterduk som skil-
jer bort partiklar över 100 µm.
Om ett rotormunstycke används krävs en filterduk för
partiklar över 50 µm.
1. Stäng vattentillflödet.
2. Skruva loss filterhuset.
3. Byt ut den smutsiga filterduken mot en ny filterduk.
4. Sätt tillbaka filterhuset.
5. Avlufta maskinen.
Hjälp vid störningar
Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som
avser de elektriska delarna.
Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som
inte nämns i detta kapitel.
FARA
Apparaten kan starta av misstag.
Högtrycksstrålen eller rörliga delar kan orsaka person-
skador.
Ställ maskinens strömbrytare på 0/OFF och tryck på
spolhandtagets handtag tills maskinen är trycklös före
du börjar åtgärda en störning.
Återställa kontrollampan
1. Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
2. Vänta några sekunder.
3. Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”.
Indikering av drifttillstånd
Permanent ljus grönt
Maskinen är klar att använda.
Störningsindikering
Permanent ljus rött
Vattenbrist
Beteckning Nummer Åtdrag-
ningsmo-
ment
Cylinderfäste 1...18 40 Nm
Pumphuvudfäste 19...22 35 Nm
Filterduk Beställningsnummer
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

Svenska 95
Maskinen fungerar inte.
1. Kontrollera nätspänningen.
2. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
3. Kontrollera om nivåvaktens kontrollampa lyser rött.
a Kontrollera vattentilloppstrycket; för minimalvär-
de, se ”Tekniska Data”.
b Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
c Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”.
4. Om maskinen är överhettad:
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
b Låt maskinen svalna.
c Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”.
5. Kontakta kundtjänst vid elfel.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Kontroller bristskivan (se kapitlet ”Kontrollera/byta
bristskiva”).
2. Kontrollera munstyckets storlek.
3. Rengör munstycket, ersätt vid behov.
4. Byt ut filterinsatsen.
a Skruva på filterhuset.
b Byt filterinsatsen.
c Stäng filterhuset.
5. Avlufta maskinen (se kapitlet ”Avlufta maskinen”).
6. Kontrollera pumpens tilloppsledningar avseende
täthet eller tilltäppning.
7. Kontakta kundtjänst vid behov.
Högtryckspumpen hackar
1. Kontrollera pumpens tilloppsledningar avseende
täthet eller tilltäppning.
2. Avlufta maskinen (se kapitlet ”Avlufta maskinen”).
Kontrollera/byta bristskiva
Om bristskivan är defekt kommer det ut vatten ur brist-
skivehållaren under drift.
FARA
Risk för personskador
Om bristskivan är felaktigt monterad kan övertryckssäk-
ringen falla bort. Det kan tränga ut en okontrollerad,
maximalt trycksatt vattenstråle eller så kan maskindelar
gå sönder och orsaka skador p.g.a. runtflygande delar.
Montera bristskivan korrekt. Vid tvivel ska du vända dig
till KÄRCHER-kundtjänsten.
1. Demontera bristskivehållarens underdel.
Bild K
1 Bristskiva
2 Överdel bristskivehållare
3 Underdel bristskivehållare
4 Tryckstycke
2. Ta bort den defekta bristskivan.
3. Lägg in en ny bristskiva.
4. Montera och dra åt bristskivehållarens underdel.
Håll vridmomentet som står angivet på typskylten.
Läckage hos högtrycksslangen
1. Vrid maskinens strömbrytare till 0/OFF.
2. Sänk trycket genom att öppna spolhandtaget.
3. Efterdra slangkopplingarna.
4. Byt O-ringar.
5. Vid läckage i högtrycksslangen (i slangytan, vid av-
lastningshålet) ska den direkt tas ur drift och inte an-
vändas längre.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Landspecifika varianter
Land EU KAP EU KAP
Elanslutning
Nätspänning V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fas ~3333
Frekvens Hz 50 60 50 60
Maximalt tillåten nätimpedans Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Anslutningseffekt kW 35 35 35 35
Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Nätsäkring (trög) A63636363
Förlängningskabel 10 m mm
2
10 10 10 10
Förlängningskabel 30 m mm
2
16 16 16 16
Vattenanslutning
Tilloppstryck MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Tilloppstemperatur (max.) °C 45 45 45 45
Tilloppsmängd (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minsta längd vattentillflödesslang m 7,5 7,5 7,5 7,5

96 Suomi
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.812-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 101,5
Garanterad: 105
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Minsta diameter vattentillflödesslang in 1 1 1 1
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycksstorlek mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Drifttryck MPa 100 100 100 100
Driftsövertryck (max.) MPa 110 110 110 110
Transportmängd, vatten l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Spolhandtagets rekylkraft N 122 122 122 122
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 392 392 398 398
Längd mm 1395 1395 1395 1395
Bredd mm 789 789 789 789
Höjd mm 1088 1088 1088 1088
Oljemängd l 5,5 5,5 5,5 5,5
Oljetyper Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Ljudtrycksnivå dB(A) 85 85 85 85
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Ljudeffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Yleisiä ohjeita ....................................................... 96
Määräystenmukainen käyttö ................................ 97
Ympäristönsuojelu................................................ 97
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 97
Toimituksen sisältö ............................................... 97
Turvaohjeet .......................................................... 97
Laitekuvaus .......................................................... 98
Asennus ............................................................... 98
Sähköliitäntä......................................................... 99
Vesiliitäntä ............................................................ 99
Käyttäminen ......................................................... 100
Kuljetus ................................................................ 101
Varastointi ............................................................ 101
Hoito ja huolto ...................................................... 102
Ohjeet häiriötilanteissa......................................... 103
Varokalvon tarkastaminen/vaihtaminen ............... 103
Takuu.................................................................... 104
Tekniset tiedot ...................................................... 104
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus .................... 104

Suomi 97
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä painepesuria koneiden, ajoneuvojen, rakennelmi-
en ja työkalujen puhdistukseen.
Käytä laitetta vain KÄRCHERin hyväksymien lisävarus-
teiden ja varaosien kanssa.
Suuttimen ja laitteen välissä on oltava sulkulaite (esim.
sulkuventtiilillä varustettu korkeapainepistooli tai pai-
neenvaihtoventtiili tai jalkakäyttöinen sulkuventtiili).
Raja-arvot vedensyötölle
HUOMIO
Likaantunut vesi
Ennenaikainen kuluminen tai kerrostumia laitteessa
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä
vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja.
Vedensyötölle ovat voimassa seuraavat raja-arvot:
Tulopuolen vesisuodatin: ≤ 10 µm
Kuiva-ainepitoisuus: enintään 50 mg/l
Kokonaiskovuus: 3–15° dH, 30–150 mg/l CaO, 54–
268 mg/l CaCO
3
Kalsiumkovuus: 0,89–2,14 mmol/l
pH-arvo: 6,5–9,5
Emäskapasiteetti, pH 8,2: 0–0,25 mmol/l
Liuenneita aineita yhteensä: 10–75 mg/l
Sähkönjohtavuus: 100–450 µS/cm
Klorideja, esim. NaCl: < 100 mg/l
Rauta, Fe: < 0,2 mg/l
Fluoridi, F: < 1,5 mg/l
Vapaa kloori, Cl: < 1 mg/l
Kupari, Cu: < 2 mg/l
Mangaani, Mn: < 0,05 mg/l
Fosfaatti, H
3
PO
4
: < 50 mg/l
Silikaatti, Si
x
O
y
: < 10 mg/l
Sulfaatti, SO
4
: < 100 mg/l
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Suojavaatetus
Suojavaatetus käsi- ja jalkasuojin korkeapainevesisuih-
kua vastaan.
Korkeapaineen kestävä enintään 100 Mpa:iin asti (litte-
äsuihkusuutin).
Letkun turvalaite
Turvalaite yhdistää korkeapaineletkun laitteessa tai kor-
keapainepistoolissa olevaan vasteeseen. Se estää kor-
keapaineletkun hallitsemattomat liikkeet siinä
tapauksessa, että letkuliitos irtoaa käyttäjän tarkoitta-
matta.
Turvasilmukka: Tilausnumero 9.887-583.0
Kiinnitysköysi: Tilausnumero 6.025-311.0
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli-
syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus-
vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
vaohjeet 5.963-314.0.
Noudata maassasi sovellettavia nestesuihkuttimia
koskevia määräyksiä.
Noudata maassasi sovellettavia onnettomuudentor-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastetta-
va säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava
kirjallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juoma-
vesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi-
siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse
laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Töissä on ehdottomasti käytettävä soveltuvia
kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Kuuma pinta. Älä koske.
Vaarallinen sähköjännite. Pääsy sallittu vain
sähköalan ammattilaisille.
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Turvalaitteet on tehtaalla säädetty ja sinetöity. Säätöjä
saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Ylipainesuoja
Laite toimitetaan joko varoventtiilin tai varokalvon kanssa,
joka estää suurimman sallitun käyttöpaineen ylittämisen.
Turvaventtiili
Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, jol-
loin vesi virtaa paineettomana ulos.
Varokalvo
Jos sallittu käyttöylipaine ylittyy, varokalvo rikkoutuu ja
vesi virtaa paineettomana ulos.
Koko Tilausnumero
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

98 Suomi
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käynnistämisen.
Käännä laitekytkin työn tauotessa tai käytön loputtua
asentoon 0/OFF.
Turvalukitus
Korkeapainepistoolin varmistusvipu estää korkeapai-
neisen vesisuihkun tahattoman laukeamisen.
Ylivirtausventtiili ja paineenalennin
Tämä toiminto on käytettävissä vain Advanced-mallissa.
Kun korkeapainepistooli suljetaan, ylivirtausventtiili au-
keaa ja koko vesimäärä virtaa takaisin korkeapaine-
pumpun imupuolelle. Korkeapaineletkun paine alenee.
Tällöin korkeapainepistoolin käyttövoima pienenee ja
laitteen käyttöikä pitenee.
Vedenpuutevarmistin
Vedenpuutevarmistin sammuttaa moottorin riittämättö-
män vedensyötön tapauksessa.
Vedenpuutevarmistimen merkkivalo palaa.
Lämpöventtiili
Tämä toiminto on käytettävissä vain Advanced-mallissa.
Lämpöventtiili suojaa korkeapainepumppua liialliselta
lämpenemiseltä kierrätyskäytössä korkeapainepistoolin
ollessa suljettuna. Lämpöventtiili avautuu, kun veden
lämpötila ylittää 80 °C, ja päästää kuumaan veden ulos.
Moottorin suojakytkin
Moottorin suojakytkin katkaisee virtapiirin moottorin liial-
lisen virrankulutuksen tapauksessa.
Laitekuvaus
Laiteyleiskuva
Kuva A
Kuva B
1 Työntöaisa
2 Letku-/kaapelipidike
3 Suodattimen ilmaustulppa
4 Käyttötuntilaskuri
5 Esipainepumpun ilmausruuvi (lisävaruste)
6 Lisävarustekotelo
7 Painemittari
8 Varoventtiili/varokalvo
9 Korkeapaineliitäntä
10 Vedenpuutevarmistin
11 Tyyppikilpi
12 Seisontajarrun poljin
13 Suodatin
14 Vesiliitäntä
15 Verkkokaapeli verkkopistokkeella
16 Laitekytkin
17 Vedenpuutteen merkkivalo
18 Käyttötilan merkkivalo
19 Öljynpoistotulppa
20 Öljyn täyttöasteen ilmaisin
21 Öljyntäyttöaukko ja öljynmittatikku
22 Ilmausvipu
23 Esipainepumppu (lisävaruste)
24 Suihkuputkiteline
25 Kiinnitysrengas
Turvalaitteen vaste
26 Suodatinavain
27 Tuki nosturilla kuormausta varten
28 Korkeapainepistoolin teline
29 Ohitusputki (jatkuva tyhjennys, Classic-malli)
30 Suihkuputki
31 O-rengas
32 Korkeapainesuutin
33 Kiristysmutteri
34 Laukaisinvipu
35 Turvalukitus
36
Korkeapainepistooli (jatkuva tyhjennys, Classic-malli)
37 Korkeapainepistooli (vedensyöttö suljettavissa, Ad-
vanced-malli)
38 Lämpöventtiili (Advanced-malli)
Asennus
1. Kiinnitä työntöaisa laitteeseen (kiristysmomentti 20
Nm).
Kuva C
1 Työntöaisa
2 Mutteri
3 Levy
4 Ruuvi
2. Poista vesiliitännän ja korkeapaineliitännän suojukset.
Ilmaustulpan asennus
1. Kierrä kuljetusruuvi irti öljyntäyttöaukosta.
2. Kierrä toimitukseen sisältyvä ilmaustulppa öljynmit-
tatikun kanssa paikalleen ja kiristä.
60 Hz:n malli
1. 60 Hz:n laitemalleissa virtakaapeliin on asennettava
sopiva verkkopistoke. Pistokkeen asentaminen on
jätettävä sähköalan ammattilaisen suoritettavaksi.
Öljymäärän tarkastus
1. Sijoita laite vaakasuoraan.
2. Öljyn pinnan on oltava keskellä öljyn täyttöasteen il-
maisinta tai öljynmittatikkua.
3. Lisää öljyä tarvittaessa (katso ”tekniset tiedot”)
Korkeapaineruuviliitos
Tämä järjestelmä yhdistää suihkuputken ja korkeapai-
nepistoolin sekä suihkuputken ja suuttimen.
1. Tarkasta ruuviliitos ja liitäntä, ettei niissä ole vaurioi-
ta. Älä käytä vaurioituneita osia.
2. Ruuvaa painerengas niin pitkälle suihkuputkeen tai
letkun ruuviliitokseen, että ennen painerengasta on
näkyvissä noin 2 kierrettä.
Ohje: Painerenkaassa on vasenkätiset kierteet.
Kuva D

Suomi 99
1 Korkeapaineliitäntä
2 2 kierrettä näkyvissä
3 Painerengas, vasenkätiset kierteet
4 Paineruuvi
5 Suihkuputki
3. Aseta suihkuputki ja painekappale korkeapaineliitti-
meen.
4. Työnnä paineruuvi painerenkaalle.
5. Kierrä paineruuvi paikalleen ja kiristä (kiristysmo-
mentti 160 Nm).
Lisävarusteiden asennus
Asenna lisävarusteita vain, kun laite on kytketty pois
päältä.
Älä ylitä ruuviliitosten 20 Nm:n suuruista enimmäiskiris-
tysmomenttia.
Ohje: Noudata Classic-mallin tapauksessa erillistä kor-
keapainepistoolin ”jatkuva tyhjennys” käyttöohjetta.
1. Yhdistä suihkuputki korkeapainepistooliin.
2. Tarkasta korkeapaineletku (katso luku Hoito ja huol-
to / Huoltovälit / Aina ennen käyttöä).
3. Rasvaa korkeapaineletkun ja laitteen/pistoolin kier-
re kevyesti.
4. Yhdistä korkeapaineletku korkeapainepistooliin.
Letkun enimmäispituus 40 m, DN 6.
5. Yhdistä korkeapaineletku korkeapaineliittimeen.
6. Asenna suutinpidike suihkuputkeen.
7. Aseta suutin suutinpidikkeeseen.
8. Ruuvaa liitosmutteri ja kiristä se käsitiukkuuteen.
Korkeapaineletkun turvalaite
1. Kiinnitä korkeapaineletku korkeapainepistooliin.
Kuva E
1 Kiinnitysköysi
2 Turvasilmukka
2. Kiinnitä korkeapaineletku laitteeseen.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Kuva F
1 Kiinnitysköysi
2 Turvasilmukka
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Kuva G
1 Kiinnitysköysi
2 Turvasilmukka
Sähköliitäntä
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Ohje: Laitteen luotettavan käytön takaamiseksi verkko-
liitäntä on oltava varmistettu automaattisulakkeella,
tyyppi D 63A (tunnus D).
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
몇 VAROITUS
Likaisen veden paluuvirtauksen käyttövesiverk-
koon
Terveydellinen vaara
Noudata vesilaitoksen määräyksiä.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa
koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta käyttövesi-
verkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyypin BA mukaista
järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta virran-
nut vesi ei enää ole juomakelpoista. Yhdistä järjestel-
mäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan
laitteen vesiliitäntään.
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tu-
lomäärä (katso luku Tekniset tiedot).
2.HUOMIO
Vierasesineen aiheuttama vaurioitumisvaara
Letkuista, jotka eivät ole korroosionkestäviä tai jotka
ovat likaisia, voi irrota hiukkasia, jotka vaurioittavat
laitetta.
Käytä ainoastaan korroosionkestäviä, puhtaita let-
kuja.
3. Yhdistä järjestelmäerotin laitteen vesiliitäntään ve-
den tuloletkulla (vaatimukset veden tuloletkulle, kat-
so luku Tekniset tiedot).
4. Sijoita tuloletku niin, etteivät mekaaniset vaikutukset
tai tärinät voi aiheuttaa vaurioita.
5. Avaa veden tulo.
Pienpainejärjestelmän ilmaaminen
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Jos korkeapainepumpussa on ilmaa korkeapainekäytön
aikana, seurauksena voivat olla kavitaation aiheuttamat
vauriot.
Älä avaa korkeapainepistoolia ilmauksen aikana.
1. Liitä korkeapaineletku ja korkeapainepistooli.
2. Varmista riittävä veden tulo (katso ”tekniset tiedot”).
Ilman esipainepumppua
1. Avaa veden tulo.
Jatkuvatyhjennyksisissä laitteissa ohitusputkesta
virtaa tässä vaiheessa vettä.
2. Avaa suodattimen ilmaustulppa ja päästä kaikki ilma
suodattimesta.
3. Sulje ilmaustulppa.
4. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON.
5. Vedä ilmausletku irti laitteesta. Ilmattaessa tästä
poistuu vettä.
6. Avaa ilmausvipu ja pidä sitä auki, kunnes ilmauslet-
kusta poistuu tasainen vesivirta, kuitenkin vähintään
90 sekunnin ajan.
7. Sulje ilmausvipu.
Jos ei synny riittävää esipainetta, vedenpuutevarmistin
kytkee laitteen pois päältä.
8. Kierrä tässä tapauksessa laitekytkin asentoon 0/
OFF, jotta vedenpuutevarmistin nollautuu.
9. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON jatkaaksesi il-
mausta.
10. Toista pois-/päällekytkeminen niin monta kertaa,
kunnes laite käy häiriöttä paineettomassa kierrossa/
tyhjäkäynnillä.
Esipainepumpulla
1. Avaa veden tulo.
2. Kierrä esipainepumpun ilmaustulppa irti.
3. Täytä esipainepumppu vedellä (noin 200 ml).
4. Kierrä ilmaustulppa takaisin paikalleen ja kiristä.
5. Kierrä suodattimen ilmaustulppa irti.
6. Täytä vedensuodatin vedellä.
7. Kun kaikki ilma on poistunut suodattimesta, kierrä il-
maustulppa paikalleen ja kiristä.
8. Vedä ilmausletku irti laitteesta. Ilmattaessa tästä
poistuu vettä.

100 Suomi
9. Avaa ilmausvipu.
10. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON.
Jatkuvatyhjennyksisissä laitteissa ohitusputkesta
virtaa tässä vaiheessa vettä.
11. Pidä ilmausvipua auki, kunnes ilmausletkusta pois-
tuu tasainen vesivirta, kuitenkin vähintään 90 se-
kunnin ajan.
12. Sulje ilmausvipu.
Jos ei synny riittävää esipainetta, vedenpuutevarmistin
kytkee laitteen pois päältä.
13. Kierrä tässä tapauksessa laitekytkin asentoon 0/
OFF, jotta vedenpuutevarmistin nollautuu.
14. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON jatkaaksesi il-
mausta.
15. Toista pois-/päällekytkeminen niin monta kertaa,
kunnes laite käy häiriöttä paineettomassa kierrossa/
tyhjäkäynnillä.
Korkeapainejärjestelmän ilmaaminen (vain
Advanced-malli)
1. Ilmaa pienpainejärjestelmä kuten edellä on kuvattu.
2. Irrota korkeapainesuutin.
3. Vedä korkeapainepistoolin laukaisinvivusta, kun
moottori on seisonnassa, ja pidä se vedettynä.
4. Odota, kunnes suihkuputkesta tulee tasainen vesi-
suihku (odota vähintään 90 sekuntia).
5. Vapauta korkeapainepistoolin laukaisinvipu.
6. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON.
VAARA
Suihkuputkesta tulee korkeapaineinen vesisuihku
myös käytettäessä ilman korkeapainesuutinta.
Korkeapainesuihku voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä suuntaa suihkuputkea ihmisiä kohti.
7. Vedä korkeapainepistoolin laukaisinvivusta ja pidä se
vedettynä, kunnes ulos tulee tasainen vesisuihku.
8. Jos laite käyttäytyy sykkivästi, kun korkeapainepis-
tooli on ollut pitkään auki, käännä laitekytkin asen-
toon 0/OFF.
9. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON jatkaaksesi il-
mausta.
10. Toista pois-/päällekytkeminen niin monta kertaa,
kunnes ulos tulee tasainen vesisuihku.
Käyttäminen
Korkeapaineletkun sijoittaminen
1. Sijoita korkeapaineletku niin, etteivät mekaaniset
vaikutukset tai tärinät voi aiheuttaa vaurioita.
a Älä sijoita letkua jännittyneenä, sillä sen pituus
muuttuu paineenmuutosten vuoksi.
b Älä alita pienintä sallittua taivutussädettä.
c Älä väännä letkua (kierto).
d Estä hankautuminen muihin letkuihin, liikkuviin
osiin, reunoihin ja karkeisiin pintoihin.
e Suojaa vapaasti sijoitetut letkut letkusilloilla vau-
rioilta, kulumiselta ja vääntymiseltä.
f Yhdistä letkun pää sisäkierteellä vain, jos toises-
sa letkun päässä ei ole kiristysmutteria.
g Älä käytä tiivistysainetta (esim. hamppua, tiiviste-
nauhaa).
h Liitettäessä venttiiliin (esim. usean kuluttajan
venttiili) noudata venttiilien rakennemääräyksiä.
i Suojaa letkut auringon säteilyltä ja kuumuudelta.
2. Varmista korkeapaineletku letkunkiinnityslaitteilla
laitteeseen ja korkeapainepistooliin.
Toimintatarkastus
VAARA
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti ulostule-
van korkeapaineisen vesisuihkun vuoksi.
Korkeapaineinen vesisuihku voi aiheuttaa hengenvaa-
rallisia loukkaantumisia.
Tee seuraavat tarkastukset aina ennen käytön aloittamista.
1. Tarkasta, onko korkeapainepistooli asennettu asian-
mukaisesti.
2. Tarkasta, onko korkeapainepistooli yhdistetty asian-
mukaisesti painepesuriin.
3. Tarkasta, vastaako vedensyöttö luvussa Tekniset
tiedot annettuja vaatimuksia ja onko se toteutettu
asianmukaisesti.
4. Ilmaa painepesuri kuten luvussa Vesiliitäntä on ku-
vattu.
5. Huuhtele painepesuri, letku ja korkeapainepistooli
paineettomasti puhtaalla vedellä.
6. Tarkasta, vastaako laite toimitustilaa tai onko siihen
tehty luvattomia muutoksia.
Jatkuvan tyhjennyksen toimintatarkastus
Jos painepesuriin on liitetty jatkuva tyhjennys, on lisäksi
suoritettava seuraavat tarkastukset ennen käyttöönottoa.
1. Tarkasta laukaisinvivun ja turvasalvan liikkuvuus:
a Laukaisinvivun täytyy vapauttamisen jälkeen palau-
tua itsestään alkuasentoon ja lukittua turvasalpaan.
b Laukaisinvivun käyttö saa olla mahdollista vain
turvasalvan käytön jälkeen.
2. Tarkasta laitteen ollessa kytkettynä pois päältä, tu-
leeko vesivirta välittömästi ohitusputkesta, kun lau-
kaisinvipu vapautetaan.
3. Toista vaihe 2, kun laite on käynnissä.
4. Onko jatkuvan tyhjennyksen painepisteen sijainti
muuttunut edellisestä käytöstä?
Käyttö
Painemittari näyttää työpaineen.
Laitteessa on suuria likapintoja varten litteäsuihkusuutin
F19, jonka ruiskutuskulma on 20°.
1. Kohdista korkeapainesuihku puhdistettavaan koh-
teeseen aina ensin kauempaa korkeasta paineesta
aiheutuvien vaurioiden välttämiseksi.
Laitteen kytkeminen päälle
1. Avaa veden tulo.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
3. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
4. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON.
5. Tarkasta korkeapainepumpun pyörimissuunta: Sähkö-
moottorin tuulettimen on pyörittävä myötäpäivään.
6. Jatkuva tyhjennys: Paina korkeapainepistoolin tur-
vasalpaa alaspäin.
Vedensyöttö suljettavissa: Käännä korkeapainepis-
toolin turvasalpaa ylöspäin.
VAARA
Loukkaantumisvaara korkeapaineletkun voi-
mien vuoksi paineen muuttuessa
Käyttäjä voi horjahtaa korkeapaineletkun liikkeen
vuoksi ja kaatua.
Seiso tukevasti ennen laitteen käyttöä.
7. Vedä laukaisinvivusta.
Työpaineen muuttaminen
Työpaine määräytyy käytettävän korkeapainesuuttimen
mukaan.
Tässä menetelmässä on käytettävissä aina täysi pump-
pausmäärä.
Paine [Mpa
(bar)]
Suuttimen ko-
ko
[mm]
Tilausnumero
Litteäsuihkusuutin - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0

Suomi 101
1. Valitse korkeapainesuutin taulukosta.
2. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
3. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
4. Vedä käsikäyttöisen ruiskupistoolin laukaisinvivus-
ta, kunnes laite on paineeton.
5. Kierrä liitosmutteri irti suihkuputkesta.
6. Vaihda korkeapainesuutin.
Ohje: Varmista, että suuttimessa on O-rengas.
7. Ruuvaa liitosmutteri ja kiristä se käsitiukkuuteen.
Käytön keskeyttäminen
1. Vapauta laukaisinvipu.
Jatkuva tyhjennys: Turvasalpa estää laukaisinvivun
tahattoman käytön.
2. Vedensyöttö suljettavissa: Käännä turvasalpa alas.
VAARA
Loukkaantumisvaara hallitsemattoman korkea-
painesuihkun vuoksi.
Korkeapaineinen vesisuihku voi aiheuttaa hengen-
vaarallisen loukkaantumisen.
Älä koskaan ripusta korkeapainepistoolia laukaisin-
vipuun, vaan pistoolikoteloon.
3. Aseta ruiskutuslaite suihkuputkitelineeseen ja kor-
keapainepistoolin telineeseen.
Suuttimen on oltava aina suunnattu lattiaan.
Toiminnan tarkastus ennen
uudelleenkäyttöönottoa
VAARA
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti ulostule-
van korkeapaineisen vesisuihkun vuoksi.
Korkeapaineinen vesisuihku voi aiheuttaa hengenvaa-
rallisia loukkaantumisia.
Suorita aina ennen työn uudelleenaloittamista seuraa-
vat tarkastukset.
1. Tarkasta, onko korkeapainepistooli asennettu asian-
mukaisesti.
2. Tarkasta, onko korkeapainepistooli yhdistetty asian-
mukaisesti painepesuriin.
3. Tarkasta, onko järjestelmä ilmattu.
4. Tarkasta laitteen ollessa kytkettynä pois päältä, tu-
leeko vesivirta välittömästi ohitusputkesta, kun lau-
kaisinvipu vapautetaan.
5. Toista vaihe 4, kun laite on käynnissä.
6. Käytä korkeapainepistoolia turvallisella alueella lai-
te käynnistettynä useita kertoja ja tarkasta samalla
ohituksen ja vuotoaukkojen venttiilien tiiviys.
7. Tarkasta laukaisinvivun ja turvasalvan liikkuvuus:
a Laukaisinvivun täytyy vapauttamisen jälkeen pa-
lautua itsestään alkuasentoon ja lukittua turvasal-
paan.
b Laukaisinvivun käyttö saa olla mahdollista vain
turvasalvan käytön jälkeen.
Käytön lopettaminen
1. Vapauta laukaisinvipu.
2. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
3. Sulje veden tulo.
4. Vedä käsikäyttöisen ruiskupistoolin laukaisinvivus-
ta, kunnes laite on paineeton.
5. Vapauta laukaisinvipu.
Jatkuva tyhjennys: Turvasalpa estää laukaisinvivun
tahattoman käytön.
6. Vedensyöttö suljettavissa: Käännä turvasalpa alas.
7. Ruuvaa vedensyöttöletku irti laitteesta.
8. Irrota verkkopistoke kuivin käsin pistorasiasta.
9. Niputa verkkokaapeli, korkeapaineletku ja lisävarus-
teet laitteeseen.
Kuljetus
Laitteen ajaminen: Vedä seisontajarrun poljin taak-
se ja työnnä laite työntöaisaan.
Laitteen pysäyttäminen: Paina seisontajarrun poljin
eteen.
Laitteen kuljetus ajoneuvoissa: Varmista laite vas-
taavien voimassa olevien määräysten mukaan liu-
kumisen ja kaatumisen estämiseksi.
Laitteen kuljetus trukilla: Kiinnitä laite kiinnitysren-
kailla kulloistenkin voimassa olevien säädösten mu-
kaisesti, jottei se putoa.
Nosturikuljetus
VAARA
Epäasianmukainen nosturikuljetus
Loukkaantumisvaara putoavan laitteen tai putoavien
esineiden johdosta
Noudata paikallisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
turvaohjeita.
Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko nosturi-
kuormauslaitteessa vaurioita.
Laitetta saavat nosturilla kuljettaa vain henkilöt, jotka on
opastettu nosturin käyttämiseen.
Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko nosto-
laitteessa vaurioita.
Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko nosturi-
kuormaustuessa vaurioita.
Laitetta saa nostaa vain nosturikuormaustuen keskikoh-
dasta.
Älä nosta laitetta sähkömoottorin renkaasta.
Älä käytä kiinnitysketjuja.
Varmista nostolaite kuorman tahattoman irtoamisen va-
ralta.
Poista ennen nosturikuljetusta suihkuputki ja korkeapai-
nepistooli sekä muut irralliset esineet.
Älä kuljeta noston aikana mitään esineitä laitteessa.
Älä seiso kuorman alla.
Kiinnitä huomiota siihen, että nosturin vaara-alueella ei
oleskele ketään ihmisiä.
Älä jätä laitetta ripustetuksi nosturiin ilman valvontaa.
1. Kiinnitä nostolaite nosturikuormaustuen keskikoh-
taan.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoin-
nissa huomioon.
Säilytä laitetta vain sisätiloissa.
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Pistesuihkusuutin - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0
Paine [Mpa
(bar)]
Suuttimen ko-
ko
[mm]
Tilausnumero

102 Suomi
Varastointilämpötila -20 °C...+40 °C
Ei syövyttävää ympäristöä.
Tärinätön sijoituspaikka.
Liikuta moottoriakselia kerran viikossa neljännes-
kierros käsin.
Korkeapaineletkut:
Tyhjennä letku täysin.
Sulje kaikki aukot.
Suojaa armatuurit suojuksilla.
Noudata varastoinnin enimmäisaikaa. Vanhenemi-
nen vaikuttaa materiaalien ominaisuuksiin.
Säilytä jännitteettömänä ja makaavassa asennos-
sa.
Säilytä viileänä, kuivana ja pölyttömänä.
Vältä suoraa auringon säteilyä tai UV-säteilyä.
Suojaa lämmönlähteiltä.
Vältä otsonilähteiden läheisyyttä (esim. fluoresoivat
valolähteet, elohopeahöyrylamput).
Älä alita pienintä sallittua taivutussädettä.
Pakkassuoja
HUOMIO
Jäätyminen
Laite rikkoutuu, jos vesi jäätyy
Tyhjennä vesi täysin pois laitteesta.
Säilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa tilassa.
Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollista:
1. Valuta vesi pois.
2. Puhdista laite paineilmalla.
3. Pumppaa laitteen läpi tavallista jäätymisenestoai-
netta.
Huomautus
Käytä tavanomaista ajoneuvoille tarkoitettua glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymi-
senestoaineen valmistajan käsittelyohjeita.
Hoito ja huolto
VAARA
Laite voi käynnistyä vahingossa.
Korkeapainesuihku tai liikkuneet osat voivat aiheuttaa
loukkaantumisia.
Laita laitekytkin asentoon 0/OFF ja käytä korkeapaine-
pistoolin vipua, kunnes laite on paineeton, ennen kuin
aloitat huollon.
Huomautus
Jäteöljyn saa hävittää vain siihen tarkoitetuissa keräys-
paikoissa. Vie syntynyt jäteöljy keräyspaikkaan. Ympä-
ristön jäteöljyllä saastuttaminen on rangaistava teko.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva-
tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei-
ta.
Huoltovälit
Aina ennen käyttöä
Tarkasta, onko verkkokaapelissa vaurioita.
Jos kaapeli on vaurioitunut, anna valtuutetun asia-
kaspalvelun tai sähköalan ammattilaisen vaihtaa
kaapeli välittömästi.
Tarkasta korkeapaineletku.
a Letkun käyttöpaineen on vastattava laitteen käyt-
töpainetta. (Käyttöpaine on ilmoitettu letkun ruu-
viliitoksessa.)
b Letkun ja laitteen liitoskierteiden on vastattava
toisiaan.
c Letkun pinta ei saa olla vaurioitunut.
d Letkun ruuviliitoksissa ei saa olla syöpymistä, tii-
visteiden ja kierteiden on oltava puhtaita ja ehjiä.
e O-renkaiden on oltava paikallaan ja ehjiä.
f Letku saa olla enintään kuusi vuotta vanha. (Val-
mistuspäivä on ilmoitettu letkun ruuviliitoksessa.)
Korvaa vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Tarkasta korkeapainepumpun öljymäärä öljyn täyt-
töasteen ilmaisimesta.
Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota heti yh-
teyttä asiakaspalveluun.
Tarkasta laitteen tiiviys.
Viikoittain
1. Tarkasta suodatinpanos.
2. Tarkasta, kuuluuko korkeapainepumpusta epätaval-
lisia ääniä.
3. Puhdista laite tarvittaessa.
4. Tarkasta korkeapaineletkujen ikä. Älä käytä yli kuusi
vuotta vanhoja letkuja.
50 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
1. Vaihda korkeapainepumpun öljy.
2. Tarkasta ruuvien kiristysmomentti kiristyslaitteella,
ohjearvo 120 Nm.
Kuva H
1 Pumppupään ruuvit
2 Moottorin ruuvit
3 Kiristyslaitteen ruuvit
3. Tarkasta ruuvien kiristysmomentti moottorilla, oh-
jearvo 86 Nm.
4. Tarkasta ruuvien kiristysmomentti pumppupäällä
(katso Huoltotyöt).
3 kuukauden välein
1. Tarkasta, onko laitteessa vaurioita.
2. Puhdista moottorin ilmanottoaukko.
3. Tarkista, onko epätavallisia tärinöitä.
4. Tarkasta kaikkien ruuvien tiukka kiinnitys.
5. Tarkasta sähköjohdon kunto.
6. Tarkasta moottoritiivisteet.
6 kuukauden välein
1. Tarkasta korkeapaineletkut.
a Tarkasta, onko letkun pinnassa vaurioita (han-
kauskohtia, viiltoja, halkeamia).
b Tarkasta, onko letkussa vääntymiä (kerrosten
erottumista, kuplia, ruhjeita, taittumia).
c Tarkasta, onko letkun ruuviliitoksissa vääntymiä
ja syöpymistä.
d Tarkasta letkun tiukka kiinnitys letkun ruuviliitok-
sissa.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto.
Huoltotyöt
Öljyn vaihtaminen
몇 VAROITUS
Palovammojen vaara
Korkeapainepumpun öljy on hyvin kuumaa ja voi aiheut-
taa kosketettuna palovammoja.
Älä kierrä öljynpoistotulppaa irti laitteen ollessa käytössä.
Anna laitteen jäähtyä ennen öljynvaihtoa.
Huomautus
Tietoa öljymäärästä ja -lajista on luvussa Tekniset tiedot.
1. Kierrä öljynpoistotulppa irti.
Kuva I

Suomi 103
1 Öljyntäyttöaukko
2 Öljyn täyttöasteen ilmaisin
3 Öljynpoistotulppa
2. Valuta öljy keräyssäiliöön.
3. Kierrä öljynpoistotulppa kiinni.
4. Ruuvaa öljyntäyttöaukon kansi irti.
5. Lisää uutta öljyä hitaasti öljyn täyttöasteen ilmaisi-
men keskikohtaan asti.
Ilmakuplien on poistuttava.
6. Ruuvaa öljyntäyttöaukon kansi kiinni.
Pumpun ruuvien kiristysmomentin tarkastaminen
Kuva J
1. Tarkasta kaikki ruuvit, onko niissä syöpymistä. Anna
asiakaspalvelijan vaihtaa syöpyneet ruuvit.
2. Säädä momenttiavain yllä olevan taulukon arvoon.
3. Kiristä ruuveja yllä annetussa järjestyksessä 1...22,
kunnes momenttiavain osoittaa kiristysmomentin
saavuttamisen naksahduksella.
Suodattimen puhdistaminen
Toimitustilaisessa suodattimessa on suodatinhuopa, jo-
ka pidättää yli 100 µm:n kokoiset hiukkaset.
Jos käytetään roottorisuutinta, tarvitaan yli 50 µm:n ko-
koiset hiukkaset pidättävä suodatinhuopa.
1. Sulje veden tulo.
2. Ruuvaa suodatinkotelo irti.
3. Vaihda likaantunut suodatinhuopa uuteen.
4. Asenna suodatinkotelo.
5. Ilmaa laite.
Ohjeet häiriötilanteissa
Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja niiden parissa
tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi.
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten
häiriöiden osalta, joita ei ole mainittu tässä luvussa.
VAARA
Laite voi käynnistyä vahingossa.
Korkeapainesuihku tai liikkuneet osat voivat aiheuttaa
loukkaantumisia.
Laita laitekytkin asentoon 0/OFF ja käytä korkeapaine-
pistoolin vipua, kunnes laite on paineeton, ennen kuin
aloitat häiriön poiston.
Merkkivalon nollaus
1. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
2. Odota muutama sekunti.
3. Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
Käyttötilan näyttö
Jatkuva vihreä valo
Laite on käyttövalmis.
Häiriönäyttö
Jatkuva punainen valo
Vedenpuute
Laite ei toimi.
1. Tarkasta verkkojännite.
2. Tarkasta, onko verkkokaapelissa vaurioita.
3. Tarkasta, palaako vedenpuutteen merkkivalo punai-
sena.
a Tarkasta veden tulopaine. Vähimmäisarvo on esi-
tetty teknisissä tiedoissa.
b Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
c Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
4. Jos laite on ylikuumentunut:
a Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
b Anna laitteen jäähtyä.
c Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
5. Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve-
luun.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Tarkasta varokalvo (katso luku Varokalvon tarkasta-
minen/vaihtaminen).
2. Tarkasta suuttimen koko.
3. Puhdista suutin, vaihda tarvittaessa.
4. Vaihda suodatinpanos.
a Kierrä suodatinkotelo kiinni.
b Uusi suodatinpanos.
c Sulje suodatinkotelo.
5. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
6. Tarkasta pumpun syöttöjohdot vuotojen ja tukosten
varalta.
7. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Korkeapainepumppu nakuttaa
1. Tarkasta pumpun syöttöjohdot vuotojen ja tukosten
varalta.
2. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
Varokalvon tarkastaminen/
vaihtaminen
Jos varokalvo on viallinen, varokalvopidikkeestä tulee
käytön aikana vettä ulos.
VAARA
Loukkaantumisvaara
Varokalvon virheellinen asennus voi aiheuttaa ylipaine-
suojan häiriön. Ulos voi tulla hallitsematon korkeapai-
neinen vesisuihku tai laitteen osat voivat murtua ja
sinkoilevat osat aiheuttaa loukkaantumisia.
Asenna varokalvo oikein. Ota epäselvissä tapauksissa
yhteyttä KÄRCHER-asiakaspalveluun.
1. Irrota varokalvopidikkeen alaosa.
Kuva K
1 Varokalvo
2 Varokalvopidikkeen yläosa
3 Varokalvopidikkeen alaosa
4 Painekappale
2. Poista viallinen varokalvo.
3. Aseta uusi varokalvo.
4. Asenna ja kiristä varokalvopidikkeen alaosa. Nou-
data tyyppikilvessä ilmoitettua vääntömomenttia.
Korkeapaineletkun vuoto
1. Käännä laitekytkin asentoon 0/OFF.
2. Pura paine avaamalla korkeapainepistooli.
3. Kiristä letkun ruuviliitokset.
4. Vaihda O-renkaat.
5. Jos letku vuotaa (letkun pinnasta, kevennysaukos-
ta), poista korkeapaineletku välittömästi käytöstä
äläkä käytä sitä enää.
Nimi Numero Kiristys-
momentti
Sylinterikiinnitys 1...18 40 Nm
Pumppupään kiinnitys 19...22 35 Nm
Suodatinhuopa Tilausnumero
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

104 Suomi
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Painepesuri
Tyyppi: 1.812-xxx
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Maaversio
Maa EU KAP EU KAP
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 380-415 380-480 380-415 380-480
Vaihe ~3333
Taajuus Hz 50 60 50 60
Suurin sallittu verkon impedanssi Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Liitäntäteho kW 35 35 35 35
Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Verkkosulake (hidas) A 63 63 63 63
Jatkojohto 10 m mm
2
10 10 10 10
Jatkojohto 30 m mm
2
16 16 16 16
Vesiliitäntä
Tulopaine MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Tulolämpötila (enint.) °C 45 45 45 45
Tulomäärä (väh.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Vedentuloletkun vähimmäispituus m 7,5 7,5 7,5 7,5
Vedentuloletkun vähimmäisläpimitta in 1 1 1 1
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Käyttöpaine MPa 100 100 100 100
Käyttöpaine (enint.) MPa 110 110 110 110
Pumppausmäärä, vesi l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 122 122 122 122
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 392 392 398 398
Pituus mm 1395 1395 1395 1395
Leveys mm 789 789 789 789
Korkeus mm 1088 1088 1088 1088
Öljymäärä l 5,5 5,5 5,5 5,5
Öljylaatu Tyyppi 15W40 15W40 15W40 15W40
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Äänenpainetaso dB(A) 85 85 85 85
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Äänen tehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 105 105 105 105

Ελληνικά 105
Sovellettavat EU-direktiivit
2000/14/EY
2014/30/EU
2006/42/EY (+2009/127/EY)
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime-
nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 101,5
Taattu: 105
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.4.2019
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτό το πλυστικό υψηλής πίεσης για τον
καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών και
εργαλείων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με παρελκόμενα και
ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση της
KÄRCHER.
Ανάμεσα στο ακροφύσιο και τη συσκευή πρέπει να
υπάρχει κάποιος διακόπτης (π.χ. ένα πιστόλι υψηλής
πίεσης με διακόπτη ή με βαλβίδα κενού ή με βαλβίδα
απομόνωσης ποδιού).
Οριακές τιμές για την τροφοδοσία νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακάθαρτο νερό
Πρόωρη φθορά ή επικαθίσεις στη συσκευή
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό
ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις οριακές τιμές.
Για την τροφοδοσία νερού ισχύουν οι ακόλουθες
οριακές τιμές:
Προσυνδεδεμένο φίλτρο νερού: ≤10 µm
Περιεχόμενο στερεών σωμάτων: έως 50 mg/l
Συνολική σκληρότητα: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO,
54-268 mg/l CaCO
3
Σκληρότητα ασβεστίου: 0,89-2,14 mmol/l
Τιμή pH: 6,5-9,5
Βαθμός αλκαλικότητας pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Διαλυμένες ουσίες συνολικά: 10-75 mg/l
Ηλεκτρική αγωγιμότητα: 100-450 µS/cm
Χλωριούχα ένωση, π.χ. NaCl: <100 mg/l
Σίδηρος, Fe: <0,2 mg/l
Φθοριούχα ένωση, F: <1,5 mg/l
Ελεύθερο χλώριο, Cl: <1 mg/l
Χαλκός, Cu: <2 mg/l
Μαγγάνιο Mn: <0,05 mg/l
Φωσφορικό άλας, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Σιλικόνες, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Θειική ένωση, SO
4
: <100 mg/l
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην τοποθεσία
www.kaercher.com.
Γενικές υποδείξεις................................................. 105
Προβλεπόμενη χρήση .......................................... 105
Προστασία του περιβάλλοντος ............................. 105
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................. 105
Παραδοτέος εξοπλισμός....................................... 106
Υποδείξεις ασφαλείας........................................... 106
Περιγραφή συσκευής............................................ 106
Συναρμολόγηση.................................................... 107
Ηλεκτρική σύνδεση...............................................108
Σύνδεση νερού ..................................................... 108
Χειρισμός.............................................................. 109
Μεταφορά............................................................. 110
Αποθήκευση ......................................................... 111
Φροντίδα και συντήρηση ...................................... 111
Αντιμετώπιση βλαβών .......................................... 112
Έλεγχος/αντικατάσταση δίσκου διάρρηξης........... 113
Εγγύηση ............................................................... 113
Τεχνικά χαρακτηριστικά ........................................ 113
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ .................................. 114
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

106 Ελληνικά
Προστατευτική ενδυμασία
Προστατευτική ενδυμασία έναντι ριπών νερού υψηλής
πίεσης με προστατευτικά χεριών και ποδιών.
Αντοχή στην υψηλή πίεση σε έως 100 Mpa (μπεκ
επίπεδης ριπής).
Διάταξη συλλογής εύκαμπτου σωλήνα
Η διάταξη συλλογής συνδέει τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης σε ένα σημείο ανάρτησης στη συσκευή
ή στο πιστόλι υψηλής πίεσης. Ασφαλίζει τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης από ανεξέλεγκτες κινήσεις όταν
η σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα λυθεί ακούσια.
Θηλιά παγίδευσης: Αριθμός παραγγελίας 9.887-
583.0
Συρματόσχοινο στερέωσης: Αριθμός παραγγελίας
6.025-311.0
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την
πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε
λειτουργία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας 5.963-314.0.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για
συσκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης
υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το
αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται
γραπτώς.
Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και
στα παρελκόμενα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται
άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς
ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προστατεύστε τη συσκευή από παγετό.
Κατά την εργασία, χρησιμοποιείτε
οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες και
προστατευτικά γυαλιά.
Καυτή επιφάνεια. Μην αγγίζετε.
Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση. Πρόσβαση μόνο
σε εκπαιδευμένους ηλεκτρολόγους.
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Τα συστήματα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και
σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις
πραγματοποιούνται μόνο από την εξυπηρέτηση
πελατών.
Ασφάλεια υπερπίεσης
Η συσκευή προστατεύεται από υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας είτε με μια βαλβίδα
ασφαλείας ή με έναν δίσκο διάρρηξης.
Βαλβίδα ασφαλείας
Κατά την υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερπίεσης
λειτουργίας ανοίγει η βαλβίδα ασφαλείας και το νερό
εκρέει χωρίς πίεση προς τα έξω.
Δίσκος διάρρηξης
Κατά την υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερπίεσης
λειτουργίας καταστρέφεται ο δίσκος διάρρηξης και το
νερό εκρέει χωρίς πίεση προς τα έξω.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Στρέφετε το διακόπτη
συσκευής στα διαλείμματα της εργασίας ή κατά την
ολοκλήρωση της λειτουργίας στη θέση 0/OFF.
Μοχλός ασφάλισης
Ο μοχλός ασφάλισης στο πιστόλι υψηλής πίεσης
αποτρέπει μια τυχαία ενεργοποίηση της ριπής νερού
υψηλής πίεσης.
Βαλβίδα υπερπλήρωσης με εκτόνωση πίεσης
Μόνο η έκδοση "Advanced" διαθέτει αυτή τη λειτουργία.
Εάν κλείσει το πιστόλι υψηλής πίεσης, ανοίγει η βαλβίδα
υπερπλήρωσης και ολόκληρη η ποσότητα νερού
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας
υψηλής πίεσης. Η πίεση στον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης μειώνεται. Έτσι μειώνεται η δύναμη
ενεργοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και
αυξάνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
Ασφάλεια έλλειψης νερού
Η ασφάλεια έλλειψης νερού απενεργοποιεί το μοτέρ σε
περίπτωση ανεπαρκούς τροφοδοσίας νερού.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία ασφάλειας έλλειψης νερού.
Θερμική βαλβίδα
Μόνο η έκδοση "Advanced" διαθέτει αυτή τη λειτουργία.
Η θερμική βαλβίδα προστατεύει την αντλία υψηλής
πίεσης από τη μη επιτρεπόμενη θέρμανση κατά τη
λειτουργία κυκλώματος με το πιστόλι υψηλής πίεσης να
είναι κλειστό. Η θερμική βαλβίδα ανοίγει μόλις
σημειωθεί υπέρβαση της θερμοκρασίας νερού ύψους
80 °C και διοχετεύει το καυτό νερό προς τα έξω.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Ο διακόπτης προστασίας μοτέρ διακόπτει το ηλεκτρικό
κύκλωμα όταν η κατανάλωση ρεύματος του μοτέρ είναι
πολύ υψηλή.
Περιγραφή συσκευής
Επισκόπηση συσκευής
Εικόνα A
Εικόνα Β
1 Λαβή ώθησης
2 Συγκρατητήρας εύκαμπτου σωλήνα/καλωδίου
3 Βίδα εξαέρωσης φίλτρου
4 Μετρητής ωρών λειτουργίας
Μέγεθος Κωδικός παραγγελίας
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

Ελληνικά 107
5 Βίδα εξαέρωσης αντλίας προσυμπίεσης
(προαιρετικός εξοπλισμός)
6 Θήκη παρελκομένων
7 Μανόμετρο
8 Βαλβίδα ασφαλείας/δίσκος διάρρηξης
9 Σύνδεση υψηλής πίεσης
10 Ασφάλεια έλλειψης νερού
11 Πινακίδα τύπου
12 Πεντάλ χειρόφρενου
13 Φίλτρο
14 Σύνδεση νερού
15 Καλώδιο ρεύματος με βύσμα δικτύου
16 Διακόπτης συσκευής
17 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
18 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουργίας
19 Τάπα εκροή ς λαδι ού
20 Ένδειξη στάθμης λαδιού
21 Στόμιο πλήρωσης λαδιού με δείκτη μέτρησης
22 Μοχλός εξαέρωσης
23 Αντλία προσυμπίεσης (προαιρετικός εξοπλισμός)
24 Φορείο σωλήνα ψεκασμού
25 Κρίκος στερέωσης
Σημείο ανάρτησης για τη διάταξη συλλογής
26 Κλειδί φίλτρου
27 Δοκίδα μεταφοράς με γερανό
28 Θήκη πιστολιού υψηλής πίεσης
29 Σωλήνας παράκαμψης (Dumpgun, έκδοση Classic)
30 Σωλήνας ψεκασμού
31 O-ρινγκ
32 Μπεκ υψηλής πίεσης
33 Παξιμάδι ρακόρ
34 Σκανδάλη
35 Μοχλός ασφάλισης
36 Πιστόλι υψηλής πίεσης (Dumpgun, έκδοση Classic)
37 Πιστόλι υψηλής πίεσης (Dryshut, έκδοση
Advanced)
38 Θερμική βαλβίδα (έκδοση Advanced)
Συναρμολόγηση
1. Στερεώστε τη λαβή οδήγησης στη συσκευή (ροπή
σύσφιξης 20 Nm).
Εικόνα C
1 Λαβή ώθησης
2 Παξιμάδι
3 Ροδέλα
4 Βίδα
2. Αφαιρέστε τα προστατευτικά πώματα από την
υποδοχή νερού και την υποδοχή υψηλής πίεσης.
Τοποθέτηση βίδας εξαέρωσης
1. Ξεβιδώστε τη βίδα μεταφοράς από το στόμιο
πλήρωσης λαδιού.
2. Βιδώστε και σφίξτε τις συνοδευτικές βίδες
εξαέρωσης μαζί με τον δείκτη λαδιού.
Έκδοση 60 Hz
1. Σε συσκευές στην έκδοση 60 Hz τοποθετήστε το
κατάλληλο βύσμα δικτύου στο καλώδιο
τροφοδοσίας. Το βύσμα επιτρέπεται να τοποθετείται
μόνο από ειδικό ηλεκτροτεχνίτη.
Έλεγχος στάθμης λαδιού
1. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια.
2. Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο μέσο
της ένδειξης ή του δείκτη λαδιού.
3. Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέπε "Τεχνικά
στοιχεία").
Βιδωτή σύνδεση μέγιστης πίεσης
Με αυτό το σύστημα δημιουργείται μια σύνδεση
ανάμεσα στο σωλήνα ψεκασμού και το πιστόλι υψηλής
πίεσης, καθώς και το σωλήνα ψεκασμού και το μπεκ.
1. Ελέγξτε το ρακόρ και την υποδοχή για τυχόν
φθορές. Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα.
2. Βιδώστε το δακτύλιο σύσφιξης τόσο στο σωλήνα
ψεκασμού ή στη βιδωτή σύνδεση του εύκαμπτου
σωλήνα ώστε να είναι ορατές πριν από το δακτύλιο
σύσφιξης περίπου 2 στροφές του σπειρώματος.
Υπόδειξη: Ο δακτύλιος σύσφιξης έχει
αριστερόστροφο σπείρωμα.
Εικόνα D
1 Σύνδεση υψηλής πίεσης
2 2 στροφές του σπειρώματος ορατές
3 Δακτύλιος σύσφιξης, αριστερόστροφο σπείρωμα
4 Βίδα πίεσης
5 Σωλήνας ψεκασμού
3. Τοποθετήστε το σωλήνα ψεκασμού με τεμάχιο
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης.
4. Σπρώξτε τον κοχλία σύσφιξης στο δακτύλιο
σύσφιξης.
5. Βιδώστε και σφίξτε τον κοχλία σύσφιξης (ροπή
στρέψης 160 Nm).
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
Τοποθετήστε τα παρελκόμενα μόνο αφού
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ροπή στρέψης 20 Nm κατά
το σφίξιμο των βιδωτών συνδέσεων.
Υπόδειξη: Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας
για το πιστόλι υψηλής πίεσης "Dumpgun" στον τύπο
"Classic".
1. Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι υψηλής
πίεσης.
2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης (βλ.
κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση / Διαστήματα
συντήρησης / Πριν από κάθε λειτουργία).
3. Γρασάρετε ελαφρά το σπείρωμα στον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης και στη συσκευή ή το
πιστόλι.

108 Ελληνικά
4. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι υψηλής πίεσης. Μέγιστο μήκος εύκαμπτου
σωλήνα 40 m, DN 6.
5. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στη
σύνδεση υψηλής πίεσης.
6. Συναρμολογήστε το φορέα μπεκ στο σωλήνα
ψεκασμού.
7. Τοποθετήστε τα μπεκ στο φορέα μπεκ.
8. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το χέρι.
Διάταξη συλλογής εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης
1. Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
στο πιστόλι υψηλής πίεσης.
Εικόνα E
1 Συρματόσχοινο στερέωσης
2 Θηλιά παγίδευσης
2. Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
στη συσκευή.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Εικόνα F
1 Συρματόσχοινο στερέωσης
2 Θηλιά παγίδευσης
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Εικόνα G
1 Συρματόσχοινο στερέωσης
2 Θηλιά παγίδευσης
Ηλεκτρική σύνδεση
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και τοποθετήστε
το στο δάπεδο.
2. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
Υπόδειξη: Για αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής η
ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να προστατεύεται από μια
αυτόματη ασφάλεια τύπου D 63A (διάγραμμα D).
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επιστροφή ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου
νερού
Κίνδυνος για την υγεία
Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της εταιρείας
ύδρευσης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή δεν
επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή συστήματος
στο δίκτυο πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε έναν
απομονωτή συστήματος της KÄRCHER ή εναλλακτικά
έναν απομονωτή συστήματος σύμφωνα με το EN 12729
Τύπος BA. Το
νερό που ρέει μέσα από έναν απομονωτή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε τον
απομονωτή συστήματος πάντα στην τροφοδοσία νερού,
ποτέ άμεσα στη σύνδεση νερού της συσκευής.
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση,
τη θερμοκρασία και την ποσότητα προσαγωγής (βλ.
κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία").
2.ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς από ξένα σώματα
Μη ανθεκτικοί στη διάβρωση ή λερωμένοι εύκαμπτοι
σωλήνες μπορούν να αποδίδουν σωματίδια τα
οποία θα προκαλέσουν ζημιά
στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανθεκτικούς στη διάβρωση,
καθαρούς εύκαμπτους σωλήνες.
3. Συνδέστε την αντεπίστροφη βαλβίδα απομόνωσης
συστήματος και την υποδοχή νερού της συσκευής
με έναν εύκαμπτο σωλήνα προσαγωγής (για τις
απαιτήσεις σχετικά με τον εύκαμπτο σωλήνα
προσαγωγής νερού βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά
στοιχεία").
4. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα προσαγωγής
έτσι, ώστε να μην μπορούν να προκληθούν ζημιές
από μηχανικές επιδράσεις ή ταλαντώσεις.
5. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Εξαερισμός συστήματος χαμηλής πίεσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν υπάρχει αέρας στην αντλία υψηλής πίεσης κατά τη
λειτουργία υψηλής πίεσης, μπορεί να προκύψουν ζημιές
από σπηλαίωση.
Μην ανοίγετε το πιστόλι υψηλής πίεσης κατά την
εξαέρωση.
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και
το πιστόλι υψηλής πίεσης.
2. Διασφαλίστε την απαιτούμενη ελάχιστη ποσότητα
παροχής νερού (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία").
Χωρίς αντλία προπίεσης
1. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Σε συσκευές με Dumpgun το νερό ρέει τώρα από το
σωλήνα παράκαμψης.
2. Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης στο φίλτρο, έως ότου
βγει όλος ο αέρας από το φίλτρο.
3. Κλείστε τη βίδα εξαέρωσης.
4. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "1/ON".
5. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξαέρωσης
από τη συσκευή. Κατά την εξαέρωση εκρέει εδώ
νερό.
6. Ανοίξτε το μοχλό εξαέρωσης έως ότου εκρεύσει μια
ομοιόμορφη ριπή νερού από τον εύκαμπτο σωλήνα
εξαέρωσης, τουλάχιστον ωστόσο για διάρκεια 90
λεπτών.
7. Κλείστε το μοχλό εξαέρωσης.
Αν δεν δημιουργηθεί αρκετή αρχική πίεση η ασφάλεια
έλλειψης νερού απενεργοποιεί τη συσκευή.
8. Σε μια τέτοια περίπτωση στρέψτε το διακόπτη της
συσκευής στη θέση "0/OFF" ώστε να γίνει
επαναφορά της ασφάλειας έλλειψης νερού.
9. Για να συνεχίσετε την εξαέρωση γυρίστε τον
διακόπτη της συσκευής στο "1/ON".
10. Επαναλάβετε την απενεργοποίηση/ενεργοποίηση
τόσο μέχρι που η συσκευή να λειτουργεί χωρίς
προβλήματα χωρίς πίεση στο ρελαντί.
Με αντλία προπίεσης
1. Ανοίξτε την παροχή νερού.
2. Ξεβιδώστε τη βίδα εξαέρωσης της αντλίας
προπίεσης.
3. Πληρώστε την αντλία προπίεσης με νερό (περίπου
200 ml).
4. Βιδώστε και σφίξτε ξανά τη βίδα εξαέρωσης.
5. Ξεβιδώστε τη βίδα εξαέρωσης του φίλτρου.
6. Γεμίστε το φίλτρο νερού με νερό.
7. Μόλις εξέλθει όλος ο αέρας από το φίλτρο, γυρίστε
και σφίξτε τη βίδα εξαέρωσης.
8. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξαέρωσης
από τη συσκευή. Κατά την εξαέρωση εκρέει εδώ
νερό.
9. Ανοίξτε το μοχλό εξαέρωσης.
10. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "1/ON".
Σε συσκευές με Dumpgun το νερό ρέει τώρα από το
σωλήνα παράκαμψης.

Ελληνικά 109
11. Αφήστε ανοιχτό το μοχλό εξαέρωσης έως ότου
εκρεύσει ένα ομοιόμορφο ρεύμα νερού από τον
εύκαμπτο σωλήνα εξαέρωσης, τουλάχιστον ωστόσο
για διάρκεια 90 λεπτών.
12. Κλείστε το μοχλό εξαέρωσης.
Αν δεν δημιουργηθεί αρκετή αρχική πίεση η ασφάλεια
έλλειψης νερού απενεργοποιεί τη συσκευή.
13. Σε μια τέτοια περίπτωση στρέψτε το διακόπτη της
συσκευής στη θέση "0/OFF" ώστε να γίνει
επαναφορά της ασφάλειας έλλειψης νερού.
14. Για να συνεχίσετε την εξαέρωση γυρίστε τον
διακόπτη της συσκευής στο "1/ON".
15. Επαναλάβετε την απενεργοποίηση/ενεργοποίηση
τόσο μέχρι που η συσκευή να λειτουργεί χωρίς
προβλήματα χωρίς πίεση στο ρελαντί.
Εξαέρωση συστήματος υψηλής πίεσης
(μόνο στην παραλλαγή Advanced)
1. Εξαερώστε το σύστημα χαμηλής πίεσης όπως
περιγράφεται παραπάνω.
2. Αποσυναρμολογήστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
3. Με σταματημένο το μοτέρ τραβήξτε και κρατήστε τη
σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
4. Περιμένετε μέχρι που από τον σωλήνα ψεκασμού
να βγαίνει μια ομοιόμορφη ριπή νερού (περιμένετε
τουλάχιστον 90 δευτερόλεπτα).
5. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού
υψηλής πίεσης.
6. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "1/ON".
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακόμη και κατά τη λειτουργία χωρίς ακροφύσιο
υψηλής πίεσης, από τον σωλήνα ψεκασμού
βγαίνει ριπή νερού υψηλής πίεσης.
Η ριπή υψηλής πίεσης μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Μην στρέφετε τον σωλήνα ψεκασμού προς
ανθρώπους.
7. Τραβήξτε και κρατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
υψηλής πίεσης, μέχρι να βγει ομοιόμορφη ριπή
νερού.
8. Αν με ανοικτό το πιστόλι υψηλής πίεσης η συσκευή
παρουσιάσει παλλόμενη συμπεριφορά, γυρίστε τον
διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
9. Για να συνεχίσετε την εξαέρωση γυρίστε τον
διακόπτη της συσκευής στο "1/ON".
10. Επαναλάβετε την απενεργοποίηση/ενεργοποίηση
μέχρι που να βγαίνει ομοιόμορφη ριπή νερού.
Χειρισμός
Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα υψηλής
πίεσης
1. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
έτσι, ώστε να μην μπορούν να προκληθούν ζημιές
από μηχανικές επιδράσεις ή ταλαντώσεις.
a Τοποθετείτε τον σωλήνα έτσι ώστε να μην
υφίσταται μηχανικές τάσεις, επειδή από τις
αλλαγές πίεσης αλλάζει το μήκος του.
b Μην λυγίζετε τον σωλήνα περισσότερο από τη
μικρότερη, επιτρεπόμενη ακτίνα κάμψης.
c Μην συστρέφετε τον σωλήνα (στρέψη).
d Αποφεύγετε την τριβή σε άλλους εύκαμπτους
σωλήνες, σε κινούμενα εξαρτήματα, σε ακμές και
σε τραχείς επιφάνειες.
e Χρησιμοποιώντας γέφυρες προστατεύετε τους
ελεύθερα τοποθετημένους εύκαμπτους σωλήνες
από ζημιές, φθορά και παραμόρφωση.
f Πρώτα συνδέστε το άκρο του σωλήνα με
εσωτερικό σπείρωμα, αν το άλλο άκρο έχει
ρακόρ.
g Μην χρησιμοποιείτε μέσα στεγανοποίησης (π.χ.
κάνναβη, στεγανοποιητική ταινία).
h Κατά τη σύνδεση σε βαλβίδα (π.χ. βαλβίδα
πολλών καταναλωτών) τηρείτε τις
κατασκευαστικές οδηγίες.
i Προστατεύετε τους εύκαμπτους σωλήνες από
την ηλιακή ακτινοβολία και τη θερμότητα.
2. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
διάταξη συγκράτησης στη συσκευή και στο πιστόλι
υψηλής πίεσης.
Έλεγχος λειτουργίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της ανεξέλεγκτης
εκτόξευσης νερού υψηλής πίεσης.
Η ριπή νερού πολύ υψηλής πίεσης μπορεί να
προκαλέσει θανατηφόρους τραυματισμούς.
Κάθε φορά πριν από τη λειτουργία να κάνετε τους
παρακάτω ελέγχους.
1. Ελέγχετε αν το πιστόλι υψηλής πίεσης έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2. Ελέγχετε αν το πιστόλι υψηλής πίεσης έχει συνδεθεί
σωστά με το πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης.
3. Ελέγχετε αν η τροφοδοσία νερού ανταποκρίνεται
στις απαιτήσεις στο κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία" και
αν έχει γίνει σωστά.
4. Εξαερώνετε το πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "Σύνδεση νερού".
5. Ξεπλένετε με καθαρό νερό χωρίς πίεση το πλυστικό
μηχάνημα υψηλής πίεσης, τον εύκαμπτο σωλήνα
και το πιστόλι υψηλής πίεσης.
6. Ελέγχετε εάν η συσκευή είναι όπως στην κατάσταση
παράδοσης ή αν έχουν γίνει ανεπίτρεπτες
μετατροπές.
Έλεγχος λειτουργίας Dumpgun
Αν στο πλυστικό υψηλής πίεσης έχει συνδεθεί ένα
Dumpgun θα πρέπει πριν την έναρξη χρήσης να γίνουν
ακόμη οι παρακάτω έλεγχοι.
1. Ελέγξτε την ευκινησία της σκανδάλης και του
μοχλού ασφάλειας:
a Μετά το άφημα η σκανδάλη πρέπει να επιστρέφει
αυτόματα στην αρχική θέση και η ασφάλεια
πρέπει να κλείνει.
b Το πάτημα της σκανδάλης πρέπει να είναι εφικτό,
μόνο μετά το πάτημα του μοχλού ασφάλισης.
2. Με απενεργοποιημένη τη συσκευή ελέγξτε αν κατά
το άφημα της σκανδάλης το νερό εξέρχεται αμέσως
από τον σωλήνα παράκαμψης.
3. Με τη συσκευή σε λειτουργία επαναλάβετε το 2ο
βήμα.
4. Άλλαξε η θέση του σημείου πίεσης του Dumpgun
από την τελευταία φορά χρήσης;
Λειτουργία
Η πίεση εργασίας εμφανίζεται στο μανόμετρο.
Η συσκευή διαθέτει μπεκ επίπεδης ριπής F19, γωνία
δέσμης 20° για ρύπους που εκτείνονται σε μεγάλες
επιφάνειες.
1. Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση να αρχίζει πάντα από
μεγάλη απόσταση προς το αντικείμενο καθαρισμού,
για να αποφεύγονται βλάβες από την υψηλή πίεση.
Ενεργοποίηση συσκευής
1. Ανοίξτε την παροχή νερού.
2. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.

110 Ελληνικά
3. Εξαερώστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής").
4. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "1/ON".
5. Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής της αντλίας
υψηλής πίεσης. Ο πτερωτή ανεμιστήρα του μοτέρ
πρέπει να περιστρέφεται δεξιόστροφα.
6. Dumpgun: Ωθήστε το μοχλό ασφάλισης του
πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα κάτω.
Dryshut: Στρέψτε τον μοχλό ασφάλισης του
πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα πάνω.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από δυνάμεις στον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την
αλλαγή πίεσης
Από την κίνηση του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής
πίεσης ο χρήστης μπορεί να χάσει την ισορροπία
του και να πέσει κάτω.
Πριν από τη χρήση της συσκευής φροντίστε να έχετε
μια ασφαλή στάση του σώματος.
7. Τραβήξτε τη σκανδάλη.
Αλλαγή πίεσης εργασίας
Η πίεση εργασίας καθορίζεται από το
χρησιμοποιούμενο μπεκ υψηλής πίεσης.
Με αυτή τη μέθοδο είναι πάντα διαθέσιμη η πλήρης
παροχή.
1. Επιλέξτε το μπεκ υψηλής πίεσης από τον πίνακα.
2. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
3. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
4. Τραβήξτε τη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού
χειρός, έως ότου δεν υπάρχει πίεση στη συσκευή.
5. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ από το σωλήνα
ψεκασμού.
6. Αντικαταστήστε το μπεκ υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Βεβαιωθείτε πως στο ακροφύσιο έχει
τοποθετηθεί ένα Ο-ρινγκ.
7. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το χέρι.
Διακοπή λειτουργίας
1. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
Dumpgun: Ο μοχλός ασφάλισης ασφαλίζει τη
σκανδάλη από ακούσιο χειρισμό.
2. Dryshut: Στρέψτε τον μοχλό ασφάλισης προς τα
κάτω.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ανεξέλεγκτη ριπή
πολύ υψηλής πίεσης.
Η ριπή νερού πολύ υψηλής πίεσης μπορεί να
προκαλέσει θανατηφόρο τραυματισμό.
Ποτέ μην κρεμάτε το πιστόλι υψηλής πίεσης στη
σκανδάλη αλλά στο περίβλημα πιστολιού.
3. Αφήστε τη συσκευή ψεκασμού στη θήκη σωλήνα
ψεκασμού και στη θήκη για το πιστόλι υψηλής
πίεσης.
Το ακροφύσιο πρέπει πάντα να κατευθύνεται προς
το δάπεδο.
Έλεγχος λειτουργίας πριν από νέα έναρξη
λειτουργίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της ανεξέλεγκτης
εκτόξευσης νερού υψηλής πίεσης.
Η ριπή νερού πολύ υψηλής πίεσης μπορεί να
προκαλέσει θανατηφόρους τραυματισμούς.
Κάθε φορά πριν από τη λειτουργία να κάνετε τους
παρακάτω ελέγχους.
1. Ελέγχετε αν το πιστόλι υψηλής πίεσης έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2. Ελέγχετε αν το πιστόλι υψηλής πίεσης έχει συνδεθεί
σωστά με το πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης.
3. Ελέγχετε αν έγινε εξαέρωση στο σύστημα.
4. Με απενεργοποιημένη τη συσκευή ελέγξτε αν κατά
το άφημα της σκανδάλης το νερό εξέρχεται αμέσως
από τον σωλήνα παράκαμψης.
5. Με τη συσκευή σε λειτουργία επαναλάβετε το 4ο
βήμα.
6. Με ενεργοποιημένη τη συσκευή πατήστε το πιστόλι
υψηλής πίεσης πολλές φορές σε μια ασφαλή
περιοχή και ελέγξτε εκεί τη στεγανότητα των
βαλβίδων στην παράκαμψη και στις οπές διαρροής.
7. Ελέγξτε την ευκινησία της σκανδάλης και του
μοχλού ασφάλειας:
a Μετά το άφημα η σκανδάλη πρέπει να επιστρέφει
αυτόματα στην αρχική θέση και η ασφάλεια
πρέπει να κλείνει.
b Το πάτημα της σκανδάλης πρέπει να είναι εφικτό,
μόνο μετά το πάτημα του μοχλού ασφάλισης.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
2. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
3. Κλείστε την παροχή νερού.
4. Τραβήξτε τη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού
χειρός, έως ότου δεν υπάρχει πίεση στη συσκευή.
5. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
Dumpgun: Ο μοχλός ασφάλισης ασφαλίζει τη
σκανδάλη από ακούσιο χειρισμό.
6. Dryshut: Στρέψτε τον μοχλό ασφάλισης προς τα
κάτω.
7. Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού
από τη συσκευή.
8. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά
χέρια από την πρίζα.
9. Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας, τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
παρελκόμενα στη συσκευή.
Μεταφορά
Οδήγηση συσκευής: Τραβήξτε τα πεντάλ του
χειρόφρενου προς τα πίσω και σπρώξτε τη συσκευή
από τη λαβή οδήγησης.
Απενεργοποίηση συσκευής: Πιέστε προς τα εμπρός
τα πεντάλ του χειρόφρενου.
Μεταφορά της συσκευής με οχήματα: Ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι
ολίσθησης και ανατροπής.
Πίεση [Mpa
(bar)]
Μέγεθος
ακροφυσίου
[mm]
Κωδικός
παραγγελίας
Πλακέ ακροφύσιο - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Μπεκ σημειακής ριπής- F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

Ελληνικά 111
Μεταφορά συσκευής με ανυψωτικό: Ασφαλίστε τη
συσκευή με τη βοήθεια των κρίκων στερέωσης με τις
εκάστοτε ισχύουσες οδηγίες έναντι πτώσης.
Μεταφορά με γερανό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λανθασμένη μεταφορά με γερανό
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της συσκευής ή
από πτώση αντικειμένων
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς πρόληψης
ατυχημάτων και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό ελέγχετε την
ανυψωτική διάταξη για τυχόν βλάβες.
Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται με το γερανό
μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού
του γερανού.
Ελέγχετε πριν από κάθε μεταφορά με γερανό το
μηχανισμό ανύψωσης για ζημιές.
Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό ελέγχετε τη δοκίδα
μεταφοράς με γερανό για τυχόν βλάβες.
Ανυψώστε τη συσκευή στο μέσο της δοκίδας μεταφοράς
με γερανό.
Μην ανυψώνετε τη συσκευή από τις μάπες -κρίκοι-
του
ηλεκτροκινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε αλυσίδες.
Ασφαλίζετε τη διάταξη ανύψωσης έναντι ακούσιας
απαγκίστρωσης του φορτίου.
Πριν από τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε το σωλήνα
ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεση και άλλα
ελεύθερα αντικείμενα.
Κατά τη διάρκεια της ανύψωσης μην μεταφέρετε άλλα
αντικείμενα πάνω στη συσκευή.
Μην στέκεστε κάτω από το φορτίο
.
Προσέχετε ώστε να μην βρίσκονται άτομα εντός της
επικίνδυνης περιοχής του γερανού.
Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή να κρέμεται στο
γερανό.
1. Στερεώστε τη διάταξη ανύψωσης στο μέσο της
δοκίδας μεταφοράς με γερανό.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το
βάρος της συσκευής.
Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Θερμοκρασία αποθήκευσης -20 °C...+40 °C
Όχι σε διαβρωτική ατμόσφαιρα.
Θέση τοποθέτησης χωρίς κραδασμούς.
Μια φορά την εβδομάδα να στρέφετε τον άξονα
κινητήρα με το χέρι κατά ένα τέταρτο περιστροφής.
Εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης:
Αδειάστε εντελώς τον εύκαμπτο σωλήνα.
Κλείστε όλα τα ανοίγματα.
Τοποθετήστε προστατευτικά πώματα στις υποδοχές
σύνδεσης.
Τηρείτε τη μέγιστη διάρκεια αποθήκευσης. Η
παλαίωση επηρεάζει αρνητικά τις ιδιότητες των
υλικών.
Αποθηκεύετε τη συσκευή οριζόντια χωρίς μηχανικές
τάσεις.
Αποθηκεύετε σε ψυχρό και ξηρό χώρο χωρίς σκόνη.
Αποφεύγετε την άμεση ηλιακή και υπεριώδη
ακτινοβολία.
Προστατέψτε από πηγές θερμότητας.
Αποφεύγετε την εγγύτητα σε πηγές όζοντος (π.χ.
φωτεινές πηγές φθορισμού, λαμπτήρες ατμών
υδραργύρου).
Μην λυγίζετε περισσότερο από την ελάχιστη ακτίνα
κάμψης.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Παγετός
Καταστροφή της συσκευής από παγωμένο νερό
Εκκενώστε τελείως τη συσκευή από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Αν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με προστασία
από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Καθαρίστε τη συσκευή με πεπιεσμένο αέρα.
3. Αντλήστε ένα αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω
της συσκευής.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για
αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις
οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του
αντιψυκτικού μέσου.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια.
Η ριπή υψηλής πίεσης ή τα κινούμενα εξαρτήματα
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Πριν ξεκινήσετε με τη συντήρηση φέρτε τον διακόπτη της
συσκευής στη θέση "0/OFF", και πατήστε τον μοχλό του
πιστολιού υψηλής πίεσης μέχρι που στη συσκευή να μην
υπάρχει πίεση.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει
να διατίθεται σε ειδικά
προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε
το χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει
κυρώσεις.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
συντήρησης
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν
τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο
συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
Προθεσμίες συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για ζημιές.
Αναθέστε αμέσως την αντικατάσταση ενός
καλωδίου που παρουσιάζει ζημιές στην
εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν
ειδικό ηλεκτροτεχνίτη.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
a Η πίεση λειτουργίας του εύκαμπτου σωλήνα
πρέπει να συμφωνεί με την πίεση λειτουργίας της
συσκευής. (Η πίεση λειτουργίας αναγράφεται
πάνω στο ρακόρ του σωλήνα.)
b Το σπείρωμα σύνδεσης σωλήνα και συσκευής
πρέπει να συμφωνούν.
c Η επιφάνεια του σωλήνα πρέπει να μην έχει
φθορές.
d Τα ρακόρ σωλήνα δεν επιτρέπεται να εμφανίζουν
διάβρωση, οι επιφάνειες στεγανοποίησης και τα
σπειρώματα πρέπει να είναι καθαρά και χωρίς
ζημιά.
e Τα Ο-ρινγκ πρέπει να υπάρχουν και να είναι
χωρίς ζημιά.
f Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να είναι
παλαιότερος των 6 ετών. (Η ημερομηνία

112 Ελληνικά
κατασκευής αναγράφεται πάνω στο ρακόρ του
σωλήνα.)
Αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιές.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας υψηλής
πίεσης στην ένδειξη στάθμης λαδιού.
Αν το λάδι έχει γαλακτωματοποιηθεί (νερό στο λάδι),
καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής.
Κάθε εβδομάδα
1. Ελέγξτε το ένθετο φίλτρο.
2. Ελέγξτε την αντλία υψηλής πίεσης για ασυνήθιστους
θορύβους.
3. Καθαρίστε τη συσκευή, εφόσον χρειάζεται.
4. Ελέγξτε την ηλικία του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής
πίεσης. Εύκαμπτοι σωλήνες ηλικίας άνω των 6 ετών
δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται.
Μετά από τις πρώτες 50 ώρες λειτουργίας
1. Αλλάξτε το λάδι της αντλίας υψηλής πίεσης.
2. Ελέγξτε τη ροπή σύσφιξης των βιδών στο σύρτη
σύσφιξης, προβλεπόμενη τιμή 120 Nm.
Εικόνα H
1 Βίδες κεφαλής αντλίας
2 Βίδες κινητήρα
3 Βίδες σύρτη σύσφιξης
3. Ελέγξτε τη ροπή σύσφιξης των βιδών στον
κινητήρα, προβλεπόμενη τιμή 86 Nm.
4. Ελέγξτε τη ροπή σύσφιξης των βιδών στην κεφαλή
αντλίας (βλ. «Εργασίες συντήρησης»).
Κάθε 3 μήνες
1. Εξετάστε τη συσκευή για ζημιές.
2. Καθαρίστε την είσοδο αέρα του κινητήρα.
3. Προσέξτε τυχόν ασυνήθιστους κραδασμούς.
4. Ελέγξτε όλες τις βίδες για καλή εφαρμογή.
5. Ελέγξτε την κατάσταση των ηλεκτρικών καλωδίων.
6. Ελέγξτε τις τσιμούχες στεγανοποίησης του μοτέρ.
Κάθε 6 μήνες
1. Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης.
a Εξετάστε την επιφάνεια του σωλήνα για ζημιές
(σημεία τριβής, κοψίματα, σχισμές).
b Εξετάστε τον εύκαμπτο σωλήνα για
παραμορφώσεις (αποφλοίωση, φουσκάλες,
συνθλίψεις, τσακίσματα).
c Ελέγξτε τα ρακόρ σωλήνα για παραμόρφωση και
διάβρωση.
d Ελέγξτε τη σωστή έδραση του εύκαμπτου
σωλήνα στα ρακόρ.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον κάθε χρόνο
Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην
εξυπηρέτηση πελατών.
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση λαδιού
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Το λάδι στην αντλία υψηλής πίεσης είναι πολύ καυτό και
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα σε περίπτωση επαφής.
Μην ξεβιδώνετε τη βίδα εκροής λαδιού, ενώ λειτουργεί η
συσκευή.
Πριν από την αλλαγή του λαδιού, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
Υπόδειξη
Για τα στοιχεία ποσότητας λαδιού και τα είδη βλ.
κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία"
1. Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Εικόνα I
1 Στόμιο πλήρωσης λαδιού
2 Ένδειξη στάθμης λαδιού
3 Τάπα εκ ροής λαδιού
2. Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής.
3. Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
4. Ξεβιδώστε το κάλυμμα του στομίου πλήρωσης
λαδιού.
5. Γεμίστε αργά με νέο λάδι ως το μέσο της ένδειξης
στάθμης λαδιού.
Πρέπει να εξέλθουν οι φυσαλίδες αέρα.
6. Βιδώστε το κάλυμμα του στομίου πλήρωσης λαδιού.
Έλεγχος ροπής σύσφιγξης των βιδών αντλίας
Εικόνα J
1. Ελέγξτε όλες τις βίδες για διάβρωση. Αναθέστε την
αντικατάσταση των διαβρωμένων βιδών σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
2. Ρυθμίστε το ροπόκλειδο στην τιμή του παραπάνω
πίνακα.
3. Σφίξτε τις βίδες με τη σειρά 1...22 που αναγράφεται
παραπάνω, μέχρι που το ροπόκλειδο με τον
χαρακτηριστικό ήχο να σημάνει τη σωστή ροπή.
Καθαρισμός φίλτρου
Κατά την παράδοση το φίλτρο διαθέτει ένα φλις φίλτρου
που συγκρατεί σωματίδια από 100 µm.
Αν χρησιμοποιείται περιστρεφόμενο μπεκ, τότε
απαιτείται ένα φλις φίλτρου για σωματίδια από 50 µm.
1. Κλείστε την παροχή νερού.
2. Ξεβιδώστε το περίβλημα φίλτρου.
3. Αντικαταστήστε το λερωμένο φλις φίλτρου με νέο
φλις φίλτρου.
4. Τοποθετήστε το περίβλημα φίλτρου.
5. Εξαερώστε τη συσκευή.
Αντιμετώπιση βλαβών
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν
κεφάλαιο, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια.
Η ριπή υψηλής πίεσης ή τα κινούμενα εξαρτήματα
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Πριν ξεκινήσετε με την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης
φέρτε τον διακόπτη της συσκευής στη θέση "0/OFF", και
πατήστε τον μοχλό του πιστολιού υψηλής πίεσης μέχρι
που στη συσκευή να μην υπάρχει πίεση
.
Επαναφορά ενδεικτικών λυχνιών
1. Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "0/OFF".
2. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα.
3. Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "I/ON".
Ονομασία Αριθμός Ροπή
σύσφιξης
Στερέωση κυλίνδρου 1...18 40 Nm
Στερέωση κεφαλής αντλίας 19...22 35 Nm
Φλις φίλτρου Κωδικός παραγγελίας
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

Ελληνικά 113
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας
Συνεχής φωτισμός πράσινο
Η συσκευή είναι σε λειτουργική ετοιμότητα.
Ένδειξη βλάβης
Συνεχής φωτισμός κόκκινο
Έλλειψη νερού
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
1. Ελέγξτε την τάση δικτύου.
2. Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για ζημιές.
3. Ελέγξτε, εάν ανάβει η ενδεικτική λυχνία "Έλλειψη
νερού" με κόκκινο χρώμα.
a Ελέγξτε την πίεση παροχής νερού, για την
ελάχιστη τιμή βλ. "Τεχνικά στοιχεία".
b Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "0/OFF".
c Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "I/ON".
4. Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί:
a Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "0/OFF".
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
c Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "I/ON".
5. Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης, απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
1. Ελέγξτε τον δίσκο διάρρηξης (βλ. κεφάλαιο
"Έλεγχος/αντικατάσταση δίσκου διάρρηξης").
2. Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ.
3. Καθαρίστε το μπεκ, αντικαταστήστε το εφόσον
απαιτείται.
4. Αντικαταστήστε το ένθετο φίλτρο.
a Βιδώστε το περίβλημα φίλτρου.
b Αντικαταστήστε το φίλτρο.
c Κλείστε το περίβλημα φίλτρου.
5. Εξαερώστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής").
6. Ελέγξτε τους αγωγούς παροχής προς την αντλία ως
προς τη στεγανότητα ή τυχόν εμπλοκές.
7. Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Η αντλία υψηλής πίεσης χτυπάει
1. Ελέγξτε τους αγωγούς παροχής προς την αντλία ως
προς τη στεγανότητα ή τυχόν εμπλοκές.
2. Εξαερώστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής").
Έλεγχος/αντικατάσταση δίσκου
διάρρηξης
Αν ο δίσκος διάρρηξης είναι χαλασμένος, κατά τη
λειτουργία θα βγαίνει νερό από το στήριγμα του δίσκου
διάρρηξης προς τα έξω.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Από λανθασμένη τοποθέτηση του δίσκου διάρρηξης
μπορεί να αστοχήσει η ασφάλεια υπερπίεσης. Μπορεί
να προκληθεί ανεξέλεγκτη ριπή νερού υψηλής πίεσης ή
μπορούν να σπάσουν εξαρτήματα της συσκευής και να
προκληθούν τραυματισμοί από εκσφενδονιζόμενα
εξαρτήματα .
Τοποθετήστε σωστά τον δίσκο διάρρηξης. Εάν έχετε
αμφιβολίες απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
κατάστημα KÄRCHER.
1. Αποσυναρμολογήστε το κάτω μέρος του
στηρίγματος δίσκου διάρρηξης.
Εικόνα K
1 Δίσκος διάρρηξης
2 Πάνω μέρος δίσκου διάρρηξης
3 Κάτω μέρος δίσκου διάρρηξης
4 Τεμάχιο πίεσης
2. Αφαιρέστε τον χαλασμένο δίσκο διάρρηξης.
3. Τοποθετήστε καινούριο δίσκο διάρρηξης.
4. Τοποθετήστε το κάτω μέρος του στηρίγματος δίσκου
διάρρηξης και σφίξτε το. Τηρείτε τη ροπή σύσφιξης
που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Διαρροή στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
1. Στρέψτε τον διακόπτη της συσκευής στο "0/OFF".
2. Μειώστε την πίεση ανοίγοντας το πιστόλι υψηλής
πίεσης.
3. Σφίξτε συμπληρωματικά τα ρακόρ εύκαμπτου
σωλήνα.
4. Αντικαταστήστε τα Ο-ρινγκ.
5. Σε περίπτωση διαρροής στον εύκαμπτο σωλήνα
(στην επιφάνεια του, στην οπή εκτόνωσης) θέστε
τον σωλήνα αμέσως εκτός λειτουργίας και μην τον
χρησιμοποιήσετε άλλο.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Παραλλαγή χώρας
Χώρα EU KAP EU KAP
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 380-415 380-480 380-415 380-480
Φάση ~3333
Συχνότητα Hz50605060
Μέγιστη επιτρεπτή εμπέδηση δικτύου Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Ισχύς σύνδεσης kW 35 35 35 35
Τύπος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυστέρηση) A 63 63 63 63

114 Ελληνικά
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.812-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2000/14/EΚ
2014/30/EΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 101,5
Εγγυημένη: 105
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Καλώδιο προέκτασης 10 m mm
2
10 10 10 10
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
16 16 16 16
Σύνδεση νερού
Πίεση τροφοδότησης MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 45 45 45 45
Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Ελάχιστο μήκος εύκαμπτου σωλήνα
προσαγωγής νερού
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
προσαγωγής νερού
in1111
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Πίεση λειτουργίας MPa 100 100 100 100
Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa 110 110 110 110
Παροχή, νερό l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστολιού
υψηλής πίεσης
N 122 122 122 122
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 392 392 398 398
Μήκος mm 1395 1395 1395 1395
Πλάτος mm 789 789 789 789
Ύψος mm 1088 1088 1088 1088
Ποσότητα λαδιού l 5,5 5,5 5,5 5,5
Είδος λαδιού Τύπος 15W40 15W40 15W40 15W40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)85858585
Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

Türkçe 115
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Bu yüksek basınç temizleyicisini, makinelerin, araçların,
binaların ve takımların temizlenmesi için kullanın.
Cihazı sadece, KÄRCHER tarafından onaylanmış olan
aksesuarlar ve yedek parçalarla birlikte kullanın.
Meme ve cihaz arasında bir kilitleme düzeneği bulun-
malıdır (örn. kilit valfli veya basınç değiştirme valfli bir
basınç tabancası veya ayak kontrollü bir kapatma valfi).
Su beslemesi için sınır değerler
DIKKAT
Kirlenmiş su
Erken aşınma veya cihaz içinde tortulaşmalar
Cihazı sadece temiz suyla veya sınır değerleri aşmayan
geri dönüşüm suyuyla besleyin.
Su beslemesi için aşağıdaki sınır değerler geçerlidir:
Geliş yönündeki su filtresi: ≤10 µm
Katı madde oranı: maksimum 50 mg/l
Toplam sertlik: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Kalsiyum sertliği: 0,89-2,14 mmol/l
pH değeri: 6,5-9,5
Baz kapasitesi pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Çözülen toplam madde: 10-75 mg/l
Elektriksel iletkenlik: 100-450 µS/cm
Klorit, ör. NaCl: <100 mg/l
Demir, Fe: <0,2 mg/l
Florür, F: <1,5 mg/l
Serbest klor, Cl: <1 mg/l
Bakır, Cu: <2 mg/l
Manganez, Mn: <0,05 mg/l
Fosfat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikat, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sülfat, SO
4
: <100 mg/l
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız işletil-
mesini sağlar.
Aksesuarlar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Koruyucu kıyafet
Yüksek basınçlı su huzmesine karşı kol ve bacak koru-
yucularına sahip koruyucu kıyafet.
Yüksek basınç koruması maksimum 100 Mpa (düz
kumlama memesi).
Hortum toplama tertibatı
Toplama tertibatı, yüksek basınç hortumunu, cihazdaki
veya yüksek basınç tabancasının bağlantı noktasına
bağlar. Hortum bağlantısının istemsiz bir şekilde çözül-
mesi halinde yüksek basınç hortumunun savrulmasını
engeller.
Kapan: Sipariş numarası 9.887-583.0
Tespit halatı: Sipariş numarası 6.025-311.0
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol-
madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru-
munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik bilgisi
Cihazı ilk işletime almadan önce mutlaka 5.963-
314.0 güvenlik bilgisini okuyun.
Sıvı püskürtücüsüne yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın.
Kazaların önlenmesine yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri düzenli olarak kont-
rol edilmelidir. Kontrol sonucu yazılı olarak belgelen-
dirilmelidir.
Cihaz ve aksesuarda değişiklik yapmayın.
Cihazdaki simgeler
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağla-
namaz.
Yüksek basınç huzmesini kişilere, hayvanla-
ra, aktif elektrik donatımına veya cihaza doğ-
rultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Genel uyarılar....................................................... 115
Amaca uygun kullanım......................................... 115
Çevre koruma....................................................... 115
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................. 115
Teslimatın içeriği................................................... 115
Güvenlik bilgisi ..................................................... 115
Cihaz açıklaması .................................................. 116
Montaj................................................................... 117
Elektrik bağlantısı ................................................. 117
Su bağlantısı ........................................................ 117
Kullanım ............................................................... 118
Taşıma.................................................................. 120
Depolama ............................................................. 120
Koruma ve bakım .................................................120
Arıza durumunda yardım...................................... 121
Patlama diskini kontrol etme/değiştirme............... 122
Garanti.................................................................. 122
Teknik bilgiler........................................................ 122
AB Uygunluk Beyanı ............................................ 123
Boyutu Sipariş numarası
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

116 Türkçe
Çalışmalar sırasında mutlaka uygun koruyu-
cu kulaklık ve koruyucu gözlük kullanın.
Sıcak yüzeyler. Dokunmayın.
Tehlikeli elektrik gerilimi. Sadece elektrik uz-
manları girebilir.
Emniyet düzenleri
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Emniyet düzenleri fabrikada ayarlanmış ve mühürlen-
miştir. Ayarlar sadece müşteri hizmetleri tarafından ya-
pılır.
Aşırı basınç koruması
Cihaz, izin verilen maksimum çalışma aşırı basıncının
aşılmasını önlemek için bir emniyet valfi veya patlama
diski ile emniyete alınır.
Emniyet valfi
Emniyet valfi izin verilen çalışma aşırı basıncı aşıldığın-
da açılır ve su basınçsız olarak dışarı akar.
Patlama diski
İzin verilen çalışma aşırı basıncının aşılması durumun-
da, patlama diski tahrip olur ve su basınçsız olarak dı-
şarı akar.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri, cihazın istenmeden çalışmasını engeller.
Çalışmaya ara verildiğinde veya işletme bitirildiğinde ci-
haz şalteri 0/OFF konumuna çevrilmelidir.
Emniyet mandalı
Yüksek basınç tabancasındaki emniyet mandalı, yük-
sek basınçlı su huzmesinin istemsiz olarak tetiklenme-
sini engeller.
Basınç boşaltımına sahip aşırı akım valfi
Sadece Advanced versiyonu bu fonksiyona sahiptir.
Yüksek basınç tabancası kapalı olduğunda, aşırı akım
valfi açılır ve tüm su, yüksek basınç pompasının emme
tarafına geri akar. Yüksek basınç hortumundaki basınç
düşer. Böylece yüksek basınç tabancasının çalıştırma
kuvveti azalır ve cihazın kullanım ömrü artar.
Su yetersizliği emniyeti
Su yetersizliği emniyeti, su beslemesi yeterli olmadığın-
da motoru durdurur.
Su yetersizliği emniyeti kontrol lambası yanar.
Termo valf
Sadece Advanced versiyonu bu fonksiyona sahiptir.
Termo valf, yüksek basınç tabancası kapalıyken devri-
daim işletmesinde izin verilmeyen bir ısınmaya karşı
yüksek basınç pompasını korur. Termo valf, su sıcaklığı
80°C'nin üzerine çıktığında açılır ve sıcak suyu dışarı
yönlendirir.
Motor koruma şalteri
Motorun güç çekişi çok yüksek olduğunda motor koru-
ma şalteri elektrik devresini keser.
Cihaz açıklaması
Cihaza genel bakış
Şekil A
Resim B
1 İtme dirseği
2 Hortum/kablo tutucu
3 Filtre hava boşaltma cıvatası
4 İşletme sayacı
5 Ön basınç pompası hava boşaltma cıvatası (opsi-
yon)
6 Aksesuar gözü
7 Manometre
8 Emniyet valfi/patlama diski
9 Yüksek basınç bağlantısı
10 Su yetersizliği emniyeti
11 Tip etiketi
12 Park freni pedalı
13 Filtre
14 Su bağlantısı
15 Şebeke fişine sahip elektrik kablosu
16 Cihaz şalteri
17 Su yetersizliği kontrol lambası
18 Çalışma durumu kontrol lambası
19 Yağ boşaltma cıvatası
20 Yağ seviyesi göstergesi
21 Yağ çubuklu yağ doldurma ağzı
22 Hava boşaltma kolu
23 Ön basınç pompası (opsiyon)
24 Huzme boru rafı
25 Çekme kancası
Toplama tertibatı için dayanak noktası
26 Filtre anahtarı
27 Vinçle yükleme için poyra
28 Yüksek basınç tabancası için raf
29 Baypas borusu (Dumpgun, Classic versiyonu)
30 Huzme borusu
31 O Halka
32 Yüksek basınç memesi
33 Rakor somunu
34 Tetik
35 Emniyet mandalı
36 Yüksek basınç tabancası (Dumpgun, Classic versi-
yonu)
37 Yüksek basınç tabancası (Dryshut, Advanced ver-
siyonu)
38 Termo valf (Advanced versiyonu)

Türkçe 117
Montaj
1. İtme dirseğini cihaza monte edin (sıkma torku 20
Nm).
Şekil C
1 İtme dirseği
2 Somun
3 Pul
4 Cıvata
2. Su bağlantısındaki ve yüksek basınç bağlantısında-
ki koruyucu kapakları çıkarın.
Hava boşaltma cıvatasının takılması
1. Taşıma cıvatasını yağ doldurma ağzından sökün.
2. Teslimat kapsamındaki hava boşaltma cıvatasını
yağ çubuğu ile takın ve sıkın.
60 Hz donanımı
1. 60 Hz donanımındaki cihazlarda şebeke bağlantı
kablosuna uygun şebeke fişi takın. Fiş sadece bir
elektrik uzmanı tarafından takılabilir.
Yağ düzeyinin kontrol edilmesi
1. Cihazı yatay konuma getirin.
2. Yağ seviyesi, yağ seviyesi göstergesinin veya yağ
çubuğunun ortasında olmalıdır.
3. İhtiyaç halinde yağ ilave edin (bkz. "Teknik Veriler".)
Yüksek basınç cıvata bağlantısı
Bu sistem ile huzme borusu ile yüksek basınç tabancası
veya huzme borusu ile meme arasındaki bağlantı ger-
çekleştirilir.
1. Cıvata bağlantısını ve bağlantıyı hasar açısından
kontrol edin. Hasarlı parçaları kullanmayın.
2. Basınç bileziği önünde yaklaşık 2 dişli görülebilecek
kadar basınç bileziğini huzme borusuna veya hor-
tum cıvata bağlantısına vidalayın.
Uyarı: Basınç bileziği soldan dişlidir.
Şekil D
1 Yüksek basınç bağlantısı
2 2 dişli görünüyor
3 Basınç bileziği, soldan dişli
4 Basınç cıvatası
5 Huzme borusu
3. Huzme borusunu basınç parçasıyla birlikte yüksek
basınç bağlantısına yerleştirin.
4. Basınç cıvatasını basınç bileziğine itin.
5. Basınç cıvatasını takın ve sıkıştırın (sıkma torku
160 Nm).
Aksesuarların montajı
Aksesuarları sadece cihaz kapalıyken monte edin.
Bağlantı cıvatalarını sıkarken, maksimum sıkma torku
olan 20 Nm değerinin üzerine çıkmayın.
Uyarı: Classic modeli yüksek basınç tabancası "Dump-
gun" için ayrı kullanım kılavuzunu dikkate alın.
1. Huzme borusunu yüksek basınç tabancası ile bağ-
layın.
2. Yüksek basınç hortumunu kontrol edin (bkz. "Koru-
ma ve bakım/Bakım aralıkları/Her işletmeden önce"
bölümü).
3. Yüksek basınç hortumundaki ve cihaz/tabancadaki
vida dişini hafifçe yağlayın.
4. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancası ile
bağlayın. Maksimum hortum uzunluğu 40 m, DN 6.
5. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç bağlantısı
ile bağlayın.
6. Meme taşıyıcısını huzme borusuna monte edin.
7. Memeyi meme taşıyıcısına yerleştirin.
8. Rakor somununu takın ve elle sıkın.
Yüksek basınç hortumu toplama tertibatı
1. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca-
sında emniyete alın.
Şekil E
1 Tespit halatı
2 Kapan
2. Yüksek basınç hortumunu cihazda emniyete alın.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Şekil F
1 Tespit halatı
2 Kapan
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Şekil G
1 Tespit halatı
2 Kapan
Elektrik bağlantısı
1. Şebeke kablosunu çözün ve yere koyun.
2. Şebeke fişini prize takın.
Uyarı: Cihazın güvenilir şekilde çalışması için şebeke
bağlantısının D 63A tipi bir devre kesici (Karakteristik D)
ile emniyete alınması gerekir.
Su bağlantısı
Bir su hattına bağlantı
몇 UYARI
Kirlenmiş suyun içme suyu şebekesine geri akışı
Sağlık tehlikesi
Su beslemesinin yönetmeliğini dikkate alın.
Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sistem ayırıcısı ol-
madan içme suyu şebekesinde işletilemez. KÄRCHER
sistem ayırıcısı veya EN 12729 Tip BA uyarınca alterna-
tif bir sistem ayırıcısı kullanın. Bir sistem ayırıcısından
geçen su içilemez olarak sınıflandırılamaz. Sistem ayı-
rıcısını daima su beslemesine bağlayın, doğrudan ciha-
zın su bağlantısına asla ba
ğlamayın.
1. Su beslemesini giriş basıncı, giriş sıcaklığı ve giriş
miktarı açısından kontrol edin (bkz. "Teknik veriler"
bölümü).
2.DIKKAT
Yabancı cisimler nedeniyle hasar tehlikesi
Korozyona karşı dayanıklı olmayan veya kirlenmiş
hortumlar, cihazda hasara yol açabilecek partiküller
oluşturabilir.
Sadece korozyona karşı dayanıklı, temiz hortumlar
kullanın.
3. Cihazın sistem ayırıcısı ve su bağlantısını bir su gi-
riş hortumuyla birleştirin (su giriş hortumu gereksi-
nimleri için bkz. "Teknik veriler" bölümü).
4. Giriş hortumunu mekanik etkilerden veya titreşimler-
den zarar görmeyecek şekilde yerleştirin.
5. Su girişini açın.

118 Türkçe
Alçak basınç sisteminde hava boşaltma
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yüksek basınç işletimi sırasında yüksek basınç pompa-
sında hava bulunduğunda, kavitasyonda hasarlar mey-
dana gelebilir.
Hava boşaltma sırasında yüksek basınç tabancasını
açmayın.
1. Yüksek basınç hortumunu ve yüksek basınç taban-
casını bağlayın.
2. Gerekli asgari su giriş miktarını (bkz. "Teknik Veri-
ler") sağlayın.
Ön basınç pompası olmadan
1. Su girişini açın.
Dumpgun'a sahip cihazlarda artık su baypas boru-
sundan dışarı akar.
2. Filtredeki tüm hava boşalana kadar filtredeki hava
boşaltma cıvatasını açın.
3. Hava boşaltma cıvatasını kapatın.
4. Cihaz şalterini 1/ON konumuna alın.
5. Hava boşaltma hortumunu cihazdan çıkartın. Hava
boşaltma sırasında su buradan dışarı akar.
6. Hava boşaltma hortumundan eşit miktarda su akışı
gelene kadar ve en az 90 saniye boyunca hava bo-
şaltma kolunu açın.
7. Hava boşaltma kolunu kapatın.
Giriş basıncı yetersizse su yetersizliği emniyeti cihazı
kapatır.
8. Bu durumda su yetersizliği emniyetini sıfırlamak için
cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin.
9. Hava boşaltma işlemine devam etmek için cihaz şal-
terini 1/ON konumuna getirin.
10. Cihaz basınçsız devridaimde/rölantide arızasız çalı-
şana kadar açma/kapatma işlemini tekrarlayın.
Ön basınç pompası ile
1. Su girişini açın.
2. Ön basınç pompası hava boşaltma cıvatasını sö-
kün.
3. Ön basınç pompasını su ile doldurun (yaklaşık 200 ml).
4. Hava boşaltma cıvatasını yeniden takın ve sıkın.
5. Filtrenin hava boşaltma cıvatasını sökün.
6. Su filtresini suyla doldurun.
7. Filtredeki tüm hava boşaldığında, hava boşaltma cı-
vatasını takın ve sıkıştırın.
8. Hava boşaltma hortumunu cihazdan çıkartın. Hava
boşaltma sırasında su buradan dışarı akar.
9. Hava boşaltma kolunu açın.
10. Cihaz şalterini 1/ON konumuna alın.
Dumpgun'a sahip cihazlarda artık su baypas boru-
sundan dışarı akar.
11. Hava boşaltma hortumundan eşit miktarda su akışı
gelene kadar ve en az 90 saniye boyunca hava bo-
şaltma kolunu açık bırakın.
12. Hava boşaltma kolunu kapatın.
Giriş basıncı yetersizse su yetersizliği emniyeti cihazı
kapatır.
13. Bu durumda su yetersizliği emniyetini sıfırlamak için
cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin.
14. Hava boşaltma işlemine devam etmek için cihaz şal-
terini 1/ON konumuna getirin.
15. Cihaz basınçsız devridaimde/rölantide arızasız çalı-
şana kadar açma/kapatma işlemini tekrarlayın.
Yüksek basınç sisteminde hava boşaltma
(sadece Advanced modeli)
1. Alçak basınç sisteminde hava boşaltma işlemini yu-
karıda anlatıldığı şekilde gerçekleştirin.
2. Yüksek basınç memesini sökün.
3. Motor durmuş haldeyken, yüksek basınç tabancası-
nın tetiğini çekin ve sabit tutun.
4. Huzme borusundan eşit miktarda su huzmesi çıka-
na kadar bekleyin (en az 90 saniye bekleyin).
5. Yüksek basınç tabancasının tetiğini bırakın.
6. Cihaz şalterini 1/ON konumuna alın.
TEHLIKE
Yüksek basınç memesi olmadan çalışırken bile,
huzme borusundan yüksek basınçlı su huzmesi
çıkar.
Yüksek basınç huzmesi yaralanmalara yol açabilir.
Huzme borusunu insanlara doğrultmayın.
7. Yüksek basınç tabancasının tetiğini, eşit miktarda
su huzmesi çıkana kadar çekin ve sabit tutun.
8. Cihaz, yüksek basınç tabancası uzun süre açıkken
atımlı çalışıyorsa cihaz şalterini 0/OFF konumuna
getirin.
9. Hava boşaltma işlemine devam etmek için cihaz şal-
terini 1/ON konumuna getirin.
10. Eşit miktarda su huzmesi çıkana kadar açma/kapat-
ma işlemini tekrarlayın.
Kullanım
Yüksek basınç hortumunun yerleştirilmesi
1. Yüksek basınç hortumunu mekanik etkilerden veya
titreşimlerden zarar görmeyecek şekilde yerleştirin.
a Basınç değişimleri nedeniyle uzunluğu değişti-
ğinden hortumu gergin bir şekilde yerleştirmeyin.
b İzin verilen en küçük bükülme yarıçapının altına
düşmeyin.
c Hortumu bükmeyin (burulma).
d Diğer hortumlarda, hareketli parçalarda, kenar-
larda ve pürüzlü yüzeylerde sürtünmeyi önleyin.
e Gevşek şekilde döşenmiş hortumları, hortum
köprüleri kullanarak hasar, aşınma ve deformas-
yona karşı koruyun.
f Hortumun diğer ucunda bir rakor somunu varsa iç
dişliye sahip hortum ucunu önce bağlayın.
g Herhangi bir sızdırmazlık maddesi (örn. kenevir,
sızdırmazlık bandı) kullanmayın.
h Bir valfe bağlarken (örn. çok girişli valf) valflerin
yapısal özelliklerine uyun.
i Hortumları güneş ışığına ve ısıya karşı koruyun.
2. Yüksek basınç hortumunu, hortum emniyet mandalları
ile cihaza ve yüksek basınç tabancasına sabitleyin.
Fonksiyon testi
TEHLIKE
Kontrolsüz biçimde çıkan yüksek basınçlı su huz-
mesi nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Yüksek basınçlı su huzmesi ölümcül yaralanmalara ne-
den olabilir.
İşletmeye başlamadan önce her seferinde aşağıdaki
kontrolleri yapın.
1. Yüksek basınç tabancasının doğru şekilde monte
edilip edilmediğini kontrol edin.
2. Yüksek basınç tabancasının yüksek basınç temizle-
yicisine doğru şekilde monte edilip edilmediğini
kontrol edin.
3. Su beslemesinin "Teknik veriler" bölümündeki ge-
reksinimlere uygun olup olmadığını ve doğru şekilde
düzenlenip düzenlenmediğini kontrol edin.
4. Yüksek basınç temizleyicisinde hava boşaltma işle-
mini "Su bağlantısı" bölümünde açıklandığı gibi ger-
çekleştirin.
5. Yüksek basınç temizleyicisi, hortum ve yüksek basınç
tabancasını temiz suyla basınçsız olarak yıkayın.

Türkçe 119
6. Cihazın teslimat durumuna uygun olup olmadığını
veya izin verilmeyen değişikliklerin olup olmadığını
kontrol edin.
Dumpgun fonksiyon testi
Yüksek basınç temizleyicisine bir Dumpgun bağlıysa iş-
letime almadan önce aşağıdaki ek kontroller yapılmalı-
dır.
1. Tetik ve emniyet mandalının hareket kolaylığını
kontrol edin:
a Tetik serbest bırakıldıktan sonra başlangıç konu-
muna otomatik olarak geri dönmeli ve emniyet
mandalına kilitlenmelidir.
b Tetiğin çalıştırılması, ancak emniyet mandalı ça-
lıştırıldığında mümkün olmalıdır.
2. Cihaz kapalıyken tetik serbest bırakıldığında bay-
pas borusundan suyun hemen çıkıp çıkmadığını
kontrol edin.
3. Cihaz çalışırken 2. adımı tekrarlayın.
4. Dumpgun'ın basınç noktası konumu son kullanım-
dan bu yana değişti mi?
İşletme
Çalışma basıncı manometrede gösterilir.
Cihaz, geniş yüzeye yayılan kirlerin temizlenmesi için
20° püskürtme açısına sahip F19 düz kumlama memesi
ile donatılmıştır.
1. Aşırı basınç yüzünden oluşabilecek zararları önle-
mek için yüksek basınç huzmesi her zaman temizle-
necek nesneye yeterli mesafeden yöneltilmelidir.
Cihazın çalıştırılması
1. Su girişini açın.
2. Şebeke fişini prize takın.
3. Cihazın havasını boşaltın (bkz. bölüm "Cihazın ha-
vasını boşaltma").
4. Cihaz şalterini "1/ON" konumuna alın.
5. Yüksek basınç pompası dönüş yönünü kontrol edin:
Elektrikli motorun fan çarkı, saat yönünde dönmeli-
dir.
6. Dumpgun: Yüksek basınç tabancasının emniyet ko-
lunu aşağı doğru bastırın.
Dryshut: Yüksek basınç tabancasının emniyet man-
dalını yukarı doğru çevirin.
TEHLIKE
Basınç değişimi durumunda yüksek basınç hor-
tumundaki kuvvetler nedeniyle yaralanma tehli-
kesi
Kullanıcı, yüksek basınç hortumunun hareketi nede-
niyle dengesini kaybedebilir ve düşebilir.
Cihazı kullanmadan önce beden duruşunuzu den-
geleyin.
7. Tetiği çekin.
Çalışma basıncını değiştirme
Çalışma basıncı kullanılan yüksek basınç memesine
göre belirlenir.
Bu yöntemle her zaman eksiksiz pompalama miktarı
sağlanır.
1. Yüksek basınç memesini tablodan seçin.
2. Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna çevirin.
3. Şebeke fişini prizden çekin.
4. Cihaz basınçsız olana kadar el püskürtme tabanca-
sının tetiğini çekin.
5. Rakor somunu huzme borusundan sökün.
6. Yüksek basınç memesini değiştirin.
Uyarı: Meme üzerinde bir O-ring olduğundan emin
olun.
7. Rakor somununu takın ve elle sıkın.
İşletmeyi iptal etme
1. Tetiği bırakın.
Dumpgun: Emniyet mandalı tetiğin istemsiz bir şe-
kilde kullanılmasını engeller.
2. Dryshut: Emniyet mandalını aşağı doğru çevirin.
TEHLIKE
Kontrolsüz bir yüksek basınçlı su huzmesi nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
Yüksek basınçlı su huzmesi ölümcül yaralanmalara
neden olabilir.
Yüksek basınç tabancasını asla tetikten veya taban-
ca muhafazasından asmayın.
3. Püskürtme tertibatını huzme boru rafına ve yüksek
basınç tabancası rafına yerleştirin.
Meme her zaman zemine yönlendirilmelidir.
Tekrar işletime almadan önce fonksiyon
kontrolü
TEHLIKE
Kontrolsüz biçimde çıkan yüksek basınçlı su huz-
mesi nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Yüksek basınçlı su huzmesi ölümcül yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışmaya devam etmeden önce her seferinde aşağı-
daki kontrolleri yapın.
1. Yüksek basınç tabancasının doğru şekilde monte
edilip edilmediğini kontrol edin.
2. Yüksek basınç tabancasının yüksek basınç temizle-
yicisine doğru şekilde monte edilip edilmediğini
kontrol edin.
3. Sistemin havasının boşaltıldığından emin olun.
4. Cihaz kapalıyken tetik serbest bırakıldığında bay-
pas borusundan suyun hemen çıkıp çıkmadığını
kontrol edin.
5. Cihaz çalışırken 4. adımı tekrarlayın.
6. Cihaz açıkken yüksek basınç tabancasını güvenli
bir alanda birden fazla kez çalıştırın. Bu sırada bay-
pastaki valflerin ve sızıntı deliklerinin sızdırmazlığını
kontrol edin.
7. Tetik ve emniyet mandalının hareket kolaylığını
kontrol edin:
Basınç [Mpa
(bar)]
Enjektör bo-
yutu
[mm]
Sipariş numarası
Yassı huzme memesi - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Nokta huzme memesi - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0
Basınç [Mpa
(bar)]
Enjektör bo-
yutu
[mm]
Sipariş numarası

120 Türkçe
a Tetik serbest bırakıldıktan sonra başlangıç konu-
muna otomatik olarak geri dönmeli ve emniyet
mandalına kilitlenmelidir.
b Tetiğin çalıştırılması, ancak emniyet mandalı ça-
lıştırıldığında mümkün olmalıdır.
İşletmenin tamamlanması
1. Tetiği bırakın.
2. Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna çevirin.
3. Su girişini kapatın.
4. Cihaz basınçsız olana kadar el püskürtme tabanca-
sının tetiğini çekin.
5. Tetiği bırakın.
Dumpgun: Emniyet mandalı tetiğin istemsiz bir şe-
kilde kullanılmasını engeller.
6. Dryshut: Emniyet mandalını aşağı doğru çevirin.
7. Su giriş hortumunu cihazdan sökün.
8. Şebeke fişini sadece kuru ellerle prizden çekin.
9. Elektrik kablosunu, yüksek basınç hortumunu ve ak-
sesuarları cihazda depolayın.
Taşıma
Cihazı sürme: Park freni pedallarını arkaya doğru
çekin ve cihazı itme dirseğine itin.
Cihazı park etme: Park freni pedallarını öne doğru
bastırın.
Cihazı araç içinde taşıma: Cihazı ilgili geçerli direktifler
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihazı forkliftle taşıma: Cihazı çekme kancaları yar-
dımıyla geçerli yönergeler doğrultusunda düşmeye
karşı emniyete alın.
Vinçle taşıma
TEHLIKE
Uygun olmayan vinçle taşıma
Düşen cihaz veya düşen cisimler nedeniyle yaralanma
tehlikesi
Yerel kaza önleme yönetmeliklerini ve güvenlik bilgileri-
ni dikkate alın.
Her vinçle taşımadan önce tertibatı vinç yüklemesi için
zarara karşı kontrol edin.
Cihaz vinçle sadece vinç kullanımı hakkında bilgilendi-
rilmiş kişiler tarafından taşınabilir.
Vinçle her taşıma işlemi öncesinde kaldırma aracında
hasar kontrolü yapın.
Her vinçle taşımadan önce poyrayı vinç yüklemesi için
zarara karşı kontrol edin.
Cihazı, vinç yüklemesi için poyranın ortasından kaldırın.
Cihazı elektrik motorunun delik halkasından kaldırma-
yın.
Bağlama zincirleri kullanmayın.
Yükün istem dışı çıkmasına kar
şı kaldırma tertibatını
emniyete alın.
Vinçle taşımadan önce yüksek basınç tabancasıyla
huzme borusunu ve diğer sabit olmayan cisimleri çıka-
rın.
Kaldırma işlemi sırasında cihazın üzerinde cisimleri ta-
şımayın.
Asılı yükün altında durmayın.
Vincin tehlike bölgesinde kimsenin bulunmamasına dik-
kat edin.
Cihazı gözetimsiz olarak vinçte asılı bırakmayın.
1. Vinç yüklemesi için kaldırma tertibatının poyranın
ortasına sabitleyin.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin.
Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.
Depo sıcaklığı -20 °C ila +40 °C
Korozif atmosfer yok.
Titreşimsiz depolama yeri.
Haftada bir kez motor milini el ile çeyrek tur döndü-
rün.
Yüksek basınç hortumları:
Hortumu tamamen boşaltın.
Tüm delikleri kapatın.
Armatürleri koruyucu kapaklarla koruyun.
Maksimum depolama süresini dikkate alın. Yaşlan-
ma, malzeme özelliklerini olumsuz yönde etkiler.
Gergin olmayacak şekilde ve yatay konumda depo-
layın.
Soğuk, kuru ve tozsuz bir ortamda depolayın.
Doğrudan güneş ışığından veya UV ışınlarından ka-
çının.
Isı kaynaklarına karşı maskeleyin.
Ozon kaynaklarından uzak tutun (örn. floresan ışık
kaynakları, cıva buharlı lambalar).
Minimal bükülme yarıçapının altına düşmeyin.
Antifriz
DIKKAT
Don
Donan su nedeniyle cihazın tahrip edilmesi
Cihazdaki suyu tamamen boşaltın.
Cihazı don olmayan bir yerde muhafaza edin.
Don olmayan bir yataklama mümkün değilse:
1. Suyu tahliye edin.
2. Cihazı basınçlı hava püskürterek temizleyin.
3. Piyasada bulunan antifrizi cihaza pompalayın.
Not
Glikol bazlı motorlu araçlar için piyasada bulunan
antifrizi kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım yönet-
meliklerini dikkate alın.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir.
Yüksek basınç huzmesi veya hareketli parçalar yaralan-
malara neden olabilir.
Cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin ve bakıma baş-
lamadan önce cihaz basınçsız hale gelene kadar yük-
sek basınç tabancasının tetiğine basın.
Not
Atık yağ sadece öngörülen toplama yerlerinde imha edi-
lebilir. Lütfen atık yağları buraya teslim edin. Çevreyi
atık yağla kirletmek suçtur.
Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi
Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi-
lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen
danışmanlık hizmeti alın.
Bakım zaman aralıkları
Her işletmeden önce
Şebeke kablosunda hasar kontrolü yapın.
Hasarlı kabloları yetkili müşteri hizmetleri veya
elektrik uzmanı tarafından derhal değiştirin.
Yüksek basınç hortumunu kontrol edin.
a Hortumun çalışma basıncı, cihazın çalışma ba-
sıncıyla uyumlu olmalıdır. (Çalışma basıncı, hor-
tum cıvata bağlantısı üzerinde belirtilmiştir.)
b Hortum ve cihazın bağlantı dişlileri birbirine uy-
malıdır.

Türkçe 121
c Hortumun yüzeyi hasarsız olmalıdır.
d Hortum cıvata bağlantılarında korozyon olmama-
lı, sızdırmazlık yüzeyi ve dişli temiz ve hasarsız
olmalıdır.
e O-ringler mevcut ve hasarsız olmalıdır.
f Hortum 6 yıldan eski olmamalıdır. (Üretim tarihi
hortum cıvata bağlantısı üzerinde belirtilmiştir.)
Hasarlı yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Yüksek basınç pompasının yağ düzeyini yağ düzeyi
göstergesinde kontrol edin.
Yağ sütümsü (yağda su var) haldeyse derhal müşte-
ri hizmetlerine başvurun.
Cihazda sızdırmazlığı kontrol edin.
Haftalık
1. Filtre elemanını kontrol edin.
2. Yüksek basınç pompasında sıra dışı sesler olup ol-
madığını kontrol edin.
3. Gerekirse cihazı temizleyin.
4. Yüksek basınç hortumunun yaşını kontrol edin. 6
yıldan eski olan hortumları kullanmayın.
İlk 50 işletim saatinden sonra
1. Yüksek basınç pompasındaki yağı değiştirin.
2. Sıkıştırma kızağındaki cıvataların sıkma torkunu
kontrol edin, istenen değer 120 Nm'dir.
Şekil H
1 Pompa kafası cıvataları
2 Motor cıvataları
3 Sıkıştırma kızağı cıvataları
3. Motordaki cıvataların sıkma torkunu kontrol edin, is-
tenen değer 86 Nm'dir.
4. Pompa kafasındaki cıvataların sıkma torkunu kont-
rol edin (bkz. "Bakım çalışmaları").
Her 3 ayda bir
1. Cihazda hasar olup olmadığını kontrol edin.
2. Motorun hava girişini temizleyin.
3. Normalin dışında titreşimlere dikkat edin.
4. Tüm cıvataların sıkı oturup oturmadığını kontrol
edin.
5. Elektrik kablolarının durumunu kontrol edin.
6. Motor contalarını kontrol edin.
Her 6 ayda bir
1. Yüksek basınç hortumlarını kontrol edin.
a Hortum yüzeylerini hasar açısından kontrol edin
(sürtünme yerleri, kesim, çatlak).
b Hortumda deformasyon olup olmadığını kontrol
edin (tabaka ayrılması, kabarcıklar, ezilmeler, bü-
külme yerleri).
c Hortum cıvata bağlantılarını deformasyon ve ko-
rozyon açısından kontrol edin
d Hortumların hortum cıvata bağlantılarına sağlam
şekilde oturup oturmadığını kontrol edin.
Her 500 işletimde bir, asgari yıllık
Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın.
Bakım çalışmaları
Yağın değiştirilmesi
몇 UYARI
Haşlanma tehlikesi
Yüksek basınç pompasındaki yağ çok sıcaktır ve temas
edilmesi halinde haşlanmalara sebebiyet verebilir.
Cihaz işletme halindeyken, yağ boşaltma cıvatasını
sökmeyin.
Yağ değişiminden önce cihazın soğumasını sağlayın.
Not
Yağ miktarı ve türüne yönelik bilgiler için Teknik Veriler
bölümüne bakınız
1. Yağ boşaltma cıvatasını sökün.
Şekil I
1 Yağ doldurma ağzı
2 Yağ seviyesi göstergesi
3 Yağ boşaltma cıvatası
2. Yağı bir toplama haznesine boşaltın.
3. Yağ boşaltma cıvatasını takın.
4. Yağ doldurma ağzının kapağını sökün.
5. Yeni yağı yağ düzeyi göstergesinin ortasına kadar
yavaşça doldurun.
Hava kabarcıklarının yok olması gerekir.
6. Yağ doldurma ağzının kapağını takın.
Pompa cıvataları sıkma torkunun kontrol edilmesi
Şekil J
1. Tüm cıvataları korozyon açısından kontrol edin.
Aşınmış cıvataların müşteri hizmetleri tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
2. Tork anahtarını yukarıdaki tabloda verilen değere
göre ayarlayın.
3. Tork anahtarı tork değerine ulaştığını bir tık sesi çı-
kararak gösterene kadar, cıvataları yukarıda verilen
sırada 1 ila 22 sıkın.
Filtrenin temizlenmesi
Teslimat kapsamı içerisinde filtre, 100 µm üzerindeki
partikülleri tutan bir filtre elyafı ile donatılmıştır.
Bir rotor memesi kullanıldığında, 50 µm üzerindeki par-
tikülleri tutan bir filtre elyafına ihtiyaç olur.
1. Su girişini kapatın.
2. Filtre gövdesini sökün.
3. Kirlenen filtre elyafını yeni bir filtre elyafıyla değişti-
rin.
4. Filtre gövdesini takın.
5. Cihazın havasını boşaltın.
Arıza durumunda yardım
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalışmaları bir uz-
mana yaptırın.
Bu bölümde yer almayan arızalarda yetkili müşteri hiz-
metlerine başvurun.
TEHLIKE
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir.
Yüksek basınç huzmesi veya hareketli parçalar yaralan-
malara neden olabilir.
Cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin ve arızayı gider-
meye başlamadan önce cihaz basınçsız hale gelene
kadar yüksek basınç tabancasının tetiğine basın.
Kontrol lambalarının sıfırlanması
1. Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna alın.
2. Birkaç saniye bekleyin.
3. Cihaz şalterini "I/ON" konumuna alın.
Tanım Numara Sıkma tor-
ku
Silindir sabitlemesi 1 ila 18 40 Nm
Pompa kafası sabitlemesi 19 ila 22 35 Nm
Filtre elyafı Sipariş numarası
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

122 Türkçe
İşletim durumu göstergesi
Sürekli ışık yeşil
Cihaz çalışmaya hazırdır.
Arıza göstergesi
Sürekli ışık kırmızı
Su yetersizliği
Cihaz çalışmıyor.
1. Şebeke gerilimini kontrol edin.
2. Şebeke kablosunda hasar kontrolü yapın.
3. Su yetersizliği kontrol lambasının kırmızı yanıp yan-
madığını kontrol edin.
a Su girişi basıncını kontrol edin, asgari değer için
bkz. "Teknik Veriler".
b Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna alın.
c Cihaz şalterini "I/ON" konumuna alın.
4. Cihaz aşırı ısınmışsa:
a Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna alın.
b Cihazı soğumaya bırakın.
c Cihaz şalterini "I/ON" konumuna alın.
5. Elektrik arızalarında müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz basınca ulaşmıyor
1. Patlama diskini kontrol edin (bkz. "Patlama diskini
kontrol etme/değiştirme" bölümü).
2. Memenin boyutunu kontrol edin.
3. Memeyi temizleyin, gerekirse değiştirin.
4. Filtre elemanını değiştirin.
a Filtre gövdesinin vidalarını takın.
b Filtre elemanını yenisiyle değiştirin.
c Filtre gövdesini kapatın.
5. Cihazın havasını boşaltın (bkz. bölüm "Cihazın ha-
vasını boşaltma").
6. Pompaya giden besleme hatlarının sızdırmazlığını
veya tıkanmalarını kontrol edin.
7. İhtiyaç halinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Yüksek basınç pompası vuruyor
1. Pompaya giden besleme hatlarının sızdırmazlığını
veya tıkanmalarını kontrol edin.
2. Cihazın havasını boşaltın (bkz. bölüm "Cihazın ha-
vasını boşaltma").
Patlama diskini kontrol etme/
değiştirme
Patlama diski hasarlıysa su, çalışma sırasında patlama
diski tutucusundan dışarı akar.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Patlama diskinin usulüne uygun olmayan şekilde monte
edilirse aşırı basınç koruması devre dışı kalır. Kontrol-
süz bir yüksek basınçlı su huzmesi fışkırabilir ya da ci-
haz parçaları patlayabilir ve fırlayan parçalar
yaralanmalara neden olabilir.
Patlama diskini doğru monte edin. Emin olmadığınız du-
rumlarda KÄRCHER müşteri hizmetleri ile iletişime ge-
çin.
1. Patlama diski tutucusunun alt parçasını sökün.
Şekil K
1 Patlama diski
2 Patlama diski tutucusu üst parçası
3 Patlama diski tutucusu alt parçası
4 Basınç parçası
2. Arızalı patlama diskini çıkarın.
3. Yeni bir patlama diski yerleştirin.
4. Patlama diski tutucusunun alt parçasını monte edin
ve sıkın. Tip plakasında belirtilen tork değerine
uyun.
Yüksek basınç hortumunda sızıntı
1. Cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin.
2. Yüksek basınç tabancasını açarak basıncı boşaltın.
3. Hortum cıvata bağlantılarını sıkın.
4. O-ringi değiştirin.
5. Hortumda sızıntı varsa (hortum yüzeyinde, tahliye
deliğinde) yüksek basınç hortumunu hemen durdu-
run ve artık kullanmayın.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Ülke varyasyonu
Ülke EU KAP EU KAP
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faz ~3333
Frekans Hz 50 60 50 60
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Bağlantı gücü kW 35 35 35 35
Koruma türü IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 63 63 63 63
Uzatma kablosu 10 m mm
2
10 10 10 10
Uzatma kablosu 30 m mm
2
16 16 16 16

Русский 123
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.812-xxx
İlgili AB direktifleri
2000/14/EG
2014/30/AB
2006/42/AT (+2009/127/AT)
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AB: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 101,5
Garanti edilen: 105
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Содержание
Su bağlantısı
Giriş basıncı MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Giriş sıcaklığı (maks.) °C 45 45 45 45
Giriş miktarı (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Su giriş hortumu asgari uzunluk m 7,5 7,5 7,5 7,5
Su giriş hortumu asgari çap in 1 1 1 1
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Çalışma basıncı MPa 100 100 100 100
Çalışma basıncı (maks.) MPa 110 110 110 110
Pompalama miktarı, su l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Yüksek basınç tabancasının geri tepme kuv-
veti
N 122 122 122 122
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 392 392 398 398
Uzunluk mm 1395 1395 1395 1395
Genişlik mm 789 789 789 789
Yükseklik mm 1088 1088 1088 1088
Yağ miktarı l 5,5 5,5 5,5 5,5
Yağ cinsi Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Ses basınç seviyesi dB(A) 85 85 85 85
Belirsizlik K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Ses gücü seviyesi L
WA
+ Belirsizlik K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Общие указания ................................................. 124
Использование по назначению ......................... 124
Защита окружающей среды............................... 124
Принадлежности и запасные части .................. 124
Комплект поставки ............................................. 124
Указания по технике безопасности ................... 124
Описание устройства ......................................... 125
Сборка................................................................. 126
Электрическое подключение............................. 127
Подключение к источнику воды......................... 127
Управление ......................................................... 128
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

124 Русский
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Использовать данный моющий аппарат высокого
давления для очистки машин, автомобилей,
строительных объектов и инструментов.
Использовать устройство только с принадлежностями
и запасными частями, одобренными KÄRCHER.
Между соплом и устройством должно быть запорное
приспособление (например, высоконапорный пистолет
с запорным вентилем или вентиль переключения
давления или запорный вентиль с ножным приводом).
Предельные значения для
водоснабжения
ВНИМАНИЕ
Загрязненная вода
Преждевременный износ или отложения в
устройстве
Для эксплуатации устройства использовать
только чистую или оборотную воду, которая не
превышает предельных значений.
Для водоснабжения применяются следующие
предельные значения:
Предвключенный водяной фильтр ≤10 мкм
Содержание твердых частиц: максимум 50 мг/л
Общая жесткость: 3–15° dH, 30–150 мг/л CaO,
54–268 мг/л CaCO
3
Жесткость по кальцию: 0,89–2,14 ммоль/л
значение pH: 6,5–9,5
Базовый потенциал pH 8,2: 0–0,25 ммоль/л
Общее количество растворенных веществ: 10–
75 мг/л
Электропроводность: 100–450 мкСм/см
Хлорид, например NaCl: <100 мг/л
Железо, Fe: <0,2 мг/л
Фторид, F: <1,5 мг/л
Свободный хлор, Cl: <1 мг/л
Медь, Cu: <2 мг/л
Марганец, Mn: <0,05 мг/л
Фосфат, H
3
PO
4
: <50 мг/л
Силикаты, Si
x
O
y
: <10 мг/л
Сульфат, SO
4
: <100 мг/л
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Защитная одежда
Защитная одежда от струй воды под высоким
давлением с защитой для рук и ног.
Устойчивость к высокому давлению максимум до
100 МПа (плоскоструйное сопло).
Уловитель шланга
Уловитель соединяет шланг высокого давления с
точкой крепления на устройстве или
высоконапорным пистолетом. Он защищает шланг
высокого давления от удара при случайном
разъединении соединения шланга.
Улавливающая петля: номер для заказа 9.887-
583.0
Крепежный трос: номер для заказа 6.025-311.0
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении недостающих
принадлежностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую устройство.
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства
обязательно ознакомиться с указаниями по
технике безопасности 5.963-314.0.
Соблюдать национальные предписания в
отношении жидкостных струйных аппаратов.
Соблюдать национальные правила техники
безопасности. Жидкостные струйные аппараты
должны регулярно проверяться. Результат
проверки должен быть зафиксирован
документально.
В устройство и принадлежности запрещается
вносить изменения.
Транспортировка.................................................129
Хранение ............................................................. 130
Уход и техническое обслуживание.................... 130
Помощь при неисправностях............................. 131
Проверка/замена предохранительной
мембраны............................................................ 132
Гарантия .............................................................. 132
Технические характеристики ............................. 133
Декларация о соответствии стандартам ЕС..... 134
Размер Номер для заказа
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

Русский 125
Символы на устройстве
Устройство запрещается подключать
непосредственно к коммунальной
хозяйственно-питьевой водопроводной
сети.
Не направлять струю воды высокого
давления на людей, животных,
включенное электрическое оборудование
или на само устройство. Беречь
устройство от морозов.
При проведении работ обязательно
использовать средства защиты органов
слуха и защитные очки.
Горячая поверхность. Не прикасаться.
Опасное электрическое напряжение.
Доступ только для электриков.
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Предохранительные устройства настроены и
опломбированы на заводе. Настройки выполняются
только сервисной службой.
Защита от избыточного давления
Защита устройства от превышения максимально
допустимого рабочего избыточного давления
осуществляется либо с помощью
предохранительного клапана, либо
предохранительной мембраны.
Предохранительный клапан
Предохранительный клапан открывается при
превышении допустимого рабочего избыточного
давления, и вода вытекает наружу без давления.
Предохранительная мембрана
при превышении допустимого рабочего избыточного
давления предохранительная мембрана
разрушается, и вода вытекает наружу без напора.
Выключатель устройства
Выключатель устройства предотвращает
непреднамеренный запуск устройства. Во время
перерывов в работе или по окончании работы
устанавливать выключатель устройства в
положение 0/OFF.
Предохранительный фиксатор
Предохранительный фиксатор на высоконапорном
пистолете защищает от непроизвольного выхода
струи высокого давления.
Перепускной клапан со сбросом давления
Эта функция предусмотрена только в версии
Advanced.
Когда высоконапорный пистолет закрывается,
открывается перепускной клапан и весь объем воды
возвращается на сторону всасывания насоса
высокого давления. Давление в шланге высокого
давления снижается. Это способствует снижению
усилия включения на высоконапорном пистолете и
увеличению срока службы устройства.
Устройство предохранения от отсутствия воды
Устройство предохранения от отсутствия воды
отключает двигатель при недостаточной подаче
воды.
Контрольная лампочка устройство предохранения
от отсутствия воды светится.
Терморегулирующий клапан
Эта функция предусмотрена только в версии
Advanced.
Терморегулирующий клапан защищает насос
высокого давления от недопустимого нагрева в
режиме циркуляции при закрытом высоконапорном
пистолете. Терморегулирующий клапан
открывается, когда температура воды превышает
80 °C, и выводит горячую воду наружу.
Защитный автомат двигателя
Защитный автомат двигателя прерывает
электрическую цепь, если потребляемый ток
двигателя слишком высок.
Описание устройства
Обзор устройства
Рисунок A
Рисунок B
1 Ручка
2 Держатель шланга/кабеля
3 Воздуховыпускная пробка фильтра
4 Счетчик часов работы
5 Воздуховыпускная пробка насоса подкачки
(опция)
6 Отсек для принадлежностей
7 Манометр
8 Предохранительный клапан/предохранительная
мембрана
9 Подключение высокого давления
10 Устройство предохранения от отсутствия воды
11 Заводская табличка
12 Педаль стояночного тормоза
13 Фильтр
14 Подключение к источнику воды
15 Сетевой шнур со штепсельной вилкой
16 Выключатель устройства
17 Сигнальная лампочка «Нехватка воды»
18 Индикатор режима работы
19 Резьбовая пробка маслосливного отверстия
20 Указатель уровня масла
21 Маслоналивной патрубок с
маслоизмерительным щупом
22 Рычаг удаления воздуха
23 Насос подкачки (опция)

126 Русский
24 Место хранения струйной трубки
25 Крепежная проушина
Точка крепления для уловителя
26 Замок фильтра
27 Распорка для погрузки с помощью крана
28 Держатель высоконапорного пистолета
29 Байпасная трубка (Dumpgun, версия Classic)
30 Струйная трубка
31 Уплотнительное кольцо круглого сечения
32 Высоконапорное сопло
33 Накидная гайка
34 Спусковой рычаг
35 Предохранительный фиксатор
36 Высоконапорный пистолет (Dumpgun, версия
Classic)
37 Высоконапорный пистолет (Dryshut, версия
Advanced)
38 Терморегулирующий клапан (версия Advanced)
Сборка
1. Закрепить ручку на устройстве (момент затяжки
20 Нм).
Рисунок C
1 Ручка
2 Гайка
3 Шайба
4 Винт
2. Удалить защитный колпачок с патрубка для
подвода воды и с патрубка высокого давления.
Установка воздуховыпускной пробки
1. Выкрутить транспортировочный винт из
маслоналивного патрубка.
2. Ввинтить и затянуть воздуховыпускную пробку с
маслоизмерительным щупом из комплекта
поставки.
Исполнение 60 Гц
1. В устройствах в исполнении 60 Гц установить
подходящую штепсельную вилку на сетевой
шнур. Штепсельную вилку разрешено
устанавливать только электрику.
Проверка уровня масла
1. Установить устройство в горизонтальное
положение.
2. Уровень масла должен доходить до середины
указателя уровня масла или
маслоизмерительного щупа.
3. При необходимости долить масло (см.
«Технические характеристики»).
Соединение для максимального давления
С помощью этой системы выполняется соединение
между струйной трубкой и высоконапорным
пистолетом, а также струйной трубой и соплом.
1. Проверить резьбовое соединение и
подключение на предмет повреждений. Не
использовать поврежденные части.
2. Навинтить упорное кольцо на струйную трубку
или резьбовое соединении шланга так, чтобы
перед упорным кольцом оставались видны
приблизительно 2 витка резьбы.
Указание: Упорное кольцо имеет левую резьбу.
Рисунок D
1 Подключение высокого давления
2 Видны 2 витка резьбы
3 Упорное кольцо, левая резьба
4 Нажимной винт
5 Струйная трубка
3. Вставить струйную трубку с упорной деталью в
разъем высокого давления.
4. Надеть нажимной винт на упорное кольцо.
5. Ввинтить и затянуть нажимной винт (момент
затяжки 160 Нм).
Установка принадлежности
Устанавливать принадлежность только при
выключенном устройстве.
Не превышать максимальный момент затяжки
20 Нм при затягивании резьбовых соединений.
Указание: Соблюдать отдельное руководство по
эксплуатации высоконапорного пистолета
«Dumpgun» варианта Classic.
1. Соединить струйную трубку с высоконапорным
пистолетом.
2. Проверить высоконапорный шланг (см. главу «Уход
и техобслуживание/Интервалы техобслуживания/
Перед каждой эксплуатацией»).
3. Слегка смазать резьбу на высоконапорном
шланге и на устройстве/пистолете.
4. Соединить шланг высокого давления с
высоконапорным пистолетом. Максимальная
длина шланга 40 м, DN 6.
5. Подсоединить шланг высокого давления к
разъему высокого давления.
6. Установить держатель сопла на струйную трубку.
7. Вставить сопло в держатель сопла.
8. Навинтить и затянуть вручную накидную гайку.
Уловитель шланга высокого давления
1. Зафиксировать шланг высокого давления на
высоконапорном пистолете.
Рисунок E
1 Крепежный трос
2 Улавливающая петля
2. Зафиксировать шланг высокого давления на
устройстве.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Рисунок F
1 Крепежный трос
2 Улавливающая петля
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Рисунок G
1 Крепежный трос
2 Улавливающая петля

Русский 127
Электрическое подключение
1. Размотать сетевой кабель и положить на пол.
2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Указание: Для надежной эксплуатации устройства
необходимо обеспечить защиту сетевого
подключения предохранительным автоматом типа D
63A (характеристика D).
Подключение к источнику воды
Подключение к водопроводу
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возврат загрязненной воды в сеть питьевой
воды
Опасность для здоровья
Соблюдать предписания водоснабжающего
предприятия.
В соответствии с действующими предписаниями
устройство категорически запрещается
подключать к сети питьевого водоснабжения без
системного разделителя. Следует использовать
системный разделитель KÄRCHER или
равноценный, соответствующий стандарту EN
12729, тип BA. Вода, прошедшая через системный
разделить, считается непригодной для питья.
Всегда подключать
системный разделитель к
водопроводу, не подключать его к патрубку
подвода воды.
1. Проверить давление подачи воды на входе,
температуру на входе и количество подаваемой
воды (см. главу «Технические характеристики»).
2.ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения из-за инородных тел
От неустойчивых к коррозии или загрязненных
шлангов могут отделяться частицы, которые
становятся причиной повреждений в
устройстве.
Использовать только чистые и устойчивые к
коррозии шланги.
3. Соединить системный разделитель и патрубок
устройства для подвода воды с помощью шланга
для подачи воды (требования к шлангу для
подачи воды см. в главе «Технические
характеристики»).
4. Проложить подающий шланг таким образом,
чтобы в результате механического воздействия
или колебаний не могли возникать повреждения.
5. Открыть линию подачи воды.
Удаление воздуха из системы низкого
давления
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Если во время работы под высоким давлением в
насосе высокого давления присутствует воздух,
это может привести к повреждениям из-за
кавитации.
Не открывать высоконапорный пистолет во
время удаления воздуха.
1. Подсоединить шланг высокого давления и
высоконапорный пистолет.
2. Подать необходимое минимальное количество
воды (см. «Технические характеристики»).
Без насоса подкачки
1. Открыть линию подачи воды.
В устройствах с Dumpgun вода теперь течет из
байпасной трубки.
2. Открыть воздуховыпускную пробку на фильтре,
пока весь воздух не выйдет из фильтра.
3. Закрыть воздуховыпускную пробку.
4. Установить выключатель устройства в
положение 1/ON.
5. Отсоединить шланг для удаления воздуха от
устройства. При удалении воздуха здесь
выступает вода.
6. Открыть рычаг удаления воздуха и подождать,
пока не будет достигнут равномерный поток
воды из шланга для удаления воздуха в течение
как минимум 90 секунд.
7. Закрыть рычаг удаления воздуха.
Устройство предохранения от отсутствия воды
выключает устройство, если достаточное давление
на входе не создается.
8. В данном случае повернуть выключатель
устройства в положение «0/OFF» для сброса
устройства предохранения от отсутствия воды.
9. Повернуть выключатель устройства в положение
«1/ON» для продолжения удаления воздуха.
10. Повторять выключение/включение до тех пор,
пока устройство не будет исправно работать в
режиме замкнутого цикла работы/холостого хода
без напора.
С насосом подкачки
1. Открыть линию подачи воды.
2. Вывинтить воздуховыпускную пробку насоса
подкачки.
3. Заполнить насос подкачки водой
(приблизительно 200 мл).
4. Снова ввинтить и затянуть воздуховыпускную
пробку.
5. Вывинтить воздуховыпускную пробку фильтра.
6. Заполнить водяной фильтр водой.
7. После удаления всего воздуха из фильтра
ввинтить и затянуть воздуховыпускную пробку.
8. Отсоединить шланг для удаления воздуха от
устройства. При удалении воздуха здесь
выступает вода.
9. Открыть рычаг удаления воздуха.
10. Установить выключатель устройства в
положение 1/ON.
В устройствах с Dumpgun вода теперь течет из
байпасной трубки.
11. Оставить рычаг удаления воздуха открытым,
пока не будет достигнут равномерный поток
воды из шланга для удаления воздуха в течение
как минимум 90 секунд.
12. Закрыть рычаг удаления воздуха.
Устройство предохранения от отсутствия воды
выключает устройство, если достаточное давление
на входе не создается.
13. В данном случае повернуть выключатель
устройства в положение «0/OFF» для сброса
устройства предохранения от отсутствия воды.
14. Повернуть выключатель устройства в положение
«1/ON» для продолжения удаления воздуха.
15. Повторять выключение/включение до тех пор,
пока устройство не будет исправно работать в
режиме замкнутого цикла работы/холостого хода
без напора.
Удаление воздуха из системы высокого
давления (только вариант Advanced)
1. Удалить воздух из системы низкого давления
согласно описанию выше.

128 Русский
2. Демонтировать сопло высокого давления.
3. Потянуть и удерживать спусковой рычаг
высоконапорного пистолета при остановленном
двигателе.
4. Дождаться выхода равномерного потока воды из
струйной трубки (подождать минимум
90 секунд).
5. Отпустить спусковой рычаг высоконапорного
пистолета.
6. Установить выключатель устройства в
положение 1/ON.
ОПАСНОСТЬ
Даже при работе без сопла высокого
давления из струйной трубки струя воды
выступает под высоким давлением.
Струя воды высокого давления может стать
причиной травм.
Не направлять струйную трубку на людей.
7. Потянуть спускной рычаг высоконапорного
пистолета и удерживать, пока не будет выходить
равномерная струя воды.
8. Если устройство при открытом высоконапорном
пистолете в течение длительного времени
работает пульсациями, повернуть выключатель
устройства в положение «0/OFF».
9. Повернуть выключатель устройства в положение
«1/ON» для продолжения удаления воздуха.
10. Повторять выключение/включение до тех пор, пока
не начнет выступать равномерная струя воды.
Управление
Укладка шланга высокого давления
1. Проложить шланг высокого давления таким
образом, чтобы в результате механического
воздействия или колебаний не могли возникать
повреждения.
a Не прокладывать шланг под натяжением, так
как в результате изменений давления он
изменяет свою длину.
b Радиус изгиба не должен быть меньше
минимально допустимого значения.
cНе скручивать шланг (закрутка).
d Избегать трения с другими шлангами,
подвижными деталями, кромками и
шероховатыми поверхностями.
e Незакрепленные шланги защитить от
повреждения, износа и деформации с
помощью рукавных мостиков.
f Сначала подсоединять конец шланга с
внутренней резьбой, если на другом конце
шланга имеется накидная гайка.
g Не использовать герметик (например,
лубяное волокно, уплотнительную ленту).
h При подключении к клапану (например,
клапан для нескольких потребителей)
учитывать конструктивные заданные
характеристики клапанов.
i Обеспечить защиту шлангов от солнечных
лучей и жары.
2. Зафиксировать шланг высокого давления
удерживающими приспособлениями для
шлангов на устройстве и на высоконапорном
пистолете.
Проверка функционирования
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы в результате
неконтролируемого выхода струи воды под
предельным давлением.
Струя воды под предельным давлением может
стать причиной смертельных травм.
Перед каждым началом эксплуатации следует
выполнять следующие проверки.
1. Проверить правильность монтажа
высоконапорного пистолета.
2. Проверить правильность соединения
высоконапорного пистолета с моющим
аппаратом высокого давления.
3. Проверить соответствие водоснабжения
требованиям, приведенным в главе
«Технические характеристики», и его
надлежащее исполнение.
4. Удалить воздух из моющего аппарата высокого
давления согласно описанию в главе
«Подключение к источнику воды».
5. Промыть моющий аппарат высокого давления,
шланг и высоконапорный пистолет чистой водой
без напора.
6. Проверить соответствие устройства состоянию
поставки или на предмет наличия недопустимых
изменений.
Проверка функционирования Dumpgun
Если к моющему аппарату высокого давления
подключен Dumpgun, то перед вводом в
эксплуатацию необходимо дополнительно
выполнить следующие проверки.
1. Проверить легкость хода спускового рычага и
предохранительного фиксатора:
a Спусковой рычаг должен автоматически
вернуться в исходное положение после
отпускания и зафиксироваться в
предохранительном фиксаторе.
b Нажатие спускового рычага должно быть
возможным только при нажатии
предохранительного фиксатора.
2. Проверить при выключенном устройстве,
выступает ли немедленно при отпускании
спускового рычага поток воды из байпасной
трубки.
3. Повторить 2-й шаг при работающем устройстве.
4. Положение точки давления Dumpgun
изменяется с последнего использования?
Эксплуатация
Рабочее давление отображается на манометре.
Устройство оснащено плоскоструйным соплом F19,
угол струи 20° для загрязнений, занимающих
большую площадь.
1. Во избежание повреждений из-за высокого
давления сначала всегда направлять струю
высокого давления на обрабатываемый объект с
большого расстояния.
Включение устройства
1. Открыть линию подачи воды.
2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
3. Удалить воздух из устройства (см. главу
«Удаление воздуха из устройства»).
4. Установить выключатель устройства в
положение «1/ON».
5. Проверить направления вращения насоса
высокого давления: крыльчатка
электродвигателя должна вращаться по часовой
стрелке.
6. Dumpgun: Нажать вниз предохранительный
фиксатор высоконапорного пистолета.
Dryshut: Повернуть вверх предохранительный
фиксатор высоконапорного пистолета.

Русский 129
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования, исходящая от
возникающих на шланге высокого давления
сил при изменении давления
Оператор может потерять устойчивость из-
за движения шланга высокого давления и
упасть.
Перед использованием устройства принять
устойчивое положение корпуса.
7. Потянуть спусковой рычаг.
Изменение рабочего давления
Рабочее давление определяется используемым
соплом высокого давления.
При использовании этого способа всегда
присутствует полный объем подачи.
1. Выбрать сопло высокого давления из таблицы.
2. Установить выключатель устройства в
положение «0/OFF».
3. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
4. Потянуть спусковой рычаг и подождать, пока в
устройстве будет сброшено давление.
5. Отвинтить накидную гайку со струйной трубки.
6. Заменить сопло высокого давления.
Указание: Убедиться, что уплотнительное
кольцо круглого сечения сидит на сопле.
7. Навинтить и затянуть вручную накидную гайку.
Приостановка работы
1. Отпустить спусковой рычаг.
Dumpgun: Предохранительный фиксатор
фиксирует спусковой рычаг от
непреднамеренного задействования.
2. Dryshut: Повернуть предохранительный
фиксатор вниз.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования из-за
неконтролируемой струи под предельным
давлением.
Струя воды под предельным давлением может
стать причиной смертельных травм.
Никогда не подвешивать высоконапорный
пистолет за спусковой рычаг, а подвешивать
за корпус пистолета.
3. Положить распылитель на место хранения
струйной трубки и на держатель
высоконапорного пистолета.
Сопло должно быть всегда направлено на пол.
Контроль функционирования перед
вводом в эксплуатацию
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы в результате
неконтролируемого выхода струи воды под
предельным давлением.
Струя воды под предельным давлением может
стать причиной смертельных травм.
Перед каждым возобновлением работы выполнять
следующие проверки.
1. Проверить правильность монтажа
высоконапорного пистолета.
2. Проверить правильность соединения
высоконапорного пистолета с моющим
аппаратом высокого давления.
3. Проверить, удален ли воздух из системы.
4. Проверить при выключенном устройстве,
выступает ли немедленно при отпускании
спускового рычага поток воды из байпасной трубки.
5. Повторить 4-й шаг при работающем устройстве.
6. Несколько раз задействовать высоконапорный
пистолет в безопасной области при включенном
устройстве и проверить при этом герметичность
вентилей на байпасной линии и отверстиях для
утечки.
7. Проверить легкость хода спускового рычага и
предохранительного фиксатора:
a Спусковой рычаг должен автоматически
вернуться в исходное положение после
отпускания и зафиксироваться в
предохранительном фиксаторе.
b Нажатие спускового рычага должно быть
возможным только при нажатии
предохранительного фиксатора.
Окончание работы
1. Отпустить спусковой рычаг.
2. Установить выключатель устройства в
положение «0/OFF».
3. Закрыть линию подачи воды.
4. Потянуть спусковой рычаг и подождать, пока в
устройстве будет сброшено давление.
5. Отпустить спусковой рычаг.
Dumpgun: Предохранительный фиксатор
фиксирует спусковой рычаг от
непреднамеренного задействования.
6. Dryshut: Повернуть предохранительный
фиксатор вниз.
7. Отвинтить от устройства шланг подачи воды.
8. Извлекать штепсельную вилку из розетки только
сухими руками.
9. Сложить сетевой кабель, шланг высокого
давления и принадлежности на устройстве.
Транспортировка
Передвижение устройства: потянуть педаль
стояночного тормоза назад и переместить
устройство за дугообразную ручку.
Остановка устройства: нажать вперед педаль
стояночного тормоза.
Транспортировка устройства в транспортных
средствах: зафиксировать устройство от
скольжения и опрокидывания в соответствии с
действующими правилами.
Транспортировка устройства с помощью
погрузчика: устройство зафиксировать от
падения с помощью крепежных проушин в
соответствии с действующими правилами.
Давление
[МПa (бар)]
Размер
форсунки
[мм]
Номер для заказа
Плоскоструйная форсунка - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Точечное сопло – F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6 025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

130 Русский
Транспортировка краном
ОПАСНОСТЬ
Ненадлежащая транспортировка краном
Опасность травмирования падающим
устройством или падающими предметами
Соблюдать местные предписания по
предотвращению несчастных случаев и указания
по технике безопасности.
Перед каждой транспортировкой краном
проверять приспособление для погрузки с
помощью крана на наличие повреждений.
Транспортировка устройства краном должна
выполняться только лицами, обученными
управлению краном.
Каждый раз перед транспортировкой краном
проверять грузоподъемное устройство на
предмет повреждений.
Перед каждой транспортировкой краном
проверять распорку для погрузки с помощью крана
на наличие повреждений.
Поднимать устройство только по центру
распорки для погрузки с помощью крана.
Не поднимать устройство за проушину
электродвигателя.
Не использовать цепные стропы.
Фиксировать грузоподъемное устройство от
непреднамеренного отсоединения груза.
Перед транспортировкой
краном снять струйную
трубку с высоконапорным пистолетом и другие
незакрепленные предметы.
Во время процесса подъема не транспортировать
на устройстве никаких предметов.
Не стоять под грузом.
Следить за тем, чтобы в опасной зоне крана не
находились люди.
Не оставлять устройство подвешенным к крану
без присмотра.
1. Закрепить подъемное устройство по центру
распорки для погрузки с помощью крана.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения и транспортировки учитывать
вес устройства.
Хранить устройство только в помещении.
Температура хранения -20 °C...+40 °C
Некорродирующая атмосфера.
Место установки не должно быть подвержено
вибрациям.
Один раз в неделю вручную проворачивать вал
двигателя на четверть оборота.
Шланги высокого давления:
полностью опорожнить шланг.
Закрыть все отверстия.
Закрыть арматуру защитными колпачками.
Соблюдать максимальную продолжительность
хранения. Старение влияет на свойства
материала.
Хранить в ненатянутом и лежачем состоянии.
Хранить в прохладном, сухом и непыльном
помещении.
Избегать прямых солнечных лучей или УФ-
излучения.
Закрыть от воздействия источников тепла.
Избегать близости источников озона (например,
флюоресцирующие источники света, ртутные
лампы).
Радиус изгиба не должен быть меньше
минимального.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Замерзание
Разрушение устройства в результате замерзания
воды
Полностью слить воду из устройства.
Хранить устройство в месте, защищенном от мороза.
Если невозможно избежать температур ниже нуля
во время хранения:
1. Слить воду.
2. Обдуть устройство сжатым воздухом.
3. Прокачать через устройство обычный антифриз.
Примечание
Использовать обычный антифриз для
автомобилей на базе гликоля. Соблюдать
инструкции по использованию антифриза.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Возможен самопроизвольный запуск
устройства.
Струя воды высокого давления или подвижные
детали могут стать причиной травм.
Перед тем, как приступить к техобслуживанию,
установить выключатель устройства в
положение «0/OFF», и нажать рычаг
высоконапорного пистолета вплоть до сброса
давления в устройстве.
Примечание
Старое масло должно утилизироваться только в
предусмотренных для этого приемных пунктах.
Образовавшееся
старое масло необходимо
сдавать туда. Загрязнение окружающей среды
старым маслом является наказуемым.
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о
регулярной проверке техники безопасности или
заключить с ним договор на техобслуживание.
Обращайтесь к нам за консультацией.
Периодичность технического
обслуживания
Каждый раз перед началом работы
Проверить сетевой кабель на предмет
повреждений.
Поврежденный кабель следует немедленно
заменить в авторизованной сервисной службе
или с привлечением специалиста-электрика.
Проверить шланг высокого давления.
a Рабочее давление шланга должно совпадать
с рабочим давлением устройства. (Рабочее
давление указано на резьбовом соединении
шланга.)
b Соединительная резьба шланга и устройства
должны совпадать.
c Поверхность шланга не должна быть
поврежденной.
d Резьбовые соединения шланга не должны иметь
следы коррозии. Уплотняющие поверхности и
резьба должны быть чистыми и целыми.

Русский 131
e Уплотнительные кольца круглого сечения
должны быть в наличии и не должны иметь
повреждений.
f Шланг должен быть не старше 6 лет. (Дата
изготовления указана на резьбовом
соединении шланга.)
Поврежденный шланг высокого давления
подлежит незамедлительной замене.
Проверить уровень масла в насосе высокого
давления по указателю уровня масла.
Если масло помутнело (вода в масле),
немедленно обратиться в сервисную службу.
Проверить герметичность устройства.
Еженедельно
1. Проверить сменный фильтрующий элемент.
2. Насос высокого давления проверить на наличие
необычных шумов.
3. При необходимости очистить устройство.
4. Проверить возраст шлангов высокого давления.
Больше не использовать шланги старше 6 лет.
По истечении первых 50 часов работы
1. Заменить масло в насосе высокого давления.
2. Проверить момент затяжки винтов на натяжных
салазках, заданное значение 120 Нм.
Рисунок H
1 Винты головки насоса
2 Винты двигателя
3 Винты натяжных салазок
3. Проверить момент затяжки винтов на двигателе,
заданное значение 86 Нм.
4. Проверить момент затяжки винтов на головке
насоса (см. «Работы по техобслуживанию»).
Каждые 3 месяца
1. Проверить устройство на предмет повреждений.
2. Очистить впуск воздуха двигателя.
3. Следить за необычными вибрациями.
4. Проверить все винты на прочность посадки.
5. Проверить состояние электрического кабеля.
6. Проверить уплотнения двигателя.
Каждые 6 месяцев
1. Проверить шланги высокого давления.
a Проверить поверхность шланга на предмет
повреждений (места износа, разрезы,
трещины).
b Проверить шланг на деформацию
(разделение, пузырьки, защемления, места
излома).
c Проверить резьбовые соединения шланга на
деформацию и коррозию
d Проверить прочность посадки шланга в
резьбовых соединениях шланга.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не реже
одного раза в год
Техническое обслуживание устройства должно
осуществляться сервисной службой.
Работы по техническому обслуживанию
Замена масла
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога
Масло в насосе высокого давления очень сильно
нагревается и при попадании на кожу может
вызвать ожоги.
Не отвинчивать пробку маслосливного
отверстия во время работы устройства.
Перед заменой масла дать устройству остыть.
Примечание
Количество и сорт масла указаны в главе
«Технические характеристики»
1. Вывинтить резьбовую пробку маслосливного
отверстия.
Рисунок I
1 Маслоналивная горловина
2 Указатель уровня масла
3 Резьбовая пробка маслосливного отверстия
2. Слить масло в приемную емкость.
3. Ввинтить пробку маслосливного отверстия.
4. Отвинтить крышку маслоналивного патрубка.
5. Новое масло медленно залить до середины
указателя уровня.
Пузырьки воздуха должны выйти.
6. Навинтить крышку маслоналивного патрубка.
Проверить момент затяжки винтов насоса
Рисунок J
1. Проверить все винты на предмет коррозии.
Поручить сервисной службе заменить
поврежденные коррозией винты.
2. Отрегулировать динамометрический ключ на
значение согласно таблице выше.
3. Затянуть винты в указанной выше
последовательности с 1 по 22 вплоть до
достижения крутящего момента, что можно
определить по треску динамометрического
ключа.
Очистка фильтра
При поставке фильтр оснащен фильтрующим
полотном, которое задерживает частицы от
100 мкм.
При использовании роторного сопла необходимо
фильтрующее полотно для частиц от 50 мкм.
1. Закрыть линию подачи воды.
2. Отвинтить корпус фильтра.
3. Загрязненное фильтрующее полотно заменить
новым фильтрующим полотном.
4. Установить корпус фильтра.
5. Удалить воздух из устройства.
Помощь при неисправностях
Все проверки и работы с электрическими частями
должны осуществляться специалистом.
В случае неисправностей, не упомянутых в этой
главе, обратиться в авторизованную сервисную
службу.
Обозначение Номер Момент
затяжки
Крепление цилиндра 1...18 40 Нм
Крепление головки насоса 19...22 35 Нм
Фильтрующее
полотно
Номер для заказа
100 мкм 6.414-074.0
50 мкм 6.414-073.0

132 Русский
ОПАСНОСТЬ
Возможен самопроизвольный запуск
устройства.
Струя воды высокого давления или подвижные
детали могут стать причиной травм.
Перед тем, как приступить к устранению
неисправности, установить выключатель
устройства в положение «0/OFF», и нажать рычаг
высоконапорного пистолета вплоть до сброса
давления в устройстве.
Сброс контрольной лампочки
1. Установить выключатель в положение «0/OFF».
2. Подождать несколько секунд.
3. Установить выключатель устройства в
положение «I/ON».
Индикация рабочего состояния
Непрерывный зеленый свет
Устройство готово к эксплуатации.
Индикация неисправностей
Непрерывный красный свет
Нехватка воды
Устройство не работает.
1. Проверить напряжение сети.
2. Проверить сетевой кабель на предмет
повреждений.
3. Проверить, не горит ли контрольная лампочка
«Нехватка воды» красным.
a Проверить давление подачи воды,
минимальное значение см. «Технические
характеристики».
b Установить выключатель в положение «0/
OFF».
c Установить выключатель устройства в
положение «I/ON».
4. Если устройство перегрето:
a Установить выключатель в положение «0/
OFF».
b Дать устройству остыть.
c Установить выключатель устройства в
положение «I/ON».
5. При неисправностях электрооборудования
обратиться в сервисную службу.
Давление в устройстве не создается
1. Проверить мембранное предохранительное
устройство (см. главу «Проверка/замена
предохранительной мембраны»).
2. Проверить размер сопла.
3. Очистить сопло, при необходимости заменить.
4. Заменить сменный фильтрующий элемент.
a Навинтить корпус фильтра.
b Заменить сменный фильтрующий элемент.
c Закрыть корпус фильтра.
5. Удалить воздух из устройства (см. главу
«Удаление воздуха из устройства»).
6. Проверить питающие линии насоса на
герметичность и отсутствие засорения.
7. При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Насос высокого давления стучит
1. Проверить питающие линии насоса на
герметичность и отсутствие засорения.
2. Удалить воздух из устройства (см. главу
«Удаление воздуха из устройства»).
Проверка/замена
предохранительной мембраны
Если предохранительная мембрана повреждена, то
во время эксплуатации вода выступает наружу из
держателя предохранительной мембраны.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Из-за ненадлежащего монтажа
предохранительной мембраны может отказать
защита от избыточного давления. Может
выступать неконтролируемая струя воды под
предельным давлением или детали устройства
могут треснуть, и вылетающие детали могут
стать причиной травм.
Правильно смонтировать предохранительную
мембрану. В случае сомнения следует обращаться
в сервисную службу KÄRCHER.
1. Демонтировать нижнюю часть держателя
предохранительной мембраны.
Рисунок K
1 Предохранительная мембрана
2 Верхняя часть держателя предохранительной
мембраны
3 Нижняя часть держателя предохранительной
мембраны
4 Упорная деталь
2. Извлечь поврежденную предохранительную
мембрану.
3. Вложить новую предохранительную мембрану.
4. Установить нижнюю часть держателя
предохранительной мембраны и затянуть.
Соблюдать указанный на фирменной табличке
крутящий момент.
Утечка на шланге высокого давления
1. Установить выключатель устройства в
положение «0/OFF».
2. Сбросить давление, открыв высоконапорный
пистолет.
3. Подтянуть резьбовые соединения шланга.
4. Заменить уплотнительные кольца круглого
сечения.
5. При утечке на шланге (в поверхности шланга, на
разгрузочном отверстии) незамедлительно
вывести шланг высокого давления из
эксплуатации и больше не использовать.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)

Русский 133
Технические характеристики
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Вариант в зависимости от страны эксплуатации
Страна EU KAP EU KAP
Электрическое подключение
Напряжение сети V 380-415 380-480 380-415 380-480
Фаза ~ 3 3 3 3
Частота Hz50605060
Максимально допустимое полное
сопротивление сети
Ω0,220,220,220,22
Потребляемая мощность kW35353535
Степень защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Сетевой предохранитель (инертный) A 63 63 63 63
Удлинительный кабель 10 м mm
2
10 10 10 10
Удлинительный кабель 30 м mm
2
16 16 16 16
Патрубок подвода воды
Давление на входе MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Температура на входе (макс.) °C 45 45 45 45
Объем подачи (мин.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Минимальная длина шланга подвода воды
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Минимальный диаметр шланга подвода воды
in1111
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартного сопла mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Рабочее давление MPa 100 100 100 100
Избыточное рабочее давление (макс.) MPa 110 110 110 110
Расход, вода l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Сила отдачи высоконапорного пистолета N 122 122 122 122
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 392 392 398 398
Длина mm 1395 1395 1395 1395
Ширина mm 789 789 789 789
Высота mm 1088 1088 1088 1088
Количество масла l 5,5 5,5 5,5 5,5
Сорт масла Тип 15W40 15W40 15W40 15W40
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
Вибрация на руке/кисти m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5

134 Magyar
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Моющий аппарат высокого давления
Тип: 1.812-xxx
Действующие директивы ЕС
2000/14/ЕС
2014/30/EС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
Примененные гармонизированные стандарты
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 101,5
Гарантировано: 105
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.04.2019
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Ezt a magasnyomású mosót gépek, járművek, építmé-
nyek és szerszámok tisztítására használja.
Kizárólag a KÄRCHER által engedélyezett tartozékok-
kal és pótalkatrészekkel használja a készüléket.
A fúvóka és a készülék között legyen elzáró berende-
zés (pl. egy zárószeleppel vagy nyomásátkapcsoló sze-
leppel ellátott magasnyomású pisztoly vagy egy lábbal
működtethető elzárószelep).
A vízellátásra vonatkozó határértékek
FIGYELEM
Szennyezett víz
Idő előtti kopás vagy lerakódás a készülékben
A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított
vízzel működtesse, mely a határértékeket nem lépi át.
A vízellátásra az alábbi határértékek vonatkoznak:
Előkapcsolt vízszűrő: ≤10 µm
Szilárdtest tartalom: maximum 50 mg/l
Összkeménység: 3-15 °dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Kalcium-keménység: 0,89-2,14 mmol/l
PH-érték: 6,5-9,5
Báziskapacitás pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Oldott anyagok összesen: 10-75 mg/l
Elektromos vezetőképesség: 100-450 µS/cm
Kloridok, pl. NaCl: <100 mg/l
Vas, Fe: <0,2 mg/l
Fluorid, F: <1,5 mg/l
Szabad klór, Cl: <1 mg/l
Réz, Cu: <2 mg/l
Mangán, Mn: <0,05 mg/l
Foszfát, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Szilikátok, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Szulfát, SO
4
: <100 mg/l
Уровень звукового давления dB(A) 85 85 85 85
Погрешность K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Уровень звуковой мощности
L
WA
Погрешность K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Általános utasítások ............................................. 134
Rendeltetésszerű alkalmazás .............................. 134
Környezetvédelem................................................135
Tartozékok és pótalkatrészek ............................... 135
Szállított tartozékok .............................................. 135
Biztonsági tanácsok .............................................135
A készülék leírása ................................................ 136
Szerelés ............................................................... 136
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Elektromos csatlakozás ....................................... 137
Vízcsatlakozás ..................................................... 137
Kezelés ................................................................ 138
Szállítás................................................................ 139
Raktározás ........................................................... 140
Ápolás és karbantartás ........................................ 140
Segítség üzemzavarok esetén............................. 141
A hasadótárcsa ellenőrzése/cseréje .................... 142
Garancia............................................................... 142
Műszaki adatok .................................................... 142
EU-megfelelőségi nyilatkozat............................... 143

Magyar 135
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes,
újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan al-
kotóelemeket, például elemeket, akkumulátorokat
vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő
kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális ve-
szélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre.
Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetéssze-
rű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal
jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Védőruha
Magasnyomású vízsugarak elleni védőruha kar- és láb-
protektorokkal.
Max. 100 Mpa-ig magasnyomásálló (lapossugár fúvóka).
Tömlő rögzítőszerkezete
A rögzítőszerkezet összeköti a magasnyomású tömlőt a
készüléken lévő rögzítési ponttal vagy a magasnyomá-
sú pisztollyal. Biztosítja a magasnyomású tömlőt ide-
oda verődés ellen, ha a tömlőcsatlakozás véletlenül ki-
old.
Rögzítőhurok: rendelési szám: 9.887-583.0
Rögzítőkötél: rendelési szám: 6.025-311.0
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések
esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Biztonsági tanácsok
A készülék első üzembe helyezése előtt feltétlenül
olvassa el az 5.963-314.0 biztonsági tanácsokat.
Tartsa be a folyadéksugarakra vonatkozó nemzeti
előírásokat.
Tartsa be a balesetvédelemre vonatkozó nemzeti
előírásokat. A folyadéksugarakat rendszeresen el-
lenőrizni kell. A vizsgálat eredményét írásban doku-
mentálni kell.
A készüléken és tartozékain ne végezzen módosítá-
sokat.
Szimbólumok a készüléken
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil-
vános ivóvízhálózatra csatlakoztatni.
A magasnyomású sugarat ne irányítsa sze-
mélyekre, állatokra, aktív elektromos felsze-
relésre vagy magára a készülékre. Védje a
készüléket a fagytól.
Munkavégzés közben feltétlenül használjon
hallásvédelmet és védőszemüveget.
Forró felület. Ne érintse meg.
Veszélyes elektromos feszültség. Hozzáférés
csak villamossági szakemberek számára.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
A biztonsági berendezések gyárilag vannak beállítva és lep-
lombálva. A beállításokat csak az ügyfélszolgálat végezheti.
Túlnyomásbiztosítás
A készüléket vagy biztonsági szeleppel vagy hasadó-
tárcsával kell biztosítani a maximális megengedett üze-
mi nyomás túllépése ellen.
Biztonsági szelep
A biztonsági szelep a megengedett üzemi túlnyomás
túllépésekor kinyílik és a víz nyomásmentesen a sza-
badba folyik.
Hasadótárcsa
A megengedett üzemi túlnyomás túllépésekor a ha-
sadótárcsa megsemmisül és a víz nyomásmentesen ki-
folyik a szabadba.
Készülékkapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet-
lenszerű beindítását. A készülékkapcsolót munkaszü-
netekben vagy az üzemeltetés végeztével 0/OFF
állásra kell forgatni.
Biztonsági retesz
A magasnyomású pisztoly biztonsági retesze meggátol-
ja a magasnyomású vízsugár véletlen kioldását.
Túlfolyószelep nyomásmentesítéssel
Csak az Advanced változat rendelkezik ezzel a funkcióval.
Ha elzárja a magasnyomású pisztolyt, kinyílik a túlfolyó-
szelep és a teljes vízmennyiség a magasnyomású szi-
vattyú szívóoldalához folyik. A magasnyomású
tömlőben lévő nyomás csökken. Ezáltal csökken a ma-
gasnyomású pisztoly működési ereje és nő a készülék
élettartama.
Vízhiány biztosíték
A vízhiány biztosíték lekapcsolja a motort, ha a vízellá-
tás nem megfelelő.
A vízhiány biztosíték ellenőrzőlámpája világít.
Termoszelep
Csak az Advanced változat rendelkezik ezzel a funkcióval.
A termoszelep megvédi a magasnyomású szivattyút a
túlzott felmelegedéstől keringető üzemben zárt magas-
nyomású pisztoly mellett. A termoszelep kinyílik, ha a
víz hőmérséklete meghaladja a 80 °C-ot, és a forró vizet
a szabadba vezeti.
Méret Rendelési szám
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

136 Magyar
Motorvédő kapcsoló
A motorvédő kapcsoló megszakítja az áramkört, ha a
motor áramfelvétele túl magas.
A készülék leírása
A készülék áttekintése
Ábra A
B ábra
1 Tolókengyel
2 Tömlő-/kábeltartó
3 Szűrő légtelenítőcsavarja
4 Üzemóra-számláló
5 Előnyomó szivattyú légtelenítőcsavarja (opció)
6 Tartozékfiók
7 Manométer
8 Biztonsági szelep/hasadótárcsa
9 Magasnyomású csatlakozó
10 Vízhiány biztosíték
11 Típustábla
12 Rögzítőfék pedálja
13 Szűrő
14 Vízcsatlakozás
15 Hálózati kábel hálózati dugaszcsatlakozóval
16 Készülékkapcsoló
17 Vízhiány ellenőrzőlámpája
18 Üzemi állapot ellenőrzőlámpája
19 Olajleeresztő csavar
20 Olajszintjelző
21 Olajbetöltődugó olajmérőpálcával
22 Légtelenítő kar
23 Előnyomó szivattyú (opció)
24 Szórócsőtartó
25 Rögzítőszem
Rögzítési pont a rögzítőszerkezethez
26 Szűrőkulcs
27 Függesztőrúd darus rakodáshoz
28 Tartó magasnyomású pisztolyhoz
29 Bypass cső (Dumpgun, Classic változat)
30 Szórócső
31 O-gyűrű
32 Magasnyomású fúvóka
33 Hollandi anya
34 Ravasz
35 Biztonsági retesz
36
Magasnyomású pisztoly (Dumpgun, Classic változat)
37
Magasnyomású pisztoly (Dryshut, Advanced változat)
38 Termoszelep (Advanced változat)
Szerelés
1. Rögzítse a tolókengyelt a készülékre (20 Nm meg-
húzási nyomaték).
Ábra C
1 Tolókengyel
2 Anya
3 Alátét
4 Csavar
2. Távolítsa el a vízcsatlakozás és a magasnyomású
csatlakozó védősapkáit.
Légtelenítőcsavar felszerelése
1. Csavarja ki a szállítócsavart az olajbetöltő csonkból.
2. Csavarja be és húzza szorosra a mellékelt légtele-
nítőcsavart az olajmérőpálcával.
60 Hz-es kivitel
1. 60 Hz-es kivitelű készülékek esetén szerelje fel a
megfelelő hálózati dugaszcsatlakozót a hálózati
csatlakozókábelre. A dugaszcsatlakozót csak villa-
mossági szakember szerelheti fel.
Olajszint ellenőrzése
1. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
2. Az olajszintnek az olajszintjelző vagy az olajszint-
mérő pálca közepén kell lennie.
3. Szükség esetén töltsön után olajat (lásd „Műszaki
adatok”.)
Magasnyomású csavarkötés
Ezzel a rendszerrel kötést lehet létrehozni a szórócső
és a magasnyomású pisztoly, valamint a szórócső és a
fúvóka között.
1. Ellenőrizze a csavarkötést és a csatlakozást káro-
sodás tekintetében. Ne használja a károsodott ré-
szeket.
2. Csavarozza fel a nyomógyűrűt a szórócsőre vagy a
tömlőcsavarzatra annyira, hogy a nyomógyűrű előtt
kb. 2 menetjárat legyen látható.
Megjegyzés: A nyomógyűrű balmenetes.
Ábra D
1 Magasnyomású csatlakozó
2 2 menetjárat látható
3 Nyomógyűrű, balmenetes
4 Nyomócsavar
5 Szórócső
3. Helyezze be a szórócsövet a nyomódarabbal együtt
a magasnyomású csatlakozóba.
4. Helyezze fel a nyomócsavart a nyomógyűrűre.
5. Csavarja be, majd húzza szorosra a nyomócsavart
(meghúzási nyomaték: 160 Nm).
Tartozékok felszerelése
A tartozékokat csak kikapcsolt állapotú készülék mellett
szerelje fel.
A csatlakozó csavarkötésének meghúzásakor ne lépje
túl a 20 Nm-es maximális meghúzási nyomatékot.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a „Dumpgun” magas-
nyomású pisztoly külön használati utasítását a Classic
változat esetén.

Magyar 137
1. A szórócsövet kösse össze a magasnyomású pisz-
tollyal.
2. Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt (lásd az „Ápo-
lás és karbantartás/Karbantartási intervallumok/
Minden működtetés előtt” fejezetet).
3. Enyhén zsírozza be a menetet a magasnyomású
tömlőn és a készüléken/pisztolyon.
4. A magasnyomású tömlőt kösse össze a magasnyo-
mású pisztollyal. Maximális tömlőhossz: 40 m, DN
6.
5. Kösse össze a magasnyomású tömlőt a magasnyo-
mású csatlakozóval.
6. Szerelje fel a fúvókatartót a szórócsőre.
7. Helyezze be a fúvókát a fúvókatartóba.
8. Csavarozza fel a hollandi anyát, majd kézzel húzza
meg.
Magasnyomású tömlő rögzítőszerkezete
1. Rögzítse a magasnyomású tömlőt a magasnyomá-
sú pisztolyhoz.
Ábra E
1 Rögzítőkötél
2 Rögzítőhurok
2. Rögzítse a magasnyomású tömlőt a készülékhez.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Ábra F
1 Rögzítőkötél
2 Rögzítőhurok
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Ábra G
1 Rögzítőkötél
2 Rögzítőhurok
Elektromos csatlakozás
1. Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse a földre.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az al-
jzathoz.
Megjegyzés: A készülék megbízható működtetéséhez
a hálózati csatlakozást D 63A típusú biztosító automa-
tával (D karakterisztika) kell biztosítani.
Vízcsatlakozás
Csatlakoztatás vízvezetékhez
몇 FIGYELMEZTETÉS
Szennyezett víz visszaáramlása az ivóvízhálózatba.
Egészségügyi veszély
Tartsa be a helyi vízművek előírásait.
Az érvényes előírások szerint a készüléket soha nem
lehet rendszerleválasztó nélkül üzemeltetni az ivóvízhá-
lózaton. Használja a KÄRCHER rendszerleválasztóját
vagy az EN 12729 szerinti BA típusú egyéb rendszerle-
választót. A rendszerleválasztón keresztüláramló víz
nem ihatónak minősül. A rendszerleválasztót mindig a
vízellátásra csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a ké-
szülék vízcsatlakozására.
1. Ellenőrizze a vízellátás hozzáfolyási nyomását,
hozzáfolyási hőmérsékletét és a hozzáfolyási men-
nyiséget (lásd a „Műszaki adatok”. fejezetet).
2.FIGYELEM
Idegentestek miatti károsodás veszélye
A nem korrózióálló vagy szennyezett tömlőkből ré-
szecskék szabadulhatnak fel, amelyek károkat
okozhatnak a készülékben.
Csak korrózióálló, tisztít tömlőket használjon.
3. A rendszer elválasztót és a készülék vízcsatlakozá-
sát kösse össze egy vízbeviteli tömlő segítségével
(a vízbeviteli tömlőre vonatkozó követelményeket
lásd a „Műszaki adatok”. fejezetben).
4. Úgy fektesse a bevezető tömlőt, hogy mechanikus
hatás vagy rezgés ne okozhasson károsodásokat.
5. Nyissa meg a vízbefolyást.
Alacsony nyomású rendszer légtelenítése
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha magasnyomású üzem közben levegő van a magas-
nyomású szivattyúban, a kavitáció hatására károk ke-
letkezhetnek.
Légtelenítés közben ne nyissa meg a magasnyomású
pisztolyt.
1. Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt és a ma-
gasnyomású pisztolyt.
2. Biztosítsa a legkisebb szükséges vízbefolyás men-
nyiséget (lásd „Műszaki adatok”).
Előnyomó szivattyú nélkül
1. Nyissa meg a vízbefolyást.
Dumpgun kivitelű készülékek esetén a víz ekkor a
kifolyik a bypass csőből.
2. Nyissa meg a szűrőnél lévő légtelenítőcsavart, míg
az összes levegő el nem távozik a szűrőből.
3. Zárja vissza a légtelenítőcsavart.
4. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba.
5. Húzza le a légtelenítőtömlőt a készülékről. Légtele-
nítéskor itt víz lép ki.
6. Nyissa meg a légtelenítőkart, míg a víz egyenlete-
sen nem folyik a légtelenítőtömlőből, de legalább 90
másodpercig.
7. Zárja el a légtelenítőkart.
Ha nincs elegendő előnyomás, a vízhiány biztosíték ki-
kapcsolja a készüléket.
8. Ebben az esetben fordítsa a készülékkapcsolót 0/
OFF állásra, hogy a vízhiány biztosíték visszaálljon.
9. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba a légte-
lenítés folytatásához.
10. A ki-/bekapcsolást ismételje annyiszor, hogy a ké-
szülék zavarmentesen működjön nyomásmentes
üresjáratban.
Előnyomó szivattyúval
1. Nyissa meg a vízbefolyást.
2. Csavarja ki az előnyomó szivattyú légtelenítőcsavarját.
3. Töltse fel az előnyomó szivattyút vízzel (kb. 200 ml).
4. Csavarja vissza és húzza meg a légtelenítőcsavart.
5. Csavarja ki a szűrő légtelenítőcsavarját.
6. A vízszűrőt töltse meg vízzel.
7. Ha a szűrőből távozott az összes levegő, csavarja
be és húzza szorosra a légtelenítőcsavart.
8. Húzza le a légtelenítőtömlőt a készülékről. Légtele-
nítéskor itt víz lép ki.
9. Nyissa ki a légtelenítőkart.
10. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba.
Dumpgun kivitelű készülékek esetén a víz ekkor a
kifolyik a bypass csőből.
11. Hagyja nyitva a légtelenítőkart, míg a víz egyenlete-
sen nem folyik a légtelenítőtömlőből, de legalább 90
másodpercig.
12. Zárja el a légtelenítőkart.
Ha nincs elegendő előnyomás, a vízhiány biztosíték ki-
kapcsolja a készüléket.
13. Ebben az esetben fordítsa a készülékkapcsolót 0/
OFF állásra, hogy a vízhiány biztosíték visszaálljon.

138 Magyar
14. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba a légte-
lenítés folytatásához.
15. A ki-/bekapcsolást ismételje annyiszor, hogy a ké-
szülék zavarmentesen működjön nyomásmentes
üresjáratban.
Magasnyomású rendszer légtelenítése (csak
Advanced változat)
1. Légtelenítse az alacsony nyomású rendszert a fent
leírtak szerint.
2. Szerelje le a magasnyomású fúvókát.
3. Húzza meg és tartsa a magasnyomású pisztoly ki-
húzó karját álló motor esetén.
4. Várjon, míg a vízsugár egyenletesen nem folyik a
sugárcsőből (legalább 90 másodpercig várjon).
5. Engedje el a magasnyomású pisztoly kihúzó karját.
6. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba.
VESZÉLY
Magasnyomású fúvóka nélküli működés esetén
magasnyomású vízsugár lép ki a sugárcsőből.
A magasnyomású sugár sérüléseket okozhat.
Ne irányítsa a sugárcsövet személyek felé.
7. Húzza meg a magasnyomású pisztoly kihúzó karját
és tartsa, míg egyenletes vízsugár lép ki.
8. Ha a készülék nyitott magasnyomású pisztoly ese-
tén hosszabb ideig pulzál, fordítsa a készülékkap-
csolót 0/OFF állásba.
9. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba a légte-
lenítés folytatásához.
10. Addig ismételje a ki-/bekapcsolást, míg egyenletes
vízsugár lép ki.
Kezelés
A magasnyomású tömlő fektetése
1. Úgy fektesse a magasnyomású tömlőt, hogy me-
chanikus hatás vagy rezgés ne okozhasson károso-
dásokat.
a Ne helyezze feszültség alá a tömlőt, mivel a nyo-
másváltozás miatt változik a hossza.
b Ne menjen a legkisebb, megengedett hajlítási su-
gár alá.
c Ne forgassa el a tömlőt (torzió).
d Gátolja meg a másik tömlőkkel, mozgó részek-
kel, élekkel és durva felületekkel való súrlódást.
e A lazán fektetett tömlőket védje tömlőhíddal a ká-
rosodásokkal, súrlódással és deformálódással
szemben.
f A belsőmenetes tömlővéget csak akkor csatla-
koztassa, ha a másik tömlővégen hollandi anya
van.
g Ne használjon tömítőanyagot (pl. kendert, tömí-
tőszalagot).
h Egy szelepre való csatlakoztatáskor (pl. többfo-
gyasztós szelep) tartsa be a szelep szerkezeti
előírásait.
i Védje a tömlőket a napsugárzástól és hőtől.
2. Biztosítsa a magasnyomású tömlőt a tömlőtartó be-
rendezésekkel a készüléken és a magasnyomású
pisztolyon.
Funkcionális ellenőrzés
VESZÉLY
Sérülésveszély ellenőrizetlenül kilépő magasnyo-
mású vízsugár miatt.
A magasnyomású vízsugár halálos sérüléseket okoz-
hat.
Minden üzemindítás előtt végezze el az alábbi ellenőr-
zéseket.
1. Ellenőrizze, hogy a magasnyomású pisztoly megfe-
lelően be van-e szerelve.
2. Ellenőrizze, hogy magasnyomású pisztoly megfele-
lően van-e csatlakoztatva a magasnyomású mosó-
hoz.
3. Ellenőrizze, hogy a vízellátás megfelel-e a „Műszaki
adatok” fejezetben foglalt követelményeknek, és
szabályosan van-e kivitelezve.
4. Légtelenítse a magasnyomású mosót, a „Vízcsatla-
kozás” fejezetben leírtak szerint.
5. Öblítse ki friss vízzel, nyomás nélkül a magasnyo-
mású mosót, a tömlőt és a magasnyomású pisz-
tolyt.
6. Ellenőrizze, hogy a készülék megfelel-e a kiszállítá-
si állapotnak, és hogy végrehajtottak-e rajta nem
megengedett módosításokat.
Dumpgun működésellenőrzése
Ha Dumpgun van csatlakoztatva a magasnyomású mo-
sóra, az üzembe helyezés előtt az alábbi vizsgálatokat
is el kell végezni.
1. Ellenőrizze a kihúzó kar és a ravaszbiztosítás moz-
gathatóságát:
a A ravasznak elengedéskor önműködően vissza
kell állnia a kiinduló pozícióba, és be kell pattan-
nia a ravaszbiztosítóba.
b A ravasznak csak a ravaszbiztosító újbóli kioldá-
sát követően szabad működtethetőnek lennie.
2. Kikapcsolt készülék mellett ellenőrizze, hogy a kihú-
zó kar elengedésekor kilép-e víz a bypasscsövön
keresztül.
3. Ismételje a 2. lépést járó készülék mellett.
4. Változott-e a Dumpgun nyomáspontjának helyzete
az utolsó használat óta?
Üzemeltetés
A munkanyomás a manométeren látható.
A készülék nagy felületű szennyeződésekhez alkalmas
20°-os szórásszögű F19-es lapossugár-fúvókával van
felszerelve.
1. A túlságosan nagy nyomás által okozott károk meg-
előzése érdekében a nagynyomású sugarat először
mindig nagyobb távolságból irányítsa a tisztítandó
felületre.
A készülék bekapcsolása
1. Nyissa meg a vízbefolyást.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az al-
jzathoz.
3. Légtelenítse a készüléket (lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezetet).
4. A készülékkapcsolót forgassa „1/ON” állásba.
5. Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú forgásirá-
nyát: Az villanymotor ventilátorkerekének az óramu-
tató járásával megegyező irányba kell forognia.
6. Dumpgun: Nyomja le a magasnyomású pisztoly biz-
tonsági reteszét.
Dryshut: Fordítsa a magasnyomású pisztoly bizton-
sági reteszét felfelé.
VESZÉLY
Sérülésveszély a nyomásváltozás során a ma-
gasnyomású tömlőben uralkodó erők miatt
A felhasználó a magasnyomású tömlő mozgása mi-
att elvesztheti stabilitását és lezuhanhat.
A készülék használata előtt vegyen fel stabil testtar-
tást.
7. Húzza meg a ravaszt.

Magyar 139
A munkanyomás módosítása
A munkanyomást az alkalmazott magasnyomású fúvó-
ka határozza meg.
Ennél a módszernél mindig rendelkezésre áll a teljes
szállítási mennyiség.
1. Válassza ki a magasnyomású fúvókát a táblázatból.
2. A készülékkapcsolót forgassa „0/OFF” állásba.
3. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
4. Húzza meg a kézi szórópisztoly ravaszát, míg a ké-
szülék nyomásmentes nem lesz.
5. Csavarja le a hollandi anyát a szórócsőről.
6. Cserélje ki a magasnyomású fúvókát.
Megjegyzés: Győződjön meg róla, hogy O-gyűrű
van a fúvókán.
7. Csavarozza fel a hollandi anyát, majd kézzel húzza
meg.
Az üzem megszakítása
1. Engedje el a ravaszt.
Dumpgun: A biztonsági retesz biztosítja a ravaszt
véletlen működtetés ellen.
2. Dryshut: Hajtsa lefelé a ravaszbiztosítót.
VESZÉLY
Sérülésveszély az ellenőrizetlen magasnyomá-
sú vízsugár miatt.
A magasnyomású vízsugár halálos sérüléseket
okozhat.
Soha ne akassza fel a magasnyomású pisztolyt a ki-
húzó karnál fogva, csak a pisztoly burkolatánál.
3. Tegye a permetező berendezést a szórócsőtartóra
és a magasnyomású pisztolyhoz tartozó tartóra.
A fúvókának mindig a talaj felé kell néznie.
Működésellenőrzés ismételt üzembe
helyezés előtt
VESZÉLY
Sérülésveszély ellenőrizetlenül kilépő magasnyo-
mású vízsugár miatt.
A magasnyomású vízsugár halálos sérüléseket okoz-
hat.
Minden munkakezdés előtt végezze el az alábbi elle-
nőrzéseket.
1. Ellenőrizze, hogy a magasnyomású pisztoly megfe-
lelően be van-e szerelve.
2. Ellenőrizze, hogy magasnyomású pisztoly megfele-
lően van-e csatlakoztatva a magasnyomású mosó-
hoz.
3. Ellenőrizze, hogy a rendszer légtelenítve van-e.
4. Kikapcsolt készülék mellett ellenőrizze, hogy a kihú-
zó kar elengedésekor kilép-e víz a bypasscsövön
keresztül.
5. Ismételje a 4. lépést járó készülék mellett.
6. A magasnyomású pisztolyt biztonságos területen
működtesse többször is bekapcsolt készülék mel-
lett, és ellenőrizze a bypass és a szivárgási furatok
szelepeinek tömörségét.
7. Ellenőrizze a kihúzó kar és a ravaszbiztosítás moz-
gathatóságát:
a A ravasznak elengedéskor önműködően vissza
kell állnia a kiinduló pozícióba, és be kell pattan-
nia a ravaszbiztosítóba.
b A ravasznak csak a ravaszbiztosító újbóli kioldá-
sát követően szabad működtethetőnek lennie.
Az üzem befejezése
1. Engedje el a ravaszt.
2. A készülékkapcsolót forgassa „0/OFF” állásba.
3. Zárja el a vízbefolyást.
4. Húzza meg a kézi szórópisztoly ravaszát, míg a ké-
szülék nyomásmentes nem lesz.
5. Engedje el a ravaszt.
Dumpgun: A biztonsági retesz biztosítja a ravaszt
véletlen működtetés ellen.
6. Dryshut: Hajtsa lefelé a ravaszbiztosítót.
7. Csavarja le a vízbeviteli tömlőt a készülékről.
8. A hálózati dugaszcsatlakozót száraz kézzel húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
9. Helyezze a hálózati kábelt, a magasnyomású tömlőt
és a tartozékot a készülékre.
Szállítás
A készülék vezetése: Húzza hátra a rögzítőfék pe-
dáljait, majd tolja a készüléket a tolókengyelnél fog-
va.
Készülék leállítása: Nyomja előre a rögzítőfék pe-
dáljait.
A készülék szállítása járműveken: A készüléket a
mindenkor hatályos irányelvek szerint biztosítsa
csúszás és felborulás ellen.
A készülék szállítása targoncával: A készüléket rög-
zítőszemek segítségével biztosítsa a mindenkor ha-
tályos irányelvek szerint leesés ellen.
Darus szállítás
VESZÉLY
Szakszerűtlen darus szállítás
Sérülésveszély a leeső készülék vagy leeső tárgyak mi-
att
Kövesse a helyi balesetmegelőzési előírásokat és biz-
tonsági tanácsokat.
Minden darus szállítás előtt ellenőrizze a darus rako-
dáshoz szükséges szerkezetet, hogy vannak-e rajta sé-
rülések.
A készüléket csak olyan személyek szállíthatják daru
segítségével, akik oktatásban részesültek a daru keze-
lését illetően.
Minden darus szállítás előtt ellenőrizze az emelőeszköz
esetleges sérüléseit.
Minden darus szállítás előtt ellenőrizze a darus rako-
dáshoz szükséges függesztőrudat, hogy vannak-e rajta
sérülések.
A készüléket csak a darus rakodáshoz alkalmas füg-
gesztőrúd közepénél emelje meg.
A készüléket ne emelje meg a villanymotor gyűrűsze-
ménél fogva.
Ne használjon emelőláncokat.
Nyomás [Mpa
(bar)]
Fúvókaméret
[mm]
Rendelési szám
Lapossugarú-fúvóka - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Pontsugárzó fúvóka - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

140 Magyar
Biztosítsa az emelőberendezést a teher felügyelet nél-
küli felhúzása ellen.
Darus szállítás előtt távolítsa el a szórócsövet, a magas-
nyomású pisztolyt és egyéb lazán rögzített tárgyakat.
Az emelési folyamat során ne szállítson tárgyakat a ké-
szüléken.
Ne álljon a teher alatt.
Ügyeljen arra, hogy a daru veszélyességi tartományá-
ban ne tartózkodjon senki.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül lógni a darun.
1. Az emelőberendezést a darus rakodáshoz alkalmas
függesztőrúd közepénél rögzítse.
Raktározás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás és tárolás közben vegye figyelembe a készü-
lék súlyát.
A készüléket csak belső helyiségben tárolja.
Tárolási hőmérséklet -20 °C...+40 °C
Nem korrozív légkör.
Vibrációmentes állóhely.
Hetente egyszer mozgassa kézzel a motortengelyt
egy negyed fordulatnyit.
Magasnyomású tömlők:
Ürítse ki teljesen a tömlőt.
Valamennyi nyílást le kell zárni.
Az armatúrákat védje védősapkával.
Vegye figyelembe a maximális tárolási időtartamot.
Az elöregedés befolyásolja az anyag tulajdonságait.
Feszültségmentesen és fekve tárolja.
Hűvös, száraz, pormentes helyen tárolandó.
Kerülje a közvetlen napsugárzást vagy UV sugárzást.
Védje a hőforrásoktól.
Kerülje az ózonforrások közelségét (pl. foszforesz-
káló fényforrásokat, higanygőzlámpákat).
Ne menjen a minimális hajlítási sugár alá.
Fagyvédelem
FIGYELEM
Fagy
A készülék tönkremehet a megfagyó víztől
A vizet teljesen ürítse le a készülékből.
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ha a fagymentes tárolás nem lehetséges:
1. Engedje le a vizet.
2. Fúvassa ki sűrített levegővel a készüléket.
3. A készülékbe szivattyúzzon kereskedelmi forgalom-
ban kapható fagyálló szert.
Megjegyzés
Használjon gépjárművekhez használt, glikolalapú
fagyálló szert. Tartsa be a fagyálló szer gyártójának
használati előírásait.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
A készülék véletlenül beindulhat.
A magasnyomású sugár vagy a mozgó alkatrészek sé-
rüléseket okozhatnak.
Állítsa a készülékkapcsolót 0/OFF állásba, és működtesse
a magasnyomású pisztoly karját, hogy a készülék nyomás-
mentes legyen, mielőtt megkezdi a karbantartást.
Megjegyzés
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhelyeken sza-
bad ártalmatlanítani. A keletkező fáradt olajat, kérjük,
ott adja le. A környezet fáradt olajjal történő szennyezé-
sét a törvény bünteti.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
szerződés
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biz-
tonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantar-
tási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
Karbantartási időközök
Minden használat előtt
Vizsgálja meg a hálózati kábel esetleges sérüléseit.
A sérült kábelt haladéktalanul cseréltesse ki a felha-
talmazott ügyfélszolgálattal vagy villamos szakem-
berrel.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt.
a A tömlő üzemi nyomásának egyeznie kell a ké-
szülék üzemi nyomásával. (Az üzemi nyomás a
tömlőcsavarzaton van megadva.)
b A tömlő és a készülék csatlakozó meneteinek
egyezniük kell.
c A tömlő felületének sérülésmentesnek kell lennie.
d A tömlőcsavarzatok nem mutathatnak korróziót,
a tömítőfelületeknek és menetnek tisztának és
sértetlennek kell lennie.
e Az O-gyűrűk legyenek meg, sértetlen állapotban.
f A tömlő nem lehet hat évesnél régebbi. (A gyár-
tás dátuma a tömlőcsavarzaton van megadva.)
A sérült magasnyomású tömlőt haladéktalanul cse-
rélje ki.
Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú olajszintjét
az olajszintjelzőnél.
Ha az olaj tejállagú (víz van az olajban), azonnal ke-
resse fel az ügyfélszolgálatot.
Ellenőrizze a készülék tömítettségét.
Hetente
1. Ellenőrizze a szűrőbetétet.
2. Ellenőrizze a magasnyomású pumpát szokatlan za-
jok tekintetében.
3. Igény esetén tisztítsa meg a készüléket.
4. Ellenőrizze a nagynyomású tömlők korát. A 6 évnél
öregebb tömlőket ne használja.
Az első 50 üzemóra után
1. Cserélje le az olajat a magasnyomású szivattyúban.
2. Ellenőrizze a befogószán csavarjainak meghúzási
nyomatékát, előírt érték 120 Nm.
Ábra H
1 Szivattyú fej csavarjai
2 Motor csavarjai
3 Befogószán csavarjai
3. Ellenőrizze a motor csavarjainak meghúzási nyo-
matékát, előírt érték 86 Nm.
4. Ellenőrizze a szivattyú fejen lévő csavarok meghú-
zási nyomatékát (lásd a „Karbantartási munkák”
szakaszt).
3 havonta
1. Ellenőrizze a készülék sértetlenségét.
2. Tisztítsa meg a motor levegőbemenetét.
3. Ügyeljen a szokatlan rezgésekre.
4. Ellenőrizze az összes csavar rögzítettségét.
5. Ellenőrizze az elektromos kábel állapotát.
6. Ellenőrizze a motortömítéseket.
6 havonta
1. Ellenőrizze a nagynyomású tömlőket.
a
Vizsgálja meg a tömlőfelületet károsodások tekinte-
tében (kopási helyek, vágások, szakadások).

Magyar 141
b Vizsgálja meg a tömlőt deformálódások tekinteté-
ben (réteg leválása, hólyagok, becsípődések, tö-
réshelyek).
c Ellenőrizze a tömlőcsavarzatokat deformálódás
és korrózió tekintetében
d Ellenőrizze a tömlő rögzítettségét a tömlőcsavar-
zatokban.
Minden 500 üzemóra után, de legalább évente
A készülék karbantartását az ügyfélszolgálattal vé-
geztesse el.
Karbantartási munkálatok
Olajcsere
몇 FIGYELMEZTETÉS
Leforrázás veszélye
A magasnyomású szivattyúban lévő olaj nagyon forró,
és a vele való érintkezés forrázás általi sérüléseket
okozhat.
Ne csavarja ki az olajleeresztő csavart a készülék mű-
ködése közben.
Hagyja lehűlni a készüléket olajcsere előtt.
Megjegyzés
Az olaj mennyiségére és típusára vonatkozó adatok a
„Műszaki adatok” c. fejezetben találhatók
1. Csavarja ki az olajleeresztő csavart.
Ábra I
1 Olajbetöltő csonk
2 Olajszintjelző
3 Olajleeresztő csavar
2. Eressze le az olajat egy felfogótartályba.
3. Csavarja be az olajleeresztő csavart.
4. Csavarja le az olajbetöltő csonk fedelét.
5. Töltse be lassan az új olajat az olajszintjelző köze-
péig.
A levegőbuborékoknak távozniuk kell.
6. Csavarja fel az olajbetöltő csonk fedelét.
A szivattyúcsavarok meghúzási nyomatékának
ellenőrzése
Ábra J
1. Ellenőrizze a csavarokat korrózió tekintetében. A
korrodált csavarokat az ügyfélszolgálattal cseréltes-
se ki.
2. Állítsa be a nyomatékkulcsot a fenti táblázatban ta-
lálható értékre.
3. Húzza meg a csavarokat a fenti 1-22. sorrendben,
míg a nyomatékkulcs kattanó zajjal jelzi a forgató-
nyomaték elérését.
A szűrő tisztítása
Kiszállítási állapotban a szűrő olyan szűrőflízzel van el-
látva, mely kiszűri akár a 100 µm-es részecskéket is.
Ha rotorfejet használ, 50 µm-es részecskékhez alkal-
mas szűrőflízre van szükség.
1. Zárja el a vízbefolyást.
2. Csavarozza le a szűrőházat.
3. A szennyezett szűrőflíz cserélje ki egy újra.
4. Szerelje fel a szűrőházat.
5. Légtelenítse a készüléket.
Segítség üzemzavarok esetén
Az elektromos alkatrészeken végzendő minden ellenőr-
zést és munkálatot szakemberrel végeztessen el.
A jelen fejezetben nem található üzemzavarok esetén
keresse fel a felhatalmazott ügyfélszolgálatot.
VESZÉLY
A készülék véletlenül beindulhat.
A magasnyomású sugár vagy a mozgó alkatrészek sé-
rüléseket okozhatnak.
Állítsa a készülékkapcsolót 0/OFF állásba, és működ-
tesse a magasnyomású pisztoly karját, hogy a készülék
nyomásmentes legyen, mielőtt megkezdi az üzemzavar
elhárítását.
Ellenőrzőlámpa visszaállítása
1. A készülékkapcsolót állítsa „0/OFF” állásba.
2. Várjon néhány másodpercet.
3. A készülékkapcsolót állítsa „I/ON” állásba.
Üzemállapot-jelző
Folyamatos zöld fény
A készülék üzemkész.
Üzemzavarjelzés
Folyamatos piros fény
Vízhiány
A készülék nem működik.
1. Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
2. Ellenőrizze a hálózati kábel esetleges sérüléseit.
3. Ellenőrizze, hogy pirosan világít-e a vízhiányt jelző
ellenőrzőlámpa.
a Ellenőrizze a bemenő víznyomást, a legkisebb
értéket lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetben.
b A készülékkapcsolót állítsa „0/OFF” állásba.
c A készülékkapcsolót állítsa „I/ON” állásba.
4. Ha a készülék túlmelegedett:
a A készülékkapcsolót állítsa „0/OFF” állásba.
b Hagyja lehűlni a készüléket.
c A készülékkapcsolót állítsa „I/ON” állásba.
5. Elektromos meghibásodás esetén keresse fel az
ügyfélszolgálatot.
A készülék nem kerül nyomás alá
1. Ellenőrizze a hasadótárcsát (lásd a „Hasadótárcsa
ellenőrzése/cseréje” fejezetet).
2. Ellenőrizze a fúvóka méretét.
3. Tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki a fúvókát.
4. Cserélje ki a szűrőbetétet.
a Csavarozza fel a szűrőházat.
b Cserélje ki a szűrőbetétet.
c Zárja be a szűrőházat.
5. Légtelenítse a készüléket (lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezetet).
6. Ellenőrizze a szivattyú tápvezetékeinek tömítettsé-
gét, vagy hogy nem dugult-e el.
7. Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A magasnyomású szivattyú kopog
1. Ellenőrizze a szivattyú tápvezetékeinek tömítettsé-
gét, vagy hogy nem dugult-e el.
2. Légtelenítse a készüléket (lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezetet).
Megnevezés Szám Meghúzá-
si nyoma-
ték
Hengerrögzítés 1...18 40 Nm
Szivattyúfej rögzítése 19...22 35 Nm
Szűrőflíz Rendelési szám
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

142 Magyar
A hasadótárcsa ellenőrzése/cseréje
Ha a hasadótárcsa hibás, üzem közben víz lép ki a ha-
sadótárcsa tartójából a szabadba.
VESZÉLY
Sérülésveszély
A hasadótárcsa szakszerűtlen szerelése miatt a túlnyo-
másbiztosítás kieshet. Ellenőrizetlen magasnyomású
vízsugár léphet ki vagy szétrobbanhatnak a készülékré-
szek és a szétrepülő darabok sérüléseket okozhatnak.
Megfelelően szerelje fel a hasadótárcsát. Kétség ese-
tén kérjük, forduljon a KÄRCHER ügyfélszolgálatához.
1. Szerelje le a hasadótárcsa tartójának alsó részét.
Ábra K
1 Hasadótárcsa
2 Hasadótárcsatartó felső része
3 Hasadótárcsatartó alsó része
4 Nyomódarab
2. Vegye ki a meghibásodott hasadótárcsát.
3. Helyezzen be új hasadótárcsát.
4. Szerelje fel a hasadótárcsa tartójának alsó részét,
és húzza meg. Tartsa be a típustáblán megadott
nyomatékot.
Szivárgás a magasnyomású tömlőn
1. A készülékkapcsolót forgassa 0/OFF állásba.
2. Engedje le a nyomást a magasnyomású pisztoly
megnyitásával.
3. Húzza meg a tömlőcsavarzatokat.
4. Cserélje ki az O-gyűrűket.
5. A tömlő szivárgása esetén (a tömlő felületén, a te-
hermentesítő furatnál) azonnal helyezze üzemen kí-
vül a magasnyomású tömlőt, és ne használja
többet.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Országvariáns
Ország EU KAP EU KAP
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fázis ~3333
Frekvencia Hz 50 60 50 60
Maximális megengedett hálózati impedancia Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Csatlakozási teljesítmény kW 35 35 35 35
Védettség IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Hálózati biztosíték (lassú kioldású) A 63 63 63 63
Hosszabbító kábel 10 m mm
2
10 10 10 10
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
16 16 16 16
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 45 45 45 45
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Vízbeviteli tömlő minimum hossz m 7,5 7,5 7,5 7,5
Vízbeviteli tömlő minimum átmérő in 1 1 1 1
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
A sztenderd fúvókaméret mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Üzemi nyomás MPa 100 100 100 100
Működési túlnyomás (max.) MPa 110 110 110 110
Szállítási mennyiség, víz l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
A magasnyomású pisztoly visszalökőereje N 122 122 122 122
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 392 392 398 398
Hosszúság mm 1395 1395 1395 1395

Čeština 143
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Magasnyomású mosó
Típus: 1.812-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2000/14/EK
2014/30/EU irányelv
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 101,5
Szavatolt: 105
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte k čištění strojů,
vozidel, staveb a nářadí.
Přístroj používejte výhradně s příslušenstvím a
náhradními díly schválenými společností KÄRCHER.
Mezi tryskou a přístrojem musí být k dispozici uzavírací
zařízení (např. vysokotlaká pistole s uzavíracím
ventilem nebo tlakovým přepínacím ventilem nebo
nohou ovládaný uzavírací ventil).
Mezní hodnoty zásobování vodou
POZOR
Znečištěná voda
Předčasné opotřebení nebo usazeniny v přístroji
Do přístroje přivádějte pouze čistou nebo recyklovanou
vodou, u které nejsou překročeny tyto mezní hodnoty.
Pro zásobování vodou platí následující mezní hodnoty:
Předřazený vodní filtr: ≤10 µm
Obsah pevných částic: maximálně 50 mg/l
Celková tvrdost: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Tvrdost vápníku: 0,89-2,14 mmol/l
Hodnota pH: 6,5-9,5
Základní kapacita pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Szélesség mm 789 789 789 789
Magasság mm 1088 1088 1088 1088
Olajmennyiség l 5,5 5,5 5,5 5,5
Olajfajta típus 15W40 15W40 15W40 15W40
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Zajszint dB(A)85858585
Bizonytalansági paraméter K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
L zajteljesítményszint
WA
+ K bizonytalansági
paraméter
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Obecné pokyny .................................................... 143
Použití v souladu s určením ................................. 143
Ochrana životního prostředí ................................. 144
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Příslušenství a náhradní díly................................ 144
Rozsah dodávky................................................... 144
Bezpečnostní pokyny........................................... 144
Popis přístroje ...................................................... 145
Montáž ................................................................. 145
Elektrické připojení............................................... 146
Vodní přípojka ...................................................... 146
Obsluha................................................................ 147
Přeprava............................................................... 148
Skladování ........................................................... 149
Péče a údržba...................................................... 149
Nápověda při poruchách...................................... 150
Kontrola/výměna pojistné membrány................... 150
Záruka .................................................................. 151
Technické údaje ................................................... 151
EU prohlášení o shodě......................................... 152

144 Čeština
Rozpuštěné látky celkem: 10-75 mg/l
Elektrická vodivost: 100-450 µS/cm
Chloridy, např. NaCl: <100 mg/l
Železo, Fe: <0,2 mg/l
Fluorid, F: <1,5 mg/l
Volný chlor, Cl: <1 mg/l
Měď, Cu: <2 mg/l
Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Fosfát, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikáty, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Síran, SO
4
: <100 mg/l
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na www.kaercher.com.
Ochranný oděv
Ochranný oděv proti vysokotlaké vodě s ochranou
rukou a nohou.
Odolný proti vysokému tlaku do maximálně 100 Mpa
(plochá otryskávací tryska).
Záchytné zařízení hadice
Záchytné zařízení spojuje vysokotlakou hadici s
dorazovým bodem na přístroji nebo vysokotlaké pistoli.
Zajišťuje vysokotlakou hadici před tím, aby létala kolem,
když se hadicová spojka náhodou uvolní.
Záchytná smyčka: Objednací číslo 9.887-583.0
Upevňovací lano: Objednací číslo 6.025-311.0
Rozsah dodávky
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní pokyny
Před prvním uvedením přístroje do provozu si
bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní
pokyny 5.963-314.0.
Dodržujte vnitrostátní předpisy pro kapalinové
stříkací přístroje.
Dodržujte vnitrostátní předpisy pro prevenci úrazů.
Kapalinové stříkací přístroje se musí pravidelně
kontrolovat. Výsledek kontroly se musí písemně
dokumentovat.
Na přístroji a příslušenství neprovádějte žádné změny.
Symboly na přístroji
Přístroj se nesmí připojovat přímo k
veřejnému vodovodnímu řádu.
Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby,
zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na
přístroj samotný. Chraňte přístroj před
mrazem.
Při práci bezpodmínečně používejte ochranu
sluchu a ochranné brýle.
Horký povrch. Nedotýkat se.
Nebezpečné elektrické napětí. Přístup jen pro
kvalifikované elektrikáře.
Bezpečnostní mechanismy
몇 UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Bezpečnostní mechanismy jsou nastaveny ve výrobním
závodě a zaplombovány. Nastavení provádí pouze
zákaznický servis.
Ochrana proti přetlaku
Přístroj je proti překročení maximálního přípustného
provozního přetlaku chráněn bezpečnostním ventilem
nebo pojistnou membránou.
Pojistný ventil
Pojistný ventil se otevírá při překročení přípustného
provozního tlaku a voda teče bez tlaku do volného
prostoru.
Pojistná membrána
V případě překročení přípustného provozního přetlaku
se pojistná membrána zničí a voda teče bez tlaku do
volného prostoru.
Hlavní spínač
Hlavní spínač brání nechtěnému rozběhu přístroje.
Hlavní spínač otočte při přestávkách v práci nebo při
skončení provozu na 0/OFF.
Pojistná západka
Pojistná západka na vysokotlaké pistoli zabraňuje
neúmyslnému spuštění vysokotlakého vodního paprsku.
Přepouštěcí ventil s odtlakováním
Touto funkcí je vybavena pouze verze Advanced.
Když je vysokotlaká pistole zavřená, otevře se
přepouštěcí ventil a veškerá voda teče zpět k sací
straně vysokotlakého čerpadla. Tlak ve vysokotlaké
hadici se sníží. Tím se sníží ovládací síla vysokotlaké
pistole a prodlužuje životnost přístroje.
Zajištění proti nedostatku vody
Zajištění proti nedostatku vody v případě
nedostatečného zásobování vodou vypne motor.
Rozsvítí se kontrola zajištění proti nedostatku vody.
Velikost Objednací číslo
M 6 547-055.0
L 6 547-056.0
XL 6.547-057.0

Čeština 145
Termoventil
Touto funkcí je vybavena pouze verze Advanced.
Termoventil chrání vysokotlaké čerpadlo před
nepřípustným zahřátím v oběžném provozu se
zavřenou vysokotlakou pistolí. Termoventil se otevře,
když teplota vody překročí 80 °C a odvádí horkou vodu
ven.
Motorový jistič
Motorový jistič přeruší proudový okruh, pokud je příkon
motoru příliš vysoký.
Popis přístroje
Přehled přístroje
Ilustrace A
Obrázek B
1 Posuvné madlo
2 Držák hadice/kabelu
3 Odvzdušňovací šroub filtru
4 Počitadlo provozních hodin
5 Odvzdušňovací šroub předřazeného čerpadla
(volitelné příslušenství)
6 Přihrádka na příslušenství
7 Manometr
8 Bezpečnostní ventil/pojistná membrána
9 Přípojka vysokého tlaku
10 Zajištění proti nedostatku vody
11 Typový štítek
12 Pedál parkovací brzdy
13 Filtr
14 Vodní přípojka
15 Síťový kabel se síťovou zástrčkou
16 Hlavní spínač
17 Kontrolka nedostatek vody
18 Kontrolka provozní stav
19 Šroub k vypouštění oleje
20 Ukazatel hladiny oleje
21 Plnicí hrdlo oleje s tyčovou měrkou hladiny oleje
22 Odvzdušňovací páka
23 Předřazené čerpadlo (volitelné příslušenství)
24 Odkládací plocha pro stříkací trubku
25 Upínací oka
Dorazový bod pro záchytné zařízení
26 Klíč na filtr
27 Podpěra pro přeložení jeřábem
28 Odkládací plocha pro vysokotlakou pistoli
29 Obtoková trubka (Dumpgun, verze Classic)
30 Pracovní nástavec
31 O-kroužek
32 Vysokotlaká tryska
33 Převlečná matice
34 Spouštěcí páčka
35 Pojistná západka
36 Vysokotlaká pistole (Dumpgun, verze Classic)
37 Vysokotlaká pistole (Dryshut, verze Advanced)
38 Termoventil (verze Advanced)
Montáž
1. Upevněte posuvné madlo k přístroji (utahovací
moment 20 Nm).
Ilustrace C
1 Posuvné madlo
2 Matice
3 Podložka
4 Šroub
2. Sejměte ochranné čepičky z vodní přípojky a
přípojky vysokého tlaku.
Instalace odvzdušňovacího šroubu
1. Vyšroubujte přepravní šroub z plnicího hrdla oleje.
2. Zašroubujte dodaný odvzdušňovací šroub s
tyčovou měrkou hladiny oleje a utáhněte ho.
Provedení 60 Hz
1.
U přístrojů v provedení 60 Hz namontujte na kabel
síťové přípojky odpovídající síťovou zástrčku. Zástrčku
smí instalovat pouze kvalifikovaný elektrikář.
Kontrola hladiny oleje
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Hladina oleje musí být uprostřed ukazatele hladiny
oleje nebo tyčové měrky hladiny oleje.
3.
V případě potřeby doplňte olej (viz „Technické údaje“).
Šroubení maximálního tlaku
Tento systém vytváří spojení mezi pracovním
nástavcem a vysokotlakou pistolí a mezi pracovním
nástavcem a tryskou.
1. Zkontrolujte, zda šroubení a přípojka nejsou
poškozené. Poškozené díly nepoužívejte.
2. Přítlačný kroužek našroubujte na pracovní nástavec
nebo šroubení hadice tak daleko, aby před
kroužkem byly vidět cca 2 závity.
Upozornění: Přítlačný kroužek má levý závit.
Ilustrace D
1 Přípojka vysokého tlaku
2 viditelné 2 závity
3 přítlačný kroužek, levý závit
4 přítlačný šroub
5 Pracovní nástavec
3. Nasaďte pracovní nástavec s tlačným kusem do
přípojky vysokého tlaku.
4. Nasuňte přítlačný šroub na přítlačný kroužek.
5. Zašroubujte přítlačný šroub a utáhněte (utahovací
moment 160 Nm).
Montáž příslušenství
Příslušenství montujte výhradně při vypnutém přístroji.

146 Čeština
Při utahování přípojných šroubení nepřekračujte
maximální utahovací moment 20 Nm.
Upozornění: U varianty Classic se řiďte samostatným
návodem k použití vysokotlaké pistole „Dumpgun“.
1. Připojte pracovní nástavec k vysokotlaké pistoli.
2. Zkontrolujte vysokotlakou hadici (viz kapitola „Péče
a údržba/Intervaly údržby/Před každým provozem“).
3. Závit na vysokotlaké hadici a na přístroji/pistoli
mírně namažte.
4. Připojte vysokotlakou hadici k vysokotlaké pistoli.
Maximální délka hadice 40 m, DN 6.
5. Připojte vysokotlakou hadici k přípojce vysokého
tlaku.
6. Na pracovní nástavec namontujte držák trysek.
7. Nasaďte trysku do držáku trysek.
8. Vyšroubujte převlečnou matici a rukou ji utáhněte.
Záchytné zařízení vysokotlaká hadice
1. Vysokotlakou hadici zajistěte na vysokotlaké pistoli.
Ilustrace E
1 Upevňovací lano
2 Záchytná smyčka
2. Zajistěte vysokotlakou hadici na přístroji.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Ilustrace F
1 Upevňovací lano
2 Záchytná smyčka
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Ilustrace G
1 Upevňovací lano
2 Záchytná smyčka
Elektrické připojení
1. Odviňte síťový kabel a položte na zem.
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Upozornění: Pro bezpečný provoz přístroje musí být
síťová přípojka chráněna elektrickým jističem typu D
63A (charakteristika D).
Vodní přípojka
Přípojka na přívod vody
몇 VAROVÁNÍ
Zpětný tok znečištěné vody do vodovodního řadu
Zdravotní riziko
Dodržujte předpisy stanovené místní vodárnou.
Podle platných předpisů se přístroj nesmí nikdy
provozovat bez systémového odpojovače na
vodovodním řadu. Použijte systémový odpojovač firmy
KÄRCHER nebo alternativní systémový odpojovač
podle normy EN 12729, typ BA. Voda, která proteče
systémovým odpojovačem, se již nepovažuje za pitnou.
Systémový odpojovač připojte vždy na vodovodní
přípojku, nikdy jej nepřipojujte přímo na vodní přípojku
přístroje.
1. Zkontrolujte přívodní tlak, vstupní teplotu a vstupní
množství zásobování vodou (viz kapitola „Technické
údaje“).
2.POZOR
Nebezpečí poškození cizorodými částicemi
Z hadic, které nejsou odolné proti korozi, nebo jsou
znečištěné, se mohou uvolňovat částice poškozující
přístroj zevnitř.
Používejte pouze čisté a proti korozi odolné hadice.
3. Spojte systémový odpojovač a vodní přípojku
přístroje s hadicí pro přívod vody (pro požadavky na
hadici pro přívod vody viz kapitola „Technické
údaje“).
4. Hadici pro přívod vody položte tak, aby nemohlo
dojít k jejímu poškození následkem mechanických
vlivů nebo vibrací.
5. Otevřete přívod vody.
Odvzdušnění systému nízkého tlaku
POZOR
Nebezpečí poškození
Pokud je během vysokotlakého provozu ve
vysokotlakém čerpadle vzduch, mohou v důsledku
kavitace vzniknout škody.
Během odvzdušnění neotevírejte vysokotlakou pistoli.
1. Připojte vysokotlakou hadici a vysokotlakou pistoli.
2. Zajistěte minimální množství přiváděné vody (viz
„Technické údaje“).
Bez předřazeného čerpadla
1. Otevřete přívod vody.
U přístrojů s Dumpgun nyní z obtokové trubky
vytéká voda.
2. Otevřete odvzdušňovací šroub na filtru, až se z filtru
vypustí všechen vzduch.
3. Zavřete odvzdušňovací šroub.
4. Hlavní spínač otočte do polohy 1/ON.
5. Odpojte odvzdušňovací hadici od přístroje. Při
odvzdušnění zde vytéká voda.
6. Otevřete odvzdušňovací páku, až začne z
odvzdušňovací hadice vytékat rovnoměrný proud
vody, ale minimálně na 90 sekund.
7. Zavřete odvzdušňovací páku.
Nevytvoří-li se dostatečný tlak na vstupu, zajištění proti
nedostatku vody přístroj vypne.
8. V tomto případě otočte hlavní spínač do polohy 0/
OFF, aby se resetovalo zajištění proti nedostatku
vody.
9. Pro pokračování v odvzdušňování otočte hlavní
spínač do polohy 1/ON.
10. Opakujte postup vypnutí/zapnutí tolikrát, dokud
přístroj nerušeně nepoběží v(e) oběhu bez tlaku/
volnoběhu.
S předřazeným čerpadlem
1. Otevřete přívod vody.
2. Vyšroubujte odvzdušňovací šroub předřazeného
čerpadla.
3. Naplňte předřazené čerpadlo vodou (cca 200 ml).
4. Odvzdušňovací šroub opět zašroubujte a utáhněte
ho.
5. Vyšroubujte odvzdušňovací šroub filtru.
6. Vodní filtr naplňte vodou.
7. Když je z filtru vypuštěn veškerý vzduch,
zašroubujte odvzdušňovací kryt a utáhněte ho.
8. Odpojte odvzdušňovací hadici od přístroje. Při
odvzdušnění zde vytéká voda.
9. Otevřete odvzdušňovací páku.
10. Hlavní spínač otočte do polohy 1/ON.
U přístrojů s Dumpgun nyní z obtokové trubky
vytéká voda.
11. Odvzdušňovací páku nechte otevřenou, dokud
nezačne z odvzdušňovací hadice vytékat
rovnoměrný proud vody, ale minimálně na 90
sekund.
12. Zavřete odvzdušňovací páku.
Nevytvoří-li se dostatečný tlak na vstupu, zajištění proti
nedostatku vody přístroj vypne.

Čeština 147
13. V tomto případě otočte hlavní spínač do polohy 0/
OFF, aby se resetovalo zajištění proti nedostatku
vody.
14. Pro pokračování v odvzdušňování otočte hlavní
spínač do polohy 1/ON.
15. Opakujte postup vypnutí/zapnutí tolikrát, dokud
přístroj nerušeně nepoběží v(e) oběhu bez tlaku/
volnoběhu.
Odvzdušnění systému vysokého tlaku (jen
varianta Advanced)
1.
Odvzdušněte systém nízkého tlaku podle popisu shora.
2. Demontujte vysokotlakou trysku.
3. Při zastaveném motoru zatáhněte za spouštěcí
páčku vysokotlaké pistole a podržte ji.
4. Počkejte, dokud z pracovního nástavce nezačne
vytékat rovnoměrný vodní paprsek (alespoň 90
sekund).
5. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
6. Hlavní spínač otočte do polohy 1/ON.
NEBEZPEČÍ
Z pracovního nástavce vytéká vysokotlaký vodní
paprsek i za provozu bez vysokotlaké trysky.
Vysokotlaký vodní paprsek může způsobit zranění.
Nesměrujte pracovní nástavec proti osobám.
7. Zatáhněte za spouštěcí páčku vysokotlaké pistole a
podržte ji, dokud nezačne vytékat rovnoměrný vodní
paprsek.
8. Vykazuje-li přístroj při otevřené vysokotlaké pistoli
po delší dobu pulzující chování, otočte hlavní spínač
do polohy 0/OFF.
9. Pro pokračování v odvzdušňování otočte hlavní
spínač do polohy 1/ON.
10. Opakujte postup vypnutí/zapnutí tak dlouho, dokud
nezačne vytékat rovnoměrný vodní paprsek.
Obsluha
Položení vysokotlaké hadice
1. Vysokotlakou hadici položte tak, aby nemohlo dojít
k jejímu poškození následkem mechanických vlivů
nebo vibrací.
a Nepokládejte hadici tak, aby byla napnutá, neboť
v důsledku změn tlaku mění svoji délku.
b Zajistěte, aby poloměr ohybu nebyl menší, než
nejmenší přípustný.
c Hadici nekruťte (torze).
d Zabraňte tomu, aby hadice drhla o jiné hadice,
pohyblivé součásti, hrany a drsné povrchy.
e Volně položené hadice chraňte proti poškození,
oděru a zdeformování pomocí hadicových můstků.
f Je-li na druhém konci hadice převlečná matice,
připojte nejprve konec hadice s vnitřním závitem.
g Nepoužívejte těsnicí materiály (např. konopí,
těsnicí páska).
h Při připojování k ventilu (např. ventil pro více
spotřebičů) se řiďte konstrukčními specifikacemi
těchto ventilů.
i Chraňte hadice před slunečním zářením a
horkem.
2. Vysokotlakou hadici zajistěte na přístroji a na
vysokotlaké pistoli pomocí zachycovačů hadice.
Funkční zkouška
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění při nekontrolovaném úniku
vysokotlakého vodního paprsku.
Vysokotlaký vodní paprsek může způsobit smrtelná
zranění.
Před každým zahájením provozu proveďte následující
kontroly.
1. Zkontrolujte, zda je vysokotlaká pistole řádně
namontovaná.
2. Zkontrolujte, zda je vysokotlaká pistole řádně
propojená s vysokotlakým čističem.
3. Zkontrolujte, zda rozvod vody odpovídá
požadavkům uvedeným v kapitole „Technické
údaje“ a byl řádně proveden.
4. Proveďte odvzdušnění vysokotlakého čističe podle
popisu v kapitole „Vodní přípojka“.
5. Vysokotlaký čistič, hadici a vysokotlakou pistoli
opláchněte bez tlaku čistou vodou.
6. Zkontrolujte, zda stav přístroje odpovídá stavu po
expedici, nebo zda byly provedeny nepovolené
změny.
Funkční zkouška Dumpgun
Je-li k vysokotlakému čističi připojena vysokotlaká
pistole Dumpgun, musejí být před uvedením do provozu
navíc provedeny následující zkoušky.
1. Zkontrolujte snadnost chodu spouštěcí páčky a
pojistné západky:
a Spouštěcí páčka se musí po uvolnění samočinně
vrátit do výchozí polohy a zapadnout do pojistné
západky.
b Stisknutí spouštěcí páčky smí být možné pouze
po stisknutí pojistné západky.
2. Při vypnutém přístroji zkontrolujte, zda po uvolnění
spouštěcí páčky začne na obtokové trubce ihned
vytékat proud vody.
3. Zopakujte 2. krok při běžícím přístroji.
4. Změnila se od posledního použití poloha tlakového
bodu vysokotlaké pistole Dumpgun?
Provoz
Pracovní tlak se zobrazuje na manometru.
Přístroj je vybaven plochou otryskávací tryskou F19,
úhel paprsku 20° pro velkoplošná znečištění.
1. Vysokotlaký paprsek vždy směřujte na čištěný
objekt nejprve z větší vzdálenosti, aby se zabránilo
poškození příliš vysokým tlakem.
Zapnutí přístroje
1. Otevřete přívod vody.
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
3. Odvzdušněte přístroj (viz kapitolu „Odvzdušnění
přístroje“).
4. Hlavní spínač otočte do polohy „1/ON“.
5. Zkontrolujte směr otáčení vysokotlakého čerpadla:
Kolo větráku elektromotoru se musí otáčet ve směru
hodinových ručiček.
6. Dumpgun: Pojistnou západku vysokotlaké pistole
stiskněte dolů.
Dryshut: Pojistnou západku vysokotlaké pistole
sklopte nahoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění vlivem sil působících na
vysokotlakou hadici při změně tlaku
Uživatel může v důsledku pohybu vysokotlaké
hadice ztratit stabilitu a upadnout.
Před použitím přístroje zaujměte stabilní postoj.
7. Zatáhněte za spouštěcí páčku.
Změna pracovního tlaku
Pracovní tlak určuje použitá vysokotlaká tryska.
Při této metodě je vždy k dispozici plné čerpané
množství.

148 Čeština
1. V tabulce zvolte vysokotlakou trysku.
2. Hlavní spínač otočte do polohy „0/OFF“.
3. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
4. Zatáhněte za spouštěcí páčku ruční stříkací pistole
a vyčkejte, než bude přístroj bez tlaku.
5. Odšroubujte převlečnou matici z pracovního
nástavce.
6. Vyměňte vysokotlakou trysku.
Upozornění: Ujistěte se, že na trysku dosedá O-
kroužek.
7. Vyšroubujte převlečnou matici a rukou ji utáhněte.
Přerušení provozu
1. Uvolněte spouštěcí páčku.
Dumpgun: Pojistná západka zajišťuje spouštěcí
páčku před neúmyslnou obsluhou.
2. Dryshut: Pojistnou západku sklopte dolů.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění nekontrolovaným
vysokotlakým vodním paprskem.
Vysokotlaký vodní paprsek může způsobit smrtelné
zranění.
Vysokotlakou pistoli nikdy nezavěšujte za spouštěcí
páčku, nýbrž vždy za tělo pistole.
3. Položte stříkací zařízení na odkládací plochu pro
pracovní nástavec a odkládací plochu pro
vysokotlakou pistoli.
Tryska musí být vždy namířena na zem.
Funkční kontrola před opětovným uvedením
do provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění při nekontrolovaném úniku
vysokotlakého vodního paprsku.
Vysokotlaký vodní paprsek může způsobit smrtelná
zranění.
Před každým obnovením práce proveďte následující
kontroly.
1. Zkontrolujte, zda je vysokotlaká pistole řádně
namontovaná.
2. Zkontrolujte, zda je vysokotlaká pistole řádně
propojená s vysokotlakým čističem.
3. Zkontrolujte, zda je systém odvzdušněný.
4. Při vypnutém přístroji zkontrolujte, zda po uvolnění
spouštěcí páčky začne na obtokové trubce ihned
vytékat proud vody.
5. Zopakujte 4. krok při běžícím přístroji.
6. Při zapnutém přístroji v bezpečné oblasti
opakovaně spouštějte vysokotlakou pistoli a
kontrolujte při tom těsnost ventilů na obtoku a
únikových otvorech.
7. Zkontrolujte snadnost chodu spouštěcí páčky a
pojistné západky:
a Spouštěcí páčka se musí po uvolnění samočinně
vrátit do výchozí polohy a zapadnout do pojistné
západky.
b Stisknutí spouštěcí páčky smí být možné pouze
po stisknutí pojistné západky.
Ukončení provozu
1. Uvolněte spouštěcí páčku.
2. Hlavní spínač otočte do polohy „0/OFF“.
3. Zavřete přívod vody.
4. Zatáhněte za spouštěcí páčku ruční stříkací pistole
a vyčkejte, než bude přístroj bez tlaku.
5. Uvolněte spouštěcí páčku.
Dumpgun: Pojistná západka zajišťuje spouštěcí
páčku před neúmyslnou obsluhou.
6. Dryshut: Pojistnou západku sklopte dolů.
7. Odšroubujte hadici pro přívod vody od přístroje.
8. Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze
suchýma rukama.
9. Uložte síťový kabel, vysokotlakou hadici a
příslušenství do přístroje.
Přeprava
Jízda s přístrojem: Zatáhněte pedály parkovací
brzdy dozadu a pomocí posuvného madla přístroj
posouvejte.
Odstavení přístroje: Pedály parkovací brzdy
stiskněte dopředu.
Přeprava přístroje ve vozidlech: Přístroj zajistěte
podle příslušných platných směrnic proti sklouznutí
a převrácení.
Přeprava přístroje vysokozdvižným vozíkem:
Přístroj zajistěte pomocí upínacích ok proti pádu v
souladu s platnými směrnicemi.
Přeprava jeřábem
NEBEZPEČÍ
Nesprávná přeprava jeřábem
Nebezpečí zranění padajícím přístrojem nebo
padajícími předměty
Dodržujte místní bezpečnostní pokyny a předpisy pro
prevenci úrazů.
Před každou přepravou jeřábem zkontrolujte, zda není
zařízení poškozené.
Přístroj smí jeřábem přepravovat pouze osoby
vyškolené v ovládání jeřábu.
Před každou přepravou jeřábem zkontrolujte, zda není
zvedací prostředek poškozený.
Před každou přepravou jeřábem zkontrolujte podpěru
pro přeložení jeřábem, zda není poškozená.
Přístroj zdvihejte jen ve středu podpěry pro přeložení
jeřábem.
Přístroj nezvedejte za kruhové oko elektromotoru.
Nepoužívejte vázací řetězy.
Zvedací zařízení zajistěte proti neúmyslnému vyvěšení
břemene.
Před přepravou jeřábem odmontujte pracovní nástavec
s vysokotlakou pistolí a ostatní neupevněné předměty.
Během zvedání nepřepravujte na přístroji žádné
předměty.
Nevstupujte pod břemeno.
Tlak [Mpa
(bar)]
Velikost
trysky
[mm]
Objednací číslo
Plochá tryska - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Tryska s bodovým paprskem - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

Čeština 149
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti jeřábu
nezdržovaly žádné osoby.
Nikdy přístroj zavěšený na jeřábu nenechávejte bez
dozoru.
1. Zdvihací zařízení upevněte do středu podpěry pro
přeložení jeřábem.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě a skladování zohledněte hmotnost
přístroje.
Přístroj skladujte pouze ve vnitřních prostorech.
Skladovací teplota od -20 °C do +40 °C
Vyvarujte se korozivní atmosféry.
Místo uložení bez vibrací.
Jednou týdně ručně otočte hřídelí motoru o čtvrtinu
otáčky.
Vysokotlaké hadice:
Hadici zcela vyprázdněte.
Uzavřete všechny otvory.
Armatury chraňte ochrannými čepičkami.
Dodržte maximální dobu skladování. Stárnutí má
vliv na vlastnosti materiálu.
Skladujte bez napětí a naležato.
Skladujte v chladu a suchu, v nízkoprašném
prostředí.
Vyvarujte se přímého slunečního osvitu nebo UV
záření.
Chraňte před zdroji tepla.
Vyhýbejte se blízkosti zdrojů ozonu (např.
fluorescenční světelné zdroje, rtuťové výbojky).
Zajistěte, aby poloměr ohybu nebyl menší, než
minimální poloměr ohybu.
Ochrana před mrazem
POZOR
Mráz
Zničení zařízení zmrzlou vodou
Z přístroje zcela vypusťte vodu.
Přístroj ukládejte pouze na místě chráněném před
mrazem.
Pokud není možné skladování na místě, kde nemrzne:
1. Vypusťte vodu.
2. Přístroj vyfoukejte tlakovým vzduchem.
3. Načerpejte do přístroje běžný mrazuvzdorný
prostředek.
Upozornění
Používejte běžný mrazuvzdorný prostředek pro
motorová vozidla na bázi glykolu. Dodržujte
předpisy výrobce k zacházení s mrazuvzdorným
prostředkem.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Může dojít k nezamýšlenému spuštění přístroje.
Vysokotlaký vodní paprsek nebo pohyblivé součásti
mohou způsobit zranění.
Dříve, než začnete s prováděním údržby, nastavte
hlavní spínač do polohy 0/OFF, a stiskněte páčku
vysokotlaké pistole, dokud není přístroj bez tlaku.
Upozornění
Starý olej se smí likvidovat pouze ve speciálních
sběrných dvorech. Nahromaděný starý olej tam
odevzdejte. Znečištění životního prostředí starým
olejem je trestné.
Bezpečnostní prohlídka / Smlouva o údržbě
Se svým prodejcem si můžete dohodnout pravidelnou
bezpečnostní prohlídku nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Nechte si prosím poradit.
Intervaly údržby
Před každým provozem
Zkontrolujte připojovací kabel, zda není poškozený.
Poškozený kabel nechte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem nebo
kvalifikovaným elektrikářem.
Zkontrolujte vysokotlakou hadici.
a Provozní tlak hadice se musí shodovat s
provozním tlakem přístroje. (Provozní tlak je
uveden na šroubení hadice.)
b Připojovací závit hadice a přístroje se musejí
shodovat.
c Povrch hadice nesmí být poškozený.
d Šroubení hadice nesmějí vykazovat známky
koroze, těsnicí plocha a závit musejí být čisté a
nepoškozené.
e O-kroužky musejí být k dispozici a musejí být
nepoškozené.
f Hadice nesmí být starší než 6 let. (Datum výroby
je uvedeno na šroubení hadice.)
Poškozenou vysokotlakou hadici okamžitě
vyměňte.
Zkontrolujte hladinu oleje vysokotlakého čerpadla
na ukazateli hladiny oleje.
Pokud je olej mléčný (voda v oleji), okamžitě
vyhledejte zákaznický servis.
Zkontrolujte těsnost přístroje.
Jednou týdně
1. Zkontrolujte filtrační vložku.
2. Zkontrolujte, zda vysokotlaké čerpadlo nevydává
nezvyklé zvuky.
3. V případě potřeby přístroj vyčistěte.
4. Zkontrolujte stáří vysokotlakých hadic. Hadice starší
než 6 let již nepoužívejte.
Po prvních 50 provozních hodinách
1. Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpadle.
2. Zkontrolujte utahovací moment šroubů na upínacích
saních, požadovaná hodnota 120 Nm.
Ilustrace H
1 Šrouby hlavy čerpadla
2 Šrouby motoru
3 Šrouby upínacích sání
3. Zkontrolujte utahovací moment šroubů na motoru,
požadovaná hodnota 86 Nm.
4. Zkontrolujte utahovací moment šroubů na hlavě
čerpadla (viz „údržbové práce”).
Každé 3 měsíce
1. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození přístroje.
2. Vyčistěte vstup vzduchu motoru.
3. Věnujte pozornost nezvyklým vibracím.
4. Zkontrolujte pevné usazení všech šroubů.
5. Zkontrolujte stav elektrických kabelů.
6. Zkontrolujte těsnění motoru.
Každých 6 měsíců
1. Zkontrolujte vysokotlaké hadice.
a Prohlédněte povrch hadice, zda nevykazuje
známky poškození (oděrky, zářezy, trhliny).
b Prohlédněte hadici, zda není zdeformovaná
(odlupování vrstev, puchýře, otlaky, přehyby).

150 Čeština
c Prohlédněte šroubení hadice, zda nevykazují
známky zdeformování a koroze.
d Zkontrolujte pevné usazení hadice ve šroubeních
hadice.
Každých 500 hodin provozu, minimálně jednou za
rok
Nechte provést údržbu přístroje zákaznickým
servisem.
Údržbářské práce
Výměna oleje
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí opaření
Olej ve vysokotlakém čerpadle je velice horký a při
kontaktu může způsobit spáleniny.
Když je přístroj v provozu, vypouštěcí šroub oleje
nevyšroubovávejte.
Přístroj nechte před výměnou oleje vychladnout.
Upozornění
Údaje o množství a druhu oleje viz kapitolu Technické
údaje
1. Vyšroubujte vypouštěcí šroub oleje.
Ilustrace I
1 Plnicí hrdlo oleje
2 Ukazatel hladiny oleje
3 Šroub k vypouštění oleje
2. Vypusťte olej do záchytné nádoby.
3. Zašroubujte vypouštěcí šroub oleje.
4. Odšroubujte víko plnicího hrdla oleje.
5. Nový olej pomalu naplňte do poloviny ukazatele
hladiny oleje.
Vzduchové bubliny musejí uniknout.
6. Našroubujte víko plnicího hrdla oleje.
Zkontrolujte utahovací moment šroubů čerpadla
Ilustrace J
1. Zkontrolujte všechny šrouby, zda nevykazují
známky koroze. Zkorodované šrouby nechejte
vyměnit prostřednictvím zákaznického servisu.
2. Momentový klíč nastavte na hodnotu podle shora
uvedené tabulky.
3. Šrouby utahujte ve shora uvedeném pořadí 1...22,
dokud momentový klíč neindikuje kliknutím
dosažení utahovacího momentu.
Čištění filtru
Ve stavu pro expedici je filtr vybaven filtračním rounem,
které zachycuje částice od 100 µm.
Je-li použita rotační tryska, je potřeba filtrační rouno pro
částice od 50 µm.
1. Zavřete přívod vody.
2. Odšroubujte těleso filtru.
3. Vyměňte znečištěné filtrační rouno za nové.
4. Nainstalujte těleso filtru.
5. Odvzdušněte přístroj.
Nápověda při poruchách
Všechny kontroly a práce na elektrických dílech smí
provádět pouze odborník.
V případě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny,
vyhledejte autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Může dojít k nezamýšlenému spuštění přístroje.
Vysokotlaký vodní paprsek nebo pohyblivé součásti
mohou způsobit zranění.
Dříve, než začnete s odstraňováním poruchy, nastavte
hlavní spínač do polohy 0/OFF, a stiskněte páčku
vysokotlaké pistole, dokud není přístroj bez tlaku.
Reset kontrolky
1. Hlavní spínač přepněte do polohy „0/OFF“.
2. Vyčkejte několik sekund.
3. Hlavní spínač přepněte do polohy „I/ON“.
Indikace provozního stavu
Svítí trvale zeleně
Přístroj je připraven k provozu.
Indikace poruch
Svítí trvale červeně
Nedostatek vody
Přístroj neběží.
1. Zkontrolujte síťové napětí.
2. Zkontrolujte síťový kabel, zda není poškozený.
3. Zkontrolujte, zda kontrolka nedostatku vody svítí
červeně.
a Zkontrolujte tlak přívodu vody, minimální hodnotu
viz „Technické údaje“.
b Hlavní spínač přepněte do polohy „0/OFF“.
c Hlavní spínač přepněte do polohy „I/ON“.
4. Jestliže je přístroj přehřátý:
a Hlavní spínač přepněte do polohy „0/OFF“.
b Nechte přístroj vychladnout.
c Hlavní spínač přepněte do polohy „I/ON“.
5. Při elektrické závadě vyhledejte zákaznický servis.
Nedochází k natlakování přístroje
1. Zkontrolujte pojistnou membránu (viz kapitola
„Kontrola/výměna pojistné membrány“).
2. Zkontrolujte velikost trysky.
3. Vyčistěte, příp. vyměňte trysku.
4. Vyměňte filtrační vložku.
a Našroubujte těleso filtru.
b Vyměňte filtrační vložku.
c Zavřete těleso filtru.
5. Odvzdušněte přístroj (viz kapitolu „Odvzdušnění
přístroje“).
6. Zkontrolujte přívodní vedení k čerpadlu, zda těsní a
není ucpané.
7. V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Vysokotlaké čerpadlo se klepe
1. Zkontrolujte přívodní vedení k čerpadlu, zda těsní a
není ucpané.
2. Odvzdušněte přístroj (viz kapitolu „Odvzdušnění
přístroje“).
Kontrola/výměna pojistné
membrány
Je-li pojistná membrána vadná, vytéká za provozu z
držáku pojistné membrány voda do volného prostoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
V důsledku nesprávné montáže pojistné membrány
může dojít k selhání ochrany proti přetlaku. Může začít
unikat nekontrolovaný vysokotlaký vodní paprsek, nebo
Označení Číslo Utahovací
moment
Upevnění válce 1...18 40 Nm
Upevnění hlavy čerpadla 19...22 35 Nm
Filtrační rouno Objednací číslo
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

Čeština 151
mohou prasknout součásti přístroje a dojít ke zranění
odlétávajícími částmi.
Proveďte montáž pojistné membrány správným
způsobem. V případě pochybností se obraťte na
zákaznický servis společnosti KÄRCHER.
1. Demontujte spodní část držáku pojistné membrány.
Ilustrace K
1 Pojistná membrána
2 Horní část držáku pojistné membrány
3 Dolní část držáku pojistné membrány
4 Tlakový kus
2. Vyjměte vadnou pojistnou membránu.
3. Vložte novou pojistnou membránu.
4. Namontujte a utáhněte spodní část držáku pojistné
membrány. Dodržte utahovací moment uvedený na
typovém štítku.
Únik na vysokotlaké hadici
1. Hlavní spínač otočte do polohy 0/OFF.
2. Otevřením vysokotlaké pistole odbourejte tlak.
3. Dotáhněte šroubení hadice.
4. Vyměňte O-kroužky.
5. V případě úniku z hadice (netěsnost na povrchu
hadice, na odlehčovacím otvoru) vysokotlakou
hadici okamžitě vyřaďte z provozu a dále ji již
nepoužívejte.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Varianta pro jednotlivé země
Země EU KAP EU KAP
Elektrické připojení
Napětí sítě V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fáze ~3333
Kmitočet Hz 50 60 50 60
Maximální povolená impedance sítě Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Příkon kW 35 35 35 35
Krytí IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Síťové jištění (se zpožděnou reakcí) A 63 63 63 63
Prodlužovací kabel 10 m mm
2
10 10 10 10
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
16 16 16 16
Vodní přípojka
Přívodní tlak MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Vstupní teplota (max.) °C 45 45 45 45
Vstupní množství (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimální délka hadice pro přívod vody m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimální průměr hadice pro přívod vody in 1 1 1 1
Výkonnostní údaje přístroje
Velikost standardní trysky mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Provozní tlak MPa 100 100 100 100
Provozní přetlak (max.) MPa 110 110 110 110
Čerpané množství, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Reaktivní síla vysokotlaké pistole N 122 122 122 122
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 392 392 398 398
Délka mm 1395 1395 1395 1395
Šířka mm 789 789 789 789
Výška mm 1088 1088 1088 1088
Množství oleje l 5,5 5,5 5,5 5,5
Druh oleje Typ 15W40 15W40 15W40 15W40

152 Slovenščina
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.812-xxx
Příslušné směrnice EU
2000/14/ES
2014/30/EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 101,5
Zaručeno: 105
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Ta visokotlačni čistilnik uporabite za čiščenje strojev, vo-
zil, zgradb in orodja.
Napravo uporabljajte samo s priborom in nadomestnimi
deli, ki jih odobri KÄRCHER.
Med šobo in napravo mora biti prisotna zaporna napra-
va (npr. visokotlačna pištola z zapiralnim ventilom ali
preklopnim ventilom za tlak oziroma zaporni ventil za
nožno upravljanje).
Mejne vrednosti za oskrbo z vodo
POZOR
Onesnažena voda
Predčasna obraba ali usedline v napravi
Napravo oskrbujte samo s čisto vodo ali reciklirano vo-
do, ki ne prekoračuje mejnih vrednosti.
Glede oskrbe z vodo veljajo naslednje mejne vrednosti:
Gorvoden filter za vodo: ≤10 µm
Vsebnost trdnih delcev: največ 50 mg/l
Skupna trdota: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Trdota vode: 0,89–2,14 mmol/l
pH-vrednost: 6,5–9,5
Stopnja alkalnosti pH 8,2: 0–0,25 mmol/l
Raztopljene snovi skupaj: 10–75 mg/l
Električna prevodnost: 100–450 µS/cm
Kloridi, npr. NaCl: <100 mg/l
Železo, Fe: <0,2 mg/l
Fluorid, F: <1,5 mg/l
Prosti klor, Cl: <1 mg/l
Baker, Cu: <2 mg/l
Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Fosfat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikat, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfat, SO
4
: <100 mg/l
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/paží m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Hladina akustického tlaku dB(A) 85 85 85 85
Nejistota K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Nejistota K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Splošna navodila .................................................. 152
Namenska uporaba.............................................. 152
Varovanje okolja ................................................... 153
Pribor in nadomestni deli...................................... 153
Obseg dobave ...................................................... 153
Varnostna navodila............................................... 153
Opis naprave........................................................ 154
Montaža................................................................ 154
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Električni priključek............................................... 155
Priključek za vodo ................................................ 155
Upravljanje ........................................................... 156
Transport.............................................................. 157
Skladiščenje......................................................... 157
Nega in vzdrževanje............................................. 158
Pomoč pri motnjah ............................................... 159
Preverjanje/menjava razpočne plošče ................. 159
Garancija.............................................................. 160
Tehnični podatki ................................................... 160
Izjava EU o skladnosti.......................................... 161

Slovenščina 153
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Zaščitna obleka
Obleka za zaščito pred visokotlačnimi vodnimi curki s
ščitniki za roke in noge.
Odporna na visoki tlak do največ 100 Mpa (šoba za
ploski curek).
Lovilna oprema za gibko cev
Lovilna oprema povezuje visokotlačno gibko cev z ome-
jevalno točko na napravi ali visokotlačno pištolo. Viso-
kotlačno gibko cev varuje pred zamahi, če se povezava
cevi nenamerno sprosti.
Lovilna zanka: Številka za naročilo 9.887-583.0
Pritrdilna vrv: Številka za naročilo 6.025-311.0
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite, ali je vse-
bina popolna. Če manjka pribor ali če so med transpor-
tom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Varnostna navodila
Pred prvim zagonom naprave preberite varnostna
navodila 5.963-314.0.
Upoštevajte nacionalne predpise za naprave za
brizganje tekočin.
Upoštevajte nacionalne predpise za preprečevanje
nesreč. Naprave za brizganje tekočin redno prever-
jajte. Rezultate preverjanj pisno dokumentirajte.
Naprave in pribora ne spreminjajte.
Simboli na napravi
Naprave ni dovoljeno priključiti neposredno
na javno omrežje pitne vode.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte proti ose-
bam, živalim, priključeni električni opremi ali
proti sami napravi. Napravo zaščitite pred
zmrzaljo.
Pri delu morate obvezno nositi ustrezno zaš-
čito sluha in zaščitna očala.
Vroča površina. Dotikanje ni dovoljeno.
Nevarna električna napetost. Dostop je dovo-
ljen samo strokovnjakom elektrikarjem.
Varnostne naprave
몇 PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Varnostne naprave so tovarniško nastavljene in za-
plombirane. Nastavitve sme opraviti samo servisna
služba.
Varovalo pred nadtlakom
Naprava je zavarovana z varnostnim ventilom ali raz-
počno ploščo proti prekoračitvi največjega dovoljenega
obratovalnega tlaka.
Varnostni ventil
Varnostni ventil se pri prekoračitvi dovoljenega obrato-
valnega nadtlaka odpre in voda izteče na prosto brez
tlačne obremenitve.
Razpočna plošča
Če je dovoljeni obratovalni tlak prekoračen, se razpoč-
na plošča uniči in voda izteče na prosto brez tlačne
obremenitve.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nenameren zagon naprave.
Stikalo naprave med prekinitvijo dela ali pri zaključku
obratovanja preklopite na 0/OFF.
Varnostna zaskočka
Varnostna zaskočka na visokotlačni pištoli preprečuje
nenamerno sprožitev vodnega curka iz visokotlačne pi-
štole.
Pretočni ventil z razbremenitvijo tlaka
To funkcijo ima samo različica Advanced.
Če je visokotlačna pištola zaprta, se odpre pretočni ven-
til in celotna količina vode steče nazaj na sesalno stran
visokotlačne pištole. Tlak v visokotlačni gibki cevi se
zniža. Tako se zmanjša sprožilna moč visokotlačne pi-
štole in življenjska doba naprave se podaljša.
Varovalka pred pomanjkanjem vode
Če je oskrba z vodo nezadostna, varovalka pred po-
manjkanjem vode izklopi motor.
Prižge se kontrolna lučka za varovalko pred pomanjka-
njem vode.
Termostatski ventil
To funkcijo ima samo različica Advanced.
Termostatski ventil visokotlačno pištolo ščiti pred nedo-
pustnim segrevanjem v obtočnem načinu, če je visoko-
tlačna pištola zaprta. Termostatski ventil se odpre, če se
temperatura vode dvigne nad 80 °C, in spusti vročo vo-
do na prosto.
Zaščitno stikalo motorja
Zaščitno stikalo motorja prekine električni tokokrog, če
je poraba električnega toka v motorju prevelika.
Velikost Številka za naročilo
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

154 Slovenščina
Opis naprave
Pregled naprave
Slika A
Slika B
1 Potisno streme
2 Držalo za gibko cev/kabel
3 Odzračevalni vijak za filter
4 Števec obratovalnih ur
5 Odzračevalni vijak za predtlačno črpalko (opcija)
6 Predal za pribor
7 Manometer
8 Varnostni ventil/razpočna plošča
9 Visokotlačni priključek
10 Varovalka pred pomanjkanjem vode
11 Tipska ploščica
12 Pedal parkirne zavore
13 Filter
14 Priključek za vodo
15 Omrežni kabel z električnim vtičem
16 Stikalo naprave
17 Kontrolna lučka za pomanjkanje vode
18 Kontrolna lučka za obratovalno stanje
19 Izpustni vijak za olje
20 Prikaz ravni olja
21 Polnilna odprtina za olje z merilno palico za olje
22 Ročica za odzračevanje
23 Predtlačna črpalka (opcija)
24 Površina za odlaganje peskalne cevi
25 Pritrdilna ušesca
Omejevalna točka za lovilno opremo
26 Ključ filtra
27 Opora za natovarjanje z žerjavom
28 Odlagalna površina za visokotlačno pištolo
29 Obvodna cev (Dumpgun, različica Classic)
30 Peskalna cev
31 O-obroč
32 Visokotlačna šoba
33 Prekrivna matica
34 Sprožilna ročica
35 Varnostna zaskočka
36 Visokotlačna pištola (Dumpgun, različica Classic)
37 Visokotlačna pištola (Dryshut, različica Advanced)
38 Termostatski ventil (različica Advanced)
Montaža
1. Potisno streme pritrdite na napravo (pritezni mom-
ent 20 Nm).
Slika C
1 Potisno streme
2 Matica
3 Podložka
4 Vijak
2. S priključka za vodo in visokotlačnega priključka od-
stranite zaščitne kape.
Namestitev odzračevalnega vijaka
1. Iz polnilne odprtine za olje odvijte transportni vijak.
2. Privijte in zategnite priloženi odzračevalni vijak z
merilno palico za olje.
Izvedba s 60 Hz
1. Na omrežni priključni kabel naprav s 60 Hz je treba
namestiti ustrezne električne vtiče. Vtič lahko na-
mesti samo strokovnjak elektrikar.
Preverjanje ravni olja
1. Napravo postavite ravno.
2. Kazalec ravni olja mora biti na sredini prikaza ravni
olja ali na sredini merilne palice za olje.
3. Po potrebi dolijte olje (glejte poglavje “Tehnični po-
datki”).
Visokotlačni vijačni spoj
Ta sistem povezuje peskalno cev in visokotlačno pištolo
ter peskalno cev in šobo.
1. Preverite, ali sta vijačni spoj in priključek morda poš-
kodovana. Poškodovanih delov ne uporabite.
2. Tlačno pušo privijte na peskalno cev ali vijačni spoj
gibke cevi tako daleč, da bosta pred ležajem vidna
približno 2 navoja.
Napotek: na tlačni puši so levi navoji.
Slika D
1 Visokotlačni priključek
2 2 vidna navoja
3 Tlačna puša, levi navoj
4 Tlačni vijak
5 Peskalna cev
3. Peskalno cev s tlačno enoto vstavite v visokotlačni
priključek.
4. Tlačni vijak potisnite na tlačno pušo.
5. Privijte in zategnite tlačni vijak (pritezni moment
160 Nm).
Montaža pribora
Pribor montirajte samo, kadar je naprava izklopljena.
Pri navijanju na priključne vijačne spoje ne smete pre-
koračiti največjega priteznega momenta 20 Nm.
Napotek: upoštevajte ločena navodila za uporabo viso-
kotlačne pištole “Dumpgun” različice Classic.
1. Peskalno cev povežite z visokotlačno pištolo.
2. Preverite visokotlačno gibko cev (glejte poglavje
“Nega in vzdrževanje/Intervali vzdrževanja/Pred
vsako uporabo”).
3. Navoj na visokotlačni gibki cevi in napravi/pištoli ra-
hlo namažite.

Slovenščina 155
4. Visokotlačno gibko cev povežite z visokotlačno pi-
štolo. Največja dolžina cevi je 40 m, DN 6.
5. Visokotlačno gibko cev povežite z visokotlačnim
priključkom.
6. Nosilec šobe namestite na peskalno cev.
7. Šobo vstavite v nosilec šobe.
8. Navijte prekrivno matico in jo pritegnite z roko.
Lovilna oprema za visokotlačno gibko cev
1. Zavarujte visokotlačno gibko cev na visokotlačni pi-
štoli.
Slika E
1 Pritrdilna vrv
2 Lovilna zanka
2. Zavarujte visokotlačno gibko cev na napravi.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Slika F
1 Pritrdilna vrv
2 Lovilna zanka
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Slika G
1 Pritrdilna vrv
2 Lovilna zanka
Električni priključek
1. Odvijte napajalni kabel in ga položite na tla.
2. Priključite električni vtič v vtičnico.
Napotek: za zanesljivo delovanje naprave mora biti
omrežni priključek zavarovan z avtomatsko varovalko ti-
pa D 63A (karakteristika D).
Priključek za vodo
Priključek na vodovod
몇 OPOZORILO
Povratni tek onesnažene vode v omrežje pitne vode
Nevarnost za zdravje
Upoštevajte predpise podjetja za oskrbo z vodo.
V skladu z veljavnimi predpisi naprava nikoli ne sme
obratovati brez sistemskega ločilnika od omrežja pitne
vode. Uporabljajte sistemski ločilnik KÄRCHER ali kak
drug sistemski ločilnik v skladu z EN 12729 tip BA. Za
vodo, ki je prešla skozi sistemski ločilnik, se smatra, da
je nepitna. Sistemski ločilnik vedno priključite na sistem
za oskrbo z vodo, nikoli direktno na priključek za vodo
na napravi.
1. Pri sistemu za oskrbo z vodo preverite tlak na doto-
ku, temperaturo na dotoku in količino dotoka (glejte
poglavje “Tehnični podatki”).
2.POZOR
Nevarnost poškodb zaradi tujkov
Gibke cevi, ki niso odporne proti koroziji, ali umaza-
ne gibke cevi lahko oddajajo delce, ki v napravi pov-
zročijo poškodbe.
Uporabljajte le čiste gibke cevi, ki so odporne proti
koroziji.
3. Sistemski ločilnik in priključek za vodo na napravi
povežite s cevjo za dovajanje vode (o zahtevah gle-
de cevi za dovajanje vode glejte poglavje “Tehnični
podatki”).
4. Dovodno cev namestite tako, da ne more priti do po-
škodb zaradi mehanskih vplivov ali vibracij.
5. Odprite dotok vode.
Odzračevanje nizkotlačnega sistema
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Če je med visokotlačnim obratovanjem v visokotlačni
črpalki zrak, lahko zaradi kavitacije nastane škoda.
Med odzračevanjem ne odpirajte visokotlačne pištole.
1. Priključite visokotlačno gibko cev in visokotlačno pi-
štolo.
2. Zagotovite potrebno najmanjšo količino dovajanja
vode (glejte poglavje “Tehnični podatki”).
Brez predtlačne črpalke
1. Odprite dotok vode.
Pri napravah z Dumpgun zdaj voda izteka iz obvod-
ne cevi.
2. Odprite odzračevalni vijak na filtru, da iz filtra uide
ves zrak.
3. Zaprite odzračevalni vijak.
4. Stikalo naprave preklopite na 1/ON.
5. Z naprave odklopite cev za odzračevanje. Pri odzra-
čevanju bo tukaj iztekala voda.
6. Odprite ročico za odzračevanje, dokler ne bo iz cevi
za odzračevanje iztekal enakomeren vodni curek
vsaj 90 sekund.
7. Zaprite ročico za odzračevanje.
Če ne nastane zadosten predtlak, varovalka pred po-
manjkanjem vode izklopi napravo.
8. V tem primeru stikalo naprave preklopite na 0/OFF,
da ponastavite varovalko pred pomanjkanjem vode.
9. Stikalo naprave preklopite na 1/ON, da nadaljujete
odzračevanje.
10. Izklapljajte/vklapljajte toliko časa, dokler naprava ne
deluje brez prekinitev v obtočnem načinu/praznem
teku brez tlačne obremenitve.
S predtlačno črpalko
1. Odprite dotok vode.
2. Odvijte odzračevalni vijak predtlačne črpalke.
3. Predtlačno črpalko napolnite z vodo (približno 200 ml).
4. Ponovno privijte in zategnite odzračevalne vijake.
5. Odvijte odzračevalni vijak filtra.
6. Filter za vodo napolnite z vodo.
7. Ko iz filtra uide ves zrak, privijte in zategnite odzra-
čevalni vijak.
8. Z naprave odklopite cev za odzračevanje. Pri odzra-
čevanju bo tukaj iztekala voda.
9. Odprite ročico za odzračevanje.
10. Stikalo naprave preklopite na 1/ON.
Pri napravah z Dumpgun zdaj izteka voda iz obvod-
ne cevi.
11. Ročico za odzračevanje pustite odprto, dokler ne bo
iz cevi za odzračevanje iztekal enakomeren vodni
curek vsaj 90 sekund.
12. Zaprite ročico za odzračevanje.
Če ne nastane zadosten predtlak, varovalka pred po-
manjkanjem vode izklopi napravo.
13. V tem primeru stikalo naprave obrnite na 0/OFF, da
ponastavite varovalko pred pomanjkanjem vode.
14. Stikalo naprave preklopite na 1/ON, da nadaljujete
odzračevanje.
15. Izklapljajte/vklapljajte toliko časa, dokler naprava ne
deluje brez prekinitev v obtočnem načinu/praznem
teku brez tlačne obremenitve.
Odzračevanje visokotlačnega sistema (le
različica Advanced)
1. Nizkotlačni sistem odzračite tako, kot je opisano
zgoraj.
2. Demontirajte visokotlačno šobo.

156 Slovenščina
3. Pri mirujočem motorju povlecite in držite sprožilno
ročico visokotlačne pištole.
4. Počakajte, dokler iz peskalne cevi ne začne iztekati
enakomeren vodni curek (počakajte vsaj
90 sekund).
5. Spustite sprožilno ročico visokotlačne pištole.
6. Stikalo naprave preklopite na 1/ON.
NEVARNOST
Tudi pri obratovanju brez visokotlačne šobe iz
peskalne cevi izteka visokotlačni vodni curek.
Visokotlačni curek lahko povzroči poškodbe.
Peskalne cevi ne usmerite proti ljudem.
7. Povlecite in držite sprožilno ročico visokotlačne pi-
štole, dokler ne začne iztekati enakomeren vodni
curek.
8. Če naprava pri odprti visokotlačni pištoli dalj časa de-
luje pulzirajoče, stikalo naprave preklopite na 0/OFF.
9. Stikalo naprave preklopite na 1/ON, da nadaljujete
odzračevanje.
10. Izklapljajte/vklapljajte toliko časa, dokler ne začne
iztekati enakomeren vodni curek.
Upravljanje
Namestitev visokotlačne gibke cevi
1. Visokotlačno gibko cev namestite tako, da ne more
priti do poškodb zaradi mehanskih vplivov ali vibra-
cij.
a Gibke cevi ne namestite, ko je pod napetostjo, saj
se s spremembami tlaka spreminja tudi njena
dolžina.
b Polmer upogibanja ne sme biti manjši od naj-
manjše dovoljene vrednosti.
c Gibke cevi ne zvijajte (torzija).
d Preprečite, da bi se gibka cev drgnila ob druge
cevi, premikajoče se dele, robove in hrapave po-
vršine.
e Prosto položene gibke cevi zaščitite s cevnimi
mostički in tako preprečite njihove poškodbe, ob-
rabo in deformacijo.
f Najprej priključite konec gibke cevi z notranjim
navojem, če je na drugem koncu gibke cevi prek-
rivna matica.
g Ne uporabite tesnilnega sredstva (npr. konopljina
vlakna, tesnilni trak).
h Pri priključitvi na ventil (npr. ventil za priključitev
več porabnikov) upoštevajte konstruktivne napot-
ke glede ventilov.
i Gibke cevi zaščitite pred sončnim sevanjem in
vročino.
2. Visokotlačno gibko cev z lovilno opremo pritrdite na
napravo in na visokotlačno pištolo.
Preverjanje delovanja
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenadzorovanega iztek-
anja vodnega curka pod najvišjim tlakom.
Vodni curek pod najvišjim tlakom lahko povzroči smrtne
poškodbe.
Pred vsakim začetkom obratovanja izvedite naslednja
preverjanja.
1. Preverite, ali je visokotlačna pištola ustrezno monti-
rana.
2. Preverite, ali je visokotlačna pištola ustrezno pove-
zana z visokotlačnim čistilnikom.
3. Preverite, ali je sistem za oskrbo z vodo v skladu z
zahtevami v poglavju “Tehnični podatki” in ali je
ustrezno izveden.
4. Odzračite visokotlačni čistilnik, kot je opisano v po-
glavju “Priključek za vodo”.
5. Visokotlačni čistilnik, gibko cev in visokotlačno pi-
štolo splaknite z vodo brez tlačne obremenitve.
6. Preverite, ali stanje naprave ustreza stanju naprave
ob dobavi oziroma ali so bile izvedene nedovoljene
spremembe.
Preverjanje delovanja visokotlačne pištole
Dumpgun
Če je visokotlačna pištola Dumpgun priključena na viso-
kotlačni čistilnik, je treba pred zagonom izvesti na-
slednja dodatna preverjanja.
1. Preverite, ali sprožilna ročica in varnostna zaskočka
delujeta brez težav:
a Ko spustite sprožilno ročico, se mora ta samodej-
no vrniti v izhodiščni položaj in se zaskočiti v var-
nostno zaskočko.
b Ponovni pritisk sprožilne ročice sme biti mogoč
šele po aktiviranju varnostne zaskočke.
2. Pri izklopljeni napravi preverite, ali začne takoj ko
spustite sprožilno ročico, pri obvodni cevi iztekati
vodni curek.
3. Med delovanjem naprave ponovite 2. korak.
4. Ali se je položaj točke tlaka visokotlačne pištole
Dumpgun od zadnje uporabe spremenil?
Obratovanje
Na manometru je prikazan delovni tlak.
Naprava je opremljena s šobo za ploski curek F19, s ko-
tom peskanja 20°, za onesnaženje na veliki površini.
1. Visokotlačni curek zmeraj usmerite na predmet, ki
ga čistite, najprej z večje razdalje, da preprečite na-
stanek škode zaradi visokega tlaka.
Vklop naprave
1. Odprite dotok vode.
2. Priključite električni vtič v vtičnico.
3. Opravite odzračevanje naprave (glejte poglavje
“Odzračevanje naprave”).
4. Stikalo naprave preklopite na “1/ON”.
5. Preverite smer vrtenja visokotlačne črpalke: Rotor
ventilatorja elektromotorja se mora vrteti v smeri ur-
nega kazalca.
6. Dumpgun: varnostno zaskočko na visokotlačni pi-
štoli potisnite navzdol.
Dryshut: varnostno zaskočko na visokotlačni pištoli
potisnite navzgor.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi sil v visokotlačni gib-
ki cevi pri spremembi tlaka
Uporabnik lahko pri premiku visokotlačne cevi izgu-
bi stabilnost in pade.
Pred uporabo naprave zagotovite stabilno telesno
držo.
7. Povlecite sprožilno ročico.
Spreminjanje delovnega tlaka
Delovni tlak se določi na podlagi uporabljene visokotlač-
ne šobe.
Pri tej metodi je zmeraj na voljo celotna črpalna količina.
Tlak [Mpa
(bar)]
Velikost šobe
[mm]
Številka za naročilo
Šoba za ploščati curek – F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0

Slovenščina 157
1. Iz tabele izberite visokotlačno šobo.
2. Stikalo naprave preklopite na “0/OFF”.
3. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
4. Povlecite sprožilno ročico ročne brizgalne pištole,
da se sprosti tlak v napravi.
5. Prekrivno matico odvijte s peskalne cevi.
6. Zamenjajte visokotlačno šobo.
Napotek: zagotovite, da je na šobi nameščen O-
obroč.
7. Navijte prekrivno matico in jo pritegnite z roko.
Prekinitev obratovanja
1. Spustite sprožilno ročico.
Dumpgun: varnostna zaskočka ščiti sprožilno ročico
pred nenamernim upravljanjem.
2. Dryshut: varnostno zaskočko obrnite navzdol.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenadzorovanega
curka pod najvišjim tlakom.
Vodni curek pod najvišjim tlakom lahko povzroči
smrtne poškodbe.
Visokotlačne pištole nikoli ne obesite za sprožilno
ročico, temveč za ohišje pištole.
3. Sprožilno ročico odložite na površino za odlaganje
peskalne cevi in površino za odlaganje visokotlačne
pištole.
Šoba mora biti vedno usmerjena proti tlom.
Preverjanje delovanja pred ponovnim
zagonom
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenadzorovanega iztek-
anja vodnega curka pod najvišjim tlakom.
Vodni curek pod najvišjim tlakom lahko povzroči smrtne
poškodbe.
Pred vsakim ponovnim začetkom dela izvedite na-
slednja preverjanja.
1. Preverite, ali je visokotlačna pištola ustrezno monti-
rana.
2. Preverite, ali je visokotlačna pištola ustrezno pove-
zana z visokotlačnim čistilnikom.
3. Preverite, ali je sistem odzračen.
4. Pri izklopljeni napravi preverite, ali začne takoj ko
spustite sprožilno ročico, pri obvodni cevi iztekati
vodni curek.
5. Med delovanjem naprave ponovite 4. korak.
6. Visokotlačno pištolo večkrat aktivirajte v varnem ob-
močju pri vklopljeni napravi in pri tem preverite tes-
nost ventilov pri obvodni cevi in izpustnih odprtinah.
7. Preverite, ali sprožilna ročica in varnostna zaskočka
delujeta brez težav:
a Ko spustite sprožilno ročico, se mora ta samodej-
no vrniti v izhodiščni položaj in se zaskočiti v var-
nostno zaskočko.
b Ponovni pritisk sprožilne ročice sme biti mogoč
šele po aktiviranju varnostne zaskočke.
Konec uporabe
1. Spustite sprožilno ročico.
2. Stikalo naprave preklopite na “0/OFF”.
3. Zaprite dotok vode.
4. Povlecite sprožilno ročico ročne brizgalne pištole,
da se sprosti tlak v napravi.
5. Spustite sprožilno ročico.
Dumpgun: varnostna zaskočka ščiti sprožilno ročico
pred nenamernim upravljanjem.
6. Dryshut: varnostno zaskočko obrnite navzdol.
7. Z naprave odvijte cev za dovajanje vode.
8. S suhimi rokami izvlecite električni vtič iz vtičnice.
9. Shranite omrežni kabel, visokotlačno gibko cev in
pribor v napravo.
Transport
Vožnja naprave: pedale ročne zavore povlecite na-
zaj in napravo potisnite na potisno streme.
Parkiranje naprave: pedale ročne zavore potisnite
naprej.
Transport naprave v vozilih: zavarujte napravo pred
zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni-
cami.
Transport naprave z viličarjem: napravo zavarujte
pred padci s pomočjo pritrdilnih ušesc v skladu z ve-
ljavnimi direktivami.
Transport z žerjavom
NEVARNOST
Nestrokovni transport z žerjavom
Nevarnost telesnih poškodb zaradi padajoče naprave
ali padajočih predmetov
Upoštevajte krajevne predpise o preprečevanju nesreč
in varnostna navodila.
Pred vsakim transportom z žerjavom preverite, ali je
priprava za natovarjanje z žerjavom poškodovana.
Napravo smejo z žerjavom transportirati samo osebe, ki
so dobro poučene z upravljanjem žerjava.
Pred vsakim transportom z žerjavom preverite, ali je pri-
bor za dviganje poškodovan.
Pred vsakim transportom z žerjavom preverite, ali je
opora za natovarjanje z žerjavom poškodovana.
Napravo dvigujte samo na sredini opore za natovarjanje
z žerjavom.
Naprave ne dvigajte za ušesca elektromotorja.
Ne uporabljajte verig za pripenjanje.
Zavarujte pribor za dviganje pred nepredvidenim niha-
njem bremena.
Pred transportom z žerjavom odstranite brizgalno cev z
visokotlačno pištolo in druge odstranljive predmete.
Med postopkom dviganja ne transportirajte drugih pred-
metov na napravi.
Ne stojte pod bremenom.
Pazite, da se v območju nevarnosti žerjava nihče ne za-
držuje.
Ne pustite, da naprava brez nadzora visi na žerjavu.
1. Pribor za dviganje pritrdite na sredini opore za nato-
varjanje z žerjavom.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte težo naprave.
Napravo skladiščite samo v notranjih prostorih.
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Šoba za točkovni curek – F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0
Tlak [Mpa
(bar)]
Velikost šobe
[mm]
Številka za naročilo

158 Slovenščina
Temperatura skladiščenja je od –20 °C do +40 °C.
Atmosfera ni korozivna.
Mesto postavitve je brez vibracij.
Enkrat na teden z roko premaknite gred motorja za
četrtino obrata.
Visokotlačne gibke cevi:
Gibko cev popolnoma izpraznite.
Zaprite vse odprtine.
Armature zaščitite z zaščitnimi kapami.
Upoštevajte najdaljši čas skladiščenja. Daljša kot je
življenjska doba, slabše so lastnosti materiala.
Skladiščite brez napetosti in v ležečem položaju.
Skladiščite na hladnem in suhem mestu z malo prahu.
Preprečite neposredno sončno sevanje ali ultravijo-
lično sevanje.
Zavarujte pred viri toplote.
Preprečite bližino virov ozona (npr. fluorescentni viri
svetlobe, živosrebrne parne svetilke).
Polmer upogibanja ne sme biti manjši od najmanjše
vrednosti.
Zaščita pred zamrzovanjem
POZOR
Zamrzovanje
Uničenje naprave zaradi zmrznjene vode
Odstranite vso vodo iz naprave.
Shranite napravo na mestu, kjer ni zmrzali.
Če skladiščenje na mestu brez zmrzali ni mogoče:
1. izpihajte vodo.
2. Napravo izpihajte s stisnjenim zrakom.
3. Skozi napravo prečrpajte običajno sredstvo za zaš-
čito pred zamrzovanjem.
Napotek
Uporabite običajno sredstvo za zaščito pred zamr-
zovanjem za motorna vozila na osnovi glikola. Upo-
števajte predpis proizvajalca za ravnanje s
sredstvom za zaščito pred zamrzovanjem.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Visokotlačni curek ali premikajoči se deli lahko povzro-
čijo poškodbe.
Preden začnete vzdrževanje, stikalo naprave preklopite
na 0/OFF in aktivirajte ročico visokotlačne pištole, da se
tlak v napravi popolnoma sprosti.
Napotek
Odpadno olje je dovoljeno odstranjevati med odpadke
samo na zbirnih mestih. Vse nastalo odpadno olje odda-
jte na zbirnem mestu. Onesnaženje okolja z odpadnim
oljem je kaznivo.
Varnostni pregledi / pogodba o vzdrževanju
Z vašim prodajalcem se lahko dogovorite za redne var-
nostne preglede ali sklenete pogodbo o vzdrževanju.
Pustite si svetovati.
Vzdrževalni intervali
Pred vsakim obratovanjem
Preverite, ali je električni kabel poškodovan.
Poškodovani kabel mora takoj zamenjati servisna
služba ali strokovnjak elektrikar.
Preverite visokotlačno gibko cev.
a Obratovalni tlak gibke cevi se mora ujemati z
obratovalnim tlakom naprave. (Obratovalni tlak je
naveden na vijačnem spoju gibke cevi.)
b Priključni navoj gibke cevi se mora ujemati s
priključnim navojem naprave.
c Površina gibke cevi mora biti nepoškodovana.
d Na vijačnih spojih gibke cevi ne sme biti znakov
korozije, tesnilna površina in navoji morajo biti
čisti in nepoškodovani.
e O-obroči morajo biti prisotni in nepoškodovani.
f Gibka cev ne sme biti starejša od 6 let. (Datum iz-
delave je naveden na vijačnem spoju gibke cevi.)
Poškodovano visokotlačno gibko cev takoj zame-
njajte.
Na prikazu ravni olja preverite raven olja v visoko-
tlačni črpalki.
Če je olje mlečne barve (voda v olju), takoj stopite v
stik s servisno službo.
Preverite tesnost naprave.
Tedensko
1. Preverite filtrski vložek.
2. Preverite, ali visokotlačna črpalka oddaja nenavad-
ne zvoke.
3. Napravo po potrebi očistite.
4. Preverite starost visokotlačnih gibkih cevi. Gibkih
cevi, ki so starejše od 6 let, ne uporabljajte več.
Po prvih 50 obratovalnih urah
1. Zamenjajte olje v visokotlačni črpalki.
2. Preverite pritezni moment vijakov na zapiralnem
mehanizmu, želena vrednost 120 Nm.
Slika H
1 Vijaki na glavi črpalke
2 Vijaki na motorju
3 Vijaki na zapiralnem mehanizmu
3. Preverite pritezni moment vijakov na motorju, žele-
na vrednost 86 Nm.
4. Preverite pritezni moment vijakov na glavi črpalke
(glejte poglavje “Vzdrževalna dela”).
Vsake 3 mesece
1. Preverite, ali je naprava poškodovana.
2. Očistite vstopno odprtino za zrak na motorju.
3. Pazite na nenavadne vibracije.
4. Preverite, ali so vsi vijaki trdno priviti.
5. Preverite stanje električnih kablov.
6. Preverite tesnila motorja.
Vsakih 6 mesecev
1. Preverite visokotlačne gibke cevi.
a Preverite, ali je površina gibke cevi poškodovana
(odrgnjena mesta, zareze, razpoke).
b Preverite, ali je gibka cev deformirana (ločitev
plasti, puščanje, zmečkanine, prepognjena mes-
ta).
c Preverite, ali so vijačni spoji gibke cevi deformira-
ni oziroma ali so na njih prisotni znaki korozije.
d Preverite, ali je gibka cev dobro pritrjena v vijač-
nih spojih gibke cevi.
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno
Vzdrževanje naprave naj izvaja servisna služba.
Vzdrževalna dela
Menjava olja
몇 OPOZORILO
Nevarnost oparin
Olje v visokotlačni črpalki se zelo segreje in ob stiku lah-
ko povzroči oparine.
Med obratovanjem naprave ne odvijte izpustnega vijaka
za olje.
Pred menjavo olja počakajte, da se naprava ohladi.

Slovenščina 159
Napotek
Podatke o količini in vrsti olja najdete v poglavju “Teh-
nični podatki”
1. Odvijte izpustni vijak za olje.
Slika I
1 Polnilna odprtina za olje
2 Prikaz ravni olja
3 Izpustni vijak za olje
2. Olje izpustite v prestrezno posodo.
3. Privijte izpustni vijak za olje.
4. Odvijte pokrov polnilne odprtine za olje.
5. Novo olje počasi dolijte do sredine prikaza ravni olja.
Uhajati morajo zračni mehurčki.
6. Navijte pokrov polnilne odprtine za olje.
Preverjanje priteznega momenta vijakov črpalke
Slika J
1. Pri vseh vijakih preverite, ali so na njih prisotni znaki
korozije. Korodirane vijake naj zamenja servisna
služba.
2. Momentni ključ nastavite na vrednost, navedeno v
zgornji tabeli.
3. Vijake zategnite v zgoraj navedenem vrstnem redu
1–22, dokler ne zaslišite prasketajočega zvoka, ki
nakazuje, da je pritezni moment na momentnem
ključu dosežen.
Čiščenje filtra
Pri dostavi je filter opremljen s filtrsko tkanino, ki zadrži
delce v velikosti od 100 µm.
Če se uporabi šoba rotorja, je treba uporabiti filtrsko tka-
nino za delce v velikosti od 50 µ.
1. Zaprite dotok vode.
2. Odvijte ohišje filtra.
3. Umazano filtrsko tkanino zamenjajte z novo.
4. Namestite ohišje filtra.
5. Opravite odzračevanje naprave.
Pomoč pri motnjah
Vse preizkuse in dela na električnih delih naj izvede
strokovnjak.
Glede motenj, ki niso navedene v tem poglavju, poiščite
pomoč pri servisni službi.
NEVARNOST
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Visokotlačni curek ali premikajoči se deli lahko povzro-
čijo poškodbe.
Preden začnete odpravljati motnjo, stikalo naprave
preklopite na 0/OFF in aktivirajte ročico visokotlačne pi-
štole, da se tlak v napravi popolnoma sprosti.
Ponastavitev kontrolnih lučk
1. Stikalo naprave preklopite v položaj “0/OFF”.
2. Počakajte nekaj sekund.
3. Stikalo naprave preklopite na “I/ON”.
Prikaz obratovalnega stanja
Zelena trajna svetloba
Naprava je pripravljena za obratovanje.
Prikaz motenj
Rdeča trajna svetloba
Pomanjkanje vode
Naprava ne deluje.
1. Preverite napetost omrežja.
2. Preverite, ali je električni kabel poškodovan.
3. Preverite, ali je prižgana rdeča kontrolna lučka za
pomanjkanje vode.
a Preverite tlak dovedene vode; za minimalne
vrednosti glejte poglavje “Tehnični podatki”.
b Stikalo naprave preklopite v položaj “0/OFF”.
c Stikalo naprave preklopite na “I/ON”.
4. Če se je naprava pregrela:
a stikalo naprave preklopite v položaj “0/OFF”.
b Počakajte, da se naprava ohladi.
c Stikalo naprave preklopite na “I/ON”.
5. V primeru okvare na električnih delih stopite v stik s
servisno službo.
Naprava ne vzpostavi tlaka
1. Preverite razpočno ploščo (glejte poglavje “Prever-
janje/menjava razpočne plošče”).
2. Preverite velikost šobe.
3. Očistite šobo, po potrebi jo zamenjajte.
4. Zamenjajte filtrski vložek.
a Navijte ohišje filtra.
b Zamenjajte filtrski vložek.
c Zaprite ohišje filtra.
5. Opravite odzračevanje naprave (glejte poglavje
“Odzračevanje naprave”).
6. Preverite, ali so dovodne cevi do črpalke tesne ali
zamašene.
7. Če je potrebno, stopite v stik s servisno službo.
Visokotlačna črpalka tolče
1. Preverite, ali so dovodne cevi do črpalke tesne ali
zamašene.
2. Opravite odzračevanje naprave (glejte poglavje
“Odzračevanje naprave”).
Preverjanje/menjava razpočne
plošče
Če je razpočna plošča okvarjena, med obratovanjem iz
držala razpočne plošče izteka voda.
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Zaradi nestrokovne montaže razpočne plošče lahko pri-
de do izpada varovala pred nadtlakom. Izteka lahko ne-
nadzorovan vodni curek pod najvišjim tlakom oziroma
deli naprave lahko počijo, pri tem pa lahko deli, ki letijo
naokoli, povzročijo poškodbe.
Pravilno montirajte razpočno ploščo. V primeru dvoma
se obrnite na servisno službo KÄRCHER.
1. Demontirajte spodnji del držala razpočne plošče.
Slika K
1 Razpočna plošča
2 Zgornji del držala razpočne plošče
3 Spodnji del držala razpočne plošče
4 Tlačna enota
2. Odstranite okvarjeno razpočno ploščo.
3. Vstavite novo razpočno ploščo.
4. Montirajte spodnji del držala razpočne plošče in ga
zategnite. Upoštevajte pritezni moment, ki je nave-
den na tipski ploščici.
Ime Številka Pritezni
moment
Pritrditev valja 1...18 40 Nm
Pritrditev glave črpalke 19...22 35 Nm
Tkanina filtra Številka za naročilo
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

160 Slovenščina
Puščanje iz visokotlačne gibke cevi
1. Stikalo naprave preklopite na 0/OFF.
2. Tlak znižajte tako, da odprete visokotlačno pištolo.
3. Privijte vijačne spoje gibke cevi.
4. Zamenjajte O-obroče.
5. V primeru puščanja iz gibke cevi (na površini gibke
cevi, pri odprtini za razbremenitev tlaka) takoj odklo-
pite visokotlačno gibko cev in je ne uporabljajte več.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Različica za državo
Država EU KAP EU KAP
Električni priključek
Napetost omrežja V 380-415 380-480 380-415 380-480
Število faz ~3333
Frekvenca Hz50605060
Največja dovoljena omrežna impedanca Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Priključna moč kW35353535
Stopnja zaščite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Omrežna varovalka (počasna) A 63 63 63 63
Kabelski podaljšek 10 m mm
2
10 10 10 10
Kabelski podaljšek 30 m mm
2
16 16 16 16
Priključek za vodo
Tlak na dotoku MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura na dotoku (maks.) °C 45 45 45 45
Količina dotoka (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimalna dolžina cevi za dovajanje vode m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimalni premer cevi za dovajanje vode in 1 1 1 1
Podatki o zmogljivosti naprave
Velikost standardne šobe mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Obratovalni tlak MPa 100 100 100 100
Obratovalni nadtlak (maks.) MPa 110 110 110 110
Črpalna količina, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Sila vzvratnega sunka visokotlačne pištole N 122 122 122 122
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 392 392 398 398
Dolžina mm 1395 1395 1395 1395
Širina mm 789 789 789 789
Višina mm 1088 1088 1088 1088
Količina olja l 5,5 5,5 5,5 5,5
Vrsta olja Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Raven tlaka hrupa dB(A) 85 85 85 85
Negotovost K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Raven moči hrupa L
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 105 105 105 105

Polski 161
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Visokotlačni čistilnik
Tip: 1.812-xxx
Zadevne EU-direktive
2000/14/ES
2014/30/EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 101,5
Zajamčeno: 105
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 4. 2019
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejsza myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona
do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków i narzę-
dzi.
Stosować urządzenie wyłącznie w połączeniu z akceso-
riami i częściami zamiennymi dopuszczonymi przez fir-
mę KÄRCHER.
Między dyszą a urządzeniem musi być zamontowane
urządzenie odcinające (np. pistolet wysokociśnieniowy
z zaworem zamykającym lub zaworem przełączającym
ciśnienie lub zaworem odcinającym uruchamianym sto-
pą).
Wartości graniczne dla dopływu wody
UWAGA
Zanieczyszczona woda
Wcześniejsze zużycie lub odkładanie się osadów w
urządzeniu
Urządzenie można zasilać tylko czystą wodą lub wodą
z recyklingu, o ile nie przekracza ona wartości granicz-
nych.
Dla dopływu wody obowiązują następujące wartości
graniczne:
Zamontowany wstępnie filtr do wody: ≤10 µm
Zawartość cząstek stałych: maksymalnie 50 mg/l
Twardość łączna: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Twardość wapniowa: 0,89-2,14 mmol/l
Wartość pH: 6,5-9,5
Pojemność bazowa pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Łączna ilość nierozpuszczonych substancji: 10-
75 mg/l
Przewodność elektryczna: 100-450 µS/cm
Chlorki np. NaCl: < 100 mg/l
Żelazo, Fe: < 0,2 mg/l
Fluorki, F: < 1,5 mg/l
Chlor wolny, Cl: < 1 mg/l
Miedź, Cu: < 2 mg/l
Mangan, Mn: < 0,05 mg/l
Fosforany, H
3
PO
4
: < 50 mg/l
Krzemiany, Si
x
O
y
: < 10 mg/l
Siarczany, SO
4
: < 100 mg/l
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki ogólne................................................161
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............ 161
Ochrona środowiska............................................. 161
Akcesoria i części zamienne ................................ 162
Zakres dostawy .................................................... 162
Przepisy bezpieczeństwa pracy ........................... 162
Opis urządzenia ................................................... 163
Montaż.................................................................. 163
Przyłącze elektryczne...........................................164
Przyłącze wody .................................................... 164
Obsługa ................................................................ 165
Transport .............................................................. 166
Składowanie......................................................... 167
Czyszczenie i konserwacja .................................. 167
Usuwanie usterek................................................. 168
Kontrola/wymiana płytki bezpieczeństwa ............. 169
Gwarancja ............................................................ 169
Dane techniczne................................................... 169
Deklaracja zgodności UE ..................................... 170
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

162 Polski
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Kombinezon ochronny
Kombinezon ochronny ze wzmocnieniami na ramio-
nach i nogach zapewniający ochronę przed strumienia-
mi cieczy pod wysokim ciśnieniem.
Odporny na ciśnienie maksymalnie 100 Mpa (dysza
płaskostrumieniowa).
Uchwyt węża
Uchwyt łączy wąż wysokociśnieniowy z punktem moco-
wania na urządzeniu lub pistolecie wysokociśnienio-
wym. Zabezpiecza on wąż wysokociśnieniowy przed
gwałtownymi ruchami w razie przypadkowego poluzo-
wania się połączenia wężowego.
Szekla: Numer katalogowy 9.887-583.0
Lina montażowa: Numer katalogowy 6.025-311.0
Zakres dostawy
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw-
dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen-
ty. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do
dystrybutora.
Przepisy bezpieczeństwa pracy
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa
5.963-314.0.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
strumienic cieczowych.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących za-
pobiegania wypadkom. Należy regularnie spraw-
dzać strumienice cieczowe. Wyniki sprawdzania
należy udokumentować pisemnie.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji w urzą-
dzeniu i akcesoriach.
Symbole na urządzeniu
Urządzenia nie wolno podłączać bezpośred-
nio do publicznej sieci wody pitnej.
Nie wolno kierować strumienia wysokociśnie-
niowego na ludzi, zwierzęta, aktywny osprzęt
elektryczny ani na samo urządzenie. Chronić
urządzenie przed mrozem.
W trakcie pracy należy koniecznie nosić od-
powiednie środki ochrony słuchu i okulary
ochronne.
Gorąca powierzchnia. Nie dotykać.
Niebezpieczne napięcie elektryczne. Dostęp
tylko dla wykwalifikowanych elektryków.
Zabezpieczenia
몇 OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Zabezpieczenia są ustawiane fabrycznie i zaplombowa-
ne. Ustawień może dokonywać jedynie serwis.
Zabezpieczenie przed nadciśnieniem
Urządzenie jest zabezpieczone przed przekroczeniem
maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego
albo za pomocą zaworu bezpieczeństwa albo płytki
bezpieczeństwa.
Zawór bezpieczeństwa
Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy przekroczeniu
dopuszczalnego nadciśnienia roboczego, a woda spły-
wa na zewnątrz.
Płytka bezpieczeństwa
Przy przekroczeniu dopuszczalnego nadciśnienia robo-
czego płytka bezpieczeństwa ulega zniszczeniu, a wo-
da spływa na zewnątrz pozbawiona ciśnienia.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu
włączeniu urządzenia. W przypadku przerw w pracy lub
po zakończeniu pracy ustawić wyłącznik urządzenia w
pozycji 0/OFF.
Zaczep zabezpieczający
Zaczep zabezpieczający pistoletu wysokociśnieniowe-
go zapobiega nieumyślnemu włączeniu strumienia wo-
dy pod wysokim ciśnieniem.
Zawór nadmierno-przepływowy z redukcją
ciśnienia
Tylko wersja Advanced jest wyposażona w tę funkcję.
Gdy pistolet wysokociśnieniowy zostanie zamknięty,
otwiera się zawór nadmierno-przepływowy i cała ilość
wody spływa na stronę ssącą pompy wysokociśnienio-
wej. Ciśnienie w wężu wysokociśnieniowym obniża się.
W ten sposób maleje siła włączania pistoletu wysokoci-
śnieniowego i zwiększa się żywotność urządzenia.
Zabezpieczenie przed brakiem wody
Zabezpieczenie przed brakiem wody wyłącza silnik przy
niewystarczającym dopływie wody.
Świeci się kontrolka zabezpieczenia przed brakiem wo-
dy.
Zawór termiczny
Tylko wersja Advanced jest wyposażona w tę funkcję.
Zawór termiczny chroni pompę wysokociśnieniową
przed niedopuszczalnym nagrzaniem w trybie obiego-
wym przy zamkniętym pistolecie wysokociśnieniowym.
Zawór termiczny otwiera się przy przekroczeniu tempe-
ratury wody 80°C i odprowadza gorącą wodę na ze-
wnątrz.
Wyłącznik ochronny silnika
Wyłącznik ochronny silnika przerywa obwód prądowy,
gdy pobór prądu przez silnik jest za wysoki.
Wielkość Numer katalogowy
M 6 547-055.0
L 6 547-056.0
XL 6 547-057.0

Polski 163
Opis urządzenia
Schemat urządzenia
Rysunek A
Rysunek B
1 Pałąk przesuwny
2 Uchwyt węża/kabla
3 Śruba odpowietrzająca filtra
4 Licznik roboczogodzin
5 Śruba odpowietrzająca pompy ciśnienia wstępnego
(opcja)
6 Schowek na akcesoria
7 Manometr
8 Zawór bezpieczeństwa/płytka bezpieczeństwa
9 Przyłącze wysokociśnieniowe
10 Zabezpieczenie przed brakiem wody
11 Tabliczka znamionowa
12 Pedał hamulca postojowego
13 Filtr
14 Przyłącze wody
15 Kabel sieciowy z wtyczką
16 Wyłącznik urządzenia
17 Kontrolka braku wody
18 Kontrolka trybu pracy
19 Korek spustowy oleju
20 Wskaźnik poziomu oleju
21 Króciec wlewu oleju z bagnetem pomiaru oleju
22 Dźwignia odpowietrzenia
23 Pompa ciśnienia wstępnego (opcja)
24 Uchwyt na lancę
25 Pętla mocująca
Punkt mocowania uchwytu
26 Klucz do filtrów
27 Podpora do załadunku dźwigowego
28 Uchwyt na pistolet wysokociśnieniowy
29 Rura obejściowa (Dumpgun, wersja Classic)
30 Lanca
31 O-ring
32 Dysza wysokociśnieniowa
33 Nakrętka kołpakowa
34 Dźwignia spustowa
35 Zaczep zabezpieczający
36 Pistolet wysokociśnieniowy (Dumpgun, wersja
Classic)
37 Pistolet wysokociśnieniowy (Dryshut, wersja
Advanced)
38 Zawór termiczny (wersja Advanced)
Montaż
1. Zamocować pałąk przesuwny do urządzenia (mo-
ment dokręcania 20 Nm).
Rysunek C
1 Pałąk przesuwny
2 Nakrętka
3 Podkładka
4 Śruba
2. Usunąć zaślepki z przyłącza wody i przyłącza wyso-
kociśnieniowego.
Montaż śruby odpowietrzającej
1. Wykręcić śrubę transportową z króćca wlewu oleju.
2. Wkręcić dołączoną śrubę odpowietrzającą z prętem
pomiaru oleju i dokręcić ją.
Wersja 60 Hz
1. W urządzeniach w wersji 60 Hz podłączyć odpo-
wiednią wtyczkę sieciową do przewodu zasilające-
go. Wtyczkę może podłączyć jedynie
wykwalifikowany elektryk.
Kontrola poziomu oleju
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Poziom oleju musi znajdować się na środku wskaź-
nika poziomu oleju i pręta pomiaru oleju.
3. W razie potrzeby uzupełnić olej (patrz „Dane tech-
niczne”.)
Połączenie wysokociśnieniowe
Za pomocą tego systemu można połączyć lancę i pisto-
let wysokociśnieniowy oraz lancę i dyszę.
1. Sprawdzić ew. uszkodzenia złączek skręcanych i
przyłącza. Nie stosować uszkodzonych części.
2. Nakręcić pierścień dociskowy na lancę lub złącze
śrubowe węża na tyle, aby przed pierścieniem doci-
skowym były widoczne przynajmniej 2 zwoje gwintu.
Wskazówka: Pierścień dociskowy posiada gwint le-
woskrętny.
Rysunek D
1 Przyłącze wysokociśnieniowe
2 Widoczne 2 zwoje gwintu
3 Pierścień dociskowy, gwint lewoskrętny
4 Śruba dociskowa
5 Lanca
3. Umieścić lancę z elementem dociskowym w przyłą-
czu wysokociśnieniowym.
4. Nasunąć śrubę dociskową na pierścień dociskowy.
5. Włożyć i dokręcić śrubę dociskową (moment dokrę-
cenia 160 Nm).
Montaż akcesoriów
Akcesoria montować tylko w wyłączonym urządzeniu.
Podczas dokręcania połączeń przyłączeniowych nie
przekraczać maksymalnego momentu dokręcenia wy-
noszącego 20 Nm.
Wskazówka: Uwzględnić oddzielną instrukcję obsługi
pistoletu wysokociśnieniowego „Dumpgun” w wariancie
Classic.
1. Połączyć lancę z pistoletem wysokociśnieniowym.
2. Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy (patrz rozdział
„Pielęgnacja i konserwacja/Częstotliwość konser-
wacji/Przed każdym użyciem”).

164 Polski
3. Lekko nasmarować gwint przy wężu wysokociśnie-
niowym i przy urządzaniu/pistolecie.
4. Połączyć wąż wysokociśnieniowy z pistoletem wy-
sokociśnieniowym. Maksymalna długość węża
40 m, DN 6.
5. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do przyłącza wy-
sokociśnieniowego.
6. Zamontować uchwyt dyszy na lancy.
7. Umieścić dyszę w uchwycie.
8. Założyć nakrętkę kołpakową i dokręcić ją ręcznie.
Uchwyt węża wysokociśnieniowego
1. Zabezpieczyć wąż wysokociśnieniowy na pistolecie
wysokociśnieniowym.
Rysunek E
1 Lina montażowa
2 Szekla
2. Zabezpieczyć wąż wysokociśnieniowy na urządze-
niu.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Rysunek F
1 Lina montażowa
2 Szekla
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Rysunek G
1 Lina montażowa
2 Szekla
Przyłącze elektryczne
1. Odwinąć kabel sieciowy i położyć na podłodze.
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Wskazówka: W celu zapewnienia bezpiecznej eksplo-
atacji urządzenia, należy zabezpieczyć przyłącze sie-
ciowe bezpiecznikiem samoczynnym typu 63A
(charakterystyka D).
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
몇 OSTRZEŻENIE
Cofanie się zanieczyszczonej wody do sieci wodo-
ciągowej
Niebezpieczeństwo dla zdrowia
Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągo-
wego.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy
nie może być używane bez odłącznika systemowego od
sieci wodociągowej. Stosować odpowiedni odłącznik
systemowy firmy KÄRCHER lub alternatywnie odłącz-
nik systemowy zgodny z EN 12729, typ BA. Woda, która
przepłynęła przez odłącznik systemowy, jest uznawana
za nienadającą się do spożycia. Oddzielacz systemowy
należy zawsze podłączać na dopływie wody, nigdy nie
bezpośrednio na przyłączu wody urządzenia.
1. Sprawdzić ciśnienie, temperaturę i ilość wody na do-
pływie (patrz rozdział „Dane techniczne”).
2.UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez ciała ob-
ce
Nieodporne na korozję lub zanieczyszczone węże
mogą oddawać cząstki powoduj
ące uszkodzenie
urządzenia.
Stosować wyłącznie odporne na korozję, czyste wę-
że.
3. Połączyć oddzielacz systemowy i przyłącze wody
urządzenia za pomocą węża doprowadzającego
wodę (wymagania dotyczące węża doprowadzają-
cego wodę patrz rozdział „Dane techniczne”).
4. Ułożyć wąż dopływowy w taki sposób, aby nie do-
szło do uszkodzeń na skutek oddziaływań mecha-
nicznych lub drgań.
5. Otworzyć dopływ wody.
Odpowietrzanie systemu
niskociśnieniowego
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Jeśli w pompie wysokociśnieniowej znajduje się powie-
trze podczas pracy w trybie wysokociśnieniowym, mogą
powstać szkody wywołane przez kawitację.
Dlatego podczas odpowietrzania nie wolno otwierać pi-
stoletu wysokociśnieniowego.
1. Podłączyć wąż i pistolet wysokociśnieniowy.
2. Zapewnić wymaganą minimalną ilość doprowadza-
nej wody (patrz „Dane techniczne”).
Bez pompy ciśnienia wstępnego
1. Otworzyć dopływ wody.
W urządzeniach z Dumpgun woda powinna teraz
wypływać z rury obejściowej.
2. Otworzyć śrubę odpowietrzającą na filtrze i pocze-
kać, aż wydostanie się z niego całe powietrze.
3. Zamknąć śrubę odpowietrzającą.
4. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON.
5. Odłączyć wąż odpowietrzający od urządzenia. W
trakcie odpowietrzania wypływa z niego woda.
6. Otworzyć dźwignię odpowietrzania, aż z węża od-
powietrzającego zacznie wypływać równomierny
strumień wody, przynajmniej przez 90 sekund.
7. Zamknąć dźwignię odpowietrzania.
Jeżeli nie występuję wystarczające ciśnienie wstępne,
zabezpieczenie przed brakiem wody wyłącza urządze-
nie.
8. W takim przypadku obrócić wyłącznik urządzenia na
pozycję 0/OFF, aby zresetować zabezpieczenie
przed brakiem wody.
9. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON, aby
kontynuować odpowietrzanie.
10. Powtarzać wyłączanie/włączanie do czasu, aż urzą-
dzenie będzie pracować bez usterek w bezciśnie-
niowym obiegu/biegu jałowym.
Z pompą ciśnienia wstępnego
1. Otworzyć dopływ wody.
2. Wykręcić śrubę odpowietrzającą pompy ciśnienia
wstępnego.
3. Napełnić pompę ciśnienia wstępnego wodą (około
200 ml).
4. Ponownie wkręcić i dokręcić śrubę odpowietrzającą.
5. Wykręcić śrubę odpowietrzającą filtra.
6. Napełnić filtr do wody wodą.
7. Jeśli z filtra wydostanie się całe powietrze, należy
wkręcić i dokręcić śrubę odpowietrzającą.
8. Odłączyć wąż odpowietrzający od urządzenia. W
trakcie odpowietrzania wypływa z niego woda.
9. Otworzyć dźwignię odpowietrzania.
10. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON.
W urządzeniach z Dumpgun woda powinna teraz
wypływać z rury obejściowej.
11. Pozostawić dźwignię odpowietrzania otwartą, aż z
węża odpowietrzającego zacznie wypływać równo-
mierny strumień wody, przynajmniej przez 90 se-
kund.

Polski 165
12. Zamknąć dźwignię odpowietrzania.
Jeżeli nie występuję wystarczające ciśnienie wstępne,
zabezpieczenie przed brakiem wody wyłącza urządze-
nie.
13. W takim przypadku obrócić wyłącznik urządzenia na
pozycję 0/OFF, aby zresetować zabezpieczenie
przed brakiem wody.
14. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON, aby
kontynuować odpowietrzanie.
15. Powtarzać wyłączanie/włączanie do czasu, aż urzą-
dzenie będzie pracować bez usterek w bezciśnie-
niowym obiegu/biegu jałowym.
Odpowietrzanie układu
wysokociśnieniowego (tylko wariant
Advanced)
1. Odpowietrzyć układ niskociśnieniowy zgodnie z po-
wyższym opisem.
2. Zdemontować dyszę wysokociśnieniową.
3. Pociągnąć dźwignię spustową pistoletu wysokoci-
śnieniowego przy wyłączonym silniku i przytrzymać.
4. Poczekać, aż z lancy zacznie wypływać równomier-
ny strumień wody (poczekać przynajmniej 90 se-
kund).
5. Puścić dźwignię spustową pistoletu wysokociśnie-
niowego.
6. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Również podczas pracy bez dyszy wysokoci-
śnieniowej z rury stalowej wypływa strumień
wody pod wysokim ciśnieniem.
Strumień pod wysokim ciśnieniem może spowodo-
wać obrażenia ciała.
Nie ustawiać lancy w kierunku ludzi.
7. Pociągnąć dźwignię spustową pistoletu wysokoci-
śnieniowego i przytrzymać, aż zacznie wypływać
równomierny strumień wody.
8. Jeżeli urządzenie przy otwartym pistolecie wysoko-
ciśnieniowym wykazuje przez dłuższy czas pulsa-
cje, obrócić wyłącznik urządzenia na pozycję 0/OFF.
9. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON, aby
kontynuować odpowietrzanie.
10. Powtarzać wyłączanie/włączanie do czasu, aż za-
cznie wypływać równomierny strumień wody.
Obsługa
Układanie węża wysokociśnieniowego
1. Ułożyć wąż wysokociśnieniowy w taki sposób, aby
nie dochodziło do uszkodzeń na skutek oddziały-
wań mechanicznych lub wibracji.
a Nie układać węża pod naprężeniem, ponieważ
zmienia on swoją długość na skutek zmian ci-
śnienia.
b Dopilnować, aby promień zgięcia nie był mniej-
szy niż dopuszczalny.
c Nie skręcać węża (torsja).
d Zapobiegać tarciu o inne węże, ruchome elemen-
ty, krawędzie i szorstkie powierzchnie.
e Zabezpieczyć luźno ułożone węże przed uszko-
dzeniem, ścieraniem i deformacją za pomocą
mostków wężowych.
f Najpierw podłączyć końcówkę węża do gwintu
wewnętrznego, jeżeli drugi koniec węża nie po-
siada nakrętki złączkowej.
g Nie stosować środka uszczelniającego (np. ko-
nopi, taśmy uszczelniającej).
h W przypadku podłączenia do zaworu (np. zaworu
do kilku odbiorników) przestrzegać wytycznych
konstrukcyjnych zaworów.
i Chronić węże przed promieniowaniem słonecz-
nym i wysoką temperaturą.
2. Zabezpieczyć wąż wysokociśnieniowy za pomocą
uchwytu na urządzeniu i pistolecie wysokociśnienio-
wym.
Kontrola działania
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek niekontrolo-
wanego wycieku strumienia wody pod bardzo wy-
sokim ciśnieniem.
Strumień wody pod bardzo wysokim ciśnieniem może
spowodować śmiertelne obrażenia.
Zawsze przed rozpoczęciem pracy przeprowadzić po-
niższe kontrole.
1. Sprawdzić, czy pistolet wysokociśnieniowy jest pra-
widłowo zamontowany.
2. Sprawdzić, czy pistolet wysokociśnieniowy jest pra-
widłowo połączony z myjką wysokociśnieniową.
3. Sprawdzić, czy dopływ wody spełnia wymogi okre-
ślone w rozdziale „Dane techniczne” i jest prawidło-
wo wykonany.
4. Odpowietrzyć myjkę wysokociśnieniową zgodnie z
opisem w rozdziale „Przyłącze wodne”.
5. Przepłukać myjkę wysokociśnieniową, węża i pisto-
let wysokociśnieniowy świeżą wodą pod zwykłym ci-
śnieniem.
6. Sprawdzić, czy urządzenie jest zgodne ze stanem
fabrycznym lub czy dokonano niedopuszczalnych
zmian.
Kontrola działania Dumpgun
Jeżeli Dumpgun jest podłączony do myjki wysokoci-
śnieniowej, przed uruchomieniem należy wykonać do-
datkowo poniższe kontrole.
1. Sprawdzić swobodę działania dźwigni spustowej i
zaczepu zabezpieczającego:
a Dźwignia spustowa musi po zwolnieniu samo-
czynnie powrócić do swojej pozycji wyjściowej i
zablokować się w zaczepie zabezpieczającym.
b Uruchomienie dźwigni spustowej może być moż-
liwe tylko po uruchomieniu zaczepu zabezpie-
czającego.
2. Sprawdzić przy wyłączonym urządzeniu, czy po
zwolnieniu dźwigni spustowej strumień wody od ra-
zu wypływa przy rurze obejściowej.
3. Powtórzyć krok 2, gdy urządzenie pracuje.
4. Czy położenie punktu ciśnienia Dumpgun zmieniło
się od ostatniego stosowania?
Eksploatacja
Ciśnienie robocze jest wyświetlane na manometrze.
Urządzenie jest wyposażone w dyszę płaskostrumie-
niową F19, kąt strumienia 20° przeznaczony do zabru-
dzeń na dużych powierzchniach.
1. Strumień wysokociśnieniowy należy zawsze kiero-
wać na czyszczony przedmiot najpierw z większej
odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodowa-
nych przez za wysokie ciśnienie.
Włączanie urządzenia
1. Otworzyć dopływ wody.
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
3. Odpowietrzyć urządzenie (patrz rozdział „Odpowie-
trzanie urządzenia”).
4. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „1/ON”.

166 Polski
5. Sprawdzić kierunek obrotów pompy wysokociśnie-
niowej: Wirnik wentylatora silnika elektrycznego mu-
si obracać się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
6. Dumpgun: Nacisnąć zaczep zabezpieczający pisto-
letu wysokociśnieniowego w dół.
Dryshut: Odchylić zaczep zabezpieczający pistoletu
wysokociśnieniowego do góry.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek sił w wę-
żu wysokociśnieniowym przy zmianie ciśnienia
Użytkownik może na skutek ruchu węża wysokoci-
śnieniowego utracić stabilność i upaść.
Przed stosowaniem urządzenia przyjąć stabilną po-
zycję ciała.
7. Pociągnąć dźwignię spustową.
Zmiana ciśnienia roboczego
Ciśnienie robocze jest określane na podstawie stoso-
wanej dyszy wysokociśnieniowej.
W przypadku tej metody zawsze do dyspozycji jest cała
wydajność tłoczenia.
1. Wybrać dyszę wysokociśnieniową na podstawie ta-
beli.
2. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
3. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
4. Pociągnąć dźwignię spustową ręcznego pistoletu
natryskowego i poczekać, aż w urządzeniu nie bę-
dzie ciśnienia.
5. Odkręcić nakrętkę kołpakową od lancy.
6. Wymienić dyszę wysokociśnieniową.
Wskazówka: Upewnić się, że na dyszy znajduje się
o-ring.
7. Założyć nakrętkę kołpakową i dokręcić ją ręcznie.
Przerwanie pracy
1. Zwolnić dźwignię spustową.
Dumpgun: Zaczep zabezpieczający zabezpiecza
dźwignię spustową przed niezamierzonym urucho-
mieniem.
2. Dryshut: Wychylić zaczep zabezpieczający w dół.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek niekon-
trolowanego strumienia wysokiego ciśnienia.
Strumień wody pod bardzo wysokim ciśnieniem mo-
że spowodować śmiertelne obrażenia.
Nigdy nie zawieszać pistoletu wysokociśnieniowego
na dźwigni spustowej, lecz wyłącznie na korpusie
pistoletu.
3. Umieścić urządzenie natryskowe w uchwycie na
lancę i uchwycie na pistolet wysokociśnieniowy.
Dysza musi być zawsze zwrócona w kierunku pod-
łoża.
Kontrola działania przed ponownym
uruchomieniem
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek niekontrolo-
wanego wycieku strumienia wody pod bardzo wy-
sokim ciśnieniem.
Strumień wody pod bardzo wysokim ciśnieniem może
spowodować śmiertelne obrażenia.
Przed każdym ponownym uruchomieniem należy prze-
prowadzić poniższe kontrole.
1. Sprawdzić, czy pistolet wysokociśnieniowy jest pra-
widłowo zamontowany.
2. Sprawdzić, czy pistolet wysokociśnieniowy jest pra-
widłowo połączony z myjką wysokociśnieniową.
3. Sprawdzić, czy układ jest odpowietrzony.
4. Sprawdzić przy wyłączonym urządzeniu, czy po
zwolnieniu dźwigni spustowej strumień wody od ra-
zu wypływa przy rurze obejściowej.
5. Powtórzyć krok 4, gdy urządzenie pracuje.
6. Uruchomić pistolet wysokociśnieniowy w bezpiecz-
nym obszarze kilkakrotnie przy włączonym urządze-
niu, sprawdzając przy tym szczelność zaworów na
obejściu i przy otworach przeciekowych.
7. Sprawdzić swobodę działania dźwigni spustowej i
zaczepu zabezpieczającego:
a Dźwignia spustowa musi po zwolnieniu samo-
czynnie powrócić do swojej pozycji wyjściowej i
zablokować się w zaczepie zabezpieczającym.
b Uruchomienie dźwigni spustowej może być moż-
liwe tylko po uruchomieniu zaczepu zabezpie-
czającego.
Zakończenie pracy
1. Zwolnić dźwignię spustową.
2. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
3. Zamknąć dopływ wody.
4. Pociągnąć dźwignię spustową ręcznego pistoletu
natryskowego i poczekać, aż w urządzeniu nie bę-
dzie ciśnienia.
5. Zwolnić dźwignię spustową.
Dumpgun: Zaczep zabezpieczający zabezpiecza
dźwignię spustową przed niezamierzonym urucho-
mieniem.
6. Dryshut: Wychylić zaczep zabezpieczający w dół.
7. Odkręcić wąż doprowadzający wodę od urządzenia.
8. Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
chymi rękami.
9. Umieścić kabel sieciowy, wąż wysokociśnieniowy i
akcesoria przy urządzeniu.
Transport
Przewożenie urządzenia: Nacisnąć pedały hamulca
postojowego do tyłu i pociągnąć urządzenie za pa-
łąk przesuwny.
Wyłączanie urządzenia: Nacisnąć pedały hamulca
postojowego do przodu.
Transport urządzenia pojazdem: Zabezpieczyć
urządzenie przed ślizganiem się i przechyleniem
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Ciśnienie
[Mpa (bar)]
Rozmiar dy-
szy
[mm]
Numer katalogowy
Dysza płaskostrumieniowa – F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Dysza punktowa - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

Polski 167
Transport urządzenia za pomocą wózka widłowego:
Zabezpieczyć urządzenie przed przewróceniem się
za pomocą pętli mocujących zgodnie z obowiązują-
cymi przepisami.
Transport za pomocą żurawia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprawidłowy transport za pomocą żurawia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek spa-
dającego urządzenia lub spadających przedmiotów
Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa i za-
pobiegania wypadkom.
Przed każdym transportem za pomocą żurawia skontro-
lować przyrząd do załadunku dźwigowego.
Urządzenie może być transportowane za pomocą żura-
wia tylko przez osoby przeszkolone w obsłudze żura-
wia.
Przed każdym transportem za pomocą żurawia spraw-
dzić dźwignicę pod kątem uszkodzeń.
Przed każdym transportem za pomocą żurawia skontro-
lować podporę do załadunku dźwigowego.
Podnosić urządzenie tylko za
środek podpory do zała-
dunku dźwigowego.
Urządzenie podnosić tylko za ucho pierścieniowe silni-
ka elektrycznego.
Nie stosować zawiesi łańcuchowych.
Zabezpieczyć urządzenie podnoszące przed przypad-
kowych odczepieniem ładunku.
Przed transportem za pomocą żurawia odłączyć lancę
z pistoletem wysokociśnieniowym i inne luźne przed-
mioty.
Podczas podnoszenia nie transportować na urządzeniu
żadnych przedmiotów.
Nie należy stać pod ładunkiem.
Dopilnować, aby nikt nie znalazł się w strefie niebezpie-
czeństwa żurawia.
Nigdy nie pozostawiać podwieszonego na żurawiu
urządzenia bez nadzoru.
1. Zamocować urządzenie podnoszące w środku pod-
pory do załadunku dźwigowego.
Składowanie
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas transportu i składowania uwzględnić masę
urządzenia.
Urządzenie składować tylko w pomieszczeniach
wewnętrznych.
Temperatura składowania: od -20°C do +40°C
Brak atmosfery sprzyjającej korozji.
Miejsce ustawienia zabezpieczone przed wibracja-
mi.
Raz w tygodniu przesunąć wał silnika ręcznie o jed-
ną czwartą obrotu.
Węże wysokociśnieniowe:
Całkowicie opróżnić wąż.
Zamknąć wszystkie otwory.
Zabezpieczyć elementy armatury zaślepkami
ochronnymi.
Uwzględnić maksymalny czas składowania. Właści-
wości materiału ulegają pogorszeniu na skutek sta-
rzenia.
Magazynować urządzenie bez naprężeń i w pozycji
poziomej.
Przechowywać urządzenie w chłodnym, suchym i
pozbawionym kurzu miejscu.
Unikać bezpośredniego promieniowania słoneczne-
go lub promieniowania UV.
Osłonić przed źródłami ciepła.
Unikać sąsiedztwa źródeł ozonu (np. fluorescencyj-
nych źródeł światła, lamp rtęciowo-parowych).
Zapewnić, aby nie występował mniejszy promień
zgięcia niż dopuszczalny.
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA
Mróz
Zniszczenie urządzenia przez marznącą wodę
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu nienara-
żonym na działanie mrozu.
Jeżeli przechowywanie w miejscu nienarażonym na
działanie mrozu jest niemożliwe:
1. Spuścić wodę.
2. Przedmuchać urządzenie sprężonym powietrzem.
3. Przepompować przez urządzenie dostępny w han-
dlu środek przeciwdziałający zamarzaniu.
Wskazówka
Zastosować dostępny w handlu środek przeciw-
działający zamarzaniu na bazie glikolu przeznaczo-
ny do pojazdów mechanicznych. Postępować
zgodnie ze wskazówkami udostępnionymi przez
producenta środka przeciwdziałającego zamarza-
niu.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Urządzenie może uruchomić się w niezamierzony
sposób.
Strumień wysokociśnieniowy lub ruchome elementy
mogą spowodować obrażenia.
Przed rozpoczęciem konserwacji ustawić wyłącznik
urządzenia w pozycji 0/OFF i nacisnąć dźwignię pisto-
letu wysokociśnieniowego aż do redukcji ciśnienia w
urządzeniu.
Wskazówka
Zużyty olej może być utylizowany tylko w przewidzia-
nych miejscach składowania. Składować zużyty olej we
wskazanych miejscach. Zanieczyszczanie środowiska
zużytym olejem podlega karze.
Przegląd bezpieczeństwa / umowa
serwisowa
Można umówić się na regularne przeglądy bezpieczeń-
stwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub za-
wrzeć z nim umowę serwisową. Prosimy zasięgnąć
porady.
Terminy konserwacji
Przed każdą eksploatacją
Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony.
Uszkodzony kabel powinien zostać niezwłocznie
wymieniony przez autoryzowany serwis lub wykwa-
lifikowanego elektryka.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy.
a Ciśnienie robocze węża musi być zgodne z ci-
śnieniem roboczym urządzenia. (Ciśnienie robo-
cze jest podane na złączce gwintowanej węża.)
b Gwinty przyłączeniowe węża i urządzenia muszą
być zgodne.
c Powierzchnia węża nie może być uszkodzona.
d Złączki gwintowane węży nie mogą wykazywać
śladów korozji, powierzchnie uszczelniające i
gwinty muszą być czyste i nieuszkodzone.

168 Polski
e O-ringi muszą być czyste i nieuszkodzone.
f Wąż nie mieć więcej niż 6 lat. (Data produkcji jest
podana na złączce gwintowanej węża.)
Niezwłocznie wymienić uszkodzony wąż wysokoci-
śnieniowy.
Sprawdzić poziom oleju w pompie wysokociśnienio-
wej na wskaźniku poziomu oleju.
Jeśli olej ma mleczną konsystencję (woda w oleju),
należy niezwłocznie skontaktować się z serwisem.
Sprawdzić szczelność urządzenia.
Raz na tydzień
1. Sprawdzić wkład filtra.
2. Sprawdzić, czy pompa wysokociśnieniowa nie wy-
daje nietypowych odgłosów.
3. W razie potrzeby wyczyścić urządzenie.
4. Sprawdzić wiek węży wysokociśnieniowych. Nie
stosować węży starszych niż 6 lat.
Po pierwszych 50 roboczogodzinach
1. Wymienić olej w pompie wysokociśnieniowej.
2. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania śrub sa-
nek do mocowania silnika, wartość wymagana to
120 Nm.
Rysunek H
1 Śruby głowicy pompy
2 Śruby silnika
3 Śruby sanek do mocowania silnika
3. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania śrub, war-
tość wymagana to 86 Nm.
4. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania śrub gło-
wicy pompy (patrz „Prace konserwacyjne”).
Co 3 miesiące
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń.
2. Wyczyścić wlot powietrza do silnika.
3. Zwrócić uwagę na nietypowe wibracje.
4. Sprawdzić prawidłowe dokręcenie wszystkich śrub.
5. Sprawdzić stan kabli elektrycznych.
6. Sprawdzić uszczelki silnika.
Co 6 miesiące
1. Sprawdzić węże wysokociśnieniowe.
a Sprawdzić, czy na powierzchni węży nie ma
uszkodzeń (przetarcia, przecięcia, pęknięcia).
b Sprawdzić, czy wąż nie wykazuje deformacji (roz-
warstwienie, pęcherze, zmiażdżenia, złamania).
c Sprawdzić złączki gwintowane węży pod kątem
deformacji i korozji.
d Sprawdzić prawidłowe zamocowanie węża w
złączkach gwintowanych węży.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku
Zlecić konserwację urządzenia serwisowi.
Prace konserwacyjne
Wymiana oleju
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia
Olej w pompie wysokociśnieniowej bardzo mocno się
nagrzewa i w razie kontaktu może spowodować popa-
rzenia.
Nie wykręcać korka spustowego oleju podczas eksplo-
atacji urządzenia.
Przed wymianą oleju poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Wskazówka
Dane dotyczące ilości i gatunku oleju patrz rozdział Da-
ne techniczne
1. Wykręcić korek spustowy oleju.
Rysunek I
1 Króciec wlewu oleju
2 Wskaźnik poziomu oleju
3 Korek spustowy oleju
2. Spuścić olej do zbiornika przechwytującego.
3. Wkręcić korek spustowy oleju.
4. Odkręcić korek z króćca wlewu oleju.
5. Nowy olej wlać powoli do połowy wskaźnika pozio-
mu oleju.
W trakcie tej czynności muszą wydostawać się pę-
cherzyki powietrza.
6. Wkręcić korek króćca wlewu oleju.
Sprawdzić moment obrotowy dokręcania śrub
pompy
Rysunek J
1. Sprawdzić wszystkie śruby pod kątem korozji. Zlecić
wymianę skorodowanych śrub w autoryzowanym
serwisie.
2. Ustawić klucz dynamometryczny na wartość zgod-
nie z powyższą tabelą.
3. Dokręcić śruby we wskazanej powyżej kolejności
1...22, aż klucz dynamometryczny dźwiękiem trza-
sku wskaże osiągnięcie momentu obrotowego.
Czyszczenie filtra
Filtr jest wyposażony fabrycznie we włókninę filtracyjną,
która wychwytuje cząsteczki o wielkości od 100 µm.
W przypadku korzystania z dyszy rotacyjnej konieczne
jest zastosowanie włókniny filtracyjnej, która wychwytu-
je cząsteczki o wielkości od 50 µm.
1. Zamknąć dopływ wody.
2. Odkręcić obudowę filtra.
3. Wymienić zanieczyszczoną włókninę filtracyjną na
nową.
4. Zamontować obudowę filtra.
5. Odpowietrzyć urządzenie.
Usuwanie usterek
Kontrole i prace przy podzespołach elektrycznych po-
winny być wykonywane przez osoby wykwalifikowane.
W razie usterek, które nie zostały opisane w tym roz-
dziale, należy skontaktować się z autoryzowanym ser-
wisem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Urządzenie może uruchomić się w niezamierzony
sposób.
Strumień wysokociśnieniowy lub ruchome elementy
mogą spowodować obrażenia.
Przed rozpoczęciem usuwania usterki ustawić wyłącz-
nik urządzenia w pozycji 0/OFF i nacisnąć dźwignię pi-
stoletu wysokociśnieniowego, aż ciśnienie w
urządzeniu ulegnie redukcji.
Nazwa Numer Moment
obrotowy
dokręca-
nia
Mocowanie cylindra 1...18 40 Nm
Mocowanie głowicy pompy 19...22 35 Nm
Włóknina filtracyjna Numer katalogowy
100 µm 6 414-074.0
50 µm 6 414-073.0

Polski 169
Resetowanie kontrolki
1. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
2. Poczekać kilka sekund.
3. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I/ON”.
Wskaźnik stanu urządzenia
Ciągłe światło zielone
Urządzenie jest gotowe do działania.
Wskaźnik usterek
Ciągłe światło czerwone
Brak wody
Urządzenie nie działa.
1. Sprawdzić napięcie sieciowe.
2. Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony.
3. Sprawdzić, czy kontrolka braku wody świeci się na
czerwono.
a Sprawdzić ciśnienie na dopływie wody, wartość
minimalna patrz „Dane techniczne”.
b Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
c Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I/ON”.
4. Gdy urządzenie jest przegrzane:
a Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
b Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
c Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I/ON”.
5. W przypadku awarii elektrycznej zawiadomić ser-
wis.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
1. Sprawdzić płytkę bezpieczeństwa (patrz rozdział
„Kontrola/wymiana płytki bezpieczeństwa”).
2. Skontrolować wielkość dyszy.
3. Wyczyścić lub ewentualnie wymienić dyszę.
4. Wymienić wkład filtra.
a Przykręcić obudowę filtra.
b Wymienić wkład filtra.
c Zamknąć obudowę filtra.
5. Odpowietrzyć urządzenie (patrz rozdział „Odpowie-
trzanie urządzenia”).
6. Sprawdzić, czy przewody zasilające pompę są
szczelne i drożne.
7. W razie potrzeby skontaktować się z serwisem.
Pompa wysokociśnieniowa stuka
1. Sprawdzić, czy przewody zasilające pompę są
szczelne i drożne.
2. Odpowietrzyć urządzenie (patrz rozdział „Odpowie-
trzanie urządzenia”).
Kontrola/wymiana płytki
bezpieczeństwa
Jeżeli płytka bezpieczeństwa jest uszkodzona, podczas
pracy z uchwytu płytki bezpieczeństwa wypływa woda.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Na skutek nieprawidłowego montażu płytki bezpieczeń-
stwa może wystąpić awaria zabezpieczenia przed wy-
sokim ciśnieniem. Może dojść do niekontrolowanego
wycieku strumienia wody pod bardzo wysokim ciśnie-
niem lub części urządzenia mogą pęknąć i spowodo-
wać obrażenia na skutek gwałtownie wyrzucanych
części.
Prawidłowo zamontować płytkę bezpieczeństwa. W ra-
zie wątpliwości należy skontaktować się z serwisem
KÄRCHER.
1. Zdemontować dolną część uchwytu płytki bezpie-
czeństwa.
Rysunek K
1 Płytka bezpieczeństwa
2 Górna część uchwytu płytki bezpieczeństwa
3 Dolna część uchwytu płytki bezpieczeństwa
4 Element ciśnieniowy
2. Wyjąć uszkodzoną płytkę bezpieczeństwa.
3. Włożyć nową płytkę bezpieczeństwa.
4. Zamontować dolną część uchwytu płytki bezpie-
czeństwa i dokręcić. Przestrzegać momentu dokrę-
cania podanego na tabliczce znamionowej.
Przeciek na wężu wysokociśnieniowym
1. Obrócić wyłącznik urządzenia na pozycję 0/OFF.
2. Zredukować ciśnienie poprzez otwarcie pistoletu
wysokociśnieniowego.
3. Dokręcić złączki gwintowane węża.
4. Wymienić o-ringi.
5. W razie przecieków w obrębie węża (w powierzchni
węża, przy otworze odprężającym), natychmiast za-
przestać eksploatacji tego węża wysokociśnienio-
wego.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Warianty krajowe
Kraj EU KAP EU KAP
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faza ~3333
Częstotliwość Hz 50 60 50 60
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Moc przyłącza kW 35 35 35 35

170 Polski
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.812-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE
2014/30/UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 101,5
Gwarantowany: 105
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.04.2019
Stopień ochrony IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 63 63 63 63
Przedłużacz 10 m mm
2
10 10 10 10
Przedłużacz 30 m mm
2
16 16 16 16
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływu MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura dopływu (maks.) °C 45 45 45 45
Ilość dopływu (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimalna długość węża doprowadzającego
wodę
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimalna średnica węża doprowadzające-
go wodę
in1111
Wydajność urządzenia
Wielkość dyszy standardowej mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Ciśnienie robocze MPa 100 100 100 100
Nadciśnienie robocze (maks.) MPa 110 110 110 110
Ilość pobieranej wody l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego N 122 122 122 122
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 392 392 398 398
Długość mm 1395 1395 1395 1395
Szerokość mm 789 789 789 789
Wysokość mm 1088 1088 1088 1088
Ilość oleju l 5,5 5,5 5,5 5,5
Gatunek oleju Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 85 85 85 85
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ niepew-
ność pomiaru K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

Româneşte 171
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizare conform destinaţiei
Utilizaţi acest aparat de curăţat cu înaltă presiune pen-
tru a curăţa utilaje, autovehicule, clădiri şi unelte.
Utilizaţi aparatul numai cu accesorii şi piese de schimb
autorizate de KÄRCHER.
Între duză şi aparat trebuie să existe un dispozitiv de
blocare (de exemplu, un pistol de înaltă presiune cu su-
papă de închidere sau supapă de comutare a presiunii
sau o supapă de blocare acţionată cu pedală).
Valori limită pentru alimentarea cu apă
ATENŢIE
Apă murdară
Uzură prematură sau depuneri în aparat
Alimentaţi aparatul numai cu apă curată sau cu apă re-
ciclată, care nu depăşeşte valorile limită.
Pentru alimentarea cu apă se aplică următoarele valori
limită:
Filtru de apă din amonte: ≤10 µm
Conţinut de corpuri solide: maxim 50 mg/l
Duritate totală: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Duritate calciu: 0,89-2,14 mmol/l
Valoare pH: 6,5-9,5
Capacitate baze pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Total substanţe dizolvate: 10-75 mg/l
Conductivitate electrică: 100-450 µS/cm
Cloruri, de ex. NaCl: <100 mg/l
Fier, Fe: <0,2 mg/l
Fluor, F: <1,5 mg/l
Clor liber, Cl: <1 mg/l
Cupru, Cu: <2 mg/l
Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Fosfat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silicaţi, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfat, SO
4
: <100 mg/l
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Costum de protecţie
Costum de protecţie împotriva jeturilor de apă de înaltă
presiune, cu protectoare pentru braţe şi picioare.
Rezistenţă la presiune înaltă de până la 100 Mpa (duză
pentru jet plat).
Paracăzător pentru furtun
Paracăzătorul leagă furtunul de înaltă presiune la un
punct de ataşare de la aparat sau pistolul de înaltă pre-
siune. Acesta asigură furtunul de înaltă presiune împo-
triva mişcărilor necontrolate atunci când racordul
furtunului se desprinde accidental.
Buclă de prindere: Număr de comandă 9.887-583.0
Cordon de fixare: Număr de comandă 6.025-311.0
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului
este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de prima punere în funcţiune a aparatului, ci-
tiţi neapărat indicaţiile de siguranţă 5.963-314.0.
Respectaţi prevederile naţionale referitoare la pul-
verizatoarele de lichid.
Respectaţi prevederile naţionale referitoare la pro-
tecţia împotriva accidentelor. Pulverizatoarele de li-
chid trebuie verificate cu regularitate. Rezultatul
încercării trebuie documentat în scris.
Nu modificaţi aparatul sau accesoriile.
Simboluri pe aparat
Aparatul nu trebuie conectat direct la reţeaua
publică de apă potabilă.
Indicații generale .................................................. 171
Utilizare conform destinaţiei ................................. 171
Protecţia mediului................................................. 171
Accesorii şi piese de schimb ................................ 171
Pachet de livrare .................................................. 171
Indicaţii privind siguranţa...................................... 171
Descrierea dispozitivului.......................................172
Montajul................................................................ 173
Conexiune electrică.............................................. 173
Conectare la sursa de apă ................................... 173
Operarea .............................................................. 174
Transport .............................................................. 176
Depozitarea .......................................................... 176
Îngrijirea și întreținerea......................................... 177
Remedierea defecțiunilor ..................................... 178
Verificarea/înlocuirea discului de rupere .............. 178
Garanţie................................................................ 178
Date tehnice ......................................................... 179
Declaraţie de conformitate UE ............................. 179
Mărime Număr de comandă
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
PO 6.547-057.0

172 Româneşte
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre alte
persoane, animale, echipamente electrice
aflate în funcţiune sau spre aparat. Protejaţi
aparatul de îngheţ.
În timpul lucrului, purtaţi neapărat protecţie
auditivă adecvată şi ochelari de protecţie.
Suprafeţe fierbinţi. A nu se atinge.
Tensiune electrică periculoasă. Acces permis
doar electricienilor.
Dispozitive de siguranţă
몇 PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Dispozitivele de siguranţă sunt setate şi sigilate din fa-
brică. Setările sunt efectuate numai de serviciul de asis-
tenţă clienţi.
Supapă de siguranţă împotriva suprapresiunii
Dispozitivul este asigurat fie cu o supapă de siguranţă,
fie cu un disc de rupere pentru a preveni depăşirea pre-
siunii de funcţionare maxime admise.
Supapă de siguranţă
Supapa de siguranţă se deschide când presiunea de
funcţionare permisă este depăşită, iar apa curge fără
presiune spre exterior.
Disc de rupere
La depăşirea suprapresiunii de funcţionare permise,
discul de rupere este distrus, iar apa curge liber, fără
presiune.
Comutator aparat
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală a
aparatului. În timpul pauzelor de lucru sau la încheierea
funcţionării, rotiţi comutatorul aparatului în poziţia 0/OFF.
Blocare de siguranţă
Blocarea de siguranţă de la pistolul de înaltă presiune
împiedică declanşarea accidentală a jetului de apă de
înaltă presiune.
Supapă cu limitator de debit cu depresurizare
Numai versiunea Advanced dispune de această funcţie.
Dacă se închide pistolul de înaltă presiune, supapa cu
limitator de debit se deschide şi întreaga cantitate de
apă curge înapoi spre partea de aspirare a pompei de
înaltă presiune. Presiunea din furtunul de înaltă presiu-
ne va fi micşorată. Astfel, se reduce şi puterea de acţio-
nare a pistolului de înaltă presiune, iar durata de
funcţionare a aparatului creşte.
Dispozitiv de siguranţă împotriva lipsei de apă
Dispozitivul de siguranţă împotriva lipsei de apă opreşte
motorul în cazul unei alimentări insuficiente cu apă.
Lampa de control a dispozitivului de siguranţă împotriva
lipsei de apă se aprinde.
Supapă termică
Numai versiunea Advanced dispune de această funcţie.
Supapa termică protejează pompa de înaltă presiune
împotriva încălzirii nepermise în regimul de lucru în cir-
cuit atunci când pistolul de înaltă presiune este închis.
Supapa termică se deschide atunci când temperatura
apei depăşeşte 80 °C şi direcţionează apa caldă spre
exterior.
Întrerupător de protecţie a motorului
Întrerupătorul de protecţie a motorului întrerupe circuitul
electric atunci când consumul de curent al motorului es-
te prea mare.
Descrierea dispozitivului
Privire de ansamblu aparat
Figura A
Figura B
1 Manetă de deplasare
2 Suport de furtun/cablu
3 Şurub de aerisire filtru
4 Contor ore de funcţionare
5 Şurub de aerisire pompă de suprapresiune (opţiu-
ne)
6 Compartiment pentru accesorii
7 Manometru
8 Supapă de siguranţă/disc de rupere
9 Racord de înaltă presiune
10 Dispozitiv de siguranţă împotriva lipsei de apă
11 Plăcuță cu caracteristici
12 Pedală frână de staţionare
13 Filtru
14 Racord de alimentare cu apă
15 Cablu de reţea cu ştecăr
16 Comutator aparat
17 Lampă de control apă insuficientă
18 Lampă de control stare de funcţionare
19 Şurub de scurgere a uleiului
20 Afişaj pentru nivelul de ulei
21 Ştuţ pentru umplere cu ulei cu jojă
22 Manetă pentru aerisire
23 Pompă de suprapresiune (opţiune)
24 Spaţiu de depozitare pentru lance
25 Inel de fixare
Punct de ataşare pentru paracăzător
26 Cheie filtru
27 Suport pentru încărcare cu macara
28 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de înaltă presi-
une
29 Tub de bypass (Dumpgun, versiunea Classic)
30 Lance
31 Garnitură inelară
32 Duză de înaltă presiune

Româneşte 173
33 Piuliţă olandeză
34 Clapetă de blocare
35 Blocare de siguranţă
36 Pistol de înaltă presiune (Dumpgun, versiunea
Classic)
37 Pistol de înaltă presiune (Dryshut, versiunea Ad-
vanced)
38 Supapă termică (versiunea Advanced)
Montajul
1. Fixaţi maneta de deplasare de aparat (cuplu de
strângere de 20 Nm).
Figura C
1 Manetă de deplasare
2 Piuliţă
3 Şaibă
4 Şurub
2. Scoateţi capacele de protecţie de la racordul de ali-
mentare cu apă şi de la racordul de înaltă presiune.
Aplicarea şurubului de aerisire
1. Deşurubaţi şurubul de transport de la ştuţul pentru
umplere cu ulei.
2. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de aerisire furnizat cu
joja.
Versiune de 60 Hz
1. La aparatele din versiunea de 60 Hz, conectaţi ca-
blul de conectare la reţea la ştecăr. Ştecărul poate fi
conectat doar de către un electrician.
Verificarea nivelului uleiului
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
2. Nivelul uleiului trebuie să se afle în mijlocul afişajului
pentru nivelul de ulei sau al jojei.
3. La nevoie, completaţi cu ulei (a se vedea „Datele
tehnice”).
Înşurubare la presiune maximă
Cu acest sistem este realizată legătura dintre lance şi pis-
tolul de înaltă presiune, precum şi dintre lance şi duză.
1. Verificaţi dacă îmbinarea înşurubată şi racordul pre-
zintă deteriorări. Nu utilizaţi piese deteriorate.
2. Înşurubaţi inelul de presiune pe lance sau înşuruba-
rea furtunului până când în faţa inelului de presiune
sunt vizibile aproximativ 2 spire ale filetului.
Indicaţie: Inelul de presiune este prevăzut cu un filet
pe stânga.
Figura D
1 Racord de înaltă presiune
2 2 spire ale filetului vizibile
3 Inel de presiune, filet pe stânga
4 Şurub de presiune
5 Lance
3. Introduceţi lancea cu piesa de presiune în racordul
de înaltă presiune.
4. Glisaţi şurubul de presiune pe inelul de presiune.
5. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de presiune (cuplu de
strângere de 160 Nm).
Montarea accesoriilor
Montaţi accesoriile doar atunci când aparatul este oprit.
Nu depăşiţi cuplul de strângere maxim de 20 Nm la mo-
mentul strângerii îmbinărilor înşurubate.
Indicaţie: Consultaţi manualul de utilizare separat pen-
tru pistolul de înaltă presiune „Dumpgun” pentru versiu-
nea Classic.
1. Conectaţi lancea cu pistolul de înaltă presiune.
2. Verificaţi furtunul de înaltă presiune (consultaţi capi-
tolul „Îngrijirea şi întreţinerea/Intervale de întreţine-
re/Înainte de fiecare utilizare”).
3. Lubrifiaţi uşor filetele de la furtunul de înaltă presiu-
ne şi de la aparat/pistol.
4. Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul de înal-
tă presiune. Lungime maximă a furtunului 40 m, DN 6.
5. Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu racordul de
înaltă presiune.
6. Montaţi suportul duzei pe lance.
7. Introduceţi duza în suportul duzei.
8. Înşurubaţi piuliţa olandeză şi strângeţi manual.
Paracăzător pentru furtun de înaltă presiune
1. Asiguraţi furtunul de înaltă presiune la pistolul de
înaltă presiune.
Figura E
1 Cordon de fixare
2 Buclă de prindere
2. Asiguraţi furtunul de înaltă presiune la aparat.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Figura F
1 Cordon de fixare
2 Buclă de prindere
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Figura G
1 Cordon de fixare
2 Buclă de prindere
Conexiune electrică
1. Desfăşuraţi cablul de reţea şi aşezaţi-l pe podea.
2. Introduceţi ştecărul de reţea în priză.
Indicaţie: Pentru funcţionarea fiabilă a aparatului, co-
nexiunea la reţea trebuie asigurată cu un disjunctor tip
D 63A (caracteristica D).
Conectare la sursa de apă
Racordarea la o conductă de apă
몇 AVERTIZARE
Refluxul apei murdare în reţeaua de apă potabilă
Pericol pentru sănătate
Respectaţi prevederile furnizorului de apă.
În conformitate cu prevederilor în vigoare, aparatul nu
trebuie să funcţioneze niciodată fără separator de sis-
tem la reţeaua de apă potabilă. Utilizaţi un separator de
sistem de la firma KÄRCHER sau un separator de sis-
tem, conform EN 12729 tip BA. Apa care curge printr-un
separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Separatorul de sistem trebuie conectat întotdeauna la
alimentarea cu apă, niciodată direct la racordul de apă
de la aparat.
1. Verificaţi alimentarea cu apă la presiunea de ali-
mentare, temperatura de alimentare şi volumul de
alimentare (consultaţi capitolul „Date tehnice”).

174 Româneşte
2.ATENŢIE
Pericol de deteriorare cauzat de corpuri străine
Furtunurile care nu sunt rezistente la coroziune sau
care sunt murdare pot elibera particule care provoa-
că deteriorarea aparatului.
Utilizaţi doar furtunuri rezistente la coroziune şi cu-
rate.
3. Conectaţi separatorul de sistem şi racordul de ali-
mentare cu apă al dispozitivului cu un furtun de ali-
mentare cu apă (pentru specificaţiile furtunului de
alimentare cu apă, consultaţi capitolul „Date tehni-
ce”).
4. Pozaţi furtunul de alimentare astfel încât să nu poa-
tă apărea deteriorări cauzate de efectele mecanice
sau vibraţii.
5. Deschideţi admisia de apă.
Aerisirea sistemului de joasă presiune
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Dacă în timpul regimului de lucru sub înaltă presiune
există aer în pompa de înaltă presiune, pot apărea de-
teriorări din cauza cavitaţiei.
Nu deschideţi pistolul de înaltă presiune în timpul aeri-
sirii.
1. Racordaţi furtunul de înaltă presiune şi pistolul de
înaltă presiune.
2. Asiguraţi cantitatea minimă de alimentare cu apă (a
se vedea „Datele tehnice”).
Fără pompă de suprapresiune
1. Deschideţi admisia de apă.
În cazul aparatelor cu Dumpgun, acum va curge apă
din tubul de bypass.
2. Deschideţi şurubul de aerisire de la filtru până când
tot aerul iese din filtru.
3. Închideţi şurubul de aerisire.
4. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON.
5. Separaţi furtunul de aerisire de aparat. În timpul ae-
risirii, aici va ieşi apă.
6. Deschideţi maneta de aerisire până când din furtu-
nul de aerisire iese un curent de apă uniform, însă
timp de minim 90 de secunde.
7. Închideţi maneta de aerisire.
Dacă se produce o presiune preliminară insuficientă,
dispozitivul de siguranţă împotriva lipsei de apă opreşte
aparatul.
8. În acest caz, rotiţi comutatorul aparatului pe 0/OFF
pentru a reseta dispozitivul de siguranţă împotriva
lipsei de apă.
9. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON, pentru a con-
tinua aerisirea.
10. Repetaţi oprirea/repornirea până când aparatul
funcţionează fără defecţiuni în regim de circulaţie fă-
ră presiune/regim inerţial.
Cu pompă de suprapresiune
1. Deschideţi admisia de apă.
2. Deşurubaţi şurubul de aerisire al pompei de supra-
presiune.
3. Umpleţi pompa de suprapresiune cu apă (aproxima-
tiv 200 ml).
4. Înşurubaţi şi strângeţi la loc şurubul de aerisire.
5. Deşurubaţi şurubul de aerisire al filtrului.
6. Umpleţi filtrul de apă cu apă.
7. Atunci când tot aerul a ieşit din filtru, înşurubaţi şi
strângeţi şurubul de aerisire.
8. Separaţi furtunul de aerisire de aparat. În timpul ae-
risirii, aici va ieşi apă.
9. Deschideţi maneta de aerisire.
10. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON.
În cazul aparatelor cu Dumpgun, acum va curge apă
din tubul de bypass.
11. Lăsaţi deschisă maneta de aerisire până când din
furtunul de aerisire iese un curent de apă uniform,
însă timp de minim 90 de secunde.
12. Închideţi maneta de aerisire.
Dacă se produce o presiune preliminară insuficientă,
dispozitivul de siguranţă împotriva lipsei de apă opreşte
aparatul.
13. În acest caz, rotiţi comutatorul aparatului pe 0/OFF
pentru a reseta dispozitivul de siguranţă împotriva
lipsei de apă.
14. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON, pentru a con-
tinua aerisirea.
15. Repetaţi oprirea/repornirea până când aparatul
funcţionează fără defecţiuni în regim de circulaţie fă-
ră presiune/regim inerţial.
Aerisirea sistemului de înaltă presiune
(numai versiunea Advanced)
1. Aerisiţi sistemul de joasă presiune conform descrie-
rii de mai sus.
2. Demontaţi duza de înaltă presiune.
3. Trageţi clapeta de blocare a pistolului de înaltă pre-
siune în timp ce motorul este oprit şi ţineţi-o ferm.
4. Aşteptaţi până când din lance iese un jet de apă uni-
form (aşteptaţi timp de minimum 90 de secunde).
5. Eliberaţi clapeta de blocare a pistolului de înaltă pre-
siune.
6. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON.
PERICOL
Chiar şi în timpul funcţionării fără duză de înaltă
presiune, din lance iese un jet de apă de înaltă
presiune.
Jetul de înaltă presiune poate cauza accidentări.
Nu îndreptaţi lancea spre persoane.
7. Trageţi clapeta de blocare a pistolului de înaltă pre-
siune şi ţineţi-o ferm până când iese un jet de apă
uniform.
8. Dacă aparatul prezintă un comportament pulsatoriu
în timp ce pistolul de înaltă presiune este deschis
pentru o perioadă lungă de timp, rotiţi comutatorul
aparatului pe 0/OFF.
9. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON, pentru a con-
tinua aerisirea.
10. Repetaţi oprirea/pornirea până când apare jet de
apă uniform.
Operarea
Pozarea furtunului de înaltă presiune
1. Pozaţi furtunul de înaltă presiune astfel încât să nu
poată apărea deteriorări cauzate de efectele meca-
nice sau vibraţii.
a Nu pozaţi furtunul atunci când se află sub tensiu-
ne, deoarece acesta îşi modifică lungimea în
funcţie de modificările de presiune.
b Raza de curbură nu trebuie să aibă o valoare mai
mică decât cea minimă admisă.
c Nu răsuciţi furtunul (torsiune).
d Împiedicaţi frecarea de alte furtunuri, componen-
te în mişcare, muchii şi suprafeţe aspre.
e Protejaţi furtunurile pozate nefixate cu rampe
pentru furtunuri împotriva deteriorării, abraziunii
şi deformării.
f Conectaţi mai întâi capătul furtunului cu filet inte-
rior în cazul în care celălalt capăt al furtunului dis-
pune de o piuliţă olandeză.

Româneşte 175
g Nu utilizaţi niciun material de etanşare (de exem-
plu, cânepă, bandă de etanşare).
h În cazul racordării la o supapă (de exemplu supa-
pă pentru mai mulţi utilizatori), respectaţi specifi-
caţiile de proiectare ale supapelor.
i Protejaţi furtunurile de lumina soarelui şi de căl-
dură.
2. Fixaţi furtunul de înaltă presiune cu dispozitive de
prindere a furtunului de aparat şi de pistolul de înaltă
presiune.
Verificarea funcţionării
PERICOL
Pericol de rănire cauzat de ieşirea necontrolată a je-
tului de apă de cea mai înaltă presiune.
Un jet de apă de înaltă presiune poate provoca acciden-
tări mortale.
Efectuaţi următoarele verificări înainte de fiecare înce-
pere a funcţionării.
1. Verificaţi dacă pistolul de înaltă presiune este mon-
tat în mod corespunzător.
2. Verificaţi dacă pistolul de înaltă presiune este co-
nectat în mod corespunzător la aparatul de curăţat
cu înaltă presiune.
3. Verificaţi dacă alimentarea cu apă corespunde spe-
cificaţiilor din capitolul „Date tehnice” şi dacă este
efectuată în mod corespunzător.
4. Aerisiţi aparatul de curăţat cu înaltă presiune con-
form descrierii din capitolul „Racord de alimentare
cu apă”.
5. Clătiţi aparatul de curăţat cu înaltă presiune, furtunul
şi pistolul de înaltă presiune în stare depresurizată
cu apă curată.
6. Verificaţi dacă aparatul corespunde stării de livrare
sau dacă au fost efectuate modificări neautorizate.
Verificarea funcţionării Dumpgun
Dacă este conectat un Dumpgun la aparatul de curăţat
cu înaltă presiune, trebuie efectuate următoarele verifi-
cări suplimentare înainte de punerea în funcţiune.
1. Verificaţi uşurinţa de deplasare a clapetei de blocare
şi a blocării de siguranţă:
a Clapeta de blocare trebuie să revină automat în
poziţia iniţială după eliberare şi să se înclicheteze
în blocarea de siguranţă.
b Acţionarea clapetei de blocare trebuie să fie po-
sibilă numai după acţionarea blocării de siguran-
ţă.
2. În timp ce aparatul este oprit, verificaţi dacă jetul de
apă iese din tubul de bypass imediat după elibera-
rea clapetei de blocare.
3. Repetaţi pasul 2 atunci când aparatul este în funcţi-
une.
4. S-a modificat poziţia punctului de presiune al Dum-
pgun de la ultima utilizare?
Funcţionare
Presiunea de lucru este afişată la manometru.
Aparatul este echipat cu o duză pentru jet plat F19,
unghi al jetului de 20°, pentru murdărire pe suprafeţe
mari.
1. În primă instanţă, îndreptaţi jetul de înaltă presiune
spre obiectul care urmează să fie curăţat de la o dis-
tanţă mai mare, pentru a evita deteriorările cauzate
de presiunea prea ridicată.
Pornirea aparatului
1. Deschideţi admisia de apă.
2. Introduceţi ştecărul de reţea în priză.
3. Aerisiţi aparatul (a se vedea capitolul „Aerisire apa-
rat”).
4. Rotiţi comutatorul aparatului pe „1/ON”.
5. Verificaţi sensul de rotaţie a pompei de înaltă presi-
une: Elicea ventilatorului motorului electric trebuie
să se rotească spre dreapta.
6. Dumpgun: Apăsaţi blocarea de siguranţă a pistolului
de înaltă presiune.
Dryshut: Rabataţi în sus blocarea de siguranţă a
pistolului de înaltă presiune.
PERICOL
Pericol de rănire cauzat de forţele de la furtunul
de înaltă presiune în timpul modificării presiunii
Utilizatorul îşi poate pierde stabilitatea şi poate că-
dea din cauza mişcării furtunului de înaltă presiune.
Înainte de a utiliza aparatul, trebuie să aveţi o pos-
tură stabilă.
7. Trageţi maneta de extragere.
Modificarea presiunii de lucru
Presiunea de lucru este determinată prin intermediul
duzei de înaltă presiune utilizate.
În cazul acestei metode, este disponibil întotdeauna de-
bitul maxim de pompare.
1. Selectaţi duza de înaltă presiune din tabel.
2. Rotiţi comutatorul aparatului pe „0/OFF”.
3. Scoateţi ştecărul de reţea din priză.
4. Trageţi maneta de extragere din pistolul manual de
stropit până când presiunea din aparat este elibera-
tă.
5. Deşurubaţi piuliţa olandeză de pe lance.
6. Înlocuiţi duza de înaltă presiune.
Indicaţie: Asiguraţi-vă că pe duză se află o garnitu-
ră inelară.
7. Înşurubaţi piuliţa olandeză şi strângeţi manual.
Întreruperea funcţionării
1. Eliberaţi clapeta de blocare.
Dumpgun: Blocarea de siguranţă asigură maneta
de extragere împotriva deservirii accidentale.
2. Dryshut: Rabataţi în jos blocarea de siguranţă.
PERICOL
Pericol de rănire cauzat de un jet de înaltă presi-
une necontrolat.
Un jet de apă de cea mai înaltă presiune poate pro-
voca accidentări mortale.
Nu suspendaţi niciodată pistolul de înaltă presiune
pe clapeta de blocare, ci de corpul pistolului.
Presiune [Mpa
(bari)]
Dimensiune
duze
[mm]
Număr de comandă
Duză pentru jet plat - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Duză cu jet punctiform - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

176 Româneşte
3. Depuneţi unitatea de pulverizare pe spaţiul de depo-
zitare pentru lance şi spaţiul de depozitare pentru
pistolul de înaltă presiune.
Duza trebuie întotdeauna îndreptată spre pardosea-
lă.
Verificarea funcţionării înainte de repunerea
în funcţiune
PERICOL
Pericol de rănire cauzat de ieşirea necontrolată a je-
tului de apă de cea mai înaltă presiune.
Un jet de apă de înaltă presiune poate provoca acciden-
tări mortale.
Efectuaţi următoarele verificări înainte de fiecare reîn-
cepere a lucrului.
1. Verificaţi dacă pistolul de înaltă presiune este mon-
tat în mod corespunzător.
2. Verificaţi dacă pistolul de înaltă presiune este co-
nectat în mod corespunzător la aparatul de curăţat
cu înaltă presiune.
3. Verificaţi dacă sistemul este aerisit.
4. În timp ce aparatul este oprit, verificaţi dacă jetul de
apă iese din tubul de bypass imediat după elibera-
rea clapetei de blocare.
5. Repetaţi pasul 4 atunci când aparatul este în funcţi-
une.
6. În timp ce aparatul este pornit, acţionaţi pistolul de
înaltă presiune de mai multe ori într-o zonă sigură,
verificând etanşeitatea supapelor de la tubul de by-
pass şi orificiile de scurgere.
7. Verificaţi uşurinţa de deplasare a clapetei de blocare
şi a blocării de siguranţă:
a Clapeta de blocare trebuie să revină automat în
poziţia iniţială după eliberare şi să se înclicheteze
în blocarea de siguranţă.
b Acţionarea clapetei de blocare trebuie să fie po-
sibilă numai după acţionarea blocării de siguran-
ţă.
Finalizarea funcționării
1. Eliberaţi clapeta de blocare.
2. Rotiţi comutatorul aparatului pe „0/OFF”.
3. Închideţi alimentarea cu apă.
4. Trageţi maneta de extragere din pistolul manual de
stropit până când presiunea din aparat este elibera-
tă.
5. Eliberaţi clapeta de blocare.
Dumpgun: Blocarea de siguranţă asigură maneta
de extragere împotriva deservirii accidentale.
6. Dryshut: Rabataţi în jos blocarea de siguranţă.
7. Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă de la apa-
rat.
8. Scoateţi ştecărul din priză având mâinile uscate.
9. Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de înaltă presiu-
ne şi accesoriile pe aparat.
Transport
Deplasaţi aparatul: Trageţi pedala frânei de staţio-
nare spre spate şi glisaţi aparatul de la maneta de
deplasare.
Opriţi aparatul: Apăsaţi pedala frânei de staţionare
în faţă.
Transportaţi aparatul în vehicule: Asiguraţi aparatul
contra derapării şi răsturnării conform normelor în
vigoare.
Transportaţi aparatul cu stivuitorul: Asiguraţi apara-
tul împotriva căderii cu ajutorul inelului de fixare
conform directivelor aplicabile.
Transport cu macara
PERICOL
Transport cu macara necorespunzător
Pericol de accidentare din cauza aparatului în cădere
sau a obiectelor în cădere
Respectaţi dispoziţiile locale privind prevenirea acci-
dentelor şi indicaţiile privind siguranţa.
Înainte de fiecare transport cu macaraua, verificaţi echipa-
mentul pentru încărcare cu macara cu privire la deteriorări.
Este permisă transportarea aparatului cu macaraua nu-
mai de către persoane care au fost instruite cu privire la
deservirea macaralei.
Înainte de fiecare transport cu macaraua, verificaţi dis-
pozitivul de ridicare cu privire la deteriorări.
Înainte de fiecare transport cu macaraua, verificaţi su-
portul pentru încărcare cu macara cu privire la deteri-
orări.
Ridicaţi aparatul doar în mijlocul suportului pentru încăr-
care cu macara.
Nu ridicaţi aparatul de la inelul electromotorului.
Nu utilizaţi lanţuri de legare.
Asiguraţi echipamentul de ridicare împotriva suspendă-
rii accidentale a sarcinii.
Înainte de transportul cu macaraua, îndepărtaţi lancea
cu pistolul de înaltă presiune şi alte obiecte nefixate.
Nu transportaţi niciun obiect pe aparat în timpul proce-
durii de ridicare.
Nu staţi sub sarcină.
Aveţi grijă să nu se oprească nimeni în zona periculoa-
să a macaralei.
Nu lăsaţi aparatul suspendat la macara nesuprave-
gheat.
1. Fixaţi echipamentul de ridicare în mijlocul suportului
pentru încărcare cu macara.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
În cadrul transportului şi al depozitării, ţineţi cont de gre-
utatea aparatului.
Depozitaţi aparatul doar în spaţii interioare.
Temperatură de depozitare -20 °C...+40 °C
Fără atmosferă corozivă.
Loc de amplasare fără vibraţii.
O dată pe săptămână, deplasaţi manual arborele
motorului cu un sfert de rotaţie.
Furtunuri de înaltă presiune:
Goliţi furtunul complet.
Închideţi toate orificiile.
Protejaţi fitingurile cu capace de protecţie.
Respectaţi durata maximă de depozitare. Îmbătrâni-
rea afectează proprietăţile materialelor.
Depozitaţi fără tensiune şi în poziţie orizontală.
Depozitaţi într-un loc răcoros, uscat şi fără praf.
Evitaţi lumina directă a soarelui sau radiaţiile UV.
Feriţi de sursele de căldură.
Evitaţi apropierea de sursele de ozon (de exemplu,
surse de lumină fluorescentă, lămpi cu vapori de
mercur).
Raza de curbură nu trebuie să aibă o valoare mai
mică decât cea minimă.
Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Îngheţ
Deteriorarea aparatului din cauza apei îngheţate
Goliţi complet aparatul de apă.

Româneşte 177
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Dacă nu este posibilă o depozitare astfel încât aparatul
să fie ferit de îngheţ:
1. Evacuaţi apa.
2. Suflaţi aparatul cu aer comprimat.
3. Pompaţi prin aparat antigel disponibil în comerţ.
Indicaţie
Folosiţi antigel pentru autovehicule pe bază de gli-
coli, disponibil în comerţ. Respectaţi instrucţiunile
de manipulare ale producătorului antigelului.
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Aparatul poate porni în mod neintenționat.
Jetul de înaltă presiune sau piesele în mişcare pot pro-
voca accidentări.
Înainte de a începe întreţinerea, setaţi comutatorul apa-
ratului pe 0/OFF şi acţionaţi maneta pistolului de înaltă
presiune până când aparatul este depresurizat.
Indicaţie
Este permisă eliminarea uleiului vechi la deşeuri doar
de către centre de colectare prevăzute în acest sens.
Vă rugăm să predaţi acolo uleiul vechi rezultat. Polua-
rea mediului înconjurător cu ulei vechi poate constitui
infracţiune.
Inspecţia de siguranţă / contractul de
întreţinere
Puteţi încheia cu distribuitorul dvs. un contract de între-
ţinere sau puteţi stabili inspecţii de siguranţă periodice.
Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
Intervalele de întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Verificaţi cablul de reţea cu privire la deteriorări.
Cablul deteriorat trebuie să fie înlocuit imediat la un
serviciu de asistenţă clienţi autorizat sau de către un
electrician.
Verificaţi furtunul de înaltă presiune.
a Presiunea de lucru a furtunului trebuie să cores-
pundă cu presiunea de lucru a aparatului. (Presi-
unea de lucru este indicată pe îmbinarea
înşurubată a furtunului.)
b Filetele de conectare ale furtunului şi aparatului
trebuie să corespundă.
c Suprafaţa furtunului trebuie să fie nedeteriorată.
d Îmbinările înşurubate ale furtunului nu trebuie să
prezinte coroziune, suprafaţa de etanşare şi file-
tele trebuie să fie curate şi nedeteriorate.
e Toate garniturile inelare trebuie să fie prezente şi
nedeteriorate.
f Furtunul nu trebuie să fie mai vechi de şase ani.
(Data de fabricaţie este indicată pe îmbinarea în-
şurubată a furtunului.)
Înlocuiţi imediat un furtun de înaltă presiune deteri-
orat.
Verificaţi nivelul uleiului pompei de înaltă presiune la
afişajul pentru nivelul de ulei.
În cazul în care uleiul este lăptos (apă în ulei), con-
tactaţi imediat serviciul de asistenţă clienţi.
Verificaţi etanşeitatea aparatului.
Săptămânal
1. Verificaţi cartuşul filtrului.
2. Verificaţi dacă pompa de înaltă presiune prezintă
zgomote neobişnuite.
3. Curăţaţi aparatul, dacă este necesar.
4. Verificaţi vechimea furtunurilor de înaltă presiune.
Nu utilizaţi furtunuri care sunt mai vechi de şase ani.
După primele 50 de ore de funcţionare
1. Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă presiune.
2. Verificaţi cuplul de strângere al şuruburilor de la sa-
nia de prindere, valoarea nominală este de 120 Nm.
Figura H
1 Şuruburi cap pompă
2 Şuruburi motor
3 Şuruburi sanie de prindere
3. Verificaţi cuplul de strângere al şuruburilor de la mo-
tor, valoarea nominală este de 86 Nm.
4. Verificaţi cuplul de strângere al şuruburilor de la ca-
pul pompei (consultaţi „Lucrări de întreţinere”).
La fiecare trei luni
1. Verificaţi dacă aparatul prezintă deteriorări.
2. Curăţaţi orificiul de admisie a aerului de la motor.
3. Acordaţi atenţie vibraţiilor neobişnuite.
4. Verificaţi dacă sunt strânse toate şuruburile.
5. Verificaţi starea cablului electric.
6. Verificaţi garniturile motorului.
La fiecare şase luni
1. Verificaţi furtunurile de înaltă presiune.
a Verificaţi dacă suprafaţa furtunului prezintă deteri-
orări (semne de uzută prin frecare, tăieturi, fisuri).
b Verificaţi dacă furtunul prezintă deformări (sepa-
rarea straturilor, bule, lovituri, îndoituri).
c Verificaţi dacă îmbinările înşurubate ale furtunului
prezintă deformări şi coroziune
d Verificaţi poziţia fixă a furtunului în îmbinările în-
şurubate ale furtunului.
La fiecare 500 de ore de funcţionare, cel puţin anual
Solicitaţi întreţinerea aparatului prin intermediul ser-
viciului de asistenţă clienţi.
Lucrări de întreţinere
Înlocuirea uleiului
몇 AVERTIZARE
Pericol de opărire
Uleiul din pompa de înaltă presiune devine foarte fier-
binte şi, la contactul cu acesta, poate provoca opărirea.
Nu deşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului în timp ce
aparatul este în funcţiune.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de schimbarea
uleiului.
Indicaţie
Pentru informaţii despre cantitatea şi tipurile de ulei, a
se vedea capitolul Date tehnice
1. Deşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului.
Figura I
1 Ştuţ pentru umplere cu ulei
2 Afişaj pentru nivelul de ulei
3 Şurub de scurgere a uleiului
2. Evacuaţi uleiul într-un recipient de colectare.
3. Înşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului.
4. Deşurubaţi capacul ştuţului pentru umplere cu ulei.
5. Umpleţi noul ulei încet până la mijlocul afişajului
pentru nivelul de ulei.
Bulele de aer trebuie să iasă.
6. Înşurubaţi capacul ştuţului pentru umplere cu ulei.

178 Româneşte
Verificaţi cuplul de strângere al şuruburilor pompei
Figura J
1. Verificaţi dacă toate şuruburile prezintă coroziune.
Dispuneţi înlocuirea şuruburilor corodate la serviciul
autorizat pentru relaţii cu clienţii.
2. Reglaţi cheia dinamometrică la valoarea din tabelul
de mai sus.
3. Strângeţi şuruburile în ordinea de mai sus 1...22 pâ-
nă când cheia dinamometrică indică faptul că a fost
atins cuplul cu un clic.
Curăţarea filtrului
La momentul livrării, filtrul este echipat cu o pânză de fil-
trare care reţine particule începând cu 100 µm.
Dacă se utilizează o duză rotativă, este necesară o pân-
ză de filtrare pentru particule începând cu 50 µm.
1. Închideţi alimentarea cu apă.
2. Deşurubaţi carcasa filtrului.
3. Înlocuiţi pânza de filtrare murdară cu o nouă pânză
de filtrare.
4. Aplicaţi carcasa filtrului.
5. Aerisiţi aparatul.
Remedierea defecțiunilor
Solicitaţi efectuarea tuturor verificărilor şi lucrărilor la
piese electrice de către un expert.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest
capitol, apelaţi la un serviciu de asistenţă clienţi autorizat.
PERICOL
Aparatul poate porni în mod neintenționat.
Jetul de înaltă presiune sau piesele în mişcare pot pro-
voca accidentări.
Înainte de a începe remedierea unei defecţiuni, setaţi co-
mutatorul aparatului pe 0/OFF şi acţionaţi maneta pistolului
de înaltă presiune până când aparatul este depresurizat.
Resetarea lămpii de control
1. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0/OFF”.
2. Aşteptaţi câteva secunde.
3. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „I/ON”.
Afişarea stării de funcţionare
Lumină continuă verde
Aparatul este gata de funcţionare.
Afişarea defecţiunilor
Lumină continuă roşie
Apă insuficientă
Aparatul nu funcţionează.
1. Verificaţi tensiunea de reţea.
2. Verificaţi cablul de reţea cu privire la deteriorare.
3. Verificaţi dacă lampa de control pentru apă insufici-
entă este aprinsă în culoarea roşie.
a Verificaţi presiunea de alimentare cu apă, pentru
valori minime, a se vedea „Datele tehnice”.
b Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0/OFF”.
c Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „I/ON”.
4. Dacă aparatul este supraîncălzit:
a Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0/OFF”.
b Lăsaţi aparatul să se răcească.
c Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „I/ON”.
5. În cazul unei defecţiuni electrice, luaţi legătura cu un
serviciu de asistenţă clienţi autorizat.
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
1. Verificaţi discul de rupere (consultaţi capitolul „Veri-
ficarea/înlocuirea discului de rupere”).
2. Verificaţi dimensiunea duzei.
3. Curăţaţi duza şi, dacă este cazul, înlocuiţi-o.
4. Înlocuiţi cartuşul filtrului.
a Înşurubaţi carcasa filtrului.
b Înnoiţi cartuşul filtrului.
c Închideţi carcasa filtrului.
5. Aerisiţi aparatul (a se vedea capitolul „Aerisire aparat”).
6. Verificaţi conductele de alimentare către pompă cu
privire la etanşeitate sau înfundare.
7. Dacă este nevoie, luaţi legătura cu serviciul de asis-
tenţă clienţi autorizat.
Pompa de înaltă presiune bate
1. Verificaţi conductele de alimentare către pompă cu
privire la etanşeitate sau înfundare.
2. Aerisiţi aparatul (a se vedea capitolul „Aerisire aparat”).
Verificarea/înlocuirea discului de
rupere
Dacă discul de rupere este defect, va ieşi apă din supor-
tul discului de rupere în timpul funcţionării.
PERICOL
Pericol de rănire
Din cauta montării necorespunzătoare a discului de ru-
pere, supapa de siguranţă împotriva suprapresiunii se
poate defecta. Poate ieşi un jet necontrolat de apă de
cea mai înaltă presiune sau anumite piese ale aparatu-
lui se pot sparge şi pot provoca accidentări din cauta
pieselor care ricoşează.
Montaţi corect discul de rupere. În caz de dubiu vă ru-
găm să vă adresaţi serviciul autorizat pentru relaţii cu
clienţii KÄRCHER.
1. Demontaţi partea inferioară a suportului discului de
rupere.
Figura K
1 Disc de rupere
2 Partea superioară a suportului discului de rupere
3 Partea inferioară a suportului discului de rupere
4 Piesă de presiune
2. Scoateţi discul de rupere defect.
3. Introduceţi un disc de rupere nou.
4. Montaţi şi strângeţi partea inferioară a suportului
discului de rupere. Respectaţi cuplul indicat pe plă-
cuţa cu caracteristici.
Scurgere la furtunul de înaltă presiune
1. Rotiţi comutatorul aparatului pe 0/OFF.
2. Eliminaţi presiunea deschizând pistolul de înaltă
presiune.
3. Strângeţi îmbinările înşurubate ale furtunului.
4. Înlocuiţi garniturile inelare.
5. Dacă furtunul prezintă scurgeri (pe suprafaţa furtunu-
lui, la orificiul de evacuare), scoateţi imediat din funcţi-
une furtunul de înaltă presiune şi nu îl mai utilizaţi.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Denumire Număr Cuplu de
strângere
Fixarea cilindrului 1...18 40 Nm
Fixarea capului pompei 19...22 35 Nm
Pânză de filtrare Număr de comandă
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

Româneşte 179
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţat cu înaltă presiune
Tip: 1.812-xxx
Directive UE relevante
2000/14/UE
2014/30/UE
2006/42/UE (+2009/127/UE)
Norme armonizate aplicate
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Varianta specifică ţării
Ţară EU KAP EU KAP
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fază ~3333
Frecvenţă Hz50605060
Impedanţă de reţea maximă admisă Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Putere de conectare kW 35 35 35 35
Grad de protecţie IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Siguranţă pentru reţea (temporizată) A 63 63 63 63
Cablu prelungitor 10 m mm
2
10 10 10 10
Cablu prelungitor 30 m mm
2
16 16 16 16
Conectare la sursa de apă
Presiune de alimentare MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatură de alimentare (max.) °C 45 45 45 45
Cantitate alimentată (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Lungime minimă a furtunului de alimentare
cu apă
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Diametru minim al furtunului de alimentare
cu apă
in1111
Date privind puterea aparatului
Dimensiune duză la duza standard mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Presiune de lucru MPa 100 100 100 100
Suprapresiune de funcţionare (max.) MPa 110 110 110 110
Debit de pompare, apă l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Forţă de recul a pistolului de înaltă presiune N 122 122 122 122
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionării kg 392 392 398 398
Lungime mm 1395 1395 1395 1395
Lăţime mm 789 789 789 789
Înălţime mm 1088 1088 1088 1088
Cantitate de ulei l 5,5 5,5 5,5 5,5
Tip de ulei Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nivelul presiunii acustice dB(A) 85 85 85 85
Incertitudine K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Nivel de putere acustică L
WA
+ Incertitudine
K
WA
dB(A) 105 105 105 105

180 Slovenčina
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
Măsurat: 101,5
Garantat: 105
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Tento vysokotlakový čistič používajte na čistenie stro-
jov, vozidiel, stavebných objektov a náradia.
Prístroj používajte len s príslušenstvom a náhradnými
dielmi schválenými spoločnosťou KÄRCHER.
Medzi dýzou a zariadením musí byť prítomné uzatvára-
cie zariadenie (napr. vysokotlaková pištoľ s uzatváracím
ventilom resp. s ventilom s prepínaním tlaku alebo no-
hou ovládaný uzatvárací ventil).
Hraničné hodnoty pre zásobovanie vodou
POZOR
Znečistená voda
Predčasné opotrebovanie alebo usadeniny v prístroji
Do prístroja nalievajte len čistú vodu alebo recyklovanú
vodu, ktorá neprekračuje hraničné hodnoty.
Pre zásobovanie vodou platia nasledujúce hraničné
hodnoty:
Predradený filter vody: ≤10 µm
Podiel pevných častíc: maximálne 50 mg/l
Celková tvrdosť: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Tvrdosť vápnika: 0,89-2,14 mmol/l
Hodnota pH: 6,5-9,5
Zásaditá kapacita pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Rozpustené látky celkom: 10-75 mg/l
Elektrická vodivosť: 100-450 µS/cm
Chloridy, napr. NaCl: <100 mg/l
Železo, Fe: <0,2 mg/l
Fluorid, F: <1,5 mg/l
Voľný chlór, Cl: <1 mg/l
Meď, Cu: <2 mg/l
Mangán, Mn: <0,05 mg/l
Fosfát, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikáty, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfát, SO
4
: <100 mg/l
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Ochranný odev
Ochranný odev proti vysokotlakovému prúdu vody s
chráničmi ramena a nohy.
Odolný voči vysokému tlaku do maximálne 100 Mpa
(dýza s plochým prúdom).
Záchytné zariadenie hadice
Záchytné zariadenie spája vysokotlakovú hadicu s
miestom upevnenia na prístroji alebo vysokotlakovej
pištoli. Zaisťuje vysokotlakovú hadicu pred nekontrolo-
vaným pohybom pri neúmyselnom uvoľnení hadicové-
ho spojenia.
Všeobecné upozornenia....................................... 180
Používanie v súlade s účelom.............................. 180
Ochrana životného prostredia .............................. 180
Príslušenstvo a náhradné diely ............................ 180
Rozsah dodávky................................................... 181
Bezpečnostné pokyny .......................................... 181
Popis prístroja ...................................................... 181
Montáž.................................................................. 182
Elektrická prípojka ................................................ 182
Prípojka vody........................................................ 183
Obsluha ................................................................ 184
Preprava............................................................... 185
Skladovanie.......................................................... 185
Starostlivosť a údržba........................................... 186
Pomoc pri poruchách ........................................... 187
Kontrola/výmena poistnej membrány ................... 187
Záruka .................................................................. 187
Technické údaje.................................................... 188
EÚ vyhlásenie o zhode......................................... 188
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Veľkosť Objednávacie číslo
M 6 547-055.0
L 6 547-056.0
XL 6 547-057.0

Slovenčina 181
Záchytná slučka: Objednávacie číslo 9.887-583.0
Upevňovacie lano: Objednávacie číslo 6.025-311.0
Rozsah dodávky
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V
prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte
poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým uvedením prístroja do prevádzky si bez-
podmienečne prečítajte bezpečnostné pokyny
5.963-314.0.
Dodržiavajte vnútroštátne predpisy týkajúce sa kva-
palinových rozstrekovačov.
Dodržiavajte vnútroštátne predpisy o prevencii pred
úrazmi. Kvapalinové rozstrekovače sa musia pravi-
delne kontrolovať. Výsledok kontroly musí byť pí-
somne zdokumentovaný.
Na prístroji a príslušenstve nevykonávajte žiadne
zmeny.
Symboly na prístroji
Prístroj sa nesmie pripojiť bezprostredne na
verejnú sieť pitnej vody.
Vysokotlakový prúd sa nesmie smerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia
alebo na samotný prístroj. Prístroj chráňte
pred mrazom.
Pri práci bezpodmienečne používajte ochra-
nu sluchu a ochranné okuliare.
Horúce povrchy. Nedotýkajte sa.
Nebezpečne elektrické napätie. Prístup len
pre odborných elektrikárov.
Bezpečnostné zariadenia
몇 UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Bezpečnostné zariadenia sú nastavené vo výrobe a za-
plombované. Nastavenia vykonáva iba zákaznícky ser-
vis.
Pretlaková poistka
Zariadenie je proti prekročeniu maximálneho povolené-
ho prevádzkového pretlaku istené pomocou poistného
ventilu alebo poistnej membrány.
Bezpečnostný ventil
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekročení povolené-
ho prevádzkového tlaku a voda bez tlaku vyteká von.
Poistná membrána
Pri prekročení povoleného prevádzkového pretlaku sa
poistná membrána zničí a voda bez tlaku vyteká von.
Spínač prístroja
Spínač prístroja zabráni neúmyselnému spusteniu prí-
stroja. Spínač prístroja počas prestávok alebo pri ukon-
čení prevádzky nastavte na 0/OFF.
Bezpečnostná západka
Bezpečnostná západka vysokotlakovej pištole zabraňu-
je neúmyselnej aktivácii vysokotlakového prúdu vody.
Prepúšťací ventil s dekompresiou tlaku
Touto funkciou disponuje len verzia Advanced.
Keď sa vysokotlaková pištoľ zatvorí, otvorí sa prepúšťa-
cí ventil a celý objem vody tečie späť k nasávacej strane
vysokotlakového čerpadla. Tlak vo vysokotlakovej hadi-
ci sa znižuje. Tým klesne ovládacia sila vysokotlakovej
pištole a zvýši sa životnosť prístroja.
Poistka proti nedostatku vody
Poistka proti nedostatku vody vypne motor pri nedosta-
točnou zásobovaní vodou.
Rozsvieti sa kontrolka poistky proti nedostatku vody.
Tepelný ventil
Touto funkciou disponuje len verzia Advanced.
Termoventil chráni vysokotlakové čerpadlo proti neprí-
pustnému prehriatiu v cirkulačnom režime pri zatvore-
nej vysokotlakovej pištoli. Termoventil sa otvorí, keď
teplota vody prekročí 80 °C a odvádza von horúcu vodu.
Motorový istič
V prípade príliš vysokého príkonu motora motorový istič
preruší elektrický obvod.
Popis prístroja
Prehľad prístrojov
Obrázok A
Obrázok B
1 Posuvné držadlo
2 Držiak hadice/kábla
3 Odvzdušňovacia skrutka filtra
4 Počítadlo prevádzkových hodín
5 Odvzdušňovacia skrutka čerpadla na zvýšenie
vstupného tlaku (voliteľné vybavenie)
6 Priečinok na príslušenstvo
7 Manometer
8 Poistný ventil/poistná membrána
9 Vysokotlaková prípojka
10 Poistka proti nedostatku vody
11 Typový štítok
12 Pedál parkovacej brzdy
13 Filter
14 Prípojka vody
15 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
16 Spínač prístroja
17 Kontrolka nedostatku vody
18 Kontrolka prevádzkového stavu
19 Vypúšťacia skrutka oleja
20 Indikátor stavu oleja
21 Plniace hrdlo oleja s tyčkou na meranie výšky hladi-
ny oleja
22 Odvzdušňovacia páčka

182 Slovenčina
23 Čerpadlo na zvýšenie vstupného tlaku (voliteľné vy-
bavenie)
24 Odkladací priestor pre pracovný nadstavec
25 Uväzovacie oko
Miesto upevnenia záchytného zariadenia
26 Kľúč na filter
27 Podpera pre prekládku žeriavom
28 Odkladací priestor pre vysokotlakovú pištoľ
29 Obtoková rúra (dumpgun, verzia Classic)
30 Pracovný nadstavec
31 O-krúžok
32 Vysokotlaková hubica
33 Prevlečná matica
34 Páčka spúšte
35 Bezpečnostná západka
36 Vysokotlaková pištoľ (dumpgun, verzia Classic)
37 Vysokotlaková pištoľ (Dryshut,verzia Advanced)
38 Tepelný ventil (verzia Advanced)
Montáž
1. Držadlo na posúvanie zariadenia upevnite k zaria-
deniu (uťahovací moment 20 Nm).
Obrázok C
1 Posuvné držadlo
2 Matica
3 Podložka
4 Skrutka
2. Z prípojky vody a vysokotlakovej prípojky odstráňte
ochranný uzáver.
Pripevnenie odvzdušňovacej skrutky
1. Z plniaceho hrdla oleja odskrutkujte prepravnú
skrutku.
2. Zaskrutkujte a utiahnite dodanú odvzdušňovaciu
skrutku spolu s tyčkou na meranie výšky hladiny
oleja.
Vyhotovenie 60 Hz
1. Pri prístrojoch v 60 Hz vyhotovení pripojte vhodnú
sieťovú zástrčku na sieťový pripojovací kábel. Zá-
strčku smie pripojiť iba kvalifikovaný elektrikár.
Kontrola stavu oleja
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Hladina oleja sa musí nachádzať v strede indikátora
výšky hladiny oleja alebo tyčky na meranie výšky
hladiny oleja.
3. V prípade potreby doplňte olej (pozrite si „Technické
údaje“).
Skrutkový spoj maximálneho tlaku
Týmto systémom sa vytvorí spojenie medzi pracovným
nadstavcom a vysokotlakovou pištoľou, ako aj pracov-
ným nadstavcom a dýzou.
1. Skontrolujte, či závitové spojenia a prípojka nie sú
poškodené. Nepoužívajte poškodené diely.
2. Prítlačný krúžok naskrutkujte na pracovný nadsta-
vec alebo skrutkový spoj hadice natoľko, aby pred
prítlačným krúžkom boli vidieť približne 2 závity.
Upozornenie: Prítlačný krúžok má ľavý závit.
Obrázok D
1 Vysokotlaková prípojka
2 2 viditeľné závity
3 Prítlačný krúžok, ľavý závit
4 Prítlačná skrutka
5 Pracovný nadstavec
3. Pracovný nadstavec s prítlačným prvkom nasaďte
do vysokotlakovej prípojky.
4. Prítlačnú hadicu posuňte na prítlačný krúžok.
5. Zaskrutkujte a utiahnite prítlačnú skrutku (uťahovací
moment 160 Nm).
Montáž príslušenstva
Príslušenstvo namontujte iba pri vypnutom prístroji.
Pri uťahovaní spojovacích skrutkových spojov ne-
prekročte maximálny uťahovací moment 20 Nm.
Upozornenie: V prípade variantu Classic dodržiavajte
samostatný návod na prevádzku vysokotlakovej pištole
“Dumpgun”.
1. Pracovný nadstavec spojte s vysokotlakovou pišto-
ľou.
2. Skontrolujte vysokotlakovú hadicu (pozrite si kapito-
lu “Starostlivosť a údržba/Intervaly údržby/Pred kaž-
dou prevádzkou”).
3. Mierne namažte závit na vysokotlakovej hadici a na
zariadení/pištoli.
4. Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou piš-
toľou. Maximálna dĺžka hadice 40 m, DN 6.
5. Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou prí-
pojkou.
6. Držiak dýzy namontujte na pracovný nadstavec.
7. Dýzu vložte do držiaka dýzy.
8. Priskrutkujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu.
Záchytné zariadenie vysokotlakovej hadice
1. Vysokotlakovú hadicu zaistite na vysokotlakovej
pištoli.
Obrázok E
1 Upevňovacie lano
2 Záchytná slučka
2. Vysokotlakovú hadicu zaistite na prístroji.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Obrázok F
1 Upevňovacie lano
2 Záchytná slučka
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Obrázok G
1 Upevňovacie lano
2 Záchytná slučka
Elektrická prípojka
1. Odviňte sieťovú šnúru a uložte ju na podlahu.
2. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Upozornenie: Pre spoľahlivú prevádzku zariadenia
musí byť sieťová prípojka istená pomocou poistkového
automatu typu D 63A (charakteristika D).

Slovenčina 183
Prípojka vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
몇 VÝSTRAHA
Spätný tok znečistenej vody do siete pitnej vody
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia
Dodržiavajte predpisy dodávateľa vody.
Prístroj sa podľa platných predpisov nesmie prevádzko-
vať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho
zariadenia. Použite systémové oddeľovacie zariadenie
spoločnosti KÄRCHER alebo alternatívne systémové
oddeľovacie zariadenie podľa EN 12729 typ BA. Voda,
ktorá preteká cez systémové oddeľovacie zariadenie,
nie je pitná. Systémové oddeľovacie zariadenie pripájaj-
te vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj.
1. Napájanie vodou skontrolujte z hľadiska prítokové-
ho tlaku, prítokovej teploty a prítokového množstva
(pozrite si kapitolu "Technické údaje").
2.POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia vplyvom cudzích
telies
Zo znečistených hadíc alebo z hadíc, ktoré nie sú
odolné voči korózii, sa môžu uvoľňovať čiastočky
spôsobujúce poškodenia zariadenia.
Používajte len čisté hadice, ktoré sú odolné voči
korózii.
3. Systémový oddeľovač a prípojku vody zariadenia
spojte s prítokovou hadicou vody (požiadavky na
prítokovú hadicu vody sú uvedené v kapitole "Tech-
nické údaje").
4. Prítokovú hadicu nainštalujte tak, aby nemohlo
dôjsť k žiadnym poškodeniam spôsobeným mecha-
nickými vplyvmi alebo vibráciami.
5. Otvorte prívod vody.
Odvzdušnenie nízkotlakového systému
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Ak je počas vysokotlakovej prevádzky vzduch vo vyso-
kotlakovom čerpadle, v dôsledku kavitácie môžu vznik-
núť škody.
Počas odvzdušňovania neotvárajte vysokotlakovú piš-
toľ.
1. Pripojte vysokotlakovú hadicu a vysokotlakovú piš-
toľ.
2. Zabezpečte minimálne privádzané množstvo vody
(pozrite si „Technické údaje“).
Bez čerpadla na zvýšenie vstupného tlaku
1. Otvorte prívod vody.
Pri prístrojoch s pištoľou dumpgun teraz vyteká vo-
da z obtokovej rúry.
2. Otvorte odvzdušňovaciu skrutku na filtri, až sa z fil-
tra vypustí všetok vzduch.
3. Zatvorte odvzdušňovaciu skrutku.
4. Spínač prístroja nastavte na 1/ON.
5. Odvzušňovaciu hadicu odtiahnite od prístroja. Pri
odvzdušňovaní tu vyteká voda.
6. Otvorte odvzdušňovaciu páku až začne z odvzduš-
ňovacej hadice vytekať voda, ale minimálne na 90
sekúnd.
7. Zatvorte odvzdušňovaciu páku.
Ak nevzniká dostatočný predbežný tlak, tak poistka proti
nedostatku vody vypne zariadenie.
8. V takomto prípade otočte spínač zariadenia do po-
lohy 0/OFF, aby došlo k resetu poistky proti nedo-
statku vody.
9. Pre pokračovanie v odvzdušňovaní otočte spínač
zariadenia do polohy 1/ON.
10. Vypnutie/zapnutie opakujte dovtedy, kým zariadenie
nebude bez poruchy fungovať v beztlakovej cirkulá-
cii/chode naprázdno.
S čerpadlom na zvýšenie vstupného tlaku
1. Otvorte prívod vody.
2. Vyskrutkujte odvzdušňovaciu skrutku čerpadla na
zvýšenie vstupného tlaku.
3. Čerpadlo na zvýšenie vstupného tlaku naplňte vo-
dou (približne 200 ml).
4. Znovu zaskrutkujte a utiahnite odvzdušňovaciu
skrutku.
5. Vyskrutkujte odvzdušňovaciu skrutku filtra.
6. Filter vody naplňte vodou.
7. Keď je z filtra vypustený všetok vzduchu, zaskrutkuj-
te a utiahnite odvzdušňovaciu skrutku.
8. Odvzušňovaciu hadicu odtiahnite od prístroja. Pri
odvzdušňovaní tu vyteká voda.
9. Otvorte odvzdušňovaciu páku.
10. Spínač prístroja nastavte na 1/ON.
Pri prístrojoch s pištoľou dumpgun teraz vyteká vo-
da z obtokovej rúry.
11. Odvzdušňovaciu páku nechajte otvorenú až začne z
odvzdušňovacej hadice vytekať voda, ale minimál-
ne na 90 sekúnd.
12. Zatvorte odvzdušňovaciu páku.
Ak nevzniká dostatočný predbežný tlak, tak poistka proti
nedostatku vody vypne zariadenie.
13. V takomto prípade otočte spínač zariadenia do po-
lohy 0/OFF, aby došlo k resetu poistky proti nedo-
statku vody.
14. Pre pokračovanie v odvzdušňovaní otočte spínač
zariadenia do polohy 1/ON.
15. Vypnutie/zapnutie opakujte dovtedy, kým zariadenie
nebude bez poruchy fungovať v beztlakovej cirkulá-
cii/chode naprázdno.
Odvzdušnenie vysokotlakového systému
(len variant Advanced)
1. V súlade s vyššie uvedeným popisom odvzdušnite
nízkotlakový systém.
2. Odmontujte vysokotlakovú dýzu.
3. Pri stojacom motore potiahnite a pevne podržte
spúšťaciu páčku.
4. Počkajte, kým z pracovného nadstavca nezačne vy-
stupovať rovnomerný prúd vody (čakajte minimálne
90 sekúnd).
5. Uvoľnite spúšťaciu páčku vysokotlakovej pištole.
6. Spínač prístroja nastavte na 1/ON.
NEBEZPEČENSTVO
Z pracovného nadstavca vystupuje vysokotla-
kový prúd vody aj pri prevádzke bez vysokotla-
kovej dýzy.
Vysokotlakový prúd môže spôsobiť poranenia.
Pracovný nadstavec nikdy nesmerujte na osoby.
7. Potiahnite a pevne podržte spúšťaciu páčku vyso-
kotlakovej pištole, kým nebude vystupovať rovno-
merný prúd vody.
8. Ak zariadenie pri otvorenej vysokotlakovej pištoli
dlhšiu dobu vykazuje pulzujúce správanie, tak spí-
nač zariadenia otočte do polohy 0/OFF.
9. Pre pokračovanie v odvzdušňovaní otočte spínač
zariadenia do polohy 1/ON.
10. Vypnutie/zapnutie opakujte dovtedy, kým nebude
vystupovať rovnomerný prúd vody.

184 Slovenčina
Obsluha
Inštalácia vysokotlakovej hadice
1. Vysokotlakovú hadicu nainštalujte tak, aby nemohlo
dôjsť k žiadnym poškodeniam spôsobeným mecha-
nickými vplyvmi alebo vibráciami.
a Hadicu nenainštalujte tak, aby bola napnutá, pre-
tože vplyvom zmien tlaku sa mení jej dĺžka.
b Dodržiavajte minimálny povolený polomer ohy-
bu.
c Zabráňte skrúteniu hadice (torzii).
d Zabráňte odieraniu o iné hadice, pohybujúce sa
diely, hrany a drsné povrchy.
e Voľne nainštalované hadice ochráňte pomocou
hadicových mostíkov pred poškodeniami, odreni-
nami a deformáciami.
f Najprv pripojte koniec hadice s vnútorným závi-
tom, ak je druhý koniec hadice vybavený prevleč-
nou maticou.
g Nepoužívajte žiadny tesniaci prostriedok (napr.
konope, tesniaca páska).
h Pri pripájaní k ventilu (napr. ventil pre viac spotre-
bičov) dodržiavajte konštrukčné špecifikácie ven-
tilov.
i Hadice chráňte pred slnečným žiarením a nad-
merným teplom.
2. Vysokotlakovú hadicu zaistite pomocou zachytáva-
čov na zariadení a na vysokotlakovej pištoli.
Kontrola funkčnosti
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku poranení v dôsledku neo-
čakávane vystupujúceho prúdu vody s maximál-
nym tlakom.
Prúd vody s maximálnym tlakom môže spôsobiť smrteľ-
né poranenia.
Pred každým zahájením prevádzky vykonajte nasledu-
júce kontroly.
1. Skontrolujte, či je vysokotlaková pištoľ správne na-
montovaná.
2. Skontrolujte, či je vysokotlaková pištoľ správne spo-
jená s vysokotlakovým čistiacim zariadením.
3. Skontrolujte, či napájanie vodou zodpovedá požia-
davkám uvedeným v kapitole “Technické údaje” a či
je správne vyhotovené.
4. Vysokotlakové čistiace zariadenie odvzdušnite tak,
ako je to popísané v kapitole “Prípojka vody”.
5. Beztlakovým spôsobom prepláchnite vysokotlakové
čistiace zariadenie, hadicu a vysokotlakovú pištoľ
pomocou čerstvej vody.
6. Skontrolujte, či zariadenie zodpovedá stavu pri do-
daní, alebo či boli vykonané nepovolené zmeny.
Kontrola funkčnosti Dumpgun
Ak je k vysokotlakovému čistiacemu zariadeniu pripoje-
ná pištoľ Dumpgun, tak pred uvedením do prevádzky je
navyše nutné vykonať nasledujúce kontroly.
1. Skontrolujte ľahkosť chodu spúšťacej páčky a poist-
nej západky:
a Spúšťacia páčka sa po uvoľnení musí samostat-
ne vrátiť späť do svojej východiskovej polohy a
zapadnúť do poistnej západky.
b Stlačenie spúšťacej páčky smie byť možné len po
stlačení poistnej západky.
2. Pri vypnutom zariadení skontrolujte, či pri uvoľnení
spúšťacej páčky okamžite dochádza k vystupovaniu
prúdu vody na obtokovej rúre.
3. Krok číslo 2 zopakujte pri spustenom zariadení.
4. Zmenila sa poloha tlakového bodu pištole Dumpgun
od posledného použitia?
Prevádzka
Pracovný tlak sa zobrazí na manometri.
Prístroj je vybavený dýzou s plochým prúdom F19, uh-
lom lúča 20° pre veľkoplošné znečistenia.
1. Vysokotlakový prúd najskôr nasmerujte na čistený
objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa tak zabránilo
škodám v dôsledku vysokého tlaku.
Zapnutie prístroja
1. Otvorte prívod vody.
2. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
3. Odvzdušnite prístroj (pozrite si kapitolu „Odvzduš-
nenie prístroja").
4. Spínač prístroja nastavte na „1/ON“.
5. Skontrolujte smer otáčania vysokotlakového čer-
padla: Ventilátor elektromotora sa musí otáčať v
smere pohybu hodinových ručičiek.
6. Dumpgun: Bezpečnostnú západku vysokotlakovej
pištole posuňte smerom nadol.
Dryshut: Poistnú západku vysokotlakovej pištole vy-
klopte smerom nahor.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku poranení vplyvom síl na
vysokotlakovej hadici pri zmene tlaku
Používateľ môže pri pohybe vysokotlakovej hadice
stratiť svoju stabilitu a spadnúť.
Pred použitím zariadenia zaujmite stabilné držanie
tela.
7. Potiahnite spúšťaciu páčku.
Zmena pracovného tlaku
Pracovný tlak určuje použitá vysokotlaková hubica.
Pri tejto metóde je vždy k dispozícii celý prietok.
1. Z tabuľky zvoľte vysokotlakovú hubicu.
2. Spínač prístroja nastavte na „0/OFF“.
3. Vytiahnite sie?ťovú zástrčku zo zásuvky.
4. Spúšťaciu páčku ručnej striekacej pištole ťahajte, až
kým v prístroji nebude žiadny tlak.
5. Prevlečnú maticu odskrutkujte z pracovného nad-
stavca.
6. Vymeňte vysokotlakovú hubicu.
Upozornenie: Uistite sa, že na dýze sa nachádza
O-krúžok.
7. Priskrutkujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu.
Tlak [Mpa
(bar)]
Veľkosť dýzy
[mm]
Objednávacie číslo
Dýza s plochým prúdom - F19
100 (1 000) 1.1 6 025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6 025-212.0
35 (350) 1,5 6 025-204.0
Dýza s bodovým prúdom - F4
100 (1 000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6 025-198.0
50 (500) 1,1 9 885-951.0
35 (350) 1,2 6 025-199.0
25 (250) 1,3 6 025-196.0

Slovenčina 185
Prerušenie prevádzky
1. Uvoľnite páčku spúšte.
Dumpgun: Poistná páka zaisťuje spúšťaciu páčku
pred neúmyselným ovládaním.
2. Dryshut: Poistnú západku sklopte smerom nadol.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku poranení vplyvom ne-
kontrolovaného prúdu s maximálnym tlakom.
Prúd vody s maximálnym tlakom môže spôsobiť
smrteľné poranenia.
Vysokotlakovú pištoľ nikdy nevešajte za spúšťaciu
páčku, ale za jej telo.
3. Striekacie zariadenie odložte na odkladací priestor
pre pracovný nadstavec a pre vysokotlakovú pištoľ.
Dýza musí byť vždy nasmerovaná na zem.
Kontrola funkčnosti pred opätovným
uvedením do prevádzky
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku poranení v dôsledku neo-
čakávane vystupujúceho prúdu vody s maximál-
nym tlakom.
Prúd vody s maximálnym tlakom môže spôsobiť smrteľ-
né poranenia.
Pred každým opätovným zahájením práce vykonajte
nasledujúce kontroly.
1. Skontrolujte, či je vysokotlaková pištoľ správne na-
montovaná.
2. Skontrolujte, či je vysokotlaková pištoľ správne spo-
jená s vysokotlakovým čistiacim zariadením.
3. Skontrolujte, či je systém odvzdušnený.
4. Pri vypnutom zariadení skontrolujte, či pri uvoľnení
spúšťacej páčky okamžite dochádza k vystupovaniu
prúdu vody na obtokovej rúre.
5. Krok číslo 4 zopakujte pri spustenom zariadení.
6. V bezpečnej oblasti pri zapnutom zariadení niekoľ-
kokrát stlačte vysokotlakovú pištoľ a pritom skontro-
lujte tesnosť ventilov na obtoku a drenážnych
otvoroch.
7. Skontrolujte ľahkosť chodu spúšťacej páčky a poist-
nej západky:
a Spúšťacia páčka sa po uvoľnení musí samostat-
ne vrátiť späť do svojej východiskovej polohy a
zapadnúť do poistnej západky.
b Stlačenie spúšťacej páčky smie byť možné len po
stlačení poistnej západky.
Ukončenie prevádzky
1. Uvoľnite páčku spúšte.
2. Spínač prístroja nastavte na „0/OFF“.
3. Zatvorte prívod vody.
4. Spúšťaciu páčku ručnej striekacej pištole ťahajte, až
kým v prístroji nebude žiadny tlak.
5. Uvoľnite páčku spúšte.
Dumpgun: Poistná páka zaisťuje spúšťaciu páčku
pred neúmyselným ovládaním.
6. Dryshut: Poistnú západku sklopte smerom nadol.
7. Hadicu na prívod vody odskrutkujte z prístroja.
8. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou
rukou.
9. Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú hadicu a príslu-
šenstvo do prístroja.
Preprava
Jazda s prístrojom: Pedále parkovacej brzdy potiah-
nite dozadu a pomocou posuvného držadla posú-
vajte prístroj.
Odstavenie prístroja: Pedále parkovacej brzdy po-
tlačte dopredu.
Preprava prístroja vo vozidlách: Pri preprave vo vo-
zidlách prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráte-
niu podľa platných smerníc.
Prístroj prepravte vysokozdvižným vozíkom: Prístroj
pomocou uväzovacích ôk zaistite proti spadnutiu v
zmysle platných smerníc.
Preprava pomocou žeriavu
NEBEZPEČENSTVO
Neodborná preprava pomocou žeriavu
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku padajúceho prí-
stroja alebo predmetov
Dodržiavajte miestne predpisy o prevencii pred úrazmi
a bezpečnostné pokyny.
Pred každou prepravou žeriavom skontrolujte zariade-
nie na prekládku žeriavom z hľadiska poškodenia.
Prístroj smú prepravovať pomocou žeriavu len osoby,
ktoré boli poučené o obsluhe žeriavu.
Pred každým použitím žeriavu skontrolujte zdvíhacie
zariadenie na poškodenie.
Pred každou prepravou žeriavom skontrolujte podperu
pre prekládku žeriavom z hľadiska poškodenia.
Prístroj nadvihnite len v strede podpery pre prekládku
žeriavom.
Zariadenie nezdvíhajte za oko na elektromotore.
Nepoužívajte žiadne viazacie reťaze.
Zaistite zdvíhacie zariadenie pred neúmyselným zvese-
ním bremena.
Pred prepravou žeriavom odstráňte pracovný nadsta-
vec s vysokotlakovou pištoľou a iné voľné predmety.
Počas zdvíhania neprepravuje žiadne predmety na prí-
stroji.
Nezdržiavajte sa pod bremenom.
Dbajte na to, aby sa nikto nenachádzal v blízkosti ne-
bezpečnej oblasti žeriavu.
Prístroj nenechávajte visieť na žeriave bez dozoru.
1. Zdvíhacie zariadenie upevnite v strede podpery pre
prekládku žeriavom.
Skladovanie
몇 UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní a preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
Prístroj skladujte len vo vnútorných priestoroch.
Skladovacia teplota -20 °C...+40 °C
Žiadne korozívne prostredie.
Miesto bez vibrácií.
Raz týždenne manuálne pootočte hriadeľ motora o
štvrť otočenia.
Vysokotlakové hadice:
Kompletne vyprázdnite hadicu.
Uzatvorte všetky otvory.
Armatúry ochráňte pomocou ochranných uzáverov.
Dodržiavajte maximálnu dobu skladovania. Starnu-
tie má negatívny vplyv na vlastnosti materiálov.
Skladujte bez napnutia a v ležatej polohe.
Skladujte v chladnom a suchom prostredí s nízkou
prašnosťou.
Zabráňte priamemu slnečnému žiareniu a UV žiare-
niu.
Zabezpečte ochranu pred zdrojmi tepla.
Vyhnite sa zdrojom ozónu (napr. žiarivkové zdroje
svetla, ortuťové výbojky).
Dodržiavajte minimálny polomer ohybu.

186 Slovenčina
Ochrana proti mrazu
POZOR
Mráz
Zničenie prístroja v dôsledku zamrznutej vody
Vyprázdnite všetku vodu z prístroja.
Prístroj uchovávajte na mieste zaistenom proti mrazu.
Ak nie je možné skladovanie zabezpečené proti zamrz-
nutiu:
1. Vypustite vodu.
2. Prístroj vyfúkajte stlačeným vzduchom.
3. Prečerpajte bežnú nemrznúcu zmes cez prístroj.
Upozornenie
Použite nemrznúcu zmes pre vozidlá na báze glyko-
lu bežne dostupnú v obchodoch. Dodržiavajte pred-
pisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou
zmesou.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť.
Vysokotlakový prúd alebo pohybujúce sa diely môžu
spôsobiť poranenia.
Pred zahájením údržby prepnite spínač zariadenia do
polohy 0/OFF a páčku vysokotlakovej pištole stláčajte
dovtedy, kým zariadenie nebude bez tlaku.
Upozornenie
Starý olej je možné likvidovať len v príslušných zberných
miestach. Odovzdajte nahromadený starý olej. Znečistenie
životného prostredia starým olejom je trestné.
Bezpečnostná inšpekcia/zmluva o údrž?be
S Vašim predajcom môžete dohodnúť pravidelnú bez-
pečnostnú inšpekciu alebo zmluvu o údržbe. Nechajte
si poradiť.
Intervaly údržby
Pred každou prevádzkou
Skontrolujte poškodenie sieťového kábla.
Poškodený kábel musí vymeniť autorizovaný zákaz-
nícky servis alebo odborný elektrikár.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu.
a Prevádzkový tlak hadice sa musí zhodovať s pre-
vádzkovým tlakom zariadenia. (Prevádzkový tlak
je uvedený na hadicovom závitovom spojení.)
b Pripájací závit hadice a zariadenia sa musia zho-
dovať.
c Povrch hadice nesmie byť poškodený.
d Hadicové závitové spojenia nesmú vykazovať
žiadnu koróziu a tesniaca plocha a závit musia
byť čisté a nepoškodené.
e O-krúžky musia byť prítomné a nepoškodené.
f Hadica by nemala byť staršia ako 6 rokov. (Dátum vý-
roby je uvedený na hadicovom závitovom spojení.)
Poškodenú vysokotlakovú hadicu bezodkladne vy-
meňte.
Skontrolujte stav oleja vysokotlakového čerpadla na
indikátore stavu oleja.
Ak je olej mliečny (voda v oleji), okamžite vyhľadajte
zákaznícky servis.
Skontrolujte prístroj z hľadiska tesnosti.
Týždenne
1. Skontrolujte filtračnú vložku.
2. Skontrolujte, či vysokotlakové čerpadlo nevydáva
nezvyčajné zvuky.
3. V prípade potreby očistite zariadenie.
4. Skontrolujte vek vysokotlakových hadíc. Hadice,
ktoré sú staršie ako 6 rokov, už nepoužívajte.
Po prvých 50 prevádzkových hodinách
1. Vymeňte olej vo vysokotlakovom čerpadle.
2. Skontrolujte uťahovací moment skrutiek na upína-
cích saniach - požadovaná hodnota je 120 Nm.
Obrázok H
1 Skrutky hlavu čerpadla
2 Skrutky motora
3 Skrutky upínacích saní
3. Skontrolujte uťahovací moment skrutiek na motore -
požadovaná hodnota je 86 Nm.
4. Skontrolujte uťahovací moment skrutiek na hlave
čerpadla (pozrite si “Údržbové práce”).
Každé 3 mesiace
1. Skontrolujte, či zariadenie nie je poškodené.
2. Očistite prívod vzduchu motora.
3. Dbajte na nezvyčajné vibrácie.
4. Skontrolujte, či sú všetky skrutky správne upevne-
né.
5. Skontrolujte stav elektrického kábla.
6. Skontrolujte tesnenia motora.
Každých 6 mesiacov
1. Skontrolujte vysokotlakové hadice.
a Skontrolujte, či povrch hadice nie je poškodený
(odreté miesta, rezy, praskliny).
b Skontrolujte, či hadica nevykazuje deformácie
(oddeľovanie vrstiev, bublinky, pomliaždené
miesta, zalomené miesta).
c Skontrolujte, či hadicové závitové spojenia nevy-
kazujú deformácie a koróziu
d Skontrolujte správne upevnenie hadice v hadico-
vých závitových spojeniach.
Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne
jedenkrát ročne
Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu
servisu.
Údržbové práce
Výmena oleja
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo obarenia
Olej vo vysokotlakovom čerpadle sa zohreje na veľmi
vysokú teplotu a pri kontakte môže spôsobiť obareniny.
Vypúšťaciu skrutku oleja nevyskrutkujte počas prevádz-
ky prístroja.
Pred výmenou oleja nechajte prístroj vychladnúť.
Upozornenie
Údaje o mno?žstve a druhu oleja si pozrite v kapitole
„Technické údaje“
1. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku oleja.
Obrázok I
1 Plniace hrdlo oleja
2 Indikátor stavu oleja
3 Vypúšťacia skrutka oleja
2. Olej vypustite do zbernej nádoby.
3. Zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku oleja.
4. Odskrutkujte kryt plniaceho hrdla oleja.
5. Nový olej pomaly naplňte do stredu indikátora stavu
oleja.
Vzduchové bubliny musia uniknúť.
6. Priskrutkujte kryt plniaceho hrdla oleja.

Slovenčina 187
Kontrola uťahovacieho momentu skrutiek čerpadla
Obrázok J
1. Skontrolujte všetky skrutky z hľadiska korózie. Sko-
rodované skrutky nechajte vymeniť zákazníckou
službou.
2. Momentový kľúč nastavte na hodnotu nachádzajú-
cu sa vo vyššie uvedenej tabuľke.
3. Skrutky uťahuje vo vyššie uvedenom poradí 1...22,
až kým momentový kľúč formou zvuku prasknutia
nebude indikovať dosiahnutie príslušného uťahova-
cieho momentu.
Čistenie filtra
V stave pre expedíciu je filter vybavený filtračným rú-
nom, ktoré zachytáva častice od 100 µm.
Pri použití rotačnej dýzy je potrebné filtračné rúno pre
častice od 50 µm.
1. Zatvorte prívod vody.
2. Odskrutkujte teleso filtra.
3. Znečistené filtračné rúno vymeňte za nové.
4. Nasaďte teleso filtra.
5. Odvzdušnite prístroj.
Pomoc pri poruchách
Nechajte všetky kontroly a práce na elektrických dieloch
vykonať odborníkom.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, vy-
hľadajte autorizovaný zákaznícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť.
Vysokotlakový prúd alebo pohybujúce sa diely môžu
spôsobiť poranenia.
Pred odstraňovaním poruchy prepnite spínač zariade-
nia do polohy 0/OFF a páčku vysokotlakovej pištole
stláčajte dovtedy, kým zariadenie nebude bez tlaku.
Reset kontroly
1. Spínač prístroja nastavte na “0/OFF”.
2. Počkajte niekoľko sekúnd.
3. Spínač prístroja nastavte na “I/ON”.
Zobrazenie prevádzkového stavu
Zelené trvalé svetlo
Prístroj je pripravený na prevádzku.
Zobrazenie poruchy
Červené trvalé svetlo
Nedostatok vody
Prístroj nebeží.
1. Skontrolujte sieťové napätie.
2. Skontrolujte poškodenie sieťového kábla.
3. Skontrolujte, či kontrolka poistky proti nedostatku
vody svieti na červeno.
a Skontrolujte prívodný tlak, minimálnu hodnotu si
pozrite v kapitole „Technické údaje“.
b Spínač prístroja nastavte na “0/OFF”.
c Spínač prístroja nastavte na “I/ON”.
4. Ak je prístroj prehriaty:
a Spínač prístroja nastavte na “0/OFF”.
b Prístroj nechajte vychladnúť.
c Spínač prístroja nastavte na “I/ON”.
5. Pri elektrickej poruche vyhľadajte zákaznícky ser-
vis.
Prístroj nedosahuje požadovaný tlak
1. Skontrolujte poistnú membránu (pozrite si kapitolu
“Kontrola/výmena poistnej membrány”).
2. Skontrolujte veľkosť dýzy.
3. Vyčistite dýzu, prípadne ju vymeňte.
4. Vymeňte filtračnú vložku.
a Naskrutkujte teleso filtra.
b Vymeňte filtračnú vložku.
c Zatvorte teleso filtra.
5. Odvzdušnite prístroj (pozrite si kapitolu „Odvzduš-
nenie prístroja").
6. Prívodné vedenia k čerpadlu skontrolujte z hľadiska
tesnosti alebo upchatia.
7. V prípade potreby vyhľadajte zákaznícky servis.
Vysokotlakové čerpadlo klepe
1. Prívodné vedenia k čerpadlu skontrolujte z hľadiska
tesnosti alebo upchatia.
2. Odvzdušnite prístroj (pozrite si kapitolu „Odvzduš-
nenie prístroja").
Kontrola/výmena poistnej
membrány
Ak je poistná membrána poškodená, tak počas pre-
vádzky uniká z držiaka poistnej membrány smerom von
voda.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
V dôsledku neodbornej montáže poistnej membrány
môže dôjsť k výpadku pretlakovej poistky. Môže dôjsť k
vystupovaniu nekontrolovaného prúdu vody s maximál-
nym tlakom alebo k prasknutiu častí zariadenia, čo mô-
že spôsobiť poranenia vplyvom poletujúcich dielov.
Poistnú membránu namontujte správnym spôsobom. V
prípade pochybností sa obráťte na zákaznícky servis
KÄRCHER.
1. Odmontujte dolný diel držiaka poistnej membrány.
Obrázok K
1 Poistná membrána
2 Horný diel držiaka poistnej membrány
3 Dolný diel držiaka poistnej membrány
4 Tlakový element
2. Vyberte poškodenú poistnú membránu.
3. Vložte novú poistnú membránu.
4. Namontujte a utiahnite dolný diel držiaka poistnej
membrány. Dodržiavajte uťahovací moment uvede-
ný na typovom štítku.
Netesnosť na vysokotlakovej hadici
1. Spínač zariadenia otočte do polohy 0/OFF.
2. Otvorením vysokotlakovej pištole znížte tlak.
3. Dotiahnite hadicové závitové spojenia.
4. Vymeňte O-krúžky.
5. V prípade netesnosti na hadici (na povrchu hadice,
na odľahčovacom otvore) vysokotlakovú hadicu
okamžite odstavte z prevádzky a už ju viac nepou-
žívajte.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
Označenie Číslo Uťahovací
moment
Upevnenie valca 1...18 40 Nm
Upevnenie hlavy čerpadla 19...22 35 Nm
Filtračné rúno Objednávacie číslo
100 µm 6 414-074.0
50 µm 6 414-073.0

188 Slovenčina
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.812-xxx
Príslušné smernice EÚ
2000/14/ES
2014/30/EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Variant krajiny
Krajina EU KAP EU KAP
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fáza ~3333
Frekvencia Hz 50 60 50 60
Maximálne povolená impedancia siete Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Príkon kW 35 35 35 35
Stupeň ochrany IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Zaistenie siete (zotrvačné) A 63 63 63 63
Predlžovací kábel 10 m mm
2
10 10 10 10
Predlžovací kábel 30 m mm
2
16 16 16 16
Prípojka vody
Prívodný tlak MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Teplota vody na prítoku (max.) °C 45 45 45 45
Privádzané množstvo (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimálna dĺžka hadice na prívod vody m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimálny priemer hadice na prívod vody in 1 1 1 1
Výkonové údaje prístroja
Veľkosť štandardnej dýzy mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Prevádzkový tlak MPa 100 100 100 100
Prevádzkový pretlak (max.) MPa 110 110 110 110
Prietok, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Sila spätného nárazu vysokotlakovej pištole N 122 122 122 122
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosť kg 392 392 398 398
Dĺžka mm 1395 1395 1395 1395
Šírka mm 789 789 789 789
Výška mm 1088 1088 1088 1088
Množstvo oleja l 5,5 5,5 5,5 5,5
Druh oleja Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Hladina akustického tlaku dB(A) 85 85 85 85
Neistota K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Neistota K
WA
dB(A) 105 105 105 105

Hrvatski 189
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu dB (A)
Namerané: 101,5
Zaručené: 105
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.04.2019
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Namjenska uporaba
Upotrijebite ovaj visokotlačni čistač za čišćenje strojeva,
vozila, zgrada i alata.
Uređaj upotrebljavajte samo uz pribor i pričuvne dijelo-
ve koje je odobrila tvrtka KÄRCHER.
Između sapnice i uređaja mora postojati zaporna napra-
va (npr. visokotlačna ručna prskalica sa zapornim venti-
lom ili preklopnim ventilom tlaka ili nožni zaporni ventil).
Granične vrijednosti za dovod vode
PAŽNJA
Onečišćena voda
Prijevremeno trošenje ili naslage u uređaju
Uređaj napajajte samo čistom vodom ili recikliranom vo-
dom, koja ne prekoračuje granične vrijednosti.
Za dovod vode vrijede sljedeće granične vrijednosti:
Preduključeni filtar za vodu: ≤10 µm
Zapremina čvrstog tijela: maksimalno 50 mg/l
ukupna tvrdoća: 3 - 15° dH, 30 - 150 mg/l CaO, 54 -
268 mg/l CaCO
3
tvrdoća kalcija: 0,89 - 2,14 mmol/l
pH-vrijednost: 6,5 - 9,5
pH osnovnog kapaciteta 8,2: 0 - 0,25 mmol/l
Ukupno otpuštenih tvari: 10 - 75 mg/l
električna provodljivost: 100 - 450 µS/cm
kloridi, npr. NaCl: <100 mg/l
željezo, Fe: <0,2 mg/l
fluorid, F: <1,5 mg/l
Slobodni klor, Cl: <1 mg/l
Bakar, Cu: <2 mg/l
Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Fosfat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikati, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfat, SO
4
: <100 mg/l
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i pričuvnim dijelovima pronađite na
www.kaercher.com.
Zaštitno odijelo
Zaštitno odijelo od mlazova vode pod visokim tlakom sa
štitnicima za ruke i noge.
Otporno na visoki tlak do maksimalno 100 Mpa (plosna-
ta sapnica).
Prihvatna naprava za crijevo
Prihvatna naprava spaja visokotlačno crijevo s granič-
nom točkom na uređaju ili visokotlačna ručna prskalica.
Ona osigurava visokotlačno crijevo od uvrtanja ako se
crijevni spoj aktivira nenamjerno.
Udica: Kataloški broj 9.887-583.0
Pričvrsno uže: Kataloški broj 6.025-311.0
Opće napomene...................................................189
Namjenska uporaba ............................................. 189
Zaštita okoliša ...................................................... 189
Pribor i zamjenski dijelovi .....................................189
Sadržaj isporuke................................................... 190
Sigurnosni napuci................................................. 190
Opis uređaja ......................................................... 190
Montaža................................................................ 191
Električni priključak............................................... 191
Priključak za vodu ................................................ 191
Rukovanje ............................................................ 192
Transport .............................................................. 194
Skladištenje .......................................................... 194
Njega i održavanje................................................ 194
Pomoć u slučaju smetnji....................................... 196
Provjera/zamjena rasprsnog diska ....................... 196
Jamstvo ................................................................ 196
Tehnički podaci..................................................... 196
EU izjava o sukladnosti ........................................ 197
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Veličina Kataloški broj
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

190 Hrvatski
Sadržaj isporuke
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slu-
čaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom tran-
sporta obavijestite svog prodavača.
Sigurnosni napuci
Prije prvog puštanja uređaja u pogon obvezno pro-
čitajte sigurnosne naputke 5.963-314.0.
Pridržavajte se nacionalnih propisa za raspršivače
tekućina.
Pridržavajte se nacionalnih propisa za sprječavanje
nezgoda. Raspršivače tekućina morate redovito
pregledavati. Rezultate pregleda morate dokumen-
tirati pisanim putem.
Ne poduzimajte nikakve preinake na uređaju ni na
priboru.
Simboli na uređaju
Ovaj se uređaj ne smije priključivati neposred-
no na javnu vodovodnu mrežu.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz prema
osobama, životinjama, aktivnoj električnoj
opremi ili prema samom uređaju. Zaštitite ure-
đaj od smrzavanja.
Prilikom rada obvezno nosite zaštitu sluha i
zaštitne naočale.
Vruća površina. Nemojte dodirivati.
Opasan električni napon. Pristup dopušten
samo električarima.
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Sigurnosni uređaji tvornički su namješteni i plombirani.
Postavke smije podešavati samo servisna služba.
Zaštita od pretlaka
Uređaj je od prekoračenja maksimalnog dopuštenog
radnog pretlaka zaštićen sigurnosnim ventilom ili raspr-
snim diskom.
Sigurnosni ventil
Sigurnosni ventil otvara se ako se prekorači dopušteni
radni pretlak, a voda teče natrag na otvoreno.
Rasprsni disk
Pri prekoračenju dopuštenog radnog pretlaka rasprsni
disk puca i voda bestlačno otječe na otvoreno.
Sklopka uređaja
Sklopka uređaja sprječava nenamjerno pokretanje ure-
đaja. Pri stankama u radu ili prilikom završetka rada
okrenite sklopku uređaja na 0/OFF.
Sigurnosni urez
Sigurnosni urez na visokotlačnoj ručnoj prskalici sprje-
čava nenamjerno aktiviranje visokotlačnog mlaza vode.
Preljevni ventil s otpuštanjem tlaka
Samo inačica Advanced ima tu funkciju.
Ako se visokotlačna ručna prskalica zatvori, preljevni
ventil se otvara i cijela količina voda otječe natrag na
stranu usisa visokotlačne pumpe. Tlak u visokotlačnom
crijevu pada. Zahvaljujući tomu smanjuje se sila potreb-
na za aktiviranje visokotlačne ručne prskalice i produlju-
je se radni vijek uređaja.
Detektor nedostatka vode
Detektor nedostatka vode isključuje motor u slučaju ne-
dostatne opskrbe vodom.
Svijetli indikator detektora nedostatka vode.
Termo-ventil
Samo inačica Advanced ima tu funkciju.
Termo-ventil štiti visokotlačnu pumpu od nedopuštenog
zagrijavanja u cirkularnom načinu rada dok je zatvorena
visokotlačna ručna prskalica. Termo-ventil se otvara
ako temperatura vode prekorači 80 °C i odvodi vruću
vodu na otvoreno.
Zaštitna sklopka motora
Zaštitna sklopka motora prekida strujni krug ako je po-
trošnja struje motora previsoka.
Opis uređaja
Pregled uređaja
Slika A
Slika B
1 Potisna ručica
2 Držač crijeva / kabela
3 Vijak za odzračivanje filtra
4 Brojač sati rada
5 Vijak za odzračivanje predpumpe (opcija)
6 Pretinac za pribor
7 Manometar
8 Sigurnosni ventil / rasprsni disk
9 Priključak visokog tlaka
10 Detektor nedostatka vode
11 Natpisna pločica
12 Papučica pozicijske kočnice
13 Filtar
14 Priključak za vodu
15 Mrežni kabel sa strujnim utikačem
16 Sklopka uređaja
17 Indikator nedostatka vode
18 Indikator radnog stanja
19 Vijak za ispuštanje ulja
20 Prikaz razine ulja
21 Nastavak za punjenje ulja sa šipkom za mjerenje
ulja
22 Poluga za odzračivanje
23 Predpumpa (opcija)
24 Podloga za cijev za prskanje
25 Vezna alka
Granična točka za prihvatnu napravu

Hrvatski 191
26 Zatvarač filtra
27 Potporanj za utovarivanje dizalicom
28 Podloga za visokotlačnu ručnu prskalicu
29 Bypass cijev (Dumpgun, inačica Classic)
30 Cijev za prskanje
31 O-prsten
32 Visokotlačna sapnica
33 Natična matica
34 Ispusna poluga
35 Osigurač ispusne poluge
36 Visokotlačna ručna prskalica (Dumpgun, inačica
Classic)
37 Visokotlačna ručna prskalica (Dryshut, inačica
Advanced)
38 Termo-ventil (inačica Advanced)
Montaža
1. Pričvrstite potisnu ručicu na uređaju (pritezni mo-
ment 20 Nm).
Slika C
1 Potisna ručica
2 Matica
3 Podloška
4 Vijak
2. Uklonite zaštitne kapice na priključku za vodu i pri-
ključku visokog tlaka.
Postavljanje vijka za odzračivanje
1. Odvrnite transportni vijak iz nastavka za punjenje
ulja.
2. Zavrnite i pritegnite isporučeni vijak za odzračivanje
sa šipkom za mjerenje ulja.
Izvedba od 60 Hz
1. Kod uređaja u izvedbi od 60 Hz postavite odgovara-
jući strujni utikač na kabel priključka na električnu
mrežu. Utikač smije postaviti samo električar.
Kontrola razine ulja
1. Postavite uređaj vodoravno.
2. Razina ulja mora biti u sredini prikaza razine ulja ili
šipke za mjerenje ulja.
3. Po potrebi nadolijte ulje (vidi „Tehničke podatke”.)
Vijčani spoj maksimalnog tlaka
S pomoću ovog sustava uspostavlja se spoj između ci-
jevi za prskanje i visokotlačne ručne prskalice kao i cije-
vi za prskanje i sapnice.
1. Provjerite jesu li vijčani spoj i priključak oštećeni. Ne
upotrebljavajte oštećene dijelove.
2. Tlačni prsten navrnite na cijev za prskanje ili vijčani
spoj crijeva sve dok ispred tlačnog prstena ne budu
vidljiva oko 2 navoja.
Napomena: Tlačni prsten ima lijevi navoj.
Slika D
1 Priključak visokog tlaka
2 Vidljiva 2 navoja
3 Tlačni prsten, lijevi navoj
4 Tlačni vijak
5 Cijev za prskanje
3. Cijev za prskanje s tlačnim nastavkom umetnite u
priključak visokog tlaka.
4. Tlačni vijak nataknite na tlačni prsten.
5. Zavrnite i pritegnite tlačni vijak (pritezni moment
160 Nm).
Montaža pribora
Pribor montirajte samo dok je uređaj isključen.
Prilikom pritezanja priključnih vijčanih spojeva nemojte
prekoračiti maksimalni pritezni moment od 20 Nm.
Napomena: Pridržavajte se zasebnih uputa za uporabu
za visokotlačnu ručnu prskalicu „Dumpgun” kod inačice
Classic.
1. Spojite cijev za prskanje s visokotlačnom ručnom pr-
skalicom.
2. Provjerite visokotlačno crijevo (vidi poglavlje „Njega
i održavanje/Intervali održavanja/Prije svake upora-
be”).
3. Navoj na visokotlačnom crijevu i na uređaju/prskalici
lagano namažite mašću.
4. Spojite visokotlačno crijevo s visokotlačnom ručnom
prskalicom. Maksimalna dužina crijeva 40 m, DN 6.
5. Spojite visokotlačno crijevo s priključkom visokog
tlaka.
6. Montirajte nosač za sapnicu na cijev za prskanje.
7. Umetnite sapnicu u nosač za sapnicu.
8. Navrnite i rukom pritegnite natičnu maticu.
Prihvatna naprava za visokotlačno crijevo
1. Pričvrstite visokotlačno crijevo na visokotlačne ruč-
ne prskalice.
Slika E
1 Pričvrsno uže
2 Udica
2. Pričvrstite visokotlačno crijevo na uređaj.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Slika F
1 Pričvrsno uže
2 Udica
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Slika G
1 Pričvrsno uže
2 Udica
Električni priključak
1. Odmotajte mrežni kabel i odložite ga na pod.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Napomena: Za pouzdani rad uređaja priključak na
električnu mrežu mora biti osiguran automatskim osigu-
račem tipa D 63A (karakteristike D).
Priključak za vodu
Priključak na vodovod
몇 UPOZORENJE
Vraćanje onečišćene vode u vodovodnu mrežu
Opasnost za zdravlje
Pridržavajte se propisa tvrtke za vodoopskrbu.

192 Hrvatski
Prema važećim propisima uređaj se nikad ne smije pu-
štati u rad bez odvajača na vodovodnoj mreži. Upotrije-
bite odvajač proizvođača KÄRCHER ili alternativno neki
drugi odvajač u skladu s EN 12729 tip BA. Voda koja
proteče kroz odvajač više se ne smatra pitkom vodom.
Odvajač uvijek priključite na dovod vode, nikad izravno
na priključak za vodu uređaja.
1. Provjerite dovodni tlak, temperaturu dovodne vode i
količinu dovodne vode opskrbe vodom (vidi poglav-
lje „Tehnički podaci”).
2.PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog stranih tijela
Crijeva koja nisu otporna na koroziju ili su onečišće-
na mogu otpuštati čestice koje mogu prouzrokovati
oštećenje uređaja.
Koristite samo čista crijeva otporna na koroziju.
3. Odvajač i priključak za vodu uređaja spojite crijevom
za dotok vode (zahtjevi za crijevo za dotok vode, vidi
poglavlje „Tehnički podaci”).
4. Dovodno crijevo postavite tako da ne mogu nastati
oštećenja zbog mehaničkog djelovanja ili vibracija.
5. Otvorite dovod vode.
Odzračivanje niskotlačnog sustava
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ako tijekom rada pod visokim tlakom u visokotlačnu
pumpu dospije zrak, mogu nastati oštećenja uslijed ka-
vitacije.
Tijekom odzračivanja nemojte otvarati visokotlačnu ruč-
nu prskalicu.
1. Priključite visokotlačno crijevo i visokotlačnu ručnu
prskalicu.
2. Osigurajte potrebnu minimalnu dovodnu količinu vo-
de (vidi „Tehničke podatke”).
Bez predpumpe
1. Otvorite dovod vode.
Kod uređaja s inačicom Dumpgun voda sada istječe
iz bypass cijevi.
2. Otvorite vijak za odzračivanje na filtru dok se iz filtra
ne ispusti sav zrak.
3. Zatvorite vijak za odzračivanje.
4. Okrenite sklopku uređaja na 1/ON.
5. Odvojite crijevo za odzračivanje od uređaja. Prili-
kom odzračivanja pritom istječe voda.
6. Otvarajte polugu za odzračivanje dok iz crijeva za
odzračivanje ne bude istjecala ravnomjerna struja
vode, a najdulje 90 sekundi.
7. Zatvorite polugu za odzračivanje.
Ako ne nastane dostatan pretlak, detektor nedostatka
vode isključuje uređaj.
8. U tom slučaju sklopku uređaja okrenite na 0/OFF
kako bi se detektor nedostatka vode resetirao.
9. Sklopku uređaja okrenite u položaj 1/ON kako biste
nastavili odzračivanje.
10. Isključivanje/uključivanje ponovite onoliko puta koli-
ko je potrebno, sve dok uređaj radi bez smetnji u
bestlačnom optoku/praznom hodu.
S predpumpom
1. Otvorite dovod vode.
2. Odvrnite vijak za odzračivanje predpumpe.
3. Napunite predpumpu vodom (oko 200 ml).
4. Ponovno zavrnite i pritegnite vijak za odzračivanje.
5. Odvrnite vijak za odzračivanje filtra.
6. Napunite filtar za vodu vodom.
7. Kada se iz filtra ispusti sav zrak, zavrnite i pritegnite
vijak za odzračivanje.
8. Odvojite crijevo za odzračivanje od uređaja. Prili-
kom odzračivanja pritom istječe voda.
9. Otvorite polugu za odzračivanje.
10. Okrenite sklopku uređaja na 1/ON.
Kod uređaja s inačicom Dumpgun voda sada istječe
iz bypass cijevi.
11. Polugu za odzračivanje ostavite otvorenu dok iz cri-
jeva za odzračivanje ne bude istjecala ravnomjerna
struja vode, a najdulje 90 sekundi.
12. Zatvorite polugu za odzračivanje.
Ako ne nastane dostatan pretlak, detektor nedostatka
vode isključuje uređaj.
13. U tom slučaju sklopku uređaja okrenite na 0/OFF
kako bi se detektor nedostatka vode resetirao.
14. Sklopku uređaja okrenite u položaj 1/ON kako biste
nastavili odzračivanje.
15. Isključivanje/uključivanje ponovite onoliko puta koli-
ko je potrebno, sve dok uređaj radi bez smetnji u
bestlačnom optoku/praznom hodu.
Odzračivanje visokotlačnog sustava (samo
inačica Advanced)
1. Odzračite niskotlačni sustav kako je prethodno opi-
sano.
2. Demontirajte visokotlačnu sapnicu.
3. Povucite i držite ispusnu polugu visokotlačne ručne
prskalice pri zaustavljenom motoru.
4. Pričekajte dok iz cijevi za prskanje ne izlazi rav-
nomjerni mlaz vode (pričekajte najmanje 90 sekun-
di).
5. Pustite ispusnu polugu visokotlačne ručne prskali-
ce.
6. Okrenite sklopku uređaja na 1/ON.
OPASNOST
I pri radu bez visokotlačne sapnice iz cijevi za
prskanje izlazi visokotlačni mlaz vode.
Visokotlačni mlaz može uzrokovati ozljede.
Ne usmjeravajte cijev za prskanje prema osobama.
7. Povucite ispusnu polugu visokotlačne ručne prskali-
ce sve dok ne izlazi ravnomjerni mlaz vode.
8. Ako uređaj pri otvorenoj visokotlačnoj prskalici dulje
vrijeme pulsira, sklopku uređaja okrenite na 0/OFF.
9. Sklopku uređaja okrenite u položaj 1/ON kako biste
nastavili odzračivanje.
10. Uključivanje/isključivanje ponovite onoliko puta koli-
ko je potrebno da izlazi ravnomjerni mlaz.
Rukovanje
Postavljanje visokotlačnog crijeva
1. Visokotlačno crijevo postavite tako da ne mogu na-
stati oštećenja zbog mehaničkog djelovanja ili vibra-
cija.
a Ne postavljajte crijevo tako da bude napeto, jer s
promjenama tlaka mijenja svoju duljinu.
b Nemojte potkoračiti najmanji dopušteni polumjer
savijanja.
c Ne uvijajte crijevo (torzija).
d Spriječite trenje po drugim crijevima, pomičnim
dijelovima, rubovima i grubim površinama.
e Labavo pričvršćena crijeva pomoću mostova za
crijeva zaštitite od oštećenja, trošenja i izobliče-
nja.
f Ako drugi kraj crijeva posjeduje natičnu maticu,
najprije priključite kraj crijeva s unutarnjim navo-
jem.
g Ne koristite sredstva za brtvljenje (npr. konoplju,
brtvenu traku).

Hrvatski 193
h Prilikom priključka na ventil (npr. Ventil za više
trošila) pridržavajte se konstrukcijskih normativa
ventila.
i Zaštitite crijeva od sunčevog zračenja i vrućine.
2. Visokotlačno crijevo prihvatnim napravama za crije-
vo pričvrstite na uređaju i na visokotlačnoj ručnoj pr-
skalici.
Provjera sposobnosti za rad
OPASNOST
Opasnost od ozljede zbog nekontroliranog izlaska
visokotlačnog mlaza vode.
Visokotlačni mlaz vode može uzrokovati smrtonosne
ozljede.
Prije svakog početka rada provedite sljedeće provjere.
1. Provjerite je li visokotlačna ručna prskalica pravilno
montirana.
2. Provjerite je li visokotlačna ručna prskalica pravilno
spojena s visokotlačnim čistačem.
3. Provjerite odgovara li opskrba vodom zahtjevima u
poglavlju „Tehnički podaci” te je li pravilno izvedena.
4. Odzračite visokotlačni čistač kako je opisano u po-
glavlju „Priključak vode”.
5. Visokotlačni čistač, crijevo i visokotlačnu ručnu pr-
skalicu bestlačno isperite svježom vodom.
6. Provjerite odgovara li uređaj stanju kod isporuke ili
su provedene nedopuštene izmjene.
Provjera sposobnosti za rad ručne prskalice
Dumpgun
Ako je Dumpgun priključen na visokotlačni čistač, prije
puštanja u rad moraju se provesti sljedeće dodatne pro-
vjere.
1. Provjerite lakoću hoda ispusne poluge i osigurača
ispusne poluge:
a Nakon otpuštanja ispusna se poluga treba samo-
stalno vratiti u svoj početni položaj i uglaviti u osi-
gurač ispusne poluge.
b Aktiviranje ispusne poluge smije biti moguće je
samo nakon ponovnog aktiviranja osigurača is-
pusne poluge.
2. Provjerite pri isključenom uređaju izlazi li mlaz vode
pri otpuštanju ispusne poluge bez odlaganja na
bypass cijevi.
3. Ponovite korak 2. dok uređaj radi.
4. Je li se promijenio položaj pritisne točke prskalice
Dumpgun od zadnjeg korištenja?
Rad
Radni tlak prikazuje se na manometru.
Uređaj je opremljen plosnatom sapnicom F19, kut mla-
za 20° za nečistoće velikih površina.
1. Kako biste izbjegli oštećenja uslijed previsokog tla-
ka, visokotlačni mlaz uvijek najprije s veće udaljeno-
sti usmjerite na predmet koji čistite.
Uključivanje uređaja
1. Otvorite dovod vode.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
3. Odzračite uređaj (vidi poglavlje „Odzračivanje ure-
đaja”).
4. Okrenite sklopku uređaja na „1/ON”.
5. Provjerite smjer okretanja visokotlačne pumpe: Ro-
tor ventilatora elektromotora mora se okretati u
smjeru kazaljke na satu.
6. Dumpgun: Osigurač ispusne poluge visokotlačne
ručne prskalice pritisnite prema dolje.
Dryshut: Osigurač ispusne poluge visokotlačne ruč-
ne prskalice zakrenite prema gore.
OPASNOST
Opasnost od ozljede uslijed sila na visokotlač-
nom crijevu prilikom promjene tlaka
Korisnik može zbog pomicanja visokotlačnog crije-
va izgubiti svoju stabilnost i pasti.
Prije uporabe uređaja zauzmite stabilni položaj tije-
la.
7. Povucite ispusnu polugu.
Promjena radnog tlaka
Radni tlak određuje se s pomoću primjenjene visoko-
tlačne sapnice.
Pri ovoj metodi uvijek je na raspolaganju puna protočna
količina.
1. Odaberite visokotlačnu sapnicu iz tablice.
2. Sklopku uređaja okrenite na „0/OFF”.
3. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
4. Povucite ispusnu polugu ručne prskalice dok uređaj
ne bude bestlačan.
5. Odvrnite natičnu maticu sa cijevi za prskanje.
6. Zamijenite visokotlačnu sapnicu.
Napomena: Provjerite leži li O-prsten na sapnici.
7. Navrnite i rukom pritegnite natičnu maticu.
Prekid rada
1. Otpustite ispusnu polugu.
Dumpgun: Osigurač ispusne poluge osigurava ispu-
snu polugu od nenamjernog rukovanja.
2. Dryshut: Osigurač ispusne poluge zakrenite prema
dolje.
OPASNOST
Opasnost od ozljede zbog nekontroliranog viso-
kotlačnog mlaza.
Visokotlačni mlaz vode može uzrokovati smrtono-
snu ozljedu.
Ne vješajte visokotlačnu ručnu prskalicu nikad za is-
pusnu polugu već za kućište prskalice.
3. Postavite dio za prskanje na podlogu za cijev za pr-
skanje i podlogu za visokotlačnu ručnu prskalicu.
Sapnica mora uvijek biti usmjerena u pod.
Provjera funkcionalnosti prije ponovne
uporabe
OPASNOST
Opasnost od ozljede zbog nekontroliranog izlaska
visokotlačnog mlaza vode.
Visokotlačni mlaz vode može uzrokovati smrtonosne
ozljede.
Tlak [Mpa
(bar)]
Veličina sa-
pnica
[mm]
Kataloški broj
Plosnata sapnica - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Uskomlazna sapnica - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

194 Hrvatski
Prije svakog ponovnog nastavka s radom provedite slje-
deće provjere.
1. Provjerite je li visokotlačna ručna prskalica pravilno
montirana.
2. Provjerite je li visokotlačna ručna prskalica pravilno
spojena s visokotlačnim čistačem.
3. Provjerite je li sustav odzračen.
4. Provjerite pri isključenom uređaju izlazi li mlaz vode
pri otpuštanju ispusne poluge bez odlaganja na
bypass cijevi.
5. Ponovite korak 4. dok uređaj radi.
6. Aktivirajte visokotlačnu ručnu prskalicu u sigurnom
području pri uključenom uređaju više puta i pritom
provjerite nepropusnost ventila na bypassu i propu-
snim otvorima.
7. Provjerite lakoću hoda ispusne poluge i osigurača
ispusne poluge:
a Nakon otpuštanja ispusna se poluga treba samo-
stalno vratiti u svoj početni položaj i uglaviti u osi-
gurač ispusne poluge.
b Aktiviranje ispusne poluge smije biti moguće je
samo nakon ponovnog aktiviranja osigurača is-
pusne poluge.
Završetak rada
1. Otpustite ispusnu polugu.
2. Sklopku uređaja okrenite na „0/OFF”.
3. Zatvorite dotok vode.
4. Povucite ispusnu polugu ručne prskalice dok uređaj
ne bude bestlačan.
5. Otpustite ispusnu polugu.
Dumpgun: Osigurač ispusne poluge osigurava ispu-
snu polugu od nenamjernog rukovanja.
6. Dryshut: Osigurač ispusne poluge zakrenite prema
dolje.
7. S uređaja odvrnite crijevo za dotok vode.
8. Suhim rukama izvucite strujni utikač iz utičnice.
9. Stavite mrežni kabel, visokotlačno crijevo i pribor na
uređaj.
Transport
Vožnja uređajem: Povucite papučicu pozicijske koč-
nice prema natrag i gurnite uređaj s pomoću potisne
ručice.
Odlaganje uređaja: Pritisnite papučicu pozicijske
kočnice prema naprijed.
Transport uređaja u vozilu: uređaj osigurajte od pro-
klizavanja i prevrtanja prema trenutno važećim
smjernicama.
Transport uređaja viličarom: S pomoću veznih alki
osigurajte uređaj od pada u skladu s odgovarajućim
važećim smjernicama.
Transport dizalicom
OPASNOST
Nestručni transport dizalicom
Opasnost od ozljeda uzrokovanih padom uređaja ili
predmeta
Pridržavajte se lokalnih propisa za sprječavanje nezgo-
da i sigurnosnih naputaka.
Prije svakog transporta dizalicom provjerite je li oštećen
uređaj za utovarivanje dizalicom.
Uređaj smije transportirati dizalicom samo osoba koja je
obučena za rukovanje dizalicom.
Prije svakog transporta dizalicom provjerite je li dizalica
oštećena.
Prije svakog transporta dizalicom provjerite je li oštećen
potporanj za utovarivanje dizalicom.
Uređaj podižite samo u sredini potpornja za utovariva-
nje dizalicom.
Uređaj ne podižite za prstenastu ušicu elektromotora.
Nemojte koristiti lančane priveznice.
Osigurajte napravu za dizanje od nenamjernog ispušta-
nja tereta.
Prije transporta dizalicom skinite cijev za prskanje s vi-
sokotlačnom ručnom prskalicom i druge nepričvršćene
predmete.
Tijekom podizanja nemojte transportirati nikakve pred-
mete na uređaju.
Nemojte stajati ispod tereta.
Pazite da se nitko ne nalazi u području opasnosti dizalice.
Ne ostavljajte uređaj visjeti na dizalici bez nadzora.
1. Napravu za dizanje pričvrstite u sredinu potpornja
za utovarivanje dizalicom.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu i skladištenju uzmite u obzir težinu uređa-
ja.
Skladištite uređaj samo u zatvorenim prostorijama.
Temperatura skladištenja -20 °C...+40 °C
Bez korozivne atmosfere.
Mjesto odlaganja neopterećeno vibracijama.
Jednom tjedno vratilo motora ručno okrenuti za če-
tvrtinu okretaja.
Visokotlačna crijeva:
Potpuno ispraznite crijevo.
Zatvorite sve otvore.
Armature zaštitite zaštitnim kapicama.
Pridržavajte se maksimalnog trajanja skladištenja.
Starenje nepovoljno utječe na svojstva materijala.
Skladištiti bez naprezanja i u polegnutom položaju.
Skladištiti na suhom mjestu na kojem ima malo pra-
šine.
Izbjegavati izravno sunčevo zračenje ili UV zrače-
nje.
Zaštititi od izvora topline.
Izbjegavati blizinu izvora ozona (npr. fluorescentne
izvore svjetla, živine parne žarulje).
Ne potkoračiti minimalni polumjer savijanja.
Zaštita od smrzavanja
PAŽNJA
Smrzavica
Uništavanje uređaja zbog smrznute vode
Uređaj potpuno ispraznite od vode.
Čuvajte uređaj na mjestu zaštićenom od smrzavanja.
Ako nije moguće skladištenje na mjestu zaštićenom od
smrzavanja:
1. Ispustite vodu.
2. Ispušite uređaj komprimiranim zrakom.
3. Kroz uređaj propumpajte sredstvo za zaštitu od smr-
zavanja uobičajeno u trgovinama.
Napomena
Upotrijebite sredstvo za zaštitu od smrzavanja uobi-
čajeno u trgovinama i prikladno za motorna vozila
na bazi glikola. Pridržavajte se propisa o rukovanju
proizvođača sredstva za zaštitu od smrzavanja.
Njega i održavanje
OPASNOST
Uređaj se može slučajno pokrenuti.
Visokotlačni mlaz ili pomični dijelovi mogu uzrokovati
ozljede.

Hrvatski 195
Prije početka održavanja, postavite sklopku uređaja na
0/OFF i aktivirajte polugu visokotlačne ručne prskalice
sve dok uređaj u potpunosti ne rasteretite od tlaka.
Napomena
Otpadno ulje smije se ukloniti samo na skupljalištima
predviđenim za to. Molimo da nastalo otpadno ulje pre-
date na toj lokaciji. Onečišćenje okoliša otpadnim uljem
je kažnjivo.
Sigurnosna inspekcija / ugovor o održavanju
Sa svojim trgovcem možete dogovoriti redovitu sigurno-
snu inspekciju ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
posavjetujte se s njim.
Intervali održavanja
Prije svakog puštanja u rad
Provjerite ima li oštećenja na mrežnom kabelu.
Oštećeni priključni kabel neka odmah zamijeni ovla-
štena servisna služba ili stručni električar.
Provjerite visokotlačno crijevo.
a Radni tlak crijeva mora odgovarati radnom tlaku
uređaja. (Radni tlak naveden je na vijčanom spo-
ju crijeva.)
b Priključni navoji crijeva i uređaja moraju odgova-
rati.
c Površina crijeva mora biti neoštećena.
d Vijčani spojevi crijeva ne smiju pokazivati znako-
ve korozije, brtvena površina i navoj moraju biti
čisti i neoštećeni.
e O-prsteni moraju postojati i ne smiju biti oštećeni.
f Crijevo ne smije biti starije od 6 godina. (Datum pro-
izvodnje naveden je na vijčanom spoju crijeva.)
Oštećeno visokotlačno crijevo odmah zamijenite.
Na prikazu razine ulja provjerite razinu ulja visoko-
tlačne pumpe.
Ako je ulje mliječno (voda u ulju), odmah se obratite
servisnoj službi.
Provjerite je li uređaj nepropustan.
Jedanput tjedno
1. Provjerite filtarski uložak.
2. Provjerite emitira li visokotlačna pumpa neuobičaje-
ne zvukove.
3. Po potrebi očistite uređaj.
4. Provjerite starost visokotlačnih crijeva. Crijeva koja
su starija od 6 godina više ne upotrebljavajte.
Nakon prvih 50 sati rada
1. Zamijenite ulje u visokotlačnoj pumpi.
2. Moment pritezanja vijaka na steznom klizaču, zada-
na vrijednost 120 Nm.
Slika H
1 Vijci glave pumpe
2 Vijci motora
3 Vijci steznog klizača
3. Moment pritezanja vijaka na motoru, zadana vrijed-
nost 86 Nm.
4. Provjerite moment pritezanja vijaka na glavi pumpe
(vidi „Radovi održavanja”).
Svaka 3 mjeseca
1. Provjerite je li uređaj oštećen.
2. Očistite ulaz zraka motora.
3. Obratite pozornost na neuobičajene vibracije.
4. Provjerite čvrsti dosjed svih vijaka.
5. Provjerite stanje električnog kabela.
6. Provjerite brtve motora.
Svakih 6 mjeseci
1. Provjerite visokotlačna crijeva.
a Provjerite je li površina crijeva oštećena (ošteće-
na mjesta, rezovi, pukotine).
b Provjerite je li crijevo izobličeno (odvajanje sloje-
va, mjehurići, prignječenja, mjesta savijanja).
c Provjera korozije i izobličenja vijčanih spojeva cri-
jeva
d Provjerite čvrsti dosjed crijeva u vijčanim spojevi-
ma crijeva.
Svakih 500 sati rada, najmanje jedanput godišnje
Neka servisna služba provede održavanje uređaja.
Radovi održavanja
Zamjena ulja
몇 UPOZORENJE
Opasnost od oparina
Ulje u visokotlačnoj pumpi vrlo je vruće i u slučaju kon-
takta može uzrokovati oparine.
Nemojte odvrtati vijak za ispuštanje ulja dok uređaj radi.
Pustite da se uređaj ohladi prije zamjene ulja.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja vidi poglavlje „Tehnički podaci”
1. Odvrnite vijak za ispuštanje ulja.
Slika I
1 Nastavak za punjenje ulja
2 Prikaz razine ulja
3 Vijak za ispuštanje ulja
2. Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
3. Uvrnite vijak za ispuštanje ulja.
4. Odvrnite poklopac nastavka za punjenje ulja.
5. Polako ulijte novo ulje do sredine prikaza razine ulja.
Puhanje zraka mora prestati.
6. Zavrnite poklopac nastavka za punjenje ulja.
Provjera priteznog momenta vijaka pumpe
Slika J
1. Provjerite sve vijke na koroziju. Vijke oštećene koro-
zijom dajte zamijeniti ovlaštenoj servisnoj službi.
2. Momentni ključ postavite na vrijednost navedenu u
gornjoj tablici.
3. Pritegnite vijke gore navedenim redoslijedom 1...22,
sve dok momentni ključ praskavim šumom ne signa-
lizira postizanje momenta pritezanja.
Čišćenje filtra
U stanju isporuke filtar je opremljen filtarskom spužvi-
com koja zadržava čestice veličine od 100 µm.
Ako se upotrebljava rotorska sapnica, potrebna je filtar-
ska spužvica za čestice veličine od 50 µm.
1. Zatvorite dotok vode.
2. Odvrnite kućište filtra.
3. Prljavu filtarsku spužvicu zamijenite novom.
4. Postavite kućište filtra.
5. Odzračite uređaj.
Opis Broj Pritezni
moment
Pričvršćenje cilindra 1...18 40 Nm
Pričvršćenje glave pumpe 19...22 35 Nm
Filtarska spužvica Kataloški broj
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

196 Hrvatski
Pomoć u slučaju smetnji
Sve provjere i radove na električnim dijelovima neka
provede stručnjak.
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovom poglavlju
kontaktirajte ovlaštenu servisnu službu.
OPASNOST
Uređaj se može slučajno pokrenuti.
Visokotlačni mlaz ili pomični dijelovi mogu uzrokovati
ozljede.
Prije početka uklanjanja smetnje, postavite sklopku ure-
đaja na 0/OFF i aktivirajte polugu visokotlačne ručne pr-
skalice sve dok uređaj u potpunosti ne rasteretite od
tlaka.
Resetiranje indikatora
1. Sklopku uređaja stavite u položaj „0/OFF” (ISKLJ.).
2. Pričekajte nekoliko sekundi.
3. Sklopku uređaja postavite u položaj „I/ON” (UKLJ.).
Prikaz radnog stanja
Zeleno stalno svjetlo
Uređaj je spreman za rad.
Prikaz smetnje
Crveno stalno svjetlo
Nedostatak vode
Uređaj ne radi.
1. Provjerite napon električne mreže.
2. Provjerite ima li oštećenja na mrežnom kablu.
3. Provjerite svijetli li indikator nedostatka vode crveno.
a Provjerite tlak dotoka vode, minimalnu vrijednost
potražite u poglavlju „Tehnički podaci”.
b Sklopku uređaja stavite u položaj „0/OFF” (ISKLJ.).
c Sklopku uređaja postavite u položaj „I/ON” (UKLJ.).
4. Ako se uređaj pregrijao:
a Sklopku uređaja stavite u položaj „0/OFF” (ISKLJ.).
b Ostavite uređaj da se ohladi.
c Sklopku uređaja postavite u položaj „I/ON” (UKLJ.).
5. Kod električnog kvara obratite se servisnoj službi.
Uređaj se ne puni tlakom
1. Provjerite rasprsni disk (vidi poglavlje „Provjera/za-
mjena rasprsnog diska”).
2. Provjerite veličinu sapnice.
3. Očistite sapnicu, po potrebi je zamijenite.
4. Zamijenite filtarski uložak.
a Odvrnite kućište filtra.
b Zamijenite filtarski uložak novim.
c Zatvorite kućište filtra.
5. Odzračite uređaj (vidi poglavlje „Odzračivanje ure-
đaja”).
6. Provjerite dovodni vod za pumpu u pogledu nepro-
pusnosti ili začepljenja.
7. Ako je potrebno, obratite se servisnoj službi.
Visokotlačna pumpa lupa
1. Provjerite dovodni vod za pumpu u pogledu nepro-
pusnosti ili začepljenja.
2. Odzračite uređaj (vidi poglavlje „Odzračivanje ure-
đaja”).
Provjera/zamjena rasprsnog diska
Ako je rasprsni disk neispravan, pri radu istječe voda iz
držača rasprsnog diska na držaču rasprsnog diska na
otvoreno.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Uslijed nestručne montaže rasprsnog diska može doći
do ispada zaštite od pretlaka. Može doći do nekontroli-
ranog izlaska visokotlačnog mlaza ili do rasprsnuća di-
jelova uređaja koji mogu uzrokovati ozljede zbog letećih
dijelova.
Pravilno montirajte rasprsni disk. Ako niste sigurni obra-
tite se servisu KÄRCHER.
1. Demontirajte donji dio držača rasprsnog diska.
Slika K
1 Rasprsni disk
2 Gornji dio držača rasprsnog diska
3 Donji dio držača rasprsnog diska
4 Tlačni nastavak
2. Izvadite neispravni rasprsni disk.
3. Umetnite novi rasprsni disk.
4. Montirajte i pritegnite donji dio držača rasprsnog dis-
ka. Pridržavajte se momenta pritezanja navedenog
na natpisnoj pločici.
Propuštanje na visokotlačnom crijevu
1. Sklopku uređaja okrenite na 0/OFF.
2. Rasteretite tlak otvaranjem visokotlačne ručne pr-
skalice.
3. Naknadno pritegnite vijčane spojeve crijeva.
4. Zamijenite O-prstene.
5. U slučaju propuštanja u crijevu (u površini crijeva,
na rasteretnom provrtu) visokotlačno crijevo odmah
stavite izvan pogona i više ga ne upotrebljavajte.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
HD 9/100-4
Cage Cla-
ssic
HD 9/100-4
Cage Cla-
ssic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Varijanta specifična za državu
Država EU KAP EU KAP
Električni priključak
Napon električne mreže V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faza ~3333
Frekvencija Hz 50 60 50 60
Maksimalna dopuštena impedancija mreže Ω 0,22 0,22 0,22 0,22

Hrvatski 197
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.812-xxx
Relevantne EU direktive
2000/14/EZ
2014/30/EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
Primijenjene usklađene norme
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
Izmjereno: 101,5
Zajamčeno: 105
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 4. 2019.
Priključna snaga kW35353535
Vrsta zaštite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Strujni osigurač (tromi) A 63 63 63 63
Produžni kabel 10 m mm
2
10 10 10 10
Produžni kabel 30 m mm
2
16 16 16 16
Priključak za vodu
Dovodni tlak MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura dovodne vode (maks.) °C 45 45 45 45
Količina dovodne vode (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimalna duljina crijeva za dotok vode m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimalni promjer crijeva za dotok vode in 1 1 1 1
Podaci o snazi uređaja
Veličina standardne sapnice mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Radni tlak MPa 100 100 100 100
Radni pretlak (maks.) MPa 110 110 110 110
Protočna količina, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Povratna udarna sila visokotlačne ručne pr-
skalice
N 122 122 122 122
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu kg 392 392 398 398
Duljina mm 1395 1395 1395 1395
Širina mm 789 789 789 789
Visina mm 1088 1088 1088 1088
Količina ulja l 5,5 5,5 5,5 5,5
Vrsta ulja Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Razina zvučnog tlaka dB(A) 85 85 85 85
Nesigurnost K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Razina zvučne snage L
WA
+
Nesigurnost K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Cla-
ssic
HD 9/100-4
Cage Cla-
ssic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

198 Srpski
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Namenska upotreba
Visokopritisni čistač koristite za čišćenje mašina, vozila,
građevina i alata.
Uređaj koristite samo uz pribor i rezervne delove koje je
odobrio proizvođač KÄRCHER.
Između mlaznice i uređaja mora da postoji uređaj za
blokadu (npr. visokopritisna ručna prskalica sa ventilom
za zatvaranje ili ventil za prebacivanje pritiska ili blokirni
ventil sa nožnim aktiviranjem).
Granične vrednosti za snabdevanje vodom
PAŽNJA
Zaprljana voda
Prevremena istrošenost ili naslage u uređaju
Uređaj snabdevajte samo čistom vodom ili recikliranom
vodom, koja ne prekoračuje granične vrednosti.
Za snabdevanje vodom važe sledeće granične
vrednosti:
Unapred uključeni filter za vodu: ≤10 µm
Udeo čvrstih materija: maksimalno 50 mg/l
Ukupna tvrdoća: 3–15° dH, 30–150 mg/l CaO, 54–
268 mg/l CaCO
3
Tvrdoća kalcijuma: 0,89–2,14 mmol/l
pH vrednost: 6,5–9,5
Kapacitet baza pH 8,2: 0–0,25 mmol/l
Otpuštene materije ukupno: 10–75 mg/l
Električna provodljivost: 100–450 µS/cm
Hloridi, npr. NaCl: < 100 mg/l
Gvožđe, Fe: < 0,2 mg/l
Fluorid, F: < 1,5 mg/l
Slobodan hlor, Cl: < 1 mg/l
Bakar, Cu: < 2 mg/l
Mangan, Mn: < 0,05 mg/l
Fosfat, H
3
PO
4
: < 50 mg/l
Silikati, Si
x
O
y
: < 10 mg/l
Sulfat, SO
4
: < 100 mg/l
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, jer oni garantuju bezbedan i nesmetan rad
uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Zaštitno odelo
Zaštitno odelo protiv visokopritisnog mlaza vode sa
zaštitnicima za ruke i noge.
Otporno na visoki pritisak do maksimalno 100 Mpa
(pljosnata mlaznica).
Mehanizam za prihvatanje creva
Mehanizam za prihvatanje spaja visokopritisno crevo sa
tačkom naleganja na uređaju ili visokopritisnoj ručnoj
prskalici. Ovaj mehanizam sprečava visokopritisno
crevo da leti naokolo, ukoliko se crevni spoj slučajno
otpusti.
Prihvatna petlja: Kataloški broj 9.887-583.0
Pričvrsno uže: Kataloški broj 6.025-311.0
Obim isporuke
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju transportnih
oštećenja obavestite vašeg distributera.
Sigurnosne napomene
Pre prvog puštanja uređaja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene 5.963-314.0.
Obratite pažnju na nacionalne propise za
kompresorske čistače.
Obratite pažnju na nacionalne propise za
sprečavanje nezgode. Kompresorski čistači moraju
redovno da se proveravaju. Rezultat provere mora
da se dokumentuje pisanim putem.
Na uređaju i priboru nemojte da vršite nikakve
izmene.
Simboli na uređaju
Uređaj ne sme da se priključi neposredno na
vodovodnu mrežu.
Opšte napomene..................................................198
Namenska upotreba............................................. 198
Zaštita životne sredine .........................................198
Pribor i rezervni delovi.......................................... 198
Obim isporuke ...................................................... 198
Sigurnosne napomene ......................................... 198
Opis uređaja ......................................................... 199
Montaža................................................................ 200
Električni priključak............................................... 200
Priključak za vodu ................................................ 200
Rukovanje ............................................................ 201
Transport .............................................................. 203
Skladištenje .......................................................... 203
Nega i održavanje ................................................ 203
Pomoć u slučaju smetnji....................................... 204
Provera/zamena rasprskavajuće membrane........ 205
Garancija .............................................................. 205
Tehnički podaci..................................................... 205
EU izjava o usklađenosti ...................................... 206
Veličina Kataloški broj
M 6.547–055.0
L 6.547–056.0
XL 6.547–057.0

Srpski 199
Visokopritisni mlaz nemojte da usmeravate
na lica, životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj. Uređaj zaštitite od mraza.
Tokom rada obavezno nosite adekvatnu
zaštitu sluha i zaštitne naočare.
Vruća površina. Nemojte dodirivati.
Opasan električni napon. Pristup samo za
stručne električare.
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne uređaje.
Sigurnosni uređaji su fabrički podešeni i plombirani.
Samo servisna služba za klijente vrši podešavanja.
Osiguranje od natpritiska
Uređaj se osigurava od prekoračenja maksimalno
dozvoljenog radnog natpritiska pomoću sigurnosnog
ventila ili pomoću rasprskavajuće membrane.
Sigurnosni ventil
Sigurnosni ventil se otvara prilikom prekoračenja
dozvoljenog radnog pritiska i voda teče bez pritiska na
otvoreno.
Rasprskavajuća membrana
U slučaju prekoračenja dozvoljenog radnog natpritiska
dolazi do uništavanja rasprskavajuće membrane, a
voda može da ističe bez pritiska na otvoreno.
Prekidač uređaja
Prekidač uređaja sprečava slučajno pokretanje uređaja.
Prekidač uređaja okrenite na 0/OFF kada pravite pauzu
u radu ili završavate rad.
Sigurnosna poluga
Sigurnosna poluga na visokopritisnoj ručnoj prskalici
sprečava slučajno aktiviranje visokopritisnog mlaza vode.
Prelivni ventil sa rasterećenjem pritiska
Ovom funkcijom raspolaže samo verzija Advanced.
Kada se visokopritisna ručna prskalica zatvori, otvara
se prelivni ventil i kompletna količina vode teče nazad
ka usisnoj strani visokopritisne pumpe. Pritisak u
visokopritisnom crevu opada. Na taj način opada
operativna snaga visokopritisne ručne prskalice i
produžava se vek trajanja uređaja.
Detektor nedostatka vode
Detektor nedostatka vode isključuje motor, ukoliko je
snabdevanje vodom nedovoljno.
Svetli kontrolna lampica detektora nedostatka vode.
Termo-ventil
Ovom funkcijom raspolaže samo verzija Advanced.
Termo-ventil štiti visokopritisnu pumpu od
nedozvoljenog zagrevanja u cirkulacionom režimu kada
je visokopritisna ručna prskalica zatvorena. Termo-
ventil se otvara kada je temperatura vode iznad 80 °C i
vruću vodu sprovodi na otvoreno.
Zaštitni prekidač motora
Zaštitni prekidač motora prekida struju, kada je prijem
struje motora previše visok.
Opis uređaja
Pregled uređaja
Slika A
Slika B
1 Potisna ručka
2 Držač creva/kabla
3 Zavrtanj za puštanje vazduha za filter
4 Brojač radnih sati
5 Zavrtanj za puštanje vazduha za predpumpu
(opcija)
6 Odeljak za pribor
7 Manometar
8 Sigurnosni ventil/rasprskavajuća membrana
9 Priključak visokog pritiska
10 Detektor nedostatka vode
11 Natpisna pločica
12 Pedala pozicione kočnice
13 Filter
14 Priključak za vodu
15 Strujni kabl sa strujnim utikačem
16 Prekidač uređaja
17 Kontrolna lampica za nedostatak vode
18 Kontrolna sijalica za radno stanje
19 Zavrtanj za ispuštanje ulja
20 Prikaz nivoa ulja
21 Nastavak za dopunjavanje ulja sa mernom šipkom
za ulje
22 Poluga za ispuštanje vazduha
23 Predpumpa (opcija)
24 Mesto za odlaganje cevi za prskanje
25 Ušica za vezanje
Tačka naleganja za mehanizam za prihvatanje
26 Ključ filtera
27 Podupirač za utovar kranom
28 Mesto za odlaganje visokopritisne ručne prskalice
29 Bajpas crevo (Dumpgun, verzija Classic)
30 Cev za prskanje
31 O-prsten
32 Visokopritisna mlaznica
33 Slepa navrtka
34 Okidač
35 Sigurnosni fiksator
36 Visokopritisna ručna prskalica (Dumpgun, verzija
Classic)
37 Visokopritisna ručna prskalica (Dryshut, verzija
Advanced)

200 Srpski
38 Termo-ventil (verzija Advanced)
Montaža
1. Pričvrstiti potisnu ručku na uređaj (obrtni momenat
pritezanja 20Nm).
Slika C
1 Potisna ručka
2 Navrtka
3 Ploča
4 Zavrtanj
2. Ukloniti zaštitne kapice na priključku za vodu i na
priključku visokog pritiska.
Postavljanje zavrtnja za puštanje vazduha
1. Odviti transportni zavrtanj iz nastavka za
dopunjavanje ulja.
2. Isporučeni zavrtanj za odušivanje sa mernom
šipkom za ulje zaviti i čvrsto pritegnuti.
Verzija od 60 Hz
1. Kod verzije uređaja od 60 Hz, odgovarajući strujni utikač
utaknite u priključak za električnu mrežu. Postavljanje
utikača sme da obavlja isključivo električar.
Provera nivoa ulja
1. Uređaj postavite horizontalno.
2. Nivo ulja mora biti na sredini prikaza nivoa ulja ili
merne šipke za ulje.
3. Po potrebi doliti ulje (videti „Tehnički podaci“).
Navojni spoj pod najvišim pritiskom
Pomoću ovog sistema uspostavlja se veza između cevi
za prskanje i visokopritisne ručne prskalice, kao i cevi
za prskanje i mlaznice.
1. Proveriti da li ima oštećenja na navojnom spoju i
priključku. Nemojte koristiti oštećene delove.
2. Pritisni prsten zavrnite na cev za prskanje ili navojni
spoj cevi toliko da se ispred pritisnog prstena vide
otprilike 2 koraka navoja.
Napomena: Pritisni prsten ima levi navoj.
Slika D
1 Priključak visokog pritiska
2 Vidljiva su 2 koraka navoja
3 Pritisni prsten, levi navoj
4 Pritisni zavrtanj
5 Cev za prskanje
3. Cev za prskanje montirajte sa pritisnim komadom
na priključak visokog pritiska.
4. Pritisni zavrtanj gurnute na pritisni prsten.
5. Zavrnite i pritegnite pritisni zavrtanj (obrtni moment
pritezanja 160 Nm).
Montaža pribora
Pribor montirajte kada je uređaj isključen.
Prilikom zatezanja priključnog navojnog spoja ne
prekoračujte maksimalni obrtni moment pritezanja od
20 Nm.
Napomena: Uvažiti posebno uputstvo za rad za
visokopritisnu ručnu prskalicu „Dumpgun“ kod varijante
Classic.
1. Spojite cev za prskanje sa visokopritisnom ručnom
prskalicom.
2. Proveriti visokopritisno crevo (videti poglavlje „Nega i
održavanje/Intervali održavanja/Pre svakog pogona“).
3. Navoj na visokopritisnom crevu i na uređaju/
prskalici tanko podmazati.
4. Spojite visokopritisno crevo sa visokopritisnom ručnom
prskalicom. Maksimalna dužina creva 40 m, DN 6.
5. Spojite visokopritisno crevo sa priključkom visokog
pritiska.
6. Nosač mlaznice montirajte na cev za prskanje.
7. Mlaznicu postavite u nosač mlaznice.
8. Montirajte slepu navrtku i čvrsto je zategnite rukom.
Mehanizam za prihvatanje visokopritisnog
creva
1. Priključite visokopritisno crevo na visokopritisnu
ručnu prskalicu.
Slika E
1 Pričvrsno uže
2 Prihvatna petlja
2. Osigurajte visokopritisno crevo na uređaju.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Slika F
1 Pričvrsno uže
2 Prihvatna petlja
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Slika G
1 Pričvrsno uže
2 Prihvatna petlja
Električni priključak
1. Odvijte mrežni kabl i položite ga na pod.
2. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Napomena: Za pouzdan pogon uređaja, priključak na
električnu mrežu mora da se osigura pomoću
automatskog osigurača, tip D 63A (karakteristika D).
Priključak za vodu
Priključak na vodovod
몇 UPOZORENJE
Povratni tok zaprljane vode u mrežu pijaće vode
Opasnost po zdravlje
Obratite pažnju na propise vodovoda.
Prema važećim propisima bez separatora sistema na
mreži pijaće vode uređaj ne sme da se pusti u režim
rada. Upotrebljavajte KÄRCHER separator sistema ili
alternativno separator sistema prema EN 12729 tip BA.
Voda, koja je protekla kroz separator sistema,
kategorizuje se kao voda koja nije za piće. Separator
sistema uvek priključite na vodosnabdevanje, nikada
direktno na priključak za vodu na uređaju.
1. Na vodosnabdevanju proveriti dovodni pritisak,
dovodnu temperaturu i dovodnu količinu (videti
poglavlje „Tehnički podaci“).
2.PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled stranih tela
Creva koja nisu otporna na koroziju ili zaprljana
creva mogu da ispuštaju čestice koje izazivaju
oštećenja na uređaju.
Koristite isključivo čista creva koja su otporna na
koroziju.
3. Separator sistema i priključak za vodu uređaja
povezati sa crevom za dovod vode (zahtevi za crevo
za dovod vode, videti poglavlje „Tehnički podaci“).

Srpski 201
4. Dovodno crevo treba tako položiti da ne može doći
do oštećenja usled mehaničkog dejstva ili vibracija.
5. Otvorite dovod vode.
Odušivanje sistema niskog pritiska
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ukoliko se tokom režima sa visokim pritiskom u
visokopritisnoj pumpi nalazi vazduh, usled kavitacije
može doći do oštećenja.
Tokom ispuštanja vazduha, ne otvarajte visokopritisnu
ručnu prskalicu.
1. Priključite visokopritisno crevo i visokopritisnu ručnu
prskalicu.
2. Obezbedite potrebnu minimalnu dovodnu količinu
vode (videti „Tehnički podaci“).
Bez predpumpe
1. Otvorite dovod vode.
Kod uređaja sa dumpgun pištoljem, sada teče voda
iz bajpas cevi.
2. Otvorite zavrtanj za ispuštanje vazduha na filteru,
tako da iz filtera izađe sav vazduh.
3. Zatvorite zavrtanj za ispuštanje vazduha.
4. Prekidač uređaja okrenite na 1/ON.
5. Odvojite crevo za ispuštanje vazduha sa uređaja.
Prilikom ispuštanja vazduha, ovde izlazi voda.
6. Otvorite polugu za ispuštanje vazduha, tako da iz
creva za ispuštanje vazduha izlazi ravnomeran mlaz
vode, najmanje na 90 sekundi.
7. Zatvorite polugu za ispuštanje vazduha.
Ukoliko se ne uspostavi dovoljan pretpritisak, onda
detektor nedostatka vode isključuje uređaj.
8. U ovom slučaju prekidač uređaja okrenuti na 0/OFF
da bi se resetovao detektor nedostatka vode.
9. Prekidač uređaja okrenuti na 1/ON da bi se
nastavilo odušivanje.
10. Isključivanje/uključivanje ponavljati sve dok uređaj
ne bude radio bez smetnji u režimu bezpritisne
cirkulacije/praznog hoda.
Sa predpumpom
1. Otvorite dovod vode.
2. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje vazduha na predpumpi.
3. Predpumpu napunite vodom (otprilike 200 ml).
4. Ponovo zavrnite i pričvrstite zavrtanj za ispuštanje
vazduha.
5. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje vazduha na filteru.
6. Filter za vodu napunite vodom.
7. Kada iz filtera izađe sav vazduh, zavrnite i pričvrstite
zavrtanj za ispuštanje vazduha.
8. Odvojite crevo za ispuštanje vazduha sa uređaja.
Prilikom ispuštanja vazduha, ovde izlazi voda.
9. Otvorite polugu za ispuštanje vazduha.
10. Prekidač uređaja okrenite na 1/ON.
Kod uređaja sa dumpgun pištoljem, sada teče voda
iz bajpas cevi.
11. Ostavite otvorenu polugu za ispuštanje vazduha,
tako da iz creva za ispuštanje vazduha izlazi
ravnomeran mlaz vode, najmanje na 90 sekundi.
12. Zatvorite polugu za ispuštanje vazduha.
Ukoliko se ne uspostavi dovoljan pretpritisak, onda
detektor nedostatka vode isključuje uređaj.
13. U ovom slučaju prekidač uređaja okrenuti na 0/OFF
da bi se resetovao detektor nedostatka vode.
14. Prekidač uređaja okrenuti na 1/ON da bi se
nastavilo odušivanje.
15. Isključivanje/uključivanje ponavljati sve dok uređaj
ne bude radio bez smetnji u režimu bezpritisne
cirkulacije/praznog hoda.
Odušivanje sistema visokog pritiska (samo
verzija Advanced)
1. Sistem niskog pritiska odušiti kao što je opisano iznad.
2. Demontirati visokopritisnu mlaznicu.
3. Okidač visokopritisne ručne prskalice izvući kada je
motor isključen i čvrsto držati.
4. Sačekati dok iz cevi za prskanje ne bude izlazio
ravnomeran mlaz vode (sačekati najmanje 90
sekundi).
5. Pustiti okidač visokopritisne ručne prskalice.
6. Prekidač uređaja okrenite na 1/ON.
OPASNOST
I kod pogona bez visokopritisne mlaznice iz cevi
za prskanje ističe visokopritisni mlaz.
Visokopritisni mlaz može da izazove povrede.
Nemojte usmeravati cev za prskanje pare prema
licima.
7. Okidač visokopritisne ručne prskalice povući i držati
čvrsto sve dok ne bude izlazio ravnomeran mlaz vode.
8. Ukoliko uređaj pri otvorenoj visokopritisnoj ručnoj
prskalici duži period pulsira, prekidač uređaja
okrenuti na 0/OFF.
9. Prekidač uređaja okrenuti na 1/ON da bi se
nastavilo odušivanje.
10. Isključivanje/uključivanje ponavljati sve dok ne bude
izlazio ravnomeran mlaz vode.
Rukovanje
Postavljanje visokopritisnog creva
1. Visokopritisno crevo treba tako položiti da ne može
doći do oštećenja usled mehaničkog dejstva ili
vibracija.
a Crevo ne postavljati kada je zategnuto, jer usled
izmena pritiska može doći do promene njegove
dužine.
b Ne sme se pasti ispod najmanje, dozvoljene
vrednosti poluprečnika.
c Nemojte uvrtati crevo (torzija).
d Sprečiti trenje o druga creva, pokretne delove,
ivice i hrapave površine.
e Slobodno položena creva zaštititi pomoću
mostova za creva od oštećenja, trošenja i
deformacija.
f Kraj creva sa unutrašnjim navojem priključiti prvo
ukoliko na drugom kraju creva postoji slepa
navrtka.
g Nemojte koristiti sredstva za zaptivanje (npr.
kučina, zaptivna traka).
h Prilikom priključivanja na ventil (npr. ventil za više
potrošača), uvažiti konstruktivne zahteve za
ventile.
i Creva zaštititi od sunčevog zračenja i toplote.
2. Visokopritisno crevo osigurati na uređaju i na
visokopritisnoj ručnoj prskalici pomoću uređaja za
sprečavanje izbacivanja creva.
Ispitivanje funkcije
OPASNOST
Opasnost od povreda usled nekontrolisanog
isticanja mlaza vode pod vrlo visokim pritiskom.
Mlaz vode pod vrlo visokim pritiskom može da izazove
povrede sa smrtnim ishodom.
Pre svakog početka rada izvršite sledeće provere.
1. Proverite da li je visokopritisna ručna prskalica
pravilno montirana.
2. Proverite da li je visokopritisna ručna prskalica
pravilno povezana sa visokopritisnim čistačem.

202 Srpski
3. Proverite da li je snabdevanje vodom u skladu sa
zahtevima iz poglavlja „Tehnički podaci“ i da li je
pravilno izvedeno.
4. Izvršite odušivanje visokopritisnog čistača kako je
opisano u poglavlju „Priključak za vodu“.
5. Isperite visokopritisni čistač, crevo i visokopritisnu
ručnu prskalicu bezpritisno svežom vodom.
6. Proverite da li uređaj odgovara stanju prilikom
isporuke ili su izvršene nedozvoljene modifikacije.
Ispitivanje funkcije Dumpgun pištolja
Ako je na visokopritisni čistač priključen Dumpgun
pištolj, onda se pre puštanja u rad dodatno moraju
izvršiti sledeće provere.
1. Proverite pokretljivost okidača i sigurnosnog
fiksatora:
a Okidač nakon puštanja mora samostalno da se vraća
u početni položaj i da nalegne u sigurnosni fiksator.
b Aktiviranje okidača sme da bude moguće samo
nakon aktiviranja sigurnosnog fiksatora.
2. Proverite kada je uređaj isključen da li prilikom
puštanja okidača mlaz vode odmah ističe na
obilaznoj cevi.
3. Ponovite korak 2. kada je uređaj uključen.
4. Da li se položaj tačke pritiska Dumpgun pištolja
izmenio nakon poslednjeg korišćenja?
Rad
Radni pritisak je prikazan na manometru.
Uređaj je opremljen pljosnatom mlaznicom F19, ugao
mlaza 20°, za prljavštinu na velikoj površini.
1. Visokopritisni mlaz uvek prvo usmerite sa većeg
rastojanja na objekat za čišćenje, kako biste izbegli
oštećenja usled prevelikog pritiska.
Uključivanje uređaja
1. Otvorite dovod vode.
2. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
3. Ispustite vazduh iz uređaja (videti poglavlje
„Ispuštanje vazduha iz uređaja“).
4. Prekidač uređaja okrenite na „1/ON“.
5. Proverite smer obrtanja visokopritisne pumpe:
Točak ventilatora elektromotora se mora okretati u
pravcu kazaljke na satu.
6. Dumpgun pištolj: Sigurnosni urez visokopritisne
ručne prskalice gurnite nadole.
Dryshut: Sigurnosni fiksator visokopritisne ručne
prskalice zakrenite prema gore.
OPASNOST
Opasnost od povreda usled sila koje deluju na
visokopritisnom crevu prilikom izmene pritiska
Zbog pomeranja visokopritisnog creva, korisnik može
da izgubi stabilnost usled čega može doći do pada.
Pre korišćenja uređaja zauzeti stabilan položaj tela.
7. Povucite okidač.
Promena radnog pritiska
Radni pritisak zavisi od upotrebljene visokopritisne
mlaznice.
Zahvaljujući ovoj metodi, na raspolaganju je uvek puna
protočna količina.
1. Visokopritisnu mlaznicu izaberite iz tabele.
2. Prekidač uređaja okrenite na „0/OFF“.
3. Strujni utikač izvući iz utičnice.
4. Povucite okidač ručne prskalice sve dok uređaj ne
ostane bez pritiska.
5. Slepu navrtku odvrnite sa cevi za prskanje.
6. Zamenite visokopritisnu mlaznicu.
Napomena: Pobrinite se da na mlaznicu bude
postavljen O-prsten.
7. Montirajte slepu navrtku i čvrsto je zategnite rukom.
Prekid rada
1. Pustite okidač.
Dumpgun pištolj: Sigurnosni urez osigurava okidač
od slučajnog aktiviranja.
2. Dryshut: Sigurnosni fiksator zakrenite prema dole.
OPASNOST
Opasnost od povreda usled nekontrolisanog
mlaza pod vrlo visokim pritiskom.
Mlaz pod vrlo visokim pritiskom može da izazove
povredu sa smrtnim ishodom.
Visokopritisnu ručnu prskalicu nikada nemojte kačiti
za okidač već za kućište pištolja.
3. Prskalicu odložite na mesto za odlaganje cevi za
prskanje i mesto za odlaganje visokopritisne ručne
prskalice.
Mlaznica mora uvek biti usmerena na pod.
Provera funkcije pre ponovnog puštanja u
rad
OPASNOST
Opasnost od povreda usled nekontrolisanog
isticanja mlaza vode pod vrlo visokim pritiskom.
Mlaz vode pod vrlo visokim pritiskom može da izazove
povrede sa smrtnim ishodom.
Pre svakog ponovnog puštanja u rad izvršite sledeće
provere.
1. Proverite da li je visokopritisna ručna prskalica
pravilno montirana.
2. Proverite da li je visokopritisna ručna prskalica
pravilno povezana sa visokopritisnim čistačem.
3. Proverite da li je sistem odušen.
4. Proverite kada je uređaj isključen da li prilikom
puštanja okidača mlaz vode odmah ističe na
obilaznoj cevi.
5. Ponovite korak 4. kada je uređaj uključen.
6. Aktivirajte više puta visokopritisnu ručnu prskalicu u
sigurnom području pri uključenom uređaju i pri tome
proverite zaptivenost ventila na obilaznom vodu i na
otvorima za propuštanje.
7. Proverite pokretljivost okidača i sigurnosnog
fiksatora:
Pritisak [Mpa
(bar)]
Veličina
mlaznica
[mm]
Kataloški broj
Pljosnata mlaznica - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Uska mlaznica - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0
Pritisak [Mpa
(bar)]
Veličina
mlaznica
[mm]
Kataloški broj

Srpski 203
a Okidač nakon puštanja mora samostalno da se
vraća u početni položaj i da nalegne u sigurnosni
fiksator.
b Aktiviranje okidača sme da bude moguće samo
nakon aktiviranja sigurnosnog fiksatora.
Završetak rada
1. Pustite okidač.
2. Prekidač uređaja okrenite na „0/OFF“.
3. Zatvorite dovod vode.
4. Povucite okidač ručne prskalice sve dok uređaj ne
ostane bez pritiska.
5. Pustite okidač.
Dumpgun pištolj: Sigurnosni urez osigurava okidač
od slučajnog aktiviranja.
6. Dryshut: Sigurnosni fiksator zakrenite prema dole.
7. Crevo za dovod vode odvrnite sa uređaja.
8. Strujni utikač izvucite suvim rukama iz utičnice.
9. Strujni kabl, visokopritisno crevo i pribor čuvajte na
uređaju.
Transport
Vožnja uređajem: Pedalu pozicione kočnice
povucite unazad i gurnite uređaj za potisnu ručku.
Odlaganje uređaja: Pedalu pozicione kočnice
gurnite napred.
Transport uređaja u vozilima: Uređaj osigurajte od
isklizavanja i prevrtanja u skladu sa važećim
direktivama.
Uređaj transportujte pomoću viličara: Uređaj
zaštitite od padanja pomoću vezivnih alki u skladu
sa važećim smernicama.
Transport pomoću dizalice
OPASNOST
Nestručan transport pomoću dizalice
Opasnost od povreda usled uređaja koji pada ili
predmeta koji padaju
Obratite pažnju na lokalne propise o sprečavanju
nesreća i sigurnosne napomene.
Pre svakog transporta pomoću dizalice, proverite da li
postoje oštećenja na mehanizmu za utovar kranom.
Uređaj smeju da transportuju samo ona lica pomoću
dizalice, koja su obučena za rukovanje dizalicom.
Pre svakog transporta pomoću dizalice, proverite da li
postoje oštećenja na sistemu za dizanje.
Pre svakog transporta pomoću dizalice, proverite da li
se na podupiraču vide oštećenja.
Uređaj podižite samo na sredinu podupirača za utovar
kranom.
Nemojte podizati uređaj za prstenastu ušicu na
elektromotoru.
Nemojte upotrebljavati lance za podizanje tereta.
Osigurajte sistem za podizanje od nenamernog
ispuštanja tereta.
Pre transporta pomoću krana, skinite cev za prskanje sa
visokopritisnom ručnom prskalicom i druge
nepričvršćene predmete.
Tokom postupka podizanja nemojte transportovati
predmete na uređaju.
Nemojte stajati ispod tereta.
Vodite računa o tome, da se niko ne nalazi u području
opasnosti dizalice.
Nemojte ostavljati uređaj da bez nadzora visi na dizalici.
1. Uređaj za podizanje pričvrstite na sredinu
podupirača za utovar kranom.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nepoštovanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta i skladištenja obratiti pažnju na
težinu uređaja.
Uređaj skladištite samo u unutrašnjim prostorima.
Temperatura skladištenja -20 °C...+40 °C
Bez korozivnih atmosfera.
Mesto odlaganja bez vibracija.
Jednom nedeljno vratilo motora ručno pomeriti za
jednu četvrtinu obrtaja.
Visokopritisna creva:
Crevo u potpunosti isprazniti.
Zatvoriti sve otvore.
Armature zaštititi zaštitnim kapicama.
Obratiti pažnju na maksimalno trajanje skladištenja.
Starenje utiče na karakteristike materijala.
Skladištiti bez zatezanja u položenom stanju.
Skladištiti na hladnom i suvom mestu bez prašine.
Izbegavati direktno izlaganje sunčevom ili UV
zračenju.
Zaštititi od izvora toplote.
Izbegavati blizinu izvora ozona (npr. fluorescentni
izvori svetlosti, lampe sa živinom parom).
Ne spuštati ispod minimalnog poluprečnika.
Zaštita od smrzavanja
PAŽNJA
Mraz
Uništavanje uređaja zbog zaleđene vode
U potpunosti ispraznite vodu iz uređaja.
Uređaj čuvajte na mestu zaštićenom od mraza.
Ukoliko nije moguće skladištenje sa zaštitom od mraza:
1. Ispustite vodu.
2. Uređaj izduvavajte komprimovanim vazduhom.
3. Kroz uređaj pumpajte standardno sredstvo za
zaštitu od mraza.
Napomena
Upotrebljavajte standardno sredstvo za zaštitu od
mraza za motorna vozila na bazi glikola. Obratite
pažnju na propise za rukovanje proizvođača
sredstva za zaštitu od mraza.
Nega i održavanje
OPASNOST
Uređaj može da nenamerno da se pokrene.
Visokopritisni mlaz ili pokretni delovi mogu da izazovu
povrede.
Pre nego započnete radove na održavanju, prekidač
uređaja postavite u položaj 0/OFF i aktivirajte polugu
visokopritisne ručne prskalice sve dok se uređaj ne
oslobodi pritiska.
Napomena
Staro ulje može se odlagati samo na mestima
predviđenim za sakupljanje istog. Molimo da tamo
predate staro ulje. Zagađivanje životne sredine starim
uljem je kažnjivo.
Sigurnosna inspekcija / ugovor o održavanju
Sa svojim trgovcem možete da dogovorite redovnu
sigurnosnu inspekciju ili da zaključite ugovor o
održavanju. Molimo da se posavetujete.
Intervali održavanja
Pre svakog režima rada
Proverite, da li je mrežni kabl oštećen.
Oštećeni mrežni kabl zamenite bez odlaganja kod
ovlašćene servisne službe za klijente ili kod
električara.

204 Srpski
Proveriti visokopritisno crevo.
a Radni pritisak creva mora da odgovara radnom
pritisku uređaja. (Radni pritisak je naveden na
navojnom spoju creva.)
b Priključni navoji creva i uređaja moraju da se
podudaraju.
c Površina creva mora da bude neoštećena.
d Na navojnim spojevima creva ne sme da bude
korozije, a zaptivna površina i navoji moraju da
budu čisti i neoštećeni.
e Moraju da postoje O-prstenovi koji ne smeju da
budu oštećeni.
f Crevo ne treba da bude starije od 6 godina.
(Datum proizvodnje je naveden na navojnom
spoju creva.)
Oštećeno visokopritisno crevo zamenite bez
odlaganja.
Na prikazu nivoa ulja proverite nivo ulja
visokopritisne pumpe.
Ako je ulje mlečno (voda u ulju), odmah kontaktirajte
servisnu službu.
Proverite zaptivenost uređaja.
Nedeljno
1. Proverite filterski uložak.
2. Proveriti da li ima neuobičajenih zvukova na
visokopritisnoj pumpi.
3. Po potrebi, očistiti uređaj.
4. Proveriti starost visokopritisnih creva. Creva koja su
starija od 6 godina više ne koristiti.
Nakon prvih 50 radnih sati
1. Zamenite ulje u visokopritisnoj pumpi.
2. Proveriti obrtni momenat pritezanja zavrtnjeva na
zateznim saonicama, zadata vrednost 120 Nm.
Slika H
1 Zavrtnji na glavi pumpe
2 Zavrtnji na motoru
3 Zavrtnji na zateznim saonicama
3. Proveriti obrtni momenat pritezanja zavrtnjeva na
motoru, zadata vrednost 86 Nm.
4. Proveriti obrtni momenat pritezanja zavrtnjeva na
glavi pumpe (pogledati „Radovi održavanja“).
Svakih 3 meseca
1. Proveriti da li na uređaju postoje oštećenja.
2. Očistiti prostor za ulaz vazduha u motor.
3. Obratiti pažnju na neuobičajene zvukove.
4. Proveriti pričvršćenost svih zavrtnjeva.
5. Proveriti stanje električnih kablova.
6. Proveriti zaptivke motora.
Svakih 6 meseci
1. Proveriti visokopritisna creva.
a Proveriti da li ima oštećenja na površini creva
(mesta trenja, rezovi, pukotine).
b Proveriti da li ima deformacija na crevu
(odvajanje slojeva, mehurići, nagnječenja, mesta
savijanja).
c Proveriti da li ima deformacija i korozije na
navojnim spojevima creva
d Proveriti stabilan položaj creva u navojnim
spojevima creva.
Na svakih 500 radnih časova, najmanje jednom
godišnje
Neka održavanje uređaja izvrši servisna služba.
Radovi na održavanju
Zamena ulja
몇 UPOZORENJE
Opasnost od opekotina
Ulje u visokopritisnoj pumpi se veoma zagreva i prilikom
kontakta može da izazove opekotine.
Zavrtanj za ispuštanje ulja ne odvrćite dok je uređaj u
režimu rada.
Pustite da se pre zamene ulja uređaj ohladi.
Napomena
Informacije o količini i vrsti ulja videti u poglavlju
Tehnički podaci
1. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje ulja.
Slika I
1 Grlo za sipanje ulja
2 Prikaz nivoa ulja
3 Zavrtanj za ispuštanje ulja
2. Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
3. Zavrnite zavrtanj za ispuštanje ulja.
4. Odvrnite poklopac grla za sipanje ulja.
5. Novo ulje sipajte polako do sredine prikaza za nivo
ulja.
Vazdušni mehurići moraju nestati.
6. Zavrnite poklopac grla za sipanje ulja.
Provera obrtnog momenta pritezanja zavrtnjeva
pumpe
Slika J
1. Proveriti da li ima korozije na zavrtnjevima.
Korodirane zavrtnje zameniti u u ovlašćenoj
servisnoj službi.
2. Momentni ključ podesiti na vrednost iz gore
prikazane tabele.
3. Zavrtnje pritegnuti prema gore navedenom
redosledu 1...22, sve dok momentni ključ zvukom
pucanja ne pokaže dostizanje obrtnom momenta.
Čišćenje filtera
U stanju prilikom isporuke, filter je opremljen filcom koji
zadržava čestice od 100 µm.
Ukoliko koristite rotorsku mlaznicu, neophodan je filc
filtera za čestice od 50 µm.
1. Zatvorite dovod vode.
2. Odvrnite kućište za filter.
3. Zaprljani filc filtera zamenite novim filcom.
4. Montirajte kućište za filter.
5. Odzračite uređaj.
Pomoć u slučaju smetnji
Sve provere i radove na električnim delovima prepustite
stručnjaku.
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovom poglavlju,
potražite ovlašćenu servisnu službu.
Naziv Broj Obrtni
momenat
pritezanja
Pričvršćenje cilindra 1...18 40 Nm
Učvršćenje glave pumpe 19...22 35 Nm
Filc filtera Kataloški broj
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

Srpski 205
OPASNOST
Uređaj može da nenamerno da se pokrene.
Visokopritisni mlaz ili pokretni delovi mogu da izazovu
povrede.
Pre nego započnete otklanjanje smetnje, prekidač
uređaja postavite u položaj 0/OFF i aktivirajte polugu
visokopritisne ručne prskalice sve dok se uređaj ne
oslobodi pritiska.
Resetovanje kontrolne lampice
1. Prekidač uređaja postavite na „0/OFF“.
2. Sačekajte nekoliko sekundi.
3. Prekidač uređaja postavite na „I/ON“.
Prikaz radnog stanja
Stalno svetlo zeleno
Uređaj je spreman za rad.
Prikaz smetnje
Stalno svetlo crveno
Nedostatak vode
Uređaj ne radi.
1. Proverite napon električne mreže.
2. Proverite, da li je mrežni kabl oštećen.
3. Proverite da li kontrolna lampica za nedostatak vode
svetli crveno.
a Proverite pritisak dovoda vode, za minimalnu
vrednost videti „Tehnički podaci“.
b Prekidač uređaja postavite na „0/OFF“.
c Prekidač uređaja postavite na „I/ON“.
4. Ukoliko je uređaj pregrejan:
a Prekidač uređaja postavite na „0/OFF“.
b Ostavite uređaj da se ohladi.
c Prekidač uređaja postavite na „I/ON“.
5. U slučaju električnog kvara kontaktirajte servisnu
službu.
Pritisak u uređaju se ne podiže
1. Proveriti rasprskavajuću membranu (videti poglavlje
„Provera/zamena rasprskavajuće membrane“).
2. Proverite veličinu mlaznice.
3. Mlaznicu očistite, po potrebi je zamenite.
4. Zamenite filterski uložak.
a Zavrnite kućište za filter.
b Obnovite filterski uložak.
c Zatvorite kućište za filter.
5. Ispustite vazduh iz uređaja (videti poglavlje
„Ispuštanje vazduha iz uređaja“).
6. Proverite da li je dovodni vod ka pumpi zaptiven ili
zapušen.
7. Po potrebi potražite servisnu službu.
Visokopritisna pumpa lupka
1. Proverite da li je dovodni vod ka pumpi zaptiven ili
zapušen.
2. Ispuštanje vazduha iz uređaja (videti poglavlje
„Ispuštanje vazduha iz uređaja“).
Provera/zamena rasprskavajuće
membrane
Ako je rasprskavajuća membrana neispravna, iz držača
rasprskavajuće membrane u toku rada ističe voda na
otvoreno.
OPASNOST
Opasnost od povreda
Usled nestručne montaže rasprskavajuće membrane
može da dođe do ispada osiguranja od natpritiska.
Može doći do isticanja nekontrolisanog mlaza vode pod
vrlo visokim pritiskom ili rasprskavanja delova uređaja,
što može izazvati povrede usled delova koji su se
razleteli.
Izvršite pravilnu montažu rasprskavajuće membrane. U
slučaju nedoumice se obratite servisnoj službi
kompanije KÄRCHER.
1. Demontirati donji deo držača rasprskavajuće
membrane.
Slika K
1 Rasprskavajuća membrana
2 Gornji deo držača rasprskavajuće membrane
3 Donji deo držača rasprskavajuće membrane
4 Pritisni komad
2. Skinuti neispravnu rasprskavajuću membranu.
3. Postaviti novu rasprskavajuću membranu.
4. Montirati donji deo rasprskavajuće membrane i
čvrsto pritegnuti. Uvažiti obrtni momenat naznačen
na natpisnoj pločici.
Propuštanje na visokopritisnom crevu
1. Prekidač uređaja okrenuti na 0/OFF.
2. Smanjiti pritisak otvaranjem visokopritisne ručne
prskalice.
3. Dodatno pritegnuti navojne spojeve creva.
4. Zameniti O-prstenove.
5. U slučaju propuštanja u crevu (na površini creva, na
otvoru za rasterećenje), visokopritisno crevo odmah
staviti van pogona i više ne koristiti.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Tehnički podaci
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Izvedba za državu
Zemlja EU KAP EU KAP
Električni priključak
Napon električne mreže V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faza ~3333
Frekvencija Hz 50 60 50 60
Maksimalno dozvoljena mrežna impedanca Ω 0,22 0,22 0,22 0,22

206 Srpski
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Visokopritisni čistač
Tip: 1.812-xxx
Važeće direktive EU
2000/14/EZ
2014/30/EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
Primenjene harmonizovane norme
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo zvučne snage dB(A)
Izmereno: 101,5
Garantovano: 105
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Priključna snaga kW35353535
Vrsta zaštite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Strujni osigurač (inertan) A 63 63 63 63
Produžni kabl 10 m mm
2
10 10 10 10
Produžni kabl 30 m mm
2
16 16 16 16
Priključak za vodu
Dovodni pritisak MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Dovodna temperatura (maks.) °C 45 45 45 45
Dovodna količina (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimalna dužina creva za dovod vode m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimalni prečnik creva za dovod vode in 1 1 1 1
Podaci o snazi uređaja
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Radni pritisak MPa 100 100 100 100
Radni natpritisak (maks.) MPa 110 110 110 110
Protočna količina, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Povratna udarna sila visokopritisne ručne
prskalice
N 122 122 122 122
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 392 392 398 398
Dužina mm 1395 1395 1395 1395
Širina mm 789 789 789 789
Visina mm 1088 1088 1088 1088
Količina ulja l 5,5 5,5 5,5 5,5
Vrsta ulja Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nivo zvučnog pritiska dB(A) 85 85 85 85
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

Български 207
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте този уред за почистване под високо
налягане за почистване на машини, автомобили,
строителни конструкции и инструменти.
Използвайте уреда само с принадлежности и
резервни части, които са одобрени от KÄRCHER.
Между дюзата и уреда трябва да има блокиращо
приспособление (напр. пистолет за работа под
високо налягане със затварящ вентил или вентил за
превключване на налягането, или задействан с крак
спирателен вентил).
Гранични стойности за захранване с вода
ВНИМАНИЕ
Замърсена вода
Преждевременно износване или отлагания в уреда
Захранвайте уреда само с чиста или рециклирана
вода, която не превишава граничните стойности.
За захранването с вода важат следните гранични
стойности:
Предвключен воден филтър: ≤10 µm
Съдържание на твърди частици: максимално
50 mg/l
Обща твърдост: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Калциева твърдост: 0,89-2,14 mmol/l
Стойност pH: 6,5-9,5
Основен капацитет pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Разтворени вещества общо: 10-75 mg/l
Електрическа проводимост: 100-450 µS/cm
Хлориди, напр. NaCl: <100 mg/l
Желязо, Fe: <0,2 mg/l
Флуорид, F: <1,5 mg/l
Свободен хлор, Cl: <1 mg/l
Мед, Cu: <2 mg/l
Манган, Mn: <0,05 mg/l
Фосфат, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Силикати, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Сулфат, SO
4
: <100 mg/l
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Защитен костюм
Защитен костюм срещу водни струи под високо
налягане с протектори за ръце и крака.
Максимална устойчивост на високо налягане до
100 Mpa (дюза за плоска струя).
Приспособление за улавяне, маркуч
Приспособлението за улавяне свързва маркуча за
работа под високо налягане с точка на закрепване
на уреда или пистолета за работа под високо
налягане. То осигурява маркуча за работа под
високо налягане срещу измятане встрани, ако
връзката на маркуча се разхлаби непреднамерено.
Клуп: Каталожен номер 9.887-583.0
Закрепващо въже: Каталожен номер 6.025-311.0
Комплект на доставката
При разопаковане проверете съдържанието за
цялост. При липсващи аксесоари или при
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Указания за безопасност
Преди първото пускане в експлоатация на уреда
задължително прочетете указанията за
безопасност 5.963-314.0.
Спазвайте националните предписания за
струйни апарати.
Спазвайте националните предписания за
избягване на злополуки. Струйните апарати
Общи указания.................................................... 207
Употреба по предназначение............................. 207
Защита на околната среда................................. 207
Аксесоари и резервни части.............................. 207
Комплект на доставката..................................... 207
Указания за безопасност.................................... 207
Описание на уреда ............................................. 208
Монтаж ................................................................ 209
Електрическо свързване.................................... 210
Извод за вода...................................................... 210
Обслужване......................................................... 211
Транспортиране ..................................................212
Съхранение......................................................... 213
Грижа и поддръжка............................................. 213
Помощ при повреди............................................ 214
Проверка/смяна на предпазната мембрана ..... 215
Гаранция.............................................................. 215
Технически данни ............................................... 215
Декларация за съответствие на ЕС .................. 216
Размер Каталожен номер
M 6.547-055.0
L 6 547-056.0
XL 6 547-057.0

208 Български
трябва да се изпитват редовно. Резултатите от
изпитването трябва да се документират в
писмена форма.
Не предприемайте промени по уреда и
аксесоарите.
Символи върху уреда
Уредът не трябва да се свързва директно
към обществената мрежа за питейна вода.
Не насочвайте струята под високо
налягане към хора, животни, активно
електрическо оборудване или към самия
уред. Пазете уреда от замръзване.
При работа задължително носете
подходяща защита за слуха и защитни
очила.
Гореща повърхност. Не докосвайте.
Опасно електрическо напрежение. Достъп
само за електротехници.
Предпазни устройства
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Предпазните устройства са настроени фабрично и
са пломбирани. Настройките се извършват
единствено от сервиза.
Защита срещу свръхналягане
Уредът се предпазва от превишаване на
максимално допустимото работно свръхналягане
или с предпазен клапан, или с предпазна мембрана.
Предпазен клапан
Предпазният клапан се отваря при превишаване на
допустимото работно свръхналягане и водата
изтича навън без налягане.
Предпазна мембрана
При превишаване на допустимото работно
свръхналягане предпазната мембрана се
разрушава и водата изтича навън без налягане.
Прекъсвач на уреда
Прекъсвачът на уреда предотвратява
непреднамереното сработване на уреда. При
прекъсвания или край на работата завъртете
прекъсвача на уреда на 0/OFF.
Предпазен запъващ механизъм
Предпазният запъващ механизъм на пистолета за
работа под високо налягане предотвратява
непреднамерено задействане на водната струя под
високо налягане.
Преливен вентил с освобождаване на
налягането
Само версията Advanced има тази функция.
Щом пистолетът за работа под високо налягане се
затвори, преливният вентил се отваря и цялото
количество вода изтича обратно към смукателната
страна на помпата за високо налягане. Налягането в
маркуча за работа под високо налягане се
понижава. Така силата за задействане на пистолета
за работа под високо налягане намалява и
експлоатационният срок на уреда се увеличава.
Предпазител против недостиг на вода
Предпазителят против недостиг на вода изключва
двигателя при недостатъчно захранване с вода.
Свети контролната лампа на предпазителя против
недостиг на вода.
Термовентил
Само версията Advanced има тази функция.
Термовентилът предпазва помпата за високо
налягане от недопустимо затопляне в режима на
циркулация при затворен пистолет за работа под
високо налягане. Термовентилът се отваря, ако
температурата на водата превиши 80 °C, и отвежда
горещата вода навън.
Защитен прекъсвач на двигателя
Защитният прекъсвач на двигателя прекъсва
токовата верига, ако потреблението на ток на
двигателя е твърде високо.
Описание на уреда
Преглед на уреда
Фигура A
Фигура B
1 Плъзгаща скоба
2 Държач на маркуча/ кабела
3 Обезвъздушаващ винт, филтър
4 Брояч на работните часове
5 Обезвъздушаващ винт, помпа за предварително
налягане (опция)
6 Чекмедже за принадлежности
7 Манометър
8 Предпазен клапан/предпазна мембрана
9 Извод за високо налягане
10 Предпазител против недостиг на вода
11 Типова табелка
12 Педал на застопоряващата спирачка
13 Филтър
14 Извод за вода
15 Мрежов захранващ кабел с мрежов щепсел
16 Прекъсвач на уреда
17 Контролна лампа за недостиг на вода
18 Контролна лампа за работното състояние
19 Винт за изпускане на маслото
20 Индикация за ниво на маслото
21 Гърловина за пълнене на масло с
маслоизмерителна пръчка
22 Лост за обезвъздушаване
23 Помпа за предварително налягане (опция)

Български 209
24 Поставка на тръбата за разпръскване
25 Халка за укрепване
Точка на закрепване за приспособление за
улавяне
26 Ключ за филтър
27 Напречна подпора за товарене на кран
28 Поставка на пистолета за работа под високо
налягане
29 Байпасна тръба (Dumpgun, версия Classic)
30 Тръба за разпръскване
31 Кръгло уплътнение
32 Дюза за високо налягане
33 Холендрова гайка
34 Лост на спусъка
35 Предпазен запъващ механизъм
36 Пистолет за работа под високо налягане
(Dumpgun, версия Classic)
37 Пистолет за работа под високо налягане
(Dryshut, версия Advanced)
38 Термовентил (версия Advanced)
Монтаж
1. Закрепете плъзгащата скоба на уреда (въртящ
момент на затягане 20 Nm).
Фигура C
1 Плъзгаща скоба
2 Гайка
3 Шайба
4 Винт
2. Свалете защитните капачки на извода за вода и
на извода за високо налягане.
Монтиране на обезвъздушаващия винт
1. Развийте транспортния болт от гърловината за
пълнене на масло.
2. Завинтете и затегнете доставения
обезвъздушаващ винт с маслоизмерителна пръчка.
60 Hz изпълнение
1. При уреди в 60 Hz изпълнение монтирайте
пасващия мрежов щепсел на мрежовия
захранващ кабел. Щепселът трябва да се
монтира само от електротехник.
Проверка на нивото на маслото
1. Поставете уреда в хоризонтално положение.
2. Нивото на маслото трябва да бъде по средата на
индикацията за ниво на маслото или на
маслоизмерителната пръчка.
3. При необходимост долейте масло (вж.
“Технически данни”.)
Винтова връзка за максимално налягане
С тази система се създава връзката между тръбата
за разпръскване и пистолета за работа под високо
налягане, както и между тръбата за разпръскване и
дюзата.
1. Проверете винтовото съединение и извода за
повреди. Не използвайте повредени части.
2. Завинтете притискащия пръстен на тръбата за
разпръскване или на винтовата връзка на
маркуча дотолкова, че пред притискащия
пръстен да се виждат приблизително 2 резби.
Указание: Притискащият пръстен е с лява резба.
Фигура D
1 Извод за високо налягане
2 Виждат се 2 резби
3 Притискащ пръстен, лява резба
4 Притискащ болт
5 Тръба за разпръскване
3. Пъхнете тръбата за разпръскване с
притискащия елемент в извода за високо
налягане.
4. Плъзнете притискащия болт върху притискащия
пръстен.
5. Завинтете и затегнете притискащия болт
(въртящ момент на затягане 160 Nm).
Монтиране на принадлежностите
Монтирайте принадлежностите само при изключен
уред.
При затягането на свързващите съединения не
превишавайте максималния въртящ момент на
затягане от 20 Nm.
Указание: Съблюдавайте отделното ръководство за
експлоатация за пистолета за работа под високо
налягане “Dumpgun” при варианта Classic.
1. Свържете тръбата за разпръскване с пистолета
за работа под високо налягане.
2. Проверете маркуча за работа под високо
налягане (вж. глава “Грижа и поддръжка/
Интервали за поддръжка/Преди всяка
употреба”).
3. Леко смажете резбата на маркуча за работа под
високо налягане и на уреда/пистолета.
4. Свържете маркуча за работа под високо
налягане с пистолета за работа под високо
налягане. Максимална дължина на маркуча
40 m, DN 6.
5. Свържете маркуча за работа под високо
налягане с извода за високо налягане.
6. Монтирайте носача на дюзи на тръбата за
разпръскване.
7. Поставете дюзата в носача на дюзи.
8. Завинтете и затегнете здраво с ръка
холендровата гайка.
Приспособление за улавяне, маркуч за
работа под високо налягане
1. Фиксирайте маркуча за работа под високо
налягане на пистолета за работа под високо
налягане.
Фигура E
1 Закрепващо въже
2 Клуп
2. Фиксирайте маркуча за работа под високо
налягане на уреда.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Фигура F

210 Български
1 Закрепващо въже
2 Клуп
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Фигура G
1 Закрепващо въже
2 Клуп
Електрическо свързване
1. Развийте мрежовия захранващ кабел и го
положете на пода.
2. Включете мрежовия щепсел в контакта.
Указание: За надеждна работа на уреда мрежовият
извод трябва да е осигурен с автоматичен
предпазител от тип D 63A (характеристика D).
Извод за вода
Свързване към водопровод
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обратен поток на замърсена вода в мрежата
за питейна вода
Опасност за здравето
Спазвайте предписанията на водоснабдителното
предприятие.
Съгласно валидните предписания уредът никога
не трябва да се използва без системен
разделител към мрежата за питейна вода.
Използвайте системен разделител на KÄRCHER
или, като алтернатива, системен разделител в
съответствие с EN 12729, тип BA. Водата,
преминала
през системен разделител, вече не се
счита за годна за пиене. Винаги свързвайте
системния разделител към водопровода, никога
директно към извода за вода на уреда.
1. Проверете водопровода за налягане,
температура и количество на постъпващата
вода (вж. глава “Технически данни”).
2.ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради чужди тела
Неустойчиви на корозия или замърсени
маркучи могат да отделят частици, които
причиняват повреди в уреда.
Използвайте само устойчиви
на корозия,
чисти маркучи.
3. Свържете системния разделител и извода за
вода на уреда с маркуч за подаване на вода
(изисквания към маркуча за подаване на вода -
вж. глава “Технически данни”).
4. Полагайте маркуча за подаване така, че да не
могат да настъпят повреди поради механични
въздействия или вибрации.
5. Отворете подаването на вода.
Обезвъздушаване на системата за ниско
налягане
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Ако по време на режима на работа с високо
налягане в помпата за високо налягане има въздух,
могат да настъпят повреди поради кавитация.
По време на обезвъздушаването не отваряйте
пистолета за работа под високо налягане.
1. Свържете маркуча за работа под високо налягане с
пистолета за работа под високо налягане.
2. Осигурете необходимото минимално количество
на постъпващата вода (вж. “Технически данни”).
Без помпа за предварително налягане
1. Отворете подаването на вода.
При уреди с Dumpgun сега изтича вода от
байпасната тръба.
2. Отворете обезвъздушаващия винт на филтъра,
докато въздухът излезе от филтъра.
3. Затворете обезвъздушаващия винт.
4. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON.
5. Изтеглете маркуча за обезвъздушаване от
уреда. При обезвъздушаването тук изтича вода.
6. Отворете лоста за обезвъздушаване, докато от
маркуча за обезвъздушаване започне да изтича
равномерен воден поток, но най-малко за 90
секунди.
7. Затворете лоста за обезвъздушаване.
При липса на достатъчно предварително налягане
предпазителят против недостиг на вода изключва
уреда.
8. В този случай завъртете прекъсвача на уреда на
0/OFF, за да се върне предпазителят против
недостиг на вода в изходно положение.
9. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON, за да
продължите обезвъздушаването.
10. Повтаряйте процеса на изключване/включване,
докато уредът започне да работи безпроблемно
в режим на циркулация без налягане/празен ход.
С помпа за предварително налягане
1. Отворете подаването на вода.
2. Развийте обезвъздушаващия винт на помпата за
предварително налягане.
3. Напълнете помпата за предварително налягане
с вода (приблизително 200 ml).
4. Завинтете отново и затегнете
обезвъздушаващия винт.
5. Развийте обезвъздушаващия винт на филтъра.
6. Напълнете водния филтър с вода.
7. Щом всичкият въздух излезе от филтъра,
завинтете и затегнете обезвъздушаващия винт.
8. Изтеглете маркуча за обезвъздушаване от
уреда. При обезвъздушаването тук изтича вода.
9. Отворете лоста за обезвъздушаване.
10. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON.
При уреди с Dumpgun сега изтича вода от
байпасната тръба.
11. Оставете лоста за обезвъздушаване отворен,
докато от маркуча за обезвъздушаване започне
да изтича равномерен воден поток, но най-малко
за 90 секунди.
12. Затворете лоста за обезвъздушаване.
При липса на достатъчно предварително налягане
предпазителят против недостиг на вода изключва
уреда.
13. В този случай завъртете прекъсвача на уреда на
0/OFF, за да се върне предпазителят против
недостиг на вода в изходно положение.
14. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON, за да
продължите обезвъздушаването.
15. Повтаряйте процеса на изключване/включване,
докато уредът започне да работи безпроблемно
в режим на циркулация без налягане/празен ход.
Обезвъздушаване на системата за високо
налягане (само вариант Advanced)
1. Обезвъздушете системата за ниско налягане,
както е описано по-горе.
2. Демонтирайте дюзата за високо налягане.
3. При спрян двигател дръпнете и задръжте лоста
на спусъка на пистолета за работа под високо
налягане.

Български 211
4. Изчакайте, докато от тръбата за разпръскване
започне да изтича равномерна водна струя
(изчакайте най-малко 90 секунди).
5. Отпуснете лоста на спусъка на пистолета за
работа под високо налягане.
6. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON.
ОПАСНОСТ
При работа без дюза за високо налягане
също изтича водна струя под високо
налягане от тръбата за разпръскване.
Струята под високо налягане може да причини
наранявания.
Не насочвайте тръбата за разпръскване към
хора.
7. Дръпнете и задръжте лоста на спусъка на
пистолета за работа под високо налягане, докато
започне да изтича равномерна водна струя.
8. Ако при отворен пистолет за работа под високо
налягане уредът продължително време пулсира,
завъртете прекъсвача на уреда на 0/OFF.
9. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON, за да
продължите обезвъздушаването.
10. Повтаряйте процеса на изключване/включване,
докато започне да изтича равномерна водна
струя.
Обслужване
Полагане на маркуча за работа под високо
налягане
1. Полагайте маркуча за работа под високо налягане
така, че да не могат да настъпят повреди поради
механични въздействия или вибрации.
a Не полагайте маркуча опънат, тъй като той
променя своята дължина при промени в
налягането.
b Не намалявайте минималния, допустим
радиус на огъване.
c Не усуквайте маркуча (усукване).
d Предотвратявайте триене в други маркучи,
подвижни части, ръбове и грапави повърхности.
e Свободно положените маркучи трябва да се
предпазват от повреда, триене и деформация
посредством мост за маркуч.
f Свържете първо края на маркуча с вътрешна
резба, ако другият край на маркуча има
холендрова гайка.
g Не използвайте уплътняващо средство (напр.
кълчища, уплътнителна лента).
h При свързване към вентил (напр. вентил за
няколко консуматора) спазвайте
конструктивните характеристики на
вентилите.
i Предпазвайте маркучите от слънчево греене
и силна топлина.
2. Закрепете маркуча за работа под високо
налягане с приспособления за захващане на
маркуча на уреда и на пистолета за работа под
високо налягане.
Функционална проверка
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
неконтролирано изтичаща водна струя под
максимално налягане.
Водната струя под максимално налягане може да
причини смъртоносни наранявания.
Преди началото на всяка употреба извършвайте
изброените по-долу проверки.
1. Проверете дали пистолетът за работа под
високо налягане е правилно монтиран.
2. Проверете дали пистолетът за работа под
високо налягане е правилно свързан с уреда за
почистване под високо налягане.
3. Проверете дали водопроводът отговаря на
изискванията, посочени в глава “Технически
данни”, и е правилно изпълнен.
4. Обезвъздушете уреда за почистване под високо
налягане, както е описано в глава “Извод за вода”.
5. Промийте уреда за почистване под високо
налягане, маркуча и пистолета за работа под
високо налягане с чиста вода без налягане.
6. Проверете дали уредът съответства на
състоянието при доставка или дали са били
внесени недопустими промени.
Функционална проверка Dumpgun
Ако към уреда за почистване под високо налягане е
свързан Dumpgun, преди пускане в експлоатация
трябва да се направят допълнително изброените
по-долу проверки.
1. Проверете лекотата на хода на лоста на спусъка
и на предпазния запъващ механизъм:
a След отпускане лостът на спусъка трябва
самостоятелно да се върне в началната
позиция и да се фиксира в предпазния
запъващ механизъм.
b Задействането на лоста на спусъка трябва да
е възможно само след задействане на
предпазния запъващ механизъм.
2. При изключен уред проверете дали при
отпускане на лоста на спусъка водният поток
започва веднага да изтича от байпасната тръба.
3. Повторете стъпка 2 при работещ уред.
4. Променило ли се е положението на точката на
налягане на Dumpgun от момента на последното
използване?
Експлоатация
Работното налягане се показва на манометъра.
Уредът е оборудван с дюза за плоска струя F19,
ъгъл на струята 20° за замърсявания с голяма площ.
1. Винаги насочвайте струята под високо налягане
първо от по-голямо разстояние към обекта за
почистване, за да избегнете повреди поради
твърде високо налягане.
Включване на уреда
1. Отворете подаването на вода.
2. Включете мрежовия щепсел в контакта.
3. Обезвъздушете уреда (вж. глава
“Обезвъздушаване на уреда”).
4. Завъртете прекъсвача на уреда на “1/ON”.
5. Проверка на посоката на въртене на помпата за
високо налягане: Работното колело на
вентилатора на електродвигателя трябва да се
върти по посока на часовниковата стрелка.
6. Dumpgun: Натиснете надолу предпазния
запъващ механизъм на пистолета за работа под
високо налягане.
Dryshut: Вдигнете нагоре предпазния запъващ
механизъм на пистолета за работа под високо
налягане.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради сили на
маркуча за работа под високо налягане при
промяна в налягането
Поради движението на маркуча за работа под
високо налягане потребителят може да загуби
устойчивото си положение и да падне.
Преди да използвате уреда, заемете
устойчиво положение на тялото.
7. Дръпнете лоста на спусъка.

212 Български
Промяна на работното налягане
Работното налягане се определя от използваната
дюза за високо налягане.
При този метод винаги е налице пълният дебит.
1. Изберете дюза за високо налягане от таблицата.
2. Завъртете прекъсвача на уреда на “0/OFF”.
3. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
4. Дръпнете лоста на спусъка на пистолета за
ръчно пръскане, докато уредът се освободи от
налягането.
5. Развийте холендровата гайка от тръбата за
разпръскване.
6. Сменете дюзата за високо налягане.
Указание: Уверете се, че кръглото уплътнение е
върху дюзата.
7. Завинтете и затегнете здраво с ръка
холендровата гайка.
Прекъсване на работата
1. Отпуснете лоста на спусъка.
Dumpgun: Предпазният запъващ механизъм
осигурява лоста на спусъка срещу
непреднамерено обслужване.
2. Dryshut: Спуснете предпазния запъващ
механизъм надолу.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
неконтролирана водна струя под
максимално налягане.
Водната струя под максимално налягане може
да причини смъртоносно нараняване.
Никога не окачвайте пистолета за работа под
високо налягане на лоста на спусъка, а на
корпуса на пистолета.
3. Оставете пръскащото приспособление върху
поставката на тръбата за разпръскване и поставката
на пистолета за работа под високо налягане.
Дюзата винаги трябва да е насочена към земята.
Функционална проверка преди повторно
пускане в експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
неконтролирано изтичаща водна струя под
максимално налягане.
Водната струя под максимално налягане може да
причини смъртоносни наранявания.
Преди всяко продължаване на работата
извършвайте изброените по-долу проверки.
1. Проверете дали пистолетът за работа под
високо налягане е правилно монтиран.
2. Проверете дали пистолетът за работа под
високо налягане е правилно свързан с уреда за
почистване под високо налягане.
3. Проверете дали системата е обезвъздушена.
4. При изключен уред проверете дали при
отпускане на лоста на спусъка водният поток
започва веднага да изтича от байпасната тръба.
5. Повторете стъпка 4 при работещ уред.
6. В безопасна зона задействайте няколко пъти
пистолета за работа под високо налягане при
включен уред и при това проверете
непропускливостта на вентилите на байпаса и на
отворите за течове.
7. Проверете лекотата на хода на лоста на спусъка
и на предпазния запъващ механизъм:
a След отпускане лостът на спусъка трябва
самостоятелно да се върне в началната позиция и
да се фиксира в предпазния запъващ механизъм.
b Задействането на лоста на спусъка трябва да
е възможно само след задействане на
предпазния запъващ механизъм.
Приключване на работата
1. Отпуснете лоста на спусъка.
2. Завъртете прекъсвача на уреда на “0/OFF”.
3. Затворете подаването на вода.
4. Дръпнете лоста на спусъка на пистолета за
ръчно пръскане, докато уредът се освободи от
налягането.
5. Отпуснете лоста на спусъка.
Dumpgun: Предпазният запъващ механизъм
осигурява лоста на спусъка срещу
непреднамерено обслужване.
6. Dryshut: Спуснете предпазния запъващ
механизъм надолу.
7. Развийте маркуча за подаване на вода от уреда.
8. Извадете мрежовия щепсел със сухи ръце от
контакта.
9. Приберете мрежовия захранващ кабел, маркуча
за работа под високо налягане и
принадлежностите в уреда.
Транспортиране
Придвижване на уреда: Дръпнете педалите на
застопоряващата спирачка назад и бутайте
уреда от плъзгащата скоба.
Паркиране на уреда: Натиснете педалите на
застопоряващата спирачка напред.
Транспортиране на уреда в превозни средства:
Осигурявайте уреда срещу изплъзване и обръщане
в съответствие с валидните инструкции.
Транспортиране на уреда с (вилков)
високоповдигач: С помощта на халките за
укрепване осигурете уреда срещу падане в
съответствие с валидните инструкции.
Транспортиране с кран
ОПАСНОСТ
Неправилно транспортиране с кран
Опасност от нараняване поради падащ уред или
падащи предмети
Спазвайте местните разпоредби за
предотвратяване на злополуки и указания за
безопасност.
Налягане
[Mpa (bar)]
Размер на
дюзата
[mm]
Каталожен номер
Дюза за плоска струя - F19
100 (1000) 1,1 6 025-466.0
85 (850) 1,2 6 025-208.0
60 (600) 1,3 6 025-469.0
45 (450) 1,4 6 025-212.0
35 (350) 1,5 6 025-204.0
Точкова струйна дюза - F4
100 (1000) 0,9 6 025-470.0
70 (700) 1,0 6 025-198.0
50 (500) 1,1 9 885-951.0
35 (350) 1,2 6 025-199.0
25 (250) 1,3 6 025-196.0

Български 213
Преди всяко транспортиране с кран проверявайте
приспособлението за товарене на кран за повреда.
Позволено е транспортирането на уреда с кран
само от лица, които са инструктирани за
обслужване на крана.
Преди всяко транспортиране с кран проверявайте
подемното приспособление за повреда.
Преди всяко транспортиране с кран проверявайте
напречната подпора за товарене на
кран за
повреда.
Повдигайте уреда само в средата на напречната
подпора за товарене на кран.
Не повдигайте уреда от халката на
електродвигателя.
Не използвайте верижни сапани.
Подсигурявайте подемното приспособление
срещу непреднамерено откачване на товара.
Преди транспортирането с кран отстранете
тръбата за разпръскване с пистолета за работа
под високо налягане и
други отделни предмети.
По време на процеса на повдигане не
транспортирайте предмети върху уреда.
Не стойте под товара.
Внимавайте в опасната зона на крана да няма
хора.
Не оставяйте уреда да виси без наблюдение на крана.
1. Закрепете подемното приспособление в средата
на напречната подпора за товарене на кран.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При транспортирането и съхранението
съблюдавайте теглото на уреда.
Съхранявайте уреда само във вътрешни
помещения.
Температура на съхранение -20 °C...+40 °C
Липса на корозивна атмосфера.
Свободно от вибрации място на оставяне.
Веднъж седмично задвижвайте ръчно вала на
двигателя с четвърт оборот.
Маркучи за работа под високо налягане:
изпразнете маркуча напълно.
Затворете всички отвори.
Предпазвайте арматурите със защитни капачки.
Съблюдавайте максималния срок на
съхранение. Стареенето влошава
характеристиките на материала.
Съхранявайте в хоризонтално положение без
опън.
Съхранявайте на хладно и сухо място със слабо
образуване на прах.
Избягвайте директно слънчево греене или
ултравиолетови лъчи.
Предпазвайте от източници на топлина.
Избягвайте близост с източници на озон (напр.
флуоресцентни източници на светлина, живачни
лампи).
Не намалявайте минималния радиус на огъване.
Защита от замръзване
ВНИМАНИЕ
Замръзване
Разрушаване на уреда от замръзваща вода
Излейте напълно водата от уреда.
Съхранявайте уреда на място, където липсват
условия за замръзване.
Ако не е възможно съхранение без замръзване:
1. Изпуснете водата.
2. Продухайте уреда със сгъстен въздух.
3. Изпомпвайте през уреда конвенционален
препарат за защита от замръзване.
Указание
Използвайте конвенционален препарат за
защита от замръзване за моторни превозни
средства на базата на гликол. Спазвайте
предписанията за боравене, дадени от
производителя на препарата за защита от
замръзване.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Уредът може да стартира непреднамерено.
Струята под високо налягане или подвижните
части могат да причинят наранявания.
Преди да започнете работите по поддръжката,
поставете прекъсвача на уреда на 0/OFF, и
натискайте лоста на пистолета за работа под
високо налягане, докато уредът се освободи от
налягането.
Указание
Отстраняването на старото масло е позволено
само на предвидените за целта места за
събиране. Моля, предавайте там получилото се
старо масло. Замърсяванията на околната среда
със стари масла са наказуеми.
Инспекция на безопасността/договор за
поддръжка
С Вашия дистрибутор можете да договорите
провеждането на периодична инспекция на
безопасността или да сключите договор за
поддръжка. Моля, консултирайте се.
Интервали на поддръжка
Преди всяка употреба
Проверете мрежовия захранващ кабел за
повреди.
Незабавно предайте за смяна от оторизирания
сервиз или електротехник повредения кабел.
Проверете маркуча за работа под високо
налягане.
a Работното налягане на маркуча трябва да
съвпада с работното налягане на уреда.
(Работното налягане е посочено върху
винтовото съединение на маркуча.)
b Резбите на извода на маркуча и на уреда
трябва да съвпадат.
c Повърхността на маркуча не трябва да е
повредена.
d Винтовите съединения на маркуча не трябва
да имат корозия, уплътняващата повърхност и
резбата трябва да са чисти и неповредени.
e Кръглите уплътнения трябва да са налични и
неповредени.
f Маркучът не трябва да е произведен преди
повече от 6 години. (Датата на производство е
посочена на винтовото съединение на
маркуча.)
Незабавно сменяйте повреден маркуч за работа
под високо налягане.
Проверете нивото на маслото на помпата за
високо налягане на индикацията за ниво на
маслото.

214 Български
Ако маслото е млекоподобно (вода в маслото),
незабавно потърсете сервиза.
Проверете уреда за херметичност.
Веднъж седмично
1. Проверете филтърната вложка.
2. Проверете помпата за високо налягане за
необичайни шумове.
3. При необходимост почистете уреда.
4. Проверете възрастта на маркучите за работа
под високо налягане. Не използвайте повече
маркучи, които са произведени преди повече от
6 години.
След първите 50 работни часа
1. Сменете маслото в помпата за високо налягане.
2. Проверете въртящия момент на затягане на
болтовете на шейната за закрепване, зададена
стойност 120 Nm.
Фигура H
1 Болтове, глава на помпата
2 Болтове, двигател
3 Болтове, шейна за закрепване
3. Проверете въртящия момент на затягане на
болтовете на двигателя, зададена стойност
86 Nm.
4. Проверете въртящия момент на затягане на
болтовете на главата на помпата (вж. “Работи по
поддръжката”).
На всеки 3 месеца
1. Проверете уреда за повреди.
2. Почистете входа за въздух на двигателя.
3. Следете за необичайни вибрации.
4. Проверете всички болтове за фиксирано положение.
5. Проверете състоянието на електрическите кабели.
6. Проверете уплътненията на двигателя.
На всеки 6 месеца
1. Проверете маркучите за работа под високо
налягане.
a Проверете повърхността на маркуча за повреди
(протрити места, срезове, пукнатини).
b Проверете маркуча за деформации
(разслояване, образуване на мехурчета,
притискания, прегънати места).
c Проверете винтовите съединения на маркуча
за деформация и корозия
d Проверете фиксираното положение на
маркуча във винтовите съединения на
маркуча.
На всеки 500 работни часа, най-малко веднъж
годишно
Възлагайте извършването на поддръжката на
уреда на сервиза.
Работи по поддръжка
Смяна на маслото
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от попарване
Маслото в помпата за високо налягане се
нагорещява много и при контакт може да причини
попарвания.
Не развивайте винта за изпускане на маслото,
докато уредът работи.
Преди смяната на маслото оставете уреда да се
охлади.
Указание
Информация за количество и вид на маслото - вж.
глава Технически данни
1. Развийте винта за изпускане на маслото.
Фигура I
1 Гърловина за пълнене на масло
2 Индикация за ниво на маслото
3 Винт за изпускане на маслото
2. Изпуснете маслото в приемен съд.
3. Завинтете винта за изпускане на маслото.
4. Развийте капака на гърловината за пълнене на
масло.
5. Бавно налейте новото масло до средата на
индикацията за ниво на маслото.
Въздушните мехурчета трябва да се пръснат.
6. Завинтете капака на гърловината за пълнене на
масло.
Проверете въртящия момент на затягане на
болтовете на помпата
Фигура J
1. Проверете всички болтове за корозия.
Възложете смяната на корозиралите болтове на
сервиза.
2. Настройте динамометричния ключ на
стойността, дадена в таблицата по-горе.
3. Затягайте болтовете в горепосочената
последователност 1...22, докато
динамометричният ключ сигнализира с
изпукване достигането на въртящия момент.
Почистване на филтъра
В състоянието при доставка филтърът е снабден с
филтърно кече, което задържа частици с размер над
100 µm.
Ако се използва роторна дюза, е необходимо
филтърно кече за частици с размер над 50 µm.
1. Затворете подаването на вода.
2. Развийте корпуса на филтъра.
3. Сменете замърсеното филтърно кече с ново.
4. Монтирайте корпуса на филтъра.
5. Обезвъздушете уреда.
Помощ при повреди
Възлагайте извършването на всички проверки и
работи по електрически части на специалист.
При повреди, които не са споменати в настоящата
глава, потърсете оторизиран сервиз.
ОПАСНОСТ
Уредът може да стартира непреднамерено.
Струята под високо налягане или подвижните
части могат да причинят наранявания.
Преди да започнете отстраняването на повреда,
поставете прекъсвача на уреда на 0/OFF, и
Обозначение Номер Въртящ
момент на
затягане
Закрепване на цилиндъра 1...18 40 Nm
Закрепване на главата на
помпата
19...22 35 Nm
Филтърно кече Каталожен номер
100 µm 6 414-074.0
50 µm 6 414-073.0

Български 215
натискайте лоста на пистолета за работа под
високо налягане, докато уредът се освободи от
налягането.
Нулиране на контролната лампа
1. Поставете прекъсвача на уреда на “0/OFF”.
2. Изчакайте няколко секунди.
3. Поставете прекъсвача на уреда на “I/ON”.
Показание експлоатационно състояние
Постоянна зелена светлина
Уредът е готов за експлоатация.
Индикация за повреда
Постоянна червена светлина
Недостиг на вода
Уредът не тръгва.
1. Проверете мрежовото напрежение.
2. Проверете мрежовия захранващ кабел за
повреда.
3. Проверете дали контролната лампа за недостиг
на вода свети в червено.
a Проверете налягането на постъпващата вода,
минимална стойност - вж. “Технически данни”.
b Поставете прекъсвача на уреда на “0/OFF”.
c Поставете прекъсвача на уреда на “I/ON”.
4. Ако уредът е прегрял:
a Поставете прекъсвача на уреда на “0/OFF”.
b Оставете уреда да се охлади.
c Поставете прекъсвача на уреда на “I/ON”.
5. При електрически дефект потърсете сервиза.
Уредът не постига налягане
1. Проверете предпазната мембрана (вж. глава
“Проверка/смяна на предпазната мембрана”).
2. Проверете размера на дюзата.
3. Почистете, при необходимост сменете дюзата.
4. Сменете филтърната вложка.
a Развийте корпуса на филтъра.
b Сменете филтърната вложка с нова.
c Затворете корпуса на филтъра.
5. Обезвъздушете уреда (вж. глава
“Обезвъздушаване на уреда”).
6. Проверете захранващите тръбопроводи към
помпата за херметичност или запушване.
7. При необходимост потърсете сервиз.
Помпата за високо налягане хлопа
1. Проверете захранващите тръбопроводи към
помпата за херметичност или запушване.
2. Обезвъздушете уреда (вж. глава
“Обезвъздушаване на уреда”).
Проверка/смяна на предпазната
мембрана
Ако предпазната мембрана е дефектна, по време на
работата от държача на предпазната мембрана
изтича вода навън.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Поради неправилен монтаж на предпазната
мембрана защитата срещу свръхналягане може
да откаже. Може да изтече неконтролирана водна
струя под максимално налягане или части на
уреда да се разрушат и причинят наранявания
поради отхвърчането наоколо.
Монтирайте правилно предпазната мембрана.
При съмнение се обърнете към сервиза на
KÄRCHER.
1. Демонтирайте долната част на държача на
предпазната мембрана.
Фигура K
1 Предпазна мембрана
2 Горна част, държач на предпазната мембрана
3 Долна част, държач на предпазната мембрана
4 Притискащ елемент
2. Свалете дефектната предпазна мембрана.
3. Поставете нова предпазна мембрана.
4. Монтирайте и затегнете долната част на
държача на предпазната мембрана. Спазвайте
посочения на типовата табелка въртящ момент.
Теч на маркуча за работа под високо налягане
1. Завъртете прекъсвача на уреда на 0/OFF.
2. Освободете налягането посредством отваряне
на пистолета за работа под високо налягане.
3. Дозатегнете винтовите съединения на маркуча.
4. Сменете кръглите уплътнения.
5. При теч в маркуча (по повърхността на маркуча,
на разтоварващия отвор) незабавно спрете от
експлоатация маркуча за работа под високо
налягане и не го използвайте повече.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Технически данни
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Вариант за различните страни
Страна EU KAP EU KAP
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 380-415 380-480 380-415 380-480
Фаза ~ 3 3 3 3
Честота Hz50605060

216 Български
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Уред за почистване под високо налягане
Тип: 1.812-xxx
Приложими директиви на ЕС
2000/14/ЕО
2014/30/ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
Приложими хармонизирани стандарти
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Приложима процедура за оценяване на
съответствието
2000/14/ЕО: Приложение V
Ниво на звукова мощност dB(A)
Измерено: 101,5
Гарантирано: 105
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Максимално допустим мрежов импенданс Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Присъединителна мощност kW35353535
Тип защита IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Предпазител (инертен) A 63 63 63 63
Удължителен кабел 10 m mm
2
10 10 10 10
Удължителен кабел 30 m mm
2
16 16 16 16
Извод за вода
Налягане на постъпващата вода MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 45 45 45 45
Количество на постъпващата вода (мин.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Минимална дължина на маркуча за
подаване на вода
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Минимален диаметър на маркуча за
подаване на вода
in1111
Данни за мощността на уреда
Големина на дюза за стандартна дюза mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Работно налягане MPa 100 100 100 100
Работно свръхналягане (макс.) MPa 110 110 110 110
Дебит, вода l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Реактивна сила на пистолета за работа
под високо налягане
N 122 122 122 122
Размери и тегла
Типично собствено тегло kg 392 392 398 398
Дължина mm 1395 1395 1395 1395
Широчина mm 789 789 789 789
Височина mm 1088 1088 1088 1088
Количество на маслото l 5,5 5,5 5,5 5,5
Вид масло Тип 15W40 15W40 15W40 15W40
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрацията ръка-рамо m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Ниво на звуково налягане dB(A)85858585
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Ниво на звукова мощност L
WA
+
Неустойчивост K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced

Eesti 217
Пълномощник по документацията: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2019/04/01
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Nõuetekohane kasutamine
Kasutage seda kõrgsurvepesurit masinate, sõidukite,
ehitiste ja tööriistade puhastamiseks.
Kasutage seadet ainult KÄRCHER-i poolt heaks kiide-
tud tarvikute ja varuosadega.
Düüsi ja seadme vahel peab olema sulgurseadis (nt sul-
geventiiliga või rõhuga ümberlülitava ventiiliga kõrgsur-
vepüstol või jalaga vajutatav sulgurventiil).
Veevarustuse piirväärtused
TÄHELEPANU
Must vesi
Enneaegne kulumine või ladestused seadmes
Varustage seadet ainult puhta vee või taaskasutusvee-
ga, mis ei ületa piirväärtusi.
Veevarustusele kehtivad järgmised piirväärtused:
Eellülitatud veefilter: ≤10 µm
Tahke aine sisaldus: maksimaalselt 50 mg/l
Üldkaredus: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Kaltsiumi karedus: 0,89-2,14 mmol/l
pH-väärtus: 6,5-9,5
Aluse mahutavus pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Vabanenud ained kokku: 10-75 mg/l
Elektrijuhtivus: 100-450 µS/cm
Kloriidid, nt NaCl: <100 mg/l
Raud, Fe: <0,2 mg/l
Fluoriid, F: <1,5 mg/l
Vaba kloor, Cl: <1 mg/l
Vask, Cu: <2 mg/l
Mangaan, Mn: <0,05 mg/l
Fosfaat, H
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikaadid, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfaat, SO
4
: <100 mg/l
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Tarvikud ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja häireteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Kaitseülikond
Kõrgsurve-veejugade vastane kaitseülikond käsivarre-
ja jalakaitsmetega.
Kõrgsurvekindel kuni maksimaalselt 100 Mpa (lame-
joadüüs).
Vooliku püüdeseadis
Püüdeseadis ühendab kõrgsurvevooliku kinnituspunkti-
ga seadme või kõrgsurvepüstoli külge. See kaitseb
kõrgsurvevoolikut visklemise eest, kui voolikuühendus
ettekavatsematult vabaneb.
Püüdesilmus: Tellimisnumber 9.887-583.0
Kinnitustross: Tellimisnumber 6.025-311.0
Tarnekomplekt
Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik.
Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Ohutusjuhised
Enne seadme esmast käikuvõtmist lugege tingimata
ohutusjuhised 5.963-314.0 läbi.
Järgige vedelikupihusti siseriiklikke eeskirju.
Järgige siseriiklikke eeskirju õnnetuste ennetami-
seks. Vedelikupihusteid tuleb regulaarselt kontrolli-
da. Kontrolli tulemus tuleb kirjalikult
dokumenteerida.
Ärge tehke seadmel ja tarvikutel muudatusi.
Üldised juhised ..................................................... 217
Nõuetekohane kasutamine................................... 217
Keskkonnakaitse .................................................. 217
Tarvikud ja varuosad ............................................217
Tarnekomplekt ...................................................... 217
Ohutusjuhised ...................................................... 217
Seadme kirjeldus.................................................. 218
Montaaž................................................................ 219
Elektriühendus...................................................... 219
Veevõtuühendus................................................... 219
Käsitsemine.......................................................... 220
Transport .............................................................. 222
Ladustamine......................................................... 222
Hooldus ja jooksevremont .................................... 222
Abi rikete korral .................................................... 223
Lõhkemisakna kontrollimine/asendamine ............ 224
Garantii................................................................. 224
Tehnilised andmed ...............................................224
EL vastavusdeklaratsioon..................................... 225
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Suurus Tellimisnumber
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

218 Eesti
Seadmel olevad sümbolid
Seadet ei tohi ühendada otse avalikku joogi-
veevõrku.
Ärge suunake kõrgsurvejuga inimestele, loo-
madele, aktiivsele elektrilisele varustusele
ega seadmele endale. Kaitske seadet külma
eest.
Kandke töötades tingimata sobivat kuulmis-
kaitsevahendit ja kaitseprille.
Kuum pealispind. Ärge puudutage.
Ohtlik elektripinge. Juurdepääs ainult elektris-
petsialistidele.
Ohutusseadised
몇
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadistest.
Ohutusseadised on tehase poolt seadistatud ja plommitud.
Seadistamised toimuvad ainult klienditeeninduse kaudu.
Ülerõhukaitse
Seade kindlustatakse kas ohutusventiili või lõhkemisakna-
ga maksimaalselt lubatud tööülerõhu ületamise vastu.
Ohutusventiil
Ohutusventiil avaneb lubatud tööülerõhu ületamisel ja
vesi voolab survevabalt välja.
Lõhkemisaken
Lubatud tööülerõhu ületamisel purustatakse lõhkemisa-
ken ja vesi voolab survevabalt välja.
Seadmelüliti
Seadmelüliti hoiab ära seadme tahtmatu käivitumise.
Keerake seadmelüliti tööpausidel või käituse lõpetami-
sel 0/OFF peale.
Fikseerimisaste
Fikseerimisaste kõrgsurvepüstolil hoiab ära kõrgsurve-
veejoa tahtmatu vallandamise.
Survetustamisega ülevooluventiil
Ainult versioonil Advanced on see funktsioon.
Kui kõrgsurvepüstol suletakse, avaneb ülevooluventiil
ja kogu veekogus voolab tagasi kõrgsurvepumba sis-
seimemisküljele. Kõrgsurvevoolikus langetatakse rõh-
ku. Seeläbi langeb kõrgsurvepüstoli rakendusjõud ja
seadme eluiga pikeneb.
Veepuuduse kaitse
Veepuuduse kaitse lülitab mootori ebapiisava veevarus-
tuse korral välja.
Veepuuduse kaitsme kontroll-lamp põleb.
Termoventiil
Ainult versioonil Advanced on see funktsioon.
Termoventiil kaitseb kõrgsurvepumpa lubamatu sooje-
nemise eest ringlusrežiimis suletud kõrgsurvepüstoli
korral. Termoventiil avaneb, kui vee temperatuur ületab
80 °C ja juhib kuuma vee välja.
Mootorikaitselüliti
Mootorikaitselüliti katkestab vooluringi, kui mootori voo-
lutarve on liiga kõrge.
Seadme kirjeldus
Ülevaade seadmest
Joonis A
Joonis B
1 Tõukesang
2 Vooliku-/kaablihoidik
3 Filtri õhueemalduspolt
4 Töötunniloendur
5 Eelrõhupumba õhueemalduspolt (suvand)
6 Tarvikulaegas
7 Manomeeter
8 Ohutusventiil/lõhkemisaken
9 Kõrgsurveühendus
10 Veepuuduse kaitse
11 Tüübisilt
12 Seisupiduri pedaal
13 Filter
14 Veevõtuühendus
15 Võrgukaabel võrgupistikuga
16 Seadmelüliti
17 Veepuuduse kontroll-lamp
18 Käitusseisundi kontroll-lamp
19 Õli väljalaskepolt
20 Õlitaseme näidik
21 Õlimõõtevardaga õlitäiteotsak
22 Õhueemaldushoob
23 Eelrõhupump (suvand)
24 Joatoru ärapanek
25 Kinnitusaas
Püüdeseadise kinnituspunkt
26 Filtrivõti
27 Tugipost kraanaga laadimiseks
28 Kõrgsurvepüstoli ärapanek
29 Bypass-toru (dumpgun, versioon Classic)
30 Joatoru
31 O-rõngas
32 Kõrgsurvedüüs
33 Äärikmutter
34 Päästik
35 Fikseerimisaste
36 Kõrgsurvepüstol (dumpgun, versioon Classic)
37 Kõrgsurvepüstol (dryshut, versioon Advanced)
38 Termoventiil (versioon Advanced)

Eesti 219
Montaaž
1. Kinnitage tõukesang seadme külge (pingutusmo-
ment 20 Nm).
Joonis C
1 Tõukesang
2 Mutter
3 Ketas
4 Polt
2. Eemaldage kaitsekübarad veeühenduselt ja kõrg-
surveühenduselt.
Õhueemalduspoldi paigaldamine
1. Keerake transpordipolt õlitäiteotsakust välja.
2. Keerake kaasasolev õhueemalduspolt õlimõõtevar-
daga sisse ja keerake kinni.
60 Hz-teostus
1. 60 Hz teostusega seadmete puhul paigaldage sobiv
võrgupistik võrguühenduskaabli külge. Pistiku tohib
paigaldada ainult elektrispetsialist.
Õlitaseme kontrollimine
1. Seadke seade horisontaalselt üles.
2. Õlitase peab asuma õlitaseme näidiku või õlimõõte-
varda keskel.
3. Vajaduse korral valage õli juurde (vt „Tehnilised and-
med“.)
Maksimaalrõhu keermesliide
Selle süsteemiga luuakse ühendus joatoru ja kõrgsur-
vepüstoli ning joatoru ja düüsi vahel.
1. Kontrollige keermesliidet ja ühendust kahjustuste
suhtes. Ärge kasutage kahjustatud detaile.
2. Kruvige surverõngas joatorule või voolikukeermes-
liitele nii kaugele, et surverõnga ees on näha umbes
2 keermekäiku.
Juhis: Surverõngal on vasakkeere.
Joonis D
1 Kõrgsurveühendus
2 2 nähtavat keermekäiku
3 Surverõngas, vasakkeere
4 Survepolt
5 Joatoru
3. Pange joatoru rõhkdetailiga kõrgsurveühendusse.
4. Lükake survepolt surverõngale.
5. Keerake survepolt sisse ja keerake kinni (pingutus-
moment 160 Nm).
Tarvikute monteerimine
Monteerige tarvikuid ainult väljalülitatud seadme korral.
Ärge ületage ühenduse keermesliidete kinnikeeramisel
maksimaalset pingutusmomenti 20 Nm.
Juhis: Järgige kõrgsurvepüstoli “Dumpgun” eraldi ka-
sutusjuhendit variandi Classic puhul.
1. Ühendage joatoru kõrgsurvepüstoliga.
2. Kontrollige kõrvsurvevoolikut (vt peatükki „Hoolitsus
ja hooldus/Hooldusintervallid/Enne iga käitust“).
3. Määrige kergelt kõrgsurvevoolikul ja seadmel/püs-
tolil olevat keeret.
4. Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstoliga.
Maksimaalne voolikupikkus 40 m, DN 6.
5. Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurveühendusega.
6. Monteerige düüsikandur joatorule.
7. Pange düüs düüsikandurisse.
8. Kruvige äärikmutter peale ja keerake käetugevuselt
kinni.
Kõrgsurvevooliku püüdeseadis
1. Kindlustage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstolil.
Joonis E
1 Kinnitustross
2 Püüdesilmus
2. Kindlustage kõrgsurvevoolik seadmel.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Joonis F
1 Kinnitustross
2 Püüdesilmus
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Joonis G
1 Kinnitustross
2 Püüdesilmus
Elektriühendus
1. Kerige võrgukaabel maha ja pange põrandale.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Juhis: Seadme usaldusväärseks käitamiseks peab võr-
guühendus olema kindlustatud D 63A tüüpi kaitseauto-
maadiga (karakteristik D).
Veevõtuühendus
Ühendus veejuhtme külge
몇 HOIATUS
Musta vee tagasivool joogiveevõrku
Oht tervisele
Järgige oma veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi
käitada ilma joogiveevõrgu külge paigaldatud süsteemi-
eraldajata. Kasutage KÄRCHERi süsteemieraldajat või
alternatiivselt EN 12729 tüübile BA vastavat süsteemi-
eraldajat. Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi liigita-
takse mittejoodavaks. Ühendage süsteemieraldaja alati
veevarustuse, mitte kunagi vahetult seadme veevõtu-
ühendusega!
1. Kontrollige veevarustust juurdevoolurõhu, juurde-
voolu temperatuuri ja juurdevoolu koguse suhtes (vt
peatükki „Tehnilised andmed“).
2.TÄHELEPANU
Kahjustusoht võõrkehade tõttu
Mitte korrosioonikindlad või määrdunud voolikud
võivad eraldada osakesi, mis põhjustavad kahjustu-
si seadmes.
Kasutage ainult korrosioonikindlaid, puhtaid vooli-
kuid.
3. Ühendage süsteemieraldaja ja seadme veeühen-
dus vee pealevooluvoolikuga (nõudeid vee peale-
vooluvoolikule vt peatükist „Tehnilised andmed“).
4. Paigaldage juurdevooluvoolik nii, et mehaaniliste
mõjutuste või võnkumiste tõttu ei saa tekkida kah-
justusi.
5. Avage veepealevool.
Madalsurvesüsteemi õhutustamine
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Kui kõrgsurverežiimi ajal on kõrgsurvepumbas õhku,
võivad tekkida kahjustused kavitatsiooni tõttu.
Ärge avage õhueemalduse ajal kõrgsurvepüstolit.

220 Eesti
1. Ühendage kõrgsurvevoolik ja kõrgsurvepüstol külge.
2. Kindlustage vajalik vähim vee pealevoolu kogus (vt
„Tehnilised andmed“).
Ilma eelrõhupumbata
1. Avage veepealevool.
Dumpgun-iga seadmete puhul voolab vesi bypass-
torust välja.
2. Avage õhueemalduspolt filtril, kuni kogu õhk on filt-
rist välja pääsenud.
3. Sulgege õhueemalduspolt.
4. Keerake seadmelüliti 1/ON peale.
5. Tõmmake õhueemaldusvoolik seadmest eemale.
Õhueemaldusel väljub siit vesi.
6. Avage õhueemaldushoob, kuni õhueemaldusvooli-
kust väljub ühtlane veejuga, siiski vähemalt 90 se-
kundit.
7. Sulgege õhueemaldushoob.
Kui ei teki piisavat eelrõhku, lülitab veepuuduskaitse
seadme välja.
8. Keerake sel juhul seadmelüliti 0/OFF peale, et vee-
puuduskaitse lähtestataks.
9. Keerake seadmelüliti õhutustamise jätkamiseks 1/
ON peale.
10. Korrake välja-/sisselülitamist nii sageli, kuni seade
töötab häireteta rõhuvabas ringlussüsteemis/tühi-
käigul.
Eelrõhupumbaga
1. Avage veepealevool.
2. Keerake eelrõhupumba õhueemalduspolt välja.
3. Täitke eelrõhupump veega (ligikaudu 200 ml).
4. Keerake õhueemalduspolt jälle sisse ja keerake kinni.
5. Keerake filtri õhueemalduspolt välja.
6. Täitke veefilter veega.
7. Kui kogu õhk on filtrist välja pääsenud, keerake
õhueemalduspolt sisse ja keerake kinni.
8. Tõmmake õhueemaldusvoolik seadmest eemale.
Õhueemaldusel väljub siit vesi.
9. Avage õhueemaldushoob.
10. Keerake seadmelüliti 1/ON peale.
Dumpgun-iga seadmete puhul voolab vesi bypass-
torust välja.
11. Jätke õhueemaldushoob lahti, kuni õhueemaldus-
voolikust väljub ühtlane veejuga, siiski vähemalt 90
sekundit.
12. Sulgege õhueemaldushoob.
Kui ei teki piisavat eelrõhku, lülitab veepuuduskaitse
seadme välja.
13. Keerake sel juhul seadmelüliti 0/OFF peale, et vee-
puuduskaitse lähtestataks.
14. Keerake seadmelüliti õhutustamise jätkamiseks 1/
ON peale.
15. Korrake välja-/sisselülitamist nii sageli, kuni seade
töötab häireteta rõhuvabas ringlussüsteemis/tühi-
käigul.
Kõrgrõhusüsteemi õhutustamine (ainult
variant Advanced)
1. Eemaldage madalsurvesüsteemist õhk nii nagu
ülalpool kirjeldatud.
2. Demonteerige kõrgsurvedüüs.
3. Tõmmake kõrgsurvepüstoli päästikut seisva mooto-
ri korral ja hoidke kinni.
4. Oodake, kuni joatorust väljub ühtlane veejuga (oo-
dake vähemalt 90 sekundit).
5. Laske kõrgsurvepüstoli päästik lahti.
6. Keerake seadmelüliti 1/ON peale.
OHT
Ka kõrgsurvedüüsita käituse korral väljub joa-
torust kõrgsurvega veejuga.
Kõrgsurvejuga võib põhjustada vigastusi.
Ärge suunake joatoru inimestele.
7. Tõmmake kõrgsurvepüstoli päästikut ja hoidke kin-
ni, kuni väljub ühtlane veejuga.
8. Kui seade näitab avatud kõrgsurvepüstoli korral pi-
kemat aega pulseerivat käitumist, keerake sead-
melüliti 0/OFF peale.
9. Keerake seadmelüliti õhutustamise jätkamiseks 1/
ON peale.
10. Korrake välja-/sisselülitamist nii sageli, kuni väljub
ühtlane veejuga..
Käsitsemine
Kõrgsurvevooliku paigaldamine
1. Paigaldage kõrgsurvevoolik nii, et mehaaniliste mõju-
tuste või võnkumiste tõttu ei saa tekkida kahjustusi.
a Ärge paigaldage voolikut pinge all, kuna see
muudab rõhumuutuste tõttu oma pikkust.
b Ärge ületage väikseimat lubatud painderaadiust
allapoole.
c Ärge väänake voolikut (torsioon).
d Vältige hõõrdumist teiste voolikute, liikuvate osa-
de, servade ja karedate pindadega.
e Kaitske lahtisi paigaldatud voolikuid voolikusilda-
de kaudu kahjustuste, kulumise ja deformeerumi-
se eest.
f Ühendage kõigepealt külge sisekeermega vooli-
kuots, kui teisel voolikuotsal on äärikmutter.
g Ärge kasutage tihendusvahendit (nt kanep, tihen-
duslint).
h Ventiili (nt mitme tarbijaga ventiili) ühendamisel
pidage kinni ventiilide konstruktsioonilistest
nõuetest.
i Kaitske voolikuid päikesekiirguse ja kuumuse
eest.
2. Kindlustage kõrgsurvevoolik seadmel ja kõrgsurve-
püstolil asuvate voolikupüüdeseadistega.
Talitluskontrolli
OHT
Vigastusoht kontrollimatult väljuva maksimaalsur-
vega veejoa tõttu.
Maksimaalsurvega veejuga võib põhjustada surmavaid
vigastusi.
Teostage enne iga käituse algust järgmised kontrollimi-
sed.
1. Kontrollige, kas kõrgsurvepüstol on nõuetekohaselt
monteeritud.
2. Kontrollige, kas kõrgsurvepüstol on kõrgsurvepesu-
riga nõuetekohaselt ühendatud.
3. Kontrollige, kas veevarustus vastab peatükis „Tehni-
lised andmed“ esitatud andmetele ning on teostatud
nõuetekohaselt.
4. Eemaldage õhk kõrgsurvepesurist nagu kirjeldatud
peatükis „Veeühendus“.
5. Loputage kõrgsurvepesurit, voolikut ja kõrgsurve-
püstolit survevabalt puhta veega.
6. Kontrollige, kas seade vastab tarneseisundile või on
teostatud lubamatuid muudatusi.
Dumpgun-i talitluskontroll
Kui kõrgsurvepesuri külge on ühendatud dumpgun, tu-
leb enne käikuvõtmist täiendavalt teostada järgmised
kontrollid.

Eesti 221
1. Kontrollige päästiku kerget liikuvust ja fikseeri-
misastet:
a Päästik peab pärast lahtilaskmist automaatselt
lähtepositsiooni tagasi pöörduma ning fikseeru-
ma fikseerimisastmes.
b Päästiku vajutamine tohib olla võimalik ainult pä-
rast fikseerimisastme vajutamist.
2. Kontrollige väljalülitatud seadme puhul, kas päästi-
ku lahtilaskmisel väljub veejuga viivitamatult möö-
daviik-torust.
3. Korrake sammu 2 töötava seadme puhul.
4. Kas dumpguni survepunkti asend on alates viima-
sest kasutamisest muutunud?
Käitamine
Töörõhku näidatakse manomeetril.
Seade on varustatud lamejoadüüsiga F19, joanurk 20°
suurepinnalise määrdumise jaoks.
1. Suunake kõrgsurvejuga puhastatavale objektile kõi-
gepealt alati suuremalt kauguselt, et vältida liiga
suurest rõhust tingitud kahjustusi.
Seadme sisselülitamine
1. Avage veepealevool.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
3. Eemaldage seadmest õhk (vt peatükki „Õhu eemal-
damine seadmest“).
4. Keerake seadmelüliti „1/ON“ peale.
5. Kontrollige kõrgsurvepumba pöörlemissuunda:
Elektrimootori ventilaatori tiivik peab pöörlema päri-
päeva.
6. Dumpgun: Suruge kõrgsurvepüstoli fikseerimisaste alla.
Dryshut: Pöörake kõrgsurvepüstoli fikseerimisaste üles.
OHT
Vigastusoht kõrgsurvevoolikule avalduvate jõu-
dude tõttu rõhumuutuse korral
Kasutaja võib kõrgsurvevooliku liikumise tõttu kao-
tada oma seisustabiilsuse ja kukkuda.
Võtke enne seadme kasutamist sisse seisustabiilne
kehahoid.
7. Tõmmake päästikust.
Töörõhu muutmine
Töörõhk määratakse kasutatava kõrgsurvedüüsi poolt.
Selle meetodi puhul on alati saadaval täielik edastusko-
gus.
1. Valige kõrgsurvedüüs tabelist.
2. Keerake seadmelüliti „0/OFF“ peale.
3. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
4. Vajutage käsipihustuspüstoli päästikut, kuni seade
on survevaba.
5. Kruvige äärikmutter joatorult maha.
6. Vahetage kõrgsurvedüüs välja.
Juhis: Tehke kindlaks, et O-rõngas asub düüsil.
7. Kruvige äärikmutter peale ja keerake käetugevuselt
kinni.
Käituse katkestamine
1. Laske päästik lahti.
Dumpgun: Fikseerimisaste kindlustab päästiku taht-
matu käsitsemise eest.
2. Dryshut: Pöörake fikseerimisaste alla.
OHT
Vigastusoht kontrollimatu maksimaalsurvejoa
tõttu.
Maksimaalsurvega veejuga võib põhjustada surma-
vaid vigastusi.
Ärge kinnitage kõrgsurvepüstolit kunagi päästiku,
vaid püstolikorpuse külge.
3. Pange pihustusseadis joatoru ärapanekule ja kõrg-
survepüstoli ärapanekule.
Düüs peab olema alati suunatud maapinnale.
Talitluskontroll enne taaskäikuvõtmist
OHT
Vigastusoht kontrollimatult väljuva maksimaalsur-
vega veejoa tõttu.
Maksimaalsurvega veejuga võib põhjustada surmavaid
vigastusi.
Teostage enne iga töö taasalustamist järgmised kontrol-
limised.
1. Kontrollige, kas kõrgsurvepüstol on nõuetekohaselt
monteeritud.
2. Kontrollige, kas kõrgsurvepüstol on kõrgsurvepesu-
riga nõuetekohaselt ühendatud.
3. Kontrollige, kas süsteemist on õhk eemaldatud.
4. Kontrollige väljalülitatud seadme puhul, kas päästi-
ku lahtilaskmisel väljub veejuga viivitamatult möö-
daviik-torust.
5. Korrake sammu 4 töötava seadme puhul.
6. Vajutage kõrgsurvepüstolit turvalises piirkonnas sis-
selülitatud seadme puhul mitmeid kordi ja kontrolli-
ge seejuures ventiilide tihedust möödaviigul ning
lekkeavadel.
7. Kontrollige päästiku kerget liikuvust ja fikseeri-
misastet:
a Päästik peab pärast lahtilaskmist automaatselt
lähtepositsiooni tagasi pöörduma ning fikseeru-
ma fikseerimisastmes.
b Päästiku vajutamine tohib olla võimalik ainult pä-
rast fikseerimisastme vajutamist.
Käituse lõpetamine
1. Laske päästik lahti.
2. Keerake seadmelüliti „0/OFF“ peale.
3. Sulgege vee pealevool.
4. Vajutage käsipihustuspüstoli päästikut, kuni seade
on survevaba.
5. Laske päästik lahti.
Dumpgun: Fikseerimisaste kindlustab päästiku taht-
matu käsitsemise eest.
6. Dryshut: Pöörake fikseerimisaste alla.
7. Kruvige vee pealevooluvoolik seadmelt maha.
8. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja kuivade
kätega.
9. Pange võrgukaabel, kõrgsurvevoolik ja tarvikud
seadmele hoiule.
Rõhk [Mpa
(bar)]
Düüsi suurus
[mm]
Tellimisnumber
Lamedüüs - F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Punktjoadüüs - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

222 Eesti
Transport
Seadme sõidutamine: Tõmmake seisupiduri pedaa-
lid taha ja lükake seadet tõukesangast.
Seadme seiskamine: Suruge seisupiduri pedaalid
ette.
Seadme transportimine sõidukites: Kindlustage
seade vastavalt kehtivatele suunistele libisemise ja
ümberkukkumise vastu.
Seadme transportimine kahveltõstukiga: Kindlusta-
ge seade kinnitusaasade abil vastavalt kehtivatele
suunistele allakukkumise vastu.
Kraanatransport
OHT
Asjatundmatu kraanatransport
Vigastusoht kukkuva seadme või kukkuvate esemete
tõttu
Järgige kohalikke õnnetuste ennetamise eeskirju ning
ohutusjuhiseid.
Kontrollige enne iga kraanatransporti kraanalaadimise
seadist kahjustuse suhtes.
Seadet tohivad kraanaga transportida ainult inimesed,
keda on instrueeritud kraana käsitsemise osas.
Kontrollige enne iga kraanatransporti tõstevahendit
kahjustuste suhtes.
Kontrollige enne iga kraanatransporti kraanalaadimise
tugiposti kahjustuse suhtes.
Tõstke seadet ainult kraanalaadimise tugiposti keskko-
hast.
Ärge tõstke seadet elektrimootori rõngas-aasast.
Ärge kasutage kinnituskette.
Kindlustage tõsteseadis lasti tahtmatu lahtihaakimise
vastu.
Eemaldage enne kraanatransporti kõrgsurvepüstoliga
joatoru ja muud lahtised esemed.
Ärge transportige tõsteprotsessi ajal seadmel esemeid.
Ärge seiske lasti all.
Pidage silmas, et kraana ohupiirkonnas ei viibi inimesi.
Ärge jätke seadet kraanale järelevalveta rippuma.
1. Kinnitage tõsteseadis kraanalaadimise tugiposti
keskkohast.
Ladustamine
몇 ETTEVAATUS
Kaalu järgimata jätmine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transpordil ja ladustamisel silmas seadme kaa-
lu.
Ladustage seadet ainult siseruumides.
Ladustamistemperatuur -20 °C...+40 °C
Puudub korrosiivne atmosfäär.
Vibratsioonivaba seismiskoht.
Liigutage üks kord nädalas mootorivõlli käsitsi vee-
rand pöörde võrra.
Kõrgsurvevoolikud:
Tehke voolik täielikult tühjaks.
Sulgege kõik avad.
Kaitske armatuure kaitsekübaratega.
Pidage silmas ladustamise maksimaalset kestust.
Vananemine kahjustab materjali omadusi.
Ladustage pingevabalt ja lebavas asendis.
Ladustage jahedas, kuivas ja tolmuvaeses kohas.
Vältige otsest päikesekiirgust või UV-kiirgust.
Varjestage soojusallikate eest.
Vältige osooniallikate lähedust (nt fluorestseerivad
valgusallikad, elavhõbedaauru-lambid).
Ärge ületage minimaalset painderaadiust allapoole.
Antifriis
TÄHELEPANU
Külmumine
Seadme hävimine külmunud vee tõttu
Tühjendage seade täielikult veest.
Hoidke seadet külmumiskindlas kohas.
Kui külmumiskindel ladustamine pole võimalik:
1. Laske vesi välja.
2. Puhuge seade suruõhuga läbi.
3. Pumbake laiatarbe antifriis seadmest läbi.
Märkus
Kasutage mootorsõidukitele ettenähtud glükooli
baasil laiatarbe antifriisi. Järgige antifriisi tootja kä-
sitsemiseeskirju.
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Seade võib tahtmatult käivituda.
Kõrgsurvejuga või liikuvad detailid võivad põhjustada vi-
gastusi.
Enne kui alustate hooldusega seadke seadmelüliti 0/
OFF peale ja vajutage kõrgsurvepüstoli hooba, kuni
seade on survevaba.
Märkus
Vana õli tohib utiliseerida ainult selleks ettenähtud ko-
gumiskohtades. Palun andke tekkiv vana õli seal ära.
Keskkonna reostamine vana õliga on karistatav.
Ohutusalane ülevaatus / hooldusleping
Oma edasimüüjaga saate Te kokku leppida regulaarse
ohutusalase ülevaatuse või sõlmida hoolduslepingu.
Palun laske ennast nõustada.
Hooldusintervallid
Enne iga käitust
Kontrollige võrgukaablit kahjustuste suhtes.
Laske kahjustatud kaabel viivitamatult volitatud
klienditeenindusel või elektrispetsialistil uuega
asendada.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut.
a Vooliku töörõhk peab ühtima seadme töörõhuga.
(Töörõhk on esitatud voolikukeermesliitel.)
b Vooliku ja seadme ühenduskeere peavad ühtima.
c Vooliku pealispind peab olema kahjustamata.
d Voolikukeermesliidetel ei tohi olla korrosiooni, ti-
henduspind ja keermed peavad olema puhtad ja
kahjustamata.
e O-rõngad peavad olema alles ja kahjustamata.
f Voolik tohiks olla vanem kui 6 aastat. (Tootmis-
kuupäev on esitatud voolikukeermesliitel.)
Asendage kahjustatud kõrgsurvevoolik viivitamatult
uuega.
Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset õlitaseme näi-
dikul.
Kui õli on piimjas (õlis on vett), pöörduge koheselt
klienditeenindusse.
Kontrollige seadet tiheduse suhtes.
Iga nädal
1. Kontrollige filtripadrunit.
2. Kontrollige kõrgsurvepumpa ebatavalise müra suh-
tes.
3. Puhastage seadet vajaduse korral.
4. Kontrollige kõrgsurvevoolikute vanust. Ärge kasuta-
ge enam üle 6 aasta vanuseid voolikuid.
Esimese 50 töötunni järel
1. Õli vahetamine kõrgesurvepumbas.

Eesti 223
2. Kontrollige pingutuskelgul olevate poltide pingutus-
momenti, nimiväärtus 120 Nm.
Joonis H
1 Pumbapea poldid
2 Mootori poldid
3 Pingutuskelgu poldid
3. Kontrollige mootoril olevate poltide pingutusmo-
menti, nimiväärtus 86 Nm.
4. Kontrollige pumbapeal olevate poltide pingutusmo-
menti (vt „Hooldustööd“).
Iga 3 kuu tagant
1. Kontrollige seadet kahjustuste suhtes.
2. Puhastage mootori õhusisselaskeava.
3. Pidage silmas ebatavalisi vibratsioone.
4. Kontrollige kõiki polte kindla asetuse suhtes.
5. Kontrollige elektrikaablite seisundit.
6. Kontrollige mootoritihendeid.
Iga 6 kuu tagant
1. Kontrollige kõrgsurvevoolikuid.
a Kontrollige voolikupinda kahjustuste suhtes
(hõõrdumiskohad, lõiked, praod).
b Kontrollige voolikut deformeerumise suhtes (kihi
eraldumine, mullid, muljumised, murdunud ko-
had).
c Kontrollige voolikukeermesliiteid deformeerumi-
se ja korrosiooni suhtes
d Kontrollige vooliku kindlat asetust voolikukeer-
mesliidetes.
Iga 500 töötunni järel, vähemalt üks kord aastas
Laske seadet hooldada klienditeeninduses.
Hooldustööd
Õli vahetamine
몇 HOIATUS
Kõrvetusoht
Õli muutub kõrgsurvepumbas väga kuumaks ja võib
kokkupuutel põhjustada kõrvetusi.
Ärge keerake õli väljalaskepolti välja, kui seade on käi-
tuses.
Laske seadmel enne õlivahetust maha jahtuda.
Märkus
Andmeid õli koguse ja sordi kohta vt peatükist Tehnili-
sed Andmed
1. Keerake õli väljalaskepolt välja.
Joonis I
1 Õlitäiteotsak
2 Õlitaseme näidik
3 Õli väljalaskepolt
2. Laske õli kogumismahutisse.
3. Kruvige õli väljalaskepolt sisse.
4. Kruvige õlitäiteotsaku kaas maha.
5. Lisage uus õli aeglaselt kuni õlitaseme näidiku kesk-
kohani.
Õhumullid peavad välja pääsema.
6. Kruvige õlitäiteotsaku kaas peale.
Kontrollige pumbapoltide pingutusmomenti
Joonis J
1. Kontrollige kõiki polte korrosiooni suhtes. Laske kor-
rodeerunud poldid klienditeenindusel asendada.
2. Seadistage pöördemomendi võti ülaltoodud tabelis
esitatud väärtusele.
3. Tõmmake poldid pingule ülal esitatud järjekorras
1...22, kuni pöördemomendi võti annab klõpsuva
heliga märku pöördemomendi saavutamisest.
Filtri puhastamine
Tarneseisundis on filter varustatud filterfliisiga, mis
hoiab tagasi osakesi alates 100 µm.
Kui kasutatakse rootordüüsi, on vajalik filterfliis osakes-
tele alates 50 µm.
1. Sulgege vee pealevool.
2. Kruvige filtrikorpus maha.
3. Asendage määrdunud filterfliis uue filterfliisiga.
4. Paigaldage filtrikorpus.
5. Eemaldage seadmest õhk.
Abi rikete korral
Laske kõiki kontrollimisi ja töid elektrilistel osadel teos-
tada erialaspetsialistil.
Rikete puhul, mida selles peatükis pole nimetatud, võt-
ke ühendust volitatud klienditeenindusega.
OHT
Seade võib tahtmatult käivituda.
Kõrgsurvejuga või liikuvad detailid võivad põhjustada vi-
gastusi.
Enne kui alustate rikke kõrvaldamisega, seadke sead-
melüliti 0/OFF peale ja vajutage kõrgsurvepüstoli hoo-
ba, kuni seade on survevaba.
Kontroll-lambi lähtestamine
1. Seadke seadmelüliti „0/OFF” peale.
2. Oodake mõni sekund.
3. Seadke seadmelüliti „I/ON” peale.
Käitusseisundi näidik
Püsivalgus roheline
Seade on käitusvalmis.
Häirenäidik
Püsivalgus punane
Veepuudus
Seade ei tööta.
1. Kontrollige võrgupinget.
2. Kontrollige võrgukaablit kahjustuste suhtes.
3. Kontrollige, kas veepuuduse kontroll-lamp põleb pu-
naselt.
a Kontrollige vee pealevoolu rõhku, minimaaselt
väärtust vt „Tehnilistest andmetest“.
b Seadke seadmelüliti „0/OFF” peale.
c Seadke seadmelüliti „I/ON” peale.
4. Kui seade on üle kuumenenud:
a Seadke seadmelüliti „0/OFF” peale.
b Laske seadmel maha jahtuda.
c Seadke seadmelüliti „I/ON” peale.
5. Elektrilise defekti korral pöörduge klienditeenindus-
se.
Seade ei saavuta rõhku
1. Kontrollige lõhkemisakent (vt peatükki „Lõhkeakna
kontrollimine/asendamine“).
2. Kontrollige düüsi suurust.
3. Puhastage düüs, vajadusel asendage uuega.
Nimetus Number Pingutus-
moment
Silindri kinnitus 1...18 40 Nm
Pumbapea kinnitus 19...22 35 Nm
Filterfliis Tellimisnumber
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

224 Eesti
4. Vahetage filtripadrun välja.
a Kruvige filtrikorpus peale.
b Asendage filtripadrun uuega.
c Sulgege filtrikorpus.
5. Eemaldage seadmest õhk (vt peatükki „Õhu eemal-
damine seadmest“).
6. Kontrollige pumbani viivaid juurdevoolutorustikke ti-
heduse või ummistuse suhtes.
7. Vajadusel pöörduge klienditeenindusse.
Kõrgsurvepump koputab
1. Kontrollige pumbani viivaid juurdevoolutorustikke ti-
heduse või ummistuse suhtes.
2. Eemaldage seadmest õhk (vt peatükki „Õhu eemal-
damine seadmest“).
Lõhkemisakna kontrollimine/
asendamine
Kui lõhkemisaken on defektne, väljub käituse ajal vett
lõhkemisaknast.
OHT
Vigastusoht
Lõhkemisakna asjatundmatu montaaži tõttu võib ülerõ-
hukaitse välja langeda. Väljuda võib kontrollimatu mak-
simaalsurvega veejuga või seadmeosad võivad
lõhkeda ja põhjustada vigastusi ümberringi lenduvate
detailide tõttu.
Monteerige lõhkemisaken korrektselt. Kahtluse korral
pöörduge KÄRCHERi klienditeeninduse poole.
1. Demonteerige lõhkeakna hoidiku alaosa.
Joonis K
1 Lõhkemisaken
2 Lõhkemisakna hoidiku ülaosa
3 Lõhkemisakna hoidiku alaosa
4 Rõhkdetail
2. Võtke defektne lõhkemisaken välja.
3. Pange uus lõhkemisaken sisse.
4. Monteerige lõhkeakna hoidiku alaosa ja pingutage
kinni. Pidage kinni tüübisildil esitatud pöördemo-
mendist.
Leke kõrgsurvevoolikul
1. Keerake seadmelüliti 0/OFF peale.
2. Laske rõhk välja kõrgsurvepüstoli avamisega.
3. Pingutage voolikukeermesliited üle.
4. Vahetage O-rõngad välja.
5. Võtke vooliku lekke korral (vooliku pealispind, rõhu-
vähendusava) kõrgsurvevoolik koheselt käigust ja
ärge seda enam kasutage.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
Riigipõhised variandid
Riik EU KAP EU KAP
Elektriühendus
Võrgupinge V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faas ~3333
Sagedus Hz 50 60 50 60
Maksimaalselt lubatud võrgu impedants Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Tarbitav võimsus kW 35 35 35 35
Kaitseliik IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Võrgukaitse (inertne) A 63 63 63 63
Pikenduskaabel 10 m mm
2
10 10 10 10
Pikenduskaabel 30 m mm
2
16 16 16 16
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Juurdevoolu temperatuur (maks.) °C 45 45 45 45
Juurdevoolu kogus (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Vee pealevoolu vooliku minimaalne pikkus m 7,5 7,5 7,5 7,5
Vee pealevoolu vooliku minimaalne läbimõõt in 1 1 1 1
Seadme võimsusandmed
Standarddüüsi suurus mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Töörõhk MPa 100 100 100 100
Töö ülerõhk (maks.) MPa 110 110 110 110
Juurdevoolu kogus, vesi l/min 16,3 16,3 16,3 16,3

Latviešu 225
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.812-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2000/14/EÜ
2014/30/EL
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Kohaldatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
Mõõdetud: 101,5
Garanteeritud: 105
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Izmantojiet šo augstspiediena tīrītāju mašīnu, transport-
līdzekļu, būvju un instrumentu tīrīšanai.
Izmantojiet ierīci tikai ar KÄRCHER apstiprinātiem pie-
derumiem un rezerves daļām.
Starp sprauslu un ierīci jābūt noslēgierīcei (piem.,
augstspiediena pistole ar noslēgvārstu vai spiedienu
pārslēdzošu vārstu, vai ar kāju darbināms noslēg-
vārsts).
Ūdens apgādes robežvērtības
IEVĒRĪBAI
Netīrs ūdens
Priekšlaicīgs nodilums vai nogulsnes ierīcē
Kõrgsurvepüstoli tagasilöögijõud N 122 122 122 122
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal kg 392 392 398 398
Pikkus mm 1395 1395 1395 1395
Laius mm 789 789 789 789
Kõrgus mm 1088 1088 1088 1088
Õli kogus l 5,5 5,5 5,5 5,5
Õlisort Tüüp 15W40 15W40 15W40 15W40
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväärtus m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Helirõhutase dB(A) 85 85 85 85
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Helivõimsustase L
WA
+ Ebakindlus K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
HD 9/100-4
Cage Ad-
vanced
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Vispārīgas norādes .............................................. 225
Noteikumiem atbilstoša lietošana......................... 225
Vides aizsardzība................................................. 226
Piederumi un rezerves daļas................................ 226
Piegādes apjoms.................................................. 226
Drošības norādes................................................. 226
Ierīces apraksts.................................................... 227
Montāža ............................................................... 227
Strāvas pieslēgums.............................................. 228
Ūdens pieslēgums................................................ 228
Apkalpošana ........................................................ 229
Transportēšana .................................................... 230
Uzglabāšana ........................................................ 231
Kopšana un apkope ............................................. 231
Palīdzība traucējumu gadījumā............................ 232
Plīstošās membrānas pārbaude/nomaiņa............ 232
Garantija............................................................... 233
Tehniskie dati ....................................................... 233
ES atbilstības deklarācija ..................................... 234

226 Latviešu
Apgādājiet ierīci tikai ar tīru ūdeni vai otrreiz pārstrādātu
ūdeni, kas nepārsniedz robežvērtības.
Uz ūdens apgādi attiecas turpmākās robežvērtības:
Iepriekš pieslēgts ūdens filtrs: ≤10 µm
Cietvielu saturs: maksimāli 50 mg/l
Kopējā cietība: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO
3
Kalcija cietība: 0,89-2,14 mmol/l
pH vērtība: 6,5-9,5
Sārmainība pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Izšķīdinātās vielas kopumā: 10-75 mg/l
Elektrības vadītspēja: 100-450 µS/cm
Hlorīdi, piem., NaCl: < 100 mg/l
Dzelzs, Fe: < 0,2 mg/l
Fluorīds, F: < 1,5 mg/l
Brīvais hlors, Cl: < 1 mg/l
Varš, Cu: < 2 mg/l
Mangāns, Mn: < 0,05 mg/l
Fosfāts, H
3
PO
4
: < 50 mg/l
Silikāti, Si
x
O
y
: < 10 mg/l
Sulfāts, SO
4
: < 100 mg/l
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Aizsargapģērbs
Aizsargapģērbs pret augstspiediena ūdens strūklām ar
roku un kāju aizsargiem.
Aizsardzība pret augstspiedienu līdz maks.100 Mpa
(plakanās strūklas sprausla).
Šļūtenes uzķērējs
Uzķērējs savieno augstspiediena šļūteni ar ierīces
pieslēguma punktu vai augstspiediena pistoli. Tas no-
vērš augstspiediena šļūtenes plivināšanos, ja šļūtenes
savienojums neapzināti atvienojas.
Satveres cilpa: Pasūtījuma numurs 9.887-583.0
Fiksācijas trose: Pasūtījuma numurs 6.025-311.0
Piegādes apjoms
Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst pie-
derumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lū-
dzu, informējiet tirgotāju.
Drošības norādes
Pirms pirmreizējās ekspluatācijas uzsākšanas no-
teikti izlasiet drošības norādījumus 5.963-314.0.
Ievērojiet šķidruma smidzinātāja nacionālos priekš-
rakstus.
Ievērojiet nacionālos negadījumu novēršanas
priekšrakstus. Šķidruma smidzinātājus ir nepiecie-
šams regulāri pārbaudīt. Pārbaužu rezultātu nepie-
ciešams rakstiski dokumentēt.
Neveiciet izmaiņas ierīcei un piederumiem.
Simboli uz ierīces
Ierīci nedrīkst pieslēgt tieši pie dzeramā
ūdens sistēmas.
Nevērsiet augstspiediena strūklu pret perso-
nām, dzīvniekiem, aktīvu elektrisko aprīkoju-
mu vai pašu ierīci. Aizsargāt ierīci pret salu.
Veicot darbus, noteikti izmantojiet piemērotus
dzirdes aizsarglīdzekļus un aizsargbrilles.
Karsta virsma. Nepieskarties.
Bīstams elektriskais spriegums. Piekļuve tikai
sertificētam elektriķim.
Drošības ierīces
몇 UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Drošības ierīces ir rūpnīcā iestatītas un plombētas. Ies-
tatījumus drīkst veikt tikai klientu serviss.
Pārspiediena drošinātājs
Ierīce ar drošības vārstu vai plīstošo membrānu tiek no-
drošināta pret maksimāli pieļaujamā darba spiediena
pārsniegšanu.
Drošības vārsts
Pārsniedzot pieļaujamo darba pārspiedienu, drošības
vārsts atveras un ūdens bez spiediena izplūst ārā.
Drošības membrāna
Pārsniedzot pieļaujamo darba spiedienu, drošības
membrāna tiek iznīcināta un ūdens bez spiediena iztek
ārā.
Ierīces slēdzis
Ierīces slēdzis novērš neparedzētu ierīces ieslēgšanos.
Ierīces slēdzi darba pārtraukumos vai beidzot eksplua-
tāciju pagriezt uz “0/OFF”.
Drošinātājs
Augstspiediena pistoles drošinātājs novērš neapzinātu
augstspiediena ūdens strūklas aktivizēšanu.
Pārplūdes vārsts ar spiediena atslogošanu
Tikai “Advanced” versijai ir nodrošināta šī funkcija.
Ja augstspiediena pistole tiek aizvērta, atveras pārplū-
des vārsts un viss ūdens apjoms plūst atpakaļ uz augst-
Izmērs Pasūtījuma numurs
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

Latviešu 227
spiediena sūkņa sūkšanas pusi. Spiediens
augstspiediena šļūtenē tiek samazināts. Tādējādi paze-
minās augstspiediena pistoles darba spēks un palieli-
nās ierīces ilgmūžīgums.
Ūdens iztrūkuma drošinātājs
Ūdens iztrūkuma drošinātājs nepietiekamas ūdens ap-
gādes gadījumā izslēdz motoru.
Deg ūdens iztrūkuma drošinātāja kontrollampiņa.
Termovārsts
Tikai “Advanced” versijai ir nodrošināta šī funkcija.
Termovārsts cirkulācijas režīmā ar slēgu augstspiedie-
na pistoli aizsargā augstspiediena sūkni pret nepieļau-
jamu uzkaršanu. Termovārsts atveras, kad ūdens
temperatūra pārsniedz 80 °C un izvada karsto ūdeni
ārā.
Motora aizsardzības slēdzis
Motora aizsardzības slēdzis pārtrauc elektrisko ķēdi,
kad motora strāvas patēriņš ir pārāk liels.
Ierīces apraksts
Pārskats par ierīcēm
Attēls A
Attēls B
1 Stumšanas rokturis
2 Šļūtenes/ kabeļa turētājs
3 Filtra atgaisošanas skrūve
4 Ekspluatācijas stundu skaitītājs
5 Priekšspiediena sūkņa atgaisošanas skrūve (izvē-
les iespēja)
6 Piederumu nodalījums
7 Manometrs
8 Drošības vārsts/plīstošā membrāna
9 Augstspiediena pieslēgums
10 Ūdens iztrūkuma drošinātājs
11 Tipa datu plāksnīte
12 Stāvbremzes pedālis
13 Filtrs
14 Ūdens pieslēgums
15 Tīkla kabelis ar tīkla spraudni
16 Ierīces slēdzis
17 Ūdens trūkuma kontrollampiņa
18 Darbības režīma kontrollampiņa
19 Eļļas notecināšanas skrūve
20 Eļļas līmeņa rādījums
21 Eļļas iepildes īscaurule ar eļļas mērstieni
22 Atgaisošanas svira
23 Priekšspiediena sūknis (izvēles iespēja)
24 Strūklas caurules nolikšanas vieta
25 Nostiprināšanas gredzens
Uzķērēja pieslēguma punkts
26 Filtra atslēga
27 Stienis pacelšanai ar celtni
28 Augstspiediena pistoles nolikšanas vieta
29 Apejas caurule (Dumpgun, “Classic” versija)
30 Strūklas caurule
31 O veida gredzens
32 Augstspiediena sprausla
33 Uzmavuzgrieznis
34 Sprūds
35 Drošinātājs
36 Augstspiediena pieslēgums (Dumpgun, “Classic”
versija)
37 Augstspiediena pistole (Dryshut, “Advanced” versi-
ja)
38 Termovārsts (”Advanced” versija)
Montāža
1. Stumšanas rokturi piestiprināt pie ierīces (pievilkša-
nas griezes moments 20 Nm).
Attēls C
1 Stumšanas rokturis
2 Uzgrieznis
3 Paplāksne
4 Skrūve
2. Izņemt aizsargvāciņus pie ūdens pieslēguma un pie
augstspiediena pieslēguma.
Atgaisošanas skrūves uzstādīšana
1. Izskrūvēt transportēšanas skrūves no eļļas iepildes
īscaurulēm.
2. Ar eļļas mērstienīti ieskrūvēt un pievilkt komplektā-
cijā iekļauto atgaisošanas skrūvi.
60 Hz modelis
1. Ierīču 60 Hz modeļiem pie tīkla pieslēguma kabeļa
uzstādīt piemērotu tīkla spraudni. Spraudni drīkst
uzstādīt tikai kvalificēts elektriķis.
Eļļas līmeņa uzraudzība
1. Ierīci uzstādīt horizontāli.
2. Eļļas līmenim jābūt eļļas līmeņa atzīmes vai eļļas
mērstienīša vidū.
3. Nepieciešamības gadījumā papildināt eļļas līmeni
(skatīt “Tehniskos datus”)
Augstspiediena skrūvsavienojums
Ar šo sistēmu tiek izveidots savienojums starp strūklas
cauruli un augstspiediena pistoli, un augstspiediena pis-
toli un sprauslu.
1. Pārbaudīt, vai nav bojāts skrūvsavienojums un pie-
slēgums. Neizmantot bojātās daļas.
2. Spiediena gredzenu uzskrūvēt tik tālu uz strūklas
caurules vai šļūtenes skrūvsavienojuma, lai spiedie-
na gredzena priekšā būtu redzami aptuveni 2 vītnes
gājieni.
Norāde: Spiediena gredzenam ir kreisā vītne.
Attēls D
1 Augstspiediena pieslēgums
2 Redzami 2 vītnes gājieni

228 Latviešu
3 Spiediena gredzens, kreisā vītne
4 Spiedskrūve
5 Strūklas caurule
3. Strūklas cauruli ar spiediena detaļu ievietot augst-
spiediena šļūtenē.
4. Uzbīdiet spiedskrūvi uz spiediena gredzena.
5. Ieskrūvēt un pievilkt spiedskrūvi (160 Nm pievilkša-
nas griezes moments).
Piederumu montāža
Uzstādiet piederumus tikai ar izslēgtu ierīci.
Pievelkot pieslēguma skrūvsavienojumus, nepārsnie-
dziet maksimālo 20 Nm pievilkšanas griezes momentu.
Norāde: Variantam “Classic” ievērojiet augstspiediena
pistoles “Dumpgun” atsevišķo ekspluatācijas instrukci-
ju.
1. Savienot strūklas cauruli ar augstspiediena pistoli.
2. Pārbaudīt augstspiedena pistoli (skatīt nodaļu “Kop-
šana un apkope/Apkopes intervāli/Pirms jebkuras
ekspluatācijas”).
3. Nedaudz ieeļļot augstspiediena šļūtenes un ierīces/
pistoles vītni.
4. Savienot augstspiediena šļūteni ar augstspiediena
pistoli. Maksimālais šļūtenes garums 40 m, DN 6.
5. Savienot augstspiediena šļūteni ar augstspiediena
pieslēgumu.
6. Uz strūklas caurules uzstādīt sprauslas turētāju.
7. Ievietot sprauslu sprauslas turētājā.
8. Uzskrūvēt uzmavuzgriezni un pievilkt ar roku.
Augstspiediena šļūtenes uzķērējs
1. Nofiksēt augstspiediena šļūteni pie augstspiediena
pistoles.
Attēls E
1 Fiksācijas trose
2 Satveres cilpa
2. Nofiksēt augstspiediena šļūteni pie ierīces.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Attēls F
1 Fiksācijas trose
2 Satveres cilpa
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Attēls G
1 Fiksācijas trose
2 Satveres cilpa
Strāvas pieslēgums
1. Notiniet tīkla kabeli un izvietojiet uz zemes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Norāde: Lai nodrošinātu ierīces uzticamu darbību, tīkla
pieslēgumu nepieciešams nodrošināt ar automātisko
drošinātāju, tips D 63A (raksturiezīmes D).
Ūdens pieslēgums
Pieslēgums pie ūdensvada
몇 BRĪDINĀJUMS
Netīrā ūdens atplūde dzeramā ūdens tīklā
Bīstamība veselībai
Ievērojiet ūdensapgādes noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nekad
nedrīkst ekspluatēt pie dzeramā ūdens tīkla bez sistē-
mas atdalītāja. Izmantojiet KÄRCHER sistēmas atdalī-
tāju vai kādu citu sistēmas atdalītāju, kas atbilst EN
12729, tips BA. Caur sistēmas atdalītāju izplūdušais
ūdens tiek atzīts par nedzeramu. Vienmēr pieslēdziet
sistēmas atdalītāju pie ūdens apgādes sistēmas, nekad
tieši pie ierīces ūdens pieslēgvietas.
1. Pārbaudīt ūdens apgādes pieplūdes spiedienu, pie-
plūdes temperatūru un pieplūdes daudzumu (skatīt
nodaļu “Tehniskie dati”).
2.IEVĒRĪBAI
Svešķermeņu radīts bojājumu risks
No pret koroziju nenoturīgām vai netīrām šļūtenēm var
atdalīties daļiņas, kas var radīt ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai pret koroziju noturīgas un tīras šļū-
tenes.
3. Ierīces sistēmas atdalītāju un ūdens pieslēgumu sa-
vienot ar ūdens pieplūdes šļūteni (ūdens pieplūdes
šļūtenes prasības skatīt nodaļā “Tehniskie dati”).
4. Pievades šļūteni tā izvietot, lai nevarētu tikt radīti
mehāniskas iedarbības vai svārstību bojājumi.
5. Atvērt ūdens padevi.
Zemspiediena sistēmas atgaisošana
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Ja augstspiediena režīma laikā augstspiediena sūknī at-
rodas gaiss, var rasties kavitācijas izraisīti bojājumi.
Atgaisošanas laikā neatveriet augstspiediena pistoli.
1. Pieslēgt augstspiediena šļūteni un augstspiediena
pistoli.
2. Nodrošināt nepieciešamo minimālo ūdens pieplū-
des daudzumu (skatīt “Tehniskos datus”).
Bez priekšspiediena sūkņa
1. Atvērt ūdens padevi.
Ierīcēm ar Dumpgun (izsmidzināšanas pistole) ta-
gad no apvada caurules iztek ūdens.
2. Atvērt atgaisošanas skrūvi pie filtra, līdz no filtra ir iz-
plūdis viss gaiss.
3. Aizvērt atgaisošanas skrūvi.
4. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.).
5. No ierīces atvienot atgaisošanas šļūteni. Atgaisojot
šeit iztek ūdens.
6. Atvērt atgaisošanas sviru, līdz no atgaisošanas šļū-
tenes izplūst vienmērīga ūdens strūkla, taču vismaz
90 sekundes.
7. Aizvērt atgaisošanas sviru.
Ja nerodas pietiekams priekšspiediens, ūdens trūkuma
drošinātājs ierīci izslēdz.
8. Šajā gadījumā ierīces slēdzi pagriezt pozīcijā 0/
OFF, lai varētu atiestatīt ūdens trūkuma drošinātāju.
9. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.), lai turpinātu
atgaisošanu.
10. Izslēgšanu/ieslēgšanu atkārtot, līdz ierīce bez trau-
cējumiem pāriet bezsiediena cirkulācijas/tukšgaitas
režīmā.
Ar priekšspiediena sūkni
1. Atvērt ūdens padevi.
2. Izskrūvēt priekšspiediena sūkņa atgaisošanas skrūvi.
3. Uzpildīt priekšspiediena sūkni ar ūdeni (apm. 200 ml).
4. Ieskrūvēt atpakaļ un pievilkt atgaisošanas skrūvi.
5. Izskrūvēt filtra atgaisošanas skrūvi.
6. Ūdens filtru piepildīt ar ūdeni.
7. Kad viss gais no filtra ir izvadīts, ieskrūvēt un pievilkt
atgaisošanas skrūvi.
8. No ierīces atvienot atgaisošanas šļūteni. Atgaisojot
šeit iztek ūdens.
9. Atvērt atgaisošanas sviru.

Latviešu 229
10. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.).
Ierīcēm ar Dumpgun (izsmidzināšanas pistole) ta-
gad no apvada caurules iztek ūdens.
11. Atvērt atgaisošanas sviru, līdz no atgaisošanas šļū-
tenes izplūst vienmērīga ūdens strūkla, taču vismaz
90 sekundes.
12. Aizvērt atgaisošanas sviru.
Ja nerodas pietiekams priekšspiediens, ūdens trūkuma
drošinātājs ierīci izslēdz.
13. Šajā gadījumā ierīces slēdzi pagriezt pozīcijā 0/
OFF, lai varētu atiestatīt ūdens trūkuma drošinātāju.
14. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.), lai turpinātu
atgaisošanu.
15. Izslēgšanu/ieslēgšanu atkārtot, līdz ierīce bez trau-
cējumiem pāriet bezsiediena cirkulācijas/tukšgaitas
režīmā.
Augstspiediena sistēmas atgaisošana (tikai
"Advanced" variantam)
1. Zemspiediena sistēmu atgaisot kā norādīts augstāk.
2. Demontēt augstspiediena sprauslu.
3. Noraut augstspiediena pistoles sprūdu un turēt mo-
tora dīkstāves laikā.
4. Uzgaidīt, līdz no strūklas caurules izplūst vienmērī-
ga ūdens strūkla (uzgaidīt vismaz 90 sekundes).
5. Atlaist augstspiediena pistoles sprūdu.
6. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.).
BĪSTAMI
Arī strādājot bez augstspiediena sprauslas, iz-
plūst no strūklas caurules augstspiediena
ūdens strūkla.
Augstspiediena strūkla var radīt savainojumus.
Nevērsiet strūklas cauruli pret personām.
7. Pavilkt un turēt augstspiediena pistoles sprūdu, līdz
izplīst vienmērīga ūdens strūkla.
8. Ja ierīce pie atvērtas augstspiediena pistoles uzrā-
da pulsējošu darbību, ierīces slēdzi pagriezt pozīcijā
0/OFF.
9. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.), lai turpinātu
atgaisošanu.
10. Izslēgšanu/ieslēgšanu atkārtot, līdz izplūst vienmē-
rīga ūdens strūkla.
Apkalpošana
Augstspiediena šļūtenes izvietošana
1. Augstspiediena šļūteni izvietot tā, lai nevarētu tikt
radīti mehāniskas iedarbības vai svārstību bojājumi.
a Šļūteni nenospriegot, jo spiediena maiņas dēļ tā
maina savu garumu.
b Nepārsniegt mazāko, pieļaujamo lieces rādiusu.
c Nevērpt šļūteni (vērpe).
d Novērst citu šļūteņu, kustīgo daļu, malu un raupju
virsmu nodilšanu.
e Vaļīgi izvilktas šļūtenes, veidojoties šļūteņu "tilti-
ņiem", aizsargāt pret bojājumiem, nodilšanas un
deformācijas.
f Ja otram šļūtenes galam ir uzgrieznis, šļūtenes
galu ar iekšējo vītni pieslēgt vispirms.
g Neizmantojiet hermētiķi (piem., šķiedru, blīvēju-
ma lenti).
h Pieslēdzot pie vārsta (piem., daudzfunkcionāls
vārsts), ievērot vārsta konstruktīvās norādes.
i Šļūtenes aizsargāt pret tiešiem saules stariem un
karstuma.
2. Augstspiediena šļūteni pie ierīces un pie augstspie-
diena pistoles nodrošināt ar šļūtenes uzķēršanas ie-
rīcēm.
Funkciju pārbaude
BĪSTAMI
Savainošanās risks, ko rada nekontrolējami izplūs-
toša maksimālā spiediena ūdens strūkla.
Augstspiediena ūdens strūkla var radīt letālus ievainoju-
mus.
Pirms katras ekspluatācijas veiciet turpmākās pārbau-
des.
1. Pārbaudiet, vai augstspiediena pistole atbilstoši ir
uzstādīta.
2. Pārbaudiet, vai augstspiediena pistole atbilstoši ir
savienota ar augstspiediena tīrītāju.
3. Pārbaudiet, vai ūdens apgāde atbilst nodaļā “Teh-
niskie dati” minētajām prasībām un, vai tās tiek at-
bilstoši ievērotas.
4. Atgaisojiet augstspiediena tīrītāju kā aprakstīts no-
daļā “Ūdens pieslēgums”.
5. Izskalojiet augstspiediena tīrītāju, šļūteni un augst-
spiediena pistoli bez spiediena ar tīru ūdeni.
6. Pārbaudiet, vai ierīce atbilst piegādes stāvoklim vai
nav veiktas neatļautas izmaiņas.
Dumpgun funkciju pārbaude
Ja augstspiediena tīrītājam ir pieslēgta "Dumpgun",
pirms ekspluatācijas uzsākšanas nepieciešams veikt
turpmākās papildpārbaudes.
1. Pārbaudiet sprūda un fiksācijas sviras neierobežotu
darbību:
a Sprūdam pēc atlaišanas patstāvīgi ir jāatgriežas
sākotnējā pozīcijā un jānofiksējas drošības fiksa-
torā.
b Sprūda aktivizācijai jābūt iespējamai tikai pēc
drošības fiksatora nospiešanas.
2. Pārbaudiet izslēgtai ierīcei, vai atlaižot drošības fik-
satoru ūdens plūsma nekavējoties iztek pa apvad-
caurli.
3. Atkārtojiet 2. soli, kamēr ierīce atrodas darbības re-
žīmā.
4. Vai kopš pēdējās ekspluatācijas reizes nav mainīju-
sies "Dumpgun" spiediena punkta pozīcija?
Ekspluatācija
Darba spiediens tiek uzrādīts manometrā.
Ierīce ir aprīkota ar plakanās strūklas sprauslu F19, 20°
strūklas leņķis liela laukuma netīrumiem.
1. Augstspiediena strūklu vienmēr sākumā pret tīrāmo
objektu vērst no lielāka attāluma, lai izvairītos no pā-
rāk liela spiediena radītiem bojājumiem.
Ierīces ieslēgšana
1. Atvērt ūdens padevi.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
3. Atgaisot ierīci (skatīt nodaļu “Ierīces atgaisošana”).
4. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.).
5. Pārbaudīt augstspiediena sūkņa griešanās virzienu:
Elektromotora ventilatoram ir jāgriežas pulksteņa
rādītāja virzienā.
6. Dumpgun: Augstspiediena pistoles drošības sviru
spiest uz leju.
Dryshut: Augstspiediena pistoles drošības fiksatoru
atvāzt virzienā uz augšu.
BĪSTAMI
Savainojumu risks, ko rada spēki pie augstspie-
diena šļūtenes spiediena maiņas gadījumā
Lietotājs augstspiediena šļūtenes kustību dēļ var
zaudēt līdzsvaru un nokrist.
Pirms ierīces ekspluatācijas ieņemt stabilu stāju.
7. Pavilkt sprūdu.

230 Latviešu
Darba spiediena maiņa
Darba spiedienu nosaka izmantotā augstspiediena
sprausla.
Ar šo metodi vienmēr ir pieejams pilns padeves apjoms.
1. No tabulas izvēlēties augstspiediena sprauslu.
2. Ierīces slēdzi pagriezt uz “0/OFF” (izsl.).
3. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
4. Pavilkt rokas smidzināšanas pistoles sprūdu, līdz ie-
rīce ir bez spiediena.
5. No strūklas caurules noskrūvēt uzmavuzgriezni.
6. Nomainīt augstspiediena sprauslu.
Norāde: Pārliecinieties, ka uz sprauslas ir O veida
gredzens.
7. Uzskrūvēt uzmavuzgriezni un pievilkt ar roku.
Ekspluatācijas pārtraukšana
1. Atlaist sprūdu.
Dumpgun: Drošinātājs nodrošina sprūdu pret neap-
zinātu izmantošanu.
2. Dryshut: Drošības fiksatoru atvāzt virzienā uz leju.
BĪSTAMI
Savainošanās risks, ko rada nekontrolēta mak-
simālā spiediena strūkla.
Maksimālā spiediena ūdens strūkla var radīt letālus
ievainojumus.
Nekad nepakariet augstspiediena pistoli aiz sprūda,
bet gan aiz pistoles korpusa.
3. Smidzināšanas ierīci novietot uz strūklas caurules
un augstspiediena pistoles nolikšanas vietas.
Sprauslai vienmēr jābūt vērstai pret zemi.
Funkciju pārbaude pirms ekspluatācijas
atsākšanas
BĪSTAMI
Savainošanās risks, ko rada nekontrolējami izplūs-
toša maksimālā spiediena ūdens strūkla.
Augstspiediena ūdens strūkla var radīt letālus ievainojumus.
Pirms katru darbu atsākšanas veiciet turpmākās pārbaudes.
1. Pārbaudiet, vai augstspiediena pistole atbilstoši ir
uzstādīta.
2. Pārbaudiet, vai augstspiediena pistole atbilstoši ir
savienota ar augstspiediena tīrītāju.
3. Pārbaudiet, vai sistēma ir atgaisota.
4. Pārbaudiet izslēgtai ierīcei, vai atlaižot drošības fik-
satoru ūdens plūsma nekavējoties iztek pa apvad-
caurli.
5. Atkārtojiet 4. soli, kamēr ierīce atrodas darbības re-
žīmā.
6. Ar ieslēgtu ierīci drošā vietā darbiniet augstspiedie-
na pistoles vairākas reizes un pārbaudiet vārstu her-
mētiskumu pie apvada un noplūdes atverēm.
7. Pārbaudiet sprūda un fiksācijas sviras neierobežotu
darbību:
a Sprūdam pēc atlaišanas patstāvīgi ir jāatgriežas
sākotnējā pozīcijā un jānofiksējas drošības fiksa-
torā.
b Sprūda aktivizācijai jābūt iespējamai tikai pēc
drošības fiksatora nospiešanas.
Ekspluatācijas beigšana
1. Atlaist sprūdu.
2. Ierīces slēdzi pagriezt uz “0/OFF” (izsl.).
3. Aizvērt ūdens pieplūdi.
4. Pavilkt rokas smidzināšanas pistoles sprūdu, līdz ie-
rīce ir bez spiediena.
5. Atlaist sprūdu.
Dumpgun: Drošinātājs nodrošina sprūdu pret neap-
zinātu izmantošanu.
6. Dryshut: Drošības fiksatoru atvāzt virzienā uz leju.
7. No ierīces atskrūvēt ūdens padeves šļūteni.
8. Tīkla spraudni no rozetes atvienot ar sausām ro-
kām.
9. Ievietojiet tīkla kabeli, augstspiediena šļūteni un pie-
derumus ierīcē.
Transportēšana
Braukt ar ierīci: Stāvbremzes pedāļus pavilkt atpa-
kaļ un stumt ierīci aiz stumšanas roktura.
Ierīces novietošana: Stāvbremzes pedāļus nospiest
uz priekšu.
Ierīces pārvietošana transportlīdzeklī: ierīci nodroši-
nāt pret slīdēšanu un apgāšanos atbilstoši attiecīga-
jām spēkā esošajām direktīvām.
Ierīces pārvietošana ar pašiekrāvēju: Ierīci ar fiksā-
cijas gredzeniem, atbilstoši spēkā esošajām direktī-
vām, nodrošināt pret apgāšanos.
Transportēšana ar celtni
BĪSTAMI
Neatbilstoša transportēšana ar celtni
Krītošas ierīces vai krītošu priekšmetu radīti savainoju-
mu draudi
Ievērojiet vietējos negadījumu novēršanas noteikumus
un drošības norādes.
Pirms katras transportēšanas ar celtni, pārliecinieties,
vai nav bojāta palīgierīce, kas paredzēta pārcelšanai ar
celtni.
Ierīci drīkst pārvietot ar celtni personas, kuras ir kompe-
tentas apkalpot celtni.
Pirms katras transportēšanas ar celtni, pārliecinieties,
vai pacelšanas aprīkojums nav bojāts.
Pirms katras transportēšanas ar celtni, pārliecinieties,
vai stienis, kas paredzēts pacelšanai ar celtni, nav bo-
jāts.
Paceliet ierīci tikai aiz stieņa, kas paredzēts pacelšanai
ar celtni, vidusdaļas.
Neceliet ierīci aiz elektromotora cilpas.
Neizmantojiet štropju ķēdes.
Nodrošiniet pacelšanas ierīces pret neapzinātu kravas
atlaišanu.
Pirms transportēšanas ar celtni atvienojiet strūklas cau-
ruli ar augstspiediena pistoli un citus vaļīgus priekšme-
tus.
Pacelšanas procesa laikā nepārvietojiet nekādus
priekšmetus uz ierīces.
Nestāviet zem kravas.
Spiediens
[Mpa (bar)]
Sprauslas lie-
lums
[mm]
Pasūtījuma numurs
Plakanās strūklas sprausla- F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Punkta strūklas sprausla - F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

Latviešu 231
Uzmaniet, lai celtņa apdraudējuma zonā neatrastos ne-
viena persona.
Nepametiet ierīci bez uzraudzības karājamies pie celt-
ņa.
1. Pacelšanas palīgierīci piestiprināt stieņa, kas pare-
dzēts pacelšanai ar celtni, vidusdaļā.
Uzglabāšana
몇 UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot un uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
Ierīci uzglabāt tikai iekštelpās.
Uzglabāšanas temperatūra no -20 °C līdz +40 °C
Ne korozīvā vidē.
Novietnē bez vibrācijām.
Reizi nedēļā manuāli motora vārpstu pavirzīt par ce-
turtdaļu apgrieziena.
Augstspiediena šļūtenes:
Pilnībā iztukšot šļūteni.
Noslēgt visas atveres.
Aizsargāt armatūras ar aizsargvāciņiem.
Ievērot maksimālo uzglabāšanas ilgumu. Noveco-
šana ietekmē materiālu īpašības.
Uzglabāt bez sprieguma un guļus.
Uzglabāt vēsā, sausā vietā, kura nav pieputējusi.
Izvairieties no tiešas saules gaismas vai UV staroju-
ma.
Aizsargāt no siltuma avotiem.
Izvairīties no ozona avota tuvuma (piem., fluorescē-
jošie gaismas avoti, dzīvsudraba tvaika lampas).
Nepārsniegt minimālo lieces rādiusu.
Pretsala aizsardzība
IEVĒRĪBAI
Sals
Sasaluša ūdens radīti ierīces bojājumi
Pilnībā iztukšojiet ūdeni no ierīces.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur sals neiekļūst.
Ja nav iespējams nodrošināt uzglabāšanu pret salu dro-
šā vietā:
1. nolaidiet ūdeni.
2. Ierīci izpūst ar saspiestu gaisu.
3. Caur ierīci izlaist komerciāli pieejamu antifrīzu.
Norādījum
Izmantot komerciāli pieejamu antifrīzu uz glikola bā-
zes, kas paredzēts mehāniskajiem transportlīdzek-
ļiem. Ievērot antifrīza ražotāja lietošanas
noteikumus.
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Ierīce var neapzināti ieslēgties.
Augstspiediena strūklas vai kustīgās daļas var radīt sa-
vainojumus.
Pirms Jūs uzsākat apkopes darbus, iestatiet ierīces slē-
dzi pozīcijā 0 / OFF un darbiniet augstspiediena pistoles
sviru, līdz ierīce tiek atbrīvota no spiediena.
Norādījum
Veco eļļu drīkst utilizēt tikai atbilstošā savākšanas vietā.
Lūdzu, nododiet uzkrāto veco eļļu šajos punktos. Vides
piesārņošana ar veco eļļu ir sodāma rīcība.
Drošības pārbaude /apkopes līgums
Ar savu izplatītāju Jūs varat vienoties par regulāru dro-
šības pārbaudi vai noslēgt apkopes līgumu. Lūdzu, kon-
sultējieties.
Apkopes intervāli
Pirms katras ekspluatācijas
Pārbaudiet, vai tīkla kabelis nav bojāts.
Bojātu kabeli nekavējoties ļaut nomainīt kvalificētam
klientu servisam vai elektriķim.
Pārbaudīt augstspiediena šļūteni.
a Šļūtenes darba spiedienam jāatbilst ierīces darba
spiedienam. (Darba spiediens ir norādīts uz šļū-
tenes skrūvsavienojuma.)
b Šļūtenes un ierīces pieslēguma vītnēm jābūt sa-
derīgām.
c Šļūtenes virsma nedrīkst uzrādīt bojājumu pazī-
mes.
d Šļūteņu skrūvsavienojumi nedrīkst uzrādīt koro-
zijas pazīmes, blīvējuma virsmai un vītnei jābūt
tīrām un bez bojājumiem.
e Jābūt pieejamiem O veida gredzeniem un tie ne-
drīkst būt bojāti.
f Šļūtenei nevajadzētu būt vecākai par 6 gadiem.
(Ražošanas datums ir norādīts uz šļūtenes savie-
nojuma.)
Bojātu augstspiediena šļūteni nekavējoties nomainīt.
Pēc eļļas līmeņa atzīmes pārbaudīt augstspiediena
sūkņa eļļas līmeni.
Ja eļļa kļuvusi pienaina (ūdens eļļā), nekavējoties
sazinieties ar klientu servisu.
Pārbaudīt ierīces hermētiskumu.
Katru nedēļu
1. Pārbaudīt filtra ieliktni.
2. Pārbaudīt, vai augstspiediena sūknis nerada nepa-
rastus trokšņus.
3. Nepieciešamības gadījumā veikt ierīces tīrīšanu.
4. Pārbaudīt augstspiediena šļūteņu vecumu. Neiz-
mantot šļūtenes, kas vecākas par 6 gadiem.
Pēc pirmajām 50 darba stundām
1. Nomainīt augstspiediena sūkņa eļļu.
2. Pārbaudīt spriegošanas slīdņa skrūvju pievilkšanas
griezes momentu, nepiec. vērtība 120 Nm.
Attēls H
1 Sūkņa galvas skrūves
2 Motora skrūves
3 Spriegošanas slīdņa skrūves
3. Pārbaudīt motora skrūvju pievilkšanas griezes mo-
mentu, nepiec. vērtība 86 Nm.
4. Pārbaudīt sūkņa galvas pievilkšanas griezes mo-
mentu (Skatīt "Apkopes darbi").
Ik pēc 3 mēnešiem
1. Pārbaudīt, vai ierīce nav bojāta.
2. Iztīrīt motora gaisa ieplūdi.
3. Pievērst vērību neparastām vibrācijām.
4. Pārbaudīt, vai visas skrūves ir pievilktas.
5. Pārbaudīt elektrības kabeļu stāvokli.
6. Pārbaudīt motora blīves.
Ik pēc 6 mēnešiem
1. Pārbaudīt augstspiediena šļūtenes.
a Pārbaudīt, vai šļūtenes virsma nav bojāta (nodilu-
mi, griezumi, plaisas).
b Pārbaudīt, vai šļūtene nav deformēta (slāņu atda-
līšanās, pūšļi, saspiedumi, locījumi).
c Pārbaudīt, vai šļūteņu skrūvsavienojumi nav de-
formēti un neuzrāda korozijas aizmetņus
d Pārbaudīt šļūtenes savienojuma ar šļūtenes
skrūvsavienojumu hermētiskumu.

232 Latviešu
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā
Ierīces apkopi ļaut veikt klientu servisam.
Apkopes darbi
Eļļas nomaiņa
몇 BRĪDINĀJUMS
Applaucēšanās draudi
Eļļa augstspiediena sūknī kļūst ļoti karsta un saskarē
var radīt applaucējumus.
Neatskrūvējiet eļļas notecināšanas skrūvi, kamēr ierīce
atrodas darbības režīmā.
Ļaujiet ierīcei pirms eļļas maiņas atdzist.
Norādījum
Eļļas daudzumu un veida norādes skatīt nodaļā “Tehnis-
kie dati”
1. Izskrūvēt eļļas notecināšanas skrūvi.
Attēls I
1 Eļļas iepildīšanas īscaurule
2 Eļļas līmeņa rādījums
3 Eļļas notecināšanas skrūve
2. Eļļu notecināt savākšanas tvertnē.
3. Ieskrūvēt eļļas notecināšanas skrūvi.
4. Noskrūvēt eļļas iepildīšanas īscaurules vāciņu.
5. Jauno eļļu lēnām iepildīt līdz eļļas līmeņa atzīmes
vidum.
Gaisa burbulīšiem ir jāpazūd.
6. Uzskrūvēt eļļas iepildīšanas īscaurules vāciņu.
Sūkņa skrūvju pievilkšanas griezes momentu
pārbaude
Attēls J
1. Pārbaudīt visas skrūves, vai nav korozijas aizmet-
ņu. Ļaut klientu servisam nomainīt skrūves ar koro-
zijas pazīmēm.
2. Griezes momenta atslēgu iestatīt atbilstoši vērtībai
augstāk esošajā tabulā.
3. Skrūves pievilkt atbilstoši augstāk norādītajai secī-
bai 1 – 22 , līdz griezes momenta atslēga ar klakš-
ķošu skaņu norāda, ka sasniegts griezes moments.
Filtra tīrīšana
Piegādes stāvoklī filtrs ir aprīkots ar filtrēšanas audumu,
kas aiztur daļiņas no 100 µm.
Ja tiek izmantota rotora sprausla, ir nepieciešams filtrē-
šanas audums, kas paredzēts daļiņām no 50 µm.
1. Aizvērt ūdens pieplūdi.
2. Noskrūvēt filtra korpusu.
3. Piesārņoto filtrēšanas audumu nomainīt pret jaunu
filtrēšanas audumu.
4. Uzstādīt filtra korpusu.
5. Atgaisot ierīci.
Palīdzība traucējumu gadījumā
Visas pārbaudes un darbus pie elektriskām daļām ir jā-
veic speciālistam.
Traucējumu gadījumā, kas šajā nodaļā nav minēti, uz-
meklējiet autorizētu klientu servisu.
BĪSTAMI
Ierīce var neapzināti ieslēgties.
Augstspiediena strūklas vai kustīgās daļas var radīt sa-
vainojumus.
Pirms Jūs uzsākat traucējuma novēršanu, iestatiet ierī-
ces slēdzi pozīcijā 0 / OFF un darbiniet augstspiediena
pistoles sviru, līdz ierīce tiek atbrīvota no spiediena.
Kontrollampiņas atiestatīšana
1. Ierīces slēdzi iestatīt uz “0/OFF”” (izsl.).
2. Uzgaidīt pāris sekundes.
3. Ierīces slēdzi iestatīt uz “I/ON”.
Darbības režīma indikācija
Zaļa pastāvīgā gaisma
Ierīce ir darbgatavībā.
Traucējuma indikācija
Sarkana pastāvīgā gaisma
Ūdens trūkums
Ierīce nedarbojas.
1. Pārbaudīt tīkla spriegumu.
2. Pārbaudīt, vai tīkla kabelis nav bojāts.
3. Pārbaudīt, vai deg ūdens trūkuma sarkanā kontrol-
lampiņa.
a Pārbaudīt ūdens pieplūdes spiedienu, minimālo
vērtību skatīt nodaļā “Tehniskie dati”.
b Ierīces slēdzi iestatīt uz “0/OFF”” (izsl.).
c Ierīces slēdzi iestatīt uz “I/ON”.
4. Ja ierīce ir pārkarsusi:
a Ierīces slēdzi iestatīt uz “0/OFF”” (izsl.).
b Ļaut ierīcei atdzist.
c Ierīces slēdzi iestatīt uz “I/ON”.
5. Ja konstatēti elektriski bojājumi, sazināties ar klientu
servisu.
Ierīce nespēj sasniegt nepieciešamo spiedienu
1. Pārbaudīt plīstošo membrānu (skatīt nodaļu "Plīsto-
šās membrānas pārbaude/nomaiņa").
2. Kontrolēt sprauslas izmēru.
3. Iztīrīt sprauslu, nepieciešamības gadījumā nomainīt.
4. Nomainīt filtra ieliktni.
a Uzskrūvēt filtra korpusu.
b Nomainīt filtra ieliktni.
c Aizvērt filtra korpusu.
5. Atgaisot ierīci (skatīt nodaļu “Ierīces atgaisošana”).
6. Pārbaudīt, vai sūkņa pievades cauruļvads ir hermē-
tisks un vai nav nosprostots.
7. Nepieciešamības gadījumā uzmeklējiet klientu ser-
visu.
Augstspiediena sūknis klaudz
1. Pārbaudīt, vai sūkņa pievades cauruļvads ir hermē-
tisks un vai nav nosprostots.
2. Ierīces atgaisošana (skatīt nodaļu “Ierīces atgaiso-
šana”).
Plīstošās membrānas pārbaude/
nomaiņa
Ja plīstošā membrāna ir bojāta, ekspluatācijas laikā no
plīstošās membrāna turētāja izplūst ūdens.
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Nepareizi uzstādītas plīstošās membrānas dēļ var ne-
darboties pārspiediena drošinātājs. Nekontrolēta augst-
Apzīmējums Numurs Pievilkša-
nas grie-
zes
moments
Cilindra stiprinājums 1 - 18 40 Nm
Sūkņa galvas stiprinājums 19 - 22 35 Nm
Filtrēšanas audums Pasūtījuma numurs
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

Latviešu 233
spiediena ūdens strūkla var noplūst vai ierīces daļas var
sasprāgu un radīt traumas ar lidojošām daļām.
Uzstādiet pareizi plīstošo membrānu. Šaubu gadījumā
vērsieties KÄRCHER klientu servisā.
1. Demontēt plīstošās membrānas turētāja apakšdaļu.
Attēls K
1 Drošības membrāna
2 Plīstošās membrānas turētāja augšdaļa
3 Plīstošās membrānas turētāja apakšdaļa
4 Spiediena elements
2. Izņemt bojāto plīstošo membrānu.
3. Ielikt jaunu plīstošo membrānu.
4. Uzstādīt un pievilkt plīstošās membrānas turētāja
apakšdaļu. Ievērot uz tipa datu plāksnītes norādīto
griezes momentu.
Augstspiediena šļūtenes noplūde
1. Ierīces slēdzi pagriezt uz “0/OFF” (izsl.).
2. Mazināt spiedienu, atverot augstspiediena pistoli.
3. Pievilkt šļūtenes skrūvsavienojumus.
4. Nomainīt O veida gredzenus.
5. Ja šļūtenei ir noplūde (šļūtenes virsmā, pie atslogo-
šanas urbuma), nekavējoties apturiet augstspiedie-
na šļūtenes ekspluatāciju un to turpmāk vairs
neizmantot.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Tehniskie dati
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Valstij piesaistītais variants
Valsts EU KAP EU KAP
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fāze ~3333
Frekvence Hz50605060
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Pieslēguma jauda kW35353535
Drošinātāja veids IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Tīkla drošinātājs (inertais) A 63 63 63 63
Pagarinājuma kabelis, 10 m mm
2
10 10 10 10
Pagarinājuma kabelis, 30 m mm
2
16 16 16 16
Ūdens pieslēgums
Padeves spiediens MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Pievades temperatūra (maks.) °C 45 45 45 45
Pieplūdes daudzums (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Ūdens pieplūdes šļūtenes minimālais ga-
rums
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Ūdens pieplūdes šļūtenes minimālais dia-
metrs
in1111
Ierīces veiktspējas dati
Standarta sprauslas lielums mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Darba spiediens MPa 100 100 100 100
Darba pārspiediens (maks.) MPa 110 110 110 110
Padeves apjoms, ūdens l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Augstspiediena pistoles atsitiena spēks N 122 122 122 122
Izmēri un svars
Raksturīgais ekspluatācijas svars kg 392 392 398 398
Garums mm 1395 1395 1395 1395
Platums mm 789 789 789 789
Augstums mm 1088 1088 1088 1088

234 Lietuviškai
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmaiņām.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Augstspiediena tīrītājs
Tips: 1.812-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2000/14/EK
2014/30/ES
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedūras
2000/14/EK: Pielikums V
Trokšņa intensitātes līmenis dB(A)
Izmērīts: 101,5
Nodrošināts: 105
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju: S. Reizers (S.
Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.04.2019.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Naudojimas laikantis nurodymų
Šį didelio slėgio valymo įrenginį naudokite mašinoms,
transporto priemonėms, statiniams ir įrankiams valyti.
Įrenginį leidžiama naudoti tik su „KÄRCHER“ aprobuo-
tais priedais ir atsarginėmis dalimis.
Tarp antgalio ir įrenginio turi būti sumontuotas blokuoja-
masis įtaisas (pvz., aukštojo slėgio pistoletas su užda-
rymo vožtuvu, slėgio perjungimo vožtuvas arba koja
įjungiamas blokavimo vožtuvas).
Vandens tiekimo ribinės reikšmės
DĖMESIO
Užterštas vanduo
Per ankstyvas susidėvėjimas arba nuosėdos prietaise
Prietaisui naudokite tik švarų vandenį arba perdirbtą
vandenį, kuris neviršija ribinių verčių.
Vandens tiekimui taikomos tokios ribinės reikšmės:
Iš anksto įjungtas vandens filtras: ≤10 µm
Kietųjų dalelių kiekis: maks. 50 mg/l
Bendrasis kietumas: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO,
54-268 mg/l CaCO
3
Calcio kietumas: 0,89–2,14 mmol/l
pH reikšmė: 6,5–9,5
Bazinis gamybinis našumas pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Ištirpusios medžiagos, iš viso: 10–75 mg/l
Elektrinis laidumas: 100–450 µS/cm
Chloridai, pavyzdžiui, NaCI: <100 mg/l
Geležis, Fe: <0,2 mg/l
Fluoridas, F: <1,5 mg/l
Laisvasis chloras, Cl: <1 mg/l
Varis, Cu: <2 mg/l
Manganas, Mn: <0,05 mg/l
Fosfatas, H:
3
PO
4
: <50 mg/l
Silikatai, Si
x
O
y
: <10 mg/l
Sulfatas, SO
4
: <100 mg/l
Eļļas daudzums l 5,5 5,5 5,5 5,5
Eļļas veids Tips 15W40 15W40 15W40 15W40
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-79
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Trokšņa spiediena līmenis dB(A) 85 85 85 85
Nedrošības faktors K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Trokšņa intensitātes līmenis L
WA
+ Nedrošī-
bas faktors K
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Bendrosios nuorodos ........................................... 234
Naudojimas laikantis nurodymų ........................... 234
Aplinkos apsauga ................................................. 235
Priedai ir atsarginės dalys .................................... 235
Tiekimo apimtis..................................................... 235
Saugos nuorodos .................................................235
Prietaiso aprašymas.............................................235
Montavimas .......................................................... 236
Elektros jungtis..................................................... 237
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Vandens jungtis.................................................... 237
Valdymas.............................................................. 238
Transportavimas................................................... 239
Laikymas .............................................................. 239
Kasdienė priežiūra ir techninė priežiūra............... 240
Pagalba trikčių atveju........................................... 241
Trūkiąją membraną patikrinkite / pakeiskite ......... 241
Garantija............................................................... 242
Techniniai duomenys............................................ 242
ES atitikties deklaracija ........................................ 243

Lietuviškai 235
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Apsauginis kostiumas
Apsauginis kostiumas nuo didelio slėgio vandens sro-
vės su rankovių ir klešnių protektoriais.
Didelio slėgio efektas iki maks. 100 Mpa (plokščio srau-
to antgalis)
Sugriebimo įtaisas, žarna
Sugriebimo įtaisas sujungia didelio slėgio žarną su fik-
savimo tašku įrenginyje arba didelio slėgio pistolete. Jis
užfiksuoja didelio slėgio žarną nuo daužymosi, netyčia
atsilaisvinus žarnos jungčiai.
Sugriebimo kilpos: Užsakymo numeris 9.887-583.0
Tvirtinimo detalė: Užsakymo numeris 6.025-311.0
Tiekimo apimtis
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei
trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, pra-
neškite apie tai pardavėjui.
Saugos nuorodos
Prieš pirmą eksploataciją būtinai perskaitykite prie-
taiso saugos nurodymus 5.963-314.0.
Laikykitės nacionalinių taisyklių, taikomų skysčių
purkštuvams.
Laikykitės nacionalinių apsaugos nuo nelaimingų atsi-
tikimų taisyklių. Skysčių purkštuvus būtina reguliariai
išbandyti. Bandymų rezultatai turi būti užfiksuoti raštu.
Nedarykite jokių prietaiso ar jo priedų keitimų.
Simboliai ant įrenginio
Įrenginio negalima jungti tiesiogiai prie viešųjų
geriamoji vandens tinklų.
nenukreipkite aukšto slėgio srovės į žmones,
gyvūnus, aktyvintą elektros įrangą arba į patį
įrenginį. Saugokite įrenginį nuo šalčio.
Dirbdami visada būkite su tinkama klausos
apsauga ir apsauginiais akiniais.
Įkaitę paviršiai. Neliesti.
Pavojinga elektros įtampa. Prieiga tik elektri-
kams.
Saugos įrenginiai
몇 ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Saugos įrenginiai yra įmontuoti gamykloje ir užplombuoti.
Nustatymus atlieka tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Apsauga nuo viršslėgio
Įrenginyje turi būti sumontuojamas apsauginis vožtuvas
arba trūkioji membrana, kad būtų apsaugoma nuo lei-
džiamosios darbinio slėgio vertės viršijimo.
Apsauginis vožtuvas
Apsauginis vožtuvas atsidaro, kai viršijamas leistinas
darbinis viršslėgis, ir vanduo išteka be slėgio.
Trūkioji membrana
Viršijus leistiną darbinį viršslėgį, trūkioji membrana su-
ardoma ir vanduo be slėgio išteka į išorę.
Įrenginio jungiklis
Įrenginio jungiklis apsaugo nuo netyčinio įrenginio įsi-
jungimo. Įrenginio jungiklį darbo pauzių metu arba už-
baigus darbą pasukite į 0/IŠJ. padėtį.
Apsauginis fiksatorius
Apsauginis fiksatorius prie didelio slėgio pistoleto apsaugo
nuo netyčinio didelio slėgio vandens srovės paleidimo.
Perleidimo vožtuvas su slėgio mažinimu
Ši funkcija numatyta tik versijoje „Advanced“.
Kai didelio slėgio pistoletas uždarytas, redukcinis vožtu-
vas atsidaro ir visas vandens kiekis subėga atgal į dide-
lio slėgio siurblio siurbimo pusę. Slėgis didelio slėgio
žarnoje sumažėja. Taip sumažinama aukšto slėgio pis-
toleto paspaudimo jėga ir didinamas įrenginio ilgaam-
žiškumas.
Apsauga nuo sausosios eigos
Apsauga nuo sausosios eigos išjungia variklį, kai van-
dens tiekimas nepakankamas.
Apsaugos nuo sausosios eigos signalinė lemputė šviečia.
Terminio reguliavimo vožtuvas
Ši funkcija numatyta tik versijoje „Advanced“.
Terminio reguliavimo vožtuvas apsaugo didelio slėgio
vožtuvą nuo neleistino įšilimo cikliniame režime, esant
uždarytam didelio slėgio pistoletui. Terminio reguliavimo
vožtuvas atsidaro, kai vandens temperatūra pakyla virš
80 °C ir karštas vanduo ima tekėti į išorę.
Apsauginis variklio jungiklis
Apsauginis variklio jungiklis nutraukia elektros grandi-
nę, kai variklis ima per daug vartoti elektros energijos.
Prietaiso aprašymas
Įrenginio apžvalga
Paveikslas A
B paveikslas
1 Stūmimo rankena
2 Žarnos / laido laikiklis
Dydis Užsakymo numeris
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

236 Lietuviškai
3 Filtro oro išleidimo varžtas
4 Eksploatavimo valandų skaitiklis
5 Pirminio slėgio siurblio oro išleidimo varžtas (pa-
rinktis)
6 Priedų stalčius
7 Manometras
8 Apsauginis vožtuvas / trūkioji membrana
9 Aukšto slėgio jungtis
10 Apsauga nuo vandens trūkumo
11 Identifikacinė plokštelė
12 Stovėjimo stabdžio pedalas
13 Filtras
14 Vandens jungtis
15 Tinklo laidas su tinklo kištuku
16 Įrenginio jungiklis
17 Vandens trūkumo kontrolinė lemputė
18 Eksploatacinės būsenos kontrolinė lemputė
19 Alyvos išleidimo varžtas
20 Alyvos lygio rodmuo
21 Alyvos pylimo angos atvamzdis su matuokle
22 Oro išleidimo svirtis
23 Pirminio slėgio siurblys (parinktis)
24 Plieninio vamzdžio dėklas
25 Tvirtinimo kilpa
Sugriebimo įtaiso fiksavimo taškas
26 Filtro raktas
27 Krovimo kranu atrama
28 Didelio slėgio pistoleto dėklas
29 Apylankos vamzdis („Dumpgun“, „Classic“ versija)
30 Plieninis vamzdis
31 „O“ formos žiedas
32 Aukšto slėgio purškimo antgalis
33 Gaubiamoji veržlė
34 Spragtukas
35 Apsauginis fiksatorius
36
Didelio slėgio pistoletas („Dumpgun“, „Classic“ versija)
37
Didelio slėgio pistoletas („Dryshut“, „Advanced“ versi-
ja)
38 Šilumos reguliatoriaus („Advanced“ versija)
Montavimas
1. Prie įrenginio pritvirtinkite stūmimo rankeną (įverži-
mo momentas 20 Nm).
Paveikslas C
1 Stūmimo rankena
2 Veržlė
3 Diskas
4 Varžtas
2. Nuo vandens jungties ir aukštojo slėgio jungties nu-
imkite apsauginius gaubtelius.
Oro išleidimo varžto pritvirtinimas
1. Iš alyvos pripildymo atvamzdžio išsukite gabenimo
varžtą.
2. Įsukite į pristatymo rinkinį įtrauktą oro išleidimo varž-
tą su alyvos matuokle ir priveržkite.
60 Hz modelis
1. 60 Hz modelio įrenginiuose tinklo kištuką pritvirtinki-
te prie tinklo prijungimo laido. Kištuką tvirtinti gali tik
elektrikas.
Alyvos lygio patikra
1. Įrenginį pastatykite horizontaliai.
2. Alyvos lygio rodmuo turi būti alyvos lygio rodytuvo
arba alyvos matuoklės viduryje.
3. Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai duomenys“.)
Didelio slėgio varžtinės jungtys
Šia sistema sujungiami plieninis vamzdis, didelio slėgio
pistoletas bei plieninis vamzdis ir antgalis.
1. Patikrinkite, ar srieginės jungtys ir jungtys nėra pa-
žeistos. Pažeistas dalis naudoti draudžiama.
2. Prispaudimo žiedą ant plieninio vamzdžio arba žar-
nos varžtinės jungties užsukite taip, kad prieš pri-
spaudimo žiedą matytųsi maždaug 2 sriegiai.
Nuoroda: prispaudimo žiedas turi kairinį sriegį.
Paveikslas D
1 Aukšto slėgio jungtis
2 matomi 2 sriegiai
3 Prispaudimo žiedas, kairinis sriegis
4 Prispaudimo varžtas
5 Plieninis vamzdis
3. Plieninį vamzdį į didelio slėgio jungtį įstatykite su pri-
spaudimo elementu.
4. Prispaudimo varžtą stumkite ant prispaudimo žiedo.
5. Įsukite prispaudimo varžtą ir priveržkite (priveržimo
momentas 160 Nm).
Priedų montavimas
Priedus montuokite, kai įrenginys išjungtas.
Verždami prijungimo varžtines jungtis, neviršykite di-
džiausio 20 Nm priveržimo momento.
Nuoroda: Laikykitės atskirosios aukštojo slėgio pistole-
to Dumpgun“, jei tai variantas „Calssic“, eksploatavimo
instrukcijos.
1. Plieninį vamzdį sujunkite su aukšto slėgio pistoletu.
2. Patikrinkite aukštojo slėgio žarną (žr. Skyrių „Eina-
masis remontas ir techninė priežiūra / techninės
priežiūros intervalai / prieš kiekvieną naudojimą“).
3. Aukštojo slėgio žarnos ir įrenginio / pistoleto sriegius
šiek tiek sutepkite tepalu.
4. Aukšto slėgio žarną sujunkite su aukšto slėgio pisto-
letu. Didžiausias žarnos ilgis 40 m., DN 6.
5. Aukšto slėgio žarną sujunkite su aukšto slėgio jung-
timi.
6. Antgalių laikiklį sumontuokite ant plieninio vamz-
džio...
7. Antgalį įstatykite į antgalių laikiklį.
8. Užsukite gaubiamąją veržlę ir tvirtai priveržkite ran-
ka.

Lietuviškai 237
Sugriebimo įtaisas, aukšto slėgio žarna
1. Aukšto slėgio žarną užfiksuokite prie aukšto slėgio
pistoleto.
Paveikslas E
1 Tvirtinimo detalė
2 Sugriebimo kilpa
2. Aukšto slėgio žarną užfiksuokite prie įrenginio.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Paveikslas F
1 Tvirtinimo detalė
2 Sugriebimo kilpa
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Paveikslas G
1 Tvirtinimo detalė
2 Sugriebimo kilpa
Elektros jungtis
1. Išvyniokite tinklo kabelį ir ištieskite ant grindų.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
Nuoroda: Kad įrenginį būtų galima eksploatuoti sau-
giai, įjungimo į maitinimo tinklą jungtis turi būti apsaugo-
ta D tipo 63A (charakteristika D) automatiniais
jungikliais.
Vandens jungtis
Jungtis prie geriamojo vandens tiekimo
sistemos
몇 ĮSPĖJIMAS
Užteršto vandens atbulinė tėkmė į geriamojo van-
dens tinklą
Pavojus sveikatai
Laikykitės vandens tiekimo įmonės reikalavimų.
Pagal galiojančias nuostatas įrenginio niekada negali-
ma eksploatuoti be nuo galinės tėkmės apsaugančio
įtaiso prie geriamojo vandens tinklo. Naudokite KÄR-
CHER nuo galinės tėkmės apsaugantį įtaisą arba alter-
natyvų nuo galinės tėkmės apsaugantį BA tipo įtaisą
pagal EN 12729. Nuo galinės tėkmės apsaugančiu įtai-
su tekėjęs vanduo nebelaikomas geriamuoju. Visada
junkite nuo galinės tėkmės apsaugantį įtaisą prie van-
dens tiekimo sistemos, niekada nejunkite tiesiai prie
prietaiso vandens jungties.
1. Patikrinkite vandens tiekimo sistemos įleidimo slėgį,
įleidimo temperatūrą ir tiekiamą kiekį (žr. Skyrių
„Techniniai duomenys“).
2.DĖMESIO
Pašalinių
objektų keliamas pažeidimų pavojus
Korozijai neatsparios arba užterštos žarnos gali
skleisti įrenginį galinčias pažeisti daleles.
Naudokite tik korozijai atsparias, švarias žarnas.
3. Sistemos skyriklį ir įrenginio vandens jungtį sujunki-
te su vandens tiekimo žarna (vandens tiekimo žar-
nai taikomi reikalavimai patiekti skyriuje „Techniniai
duomenys”).
4. Žarnos turi būti klojamos taip, kad jų pažeistų me-
chaninis poveikis ar vibracija.
5. Atidarykite vandens įvadą.
Iš žemojo slėgio sistemos išleiskite orą
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Jeigu aukšto slėgio režimo metu aukšto slėgio siurblyje
yra oro, dėl kavitacijos galima jį sugadinti.
Oro išleidimo metu neatidarykite aukšto slėgio pistoleto.
1. Prijunkite aukšto slėgio žarną ir aukšto slėgio pisto-
letą.
2. Užtikrinkite reikalingą įleidžiamo vandens kiekį (žr.
techninius duomenis).
Be pirminio slėgio siurblio
1. Atidarykite vandens įvadą.
Įrenginiuose su „Dumpgun“ dabar vanduo teka iš
apylankos vamzdžio.
2. Atidarykite oro išleidimo varžtą prie filtro, kad iš filtro
galėtų išeiti oras.
3. Uždarykite aukšto išleidimo varžtą.
4. Įrenginio jungiklį pasukite į 1/ĮJ. padėtį.
5. Nuo įrenginio patraukite oro išleidimo žarną. Oro iš-
leidimo metu čia išbėga vanduo.
6. Atidarykite oro išleidimo svirtį, kad iš oro išleidimo
žarnos vandens srovė tolygiai bėgtų, bet ne trum-
piau kaip 90 sekundžių.
7. Uždarykite oro išleidimo svirtį.
Jeigu pakankamas įvadinis slėgis nėra užtikrinamas, ta-
da išjunkite įrenginio apsaugos nuo vandens trūkumo
įtaisą.
8. Šiuo atveju įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 /
IŠJUNGTA, kad apsaugos nuo vandens trūkumo
įtaisas būtų nustatytas į pradinę padėtį.
9. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 1 / ĮJUNGTA,
kad galėtumėte tęsti oro išleidimą.
10. Įjungimą / išjungimą kartokite tol, kol įrenginys be
trikčių ims veikti apytakos / tuščiosios eigos režimu.
Su pirminio slėgio siurbliu
1. Atidarykite vandens įvadą.
2. Išsukite pirminio slėgio siurblio oro išleidimo varžtą.
3. Į pirminio slėgio siurblį įpilkite vandens (maždaug
200 ml).
4. Vėl įsukite oro išleidimo varžtą ir priveržkite.
5. Išsukite filtro oro išleidimo varžtą.
6. Į vandens filtrą įpilkite vandens.
7. Kai filtre neliko oro, įsukite oro išleidimo varžtą ir pri-
veržkite.
8. Nuo įrenginio patraukite oro išleidimo žarną. Oro iš-
leidimo metu čia išbėga vanduo.
9. Atidarykite oro išleidimo svirtį.
10. Įrenginio jungiklį pasukite į 1/ĮJ. padėtį.
Įrenginiuose su „Dumpgun“ dabar vanduo teka iš
apylankos vamzdžio.
11. Atidarykite oro išleidimo svirtį tiek, kad pro oro išlei-
dimo žarną tolygiai tekėtų vandens srovė, bet ne
trumpiau kaip 90 sekundžių.
12. Uždarykite oro išleidimo svirtį.
Jeigu pakankamas įvadinis slėgis nėra užtikrinamas, tada
išjunkite įrenginio apsaugos nuo vandens trūkumo įtaisą.
13. Šiuo atveju įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 /
IŠJUNGTA, kad apsaugos nuo vandens trūkumo
įtaisas būtų nustatytas į pradinę padėtį.
14. Įrenginio jungiklį nustatykite 1 / ĮJUNGTA padėtį,
kad galėtumėte tęsti oro išleidimą.
15. Įjungimą / išjungimą kartokite tol, kol įrenginys be
trikčių ims veikti apytakos / tuščiosios eigos režimu.
Iš aukštojo slėgio sistemos išleiskite orą
(taikoma tik variantui „Advanced“)
1. Iš žemaslėgės sistemos orą išleiskite taip, kaip ap-
rašyta pirmiau.
2. Išmontuokite aukšto slėgio antgalį.
3. Varikliui neveikiant aukštojo slėgio pistoleto įjungi-
mo svirtelę patraukite ir laikykite.
4. Palaukite, kol iš purkšto ims trykšti tolygi vandens
srovė (laukite ne trumpiau kaip 90 sek.).

238 Lietuviškai
5. Atleiskite aukštojo slėgio pistoleto įjungimo svirtelę.
6. Įrenginio jungiklį pasukite į 1/ĮJ. padėtį.
PAVOJUS
Jeigu eksploatuojama be aukštojo slėgio antga-
lio, iš purkšto taip pat srūva aukštojo slėgio van-
dens srovė.
Aukštojo slėgio vandens srovė gali sužeisti.
Purkštą į asmenis nukreipti draudžiama.
7. Aukštojo slėgio pistoleto įjungimo svirtelę patraukite
ir laikykite tol, kol ims tekėti tolygi vandens srovė.
8. Jeigu atidarius aukštojo slėgio pistoletą įrenginys il-
gą laiką veikia pulsuodamas, įrenginio jungiklį nu-
statytkite į padėtį 0 / IŠJUNGTA.
9. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 1 / ĮJUNGTA,
kad galėtumėte tęsti oro išleidimą.
10. Įjungimą / išjungimą kartokite tol, kol ims tekėti tolygi
vandens srovė.
Valdymas
Aukštojo slėgio žarnos klojimas
1. Aukštojo slėgio žarna turi būti klojama taip, kad jos
pažeistų mechaninis poveikis ar vibracija.
a Žarną klokite be įtempio, nes kintant slėgiui kei-
čiasi žarnos ilgis.
b Neviršykite mažiausio leidžiamojo sulenkimo
spindulio vertės.
c Žarnos nepersukite (susukimas).
d Užtikrinkite, kad nebūtų trinamasi į kitas žarnas,
judamąsias dalis, briaunas ir šiurkščius paviršius.
e Laisvas paklotas žarnas įtvirtinkite žarnos apka-
bomis, kad jos nebūtų pažeistos, nenusidėvėtų ir
nebūtų deformuojamos.
f Žarnų galus su vidiniu sriegiu pirmiausiai prijunki-
te, jeigu kitų žarnų galuose yra gaubiamosios
veržlės.
g Nenaudokite jokių sandarinimo priemonių (pvz.,
kanapių, sandarinamosios juostos).
h Jeigu sujungiama su vožtuvu (pvz., papildomuoju
vožtuvu), atsižvelkite į konstrukcines vožtuvo
ypatybes.
i Žarnas apsaugokite nuo saulės spindulių ir šilu-
mos.
2. Aukštojo slėgio žarną prie įrenginio ir aukštojo slė-
gio pistoleto pritvirtinkite su saugos įtaisais.
Funkcijų patikrinimas
PAVOJUS
Nevaldomai išsiveržusi aukštojo slėgio vandens
srovė gali sužeisti.
Aukštojo slėgio vandens srovė gali užmušti.
Kiekvieną kartą prieš imdamiesi eksploatuoti atlikite to-
liau nurodytas patikras.
1. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio pistoletas įmontuotas
pagal reikalavimus.
2. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio pistoletas su aukštojo
slėgio valytuvu sujungtas pagal reikalavimus.
3. Patikrinkite, ar vandens tiekimas užtikrinamas pagal
skyriuje „Techniniai duomenys“ pateiktus reikalavi-
mus ir ar atliekamas tinkamai.
4. Iš aukštojo slėgio valytuvo orą išleiskite taip, kaip
aprašyta skyriuje „Vandens jungtis“.
5. Aukštojo slėgio valytuvą, žarną ir aukštojo slėgio
pistoletą praskalaukite šviežiu vandeniu.
6. Patikrinkite, ar įrenginys atitinka numatytą tiekimo
būseną ir ar buvo atliktas neleidžiamasis modifikavi-
mas.
„Dumpgun“ veikimo tikrinimas
Jeigu „Dumpgun“ yra sujungtas su aukštojo slėgio valy-
tuvu, prieš imdamiesi naudoti privalote atlikti papildo-
mas toliau nurodytas patikras.
1. Patikrinkite įjungimo svirtelės eigos sklandumą ir
apsauginį fiksatorių:
a Įjungimo svirtelę atleidus ji turi pati grįžti į pradinę
padėtį ir užsifiksuoti apsauginiame fiksatoriuje.
b Įjungimo svirtelę turi būti įmanoma įjungti tik įjun-
gus apsauginį fiksatorių.
2. Kai įrenginys išjungtas, patikrinkite, ar atleidus įjun-
gimo svirtelę iš apylankos vamzdžio nedelsiant ima
tekėti vandens srovė.
3. 2 žingsnį pakartokite veikiant įrenginiui.
4. Ar paskutinį kartą naudodami keitėte „Dumpgun“
slėgio taško padėtį?
Eksploatavimas
Darbinis slėgis rodomas manometre.
Įrenginyje yra sumontuota plokščio srauto antgalis F19,
20° srovės kampainis dideliame plote pasiskirstantiems
nešvarumams.
1. Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų dėl aukšto
slėgio, aukšto slėgio srovę pirmiausia nukreipkite į
valomą objektą iš didesnio atstumo.
Įrenginio įjungimas
1. Atidarykite vandens įvadą.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
3. Oro išleidimas iš įrenginio (žr. skyrių „Oro išleidimas
iš įrenginio“).
4. Įrenginio jungiklį pasukite į 1/ĮJ. padėtį.
5. Aukšto slėgio siurblio sukimosi krypties patikra:
elektros variklio ventiliatoriaus sparnuotė turi sukti
pagal laikrodžio rodyklę.
6. „Dumpgun“: Aukšto slėgio pistoleto apsauginį fiksa-
torių nuspauskite žemyn.
„Dryshut“: Aukšto slėgio pistoleto apsauginį fiksato-
rių pastumkite į viršų.
PAVOJUS
Aukštojo slėgio žarnoje susiformuojanti jėga
kintant slėgiui kelia sužeidimo pavojų
Jeigu aukštojo slėgio žarna pasislinktų, naudotojas
gali prarasti pusiausvyrą ir pargriūti.
Prieš imdamiesi naudoti įrenginį turite patikimai atsi-
stoti.
7. Patraukite įjungimo svirtelę.
Pakeiskite darbinio slėgio dydį.
Darbinis slėgis nustatomas naudojamu aukšto slėgio
antgaliu.
Taikant šį metodą visada galima naudotis visu tiekimo
pajėgumu.
Slėgis [MPa
(bar)]
Antgalio dy-
dis
[mm]
Užsakymo numeris
Plokščiosios srovės purškimo antgalis – F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Taškinės srovės antgalis – F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0

Lietuviškai 239
1. Lentelėje pasirinkite aukšto slėgio antgalį.
2. Įrenginio jungiklį pasukite į 0/IŠJ.
3. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
4. Patraukite rankinio purškimo pistoleto išjungimo
svirtelę, kol slėgis įrenginyje bus sumažintas.
5. Nusukite gaubiamąją veržlę nuo plieninio vamzdžio.
6. Pakeiskite aukšto slėgio antgalį.
Nuoroda: Patikrinkite, ar ant antgalio yra užmautas
apskritojo pjūvio sandarinimo žiedas.
7. Užsukite gaubiamąją veržlę ir tvirtai priveržkite ran-
ka.
Darbo nutraukimas
1. Atleiskite įjungimo svirtelę.
„Dumpgun“: Apsauginis fiksatorius užfiksuoja išjun-
gimo svirtelę nuo netyčinių veiksmų
2. „Dryshut“: Apsauginį fiksatorių nulenkite žemyn.
PAVOJUS
Nevaldomai išsiveržusi aukštojo slėgio vandens
srovė gali sužeisti.
Aukštojo slėgio vandens srovė gali užmušti.
Aukštojo slėgio pistoleto neleidžiama kabinti ant
įjungimo svirtelės – jis kabinamas ant pistoleto kor-
puso.
3. Purškimo įtaisą padėkite ant plieninio vamzdžio dė-
klo ir aukšto slėgio pistoleto dėklo.
Antgalis visada turi būti nukreiptas žemyn.
Veikimo patikra prieš pakartotinį priėmimą
eksploatuoti
PAVOJUS
Nevaldomai išsiveržusi aukštojo slėgio vandens
srovė gali sužeisti.
Aukštojo slėgio vandens srovė gali užmušti.
Kiekvieną kartą prieš pakartotinai imdamiesi dirbti atliki-
te toliau nurodytas patikras.
1. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio pistoletas įmontuotas
pagal reikalavimus.
2. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio pistoletas su aukštojo
slėgio valytuvu sujungtas pagal reikalavimus.
3. Patikrinkite, ar iš sistemos yra išleistas oras.
4. Kai įrenginys išjungtas, patikrinkite, ar atleidus įjun-
gimo svirtelę iš apylankos vamzdžio nedelsiant ima
tekėti vandens srovė.
5. 4 žingsnį pakartokite veikiant įrenginiui.
6. Įrenginiui veikiant saugioje vietoje pistoletą įjunkite
keliolika kartų ir patikrinkite, ar vožtuvas prie apylan-
kos yra sandarus, ir nuotėkio aptikimo angas.
7. Patikrinkite įjungimo svirtelės eigos sklandumą ir
apsauginį fiksatorių:
a Įjungimo svirtelę atleidus ji turi pati grįžti į pradinę
padėtį ir užsifiksuoti apsauginiame fiksatoriuje.
b Įjungimo svirtelę turi būti įmanoma įjungti tik įjun-
gus apsauginį fiksatorių.
Darbo užbaigimas
1. Atleiskite įjungimo svirtelę.
2. Įrenginio jungiklį pasukite į 0/IŠJ.
3. Uždarykite vandens tiekimą.
4. Patraukite rankinio purškimo pistoleto išjungimo
svirtelę, kol slėgis įrenginyje bus sumažintas.
5. Atleiskite įjungimo svirtelę.
„Dumpgun“: Apsauginis fiksatorius užfiksuoja išjun-
gimo svirtelę nuo netyčinių veiksmų
6. „Dryshut“: Apsauginį fiksatorių nulenkite žemyn.
7. Nuo įrenginio nusukite vandens tiekimo žarną.
8. Tinklo kištuką iš lizdo traukite sausomis rankomis.
9. Tinklo laidą, aukšto slėgio žarną ir priedus prijunkite
prie įrenginio.
Transportavimas
Įrenginio vežimas: patraukite atgal stovėjimo stab-
džio pedalą, o įrenginį pastumkite stūmimo rankena.
Prietaiso pastatymas: Patraukite į priekį stovėjimo
stabdžio pedalą.
Prietaisą transportuokite transporto priemonėmis:
Transportuodami prietaisą transporto priemonėmis,
užfiksuokite jį laikydamiesi galiojančių gairių, kad jis
neslystų ir neapvirstų.
Įrenginio transportavimas krautuvu: įrenginį nuo nu-
kritimo apsaugokite naudodami tvirtinimo kilpas ir
laikydamiesi galiojančių direktyvų nuostatų.
Kėlimas kranu
PAVOJUS
Netinkamas transportavimas kranu
Sužalojimo pavojus krintant įrenginiui ar krintant daik-
tams
Laikykitės nacionalinių apsaugos nuo nelaimingų atsiti-
kimų teisės aktų reikalavimų ir saugos nurodymų.
Kiekvieną kartą prieš transportuodami kranu patikrinki-
te, ar pakrovimo į kraną įtaisas nepažeistas.
Įrenginį transportuoti kranu leidžiama tik asmenims, ins-
truktuotiems apie krano valdymą.
Kiekvieną kartą prieš keldami kranu patikrinkite, ar ne-
pažeistas kėlimo mechanizmas.
Kiekvieną kartą prieš transportuodami kranu patikrinki-
te, ar krovimo kranu atrama nepažeista.
Įrenginį kelkite tik per krovimo kranu atramos vidurį.
Įrenginį prikabinkite tik už numatytos kėlimo ąsos.
Nenaudokite jokių užkabinimo grandinių.
Apsaugokite kėlimo mechanizmą nuo netyčinio krovinio
atsikabinimo.
Prieš transportuodami kranu nuimkite plieninį vamzdį su
aukšto slėgio pistoletu ir kitas nepritvirtintas dalis.
Keldami įrenginį netransportuokite su juo jokių daiktų.
Nestov
ėkite po kroviniu.
Stenkitės, kad krano pavojingoje zonoje nebūtų jokių
asmenų.
Nepalikite ant krano kabančio įrenginio be priežiūros.
1. Kėlimo įtaisą pritvirtinkite per kėlimo kranu atramos
vidurį.
Laikymas
몇 ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami ir transportuodami prietaisą atsižvelkite į jo
svorį.
Įrenginį sandėliuokite tik patalpoje.
Sandėliavimo temperatūra -20 °C...+40 °C
Koroziją sukeliančioje atmosferoje naudoti nelei-
džiama.
Turi būti statoma tokioje vietoje, kurios neveikia vi-
bracija.
Kartą per savaitę variklio veleną ranka pasukite ke-
tvirtį sūkio.
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0
Slėgis [MPa
(bar)]
Antgalio dy-
dis
[mm]
Užsakymo numeris

240 Lietuviškai
Aukštojo slėgio žarnos:
Žarną visiškai ištuštinkite.
Uždarykite visas angas.
Ant armatūros užmaukite apsauginius gaubtelius.
Atsižvelkite į ilgiausią sandėliavimo trukmę. Dėl se-
nėjimo kinta medžiagų savybės.
Sandėliuokite be įtempių ir sudėtas.
Sandėliuokite vėsioje, sausoje ir nuo dulkių apsau-
gotoje vietoje.
Apsaugokite nuo tiesioginių saulės spindulių arba
ultravioletinės spinduliuotės.
Ekranais atitverkite nuo šilumos šaltinių.
Nelaikykite šalia ozono šaltinių (pvz., fluorescenci-
nių šviesos šaltinių, gyvsidabrio garų šviestuvų).
Neviršykite mažiausio leidžiamojo sulenkimo spin-
dulio vertės.
Apsauga nuo šalčio
DĖMESIO
Šaltis
Prietaiso sugadinimas užšalus vandeniui
Iš prietaiso išleiskite visą vandenį.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje nuo šalčio vie-
toje:
1. Išleiskite vandenį.
2. Įrenginį prapūskite suslėgtuoju oru.
3. Per įrenginį perpumpuokite prekyboje randamą ap-
saugos nuo šalčio priemonę.
Pastaba
Naudokite prekyboje įprastai randamą apsaugos
nuo šalčio priemonę, skirtą transporto priemonėms,
pagamintą glikolio pagrindu. Laikykitės apsaugos
nuo šalčio priemonės gamintojo pateiktų naudojimo
nurodymų.
Kasdienė priežiūra ir techninė
priežiūra
PAVOJUS
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia.
Aukštojo slėgio srovė arba judamosios dalys gali su-
žeisti.
Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 / IŠJUNGTA ir
aukštojo slėgio pistoleto įjungimo svirtelę spauskite tol,
kol slėgis įrenginyje bus panaikintas, ir tik tada imkitės
techninės priežiūros darbų.
Pastaba
Panaudotą alyvą galima utilizuoti tik tam numatytose
surinkimo vietose. Ten atiduokite visą panaudotą alyvą.
Aplinkos teršimas panaudota alyva yra baudžiamas.
Saugos patikra / techninės priežiūros sutartis
Su pardavėju galite susitarti dėl reguliarios saugos pati-
kros arba sudaryti techninės priežiūros sutartį. Pasikon-
sultuokite šiuo klausimu.
Techninės priežiūros intervalai
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite, ar nepažeistas tinklo kabelis.
Pažeistą kabelį nedelsdami patikėkite pakeisti įga-
liotai klientų aptarnavimo tarnybai arba elektrikui.
Patikrinkite aukštojo slėgio žarną.
a Žarnos darbinio slėgio vertė turi atitikti įrenginio
darbinio slėgio vertę. (Darbinio slėgio vertė nuro-
dyta ant žarnos srieginės jungties.)
b Žarnos ir įrenginio jungčių sriegis turi būti vieno-
das.
c Žarnos paviršius neturi būti pažeistas.
d Žarnų srieginės jungtys neturi būti pažeistos ko-
rozijos, sandarinamieji paviršiai ir sriegiai turi būti
švarūs ir nepažeisti.
e Turi būti sumontuoti apskritojo pjūvio žiedai ir jie
neturi būti pažeisti.
f Žarnos neturi būti naudojamos ilgiau kaip 6 me-
tus. (Pagaminimo data nurodyta ant žarnos srie-
ginės jungties.)
Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsdami pakeiski-
te.
Alyvos lygio rodmenyje patikrinkite aukšto slėgio si-
urblio alyvos lygį.
Jei alyva drumzlina (į alyvą pateko vanduo), nedels-
dami kreipkitės į klientų tarnybą.
Patikrinkite įrenginio sandarumą.
Kartą per savaitę
1. Patikrinkite filtravimo įdėklą.
2. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio siurblys neskleidžia
neįprasto triukšmo.
3. Jeigu būtina, įrenginį išvalykite.
4. Patikrinkite aukštojo slėgio žarnos naudojimo laiko-
tarpio trukmę. Senesnių kaip 6 metai žarnų naudoti
neleidžiama.
Po pirmųjų 50 eksploatavimo valandų
1. Pakeiskite aukštojo slėgio siurblio alyvą.
2. Patikrinkite varžtų ir spaustuvų įveržimo momentą,
nustatytoji vertė 120 Nm.
Paveikslas H
1 Priveržkite siurblio galvutę
2 Priveržkite variklį
3 Priveržkite spaustuvus
3. Patikrinkite variklio varžtų įveržimo momentą, nusta-
tytoji vertė 86 Nm.
4. Patikrinkite siurblio galvutės varžtų įveržimo momentą,
nustatytoji (žr. „Techninės priežiūros darbai“).
Visus 3 mėnesius
1. Patikrinkite, ar įrenginys nėra pažeistas.
2. Išvalykite variklio oro įleidimo angą.
3. Patikrinkite, ar nepatiksite neįprastos vibracijos.
4. Patikrinkite, ar visi varžtai tvirtai prisukti.
5. Patikrinkite elektros kabelio būklę.
6. Patikrinkite variklio sandariklius.
Visus 6 mėnesius
1. Patikrinkite aukštojo slėgio žarną.
a Patikrinkite, ar žarnų paviršiai nėra pažeisti (nusi-
dėvėjusios vietos, įpjovos, trūkiai).
b Patikrinkite, ar žarnos nėra deformuotos (atsisky-
rimas, pūslės, suspaudimai, sulenkimai).
c Patikrinkite, ar srieginės žarnų jungtys nėra de-
formuotos ir ar nepažeistos korozijos
d Patikrinkite, ar žarnos patikimai įtvirtintos sriegi-
nėse žarnų jungtyse.
Kas 500 darbo valandų, ne rečiau kaip kartą per
metus
Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klientų
tarnybai.
Techninės priežiūros darbai
Alyvos keitimas
몇 ĮSPĖJIMAS
Nusiplikinimo pavojus
Alyva aukšto slėgio siurblyje labai smarkiai įkaista ir pri-
silietus prie jos gali smarkiai nuplikyti.

Lietuviškai 241
Neišsukite alyvos išleidimo varžto, kol įrenginys dar vei-
kia.
Prieš keisdami alyvą, leiskite įrenginiui atvėsti.
Pastaba
Duomenis apie alyvos kiekį ir rūšį rasite skyriuje „Tech-
niniai duomenys“
1. Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
Paveikslas I
1 Alyvos įpylimo atvamzdis
2 Alyvos lygio rodmuo
3 Alyvos išleidimo varžtas
2. Alyvą surinkite į surinkimo rezervuarą.
3. Įsukite alyvos išleidimo varžtą.
4. Nusukite alyvos įpylimo atvamzdžio dangtį.
5. Naują alyvą pilkite lėtai iki alyvos lygio rodmens vi-
durio.
Oro burbuliukų neturi būti.
6. Užsukite alyvos įpylimo atvamzdžio dangtį.
Patikrinkite siurblio varžtų įveržimo momentą
Paveikslas J
1. Patikrinkite, ar varžtai nepažeisti korozijos. Pasirū-
pinkite, kad korozijos pažeistus varžtus pakeistų kli-
entų aptarnavimo tarnyba.
2. Įveržimo momento raktą nustatykite tokiai vertei, ku-
ri nurodyta pirmiau pateiktoje lentelėje.
3. Varžtus įveržkite pirmiau nurodyta seka 1...22, kol
įveržimo momento raktas spragtelės, t. y. bus patvir-
tinama, kad įveržimo momento vertė buvo užtikrinta.
Filtro valymas
Pristatymo metu filtras yra su filtravimo tarpine, sulai-
kančia dalelių nuo 100 µm.
Jeigu naudojamas rotorinis antgalis, reikalinga filtravi-
mo tarpinė dalelėms nuo 50 µm.
1. Uždarykite vandens tiekimą.
2. Nusukite filtro korpusą.
3. Nešvarią filtravimo tarpinę pakeiskite nauja filtravi-
mo tarpine.
4. Pritvirtinkite filtro korpusą.
5. Išleiskite iš įrenginio orą.
Pagalba trikčių atveju
Visas patikras ir darbus su elektros dalimis paveskite at-
likti specialistui.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas šiame skyriuje,
kreipkitės į klientų tarnybą.
PAVOJUS
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia.
Aukštojo slėgio srovė arba judamosios dalys gali su-
žeisti.
Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 / IŠJUNGTA ir
aukštojo slėgio pistoleto įjungimo svirtelę spauskite tol,
kol slėgis įrenginyje bus panaikintas, ir tik tada imkitės
šalinti triktį.
Kontrolinės lemputės atstata
1. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0/IŠJ.
2. Palaukite keletą sekundžių.
3. Nustatykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ON“.
Darbinės būklės rodmuo
Nepertraukiamai šviečia žaliai
Įrenginys paruoštas naudojimui.
Trikčių rodmuo
Nepertraukiamai šviečia raudonai
Vandens trūkumas
Įrenginys neįsijungia.
1. Patikrinkite tinklo įtampą.
2. Patikrinkite, ar nepažeistas tinklo kabelis.
3. Patikrinkite, ar vandens kiekio kontrolinė lemputė
šviečia raudonai.
a Patikrinkite vandens tiekimo slėgį, minimalias
reikšmes žr. skyriuje „Techniniai duomenys“.
b Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0/IŠJ.
c Nustatykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ON“.
4. Jeigu įrenginys perkaito:
a įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0/IŠJ.
b Palaukite, kol įrenginys atvės.
c Nustatykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ON“.
5. Elektros gedimų atvejais kreipkitės į klientų tarnybą.
Įrenginyje nesusidaro slėgis
1. Patikrinkite trūkiąją membraną (žr. skyrių „Trūkio-
sios membranos tikrinimas / keitimas“).
2. Patikrinkite antgalių dydį.
3. Išvalykite purškimo antgalį, prireikus jį pakeiskite.
4. Pakeiskite filtro įdėklą.
a Užsukite filtro korpusą.
b Pakeiskite filtro dėklą
c Uždarykite filtro korpusą.
5. Oro išleidimas iš įrenginio (žr. skyrių „Oro išleidimas
iš įrenginio“).
6. Patikrinkite, ar sandarios ir neužsikimšusios siurblio
tiekimo linijos.
7. Jeigu reikia, kreipkitės į klientų tarnybą.
Aukšto slėgio siurblys bilda
1. Patikrinkite, ar sandarios ir neužsikimšusios siurblio
tiekimo linijos.
2. Oro išleidimas iš įrenginio (žr. skyrių „Oro išleidimas
iš įrenginio“).
Trūkiąją membraną patikrinkite /
pakeiskite
Jeigu trūkioji membrana yra defektinė, įrenginiui veikiant iš
trūkiosios membranos laikiklio ima tekėti vanduo.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus
Jeigu trūkioji membrana būtų sumontuojama ne pagal
reikalavimus, gali sutrikti apsaugos nuo viršslėgio įtaiso
veikimas. Gali nevaldomai išsiveržti aukštojo slėgio
vandens srovė arba gali sutrūkti įrenginio dalys ir svie-
džiamos dalys gali sužeisti.
Trūkiąją membraną sumontuokite pagal reikalavimus.
Jeigu kiltų abejonių, kreipkitės į „KÄRCHER“ klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
1. Išmontuokite apatinę trūkiosios membranos laikiklio dalį.
Paveikslas K
1 Trūkioji membrana
2 Viršutinė trūkiosios membranos laikiklio dalis
3 Apatinė trūkiosios membranos laikiklio dalis
4 Spaudžiamoji detalė
2. Išimkite sugadintą trūkiąją membraną.
3. Įstatykite naują trūkiąją membraną.
Pavadinimas Numeris Įveržimo
momentas
Cilindro įtvirtinimas 1...18 40 Nm
Siurblio galvutės tvirtinimo de-
talės
19...22 35 Nm
Filtravimo tarpinė Užsakymo numeris
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

242 Lietuviškai
4. Sumontuokite apatinę trūkiosios membranos laiki-
klio dalį ir priveržkite. Užtikrinkite, kad būtų taikoma
identifikacinėje plokštelėje nurodyta įveržimo mo-
mento vertė.
Nuotėkiai iš aukštojo slėgio žarnos
1. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 / IŠJUNGTA.
2. Slėgį mažinkite atidarydami aukštojo slėgio pistoletą.
3. Suveržkite žarnų sriegines jungtis.
4. Pakeiskite apskritojo pjūvio sandarinimo žiedus.
5. Jeigu aptinkami nuotėkiai iš žarnos (iš viršutinio žarnos
paviršiaus, slėgio mažinimo angos), tuojau pat liauki-
tės naudoti aukštojo slėgio žarną ir ją pašalinkite.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Clas-
sic
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
HD 9/100-4
Cage Advan-
ced
Šaliai skirtas variantas
Šalis EU KAP EU KAP
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fazė ~3333
Dažnis Hz 50 60 50 60
Didžiausia leistina tinklo pilnutinė varža Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Imama galia kW 35 35 35 35
Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Maitinimo tinklo saugiklis (inertinis) A 63 63 63 63
Ilgintuvo laidas 10 m mm
2
10 10 10 10
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
16 16 16 16
Vandens jungtis
Įleidimo slėgis MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Įleidimo temperatūra (maks.) °C 45 45 45 45
Tiekiamas kiekis (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Vandens padavimo žarnos mažiausias ilgis m 7,5 7,5 7,5 7,5
Vandens padavimo žarnos mažiausias
skersmuo
in1111
Įrenginio galios duomenys
Standartinio purkštuko purškimo antgalio dy-
dis
mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Darbinis slėgis MPa 100 100 100 100
Darbinis slėgis (maks.) MPa 110 110 110 110
Tiekimo pajėgumas, vanduo l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Rankinio purškimo pistoleto atatrankos jėga N 122 122 122 122
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris kg 392 392 398 398
Ilgis mm 1395 1395 1395 1395
Plotis mm 789 789 789 789
Aukštis mm 1088 1088 1088 1088
Alyvos kiekis l 5,5 5,5 5,5 5,5
Alyvos rūšis Tipas 15W40 15W40 15W40 15W40
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Plaštakos ir rankos vibracijos vertė m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Triukšmo lygis dB(A) 85 85 85 85
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Garso galios lygis L
WA
+ Neapibrėžtis K
WA
dB(A) 105 105 105 105

Українська 243
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Produktas: Aukšto slėgio valymo įrenginys
Tipas: 1.812-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2000/14/EB
2014/30/ES
2006/42/EB (+2009/127/EB)
Taikomi darnieji standartai
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra
2000/14/EB: V priedas
Svertinis garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 101,5
Garantuojamas: 105
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2019 m. balandžio 1 d.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Використовувати цей миючий апарат високого тиску
для очищення машин, автомобілів, будівельних
об'єктів та інструментів.
Використовувати пристрій тільки з приладдям і
запасними частинами, схваленими KÄRCHER.
Між соплом і пристроєм має бути запірний пристрій
(наприклад, високонапірний пістолет з запірним
клапаном або клапаном перемикання тиску або
запірним клапаном з ножним керуванням).
Граничні значення для водопостачання
УВАГА
Забруднена вода
Передчасне зношення або відкладення в пристрої
Для експлуатації пристрою використовувати
лише чисту або оборотну воду, яка не перевищує
граничних значень.
Для водопостачання застосовуються такі граничні
значення:
Попередньо увімкнений водяний фільтр: ≤10 мкм
Вміст твердих часток: максимум 50 мг/л
Загальна жорсткість: 3–15° dH, 30–150 мг/л CaO,
54–268 мг/л CaCO
3
Жорсткість за кальцієм: 0,89–2,14 ммоль/л
Значення pH: 6,5–9,5
Базовий потенціал pH 8,2: 0–0,25 ммоль/л
Загальна кількість розчинених речовин: 10–
75 мг/л
Електропровідність: 100–450 мкСм/см
Хлорид, наприклад NaCl: <100 мг/л
Залізо, Fe: <0,2 мг/л
Фторид, F: <1,5 мг/л
Вільний хлор, Cl: <1 мг/л
Мідь, Cu: <2 мг/л
Марганець, Mn: <0,05 мг/л
Фосфат, H
3
PO
4
: <50 мг/л
Силікати, Si
x
O
y
: <10 мг/л
Сульфат, SO
4
: <100 мг/л
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Загальні вказівки................................................. 243
Використання за призначенням......................... 243
Охорона довкілля ............................................... 243
Приладдя та запасні деталі ............................... 244
Комплект поставки.............................................. 244
Вказівки з техніки безпеки.................................. 244
Опис пристрою.................................................... 245
Збирання ............................................................. 245
Електричне підключення.................................... 246
Патрубок для підключення водопостачання..... 246
Керування............................................................ 247
Транспортування.................................................249
Зберігання ........................................................... 249
Догляд та технічне обслуговування................... 249
Допомога в разі несправностей ......................... 250
Перевірка/заміна запобіжної мембрани............ 251
Гарантія ............................................................... 251
Технічні характеристики ..................................... 251
Декларація про відповідність стандартам ЄС .. 252
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

244 Українська
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Захисний одяг
Захисний одяг від струменів води під високим
тиском із захистом для рук і ніг.
Стійкість до високого тиску максимум до 100 МПа
(плоскоструминне сопло).
Уловлювач шланга
Уловлювач з'єднує шланг високого тиску з точкою
кріплення на пристрої або високонапірним
пістолетом. Він захищає шланг високого тиску від
удару у разі випадкового роз'єднання з'єднання
шланга.
Уловлювальна петля: номер для замовлення
9.887-583.0
Кріпильний трос: номер для замовлення 6.025-
311.0
Комплект поставки
Під час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Вказівки з техніки безпеки
Перед першим уведенням пристрою в
експлуатацію слід обов’язково ознайомитись із
вказівками з техніки безпеки 5.963-314.0.
Дотримуватись національних правил
користування рідкоструминними миючими
апаратами.
Дотримуватись національних правил техніки
безпеки. Рідкоструминні миючі апарати слід
регулярно перевіряти. Результат перевірки слід
документувати письмово.
Забороняється вносити зміни до пристрою та
приладдя.
Символи на пристрої
Не допускається безпосереднє під’єднання
пристрою до громадської мережі питного
водопостачання.
Не спрямовувати струмінь води під
високим тиском на людей, тварин,
увімкнене електричне обладнання чи на
самий пристрій. Захищати пристрій від
морозу.
Під час проведення робіт обов'язково
використовувати засоби захисту органів
слуху і захисні окуляри.
Гаряча поверхня. Не торкатись.
Небезпечна електрична напруга. Доступ
тільки для електриків.
Запобіжні пристрої
몇 ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Запобіжні пристрої настроєні та опломбовані на
заводі. Регулювання дозволяється доручати лише
співробітникам сервісної служби.
Захист від надлишкового тиску
Пристрій забезпечений запобіжним клапаном або
запобіжною мембраною для захисту від перевищення
максимально допустимого робочого тиску.
Запобіжний клапан
Запобіжний клапан відкривається у разі
перевищення допустимого робочого надлишкового
тиску, і вода витікає назовні без тиску.
Запобіжна мембрана
у разі перевищення допустимого робочого
надлишкового тиску запобіжна мембрана
руйнується і вода витікає назовні без напору.
Вимикач пристрою
Вимикач пристрою запобігає ненавмисний запуск
пристрою. Під час перерв у роботі або після
закінчення роботи встановлювати вимикач
пристрою в положення 0/OFF.
Запобіжний фіксатор
Запобіжний фіксатор на високонапірному пістолеті
високого тиску захищає від мимовільного виходу
струменя високого тиску.
Перепускний клапан зі скиданням тиску
Ця функція передбачена лише у версії Advanced.
Коли високонапірний пістолет закривається,
відкривається перепускний клапан і весь обсяг води
повертається на бік всмоктування насоса високого
тиску. Тиск у шлангу високого тиску знижується. Це
сприяє зниженню зусилля увімкнення на
високонапірному пістолеті і збільшенню строку
служби пристрою.
Система запобігання у разі нестачі води
Система запобігання у разі нестачі води вимикає
двигун у разі недостатній подачі води.
Контрольна лампочка системи запобігання у разі
нестачі води світиться.
Терморегулюючий клапан
Ця функція передбачена лише у версії Advanced.
Теплорегулюючий клапан захищає насос високого
тиску від неприпустимого нагрівання у режимі
циркуляції за закритого високонапірного пістолета.
Терморегулюючий клапан відкривається, коли
температура води перевищує 80 °C, і виводить
гарячу воду назовні.
Захисний вимикач двигуна
Захисний вимикач двигуна перериває електричне
коло, якщо струм двигуна занадто високий.
Розмір Номер для замовлення
M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
XL 6.547-057.0

Українська 245
Опис пристрою
Огляд пристрою
Малюнок A
Рисунок В
1 Ручка
2 Тримач шланга/кабелю
3 Пробка для випуску повітря на фільтрі
4 Лічильник годин експлуатації
5 Пробка для випуску повітря на
підживлювальному насосі (опція)
6 Місце для приладдя
7 Манометр
8 Запобіжний клапан/запобіжна мембрана
9 Підключення високого тиску
10 Система запобігання у разі нестачі води
11 Заводська табличка
12 Педаль стоянкового гальма
13 Фільтр
14 Патрубок для підключення водопостачання
15 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
16 Вимикач пристрою
17 Контрольна лампочка «Нестача води»
18 Контрольна лампочка режиму роботи
19 Пробка оливозливного отвору
20 Покажчик рівня мастила
21 Патрубок наливання мастила зі щупом
22 Важіль видалення повітря
23 Підживлювальний насос (опція)
24 Місце зберігання струминної трубки
25 Кріпильне вушко
Точка кріплення для уловлювача
26 Замок фільтра
27 Розпірка для навантаження за допомогою крана
28 Місце для зберігання високонапірного пістолета
29 Байпасна трубка (Dumpgun, версія Classic)
30 Струминна трубка
31 Ущільнювальне кільце круглого перерізу
32 Сопло високого тиску
33 Накидна гайка
34 Спускний важіль
35 Запобіжний фіксатор
36 Високонапірний пістолет (Dumpgun, версія
Classic)
37 Високонапірний пістолет (Dryshut, версія
Advanced)
38 Терморегулюючий клапан (версія Advanced)
Збирання
1. Закріпити ручку на пристрої (момент затягування
20 Нм).
Малюнок C
1 Ручка
2 Гайка
3 Шайба
4 Гвинт
2. Зняти захисні ковпачки з патрубка для
підключення водопостачання.
Встановлення пробки для випуску повітря
1. Викрутити транспортувальний гвинт з патрубка
наливання мастила.
2. Вкрутити і затягнути пробку для випуску повітря
з комплекту поставки зі щупом.
Виконання 60 Гц
1. У пристроях у виконанні 60 Гц встановити
відповідну штепсельну вилку на мережевий
кабель. Штепсельну вилку дозволено
встановлювати тільки електрику.
Перевірка рівня мастила
1. Установити пристрій в горизонтальному
положенні.
2. Рівень мастила повинен знаходитись посередині
покажчика рівня або щупа.
3. За необхідності долити мастило (див. «Технічні
характеристики»).
З'єднання для надвисокого тиску
За допомогою цієї системи виконується з'єднання
між струминною трубкою і високонапірним
пістолетом, а також струминною трубкою і соплом.
1. Перевірити нарізне з'єднання і патрубок на
предмет пошкодження. Не використовувати
пошкоджені частини.
2. Нагвинтити упорне кільце на струминну трубку
або нарізеве з'єднання шланга так, щоб перед
упорним кільцем залишалися видні приблизно 2
витка нарізі.
Вказівка: Упорне кільце має ліву нарізь.
Малюнок D
1 Підключення високого тиску
2 Видно 2 витка нарізі
3 Упорне кільце, ліва нарізь
4 Натискний гвинт
5 Струминна трубка
3. Вставити струминну трубку з упорною деталлю в
патрубок високого тиску.
4. Насунути натискний гвинт на упорне кільце.
5. Вкрутити і затягнути натискний гвинт (момент
затягування 160 Нм).
Установлення приладдя
Встановлювати приладдя тільки за вимкненого
пристрою.
Не перевищувати максимальний момент
затягування 20 Нм під час затягування нарізевих
з'єднань.

246 Українська
Вказівка: Дотримуватись окремої інструкції з
експлуатації високонапірного пістолета «Dumpgun»
для версії Classic.
1. З'єднати струминну трубку з високонапірним
пістолетом.
2. Перевірити шланг високого тиску (див. главу
«Догляд та технічне обслуговування/Інтервали
технічного обслуговування/Перед кожним
використанням»).
3. Злегка змастити нарізь на шлангу високого тиску
та на пристрої/пістолеті.
4. З'єднати шланг високого тиску з високонапірним
пістолетом. Максимальна довжина шланга 40 м,
DN 6.
5. Приєднати шланг високого тиску до патрубка
високого тиску.
6. Встановити тримач сопла на струминну трубку.
7. Вставити сопло в тримач сопла.
8. Нагвинтити і затягнути вручну накидну гайку.
Уловлювач шланга високого тиску
1. Зафіксувати шланг високого тиску на
високонапірному пістолеті.
Малюнок E
1 Кріпильний трос
2 Уловлювальна петля
2. Зафіксувати шланг високого тиску на пристрої.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Малюнок F
1 Кріпильний трос
2 Уловлювальна петля
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Малюнок G
1 Кріпильний трос
2 Уловлювальна петля
Електричне підключення
1. Розмотати мережевий кабель та покласти його
на підлогу.
2. Вставте вилку в розетку.
Вказівка: Для надійної експлуатації пристрою
підключення до мережі повинно бути захищене
запобіжним автоматом типу D 63A (характеристика
D).
Патрубок для підключення
водопостачання
Підключення до водопроводу
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Повернення забрудненої води в мережу питної
води
Небезпека для здоров'я
Дотримуватись правил, установлених
підприємством з водопостачання.
Згідно з чинними правилами не дозволяється
експлуатація пристрою без системного
розділювача в мережі питного водопостачання.
Використовувати системний розділювач
KÄRCHER або інший системний розділювач, що
відповідає вимогам EN 12729 , тип BA. Вода, що
пройшла через системний розділювач,
класифікується
як непридатна для пиття. Завжди
приєднувати системний розділювач до
водопроводу, не приєднувати його до патрубка для
підключення водопостачання.
1.
Перевірити тиск подачі води на вході, температуру
на вході і кількість води, що подається (див. Главу
«Технічні характеристики»).
2.УВАГА
Небезпека пошкодження сторонніми
предметами
Від нестійких до корозії або забруднених
шлангів можуть відділятися частинки, які
призводять до пошкодження пристрою.
Використовувати тільки стійкі до корозії,
чисті шланги.
3. З'єднати системний розділювач і патрубок
пристрою для підключення водопостачання за
допомогою шланга для подачі води (вимоги до
шланга для подачі води див. у главі «Технічні
характеристики»).
4. Прокладати шланг подачі води таким чином, щоб
його не було пошкоджено через механічні впливи
або вібрації.
5. Відкрити патрубок для підведення води.
Видалення повітря з системи низького
тиску
УВАГА
Небезпека пошкодження
Якщо під час роботи під високим тиском в насосі
високого тиску присутнє повітря, це може
призвести до пошкоджень через кавітацію.
Не відкривати високонапірний пістолет під час
видалення повітря.
1. Приєднати шланг високого тиску і
високонапірний пістолет.
2. Подати необхідну мінімальну кількість води (див.
«Технічні характеристики»).
Без підживлювального насоса
1. Відкрити патрубок для підведення води.
У пристроях з Dumpgun вода тепер тече з
байпасної трубки.
2. Відкрити пробку для випуску повітря на фільтрі,
поки все повітря не вийде з фільтра.
3. Закрити пробку для випуску повітря.
4. Встановити вимикач пристрою у положення 1/ON.
5. Від'єднати шланг для видалення повітря від
пристрою. Під час видалення повітря тут
виступає вода.
6. Відкрити важіль видалення повітря і почекати,
поки не буде досягнутий рівномірний потік води зі
шланга для видалення повітря протягом
щонайменше 90 секунд.
7. Закрити важіль видалення повітря.
У разі недостатнього тиску на вході система
запобігання у разі нестачі води вимикає пристрій.
8. У цьому випадку повернути вимикач пристрою в
положення 0/OFF, щоб скинути систему
запобігання у разі нестачі води.
9. Повернути вимикач пристрою в положення 1/ON,
щоб продовжити видалення повітря.
10. Повторювати вимкнення/увімкнення, доки
пристрій не працюватиме без перешкод у режимі
безнапірної циркуляції / холостого ходу.
З підживлювальним насосом
1. Відкрити патрубок для підведення води.
2. Вигвинтити пробку для випуску повітря
підживлювального насоса

Українська 247
3. Заповнити підживлювальний насос водою
(приблизно 200 мл).
4. Знову вкрутити і затягнути пробку для випуску
повітря.
5. Вигвинтити пробку для випуску повітря на
фільтрі.
6. Заповнити водяний фільтр водою.
7. Після видалення всього повітря з фільтра
вкрутити і затягнути пробку для випуску повітря.
8. Від'єднати шланг для видалення повітря від
пристрою. Під час видалення повітря тут
виступає вода.
9. Відкрити важіль видалення повітря.
10. Встановити вимикач пристрою у положення 1/
ON.
У пристроях з Dumpgun вода тепер тече з
байпасної трубки.
11. Відкрити важіль видалення повітря і почекати,
поки не буде досягнутий рівномірний потік води зі
шланга для видалення повітря протягом
щонайменше 90 секунд.
12. Закрити важіль видалення повітря.
У разі недостатнього тиску на вході система
запобігання у разі нестачі води вимикає пристрій.
13. У цьому випадку повернути вимикач пристрою в
положення 0/OFF, щоб скинути систему
запобігання у разі нестачі води.
14. Повернути вимикач пристрою в положення 1/ON,
щоб продовжити видалення повітря.
15. Повторювати вимкнення/увімкнення, доки
пристрій не працюватиме без перешкод у режимі
безнапірної циркуляції / холостого ходу.
Видалення повітря з системи високого
тиску (тільки для версії Advanced)
1. Видалити повітря з системи низького тиску, як
описано вище.
2. Зняти сопло високого тиску.
3. Потягнути і утримувати спусковий важіль
високонапірного пістолета за вимкненого
двигуна.
4. Зачекати, поки зі струминної трубки не почне
виходити рівномірний струмінь води (чекати не
менше 90 секунд).
5. Відпустити спусковий важіль високонапірного
пістолета.
6. Встановити вимикач пристрою у положення 1/
ON.
НЕБЕЗПЕКА
Навіть під час роботи без сопла високого
тиску струмінь води високого тиску
виходить зі струминної трубки.
Струмінь води високого тиску може
спричинити травми.
Не спрямовувати струминну трубку на людей.
7. Потягнути спусковий важіль високонапірного
пістолета і утримувати його, поки не почне
виходити рівномірний струмінь води.
8. Якщо пристрій за відкритого високонапірного
пістолета пульсує протягом тривалого часу,
повернути вимикач пристрою в положення 0/
OFF.
9. Повернути вимикач пристрою в положення 1/ON,
щоб продовжити видалення повітря.
10. Повторювати вимкнення/увімкнення, поки не
почне виходити рівномірний струмінь води.
Керування
Прокладання високонапірного шланга
1. Прокладати високонапірний шланг таким чином,
щоб його не було пошкоджено через механічні
впливи або вібрації.
a Не прокладати шланг під натягом, оскільки він
змінює свою довжину через зміни тиску.
b Дотримуватись мінімально допустимого
радіуса вигину.
c Не перекручувати шланг (кручення).
d Не допускати тертя об інші шланги, рухомі
частини, краї і шорсткі поверхні.
e Вільно укладені шланги захищати
шланговими містками від пошкоджень,
стирання та деформації.
f Спочатку приєднати кінець шланга з
внутрішньою наріззю, якщо інший кінець
шланга має накидну гайку.
g Не використовувати герметик (наприклад,
клоччя, ущільнювальну стрічку).
h Під час підключення до клапана (наприклад,
клапана для декількох споживачів)
дотримуватись проектних характеристик
клапанів.
i Захищати шланги від дії прямих сонячних
променів та високих температур.
2. Фіксувати шланг високого тиску за допомогою
уловлювачів на пристрої та на високонапірному
пістолеті.
Перевірка функціонування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через
неконтрольований вихід струменя води
надвисокого тиску.
Струмінь води надвисокого тиску може призвести
до смертельних травм.
Виконувати наведені нижче перевірки перед
кожним початком роботи.
1. Перевірити правильність встановлення
високонапірного пістолета.
2. Перевірити правильність з'єднання
високонапірного пістолета з миючим апаратом
високого тиску.
3. Перевірити відповідність подачі води вимогам
глави «Технічні характеристик» та правильність
виконання.
4. Видалити повітря з миючого апарату високого
тиску, як описано в главі «Підключення
водопостачання».
5. Промити миючий апарат високого тиску, шланг і
високонапірний пістолет чистою водою без тиску.
6. Перевірити відповідність пристрою стану
поставки або наявність несанкціонованих змін.
Перевірка функціонування Dumpgun
Якщо Dumpgun приєднано до миючого апарату
високого тиску, слід перед запуском також виконати
наведені нижче перевірки.
1. Перевірити легкість ходу спускового важеля і
запобіжного фіксатора:
a Спусковий важіль повинен автоматично
повернутися в початкове положення після
відпускання і зафіксуватися в запобіжному
фіксаторі.
b Натискання спускового важеля повинно бути
можливим тільки після натискання
запобіжного фіксатора.
2. За вимкненого пристрою перевірити, чи виходить
потік води з байпасної трубки відразу після
відпускання спускового важеля.

248 Українська
3. Повторити крок 2 під час роботи пристрою.
4. Чи змінилося положення точки тиску Dumpgun
після останнього використання?
Експлуатація
Робочий тиск відображається на манометрі.
Пристрій оснащений плоскоструминним
соплом F19, кут струменя 20° для забруднень, що
займають велику площу.
1. Щоб уникнути пошкоджень унаслідок високого
тиску, спочатку завжди направляти струмінь
високого тиску на оброблюваний об'єкт з великої
відстані.
Увімкнення пристрою
1. Відкрити патрубок для підведення води.
2. Вставте вилку в розетку.
3. Видалити повітря з пристрою (див. главу
«Видалення повітря з пристрою»).
4. Встановити вимикач пристрою в положення «1/
ON».
5. Перевірити напрямок обертання насоса високого
тиску: крильчатка електродвигуна повинна
обертатися за годинниковою стрілкою.
6. Dumpgun: натиснути вниз запобіжний фіксатор
високонапірного пістолета.
Dryshut: підняти запобіжний фіксатор
високонапірного пістолета.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування внаслідок сил на
шлангу високого тиску у разі зміни тиску
Користувач може втратити рівновагу і впасти
через переміщення шланга високого тиску.
Перед використанням пристрою прийняти
стабільне положення.
7. Потягнути спусковий важіль.
Зміна робочого тиску
Робочий тиск визначається використовуваним
соплом високого тиску.
У разі використання цього способу завжди присутній
повний об'єм подачі.
1. Вибрати сопло високого тиску з таблиці.
2. Встановити вимикач пристрою на «0/OFF».
3. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
4. Потягнути спусковий важіль і почекати, поки в
пристрої буде скинуто тиск.
5. Відкрутити накидну гайку зі струминної трубки.
6. Замінити сопло високого тиску.
Вказівка: переконатися, що ущільнювальне
кільце круглого перерізу встановлене на соплі.
7. Нагвинтити і затягнути вручну накидну гайку.
Переривання роботи
1. Відпустити спусковий важіль.
Dumpgun: запобіжний фіксатор фіксує спусковий
важіль від ненавмисного задіяння.
2. Dryshut: опустити запобіжний фіксатор.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через
неконтрольований струмінь надвисокого
тиску.
Струмінь води надвисокого тиску може
призвести до смертельних травм.
Забороняється вішати високонапірний
пістолет за спусковий важіль, тільки за корпус
пістолета.
3. Покласти розпилювач на місце зберігання
струминної трубки і високонапірного пістолета.
Сопло завжди має бути спрямоване на землю.
Контроль функціонування перед
повторним введенням в експлуатацію
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через
неконтрольований вихід струменя води
надвисокого тиску.
Струмінь води надвисокого тиску може призвести
до смертельних травм.
Виконувати наведені нижче перевірки перед
кожним повторним проведенням роботи.
1. Перевірити правильність встановлення
високонапірного пістолета.
2. Перевірити правильність з'єднання
високонапірного пістолета з миючим апаратом
високого тиску.
3. Перевірити відсутність повітря в системі.
4. За вимкненого пристрою перевірити, чи виходить
потік води з байпасної трубки відразу після
відпускання спускового важеля.
5. Повторити крок 4 під час роботи пристрою.
6. Натискати високонапірний пістолет кілька разів у
безпечному місці за ввімкненого пристрою,
перевіряючи герметичність клапанів на байпасі
та на отворах для контролю витоків.
7. Перевірити легкість ходу спускового важеля і
запобіжного фіксатора:
a Спусковий важіль повинен автоматично
повернутися в початкове положення після
відпускання і зафіксуватися в запобіжному
фіксаторі.
b Натискання спускового важеля повинно бути
можливим тільки після натискання
запобіжного фіксатора.
Завершення роботи
1. Відпустити спусковий важіль.
2. Встановити вимикач пристрою на «0/OFF».
3. Закрити лінію водопостачання.
4. Потягнути спусковий важіль і почекати, поки в
пристрої буде скинуто тиск.
5. Відпустити спусковий важіль.
Dumpgun: Запобіжний фіксатор фіксує спусковий
важіль від ненавмисного задіяння.
6. Dryshut: опустити запобіжний фіксатор.
7. Від’єднайте шланг подачі води від пристрою.
Тиск [МПa
(бар)]
Розмір сопла
[мм]
Номер для
замовлення
Плоскоструминне сопло – F19
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0
45 (450) 1,4 6.025-212.0
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Сопло точкового струменя – F4
100 (1000) 0,9 6.025-470.0
70 (700) 1,0 6.025-198.0
50 (500) 1,1 9.885-951.0
35 (350) 1,2 6.025-199.0
25 (250) 1,3 6.025-196.0

Українська 249
8. Витягувати штепсельну вилку з розетки тільки
сухими руками.
9. Скласти мережевий кабель, шланг високого
тиску та приладдя на пристрої.
Транспортування
Пересування пристрою: натиснути вперед
педаль стоянкового гальма.
Зупинення пристрою: натиснути вперед педаль
стоянкового гальма.
Транспортування пристрою в транспортних
засобах: закріпляти пристрій згідно з чинними
нормами для запобігання його ковзанню та
перевертанню.
Транспортування пристрою за допомогою
навантажувача: пристрій зафіксувати від падіння
за допомогою кріпильних вушок відповідно до
чинних правил.
Транспортування краном
НЕБЕЗПЕКА
Неналежне транспортування краном
Небезпека травмування падаючим пристроєм або
падаючими предметами
Дотримуватись місцевих правил техніки безпеки і
вказівок з техніки безпеки.
Перед кожним транспортуванням краном
перевіряти пристосування для навантаження за
допомогою крана на наявність пошкоджень.
Пристрій дозволяється транспортувати за
допомогою крана тільки особам, що пройшли
інструктаж з керування краном.
Перед кожним транспортуванням краном перевіряти
підйомний механізм на наявність пошкоджень.
Перед кожним транспортуванням краном
перевіряти розпірку для навантаження за
допомогою крана на наявність пошкоджень.
Піднімати пристрій тільки по центру розпірки для
навантаження за допомогою крана.
Не піднімати пристрій за вушко електродвигуна.
Не застосовувати ланцюгові стропи.
Фіксувати піднімальний пристрій від ненавмисного
від'єднання вантажу.
Перед транспортуванням краном зняти
струминну трубку з високонапірним
пістолетом
та інші незакріплені предмети.
Під час процесу підйому забороняється
транспортувати на пристрої будь-які предмети.
Не стояти під вантажем.
При цьому стежити за тим, щоб у небезпечній зоні
крана не знаходились люди.
Не залишати пристрій підвішеним до крана без
догляду.
1. Закріпити піднімальний пристрій по центру
розпірки для навантаження за допомогою крана.
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання та транспортування
враховувати вагу пристрою.
Зберігати пристрій тільки у приміщеннях.
Температура зберігання -20 °C...+40 °C
Не зберігати в корозійній атмосфері.
Місце встановлення без вібрацій.
Раз на тиждень вручну прокручувати вал двигуна
на чверть обороту.
Шланги високого тиску:
Повністю злити воду зі шланга.
Закрити всі отвори.
Закрити арматуру захисними ковпачками.
Дотримуватись максимального строку
зберігання. Старіння негативно впливає на
властивості матеріалу.
Зберігати без натягу і лежачи.
Зберігати в прохолодному, сухому і
незапиленому місці.
Уникати прямих сонячних променів або
ультрафіолетового випромінювання.
Захищати від джерел тепла.
Уникати близькості джерел озону (наприклад,
флуоресцентних джерел світла, ртутних ламп).
Дотримуватись мінімально допустимого радіуса
вигину.
Захист від морозу
УВАГА
Замерзання
Руйнування пристрою в результаті замерзання води
Повністю злити воду з пристрою.
Зберігати пристрій у місці, захищеному від морозу.
Якщо неможливо уникнути температур нижче нуля
під час зберігання:
1. Злити воду.
2. Обдути пристрій стисненим повітрям.
3. Прокачати через пристрій звичайний антифриз.
Вказівка
Використовувати звичайний антифриз для
автомобілів на базі гліколю. Дотримуватись
інструкцій з використання антифризу.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Пристрій може запуститись випадково.
Струмінь високого тиску або рухомі частини
можуть призвести до травм.
Перш ніж починати технічне обслуговування,
встановити вимикач пристрою в положення 0/OFF
і натискати важіль високонапірного пістолета,
доки в пристрої не буде скидано тиск.
Вказівка
Відпрацьоване мастило потрібно утилізувати тільки
в передбачених для цього приймальних пунктах.
Здавати відпрацьоване масло саме там. Забруднення
довкілля відпрацьованим мастилом карається.
Перевірка техніки безпеки / договір
технічного обслуговування
Ви можете домовитися зі своїм дилером про
регулярне проведення перевірки техніки безпеки
або укласти договір про технічне обслуговування.
Рекомендуємо звернутися за консультацією.
Періодичність технічного обслуговування
Перед кожним використанням
Перевірити мережевий кабель на предмет
пошкоджень.
Пошкоджений кабель слід негайно замінити в
авторизованій сервісній службі або із
залученням фахівця-електрика.
Перевірити шланг високого тиску.
a Робочий тиск шланга повинен відповідати
робочому тиску пристрою. (Робочий тиск
вказано на нарізевому з'єднанні шланга).
b З'єднувальна нарізь шланга і пристрою
повинні збігатися.

250 Українська
c Поверхня шланга повинна бути
непошкодженою.
d Нарізеві з'єднання шланга не повинні мати
корозії, ущільнювальна поверхня та нарізь
повинні бути чистими та непошкодженими.
e Ущільнювальні кільця круглого перерізу повинні
бути встановлені та не мати пошкоджень.
f Шланг не повинний бути старше 6 років. (Дату
виробництва вказано на нарізевому з'єднанні
шланга).
Пошкоджений шланг високого тиску підлягає
негайній заміні.
Перевірити рівень мастила в насосі високого
тиску за покажчиком рівня мастила.
Якщо мастило помутніло (вода в мастилі),
негайно звернутися до сервісної служби.
Перевірити пристрій на герметичність.
Щотижня
1. Перевірити змінний фільтруючий елемент.
2. Перевірити насос високого тиску на незвичайний
шум.
3. Очистити пристрій у разі потреби.
4. Перевірити вік шлангів високого тиску. Не
використовувати шланги, вік яких більше 6 років.
Після перших 50 годин експлуатації
1. Замінити оливу в насосі високого тиску.
2. Перевірити момент затягування гвинтів на
натяжних полозках, задане значення 120 Нм.
Малюнок H
1 Гвинти на головці насоса
2 Гвинти на двигуні
3 Гвинти на натяжних полозках
3. Перевірити момент затягування гвинтів на
двигуні, задане значення 86 Нм.
4. Перевірити момент затягування гвинтів на головці
насоса (див. «Роботи з технічного обслуговування»).
Кожні 3 місяці
1. Перевірити прилад на предмет пошкоджень.
2. Очистити впускний отвір двигуна.
3. Звертати увагу на незвичайну вібрацію.
4. Перевірити міцність фіксації усіх гвинтів.
5. Перевірити стан електрокабелю.
6. Перевірити ущільнення двигуна.
Кожні 6 місяці
1. Перевірити шланги високого тиску.
a Перевірити поверхню шланга на наявність
пошкоджень (перетирання, порізи, тріщини).
b Перевірити шланг на деформацію
(розшарування, пухирі, зминання, перегини).
c Перевірити нарізеві з'єднання шлангу на
деформацію та корозію.
d Перевірити міцність посадки шлангу в
нарізевих з'єднаннях.
Через кожні 500 годин експлуатації, але не рідше
одного разу на рік.
Технічне обслуговування пристрою повинне
здійснюватися сервісною службою.
Роботи з технічного обслуговування
Заміна мастила
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека опіків
Мастило в насосі високого тиску дуже сильно
нагрівається та у разі потрапляння на шкіру може
спричинити опіки.
Не відгвинчувати пробку мастилозливного отвору
під час роботи пристрою.
Перед заміною мастила дати пристрою
охолонути.
Вказівка
Кількість і марка мастила зазначені в главі
«Технічні характеристики»
1. Викрутити пробку оливозливного отвору.
Малюнок I
1 Патрубок наливання мастила
2 Покажчик рівня мастила
3 Пробка оливозливного отвору
2. Злити масло в приймальну ємність.
3. Вкрутити пробку мастилозливного отвору.
4. Відгвинтити кришку патрубка наливання
мастила.
5. Нове мастило повільно залити до середини
покажчика рівня.
Бульбашки повітря повинні вийти.
6. Нагвинтити кришку патрубка наливання
мастила.
Перевірка моменту затягування гвинтів насоса
Малюнок J
1. Перевірити усі гвинти на предмет корозії.
Замінити гвинти з корозією в сервісній службі.
2. Налаштувати динамометричний ключ на
значення, зазначене в таблиці вище.
3. Затягнути гвинти в порядку, зазначеному вище
1...22, до клацання динамометричного ключа,
яке свідчить про досягнення крутного моменту.
Очищення фільтра
Під час поставки фільтр оснащений фільтруючим
полотном, яке затримує частинки від 100 мкм.
У разі використання роторного сопла необхідне
фільтруюче полотно для частинок від 50 мкм.
1. Закрити лінію водопостачання.
2. Відкрутити корпус фільтра.
3. Забруднене фільтруюче полотно замінити новим
фільтруючим полотном.
4. Встановити корпус фільтра.
5. Видалити повітря з пристрою.
Допомога в разі несправностей
Усі перевірки та роботи з електричними частинами
приладу мають виконуватися фахівцем.
У разі несправностей, які не згадані в цій главі,
звернутися до авторизованої сервісної служби.
НЕБЕЗПЕКА
Пристрій може запуститись випадково.
Струмінь високого тиску або рухомі частини
можуть призвести до травм.
Перш ніж починати усунення несправності,
встановити вимикач пристрою в положення 0/OFF
Позначення Номер Момент
затягуван
ня
Кріплення циліндра 1...18 40 Нм
Кріплення головки насоса 19...22 35 Нм
Фільтруюче полотно Номер для замовлення
100 мкм 6.414-074.0
50 мкм 6.414-073.0

Українська 251
і натискати важіль високонапірного пістолета,
доки в пристрої не буде скидано тиск.
Скидання контрольної лампочки
1. Встановити вимикач на «0/OFF».
2. Зачекати декілька секунд.
3. Встановити вимикач пристрою у положення «I/ON».
Індикація режимів роботи
Тривале зелене світло
Пристрій готовий до роботи.
Індикація несправностей
Тривале червоне світло
Нестача води
Пристрій не працює.
1. Перевірити напругу мережі.
2. Перевірити мережевий кабель на предмет
пошкоджень.
3. Перевірити, чи не світиться контрольна
лампочка «Нестача води» червоним.
a Перевірити тиск подачі води, мінімальне
значення див. «Технічні характеристики».
b Встановити вимикач на «0/OFF».
c Встановити вимикач пристрою у положення «I/
ON».
4. Якщо пристрій перегрітий:
a Встановити вимикач на «0/OFF».
b Дати пристрою охолонути.
c Встановити вимикач пристрою у положення «I/
ON».
5. У разі несправності електрообладнання
звернутися до сервісної служби.
Тиск в пристрої не створюється
1. Перевірити запобіжну мембрану (див. главу
«Перевірка/заміна запобіжної мембрани»).
2. Перевірити розмір сопла.
3. Очистити сопло, у разі необхідності замінити.
4. Замінити змінний фільтруючий елемент.
a Нагвинтити корпус фільтра.
b Замінити змінний фільтруючий елемент.
c Закрити корпус фільтра.
5. Видалити повітря з пристрою (див. главу
«Видалення повітря з пристрою»).
6. Перевірити подавальні лінії насоса на
герметичність і відсутність засмічення.
7. У разі необхідності звернутися до сервісної
служби.
Насос високого тиску стукає
1. Перевірити подавальні лінії насоса на
герметичність і відсутність засмічення.
2. Видалити повітря з пристрою (див. главу
«Видалення повітря з пристрою»).
Перевірка/заміна запобіжної
мембрани
Якщо запобіжна мембрана пошкоджена, вода
виходитиме з тримача мембрани під час роботи.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Неправильне встановлення запобіжної мембрани
може призвести до збою захисту від надлишкового
тиску. Може вийти неконтрольований струмінь
води надвисокого тиску або можуть розірватися
частини пристрою і спричинити травми під час
розлітання.
Правильно встановити запобіжну мембрану. У
сумнівних випадках слід звертатися до сервісної
служби KÄRCHER.
1. Зняти нижню частину тримача запобіжної мембрани.
Малюнок K
1 Запобіжна мембрана
2 Верхня частина тримача запобіжної мембрани
3 Нижня частина тримача запобіжної мембрани
4 Упор
2. Зняти пошкоджену запобіжну мембрану.
3. Вставити нову запобіжну мембрану.
4. Встановити нижню частину тримача запобіжної
мембрани і затягнути. Дотримуватись крутного
моменту, зазначеного на заводській табличці.
Витік на шлангу високого тиску
1. Встановити вимикач пристрою в положення 0/
OFF.
2. Скинути тиск, відкривши високонапірний
пістолет.
3. Підтягнути нарізеві з'єднання шлангів.
4. Замінити ущільнювальні кільця круглого перерізу.
5. Якщо шланг протікає (на поверхні шланга, на
отворі для скидання тиску), відразу вивести
шланг з експлуатації і більше не використовувати
його.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Варіант залежно від країни експлуатації
Країна EU KAP EU KAP
Електричне підключення
Напруга мережі V 380-415 380-480 380-415 380-480
Фаза ~ 3 3 3 3
Частота Hz50605060

252 Українська
Зберігається право на внесення технічних змін.
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Миючий апарат високого тиску
Тип: 1.812-xxx
Відповідні директиви ЄС
2000/14/ЄС
2014/30/ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Додаток V
Рівень звукової потужності, дБ(A)
Виміряний: 101,5
Гарантований: 105
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.04.2019
Максимально допустимий імпеданс
мережі
Ω0,220,220,220,22
Під’єднувана потужність kW 35 35 35 35
Ступінь захисту IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Запобіжник мережі (інерційний)A63636363
Подовжувальний кабель 10 м mm
2
10 10 10 10
Подовжувальний кабель 30 м mm
2
16 16 16 16
Патрубок для підключення водопостачання
Тиск на вході MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Температура на вході (макс.) °C 45 45 45 45
Витрата на вході (мін.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Мінімальна довжина шланга подачі води m 7,5 7,5 7,5 7,5
Мінімальний діаметр шланга подачі води in 1 1 1 1
Робочі характеристики пристрою
Розмір стандартного сопла mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Робочий тиск MPa 100 100 100 100
Робочий надлишковий тиск (макс.) MPa 110 110 110 110
Об'єм подачі, вода l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Сила віддачі високонапірного пістолета N 122 122 122 122
Розміри та вага
Типова робоча вага kg 392 392 398 398
Довжина mm 1395 1395 1395 1395
Ширина mm 789 789 789 789
Висота mm 1088 1088 1088 1088
Кількість мастила l 5,5 5,5 5,5 5,5
Марка мастила Тип 15W40 15W40 15W40 15W40
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Значення вібрації на руці/кисті m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Рівень звукового тиску dB(A)85858585
Похибка К
pA
dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Рівень звукової потужності L
WA
+ похибка
К
WA
dB(A) 105 105 105 105
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

260 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
HD 9/100-4
Cage Classic
HD 9/100-4
Cage Classic
HD 9/100-4
Cage
Advanced
HD 9/100-4
Cage
Advanced
دﻼﺒﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﺪﻠﺒﻟاEUKAPEUKAP
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺪﻬﺟV380-415380-480380-415380-480
رﻮﻄﻟا~3333
ددﺮﺘﻟاHz50605060
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣΩ0,220,220,220,22
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﺪﻗkW35353535
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX5IPX5IPX5IPX5
(لﻮﻤﺤﻣ) ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺮﻬﺼﻣA63636363
ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ﻞﺑﺎﻛ10م mm
2
10101010
ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ﻞﺑﺎﻛ30م mm
2
16161616
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻂﻐﺿMPa0,1-10,1-10,1-10,1-1
(ىﻮﺼﻘﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد°C45454545
(ﺎﻴﻧﺪﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛl/min22,522,522,522,5
هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ داﺪﻣﻹا مﻮﻃﺮﺨﻟ لﻮﻃ ﻰﻧدأm7,57,57,57,5
هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ داﺪﻣﻹا مﻮﻃﺮﺨﻟ ﺮﻄﻗ ﻰﻧدأin1111
زﺎﻬﺠﻟا ءادأ
ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻢﺠﺣmm1,11,11,11,1
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿMPa100100100100
(ﻰﺼﻗﻷا) ﻖﺋﺎﻔﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿMPa110110110110
هﺎﻴﻤﻟا ،داﺪﻣﻹا ﺔﻴﻤﻛl/min16,316,316,316,3
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ عﺎﺠﺗرا ةﻮﻗN122122122122
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﻷا
ﻲﻄﻤﻨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نزوkg392392398398
لﻮﻄﻟاmm1395139513951395
ضﺮﻌﻟاmm789789789789
عﺎﻔﺗرﻻاmm1088108810881088
ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl5,55,55,55,5
ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧعﻮﻧ15W4015W4015W4015W40
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻠﺠﺴﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟاEN 60335-2-79
عارﺬﻟاو ﺪﻴﻠﻟ ﺔﻳزاﺰﺘﻫﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟاm/s
2
>2,5>2,5>2,5>2,5
تﻮﺼﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ىﻮﺘﺴﻣdB(A)85858585
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗK
pA
dB(A)3,53,53,53,5
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗ +K
WA
dB(A)105105105105

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 259
2. لوﺪﺠﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ ناروﺪﻟا مﺰﻋ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿ
.هﻼﻋأ
3. رﻮﻛﺬﻤﻟا ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺪﺷ1...22 مﺰﻋ حﺎﺘﻔﻣ ﺮﻴﺸﻳ ﻰﺘﺣ
.ناروﺪﻟا مﺰﻋ لﻮﺻو ﻰﻟا ردﺎﺼﻟا تﻮﺼﻟا ﻊﻣ ناروﺪﻟا
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻦﻣ اءاﺪﺘﺑا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا ﻲﻔﺼﻳ ﺮﺘﻠﻓ ﺞﻴﺴﻨﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻢﺗ
100µm.
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺞﻴﺴﻧ ماﺪﺨﺘﺳا يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ،ةراود ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﻦﻣ اءاﺪﺘﺑا تﺎﺌﻳﺰﺠﻠﻟ50µm.
1..هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ ﻖﻠﻏ
2..ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﻚﻓ
3..ﺪﻳﺪﺟ ﺮﺘﻠﻓ ﺞﻴﺴﻨﺒﺑ ﺦﺴﺘﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺞﻴﺴﻧ لاﺪﺒﺘﺳا
4..ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
5..زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ
لﺎﻤﻋﻷاو تﺎﺻﻮﺤﻔﻟا ﻊﻴﻤﺟ ءاﺮﺟﻹ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻞﻣﺎﻋ ﻰﻟا ﺪﻬﻋا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءاﺰﺟﻷﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا
ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻓ ،ﻞﺼﻔﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺮﻛﺬُﺗ ﻢﻟ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
ﺮﻄﺧ
.ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.تﺎﺑﺎﺻﺈﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا وأ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا0/OFF سﺪﺴﻣ عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو
ﺔﻟازﺈﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﻰﺘﺣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
.لﺎﻄﻋﻷا
لوﺮﺘﻨﻜﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
1." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧ0/OFF."
2..ﻲٍﻧاﻮﺛ ﻊﻀﺑ ﺮﻈﺘﻧا
3." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧI/ON."
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺮﺷﺆﻣ
ﺮﻀﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺮﻤﺘﺴﻣ ءﻮﺿ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺮﻤﺘﺴﻣ ءﻮﺿ
هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ
.ﻞﻤﻌﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
1..ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟ ﺺﺤﻓ
2..ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻲﻓ راﺮﺿأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
3..ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺊﻴﻀﻳ لوﺮﺘﻨﻜﻟا حﺎﺒﺼﻣ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﺺﺤﻓ
a تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا ،هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﻂﻐﺿ ﺺﺤﻓ
."ﺔﻴﻨﻔﻟا
b" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧ0/OFF."
c" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧI/ON."
4.:طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
a" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧ0/OFF."
b.دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
c" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧI/ON."
5. ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟا ﻪﺟﻮﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ءﻼﻤﻋ
ﻂﻐﻀﻟا ﻰﻟا ﻞﺼﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
1. صﺮﻗ لاﺪﺒﺘﺳا/ﺺﺤﻓ" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) نﺎﻣﻷا صﺮﻗ ﺺﺤﻓ
.("نﺎﻣﻷا
2..ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻢﺠﺣ ﺺﺤﻓ
3..ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳاو ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
4..ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ لاﺪﺒﺘﺳا
a.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﺢﺘﻓ
b.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ ﺪﻳﺪﺠﺗ
c.ءﺎﻋﻮﻟا تاداﺪﺳ ﻖﻠﻏ
5. ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ") ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
.("زﺎﻬﺠﻟا
6..ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻰﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﺄﺑ تاداﺪﺴﻧﻻا وأ تﺎﺑﺮﺴﺘﻟا ﺺﺤﻓ
7..ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟا موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﺟﻮﺘﻟا
ﻂﺒﺨﺗ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ
1..ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻰﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﺄﺑ تاداﺪﺴﻧﻻا وأ تﺎﺑﺮﺴﺘﻟا ﺺﺤﻓ
2. ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ" ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
("زﺎﻬﺠﻟا.
نﺎﻣﻷا صﺮﻗ لاﺪﺒﺘﺳا/ﺺﺤﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ءﺎﻤﻟا جﺮﺨﺘﺳ ،نﺎﻣﻷا صﺮﻗ ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.جرﺎﺨﻠﻟ نﺎﻣﻷا صﺮﻗ ﻞﻣﺎﺣ ﻦﻣ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻞﻄﻌﺗ ﻰﻟا نﺎﻣﻷا صﺮﻘﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻏ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا يدﺆﻳ ﺪﻗ
ﻢﻜﺤﺗ نوﺪﺑ ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟ ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋأ بﺮﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻟا
ءاﺰﺟﻷا ﺔﺠﻴﺘﻧ تﺎﺑﺎﺻﺈﺑ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻄﻗ قﺰﻤﺘﺗ نأ وأ
.ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا
لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ﻚﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ نﺎﻣﻷا صﺮﻗ ﺐّﻛر
ﺔﻣﺪﺨﺑKÄRCHER.ءﻼﻤﻌﻠﻟ
1..نﺎﻣﻷا صﺮﻗ ﻞﻣﺎﺤﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻚﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻK
1نﺎﻣأ صﺮﻗ
2نﺎﻣﻷا صﺮﻘﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا
3نﺎﻣﻷا صﺮﻘﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا
4ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻌﻄﻗ
2..ﻒﻟﺎﺘﻟا نﺎﻣﻷا صﺮﻗ ﺔﻟازإ
3..ﺪﻳﺪﺟ نﺎﻣأ صﺮﻗ ﻊﺿو
4. ماﺰﺘﻟﻹا .نﺎﻣﻷا صﺮﻗ ﻞﻣﺎﺤﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا مﺎﻜﺣإو ﺐﻴﻛﺮﺗ
.زاﺮﻄﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا ناروﺪﻟا مﺰﻌﺑ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ تﺎﺑﺮﺴﺗ
1. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ0/OFF.
2..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻟازإ
3..مﻮﻃﺮﺨﻟا تﻼﺻو ﺪﺷ
4. ﺔﻘﻠﺣ لاﺪﺒﺘﺳاO.
5. ،مﻮﻃﺮﺨﻠﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺳ ﻲﻓ) مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ بﺮﺴﺗ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ
ارﻮﻓ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ دﺎﻌﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ (ﺲﻴﻔﻨﺘﻟا ﺔﺤﺘﻔﺑ
.ﺎﻗﻼﻃإ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋو
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﻷا حﻼﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺞﻴﺴﻧﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
100 µm6.414-074.0
50 µm6.414-073.0

258 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
.رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧو درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
.ﺔﻴﺠﺴﻔﻨﺒﻟا قﻮﻔﻟا ﺔﻌﺷﻷا وأ ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﺐﻨﺠﺗ
.ةراﺮﺤﻟا ردﺎﺼﻣ ﻦﻋ ﺐﺠﺤﻟا
،ﺔﻳرﻮﻠﻔﻟا ةءﺎﺿﻹا ردﺎﺼﻣ ﻼﺜﻣ) نوزوﻷا ردﺎﺼﻣ ﻦﻣ بﺮﻘﻟا ﺐﻨﺠﺗ
.(ﻖﺒﺋﺰﻟا رﺎﺨﺑ تﺎﺒﻤﻟ
.ءﺎﻨﺤﻧﻼﻟ ﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧ ﺮﻐﺻأ زوﺎﺠﺗ مﺪﻋ
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺪﻴﻠﺟ
ءﺎﻤﻟا ﺪﻤﺠﺗ ﺐﺒﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣا
:ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ دﻮﺟو مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
1..ءﺎﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺐﺠﻳ
2..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺦﻔﻨﻟا
3..زﺎﻬﺠﻟا ﺮﺒﻋ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةدﺎﻣ ﺦﺿ
دﺎﺷرإ
تاذ تﺎﺒﻛﺮﻤﻠﻟ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻟا .ﺔﻴﻟﻮﻜﻴﻠﺟ ةﺪﻋﺎﻗ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا داﻮﻤﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
.ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.تﺎﺑﺎﺻﺈﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا وأ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا0/OFF سﺪﺴﻣ عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو
ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﻰﺘﺣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺎﺑ
دﺎﺷرإ
ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﻻإ ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺚﻳﻮﻠﺗ .كﺎﻨﻫ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻰﺟﺮﻳ .ﻂﻘﻓ ﻚﻟﺬﻟ
.ﺎﻴﻧﻮﻧﺎﻗ ﻪﻴﻠﻋ ﺐﻗﺎﻌُﻳ ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟﺎﺑ
ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺺﺤﻓﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻘﻋ/
ﻢﻈﺘﻨﻣ يرود ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ﻰﻠﻋ ﺮﺟﺎﺗ يأ ﻊﻣ قﺎﻔﺗﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ةرﺎﺸﺘﺳﻻا ﺐﻠﻃ ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ ماﺮﺑإ وأ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تاﺮﺘﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳأ ﻞﺒﻗ
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ راﺮﺿأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا لﺪﺒﺘﺳا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ وأ ﺪﻤﺘﻌﻣ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺺﺤﻓ
a ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻂﻐﺿ ﻊﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻂﻐﺿ ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
(.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻠﺻو ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ) .زﺎﻬﺠﻟا
b.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻠﺻو ﺔﺒﻟﻮﻟ ﻖﺑﺎﻄﺗ نأ ﺐﺠﻳ
c.ﻒﻟﺎﺗ ﺮﻴﻏ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺢﻄﺳ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
d نأ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ ،مﻮﻃﺮﺨﻟا تﺎﺒﻟﻮﻟ ﻲﻓ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻒﻟﺎﺗ ﺮﻴﻏو ﻒﻴﻈﻧ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟاو ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا نﺎﻜﻣ نﻮﻜﺗ
e ﺔﻘﻠﺣ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳO.ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺮﻴﻏو ةدﻮﺟﻮﻣ
f ﻦﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻤﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﻻ نأ ﺐﺠﻳ6 جﺎﺘﻧإ ﺦﻳرﺎﺗ) .تاﻮﻨﺳ
(.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻠﺻو ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا
ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ ﻲﻓ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
.ﺖﻳﺰﻟا
ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﺐﺠﻳ ،(ﺖﻳﺰﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣ) ﻲﺒﻴﻠﺣ ﺖﻳﺰﻟا نﺎﻛ اذإ
.ارﻮﻓ ءﻼﻤﻌﻟا
.ﺐﻳﺮﺴﺗ ﻊﺿاﻮﻣ دﻮﺟو ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ
ﺎًﻴﻋﻮﺒﺳأ
1..ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ ﺺﺤﻓ
2..ﺔﻳدﺎﻋ ﺮﻴﻏ ءﺎﺿﻮﺿ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺺﺤﻓ
3..موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
4. ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ ﺮﻤﻋ ﺺﺤﻓ
ﻦﻋ ﺎﻫﺮﻤﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﻲﺘﻟا6.تاﻮﻨﺳ
لوأ ﺪﻌﺑ50ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺗ
2. ﺔﻤﻴﻗ ،ﺔﻴﻗﻻﺰﻧﻻا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻲﻏاﺮﺒﻟ نارود مﺰﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﺔﻴﻌﺟﺮﻣ120 .ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻH
1ﺔﺨﻀﻤﻟا سأر ﻲﻏاﺮﺑ
2كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻏاﺮﺑ
3ﺔﻴﻗﻻﺰﻧﻻا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻲﻏاﺮﺑ
3. ﺔﻴﻌﺟﺮﻣ ﺔﻤﻴﻗ ،كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻏاﺮﺑ نارود مﺰﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
86.ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
4. لﺎﻤﻋأ" ﺮﻈﻧا) ﺔﺨﻀﻤﻟا سأر ﻲﻏاﺮﺑ نارود مﺰﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.("ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻞﻛ3ﺮﻬﺷأ
1..تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ
2..كﺮﺤﻤﻟﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا لﻮﺧد نﺎﻜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
3..ﺔﻳدﺎﻌﻟا ﺮﻴﻏ تازاﺰﺘﻫﻻا ﻰﻟا هﺎﺒﺘﻧﻻا
4..ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻊﻴﻤﺟ مﺎﻜﺣإ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
5..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
6..كﺮﺤﻤﻟﺎﺑ بﺮﺴﺘﻟا تﺎﻌﻧﺎﻣ ﺺﺤﻓ
ﻞﻛ6ﺮﻬﺷأ
1..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ ﺺﺤﻓ
a ﻦﻗﻮﻘﺷ ،كﺎﻜﺘﺣا ﻖﻃﺎﻨﻣ) تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﺢﻄﺳﺄﺑ (تﺎﻘﺘﻔﺗ
b ﻞﺼﻓ) مﻮﻃﺮﺨﻟﺎﺑ تﺎﻫﻮﺸﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.(تاءاﻮﺘﻟإ ،ﺲﻌﻣ ،تﺎﺧﺎﻔﺘﻧا ،تﺎﻘﺒﻄﻟا
c تﻼﺻو ﻲﻓ تﻼﻛﺂﺗو تاﺮﻴﻴﻐﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
مﻮﻃﺮﺨﻟا
d.مﻮﻃﺮﺨﻟا تﻼﺻو ﻲﻓ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻴﻌﺿو تﺎﺒﺛ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﻞﻛ500ﺎًﻳﻮﻨﺳ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﺪﻬﻋا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
몇ﺮﻳﺬﺤﺗ
قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺎﻨﺧﺎﺳ ﺢﺒﺼﻳ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﻳﺰﻟا
.ﻪﺴﻤﻟ ﺪﻨﻋ قوﺮﺤﺑ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
دﺎﺷرإ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧو ﺔﻴﻤﻛ لﻮﺣ تﺎﻧﺎﻴﺑ
1..ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻI
1ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ
2ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ
3ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
2..ﻊﻴﻤﺠﺗ ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
3..ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ
4..ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ءﺎﻄﻏ ﻚﻓ
5..ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ
.ءاﻮﻬﻟا تﺎﻌﻘﻓ جوﺮﺧ ﺐﺠﻳ
6..ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ءﺎﻄﻏ ﻚﻓ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻲﻏاﺮﺑ نارود مﺰﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻJ
1. ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ .ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻊﻴﻤﺠﺑ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺔﻠﻛﺂﺘﻤﻟا
ﺔﻴﻤﺴﺘﻟاﻢﻗﺮﻟاناروﺪﻟا مﺰﻋ
ﺔﻧاﻮﻄﺳﻷا ﺖﻴﺒﺜﺗ1...1840ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
ﺔﺨﻀﻤﻟا سأر ﺖﻴﺒﺜﺗ19...2235ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 257
ﻞﻤﻌﻟا ﻂﻐﺿ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻂﻐﺿ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﺣﺎﺘﻣ ﻖﻓﺪﺘﻟا لﺪﻌﻣ نﻮﻜﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑ
1..لوﺪﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ رﺎﻴﺘﺧا
2." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ0/OFF."
3..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
4. زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﻰﺘﺣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﺑ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ
.ﻂﻐﺿ نوﺪﺑ
5..شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻦﻣ ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻞﺼﻓ
6..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ لاﺪﺒﺘﺳا
:دﺎﺷرإ ﺔﻘﻠﺣ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗO.ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ
7..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ
1..دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ كﺮﺗ
Dumpgun ﺮﻴﻏ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺿ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣﺆﻳ :
.دﻮﺼﻘﻤﻟا
2.Dryshut.ﻞﻔﺳأ ﻰﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ لاﺰﻧإ :
ﺮﻄﺧ
.ﻢﻜﺤﺗ نوﺪﺑ رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻠﺗﺎﻗ تﺎﺑﺎﺻﺈﺑ ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟ ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋأ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﺑ ﻻ ﺪﺸﻟا عارﺬﺑ اﺪﺑأ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.سﺪﺴﻤﻟا ﺖﻴﺒﻣ ﻰﻠﻋ
3. نﺎﻜﻣو شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻆﻔﺣ نﺎﻜﻣ ﻰﻠﻋ شﺮﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻊﺿو
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ
.ﺎﻤﺋاد ضرﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﺺﺤﻔﻟا
ﺮﻄﺧ
.ﻢﻜﺤﺗ نوﺪﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ جوﺮﺧ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻠﺗﺎﻗ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ يدﺆﻳ ﺪﻗ
.ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻣ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻻا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
1..ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻛﺮﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
2. ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻈﻨﻣ ﻊﻣ ﻞﺻﻮﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا
3..مﺎﻈﻨﻟا ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻢﺗ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
4. جﺮﺨﻳ ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ،ﺎﻔﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻖﻘﺤﺗ
.ﺪﺸﻟا عارذ كﺮﺗ رﻮﻓ ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا بﻮﺒﻧﻷا ﻦﻣ
5. ةﻮﻄﺨﻟا رﺮﻛ4.ﻼﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
6. قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تاﺮﻣ ةﺪﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
مﺎﻜﺣإ ﻦﻣ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻖﻘﺤﺗو ﻼﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﻣآ
.بﺮﺴﺘﻟا بﻮﻘﺛو ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا بﻮﺒﻧﻷا تﺎﻣﺎﻤﺻ
7. :ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗو ﺪﺸﻟا عارذ ﺔﺳﻼﺳ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
a ﺪﻌﺑ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻲﻠﺻﻷا ﻪﻌﺿﻮﻣ ﻰﻟا ﺪﺸﻟا عارذ دﻮﻌﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ نأ ﺐﺠﻳو ﻪﻛﺮﺗ
b ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺎﻨﻜﻤﻣ ﺪﺸﻟا عارذ ﻂﻐﺿ نﻮﻜﻳ ﻻ ﺪﻗ
.ﻂﻘﻓ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
1..دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ كﺮﺗ
2." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ0/OFF."
3..هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ ﻖﻠﻏ
4. زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﻰﺘﺣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﺑ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ
.ﻂﻐﺿ نوﺪﺑ
5..دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ كﺮﺗ
Dumpgun ﺮﻴﻏ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺿ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣﺆﻳ :
.دﻮﺼﻘﻤﻟا
6.Dryshut.ﻞﻔﺳأ ﻰﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ لاﺰﻧإ :
7..زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ مﻮﻃﺮﺧ ﻚﻓ
8..ﺔﻓﺎﺟ يﺪﻳﺄﺑ ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺪﺷ
9. تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ،ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻳﺰﺨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﻞﻘﻨﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓدو ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻣﺮﻓ ﺔﺳاود ﺪﺷ :زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ
.ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻦﻣ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻣﺮﻓ ﺔﺳاود ﻂﻐﺿ :زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻛر
بﻼﻘﻧﻻاو قﻻﺰﻧﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ :تارﺎﻴﺴﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﻟ ﺎًﻘﻓو
ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ :ﺔﻴﻛﻮﺷ ﺔﻌﻓار ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﻟ ﺎًﻘﻓو ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓ
ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻨﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻢﻴﻠﺳ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻨﻟا
ىﺮﺧأ ءﺎﻴﺷأ طﻮﻘﺳ وأ زﺎﻬﺠﻟا طﻮﻘﺳ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإو
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﻒﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻧ
ﻰﻠﻋ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ صﺎﺨﺷأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺢﻤﺴُﻳ
.ﺔﻌﻓاﺮﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻞﻘﻧ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﻊﻓﺮﻟا تاودﺄﺑ ﻒﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﺔﻣﺎﻋﺪﺑ ﻒﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻧ
.ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﺔﻣﺎﻋد ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓرا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﺮﺤﻤﻠﻟ ةوﺮﻌﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓﺮﺗ ﻻ
.ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺳﻼﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻤﺤﻟا ﻚﻓ ﺪﺿ ﻊﻓﺮﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﻣ شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﺔﻟازﺈﺑ ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺒﻗ ﻢﻗ
.ىﺮﺧﻷا ﺔﻛﻮﻜﻔﻤﻟا ءﺎﻴﺷﻷاو ﻲﻟﺎﻌﻟا
.ﻊﻓﺮﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻴﺷأ يأ ﻞﻘﻨﺗ ﻻ
.ﻞﻤﺤﻟا ﺖﺤﺗ ﻒﻘﺗ ﻻ
.ﺔﻌﻓاﺮﻠﻟ ﺮﻄﺨﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ صﺎﺨﺷأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﻣ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘﺗ ﻻ
1..ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻴﻤﺤﺘﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋﺪﻟا ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ﻊﻓﺮﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
몇ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
راﺮﺿﻷ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ ﻚﻴﻠﻋ
.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺧاد فﺮﻏ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
- ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد20+...م°40م°
.ﻞﻛﺂﺘﻟا ﺐﺒﺴﻳ ﻮﺟ دﻮﺟو مﺪﻋ
.تازاﺰﺘﻫﻻا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧ نﺎﻜﻣ
راﺪﻘﻤﺑ ﺎﻴﻋﻮﺒﺳأ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﺎﻳوﺪﻳ كﺮﺤﻤﻟا رﻮﺤﻣ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺐﺠﻳ
.ةرود ﻊﺑر
:ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ
.مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
.تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻖﻠﻏ
.ﺔﻴﻗاو ﺔﻴﻄﻏﺄﺑ تﺎﻴﻔﻨﺤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺺﺋﺎﺼﺧ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﻳ مدﺎﻘﺘﻟا .ﻦﻳﺰﺨﺘﻠﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ةﺪﻤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ
.داﻮﻤﻟا
.دﺪﻤﻣ ﻞﻜﺸﺑو ﺮﺗﻮﺘﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻂﻐﺿ
[(رﺎﺑ) لﺎﻜﺳﺎﺑﺎﻐﻴﻣ]
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻢﺠﺣ
[ﻢﻣ]
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
ﺔﺤﻄﺴﻣ رﺎﻴﺗ ﺔﻫﻮﻓ
100) 1000(1,16.025-466.0
85) 850(1,26.025-208.0
60) 600(1,36.025-469.0
45) 450(1,46.025-212.0
35) 350(1,56.025-204.0
- ﺔﻳﺰﻛﺮﻣ شر ﺔﻫﻮﻓF4
100) 1000(0,96.025-470.0
70) 700(1,06.025-198.0
50) 500(1,19.885-951.0
35) 350(1,26.025-199.0
25) 250(1,36.025-196.0

256 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ةزﺰﻌﻣ ﺔﺨﻀﻣ ﻊﻣ
1..هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ ﺢﺘﻓ
2..ةزﺰﻌﻤﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ
3. ﻲﻟاﻮﺣ) ءﺎﻤﻟﺎﺑ ةزﺰﻌﻤﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا ءﻞﻣ200.(ﻞﻣ
4..مﺎﻜﺣﺈﺑ هﺪﺷو ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ
5..ﺮﺘﻠﻔﻟا ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ
6..ءﺎﻤﻟﺎﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﻞﻣ
7. ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ةرادإ ﺐﺠﻳ ،ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻞﻛ جوﺮﺧ ﺪﻨﻋ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ هﺪﺷو
8. ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺪﻨﻋ .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ دﺎﻌﺑإ
.ءﺎﻤﻟا ﺎﻨﻫ جﺮﺨﻳ
9..ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ عارذ ﺢﺘﻓ
10. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ1/ON.
ـﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻲﻓ نﻵا هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﺗDumpgun ﻦﻣ
.ﻲﺒﻧﺎﺟ بﻮﺒﻧأ
11. ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ عارذ كﺮﺗ
ةﺪﻤﻟ يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ مﻮﻃﺮﺧ90 ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ﻞﻗﻷا
12..ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ عارذ ﻖﻠﻏ
ﺺﻘﻧ نﺎﻣأ مﺎﻤﺻ مﻮﻘﻴﺳ ،ﻲﻓﺎﻛ ﻲﻟوأ ﻂﻐﺿ ءﻮﺸﻧ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ هﺎﻴﻤﻟا
13. ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ0/OFF ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ
.هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ نﺎﻣأ مﺎﻤﺻ عﺎﺟرإ
14. ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ1/ON.ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺔﻠﺻاﻮﻤﻟ
15. نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻳ ﻰﺘﺣ فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ راﺮﻜﺗ ﺐﺠﻳ
.لﻮﻤﺨﻟا ﺔﻟﺎﺣ/ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ةرود ﻲﻓ تﺎﺑاﺮﻄﺿا
راﺪﺻإ) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻧ ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗAdvanced
(ﻂﻘﻓ
1..هﻼﻋأ ﻪﺣﺮﺷ ﻢﺗ ﺎﻤﻛ ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻧ ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ
2..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻚﻓ
3. نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﻟ ﺪﺸﻟا عارذ ﻚﺴﻣو ﺐﺤﺳ
.ﺎﻔﻗﻮﺘﻣ كﺮﺤﻤﻟا
4. ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﻻا
ةﺪﻤﻟ) يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ90.(ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧﺎﺛ
5..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﺪﺷ عارذ ﺮﻳﺮﺤﺗ
6. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ1/ON.
ﺮﻄﺧ
ﻂﻐﻀﻟا رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻴﺳ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ
.بﻮﺒﻧﻷا ﻦﻣ ءﺎﻤﻠﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟا
.تﺎﺑﺎﺻﺈﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا رﺎﻴﺗ ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.صﺎﺨﺷﻷا هﺎﺠﺗﺎﺑ رﺎﻴﺘﻟا بﻮﺒﻧأ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
7. رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﺪﺷ عارذ ﻚﺴﻣو ﺪﺷ
.يزاﻮﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا
8. ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎﻀﺑﺎﻧ ﺎﻛﻮﻠﺳ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻬﻇأ اذإ
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ ﺐﺠﻴﻓ ،ﻞﻳﻮﻃ ﺖﻗﻮﻟ ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا0/
OFF.
9. ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ1/ON.ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺔﻠﺻاﻮﻤﻟ
10. ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ راﺮﻜﺗ
.يزاﻮﺘﻣ
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺪﻳﺪﻤﺗ
1. ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ رﺮﻀﺘﻳ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.تازاﺰﺘﻫﻹا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا تاﺮﻴﺛﺄﺘﻟا
a ﻦﻋ ﺮﻴﻴﻐﺘﻴﺳ ﻪﻟﻮﻃ نﻷ ﺮﺗﻮﺘﻟا ﺖﺤﺗ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺪﻳﺪﻤﺗ مﺪﻋ
.ﻂﻐﻀﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻖﻳﺮﻃ
b.ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ءﺎﻨﺤﻧﻼﻟ ﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧ ﺮﻐﺻأ زوﺎﺠﺗ مﺪﻋ
c.(ءاﻮﺘﻟإ) مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻟ مﺪﻋ
d ،ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ،ىﺮﺧﻷا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻊﻣ كﺎﻜﺘﺣﻻا ﻊﻨﻣ
.ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺢﻄﺳﻷاو فاﻮﺤﻟا
e كﺎﻜﺘﺣﻻا ،ﻒﻠﺘﻟا ﺪﺿ ةﺮﺤﻟا ةدﺪﻤﻤﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
.ﻢﻴﻃاﺮﺨﻠﻟ رﻮﺴﺟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ تﺎﻫﻮﺸﺘﻟاو
f لﺎﺣ ﻲﻓ ،ﻻوأ ﺔﻴﻠﺧاد ﺔﺒﻟﻮﻟ ﻊﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا فﺮﻃ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ مﻮﻃﺮﺨﻠﻟ ﺮﺧﻵا فﺮﻄﻟا نأ
g ﻊﻨﻣ ﻂﻳﺮﺷ ،ﺐﻨﻘﻟا ﻞﺜﻣ) بﺮﺴﺘﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
.(بﺮﺴﺘﻟا
h ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺪﻨﻋ مﺎﻤﺼﻠﻟ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻹا ﺐﺠﻳ
.(كﻼﻬﺘﺳﻻا دﺪﻌﺘﻣ مﺎﻤﺻ ﻼﺜﻣ) مﺎﻤﺼﺑ
i.ةراﺮﺤﻟاو ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻦﻣ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
2. مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻚﺴﻣ ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ دوﺰﻤﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻴﻣﺄﺗ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﺑو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﺺﺤﻓ
ﺮﻄﺧ
.ﻢﻜﺤﺗ نوﺪﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ جوﺮﺧ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﺔﺘﻴﻤﻣ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ يدﺆﻳ ﺪﻗ
.ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻛ ﺔﻳاﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻻا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
1..ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻛﺮﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
2. ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻈﻨﻣ ﻊﻣ ﻞﺻﻮﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا
3. ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟا ﻢﺗ ﻪﻧأو "ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﻞﺼﻓ
4. حوﺮﺸﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻈﻨﻤﺑ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻚﻴﻠﻋ
."هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻو" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ
5. ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣو مﻮﻃﺮﺧ ،ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻈﻨﻣ ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻐﺿ نوﺪﺑ ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا
6. ءاﺮﺟإ ﻢﺗ ﻪﻧأ وأ ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ تاﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺔﻔﻴﻇو ﺺﺤﻓDumpgun
نﺎﻛ اذإDumpgun ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻈﻨﻣ ﻊﻣ ﻼﺻﻮﻣ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻟﺎﺗ ﺔﻴﻓﺎﺿإ تارﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟإ
1. :ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗو ﺪﺸﻟا عارذ ﺔﺳﻼﺳ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
a ﺪﻌﺑ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻲﻠﺻﻷا ﻪﻌﺿﻮﻣ ﻰﻟا ﺪﺸﻟا عارذ دﻮﻌﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ نأ ﺐﺠﻳو ﻪﻛﺮﺗ
b ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺎﻨﻜﻤﻣ ﺪﺸﻟا عارذ ﻂﻐﺿ نﻮﻜﻳ ﻻ ﺪﻗ
.ﻂﻘﻓ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ
2. جﺮﺨﻳ ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ،ﺎﻔﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻖﻘﺤﺗ
.ﺪﺸﻟا عارذ كﺮﺗ رﻮﻓ ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا بﻮﺒﻧﻷا ﻦﻣ
3. ةﻮﻄﺨﻟا رﺮﻛ2.ﻼﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
4. ـﻟ ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻄﻘﻧ ﻊﺿو ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﻫDumpgun ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺬﻨﻣ
؟ﺮﻴﺧﻷا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا سﺎﻴﻘﻤﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻂﻐﺿ ضﺮﻋ ﻢﺘﻳ
ﺔﺤﻄﻠﻔﻣ شر ﺔﻫﻮﻔﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﻧF19 رﺎﻴﺗ ﺔﻳواﺰﺑ ،20 °
.ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا تﺎﺣﺎﺴﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
1. ﻦﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺎﻤﺋاد ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺮﻣﻷا ئدﺎﺑ ﻲﻓ
راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟا ﻰﻠﻋ ةﺪﻴﻌﺑ ﺔﻓﺎﺴﻣ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
1..هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ ﺢﺘﻓ
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
3. ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ") ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
.("زﺎﻬﺠﻟا
4." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ1/ON."
5. ﺔﻠﺠﻋ روﺪﺗ نأ ﺐﺠﻳ :ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ نارود هﺎﺠﺗإ ﺺﺤﻓ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﺮﺤﻤﻟا ﺔﺣوﺮﻣ
6.Dumpgun ﻰﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ ﻂﻐﺿ :
.ﻞﻔﺳأ
Dryshut ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا :
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻨﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ىﻮﻗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻂﻐﻀﻟا
مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻛﺮﺣ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻂﻘﺴﻳو ﻪﻧزاﻮﺗ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺪﻘﻔﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻢﺴﺠﻠﻟ ةﺮﻘﺘﺴﻣ ﺔﻴﻌﺿو ذﺎﺨﺗإ ﺐﺠﻳ
7..دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 255
ﻢﻴﻤﺼﺗ60ﺰﺗﺮﻫ
1. راﺪﺻإ ﻲﻓ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﺑﺎﻜﺑ ﺔﻜﺒﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ةﺰﻬﺟﻷا60 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﻻ .ﺰﺗﺮﻫ
.ﻂﻘﻓ ﺺﺼﺨﺘﻣ
ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
1..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺼﻧ
2. ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ وأ
3.(."ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺖﻳﺰﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ
ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋأ ﺔﺒﻟﻮﻟ
سﺪﺴﻣو شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻦﻴﺑ لﺎﺼﺗا ءﺎﺸﻧإ مﺎﻈﻨﻟا اﺬﻫ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻫﻮﻔﻟاو شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻚﻟﺬﻛو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
1. .ﺔﻠﺻﻮﻟاو ﻲﻏاﺮﺒﻟا تﻼﻴﺻﻮﺗ ﻲﻓ راﺮﺿأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﻊﻄﻘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
2. مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻠﺻو ﻰﻠﻋ وأ شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻘﻠﺣ ﻞﺒﻗ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻄﺧ برﺎﻘﻳ ﺎﻣ ﺔﻳؤر ﻢﺘﻳ نأ ﺚﻴﺤﺑ
.ﻂﻐﻀﻟا
.ﺔﻳرﺎﺴﻳ ﺔﺒﻟﻮﻟ ﺎﻬﻟ ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻘﻠﺣ :دﺎﺷرإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻD
1ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻو
2ﻦﻴﻴﺋﺮﻣ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻄﺧ
3ﺔﻳرﺎﺴﻳ ﺔﺒﻟﻮﻟ ،ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻘﻠﺣ
4ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻏﺮﺑ
5شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ
3. ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا
4..ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻊﻓد
5. ﻂﺑﺮﻟا مﺰﻋ) هﺪﺷو ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻏﺮﺑ ةرادإ160.(ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﻂﻘﻓ ﻞﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐّﻛر
ﻰﺼﻗﻷا ﻂﺑﺮﻟا مﺰﻋ زوﺎﺠﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ20 ﺔﺒﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﺪﻨﻋ ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
.ﺔﻠﺻﻮﻟا
:دﺎﺷرإ ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﻟ ﻞﺼﻔﻨﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
“ ﻲﻟﺎﻌﻟاDumpgun راﺪﺻﻹﺎﺑ ”Classic.
1..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﻣ شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻞﻴﺻﻮﺗ
2. تاﺮﺘﻓ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ
.("ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
3. سﺪﺴﻤﻟا/زﺎﻬﺠﻟﺎﺑو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا ﻢﻴﺤﺸﺗ
.ﻒﻴﻔﺧ ﻞﻜﺸﺑ
4. .ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ
مﻮﻃﺮﺨﻠﻟ لﻮﻃ ﻰﺼﻗأ40 ،مDN 6
5..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻو ﻊﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ
6..شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻰﻠﻋ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
7..ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
8..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﻞﺻﻮﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻳﺎﻤﺣ تاﺪﻌﻣ
1..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻴﻣﺄﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻE
1ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺒﺣ
2ﺖﻴﺒﺜﺗ ةوﺮﻋ
2..زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻴﻣﺄﺗ
aHD 9/100-4 Cage Classic
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻF
1ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺒﺣ
2ﺖﻴﺒﺜﺗ ةوﺮﻋ
bHD 9/100-4 Cage Advanced
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻG
1ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺒﺣ
2ﺖﻴﺒﺜﺗ ةوﺮﻋ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﺻو
1..ضرﻷا ﻰﻠﻋ ﻪﻌﺿوو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ دﺮﻓ
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
:دﺎﺷرإ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺑﺎﻛ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻪﺑ قﻮﺛﻮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ نﺎﻤﻀﻟ
عﻮﻧ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻴﻟﺂﺑ ﻦﻣﺆﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟاD 63A ﺔﻴﺻﺎﺧ) D.(
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
몇ﺮﻳﺬﺤﺗ
بﺮﺸﻟا هﺎﻴﻣ ﺔﻜﺒﺷ ﻰﻟا ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا عﺎﺠﺗرا
ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺬﻐﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﺐﻴﻛﺮﺗ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﺢﻤﺴﻳ ﻼﻓ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎًﻘﻓو
ﻦﻣ مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ مﺪﺨﺘﺳا .بﺮﺸﻟا ءﺎﻣ ﺔﻜﺒﺷ ﻰﻠﻋ مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ
ﺔﻛﺮﺷKÄRCHER ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو مﺎﻈﻧ ﻞﺻﺎﻓ ﻚﻟذ ﻦﻣ ًﻻﺪﺑ وأ
EN 12729 عﻮﻨﻟا BA مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻖﻓﺪﺗ يﺬﻟا ءﺎﻤﻟا .
مﺎﻈﻧ ﺪﻨﻋ ﻦﻣ ﺎًﻤﺋاد مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻖﻠﻏأ .بﺮﺸﻠﻟ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺢﻠﺼﻳ ﻻ
.ةﺮﺷﺎﺒﻣ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻣ ﺔﻠﺻﻮﺑ ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﻪﻠﺻﻮﺗ ﻻو ،هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟا
1. ةراﺮﺣ ﺔﺟردو ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ ﺺﺤﻓ
.("ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا".ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﻖﻓﺪﺘﻟا
2.ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﺒﻳﺮﻏ مﺎﺴﺟأ دﻮﺟو ﺐﺒﺴﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﻰﻟإ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا وأ ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿﺄﺑ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻲﺘﻟاو تﺎﺌﻳﺰﺟ قﻼﻃإ
.ﻂﻘﻓ ﺔﻔﻴﻈﻨﻟاو ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا مﺪﺨﺘﺳا
3. ﻖﻓﺪﺗ مﻮﻃﺮﺧ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻣ ﺔﻠﺻوو مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ مﻮﻃﺮﺨﺑ ﺔﺻﺎﺧ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ) هﺎﻴﻤﻟا
.("ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا"
4. تاﺮﻴﺛﺄﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ رﺮﻀﺘﻳ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ﻞﺧﺪﻤﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﺐﺠﻳ
.تازاﺰﺘﻫﻻا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا
5..هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ ﺢﺘﻓ
ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻧ ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﻸﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻲﻓ ءاﻮﻫ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟا ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
.ﻒﻬﻜﺘﻟا
.ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻔﺗ ﻻ
1..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ
2. ﺮﻈﻧا) ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا تاداﺪﻣإ ﺔﻴﻤﻛ ﻦﻣ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ
.("ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا"
ةزﺰﻌﻣ ﺔﺨﻀﻣ نوﺪﺑ
1..هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ ﺢﺘﻓ
ـﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻲﻓ نﻵا هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﺗDumpgun ﻦﻣ
.ﻲﺒﻧﺎﺟ بﻮﺒﻧأ
2. ءاﻮﻬﻟا ﻞﻛ جوﺮﺧ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﺘﻠﻔﻟﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺢﺘﻓ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا
3..ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﻖﻠﻏ
4. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ1/ON
5. جﺮﺨﻳ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺪﻨﻋ .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺔﺣازإ
.ءﺎﻤﻟا ﺎﻨﻫ
6. مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ عارذ ﺢﺘﻓ
ةﺪﻤﻟ يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ90.ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧﺎﺛ
7..ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ عارذ ﻖﻠﻏ
هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ نﺎﻣأ مﻮﻘﻴﺳ ،ﻲﻓﺎﻛ ﻲﻟوأ ﻂﻐﺿ ءﻮﺸﻧ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ
8. ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ0/OFF ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ
.هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ نﺎﻣأ عﺎﺟرإ
9. ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ1/ON.ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﻟ
10. نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻳ ﻰﺘﺣ فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ راﺮﻜﺗ ﺐﺠﻳ
.لﻮﻤﺨﻟا ﺔﻟﺎﺣ/ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ةرود ﻲﻓ تﺎﺑاﺮﻄﺿا

254 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
.ﻂﻘﻓ ﻦﻴﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻴﻴﻨﻔﻠﻟ ﻞﺧﺪﻣ .ﺮﻄﺧ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
몇ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﻻ .ﻊﻨﺼﻤﻟا ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺔﻣﻮﺘﺨﻣو ﺔﻃﻮﺒﻀﻣ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻂﻘﻓ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻻإ ﻂﺒﻀﻟا
ﻂﻐﻀﻟا ةدﺎﻳز ﺪﺿ ﻦﻴﻣﺄﺗ
نﺎﻣأ صﺮﻗ وأ نﺎﻣأ مﺎﻤﺻ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻣإ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﻀﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا زوﺎﺠﺗ ﻊﻨﻤﻟ
نﺎﻣﻷا مﺎﻤﺻ
ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ زوﺎﺠﺗ ﺪﻨﻋ نﺎﻣﻷا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻔﻳ
.جرﺎﺨﻠﻟ ﻂﻐﺿ نوﺪﺑ ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳو
نﺎﻣأ صﺮﻗ
نﺎﻣﻷا صﺮﻗ ﺮﻣﺪﺘﻴﺳ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ زوﺎﺠﺗ ﺪﻨﻋ
.جرﺎﺨﻠﻟ ﻂﻐﺿ نوﺪﺑ ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳو
زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ .ﺪﺼﻗ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻨﻤﻳ
ﻊﺿﻮﻟا0/OFF.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻹا وأ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﺣاﺮﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ
ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ قﻼﻃإ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ ﻊﻨﻤﻳ
.ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا
ﻂﻐﺿ ﻒﻔﺨﻤﺑ دوﺰﻣ ﺪﺋاﺰﻟا رﺎﻴﺘﻟا مﺎﻤﺻ
راﺪﺻﻹا ﻲﻓ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﺪﺟﻮﺗAdvanced.ﻂﻘﻓ
رﺎﻴﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ فﻮﺳ ،ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ قﻼﻏإ ﻢﺗ اذإ
ﺔﻬﺠﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻰﻟإ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﻊﺟﺮﺗو ﺪﺋاﺰﻟا
ﻦﻣو .ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ﺾﻔﺧ ﻢﺘﻴﻓ .ﻂﻔﺸﻟا
يدﺆﻳ ﺎﻤﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ةﻮﻗ ﺾﻔﺨﻨﺗ ﻚﻟذ لﻼﺧ
.زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﻻا ﺮﻤﻌﻟا ةدﺎﻳز ﻰﻟا
هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺮﺷﺆﻣ
مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﻔﻴﻇو مﻮﻘﺗ
.هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﺔﻴﻓﺎﻛ تاداﺪﻣإ دﻮﺟو
.ءﻲﻀﻳ هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﺔﻳﺎﻤﺣ لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
يراﺮﺣ مﺎﻤﺻ
راﺪﺻﻹا ﻲﻓ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﺪﺟﻮﺗAdvanced.ﻂﻘﻓ
طﺮﻔﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﻲﻤﺤﻳ
.ﻖﻠﻐﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ناروﺪﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ
هﺎﻴﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد تزوﺎﺠﺗ اذإ يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﺢﺘﻔﻳ80 ﻢﺛ ﺔﻳﻮﺌﻣ°
.جرﺎﺨﻟا ﻰﻟا ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا هﺎﻴﻤﻟا فّﺮﺼﻳ
كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ حﺎﺘﻔﻣ
كﻼﻬﺘﺳا نﺎﻛ اذإ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻄﻘﻳ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻊﻔﺗﺮﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻠﻟ كﺮﺤﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻA
ﻞﻜﺸﻟاB
1ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ
2ﻞﺑﺎﻜﻟا/مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ
3ﺮﺘﻠﻔﻟا ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
4ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ داﺪﻋ
5(رﺎﻴﺧ) ةزﺰﻌﻤﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
6تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جرد
7ﻂﻐﻀﻟا سﺎﻴﻘﻣ
8نﺎﻣﻷا صﺮﻗ/نﺎﻣﻷا مﺎﻤﺻ
9ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻو
10هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺮﺷﺆﻣ
11زاﺮﻄﻟا ﺔﺣﻮﻟ
12ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻣﺮﻓ ﺔﺳاود
13ﺮﺘﻠﻓ
14هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ ﺔﻠﺻو
15ﺔﻜﺒﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻛ
16زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
17هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
18ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
19ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
20ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ
21ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻌﺑ ةدوﺰﻣ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ
22ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا عارذ
23(رﺎﻴﺧ) ةزﺰﻌﻣ ﺔﺨﻀﻣ
24شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻆﻔﺣ نﺎﻜﻣ
25ﺖﻴﺒﺜﺘﻠﻟ ﺔﺤﺘﻓ
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺪﻌﻤﻟ ءﺎﺳرإ ﺔﻄﻘﻧ
26ﺮﺘﻠﻔﻟا حﺎﺘﻔﻣ
27ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻴﻤﺤﺘﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋد
28ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ ﻆﻔﺣ نﺎﻜﻣ
29) ﻲﺒﻧﺎﺟ بﻮﺒﻧأDumpgun راﺪﺻإ ،Classic(
30شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ
31 ﺔﻘﻠﺣO
32ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ
33ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
34دﺎﻧﺰﻟا عارذ
35ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻞﻔﻗ
36) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣDumpgun راﺪﺻإ ،Classic(
37) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣDryshut راﺪﺻإ ،Advanced(
38 راﺪﺻإ) يراﺮﺣ مﺎﻤﺻAdvanced(
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
1. ﻂﺑﺮﻟا مﺰﻋ) زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ20.(ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻC
1ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ
2ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
3صﺮﻗ
4ﻲﻏﺮﺑ
2..ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑو هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﻴﻄﻏأ ﺔﻟازإ
ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ
1..جرﺎﺨﻠﻟ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻦﻣ ﻞﻘﻨﻟا ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ
2. ﺎﺼﻌﺑ دوﺰﻤﻟا ﻖﻓﺮﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺪﺷو ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 253
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﻼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﻼﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
،تﺎﻨﻴﻛﺎﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ اﺬﻫ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺳا
.تاﺪﻌﻤﻟاو تﺂﺸﻨﻤﻟا ،تارﺎﻴﺴﻟا
ﻞِﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻛﺮﺷKÄRCHER.ﻂﻘﻓ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﻖﻠﻏ ةﺰﻴﻬﺠﺗ زﺎﻬﺠﻟاو ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻦﻴﺑ ﺮﻓﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
وأ ﻖﻠﻐﻠﻟ ﻂﻐﺿ مﺎﻤﺻ وأ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺼﺑ دوﺰﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻣ
.(مﺪﻘﻟﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ
هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣﻹ ﺔﻳﺪﺣ ﻢّﻴﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﺨﺴﺘﻣ هﺎﻴﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﻤﻛاﺮﺗ وأ ﻪﻧاوﻷ ﻖﺑﺎﺳ ﻞﻛﺂﺗ
ﻢﻴﻘﻟا زوﺎﺠﺘﺗ ﻻ ﺎﻫﺮﻳوﺪﺗ دﺎﻌﻣ هﺎﻴﻣ وأ ﺔﻔﻴﻈﻧ هﺎﻴﻤﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻤﺗ ﻻ
.ﺔﻳﺪﺤﻟا
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻳﺪﺤﻟا ﻢّﻴﻘﻟا هﺎﻴﻤﻟا داﺪﻣإ ﻰﻠﻋ ﻖﺒﻄﻨﻳ
≥ :ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻞﻐﺸﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ10µm
:ﺔﺒﻠﺼﻟا مﺎﺴﺟﻷا ﺔﺒﺴﻧ50ﻰﺼﻗأ ﺪﺣ ل/ﻢﺠﻠﻣ
:ﻲﻠﻜﻟا ﺮﺴﻌﻟا3-15°dH و 30-150 ل/ﻢﻐﻠﻣ CaO و 54-
268 ل/ﻢﻐﻠﻣ CaCO
3
:مﻮﻴﺴﻟﺎﻜﻟا ﺮﺴﻋ0,89-2,14ل/لﻮﻤﻴﻠﻣ
ﺔﻤﻴﻗpH: 6,5-9,5
ﺔﻳﻮﻠﻗ ةرﺪﻗpH 8,2: 0-0,25ل/لﻮﻤﻴﻠﻣ
:ﺔﺑاﺬﻤﻟا داﻮﻤﻟا عﻮﻤﺠﻣ10-75ل/ﻢﺠﻠﻣ
:ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﺪﻗ100-450 µS/cm
ﻼﺜﻣ ،ﺪﻳرﻮﻠﻛNaCl: <100ﺮﺘﻟ/ﻢﺠﻠﻣ
،ﺪﻳﺪﺣFe: < 0,2ل/ﻢﻐﻠﻣ
،ﺪﻳرﻮﻠﻓF: <1,5ل/ﻢﻐﻠﻣ
،ﺮﺣ رﻮﻠﻛCl: <1ل/ﻢﻐﻠﻣ
،سﺎﺤﻧCu <2ﺮﺘﻟ/ﻢﺠﻠﻣ
،ﺰﻴﻨﺠﻨﻣMn <0,05ﺮﺘﻟ/ﻢﺠﻠﻣ
،تﺎﻔﺳﻮﻓH
3
PO
4
: <50ﺮﺘﻟ/ﻢﺠﻠﻣ
،تﺎﻜﻴﻠﺳSi
x
O
y
: <10ل/ﻢﺠﻠﻣ
،ﺖﻳﺮﺒﻛSO
4
: <100ﺮﺘﻟ/ﻢﺠﻠﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﻹا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
ﻻإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
زﻮﺠﻳ ﻻ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﺔﻴﻗاو ﺔﻟﺪﺑ
ﻦﻴﻋارﺬﻠﻟ ﺲﻛاﻮﻌﺑ ةدوﺰﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا رﺎﻴﺗ ﺪﺿ ﺔﻴﻗاو ﺔﻟﺪﺑ
.ﻦﻴﻗﺎﺴﻟاو
ﺔﻣوﺎﻘﻣh ﻰﺘﺣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟ100 شر ﺔﻫﻮﻓ) ﻞﺴﻜﻴﺑﺎﺠﻴﻣ
.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ (ﺔﺤﻄﻠﻔﻣ
مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ تاﺪﻌﻣ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻄﻘﻧ ﻊﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺪﻌﻣ ﻂﺑﺮﺗ
ﻦﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣﺆﺗ ﻲﻬﻓ .ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا سﺪﺴﻤﺑ وأ
.ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺤﻧا اذإ ﻂﺒﺨﺘﻟا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر :ﺖﻴﺒﺜﺗ ةوﺮﻋ9.887583.0
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر :ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻞﺒﺣ6.025311.0
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﻰﻠﻋ يروﺮﺿ ﻞﻜﺸﺑ صﺮﺣا5.963-
314.0.ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ
ﻰﻠﻋ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟاو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻞﺋاﻮﺴﻟا تﺎﺷﺎﺷر
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟاو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﺐﺠﻳ .مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻞﺋاﻮﺴﻟا تﺎﺷﺎﺷر ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ .ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ
.ﺔﺑﺎﺘﻛ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻖﻴﺛﻮﺗ
.تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ يأ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
بﺮﺸﻟا هﺎﻴﻣ ﺔﻜﺒﺸﺑ ةﺮﺷﺎﺒﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
.ﺔﻣﺎﻌﻟا
تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟاو داﺮﻓﻷا ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
.ﻪﺗاذ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻄﺸﻨﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﻼﻣو ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرا يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ
.ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
.ﺲﻤﻠﻟا مﺪﻋ .ﻦﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ...........................................................253
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا......................................253
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ..............................................................253
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا....................................253
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ..........................................................253
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ.......................................................253
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ........................................................254
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا....................................................................254
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﺻو...........................................................255
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو...............................................................255
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا................................................................256
ﻞﻘﻨﻟا.......................................................................257
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا...................................................................257
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا.........................................................258
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ..................................259
نﺎﻣﻷا صﺮﻗ لاﺪﺒﺘﺳا/ﺺﺤﻓ........................................259
نﺎﻤﻀﻟا...................................................................259
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا............................................................260
ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا نﻼﻋإ......................260
ﻢﺠﺣﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
M6.547-055.0
L6.547-056.0
XL6.547-057.0




advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
