Tunturi 24TFRW9000 FitRow 90i Rowing machine, by Fluid

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

USER GUIDE

This is the main product document for model 24TFRW9000.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
1
USER GUIDE
FitRow 90i
Featuring Patented Adjustable
Fluid Resistance Technology
www.tunturi.com
24TFRW9000
background
background
Content
..........................................................................................................................................................
English
Introduction .....................................................................2
Safety ............................................................................... 3
Assembly ......................................................................... 5
Rower Box 1 & 2 Contents ............................................6
Assembly Instructions ................................................... 7
Operation Instructions ...................................................9
Blurtooth Monitor Operation ........................................12
Monitor and APP Connectivity ...................................... 12
Reattaching the Rower Belt ..........................................13
Detaching the Strength Machine Belt ......................... 13
Removing the Bungee Shock Cord ..............................14
Replacing the Bungee Shock Cord ..............................14
Maintenance ....................................................................15
Troubleshooting ............................................................. 15
International Warranty ..................................................16
Deutsch
Einführung .......................................................................17
Sicherheit .........................................................................18
Aufbau ..............................................................................20
Inhalt der Rower Packung .............................................21
Montageanweisungen ................................................... 22
Bedienungsanweisungen .............................................24
Automatisch einstellbarer Bluetooth-Monitor ..........27
Konnektivität für Konsole und APP .............................27
Montieren des Rudergurtes ..........................................28
Abnahme des Gurts vom Kraftsportgerät..................28
Abnahme des Bungee-Schock-Seils ...........................29
Austausch des Bungee-Schock-Seils .......................... 29
Wartung ...........................................................................30
Fehlerbehebung ............................................................. 30
Garantie ...........................................................................31
Nederlandse
Inleiding ...........................................................................32
Veiligheid .........................................................................33
Assemblage.....................................................................35
Inhoud van de roeimachinedoos 1 en 2 .....................36
Montage-instructies ......................................................37
Bedieningsinstructies ....................................................39
Automatisch aanpassende Bluetooth-monitor.........42
Connectiviteit van monitor en apps ............................42
De riem van de roeimachine terugplaatsen ...............43
De riem van het krachttoestel losmaken ...................43
De elektrische schokkabel verwijderen ...................... 44
De elektrische schokkabel vervangen ........................44
Onderhoud ......................................................................45
Problemen oplossen ......................................................45
Internationale garantie ..................................................46
Français
I
ntroduction .....................................................................47
Sécurité ............................................................................ 48
Assemblage.....................................................................50
Contenu des boîtes 1 & 2 du rameur ......................... 51
Instructions de montage ...............................................52
Instructions d’utilisation ................................................54
Moniteur à réglage automatique par Bluetooth .......57
Connectivité moniteur et APP ......................................57
Remise en place de la courroie du rameur.................58
Détachement de la courroie de la machine de
musculation ....................................................................58
Retrait du cordon d’amortisseur élastique ................59
Remplacement du cordon d’amortisseur élastique .59
Entretien .......................................................................... 60
Dépannage ...................................................................... 60
Garantie internationale .................................................61
background
2
Introduction
Congratulations on your purchase of the Rower.
FLUID is proud to present the Rower as home use product featuring patented Adjustable Fluid
Resistance.
Follow all instructions carefully for correct assembly, Tank lling, Water Treatment, service and
safety.
Access to our world-wide distributor and service network is available at www.tunturi.com
Check contents of Box 1 and 2 to ensure all parts are present and correct prior to assembly.
Training With the Rower
1. As with any piece of fitness equipment, consult a physician before beginning your Rower exercise
program.
2. Follow instructions provided in this manual for correct foot position and basic rowing techniques.
3. For more detailed rowing techniques, please refer to our international website at
www.tunturi.com
..........................................................................................................................................................
background
3
Safety
Safety Information
•
Before using this product, it is essential to read this ENTIRE operation manual and ALL
instructions. The Rower is intended for use solely in the manner described in this manual.
•
UNDERSTANDING EACH AND EVERY WARNING TO THE FULLEST IS IMPORTANT
•
As with any piece of tness equipment, consult a physician before beginning your Rower exercise
program.
•
Please be aware that any tness regime, before being undertaken, is best preceded by a physical
checkup from a certied physician.
•
Injuries to health may result from incorrect or excessive training.
•
Stop the machine immediately if any signs of excessive wearing is present on the Belts, Pulleys
and Bungee cords. Do not use unit until said parts are repaired or replaced.
•
Do not allow children unattended access to the machine.
•
The Rower can stand vertically for storage. When doing so, please follow the instructions given in
the manual.
•
If any of the adjustment devices are left projecting, they could interfere with the user’s
movement.
•
Do not store in freezing conditions with water in the Tank as it can expand and crack the
components.
Proper Usage
Do not use any equipment in any way other than designed or intended by the manufacturer. It is
imperative that Tunturi New Fitness BV
equipment is used properly to avoid injury.
Injuries may result if exercising improperly or excessively. It is recommended that all individuals
consult a physician prior to commencing an exercise program. If at any time during exercise you
feel faint, dizzy or experience pain, STOP EXERCISING and consult your physician.
Keep body parts (hands, feet, hair, etc.), clothing and jewelry away from moving parts to avoid
injury.
Follow instructions provided in this manual for correct foot position and basic rowing techniques.
For more detailed rowing techniques, please refer to our International website www.tunturi.com
Inspection
DO NOT use or permit use of any equipment that is damaged and/or has worn or broken parts.
For all Tunturi New Fitness BV equipment use only replacement parts supplied by FLUID.
Cables and Belts pose an extreme liability if used when frayed. Always replace any cable or Belt
at first sign of wear (consult FLUID if uncertain).
EQUIPMENT MAINTENANCE - Preventative maintenance is the key to smooth operating quipment
as well as to keep your liability to a minimum. Equipment needs to be inspected at regular
intervals.
Ensure that any person(s) making adjustments or performing maintenance or repair of any kind
is qualified to do so.
DO NOT ATTEMPT TO USE OR REPAIR ANY ACCESSORY APPROVED FOR USE WITH THE TUNTURI
NEW FITNESS BV EQUIPMENT WHICH APPEARS TO BE DAMAGED OR WORN.
Check all Belts, pulleys and bungee cords regularly for signs of wear, and replace if needed.
Check regularly and follow all instructions for maintenance as specified in this manual.
Replace immediately any defective parts and do not operate unit until all repairs are complete.
..........................................................................................................................................................
background
4
Safety
Operating Warnings
Keep children away from the equipment. Parents or others supervising children must provide
close supervision of children if the equipment is used in the presence of children.
Do not allow users to wear loose fitting clothing or jewelry while using quipment. It is also
recommended to have users secure long hair back and up to avoid contact with moving parts.
All bystanders must stay clear of all users, moving parts and attached accessories and
components while machine is in operation.
WARNING Do not insert fingers into Tank!
CAUTION After rowing exercise, please allow the unit to sit for 5 minutes before standing it up
for storage.
CAUTION Do not fill past the calibration mark as indicated on the Tank level sticker or water
spillage can occur.
WARNING Never operate this Rower without feet properly secured in Footstraps, or without the
sliding portion of the Slider Footplate locked into position!
CAUTION
Keep hands and fingers away from moving parts, as indicated in this manual.
The Rower can stand vertically for storage. Make sure a secure location is chosen, such as the
corner of a room or against a wall on an even, secure surface.
It is recommended not to expose the machine to the direct sunlight. It may cause accelerated
aging of the plastic material, reduce the life of the tank shell and even lead to deformation and
rupture.
If the storage area is not level, an additional xture is required (sold separately) to keep the Rower
stable with vertical storage position.
NOTE
..........................................................................................................................................................
background
5
Assembly
Product Specifications
Product Class: HC
Braking System: Speed Independent
Product Net Weight: 32.04kg (70.64lb)
Product Gross Weight: 40.54kg (89.37lb)
Minimum Safe Operating Surface Area: 338cm (133.09”) x 172cm (67.71”)
Dimensions: 2180mm (85.83”) Length x 520mm (20.47”)
Width x 520mm (22.47”) Height
Maximum User Weight: 150kg (330lb)
Compact Footprint: 2180 x 520mm or upright 520 x 520mm
Product Highlights
Live Area and Training Area
The live area shall be not less than 60cm (23.62”) greater than the training area in the directions
from which the equipment is accessed. The live area must also include the
area for emergency
dismount.
Note: Rower is not suitable for therapeutic purposes.
Installation
Place on a stable, flat surface in a horizontal position during use for maximum stability.
Check all Belts, pulleys and bungee cords regularly for signs of wear, and replace if needed.
Check regularly and follow all instructions for maintenance as specified in this manual.
Replace immediately any defective parts and do not operate unit until all repairs are complete.
Seat Frame
Secure heel capture
Ergonomic handle design
Patented Twin Tank Design
Transport Wheels
Durable Belt drive with
active recoil system
..........................................................................................................................................................
background
6
Rower Box 1 & 2 Contents
19
18
171615
14
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
20
Item Qty. Description Item Qty. Description
1 1 Main frame 5 1 Rubber End Cap
2 1 Seat Rail 6 1 Seat Rail Bracket
3 1 Seat 7 1 Siphon
4 1 Rear Leg 8 1 User Guide
Hardware KIT
9 2 Rear Rubber Bumpstop 16 1 M10x150mm Bolt
10 1 Vertical Seat Rail Bolt Dampener 17 1 Multi-Tool
11 4 M10 Washer 18 1 8mm Allen Key
12 1 M10 Nyloc Nut 19 1 6mm Allen Key
13 1 Plastic Dome Cap 20 4 Water Treatment Tablet
14 2 Dome Head M10x120mm Bolt 21 2 AA Battery
15 1 Hex Head M10x120mm Bolt
Box 2 Contents
Box 1 Contents
..........................................................................................................................................................
11
12
13
21
background
7
Assembly Instructions
Installing the Seat and Rear Leg to Seat Rail
STEP 1
REQUIRED
Seat Rail [2]
Seat [3]
Rear Leg [4]
Internal Seat Rail Bolt Bracket [6]
Rear End Cap [5]
Rear Rubber Bumpstops [9]
2x M10 Washers [11]
2x M10x120mm Bolts [14]
A) Install the Seat[3] onto the Seat Rail[2] as shown, with seat
indentation facing rearward.
Do not tighten.
Step 2: Make sure the rear
leg has the resistance hooks
facing towards the inside
of the machine before you
begin assembly.
Step 3:Use care when
tightening Bolts to avoid
scratches.
WARNING
Indentation
Seat Rail
Rear End Cap
..........................................................................................................................................................
Rear Rubber Bumpstops
B) First insert the Internal Seat Rail Bolt Bracket[6] into the rear of
the Seat Rail and align it to the second hole from the rear of the
rail. Then use 2x M10x120mm Dome Head Bolts[14] and 2x
M10 Washers[11] install the Rear Leg[4] to the Seat Rail.
M10 Washer
M10 x 120mm Bolts
Internal Seat Rail Bolt Bracket
Rear Leg
C) Install Rubber End Cap[5] and hold the End Cap in place, thread
the Rear Rubber Bumpstops[9] onto the end. Then tighten both
Bolts to complete Rear Leg assembly.
background
8
Assembly Instructions
REQUIRED
Vertical Seat Rail Dampener [10]
2x M10 Washers [11]
M10 Nyloc Nut [12]
Plastic Dome Cap [13]
M10 x120mm Bolt [15]
M10 x150mm Bolt [16]
A) Insert the Seat Rail until it just slightly protrudes behind the
Footplate. Shown here is the installation/alignment point
for the M10x120mm Horizontal Seat Rail Bolt[15], 2x M10
Washers[11] and Nyloc Nut[12]. Install and secure.
B) Insert the M10x150mm Vertical Seat Rail Tensioning Bolt[16]
and Vertical Seat Rail Dampener[10] with the Plastic Dome
Cap[13].
Installing the Seat Rail to the Main Frame
STEP 2
..........................................................................................................................................................
Install the Vertical Seat Rail
Tensioning Bolt through the
Seat Rail as shown, then fit the
Vertical Seat Rail Bolt Dampener
onto the Bolt between the
bottom of the Seat Rail and the
Lower Frame (not shown) before
securing Bolt into the Lower
Frame. Do not tighten. See
following page for correct height
adjustment.
CAUTION
M10x150mm Bolt
M10 Washer
Plastic Dome Cap
M10x150mm Bolt
A)
B)
Vertical Seat Rail Dampener
Note: The Vertical Seat Rail Dampener is designed to take up the slack
between the Seat Rail and Main Frame when standing in the vertical position.
Fine Tuning the Rower
STEP 3
The Vertical Seat Rail Tensioning Bolt is designed to hold the
mid leg 3-5mm off the ground when the Strength Machine is
unweighted, and just slightly touch the ground during a rowing
stroke.
Tighten the assembly until the Mid Leg begins to lift off of the
ground as shown below.
Note: If excessive head shaking/hopping of the Tank occurs
during rowing, this indicates the Vertical Seat Rail Tensioning Bolt
being out of adjustment.
Tension the Vertical Seat Rail Bolt
as shown here until mid-leg rises
off the floor approx.3-5mm.
background
9
Operation Instructions
Adjustable Resistance (AR) Tank
The adjustable resistance (AR) Tank, developed and patented by FLUID. offers a true multi-level
experience. Water is moved between the "storage" and "active" chambers of the AR Tank. Your new
rowing ergometer can adapt - at the turn of a dial - to the resistance preferred by each user.
Getting Started
To achieve minimum resistance, select "1" on the Tank adjuster. It takes 10 strokes to fill the central
(storage) tank, leaving a minimal amount of water in the outer (active) tank. This process is always
required if minimum resistance is desired. Row hard at a steady pace (20 to 25 strokes per minute
[SPM]) and put some effort into the stroke, ensuring that good form is maintained. You can make
adjustments to the resistance level while you row. Your AR Tank will adapt almost instantly to
increases in resistance but will take up to 10 strokes to reduce the effort required, as the central
(storage) Tank fills up.
Developing Your Routine
Once you have found a level that gives you the exercise required, changes can be made to SPM and
to stroke intensity to further vary your energy input. Interval training is used by most Rowers, where
a period of low intensity is combined with short intervals of high intensity. Your rowing ergometer
allows for changes 'on the fly', to achieve multi-level resistance profiles during a single workout. For
more information on exercise routines, please visit our website at
www.tunturi.com
REQUIRED
Siphon [7]
Resistance adjuster must be
set to LEVEL 4 to allow for
accurate filling capacity.
Do not overfill the tank
beyond the maximum
indicated level of 17 liters.
Refer to the Tank Level decal
on the lower side of the tank.
In areas where tap water
quality is known to be poor,
FLUID recommends the use of
distilled water.
CAUTION
WARNING
NOTE
A) Remove Tank Plug from the top of the Tank.
B) Place a large bucket of water next to the Rower. Position the
Siphon[7] with rigid hose in the bucket,and exible hose in the Tank.
NOTE: Make sure small breather valve on siphon is closed before
lling.
C) Squeeze siphon to begin lling. Important: Do not overll Tank.
D) When full, open the valve on the top of the Siphon to allow excess
water to escape.
E) Once lling is completed follow the water treatment schedule below,
then replace the Tank Plug.
Level 1: This setting keeps a portion of the water in reserve creating light resistance.
Level 4: This setting allows the maximum amount of water to reach the flywheel for heaviest
resistance .
Siphon
T
ank Plug
..........................................................................................................................................................
Tank Filling and Water Treatment Procedures
background
10
CAUTION
Initial Water Treatment
Add One Water Treatment Tablet per full Tank. DO NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCE, USE A WATER
TREATMENT TABLET OTHER THAN THOSE SUPPLIED WITH YOUR UNIT.
Your unit purchase includes 4xWater Treatment Tablets, which is sucient for several years of use.
The amount of time between water treatments can vary greatly depending on your unit’s location
and exposure to sunlight. Typically you can expect to treat your Tank water every 12-24 months.
If water becomes discolored or shows signs of algae / bacterial growth simply add one Water
Treatment Tablet. To purchase additional Water Treatment Tablets, please consult your nearest
regional dealer/distributor or check our website at www.tunturi.com
Operation Instructions
Removing/Changing Tank Water
Siphon
T
ank Plug
NOTE:
The valve on top of the siphon must be closed to allow proper
drainage.
Water treatment will preclude the need to change tank water if the
treatment schedule is maintained.
Additional Water Treatment Tablet is required only when
discoloration appears in the water.
Exposure to full sunlight reduces the life of the Water Treatment
Tablets. Storing the Rower away from direct sunlight will extend the
time between water treatments.
Approximately 40% of tank water will remain. It is not possible to
completely drain the A/R tank without disassembly.
NOTE:
For simple, fast and efficient filling and/or drainage of the Tank, we have a battery operated
pump (rechargeable via USB) available as an option.Werecommend this to any commercial facility,
with multiple units, that has a need to drain and refill Tanks from time to time.To purchase, contact
your nearest FLUID distributor or go to our website on www.tunturi.com for details.
It is strongly recommended that a drop cloth be used under the Tank whenever the
Tank Plug is opened for water treatment.
How to Adjust Resistance
Select your preferred Fluid Resistance.
NOTE: The Monitor level will automatically reflect the Fluid
Resistance selected at the Tank.
When adjusting resistance level, allow two strokes to feel an increase
and ten strokes to feel a decrease.
MINIMUM MAXIMUM
A) Set Adjuster Knob to “1”
B) Row at least ten strokes to ll the storage reservoir as completely as
possible.
C) Remove Tank Plug.
D) Insert rigid end of siphon into the Tank, and exible hose into a large
bucket.
E) Drain Tank (approx. 40% of water will remain) and then rell
following directions for Tank lling as described in the Tank Filling
section of this manual.
..........................................................................................................................................................
background
11
Operation Instructions
Start Rowing
There are six phases to completing a rowing stroke
1. Sit with straight legs and back, leaning forward slightly at the hips with arms out straight and
hands level with the lower ribs. Swing back.
2. Legs and back straight, leaning slightly forward from the hips, arms out in front. Lean and slide
forward.
Note: Hands should now be around your knees, keeping legs straight.
3. Legs come forward, aiming to get the shins vertical. Back is still straight, and posture leaning
slightly forward with arms still out front. Now drive hard, this is the CATCH.
4. Knees partially straightened so seat is now at mid-point of travel, back and arms still straight.
Maintain the stroke.
5. Knees are nearly straight, back is still straight but now leaning slightly back from the hips. Arms
straight. Now squeeze through.
6. Legs now fully extended. Back straight and leaning slightly back, now pull with the arms so they
are close to the chest, forearms horizontal and elbows close in to the rib cage. This is the FINISH.
For more information on correct rowing technique and workout tips visit our website www.tunturi.
com
CAUTION: Always consult a doctor before beginning an exercise program. Stop immediately if
you feel faint or dizzy.
CAUTION: Do not row to one side.
Adjust Footplates
The Footplate Slider accommodates most foot sizes, and
is designed to keep your feet securely in place as you row.
The feet should be positioned so that the foot strap covers
the section of the foot naturally bend as row. (e.g. The
board of the foot)
TO ADJUST:
Lift the top of the Footplate from the mounting pegs and
slide vertically between 1-6 to suit your foot length. Secure
by hooking the Footplate back onto the mounting pegs and
pushing down firmly to lock it into position. Place feet on
the foot plates and tighten the Footstraps to ensure your
feet sit firmly against the heel captures.
Note: The heel capture should bend to allow your foot to
pivot naturally as you row.
WARNING: Never operate this Rower without feet properly secured in Footstraps, or without the
sliding portion of the Footplate Slider locked into position!
Footplate Slider
Footstrap
Mounting Pegs
..........................................................................................................................................................
background
12
BLUETOOTH CONNECTIVITY: Each Rower is tted with the most advanced Monitor technology, enabling Bluetooth
connectivity with any compatible smart device. Designed to integrate with rowing and tness apps, the Monitor will assist
with eective training progression, capturing and comparing data for the competitive individual. Including FLUID Rowing
APP available via FLUID Website. It is compatible with 3rd party APP and Software Update via Bluetooth.
NOTE: Heart Rate Chest Strap and Touch Heart Rate Handle is sold separately.
BATTERY WARNING: To prevent batteries from leaking, remove them from the Monitor if you plan on not using the
equipment for more then 30 days.
WARNING:Heart rate monitoring systems may be inaccurate, Over exercising may result in serious injury or death. If you
feel faint stop exercising immediately and seek professional medical advice.
Blurtooth Monitor Operation
Auto Start: Beginnen Sie zu rudern um den Computer zu aktivieren
Reset all values: Halten sie zuerst den Knopf für drei Sekunde gedrückt, um alle Werte auf Null zu setzen.
Distance: Fügt 100m zu auf jeden Presse, biss es die 1000 erreicht. Jede nächste Presse fügt 500m zu
Auto-Pause: Eine zeitweiliges Unterbrechen des Trainings führt zu folgenden Resultaten:
Für mehr als 5 Sekunden aber weniger als 5 Minuten:
A)
SPM / 500M / WATT werden auf Null gesetzt.
B)
Distanz /TIME Werte werden gespeichert.
C)
CAL per hour stellt automatisch auf Gesamtekalorienverbrauch um.
D)
Ein Wiederbeginnen des Trainings innerhalb von 5 Minuten verwendet die gespeicherten Werte für Distanz / TIME
und setzt mit diesen fort.
Auto-Abschaltung: Bei über 5 Minuten Unterbrechung werden bei Wiederbeginn alle Werte auf Null gesetzt.
TIME: Auto start elapsed time.
WATT: Unit of power updated per rowing stroke.
BLUETOOTH
Signal:
On - Bluetooth connected.
Flashing - Waiting for Bluetooth pairing.
O - Not connected; to connect, press Reset for 3 seconds.
500M TIME: Time to row 500 meters.
SPM: Strokes per minute updated each stroke.
PULSE: Compatible with Polar H7,H10 Chest Strap and FLUID Touch Heart
Rate Handle (Optional).
Heart Rate Signal:
On - Heart rate divice connected.
Flashing -Waiting for heart rate device pairing. The Monitor will automatically
pair with the nearest Bluetooth heart rate
device.
When pairing is complete,
the Monitor will begin to display the heart rate.
Off- Not connected; to connect, press Reset for 3 seconds.
CAL HOUR: Calories burned per hour at the current Watts. Shows total calories burned when exercise is stopped.
DISTANCE: Updated every second.
LEVEL:Use the UP/ DOWN buttons to align the level with the same level selected on the Fluid Tank Resistance
Adjuster handle for accurate Distance/ CAL/WATTS.
..........................................................................................................................................................
Monitor and APP Connectivity
1. Download the “Fluid Connect” App on the [App store] or [Google Play].
2. While the Monitor is ON, the Bluetooth will start scanning to link to the
Phone/Pad.
3. Turn on the FLUID CONNECT app in you phone.
4. Push any work out icon, the APP will search the available Monitor near
by.
5. Choose the Monitor that you wish to link.
6. After the Monitor link to the APP, the display of the Monitor will only
show BT on the screen.
..........................................................................................................................................................
background
13
Bungee Pulley
..........................................................................................................................................................
Reattaching the Rower Belt
Begin reattaching the Rower Belt by threading around the Rower Belt
Pulley with the Velcro side facing upward as illustrated.
STEP 1
Next, thread the Belt around the Idle Wheel as shown. Once around
the Idle Wheel, attach the Rower Belt to the Belt/Bungee Pulley.
There is an obvious “lip” at the attachment point.
STEP 2
Wind the Rower Belt onto the Belt/Bungee Pulley until the Rower
Handle is as it’s furthest forward position.
STEP 3
Rethread the Bungee Shock Cord (on opposite side of the Idle Wheel)
back through the Bungee Pulleys and tie o at the Attachment Point.
STEP 4
If Bungee Shock Cords previous tension seemed correct (a good way
to judge is
if the Handle can make it to the furthest point forward on the top of
the Main Frame under Bungee tension alone) then simply tie o at
previous position. If the return is too slack, experiment by tightening
the tension in small increments and testing until the correct tension is
achieved. If the Handle cannot reach the end of the seat rail during a
rowing stroke, then the Bungee Shock Cord is over-tensioned.
STEP 5
Bungee Shock Cord
Rower Handle
Belt/Bungee Pulley
Idle Wheel
Velcro Facing Upward
Hint
Detaching the Strength Machine Belt
Bungee Shock Cord
Bungee Attachment Point
1.To detach Belt, simply pull beyond the range of the normal rowing
stroke until the Belt detaches from the Belt Bungee Pulley.
Tip: You’ll hear the Velcro separating just before the Belt detaches.
2.Cut plastic tie holding Bungee at the Bungee Attachment Point,
pull the Cord through all three pulleys and leave excess on top of
the Tank for now.
..........................................................................................................................................................
background
14
Move the Handle to it’s farthest forward point on
the Main Frame, then cut the plastic end tie and
follow the drawing above for Bungee removal.
Next, remove the Upper Frame Plug to allow the
Bungee Shock Cord to be threaded through the
top of the frame. Note: You will need to rotate
the Belt/Bungee Pulley to align the holes properly.
Should the Belt drop o of during the Bungee
change, please refer to the previous pages for
“Attaching/Reattaching the Belt”.
Bungee Shock Cord
Bungee Attachment Point
Once Bungee Cord and Upper Frame Hole
are aligned, push the Bungee Cord up and
through the frame as shown
Replacing the Bungee Shock Cord
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
Removing the Bungee Shock Cord
Reinstall the Shock Cord through the Upper Frame, along the opposite side of Idle Wheel, through
the Mid Frame and Lower Bungee Pulleys and then tie o with plastic tie wrap to correct tension.
Replace Frame Plug.
Bungee Shock
Cord
Bungee Attachment Point
Pull Bungee
through until
seated securely
Tip: Correct Bungee tension is achieved when enough recoil is present for the Handle to easily
reach the front of the Pulley Belt Bracket at the far front of the frame. If the Handle will not
reach rearward to the end of the Seat Rail, the Bungee Cord is over-tightened and will require
adjustment.
Upper Frame Hole
Belt/ Bungee Pulley
Upper Frame Plug
background
15
Maintenance
Item
Time Frame Instructions
Seat Rails and Wheels Weekly Wipe down Side Rails and Seat Wheels with lint free cloth.
Frame Weekly Wipe down Frame with lint free cloth.
Tank Shell Weekly
Only use water and a clean cloth to wipe the Tank Shell.
Do NOT use any chemical cleaner to wipe the Tank Shell
Tank and Water
Treatment
12 months to 2 years
Follow instructions as specified in the “Water Treatment Procedure
section of this manual.
Bungee Cord
Check every hundred
hours for correct tension
and for signs of wear.
The Bungee Cord should last for many years. If a Bungee Cord change
is required, please contact your local service representative or go
online at www.tunturi.com for further details.
Rowing Belt
Check every hundred
hours for correct tension
and for signs of wear.
The Rowing Belt should provide many years of trouble free use.
If a Rowing Belt change is required, please contact your local service
representative or go online at
www.tunturi.com
for further details.
All preventive maintenance activities must be performed on a regular basis. Performing routine preventive maintenance
actions can aid in providing safe, trouble-free operation of all Tunturi New Fitness BV equipment.
Tunturi New Fitness BV is not responsible for performing regular inspection and maintenance actions for your machines.
Instruct all personnel in equipment inspection and maintenance actions and also in accident reporting and recording.
Wipe and clean the Tank, Rails, and the Seat Wheels with clean water.
Do not use any chemical cleaner.
CAUTION
Troubleshooting
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Water changes color or
becomes cloudy.
Strength Machine is in direct
sunlight or has not had water
treatment.
Change Strength Machine location to reduce direct
exposure to sunlight. Add Water Treatment Tablet or change
Tank water as directed in the Water Treatment section of this
manual. Consider using distilled water to refill Tank.
Belt slipping off Belt/
Bungee Pulley.
Bungee not under enough
tension.
Tighten Bungee Cord following the instructions in "Replacing
the Bungee/Shock Cord" section of this manual.
Front of the Strength
Machine lifts slightly
during vigorous rowing.
M10X150mm Vertical
Seat Rail Tensioning Bolt is
slightly too loose.
Tighten Bolt 1/2 turn and row again. Tighten as needed until
problem stops. Note: Over tightening this Bolt can damage
the seat rail. Only tighten Bolt in small increments until fault is
corrected.
Inconsistent readings on
the Monitor for 500meter
split time and SPM
(strokes per minute).
Sensor gap
Faulty Sensor
Sensor has moved out of
position
Wiring harness
Use the battery cover of the Monitor as a “Gap Tool” to check
the gap between Sensor Head and Magnetic Ring, or see if the
Sensor Head has moved out of position.
Please contact your nearest FLUID customer service center for
details.
The Monitor does not
illuminate after battery
installation.
Batteries installed incorrectly
or need replacing.
Replace/reinstall batteries in correct position and try again.
If the LCD screen fails to illuminate, try rotating the batteries
slightly in the Monitor.
If this fails, contact your local service center.
The Monitor screen
illuminates, but does not
register when rowing.
Loose or failed connection.
Sensor gap too wide
Check that the Monitor lead is connected properly. If it is
connected then contact your local service center. Check Sensor
gap.
background
16
International Warranty
HOME USE
Tunturi New Fitness BV warrants that the FitRow 90i Rower, purchased from an authorized agent and in its undamaged
original packaging, is free from defects in materials and workmanship.Tunturi New Fitness BV or its agent will, at their
discretion, repair or replace parts that become defective within the warranty period, subject to the specific inclusions and
exclusions below.
Main Frame – 5 Year Limited Warranty
Tunturi New Fitness BV will repair or replace the Metal Main Frame of the Rower should it fail due to any defect in
materials or workmanship within 5 years of the original purchase. Warranty does not apply to frame coating.
Polycarbonate Tank & Seals – Lifetime Warranty
Tunturi New Fitness BV will repair or replace the polycarbonate Tank or seals should they fail due to any defect in
materials or workmanship within the lifetime of the original purchaser. To qualify for this warranty, product serial
number must be registered on the Tunturi New Fitness BV Limited website or with an authorised distributor within three (3)
months of purchase.
Mechanical Components (of a non-wearing nature) – 2 Year Limited Warranty
Tunturi New Fitness BV will repair or replace any mechanical component should it fail due to any defect in materials or
workmanship within 2 years of the original purchase.
Specific Inclusions
Seat Frame
Seat Rails
Shaft and Impeller Assembly
All Other Components (of a wearing nature) – 2 Year Limited Warranty
Tunturi New Fitness BV will repair or replace any component should it fail due to any defect in materials or workmanship
within 2 year of the original purchase.
Specic Inclusions
Bungee Recoil Cord
Hand Grips & Footstraps
Polyester Rowing Belt
Seat and Seat Runners
All Pulleys, Rollers & Bearings
All rubber components
Monitor & Speed Sensor (excluding replaceable batteries)
Footplates (pivoting & sliding)
General Exclusions
Damage to the finish of any part of the machine
Damage due to neglect, abuse, incorrect assembly or use of the machine
Any charges for freight or customs clearance associated with the return or dispatch of parts
Any damage to or loss of goods during transport of any kind
Any labour cost associated with a warranty claim
General Conditions
The serial number of the machine must be correctly registered with Tunturi New Fitness BV or one of its appointed
distributors
Tunturi New Fitness BV reserve the right to examine any part where replacement is claimed under warranty
Warranty period applies only to the original purchaser from the date of purchase and is not transferable
The product must be returned to your place of purchase in original packaging with transportation, insurance and
associated charges paid for by you and risk of loss or damage assumed by you
Tunturi New Fitness BV makes no other warranties except as stated here and expressly disclaims all warranties
not stated in this warranty. Neither Tunturi New Fitness BV nor its associates shall be responsible for incidental or
consequential damages
Manufacturer's warranty automatically commences upon sale of the product to end user or upon the expiration of
one (1) year from month of manufacture, whichever occurs first
..........................................................................................................................................................
background
17
Einführung
Glückwunsch zum Kauf ihres Rower Rudergerät.
FLUID ist stolz Ihnen den Rower als einen Teil einer exklusiven Reihen von Produkten
für den heim und den kommerziellen Gebrauch welche alle die patentierte einstellbare
Flüssigkeitswiderstandstechnologie verwenden.
Bitte befolgen sie die Anweisungen genau um sicher zu stellen, das sie einen korrekten
Zusammenbau, die richtige Tankbefüllung, die richtige Wasserbehandlung sowie für die korrekte
Wartung ausführen und die Sicherheitshinweise eingehalten werden. Zugang zu unserem weltweiten
Vertriebs – und Servicenetzwerk können mittels unserer Webpage unterwww.tunturi.com erhalten.
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung 1 und Verpackung 2 um sicher zu gehen, dass alle Teile
vorhanden sind und korrekt sind bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen.
Trainieren mit dem Rower
1. Wie bei jedem Fitnessgerät sollten Sie vor dem Trainingsbeginn mit Ihrem Rower Ihren Arzt
kontaktierenFollow instructions provided in this manual for correct foot position and basic rowing
techniques.
2. Folgen Sie den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung in Bezug auf die korrekte Fußposition
und die grundlegende Rudertechnik.
3. Eine detailierte Beschreibung von Rudertechniken finden Sie auf unserer internationalen
Internetseite unter www.tunturi.com
..........................................................................................................................................................
background
18
Sicherheit
Sicherheitsinformationen
•
Bitte lesen Sie vor der Benutzung dieses Geräts unbedingt das GESAMTE Benutzerhandbuch und
ALLE Anweisungen durch. Das Rower ist ausschließlich für Verwendung gemäß der Beschreibung
in diesem Handbuch vorgesehen.
•
ALLE WARNHINWEISE MÜSSEN VOLLSTÄNDIG VERSTANDEN WERDEN.
•
Wir empfehlen allen Benutzern von Rower Trainingsgeräten, vor dem Gebrauch
folgende
Informationen zu beachten.
•
Wie für jedes andere Fitnessgerät gilt: Lassen Sie sich vor Beginn des Trainings mit dem Rower
medizinisch untersuchen.
•
Falsches oder übermäßiges Training kann zu Verletzungen oder Gesundheitsproblemen führen..
•
Bei Zeichen von Verschleiß an den Riemen, Scheiben oder Gummiseilen muss das Gerät sofort
angehalten werden. Es darf erst wieder verwendet werden, wenn die entsprechenden Teile
repariert oder ausgetauscht wurden.
•
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Gerät aufhalten.
•
Der Rower kann aufrecht aufbewahrt werden. Befolgen Sie dazu die Anweisungen im Kapitel
„Grundlegende Vorgehensweisen“ in diesem Handbuch.
•
Wenn Einstellungshilfen aus dem Gerät herausragen, können sie die Bewegung des Benutzers
beeinträchtigen.
•
Das Gerät darf bei gefülltem Tank nicht unter dem Gefrierpunkt aufbewahrt werden. Das Wasser
dehnt sich aus, wodurch Komponenten beschädigt werden können.
Richtige Verwendung
Das Gerät dar keinesfalls zweckentfremdet werden. Es ist unter Beachtung der Rower
Herstelleranweisungen zu benutzen, um Verletzungen zu vermeiden.
Falsches oder übermäßiges Training kann zu Verletzungen führen. Konsultieren Sie vor Beginn
eines Trainingsprogramms einen Arzt. Wenn beim Training Schwäche, Schwindelgefühl oder
Schmerzen auftreten, brechen Sie das Training SOFORT ab, und konsultieren Sie einen Arzt.
Halten Sie Körperteile (Hände, Füße, Haare usw.), Bekleidung und Schmuck von beweglichen
Teilen fern, um Verletzungen zu vermeiden.
Befolgen Sie im Hinblick auf die korrekte Fußhaltung und die grundlegende Rudertechnik die
Anweisungen in diesem Handbuch.
Weitere Hinweise zur Rudertechnik finden Sie auf unserer internationalen Website www.tunturi.
com
Inspektion
Geräte, die beschädigt sind und/oder an denen Teile verschlissen oder gebrochen sind, dürfen
nicht benutzt werden. Verwenden Sie für alle Rower-Geräte ausschließlich Rower-Ersatzteile.
Ausgefranste Seilzüge und Riemen stellen ein großes Verletzungsrisiko dar. Tauschen Sie
Seilzüge oder Riemen stets beim ersten Anzeichen von Verschleiß aus (bei Fragen hierzu wenden
Sie sich bitte an Rower).
GERÄTEWARTUNG - Dieses Gerät muss vorbeugend gewartet werden, um den ordnungsgemäßen
Betrieb sicherzustellen und das Verletzungsrisiko zu minimieren. Das Gerät muss regelmäßig
untersucht werden.
Stellen Sie sicher, dass Einstellungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten ausschließlich von
qualifizierten Personen durchgeführt werden.
VERWENDEN SIE KEIN ZUBEHÖR, DAS ZWAR FÜR DIE VERWENDUNG MIT ROWER GERÄTEN
ZUGELASSEN, ABER OFFENSICHTLICH BESCHÄDIGT ODER VERSCHLISSEN IST.
..........................................................................................................................................................
background
19
Sicherheit
Überprüfen Sie alle Riemen, Scheiben und Gummiseile regelmäßig auf Zeichen von Verschleiß
und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Warten Sie das Gerät regelmäßig gemäß der Anweisungen in diesem Handbuch.
Tauschen Sie defekte Teile umgehend aus und verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn alle
Reparaturarbeiten abgeschlossen sind.
Warnhinweise für die Bedienung
Kinder vom Rower Gerät fern halten. Eltern oder andere Personen, die mit der Beaufsichtigung
von Kindern betraut wurden, müssen Kinder stets im Auge haben, wenn das Gerät in der
Gegenwart von Kindern benutzt wird.
Benutzer des Geräts dürfen keine locker sitzende Bekleidung oder Schmuck tragen. Außerdem
sollten Benutzer lange Haare zurückbinden und den Kontakt mit sich bewegenden Teilen
vermeiden.
Alle umstehenden Personen müssen sich fern von Personen, beweglichen Teilen und
befestigtem/n Zubehör und Komponenten halten, während die Maschine benutzt wird.
WARNUNG Stecken Sie Ihre Finger nicht in den Tank!
VORSICHT Nach dem Rudern Übung, lassen Sie bitte das Gerät für 5 Minuten sitzen, bevor Sie es
für die Lagerung.
VORSICHT Die Kalibrierungsmarkierung auf dem Tank (Aufkleber) darf nicht überschritten
werden. Ansonsten kann Wasser austreten.
WARNUNG Beim Training auf diesem Rudergerät müssen die Füße immer sicher mit den
Fußriemen fixiert werden und der bewegliche Teil der Fußstütze muss in den passenden Position
einrasten!
ACHTUNG
Achten Sie darauf Ihre Hände und Finger von bewegten Teilen fernzuhalten so wie es in der
Betriebsanleitung erklärt wird.
Der Rower kann zum leichteren Verstauen senkrecht gestellt werden. Stellen Sie dazu sicher,
daß eine geeigneter und sicherer Platz dafür verwendet wird wie z. Bsp. in der Ecke eines
Raumes oder gegen eine Wand.
Es wird empfohlen, die Maschine nicht direktem Sonnenlicht auszusetzen. Dies kann zu
beschleunigter Alterung des Kunststoffmaterials führen, die Lebensdauer der Tankhülle
verringern und sogar zu Verformung und Bruch führen.
Wenn der Lagerbereich nicht eben ist, wird eine zusätzliche Vorrichtung benötigt (separat erhältlich),
um den Ruderer in stabiler vertikaler Lagerposition zu halten.
HINWEIS
..........................................................................................................................................................
background
20
Aufbau
Spezifikationen
Produktklasse: HC
Bremssystem: Geschwindigkeitsunabhängig
Nettogewicht: 32.04kg (70.64lb)
Bruttogewicht: 40.54kg (89.37lb)
Min Benutzergewicht: 333cm (131.09”) Länge x 172cm (67.71”) Breite
Abmessungen: 2180mm (85.83”) Länge x 520mm (20.47”) Breite x 520mm (22.47”) Höhe
Max Benutzergewicht: 150kg (330lb)
Kompakter Fußabdruck: 2180 x 520mm or upright 520 x 520mm
Produkt Höhepunkte
Bewegungsbereich und Trainingsbereich
Der Bewegungsbereich muss im Aufstiegsbereich mindestens 23.62” (60 cm) größer sein als der
eigentliche Trainingsbereich. Dazu zählt auch der Bereich Für den Notabstieg.
Hinweis: Rower ist nicht für therapeutische Zwecke geeignet
Einbau
Stellen Sie das Gerät für das Training auf eine stabile, ebene Fläche.
Überprüfen Sie alle Riemen, Scheiben und Gummiseile regelmäßig auf Zeichen von Verschleiß
und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Warten Sie das Gerät regelmäßig gemäß der Anweisungen in diesem Handbuch.
Tauschen Sie defekte Teile umgehend aus und verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn alle
Reparaturarbeiten abgeschlossen sind.
Sitzrahmen
Sichere Fersenaufnahme
Ergonomisches Griffdesign
Patentierte Zwillings-Tank-Design
TTransporträder
Langlebiger
Riemenantrieb
mit aktivem
Rückstoßsystem
..........................................................................................................................................................
background
21
Inhalt der Rower Packung
19
18
171615
14
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
20
Element Anzahl Beschreibung Element Anzahl Beschreibung
1 1 Hauptrahmen 5 1 Gummiendkappe
2 1 Sitzschiene 6 1 Halterung der Sitzschiene
3 1 Sitz 7 1 Siphon
4 1 Hinterbein 8 1 Bedienungsanleitung
Hardware KIT
9 2 Hinterer Gummianschlag 16 1 Schraube, M10 x 150 mm
10 1 Vertikale Dämpfung der
Sitzschienenschraube
17 1 Mehrzweckwerkzeug
11 4 M10-Unterlegscheibe 18 1 8-mm-Inbusschlüssel
12 1 M10-Nyloc-Mutter 19 1 6-mm-Inbusschlüssel
13 1 Plastikkugelkappe 20 4 Tablette zur
Wasseraufbereitung
14 2 Kugelkopfschraube, M10 x
120 mm
21 2 AA-Batterie
15 1 Sechskantschraube, M10 x
120 mm
Inhalt Verpackung 2
Inhalt Verpackung 1
..........................................................................................................................................................
11
12
13
21
background
22
Montageanweisungen
Befestigung des Sitzes und des Hinterbeins an Sitzschiene
SCHRITT 1
ERFORDERLICH
Sitzschiene [2]
Sitz [3]
Hinterbein [4]
Interne Halterung der
Sitzschienenschrauben [6] Hintere
Endkappe [5]
Hintere Gummianschläge [9]
2 x M10-Unterlegscheiben [11]
2 x Schrauben, M10x120mm [14]
A) Befestigen Sie den Sitz [3] wie abgebildet an der Sitzschiene [2],
wobei die Sitzeinbuchtung nach hinten weisen muss.
Nicht fest anziehen.
Schritt 2: Achten Sie vor der
Montage darauf, dass die
Widerstandshaken zur
Innenseite des Geräts
weisen.
Schritt 3: Ziehen Sie die
Schrauben behutsam fest,
um Kratzer zu vermeiden.
WARNUNG
Einbuchtung
Sitzschiene
Hintere Endkappe
..........................................................................................................................................................
Hintere Gummianschlä
B) Fügen Sie als Erstes die interne Halterung der
Sitzschienenschrauben [6] an der Rückseite der Sitzschiene ein
und richten Sie sie, von hinten gesehen, mit dem zweiten Loch
der Schiene aus. Montieren Sie dann das Hinterbein [4] mit 2 x
Kugelkopfschrauben (M10 x 120 mm) [14] und 2 x M10-
Unterlegscheiben [11] an der Sitzschiene.
M10-Unterlegscheibe
Schrauben, M10 x 120 mm
Interne Halterung der Sitzschienenschraube
Hinterbein
C) Bringen Sie die Gummiendkappe [5] an, halten Sie die Endkappe
fest und stecken Sie die hinteren Gummianschläge [9] auf das
Endstück. Ziehen Sie dann zum Abschluss der Montage des
Hinterbeins die beiden Schrauben fest an.
background
23
..........................................................................................................................................................
Montageanweisungen
ERFORDERLICH
Vertikale Dämpfung der
Sitzschiene [10]
2x M10-Unterlegscheiben [11]
M10-Nyloc-Mutter [12]
Plastikkugelkappe [13] Schraube
(M10 x 120 mm) [15]
Schraube (M10 x 150 mm) [16]
A) Fügen Sie die Sitzschiene so weit ein, dass sie hinter der
Fußplatte etwas hervorsteht. Auf der Abbildung sehen Sie
die Befestigungs-/Ausrichtungsstellen für die horizontale
Sitzschienenschraube (M10 x 120 mm) [15], die 2 x M10-
Unterlegscheiben [11] und die Nyloc-Mutter [12]. Montieren
und sichern.
B) Fügen Sie die vertikale Spannschraube der Sitzschiene (M10 x
150 mm) [16] und die vertikale Dämpfung der Sitzschiene [10]
zusammen mit der Plastikkugelkappe [13] ein.
Befestigung der Sitzschiene am Hauptrahmen
SCHRITT 2
Stecken Sie die vertikale
Spannschraube der Sitzschiene
wie abgebildet durch die
Sitzschiene und ziehen Sie dann
die vertikale Dämpfung der
Sitzschienenschraube zwischen
der Unterseite der Sitzschiene
und dem unteren Rahmen (nicht
abgebildet) über die Schraube,
bevor Sie die Schraube am
unteren Rahmen fest anziehen.
Nicht fest anziehen. Auf der
nächsten Seite wird die korrekte
Höheneinstellung erklärt.
ACHTUNG
Schraube, M10 x 150 mm
M10-Unterlegscheibe
Plastikkugelkappe
Schraube, M10 x 150 mm
A)
B)
Vertikale Dämpfung der Sitzschiene
Hinweis: Die vertikale Dämpfung der Sitzschiene hat den Zweck, den Schlupf zwischen der
Sitzschiene und dem Hauptrahmen beim Stand in vertikaler Position abzufangen.
Feineinstellung des Rudergeräts
SCHRITT 3
Die vertikale Spannschraube der Sitzschiene hat den Zweck,
das mittlere Bein bei unbelastetem Kraftsportgerät 3 bis 5 mm
oberhalb des Bodens zu halten und das Bein bei einem Ruderschlag
leicht mit dem Boden in Kontakt zu bringen.
Ziehen Sie die montierten Teile fest an, bis das mittlere Bein vom
Boden absteht, wie nachstehend abgebildet ist.
Hinweis: Wird der Tank während des Ruderns stark durchgerüttelt
oder hüpft er heftig auf und ab, ist die vertikale Spannschraube der
Sitzschiene nicht korrekt eingestellt.
Spannen Sie die vertikale
Sitzschienenschraube, siehe
Abbildung, bis sich das mittlere
Bein ungefähr 3 bis 5 mm
oberhalb des Bodens befindet.
background
24
Bedienungsanweisungen
Tank mit regelbarem Widerstand
Der von FLUID entwickelte und patentierte Tank mit regelbarem Wiederstand bietet ein echtes
mehrstufiges Erlebnis. Wasser wird zwischen Speicher- und Aktivkammern des Tanks mit
regelbarem Widerstand bewegt. Ihr neues Ruderergometer kann durch Drehen des Reglers auf den
gewünschten Widerstand des jeweiligen Nutzers eingestellt werden.
Erste Schritte
Wählen Sie zur Erzielung eines minimalen Widerstands „1“ am Tankregler. Es erfordert 10 Züge,
den zentralen Tank (Speichertank) zu füllen, wodurch eine minimale Wassermenge im Außentank
(Aktivtank) verbleibt. Dieser Vorgang ist immer erforderlich, wenn minimaler Widerstand gewünscht
wird. Rudern Sie intensiv und kraftvoll bei einem gleichmäßigen Tempo (20 bis 25 Züge pro Minute
[ZPM]), wahren Sie dabei eine gute Form. Sie können den Widerstand beim Rudern anpassen. Ihr
Ruderergometer passt sich fast sofort an die Erhöhung des Widerstands an; dies erfordert jedoch bis
zu 10 Züge.
Ihre Routine entwickeln
Sobald Sie die gewünschte Stufe erreicht haben, können zum Variieren des Trainings Änderungen
an der Anzahl Züge pro Minute oder an der Intensität vorgenommen werden. Die meisten Ruderer
nutzen Intervalltraining, bei dem ein Zeitraum geringer Intensität mit kurzen Intervallen hoher
Intensität kombiniert wird. Ihr FLUID-Ruderergometer ermöglicht spontane Änderungen zur
Erzielung mehrerer Widerstandsprofile während eines einzigen Trainings. Weitere Informationen zu
Trainingsroutinen finden Sie auf unserer Website unter www.tunturi.com
ERFORDERLICH
Siphon [7]
Der Widerstandsregler muss
zur Realisierung einer exakten
Füllkapazität auf „Max“
eingestellt werden.
Füllen Sie den Tank nicht über
den maximalen Füllstand von
17 Litern hinaus. Beachten Sie
den Tankstandaufkleber im
unteren Bereich des Tanks.
In Gebieten, in denen die
Qualität des Leitungswassers
als schlecht bekannt
ist, empfiehlt FLUID die
Verwendung von destilliertem
Wasser.
VORSICHT
WARNUNG
HINWEIS
A) Entfernen Sie den Gummi-Füllverschluss an der Oberseite des Tanks
B) Platzieren Sie einen großen Eimer Wasser neben dem Rudergerät.
Positionieren Sie den Siphon [7] mit dem robusten Schlauch im Eimer
und dem exiblen Schlauch im Tank.
Hinweis: Achten Sie vor dem Füllen darauf, dass das kleine
Entlüftungsventil am Siphon geschlossen ist.
C) Drücken Sie zum Starten des Füllens den Siphon zusammen.
Wichtig: Füllen Sie den Tank nicht übermäßig.
D) Sobald er voll ist, önen Sie das Ventil an der Oberseite des Siphons,
damit überschüssiges Wasser entweichen kann.
E) Durchlaufen Sie gleich nach der Befüllung die folgenden Schritte zur
Wasseraufbereitung und setzen Sie dann den Tankverschluss wieder
auf.
Level 1: Diese Einstellung hält zur Erzeugung eines leichten Widerstands Wasser in der Reserve.
Level 4: Diese Einstellung sorgt dafür, dass für größten Widerstand die maximale Menge Wasser das
Schwungrad erreicht.
Siphon
T
ank Plug
..........................................................................................................................................................
Befüllung des Tanks und Wasseraufbereitung
background
25
HINWEIS
Nachhaltige Wasseraufbereitung und grundlegende Bedienung
Verwenden Sie ausschließlich die mit diesem Gerät gelieferten Tabletten zur Wasseraufbereitung.
Weitere Tabletten erhalten Sie bei einem Tunturi New Fitness BV Händler in Ihrer Nähe.
Die Zeitabstände der Wasseraufbereitung für den FLUID ROWER variieren je nach
Sonnenlichteinstrahlung auf die Flüssigkeitstanks, betragen erfahrungsgemäß aber 8 bis 12 Monate
neben einem hellen, sonnenbeschienen Fenster und zwei Jahre oder länger an dunkleren Stellen.
Sollten Sie leicht getrübtes Wasser vornden, geben Sie eine Wasseraufbereitungstablette hinzu.
Bedienungsanweisungen
Removing/Changing Tank Water
Siphon
T
ank Plug
Hinweis:
Das Ventil an der Oberseite des Siphons muss für eine
angemessene
Entleerung geschlossen sein.
Durch die Wasseraufbereitung müssen Sie das Wasser im Tank nicht
wechseln, sofern Sie den Aufbereitungsplan einhalten.
Zusätzliche Tabletten zur Wasseraufbereitung sind nur erforderlich,
wenn sich das Wasser sichtbar verfärbt hat.
Durch die Aussetzung von Sonnenlicht reduzieren Sie die
Lebensdauer von Tabletten zur Wasseraufbereitung. Wenn Sie das
Rudergerät von direktem Sonnenlicht fernhalten, verlängert sich die
Zeit zwischen den Wasseraufbereitungen.
Ca. 40 % des Tankwassers bleiben zurück. Ohne Demontage kann der
A/R-Tank nicht vollständig entleert werden.
HINWEIS: Für einfaches, schnelles und effizientes Befüllen und/oder Entleeren des Tanks bieten
wir optional eine batteriebetriebene Pumpe an (über USB aufladbar). Wir empfehlen diese Option
besonders für gewerbliche Einrichtungen mit mehreren Geräten, die gelegentlich Tanks ablassen
und nachfüllen müssen. Um den Kauf abzuschließen, wenden Sie sich an den nächstgelegenen
Vertriebspartner von Tunturi New Fitness BV oder besuchen Sie unsere Website unter
www.tunturi.com für weitere Informationen.
Es wird dringendst empfohlen, ein Tuch als Tropfauang unter den Flüssigkeit-
stank zu legen, wenn der Tankverschluss für die Wasseraufbereitung geönet wird.
So stellen Sie den Widerstand ein
Wählen Siedie gewünschte Flssigkeitswiderstand
HINWEIS: Der am Tank ausgewählte Flüssigkeitswiderstand wird
automatisch auf die Konsole angezeigt.
Lassen Sie beim Einstellen des Widerstands Niveaus zwei Schläge
eine Zunahme und zehn Schläge eine Abnahme des Widerstands zu
MINIMUM MAXIMUM
A) Stellen Sie den Reglergri auf „1“ ein.
B) Machen Sie mindestens zehn Züge, um den Speichertank so weit wie
möglich zu füllen.
C) Entfernen Sie den Tankverschluss.
D) Stecken Sie das feste Ende des Siphons in den Tank und den exiblen
Schlauch in einen großen Eimer.
E) Leeren Sie den Tank (ca. 40 % des Wassers bleiben zurück), füllen
Sie ihn dann wieder auf, indem Sie die Schritte im Abschnitt zur
Tankbefüllung dieser Anleitung befolgen.
..........................................................................................................................................................
background
26
Footplate Slider
Footstrap
Mounting Pegs
Bedienungsanweisungen
Rudertraining beginnen
Ein vollständiger Ruderschlag ist in sechs Phasen unterteilt
Arme sind nach vorne ausgestreckt. Beugen Sie sich vorwärts und gleiten Sie nach vorne.
Hinweis: Die Hände sollten sich jetzt auf Kniehöhe befinden, Beine bleiben ausgestreckt.
3. Bewegen Sie die Beine nach vorne, sodass die Schienbeine möglichst senkrecht stehen. Der
Rücken bleibt bei leicht nach vorne gebeugter Haltung gerade, wobei die Arme weiterhin nach
vorne ausgestreckt sind. Jetzt beginnt sofort der kräftige DURCHZUG.
4. Die Knie werden halb durchgedrückt, wobei der Sitz bis in die Mitte der Ruderschienen fährt;
Rücken und Arme sind weiterhin gerade. Führen Sie den Ruderschlag weiter.
5. Die Knie werden fast durchgedrückt; der Rücken bleibt gerade, lehnt sich in den Hüften aber
leicht nach hinten. Die Arme sind gerade. Drücken Sie jetzt ganz durch.
6. Die Beine sind jetzt ganz ausgestreckt. Der Rücken ist gerade und leicht nach hinten gelehnt;
ziehen Sie jetzt die Arme bis auf Brustnähe zurück, wobei die Unterarme in eine horizontale
Position kommen und die Ellbogen sich in der Nähe des Brustkorbs befinden. Das ist der Endzug.
Weitere Informationen über die korrekte Rudertechnik und Trainingstipps nden Sie auf unserer
Website www.tunturi.com
VORSICHT: Konsultieren Sie vor Beginn eines Trainingsprogramms immer einen Arzt. Brechen Sie
sofort ab, wenn Sie sich benommen oder schwindlig fühlen.
VORSICHT: Nicht einseitig rudern.
Fußstütze anpassen
Die Fußplattenrutsche bietet Platz für die meisten Fußgrößen
und ist so konzipiert, dass Ihre Füße während des Ruderns
sicher fixiert werden. Die Füße sollten so positioniert werden,
dass der Fußgurt den Abschnitt des Fußes abdeckt, der sich
natürlich beim Rudern beugt (z. B. die Fußsohle).
ZUR ANPASSUNG:
Heben Sie die Oberseite der Fußplattenrutsche von den
Montagezapfen an und schieben Sie sie vertikal zwischen
den Markierungen 1-6, um sie an Ihre Fußlänge anzupassen.
Sichern Sie sie, indem Sie die Fußplattenrutsche wieder auf die
Montagezapfen haken und fest nach unten drücken, um sie in
Position zu verriegeln. Legen Sie Ihre Füße auf die Fußplatten
WARNUNG:
Beim Training auf diesem Rudergerät müssen die Füße immer sicher mit den Fußriemen fixiert
werden und der bewegliche Teil der Fußstütze muss in den passenden Position einrasten
.
..........................................................................................................................................................
1. Sitzen Sie mit ausgestreckten Beinen und geradem
Rücken und beugen Sie sich in den Hüften leicht
nach vorne, wobei die Arme ausgestreckt sind
und die Hände sich auf Höhe der unteren Rippen
befinden. Schwingen Sie wieder zurück.
2. Beugen Sie sich mit ausgestreckten Beinen und
geradem Rücken in den Hüften leicht nach vorne;
und ziehen Sie die Fußriemen fest, um sicherzustellen, dass Ihre Füße fest gegen die Fersenhalterungen sitzen.
Hinweis: Die Fersenhalterung sollte sich beugen, um Ihrem Fuß ein natürliches Drehen während des Ruderns zu
ermöglichen.
background
27
BLUETOOTH-KONNEKTIVITÄT: Jedes Rudergerät ist mit modernster Konsolentechnologie ausgestattet, sodass
Bluetooth-Konnektivität mit einem beliebigen kompatiblen Smart-Gerät gegeben ist. Auf Einbindung in Ruder- und
Fitness-Apps ausgelegt, unterstützt die Konsole mit eektivem Trainingsfortschritt, der Aufzeichnung und dem Vergleich
von Daten für Teilnehmer von Wettkämpfen. (Einschließlich FLUID-Ruder-APP, die über die FLUID-Website verfügbar ist)
HINWEIS: Das Empfängerset für die Herzfrequenz mitsamt Brustgurt müssen separat erworben werden.
BATTERIE WARNUNG: Um ein Auslaufen der Batterien zu verhindern, nehmen Sie diese aus dem Monitor heraus, wenn
Sie beabsichtigen, das Gerät länger als 30 Tage lang nicht zu verwenden.
WARNUNG:Systeme zur Herzfrequenzüberwachung könnten falsche Werte anzeigen. Übermäßiges Trainieren kann
schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. Wenn Sie sich einer Ohnmacht nahe fühlen, hören Sie sofort mit
dem Training auf!
1. Lade die App "Fluid Connect" im [App Store] oder [Google Play]
herunter.
2. Während der Monitor EINGESCHALTET ist, wird Bluetooth gestartet,
um eine Verbindung zum Telefon/Pad herzustellen.
3. Schalte die FLUID CONNECT App auf deinem Telefon ein.
4. Drücke ein beliebiges Workout-Symbol, die App sucht nach dem
verfügbaren Monitor in der Nähe.
5. Wähle den Monitor aus, den du verbinden möchtest.
6. Nachdem der Monitor mit der App verbunden ist, wird auf dem
Monitorbildschirm nur "BT" angezeigt.
..........................................................................................................................................................
Automatisch einstellbarer Bluetooth-Monitor
..........................................................................................................................................................
Auto Start: Beginnen Sie zu rudern um den Computer zu aktivieren
Reset all values: Halten sie zuerst den Knopf für drei Sekunde gedrückt, um alle Werte auf Null zu setzen.
Distance: Fügt 100m zu auf jeden Presse, biss es die 1000 erreicht. Jede nächste Presse fügt 500m zu
Auto-Pause: Eine zeitweiliges Unterbrechen des Trainings führt zu folgenden Resultaten:
Für mehr als 5 Sekunden aber weniger als 5 Minuten:
A)
SPM / 500M / WATT werden auf Null gesetzt.
B)
Distanz /TIME Werte werden gespeichert.
C)
CAL per hour stellt automatisch auf Gesamtekalorienverbrauch um.
D)
Ein Wiederbeginnen des Trainings innerhalb von 5 Minuten verwendet die gespeicherten Werte für Distanz / TIME
und setzt mit diesen fort.v
Auto-Abschaltung: Bei über 5 Minuten Unterbrechung werden bei Wiederbeginn alle Werte auf Null gesetzt.
TIME: seit dem Autostart vergangene Zeit.
WATT: Die Leistungseinheit wird pro Ruderschlag aktualisiert.
BLUETOOTH-Signal:
Leuchtet - Bluetooth ist verbunden.
Blinkt - Bluetooth koppelt sich gerade.
Aus - Nicht verbunden. Zur Verbindung Reset 3 Sekunden lang gedrückt
halten.
500M TIME: Zeit die für 500m Ruderstrecke benötigt wird, wird mit
Vollendung jedes Schlages aktualisiert.
SPM: Die Schläge pro Minute werden mit jedem Ruderschlag aktualisiert.
PULS: Kompatibel mit Brustgurt Polar H7, H10 sowie Herzfrequenzgri
FLUID Touch (optional).
Signal der Herzfrequenz:
Leuchtet - Herzfrequenzgerät ist angeschlossen.
Blinkt - Herzfrequenzgerät koppelt sich gerade. Der Monitor koppelt sich
automatisch mit dem nächstgelegenen Bluetooth-Herzfrequenzgerät. Nach
erfolgreicher Kopplung zeigt der Monitor die Herzfrequenz an.
Aus - Nicht verbunden. Zur Verbindung Reset 3 Sekunden lang gedrückt
halten.
CAL HOUR: Kalorienverbrauch pro Stunde, wird nach jedem Schlag aktualisiert.
ENTFERNUNG: Wird jede Sekunde aktualisiert.
PEGEL:Verwenden Sie die LEVEL UP/ DOWN Tasten in Verbindung mit dem Einstellhebel am Tank um korrekte
Werte für 500M / Distanz / CAL / WATT zu erhalten.
Konnektivität für Konsole und APP
background
28
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
Montieren des Rudergurtes
Scheint die vorherige Spannung der Bungee-Schock-Seile korrekt
gewesen zu sein (eine gute Methode zur Überprüfung ist, wenn sich
der Gri bei gespanntem Bungee-Seil zur am weitesten entfernt
liegenden Stelle oben auf dem Hauptrahmen nach vorne ziehen lässt),
brauchen Sie es an der vorherigen Position nur zu arretieren. Ist der
Rücklauf des Seils zu locker, straen Sie die Spannung versuchsweise
in kleinen Schritten und prüfen Sie den Rücklauf, bis die korrekte
Spannung erzielt ist. Lässt sich der Gri während eines Ruderschlags
nicht bis zum Ende der Sitzschiene durchziehen , ist das Bungee-
Schock-Seil zu stra gespannt.
SCHRITT 5
Empfehlung
Abnahme des Gurts vom Kraftsportgerät
Bungee-Schock-Seil
Befestigungsstelle
des Bungee-Seils
1)
Zur Abnahme des Gurts brauchen Sie beim Ziehen nur den
Bereich des normalen Ruderschlags zu überschreiten, bis sich
der Gurt von der Gurtscheibe löst.
Tipp: Sie hören, wie sich der Klettverschluss önet, bevor sich
der Gurt löst.
2)
Schneiden Sie den Plastikbinder durch, mit dem das Gummiseil
an der Befestigungsstelle des Gummiseils festgehalten wird,
fädeln Sie das Seil durch alle drei Seilscheiben und legen Sie
überschüssiges Seil vorerst oben auf den Tank.
Beginnen sie mit dem Wiedereinbau des Gurtes in dem sie den Gurt wieder auf die
Rolle aufrollen. Achten sie dabei darauf, dass der Klettverschluß nach vorne sieht,
so wie in der Abbildung dargetellt.
SCHRITT 1
Als nächstes fädeln sie den Gurt um das Leerlaufrad. Sobald der Grut um das
Leerlauf-rad geführt ist befestigen sie ihn am Gurt und Seilrad. Die korrekte Stelle
ist mittels eines klar sichtbaren Rand gekennzeichnet.
SCHRITT 2
Rollen sie den Rudergurt solange auf die Gurt/Seilrolle auf bis sich der Rudergri
auf seiner vordersten Position bendet.
SCHRITT 3
Fädeln sie das Seil (auf der anderen Seite des Leerlaufrades) zurück durch die
Umlenkrolle und den mittleren Fuß. Befestigen sie den Rahmen für den Seilhaken
wieder und haken sie das Seil am dafür vorgesehenen Haken an der hinteren
Querstrebe ein.
SCHRITT 4
Rower Handle
Belt/Bungee Pulley
Umlenkrolle
Gummizug
Idle Wheel
Klettverchluß schaut nach vorne
background
29
Schieben Sie den Gri zur am weitesten entfernt liegenden
vorderen Stelle auf dem Hauptrahmen, schneiden Sie den
Plastikbinder durch und nehmen Sie das Bungee-Seil ab, wie
oben abgebildet ist.
Entfernen Sie als Nächstes den Stöpsel des oberen Rahmens,
um das Bungee-Schock-Seil oben durch den Rahmen
führen zu können. Hinweis: Sie müssen die Gurt-/Bungee-
Seilscheibe drehen, um die Löcher korrekt miteinander
auszurichten. Sollte der Gurt während des Austauschs des
Bungee-Seils herunterfallen, richten Sie sich bitte nach der
Beschreibung unter „Anbringung/erneute Anbringung des
Gurts“ auf den vorherigen Seiten
.
Bungee-Schock-Seil
Befestigungsstelle des
Bungee-Seils
Sobald das Bungee-Seil und das Loch im oberen
Rahmen miteinander ausgerichtet sind, drücken
Sie das Bungee-Seil nach oben durch den Rahmen
hinein, wie oben abgebildet ist.
Austausch des Bungee-Schock-Seils
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
Abnahme des Bungee-Schock-Seils
Ziehen Sie das Schock-Seil wieder durch den oberen Rahmen, längs der dem Zwischenrad gegenüber liegenden Seite,
durch den mittleren Rahmen und die unteren Bungee-Seilscheiben und arretieren Sie es mit einem Plastikbinder, um es
korrekt zu spannen. Setzen Sie den Stöpsel des Rahmens wieder ein.
Bungee-Schock-
Seil
Befestigungsstelle des
Bungee-Seils
Bungee-Seil
ziehen, bis es fest
auiegt
Tipp: Das Bungee-Seil ist korrekt gespannt, wenn genügend Rücklauf vorhanden ist, sodass der Gri problemlos
die Vorderseite der Halterung der Gurtscheibe ganz vorne am Rahmen erreicht. Sollte der Gri in rückwärtiger
Richtung nicht das Ende der Sitzschiene erreichen, ist das Bungee-Seil zu stra gespannt und muss nachjustiert
werden.
Loch im oberen Rahmen
Gurt-/Bungee-Seilscheibe
Stöpsel des oberen Rahmens
background
30
..........................................................................................................................................................
Position
Zeitrahmen Anweisungen
Sitz und Sitzschienen Wöchentlich Sitzschienen mit einem fusselfreien Tuch abwischen.
Rahmen Wöchentlich Rahmen mit einem fusselfreien Tuch abwischen.
Tankgehäuse Wöchentlich
Verwenden Sie nur Wasser und ein sauberes Tuch, um den Tank zu reinigen.
Verwenden Sie KEINEN chemischen Reiniger, um den Tank zu reinigen.
Tank und
Wasseraufbereitung
12 Monate bis 2 Jahre
Siehe Anweisungen unter „Wasseraufbereitungsverfahren“ in diesem
Handbuch.
Gummiseil
Alle 100 Betriebsstunden
auf Spannung und
erschleißerscheinungen
überprüfen.
Das Gummiseil hält normalerweise viele Jahre. Kontaktieren Sie zum
Austausch des elastischen Riemens bitte den Kundendienst vor Ort oder
suchen Sie auf www.tunturi.com nach Unterstützung.
Ruderriemen
Alle 100 Betriebsstunden
auf Spannung und
erschleißerscheinungen
überprüfen.
Der Ruderriemen hält normalerweise viele Jahre. Zum Austausch des
Ruderriemens bitte den Kundendienst vor Ort kontaktieren oder auf www.
tunturi.com nach Unterstützung suchen.
Fehlerbehebung
Wartung
Sämtliche vorbeugenden Wartungsarbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Indem
routinemäßige vorbeugende Wartungsarbeiten durchgeführt werden, wird ein sicherer,
störungsfreier Betrieb sämtlicher Tunturi New Fitness BV-Geräte unterstützt.
Tunturi New Fitness BV ist nicht verantwortlich für die regelmäßige Überprüfung und
Wartungsarbeiten Ihrer Geräte. Unterweisen Sie sämtliches Personal bezüglich Geräteüberprüfung
und Wartungsarbeiten und betreffend.
Meldung/Protokollierung von Unfällen. Mitarbeiter von Tunturi New Fitness BV stehen Ihnen zur
Verfügung, um alle möglichen Fragen zu beantworten.
Wischen Sie den Tank, die Schienen und die Sitzräder mit
sauberem Wasser ab und
reinigen Sie sie.
VORSICHT
..........................................................................................................................................................
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Die Farbe des Wassers
ändert sich oder wird trüb.
Das Kraftsportgerät steht in
direktem Sonnenlicht oder das
Wasser wurde nicht aufbereitet.
Stellen Sie das Kraftsportgerät an einer anderen Stelle auf, wo es
keiner direkten Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist. Geben Sie eine
Tablette zur Wasseraufbereitung hinzu oder wechseln Sie das Wasser
gemäß den Anweisungen im Abschnitt Wasseraufbereitung in dieser
Anleitung . Ziehen Sie in Betracht, den Tank mit destilliertem Wasser
zu befüllen.
Gurt rutscht von der Gurt-/
Bungee-Seilscheibe ab.
Das Bungee-Seil ist nicht straff
genug gespannt.
Spannen Sie das Bungee-Seil gemäß den Anweisungen im Abschnitt
„Austausch des Bungee-/Schockseils“ in dieser Anleitung.
Die Vorderseite des
Kraftsportgeräts hebt
sich während kraftvoller
Ruderschläge leicht an.
Die vertikale Spannschraube der
Sitzschiene (M10 x 150 mm) hat
sich etwas gelockert.
Ziehen Sie die Schraube mit einer 1/2 Umdrehung fest und rudern Sie
weiter. Justieren Sie die Schraube ggf. nochmals nach, bis das Problem
verschwindet. Hinweis: Wird diese Schraube zu fest angezogen, kann
die Sitzschiene beschädigt werden. Ziehen Sie die Schraube nur in
kleinen Umdrehungen fest, bis der Fehler korrigiert ist.
Instablie Anzeigen auf dem
Rower Computer für 500
meter split time and SPM
(Ruderschläge pro Minute).
Sensorabstand
fehlerhafter Sensor
Sensor wurde aus der korrekten
Position geschoben Problem
mit der Verkabelung
Verwenden Sie die hintere Abdeckung des Computer als Werkzeug
um den Abstand zwischen dem Sensorkopf und dem magnetischen
Ring zu überprüfen bzw. kontrollieren Sie ob der Sensorkopf nicht aus
seiner korrekten Position verschoben worden ist.
Bitte kontaktieren Sie Ihren nächstes FLUID Kundenservicezentrum
für weitere Details.
Die Anzeige des Rower
Computers zeigt nach einem
Batterie-wechsel nichts an.
Die Batterien sind nicht
richtig eingelegt oder bereits
verbraucht.
Legen sie neue Batterien in richtiger Position nochmal ein. Falls die
LCD Anzeige noch immer nichts anzeigt ver-suchen Sie die Batterien
leicht im Gehäuse zu drehen. Sollte danach immer noch keine Anzeige
er-scheinen kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler.
Die Anzeige des Rower
Computers zeigt nach einem
Batterie-wechsel nichts an.
Lockere oder gar keine
Verbindung.
Check that the Monitor lead is connected properly. If it is connected
then contact your local service center. Check Sensor gap.
background
31
Garantie
HEIMGEBRAUCH
Tunturi New Fitness BV garantiert, dass der FitRow 90i Rower, sofern in unbeschädigter Originalverpackung bei einem
autorisierten Händler gekauft, frei von Material- und Herstellungsfehler ist. Tunturi New Fitness BV oder seine Händler
werden nach ihrem eigenen Ermessen fehlerhafte Teile innerhalb der Garantiezeit so wie in den unten angefuhrten
Bedingungen dargestellt reparieren oder austauschen.
Metall- und Holzrahmen - 5 Jahre eingeschränkte Garantie
Tunturi New Fitness BV repariert oder ersetzt den Metallhauptrahmen des Gerätes falls dieser auf Grund von Material-
oder Herstellungsfehlern innerhalb von 5 Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum einen Defekt erleidet. Diese Garantie
gilt nicht für die Oberflächenbeschichtung des Rahmens.
Polycarbonat-Tank & Dichtung – Lebenslange Garantie
Tunturi New Fitness BV repariert oder ersetzt im Falle von Material- oder Ausführungsfehlern des Polycarbonat-Tanks
oder der Dichtungen diese innerhalb der Lebenszeit des Originalkäufers. Um sich für diese erweiterte Garantie zu
qualifizieren, muss die Seriennummer des Produkts innerhalb von drei (3) Monaten nach dem Kauf auf der Website von
Tunturi New Fitness BV oder bei einem autorisierten Vertriebshändler registriert werden.
Mechanische Komponenten (nicht verschleißend) – 2 Jahre eingeschränkte Garantie
Tunturi New Fitness BV repariert oder ersetzt alle mechanischen Komponenten, falls diese auf Grund von Material- oder
Herstellungsfehlern innerhalb von 2 Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum einen Defekt erleiden.
Speziell in die Garantie eingeschlossen:
Laufschienen für Sitz aus
Stainless Schaufelrad - Einheit aus rostfreiem Stahl
Alle anderen Komponenten (verschleißend) – 2 Jahre eingeschränkte Garantie
Tunturi New Fitness BV repariert oder ersetzt alle anderen Komponenten, falls diese auf Grund von Material- oder
Herstellungsfehlern innerhalb von 2 Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum einen Defekt erleiden.
Speziell in die Garantie eingeschlossen
Gummizug
Handgriffe und Fußriemen
Rudergurt aus Polyster
Sitz
Alle Riemenscheiben, Rollen und Lager
Alle Teile aus Gummi
Computer & Geschwindigkeitssensor (außgenommen der ersetzbaren Batterien)
Fußrasten (schwenken & gleiten)
Generell von der Garantie ausgeschlossen
Oberflächenschäden an allen Geräteteilen
Durch Nachlässigkeit, Missbrauch und falsche Benutzung des Gerätes verursachte Schäden
Alle Fracht- oder Zollgebühren in Verbindung mit Rücksendung oder Versendung von Teilen
Alle Schäden aller Art oder Verluste von Teilen während des Transportes jeglicher Art
Alle Arbeitskosten in Verbindung mit einer Garantieforderung
Allgemeine Bedingungen
Die Seriennummer der Maschine muss korrekt bei Tunturi New Fitness BV oder einem der autorisierten Händler
registriert sein.
Tunturi New Fitness BV behält sich das Recht vor, alle Teile, für die im Rahmen der Garantie ein Austausch gefordert
wird, zu untersuchen.
Die Garantie gilt nur für den Erstkäufer ab dem Kaufdatum und ist nicht übertragbar.
Das Produkt muss in seiner Originalverpackung an den Ort des Kaufes zurückgeschickt werden, wobei Sie
für Transport-kosten, Versicherung und damit verbundene Gebühren aufkommen und das Verlust- oder
Beschädigungsrisiko tragen.
Tunturi New Fitness BV gewährt keine weiteren Garantien als die hier aufgeführten und weist alle nicht in dieser
Garantieurkunde genannten Garantien zurück. Weder Tunturi New Fitness BV noch seine Partner werden für weiter
direkte oder indirekte Schäden haftbar gemacht.
Die Herstellergarantie beginnt automatisch ab dem Moment des Kaufes des Produktes zum Endverbraucher oder
nach einem (1) Jahr gerechnet vom Monat der Herstellung, je nach dem was zuerst Eintritt.
..........................................................................................................................................................
background
32
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop van de roeimachine.
FLUID is er trots op om u deze roeimachine met gepatenteerde instelbare waterweerstand te
presenteren als product voor thuisgebruik.
Volg alle instructies zorgvuldig op voor een correcte montage, tankvulling, waterbehandeling, service
en veiligheid.
Toegang tot ons wereldwijde distributeur- en servicenetwerk is beschikbaar op
www.tunturi.com
Controleer de inhoud van de dozen 1 en 2 om er zeker van te zijn dat alle onderdelen aanwezig en
correct zijn voordat u ze monteert.
Training met de roeimachine
1. Zoals met alle fitnessapparatuur, moet u een arts raadplegen alvorens met het
oefeningsprogramma met de roeimachine te beginnen.
2. Volg de instructies in deze handleiding voor de juiste positie van de voet en de
basisroeitechnieken
.
3. Voor meer gedetailleerde roeitechnieken verwijzen wij u naar onze internationale website op
www.tunturi.com
..........................................................................................................................................................
background
33
Veiligheid
Veiligheidsinformatie
•
Voordat u dit product gaat gebruiken, is het van essentieel belang om deze VOLLEDIGE
bedieningshandleiding en ALLE instructies te lezen. De roeimachine is uitsluitend bedoeld voor
gebruik op de manier die in deze handleiding wordt beschreven.
•
HET IS BELANGRIJK OM ELKE WAARSCHUWING VOLLEDIG TE BEGRIJPEN
•
Net als bij alle tnessapparatuur, moet u een arts raadplegen alvorens met het
oefeningsprogramma met de roeimachine te beginnen.
•
Houd er rekening mee dat een tnessregime, voordat het wordt uitgevoerd, het beste kan
worden voorafgegaan door een fysieke controle door een gecerticeerde arts.
•
Onjuiste of overmatige training kunnen leiden tot problemen met de gezondheid.
•
Stop de machine onmiddellijk bij tekenen van overmatige slijtage op de riemen, riemschijven
en elastische koorden. Gebruik de unit pas nadat de genoemde onderdelen zijn gerepareerd of
vervangen.
•
Laat kinderen niet zonder toezicht toegang krijgen tot het apparaat.
•
De roeimachine kan verticaal worden opgeslagen. Volg hierbij de instructies in de handleiding.
•
Houd uw handen uit de buurt van bewegende onderdelen, zoals aangegeven op het
waarschuwingslabel op het hoofdframe van uw machine.
•
Als een van de instelinrichtingen blijft uitsteken, kan dit de beweging van de gebruiker
belemmeren.
•
Sla het product als het vriest niet op met water in de tank, omdat het kan uitzetten en de
onderdelen kan doen barsten.
Correct gebruik
Gebruik geen apparatuur anders dan zoals ontworpen of bedoeld door de fabrikant. Het is
van essentieel belang dat apparatuur van FLUID op de juiste wijze wordt gebruikt om letsel te
voorkomen.
Letsel kan het gevolg zijn van onjuist of overmatig sporten. Raadpleeg een arts voordat u met
een oefeningsprogramma begint. Als u zich tijdens de oefening zwak of, duizelig voelt of pijn
heeft, STOP DAN MET SPORTEN en raadpleeg een arts.
Houd lichaamsdelen (handen, voeten, haar enz.), kleding en sieraden uit de buurt van bewegende
delen om letsel te voorkomen.
Volg de instructies in deze handleiding voor de juiste positie van de voet en de
basisroeitechnieken.
Voor meer gedetailleerde roeitechnieken verwijzen wij u naar onze internationale website
www.tunturi.com
Inspectie
Beschadigde of versleten of gebroken onderdelen NIET gebruiken en NIET toestaan te gebruiken.
Gebruik voor alle apparatuur van FLUID uitsluitend door FLUID geleverde vervangingsonderdelen.
Kabels en riemen leveren een uitzonderlijk probleem op als ze worden gebruikt wanneer ze
gerafeld zijn. Vervang kabels of riemen altijd bij de eerste tekenen van slijtage (raadpleeg Fluid
als u daar niet zeker van bent).
ONDERHOUD VAN APPARATUUR - preventief onderhoud is de sleutel tot een soepele bediening
van apparatuur en tot een minimum aan aansprakelijkheid. De apparatuur moet regelmatig
worden geïnspecteerd.
Zorg ervoor dat personen die aanpassingen maken of onderhoud of reparaties van welke aard
dan ook uitvoeren hiervoor gekwalificeerd zijn.
..........................................................................................................................................................
background
34
Veiligheid
PROBEER GEEN ACCESSOIRES TE GEBRUIKEN OF TE REPAREREN DIE ZIJN GOEDGEKEURD VOOR
GEBRUIK MET DE APPARATUUR VAN FLUID ALS ZE BESCHADIGD OF VERSLETEN LIJKEN TE ZIJN.
Controleer alle riemen, riemschijven en elastische koorden regelmatig op tekenen van slijtage en
vervang ze indien nodig.
Controleer regelmatig en volg alle instructies voor onderhoud zoals gespecificeerd in deze
handleiding.
Vervang onmiddellijk alle defecte onderdelen en bedien de unit pas nadat alle reparaties zijn
uitgevoerd.
Waarschuwingen bij het gebruik
Houd kinderen uit de buurt van de apparatuur. Ouders of anderen die toezicht houden op
kinderen moeten goed toezicht houden als de apparatuur in aanwezigheid van kinderen wordt
gebruikt.
Draag geen losse kleding of sieraden tijdens het gebruik van de apparatuur. Tevens wordt
aanbevolen om lange haren in een staart en omhoog te houden om contact met bewegende
delen te voorkomen.
Alle omstanders moeten uit de buurt blijven van alle gebruikers, bewegende delen en
aangekoppelde accessoires en componenten terwijl de machine in gebruik is.
WAARSCHUWING Steek geen vingers in de tank!
PAS OP Na het roeien moet u het apparaat 5 minuten niet gebruiken voordat u het op bergt.
LET OP Vul niet verder dan de kalibratiemarkering, zoals aangegeven op de sticker met het
tankniveau , anders kan water worden gemorst.
WAARSCHUWING Gebruik deze roeimachine nooit zonder dat de voeten goed zijn vastgezet in de
voetbanden, of zonder dat het schuifgedeelte van de voetplaat van de schuifklep op zijn plaats is
vergrendeld!
LET OP
1. Houd handen en vingers uit de buurt van bewegende onderdelen, zoals aangegeven in deze
handleiding.
2. De roeimachine kan verticaal worden opgeslagen. Zorg ervoor dat een veilige locatie wordt
gekozen, zoals een hoek van een kamer of tegen een muur op een vlakke, veilige ondergrond.
3. Het is aan te raden de trainer niet bloot te stellen aan direct zonlicht. Dit kan het veroudering
proces van de plastic materialen versnellen, wat de levensduur negatief kan beïnvloeden en zelfs
kan leiden tot breuk en lekkage..
Als de opslagruimte niet waterpas is, is een extra bevestiging vereist (afzonderlijk verkrijgbaar) om
de roeimachine stabiel te houden bij een verticale opbergpositie.
Opmerking
..........................................................................................................................................................
background
35
Frame van zitje
Veilige opname van de hiel
Ergonomisch ontwerp van de handgreep
Transportwiel
Duurzame
riemaandrijving
met actief
terugveersysteem
Assemblage
Specicaties
Productklasse: HC
Remsysteem: Snelheidsafhankelijk
Nettogewicht van product: 32.04kg(70.64lb)
Bruto productgewicht: 40.54kg(89.37lb)
Minimaal veilig werkoppervlak: 333(131,09”) cm x 172(67,71”)cm
Afmetingen: 2180mm(85.83”) lengte x 520mm(20,47”) breedte x 520mm(22.47”) hoogte
Maximaal gebruikersgewicht: 150 kg(330lb)
Compact formaat: 2180 x 520mm of rechtop 520 x 520mm
Product Hoogtepunten
Installatie
Plaats het apparaat tijdens gebruik op een stabiele, vlakke ondergrond in horizontale positie voor
maximale stabiliteit.
Controleer alle riemen, riemschijven en elastische koorden regelmatig op tekenen van slijtage en
vervang ze indien nodig.
Controleer regelmatig en volg alle instructies voor onderhoud zoals gespecificeerd in deze
handleiding.
Vervang onmiddellijk alle defecte onderdelen en gebruik de roeimachine pas nadat alle
reparaties zijn uitgevoerd.
..........................................................................................................................................................
Vrij gebied en trainingsgebied
Het vrije gebied mag niet minder dan 60 cm (23,62”) groter zijn dan het trainingsgebied in de
richtingen waar de apparatuur wordt benaderd. Het vrije gebied moet ook het gebied voor
noodontkoppeling omvatten.
Opmerking: De roeimachine is niet geschikt voor therapeutische doeleinden.
Gepatenteerd ontwerp met dubbele tank
background
36
Inhoud van de roeimachinedoos 1 en 2
19
18
171615
14
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
20
Voorwerp Aantal Omschrijving Voorwerp Aantal Omschrijving
1 1 Hoofdframe 5 1 Rubberen eindkap
2 1 Rail zitje 6 1 Beugel rail zitje
3 1 Zitting 7 1 Sifon
4 1 Achterste poot 8 1 Gebruikershandleiding
Set hardware
9 2 Rubberen aanslagrubber 16 1 M10x150 mm bout
10 1 Demper verticale bout rail zitje 17 1 Multi-tool
11 4 M10 sluitring 18 1 Inbussleutel van 8 mm
12 1 M10 Nyloc-moer 19 1 Inbussleutel van 6 mm
13 1 Plastic kap ronde moer 20 4 Waterbehandelingstablet
14 2 Bolkopbout M10x120 mm 21 2 AA-batterij
15 1 Zeskantkop M10x120mm bout
Inhoud van doos 2
Inhoud van doos 1
..........................................................................................................................................................
11
12
13
21
background
37
Montage-instructies
Het zitje en de achterste poot installeren op de rail voor het zitje
STAP 1
VEREIST
Rail zitje [2]
Zitje [3]
Achterste poot [4]
Schroefbeugel interne rail zitje [6]
Kap achterste uiteinde [5]
Rubberen aanslagrubbers achter [9]
2x M10 sluitringen [11]
2x M10x120 mm bouten [14]
A) Installeer het zitje [3] op de rail van het zitje [2] zoals
weergegeven, met de inkeping van het zitje naar achter gericht.
Haal ze niet aan.
Stap 2: Zorg dat de
weerstandhaken op
de achterpoot naar de
binnenkant van de machine
zijn gericht voordat u begint
met de assemblage.
Stap 3: Ga voorzichtig te
werk wanneer u de bouten
aanhaalt om krassen te
voorkomen.
WAARSCHUWING
Inkeping
Rail zitje
Kap achterste uiteinde
..........................................................................................................................................................
Rubberen aanslagrubbers
achter
M10 sluitring
M10x120 mm bouten
Schroefbeugel interne rail zitje
Achterste poot
C) Installeer de Rubberen eindkap [5] en houd de eindkap op zijn
plaats, stop de rubberen aanslagrubbers achter [9] door het
uiteinde. Haal dan beide bouten aan om de assemblage van de
achterste poot te voltooien.
B) Stop eerst de schroefbeugel van het interne rail zitje [6] in
de achterkant van de rail van het zitje en lijn deze uit op de
tweede opening vanaf de achterkant van de rail. Gebruik dan
2x M10x120 mm bolkopbouten [14] en 2x M10 sluitringen [11]
om de achterste poot [4] op de rail van het zitje te monteren.
background
38
Montage-instructies
VEREIST
Verticale demper rail zitje [10] 2x
M10 sluitringen [11]
M10 Nyloc-moer [12]
Ronde moer met plastic kap [13]
M10x120 mm bout [15] M10x150
mm bout [16]
A) Stop de rail van het zitje naar binnen tot het iets uitsteekt
achter de voetplaat. Hier wordt het installatie-/uitlijningspunt
weergegeven voor de M10x120 mm horizontale schroefbeugel
voor rail zitje [15], 2x M10 sluitringen [11] en Nyloc-moer [12].
Installeer en maak vast.
B) Stop de M10x150mm spanbout van de verticale rail van het zitje
[16] en de verticale demper rail zitje [10] met de plastic kap van
de ronde moer[13].
De rail van het zitje installeren op het hoofdframe
STAP 2
..........................................................................................................................................................
Installeer de verticale spanbout
voor de rail van het zitje door
de rail van het zitje zoals
weergegeven en bevestig dan de
demper verticale bout rail op de
bout tussen de onderkant van de
rail van het zitje en het onderste
frame (niet weergegeven)
voordat u de bout vastmaakt
aan het onderste frame. Haal ze
niet aan. Raadpleeg de volgende
pagina voor een correcte
hoogteafstelling.
LET OP
M10x150 mm bout
M10 sluitring
Plastic kap ronde moer
M10x150 mm bout
A)
B)
Demper verticale rail zitje
Opmerking: De demper van het verticale rail zitje is ontworpen om de speling
tussen de rail van het zitje en het hoofdframe op te nemen wanneer deze in
verticale positie staat.
De roeimachine fijn afstemmen
STAP 3
De verticale spanbout voor de rail van het zitje is ontworpen om
de middelste poot 3-5 mm van de grond te houden wanneer de
krachtmachine geen gewicht draagt en de grond slechts raakt
tijdens een roeislag.
Span de assemblage aan tot de middelste poot van de grond
begint te komen zoals hieronder weergegeven.
Opmerking: Als de kop van de tank overmatig schudt of hobbelt
tijdens het roeien, geeft dit aan dat de verticale spanbout voor de
rail van het zitje niet goed is afgesteld.
Haal de verticale bout van de
rail van het zitje aan zoals hier
weergegeven tot de middelste poot
ca. 3-5 mm van de grond komt.
background
39
Bedieningsinstructies
Tank voor instelbare weerstand (IaW)
De instelbare weerstand (AR) tank, ontwikkeld en gepatenteerd door FLUID. biedt een echte ervaring
op meerdere niveaus. Water wordt verplaatst tussen de “opslag” en de “actieve” kamers van de AR-
tank. Uw nieuwe roei-ergometer kan zich - met een draai aan een meetklok - aanpassen aan de
weerstand waaraan elke gebruiker de voorkeur geeft.
Aan de slag
Selecteer “1” op de tankregelaar om de minimale weerstand te bereiken. Het duurt 10 slagen om de
centrale (opslag)tank te vullen, waardoor een minimale hoeveelheid water in de buitenste (actieve)
tank achterblijft. Dit proces is altijd vereist als minimale weerstand gewenst is. Roei hard in een
gelijkmatig tempo (20 tot 25 slagen per minuut [SPM]) en doe wat moeite voor de slag, terwijl u een
goede vorm behoudt. U kunt het weerstandsniveau aanpassen terwijl u roeit. De AR-tank zal zich
vrijwel onmiddellijk aanpassen aan de toename van de weerstand, maar het duurt tot 10 slagen om
de benodigde inspanning te verminderen, naarmate de centrale (opslag)tank volloopt.
Ontwikkel uw routine
Als u eenmaal een niveau hebt gevonden dat u de vereiste oefening geeft, kunnen er veranderingen
worden aangebracht in SPM en de slagintensiteit om uw energie-input verder te variëren.
Intervaltraining wordt gebruikt door de meeste roeimachines, waar een periode van lage intensiteit
wordt gecombineerd met korte intervallen van hoge intensiteit. De FLUID roei-ergometer laat
veranderingen toe tijdens het roeien, om tijdens één workout resistentieprofielen op meerdere
niveaus te bereiken. Ga voor meer informatie over oefenroutines naar onze website op
www.tunturi.com
VEREIST
Sifon [7]
De weerstandsregelaar moet
op NIVEAU 4 worden ingesteld
om een nauwkeurige
vulcapaciteit mogelijk te
maken.
Vul de tank niet te vol tot
boven het aangegeven
maximumniveau van 17 liter.
Zie de tankniveausticker aan
de onderkant van de tank.
In gebieden waar de kwaliteit
van het kraanwater als slecht
bekend staat, raadt FLUID
het gebruik van gedistilleerd
water aan.
LET OP
WAARSCHUWING
OPMERKING
A) Verwijder de tankplug uit de bovenkant van de tank.
B) Zet een grote emmer water naast de roeimachine. Doe de Sifon
[7] met de starre slang in de bak en de exibele slang in de tank.
Opmerking: Zorg ervoor dat de kleine ontluchtingsklep op de sifon
gesloten is voordat u gaat vullen.
C) Knijp de sifon in om te beginnen met vullen. Belangrijk: Maak de tank
niet te vol
D) Open de kraan bovenop de sifon als de tank vol is, zodat overtollig
water kan ontsnappen.
E) Als het vullen is voltooid, volgt u het onderstaande schema voor
waterbehandeling en vervangt u de tankplug.
NIVEAU 1: Deze instelling houdt een deel van het water in reserve,
waardoor lichte weerstand ontstaat.
NIVEAU 4: Met deze instelling kan de maximale hoeveelheid water het
vliegwiel bereiken voor de zwaarste weerstand.
Sifon
T
ank Plug
..........................................................................................................................................................
Procedures voor het vullen van de tanks en waterbehandeling
background
40
LET OP
Eerste waterbehandeling
Voeg één waterbehandelingstablet toe per volle tank.
GEBRUIK ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEID EEN ANDER WATERBEHANDELINGSTABLET DAN DAT WELKE
BIJ UW APPARAAT IS GELEVERD.
Bij de aankoop van uw apparaat zijn 4 vier waterbehandelingstabletten inbegrepen, die voldoende zijn voor
een aantal jaren gebruik. De behandelschema's voor water voor de ROEIER zullen variëren afhankelijk van
de blootstelling van tanks aan zonlicht, maar verwacht 8-12 maanden in de buurt van een helder, zonverlicht
venster en 2 jaar of meer voor een donkere locatie. Merkt u dat het water licht bewolkt raakt, voeg dan een
waterbehandelingstablet toe.
Als u extra tabletten voor waterbehandeling wilt aanschaen, neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde
regionale dealer/distributeur of gaat u naar onze website
o
p www.tunturi.com
Bedieningsinstructies
Tankwater verwijderen/vervangen
Siphon
T
ank Plug
De klep boven op de sifon moet gesloten zijn om een goede afvoer
mogelijk te maken.
Waterbehandeling voorkomt de noodzaak om het water in de tank te
verversen als het behandelschema wordt gehandhaafd.
Een extra waterbehandelingstablet is alleen nodig als er verkleuring
in het water optreedt.
Blootstelling aan rechtstreeks zonlicht verkort de levensduur
van de waterbehandelingstabletten. Als u de roeimachine uit de
buurt van rechtstreeks zonlicht opbergt, verlengt u de tijd tussen
waterbehandelingen.
Ongeveer 40% van het tankwater blijft over. Het is niet mogelijk om
de A/R-tank volledig af te tappen zonder demontage.
OPMERKING:
Voor het eenvoudig, snel en efficiënt vullen en aftappen van de tank hebben we een op
batterijen werkende pomp (oplaadbaar via USB) beschikbaar als optie. We adviseren deze voor elke
commerciële faciliteit, met meerdere units, waarbij het nodig is de tanks van tijd tot tijd af tetappen
en te vullen. Neem voor meer informatie contact op met uw dichtstbijzijnde Fluid-distributeur of ga
naar onze website op www.tunturi.com
Het wordt ten zeerste aanbevolen om een druppeldoek onder de tank te gebruiken
wanneer de tankplug wordt geopend voor waterbehandeling.
Zo stelt u de weerstand in
Selecteer de vloeistofweerstand van uw voorkeur.
OPMERKING: de monitor toont automatisch de op de tank gekozen
waterweerstand.
Past u het weerstandsniveau aan, dan zult u na twee slagen een
toename voelen en na tien slagen een afname.
MINIMUM MAXIMUM
A) Stel de afstelknop in op “1”
B) Roei ten minste tien slagen om het opslagreservoir zo volledig
mogelijk te vullen.
C) Verwijder de tankplug.
D) Steek het stijve uiteinde van de sifon in de tank en de exibele slang
in een grote emmer.
E) Tap de tank af (er blijft ongeveer 40% van het water over) en vul
de tank vervolgens bij volgens de aanwijzingen voor het vullen van
de tank, zoals beschreven in het hoofdstuk Tank vullen van deze
handleiding.
..........................................................................................................................................................
background
41
Footplate Slider
Footstrap
Mounting Pegs
Opmerking: De handen moeten nu om de knieën liggen, zodat de benen recht blijven staan.
3. De benen komen naar voren, gericht op het verticaal krijgen van de schenen. De rug is nog steeds
recht, en de houding is iets naar voren, leunend met de armen nog steeds naar voren. Roei nu
hard, dit is waar het om gaat.
4. De knieën zijn gedeeltelijk rechtgetrokken, zodat het roeistoel zich nu halverwege de slag
bevindt, de rug en de armen nog steeds recht staan. Handhaaf de slag.
5. De knieën zijn bijna recht, de rug is nog steeds recht, maar leunt nu iets terug van de heupen.
Armen recht. Knijp nu door.
6. Benen nu volledig uitgestrekt. Terug recht en enigszins naar achteren leunend, trek nu met de
armen zodat ze dicht bij de borst staan, onderarmen horizontaal en ellebogen dicht in tegen de
ribbenkast. Dit is de AFWERKING.
Ga voor meer informatie over de juiste roeitechniek en workouttips naar onze website
www.tunturi.com
Bedieningsinstructies
Begin met roeien
Er zijn zes fasen om een roeislag te voltooien
LET OP: Raadpleeg altijd een arts voordat u met een oefeningsprogramma begint. Stop
onmiddellijk als u zich zwak of duizelig voelt.
LET OP: Roei niet naar één kant.
Voetplaten afstellen
De schuifknop voor voetplaten is geschikt voor de meeste
voetmaten en is ontworpen om uw voeten veilig op hun
plaats te houden terwijl u roeit. De voeten moeten zo
worden geplaatst dat het voetbandje het gedeelte van de
voet op natuurlijke wijze tijdens het roeien ombuigt. (Bijv.
het bord van de voet)
AANPASSEN:
Til de bovenkant van de voetplaat van de
bevestigingspennen en schuif hem verticaal tussen 1
en 6, afhankelijk van de lengte van uw voet. Bevestig de
voetplaat door hem weer op de bevestigingspennen te
bevestigen en stevig omlaag te drukken zodat hij op zijn
WAARSCHUWING: Gebruik deze roeimachine nooit zonder dat de voeten goed zijn vastgezet
in de voetbanden, of zonder dat het schuifgedeelte van de voetplaatschuif op zijn plaats is
vergrendeld!
..........................................................................................................................................................
1. Ga zitten met rechte benen en rug, terwijl
u iets naar voren leunt bij de heupen met
de armen recht naar buiten en de handen
op gelijke hoogte met de onderste ribben.
Draai terug.
2. Benen en rug recht, iets naar voren
leunend vanuit de heupen, armen naar
voren. Leun en schuif naar voren.
plaats wordt vergrendeld. Plaats de voeten op de voetplaten en trek de voetbanden aan om ervoor
te zorgen dat uw voeten stevig tegen de hiel zitten.
Opmerking: De hiel moet buigen zodat de voet op natuurlijke wijze kan draaien terwijl u roeit.
background
42
BLUETOOTH-CONNECTIVITEIT: Elke roeimachine is uitgerust met geavanceerde monitortechnologie, waardoor
Bluetooth-connectiviteit met elk compatibel smart device mogelijk is. De monitor is ontworpen om te integreren met
roeien- en fitness-apps en zal helpen bij effectief trainen, vastleggen en vergelijken van gegevens voor competitieve
personen.
Inclusief de FLUID Rowing-app die beschikbaar is via de FLUID-website. Deze is compatibel met apps van derden en
software-updates via Bluetooth.
OPMERKING: De hartslagriem en de Touch Heart Rate-hendel zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
BATTERIJWAARSCHUWING: Om lekkage van batterijen te voorkomen, haalt u ze uit de monitor als u van plan bent om de
apparatuur langer dan 30 dagen niet te gebruiken.
WAARSCHUWING:Hartslagbewakingssystemen kunnen onnauwkeurig zijn, overmatig sporten kan leiden tot ernstig let-
sel of de dood. Als u zich zwak voelt, moet u onmiddellijk stoppen met sporten en professioneel medisch advies inwin-
nen.
Automatisch aanpassende Bluetooth-monitor
Automatisch starten: Begin met roeien om te activeren.
Alle waarden resetten: Houd de RESET-knop 3 seconden ingedrukt.
Afstand: Elke keer dat u op RESET drukt, wordt de afstand met 100 m vergroot, tot 1000 m waarna 500 m wordt
toegevoegd.
Automatisch pauzeren: Een tijdelijke stilstand in de oefening heeft de volgende gevolgen:
Gedurende meer dan 5 seconden en minder dan 5 minuten:
A)
SPM/500METER/WATT op nul.
B)
Afstand-/TIJDWAARDEN worden opgeslagen.
C)
CAL per uur is standaard ingesteld op Total CAL.
D)
Een hervatting in de oefening na minder dan 5 minuten zal de Afstand/TIJD automatisch hervatten vanaf de
opgeslagen waarden.
Automatisch uitschakelen: Langer dan 5 minuten. Alle waarden worden na het opnieuw starten weer op nul gezet.
TIJD: Verstreken tijd automatische start.
WATT: Eenheid van vermogen bijgewerkt per roeislag.
BLUETOOTH-signaal:
Aan - Bluetooth verbonden.
Knipperend - Wacht op Bluetooth-koppeling.
Uit - Niet verbonden. Om te verbinden, drukt u gedurende 3 seconden op
Reset.
500M TIJD: Tijd om 500 meter te roeien.
SPM: Slagen per minuut worden elke slag bijgewerkt.
PULS: Compatibel met Polar H7, H10-borstriem en FLUID Touch Heart Rate-
hendel (optioneel).
Hartslagsignaal:
Aan - hartslagapparaat aangesloten.
Knipperend - wacht op koppeling hartslagapparaat. De monitor wordt
automatisch gekoppeld met het dichtstbijzijnde Bluetooth-hartslagapparaat.
Als het koppelen is voltooid, begint de monitor met het weergeven van de
hartslag.
Uit - Niet verbonden. Om te verbinden, drukt u gedurende 3 seconden op
Reset.
CAL UUR: Calorieën die per uur worden verbrand bij de huidige watts. Toont het totaal aantal verbrande calorieën
wanneer de oefening is gestopt.
AFSTAND: Wordt elke seconde bijgewerkt.
NIVEAU:Gebruik de knoppen NIVEAU OMHOOG/OMLAAG om het niveau uit te lijnen met hetzelfde niveau dat is
geselecteerd op de afstelhendel voor de weerstand van de vloeistoftank voor nauwkeurige afstand/CAL/WATT.
..........................................................................................................................................................
Connectiviteit van monitor en apps
1. Download de app “Fluid Connect” in de [App Store] of [Google Play].
2. Terwijl de console is INGESCHAKELD, begint Bluetooth te scannen om
verbinding te maken met de telefoon/het toetsenblok.
3. Schakel de app FLUID CONNECT in op uw telefoon.
4. Druk op een pictogram van een work-out, de app zal de beschikbare
console in de buurt doordringen.
5. Kies de console die u wilt koppelen.
6. Nadat de console is gekoppeld aan de app, wordt op de display van de
console alleen BT weergegeven op het scherm.
..........................................................................................................................................................
background
43
Als de vorige spanning van de elastische schokkabel correct leek (een
goede manier om dit te beoordelen is als de handgreep tot het verste
punt naar voren reikt op de bovenkant van het hoofdframe onder de
elastische schokkabel alleen), bindt u deze gewoon af op de vorige
positie. Als de terugloop te veel speling heeft, experimenteer dan door
de spanning in kleine stappen aan te halen en te testen tot de correcte
spanning is bereikt. Als de handgreep het uiteinde van de stoelrail niet
kan bereiken tijdens een roeislag, is de elastische schokkabel te strak
gespannen.
STAP 5
Tip
De riem van het krachttoestel losmaken
Elastische schokkabel
Bevestigingspunt elastische
kabel
1)
Om de riem los te maken, trekt u gewoon verder dan het
normale bereik van de roeislag tot de riem loskomt van de
bandriempoelie.
Tip: U hoort het klittenband losgaan net voordat de riem
loskomt.
2)
Knip de plastic band door die de kabel vasthoudt bij het
kabelbevestigingspunt, trek het koord door alle drie de
katrollen en laat het overtollige nu boven op de tank liggen.
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
De riem van de roeimachine terugplaatsen
Breng de roeimachine-riem weer aan door deze om de riem-katrol
van de roeimachine-riem te draaien met de klittenbandzijde naar
boven gericht, zoals weergegeven.
STAP 1
Leid vervolgens de riem om het stationair wiel zoals afgebeeld.
Bevestig de roeimachine-riem aan de riem/elastische riem-katrol
nadat hij rond het stationair wiel is gewikkeld. Er is een duidelijke “lip”
op het bevestigingspunt.
STAP 2
Wikkel de roeimachine-riem op de riem/elastische riem-katrol totdat
de hendel van de roeimachine in de meest voorwaartse positie staat.
STAP 3
Haal de elastische schokkabel (aan de andere kant van het
stationaire wiel) terug door de elastische riemschijven en bind hem
vast bij het bevestigingspunt.
STAP 4
Elastische riem-katrol
Elastische schokkabel
Hendel van de roeier
Riem/elastische riem-katrol
Stationair wiel
Klittenband naar boven gericht
background
44
Beweeg de handgreep naar het verste punt
vooraan op het hoofdframe, knip dan de plastic
eindknoop door en volg de bovenstaande tekening
voor het verwijderen van de elastische schokkabel.
Verwijder vervolgens de plug van het bovenste
frame zodat de elastische schokkabel door de
bovenkant van het frame kan worden gestopt.
Opmerking: U moet de riem/elastische riem-
katrol draaien om de openingen correct uit te
lijnen. Als de riem van het toestel valt of tijdens
het vervangen van de elastische kabel, raadpleegt
u de vorige pagina 's voor "De riem bevestigen/
opnieuw bevestigen".
Elastische schokkabel
Bevestigingspunt elastische kabel
Zodra de elastische kabel en de opening
op het bovenste frame zijn uitgelijnd, duwt
u de elastische koord omhoog en door het
frame zoals weergegeven.
..........................................................................................................................................................
De elektrische schokkabel vervangen
..........................................................................................................................................................
De elektrische schokkabel verwijderen
Installeer de schokkabel door het bovenste frame, langs de tegenovergestelde zijde van het
stationaire wiel, door het middelste frame en de onderste elastische riem-katrollen, en bindt ze dan
af met een plastic bindband tot de juiste spanning. Vervang de plug op het frame.
Elastische
schokkabel
Bevestigingspunt
elastische kabel
Trek de elastische
kabel erdoor tot
deze stevig op zijn
plaats zit
Tip: Een correcte spanning van de elastische kabel is bereikt wanneer voldoende terugslag
aanwezig is voor de handgreep om gemakkelijk de voorkant van de riemschijfbeugel aan de
voorkant van het frame te bereiken. Als de handgreep niet naar achter reikt tot het einde van de
rail van het zitje, is het elastische koord te veel aangehaald en moet deze worden aangepast.
Opening bovenste frame
Riem/elastische
riem-katrol
Plug bovenste frame
background
45
Problemen oplossen
..........................................................................................................................................................
Onderhoud
Voorwerp
Tijdsbestek Instructies
Rails en wielen van
het roeistoel
Wekelijks
Veeg het frame en de wielen van de roeistoel schoon met een pluisvrije
doek.
Frame Wekelijks Veeg het frame schoon met een pluisvrije doek.
Tank Wekelijks
Gebruik alleen water en een schone doek om buitenzijde van de tank
schoon te vegen.
Gebruik GEEN chemisch reinigingsmiddel om de tank schoon te vegen.
Tank- en
waterbehandeling
12 maanden tot 2 jaar
Volg de instructies zoals gespecificeerd in het hoofdstuk
“Waterbehandelingsprocedure” van deze handleiding.
Elastisch koord
Controleer om de
honderd uur of de
spanning juist is en of er
tekenen van slijtage zijn.
Het elastische koord zou vele jaren moeten meegaan. Als het elastische
koord moet worden vervangen , neem dan contact op met uw
plaatselijke servicevertegenwoordiger of ga naar
www.tunturi.com
voor meer informatie.
Roeiriem
Controleer om de
honderd uur of de
spanning juist is en of er
tekenen van slijtage zijn.
De roeiriem zou jarenlang probleemloos moeten kunnen worden
gebruikt.
Als een roeirlem moet worden vervangen, neem dan contact op met uw
plaatselijke servicevertegenwoordiger of ga naar
www.tunturi.com
voor
meer informatie.
Alle preventieve onderhoudsactiviteiten moeten regelmatig worden uitgevoerd. Het uitvoeren van routinematig
preventief onderhoud kan helpen bij het veilig en probleemloos bedienen van alle apparatuur van Tunturi New Fitness BV
.
Tunturi New Fitness BV is niet verantwoordelijk voor het uitvoeren van regelmatige inspectie- en
onderhoudswerkzaamheden aan uw machines. Instrueer al het personeel in de inspectie- en onderhoudswerkzaamheden
van de apparatuur en in de rapportage en registratie van ongevallen.
Veeg en reinig de tank, rails en het roeistoelwielen met schoon water. Gebruik geen chemisch
reinigingsmiddel.
LET OP
..........................................................................................................................................................
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Water verandert van kleur
of wordt troebel.
Het krachttoestel staat in
direct zonlicht of heeft geen
waterbehandeling gehad.
Wijzig de locatie van het krachttoestel om directe blootstelling
aan zonlicht te verminderen. Voeg het tablet voor de
waterbehandeling toe of vervang hert tankwater zoals
beschreven in het hoofdstuk Waterbehandeling van deze
handleiding. Overweeg het gebruik van gedistilleerd water om
de tank bij te vullen.
Gordel glijdt van riem/
elastische riem-katrol.
Elastisch koord niet onder
genoeg spanning.
Haal het elastische koord aan volgens de instructies in het
hoofdstuk “De elastische/schokkabel vervangen” in deze
handleiding.
De voorkant van het
krachttoestel komt iets
omhoog bij krachtig
roeien.
M10X150 mm verticale
spanbout voor de rail van het
zitje is iets te los.
Haal de bout 1/2 draai aan en roei opnieuw. Haal aan zoals
nodig tot het probleem verdwenen is. Opmerking: Te ver
aanhalen van deze bout kan de rail van het zitje beschadigen.
Haal de bout aan in kleine stappen tot de fout is gecorrigeerd.
Inconsistente waarden op
de roeimachine
Houd de monitor in de
gaten voor een deeltijd
van 500 meter en SPM
(slagen per minuut).
Sensoropening Defecte
sensor
Sensor is uit positie bewogen
Kabelboom
Gebruik het batterijdeksel van de monitor als een
“spleetgereedschap” om de spleet tussen de sensorkop en de
magnetische ring te controleren, of controleer of de sensorkop
van zijn plaats is geraakt.
Neem contact op met de dichtstbijzijnde klantenservice van
FLUID voor meer informatie
De monitor licht niet
op nadat de batterij is
geplaatst.
De batterijen zijn verkeerd
geplaatst of moeten worden
vervangen.
Plaats de batterijen terug in de juiste positie en probeer het
opnieuw. Als het LCD-scherm niet oplicht, probeer dan de
batterijen in de monitor iets te verdraaien. Als dit niet lukt,
neem dan contact op met uw plaatselijke servicecentrum.
Het monitorscherm licht
op, maar registreert niet
tijdens roeien.
Losse of defecte verbinding.
Sensoropening te breed
Controleer of de monitorkabel goed is aangesloten. Als de
aansluiting in orde is, neemt u contact op met uw plaatselijke
servicecentrum. Controleer de sensoropening.
background
46
Internationale garantie
THUISGEBRUIK
Tunturi New Fitness BV garandeert dat de FitRow 90i Rower, gekocht bij een erkende agent en in de onbeschadigde
originele verpakking, vrij is van materiaal- en fabricagefouten. Fluid of diens vertegenwoordiger zal naar eigen
goeddunken onderdelen repareren of vervangen die defect raken binnen de garantieperiode, met inachtneming van de
specifieke hieronder genoemde uitzonderingen en uitsluitingen.
Hoofdframe – 5 jaar beperkte garantie
Tunturi New Fitness BV zal het metalen hoofdframe van de Rower repareren of vervangen als het niet werkt als gevolg
van een defect in materiaal of vakmanschap binnen 5 jaar na de oorspronkelijke aankoop. De garantie is niet van
toepassing op de coating van het frame.
Tank en afdichtingen van polycarbonaat – Levenslange garantie
Tunturi New Fitness BV zal de polycarbonaattank of -afdichtingen repareren of vervangen als deze defect raken
als gevolg van materiaal- of fabricagefouten tijdens het leven van de oorspronkelijke koper. Om voor deze garantie
in aanmerking te komen, moet het serienummer van het product binnen drie (3) maanden na aankoop worden
geregistreerd op de website van Tunturi New Fitness BV Limited of bij een geautoriseerde distributeur.
Mechanische componenten (van niet-slijtvaste aard) – 2 jaar beperkte garantie
Tunturi New Fitness BV zal mechanische componenten repareren of vervangen als deze defect raken als gevolg van
materiaal- of fabricagefouten binnen 2 jaar na de oorspronkelijke aankoop.
Specifieke inclusies
Frame van zitje
Roeistoelrails
As en schoepenmontage
Alle andere onderdelen (van een dragende aard) – 2 jaar beperkte garantie
Tunturi New Fitness BV zal om het even welke component repareren of vervangen indien het wegens om het even welk
defect in materialen of vakmanschap faaltt binnen 2 jaar na de oorspronkelijke aankoop.
Specieke inclusies
Elastisch terugslagkoord
Handgrepen en voetbanden
Polyester roeirlem
Reistoel en roeistoelrails
Alle katrollen, wielen en lagers
Alle rubberen onderdelen
Monitor en snelheidssensor (exclusief vervangbare batterijen)
Voetplaten (draaien en schuiven)
Algemene uitsluitingen
Schade aan de afwerking van enig onderdeel van de machine
Schade als gevolg van verwaarlozing, misbruik, onjuiste montage of gebruik van de machine
Eventuele kosten voor vracht of inklaring in verband met de retourzending of verzending van onderdelen
Schade aan of verlies van goederen tijdens transport van welke aard dan ook
Eventuele arbeidskosten die verband houden met een garantieclaim
Algemene voorwaarden
Het serienummer van de machine moet correct worden geregistreerd bij Tunturi New Fitness BV of een van de door
haar aangewezen distributeurs
Tunturi New Fitness BV behoudt zich het recht voor om elk onderdeel te onderzoeken waar vervanging onder
garantie wordt geclaimd
De garantieperiode geldt alleen voor de oorspronkelijke koper vanaf de datum van aankoop en is niet overdraagbaar
Het product moet in de originele verpakking naar de plaats van aankoop worden geretourneerd, met transport-,
verzekerings- en aanverwante kosten die u betaalt en risico van verlies of schade dat u op zich neemt
Tunturi New Fitness BV biedt geen andere garanties dan hier vermeld en wijst uitdrukkelijk alle garanties af die
niet in deze garantie zijn vermeld. Noch Fluid noch haar medewerkers zijn verantwoordelijk voor incidentele of
gevolgschade
De garantie van de fabrikant gaat automatisch in bij de verkoop van het product aan de eindgebruiker of bij het
verstrijken van één (1) jaar vanaf de productiemaand, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet
..........................................................................................................................................................
background
47
Introduction
..........................................................................................................................................................
Félicitations pour votre achat du rameur.
FLUID est er de présenter le rameur en tant que produit à usage domestique doté d’une résistance
aux uides réglable brevetée.
Suivez attentivement toutes les instructions pour le montage correct, le remplissage du réservoir, le
traitement de l’eau, l’entretien et la sécurité.
Laccès à notre réseau mondial de distributeurs et d’entretien est disponible à ladresse www.tunturi.
com
Vériez le contenu des boîtes 1 et 2 pour vous assurer que toutes les pièces sont présentes et
correctes avant l’assemblage.
Entraînement avec le rameur
1. Comme pour tout équipement de mise en condition physique, consultez un médecin avant de
commencer votre programme d’exercices sur le rameur.
2. Suivez les instructions fournies dans ce manuel pour la position correcte du pied et les
techniques de base de l’aviron.
3. Pour des techniques d’aviron plus détaillées, veuillez consulter notre site Web international sur
www.tunturi.com
background
48
Sécurité
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser ce produit, il est essentiel de lire ce manuel d’utilisation COMPLET et TOUTES
les instructions. Le rameur est destiné à être utilisé uniquement de la manière décrite dans ce
manuel.
IL EST IMPORTANT DE COMPRENDRE CHAQUE AVERTISSEMENT AU MAXIMUM
Comme pour tout équipement de mise en condition physique, consultez un médecin avant de
commencer votre programme d’exercices sur le rameur.
Veuillez noter que tout régime de mise en condition physique, avant d’être entrepris, doit être
préférablement précédé d’un examen physique par un médecin certifié.
Des problèmes de santé peuvent résulter d’un entraînement incorrect ou excessif.
Arrêtez immédiatement la machine si des signes d’usure excessive sont présents sur les
courroies, poulies et cordons élastiques. N’utilisez pas lappareil tant que lesdites pièces n’ont
pas été réparées ou remplacées.
Ne laissez pas les enfants accéder sans surveillance à la machine.
Le rameur peut être rangé verticalement. Pour ce faire, veuillez suivre les instructions données
dans le manuel.
Veuillez tenir les mains à l’écart des pièces mobiles, comme indiqué par l’étiquette
d’avertissement sur le châssis principal de votre machine.
Si l’un des dispositifs de réglage est laissé en saillie, il pourrait interférer avec le mouvement de
l’utilisateur.
Ne pas stocker dans des conditions de gel avec de l’eau dans le réservoir car elle peut se dilater
et fissurer les composants.
Utilisation correcte
Ne pas utiliser d’équipement d’une manière autre que celle conçue ou prévue par le fabricant. Il
est impératif que l’équipement Tunturi New Fitness BV soit utilisé correctement pour éviter les
blessures.
Des blessures peuvent survenir si l’exercice est inapproprié ou excessif. Il est recommandé à
toute personne de consulter un médecin avant de commencer un programme d’exercices. Si, à
tout moment pendant l’exercice, vous sentez faible, étourdi ou ressentez de la douleur, ARRÊTEZ
DE FAIRE DE L’EXERCICE et consultez votre médecin.
Gardez les parties du corps (mains, pieds, cheveux, etc.), les vêtements et les bijoux loin des
pièces mobiles pour éviter les blessures.
Suivez les instructions fournies dans ce manuel pour la position correcte du pied et les
techniques de base de l’aviron.
Pour des techniques d’aviron plus détaillées, veuillez consulter notre site Web international www.
tunturi.com
Inspection
NE PAS utiliser ou permettre l’utilisation de tout équipement endommagé et/ou dont les pièces
sont usées ou cassées. Pour tous les équipements Tunturi New Fitness BV , utilisez uniquement
des pièces de rechange fournies par Tunturi New Fitness BV .
Les câbles et les courroies présentent une responsabilité extrême s’ils sont utilisés lorsqu’ils sont
effilochés. Remplacez toujours tout câble ou courroie au premier signe d’usure (consulter Tunturi
New Fitness BV en cas de doute).
..........................................................................................................................................................
background
49
Sécurité
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT - L’entretien préventif est la clé du bon fonctionnement de
l’équipement ainsi que du maintien de votre responsabilité au minimum. L’équipement doit être
inspecté à intervalles réguliers.
S’assurer que toute personne effectuant des ajustements ou des travaux d’entretien ou de
réparation de quelque nature que ce soit est qualifiée pour le faire.
N’ESSAYEZ PAS D’UTILISER OU DE RÉPARER UN ACCESSOIRE APPROUVÉ POUR UNE UTILISATION
AVEC L’ÉQUIPEMENT TUNTURI NEW FITNESS BV QUI SEMBLE ENDOMMAGÉ OU USÉ.
Vérifiez régulièrement toutes les courroies, poulies et cordons élastiques pour détecter tout
signe d’usure et remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez régulièrement et suivez toutes les instructions d’entretien spécifiées dans ce manuel.
Remplacez immédiatement toute pièce défectueuse et ne faites pas fonctionner l'appareil tant
que toutes les réparations ne sont pas terminées
Avertissements de fonctionnement
Éloignez les enfants de l’équipement. Les parents ou les autres personnes qui surveillent les
enfants doivent assurer une surveillance étroite des enfants si l’équipement est utilisé en leur
présence.
Ne permettez pas aux utilisateurs de porter des vêtements amples ou des bijoux lorsqu’ils
utilisent l’appareil. Il est également recommandé aux utilisateurs d’attacher les cheveux longs
vers l’arrière et vers le haut pour éviter tout contact avec des pièces mobiles.
Tous les passants doivent rester à l’écart de tous les utilisateurs, pièces mobiles et accessoires et
composants attachés pendant le fonctionnement de la machine.
AVERTISSEMENT N’insérez pas vos doigts dans le réservoir!
ATTENTION Après l’exercice d’aviron, laissez lappareil reposer pendant 5 minutes avant de le
ranger
ATTENTION Ne pas remplir au-delà de la marque d’étalonnage indiquée sur l’autocollant de
niveau du réservoir, car un déversement d’eau peut se produire.
AVERTISSEMENT N’utilisez jamais ce rameur sans les pieds correctement fixés dans les sangles
de pied, ou sans la partie coulissante du repose-pied coulissant verrouillée en position!
ATTENTION
Gardez les mains et les doigts loin des pièces mobiles, comme indiqué dans ce manuel.
Le rameur peut être rangé verticalement. Assurez-vous qu’un endroit sûr est choisi, comme le
coin d’une pièce ou contre un mur sur une surface uniforme et sécurisée.
Il est recommandé de ne pas exposer la machine à la lumière directe du soleil. Cela peut
provoquer un vieillissement accéléré de la matière plastique, réduire la durée de vie de la coque
du réservoir et même entraîner des déformations et des ruptures.
Si la zone de stockage n’est pas de niveau, un accessoire supplémentaire est nécessaire (vendu
séparément) pour maintenir le rameur stable dans une position de rangement verticale.
REMARQUE
..........................................................................................................................................................
background
50
Assemblage
Product Highlights
Châssis du siège
Blocage ferme du talon
Conception ergonomique de la poignée
Roues de transport
Entraînement par
courroie durable avec
système de recul actif
..........................................................................................................................................................
Spécifications
Classe de produit: HC
Système de freinage: Indépendant de la vitesse
Poids net du produit: 32.04kg(70.64lb)
Poids brut du produit: 40.54kg(89.37lb)
Surface d’utilisation minimale de sécurité: 333(131,09”) cm x 172(67,71”)cm
Dimensions: 2180mm(85.83”) Longueur x 520 mm(20,47”) Largeur x 520 mm(22,47”) Hauteur
Poids maximal de l’utilisateur: 150 kg(330lb)
Encombrement compact: 2180 x 520 mm ou vertical 520 x 520 mm
Installation
Placer sur une surface plane et stable en position horizontale pendant l’utilisation pour une
stabilité maximale.
Vérifiez régulièrement toutes les courroies, poulies et cordons élastiques pour détecter tout
signe d’usure et remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez régulièrement et suivez toutes les instructions d’entretien spécifiées dans ce manuel.
Remplacez immédiatement toute pièce défectueuse et ne faites pas fonctionner l'appareil tant
que toutes les réparations ne sont pas terminées.
Espace et zone d’entraînement
L’espace doit être au moins 60 cm supérieur à la zone d’entraînement dans les directions d’accès à
l’équipement. L’espace doit également inclure la zone de démontage d’urgence.
Remarque: Le rameur ne convient pas à des fins thérapeutiques.
Conception brevetée à double réservoir
background
51
Contenu des boîtes 1 & 2 du rameur
19
18
171615
14
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
20
Article Qté. Description Article Qté. Description
1 1 Châssis principal 5 1 Capuchon d’extrémité en caoutchouc
2 1 Rail de siège 6 1 Support de rail de siège
3 1 Siège 7 1 Siphon
4 1 Jambe arrière 8 1 Guide de l'utilisateur
KIT de quincaillerie
9 2 Butée arrière en caoutchouc 16 1 Boulon M10 x 150 mm
10 1 Amortisseur à boulon de rail
de siège vertical
17 1
Outil multifonction
11 4 Rondelle M10 18 1 Clé Allen de 8 mm
12 1 Écrou M10 Nyloc 19 1 Clé Allen de 6 mm
13 1 Capuchon bombé en
plastique
20 4
Comprimé de traitement de l'eau
14 2 Boulon à tête bombée M10
x 120 mm
21 2 Pile AA
15 1 Boulon à tête hexagonale
M10 x 120 mm
Boîte 2 Contenu
Boîte 1 Contenu
..........................................................................................................................................................
11
12
13
21
background
52
Instructions de montage
Installation du siège et de la jambe arrière sur le rail du siège
ÉTAPE 1
OBLIGATOIRE
Rail de siège [2]
Siège [3]
Jambe arrière [4]
Support de boulon de rail de siège
interne [6]
Capuchon d'extrémité arrière [5]
Butées arrière en caoutchouc [9]
2 rondelles M10 [11]
2 boulons M10 x 120 mm [14]
A) Installez le siège [3] sur le rail du siège [2] comme illustré, avec
l'indentation du siège vers l'arrière.
Ne pas serrer.
Étape 2: Assurez-vous que
les crochets de résistance
de la jambe arrière sont
orientés vers l'intérieur
de la machine avant de
commencer l'assemblage.
Étape 3: soyez prudent
lorsque vous serrez les
boulons pour éviter les
rayures.
AVERTISSEMENT
Indentation
Rail de siège
Capuchon d'extrémité arrière
..........................................................................................................................................................
Butée arrière en
caoutchouc
B) Insérez d'abord le support de boulon interne du rail de siège [6]
à l'arrière du rail de siège et alignez-le sur le deuxième trou à
partir de l'arrière du rail. Utilisez ensuite 2 boulons à tête
bombée M10 x 120 mm [14] et 2 rondelles M10 [11] pour
installer la jambe arrière [4] sur le rail du siège.
Rondelle M10
Boulons M10 x 120 mm
Support de boulon de rail de siège interne
Jambe arrière
C) Installez l'embout en caoutchouc [5] et maintenez l'embout
en place, vissez les butées arrière en caoutchouc [9] sur
l'extrémité. Serrez ensuite les deux boulons pour terminer
l'assemblage de la jambe arrière.
background
53
Instructions de montage
OBLIGATOIRE
Amortisseur de rail de siège
vertical [10]
2 rondelles M10 [11]
Écrou Nyloc M10 [12] Capuchon
bombé en plastique [13]
Boulon M10 x 120 mm [15]
Boulon M10 x 150 mm [16]
A) Insérez le rail de siège jusqu'à ce qu'il dépasse légèrement
derrière le repose-pieds. Le point d'installation/d'alignement
du boulon de rail de siège horizontal M10 x 120 mm [15],
2 rondelles M10 [11] et de l'écrou Nyloc [12] est illustré ici.
Installez et xez.
B) Insérez le boulon de tension vertical du rail de siège M10 x 150
mm [16] et l'amortisseur vertical du rail de siège [10] avec le
capuchon bombé en plastique [13].
Installation du rail de siège sur le châssis principal
ÉTAPE 2
..........................................................................................................................................................
Installez le boulon de tension
vertical du rail de siège à travers
le rail de siège comme illustré,
puis montez l'amortisseur
vertical du boulon du rail de
siège sur le boulon entre
le bas du rail de siège et le
châssis inférieur (non illustré)
avant de fixer le boulon dans
le châssis inférieur. Ne pas
serrer. Reportez-vous à la page
suivante pour un réglage correct
de la hauteur.
ATTENTION
Boulon M10 x 150 mm
Rondelle M10
Capuchon bombé en plastique
Boulon M10 x 150 mm
A)
B)
Amortisseur de rail de siège vertical
Remarque: L'amortisseur de rail de siège vertical est conçu pour rattraper
le jeu entre le rail de siège et le châssis principal lorsque vous êtes debout
en position verticale.
Réglage fin du rameur
ÉTAPE 3
Le boulon de tension du rail de selle vertical est conçu pour
maintenir la jambe médiane à 3-5 mm du sol lorsque la machine
de musculation n'est pas lestée, et juste pour toucher légèrement
le sol pendant un coup d'aviron.
Serrez l'ensemble jusqu'à ce que la jambe médiane commence à se
soulever du sol, comme indiqué ci-dessous.
Remarque: Si une secousse/un sautillement excessif de la tête du
réservoir se produit pendant l'aviron, cela indique que le boulon de
tension vertical du rail de siège n'est pas ajusté.
Tendez le boulon vertical du rail de
siège comme indiqué ici jusqu'à ce
que le milieu de la jambe se soulève
du sol d'environ 3 à 5 mm.
background
54
Instructions d’utilisation
servoir à résistance réglable (AR)
Le réservoir à résistance réglable (AR), développé et breveté par FLUID offre une véritable expérience
à plusieurs niveaux. L’eau est déplacée entre les chambres de « stockage » et « active » du réservoir
AR. Votre nouvel ergomètre du rameur peut s’adapter - en tournant un cadran - à la résistance
préférée de chaque utilisateur.
Démarrage
Pour obtenir une résistance minimale, sélectionnez « 1 » sur le réglage du réservoir. Il faut 10 coups
pour remplir le réservoir central (stockage), en laissant une quantité minimale d’eau dans le réservoir
extérieur (actif). Ce processus est toujours nécessaire si une résistance minimale est souhaitée.
Ramez fort à un rythme régulier (20 à 25 coups par minute [CPM]) et faites un effort pendant le
coup, en veillant à maintenir une bonne forme. Vous pouvez ajuster le niveau de résistance pendant
que vous ramez. Votre réservoir AR s’adapte presque instantanément aux augmentations de
résistance, mais prend jusqu’à 10 coups pour réduire l’effort requis, à mesure que le réservoir central
(stockage) se remplit.
Développer votre routine
Une fois que vous avez trouvé un niveau qui vous donne l’exercice requis, des changements peuvent
être apportés aux CPM et à l’intensité de la course pour varier davantage votre apport énergétique.
L’entraînement par intervalles est utilisé par la plupart des rameurs, où une période de faible
intensité est combinée à de courts intervalles de haute intensité. Votre ergomètre d’aviron FLUID
permet des changements « à la volée », pour obtenir des profils de résistance à plusieurs niveaux
au cours d’un seul entraînement. Pour plus d’informations sur les routines d’exercice, veuillez visiter
notre site Web sur www.tunturi.com
OBLIGATOIRE
Siphon [7]
Le dispositif de réglage de
la résistance doit être réglé
sur NIVEAU 4 pour permettre
une capacité de remplissage
précise.
Ne pas trop remplir le
réservoir au-delà du niveau
maximum indiqué de 17 litres.
Reportez-vous à l’autocollant
du niveau du réservoir sur la
face inférieure du réservoir.
Dans les zones où la qualité
de l’eau du robinet est connue
pour être médiocre, FLUID
recommande l’utilisation
d’eau distillée.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
REMARQUE
A) Retirez le bouchon du haut du réservoir.
B) Placez un grand seau d’eau à côté du rameur. Positionnez le siphon
[7] avec un tuyau rigide dans le seau et un tuyau exible dans le
réservoir.
Remarque: Assurez-vous que la petite vanne du reniard sur le
siphon est fermée avant le remplissage.
C) Presser le siphon pour commencer le remplissage. Important: Ne pas
trop remplir le réservoir
D) Lorsqu’il est plein, ouvrez la vanne sur le dessus du siphon pour
permettre à l’excès d’eau de s’échapper.
E) Une fois le remplissage terminé, suivez le calendrier de traitement
de l’eau ci-dessous, puis remettez en place le bouchon du réservoir.
NIVEAU 1: Ce réglage maintient une partie de l’eau en réserve, créant une légère résistance.
NIVEAU 4: Ce réglage permet à la quantité maximale d’eau d’atteindre le volant d’inertie pour une
résistance plus forte
.
Siphon
Bouchon de réservoir
..........................................................................................................................................................
Procédures de remplissage et de traitement de leau des réservoirs
background
55
ATTENTION
Traitement Initial De Leau
Pour les comprimés de remplacement, N’UTILISEZ EN AUCUN CAS UN COMPRIMÉ DE TRAITEMENT DE
L’EAU AUTRE QUE CEUX FOURNIS AVEC VOTRE APPAREIL. contactez votre distributeur local FLUID. Les
calendriers de traitement de l’eau pour le RAMEUR varient en fonction de l’exposition des réservoirs
à la lumière du soleil, mais prévoyez 8 à 12 mois près d’une fenêtre lumineuse et ensoleillée et 2 ans
ou plus pour un endroit plus sombre. Si vous trouvez l’eau légèrement trouble, ajoutez un comprimé
de traitement de l’eau.
Instructions d’utilisation
Retrait/changement de leau du réservoir
Siphon
Bouchon de réservoir
Remarque:
La vanne sur le dessus du siphon doit être fermée pour permettre un
drainage adéquat.
Le traitement de l’eau évite d’avoir à changer l’eau du réservoir si le
calendrier de traitement est maintenu.
Un comprimé de traitement de l’eau supplémentaire n’est nécessaire
que lorsqu’une décoloration apparaît dans l’eau.
L’exposition au plein soleil réduit la durée de vie des comprimés de
traitement de l’eau. Ranger le rameur à labri de la lumière directe du
soleil prolonge le temps entre les traitements de l’eau.
Il va rester environ 40 % de l’eau du réservoir. Il n’est pas possible de
vider complètement le réservoir AR sans démontage.
REMARQUE: Pour un remplissage et/ou une vidange simple, rapide et efficace du réservoir, nous
disposons en option d’une pompe à piles (rechargeable par USB). Nous le recommandons à toute
installation commerciale, avec plusieurs appareils, qui a besoin de vider et de remplir les réservoirs
de temps en temps. Pour acheter, contactez votre distributeur Tunturi New Fitness BV le plus proche
ou rendez-vous sur notre site Web sur www.tunturi.com pour plus de détails.
Il est fortement recommandé d’utiliser un chion de protection sous le réservoir
chaque fois que le bouchon du réservoir est ouvert pour le traitement de l’eau.
Mode de réglage de la résistance
Sélectionnez votre résistance aux fluides préférée.
REMARQUE : le niveau du moniteur indiquera automatiquement la
résistance du fluide sélectionnée sur le réservoir.
Lors du réglage du niveau de résistance, laissez deux coups pour
ressentir une augmentation et dix coups ressentir une diminution.
MINIMUM MAXIMUM
A) Réglez le bouton de réglage sur “1”
B) Ramez au moins dix coups pour remplir le réservoir de stockage
aussi complètement que possible.
C) Retirez le bouchon du réservoir.
D) Insérez l’extrémité rigide du siphon dans le réservoir et le tuyau
exible dans un grand seau.
E) Vidangez le réservoir (il va rester environ 40 % de l’eau), puis
remplissez-le en suivant les instructions pour le remplissage du
réservoir, comme décrit dans la section relative au remplissage du
réservoir de ce manuel.
..........................................................................................................................................................
background
56
Instructions d’utilisation
Commencez à ramer
Il y a six phases pour effectuer un coup d’aviron
1. Asseyez-vous avec les jambes et le dos droits, en vous penchant légèrement en avant au niveau
des hanches, les bras tendus et les mains au niveau des côtes inférieures. Reculez.
2. Jambes et dos droits, légèrement penché en avant des hanches, bras en avant. Penchez-vous et
glissez vers l’avant.
Remarque: Les mains doivent maintenant être autour de vos genoux, en gardant les jambes
droites.
3. Les jambes s’avancent, pour que les tibias soient verticaux. Le dos est toujours droit et la posture
légèrement penchée vers l’avant avec les bras toujours à l’avant. Maintenant forcez, c’est l’OB-
JECTIF.
4. Les genoux partiellement redressés de sorte que le siège soit maintenant à mi-parcours, le dos
et les bras toujours droits. Maintenez la course.
5. Les genoux sont presque droits, le dos est toujours droit mais maintenant penché légèrement en
arrière des hanches. Bras droits. Maintenant, resserrez-vous.
6. Jambes maintenant complètement étendues. Le dos droit et légèrement penché en arrière, tirez
maintenant avec les bras de manière à ce qu’ils soient près de la poitrine, les avant-bras horizon-
taux et les coudes proches de la cage thoracique. C’est la FIN.
Pour plus d’informations sur la technique d’aviron correcte et des conseils d’entraînement, visitez
notre site Web www.tunturi.com
ATTENTION
:
Consultez toujours un médecin avant de commencer un programme d’exercices.
Arrêtez immédiatement si vous sentez faible ou étourdi.
ATTENTION
:
Ne ramez pas d’un côté.
Ajustez les repose-pieds
La coulisse de repose-pied s’adapte à la plupart des tailles de pieds et
est conçue pour maintenir vos pieds en place pendant que vous ramez.
Les pieds doivent être positionnés de manière à ce que la sangle de
pied couvre la section du pied naturellement courbée. (p. ex. la planche
du pied)
POUR AJUSTER:
Soulevez le haut du repose-pied par rapport aux chevilles de montage
et coulissez verticalement entre 1 et 6 pour vous adapter à la longueur
de votre pied. Fixez en accrochant le repose-pied aux chevilles de
montage et en appuyant fermement vers le bas pour le verrouiller
en position. Placez les pieds sur les repose-pied et serrez les sangles
pour vous assurer que vos pieds sont fermement en appui contre les
emplacements des talons.
Remarque: L’emplacement du talon doit se plier pour permettre à
votre pied de pivoter naturellement lorsque vous ramez.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais ce rameur sans les pieds correctement fixés dans les sangles
de pied, ou sans la partie coulissante du repose-pied coulissant verrouillée en position!
..........................................................................................................................................................
Chevilles de
montage
Sangle pour
pieds
Coulisse de
repose-pied
background
57
CONNECTIVITÉ BLUETOOTH: Chaque rameur est doté de la technologie de moniteur la plus moderne, permettant la
connectivité Bluetooth avec n’importe quel appareil intelligent compatible. Conçu pour une intégration avec les
applications d’aviron et de tness, le moniteur aidera à la progression ecace de l’entraînement, en capturant et en
comparant les données pour les compétiteurs. Comprend l’application FLUID Rowing disponible sur le site Web de FLUID.
Elle est compatible avec une application tierce et une mise à jour logicielle par Bluetooth.
REMARQUE: La sangle de poitrine de fréquence cardiaque et la poignée tactile de fréquence cardiaque sont vendues
séparément.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LES PILES: pour éviter que les piles ne fuient, retirez-les du moniteur si vous prévoyez
de ne pas utiliser l'équipement pendant plus de 30jours.
AVERTISSEMENT: Les systèmes de surveillance de la fréquence cardiaque peuvent être inexacts, un exercice excessif
peut entraîner des blessures graves ou la mort. Si vous sentez faible, arrêtez immédiatement de faire de l’exercice et
consultez un professionnel de la santé.
Moniteur à réglage automatique par Bluetooth
Démarrage automatique: Commencez à ramer pour l’activer.
Réinitialisez toutes les valeurs: Appuyez sur le bouton RESET et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes.
Distance: Chaque pression de RESET ajoute 100 m de distance, jusqu’à 1000 m puis ajoute 500 m.
Pause automatique: Un arrêt temporaire de l’exercice entraîne ce qui suit:
Pendant plus de 5 secondes et moins de 5 minutes:
CPM/500M/WATT à zéro.
Les valeurs Distance/TEMPS sont enregistrées.
La valeur CAL par heure est définie par défaut à la valeur CAL totale.
Une reprise de l’exercice en moins de 5 minutes reprend automatiquement la Distance/TEMPS des valeurs enregistrées.
Mise hors tension automatique: Plus de 5 minutes. Toutes les valeurs reviennent à zéro après le redémarrage.
TEMPS: Temps écoulé de démarrage automatique.
WATT:
Unité de puissance mise à jour pour chaque coup d’aviron.
Signal BLUETOOTH:
Allumé - Bluetooth connecté.
Clignotant - En attente d'appairage Bluetooth.
Éteint - Non connecté; pour vous connecter, appuyez sur Reset pendant 3
secondes.
TEMPS 500 M: Temps pour ramer 500 mètres.
CPM: Coups par minute mis à jour à chaque coup.
POULS: Compatible avec la sangle de poitrine Polar H7, H10 et le FLUID Touch
Heart poignée de fréquence (option).
Signal de fréquence cardiaque:
Allumé - Capteur de fréquence cardiaque connecté.
Clignotant - En attente d'appairage de l'appareil de fréquence cardiaque.
Le moniteur se couplera automatiquement avec l'appareil de fréquence
cardiaque Bluetooth le plus proche. Une fois l'appairage terminé, le moniteur
commence à acher la fréquence cardiaque.
Éteint - Non connecté; pour vous connecter, appuyez sur Reset pendant 3
secondes.
CAL PAR HEURE: Calories brûlées par heure avec les Watts actuels. Montre le nombre total de calories brûlées
lorsque l’exercice est arrêté.
DISTANCE: Actualisé chaque seconde.
PEGEL: Pour obtenir des données de distances, calories et watts précises, utilisez les touches LEVEL UP/DOWN
(NIVEAU HAUT/BAS) pour faire correspondre le niveau de l'ordinateur avec celui sélectionné sur la poignée de
réglage de résistance uide du réservoir.lage de résistance uide du réservoir.
..........................................................................................................................................................
1. Téléchargez l'application «Fluid Connect» depuis l’[App Store] ou
[Google Play].
2. Pendant que la Console est en marche, le Bluetooth commence à
scanner pour se connecter au téléphone et/ou à la tablette.
3. Activez l’application FLUID CONNECT dans votre téléphone.
4. Appuyez sur un icône d’exercice, et lapplication commence à
rechercher la console disponible à proximité.
5. Choisissez la console à laquelle vous souhaitez vous connecter.
6. Une fois que la console est connectée à lapplication, l’affichage de la
console montre seulement «BT» sur l’écran.
Connectivité moniteur et APP
..........................................................................................................................................................
background
58
Si la tension précédente des cordons de choc élastiques semblait
correcte (une bonne façon d'en juger est si la poignée peut atteindre le
point le plus avancé sur le dessus du châssis principal sous la tension
de l'élastique uniquement), alors attachez-la simplement à la position
précédente. Si le retour est trop lâche, expérimentez en serrant la
tension par petits incréments et en testant jusqu'à ce que la tension
correcte soit atteinte. Si la poignée ne peut pas atteindre l'extrémité
du rail de siège pendant un coup d'aviron, le cordon de choc élastique
est trop tendu.
ÉTAPE 5
Conseil
Détachement de la courroie de la machine de
musculation
Cordon de choc élastique
Point d’attache de l’élastique
1)
Pour détacher la courroie, il sut de tirer au-delà de la portée
de la course normale de l’aviron jusqu’à ce que la courroie se
détache de la poulie de l’élastique de la courroie.
Conseil: Vous entendrez le velcro se séparer juste avant que la
courroie ne se détache.
2)
Coupez l'attache en plastique qui maintient l'élastique au point
d'attache de l'élastique, tirez le cordon à travers les trois poulies
et laissez l'excédent sur le dessus du réservoir pour l'instant.
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
Remise en place de la courroie du rameur
Commencez à rattacher la courroie du rameur en l’enroulant autour de la poulie de
la courroie du rameur avec le côté velcro vers le haut comme illustré.
ÉTAPE 1
Ensuite, enroulez la courroie autour de la roue d’inertie comme indiqué. Une fois
autour de la roue d'inertie, attachez la courroie du rameur à la poulie élastique/
courroie. Il y a une « lèvre » évidente au point d’attache.
ÉTAPE 2
Enroulez la courroie du rameur sur la poulie de courroie/élastique jusqu’à ce que la
poignée du rameur soit dans la position la plus avancée.
ÉTAPE 3
Réenroulez le cordon amortisseur élastique (du côté opposé de la roue d'inertie) à
travers les poulies élastiques et attachez-le au point d’attache.
ÉTAPE 4
Poignée du rameur
Courroie/poulie élastique
Poulie élastique
Cordon amortisseur
élastique
Roue d'inertie
Velcro orienté vers le haut
background
59
Déplacez la poignée jusqu'à son point le plus
avancé sur le châssis principal, puis coupez
l'attache d'extrémité en plastique et suivez le
dessin ci-dessus pour retirer l'élastique.
Ensuite, retirez le bouchon supérieur du châssis
pour permettre au cordon élastique d'être enlé à
travers le haut du châssis. Remarque: Vous devrez
faire pivoter la poulie de la courroie/de l’élastique
pour aligner correctement les trous. Si la courroie
tombe pendant le changement de l'élastique,
référez-vous aux pages précédentes pour «
Attacher/rattacher la courroie ».
Cordon de choc élastique
Point d’attache de l’élastique
Une fois que l’élastique et le trou supérieur du
châssis sont alignés, poussez l’élastique vers le
haut et à travers le châssis comme indiqué.
Remplacement du cordon d’amortisseur élastique
..........................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
Retrait du cordon d’amortisseur élastique
Réinstallez le cordon d'amortisseur à travers le châssis supérieur, le long du côté opposé de la roue
folle, à travers le châssis central et les poulies élastiques inférieures, puis attachez-le avec une
attache en plastique pour corriger la tension. Remplacement du bouchon du châssis.
Cordon de choc
élastique
Point d’attache de
lélastique
Tirez l'élastique
jusqu'à ce qu'il soit
bien en place
Conseil: La tension correcte de l'élastique est obtenue lorsque le recul est susant pour que
la poignée atteigne facilement l'avant du support de courroie de poulie à l'extrémité avant
du châssis. Si la poignée n'atteint pas l'arrière jusqu'à l'extrémité du rail de siège, le cordon
élastique est trop serré et doit être ajusté.
Trou de châssis supérieur
Poulie de la courroie/de
l’élastique
Bouchon de châssis supérieur
background
60
Dépannage
..........................................................................................................................................................
Entretien
Article Fréquence Instructions
Rails et roues de siège Hebdomadaire
Essuyez les rails de siège et les roues de siège avec un chiffon non
pelucheux.
Châssis Hebdomadaire Essuyez le châssis avec un chiffon non pelucheux.
Enveloppe du réservoir Hebdomadaire
N’utilisez que de l’eau et un chiffon propre pour essuyer l’enveloppe du
réservoir.
N’utilisez PAS de nettoyant chimique pour essuyer l’enveloppe du
réservoir.
Traitement des
réservoirs et de l’eau
12 mois à 2 ans
Suivez les instructions spécifiées dans la section « Procédure de
traitement de l’eau » de ce manuel.
Cordon élastique
Vérifiez toutes les
cent heures la tension
correcte et les signes
d’usure.
Le cordon élastique doit durer de nombreuses années. Si une
modification du cordon élastique est requise, veuillez contacter votre
représentant d’entretien local ou aller en ligne sur
www.tunturi.com
pour plus de détails.
Courroie d’aviron
Vérifiez toutes les
cent heures la tension
correcte et les signes
d’usure.
La courroie d’aviron doit permettre de nombreuses années d’utilisation
sans problème.
Si un changement de courroie d’aviron est nécessaire, veuillez
contacter votre représentant d’entretien local ou aller en ligne sur
www.
tunturi.com
pour plus de détails.
Toutes les activités d’entretien préventif doivent être effectuées régulièrement. L’exécution d’actions de maintenance
préventive de routine peut aider à assurer un fonctionnement sûr et sans problème de tous les équipements Tunturi New
Fitness BV.
Tunturi New Fitness BV n’est pas responsable de l’exécution régulière des actions d’inspection et de maintenance de vos
machines. Former tout le personnel aux mesures d’inspection et d’entretien de l’équipement, ainsi qu’à la déclaration et
à l’enregistrement des accidents.
Essuyez et nettoyez le réservoir, les rails et les roues du siège avec de l’eau propre. N’utilisez
aucun nettoyant chimique.
ATTENTION
..........................................................................................................................................................
Défaillance Cause probable Solution
L'eau change de couleur
ou devient trouble.
La machine de musculation
est exposée à la lumière
directe du soleil ou n'a pas
subi de traitement de l'eau.
Modifiez l'emplacement de la machine de musculation pour
réduire l'exposition directe à la lumière du soleil. Ajoutez un
comprimé de traitement de l'eau ou changez l'eau du réservoir
comme indiqué dans la section traitement de l'eau de ce
manuel. Envisagez d'utiliser de l'eau distillée pour remplir le
réservoir.
Courroie glissant de la
poulie de la courroie/de
l’élastique.
L'élastique n'est pas assez
tendu.
Serrez le cordon élastique en suivant les instructions de la
section « Remplacement du cordon élastique/amortisseur » de
ce manuel.
L'avant de la machine de
musculation se soulève
légèrement en cas de
mouvements d’aviron
vigoureux.
Le boulon de tension du rail
de selle vertical M10 x 150
mm est légèrement trop
lâche.
Serrez le boulon de 1/2 tour et ramez à nouveau. Serrez au
besoin jusqu'à ce que le problème s'arrête. Remarque: Un
serrage excessif de ce boulon peut endommager le rail du
siège. Ne serrez le boulon que par petits incréments jusqu'à ce
que le défaut soit corrigé.
Valeurs incohérentes
affichées sur le rameur
Surveillez le temps de
fractionnement de 500
mètres et les CPM (coups
par minute).
Écart du capteur Capteur
défectueux
Le capteur s’est déplacé hors
de position
Faisceau de câbles
Utilisez le couvercle des piles du moniteur comme un « outil
d’écart » pour vérifier l’écart entre la tête du capteur et l’anneau
magnétique, ou voyez si la tête du capteur s’est déplacée.
Veuillez contacter le centre de service à la clientèle de FLUID le
plus proche pour plus de détails.
Le moniteur ne s’allume
pas après l’installation des
piles.
Connexion lâche ou
défectueuse.
Écart de capteur trop large.
Vérifiez que le câble du moniteur est correctement connecté.
S’il est connecté, contactez votre centre de service local.
Vérifiez l’écart du capteur.
L’écran du moniteur
s’allume, mais
n’enregistre pas lorsque
vous ramez.
Loose or failed connection.
Sensor gap too wide
Check that the Monitor lead is connected properly. If it is
connected then contact your local service center. Check Sensor
gap.
background
61
Garantie internationale
USAGE DOMESTIQUE
Tunturi New Fitness BV garantit que l’appareil FitRow 90i
Rower, acheté auprès d’un agent autorisé et dans son
emballage d’origine intact, est exempt de défauts matériels et de main d’œuvre. Tunturi New Fitness BV ou son agent
réparera ou remplacera, à sa discrétion, les pièces défectueuses pendant la période de garantie, sous réserve des
inclusions et exclusions spécifiques ci-dessous.
Châssis principal – Garantie limitée de 5 ans
Tunturi New Fitness BV réparera ou remplacera le châssis principal métallique du rameur s’il tombe en panne en
raison d’un défaut matériel ou de main d’œuvre dans les 5 ans suivant l’achat initial. La garantie ne s’applique pas au
revêtement du châssis.
Réservoir en polycarbonate et joints – Garantie à vie
Tunturi New Fitness BV réparera ou remplacera le réservoir en polycarbonate ou les joints s’ils sont défectueux en raison
d’un défaut matériel ou de main d’œuvre pendant la durée de vie suivant l’achat initial. Pour bénéficier de cette garantie,
le numéro de série du produit doit être enregistré sur le site Web de Tunturi New Fitness BV Limited ou auprès d'un
distributeur agréé dans les trois (3) mois suivant l'achat.
Composants mécaniques (sans usure par nature) – Garantie limitée de 2 ans
Tunturi New Fitness BV réparera ou remplacera tout composant mécanique s’il tombe en panne en raison d’un défaut
matériel ou de main d’œuvre dans les 2 ans suivant l’achat initial.
Inclusions spécifiques
Châssis du siège
Rails du siège
Ensemble arbre et roue
Tous les autres composants (avec usure naturelle) – Garantie limitée de 2 an
Tunturi New Fitness BV réparera ou remplacera tout composant s'il tombe en panne en raison d'un défaut matériel ou de
main d'œuvre dans les deux années qui suivent l'achat initial.
Inclusions spéciques
Cordon de recul élastique
Poignées et sangles de pied
Courroie d’aviron en polyester
Siège et patins de siège
Toutes les poulies, tous les rouleaux et roulements
Tous les composants en caoutchouc
Moniteur et capteur de vitesse (à l’exclusion des piles remplaçables)
Repose-pieds (pivotant et coulissant)
Exclusions générales
Dommages à la nition de toute partie de la machine
Dommages dus à la négligence, à labus, au montage ou à l’utilisation incorrects de la machine
Tous les frais de fret ou de dédouanement associés au retour ou à l’expédition de pièces
Tout dommage ou perte de marchandises pendant le transport de quelque nature que ce soit
Tout coût de main-d’œuvre associé à une réclamation au titre de la garantie
Conditions générales
Le numéro de série de la machine doit être correctement enregistré auprès de Tunturi New Fitness BV ou de l’un de
ses distributeurs désignés.
Tunturi New Fitness BV se réserve le droit d’examiner toute pièce dont le remplacement est réclamé sous garantie
La période de garantie sapplique uniquement à l’acheteur d’origine à compter de la date d’achat et n’est pas
transférable
Le produit doit être retourné à votre lieu d’achat dans son emballage d’origine avec le transport, l’assurance et les
frais associés payés par vous, et le risque de perte ou de dommage assumé par vous
Tunturi New Fitness BV noffre aucune autre garantie que celle indiquée ici et décline expressément toute garantie
non mentionnée dans cette garantie. Ni Tunturi New Fitness BV ni ses associés ne peuvent être tenus responsables
des dommages accessoires ou indirects.
La garantie du fabricant commence automatiquement à la vente du produit à l’utilisateur final ou à l’expiration d’un (1)
an à compter du mois de fabrication, à la première échéance des deux.
..........................................................................................................................................................
background
CONTACT US
For customer support please visit firstdegreefitness.com/support
TAIWAN
T: +886 3 478 3306
764 Chung Shan South Rd
Yangmei Taoyuan
Taiwan R.O.C.
CONTACT US
For customer support please visit
tunturi.ocm
TAIWAN
T: +886 3 478 3306
764 Chung Shan South Rd
Yangmei Taoyuan
Taiwan R.O.C.
www.tunturi.com

Specifications

Indexed Terms: Rowing Machine

Tunturi 24TFRW9000 Questions and Answers