Koolatron P25 Thermoelectric Iceless 12V Cooler 26 qt 24 L, Electric Portable Car Fridge w/ 12 Volt DC Power Cord, Grey/White, Travel Road Trips Camping Fishing Trucking, Made in North America

User Manual - Page 2

For P25.

PDF File Manual, 2 pages, Read Online | Download pdf file

P25 photo
Loading ...
Power Adapter
Adaptateur de coura
Battery Saver
Économiseur de batterie
OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI
FEATURES / CHARACTÉRISTIQUE
• Employs thermoelectric technology using the
latest Peltier devices.
• Environmentally friendly. Does not contain any
CFC’s or polluting coolants.
• High performance with low power draw. Cools to
approximately 22°C/36°F below ambient tempera-
ture.
• Reliable and virtually wear free. Apart from the
fan, the thermoelectric cooling unit does not have
any moving parts.
• Optional PowerPack permits use of cooler in
your house or hotel, from any 110/120 volt AC
wall outlet.
• Cet appareil utilise une technologie thermoélec-
trique selon les plus récents dispositifs de Peltier.
• Il est sans danger pour l’environnement. Il ne
contient aucun CFC (chloro-fluor-carbures) ni de
liquides de refroidissement polluants.
• Performance élevée avec une consommation de
4,5 ampères. Refroidit à une température approxi-
mative de 22°C/36°F au-dessous de la tempéra-
ture ambiante.
• Fiable et pratiquement inusable. À part du ventila-
teur, l’unité de refroidissement thermoélectrique
ne comporte aucune pièce mobile.
• L’adaptateur “Power Pack” proposé en option
permet l’utilisation de la glacière à domicile ou à
l’hôtel en la branchant dans une prise murale d’un
circuit électrique alternatif de 110/120 volts.
PRECAUTIONS
• The cooler is designed to operate on 12 volts
direct current only. Do not attempt to connect the
cooler directly to 110/120 volt AC wall socket
without using the optional Power Pack.
• Do not use the cooler with any other AC adapter
device other than the optional Power Pack. Failure
to do so may invalidate warranty and pose a
hazard.
• Do not operate the cooler in direct sunlight or in
hot enclosed areas such as automobile trunks.
The cooler generates heat and must have free air
circulation to perform properly.
• Do not block the ventilation area of the control
panel. Free flow of air is necessary for effective
heat transfer. Regularly check the panel for dirty
or clogged vents.
• The aluminum fins in the control panel area will
be hot after extended use in the cold mode. Allow
time for cooling before removing panel.
• Ensure that the cigarette lighter socket is clean
and safeguarded by a correctly fused circuit.
• Push the plug firmly into the lighter socket to
ensure a good contact.
• The power cord may have a fuse installed in the
plug. If required replace the fuse with one of the
same amp rating (A) only.
• La glacière est conçue pour fonctionner sur
courant continu de 12 volts seulement. Il ne faut
pas brancher la glacière directement dans une
source de courant alternatif de 110/120 volts sans
utiliser uniquement l’adaptateur “Power Pack”
proposé en option.
• Ne pas utiliser la glacière avec un adaptateur
autre que l’adaptateur “Power Pack” pour obtenir
une alimentation dans une source de courant
alternatif. Une utilisation non-conforme aura pour
effet d’annuler la garantie en plus de créer un
risque.
• Ne pas utiliser la glacière à la lumière directe du
soleil ou dans un endroit clos comme celui d’un
coffre d’automobile. La glacière génère de la
chaleur et cela nécessite une ventilation d’air libre
adéquate pour le bon fonctionnement.
• Ne pas obstruer les fentes de ventilation du
panneau de commande. Une bonne ventilation
d’air est nécessaire pour assurer un transfert de
chaleur efficace. Vérifier régulièrement les
devants du panneau pour enlever saletés et
obstructions.
• Les ailettes d’aluminium de la glacière seront
chaudes après une utilisation prolongée du mode
“refroidissement”. Les laisser refroidir avant de
manipuler le panneau.
• S’assurer que l’orifice de l’allume-cigarettes est
propre et que le circuit est protégé par la fusible
recommandée.
• S’assurer que la fiche soit bien enfoncée dans
l’allume-cigarettes afin d’en obtenir le meilleur
contact.
• Le cordon d’alimentation peut avoir un fusible
installé dans la prise. S’il y a lieu, remplacez le
fusible avec un du même ampère (A) seulement.
• Just plug your cooler into the 12 volt cigarette
lighter receptacle in your vehicle. The current
consumed is about 4.5 amps. When your vehicle
is running and the electrical system is operating
properly, your cooler will operate continuously
without discharging the battery. When the battery
is not being charged, the cooler should not be
operated for more than 4 hours.
• The cooler can be operated continuously from a
110/120 volt AC wall outlet using the optional
Power Pack.
• For best results, precool your unit and the food
and beverages before placing them in your cooler.
If the cooler is loaded with warm material, it will
require at least 12 hours to cool the contents.
• Il suffit de brancher la glacière dans l’allume
cigarettes de 12 volts du véhicule. La cosomma-
tion du courant est d’environ 4.5 ampères.
Lorsque votre véhicule est en marche et que le
circuit électrique opère normalement, la glacière
fonctionnera continuellement sans décharger la
batterie. Lorsque la voiture n’est pas en marche, la
glacière ne doit pas être branchée plus de 4
heures.
• La glacière peut fonctionner continuellement en
la branchant dans la prise murale d’un circuit
électrique alternatif de 110/120 volts avec unique-
ment l’adaptateur “Power Pack”.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, faites
refroidir la glacière, les aliments et les breuvages
avant de les placer à l’intérieur de la glacière. Si
celle-ci est remplie d’articles de chaleur tiède, elle
nécessitera au moins 12 heures de fonctionne-
ment pour en refroidir le contenu.
MAINTENANCE / ENTRETIEN
ACCESSORIES / ACCESSOIRES
• Keep cords and cigarette lighter sockets clean at
all times. Small tobacco or dirt particles in the
socket or the plug may affect performance.
• The motor, fan and control panel vents should be
cleaned periodically. While the unit is unplugged,
clean the fan blades and motor shaft using a paint
brush or other soft bristled brush. Remove all
hair, dirt, or dust that may have accumulated.
• To clean, wipe the inside with a warm damp cloth
or sponge. Do not use harsh or abrasive cleaners.
A mild soap should be sufficient, but if stains or
odours remain, household bleach or baking soda
may be added to the washing solution. Keep the
lid open for several hours after cleaning to allow
the interior to thoroughly dry and to prevent
odours from forming in the cooler.
• For long periods of storage, a small container of
baking soda or charcoal, placed inside, will
eliminate objectionable odours.
For prices and availability please call:
Pour les prix et disponibilités, veuillez composer le :
800 265-8456
• S’assurer que les fils et l’orifice de l’allume
cigarettes soient toujours propres. Des particules
de tabac ou des saletés dans l’orifice ou sur la
prise peuvent affecter la performance de l’appar-
eil.
• Le moteur, le ventilateur et les fentes du panneau
de commande doivent être nettoyés périodique-
ment. Lorsque l’appareil est débranché, nettoyer
les pales du ventilateur et l’arbre du moteur à
l’aide d’un pinceau ou toute autre brosse à poils
doux. Enlever toute accumulation de saletés, de
poussière ou de cheveux.
• Pour le nettoyage, essuyer l’intérieur avec un
linge humide tiède ou une éponge. Ne pas utiliser
des nettoyants puissants ou abrasifs. Une
solution
savonneuse devrait suffire mais si les odeurs
persistent, ajouter un javellisant domestique ou
du bicarbonate de soude à la solution de lavage.
Laisser le couvercle ouvert pendant plusieurs
heures après le nettoyage pour permettre que
l’intérieur sèche bien et pour éviter des odeurs
dans la glacière.
• Pour le rangement à long terme, placer un petit
contenant rempli de bicarbonate de soude ou de
charbon à l’intérieur afin d’absorber les odeurs
désagréables.