
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Brugsanvisning
sv Brugsanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Инструкция за ползване
ru Инструкция по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
uk Інструкція з експлуатації
ar
BCH 5...

1
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................2
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................30
en
Safety information .............................................................................................................................3
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 33
fr
Consignes de sécurité .......................................................................................................................5
Description de l'appareil ..................................................................................................................36
it
Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................6
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 39
nl
Veiligheidsvoorschriften.....................................................................................................................8
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 42
da
Sikkerhedsanvisninger ....................................................................................................................... 9
Beskrivelse .......................................................................................................................................45
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................10
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 48
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................11
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................50
fi
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 12
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 53
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................13
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 55
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................15
Descripción de los aparatos ............................................................................................................58
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................16
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................61
tr
Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 18
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................64
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 19
Opis urządzenia ............................................................................................................................... 67
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................21
A készülék leírása.............................................................................................................................70
bg
Указания за безопасност ................................................................................................................22
Описание на уреда .........................................................................................................................72
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 24
Описание прибора ........................................................................................................................ 75
ro
Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 25
Descrierea aparatului.......................................................................................................................78
uk
Вказівки з техніки безпеки ............................................................................................................27
Загальні характеристики пилососа ...............................................................................................81
29
87
ar
2
4
ar
2
4

2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haus-
halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die-
ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht be-
stimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen-
den Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filtereinsätzen
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer Reich-
weite von Kleinkindern aufzubewahen
und zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz - und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
− wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Batterien
Ihr Gerät ist mit Lithium Ionen Akkus ausgestattet, die
aus Sicherheitsgründen nur professionellen Reperatur-
Fachleuten zugänglich sind.
Bitte wenden Sie sich zum Austausch der Akkus an das
nächstgelegene Kundendienstcenter oder den autori-
sierten Fachhändler.
de

3
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Io-
nen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den au-
torisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only, not
for commercial use. Only use this vacuum cleaner in
accordance with the information provided in this inst-
ruction manual. The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by improper use or
incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original filter inserts
Original replacement parts, accessories or special ac-
cessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
− Small creatures (e.g. flies, spiders, etc.).
− Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
− Damp or liquid substances.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the re-
cognised rules of technology and the rele-
vant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or men-
tal capacity or by persons with a lack of
experience or knowledge if they are su-
pervised or have been instructed on the
safe use of the appliance and have under-
stood the potential dangers of using the
appliance.
Children must never play with the appli-
ance.
Cleaning and user maintenance must ne-
ver be carried out by children without su-
pervision.
en

4
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children and disposed of.
>= There is a risk of suffocation.
Proper use
The charging cable must only be connected and ope-
rated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes. => This could cause injury.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on cons-
truction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
Batteries
Your appliance is fitted with lithium-ion batteries which,
for safety reasons, are only accessible to professional
repair specialists.
For battery replacement, please contact your nearest
after-sales centre or an authorised specialist dealer.
Information on disposal
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no lon-
ger required at an appropriate recycling point.
Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.

5
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet aspirateur est destiné à l'emploi domestique et
non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusive-
ment selon les indications figurant dans cette noti-
ce d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable
d'éventuels dommages résultant d'un emploi non con-
forme ou d'un maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des cartouches de filtre d'origine
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− petits organismes vivants (par ex. mouches, araig-
nées, ...).
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles tech-
niques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de 8 ans et par des person-
nes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et / ou de con-
naissances s'ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer
avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien
par l’utilisateur, sont des activités qu’il
ne faut pas permettre aux enfants sans
surveillance.
fr
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeu-
nes enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre en service le cordon de char-
ge uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures inférieu-
res à 0°C et supérieures à 40°C.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il y a risque de blessure !
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement
d'origine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente ag-
réé est autorisé à effectuer des réparations et à rem-
placer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan-
tier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Piles
Votre appareil est équipé d'accus lithium-ion qui ne sont
accessibles qu'aux réparateurs professionnels, pour des
raisons de sécurité.
Pour le remplacement des accus, veuillez-vous adresser
au centre de service après-vente le plus proche ou au
revendeur agréé.

6
Conseils pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechar-
geables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso
industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il
costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli
eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o
errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
filtri originali
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori-
ginali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− insetti (ad es. mosche, ragni, ...).
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis-
posizioni tecniche riconosciute e alle nor-
me di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da perso-
ne prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorveglia-
te o istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
Ai bambini è vietato giocare con
l’apparecchio!
Ai bambini senza sorveglianza è vieta-
to eseguire la pulizia e manutenzione di
competenza dell’utente.

7
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e di provvedere
al loro smaltimento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=>L'aspirazione di macerie può causare il danneggia-
mento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Batterie
L'apparecchio è dotato di batterie agli ioni di litio che
per ragioni di sicurezza sono accessibili soltanto ai
tecnici manutentori specializzati.
Per la sostituzione delle batterie rivolgersi al centro di
assistenza clienti più vicino o a un rivenditore specializ-
zato autorizzato.
Avvertenze sulla rottamazione
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti
autorizzato e dai negozi specializzati.

8
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwij-
zing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade die ontstaat wanneer het toestel niet volgens
de voorschriften of op een verkeerde manier wordt ge-
bruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterinzetstukken
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho-
ren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− -insecten (bijv. vliegen, spinnen, ...).
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende re-
gels van de techniek en de geldende veilig-
heidsbepalingen.
Het toestel kan worden gebruikt door kin-
deren vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke vermogens of personen die gebrek
aan kennis of ervaring hebben, wanneer
zij onder toezicht staan of met het oog op
een veilig gebruik volledig over de bedie-
ning van het apparaat zijn geïnformeerd
en op de hoogte zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen die niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten het
bereik van kleine kinderen te worden ge-
houden en te worden gerecycled.
>= Er bestaat een risico van verstikking!
Zakelijk gebruik
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aans-
luiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, mo-
torbeveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het toestel kan beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Accu's
Uw toestel is uitgerust met Lithium-ion accu's. Vanwege
de veiligheid zijn deze alleen toegankelijk voor vaklui die
bevoegd zijn tot het uitvoeren van reparaties.
Neem voor vervanging van de accu's contact op met de
dichtstbijzijnde klantenservice of een geautoriseerde
dealer.
nl

9
Aanwijzingen voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klan-
tenservice en de dealer worden afgevoerd.
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendel-
se. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overens-
stemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje-
ning.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale filterindsatse
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Smådyr (f.eks. fluer, edderkopper etc.).
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikker-
hedsbestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med re-
ducerede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglende erfaring
eller viden, hvis de er under opsigt eller
er blevet instrueret i sikker brug af appa-
ratet og har forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af appa-
ratet.
Apparatet er ikke legetøj for børn.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke ud-
føres af børn, uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal være uden for
børn rækkevidde, når materialet opbeva-
res eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
da

10
Korrekt anvendelse
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbe-
holder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. nets-
tikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud-
blæsningsfilter etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på bygge-
pladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Batterier
Apparatet er forsynet med genopladelige lithium-ion
batterier, som af sikkerhedsgrunde kun er tilgængelige
for fagfolk.
Kontakt et af vores kundeservicecentre eller en auto-
riseret forhandler, hvis de genopladelige batterier skal
udskiftes.
Henvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede kundeservice eller forhand-
leren.
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje-
ning.
Les derfor nøye igjennom veiledningen nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
originale filterelementer
originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
− –smådyr (f.eks. fluer, edderkopper osv.)
− –helseskadelige, skarpe, varme eller glødende
stoffer
− –fuktige eller flytende substanser
− –lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− –aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− –tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til an-
erkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne el-
ler manglende erfaring og/eller kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke
foretas av barn uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal oppbevares og
bortskaffes utenfor barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
no

11
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbehol-
der, motorfilter og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av ho-
det. => Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladeka-
belen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Batterier
Apparatet er utstyrt med litium-ion-batterier som av
sikkerhetsmessige årsaker kun er tilgjengelige for pro-
fesjonelle reparatører.
Henvend deg til nærmeste kundeservice-senter eller en
autorisert forhandler når batteriene skal skiftes.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av miljøvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ion-
batterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Så du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
originaldammsugarpåsar
originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
− småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande te-
kniknivå och uppfyller gällande säkerhets-
föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet el-
ler kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder enheten sä-
kert och vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Låt inte barn rengöra och sköta om enhe-
ten utan uppsikt.
Förvara och släng plastpåsar och folie så
att småbarn inte kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märks-
kylten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
sv

12
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. damm-
behållare, motorskydd eller utblåsfilter.
>= Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
− om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och vär-
me.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Batterier
Enheten innehåller lithiumjonbatterier, av säkerhetsskäl
ska bara behörig reparatör hantera dem.
Kontakta lokalt servicecenter eller auktoriserad återför-
säljare för batteribyte.
Skrotning
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från trans-
portskador. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng förpacknings-
material du inte längre behöver i återvinningen.
Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad
service eller återförsäljare för skrotning.
Säilytä käyttöohjeet.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotitalous-
käyttöön, ei ammattikäyttöön. Käytä pölynimuria vain
tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Val-
mistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtu-
vat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten suodatinten
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei-
den kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
− pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
− terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset
säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttä-
neet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käy-
töstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on
opastettu laitteen käytössä ja he ovat ym-
märtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai teh-
dä sille mitään huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävi-
tettävä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
fi

13
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Ra-
kennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Akut
Laitteessa on litiumioniakut, joiden käsittely on turvalli-
suussyistä sallittu vain ammattikorjaajille.
Käänny akkujen vaihtamista varten lähimmän huoltopal-
velupisteen tai valtuutetun alan liikkeen puoleen.
Kierrätysohjeita
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé-
stico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções
do presente manual. O fabricante não se responsabi-
liza por eventuais danos causados por uma utilização
indevida ou manuseamento incorrecto.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen-
dações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
elementos do filtro originais
peças de substituição e acessórios ou acessórios es-
peciais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
− substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
− cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Instruções de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as disposições de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vi-
gilância ou sob instruções específicas de
utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
As crianças não podem brincar com o
aparelho.
A limpeza e manutenção pelo utilizador
não podem ser realizadas por crianças
sem supervisão.

14
Os sacos de plástico e películas devem
ser guardados e eliminados fora do al-
cance de crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funci-
onamento apenas de acordo com a placa de carac-
terísticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
>= O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador,
desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimen-
tação.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistên-
cia técnica contactado:
− se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
− se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de proteção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção. => A aspiração de entulho pode
danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
Pilhas
O seu aparelho está equipado com baterias de iões de
lítio às quais, por razões de segurança, só os profissio-
nais especializados em reparações podem aceder.
Para substituir as baterias, dirija-se ao centro de
assistência ao cliente ou ao revendedor autorizado mais
próximo.
Indicações sobre reciclagem
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias de iões de lítio re-
carregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assistência técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.

15
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso previsto
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y
no para uso industrial. Usar el aspirador exclusivamen-
te de acuerdo con las indicaciones descritas en estas
instrucciones de uso. El fabricante no se hace respon-
sable de los posibles daños causados por un uso inde-
bido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente, es imprescindible observar los sigui-
entes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse solo con:
Elementos filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia-
les originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
− insectos (p. ej., moscas, arañas...);
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inflamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de se-
guridad
Este aspirador cumple las normas técnicas
convencionales y las correspondientes dis-
posiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las facul-
tades físicas, sensoriales o psíquicas o
que carezcan de la experiencia y el co-
nocimiento necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la herramien-
ta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
Impida que los niños jueguen con el apa-
rato.
La limpieza y el mantenimiento del apa-
rato no podrán ser efectuados por niños
si no cuentan con la supervisión de una
persona adulta.
Las bolsas y láminas de plástico deberán
guardarse o desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaci-
ones de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de pol-
vo, filtro protector del motor ni filtro de salida.
>= El aparato puede sufrir daños.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuan-
do se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afila-
dos ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el
aparato desenchufándolo de la red y del cable de car-
ga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Pilas
El aparato va equipado con baterías de iones de litio
que, por motivos de seguridad, son accesibles única-
mente para los técnicos de reparación profesionales.
Por tanto, para cambiar las baterías, diríjase a su centro
de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.

16
Consejos para la eliminación de emba-
lajes y el desguace de aparatos usados
Embalaje
El embalaje protege el aspirador frente a daños du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio re-
cargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
desechado únicamente a través del servicio de aten-
ción al cliente autorizado y el comercio especializ-
ado.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση
στο σπίτι και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς.
Χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύμφωνα με τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος
χειρισμό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο με:
Γνήσια στοιχεία φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− μικρών ζωντανών οργανισμών ( π.χ. μύγες, αράχνες,
...).
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
el

17
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες
πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο
καλώδιο φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το
ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο
αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Μπαταρίες
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μπαταρίες ιόντων λιθίου,
οι οποίες για λόγους ασφαλείας είναι προσιτές μόνο σε
επαγγελματίες, εξειδικευμένους στις επισκευές.
Απευθυνθείτε παρακαλώ για την αντικατάσταση των
μπαταριών στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών ή στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Υποδείξεις απόσυρσης
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση
της συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των
εξουσιοδοτημένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών
και των ειδικών καταστημάτων.

18
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sa-
nayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli
süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile-
re göre kullanılmalıdır. Üretici, usulüne uygun olmayan
veya yanlış kullanım sonucu ortaya çıkabilecek hasarlar
için sorumluluk kabul etmez.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre ekleri
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel aksesu-
arlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
− Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kural-
lara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fi-
ziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları veya cihazın
güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi
olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gö-
zetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların ulaşamayacağı
mesafelerde tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Uygun Kullanım
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma -
ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
>= Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konu-
sudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz
kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektri-
kli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sade-
ce yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde veya
− cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Piller
Cihazınız, güvenlik koşullarından dolayı sadece profesyo-
nel onarım uzmanları tarafından ulaşılabilen lityum iyon
aküyle donatılmıştır.
Akülerin değişimi için lütfen en yakın Müşteri Hizmetleri
Merkezi veya yetkili satıcı ile iletişim kurun.
tr

19
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içer-
mektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst-
wie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze ws-
kazówkami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentual-
ne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi.
Dlatego należy bezwzględnie przestrzegać poniższych
wskazówek!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi wkładami filtrów
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodat-
kowym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi
techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ogra-
niczonymi zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie wolno
przeprowadzać czyszczenia ani konser-
wacji.

20
Plastikowe torby i folie przechowywać
poza zasięgiem dzieci i usunąć w bezpi-
eczny sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tab-
liczce znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojem-
nika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wy-
lotu powietrza.
>= Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Baterie
Urządzenie jest wyposażone w akumulatory litowo-
jonowe, które ze względów bezpieczeństwa są dostępne
wyłącznie dla pracowników profesjonalnego serwisu
naprawczego.
W celu wymiany akumulatorów należy zwrócić się do
najbliższego serwisu lub autoryzowanego przedstawicie-
la handlowego.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni szczotkę do odkurzania na mo-
kro przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa
się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska
naturalnego i nadaje się do odzysku surowców wtór-
nych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe,
które można ponownie naładować. Dlatego utyli-
zacji urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez
autoryzowany serwis lub specjalistyczny punkt
sprzedaży.

21
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasí-
tást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar-
tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót ki-
zárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A gyártó nem felel azokért az esetleges káro-
kért, melyek a nem rendeltetésszerű használat vagy
hibás kezelés következtében keletkeztek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti szűrőbetéttel
eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal vagy kiegészítő
tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
− mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelenleg ismert
műszaki követelményeknek és a vonatkozó
biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, il-
letve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülék-
kel.
A tisztítást és a használó általi karbant-
artást gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik el.
A műanyag zacskók és fóliák kisgyer-
mekektől távol tartandók és ártalmatlaní-
tásuk szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék megsérülhet!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék káro-
sodásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Akkumulátorok
Készüléke lítiumion-akkumulátorokkal rendelkezik,
melyek biztonsági okokból csak szakemberek számára
hozzáférhetők.
Az akkumulátorok cseréjéhez forduljon az Önhöz
legközelebbi vevőszolgálathoz vagy felhatalmazott
szakkereskedőhöz.

22
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
barát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalma-
zott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresz-
tül ártalmatlanítsa.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена
изключително само за ползване в домакинството,
а не за професионални цели. Използвайте
прахосмукачката само в съответствие с данните
на това указание за начина на употреба.
Производителят не носи отговорност за евентуални
щети, причинени от некомпетентно използване или
неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте
следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални филтърни комплекти
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
− малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
− вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или взривни вещества и газове.
− пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
bg

23
Пластмасовите пликове и фолиа трябва
да се съхраняват извън обхвата на
малки деца и да се изхвърлят.
>= Съществува опасност от задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте кабела за зареждане и го използвайте
само съгласно фирмената табелка.
Съхранявайте и зареждайте уреда само в закрити
помещения.
Не излагайте уреда на температури под 0°C и над
40°C.
Никога не смучете без филтърна торба, респ.
контейнер за прах, защита за мотора и издухващ
филтър.
>= Уредът може да се повреди!
Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата. => Има опасност от нараняване!
Не използвайте повреден кабел за зареждане и го
сменете с оригинален кабел.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите кабела за зареждане от мрежата.
Не прекарвайте кабела за зареждане през остри
ръбове и не го притискайте.
Преди всякакви дейности по прахосмукачката
изключвайте уреда, респ. го откачайте от кабела за
зареждане и от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка.
При наличие на повреда изключвайте уреда, респ.
го откачайте от кабела за зареждане и от мрежата.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
При следните случаи суредът трябва веднага да
се изключи, а Вие да се свържете със служба
обслужване на клиенти:
− ако по невнимание е засмукана течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
− ако уредът е паднал и повреден.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки. =>Засмукване на строителни
отпадъци може да доведе до повреда на уреда.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Акумулатори
Вашият уред е снабден с литиево-йонни батерии,
които поради съображения за сигурност са достъпни
само за професионални специалисти по ремонта.
Моля, обръщайте се за смяна на батериите към
най-близкия център обслужване на клиенти или към
оторизираните търговци.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Този уред съдържа подлежащи на повторно
зареждане литиево-йонни батерии. Ето защо
уредът трябва да се изхвърля само чрез
оторизираната служба обслужване на клиенти и
специализираната търговска мрежа.

24
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений и не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только
согласно приведённым в инструкции по
эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт
ответственности за повреждения, полученные
в результате использования прибора не по
назначению или неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания,
приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
оригинальные фильтрующие элементы
оригинальные запчасти, принадлежности или
специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− насекомых (напр., мух, пауков, ...).
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Указания по технике
безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Использование прибора детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными
физическими или умственными
способностями, а также лицами, не
имеющими опыта обращения с подобным
оборудованием, допускается только под
присмотром или после инструктажа по
безопасному использованию прибора и
осознания данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и использование кабеля
зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте
только в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
Не используйте пылесос без сменного
пылесборника или контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края
предметов.
Прежде чем приступить к любым работам с
пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля
зарядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться
в сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
ru

25
Аккумуляторы
Ваш пылесос оснащен литий-ионными
аккумуляторами, доступ к которым по соображениям
безопасности возможен только для специалистов
сервисной службы.
По поводу замены аккумуляторов обращайтесь в
ближайший сервисный центр или к авторизованному
дилеру.
Указания по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Данный пылесос оснащен заряжаемыми
литий-ионными аккумуляторами. Поэтому его
утилизация должна производиться только через
авторизованную сервисную службу и дилера.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă
rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utiliza-
re.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie,
nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai
conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii
provocate de utilizarea neconformă cu destinaţia sau
de operarea eronată.
De aceea, vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
inserţii de filtre originale
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirarea următoarelor:
− vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
− substanţe vătămătoare pentru sănătate, ascuţite,
fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimante şi copiatoare.
Indicaţii de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de
securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în siguranţă
a aparatului şi pericolelor care pot rezul-
ta.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Pungile din plastic şi foliile nu trebuie
lăsate la îndemâna copiilor mici şi trebuie
eliminate în mod ecologic.
>= Pericol de asfixiere!

26
Utilizarea corectă
Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare
numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interi-
oare.
Nu expuneţi aparatului unor temperaturi de sub 0°C
şi de peste 40°C.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant resp. recipi-
entul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul
pentru aerul evacuat.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu-
lui. => Pericol de rănire!
Nu folosiţi cablul de încărcare deteriorat şi înlocuiţi-l
cu un cablu de încărcare original.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate cablul de încărcare din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste mu-
chii ascuţite.
Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, resp. separaţi-l de la cablul de
încărcare şi de la reţea.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat.
Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, resp.
separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la reţea.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul pie-
selor se vor face doar de către serviciul clienţi auto-
rizat.
În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi se va contacta serviciul pentru clienţi:
− dacă aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă lichi-
dul a ajuns în interiorul aparatului
− dacă aparatul a suferit o cădere şi s-a defectat.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a mo-
toarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate să ducă la deteriorarea
aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Bateriile
Aparatul dvs. este echipat cu acumulatori pe litiu-ioni,
accesibili din motive de siguranţă numai unor specialişti
profesionişti în reparaţii.
Pentru schimbarea acumulatorilor, vă rugăm să vă
adresaţi celei mai apropiate unităţi service sau comerci-
antului autorizat de specialitate.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalaj
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Acest aparat conţine acumulatori reîncărcabili pe li-
tiu-ioni. Din acest motiv, aparatul trebuie îndepărtat
ecologic numai prin unităţile service autorizate şi
distribuitorii din comerţul de specialitate.

27
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а
не для професійного використання. Використовуйте
пилосос відповідно до цієї інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
внаслідок неналежного використання пилососу
або його неправильного обслуговування.
Тому обов'язково дотримуйтесь наведених вимог!
Пилосос можна використовувати тільки з:
фірмовими фільтруючими пакетами;
фірмовими запасними частинами, приладдям та
спеціальним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
чищення людей чи тварин;
всмоктування:
− комах (наприклад, мух, павуків,..);
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів,
− вологих або рідких речовин,
− легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей пилосос відповідає загально
прийнятним правилам щодо технічних
засобів та стандартам з правил безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом,
лише під наглядом або навчені
правильному користуванню пилососом
та усвідомлюють можливі ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке
обслуговування приладу.
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати в місцях,
недоступних для маленьких дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Заряджувальний кабель слід експлуатувати і
підключати тільки в електромережу з параметрами,
зазначеними в паспортній таблиці.
Зберігайте та заряджайте прилад лише у
приміщенні.
Не піддавайте прилад впливу температур нижче 0°C
і вище 40°C.
Заборонено використовувати без пилозбірника,
контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтру.
>= Пристрій може бути пошкоджено!
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубку та насадку. => Це може призвести до
травмування!
Пошкоджений заряджувальний кабель більше
не використовувати і замінити оригінальним
заряджувальним кабелем.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб заряджувальний кабель не
перегинався через гострі краї та не затискався.
Перед проведенням робіт, пов`язаних з ремонтом
чи обслуговуванням пилососу, вимикайте прилад
або від’єднуйте заряджувальний кабель та
відключайте його від мережі.
Не використовуйте несправний пилосос.
Якщо існують несправності, вимикайте прилад або
від’єднуйте заряджувальний кабель та відключайте
його від мережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
У наступних випадках слід негайно припинити
використання пилососа і звернутися в сервісну
службу:
− якщо Ви випадково увібрали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу,
− якщо приклад було пошкоджено внаслiдок
падiння.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах. =>Збирання будівельного
сміття може призвести до пошкодження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
uk

28
Батарейки
Ваш прилад обладнаний літієвими акумуляторними
батареями, які, з міркувань безпеки, доступні лише
для професійних спеціалістів з ремонту.
Будь ласка, зверніться для заміни акумулятора до
найближчого сервісного центра або вповноваженого
спеціалізованого магазину.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена
з екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні
матеріали здайте в пункт приймання
вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Цей прилад містить литій-іонні акумулятори, які
можна заряджати повторно. Тому прилад може
утилізувати лише вповноважена сервісна служба
або спеціалізований магазин.
»Grüner Punkt«

29
Bosh
−
−
−
−
−
−
8
= >
°0
°40
= >
>=
>=
ar
Bosh
−
−
−
−
−
−
8
= >
°0
°40
= >
>=
>=
ar
في الحالات التالية يجب إيقاف الجهاز على الفور والاتصال
بخدمة العملاء:
إذا تم دون قصد شفط سائل أو توغل سائل إلى داخل الجهاز -
– إذا تعرض الجهاز للسقوط ولحق به ضرر -
Bosh
−
−
−
−
−
−
8
= >
°0
°40
= >
>=
>=
ar

30
Es freut uns, dass Sie sich für einen kabellosen
Handstaubsauger von Bosch entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Gerätemodelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Staubbehälter
3 Entriegelungstaste Schmutzbehälter
4 Anzeige Ladestatus Batterie
5 Staubbehälter
6 Äußere Filtereinheit
7 Filterpatrone mit Motorschutzfilter und Filterschaum
8 Handgriff
9 Ein-/Aus-Schalter
10 Ladekabel
11 Polsterdüse*
12 Fugendüse*
13 Profi-Polsterdüse*
14 Profi-Fugendüse*
15 Tragegurt*
16 Adapter Zubehör*
17 Saugschlauch mit Handgriff*
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
•
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verrasten.
•
Zum Lösen des Handgriffs Entriegelungsknopf drü-
cken und Handgriff vorsichtig nach oben abnehmen.
Bild
2
•
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
•
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drü-
cken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
!
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers mindestens 6 Stunden geladen
werden.
Bild
3
•
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abge-
stellt werden. Bild
7
•
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
•
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
•
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige.
•
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die La-
deanzeige blau und blinkt nicht mehr.
•
Eine Erwärmung des Ladekabels und Handstaubsau-
gers ist normal und unbedecklich.
Anzeige Ladestatus Batterie
Bild
4*
Die Anzeige Ladestatus Batterie des Gerätes ent-
spricht einer der beiden folgenden Varianten:
a) Die Anzeige gibt den Ladezustand des Akkus an.
Ist der Akku voll aufgeladen, leuchtet die Anzeige
blau.
•
Blinkt die Anzeige muss der Akku wieder aufgeladen
werden.
b) Die LED`s der Anzeige geben den Ladezustand des Ak-
kus an.
Akku voll aufgeladen
mittlere Restladung
geringe Restladung
•
Blinkt die letzte LED muss der Akku wieder aufge-
laden werden.
Saugen
Bild
5
•
Ein-/Aus-Schalter in Pfeilrichtung betätigen.
Saugkraft regeln
Bild
6
Schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
•
Leistungsstufe 1 1
Saugen ohne eingeschaltete Elektrobürste.
Für einfache Reinigungsaufgaben auf glatten Böden
und ein besonders niedriges Betriebsgeräusch.
Das Gerät erzielt hier die maximale Laufzeit.
de
* je nach Ausstattung

31
•
Leistungsstufe 2 2
Saugen bei normaler Leistung und eingeschalteter
Elektrobürste.
Für normale Reinigungsaufgaben auf allen Böden bei
mittlerer Laufzeit.
•
Turbo-Stufe Turbo
Saugen mit maximaler Leistung und eingeschalteter
Elektrobürste.
Für besonders anspruchsvolle Reinigungsaufgaben
auf allen Oberflächen, insbesondere Teppich und
bei Nutzung des optionalen Zubehörs. Das Gerät er-
zielt hier eine kürzere Laufzeit.
Bild
7
•
Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vor-
ne in Richtung Düse kippen.
!
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild
8*
a) Zubehöradapter auf den Handstaubsauger stecken
und verrasten.
Zum Lösen des Zubehöradapters Entriegelungs-
knopf drücken und Zubehöradapter abziehen.
b) Tragegurt am Handgriff befestigen. Gerät dabei hinle-
gen und nicht auf dem Adapter bzw. Schlauch abstel-
len.
Bild
9*
Düsen je nach Bedarf auf den Saugschlauch mit Hand-
griff des Zubehöradapters stecken:
•
Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
•
Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
Nach der Arbeit
Bild
10
•
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Bild
11
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Mar-
kierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den
Verschmutzungsgrad der äußeren Filtereinheit kontrol-
lieren und bei Bedarf diese entsprechend der Anlei-
tung "Äußere Filtereinheit reinigen" säubern. Bild
16
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Niemals ohne äußere Filtereinheit mit eingesetzter
Filterpatrone saugen.
Bild
12
•
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstasten ent-
riegeln und aus dem Gerät entnehmen.
Bild
13
•
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
•
Staubbehälter entleeren.
Bild
14
•
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz un-
terhalb der Auswurföffnung.
•
Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten.
•
Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
!
Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbe-
hälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
Filterpflege
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Bild
15
Äußere Filtereinheit reinigen
Die äußere Filtereinheit sollte in regelmäßigen Abstän-
den gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal
arbeitet.
•
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um die äußere Fil-
tereinheit zu reinigen.
•
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild
12
•
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild
13
•
Äußere Filtereinheit reinigen.
a) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte Fil-
tereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters leicht
geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche
Schmutzpartikel lösen.
b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein tro-
ckenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberflä-
che zu entfernen.
Falls Sie die äußere Filtereinheit abwaschen wol-
len, entnehmen Sie zuerst die Filterpatrone aus der
Filtereinheit. Die Filterpatrone darf erst nach kom-
pletter Trocknung der äußeren Filtereinheit wieder
eingesetzt werden.
* je nach Ausstattung

32
Bild
16
Filterpatrone reinigen
•
Gerät ausschalten.
•
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild
12
•
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild
13
a) Deckel der Filterpatrone gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und Filterpatrone aus der Filtereinheit entnehmen.
b) Filterpatrone zunächst durch Ausklopfen reinigen.
c) Anschließend Filterpatrone mit Filterschaum und Mo-
torschutzfilter zusammen oder auch getrennt vonein-
ander unter fließendem Wasser auswaschen. Ist der
Filterschaum sehr stark verschmutzt, kann die Filterpa-
trone auch in der Waschmaschine bei max. 30°C und
niedrigster Schleuderzahl-Drehzahl gereinigt werden.
Filterschaum und Motorschutzfilter komplett trock-
nen lassen, (ca 24h)
d) Nach der Montage des Filterschaums Filterpatrone in
den Staubbehälter einsetzen.
e) Filterpatrone in die Filtereinheit einsetzen und durch
Drehen des Deckels im Uhrzeigersinn verriegeln.
Bei Bedarf können neue Filter über den Kundendienst
bezogen werden.
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild
17
a) Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln
und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere ent-
lang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden
und entfernen.
c) Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die
Bodendüse einschieben, und über Entriegelungsknopf
verrasten.
!
Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter
Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers muss die-
ser ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
* je nach Ausstattung

33
We are very pleased that you have chosen to purchase
a cordless hand-held vacuum cleaner from Bosch.
This instruction manual describes various appliance
models, which means that some of the equipment fea-
tures and functions described may not apply to your
model. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, in order to achieve the best possible vacu-
uming results.
Fold out the picture pages.
1 Floor nozzle with electric brush
2 Dust container
3 Dirt container release button
4 Battery charging status indicator
5 Dust container
6 Outer filter unit
7 Filter cartridge with motor protection filter
and foam filter
8 Handle
9 On/off switch
10 Charging cable
11 Upholstery nozzle*
12 Crevice nozzle*
13 Professional upholstery nozzle*
14 Professional crevice nozzle*
15 Carrying strap*
16 Accessory adapter*
17 Flexible hose with handle*
Before using your appliance for the first
time
Fig.
1
•
Carefully plug the handle onto the main housing and
lock it into place.
•
To release the handle, press the release button and
carefully lift the handle upwards to remove it.
Fig.
2
•
Plug the hand-held vacuum cleaner into the floor
nozzle and lock it into place.
•
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the hand-held vacuum cleaner out of the
nozzle.
Charging
!
Caution: Before using the vacuum cleaner for the
first time, the batteries must be charged for at least
6 hours.
Fig.
3
•
To charge the vacuum cleaner, place it near to a so-
cket. The appliance can be left standing anywhere in
the room. Fig.
7
•
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
•
Plug the charging cable plug into the socket.
•
The charging indicator flashes during the charging
process.
•
Once the battery is fully charged, the charging indi-
cator lights up in blue and no longer flashes.
•
It is normal for the charging cable and hand-held va-
cuum cleaner to become hot and this is not a cause
for concern.
Battery charging status indicator
Fig.
4*
The battery charging status indicator for the appliance
corresponds to one of the two following variants:
a) The indicator shows the charging status of the battery.
Once the battery is fully charged, the indicator lights
up in blue.
•
When the indicator flashes, the battery must be re-
charged.
b) The indicator LEDs show the charging status of the
battery.
Battery fully charged
Battery semi-charged
Battery low
•
When the final LED flashes, the battery must be
recharged.
Vacuuming
Fig.
5
•
Move the on/off button in the direction of the arrow.
Controlling the suction level
Fig.
6
To adjust the suction power, slide the on/off switch to
the desired position:
•
Power level 1 1
Suction without the electric brush switched on.
For simple cleaning tasks on hard floors and particu-
larly low operating noise.
The appliance achieves the maximum run time at
this level.
en
* Depending on model

34
•
Power level 2 2
Vacuuming at normal power and with the electric
brush switched on.
For normal cleaning tasks on all floors at an average
run time.
•
Turbo level Turbo
Vacuuming at full power and with the electric brush
switched on.
For particularly demanding cleaning tasks on all sur-
faces (carpets, in particular) and when using an op-
tional accessory. The appliance achieves a shorter
run time at this level.
Fig.
7
•
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
!
Caution: When the appliance is left standing, it must
be switched off because, if the brush is turning while
the appliance is standing still, it could cause damage
to the floor covering.
Vacuuming with accessories
Fig.
8*
a) Plug the accessory adapter into the hand-held vacuum
cleaner and lock it into place.
To release the accessory adapter, press the release
button and pull out the accessory adapter.
b) Fasten the carrying strap to the handle. When doing so,
lay down the appliance; do not rest it on the adapter
or the hose.
Fig.
9*
Fit nozzles as required to the flexible hose with the
accessory adapter handle:
•
Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
•
Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
After using the appliance
Fig.
10
•
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
Fig.
11
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the marking.
We recommend that you not fill the dust container bey-
ond the marking, as this leads to considerable soiling
of the filter.
When emptying the dust container, always check how
dirty the outer filter unit is and, if necessary, clean it as
detailed in the "Cleaning the outer filter unit" instruc-
tions. Fig.
16
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Never vacuum without the outer filter unit and its
fitted filter cartridge.
Fig.
12
•
Use the release button to unlock the dust container
and remove it from the appliance.
Fig.
13
•
Take the filter unit out of the dust container.
•
Empty the dust container.
Fig.
14
•
Remove any dirt which may have been lodged under-
neath the container ejector opening.
•
Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated.
•
Insert the dust container in the appliance, so that it
"clicks" audibly into place.
!
Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are correct-
ly seated.
Filter care
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Fig.
15
Cleaning the outer filter unit
The outer filter unit should be cleaned at regular in-
tervals in order to ensure optimum operation of the
vacuum cleaner.
•
Please switch off the appliance to clean the outer
filter unit.
•
Remove the dust container from the appliance.
Fig.
12
•
Take the filter unit out of the dust container. Fig.
13
•
Clean the outer filter unit.
a) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied in
order to dislodge any particles of dirt.
b) If this is not sufficient, you can use a dry cloth to remo-
ve dirt particles from the surface.
If you want to wash the outer filter unit, you must
first remove the filter cartridge from the filter unit.
The filter cartridge must only be reinserted after the
outer filter unit has completely dried.
* Depending on model

35
Fig.
16
Cleaning the filter cartridge
•
Switch off the appliance.
•
Remove the dust container from the appliance.
Fig.
12
•
Take the filter unit out of the dust container. Fig.
13
a) Turn the filter cartridge lid anti-clockwise and remove
the filter cartridge from the filter unit.
b) Firstly, clean the filter cartridge by tapping out the dirt.
c) Then, under running water, rinse out the filter
cartridge, foam filter and motor protection filter
together or separately from each other. If the foam
filter is heavily contaminated, the filter cartridge can
also be cleaned in the washing machine at a maximum
temperature of 30 °C and at the lowest spin speed.
Allow the foam filter and motor protection filter
to dry completely (approx. 24 hours)
d) After fitting the foam filter, insert the filter cartridge
into the dust container.
e) Insert the filter cartridge into the filter unit and lock it
by turning the lid clockwise.
New filters can be obtained from our after-sales
service, if required.
Cleaning the floor nozzle
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig.
17
a) Release the brush roller using the release button and
pull it sideways out of the floor nozzle.
b) Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors and then
remove them.
c) Push the brush roller in sideways along the guide rod in
the floor tool and lock in place using the release button.
!
Caution: The floor nozzle must only be put into ope-
ration with the brush roller fitted.
Care
Before cleaning the hand-held vacuum cleaner, it must
be switched off and disconnected from the charging
cable. The vacuum cleaner and plastic accessories can
be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive materials, glass-
cleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
* Depending on model

36
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur balai
sans cordon de Bosch.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
d'appareil. Il se peut donc que toutes les caractéris-
tiques et fonctions décrites ne concernent pas toutes
votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour vot-
re aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Collecteur de poussières
3 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
4 Indicateur de l'état de charge de la batterie
5 Collecteur de poussières
6 Unité de filtre extérieure
7 Cartouche de filtre avec filtre de protection du
moteur et filtre mousse
8 Poignée
9 Interrupteur Marche / Arrêt
10 Cordon de charge
11 Suceur ameublement*
12 Suceur long*
13 Suceur ameublement professionnel*
14 Suceur long professionnel*
15 Sangle de transport*
16 Adaptateur d'accessoire*
17 Flexible d'aspiration avec poignée*
Avant la première utilisation
Fig.
4
•
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et l'encliqueter.
•
Pour détacher la poignée, presser le bouton de dé-
verrouillage et enlever délicatement la poignée par
le haut.
Fig.
5
•
Fixer l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
l'encliqueter.
•
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyer sur
le bouton de déverrouillage et retirer l'aspirateur ba-
lai de la brosse.
Chargement
!
Attention : Les accus de l'aspirateur doivent être
chargés au moins 6 heures avant la première utilisati-
on.
Fig.
6
•
Pour charger l'aspirateur, posez-le à proximité d'une
prise. L'appareil peut être posé librement dans
la pièce. Fig.
7
•
Connecter le cordon de charge dans la prise à
l'arrière de l'appareil.
•
Connecter la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
•
Le témoin de charge clignote pendant le charge-
ment.
•
Quand l'accu est complètement chargé, le témoin
de charge est allumé en bleu et ne clignote plus.
•
Un chauffement du cordon de charge et de
l'aspirateur balai est normal et sans risque.
Indicateur de l'état de charge de la batterie
Fig.
4*
L'indicateur de l'état de charge de la batterie de
l'appareil correspond à l'une des deux variantes su-
ivantes :
a) L'indicateur indique l'état de charge de l'accu.
Lorsque l'accu est complètement chargé, l'indicateur
est allumé en bleu.
•
Lorsque l'indicateur clignote, l'accu doit être rechargé.
b) Les LED de l'indicateur indiquent l'état de charge
de l'accu.
Accu complètement chargé
Charge résiduelle moyenne
Charge résiduelle faible
•
Lorsque la dernière LED clignote, l'accu doit être
rechargé.
Aspiration
Fig.
5
•
Actionner l'interrupteur marche/arrêt dans le sens
de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
6
Poussez l'interrupteur marche/arrêt dans la position
désirée, pour régler la puissance d'aspiration :
•
Niveau de puissance 1 1
Aspiration, l'électrobrosse étant désactivée.
Pour des nettoyages faciles sur sols lisses et un très
faible bruit de fonctionnement.
L'appareil atteint le temps de marche maximal.
fr
*selon l'équipement

37
•
Niveau de puissance 2 2
Aspiration à la puissance normale et l'électrobrosse
étant activée.
Pour des aspirations normales sur tous les sols lors
d'un temps de marche moyen.
•
Puissance Turbo Turbo
Aspiration à la puissance maximale et l'électrobrosse
étant activée.
Pour des nettoyages particulièrement exigeants sur
toutes surfaces, en particulier des tapis/moquettes
et en utilisant les accessoires optionnels. L'appareil
atteint un temps de marche plus court.
Fig.
7
•
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, bascu-
lez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
!
Attention : Pour garer l'appareil, l'éteindre
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig.
8*
a) Fixer l'adaptateur d'accessoire sur l'aspirateur et
l'encliqueter.
Pour détacher l'adaptateur d'accessoire, presser le
bouton de déverrouillage et retirer l'adaptateur.
b) Fixer la sangle de transport à la poignée. Pour ce faire,
coucher l'appareil et ne pas le poser sur l'adaptateur
ou sur le flexible.
Fig.
9*
Fixer les suceurs selon les besoins sur le flexib-
le d'aspiration avec la poignée de l'adaptateur
d'accessoire :
•
Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
•
Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
Après le travail
Fig.
10
•
Eteindre l'appareil après le nettoyage.
Vider le collecteur de poussières
Fig.
11
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque la pous-
sière a atteint le repère à un endroit dans le collecteur
de poussières.
Nous recommandons de ne pas remplir le collecteur de
poussières en dépassant le repère, car cela conduit à
un important encrassement du filtre.
En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi le
degré de salissure de l'unité de filtre extérieure et net-
toyer celle-ci si besoin en procédant selon les instruc-
tions « Nettoyage de l'unité de filtre extérieure ».
Fig.
16
!
Attention : Le nettoyage du filtre est uniquement
possible, l'appareil éteint.
Ne jamais aspirer sans unité de filtre extérieure
avec la cartouche de filtre en place.
Fig.
12
•
Déverrouiller le collecteur de poussières à l'aide des
boutons de déverrouillage et le retirer de l'appareil.
Fig.
13
•
Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières
•
Vider le collecteur de poussières.
Fig.
14
•
Éliminer les saletés éventuellement présentes en-
dessous de l'ouverture d'éjection.
•
Placer l'unité de filtre dans le collecteur de pous-
sières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement
en place.
•
Placer le collecteur de poussières dans l'appareil et
l'encliqueter audiblement.
!
Attention : Si vous sentez une résistance en instal-
lant le collecteur de poussières, vérifiez si les filtres
sont au complet ainsi que la position correcte des
filtres et du collecteur de poussières.
Entretien des filtres
!
Attention : Le nettoyage du filtre est uniquement
possible, l'appareil éteint.
Fig.
15
Nettoyage de l'unité de filtre extérieure
L'unité de filtre extérieure doit être nettoyée régulière-
ment, afin que l'aspirateur fonctionne de façon opti-
male.
•
Veuillez éteindre l'appareil, pour nettoyer l'unité de
filtre extérieure.
•
Enlever le collecteur de poussières de l'appareil.
Fig.
12
•
Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Fig.
13
•
Nettoyer l'unité de filtre extérieure.
a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter légère-
ment toute l'unité de filtre lors du vidage du collecteur
de poussières, afin que les éventuelles saletés se dé-
collent.
b) Si cela n'est pas suffisant, veuillez utiliser un chiffon
sec pour enlever les saletés sur la surface.
Si vous désirez laver l'unité de filtre extérieure, reti-
rez d'abord la cartouche de filtre de l'unité de filtre.
La cartouche de filtre doit uniquement être remise
en place après le séchage complet de l'unité de filtre
extérieure.
*selon l'équipement

38
Fig.
16
Nettoyage de la cartouche de filtre
•
Éteindre l'appareil.
•
Enlever le collecteur de poussières de l'appareil.
Fig.
12
•
Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Fig.
13
a) Visser le couvercle de la cartouche de filtre dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et retirer la
cartouche de l'unité de filtre.
b) Nettoyer la cartouche de filtre d'abord en la tapotant.
c) Laver ensuite sous l'eau courante la cartouche de filtre
avec le filtre mousse et le filtre de protection du mo-
teur, soit ensemble soit séparément. Si le filtre mousse
est très encrassé, la cartouche de filtre peut aussi être
nettoyée au lave-linge à max. 30°C et à la plus faible
vitesse d'essorage.
Laisser complètement sécher le filtre mousse et le
filtre de protection du moteur, (env 24h)
d) Après le montage du filtre mousse, réinstaller la cartou-
che de filtre dans le mettre le collecteur de poussières.
e) Mettre la cartouche de filtre dans l'unité de filtre et ver-
rouiller en vissant le couvercle dans le sens des aiguil-
les d'une montre.
Des filtres neufs sont en vente auprès du service après-
vente, en cas de besoin.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteindre l'aspirateur et dé-
brancher ou bien le séparer du cordon de charge.
Fig.
17
a) Déverrouiller la brosse rotative en appuyant sur le bou-
ton de déverrouillage et la retirer latéralement de la
brosse pour sols.
b) Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et les enlever.
c) Introduire la brosse rotative latéralement dans la bros-
se pour sols, le long de la tige de guidage, et la verrouil-
ler au moyen du bouton de déverrouillage.
!
Attention : La brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai, il
faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!
Attention : Ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
*selon l'équipement

39
it
Siamo lieti che abbia scelto un aspirapolvere a mano
senza filo della Bosch.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli di apparecchio. È pertanto possibile
che non tutte le caratteristiche di dotazione e le fun-
zioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine con le figure!
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Contenitore polvere
3 Tasto di sbloccaggio contenitore raccoglisporco
4 Indicatore stato di carica batteria
5 Contenitore polvere
6 Unità filtro esterna
7 Cartuccia filtrante con filtro protezione motore e
filtro in gommapiuma
8 Impugnatura
9 Interruttore acceso/spento
10 Cavo di carica
11 Bocchetta per imbottiture*
12 Bocchetta per fessure*
13 Bocchetta per imbottiture professionale*
14 Bocchetta per fessure professionale*
15 Cinghia di trasporto*
16 Adattatore accessori*
17 Tubo flessibile di aspirazione con impugnatura*
Prima del primo utilizzo
Figura
1
•
Collegare e fissare con cautela l'impugnatura al cor-
po principale.
•
Per staccare l'impugnatura premere il pulsante di
sblocco e sfilare con cautela l'impugnatura verso
l'alto.
Figura
2
•
Infilare l'aspirapolvere a mano sulla spazzola per pa-
vimenti e farlo innestare in posizione.
•
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sbl-
occo ed estrarre l'aspirapolvere a mano dalla spaz-
zola per pavimenti.
Carica
!
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare le
batterie dell'aspirapolvere per almeno 6 ore.
Figura
3
•
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura
7
•
Infilare il cavo di carica posteriormente nell'attacco
dell'apparecchio.
•
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
•
Durante il processo di carica lampeggia l'indicatore
di carica.
•
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce blu e smette
di lampeggiare.
•
Il riscaldamento del caricabatteria e
dell'aspirapolvere a mano durante questa operazi-
one è un fenomeno normale e non comporta prob-
lemi.
Indicatore stato di carica batteria
Figura
4*
L'indicatore stato di carica della batteria dell'apparecchio
corrisponde a una delle due seguenti varianti:
a) L'indicatore mostra lo stato di carica della batteria.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore si accende a luce blu.
•
Se l'indicatore lampeggia significa che la batteria
deve essere nuovamente ricaricata.
b) I LED dell'indicatore mostrano lo stato di carica della
batteria.
Batteria completamente carica
Carica residua media
Carica residua bassa
•
Se lampeggia l'ultimo LED significa che la batteria
deve essere nuovamente ricaricata.
Aspirazione
Figura
5
•
Azionare l'interruttore acceso/spento nel senso indi-
cato dalla freccia.
Regolazione della forza di aspirazione
Figura
6
Portare l'interruttore acceso/spento nella posizione
desiderata per impostare la potenza di aspirazione:
•
Livello di potenza 1 1
Aspirazione senza spazzola elettrica inserita.
Per lavori di pulizia leggeri su pavimenti lisci e rumo-
rosità particolarmente ridotta.
L'apparecchio dispone in questo caso della massima
autonomia.
* a seconda della specifica dotazione

40
•
Livello di potenza 2 2
Aspirazione a potenza normale e spazzola elettrica
inserita.
Per lavori di pulizia normali su tutti i tipi di pavimen-
to con media autonomia.
•
Livello turbo Turbo
Aspirazione a potenza massima e spazzola elettrica
inserita.
Per lavori di pulizia particolarmente impegnativi su
qualsiasi tipo di superficie, in particolare i tappeti, e
in caso di utilizzo di accessori opzionali. L'apparecchio
dispone in questo caso di un'autonomia più limitata.
Figura
7
•
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggi-
arlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
!
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura
8*
a) Infilare e fissare l'adattatore per accessori
sull'aspirapolvere a mano.
Per sganciare l'adattatore per accessori premere il
pulsante di sblocco ed estrarre l'adattatore per ac-
cessori.
b) Fissare la cinghia di trasporto all'impugnatura. Deporre
l'apparecchio e non poggiarlo sull'adattatore o il tubo
flessibile.
Figura
9*
Applicare le spazzole al tubo flessibile di aspirazione
con l'impugnatura dell'adattatore accessori, in funzio-
ne delle proprie esigenze:
•
La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
•
La bocchetta per fessure permette di aspirare fes-
sure, angoli, ecc.
Dopo il lavoro
Figura
10
•
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Svuotamento del contenitore polvere
Figura
11
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare
il contenitore polvere dopo ogni utilizzo o, al più tar-
di, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposito segno nel contenitore polvere.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore pol-
vere oltre l'apposito segno, poiché altrimenti si accu-
mulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Svuotando il contenitore polvere controllare anche
sempre il grado di sporco dell'unità filtro esterna e se
necessario pulirla seguendo le istruzioni "Pulizia
dell'unità filtro esterna". Figura
16
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Non aspirare mai senza unità filtro esterna con
cartuccia filtrante inserita.
Figura
12
•
Sbloccare il contenitore polvere con l'aiuto dei tasti
di sbloccaggio ed estrarlo dall'apparecchio.
Figura
13
•
Estrarre l'unità filtro dal contenitore polvere
•
Svuotare il contenitore polvere.
Figura
14
•
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
•
Montare l'unità filtro nel contenitore polvere accer-
tandosi che venga inserita correttamente.
•
Inserire il contenitore polvere nell'apparecchio
e richiudere fino allo scatto.
!
Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore polvere, controllare l'integrità del filtro e
il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del conte-
nitore polvere.
Manutenzione del filtro
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Figura
15
Pulizia dell'unità filtro esterna
Sarebbe opportuno pulire l'unità filtro esterna a inter-
valli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazi-
one ottimale dell'aspirapolvere.
•
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla puli-
zia dell'unità filtro esterna.
•
Estrarre il contenitore polvere dall'apparecchio.
Figura
12
•
Estrarre l'unità filtro dal contenitore polvere.
Figura
13
•
Pulire l'unità filtro esterna.
a) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenito-
re polvere, scuotere leggermente l'intera unità filtro
oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le
particole di sporco.
b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla superficie.
Se si vuole lavare l'unità filtro esterna, estrarre pri-
ma la cartuccia filtrante dall'unità filtro. La cartuccia
filtrante può essere nuovamente inserita solo dopo
che l'unità filtro esterna si è completamente asciugata.
* a seconda della specifica dotazione

41
Figura
16
Pulizia della cartuccia filtrante
•
Spegnere l’apparecchio.
•
Estrarre il contenitore polvere dall'apparecchio.
Figura
12
•
Estrarre l'unità filtro dal contenitore polvere.
Figura
13
a) Ruotare il coperchio della cartuccia filtrante in senso
antiorario ed estrarre la cartuccia filtrante dall'unità
filtro.
b) Inizialmente pulire la cartuccia filtrante battendola.
c) Poi lavare sotto l'acqua corrente la cartuccia filtrante
con filtro in gommapiuma e filtro protezione motore,
insieme o anche separati. Se il filtro in gommapiuma
è molto sporco, è anche possibile lavare la cartuccia
filtrante in lavatrice a max. 30°C e alla velocità di cen-
trifuga più bassa.
Lasciare asciugare completamente il filtro in gom-
mapiuma e il filtro protezione motore, (ca. 24 ore)
d) Dopo il montaggio del filtro in gommapiuma inserire la
cartuccia filtrante nel contenitore polvere.
e) Inserire la cartuccia filtrante nell'unità filtro e bloccarla
ruotando il coperchio in senso orario.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuo-
vi al servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarla dal cavo di carica.
Figura
17
a) Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante di
sblocco e tirare lateralmente la spazzola per pavimenti.
b) Tagliare con le forbici e rimuovere i fili e i capelli rimasti
attorcigliati lungo l'apposita scanalatura.
c) Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e
innestare mediante il pulsante di sblocco.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia
dell'aspirapolvere a mano è necessario che questo sia
spento e staccato dal cavo di carica. L'aspirapolvere e
gli accessori in materiale plastico possono essere puliti
con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda della specifica dotazione

42
nl
Het verheugt ons dat u voor een snoerloze handstofzu-
iger van Bosch heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende toes-
teltypen beschreven. Daarom zijn wellicht niet alle be-
schreven kenmerken en functies van toepassing op uw
model. Voor een zo goed mogelijk zuigresultaat dient u
uitsluitend gebruik te maken van originele Bosch toebe-
horen, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Stofreservoir
3 Ontgrendelingstoets vuilcontainer
4 Indicatie Laadstatus accu
5 Stofreservoir
6 Buitenste filtereenheid
7 Filterpatroon met motorbeveiligingsfilter en filter-
schuim
8 Handvat
9 Aan-/uit-schakelaar
10 Aansluitsnoer
11 Bekledingsmondstuk*
12 Mondstuk voor kieren*
13 Professioneel bekledingsmondstuk*
14 Professioneel mondstuk voor kieren*
15 Draagriem*
16 Adapter voor toebehoren*
17 Zuigslang met handvat*
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
•
Handvat voorzichtig op de hoofdbehuizing steken en
vergrendelen.
•
Het handvat met behulp van de ontgrendelingsknop
verwijderen en voorzichtig naar boven afnemen.
Afb.
2
•
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en ver-
grendelen.
•
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgren-
delingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
Opladen
!
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van
de stofzuiger minstens 6 uur worden opgeladen.
Afb.
3
•
Om de stofzuiger op te laden plaatst u hem dichtbij
een stopcontact. Het toestel kan vrij in de ruimte
worden geplaatst. Afb.
7
•
Aansluitsnoer achter in de aansluiting van het toe-
stel steken.
•
Stekker van het aansluitsnoer in het stopcontact
steken.
•
Tijdens het laden knippert de laadindicatie.
•
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindica-
tie blauw verlicht en knippert niet meer.
•
Het is mogelijk dat het aansluitsnoer warm wordt.
Dit is normaal en niet bezwaarlijk.
Indicatie Laadstatus accu
Afb.
4*
De indicatie Laadstatus accu van het toestel kent één
van de volgende varianten:
a) De laadtoestand van de accu wordt weergegeven.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de indicatie
blauw verlicht.
•
Knippert de indicatie, dan moet de accu weer wor-
den opgeladen.
b) De LED's op het display geven de laadtoestand van de
accu weer.
Accu volledig opgeladen
gemiddelde restlading
geringe restlading
•
Knippert de laatste LED, dan moet de accu weer
worden opgeladen.
Zuigen
Afb.
5
•
Aan-/Uitschakelaar in de richting van de pijl draaien.
Zuigkracht regelen
Afb.
6
Om het zuigvermogen in te stellen zet u de Aan-/Uit-
schakelaar in de gewenste stand:
•
Vermogensstand 1 1
Zuigen zonder dat de elektrische borstel ingescha-
keld is.
Voor eenvoudige schoonmaakwerkzaamheden op
gladde vloeren en een bijzonder zacht gebruiksgelu-
id.
Het toestel heeft hier de maximale looptijd bereikt.
*afhankelijk van de uitvoering

43
•
Vermogensstand 2 2
Zuigen met normaal vermogen en de elektrische
borstel ingeschakeld.
Voor normale reiniging van alle vloeren bij een ge-
middelde looptijd.
•
Turbo-stand Turbo
Zuigen met maximaal vermogen en de elektrische
borstel ingeschakeld.
Voor intensieve reiniging van alle oppervlakken, met
name tapijt en bij gebruik van de optionele toebeho-
ren. De looptijd van het toestel wordt hiermee korter.
Afb.
7
•
Bij korte zuigpauzes kan het toestel vrij in de ruimte
worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar vor-
en kantelen in de richting van het mondstuk.
!
Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u
het neerzet, anders kan de draaiende borstel leiden
tot schade aan de vloerbedekking.
Stofzuigen met extra toebehoren
Afb.
8*
a) Adapter voor toebehoren op de handstofzuiger steken
en vergrendelen.
U verwijdert de adapter voor toebehoren door op de
ontgrendelingsknop te drukken en de adapter eraf te
trekken.
b) Draagriem aan het handvat bevestigen. Leg het toestel
hierbij neer en zorg ervoor dat u het niet op de adapter
of de slang plaatst.
Afb.
9*
Mondstukken naar wens aan de zuigslang vastmaken
met het handvat van de adapter voor toebehoren:
•
Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van ge-
stoffeerde meubelen, gordijnen etc.
•
Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
Na gebruik
Afb.
10
•
Het toestel na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Afb.
11
Voor een goed zuigresultaat moet de stofzuiger na ge-
bruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de markering heeft be-
reikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de filter leidt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd cont-
roleren hoe verontreinigd de buitenste filtereenheid is
en deze zo nodig schoonmaken volgens de aanwijzin-
gen in "Buitenste filtereenheid schoonmaken". Afb.
16
!
Let op: De filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Nooit met ingebrachte filterpatronen zuigen zonder
buitenste filtereenheid.
Afb.
12
•
Stofreservoir met behulp van de ontgrendelingsto-
ets loskoppelen en uit het apparaat nemen.
Afb.
13
•
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
•
Stofreservoir leegmaken
Afb.
14
•
Verwijder zo nodig vuil dat zich onder de afvoer be-
vindt.
•
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze is ingebracht.
•
Stofreservoir in het toestel plaatsen en hoorbaar
laten inklikken.
!
Let op: Stuit u bij het sluiten van het deksel op een
weerstand, controleer de filter dan op volledigheid
en ga na of filters en stofreservoir op de juiste wijze
zijn ingebracht.
Filteronderhoud
!
Let op: De filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Afb.
15
Buitenste filtereenheid schoonmaken
Voor een optimale werking van de stofzuiger dient de
buitenste filtereenheid regelmatig te worden schoon-
gemaakt.
•
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um die äußere Fil-
tereinheit zu reinigen.
•
Stofreservoir uit het toestel nemen. Afb.
12
•
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb.
13
•
Buitenste filtereenheid schoonmaken.
a) In de regel volstaat het de totale filtereenheid tijdens
het leegmaken van het stofreservoir even te schudden
of uit te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes losraken.
b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de
vuildeeltjes te verwijderen van het oppervlak.
Wilt u de buitenste filtereenheid wassen, neem dan
eerst het filterpatroon eruit. Dit mag pas weer wor-
den teruggeplaatst wanneer de buitenste filtereen-
heid volledig droog is.
*afhankelijk van de uitvoering

44
Afb.
16
Filterpatroon reinigen
•
Apparaat uitschakelen.
•
Stofreservoir uit het toestel nemen. Afb.
12
•
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb.
13
a) Deksel van het filterpatroon tegen de wijzers van
de klok in draaien en het patroon uit de filtereenheid
nemen.
b) Filterpatroon eerst schoonmaken door het uit te klop-
pen.
c) Vervolgens het filterpatroon met filterschuim en motor-
beveiligingsfilter samen of afzonderlijk onder stromend
water uitwassen. Is het filterschuim erg verontreinigd,
dan kan het filterpatroon ook in de wasmachine bij
max. 30°C en het laagste centrifugetoerental worden
gewassen.
Filterschuim en motorbeveiligingsfilter volledig laten
drogen, (ca. 24h)
d) Het filterpatroon na de montage van het filterschuim in
het stofreservoir plaatsen.
e) Filterpatroon inbrengen in de filtereenheid en vergren-
delen door het deksel tegen de wijzers van de klok in
vast te draaien.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij de klan-
tenservice.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger
altijd uit te schakelen of van de stroom af te sluiten.
Afb.
17
a) Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop ont-
grendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk trekken.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar langs
de hiervoor bestemde keep doorknippen en verwijde-
ren.
c) Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het vlo-
ermondstuk schuiven en met behulp van de ontgrende-
lingsknop vergrendelen.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik wor-
den genomen wanneer de borstelrol is vastgezet.
Schoonmaken
Alvorens de handstofzuiger schoon te maken dient
deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van het
aansluitsnoer. De stofzuiger en accessoires van kunst-
stof kunnen worden onderhouden met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele
reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in
water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
*afhankelijk van de uitvoering

45
da
Tak, fordi du har valgt en ledningsfri håndstøvsuger fra
Bosch.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrev-
ne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle
model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt
tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet spe-
cielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold billedsiderne ud!
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Støvbeholder
3 Frigørelsesknap, smudsbeholder
4 Statusindikator for batteriopladning
5 Støvbeholder
6 Ydre filterenhed
7 Filterpatron med motorbeskyttelsesfilter
og filterskum
8 Håndgreb
9 Tænd-/sluk-knap
10 Ladekabel
11 Polstermundstykke*
12 Fugemundstykke*
13 Professionelt polstermundstykke*
14 Professionelt fugemundstykke*
15 Bærerem*
16 Tilbehørsadapter*
17 Støvsugerslange med håndgreb*
Før første ibrugtagning
Fig.
1
•
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedka-
binet, og lad det gå i indgreb.
•
Tryk på frigørelsestasten for at løsne håndgrebet, og
træk forsigtigt håndgrebet af opad.
Fig.
2
•
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
•
Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstyk-
ket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket.
Opladning
!
Pas på! Inden støvsugeren bruges første gang, skal
de genopladelige batterier oplades i mindst 6 timer.
Fig.
3
•
Placer støvsugeren i nærheden af en stikkontakt til
opladning. Støvsugeren kan placeres frit stående.
Fig.
7
•
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket bag på appa-
ratet.
•
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
•
Ladeindikatoren blinker under opladningen.
•
Når det genopladelige batteri er helt opladet, lyser
ladeindikatoren vedvarende blåt og blinker ikke
mere.
•
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både
ladekablet og håndstøvsugeren bliver varme under
opladningen.
Statusindikator for batteriopladning
Fig.
4*
Statusindikatoren for batteriopladningen kan fungere
på en af følgende måder:
a) Indikatoren viser opladningsstatus for det genoplade-
lige batteri.
Når batteriet er helt opladet, lyser indikatoren
blåt.
•
Hvis indikatoren blinker, skal batteriet oplades igen.
b) LEDerne i indikatoren viser status for batteriets
opladning.
Batteri fuldt opladet
Batteri halvt afladet
Batteri næsten afladet
•
Hvis den sidste LED blinker, skal batteriet oplades
igen.
Støvsugning
Fig.
5
•
Tryk tænd-/sluk-knappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Fig.
6
Sugestyrken indstilles ved at skyde tænd-/sluk-knap-
pen til den ønskede position:
•
Effekttrin 1 1
Støvsugning uden aktivering af elektro-børste.
Til let rengøring på glatte gulve og med særligt lav
driftsstøj.
Her opnås støvsugerens maksimale driftstid.
*afhængig af udstyr

46
•
Effekttrin 2 2
Støvsugning ved normal effekt på alle gulvtyper.
Til normal rengøring på alle gulvtyper (medium driftstid).
•
Turbo-trin Turbo
Støvsugning ved maksimal effekt og med aktiveret
elektro-børste.
Til særligt krævende rengøring på alle gulvoverfla-
der, især på tæpper og ved anvendelse af det ekstra
tilbehør. Støvsugerens driftstid bliver reduceret.
Fig.
7
•
Ved kortere pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
!
Pas på! Støvsugeren skal altid slukkes, når den står
stille, fordi de drejende børster i givet fald kan beska-
dige gulvbelægningen.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig.
8*
a) Stik tilbehørsadapteren fast på håndstøvsugeren, og
lad den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne tilbehørsadap-
teren, og træk tilbehørsadapteren af.
b) Fastgør bæreremmen på håndgrebet. Læg støvsugeren
ned, den må ikke stilles på adapteren eller på slangen.
Fig.
9*
Sæt alt efter behov følgende mundstykker på støvsu-
gerslangen med tilbehørsadapterens håndgreb:
•
Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
•
Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
Efter støvsugningen
Fig.
10
•
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
Tømning af støvbeholder
Fig.
11
For at opnå en optimal støvsugning, bør støvbehol-
deren tømmes efter hver støvsugning, dog senest,
når støvet i støvbeholderen har nået markeringen på
mindst ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at
filtret bliver meget tilsmudset.
Kontroller altid ved tømning af støvbeholderen, hvor
snavset den ydre filterenhed er, og rengør den om nød-
vendigt iht. vejledningen "Rengøring af ydre filteren-
hed". Fig.
16
!
Pas på! Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er
slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden filterpatron i den ydre filterenhed.
Fig.
12
•
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsestas-
ten, og tag den ud af apparatet.
Fig.
13
•
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
•
Tøm støvbeholderen.
Fig.
14
•
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
•
Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
•
Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå i indgreb
med et tydeligt klik.
!
Pas på! Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
Pleje af filtre
!
Pas på! Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er
slukket for apparatet.
Fig.
15
Rengøring af ydre filterenhed
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal den
ydre filterenhed rengøres med regelmæssige mellemrum.
•
Apparatet skal være slukket, når den ydre filteren-
hed rengøres.
•
Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig.
12
•
Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig.
13
•
Rengør den ydre filterenhed.
a) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste hele filte-
renheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller
at banke den let, så smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overfladen tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
Hvis den ydre filterenhed skal vaskes af, skal filterpa-
tronen fjernes fra filterenheden forinden. Filterpat-
ronen må først sættes på plads igen, når den ydre
filterenhed er fuldstændig tør.
*afhængig af udstyr

47
Fig.
16
Rengøring af filterpatron
•
Sluk apparatet.
•
Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig.
12
•
Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig.
13
a) Drej filterpatronens dæksel i retning mod uret, og tag
filterpatronen ud af filterenheden.
b) Rengør først filterpatronen ved at banke den let.
c) Vask derefter filterpatronen med filterskum og motor-
beskyttelsesfilter samlet eller adskilt under rindende
vand. Hvis filterskummet er meget snavset, kan filterpa-
tronen også rengøres i vaskemaskinen ved maks. 30°C
og laveste centrifugeringshastighed.
Lad filterskummet og motorbeskyttelsesfiltret tørre
fuldstændigt (ca. 24 timer).
d) Sæt filterpatronen på plads i støvbeholderen, efter at
filterskummet er monteret.
e) Sæt filterpatronen ind i filterenheden, og lås dækslet
ved at dreje det i retning med uret.
Der kan om nødvendigt bestilles nye filtre hos kunde-
service.
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Fig.
17
a) Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelsesknap-
pen, og træk børstevalsen sideværts ud af gulvmund-
stykket.
b) Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klippes
over med en saks langs med rillen og derefter fjernes.
c) Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved at
trykke på frigørelsesknappen.
!
Pas på! Gulvmundstykket på kun bruges, når børste-
valsen er monteret.
Pleje
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren skal den al-
tid være slukket og ladekablet være trukket ud. Støv-
sugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
!
Pas på! Anvend aldrig skuremidler, glas- eller univer-
salrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
*afhængig af udstyr

48
no
Takk for at du har valgt en ledningsfri håndstøvsuger
fra Bosch.
I denne bruksanvisningen viser vi ulike produktmo-
deller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn
og funksjoner gjelder for akkurat din modell. For at
støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke
originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for
din støvsuger.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Støvbeholder
3 Låseknapp for smussbeholder
4 Indikator for ladestatus for batteri
5 Støvbeholder
6 Utvendig filterenhet
7 Filterpatron med motorfilter og filterskum
8 Håndtak
9 Av/på-bryter
10 Ladekabel
11 Møbelmunnstykke*
12 Fugemunnstykke*
13 Proff-møbelmunnstykke*
14 Proff-fugemunnstykke*
15 Bærebelte*
16 Adapter tilbehør*
17 Sugeslange med håndtak*
Før første gangs bruk
Bilde
1
•
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og la det gå
i lås.
•
For å løsne håndtaket trykker du på låseknappen og
tar håndtaket forsiktig opp og av.
Bilde
2
•
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket og la den
gå i lås.
•
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknap-
pen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstyk-
ket.
Lade
!
Obs! Før første gangs bruk må batteriene til støvsu-
geren lades i minst 6 timer.
Bilde
3
•
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt
når den skal lades. Apparatet kan stilles fritt i rom-
met. Bilde
7
•
Stikk ladekabelen inn i tilkoblingen bak på appara-
tet.
•
Sett støpselet til ladekabelen inn i stikkontakten.
•
Ladeindikatoren blinker under ladingen.
•
Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått
og slutter å blinke.
•
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og
håndstøvsugeren blir varme.
Indikator for ladestatus for batteri
Bilde
4*
Indikatoren for ladestatusen til batteriet i apparatet
finnes i en av følgende to varianter:
a) Indikatoren angir batteriets ladenivå.
Dersom batteriet er fulladet, lyser indikatoren blått.
•
Dersom indikatoren blinker, må batteriet lades opp.
b) LED-ene i indikatoren angir batteriets ladenivå.
batteri fulladet
middels ladenivå
lavt ladenivå
•
Dersom den siste LED-en blinker, må batteriet lades.
Støvsuge
Bilde
5
•
Skyv av/på-bryteren i pilretningen.
Regulere sugekraften
Bilde
6
Still inn sugeeffekten ved å skyve av/på-bryteren i øns-
ket posisjon:
•
Effekttrinn 1 1
Støvsuging uten innkoblet elektrisk børste.
For enkel rengjøring på glatt gulv og særlig lav støy
under bruk.
Her har apparatet maksimal driftstid.
*avhengig av utstyr

49
•
Effekttrinn 2 2
Støvsuging på normal effekt og med innkoblet elekt-
risk børste.
For normal rengjøring på alle gulv med middels drift-
stid.
•
Turbo-trinn Turbo
Støvsuging på maksimal effekt og med innkoblet
elektrobørste.
For spesielt krevende rengjøring på alle overflater,
spesielt tepper og med bruk av ekstra tilbehør. Her
har apparatet kortere driftstid.
Bilde
7
•
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stil-
les fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
!
Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra
deg, fordi den roterende børsten ellers kan forårsake
skade på gulvbelegget når støvsugeren står stille.
Støvsuge med ekstra tilbehør
Bilde
8*
a) Sett tilbehørsadapteren på håndstøvsugeren og la den
gå i lås.
Løsne tilbehørsadapteren ved å trykke på låseknap-
pen, og trekk tilbehørsadapteren av.
b) Fest bærebeltet i håndtaket. Legg ned apparatet og
ikke still det oppå adapteren eller slangen.
Bilde
9*
Ved behov setter du munnstykket på sugeslangen med
håndtaket til tilbehørsadapteren:
•
Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
•
Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
Etter arbeidet
Bilde
10
•
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Tømme støvbeholderen
Bilde
11
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover mar-
keringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmus-
sing av filteret.
Når du tømmer støvbeholderen, må du også alltid kon-
trollere graden av tilsmussing på den utvendige filte-
renheten og ved behov rengjøre denne ifølge veilednin-
gen "Rengjøring av utvendig filterenhet". Bilde
16
!
Obs! Det er bare mulig å rengjøre filteret når appara-
tet er slått av.
Støvsug aldri uten utvendig filterenhet med innsatt
filterpatron.
Bilde
12
•
Løsne støvbeholderen med låseknappene og ta den
ut av apparatet.
Bilde
13
•
Ta filterenheten ut av støvbeholderen.
•
Tøm støvbeholderen.
Bilde
14
•
Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråp-
ningen.
•
Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
•
Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smek-
ke hørbart i lås.
!
Obs! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at filteret er helt
og at filterenhet og støvbeholder sitter riktig.
Vedlikehold av filteret
!
Obs! Det er bare mulig å rengjøre filteret når appara-
tet er slått av.
Bilde
15
Rengjøring av utvendig filterenhet
Den utvendige filterenheten må rengjøres med jevne
mellomrom slik at støvsugeren jobber optimalt.
•
Slå av apparatet når du skal rengjøre den utvendige
filterenheten.
•
Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde
12
•
Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde
13
•
Rengjør den utvendige filterenheten.
a) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som regel å
riste eller banke lett på den utvendige filterenheten for
å få eventuelle smusspartikler til å løsne.
b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartik-
lene fra overflaten med en tørr klut.
Dersom du ønsker å vaske den utvendige filterenhe-
ten, tar du først filterpatronen ut av filterenheten.
Filterpatronen må ikke settes inn igjen før den ut-
vendige filterenheten har tørket helt.
*avhengig av utstyr

50
Bilde
16
Rengjøre filterpatron
•
Slå av apparatet.
•
Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde
12
•
Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde
13
a) Vri lokket på filterpatronen mot klokken og ta filterpat-
ronen ut av filterenheten.
b) Rengjør først filterpatronen ved å banke på den.
c) Deretter skyller du filterpatron, filterskum og motorfil-
ter sammen eller separat under rennende vann. Der-
som filterskummet er svært skittent, kan filterpatronen
også vaskes i vaskemaskin ved maks. 30 °C og laveste
sentrifugeringshastighet.
La filterskummet og motorfilteret tørke helt (ca. 24 t).
d) Monter filterskummet og sett filterpatronen inn i støv-
beholderen.
e) Sett filterpatronen inn i filterenheten og vri lokket på
plass med klokken.
Trenger du nye filtere, kan disse bestilles hos kunde-
service.
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Bilde
17
a) Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den si-
delengs ut av gulvmunnstykket.
b) Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks i
sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
c) Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs føringsstaven og lås den med låseknappen.
!
Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
Pleie
Håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra
ladekabelen før rengjøring. Støvsuger og tilbehørsde-
ler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastren-
semiddel.
!
Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalreng-
jøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
sv
Tack för att du valt att köpa en sladdlös Bosch hand-
dammsugare.
Bruksanvisningen beskriver olika modeller. Det kan
hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just
din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch,
de är specialframtagna till den här dammsugaren för
att ge bästa möjliga sugeffekt.
Vik ut bilduppslaget!
1 Golvmunstycke med elborste
2 Dammbehållare
3 Låsknapp, dammbehållare
4 Laddindikering
5 Dammbehållare
6 Yttre filterenhet
7 Filterpatron med motorskyddsfilter och skumfilter
8 Handtag
9 PÅ/AV
10 Laddsladd
11 Dynmunstycke*
12 Fogmunstycke*
13 Proffsdynmunstycke*
14 Proffsfogmunstycke*
15 Bärrem*
16 Tillbehörsadapter*
17 Sugslang med handtag*
Före första användningen
Bild
1
•
Snäpp försiktigt fast handtaget på höljet.
•
Lossa handtaget genom att trycka på låsknappen
och ta av handtaget uppåt.
Bild
2
•
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
•
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknap-
pen och ta handdammsugaren ur munstycket.
*beroende på utförande

51
Laddning
!
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren
minst 6 timmar före första användning.
Bild
3
•
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enhe-
ten var du vill i rummet. Bild
7
•
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
•
Sätt laddsladden i uttaget.
•
Laddindikeringen blinkar vid laddning.
•
När batteriet är fulladdat lyser laddindikeringen
blått och slutar blinka.
•
Det är helt normalt att laddsladd och handdammsu-
gare blir varma vid laddning.
Laddindikering
Bild
4*
Enheten har någon av följande varianter på laddindike-
ring:
a) Indikeringen visar aktuell batteriladdning.
När batteriet är fulladdat lyser indikeringen blått.
•
Behöver batteriet laddning, så blinkar indikeringen.
b) LED-indikeringen visar aktuell batteriladdning.
Batteriet är fulladdat
halvfullt
urladdat
•
Behöver batteriet laddning, så blinkar sista LED:n.
Dammsugning
Bild
5
•
För PÅ/AV-regeln i pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild
6
Ställ in sugeffekten genom att föra PÅ/AV-regeln till det
läge du vill ha:
•
Effektläge 1 1
Dammsugning utan elborste.
Lätt dammsugning på släta golv, ger lägre ljudnivå
vid användning.
Enheten får maximal gångtid.
•
Effektläge 2 2
Dammsugning med normal effekt med elborste.
Normal dammsugning på alla golv och halvlång gång-
tid.
•
Turboläge Turbo
Dammsugning med maxeffekt med elborste.
Krävande dammsugning på alla ytor, särskilt mattor
och med extratillbehör. Enheten får kort gångtid
Bild
7
•
Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta
pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket
till.
!
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den efter-
som den roterande borsten kan skada golvbelägg-
ningen om dammsugaren står still.
Dammsuga med extratillbehör
Bild
8*
a) Snäpp fast tillbehörsadaptern på handdammsugaren.
Lossa tillbehörsadapterna genom att trycka på lås-
knappen och dra av adaptern.
b) Fäst bärremmen på handtaget. Lägg enheten ned, sätt
inte på adaptern resp. slangen.
Bild
9*
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen med
handtaget till tillbehörsadaptern:
•
Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
•
Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
När du är klar
Bild
10
•
Slå av enheten när du dammsugit klart.
Tömma dammbehållaren
Bild
11
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dam-
met når markeringen i dammbehållaren.
Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det
smutsar ned filtret väldigt mycket.
*beroende på utförande

52
Kontrollera alltid om det yttre filtret är smutsigt när du
tömmer dammbehållaren, rengör enligt avsnittet "Ren-
göra yttre filtret" i bruksanvisningen om det behövs.
Bild
16
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Dammsug aldrig utan yttre filter i filterpatronen.
Bild
12
•
Öppna dammbehållaren genom att trycka på lås-
knappen och ta ut behållaren ur enheten.
Bild
13
•
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren
•
Töm dammbehållaren.
Bild
14
•
Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
•
Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt.
•
Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
!
Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Filterrengöring
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Bild
15
Rengöra yttre filterdelen
Rengör det yttre filtret då och då, så att dammsugaren
fungerar optimalt.
•
Slå av enheten när du rengör den yttre filterdelen.
•
Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild
12
•
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild
13
•
Rengör den yttre filterdelen.
a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterdelen
när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen loss-
nar.
b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr tra-
sa.
Vill du diska av den yttre filterdelen, ta först ut fil-
terpatronen ur filterdelen. Sätt inte i filterpatronen
förrän den yttre filterdelen torkat helt.
Bild
16
Rengöra filterpatronen
•
Slå av enheten.
•
Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild
12
•
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild
13
a) Vrid locket på filterpatronen moturs och ta ut filterpat-
ronen ur filterdelen.
b) Knacka sedan ur filterpatronen.
c) Diska sedan ur filterpatron, skumfilter och motorskyd-
dsfilter ihop eller var för sig under vattenkranen. Är
skumfiltret jättesmutsigt, så går det även köra filterpa-
tronen i tvättmaskin på max. 30°C och lägsta möjliga
centrifugeringsvarvtal.
Låt skum- och motorskyddsfilter torka ordentligt (ca
24 h)
d) Sätt i skumfiltret och sätt sedan filterpatronen i damm-
behållaren.
e) Sätt i filterpatronen i filterdelen igen och lås locket ge-
nom att vrida medurs.
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild
17
a) Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i sidled
ur golvmunstycket.
b) Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs skåran
och ta bort.
c) Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunstycket
och snäpp fast med låsknappen.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
Rengöring
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
*beroende på utförande

53
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan johdottoman
Bosch-varsi-imurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia laitemalleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varus-
teet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pö-
lynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä esiin kuvasivut!
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Pölysäiliö
3 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
4 Akun lataustilan näyttö
5 Pölysäiliö
6 Ulompi suodatinyksikkö
7 Suodattimen sisäosa jossa moottorinsuojasuodatin
ja vaahtomuovi
8 Kädensija
9 Virtakytkin
10 Latausjohto
11 Huonekalusuulake*
12 Rakosuulake*
13 Profi-huonekalusuulake*
14 Profi-rakosuulake*
15 Kantohihna*
16 Lisävarusteadapteri*
17 Imuletku, jossa kädensija*
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
•
Aseta kädensija varovasti runkoon ja lukitse se pai-
kalleen.
•
Irrottaaksesi kädensijan paina lukituksen vapautu-
spainiketta ja ota kädensija varovasti ylöspäin pois
paikaltaan.
Kuva
2
•
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse pai-
kalleen.
•
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulak-
keesta.
Lataaminen
!
Huomio: Akkuja on ladattava vähintään 6 tuntia ennen
pölynimurin ensimmäistä käyttöä.
Kuva
3
•
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian
lähelle. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisoma-
an ilman tukea. Kuva
7
•
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
•
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
•
Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana.
•
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sini-
senä eikä vilku enää.
•
Latausjohdon ja varsi-imurin lämpeneminen on nor-
maalia ja vaaratonta.
Akun lataustilan näyttö
Kuva
4*
Laitteen akun lataustilan näyttö vastaa toista seuraa-
vista versioista:
a) Näyttö kertoo akun lataustilan.
Kun akku on täyteen ladattu, näyttö palaa sinisenä.
•
Kun näyttö vilkkuu, akku on ladattava.
b) Näytön LED-valot kertovat akun lataustilan.
Akku täyteen ladattu
Puolet latauksesta jäljellä
Vähän latausta jäljellä
•
Kun viimeinen LED-valo vilkkuu, akku on ladattava.
Imurointi
Kuva
5
•
Paina virtakytkintä nuolen suuntaan.
Imutehon säätö
Kuva
6
Säädä imuteho työntämällä virtakytkin haluamaasi
asentoon:
•
Teho 1 1
Imurointi ilman päälle kytkettyä sähkötoimista
harjaa.
Sileiden lattioiden kevyeen imurointiin, jolloin myös
käyttöääni on erityisen hiljainen.
Laitteen käyttöaika on tällöin pisin mahdollinen.
* mallista riippuen

54
•
Teho 2 2
Imurointi normaaliteholla ja päälle kytketyllä sähkö-
toimisella harjalla.
Kaikkien lattioiden tavanomaiseen puhdistamiseen;
käyttöaika on keskimääräinen.
•
Turbo-teho Turbo
Imurointi maksimiteholla ja päälle kytketyllä sähkö-
toimisella harjalla.
Kaikkien pintojen, erityisesti mattojen, vaativaan
puhdistamiseen ja lisävarusteiden käytön yhteydes-
sä. Laitteen käyttöaika on tällöin lyhyempi.
Kuva
7
•
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pö-
lynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
!
Huomio: : Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa
pölynimurin seistessä paikallaan.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva
8*
a) Aseta varusteadapteri varsi-imuriin ja lukitse paikalle-
en.
Irrota varusteadapteri painamalla lukituksen avaus-
näppäintä ja vedä varusteadapteri pois paikaltaan.
b) Kiinnitä kantohihna kädensijaan. Laita laite tällöin vaa-
ka-asentoon äläkä aseta sitä adapterin tai letkun päälle.
Kuva
9*
Aseta tarvittava suutin imuletkuun, jossa on varustead-
apterin kädensija:
•
Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imu-
rointiin.
•
Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
Käytön jälkeen
Kuva
10
•
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva
11
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi-
liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös ulomman suodatinyksikön likaisuusaste ja puh-
dista se tarvittaessa kohdassa "Ulomman suodatinyksi-
kön puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Kuva
16
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman ulompaa suodatinyksikköä
ja paikalleen asetettua suodattimen sisäosaa.
Kuva
12
•
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautus-
näppäimillä ja ota se pois laitteesta.
Kuva
13
•
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä
•
Tyhjennä pölysäiliö.
Kuva
14
•
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
•
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista eh-
dottomasti, että se on oikein paikallaan.
•
Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
!
Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asettaes-
sasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asianmukai-
nen ja suodatin ja pölysäiliö ovat oikein paikoillaan.
Suodattimen hoito
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Kuva
15
Ulomman suodatinyksikön puhdistus
Ulompi suodatinyksikkö on puhdistettava säännöllisin
väliajoin, jotta pölynimuri toimii optimaalisesti.
•
Kytke laite pois päältä ulomman suodatinyksikön
puhdistusta varten.
•
Poista pölysäiliö laitteesta. Kuva
12
•
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Bild
13
•
Puhdista ulompi suodatinyksikkö.
a) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdisteta-
an ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön
tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
Jos haluat pestä ulomman suodatinyksikön, ota
suodattimen sisäosa ensin pois suodatinyksiköstä.
Suodattimen sisäosan saa laittaa takaisin paikalleen
vasta, kun ulompi suodatinyksikkö on täysin kuiva.
* mallista riippuen

55
Kuva
16
Suodattimen sisäosan puhdistus
•
Kytke laite pois päältä.
•
Poista pölysäiliö laitteesta. Kuva
12
•
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Bild
13
a) Käännä suodattimen sisäosan kantta vastapäivään ja
ota suodattimen sisäosa pois suodatinyksiköstä.
b) Puhdista suodattimen sisäosa ensin kopistamalla.
c) Pese sen jälkeen suodattimen sisäosa, vaahtomuovi
ja moottorinsuojasuodatin yhdessä tai erikseen juok-
sevan veden alla. Jos vaahtomuovi on hyvin likainen,
suodattimen sisäosa voidaan puhdistaa myös pyykin-
pesukoneessa korkeintaan lämpötilassa 30 °C ja mata-
limmalla linkousnopeudella.
Anna vaahtomuovin ja moottorinsuojasuodattimen
kuivua kunnolla, (noin 24h)
d) Aseta suodattimen sisäosa vaahtomuovin asennuksen
jälkeen pölysäiliöön.
e) Aseta suodattimen sisäosa suodatinyksikköön ja lu-
kitse kiertämällä kantta myötäpäivään.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suo-
dattimia.
Lattiasuulakkeen puhdistus
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai ir-
rota se latausjohdosta.
Kuva
17
a) Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja vedä
se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
b) Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset sak-
silla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin poikki ja
poista ne.
c) Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuut-
timeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla paikalleen.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen
asennetun harjatelan kanssa.
Hoito
Varsi-imuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois
päältä ja irrotettava latausjohdosta. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muo-
vinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuh-
distusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pt
É com agrado que registamos a sua preferência por um
aspirador portátil sem fios da Bosch.
Neste manual de instruções são apresentados diver-
sos modelos de aparelhos. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá uti-
lizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch
especialmente desenvolvidos para o seu aparelho,
para obter o melhor resultado de aspiração possível.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Recipiente do pó
3 Tecla de desbloqueio do recipiente de sujidade
4 Indicação de carga da bateria
5 Recipiente do pó
6 Unidade de filtro exterior
7 Cartucho do filtro com filtro de proteção do motor
e esponja filtrante
8 Pega
9 Interruptor de ligar/desligar
10 Cabo de alimentação
11 Bocal para estofos*
12 Bocal para fendas*
13 Bocal para estofos profissional*
14 Bocal para fendas profissional*
15 Cinta de transporte*
16 Adaptador para acessórios*
17 Tubo flexível de aspiração com pega*
Antes da primeira utilização
Fig.
1
•
Encaixar e prender a pega com cuidado na caixa
principal.
•
Para soltar a pega, prima o botão de desbloqueio
e puxe a pega para cima com cuidado.
Fig.
2
•
Encaixar e prender o aspirador portátil no bocal
para pisos.
•
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de des-
bloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal.
*conforme o modelo

56
Carregamento
!
Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
vez é necessário carregar as baterias durante 6
horas, no mínimo.
Fig.
3
•
Carregue o aspirador próximo de uma tomada.
O aparelho pode ser pousado livremente. Fig.
7
•
Encaixe o cabo de alimentação na ligação que se en-
contra na parte de trás do aparelho.
•
Encaixe a ficha do cabo de alimentação na tomada.
•
Durante o carregamento, a indicação de carga pisca.
•
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a in-
dicação de carga fica azul e deixa de piscar.
•
É normal haver um aquecimento do cabo de alimen-
tação e do aspirador portátil, que não constitui um
perigo.
Indicação de carga da bateria
Fig.
4*
A indicação de carga da bateria do aparelho correspon-
de a uma das duas variantes seguintes:
a) A indicação mostra a carga da bateria.
Se a bateria estiver totalmente carregada, a indicação
acende-se a azul.
•
Se a indicação piscar, a bateria tem de ser novamen-
te carregada.
b) As luzes LED da indicação mostram a carga da bateria.
Bateria totalmente carregada
carga residual média
carga residual baixa
•
Se o último LED estiver a piscar, a bateria tem de ser
novamente carregada.
Aspiração
Fig.
5
•
Acione o interruptor de ligar/desligar no sentido da
seta.
Regular a potência de sucção
Fig.
6
Desloque o interruptor de ligar/desligar para a posição
desejada, para regular a potência de aspiração:
•
Nível de potência 1 1
Aspirar sem a escova elétrica ligada.
Para uma limpeza fácil de pisos lisos e um ruído de
funcionamento particularmente baixo.
O aparelho atinge assim o máximo tempo de funcio-
namento.
•
Nível de potência 2 2
Aspiração com potência normal e escova elétrica li-
gada.
Para trabalhos de aspiração normais em todos os
tipos de piso e com tempo de funcionamento médio.
•
Nível turbo Turbo
Aspiração com potência máxima e escova elétrica
ligada.
Para trabalhos de limpeza particularmente exigen-
tes em todas as superfícies, principalmente tapetes,
com utilização dos acessórios opcionais. O aparelho
apresenta um tempo de funcionamento mais curto.
Fig.
7
•
Durante breves pausas de funcionamento, o aparel-
ho pode ser pousado livremente. Para isso, incline
o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido
do bocal.
!
Atenção: para pousar o aparelho este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Aspirar com acessórios
Fig.
8*
a) Encaixar e prender o adaptador para acessórios no as-
pirador portátil.
Para soltar o adaptador para acessórios, prima
o botão de desbloqueio e retire o adaptador para
acessórios.
b) Fixar a cinta de transporte à pega. Para esse efeito,
pousar o aparelho sem pisar o adaptador ou o tubo
flexível.
Fig.
9*
Consoante a necessidade, encaixar os bocais no tubo
flexível de aspiração com pega do adaptador para aces-
sórios:
•
Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
•
Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
Depois do trabalho
Fig.
10
•
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Fig.
11
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspiração ou,
no máximo, quando o pó atingir a marca existente num
ponto do recipiente do pó.
Recomendamos que o recipiente de pó não encha além
da marca, pois tal provoca uma acumulação excessiva
de sujidade no filtro.
*conforme o modelo

57
Ao esvaziar o recipiente do pó, verifique sempre tam-
bém o grau de sujidade da unidade de filtro exterior e,
se necessário, limpe-a de acordo com as instruções
"Limpar a unidade de filtro exterior". Fig.
16
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspirar sem a unidade de filtro exterior com
o cartucho do filtro introduzido.
Fig.
12
•
Desbloquear o recipiente do pó com o auxílio da tec-
la de desbloqueio e retirá-lo do aparelho.
Fig.
13
•
Retirar a unidade de filtro do recipiente do pó
•
Esvaziar o recipiente do pó.
Fig.
14
•
Remova eventuais sujidades que possam existir por
baixo da abertura de saída.
•
Insira a unidade de filtro no recipiente do pó, certifi-
cando-se de que assenta corretamente.
•
Introduza o recipiente do pó no aparelho até este
encaixar audivelmente.
!
Atenção: se notar uma resistência ao introduzir o re-
cipiente do pó, verifique se os filtros estão completos
e se a unidade de filtro e o recipiente do pó estão
corretamente colocados.
Manutenção do filtro
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Fig.
15
Limpar a unidade de filtro exterior
A unidade de filtro exterior deve ser limpa em inter-
valos regulares para um funcionamento otimizado do
aspirador.
•
Desligue o aparelho para proceder à limpeza da uni-
dade de filtro exterior.
•
Retirar o recipiente do pó do aparelho. Fig.
12
•
Retirar a unidade de filtro do recipiente do pó. Fig.
13
•
Limpar a unidade de filtro exterior.
a) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente do
pó, para que se soltem as partículas de sujidade exis-
tentes.
b) Caso não seja suficiente, utilize um pano seco para re-
mover as partículas de sujidade da superfície.
Caso deseje lavar a unidade de filtro exterior, remo-
va primeiro o cartucho do filtro da unidade de filtro.
O cartucho do filtro só pode voltar a ser colocado
depois de a unidade de filtro exterior estar comple-
tamente seca.
Fig.
16
Limpar o cartucho do filtro
•
Desligue o aparelho.
•
Retirar o recipiente do pó do aparelho. Fig.
12
•
Retirar a unidade de filtro do recipiente do pó. Fig.
13
a) Rodar a tampa do cartucho do filtro no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio e retirar o cartucho
do filtro da unidade de filtro.
b) Seguidamente, limpar o cartucho do filtro sacudindo-o.
c) De seguida lavar o cartucho do filtro com esponja fil-
trante e filtro de proteção do motor juntos ou sepa-
radamente sob água corrente. Se a esponja filtrante
estiver muito suja, o cartucho do filtro pode ser lavado
na máquina de lavar roupa, a 30°C máx.. e com a cen-
trifugação mínima.
Deixar secar totalmente a esponja filtrante e o filtro
de proteção do motor, (aprox. 24h)
d) Após a montagem da esponja filtrante, colocar o cartu-
cho do filtro no recipiente do pó.
e) Inserir o cartucho do filtro na unidade de filtro e blo-
queá-lo, rodando a tampa no sentido dos ponteiros do
relógio.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos atra-
vés da assistência técnica.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligar
o aspirador ou desligar o cabo de alimentação.
Fig.
17
a) Desbloquear o cilindro da escova com o botão de des-
bloqueio e retirá-lo da escova lateralmente.
b) Cortar os fios e pelos com uma tesoura ao longo da
ranhura própria para o efeito e removê-los.
c) Introduzir o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da guia, e bloqueá-lo com o botão
de desbloqueio.
!
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova monta-
do.
*conforme o modelo

58
Conservação
Antes de proceder à limpeza do aspirador portátil,
este deve estar desligado e com o cabo de alimentação
igualmente desligado. O aspirador e os acessórios de
plástico podem ser limpos com um produto usual para
a limpeza de plásticos.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe
o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador de mano sin
cable de Bosch.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos de aparatos. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los acces-
orios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspirador, con el fin de obtener los mejores result-
ados de aspiración.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Depósito de polvo
3 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
4 Indicación visual del estado de carga de la batería
5 Depósito de polvo
6 Unidad filtrante externa
7 Cartucho filtrante con filtro protector del motor y
espuma filtrante
8 Empuñadura
9 Interruptor para conexión y desconexión
10 Cable de carga
11 Boquilla para tapicería*
12 Boquilla para juntas*
13 Boquilla para tapicería profesional*
14 Boquilla para juntas profesional*
15 Correa para transporte*
16 Adaptador para accesorios*
17 Tubo flexible de aspiración con empuñadura*
Antes de usar el aparato por vez
primera
Fig.
1
•
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y encajarla.
•
Para soltar la empuñadura, presionar el botón de
desbloqueo y desenganchar con cuidado la empuña-
dura tirando de ella hacia arriba.
Fig.
2
•
Insertar la boquilla para suelo en el aspirador de
mano y encajarla.
•
Para aflojar la boquilla de suelo, presionar el botón
de desbloqueo y sacar el aspirador de mano de la
boquilla.
*según equipamiento

59
Carga
!
Atención: antes del primer uso, las baterías del
aspirador deberán haberse cargado como mínimo
durante 6 horas.
Fig.
3
•
Para cargar el aspirador, colocarlo cerca de una
toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie
en cualquier sitio de la habitación. Filg.
7
•
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexi-
ón del aparato.
•
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
•
La indicación visual de carga parpadeará mientras
se esté cargando.
•
Una vez que la batería se haya cargado por comple-
to, en la indicación visual de carga se enciende una
luz azul y deja de parpadear.
•
Es normal que el cable de carga y el aspirador de
mano se calienten, y no supone ningún peligro.
Indicación visual del estado de carga de la batería
Fig.
4*
La indicación visual del estado de carga de la batería
del aparato puede presentar una de estas dos formas:
a) La indicación visual muestra el estado de carga de la
batería.
Si la batería está cargada completamente, la indicaci-
ón se iluminará de color azul.
•
Si la indicación visual parpadea, es necesario volver
a cargar la batería.
b) Los LED de la indicación visual muestran el estado de
carga de la batería.
Batería cargada completamente
Carga a la mitad
Carga baja
•
Si el último LED parpadea, es necesario volver a car-
gar la batería.
Aspiración
Fig.
5
•
Accionar el interruptor de conexión/desconexión en
el sentido de la flecha.
Regular la potencia de aspiración
Fig.
6
Desplazar el interruptor de conexión/desconexión a la
posición deseada para ajustar la potencia de aspiración:
•
Nivel de potencia 1 1
Aspiración sin el cepillo eléctrico conectado.
Para tareas de limpieza sencillas sobre suelos lisos y
nivel de ruido muy bajo.
El aparato consigue con este modo su máxima vida útil.
•
Nivel de potencia 2 2
Aspiración a potencia normal con el cepillo eléctrico
conectado.
Para tareas de limpieza normales sobre todo tipo de
suelos, vida útil media.
•
Nivel turbo Turbo
Aspiración a máxima potencia con el cepillo eléctri-
co conectado.
Para tareas de limpieza especialmente complicadas
sobre todo tipo de superficies, en particular mo-
queta, y empleando también accesorios opcionales.
Aquí el aparato tendrá una vida útil más corta.
Fig.
7
•
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habi-
tación. Para ello, volcar un poco el aspirador hacia
delante en dirección a la boquilla.
!
Atención: Antes de poner de pie el aparato deberá
desconectarse, ya que si el cepillo continúa girando
con el aspirador parado, se podría estropear el reve-
stimiento del suelo.
Aspiración con accesorios adicionales
Fig.
8*
a) Insertar el adaptador para accesorios en el aspirador
de mano y encajarlo.
Para soltar el adaptador para accesorios, presionar
el botón de desbloqueo y extraer el adaptador.
b) Fijar la correa de transporte a la empuñadura. Para ello
deberá tumbarse el aparato y no colocarlo de pie sobre
el adaptador o el tubo flexible.
Fig.
9*
Insertar la boquilla apropiada en el tubo flexible de
aspiración con la empuñadura del adaptador para ac-
cesorios:
•
Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
•
Boquilla para juntas para aspirar en juntas, esqui-
nas, etc.
Tras concluir el trabajo
Fig.
10
•
Una vez terminada la aspiración, desconectar el aparato.
Vaciado del depósito de polvo
Fig.
11
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración, o bien a más tardar cuando el
polvo contenido en el depósito alcance la marca de ni-
vel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por en-
cima de la marca, ya que ello provocaría que el filtro se
ensuciara en exceso.
*según equipamiento

60
Al vaciar el depósito de polvo se deberá comprobar
también el grado de suciedad de la unidad filtrante ex-
terna y, en caso necesario, limpiarla como se indica en
la guía "Limpieza de la unidad filtrante externa". Fig.
16
!
Atención: El filtro solo puede limpiarse con el apara-
to desconectado.
No aspirar nunca sin la unidad filtrante externa con
el cartucho filtrante insertado.
Fig.
12
•
Desbloquear el depósito de polvo mediante los bo-
tones de desbloqueo y sacarlo del aparato.
Fig.
13
•
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo
•
Vaciar el depósito de polvo.
Fig.
14
•
Eliminar los posibles restos de suciedad que haya
debajo del orificio de evacuación.
•
Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo
observando que encaje correctamente.
•
Colocar el depósito de polvo dentro del aparato
y encajarlo (se debe oír un clic).
!
Atención: Si al colocar el depósito de polvo se nota
cierta resistencia, comprobar que el filtro está ínteg-
ro y que tanto la unidad filtrante como el depósito de
polvo están bien encajados.
Cuidados y limpieza del filtro
!
Atención: El filtro solo puede limpiarse con el apara-
to desconectado.
Fig.
15
Limpieza de la unidad filtrante externa
La unidad filtrante externa deberá limpiarse de forma
periódica para garantizar el funcionamiento óptimo del
aspirador.
•
Desconectar el aparato para limpiar la unidad fil-
trante externa.
•
Retirar el depósito de polvo del aparato. Fig.
12
•
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Fig.
13
•
Limpiar la unidad filtrante externa.
a) Por regla general, es suficiente con agitar o dar unos
pequeños golpes en la unidad filtrante completa al va-
ciar el depósito de polvo para que se desprendan las
posibles partículas de suciedad.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las partículas de suciedad de la superficie.
Para lavar la unidad filtrante externa, retirar primero
el cartucho filtrante de la unidad filtrante. El cartu-
cho filtrante podrá volverse a introducir una vez que
la unidad filtrante externa se haya secado completa-
mente.
Fig.
16
Limpieza del cartucho filtrante
•
Desconectar el aparato.
•
Retirar el depósito de polvo del aparato. Fig.
12
•
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Fig.
13
a) Girar la tapa del cartucho filtrante en sentido contrario
a las agujas del reloj y extraer el cartucho de la unidad
filtrante.
b) A continuación, limpiar el cartucho filtrante sacudién-
dolo.
c) Posteriormente, lavar con agua corriente el cartucho
filtrante, la espuma filtrante y el filtro protector del mo-
tor juntos o por separado. Si la espuma filtrante está
muy sucia, también puede lavarse el cartucho filtrante
en la lavadora a una temperatura máxima de 30 °C con
un nivel mínimo de revoluciones de centrifugado.
Dejar secar completamente la espuma filtrante y el
filtro protector del motor (aprox. 24 h).
d) Una vez colocada la espuma filtrante, introducir el
cartucho filtrante en el depósito de polvo.
e) Introducir el cartucho filtrante en la unidad filtrante y
encajarlo girando la tapa en el sentido de las agujas
del reloj.
En caso necesario se podrán adquirir filtros nuevos
a través del Servicio de Atención al Cliente.
Limpieza de la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar el aspirador o retirar el cable de carga.
Fig.
17
a) Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de
desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para
suelo.
b) Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal fin
los hilos y pelos enredados y retirarlos.
c) Insertar el rodillo del cepillo por el lateral de la boquilla
para suelo a lo largo de la varilla de guía y encajarlo
mediante el botón de desbloqueo.
!
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
*según equipamiento

61
Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador de mano, deberá
desconectarse y desenchufarse del cable de carga. El
aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
para plásticos convencional.
!
Atención: No utilizar productos abrasivos, limpiacris-
tales o productos de limpieza de uso general.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas.
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
χεριού μπαταρίας της Bosch.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται
διάφορα μοντέλα συσκευής. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Δοχείο συλλογής της σκόνης
3 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου συλλογής των ρύπων
4 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
5 Δοχείο συλλογής της σκόνης
6 Εξωτερική μονάδα φίλτρου
7 Στοιχείο φίλτρου με φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο αφρώδους υλικού
8 Χειρολαβή
9 Διακόπτης ON/OFF
10 Καλώδιο φόρτισης
11 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
12 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
13 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
14 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
15 Ιμάντας μεταφοράς*
16 Προσαρμογέας εξαρτημάτων*
17 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης με χειρολαβή*
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα
1
•
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και ασφαλίστε την.
•
Για το λύσιμο της χειρολαβής πιέστε το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε προσεκτικά τη
χειρολαβή προς τα επάνω.
el
*ανάλογα με τον εξοπλισμό

62
Εικόνα
2
•
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
•
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Φόρτιση
!
Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν
οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας το λιγότερο 6 ώρες.
Εικόνα
3
•
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο. Εικόνα
7
•
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
•
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
του ρεύματος.
•
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης.
•
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης μπλε και δεν αναβοσβήνει πλέον.
•
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας χεριού είναι κανονική και
ακίνδυνη.
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Εικόνα
4*
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας της
συσκευής αντιστοιχεί με μια από τις δύο ακόλουθες
παραλλαγές:
a) Η ένδειξη δείχνει την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η
ένδειξη μπλε.
•
Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη, πρέπει να φορτιστεί
ξανά η μπαταρία.
b) Οι φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
μπαταρία εντελώς φορτισμένη
μεσαία υπόλοιπη φόρτιση
μικρή υπόλοιπη φόρτιση
•
Όταν αναβοσβήνει η τελευταία φωτοδίοδος (LED),
πρέπει να φορτιστεί ξανά η μπαταρία.
Αναρρόφηση
Εικόνα
5
•
Πατήστε το διακόπτη On/Off προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικόνα
6
Σπρώξτε το διακόπτη On/Off στην επιθυμητή θέση, για
να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
•
Βαθμίδα ισχύος 1 1
Αναρρόφηση χωρίς ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα.
Για απλές εργασίες καθαρισμού σε λεία δάπεδα και
έναν ιδιαίτερα χαμηλό θόρυβο λειτουργίας.
Η συσκευή επιτυγχάνει εδώ το μέγιστο χρόνο
λειτουργίας.
•
Βαθμίδα ισχύος 2 2
Αναρρόφηση με κανονική ισχύ και ενεργοποιημένη
την ηλεκτρική βούρτσα.
Για κανονικές εργασίες καθαρισμού σε όλα τα
δάπεδα με μεσαίο χρόνο λειτουργίας.
•
Βαθμίδα Turbo Turbo
Αναρρόφηση με μέγιστη ισχύ και ενεργοποιημένη
την ηλεκτρική βούρτσα.
Για ιδιαίτερα απαιτητικές εργασίες καθαρισμού
σε όλες τις επιφάνειες, ιδιαίτερα σε χαλιά και σε
περίπτωση χρήση των εναλλακτικών εξαρτημάτων. Η
συσκευή έχει εδώ ένα μικρότερο χρόνο λειτουργίας.
Εικόνα
7
•
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
!
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει στην
ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση
του δαπέδου.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικόνα
8*
a) Περάστε τον προσαρμογέα εξαρτημάτων πάνω στην
ηλεκτρική σκούπα χεριού και ασφαλίστε τον.
Για το λύσιμο του προσαρμογέα εξαρτημάτων
πατήστε το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε
τονπροσαρμογέα εξαρτημάτων.
b) Στερεώστε τον ιμάντα μεταφοράς στη χειρολαβή.
Ακουμπήστε κάτω τη συσκευή και μην την εναποθέσετε
πάνω στον προσαρμογέα ή στον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικόνα
9*
Συνδέστε τα στόμια αναρρόφησης ανάλογα με τις
ανάγκες στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με τη
χειρολαβή του προσαρμογέα εξαρτημάτων:
•
Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
•
Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό

63
Μετά την εργασία
Εικόνα
10
•
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικόνα
11
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Εμείς συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής
της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό
οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης της
εξωτερικής μονάδας φίλτρου και όταν χρειάζεται
καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες
«Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου». Εικόνα
16
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς την εξωτερική μονάδα
φίλτρου με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου.
Εικόνα
12
•
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια των πλήκτρων απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
Εικόνα
13
•
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης.
•
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
Εικόνα
14
•
Απομακρύνετε ενδεχομένως την υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
•
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, και προσέξτε οπωσδήποτε τη
σωστή προσαρμογή.
•
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
!
Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
Φροντίδα του φίλτρου
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Εικόνα
15
Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει η
εξωτερική μονάδα φίλτρου να καθαρίζεται σε τακτικά
χρονικά διαστήματα.
•
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε την
εξωτερική μονάδα φίλτρου.
•
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Εικόνα
12
•
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης. Εικόνα
13
•
Καθαρίστε την εξωτερική μονάδα φίλτρου.
a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά
όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα του δοχείου
της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες
ρύποι.
b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα
στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την
εξωτερική επιφάνεια.
Σε περίπτωση που θέλετε να πλύνετε την εξωτερική
μονάδα φίλτρου, αφαιρέστε πρώτα το στοιχείο του
φίλτρου από τη μονάδα φίλτρου. Το στοιχείο του
φίλτρου επιτρέπεται να τοποθετηθεί ξανά, αφού
πρώτα στεγνώσει εντελώς η εξωτερική μονάδα
φίλτρου.
Εικόνα
16
Καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου
•
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
•
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Εικόνα
12
•
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης. Εικόνα
13
a) Γυρίστε το καπάκι του στοιχείου του φίλτρου ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το
στοιχείο του φίλτρου από τη μονάδα φίλτρου.
b) Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου πρώτα με ελαφρό
κτύπημα.
c) Στη συνέχεια πλύνετε το στοιχείο του φίλτρου με το
φίλτρο αφρώδους υλικού και το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα όλα μαζί ή και ξεχωριστά κάτω από
τρεχούμενο νερό. Εάν το φίλτρο αφρώδους υλικού
είναι πολύ λερωμένο, μπορεί να πλυθεί το στοιχείο
του φίλτρου επίσης στο πλυντήριο ρούχων το πολύ
στους 30°C και στο χαμηλότερο αριθμό στροφών
στυψίματος.
Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να στεγνώσει εντελώς,
(περίπου 24 ώρες)
d) Μετά τη συναρμολόγηση του φίλτρου αφρώδους
υλικού τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στο
δοχείο συλλογής της σκόνης.
e) Τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στη μονάδα
φίλτρου και ασφαλίστε το, στρέφοντας το καπάκι προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω του σέρβις πελατών.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό

64
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από τη συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης.
Εικόνα
17
a) Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα πλάγια από το
πέλμα δαπέδου.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι
κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό εγκοπής και
απομακρύντε τις.
c) Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί
σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον
κύλινδρο βούρτσας.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού, πρέπει να είναι απενεργοποιημένη και
αποσυνδεδεμένη από το καλώδιο φόρτισης. Η
ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα
μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή:Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
tr
Bir Bosch kablosuz saplı süpürge almaya karar
verdiğiniz için çok mutluyuz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı cihaz modelleri gösteril-
mektedir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özellikleri
ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir. Mümkün
olan en iyi emme sonucunu elde etmek için özellikle
sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan orijinal
Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
1 Elektrikli fırçalı süpürge ucu
2 Toz haznesi
3 Kir haznesi kilit açma
4 Akü şarj durumu göstergesi
5 Toz haznesi
6 Dış filtre ünitesi
7 Motor koruma filtreli ve filtre köpüklü filtre kartuşu
8 Tutamak
9 Açma/Kapama şalteri
10 Şarj kablosu
11 Koltuk süpürme başlığı*
12 Dar aralık süpürme başlığı*
13 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
14 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
15 Askı*
16 Adaptör aksesuarı*
17 Tutamaklı emme borusu*
İlk kullanımdan önce
Resim
1
•
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya sokulmalı ve
yerine oturtulmalıdır.
•
Tutamağın sökülmesi için kilit açma düğmesine
basılmalı ve tutamak dikkatlice yukarı doğru çekip
çıkarılmalıdır.
Resim
2
•
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
•
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan çekil-
melidir.
*cihaz donanımına bağlıdır

65
Şarj
!
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesini en
az 6 saat şarj etmeniz gerekmektedir.
Resim
3
•
Elektrik süpürgesini şarj etmek için yakındaki bir
sokete bağlayın. Cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Resim
7
•
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
•
Şarj kablosu fişi prize takınız.
•
Şarj esnasında şarj göstergesi yanıp söner.
•
Akü tam olarak olmuşsa şarj göstergesi mavi yanar
ve yanıp sönmez.
•
Şarj kablosunun ve el süpürgesinin ısınması normal-
dir ve bir sorun çıkarmaz.
Akü şarj durumu göstergesi
Resim
4*
Cihazın akü şarj durumu göstergesi aşağıdaki varyant-
lardan birine uygundur:
a) Gösterge, akü şarj durumunu gösterir.
Akü tam olarak şarj olmuşsa gösterge mavi olarak ya-
nar.
•
Gösterge yanıp sönüyorsa akü yeniden şarj edilme-
lidir.
b) Gösterge LED'leri akü şarj durumunu gösterir.
Akü tam dolmuş
orta artık yük
düşük artık yük
•
Son LED yanıp sönüyorsa akü yeniden şarj edilme-
lidir.
Emerek temizleme
Resim
5
•
Açma/Kapama şalterine ok yönünde basınız.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
6
Emme gücünü ayarlamak için Açma/Kapama şalterini
istediğiniz konuma getiriniz:
•
Güç kademesi 1 1
Elektrikli fırça açılmadan emme.
Düz zeminlerde ve özellikle düşük çalışma sesiyle ba-
sit temizleme işleri için.
Cihaz burada maksiumum çalışma süresini hedefler.
•
Güç kademesi 2 2
Normal güç ve açık elektrikli fırça ile emme.
Ortalama sürede her türlü zeminde normal temizle-
me işleri için.
•
Turbo kademe Turbo
Maksimum güç ve açık elektrikli fırça ile emme.
Özellikle halı gibi her türlü yüzeyde ve opsiyonel ak-
sesuar kullanımında mükemmel temizleme işleri için.
Cihaz burada daha kısa bir çalışma süresi hedefler.
Resim
7
•
Kısa emme molalarında cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
!
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen fırçalar
zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi için
cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim
8*
a) Aksesuar adaptörü el süpürgesine takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Aksesuar adaptörünün çözülmesi için kilit açma
düğmesine basılmalı ve aksesuar adaptörü çekilme-
lidir.
b) Askı tutamağa sabitlenmelidir. Bu sırada cihaz
yatırılmalı ve adaptörün veya borunun üzerine
yerleştirilmemelidir.
Resim
9*
Başlıklar ihtiyaca göre aksesuar adaptörü tutamağı ile
emme borusuna takılır:
•
Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
•
Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
10
•
Emme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
Toz haznesinin temizlenmesi
Resim
11
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır.Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
*cihaz donanımına bağlıdır

66
Toz haznesinin boşaltılmasında dış filtre ünitesinin kir-
lilik dereceği de her zaman kontrol edilmelidir ve ihtiy-
aç durumunda bu, "Dış filtre ünitesinin temizlenmesi"
ilgili kılavuzuna göre temizlenmelidir. Resim
16
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Yerleştirilmiş filtre kartuşlu dış filtre ünitesi olma-
dan hiçbir zaman emme işlemi yapılmamalıdır.
Resim
12
•
Toz haznesinin kilidi, kilit açma butonu yardımıyla
açılmalı ve cihaz çıkarılmalıdır.
Resim
13
•
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
•
Toz haznesi boşaltılmalıdır.
Resim
14
•
Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
•
Filtre ünitesi toz haznesine yerleştirilmeli, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat edilmelidir.
•
Toz haznesi cihaza yerleştirilmeli ve duyulur şekilde
yerine oturduğundan emin olunmalıdır.
!
Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir direnç-
le karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Resim
15
Dış filtre ünitelerinin temizlenmesi
Elektrikli süpürgenin en iyi şekilde çalışması için dış
filtre ünitesi düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
•
Lütfen dış filtre ünitesini temizlemek için cihazı
kapatınız.
•
Toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır. Resim
12
•
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim
13
•
Dış filtre ünitesi temizlenmelidir.
a) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma
esnasında toz haznesinin hafifçe sarsılması veya haz-
neye vurulması yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini te-
mizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
Dış filtre ünitesini yıkamak isterseniz öncelikle filtre
kartuşunu filtre ünitesinden çıkarınız. Filtre kartuşu,
dış filtre ünitesinin komple kurulanmasından sonra
geri takılabilir.
Resim
16
Filtre kartuşunun temizlenmesi
•
Cihazı kapatınız.
•
Toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır. Resim
12
•
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim
13
a) Filtre kartuşu kapağı saat yönünün aksine döndürülme-
li ve filtre kartuşu filtre ünitesinden çıkarılmalıdır.
b) Ardından üzerine hafifçe vurularak filtre kartuşu temiz-
lenmelidir.
c) Ardından filtre kartuşu filtre köpüğüyle ve motor ko-
ruma filtresiyle beraber veya isterseniz ayrı ayrı akan
su altında yıkanmalıdır. Eğer filtre köpüğü çok kirliyse,
filtre kartuşu çamaşır makinesinde maksimum 30°C
sıcaklıkta ve en düşük sıkma devir sayısında temizle-
nebilir.
Filtre köpüğü ve motor koruma filtresi komple ku-
rumaya bırakılmalıdır, (yaklaşık 24 saat)
d) Filtre köpüğü montajından sonra filtre kartuşu toz tutu-
cuya yerleştirilmelidir.
e) Filtre kartuşu filtre ünitesine yerleştirilmeli ve kapak
saat yönünde çevrilerek kilitlenmelidir.
Gerekirse Müşteri Hizmeti üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Başlığın temizlenmesi
Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kab-
losundan çekilmelidir.
Resim
17
a) Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi açılmalı
ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir.
b) Çıkan iplikler veya saçlar, bir makas ile özellikle bunun
için tasarlanmış çentik boyunca kesilip atılmalıdır.
c) Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca başlığa
itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine yerleştirilmelidir.
!
Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken
çalıştırılabilir.
Koruma
El süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge
kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli
süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plas-
tik temizleme maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması
sağlanabilir.
!
Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elek-
trikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
*cihaz donanımına bağlıdır

67
pl
Dziękujemy za zakup bezprzewodowego odkurzacza
ręcznego firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele urządzenia. Dlatego może się zdarzyć, że
opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą
się do danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie naj-
lepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie
oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zapro-
jektowane specjalnie do tego modelu odkurzacza.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
1 Ssawka do podłóg z elektroszczotką
2 Pojemnik na pył
3 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
4 Wskaźnik stanu naładowania baterii
5 Pojemnik na pył
6 Zewnętrzny moduł filtrujący
7 Wkład filtra z filtrem zabezpieczającym silnik
i filtrem piankowym
8 Uchwyt
9 Przełącznik WŁ./WYŁ.
10 Przewód ładowarki
11 Szczotka do tapicerki*
12 Ssawka do szczelin*
13 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
14 Profesjonalna ssawka do szczelin*
15 Pas do przenoszenia*
16 Wyposażenie dodatkowe adaptera*
17 Wąż ssący z uchwytem*
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
•
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i zatrzasnąć.
•
W celu rozłączenia uchwytu nacisnąć przycisk
odblokowujący i ostrożnie zdjąć uchwyt do góry.
Rysunek
2
•
Odkurzacz ręczny nasadzić na ssawkę do podłóg i
zatrzasnąć.
•
Aby zdjąć ssawkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki.
Ładowanie
!
Uwaga: Przed pierwszym użyciem odkurzacza akumu-
latory należy ładować przez co najmniej 6 godzin.
Rysunek
3
•
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecz-
nie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek
7
•
Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
•
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda.
•
Podczas ładowania miga wskaźnik naładowania.
•
W przypadku całkowitego naładowania akumulato-
ra, wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko
i przestaje migać.
•
Nagrzewanie się przewodu ładowarki i odkurzacza
ręcznego jest normalnym zjawiskiem i nie ma nega-
tywnego wpływu na ich działanie.
Wskaźnik stanu naładowania baterii
Rysunek
4*
Wskaźnik stanu naładowania baterii urządzenia odpo-
wiada jednemu z dwóch poniższych wariantów:
a) Wskaźnik wskazuje stan naładowania akumulatora.
W przypadku całkowitego naładowania akumulatora,
wskaźnik świeci się na niebiesko.
•
Miganie wskaźnika oznacza konieczność ponownego
naładowania akumulatora.
b) Diody LED wskaźnika wskazują stan naładowania aku-
mulatora.
Akumulator jest całkowicie naładowany
Średni poziom naładowania
Niski poziom naładowania
•
Miganie ostatniej diody LED oznacza konieczność
ponownego naładowania akumulatora.
Odkurzanie
Rysunek
5
•
Nacisnąć przełącznik WŁ./WYŁ. w kierunku strzałki.
Regulacja siły ssania
Rysunek
6
Przesunąć przełącznik WŁ./WYŁ. w żądaną pozycję,
aby ustawić siłę ssania:
•
Stopień mocy 1 1
Odkurzanie bez włączonej elektroszczotki.
Do prostych czynności czyszczących ma gładkich
podłogach, wyjątkowo cicha praca.
Maksymalny czas użytkowania urządzenia.
* w zależności od wyposażenia

68
•
Stopień mocy 2 2
Odkurzanie z normalną mocą i włączoną
elektroszczotką.
Do normalnych czynności czyszczących na wszys-
tkich rodzajach podłóg, średni czas użytkowania
urządzenia.
•
Stopień Turbo Turbo
Odkurzanie z maksymalną mocą i włączoną
elektroszczotką.
Do szczególnie wymagających czynności
czyszczących na wszystkich powierzchniach, sz-
czególnie na dywanach, przy użyciu opcjonalnego
wyposażenia. Krótszy czas użytkowania urządzenia.
Rysunek
7
•
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomiesz-
czeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku ssawki.
!
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi
w miejscu, obracająca się szczotka może uszkodzić
pokrycie podłogi.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatko-
wego
Rysunek
8*
a) Adapter wyposażenia dodatkowego nasadzić na od-
kurzacz ręczny i zatrzasnąć.
W celu rozłączenia adaptera wyposażenia dodatko-
wego nacisnąć przycisk odblokowujący i zdjąć adap-
ter.
b) Przymocować pas do noszenia do uchwytu. Urządzenie
należy przy tym położyć, nie stawiać go na adapterze
ani na wężu.
Rysunek
9*
Ssawki, zależnie od potrzeby, nasadzić na wąż ssący za
pomocą uchwytu adaptera wyposażenia dodatkowego:
•
Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
•
Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów itp.
Po pracy
Rysunek
10
•
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek
11
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo sil-
ne zanieczyszczenie filtra.
Podczas opróżniania pojemnika na pył kontrolować
również stopień zabrudzenia zewnętrznego modułu
filtrującego i w razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze
wskazówkami podanymi w instrukcji "Czyszczenie
zewnętrznego modułu filtrującego". Rysunek
16
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie odkurzać bez zewnętrznego modułu
filtrującego z wkładem filtra.
Rysunek
12
•
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i wyjąć z urządzenia.
Rysunek
13
•
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
•
Opróżnić pojemnik na pył.
Rysunek
14
•
Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wy-
lotowego.
•
Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył, przy
tym koniecznie zwrócić uwagę na prawidłowe
położenie.
•
Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny sposób.
!
Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić, czy fil-
tr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i pojemnik
na pył są prawidłowo włożone.
* w zależności od wyposażenia

69
Konserwacja filtra
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Rysunek
15
Czyszczenie zewnętrznego modułu
filtrującego
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia zewnętrznego modułu filtrującego.
•
Przed czyszczeniem zewnętrznego modułu
filtrującego należy wyłączyć urządzenie.
•
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek
12
•
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył. Rysunek
13
•
Wyczyścić zewnętrzny moduł filtrujący.
a) Z reguły wystarcza, jeżeli cały moduł filtrujący zosta-
nie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko
wytrząśnięty lub wytrzepany, co umożliwi oderwanie
się drobinek brudu.
b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
W przypadku płukania zewnętrznego modułu
filtrującego należy najpierw wyjąć wkład filtra z
modułu filtrującego. Ponowne włożenie wkładu filtra
może nastąpić dopiero po całkowitym wyschnięciu
zewnętrznego modułu filtrującego.
Rysunek
16
Czyszczenie wkładu filtra
•
Wyłączyć urządzenie.
•
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek
12
•
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył. Rysunek
13
a) Obrócić pokrywę wkładu filtra w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć wkład filtra z
modułu filtrującego.
b) Następnie wytrzepać wkład filtra.
c) Następnie wypłukać wkład z filtrem piankowym oraz
filtr zabezpieczający silnik pod bieżącą wodą. W przy-
padku silnego zabrudzenia filtra piankowego, wkład
można uprać w prace w temperaturze maks. 30°C,
ustawiając najniższą prędkość wirowania.
Całkowicie wysuszyć filtr piankowy i filtr
zabezpieczający silnik, (ok. 24 h).
d) Po montażu filtra piankowego włożyć wkład filtra do
pojemnika na pył.
e) Włożyć wkład filtra do moduł filtrującego i zablokować
obracając pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem ws-
kazówek zegara.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe fil-
try.
Czyszczenie ssawki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub odłączyć od przewodu ładowarki.
Rysunek
17
a) Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyjąć na bok ze ssawki do podłóg.
b) Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami. wzdłuż
przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć.
c) Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
ssawkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku
odblokowującego.
!
Uwaga: Ssawka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
Pielęgnacja
Prze każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
należy go wyłączyć i odłączyć od przewodu ładowarki.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucz-
nego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
* w zależności od wyposażenia

70
hu
Köszönjük, hogy a Bosch vezeték nélküli kézi pors-
zívóját választotta.
Ebben a használati utasításban különböző modellek
leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden
tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt
modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch
tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön
porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb
porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Portartály
3 Hulladéktartály zárnyitó gombja
4 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
5 Portartály
6 Külső szűrőegység
7 Szűrőpatron motorvédő szűrővel és habszivacs
szűrővel
8 Markolat
9 Be-/kikapcsoló gomb
10 Töltőkábel
11 Szőnyegtisztító fej*
12 Réstisztító fej*
13 „Profi” szőnyegtisztító fej*
14 „Profi” réstisztító fej*
15 Vállpánt*
16 Tartozékadapter*
17 Szívótömlő markolattal*
Az első használat előtt elvégzendő ten-
nivalók
1
. ábra
•
A markolatot óvatosan helyezze be a készülékházba
és kattintsa be.
•
A markolat kioldásához nyomja meg a zárnyitó gom-
bot, és óvatosan felfelé húzva vegye ki a markolatot.
2
. ábra
•
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattin-
tsa be.
•
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a zárnyitó
gombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből.
Feltöltés
!
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait legalább 6 órán keresztül tölteni kell.
3
. ábra
•
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közelébe. A készüléket bárhová leteheti.
7
. ábra
•
A töltőkábelt hátul dugja a készülék csatlakozójába.
•
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
•
A töltési folyamat közben villog a töltéskijelző.
•
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző nem villog tovább, hanem kéken világít.
•
A töltőkábel és a kézi porszívó felmelegedése normá-
lis, és nem ad okot aggodalomra.
Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
4*
. ábra
Az akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzőjén az
alábbi változatok egyike látható:
a) A kijelző az akkumulátor töltöttségi állapotát mutatja.
Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, a kijelző
kéken világít.
•
Ha a kijelző villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
b) A kijelző LED-jei az akkumulátor töltöttségi állapotát
mutatják.
akkumulátor teljesen feltöltve
közepes maradéktöltés
kevés maradéktöltés
•
Ha az utolsó LED villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
Porszívózás
5
. ábra
•
Nyomja a be-/ kikapcsoló gombot a nyíl irányába.
Szívóerő szabályozása
6
. ábra
A szívóteljesítmény beállításához tolja a be-/kikapcsoló
gombot a kívánt helyzetbe:
•
1. teljesítményfokozat 1
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefe nélkül.
Sima padlók egyszerű tisztításához különösen alac-
sony üzemzajjal.
A készülék ekkor éri el a maximális működési időt.
*kiviteltől függően

71
•
2. teljesítményfokozat 2
Porszívózás normál teljesítménnyel és bekapcsolt
elektromos kefével.
Minden padlótípus normál tisztításához közepes
működési idővel.
•
Turbó fokozat Turbo
Porszívózás maximális teljesítménnyel és bekapc-
solt elektromos kefével.
Minden felülettípus, különösen szőnyegek opci-
onális tartozékok használatával történő, nagyobb
ráfordítást igénylő tisztításához. A készülék ekkor
rövidebb ideig működik.
7
. ábra
•
Rövid porszívózási szüneteknél a készüléket bárho-
vá leteheti. Ehhez a porszívót enyhén billentse előre
a szívófej irányába.
!
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kap-
csolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
8*
. ábra
a) A tartozékadaptert helyezze a kézi porszívóra és kattin-
tsa be.
A tartozékadapter kioldásához nyomja meg a zárny-
itó gombot, és húzza ki a tartozékadaptert.
b) Rögzítse a vállpántot a markolatra. Ehhez fektesse le
a készüléket, ne az adapterre vagy a tömlőre állítsa.
9*
. ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívótömlőre
a tartozékadapter markolatával:
•
Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
•
Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
A munka után
10
. ábra
•
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
A portartály kiürítése
11
. ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte
a jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por menny-
isége meghaladja a jelölést, mivel az a szűrő erős
szennyeződéséhez vezet.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a külső
szűrőegység szennyeződési fokát, és szükség esetén a
„Külső szűrőegység tisztítása” című fejezetnek
megfelelően megtisztíthatja azt.
16
. ábra
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel
lehetséges.
Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőpatronnal
a külső szűrőegység nélkül.
12
. ábra
•
A zárnyitó gomb segítségével kattintsa ki a portartá-
lyt és vegye ki a készülékből.
13
. ábra
•
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
•
Ürítse ki a portartályt.
14
. ábra
•
Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
•
Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhe-
lyezkedésére.
•
Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa be.
!
Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrés-
ze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrő ápolása
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel
lehetséges.
15
. ábra Külső szűrőegység tisztítása
A külső szűrőegységet rendszeres időközönként
meg kell tisztítani, azért hogy a porszívó optimálisan
működjön.
•
A külső szűrőegység tisztításához kapcsolja ki
a készüléket.
•
Vegye ki a portartályt a készülékből.
12
. ábra
•
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
13
. ábra
•
Tisztítsa meg a külső szűrőegységet.
a) Rendszerint elegendő az, ha az egész szűrőegységet a
portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögeté-
ssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részec-
skéi kihulljanak.
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről
eltávolítsa.
Abban az esetben, ha le akarja mosni a külső
szűrőegységet, először vegye ki a szűrőpatront a
szűrőegységből. A szűrőpatront csak teljes száradás
után helyezze vissza a szűrőegységbe.
*kiviteltől függően

72
16
. ábra Szűrőpatron tisztítása
•
Kapcsolja ki a készüléket.
•
Vegye ki a portartályt a készülékből.
12
. ábra
•
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
13
. ábra
a) Forgassa el a szűrőpatron fedelét az óramutató járásá-
val ellentétes irányba, és vegye ki a szűrőpatront a
szűrőegységből.
b) Először ütögetéssel tisztítsa meg a szűrőpatront.
c) Ezt követően a szűrőpatront a habszivacs szűrővel és
a motorvédő szűrővel együtt vagy külön-külön folyó
vízben mossa ki. Ha a habszivacs szűrő nagyon erősen
szennyezett, a szűrőpatron mosógépben is tisztítható,
max. 30 °C-on és a legalacsonyabb centrifuga-fordu-
latszámon.
Hagyja a habszivacs szűrőt és a motorvédő szűrőt
teljesen megszáradni (kb. 24 óra).
d) A habszivacs szűrő beszerelése után helyezze be a
szűrőpatront a portartályba.
e) Helyezze be a szűrőpatront a szűrőegységbe, és forgas-
sa a fedelet az óramutató járásával megegyező irányba,
míg az bekattan a helyére.
Új szűrők igény szerint a vevőszolgálatnál beszerezhetők.
Padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.
17
. ábra
a) A kefedobot kattintsa ki a zárnyitó gombbal, és oldalirá-
nyba húzza ki a padlószívófejből.
b) A rácsavarodott szálakat és hajat ollóval vágja át az erre
szolgáló bevágás mentén, és távolítsa el őket.
c) A kefedobot tolja be oldalról a vezetőpálca mentén
a padlószívófejbe, és a zárnyitó gombbal kattintsa be.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedobbal
használható.
Ápolás
A kézi porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni
és ki kell húzni a töltőkábelt. A porszívó és a műanyag
tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható
műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Радваме се, че сте избрали безкабелна
прахосмукачка на Bosch.
В тази инструкция за употреба са представени
различни модели уреди. Затова е възможно не
всички описани характеристики и функции да се
отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
1 Дюза за под с електрическа четка
2 Контейнер за прах
3 Бутон за отключване на контейнера за прах
4 Индикация статус на зареждане на батерията
5 Контейнер за прах
6 Външен филтриращ елемент
7 Филтърен патрon с филтър за защита на мотора и
филтър от пенообразен материал
8 Ръкохватка
9 Превключвател вкл/изкл
10 Кабел за зареждане
11 Дюза за тапицерия*
12 Дюза за фуги*
13 Професионална дюза за тапицерия*
14 Професионална дюза за фуги*
15 Ремък за носене*
16 Адаптер допълнителни принадлежности*
17 Всмукателен маркуч с дръжка*
Преди да започнете работа за първи път
Фиг.
1
•
Внимателно поставете и фиксирайте дръжката
върху главния корпус.
•
За освобождаване на дръжката натиснете
копчето за отключване и внимателно изкарайте
нагоре дръжката.
Фиг.
2
•
Пъхнете ръчната прахосмукачка в дюзата за под
и фиксирайте.
•
За освобождаване на дюзата за под натиснете
копчето за отключване и изтеглете ръчната
прахосмукачка от дюзата.
bg
*според окомплектовката

73
Зареждане
!
Внимание: Преди първата експлоатация батериите
на прахосмукачката трябва да се зареждат най-
малко 6 часа.
Фиг.
3
•
Поставяйте прахосмукачката за зареждане в
близост до контакт. Уредът може свободно да се
оставя на земята. Фиг.
7
•
Пъхнете кабела за зареждане отзад в
свързването на уреда.
•
Пъхнете щепсела на кабела за зареждане в
контакта.
•
По време на процедурата по зареждане
индикацията за зареждане мига.
•
Ако батерията е напълно заредена, индикацията
за зареждане свети в синьо и вече не мига.
•
Загряване на кабела за зареждане и ръчната
прахосмукачка е нормално и неизбежно.
Индикация статус на зареждане на батерията
Фиг.
4*
Индикацията за статус на зареждане на батерията на
уреда отговаря на един от следните два варианта:
a) Индикацията показва състоянието на зареждане на
батерията.
Ако батерията е заредена напълно, индикацията
свети в синьо.
•
Ако индикацията мига, батерията трябва отново
да се зареди.
b) Светодиодите на индикацията посочват
състоянието на зареждане на батерията.
батерията е заредена напълно
среден остатъчен заряд
нисък остатъчен заряд
•
Ако последният светодод мига, батерията трябва
отново да се зареди.
Изсмукване на прах
Фиг.
5
•
Задействайте по посока на стрелката
превключвателя за вкл/изкл.
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг.
6
Избутайте превключвателя за вкл/изкл в желаната
позиция, за да настроите мощността на смучене:
•
Степен на мощност 1 1
Смучете без включена електрическа четка.
За прости задачи по почистване върху гладки
подове и особено нисък шум при работа.
Тук уредът постига максимално време на работа.
•
Степен на мощност 2 2
Смучене при нормална мощност и включена
електрическа четка.
За нормални задачи по почистване върху
всякакви подове при средно време на работа.
•
Турбо степен Турбо
Смучене с максимална мощнсот и включена
електрическа четка.
За особено взискателни задачи по почистване
върху всякакви повърхности, по-специално
килими и при използване на опционални
допълнителни принадлежности. Тук уредът
постига по-кратко време на работа.
Фиг.
7
•
При кратки паузи при смучене уредът може свободно
да се оставя на земята. За тази цел леко наклонете
прахосмукачката напред в посока на дюзата.
!
Внимание: При оставяне непременно изключвайте
уреда, тъй като въртящата се четка при покой
на прахосмукачката може да причини щети по
подовото покритие.
Изсмукване на прах с допълнителни принадлежности
Фиг.
8*
a) Пъхнете адаптера за допълнителни
принадлежности върху ръчната прахосмукачка и
фиксирайте.
За освобождаване на адаптера за допълнителни
принадлежности натиснете копчето за
отключване и изтеглете адаптера за
допълнителни принадлежности.
b) Закрепете ремъка за носене върху дръжката. При
това оставете уреда да легне, а не го поставяйте
върху адаптера, респ.
Фиг.
9*
Пъхнете според нуждата дюзите върху маркуча за
смукане с дръжката на адаптера за допълнителни
принадлежности:
•
Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
•
Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
След работа
Фиг.
10
•
След смукане изключвайте уреда.
Изпразване на контейнера за прах
Фиг.
11
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера за прах е достигнал до
маркировката.
*според окомплектовката

74
Ние препоръчваме контейнерът за прах да не се
пълни над маркировката, тъй като това води до
твърде силно замърсяване на филтъра.
При изпразване на контейнера за прах винаги
контролирайте степента на замърсяване на
външния филтриращ елемент и при нужда го
почиствайте съгласно инструкцията "Почистване
на външния филтриращ елемент". Фиг.
16
!
Внимание: Почистването на филтрите е възможно
само при изключен уред.
Никога не смучете без външен филтриращ
елемент с поставен филтърен патрон.
Фиг.
12
•
Освободете контейнера за прах с помощта на
бутоните за отключване и го извадете от уреда.
Фиг.
13
•
Извадете филтриращия елемент от контейнера за
прах
•
Изпразнете контейнера за прах.
Фиг.
14
•
Отстранете евентуално наличната мръсотия под
отвора за изхвърляне.
•
Поставете филтриращия елемент в контейнера
за прах, при това внимавайте непременно за
правилното му място.
•
Поставете контейнера за прах в уреда и го
фиксирайте с прищракване.
!
Внимание: Ако при поставяне на контейнера за
прах забележите съпротивление, моля проверете
дали филтрите са окомплектовани и дали
филтриращият елемент и контейнерът за прах са
на правилните места.
Грижи за филтъра
!
Внимание: Почистването на филтрите е възможно
само при изключен уред.
Фиг.
15
Почистване на външния филтриращ
елемент
Външният филтриращ елемент трябва да се
почиства през известни интервали редовно, за да
може прахосмукачката да работи оптимално.
•
Моля, изключете уреда, за почистите външния
филтриращ елемент.
•
Извадете контейнера за прах от уреда. Фиг.
12
•
Извадете филтриращия елемент от контейнера
за прах. Фиг.
13
•
Почистете външния филтриращ елемент.
a) По правило е достатъчно целият филтриращ
елемент при изпразване на контейнера за прах да
се разтърси леко или да се почука, за да се отделят
възможните частици мръсотия.
b) Ако това не стига, моля, използвайте суха кърпа, за
да отстраните частиците мръсотия от повърхността.
Ако искате да измиете външния филтриращ
елемент, първо извадете филтърния патрон
от филтриращия елемент. Филтърният патрон
трябва да се постави обратно едва след пълното
изсъхване на външния филтриращ елемент.
Фиг.
16
Почистване на филтърния патрон
•
Изключете уреда.
•
Извадете контейнера за прах от уреда. Фиг.
12
•
Извадете филтриращия елемент от контейнера
за прах. Фиг.
13
a) Завъртете капака на филтърния патрон обратно
на часовника и извадете филтърния патрон от
филтриращия елемент.
b) Първо почистете филтърния патрон чрез почукване.
c) След това измийте под течаща вода филтърния
патрон заедно с или отделно от филтъра от
пенообразен материал и филтъра за защита на
мотора. Ако филтърът от пенообразен материал
е силно замърсен, филтърният патрон може да се
почиства и в пералня при макс. 30° и най-ниски
обороти на центрофугиране.
Оставете филтъра от пенообразен материал
и филтъра за защита на мотора да изсъхнат
напълно, (ок. 24ч)
d) След монтажа на филтъра от пенообразен материал
поставете филтърния патрон в контейнера за прах.
e) Поставете филтърния патрон във филтриращия
елемент и заключете капака чрез завъртане по
посока на часовника.
При нужда можете да си набавите нов филтър от
службата обслужване на клиенти.
Почистване на дюзата за под
Преди всяка поддръжка изключвайте
прахосмукачката, респ. откачайте от кабела за
зареждане.
Фиг.
17
a) Освободете кръглата четка чрез копчето за
отключване и я изтеглете странично от дюзата за
под.
b) По дължината на предвидените за това прорези
срежете намотаните конци и косми с ножица и ги
отстранете.
c) Вкарайте кръглата четка странично по дължината
на водещия лост в дюзата за под и фиксирайте чрез
копчето за отключване.
!
Внимание: Дюзата за под може да се използва
само с монтирана кръгла четка.
*според окомплектовката

75
Поддръжка
Преди всяко почистване на ръчната прахосмукачка
същата трябва да се изключва и да се откача
от кабела за зареждане. Прахосмукачката и
принадлежностите от пластмаса могат да бъдат
почиствани с обичайните на пазара средства за
почистване на пластмаси.
!
Внимание: Не използвайте препарат за грубо
абразивно почистване, препарат за стъкло или
универсален почистващ препарат. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
Правото на технически изменения е запазено.
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
беспроводном ручном пылесосе Bosch.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные
здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Контейнер для сбора пыли
3 Кнопка фиксации пылесборника
4 Индикатор зарядки аккумулятора
5 Контейнер для сбора пыли
6 Внешний фильтровальный блок
7 Фильтрующий элемент с моторным и
поролоновым фильтрами
8 Ручка шланга
9 Выключатель
10 Кабель зарядного устройства
11 Насадка для мягкой мебели*
12 Щелевая насадка*
13 Насадка для мягкой мебели Profi*
14 Щелевая насадка Profi*
15 Ремень*
16 Переходник для принадлежностей*
17 Шланг с ручкой*
Перед первым использованием
Рис.
1
•
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
•
Для отсоединения ручки нажмите кнопку
фиксации и осторожно снимите ручку движением
вверх.
Рис.
2
•
Вставьте пылесос в насадку для пола/ковра и
зафиксируйте.
•
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
пылесос от насадки.
* в зависимости от комплектации

76
Зарядка
!
Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуляторы должны заряжаться не
менее 6 часов.
Рис.
3
•
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой. Пылесос можно спокойно оставлять в
помещении. Рис.
7
•
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъём пылесоса.
•
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
•
Во время зарядки индикатор зарядки мигает.
•
После полной зарядки аккумулятора индикатор
зарядки горит синим светом и прекращает мигать.
•
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
Индикатор зарядки аккумулятора
Рис.
4*
Индикатор зарядки аккумулятора пылесоса
соответствует одному из двух приведённых
состояний:
a) Индикатор указывает на степень зарядки
аккумулятора.
Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор
горит синим светом.
•
Если индикатор мигает, требуется зарядка
аккумулятора.
b) Светодиоды индикатора указывают на степень
зарядки аккумулятора.
Аккумулятор полностью заряжен
Средний уровень остаточного заряда
Низкий уровень остаточного заряда
•
Если последний светодиод мигает, требуется
зарядка аккумулятора.
Уборка
Рис.
5
•
Нажмите выключатель в направлении, указанном
стрелкой.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
6
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
выключатель в нужное положение:
•
Уровень мощности 1 1
Всасывание без включения электрощётки.
Для простой очистки гладких поверхностей и
самого низкого уровня шума.
Продолжительность работы пылесоса является
при этом максимальной.
•
Уровень мощности 2 2
Всасывание при нормальной мощности и с
включенной электрощёткой.
Для обычной очистки любых поверхностей при
средней продолжительности работы.
•
Уровень мощности Turbo Turbo
Всасывание при максимальной мощности и с
включенной электрощёткой.
Для самой сложной очистки любых
поверхностей, в частности ковров, и для
очистки с использованием принадлежностей.
Продолжительность работы пылесоса при этом
уменьшается.
Рис.
7
•
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставлять в помещении. Для этого
слегка наклоните пылесос по направлению к
насадке.
!
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может повредить
напольное покрытие.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис.
8*
a) Переходник для принадлежностей вставьте в
пылесос и зафиксируйте.
Для отсоединения переходника для
принадлежностей нажмите кнопку фиксации и
выньте переходник.
b) Закрепите ремень на ручке шланга. При этом
пылесос положите, не ставьте его на переходник
или шланг.
Рис.
9*
Нужные насадки вставляйте в шланг с ручкой с
переходником для принадлежностей:
•
Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
•
Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
После уборки
Рис.
10
•
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис.
11
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после каждой
уборки, в любом случае не позднее, чем уровень
пыли в контейнере достигнет специальной отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер пылесоса
до уровня выше отметки, поскольку это приводит к
чрезмерному загрязнению фильтра.
* в зависимости от комплектации

77
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте степень загрязнения внешнего
фильтровального блока и при необходимости
очищайте его согласно инструкции «Очистка
внешнего фильтровального блока». Рис.
16
!
Внимание: очистка фильтра возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не производите уборку без внешнего
фильтровального блока с вставленным
фильтрующим элементом.
Рис.
12
•
Разблокируйте контейнер для сбора пыли при
помощи кнопок фиксации и извлеките его из
пылесоса.
Рис.
13
•
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли
•
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис.
14
•
При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
•
Установите фильтровальный блок в контейнер,
при этом обязательно следите за правильным
расположением.
•
Вставьте контейнер в пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
!
Внимание: в случае возникновения
сопротивления при установке контейнера для
сбора пыли проверьте комплектность фильтров и
правильность положения фильтровального блока и
контейнера для сбора пыли.
Обслуживание фильтров
!
Внимание: очистка фильтра возможна только при
выключенном пылесосе.
Рис.
15
Очистка внешнего фильтровального блока
Для оптимальной работы пылесоса внешний
фильтровальный блок нужно регулярно очищать.
•
Для очистки внешнего фильтровального блока
необходимо выключить пылесос.
•
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис.
12
•
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли. Рис.
13
•
Очистите внешний фильтровальный блок.
a) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли,
чуть-чуть потрясти фильтровальный блок или
легко постучать по нему.
b) Если этого недостаточно, возьмите сухую тряпку и с
её помощью удалите частички грязи с поверхности.
Если Вы хотите промыть внешний
фильтровальный блок, предварительно выньте
фильтрующий элемент из фильтровального
блока. Устанавливать фильтрующий элемент
можно только после полного высыхания
внешнего фильтровального блока.
Рис.
16
Очистка фильтрующего элемента
•
Выключите прибор.
•
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис.
12
•
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли. Рис.
13
a) Поверните крышку фильтрующего элемента
против часовой стрелки и выньте фильтрующий
элемент из фильтровального блока.
b) Сначала выколотите пыль из фильтрующего
элемента.
c) Затем промойте фильтрующий элемент с
поролоновым и моторным фильтрами вместе
или отдельно друг от друга под струёй воды.
Если поролоновый фильтр сильно загрязнён,
фильтрующий элемент можно также очистить в
стиральной машине при макс. 30°C и минимальной
скорости отжима.
Оставьте поролоновый и моторный фильтры
сохнуть, (прим. 24 часа)
d) Установите поролоновый фильтр в фильтрующий
элемент и установите в контейнер для сбора пыли.
e) Вставьте фильтрующий элемент в фильтровальный
блок и зафиксируйте крышку поворотом по
часовой стрелке.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля
зарядного устройства.
Рис.
17
a) Нажатием кнопки фиксации разблокируйте валик
щётки и выньте из насадки для пола/ковра сбоку.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
c) За двиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего
стержня в насадку для пола/ковра и зафиксируйте
его нажатием кнопки фиксации.
!
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
* в зависимости от комплектации

78
Уход
Перед каждой чисткой пылесос необходимо
выключать и отсоединять от кабеля зарядного
устройства. Пылесос и пластмассовые
принадлежности можно чистить обычными
средствами для чистки пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
ro
Ne bucurăm că v-aţi decis să achiziţionaţi un aspirator
de mână fără fir Bosch.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diver-
se modele de aparat. De aceea, este posibil ca nu toate
particularităţile de dotare descrise şi toate funcţiile să
existe la modelul dumneavoastră. Trebuie să utilizaţi
numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvolta-
te special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a
obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
1 Duză de podea cu perie electrică
2 Recipient de praf
3 Tastă de deblocare recipient de murdărie
4 Afişaj al stării de încărcare a bateriei
5 Recipient de praf
6 Unitate externă de filtrare
7 Cartuş de filtru cu filtru de protecţie a motorului
şi material spongios de filtrare
8 Mâner
9 Comutator Pornit/Oprit
10 Cablu de încărcare
11 Duză pentru tapiserie*
12 Duză pentru spaţii înguste*
13 Duză Profi pentru tapiserie*
14 Duză Profi pentru locuri înguste*
15 Centură de transport*
16 Adaptor accesorii*
17 Furtun de aspirare cu mâner*
Înainte de prima utilizare
Fig.
1
•
Introduceţi şi înclichetaţi cu atenţie mânerul pe car-
casa principală.
•
Pentru a elibera mînerul, apăsaţi butonul de deblo-
care şi scoateţi cu atenţie mânerul în sus.
Fig.
2
•
Introduceţi şi înclichetaţi aspiratorul de mână în
duza de podea.
•
Pentru a elibera duza de podea, apăsaţi butonul de
deblocare şi trageţi aspiratorul de mână din duză.
* în funcţie de model

79
Încărcarea
!
Atenţie: Înainte de prima punere în funcţiune, acu-
mulatorii aspiratorului trebuie să stea la încărcat cel
puţin 6 ore.
Fig.
3
•
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei pri-
ze. Aparatul poate fi pus jos liber în încăpere. Fig.
7
•
Introduceţi cablul de încărcare în spate, în portul
aparatului.
•
Introduceţi ştecherul cablului de încărcare în priză.
•
În timpul procesului de încărcare, afişajul de
încărcare se aprinde intermitent.
•
După ce acumulatorul s-a încărcat complet, afişajul
de încărcare se aprinde în albastru şi nu mai este
intermitent.
•
O încălzire a cablului de încărcare şi a aspiratorului
de mână este normală şi nu prezintă riscuri.
Afişaj al stării de încărcare a bateriei
Fig.
4*
Afişajul stării de încărcare a bateriei aparatului core-
spunde uneia din următoarele două variante:
a) Afişajul indică starea de încărcare a acumulatorului.
Dacă acumulatorul este încărcat complet, afişajul
se aprinde în albastru.
•
Când afişajul se aprinde intermitent, acumulatorul
trebuie reîncărcat.
b) Ledurile afişajului indică starea de încărcare a acumu-
latorului.
Acumulator încărcat complet
Încărcare rămasă medie
Încărcare rămasă redusă
•
Când se aprinde ultimul led, acumulatorul trebuie
reîncărcat.
Aspirarea
Fig.
5
•
Acţionaţi comutatorul Pornit/Oprit în direcţia săgeţii.
Reglarea puterii de aspirare
Fig.
6
Puneţi comutatorul Pornit/Oprit în poziţia dorită, pen-
tru a seta puterea de aspirare:
•
Treapta de putere 1 1
Aspirare fără perie electrică conectată.
Pentru sarcini de curăţare uşoare pe podea netedă
şi un zgomot de funcţionare deosebit de încet.
Aparatul realizează aici timpul maxim de funcţionare.
•
Treapta de putere 2 2
Aspirare la putere normală şi cu peria electrică
conectată.
Pentru sarcini de curăţare normale pe toate tipurile
de podea într-un timp de funcţionare mediu.
•
Treapta Turbo Turbo
Aspirare la putere maximă şi cu peria electrică
conectată.
Pentru sarcini de curăţare deosebit de exigente pe
toate suprafeţele, în special pe covoare şi la folosi-
rea accesoriilor opţionale. Aparatul realizează aici
un timp de funcţionare mai scurt.
Fig.
7
•
Dacă se fac pauze scurte la aspirare, aparatul poate
fi pus jos liber în încăpere. Pentru aceasta, basculaţi
aspiratorul uşor spre înainte în direcţia duzei.
!
Atenţie: Pentru oprire, deconectaţi obligatoriu apara-
tul, deoarece peria rotativă poate provoca deteriorări
pe suprafaţa podelei când aspiratorul este în repaus.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Fig.
8*
a) Introduceţi şi înclichetaţi adaptorul de accesorii pe
aspiratorul de mână.
Pentru eliberarea adaptorului de accesorii, apăsaţi
butonul de deblocare şi scoateţi adaptorul.
b) Fixaţi centura de transport la mâner. Pentru aceasta,
puneţi jos aparatul şi aveţi grijă să nu îl aşezaţi pe ad-
aptor sau pe furtun.
Fig.
9*
Introduceţi după necesităţi duzele pe furtunul de aspi-
rare cu mâner al adaptorului de accesorii:
•
Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitona-
jelor de mobilă, draperiilor etc.
•
Duza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în
rosturi şi colţuri etc.
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
10
•
După aspirare, deconectaţi aparatul.
Golirea recipientului de praf
Fig.
11
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipien-
tul de praf trebuie golit după fiecare aspirare, cel mai
târziu totuşi atunci când praful din recipientul de praf
a ajuns într-un punct la marcaj.
Recomandăm să nu umpleţi recipientul de praf peste
marcaj, deoarece acest lucru duce la o murdărire foar-
te puternică a filtrului.
* în funcţie de model

80
La golirea recipientului de praf, controlaţi întotdeauna
şi gradul de murdărie al unităţii externe de filtrare şi,
dacă este necesar, curăţaţi-o conform instrucţiunilor
"Curăţarea unităţii externe de filtrare". Fig.
16
!
Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Nu aspiraţi niciodată fără unitatea externă de filtra-
re cu cartuşul de filtru montat.
Fig.
12
•
Deblocaţi recipientul de praf cu ajutorul tastelor
de deblocare şi scoateţi-l din aparat.
Fig.
13
•
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de praf
•
Goliţi recipientul de praf.
Fig.
14
•
Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orifi-
ciul de evacuare.
•
Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de praf,
acordând atenţie poziţiei corecte.
•
Introduceţi recipientul de praf în aparat şi
înclichetaţi-l până se aude zgomotul caracteristic.
!
Atenţie: Dacă la introducerea recipientului de praf
sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să verificaţi dacă filtrul
este complet şi aşezarea corectă a unităţii de filtrare
şi a recipientului de praf.
Îngrijirea filtrului
!
Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Fig.
15
Curăţarea unităţii externe de filtrare
Unitatea externă de filtrare trebuie curăţată la intervale
regulate pentru ca aspiratorul să funcţioneze optim.
•
Vă rugăm deconectaţi aparatul pentru a curăţa uni-
tatea externă de filtrare.
•
Extrageţi recipientul de praf din aparat. Fig.
12
•
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de praf.
Fig.
13
•
Curăţaţi unitatea externă de filtrare.
a) De regulă, este suficient ca întreaga unitate de filtrare
să fie uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului
de praf, pentru ca posibilele particule de murdărie să
se desprindă.
b) Dacă nu este suficient, folosiţi o cârpă uscată, pentru
a îndepărta particulele de murdărie de pe suprafaţă.
Dacă doriţi să spălaţi unitatea externă de filtrare,
scoateţi întâi cartuşul de filtru din unitatea de filt-
rare. Cartuşul de filtru trebuie montat la loc numai
după uscarea completă a unităţii externe de filtrare.
Fig.
16
Curăţarea cartuşului de filtru
•
Opriţi aparatul.
•
Extrageţi recipientul de praf din aparat. Fig.
12
•
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de praf.
Fig.
13
a) Rotiţi capacul cartuşului de filtru în sens invers acelor
de ceasornic şi scoateţi cartuşul de filtru din unitatea
de filtrare.
b) Apoi curăţaţi cartuşul de filtru prin baterea acestuia.
c) Apoi spălaţi sub jet de apă cartuşul de filtru cu materia-
lul spongios de filtrare şi filtrul de protecţie a motorului
împreună sau separat unul de celălalt. Dacă materialul
spongios de filtrare este foarte murdar, cartuşul de fil-
tru poate fi spălat şi în maşina de spălat rufe la max.
30°C şi la cea mai redusă treaptă a turaţiei de centrifu-
gare.
Lăsaţi materialul spongios de filtrare şi filtrul de
protecţie a motorului să se usuce complet (cca. 24h)
d) După montarea materialului spongios de filtrare,
introduceţi cartuşul de filtru în recipientul de praf.
e) Introduceţi cartuşul de filtru în unitatea de filtrare şi
blocaţi capacul prin rotire în sensul acelor de ceasor-
nic.
La nevoie, pot fi achiziţionate filtre noi prin unităţile
service.
Curăţarea duzei de podea
Înainte de fiecare întreţinere, deconectaţi aspiratorul,
resp. separaţi-l de la cablul de încărcare.
Fig.
17
a) Deblocaţi cilindrul-perie cu ajutorul butonului de de-
blocare şi trageţi-l lateral din duza de podea.
b) Tăiaţi şi îndepărtaţi firele şi părul care s-au înfăşurat
cu un foarfece de-a lungul canalului prevăzut pentru
aceasta.
c) Introduceţi cilindrul-perie lateral de-a lungul ghidajului
în duza de podea şi înclichetaţi-l cu ajutorul butonului
de deblocare.
!
Atenţie: Duza de podea trebuie pusă în funcţiune
numai cu cilindrul-perie montat.
* în funcţie de model

81
Îngrijire
Înainte de orice curăţare a aspiratorului de mână,
acesta trebuie deconectat şi separat de la cablul de
încărcare. Aspiratorul şi accesoriile din material plas-
tic pot fi întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit
din comerţ pentru curăţat materiale plastice.
!
Atenţie: Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pen-
tru curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
uk
Ми раді, що Ви зупинили свій вибір на нашому
бездротовому ручному пилососі від Bosch.
У цій інструкції з експлуатації представлені різні
моделі. Тому може статися, що не все описане
устаткування та функції стосуються Вашої моделі.
Щоб досягти найкращих результатів прибирання
рекомендуємо застосовувати лише оригінальне
приладдя від Bosch, що було спеціально
розроблено для Вашого пилососу.
Розгорніть сторінки з малюнками!
1 Насадка для підлоги з електричною щіткою
2 Контейнер для пилу
3 Педаль розблокування контейнера для пилу
4 Індикація стану заряду батареї
5 Контейнер для пилу
6 Зовнішня фільтр-система
7 Фільтрувальний патрон разом з захисним
фільтром мотору і фільтром з вспіненого
матеріалу
8 Ручка
9 Пepeмикaч «BBIMK./BИMK.»
10 Заряджувальний кабель
11 Насадка для м'яких меблів*
12 Насадка для щілин*
13 Насадка Profi для м'яких меблів*
14 Насадка Profi для щілин*
15 Ремінь для перенесення*
16 Приладдя адаптера*
17 Всмоктувальний шланг з ручкою*
Перед першим використанням
Maлюнoк
1
•
Обережно вставити ручку на основний корпус і
зафіксувати.
•
Для від’єднання ручки натисніть на кнопку
розблокування і обережно вийміть ручку,
потягнувши вгору.
Maлюнoк
2
•
Вставте ручний пилосос у насадку для підлоги та
закріпіть її.
•
Щоб від'єднати насадку для підлоги, натисніть
кнопку кріплення та витягніть ручний пилосос з
насадки.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)

82
Заряджання
!
Увага! Перед першим використанням необхідно
заряджати акумулятор пилососа щонайменше 6
годин.
Maлюнoк
3
•
Встановіть пилосос для заряджання поблизу від
розетки. Прилад може бути розміщений у будь-
якому місці кімнати. Мал.
7
•
Увімкніть заряджувальний кабель у роз'єм,
позаду за приладом.
•
Вставте штекер заряджувального кабелю в
розетку.
•
Під час заряджання блимає індикатор
заряджання.
•
Якщо акумулятор повністю заряджений,
індикатор заряджання горить синім і більше не
блимає.
•
Нагрівання кабелю зарядного пристрою і
пилососа закономірно і не становить небезпеки.
Індикація стану заряду батареї
Maлюнoк
4*
Індикація стану зарядження батареї відповідає
одному з двох наступних варіантів.
a) На індикації відображається стан зарядження
акумулятора.
Якщо акумулятор повністю заряджений, індикація
світиться синім.
•
Якщо індикація блимає, потрібно повторно
зарядити акумулятор.
b) Світлодіоди в індикаторі вказують на стан
зарядження акумулятора.
акумулятор повністю заряджений
середній залишковий заряд
незначний залишковий заряд
•
Якщо блимає останній світлодіод, потрібно
повторно зарядити акумулятор.
Чищення
Maлюнoк
5
•
Пересуньте вмикач у напрямку стрілки.
Регулювання потужності всмоктування
Maлюнoк
6
Пересуньте вимикач у потрібне положення, щоб
налаштувати потужність всмоктування:
•
Потужність всмоктування 1 1
всмоктування без увімкненої електрощітки.
Для простих задач чищення на гладкій підлозі
та особливо низького рівня робочого шуму.
В такому режимі прилад працює найдовше.
•
Потужність всмоктування 2 2
Всмоктування при нормальній потужності і
увімкненій електрощітці.
Для нормальних задач чищення на всіх типах
підлоги при середній тривалості роботи.
•
Турбо-рівень Turbo
Всмоктування з максимальною потужністю і
увімкненою електрощіткою.
Для особливо складних завдань чищення на
всіх поверхнях, особливо килимах, а також при
використанні додаткового приладдя. В такому
режимі прилад працює найкоротший час.
Maлюнoк
7
•
Під час нетривалої перерви в роботі прилад може
бути розміщений у будь-якому місці кімнати.
Для цього нахиліть пилосос вперед у напрямку
насадки.
!
Увага! Перед тим як залишити прилад, обов'язково
вимкніть його, оскільки щітка, що обертається,
у вертикальному положенні пилососа може
призвести до пошкоджень покриття підлоги.
Чищення з додатковим обладнанням
Maлюнoк
8*
a) Вставте адаптер приладдя на ручний пилосос і
зафіксуйте.
Для від’єднання адаптеру приладдя натисніть
на кнопку розблокування і зніміть адаптер
приладдя.
b) Закріпіть ремінь на ручці шлангу. При цьому
покладіть прилад, але не на адаптер або шланг.
Maлюнoк
9*
За потреби встановіть сопла на всмоктувальний
шланг з ручкою адаптеру приладдя:
•
Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
•
Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
Закінчення роботи
Maлюнoк
10
•
Після чищення вимкніть прилад.
Очищення контейнера для пилу
Maлюнoк
11
Для отримання кращих результатів прибирання,
бажано спорожнювати контейнер після кожного
прибирання, в будь-якому випадку – не пізніше,
коли пил хоча б в одній точці контейнера досягне
маркування.
Рекомендуємо не наповнювати контейнер для
пилу вище позначки, оскільки це призводить до
сильного забруднення фільтру.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)

83
Спорожнюючи контейнер для пилу, завжди
перевіряйте ступінь забруднення зовнішньої
фільтр-системи і при потребі чистьте її відповідно
до розділу "Очищення зовнішньої фільтр-системи".
Мал.
16
!
Увага! Очищення фільтру можливе лише при
вимкненому пилососі.
Ніколи не використовуйте пилосос без
зовнішньої фільтр-системи з встановленим
фільтрувальним патроном.
Maлюнoк
12
•
Розблокуйте контейнер для пилу за допомогою
педалей розблокування і вийміть з приладу.
Maлюнoк
13
•
Вийміть фільтр-систему із контейнера для пилу.
•
Витрусіть сміття з контейнера для пилу.
Maлюнoк
14
•
Видаліть бруд, який міг накопичитись біля
вихідного отвору.
•
Вставте фільтр-систему в контейнер для
пилу, при цьому обов'язково слідкуйте за її
правильним розташуванням.
•
Вставте контейнер для пилу в пилосос та
зафіксуйте з характерним клацанням.
!
Увага! У разі виникнення опору при установці
контейнера для збору пилу перевірте
комплектність фільтрів і правильність положення
фільтрувального блоку і контейнера для збору
пилу.
Догляд за фільтром
!
Увага! Очищення фільтру можливе лише при
вимкненому пилососі.
Мал.
15
Очищення зовнішньої фільтр-системи
Для нормальної роботи пилососа зовнішню фільтр-
систему потрібно регулярно чистити.
•
Вимикайте прилад перед очищенням зовнішньої
фільтр-системи.
•
Витягніть контейнер для пилу з пилососа. Мал.
12
•
Вийміть фільтр-систему із контейнера для пилу.
Мал.
13
•
Очистьте зовнішню фільтр-систему.
a) Як правило, щоб видалити можливі часточки
бруду, достатньо, спорожнюючи контейнер для
пилу, легенько потрусити або постукати по корпусу
фільтру.
b) Якщо цього недостатньо, для видалення часточок
бруду з поверхні просимо скористатися сухою
ганчіркою.
Якщо потрібно промити зовнішню фільтр-
систему, вийміть спочатку фільтрувальний
патрон з фільтр-системи. Фільтрувальний патрон
можна вставляти в фільтр-систему лише після
повного висихання.
Мал.
16
Чищення фільтрувального патрона
•
Вимкніть прилад.
•
Витягніть контейнер для пилу з пилососа. Мал.
12
•
Вийміть фільтр-систему із контейнера для пилу.
Мал.
13
a) Оберніть кришку фільтрувального патрона проти
годинникової стрілки і вийміть фільтруючий патрон
з фільтр-системи.
b) Спочатку витрусiть фільтрувальний патрон.
c) Потім фільтруючий патрон з фільтром зі вспіненого
матеріалу та захисний фільтр мотора разом або
окремо промийте під проточною водою. Якщо
фільтр з вспіненого матеріалу дуже сильно
забруднений, фільтруючий патрон також можна
випрати у пральній машині при макс. 30°C і
найменшій частоті обертання при віджимі.
Залиште фільтр зі вспіненого матеріалу і
моторний фільтр сохнути, (прибл. 24 години)
d) Встановивши фільтр зі вспіненого матеріалу у
фільтруючий патрон, вставте його в контейнер для
збору пилу.
e) Вставте фільтруючий патрон у фільтр-систему
і зафіксуйте кришку поворотом за годинниковою
стрілкою.
При необхідності нові фільтри можна замовити
в сервісній службі
Очищення насадки для підлоги
Перед кожним техобслуговуванням вимикайте
пилосос або від’єднуйте заряджувальний кабель.
Maлюнoк
17
a) Розблокуйте вал щітки за допомогою кнопки
кріплення та витягніть його за обидва боки із
насадки для підлоги.
b) Н ит ки, щ о намот али ся, т а волосс я обріж те н ожи ця ми
вздовж передбаченого для цього жолобка
і видаліть.
c) Встановіть обидва боки валу в насадці для підлоги
за допомогою напрямних та зафіксуйте вал
кнопкою кріплення.
!
Увага! Насадку для підлоги можна використовувати
лише з встановленим валом щітки.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)

84
Догляд
Перед кожним чищенням ручного пилососа його
потрібно вимикати і від’єднувати заряджувальний
кабель. Пилосос та пластикове приладдя
можна мити звичайними мийними засобами для
пластмаси.
!
Увага! Не використовуйте абразивні засоби,
мийні засоби для скла або універсальні мийні
засоби. Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.

85
3
16
•
12
•
13
•
)a
)b
)c
°
)d
)e
17
)a
)b
)c
.
*

86
2
2 2 •
• Turbo
7
•
8*
)a
)b
9*
•
•
10
•
11
16
12
•
13
•
•
14
•
•
•
.
15
•
•
12
•
13
•
)a
)b
*

87
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
*
11
*
12
*
13
*
14
*
15
*
16
*
17
1
•
•
2
•
•
6
3
•
7
•
•
•
•
•
4*
)a
•
LED )b
• LED
5
•
6
• 1 1
ar
*

88
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnan[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparat[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersat[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindu[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
K
un
d
en
di
enst
–
C
ustomer
S
erv
i
ce

89
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香
港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejel[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel,
לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoserv[email protected]
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt

90
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabrycz[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.[email protected]
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-serv[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za

91
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.

92
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с европейска-
та директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
اين دستگاه مطابق ضوابط اروپائی 2012/19/EU در
باره دستگاه های کهنه برقی و الکترونيکی
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
مشخص شده است.
این ضوابط که در سراسر اوپا معتبر است، چهار چوب
کلی شيوه بازپس گرفتن و بازيافت دستگاه های
کهنه را تعيين می کند.

93
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.

94
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ ͇ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás elvégzésé-
ről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tart-
hat igényt. A használa
ti utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga
után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanú-
sítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.

95
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων ας παρέχεται για χρονικό διάστηα είκοσι τεσσάρων (24)
ηνών από την ηεροηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρηένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρηένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο
τύπος και το οντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία έσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πληελούς λειτουργίας της συσκευής,
αναλαβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε οαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν
ελαττωατικού έρους ( πλην των αναλώσιων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαπτήρες κλπ).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η η
λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πολυελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγατι από
κακή χρήση, λανθασένη εγκατάσταση, η τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη
συντήρηση από πρόσωπα η εξουσιοδοτηένα από την BSH Ελλάς ΑΒΕ ή από εξωγενείς παράγοντες
όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύατος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πληελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτηένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτηένο
συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ θα το επισκευάσει ε σκοπό τη χρήση για
την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για
ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. 3εν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται ε τη εταφορά του
προϊόντος προς επισκευή στον εταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτηένο Σέρβις της BSH Ελλάς ΑΒΕ
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτηένο Σέρβις ( η το
εξουσιοδοτηένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες
κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν,
αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν ε οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές
αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθός σειράς ή η ηεροηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
- Επισκευές, ετατροπές ή καθαρισούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο service
η εξουσιοδοτηένο από την BSH Ελλάς ΑΒΕ
- Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο η σύφωνο ε τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συπεριλαβανοένων
της πληελούς φύλαξης της συσκευής , της πτώσης της συσκευής κλπ.
- Προϊόντα ε δυσανάγνωστο αριθό σειράς.
- Ζηιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεο, δηόσιες
αναταραχές, λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύατος, ή οποιοδήποτε λόγο
που είναι πέραν από τον
έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτηένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής εταβιβαστεί σε τρίτο
πρόσωπο από τον αρχικό αγοραστή το όνοα του οποίου αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται όνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν
πιστοποίησης της αδυναίας επισκευής από το Εξουσιοδοτηένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτηένο συνεργείο)
της BSH Ελλάς ΑΒΕ
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωατικού έρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του
προϊόντος.
12. Εξαρτήατα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Α.Β.Ε. – 17ο χλ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαίας & Ποταού 20, Κηφισιά
SERVICE
Αθήνα: 17ο χλ. Εθνικής οδού Αθηνών – Λαίας & Ποταού 20, Κηφισιά – τηλ.: 210-42.77.700
Θες/νίκη:8,3ο χλ. Εθνικής οδού Θες/νίκης – Μουδανιών, Περιοχή Θέρη τηλ.: 2310-497.200
Πάτρα :Χαραλάπη & Ερενστρώλε – τηλ.:2610-330.478
Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαά, Ηράκλειο – τηλ.:2810-321.573
Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, Έγκωη – Λευκωσία –Παγκύπριο τηλ.:77778007

96

97

98
Информация о бытовой технике, производимой под контролем концерна
БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ в соответствии с требованиями
законодательства о техническом регулировании и законодательства
о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: пылесосы Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Продукция регулярно проходит обязательную
процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах
актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном ассортименте
продукции можно получить в ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская 19,
стр. 1, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798. Подтверждение соответствия продукции органом по
сертификации «Ростест-Москва», аттестат аккредитации РОСС RU.0001.10.АЯ46, адрес: Москва, 117418,
Нахимовский просп. 31, телефон (499) 129-2600. Для продукции, реализованной изготовителем в течение
срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее поставке, продаже и
использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ
о защите прав потребителей.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить
настоящая информация, инструкция (руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и
сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной
этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также может производиться иными способами,
обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.
Продукция, соответствие которой обязательным требованиям подтверждено российскими
сертификатами в системе ГОСТ Р, либо едиными документами Таможенного союза маркируется знаком
соответствия.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям
Технических Регламентов Таможенного Союза, маркируется единым знаком обращения продукции на
рынке государств-членов Таможенного союза.
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы
на государственном языке государства-членов Таможенного союза, отличного от русского, при наличии
соответствующих требований в законодательстве можно бесплатно получить у торгующей организации-
резидента соответствующего государства-члена Таможенного союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по
телефону бесплатной «горячей линии» (800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя
www.bosch-bt.ru.
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер Дата выдачи Действует до
BSG61800RU VBBS600V00 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSG8PRO1 VBBS822V00 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSG82425 VBBS825V00 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSN1810RU VCBS118V00 C-DE.АЯ46.B.00829 17.08.12 16.08.17 Китай
BSGL42280 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSG62185 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSG82480 VBBS825V00 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSA3100RU VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSA3125RU VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSN2100RU VCBS122V00 C-DE.АЯ46.B.00717 26.06.12 25.06.17 Китай
BSGL32125 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL32383 VBBS625V00 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия

99
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер Дата выдачи Действует до
BSGL2MOVE5 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL2MOVE6 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL2MOVE8 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSG8PRO2 VBBS822V00 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL52130 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 Германия
BSGL52233 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 Германия
BSGL5PRO1 VBBS15Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 Германия
BSGL42080 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL42180 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSG62144I VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL52242 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 Германия
BSA2882 BS55 DE.АЯ46.B01445 06.05.11 05.05.14 Германия
BGS62530 VCBS25X6V0 C-DE.АЯ46.B.00717 26.06.12 25.06.17 Китай
BGL452125 VBBS700V02 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BGL452131 VBBS700V02 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL32530 VBBS625V00 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL52530 VBBS25Z5V0 DE.АЯ46.B01789 23.05.11 22.05.14 Германия
BSGL2MOV30 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL2MOV31 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BGS6PRO2 VCBS22X6V0 C-DE.АЯ46.B.00717 26.06.12 25.06.17 Китай
BGL35MOV14 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BGL35MOV15 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BGL35MOV16 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BGL35MOV17 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BSGL32225 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.00504 05.04.12 04.04.17 Германия
BGS42230 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.00829 17.08.12 16.08.17 Турция
BGS42234 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.00829 17.08.12 16.08.17 Турция
BGS42242 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.00829 17.08.12 16.08.17 Турция
BGS32000 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.00829 17.08.12 16.08.17 Турция
BGS32001 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.00829 17.08.12 16.08.17 Турция
BGS32002 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.00829 17.08.12 16.08.17 Турция
BGL35SPORT VBBS25Z35M C-DE.АЯ46.B.00924 04.10.12 03.10.17 Германия

100
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru
B27C045B1-1M07Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00,
факс: (8553) 38-43-43
АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ
, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел:
(83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК,
ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113,
тел: (3852) 63-94-02, факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 65
6044, Попова ул., д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
БЕЛОВО, ООО «Активэнерго», 652600, Морозова ул., 16Б,
тел: (38452) 2-82-64
БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, у
л. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК
, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК
, И
П Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
БУГУЛЬМА, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул., д.127А,
тел: (8559) 44-20-20, ф
акс: (8559) 44-20-20
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 3
6-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД
, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД
, ООО «Толиман», 4001
17, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41, факс: (8442) 78-91-41
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 7
1-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
ВОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, Кирова
ул., д.19,
тел: (34145) 4-20-02, факс: (34145) 4-20-02
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского
ул.,
д.55, тел: (86132) 4-35-39, 7-45-40, факс: (86132) 4-35-39
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК
, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7
-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебнико-
ва ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, фак
с: (4932) 29-17-38
ИЖЕВСК
, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (395
2) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-32, 555-49-92,
фак
с: (843) 555-49-32
КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул.,
д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул.
Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-
87-90, факс: (39161) 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, п
р-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3,
тел: (4217) 59-56-51
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 65
5250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-55-12, факс: (4942) 41-02-02
КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул.,
д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942)
31-25-01
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «
Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.35,
тел: (86138) 3-47-42, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК
, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-93
00
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57
ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул.,
д.32, тел: (4739) 14-2
1-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Дж
амалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, факс: (8722) 64-71-33
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8,
тел: (3513) 55-59-40
МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявски
й Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21, факс: (47545) 2-84-21
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс:
(495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15,
ТЦ «Элек
тронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05
МУРМАНСК
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕ
ЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (
4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (
831) 241-47-20
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654010, Музейная ул.,
д.5, оф.107, тел: (3843) 33-29-12
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 6
3-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494)
94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
О
РСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, Кураева ул., д.1А,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел:
(3422) 65-00-07, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ,
ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (87
93) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул.,
д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-
экспедиция», 152920, Серова пр-т, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел:
(846) 224-53-39, 224-07-40, факс: (846) 224-53-39
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-1
3,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «ВОЛГА СЕРВИС», 410012, Московская ул., д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 41
0004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, факс: (86146) 4-27-68
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
СОЧИ, ОО
О «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-55-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30, 33-57-75, факс: (8652) 33-57-75
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс:
(4725) 24-73-49
СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 3479
00, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, ф
акс: (86146) 4-27-68
ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ООО «СЦ Спектр», 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, Минаева ул., д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628
284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХАБАРОВСК, ООО
«Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41,
тел: (34241) 3-59-63, факс: (34241) 3-59-63
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63
-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (351) 771-17-12, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625,
ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский
Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул.,
д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
т
ел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская
ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
149
GA 9000 803 708_GL35 18.06.2012 16:09 Seite 149

104
34
9000 849 127 A 20.09.2013 12:50 Uhr Seite 34

3
2
1
4
9
8
7
6
5
16
17
11
12
10
15
13
14

21
3
6
1
2
Turbo
4*
5
a
b
7
Click!
2
1
1
2
1
2
2
1
8*
a

Click
9*
14
13
10
11
8*
b
12

15
a
b
16 a
b
c
16
24h

b
17
c
Click
17
a
16 e
d
16

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000 945 702 – 12/13
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000 945 702 – 12/13
