Bosch HBX33R51/02 Electric built-in oven

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
HBX33R51/02 photo

User Manual

This is the main product document for model HBX33R51/02.

The file format is pdf, 172 pages, you can download this manual here .

background
[de] Gebrauchsanleitung .................................. 4
[en] Instruction manual .................................. 14
[it] Istruzioni per l’uso .................................. 24
[es] Instrucciones de uso ............................... 34
[pt] Instruções de serviço .............................. 45
[nl] Gebruiksaanwijzing ................................. 55
[fr] Notice d’utilisation .................................. 65
[tr] Kullanma kιlavuzu ....................................75
[el] Οδηγíες χρήσεως .....................................87
[sv] Bruksanvisning ........................................ 98
[no] Bruksveiledning .....................................107
[fi] Käyttöohje .............................................117
[da] Brugsanvisning ......................................127
Einbaubackofen HBX33R51
Built-in oven HBX33R51
Forno da incasso HBX33R51
Horno empotrado HBX33R51
Forno de encastrar HBX33R51
Inbouwoven HBX33R51
Four encastrable HBX33R51
Ankastre fırın HBX33R51
Εντοιχιζόμενος φούρνος HBX33R51
Inbyggnadsugn HBX33R51
Innebygd stekeovn HBX33R51
Kalusteisiin sijoitettava uuni
HBX33R51
Indbygningsovn HBX33R51
background
4
Ø Inhaltsverzeichnis
[de]Gebrauchsanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise .................................................. 5
Ursachen für Schäden .......................................................................6
Ihr neues Gerät .......................................................................... 7
Funktionswähler ..................................................................................7
Temperaturwähler ...............................................................................7
Die Elektronikuhr.................................................................................7
Zubehör ................................................................................................8
Vor dem ersten Benutzen.......................................................... 8
Uhrzeit einstellen.................................................................................8
Backofen ausheizen...........................................................................8
Zubehör reinigen.................................................................................8
So bedienen Sie Ihren Backofen .............................................. 8
Heizart und Temperatur.....................................................................8
So bedienen Sie Ihre Elektronikuhr ......................................... 9
Einstellungen ändern..........................................................................9
Einstellungen löschen ........................................................................9
Signalton einstellen ............................................................................9
Elektronikuhr einstellen......................................................................9
Kurzzeitwecker einstellen ..................................................................9
Zeitschaltautomatik einstellen ..........................................................9
Pflege und Reinigung.............................................................. 10
Reinigungsmittel...............................................................................10
Katalytische Garraumverkleidung................................................. 10
Deckenplatte herausnehmen......................................................... 10
Gerätetür aus- und einhängen....................................................... 11
Einhängegitter reinigen...................................................................11
Eine Störung, was tun?........................................................... 12
Backofenlampe auswechseln........................................................12
Kundendienst........................................................................... 12
E-Nummer und FD-Nummer ..........................................................12
Energie- und Umwelttipps....................................................... 13
Energiesparen ..................................................................................13
Umweltgerecht entsorgen .............................................................. 13
Acrylamid in Lebensmitteln.................................................... 13
Anwendungstipps.................................................................... 14
Backen...............................................................................................14
Braten und Grillen............................................................................15
Produktinfo
Weitere Informationen zu Produkten, Zubehör, Ersatzteilen und
Services finden Sie im Internet: www.bosch-home.com und
Online-Shop: www.bosch-eshop.com
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungs-
fragen berät Sie unser Bosch-Infoteam unter
Tel.: 089 69 339 339 (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr) Nur für Deutsch-
land gültig.
background
5
: Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann
können Sie Ihr Gerät sicher und richtig
bedienen. Die Gebrauchs- und Montagean-
leitung für einen späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer aufbewahren.
Dieses Gerät ist nur für den Einbau
bestimmt. Spezielle Montageanleitung
beachten.
Das Gerät nach dem Auspacken prüfen.
Bei einem Transportschaden nicht anschlie-
ßen.
Nur ein konzessionierter Fachmann darf
Geräte ohne Stecker anschließen. Bei Schä-
den durch falschen Anschluss besteht kein
Anspruch auf Garantie.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haus-
halt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen
und Getränken benutzen. Das Gerät wäh-
rend des Betriebes beaufsichtigen. Das
Gerät nur in geschlossenen Räumen ver-
wenden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Wissen
benutzt werden, wenn sie von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
beaufsichtigt oder von ihr bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und sie die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und
der Anschlussleitung fernhalten.
Zubehör immer richtig herum in den Gar-
raum schieben. Siehe Beschreibung Zube-
hör in der Gebrauchsanleitung.
Brandgefahr!
Im Garraum gelagerte, brennbare Gegen-
stände können sich entzünden. Nie brenn-
bare Gegenstände im Garraum
aufbewahren. Nie die Gerätetür öffnen,
wenn Rauch im Gerät auftritt. Das Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen oder
Sicherung im Sicherungskasten ausschal-
ten.
Brandgefahr!
Beim Öffnen der Gerätetür entsteht ein
Luftzug. Backpapier kann die Heizele-
mente berühren und sich entzünden. Nie
Backpapier beim Vorheizen unbefestigt
auf das Zubehör legen. Backpapier immer
mit einem Geschirr oder einer Backform
beschweren. Nur die benötigte Fläche mit
Backpapier auslegen. Backpapier darf
nicht über das Zubehör hinausstehen.
Verbrennungsgefahr!
Das Gerät wird sehr heiß. Nie die heißen
Garraum-Innenflächen oder Heizelemente
berühren. Das Gerät immer abkühlen las-
sen. Kinder fernhalten.
Verbrennungsgefahr!
Zubehör oder Geschirr wird sehr heiß. Hei-
ßes Zubehör oder Geschirr immer mit
Topflappen aus dem Garraum nehmen.
Verbrennungsgefahr!
Alkoholdämpfe können sich im heißen
Garraum entzünden. Nie Speisen mit gro-
ßen Mengen an hochprozentigen alkoholi-
schen Getränken zubereiten. Nur kleine
Mengen hochprozentiger Getränke ver-
wenden. Gerätetür vorsichtig öffnen.
Verbrühungsgefahr!
Die zugänglichen Teile werden im Betrieb
heiß. Nie die heißen Teile berühren. Kinder
fernhalten.
Verbrühungsgefahr!
Beim Öffnen der Gerätetür kann heißer
Dampf entweichen. Gerätetür vorsichtig
öffnen. Kinder fernhalten.
Verbrühungsgefahr!
Durch Wasser im heißen Garraum kann
heißer Wasserdampf entstehen. Nie Was-
ser in den heißen Garraum gießen.
Verletzungsgefahr!
Zerkratztes Glas der Gerätetür kann sprin-
gen. Keinen Glasschaber, scharfe oder
scheuernde Reinigungsmittel benutzen.
background
6
Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefähr-
lich. Nur ein von uns geschulter Kunden-
dienst-Techniker darf Reparaturen
durchführen. Ist das Gerät defekt, Netzste-
cker ziehen oder Sicherung im Siche-
rungskasten ausschalten. Kundendienst
rufen.
Stromschlaggefahr!
An heißen Geräteteilen kann die Kabeliso-
lierung von Elektrogeräten schmelzen. Nie
Anschlusskabel von Elektrogeräten mit
heißen Geräteteilen in Kontakt bringen.
Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen
Stromschlag verursachen. Keinen Hoch-
druckreiniger oder Dampfreiniger verwen-
den.
Stromschlaggefahr!
Beim Auswechseln der Garraumlampe
stehen die Kontakte der Lampenfassung
unter Strom. Vor dem Auswechseln den
Netzstecker ziehen oder Sicherung im
Sicherungskasten ausschalten.
Stromschlaggefahr!
Ein defektes Gerät kann einen Strom-
schlag verursachen. Nie ein defektes
Gerät einschalten. Netzstecker ziehen
oder Sicherung im Sicherungskasten aus-
schalten. Kundendienst rufen.
Brandgefahr!
Lose Speisereste, Fett und Bratensaft kön-
nen sich während der Selbstreinigung ent-
zünden. Vor jeder Selbstreinigung grobe
Verschmutzungen aus dem Garraum und
vom Zubehör entfernen.
Brandgefahr!
Das Gerät wird während der Selbstreini-
gung außen sehr heiß. Nie brennbare
Gegenstände, wie z. B. Geschirrtücher, an
den Türgriff hängen. Vorderseite des
Gerätes freihalten. Kinder fernhalten.
Verbrennungsgefahr!
Der Garraum wird während der Selbstrei-
nigung sehr heiß. Nie die Gerätetür öffnen
oder den Verriegelungshaken mit der
Hand verschieben. Das Gerät abkühlen
lassen. Kinder fernhalten.
Verbrennungsgefahr!
; Das Gerät wird während der Selbstrei-
nigung außen sehr heiß. Nie die Gerätetür
berühren. Das Gerät abkühlen lassen. Kin-
der fernhalten.
Gefahr schwerer Gesundheitsschäden!
Das Gerät wird während der Selbstreini-
gung sehr heiß. Die Antihaftbeschichtung
von Blechen und Formen wird zerstört und
es entstehen giftige Gase. Nie antihaftbe-
schichtete Bleche und Formen bei der
Selbstreinigung mitreinigen. Nur emailier-
tes Zubehör mitreinigen.
Ursachen für Schäden
Achtung!
Zubehör, Folie, Backpapier oder Geschirr auf dem Garraum-
boden: Kein Zubehör auf den Garraumboden legen. Den Gar-
raumboden nicht mit Folie, egal welcher Art, oder Backpapier
auslegen. Kein Geschirr auf den Garraumboden stellen, wenn
eine Temperatur über 50 °C eingestellt ist. Es entsteht ein
Wärmestau. Die Back- und Bratzeiten stimmen nicht mehr
und das Email wird beschädigt.
Wasser im heißen Garraum: Nie Wasser in den heißen Gar-
raum gießen. Es entsteht Wasserdampf. Durch den Tempera-
turwechsel können Emailschäden entstehen.
Feuchte Lebensmittel: Keine feuchten Lebensmittel längere
Zeit im geschlossenen Garraum aufbewahren. Das Email
wird beschädigt.
Obstsaft: Das Backblech bei sehr saftigem Obstkuchen nicht
zu üppig belegen. Obstsaft, der vom Backblech tropft hinter-
lässt Flecken, die nicht mehr entfernt werden können. Wenn
möglich, die tiefere Universalpfanne verwenden.
Auskühlen mit offener Gerätetür: Den Garraum nur geschlos-
sen auskühlen lassen. Auch wenn die Gerätetür nur einen
Spalt breit offen ist, können benachbarte Möbelfronten mit
der Zeit beschädigt werden.
Stark verschmutzte Türdichtung: Wenn die Türdichtung stark
verschmutzt ist, schließt die Gerätetür bei Betrieb nicht mehr
richtig. Die angrenzenden Möbelfronten können beschädigt
werden. Türdichtung immer sauber halten.
Gerätetür als Sitz- oder Ablagefläche: Nicht auf die Gerätetür
stellen, setzen oder daran hängen. Kein Geschirr oder Zube-
hör auf der Gerätetür abstellen.
Zubehör einschieben: Je nach Gerätetyp kann Zubehör die
Türscheibe beim Schließen der Gerätetür zerkratzen. Zube-
hör immer bis zum Anschlag in den Garraum schieben.
Gerät transportieren: Gerät nicht am Türgriff tragen oder hal-
ten. Der Türgriff hält das Gewicht des Gerätes nicht aus und
kann abbrechen.
background
7
Ihr neues Gerät
Hier lernen Sie Ihr neues Gerät kennen. Sie erhalten Informatio-
nen zur Bedienblende, zum Backofen, den Heizarten und dem
Zubehör.
Funktionswähler
Mit dem Funktionswähler stellen Sie die Heizart ein.
Wenn Sie die Heizart einstellen, schaltet sich die Backofen-
lampe im Garraum ein.
Temperaturwähler
Mit dem Temperaturwähler stellen Sie die Temperatur oder
Grillstufe ein.
Wenn der Backofen heizt, leuchtet die Anzeigelampe. In den
Heizpausen erlischt sie.
Die Elektronikuhr
Mit der Elektronikuhr können Sie Ihren Backofen steuern. So
können Sie z. B. den Zeitpunkt vorwählen, zu dem sich der
Backofen einschalten bzw. die Zeitschaltautomatik den Back-
oder Garprozess beenden soll. Die Elektronikuhr kann auch als
Kurzzeitwecker genutzt werden.
Funktionstasten
Durch Drücken der jeweiligen Funktionstaste wählen Sie die
Funktion aus. Mit den Tasten + und - stellen Sie die Dauer oder
Zeit ein. Die eingestellten Werte können Sie im Anzeigefeld
ablesen.
Erläuterung
1 Funktionswähler
2 Temperaturwähler
3 Anzeigelampe
4 Anzeigefeld und Bedientasten
Stellung Verwendung
Û
Nullstellung Der Backofen ist ausgeschaltet.
%
Ober-/Unterhitze Für Kuchen, Aufläufe und magere
Bratenstücke. Die Hitze kommt
gleichmäßig von oben und unten.
(
Grill, große Fläche Grillen von Steaks, Würstchen, Toast
und Fischstücken. Die ganze Fläche
unter dem Grillheizkörper wird heiß.
*
Grill, kleine Fläche Grillen von kleinen Mengen Steaks,
Würstchen, Toast und Fischstücken.
Der mittlere Teil des Grillheizkör-
pers wird heiß.
7
Umluftgrillen Braten von Fleisch, Geflügel und
ganzem Fisch. Der Grillheizkörper
und der Ventilator schalten sich
abwechselnd ein und aus. Der Venti-
lator wirbelt die heiße Luft um das
Gericht.
;
Pizzastufe Schnelle Zubereitung von Tiefkühl-
produkten ohne Vorheizen, z. B.
Pizza, Pommes frites oder Strudel.
Der untere Heizkörper und der
Ringheizkörper in der Rückwand hei-
zen.
<
Heißluft* Für Kuchen und Gebäck auf ein bis
zwei Ebenen. Der Ventilator verteilt
die Wärme des Ringheizkörpers in
der Rückwand gleichmäßig im Gar-
raum.
* Heizart, mit der die Energie-Effizienzklasse nach EN50304
bestimmt wurde.
N
Ober-/Unterhitze &
Heißluft
Für Kuchen und Gebäck auf ein bis
zwei Ebenen. Der Ventilator verteilt
die Hitze der Heizelemente gleich-
mäßig im Garraum.
6
Unterhitze & Heiß-
luft
Für saftig belegte Kuchen. Der Venti-
lator verteilt die Hitze des unteren
Heizelementes gleichmäßig im Gar-
raum.
Stellung Bedeutung
Ú
Nullstellung Der Backofen heizt nicht.
50-250 Temperatur-
bereich
Die Temperatur im Garraum in °C.
(
Grillstufe Die Grillstufe für den Grill.
Symbol Bedeutung Verwendung
U
Kurzzeitwecker Dauer einstellen
r
Betriebszeit-Ende Zeitpunkt für das automati-
sches Ausschalten einstel-
len
q
Betriebszeit-Dauer Dauer für automatisches
Ausschalten einstellen
- Minus Dauer bzw. Zeit vermin-
dern
+ Plus Dauer bzw. Zeit erhöhen
Stellung Verwendung
* Heizart, mit der die Energie-Effizienzklasse nach EN50304
bestimmt wurde.
background
8
Zubehör
Das Zubehör kann in 4 verschiedenen Höhen in den Garraum
geschoben werden. Immer bis zum Anschlag einschieben,
damit das Zubehör die Türscheibe nicht berührt. Achten Sie
darauf, dass Sie das Zubehör immer richtig herum in den Gar-
raum schieben.
Sie können das Zubehör zu zwei Drittel herausziehen, ohne
dass es kippt. So lassen sich die Gerichte leicht entnehmen.
Wenn das Zubehör heiß wird, kann es sich verformen. Sobald
es wieder abgekühlt ist, verschwindet die Verformung und hat
keinen Einfluss auf die Funktion.
Zubehör können Sie beim Kundendienst, im Fachhandel oder
im Internet nachkaufen.
Vor dem ersten Benutzen
Hier erfahren Sie was Sie tun müssen, bevor Sie mit Ihrem
Gerät zum ersten Mal Speisen zubereiten. Lesen Sie vorher das
Kapitel Sicherheitshinweise.
Entfernen Sie die Verpackung des Gerätes und entsorgen Sie
diese sachgemäß.
Uhrzeit einstellen
1. Drücken Sie die Funktionstaste r und q gleichzeitig.
2. Stellen Sie mit den Funktionstasten + und - die aktuelle Uhr-
zeit ein.
Nach einigen Sekunden wird die Uhrzeit übernommen.
Backofen ausheizen
Backofen vorreinigen
1. Entnehmen Sie das Zubehör und die Einhängegitter aus dem
Garraum.
2. Entfernen Sie Verpackungsrückstände z.B. Styroporteilchen
vollständig aus dem Garraum.
3. Einige Teile sind mit einer Kratzschutzfolie überzogen. Entfer-
nen Sie diese Kratzschutzfolie.
4. Reinigen Sie das Gerät außen mit einem weichen, feuchten
Tuch.
5. Reinigen Sie den Garraum mit heißer Spüllauge.
Backofen aufheizen
Um den Neugeruch zu beseitigen, heizen Sie den leeren,
geschlossenen Backofen auf.
1. Drehen Sie den Funktionswähler auf die Betriebsart Ober-/
Unterhitze.
2. Drehen Sie den Temperaturwähler auf die maximale Tempe-
ratur.
3. Schalten Sie nach 40 Minuten den Backofen aus.
Backofen nachreinigen
1. Reinigen Sie den Garraum mit heißer Spüllauge.
2. Montieren Sie die Einhängegitter.
Zubehör reinigen
Bevor Sie das Zubehör benutzen, reinigen Sie es gründlich mit
warmer Spüllauge und einem Spültuch.
So bedienen Sie Ihren Backofen
Sie haben die Möglichkeit, verschiedene Einstellungen Ihres
Backofens vorzunehmen. Sie können den Backofen über die
Elektronikuhr steuern.
Heizart und Temperatur
1. Mit dem Funktionswähler die Heizart einstellen.
2. Mit dem Temperaturwähler die Temperatur oder Grillstufe ein-
stellen.
Der Backofen beginnt zu heizen.
Backofen ausschalten
Funktionswähler auf die Nullstellung drehen.
Einstellungen ändern
Sie können Heizart und Temperatur oder Grillstufe jederzeit mit
dem jeweiligen Wähler ändern.
Zubehör Beschreibung
Back- und Bratrost
Für Geschirr, Kuchenformen, Bra-
ten, Grillstücke, Tiefkühlgerichte.
Emailliertes Backblech
Für saftige Kuchen, Gebäck, Tief-
kühlgerichte und große Braten.
Auch als Fettauffang-Gefäß ver-
wendbar.
background
9
So bedienen Sie Ihre Elektronikuhr
Sie können die Elektronikuhr mit einer Hand bedienen. Nach
dem Drücken der jeweiligen Funktionstaste die Zeit bzw. Dauer
mit den Tasten + und - einstellen. Der eingestellte Wert wird
übernommen.
Sie können Ihre Einstellungen auch während des Betriebs
ändern oder löschen und den Vorgang so abbrechen.
Einstellungen ändern
1. Drücken Sie die jeweilige Funktionstaste.
Das jeweilige Symbol leuchtet.
2. Verändern Sie mit den Tasten + und - Ihre Einstellungen.
Einstellungen löschen
1. Drücken Sie die jeweilige Funktionstaste.
Das jeweilige Symbol leuchtet.
2. Drücken Sie die Taste -, bis 000 im Anzeigefeld erscheint.
3. Wenn die Zeitschaltautomatik in Betrieb war: Schalten Sie
den Backofen aus.
Signalton einstellen
Sie können zwischen drei Tönen wählen, wenn gerade kein
Programm läuft.
Drücken Sie die Taste - mehrmals, bis zum gewünschten Ton.
Der Ton wird übernommen.
Elektronikuhr einstellen
Nach dem elektrischen Anschluss des Gerätes oder nach
einem Stromausfall erscheinen in der Anzeige drei Nullen.
Uhrzeit einstellen
Sie können die Uhrzeit nur einstellen, wenn keine andere Funk-
tion in Betrieb ist.
1. Drücken Sie die Funktionstaste r und q gleichzeitig.
2. Stellen Sie mit den Funktionstasten + und - die aktuelle Uhr-
zeit ein.
Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker ist ein rückwärts gehender Wecker, der
nach Ablauf der eingestellten Dauer ein akustisches Signal gibt.
Der Kurzzeitwecker hat keinen Einfluss auf die Funktionen des
Backofens.
Dauer einstellen
1. Drücken Sie die Taste U.
2. Stellen Sie mit den Funktionstasten + und - die Dauer ein.
Das Symbol
U wird im Display angezeigt.
3. Um die restliche Dauer im Display anzuzeigen, drücken Sie
die Taste
U.
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
Zeitschaltautomatik einstellen
Über die Elektronikuhr können Sie den Backofen automatisch
aus- bzw. ein- und ausschalten.
Automatisches Ausschalten
Betriebszeit-Dauer einstellen
1. Drehen Sie den Funktionswähler auf die gewünschte
Betriebsart.
2. Drehen Sie den Temperaturwähler auf die gewünschte Tem-
peratur.
Der Backofen schaltet ein.
3. Drücken Sie die Funktionstaste r.
4. Stellen Sie mit den Tasten + und - die Betriebszeit-Dauer ein.
Der Backofen startet und im Anzeigefeld erscheint das Sym-
bol A und die aktuelle Uhrzeit.
Betriebszeit-Dauer ist abgelaufen
Ein Signal ertönt und im Anzeigefeld blinkt das Symbol A mit
der aktuellen Uhrzeit.
Der Backofen schaltet ab.
Drücken Sie zum vorzeitigen Beenden des Signals Die Tasten
r und q.
Automatisches Ein- und Ausschalten
Das Backen oder Braten beginnt für die eingestellte Dauer zu
einem von Ihnen gewählten, späteren Zeitpunkt.
Betriebszeit-Dauer einstellen
1. Drehen Sie den Funktionswähler auf die gewünschte
Betriebsart.
2. Drehen Sie den Temperaturwähler auf die gewünschte Tem-
peratur.
Der Backofen schaltet ein.
3. Drücken Sie die Funktionstaste r.
4. Stellen Sie mit den Tasten + und - die Betriebszeit-Dauer ein.
Der Backofen startet und im Anzeigefeld erscheint das Sym-
bol A und die aktuelle Uhrzeit.
Betriebszeit-Ende einstellen
1. Drücken Sie die Taste q.
Im Anzeigefeld wird die Summe der aktuellen Uhrzeit und der
Betriebszeit-Dauer angezeigt.
2. Halten Sie die Taste q gedrückt und ändern Sie das Ende
der Betriebszeit mit den Tasten + und -.
Der Backofen schaltet sich ab und startet später automatisch.
Im Anzeigefeld erscheint das Symbol A und die aktuelle Uhr-
zeit.
Betriebszeit-Dauer ist abgelaufen
Ein Signal ertönt und im Anzeigefeld blinkt das Symbol A mit
der aktuellen Uhrzeit.
Der Backofen schaltet ab.
Drücken Sie zum vorzeitigen Beenden des Signals
Die Tasten
r und q.
background
10
Pflege und Reinigung
Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung bleibt Ihr Backofen lange
schön und funktionsfähig. Wie Sie Ihren Backofen richtig pfle-
gen und reinigen erklären wir Ihnen hier.
Hinweise
Kleine Farbunterschiede an der Backofenfront ergeben sich
durch verschiedene Materialien, wie Glas, Kunststoff oder
Metall.
Schatten an der Türscheibe, die wie Schlieren wirken, sind
Lichtreflexe der Backofenlampe.
Email wird bei sehr hohen Temperaturen eingebrannt.
Dadurch können geringe Farbunterschiede entstehen. Das ist
normal und hat keinen Einfluss auf die Funktion. Kanten dün-
ner Bleche lassen sich nicht voll emaillieren. Sie können des-
halb rau sein. Der Korrosionsschutz wird dadurch nicht
beeinträchtigt.
: Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursa-
chen. Keinen Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger verwen-
den.
: Verbrennungsgefahr!
Das Gerät wird sehr heiß. Nie die heißen Garraum-Innenflächen
oder Heizelemente berühren. Das Gerät immer abkühlen las-
sen. Kinder fernhalten.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden, beachten Sie die folgen-
den Angaben.
Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
keine stark alkoholhaltigen Reinigungsmittel
keine harten Scheuerkissen oder Putzschwämme
keine Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger.
Waschen Sie neue Schwammtücher vor Gebrauch gründlich
aus.
Katalytische Garraumverkleidung
Katalytische Garraumverkleidungen sind mit selbstreinigender
Emaille beschichtet.
Während der Backofen in Betrieb ist, reinigen sich die Flächen
selbst. Größere Spritzer verschwinden erst nach mehrmaligem
Betrieb des Backofens.
Selbstreinigende Flächen
Die Seitenwände sind katalytisch verkleidet. Reinigen Sie diese
Flächen nie mit Backofenreiniger. Eine leichte Verfärbung der
Emaille hat auf die Selbstreinigung keinen Einfluss.
Deckenplatte herausnehmen
Zur besseren Reinigung können Sie die Deckenplatte heraus-
nehmen.
Bereich Reinigungsmittel
Gerät außen Heiße Spüllauge:
Mit einem Spültuch reinigen und einem
weichen Tuch nachtrocknen. Keinen
Glasreiniger oder Glasschaber verwen-
den.
Edelstahl Heiße Spüllauge:
Mit einem Spültuch reinigen und einem
weichen Tuch nachtrocknen. Kalk-, Fett-,
Stärke- und Eiweißflecken sofort entfer-
nen. Unter solchen Flecken kann sich
Korrosion bilden.
Beim Kundendienst oder im Fachhandel
sind spezielle Edelstahl-Pflegemittel
erhältlich, die sich für warme Oberflä-
chen eignen. Das Pflegemittel mit einem
weichen Tuch hauchdünn auftragen.
Aluminium und
Kunststoff
Glasreiniger:
Mit einem weichen Tuch reinigen.
Emailflächen (glatte
Oberfläche)
Zur leichteren Reinigung können Sie die
Garraumbeleuchtung einschalten und
ggf. die Gerätetür aushängen.Handelsüb-
liche Spülmittel oder Essigwasser mit
einem weichen, feuchten Lappen oder
Fensterleder auftragen; mit einem wei-
chen Tuch nachtrocknen.Weichen Sie
eingebrannte Speiserückstände mit
einem feuchten Tuch und Spülmittel
auf.Bei starker Verschmutzung empfeh-
len wir Backofenreiniger in Gelform. Die-
ser kann gezielt aufgetragen werden.Den
Garraum nach der Reinigung zum Trock-
nen geöffnet lassen.
Selbstreinigende
Flächen (raue Ober-
fläche)
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel:
Selbstreinigende Flächen
Türscheiben Glasreiniger:
Mit einem weichen Tuch reinigen. Keinen
Glasschaber verwenden.
Glasabdeckung der
Backofenlampe
Heiße Spüllauge:
Mit einem Spültuch reinigen.
Dichtung
Nicht abnehmen!
Heiße Spüllauge:
Mit einem Spültuch reinigen. Nicht
scheuern.
Gestelle Heiße Spüllauge:
Einweichen und mit einem Spültuch oder
einer Bürste reinigen.
Zubehör Heiße Spüllauge:
Einweichen und mit einem Spültuch oder
einer Bürste reinigen.
Bereich Reinigungsmittel
background
11
Gerätetür aus- und einhängen
Zur besseren Reinigung können Sie die Gerätetür aushängen.
Gerätetür aushängen
: Verletzungsgefahr!
Wenn die Scharniere ungesichert sind, schnappen sie mit gro-
ßer Kraft zu. Achten Sie darauf, dass die Sperrhebel beim Aus-
hängen der Backofentür ganz hochgeklappt sind.
1. Backofentür ganz öffnen.
2. Die beiden Sperrhebel links und rechts hochklappen. Achten
Sie darauf, wenn die Sperrhebel hochgeklappt sind, dass Sie
die Backofentür nicht schließen. Die Scharniere können ver-
bogen werden und es können Emailschäden entstehen.
3. Backofentür schräg stellen. Mit beiden Händen links und
rechts anfassen. Noch etwas weiter schließen und herauszie-
hen.
Gerätetür einhängen
1. Achten Sie beim Einhängen der Backofentür darauf, dass die
Kerbe unten an den Scharnieren in den Schlitz einrastet.
2. Die beiden Sperrhebel links und rechts wieder nach unten
legen und die Backofentür schließen.
: Verletzungsgefahr!
Wenn die Backofentür unabsichtlich herausfällt oder ein Schar-
nier zuschnappt, nicht ins Scharnier greifen. Rufen Sie den Kun-
dendienst.
Einhängegitter reinigen
Die Einhängegitter können Sie zur besseren Reinigung aushän-
gen.
Die Einhängegitter sind jeweils an drei Punkten an den Seiten-
wänden im Garraum befestigt.
Einhängegitter aushängen
1. Heben Sie den vorderen Haken aus der Bohrung.
2. Ziehen Sie das Einhängegitter nach vorne aus den hinteren
Bohrungen.
Einhängegitter reinigen
Reinigen Sie die Einhängegitter mit Spülmittel und einem
Schwamm oder einer Bürste.
Einhängegitter einhängen
1. Stecken Sie das Einhängegitter in die Bohrungen der Rück-
wand.
2. Hängen Sie den vorderen Haken in die Bohrung ein.
 



background
12
Eine Störung, was tun?
Tritt eine Störung auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, achten Sie bitte auf fol-
gende Hinweise.
: Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich. Nur ein von uns
geschulter Kundendienst-Techniker darf Reparaturen durchfüh-
ren.
Wenn Ihr Gerät unsachgemäß repariert wird, können für Sie
erhebliche Gefahren entstehen.
Backofenlampe auswechseln
Wenn die Backofenlampe ausgefallen ist, muss sie ausgewech-
selt werden. Temperaturbeständige Ersatzlampen erhalten Sie
beim Kundendienst oder im Fachhandel. Geben Sie bitte die
E-Nummer und die FD-Nummer Ihres Gerätes an. Verwenden
Sie keine anderen Lampen.
1. Schalten Sie die Sicherung aus oder entfernen ziehen sie den
Netzstecker.
2. Öffnen Sie die Gerätetür.
3. Legen Sie ein Geschirrtuch in den kalten Garraum, um Schä-
den zu vermeiden.
4. Drehen Sie die Glasabdeckung der defekten Backofenlampe
im Inneren des Garraums durch Linksdrehen heraus.
5. Ersetzen Sie die Backofenlampe durch den gleichen Lam-
pentyp.
Spannung: 240 V;
Leistung: 25 W;
Gewinde: E14;
Temperaturbeständigkeit: 300 °C
6. Drehen Sie die Glasabdeckung der Backofenlampe wieder
hinein.
7. Nehmen Sie das Geschirrtuch wieder heraus und schalten
Sie die Sicherung wieder ein oder stecken den Netzstecker
wierder ein.
Drücken Sie die Funktionstaste für die Backofenbeleuchtung,
bis sie einrastet, um zu überprüfen, ob die Backofenbeleuch-
tung funktioniert.
Kundendienst
Wenn Ihr Gerät repariert werden muss, ist unser Kundendienst
für Sie da. Wir finden immer eine passende Lösung, auch um
unnötige Technikerbesuche zu vermeiden.
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und
die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an, damit wir Sie qualifiziert
betreuen können. Das Typenschild mit den Nummern finden
Sie rechts, seitlich an der Backofentür. Damit Sie bei Bedarf
nicht lange suchen müssen, können Sie hier die Daten Ihres
Gerätes und die Telefonnummer des Kundendienstes eintra-
gen.
Beachten Sie, dass der Besuch des Servicetechnikers im Falle
einer Fehlbedienung auch während der Garantiezeit nicht kos-
tenlos ist.
Die Kontaktdaten aller Länder für den nächstgelegenen Kun-
dendienst finden Sie hier bzw. im beiliegenden Kundendienst-
Verzeichnis.
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
Vertrauen Sie auf die Kompetenz des Herstellers. Sie stellen
somit sicher, dass die Reparatur von geschulten Servicetechni-
kern durchgeführt wird, die mit den Original-Ersatzteilen für Ihr
Hausgerät ausgerüstet sind.
Störung Mögliche Ursa-
che
Hinweise/Abhilfe
Das Gerät funk-
tioniert nicht.
Sicherung
defekt.
Sehen Sie im Sicherungs-
kasten nach, ob die Siche-
rung für den Herd in
Ordnung ist.
Stromausfall. Prüfen Sie, ob die Küchen-
lampe funktioniert.
Das Abschal-
ten des Backo-
fens ist nicht
möglich.
Die Elektronik
ist defekt.
Sicherung ausschalten.
Kundendienst rufen.
Die Uhranzeige
blinkt.
Stromausfall Uhrzeit neu einstellen.
Der Backofen
heizt nicht.
Sicherung
defekt.
Sicherung überprüfen oder
erneuern.
Funktionswäh-
ler ist nicht ein-
gestellt.
Funktionswähler einstellen.
Das Türglas ist
gebrochen.
Gerät ausschalten. Kunden-
dienst rufen.
Obstsaft oder
Eiweißflecken
auf emaillierten
Flächen.
Feuchte
Kuchen- oder
Fleischsäfte.
Harmlose Veränderung des
Emails, nicht behebbar.
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.)
CH 0848 840 040
background
13
Energie- und Umwelttipps
Hier erhalten Sie Tipps, wie Sie beim Backen und Braten Ener-
gie sparen können und wie Sie Ihr Gerät richtig entsorgen.
Energiesparen
Heizen Sie den Backofen nur vor, wenn es im Rezept ange-
geben ist.
Verwenden Sie dunkle, schwarz lackierte oder emaillierte
Backformen. Sie nehmen die Hitze besonders gut auf.
Öffnen Sie die Backofentür während Sie Garen, Backen oder
Braten möglichst selten.
Mehrere Kuchen backen Sie am besten nacheinander. Der
Backofen ist noch warm. Dadurch verkürzt sich die Backzeit
für den zweiten Kuchen. Sie können auch 2 Kastenformen
nebeneinander einschieben.
Bei längeren Garzeiten können Sie den Backofen 10 Minuten
vor Ende der Garzeit ausschalten und die Restwärme zum
Fertiggaren nutzen.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Acrylamid in Lebensmitteln
Acrylamid entsteht vor allem bei hocherhitzt zubereiteten
Getreide- und Kartoffelprodukten wie z. B. Kartoffelchips, Pom-
mes frites, Toast, Brötchen, Brot oder feinen Backwaren
(Kekse, Lebkuchen, Spekulatius).
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikalt-
geräte (waste electrical and electronic equipment -
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gül-
tige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Tipps zur acrylamidarmen Zubereitung von Speisen
Allgemein
Garzeiten möglichst kurz halten.
Speisen goldgelb, nicht zu dunkel bräunen.
Großes, dickes Gargut enthält weniger Acrylamid.
Backen Mit Ober-/Unterhitze max. 200 °C.
Mit 3D-Heißluft oder Heißluft max. 180 °C.
Plätzchen Mit Ober-/Unterhitze max. 190 °C.
Mit 3D-Heißluft oder Heißluft max. 170 °C.
Ei oder Eigelb verringert die Bildung von Acrylamid.
Backofen Pommes frites Gleichmäßig und einlagig auf dem Blech verteilen. Mindestens 400 g pro Blech backen,
damit die Pommes nicht austrocknen
background
14
Anwendungstipps
Hier finden Sie eine Auswahl von Tipps zum Geschirr und zur
Zubereitung.
Hinweise
Verwenden Sie das mitgelieferte Zubehör. Zusätzliches Zube-
hör erhalten Sie als Sonderzubehör im Fachhandel oder beim
Kundendienst.
Entfernen Sie vor dem Benutzen nicht benötigtes Zubehör
und Geschirr aus dem Garraum.
Benutzen Sie immer einen Topflappen, wenn Sie heißes
Zubehör oder Geschirr aus dem Garraum nehmen.
Backen
Backformen
Verwenden Sie vor allem helle Backformen und -bleche.
Stellen Sie Backformen immer in die Mitte des Back- und
Bratrostes.
Tipps zum Backen
So stellen Sie fest, ob der Rührkuchen
durchgebacken ist.
Stechen Sie etwa 10 Minuten vor Ende der im Rezept angegebenen Backzeit mit einem
Holzstäbchen an der höchsten Stelle in den Kuchen. Wenn kein Teig mehr am Holz
klebt, ist der Kuchen fertig.
Der Kuchen fällt zusammen. Verwenden Sie beim nächsten Mal weniger Flüssigkeit oder stellen Sie die Backofentem-
peratur um 10 Grad niedriger ein. Beachten Sie die angegebenen Rührzeiten im Rezept.
Der Kuchen ist in der Mitte hoch aufge-
gangen und am Rand niedriger.
Fetten Sie den Rand der Springform nicht ein. Nach dem Backen lösen Sie den Kuchen
vorsichtig mit einem Messer.
Der Kuchen wird oben zu dunkel. Schieben Sie ihn tiefer ein, wählen Sie eine niedrigere Temperatur und backen Sie den
Kuchen etwas länger.
Der Kuchen ist zu trocken. Stechen Sie mit dem Zahnstocher kleine Löcher in den fertigen Kuchen. Dann träufeln
Sie Obstsaft oder Alkoholisches darüber. Wählen Sie beim nächsten Mal die Temperatur
um 10 Grad höher und verkürzen Sie die Backzeiten.
Das Brot oder der Kuchen (z.B. Käseku-
chen) sieht gut aus, ist aber innen klit-
schig (spintig, mit Wasserstreifen
durchzogen)
Verwenden Sie beim nächsten Mal etwas weniger Flüssigkeit und backen Sie mit niedri-
gerer Temperatur etwas länger. Bei Kuchen mit saftigem Belag, backen Sie erst den
Boden vor. Bestreuen Sie ihn mit Mandeln oder Semmelbrösel und geben dann den
Belag darauf. Beachten Sie bitte Rezepte und Backzeiten.
Das Gebäck ist ungleichmäßig
gebräunt.
Wählen Sie die Temperatur etwas niedriger, dann wird das Gebäck gleichmäßiger. Über-
stehendes Backpapier kann die Luftzirkulation beeinflussen. Schneiden Sie Backpapier
immer passend zum Blech zu.
Der Obstkuchen ist unten zu hell. Schieben Sie den Kuchen beim nächsten Mal eine Ebene tiefer ein.
Der Obstsaft läuft über. Verwenden Sie beim nächsten Mal, wenn vorhanden, die tiefere Universalpfanne.
Kleingebäck aus Hefeteig klebt beim
Backen aneinander.
Um jedes Gebäckstück sollte ein Abstand von ca. 2 cm sein. So ist genügend Platz,
dass die Gebäckstücke aufgehen und rundherum bräunen können.
Beim Backen von saftigen Kuchen tritt
Kondenswasser auf.
Beim Backen kann Wasserdampf entstehen. Er entweicht über der Tür. Der Wasser-
dampf kann sich am Bedienfeld oder an benachbarten Möbelfronten niederschlagen und
als Kondenswasser abtropfen. Dies ist physikalisch bedingt.
background
15
Braten und Grillen
Geschirr
Sie können jedes hitzebeständige Geschirr verwenden. Stellen
Sie das Geschirr immer in die Mitte des Rostes. Für große Bra-
ten eignet sich auch das emaillierte Backblech.
Tipps zum Braten
Eine niedrigere Temperatur ergibt eine gleichmäßigere Bräu-
nung.
Geben Sie zu magerem Fleisch 2 bis 3 Esslöffel Flüssigkeit,
zu Schmorbraten 8 bis 10 Esslöffel, je nach Größe.
Bei Ente ode Gans stechen Sie die Haut unter den Flügeln
ein, dann kann das Fett ablaufen.
Geflügel wird besonders knusprig braun, wenn Sie es gegen
Ende der Bratzeit mit Butter, Salzwasser oder Orangensaft
bestreichen.
Wenden Sie Fleischstücke nach der Hälfte der Zeit.
Wenn der Braten fertig ist, sollte er noch 10 Minuten im abge-
schalteten, geschlossenen Backofen ruhen. So verteilt sich
der Bratensaft besser.
Beim Braten von größeren Fleischstücken kann es zu ver-
stärkter Dampfbildung und Niederschlag an der Backofentür
kommen. Das ist eine normale Erscheinung, die keinen Ein-
fluss auf die Funktionstüchtigkeit hat. Trocknen Sie nach dem
Bratvorgang mit einem Tuch die Backofentür und das Sicht-
fenster ab.
Wenn Sie auf dem Rost braten, schieben Sie zum Fettauffan-
gen zusätzlich das emaillierte Backblech in Einschubhöhe 1
ein.
Tipps zum Grillen
Nehmen Sie möglichst gleich dicke Grillstücke. Sie sollten
mindestens 2 bis 3 cm dick sein. So bräunen sie gleichmäßig
und bleiben schön saftig.
Legen Sie das Grillgut auf die Mitte des Rostes. Geben Sie
etwas Wasser auf das emaillierte Backblech und schieben
Sie es zusätzlich zum Fettauffangen in die darunterliegende
Einschubhöhe ein. Stellen Sie es nie auf den Garraumboden.
Benetzen Sie das Grillgut etwas mit Öl, bevor Sie es auf dem
Rost unter den Grill legen.
Wenden Sie dünneres Grillgut nach der Hälfte der Grilldauer
und dickeres Grillgut mehrmals während der Grilldauer. Ver-
wenden Sie dabei eine Grillzange, so wird das Grillgut nicht
durchbohrt und der Fleischsaft bleibt z.B. im Braten.
Dunkle Fleischsorten wie Lamm- und Rindfleisch werden
schneller und besser braun als helleres Schweine- und Kalb-
fleisch.
Tipps zum Braten
Wie können Sie feststellen, ob der Bra-
ten fertig ist.
Benutzen Sie ein Fleischthermometer (im Fachhandel erhältlich) oder machen Sie die
“Löffelprobe”. Drücken Sie mit dem Löffel auf den braten. Fühlt er sich fest an, ist er fer-
tig. Wenn er nachgibt, braucht er noch etwas Zeit.
Der Braten ist zu dunkel und die Kruste
stellenweise verbrannt.
Überprüfen Sie die Einschubhöhe und die Temperatur.
Der Braten sieht gut aus, aber die Soße
ist angebrannt.
Wählen Sie beim nächsten Mal ein kleineres Bratgeschirr und geben Sie mehr Flüssig-
keit zu.
Der Braten sieht gut aus, aber die Soße
ist zu hell und wässrig.
Wählen Sie beim nächsten Mal ein größeres Bratgeschirr und verwenden Sie weniger
Flüssigkeit.
background
16
Ú Table of contents
[en]Instruction manual
Important safety information .................................................. 17
Causes of damage ..........................................................................18
Your new appliance ................................................................. 19
Function selector..............................................................................19
Temperature selector ......................................................................19
The electronic clock ........................................................................ 19
Accessories ......................................................................................20
Before using the oven for the first time................................. 20
Setting the clock ..............................................................................20
Baking out the oven ........................................................................20
Cleaning the accessories............................................................... 20
How to operate your oven....................................................... 20
Type of heating and temperature ................................................. 20
How to operate your electronic clock .................................... 21
Changing the settings..................................................................... 21
Cancelling settings ..........................................................................21
Setting the acoustic signal............................................................. 21
Setting the electronic clock............................................................ 21
Setting the timer............................................................................... 21
Setting the automatic timer............................................................21
Care and cleaning.................................................................... 22
Cleaning agents ...............................................................................22
Catalytic cooking compartment panels.......................................23
Removing the ceiling panel ...........................................................23
Removing and fitting the appliance door.................................... 23
Cleaning the hook-in racks ............................................................ 23
Troubleshooting....................................................................... 24
Replacing the oven light bulb........................................................ 24
After-sales service................................................................... 24
E number and FD number .............................................................24
Energy and environment tips ................................................. 25
Saving energy...................................................................................25
Environmentally-friendly disposal..................................................25
Acrylamide in foodstuffs......................................................... 25
Tips for using your appliance................................................. 25
Baking................................................................................................25
Roasting and grilling .......................................................................26
Produktinfo
Additional information on products, accessories, replacement
parts and services can be found at www.bosch-home.com and
in the online shop www.bosch-eshop.com
background
17
: Important safety information
Read these instructions carefully. Only then
will you be able to operate your appliance
safely and correctly. Retain the instruction
manual and installation instructions for
future use or for subsequent owners.
This appliance is only intended to be fully
fitted in a kitchen. Observe the special
installation instructions.
Check the appliance for damage after
unpacking it. Do not connect the appliance
if it has been damaged in transport.
Only a licensed professional may connect
appliances without plugs. Damage caused
by incorrect connection is not covered
under warranty.
This appliance is intended for domestic use
only. The appliance must only be used for
the preparation of food and drink. The
appliance must be supervised during
operation. Only use this appliance indoors.
This appliance may be used by children
over the age of 8 years old and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or by persons with a lack of
experience or knowledge if they are
supervised or are instructed by a person
responsible for their safety how to use the
appliance safely and have understood the
associated hazards.
Children must not play with, on, or around
the appliance. Children must not clean the
appliance or carry out general maintenance
unless they are at least 8 years old and are
being supervised.
Keep children below the age of 8 years old
at a safe distance from the appliance and
power cable.
Always slide accessories into the cooking
compartment correctly. See "Description of
accessories in the instruction manual.
Risk of fire!
Combustible items stored in the cooking
compartment may catch fire. Never store
combustible items in the cooking
compartment. Never open the appliance
door if there is smoke inside. Switch off
the appliance and unplug it from the
mains or switch off the circuit breaker in
the fuse box.
Risk of fire!
A draught is created when the appliance
door is opened. Greaseproof paper may
come into contact with the heating
element and catch fire. Do not place
greaseproof paper loosely over
accessories during preheating. Always
weight down the greaseproof paper with a
dish or a baking tin. Only cover the
surface required with greaseproof paper.
Greaseproof paper must not protrude over
the accessories.
Risk of burns!
The appliance becomes very hot. Never
touch the interior surfaces of the cooking
compartment or the heating elements.
Always allow the appliance to cool down.
Keep children at a safe distance.
Risk of serious burns!
Accessories and ovenware become very
hot. Always use oven gloves to remove
accessories or ovenware from the cooking
compartment.
Risk of burns!
Alcoholic vapours may catch fire in the hot
cooking compartment. Never prepare food
containing large quantities of drinks with a
high alcohol content. Only use small
quantities of drinks with a high alcohol
content. Open the appliance door with
care.
Risk of scalding!
The accessible parts become hot during
operation. Never touch the hot parts. Keep
children at a safe distance.
Risk of scalding!
When you open the appliance door, hot
steam may escape. Open the appliance
door with care. Keep children at a safe
distance.
Risk of scalding!
Water in a hot cooking compartment may
create hot steam. Never pour water into
the hot cooking compartment.
background
18
Risk of injury!
Scratched glass in the appliance door may
develop into a crack. Do not use a glass
scraper, sharp or abrasive cleaning aids or
detergents.
Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs
may only be carried out by one of our
trained after-sales engineers. If the
appliance is faulty, unplug the mains plug
or switch off the fuse in the fuse box.
Contact the after-sales service.
Risk of electric shock and serious injury!
The cable insulation on electrical
appliances may melt when touching hot
parts of the appliance. Never bring
electrical appliance cables into contact
with hot parts of the appliance.
Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or
steam cleaners, which can result in an
electric shock.
Risk of electric shock!
When replacing the cooking compartment
bulb, the bulb socket contacts are live.
Before replacing the bulb, unplug the
appliance from the mains or switch off the
circuit breaker in the fuse box.
Risk of electric shock!
A defective appliance may cause electric
shock. Never switch on a defective
appliance. Unplug the appliance from the
mains or switch off the circuit breaker in
the fuse box. Contact the after-sales
service.
Risk of fire!
Loose food residues, grease and meat
juices may catch fire during the Self-
cleaning cycle. Remove coarse dirt from
the cooking compartment and from the
accessories before every Self-cleaning
cycle.
Risk of fire!
The appliance will become very hot on the
outside during the Self-cleaning cycle.
Never hang combustible objects, e.g. tea
towels, on the door handle. Do not place
anything against the front of the oven.
Keep children at a safe distance.
Risk of burns!
The cooking compartment will become
very hot during the Self-cleaning cycle.
Never open the appliance door or move
the locking latch by hand. Allow the
appliance to cool down. Keep children at
a safe distance.
Risk of burns!
; The appliance will become very hot on
the outside during the Self-cleaning cycle.
Never touch the appliance door. Allow the
appliance to cool down. Keep children at
a safe distance.
Risk of serious damage to health!
The appliance will become very hot during
the Self-cleaning cycle. The non-stick
coating on baking trays and tins is
destroyed and noxious gases are released.
Never let non-stick baking trays and tins go
through the Self-cleaning cycle. Only
enamelled accessories may be cleaned at
the same time.
Causes of damage
Caution!
Accessories, foil, greaseproof paper or ovenware on the
cooking compartment floor: do not place accessories on the
cooking compartment floor. Do not cover the cooking
compartment floor with any sort of foil or greaseproof paper.
Do not place ovenware on the cooking compartment floor if a
temperature of over 50 ºC has been set. This will cause heat
to accumulate. The baking and roasting times will no longer
be correct and the enamel will be damaged.
Water in a hot cooking compartment: do not pour water into
the cooking compartment when it is hot. This will cause
steam. The temperature change can cause damage to the
enamel.
Moist food: do not store moist food in the cooking
compartment when it is closed for prolonged periods This will
damage the enamel.
Fruit juice: when baking particularly juicy fruit pies, do not
pack the baking tray too generously. Fruit juice dripping from
the baking tray leaves stains that cannot be removed. If
possible, use the deeper universal pan.
Cooling with the appliance door open: only allow the cooking
compartment to cool when it is closed. Even if the appliance
door is only open a little, front panels of adjacent units could
be damaged over time.
Very dirty door seal: If the door seal is very dirty, the
appliance door will no longer close properly when the
appliance is in use. The fronts of adjacent units could be
damaged.Always keep the door seal clean.
Appliance door as a seat, shelf or worktop: Do not sit on the
appliance door, or place or hang anything on it. Do not place
any cookware or accessories on the appliance door.
Inserting accessories: depending on the appliance model,
accessories can scratch the door panel when closing the
appliance door. Always insert the accessories into the
cooking compartment as far as they will go.
Carrying the appliance: do not carry or hold the appliance by
the door handle. The door handle cannot support the weight
of the appliance and could break.
background
19
Your new appliance
Get to know your appliance. You will find information on the
control panel, the oven, types of heating and accessories.
Function selector
Use the function selector to set the type of heating.
When you set the type of heating, the oven light in the cooking
compartment switches on.
Temperature selector
The temperature selector is used to set the temperature or grill
setting.
The indicator light is lit when the oven is heating up. It goes out
during heating pauses.
The electronic clock
You can use the electronic clock to control your oven. You can
therefore preselect, for example, the time at which the oven is
to switch on or at which time the automatic timer is to end the
baking or cooking process. The electronic clock can also be
used as a timer.
Function buttons
Select the desired function by pressing the appropriate button.
Use the + and - buttons to set the cooking time and or clock
time. You can read the values that you have set in the display
panel.
Explanation
1 Function selector
2 Temperature selector
3 Indicator light
4 Display panel and control buttons
Setting Use
Û
Off position The oven is switched off.
%
Top/bottom heat For cakes, bakes and lean joints.
Heat is emitted evenly from the top
and bottom.
(
Grill, large area For grilling steaks, sausages, bread
and pieces of fish. The whole area
below the grill element becomes hot.
*
Grill, small area For grilling small amounts of steaks,
sausages, bread and pieces of fish.
The centre part of the grill element
becomes hot.
7
Hot air grilling For roasting meat, poultry and whole
fish. The grill element and the fan
switch on and off alternately. The fan
causes the hot air to circulate
around the dish.
;
Pizza setting For the quick preparation of frozen
products without preheating,
e.g. pizza, chips or strudel. The bot-
tom heating element and the ring
heating element in the back panel
heat up.
<
Hot air* For cakes and pastries on one or
two levels. The fan distributes the
heat from the heating ring in the
back panel evenly around the cook-
ing compartment.
N
Top/bottom heating
and Hot air
For cakes and pastries on one or
two levels. The fan distributes heat
from the heating elements evenly in
the cooking compartment.
* Type of heating used to determine the energy efficiency class
in accordance with EN50304.
6
Bottom heating and
Hot air
For cakes with moist topping. The
fan distributes heat from the bottom
heating element evenly in the cook-
ing compartment.
Setting Meaning
Ú
Off position The oven does not heat up.
50-250 Temperature
range
The temperature in the cooking
compartment in °C.
(
Grill setting The grill setting for the grill.
Symbol Meaning Use
U
Timer Setting the duration
r
End of operating
time
Setting the time for auto-
matic switch-off
q
Operating time
duration
Setting the time until auto-
matic switch-off
- Minus Reducing the duration or
time
+ Plus Increasing the duration or
time
Setting Use
* Type of heating used to determine the energy efficiency class
in accordance with EN50304.
background
20
Accessories
The accessories can be inserted into the cooking compartment
at 4 different levels. Always insert them as far as they will go so
that the accessories do not touch the door panel. Ensure that
the accessories have always been inserted into the cooking
compartment correctly.
You can pull out the accessories two thirds of the way without
them tipping. This allows dishes to be removed easily.
The accessories may become deformed when they become
hot. As soon as they have cooled down, the deformation
disappears with no effect on the function.
You can buy accessories from the after-sales service, from
specialist retailers or online.
Before using the oven for the first time
In this section, you can find out what you must do before using
your appliance to prepare food for the first time. Read the
Safety information section beforehand.
Remove the appliance packaging and dispose of it
appropriately.
Setting the clock
1. Press the r and q function buttons simultaneously.
2. Use the + and - function buttons to set the current time.
After a few seconds, the time is saved.
Baking out the oven
Precleaning the oven
1. Remove the accessories and the hook-in racks from the
cooking compartment.
2. Completely remove any leftover packaging, e.g. small pieces
of polystyrene, from the cooking compartment.
3. Some parts are covered with a protective film. Remove this
scratch protection film.
4. Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth.
5. Clean the cooking compartment with hot soapy water.
Heating up the oven
To remove the new cooker smell, heat up the oven when it is
empty and closed.
1. Turn the function selector to the Top/bottom heating
operating mode.
2. Turn the temperature selector to the maximum temperature.
3. Switch the oven off after 40 minutes.
Recleaning the oven
1. Clean the cooking compartment with hot soapy water.
2. Refit the hook-in racks.
Cleaning the accessories
Before using the accessories, clean them thoroughly using a
cloth and warm soapy water.
How to operate your oven
You have the option of adjusting your oven to a range of
different settings. You can control the oven using the electronic
clock.
Type of heating and temperature
1. Use the function selector to set the type of heating.
2. Use the temperature selector to set the temperature or grill
setting.
The oven begins to heat up.
Switching off the oven
Turn the function selector to the off position.
Changing the settings
The type of heating and temperature or grill setting can be
changed at any time using their respective selectors.
Accessories Description
Baking and roasting shelf
For ovenware, cake tins, joints,
grilled items, frozen meals.
Enamelled baking tray
For moist cakes, pastries, frozen
meals and large roasts. Can also be
used as a drip tray to collect run-off
fat.
background
21
How to operate your electronic clock
You can operate the electronic clock with one hand. After
pressing the appropriate function button, set the time or
cooking time with the + and - buttons. The value which is set is
adopted.
You can also change or cancel your settings during operation
and thereby cancel the process.
Changing the settings
1. Press the appropriate function button.
The corresponding symbol lights up
2. Change your settings with the + and - buttons.
Cancelling settings
1. Press the appropriate function button.
The corresponding symbol lights up
2. Press the - button until 000 is shown in the display panel.
3. If the automatic timer was in operation, switch off the oven.
Setting the acoustic signal
You can choose between three sounds provided no
programme is running.
Press the - button several times until the desired sound is
reached.
The sound is adopted.
Setting the electronic clock
After the appliance has first been connected to the mains or
after a power cut, three zeros are shown in the display.
Setting the clock
You can only set the clock when no other function is in
operation.
1. Press the r and q function buttons simultaneously.
2. Use the + and - function buttons to set the current time.
Setting the timer
The timer is a reverse counting timer which produces an
audible signal once the duration set has elapsed. The timer has
no influence on the functions of the oven.
Setting the duration
1. Press the U button.
2. Use the + and - function buttons to set the duration.
The
U symbol is shown in the display.
3. To show the remaining duration in the display, press the
U button.
An audible signal sounds once the time has elapsed.
Setting the automatic timer
The electronic clock can be used to switch the oven on or off
automatically.
Automatic switch-off
Setting the operating time duration
1. Turn the function selector to the desired operating mode.
2. Turn the temperature selector to the desired temperature.
The oven switches on.
3. Press the r function button.
4. Use the + and - buttons to set the operating time duration.
The oven starts and the A symbol and the current clock time
appear in the display panel.
The operating time duration has elapsed
A signal sounds and the A symbol flashes with the current
clock time in the display panel.
The oven switches off.
To end the signal early, press the
r and q buttons.
Automatic switch-on and switch-off
Baking or roasting starts for the set duration at a later time
which you chose.
Setting the operating time duration
1. Turn the function selector to the desired operating mode.
2. Turn the temperature selector to the desired temperature.
The oven switches on.
3. Press the r function button.
4. Use the + and - buttons to set the operating time duration.
The oven starts and the A symbol and the current clock time
appear in the display panel.
Setting the end of operating time
1. Press the q button.
The total of the current clock time and the operating time
duration is shown in the display panel.
2. Press and hold the q button and use the + and - buttons to
change the end of the operating time.
The oven switches off and starts later automatically. The A
symbol and the current clock time appear in the display
panel.
The operating time duration has elapsed
A signal sounds and the A symbol flashes with the current
clock time in the display panel.
The oven switches off.
To end the signal early, press the
r and q buttons.
background
22
Care and cleaning
With good care and cleaning, your oven will remain clean and
fully-functioning for a long time to come. Here we will explain
how to maintain and clean your oven correctly.
Notes
Slight differences in the colours on the front of the oven are
caused by the use of different materials, such as glass,
plastic and metal.
Shadows on the door panel which look like streaks, are
caused by reflections made by the oven light.
Enamel is baked on at very high temperatures. This can
cause some slight colour variations. This is normal and does
not affect their function. The edges of thin trays cannot be
completely enamelled. As a result, these edges can be
rough. This will not impair the anti-corrosion protection.
: Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or steam cleaners,
which can result in an electric shock.
: Risk of burns!
The appliance becomes very hot. Never touch the interior
surfaces of the cooking compartment or the heating elements.
Always allow the appliance to cool down. Keep children at a
safe distance.
Cleaning agents
Damage to the various different surfaces caused by using the
wrong cleaning agent can be avoided by observing the
following instructions.
Do not use
harsh or abrasive cleaning agents
cleaning agents with high concentrations of alcohol
hard scouring pads and sponges
high-pressure cleaners or steam cleaners.
Wash new sponge cloths thoroughly before use.
Area Cleaning agents
Appliance exterior Hot soapy water:
Clean with a dish cloth and dry with a
soft cloth. Do not use glass cleaners or
glass scrapers.
Stainless steel Hot soapy water:
Clean with a dish cloth and dry with a
soft cloth. Remove flecks of limescale,
grease, starch and albumin (e.g. egg
white) immediately. Corrosion can form
under such residues.
Special stainless steel cleaning prod-
ucts suitable for hot surfaces are availa-
ble from our after-sales service or from
specialist retailers. Apply a very thin layer
of the cleaning product with a soft cloth.
Aluminium and
plastic
Glass cleaner:
Clean with a soft cloth.
Enamel surfaces
(smooth surfaces)
To facilitate cleaning, you can switch on
the interior lighting and detach the appli-
ance door if necessary. Apply commer-
cially available washing-up liquid or a
vinegar solution with a soft, damp cloth
or chamois; dry with a soft cloth. Loosen
baked-on food residues with a damp
cloth and detergent. We recommend
using oven cleaning gel if the oven is
very dirty. This can be applied to the
affected area. Leave the cooking com-
partment open after cleaning to allow it
to dry.
Self-cleaning sur-
faces (rough sur-
faces)
Please see the notes in section: Self-
cleaning surfaces
Door panels Glass cleaner:
Clean with a soft cloth. Do not use a
glass scraper.
Glass cover for the
oven light bulb
Hot soapy water:
Clean with a dish cloth.
Seal
Do not remove.
Hot soapy water:
Clean with a dish cloth. Do not scour.
Shelves Hot soapy water:
Soak and clean with a dish cloth or
brush.
Accessories Hot soapy water:
Soak and clean with a dish cloth or
brush.
background
23
Catalytic cooking compartment panels
The catalytic cooking compartment panels are coated with self-
cleaning enamel.
The surfaces clean themselves while the oven is in operation.
Larger splashes will only be removed after the oven has been
used several times.
Self-cleaning surfaces
The side walls are covered with catalytic panelling. Never clean
these surfaces with oven cleaner. Slight discolouration of the
enamel does not affect automatic self-cleaning.
Removing the ceiling panel
For ease of cleaning, you can remove the ceiling panel.
Removing and fitting the appliance door
You can remove the appliance door to clean it more
thoroughly.
Removing the appliance door
: Risk of injury!
Whenever the hinges are not locked, they snap shut with great
force. Make sure that, when unhooking the oven door, the
locking levers are folded up completely.
1. Open the oven door completely.
2. Fold up the left and right locking levers. Make sure that, when
the locking levers are folded up, you do not close the oven
door. The hinges may become bent which may cause
damage to the enamel.
3. Open the oven door at an angle. Hold it on the right and left
with both hands. Close it just a little further and pull it out.
Fitting the appliance door
1. When hooking in the oven door, ensure that the notch on the
bottom of the hinge locks into the slot.
2. Fold down both locking levers on the left and right again and
close the oven door.
: Risk of injury!
Do not reach into the hinge if the oven door falls out
unintentionally or a hinge snaps closed. Call the aftersales
service.
Cleaning the hook-in racks
You can remove the hook-in racks for easier cleaning.
The hook-in racks in each case are fixed to the side walls of the
cooking compartment at three points.
Removing the hook-in racks
1. Lift the front hook out of the hole.
2. Pull the hook-in rack forwards out of the rear holes.
Cleaning the hook-in racks
Clean the hook-in racks with washing-up liquid and a sponge or
brush.
Inserting the hook-in rack
1. Insert the hook-in rack into the holes in the back wall.
2. Hook the front hook into the hole.
 



background
24
Troubleshooting
Malfunctions often have simple explanations. Please read the
following notes before calling the aftersales service.
: Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs may only be carried
out by one of our trained after-sales engineers.
Incorrect repairs may result in significant risk to the user.
Replacing the oven light bulb
If the bulb in the oven light fails, it must be replaced.
Replacement heat-resistant bulbs can be obtained from the
after-sales service or from specialist retailers. Please supply
your appliance's E number and FD number. Do not use any
other type of bulb.
1. Switch off the appliance at the circuit breaker or pull out the
mains plug.
2. Open the appliance door.
3. Lay a tea towel in the cold cooking compartment to prevent
damage.
4. Unscrew the glass cover from the defective oven light bulb
inside the cooking compartment by turning it anti-clockwise.
5. Replace the oven light bulb with one of the same type.
Voltage: 240 V;
Power: 25 W;
Thread: E14;
Temperature resistance: 300 °C
6. Screw the glass cover of the oven light bulb back on.
7. Remove the tea towel and switch the circuit breaker back on
or plug in the mains plug.
Press the function button for the oven lighting until it locks into
place in order to check whether the oven lighting is working
properly.
After-sales service
Our after-sales service is there for you if your appliance needs
to be repaired. We will always find the right solution in order to
avoid unnecessary visits from a service technician.
E number and FD number
When calling us, please give the product number (E no.) and
the production number (FD no.) so that we can provide you with
the correct advice. The rating plate containing these numbers
can be found on the right-hand side of the oven door. To save
time, you can make a note of the number of your appliance and
the telephone number of the after-sales service in the space
below, should it be required.
Please note that there will be a fee for a visit by a service
technician in the event of a malfunction, even during the
warranty period.
You can find the contact information for your nearest after-sales
service in all countries here or in the attached after-sales
service directory.
Repair order and advice if faults occur
Put your trust in the expertise of the manufacturer. You can then
be sure that the repair work is carried out by trained service
technicians who can supply original spare parts for your
household appliance.
Problem Possible cause Notes/remedy
The appliance
does not work.
Circuit breaker
faulty.
Look in the fuse box and
check that the circuit
breaker for the cooker is in
working order.
Power cut Check whether the kitchen
light works.
The oven can-
not be switched
off.
The electronics
are faulty.
Switch off the circuit
breaker. Contact the after-
sales service.
The clock dis-
play flashes.
Power cut Reset the clock.
The oven does
not heat up.
Circuit breaker
faulty.
Check the circuit breaker
and replace if necessary.
The function
selector has not
been set.
Set the function selector.
The door glass
is broken.
Switch off the appliance.
Contact the after-sales ser-
vice.
Fruit juice or
albumen stains
on enamelled
surfaces.
Moist cake or
meat juices.
Harmless change in the
enamel, cannot be
removed.
E no.
FD no.
After-sales service
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(€0.039/min. from a landline,
max. €0.42/min. from a mobile phone)
CH 0848 840 040
background
25
Energy and environment tips
Here you can find tips on how to save energy when baking and
roasting and how to dispose of your appliance properly.
Saving energy
Only preheat the oven when it is specified in the recipe that
you should do so.
Use dark, black lacquered or enamelled baking tins. They
absorb the heat particularly well.
Open the oven door as infrequently as possible while you are
cooking, baking or roasting.
It is best to bake several cakes one after the other. The oven
is still warm. This reduces the baking time for the second
cake. You can also place two loaf tins next to each other.
For longer cooking times, you can switch the oven off
10 minutes before the end of the cooking time and use the
residual heat to finish cooking.
Environmentally-friendly disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
Acrylamide in foodstuffs
Acrylamide is mainly produced in grain and potato products
prepared at high temperatures, such as potato crisps, chips,
toast, bread rolls, bread or fine baked goods (biscuits,
gingerbread, cookies).
Tips for using your appliance
Here you will find a selection of tips on ovenware and
preparation methods.
Notes
Use the accessories provided. Additional accessories may
be obtained as special accessories from specialist retailers
or from the after-sales service.
Before using the oven, remove any unnecessary accessories
and ovenware from the cooking compartment.
Always use an oven cloth or oven gloves when taking
accessories or cookware out of the cooking compartment.
Baking
Baking tins
Use light-coloured baking tins and trays wherever possible.
Always place the baking tins on the middle of the baking and
roasting wire rack.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU concerning used
electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment - WEEE). The guideline
determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU.
Tips for keeping acrylamide to a minimum when preparing food
General
Keep cooking times to a minimum.
Cook meals until they are golden brown, but not too dark.
Large, thick pieces of food contain less acrylamide.
Baking With Top/bottom heating max. 200 °C.
With 3D hot air or hot air max.180 °C.
Biscuits With Top/bottom heating max. 190 °C.
With 3D hot air or hot air max. 170 °C.
Egg or egg yolk reduces the production of acrylamide.
Oven chips Spread out a single layer evenly on the baking tray. Cook at least 400 g at once on a
baking tray so that the chips do not dry out.
background
26
Baking tips
Roasting and grilling
Ovenware
You may use any heatresistant ovenware. Always place the
ovenware in the middle of the wire rack. The enamelled baking
tray is also suitable for large roasts.
Roasting tips
A a lower temperature produces more even browning.
Depending on the size of the joint, add 2 or 3 tablespoons of
liquid to lean meat and 8 to 10 tablespoons of liquid to pot
roasts.
When cooking duck or goose, pierce the skin on the
underside of the wings to allow the fat to run out.
Poultry will turn out particularly crispy and brown if you baste
it towards the end of the roasting time with butter, salted
water or orange juice.
Turn pieces of meat halfway through the cooking time.
When the roast is ready, turn off the oven and allow it to rest
for an additional 10 minutes. This will allow the meat juices to
distribute themselves better inside the roast.
When roasting large pieces of meat, you may find that the
amount of steam and condensation on the oven door is more
than usual. This is a normal occurrence which has no effect
on the oven's performance. Once roasting is complete, dry
the oven door and window with a cloth.
If you are roasting on the wire rack, insert the enamelled
baking tray into shelf position 1 to collect the drips of fat.
Grilling tips
If possible, grill items should be of equal thickness. They
should be at least 2 to 3 cm thick. This ensures that they
brown evenly while also remaining succulent.
Place the food to be grilled in the centre of the wire rack.
Pour a little water into the enamelled baking tray and insert
this into the shelf position underneath the grill to collect the
drips of fat. Never place it on the cooking compartment floor.
Drizzle some oil over the food to be grilled before you place it
on the wire rack under the grill.
If the food to be grilled is thin, turn it over halfway through
grilling; if it is thick, turn it over several times during grilling.
Use tongs when turning the food to avoid piercing it and, in
the case of meat, to keep the meat juices inside the meat.
Dark meats such as lamb and beef brown better and more
quickly than light meats such as pork and veal.
Roasting tips
How to establish whether sponge cake
is baked through.
Approx. 10 minutes before the end of the baking time stated in the recipe, insert a cock-
tail stick into the cake at its deepest point. If no cake mixture sticks to the wood, the cake
is ready.
The cake collapses. Use less fluid next time or set the oven temperature 10 degrees lower. Note the stirring
times indicated in the recipe.
The cake has risen high in the middle
and less around the edges.
Do not grease the sides of the springform cake tin. After baking, carefully loosen the
cake using a knife.
The cake is too dark on the top. Place it lower in the oven, select a lower temperature and bake the cake for a little
longer.
The cake is too dry. When it is done, make small holes in the cake using a cocktail stick. Then drizzle fruit
juice or an alcoholic drink over it. Next time, set the temperature 10 degrees higher and
reduce the baking time.
The bread or cake (e.g. cheesecake)
looks good but is sticky on the inside
(soggy with wet streaks).
Next time, use less liquid and bake at a lower temperature for slightly longer. For cakes
with a moist topping, bake the base first. Sprinkle it with almonds or bread crumbs and
then place the topping on top. Take care to follow recipes and baking times.
The pastries are not evenly browned. Select a slightly lower temperature to ensure that the cake is baked more evenly. Excess
greaseproof paper can affect the air circulation. Always cut the greaseproof paper to suit
the size of the baking tray.
The bottom of a fruit flan is too light. Place the cake one level lower the next time.
The fruit juice overflows. Next time, use the deeper universal pan, if you have one.
Small baked items made out of yeast
dough stick to one another during bak-
ing.
There should be a gap of approx. 2 cm around each item. This gives enough space for
the baked items to expand and turn brown on all sides.
Condensation forms when you bake
moist cakes.
Baking may create water vapour, which escapes above the door. The steam may settle
and form water droplets on the control panel or on the fronts of adjacent units. This is a
natural process.
How can you tell when the roast is
ready?
Use a meat thermometer (available from specialist retailers) or carry out a "spoon test".
Press down on the roast with a spoon. If it feels firm, it is ready. If the spoon can be
pressed in, it needs to be cooked for a little longer.
The roast is too dark and the crackling
is burnt in places.
Check the shelf position and temperature.
The roast looks good but the juices are
burnt.
Next time, use a smaller roasting dish and add more liquid.
The roast looks good, but the juices are
too clear and watery.
Next time, use a larger roasting dish and add less liquid.
background
27
â Indice
[it]Istruzioni per luso
Importanti avvertenze di sicurezza.........................................28
Cause dei danni............................................................................... 29
Il nuovo apparecchio................................................................30
Selettore funzioni..............................................................................30
Selettore della temperatura............................................................ 30
L'orologio elettronico....................................................................... 30
Accessori...........................................................................................31
Prima del primo utilizzo ...........................................................31
Impostazione dell'ora ......................................................................31
Riscaldamento del forno ................................................................31
Pulizia degli accessori ....................................................................31
Come usare il forno..................................................................31
Tipo di riscaldamento e temperatura........................................... 31
Funzionamento dell'orologio elettronico ...............................32
Modifica delle impostazioni ........................................................... 32
Cancellazione delle impostazioni ................................................. 32
Impostazione del tono del segnale acustico.............................. 32
Impostazione dell'orologio elettronico ......................................... 32
Impostazione del contaminuti........................................................ 32
Impostazione del timer automatico ..............................................32
Cura e manutenzione ...............................................................33
Detergente.........................................................................................33
Rivestimento catalitico del vano di cottura................................. 33
Rimozione della copertura di protezione .................................... 33
Smontaggio e montaggio della porta dell'apparecchio ........... 34
Pulizia della griglia mobile ............................................................. 34
Che cosa fare in caso di guasto? ...........................................35
Sostituzione della lampadina del forno ....................................... 35
Servizio di assistenza tecnica.................................................36
Codice prodotto (E) e codice di produzione (FD)..................... 36
Consigli per l'ambiente e il risparmio energetico .................36
Risparmio energetico......................................................................36
Smaltimento ecocompatibile ......................................................... 36
Acrilamide negli alimenti .........................................................36
Consigli per l'utilizzo................................................................37
Cottura al forno ................................................................................37
Cottura arrosto e al grill.................................................................. 38
Produktinfo
Per ulteriori informazioni su prodotti, accessori, pezzi di
ricambio e servizi è possibile consultare il sito Internet
www.bosch-home.com e l'eShop www.bosch-eshop.com
background
28
: Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni
per l'uso. Solo così è possibile utilizzare
l'apparecchio in modo sicuro e corretto.
Custodire con la massima cura le presenti
istruzioni per l'uso e il montaggio in caso di
un utilizzo futuro o cessione a terzi.
Questo apparecchio è concepito
esclusivamente per l'incasso. Osservare le
speciali istruzioni di montaggio.
Controllare l'apparecchio dopo averlo
disimballato. Qualora si fossero verificati
danni da trasporto, non collegare
l'apparecchio.
L'allacciamento senza spina
dell'apparecchio può essere effettuato solo
da un tecnico autorizzato. In caso di danni
causati da un allacciamento non corretto,
decade il diritto di garanzia.
Questo apparecchio è pensato
esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni
private e in ambito domestico. Utilizzare
l'apparecchio per la preparazione di cibi e
bevande. Prestare attenzione
all'apparecchio durante il suo
funzionamento. Utilizzare l'apparecchio
esclusivamente in luoghi chiusi.
Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone
prive di sufficiente esperienza o
conoscenza dello stesso se sorvegliate da
una persona responsabile della loro
sicurezza o se istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono utilizzare
l'apparecchio come un giocattolo. I bambini
non devono né pulire né utilizzare
l'apparecchio da soli a meno che non
abbiano un'età superiore agli 8 anni e che
siano assistiti da parte di un adulto.
Tenere lontano dall'apparecchio e dal cavo
di alimentazione i bambini di età inferiore
agli 8 anni.
Inserire sempre correttamente gli accessori
nel vano di cottura. Vedi la descrizione degli
accessori nelle istruzioni per l'uso.
Pericolo di incendio!
Gli oggetti infiammabili depositati nel vano
di cottura possono incendiarsi. Non
riporre mai oggetti infiammabili all'interno
del vano di cottura. Non aprire mai la
porta dell'apparecchio quando fuoriesce
del fumo. Disattivare l'apparecchio e
staccare la spina o il fusibile nella scatola
dei fusibili.
Pericolo di incendio!
All'apertura della porta dell'apparecchio
avviene uno spostamento d'aria che può
sollevare la carta da forno. Quest'ultima
potrebbe entrare in contatto con gli
elementi riscaldanti e prendere fuoco.
Durante il preriscaldamento non disporre
mai la carta da forno sugli accessori se
non è ben fissata. Fermare sempre la
carta da forno con una stoviglia o una
teglia. Ricoprire con carta da forno solo la
superficie necessaria. La carta da forno
non deve fuoriuscire dall'accessorio.
Pericolo di scottature!
L'apparecchio si surriscalda. Non sfiorare
mai le superfici interne calde del vano di
cottura o le resistenze. Lasciar sempre
raffreddare l'apparecchio. Tenere lontano i
bambini.
Pericolo di scottature!
L'accessorio o la stoviglia si surriscalda.
Servirsi sempre delle presine per estrarre
le stoviglie e gli accessori caldi dal vano
di cottura.
Pericolo di scottature!
I vapori dell'alcol nel vano di cottura caldo
potrebbero prendere fuoco. Non cucinare
pietanze con quantità elevate di bevande
ad alta gradazione alcolica. Utilizzare
esclusivamente piccole quantità di
bevande ad alta gradazione alcolica.
Aprire con cautela la porta
dell'apparecchio.
Pericolo di scottature!
Durante il funzionamento le parti scoperte
diventano molto calde. Non toccare mai le
parti ad alta temperatura. Tenere lontano i
bambini.
Pericolo di bruciature!
Aprendo la porta dell'apparecchio
potrebbe fuoriuscire del vapore caldo.
Aprire con cautela la porta
dell'apparecchio. Tenere lontano i
bambini.
Pericolo di bruciature!
La presenza di acqua nel vano di cottura
caldo può causare la formazione di
vapore. Non versare mai acqua nel forno
caldo
background
29
Pericolo di lesioni!
Il vetro graffiato della porta dell'apparecchio
potrebbe saltare. Non utilizzare raschietti
per vetro, né detergenti abrasivi o corrosivi.
Pericolo di scossa elettrica!
Gli interventi di riparazione effettuati in
modo non conforme rappresentano una
fonte di pericolo. Le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da
personale tecnico del servizio di
assistenza adeguatamente istruito. Se
l'apparecchio è guasto, staccare la spina
o disattivare il fusibile nella rispettiva
scatola. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Pericolo di scariche elettriche!
Se posto vicino ai componenti caldi
dell'apparecchio, l'isolamento del cavo
degli apparecchi elettronici può fondere.
Evitare il contatto tra il cavo di
allacciamento e i componenti caldi
dell'apparecchio.
Pericolo di scariche elettriche!
L'infiltrazione di liquido può provocare una
scarica elettrica. Non utilizzare detergenti
ad alta pressione o dispositivi a getto di
vapore.
Pericolo di scariche elettriche!
Durante la sostituzione della lampada del
vano di cottura i contatti del portalampada
sono sotto tensione. Prima di procedere
alla sostituzione, staccare la spina o
disattivare il fusibile nella relativa scatola.
Pericolo di scariche elettriche!
Un apparecchio difettoso può causare
delle scosse elettriche. Non mettere mai in
funzione un apparecchio difettoso.
Togliere la spina o disattivare il fusibile
nella scatola dei fusibili. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti.
Pericolo di incendio!
Durante la fase di autopulizia i residui di
cibo, di grasso e il sugo dell'arrosto
possono prendere fuoco. Prima di
procedere all'autopulizia, eliminare lo
sporco più intenso dal vano di cottura e
dall'accessorio.
Pericolo di incendio!
Durante l'autopulizia l'esterno
dell'apparecchio diventa molto caldo. Non
appendere alla maniglia della porta
oggetti infiammabili come ad esempio gli
strofinacci. Lasciare libero il lato anteriore
dell'apparecchio. Tenere lontano i
bambini.
Pericolo di scottature!
Durante l'autopulizia il vano di cottura
diventa molto caldo. Non aprire mai la
porta dell'apparecchio né spostare con la
mano il gancio di bloccaggio. Lasciar
raffreddare l'apparecchio. Tenere lontano i
bambini.
Pericolo di scottature!
; Durante l'autopulizia l'esterno
dell'apparecchio diventa molto caldo. Non
toccare mai la porta dell'apparecchio.
Lasciar raffreddare l'apparecchio. Tenere
lontano i bambini.
Pericolo di gravi danni alla salute!
Durante l'autopulizia l'apparecchio diventa
molto caldo. Il rivestimento antiaderente
delle teglie e degli stampi viene
danneggiato e può causare la formazione
di gas velenosi. Durante l'autopulizia, non
inserire teglie e stampi con rivestimento
antiaderente. Pulire esclusivamente gli
accessori smaltati.
Cause dei danni
Attenzione!
Accessori, pellicola, carta da forno o stoviglie sul fondo del
vano di cottura: non riporre alcun accessorio sul fondo del
vano di cottura. Non coprire il fondo del vano di cottura con
nessun tipo di pellicola o carta da forno. Con temperature
superiori a 50 °C non collocare alcuna stoviglia sul fondo del
vano di cottura. Si genera un accumulo di calore. I tempi di
cottura non sono più corretti e la superficie smaltata viene
danneggiata.
Acqua nel vano di cottura caldo: non versare mai acqua nel
vano di cottura caldo per evitare la formazione di vapore
acqueo. La variazione di temperatura può danneggiare la
superficie smaltata.
Alimenti umidi: non conservare alimenti umidi all'interno del
vano di cottura chiuso per periodi di tempo prolungati. Lo
smalto viene danneggiato.
Succo della frutta: durante la preparazione di dolci alla frutta
molto succosi, non riempire eccessivamente la teglia. Il
succo della frutta che trabocca dalla teglia causa la
formazione di macchie indelebili. Se possibile, si consiglia di
utilizzare la leccarda più profonda.
Raffreddamento con porta dell'apparecchio aperta: il
raffreddamento del vano di cottura deve avvenire
esclusivamente con la porta chiusa. Anche se la porta
dell'apparecchio è socchiusa, con il passare del tempo i
mobili adiacenti possono danneggiarsi.
Guarnizione della porta molto sporca: se la guarnizione della
porta è molto sporca, durante il funzionamento la porta
dell'apparecchio non si chiude più correttamente. Le superfici
dei mobili adiacenti possono danneggiarsi.Mantenere
sempre pulita la guarnizione della porta.
Utilizzo della porta dell'apparecchio come superficie
d'appoggio: non appoggiarsi alla porta dell'apparecchio, né
sedervisi sopra o appendervisi. Non posare stoviglie o
accessori sulla porta dell'apparecchio.
Inserimento degli accessori: a seconda del modello di
apparecchio è possibile che gli accessori graffino il pannello
della porta al momento della chiusura di quest'ultima. Inserire
gli accessori nel vano di cottura sempre fino all'arresto.
Trasporto dell'apparecchio: non trasportare l'apparecchio
afferrandolo dalla maniglia in quanto questa non sopporta il
peso dell'apparecchio e può rompersi.
background
30
Il nuovo apparecchio
Qui è possibile apprendere le caratteristiche del nuovo
apparecchio. Sono indicate informazioni relative al pannello
comandi, al forno, ai tipi di riscaldamento e agli accessori.
Selettore funzioni
Con il selettore funzioni è possibile impostare il tipo di
riscaldamento.
Quando si imposta il tipo di riscaldamento, la lampadina nel
vano di cottura si accende.
Selettore della temperatura
Servendosi del selettore della temperatura, impostare la
temperatura o il livello grill.
Quando il forno riscalda, la spia si accende. Si spegne invece
durante le pause del sistema di riscaldamento.
L'orologio elettronico
Il forno può essere comandato tramite l'orologio elettronico. Per
esempio è possibile selezionare anticipatamente l'orario in cui il
forno deve accendersi o il timer automatico deve far terminare
il processo di cottura. L'orologio elettronico può essere
utilizzato anche come contaminuti.
Tasti funzione
Selezionare la funzione premendo il rispettivo tasto funzione.
Mediante i tasti + e - si possono impostare la durata o il tempo.
Nel campo degli indicatori vengono visualizzati i valori
impostati.
Spiegazione
1 Selettore funzioni
2 Selettore della temperatura
3 Spia
4 Campo degli indicatori e tasti di comando
Posizione Tipo di utilizzo
Û
Posizione zero Il forno è spento.
%
Riscaldamento
sup./inf.
Per dolci, sformati e pezzi di arrosto
magri. Il calore viene distribuito uni-
formemente dall'alto e dal basso.
(
Grill, superficie
grande
Per grigliare bistecche, salsicce,
toast e piccole porzioni di pesce. Si
riscalda l'intera superficie al di sotto
della resistenza grill.
*
Grill, superficie pic-
cola
Per grigliare piccole quantità di
bistecche, salsicce, toast e piccole
porzioni di pesce. La parte centrale
della resistenza grill si scalda.
7
Grill ventilato Per la cottura arrosto di carne, pol-
lame e pesci interi. La resistenza grill
e la ventola si attivano e disattivano
in maniera alternata. La ventola fa sì
che l'aria calda avvolga gli alimenti.
;
Livello pizza Per la preparazione rapida di pro-
dotti surgelati senza preriscaldare,
ad es. pizza, patate fritte o strudel. Si
riscaldano la resistenza inferiore e la
resistenza circolare sulla parete
posteriore.
<
Aria calda* Per dolci e biscotti su 1-2 livelli. La
ventola distribuisce uniformemente
all'interno del vano di cottura il
calore generato dalla resistenza cir-
colare collocata sulla parete poste-
riore del forno.
*Tipo di riscaldamento con cui è stata definita la classe di effi-
cienza energetica secondo EN50304.
N
Riscaldamento
sup./inf. & Aria
calda
Per dolci e biscotti su 1-2 livelli. La
ventola distribuisce uniformemente
nel vano di cottura il calore generato
dagli elementi riscaldanti.
6
Riscaldamento infe-
riore & Aria calda
Per dolci con farcitura umida. La
ventola distribuisce uniformemente
nel vano di cottura il calore generato
dall'elemento riscaldante inferiore.
Posizione Significato
Ú
Posizione zero Il forno non riscalda.
50-250 Ambito di tempe-
ratura
Temperatura nel vano di cottura in
°C.
(
Livello grill Il livello grill per il grill.
Simbolo Significato Tipo di utilizzo
U
Contaminuti Impostazione della durata
r
Fine del funziona-
mento
Per impostare l'orario della
disattivazione automatica
q
Durata di funziona-
mento
Per impostare la durata
fino alla disattivazione
automatica
- Meno Per ridurre la durata o il
tempo
+ Più Per aumentare la durata o
il tempo
Posizione Tipo di utilizzo
*Tipo di riscaldamento con cui è stata definita la classe di effi-
cienza energetica secondo EN50304.
background
31
Accessori
È possibile inserire gli accessori nel vano di cottura a 4 livelli
differenti. Inserirli sempre fino all'arresto in modo che non
entrino in contatto con il pannello della porta. Prestare
attenzione affinché vengano sempre inseriti correttamente nel
vano di cottura.
È possibile estrarre gli accessori per due terzi della loro
lunghezza, senza pericolo che si ribaltino, in modo da poter
afferrare facilmente le pietanze.
Quando si surriscaldano, gli accessori possono deformarsi, ma
riacquistano la forma originale non appena si raffreddano,
senza alcuna conseguenza sul funzionamento.
Gli accessori si possono acquistare presso il servizio clienti, i
rivenditori specializzati o in Internet.
Prima del primo utilizzo
In questo capitolo viene illustrato tutto ciò che bisogna fare
prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Leggere
prima il capitolo Norme di sicurezza.
Rimuovere l'imballaggio dell'apparecchio e smaltirlo in modo
conforme.
Impostazione dell'ora
1. Premere contemporaneamente i tasti funzione r e q.
2. Mediante i tasti funzione + e - impostare l'ora attuale.
Dopo alcuni secondi l'ora viene acquisita.
Riscaldamento del forno
Pulizia preliminare del forno
1. Rimuovere dal vano di cottura gli accessori e la griglia
mobile.
2. Togliere tutti i resti dell'imballaggio, ad es. pezzettini di
polistirolo, dal vano di cottura.
3. Alcune parti sono rivestite con una pellicola protettiva
antigraffio. È necessario rimuoverla.
4. Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno morbido
umido.
5. Pulire il vano di cottura con soluzione di lavaggio calda.
Riscaldamento del forno
Per eliminare l'odore dell'apparecchio nuovo, far riscaldare il
forno vuoto e ben chiuso.
1. Ruotare il selettore funzioni sulla modalità di funzionamento
Riscaldamento sup./inf.
2. Ruotare il selettore della temperatura sulla temperatura
massima.
3. Disattivare il forno dopo 40 minuti.
Pulizia successiva del forno
1. Pulire il vano di cottura con soluzione di lavaggio calda.
2. Montaggio della griglia mobile.
Pulizia degli accessori
Prima di utilizzare gli accessori, pulirli accuratamente con una
soluzione alcalina di lavaggio calda e un panno morbido.
Come usare il forno
È possibile effettuare varie impostazioni del forno. Il forno può
essere comandato tramite l'orologio elettronico.
Tipo di riscaldamento e temperatura
1. Impostare il tipo di riscaldamento utilizzando il selettore
funzioni.
2. Servendosi del selettore della temperatura, impostare la
temperatura o il livello grill.
Il forno inizia a riscaldarsi.
Spegnimento del forno
Ruotare il selettore funzioni in posizione zero.
Modifica delle impostazioni
Il tipo di riscaldamento e la temperatura o il grado grill possono
essere modificati in qualunque momento con il selettore
corrispondente.
Accessori Descrizione
Griglia
Per stoviglie, stampi per dolci, arro-
sti, carni alla griglia, piatti surgelati.
Teglia smaltata
Per torte con frutta o crema, biscotti,
piatti surgelati e arrosti di grandi
dimensioni. Utilizzabile anche come
recipiente per la raccolta del
grasso.
background
32
Funzionamento dell'orologio elettronico
Basta una mano per comandare l'orologio elettronico. Dopo
aver premuto il rispettivo tasto funzione, impostare il tempo o la
durata mediante i tasti + e -. Viene acquisito il valore impostato.
Anche durante il funzionamento è possibile modificare o
cancellare le impostazioni e interrompere il procedimento.
Modifica delle impostazioni
1. Premere il relativo tasto funzione.
Si illumina il rispettivo simbolo.
2. Modificare le impostazioni mediante i tasti + e -.
Cancellazione delle impostazioni
1. Premere il relativo tasto funzione.
Si illumina il rispettivo simbolo.
2. Premere il tasto - finché non compare 000 nel campo degli
indicatori.
3. Se era in funzione il timer automatico: spegnere il forno.
Impostazione del tono del segnale acustico
È possibile scegliere tra tre toni quando non vi è alcun
programma in corso.
Premere più volte il tasto - fino al tono desiderato.
Il tono viene acquisito.
Impostazione dell'orologio elettronico
Dopo l'allacciamento dell'apparecchio alla rete elettrica o in
seguito a un'interruzione di corrente compaiono sull'indicatore
tre zeri.
Impostazione dell'ora
È possibile impostare l'ora solo se non è attiva nessuna altra
funzione.
1. Premere contemporaneamente i tasti funzione r e q.
2. Mediante i tasti funzione + e - impostare l'ora attuale.
Impostazione del contaminuti
Il contaminuti è un timer che emette un segnale acustico una
volta trascorsa la durata impostata. Il contaminuti non influisce
in alcun modo sulle funzioni del forno.
Impostazione della durata
1. Premere il tasto U.
2. Mediante i tasti funzione + e - impostare la durata.
Sul display compare il simbolo
U .
3. Per visualizzare sul display la durata residua premere il
tasto
U.
Una volta trascorso il tempo viene emesso un segnale
acustico.
Impostazione del timer automatico
Tramite l'orologio elettronico è possibile disattivare o attivare e
disattivare automaticamente il forno.
Spegnimento automatico
Impostazione della durata di funzionamento
1. Ruotare il selettore funzioni sulla modalità di funzionamento
desiderata.
2. Ruotare il selettore della temperatura sulla temperatura
desiderata.
Il forno si accende.
3. Premere il tasto funzione r.
4. Mediante i tasti + e - impostare la durata di funzionamento.
Il forno si attiva e nel campo degli indicatori compaiono il
simbolo A e l'ora attuale.
La durata di funzionamento è trascorsa
Viene emesso un segnale acustico e nel campo degli indicatori
lampeggia il simbolo A con l'ora attuale.
Il forno si spegne.
Per arrestare anticipatamente il segnale acustico premere i tasti
r e q.
Attivazione e disattivazione automatica
La cottura inizia a un orario posticipato stabilito dall'utente e
prosegue per la durata impostata.
Impostazione della durata di funzionamento
1. Ruotare il selettore funzioni sulla modalità di funzionamento
desiderata.
2. Ruotare il selettore della temperatura sulla temperatura
desiderata.
Il forno si accende.
3. Premere il tasto funzione r.
4. Mediante i tasti + e - impostare la durata di funzionamento.
Il forno si attiva e nel campo degli indicatori compaiono il
simbolo A e l'ora attuale.
Impostazione della fine del funzionamento
1. Premere il tasto q.
Nel campo degli indicatori viene visualizzata la somma
dell'ora attuale e della durata di funzionamento.
2. Tenere premuto il tasto q e modificare la fine del
funzionamento con i tasti + e -.
Il forno si disattiva e si avvia automaticamente più tardi. Nel
campo degli indicatori compaiono il simbolo A e l'ora attuale.
La durata di funzionamento è trascorsa
Viene emesso un segnale acustico e nel campo degli indicatori
lampeggia il simbolo A con l'ora attuale.
Il forno si spegne.
Per arrestare anticipatamente il segnale acustico premere i
tasti
r e q.
background
33
Cura e manutenzione
Una cura e manutenzione scrupolosa contribuiscono a
mantenere a lungo il forno in buone condizioni. Sono qui
illustrate le modalità di cura e pulizia del forno corrette.
Avvertenze
Lievi differenze di colore sul lato anteriore del forno sono
dovute a diversi materiali quali vetro, plastica o metallo.
Eventuali ombreggiature sul pannello della porta, simili a
striature, sono dovute al riflesso della luce della lampada del
forno.
A temperature molto elevate lo smalto viene marcato a fuoco
e potrebbero dunque generarsi variazioni cromatiche. Questo
è normale e non influisce in alcun modo sul funzionamento. I
bordi delle lamiere sottili non possono essere smaltati
integralmente e pertanto è possibile che appaiano grezzi.
Questo non pregiudica la protezione anticorrosione.
: Pericolo di scariche elettriche!
L'infiltrazione di liquido può provocare una scarica elettrica.
Non utilizzare detergenti ad alta pressione o dispositivi a getto
di vapore.
: Pericolo di scottature!
L'apparecchio si surriscalda. Non sfiorare mai le superfici
interne calde del vano di cottura o le resistenze. Lasciar
sempre raffreddare l'apparecchio. Tenere lontano i bambini.
Detergente
Per non danneggiare le diverse superfici con l'utilizzo di
detergenti non appropriati, prestare attenzione alle indicazioni
seguenti.
Non utilizzare
detergenti aggressivi o abrasivi
detergenti con elevato contenuto di alcol
spugnette dure o abrasive
detergenti ad alta pressione o dispositivi a getto di vapore.
Lavare bene le spugne nuove prima di utilizzarle.
Rivestimento catalitico del vano di cottura
I rivestimenti catalitici del vano di cottura sono ricoperti di
smalto autopulente.
Mentre il forno è in funzione le superfici si puliscono da sole. Gli
schizzi più consistenti vengono eliminati solo dopo vari utilizzi
del forno.
Superfici autopulenti
Le pareti laterali sono dotate di rivestimento catalitico. Non
utilizzare mai detergenti per forno per pulire queste superfici. Il
leggero scolorimento dello smalto non influisce in alcun modo
sul processo di autopulizia.
Rimozione della copertura di protezione
Per una migliore pulizia è possibile rimuovere la copertura di
protezione.
Settore Detergente
Esterno dell'appa-
recchio
Soluzione di lavaggio calda:
pulire con una spugna e asciugare con
un panno morbido. Non utilizzare deter-
genti o raschietti per vetro.
Acciaio inox Soluzione di lavaggio calda:
pulire con una spugna e asciugare con
un panno morbido. Rimuovere immedia-
tamente le macchie di calcare, grasso,
amido o albume in quanto potrebbero
corrodere la superficie.
Speciali detergenti per acciaio inox,
adatti a superfici calde, sono disponibili
presso il servizio di assistenza tecnica o
presso i rivenditori specializzati. Stendere
uno strato sottile di detergente con un
panno morbido.
Alluminio e plastica Detergente per vetro:
pulire con un panno morbido.
Superfici smaltate
(superficie liscia)
Per una pulizia leggera è possibile
accendere l'illuminazione del vano di cot-
tura ed eventualmente sganciare la porta
dell'apparecchio. Applicare un detersivo
per piatti reperibile in commercio o una
soluzione di acqua e aceto con uno
straccio morbido umido o un panno in
pelle di daino; asciugare con un panno
morbido.Eliminare i residui di cibo bru-
ciati con un panno umido e detersivo per
piatti. In caso di sporco resistente si con-
siglia di pulire il forno con un detergente
apposito in gel, in quanto può essere
applicato in modo mirato. Terminata la
pulizia, lasciare aperto il vano di cottura
per farlo asciugare.
Superfici autopu-
lenti (superfici
ruvide)
Osservare le avvertenze nel capitolo:
Superfici autopulenti
Pannelli della porta Detergente per vetro:
pulire con un panno morbido. Non utiliz-
zare raschietti per vetro.
Copertura in vetro
della lampadina del
forno
Soluzione di lavaggio calda:
pulire con un panno spugna.
Guarnizione
Non rimuovere!
Soluzione di lavaggio calda:
pulire con un panno spugna. Non sfre-
gare.
Supporti Soluzione di lavaggio calda:
lasciare in ammollo e pulire con un
panno spugna o una spazzola.
Accessori Soluzione di lavaggio calda:
lasciare in ammollo e pulire con un
panno spugna o una spazzola.
Settore Detergente
background
34
Smontaggio e montaggio della porta
dell'apparecchio
Per agevolare la pulizia è possibile smontare la porta
dell'apparecchio.
Smontaggio della porta dell'apparecchio
: Pericolo di lesioni!
Se le cerniere non sono bloccate, scattano con una forza
maggiore. Mentre si sgancia la porta del forno, prestare
attenzione che le leve di bloccaggio siano aperte.
1. Aprire completamente la porta del forno.
2. Aprire le due leve di bloccaggio a destra e a sinistra. Quando
le leve di bloccaggio sono aperte, prestare attenzione a non
chiudere la porta del forno. Le cerniere potrebbero venire
piegate causando il danneggiamento dello smalto.
3. Mettere la porta del forno trasversalmente. Afferrarla con
entrambe le mani a destra e a sinistra. Chiuderla
leggermente e rimuoverla.
Montaggio della porta dell'apparecchio
1. Durante il rimontaggio della porta del forno prestare
attenzione a che le tacche inferiori sulla cerniera si innestino
nella fessura.
2. Riposizionare verso il basso entrambe le leve di bloccaggio,
destra e sinistra, e chiudere la porta del forno.
: Pericolo di lesioni!
Se la porta del forno cade inavvertitamente o se scatta una
cerniera, non toccarla. Rivolgersi al servizio di assistenza
tecnica.
Pulizia della griglia mobile
Per una migliore pulizia è possibile sganciare la griglia mobile.
La griglia mobile è fissata in tre punti alla parete laterale del
vano di cottura.
Smontaggio della griglia mobile
1. Sollevare il gancio anteriore sfilandolo dal foro.
2. Tirare la griglia mobile in avanti sfilandola dai fori posteriori.
Pulizia della griglia mobile
Pulire la griglia mobile con il detersivo e una spugna oppure
una spazzola.
Montaggio della griglia mobile
1. Agganciare la griglia mobile nei fori della parete posteriore.
2. Inserire il gancio anteriore nel foro.
 



background
35
Che cosa fare in caso di guasto?
Quando si verifica un'anomalia, si tratta spesso di un problema
facilmente risolvibile. Prima di rivolgersi al servizio di assistenza
tecnica, prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
: Pericolo di scossa elettrica!
Gli interventi di riparazione effettuati in modo non conforme
rappresentano una fonte di pericolo. Le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da personale tecnico del
servizio di assistenza adeguatamente istruito.
Se gli interventi di riparazione dell'apparecchio non sono
conformi possono causare gravi pericoli.
Sostituzione della lampadina del forno
È necessario sostituire le lampadine del forno bruciate. Le
lampadine di ricambio termostabili sono in vendita presso il
servizio di assistenza tecnica o presso il rivenditore
specializzato. Specificare il codice del prodotto (E) e il numero
di produzione (FD) dell'apparecchio. Non utilizzare altri tipi di
lampadine.
1. Disattivare il fusibile o staccare la spina.
2. Aprire la porta dell'apparecchio.
3. Stendere un canovaccio nel vano di cottura freddo per
evitare di danneggiarlo.
4. Svitare la copertura in vetro della lampadina del forno
difettosa all'interno del vano di cottura ruotandola verso
sinistra.
5. Sostituire la lampadina del forno con una dello stesso
modello.
Tensione: 240 V;
Potenza: 25 W;
Filettatura: E14;
Resistenza termica: 300 °C
6. Riavvitare la copertura in vetro della lampadina del forno.
7. Rimuovere il canovaccio e riattivare il fusibile oppure
riattaccare la spina.
Premere il tasto funzione per l'illuminazione del forno finché
non si inserisce per verificare se l'illuminazione funziona.
Guasto Possibile
causa
Avvertenze/rimedio
L'apparecchio
non funziona.
Il fusibile è difet-
toso.
Controllare nella scatola dei
fusibili che il fusibile
dell'apparecchio sia in per-
fette condizioni.
Interruzione di
corrente.
Verificare che la lampada
della cucina funzioni.
Non è possibile
spegnere il
forno.
Il sistema elet-
tronico è difet-
toso.
Disattivare il fusibile. Rivol-
gersi al servizio di assi-
stenza clienti.
L'indicatore
dell'ora lampeg-
gia.
Interruzione di
corrente
Impostare nuovamente
l'ora.
Il forno non
riscalda.
Il fusibile è difet-
toso.
Verificare il fusibile o sosti-
tuirlo.
Il selettore fun-
zioni non è
impostato.
Impostare il selettore
funzioni .
Il vetro della
porta è rotto.
Disattivare l'apparecchio.
Rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti.
Macchie di
succo o di
albume sulle
superfici smal-
tate.
Succo di dolci
imbevuti oppure
sugo della
carne.
Innocuo cambiamento dello
smalto, senza rimedio.
background
36
Servizio di assistenza tecnica
Il servizio di assistenza tecnica è a disposizione per eventuali
riparazioni. Troveremo la soluzione giusta, evitando di
coinvolgere un tecnico quando non è necessario.
Codice prodotto (E) e codice di produzione
(FD)
Quando si contatta il servizio clienti indicare sempre il codice
prodotto (E) e il codice di produzione (FD), in modo da poter
ricevere subito un'assistenza mirata. La targhetta con i numeri è
visibile a destra, di lato alla porta del forno. Per avere subito a
disposizione le informazioni utili in caso di necessità, si
consiglia di riportare subito qui i dati relativi all'apparecchio e il
numero di telefono del servizio di assistenza tecnica.
Prestare attenzione al fatto che, in caso di utilizzo improprio,
l'intervento del tecnico del servizio di assistenza non è gratuito
anche se effettuato durante il periodo di garanzia.
I dati di tutti i land relativi al servizio di assistenza clienti più
vicino si trovano qui o nell'elenco del servizio di assistenza
clienti in allegato (a seconda del modello).
Riparazione e assistenza in caso di anomalie
Fidatevi della competenza del Costruttore. In questo modo
avrete la garanzia di una riparazione effettuata da tecnici
qualificati e con pezzi di ricambio originali per il vostro
elettrodomestico.
Consigli per l'ambiente e il risparmio energetico
Questa parte contiene consigli su come risparmiare energia
durante la cottura arrosto e al forno e su come smaltire
l'apparecchio in modo corretto.
Risparmio energetico
Preriscaldare il forno solo quando indicato nella ricetta.
Utilizzare stampi scuri o neri, laccati o smaltati, perché
assorbono bene il calore.
Durante la cottura, aprire il meno possibile la porta del forno.
Cuocere al forno più dolci consecutivamente. Il forno è
ancora caldo. In questo modo si accorcia il tempo di cottura
del secondo dolce. Inoltre, è possibile inserire due stampi
rettangolari anche disponendoli l'uno accanto all'altro.
In caso di tempi di cottura prolungati, disattivare il forno
10 minuti prima della fine del tempo di cottura e utilizzare il
calore residuo per ultimare la cottura.
Smaltimento ecocompatibile
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell'ambiente.
Acrilamide negli alimenti
L'acrilamide si genera principalmente con i prodotti a base di
cereali e patate quali ad es. patatine, patate fritte, toast,
pagnotte, pane o prodotti da forno riscaldati a temperature
elevate (biscotti, panpepato, biscotti speziati).
Codice pro-
dotto (E)
Codice di pro-
duzione (FD)
Servizio di assistenza
tecnica
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/min. da telefono fisso,
radiomobile max. 0,42 €/min.)
CH 0848 840 040
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai
sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia
di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Consigli per una preparazione degli alimenti priva di acrilamide
Generalità
Impostare valori minimi per i tempi di cottura.
Far dorare gli alimenti, evitando che diventino troppo scuri.
I prodotti spessi e di grandi dimensioni contengono meno acrilamide.
Cottura al forno Con riscaldamento sup./inf. max. 200 °C.
Con aria calda 3D o aria calda max.180 °C.
Biscottini Con riscaldamento sup./inf. max. 190 °C.
Con aria calda 3D o aria calda max. 170 °C.
La presenza di uova o tuorli riduce la formazione di acrilamide.
Patate fritte al forno Distribuire le patatine in modo uniforme nella teglia in modo tale da formare uno strato
unico. Far cuocere almeno 400 g per ogni teglia, in modo che le patate non secchino.
background
37
Consigli per l'utilizzo
Qui di seguito è riportata una selezione di consigli sulle
stoviglie da utilizzare e sulla preparazione dei piatti.
Avvertenze
Utilizzare gli accessori forniti in dotazione. Presso il servizio di
assistenza tecnica o i rivenditori specializzati è possibile
acquistare accessori speciali e supplementari.
Prima dell'utilizzo, estrarre dal vano di cottura gli accessori e
le stoviglie non necessari.
Estrarre sempre gli accessori o le stoviglie dal vano di
cottura utilizzando una presina.
Cottura al forno
Stampi per dolci
Utilizzare soprattutto teglie e stampi chiari.
Posizionare gli stampi sempre al centro della griglia.
Consigli per la cottura al forno
Si desidera verificare che la torta mor-
bida sia completamente cotta.
Dieci minuti prima della fine della cottura consigliata, bucherellare con uno stecchino la
superficie del dolce. Se la pasta non vi aderisce più, il dolce è pronto.
Il dolce si sgonfia. La prossima volta utilizzare meno liquido oppure ridurre la temperatura del forno di 10
gradi. Prestare attenzione al tempo di lavorazione indicato nella ricetta.
Il dolce è cresciuto al centro, ma non ai
bordi.
Non ungere i bordi dello stampo a cerniera. A cottura ultimata, staccare con attenzione il
dolce dallo stampo servendosi di un coltello.
La parte superiore del dolce diventa
troppo scura.
Inserire il dolce più in basso, selezionare una temperatura inferiore e prolungare legger-
mente il tempo di cottura.
Il dolce è troppo secco. A cottura ultimata, bucare il dolce con uno stuzzicadenti, in modo da creare dei piccoli
fori. Irrigare poi con succo di frutta o con un liquore. La prossima volta aumentare la tem-
peratura di 10 gradi e ridurre i tempi di cottura.
Il pane o il dolce (ad es. la torta di
ricotta) ha un bell'aspetto, ma all'interno
è molle e umido (è presente dell'acqua).
La volta successiva utilizzare meno liquido e prolungare leggermente la cottura a una
temperatura inferiore. Nel caso di dolci succosi, cuocere prima il fondo. Cospargere con
mandorle o pangrattato, quindi guarnire. Rispettare le istruzioni e i tempi di cottura indi-
cati nelle ricette.
I dolci hanno una doratura non uni-
forme.
Scegliere una temperatura più bassa, la cottura risulterà più uniforme. La carta da forno
sporgente può influenzare la circolazione dell'aria. Tagliare sempre la carta da forno
nella misura della teglia.
La parte inferiore della torta di frutta è
troppo chiara.
La volta successiva, inserire la torta a un livello più basso.
Il succo della frutta trabocca. La volta successiva utilizzare la leccarda più profonda, se disponibile.
Durante la cottura, i pasticcini di pasta
lievitata si attaccano l'uno all'altro.
Disporli a una distanza di circa 2 cm in modo che abbiano spazio sufficiente per poter
lievitare e dorarsi su tutti i lati.
Durante la cottura di torte con frutta o
crema si produce acqua di condensa.
Durante la cottura può svilupparsi del vapore acqueo che fuoriesce dalla porta e va a
depositarsi sul pannello dei comandi oppure sul lato frontale dei mobili vicini, formando
gocce d'acqua di condensa. Si tratta di un fenomeno fisico.
background
38
Cottura arrosto e al grill
Stoviglie
È possibile utilizzare qualunque tipo di stoviglia resistente al
calore. Posizionare sempre la stoviglia al centro della griglia.
Per gli arrosti di grosse dimensioni è ideale la teglia smaltata.
Consigli per l'arrosto
Una temperatura inferiore permette una doratura più
uniforme.
Se la carne è magra, aggiungere 2-3 cucchiai di liquido, allo
stufato 8-10 cucchiai, a seconda delle dimensioni.
Per l'anatra e l'oca, punzecchiare la pelle sotto le ali, per
consentire al grasso di colare.
Il pollame risulterà particolarmente dorato e croccante se
verso la fine della cottura lo si spennella con burro, acqua
salata o succo d'arancia.
Trascorsa la meta del tempo, girare i pezzi di carne.
Quando l'arrosto è pronto, lasciarlo riposare per altri 10
minuti nel forno spento e chiuso, in questo modo il sugo si
distribuisce meglio.
In caso di cottura arrosto di grosse porzioni di carne possono
formarsi molto vapore e condensa sulla porta del forno. Si
tratta di un fenomeno normale che non influisce in alcun
modo sul funzionamento dell'apparecchio. Dopo il processo
di cottura asciugare la porta del forno e la finestra di
ispezione con un panno.
Per la cottura arrosto sulla griglia, collocare la teglia smaltata
al livello d'inserimento 1 in modo che serva per la raccolta
del grasso.
Consigli per la cottura al grill
Per la cottura al grill, scegliere cibi con spessore
possibilmente uguale, devono avere uno spessore non
inferiore a 2 - 3 cm in modo che si rosolino uniformemente
senza seccarsi.
Porre gli alimenti da grigliare al centro della griglia. Versare
un po' d'acqua nella teglia smaltata e posizionarla al livello
d'inserimento immediatamente sottostante in modo che serva
per la raccolta del grasso. Non collocarla mai sul fondo del
vano di cottura.
Bagnare leggermente la pietanza da grigliare con olio prima
di collocarla sulla griglia sotto il grill.
Girare le pietanze da grigliare più sottili dopo la metà del
tempo di cottura e le pietanze più spesse più volte durante la
cottura. Utilizzare a tale scopo una pinza per griglia, in questo
modo la pietanza non viene forata e il succo rimane
all'interno della carne, ad esempio dell'arrosto.
Le carni scure, come manzo e agnello, sono più facili e veloci
da dorare rispetto alle carni più chiare, come maiale e vitello.
Consigli per l'arrosto
Come accertare se l'arrosto è pronto. Utilizzare il termometro per arrosti (disponibile presso il proprio rivenditore specializzato)
oppure effettuare la “prova del cucchiaio”. Premere l'arrosto con il cucchiaio. Se è sodo,
è pronto. Se è morbido, deve cuocere ancora un po'.
L'arrosto è troppo scuro e la crosta è
parzialmente bruciata.
Controllare il livello di inserimento e la temperatura.
L'arrosto ha un bell'aspetto, ma il sugo è
bruciato.
La prossima volta scegliere una teglia più piccola e aggiungere più liquido.
L'arrosto ha un bell'aspetto, ma il sugo è
troppo chiaro e acquoso.
La prossima volta scegliere una teglia più grande e utilizzare meno liquido.
background
39
Û Índice
[es]Instrucciones de uso
Indicaciones de seguridad importantes.................................40
Causas de daños............................................................................. 42
Su nuevo aparato .....................................................................43
Mando de funciones ....................................................................... 43
Mando de temperatura ...................................................................43
El reloj electrónico...........................................................................43
Accesorios ........................................................................................ 44
Antes del primer uso................................................................44
Ajustar la hora .................................................................................. 44
Limpiar el horno con calor.............................................................44
Limpiar los accesorios....................................................................44
Así se maneja el horno ............................................................44
Tipo de calentamiento y temperatura..........................................44
Manear el reloj electrónico ......................................................45
Modificar los ajustes ....................................................................... 45
Borrar los ajustes programados...................................................45
Ajustar el tono de aviso.................................................................. 45
Ajustar el reloj electrónico ............................................................. 45
Programar el avisador .................................................................... 45
Ajustar el temporizador automático .............................................45
Cuidados y limpieza.................................................................46
Productos de limpieza ....................................................................46
Revestimiento catalítico del interior del horno........................... 46
Extraer la placa del techo ..............................................................46
Desmontar y montar la puerta del aparato................................. 47
Limpiar las rejillas de soporte .......................................................47
¿Qué hacer en caso de avería?...............................................48
Sustituir la lámpara del horno .......................................................48
Servicio de Asistencia Técnica...............................................48
Número de producto (E) y número de fabricación (FD).......... 48
Consejos sobre energía y medio ambiente ...........................49
Ahorrar energía ................................................................................49
Eliminación de residuos respetuosa con el medio ambiente. 49
Presencia de acrilamida en alimentos....................................49
Consejos de aplicación ...........................................................50
Hornear..............................................................................................50
Asar y asar al grill............................................................................ 51
Produktinfo
Encontrará más información sobre productos, accesorios,
piezas de repuesto y servicios en internet:
www.bosch-home.com y también en la tienda online:
www.bosch-eshop.com
background
40
: Indicaciones de seguridad importantes
Leer con atención las siguientes
instrucciones. Solo así se puede manejar el
aparato de forma correcta y segura.
Conservar las instrucciones de uso y
montaje para utilizarlas más adelante o
para posibles futuros compradores.
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para su montaje
empotrado. Prestar atención a las
instrucciones de montaje especiales.
Comprobar el aparato al sacarlo de su
embalaje. El aparato no debe conectarse
en caso de haber sufrido daños durante el
transporte.
Los aparatos sin enchufe deben ser
conectados exclusivamente por técnicos
especialistas autorizados. Los daños
provocados por una conexión incorrecta no
están cubiertos por la garantía.
Este aparato ha sido diseñado para uso
doméstico. Utilizar el aparato
exclusivamente para preparar alimentos y
bebidas.Vigilarlo mientras está funcionando
y emplearlo exclusivamente en espacios
cerrados.
Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años y por personas con
limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando sea bajo
la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que le haya instruido en
el uso correcto del aparato siendo
consciente de los daños que se pudieran
ocasionar.
No dejar que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento
rutinario no deben encomendarse a los
niños a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
Mantener los niños menores de 8 años
alejados del aparato y del cable de
conexión.
Introducir los accesorios correctamente en
el compartimento de cocción. Véase la
descripción de los accesorios en las
instrucciones de uso.
¡Peligro de incendio!
Los objetos inflamables que pueda haber
en el compartimento de cocción se
pueden incendiar. No introducir objetos
inflamables en el compartimento de
cocción. No abrir la puerta en caso de
que salga humo del aparato. Desconectar
y desenchufar el aparato de la red o
desconectar el fusible de la caja de
fusibles.
¡Peligro de incendio!
Cuando se abre la puerta del aparato se
producirá una corriente de aire. El papel
para hornear puede entrar en contacto
con los elementos calefactores e
incendiarse. Fijar bien el papel de hornear
a los accesorios al precalentar el aparato.
Colocar siempre una vajilla o un molde
para hornear encima del papel de hornear
para sujetarlo. Cubrir solo la superficie
necesaria con papel de hornear. El papel
de hornear no debe sobresalir del
accesorio.
¡Peligro de quemaduras!
El aparato se calienta mucho. No tocar la
superficie interior del compartimento de
cocción cuando está caliente ni los
elementos calefactores. Dejar siempre
que el aparato se enfríe. No dejar que los
niños se acerquen.
¡Peligro de quemaduras!
Los accesorios y la vajilla se calientan
mucho. Utilizar siempre agarradores para
sacar los accesorios y la vajilla del
compartimento de cocción.
¡Peligro de quemaduras!
Los vapores de alcohol pueden inflamarse
cuando el compartimento de cocción está
caliente. No preparar comidas utilizando
grandes cantidades de bebidas
alcohólicas de alta graduación. Si se
utilizan bebidas alcohólicas de alta
graduación, hacerlo en pequeñas
cantidades. Abrir la puerta del aparato
con precaución.
background
41
¡Peligro de quemaduras!
Las partes accesibles se calientan
durante el funcionamiento.No tocar nunca
las partes calientes. No dejar que los
niños se acerquen.
¡Peligro de quemaduras!
Al abrir la puerta del aparato puede salir
vapor caliente. Abrir la puerta del aparato
con precaución. No dejar que los niños se
acerquen.
¡Peligro de quemaduras!
Si se introduce agua al compartimento de
cocción puede generarse vapor de agua
caliente. No derramar agua en el
compartimento de cocción caliente.
¡Peligro de lesiones!
Si el cristal de la puerta del aparato está
dañado, puede romperse.No utilizar
rascadores para vidrio o productos de
limpieza abrasivos o corrosivos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Las reparaciones inadecuadas son
peligrosas.Las reparaciones solo pueden
ser efectuadas por personal del Servicio
de Asistencia Técnica debidamente
instruido.Si el aparato está defectuoso,
extraer el enchufe o desconectar el fusible
en la caja de fusibles. Avisar al Servicio
de Asistencia Técnica.
¡Peligro de descarga eléctrica!
El aislamiento del cable de un aparato
eléctrico puede derretirse al entrar en
contacto con componentes calientes. No
dejar que el cable de conexión de un
aparato eléctrico entre en contacto con
los componentes calientes.
¡Peligro de descarga eléctrica!
La humedad interior puede provocar una
descarga eléctrica. No utilizar ni
limpiadores de alta presión ni por chorro
de vapor.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Al sustituir la lámpara del compartimento
de cocción los contactos del
portalámparas están bajo corriente. Antes
de sustituirla, desenchufar el aparato de la
red o desconectar el fusible de la caja de
fusibles.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Un aparato defectuoso puede ocasionar
una descarga eléctrica. No conectar
nunca un aparato defectuoso.
Desenchufar el aparato de la red o
desconectar el fusible de la caja de
fusibles. Avisar al Servicio de Asistencia
Técnica.
¡Peligro de incendio!
Los restos de comida, aceite y jugo de
asado pueden incendiarse durante la
autolimpieza. Antes de cada autolimpieza
limpiar la suciedad más grande del
compartimento de cocción y de los
accesorios.
¡Peligro de incendio!
El exterior del aparato se calienta mucho
durante la autolimpieza. No colgar objetos
inflamables, como p. ej. paños de cocina,
en el tirador de la puerta. Mantener la
parte delantera del aparato despejada. No
dejar que los niños se acerquen.
¡Peligro de quemaduras!
El compartimento de cocción se calienta
mucho durante la autolimpieza. No abrir
nunca la puerta del aparato ni correr los
ganchillos de bloqueo con la mano. Dejar
que el aparato se enfríe. No dejar que los
niños se acerquen.
¡Peligro de quemaduras!
; El exterior del aparato se calienta
mucho durante la autolimpieza. No tocar
nunca la puerta del aparato. Dejar que el
aparato se enfríe. No dejar que los niños
se acerquen.
¡Peligro de daños graves para la salud!
El aparato se calienta mucho durante la
función de autolimpieza. El recubrimiento
antiadherente de bandejas y moldes se
destruye y se generan gases tóxicos. Las
bandejas y los moldes con revestimiento
antiadherente no deben limpiarse con la
función de autolimpieza. Limpiar
exclusivamente accesorios esmaltados.
background
42
Causas de daños
¡Atención!
Accesorios, film, papel de hornear o recipientes en la base
del compartimento de cocción: No colocar ningún accesorio
en la base del compartimento de cocción. No cubrir la base
del compartimento de cocción con ninguna clase de film o
con papel de hornear. No colocar ningún recipiente en la
base del compartimento de cocción si la temperatura está
ajustada a más de 50 ºC. Se calentará demasiado. Los
tiempos de cocción y asado dejan de coincidir y el esmalte
se estropea.
Agua en el compartimento de cocción caliente: No derramar
agua en el compartimento de cocción caliente. Se formará
vapor de agua. La oscilación térmica puede provocar daños
en el esmalte.
Alimentos húmedos: No conservar alimentos húmedos
durante un período prolongado en el compartimento de
cocción cerrado. Se dañaría el esmalte.
Jugo de fruta: No sobrecargar la bandeja con pastel de
frutas muy jugoso. El jugo que gotea de la bandeja de horno
produce manchas difíciles de eliminar. Utilizar la bandeja
universal más profunda cuando sea posible.
Enfriar el compartimento de cocción: Dejar enfriar el
compartimento de cocción únicamente con la puerta
cerrada. Los frontales de los muebles contiguos pueden
dañarse con el tiempo aun cuando la puerta del horno sólo
se encuentre ligeramente abierta.
Junta de la puerta sucia: cuando la junta de la puerta está
muy sucia, la puerta del horno no queda bien cerrada
durante el funcionamiento. Los frontales de los muebles
contiguos pueden deteriorarse. Mantener siempre limpia la
junta de la puerta.
Puerta del aparato como superficie de apoyo: no apoyarse,
sentarse ni colgarse sobre ella. No colocar recipientes ni
accesorios sobre la puerta del aparato.
Introducción de los accesorios: en función del tipo de
aparato, al cerrar la puerta del mismo, los accesorios pueden
rayar el cristal de la puerta. Introducir siempre los accesorios
en el compartimento de cocción hasta el tope.
Transportar el aparato: No transportar ni sujetar el aparato
por el tirador de la puerta. El asa de la puerta no aguanta el
peso del aparato y puede romperse.
background
43
Su nuevo aparato
Instrucciones sobre el manejo del nuevo aparato. Encontrará
información relativa a la pantalla de mando, el horno, los tipos
de calentamiento y los accesorios.
Mando de funciones
El mando de funciones sirve para programar el tipo de
calentamiento.
Cuando se ajusta el tipo de calentamiento se enciende la
lámpara del interior del horno.
Mando de temperatura
El mando de temperatura sirve para programar la temperatura
o el nivel de grill.
La lámpara indicadora se ilumina cuando se calienta el horno.
En las pausas de calentamiento se apaga.
El reloj electrónico
Con el reloj electrónico se puede controlar el horno. De este
modo se puede, por ejemplo, preseleccionar la hora a la que
debe encenderse el horno o a la que el temporizador
automático debe finalizar el proceso de horneado o de
cocción. El reloj electrónico se puede usar como avisador.
Teclas de funciones
Seleccionar la función pulsando la tecla de función
correspondiente. Mediante las teclas + y - se ajusta la duración
o el tiempo. En el panel indicador se pueden consultar los
valores ajustados.
Explicación
1 Mando de funciones
2 Mando de temperatura
3 Lámpara indicadora
4 Panel indicador y teclas de manejo
Posición Aplicación
Û
Posición cero El horno está apagado.
%
Calor superior/infe-
rior
Para pasteles, gratinados y asados
de carne magra. El calor proviene
de forma homogénea de las resis-
tencias inferior y superior.
(
Grill, superficie
amplia
Asar al grill filetes, salchichas, tosta-
das y pescado. Se calienta toda la
superficie de debajo de la resisten-
cia del grill.
*
Grill, superficie
reducida
Asar al grill cantidades pequeñas de
filetes, salchichas, tostadas y pes-
cado. Se calienta la parte central de
la resistencia del grill.
7
Grill con circulación
de aire
Asar carne, ave y pescado entero.
La resistencia del grill y la turbina se
conectan y desconectan alternada-
mente. La turbina remueve el aire
caliente alrededor del plato.
;
Función pizza Preparación rápida de productos
congelados sin precalentamiento,
p. ej., pizzas, patatas fritas o paste-
les de hojaldre. Se calientan la resis-
tencia inferior y la resistencia
circular situada en la placa poste-
rior.
<
Aire caliente* Para pasteles y repostería en uno o
dos niveles. La turbina reparte de
manera uniforme el calor de la resis-
tencia circular situada en la placa
posterior del interior del horno.
* Tipo de calentamiento con el que se determina la clase de
eficiencia energética según EN50304.
N
Calor superior/infe-
rior y aire caliente
Para pasteles y repostería en uno o
dos niveles. La turbina reparte de
manera uniforme el calor de los ele-
mentos calefactores en el interior
del horno.
6
Calor inferior y aire
caliente
Para pasteles con capa jugosa. La
turbina reparte de forma uniforme el
calor del elemento calefactor inferior
en el interior del horno.
Posición Significado
Ú
Posición cero El horno no calienta.
50-250 Margen de tem-
peratura
La temperatura en el interior del
horno en °C.
(
Nivel de grill Los niveles para el grill.
Símbolo Significado Aplicación
U
Reloj avisador Ajustar la duración
r
Fin del tiempo de
funcionamiento
Ajustar la hora de desco-
nexión automática
q
Duración del
tiempo de funciona-
miento
Ajustar la duración para la
desconexión automática
- Menos Reducir la duración o la
hora
+ Más Aumentar la duración o la
hora
Posición Aplicación
* Tipo de calentamiento con el que se determina la clase de
eficiencia energética según EN50304.
background
44
Accesorios
Los accesorios pueden colocarse en el interior del horno en 4
alturas diferentes. Introducir los accesorios siempre hasta el
tope, para que no golpeen en el cristal de la puerta.
Asegurarse de introducir siempre los accesorios en la posición
correcta en el interior del horno.
Se pueden extraer hasta 2/3 partes de los accesorios sin que
vuelquen. De esta manera, los platos pueden retirarse con
facilidad.
Si los accesorios se calientan pueden deformarse. Una vez que
se hayan enfriado, desaparece la deformación y no repercute
sobre el funcionamiento.
Los accesorios pueden adquirirse en el Servicio de Asistencia
Técnica, en comercios especializados o en Internet.
Antes del primer uso
A continuación se indican los pasos que deben seguirse antes
de utilizar el aparato por primera vez. Leer antes el capítulo
Consejos y advertencias de seguridad.
Retirar el embalaje del aparato y desecharlo de forma
adecuada.
Ajustar la hora
1. Pulsar las teclas de función r y q simultáneamente.
2. Ajustar la hora actual a través de las teclas de función + y -.
La hora se aplica tras unos segundos.
Limpiar el horno con calor
Limpiar el horno previamente
1. Extraer los accesorios y las rejillas de soporte del interior del
horno.
2. Retirar por completo los restos de embalaje del interior del
horno, p. ej. partículas de poliestireno.
3. Algunas piezas están recubiertas con un plástico protector.
Retirar el plástico protector.
4. Limpiar el aparato por fuera con un paño suave y húmedo.
5. Limpiar el interior del horno con agua caliente con jabón.
Calentar el horno
Para eliminar el olor a nuevo, calentar el horno vacío y cerrado.
1. Girar el mando de funciones hasta el modo de
funcionamiento Calor superior/inferior.
2. Girar el mando de temperatura a la temperatura máxima.
3. Desconectar el horno transcurridos 40 minutos.
Limpiar el horno posteriormente
1. Limpiar el interior del horno con agua caliente con jabón.
2. Montar las rejillas de soporte.
Limpiar los accesorios
Antes de utilizar los accesorios, limpiarlos a fondo con agua
caliente con jabón y un paño de limpieza.
Así se maneja el horno
Es posible realizar diferentes ajustes en el horno. Se puede
controlar el horno mediante el reloj electrónico.
Tipo de calentamiento y temperatura
1. Programar el tipo de calentamiento con el mando de
funciones.
2. Programar la temperatura o el nivel de grill con el mando de
temperatura.
El horno empieza a calentar.
Apagar el horno
Situar el mando de funciones en la posición cero.
Modificar los ajustes
El tipo de calentamiento y la temperatura o el nivel de grill
pueden modificarse en cualquier momento con el
correspondiente mando.
Accesorios Descripción
Parrilla para hornear y asar
Para recipientes, moldes de paste-
lería, asados, parrilladas y platos
congelados.
Bandeja de horno esmalta
Para pasteles jugosos, pastas, pla-
tos congelados y asados grandes.
También se puede utilizar como
bandeja para recoger la grasa.
background
45
Manear el reloj electrónico
El reloj electrónico se puede manejar con una mano. Tras
pulsar la tecla de función correspondiente, ajustar el tiempo o
la duración con las teclas + y -. Se aplica el valor ajustado.
Durante el funcionamiento también se pueden modificar los
ajustes, borrarlos o cancelar el proceso.
Modificar los ajustes
1. Pulsar la correspondiente tecla de función.
El símbolo correspondiente se ilumina.
2. Modificar los ajustes con de las teclas + y -.
Borrar los ajustes programados
1. Pulsar la correspondiente tecla de función.
El símbolo correspondiente se ilumina.
2. Pulsar la tecla - hasta que aparezca 000 en el panel
indicador.
3. Si estaba funcionando el temporizador automático,
desconectar el horno.
Ajustar el tono de aviso
Cuando no haya un programa en ejecución, puede seleccionar
entre tres tonos diferentes.
Pulsar la tecla - repetidas veces hasta que suene el tono
deseado.
Se aplica el tono.
Ajustar el reloj electrónico
Tras realizar la conexión eléctrica del aparato o tras un corte en
el suministro eléctrico, aparecen tres ceros en el indicador.
Ajustar la hora
Solamente se puede ajustar la hora cuando no haya ninguna
otra función activa.
1. Pulsar las teclas de función r y q simultáneamente.
2. Ajustar la hora actual con las teclas de función + y -.
Programar el avisador
El avisador es un reloj que cuenta hacia atrás y que emite una
señal acústica una vez transcurrido la duración ajustada. El
avisador no influye en las funciones del horno.
Ajustar la duración
1. Pulsar la tecla U.
2. Ajustar la duración con las teclas de función + y -.
En la pantalla se muestra el símbolo
U .
3. Para visualizar el tiempo restante en la pantalla, pulsar la
tecla
U.
Una vez transcurrido el tiempo suena una señal acústica.
Ajustar el temporizador automático
Con el reloj electrónico se puede hacer que el horno se
desconecte o bien que se conecte y desconecte de forma
automática.
Desconexión automática
Ajustar la duración del tiempo de funcionamiento
1. Girar el mando de funciones hasta el modo de
funcionamiento deseado.
2. Girar el mando de temperatura a la temperatura deseada.
El horno se conecta.
3. Pulsar la tecla de función r.
4. Ajustar la duración del tiempo de funcionamiento mediante
las teclas de función + y -.
El horno se conecta y en el panel indicador aparece el
símbolo A y la hora actual.
Ha concluido la duración del tiempo de funcionamiento
Suena una señal y en el panel indicador parpadea el símbolo A
con la hora actual.
El horno se apaga.
Pulsar las teclas
r y q para interrumpir la señal.
Conexión y desconexión automática
El horneado o asado con la duración ajustada se inicia más
tarde de la hora seleccionada.
Ajustar la duración del tiempo de funcionamiento
1. Girar el mando de funciones hasta el modo de
funcionamiento deseado.
2. Girar el mando de temperatura a la temperatura deseada.
El horno se conecta.
3. Pulsar la tecla de función r.
4. Ajustar la duración del tiempo de funcionamiento mediante
las teclas de función + y -.
El horno se conecta y en el panel indicador aparece el
símbolo A y la hora actual.
Ajustar el final del tiempo de funcionamiento
1. Pulsar la tecla q.
En el panel indicador se muestra la suma del tiempo actual y
la duración del tiempo de funcionamiento.
2. Mantener pulsada la tecla q y modificar el tiempo de
funcionamiento con las teclas + y -.
El horno se apaga y se conecta más adelante de forma
automática. En el panel indicador aparece el símbolo A y la
hora actual.
Ha concluido la duración del tiempo de funcionamiento
Suena una señal y en el panel indicador parpadea el símbolo A
con la hora actual.
El horno se apaga.
Pulsar las teclas
r y q para interrumpir la señal.
background
46
Cuidados y limpieza
El horno mantendrá durante mucho tiempo su aspecto
reluciente y su capacidad funcional siempre y cuando se lleven
a cabo la limpieza y los cuidados pertinentes. A continuación
se describe cómo efectuar el cuidado y la limpieza del horno.
Notas
Es posible que aparezcan diferentes tonalidades en el frontal
del horno debido a los diferentes materiales como vidrio,
plástico o metal.
Las sombras apreciables en el cristal de la puerta, que
parecen suciedad, son reflejos de luz de la lámpara de
iluminación del horno.
El esmalte se quema cuando se alcanza una temperatura
muy elevada. Esto puede provocar ligeras decoloraciones.
Este fenómeno es normal y no afecta al funcionamiento del
horno. Los bordes de las bandejas finas no pueden
esmaltarse por completo. Por este motivo pueden resultar
ásperos al tacto, aunque no afecta a la protección
anticorrosiva.
: ¡Peligro de descarga eléctrica!
La humedad interior puede provocar una descarga eléctrica.
No utilizar ni limpiadores de alta presión ni por chorro de
vapor.
: ¡Peligro de quemaduras!
El aparato se calienta mucho. No tocar la superficie interior del
compartimento de cocción cuando está caliente ni los
elementos calefactores. Dejar siempre que el aparato se enfríe.
No dejar que los niños se acerquen.
Productos de limpieza
Observar las siguientes indicaciones con el fin de no dañar las
distintas superficies del horno por emplear un producto de
limpieza inadecuado.
No utilizar
productos de limpieza abrasivos o corrosivos
productos con un alto contenido de alcohol
esponjas o estropajos duros
limpiadores de alta presión o por chorro de vapor.
Lavar a fondo las bayetas nuevas antes de usarlas.
Revestimiento catalítico del interior del horno
Los revestimientos catalíticos del interior del horno están
recubiertos con un esmalte de autolimpieza.
Las superficies se limpian por sí solas mientras el horno está
en funcionamiento. Las salpicaduras grandes no desaparecen
hasta que el horno haya funcionado repetidas veces.
Superficies autolimpiables
Las placas laterales cuentan con un revestimiento catalítico. No
limpiar nunca estas superficies con un limpiador para hornos.
Una decoloración ligera del esmalte no afecta a la
autolimpieza.
Extraer la placa del techo
La placa del techo puede extraerse para facilitar su limpieza.
Zona Productos de limpieza
Parte exterior del
aparato
Agua caliente con jabón:
Limpiar con una bayeta y secar con un
paño suave. No utilizar limpiacristales o
rascadores para cristal.
Acero inoxidable Agua caliente con jabón:
Limpiar con una bayeta y secar con un
paño suave. Limpiar inmediatamente las
manchas de cal, grasa, almidón y clara
de huevo. Debajo de estas manchas
puede formarse corrosión.
En Servicio de Asistencia Técnica o en
comercios especializados pueden adqui-
rirse productos específicos para el cui-
dado del acero inoxidable que son aptos
para las superficies calientes. Aplicar
una capa muy fina del producto de lim-
pieza con un paño suave.
Aluminio y plástico Limpiacristales:
Limpiar con un paño suave.
Superficies esmalta-
das (superficie lisa)
Para que la limpieza resulte más fácil, se
puede encender la iluminación interior e
incluso desmontar la puerta del aparato.
Limpiar con detergente convencional o
con agua con vinagre usando un trapo
suave y humedecido o una gamuza y
secar con un paño suave. Limpiar los
residuos de comida quemados con un
paño húmedo y un producto de limpieza.
En caso de suciedad persistente es
recomendable utilizar un producto de
limpieza específico para hornos en
forma de gel, ya que este se aplica con
mayor facilidad. Al finalizar la limpieza,
dejar el interior del horno abierto para
que se seque.
Superficies autolim-
piables (superficie
rugosa)
Tener en cuenta las advertencias que
aparecen en el capítulo Superficies auto-
limpiables
Cristales de la
puerta
Limpiacristales:
Limpiar con un paño suave. No utilizar
rascadores para vidrio.
Vidrio protector de
la lámpara del
horno
Agua caliente con jabón:
Limpiar con una bayeta.
Junta
No retirar.
Agua caliente con jabón:
Limpiar con una bayeta. No frotar.
Rejillas Agua caliente con jabón:
Poner en remojo y limpiar con una
bayeta o un cepillo.
Accesorios Agua caliente con jabón:
Poner en remojo y limpiar con una
bayeta o un cepillo.
Zona Productos de limpieza
background
47
Desmontar y montar la puerta del aparato
Para facilitar la limpieza puede desmontarse la puerta del
aparato.
Desmontar la puerta del aparato
: ¡Peligro de lesiones!
Si las bisagras no están bloqueadas, podrían cerrarse de
golpe. Observar que las palancas de bloqueo estén
completamente levantadas al desmontar la puerta del horno.
1. Abrir por completo la puerta del horno.
2. Levantar las dos palancas de bloqueo, la del lado izquierdo y
la del derecho. Si las palancas de bloqueo están levantadas,
vigilar de que la puerta del horno no se cierre. Podrían
doblarse las bisagras y producirse daños en el esmalte.
3. Inclinar la puerta del horno. Agarrarla con ambas manos por
el lado izquierdo y derecho. Cerrar un poco más y extraerla.
Montar la puerta del aparato
1. Al montar la puerta del horno, asegurarse de que la muesca
de debajo de las bisagras queda encajada en la ranura.
2. Volver a bajar las palancas de bloqueo izquierda y derecha y
cerrar la puerta del horno.
: ¡Peligro de lesiones!
No tocar la bisagra en caso de que la puerta caiga
involuntariamente o de que una bisagra se cierre de golpe.
Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
Limpiar las rejillas de soporte
Las rejillas de soporte pueden extraerse para facilitar su
limpieza.
Las rejillas de soporte están fijadas en tres puntos de las
placas laterales del interior del horno.
Desmontar la rejilla de soporte
1. Levantar el gancho delantero del orificio.
2. Extraer la rejilla hacia delante de los orificios traseros.
Limpiar las rejillas de soporte
Limpiar las rejillas de soporte con jabón lavavajillas y una
esponja o un cepillo.
Montar la rejilla de soporte
1. Insertar la rejilla de soporte en los orificios de la placa
posterior.
2. Insertar el gancho delantero en el orificio.
 



background
48
¿Qué hacer en caso de avería?
Con frecuencia, cuando se produce una avería, suele tratarse
de una pequeña anomalía fácil de subsanar. Antes de llamar el
Servicio de Asistencia Técnica, deben tenerse en cuenta las
siguientes indicaciones.
: ¡Peligro de descarga eléctrica!
Las reparaciones inadecuadas son peligrosas. Las
reparaciones solo pueden ser efectuadas por personal del
Servicio de Asistencia Técnica debidamente instruido.
La reparación inadecuada del aparato puede implicar serios
riesgos para el usuario.
Sustituir la lámpara del horno
Si la lámpara del horno está deteriorada, hay que cambiarla.
Las lámparas de recambio resistentes a la temperatura se
pueden adquirir en un comercio especializado o en el Servicio
de Asistencia Técnica. Indicar el número de producto (E) y el
número de fabricación (FD) del aparato. No usar ninguna otra
lámpara.
1. Desconectar el fusible o extraer el enchufe de la red
eléctrica.
2. Abrir la puerta del aparato.
3. Poner un paño de cocina en el interior del horno frío para
evitar daños.
4. Extraer el cristal protector de la lámpara defectuosa del
interior del horno girándolo hacia la izquierda.
Servicio de Asistencia Técnica
Nuestro Servicio de Asistencia Técnica se encuentra a su
disposición siempre que necesite la reparación de su aparato.
Encontraremos la solución correcta; también a fin de evitar la
visita innecesaria de un técnico de servicio.
Número de producto (E) y número de
fabricación (FD)
Indicar el número de producto (E-Nr.) y el de fabricación (FD-
Nr.) para obtener un asesoramiento cualificado. La etiqueta de
características con los correspondientes números se encuentra
en el lateral derecho de la puerta del horno. A fin de evitarse
molestias llegado el momento, le recomendamos anotar los
datos de su aparato así como el número de teléfono del
Servicio de Asistencia Técnica en el siguiente apartado.
En caso de manejo incorrecto, la asistencia de un técnico de
servicio no es gratuita, incluso aunque todavía esté dentro del
período de garantía.
Los datos de contacto del Servicio de Asistencia Técnica más
cercano para todos los países se encuentran aquí y en el
índice de puntos de Servicio de Asistencia Técnica
suministrado.
Solicitud de reparación y asesoramiento en caso de averías
Confíe en la competencia del fabricante. De esa forma se
asegura de que la reparación se lleva a cabo por personal
técnico debidamente instruido, equipado con las piezas
originales y de repuesto necesarias para su aparato.
Avería Posible causa Consejos/solución
El aparato no
funciona.
El fusible está
defectuoso.
Comprobar en la caja de
fusibles que el estado del
fusible de la cocina es
correcto.
Corte en el
suministro eléc-
trico.
Comprobar si funciona la
lámpara de cocina.
No es posible
desconectar el
horno.
El sistema elec-
trónico está
defectuoso.
Desconectar el fusible. Avi-
sar al Servicio de Asisten-
cia Técnica.
La pantalla del
reloj parpadea.
Corte en el
suministro eléc-
trico
Volver a programar el reloj.
El horno no
calienta.
El fusible está
defectuoso.
Comprobar el fusible o sus-
tituirlo.
El mando de
funciones no
está ajustado.
Ajustar el mando de funcio-
nes.
El cristal de la
puerta está
roto.
Apagar el aparato. Avisar al
Servicio de Asistencia Téc-
nica.
Jugo de fruta o
manchas de
clara de huevo
sobre las super-
ficies esmalta-
das.
Jugo de paste-
les o carne.
Cambio inofensivo del
esmalte que no se puede
eliminar.
N.° de pro-
ducto
N.° de fabri-
cación
Servicio de Asistencia
Técnica
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/min. desde teléfono fijo;
desde teléfono móvil, máx. 0,42 €/min.)
CH 0848 840 040
background
49
Consejos sobre energía y medio ambiente
Aquí encontrará algunos consejos sobre cómo ahorrar energía
horneando y sobre cómo cuidar su aparato de la manera
adecuada.
Ahorrar energía
Precalentar el horno solo cuando esté indicado
explícitamente en la receta.
Utilizar moldes para hornear oscuros, lacados o esmaltados
en negro. Estos absorben especialmente bien el calor.
Abrir la puerta del horno lo menos posible mientras dure la
cocción, horneado o asado.
Si se hornean varios pasteles, hacerlo preferiblemente uno
detrás de otro. El horno estará todavía caliente. De esta
manera, se reducirá el tiempo de cocción del segundo
pastel. También se pueden colocar 2 moldes rectangulares a
la vez, uno al lado del otro.
En los tiempos de cocción largos, se puede apagar el horno
10 minutos antes del final del tiempo y aprovechar el calor
residual para terminar de cocer.
Eliminación de residuos respetuosa con el
medio ambiente
Eliminar el embalaje de forma ecológica.
Presencia de acrilamida en alimentos
La acrilamida se produce especialmente en productos de
cereales y patata preparados a temperaturas elevadas, p. ej.,
patatas fritas, tostadas, panecillos, pan y repostería fina
(galletas, pastas especiadas, galletas navideñas).
Este aparato está marcado con la Directiva europea
2012/19/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y
electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Consejos para reducir la formación de acrilamida al cocinar alimentos
General
Mantener el tiempo de cocción lo más reducido posible.
Hornear los alimentos hasta dorarlos, sin que queden demasiado oscuros.
Los alimentos de gran tamaño y grosor contienen una cantidad de acrilamida más
reducida.
Hornear Con "Calor superior/inferior" máx. 200 °C
Con "Aire caliente 3D" o a"Aire caliente" máx. 180 °C.
Galletas Con "Calor superior/inferior" máx. 190 °C.
Con "Aire caliente 3D" o "Aire caliente" máx. 170 °C.
El huevo o la yema de huevo reducen la formación de acrilamida.
Patatas fritas al horno Untar una capa sobre la bandeja de forma uniforme. Hornear un mínimo de 400 g por
bandeja para evitar que las patatas se sequen
background
50
Consejos de aplicación
Aquí encontrará consejos acerca de los recipientes y de la
preparación de platos.
Notas
Utilizar los accesorios suministrados. Los accesorios
adicionales están disponibles como accesorios especiales
en los comercios especializados o a través del Servicio de
Asistencia Técnica.
Antes de su utilización, retirar del interior del horno los
accesorios y recipientes que no sean necesarios.
Utilizar siempre un paño apropiado para retirar los
accesorios o los recipientes calientes del interior del horno.
Hornear
Moldes para hornear
Utilizar principalmente moldes para hornear y bandejas de
color claro.
Colocar los moldes para hornear siempre en el centro de la
parrilla para hornear y asar.
Sugerencias para hornear
Cómo comprobar si el pastel de masa
de bizcocho está en su punto.
Unos 10 minutos antes de finalizar el tiempo de cocción indicado en la receta, pinchar
con un palillo la parte más alta del pastel. El pastel estará en su punto cuando la masa
no se adhiera al palillo.
El pastel se desmorona. La próxima vez, utilizar menos líquido o ajustar la temperatura del horno 10 grados
menos. Tener en cuenta los tiempos de mezclado que se indican en la receta.
El pastel ha subido bien en el centro,
pero en los bordes tiene menos altura.
No engrasar las paredes del molde desarmable. Después del horneado, desprender el
pastel con cuidado con la ayuda de un cuchillo.
El pastel se está quedando demasiado
oscuro por arriba.
Colocar el pastel a una altura inferior, seleccionar una temperatura más baja y dejar que
se hornee durante más tiempo.
El pastel está demasiado seco. Hacer pequeños agujeros en el pastel con un palillo cuando esté terminado. A continua-
ción, verter en los agujeros unas gotas de zumo de fruta o de alguna bebida alcohólica.
Aumentar la próxima vez la temperatura 10 grados y reducir el tiempo de horneado.
El pan o el pastel (p. ej., tarta de queso)
tiene buen aspecto, pero está crudo por
dentro (con partes líquidas)
Emplear la próxima vez menos líquido y hornear el producto a una temperatura más
baja durante más tiempo. Para pasteles con una capa jugosa, hornear primero la base.
Cubrir la base con almendras o pan rallado y añadir la capa. Tener en cuenta las rece-
tas y los tiempos de cocción.
Las pastas se han dorado de forma irre-
gular.
Reducir un poco la temperatura para que las pastas se doren de forma homogénea. Si
el papel de hornear sobresale, puede influir en la circulación del aire. Recortar siempre
el papel de hornear de forma que coincida con los bordes de la bandeja.
El pastel de frutas está demasiado claro
por la parte de abajo.
La próxima vez colocar el pastel a una altura inferior.
El jugo de fruta se sale. La próxima vez utilizar la bandeja universal más profunda, si está disponible.
Las pastas pequeñas hechas con leva-
dura se pegan unas a otras durante el
horneado.
Procurar dejar una separación de unos 2 cm entre unas y otras. Así tendrán el espacio
suficiente para crecer y dorarse por todos los lados.
Al hornear pasteles jugosos se forma
agua condensada.
Al hornear puede originarse vapor de agua que se escapa por encima de la puerta. El
vapor de agua puede condensarse en el panel de mando o en los frontales de los mue-
bles contiguos y escurrirse en forma de agua condensada. Esto se debe simplemente a
las leyes de la física.
background
51
Asar y asar al grill
Recipiente
Se puede usar cualquier vajilla resistente al calor. Colocar el
recipiente siempre en el centro de la parrilla. La bandeja de
horno esmaltada también se puede usar para asados grandes.
Sugerencias para asar
Con una temperatura más baja se consigue un dorado más
uniforme.
Añadir de 2 a 3 cucharadas soperas de líquido a las carnes
magras, y de 8 a 10 cucharadas a los estofados, según el
tamaño.
Al asar pato o ganso, pinchar la piel por debajo de las alas
para que se desprenda la grasa.
Las aves quedan muy doradas y crujientes si, más o menos
al final del tiempo de cocción, se untan con mantequilla,
agua con sal o zumo de naranja.
Dar la vuelta a la carne cuando haya transcurrido la mitad del
tiempo.
Cuando el asado esté listo, deberá reposar unos 10 minutos
en el horno cerrado y desconectado. De este modo, el jugo
del asado se reparte mejor.
Al asar trozos de carne más grandes pueden generarse
fuertes vapores y vaho en la puerta del horno. Esto es algo
normal que no influye en el correcto funcionamiento. Tras el
proceso de horneado, secar con un paño la puerta del horno
y la ventana.
Para asar directamente sobre la parrilla, colocar la bandeja
de horno esmaltada en la altura de inserción 1 para recoger
la grasa.
Sugerencias para asar al grill
En la medida de lo posible, utilizar piezas del mismo grosor.
Deberían tener un grosor mínimo de entre 2 y 3 cm. Así se
doran de forma homogénea y se conservan jugosas.
Colocar los alimentos en el centro de la parrilla. Llenar con
un poco de agua la bandeja de horno esmaltada e
introducirla en la altura de inserción inmediatamente inferior
para que pueda recoger la grasa. No colocar la bandeja en
ningún caso sobre la base del interior del horno.
Aplicar una pequeña capa de aceite al alimento antes de
colocarlo sobre la parrilla bajo el grill.
Si el alimento no es muy grueso, dar la vuelta una vez
transcurrida la mitad del tiempo; si el alimento es grueso, dar
varias vueltas durante el tiempo de asado. Utilizar para ello
unas pinzas para evitar atravesar el producto y para que el
jugo de la carne permanezca en el asado.
Las carnes oscuras como el cordero y el vacuno se tuestan
más rápidamente y mejor que las carnes más claras como el
cerdo o la ternera.
Sugerencias para asar
Cómo comprobar si el asado está en su
punto.
Utilizar un termómetro para carnes (disponible en comercios especializados) o hacer la
"prueba de la cuchara". Presionar el asado con la cuchara. Si está firme, significa que
está listo. Si está blando, necesita aún algo de tiempo.
El asado está demasiado oscuro y la
corteza quemada por algunas partes.
Comprobar la altura en la que se ha colocado y la temperatura.
El asado tiene buen aspecto, pero la
salsa se ha quemado.
Utilizar en la próxima ocasión una cacerola más pequeña y añadir más líquido.
El asado tiene buen aspecto, pero la
salsa es demasiado clara y líquida.
Utilizar en la próxima ocasión una cacerola más grande y añadir menos líquido.
background
52
ì Índice
[pt]Instruções de serviço
Instruções de segurança importantes................................... 53
Causas de danos............................................................................. 54
O seu novo aparelho ............................................................... 55
Seletor de funções ..........................................................................55
Seletor de temperatura................................................................... 55
Relógio eletrónico............................................................................55
Acessórios.........................................................................................56
Antes da primeira utilização ................................................... 56
Acertar a hora...................................................................................56
Aquecer o forno ...............................................................................56
Limpar os acessórios...................................................................... 56
Utilização do forno................................................................... 56
Tipo de aquecimento e temperatura............................................56
Utilizar o relógio eletrónico..................................................... 57
Alterar as regulações......................................................................57
Apagar as regulações .................................................................... 57
Regular o sinal sonoro ................................................................... 57
Acertar o relógio eletrónico ...........................................................57
Regular o alarme de curta duração.............................................57
Regular o temporizador automático ............................................ 57
Manutenção e limpeza............................................................. 58
Produtos de limpeza .......................................................................58
Revestimento catalítico do forno ..................................................58
Remover a chapa de cobertura.................................................... 58
Engatar e desengatar a porta do aparelho ................................ 59
Limpar os suportes da grelha .......................................................59
Uma anomalia, que fazer?....................................................... 60
Substituir a lâmpada do forno....................................................... 60
Serviço de Assistência Técnica ............................................. 60
Número E e número FD .................................................................60
Conselhos energéticos e ambientais .................................... 61
Poupança energética......................................................................61
Eliminação ecológica...................................................................... 61
Acrilamido nos alimentos ....................................................... 61
Sugestões de utilização .......................................................... 62
Cozer..................................................................................................62
Assar e grelhar.................................................................................63
Produktinfo
Obtenha mais informações relativas a produtos, acessórios,
peças sobresselentes e Assistência Técnica na Internet:
www.bosch-home.com e na loja Online:
www.bosch-eshop.com
background
53
: Instruções de segurança importantes
Leia atentamente o presente manual. Só
assim poderá utilizar o seu aparelho de
forma segura e correcta. Guarde as
instruções de utilização e montagem para
consultas futuras ou para futuros
utilizadores.
Este aparelho destina-se apenas à
montagem embutida. Respeite as
instruções de montagem especiais.
Examine o aparelho depois de o
desembalar. Se forem detectados danos de
transporte, não ligue o aparelho.
Apenas os técnicos licenciados estão
autorizados a ligar aparelhos sem ficha. A
garantia não cobre danos causados por
uma ligação incorrecta.
Este aparelho destina-se exclusivamente a
uso privado e doméstico. Use o aparelho
apenas para a preparação de refeições e
bebidas. Vigie o aparelho durante o
funcionamento. Use o aparelho apenas em
espaços fechados.
Este aparelho pode ser usado por crianças
com mais de 8 anos e por pessoas com
limitações físicas, sensoriais ou mentais ou
com pouca experiência ou conhecimentos,
se estiverem sob vigilância de uma pessoa
responsável pela sua segurança ou tiverem
sido instruídas acerca da utilização segura
do aparelho e tiverem compreendido os
perigos decorrentes da sua utilização.
As crianças não devem brincar com o
aparelho. As tarefas de limpeza e
manutenção por parte do utilizador não
devem ser efectuadas por crianças, a não
ser que tenham mais de 8 anos e estejam
sob vigilância.
As crianças menores de 8 anos devem
manter-se afastadas do aparelho e do cabo
de ligação.
Insira sempre os acessórios correctamente
no interior do aparelho. Consulte o tópico
Descrição de acessórios no manual de
instruções.
Perigo de incêndio!
Os objectos inflamáveis guardados no
interior do aparelho podem incendiar-se.
Nunca guarde objectos inflamáveis dentro
do aparelho. Nunca abra a porta do
aparelho se surgir fumo no interior.
Desligue o aparelho e puxe a ficha da
tomada ou desligue o disjuntor no quadro
eléctrico.
Perigo de incêndio!
Ao abrir a porta do aparelho, forma-se
uma corrente de ar. O papel vegetal pode
tocar nas resistências e incendiar-se.
Durante o pré-aquecimento, nunca
coloque papel vegetal solto no acessório.
Coloque sempre um recipiente ou uma
forma em cima do papel vegetal para o
segurar. Forre apenas a área necessária
com papel vegetal. O papel vegetal não
deve sobressair do acessório.
Perigo de queimaduras!
O aparelho fica muito quente. Nunca
toque nas superfícies interiores quentes
do aparelho, nem nas resistências. Deixe
sempre arrefecer o aparelho. Mantenha
as crianças afastadas.
Perigo de queimaduras!
Os acessórios ou recipientes ficam muito
quentes. Use sempre uma pega de
cozinha para retirar os acessórios ou
recipientes quentes do interior do
aparelho.
Perigo de queimaduras!
Os vapores de álcool podem incendiar-se
no interior quente do aparelho. Nunca
prepare refeições com grandes
quantidades de bebidas com elevado teor
de álcool. Use apenas pequenas
quantidades de bebidas com elevado teor
de álcool. Abra a porta do aparelho com
cuidado.
Perigo de queimaduras!
As peças que se encontram acessíveis
ficam quentes durante o funcionamento
do aparelho. Nunca toque nas peças
quentes. Manter fora do alcance das
crianças.
Perigo de queimaduras!
Ao abrir a porta do aparelho, pode sair
vapor quente. Abra a porta do aparelho
com cuidado. Mantenha as crianças
afastadas.
Perigo de queimaduras!
A água no interior quente do aparelho
pode transformar-se em vapor de água
quente. Nunca deite água no interior
quente do aparelho.
background
54
Perigo de ferimentos!
O vidro riscado da porta do aparelho pode
rachar. Não use raspadores de
vitrocerâmica, nem detergentes agressivos
ou abrasivos.
Perigo de choque eléctrico!
As reparações indevidas são perigosas.
As reparações só podem ser efectuadas
por técnicos especializados do serviço de
assistência técnica. Se o aparelho estiver
avariado, puxe a ficha da tomada ou
desligue o disjuntor no quadro eléctrico.
Contacte o serviço de assistência técnica.
Perigo de choque eléctrico!
O isolamento dos cabos de
electrodomésticos pode derreter em
contacto com partes quentes do aparelho.
Nunca coloque os cabos de
electrodomésticos em contacto com
partes quentes do aparelho.
Perigo de choque eléctrico!
A humidade que se infiltra no aparelho
pode dar origem a um choque eléctrico.
Não utilize aparelhos de limpeza a alta
pressão ou de limpeza a vapor.
Perigo de choque eléctrico!
Ao substituir a lâmpada no interior do
aparelho, os contactos do casquilho da
lâmpada encontram-se sob tensão. Antes
de proceder à substituição, puxe a ficha
da tomada ou desligue o disjuntor no
quadro eléctrico.
Perigo de choque eléctrico!
Um aparelho avariado pode causar
choques eléctricos. Nunca ligue um
aparelho avariado. Puxe a ficha da
tomada ou desligue o disjuntor no quadro
eléctrico. Contacte o Serviço de
Assistência Técnica.
Perigo de incêndio!
Os restos de comida soltos, gorduras e
molhos de assados podem incendiar-se
durante a auto-limpeza. Antes de cada
auto-limpeza, remova a sujidade maior do
interior do aparelho e dos acessórios.
Perigo de incêndio!
A parte exterior do aparelho fica muito
quente durante a auto-limpeza. Nunca
pendure objectos inflamáveis, p. ex.,
panos de cozinha, na pega da porta.
Mantenha a parte da frente do aparelho
desimpedida. Mantenha as crianças
afastadas.
Perigo de queimaduras!
O interior do aparelho fica muito quente
durante a auto-limpeza. Nunca abra a
porta do aparelho nem desvie o trinco
com a mão. Deixe arrefecer o aparelho.
Mantenha as crianças afastadas.
Perigo de queimaduras!
; A parte exterior do aparelho fica muito
quente durante a auto-limpeza. Nunca
toque na porta do aparelho. Deixe
arrefecer o aparelho. Mantenha as
crianças afastadas.
Perigo de danos graves para a saúde!
O aparelho fica muito quente durante a
auto-limpeza. O revestimento anti-aderente
dos tabuleiros e das formas é destruído e
liberta gases tóxicos. Nunca coloque
tabuleiros e formas com revestimento anti-
aderente no aparelho para limpar
juntamente com a auto-limpeza. Apenas os
acessórios esmaltados podem ser limpos
juntamente.
Causas de danos
Atenção!
Acessórios, película, papel vegetal ou recipientes sobre a
base do forno: não coloque quaisquer acessórios sobre a
base do forno. Não forre a base do forno com película, seja
de que tipo for, nem com papel vegetal. Não pouse
recipientes na base do forno se tiver regulado uma
temperatura superior a 50 ºC. Provoca retenção do calor. Os
tempos de cozedura e de assadura deixam de ser os
mesmos e danifica o esmalte.
Água no interior quente do aparelho: nunca deite água no
interior do aparelho, quando este estiver quente. Cria vapor
de água. A mudança de temperatura pode danificar o
esmalte.
Alimentos húmidos: não guarde alimentos húmidos durante
muito tempo no interior do aparelho fechado, pois pode
danificar o esmalte.
Sumo de fruta: se estiver a confeccionar bolos de fruta muito
sumarenta, não encha demasiado o tabuleiro. O sumo de
fruta que pinga do tabuleiro deixa manchas que nunca mais
saem. Se possível, utilize o tabuleiro universal mais fundo.
Deixar arrefecer com a porta do aparelho aberta: deixe o
interior do aparelho arrefecer sempre com a porta fechada.
Mesmo apenas com uma frincha da porta do forno aberta, as
fachadas dos móveis contíguos podem ficar danificadas com
o tempo.
Vedante da porta muito sujo: se o vedante da porta estiver
muito sujo, a porta do aparelho deixa de fechar bem durante
o funcionamento. As fachadas dos móveis contíguos podem
ser danificadas. Mantenha o vedante da porta sempre limpo.
Porta do aparelho como assento ou suporte: não se ponha
em pé, sente ou pendure na porta do aparelho. Não coloque
recipientes ou acessórios em cima da porta do aparelho.
Inserir o acessório: dependendo do modelo do aparelho, ao
fechar a porta, o acessório pode riscar o vidro da porta.
Insira sempre o acessório no aparelho até ao batente.
Transportar o aparelho: não transporte nem segure o
aparelho pela pega da porta. A pega não suporta o peso do
aparelho e pode partir-se.
background
55
O seu novo aparelho
Nesta secção fica a conhecer o seu novo aparelho. Obtém
informações sobre o painel de comando, o forno, os tipos de
aquecimento e os acessórios.
Seletor de funções
Com o seletor de funções pode regular o tipo de aquecimento.
Ao regular um tipo de aquecimento, a lâmpada do forno
acende-se.
Seletor de temperatura
O seletor de temperatura permite-lhe regular a temperatura ou
a potência do grelhador.
A lâmpada indicadora acende-se quando o forno está a
aquecer, apagando-se durante as pausas de aquecimento.
Relógio eletrónico
O relógio eletrónico permite-lhe controlar o forno. Por exemplo,
pode pré-selecionar o momento de ligação do forno ou regular
o temporizador automático com a hora de conclusão do
processo de cozedura ou assadura. O relógio eletrónico
também pode ser utilizado como alarme de curta duração.
Teclas de função
A função é selecionada, premindo a respetiva tecla de função.
Com as teclas + e -, regule o tempo de duração ou a hora.
Pode consultar os valores regulados na campo de indicação.
Explicação
1 Seletor de funções
2 Seletor de temperatura
3 Lâmpada indicadora
4 Campo de indicação e teclas de comando
Posição Utilização
Û
Posição zero O forno está desligado.
%
Calor superior/
inferior
Para bolos, soufflés e assados de
carne magra. O calor vem homoge-
neamente de cima e de baixo.
(
Grelhar, grand.
quant.
Grelhar bifes, salsichas, tostas e
postas de peixe. Toda a superfície
sob a resistência do grelhador fica
quente.
*
Grelhar, peq. quant. Grelhar pequenas quantidades de
bifes, salsichas, tostas e postas de
peixe. A zona central da resistência
do grelhador fica quente.
7
Grelhar com ar cir-
culante
Assar carne, aves e peixe inteiro. A
resistência do grelhador e a ventoi-
nha ligam-se e desligam-se alterna-
damente. A ventoinha espalha o ar
quente em torno dos alimentos.
;
Potência para piz-
zas
Confeção rápida de produtos con-
gelados sem pré-aquecimento,
p. ex., pizza, batatas fritas ou “Stru-
del”. A resistência inferior e a resis-
tência circular da parede traseira
aquecem.
<
Ar quente circu-
lante*
Para bolos e bolinhos em um a dois
níveis. A ventoinha distribui homoge-
neamente pelo interior do aparelho
o calor da resistência circular que
se encontra na parede traseira.
* Tipo de aquecimento com o qual foi determinada a classe de
eficiência energética nos termos da norma EN50304.
N
Calor superior/
inferior e ar quente
circulante
Para bolos e bolinhos em um a dois
níveis. A ventoinha distribui homoge-
neamente pelo interior do aparelho
o calor dos elementos da resistên-
cia.
6
Calor inferior e ar
quente circulante
Para bolos com cobertura suma-
renta. A ventoinha distribui homoge-
neamente pelo interior do aparelho
o calor do elemento da resistência
inferior.
Posição Significado
Ú
Posição zero O forno não aquece.
50-250 Intervalo de tem-
peraturas
A temperatura no interior do apa-
relho em °C.
(
Potência do gre-
lhador
O nível de potência do grelhador.
Símbolo Significado Utilização
U
Alarme de curta
duração
Regular o tempo de dura-
ção
r
Fim do tempo de
duração
Regular o momento do
desligar automático
q
Tempo de duração
do funcionamento
Regular o tempo de dura-
ção do desligar automático
- Menos Reduzir o tempo de dura-
ção ou a hora
+ Mais Aumentar o tempo de
duração ou a hora
Posição Utilização
* Tipo de aquecimento com o qual foi determinada a classe de
eficiência energética nos termos da norma EN50304.
background
56
Acessórios
O acessório pode ser introduzido no interior do aparelho em 4
níveis diferentes. Introduza-o sempre até ao batente, de modo
a não tocar no vidro da porta. Assegure-se de que insere
sempre o acessório com o lado correto no interior do aparelho.
Pode puxar o acessório para fora até dois terços, sem que ele
tombe, podendo assim retirar facilmente o prato do aparelho.
Quando o acessório aquece, pode ficar deformado. Mas
quando volta a arrefecer, a deformação desaparece e não tem
qualquer influência na função.
Poderá adquirir acessórios no Serviço de Assistência Técnica,
numa loja especializada ou através da Internet.
Antes da primeira utilização
Aqui encontrará informações acerca dos passos a seguir antes
de preparar refeições pela primeira vez no seu aparelho. Antes
de utilizar o aparelho, leia o capítulo Indicações de segurança.
Retire a embalagem do aparelho e elimine-a de forma
adequada.
Acertar a hora
1. Prima a tecla de função r e q simultaneamente.
2. Acerta a hora com as teclas de função + e -.
Passados alguns segundos, a hora é assumida.
Aquecer o forno
Limpar o forno antes da utilização
1. Retire os acessórios e os suportes da grelha do interior do
aparelho.
2. Retire todos os resíduos de embalagem, p. ex., partículas de
esferovite, do interior do forno.
3. Algumas peças estão revestidas com uma película
antirriscos. Remova esta película.
4. Limpe o aparelho por fora com um pano macio e húmido.
5. Limpe o interior do aparelho com uma solução de água
quente e detergente.
Aquecer o forno
Para eliminar o cheiro a novo, aqueça o forno fechado e vazio.
1. Rode o seletor de funções para o modo de funcionamento
“Calor superior/ inferior”.
2. Rode o seletor de temperatura para a temperatura máxima.
3. Desligue o forno passados 40 minutos.
Limpar o forno depois da utilização
1. Limpe o forno com uma solução de água quente e
detergente.
2. Monte os suportes da grelha.
Limpar os acessórios
Antes de utilizar os acessórios, lave-os muito bem com água
morna e detergente e um pano.
Utilização do forno
Pode efetuar várias regulações no forno. O relógio eletrónico
permite-lhe controlar o forno.
Tipo de aquecimento e temperatura
1. Regule o tipo de aquecimento com o seletor de funções.
2. Com o seletor de temperatura, regule a temperatura ou a
potência do grelhador.
O forno começa a aquecer.
Desligar o forno
Rode o selector de funções para a posição inicial.
Alterar as regulações
É possível alterar o tipo de aquecimento e a temperatura ou
potência de grelhador a qualquer altura, com o respectivo
selector.
Acessórios Descrição
Grelha de cozer e assar
Para loiça, formas de bolos, assa-
dos, grelhados e alimentos ultra-
congelados.
Tabuleiro esmaltado
Para bolos sumarentos, bolos, ali-
mentos ultracongelados e assados
grandes. Também pode ser utili-
zado como recipiente de recolha de
gordura.
background
57
Utilizar o relógio eletrónico
O relógio eletrónico pode ser regulado com uma mão. Após
premir a respetiva tecla de função, regule a hora ou o tempo
de duração com as teclas + e -. O valor regulado é assumido.
Também pode alterar ou apagar as regulações durante o
funcionamento, cancelando assim o processo.
Alterar as regulações
1. Prima a respetiva tecla de função.
O respetivo símbolo acende-se.
2. Altere os ajustes com as teclas + e -.
Apagar as regulações
1. Prima a respetiva tecla de função.
O respetivo símbolo acende-se.
2. Prima a tecla - até aparecer 000 no campo de indicação.
3. Se o temporizador automático tiver estado em
funcionamento: desligue o forno.
Regular o sinal sonoro
Pode escolher entre três tons, se nenhum programa estiver a
funcionar.
Prima várias vezes a tecla até obter o tom desejado.
O tom é assumido.
Acertar o relógio eletrónico
Após a ligação do aparelho à corrente ou um corte de
corrente, na indicação aparecem três zeros.
Acertar a hora
Só pode acertar a hora quando nenhuma outra função estiver
em funcionamento.
1. Prima a tecla de função r e q simultaneamente.
2. Acerte a hora com as teclas de função + e -.
Regular o alarme de curta duração
O alarme de curta duração é um alarme que emite um sinal
acústico quando o tempo de duração regulado chega ao fim.
O alarme de curta duração não tem qualquer influência nas
funções do forno.
Regular o tempo de duração
1. Prima a tecla U.
2. Regule o tempo de duração com as teclas de função + e -.
O símbolo
U é apresentado no visor.
3. Para visualizar o tempo de duração restante no visor, prima a
tecla
U.
No fim do tempo regulado é emitido um sinal acústico.
Regular o temporizador automático
O relógio eletrónico permite-lhe ligar e desligar
automaticamente o forno.
Desligar automático
Regular o tempo de duração do funcionamento
1. Rode o seletor de funções para o modo de funcionamento
desejado.
2. Rode o seletor de temperatura para a temperatura desejada.
O forno liga-se.
3. Prima a tecla de função r.
4. Com as teclas + e -, regule o tempo de duração do
funcionamento.
O forno entra em funcionamento e no campo de indicação
surge o símbolo A e a hora atual.
O tempo de duração de funcionamento terminou
Soa um sinal sonoro e no campo de indicação começa a
piscar o símbolo A com a hora atual.
O forno desliga-se.
Para cancelar o sinal antes do tempo, prima as teclas
r e q.
Ligar e desligar automáticos
A cozedura ou assadura começa num momento posterior,
selecionado por si, durante o tempo de duração regulado.
Regular o tempo de duração do funcionamento
1. Rode o seletor de funções para o modo de funcionamento
desejado.
2. Rode o seletor de temperatura para a temperatura desejada.
O forno liga-se.
3. Prima a tecla de função r.
4. Com as teclas + e -, regule o tempo de duração do
funcionamento.
O forno entra em funcionamento e no campo de indicação
surge o símbolo A e a hora atual.
Regular o fim do tempo de funcionamento
1. Prima a tecla q.
No campo de indicação é apresentada a soma da hora atual
com o tempo de duração do funcionamento.
2. Mantenha premida a tecla q e altere o fim do tempo de
funcionamento com as teclas + e -.
O forno desliga-se e é ligado automaticamente mais tarde.
No campo de indicação surge o símbolo A e a hora atual.
O tempo de duração de funcionamento terminou
Soa um sinal sonoro e no campo de indicação começa a
piscar o símbolo A com a hora atual.
O forno desliga-se.
Para cancelar o sinal antes do tempo, prima as teclas
r e q.
background
58
Manutenção e limpeza
Com uma manutenção e limpeza cuidadosas, garante a
conservação e o correcto funcionamento do seu forno. Aqui
explicamos os cuidados a ter com o seu forno e como limpá-lo
correctamente.
Notas
Pequenas diferenças de cor na parte frontal do forno devem-
se a diversos materiais, tais como vidro, plástico ou metal.
Sombras no vidro da porta, com aspecto estriado, são
reflexos de luz causados pela lâmpada do forno.
O esmalte é aplicado a temperaturas muito elevadas, o que
poderá originar pequenas diferenças de coloração. Isso é
normal e não tem qualquer influência na função que
desempenha. Não é possível esmaltar totalmente as arestas
de chapas finas. Como tal, as mesmas podem apresentar-se
ásperas. A protecção anti-corrosão não é afectada.
: Perigo de choque eléctrico!
A humidade que se infiltra no aparelho pode dar origem a um
choque eléctrico. Não utilize aparelhos de limpeza a alta
pressão ou de limpeza a vapor.
: Perigo de queimaduras!
O aparelho fica muito quente. Nunca toque nas superfícies
interiores quentes do aparelho, nem nas resistências. Deixe
sempre arrefecer o aparelho. Mantenha as crianças afastadas.
Produtos de limpeza
De modo a não danificar as diferentes superfícies com
produtos de limpeza inadequados, respeite as seguintes
indicações.
Não utilize
produtos de limpeza agressivos ou abrasivos;
produtos de limpeza com elevado teor de álcool;
esfregões de palha de aço ou esponjas abrasivas;
aparelhos de limpeza a alta pressão ou de limpeza a vapor.
Lave bem os panos de esponja novos, antes de os utilizar.
Revestimento catalítico do forno
Os revestimentos catalíticos dos fornos têm uma cobertura
esmaltada de auto-limpeza.
Durante o funcionamento do forno, as superfícies fazem a auto-
limpeza. Os salpicos maiores só desaparecem depois de o
forno ser colocado em funcionamento várias vezes.
Superfícies de auto-limpeza
As paredes laterais têm um revestimento catalítico. Nunca
limpe estas superfícies com um produto limpa-fornos. Uma
ligeira descoloração do esmalte não tem qualquer influência na
autolimpeza.
Remover a chapa de cobertura
Para facilitar a limpeza, pode remover a chapa de cobertura.
Zona Produtos de limpeza
Exterior do aparelho Solução de água quente e detergente:
Limpe com um pano multiúsos e seque
com um pano macio. Não utilize limpa-
vidros nem raspadores de vidros.
Aço inoxidável Solução de água quente e detergente:
Limpe com um pano multiúsos e seque
com um pano macio. Remova imediata-
mente manchas de calcário, gordura,
amido ou clara de ovo. Sob estas man-
chas pode ocorrer corrosão.
No Serviço de Assistência Técnica ou no
comércio especializado, poderá adquirir
produtos de tratamento específicos para
aço inox, adequados para superfícies
quentes. Aplique uma pequena quanti-
dade desse produto com um pano
macio.
Alumínio e plástico Limpa-vidros:
Limpe com um pano macio.
Superfícies de
esmalte (superfície
lisa)
Para facilitar a limpeza, pode ligar a ilu-
minação do interior do aparelho e, se
necessário, desengatar a porta do apa-
relho. Aplique um detergente corrente no
mercado ou água com vinagre com um
pano macio e húmido ou um pano de
camurça; seque a superfície com um
pano macio. Amoleça os restos de ali-
mentos queimados com um pano
húmido e detergente. Em caso de suji-
dade incrustada, recomendamos um
produto limpa-fornos em forma de gel.
Este pode ser aplicado diretamente
sobre a sujidade. Após a limpeza, deixe
o aparelho aberto para secar.
Superfícies de auto-
limpeza (superfície
áspera)
Observe as indicações no capítulo:
Superfícies de auto-limpeza
Vidros da porta Limpa-vidros:
Limpe com um pano macio. Não utilize
raspadores de vidros.
Tampa de vidro da
lâmpada do forno
Solução de água quente e detergente:
Limpe com um pano multiúsos.
Vedante
Não remova o
vedante!
Solução de água quente e detergente:
Limpe com um pano multiúsos. Não
esfregue.
Estruturas de
suporte
Solução de água quente e detergente:
Ponha de molho e, a seguir, limpe com
um pano multiúsos ou uma escova.
Acessórios Solução de água quente e detergente:
Ponha de molho e, a seguir, limpe com
um pano multiúsos ou uma escova.
Zona Produtos de limpeza
background
59
Engatar e desengatar a porta do aparelho
Para facilitar a limpeza, pode desengatar a porta do aparelho.
Desengatar a porta do aparelho
: Perigo de ferimentos!
Quando as dobradiças não estão bem seguras, fecham com
muita força. Certifique-se de que as patilhas de bloqueio estão
totalmente viradas para cima quando desengatar a porta do
forno.
1. Abra completamente a porta do forno.
2. Vire as duas patilhas de bloqueio, da esquerda e da direita,
para cima. Certifique-se de que não fecha a porta do forno
quando as patilhas de bloqueio estiverem viradas para cima.
As dobradiças podem dobrar-se e podem surgir danos no
esmalte.
3. Incline a porta do forno. Segure-a com as duas mãos, à
esquerda e à direita. Feche-a mais um pouco e puxe-a para
fora.
Engatar a porta do aparelho
1. Quando engatar a porta do forno, certifique-se de que o
entalhe nas dobradiças encaixa na ranhura.
2. Volte a colocar ambas as patilhas de bloqueio, da esquerda
e da direita, para baixo e feche a porta do forno.
: Perigo de ferimentos!
Se a porta do forno descair para fora inadvertidamente ou uma
dobradiça se fechar, não agarre na dobradiça. Contacte o
Serviço de Assistência Técnica.
Limpar os suportes da grelha
Pode desencaixar os suportes da grelha para facilitar a
limpeza.
Os suportes da grelha estão fixos em três pontos nas paredes
laterais no interior do forno.
Desencaixar o suporte da grelha
1. Levante o gancho dianteiro para fora do orifício.
2. Puxe o suporte da grelha para a frente, para fora dos orifícios
traseiros.
Limpar os suportes da grelha
Limpe os suportes da grelha com uma esponja ou escova e
detergente.
Encaixar o suporte da grelha
1. Encaixe o suporte da grelha nos orifícios da parede traseira.
2. Encaixe o gancho dianteiro no orifício.
 



background
60
Uma anomalia, que fazer?
As anomalias são, muitas vezes, simples de resolver. Antes de
chamar o serviço de assistência técnica, tenha em atenção as
seguintes indicações.
: Perigo de choque eléctrico!
As reparações indevidas são perigosas. As reparações só
podem ser efectuadas por técnicos especializados do serviço
de assistência técnica.
Se o aparelho for indevidamente reparado, poderá correr
graves riscos.
Substituir a lâmpada do forno
Se a lâmpada do forno se fundir, deverá ser substituída.
Poderá adquirir lâmpadas resistentes a altas temperaturas
junto do Serviço de Assistência Técnica ou numa loja
especializada. Indique sempre os números E e FD do seu
aparelho. Não utilize outras lâmpadas.
1. Desligue o fusível ou retire a ficha da tomada.
2. Abra a porta do aparelho.
3. Estenda um pano da loiça no interior do aparelho frio, para
evitar danos.
4. Rode a tampa de vidro da lâmpada do forno fundida para a
esquerda, para a remover.
5. Substitua a lâmpada do forno por uma do mesmo tipo.
Tensão: 240 V;
Potência: 25 W;
Rosca: E14;
Resistência à temperatura: 300 °C
6. Volte a rodar a tampa de vidro da lâmpada do forno para
dentro.
7. Retire o pano da loiça e ligue novamente o fusível ou volte a
colocar a ficha na tomada.
Prima a tecla de função da iluminação do forno até engatar
para verificar se a iluminação do forno funciona.
Serviço de Assistência Técnica
Se o seu aparelho precisar de ser reparado, o nosso Serviço
de Assistência Técnica está à sua disposição. Encontramos
sempre uma solução adequada, também para evitar
deslocações desnecessárias do técnico.
Número E e número FD
Quando efectuar a chamada, indique o número de produto
(N.° E) e o número de fabrico (N.° FD) do aparelho para
podermos prestar um serviço de qualidade. A placa de
características com os números encontra-se na parte lateral
direita da porta do forno. Para que, em caso de necessidade,
não tenha de procurar, poderá introduzir aqui os dados do seu
aparelho e o número de telefone do serviço de assistência
técnica.
Tenha em atenção que a visita do técnico da assistência não é
gratuita em caso de uma utilização incorrecta, mesmo durante
o período de garantia.
Poderá consultar os dados de contacto de todos os países
referentes ao serviço de assistência técnica mais próximo de si
aqui ou na lista de serviços de assistência técnica juntamente
fornecida.
Pedido de reparação e aconselhamento em caso de
anomalias
Confie na competência do fabricante. Terá assim a garantia de
que a reparação é efectuada por técnicos especializados do
serviço de assistência técnica, equipados com peças de
substituição originais para o seu electrodoméstico.
Anomalia Causa possível Recomendações/solução
O aparelho não
funciona.
Falha do disjun-
tor.
Verifique na caixa de fusí-
veis se o fusível correspon-
dente ao forno está em
boas condições.
Corte de cor-
rente.
Verifique se a luz da cozi-
nha funciona.
Não é possível
desligar o forno.
Falha do sis-
tema elec-
trónico.
Desligue o fusível. Contacte
o serviço de assistência
técnica.
A indicação das
horas está a
piscar.
Corte de cor-
rente
Volte a acertar a hora.
O forno não
aquece.
Falha do disjun-
tor.
Verifique ou substitua o
fusível.
O selector de
funções não
está regulado.
Regule o selector de fun-
ções.
O vidro da
porta está que-
brado.
Desligue o aparelho. Con-
tacte o serviço de assistên-
cia técnica.
Sumo de fruta
ou manchas de
clara de ovo em
superfícies de
esmalte.
Sucos húmidos
de bolos ou de
carne.
Alteração inofensiva do
esmalte, não é possível eli-
minar.
N.° E
N.° FD
Serviço de Assistência
Técnica
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/min. da rede fixa,
0,42 €/min. da rede móvel, no máximo)
CH 0848 840 040
background
61
Conselhos energéticos e ambientais
Nesta secção encontrará conselhos para poupar energia ao
cozinhar e assar e para dar um destino final adequado ao seu
aparelho.
Poupança energética
Pré-aqueça o forno apenas se tal estiver indicado na receita.
Utilize formas escuras, pintadas de preto ou de esmalte, pois
estas absorvem particularmente bem o calor.
Abra a porta do forno o mínimo de vezes possível enquanto
está a cozinhar, a fazer bolos ou assados.
Para cozer vários bolos, o melhor é cozê-los de forma
sucessiva. O forno ainda está quente, o que reduz o tempo
de cozedura do segundo bolo. Também poderá introduzir 2
formas de bolo inglês lado a lado no aparelho.
No caso de tempos de cozedura mais longos, poderá
desligar o forno 10 minutos antes de terminar o tempo de
cozedura e aproveitar o calor residual para terminar a
cozedura.
Eliminação ecológica
Elimine a embalagem de forma ecológica.
Acrilamido nos alimentos
O acrilamido resulta sobretudo de derivados de cereais e
produtos de batata preparados a elevadas temperaturas como,
p. ex., batatas fritas de pacote, batatas fritas, tostas, pãezinhos,
pão ou artigos de pastelaria fina (bolachas, bolos de
especiarias e mel, biscoitos condimentados “Spekulatius”).
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da
União Europeia.
Sugestões para a preparação de alimentos que contenham acrilamido
Aspectos gerais
Opte por tempos de cozedura tão curtos quanto possível.
Deixe os alimentos alourar até atingirem um tom dourado em vez de ficarem dema-
siado escuros.
Alimentos a cozinhar, grandes e altos, contêm menos acrilamido.
Cozer Com calor superior/inferior, 200 °C, no máximo.
Com ar quente circulante 3D ou ar quente circulante, 180 °C, no máximo.
Bolachas Com calor superior/inferior, 190 °C, no máximo.
Com ar quente circulante 3D ou ar quente circulante, 170 °C, no máximo.
O ovo ou a gema de ovo diminui a formação de acrilamido.
Batatas fritas de forno Distribua uniformemente e numa camada sobre o tabuleiro. Coza, pelo menos, 400 g
de batatas por tabuleiro, para que as mesmas não fiquem secas
background
62
Sugestões de utilização
Aqui encontrará uma seleção de sugestões relativas aos
recipientes e à preparação dos seus pratos.
Notas
Utilize os acessórios fornecidos. Poderá adquirir acessórios
adicionais enquanto acessórios especiais numa loja
especializada ou junto do serviço de assistência técnica.
Antes da utilização, retire os acessórios e recipientes de que
não necessita do interior do aparelho.
Use sempre uma pega para retirar acessórios ou recipientes
quentes do interior do aparelho.
Cozer
Formas
Utilize sobretudo formas e tabuleiros claros.
Coloque as formas sempre no centro da grelha de cozer e
assar.
Sugestões para cozer bolos
Para verificar se o bolo de massa batida
está cozido, proceda da seguinte forma.
Cerca de 10 minutos antes do fim do tempo de cozedura indicado na receita, espete um
palito na parte mais alta do bolo. Se a massa já não se colar ao palito, significa que o
bolo está pronto.
O bolo abateu. Da próxima vez, use menos líquido ou regule a temperatura do forno para menos 10
graus. Respeite os tempos para bater o bolo indicados na receita.
O bolo cresceu mais no meio do que à
volta.
Não unte o rebordo da forma de mola. Depois da cozedura, solte o bolo cuidadosa-
mente com uma faca.
O bolo ficou demasiado escuro por
cima.
Coloque-o num nível mais baixo, selecione uma temperatura mais baixa e prolongue o
tempo de cozedura.
O bolo está muito seco. Com o palito, faça pequenos furos no bolo cozido. Depois regue-o com sumo de fruta
ou uma bebida alcoólica. Da próxima vez, regule a temperatura para mais 10 graus e
reduza o tempo de cozedura.
O pão ou o bolo (p. ex., tarte de queijo)
tem bom aspeto, mas por dentro está
mal cozido (pastoso, estriado).
Da próxima vez, utilize menos líquido e deixe cozer por mais tempo a uma temperatura
mais baixa. Nos bolos com cobertura suculenta, coza primeiro a base. Polvilhe-a com
amêndoas ou pão ralado e depois coloque a cobertura. Tenha em atenção as receitas e
os tempos de cozedura.
O bolo alourou de forma irregular. Selecione uma temperatura um pouco mais baixa de modo que o bolo aloure uniforme-
mente. Os rebordos sobressaídos de papel antiaderente também podem influenciar a
circulação de ar. Corte o papel antiaderente sempre de acordo com o tabuleiro.
O bolo de fruta ficou demasiado claro
na parte de baixo.
Da próxima vez, introduza o bolo num nível mais baixo.
O sumo da fruta transborda. Da próxima vez, utilize o tabuleiro universal mais fundo, caso o tenha.
Os bolos pequenos de massa lêveda
agarram-se uns aos outros ao cozer.
Deve deixar uma distância de aprox. 2 cm à volta de cada bolo. Isto permite que os
bolos possam crescer e alourar em toda a volta.
Ao cozer bolos sumarentos forma-se
água de condensação.
Durante a cozedura pode formar-se vapor de água, que sai por cima da porta. O vapor
de água pode depositar-se no painel de comando ou nas frentes dos móveis adjacentes
e depois pingar sob a forma de água de condensação. Trata-se de um processo físico.
background
63
Assar e grelhar
Recipientes
Poderá usar qualquer recipiente resistente ao calor. Coloque o
recipiente sempre no centro da grelha. O tabuleiro de esmalte
também serve para assados grandes.
Sugestões para assar
Uma temperatura mais baixa permite obter um tostado mais
uniforme.
Adicione 2 a 3 colheres de sopa de líquido à carne magra,
se a carne for para estufar adicione 8 a 10 colheres de sopa,
conforme o tamanho da peça.
No caso de carne de pato ou ganso, pique a pele debaixo
das asas para que a gordura possa sair.
As aves ficam mais tostadas e estaladiças se, um pouco
antes de terminar o tempo de assadura, as pincelar com
manteiga, água com sal ou sumo de laranja.
Decorrido metade do tempo, vire as peças de carne.
Quando o assado estiver pronto, deverá deixá-lo repousar
durante mais 10 minutos, com o forno fechado e desligado.
Isto garante uma melhor distribuição do suco do assado.
Ao assar peças de carne maiores pode ocorrer uma maior
formação de vapor e humidade na porta do forno. Isto é
normal e não tem qualquer influência no funcionamento. No
final, limpe a porta do forno e a janela com um pano.
Se assar na grelha, coloque adicionalmente o tabuleiro de
esmalte no nível 1 para recolher a gordura.
Sugestões para grelhar
As peças a grelhar deverão ter aproximadamente a mesma
espessura, nomeadamente 2 a 3 cm, no mínimo. Deste
modo, alouram uniformemente e ficam suculentos.
Coloque as peças a grelhar no centro da grelha. Coloque um
pouco de água no tabuleiro de esmalte e introduza-o para
recolher a gordura no nível imediatamente abaixo. Nunca o
coloque sobre a base do aparelho.
Passe um pouco de óleo na peça a grelhar antes de a
colocar na grelha sob o grelhador.
Vire as peças a grelhar finas após metade do tempo e as
peças mais grossas várias vezes durante o tempo de
grelhar. Utilize uma pinça de grelhados para não furar as
peças e evitar perder o suco do peixe ou da carne.
Tipos de carne escura como a carne de borrego e de vaca
alouram mais rapidamente e melhor do que a carne de
porco e de vitela.
Sugestões para assar
Para verificar se o assado está pronto,
proceda da seguinte forma.
Utilize um termómetro para carne (pode ser adquirido numa loja especializada) ou faça
o “teste da colher”. Com uma colher, faça pressão sobre o assado. Se o assado estiver
rijo, isso significa que está pronto. Se ele ceder, isso significa que ainda é necessário
mais algum tempo.
O assado ficou demasiado escuro e a
pele está queimada em alguns pontos.
Verifique o nível do tabuleiro e a temperatura.
O assado tem bom aspeto, mas o
molho está queimado.
Da próxima vez, escolha uma assadeira mais pequena e adicione mais líquido.
O assado tem bom aspeto, mas o
molho está claro e aguado.
Da próxima vez, escolha uma assadeira maior e adicione menos líquido.
background
64
é Inhoudsopgave
[nl]Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsvoorschriften ..................................... 65
Oorzaken van schade.....................................................................66
Uw nieuwe apparaat ................................................................ 67
Functiekeuzeknop............................................................................67
Temperatuurknop.............................................................................67
De elektronische klok .....................................................................67
Toebehoren.......................................................................................68
Voor het eerste gebruik........................................................... 68
Tijd instellen ...................................................................................... 68
Oven verwarmen..............................................................................68
Toebehoren reinigen ....................................................................... 68
Zo bedient u de oven ............................................................... 68
Verwarmingsmethode en temperatuur ........................................ 68
Zo bedient u de elektronische klok........................................ 69
Instellingen veranderen................................................................... 69
Instellingen wissen...........................................................................69
Geluidssignaal instellen..................................................................69
Elektronische klok instellen............................................................69
Kookwerker instellen.......................................................................69
Automatische tijdschakeling instellen.......................................... 69
Onderhoud en reiniging .......................................................... 70
Schoonmaakmiddelen .................................................................... 70
Binnenruimte voorzien van laagje email...................................... 70
Plafondplaat verwijderen ................................................................70
Apparaatdeur verwijderen en inbrengen.....................................71
Inhangroosters reinigen.................................................................. 71
Wat te doen bij storingen?...................................................... 72
Ovenlamp vervangen ......................................................................72
Servicedienst ........................................................................... 72
Enummer en FDnummer.............................................................. 72
Energie en milieutips.............................................................. 73
Energie besparen ............................................................................73
Milieuvriendelijk afvoeren ............................................................... 73
Acrylamide in levensmiddelen ............................................... 73
Tips............................................................................................ 74
Bakken...............................................................................................74
Braden en grillen..............................................................................75
Produktinfo
Meer informatie over producten, accessoires, onderdelen en
diensten vindt u op het internet: www.bosch-home.com en in
de online-shop: www.bosch-eshop.com
background
65
: Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Alleen dan kunt u uw apparaat goed
en veilig bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om
door te geven aan een volgende eigenaar.
Dit apparaat is alleen bestemd voor inbouw.
Neem het speciale installatievoorschrift in
acht.
Controleer het apparaat na het uitpakken.
Niet aansluiten in geval van
transportschade.
Alleen een daartoe bevoegd vakman mag
apparaten zonder stekker aansluiten. Bij
schade door een verkeerde aansluiting
maakt u geen aanspraak op garantie.
Dit apparaat is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik en de huiselijke
omgeving. Gebruik het uitsluitend voor het
bereiden van gerechten en drank. Zorg
ervoor dat het apparaat onder toezicht
gebruikt wordt. Het toestel alleen gebruiken
in gesloten ruimtes.
Dit toestel kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of personen die gebrek aan
kennis of ervaring hebben, wanneer zij
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
geleerd hebben het op een veilige manier
te gebruiken en zich bewust zijn van de
risico's die het gebruik van het toestel met
zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud van het
toestel mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij zij 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan
8 jaar uit de buurt blijven van het toestel of
de aansluitkabel.
Toebehoren altijd op de juiste manier in de
binnenruimte plaatsen. Zie beschrijving
toebehoren in de gebruiksaanwijzing.
Risico van brand!
Brandbare voorwerpen die in de
binnenruimte worden bewaard kunnen
vlam vatten. Bewaar geen brandbare
voorwerpen in de binnenruimte. Open
nooit de deur wanneer er sprake is van
rookontwikkeling in het apparaat. Het
toestel uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen.
Risico van brand!
Wanneer de apparaatdeur geopend wordt,
ontstaat er een luchtstroom. Het
bakpapier kan dan de
verwarmingselementen raken en vlam
vatten. Tijdens het voorverwarmen mag er
nooit bakpapier los op de toebehoren
liggen. Verzwaar het bakpapier altijd met
een vorm. Bakpapier alleen op het
benodigde oppervlak leggen. Het
bakpapier mag niet uitsteken over de
toebehoren.
Risico van verbranding!
Het toestel wordt zeer heet. Nooit de hete
vlakken in de binnenruimte of
verwarmingselementen aanraken. Het
apparaat altijd laten afkoelen. Zorg ervoor
dat er geen kinderen in de buurt zijn.
Risico van verbranding!
Toebehoren of vormen worden zeer heet.
Neem hete toebehoren en vormen altijd
met behulp van een pannenlap uit de
binnenruimte.
Risico van verbranding!
Alcoholdampen kunnen in de
binnenruimte vlam vatten. Nooit gerechten
klaarmaken die een hoog percentage
alcohol bevatten. Alleen kleine
hoeveelheden drank met een hoog
alcoholpercentage gebruiken. De deur
van het toestel voorzichtig openen.
Kans op verbranding!
Tijdens het gebruik worden de
toegankelijke onderdelen heet. De hete
onderdelen nooit aanraken. Zorg ervoor
dat er geen kinderen in de buurt zijn.
Risico van verbranding!
Bij het openen van de apparaatdeur kan
hete stoom vrijkomen. De deur van het
toestel voorzichtig openen. Zorg ervoor
dat er geen kinderen in de buurt zijn.
Kans op verbrandingen!
Door water in de hete binnnruimte kan
hete waterdamp ontstaan. Nooit water in
de hete binnenruimte gieten.
background
66
Risico van letsel!
Wanneer er krassen op het glas van de
apparaatdeur zitten, kan dit springen. Geen
schraper, scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen gebruiken.
Kans op een elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn
gevaarlijk.Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door technici die zijn
geïnstrueerd door de klantenservice.Is het
apparaat defect, haal dan de stekker uit
het stopcontact of schakel de zekering in
de meterkast uit. Contact opnemen met
de klantenservice.
Kans op een elektrische schok!
De kabelisolatie van hete
toestelonderdelen kan smelten. Zorg
ervoor dat er nooit aansluitkabels van
elektrische toestellen in contact komen
met hete onderdelen van het apparaat.
Kans op een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok
veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of
stoomreiniger gebruiken.
Kans op een elektrische schok!
Bij vervanging van de lamp in de
binnenruimte staan de contacten van de
lampfitting onder stroom. Trek voordat u
tot vervanging overgaat de netstekker uit
het stopcontact trekken of schakel de
zekering in de meterkast uit.
Kans op een elektrische schok!
Een defect toestel kan een schok
veroorzaken. Een defect toestel nooit
inschakelen. De netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen. Contact opnemen
met de klantenservice.
Risico van brand!
Losse voedselresten, vet en braadjus
kunnen tijdens de zelfreiniging vlam
vatten. Verwijder voor de zelfreiniging altijd
de grove verontreiniging uit de
binnenruimte en van de toebehoren.
Risico van brand!
De buitenkant van het apparaat wordt
tijdens de zelfreiniging zeer heet. Nooit
brandbare voorwerpen, zoals bijv.
droogdoeken, aan de deurgreep hangen.
Zorg ervoor dat de voorkant van het
toestel vrij blijft. Zorg ervoor dat er geen
kinderen in de buurt zijn.
Risico van verbranding!
De binnenruimte wordt tijdens de
zelfreiniging zeer heet. Nooit de
apparaatdeur openen of de
vergrendelingshaak met de hand
verschuiven. Het toestel laten afkoelen.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de
buurt zijn.
Risico van verbranding!
; De buitenkant van het apparaat wordt
tijdens de zelfreiniging zeer heet. De
apparaatdeur nooit aanraken. Het
apparaat laten afkoelen. Zorg ervoor dat
er geen kinderen in de buurt zijn.
Ernstig gezondheidsrisico!
Het toestel wordt zeer heet tijdens de
zelfreiniging. De antiaanbaklaag van
bakplaten en vormen wordt aangetast en er
ontstaan giftige gassen. Nooit platen en
vormen met een antiaanbaklaag
meereinigen bij de zelfreiniging. Alleen
geëmailleerde toebehoren meereinigen.
Oorzaken van schade
Attentie!
Toebehoren, folie, bakpapier of vormen op de bodem van de
binnenruimte: Geen toebehoren op de bodem van de
binnenruimte leggen. Geen bakpapier of folie, van welk type
dan ook, op de bodem van de binnenruimte leggen. Geen
vorm op de bodem van de binnenruimte plaatsen wanneer
een temperatuur van meer dan 50 °C ingesteld is. Er
ontstaat dan een opeenhoping van warmte. De bak- en
braadtijden kloppen niet meer en het email wordt
beschadigd.
Water in de hete binnenruimte: Nooit water in de hete
binnenruimte gieten. Er ontstaat dan waterdamp. Door de
verandering van temperatuur kan schade aan het email
ontstaan.
Vochtige levensmiddelen: Geen vochtige levensmiddelen
langere tijd in de afgesloten binnenruimte bewaren. Het email
raakt dan beschadigd.
Vruchtensap: De bakplaat bij zeer vochtig vruchtengebak niet
te overvloedig bedekken. Vruchtensap dat van de bakplaat
druppelt, laat vlekken achter die niet meer kunnen worden
verwijderd. Gebruik zo mogelijk de diepere braadslede.
Afkoelen met open apparaatdeur: De binnenruimte alleen
laten afkoelen wanneer deze afgesloten is. Ook wanneer de
deur slechts op een kier openstaat, kan de voorzijde van
aangrenzende meubels op den duur worden beschadigd.
Sterk vervuilde deurdichting: is de deurdichting sterk vervuild,
dan sluit de apparaatdeur tijdens het gebruik niet meer goed.
De voorzijde van aangrenzende meubels kan worden
beschadigd.Zorg ervoor dat de deurdichting altijd schoon is.
Apparaatdeur als vlak om op iets op te leggen of te plaatsen:
niets op de apparaatdeur leggen of plaatsen en er niets aan
hangen. Geen vormen of toebehoren op de apparaatdeur
plaatsen.
Toebehoren inschuiven: afhankelijk van het type toestel
kunnen de toebehoren krassen geven op de deur.
Toebehoren altijd tot de aanslag in de binnenruimte schuiven.
Apparaat transporteren: Het apparaat niet aan de deurgreep
vasthouden of dragen. De deurgreep houdt op den duur het
gewicht van het apparaat niet en kan afbreken.
background
67
Uw nieuwe apparaat
Hier leert u uw nieuwe apparaat kennen. U krijgt informatie over
het bedieningspaneel, de oven, de verwarmingsmethoden en
de toebehoren.
Functiekeuzeknop
Met de functiekeuzeknop stelt u de verwarmingsmethode in.
Wanneer u de verwarmingsmethode instelt, gaat de ovenlamp
in de binnenruimte aan.
Temperatuurknop
Met de temperatuurknop stelt u de temperatuur of grillstand in.
Wanneer de oven opwarmt, brandt het indicatielampje. In de
verwarmingspauzes gaat het uit.
De elektronische klok
Met de elektronische klok kunt u de oven regelen. Zo kunt u
bijv. vooraf het tijdstip instellen waarop de oven moet
inschakelen of waarop het bak- of kookproces door de
automatische tijdsinschakeling dient te worden beëindigd. De
elektronische klok kan ook als kookwekker worden gebruikt.
Functietoetsen
U kiest de functie uit door meerdere keren op de betreffende
functietoets te drukken. Met de toetsen + en - stelt u de
tijdsduur of de tijd in. Op het display kunt u de ingestelde
waarden aflezen.
Verklaring
1 Functiekeuzeknop
2 Temperatuurknop
3 Indicatielampje
4 Display en bedieningstoetsen
Stand Gebruik
Û
Nulstand De oven is uitgeschakeld.
%
Boven- en onder-
warmte
Voor taarten, ovenschotels en
magere braadstukken. De warmte
komt gelijkmatig van boven en van
beneden.
(
Grill, groot Grillen van steaks, worstjes, toast en
stukjes vis. Het gehele vlak onder
het grillelement wordt heet.
*
Grill, klein Grillen van kleine hoeveelheden
steaks, worstjes, toast en stukjes vis.
Het middelste deel van het grillele-
ment wordt heet.
7
Circulatiegrillen Braden van vlees, gevogelte en hele
vis. Het grillelement en de ventilator
worden afwisselend in- en uitgescha-
keld. De ventilator wervelt de hete
lucht rond het gerecht.
;
Pizzastand Snelle bereiding van diepvriespro-
ducten zonder voorverwarmen,
bijv. pizza's, frites of strudel. Het
onderste verwarmingselement en
het ronde verwarmingselement aan
de achterwand zijn ingeschakeld.
<
Hete lucht* Voor taarten, cakes en gebak op
één tot twee niveaus. De ventilator
verdeelt de warmte van het ronde
verwarmingselement aan de achter-
kant gelijkmatig in de oven.
* Verwarmingsmethode waarbij de energie-efficiëntieklasse
overeenkomt met EN50304.
N
Boven- en onder-
warmte & hete lucht
Voor taarten, cakes en gebak op
één tot twee niveaus. De ventilator
verdeelt de warmte van de verwar-
mingselementen gelijkmatig over de
binnenruimte.
6
Onderwarmte &
hete lucht
Voor taart en gebak met vochtige
bovenkant. De ventilator verdeelt de
warmte van het onderste verwar-
mingselement gelijkmatig over de
binnenruimte.
Stand Betekenis
Ú
Nulstand De oven warmt niet op.
50-250 Temperatuurbe-
reik
De temperatuur in de binnenruimte
in °C.
(
Grillstand De grillstand voor de grill.
Symbool Betekenis Gebruik
U
Kookwekker Tijdsduur instellen
r
Einde werkingsduur Tijd instellen voor automa-
tisch uitschakelen
q
Werkingsduur Tijdsduur instellen voor
automatisch uitschakelen
- Min Tijdsduur of tijd verkorten
+ Plus Tijdsduur of tijd verlengen
Stand Gebruik
* Verwarmingsmethode waarbij de energie-efficiëntieklasse
overeenkomt met EN50304.
background
68
Toebehoren
De toebehoren kunnen op 4 verschillende hoogtes in de
binnenruimte geschoven worden. Altijd tot de aanslag
inschuiven, zodat ze de deurruit niet raken. Let erop dat u de
toebehoren altijd op de juiste manier in de binnenruimte plaatst.
U kunt de toebehoren tot twee derde naar buiten trekken
zonder dat ze kantelen. Zo kunnen de gerechten gemakkelijk
worden uitgenomen.
Wanneer de toebehoren heet worden, kunnen ze vervormen.
Zodra ze weer afgekoeld zijn, verdwijnt de vervorming en de
werking wordt hierdoor niet beïnvloed.
Toebehoren kunt u nabestellen bij de klantenservice, in de
vakhandel of via Internet.
Voor het eerste gebruik
Hier vindt u alles wat u moet doen voordat u voor het eerst
gerechten klaarmaakt met uw toestel. Lees eerst het hoofdstuk
Veiligheidsvoorschriften.
Verwijder de verpakking van het toestel en voer deze volgens
voorschrift af.
Tijd instellen
1. Druk gelijktijdig op de functietoets r en op q.
2. Stel met de functietoetsen + en - de actuele tijd in.
Na enkele seconden wordt de tijd overgenomen.
Oven verwarmen
Oven voorreinigen
1. Neem de toebehoren en de inhangroosters uit de
binnenruimte.
2. Verpakkingsresten, zoals stukjes piepschuim, dienen volledig
uit de binnenruimte verwijderd te worden.
3. Enkele onderdelen zijn voorzien van kraswerende folie. U
dient deze te verwijderen.
4. Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte,
vochtige doek.
5. Maak de binnenruimte schoon met warm zeepsop.
De oven opwarmen
Om de geur van het nieuwe te verwijderen, warmt u de lege,
gesloten oven op.
1. Draai de functiekeuzeknop op de functie Boven- en
onderwarmte.
2. Draai de temperatuurknop op de maximale temperatuur.
3. Schakel de oven na 40 minuten uit.
Oven reinigen
1. Maak de binnenruimte schoon met warm zeepsop.
2. Plaats de inhangroosters.
Toebehoren reinigen
Reinig de toebehoren eerst grondig met warm zeepsop en een
afwasdoek voordat u ze gebruikt.
Zo bedient u de oven
U heeft de mogelijkheid de oven op verschillende manieren in
te stellen. U kunt de oven regelen via de elektronische klok.
Verwarmingsmethode en temperatuur
1. Met de functiekeuzeknop de verwarmingsmethode instellen.
2. Met de temperatuurkeuzeknop de temperatuur of de
grillstand instellen.
De oven begint op te warmen.
Oven uitschakelen.
Functiekeuzeknop op de nulstand draaien.
Instellingen veranderen
U kunt de verwarmingsmethode en temperatuur of grillstand op
elk moment met de daarvoor bestemde keuzeknop veranderen.
Toebehoren Beschrijving
Bak- en braadrooster
Voor servies, taartvormen, braad,
grillstukken en diepvriesgerechten.
Geëmailleerde bakplaat
Voor vochtig gebak, taarten, diep-
vriesgerechten en grote braadstuk-
ken. Ook te gebruiken als vorm om
vet op te vangen.
background
69
Zo bedient u de elektronische klok
U kunt de elektronische klok met de hand bedienen. Eerst op
de betreffende functietoets drukken en vervolgens de tijd of de
tijdsduur met de toetsen + en - instellen. De ingestelde waarde
wordt overgenomen.
U kunt de instellingen ook tijdens het gebruik veranderen of
wissen en het proces zo afbreken.
Instellingen veranderen
1. Druk op de betreffende functietoets.
Het symbool is verlicht.
2. Wijzig de instellingen met de toetsen + en -.
Instellingen wissen
1. Druk op de betreffende functietoets.
Het symbool is verlicht.
2. Druk op de toets -, tot 000 op het display verschijnt.
3. Wanneer de automatische tijdschakeling in gebruik is
geweest schakelt u de oven uit.
Geluidssignaal instellen
U kunt kiezen tussen drie tonen op een moment dat er geen
programma loopt.
Druk herhaaldelijk op de toets - tot u het gewenste geluid hoort.
Het geluid wordt overgenomen.
Elektronische klok instellen
Na de elektrische aansluiting van het apparaat of een
stroomonderbreking verschijnen er drie nullen op het display.
Tijd instellen
U kunt de tijd alleen instellen wanneer er geen andere functie
wordt gebruikt.
1. Druk gelijktijdig op de functietoets r en op q.
2. Stel met de functietoetsen + en - de actuele tijd in.
Kookwerker instellen
De kookwekker loopt achteruit en geeft na afloop van de
ingestelde tijdsduur een geluidssignaal. De kookwekker heeft
geen invloed op de functies van de oven.
Tijdsduur instellen
1. Druk op de toets U.
2. Stel met de functietoetsen + en - de tijdsduur in.
Het symbool
U wordt op het display weergegeven.
3. Om de resterende tijdsduur op het display weer te geven,
drukt u op de toets
U.
Aan het einde van de ingestelde tijd klinkt een signaal.
Automatische tijdschakeling instellen
Via de elektronische klok kunt u de oven automatisch uit- of in-
en uitschakelen.
Automatisch uitschakelen
Werkingsduur instellen
1. Draai de functiekeuzeknop op de gewenste functie.
2. Draai de temperatuurknop op de gewenste temperatuur.
De oven gaat aan.
3. Druk op de functietoets r.
4. Stel met de toetsen + en - de werkingsduur in.
De oven start en op het display verschijnt het symbool A en
de actuele tijd.
De werkingsduur is afgelopen
Er klinkt een signaal en op het display knippert het symbool A
met de actuele tijd.
De oven gaat uit.
Wilt u het signaal voortijdig beëindigen, druk dan op de toetsen
r en q.
Automatisch in- en uitschakelen
Het bakken of braden begint voor de ingestelde tijdsduur op
een door u gekozen, later tijdstip.
Werkingsduur instellen
1. Draai de functiekeuzeknop op de gewenste functie.
2. Draai de temperatuurknop op de gewenste temperatuur.
De oven gaat aan.
3. Druk op de functietoets r.
4. Stel met de toetsen + en - de werkingsduur in.
De oven start en op het display verschijnt het symbool A en
de actuele tijd.
Einde werkingsduur instellen
1. Druk op de toets q.
Op het display wordt de actuele tijd samen met de
werkingsduur weergegeven.
2. Houd de toets q ingedrukt en wijzig het einde van de
gebruikstijd met de toetsen + en -.
De oven schakelt uit en start later automatisch. Op het
display verschijnt het symbool A en de actuele tijd.
De werkingsduur is afgelopen
Er klinkt een signaal en op het display knippert het symbool A
met de actuele tijd.
De oven gaat uit.
Wilt u het signaal voortijdig beëindigen, druk dan op de
toetsen
r en q.
background
70
Onderhoud en reiniging
Wanneer u de oven goed verzorgt en schoonmaakt, blijft hij
lang mooi en intact. Hieronder wordt uitgelegd hoe u de oven
op de juiste manier verzorgt en schoonmaakt.
Aanwijzingen
Geringe kleurverschillen op de voorzijde van de oven zijn het
gevolg van het gebruik van verschillende materialen, zoals
glas, kunststof en metaal.
Schaduwen op de ruit van de deur, die eruit zien als strepen,
zijn lichtreflexen van de ovenlamp.
Het email wordt ingebrand op zeer hoge temperaturen.
Hierdoor kunnen er kleine kleurverschillen ontstaan. Dit is
normaal en heeft geen nadelige invloed op de werking. De
smalle randen van de bakplaten kunnen niet volledig worden
geëmailleerd. Ze kunnen daarom ruw zijn. De bescherming
tegen corrosie blijft hierbij intact.
: Kans op een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Geen
hogedrukreiniger of stoomreiniger gebruiken.
: Risico van verbranding!
Het toestel wordt zeer heet. Nooit de hete vlakken in de
binnenruimte of verwarmingselementen aanraken. Het apparaat
altijd laten afkoelen. Zorg ervoor dat er geen kinderen in de
buurt zijn.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende oppervlakken door
verkeerde schoonmaakmiddelen beschadigd worden, dient u
zich te houden aan de volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen
geen sterk alcoholhoudende reinigingsmiddelen
geen harde schuur- of schoonmaaksponsjes
geen hogedrukreinigers of stoomstraalapparaten.
Was nieuwe vaatdoekjes voor het gebruik goed uit.
Binnenruimte voorzien van laagje email
De binnenruimte is voorzien van een laagje zelfreinigend
emaille.
De vlakken worden automatisch gereinigd terwijl de oven in
gebruik is. Grotere spetters verdwijnen vaak pas nadat de oven
meerdere malen is gebruikt.
Zelfreinigende oppervlakken
De zijwanden zijn voorzien van een laagje email. Maak deze
vlakken nooit schoon met ovenreiniger. Een lichte verkleuring
van het email heeft geen invloed op de zelfreiniging.
Plafondplaat verwijderen
U kunt de plafondplaat verwijderen om hem gemakkelijker
schoon te maken.
Bereik Schoonmaakmiddelen
Buitenzijde appa-
raat
Warm zeepsop:
met een schoonmaakdoekje reinigen en
met een zachte doek nadrogen. Geen
glasreiniger of schraper gebruiken.
Roestvrij staal Warm zeepsop:
met een schoonmaakdoekje reinigen en
met een zachte doek nadrogen. Kalk-,
vet-, zetmeel- en eiwitvlekken altijd
onmiddellijk verwijderen. Onder zulke
vlekken kan gemakkelijk corrosie ont-
staan.
Bij de klantenservice of in de vakhandel
zijn speciale schoonmaakmiddelen voor
roestvrij staal verkrijgbaar die geschikt
zijn voor warme oppervlakken. Het
schoonmaakmiddel heel dun opbrengen
met een zachte doek.
Aluminium en kunst-
stof
Glasreiniger:
met een zachte doek schoonmaken.
Oppervlakken van
email (glad opper-
vlak)
Om het schoonmaken te vergemakkelij-
ken kunt u de verlichting van de binnen-
ruimte inschakelen en eventueel de
apparaatdeur verwijderen. Een in de han-
del gebruikelijk schoonmaakmiddel of
azijnwater met een zachte, vochtige doek
of zeem opbrengen; met een zachte
doek nadrogen. Gebruik een vochtig
doekje met schoonmaakmiddel om inge-
brande voedselresten te laten weken. Bij
sterke verontreiniging raden wij u oven-
reiniger in gelvorm aan. Deze kan direct
op de betreffende plek worden opge-
bracht. De binnenruimte na de reiniging
open laten om te drogen.
Zelfreinigende
oppervlakken (ruw
oppervlak)
Houd u aan de aanwijzingen in het
hoofdstuk: Zelfreinigende oppervlakken
Ruiten van de deur Glasreiniger:
met een zachte doek schoonmaken.
Geen schraper gebruiken.
Glazen afscher-
ming van de oven-
lamp
Warm zeepsop:
met een schoonmaakdoekje reinigen.
Dichting
Niet afnemen!
Warm zeepsop:
met een schoonmaakdoekje reinigen.
Niet schuren.
Inschuifrails Warm zeepsop:
laten weken en reinigen met een schoon-
maakdoekje of borstel.
Toebehoren Warm zeepsop:
laten weken en reinigen met een schoon-
maakdoekje of borstel.
Bereik Schoonmaakmiddelen
background
71
Apparaatdeur verwijderen en inbrengen
Om gemakkelijker schoon te maken kunt u de apparaatdeur
verwijderen.
Apparaatdeur verwijderen
: Risico van letsel!
Wanneer de scharnieren niet beveiligd zijn, klappen ze met
grote kracht dicht. Let erop dat de blokkeerhendels tijdens het
verwijderen van de ovendeur helemaal omhooggeklapt zijn.
1. Ovendeur helemaal openen.
2. De beide blokkeerhendels links en rechts omhoogklappen.
Let erop dat u de ovendeur niet sluit wanneer de
blokkeerhendels omhoog geklapt zijn. De scharnieren
kunnen verbogen worden en er kan schade aan het email
ontstaan.
3. Ovendeur schuin zetten. Met beide handen links en rechts
vastpakken. Nog wat verder sluiten en eruit trekken.
Apparaatdeur inbrengen
1. Let er bij het inbrengen van de ovendeur op dat de keep
onder bij de scharnieren in de sleuf sluit.
2. De beide blokkeerhendels links en rechts weer naar beneden
leggen en de ovendeur sluiten.
: Risico van letsel!
Wanneer de ovendeur er per ongeluk uitvalt of een scharnier
dichtklapt, het scharnier niet met uw hand aanraken. Neem
contact op met de klantenservice.
Inhangroosters reinigen
U kunt de inhangroosters verwijderen om ze gemakkelijker
schoon te maken.
De inhangroosters zijn altijd met drie punten aan de zijwanden
in de binnenruimte bevestigd.
Inhangroosters verwijderen
1. Til de voorste haak uit de opening.
2. Trek het inhangrooster naar voren uit de achterste
openingen.
Inhangroosters reinigen
Reinig de inhangroosters met afwasmiddel en spons of een
borstel.
Inhangrooster inbrengen
1. Steek het inhangrooster in de openingen aan de achterkant.
2. Hang de voorste haak in de opening.
 



background
72
Wat te doen bij storingen?
Storingen worden vaak veroorzaakt door een kleinigheid. Neem
alstublieft de volgende aanwijzingen in acht voor u de
servicedienst belt.
: Kans op een elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk. Reparaties mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door technici die zijn
geïnstrueerd door de klantenservice.
Ondeskundige reparaties aan het apparaat kunnen aanzienlijke
gevaren voor u veroorzaken/opleveren.
Ovenlamp vervangen
Als de ovenlamp is uitgevallen, moet deze worden vervangen.
Temperatuurbestendige reservelampen kunt u kopen bij de
klantenservice of in speciaalzaken. Vermeld a.u.b. het
Enummer en het FDnummer van uw apparaat. Gebruik
uitsluitend originele lampen.
1. Schakel de zekering uit of haal de stekker uit het stopcontact.
2. Open de apparaatdeur.
3. Leg een theedoek in de onverwarmde binnenruimte, om
schade te voorkomen.
4. Verwijder de glazen afscherming van de defecte ovenlamp in
de binnenruimte door hem naar links te draaien.
5. Vervang de ovenlamp door een van hetzelfde type.
Spanning: 240 V;
Vermogen: 25 W;
Schroefdraad: E14;
Temperatuurbestendigheid: 300 °C
6. Draai de glazen afscherming van de ovenlamp weer in.
7. Neem de theedoek weer uit de oven en schakel de zekering
weer in of steek de stekker weer in het stopcontact.
Om na te gaan of de ovenverlichting functioneert, drukt u op de
functietoets voor de ovenverlichting tot deze inklikt.
Servicedienst
Wanneer uw apparaat gerepareerd moet worden, staat onze
servicedienst voor u klaar. Wij vinden altijd een passende
oplossing, ook om onnodig bezoek van een technicus te
voorkomen.
Enummer en FDnummer
Geef aan de klantenservice altijd het productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw apparaat op, zodat wij u
goed van dienst kunnen zijn. Het typeplaatje met de nummers
vindt u rechts, aan de zijkant van de ovendeur. Om niet te lang
te hoeven zoeken wanneer u de klantenservice nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw apparaat en het
telefoonnummer van de servicedienst invullen.
Let erop dat het bezoek van een technicus van de servicedienst
in het geval van een verkeerde bediening ook tijdens de
garantietijd kosten met zich meebrengt.
Voor alle landen vindt u hier of in de bijgesloten lijst de
contactgegevens van de klantendienst die het dichtst bij u in de
buurt is gevestigd.
Reparatieorder en advies bij storingen
Vertrouw op de competentie van de fabrikant. Zo bent u er
zeker van dat de reparatie wordt uitgevoerd door geschoolde
vaklui die over de originele onderdelen voor uw apparaat
beschikken.
Storing Mogelijke oor-
zaak
Aanwijzing/Oplossing
Het apparaat
werkt niet
Zekering defect. Kijk in de meterkast of de
fornuiszekering in orde is.
De stroom is uit-
gevallen.
Controleer of de keukenver-
lichting werkt.
De oven kan
niet worden uit-
gezet.
De elektronica
is defect.
De zekering uitschakelen.
Contact opnemen met de
klantenservice.
De tijdsindica-
tie knippert.
Stroomonder-
breking
Tijd opnieuw instellen.
De oven warmt
niet op.
Zekering defect. Zekering controleren of ver-
vangen.
Functiekeuze-
knop is niet
ingesteld.
Functieknop instellen.
Het glas van de
deur is gebro-
ken.
Het apparaat uitschakelen.
Contact opnemen met de
klantenservice.
Vruchtensap of
eiwitvlekken op
geëmailleerde
vlakken.
Vochtige sap-
pen van gebak
of vlees.
Onschadelijke verandering
van het email, niet onge-
daan te maken.
Enr.
FDnr.
Servicedienst
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/min. vanaf een vast telefoonnummer,
voor mobiele telefoon max. 0,42 €/min.)
CH 0848 840 040
background
73
Energie en milieutips
Hier krijgt u tips over de manier waarop u bij het bakken en
braden kunt besparen op energie en het apparaat op de juiste
manier afvoert.
Energie besparen
Verwarm de oven alleen voor wanneer dit in het recept
vermeld staat.
Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen.
Deze nemen de warmte bijzonder goed op.
Open de ovendeur tijdens het garen, bakken of braden zo
weinig mogelijk.
Bakt u meerdere taarten tegelijk, dan kunt u ze het beste
naast elkaar plaatsen. Omdat de oven nog warm is, kunt u
voor de tweede taart een kortere baktijd aanhouden. U kunt
ook 2 rechthoekige bakvormen naast elkaar in de oven
plaatsen.
Bij langere bereidingstijden kunt u de oven 10 minuten voor
het einde van de bereidingstijd uitzetten en de restwarmte
gebruiken voor het afbakken.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Acrylamide in levensmiddelen
Acrylamide ontstaat vooral bij met hoge verhitting
klaargemaakte graan- en aardappelproducten, zoals
bijv. aardappelchips, frites, toast, broodjes, brood of fijne
bakwaren (koekjes, taaitaai, speculaas).
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Tips voor een acrylamidearme bereiding van gerechten
Algemeen
Zo kort mogelijke bereidingstijden aanhouden.
Gerechten goudgeel, niet te donker laten worden.
Grote, dikke gerechten bevatten minder acrylamide.
Bakken Met boven- en onderwarmte, max. 200 °C.
Met 3D-hetelucht of hetelucht max. 180 °C.
Koekjes Met boven- en onderwarmte, max. 190 °C.
Met 3D-hetelucht of hetelucht max. 170 °C.
Ei of eigeel vermindert de vorming van acrylamide.
Oven-frites Gelijkmatig en in één laag over de plaat verdelen. Minstens 400 g per plaat bakken,
zodat de frites niet uitdrogen.
background
74
Tips
Hier vindt u vele tips over vormen en de bereiding.
Aanwijzingen
Maak gebruik van de meegeleverde toebehoren. Bij de
klantenservice of in speciaalzaken kunt u toebehoren of extra
toebehoren kopen.
Verwijder voor het gebruik alle toebehoren en vormen die u
niet nodig heeft uit de binnenruimte.
Gebruik altijd een pannenlap wanneer u hete toebehoren of
servies uit de binnenruimte neemt.
Bakken
Bakvormen
Gebruik vooral lichte bakvormen en -platen.
Zet de bakvormen altijd in het midden van het bak- en
braadrooster.
Tips voor het bakken
Zo stelt u vast of de cake goed door-
bakken is.
Prik ca. 10 minuten voor het einde van de in het recept vermelde baktijd met een stokje
in het hoogste punt van het gebak. Wanneer er geen deeg meer aan de prikker zit, is het
gebak klaar.
Het gebak zakt in. Voeg de volgende keer minder vloeistof toe of stel de oventemperatuur 10 graden lager
in. Houd rekening met de omroertijden in het recept.
Het gebak is in het midden hoog gere-
zen en lager bij de randen.
De rand van de springvorm niet invetten. Na het bakken maakt u het gebak voorzichtig
los met een mes.
Het gebak wordt te donker aan de
bovenkant.
Plaats het verder naar binnen, kies een lagere temperatuur en bak het iets langer.
Het gebak is te droog. Als het gebak klaar is, prikt u er met een prikker kleine gaatjes in. Vervolgens druppelt u
er vruchtensap of alcohol over. Stel de temperatuur de volgende keer 10 graden hoger
in en houd kortere baktijden aan.
Het brood of het gebak (bijv. kwarktaart)
ziet er goed uit, maar is van binnen klef
(zacht, doortrokken met waterstrepen)
Gebruik de volgende keer wat minder vloeistof en bak iets langer bij een wat lagere tem-
peratuur. Bij gebak met een vochtige bovenkant bakt u eerst de bodem voor. Bestrooi
het met amandelen of paneermeel en doe dan de bovenlaag erop. Houd u aan de recep-
ten en baktijden.
Het gebak is ongelijkmatig bruin gewor-
den.
Kies een wat lagere temperatuur, dan wordt het gebak gelijkmatiger bruin. Bakpapier dat
uitsteekt kan de luchtcirculatie beïnvloeden. Knip het bakpapier altijd zodanig af dat het
goed op de plaat past.
Het vruchtengebak is te licht aan de
onderkant.
Plaats het gebak de volgende keer één niveau lager.
Het sap van de vruchten stroomt over. Gebruik, indien beschikbaar, de volgende keer de diepere braadslede.
Klein gebak van gistdeeg plakt bij het
bakken aan elkaar.
Tussen de gebakstukken dient een afstand van ca. 2 cm te zijn. Zo is er voldoende
plaats en kan het gebak goed rijzen en helemaal bruin worden.
Bij het bakken van vochtig gebak ont-
staat er condenswater.
Bij het bakken kan waterdamp ontstaan. Deze komt vrij via de deur. De waterdamp kan
neerslaan op het bedieningspaneel of op het meubilair en als condens neerdruppelen.
Dit is normaal.
background
75
Braden en grillen
Vormen
U kunt alle vormen gebruiken die hittebestendig zijn. Zet de
vorm altijd midden op het rooster. Voor grote stukken vlees is
ook de geëmailleerde bakplaat geschikt.
Tips voor het braden
Een lage temperatuur zorgt ervoor dat het gerecht
gelijkmatiger bruin wordt.
Doe bij mager vlees 2 tot 3 eetlepels en bij stoofvlees 8 tot
10 eetlepels vloeistof, afhankelijk van de grootte.
Steek bij eend of gans het vel onder de vleugels vast, dan
kan het vet weglopen.
Gevogelte wordt bijzonder knapperig bruin als u het tegen
het einde van de bereidingstijd bestrijkt met boter, zout water
of sinaasappelsap.
Keer stukken vlees na de helft van de bereidingstijd.
Als het vlees klaar is, moet het nog 10 minuten in de
uitgeschakelde, gesloten oven blijven liggen. Zo wordt het
vleessap beter verdeeld.
Bij het braden van grotere vleesstukken kan er meer stoom
ontstaan en neerslag op de ovendeur terechtkomen. Dit is
normaal en heeft geen invloed op de werking. Wrijf na het
braden de ovendeur en het kijkvenster droog met een
doekje.
Braadt u direct op het rooster, plaats dan ook de
geëmailleerde bakplaat op inschuifhoogte 1, zodat het vet
kan worden opgevangen.
Tips voor het grillen
Gebruik zoveel mogelijk stukken van gelijke dikte voor het
grillen. Ze moeten minstens 2 tot 3 cm dik zijn. Zo worden ze
gelijkmatig bruin en blijven ze lekker mals.
Leg de te grillen producten op het midden van het rooster.
Giet een beetje water op de geëmailleerde bakplaat en plaats
hem op de inschuifhoogte eronder, zodat het vet wordt
opgevangen. Plaats hem nooit direct op de bodem van de
binnenruimte.
Besprenkel het vlees met wat olie voordat u het op het
rooster onder de grill legt.
Keer dunner vlees na de helft van de grilltijd en dikker vlees
vaker tijdens het grillen. Gebruik hierbij een grilltang, dan
doorboort u het vlees niet en blijft het vleessap in het vlees.
Donkere vleessoorten, zoals lams- en rundvlees, worden
sneller en beter bruin dan licht varkens- en kalfsvlees.
Tips voor het braden
Hoe kunt u vaststellen of het vlees klaar
is.
Gebruik de vleesthermometer (verkrijgbaar in de speciaalzaak) of doe de “lepeltest".
Druk met de lepel op het vlees. Voelt het stevig aan, dan is het klaar. Geeft het mee, dan
heeft het nog wat tijd nodig.
Het vlees is te donker en de korst is op
enkele plaatsen verbrand.
Controleer de inschuifhoogte en de temperatuur.
Het vlees ziet er goed uit, maar de jus is
aangebrand.
Neem de volgende keer kleiner braadgerei en voeg wat meer vloeistof toe.
Het vlees ziet er goed uit, maar de jus is
te licht en te waterig.
Gebruik de volgende keer groter braadgerei en voeg minder vloeistof toe.
background
76
Þ Table des matières
[fr]Notice dutilisation
Précautions de sécurité importantes..................................... 77
Causes de dommages ...................................................................79
Votre nouvel appareil............................................................... 80
Sélecteur des fonctions ..................................................................80
Thermostat ........................................................................................80
L'horloge électronique ....................................................................80
Accessoire.........................................................................................81
Avant la première utilisation................................................... 81
Réglage de l'heure ..........................................................................81
Chauffe à vide du four .................................................................... 81
Nettoyer les accessoires................................................................81
Voici comment utiliser le four................................................. 81
Mode de cuisson et température..................................................81
Voici comment utiliser votre horloge électronique .............. 82
Modifier les réglages.......................................................................82
Effacer les réglages.........................................................................82
Réglage du signal sonore.............................................................. 82
Réglage de l'horloge électronique ............................................... 82
Réglage de la minuterie .................................................................82
Réglage de la minuterie automatique.......................................... 82
Entretien et nettoyage ............................................................. 83
Nettoyants .........................................................................................83
Panneaux catalytiques du compartiment de cuisson ............... 83
Enlever la plaque de voûte ............................................................ 83
Décrocher et accrocher la porte de l'appareil ...........................84
Nettoyage des grilles supports ..................................................... 84
Pannes et dépannage.............................................................. 85
Changer la lampe du four..............................................................85
Service après-vente................................................................. 85
Numéro E et numéro FD ................................................................ 85
Conseils concernant l'énergie et l'environnement ............... 86
Economie d'énergie......................................................................... 86
Elimination écologique....................................................................86
L'acrylamide dans certains aliments ..................................... 86
Conseils pour l'utilisation ....................................................... 87
Cuisson de pain et de pâtisseries................................................87
Rôtissage et grillade .......................................................................88
Produktinfo
Vous trouverez des informations supplementaires concernant
les produits, accessoires, pièces de rechange et services sur
Internet sous : www.bosch-home.com et la boutique en ligne :
www.bosch-eshop.com
background
77
: Précautions de sécurité importantes
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est
qu'alors que vous pourrez utiliser votre
appareil correctement et en toute sécurité.
Conserver la notice d'utilisation et de
montage pour un usage ultérieur ou pour le
propriétaire suivant.
Cet appareil est conçu pour être encastré
uniquement. Respecter la notice spéciale
de montage.
Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir
déballé. Ne pas le raccorder s'il présente
des avaries de transport.
Seul un expert agréé peut raccorder
l'appareil sans fiche. La garantie ne couvre
pas les dommages résultant d'un mauvais
raccordement.
Cet appareil est conçu uniquement pour un
usage ménager privé et un environnement
domestique. Utiliser l'appareil uniquement
pour préparer des aliments et des
boissons. Surveiller l'appareil lorsqu'il
fonctionne. Utiliser l'appareil uniquement
dans des pièces fermées.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes dotées de capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
disposant de connaissances ou
d’expérience insuffisantes, sous la
surveillance d'un tiers responsable de leur
sécurité ou bien lorsqu'ils ont reçu des
instructions liées à l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et qu'ils ont intégré les
risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
effectué par l'utilisateur ne doivent pas être
accomplis par des enfants, sauf s'ils sont
âgés de 8 ans et plus et qu'un adulte les
surveille.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être
tenus à distance de l'appareil et du cordon
d'alimentation.
Toujours insérer les accessoires à l'endroit
dans le four. Voir la description des
accessoires dans la notice d'utilisation.
Risque d'incendie !
Tout objet inflammable entreposé dans le
compartiment de cuisson peut
s'enflammer. Ne jamais entreposer
d'objets inflammables dans le
compartiment de cuisson. Ne jamais
ouvrir la porte de l'appareil lorsqu'il s'en
dégage de la fumée. Éteindre l'appareil et
débrancher la fiche secteur ou enlever le
fusible dans le boîtier à fusibles.
Risque d'incendie !
Il se produit un courant d'air lors de
l'ouverture de la porte de l'appareil. Le
papier sulfurisé peut toucher les
résistances chauffantes et s'enflammer.
Ne jamais poser de papier sulfurisé non
attaché sur un accessoire lors du
préchauffage. Toujours déposer un plat ou
un moule de cuisson sur le papier
sulfurisé pour le lester. Recouvrir
uniquement la surface nécessaire de
papier sulfurisé. Le papier sulfurisé ne doit
pas dépasser des accessoires.
Risque de brûlure !
L'appareil devient très chaud. Ne jamais
toucher les surfaces intérieures chaudes
du compartiment de cuisson ni les
résistances chauffantes. Toujours laisser
l'appareil refroidir. Tenir les enfants
éloignés
Risque de brûlure !
Les récipients ou les accessoires
deviennent très chaud. Toujours utiliser
des maniques pour retirer le récipient ou
les accessoires du compartiment de
cuisson.
Risque de brûlure !
Les vapeurs d'alcool peuvent s'enflammer
dans un compartiment de cuisson chaud.
Ne jamais préparer de plats contenant de
grandes quantités de boissons fortement
alcoolisées. Utiliser uniquement de petites
quantités de boissons fortement
alcoolisées. Ouvrir la porte de l'appareil
avec précaution.
background
78
Risque de brûlures !
Les éléments accessibles deviennent
chauds pendant le fonctionnement. Ne
jamais toucher les éléments chauds.
Eloigner les enfants.
Risque de brûlure !
De la vapeur chaude peut s'échapper lors
de l'ouverture de la porte de l'appareil.
Ouvrir la porte de l'appareil avec
précaution. Tenir les enfants éloignés
Risque de brûlure !
La présence d'eau dans un compartiment
de cuisson chaud peut générer de la
vapeur d'eau chaude. Ne jamais verser
d'eau dans le compartiment de cuisson
chaud.
Risque de blessure !
Un verre de porte d'appareil rayé peut se
fendre. Ne pas utiliser de racloir à verre, ni
de produit de nettoyage agressif ou abrasif.
Risque de choc électrique !
Les réparations inexpertes sont
dangereuses.Seul un technicien du
service après-vente formé par nos soins
est habilité à effectuer des réparations.Si
l'appareil est défectueux, retirer la fiche
secteur ou enlever le fusible dans le
boîtier à fusibles. Appeler le service
aprèsvente.
Risque de choc électrique !
L'isolation des câbles des appareils
électroménagers peut fondre au contact
des pièces chaudes de l'appareil. Ne
jamais mettre le câble de raccordement
des appareils électroménagers en contact
avec des pièces chaudes de l'appareil.
Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut
occasionner un choc électrique. Ne pas
utiliser de nettoyeur haute pression ou de
nettoyer à vapeur.
Risque de choc électrique !
Lors du remplacement de l'ampoule du
compartiment de cuisson, les contacts du
culot de l'ampoule sont sous tension.
Retirer la fiche secteur ou couper le
fusible dans le boîtier à fusibles avant de
procéder au remplacement.
Risque de choc électrique !
Un appareil défectueux peut provoquer un
choc électrique. Ne jamais mettre en
service un appareil défectueux.
Débrancher la fiche secteur ou enlever le
fusible dans le boîtier à fusibles.Appeler le
service après-vente.
Risque d'incendie !
Les restes de nourriture épars, la graisse
et le jus de cuisson peuvent s'enflammer
au cours de l'autonettoyage. Enlever les
salissures les plus grossières du
compartiment de cuisson et des
accessoires avant chaque cycle
d'autonettoyage.
Risque d'incendie !
L'extérieur de l'appareil devient très chaud
lors de l'autonettoyage. Ne jamais
accrocher jamais d'objet inflammable, tel
qu'un torchon à vaisselle, à la poignée de
la porte.Ne pas entraver la façade de
l'appareil. Tenir les enfants éloignés
Risque de brûlure !
Le compartiment de cuisson devient très
chaud lors de l'autonettoyage. Ne jamais
ouvrir la porte de l'appareil ni déplacer à
la main les crochets de verrouillage.
Laisser l'appareil refroidir. Tenir les
enfants éloignés
Risque de brûlure !
; L'extérieur de l'appareil devient très
chaud lors de l'autonettoyage. Ne jamais
toucher la porte de l'appareil. Laisser
l'appareil refroidir. Tenir les enfants
éloignés
Risque de préjudice sérieux pour la
santé !
L'appareil devient très chaud lors de
l'autonettoyage. Le revêtement anti-
adhérent des plaques et des moules est
détruit et il se dégage des gaz toxiques. Ne
jamais nettoyer des plaques et des moules
à revêtement anti-adhérents avec le cycle
d'autonettoyage. Seuls des accessoires
émaillés peuvent être nettoyés avec le
mode d'autonettoyage.
background
79
Causes de dommages
Attention !
Accessoires, feuille, papier cuisson ou récipient sur le fond
du compartiment de cuisson : Ne posez pas d'accessoires
sur le fond du compartiment de cuisson. Ne recouvrez pas le
fond du compartiment de cuisson d'une feuille, quel que soit
le type, ni de papier cuisson. Ne placez pas de récipient sur
le fond du compartiment de cuisson si vous avez réglé une
température supérieure à 50 °C. Cela crée une accumulation
de chaleur. Les temps de cuisson ne correspondent plus et
l'émail sera endommagé.
Eau dans le compartiment de cuisson chaud : Ne versez
jamais d'eau dans le compartiment de cuisson chaud. Cela
produit de la vapeur d'eau. Le changement de température
peut occasionner des dommages sur l'émail.
Aliments humides : Ne conservez pas d'aliments humides
dans le compartiment de cuisson pendant une longue durée.
Cela endommage l'émail.
Jus de fruits : Ne garnissez pas trop la plaque à pâtisserie en
cas de gâteaux aux fruits très juteux. Le jus de fruits qui
goutte de la plaque laisse des taches définitives. Utilisez de
préférence la lèchefrite à bords hauts.
Refroidissement la porte de l'appareil ouverte : Laissez
refroidir le compartiment de cuisson uniquement la porte
fermée. Même si la porte de l'appareil n'est qu'entrouverte,
les façades des meubles voisins risquent d'être
endommagées au fil du temps.
Joint de porte très encrassé : si le joint de la porte est très
encrassé, la porte de l'appareil ne fermera plus correctement
lors du fonctionnement. La façade des meubles voisins peut
être endommagée.Veillez à ce que le joint de l'appareil soit
toujours propre.
Porte de l'appareil utilisée comme surface d'assise ou
support : il est interdit de grimper, de s'asseoir et de
s'accrocher à la porte de l'appareil. Ne pas déposer de
récipients ou des accessoires sur la porte de l'appareil.
Introduire l'accessoire : Selon le modèle d'appareil, les
accessoires peuvent rayer la vitre en fermant la porte.
Introduire les accessoires toujours jusqu'en butée dans le
compartiment de cuisson.
Transporter l'appareil : Ne transportez ou ne portez pas
l'appareil par la poignée de la porte. La poignée ne
supportera pas le poids de l'appareil et risque de se casser.
background
80
Votre nouvel appareil
Les informations qui suivent vont vous permettre de vous
familiariser avec votre nouvel appareil. Vous obtenez des
informations sur le bandeau de commande, le four, les modes
de cuisson et les accessoires.
Sélecteur des fonctions
Le sélecteur des fonctions sert à régler le mode de cuisson.
Lorsque vous réglez le mode de cuisson, la lampe du four dans
le compartiment de cuisson s'allume.
Thermostat
Le thermostat sert à régler la température ou la position gril.
Le voyant lumineux est allumé lorsque le four chauffe. Il s'éteint
pendant les coupures de chauffe.
L'horloge électronique
Vous pouvez pilotez votre four au moyen de l'horloge
électronique. Ainsi, vous pouvez présélectionner par ex. le
moment auquel le four doit se mettre en marche ou bien
auquel la minuterie automatique doit terminer le processus de
cuisson. L'horloge électronique peut aussi être utilisée comme
minuteur.
Touches de fonction
Vous sélectionnez la fonction en appuyant sur la touche de
fonction respective. Avec les touches + et - vous réglez la durée
ou l'heure. Vous pouvez lire les valeurs réglées dans la zone
d'affichage.
Explication
1 Sélecteur des fonctions
2 Thermostat
3 Voyant lumineux
4 Zone d'affichage et touches de commande
Position Usage
Û
Position zéro Le four est éteint.
%
Convection natu-
relle
Pour des gâteaux, soufflés et pièces
de rôti maigre. La chaleur est diffu-
sée uniformément par la voûte et la
sole.
(
Gril, grande surface Faire griller des steaks, saucisses,
toasts et des morceaux de poisson.
Toute la surface située sous la résis-
tance du gril est chauffée.
*
Gril, petite surface Faire griller des steaks, saucisses,
toasts et des morceaux de poisson
en petites quantités. La partie cen-
trale de la résistance du gril chauffe.
7
Gril air pulsé Rôtissage de viande, de volaille et
de poisson entier. La résistance du
gril et le ventilateur fonctionnent en
alternance. Le ventilateur répartit l'air
chaud autour du mets.
;
Position Pizza Préparation rapide de produits sur-
gelés sans préchauffage, par ex.
pizza, frites ou strudel. La résistance
inférieure et le collier chauffant dans
la paroi arrière chauffent.
<
Chaleur tournante* Pour des gâteaux et pâtisseries cuits
sur un à deux niveaux. Le ventilateur
répartit uniformément dans le com-
partiment de cuisson la chaleur du
collier chauffant situé dans la paroi
arrière.
* Mode de cuisson ayant été utilisé pour déterminer la classe
d'efficacité énergétique selon EN50304.
N
Convection natu-
relle & chaleur tour-
nante
Pour des gâteaux et pâtisseries cuits
sur un à deux niveaux. Le ventilateur
répartit uniformément la chaleur des
résistances chauffantes dans le
compartiment de cuisson.
6
Chaleur de sole &
chaleur tournante
Pour des gâteaux garnis juteux. Le
ventilateur répartit uniformément
dans le compartiment de cuisson la
chaleur diffusée par la résistance
chauffante inférieure.
Position Signification
Ú
Position zéro Le four ne chauffe pas.
50-250 Plage de tempé-
rature
La température dans le comparti-
ment de cuisson en°C.
(
Position gril La puissance pour le gril.
Symbole Signification Emploi
U
Minuteur Réglage de la durée
r
Fin de la période
de service
Réglage du moment pour
l'arrêt automatique
q
Durée de la
période de service
Réglage de la durée pour
l'arrêt automatique
- Moins Réduire la durée ou l'heure
+ Plus Augmenter la durée ou
l'heure
Position Usage
* Mode de cuisson ayant été utilisé pour déterminer la classe
d'efficacité énergétique selon EN50304.
background
81
Accessoire
Les accessoires peuvent être enfournés à 4 niveaux différents.
Introduisez-le toujours jusqu'en butée, afin que l'accessoire ne
touche pas la vitre de la porte. Assurez-vous d'insérer les
accessoires toujours dans le bon sens dans le compartiment
de cuisson.
Vous pouvez sortir l'accessoire aux deux tiers sans qu'il ne
bascule. Il est ainsi plus facile de retirer les plats du four.
Lorsque l'accessoire devient chaud il peut se déformer. Cela
n'a aucune influence sur le fonctionnement, il reprend sa forme
dès qu'il est refroidi.
Vous pouvez acheter des accessoires auprès du service après-
vente, dans le commerce spécialisé ou sur Internet.
Avant la première utilisation
Vous apprendrez ici ce que vous devez faire avant d'utiliser
votre appareil pour la première fois pour préparer des mets.
Avant de commencer, lisez le chapitre Consignes de sécurité.
Retirez l'emballage de l'appareil et éliminez-le conformément
aux réglementations en la matière.
Réglage de l'heure
1. Appuyez simultanément sur la touche de fonction ret q.
2. Réglez l'heure actuelle au moyen des touches de fonction +
et -.
L'heure sera validée après quelques secondes.
Chauffe à vide du four
Premier nettoyage du four
1. Retirez les accessoires et les grilles supports du
compartiment de cuisson.
2. Enlevez tous les éléments de l'emballage, par ex. pièces de
polystyrène, du compartiment de cuisson.
3. Certaines parties sont recouvertes d'un film protecteur.
Retirez le film protecteur.
4. Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon doux
humide.
5. Nettoyez le compartiment de cuisson à l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle.
Chauffer le four
Pour éliminer l'odeur du neuf, laissez chauffer le four à vide, la
porte fermée.
1. Réglez le sélecteur des fonctions sur le mode de
fonctionnement Convection naturelle.
2. Réglez le thermostat sur la température maximale.
3. Eteignez le four au bout de 40 minutes.
Nettoyage ultérieur du four
1. Nettoyez le compartiment de cuisson à l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle.
2. Remettez les grilles en place.
Nettoyer les accessoires
Avant d'utiliser les accessoires, nettoyez-les soigneusement
avec de l'eau additionnée de produit à vaisselle et une lavette.
Voici comment utiliser le four
Vous avez la possibilité d'effectuer différents réglages de votre
four. Vous pouvez piloter le four par l'horloge électronique.
Mode de cuisson et température
1. Régler le mode de cuisson à l'aide du sélecteur des
fonctions.
2. Régler la température ou la position gril avec le thermostat.
Le four commence à chauffer.
Éteindre le four
Tourner le sélecteur des fonctions sur la position zéro.
Modifier les réglages
Vous pouvez modifier à tout moment le mode de cuisson et la
température ou la position gril au moyen du sélecteur
correspondant.
Accessoires Description
Grille à pâtisserie/de rôtissage
Pour des ustensiles, moules à
gâteau, rôtis, grillades, plats surge-
lés.
Plaque à pâtisserie émaillée
Pour des gâteaux fondants, pâtisse-
ries, plats surgelés et gros rôtis.
Egalement utilisable comme collec-
teur de graisse.
background
82
Voici comment utiliser votre horloge électronique
Vous pouvez réglez l'horloge électronique avec une main.
Après avoir appuyé sur la touche de fonction respective, régler
l'heure ou la durée avec les touches + et -. La valeur réglée est
validée.
Vous pouvez modifier ou effacer vos réglages aussi pendant le
fonctionnement et annuler ainsi le processus.
Modifier les réglages
1. Appuyez sur la touche de fonction respective.
Le symbole respectif s'allume.
2. Modifiez vos réglages au moyen des touches + et -.
Effacer les réglages
1. Appuyez sur la touche de fonction respective.
Le symbole respectif s'allume.
2. Appuyez sur la touche -, jusqu'à ce que 000 apparaisse
dans la zone d'affichage.
3. Si la minuterie automatique était en service : éteignez le four.
Réglage du signal sonore
Vous pouvez choisir entre 3 tonalités quand aucun programme
n'est en marche.
Appuyez plusieurs fois sur la touche -, jusqu'à la tonalité
désirée.
La tonalité est validée.
Réglage de l'horloge électronique
Après le raccordement électrique de l'appareil ou après une
panne de courant, trois zéros apparaissent dans l'affichage.
Réglage de l'heure
Vous ne pouvez régler l'heure que si aucune autre fonction
n'est en marche.
1. Appuyez simultanément sur la touche de fonction ret q.
2. Réglez l'heure actuelle au moyen des touches de fonction +
et -.
Réglage de la minuterie
Le minuteur fonctionne comme un compte à rebours et émet
un signal sonore une fois la durée réglée écoulée. Le minuteur
n'a pas d'influence sur les fonctions du four.
Réglage de la durée
1. Appuyez sur la touche U.
2. Réglez la durée au moyen des touches de fonction + et -.
Le symbole
U s'affiche dans la visualisation.
3. Pour afficher la durée restante dans la visualisation, appuyez
sur la touche
U.
Une fois la durée écoulée, un signal sonore retentit.
Réglage de la minuterie automatique
Au moyen de l'horloge électronique, vous pouvez programmer
l'arrêt ou la mise en marche et l'arrêt automatiques du four.
Arrêt automatique
Réglage de la durée de la période de service
1. Réglez le sélecteur des fonctions sur le mode de
fonctionnement désiré.
2. Réglez le thermostat sur la température désirée.
Le four se met en marche.
3. Appuyez sur la touche de fonction r.
4. Réglez la durée de la période de service au moyen des
touches + et -.
Le four se met en marche et le symbole A et l'heure actuelle
apparaissent dans la zone d'affichage.
La durée de la période de service est écoulée
Un signal retentit et le symbole A clignote dans le bandeau
d'affichage avec l'heure actuelle.
Le four s'éteint.
Pour arrêter le signal prématurément, appuyez sur les touches
r et q.
Mise en marche et arrêt automatiques
La cuisson ou le rôtissage pour la durée réglée commence à
un moment ultérieur que vous avez sélectionné.
Réglage de la durée de la période de service
1. Réglez le sélecteur des fonctions sur le mode de
fonctionnement désiré.
2. Réglez le thermostat sur la température désirée.
Le four se met en marche.
3. Appuyez sur la touche de fonction r.
4. Réglez la durée de la période de service au moyen des
touches + et -.
Le four se met en marche et le symbole A et l'heure actuelle
apparaissent dans la zone d'affichage.
Réglage de la fin de la période de service
1. Appuyez sur la touche q.
La somme de l'heure actuelle et de la durée de la période de
service est affichée dans la zone d'affichage.
2. Maintenez la touche q appuyée et modifiez la fin de la
période de service au moyen des touches + et -.
Le four se met hors service et démarre automatiquement plus
tard. Le symbole A et l'heure actuelle apparaissent dans la
zone d'affichage.
La durée de la période de service est écoulée
Un signal retentit et le symbole A clignote dans le bandeau
d'affichage avec l'heure actuelle.
Le four s'éteint.
Pour arrêter le signal prématurément, appuyez sur les
touches
r et q.
background
83
Entretien et nettoyage
Si vous entretenez et nettoyez soigneusement votre four il
gardera longtemps l'aspect du neuf et restera opérationnel.
Nous vous expliquons ici comment entretenir et nettoyer
correctement votre four.
Remarques
Les légères variations de couleur apparaissant sur la façade
du four sont dues aux différents matériaux tels que le verre,
le plastique et le métal.
Des ombres sur la vitre de la porte, qui ressemblent à des
stries, sont des reflets de lumière de la lampe du four.
L'émail est cuit à des températures très élevées. Ceci peut
engendrer des différences de teintes. Ce phénomène est
normal et n'a aucune incidence sur le fonctionnement du
four. Les bords de plaques minces ne peuvent pas être
émaillés complètement. Ils peuvent donc présenter des
aspérités. La protection contre la corrosion n'en est pas
compromise.
: Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ou de nettoyer à
vapeur.
: Risque de brûlure !
L'appareil devient très chaud. Ne jamais toucher les surfaces
intérieures chaudes du compartiment de cuisson ni les
résistances chauffantes. Toujours laisser l'appareil refroidir.
Tenir les enfants éloignés
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les différentes surfaces par des
nettoyants inappropriés, veuillez respecter les indications
suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants
de nettoyants fortement alcoolisés
de tampons en paille métallique ni des éponges à dos
récurant
de nettoyeurs haute pression ni de nettoyeurs à vapeur.
Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, rincez-les
soigneusement.
Panneaux catalytiques du compartiment de
cuisson
Les panneaux catalytiques du compartiment de cuisson sont
revêtus d'un émail autonettoyant.
Les parois se nettoient automatiquement pendant le
fonctionnement du four. Les projections plus importantes
disparaissent parfois seulement au bout de plusieurs
utilisations du four.
Surfaces autonettoyantes
Les parois latérales possèdent un revêtement catalytique. Ne
nettoyez jamais ces surfaces avec un produit de nettoyage
pour four. Une légère décoloration du revêtement en émail n'a
aucune influence sur l'autonettoyage.
Enlever la plaque de voûte
Vous pouvez enlever la plaque de voûte pour faciliter le
nettoyage.
Niveau Nettoyants
Extérieur de l'appa-
reil
Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyer avec une lavette et sécher avec
un chiffon doux. Ne pas utiliser de net-
toyant pour vitres ni de racloirs à verre.
Inox Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyer avec une lavette et sécher avec
un chiffon doux. Éliminer immédiatement
les dépôts calcaires, de graisse, de
fécule et de blanc d'œuf. De la corrosion
peut se former sous ces salissures.
Auprès du service après-vente et dans le
commerce spécialisé, vous pouvez vous
procurer des produits d'entretien spé-
ciaux pour inox qui sont appropriés pour
des surfaces chaudes. Appliquer avec
un chiffon doux une pellicule mince de
produit d'entretien.
Aluminium et plas-
tique
Nettoyant pour vitres :
Nettoyer avec un chiffon doux.
Surfaces émaillées
(surface lisse)
Pour faciliter le nettoyage vous pouvez
allumer l'éclairage du compartiment de
cuisson et décrocher la porte de l'appa-
reil, le cas échéant. Appliquer un produit
à vaisselle usuel du commerce ou de
l'eau au vinaigre avec un chiffon doux,
humide ou une peau de chamois ;
sécher avec un chiffon doux. Ramollis-
sez les résidus d'aliment incrustés avec
un chiffon humide et du produit à vais-
selle. En cas d'encrassement important,
nous recommandons d'utiliser un produit
de nettoyage pour four en gel. Il peut
être appliqué de façon précise. Après le
nettoyage, laisser le compartiment de
cuisson ouvert, afin qu'il sèche.
Surfaces autonet-
toyantes (surface
rugueuse)
Respectez les indications dans le cha-
pitre : Surfaces autonettoyantes
Vitres du four Nettoyant pour vitres :
Nettoyer avec un chiffon doux. Ne pas
utiliser de racloir à verre.
Cache en verre de
la lampe du four
Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyer avec une lavette.
Joint
Ne pas l'enlever !
Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyer avec une lavette. Ne pas récu-
rer.
Supports Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Mettre à tremper et nettoyer avec une
lavette ou une brosse.
Accessoire Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Mettre à tremper et nettoyer avec une
lavette ou une brosse.
Niveau Nettoyants
background
84
Décrocher et accrocher la porte de l'appareil
Pour faciliter le nettoyage, vous pouvez décrocher la porte de
l'appareil.
Décrocher la porte de l'appareil
: Risque de blessure !
Si les charnières ne sont pas bloquées, elles peuvent se fermer
violemment. Veillez à ce que les leviers de verrouillage soient
complètement relevés lorsque vous décrochez la porte du four.
1. Ouvrir complètement la porte du four.
2. Relever les deux leviers de verrouillage à gauche et à droite.
Lorsque les leviers de verrouillage sont relevés, veillez à ne
pas fermer la porte du four. Cela risque de tordre les
charnières et d'endommager l'émail.
3. Incliner la porte du four. Avec les deux mains, la tenir à
gauche et à droite. La refermer un peu plus et la retirer.
Accrocher la porte de l'appareil
1. Lorsque vous accrochez la porte du four, veillez à ce que
l'encoche en bas aux charnières s'enclenche dans la fente.
2. Abaisser les deux leviers de verrouillage à gauche et à droite
et fermer la porte du four.
: Risque de blessure !
Si la porte du four tombe par inadvertance ou une charnière se
ferme, ne pas mettre la main dans la charnière. Appelez le
service aprèsvente.
Nettoyage des grilles supports
Vous pouvez décrocher les grilles supports pour faciliter le
nettoyage.
Les grilles supports sont fixées respectivement à trois points
aux parois latérales dans le compartiment de cuisson.
Retrait de la grille support
1. Enlevez le crochet avant du trou.
2. Enlevez la grille support des trous arrière en la tirant vers
l'avant.
Nettoyage des grilles supports
Nettoyez les grilles supports avec du produit à vaisselle et une
éponge ou une brosse.
Mise en place de la grille support
1. Introduisez la grille support dans les trous situés dans la
paroi arrière.
2. Accrochez le crochet avant dans le trou.
 



background
85
Pannes et dépannage
Il se peut qu'une petite panne gêne le bon fonctionnement de
votre appareil. Avant d'appeler le service après-vente, tenez
compte des indications suivantes.
: Risque de choc électrique !
Les réparations inexpertes sont dangereuses. Seul un
technicien du service après-vente formé par nos soins est
habilité à effectuer des réparations.
Des réparations incorrectes peuvent engendrer des risques
considérables pour l'utilisateur.
Changer la lampe du four
Si la lampe du four ne fonctionne pas, vous devez la changer.
Des ampoules de rechange résistantes aux températures
élevées sont en vente au service après-vente ou dans le
commerce spécialisé. Veuillez indiquer les numéros E et FD de
votre appareil. N'utilisez pas d'autres ampoules.
1. Coupez le fusible ou retirez la fiche secteur.
2. Ouvrez la porte de l'appareil.
3. Etalez un torchon à vaisselle dans le compartiment de
cuisson froid pour éviter tout dommage.
4. Dévissez le cache en verre de la lampe défectueuse du four
à l'intérieur du compartiment de cuisson en le tournant à
gauche.
5. Remplacez la lampe du four par un type d'ampoule identique.
Tension : 240 V ;
Puissance : 25 W ;
Culot : E14 ;
Résistance à la température : 300 °C
6. Revissez le cache en verre de la lampe du four.
7. Retirez le torchon à vaisselle et réarmer le fusible ou
reconnectez la fiche secteur.
Appuyez sur la touche de fonction de l'éclairage du four jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche, afin de vérifier si l'éclairage du four
fonctionne.
Service après-vente
Si votre appareil a besoin d'être réparé, notre service après-
vente se tient à votre disposition. Nous trouvons toujours une
solution appropriée pour éviter des visites inutiles d'un
technicien.
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de produit (n°
E) et le numéro de fabrication (n° FD), pour nous permettre de
mieux vous aider. La plaque signalétique avec les numéros est
située à droite, sur le côté de la porte du four. Pour éviter
d'avoir à les rechercher en cas de besoin, vous pouvez inscrire
ici les données de votre appareil et le numéro de téléphone du
service après-vente.
Veuillez noter que la visite d'un technicien du SAV n'est pas
gratuite en cas de manipulation incorrecte, même pendant la
période de garantie.
Vous trouverez ici, ou bien dans le répertoire de SAV joint, les
données de contact de tous les pays pour le service après-
vente le plus proche.
Demande de réparation et conseil en cas de dérangements
Faites confiance à la compétence du fabricant. Vous
garantissez ainsi que la réparation sera effectuée par des
techniciens formés qui possèdent les pièces de rechange
d'origine pour votre appareil.
Panne Cause possible Remarques/Remèdes
L'appareil ne
fonctionne pas.
Fusible grillé. Vérifiez dans le boîtier à
fusibles si celui de la cuisi-
nière est en état de marche.
Panne de cou-
rant.
Vérifiez si la lumière dans la
cuisine s'allume.
Le four ne peut
pas être éteint.
La commande
électronique est
défectueuse.
Couper le fusible. Appeler
le service aprèsvente.
L'affichage de
l'heure clignote.
Panne de cou-
rant
Régler l'heure à nouveau.
Le four ne
chauffe pas.
Fusible grillé. Vérifier le fusible ou le rem-
placer.
Le sélecteur
des fonctions
n'est pas réglé.
Régler le sélecteur des
fonctions .
Le verre de la
porte est cassé.
Mettre l'appareil hors ser-
vice. Appeler le service
aprèsvente.
Jus de fruit ou
taches de blanc
d'œuf sur les
surfaces émail-
lées.
Jus de gâteaux
fondants ou jus
de viande.
Modification sans gravité de
l'émail, irrémédiable.
N° E
N° FD
Service après-vente
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/min. depuis un poste fixe,
téléphone portable max. 0,42 €/min.)
CH 0848 840 040
background
86
Conseils concernant l'énergie et l'environnement
Vous trouverez ici des conseils comment vous pouvez
économiser de l'énergie lors de la cuisson et comment
correctement éliminer votre appareil.
Economie d'énergie
Préchauffez le four uniquement si cela est indiqué dans la
recette.
Utilisez des moules de couleur foncée, laqués noirs ou
émaillés. Ces types de moules absorbent bien la chaleur.
Pendant la cuisson ou le rôtissage, ouvrez la porte du four le
moins souvent possible.
Si vous voulez faire cuire plusieurs gâteaux, faitesles cuire
les uns après les autres. Le four étant encore chaud. Le
temps de cuisson diminue au deuxième gâteau. Vous pouvez
également enfourner 2 moules à cake l'un à côté de l'autre.
Si les temps de cuisson sont assez longs, vous pouvez
éteindre le four 10 minutes avant la fin de la durée impartie
puis terminez la cuisson avec la chaleur résiduelle.
Elimination écologique
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.
L'acrylamide dans certains aliments
L'acrylamide se forme avant tout en cas de produits céréaliers
et de pommes de terre cuits à haute température, tels que
chips, frites, toast, petits pains, pain ou pâtisseries fines
(biscuits, pain d'épices, speculoos).
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
Conseils pour la préparation de plats avec une faible formation d'acrylamide
De manière générale
Les temps de cuisson doivent être aussi courts que possible.
Faites uniquement dorer les aliments, sans trop les faire dorer.
Un aliment gros et épais contient moins d'acrylamide.
Cuisson de pâtisseries En mode Convection naturelle, max. 200 °C.
En mode Chaleur tournante 3D ou Chaleur tournante, max. 180 °C.
Petits gâteaux secs En mode Convection naturelle, max. 190 °C.
En mode Chaleur tournante 3D ou Chaleur tournante, max. 170 °C.
Des œufs ou des jaunes d'œuf réduisent la formation d'acrylamide.
Frites au four Les répartir uniformément et en une seule couche sur la plaque. Faites cuire au moins
400 g par plaque, afin que les frites ne se dessèchent pas
background
87
Conseils pour l'utilisation
Vous trouverez ici des conseils concernant les récipients et la
préparation.
Remarques
Utilisez les accessoires livrés avec l'appareil. Des
accessoires supplémentaires sont en vente dans le
commerce spécialisé ou auprès du service après-vente
comme accessoires optionnels.
Avant l'utilisation, retirez du compartiment de cuisson tous les
accessoires et récipients qui ne sont pas nécessaires.
Utilisez toujours des maniques pour retirer des accessoires
ou récipients chauds du compartiment de cuisson.
Cuisson de pain et de pâtisseries
Moules
Utilisez avant tout des moules ou plaques à pâtisserie de
couleur claire.
Placez toujours les moules à gâteaux au centre de la grille.
Conseils pour la pâtisserie
Vérifiez si votre cake est complètement
cuit.
A l'aide d'un bâtonnet en bois, piquez le sommet du gâteau environ 10 minutes avant la
fin du temps de cuisson indiqué dans la recette. Le gâteau est cuit si la pâte n'adhère
plus au bâtonnet.
Le gâteau s'affaisse. La fois suivante, veillez à ce que la pâte soit moins liquide ou bien réduisez la tempéra-
ture du four de 10 degrés. Respectez les temps de malaxage indiqués dans la recette.
Le gâteau a levé davantage au centre
que sur les bords.
Ne graissez pas le tour du moule démontable. Après la cuisson, détachez soigneuse-
ment le gâteau à l'aide d'un couteau.
Le dessus du gâteau est trop cuit. Enfournezle jusqu'au fond, choisissez une température plus basse et faites cuire le
gâteau un peu plus longtemps.
Le gâteau est trop sec. A l'aide d'un curedent, percez plusieurs petits trous dans le gâteau cuit. Arrosez de jus
de fruit ou de liquide légèrement alcoolisé. La prochaine fois, augmentez la température
de 10 degrés et réduisez les temps de cuisson.
Le pain ou le gâteau (p.ex. gâteau au
fromage blanc) a un bel aspect mais
l'intérieur est pâteux (filets d'eau à l'inté-
rieur)
Pour le gâteau suivant, veillez à ce que la pâte soit moins liquide. Augmentez le temps
de cuisson et réduisez la température. En cas de gâteau avec une garniture fondante,
faites d'abord précuire le fond. Saupoudrez-le de poudre d'amandes ou de chapelure et
mettez ensuite la garniture. Suivez la recette et respectez les temps de cuisson.
Les pâtisseries ne sont pas uniformé-
ment dorées.
Baissez la température, la cuisson sera plus uniforme. Le papier cuisson dépassant de
la plaque peut gêner la circulation de l'air. Découpez toujours le papier aux dimensions
de la plaque.
Le dessous de la tarte aux fruits est trop
clair.
La fois suivante, enfournez le gâteau un niveau plus bas.
Le jus des fruits a coulé. La fois suivante, utilisez la lèchefrite à bords hauts (s'il y en a).
Les petites pâtisseries en pâte levée
collent ensemble pendant la cuisson.
Disposez les pièces de pâtisserie sur la plaque en respectant un espace d'env. 2 cm
autour de chaque pièce. Il y aura ainsi suffisamment de place pour que les pièces de
pâtisserie puissent gonfler et dorer tout autour.
La cuisson de gâteaux aux fruits juteux
produit de la condensation.
La cuisson peut générer de la vapeur d'eau. Elle s'échappe au-dessus de la porte. Cette
vapeur peut se condenser sur le bandeau de commande ou sur les façades des
meubles situés à proximité et se mettre à goutter. C'est là une propriété physique nor-
male.
background
88
Rôtissage et grillade
Récipients
Vous pouvez utiliser tout récipient résistant à la chaleur. Placez
toujours le plat au centre de la grille. La plaque à pâtisserie
émaillée est également appropriée pour des gros rôtis.
Conseils pour les rôtis
Une température plus basse permet d'obtenir des mets plus
uniformément dorés.
Versez 2 à 3 cuillerées à soupe de liquide sur la viande
maigre et 8 à 10 cuillerées à soupe sur les rôtis à braiser,
selon leur taille.
Pour les canards ou les oies, piquez la peau sous les ailes
afin que la graisse puisse s'écouler.
Pour obtenir une peau de volaille dorée et croustillante,
enduisez la peau de beurre ou versez de l'eau salée ou du
jus d'orange sur la peau vers la fin de la cuisson.
Retournez les pièces de viande à micuisson.
Une fois le rôti cuit, laissez-le reposer 10 minutes de plus
dans le four éteint et fermé. Cela permet au jus de rôti de
mieux se répartir.
Lors du rôtissage de gros morceaux de viande une plus forte
formation de vapeur peut se produire et se condenser sur la
porte du four. C'est un phénomène normal qui n'a aucune
influence sur le bon fonctionnement. Après la cuisson,
essuyez la porte du four et la vitre avec un chiffon.
Si vous faites des grillades sur la grille, enfournez en plus la
plaque à pâtisserie émaillée au niveau 1 pour récupérer la
graisse.
Conseils pour les grillades
Prenez si possible des pièces à griller de la même épaisseur.
Elles doivent faire au moins 2 à 3 cm d'épaisseur. Elles
seront alors uniformément dorées et bien juteuses.
Placez les pièces à griller au centre de la grille. Versez un
peu d'eau sur la plaque à pâtisserie émaillée et enfournez-la
en plus sous la grille, afin de récupérer la graisse. Ne la
placez jamais sur la sole du compartiment de cuisson.
Badigeonnez les pièces à griller d'un peu d'huile, avant de
les placer sur la grille sous le gril.
Retournez à mi-cuisson les pièces peu épaisses, retournez
les pièces épaisses plusieurs fois pendant le temps de
cuisson. Utilisez pour cela une pince à grillade, les pièces à
griller ne seront ainsi pas transpercées et le jus de viande
restera p.ex. dans le rôti.
Des types de viande rouge telle que de l'agneau et du bœuf
brunissent davantage et plus rapidement que de la viande
blanche telle que du porc et du veau.
Conseils pour le rôtissage
Comment savoir si le rôti est cuit? Utilisez un thermomètre pour viande (en vente dans le commerce) ou faites le "test de la
cuillère". Appuyez sur le rôti avec la cuillère. Si vous sentez une résistance, le rôti est
cuit. Si la cuillère s'enfonce, allongez le temps de cuisson.
Le rôti est trop cuit et l'extérieur est
brûlé par endroits.
Vérifiez le niveau d'enfournement ainsi que la température.
Le rôti a un bel aspect mais la sauce est
brûlée.
La fois suivante, choisissez un plat à rôtir plus petit et ajoutez plus de liquide.
Le rôti a un bel aspect, mais la sauce
est trop claire et insipide.
La fois suivante, choisissez un plat à rôtir plus grand et ajoutez moins de liquide.
background
89
EEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
ô İçindekiler
[tr]Kullanma kιlavuzu
Önemli güvenlik uyarıları.........................................................90
Hasar nedenleri................................................................................ 91
Yeni cihazınız ............................................................................92
Fonksiyon seçme düğmesi............................................................ 92
Sıcaklık seçme düğmesi ................................................................ 92
Elektronik saat.................................................................................. 92
Aksesuar............................................................................................ 93
İlk kullanımdan önce................................................................93
Saatin ayarlanması .......................................................................... 93
Fırının ısıtılması ................................................................................. 93
Aksesuarın temizlenmesi................................................................ 93
Fırınınızı böyle kullanınız.........................................................93
Isıtma türü ve sıcaklık...................................................................... 93
Elektronik saatinizi kullanınız .................................................94
Ayarların değiştirilmesi.................................................................... 94
Ayarların silinmesi............................................................................ 94
Sinyal sesinin ayarlanması .............................................................94
Elektronik saatin ayarlanması........................................................ 94
Zamanlayıcının ayarlanması........................................................... 94
Otomatik zamanlayıcı
nın ayarlanması..........................................
94
Bakım ve Temizlik.....................................................................95
Temizleme maddeleri...................................................................... 95
Katalitik pişirme alanı kaplaması .................................................. 95
Üst kapağın çıkartılması ................................................................. 95
Cihaz kapağının çıkarılması ve yerleştirilmesi............................ 96
Asma ızgaralarının temizlenmesi .................................................. 96
Arıza durumunda ne yapmalı?................................................97
Fırın lambasının değiştirilmesi ....................................................... 97
şteri Hizmetleri ....................................................................97
Enumarası ve FDnumarası........................................................... 97
Enerji ve çevre için öneriler...................................................100
Enerji tasarrufu ...............................................................................100
Çevre kurallarına uygun şekilde imha edilmesi .......................100
Gıda maddelerinde bulunan akrilamid .................................100
Kullanım önerileri ...................................................................101
Pişirme .............................................................................................101
Kızartma ve ızgara .........................................................................102
Produktinfo
Ürün, aksesuar, yedek parçalar ve hizmetler hakkında daha
fazla bilgi için: www.bosch-home.com ve Online-Mağaza:
www.bosch-eshop.com
background
90
: Önemli güvenlik uyarıları
Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Ancak bu
şekilde cihazı güvenli ve doğru bir biçimde
kullanmanız mümkün olacaktır. Daha sonra
kullanılmak üzere veya başka birisinin
kullanımı için kullanım ve montaj kılavuzunu
muhafaza ediniz.
Bu cihaz yalnızca montaj için tasarlanmıştır.
Özel montaj kılavuzunu dikkate alınız.
Ambalajııldıktan sonra cihaz kontrol
edilmelidir. Bir nakliye hasarı olması
durumunda, cihaz bağlantısı yapılmamalıdır.
Sadece eğitimli bir uzman soket olmadan
cihazların bağlantısını yapabilir. Yanlış
bağlantı nedeniyle hasar ortaya çıkması
durumunda cihaz garanti kapsamı dışında
kalır.
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında
kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı
sadece yiyecek ve içecek hazırlamak için
kullanınız. Cihaz çalışırken dikkatli olunuz.
Cihazı sadece kapalı alanlarda kullanınız.
Bu cihaz 8 yaşından küçük çocuklar, sınırlı
fiziksel, zihinsel ve duygusal yeteneklere
sahip kişiler ve eksik tecrübe veya bilgi
sahibi kişiler tarafından ancak sorumlu bir
kişinin denetimi altında olmaları veya
kendilerine cihazın güvenli kullanımı ve
ortaya çıkabilecek tehlikeler hakkında bilgi
verilmiş olması durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik
ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından
yapılamaz; ancak 8 yaşından büyük
çocuklar denetim altında yapabilir.
8 yaşından küçük çocukları cihazdan ve
bağlantı kablosundan uzak tutunuz.
Aksesuarı her zaman pişirme alanının içine
doğru olacak şekilde itiniz. Kullanım
kılavuzundaki Aksesuar Açıklaması
bölümüne bakınız.
Y
angın tehlikesi!
Pişirme alanında bekletilen, yanıcı
nesneler tutuşabilir. Yanıcı nesneleri
kesinlikle pişirme alanında muhafaza
etmeyiniz. Cihazdan duman geliyorsa
kesinlikle kapısını açmayınız. Cihazı
kapatınız ve elektrik fişini çekiniz veya
sigorta kutusundan sigortayı kapatınız.
Yangın tehlikesi!
Cihaz kapısının açılması sırasında bir hava
akımı ortaya çıkar. Pişirme kağıdı ısıtma
elemanlarına temas edebilir ve tutuşabilir.
Ön ısıtma sırasında pişirme kağıdını
kesinlikle aksesuarın üzerine rastgele
koymayınız. Pişirme kağıdının üzerine
daima bir kap veya kek kalıbı koyunuz.
Sadece gerekli alana pişirme kağıdı
seriniz. Pişirme kağıdı aksesuarın üzerinde
olmamalıdır.
Yanma tehlikesi!
Cihaz çok sıcak. Kesinlikle sıcak pişirme
alanının iç yüzeylerine veya ısıtıcı
elemanlara dokunmayınız. Cihaz daima
soğumaya bırakılmalıdır. Çocukları uzak
tutunuz.
Yanma tehlikesi!
Aksesuar veya kap çok ısınır. Sıcak
aksesuar veya kapları daima bir mutfak
eldiveniyle pişirme alanından çıkartınız.
Yanma tehlikesi!
Alkol buharı sıcak pişirme alanında
tutuşabilir. Kesinlikle fazla miktarda yüksek
oranda alkollü içeceklerle yemekler
hazırlamayınız. Sadece küçük bir miktar
yüksek oranda alkol içeren içecek
kullanınız. Cihaz kapısını dikkatlice açınız.
Haşlanma tehlikesi!
Çalıştırma sırasında temas edilen yerler
sıcak olur. Kesinlikle sıcak yerlere
dokunmayınız. Çocukları uzak tutunuz.
Haşlanma tehlikesi!
Cihaz kapısının açılması sırasında sıcak
buhar çıkışı olabilir. Cihaz kapısını
dikkatlice açınız. Çocukları uzak tutunuz.
Haşlanma tehlikesi!
Pişirme alanındaki su nedeniyle sıcak su
buharı ortaya çıkabilir. Kesinlikle sıcak
pişirme alanına su püskürtmeyiniz.
Yaralanma tehlikesi!
Çizik cihaz kapısı camı kırılarak sıçrayabilir.
Cam kazıyıcı, keskin veya aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayınız.
background
91
Elektrik çarpma tehlikesi!
Usulüne aykırı onarımlar tehlike teşkil
eder. Onarımlar, sadece tarafımızdan
eğitilmiş bir müşteri hizmetleri teknisyeni
tarafından yapılmalıdır. Cihaz arızalıysa
elektrik fişini çekiniz veya sigorta
kutusundan sigortayı kapatınız. Müşteri
hizmetlerini arayınız.
Elektrik çarpma tehlikesi!
Sıcak parçalardaki elektrikli cihaz kablo
izolasyonu eriyebilir. Elektrikli cihaz
bağlantı kablolarını sıcak parçalarla
kesinlikle temas ettirmeyiniz.
Elektrik çarpması tehlikesi!
İçeri sızan su elektrik çarpmasına neden
olabilir. Yüksek basınçlı veya buharlı
temizleyici kullanılmamalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi!
Pişirme alanı lambasının değiştirilmesi
sırasında gerilim altındaki lamba duyunda
elektrik kontağı olabilir. Değiştirme
işleminden önce elektrik fişini çekiniz veya
sigorta kutusundan sigortayı kapatınız.
Elektrik çarpma tehlikesi!
Arızalı bir cihaz elektrik çarpmasına neden
olabilir. Arızalı bir cihazı kesinlikle
açmayınız. Elektrik fişini çekiniz veya
sigorta kutusundan sigortayı kapatınız.
şteri hizmetlerini arayınız.
Yangın tehlikesi!
Yumuşak yemek artıkları, yağ ve kızartma
suları kendi kendine temizleme sırasında
tutuşabilir. Her kendi kendine temizleme
işleminden önce kaba kirleri pişirme
alanından ve aksesuarların üzerinden
temizleyiniz.
Yangın tehlikesi!
Kendi kendine temizleme sırasında cihazın
dışı çok ısınır. Örneğin bulaşık bezleri gibi
yanıcı nesneleri kesinlikle kapı koluna
asmayınız. Cihazın ön tarafını boş tutunuz.
Çocukları uzak tutunuz.
Yanma tehlikesi!
Kendi kendine temizleme sırasında
pişirme alanı çok ısınır. Kesinlikle cihaz
kapısını açmayınız veya kilitleme mandalını
elinizle yerinden oynatmayınız. Cihaz
soğumaya bırakılmalıdır. Çocukları uzak
tutunuz.
Yanma tehlikesi!
; Kendi kendine temizleme sırasında
cihazın dışı çok ısınır. Cihazın kapısına
kesinlikle dokunmayınız. Cihaz soğumaya
bırakılmalıdır. Çocukları uzak tutunuz.
Ciddi sağlık sorunları tehlikesi!
Kendi kendine temizleme sırasında cihaz
çok ısınır. Tepsilerin ve kalıpların yapışmaz
kaplaması zarar görür ve zararlı gazlar
ortaya çıkar. Kendi kendine temizleme
sırasında yapışmaz kaplamalı tepsi ve
kalıplar da temizlenmelidir. Sadece emaye
aksesuarlar temizlenmelidir.
Hasar nedenleri
Dikkat!
Pişirme alanı tabanı üzerindeki kap, aksesuar, folyo, pişirme
kağıdı: Pişirme alanı tabanı üzerine herhangi bir aksesuar
koymayınız. Pişirme alanı tabanını herhangi bir tür folyo veya
yağlı kağıtla kaplamayınız. Sıcaklık 50 ºC'nin üzerine
ayarlanmışsa pişirme alanı tabanına kap koymayınız. Sıcaklık
sıkışması oluşmaktadır. Böyle bir durumda pişirme ve
kızartma süreleri yanlış olur ve fırının emaye kaplaması zarar
görür.
Sıcak pişirme alanındaki su: Sıcak pişirme alanına asla su
dökmeyiniz. Su buharı oluşacaktır. Sıcaklık değişiminden
dolayı fırının emaye kaplamasında hasar meydana gelebilir.
Nemli gıdalar: Kapalı pişirme alanında uzun süre nemli
gıdalar saklamayınız. Emaye zarar görür.
Meyve suyu: Fırın tepsisine çok sulu meyveli kekten fazla
doldurmayınız. Meyve suyu fırın tepsisinden damlayarak
çıkartılması mümkün olmayan lekeler bırakabilir. Mümkünse
derin üniversal tava kullanınız.
ık cihaz kapağı ile soğutma: Pişirme alanını sadece kapalı
soğumaya bırakınız. Cihaz kapağı sadece aralık bırakılsa bile
yanındaki mobilya yüzeyleri zamanla zarar görebilir.
Çok kirli kapı contası: Kapı contası aşırı kirlenmiş ise, cihaz
çalışırken fırın kapısı doğru bir şekilde kapanmayacaktır.
Yandaki mobilya yüzeyleri hasar görebilir.Kapı contasını
daima temiz tutunuz.
Cihaz kapısı oturma veya indirme yüzeyi olarak: Açık cihaz
kapısının üzerine herhangi bir şey koymayınız, oturmayınız
veya asmayınız. Kapları veya aksesuarları cihaz kapısının
üzerine koymayınız.
Aksesuarların yerleştirilmesi: Cihaz tipine göre aksesuarlar
cihaz kapağının kapatılması sırasında kapak camına zarar
verebilir. Aksesuarları pişirme alanında daima sonuna kadar
itiniz.
Cihazın taşınması: Cihazı kapak kolundan taşımayınız veya
tutmayınız. Kapak kolu cihazın ağırlığını taşımaz ve kırılabilir.
background
92
Yeni cihazınız
Burada yeni cihazınızı tanıyacaksınız. Kumanda paneli, fırın,
ısıtma türleri ve aksesuarlar hakkında bilgi alacaksınız.
Fonksiyon seçme düğmesi
Fonksiyon seçme düğmesi ile ısıtma türünü ayarlayınız.
Isıtma türünü ayarlarsanız pişirme alanındaki fırın lambası yanar.
Sıcaklık seçme düğmesi
Sıcaklık seçme düğmesiyle sıcaklığı veya ızgara kademesini
ayarlayınız.
Fırın ısındığında gösterge lambası yanar. Isıtma molalarında
söner.
Elektronik saat
Elektronik saat ile fırınınızı kumanda edebilirsiniz. Örneğin fırının
ılmasını istediğiniz zamanı veya otomatik zamanlayıcı ile
pişirmenin sona ermesini istediğiniz zamanı ayarlayabilirsiniz.
Elektronik saat zamanlayıcı olarak da kullanılabilir.
Fonksiyon tuşları
İlgili fonksiyon tuşuna basarak fonksiyonu seçiniz. + ve - tuşları
ile süreyi veya zamanı ayarlayınız. Ayarlanan değerleri gösterge
alanında okuyabilirsiniz.
ıklama
1 Fonksiyon seçme düğmesi
2Sıcaklık seçme düğmesi
3 Gösterge lambası
4 Gösterge alanı ve kumanda tuşları
Konum Kullanımı
Û
Sıfır konumu Fırın kapanır.
%
Üst/alt ısıtma Pastalar, sufleler ve yağsız kızartma-
lar için. Isı üstten ve alttan eşit olarak
gelir.
(
Izgara, büyük alanlı Biftek, sosis, tost veya balık parçala-
rının kızartılması. Izgara ısıtıcısının
altındaki bütün yüzey ısınır.
*
Izgara, küçük alanlı Küçük miktarlarda biftek, sosis, tost
veya balık parçalarının kızartılması.
Izgara ısıtıcısının orta kısmı ısınır.
7
Sıcak hava dola-
şımlı ızgara
Et, kümes hayvanı ve bütün balığın
kızartılması. Izgara ısıtıcısı ve vantila-
tör dönüşümlü olarak açılıp kapanır.
Fan, sıcak havayı yemeğin etrafında
dolaştırır.
;
Pizza kademesi Derin dondurulmuş ürünlerin ön
ısıtma olmaksızın hızlı hazırlanması,
örneğin pizza, patates kızartması
veya turta. Alt ısıtıcılar ve arka taraf-
taki yuvarlak ısıtıcılar ısınmalıdır.
<
Sıcak hava* Pasta ve kek için birinci kademeden
ikinci kademeye kadar. Arka
panelde bulunan bir fan, daire kızma
gövdesinin ısısını eşit biçimde
pişirme alanında dağıtmaktadır.
* Enerji yeterlilik sınıfının EN50304'e göre belirlendiği ısıtma
türü.
N
Üst/alt ısıtma &
Sıcak hava
Pasta ve kek için birinci kademeden
ikinci kademeye kadar. Fan, ısıtma
elemanlarının yaydığı ısıyı pişirme
alanı içerisine eşit şekilde dağıtır.
6
Alt ısıtma & Sıcak
hava
Yumuşak kaplamalı pastalar için.
Fan, alttaki ısıtma elemanlarının yay-
dığı ısıyı pişirme alanına eşit şekilde
dağıtır.
Konum Anlamı
Ú
Sıfır konumu Fırın sıcak değil.
50-250 Sıcaklık aralığı Pişirme alanındaki sıcaklığın °C
cinsinden değeri.
(
Izgara kademesi Izgara için ızgara kademesi.
Sembol Anlamı Kullanımı
U
Kısa süreli alarm Sürenin ayarlanması
r
Çalışma süresi
sonu
Otomatik kapatma için
zamanın ayarlanması
q
Çalışma süresi Otomatik kapatma için
sürenin ayarlanması
- Eksi Süre veya zamanın azaltıl-
ması
+ Artı Süre veya zamanın arttırıl-
ması
Konum Kullanımı
* Enerji yeterlilik sınıfının EN50304'e göre belirlendiği ısıtma
türü.
background
93
Aksesuar
Aksesuarlar 4 farklı yerleştirme seviyesinde pişirme alanına
sürülebilir. Aksesuarın kapak camına temas etmemesi için
daima dayanak noktasına kadar itiniz. Daima aksesuarların
pişirme alnına doğru yerleştirildiğinden emin olunuz.
Aksesuarın üçte ikisini, devrilmeden dışarı çekebilirsiniz.
Böylece yemekler kolayca dışarı çekilebilmektedir.
Aksesuar ısındığında deforme olabilir. Aksesuar soğuduğunda
şekil değişikliği kaybolur ve herhangi bir fonksiyon kaybı olmaz.
Özel aksesuarışteri hizmetlerinden, bayilerden veya
internetten temin edinebilirsiniz.
İlk kullanımdan önce
Cihazınızla ilk kez yemek pişirmeden önce neler yapmanız
gerektiğini burada tecrübe edebilirsiniz. Önce Güvenlik uyarıları
bölümünü okuyunuz.
Cihazın ambalajını çıkarınız ve uygun şekilde imha ediniz.
Saatin ayarlanması
1. r ve q fonksiyon tuşlarına aynı anda basınız.
2. + ve - fonksiyon tuşları ile güncel saati ayarlayınız.
Birkaç saniye sonra saat devreye girecektir.
Fırının ısıtılması
Fırının önceden temizlenmesi
1. Aksesuarları ve asma ızgarayı pişirme alanından çıkarınız.
2. Örneğin köpük parçacıkları gibi ambalaj artıklarını pişirme
alanından tamamen temizleyiniz.
3. Bazı parçalar çizilmeye karşı koruma filmiyle kaplanmıştır. Bu
koruma filmlerini çıkarınız.
4. Cihazın dışını yumuşak, ıslak bir bezle temizleyiniz.
5. Pişirme alanını sıcak deterjanlı su ile yıkayınız.
Fırının ısıtılması
Yeni kokusunun kaybolması için fırını boş ve kapalı bir şekilde
ısıtınız.
1. Fonksiyon seçme düğmesini Üst/Alt ısıtma çalışma moduna
getiriniz.
2. Sıcaklık seçme düğmesini maksimum sıcaklığa getiriniz.
3. 40 dakika sonra fırını kapatınız.
Fırının yeniden temizlenmesi
1. Pişirme alanını sıcak deterjanlı su ile yıkayınız.
2. Asma ızgarayı monte ediniz.
Aksesuarın temizlenmesi
Aksesuarı kullanmadan önce deterjanlı ılık su ve bulaşık bezi
kullanarak iyice temizleyiniz.
Fırınınızıyle kullanınız
Fırınınızda farklı ayarlar yapma imkanına sahipsiniz. Elektronik
saat üzerinden fırını kumanda edebilirsiniz.
Isıtma türü ve sıcaklık
1. Fonksiyon seçme düğmesi ile ısıtma türünü ayarlayınız.
2. Sıcaklık seçme düğmesi ile sıcaklığı veya ızgara kademesini
ayarlayınız.
Fırın ısınmaya başlar.
Fırının kapanması
Fonksiyon seçme düğmesini sıfır konumuna çeviriniz.
Ayarların değiştirilmesi
Isıtma şeklini, sıcaklığı veya ızgara kademesini ayarladığınız
duruma göre değiştirebilirsiniz.
Aksesuar ıklama
Pişirme ve kızartma ızgarası
Kaplar, Kek kalıpları, Kızartma,
Izgara parçaları ve derin dondurul-
muş yemekler için.
Emaye fırın tepsisi
Yumuşak kekler, kekler, derin don-
durulmuş yemekler ve büyük kızart-
malar için. Ayrıca bir yağ toplama
kabı olarak kullanılabilir.
background
94
Elektronik saatinizi kullanınız
Elektronik saati tek elle kullanabilirsiniz. İlgili fonksiyon tuşuna
bastıktan sonra zamanı veya süreyi + ve - tuşlarıyla ayarlayınız.
Ayarlanan değer devreye girer.
Ayarlarınızı çalışma sırasında bile değiştirebilir veya silebilir ve
işlemi öylece iptal edebilirsiniz.
Ayarların değiştirilmesi
1. İlgili fonksiyon tuşuna basınız.
İlgili sembol yanar.
2. + ve - tuşları ile ayarlarınızı değiştirebilirsiniz.
Ayarların silinmesi
1. İlgili fonksiyon tuşuna basınız.
İlgili sembol yanar.
2. Gösterge ekranında 000 görününceye kadar - tuşuna
basınız.
3. Otomatik zamanlayıcı çalışıyorsa: Fırını kapatınız.
Sinyal sesinin ayarlanması
Bir program çalışırken üç farklı ses seçebilirsiniz.
İstediğiniz ses ayarlanıncaya kadar - tuşuna birkaç kez basınız.
Ses devreye girecektir.
Elektronik saatin ayarlanması
Cihazın elektrik bağlantısı yapıldıktan veya elektrik kesintisinden
sonra göstergede üç tane sıfır görünür.
Saatin ayarlanması
Saati ancak başka hiçbir fonksiyonu aktif değilse
ayarlayabilirsiniz.
1. r ve q fonksiyon tuşlarına aynı anda basınız.
2. + ve - fonksiyon tuşları ile güncel saati ayarlayınız.
Zamanlayıcının ayarlanması
Zamanlayıcı geriye doğru sayan bir çalar saattir, ayarlanan süre
dolduktan sonra sesli bir sinyal verir. Zamanlayıcının fırının
fonksiyonları üzerinde bir etkisi yoktur.
Sürenin ayarlanması
1. U tuşuna basınız.
2. + ve - fonksiyon tuşları ile süreyi ayarlayınız.
Ekranda
U sembolü görüntülenir.
3. Kalan süreyi ekranda görüntülemek için U tuşuna basınız.
Süre dolduktan sonra sesli bir sinyal sesi duyulur.
Otomatik zamanlayıcının ayarlanması
Elektronik saat aracılığıyla fırını otomatik olarak kapatabilir veya
açabilirsiniz.
Otomatik kapatma
Çalışma süresinin ayarlanması
1. Fonksiyon seçme düğmesini istediğini çalışma moduna
getiriniz.
2. Sıcaklık seçme düğmesini istediğiniz sıcaklığa getiriniz.
Fırın açılır.
3. rfonksiyon tuşuna basınız.
4. + ve - tuşları ile çalışma süresini ayarlayınız.
Fırın çalışır ve gösterge alanında A sembolü ile güncel saat
görünür.
Çalışma süresi sona erdi
Bir sinyal sesi duyulur ve gösterge alanında güncel saat ile
birlikte A sembolü yanıp söner.
Fırın kapanır.
Sinyali zamanından önce sonlandırmak için
r ve q tuşlarına
basınız.
Otomatik açma ve kapatma
Pişirme veya kızartma işlemi, ayarlanan bir süre için tarafınızdan
belirlenen daha sonraki bir zamanda başlar.
Çalışma süresinin ayarlanması
1. Fonksiyon seçme düğmesini istediğini çalışma moduna
getiriniz.
2. Sıcaklık seçme düğmesini istediğiniz sıcaklığa getiriniz.
Fırın açılır.
3. rfonksiyon tuşuna basınız.
4. + ve - tuşları ile çalışma süresini ayarlayınız.
Fırın çalışır ve gösterge alanında A sembolü ile güncel saat
görünür.
Çalışma süresi sonunun ayarlanması
1. q tuşuna basınız.
Gösterge alanında güncel saat ile çalışma süresinin toplamı
görüntülenir.
2. q tuşunu basılı tutunuz, + - tuşlarıyla çalışma süresinin
sonunu değiştiriniz.
Fırın kapanır ve daha sonra otomatik olarak çalışır. Gösterge
alanında A sembolü ile güncel saat görüntülenir.
Çalışma süresi sona erdi
Bir sinyal sesi duyulur ve gösterge alanında güncel saat ile
birlikte A sembolü yanıp söner.
Fırın kapanır.
Sinyali zamanından önce sonlandırmak için
r ve q tuşlarına
basınız.
background
95
Bakım ve Temizlik
Özenli bakım ve temizlik yaptığınız takdirde fırınınız uzun süre
işlevselliğini korur. Fırınınızın bakımını ve temizliğini nasıl
yapacağınızı burada anlatacağız.
Bilgiler
Fırının ön cephesinde cam, plastik veya metal gibi farklı
malzemelerden dolayı ufak renk farklılıkları oluşabilir.
Fırın lambasının ışığı yansıdığında, ince çizgiler varmış gibi,
kapak camlarında izler olacaktır.
Emaye çok yüksek ısılarda fırınlanmaktadır. Bu nedenle, ufak
renk farklılıkları oluşabilir. Bu durum son derece normaldir ve
herhangi bir fonksiyon kaybına yol açmaz. İnce sacların
kenarları tam emaye kaplanamamaktadır. Bu nedenle pürüzlü
olabilir. Korozyona karşı korunma bundan etkilenmez.
: Elektrik çarpması tehlikesi!
İçeri sızan su elektrik çarpmasına neden olabilir. Yüksek
basınçlı veya buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
: Yanma tehlikesi!
Cihaz çok sıcak. Kesinlikle sıcak pişirme alanının iç yüzeylerine
veya ısıtıcı elemanlara dokunmayınız. Cihaz daima soğumaya
bırakılmalıdır. Çocukları uzak tutunuz.
Temizleme maddeleri
Farklı yüzeylerin yanlış temizlik maddelerinin kullanılması
nedeniyle hasar görmesini önlemek için aşağıdakilere dikkat
ediniz.
Aşağıdakileri kullanmayınız
Keskin veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayınız
Yüksek oranda alkol içeren temizlik maddeleri kullanmayınız
Sert ovma süngerleri veya bulaşık telleri kullanmayınız
Yüksek basınçlı temizleyici veya buhar püskürtücüsü
kullanmayınız.
Kullanmadan önce yeni süngerinizi iyice yıkayınız.
Katalitik pişirme alanı kaplaması
Katalitik pişirme alanı kaplamaları kendi kendini temizleyen
emaye ile kaplanmıştır.
Fırın çalışırken bu yüzeyler kendi kendini temizler. Daha büyük
lekeler ancak, fırın birkaç defa çalıştırıldıktan sonra
temizlenmektedir.
Kendi kendini temizleyen yüzeyler
Yan duvarlar katalitik kaplıdır. Bu yüzeyleri asla fırın temizleyici
ile temizlemeyiniz. Emayedeki hafif renk değişikliklerinin kendi
kendini temizleme fonksiyonu üzerinde etkisi yoktur.
Üst kapağın çıkartılması
Daha iyi temizlemek için üst kapağı çıkartabilirsiniz.
Bölge Temizleme maddeleri
Cihazın dışı Sıcak deterjanlı su:
Bulaşık bezi ile temizleyiniz ve yumuşak
bir bez ile kurulayınız. Cam temizleyicisi
veya cam kazıyıcısı kullanmayınız.
Paslanmaz çelik Sıcak deterjanlı su:
Bulaşık bezi ile temizleyiniz ve yumuşak
bir bez ile kurulayınız. Kireç, yağ, nişasta
ve protein lekelerini hemen temizleyiniz.
Bu tür lekelerinin altında korozyon mey-
dana gelebilmektedir.
şteri hizmetlerinden veya yetkili satıcı-
lardan, sıcak yüzeyler için uygun olan
özel paslanmaz çelik bakım malzemesini
temin edebilirsiniz. Yumuşak bir bez ile
bakım malzemesinden ince bir tabaka
alarak sürünüz.
Alüminyum ve plas-
tik
Cam temizleyicisi:
Yumuşak bir bezle temizleyiniz.
Emaye yüzeyler
(düz düzey)
Temizliğin daha kolay yapılabilmesi için
pişirme alanı aydınlatmasını açabilir ve
gerekirse cihazın kapağını çıkartabilirsi-
niz. Piyasada mevcut olan yıkama mad-
deleri veya sirkeli su ile ıslatılmış
yumuşak, nemli bir bez veya güderi ile
silinmeli; temiz bir bez ile kurulanmalıdır.
Yanmış artıklarını nemli bir bez ve yıkama
maddesi ile temizleyiniz. Ciddi kirlemeler
için jel biçiminde fırın temizleyicilerinin
kullanılmasını tavsiye ederiz. Bunlar
hedefe yönelik sürülebilirler. Temizlikten
sonra pişirme alanı kuruması için açık
bırakılmalıdır.
Kendi kendini temiz-
leyen yüzeyler (sert
yüzey)
Bu bölümdeki uyarıları dikkate alın: Kendi
kendini temizleyen yüzeyler
Kapak camları Cam temizleyicisi:
Yumuşak bir bezle temizleyiniz. Cam
kazıyıcı kullanmayınız.
Fırın lambası cam
kapağı
Sıcak deterjanlı su:
Bulaşık bezi ile temizleyiniz.
Conta
Çıkarmayınız!
Sıcak deterjanlı su:
Bulaşık bezi ile temizleyiniz. Ovalayarak
temizlemeyiniz.
Ayaklar
Sıcak deterjanlı su:
Yumuşatınız ve bir bulaşık bezi veya bir
fırça ile temizleyiniz.
Aksesuar Sıcak deterjanlı su:
Yumuşatınız ve bir bulaşık bezi veya bir
fırça ile temizleyiniz.
Bölge Temizleme maddeleri
background
96
Cihaz kapağının çıkarılması ve yerleştirilmesi
Daha iyi temizlemek için cihazın kapağını çıkarabilirsiniz.
Cihaz kapağının sökülmesi
: Yaralanma tehlikesi!
Menteşeler emniyete alınmamışsa, büyük bir kuvvet ile aniden
kapatınız. Fırın kapağının çıkartılması sırasında kilitleme kolunun
tamamen yukarı katlandığından emin olunuz.
1. Fırın kapağını tamamen açınız.
2. Her iki sol ve sağ kilitleme kolunu yukarı katlayınız. Kilitleme
kolunun yukarı katlanması sırasında fırın kapağının
kapanmamasına dikkat ediniz. Menteşeler bükülebilir ve
emayede hasarlar oluşabilir.
3. Fırın kapağını eğik duruma getiriniz. İki elinizle sol ve sağ
taraftan tutunuz. Biraz daha kapatınız ve dışarı doğru çekiniz.
Cihaz kapağının takılması
1. Fırın kapağını takarken, alt menteşelerdeki çentiklerin yuvaya
kilitlenmesine dikkat ediniz.
2. Her iki sol ve sağ kilitleme kolunu tekrar aşağı doğru getiriniz
ve fırın kapağını kapatınız.
: Yaralanma tehlikesi!
Fırın kapısı yanlışlıkla yerinden çıkıp düşerse veya bir menteşe
aniden kapanırsa, menteşeden tutmayınız. Müşteri hizmetlerini
arayınız.
Asma ızgaralarının temizlenmesi
Asma ızgaraları daha iyi temizlemek için asabilirsiniz.
Asma ızgaralar daima pişirme alanındaki yan duvarlara üç
noktadan sabitlemiştir.
Asma ızgaranın çıkartılması
1. Öndeki kancayı delikten çıkarınız.
2. Asma ızgarayı arkadaki delikten öne doğru çekiniz.
Asma ızgaralarının temizlenmesi
Asma ızgarayı deterjanlı su ve bir sünger veya fırça ile
temizleyiniz.
Asma ızgaraların takılması
1. Asma ızgaraları arka duvardaki deliklere yerleştiriniz.
2. Öndeki kancaları deliklere geçiriniz.
 



background
97
Arıza durumunda ne yapmalı?
Arızaların büyük bir bölümü çok basit nedenlerden kaynaklanır.
şteri hizmetlerini çağırmadan önce lütfen aşağıdaki uyarıları
dikkate alınız.
: Elektrik çarpma tehlikesi!
Usulüne aykırı onarımlar tehlike teşkil eder. Onarımlar, sadece
tarafımızdan eğitilmiş bir müşteri hizmetleri teknisyeni tarafından
yapılmalıdır.
Cihazınız düzgün onarılmadıysa sizin için ciddi tehlikeler söz
konusu olacaktır.
Fırın lambasının değiştirilmesi
Fırın lambası bozuk ise veya yanmıyorsa, değiştirmek gerekir.
Isıya dayanıklı yedek lambalarışteri hizmetlerinden ya da
yetkili satıcılardan bulabilirsiniz. Cihazınızın Enumarasını ve
FDnumarasını belirtiniz. Başka lamba kullanmayınız.
1. Sigortayı kapatınız veya fişi çekiniz.
2. Cihazın kapağınıınız.
3. Hasar oluşumunu engellemek için soğuk pişirme alanında bir
bulaşık bezi yerleştiriniz.
4. Pişirme alanının içerisinde bulunan arızalı fırın lambasının
cam kapağını sola doğru döndürerek çıkarınız.
5. Fırın lambasının yerine aynı tip yeni bir lamba takınız.
Gerilim: 240 V;
Güç: 25 W;
Vida dişi: E14;
Sıcaklık dayanımı: 300 °C
6. Fırın lambasının cam kapağını tekrar yerine takınız.
7. Bulaşık bezini tekrar fırından çıkarınız ve sigortayıınız veya
fırının fişini takınız.
Fırın lambasının yanıp yanmadığını kontrol etmek için yerine
oturuncaya kadar fonksiyon tuşuna basınız.
şteri Hizmetleri
Eğer cihazınızın tamir olması gerekiyorsa, müşteri hizmetlerine
başvurunuz. Teknikerin gereksiz yere gelmesini önlemek için de
her zaman uygun bir çözüm buluruz.
Enumarası ve FDnumarası
Bizi ararken size en iyi şekilde yardımcı olabilmemiz için lütfen
ürün numarasını (E-No.)v ve imalat numarasını (FD-No.)
belirtiniz. Numaraların yer aldığı tip levhasını fırın kapısının sağ
tarafında bulacaksınız. Gerektiğinde kolayca bulabilmeniz için
fırınınıza ait verileri ve müşteri hizmetleri telefon numarasını
buraya yazabilirsiniz.
Yanlış kullanım sonucu servis teknisyeni ziyaretinin, garanti
süresi içerisinde de ücretsiz olmadığını dikkate alınız.
Ülkenizdeki en yakın müşteri hizmetlerini iletişim bilgilerini
burada veya ekteki müşteri hizmetleri dizininde bulabilirsiniz.
Onarım siparişi vermek ve arıza durumunda danışmak için
Üreticinin deneyimine güveniniz. Böylece onarım çalışmalarının
eğitimli servis teknisyenleri tarafından, ev aletiniz için orijinal
yedek parçalar kullanılarak yürütüldüğünden emin olabilirsiniz.
Arıza
Olası neden Uyarılar/Çözüm
Cihaz çalışmı-
yor.
Sigorta arızalı-
dır.
Sigorta kutusuna bakıp fırın
sigortasında arıza olup
olmadığını kontrol ediniz.
Elektrik kesin-
tisi.
Mutfağın lambasının yanıp
yanmadığını kontrol ediniz.
Fırın kapatılamı-
yor.
Elektronik arı-
zalı.
Sigortayı kapatınız. Müşteri
hizmetlerini arayınız.
Saat göstergesi
yanıp söner.
Elektrik kesintisi
Saati tekrar ayarlayınız.
Fırın sıcak değil. Sigorta arızalı-
dır.
Sigortayı kontrol ediniz veya
değiştiriniz.
Fonksiyon
seçme düğ-
mesi ayarlan-
mamış.
Fonksiyon seçme
tuşunu ayarlayınız.
Kapak camı
kırılmış.
Cihazı kapatınız. Müşteri
hizmetlerini arayınız.
Emaye yüzey-
lerde meyve
suyu veya pro-
tein lekeleri.
Nemli pastalar
veya sulu pasta-
lar.
Emayede zararsız değişim-
ler olur, giderilemez.
ENo.
FDNo.
şteri hizmetleri
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/dak. sabit hat,
Mobil iletişim maks. 0,42 €/dak.)
CH 0848 840 040
background
98
background
99
background
100
Enerji ve çevre için öneriler
Burada, yemek pişirirken ve kızartırken nasıl enerji tasarrufu
yapabileceğiniz ve cihazınızı doğru temizlemek için gerekli olan
bir takım önerileri bulacaksınız.
Enerji tasarrufu
Ancak tarif belirtilmişse fırını ısıtınız.
Koyu, siyah boyalı veya emaye kek kalıpları kullanınız. Bunlar
ısıyı daha iyi çeker.
Fırın kapısını, pişirme ve kızartma boyunca mümkün
olduğunca çok az açınız.
Birden çok pastayı arka arkaya pişirmeniz en iyisidir. Fırın
hala sıcaktır. Böylece ilgili pastanın pişme süresi kısalır. 2
baton kek kalıbını yan yana da sürebilirsiniz.
Daha uzun pişirme sürelerinde pişirme süresi bitiminden
10 dakika önce fırını kapatabilir ve yiyeceği kalan sıcaklıkla
pişirebilirsiniz.
Çevre kurallarına uygun şekilde imha
edilmesi
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha
ediniz.
Gıda maddelerinde bulunan akrilamid
Akrilamid her şeyden önce, ö rn. patates cipsi, patates
kızartması, kızarmış ekmek, sandviç ekmeği, ekmek veya
hassas pişmiş besinler (bisküviler, kurabiye, şekil verilmiş
bisküviler) gibi yüksek sıcaklıkta hazırlanmış tahıl ve patates
ürünlerinde oluşur.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve elektronik
cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/EG’ye
(waste electrical and electronic equipment – WEEE)
uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve
değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların
çerçevesini belirtmektedir.
Yemeklerin az akrilamid üretecek şekilde hazırlanmasını sağlayacak öneriler
Genel
Pişirme sürelerini mümkün oldukça kısa tutunuz.
Yemeklerin altın renginde kızarmasına, yanmamasına dikkat ediniz.
Büyük, kalın yiyecekler daha az akrilamid içerir.
Pişirme Maks. 200 °C üst/alt ısıtma ile.
3D sıcak hava veya maks. 180 °C sıcak hava ile.
Kurabiye Maks. 190 °C üst/alt ısıtma ile.
3D sıcak hava veya maks. 170 °C sıcak hava ile.
Yumurta veya yumurta sarısı akrilamid oluşumunu azaltır.
Fırında patates kızartması Eşit şekilde ve tek kat olarak tepsiye dizilmelidir. Kızarmış patateslerin kurumaması için
tepsi başına en az 400 g patates pişiriniz
background
101
Kullanım önerileri
Burada kaba ve hazırlamaya yönelik önerilerden bir seçim
yapabilirsiniz.
Bilgiler
Cihazla birlikte teslim edilen aksesuarı kullanınız. Ek
aksesuarları, özel aksesuarlar olarak müşteri hizmetlerinden
veya yetkili servisten temin edebilirsiniz.
Kullanmadan önce ihtiyacınız olmayan aksesuarları ve kapları
pişirme alanından çıkarınız.
Sıcak aksesuarları veya kapları pişirme alanından çıkarırken
daima bir mutfak eldiveni kullanınız.
Pişirme
Kek kalıpları
Özellikle açık renkli kek kalıplarını ve tepsilerini kullanınız.
Kek kalıplarını daima pişirme ve kızartma ızgaralarının
ortasına yerleştiriniz.
Pişirme ile ilgili öneriler
Kuru pastanızın iyice pişip pişmediğini
şu şekilde belirleyebilirsiniz.
Tarifte belirtilen pişme süresi dolmadan yaklaşık 10 dakika önce, bir tahta çubuk ile pas-
tanın en yüksek noktasını deliniz. Çubuğa hamur yapışmıyorsa, pasta pişmiştir.
Pasta çöküyor. Bir sonraki denemede daha az sıvı koyunuz veya fırın sıcaklığını 10 derece daha düşük
ayarlayınız. Tarifte belirtilen karıştırma zamanlarına dikkat ediniz.
Pastanın ortası daha çok, kenarları daha
az kabardı.
Kelepçeli kek kalıbının kenarını yağlamayınız. Pişirdikten sonra pastayı bir bıçakla dik-
katle ayırınız.
Pastanın üstü aşırı karardı.
Pastayı bir altına sürünüz, daha düşük bir sıcaklık seçiniz ve biraz daha uzun pişiriniz.
Pasta aşırı kuru. Pişmiş kekte bir kürdan ile küçük delikler açınız. Ardından üzerine meyve suyu veya
alkollü bir içki dökünüz. Bir sonraki denemede sıcaklığı 10 derece daha yükseltiniz ve
pişme sürelerini kısaltınız.
Ekmek veya pasta (örn. peynirli kek) iyi
görünüyor ancak içi sulu kalmış (sıkıldı-
ğında su damarları çıkıyor)
Bir sonraki sefere daha az sıvı kullanınız ve daha düşük sıcaklıkta biraz daha uzun bir
süre pişiriniz. Yaş kaplamalı keklerde ilk önce pasta tabanını pişiriniz. Üzerine badem
veya graten serpiniz ve kaplama malzemesini dökünüz. Tariflere ve pişme sürelerine dik-
kat ediniz.
Pastanın veya kekin her tarafı aynı kızar-
mamış.
Sıcaklığı biraz düşürünüz, böylece kek eşit ölçüde pişer. Fazla büyük olan pişirme kağıdı
hava dolaşımını etkileyebilir. Pişirme kağıdını daima tepsiye göre kesiniz.
Meyveli kekin alt tarafı çok beyaz kalmış.
Bir sonraki sefere pastayı bir alt seviyeye sürünüz.
Meyvelerin suyu pastadan aşağıya akı-
yor.
Eğer varsa, bir sonraki sefere daha derin bir üniversal tava kullanınız.
Mayalı hamurdan küçük kurabiyeler
pişerken birbirlerine yapışıyor.
Her kurabiye parçasının etrafında yakl.
2 cm mesafe olmalıdır. Böylece, kurabiye parçala-
rının kabarması ve her tarafının pişmesi için yeterince yer olacaktır.
Meyveli veya sulu pasta pişirirken
yoğunlaşmış su oluşur.
Pişirme esnasında su buharı oluşabilir. Su buharı kapağın üstünden çıkar. Su buharı
kumanda bölümü veya etrafındaki mobilyalar üzerine yerleşip yoğunlaşmış su damlaları
oluşturabilir. Bu fiziksel bir olaydır.
background
102
Kızartma ve ızgara
Kaplar
Sıcağa dayanıklı olan her kabı kullanabilirsiniz. Kabı daima tel
ızgaranın ortasına yerleştiriniz. Büyük boyutlu kızartmalar için
emaye fırın tepsisi de uygundur.
Kızartmaya ilişkin öneriler
Daha düşük bir sıcaklık, kekin daha muntazam ve düzgün
kızarmasını sağlar.
Büyüklüğüne göre yağsız ete 2 - 3 yemek kaşığı, buğulanıp
kızartılan ete 8 - 10 yemek kaşığı sıvı ekleyiniz.
Yağın akabilmesi için ördek veya kazda kanatların altındaki
deriyi deliniz.
Kümes hayvanları kızartmaları, kızartma süresinin sonuna
doğru üzerine tereyağı, tuzlu su veya portakal suyu sürülürse
daha iyi kızarır ve daha güzel görünür.
Et parçalarını sürenin yarısı dolduktan sonra çeviriniz.
Kızartma hazır olduktan sonra kapatılmış ve kapağı kapalı
tutulan fırının içinde 10 dakika daha dinlendirilmelidir.
Böylece et suyu daha iyi yayılır.
Büyük et parçalarının kızartılması sırasında yoğun buhar
oluşumu ve fırın kapağında buğulanma olabilir. Bu normal bir
durumdur ve cihazın işlevleri üzerinde bir etkisi yoktur.
Kızartma işleminden sonra bir bezle fırın kapağını ve camı
siliniz.
Eğer tel ızgara üzerinde kızartma yapıyorsanız yağın
toplanması için ilave olarak 1. yerleştirme seviyesine emaye
bir tepsi yerleştiriniz.
Izgaraya ilişkin öneriler
Izgara yapılan etlerin mümkün olduğu kadar aynı kalınlıkta
olmasına özen gösteriniz. Etler en az 2 - 3 cm kalınlıkta
olmalıdır. Böylelikle etler muntazam ve aynı oranda kızarıp
lezzetlerini korurlar; ayrıca fazla kurumaları önlenmiş olur.
Izgaralık malzemeyi tel ızgaranın ortasına yerleştiriniz. Emaye
fırın tepsisine biraz su koyunuz ve yağın toplanması için fırını
aşağıda belirtilen yerleştirme seviyesine itiniz. Pişirme alanının
zeminine asla yerleştirmeyiniz.
Tel ızgaranın üzerine yerleştirmeden önce ızgaralık
malzemeyi biraz yağa bulayınız.
İnce ızgaralık malzemeleri pişme süresinin yarısından sonra
ve kalın ızgaralık malzemeleri de pişme süresi boyunca
birkaç kez çeviriniz. Bu esnada bir maşa kullanınız, böylece
ızgaralık malzeme delinmez ve örneğin etin suyu kalır.
Koyun ve sığır eti gibi koyu renkli etler domuz ve dana eti gibi
ık renkli etlerden daha hızlı ve iyi kızarır.
Kızartmaya ilişkin öneriler
Kızartma işleminin tamamlanıp tamam-
lanmadığını nasıl anlarsınız.
Et termometresi (yetkili satıcıdan temin edebilirsiniz) kullanınız veya “kaşık testi" uygulayı-
nız“. Kızartmanın üstüne kaşıkla bastırınız. Katılaşmışsa, pişmiştir. Hala yumuşaksa biraz
daha bekleyiniz.
Kızartma fazla koyulaştı ve kabuğunda
kısmen yanıklar var.
Yerleştirme yüksekliğini ve sıcaklığı kontrol ediniz.
Kızartma iyi görünüyor fakat sos yanmış.
Bir sonraki kızartma işleminde daha ufak bir kızartma kabı kullanınız ve daha fazla sıvı
ekleyiniz.
Kızartma iyi görünüyor fakat sos fazla
ık renkte ve sulu.
Bir sonraki kızartma işleminde daha büyük bir kızartma kabı kullanınız veya daha az sıvı
kullanınız.
background
103
Ù Πίνακας περιεχομένων
[el]Οδηγíες χρήσεως
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ........................................... 104
Αιτίες των ζημιών ..................................................................................105
Η καινούργια σας συσκευή........................................................ 106
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας........................................................106
Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας...................................................106
Το ηλεκτρονικό ρολόι...........................................................................106
Εξαρτήματα ...........................................................................................107
Πριν την πρώτη χρήση................................................................ 107
Ρύθμιση της ώρας................................................................................107
Ζέσταμα του φούρνου.........................................................................107
Καθαρισμός των εξαρτημάτων...........................................................107
Έτσι χειρίζεστε το φούρνο σας ................................................. 107
Τρόπος ψησίματος και θερμοκρασία ...............................................107
Έτσι χειρίζεστε το ηλεκτρονικό ρολόι σας .............................. 108
Αλλαγές των ρυθμίσεων ......................................................................108
Σβήσιμο των ρυθμίσεων ......................................................................
108
Ρύθμιση του ηχητικού σήματος .........................................................108
Ρύθμιση του ηλεκτρονικού ρολογιού ................................................108
Ρύθμιση του ρολογιού συναγερμού σύντομου χρόνου ................. 108
Ρύθμιση του αυτόματου συστήματος επιλογής χρόνου................108
Φροντίδα και καθαρισμός.......................................................... 109
Υλικά καθαρισμού ................................................................................109
Καταλυτική επένδυση του χώρου μαγειρέματος ............................109
Αφαίρεση της πλάκας οροφής...........................................................109
Αφαίρεση και ανάρτηση της πόρτας της συσκευής......................110
Καθαρισμός των σχαρών ανάρτησης ...............................................110
Τι πρέπει να κάνετε σε περίπτωση βλάβης.............................
111
Αλλαγή της λάμπας του φούρνου .....................................................111
Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ........................... 111
Αριθμός E και αριθμός FD .................................................................111
Συμβουλές για την ενέργεια και το περιβάλλον..................... 113
Εξοικονόμηση ενέργειας.....................................................................113
Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του
περιβάλλοντος.......................................................................................113
Ακρυλαμίδη σε τρόφιμα ............................................................. 113
Συμβουλές χρήσης...................................................................... 114
Ψήσιμο....................................................................................................114
Ψήσιμο στο φούρνο και στο γκριλ ....................................................115
Produktinfo
Περαιτέρω πληροφορίες για τα προϊόντα, τα εξαρτήματα, τα
ανταλλακτικά και το σέρβις θα βρείτε στο διαδίκτυο (Internet):
www.bosch-home.com και στο online-shop: www.bosch-
eshop.com
background
104
: Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Μόνο
τότε μπορείτε να χειριστείτε τη συσκευή
σίγουρα και σωστά. Φυλάξτε τις οδηγίες
χρήσης και συναρμολόγησης για μια
αργότερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
τοποθέτηση. Προσέξτε τις ειδικές οδηγίες
συναρμολόγησης.
Μετά την αφαίρεση από τη συσκευασία,
ελέγξτε τη συσκευή. Σε περίπτωση ζημιάς
κατά τη μεταφορά μην την συνδέσετε.
Μόνο ένας αδειούχος εγκαταστάτης
επιτρέπεται να συνδέσει τις συσκευές χωρίς
φις. Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται σε
λάθος σύνδεση, δεν έχετε κανένα δικαίωμα
εγγύησης.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την
παρασκευή φαγητών και ποτών. Κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας επιτηρείτε τη
συσκευή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
κλειστούς χώρους.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών
και από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, όταν
επιτηρούνται ή εάν έχουν λάβει σχετικές
οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής
από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που μπορούν να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν από παιδιά, εκτός εάν
είναι 8 ετών και άνω και επιτηρούνται.
Κρατάτε τα παιδιά που είναι κάτω των 8 ετών
μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο
σύνδεσης.
Τοποθετείτε τα εξαρτήματα πάντοτε σωστά
μέσα στο χώρο μαγειρέματος. Βλέπε
Περιγραφή εξαρτημάτων στις οδηγίες χρήσης.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Τα αποθηκευμένα στο χώρο μαγειρέματος
εύφλεκτα αντικείμενα μπορούν να
αναφλεγούν. Μην τοποθετείτε ποτέ
εύφλεκτα αντικείμενα μέσα στο χώρο
μαγειρέματος. Μην ανοίγετε ποτέ την πόρτα
της συσκευής, όταν δημιουργείται καπνός
μέσα στη συσκευή. Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και τραβήξτε το ρευματολήπτη
(φις) από την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε
την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Κατά το άνοιγμα της πόρτας της συσκευής
δημιουργείται ένα ρεύμα αέρος. Το
λαδόχαρτο μπορεί να έρθει σε επαφή με τα
θερμαντικά στοιχεία και να πιάσει φωτιά.
Κατά την προθέρμανση μην τοποθετείτε
ποτέ το λαδόχαρτο χαλαρό πάνω στα
εξαρτήματα. Τοποθετείτε πάντοτε πάνω στο
λαδόχαρτο ένα μαγειρικό σκεύος ή μια
φόρμα ψησίματος. Καλύπτετε με λαδόχαρτο
μόνο την απαραίτητη επιφάνεια. Το
λαδόχαρτο δεν επιτρέπεται να προεξέχει
από τα εξαρτήματα.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ. Μην
ακουμπάτε ποτέ τις ζεστές εσωτερικές
επιφάνειες του χώρου μαγειρέματος ή τα
θερμαντικά στοιχεία. Αφήνετε τη συσκευή
πάντοτε να κρυώσει. Κρατάτε τα παιδιά
μακριά.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Τα εξαρτήματα ή τα σκεύη ζεσταίνονται
πάρα πολύ. Απομακρύνετε τα καυτά σκεύη
ή εξαρτήματα από το χώρο μαγειρέματος
πάντοτε με μια πιάστρα.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Οι ατμοί του οινοπνεύματος μπορούν να
αναφλεγούν μέσα στον καυτό χώρο
μαγειρέματος. Μην παρασκευάζετε φαγητά
με μεγάλες ποσότητες δυνατών
οινοπνευματώδη ποτών. Χρησιμοποιείτε
μόνο μικρές ποσότητες από δυνατά
οινοπνευματώδη ποτά. Ανοίγετε προσεκτικά
την πόρτα της συσκευής.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Τα προσιτά μέρη/εξαρτήματα ζεσταίνονται
πολύ κατά τη λειτουργία. Μην ακουμπάτε
ποτέ τα καυτά μέρη/εξαρτήματα. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά το άνοιγμα της πόρτας της συσκευής
μπορεί να εξέλθει καυτός ατμός. Ανοίγετε
προσεκτικά την πόρτα της συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Με το νερό στον καυτό χώρο μαγειρέματος
μπορεί να δημιουργηθεί καυτός υδρατμός.
Μη χύνετε ποτέ νερό μέσα στον καυτό χώρο
μαγειρέματος.
background
105
Κίνδυνος τραυματισμού!
Το γρατσουνισμένο γυαλί της πόρτας της
συσκευής μπορεί να ραγίσει. Μη
χρησιμοποιείτε ξύστρες γυαλιού, δυνατά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι ακατάλληλες επισκευές είναι
επικίνδυνες.Οι επισκευές επιτρέπεται να
γίνονται μόνο από έναν τεχνικό του
τμήματος εξυπηρέτησης πελατών,
εκπαιδευμένο από εμάς.Εάν η συσκευή έχει
βλάβη, τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από
την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Στα καυτά μέρη της συσκευής μπορεί να
λιώσει η μόνωση των καλωδίων των
ηλεκτρικών συσκευών. Τα καλώδια
σύνδεσης των ηλεκτρικών συσκευών δεν
επιτρέπεται να έρθουν ποτέ σε επαφή με τα
καυτά μέρη της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μη
χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού
υψηλής πίεσης ή συσκευές εκτόξευσης
ατμού.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κατά την αντικατάσταση της λάμπας του
χώρου μαγειρέματος οι επαφές στο ντουί
της λάμπας βρίσκονται υπό τάση. Πριν την
αντικατάσταση τραβήξτε το ρευματολήπτη
(φις) από την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε
την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μην
ενεργοποιείτε ποτέ μια χαλασμένη συσκευή.
Τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από την
πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε την ασφάλεια
στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Τα υπολείμματα φαγητού, το λίπος και ο
χυμός από το ψητό μπορούν κατά τη
διάρκεια του αυτοκαθαρισμού να
αναφλεγούν. Πριν από κάθε αυτοκαθαρισμό
απομακρύνετε τη χοντρή ρύπανση από το
χώρο μαγειρέματος και από τα εξαρτήματα.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η συσκευή κατά τη διάρκεια του
αυτοκαθαρισμού ζεσταίνεται εξωτερικά
πάρα πολύ. Μην κρεμάτε ποτέ εύφλεκτα
αντικείμενα, όπως π.χ. πετσέτες κουζίνας,
στη λαβή της πόρτας. Κρατάτε ελεύθερη
την μπροστινή πλευρά της συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Ο χώρος μαγειρέματος κατά τη διάρκεια
του αυτοκαθαρισμού ζεσταίνεται πάρα
πολύ. Μην ανοίγετε ποτέ την πόρτα της
συσκευής ή μη μετατοπίζετε το άγκιστρο
της μαντάλωσης με το χέρι. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει. Κρατάτε τα παιδιά
μακριά.
Κίνδυνος εγκαύματος!
; Η συσκευή κατά τη διάρκεια του
αυτοκαθαρισμού ζεσταίνεται εξωτερικά
πάρα πολύ. Μην ακουμπάτε ποτέ την πόρτα
της συσκευής. Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει. Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας!
Η συσκευή κατά τη διάρκεια του
αυτοκαθαρισμού ζεσταίνεται πάρα πολύ. Η
αντικολλητική επίστρωση στα ταψιά και στις
φόρμες καταστρέφεται και δημιουργούνται
δηλητηριώδη αέρια. Μην καθαρίζετε ποτέ
μαζί με τον αυτοκαθαρισμό τα ταψιά και τις
φόρμες με αντικολλητική επίστρωση.
Καθαρίζετε μαζί μόνο τα εμαγιέ εξαρτήματα.
Αιτίες των ζημιών
Προσοχή!
Εξαρτήματα, αλουμινόχαρτο, λαδόχαρτο ή μαγειρικό σκεύος
στον πάτο του χώρου μαγειρέματος: Μην τοποθετείτε κανένα
εξάρτημα πάνω στον πάτο του χώρου μαγειρέματος. Μην
καλύπτετε τον πάτο του χώρου μαγειρέματος με αλουμινόχαρτο ή
λαδόχαρτο. Μην τοποθετείτε κανένα μαγειρικό σκεύος πάνω
στον πάτο του χώρου μαγειρέματος, όταν είναι ρυθμισμένη μια
θερμοκρασία πάνω από 50 °C. Διαφορετικά δημιουργείται μια
συσσώρευση θερμότητας. Οι χρόνοι ψησίματος δεν ισχύουν
πλέον και το εμαγιέ καταστρέφεται.
Νερό στο ζεστό χώρο μαγειρέματος: Μη χύνετε ποτέ νερό μέσα
στο ζεστό χώρο μαγειρέματος. Διαφορετικά δημιουργούνται
υδρατμοί. Λόγω της αλλαγής της θερμοκρασίας μπορούν να
προκύψουν ζημιές στο εμαγιέ.
Υγρά τρόφιμα: Μην αποθηκεύετε υγρά τρόφιμα για μεγάλη
χρονική διάρκεια στον κλειστό χώρο μαγειρέματος. Το εμαγιέ
καταστρέφεται.
Χυμός φρούτων: Σε περίπτωση που φτιάχνετε πολύ ζουμερά
γλυκά φρούτων μη γεμίζετε πάρα πολύ το ταψί. Ο χυμός των
φρούτων που στάζει από το ταψί, αφήνει λεκέδες που δεν
μπορείτε πλέον να τους απομακρύνετε. Εάν είναι δυνατό,
χρησιμοποιείτε το βαθύτερο ταψί γενικής χρήσης.
Κρύωμα με ανοιχτή πόρτα συσκευής: Αφήνετε το χώρο
μαγειρέματος να κρυώνει μόνο, όταν είναι κλειστός. Ακόμα και
όταν η πόρτα της συσκευής είναι ανοιχτή, έστω και λίγο, μπορούν
να χαλάσουν με το πέρασμα του χρόνου οι γειτονικές προσόψεις
των ντουλαπιών.
Πολύ λερωμένη τσιμούχα στεγανοποίησης της πόρτας: Εάν η
τσιμούχα στεγανοποίησης της πόρτας είναι πολύ λερωμένη, δεν
κλείνει πλέον σωστά η πόρτα της συσκευής κατά τη λειτουργία.
Οι γειτονικές προσόψεις των ντουλαπιών μπορούν να
χαλάσουν.Διατηρείτε την τσιμούχα στεγανοποίησης της πόρτας
πάντοτε καθαρή.
Η πόρτα της συσκευής ως κάθισμα ή ως επιφάνεια εναπόθεσης:
Μην ανεβαίνετε, μην κάθεστε ή μην κρατιέστε από την πόρτα της
συσκευής. Μην τοποθετείτε κανένα σκεύος ή εξάρτημα πάνω
στην πόρτα της συσκευής.
Τοποθέτηση των εξαρτημάτων: Ανάλογα με τον τύπο της
συσκευής μπορεί να γρατσουνίσουν τα εξαρτήματα το τζάμι κατά
το κλείσιμο της πόρτας της συσκευής. Σπρώχνετε τα εξαρτήματα
πάντοτε μέχρι το τέρμα μέσα στο χώρο μαγειρέματος.
Μεταφορά της συσκευής: Μη μεταφέρετε ή μην κρατάτε τη
συσκευή από τη λαβή της πόρτας. Η λαβή της πόρτας δεν
αντέχει το βάρος της συσκευής και μπορεί να σπάσει.
background
106
Η καινούργια σας συσκευή
Εδώ γνωρίζετε την καινούργια σας συσκευή. Θα πάρετε
πληροφορίες για την κονσόλα χειρισμού, το φούρνο, τους τρόπους
ψησίματος και τα εξαρτήματα.
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
Με το διακόπτη επιλογής λειτουργίας ρυθμίζετε τον τρόπο
ψησίματος.
Όταν ρυθμίζετε τον τρόπο ψησίματος, ανάβει η λάμπα του
φούρνου στο χώρο μαγειρέματος.
Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
Με το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας ρυθμίζετε τη θερμοκρασία
ή τη βαθμίδα ψησίματος στο γκριλ.
Όταν ο φούρνος θερμαίνει, ανάβει η ενδεικτική λυχνία. Στα
διαλείμματα θέρμανσης σβήνει.
Το ηλεκτρονικό ρολόι
Με το ηλεκτρονικό ρολόι μπορείτε να ελέγξετε το φούρνο σας. Έτσι
μπορείτε π.χ. να προεπιλέξετε τη χρονική στιγμή, στην οποία πρέπει
να ενεργοποιηθεί ο φούρνος ή το αυτόματο σύστημα επιλογής
χρόνου να τερματίσει τη διαδικασία ψησίματος ή μαγειρέματος. Το
ηλεκτρονικό ρολόι μπορεί να επίσης να χρησιμοποιηθεί ως ρολόι
συναγερμού σύντομου χρόνου.
Πλήκτρα λειτουργιών
Πατώντας το εκάστοτε πλήκτρο λειτουργίας, επιλέξτε τη λειτουργία.
Με τα πλήκτρα + και - ρυθμίστε τη διάρκεια ή το χρόνο. Στο πεδίο
ενδείξεων μπορείτε να διαβάσετε τις ρυθμισμένες τιμές.
Επεξήγηση
1 Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
2 Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
3 Ενδεικτική λυχνία
4 Πεδίο ενδείξεων και πλήκτρα χειρισμού
Θέση
Χρήση
Û
Θέση μηδέν Ο φούρνος είναι απενεργοποιημένος.
%
Επάνω/Κάτω θέρ-
μανση
Για γλυκά, σουφλέ και άπαχα κομμάτια
κρέας. Η θερμότητα έρχεται ομοιό-
μορφα από επάνω και κάτω.
(
Γκριλ, μεγάλο Ψήσιμο στο γκριλ από μπριζόλες, λου-
κάνικα, τοστ και κομμάτια ψαριού.
Θερμαίνεται ολόκληρη η επιφάνεια
κάτω από το θερμαντικό σώμα του
γκριλ.
*
Γκριλ, μικρό Ψήσιμο στο γκριλ μικρών ποσοτήτων
από μπριζόλες, λουκάνικα, τοστ και
κομμάτια ψαριού. Το μεσαίο τμήμα του
θερμαντικού σώματος του γκριλ θερ-
μαίνεται.
7
Συνδυασμός θερ-
μού αέρα/γκριλ
Ψήσιμο από κρέας, πουλερικά και ολό-
κληρο ψάρι. Το θερμαντικό σώμα του
γκριλ και ο ανεμιστήρας τίθενται εναλ-
λάξ σε λειτουργία και εκτός λειτουρ-
γίας. Ο ανεμιστήρας στροβιλίζει τον
καυτό αέρα γύρω από το φαγητό.
;
Βαθμίδα πίτσας Γρήγορη παρασκευή κατεψυγμένων
προϊόντων χωρίς προθέρμανση,
π.χ. πίτσα, τηγανητές πατάτες ή στρού-
ντελ. Το κάτω θερμαντικό σώμα και το
δακτυλιοειδές θερμαντικό σώμα στο
πίσω τοίχωμα θερμαίνουν.
<
Θερμός αέρας* Για γλυκά και παρασκευάσματα σε ένα
έως δύο επίπεδα. Ο ανεμιστήρας μοι-
ράζει τη θερμότητα του δακτυλιοει-
δούς θερμαντικού σώματος στο πίσω
τοίχωμα ομοιόμορφα μέσα στο χώρο
μαγειρέματος.
* Τρόπος ψησίματος, με τον οποίο καθορίστηκε η κατηγορία απο-
τελεσματικότητας της ενέργειας κατά EN50304.
N
Επάνω/Κάτω θέρ-
μανση και Θερμός
αέρας
Για γλυκά και παρασκευάσματα σε ένα
έως δύο επίπεδα. Ο ανεμιστήρας μοι-
ράζει τη θερμότητα των θερμαντικών
στοιχείων ομοιόμορφα στο χώρο μαγει-
ρέματος.
6
Κάτω θέρμανση και
Θερμός αέρας
Για γλυκά με ζουμερή επίστρωση. Ο
ανεμιστήρας μοιράζει τη θερμότητα
του κάτω θερμαντικού στοιχείου ομοιό-
μορφα στο χώρο μαγειρέματος.
Θέση Σημασία
Ú
Θέση μηδέν Ο φούρνος δε θερμαίνει.
50-250 Περιοχή θερμο-
κρασίας
Η θερμοκρασία στο χώρο μαγειρέμα-
τος σε°C.
(
Βαθμίδα ψησίμα-
τος στο γκριλ
Η βαθμίδα ψησίματος για το γκριλ.
Σύμβολο Σημασία Χρήση
U
Ρολόι συναγερμού
σύντομου χρόνου
Ρύθμιση της χρονικής διάρ-
κειας
r
Λήξη χρόνου λει-
τουργίας
Ρύθμιση της χρονικής στιγ-
μής για την αυτόματη απε-
νεργοποίηση
q
Διάρκεια του χρό-
νου λειτουργίας
Ρύθμιση της διάρκειας για
την αυτόματη απενεργοποί-
ηση
- Πλην Μείωση της διάρκειας ή του
χρόνου
+ Συν Αύξηση της διάρκειας ή του
χρόνου
Θέση Χρήση
* Τρόπος ψησίματος, με τον οποίο καθορίστηκε η κατηγορία απο-
τελεσματικότητας της ενέργειας κατά EN50304.
background
107
Εξαρτήματα
Τα εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν μέσα στο χώρο
μαγειρέματος σε 4 διαφορετικά ύψη. Τοποθετείτε τα εξαρτήματα
πάντοτε μέχρι το τέρμα, για να μην ακουμπάνε το τζάμι της πόρτας.
Προσέχετε, να τοποθετείτε τα εξαρτήματα πάντοτε σωστά μέσα στο
χώρο μαγειρέματος.
Μπορείτε να τραβήξετε έξω τα εξαρτήματα κατά τα δύο τρίτα,
χωρίς να ανατραπούν. Έτσι μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα τα
φαγητά.
Όταν τα εξαρτήματα ζεσταθούν πάρα πολύ, μπορούν να
παραμορφωθούν. Μόλις κρυώσουν ξανά, εξαφανίζεται η
παραμόρφωση, η οποία δεν έχει καμία επιρροή πάνω στη
λειτουργία.
Τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αγοράσετε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών, στα ειδικά καταστήματα ή στο διαδίκτυο
(Internet).
Πριν την πρώτη χρήση
Εδώ θα πληροφορηθείτε, τι πρέπει να κάνετε, προτού
παρασκευάσετε για πρώτη φορά ένα φαγητό με τη συσκευή σας.
Διαβάστε πρώτα το κεφάλαιο Υποδείξεις ασφαλείας.
Απομακρύνετε τη συσκευασία της συσκευής και αποσύρτε την
σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Ρύθμιση της ώρας
1. Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο λειτουργίας r και q.
2. Με τα πλήκτρα λειτουργίας + και - ρυθμίστε την τρέχουσα ώρα.
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα εισάγεται η ώρα στη μνήμη της
συσκευής.
Ζέσταμα του φούρνου
Προκαθαρισμός του φούρνου
1. Αφαιρέστε το εξαρτήματα και τις σχάρες ανάρτησης από το
χώρο μαγειρέματος.
2. Απομακρύνετε εντελώς τα υπολείμματα της συσκευασίας, π.χ.
μικρά κομμάτια στυροπόρ, από του χώρο μαγειρέματος.
3. Μερικά μέρη είναι καλυμμένα με μια μεμβράνη προστασίας από
τις γρατσοιυνιές. Απομακρύνετε αυτή τη μεμβράνη προστασίας
από τις γρατσοιυνιές.
4. Καθαρίζετε τη συσκευή εξωτερικά μένα μαλακό, υγρό πανί.
5. Καθαρίστε το χώρο μαγειρέματος με ζεστό διάλυμα
απορρυπαντικού πιάτων.
Ζέσταμα του φούρνου
Για να απομακρύνετε τη μυρωδιά της νέας συσκευής, θερμάνετε
τον άδειο και κλειστό φούρνο.
1. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στον τρόπο
λειτουργίας Επάνω/Κάτω θέρμανση.
2. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας στη μέγιστη
θερμοκρασία.
3. Απενεργοποιήστε μετά από 40 λεπτά το φούρνο.
Ολοκλήρωση του καθαρισμού του φούρνου
1. Καθαρίστε το χώρο μαγειρέματος με ζεστό διάλυμα
απορρυπαντικού πιάτων.
2. Συναρμολογήστε τις σχάρες ανάρτησης.
Καθαρισμός των εξαρτημάτων
Πριν χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα καλά με ζεστό
διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων και ένα πανί καθαρισμού.
Έτσι χειρίζεστε το φούρνο σας
Έχετε τη δυνατότητα, να κάνετε διάφορες ρυθμίσεις του φούρνου
σας. Μπορείτε να ελέγξετε το φούρνο μέσω του ηλεκτρονικού
ρολογιού.
Τρόπος ψησίματος και θερμοκρασία
1. Με το διακόπτη επιλογής λειτουργίας ρυθμίστε τον τρόπο
ψησίματος.
2. Με το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας ρυθμίστε τη
θερμοκρασία ή τη βαθμίδα ψησίματος στο γκριλ.
Ο φούρνος αρχίζει να θερμαίνει.
Απενεργοποίηση του φούρνου
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση μηδέν.
Αλλαγές των ρυθμίσεων
Μπορείτε να αλλάξετε οποτεδήποτε τον τρόπο ψησίματος και τη
θερμοκρασία ή τη βαθμίδα ψησίματος στο γκριλ με τον εκάστοτε
διακόπτη επιλογής.
Εξαρτήματα Περιγραφή
Σχάρα ψησίματος
Για μαγειρικά σκεύη, φόρμες γλυκών,
ψητά, κομμάτια κρέατος για γκριλ και
κατεψυγμένα φαγητά.
Εμαγιέ ταψί
Για ζουμερά γλυκά, παρασκευά-
σματα, κατεψυγμένα φαγητά και
μεγάλα ψητά. Μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί επίσης ως δοχείο συλλογής του
λίπους.
background
108
Έτσι χειρίζεστε το ηλεκτρονικό ρολόι σας
Μπορείτε να χειριστείτε το ηλεκτρονικό ρολόι με το ένα χέρι. Μετά
το πάτημα του εκάστοτε πλήκτρου λειτουργίας ρυθμίστε το χρόνο ή
τη διάρκεια με τα πλήκτρα + και -. Η ρυθμισμένη τιμή εισάγεται στη
μνήμη της συσκευής.
Μπορείτε να αλλάξετε ή να διαγράψετε τις ρυθμίσεις σας επίσης
κατά τη διάρκεια του λειτουργίας και έτσι να διακόψετε τη
διαδικασία.
Αλλαγές των ρυθμίσεων
1. Πατήστε το εκάστοτε πλήκτρο λειτουργίας.
Το εκάστοτε σύμβολο ανάβει.
2. Με τα πλήκτρα + και - αλλάξτε τις ρυθμίσεις σας.
Σβήσιμο των ρυθμίσεων
1. Πατήστε το εκάστοτε πλήκτρο λειτουργίας.
Το εκάστοτε σύμβολο ανάβει.
2. Πατήστε το πλήκτρο -, μέχρι να εμφανιστεί 000 στο πεδίο
ενδείξεων.
3. Εάν το αυτόματο σύστημα επιλογής χρόνου ήταν σε λειτουργία:
Απενεργοποιήστε το φούρνο.
Ρύθμιση του ηχητικού σήματος
Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών ήχων, όταν δεν τρέχει
ταυτόχρονα κανένα πρόγραμμα.
Πατήστε το πλήκτρο - πολλές φορές, μέχρι τον επιθυμητό ήχο.
Ο ήχος εισάγεται στη μνήμη της συσκευής.
Ρύθμιση του ηλεκτρονικού ρολογιού
Μετά την ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής ή μετά από μια διακοπή
ρεύματος εμφανίζονται στην ένδειξη τρία μηδενικά.
Ρύθμιση της ώρας
Μπορείτε να ρυθμίσετε ώρα μόνο, όταν δεν είναι ενεργοποιημένη
καμία άλλη λειτουργία.
1. Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο λειτουργίας
r και q.
2. Με τα πλήκτρα λειτουργίας + και - ρυθμίστε την τρέχουσα ώρα.
Ρύθμιση του ρολογιού συναγερμού σύντομου
χρόνου
Το ρολόι συναγερμού σύντομου χρόνου είναι ένα ρολόι
συναγερμού με κατιούσα ένδειξη, το οποίο μετά τη λήξη της
ρυθμισμένης διάρκειας δίνει ένα ηχητικό σήμα. Το ρολόι
συναγερμού σύντομου χρόνου δεν έχει καμία επιρροή στις
λειτουργίες του φούρνου.
Ρύθμιση της χρονικής διάρκειας
1. Πατήστε το πλήκτρο
U.
2. Με τα πλήκτρα λειτουργιών + και - ρυθμίστε τη χρονική διάρκεια.
Το σύμβολο
U εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων.
3. Για την προβολή της υπόλοιπης διάρκειας στην οθόνη ενδείξεων,
πατήστε το πλήκτρο
U.
Μετά τη λήξη του χρόνου ηχεί ένα ηχητικό σήμα.
Ρύθμιση του αυτόματου συστήματος επιλογής
χρόνου
Με το ηλεκτρονικό ρολόι μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να
απενεργοποιήσετε αυτόματα το φούρνο.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Ρύθμιση της διάρκειας του χρόνου λειτουργίας
1. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στον επιθυμητό τρόπο
λειτουργίας.
2. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας στην επιθυμητή
θερμοκρασία.
Ο φούρνος ενεργοποιείται.
3. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας
r.
4. Με τα πλήκτρα + και - ρυθμίστε τη διάρκεια λειτουργίας ή το
χρόνο.
Ο φούρνος ξεκινά και στο πεδίο ενδείξεων εμφανίζεται το
σύμβολο A και η τρέχουσα ώρα.
Η διάρκεια του χρόνου λειτουργίας έληξε
Ένα σήμα ηχεί και στο πεδίο ενδείξεων αναβοσβήνει το σήμβολο A
με την τρέχουσα ώρα.
Ο φούρνος απενεργοποιείται.
Για τον πρόωρο τερματισμό του σήματος πατήστε τα πλήκτρα r
και
q.
Αυτόματη ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Το ψήσιμο ή το μαγείρεμα για τη ρυθμισμένη διάρκεια αρχίζει σε
μια επιλεγμένη από σας αργότερη χρονική στιγμή.
Ρύθμιση της διάρκειας του χρόνου λειτουργίας
1. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στον επιθυμητό τρόπο
λειτουργίας.
2. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας στην επιθυμητή
θερμοκρασία.
Ο φούρνος ενεργοποιείται.
3. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας
r.
4. Με τα πλήκτρα + και - ρυθμίστε τη διάρκεια λειτουργίας ή το
χρόνο.
Ο φούρνος ξεκινά και στο πεδίο ενδείξεων εμφανίζεται το
σύμβολο A και η τρέχουσα ώρα.
Ρύθμιση της λήξης του χρόνου λειτουργίας
1. Πατήστε το πλήκτρο
q.
Στο πεδίο ενδείξεων εμφανίζεται το άθροισμα της τρέχουσας
ώρας και της διάρκειας του χρόνου λειτουργίας.
2. Κρατήστε το πλήκτρο
q πατημένο και αλλάξτε το τέλος του
χρόνου λειτουργίας με τα πλήκτρα + και -.
Ο φούρνος απενεργοποιείται και ξεκινά αργότερα αυτόματα. Στο
πεδίο ενδείξεων εμφανίζεται το σύμβολο A και η τρέχουσα ώρα.
Η διάρκεια του χρόνου λειτουργίας έληξε
Ένα σήμα ηχεί και στο πεδίο ενδείξεων αναβοσβήνει το σήμβολο A
με την τρέχουσα ώρα.
Ο φούρνος απενεργοποιείται.
Για τον πρόωρο τερματισμό του σήματος πατήστε τα
πλήκτρα
r και q.
background
109
Φροντίδα και καθαρισμός
Με καλή φροντίδα και προσεκτικό καθαρισμό, διατηρεί ο φούρνος
σας για πολύ χρόνο την ωραία του εμφάνιση και τη λειτουργικότητά
του. Εδώ σας εξηγούμε με ποιο τρόπο πρέπει να φροντίζετε και να
καθαρίζετε σωστά το φούρνο σας.
Υποδείξεις
Μικρές διαφορές στην απόχρωση στην μπροστινή πλευρά του
φούρνου δημιουργούνται από τα διάφορα υλικά, όπως γυαλί,
πλαστικό ή μέταλλο.
Οι σκιές στο τζάμι της πόρτας, που μοιάζουν με ανταύγειες/νερά,
είναι αντανακλάσεις του φωτός της λάμπας του φούρνου.
Το εμαγιέ ψήνεται σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Έτσι μπορούν
να δημιουργηθούν μικρές χρωματικές διαφορές. Αυτό είναι κάτι
το κανονικό και δεν έχει καμία επιρροή πάνω στη λειτουργία. Οι
γωνίες στις λεπτές λαμαρίνες δε γίνονται τελείως εμαγιέ. Για αυτό
μπορεί να είναι τραχιές. Η προστασία από διάβρωση δεν
επηρεάζεται από αυτό.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού υψηλής πίεσης ή
συσκευές εκτόξευσης ατμού.
: Κίνδυνος εγκαύματος!
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ. Μην ακουμπάτε ποτέ τις ζεστές
εσωτερικές επιφάνειες του χώρου μαγειρέματος ή τα θερμαντικά
στοιχεία. Αφήνετε τη συσκευή πάντοτε να κρυώσει. Κρατάτε τα
παιδιά μακριά.
Υλικά καθαρισμού
Για να μην υποστούν ζημιές οι διάφορες επιφάνειες από λάθος
υγρό καθαρισμού, προσέξτε τα ακόλουθα στοιχεία.
Μη χρησιμοποιείτε
ισχυρά καθαριστικά ή υλικά τριψίματος
ισχυρά αλκοολούχα καθαριστικά
σκληρά σύρματα τριψίματος ή σφουγγάρια καθαρισμού
συσκευές καθαρισμού υψηλής πίεσης ή συσκευές εκτόξευσης
ατμού.
Πριν τη χρήση πλύνετε καλά τα καινούργια σφουγγαρόπανα.
Καταλυτική επένδυση του χώρου
μαγειρέματος
Οι καταλυτικές επενδύσεις του χώρου μαγειρέματος είναι
επιστρωμένες με αυτοκαθαριζόμενο εμαγιέ.
Κατά τη διάρκεια που ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία,
αυτοκαθαρίζονται οι επιφάνειες. Οι μεγάλες πιτσιλιές εξαφανίζονται
μετά από επανειλημμένη λειτουργία του φούρνου.
Αυτοκαθαριζόμενες επιφάνειες
Τα πλευρικά τοιχώματα φέρουν καταλυτική επένδυση. Μην
καθαρίζετε ποτέ αυτές τις επιφάνειες με απορρυπαντικό φούρνου.
Μια ελαφριά απόχρωση του εμαγιέ δεν επηρεάζει καθόλου τον
αυτοκαθαρισμό.
Αφαίρεση της πλάκας οροφής
Για καλύτερο καθαρισμό μπορείτε να αφαιρέσετε την πλάκα της
οροφής.
Περιοχή Υλικά καθαρισμού
Συσκευή, εξωτερικά
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού και στε-
γνώστε μένα μαλακό πανί. Μη χρησιμοποι-
ήσετε κανένα υγρό καθαρισμού τζαμιών ή
ξύστρα γυαλιού.
Ανοξείδωτος χάλυ-
βας
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού και στε-
γνώστε μένα μαλακό πανί. Απομακρύνετε
αμέσως τους λεκέδες από άλατα ασβε-
στίου, λίπος, κορν φλάουρ και ασπράδι
αυγού. Κάτω απαυτούς τους λεκέδες μπο-
ρεί να δημιουργηθεί διάβρωση.
Στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών ή στα ειδικά καταστήματα μπο-
ρείτε να προμηθευτείτε ειδικά υλικά συντή-
ρησης ανοξείδωτου χάλυβα, τα οποία είναι
κατάλληλα για ζεστές επιφάνειες. Απλώστε
πολύ λεπτά το υλικό συντήρησης μένα
μαλακό πανί.
Αλουμίνιο και συνθε-
τικό υλικό
Υγρό καθαρισμού τζαμιών:
Καθαρίστε με ένα μαλακό πανί.
Εμαγιέ επιφάνειες
(λεία επιφάνεια)
Για τον ευκολότερο καθαρισμό μπορείτε να
ανάψετε το φωτισμό του χώρου μαγειρέμα-
τος και ενδεχομένως να αφαιρέσετε την
πόρτα της συσκευής. Απλώστε στην επιφά-
νεια ένα συνηθισμένο υγρό καθαρισμού
πιάτων ή ξιδόνερο με ένα μαλακό, υγρό
πανί ή δέρμα καθαρισμού των τζαμιών, στε-
γνώστε με ένα μαλακό πανί. Μουλιάστε τα
καμένα υπολείμματα φαγητού μένα υγρό
πανί και με υγρό καθαρισμού των πιάτων.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης συνι-
στούμε απορρυπαντικό φούρνου σε μορφή
ζελέ. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα
συγκεκριμένα σημεία. Μετά τον καθαρισμό
αφήστε το χώρο μαγειρέματος ανοιχτό, για
να στεγνώσει.
Αυτοκαθαριζόμενες
επιφάνειες (τραχιά
επιφάνεια)
Προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο:
Αυτοκαθαριζόμενες επιφάνειες
Τζάμια πόρτας
Υγρό καθαρισμού τζαμιών:
Καθαρίστε με ένα μαλακό πανί. Μη χρησι-
μοποιείτε ξύστρες γυαλιού.
Γυάλινο κάλυμμα της
λάμπας του φούρνου
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού.
Στεγανοποίηση
Μην αφαιρέσετε τη
στεγανοποίηση!
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού. Μην
τρίβετε.
Υποδοχές
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Μουλιάστε και καθαρίστε μένα πανί καθα-
ρισμού ή με μια βούρτσα.
Εξαρτήματα
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Μουλιάστε και καθαρίστε μένα πανί καθα-
ρισμού ή με μια βούρτσα.
Περιοχή Υλικά καθαρισμού
background
110
Αφαίρεση και ανάρτηση της πόρτας της
συσκευής
Για καλύτερο καθαρισμό μπορείτε να αφαιρέσετε την πόρτα της
συσκευής.
Αφαίρεση της πόρτας της συσκευής
: Κίνδυνος τραυματισμού!
Όταν οι μεντεσέδες δεν είναι ασφαλισμένοι, κλείνουν με μεγάλη
δύναμη. Προσέξτε, να είναι οι μοχλοί ασφάλισης, κατά την
αφαίρεση της πόρτας του φούρνου, εντελώς ανεβασμένοι.
1. Ανοίξτε εντελώς την πόρτα του φούρνου.
2. Ανεβάστε τους δύο μοχλούς ασφάλισης, αριστερά και δεξιά.
Όταν οι μοχλοί ασφάλισης είναι ανεβασμένοι, προσέξτε να μην
κλείσετε την πόρτα του φούρνου. Οι μεντεσέδες μπορεί να
λυγίσουν και να προκύψουν ζημιές στο εμαγιέ.
3. Τοποθετήστε την πόρτα του φούρνου λίγο λοξά. Πιάστε την
πόρτα και με τα δύο χέρια, αριστερά και δεξιά. Κλείστε την πόρτα
λίγο ακόμα και τραβήξτε την έξω.
Ανάρτηση της πόρτας της συσκευής
1. Κατά την ανάρτηση της πόρτας του φούρνου προσέξτε, η εγκοπή
κάτω στους μεντεσέδες να ασφαλίσει μέσα στη σχισμή.
2. Τοποθετήστε τους δύο μοχλούς ασφάλισης, αριστερά και δεξιά,
ξανά προς τα κάτω και κλείστε την πόρτα του φούρνου.
: Κίνδυνος τραυματισμού!
Εάν πέσει αθέλητα η πόρτα του φούρνου ή κλείσει ένας μεντεσές,
μην πιάσετε στο μεντεσέ. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός των σχαρών ανάρτησης
Για καλύτερο καθαρισμό μπορείτε να αφαιρέσετε τις σχάρες
ανάρτησης.
Οι σχάρες ανάρτησης είναι στερεωμένες κάθε φορά σε τρία σημεία
στα πλευρικά τοιχώματα του χώρου μαγειρέματος.
Αφαίρεση της σχάρας ανάρτησης
1. Σηκώστε το μπροστινό άγκιστρο από την οπή.
2. Τραβήξτε τη σχάρα ανάρτησης προς τα εμπρός έξω από τις πίσω
οπές.
Καθαρισμός των σχαρών ανάρτησης
Καθαρίστε τις σχάρες ανάρτησης με υγρό καθαρισμού πιάτων και
ένα σφουγγάρι ή μια βούρτσα.
Τοποθέτηση της σχάρας ανάρτησης
1. Τοποθετήστε τη σχάρα ανάρτησης στις οπές του πίσω
τοιχώματος.
2. Τοποθετήστε το μπροστινό άγκιστρο στην οπή.
 



background
111
Τι πρέπει να κάνετε σε περίπτωση βλάβης
Εάν παρουσιαστεί κάποια βλάβη, δε σημαίνει πως είναι κάτι το
σοβαρό, συχνά η αιτία είναι ασήμαντη. Πριν καλέσετε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών, προσέξτε παρακαλώ τις
ακόλουθες υποδείξεις.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες. Οι επισκευές
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από έναν τεχνικό του τμήματος
εξυπηρέτησης πελατών, εκπαιδευμένο από εμάς.
Εάν η συσκευή σας δεν επισκευαστεί σωστά, μπορεί να προκύψουν
σοβαροί κίνδυνοι για εσάς.
Αλλαγή της λάμπας του φούρνου
Όταν καεί μια λάμπα του φούρνου, πρέπει να αλλαχτεί.
Ανταλλακτικές λάμπες, ανθεκτικές στη θερμοκρασία, μπορείτε να
προμηθευτείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή
στα ειδικά καταστήματα. Δώστε παρακαλώ τον αριθμό Ε και τον
αριθμό FD της συσκευής σας. Μη χρησιμοποιήσετε καμία άλλη
λάμπα.
1. Κατεβάστε/ξεβιδώστε την ασφάλεια ή αφαιρέστε το φις από την
πρίζα.
2. Ανοίξτε την πόρτα της συσκευής.
3. Τοποθετήστε μια πετσέτα κουζίνας μέσα στον κρύο χώρο
μαγειρέματος, για ναποφύγετε τυχόν ζημιές.
4. Ξεβιδώστε αριστερόστροφα το γυάλινο κάλυμμα της
ελαττωματικής λάμπας του φούρνου στο εσωτερικό του χώρου
μαγειρέματος.
5. Αντικαταστήστε τη λάμπα του φούρνου με μια άλλη λάμπα του
ίδιου τύπου.
Τάση: 240 V,
Ισχύς: 25 W,
Σπείρωμα:E14,
Αντοχή στη θερμοκρασία: 300 °C
6. Βιδώστε ξανά γυάλινο κάλυμμα της λάμπας του φούρνου.
7. Απομακρύνετε ξανά την πετσέτα της κουζίνας και ανεβάστε/
βιδώστε ξανά την ασφάλεια ή βάλτε ξανά το φις στην πρίζα.
Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας για το φωτισμό του φούρνου,
ώσπου να ασφαλίσει, για να ελέγξετε, εάν ο φωτισμός του φούρνου
λειτουργεί.
Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
Εάν η συσκευή σας πρέπει να επισκευαστεί, βρίσκεται στη διάθεσή
σας η υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών της εταιρείας
μας. Εμείς βρίσκουμε πάντοτε μια κατάλληλη λύση, επίσης και για
την αποφυγή των περιττών επισκέψεων του τεχνικού.
Αριθμός E και αριθμός FD
Αναφέρετε στο τηλεφώνημα τον αριθμό προϊόντος (Αριθ. E) και τον
αριθμό κατασκευής ( Αριθ. FD), για να μπορούμε να σας
βοηθήσουμε σωστά. Την πινακίδα τύπου με τους αριθμούς θα τη
βρείτε δεξιά, πλάγια στην πόρτα του φούρνου. Για να μη χρειαστεί
να ψάχνετε πολύ, σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
γράψετε εδώ τα στοιχεία της συσκευής σας και τον αριθμό
τηλεφώνου της υπηρεσίας τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Προσέξτε, ότι η επίσκεψη του τεχνικού του τμήματος εξυπηρέτησης
πελατών στη περίπτωση ενός εσφαλμένου χειρισμού δεν είναι
δωρεάν, ακόμα και κατά τη διάρκεια του χρόνου της εγγύησης.
Τα στοιχεία επαφής όλων των χωρών για την πλησιέστερη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών θα τα βρείτε εδώ ή στο συνημμένο
κατάλογο υπηρεσιών τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Εντολή επισκευών και συμβουλές σε περίπτωση βλάβης
Εμπιστευτείτε την εμπειρία του κατασκευαστή. Έτσι εξασφαλίζετε,
ότι η επισκευή γίνεται από εκπαιδευμένους τεχνικούς του σέρβις,
που είναι εξοπλισμένοι με τα γνήσια ανταλλακτικά για τη δική σας
οικιακή συσκευή.
Βλάβη
Πιθανή αιτία Υποδείξεις/Αντιμετώπιση
Η συσκευή δε
λειτουργεί.
Η ασφάλεια είναι
χαλασμένη.
Κοιτάξτε στο κιβώτιο των
ασφαλειών, εάν είναι εντάξει
η ασφάλεια για την ηλεκτρική
κουζίνα.
Διακοπή ρεύμα-
τος.
Ελέγξτε, αν ανάβει η λάμπα
του δωματίου.
Η απενεργοποί-
ηση του φούρ-
νου δεν είναι
δυνατή.
Το ηλεκτρονικό
σύστημα είναι
ελαττωματικό.
Κατεβάστε/ξεβιδώστε την
ασφάλεια. Καλέστε την υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Η ένδειξη της
ώρας αναβοσβή-
νει.
Διακοπή ρεύμα-
τος
Ρυθμίστε την ώρα από την
αρχή.
Ο φούρνος δε
θερμαίνει.
Η ασφάλεια είναι
χαλασμένη.
Ελέγξτε ή αντικαταστήστε την
ασφάλεια.
Ο διακόπτης επι-
λογής λειτουρ-
γίας δεν είναι
ρυθμισμένος.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλο-
γής λειτουργίας.
Το γυαλί της
πόρτας έσπασε.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Καλέστε την υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών.
Χυμός φρούτων
ή λεκέδες από
ασπράδι αυγού
πάνω σε εμαγιέ
επιφάνειες.
Ζουμερά γλυκά ή
χυμός κρέατος.
Ακίνδυνη αλλοίωση του χρώ-
ματος του εμαγιέ, δεν αποκα-
θίσταται.
Αριθ. E
Αριθ. FD
Υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/λεπτό από το σταθερό,
κινητό μέγ. 0,42 €/λεπτό)
CH 0848 840 040
background
112
ȅȇȅǿǼīīȊǾȈǾȈ
 ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȦȞʌȡȠȧȩȞIJȦȞȝĮȢʌĮȡȑȤİIJĮȚȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩįȚȐıIJȘȝĮİȓțȠıȚIJİııȐȡȦȞȝȘȞȫȞĮʌȩ
IJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮIJȘȢʌȡȫIJȘȢĮȖȠȡȐȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘșİȦȡȘȝȑȞȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢīȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢ
ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢțĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
 ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚIJȘȞ
ȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢʌȜȘȞIJȦȞ
ĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘ
ȝȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȠȜȣȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒIJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚ ĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘ
ȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩ ʌȡȩıȦʌĮȝȘ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢ ǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȦȖİȞİȓȢ ʌĮȡȐȖȠȞIJİȢ ȩʌȦȢ įȚĮțȠʌȑȢ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ
ȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ
 ȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞįİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȦıIJȐȜȩȖȦIJȘȢțĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞȘʌȜȘȝȝİȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
İțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ
ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚȤȡȑȦıȘȖȚĮ
ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ
 ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚȤȡİȫıİȚȢțĮȚȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJȘȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢ
İʌȚıțİȣȒıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
 ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ
IJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ
ʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
 Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ʌĮȪİȚ ĮȞ ĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞ ĮȜȜȠȚȦșȠȪȞ Ȓ
IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞȠʌȠȓȦȞ
ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞ țĮȜȪʌIJİȚ
± ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠVHUYLFHȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ
ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
± ȁȐșȠȢȤȡȒıȘȣʌİȡȕȠȜȚțȒȤȡȒıȘȤİȚȡȚıȝȩȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢțĮIJȐIJȡȩʌȠȝȘıȪȝijȦȞȠȝİIJȚȢȠįȘȖȓİȢʌȠȣ
ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞIJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢ
IJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ
± ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ
± ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢȜȐșȠȢ
IJȐıİȚȢIJȠȣįȚțIJȪȠȣʌĮȡȠȤȒȢȡİȪȝĮIJȠȢȒȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİȜȩȖȠʌȠȣİȓȞĮȚʌȑȡĮȞĮʌȩIJȠȞȑȜİȖȤȠIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒIJȠȣ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ
 ǾİȖȖȪȘıȘʌȠȣʌȡȠıijȑȡİIJĮȚʌĮȪİȚȞĮȚıȤȪİȚİijȩıȠȞȘțȣȡȚȩIJȘIJĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȝİIJĮȕȚȕĮıIJİȓıİIJȡȓIJȠʌȡȩıȦʌȠĮʌȩIJȠȞ
ĮȡȤȚțȩĮȖȠȡĮıIJȒIJȠȩȞȠȝĮIJȠȣȠʌȠȓȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȠʌĮȡĮıIJĮIJȚțȩĮȖȠȡȐȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
 ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢ
ĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢ
ǹǺǼ
 ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
 ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
Ƞ
 ȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ
6(59,&(
ǹșȒȞĮ ȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ±IJȘȜ
ĬİıȞȓțȘ ȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪĬİııĮȜȠȞȓțȘȢ±ȂȠȣįĮȞȚȫȞȆİȡȚȠȤȒĬȑȡȝȘIJȘȜ
ȆȐIJȡĮȋĮȡĮȜȐȝʌȘǼȡİȞıIJȡȫȜİ±IJȘȜ
ȀȡȒIJȘǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ±IJȘȜ
ȀȪʌȡȠȢǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘ±ȁİȣțȦıȓĮ±ȆĮȖțȪʌȡȚȠ±IJȘȜ

background
113
Συμβουλές για την ενέργεια και το περιβάλλον
Εδώ θα βρείτε συμβουλές, πως μπορείτε να εξοικονομήσετε
ενέργεια κατά το ψήσιμο στο φούρνο και πως πρέπει να αποσύρετε
σωστά τη συσκευή σας.
Εξοικονόμηση ενέργειας
Προθερμαίνετε το φούρνο μόνο τότε, όταν αναφέρεται στη
συνταγή.
Χρησιμοποιείτε σκούρες, βαμμένες μαύρες ή εμαγιέ φόρμες
ψησίματος. Αυτές απορροφούν τη θερμότητα ιδιαίτερα καλά.
Ανοίγετε όσο γίνεται λιγότερο την πόρτα του φούρνου κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος, ή του ψησίματος.
Περισσότερα γλυκά τα ψήνετε καλύτερα το ένα μετά το άλλο. Ο
φούρνος είναι ακόμα ζεστός. Έτσι μικραίνει ο χρόνος ψησίματος
για το δεύτερο γλυκό. Μπορείτε να τοποθετήσετε επίσης και 2
μακρόστενες φόρμες τη μία δίπλα στην άλλη.
Σε μεγάλους χρόνους μαγειρέματος μπορείτε να
απενεργοποιήσετε το φούρνο 10 λεπτά πριν τη λήξη του χρόνου
ψησίματος και να εκμεταλλευτείτε έτσι την υπόλοιπη θερμότητα
για την ολοκλήρωση του ψησίματος.
Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος
Αποσύρετε τη συσκευασία σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος.
Ακρυλαμίδη σε τρόφιμα
Η ακρυλαμίδη δημιουργείται πριν απόλα στα προϊόντα
δημητριακών και πατάτας, που παρασκευάζονται με πολύ υψηλές
θερμοκρασίες, όπως π.χ. πατατάκια, τηγανητές πατάτες, τοστ,
ψωμάκια, ψωμί ή λεπτά αρτοσκευάσματα (μπισκότα, λέμπκουχεν,
μπισκότα κανέλας).
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σόλη την ΕΕ.
Συμβουλές για την παρασκευή φαγητών με ελάχιστη ακρυλαμίδη
Γενικά
Ο χρόνος μαγειρέματος πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερος.
Ροδοκοκκινίζετε τα φαγητά μέχρι να αποκτήσουν ένα χρυσαφί χρώμα, μην τα παραψήνετε.
Ένα μεγάλο, χοντρό κομμάτι φαγητού περιέχει λιγότερη ακρυλαμίδη.
Ψήσιμο Με Επάνω/Κάτω θέρμανση το πολύ 200 °C.
Με Θερμό αέρα 3D ή Θερμό αέρα το πολύ 180 °C.
Μπισκοτάκια Με Επάνω/Κάτω θέρμανση το πολύ 190 °C.
Με Θερμό αέρα 3D ή Θερμό αέρα το πολύ 170 °C.
Το αυγό ή ο κρόκος του αυγού μειώνει την παραγωγή της ακρυλαμίδης.
Τηγανητές πατάτες φούρνου Μοιράστε τις πατάτες ομοιόμορφα και σε μια στρώση πάνω στο ταψί. Ψήνετε το λιγότερο
400 γρ. σε κάθε ταψί, για να μη στεγνώσουν οι τηγανητές πατάτες.
background
114
Συμβουλές χρήσης
Εδώ θα βρείτε μια επιλογή από συμβουλές για τα μαγειρικά σκεύη
και την προετοιμασία.
Υποδείξεις
Χρησιμοποιήστε τα συμπαραδιδόμενα εξαρτήματα. Πρόσθετα
εξαρτήματα μπορείτε να τα προμηθευτείτε ως ειδικά εξαρτήματα
στα ειδικά καταστήματα ή στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Πριν τη χρήση απομακρύνετε τα εξαρτήματα και τα μαγειρικά
σκεύη, τα οποία δε χρειάζεστε, από το χώρο μαγειρέματος.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πιάστρες, όταν θέλετε να βγάλετε καυτά
εξαρτήματα ή μαγειρικά σκεύη από το χώρο μαγειρέματος.
Ψήσιμο
Φόρμες ψησίματος
Χρησιμοποιείτε κυρίως ανοιχτόχρωμες φόρμες ψησίματος και
ταψιά.
Τοποθετείτε τις φόρμες ψησίματος πάντοτε στη μέση της σχάρας
ψησίματος.
Συμβουλές για το ψήσιμο γλυκών
Έτσι θα διαπιστώσετε, εάν το κέικ έχει
ψηθεί.
Τρυπήστε περίπου 10 λεπτά πριν τη λήξη του χρόνου ψησίματος που αναφέρεται στη συνταγή,
με μια οδοντογλυφίδα στο υψηλότερο σημείο του γλυκού. Όταν δεν κολλά πλέον ζύμη πάνω
στην οδοντογλυφίδα, είναι το γλυκό έτοιμο.
Το γλυκό κάθεται. Χρησιμοποιήστε την επόμενη φορά λιγότερο υγρό ή ρυθμίστε τη θερμοκρασία του φούρνου
κατά 10 βαθμούς χαμηλότερα. Προσέξτε τους χρόνους ανάδευσης που δίνονται στη συνταγή.
Το γλυκό φούσκωσε στη μέση περισσότερο
από,τι στις άκρες.
Μην αλείφετε με βούτυρο τον γύρο της φόρμας με σούστα. Μετά το ψήσιμο ξεκολλήστε το
γλυκό προσεκτικά μένα μαχαίρι.
Το γλυκό παραψήθηκε από πάνω. Τοποθετήστε το σε χαμηλότερο ύψος μέσα στον φούρνο, επιλέξτε μια χαμηλότερη θερμοκρα-
σία και ψήστε το γλυκό λίγο παραπάνω.
Το γλυκό είναι πολύ στεγνό. Κάνετε στο έτοιμο γλυκό μικρές τρύπες με μια οδοντογλυφίδα. Ραντίστε το στη συνέχεια με
χυμό φρούτων ή με οινοπνευματώδες ποτό. Επιλέξτε την επόμενη φορά τη θερμοκρασία κατά
10 βαθμούς ψηλότερα και μειώστε το χρόνο ψησίματος.
Το ψωμί ή το γλυκό (π.χ. γλυκό μυζήθρας)
έχει ωραία εμφάνιση, αλλά στο εσωτερικό
του είναι λασπωμένο (με λωρίδες νερού).
Χρησιμοποιήστε την επόμενη φορά λιγότερο υγρό και ψήστε λίγο παραπάνω σε χαμηλότερη
θερμοκρασία. Στα γλυκά με ζουμερή επίστρωση, ψήστε πρώτα λίγο τον πάτο. Πασπαλίστε τον
με αμύγδαλα ή με τριμμένη φρυγανιά και τοποθετήστε μετά από πάνω την επίστρωση. Προσέ-
χετε παρακαλώ τις συνταγές και τους χρόνους ψησίματος.
Τα παρασκευάσματα έχουν ροδοκοκκινίσει
ανομοιόμορφα.
Επιλέξτε τη θερμοκρασία λίγο χαμηλότερη, τότε γίνονται τα παρασκευάσματα πιο ομοιόμορφα.
Το λαδόχαρτο που προεξέχει μπορεί να επηρεάσει την κυκλοφορία του αέρα. Κόβετε το λαδό-
χαρτο πάντοτε ανάλογα με το ταψί.
Το γλυκό των φρούτων δεν έχει πάρει πολύ
χρώμα από κάτω.
Τοποθετήστε την επόμενη φορά το γλυκό ένα επίπεδο πιο κάτω.
Ο χυμός των φρούτων ξεχειλίζει. Χρησιμοποιήστε την επόμενη φορά, εάν υπάρχει, το βαθύτερο ταψί γενικής χρήσης.
Τα μικρά παρασκευάσματα από ζύμη
μαγιάς κολλάνε μεταξύ τους κατά το
ψήσιμο.
Γύρω από κάθε κομμάτι πρέπει να υπάρχει μια απόσταση από 2 cm περίπου. Έτσι υπάρχει
αρκετός χώρος, ώστε να φουσκώσουν όμορφα τα παρασκευάσματα και να ροδοκοκκινίσουν
απόλες τις πλευρές.
Κατά το ψήσιμο ζουμερών γλυκών εμφανί-
ζεται υγρασία.
Κατά το ψήσιμο μπορεί να δημιουργηθεί υδρατμός. Αυτός ο υδρατμός διαφεύγει από την
πόρτα. Ο υδρατμός μπορεί να συμπυκνωθεί στο πεδίο χειρισμού ή στις επιφάνειες των γειτονι-
κών ντουλαπιών και να δημιουργήσει υγρασία. Αυτό οφείλεται σε φυσικούς λόγους.
background
115
Ψήσιμο στο φούρνο και στο γκριλ
Μαγειρικό σκεύος
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάθε ανθεκτικό στη θερμότητα
μαγειρικό σκεύος. Τοποθετείτε το μαγειρικό σκεύος πάντοτε στη
μέση της σχάρας. Για τα μεγάλα ψητά είναι επίσης κατάλληλο και
το εμαγιέ ταψί.
Συμβουλές για το ψήσιμο στο φούρνο
Μια χαμηλότερη θερμοκρασία δίνει ένα ομοιόμορφο ρόδισμα.
Προσθέστε στο άπαχο κρέας 2 έως 3 κουταλιές της σούπας
υγρό, στον ψητό καπαμά 8 έως 10 κουταλιές της σούπας,
ανάλογα με το μέγεθος.
Όταν ψήνετε πάπια ή χήνα, τρυπάτε την πέτσα κάτω από τις
φτερούγες, γιατί τότε μπορεί να τρέξει το λίπος.
Τα πουλερικά ροδοψήνονται πολύ ωραία, όταν κατά το τέλος του
ψησίματος τα αλείψετε με βούτυρο, αλατόνερο ή με χυμό
πορτοκαλιού.
Γυρίστε τα κομμάτια του κρέατος μετά το μισό χρόνο.
Όταν το ψητό είναι έτοιμο, θα πρέπει να μείνει ακόμα 10 λεπτά
μέσα στον απενεργοποιημένο, κλειστό φούρνο. Έτσι κατανέμεται
ο χυμός του ψητού καλύτερα.
Κατά το ψήσιμο μεγάλων κομματιών κρέατος μπορεί να
εμφανιστεί μεγαλύτερη δημιουργία ατμού και υγρασία στην
πόρτα φούρνου. Αυτό είναι ένα κανονικό φαινόμενο, που δεν
επηρεάζει καθόλου την ικανότητα λειτουργίας της συσκευής.
Μετά το ψήσιμο στεγνώστε με ένα πανί την πόρτα φούρνου και
το τζάμι.
Όταν ψήνετε πάνω στη σχάρα, τοποθετείτε για τη συλλογή του
λίπους πρόσθετα το εμαγιέ ταψί στο ύψος τοποθέτησης 1.
Συμβουλές για το ψήσιμο στο γκριλ
Ψήνετε κατά το δυνατόν κομμάτια φαγητού του ίδιου πάχους. Τα
κομμάτια πρέπει να έχουν το λιγότερο 2 ως 3 cm πάχος. Αυτά
ροδίζουν έτσι ομοιόμορφα και δε στεγνώνουν.
Τοποθετείτε το ψητό για γκριλ στη μέση της σχάρας. Βάλτε λίγο
νερό στο εμαγιέ ταψί και τοποθετήστε το για τη συλλογή του
λίπους στο αμέσως από κάτω ύψος τοποθέτησης. Μην το
τοποθετήσετε ποτέ πάνω στον πάτο του χώρου μαγειρέματος.
Προσθέστε στο ψητό με λίγο λάδι, προτού το τοποθετήσετε πάνω
στη σχάρα κάτω από το γκριλ.
Γυρίστε το λεπτό ψητό μετά την παρέλευση του μισού χρόνου
ψησίματος και το χοντρότερο ψητό αρκετές φορές κατά τη
διάρκεια του ψησίματος στο γκριλ. Χρησιμοποιήστε γιαυτό μια
τσιμπίδα του γκριλ, έτσι δεν τρυπιέται το ψητό και ο ζωμός του
κρέατος παραμένει π.χ. στο ψητό.
Τα σκούρα είδη κρέατος, όπως το αρνίσιο και το βοδινό κρέας,
ροδοκοκκινίζουν γρηγορότερα και καλύτερα από τα
ανοιχτόχρωμο χοιρινό και μοσχαρίσιο κρέας.
Συμβουλές για το ψήσιμο στο φούρνο
Πώς μπορείτε να διαπιστώσετε, αν είναι
έτοιμο το ψητό.
Χρησιμοποιήστε το θερμόμετρο κρέατος (πωλείται στα ειδικά καταστήματα) ή κάντε τη "δοκιμή
με το κουτάλι". Πιέστε με το κουτάλι το ψητό. Αν αυτό δεν υποχωρεί, τότε είναι έτοιμο. Αν υπο-
χωρεί, χρειάζεται ακόμα λίγο χρόνο.
Το ψητό έγινε πολύ σκούρο και η κρούστα
κάηκε σε μερικά σημεία.
Ελέγξτε το ύψος τοποθέτησης και τη θερμοκρασία.
Το ψητό έχει ωραία εμφάνιση, αλλά η σάλ-
τσα κάηκε.
Επιλέξτε την επόμενη φορά ένα μικρότερο μαγειρικό σκεύος και προσθέστε περισσότερο
υγρό.
Το ψητό έχει ωραία εμφάνιση, αλλά η σάλ-
τσα του είναι ανοιχτόχρωμη και δεν έπηξε.
Επιλέξτε την επόμενη φορά ένα μεγαλύτερο μαγειρικό σκεύος και χρησιμοποιήστε λιγότερο
υγρό.
background
116
ó Innehållsförteckning
[sv]Bruksanvisning
Viktiga säkerhetsanvisningar! .............................................. 117
Felorsaker........................................................................................118
Din nya enhet ......................................................................... 119
Funktionsvred .................................................................................119
Termostatvred.................................................................................119
Klockan............................................................................................119
Tillbehör ...........................................................................................120
Före första användning ......................................................... 120
Ställa klockan .................................................................................120
Värma upp ugnen..........................................................................120
Rengöra tillbehören.......................................................................120
Så här använder du ugnen.................................................... 120
Ugnsfunktion och temperatur......................................................120
Så här använder du klockan ................................................. 121
Ändra inställningar.........................................................................121
Radera inställningar.......................................................................121
Ställ in ljudsignal ............................................................................121
Ställ klockan....................................................................................121
Ställa timern ....................................................................................121
Ställa in automatisk timer.............................................................121
Skötsel och rengöring ........................................................... 122
Rengöringsmedel...........................................................................122
Katalytisk ugnsbeläggning...........................................................122
Ta ur takskivan ...............................................................................122
Haka av och hänga på ugnsluckan ...........................................123
Rengör ugnsgallren.......................................................................123
Felsökning.............................................................................. 124
Byta ugnslampa .............................................................................124
Service .................................................................................... 124
Enummer och FDnummer..........................................................124
Energi och miljötips ............................................................. 125
Spara energi ...................................................................................125
Återvinning ......................................................................................125
Akrylamid i livsmedel ............................................................ 125
Användningstips.................................................................... 126
Gräddning .......................................................................................126
Steka och grilla ..............................................................................127
Produktinfo
Utförligare information om produkter, tillbehör, reservdelar och
service hittar du på Internet: www.bosch-home.com och
onlineshop: www.bosch-eshop.com
background
117
: Viktiga säkerhetsanvisningar!
Läs bruksanvisningen noggrant. Det är
viktigt för att du ska kunna använda
enheten säkert och på rätt sätt. Spara
bruks- och monteringsanvisningen för
framtida bruk och eventuella kommande
ägare.
Den här enheten är avsedd för inbyggnad.
Iaktta särskilda monteringsanvisningar.
Kontrollera enheten efter uppackning.
Anslut inte enheten om den har
transportskador.
Det är bara behörig elektriker som får göra
fast anslutning av enheten. Vid skador på
grund av felanslutning gäller inte garantin.
Enheten är bara avsedd för normalt
hemmabruk. Enheten är bara avsedd för
tillagning av mat och dryck. Håll enheten
under uppsikt vid användning. Använd bara
enheten inomhus.
Barn under 8 år och personer med
begränsade fysiska, sensoriska eller
mentala färdigheter, eller som saknar
erforderliga erfarenheter eller kunskaper, får
endast använda enheten under
överinseende av en annan person som
ansvarar för säkerheten eller om de får lära
sig hur man använder enheten säkert och
vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten. Barn som
ska rengöra eller använda enheten bör vara
över 8 år, och då endast under uppsikt.
Barn under 8 år bör hållas på avstånd från
både enheten och anslutningskabeln.
Placera alltid tillbehören korrekt inuti ugnen.
Läs mer om tillbehören i
användarhandboken.
Brandrisk!
Förvarar du brännbara föremål i
ugnsutrymmet, så kan de börja brinna.
Förvara inte brännbara föremål i
ugnsutrymmet. Öppna aldrig luckan om
det sipprar ut rök. Slå av enheten och dra
ur sladden eller slå av säkringen i
proppskåpet.
Brandrisk!
Du skapar ett luftdrag när du öppnar
luckan. Bakplåtspappret kan komma i
kontakt med värmeelementen och fatta
eld. Lägg aldrig bakplåtspapper löst på
tillbehöret vid förvärmning. Tyng alltid ned
bakplåtspappret med en stekgryta eller
form. Lägg bara bakplåtspapper där det
behövs. Bakplåtspappret får inte sticka ut
utanför tillbehöret.
Risk för brännskador!
Enheten blir mycket varm. Ta inte på de
varma ytorna i ugnsutrymmet eller
värmeelementen. Låt alltid enheten svalna.
Håll barnen borta.
Risk för brännskador!
Tillbehör och formar blir mycket varma.
Använd grytlappar när du tar ut varma
tillbehör eller formar ur ugnsutrymmet.
Risk för brännskador!
Alkoholångor kan börja brinna i
ugnsutrymmet. Tillaga aldrig mat som
innehåller mycket sprit. Använd bara små
mängder sprit. Öppna försiktigt luckan till
enheten.
Skållningsrisk!
Komponenterna blir mycket varma när
enheten är i drift. Vidrör inte heta
komponenter. Låt inte barnen vara i
närheten.
Risk för skållning!
Det kan strömma ut varm ånga när du
öppnar luckan på enheten. Öppna
försiktigt luckan till enheten. Håll barnen
borta.
Risk för skållning!
Vatten i varm ugn bildar het vattenånga.
Häll aldrig vatten i varm ugn.
Risk för personskador!
Repat luckglas kan spricka. Använd inte
glasskrapa eller kraftiga eller skurande
rengöringsmedel.
Risk för stötar!
Reparationer som inte är fackmässigt
gjorda är farliga.Det är bara
servicetekniker utbildade av tillverkaren
som får göra reparationer.Om enheten är
trasig, dra ur kontakten eller slå av
säkringen i proppskåpet. Kontakta
service.
Risk för stötar!
Sladdisoleringen på elapparater kan
smälta vid kontakt med heta delar på
enheten. Se till så att sladdar till
elapparater inte kommer i kontakt med
heta delar på enheten.
Risk för stötar!
Risk för stötar om fukt tränger in! Använd
aldrig högtryckstvätt eller ångrengöring!
Risk för stötar!
Om du ska byta lampa i ugnsbelysningen,
tänk på att kontakterna i lampsockeln är
strömförande. Dra ur sladden eller slå av
säkringen i proppskåpet innan du byter.
Risk för stötar!
En trasig enhet innebär risk för stötar. Slå
aldrig på en trasig enhet. Dra ur sladden
eller slå av säkringen i proppskåpet.
Kontakta service!
background
118
Brandrisk!!
Lösa matrester, fett och steksky kan börja
brinna vid självrengöring. Ta bort
grovsmuts från ugnsutrymme och tillbehör
före självrengöring.
Brandrisk!!
Enheten blir mycket varm på utsidan vid
självrengöring. Häng aldrig brännbara
föremål som t.ex. kökshanddukar på
luckhandtaget. Håll framsidan på enheten
fri. Håll barnen borta.
Risk för brännskador!!
Ugnsutrymmet blir mycket varmt vid
självrengöring. Öppna aldrig luckan och
pilla inte på låshaken för hand. Låt
enheten svalna. Håll barnen borta.
Risk för brännskador!
; Enheten blir mycket varm på utsidan
vid självrengöring. Ta aldrig på luckan. Låt
enheten svalna. Håll barnen borta.
Risk för allvarliga personskador!!
Enheten blir mycket varm vid
självrengöring. Den höga värmen förstör
plåtars och formars släppa lätt-beläggning
och bildar giftiga gaser. Rengör aldrig
släppa-lätt-plåtar och -formar med
självrengöring. Rengör bara emaljerade
tillbehör samtidigt.
Felorsaker
Obs!
Tillbehör, folie, bakplåtspapper eller formar på ugnsbotten:
ställ inga tillbehör på ugnsbotten. Lägg inte folie, oavsett sort,
eller bakplåtspapper på ugnsbotten. Ställ inte formar på
ugnsbotten om temperaturen är inställd på mer än 50ºC. Det
ackumulerar värme. Då stämmer inte gräddnings och
tillagningstiderna och emaljen kan få skador.
Vatten i varmt ugnsutrymme: häll aldrig vatten i ugnsutrymmet
när det är varmt. Det bildas vattenånga. Temperaturväxlingen
kan ge skador på emaljen.
Fuktiga livsmedel: förvara inte fuktiga livsmedel länge i stängt
ugnsutrymme. Emaljen kan få skador.
Fruktsaft: lägg inte på för mycket på bakplåten när du
gräddar väldigt saftiga fruktkakor. Fruktsaft som droppar från
bakplåten ger fläckar som inte går att få bort. Använd helst
den djupa långpannan.
Låta ugnen svalna med öppen lucka: låt ugnen svalna med
stängd lucka. Även om luckan bara är lite öppen kan
skåpfronterna runtom få skador så småningom.
Jättesmutsig lucktätning: om ugnstätningen är jättesmutsig,
går luckan inte längre att stänga ordentligt. Angränsande
inredning kan ta skada.Håll lucktätningen ren.
Sitta eller ställa saker på luckan: ställ eller häng inte något på
luckan och sätt dig inte på den. Ställ inte formar eller tillbehör
på luckan.
Sätt in tillbehöret: Beroende på vilken enhet du använder kan
tillbehöret ibland skrapa emot ugnsluckan. Skjut därför alltid
in tillbehöret så långt det går i ugnen.
Transportera enheten: lyft eller bär inte enheten i ugnsluckans
handtag. Handtaget håller inte för enhetens vikt och kan
lossna.
background
119
Din nya enhet
Här får du lära känna din nya utrustning. Här får du information
om kontrollerna, om ugnen, ugnsfunktionerna och tillbehören.
Funktionsvred
Ställ in ugnsfunktionen med funktionsvredet.
När du väljer en funktion tänds ugnsbelysningen.
Termostatvred
Ställ in temperaturen eller grilläget med termostatvredet.
Kontrollampan lyser medan ugnen värms upp. Den slocknar
när uppvärmningen stängs av.
Klockan
Du kan styra din ugn med hjälp av klockan. Du kan till exempel
välja en tidpunkt då ugnen ska startas resp. stängas av.
Klockan kan även användas som timer.
Funktionsknappar
Välj funktion genom att trycka på respektive funktionsknapp.
Med knapparna + och - kan du ställa in tillagningstid eller
klocka. Inställt värde visas på displayen.
Kommentar
1 Funktionsvred
2 Termostatvred
3 Kontrollampa
4 Display och kontroller
Läge Användning
Û
Nolläge Ugnen är avstängd.
%
Över/undervärme För kakor, gratänger och magert
kött. Värmen fördelas jämnt, ovan-
och underifrån.
(
Grill, stor grillyta Grillar biff, korv, varma smörgåsar
och fiskbitar. Hela ytan under gril-
lelementet värms upp.
*
Grill, liten grillyta Grillar biff, korv, varma smörgåsar
och fiskbitar. Mittdelen på grillele-
mentet blir varm.
7
Cirkulationslufts-
grillning
Ugnsstekning av kött, fågel och hel
fisk. Grillelementet och fläkten slår
på och av med jämna mellanrum.
Fläkten sprider varmluften runt
maten.
;
Pizzaläge Snabb tillagning av djupfryst utan
förvärmning, t.ex. pizza, pommes fri-
tes eller strudel. Värmen kommer
underifrån och från ringelementet på
bakre väggen.
<
Varmluft* För gräddning av kakor och bakverk
på en till två falsar. Fläkten i ugnens
bakre vägg fördelar värmen från rin-
gelementet jämnt i ugnen.
N
Över/undervärme
och varmluft
För gräddning av kakor och bakverk
på en till två falsar. Fläkten fördelar
värmen från värmeelementen jämnt
inuti ugnen.
6
Undervärme och
varmluft
För kakor med saftig fyllning. Fläkten
fördelar värmen från det nedre vär-
meelementet jämnt inuti ugnen.
* Ugnsfunktion med energiklassning i enlighet med EN50304.
Läge Beskrivning
Ú
Nolläge Ugnen blir inte varm.
50-250 Temperaturinter-
vall
Ugnstemperatur i °C.
(
Grilläge Används för grillning.
Symbol Beskrivning Användning
U
Timer Ställa in tillagningstiden
r
Tillagningstidens
slut
Ställ in tidpunkten för auto-
matisk avstängning
q
Tillagningstid Ställ in tiden för automatisk
avstängning
- Minus Förkorta tillagningstid resp.
tid
+ Plus Öka tillagningstid resp. tid
background
120
Tillbehör
Tillbehöret kan skjutas in på 4 olika falsar i ugnen. För alltid in
tillbehöret tills det tar emot, så att tillbehöret inte ligger emot
luckglaset. Var noga med att kontrollera att tillbehöret placeras
korrekt i ugnen.
Tillbehöret går att dra ut till 2/3, utan att det tippar. På så sätt
blir det enklare att ta ut maten ur ugnen.
Tillbehöret kan ibland bågna när det blir varmt. Missformningen
försvinner när tillbehöret svalnat och detta påverkar inte
funktionen.
Tillbehör kan du köpa från kundservice, i fackhandeln eller på
Internet.
Före första användning
Här visar vi vad du behöver göra innan du lagar mat i ugnen
första gången. Läs först kapitlet Säkerhetsanvisningar.
Avlägsna förpackningsmaterialet och avyttra på föreskrivet sätt.
Ställa klockan
1. Tryck samtidigt på r och q.
2. Ställ klockan med hjälp av knapparna + och -.
Enheten ställer klockan inom några sekunder.
Värma upp ugnen
Rengöring av ugnen
1. Ta ur tillbehören och ugnsgallren ur ugnen.
2. Avlägsna alla förpackningsrester som t.ex. frigolitbitar ur
ugnen.
3. Vissa delar är belagda med en repskyddande film. Avlägsna
den här filmen.
4. Rengör enheten utvändigt med en mjuk, fuktad trasa.
5. Rengör ugnen inuti med varmt vatten och diskmedel.
Värma upp ugnen
Värm upp ugnen tom och stängd för att få bort lukten av ny
ugn.
1. Vrid funktionsvredet till över-/undervärme.
2. Vrid termostatvredet till maximal temperatur.
3. Stäng av ugnen efter 40 minuter.
Rengöring av ugnen
1. Rengör ugnen inuti med varmt vatten och diskmedel.
2. Montera ugnsgallren.
Rengöra tillbehören
Rengör tillbehören ordentligt med en trasa och hett vatten med
diskmedel före första användningen.
Så här använder du ugnen
Den här ugnen har en mängd olika inställningsmöjligheter. Den
kan till exempel styras via klockan.
Ugnsfunktion och temperatur
1. Ställ in ugnsfunktionen med funktionsvredet.
2. Ställ in temperaturen eller grilläget med termostatvredet.
Ugnsuppvärmningen startar.
Slå av ugnen
Ställ funktionsvredet i neutralläget.
Ändra inställningar
Du kan närsomhelst ändra ugnsfunktion eller grilläge med
respektive vred.
Tillbehör Beskrivning
Bak- och stekgaller
För kärl, kakformar, stekar, grillski-
vor och djupfryst mat.
Emaljerad bakplåt
För mjuka kakor, bakverk, djupfrysta
maträtter och stora stekar. Fångar
även upp fett.
background
121
Så här använder du klockan
Klockan kan ställas in med en hand. När du har tryckt på en
funktionsknapp justerar du tiden eller tillagningstiden med +
och -. Inställt värde sparas.
Du kan ändra eller radera inställningarna medan ugnen är
igång, och avbryta pågående funktion.
Ändra inställningar
1. Tryck på önskad funktionsknapp.
Motsvarande symbol tänds.
2. Justera inställningen med knapparna + och -.
Radera inställningar
1. Tryck på aktuell funktionsknapp.
Motsvarande symbol tänds.
2. Tryck på knappen - tills 000 visas på displayen.
3. Om den automatiska timern var aktiverad: stäng av ugnen.
Ställ in ljudsignal
Du kan välja mellan tre ljudsignaler; inställningen görs när inget
program är igång.
Tryck på knappen - flera gånger, tills du hör önskad ljudsignal.
Signalen sparas.
Ställ klockan
Tre nollor tänds på displayen när du kopplar in strömmen, eller
efter strömavbrott.
Ställa klockan
Klockan kan bara ställas om inga andra funktioner har
aktiverats.
1. Tryck samtidigt på r och q.
2. Ställ klockan med hjälp av knapparna + och -.
Ställa timern
Timern är en klocka som går bakåt; när inställd tid har räknat
ner avges en ljudsignal. Timern har ingen inverkan på ugnens
funktion.
Ställa in tillagningstid
1. Tryck på U-knappen.
2. Ställ in tillagningstiden med hjälp av knapparna + och -.
U -symbolen visas på displayen.
3. Kontrollera kvarvarande tillagningstid på displayen genom att
trycka på
U.
När tiden går ut avges en ljudsignal.
Ställa in automatisk timer
Med hjälp av klockan kan ugnen startas och stängas av
automatiskt.
Automatisk avstängning
Ställa in tillagningstid
1. Vrid funktionsvredet till önskad funktion.
2. Vrid termostatvredet till önskad temperatur.
Ugnen startas.
3. Tryck på r-knappen.
4. Ställ in tillagningstiden med hjälp av knapparna + och -.
Ugnen startar och A samt aktuell tid visas på displayen.
Tillagningstiden har gått ut
Enheten ger signal och A blinkar på displayen tillsammans
med klockan.
Ugnen slår av.
Tryck på
r och q om du vill slå av signalen tidigare.
Automatisk på- och avstängning
Gräddnings- eller stektiden startar då vid en av dig angiven,
senare tidpunkt.
Ställa in tillagningstid
1. Vrid funktionsvredet till önskad funktion.
2. Vrid termostatvredet till önskad temperatur.
Ugnen startas.
3. Tryck på r-knappen.
4. Ställ in tillagningstiden med hjälp av knapparna + och -.
Ugnen startar och A samt aktuell tid visas på displayen.
Ställa in tillagningens slut
1. Tryck på q-knappen.
Displayen visar summan av aktuell tid och tillagningstiden.
2. Håll q-knappen intryckt och justera tillagningstidens slut med
knapparna + och -.
Ugnen stängs av och startar sedan automatiskt. På displayen
visas A och aktuell tid.
Tillagningstiden har gått ut
Enheten ger signal och A blinkar på displayen tillsammans
med klockan.
Ugnen slår av.
Tryck på
r och q om du vill slå av signalen tidigare.
background
122
Skötsel och rengöring
Sköt och rengör ugnen ordentligt, så håller den sig hel och fin.
Här förklarar vi hur du sköter och rengör ugnen.
Anvisningar
Det kan finnas små missfärgningar på ugnsfronten på grund
av olika material som glas, plast eller metall.
Skuggränderna på luckglaset är ljusreflexer från ugnslampan.
Emalj bränns vid mycket höga temperaturer. Det kan ge små
färgavvikelser. Det är normalt och påverkar inte funktionen.
Kanterna på tunna plåtar går inte att emaljera helt och hållet.
Därför kan de vara skrovliga. Det påverkar inte
korrosionsskyddet.
: Risk för stötar!
Risk för stötar om fukt tränger in! Använd aldrig högtryckstvätt
eller ångrengöring!
: Risk för brännskador!
Enheten blir mycket varm. Ta inte på de varma ytorna i
ugnsutrymmet eller värmeelementen. Låt alltid enheten svalna.
Håll barnen borta.
Rengöringsmedel
Följ anvisningarna nedan, så skadar du inte de olika ytorna
genom att använda fel rengöringsmedel.
Använd
inga starka eller skurande rengöringsmedel
inga starka, alkoholhaltiga rengöringsmedel
inga hårda disksvampar eller svinto
inte högtryckstvätt eller ångrengöring.
Skölj ur nya disktrasor noga innan du använder dem.
Katalytisk ugnsbeläggning
Den katalytiska ugnsbeläggningen är täckt med
självrengörande emalj.
Ytorna rengörs automatiskt, när ugnen är igång. Större stänk
försvinner ibland inte förrän efter flera användningar.
Självrengörande ytor
Sidoväggarna har en katalytisk beläggning. Använd aldrig
ugnsrengöringsmedel på dem. En lätt missfärgning av emaljen
har ingen inverkan på självrengöringen.
Ta ur takskivan
För att underlätta rengöring kan du ta ur takskivan.
Område Rengöringsmedel
Enhetens utsida Varmvatten och diskmedel:
Rengör med disktrasa och eftertorka
med mjuk trasa. Använd inte glasrengö-
ring eller glashällsskrapa.
Rostfritt stål Varmvatten och diskmedel:
Rengör med disktrasa och eftertorka
med mjuk trasa. Ta alltid bort kalk-, fett-,
stärkelse- och proteinfläckar direkt. Kor-
rosion kan uppstå under sådana fläckar.
Hos kundservice och hos återförsäljare
finns specialmedel för rostfritt som pas-
sar för varma ytor. Lägg på medlet
mycket tunt med mjuk trasa.
Aluminium och
plast
Fönsterputs:
Rengör med mjuk trasa.
Emaljytor (slät yta) För att underlätta rengöringen kan du
tända ugnsbelysningen och ev. även
kroka av ugnsluckan. Påför vanligt disk-
medel eller ättiksvatten med en mjuk,
fuktad trasa eller sämskskinn. Mjuka upp
inbrända matrester med en fuktad trasa
och diskmedel. Vid kraftigare nedsmuts-
ning rekommenderas ugnsrengöring i
gelform. Den kan även påföras mer foku-
serat, på enskilda fläckar. Efter rengö-
ringen kan du lämna luckan öppen så att
ugnen torkar inuti.
Självrengörande
ytor (råa ytor)
Observera anvisningarna i kapitlet Själv-
rengörande ytor
Luckor Fönsterputs:
Rengör med mjuk trasa. Använd inte
glasskrapa.
Glas över ugnslam-
pan
Varmvatten och diskmedel:
Rengör med disktrasa.
Tätning
Ta inte bort den!
Varmvatten och diskmedel:
Rengör med disktrasa. Skrubba inte.
Ugnsstegar Varmvatten och diskmedel:
Blötlägg och rengör med disktrasa eller
borste.
Tillbehör Varmvatten och diskmedel:
Blötlägg och rengör med disktrasa eller
borste.
Område Rengöringsmedel
background
123
Haka av och hänga på ugnsluckan
Du kan haka av ugnsluckan, så att du kommer åt att rengöra
bättre.
Haka av ugnsluckan
: Risk för personskador!!
Gångjärnen kan slå ihop med stor kraft om de inte är säkrade.
Se till att gångjärnsspärrarna är helt uppfällda när du ska kroka
av luckan.
1. Öppna ugnsluckan helt och hållet.
2. Fäll upp de båda spärrarna till höger och vänster om luckan.
Se till att ugnsluckan inte går igen när spärrarna väl har fällts
upp! Gångjärnen kan bli böjda och orsaka skador på
emaljen.
3. Ställ ugnsluckan i lutande läge. Ta tag med båda händerna
till vänster och höger. Fäll upp luckan ytterligare en liten bit
och dra den sedan rakt ut.
Haka på ugnsluckan
1. När du hänger på ugnsluckan igen bör du se till att jacket
under gångjärnet hamnar rätt i öppningen.
2. Vik in de båda spärrarna till höger och vänster om luckan
igen, och stäng luckan.
: Risk för personskador!!
Ta aldrig i gångjärnet om ugnsluckan faller ut av misstag eller
om ett gångjärn går ihop. Kontakta kundservice.
Rengör ugnsgallren
Vid rengöring är det enklast att ta ur ugnsgallren.
Fäst därefter ugnsgallren igen i de tre fästpunkterna på ugnens
sidoväggar.
Haka ur ugnsgallren
1. Dra upp den främre kroken ur hålet.
2. Dra ugnsgallret framåt, ur de bakre hålen.
Rengöra ugnsgallren
Rengör ugnsgallren med diskmedel, vatten och svamp eller
borste.
Haka i ugnsgallren
1. Stick in ugnsgallren i hålen i väggen.
2. Haka i de främre krokarna i hålen.
 



background
124
Felsökning
Om det uppstår fel, så behöver du oftast bara åtgärda
småsaker. Följ anvisningarna innan du ringer service.
: Risk för stötar!!
Reparationer som inte är fackmässigt gjorda är farliga. Endast
servicetekniker som har utbildats av tillverkaren får utföra
reparationer.
Om enheten blir felaktigt reparerad föreligger risk för
personskador.
Byta ugnslampa
Byt ugnslampan om den är trasig. Temperaturtåliga lampor kan
beställas hos kundservice eller i fackhandeln. Ange enhetens
E och FDnummer. Använd inga andra typer av lampor.
1. Slå av säkringen eller dra ur nätkontakten.
2. Öppna ugnsluckan.
3. Lägg en kökshandduk i den kalla ugnen för att undvika
skador.
4. Skruva ur glaset över den trasiga ugnslampan genom att
vrida åt vänster.
5. Byt ugnslampan mot en likadan.
Spänning: 240 V;
Effekt: 25 W;
Sockel: E14;
Temperaturtålighet: 300 °C
6. Skruva i glaset över ugnslampan igen.
7. Ta ut handduken och slå på säkringen eller sätt i
nätkontakten igen.
Tryck på funktionsknappen som tänder ugnsbelysningen och
kontrollera att lampan verkligen lyser.
Service
Om din spis kräver reparation, kontakta service. Vi försöker
alltid hitta en lösning som passar, så att vi inte skickar ut
tekniker i onödan.
Enummer och FDnummer
När du ringer upp, ha produktnumret (E-nr.) och
tillverkningsnumret (FD-nr.) redo, så att vi kan hjälpa dig på ett
snabbt och effektivt sätt. Typskylten med numren sitter till
höger, på sidan av ugnsluckan. För att du inte ska behöva leta,
kan du skriva in uppgifterna om din enhet och telefonnumret till
kundservice här.
Tänk på att ett besök av servicetekniker, som har orsakats av
felaktig användning, kostar pengar även under garantiperioden.
Kontaktinformation till alla länders kundservice hittar du här och
i den bifogade kundservicelistan.
Reparation och rådgivning vid funktionsstörning
Förlita dig på tillverkarens kompetens. Se till att alla
reparationer utförs av utbildade servicetekniker och att man
använder originalreservdelar till din enhet.
Fel Möjlig orsak Anmärkning/Åtgärd
Enheten funge-
rar inte.
Trasig säkring. Kontrollera att säkringen till
spisen är hel i proppskåpet.
Strömavbrott. Kontrollera om kökslam-
pan lyser.
Det går inte att
stänga av
ugnen.
Elektroniskt fel. Koppla ifrån säkringen.
Kontakta kundservice.
Klockdisplayen
blinkar.
Strömavbrott Ställ klockan igen.
Ugnen blir inte
varm.
Trasig säkring. Kontrollera/byt säkringen.
Funktionsvre-
det har inte
ställts in på rätt
funktion.
Ställ in funktionsvredet.
Luckans glas är
trasigt.
Stäng av enheten. Kon-
takta kundservice.
Fruktsaft eller
äggvitefläckar
på emaljerade
ytor.
Fukt från kakor
eller kött.
Ofarliga emaljförändringar,
går inte att ta bort.
Enr
FD-nr.
Kundtjänst
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/min. fast telefoni,
mobil telefoni max 0,42 €/min.)
CH 0848 840 040
background
125
Energi och miljötips
Här hittar du tips om hur du kan spara effekt vid gräddning och
stekning och hur du återvinner enheten miljövänligt.
Spara energi
Förvärm ugnen endast om det anges i receptet.
Använd mörka, svartlackade eller emaljerade bakplåtar. De
är bättre på att fånga upp värmen.
Öppna ugnsluckan så sällan som möjligt vid tillagning,
gräddning eller stekning.
En del kakor passar bra att baka direkt efter varandra. Ugnen
är fortfarande varm och därmed förkortar du baktiden för
kaka nummer två. Du kan även ställa två brödformar bredvid
varandra.
Vid längre tillagningstider kan du stänga av ugnen 10 minuter
före färdigtiden och låta maten gå klart på restvärmen.
Återvinning
Släng förpackningen i återvinningen.
Akrylamid i livsmedel
Akrylamid bildas framförallt vid tillagning med hög värme av
mjöl- och stärkelserika produkter, t.ex. potatischips, pommes
frites, rostat bröd, småfranska, bröd eller konditorivaror av
mördeg (kex, olika slags pepparkakor).
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter.
Tips för akrylamidfattig tillagning av maträtter
Allmänt
Håll tillagningstiderna så korta som möjligt.
Bryn maträtterna gyllengula, inte för mörka.
Tjocka, omfångsrika livsmedel innehåller mindre akrylamid.
Gräddning Med över-/undervärme, max 200 °C.
Med 3D-varmluft eller varmluft max 180 °C.
Småkakor Med över-/undervärme, max 190 °C.
Med 3D-varmluft eller varmluft, max 170 °C.
Ägg eller äggula reducerar bildandet av akrylamid.
Pommes frites i ugnen Bred ut jämnt fördelat på en plåt, i ett lager. Kör på minst 400 g per plåt, så att din pom-
mes frites inte blir torr.
background
126
Användningstips
Här hittar du massor med tips om formar och tillagning.
Anvisningar
Använd bifogade tillbehör. Övriga tillbehör går att beställa
som extratillbehör hos din återförsäljare eller från
kundservice.
Ta ut tillbehör och formar du inte behöver ur ugnsutrymmet
innan du använder ugnen.
Använd alltid grytlapp när du tar ut varma tillbehör eller
formar ur ugnen.
Gräddning
Bakformar
Använd helst ljusa formar och plåtar.
Placera alltid formarna mitt på bak- och stekgallret.
Tips för gräddning
Så här avgör du om sockerkakan är fär-
diggräddad.
Stick med en tandpetare i den högsta delen av kakan ca. 10 minuter före färdigtiden
(enligt receptet). Om ingen smet fastnar på tandpetaren är kakan klar.
Kakan sjunker ihop. Använd mindre vätska nästa gång eller välj en ca. 10° lägre ugnstemperatur. Följ den
omrörningstid som receptet anger.
Kakan är för hög i mitten och lägre runt
kanterna.
Smörj inte kanten på kakformar med löstagbar botten. Efter gräddningen lossar du
kakan försiktigt från formen med en kniv.
Kakan blir för hårt gräddad på ovansi-
dan.
Sätt kakan längre ned i ugnen, ställ in en lägre temperatur och grädda kakan lite längre.
Kakan är för torr. Stick små hål i den färdiga kakan med tandpetaren. Droppa sedan på t.ex. fruktsaft eller
likör. Ställ temperaturen ca. 10° högre nästa gång och korta gräddningstiden.
Brödet eller kakan (t.ex.ostkaka) ser bra
ut, men är kletig inuti (vattnar sig)
Använd mindre vätska nästa gång och grädda lite längre i lägre temperatur. Förgrädda
botten på kakor med saftig fyllning. Strö över mandel eller ströbröd och lägg sedan på
fyllningen. Följ receptet och gräddningstiderna.
Bakverket är ojämnt gräddat. Välj en lägre temperatur så blir bakverket jämnare gräddat. Överflödigt bakplåtspapper
kan påverka luftcirkulationen. Klipp alltid till bakplåtspapperet så att det passar bakplå-
ten.
Fruktkakan är för ljus nedtill. Sätt in kakan på en lägre fals nästa gång.
Fruktsaften rinner över. Använd eventuellt en djupare långpanna nästa gång.
Småkakor av jäsdeg fastnar i varandra
under gräddningen.
Lämna ett fritt utrymme på ca. 2 cm runt varje kaka. Då finns det tillräcklig plats för att
kakorna ska kunna jäsa och bli gräddade runtom.
Det bildas kondens när du gräddar saf-
tiga kakor.
Det kan bildas vattenånga vid gräddningen. Den tränger ut via luckan. Vattenångan kan
bilda vattendroppar på kontrollerna eller på skåpen runtom. Detta är ett fysiskt fenomen.
background
127
Steka och grilla
Form
Du kan använda vilken eldfast form som helst. Ställ alltid
formen mitt på gallret. Även den emaljerade bakplåten passar
för stora stekar.
Tips för ugnsstekning
En lägre temperatur ger jämnare bakyta.
För magrare kött kan du tillsätta 2 till 3 msk vätska, till
grytstek 8 till 10 msk beroende på storlek.
Vid tillagning av anka eller gås, picka huden under vingarna
så att fettet kan rinna ut.
Fågeln blir väldigt knaprig och vackert brynt om du penslar
med smör, saltvatten eller apelsinjuice i slutet av stektiden.
Vänd köttet efter halva tiden.
När steken är färdig ska den vila ytterligare 10 minuter i
avstängd, stängd ugn. På så sätt fördelas köttsaften bättre
inuti steken.
Ugnsstekning av större köttstycken kan orsaka en ökad
ångbildning och vattendroppar på ugnsluckan. Detta är helt
normalt och påverkar inte funktionen. Torka av ugnsluckan
och glaset med en trasa när ugnsstekningen är klar.
Om du steker på gallret, sätt in den emaljerade bakplåten på
fals 1, så fångar den upp neddroppande fett.
Tips för grillning
Använd helst jämntjocka köttbitar. De bör vara minst 2 till 3
cm tjocka. På så sätt får de en jämn och fin färg och blir
härligt saftiga.
Lägg det som ska grillas mitt på gallret. Häll lite vatten på
den emaljerade bakplåten och sätt in den på falsen under;
den fångar upp neddroppande fett. Ställ aldrig plåten direkt
på ugnens botten.
Fukta det som ska grillas med lite olja innan du lägger det på
grillgallret.
Vänd på tunna grillskivor efter halva grilltiden, vänd tjockare
grillskivor flera gånger under grilltiden. Använd en grilltång i
stället för gaffel, så att köttet inte blir genomborrat och
köttsaften rinner ut.
Mörkt kött som lamm och nöt blir snabbare och jämnare
brynt än ljust fläsk- och kalvkött.
Tips för ugnsstekning
Hur kontrollerar jag att steken är färdig? Använd en stektermometer (kan köpas i fackhandeln) eller gör "skedtestet". Tryck med
en sked på steken. Om steken känns fast är den färdig. Om den ger efter behöver den
ytterligare tid i ugnen.
Steken har blivit för mörk och på vissa
ställen är ytan bränd.
Kontrollera falsnivån och temperaturen.
Steken ser bra ut, men skyn har bränt
vid.
Välj ett mindre stekkärl nästa gång, och tillsätt mer vätska.
Steken ser fin ut men skyn är för ljus
och vattnig.
Välj ett större stekkärl och mindre vätska nästa gång.
background
128
ê Innholdsfortegnelse
[no]Bruksveiledning
Viktige sikkerhetsanvisninger .............................................. 129
Årsaker til skader...........................................................................130
Ditt nye apparat...................................................................... 131
Funksjonsvelger .............................................................................131
Temperaturvelger...........................................................................131
Den elektroniske klokken.............................................................131
Tilbehør ............................................................................................132
Før første gangs bruk............................................................ 132
Stille inn klokkeslett.......................................................................132
Varme opp stekeovnen.................................................................132
Rengjøring av tilbehør...................................................................132
Slik bruker du stekeovnen .................................................... 132
Varmetype og temperatur ............................................................132
Slik betjener du den elektroniske klokken .......................... 133
Endre innstillinger ..........................................................................133
Slette innstillinger...........................................................................133
Stille inn lydsignal ..........................................................................133
Stille den elektroniske klokken....................................................133
Stille inn korttids-varselur..............................................................133
Stille inn den automatiske tidsbryteren......................................133
Vedlikehold og rengjøring..................................................... 134
Rengjøringsmidler..........................................................................134
Katalytisk ovnsrompanel...............................................................134
Ta ut dekkplaten ............................................................................134
Sette på og ta av apparatdøren..................................................135
Rengjøre stigen..............................................................................135
Det har oppstått en feil, hva kan du gjøre? ......................... 136
Bytte av stekeovnslampe .............................................................136
Kundeservice ......................................................................... 136
Enummer og FDnummer............................................................136
Energi- og miljøtips ............................................................... 137
Energisparing..................................................................................137
Miljøvennlig håndtering.................................................................137
Akrylamid i matvarer ............................................................. 137
Brukertips............................................................................... 138
Steking .............................................................................................138
Steking og grilling..........................................................................139
Produktinfo
Nærmere informasjon om produkter, tilbehør, reservedeler og
tjenester finner du på Internett: www.bosch-home.com og
nettbutikk: www.bosch-eshop.com
background
129
: Viktige sikkerhetsanvisninger
Les denne bruksanvisningen nøye. Det er
en forutsetning for at du skal kunne bruke
apparatet på en sikker og riktig måte. Ta
vare på bruks- og monteringsanvisningen
slik at du kan bruke den igjen senere eller
gi den videre til eventuelle kommende eiere
av apparatet.
Dette apparatet er kun beregnet for
innbygging. Ta hensyn til
monteringsanvisningen.
Kontroller apparatet etter at du har pakket
det ut. Ikke koble til apparatet hvis det er
skadet under transport.
Apparater uten stikkontakt kan bare kobles
til av autoriserte fagfolk. Skader som følge
av feil tilkobling dekkes ikke av garantien.
Dette apparatet er kun beregnet på vanlig
bruk i private husholdninger. Apparatet er
kun beregnet til tilberedning av mat og
drikke. Hold øye med apparatet når det er i
bruk. Apparatet skal bare brukes i lukkede
rom.
Dette apparatet skal kun brukes av barn
over åtte år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaringer eller kunnskap,
dersom de holdes under oppsyn av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet
eller de har fått opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått farer som kan
oppstå ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn, med mindre de er over åtte
år og er under oppsyn av voksne.
Barn under åtte år må holdes unna
apparatet og tilkoblingsledningen.
Tilbehøret må alltid settes inn riktig vei i
ovnsrommet. Se beskrivelsen av tilbehør i
bruksanvisningen.
Brannfare!
Brennbare gjenstander som oppbevares i
ovnsrommet, kan ta fyr. Oppbevar aldri
brennbare gjenstander i ovnsrommet. Du
må aldri åpne apparatdøren dersom det
oppstår røyk inni apparatet. Slå av
apparatet og trekk ut strømledningen eller
slå av sikringen i sikringsskapet.
Brannfare!
Når apparatdøren åpnes, oppstår det et
luftdrag. Bakepapir kan komme i kontakt
med varmeelementet og ta fyr. Legg aldri
bakepapir på tilbehøret uten å feste det
under forvarming. Hold bakepapiret på
plass ved hjelp av et kokekar eller en
stekeform. Ikke bruk større stykke
bakepapir enn nødvendig. Bakepapiret
må ikke stikke ut over kanten på
tilbehøret.
Fare for forbrenning!
Apparatet blir svært varmt. Den varme
innsiden av ovnsrommet og
varmeelementene må aldri berøres. La
alltid apparatet avkjøles. Hold barn på
avstand.
Fare for forbrenning!
Tilbehør og kokekar blir svært varme. Bruk
alltid grytekluter når du tar kokekar eller
tilbehør ut av ovnsrommet.
Fare for forbrenning!
Alkoholdamp kan eksplodere i
ovnsrommet. Tilbered aldri retter med
store mengder drikkevarer med høyt
alkoholinnhold. Bruk bare små mengder
drikke med høy alkoholprosent. Åpne
apparatdøren forsiktig.
Fare for forbrenning!
De tilgjengelige stedene blir svært varme
under drift. Ta aldri på de varme delene.
Hold barn på avstand.
Fare for skålding!
Når apparatdøren åpnes, kan det
strømme ut varm damp. Åpne
apparatdøren forsiktig. Hold barn på
avstand.
Fare for skålding!
Vann i varmt ovnsrom kan føre til at det
dannes svært varm vanndamp. Hell aldri
vann inn i det varme ovnsrommet.
background
130
Fare for personskader!
Dersom glasset på apparatdøren er ripet
opp, kan det sprekke. Ikke bruk glasskrape,
sterke rengjøringsmidler eller
poleringsmidler.
Fare for elektrisk støt!
Ukyndige reparasjoner er farlig.
Reparasjoner må kun utføres av en
servicetekniker som har fått opplæring av
oss. Dersom apparatet er defekt, trekk ut
kontakten eller slå av sikringen i
sikringsboksen. Kontakt kundeservice.
Fare for elektrisk støt!
Kabelisolasjonen på elektriske apparatet
kan smelte ved kontakt med varme
apparatdeler. La aldri
tilkoblingsledningene til elektriske
apparater komme i kontakt med varme
apparatdeler.
Fare for elektrisk støt!
Fuktighet som trenger inn, kan forårsake
elektrisk støt. Bruk ikke høytrykksspyler
eller dampstråle til rengjøringen.
Fare for elektrisk støt!
Ved utskifting av ovnslampen er det strøm
på kontaktene i lampefatningen. Før du
skifter lampen, må du trekke ut kontakten
eller slå av sikringen i sikringsskapet.
Fare for elektrisk støt!
Et defekt apparat kan forårsake elektrisk
støt. Slå aldri på et defekt apparat. Trekk
ut støpselet eller slå av sikringen i
sikringsskapet. Kontakt kundeservice.
Brannfare!
Løse matrester, fett og stekesjy kan ta fyr
under selvrensen. Før hver selvrens må du
fjerne grov smuss fra ovnsrommet og
tilbehøret.
Brannfare!
Apparatet blir svært varmt på utsiden når
selvrens pågår. Heng aldri brennbare
gjenstander, f.eks. kjøkkenhåndklær, på
håndtaket. Hold fremsiden av apparatet fri.
Hold barn på avstand.
Fare for forbrenning!
Ovnsrommet blir svært varmt når selvrens
pågår. Åpne aldri apparatdøren eller skyv
på låsehaken med hånden. La apparatet
avkjøles. Hold barn på avstand.
Fare for forbrenning!
; Apparatet blir svært varmt på utsiden
når selvrens pågår. Ikke ta på
apparatdøren. La apparatet avkjøles. Hold
barn på avstand.
Fare for alvorlige helseskader!
Apparatet blir svært varmt når selvrens
pågår. Slippbelegget på brett og former
ødelegges av den høye varmen, og det
oppstår giftgasser. Ikke la brett og former
med slippbelegg stå i ovnen når selvrens
pågår. Det er bare emaljert tilbehør som
kan være i ovnen under selvrens.
Årsaker til skader
Obs!
Tilbehør, folie, bakepapir eller kokekar på bunnen av
stekeovnen: Ikke sett kokekar på bunnen av ovnen. Ikke dekk
bunnen av ovnen med folie av noe slag eller bakepapir. Ikke
sett kokekar på bunnen av ovnen når ovnen er stilt inn på
temperaturer over 50 ºC. Det kan føre til overoppheting.
Bake og steketidene stemmer ikke lenger, og emaljen blir
skadet.
Vann i varmt ovnsrom: Hell aldri vann inn i det varme
ovnsrommet. Det vil da oppstå vanndamp. Emaljen kan ta
skade som følge av vekslende temperatur.
Fuktige matvarer: Ikke oppbevar fuktige matvarer over lengre
tid i lukket ovnsrom. Emaljen ødelegges.
Fruktsaft: Ikke legg for mye på stekebrettet hvis du lager
saftige fruktkaker. Fruktsaft som drypper fra stekebrettet,
etterlater seg flekker som du senere ikke får fjernet. Bruk
helst den dype universalpannen.
Avkjøling med åpen ovnsdør: Hold alltid døren stengt når
ovnsrommet avkjøles. Selv om døren bare står på gløtt, kan
elementfronter som står i nærheten, bli skadet over tid.
Svært skitten dørpakning: Dersom dørpakningen er svært
skitten, går ikke døren lenger ordentlig igjen i drift.
Elementfronter i området rundt kan bli skadet.Hold alltid
dørpakningen ren.
Døren som sitteplass og oppbevaringssted: Ikke sitt, sett fra
deg eller heng ting på døren. Ikke sett fra deg bestikk eller
tilbehør på apparatdøren.
Skyve inn tilbehør: Avhengig av apparattype kan tilbehøret
ripe opp glassruten når apparatdøren blir lukket. Skyv alltid
tilbehøret så langt inn i ovnsrommet som mulig.
Transport av apparatet: Ikke hold i dørhåndtaket når
apparatet skal bæres/flyttes. Dørhåndtaket tåler ikke vekten
av apparatet og kan brekke.
background
131
Ditt nye apparat
Her blir du kjent med ditt nye apparat. Her finner du informasjon
om betjeningspanel, stekeovn, varmetyper og tilbehør.
Funksjonsvelger
Du stiller inn varmetypen ved hjelp av funksjonsvelgeren.
Når du stiller inn varmetypen, tennes stekeovnslampen i
ovnsrommet.
Temperaturvelger
Still inn temperatur eller grilltrinn med temperaturvelgeren.
Når stekeovnen varmer, lyser kontrollampen I varmepausene
slukkes lampen.
Den elektroniske klokken
Med den elektroniske klokken kan du styre stekeovnen. Du kan
for eksempel på forhånd velge det tidspunktet da stekeovnen
skal slå seg på eller den automatiske tidsbryteren skal avslutte
steke- eller kokeprosessen. Den elektroniske klokken kan også
brukes som kortids-varselur.
Funksjonstaster
Du velger funksjon ved å trykke på den aktuelle
funksjonstasten. Med tastene + og - stiller du inn varighet eller
tid. Du kan lese av de innstilte verdiene på displayet
Forklaring
1 Funksjonsvelger
2 Temperaturvelger
3 Kontrollampe
4 Indikasjonsfelt og betjeningstaster
Posisjon Bruk
Û
Nullstilling Stekeovnen er avslått.
%
Over-/undervarme Til kaker, gratenger og magre ste-
ker. Varmen kommer jevnt ovenfra
og nedenfra.
(
Grill, stor flate Til grilling av biffer, pølser, toast og
fiskestykker. Hele flaten under grill-
risten blir varm.
*
Grill, liten flate Til grilling av små mengder biff, pøl-
ser, toast og fiskestykker. Den midt-
erste delen av grillen blir varm.
7
Omluftsgrilling Til steking av kjøtt, fjærkre og hel
fisk. Grillelementet og viften slår seg
vekselvis av og på. Viften blåser den
varme luften rundt maten.
;
Pizzatrinn Til rask tilberedning av dypfryste pro-
dukter uten forvarming, f.eks. pizza,
pommes frites eller strudel. Det
nedre varmeelementet og ringele-
mentet i bakveggen avgir varme.
<
Varmluft* Til kaker og bakst på én til to høy-
der. Ventilatoren fordeler varmen fra
ringelementet i bakveggen jevnt i
ovnsrommet.
N
Over-/undervarme
og varmluft
Til kaker og bakst på én til to høy-
der. Viften fordeler varmen fra var-
meelementet jevnt i ovnsrommet.
6
Undervarme og
varmluft
Til kaker med saftig glasur. Viften
fordeler varmen fra det nedre varme-
elementet jevnt i ovnsrommet.
* Varmetypen som ble brukt til fastsetting av energi-effektklasse
i henhold til EN50304.
Posisjon Betydning
Ú
Nullstilling Stekeovnen blir ikke varm.
50-250 Temperaturom-
råde
Temperaturen i ovnsrommet i °C.
(
Grilltrinn Grilltrinnet for grilling.
Symbol Betydning Bruk
U
Korttids-varselur Stille inn varighet
r
Driftstidsslutt Stille inn tidspunkt for auto-
matisk utkobling
q
Driftstidsvarighet Stille inn varighet for auto-
matisk utkobling
- Minus Redusere varighet eller tid
+ Pluss Øke varighet eller tid
background
132
Tilbehør
Tilbehøret kan settes inn i stekeovnen i 4 forskjellige høyder.
Skyv det alltid helt inn slik at tilbehøret ikke kommer borti
glassruten. Pass på at du alltid setter inn tilbehøret riktig vei i
ovnsrommet.
Tilbehøret kan trekkes ut i to tredjedels lengde uten at det
vipper ut. Det gjør det lett å ta ut rettene.
Når tilbehøret blir varmt, kan det deformeres. Når det er blitt
avkjølt, vil det ikke lenger være deformert. Dette har ingen
innvirkning på funksjonen.
Tilbehør kan kjøpes hos kundeservice, hos forhandleren eller
på Internett.
Før første gangs bruk
Her finner du informasjon om hva du må gjøre før du bruker
stekeovnen for første gang. Les først kapittelet
Sikkerhetsanvisninger.
Fjern emballasjen til apparatet, og sorter avfallet i tråd med
forskriftene.
Stille inn klokkeslett
1. Trykk på funksjonstastene r og q samtidig.
2. Still inn aktuelt klokkeslett med funksjonstastene + og -.
Etter noen sekunder blir klokkeslettet gjort gjeldende.
Varme opp stekeovnen
Forhåndsrengjøre stekeovnen
1. Ta tilbehør og stig ut av ovnsrommet.
2. Fjern alle emballasjerester, f.eks. isoporbiter, fra ovnsrommet.
3. Enkelte deler er overtrukket med ripefast folie. Fjern denne
ripefaste folien.
4. Rengjør utsiden av apparatet med en myk, fuktig klut.
5. Vask ovnsrommet med varmt såpevann.
Oppvarming av stekeovnen
Du kan kvitte deg med lukten av "ny ovn" ved å varme opp
ovnen. Ovnsrommet må være lukket og tomt.
1. Drei funksjonsvelgeren til driftstypen over-/undervarme.
2. Drei temperaturvelgeren til maksimal temperatur.
3. Slå av stekeovnen etter 40 minutter.
Etterrengjøre stekeovnen
1. Vask ovnsrommet med varmt såpevann.
2. Monter stigen.
Rengjøring av tilbehør
Rengjør tilbehøret grundig med varmt såpevann og
oppvaskklut før første gangs bruk.
Slik bruker du stekeovnen
Du har mulighet til å gjøre diverse innstillinger på stekeovnen.
Du kan styre stekeovnen med den elektroniske klokken.
Varmetype og temperatur
1. Still inn varmetypen med funksjonsvelgeren.
2. Still inn temperatur eller grilltrinn med temperaturvelgeren.
Stekeovnen varmes opp.
Slå av stekeovnen
Drei funksjonsvelgeren til nullstilling.
Endre innstillinger
Du kan når som helst endre varmetype, temperatur eller
grilltrinn med de enkelte bryterne.
Tilbehør Beskrivelse
Bake- og stekerist
Til kokekar, kakeformer, stek, grill-
stykker og dypfryste retter.
Emaljert stekebrett
Til saftige kaker, bakverk, dypfrosne
retter og store steker. Kan også bru-
kes til å fange opp dryppende fett.
background
133
Slik betjener du den elektroniske klokken
Du kan betjene den elektroniske klokken med én hånd. Når du
har trykket på aktuell funksjonstast, stiller du inn tid eller
varighet med tastene + og -. Den innstilte verdien blir gjort
gjeldende.
Du kan også endre eller slette innstillingene dine mens
apparatet er i bruk og dermed avbryte prosessen.
Endre innstillinger
1. Trykk på den aktuelle funksjonstasten.
Symbolet lyser.
2. Du endrer innstillingene med tastene + og -.
Slette innstillinger
1. Trykk på den aktuelle funksjonstasten.
Symbolet lyser.
2. Trykk på tasten -, til 000 vises i displayet.
3. Hvis den automatiske tidsbryteren har vært i drift: Slå av
stekeovnen.
Stille inn lydsignal
Du kan velge mellom tre toner når det ikke er noe program
som går.
Trykk flere ganger på tasten – til du kommer til ønsket tone.
Tonen tas i bruk.
Stille den elektroniske klokken
Etter elektrisk tilkobling av apparatet eller etter et strømbrudd
vises tre nuller i displayet.
Stille inn klokkeslett
Du kan bare stille inn klokkeslettet når ingen annen funksjon er
aktiv.
1. Trykk på funksjonstastene r og q samtidig.
2. Still inn aktuelt klokkeslett med funksjonstastene + og -.
Stille inn korttids-varselur
Kortids-varseluret er et varselur som går baklengs og gir fra
seg et lydsignal når den innstilte varigheten telt ned. Kortids-
varseluret påvirker ikke stekeovnens funksjoner.
Stille inn varighet
1. Trykk på tasten U.
2. Still inn varighet med funksjonstastene + og -.
Symbolet
U vises i displayet.
3. For å vise resterende varighet i displayet trykker du på
tasten
U.
Etter at tiden er telt ned, høres et lydsignal.
Stille inn den automatiske tidsbryteren
Med den elektroniske klokken kan du slå stekeovnen
automatisk av og på.
Automatisk utkobling
Stille inn driftstidsvarighet
1. Drei funksjonsvelgeren til ønsket driftstype.
2. Drei temperaturvelgeren til ønsket temperatur.
Stekeovnen slås på.
3. Trykk på funksjonstasten r.
4. Still inn varighet for driftstid med tastene + og -.
Stekeovnen starter, og i indikasjonsfeltet vises symbolet A og
det aktuelle klokkeslettet.
Varigheten for driftstid er telt ned
Du hører et lydsignal, og på displayet vises symbolet A med
det aktuelle klokkeslettet.
Stekeovnen slår seg av.
Trykk på tastene
r og q for å avslutte etterutluftingen før
tiden.
Automatisk inn- og avkobling
Stekingen begynner med innstilt varighet på et senere tidspunkt
som du har valgt.
Stille inn driftstidsvarighet
1. Drei funksjonsvelgeren til ønsket driftstype.
2. Drei temperaturvelgeren til ønsket temperatur.
Stekeovnen slås på.
3. Trykk på funksjonstasten r.
4. Still inn varighet for driftstid med tastene + og -.
Stekeovnen starter, og i indikasjonsfeltet vises symbolet A og
det aktuelle klokkeslettet.
Stille inn driftstidsslutt
1. Trykk på tasten q.
I indikasjonsfeltet vises summen for det aktuelle klokkeslettet
og driftstidsvarigheten.
2. Hold tasten q inne, og endre sluttidspunkt for driftstid med
tastene + og -.
Stekeovnen slår seg av og starter automatisk senere. I
indikasjonsfeltet vises symbolet A og det aktuelle
klokkeslettet.
Varigheten for driftstid er telt ned
Du hører et lydsignal, og på displayet vises symbolet A med
det aktuelle klokkeslettet.
Stekeovnen slår seg av.
Trykk på tastene
r og q for å avslutte etterutluftingen før
tiden.
background
134
Vedlikehold og rengjøring
Stekeovnen din holder seg pen og funksjonsdyktig lenge når
du vedlikeholder og rengjør den grundig. Her finner du
beskrivelse av hvordan du skal vedlikeholde og rengjøre
stekeovnen din riktig.
Merknader
Små fargeforskjeller på forsiden av stekeovnen kan skyldes
ulike materialer, som glass, plast eller metall.
Skygger på glassruten, som ser ut som vannspor, er en
refleks fra stekeovnslampen.
Emalje blir brent ved svært høye temperaturer. Det kan da
oppstå små fargeforskjeller. Dette er normalt og har ingen
innflytelse på funksjonen. Kanter av tynne metallplater lar seg
ikke emaljere fullstendig. De kan derfor være ru.
Rustbeskyttelsen blir ikke påvirket av dette.
: Fare for elektrisk støt!
Fuktighet som trenger inn, kan forårsake elektrisk støt. Bruk
ikke høytrykksspyler eller dampstråle til rengjøringen.
: Fare for forbrenning!
Apparatet blir svært varmt. Den varme innsiden av ovnsrommet
og varmeelementene må aldri berøres. La alltid apparatet
avkjøles. Hold barn på avstand.
Rengjøringsmidler
De ulike overflatene kan ta skade hvis feil type
rengjøringsmidler brukes. Det er derfor viktig å ta hensyn til
opplysningene nedenfor.
Ikke bruk
sterke eller skurende rengjøringsmidler
rengjøringsmidler med høyt alkoholinnhold
harde skureputer eller pussesvamper
høytrykksspyler eller dampstråle
Vask nye svamper grundig før bruk.
Katalytisk ovnsrompanel
Katalytiske ovnsrompaneler er belagt med selvrensende
emalje.
Når stekeovnen er i bruk, rengjøres flatene av seg selv. Større
sprutrester forsvinner først etter at ovnen har vært flere ganger i
bruk.
Selvrensende flater
Sideveggene er belagt med katalytiske paneler. Aldri rengjør
disse flatene med ovnsrens. En svak misfarging av emaljen har
ingen innvirkning på selvrens-funksjonen.
Ta ut dekkplaten
Du kan ta ut dekkplaten for bedre rengjøring.
Område Rengjøringsmidler
Utsiden av appara-
tet
Varmt såpevann:
Rengjør med en oppvaskklut, og tørk av
med en myk klut. Ikke bruk glassrens
eller glasskrape.
Rustfritt stål Varmt såpevann:
Rengjør med en oppvaskklut, og tørk av
med en myk klut. Fjern kalk-, fett-, stivel-
ses- og proteinflekker med en gang.
Under slike flekker kan det dannes rust.
Hos kundeservice eller i en faghandel får
du kjøpt spesielle rengjøringsmidler for
rustfritt stål som egner seg til varme
overflater. Påfør rengjøringsmiddelet i et
tynt lag med en myk klut.
Aluminium og plast Glassrens:
Rengjør med en myk klut.
Emaljerte overflater
(glatte overflater)
For å gjøre rengjøringen enklere kan du
slå på belysningen i ovnsrommet og ev.
hekte av ovnsdøren. Påfør vanlig opp-
vaskmiddel eller eddikvann med en myk,
fuktig klut eller et pusseskinn, og etter-
tørk med en myk klut. Bløt opp innbrente
matrester med en fuktig klut og oppvask-
middel. Ved kraftig tilsmussing anbefaler
vi ovnsrens i geléform. Denne kan påfø-
res på valgte områder. La ovnsdøren stå
åpen etter rengjøring, slik at ovnen tør-
ker.
Selvrensende flater
(ru overflate)
Les anvisningene i kapittelet: Selvren-
sende flater
Glassruter Glassrens:
Rengjør med en myk klut. Ikke bruk
glasskrape.
Glasslokket på ste-
keovnslampen
Varmt såpevann:
Rengjør med en oppvaskklut.
Tetning
Må ikke tas av!
Varmt såpevann:
Rengjør med en oppvaskklut. Ikke bruk
skuremidler.
Stiger Varmt såpevann:
Bløtlegg, og rengjør med en oppvaskklut
eller børste.
Tilbehør Varmt såpevann:
Bløtlegg, og rengjør med en oppvaskklut
eller børste.
Område Rengjøringsmidler
background
135
Sette på og ta av apparatdøren
Apparatdøren kan tas av for en bedre rengjøring av apparatet.
Ta ut apparatdøren
: Fare for personskader!
Når hengslene er usikret, klapper de kraftig sammen. Pass på
at sperrehendlene er klappet helt opp når ovnsdøren skal
hektes av.
1. Åpne stekeovnsdøren helt.
2. Klapp opp sperrehendlene på venstre og høyre side. Pass på
at du ikke lukker døren når sperrehendlene er klappet helt
opp. Hengslene kan bli bøyd og det kan oppstå skader på
emaljen.
3. Still ovnsdøren på skrå. Ta tak med begge hender på høyre
og venstre side. Lukk døren litt mer og trekk den ut.
Sette inn apparatdøren
1. Når du skal hekte på ovnsdøren igjen, er det viktig å passe
på at hakket under på hengslene klikker på plass i sporet.
2. Klapp ned sperrehendlene på venstre og høyre side igjen og
lukk ovnsdøren.
: Fare for personskader!
Hvis stekeovnsdøren faller ut ved et uhell eller et av hengslene
klapper sammen, må du ikke ta inn i hengselet. Ring
kundeservice.
Rengjøre stigen
Du kan ta ut stigene for bedre rengjøring.
Hver av stigene er festet til sideveggene i ovnsrommet på tre
punkter.
Hekt ut stigen
1. Løft den fremre kroken ut av boringen.
2. Trekk stigen forover ut av de bakre hullene.
Rengjøre stigen
Rengjør stigene med oppvaskvann og en svamp eller børste.
Hekte stigen på plass
1. Stikk stigen inn i hullene i bakveggen.
2. Hekt den fremre kroken i hullet.
 



background
136
Det har oppstått en feil, hva kan du gjøre?
Dersom det oppstår en feil, kan det ofte skyldes bagateller. Før
du kontakter kundeservice, bør du lese følgende veiledning.
: Fare for elektrisk støt!
Ukyndige reparasjoner er farlig. Reparasjoner må kun utføres
av en servicetekniker som har fått opplæring av oss.
Dersom apparatet repareres på ukyndig måte, kan det føre til
alvorlig fare for deg.
Bytte av stekeovnslampe
Dersom stekeovnslampen er gått, må den skiftes.
Temperaturbestandige reservelamper fås hos kundeservice
eller i faghandelen. Oppgi Enummer og FDnummer på
apparatet. Ikke bruk andre lamper.
1. Slå av sikringen eller trekk ut støpselet.
2. Åpne ovnsdøren.
3. Legg et kjøkkenhåndkle inn i den kalde stekeovnen for å
unngå skader.
4. Fjern glassdekselet til den defekte stekeovnslampen inni
ovnsrommet ved å vri det til venstre og ta det ut.
5. Erstatt stekeovnslampen med en lampe av samme type.
Spenning: 240 V;
Effekt: 25 W;
Gjenge: E14;
Temperaturbestandighet: 300 °C
6. Vri glassdekselet til stekeovnslampen på plass igjen.
7. Ta ut kjøkkenhåndkleet, og slå deretter på sikringen eller sett
inn støpselet igjen.
Trykk på funksjonstasten for stekeovnsbelysningen til den
klikker for å kontrollere om stekeovnsbelysningen fungerer.
Kundeservice
Hvis apparatet må repareres, står kundeservice til disposisjon.
Vi finner alltid en praktisk løsning, også for å unngå unødig
besøk av tekniker.
Enummer og FDnummer
Ved kontakt med kundeservice må du oppgi produktnummer
(E-nr.) og produksjonsnummer (FD-nr.), slik at vi kan bistå deg
best mulig. Typeskiltet med numrene finner du på høyre side,
på siden av bryterfronten. For at du ikke skal behøve å lete
lenge når du trenger disse numrene, kan du føre opp
opplysningene for apparatet og telefonnummeret til
kundeservice her.
Vær oppmerksom på at besøk av servicetekniker ikke er
kostnadsfritt dersom det er snakk om feil bruk av apparatet.
Dette gjelder også i garantitiden.
Kontaktopplysninger for nærmeste kundeservice i alle land
finner du her eller i den vedlagte kundeserviceoversikten.
Reparasjonsoppdrag og veiledning ved feil
Du kan stole på produsentens kompetanse. Da er du sikret at
reparasjonen utføres av autoriserte serviceteknikere som har
originale reservedeler til husholdningsapparatet.
Feil Mulig årsak Råd/tiltak
Apparatet fun-
gerer ikke.
Sikringen er
defekt.
Se i sikringsskapet om sik-
ringen til komfyren er i
orden.
Strømbrudd. Kontroller om kjøkkenlam-
pen fungerer.
Det er ikke
mulig å slå av
stekeovnen.
Elektronikken er
defekt.
Slå av sikringen. Kontakt
kundeservice.
Klokkeindikasjo-
nen blinker.
Strømbrudd Still inn klokken på nytt.
Stekeovnen blir
ikke varm.
Sikringen er
defekt.
Kontroller sikringen eller
skift den ut.
Funksjonsvelge-
ren er ikke stilt
inn.
Still inn funksjonsvelgeren.
Glasset i døren
er ødelagt.
Slå av apparatet. Kontakt
kundeservice.
Fruktsaft eller
proteinflekker
på emaljerte fla-
ter.
Saft fra saftige
kaker eller
kjøttsaft.
Harmløs endring av emal-
jen, kan ikke utbedres.
Enr.
FDnr.
Kundeservice
O
A 0810 240 260
D +49 (0) 18 01 22 33 55
(0,039 €/min. fra fasttelefon,
mobiltelefon maks. 0,42 €/min.)
CH 0848 840 040
background
137
Energi- og miljøtips
Her får du tips om hvordan du kan spare energi under steking
og baking og om hvordan du kasserer apparatet på riktig måte.
Energisparing
Bare forvarm stekeovnen hvis det står i oppskriften.
Bruk mørke, svartlakkerte eller emaljerte stekeformer. De tar
opp varmen spesielt godt.
Stekeovnsdøren bør åpnes så sjelden som mulig under
steking eller baking.
Skal du steke flere kaker, er det best å steke dem etter
hverandre. Da er stekeovnen allerede varm, og steketiden
forkortes dermed for kake nummer to. Du kan også sette to
kakeformer ved siden av hverandre.
Ved lengre steketider kan du slå av stekeovnen 10 minutter
før steketiden er slutt og deretter bruke restvarmen til å steke
ferdig.
Miljøvennlig håndtering
Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Akrylamid i matvarer
Akrylamid oppstår primært i korn- og potetprodukter som blir
tilberedt ved svært høye temperaturer. Det dreier seg f.eks. om
potetgull, pommes frites, toast, rundstykker, brød eller finbakst
(kjeks, pepperkaker, andre småkaker).
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter.
Tips om tilberedning av retter med lavt akrylamidinnhold
Generelt
Hold steketidene så korte som mulig.
La maten få en gyllen farge, ikke stek den slik at den blir for mørk.
Store, tykke stekevarer inneholder mindre akrylamid.
Steking Med over-/undervarme, maks. 200 °C.
Med 3D-varmluft eller varmluft, maks. 180 °C.
Småkaker Med over-/undervarme, maks. 190 °C.
Med 3D-varmluft eller varmluft, maks. 170 °C.
Egg og eggeplomme reduserer dannelsen av akrylamid.
Ovnsstekte pommes frites Fordeles jevnt i ett lag på stekebrettet. Stek minst 400 g pommes frites per stekebrett,
slik at de ikke tørker ut.
background
138
Brukertips
Her finner du utvalgte tips når det gjelder kokekar og
tilberedning.
Merknader
Bruk tilbehøret som følger med. Du kan få ekstra tilbehør i
spesialbutikker eller hos kundeservice.
Ta ut tilbehør og kokekar som du ikke trenger, fra
ovnsrommet før du bruker stekeovnen.
Bruk alltid grytekluter når du tar ut tilbehør eller kokekar fra
ovnsrommet.
Steking
Stekeformer
Bruk helst lyse stekeformer og stekebrett.
Sett alltid stekeformer midt på stekeristen.
Tips til bakingen
Slik finner du ut om formkaken er ferdig-
stekt.
Stikk en tannpirker inn på det høyeste stedet på kaken ca. 10 minutter før slutten av ste-
ketiden som er angitt i oppskriften. Dersom det ikke kleber deig på pinnen, er kaken fer-
dig.
Kaken er falt sammen. Bruk mindre væske neste gang, eller still ovnstemperaturen 10 grader lavere. Ta hensyn
til de angitte røretidene i oppskriften.
Kaken er høy på midten og lavere langs
kanten.
Ikke smør kanten av springformen. Etter stekingen løsnes kaken forsiktig med en kniv.
Kaken blir for mørk oppå. Sett den inn på en lavere høyde, velg en lavere temperatur og stek kaken litt lenger.
Kaken er for tørr. Stikk små hull med en tannpirker i den ferdige kaken. Deretter drypper du fruktsaft eller
litt likør over. Neste gang øker du temperaturen med 10 grader og reduserer steketiden.
Brød eller kaker (f.eks. ostekaker) ser
fine ut på utsiden, men er klissete inni
(rå, gjennomtrukket av væskestriper).
Bruk litt mindre væske neste gang og stek på lavere temperatur og med litt lengre steke-
tid. Når du skal bake kaker med saftig fyll, forsteker du bunnen. Strø mandler eller brø-
drasp over og legg deretter fyllet oppå. Ta hensyn til oppskriftene og steketidene.
Bakverket er ikke jevnt stekt. Velg en noe lavere temperatur, dermed blir bakverket jevnere stekt. Bakepapir som går
ut over platen, kan ha innflytelse på luftsirkulasjonen. Skjær det derfor alltid til slik at det
passer til stekebrettet.
Fruktkaken er for lys på undersiden. Skyv kaken inn på en lavere stekehøyde neste gang.
Fruktsaften renner ut. Bruk om mulig en dypere universalpanne neste gang.
Småbakst av gjærdeig kleber seg sam-
men under steking.
Alle stykkene i baksten bør være ca. 2 cm fra hverandre. Dermed er det nok plass til at
stykkene kan heve og brunes på alle sider.
Ved steking av saftige kaker oppstår det
kondensvann.
Under stekingen kan det oppstå vanndamp. Den kommer ut via døren. Vanndampen kan
legge seg på bryterpanelet eller på møbelfronter i nærheten og kan dryppe ned som
kondensvann. Dette er fysisk betinget.
background
139
Steking og grilling
Kokekar
Du kan bruke alle typer ildfaste kokekar. Sett alltid kokekaret
midt på risten. For store steker kan du også bruke det
emaljerte stekebrettet.
Tips til steking
Lavere temperatur gir jevnere steking.
Tilsett 2 til 3 spiseskjeer væske til magert kjøtt, til oksestek 8
til 10 spiseskjeer, alt avhengig av størrelse.
På and og kalkun må du først stikke hull på huden under
vingene, slik at fettet kan renne ut.
Fjærkreet blir særlig sprøtt dersom det mot slutten av
steketiden blir smurt inn med smør, saltvann eller
appelsinsaft.
Snu kjøttstykkene etter halvparten av steketiden.
Når steken er ferdig, skal den hvile i avslått, lukket stekeovn i
10 minutter. Da fordeler saften seg bedre.
Når du steker større kjøttstykker, kan det oppstå økt
damputvikling og kondens på stekeovnsdøren. Dette er
normalt og har ingen innvirkning på funksjonen. Tørk av
stekeovnsdøren og vinduet med en klut etter stekingen.
Steker du på risten, skyver du det emaljerte stekebrettet inn i
innsettingshøyde 1 for å fange opp dryppende fett.
Tips til grilling
Grillstykkene bør om mulig være like tykke. De bør være
minst 2–3 cm tykke. Dermed brunes de jevnt og forblir fine
og saftige.
Legg grillkjøttet midt på risten. Ha litt vann på det emaljerte
stekebrettet, og skyv det inn i innsettingshøyden under slik at
det kan fange opp fett som drypper ned. Sett det aldri på
bunnen av ovnsrommet.
Pensle grillkjøttet med litt olje før du legger det på risten
under grillen.
Snu tynnere kjøttstykker etter halvparten av grilltiden og
tykkere kjøttstykker flere ganger under grilltiden. Bruk
grilltang slik at kjøttet ikke blir gjennomboret og saften holder
seg i kjøttet.
Mørke kjøttyper som lam- og oksekjøtt brunes raskere og
bedre enn lysere typer som svine- og kalvekjøtt.
Tips til steking
Hvordan du kan avgjøre om steken er
ferdig.
Bruk et steketermometer (fås hos en forhandler) eller foreta en "skjeprøve". Trykk med
en skje på steken. Dersom den føles fast, er den ferdig. Dersom den gir etter, trenger
den litt mer steketid.
Steken er for mørk og svoren delvis
brent.
Kontroller innsettingshøyden og temperaturen.
Steken ser fin ut, men sjyen er brent. Velg et mindre stekekar neste gang, og fyll på mer væske.
Steken ser fin ut, men sjyen er for lys og
tynn.
Velg en større stekegryte neste gang, og tilsett litt mindre væske.
background
140
Ý Sisällysluettelo
[fi]Käyttöohje
Tärkeitä turvaohjeita.............................................................. 141
Vaurioiden syyt ...............................................................................142
Uusi laitteesi........................................................................... 143
Toimintovalitsin...............................................................................143
Lämpötilanvalitsin...........................................................................143
Monitoimikello.................................................................................143
Varusteet..........................................................................................144
Ennen ensimmäistä käyttöä.................................................. 144
Kellonajan asetus...........................................................................144
Uunin kuumentaminen..................................................................144
Varusteiden puhdistus ..................................................................144
Näin käytät uunia ................................................................... 144
Uunitoiminto ja lämpötila..............................................................144
Näin käytät monitoimikelloa ................................................. 145
Säätöjen muuttaminen ..................................................................145
Asetusten poistaminen .................................................................145
Äänimerkki säätäminen ................................................................145
Monitoimikellon säätäminen ........................................................145
Hälyttimen asettaminen ................................................................145
Aikakytkentäautomatiikan asettaminen .....................................145
Hoito ja puhdistus.................................................................. 146
Puhdistusaine .................................................................................146
Katalyyttinen uunitilan verhous....................................................146
Kattolevyn poistaminen.................................................................146
Laitteen luukun irrotus ja asennus..............................................147
Ristikoiden puhdistus....................................................................147
Ohjeita toimintahäiriöiden varalle ........................................ 148
Uunilampun vaihto.........................................................................148
Huoltopalvelu ......................................................................... 149
Mallinumero ja sarjanumero ........................................................149
Energiansäästö- ja ympäristönsuojeluohjeet ..................... 149
Energiansäästö...............................................................................149
Ympäristöystävällinen hävittäminen............................................149
Akryyliamidi elintarvikkeissa................................................ 149
yttövihjeitä.......................................................................... 150
Paistaminen.....................................................................................150
Paistaminen ja grillaaminen.........................................................151
Produktinfo
Lisätietoja tuotteista, varusteista, varaosista ja palveluista löydät
Internetistä: www.bosch-home.fi ja Online-Shopista:
www.bosch-eshop.com
background
141
: Tärkeitä turvaohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Vasta
sitten voit käyttää laitettasi turvallisesti ja
oikein. Säilytä käyttö- ja asennusohje
myöhempää käyttöä tai seuraavaa käyttäjää
varten.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kalusteeseen asennettavaksi. Noudata
asennusohjeita.
Tarkasta laite, kun olet purkanut sen
pakkauksesta. Jos laitteessa on
kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön.
Ilman pistoketta olevan laitteen saa liittää
vain valtuutettu asentaja. Takuu ei kata
virheellisestä liitännästä johtuvia vaurioita.
Tämä laite on tarkoitettu yksityisille
kotitalouksille ja kodinomaiseen
ympäristöön. Käytä laitetta vain ruokien ja
juomien valmistukseen. Pidä laitetta käytön
aikana silmällä. Käytä laitetta vain
suljetuissa tiloissa.
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit
tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu tarvittava kokemus ja
osaaminen, jos heitä valvoo heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö tai heitä
on opastettu laitteen turvallisessa käytössä
ja he ovat ymmärtäneet laitteen vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, paitsi
jos he ovat täyttäneet 8 vuotta ja heidän
toimiaan valvotaan.
Pidä alle 8-vuotiaat lapset poissa laitteen ja
liitäntäjohdon läheltä.
Laita varuste aina oikein päin uunitilaan.
Katso varusteita koskeva kuvaus
käyttöohjekirjassa.
Palovaara!
Uunitilassa säilytettävät, palavat esineet
voivat syttyä palamaan. Älä säilytä palavia
esineitä uunitilassa. Älä avaa laitteen
luukkua, jos laitteesta tulee savua. Kytke
laite pois päältä ja irrota verkkopistoke tai
kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
Palovaara!
Laitteen luukkua avattaessa muodostuu
ilmavirta. Leivinpaperi voi koskettaa
kuumennuselementtejä ja syttyä
palamaan. Älä laita irrallista leivinpaperia
varusteen päälle, kun esilämmität uunin.
Laita leivinpaperin päälle aina painoksi
astia tai uunivuoka. Levitä leivinpaperi vain
tarvittavalle alueelle. Leivinpaperi ei saa
ulottua varusteen ulkopuolelle.
Palovamman vaara!
Laite kuumenee hyvin kuumaksi. Älä
kosketa uunitilan kuumia sisäpintoja tai
kuumennuselementtejä. Anna laitteen
jäähtyä aina. Pidä lapset poissa laitteen
läheltä.
Palovamman vaara!
Varusteet ja astiat kuumenevat hyvin
kuumiksi. Käytä aina patalappuja, kun otat
kuumat varusteet tai astiat uunista.
Palovamman vaara!
Alkoholihöyryt voivat syttyä kuumassa
uunissa. Älä valmista ruokia, joissa on
runsaasti väkevää alkoholia. Käytä vain
väkeviä alkoholijuomia vain pieniä määriä.
Avaa laitteen luukku varovasti.
Palovamman vaara!
Käden ulottuvilla olevat osat kuumenevat
käytössä. Älä kosketa kuumia osia. Pidä
lapset poissa laitteen läheltä.
Palovamman vaara!
Laitteesta voi tulla kuumaa höyryä, kun
avaat laitteen luukun. Avaa laitteen luukku
varovasti. Pidä lapset poissa laitteen
läheltä.
Palovamman vaara!
Kuumassa uunitilassa oleva vesi voi
höyrystyä kuumaksi höyryksi. Älä kaada
koskaan vettä kuumaan uuniin.
Loukkaantumisvaara!
Laitteen luukun naarmuuntunut lasi voi
särkyä. Älä käytä puhdistuslastaa,
voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita.
Sähköiskun vaara!
Epäasianmukaiset korjaukset ovat
vaarallisia. Korjaukset saa suorittaa vain
asianmukaisen koulutuksen saanut
huoltoteknikko. Jos laite on rikki, irrota
verkkopistoke tai kytke sulake
sulakerasiassa pois päältä. Soita
huoltopalveluun.
Sähköiskun vaara!
Sähkölaitteiden johdon eriste voi sulaa
laitteen kuumissa osissa. Varo, että
sähkölaitteiden liitäntäjohto ei joudu
kosketuksiin laitteen kuumien osien
kanssa.
Sähköiskun vaara!
Laitteeseen pääsevä kosteus voi aiheuttaa
sähköiskun. Älä käytä painepesuria tai
höyrysuihkua.
Sähköiskun vaara!
background
142
Uunilamppua vaihdettaessa on
lampunkantojen liitännöissä sähkövirtaa.
Irrota ennen vaihtamista verkkopistoke tai
kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
Sähköiskun vaara!
Viallinen laite voi aiheuttaa sähköiskun.
Älä kytke viallista laitetta päälle. Irrota
verkkopistoke tai kytke sulake
sulakerasiassa pois päältä. Soita
huoltopalveluun.
Palovaara!
Irralliset ruoantähteet, rasva ja paistoliemi
voivat syttyä itsepuhdistuksen aikana
palamaan. Poista karkea lika uunitilasta ja
varusteista ennen jokaista itsepuhdistusta.
Palovaara!
Laitteen ulkopinta kuumenee
itsepuhdistuksen aikana hyvin kuumaksi.
Älä ripusta palavia esineitä, esim.
keittiöpyyhkeitä luukun kahvaan. Pidä
laitteen etupuoli vapaana. Pidä lapset
poissa laitteen läheltä.
Palovamman vaara!
Uunitila kuumenee itsepuhdistuksen
aikana hyvin kuumaksi. Älä avaa laitteen
luukkua tai käsittele lukitushakaa käsin.
Anna laitteen jäähtyä. Pidä lapset poissa
laitteen läheltä.
Palovamman vaara!
; Laitteen ulkopinta kuumenee
itsepuhdistuksen aikana hyvin kuumaksi.
Älä kosketa laitteen luukkua. Anna laitteen
jäähtyä. Pidä lapset poissa laitteen läheltä.
Vakavien terveysvahinkojen vaara!
Laite kuumenee itsepuhdistuksen aikana
hyvin kuumaksi. Korkea kuumuus
vaurioittaa peltien ja vuokien tarttumatonta
pinnoitetta ja siitä muodostuu myrkyllisiä
kaasuja. Älä puhdista tarttumattomalla
pinnoitteella varustettuja peltejä ja vuokia
itsepuhdistuksen mukana. Puhdista
puhdistustoiminnon mukana vain emaloituja
varusteita.
Vaurioiden syyt
Huomio!
Varuste, folio, leivinpaperi tai astia uunin pohjalla: älä aseta
varusteita uunin pohjalle. Älä levitä minkään tyyppistä foliota
tai leivinpaperia uunin pohjalle. Älä aseta uunin pohjalle
astiaa, kun lämpötilaksi on asetettu yli 50 ºC. Seurauksena
on kosketuspinnan ylikuumeneminen. Leipomis- ja paistoajat
eivät enää pidä paikkaansa ja emali vaurioituu.
Vettä kuumassa uunitilassa: älä kaada koskaan vettä
kuumaan uuniin. Siitä muodostuu vesihöyryä.
Lämmönvaihtelu voi aiheuttaa emalivaurioita.
Kosteat elintarvikkeet: älä säilytä kosteita elintarvikkeita
pitkään suljetussa uunissa. Emali vaurioituu.
Hedelmämenu: älä täytä leivinpeltiä liian täyteen, kun
kypsennät hyvin mehukasta hedelmäpiirakkaa. Pelliltä valuva
hedelmämehu aiheuttaa tahroja, joita ei saa poistettua. Jos
mahdollista, käytä syvempää uunipannua.
Jäähtyminen laitteen luukku avoimena: anna uunitilan jäähtyä
luukku suljettuna. Vaikka avaat laitteen luukun vain raolleen,
viereiset kalusteet voivat ajan myötä vahingoittua.
Hyvin likainen luukun tiiviste: Jos luukun tiiviste on hyvin
likainen, laitteen luukku ei sulkeudu käytössä enää kunnolla.
Viereiset kalusteet voivat vahingoittua.Pidä luukun tiiviste aina
puhtaana.
Laitteen luukku istuimena ja säilytystilana: Älä nojaa tai
istuudu laitteen luukun päälle tai riipu siitä. Älä aseta astioita
tai varusteita laitteen luukun päälle.
Varusteen työntäminen paikalleen: varuste voi laitteen
mallista riippuen naarmuttaa luukun lasia, kun laitteen luukku
suljetaan. Työnnä varuste uunitilaan aina vasteeseen saakka.
Laitteen kuljetus: älä kanna tai kannattele laitetta luukun
kahvasta. Kahva ei kestä laitteen painoa ja se saattaa murtua.
background
143
Uusi laitteesi
Tässä tutustut uuteen laitteeseesi. Saat tietoja ohjauspaneelista,
uunista, uunitoiminnoista ja varusteista.
Toimintovalitsin
Toimintovalitsimella asetat uunitoiminnon.
Kun asetat uunitoiminnon, uunilamppu syttyy.
Lämpötilanvalitsin
Lämpötilanvalitsimella säädät lämpötilan tai grillaustehon.
Merkkivalo palaa, kun uuni kuumenee. Se sammuu
kuumennustaukojen ajaksi.
Monitoimikello
Voit ohjata uunia monitoimikellon avulla. Voit esimerkiksi valita
ennalta ajankohdan, jolloin haluat uunin kytkeytyvän päälle tai
aikakytkentäautomatiikan lopettavan paistamisen tai
kypsentämisen. Monitoimikelloa voidaan käyttää myös
hälyttimenä.
Toimintovalitsimet
Toiminto valitaan painamalla kyseistä toimintovalitsinta.
Toiminta-aika ja aika asetetaan valitsimilla + ja -. Asetetut arvot
näkyvät näyttöruudussa.
Selostus
1 Toimintovalitsin
2 Lämpötilanvalitsin
3 Merkkivalo
4 Näyttöruutu ja käyttöpainikkeet
Asetus Käyttö
Û
Nolla-asento Uuni on kytketty pois päältä.
%
Ylä/alalämpö Kakuille, paistoksille ja vähärasvai-
sille paisteille. Lämpö tulee tasaisesti
ylhäältä ja alhaalta.
(
Grilli, suuri pinta Pihvien, makkaroiden, paahtoleipien
ja kalanpalojen grillaaminen. Koko
grillivastuksen alla oleva pinta kuu-
menee.
*
Grilli, pieni pinta Pienten pihvi-, makkara-, paahto-
leipä- ja kalanpalamäärien grillaami-
nen. Grillivastuksen keskiosa
kuumenee.
7
Kiertoilmagrillaus Lihan, linnun ja kokonaisen kalan
paistaminen. Grillivastus ja puhallin
kytkeytyvät vuorotellen päälle ja pois
päältä. Tuuletin kierrättää kuumaa
ilmaa ruokien ympärille.
;
Pizzateho Pakasteiden nopea valmistus ilman
esilämmitystä, esim. pizza, ranskalai-
set perunat tai struudeli. Alempi läm-
mityselementti ja takaseinällä oleva
rengaslämmityselementti kuumene-
vat.
<
Kiertoilma* Kakuille ja leivonnaisille yhdestä
kahteen tasolla. Puhallin jakaa taka-
seinällä olevan rengaslämmitysele-
mentin lämmön tasaisesti uunitilaan.
* Uunitoiminto, jonka avulla määriteltiin energialuokka standar-
din EN50304 mukaan.
N
Ylä/alalämpö &
kiertoilma
Kakuille ja leivonnaisille yhdestä
kahteen tasolla. Puhallin jakaa läm-
mityselementtien tuottaman lämmön
tasaisesti uunitilaan.
6
Alalämpö & kier-
toilma
Kakuille mehukkaalla täytteellä.
Puhallin jakaa alemman lämmityse-
lementin tuottaman lämmön tasai-
sesti uunitilaan.
Asetus Merkitys
Ú
Nolla-asento Uuni ei kuumene.
50-250 Lämpötila-alue Lämpötila uunissa °C.
(
Grillausteho Grillin tehoalue.
Symboli Merkitys Käyttö
U
Hälytin Toiminta-ajan asetus
r
Toiminta-ajan päät-
tyminen
Automaattisen poiskytkey-
tymisen ajankohdan asetus
q
Toiminta-aika Toiminta-ajan asetus auto-
maattiselle poiskytkeytymi-
selle
- Miinus Toiminta-ajan tai ajan las-
keminen
+ Plus Toiminta-ajan tai ajan nos-
taminen
Asetus Käyttö
* Uunitoiminto, jonka avulla määriteltiin energialuokka standar-
din EN50304 mukaan.
background
144
Varusteet
Varusteet voidaan asettaa uuniin neljään eri korkeuteen.
Työnnä varuste aina vasteeseen saakka, jotta se ei kosketa
luukun lasia. Varmista, että laitat varusteen aina oikein päin
uunitilaan.
Voit vetää varusteesta kaksi kolmasosaa ulos ilman, että se
kallistuu. Tällöin ruoka on helppo ottaa ulos uunista.
Varusteet voivat kuumentuessaan muuttaa muotoaan.
Jäähtyessään varuste palaa alkuperäiseen muotoonsa, eikä
tämä vaikuta varusteen toimintaan.
Varusteita voit ostaa huoltopalvelusta, alan liikkeistä tai
Internetin kautta.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Seuraavassa kerromme toimenpiteet, jotka Sinun on tehtävä
ennen kuin valmistat laitteellasi ensimmäisen kerran ruokaa.
Lue ensin luku Turvallisuusohjeet.
Poista laitteen pakkaus ja hävitä se asianmukaisesti.
Kellonajan asetus
1. Paina samanaikaisesti toimintovalitsimia r ja q.
2. Aseta tämänhetkinen toiminta-aika toimintovalitsimilla + ja -.
Kellonaika otetaan käyttöön muutaman sekunnin kuluttua.
Uunin kuumentaminen
Uunin esipuhdistus
1. Poista varusteet ja kannatinristikot uunitilasta.
2. Poista kaikki pakkausmateriaalin jäänteet, esimerkiksi
styroksin palat, huolellisesti uunitilasta.
3. Eräät osat on peitetty foliolla naarmuuntumisen estämiseksi.
Poista tämä naarmuuntumisenestofolio.
4. Puhdista laitteen ulkopinta pehmeällä, kostealla liinalla.
5. Puhdista uunitila kuumalla astianpesuaineliuoksella.
Uunin kuumentaminen
Poista uutuuden haju kuumentamalla tyhjää, suljettua uunia.
1. Kierrä toimintovalitsin uunitoiminnon ylä-/alalämpö kohdalle.
2. Kierrä lämpötilanvalitsin maksimilämpötilan kohdalle.
3. Kytke uuni 40 minuutin kuluttua pois päältä.
Uunin puhdistaminen käytön jälkeen
1. Puhdista uunitila kuumalla astianpesuaineliuoksella.
2. Asenna ristikot.
Varusteiden puhdistus
Puhdista varusteet ennen ensimmäistä käyttöä huolellisesti
lämpimällä astianpesuaineliuoksella ja astianpesuliinalla.
Näin käytät uunia
Voit tehdä uuniisi erilaisia asetuksia. Voit ohjata uunia
monitoimikellon avulla.
Uunitoiminto ja lämpötila
1. Aseta toimintovalitsimella uunitoiminto.
2. Säädä lämpötila tai grillausteho lämpötilanvalitsimella.
Uuni alkaa kuumentua.
Uunin kytkeminen pois päältä
Kierrä toimintovalitsin nolla-asentoon.
Säätöjen muuttaminen
Voit milloin tahansa muuttaa uunitoiminnon ja lämpötilan tai
grillaustehon kyseisellä valitsimella.
Varusteet Kuvaus
Leivin- ja paistoritilä
Astioille, kakkuvuoille, paisteille, gril-
lipaloille, pakasteruuille.
Emaloitu leivinpelti
Mehukkaille kakuille, leivonnaisille,
pakasteruoille ja suurille paisteille.
Voidaan käyttää myös rasvankeruu-
astiana.
background
145
Näin käytät monitoimikelloa
Voit käyttää monitoimikelloa yhdellä kädellä. Kun olet painanut
kyseistä toimintonäppäintä, aseta aika tai toiminta-aika
valitsimilla + ja -. Asetettu aika otetaan käyttöön.
Voit muuttaa asetuksiasi myös käytön aikana tai poistaa ne,
jolloin toiminto keskeytyy.
Säätöjen muuttaminen
1. Paina kyseistä toimintovalitsinta.
Kyseinen symboli palaa.
2. Muuta asetustasi valitsimilla + ja -.
Asetusten poistaminen
1. Paina kyseistä toimintovalitsinta.
Kyseinen symboli palaa.
2. Paina valitsinta -, kunnes näyttöruutuun ilmesyy 000.
3. Jos aikakytkentäautomatiikka oli käytössä: kytke uuni pois
päältä.
Äänimerkki säätäminen
Voit valita kolmenäänimerkin väliltä, jos mikään ohjelma ei ole
juuri käynnissä.
Paina valitsinta - useita kertoja, haluamaasi äänimerkkiin asti.
Äänimerkki otetaan käyttöön.
Monitoimikellon säätäminen
Kun laite on liitetty sähköverkkoon tai on sattunut sähkökatkos,
näytössä vilkkuu symboli ja kolme nollaa.
Kellonajan asetus
Voit asettaa kellonajan vain, kun mikään muu toiminto ei ole
käytössä.
1. Paina samanaikaisesti toimintovalitsimia r ja q.
2. Aseta tämänhetkinen toiminta-aika toimintovalitsimilla + ja -.
Hälyttimen asettaminen
Hälytin on taaksepäin käyvä kello, joka antaa äänimerkin, kun
asetettu toiminta-aika on kulunut loppuun. Hälytin ei vaikuta
uunin toimintaan.
Toiminta-ajan asetus
1. Paina valitsinta U.
2. Aseta toiminta-aika toimintovalitsimilla + ja -.
Näytössä näkyy symboli
U .
3. Jäljellä olevan toiminta-ajan saat näyttöön painamalla
valitsinta
U.
Kun aika on kulunut loppuun, kuulet äänimerkin.
Aikakytkentäautomatiikan asettaminen
Monitoimikellon avulla voit kytkeä uunin automaattisesti pois
päältä tai päälle ja pois päältä.
Kytkeytyminen automaattisesti pois päältä
Toiminta-ajan asetus
1. Kierrä toimintovalitsin haluamasi uunitoiminnon kohdalle.
2. Kierrä lämpötilanvalitsin haluamasi lämpötilan kohdalle.
Uuni kytkeytyy päälle.
3. Paina toimintovalitsinta r.
4. Aseta toiminta-aika valitsimilla + ja -.
Uuni käynnistyy ja näyttöruutuun ilmestyy symboli A ja
tämänhetkinen kellonaika.
Toiminta-aika on kulunut loppuun
Kuulet äänimerkin ja näyttöruudussa vilkkuu symboli A ja
tämänhetkinen kellonaika.
Uuni kytkeytyy pois päältä.
Voit sammuttaa äänimerkin aikaisemmin painamalla valitsimia
r ja q.
Kytkeminen automaattisesti päälle ja pois päältä
Kypsentäminen ja paistaminen alkaa asetetuksi aikaa
valitsemallasi, myöhemmällä hetkellä.
Toiminta-ajan asetus
1. Kierrä toimintovalitsin haluamasi uunitoiminnon kohdalle.
2. Kierrä lämpötilanvalitsin haluamasi lämpötilan kohdalle.
Uuni kytkeytyy päälle.
3. Paina toimintovalitsinta r.
4. Aseta toiminta-aika valitsimilla + ja -.
Uuni käynnistyy ja näyttöruutuun ilmestyy symboli A ja
tämänhetkinen kellonaika.
Toiminta-ajan päättymisen asettaminen
1. Paina valitsinta q.
Näyttöruudussa näkyy tämänhetkisen kellonajan ja toiminta-
ajan summa.
2. Pidä valitsin q painettuna ja muuta toiminta-ajan päättymistä
valitsimilla + ja -.
Uuni kytkeytyy pois päältä ja käynnistyy myöhemmin
automaattisesti. Näyttöruutuun ilmestyy symboli A ja
tämänhetkinen kellonaika.
Toiminta-aika on kulunut loppuun
Kuulet äänimerkin ja näyttöruudussa vilkkuu symboli A ja
tämänhetkinen kellonaika.
Uuni kytkeytyy pois päältä.
Voit sammuttaa äänimerkin aikaisemmin painamalla
valitsimia
r ja q.
background
146
Hoito ja puhdistus
Uunisi pysyy kauan kauniina ja ehjänä, kun hoidat ja puhdistat
uunia huolellisesti. Seuraavassa saat ohjeet uunisi oikeasta
hoidosta ja puhdistuksesta.
Huomautuksia
Laiteen etupuolella esiintyy pieniä värieroja eri materiaalien
kuten lasin, muovin tai metallin takia.
Luukun lasissa olevat, valumajälkiä muistuttavat varjot ovat
heijastumia uunilampun valosta.
Emali kovetetaan erittäin korkeissa lämpötiloissa. Siinä voi
syntyä vähäisiä värimuutoksia. Se on normaalia, eikä se
vaikuta mitenkään toimintaan. Ohuiden peltien reunoja ei
voida täysin emaloida. Siksi ne voivat olla paljaita. Tämä ei
heikennä korroosiosuojaa.
: Sähköiskun vaara!
Laitteeseen pääsevä kosteus voi aiheuttaa sähköiskun. Älä
käytä painepesuria tai höyrysuihkua.
: Palovamman vaara!
Laite kuumenee hyvin kuumaksi. Älä kosketa uunitilan kuumia
sisäpintoja tai kuumennuselementtejä. Anna laitteen jäähtyä
aina. Pidä lapset poissa laitteen läheltä.
Puhdistusaine
Jotta eri pinnat eivät vaurioidu vääristä puhdistusaineista,
noudata taulukon ohjeita.
Älä käytä
voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita
vahvasti alkoholipitoisia puhdistusaineita
kovia hankaustyynyjä tai puhdistussieniä
painepesuria tai höyrysuihkua.
Huuhtele uudet sieniliinat huolellisesti ennen käyttöä.
Katalyyttinen uunitilan verhous
Katalyyttiset uunitilan verhoukset on pinnoitettu
itsepuhdistuvalla emalilla.
Pinnat puhdistuvat itsestään, kun uuni on käytössä. Suuret
roiskeet häviävät vasta uunin useamman käyttökerran jälkeen.
Itsepuhdistuvat pinnat
Sivuseinät on pinnoitettu katalyyttisesti. Älä puhdista näitä
pintoja koskaan uuninpuhdistusaineella. Emalin kevyt
värjääntyminen ei vaikuta itsepuhdistukseen.
Kattolevyn poistaminen
Voit ottaa kattolevyn puhdistamisen helpottamiseksi pois
paikailtaan.
Alue Puhdistusaine
Laiteen ulkopuoli Kuuma astianpesuaineliuos:
Puhdista talousliinalla ja kuivaa pehme-
ällä liinalla. Älä käytä lasinpesuainetta tai
puhdistuslastaa.
Ruostumaton teräs Kuuma astianpesuaineliuos:
Puhdista talousliinalla ja kuivaa pehme-
ällä liinalla. Poista kalkki-, rasva-, tärkke-
lys- ja valkuaistahrat välittömästi.
Tahrojen alle voi muodostua korroosioita.
Huoltopalvelusta tai alan liikkeistä on
saatavana erityisiä ruostumattoman
teräksen hoitoaineita, jotka soveltuvat
lämpimille pinnoille. Sivele pinnalle hyvin
ohut kerros hoitoainetta pehmeällä lii-
nalla.
Alumiini ja muovi Lasinpesuaine:
Puhdista pehmeällä liinalla.
Emalipinnat (sileä
pinta)
Helpottaaksesi puhdistusta voit kytkeä
uunilampun päälle ja ottaa tarvittaessa
laitteen luukun pois paikaltaan. Puhdista
yleisesti saatavilla olevalla astianpesuai-
neella tai etikkavedellä ja pehmeällä,
kostealla liinalla tai ikkunaliinalla; kuivaa
pehmeällä liinalla. Liota kiinni palaneet
ruoantähteet kostealla liinalla ja astianpe-
suaineella. Jos likaantuminen on run-
sasta, suosittelemme
uuninpuhdistusgeeliä. Se voidaan levittää
täsmällisesti juuri tarvittavaan kohtaan.
Jätä uuni puhdistuksen jälkeen auki, jotta
se kuivuu.
Itsepuhdistuvat pin-
nat (karkea pinta)
Noudata ohjeita luvussa: Itsepuhdistuvat
pinnat
Luukun lasit Lasinpesuaine:
Puhdista pehmeällä liinalla. Älä käytä
puhdistuslastaa.
Uunilampun lasisuo-
jus
Kuuma astianpesuaineliuos:
Puhdista talousliinalla.
Tiiviste
Älä irrota!
Kuuma astianpesuaineliuos:
Puhdista talousliinalla. Älä hankaa.
Ristikot Kuuma astianpesuaineliuos:
Liota ja puhdista talousliinalla tai harjalla.
Varusteet Kuuma astianpesuaineliuos:
Liota ja puhdista talousliinalla tai harjalla.
Alue Puhdistusaine
background
147
Laitteen luukun irrotus ja asennus
Voit helpottaa puhdistamista ottamalla laitteen luukun pois
paikaltaan.
Laitteen luukun irrotus
: Loukkaantumisvaara!
Kun saranoiden lukitus on avattu, ne napsahtavat kovalla
voimalla kiinni. Varmista, että lukitsinvivut on käännetty
kokonaan ylös, kun otat uuninluukun pois paikaltaan.
1. Avaa uuninluukku kokonaan.
2. Käännä vasemmalla ja oikealla olevat molemmat lukitsinvivut
ylös. Varmista, että et sulje uuninluukkua, kun lukitsinvivut on
käännetty ylös. Saranat voivat vääntyä ja seurauksena voi olla
emalivaurioita.
3. Käännä uuninluukku viistoon asentoon. Tartu luukkuun
molemmin käsin vasemmalta ja oikealta. Sulje vielä vähän ja
vedä se pois paikaltaan.
Laitteen luukun asennus
1. Varmista uuninluukkua paikalleen ripustaessasi, että saran
alaosassa oleva ura lukittuu aukkoon.
2. Käännä molemmat lukitsinvivut vasemmalla ja oikealla taas
alaspäin ja sulje uuninluukku.
: Loukkaantumisvaara!
Jos uuninluukku putoaa tahattomasti pois paikaltaan tai sarana
napsahtaa kiinni, älä koske saranaan. Soita huoltopalveluun.
Ristikoiden puhdistus
Voit ottaa ristikot puhdistamisen helpottamiseksi pois
paikoiltaan.
Ristikot on kiinnitetty kolmesta kohtaa uunitilan sivuseiniin.
Ristikoiden irrottaminen
1. Nosta etummainen koukku pois reiästä.
2. Vedä ristikko eteenpäin pois takimmaisista rei'istä.
Ristikoiden puhdistus
Puhdista ristikot astianpesuaineella ja sienellä tai harjalla.
Ristikoiden kiinnittäminen paikoilleen
1. Työnnä ristikko takaseinän reikiin.
2. Ripusta etummainen koukku reikään.
 



background
148
Ohjeita toimintahäiriöiden varalle
Jos toimintahäiriöitä esiintyy, kyseessä on yleensä pikkuseikka.
Ennen kuin soitat huoltopalveluun, ota seuraavat ohjeet
huomioon.
: Sähköiskun vaara!
Epäasianmukaiset korjaukset ovat vaarallisia. Korjaukset saa
suorittaa vain asianmukaisen koulutuksen saanut
huoltoteknikko.
Jos laitetta korjataan asiattomasti, seurauksena voi olla vakavia
vaaratilanteita.
Uunilampun vaihto
Palanut uunilamppu on vaihdettava uuteen. Lämmönkestäviä
lamppuja saat huoltopalvelusta tai alan liikkeistä. Ilmoita aina
laitteesi mallinumero ja sarjanumero. Älä käytä muita lamppuja.
1. Kytke sulake pois päältä tai irrota verkkopistoke.
2. Avaa laitteen luukku.
3. Laita vahinkojen välttämiseksi kylmään uuniin keittiöpyyhe.
4. Kierrä uunitilan sisällä olevan palaneen uunilampun
lasisuojus pois paikaltaan vasemmalle kiertäen.
5. Korvaa uunilamppu samantyyppisellä lampulla.
Jännite: 240 V;
Teho: 25 W;
Kierre: E14;
Lämmönkesto: 300 °C
6. Kierrä uunilampun lasisuojus takaisin paikalleen.
7. Poista keittiöpyyhe ja kytke sulake taas päälle tai kytke
verkkopistoke.
Paina uunivalon toimintovalitsin lukitukseen saakka
tarkastaaksesi, toimiiko uunivalo.
Häiriö Mahdollinen
syy
Ohje/toimenpide
Laite ei toimi. Sulake palanut. Tarkista sulakerasiasta,
onko lieden sulake kun-
nossa.
Sähkökatko. Tarkista, palaako keittiön
valo.
Uunia ei saa
kytkettyä pois
päältä.
Elektroniikka on
vioittunut.
Kytke sulake pois päältä.
Soita huoltopalveluun.
Kellonäyttö vilk-
kuu.
Sähkökatko Aseta kellonaika uudelleen.
Uuni ei kuu-
mene.
Sulake palanut. Tarkasta tai vaihda sulake.
Toimintovalit-
sinta ei ole ase-
tettu.
Aseta toimintovalitsin .
Luukun lasi on
murtunut.
Kytke laite pois päältä.
Soita huoltopalveluun.
Hedelmäme-
nua tai valkuais-
tahroja
emaloiduilla pin-
noilla.
Kosteat kakku-
mehut tai liha-
nesteet.
Emalin harmiton muutos, ei
poistettavissa.
background
149
Huoltopalvelu
Jos laitteesi täytyy korjata, käänny huoltopalvelumme puoleen.
Pyrimme aina löytämään sopivan ratkaisun ja välttämään
tarpeettomat huoltokorjaajan käynnit.
Mallinumero ja sarjanumero
Ilmoita soittaessasi laitteen mallinumero (E-Nr.) ja sarjanumero
(FD-Nr.), jotta saat heti pätevät neuvot. Tyyppikilpi numeroineen
löytyy oikealta, uuninluukun sivulta. Jotta löydät tiedot
tarvittaessa helposti, voit kirjoittaa laitteesi tiedot ja
huoltopalvelun puhelinnumeron tähän.
Ota huomioon, että huoltopalvelun asentajan käynti
käyttövirheen takia aiheuttaa Sinulle kustannuksia myös
takuuaikana.
Lähimmän huoltopalvelupisteen yhteystiedot löydät tästä tai
oheisesta huoltopisteluettelosta.
Huoltotilaukset ja neuvonta häiriötapauksissa
Luota valmistajan asiantuntemukseen. Siten varmistat, että
korjauksen tekee koulutettu huoltoteknikko, joka käyttää
alkuperäisiä varaosia.
Energiansäästö- ja ympäristönsuojeluohjeet
Tässä annamme ohjeita energiansäästöstä leipomisen ja
paistamisen yhteydessä ja kerromme laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Energiansäästö
Esilämmitä uuni vain, kun reseptissä kehotetaan niin
tekemään.
Käytä tummia, mustaksi maalattuja tai emaloituja
kakkuvuokia. Ne johtavat lämpöä erityisen hyvin.
Avaa uuninluukku mahdollisimman harvoin kypsennyksen,
leipomisen tai paistamisen aikana.
Paista useampia kakkuja mieluiten peräkkäin. Uuni on vielä
lämmin. Se lyhentää toisen kakun paistoaikaa. Voit laittaa
uuniin myös kaksi pitkänomaista vuokaa rinnakkain.
Jos kypsennysaika on pitkä, voit kytkeä uunin 10 minuuttia
ennen kypsennysajan päättymistä pois päältä ja käyttää
jälkilämmön loppukypsentämiseen.
Ympäristöystävällinen hävittäminen
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
Akryyliamidi elintarvikkeissa
Akryyliamidia syntyy etenkin valmistettaessa korkeassa
lämpötilassa vilja- ja perunatuotteita kuten esim. perunalastuja,
ranskalaisia perunoita, paahtoleipää, sämpylöitä, leipää ja
sokerileipomotuotteita (keksejä, piparkakkuja, pikkuleipiä).
Enr.
FD-Nr.
Huoltopalvelu
O
FI 020 084 840
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/
EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Vihjeitä ruoan vähäakryyliamidisesta valmistamisesta
Yleistä
Pidä kypsennysajat mahdollisimman lyhyinä.
Ruskista ruoka kullankeltaiseksi, ei liian tummaksi.
Suuret, paksut elintarvikkeet sisältävät vähemmän akryyliamidia.
Paistaminen Ylä-/alalämpö enint. 200 °C.
3D-kiertoilma tai kiertoilma enint.180 °C.
Pikkuleivät Ylä-/alalämpö enint. 190 °C.
3D-kiertoilma tai kiertoilma enint.170 °C.
Muna tai munankeltuainen vähentää akryyliamidin muodostumista.
Ranskalaiset perunat uunissa Levitä ne tasaisesti, ei päällekkäin pellille. Paista vähintään 400 g peltiä kohtia, jotta rans-
kalaiset perunat eivät kuivu.
background
150
yttövihjeitä
Tästä löydät astioita ja valmistusta koskevia vihjeitä.
Huomautuksia
Käytä laitteen mukana toimitettuja varusteita. Varusteita on
saatavana lisävarusteena alan liikkeistä tai huoltopalvelusta.
Poista uunista ennen käyttöä varusteet ja astiat, joita et
tarvitse.
Käytä aina patalappua, kun otat kuuman varusteen tai astian
uunista.
Paistaminen
Leivontavuoat
Käytä mieluiten vaaleita leivontavuokia ja leivinpeltejä.
Laita leivontavuoat aina leivin- ja paistoritilän keskelle.
Leivontavihjeitä
Näin varmistat, onko sokerikakku kypsä. Pistä kakkua korkeimmasta kohdasta puutikulla noin 10 minuuttia ennen ohjeessa maini-
tun paistoajan päättymistä. Jos taikina ei enää tartu tikkuun, kakku on valmis.
Kakku painuu kasaan. Käytä seuraavalla kerralla vähemmän nestettä tai säädä uunin lämpötila 10 astetta mata-
lammaksi. Noudata ohjeen sekoitusaikoja.
Kakku on noussut keskeltä ja jäänyt reu-
noilta matalammaksi.
Älä voitele irtokakkuvuoan reunaa. Irrota kakku paistamisen jälkeen varovasti veitsellä.
Kakku on päältä liian tumma. Laita kakku alemmalle kannatinkorkeudelle, valitse matalampi lämpötila ja paista kakkua
vähän pidemmän aikaa.
Kakku on liian kuiva. Pistele valmiiseen kakkuun hammastikulla pieniä reikiä. Kostuta se hedelmämehulla tai
alkoholilla. Valitse seuraavalla kerralla 10astetta korkeampi lämpötila ja lyhennä paistoai-
kaa.
Leipä tai kakku (esim. juustokakku) näyt-
tää hyvältä, mutta on sisältä tahmea
(rasvainen, juovainen)
Käytä seuraavalla kerralla vähän vähemmän nestettä ja paista matalammassa lämpöti-
lassa vähän kauemmin. Esipaista ensin pohja kakuissa, joissa on kostea täyte. Ripottele
päälle manteleita tai korppujauhoja ja levitä päällyste päälle. Noudata ohjeita ja paistoai-
koja.
Leivonnaiset ruskistuvat epätasaisesti. Valitse hieman alhaisempi lämpötila, silloin leivonnainen paistuu tasaisemmin. Reunojen
yli ulottuva leivinpaperi voi vaikeuttaa ilmankiertoa. Leikkaa leivinpaperi aina peltiin sopi-
vaksi.
Hedelmäkakku on alapuolelta liian vaa-
lea.
Laita kakku seuraavalla keralla yhtä tasoa alemmaksi.
Hedelmämehu valuu reunojen yli. Käytä seuraavalla keralla syvempää uunipannua.
Hiivataikinasta valmistetut pienleivonnai-
set liimautuvat paistettaessa toisiinsa.
Leivonnaisten pitäisi olla n. 2 cm etäisyydellä toisistaan. Siten leivonnaisilla on riittävästi
tilaa kohota ja ruskistua joka puolelta.
Mehukkaita kakkuja paistettaessa muo-
dostuu kondenssivettä.
Paistamisen yhteydessä voi muodostua vesihöyryä. Se poistuu luukun kautta. Vesihöyry
voi tiivistyä ohjauspaneeliin tai viereisiin kalusteisiin ja tippua kondenssivetenä. Ilmiö on
fysikaalinen.
background
151
Paistaminen ja grillaaminen
Astia
Voit käyttää kaikkia lämmönkestäviä astioita. Laita astia aina
ritilän keskelle. Suurille paisteille sopii myös emaloitu leivinpelti.
Vihjeitä paistamiseen
Matala lämpötila ruskistaa tasaisemmin.
Lisää vähärasvaisen lihan joukkoon 2-3 rkl nestettä,
patapaistiin 8-10 rkl, koosta riippuen.
Pistele ankan tai hanhen siipien alle nahkaan reikiä, jolloin
rasva pääsee valumaan pois.
Linnusta tulee erityisen rapean ruskea, jos sivelet sen
paistoajan loppupuolella voilla, suolavedellä tai
appelsiinimehulla.
Käännä lihanpalat, kun puolet ajasta on kulunut.
Kun paisti on valmis, anna sen vetäytyä vielä 10 minuuttia
pois päältä kytketyssä, suljetussa uunissa. Siten lihaneste
jakautuu paremmin.
Suurempia lihanpaloja kypsennettäessä uuninluukkuun voi
muodostua runsaammin höyryä ja vettä. Tämä on normaali
ilmiö, eikä se vaikuta laitteen toimintaan. Kuivaa uuninluukku
ja tarkistusikkuna paistamisen jälkeen liinalla.
Jos paistat ritilällä, työnnä lisäksi rasvankeruuta varten
emaloitu leivinpelti kannatinkorkeudelle 1.
Grillausvihjeitä
Käytä mahdollisimman saman paksuisia grillipaloja. Niiden
tulisi olla vähintään 2-3 cm paksuja. Silloin ne ruskistuvat
tasaisesti ja niistä tulee mehukkaita.
Laita grillattava tuote ritilän keskelle. Laita emaloituun
leivinpeltiin vähän vettä ja työnnä se mukaan uuniin
rasvankeruuastiaksi ritilää alemmalle kannatinkorkeudelle.
Älä laita sitä koskaan uunin pohjalle.
Sivele grillituote kevyesti öljyllä ennen kuin laitat sen ritilälle
grillin alle.
Käännä ohuempi grillattava, kun puolet grillausajasta on
kulunut, ja paksumpi grillattava useamman kerran
grillausajan kuluessa. Käytä kääntämiseen grillipihtejä. Näin
grillattavaan ei tule reikiä ja lihaneste pysyy esimerkiksi
paistin sisällä.
Tummat lihalaadut kuten lampaan- ja naudanliha ruskistuvat
nopeammin ja paremmin kuin vaalea porsaan- ja vasikanliha.
Vihjeitä paistamiseen
Kuinka voit varmistaa, onko paisti val-
mis.
Käytä paistomittaria (saatavana alan liikkeistä) tai tee "lusikkakoe". Paina paistia lusikalla.
Jos se tuntuu kiinteältä, se on valmis. Jos se antaa periksi, se tarvitsee vielä vähän aikaa.
Paisti on liian tumma ja pinta paikoitel-
len palanut.
Tarkasta kannatinkorkeus ja lämpötila.
Paisti näyttää hyvältä, mutta kastike on
palanut.
Valitse seuraavalla kerralla pienempi paistoastia ja lisää enemmän nestettä.
Paisti näyttää hyvältä, mutta kastike on
liian vaaleaa ja vetistä.
Valitse seuraavalla kerralla suurempi paistoastia ja käytä vähemmän nestettä.
background
152
× Indholdsfortegnelse
[da]Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger ............................................. 153
Årsager til skader...........................................................................154
Det nye apparat ...................................................................... 155
Funktionsvælger.............................................................................155
Temperaturvælger..........................................................................155
Det elektroniske ur ........................................................................155
Tilbehør ............................................................................................156
Inden den første ibrugtagning.............................................. 156
Indstille klokkeslæt ........................................................................156
Opvarmning af ovnen....................................................................156
Rense tilbehør ................................................................................156
Sådan betjener De ovnen...................................................... 156
Ovnfunktion og temperatur ..........................................................156
Sådan betjener De det elektroniske ur................................. 157
Ændre indstillinger.........................................................................157
Slette indstillinger...........................................................................157
Indstille signaltone .........................................................................157
Indstille elektronisk ur ...................................................................157
Indstille minutur ..............................................................................157
Indstille den automatiske timer ...................................................157
Pleje og rengøring ................................................................. 158
Rengøringsmidler...........................................................................158
Katalytisk ovnrumsbeklædning ...................................................158
Tage plade i ovnloft ud.................................................................158
Afmontere/montere ovndør..........................................................159
Rengøre ribberammer...................................................................159
En fejl, hvad gør man? .......................................................... 160
Skifte ovnlampen ...........................................................................160
Kundeservice ......................................................................... 160
Enummer og FDnummer............................................................160
Tips om energibesparelse og miljøhensyn ......................... 161
Energibesparelse...........................................................................161
Miljøvenlig bortskaffelse ...............................................................161
Akrylamid i levnedsmidler .................................................... 161
Anvendelsestips .................................................................... 162
Bagning............................................................................................162
Stegning og grilning......................................................................163
Produktinfo
Der findes yderligere oplysninger om produkter, tilbehør,
reservedele og services på internettet: www.bosch-home.com
og Online-Shop: www.bosch-eshop.com
background
153
: Vigtige sikkerhedsanvisninger
Læs denne vejledning omhyggeligt
igennem. Det er en forudsætning for, at
apparatet kan betjenes sikkert og korrekt.
Opbevar brugs- og montagevejledningen til
senere brug eller til kommende ejere af
apparatet.
Dette apparat er udelukkende beregnet til
indbygning. Overhold den specielle
montagevejledning.
Kontroller apparatet, når det er pakket ud.
Apparatet må ikke tilsluttes, hvis det har
transportskader.
Apparater uden netstik må udelukkende
tilsluttes af en autoriseret fagmand. Der kan
ikke gøres krav gældende om
garantiydelser ved skader, der skyldes
forkert tilslutning.
Dette apparat er udelukkende beregnet til
anvendelse i private husholdninger.
Apparatet må udelukkende anvendes til
tilberedning af madretter og drikkevarer.
Apparatet skal være under opsigt, når det
er i drift. Anvend kun apparatet indendørs.
Dette apparat kan benyttes af børn fra en
alder af 8 år og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsigt af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller
hvis de er blevet instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de farer og risici,
der kan være forbundet med brugen af
apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, med mindre de er over 8 år
gamle og er under opsigt.
Børn, som er under 8 år, skal altid befinde
sig på sikker afstand af apparatet og dets
tilslutningsledning.
Sørg for, at tilbehøret vender rigtigt, når det
sættes i ovnen. Se beskrivelsen af
tilbehøret i brugsanvisningen.
Brandfare!
Brændbare genstande, som opbevares i
ovnen, kan blive antændt. Opbevar aldrig
brændbare genstande inde i apparatet.
Luk aldrig ovndøren op, hvis der er røg
inde i apparatet. Sluk for apparatet, træk
netstikket ud af kontakten, eller slå
sikringen fra i sikringsskabet.
Brandfare!
Der opstår trækluft, når apparatets dør
åbnes. Derved kan bagepapiret komme i
berøring med varmelegemerne og blive
antændt. Læg aldrig bagepapir løst på
tilbehøret under forvarmning. Stil altid et
fad eller en bageform oven på
bagepapiret. Brug ikke større stykker
bagepapir end nødvendigt. Bagepapiret
må ikke stikke ud over kanten på
tilbehøret.
Fare for forbrænding!
Apparatet bliver meget varmt. Rør aldrig
ved de indvendige flader i ovnrummet eller
ved varmelegemer, når de er varme. Lad
altid apparatet køle af. Hold børn på sikker
afstand.
Fare for forbrænding!
Tilbehør eller service bliver meget varmt.
Brug derfor altid grydelapper til at tage
tilbehør eller service ud af ovnrummet.
Fare for forbrænding!
Alkoholdampe kan antændes i det varme
ovnrum. Tilbered aldrig retter med højt
indhold af alkohol. Anvend kun små
mængder drikkevarer med højt
alkoholindhold. Luk apparatets dør
forsigtigt op.
Fare for skoldning!
De tilgængelige dele bliver meget varme
under brugen. Rør aldrig ved de varme
dele. Hold børn på sikker afstand.
Fare for skoldning!
Der kan komme meget varm damp ud, når
apparatets dør åbnes. Luk apparatets dør
forsigtigt op. Hold børn på sikker afstand.
Fare for skoldning!
Der kan opstå meget varm damp, hvis der
hældes vand i det varme ovnrum. Hæld
aldrig vand ind i ovnrummet, så længe det
er varmt.
background
154
Fare for tilskadekomst!
Ridser i ovndørens glas kan få det til at
springe. Anvend ikke glasskrabere,
aggressive eller skurende rengøringsmidler.
Fare for elektrisk stød!
Fagligt ukorrekte reparationer er farlige.
Kun serviceteknikere, der er uddannet af
os, må udføre reparationer. Træk
netstikket ud af kontakten, eller slå
sikringen fra i sikringsskabet, hvis
apparatet er defekt. Kontakt kundeservice.
Fare for elektrisk stød!
Isoleringen på ledninger i elektriske
apparater kan smelte, hvis de berører
varme dele. Sørg for, at tilslutningskablet
ved elektriske apparater ikke kommer i
kontakt med de varme dele.
Fare for elektrisk stød!
Indtrængende fugtighed kan forårsage et
elektrisk stød. Anvend aldrig
højtryksrenser eller dampstråler.
Fare for elektrisk stød!
Ved udskiftning af pæren i ovnbelysningen
er alle kontakterne i lampens fatning
strømførende. Træk derfor netstikket ud af
kontakten, inden pæren skiftes, eller slå
sikringen fra i sikringsskabet.
Fare for elektrisk stød!
Et defekt apparat kan forårsage et
elektrisk stød. Tænd aldrig for et defekt
apparat. Træk netstikket ud af kontakten,
eller slå sikringen fra i sikringsskabet.
Kontakt kundeservice.
Brandfare!
Løstliggende madrester, fedt og stegesaft
kan antændes under selvrens. Fjern altid
grove tilsmudsninger fra ovnrum og
tilbehør inden selvrens.
Brandfare!
Apparatet bliver meget varmt på ydersiden
under selvrens. Hæng aldrig brændbare
genstande som f.eks. viskestykker på
dørgrebet. Sørg for, at apparatets forside
er utildækket. Hold børn på sikker afstand.
Fare for forbrænding!
Ovnrummet bliver meget varmt under
selvrens. Luk aldrig apparatets dør op, og
forsøg ikke at flytte låsepalen med
hånden. Lad apparatet køle af. Hold børn
på sikker afstand.
Fare for forbrænding!
; Apparatet bliver meget varmt på
ydersiden under selvrens. Rør aldrig ved
ovndøren. Lad apparatet køle af. Hold
børn på sikker afstand.
Fare for alvorlige sundhedsskader!
Apparatet bliver meget varmt under
selvrens. Slip-let-belægningen på plader og
forme bliver ødelagt, og der dannes giftig
gas. Bageplader og forme med slip-let-
belægning må aldrig rengøres med
selvrens. Der må kun rengøres emaljeret
tilbehør med selvrens.
Årsager til skader
Pas på!
Tilbehør, folie, bagepapir eller fade på ovnbunden: Sæt ikke
tilbehør på ovnbunden. Ovnbunden må ikke tildækkes med
folie, uanset art, eller bagepapir. Sæt ikke fade og beholdere
på ovnbunden, når temperaturen er indstillet til mere end
50ºC. Der sker en varmeophobning. Bage og stegetiderne
passer ikke mere, og emaljen bliver beskadiget.
Vand i det varme ovnrum: Hæld aldrig vand ind ovnrummet,
når det er varmt. Der opstår vanddamp. Emaljen kan blive
beskadiget pga. at de store temperaturforskelle.
Fugtige fødevarer: Opbevar ikke fugtige fødevarer i længere
tid i det lukkede ovnrum. Emaljen bliver beskadiget.
Frugtsaft: Læg ikke for meget på bagepladen, når De bager
frugtkager med meget fugtigt fyld. Dryp af frugtsaft fra
bagepladen forårsager pletter, som ikke kan fjernes igen.
Brug om muligt universalbradepanden, som er dybere.
Afkøling med åben ovndør: Lad altid apparatet køle af med
lukket dør. Selv om ovndøren kun er åben med en lille spalte,
kan fronterne på de tilstødende køkkenelementer med tiden
blive beskadiget.
Meget snavset dørtætning: Hvis dørtætningen er meget
snavset, kan apparatets dør ikke lukkes korrekt under
brugen. Forsiderne på de tilstødende skabselementer kan
blive beskadiget. Hold altid dørtætningen ren.
Apparatets dør som sidde- eller aflægningsplads: Brug aldrig
den åbne ovndør til at stå eller sidde på eller til at læne sig
op ad. Brug ikke apparatets dør som frasætningsplads for
service eller tilbehør.
Sætte tilbehør ind: Afhængigt af apparatets type kan
tilbehøret ridse ruden, når ovndøren lukkes. Sørg derfor altid
for at skyde tilbehøret helt ind i ovnen til anslaget.
Transport af apparatet: Brug aldrig dørgrebet til at løfte eller
bære apparatet med. Dørgrebet kan ikke holde til apparatets
vægt og kan knække af.
background
155
Det nye apparat
Her kan man lære det nye apparat at kende. Der findes
oplysninger om betjeningspanelet, ovnen, ovnfunktionerne og
tilbehøret.
Funktionsvælger
Ovnfunktionen indstilles med funktionsvælgeren.
Når der indstilles en ovnfunktion, bliver lampen i ovnrummet
tændt.
Temperaturvælger
Temperaturen eller grilltrinnet indstilles med
temperaturvælgeren.
Indikatorlampen lyser, når ovnen varmer. I
opvarmningspauserne slukker den.
Det elektroniske ur
Med det elektroniske ur kan De styre ovnen. På den måde kan
De f.eks. forvælge tidspunktet for, hvornår ovnen skal tænde,
eller hvornår den automatiske timer skal afslutte bage- eller
tilberedningsprocessen. Det elektroniske ur kan også anvendes
som minutur.
Funktionstaster
Vælg funktion ved at trykke på den tilhørende funktionstast.
Med tasterne + og - indstiller du varighed og klokkeslæt. De
indstillede værdier kan De aflæse på displayet.
Forklaring
1 Funktionsvælger
2 Temperaturvælger
3 Indikatorlampe
4 Displayfelt og betjeningstaster
Position Anvendelse
Û
Nulstilling Ovnen er slukket.
%
Over/undervarme Til kager, gratiner og stege af
magert kød. Varmen kommer ensar-
tet oppefra og nedefra.
(
Grill, stor flade Grilning af steaks, pølser, toast eller
fisk i stykker. Hele fladen under grill-
varmelegemet bliver varm.
*
Grill, lille flade Grilning af små mængder steaks,
pølser, toast eller fisk i stykker. Den
midterste del af grill-varmelegemet
bliver varmt.
7
Varmluft/impulsgrill Stegning af kød, fjerkræ og hel fisk.
Grill-varmelegemet og ventilatoren
bliver skiftevis tændt og slukket.
Ventilatoren hvirvler den varme luft
rundt om retten.
;
Pizzatrin Hurtig tilberedning af dybfrostvarer
uden forvarmning, f.eks. pizza, pom-
mes frites eller æblestrudel. Det
underste varmelegeme og ringvar-
melegemet i bagvæggen varmer.
<
Varmluft* Til kager og bagværk i et til to lag.
Ventilatoren fordeler varmen fra ring-
varmelegemet i bagvæggen jævnt i
ovnrummet.
N
Over/undervarme
& Varmluft
Til kager og bagværk i et til to lag.
Ventilatoren fordeler varmen fra ring-
varmelegemet jævnt i ovnrummet.
6
Undervarme &
Varmluft
Til kager med fugtigt fyld. Ventilato-
ren fordeler varmen fra det nederste
varmelegeme jævnt i ovnrummet.
* En ovnfunktion, som bliver brugt til fastlæggelse af energiklas-
sen iht. EN50304.
Position Betydning
Ú
Nulstilling Ovnen varmer ikke.
50-250 Temperaturom-
råde
Temperatur i ovnrummet i °C.
(
Grilltrin Grillens grilltrin
Symbol Betydning Anvendelse
U
Minutur Indstille varighed
r
Sluttid for drift Indstilling af tidspunkt for
automatisk slukning
q
Driftstid Indstilling af driftstid før
automatisk slukning
- Minus Reducere varighed hhv.
driftstid
+ Plus Forøge varighed hhv. drifts-
tid
background
156
Tilbehør
Tilbehøret kan placeres i 4 forskellige riller i ovnen. Skub det
altid helt ind, så tilbehøret ikke berører ovndørens glasrude.
Sørg altid for, at tilbehøret vender rigtigt, når det sættes i ovnen.
De kan trække tilbehøret to tredjedele ud, uden at det vipper.
På den måde er det let at tage retterne ud.
Når tilbehøret bliver varmt, kan det ændre form. Når tilbehøret
er afkølet, forsvinder deformeringen igen og har ingen
indflydelse på funktionen.
De kan købe supplerende tilbehør hos kundeservice, hos
forhandleren eller på Internettet.
Inden den første ibrugtagning
Her findes alle oplysninger om, hvad der skal gøres, inden der
kan tilberedes retter i ovnen for første gang. Læs først kapitlet
Sikkerhedsanvisninger.
Fjern apparatets emballage, og bortskaf den på korrekt vis.
Indstille klokkeslæt
1. Tryk samtidig på funktionstasten r og q.
2. Indstil det aktuelle klokkeslæt med funktionstasterne + og -.
Efter nogle sekunder aktiveres klokkeslættet.
Opvarmning af ovnen
Rengøre ovnen inden ibrugtagning
1. Tag tilbehøret og ribberammerne ud af ovnen.
2. Fjern alle emballagerester, f.eks. små styroporstykker fra
ovnrummet.
3. Enkelte komponenter er beklædt med en folie til beskyttelse
mod ridser. Fjern denne beskyttelsesfolie.
4. Rengør apparatet udvendigt med en blød, fugtig klud.
5. Rengør ovnrummet med varmt opvaskevand.
Opvarme ovnen
Man kan fjerne lugten af ny ovn ved at opvarme den tomme,
lukkede ovn.
1. Drej funktionsvælgeren hen på ovnfunktionen Over-/
undervarme.
2. Drej temperaturvælgeren hen på den maksimale temperatur.
3. Sluk for ovnen efter 40 minutter.
Afsluttende rengøring af ovnen
1. Rengør ovnrummet med varmt opvaskevand.
2. Monter ribberammerne.
Rense tilbehør
Før tilbehøret bruges første gang, skal det rengøres grundigt
med varmt opvaskevand og en blød klud.
Sådan betjener De ovnen
De har mulighed for at foretage forskellige indstillinger af Deres
ovn. De kan betjene ovnen via det elektroniske ur.
Ovnfunktion og temperatur
1. Indstil ovnfunktionen med funktionsvælgeren.
2. Indstil den ønskede temperatur eller det ønskede grilltrin med
temperaturvælgeren.
Ovnen begynder at varme.
Slukke ovnen
Drej funktionsvælgeren til position nul.
Ændre indstillinger
De kan når som helst ændre temperatur eller grilltrin med den
pågældende vælgerknap.
Tilbehør Beskrivelse
Bage - og stegerist
Til gryder og pander, kageforme,
stege, grillet kød, dybfrostretter.
Emaljeret bageplade
Til kager med fugtigt fyld, bagværk,
dybfrosne retter og store stege. Kan
også anvendes som fedtopsam-
lings-beholder.
background
157
Sådan betjener De det elektroniske ur
De kan betjene det elektroniske ur med én hånd. Når De har
trykket på den ønskede funktionstast, skal De indstille
klokkeslæt eller varighed med tasterne + eller -. Den indstillede
værdi gemmes.
De kan også ændre eller slette Deres indstillinger under brugen
og på den måde afbryde processen.
Ændre indstillinger
1. Tryk på den pågældende funktionstast.
Det pågældende symbol lyser.
2. Rediger dine indstillinger med tasterne + og -.
Slette indstillinger
1. Tryk på den pågældende funktionstast.
Det pågældende symbol lyser.
2. Tryk på tasten -, indtil 000 vises på displayet.
3. Hvis den automatiske timerfunktion har været brugt: Sluk
ovnen.
Indstille signaltone
De kan vælge mellem tre toner, når der ikke er noget program i
gang.
Tryk på tasten - flere gange, indtil De har valgt den ønskede
tone.
Tonen vælges.
Indstille elektronisk ur
Efter den elektriske tilslutning af apparatet eller efter en
strømafbrydelse blinker der tre nuller i displayet.
Indstille klokkeslæt
Klokkeslættet kan kun indstilles, når der ikke er andre aktive
funktioner.
1. Tryk samtidig på funktionstasten r og q.
2. Indstil det aktuelle klokkeslæt med funktionstasterne + og -.
Indstille minutur
Minuturet er et ur, som tæller ned, og som efter udløb af den
indstillede varighed udløser et akustisk signal. Minuturet
påvirker ikke ovnens funktioner.
Indstille driftstid
1. Tryk på tasten U.
2. Indstil driftstiden med funktionstasterne + eller -.
Symbolet
U vises i displayet.
3. Tryk på tasten U for at vise den resterende driftstid i
displayet.
Når tiden er gået, lyder der et akustisk signal.
Indstille den automatiske timer
Ovnen kan tændes og slukkes automatisk med elektronikuret.
Automatisk slukning
Indstille sluttid for drift
1. Drej funktionsvælgeren hen på den ønskede ovnfunktion.
2. Drej temperaturvælgeren hen på den ønskede temperatur.
Ovnen tændes.
3. Tryk på funktionstasten r.
4. Indstil driftstiden med tasten + eller -.
Ovnen starter, og i displayet vises symbolet A og det aktuelle
klokkeslæt.
Driftstiden er udløbet
Der lyder et signal, og i displayet blinker symbolet A med det
aktuelle klokkeslæt.
Ovnen slukkes.
Tryk på tasten
r og symbolet q for at afbryde signalet før
tiden.
Tænde og slukke ovnen automatisk
Bagningen eller stegningen med den indstillede varighed
startes på et senere tidspunkt, som på forhånd er valgt.
Indstille sluttid for drift
1. Drej funktionsvælgeren hen på den ønskede ovnfunktion.
2. Drej temperaturvælgeren hen på den ønskede temperatur.
Ovnen tændes.
3. Tryk på funktionstasten r.
4. Indstil driftstiden med tasten + eller -.
Ovnen starter, og i displayet vises symbolet A og det aktuelle
klokkeslæt.
Indstille sluttid for drift
1. Tryk på tasten q.
I displayet vises summen af det aktuelle klokkeslæt og
driftstiden.
2. Tryk vedvarende på tasten q, og korriger sluttiden for drift
med tasten + eller -.
Ovnen slukkes, og starter senere automatisk. I displayet vises
symbolet A og det aktuelle klokkeslæt.
Driftstiden er udløbet
Der lyder et signal, og i displayet blinker symbolet A med det
aktuelle klokkeslæt.
Ovnen slukkes.
Tryk på tasten
r og symbolet q for at afbryde signalet før
tiden.
background
158
Pleje og rengøring
Med omhyggelig pleje og rengøring kan De bevare Deres ovn
smuk og funktionsdygtig i lang tid. Her bliver beskrevet,
hvordan ovnen plejes og rengøres rigtigt.
Anvisninger
De små farveforskelle på ovnens front skyldes forskellige
materialer som glas, kunststof eller metal.
Skygger på glasruden, der virker som striber, er lysreflekser
fra ovnlampen.
Emalje indbrændes ved meget høje temperaturer. Derved
kan der opstå små farveforskelle. Det er normalt og har ingen
indflydelse på funktionen. Det er ikke muligt at emaljere
kanter på tynde bageplader helt. De kan derfor være ru.
Korrosionsbeskyttelsen bliver ikke forringet af dette.
: Fare for elektrisk stød!
Indtrængende fugtighed kan forårsage et elektrisk stød.
Anvend aldrig højtryksrenser eller dampstråler.
: Fare for forbrænding!
Apparatet bliver meget varmt. Rør aldrig ved de indvendige
flader i ovnrummet eller ved varmelegemer, når de er varme.
Lad altid apparatet køle af. Hold børn på sikker afstand.
Rengøringsmidler
Overhold følgende anvisninger, så de forskellige overflader ikke
bliver beskadiget pga. forkerte rengøringsmidler.
Anvend
ikke aggressive eller skurende rengøringsmidler
ikke rengøringsmidler med højt indhold af alkohol
ikke hårde skure eller rengøringssvampe
ikke højtryksrenser eller dampstråler.
Vask nye rengøringssvampe grundigt ud inden brug.
Katalytisk ovnrumsbeklædning
Katalytisk ovnrumsbeklædninger er belagt med selvrensende
emalje.
Når ovnen er i brug, rengør overfladerne sig selv. Større stænk
forsvinder først, når ovnen har været i brug flere gange.
Selvrensende flader
Sidevæggene er forsynet med en katalytisk beklædning.
Rengør aldrig disse overflader med ovnrens. En svag
misfarvning af emaljen har ingen indflydelse på selvrensningen.
Tage plade i ovnloft ud
For at lette rengøringen kan pladen ovnens loft tages ud.
Område Rengøringsmidler
Apparatets yderside Varmt opvaskevand:
Rengør med en rengøringssvamp, og tør
efter med en blød klud. Anvend aldrig
rengøringsmidler til glas eller glasskra-
ber.
Rustfrit stål Varmt opvaskevand:
Rengør med en rengøringssvamp, og tør
efter med en blød klud. Fjern pletter af
kalk, fedt, jævning og æggehvide med
det samme. Der kan danne sig korrosion
under sådanne pletter.
Hos kundeservice eller i specialforretnin-
ger kan der købes særlige rengørings-
midler til rustfrit stål, som er beregnet til
brug på varme overflader. Påfør pleje-
midlet i et ganske tyndt lag med en blød
klud.
Aluminium og
kunststof
Glasrengøringsmiddel:
Rengør med en blød klud.
Emaljeoverflader
(glat overflade)
For at lette rengøringen kan ovnbelysnin-
gen tændes og eventuelt kan ovndøren
tages af. Påfør et almindeligt opvaske-
middel eller eddikevand med en blød,
fugtig klud eller med et vaskeskind. Tør
efter med en blød klud. Opblød fast-
brændte madrester med en fugtig klud
og et opvaskemiddel. Ved kraftig tils-
mudsning anbefaler vi, at der anvendes
en ovnrense-gel. Et sådant middel kan
påføres meget præcist. Lad ovnrummet
tørre med åben dør efter rengøringen.
Selvrensende fla-
der (ru overflade)
Følg anvisningerne i kapitlet: Selvren-
sende flader
Glasrude i ovndør Glasrengøringsmiddel:
Rengør med en blød klud. Brug aldrig en
glasskraber.
Glasafdækning over
ovnlampe
Varmt opvaskevand:
Brug en rengøringssvamp til rengørin-
gen.
Pakning
Må ikke fjernes!
Varmt opvaskevand:
Brug en rengøringssvamp til rengørin-
gen. Der må ikke skures.
Ribberammer Varmt opvaskevand:
Læg i blød, og rengør med en opva-
skesvamp eller -børste.
Tilbehør Varmt opvaskevand:
Læg i blød, og rengør med en opva-
skesvamp eller -børste.
Område Rengøringsmidler
background
159
Afmontere/montere ovndør
For at lette rengøringen kan ovndøren tages af.
Tage ovndøren af
: Fare for tilskadekomst!
Når hængslerne ikke er sikret, kan de smække i med stor kraft.
Sørg for, at låsepalerne er vippet helt op, når ovndøren skal
tages af.
1. Luk ovndøren helt op.
2. Vip de to låsepaler i venstre og højre side op. Sørg for, at
ovndøren ikke lukker, når låsepalerne er vippet op.
Hængslerne kan blive bøjet, og der kan opstå emaljeskader.
3. Stil ovndøren skråt. Tag fat i døren med begge hænder i
venstre og højre side. Luk den lidt mere, og træk ud.
Sætte ovndøren på
1. Når ovndøren sættes på plads, er det vigtigt, at kærven
nederst på hængslerne går i indgreb i slidsen.
2. Vip de to låsepaler i venstre og højre side ned igen, og luk
ovndøren.
: Fare for tilskadekomst!
Hvis ovndøren falder ud ved et uheld, eller hvis et hængsel
smækker i, må de ikke tage fat i hængslet. Kontakt
kundeservice.
Rengøre ribberammer
For at lette rengøring kan ribberammerne tages ud.
Hver ribberamme er fastgjort til sidevæggen i ovnrummet på tre
steder.
Tage ribberammer af
1. Løft den forreste krog ud af hullet.
2. Træk ribberammen fremad og ud af de bageste huller.
Rengøre ribberammer
Rengør ribberammerne med opvaskemiddel og en svamp eller
en børste.
Sætte ribberammer på plads.
1. Stik ribberammen ind i hullerne i bagvæggen.
2. Hægt den forreste krog ind i hullet.
 



background
160
En fejl, hvad gør man?
Hvis der opstår en fejl, kan dette ofte skyldes en bagatel. Se
derfor følgende anvisninger igennem, inden De kontakter
kundeservice.
: Fare for elektrisk stød!
Fagligt ukorrekte reparationer er farlige. Kun serviceteknikere,
der er uddannet af os, må udføre reparationer.
Hvis Deres apparat ikke bliver repareret fagligt korrekt, kan det
medføre alvorlig fare for Dem.
Skifte ovnlampen
Hvis ovnbelysningen ikke mere virker, skal pæren skiftes ud.
Der kan fås temperaturbestandige pærer hos kundeservice
eller forhandleren. Opgiv venligst Enr. og FDnr. for apparatet.
Anvend ikke andre pærer.
1. Afbryd eller fjern sikringen, eller træk netstikket ud.
2. Luk ovndøren op.
3. Læg et viskestykke i det kolde ovnrum for at forhindre
skader.
4. Skru glasafdækningen af den defekte ovnlampe i ovnrummet
ved at dreje den mod venstre.
5. Skift pæren i ovnlampen ud med en ny af samme type.
Spænding: 240 V
Effekt: 25 W
Gevind: E14
Temperaturbestandighed: 300 °C
6. Skru afdækningen på ovnlampen igen.
7. Tag viskestykket ud, og slå sikringen til, eller stik netstikket
ind igen.
Tryk på ovnbelysningens funktionstast, til den går i indgreb for
at kontrollere, om ovnbelysningen fungerer.
Kundeservice
Hvis Deres apparat skal repareres, står vores kundeservice til
Deres rådighed. Vi finder altid en passende løsning, også for at
undgå unødige teknikerbesøg.
Enummer og FDnummer
Når De ringer, bedes de oplyse produktnummer (E-nr.) og
produktionsnummer (FD-nr.), så vi kan give Dem en kvalificeret
service. Typeskiltet med numrene findes til højre på siden af
ovndøren. For at De ikke skal bruge lang tid på at lede, hvis
behovet skulle opstå, kan De notere apparatets data og
telefonnummeret til kundeservice her.
Vær opmærksom på, at et besøg af en servicetekniker ikke er
gratis, hvis der er tale om fejlbetjening, heller ikke i
garantiperioden.
Kontaktdata for alle lande til nærmeste kundeservice finder De
her eller i den vedlagte kundeserviceoversigt.
Reparationsordre og rådgivning ved fejl
Stol på producentens kompetence. På den måde sikrer De, at
reparationen udføres af uddannede serviceteknikere, som råder
over originale reservedele til Deres apparat.
Fejl Mulig årsag Tips / afhjælpning
Apparatet fun-
gerer ikke.
Sikring defekt. Kontroller, om apparatets
sikring i sikringsskabet er i
orden.
Strømafbry-
delse.
Kontroller, om lampen i
køkkenet fungerer.
Det er ikke
muligt at slukke
ovnen.
Elektronikken er
defekt.
Slå sikringen fra. Kontakt
kundeservice.
Urdisplayet blin-
ker.
Strømafbry-
delse
Indstil klokkeslættet igen.
Ovnen varmer
ikke.
Sikring defekt. Kontrollér eller udskift sik-
ringen.
Funktionsvæl-
geren er ikke
indstillet.
Indstil funktionsvælgeren.
Glasset i døren
er gået i styk-
ker.
Sluk for apparatet. Kontakt
kundeservice.
Frugtsaft eller
æggehvideplet-
ter på emalje-
rede flader.
Kager med fug-
tigt fyld eller
kødsaft.
Harmløs ændring af emal-
jen, kan ikke afhjælpes.
Enr.
FDnr.
Kundeservice
O
A 0810 240 260
D 01801 22 33 55
(0,039 €/min. på fastnet,
mobilnet maks. 0,42 €/min.)
CH 0848 840 040
background
161
Tips om energibesparelse og miljøhensyn
Her findes tips om, hvordan De kan spare på energien ved
bagning og stegning, og om, hvordan apparatet bortskaffes
korrekt.
Energibesparelse
Forvarm kun ovnen, når dette er angivet i opskriften.
Anvend mørke, sortlakerede eller emaljerede bageforme. De
optager varmen særligt godt.
Luk ovndøren op så sjældent som muligt under
tilberedningen.
Det er bedst at bage flere kager lige efter hinanden. Så er
ovnen stadig varm. På den måde reduceres bagetiden for
den næste kage. Der kan også sættes 2 firkantforme ind ved
siden af hinanden.
Ved længere tilberedningstider kan man slukke for ovnen
10 minutter, før tilberedningstiden er slut og derved udnytte
restvarmen til færdigtilberedningen.
Miljøvenlig bortskaffelse
Emballagen skal bortskaffes korrekt iht. reglerne for
miljøbeskyttelse.
Akrylamid i levnedsmidler
Akrylamid opstår primært i korn- og kartoffelprodukter, som
bliver tilberedt ved meget høje temperaturer. Det drejer sig
f.eks. om kartoffelchips, pommes frites, toast, rundstykker, brød
eller fint bagværk (kiks, honningkager, spekulatius).
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele
EU.
Tips om tilberedning med lavt akrylamidindhold
Generelt
Hold tilberedningstiden så kort som muligt.
Retterne må ikke brunes alt for kraftigt, men skal være gyldenbrune.
Ved stegning dannes der mindre akrylamid i store stykker.
Bagning Med over-/undervarme maks. 200 °C.
Med 3D-varmluft eller varmluft maks.180 °C.
Småkager Med over-/undervarme maks. 190 °C.
Med 3D-varmluft eller varmluft maks.170 °C.
Æg eller æggeblomme formindsker dannelsen af akrylamid.
Pommes frites i ovn Fordel dem jævnt og i ét lag på pladen. Bag mindst 400 g pr. plade, så de ikke bliver
tørre.
background
162
Anvendelsestips
Her findes forskellige tips om fade og beholdere samt om
tilberedningen.
Anvisninger
Brug det leverede tilbehør. Der kan fås ekstra tilbehør i
specialbutikker eller hos kundeservice.
Tag overflødigt tilbehør, fade og beholdere ud af ovnrummet,
inden ovnen tændes.
Brug altid grydelapper, når varmt tilbehør eller fade tages ud
af ovnen.
Bagning
Bageforme
Anvend helst lyse bageforme og -plader.
Stil altid bageforme midt på bagepladen eller risten.
Bagetips
Sådan konstateres, om en formkage er
gennembagt.
Stik en tynd træpind ned i det højeste sted på kagen ca. 10 minutter før udløbet af den
bagetid, der er angivet i opskriften. Hvis der ikke klæber dej ved træpinden, er kagen
færdig.
Kagen falder sammen. Brug mindre væske næste gang, eller indstil ovntemperaturen 10 grader lavere. Over-
hold de angivne røretider i opskriften.
Kagen er hævet i midten og er lavere i
kanten.
Undlad at smøre springformens kant. Efter bagningen løsnes kagen forsigtigt med en
kniv.
Kagen er blevet for mørk foroven. Placer den lavere i ovnen, vælg en lavere temperatur, og bag kagen lidt længere.
Kagen er for tør. Stik små huller i den færdige kage med en tandstikker. Dryp derefter kagen med frugts-
aft eller noget alkoholholdigt. Vælg næste gang en temperatur, der er 10 grader højere,
og reducer bagetiderne.
Brødet eller kagen (f.eks. ostekage) ser
fin ud, men er klæg indvendig (for fed-
tet, gennemtrukket med vandede lag).
Anvend lidt mindre væde næste gang, og bag kagen lidt længere ved lavere temperatur.
Forbag bunden ved kager med fugtigt fyld. Drys bunden med mandler eller rasp, og læg
derefter fyldet på. Overhold opskrifter og bagetider.
Bagværket er ikke blevet bagt jævnt. Vælg en lidt lavere temperatur, så bliver bagværket bagt mere jævnt. Hvis bagepapiret
stikker op over kanten, kan det forringe luftcirkulationen. Klip derfor altid bagepapiret til,
så det passer til bagepladens størrelse.
Frugtkagen er for lys i bunden. Sæt kagen en rille lavere næste gang.
Frugtsaften løber over. Brug evt. den dybere universalbradepande næste gang.
Småt bagværk af gærdej klæber sam-
men under bagningen.
Der skal være ca. 2 cm fri plads omkring hver kage. Så er der tilstrækkelig plads til, at
hvert stykke bagværk kan hæve og blive brunet hele vejen rundt.
Ved bagning af saftige kager opstår der
kondensvand.
Der kan opstå vanddamp under bagningen. Den kommer ud over døren. Vanddampen
kan samle sig på betjeningsfeltet eller på forsiden af køkkenelementerne ved siden af og
dryppe af som kondensvand. Dette er fysisk betinget.
background
163
Stegning og grilning
Fade og beholdere
Alle slags varmebestandige fade og gryder kan bruges. Placer
altid fadet/gryden midt på risten. Den emaljerede bageplade er
også velegnet til store stege.
Tips om stegning
En lavere temperatur giver en jævnere bruning.
Hæld 2 til 3 spiseskeer væske ved magert kød og 8 til 10
spiseskeer væske ved grydestege, alt efter størrelse.
Prik små huller i skindet under vingerne på gæs og ænder,
så fedtet kan løbe af.
Fjerkræ bliver særligt brunt og sprødt, hvis man pensler med
smør, saltvand eller appelsinsaft hen mod slutningen af
stegetiden.
Vend kødstykkerne efter halvdelen af tiden.
Når stegen er færdig, skal den helst hvile i ca. 10 minutter i
den slukkede ovn med lukket ovndør. På den måde bliver
stegeskyen bedre fordelt.
Ved stegning af større stykker kød kan der opstå mere damp
end ellers og danne sig dug på ovndøren. Det er normalt og
har ingen indflydelse på funktionen. Tør ovndøren og ruden af
med en klud, hver gang ovnen har været brugt til stegning.
Sæt den emaljerede bageplade ind under risten i rille 1 for at
opsamle fedtet, når der steges på risten.
Grilltips
Grillstykkerne skal så vidt muligt være lige tykke. De skal
helst have en tykkelse på mindst 2 til 3 cm. På den måde
bliver de jævnt brunet og forbliver saftige.
Placer grillstykkerne midt på risten. Hæld lidt vand i den
emaljerede bageplade, og sæt den ind i rillen under risten for
at opsamle fedtet. Stil den aldrig på bunden af ovnrummet.
Smør lidt olie på grillmaden, inden maden lægges på risten
og sættes ind under grillen.
Vend tyndere grillstykker efter halvdelen af grilltiden, og vend
tykkere grillstykker flere gange under grilningen. Anvend en
grilltang til dette, så der ikke stikkes huller i kødet. Derved
bevares kødet mere saftigt.
Mørkerødt kød, som f.eks. lamme- eller oksekød, bruner
hurtigere end lyst svine- eller kalvekød.
Tips om stegning
Hvordan man kan se, om stegen er gen-
nemstegt.
Benyt et stegetermometer (fås i specialbutikker), eller prøv med en ske. Tryk på stegen
med en ske. Hvis stegen føles fast, er den færdig. Giver stegen efter, skal den tilberedes
lidt længere.
Stegen er for mørk, og sværen er visse
steder blevet branket.
Kontroller rillehøjde og temperatur.
Stegen ser fin ud, men skyen er branket. Vælg næste gang et mindre stegefad, og tilsæt mere væde.
Stegen ser fin ud, men skyen er for lys
og vandet.
Vælg et større stegefad næste gang, og tilsæt mindre væde.
background
12
ÆvKŽ√ s
Î
«bł
Î
ULðU
Î
U½u V²J¹ pOJ«Æ
Î
öOK e³« s“ qÞ√Ë q√ …—«dŠ Wł—œ d²š«Ë ¨ÊdH« w
Î
U{UH½« d¦√ Èu² vKŽ tF{
Æ
Î
«bł ·Uł pOJ« »ËdA Í√ Ë√ t«u dOBŽ ‘dÐ r rŁ ÆÊUMÝ√ WKš WDÝ«uÐ ÁeON−ð bFÐ pOJ« w …dOG »uIŁ qLFÐ r
Æe³« WM“√ qKË Uł—œ
10 —«bILÐ vKŽ√ …—«dŠ Wł—œ d²š« WœUI« …dL« w ÆpOJ« vKŽ
Î
«bOł Ëb³¹ ©
Î
ö¦ pO eOA²«® pOJ« Ë√ e³«
Î
U³Þ— ‰«e¹ ô qš«b« s sJË ¨Ã—U« s
©¡ULUÐ
Î
UF³A ¨
Î
Ułe®
…—«dŠ Wł—œ vKŽ ¡wA« iFÐ eO³« s“ WUÞSÐ rË ¨WœUI« …dL« w qz«u« s q√ WOL Âb²Ý«
e³« Ë√ “uKUÐ týdÐ r Æ
Î
ôË√ pOJ« …bŽU W¹u²Ð r ¨W³Þd« W¹uKF« WI³D« Í– pOJK W³MUÐ Æq√
Æe³« WM“√Ë UHu« …UŽ«d vłd¹ ÆvKŽQÐ W¹uKF« WI³D« l{ rŁ ‚ubL«
Æ
Ì
ËU² dOž qJAÐ …dL× «“u³L« Ê√ sJL¹ “—U³« «“u³L« ‚—Ë Æ
Ì
ËU² qJAÐ «“u³L« ZCM² ¡wA« iFÐ q√ …—«dŠ Wł—œ d²š«
ÆeO³« Õu l VÝUM²¹ ULÐ «“u³L« ‚—Ë lDIÐ
Î
ULz«œ r «c Æ¡«uN« d¹Ëbð vKŽ dŁR¹
ÆqHÝ√ s
Î
«bł `ðU t«uH« pOÆWœUI« …dL« w bŠ«Ë Èu² —«bILÐ pOJ« iHš√
ÆiOH¹ t«uH« dOBŽÆU«b²Ýô« œbF² oOLF« ÕuK« «b²Ý« WœUI« …dL« w
sO−F« s WŽuMBL« r−×« …dOG «“u³L«
ÆU¼e³š bMŽ UNCF³Ð oB²Kð dLL«
·U eOŠ œułuÐ `L¹ «c¼Ë ÆÈdš_«Ë WFD q sOÐ
Î
U³¹dIð rÝ
2 —«bILÐ qU „UM¼ ÊuJ¹ Ê√ V−¹
ÆUN−« lOLł s UN½u f½U−ðË bOł qJAÐ «“u³L« lD œbL²
ÆVÞd« pOJ« Ÿ«u½√ œ«bŽ≈ bMŽ n¦J² ¡U ÊuJ²¹ ¡U «dD ÊuJ¹Ë —U³« «c¼ n¦J²¹ bË Æ»U³« ‚u s Ãd¹ —U³« «c¼Ë ÆeO³« sŽ ¡U —UÐ Z²M¹ b
ÆwFO³Þ d√ «c¼Ë Æ…—ËU−L« «bŠuK WOU_« ¡«eł_« vKŽ Ë√ rJײ« WŠu vKŽ
¡«uA«Ë dOLײ«
w½«Ë_«
nB²M w
Î
ULz«œ w½«Ë_« l{ ÆW½uK WËUI w½«Ë√ Í√ «b²Ý« pMJL¹
lDI
Î
U³ÝUM ©qOUM¹ù«® UMOL« WI³DÐ wKDL« eO³« Õu bF¹Ë Æ¡«uA« WJ³ý
Æ…dO³J« r×K«
dOLײ« ’uBÐ «œUý—≈
Æ«“u³L« wM³« ÊuK« f½U−ð vKŽ qLFð WCHML« …—«d×« Wł—œ
¨Êu¼b« s UOUš r×K« ÊU «–≈ qz«u« s WŁöŁ Ë√ sO²IFK n{√
ÆUNL−Š VŠ ¨WKŠ »U³J« l oŽö 10 v≈ 8 s n{√Ë
qOð Ê√ sJL¹ pcÐË ¨W×Mł_« qHÝ√ bK−« VIŁ« ¨“Ë_« Ë√ j³« l
ÆUNł—Uš Êu¼b«
Ë√ …bÐe« s qOKIÐ UN²M¼œ «–≈ WAdI WOMÐ WI³DÐ —uOD« Âu× w²Jð
ÆwND« s“ ¡UN²½« qO³ ‰UIðdÐ dOBŽ Ë√ w×K ‰uK×
ÆwND« s“ nB½ ¡UCI½« bFÐ r×K« lD VK«
qš«œ WOU{≈ ozUœ 10 …bL √bN¹ tdð V−¹ ¨XÝËd« r× ZCM¹ Ê√ bFÐ
ÆqC√ qJAÐ r×K« ’u Ÿ“u²¹ pcÐË ÆoKGË QHD u¼Ë ÊdH«
»UÐ vKŽ nO¦ qJAÐ ¡UL« —UÐ ÊuJ²¹ b r×K« s …dO³ lD wNÞ bMŽ
bFÐ ÆWOHOþu« …¡UHJ« vKŽ dOŁQð Í√ UN fO WOFO³Þ …d¼Uþ u¼Ë ÆÊdH«
WFDIÐ W¹ƒd« …cU½Ë ÊdH« »UÐ nOH−²Ð r ¨wND« WOKLŽ s ¡UN²½ô«
Æ‘UL
UMOL« WI³DÐ wKDL« eO³« Õu j³{« ¨¡«uA« WJ³ý vKŽ wND« bMŽ
ÆÊu¼b« lOL−² 1 ŸUHð—ô« Èu² vKŽ ©qOUM¹ù«®
¡«uA« ’uBÐ «œUý—≈
w W¹ËU² UNz«uAÐ ÂuIð w²« ÂUFD« lD ÊuJð Ê√ ÊUJù« —b ’dŠ«
r²¹ pcÐË Æq_« vKŽ rÝ 3 v≈ 2 s UNJL
Ô
Ý ÊuJ¹ Ê√ sOF²¹Ë ÆpL
Ô
«
ÆWCžË …dC½ vI³ðË f½U−² qJAÐ U¼dOL×ð
¡UL« s
Î
öOK l{ Æ¡«uA« WJ³ý nB²M vKŽ Áƒ«uý œ«dL« ÂUFD« l{
wU{≈ qJAÐ tD³{«Ë ¨©qOUM¹ù«® UMOL« WI³DÐ wKDL« eO³« Õu vKŽ
WO{—√ vKŽ
Î
«bÐ√ tFCð ôË ÆÊu¼b« lOL−² wKH« ŸUHð—ô« Èu² vKŽ
ÆwND« eOŠ
WJ³ý vKŽ tF{Ë q³ Áƒ«uý œ«dL« ÂUFD« vKŽ X¹e« s
Î
öOK ‘dÐ r
ÆW¹«uA« qHÝ√ ¡«uA«
U√ ¨¡«uA« s“ nB½ ¡UCI½« bFÐ U¼ƒ«uý œ«dL« WFOd« lDI« VK«
w Âb²Ý« Æ¡«uA« s“ ¡UMŁ√ …b¹bŽ «d UN³OKIð V−O WJOL« tFDI«
lD qEðË Áƒ«uý œ«dL« ÂUFD« VIŁ r²¹ ô pcÐË ¨¡«uAK WýU p–
Ær×K« ’uBÐ WEH²×
Î
ö¦ r×K«
ÊuK« V²Jð ÍdI³« r×K«Ë ÊQC« r× q¦ ÊuK« WLðU Âu×K« ·UM√
ÊuKUÐ eOL²ð w²« uK²³« Âu× s qC√ …—uBÐË ŸdÝ√ qJAÐ wM³«
Æ`ðUH«
—«Ëb« aO« ’uBÐ «œUý—≈
w r×K« lD ÊuJð YO×Ð r×K« lD w —«Ëb« aO« ‰UšœSÐ r
ÆXO³¦²« pÐUA «b²ÝUÐ tOdÞ s t²³ŁË ÊUJù« —b tHB²M
l Æa³DL« ◊uOš «b²ÝUÐ r×K« lD XO³¦ð p– v≈ WU{ùUÐ pMJL¹
ô pcÐË ÆŸc−« vKŽ qł—_«Ë dNE« qHÝ√ W×Mł_« ·«dÞ√ jЗ« —uOD«
ÆÂ“ö« s d¦√ WM«œ `³Bð
ÆUNł—Uš Êu¼b« qOð Ê√ sJL¹ pcÐË ¨W×Mł_« qHÝ√ bK−« VIŁ«
dOLײ« ’uBÐ «œUý—≈
Ær×K« lD ZC½ s oIײ« pMJL¹ nO WIFKLUÐ jG{« ÆåWIFKL« —U³²š«ò qLFÐ r Ë√ ©WBB²L« dłU²L« w du²® Âu×K« d²udð Âb²Ý«
ô UN½√ wMF¹ «cN ¨r×K« WFD XD³¼ «–≈ ÆZC½ b r×K« Ê√ wMF¹ «cN ¨UNO XKžuð «–S Ær×K« WFD vKŽ
ÆXu« iF³ ÃU²×ð X«“
W¹UGK
Î
ULðU
Î
UOMÐ
Î
U½u r×K« WFD X³²«
Æwł—U« UN×DÝ s l{«uL« iFÐ Xd²Š«Ë
Æ…—«d×« Wł—œË ŸUHð—ô« Èu² s oI×ð
’uB« sJË ¨…bOł WU×Ð Ëb³ð r×K« WFD
Æ‚d²×
Æqz«u« s b¹eL« n{√Ë ¡«uAK dG√
Î
¡U½≈ d²š« ¨WœUI« …dL« w
’uB« sJË ¨…bOł WU×Ð Ëb³ð r×K« WFD
ÆW¹UGK nHË W¹UGK ÊuK« `ðU
Æqz«u« s q√ WOL n{√Ë ¡«uAK d³√
Î
¡U½≈ d²š« ¨WœUI« …dL« w
background
11
W¾O³«Ë WUD« ‰uŠ `zUB½
¡«uA«Ë «“u³L« œ«bŽ≈ ¡UMŁ√ WUD« dOuð WOHO ‰uŠ `zUB½ UM¼ b−ð
ÆWLOKÝ WI¹dDÐ „“UNł s hK²« WOHO ‰uŠË
WUD« dOuð
ÆWHu« w «—uc p– ÊU «–≈ ô≈ ÊdH« ¡ULŠSÐ rIð ô
Ë√ ¡«œuÝ WI³DÐ WOKDL« Ë√ WLðUI« «“u³L« œ«bŽ≈ w½«u Âb²Ý«
ÆW¹UGK …bOł …—uBÐ …—«d×« h²Lð wN Æ©qOUM¹ù«® UMOL« WI³DÐ
oO{√ w ô≈ ¡«uA« Ë√ «“u³L« œ«bŽ≈ Ë√ wND« ¡UMŁ√ ÊdH« »UÐ `²Hð ô
ÆœËb×«
ÊdH« qE¹ YOŠ ÆÈdš_« bFÐ …bŠ«u« dzUDH« s b¹bF« e³š qC_« s
W³MUÐ «“u³L« œ«bŽù “ö« Xu« qI¹ pcÐË Æt²½uÐ
Î
UEH²×
Ædšü« —«u−Ð UL¼bŠ√ sO³U l{Ë
Î
UC¹√ pMJL¹ UL ÆWO½U¦« …dODHK
ozUœ
10 …bL ÊdH« ¡UHÞ≈ pMJL¹
Î
UO³½ WK¹uD« wND« UË_ W³MUÐ
ÆwND« ¡UN½ù WOI³²L« …—«d×« «b²Ý«Ë ¨wND« XË W¹UN½ q³
W¾O³UÐ dC¹ ô qJAÐ “UN−« s hK²«
ÆW¾O³UÐ dCð ô WI¹dDÐ nOKG²« œ«u s hKð
WU« 2002/96/EC WOÐË—Ë_« WH«uL« wu²¹ “UN−« «c¼
WL¹bI« WO½Ëd²Jù«Ë WOzUÐdNJ« …eNł_UÐ
Æ
(WEEE – waste electrical and electronic equipment)
œU×ðô« ‰Ëœ qš«œ Í—U« ÂUF« —UÞù« WH«uL« œb×ð
ÆUNöG²Ý« …œUŽ≈Ë WL¹bI« …eNł_« œ«œd²Ý« WOKLF
EU wÐË—Ë_«
w …bF
Ô
L« fÞUD³«Ë »u³×« U−²M w wOz— qJAÐ bOö¹d_« Z²M¹
hL×L« e³«Ë Íd Âu³«Ë fÞUD³« ozU— q¦ ¨WOUŽ …—«dŠ Uł—œ
¨qO³−½e« e³šË ¨X¹uJ³«® WLŽUM« «“u³L« Ë√ e³«Ë e³« nzUHË
Æ©q³²L« X¹uJ³«Ë
WOz«cG« œ«uL« w bOö¹d_«
ÂUFD« dOC×ð bMŽ v½œ_« b×« v≈ bOö¹d_« qOKI² `zUB½
WUŽ ◊UI½
Æv½œ_« b×« v≈ wND« UË√ qK
ÆW¹UGK ULðU fOË w³¼– wMÐ UN½u `³B¹ v²Š U³łu« wNDÐ r
Æq√ bOö¹d√ vKŽ Íu²×ð ÂUFD« s …dO³J« lDI«
«“u³L« œ«bŽ≈
ÆÂ
°200 vB√ b×Ð WOKH«ØW¹uKF« W½u« l{Ë Â«b²ÝUÐ
ÆvB√ b×Ð Â
°180 …—«dŠ Wł—œ vKŽ sšU« ¡«uN« Ë√ œUFÐ_« wŁöŁ sšU« ¡«uN« «b²ÝUÐ
X¹uJ³«
ÆÂ
°190 vB√ b×Ð WOKH«ØW¹uKF« W½u« l{Ë Â«b²ÝUÐ
ÆvB√ b×Ð Â
°170 …—«dŠ Wł—œ vKŽ sšU« ¡«uN« Ë√ œUFÐ_« wŁöŁ sšU« ¡«uN« «b²ÝUÐ
ÆbOö¹d_« …œU ÃU²½≈ s qKI¹ iO³« —UH Ë√ iO³«
ÊdHUÐ Íd Âu³« fÞUDÐ
p–Ë ¨Õu q vKŽ q_« vKŽ rł
400 œ«bŽSÐ r ÆeO³« Õu vKŽ ÍËU²UÐ UNM …bŠ«Ë WI³Þ l¹“u²Ð r
Íd Âu³« fÞUDÐ n−ð ô v²Š
«b²Ýô« `zUB½
ÆdOCײ« ‚dÞË wND« w½«Ë√ ‰uŠ `zUBM« s WŽuL− UM¼ b−ð
«œUý—≈
UOULJ« vKŽ ‰uB×« pMJL¹Ë Æ“UN−« l …œ—uL« UOULJ« Âb²Ý«
Wbš ed s Ë√ WBB²L« dłU²L« s WUš UOULJ WOU{ù«
Æ¡öLF«
eOŠ s w½«Ë_«Ë W¹—ËdC« dOž UOULJ« Ãdš√ ¨ÊdH« «b²Ý« q³
ÆwND«
w½«Ë_« Ë√ UOULJ« ëdš≈ bMŽ w½«Ëú ‘UL WFD
Î
ULz«œ Âb²Ý«
ÆwND« eOŠ s WMšU«
«“u³L« œ«bŽ≈
«“u³L« œ«bŽ≈ w½«u
ÆÊuK« W×ðU WO½bFL« «“u³L« œ«bŽ≈ UłUË w½«u «b²Ý« qCH
Ô
¹
Æ¡«uA«Ë eO³« WJ³ý nB²M w
Î
ULz«œ «“u³L« w½«u l{
eO³« ’uBÐ «œUý—≈
Æw−MHÝù« pOJ« ZC½ s oIײð nO
vKŽ√ s pOJ« w WO³Aš UBŽ ”dž« WHu« w œb×L« eO³« XË W¹UN½ s ozUœ
10 w«uŠ q³
ÆX−C½ b pOJ« ÊuJð ¨UBFUÐ sO−F« oB²K¹ r «–≈ ÆWDI½
Æj³N¹ pOJ«
ÆUł—œ
10 —«bILÐ q√ …—«dŠ Wł—œ vKŽ ÊdH« j³{« Ë√ WœUI« …dL« w qz«u« s q√ WOL Âb²Ý«
ÆWHu« w …œb×L« oH« UË√ vŽ«dð
bMŽ iHM tMJË nB²ML« s lHðd pOJ«
Æ·«u×«
’d×Ð pOJ« qB« ¨eO³« bFÐ Æ…bÐeUÐ V½«u−« qBH WKÐUI« pOJ« WOMO V½«uł s¼bÐ rIð ô
ÆsOJÝ Â«b²ÝUÐ
background
10
øqKš ÀËbŠ bMŽ qLF« U
Ê√ q³ ÆWDOÐ ¡UOý√ v≈ ÊUOŠ_« VKž√ w p– œuF¹ ¨qKš —uNþ WUŠ w
ÆWOU²« «œUý—ù« ŸU³ð« vłd¹ ¡öLF« Wbš edLÐ qB²ð
qK«qL²×L« V³«‰uKŠØ«œUý—≈
ÆqLF¹ ô “UN−«ÆnUð dNBL« bQðË d¼UBL« ‚ËbM h×«
ÆÂ«d¹ U vKŽ buL« dNB Ê√
—UO²« ŸUDI½«
ÆwÐdNJ«
Æa³DL« `OÐUB qLŽ s bQð
·UI¹≈ sJL¹ ô
ÆÊdH«
…bŠuUÐ qDŽ
ÆWO½Ëd²Jù«
edLÐ qBð« ÆdNBL« ·UI¹SÐ r
Æ¡öLF« Wbš
ÊUOÐ iu¹
ÆWŽU«
—UO²« ŸUDI½«
wÐdNJ«
Æb¹bł s Xu« j³{«
ÊdH« ÂuI¹ ô
ÆsO²UÐ
ÆnUð dNBL«ÆÁdOOG²Ð r Ë√ dNBL« h×«
ÕU²H j³{ r²¹ r
ÆWHOþu« —UO²š«
ÆWHOþu« —UO²š« ÕU²H j³{«
ÃUł“ dJ½«
Æ»U³«
edLÐ qBð« Æ“UN−« ·UI¹SÐ r
Æ¡öLF« Wbš
dOBŽ œułË
‰ô“ lIÐ Ë√ t«u
vKŽ iO³«
WOKDL« `DÝ_«
Æ©qOUM¹ù«® UMOLUÐ
Ë√ VÞ— pO
Ær× ’u
UMOL« ¡öDÐ —U{ dOž dOGð
ÆtOKŽ VKG²« sJL¹ ô ¨©qOUM¹ù«®
°wzUÐdNJ« oFB« dDš
‰ULŽ√ cOHMð “u−¹ ô Æ—UDš√ vKŽ UOM WLOK« dOž Õöù« ‰ULŽ√ ÍuDMð
ÆUMK³
 s »—b ¡öLŽ Wbš wM q³ s ô≈ Õöù«
pC¹dFð w p– V³²¹ bI ¨rOKÝ dOž qJAÐ „“UNł Õö≈ rð «–≈
ÆWLOł —UDš_
ÊdH« W³L dOOGð
WK¹b³« U³LK« vKŽ ‰uB×« pMJL¹ ÆUNHKð WUŠ w ÊdH« W³L dOOGð V−¹
ÆWBB²L« dłU²L« s Ë√ ¡öLF« Wbš ed s W½u« qLײð w²«
ÆÈdš√ Ÿ«u½√ s U³L Âb²ð ô Æ„“UN−
FD r—Ë E r— d– vłd¹Ë
ÆwzUÐdNJ« fÐUI« Ÿe½« Ë√ tFKš« Ë√ dNBL« qB«
.1
Æ“UN−« »UÐ `²« .2
VM−² œ—UÐ u¼Ë wND« eOŠ w w½«Ë_« nOEM² ‘UL WFD l{ .3
Æ—«d{_«
s wND« eOŠ qš«œ w WÐuDFL« ÊdH« W³LK włUłe« ¡UDG« pHÐ r
.4
Æ—UOK tH ‰öš
ÆŸuM« fH½ s W³LKÐ ÊdH« W³L ‰b³²Ý« .5
¨jK 240 ∫wzUÐdNJ« bN−«
¨◊«Ë
25 ∫…—bI«
¨
E14 ∫ÿËËöI«
Â
°300 ∫…—«d×« WËUI
ÆtH ‰öš s ÊdH« W³LK włUłe« ¡UDG« VOdð bŽ√
.6
r Ë√ dNBL« qOuð bŽ√Ë Èdš√ …d w½«Ë_« nOEMð WÞu Ãdš√ .7
ÆwzUÐdNJ« fÐUI« VOd²Ð
…¡U{≈ qLŽ s oIײK X³¦¹ Ê√ v≈ ÊdH« …¡U{ù wHOþu« —e« jG{«
ÆÊdH«
¡öLF« Wbš
ÆW³ÝUML« p²NłË u¼ ¡öLF« Wb U½edL ¨Õöû „bu ÃU²Š« «–≈
s W¹—Ëd{ dOž «—U¹“ W¹√ p³M−M VÝUML« q×« sŽ ULz«œ Y׳½ s×½
ÆWb« wM
FD r—Ë E r—
lMB« r—Ë (E Nr.) Z²ML« r— r¹bIð vłd¹ Wb« edLÐ ‰UBðô« bMŽ
lMB« WŠu błuðË ÆW×O×B« …—uAL« p ÂbI½ Ê√ lOD²½ v²Š
(FD Nr.)
„“UNł U½UOÐ s¹Ëbð UM¼ pMJL¹ ÆsOLO« vKŽ ÊdH« »U³Ð ÂU—_« UNÐ ÊËbL«
bMŽ q¹uÞ Xu Y׳K dDCð ô wJ p–Ë ¨¡öLF« Wbš nðU¼ r—Ë
ÆU½UO³« Ác¼ v≈ ÃUO²Šô«
E r—FD r—
¡öLF« Wbš
TÞU« ‰ULF²Ýô« WUŠ w ÊU−LUÐ XO Wb« wM …—U¹“ Ê√ vŽ«d¹
ÆÊULC« …d² ¡UMŁ√ v²Š
»dQÐ ‰UBðô« U½UOÐ ¡öLF« Wbš e«dL odL« qOb« w Ë√ UM¼ b−ð
ÆÊ«bK³« lOLł w ¡öLF« Wb ed
ôö²šô« WUŠ w …—uAL«Ë Õöù« VKÞ
A
0810 240 260
D
01801 22 33 55
b×Ð ‰«u−« nðUN« ¨XÐU¦« nðUN« s WIOœØË—u¹ 0,039®
©WIOœØË—u¹
0,42 vB√
«d¹uÝ
0848 840 040
wM WdFLÐ r²¹ ·uÝ Õöù« Ê√ bQðË ÆWF½UB« WN−« …d³š w oŁ
ÆweML« „“UN− WOK_« —UOG« lD Êub²¹ sOЗb Wbš
background
9
wND« eO× …“UH×« W½UD³«
UMOL« s nOEM²« WOð«– WI³DÐ …UDG wND« eO× …“UH×« U½UD³«
Æ©qOUM¹ù«®
«dD Ê√ vŽ«d¹Ë Æ
Î
Ó
UOð«–
Î
UHOEMð `DÝ_« nOEMð r²¹ ¨ÊdH« qOGAð ¡UMŁQ
Æ«d …bŽ ÊdH« qOGAð bFÐ ô≈ wH²ð ô
Î
UO³½ …dO³J« –«–d«
nOEM²« WOð«– `DÝ_«
Ác¼ nOEM²Ð
Î
«bÐ√ rIð ô ÆnOEM²« WOð«– …“UHŠ W½UD³Ð WOKD WO³½U−« Ê«—b−«
UMOL« WI³Þ vKŽ jOÐ dOGð —uNþ ÊS rKFKË ÆÊ«d√ nEMLÐ `DÝ_«
Æwð«c« nOEM²« WOUš vKŽ dŁR¹ ô ©qOUM¹ù«®
WODG²« WŠu ëdš≈
ÆqC√ qJAÐ nOEM²K WODG²« WŠu ëdš≈ pMJL¹
“UN−« »UÐ VOdðË p
ÆqC√ qJAÐ nOEM²K “UN−« »UÐ p pMJL¹
“UN−« »UÐ p
°WÐUù« dDš
Ÿ—–√ wÞ s bQð Æ…dO³ …uIÐ bðdð b UN½S ¨öBHL« sOQð r²¹ r «–≈
ÆÊdH« »UÐ p ¡UMŁ√ UULð vKŽ_ oKG«
ÆUULð ÊdH« »UÐ `²«
.1
»UÐ oKž ÂbŽ vŽ«d¹ ÆsOLO«Ë —UO« s vKŽ_ qHI« sOQð wŽ«—– uÞ« .2
Ÿ—–√ wM¦Mð Ê√ sJL¹ YOŠ ÆvKŽ_ W¹uD oKG« Ÿ—–√ ÊuJð UbMŽ ÊdH«
Æ©qOUM¹ù«® UMOL« WI³DÐ «—«d{√ V³ðË oKG«
d¹_« sO³½U−« s »U³« p√ ÆqzU l{Ë w ÊdH« »UÐ j³{« .3
ÆÃ—UK t³×Ý« rŁ öOK »U³« oKž√ Æp¹b¹ U²KJÐ sL¹_«Ë
“UN−« »UÐ VOdð
öBHL« vKŽ qHÝQÐ e×« XO³¦ð r²¹ Ê√ ÊdH« »UÐ VOdð bMŽ vŽ«d¹
.1
ÆWײH« w
ÆÊdH« »UÐ oKž√Ë qHÝ_ sOLO«Ë —UO« WNł sOQ²« wŽ«—– VOdð bŽ√
.2
°WÐUù« dDš
WKBH ‚öG½« WUŠ w Ë√ bB ÊËœ ÊdH« ×Uš »U³« ◊uIÝ WUŠ w
Æ¡öLF« Wbš edLÐ qBð« ÆWKBHL« w „b¹ qšbð ö ¨Íœ«bð—« qJAÐ
oOKF²« UJ³ý nOEMð
ÆqC√ qJAÐ nOEM²K oOKF²« UJ³ý p pMJL¹
sOO³½U−« s¹—«b−« vKŽ ◊UI½ ÀöŁ vKŽ W²³¦ oOKF²« UJ³ý s WJ³ý q
ÆwND« eOŠ qš«œ
oOKF²« UJ³ý p
Æn¹u−²« s
A wU_« ·UD« l—« .1
ÆB WOHK« n¹ËU−²« s ÂUú oOKF²« UJ³ý V×Ý« .2
oOKF²« UJ³ý nOEMð
Æ…Uýd Ë√ W−MHÝ≈Ë nEM «b²ÝUÐ oOKF²« UJ³ý nOEM²Ð r
oOKF²« UJ³ý VOdð
ÆwHK« —«b−« n¹ËU−ð w oOKF²« UJ³ý qšœ√
.1
Æn¹u−²« w wU_« ·UD« VOd²Ð r .2
background
8
wJOðUuðË_« ·UI¹ù«Ë qOGA²«
XË w UND³Cð w²« WOMe« …d²H« vKŽ ¡UMÐ dOLײ« Ë√ eO³« WOKLŽ √b³ð
ÆpHMÐ Á—U²ð oŠô
qOGA²« …d² ‰uÞ j³{
ÆWÐuždL« qOGA²« WI¹dÞ vKŽ WHOþu« —UO²š« ÕU²H —œ√ .1
ÆWÐuždL« …—«d×« Wł—œ vKŽ …—«d×« Wł—œ —UO²š« ÕU²H —œ√ .2
ÆÊdH« qOGAð r²¹
Æ
wHOþu« —e« vKŽ jG{« .3
ÆqOGA²K WOMe« …d²H« j³{ pMJL¹ - Ë + —«—“_« «b²ÝUÐ .4
ÆwU×« Xu«Ë A ed« ÊUO³« WýUý w dNE¹Ë ÊdH« qOGAð √b³¹
qOGA²« XË W¹UN½ j³{
Æ
—e« vKŽ jG{« .1
WOMe« …d²H«Ë wU×« Xu« WKB× ÊUO³« WýUý w dNE¹
ÆqOGA²K
«b²ÝUÐ qOGA²« …d² W¹UN½ dOOG²Ð rË UÞuGB
—eUÐ kH²Š« .2
Æ- Ë + —«—“_«
w dNE¹Ë ÆoŠô XË w UOJOðUuðË√ tKOGAð √b³¹Ë ÊdH« ·UI¹≈ r²¹
ÆwU×« Xu«Ë A ed« ÊUO³« WýUý
qOGA²K WOMe« …d²H« ¡UN²½«
ÆwU×« Xu« l
A ed« ÊUO³« WýUý w iu¹Ë WOðu …—Uý≈ —bBð
ÆÊdH« ·UI¹≈ r²¹
ÆdJ³ qJAÐ WOðuB« …—Uýù« ¡UN½ù
Ë —«—“_« vKŽ jG{«
nOEM²«Ë W¹UMF«
WOHOþu« tð¡UHË tULł vKŽ kU×ð ÂUL²¼UÐ tHOEMðË ÊdHUÐ …bO−« W¹UMF«
WI¹dDÐ tHOEMðË ÊdHUÐ W¹UMF« WOHO wK¹ ULO p `{u½Ë ÆWK¹uÞ …d²H
ÆW×O×
«œUý—≈
WHK² UUš «b²Ýô lłdð ÊdH« WNł«Ë Ê«u√ w WHOHD« ‚ËdH«
ÆÊbFL«Ë pO²Ýö³«Ë ÃUłe« q¦
v≈ lłdð ◊uDU Ëb³ð w²«Ë »U³« Õu vKŽ …œułuL« ‰öE«
ÆÊdH« …¡U{≈ sŽ W−ðU½ UÝUJF½«
bË ÆW¹UGK WOUŽ …—«dŠ Uł—œ vKŽ ©qOUM¹ù«® UMOL« WI³Þ nOH−ð r²¹
vKŽ dŁR¹ ôË wFO³Þ d√ «c¼Ë ÆWHOHÞ WO½u Uö²š« w p– V³²¹
©qOUM¹ù«® UMOL« WI³DÐ UNzöÞ sJL¹ ô WFOd« Õ«u_« ·«uŠ ÆUNKLŽ
p– dŁR¹ ôË ÆWMAš ·«u×« Ác¼ ÊuJð bI ¨pc
Î
W−O²½Ë ÆqU qJAÐ
ÆqP²« s W¹UL×« hzUBš vKŽ
°wzUÐdNJ« oFB« dDš
Âb²ð ô ÆwzUÐdNJ« oFB« w V³²ð b “UN−« w qžu²ð w²« WÐuÞd«
Æ—U³UÐ nOEMð …eNł√ Ë√ wUF« jGCUÐ nOEMð …eNł√ W¹√
°‚Ëd×Ð WÐUù« dDš
wND« eO× WOKš«b« `DÝ_« «bÐ√ fLKð ô ÆW¹UGK UMšUÝ “UN−« `³B¹ b
bFÐ√Ë Æœd³¹ “UN−« „dð vKŽ
Î
ULz«œ ’dŠ« ÆWMšUÝ w¼Ë sO²« dUMŽ Ë√
ÆWOU WUL ‰UHÞ_«
UHEML«
vŽ«dð ¨W³ÝUM dOž UHEM «b²Ý« qFHÐ WHK²L« `DÝ_« —dC²ð ô v²Š
ÆWOU²« ULOKF²«
Âb²ð ô
WýœUš Ë√ WMAš UHEM W¹√
‰u×J« vKŽ Íu²×ð W¹u UHEM W¹√
WMAš U−MHÝ≈ Ë√ UHO W¹√
Æ—U³UÐ Ë√ wUF« jGCUÐ nOEMð …eNł√ W¹√
ÆUN«b²Ý« q³
Î
«bOł …b¹b−« WO−MHÝù« ◊uH« qž«
‚UDM«UHEML«
×U« s “UN−« ∫sšUÝ w½uÐU ‰uK×
r rŁ ¨nOEM²K ‘UL WFDIÐ nOEM²UÐ r
ÆWLŽU½ ‘UL WFD «b²ÝUÐ p– bFÐ nOH−²UÐ
ÆÃUł“ WDýU Ë√ ÃUł“ nEM Âb²ð ô
‚UDM«UHEML«
qO²Ý fK½U²Ýô« ∫sšUÝ w½uÐU ‰uK×
r rŁ ¨nOEM²K ‘UL WFDIÐ nOEM²UÐ r
ÆWLŽU½ ‘UL WFD «b²ÝUÐ p– bFÐ nOH−²UÐ
UAM« lIÐË WOM¼b«Ë W¹dO−« lI³« W«“SÐ r
X×ð √bB« Ê
]
uJ²¹ bI Æ—uH« vKŽ iO³« ÷UOÐË
ÆlI³« Ác¼
dłU²L« Ë√ ¡öLF« Wbš ed Èb d«u²ð
qO²Ý fOK½U²Ýö WUš UHEM WBB²L«
s WIO— WI³Þ l{ ÆWMšU« `DÝ_« VÝUMð
ÆWLŽU½ ‘UL WFD WDÝ«uÐ W¹UMF« …œU
pO²Ýö³«Ë ÂuOMu_« ∫ÃUłe« UHEM
ÆWLŽU½ ‘UL WFDIÐ UNHOEM²Ð r
WI³DÐ WOKDL« `DÝ_«
`D«® ©qOUM¹≈® UMO
©fK_«
eOŠ …¡U{≈ qOGAð pMJL¹ nOEM²« qON²
œ«u l{ ÆÂËeK« bMŽ “UN−« »UÐ pË wND«
‚«uÝ_« w WË«b²L« q« qOU× Ë√ nOEM²«
WFD Ë√ ÃUł“ …bKł «b²ÝUÐ “UN−« vKŽ
WLŽU½ WÞu Âb²Ý« rŁ ¨W³Þ—Ë WLŽU½ ‘UL
Wd²×L« WLFÞ_« U¹UIÐ VOÞd²Ð r ÆnOH−²K
WUŠ w ÆnOEM²« …œU s iFÐË W³Þ— WÞuHÐ
Ê«d√ nEM «b²ÝUÐ wu½ b¹bA« ŒUðô«
nOEM²« bFÐË ÆdýU³ qJAÐ tF{Ë sJL¹Ë Æqł
Æn−O UŠu²H wND« eOŠ „dð«
nOEM²« WOð«– `DÝ_«
©WMA« `DÝ_«®
`DÝ_« ∫qB w …—ucL« «œUý—ù« vŽ«dð
nOEM²« WOð«–
»U³« ÃUł“ ∫ÃUłe« UHEM
Âb²ð ô ÆWLŽU½ ‘UL WFDIÐ tHOEM²Ð r
ÆÃUł“ WDýU
W³LK włUłe« ¡UDG«
ÊdH«
∫sšUÝ w½uÐU ‰uK×
Æw½«Ëú WLŽU½ ‘UL WFDIÐ tHOEM²Ð r
ÂUJŠù« —UÞ≈
°tJHÐ rIð ô
∫sšUÝ w½uÐU ‰uK×
rIð ô Æw½«Ëú WLŽU½ ‘UL WFDIÐ tHOEM²Ð r
ÆtJ×Ð
qUON« ∫sšUÝ w½uÐU ‰uK×
Ë√ w½«Ëú ‘UL WFDIÐ UNHOEM²Ð r rŁ UNFI½«
Æ…Uýd
UOULJ« ∫sšUÝ w½uÐU ‰uK×
Ë√ w½«Ëú ‘UL WFDIÐ UNHOEM²Ð r rŁ UNFI½«
Æ…Uýd
background
7
ÊdH« sOð
u¼Ë ÊdH« sO²Ð r ¨…b¹b−« ¡UOýú W³×²L« dOž `z«Ëd« s hK²K
Æ⁄—UË oKG
ÆwKH«ØÍuKF« sO²« qOGAð WI¹dÞ vKŽ WHOþu« —UO²š« ÕU²H —œ√ .1
ÆÈuBI« …—«d×« Wł—œ vKŽ …—«d×« Wł—œ —UO²š« ÕU²H —œ√ .2
ÆWIOœ 40 bFÐ ÊdH« ·UI¹SÐ r .3
ÊdHK oŠö« nOEM²«
ÆsšUÝ w½uÐU ‰uK×LÐ wND« eOŠ nOEM²Ð r .1
ÆoOKF²« UJ³ý VOd²Ð r .2
UOULJ« nOEMð
WÞuË T«œ w½uÐU ‰uK×LÐ
Î
«bOł UNHOEM²Ð r UOULJ« «b²Ý« q³
Æa³D
ÊdH« ‰ULF²Ý« WI¹dÞ
o¹dÞ sŽ ÊdH« w rJײ« pMJL¹ ÆÊdHK WHK² j³{ ŸU{Ë√ ¡«dł≈ pMJL¹
ÆWO½Ëd²Jù« WŽU«
…—«d×« Wł—œË sO²« Ÿu½
ÆWHOþu« —UO²š« ÕU²H «b²ÝUÐ sO²« Ÿu½ j³{« .1
Wł—œ —UO²š« ÕU²H o¹dÞ sŽ W¹«uA« Wł—œ Ë√ …—«d×« Wł—œ j³{« .2
Æ…—«d×«
ÆsO²UÐ ÊdH« √b³O
ÊdH« ·UI¹≈
ÆdHB« l{Ë vKŽ WHOþu« —UO²š« ÕU²H —œ√
j³C« ŸU{Ë√ dOOGð
XË Í√ w W¹«uA« Wł—œ Ë√ …—«d×« Wł—œË sO²« Ÿu½ dOOGð pMJL¹
ÆwMFL« —UO²šô« ÕU²H o¹dÞ sŽ
WO½Ëd²Jù« WŽU« ‰ULF²Ý« WI¹dÞ
wHOþu« —e« vKŽ jGC« bFÐ ÆU¹Ëb¹ WO½Ëd²Jù« WŽU« ‰ULF²Ý« pMJL¹
œUL²Ž« r²O Æ
- Ë + —«—“_« «b²ÝUÐ WOMe« …bL« Ë√ Xu« j³{« ¨wMFL«
ÆUND³Cð w²« rOI«
WOKLF« ¡UG≈ Ë√ UNc×ð Ë√ UN¹d−ð w²« j³C« ŸU{Ë√ dOOGð UC¹√ pMJL¹
ÆqOGA²« ¡UMŁ√
j³C« ŸU{Ë√ dOOGð
ÆwMFL« wHOþu« —e« vKŽ jG{« .1
ÆwMFL« ed« ¡wCO
Æ
- Ë + —«—“_« «b²ÝUÐ UN²¹dł√ w²« j³C« ŸU{Ë√ dOOG²Ð r .2
j³C« ŸU{Ë√ u×
ÆwMFL« wHOþu« —e« vKŽ jG{« .1
ÆwMFL« ed« ¡wCO
ÆÊUO³« WýUý w
0
.
00 dNE¹ Ê√ v≈ ¨- —e« vKŽ jG{« .2
ÆÊdH« ·UI¹SÐ r ∫WKGA WOMe« qOGA²« WO¬ X½U «–≈ .3
WOðuB« …—Uýù« j³{
w qGA ZU½dÐ „UM¼ sJ¹ r «–≈ ULG½ WŁöŁ sOÐ s —UO²šô« pMJL¹
ÆtMOŠ
ÆWÐuKDL« WLGM« v≈ ‰uu« v²Š ¨
- —e« vKŽ jGC« —d
ÆWLGM« œUL²Ž« r²O
WO½Ëd²Jù« WŽU« j³{
w dNE¹ wÐdNJ« —UO²« ŸUDI½« bFÐ Ë√ ¡UÐdNJUÐ “UN−« qOuð bFÐ
Æ—UH√ WŁöŁ WýUA«
Xu« j³{
ÆWKGA Èdš√ WHOþË „UM¼ ÊuJð ô√ Xu« j³C ◊d²A
Ô
¹
ÆbŠ«Ë XË w
Ë wHOþu« —e« jG{« .1
ÆwU×« Xu« j³{ - Ë + WOHOþu« —«—“_« «b²ÝUÐ pMJL¹Ë .2
wND« wðUIO j³{
…—Uý≈ ‚öÞSÐ ÂuI¹Ë w“UM²« bFUÐ qLF¹ wðUIO sŽ …—U³Ž wND« wðUIO
Í√ wND« wðUIOL ÊuJ¹ ôË ÆWÞu³CL« WOMe« …d²H« ¡UCI½« bFÐ WOðu
ÆÊdH« qLŽ vKŽ dOŁQð
WOMe« …bL« j³{
Æ
—e« vKŽ jG{« .1
ÆWOMe« …d²H« j³{ pMJL¹ - Ë + WOHOþu« —«—“_« «b²ÝUÐ .2
Æ÷dF« …bŠË w ed« dNE¹
Æ —e« vKŽ jG{« ¨÷dF« …bŠË w wI³²L« Xu« ÷dF .3
ÆWOðu …—Uý≈ —bBð Xu« ¡UCI½« bFÐ
WOMe« qOGA²« WO¬ j³{
ÆUOJOðUuðË√ ÊdH« ·UI¹≈Ë qOGAð WO½Ëd²Jù« WŽU« o¹dÞ sŽ pMJL¹
wJOðUuðË_« ·UI¹ù«
qOGA²« …d² ‰uÞ j³{
ÆWÐuždL« qOGA²« WI¹dÞ vKŽ WHOþu« —UO²š« ÕU²H —œ√ .1
ÆWÐuždL« …—«d×« Wł—œ vKŽ …—«d×« Wł—œ —UO²š« ÕU²H —œ√ .2
ÆÊdH« qOGAð r²¹
Æ
wHOþu« —e« vKŽ jG{« .3
ÆqOGA²K WOMe« …d²H« j³{ pMJL¹ - Ë + —«—“_« «b²ÝUÐ .4
ÆwU×« Xu«Ë A ed« ÊUO³« WýUý w dNE¹Ë ÊdH« qOGAð √b³¹
qOGA²K WOMe« …d²H« ¡UN²½«
ÆwU×« Xu« l
A ed« ÊUO³« WýUý w iu¹Ë WOðu …—Uý≈ —bBð
ÆÊdH« ·UI¹≈ r²¹
ÆdJ³ qJAÐ WOðuB« …—Uýù« ¡UN½ù
Ë —«—“_« vKŽ jG{«
background
6
…—«d×« Wł—œ —UO²š« ÕU²H
Wł—œ Ë√ …—«d×« Wł—œ j³{ …—«d×« Wł—œ —UO²š« ÕU²H o¹dÞ sŽ sJL¹
ÆW¹«uA«
l{u«vMFL«
dHB« l{ËÆsO²UÐ ÊdH« ÂuI¹ ô
250-50
…—«d×« Wł—œ ‚UD½ Wł—bUÐ wND« eOŠ w …—«d×« Wł—œ
ÆÂ
° W¹u¾L«
W¹«uA« Wł—œÆW¹«uA« Wł—œ b¹b×ð
«d² ‰öš THDMðË ÆÊUO³« W³L ¡wCð sO²UÐ ÊdH« ÂuI¹ UbMŽ
ÆsO²« sŽ nu²«
WO½Ëd²Jù« WŽU«
qJAÐ ö¦ pMJL¹ ÆWO½Ëd²Jù« WŽU« o¹dÞ sŽ ÊdH« w rJײ« pMJL¹
WO¬ tO ÂuIð Íc« Ë√ ÊdH« qOGAð tO r²¹ Íc« Xu« —UO²š« o³
WŽU« «b²Ý« UC¹√ sJL¹ ÆwND« Ë√ eO³« WOKLŽ ¡UN½SÐ WOMe« qOGA²«
ÆwNDK wðUIOL WO½Ëd²Jù«
WOHOþu« —«—“_«
«b²ÝUÐË ÆwMFL« wHOþu« —e« vKŽ jGC« ‰öš s WHOþu« d²š«
w²« rOI« …¡«d pMJL¹Ë ÆXu« Ë√ WOMe« …d²H« j³{ pMJL¹
- Ë + —«—“_«
ÆÊUO³« WýUý w UND³Cð
ed«vMFL«Â«b²Ýô«
wND« wðUIOWOMe« …bL« j³{
qOGA²« XË W¹UN½ ·UI¹ù« XË j³{
wJOðUuðË_«
qOGA²« …d² ‰uÞwJOðUuðË_« ·UI¹ù« s“ j³{
ed«vMFL«Â«b²Ýô«
-
hU½Xu« Ë√ …bL« qOKIð
+
bz«“Xu« Ë√ …bL« …œU¹“
UOULJ«
ÆWHK² ŸUHð—« U¹u² 4 vKŽ wND« eOŠ w UOULJ« ‰Ušœ≈ sJL¹
Æ»U³« ÃUł“ föð ô v²Š W¹UNM« v²Š UOULJ« ‰Ušœ≈ vKŽ ULz«œ ’dŠ«
Æ`O× qJAÐ wND« eOŠ w UOULJ« ‰Ušœ≈ ULz«œ vŽ«d¹Ë
p ÕU²¹ pcÐË ÆVKIMð Ê√ ÊËœ sO¦K¦« —«bILР×UK UOULJ« V×Ý pMJL¹
ÆWuNÐ WLFÞ_« ëdš≈
wH²¹ ¨Èdš√ …d œd³ð Ê√ œd−LÐË Æsð UbMŽ UOULJK ÁuAð Àb×¹ b
ÆUN²HOþË vKŽ dOŁQð Í√ „dð ÊËbÐ ÁuA²« «c¼
dłU²L« s Ë√ ¡öLF« Wbš ed s UOULJ« ¡«dý
Î
UIŠô pMJL¹
ÆX½d²½ù« d³Ž Ë√ WBB²L«
UOULJ«ÕdA«
¡«uA«Ë eO³« WJ³ý
r×K« lDË pOJ« w½«uË w½«Ëú
Æ…bL−L« U³łu«Ë W¹uAL« WLFÞ_«Ë
UMOL« WI³DÐ wKDL« eO³« Õu
©qOUM¹ù«®
…bL−L« U³łu«Ë «“u³L«Ë dzUDHK
sJL¹ ÆW³Þd« …dO³J« r×K« lDË
Êu¼b« lOL−² ¡UŽu
Î
UC¹√ t«b²Ý«
Æ—«Ëb« aO« Ë√ W¹«uA« qHÝ√ WDU²L«
…d ‰Ë_ «b²Ýô« q³
„“UNł «b²Ý« q³ tÐ ÂUOI« V−¹ U vKŽ ¡e−« «c¼ ‰öš s ·dF²²Ý
Æ
ÊU_« «œUý—≈
Ÿu{u
Î
ôË√ √d« ÆvË_« …dLK ÂUFD« œ«bŽ≈ w
ÆWLOKÝ WI¹dDÐ UNM hKðË “UN−« sŽ nOKG²« œ«u W«“SÐ r
Xu« j³{
ÆbŠ«Ë XË w Ë wHOþu« —e« vKŽ jG{« .1
ÆwU×« Xu« j³{ - Ë + WOHOþu« —«—“_« «b²ÝUÐ pMJL¹Ë .2
ÆXu« œUL²Ž« r²¹ Ê«uŁ lCÐ bFÐË
ÊdH« sOð
ÊdHK o³L« nOEM²«
ÆwND« eOŠ s oOKF²« UJ³ýË UOULJ« Ãdš√
.1
eOŠ s ¨s¹dO²Ou³« U¾¹eł q¦ ¨nOKG²« œ«u U¹UIÐ W«“SÐ r .2
ÆUULð wND«
WUd« Ác¼ W«“SÐ r Æ‘b« s W¹ULŠ WUdÐ …UDG ¡«eł_« iFÐ
.3
Æ‘Ëb« s WO«u«
ÆVÞ— rŽU½ q¹bMLР×U« s “UN−« nOEM²Ð r
.4
ÆsšUÝ w½uÐU ‰uK×LÐ wND« eOŠ nOEM²Ð r .5
background
5
—«d{_« »U³Ý√
°”d²Š«
WO{—√ vKŽ w½«Ë_« Ë√ «“u³L« ‚—Ë Ë√ ÂuOMu_« ozU— Ë√ UOULJ«
WODG²Ð rIð ô ÆwND« eOŠ WO{—√ vKŽ UOUL W¹√ lCð ô ∫wND« eOŠ
ô Æ«“u³L« ‚—Ë Ë√ ÂuOMu_« ozU— s Ÿu½ ÍQÐ wND« eOŠ WO{—√
vKŽ√ …—«dŠ Wł—œ j³{ WUŠ w wND« eOŠ WO{—√ vKŽ w½«Ë√ W¹√ lCð
eO³« WM“√ Ê√ UL ÆW½u« r«dð v≈ ÍœR¹ p– Ê≈ YOŠ ÆÂ
°50 s
—dC« ‚U×≈ w p– V³²¹ ·uÝË ¨W×O× ÊuJð s hOLײ«Ë
Æ©qOUM¹ù«® UMOL« WI³DÐ
wND« eOŠ w ¡UL« VBÐ
Î
«bÐ√ rIð ô ∫sšU« wND« eOŠ w ¡UL«
Wł—œ dOGð Ê√ UL Æ¡U —UÐ bOuð v≈ ÍœR¹ p– Ê≈ YOŠ ÆsšU«
Æ©qOUM¹ù«® UMOL« WI³DÐ —dC« o×K¹ b …—«d×«
«d²H oKG u¼Ë wND« eOŠ w W³Þ— WLFÞQÐ kH²×ð ô ∫W³Þd« WLFÞ_«
Æ©qOUM¹ù«® UMOL« WI³DÐ —dC« ‚U×≈ w p– V³²¹ ·u ÆWK¹uÞ
WOLJÐ WNU …—UBŽ vKŽ Íu²×ð w²« dzUDH« œ«bŽ≈ bMŽ ∫WNUH« dOBŽ
Íc« WNUH« dOBF Æb×« sŽ bz«“ qJAÐ eO³« Õu ¡qLÐ rIð ô ¨…dO³
œbF² ÕuK« Âb²Ý« ÆUN²«“≈ —cF²¹
Î
UFIÐ „d²¹ eO³« Õu s dÞUI²¹
Æ
Î
UILŽ d¦√ uN ¨ŸUD²L« —b U«b²Ýô«
eOŠ „ bMŽ ÊdH« »UÐ oKž vKŽ
Î
ULz«œ ’dŠ« ∫Õu²H »U³«Ë “UN−« b¹d³ð
¨jI jOÐ —«bILÐ uË
Î
UŠu²H ÊU «–≈ “UN−« »UÐ Ê√ vŽ«d¹Ë Æœd³¹ wND«
ÆXu« —ËdLÐ —dC²ð Ê√ sJL¹ …—ËU−L« «bŠuK WOU_« UŠuK« ÊS
ÂUJŠ≈ —UÞù b¹bA« ŒUðô« WUŠ w ∫»U³« ÂUJŠ≈ —UÞù b¹bA« ŒUðô«
ÆqOGA²« ¡UMŁ√ sJL dOž `O× qJAÐ “UN−« »UÐ ‚öž≈ `³B¹ »U³«
WEU×L« V−¹ pc Æ…—ËU−L« ÀUŁ_« «bŠË UNł«uÐ —«d{√ o×Kð bË
Æ»U³« ÂUJŠ≈ —UÞ≈ WUE½ vKŽ ULz«œ
Ë√ bMð Ë√ lCð ô ∫tOKŽ œUM²Ýö Ë√ qOL×ð `D “UN−« »UР«b²Ý«
»UÐ vKŽ UOUL Ë√ w½«Ë√ W¹√ lCð ôË Æ“UN−« »UÐ vKŽ ¡UOý√ W¹√ o
=
KF
Ô
ð
Æ“UN−«
ÃUł“ ‘bš w UOULJ« V³²ð b “UN−« “«dÞ VŠ ∫UOULJ« ‰Ušœ≈
eOŠ w UOULJ« ‰Ušœ≈ vKŽ ULz«œ ’dŠU Æ“UN−« »UÐ oKž bMŽ »U³«
ÆW¹UNM« v²Š wND«
ô »U³« i³IL Æ»U³« i³I s tJLð Ë√ “UN−« qL×ð ô ∫“UN−« qI½
Æpc
Î
W−O²½ dJM¹ bË ¨“UN−« Ê“Ë qLײ¹ Ê√ lOD²¹
b¹b−« „“UNł
‰uŠ UuKFL« s b¹eL« UM¼ b−ð UL Æb¹b−« „“UNł vKŽ UM¼ ·dF²ð
ÆUOULJ«Ë sO²« Ÿ«u½√Ë ÊdH«Ë ‰ULF²Ýô« WŠu
ÕdA«
1
WHOþu« —UO²š« ÕU²H
2
…—«d×« Wł—œ —UO²š« ÕU²H
3
ÊUO³« W³L
4
‰ULF²Ýô« —«—“√Ë ÊUO³« WýUý
WHOþu« —UO²š« ÕU²H
ÆWHOþu« —UO²š« ÕU²H «b²ÝUÐ sO²« Ÿu½ j³{ pMJL¹
l{u«Â«b²Ýô«
dHB« l{ËÆnu² ÊdH«
ØW¹uKF« W½u«
WOKH«
WOU« r×K« lDË uA×L«Ë …œU« pOJK
sË vKŽ√ s W½u« YF³MðË ÆÊu¼b« s
ÆbŠ«Ë XË w qHÝ√
dO³ `DÝ ¨W¹«uA« ©o½UIM«® o−«Ë pO²Ýô« lD ¡«uý
Æ…dOGB« pL« lDË XÝu²« e³šË
sOð rł qHÝ√ UMšUÝ `D« `³B¹Ë
ÆqUJUÐ W¹«uA«
dOG `DÝ ¨W¹«uA« o−«Ë …dOGB« pO²Ýô« UOL ¡«uý
pL« lDË XÝu²« e³šË ©o½UIM«®
rł s jÝË_« ¡e−« `³B¹Ë Æ…dOGB«
ÆUMšUÝ W¹«uA« sOð
¡«uN« d¹Ëb²Ð ¡«uA« ÆWKUJ« „ULÝ_«Ë —uOD«Ë „ULÝ_« ¡«uý
W¹«uA« sOð rł ·UI¹≈Ë qOGAð r²¹Ë
VOKI²Ð WŠËdL« ÂuIðË Æ‰œU³²UÐ WŠËdL«Ë
ÆÂUFD« ‰uŠ sšU« ¡«uN«
«e²O³« Èu² ÊËœ …bL−L« WLFÞú l¹d« dOCײ«
Ë√ Íd Âu³« Ë√ «e²O³« q¦ ¨o³ sOð
rł ‰öš s sO²« r²¹Ë ÆdzUDA«
wIK×« sO²« rłË wKH« sO²«
ÆwHK« —«b−UÐ
*sšU« ¡«uN«
Ë√ Èu² vKŽ «“u³L«Ë pOJK
W½uÝ l¹“u²Ð WŠËdL« ÂuIðË ÆsO¹u²
w wHK« —«b−UÐ wIK×« sO²« rł
ÆÍËU²UÐ wND« eOŠ
ØW¹uKF« W½u«
¡«uN«Ë WOKH«
sšU«
Ë√ Èu² vKŽ «“u³L«Ë pOJK
W½uÝ l¹“u²Ð WŠËdL« ÂuIðË ÆsO¹u²
ÆÍËU²UÐ wND« eOŠ w sO²« dUMŽ
WOKH« W½u«
sšU« ¡«uN«Ë
WŠËdL« ÂuIðË ÆdOBFUÐ »dAL« pOJK
w wKH« sO²« dBMŽ W½uÝ l¹“u²Ð
ÆÍËU²UÐ wND« eOŠ
VŠ WUD« ‰öG²Ý« …¡UH W¾ b¹b×ð töš s rð sOð Ÿu½ *
ÆEN50304 WH«uL«
ÆwND« eOŠ w ÊdH« W³L qOGAð r²¹ sO²« Ÿu½ j³CÐ ÂuIð UbMŽ
background
4
Àb×¹ bË Æ“UN−« »UÐ `² bMŽ wz«u¼ —UOð QAM¹
¨sO²« dUMŽË «“u³L« ‚—Ë sOÐ föð
«“u³L« ‚—Ë lCð ô ÆtUF²ý« v≈ ÍœR¹ UL
’dŠ« Æ¡ULŠù« ¡UMŁ√ UOULJ« vKŽ VzUÝ qJAÐ
l{uÐ t½UJ w «“u³L« ‚—Ë XO³¦ð vKŽ ULz«œ
`D« WODG²Ð rË ÆtOKŽ eO³š WOMO Ë√ o³Þ
“d³¹ Ê√ “u−¹ ôË Æ«“u³L« ‚—uÐ jI »uždL«
ÆUOULJ« ‚u «“u³L« ‚—Ë
°‚Ëd×Ð WÐUù« dDš
«bÐ√ fLKð ô ÆW¹UGK UMšUÝ “UN−« `³B¹ b
sO²« dUMŽ Ë√ wND« eO× WOKš«b« `DÝ_«
Æœd³¹ “UN−« „dð vKŽ
Î
ULz«œ ’dŠ« ÆWMšUÝ w¼Ë
ÆWOU WUL ‰UHÞ_« bFÐ√Ë
ÆW¹UGK WMšUÝ `³Bð b ÊdH« w½«Ë√Ë UOULJ«
Ë√ UOULJ« ëdšù ÊdHK WÞu ULz«œ Âb²Ý«
ÆwND« eOŠ s ÊdH« w½«Ë√
u¼Ë wND« eOŠ w qF²Að Ê√ sJL¹u×J« …dÐ√
vKŽ Íu²×ð WLFÞ dOCײÐ
Î
«bÐ√ rIð ô ÆsšUÝ
WOUŽ W³½ vKŽ WKL²AL« qz«u« sdO³ UOL
…dOG UOL «b²Ý« vKŽ dB²« Ɖu×J« s
Æ’d×Ð “UN−« »UÐ `²« Æ…edL« UÐËdAL« s
°«¡«u²UÐ WÐUù« dDš
WMšUÝ `³Bð UNO≈ ‰uu« sJL¹ w²« ¡«eł_«
bFÐ√Ë Æ«bÐ√ WMšU« ¡«eł_« fLKð ô ÆqOGA²« ¡UMŁ√
ÆWOU WUL ‰UHÞ_«
`²« Æ“UN−« »UÐ `² bMŽ sšU« —U³« »d²¹ b
ÆWOU WUL ‰UHÞ_« bFÐ√Ë Æ’d×Ð “UN−« »UÐ
sšUÝ u¼Ë wND« eOŠ w ¡UL« iFÐ œułË
VBÐ
Î
«bÐ√ rIð ô ÆUMšUÝ ¡U —UÐ bu¹ Ê√ sJL¹
ÆsšU« wND« eOŠ w ¡UL«
°WÐUù« dDš
ô ÆUIIAð v≈ —uD²ð b “UN−« »UÐ ÃUł“ ‘Ëbš
Ë√ WMAš nOEM𠜫u Ë√ ÃUł“ WDýU Âb²ð
ÆqP²K W³³
°wzUÐdNJ« oFB« dDš
Æ—UDš vKŽ UOM WLOK« dOž Õöù« ‰ULŽ√ ÍuDMð
Wbš wM q³ s ô≈ Õöù«ULŽ√ cOHMð “u−¹ ô
¨“UN− qKš „UM¼ ÊU «–≈ ÆUMK³
s »—b ¡öLŽ
w dNBL« qB« Ë√ wzUÐdNJ« fÐUI« Ÿe½U
Æ¡öLF« Wbš edLÐ qBð« Æd¼UBL« ‚ËbM
…eNł_« öÐUJ W“UF« …œUL« dNBMð b
WMšU« ¡«eł_« Wö WUŠ w WOzUÐdNJ«
…eNł_« qOuð öÐU qF−ð ô Æ“UN−K
Æ«bÐ√ “UN−K WMšU« ¡«eł_« föð WOzUÐdNJ«
w V³²ð b “UN−« w qžu²ð w²« WÐuÞd«
nOEMð …eNł√ W¹√ Âb²ð ô ÆwzUÐdNJ« oFB«
Æ—U³UÐ nOEMð …eNł√ Ë√ wUF« jGCUÐ
Uö Ê√ wND« eOŠ W³L dOOGð bMŽ vŽ«d¹
q³I ¨pc ÆwzUÐdN —UOð UNO Íd¹ W³LK« f³I
WJ³A« sŽ wzUÐdNJ« fÐUI« qB« ¨W³LK« dOOGð
Æd¼UBL« ‚ËbM w œułuL« dNBL« qB« Ë√
ÆwzUÐdNJ« oFB« w V³²ð b qKš Íc« “UN−«
fÐUI« qB«Ë ÆqDŽ “UNł qOGA²Ð «bÐ√ rIð ô
œułuL« dNBL« qB« Ë√ —UO²« WJ³ý wzUÐdNJ«
Æ¡öLF« Wbš edLÐ qBð« Æd¼UBL« ‚ËbM w
°o¹d×« dDš
W−ðUM« …—UBF«Ë Êu¼b«Ë W³zU« WLFÞ_« U¹UIÐ
Æwð«c« nOEM²« ¡UMŁ√ qF²Að Ê√ sJL¹ ¡«uA« sŽ
UšUðô« W«“≈ vKŽ wð«– nOEMð q q³ ’dŠ«
ÆUOULJ«Ë wND« eOŠ s W³A«
¡UMŁ√ ×U« s W¹UGK UMšUÝ “UN−« `³B¹
WKÐU ¡UOý√ W¹√ oOKF²Ð «bÐ√ rIð ô Æwð«c« nOEM²«
Æ»U³« i³I vKŽ ¨w½«Ë_« ◊u q¦ ¨‰UF²ýö
Æ¡wý Í√ s “UN−« WNł«Ë uKš vKŽ kUŠË
ÆWOU WUL ‰UHÞ_« bFÐ√Ë
°‚Ëd×Ð WÐUù« dDš
nOEM²« ¡UMŁ√ W¹UGK UMšUÝ wND« eOŠ `³B¹
„d×ð Ë√ “UN−« »UÐ `²HÐ «bÐ√ rIð ô Æwð«c«
“UN−« „dð vKŽ ’dŠ« Æ„bOÐ sOQ²« ·UDš
ÆWOU WUL ‰UHÞ_« bFÐ√Ë Æœd³¹
¡UMŁ√ ×U« sUGK UMšUÝUN−« `³B¹
’dŠ« Æ«bÐ “UN−« »UÐ fLKð ô Æwð«c« nOEM²«
ÆWOU WUL ‰UHÞ_« bFÐ√Ë Æœd³¹ “UN−« „dð vKŽ
°WGUÐ WO× —«d{√ ÀËbŠ s dDš
Æwð«c« nOEM²« ¡UMŁ√ W¹UGK UMšUÝ “UN−« `³B¹
Õ«u_« vKŽ …œułuL« ‚UB²ô« lM WI³Þ nK²ð bË
Õ«u√ nOEM²Ð rIð ô ÆWUÝ «“Už QAMðË w½«uB«Ë
ÊdH« w ‚UB²ô« lM WI³DÐ WOKD w½«u Ë√
vKŽ dB²«Ë Æwð«c« nOEM²« WOKLŽ ¡UMŁ√ UNHOEM²
¡UMŁ√ ©qOUM¹≈® UMO WI³DÐ WOKDL« UOULJ« nOEMð
Æwð«c« nOEM²« WOKLŽ
background
3
U¹u²×L« ”dN
3 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆWLNL« ÊU_« «œUý—≈
4 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ—«d{_« »U³Ý√
5 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ b¹b−« „“UNł
5 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ WHOþu« —UO²š« ÕU²H
5 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ…—«d×« Wł—œ —UO²š« ÕU²H
5 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆWO½Ëd²Jù« WŽU«
6 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆUOULJ«
6 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ …d ‰Ë_ «b²Ýô« q³
6 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ Xu« j³{
6 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ÊdH« sOð
6 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ UOULJ« nOEMð
7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÊdH« ‰ULF²Ý« WI¹dÞ
7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ…—«d×« Wł—œË sO²« Ÿu½
7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ WO½Ëd²Jù« WŽU« ‰ULF²Ý« WI¹dÞ
7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆj³C« ŸU{Ë√ dOOGð
7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆj³C« ŸU{Ë√ u×
7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆWOðuB« …—Uýù« j³{
7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ WO½Ëd²Jù« WŽU« j³{
7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆwND« wðUIO j³{
7 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆWOMe« qOGA²« WO¬ j³{
8 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ nOEM²«Ë W¹UMF«
8 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆUHEML«
8 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆwND« eO× …“UH×« W½UD³«
8 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆWODG²« WŠu ëdš≈
9 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ“UN−« »UÐ VOdðË p
9 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆoOKF²« UJ³ý nOEM²ð
9 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ øqKš ÀËbŠ bMŽ qLF« U
10 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÊdH« W³L dOOGð
10 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ¡öLF« Wbš
10 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆFD r—Ë E r—
10 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ W¾O³«Ë WUD« ‰uŠ `zUB½
10 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆWUD« dOuð
10 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ W¾O³UÐ dC¹ ô qJAÐ “UN−« s hK²«
11 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆWOz«cG« œ«uL« w bOö¹d_«
11 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÂ«b²Ýô« `zUB½
11 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ«“u³L« œ«bŽ≈
12 ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ¡«uA«Ë dOLײ«
Ub«Ë —UOG« lDË UOULJ«Ë U−²ML« ‰uŠ UuKFL« s b¹eL«
d−²L« wË
www.bosch-home.com ∫X½d²½ù« lu vKŽ U¼b−ð
www.bosch-eshop.com ∫X½d²½ù« lu vKŽ w½Ëd²Jù«
U−²ML« UuKFË …—uAL« p ÂbI¹ Ê√
Bosch UöF²Ý« o¹d d¹
…eNł_« U«b²Ý«Ë UIO³D²Ð oKF²¹ ULO rJð«—UH²Ý« vKŽ œd«Ë W“ö«
WŽU« s ∫WFL−« v≈ sOMŁô« s p–Ë®
01805 304050 ∫nðU¼ r— vKŽ
WJ³ý vKŽ XÐU¦« nðUN« s WIOœØË—u¹
0,14 ¨18.00 WŽU« v²Š 8.00
Íd¹ Ɖ«u−« nðUN« s ‰UBðô« WUŠ w WH¹dF²« nK²ð b ¨T-Com
©jI UO½UL√ vKŽ
WLNL« ÊU_« «œUý—≈
«b²Ý« pMJLOÝ jI czbMŽ ÆW¹UMFÐ qOb« «c¼ √d«
‰ULF²Ýô« WœQÐ kH²Š« Æs¬Ë `O× qJAÐ “UN−«
pULK UNLOK² Ë√ UIŠô UN«b²Ýô VOd²«Ë
Æb¹b−«
Zb qJAÐ VOd²K jI hB “UN−« «c¼
WU« ULOKF²« vŽ«dð Æa³DL« «bŠË qš«œ
ÆVOd²UÐ
ôË ÆnOKG²« œ«u s tł«dš≈ bFÐ “UN−« h×«
W−ðU½ —«d{√ œułË WUŠ w “UN−« qOu²Ð rIð
ÆqIM« WOKLŽ sŽ
ÊËbÐ …eNł_« qOu²Ð bL²F wM ÂuI¹ Ê√ sOF²¹
w ÊULC« ‚uI×Ð W³UDL« o×¹ ô YOŠ ÆfЫu
Æ`O× dOž qJAÐ “UN−« qOuð WUŠ
ÆjI weML« «b²Ýö hB “UN−« «c¼
WLFÞ_« œ«bŽ≈ w “UN−« «b²Ý« vKŽ dB²«
ÆqOGA²« ¡UMŁ√ “UN−« W³«d sOF²¹Ë ÆUÐËdAL«Ë
ÆjI WIKGL« sU_« w “UN−« «c¼ Âb²Ý«
¡«b²Ð« ‰UHÞ_« q
Ó
³
 s “UN−« «c¼ «b²ÝUÐ `L
Ô
¹
s Êu½UF¹ s¹c« ’Uý_« Ë√ «uMÝ
8 sÝ s
Ë√ WOKIF« Ë√ WO×« Ë√ WO½UL−« «—bI« w hI½
WdFL« Ë√ …d³« wuB rN¹b s¹c« ’Uý_«
rN²öÝ ‰ËR hý ÂuI¹ Ê√ WD¹
sü« «b²Ýô« WOHO v rNNOłuð Ë√ rN²³«dLÐ
ÆpcÐ WD³ðdL« —UDšú rN«—œ≈ s bQ²« l “UN−K
“u−¹ ô Æ“UN−UÐ Y³FUÐ ‰UHÞú ÕUL« “u−¹ ô
W½UOB« ‰ULŽ√ ¡«dł≈ Ë√ “UN−« nOEMð ‰UHÞú
«uMÝ
8 sÝ w «u½uJ¹ r U Âb²LK WŠU²L«
Æp– ¡UMŁ√ rN²³«d r²¹ Ê√ vKŽ ¨d¦√ Ë√
“UN−« sŽ r¼œUFÐ≈ V−¹ «uMÝ
8 sÝ ÊËœ ‰UHÞ_«
ÆWM¬ WUL ¡UÐdNJ« qÐUË
wND« eOŠ w UOULJ« ‰Ušœ≈ vKŽ ULz«œ ’dŠ«
qOœ w
UOULJ« Õdý dE½«
Æ`O× qJAÐ
ƉULF²Ýô«
°o¹d×« dDš
eOŠ w UNM¹eð r²¹ w²« ‰UF²ýö WKÐUI« œ«uL«
WKÐU œ«uLÐ «bÐ√ kH²×ð ô ÆqF²Að Ê√ sJL¹ wND«
Î
«bÐ√ “UN−« »UÐ `²Hð ô ÆwND« eOŠ w ‰UF²ýö
Ÿe½«Ë “UN−« nË√ ÆtKš«bÐ WMšœ√ œułË WUŠ w
‚ËbM w dNBL« qB« Ë√ wzUÐdNJ« fÐUI«
Æd¼UBL«
background
[ar] ‰ULF²Ýô« qOœ
HBX33R51
ZbL« ÊdH«
9
921214

Specifications

Indexed Terms: Built-In Oven

Bosch HBX33R51/02 Questions and Answers