
1
www.braunhousehold.com
Type 4294, 4293, 4292
J 700
J 500
J 300
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 1 10.05.19 08:05
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 84 p (incl. 8 p cover), 1/1c = black

Deutsch 06
English 09
Français 1
2
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 30
Svenska 33
Suomi 36
Polski 39
Česk 42
Slovensk 45
Magyar 48
Hrvatski 51
Slovenski 54
Türkçe 57
Română (RO/MD) 60
Ελληνικά 63
азаша 66
Русский 70
Українська 74
80
© Copyright 2019. All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722510124/05.19
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SL/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 2 10.05.19 08:05

5722510124_J_700-500-300 INT.indd 3 10.05.19 08:05

4
1250 ml
1000
750
500
250
4
5
6
7
8
9
15
1 23
a
b
10
model J300
11
12
13
14
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 4 10.05.19 08:05

5
only models J700 / J500
12
5
0
ml
1
0
0
0
7
5
0
5
0
0
2
5
0
click!
1
1
2
2
1250 ml
1000
750
500
250
12
250
ml
l
10
000
75
50
50
00
50
00
50
00
25
50
25
50
25
50
1
1
2
2
a
g
jk
h
i
bc
de f
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 5 10.05.19 08:05

6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht!
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller, des-
sen Kundendienst oder ähnlich quali-
fiziertem Fachpersonal ersetzt wer-
den, um Gefahr für den Benutzer zu
vermeiden.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker wenn es
unbeaufsichtigt ist, vor dem Zusam-
menbau, Auseinandernehmen, Reini-
gen oder Aufbewahren.
•
Das Gerät nicht verwenden, wenn das
Sieb oder die Schutzabdeckung
beschädigt sind oder sichtbare Brü-
che aufweisen.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit Ihrer Netzspannung überein-
stimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
•
Verwenden Sie das Gerät nur für den in
der Bedienungsanleitung beschriebe-
nen Zweck. Jeder Missbrauch kann zu
Verletzungen führen.
•
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Abschnitt
Pflege und Reinigung.
•
Nicht die Raspelklingen am Boden des
Siebes berühren.
•
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen
in Berührung bringen, über scharfe
Kanten ziehen oder zum Tragen des
Gerätes benutzen.
•
Schützen Sie Motorteil und Netzkabel
vor Feuchtigkeit. Motorteil und Netzka-
bel dürfen nicht weiter benutzt werden,
wenn sie in Wasser getaucht wurden.
•
Achtung!
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeu-
tel, Styropor) ist außer Reichweite von
Kindern aufzubewahren.
Beschreibung (siehe S. 4)
1 Motorteil
2 Ein-/Ausschalter
3 Verschlussbügel
4 Tresterbehälter
5 Saftauffangschale
6 Sieb
7 Deckel
8 Einfüllschacht
9 Stopfer
10a Saftauslauf mit Tropfstopp
(nur Modell J700/J500)
10b Saftauslauf (nur Modell J300)
11 Deckel der Saftkanne
12 Schaumtrenner
13 Saftkanne
14 Kabelaufwicklung
15 Bürste
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten
Gebrauch – siehe Kapitel «Reinigung».
Einschaltsperre / Sicherheitssystem
Das Gerät kann nur eingeschaltet werden, wenn die
Saftauffangschale (5) eingesetzt und der Deckel
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 6 10.05.19 08:05

7
sicher mit den Verschlussbügeln (3) verriegelt ist.
Werden die Verschlussbügel gelöst, während der
Motor noch läuft, stoppt der Motor innerhalb von
3 Sekunden.
Zusammensetzen
1. Den Saftauslauf (10a/10b) in die Saftauffang-
schale einsetzen (Fig. a). Dabei seitlich mit
Daumen und Zeigefinger den Saftauslauf an den
Markierungen leicht zusammendrücken.
2. Die Saftauffangschale (5) auf den Motorblock (1)
setzen (Fig. b).
3. Sieb (6) in die Saftauffangschale legen und
herunterdrücken, so dass es auf der Motorein-
heit einrastet (Fig. b).
4. Den Tresterbehälter (4) an die Rückseite der
Motoreinheit schieben bis die Geräteteile verbun-
den sind. Darauf achten, dass der Tresterbehäl-
ter hörbar einrastet (Fig. c).
5. Deckel (7) aufsetzen (Fig. c). Beide Verschluss-
bügel in die Vertiefungen am Deckel einhängen,
dann fest nach unten drücken bis sie hörbar
einrasten (Fig. d).
6. Saftkanne (13) unter den Saftauslauf (10a/10b)
stellen (Fig. e). Fassungsvermögen: 1250 ml.
Die Saftkanne hat einen Schaumtrenner (12), der
den Schaum größtenteils vom Saft trennt. Wird dies
nicht gewünscht, kann der Schaumtrenner entnom-
men werden.
Entsaften
• Wichtig: Nur ausgereiftes Obst verarbeiten, sonst
kann das Sieb (6) verstopfen.
• Vor dem Entsaften immer das Netzkabel komplett
von der Kabelaufwicklung (14) abwickeln!
• Obst/Gemüse waschen, wenn es ungeschält
verarbeitet wird.
• Maximale Verarbeitungszeit / Menge pro
Verarbeitung: 15 Minuten / 5 kg.
Das Gerät danach ausreichend abkühlen lassen.
Obst-/
Gemüseart
Vorbereitung Verar bei-
tung
Hartes Obst/
Gemüse z.B.
Äpfel, Birnen,
Karotten, Rote
Beete
Ungenießbare
Schale entfernen
Kernobst mit
Gehäuse entsaften
Position II
Blattgemüse z.B.
Kohl, Spinat oder
Kräuter
Vor der Verarbeitung
fest zusammen-
rollen
Weiches Obst/
Gemüse z.B.
Zitrusfrüchte,
Kiwis
Ungenießbare
Schale entfernen
Position I
Trauben Hauptstiel
abschneiden
Steinobst z.B.
Pflaumen,
Pfirsiche
Stein entfernen Position I
Melonen Schälen und
entsprechend klein
schneiden, so dass
sie in den Einfüll-
schacht passen
Tomaten,
Gurken,
Himbeeren
Keine weitere
Vorbereitung nötig
Beeren Nur in Mischsäften
geeignet
Rhabarber, stärkehaltiges Obst
(Bananen, Mangos, Papayas,
Avocados und Feigen), sehr hartes und
faseriges Obst/Gemüse
Nicht
geeignet
• Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht (8)
einfüllen (Fig. e.).
• Zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (2) auf
entsprechende Position «I» oder «II» drehen.
• Zum Nachschieben mit dem Stopfer (9) leicht
drücken (Fig. f). Weiteres Obst/Gemüse bei
laufendem Motor hinzugeben.
• Die Saftausbeute ist u.a. abhängig von der
Beschaffenheit der Obst- und Gemüsesorten.
• Obst- und Gemüsesäfte enthalten wertvolle
Vitamine und Mineralstoffe, die durch Licht- und
Sauerstoffeinwirkung rasch beeinträchtigt
werden. Deshalb sollten Sie den Saft am besten
frisch trinken.
Rezeptbeispiel:
Bitter Lemon Saft als Zutat zu Drinks und
Marmelade
Füllen Sie 3 unbehandelte, gewaschene und
ungeschälte Zitronen in den Einfüllschacht.
Starten Sie das Gerät mit Stufe «II», während Sie
gleichmäßig in 5 Sekunden den Stopfer nach unten
drücken, um die Zitronen zu entsaften. Lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie dieses Rezept
wiederholen.
Tresterbehälter und Sieb entleeren
Tresterbehälter (4): Wenn der Tresterbehälter
sichtlich voll ist, das Gerät vom Netz trennen und
den Tresterbehälter leeren.
Sieb (6): Wird der Saft merklich dickflüssiger, wenn
größere Mengen Fruchtfleisch zwischen Filter und
Deckel sichtbar werden und/oder wenn die Motor-
drehzahl hörbar nachlässt, müssen Sieb und
Saftauffangschale entleert und gereinigt werden.
(s. Abschnitt «Auseinandernehmen»).
Tresterbehälter entleeren und das Gerät wieder
zusammensetzen.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 7 10.05.19 08:05

8
Tropfstopp-Funktion
(nur Modell J700/J500)
Wenn der Saftauslauf (10a) in der schrägen Position
ist, ist die Tropfstopp-Funktion aktiviert und fängt
den nachtropfenden Saft auf:
Gerät ausschalten, einige Sekunden warten, bis der
Saft nur noch aus dem Gerät tropft. Dann den Saft-
auslauf durch Drücken schräg stellen (Fig. g).
Auseinandernehmen
1. Gerät ausschalten (= Schalterstellung « O ») und
vom Netz trennen (Fig. h). Bei Modell J700/J500
Saftauslauf (10a) senkrecht stellen, damit der
restliche Saft noch ablaufen kann.
2. Stopfer (9) herausnehmen. Verschlussbügel
lösen (Fig. h) und den Deckel entfernen.
3. Restliches Fruchtfleisch aus der Saftauffang-
schale in den Tresterbehälter schieben.
4. Saftauffangschale (5) zusammen mit dem Sieb
(6) entfernen. Sieb aus der Saftauffangschale
nehmen (Fig. i).
5. Tresterbehälter (4) von der Motoreinheit durch
Wegziehen trennen (Fig. i).
6. Den Saftauslauf (10a/10b) durch seitlichen
Druck mit Daumen und Zeigefinger an den
Markierungen lösen und abnehmen (Fig. j).
Reinigen
• Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose bevor Sie das Gerät reinigen!
• Bauen Sie das Gerät auseinander, wie im Kapitel
«Auseinandernehmen» beschrieben.
• Wichtig: Vor dem Abspülen in der Spülmaschine
das Sieb, den Saftauslauf und die anderen Teile
mit der Bürste und warmem Wasser vorreinigen.
• Alle abnehmbaren Teile sowie Saftkanne inkl.
Deckel und Schaumtrenner können im Geschirr-
spüler oder mit warmem Wasser und Spülmittel
(keine Scheuermittel/keine säurehaltigen Reini-
ger) gespült werden. Die Kunststoffteile können
bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Nah-
rungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben: Benutzen
Sie in diesem Fall zum Säubern Pflanzenöl, bevor
Sie die Teile in den Geschirrspüler geben oder
von Hand abspülen.
• Geräteteile nur locker in den Geschirrspüler
legen (nicht einklemmen), um Verformungen zu
vermeiden.
• Das Motorteil (1) mit einem feuchten Tuch ab-
wischen – nie in Wasser tauchen.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens -
dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Die Entsorgung kann über den
Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommenden Materialien und
Gegenstände stimmen mit den
Vorschriften der Europäischen
Verordnung 1935/2004 überein.
Handlungshinweise
Problem Mögliche Ursache
Gerät funktioniert
nicht
Verschlussbügel sind nicht
korrekt verriegelt.
Deckel/Sieb/Saftauffang-
schale sind nicht korrekt
eingesetzt.
Saft spritzt aus dem
Saftauslauf
Tropfstopp kann nur kleine
Restmengen auffangen.
Tropfstopp erst aktivieren,
wenn der Saft nur noch aus
dem Gerät tropft.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 8 10.05.19 08:05

9
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We
hope that you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
This appliance can be used by persons
with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
•
Children shall not play with the appli-
ance.
•
This appliance shall not be used by
children.
•
Children shall be kept away from the
appliance and its main cord.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified per-
sons in order to avoid a hazard.
•
Always switch off and unplug the
appliance when it is left unattended
and before assembling, disassembling,
cleaning and storing.
•
Do not use the appliance if the rotating
sieve or the protecting cover is dam-
aged or has visible cracks.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of the
appliance.
•
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing nor-
mal household quantities.
•
Do not use the appliance for any pur-
pose other than the intended use
described in the user manual. Any mis-
use may cause potential injury.
•
Please clean all parts before first use or
as required, following the instructions
in the Care and Cleaning section.
•
Do not touch the shredding blades.
•
Do not bring the power cord into con-
tact with hot parts, do not pull it over
sharp edges or carry the appliance by
the power cord.
•
Protect the motor part and the power
cord against humidity. Motor part and
power cord must no longer be used
after they have been immersed in water.
•
Important:
Keep all packaging (plastic bags, pol-
ystyrene foam) away from children.
Description (see p. 4)
1 Motor part
2 On/off switch
3 Clamps
4 Pulp container
5 Juicer collector
6 Filter
7 Lid
8 Filling shaft
9 Pusher
10a Juice spout with drip stop feature
(only model J700/J500)
10b Juice spout (only model J300)
11 Juice jug lid
12 Foam separator
13 Juice jug
14 Cord storage
15 Cleaning brush
Please clean all parts before using for the first
time – see paragraph «Cleaning».
Start lock / Safety system
The appliance can only be switched on when the
juice collector (5) has been inserted and the lid is
securely locked with the clamps (3). When the
clamps are released while the motor is running, the
motor stops within 3 seconds.
Assembling
1. Assemble the juice spout (10a/10b) to the juice
collector (fig. a). Slightly press together the sides
of the juice spout with thumb and forefinger at
the check marks.
2. Put the juice collector (5) on the motor part (1)
(fig. b).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 9 10.05.19 08:05

10
3. Place the filter (6) onto the juice collector and
press it down until it locks on the motor coupling
(fig b).
4. Slide the pulp container (4) on to the rear part of
the motor unit until it connects. Be sure it snaps
into place (fig. c).
5. Attach the lid (7) (fig. c). Attach both clamps to
the lugs on the lid and push down firmly until you
hear them snap into place (fig. d).
6. Make sure the juice jug (13) is placed underneath
the juice spout (10) (fig. e). Capacity: 1250 ml.
The juice collector comes with a foam separator
(12) to help keeping the juice virtually foam-free. If it
is not required simply remove the foam separator.
Extracting juice
• Important: Use only well ripened fruits otherwise
the filter (6) may get clogged up.
• Before use, always unwind the power cord
completely from the cord storage (14).
• Fruits/vegetables need to be washed if they will
be processed unpeeled.
• Maximum operation time / amount at a time:
15 minutes / 5 kg.
Let appliance cool down sufficiently afterwards.
Type of fruits/
vegetables
Preparation Pro-
cessing
Hard fruits/
vegetables e.g.
apples, pears,
carrots, beets
Remove inedible
peel
Process seed fruits
with cores
Position II
Leaf vegetables
e.g. cabbage,
spinach or herbs
Roll up leaves
together tightly
before processing
Soft fruits/
vegetables e.g.
citrus fruits, kiwis
Remove inedible
peel
Position I
Grapes Cut off main stems
Stone fruits e.g.
plums, peaches
Remove stones
Melons Peel and cut into
pieces to fit the
filling shaft
Tomatoes,
cucumbers,
raspberries
No further
preparation needed
Berries Only suitable in
mixed juices
Rhubarb, fruits that contain starch
(bananas, mangoes, papayas,
avocados and figs), very hard and
fibrous fruits or vegetables
Not
suitable
• Put fruits or vegetables into the filling shaft (8)
(fig. e).
• Turn the switch (2) to position «I» or «II»:
• Press slightly with the pusher (9) (fig. f). Add
more fruits or vegetables while the motor is
running.
• The amount of juice you extract depends on the
fruits and vegetables.
• Fruit and vegetable juices contain valuable
vitamins and minerals, which quickly deteriorate
when they come into contact with oxygen or light.
Drink juice fresh – right after it has been extracted.
Recipe Example:
Bitter lemon juice as ingredient for drinks & jam
Put 3 washed, untreated and unpeeled lemons into
filling shaft. Turn the switch to position «II» while
pressing constantly with the pusher to juice the
lemons for 5 seconds time. Let the device cool
down before repeating this recipe
Emptying the pulp container and filter
Pulp container (4): As soon as the pulp container
looks full turn off the appliance, unplug it and empty
the pulp container.
Filter (6): If the juice suddenly becomes much
thicker, if larger amounts of pulp get stuck between
filter and lid and/or if you can hear the motor speed
slow down, the filter and juice collector must be
emptied and cleaned (see «Disassembling »).
Empty the pulp container and assemble the appli-
ance again.
Drip stop feature (only model J700/J500)
When the juice spout (10a) is in a tilted position it
functions as a drip stop and collects the dripping
juice: Turn the appliance off, wait for a few seconds
until the drips slow down. Then push the spout (10a)
to the tilted position (fig. g).
Disassembling
1. Switch off the appliance by turning the switch (2)
to position « O » and unplug it (fig. h).
Model J700/J500: Put juice spout (10a) in upright
position to allow remaining juice to drain off.
2. Remove the pusher (9). Release the clamps to
unlock the lid (fig. h). Remove the lid.
3. Slide any of pulp from juice collector into the pulp
container.
4. Remove the juice collector (5) together with the
filter (6). Take the filter out of the juice collector
(fig. i).
5. Remove the pulp container (4) by pulling (fig. i).
6. Remove the juice spout (10a/10b) by pressing
on both sides with thumb and forefinger at the
check marks (fig. j).
Cleaning
• Always remove the plug from the socket first!
• Disassemble the appliance as described in
«Disassembling».
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 10 10.05.19 08:05

11
• Important: Before dishwashing, pre-clean the
filter and other parts with the brush and warm
water to roughly remove the pulp.
• All detachable parts as well as the juice jug with
lid and foam separator can be washed in a
dishwasher or using warm water and normal
dishwashing liquids (without abrasive/acidic
substances). The plastic parts may discolour
when processing food with a high pigment
content (e. g. carrots): Use vegetable oil to
pre-clean before using the dishwasher.
• Parts must not be placed uptight in the dish-
washer to avoid deformation.
• Clean the motor part (1) with a damp cloth only
– never immerse it in water.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Materials and accessories coming into
contact with food conform to EEC
regulation 1935/2004.
Trouble-Shooting
Problem Possible reason
Appliance does not
work
Clamps are not securely
locked
Lid/filter/juice collector are
not assembled correctly
Juice splashes out of
the spout while drip
stop is activated
Drip stop can only collect
small amount of juice.
Only activate drip stop,
when juice drips from the
appliance.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 11 10.05.19 08:05

12
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus
hautes exigences en termes de qualité, de fonction-
nalité et de design. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans
expérience ni connaissances, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants.
•
Tenir l’appareil et son cordon d’ali-
mentation secteur hors de portée des
enfants.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Veuillez toujours éteindre et débran-
cher l’appareil lorsqu’il n’est pas uti-
lisé et avant toute installation, démon-
tage, nettoyage et rangement.
•
Ne pas utiliser l’appareil si la passoire
rotative ou le couvercle protecteur est
endommagé(e) ou a des fissures
visibles.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour trai-
ter des quantités domestiques.
•
Ne pas utiliser l’appareil à d’autres
fins que celles stipulées dans ce
manuel d’utilisation. Toute utilisation
incorrecte peut entraîner des bles-
sures.
•
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon
le besoin, conformément aux instruc-
tions dans la section Soin et net-
toyage.
•
Ne pas toucher les aspérités tran-
chantes de la râpe.
•
Ne pas mettre le cordon d’alimenta-
tion en contact avec des surfaces
chaudes, ne pas le placer sur le bord
des meubles, ne pas porter l’appareil
en le tenant par le cordon d’alimenta-
tion.
•
Protéger le bloc moteur et le cordon
d’alimentation de l’humidité. Le bloc
moteur et le cordon d’alimentation ne
doivent plus être utilisés s’ils ont été
plongés dans l’eau.
•
Attention!
Conserver le matériel d’emballage
(sachets en plastique, polystyrène
expansé) hors de la portée des
enfants.
Description (voir p. 4)
1 Bloc moteur
2 Interrupteur marche/arrêt
3 Brides
4 Récipient à pulpe
5 Collecteur de jus
6 Filtre
7 Couvercle
8 Cheminée de remplissage
9 Poussoir
10a Bec d’écoulement du jus avec fonction Stop
goutte (uniquement disponible avec les
modèles J700/J500)
10b Bec d’écoulement du jus (uniquement dispo-
nible avec le modèle J300)
11 Couvercle de verseuse
12 Séparateur de mousse
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 12 10.05.19 08:05

13
13 Verseuse à jus
14 Rangement du cordon
15 Brosse de nettoyage
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la
première utilisation – voir le paragraphe
«Nettoyage».
Verrouillage / Système de sécurité
L’appareil ne peut être mis sous tension que lorsque
le collecteur de jus (5) est installé et que le couvercle
est complètement verrouillé à l’aide des brides (3).
Si les brides sont ouvertes pendant que le moteur
fonctionne, celui-ci s’arrête dans les 3 secondes.
Montage
1. Assembler le bec d’écoulement de jus (10a/10b)
sur le collecteur de jus (fig. a) en pressant sur
les côtés du bec d’écoulement au niveau des
repères à l’aide du pouce et de l’index.
2. Placer le collecteur de jus (5) sur le bloc moteur
(1) (fig. b).
3. Placer le filtre (6) dans le collecteur de jus et
appuyer jusqu’à ce qu’il s’emboîte sur le moteur.
4. Mettre en place le récipient à pulpe (4) en le
faisant glisser à l’arrière du bloc moteur.
S’assurer qu’il soit bien positionné (fig. c).
5. Verrouiller le couvercle (7) (fig. c). Mettre en
place les brides dans les empreintes du cou-
vercle et les rabattre fermement jusqu’à ce que
vous entendiez leur complet verrouillage (fig. d).
6. Vérifier que la verseuse à jus (13) est placée sous
le bec d’écoulement du jus (10) (fig. e).
Capacité : 1 250 ml.
La verseuse à jus est livrée avec un séparateur de
mousse (12) qui permet d’obtenir un jus presque
sans mousse. Il est possible de retirer le séparateur
de mousse si l’on veut.
Extraction du jus
• Important : utiliser uniquement des fruits bien
mûrs, sans quoi le filtre (6) pourrait s’obstruer.
• Avant l’utilisation, dérouler toujours entièrement
le cordon électrique de son rangement (14).
• Les fruits/légumes doivent être lavés s’ils sont
mixés sans avoir été épluchés au préalable.
• Durée de fonctionnement maximale / quantité
maximale traitée en une seule fois : 15 minutes /
5 kg. Laisser refroidir l’appareil suffisamment
long temps après utilisation.
Type de fruits/
légumes
Préparation Mixage
Fruits/légumes
durs, par exemple
pommes, poires,
carottes,
betteraves
Retirer la peau
immangeable
Mixer les fruits à
pépins avec les
trognons
Position II
Légumes à
feuilles, par
exemple choux,
épinards ou
herbes
aromatiques
Rouler les feuilles
ensemble en les
serrant avant de
centrifuge
Position II
Fruits/légumes
mous, par
exemple
agrumes, kiwis
Retirer la peau
immangeable
Position I
Raisins Couper les tiges
principales
Fruits à noyaux,
par exemple
prunes et pêches
Retirer les noyaux
Melons Éplucher et couper
en morceaux. les
mettre dans la
cheminée de
remplissage
Tomates,
concombres,
framboises
Aucune préparation
n’est nécessaire
Baies Possible
uniquement dans
les jus mixés
Rhubarbe, fruits contenant de l’amidon
(bananes, mangues, papayes, avocats
et figues), fruits ou légumes très durs
et fibreux
Non
ap pro priés
• Introduire les fruits ou les légumes dans la
cheminée de remplissage (8) (fig. e).
• Tourner l’interrupteur (2) sur la position « I » ou
« II » :
• Appuyer doucement avec le poussoir (9) (fig. f).
Ajouter des fruits ou légumes supplémentaires
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• La quantité de jus extraite dépend de la nature
des fruits et légumes.
• Les jus de fruit et légume frais contiennent des
vitamines et des minéraux précieux, qui se
dégradent rapidement au contact de l’oxygène
ou de la lumière. Boire le jus lorsqu’il est frais –
juste après son extraction.
Exemple de recette :
Jus de citron amer comme ingrédient pour des
boissons & confitures
Mettre 3 citrons lavés, non traités et non pelés dans
la goulotte d’alimentation. Tourner l’interrupteur à
la position « II » tout en appuyant constamment à
l’aide du poussoir pendant 5 secondes pour extraire
le jus des citrons. Laisser l’appareil refroidir avant
de répéter cette recette.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 13 10.05.19 08:05

14
Vider le récipient à pulpe et le filtre
Récipient à pulpe (4) : dès qu’il semble plein,
arrêter l’appareil , débrancher le et vider le récipient
à pulpe.
Filtre (6) : si le jus s’épaissit soudain, si des quanti-
tés importantes de pulpe restent amalgamées
entre le filtre et le couvercle et/ou si vous entendez
que la vitesse du moteur ralentit, le filtre et le
collecteur de jus doivent être vidés et nettoyés
(voir « Démontage »). Vider le récipient à pulpe et
remonter l’ensemble ensuite sur l’appareil.
Fonction Stop goutte
(modèles J700/J500 uniquement)
Lorsque le bec d’écoulement de jus (10a) est en
position inclinée, il fonctionne comme un robinet
d’arrêt d’écoulement et recueille les gouttes de jus :
Arrêtez l’appareil, attendre pendant quelques secon-
des que les dernières gouttes de jus s’écoulent de
l’appareil. Pousser ensuite sur le bec d’écoulement
(10a) pour le mettre en position inclinée (fig. g).
Démontage
1. Arrêter l’appareil en tournant l’interrupteur (2)
jusqu‘à la position « O » et le débrancher (fig. h).
Modèles J700/J500 : placer le bec d’écoulement
de jus (10a) en position droite pour permettre au
reste du jus de s’écouler.
2. Retirer le poussoir (9). Relâcher les 2 brides
pour déverrouiller le couvercle (fig. h). Retirer le
couvercle.
3. Faire glisser les restes de pulpe du collecteur de
jus dans le récipient à pulpe.
4. Retirer le collecteur de jus (5) ainsi que le filtre
(6). Retirer le filtre du collecteur de jus (fig. i).
5. Retirer le récipient à pulpe (4) en le tirant (fig. i).
6. Retirer le bec d’écoulement verseur de jus
(10a/10b) en pressant sur chacun de ses côtés
au niveau des repères à l’aide du pouce et de
l’index (fig. j).
Nettoyage
• D’abord toujours débrancher la prise!
• Retire les différents éléments comme décrit dans
« Démontage ».
• Important : avant de laver les pièces, pré-netto-
yer le filtre et les autres pièces avec la brosse et
de l’eau chaude pour enlever la plus grande
partie de la pulpe.
• Toutes les pièces amovibles ainsi que la verseuse
à jus avec son couvercle et le séparateur de
mousse peuvent être lavés dans un lave-vaisselle
ou à l’eau chaude avec des produits vaisselle
normaux (sans substances abrasives/acides).
Les pièces en plastique peuvent se décolorer
lors du mixage d’aliments comportant une forte
teneur en pigments (par exemple, les carottes) :
utiliser de l’huile végétale pour effectuer le pré-
nettoyage avant le passage au lave-vaisselle.
• Les pièces ne doivent pas être placées en
position droite dans le lave-vaisselle pour éviter
toute déformation.
• Nettoyer le bloc moteur (1) uniquement avec un
chiffon humide – ne jamais le plonger dans l’eau.
Sujet à toute modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
ménagères lorsqu‘il est en fin de vie.
Le remettre à un centre service agréé Braun
ou le déposer dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être
en contact avec les produits alimentaires
sont conformes aux prescriptions du
règlement européen 1935/2004.
Dépannage
Problème Cause possible
L’appareil ne
fonctionne pas
Les brides ne sont pas
correctement verrouillées
Les couvercle/filtre/
collecteur de jus ne sont
pas assemblés correcte-
ment
Le jus s’écoule du
bec d’écoulement
alors que le stop
goutte est activé
Le stop goutte ne peut
seulement que collecter
une faible quantité de jus.
Activer uniquement l’arrêt
d’égouttement lorsque le
jus s’égoutte de l’appareil.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 14 10.05.19 08:05

15
Español
Nuestros productos han sido diseñados para
satisfacer los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute
plenamente de su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
•
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
con falta de conocimientos y expe-
riencia también pueden hacer uso de
este dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que compren-
dan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
•
Se debe mantener a los niños alejados
del aparato y de su cable de alimenta-
ción.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
Apague y desenchufe siempre el apa-
rato cuando vaya a dejarlo desaten-
dido y antes de montarlo, desmon-
tarlo, limpiarlo y guardarlo.
•
No utilice el dispositivo si el tamiz gira-
torio o la cubierta protectora están
dañados o tienen grietas visibles.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusi-
vamente para el uso doméstico y para
el procesamiento de cantidades pro-
pias en un hogar.
•
No utilice el aparato para otro fin dis-
tinto del uso previsto descrito en este
manual del usuario. El uso inade-
cuado puede causar lesiones graves.
•
Limpie todas las piezas antes de usar-
las por primera vez o cuando se
requiera siguiendo las instrucciones
de la sección Mantenimiento y lim-
pieza.
•
No toque las cuchillas ralladoras.
•
No permita que el cable de alimenta-
ción entre en contacto con superficies
calientes, no lo estire sobre bordes
afilados, ni traslade el aparato por el
cable.
•
Proteja de la humedad el bloque del
motor y el cable de alimentación. Ni el
bloque del motor ni el cable de ali-
mentación deberán ser utilizados si
hubieran sido sumergidos en agua.
•
¡Atención!
Conserve el material de embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno
expandido) fuera del alcance de los
niños.
Descripción (véase pág. 4)
1 Bloque del motor
2 Interruptor de encendido/apagado
3 Abrazaderas
4 Depósito de pulpa
5 Colector de zumo
6 Filtro
7 Tapa
8 Tubo de alimentación
9 Cilindro empujador
10a Vertedor con sistema anti-goteo
(sólo modelos J700/J500)
10b Vertedor (sólo modelo J300)
11 Tapa de la jarra de zumo
12 Filtro de espumas
13 Jarra de zumo
14 Almacenaje del cable
15 Cepillo limpiador
Limpie todas las piezas antes de utilizarlo por
primera vez; vea el párrafo «Limpieza».
Cierre / Sistema de seguridad
El aparato sólo puede ponerse en marcha una vez
que el colector de zumo (5) ha sido insertado y
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 15 10.05.19 08:05

16
la tapa asegurada con las abrazaderas (3). Si se
sueltan las abrazaderas mientras la licuadora está
en funcionamiento, el motor se detiene en un
tiempo máximo de 3 segundos.
Montaje
1. Inserte el vertedor (10a/10b) en el colector de
zumo (fig. a). Presione ligeramente sobre las
marcas en los laterales del vertedor con el pulgar
y el índice.
2. Coloque el colector de zumo (5) sobre el bloque
del motor (1) (fig. b).
3. Coloque el filtro (6) sobre el colector de zumo y
presiónelo hacia abajo hasta que quede encajado
sobre el acoplamiento del motor.
4. Deslice el depósito de pulpa (4) por la parte
posterior del bloque del motor hasta que quede
conectado. Asegúrese de que queda firmemente
insertado (fig. c).
5. Ponga la tapa (7) (fig. c). Enganche ambas abra-
zaderas a las pestañas de la tapa, y presiónelas
hacia abajo hasta oír el sonido característico de
cierre (fig. d).
6. Compruebe que la jarra de zumo (13) esté situada
bajo el vertedor (10) (fig. e). Capacidad: 1250 ml.
La jarra de zumo viene equipada con un filtro de
espuma (12) para ayudar a mantener el zumo
prácticamente sin espuma. Cuando no sea
necesario, simplemente retire el filtro de espuma.
Para licuar
• Importante: emplee únicamente frutas maduras,
de otro modo el filtro (6) puede bloquearse.
• Antes de conectar la licuadora, desenrolle por el
completo el cable de alimentación de la zona de
almacenaje del cable (14).
• Las frutas/verduras deberán estar limpias cuando
vayan a ser procesadas con piel.
• Tiempo / cantidad máxima de funcionamiento:
15 minutos / 5 Kg. Transcurrido este tiempo deje
que la licuadora se enfríe.
Tipo de fruta/
verdura
Preparación Pro ceso
Frutas/verduras
duras, p.e.
manzanas, peras,
zanahorias,
remolachas
Retire la piel no
comestible
No es necesario
retirar el corazón o
las semillas
Posición II
Verduras de hoja,
p.e. col,
espinacas o finas
hierbas
Haga un rollo
prieto con las hojas
antes de licuarlas
Frutas/verduras
blandas, p.e.
cítricos, kiwis
Retire la piel no
comestible
Posición I
Uvas Corte los tallos
Frutas con hueso,
p.e. ciruelas,
melocotones
Retire el hueso Posición I
Melones Pele y corte en
piezas que quepan
por el tubo de
alimentación
Tomates, pepinos,
frambuesas
No es necesaria
preparación previa
Bayas Sólo en zumos
combinados
adecuados
Ruibarbo, frutas que contengan
almidón (plátanos, mangos, papayas,
aguacates e higos), frutas y verduras
muy duras y fibrosas.s
No aptos
• Introduzca las frutas o verduras en el tubo de
alimentación (8) (fig. e).
• Gire el interruptor (2) hasta la posición «I» o «II»:
• Presione ligeramente con el cilindro empujador
(9) (fig. f). Añada más frutas y verduras con el
motor en funcionamiento.
• La cantidad de zumo que se extraiga dependerá
de la naturaleza de las frutas y verduras.
• Los zumos de frutas y verduras contienen
valiosas vitaminas y minerales que se degradan
rápidamente en contacto con el oxígeno o la luz.
Consuma los zumos frescos, inmediatamente
después de su extracción.
Ejemplo de receta:
Jugo de limón amargo como ingrediente de
bebidas y jalea
Ponga tres limones lavados sin tratar ni pelar en el
eje de llenado. Gire el interruptor a la posición «II» al
tiempo que oprime constantemente con el émbolo
durante un tiempo de cinco segundos para hacer
jugo los limones. Deje que se enfríe el dispositivo
antes de repetir esta receta
Vaciado del depósito de pulpa y el
filtro
Depósito de pulpas (4): En el momento en que el
depósito de pulpa parezca lleno, apague el aparato,
desconéctelo y vacíe el depósito de pulpa.
Filtro (6): Cuando el zumo se torne repentinamente
más espeso, cuando se acumule la pulpa entre la
tapa y el filtro y/o cuando perciba una reducción en
la velocidad del motor, deberán vaciarse y limpiarse
tanto el filtro como el colector de zumo (véase
«Desmontaje». Vacíe el depósito de pulpa y vuelva
montar la licuadora.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 16 10.05.19 08:05

17
Sistema anti-goteo
(sólo modelos J700/J500)
Cuando el vertedor (10a) se encuentra en posición
inclinada funciona como sistema anti-goteo y
retiene el zumo:
Apague el aparato, espere unos segundos hasta
que sólo salgan gotas por el vertedor. Empuje el
vertedor (10a) hasta la posición inclinada (fig. g).
Desmontaje
1. Apague el aparato girando el interruptor (2)
hasta la posición « O » y desconéctelo (fig. h).
Modelos J700/J500: coloque el vertedor (10a)
en posición vertical para permitir la evacuación
del zumo restante.
2. Retire el cilindro empujador (9). Levante las
abrazaderas para liberar la tapa (fig. h). Retire
la tapa.
3. Empuje los restos de pulpa que queden el
colector de zumo hacia el depósito de pulpa.
4. Retire el colector de zumo (5) junto con el filtro
(6). Separe el filtro del colector de zumos (fig. i).
5. Retire el depósito de pulpa (4) tirando de él (fig. i).
6. Retire el vertedor (10a/10b) presionando ligera-
mente sobre las marcas en los laterales del verte-
dor con el pulgar y el índice.
Limpieza
• ¡Desconecte siempre primero el aparato de la
corriente eléctrica!
• Desmonte el aparato como se explica en
«Desmontaje»
• Importante: antes de introducir en el lavavajillas,
limpie el filtro y las demás partes con el cepillo y
agua templada para eliminar los restos de pulpa.
• Todas las piezas desmontables, así como la jarra
de zumo junto con la tapa y el filtro de espuma,
pueden lavarse en el lavavajillas o con agua tem-
plada y un detergente lavavajillas normal (sin sus-
tancias ácidas/abrasivas). Las partes plásticas
pueden decolorarse cuando se procesan alimen-
tos con elevado contenido de pigmentos (p.e.
zanahorias): frote estos elementos con aceite
vegetal antes de colocarlos en el lavavajillas.
• Las piezas no deberán colocarse en posición
vertical en el lavavajillas para evitar deformacio-
nes.
• Limpie el bloque del motor (1) únicamente con
un paño húmedo – no lo sumerja nunca en agua.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto
con los residuos domésticos. La licuadora
podrá depositarse en un Centro de Servicio
Técnico Braun o en los correspondientes
puntos de recogida que existan en su país.
Los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
Solución de problemas
Problema Posible causa
La licuadora no
funciona
Las abrazaderas no están
aseguradas
El tapa/filtro/colector de
zumo no está debidamente
insertado
Sigue saliendo zumo
por el vertedor tras
activar el sistema
anti-goteo
El sistema anti-goteo sólo
puede retener una pequeña
cantidad de líquido. Actívelo
únicamente cuando el flujo
de zumo se haya reducido a
unas gotas
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 17 10.05.19 08:05

18
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao
encontro dos mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute
em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e
integralmente as instruções.
Atenção
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiência
e conhecimentos, se supervisionadas
ou instruídas quanto ao uso seguro
do aparelho e caso compreendam os
perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser usado por
crianças.
•
As crianças deverão ser mantidas
afastadas do aparelho e do respetivo
cabo de alimentação.
•
Em caso de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Desligue sempre o aparelho e desco-
necte-o da tomada quando o deixar
sem vigilância e antes de o montar,
desmontar, limpar e guardar.
•
Não utilize o aparelho se a peneira
giratória ou a tampa de proteção esti-
verem danificadas ou apresentarem
fissuras visíveis.
•
Antes de ligar a uma tomada, certifi-
que-se de que a respetiva voltagem
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Não utilize o aparelho para fins dife-
rentes daquele que está previsto e
descrito neste manual do utilizador.
Qualquer utilização indevida pode
provocar potenciais ferimentos.
•
Limpe todas as peças antes da pri-
meira utilização ou conforme neces-
sário, seguindo as instruções na sec-
ção “Cuidados e limpeza”.
•
Não toque nas lâminas para triturar.
•
O cabo de alimentação não deve
entrar em contacto com peças quen-
tes, nem ser puxado sobre arestas
afiadas ou ser utilizado para transpor-
tar o aparelho.
•
Proteja a secção do motor e o cabo
de alimentação da humidade. A sec-
ção do motor e o cabo de alimenta-
ção não deverão voltar a ser utilizados
após terem sido mergulhados em
água.
•
Atenção!
Conserve o material de embalagem
(sacos plásticos, poliestireno expan-
dido) longe do alcance das crianças.
Descrição (consulte a pág. 4)
1 Corpo do motor
2 Interruptor ligar/desligar
3 Fixadores laterais de segurança
4 Depósito da polpa
5 Colector de sumo
6 Filtro
7 Tampa
8 Tubo de alimentação
9 Calcador
10a Bico de saída de sumo com funcionalidade
anti-gotas (apenas para o modelo J700/J500)
10b Bico de saída de sumo (apenas para o modelo
J300)
11 Tampa do jarro de sumo
12 Separador de espuma
13 Jarro de sumo
14 Compartimento para arrumar o cabo
15 Escova de limpeza
Limpe todas as peças antes de as utilizar pela
primeira vez – consulte o parágrafo «Limpeza».
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 18 10.05.19 08:05

19
Bloqueio de ligação / Sistema de
segurança
O aparelho só pode ser ligado depois de se colocar
o colector de sumo (5) e fechar a tampa com os
fixadores laterais de segurança (3). Quando se
abrem os fixadores laterais com o motor em funcio-
namento, o motor pára passados 3 segundos.
Montagem
1. Encaixe o bico de saída de sumo (10a/10b) no
colector de sumo (fig. a). Pressione ligeiramente
ambos os lados do bico, colocando o polegar e o
indicador nas marcas.
2. Coloque o colector de sumo (5) no corpo do
motor (1) (fig. b).
3. Coloque o filtro (6) no espremedor de sumo e
pressione até que este esteja encaixado no motor.
4. Encoste o depósito da polpa (4) à parte de trás
da unidade do motor até se juntarem. Certifique-
se que fique bem encaixado (fig. c).
5. Coloque a tampa (7) (fig. c). Coloque ambos os
fixadores laterais de segurança nas saliências da
tampa e pressione para baixo firmemente até
ouvir as peças encaixar (fig. d).
6. Certifique-se que o jarro de sumo (13) se encon-
tra colocado por baixo do bico (10) (fig. e).
Capacidade: 1250 ml.
O recipiente para o sumo vem com um separador
de espuma (12) para ajudar o sumo a ficar livre de
espuma.
Se não for necessário, apenas remova o separador
de espuma.
Extracção de sumo
• Importante: Use somente frutos maduros, caso
contrário o filtro (6) poderá entupir.
• Antes de usar o aparelho, desenrole totalmente o
cabo de alimentação do compartimento de arma-
zenamento do cabo (14).
• Os frutos/legumes necessitam de ser lavados se
forem processados com casca.
• Tempo máximo de funcionamento contínuo:
15 minutos / 5 kg.
Deixe o aparelho arrefecer antes de o voltar a
utilizar.
Tipo de frutos/
legumes
Preparação Proces-
samento
Frutos/legumes
duros, por ex.
maçãs, pêras,
cenouras,
beterrabas
Retire a casca não
comestível
Processe os frutos
de sementes com
os caroços
Posição II
Legumes de
folhas, por ex.
couves, espina-
fres ou ervas
aromáticas
Enrole firmemente
as folhas antes de
as processar
Frutos/legumes
moles, por ex.
citrinos, kiwis
Retire a casca não
comestível
Posição I
Uvas Corte os ramos
maiores
Frutos com
caroços grandes,
por ex. ameixas,
pêssegos
Retire os caroços
Melões Descasque e corte
em pedaços de
tamanho suficiente
para caber no tubo
de alimentação
Tomates,
pepinos,
framboesas
Não necessitam de
preparação
Frutos de baga Indicados apenas
para misturar em
sumos
Ruibarbo, frutos que contenham amido
(bananas, mangas, papaias, abacates
e figos), frutos ou legumes particular-
mente rijos ou fibrosos
Não
indicados
• Introduza os frutos ou legumes no tubo de
alimentação (8) (fig. e).
• Rode o interruptor (2) para posição «I» ou «II»:
• Pressione ligeiramente com o calcador (9) (fig. f).
Adicione mais frutos ou legumes enquanto o
motor estiver em funcionamento.
• A quantidade de sumo que se extrai depende da
natureza dos frutos e legumes.
• Os sumos de frutos ou legumes são ricos em
vitaminas e minerais, que se deterioram rapida-
mente quando entram em contacto com o oxigé-
nio ou a luz. Beba o sumo logo após a sua prepa-
ração.
Exemplo de Receita:
Sumo de limão amargo como ingrediente para
bebidas e geleia
Coloque 3 limões lavados, não tratados e com
casca no tubo de alimentação. Ligue o interruptor
para a posição «II», premindo constantemente
o calcador para espremer os limões durante
5 segundos. Deixe arrefecer o aparelho antes de
repetir esta receita.
Esvaziar o depósito da polpa e o filtro
Depósito da polpa (4): Assim que o depósito da
polpa estiver cheio, desligue o aparelho e esvazie o
depósito da polpa.
Filtro (6): Se de repente o sumo ficar mais espesso,
se ficarem presas maiores quantidades de polpa
entre o filtro e a tampa e/ou a velocidade do motor
baixar, deve-se esvaziar e limpar o filtro e o depó-
sito da polpa (ver «Desmontagem»). Esvazie o depó-
sito da polpa e volte a montar o aparelho.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 19 10.05.19 08:05

20
Funcionalidade anti-gotas
(apenas para o modelo J700/J500)
Quando o bico de saída de sumo (10a) se encontra
virado para cima, funciona como anti-gotas e
recolhe o sumo que pinga:
Desligue o aparelho, aguarde alguns segundos até
o fluxo do sumo deixar de sair do aparelho. Depois
empurre o bico (10a) para cima até ficar inclinado
(fig. g).
Desmontagem
1. Para desligar o aparelho rode o interruptor (2)
para a posição « O » e desligue-o da tomada (fig.
h). Para o modelo J700/J500: Coloque o bico
de saída de sumo (10a) na posição vertical para
permitir escoar o sumo restante.
2. Retire o calcador (9). Solte os fixadores laterais
para desbloquear a tampa (fig.h). Retire a
tampa.
3. Deite os restos da polpa do colector de sumo no
depósito da polpa.
4. Retire o colector de sumo (5) juntamente com o
filtro (6). Separe o filtro do colector de sumo
(fig. i).
5. Para retirar o depósito da polpa (4) puxe-o (fig. i).
6. Para retirar o bico de saída de sumo (10a/10b)
pressione ambos os lados do bico, colocando o
polegar e o indicador nas marcas (fig. j).
Limpeza
• Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre
da corrente!
• Desmonte o aparelho tal se como se descreve
em «Desmontagem».
• Importante: Antes de lavar o filtro e as outras
peças, limpe-as com a escova e água morna
para retirar a polpa.
• Todas as peças desmontáveis, assim como o
jarro de sumo com tampa e o separador de
espuma, podem ser lavadas na máquina de lavar
loiça ou com água morna e detergente líquido
para loiça (sem ingredientes abrasivos/acidifi-
cantes). Quando se preparam alimentos de cores
intensas (como cenouras, por exemplo), as peças
de plástico do aparelho podem ficar manchadas:
limpe-as com óleo vegetal alimentar antes de as
lavar.
• As peças não devem ser colocadas na vertical na
máquina de lavar para evitar que se deformem.
• O corpo do motor (1) só pode ser limpo com um
pano húmido – não deve ser nunca mergulhado
em água.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico no final da sua vida útil. Poderá
entregá-lo num dos Serviços de Assistência
Técnica da Braun ou num dos pontos de recolha ou
reciclagem previsto para esse fim, colocados à
disposição no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao
contacto com produtos alimentícios
estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu
1935/2004.
Resolução de problemas
Problema Motivo possível
O aparelho não
funciona
Os fixadores laterais de
segurança não estão bem
fechados
O tampa/filtro/colector de
sumo não foram montados
correctamente
O sumo respinga do
bico quando o anti-
gotas está activado
O anti-gotas só consegue
recolher uma pequena
quantidade de sumo. Active
apenas o anti-gotas quando
o fluxo de sumo sair do
aparelho
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 20 10.05.19 08:05

21
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare i più
alti standard qualitativi, funzionali e di design.
Ci auguriamo che questo elettrodomestico Braun
sia di vostro gradimento.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Questo dispositivo può essere utiliz-
zato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, a patto che
siano supervisionate o istruite sull’uti-
lizzo sicuro del dispositivo e compren-
dano i potenziali rischi.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare questo
dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti fuori
dalla portata di apparecchio e cavo di
alimentazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, deve essere sostituito dal pro-
duttore, dal suo agente addetto all’as-
sistenza o da altre persone similmente
qualificate al fine di evitare pericoli.
•
Spegnere e scollegare sempre l’ap-
parecchio quando viene lasciato incu-
stodito e prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e della con-
servazione.
•
Non utilizzare l’apparecchio se il
setaccio rotante o la copertura di pro-
tezione sono danneggiati o presen-
tano crepe evidenti.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a
quello stampato sul fondo del pro-
dotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo domestico e per proces-
sare normali quantità adatte alla casa.
•
Non usare l’apparecchio per scopi
diversi da quelli descritti in questo
manuale d’uso. Qualsiasi uso impro-
prio potrebbe causare lesioni.
•
Si prega di pulire tutte le parti prece-
dentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
•
Non toccare le lame sminuzzanti.
•
Non mettere in contatto il cavo con le
parti calde, non spingerlo sulla lama
né strattonare l’elettrodomestico per il
cavo.
•
Proteggere la parte del motore e il
cavo dall’umidità. La parte del motore
e il cavo non devono essere più utiliz-
zati se sono stati immersi in acqua.
•
Importante!
Conservare il materiale imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo
espanso) fuori dalla portata dei bam-
bini.
Descrizione (rif. Pag. 4)
1 Parte motore
2 Interruttore
3 Bloccaggi
4 Contenitore per la polpa
5 Contenitore per il succo
6 Filtro
7 Coperchio
8 Apertura di riempimento
9 Spingi-alimenti
10a Beccuccio per succo con salva goccia
(solo modello J700/J500)
10b Beccuccio per succo (solo modello J300)
11 Coperchio brocca per succo
12 Scrematore
13 Brocca per succo
14 Raccogli-cavo
15 Spazzolino per la pulizia
Prima di utilizzare la prima volta, pulire tutte le
parti – vedere il paragrafo «Pulizia».
Blocco avvio / Sistema di sicurezza
L’elettrodomestico può essere avviato solamente
quando il contenitore per il succo (5) è stato inserito
e il coperchio è stato chiuso con i bloccaggi (3). Al
rilascio dei bloccaggi durante il funzionamento del
motore, questo si ferma nel giro di 3 secondi.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 21 10.05.19 08:05

22
Montaggio
1. Fissare il beccuccio (10a/10b) sul contenitore
(fig.a). Premere leggermente sui lati del bec-
cuccio con il pollice e l’indice posizionandoli sui
simboli.
2. Inserire il contenitore per il succo (5) sulla parte
motore (1) (fig. b).
3. Poggiare il filtro (6) sul contenitore per il succo e
premere verso il basso finchè si blocca sull’gan-
cio del motore.
4. Fare scivolare il contenitore per la polpa (4) nella
parte posteriore dell’unità motrice fino a quando
non si incastra.
5. Fissare il coperchio (7) (fig. c). Fissare i bloccaggi
alle alette del coperchio e spingere fino a quando
non si sente uno scatto (fig.d).
6. Assicurarsi che la brocca per il succo sia posizio-
nata sotto il beccuccio (10) (fig. e). Capacità:
1250 ml.
La brocca è fornita con uno scrematore (12) per
aiutare ad ottenere un succo quasi senza spuma.
Se non si intende farne uso è sufficiente rimuovere
l’accessorio.
Centrifuga del succo
• Importante: utilizzare esclusivamente frutta ben
matura per evitare di intasare il filtro (6).
• Prima dell’uso, estrarre completamente il cavo
dal vano raccogli-cavo (14).
• Frutta/verdura devono essere lavate se si utiliz-
zano con la buccia.
• Il massimo tempo di funzionamento/quantità per
volta: 15 minuti/5 kg. Lasciare raffreddare l’elet-
trodomestico prima di ricominciare.
Tipi di frutta/
verdure
Preparazione Lavora-
zione
Frutta e verdura
dura, ad esempio
mele, pere,
carote, bietole
Rimuovere la
buccia
Lavorare i semi e il
torsolo
Posizione II
Verdure a foglia,
ad esempio
cavolo, spinaci o
erbette
Arrotolare le foglie
tutte insieme
prima della
lavorazione
Verdura e frutta
morbida ad
esempio
limoni, kiwi
Rimuovere la
buccia
Posizione I
Uva Tagliare i pedicell
Frutta a nocciolo,
ad esempio:
prugne, pesche
Togliere i noccioli
Meloni Pelare e tagliare a
pezzi per riempire
il contenitore
Pomodori,
cetrioli, lamponi
Non è necessario
effettuare alcuna
preparazione
Posizione I
Bacche Adatti solo per nei
succhi misti
Rabarbaro, frutti con amidi (banana,
mango, papaya, avocado e fiche) e
frutti o verdure molto fibrosi e duri.
Non adatta
• Inserire frutta e verdure nell’apertura di riempi-
mento (8) (fig. e).
• Posizionare l’interruttore (2) sulla posizione «I»
o sulla posizione «II»:
• Premere leggermente con lo spingi-alimenti (9).
Aggiungere più frutta o verdure durante il funzio-
namento del motore.
• La quantità di succo estratto dipende dal tipo di
frutta e di verdura.
• Succhi di frutta e verdura contengono preziosi
minerali e vitamine, che si deteriorano veloce-
mente quando entrano in contatto con l’ossigeno
o la luce. Bevete il succo, subito dopo la centri-
fuga.
Esempio di ricetta:
Succo di limone amaro come ingrediente per
bevande e marmellate
Mettere 3 limoni lavati, non trattati e non sbucciati
nell‘albero di riempimento. Portare l‘interruttore in
posizione «II» premendo in modo continuo il
pulsante per spremere i limoni per 5 secondi.
Lasciar raffreddare il dispositivo prima di ripetere la
ricetta.
Svuotare il contenitore per la polpa
e il filtro
Contenitore per la polpa (4): Non appena il conte-
nitore si riempie, spegnere l’elettrodomestico, stac-
carlo dalla rete elettrica e svuotare il contenitore per
la polpa.
Filtro (6): Se il succo diventa improvvisamente più
denso, se una maggiore quantità di polpa rimane
attaccata tra il filtro e il coperchio e/o se si sente la
velocità del motore rallentare, il filtro e il contenitore
per il succo devono essere svuotati e puliti (cfr.
«Smontaggio»). Svuotare il contenitore per la polpa
e riassemblare l’elettrodomestico.
Salvagoccia (solo modello J700/J500)
Quando il beccuccio (10a) si trova in posizione
inclinata funziona come salvagoccia e raccoglie il
succo gocciolante:
Spegnere l’elettrodomestico, attendere alcuni
secondi finché il succo non fuoriesce completa-
mente. Successivamente, premere il beccuccio
(10a) per farlo inclinare (fig. g).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 22 10.05.19 08:05

23
Smontaggio
1. Spegnere l’elettrodomestico spostando l’interrut-
tore (2) sulla posizione « O » e toglierlo dall’alimen-
tazione elettrica (fig. h). Modello J700/J500:
portare il beccuccio (10a) in posizione verticale
per permettere al succo rimanente di scorrere.
2. Rimuovere lo spingi-alimenti (9). Rilasciare i
bloccaggi per sbloccare il coperchio (fig. h).
Rimuovere il coperchio.
3. Fare scivolare il resto della polpa dal contenitore
per il succo a quello per la polpa.
4. Rimuovere il contenitore per il succo (5) insieme
al filtro (6). Togliere il filtro dal contenitore per il
succo (fig. i).
5. Rimuovere il contenitore per la polpa (4) tiran-
dolo (fig. i).
6. Rimuovere il beccuccio (10a/10b) premendo su
entrambi i lati con il pollice e l’indice sui simboli
(fig. j).
Pulizia
• Per prima cosa staccare sempre l’elettrodo-
mestico dalla rete elettrica!
• Smontare l’elettrodomestico come indicato in
«Smontaggio».
• Importante: prima di procedere al lavaggio in
lavastoviglie, effettuare un prelavaggio del filtro e
di altre parti con lo spazzolino e acqua calda per
rimuovere completamente la polpa.
• Tutti gli accessori, il beccuccio con coperchio
e lo scrematore sono lavabili in lavastoviglie o con
un lavaggio manuale in acqua calda con normali
detergenti per i piatti (senza sostanze acide o
abrasive). Le parti in plastica possono scolorire
nel caso si lavorino cibi contenenti molti pigmenti
(es. carote). In questo caso utilizzare dell’olio
vegetale, prima di passare al lavaggio in lavasto-
viglie.
• Le parti non devono essere posizionate in modo
errato per evitarne la deformazione.
• Pulire la parte del motore (1) solamente con un
panno umido e non immergerla mai in acqua.
Soggetto a modifica senza preavviso.
Non gettare l’elettrodomestico nei rifiuti
dopo il suo ciclo di utilizzo. Dello smaltimento
si possono occupare il centro servizi di Braun
o appositi punti di raccolta della propria zona.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa
L’elettrodomestico
non funziona
I bloccaggi non sono
opportunamente chiusi
Il coperchio/filtro/
contenitore per il succo non
sono stati montati
Il succo fuoriesce
dal beccuccio
nonostante sia
attivato il salva-
goccia
Il salva-goccia è in grado di
raccogliere solamente una
piccola quantità di succo.
Attivarlo esclusivamente se
il succo gocciola dall’elet-
trodomestico.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 23 10.05.19 08:05

24
Nederlands
Onze producten zijn ontworpen volgens de hoogste
normen van kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.
Wij hopen dat u veelvuldig van uw nieuwe Braun
apparaat zult genieten.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing:
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gens of een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal toezicht
of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
•
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
•
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabri-
kant, diens onderhoudsvertegen-
woordiger of personen met vergelijk-
bare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Zet altijd het toestel uit en trek de
stekker uit wanneer het toestel lan-
gere tijd niet wordt gebruikt of wan-
neer u het monteert, demonteert, rei-
nigt of opslaat.
•
Gebruik het toestel niet als de rote-
rende zeef of het beschermdeksel
beschadigd is of zichtbare barsten
heeft.
•
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het voltage
van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het ver-
werken van huishoudelijke hoeveel-
heden.
•
Gebruik het toestel niet voor een
ander doel dan het beoogd gebruik
beschreven in deze gebruikershand-
leiding. Een verkeerd gebruik kan let-
sel veroorzaken.
•
Reinig alle onderdelen voor het eerste
gebruik of wanneer nodig, volgens de
instructies in de rubriek “Onderhoud
en reiniging”.
•
Raak de snijmessen niet aan.
•
Laat het netsnoer niet in contact
komen met hete onderdelen, trek het
niet over scherpe randen en draag het
apparaat niet bij het netsnoer.
•
Bescherm het motordeel en het net-
snoer tegen vocht. Het motordeel en
het netsnoer mogen niet meer wor-
den gebruikt nadat zij in water werden
ondergedompeld.
•
Let op!
Bewaar het verpakkingsmateriaal
(plastic zakjes, piepschuim) buiten
het bereik van kinderen.
Beschrijving (zie p. 4)
1 Motor deel
2 Aan/uit-schakelaar
3 Klemmen
4 Pulpcontainer
5 Sap collector
6 Filter
7 Deksel
8 Vul as
9 stamper
10a Sap uitloop met druppelstop-functie (alleen
model J700/J500)
10b Sap uitloop (alleen model J300)
11 Sap deksel op
12 Foam scheidingsteken
13 Sapkan
14 Snoeropbergmogelijkheid
15 Schoonmaak borsteltje
Maak alle onderdelen schoon voor u het toestel
voor de eerste maal gebruikt - zie alinea
«Schoonmaken».
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 24 10.05.19 08:05

25
Begin lock / Veiligheid-systeem
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld
wanneer de sap collector is geplaatst (5) en het
deksel veilig met de klemmen is vergrendeld (3) .
Wanneer de klemmen terwijl de motor draait
losgelaten worden, stopt de motor binnen de
3 seconden.
Montage
1. Monteer de sap uitloop (10a/10b) om het sap
collector (afb. a). Druk enigszins de zijkanten van
het sap uitloop met uw duim en wijsvinger op de
vinkjes.
2. Doe het sap collector (5) op de motor deel (1)
(afb. b).
3. Plaats de filter (6) op de sap collector en druk het
naar beneden tot het op de motor klikt (fig b).
4. Schuif de opvangbak (4) om het achterste deel
van het motorgedeelte tot het met elkaar
verbindt. Zorg ervoor dat deze vastklikt (afb. c).
5. Bevestig het deksel (7) (afb. c). Bevestig beide
klemmen aan de uitsteeksels op het deksel en
druk stevig naar beneden totdat u ze hoort vast-
klikken (afb. d).
6. Zorg ervoor dat de sapkan (13 onder de sapuit-
loop is geplaatst (10) (afb.e). Capaciteit: 1250 ml.
De sap collector komt met een schuim afscheider (12)
om er voor te zorgen dat het sap schuimvrij blijft.
Verwijder het schuim separator indien het niet nodig is.
Het onttrekken van sappen
• Belangrijk: Gebruik alleen goed rijpe vruchten
anders kan het filter verstoppen (6).
• Haal het netsnoer volledig uit het snoer opslag
voor gebruik (14).
• fruit / groenten moeten gewassen worden, indien
ze ongeschild worden verwerkt .
• Maximale werking tijd / hoeveelheid per keer:
15 minuten / 5 kg.
Laat het apparaat achteraf voldoende afkoelen.
Aard van de
fruit/groenten
Voorbereiding Ver-
werking
Hard fruit/groen-
ten bijvoorbeeld,
appelen, peren,
wortelen, bieten
Verwijder oneetbaar
schil
Bewerk zaadvruch-
ten met kernen
Positie II
Bladgroenten
bijvoorbeeld kool,
spinazie of
kruiden
Rol bladeren goed
samen voor
verwerking
Zacht fruit/
groente bijvoor-
beeld citrus-
vruchten, kiwi’s
Verwijder oneetbaar
schil
Positie I
Druiven Snijd de stelen af
Steenvruchten
bijvoorbeeld
pruimen, perziken
Verwijder pitten Positie I
Meloenen Schil en snijd ze in
stukken om in de
vulschacht te
passen
Tomaten,
komkommers,
frambozen
Geen verdere
voorbereiding
Bessen Alleen geschikt in
gemengde sappen
Rabarber, vruchten die zetmeel
bevatten (bananen, mango‘s, papaja‘s,
avocado’s en vijgen), heel hard en
vezelig fruit of groenten
Niet
geschikt
• Zet fruit of groenten in de vul as (8) (afb. e).
• Draai de schakelaar (2) op stand «I» of «II»:
• Druk zacht met de stamper (9) (afb. f). Voeg
meer vruchten of groenten, terwijl de motor
draait.
• De hoeveelheid sap wat u extraheert hangt af van
de aard van de groenten en fruit.
• Fruit- en groentesappen bevatten waardevolle
vitaminen en mineralen, die snel verslechteren
wanneer ze in contact met zuurstof of licht komen.
Drink vers sap direct nadat het is gemaakt.
Receptvoorbeeld:
Bitter citroenensap als ingrediënt voor drankjes & jam
Plaats 3 gewassen, onbehandelde en ongepelde
citroenen in de vulschacht. Draai de schakelaar op
stand «II» en druk op de drukker gedurende
5 seconden om de citroenen te persen. Laat het
apparaat eerst afkoelen voor u dit recept opnieuw
maakt.
Het legen van de opvangbak en filter
Pulp container (4): Zodra de opvangbak vol is, zet
het apparaat uit het en neem de stekker uit het
stopcontact en leeg de opvangbak.
Filter (6): Als het sap ineens veel dikker is, als er
grotere hoeveelheden van pulp vast komen te zitten
tussen filter en deksel en / of hoor je de snelheid
van de motor af te remmen, dan moet het filter en
sapopvangbak worden geleegd en schoongemaakt
(zie «Demonteren »). Leeg de de opvangbak en zet
het apparaat weer in elkaar.
Druppelstop functie
(alleen model J700/J500)
Wanneer het sap uitloop (10a) in een schuine
positie is, functioneert het als een druppelstop en
verzamelt de druppelende sap:
Zet het apparaat uit, wacht een paar seconden
totdat het sap alleen van het apparaat druipt. Duw
de tuit (10a) naar de schuine stand (afb. G).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 25 10.05.19 08:05

26
Demonteren
1. Schakel het apparaat uit door de schakelaar (2)
op stand « O » te zetten en trek de stekker (afb.h).
Model J700/J500: Zet het sapuitloop (10a) in een
verticale positie om de resterende sap te laten
afdruipen.
2. Verwijder de stamper (9). verwijder de klemmen
om het deksel te ontgrendelen (afb. h).Verwijder
het deksel.
3. Schuif resten van pulp uit sapopvangbak in de
opvangbak.
4. Verwijder de sapopvangbak (5) samen met het
filter (6). Neem het filter uit het sapcollector
(afb. i).
5. Verwijder de opvangbak (4) door te trekken
(afb. i).
6. Verwijder het sap uitloop (10a/10b) op beide
zijden met duim en wijsvinger op de vinkjes door
te drukken (afb. J).
Schoonmaak
• Verwijder altijd eerst de stekker uit het stopcon-
tact!
• Demonteer het apparaat, zoals beschreven in
«Disassembling».
• Belangrijk: voor het afwassen, was het filter
vooraf en andere delen met de borstel en warm
water tot ongeveer al het pulp is verwijderd.
• Alle afneembare delen evenals de sapkan met
deksel en schuim afscheider kan in een vaat-
wasser worden gewassen of met behulp van
warm water en de normale afwasmiddel (zonder
schurende / zure stoffen). De plastic onderdelen
kunnen verkleuren wanneer de verwerking van
voedsel met een hoog pigment gehalte (bijv.
wortels):Gebruik plantaardige olie voor het
voorwassen alvorens de vaatwasser.
• Onderdelen mogen niet te dicht op elkaar in de
vaatwasser worden geplaatst om vervorming te
voorkomen.
• Reinig de motor een deel (1) met een vochtige
doek – nooit in water dompelen.
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Gooi niet het product weg in het huishoudelijk
afval aan het einde van zijn levensduur.
Verwijdering kan plaatsvinden bij een Braun
Service Centre of bij de aangewezen
inleveradressen in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd
om in aanraking te komen met
levensmiddelen, zijn conform met de
voorschriften van de Europese richtlijn
1935/2004.
Het oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak
Apparaat werkt niet Klemmen zijn niet goed
vergrendeld
Deksel/filter/sapopvangbak
zijn niet goed gemonteerd
Ondanks het
druppelstop systeem
geactiveerd is,spat
sap uit de tuit
Druppelstop kan alleen
kleine hoeveelheid sap
verzamelen
Activeer druppelstop,
wanneer sap van het
apparaat druipt
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 26 10.05.19 08:05

27
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største
krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og
design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye
apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
•
Dette apparat kan benyttes af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring, hvis de er under opsyn eller
har modtaget instruktion i brugen af
apparatet på en sikker måde og har for-
stået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet og
dets strømkabel.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller den-
nes serviceværksted eller af en kvalifi-
ceret fagmand for at undgå enhver
risiko.
•
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten, når det efterlades
uden opsyn og før montering, afmonte-
ring, rengøring og opbevaring.
•
Vær forsigtig, hvis der hældes varme
væsker i foodprocessoren eller blende-
ren, da disse kan flyve ud af apparatet
på grund af pludseligt opståede dampe.
•
Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til spændingsangivelsen
i bunden af apparatet.
•
Dette apparat er designet til brug i hus-
holdningen og til mængder, som nor-
malt indgår i en husholdning.
•
Brug ikke apparatet til andet formål end
den tilsigtede brug, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. En hvilken som
helst forkert brug kan forårsage poten-
tiel skade.
•
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisningerne
i afsnittet om pleje og rengøring.
•
Undgå at berøre rivebladene.
•
Lad ikke ledningen komme i kontakt
med varme dele, undgå at trække den
over skarpe kanter eller bære appara-
tet i ledningen.
•
Beskyt motordelen og ledningen mod
fugt. Motordelen og ledningen må
ikke anvendes, efter de har været
sænket ned i vand.
•
Advarsel!
Opbevar emballagematerialet (pla-
stikposer, ekspansiv polystyren) uden
for børns rækkevidde.
Beskrivelse (se s. 4)
1 Motordel
2 Tænd/sluk-knap
3 Klemmer
4 Beholder til frugtkød
5 Saftbeholder
6 Filter
7 Låg
8 Påfyldningsrør
9 Skubber
10a Safttud med drypstopfunktion (kun model
J700/J500)
10b Safttud (kun model J300)
11 Låg til saftkande
12 Skumudskiller
13 Saftkande
14 Ledningsopbevaring
15 Rengøringsbørste
Rengør alle dele, før de bruges første gang –
se afsnittet «Rengøring».
Startlås / sikkerhedssystem
Apparatet kan kun tændes, når saftbeholderen (5)
er sat i, og låget er sikkert lukket med klemmerne
(3). Når klemmerne åbnes, mens motoren kører,
stopper motoren i løbet af 3 sekunder.
Montering
1. Monter safttuden (10a/10b) på saftbeholderen
(fig. a). Pres de to sider af safttuden let sammen
med tommel- og pegefinger ved markeringerne.
2. Sæt saftbeholderen (5) på motordelen (1) (fig. b).
3. Placér filteret (6) i saftbeholderen og tryk ned til
den klikker på plads i motorkoblingen (fig. b).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 27 10.05.19 08:05

28
4. Skub beholderen til frugtkød (4) til den bageste
del af motordelen, til den kommer på plads. Sørg
for at den kommer på plads (fig c).
5. Sæt låget (7) på (fig. c). Monter begge klemmer
på ørerne på låget og pres dem fast, til du hører
dem gribe fat (fig. d).
6. Sørg for, at saftkanden (13) er placeret under
safttuden (10) fig. e). Kapacitet: 1250 ml.
Saftbeholderen leveres med en skumudskiller (12)
som hjælper med at lave saft næsten uden skum.
Hvis det ikke er nødvendigt, kan man fjerne udskil-
leren.
Udtrækning af saft
• Vigtigt: Brug kun godt modne frugter, ellers kan
filteret (6) blive stoppet.
• Inden brug bør man altid rulle ledningen helt ud
fra ledningsopbevaringen.
• Frugt/grøntsager skal vaskes, hvis de behandles
med skræl.
• Maksimal betjeningstid/mængde ad gangen:
15 minutter/5 kg.
Lad apparatet køle helt ned efter brug.
Typer af frugt/
grøntsager
Forberedelser Behand-
ling
Hårde frugter/
grøntsager f.eks.
æbler, pærer,
gulerødder,
rødbeder
Fjern uspiselig skræl
Behandl kernefrug-
ter med kernehus
Position II
Bladgrøntsager
f.eks. kål, spinat
eller krydderurter
Rul bladene tæt
sammen inden
behandling
Bløde frugter/
grøntsager f.eks.
citrusfrugter,
kiwifrugter
Fjern uspiselig skræl Position I
Druer Skær hovedstilke af
Stenfrugter f.eks.
blommer,
ferskener
Fjern sten
Meloner Skræl og skær dem
i stykker, så de kan
komme gennem
påfyldningsrøret
Tomater, agurker,
hindbærs
Ikke behov for
yderligere
forberedelse
Bær Kun egnet i blandet
saft
Rabarber, frugter der indeholder
stivelse (bananer, mangofrugt, papaya,
avocadoer og figner), meget hårde og
fiberholdige frugter eller grøntsager
Ikke
egnet
• Kom frugt eller grøntsager i påfyldningsrøret (8)
(fig. e).
• Sæt kontakten (2) i position «I» eller «II»:
• Tryk let med skubberen (9) (fig. f). Tilsæt flere
frugter eller grøntsager, mens motoren kører.
• Mængden af saft, du presser afhænger af frugt
og grøntsager.
• Frugt og grøntsagssaft indeholder værdifulde
vitaminer og mineraler, som hurtigt forringes, når
de kommer i kontakt med ilt eller lys. Drik saften
frisk – lige efter den er presset.
Opskriftseksempel:
Bitter lemon-juice som ingrediens i drinks og
marmelade
Kom 3 skyllede, ubehandlede citroner med skal i
påfyldningstragten.
Drej knappen hen på trin «II», mens du trykker
uafbrudt på nedstopperen i ca. 5 sekunder for at
presse saften ud af citronerne. Lad apparatet køle
af, før processen gentages.
Tømning af beholderen til frugtkød
og filteret
Beholderen til frugtkød (4): Så snart beholderen til
frugtkød ser fuld ud, skal man slukke for apparatet,
tage stikket ud og tømme beholderen.
Filter (6): Hvis saften pludselig bliver tykkere, hvis
større mængder frugtkød sætter sig fast mellem
filter og låg og/eller hvis du kan høre, at motoren
kører langsommere, skal filter og saftbeholder tøm-
mes og rengøres (se «demontering»). Tøm beholde-
ren til frugtkød og saml apparatet igen.
Drypstopfunktion (kun model J700/J500)
Når safttuden (10a) står i en skrå position, fungerer
den som drypstop og opsamler dryppende saft:
Sluk for apparatet, vent et par sekunder til saften
kun drypper fra apparatet. Skub derefter tuden
(10a) i den skrå position (fig. g).
Demontering
1. Sluk for apparatet ved at sætte knappen (2) i
position « O » og trække stikket ud (fig. h). Model
J700/J500: Sæt safttuden (10a) i en lodret
position for at give resterende saft mulighed for
at løbe ud.
2. Fjern skubberen (9). Udløs klemmerne for at
frigøre låget (fig. h). Tag låget af.
3. Skub rester af frugtkød fra saftbeholderen til
beholderen til frugtkød.
4. Tag saftbeholderen (5) af sammen med filteret
(6). Tag filteret ud af saftbeholderen (fig. i).
5. Fjern beholderen til frugtkød (4) ved at trække i
den (fig. i).
6. Fjern safttuden (10a/10b) ved at presse på
begge sider med tommel- og pegefinger på
markeringerne (fig. j).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 28 10.05.19 08:05

29
Rengøring
• Tag altid stikket ud af kontakten først!
• Demonter apparatet som beskrevet under
«Demontering»
• Vigtigt: Inden vask i opvaskemaskine rengøres
filter og andre dele med børste og varmt vand for
at fjerne grove stykker af frugtkød.
• Alle aftagelige dele samt saftkanden med låg og
skumudskiller kan vaskes i opvaskemaskine eller
med varmt vand og normalt flydende opvaskemid-
del (uden slibemiddel/syre). Plastikdelene kan
skifte farve, når man behandler mad med meget
pigment (f.eks. gulerødder): Brug grøntsagsolie
til rengøring, inden de kommer i opvaskemaski-
nen.
• Delene må ikke placeres for tæt i opvaskemaski-
nen for at undgå deformation.
• Rengør kun motordel (1) med en fugtig klud – må
aldrig nedsænkes i vand.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun Service-
center eller egnede, lokale opsamlings-
steder.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i
overensstemmelse med EU-forordning
1935/2004.
Fejlfinding
Problem Mulig årsag
Apparatet virker ikke Klemmer er ikke lukket
sikkert
Låg/filter/saftbeholder er
ikke monteret korrekt
Saft sprøjter ud af
tuden, når drypstop
er aktiveret
Drypstop kan kun opsamle
lille mængde saft. Aktiver
kun drypstop, når der
drypper saft fra apparatet
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 29 10.05.19 08:05

30
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design. Vi håper at du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
•
Dette apparatet kan brukes av perso-
ner med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, dersom de har
fått opplæring eller instruksjoner om
hvordan apparatet brukes på en sikker
måte og forstår farene ved bruk.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
•
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor rekkevidde for barn.
•
Hvis strømledningen er skadet må den
skiftes av produsenten, et av deres
serviceverksteder eller en annen kvali-
fisert person, for å unngå fare.
•
Slå alltid av apparatet og trekk ut kon-
takten når apparatet ikke er under
oppsyn, samt før montering, demonte-
ring, rengjøring og lagring.
•
Ikke bruk apparatet om den roterende
silen eller beskyttelsesdekslet er ska-
det eller har synlige sprekker.
•
Før du setter støpslet i stikkontakten,
sjekk at spenningen stemmer overens
med spenningsangivelsen på etiketten
under apparatet.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlige i pri-
vathusholdninger.
•
Apparatet skal ikke benyttes til noe
annet formål enn den tiltenkte bruken
som er beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Enhver feilaktig bruk kan forår-
sake potensielle personskader.
•
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det kre-
ves, og følg instruksjonene i avsnittet
Pleie og Rengjøring.
•
Berør ikke skjærebladene.
•
Strømledningen må ikke komme i
kontakt med varme deler, og du må
heller ikke dra den over skarpe kanter
eller bære apparatet etter strømled-
ningen.
•
Beskytt motordelen og strømlednin-
gen mot fuktighet. Motordelen og
strømledningen må ikke brukes hvis
de har vært dyppet i vann.
•
OBS!
Behold emballasjedelene (plastposer,
styropor) utenfor barns rekkevidde.
Beskrivelse (se side 4)
1 Motordel
2 På/av-bryter
3 Klemmer
4 Fruktkjøttbeholder
5 Juiceoppsamler
6 Filter
7 Lokk
8 Påfyllingstrakt
9 Stamper
10a Juicetrakt med dryppstopp-funksjon
(kun modell J700/J500)
10b Juicetrakt (kun modell J300)
11 Lokk til juicekanne
12 Skumseparator
13 Juicekanne
14 Ledningsoppbevaring
15 Rengjøringsbørste
Vennligst rengjør alle deler før førstegangs
bruk – se avsnitt «rengjøring».
Startlås / Sikkerhetssystem
Apparatet kan kun slås på når juiceoppsamleren (5)
er innsatt og lokket er sikkert låst med klemmene
(3). Hvis klemmene løsnes når motoren er i gang, vil
motoren stoppe innen 3 sekunder.
Montering
1. Sett juicetrakten (10a/10b) på juiceoppsamleren
(fig. a). Press sidene på juicetrakten lett sammen
med tommel og pekefinger på merkene.
2. Sett juiceoppsamleren (5) på motordelen (1)
(fig. b).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 30 10.05.19 08:05

31
3. Plassér filteret (6) på juiceoppsamleren og press
ned til den klikker på plass på motorkoblingen
(fig. b).
4. Skyv fruktkjøttbeholderen (4) inn på baksiden av
motordelen til den sitter på plass. Sikre at den
klikker på plass (fig. c).
5. Sett på lokket (7) (fig. c). Fest begge klemmene i
tappene på lokket og skyv dem ned til du hører at
de klikker på plass (fig. d).
6. Sørg for at juicekannen (13) er plassert under
juicetrakten (10) (fig. e). Kapasitet: 1 250 ml
Juiceoppsamleren har en skumseparator (12) som
hjelper til å gjøre juicen nesten fri for skum. Du kan
ta av skumseparatoren hvis den ikke behøves.
Slik presser du juice
• Viktig: Bruk kun godt modne frukter, ellers kan
filteret (6) tettes igjen.
• Før bruk må du alltid vikle ut strømledningen fra
ledningsoppbevaringen (14).
• Frukt/grønnsaker må vaskes hvis du ikke skreller
dem før tillaging.
• Maks driftstid/mengde om gangen:
15 minutter/5 kg.
La apparatet kjøle seg tilstrekkelig ned etterpå.
Frukt- og
grønnsakstyper
Forberedelser Tilbered-
ning
Harde frukter/
grønnsaker som
f.eks. epler,
pærer, gulrøtter,
rødbeter
Fjern uspiselig skall
Tilbered frukt som
har frøkjerner med
kjernene
Posisjon II
Bladgrønnsaker
som f.eks.
kålhode, spinat
og urter
Rull bladene tett
sammen før
tilberedning
Myke frukter/
grønnsaker som
f.eks.
sitrusfrukter, kiwi
Fjern uspiselig skall Posisjon I
Druer Fjern stengelen
Steinfrukter som
f.eks. plommer,
fersken
Fjern steinene
Meloner Skrell og del i biter
som passer i
påfyllingstrakten
Tomater,
slangeagurk,
bringebær
Trenger ingen
ytterligere
forberedelse
Bær Passer kun i
blandede juicer
Rabarbra, frukter som inneholder
stivelse (bananer, mango, papaya,
avokado og fiken), svært harde og
fiberrike frukter eller grønnsaker
Uegnet
• Legg frukt eller grønnsaker i påfyllingstrakten (8)
(fig. e).
• Sett bryteren (2) i posisjon «I» eller «II»:
• Trykk lett ned med stamperen (9) (fig. f). Tilsett
mer frukt eller grønnsaker mens motoren er i
gang.
• Mengden juice som ekstraheres, avhenger av
typen frukt og grønnsaker.
• Frukt- og grønnsaksjuicer inneholder verdifulle
vitaminer og mineraler som raskt forringes når de
kommer i kontakt med oksygen eller lys. Drikk
juicen fersk – rett etter tillaging.
Eksempel på oppskrift:
Sitronsaft som ingrediens i drinker og syltetøy.
Putt 3 vaskede, ubehandlede sitroner med skallet
på i påfyllingsrøret. Drei bryteren til posisjon «II»
mens du presser konstant, juice sitronene i omtrent
5 sekunder. La enheten kjøle seg ned, før du gjentar
denne oppskriften.
Tømming av fruktkjøttbeholderen og
filteret
Fruktkjøttbeholder (4): Når fruktkjøttbeholderen er
full, slår du av apparatet og tømmer beholderen.
Filter (6): Hvis juicen plutselig blir mye tykkere, hvis
større mengder av fruktkjøtt blir sittende mellom
filteret og lokket og/eller hvis du kan høre at
hastigheten på motoren reduseres, må du tømme
og rengjøre filteret og juiceoppsamleren (se
«Demontering »). Tøm fruktkjøttbeholderen og sett
delene på plass igjen.
Dryppstopp-funksjon
(kun modell J700/J500)
Når juicetrakten (10a) er skråstilt, fungerer den som
er dryppstopper og samler opp dryppende juice:
Slå av apparatet, vent i noen sekunder til juicen kun
drypper fra apparatet. Skyv deretter trakten (10a) til
skråstilt posisjon (fig. g).
Demontering
1. Slå av apparatet ved å dreie bryteren (2) i
posisjon «0» og trekk ut støpslet (fig. h). Modell
J700/J500: Sett juicetrakten (10a) i loddrett
stilling slik at gjenværende juice kan renne av.
2. Fjern stamperen (9). Løsne klemmene for å åpne
lokket (fig. h). Ta av lokket.
3. Hell fruktkjøttrestene fra juiceoppsamleren i
fruktkjøttbeholderen.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 31 10.05.19 08:05

32
4. Ta av juiceoppsamleren (5) sammen med filteret
(6). Ta filteret ut av juiceoppsamleren (fig. i).
5. Trekk ut fruktkjøttbeholderen (4) (fig. i).
6. Fjern juicetrakten (10a/10b) ved å klemme på
begge sidene av den med tommel og pekefinger
på merkene (fig. j).
Rengjøring
• Ta alltid ut støpslet fra kontakten før rengjøring!
• Demonter apparatet som beskrevet i
«Demontering».
• Viktig: Før vask i oppvaskmaskin bør filteret og de
andre delene grovvaskes med børste og varmt
vann for å fjerne fruktkjøttet.
• Alle avtakbare deler i tillegg til juicekannen med
lokk og skumseparator kan vaskes i oppvask-
maskin eller ved hjelp av varmt vann og oppvask-
middel (uten skuremidler/syreholdige stoffer).
Plastdelene kan misfarges ved tilberedning av
matvarer med høyt pigmentinnhold (f.eks. gul-
røtter): Bruk vegetabilsk olje til å forhånds-
rengjøre delene før vask i oppvaskmaskin.
• Delene må ikke plasseres i spenn i oppvaskmas-
kinen for å unngå at de blir deformerte.
• Rengjør motordelen (1) med en fuktig klut – den
må aldri nedsenkes i vann.
Kan endres uten varsel.
Vennligst ikke kast dette produktet i
husholdningsavfallet når det er utslitt.
Produktet kan leveres til et Braun
servicesenter eller på en kommunal
miljøstasjon for spesialavfall.
Materialer og gjenstander ment for
kontakt med matvarer (food grade) er i
samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
Problemløsing
Problem Mulig årsak
Apparatet virker ikke Klemmene er ikke skikkelig
lukket
Lokk/filter/juiceoppsamler
er ikke riktig sammensatt
Juice spruter ut av
trakten når drypp-
stoppen er aktivert
Dryppstoppen kan kun
samle små mengder med
juice. Aktiver kun drypp-
stoppen når det drypper
juice fra apparatet
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 32 10.05.19 08:05

33
Svenska
Våra produkter är utformade för att uppfylla de
högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket
nytta av din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
•
Den här apparaten kan användas av
personer med nedsatt fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner angå-
ende användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
användning.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat får inte användas av
barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll för
apparaten och tillhörande nätkabel.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
serviceombudet eller en annan behö-
rig person för att undvika fara.
•
Stäng alltid av och dra ur sladden till
apparaten när du lämnar den utan till-
syn och innan du monterar, demonte-
rar, rengör eller ställer undan den.
•
Använd inte apparaten om den rote-
rande silen eller skyddskåpan är ska-
dad eller har synliga sprickor.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den angivna
spänningen på apparatens undersida.
•
Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushållsbruk.
•
Använd inte apparaten för något annat
ändamål än den avsedda användning
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Felaktig användning kan leda till
skador.
•
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
•
Vidrör inte rivbladen.
•
Låt inte sladden komma i kontakt med
heta delar, dra den inte över vassa
kanter och bär inte apparaten i slad-
den.
•
Skydda motordelen och sladden mot
fukt. Motordelen och nätdelen får inte
användas om de har sänkts ned i vat-
ten.
•
Varning!
Förvara förpackningsmaterialet
(plastpåsar, skummad polystyrol)
utom räckhåll för barn.
Beskrivning (se sid. 4)
1 Motordel
2 På-/avknapp
3 Spännen
4 Behållare för fruktkött
5 Juiceuppsamlare
6 Filter
7 Lock
8 Påfyllningsrör
9 Pådrivare
10a Juicepip med droppskyddsfunktion (endast
modell J700/J500)
10b Juicepip (endast modell J300)
11 Lock juicekanna
12 Skumseparator
13 Juicekanna
14 Sladdutrymme
15 Rengöringsborste
Rengör alla delar innan den första
användningen – se kapitlet «Rengöring».
Startlås / Säkerhetssystem
Apparaten kan endast startas när juiceuppsamlaren
(5) sitter på plats och locket sitter säkert med
avsedda spännen (3). Om dessa spännen frigörs
när motorn är på stannar motorn inom 3 sekunder.
Montering
1. Montera juicepipen (10a/10b) på juiceuppsam-
laren (bild a). Tryck försiktigt samman juice-
pipens sidor med tummen och pekfingret på
markeringarna.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 33 10.05.19 08:05

34
2. Placera juiceuppsamlaren (5) på motordelen (1)
(bild b).
3. Placera filtret (6) på juiceuppsamlaren och tryck
ner det tills det låser sig på motorkopplingen
(bild b).
4. Skjut behållaren för fruktköttet (4) till den bakre
delen av motorenheten tills den ansluter. Se till
att den knäpper fast (bild c).
5. Fäst locket (7) (bild c). Fäst båda spännena till
locket och skjut dessa nedåt tills du hör dem
knäppa fast (bild d).
6. Se till att juicebehållaren (13) placeras under
juicepipen (10) (bild e). Kapacitet: 1 250 ml.
Juicebehållaren kommer med en skumseparator
(12) för att hjälpa till att hålla juicen så gott som
skumfri. Skumseparatorn kan avlägsnas om man
inte behöver den.
Pressa juice
• Viktigt: Använd endast mogen frukt, annars kan
filtret (6) täppas igen.
• Ta alltid fram sladden helt från sladdförvaringen
(14) innan användning.
• Frukter/grönsaker bör sköljas om de ska använ-
das oskalade.
• Max. drifttid/mängd i taget: 15 minuter/5 kg.
Låt apparaten svalna tillräckligt efteråt.
Typ av frukt/
grönsak
Förberedelse Bearbet-
ning
Hårda frukter/
grönsaker t.ex.
äpplen, päron,
morötter, betor
Avlägsna oätligt skal
Avlägsna kärnhuset
Position II
Bladiga
grönsaker t.ex.
kål, spenat och
örter
Rulla ihop bladen
innan bearbetning
Mjuka frukter/
grönsaker t.ex.
citrusfrukter, kiwi
Avlägsna oätligt skal Position I
Vindruvor Avlägsna stjälken
Stenfrukter t.ex.
plommon,
persika
Avlägsna kärnan
Meloner Skala och skär i bitar
som passar
påfyllningsröret
Tomat, gurka,
hallon
Ingen ytterligare
förberedelse behövs
Bär Endast lämpligt i
blandjuicer
Rabarber, frukter som innehåller
stärkelse (banan, mango, papaya,
avokado och fikon), väldigt hårda och
fiberrika frukter eller grönsaker
Ej
lämpligt
• Placera frukt eller grönsaker i påfyllningsröret (8)
(bild e).
• Sätt brytaren (2) i position «I» eller «II»:
• Tryck lätt på pådrivaren (9) (bild f). Tillsätt mer
frukt eller grönsaker medan motorn är på.
• Mängden juice som extraheras beror på frukter-
nas/grönsakernas karaktär.
• Frukt- och grönsaksjuicer innehåller värdefulla
vitaminer och mineraler, som snabbt förstörs när
de kommer i kontakt med syre eller ljus. Drick
juicen medan den är fräsch – direkt när den har
pressats.
Receptexempel:
Bitter citronjuice som ingrediens för drycker och
sylt
Lägg i 3 tvättade, obehandlade och oskalade
citroner i påfyllningsröret. Vrid omkopplaren till läge
«II» medan du håller ned tryckknappen för att
pressa ur saften i 5 sekunder. Låt enheten svalna
innan du upprepar detta recept.
Tömma behållaren för fruktkött och
filtret
Behållare för fruktkött (4): Stäng av apparaten när
behållaren för fruktkött ser full ut, dra ut kontakten
och töm behållaren.
Filter (6): Om juicen plötsligt blir mycket tjockare,
om större mängder fruktkött fastnar mellan filter
och lock och/eller om du hör att motorns hastighet
går långsammare måste filtret och juicebehållaren
tömmas och rengöras (se «Isärplockning»). Töm
behållaren för fruktkött och sätt ihop apparaten
igen.
Droppskyddsfunktion
(endast modell J700/J500)
När juicepipen (10a) är i en vinklad position fungerar
den som droppskydd och samlar den droppande
juicen:
Stäng av apparaten, vänta ett par sekunder tills
juicen endast droppar från apparaten. Skjut sedan
pipen (10a) till en vinklad position (bild g).
Isärtagning
1. Stäng av apparaten genom att vrida brytaren (2)
till position « O » och dra ut kontakten (bild h).
Modell J700/J500: Sätt juicepipen (10a) i en
upprätt position så att all återstående juice kan
rinna av.
2. Avlägsna pådrivaren (9). Lossa på spännen för
att låsa upp locket (bild h). Avlägsna locket.
3. För resten av fruktköttet från juiceuppsamlaren
till behållaren för fruktkött.
4. Avlägsna juiceuppsamlaren (5) tillsammans med
filtret (6). Avlägsna filtret från juiceuppsamlaren
(bild i).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 34 10.05.19 08:05

35
5. Avlägsna behållaren för fruktkött (4) genom att
dra i den (bild i).
6. Avlägsna juicepipen (10a/10b) genom att trycka
ned båda sidor med tummen och pekfingret vid
markeringarna (bild j).
Rengöring
• Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget först!
• Plocka isär apparaten som beskrivits i
«Isärplockning».
• Viktigt: Rengör filtret och övriga delar med en
borste i varmt vatten för att avlägsna fruktköttet
innan du diskar det.
• Alla delar som kan tas isär, liksom juicebehållaren
med lock och skumseparatorn kan diskas i mas-
kin eller med varmt vatten och vanligt diskmedel
(utan slipande/surgörande ämnen). Plastdelarna
kan missfärgas om man bearbetar mat med högt
pigmentinnehåll (t.ex. morötter): Använd en
vegetabilisk olja för rengöring innan du sätter
dem i diskmaskinen.
• Delarna bör inte placeras alltför nära varandra i
diskmaskinen för att undvika missformning.
• Använd endast en fuktig trasa vid rengöring av
motordelen (1). Sänk aldrig ned den i vatten.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga
den här apparaten i de vanliga hushålls-
soporna när den är uttjänt. Du kan lämna in
den uttjänta produkten hos ett Braun-
servicecenter eller till en återvinningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel
överensstämmer med föreskrifterna i
Europadirektivet 1935/2004.
Felsökning
Problem Möjlig orsak
Apparaten fungerar
inte
Spännena sitter inte
ordentligt
Lock/filter/juiceuppsamlaren
har inte monterats korrekt
Juicen stänker ut ur
pipen trots att
droppskyddet är
aktiverat
Droppskyddet kan endast
samla upp små mängder
juice. Aktivera endast
droppskyddet när juicen
droppar från apparaten
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 35 10.05.19 08:05

36
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun
osalta. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä
uudesta Braun-laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan
ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
•
Tätä laitetta saavat käyttää myös hen-
kilöt, joiden fyysinen, havainto- tai hen-
kinen kyky on alentunut tai joilla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä lait-
teen käytöstä, jos heidän toimintaansa
valvotaan tai heille annetaan ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
•
Lapset on pidettävä kaukana laitteesta
ja sen virtajohdosta.
•
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista-
jan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
•
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta
aina, kun jätät sen valvomatta ja ennen
sen kokoamista, purkamista, puhdis-
tusta ja varastointia.
•
Älä käytä laitetta, jos pyörivä seula tai
suojakansi on vaurioitunut tai siinä on
näkyviä halkeamia.
•
Ennen kuin kytket johdon pistorasiaan,
tarkista että jännite vastaa laitteen
pohjaan merkittyä jännitettä.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou-
dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
•
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä
käyttöoppaassa kuvattuihin tarkoituk-
siin. Väärinkäyttö saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
•
Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa-
tiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjei-
den mukaisesti.
•
Älä kosketa teriä.
•
Älä anna virtajohdon koskettaa kuu-
mia osia äläkä vedä virtajohtoa terä-
vien reunojen yli tai kanna laitetta vir-
tajohdosta.
•
Suojaa moottoriosaa ja virtajohtoa
kosteudelta. Moottoriosaa ja virtajoh-
toa ei saa käyttää, jos ne on upotettu
veteen.
•
Varoitus!
Säilytä pakkausmateriaalit (muovipus-
sit, polystyreenipehmusteet) lasten
ulottumattomissa.
Laitteen osat (katso s. 4)
1 Moottoriosa
2 Virtakytkin
3 Pidikkeet
4 Puristusjäteastia
5 Mehunkerääjä
6 Suodatin
7 Kansi
8 Syöttösuppilo
9 Syöttöpainin
10a Kaatonokka, jossa tippalukko (vain mallissa
J700/J500)
10b Kaatonokka (vain mallissa J300)
11 Mehukannun kansi
12 Vaahdonerotin
13 Mehukannu
14 Johdon säilytys
15 Puhdistusharja
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa – katso kohta «Puhdistus».
Käynnistyksen lukitus / turvatoiminto
Laitteen voi käynnistää vasta, kun mehunkerääjä (5)
on paikallaan ja kansi on lukittu varmasti pidikkeillä
(3). Jos pidikkeet vapautetaan moottorin ollessa
käynnissä, moottori sammuu 3 sekunnin kuluessa.
Kokoaminen
1. Asenna kaatonokka (10a/10b) mehunkerääjään
(kuva a). Paina kaatonokan sivuja varovasti
yhteen peukalolla ja etusormella merkintöjen
kohdalta.
2. Aseta mehunkerääjä (5) moottoriosaan (1)
(kuva b).
3. Napsauta suodatin (6) mehunkerääjään (kuva b)
ja paina sitä alaspäin kunnes se lukittuu moot-
toriliittimeen.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 36 10.05.19 08:05

37
4. Työnnä puristusjäteastia (4) paikalleen moottori-
yksikön takaosaan. Varmista, että se napsahtaa
paikalleen (kuva c).
5. Aseta kansi (7) paikalleen (kuva c). Kiinnitä
molemmat pidikkeet kannen kahvoihin ja paina
napakasti alas, kunnes kuulet niiden napsahta-
van paikalleen (kuva d).
6. Varmista, että mehukannu (13) on asetettu
kaatonokan (10) alapuolelle (kuva e). Tilavuus:
1250 ml.
Mehukannussa on vaahdonerotin (12), joka
erottelee vaahdon mehusta melkein kokonaan.
Vaahdonerottimen voi poistaa tarvittaessa.
Mehun puristaminen
• Tärkeää: Käytä ainoastaan kypsiä hedelmiä, jotta
suodatin (6) ei tukkeudu.
• Kierrä virtajohto kokonaan esille johdon säilytysti-
lasta (14) ennen käyttöä.
• Hedelmät ja vihannekset tulee pestä, jos ne
käytetään kuorineen.
• Enimmäiskäyttöaika tai -määrä kerrallaan:
15 minuuttia / 5 kg. Anna laitteen jäähtyä
riittävästi käytön jälkeen.
Hedelmä-/
kasvistyyppi
Esivalmistelu
Mehustus
Kovat hedelmät/
kasvikset, esim.
omenat,
päärynät,
porkkanat,
juurikkaat
Poista syömäkel-
voton kuori
Siemenkotaa ei
tarvitse poistaa
Asento II
Lehtivihan nekset,
esim. kaali,
pinaatti ja yrtit
Kääri lehdet tiiviisti
yhteen ennen
mehustusta
Pehmeät
hedelmät/
kasvikset, esim.
sitrushedelmät,
kiivit
Poista syömäkel-
voton kuori
Asento I
Viinirypäleet Poista paksuimmat
varret
Kivelliset
hedelmät, esim.
luumut, persikat
Poista kivet
Melonit Kuori ja leikkaa
syöttösuppiloon
sopiviksi paloiksi
Tomaatit, kurkut,
vadelmat
Esivalmistelua ei
tarvita
Marjat Soveltuvat vain
sekamehuihin
Raparperi, tärkkelystä sisältävät
hedelmät (banaanit, mangot, papaijat,
avokadot ja viikunat), erittäin kovat ja
kuituiset hedelmät ja kasvikset
Eivät
sovellu
• Laita hedelmät tai vihannekset syöttösuppiloon
(8) (kuva e).
• Käännä virtakytkin (2) asentoon «I» tai «II».
• Paina syöttöpaininta (9) kevyesti (kuva f). Lisää
hedelmiä tai vihanneksia moottorin ollessa
käynnissä.
• Saamasi mehun määrä riippuu käytetyistä hedel-
mistä ja kasviksista.
• Hedelmä- ja vihannesmehut sisältävät arvokkaita
vitamiineja ja kivennäisaineita, jotka pilaantuvat
nopeasti päästessään kosketuksiin hapen tai
valon kanssa. Juo mehu tuoreena heti puristami-
sen jälkeen.
Reseptiehdotus:
Kirpeää sitruunamehua juomiin & hilloihin
Laita 3 pestyä, käsittelemätöntä ja kuorimatonta
sitruunaa täyttökuiluun. Käännä nappula asentoon
«II» samalla kun painat yhtäjaksoisesti paininta
alaspäin mehustaen sitruunat 5 sekunnissa. Anna
laitteen jäähtyä, ennen kuin toistat tämän reseptin.
Puristusjäteastian ja suodattimen
tyhjentäminen
Puristusjäteastia (4): Sammuta laite, irrota pistoke
pistorasiasta ja tyhjennä puristusjäteastia heti, kun
se näyttää täydeltä.
Suodatin (6): Jos mehu on yhtäkkiä paljon paksum-
paa, suodattimen ja kannen väliin jää jumiin paljon
hedelmälihaa ja/tai kuulet moottorinopeuden hidas-
tuvan, suodatin ja mehunkerääjä tulee tyhjentää ja
puhdistaa (katso «Laitteen purkaminen»). Tyhjennä
puristusjäteastia ja kokoa laite uudestaan.
Tippalukko (vain mallissa J700/J500)
Kun kaatonokka (10a) on kaltevassa asennossa, se
toimii tippalukkona keräten tippuvan mehun:
Sammuta laite ja odota muutama sekunti, kunnes
laitteesta tulee mehua enää tipoittain. Paina sen
jälkeen kaatonokka (10a) kaltevaan asentoon
(kuva g).
Laitteen purkaminen:
1. Sammuta laite kääntämällä virtakytkin (2) asen-
toon « O » ja irrota pistoke pistorasiasta (kuva h).
Malli J700/J500: Aseta kaatonokka (10a)
yläasentoon, jolloin jäljellä oleva mehu valuu
pois.
2. Poista syöttöpainin (9). Avaa kansi vapauttamalla
pidikkeet (kuva h). Irrota kansi.
3. Valuta hedelmälihajäämät mehunkerääjästä
puristusjäteastiaan.
4. Irrota mehunkerääjä (5) ja suodatin (6). Ota
suodatin ulos mehunkerääjästä (kuva i).
5. Irrota puristusjäteastia (4) vetämällä (kuva i).
6. Irrota kaatonokka (10a/10b) painamalla
molemmilta puolilta peukalolla ja etusormella
merkintöjen kohdalta (kuva j).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 37 10.05.19 08:05

38
Puhdistus
• Irrota aina ensin pistoke pistorasiasta!
• Pura laite kohdassa «Laitteen purkaminen»
kuvatulla tavalla.
• Tärkeää: Poista enin hedelmäliha suodattimesta
ja muista osista harjalla ja lämpimällä vedellä
ennen varsinaista pesua astianpesukoneessa.
• Kaikki irrotettavat osat, mehukannun kansineen ja
vaahdonerottimen voi pestä astianpesukoneessa
tai käyttämällä lämmintä vettä ja tavallista astian-
pesuainetta (jossa ei ole hankaavia tai happamia
aineita). Muoviosat voivat värjäytyä runsaasti pig-
menttiä sisältävien ruokien (esim. porkkanoiden)
käsittelystä: Esipese osat kasviöljyllä ennen var-
sinaista pesua astianpesukoneessa.
• Osat eivät saa olla astianpesukoneessa ahtaassa
tilassa, jotta ne eivät väänny.
• Puhdista moottoriosa (1) ainoastaan kostealla
liinalla pyyhkimällä. Älä koskaan upota sitä
veteen.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä
hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy
Laite ei toimi Pidikkeitä ei ole lukittu.
Kansi/suodatinta/
mehunkerääjää ei ole
asennettu oikein
Kaatonokasta roiskuu
mehua, vaikka
tippalukko on aktivoitu
Tippalukko pystyy
keräämään vain pienen
mehumäärän. Aktivoi
tippalukko vain silloin, kun
laitteesta tippuu mehua
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 38 10.05.19 08:05

39
Polski
Wyroby firmy Braun spełniają najwyższe wymagania
dotyczące jakości, wzornictwa oraz funkcjonalności.
Gratulujemy zakupu i życzymy zadowolenia z użytko-
wania naszego produktu.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą wiedzą
i doświadczeniem, jeśli nie znajdują
się one pod nadzorem osoby odpo-
wiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie
zostały poinstruowane jak bezpiecz-
nie używać urządzenia oraz nie zrozu-
miały związanych z tym zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu uniknię-
cia zagrożeń dla użytkownika, kabel
ten musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis
naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Przed pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru, montażem, demontażem,
czyszczeniem oraz przechowywaniem
należy każdorazowo je wyłączyć i
odłączyć od sieci.
•
Jeżeli wirujące sito lub pokrywa
ochronna będą uszkodzone lub będą
wykazywały widoczne pęknięcia, w
takim przypadku korzystać z urządze-
nia nie wolno.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napię-
cie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Urządzenie należy stosować wyłącz-
nie zgodnie z jego przeznaczeniem
opisanym w niniejszej instrukcji
obsługi. Niewłaściwe użycie może
spowodować niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała.
•
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z instruk-
cjami z rozdziału Konserwacja i
Czyszczenie.
•
Nie dotykaj ostrzy, które służą do roz-
drabniania żywności.
•
Nie stosuj przewodu zasilającego, gdy
jest przegrzany i nie przeciągaj nim po
ostrych krawędziach. Nigdy nie pod-
noś urządzenia chwytając za przewód
zasilający.
•
Chroń silniczek i przewód zasilający
przed wilgocią. Po zanurzeniu tych
części w wodzie nie mogą być uży-
wane.
•
Uwaga!
Przechowywać elementy opakowania
(woreczki foliowe, elementy ze styro-
pianu) poza zasięgiem dzieci.
Opis urządzenia (zobacz str.4)
1 Silniczek
2 Włącznik/ Wyłącznik
3 Zaciski
4 Pojemnik na miąższ
5 Zbiornik sokowirówki
6 Filtr
7 Pokrywa
8 Tuba napełniająca
9 Popychacz
10a Dzióbek do przelewania soku z funkcją
anty-kapania (tylko model J700/J500)
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 39 10.05.19 08:05

40
10b Dzióbek do przelewania soku
(tylko model J300)
11 Pokrywa do dzbanka na sok
12 Separator piany
13 Dzban na sok
14 Przewód akumulatora
15 Szczotka czyszcząca
Przed przystąpieniem do korzystania
z urządzenia po raz pierwszy należy oczyścić
jego wszystkie elementy składowe – patrz
paragraf «Czyszczenie».
Komora uruchamiająca /
System bezpieczeństwa
Urządzenie może być włączone jedynie, gdy
zbiornik sokowirówki (5) oraz przykrywa są stabilnie
umocowane za pomocą zacisków (3). Gdy zaciski
zostaną uwolnione, w czasie pracy silniczka,
zatrzyma się on w ciągu 3 sekund.
Montaż
1. Zmontuj dzióbek do przelewania soku (10a/10b)
ze zbiornikiem sokowirówki (obrazek a).
Delikatnie dociśnij boki dzióbka do przelewania
soku z obu stron za pomocą kciuka i palca
wskazującego na oznaczonych polach.
2. Umieść zbiornik sokowirówki (5) w silniczku
urządzenia (1) (obrazek b).
3. Umieść filtr (6) w zbiorniku soku i dociśnij do
dołu, tak aby zaskoczyło sprzęgło silniczka.
4. Wsuń pojemnik na miąższ (4) do tylniej części
silniczka, dopóki nie zaskoczy. Upewnij się, że
połączenie nastąpiło we w właściwym miejscu
(obrazek c).
5. Dołącz pokrywę (7) (obrazek c). Połącz oba
zaciski do uchwytów pokrywy i naciskaj mocno,
dopóki nie usłyszysz, że zostały one umiejsco-
wione właściwie (obrazek d).
6. Upewnij się, że dzban na sok (13) jest umiejsc-
owiony pod dzióbkiem do przelewania soku (10)
(obrazek e). Pojemność: 1250 ml.
Zbiornik soku w połączeniu z separatorem piany
(12) pozwala na przyrządzenie klarownego soku,
prawie zupełnie bez osadu. Jeżeli nie chcesz
osiągnąć takiego efektu, usuń separator piany.
Wyciskanie soku
• Ważne: Używaj tylko dojrzałych owoców, inaczej
filtr (6) może zostać zatkany.
• Przed użyciem, zawsze rozwiń przewód zasilający
znajdujący się w schowku (14).
• Owoce/ warzywa muszą być dobrze umyte, jeżeli
mają być przetwarzane bez obierania.
• Maksymalny czas działania/ ilość: 15 min/ 5 kg.
Po użytkowaniu urządzania pozostaw je wyłą-
czone na jakiś czas.
Rodzaj owoców/
warzyw
Przygotowanie
Przetwar-
zanie
Twarde owoce/
warzywa, np.
jabłka, gruszki,
marchewka,
buraki
Usuń niejadalne
skórki. Przetwórz
nasiona owoców
wraz z ich rdzeniami
Pozycja II
Liście warzyw np.
kapusty, szpinak
lub zioła
Zwiń ciasno liście
razem przed
przetworzeniem
Miękkie owoce/
warzywa np.
cytrusy, kiwi
Usuń niejadalne
skórki
Pozycja I
Winogrona Odetnij główną
gałąź
Owoce z
pestkami,
np. śliwki,
brzoskwinie
Usuń pestki
Melony Obierz ze skóry i
potnij w części i
umieść w tubie
napełniającej
Pomidory,
ogórki, maliny
Nie wymagają
żadnych
wcześniejszych
przygotowań
Jagody Mogą być
wykorzystane
jedynie w
mieszanych sokach
Rabarbar, owoce zawierające skrobię
(banany, mango, papaja, awokado i
figi), bardzo twarde i włókniste owoce
lub warzywa
Nie
• Umieść owoce bądź warzywa w tubie napełnia-
jącej (8) (obrazek e).
• Przekręć włącznik (2) na pozycję «I» lub «II»:
• Dociśnij delikatnie za pomocą popychacza (9)
(obrazek f). Dodaj więcej owoców lub warzyw,
w czasie pracy silniczka.
• Ilość soku jaki otrzymasz zależy od właściwości
owoców lub warzyw, których użyjesz.
• Soki z owoców i warzywa zawierają wartościowe
witaminy i minerały, które szybko zanikają gdy są
one narażone na dzianie tlenu bądź światła. Pij
zatem świeży sok zaraz po jego przygotowaniu.
Przykładowy przepis.:
Sok Bitter Lemon (sok o lekko gorzkim smaku, z
cytryny) jako składnik napojów i dżemu
3 umyte, nieobrane i nieprzetworzone dalej cytryny
należy włożyć do leja zasypowego urządzenia.
Włącznik należy przestawić w pozycję «II». W celu
wyciśnięcia soku z cytryn, należy przez 5 s wywierać
na nie stały docisk za pomocą popychacza. Przed
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 40 10.05.19 08:05

41
ponowieniem realizacji tego przepisu należy
odczekać, aż urządzenie się schłodzi.
Opróżnianie pojemnika na miąższ
i filtra
Pojemnik na miąższ (4): Kiedy tylko pojemnik na
miąższ wygląda na pełny wyłącz urządzenie, odłącz
je od prądu i opróżnij pojemnik.
Filtr (6): Filtr należy oczyścić, gdy sok staje się
coraz gęstszy, gdy duże ilości miąższu osadzają się
pomiędzy filtrem a pokrywą lub jeśli słyszysz, że
silniczek urządzenia zwalnia obroty. W tym celu
należy opróżnić zbiornik sokowirówki i umyć go
(zobacz «Demontaż»). Opróżnij pojemnik na miąższ
i złóż urządzenie ponownie.
Funkcja blokady kapania
(tylko model J700/J500)
Kiedy dzióbek do soku (10a) jest ustawiony
w przechylonej pozycji, przeciwdziała on wówczas
kapaniu , jednocześnie zbierając krople soku :
Wyłącz urządzenie, poczekaj kilka sekund dopóki
krople soku nie przestaną kapać z urządzenia.
Wtedy naciskając dzióbek (10a) ustaw go w tylnej
pozycji (obrazek g).
Demontaż
1. Wyłącz urządzenie przekręcając włącznik (2) do
pozycji « O » i odłącz od prądu (obrazek h). Ustaw
dzióbek do soku (10a) we właściwej pozycji,
by pozostałości soku mogły dokładnie się
odsączyć.
2. Usuń popychacz (9). Uwolnij zaciski, odblokuj
pokrywę (obrazek h), a następnie usuń ją.
3. Przesuń resztki miąższu ze zbiornika do pojem-
nika na miąższ.
4. Usuń zbiornik sokowirówki (5) razem z filtrem (6).
Zdejmij filtr ze zbiornika (rysunek i).
5. Wyciągnij pojemnik na miąższ (4).
6. Delikatnie usuń dzióbek do przelewania soku
(10a/10b) naciskając go z obu stron za pomocą
kciuka i palca wskazującego na oznaczonych
polach (obrazek j).
Czyszczenie
• Najpierw zawsze usuń wtyczkę z gniazdka!
• Dementuj urządzanie zgodnie z opisem zawartym
w «Demontażu».
• Ważne: Przed myciem najpierw wyczyść filtr i inne
części pod ciepłą wodą za pomocą szczotki, aby
usunąć osadzony miąższ.
• Wszystkie zdejmowane części oraz dzban na sok
z pokrywą i separatorem piany mogą być myte
w zmywarce, albo pod ciepłą bieżącą wodą.
Można również do czyszczenia stosować
detergenty do mycia (nie zawierające jednak
ściernych i kwaśnych substancji). Plastikowe
części mogą zostać zafarbowane podczas
przetwarzania żywności z wysoką zawartością
pigmentu (np. marchewki). Dlatego przed
myciem w zmywarce zaleca się wyczyścić
plastikowe części olejem roślinnym.
• Poszczególne części urządzenia nie mogą być
zbyt ciasno ułożone w zmywarce, aby nie dopuś-
cić do ich deformacji.
• Czyść silniczek (1) za pomocą wilgotnej
ściereczki – nigdy nie zanurzaj go bezpośrednio
w wodzie.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu
nie można wyrzucać łącznie z odpadami
socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić
w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie
przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny
Urządzenie nie działa Zaciski nie są dokładnie
zamknięte
Pokrywa/filtr/zbiornik
sokowirówki nie są
właściwie złożone
Blokada kapania
podczas przelewania
soku jest wyłączona
Blokada kapania może
zbierać jedynie małe ilości
soku. Aktywacja blokady
może nastąpić tylko, gdy
krople soku kapią z urzą-
dzenia.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 41 10.05.19 08:05

42
Český
Naše výrobky jsou vyrobeny tak, aby splňovaly
nejvyšší nároky na kvalitu, funkčnost a design.
Doufáme, že budete s novým přístrojem Braun
spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Osoby se sníženými fyzickými, senzo-
rickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a zna-
lostí mohou používat tento přístroj
pouze pod dozorem nebo po instruktáži
týkající se bezpečného používání pří-
stroje, a pokud rozumí souvisejícím rizi-
kům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
•
Děti by se měly udržovat v dostatečné
vzdálenosti od přístroje a jeho přívodní
šňůry.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo podobně kvalifikované osoby, aby
se předešlo nebezpečí.
•
Vždy přístroj vypněte a odpojte, je-li
ponechán bez dohledu a před sestavo-
váním, rozebíráním, čištěním a usklad-
něním.
•
Během používání se nesmějí otevírat
plnicí, odvápňovací, vyplachovací nebo
inspekční otvory nacházející pod tlakem.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
•
Tento přístroj je konstruován pouze pro
používání v domácnosti a pro zpracová-
vání množství normálních v domácnosti.
•
Nepoužívejte přístroj k žádnému jinému
účelu než je určený účel popsaný v
tomto návodu k použití. Jakékoli
nesprávné použití může zapříčinit
potenciální možnost úrazu.
•
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
•
Nedotýkejte se ostrých nožů.
•
Síťový kabel nesmí přijít do kontaktu s
horkými předměty, netahejte jej přes
ostré okraje, ani ho nepoužívejte k
přemisťování přístroje.
•
Motorovou jednotku a síťový kabel
chraňte před vlhkostí. Motorová jed-
notka a síťový přívod se nesmí použí-
vat poté, co byly ponořeny do vody.
•
UPOZORNĚNÍ!
Obalový materiál (plastové sáčky,
polystyrén, atd.) uchovávejte mimo
dosah dětí.
Popis (viz str. 4)
1 Motorová jednotka
2 Spínač zapnutí / vypnutí
3 Úchytky víka
4 Nádržka na dužinu
5 Sběrná nádržka odšťavovače
6 Sítko
7 Víko
8 Plnicí otvor
9 Pěchovátko
10a Výtoková hubička na šťávu se systémem proti
odkapávání (pouze model J700 / J500)
10b Výtoková hubička na šťávu (pouze model J300)
11 Víčko nádobky na šťávu
12 Separátor pěny
13 Nádobka na šťávu
14 Prostor pro uložení síťového kabelu
15 Kartáček na čištění
Před prvním použitím očistěte všechny části –
viz odstavec «Čištění».
Blokace spuštění / Bezpečnostní
systém
Přístroj lze zapnout pouze tehdy, pokud byla vložena
sběrná nádržka (5) a pomocí úchytek (3) je správně
zajištěno víko. Pokud se při běžícím motoru uvolní
úchytky víka, motor se do 3 sekund zastaví.
Sestavení přístroje
1. Výtokovou hubičku na šťávu (10a / 10b) nasaďte
na sběrnou nádržku odšťavovače (obr. a). Strany
výtokové hubičky na šťávu k sobě na vyznačených
místech lehce stlačte palcem a ukazováčkem.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 42 10.05.19 08:05

43
2. Sběrnou nádržku odšťavovače (5) nasaďte na
motorovou jednotku (1) (obr. b).
3. Sítko (6) nasaďte na sběrnou nádržku odšťavo-
vače (obr. b) a zatlačte na něj směrem dolů, až
zacvakne do motorové jednotky.
4. Nádobku na dužinu (4) zasuňte do zadní části
motorové jednotky, až zacvakne. Přesvědčte se,
že je pevně na svém místě (obr. c).
5. Připevněte víko (7) (obr. c). Obě úchytky připe-
vněte k určeným místům na víku a stlačte je dolů,
dokud neuslyšíte, že zacvaknou do správné
polohy (obr. d).
6. Přesvědčte se, že se nádobka na šťávu (13)
nachází pod výtokovou hubičkou (10) (obr. e).
Objem: 1 250 ml
Sběrná nádobka na šťávu obsahuje separátor pěny
(12), který zajišťuje, že je šťáva téměř čirá.
Pokud není požadována čirá šťáva, separátor pěny
jednoduše vyjměte.
Odstřeďování šťávy
• Upozornění: Zpracovávejte pouze zralé ovoce,
jinak může dojít k ucpání sítka (6).
• Před použitím přístroje vždy odmotejte celý síťový
kabel (14) z prostoru pro uložení kabelu.
• Ovoce / zelenina musí být vždy umyté, pokud se
mají zpracovávat neoloupané.
• Maximální provozní doba / množství při každém
použití: 15 minut / 5 kg.
Přístroj nechte po použití dostatečně vychla-
dnout.
Druh ovoce/
zeleniny
Příprava Zpraco-
vání
Tvrdé ovoce/
zelenina, např.
jablka, hrušky,
mrkev, červená
řepa
Odstraňte nepoži-
vatelné slupky.
Jádrové ovoce
odstřeďovat včetně
jádřinců.
Poloha II
Listová zelenina,
např. zelí, špenát
nebo bylinky
Před zpracováním
pevně srolujte listy.
Měkké ovoce/
zelenina, např.
citrusové ovoce,
kiwi
Odstraňte
nepoživatelné
slupky
Poloha I
Hroznové víno Odstřihněte hlavní
stopku.
Peckovité ovoce,
např. švestky,
broskve
Odpeckujte
Melouny Oloupejte a
nakrájejte na
kousky, které se
vejdou do otvoru
plnicí šachty.
Rajčata, okurky,
maliny
Další příprava není
nutná.
Poloha I
Bobulové ovoce Vhodné do šťáv
pouze jako doplněk.
Rebarbora, ovoce, které obsahuje škrob
(banány, mango, papája, avokádo a
fíky), velmi tvrdé vláknité ovoce nebo
zelenina
Není
vhodné
• Ovoce nebo zeleninu vložte do plnicí šachty (8)
(obr. e).
• Přístroj zapněte otočením spínačem (2) do
polohy «I» nebo «II»:
• Zpracovávané suroviny lehce přitlačujte pěcho-
vátkem (9) (obr. f). Další ovoce nebo zeleninu
doplňujte při běžícím motoru.
• Množství získané šťávy závisí na charakteru
ovoce nebo zeleniny.
• Ovocné a zeleninové šťávy obsahují cenné
vitamíny a minerální látky, které se působením
světla a okysličením rychle znehodnocují. Šťávu
proto pijte čerstvou - ihned po jejím odstředění.
Příklad receptu:
Hořká citrónová šťáva jako přísada do nápojů a
marmelády
Do plnicí šachty vložte tři omyté, chemicky
neošetřené a neoloupané citróny. Otočte přepínač
do polohy «II» a přitom stále citróny pomůckou
stlačujte po dobu 5 sekund k získání šťávy. Před
opakováním tohoto receptu nechte spotřebič
vychladnout.
Vyprazdňování nádobky na dužinu
a sítka
Nádobka na dužinu (4): Jakmile je nádobka na
dužinu plná, přístroj vypněte. Odpojte od elektrické
sítě a nádržku vyprázdněte.
Sítko (6): Jakmile vytékající šťáva začne být zřetelně
hustější, pokud mezi sítkem a víkem uvízne větší
množství dužiny a / nebo je slyšet, že se snižují
otáčky motoru, je nutné vyprázdnit a vyčistit sítko
a sběrnou nádržku odšťavovače (viz «Rozebrání
přístroje»). Vyprázdněte nádobku na dužinu a
přístroj znovu sestavte.
Systém proti odkapávání
(pouze model J700 / J500)
Pokud se výtoková hubička na šťávu (10a) nachází
v nakloněné poloze, funguje jako systém proti
odkapávání a zachycuje odkapávající šťávu:
Přístroj vypněte a několik sekund počkejte, dokud
bude šťáva z přístroje jen odkapávat. Pak výtokovou
hubičku (10a) zatlačte do nakloněné polohy (obr. g).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 43 10.05.19 08:05

44
Rozebrání přístroje
1. Přístroj vypněte otočením spínače (2) do polohy
« O » a odpojte od elektrické sítě (obr. h). Model
J700 / J500: Výtokovou hubičku na šťávu (10a)
narovnejte, aby vytekla zbývající šťáva.
2. Vyjměte pěchovátko (9). Uvolněte úchytky, aby
se uvolnilo i víko (obr. h). Sejměte kryt.
3. Zbytek dužiny přesuňte ze sběrné nádržky
odšťavovače do nádobky s dužinou.
4. Sběrnou nádržku odšťavovače (5) sejměte
společně se sítkem (6). Ze sběrné nádržky
odšťavovače vyjměte sítko (obr. i).
5. Vytáhněte nádobku na dužinu (4) (obr. i).
6. Palcem a ukazováčkem zatlačte z obou stran na
vyznačená místa a sejměte výtokovou hubičku na
šťávu (10a/10b) (obr. j).
Čištění
• Vždy nejdříve vytáhněte vidlici síťového přívodu
ze zástrčky!
• Přístroj rozeberte podle pokynů, popsaných
v kapitole «Rozebrání přístroje».
• Upozornění: Před vložením do myčky odstraňte
dužinu ze sítka a ostatních částí pomocí kartáčku
a teplé vody.
• Všechny snímatelné části, včetně nádobky
na šťávu s víčkem a separátoru pěny, lze mýt
v myčce nebo v teplé vodě s běžným mycím
prostředkem (bez abrazivních / kyselých látek).
Umělohmotné části se mohou zabarvit při
zpracování potravin s vysokým obsahem barviva
(např. mrkev): části před vložením do myčky
očistěte rostlinným olejem.
• Díly se nesmí do myčky umisťovat příliš napevno,
aby nedošlo k deformaci.
• Motorovou jednotku (1) pouze otírejte vlhkým
hadříkem – nikdy ji neponořujte do vody.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče
je 89 dB(A), což představuje hladinu A akustického
výkonu vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Změny vyhrazeny.
Po skončení životnosti nevyhazujte tento
výrobek do běžného domácího odpadu.
Můžete ho odevzdat v servisním středisku
Braun nebo na příslušném sběrném místě,
zřízeném podle místních předpisů.
Materiály a součásti, které jsou určeny
pro styk s potravinami, splňují
ustanovení evropského nařízení
1935/2004.
Řešení problémů
Problém Možná příčina
Přístroj nefunguje Úchytky nejsou bezpečně
uzavřené.
Víko/sítko/sběrná nádržka
odšťavovače nejsou
správně sestaveny.
Po aktivaci systému
proti odkapávání
stříká z hubičky
šťáva.
Systém proti odkapávání
dokáže zadržet pouze malé
množství šťávy. Systém
proti odkapávání aktivujte
pouze, pokud šťáva
z přístroje odkapává.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 44 10.05.19 08:05

45
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby spĺňali tie
najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn.
Dúfame, že so svojím novým výrobkom Braun
budete spokojní.
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať,
pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Tento prístroj môžu používať osoby s
obmedzenými fyzickými, vnemovými
alebo mentálnymi schopnosťami, prí-
pade osoby s nedostatočnými skúse-
nosťami a znalosťami, ak na ne
dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní prístroja bez-
pečným spôsobom a porozumeli
nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Tento prístroj nie je určený na použitie
deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho hlav-
ného napájacieho kábla.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti pou-
žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-
nícky servis alebo podobne kvalifiko-
vaný personál vymenil.
•
Keď sa spotrebič ponecháva bez
dozoru a pred zložením, rozložením,
čistením a uskladnením ho vždy vyp-
nite a odpojte.
•
Prístroj nepoužívajte, ak ste na otoč-
nom sitku alebo ochrannom kryte
spozorovali poškodenie alebo vidi-
teľné praskliny.
•
Pred zapojením prístroja do elektric-
kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu vytlačenému
na spodnej strane prístroja.
•
Tento prístroj je navrhnutý výlučne pre
použitie v domácnosti a na spracová-
vanie normálnych množstiev v
domácnosti.
•
Spotrebič nepoužívajte na žiadny iný
účel, ako je zamýšľané používanie
popísané v tejto používateľskej prí-
ručke. Akékoľvek zneužitie môže spô-
sobiť potencionálne zranenie.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila v
razdelku Nega in čiščenje.
•
Nedotýkajte sa drviacich čepelí.
•
Sieťový kábel sa nesmie dostať do
kontaktu s horúcimi dielmi, nesmiete
ho ťahať ponad ostré okraje ani pre-
nášať prístroj tak, že ho budete držať
za sieťový kábel.
•
Motorovú jednotku a sieťový kábel
chráňte pred vlhkosťou. Motorovú
jednotku a sieťový kábel nemôžete
ďalej používať, ak boli ponorené do
vody.
•
UPOZORNENIE!
Obalový materiál (plastové vrecká,
polystyrén atď.) nenechávajte v
dosahu detí.
Popis (pozri str. 4)
1 Motorová jednotka
2 Spínač zapnutia/vypnutia
3 Svorky
4 Nádoba na dužinu
5 Odšťavovacia jednotka
6 Filter
7 Veko
8 Plniaci otvor
9 Zatláčadlo
10a Výtoková dýza na šťavu s funkciou zastavenia
kvapkania (iba model J700/J500)
10b Výtoková dýza na šťavu (iba model J300)
11 Veko nádoby na šťavu
12 Separátor peny
13 Nádoba na šťavu
14 Priestor na sieťový kábel
15 Kefka na čistenie
Pred prvým použitím všetky diely očistite –
pozri kapitolu «Čistenie».
Bezpečnostný systém
Prístroj môžete zapnúť iba vtedy, ak ste doň vložili
odšťavovaciu jednotku (5) a veko ste bezpečne
upevnili pomocou svoriek (3). Ak sa svorky uvoľnia,
kým je motor zapnutý, motor sa do 3 sekúnd
zastaví.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 45 10.05.19 08:05

46
Skladanie prístroja
1. Výtokovú dýzu (10a/10b) pripojte k odšťavovacej
jednotke (obr. a). Palcom a ukazovákom opatrne
stlačte obe strany výtokovej dýzy na označených
miestach.
2. Odšťavovaciu jednotku (5) umiestnite na moto-
rovú jednotku (1) (obr. b).
3. Do odšťavovacej jednotky vložte filter (6) a
zatlačte ju smerom nadol tak, aby sa spojila
s motorovou jednotkou (obr. b).
4. Nádobu na dužinu (4) zasuňte do zadnej časti
motorovej jednotky tak, aby sa spojili. Uistite sa,
že zaklapla na miesto (obr. c).
5. Pripojte veko (7) (obr. c). Obe svorky vložte do
drážok na veku a pevne ich zatlačte nadol, kým
nebudete počuť, že zapadli na miesto (obr. d).
6. Uistite sa, že nádoba na šťavu (13) je umiestnená
pod výtokovou dýzou (10) (obr. e). Objem: 1250 ml.
Nádoba na šťavu obsahuje aj separátor peny (12),
ktorý pomáha oddeliť penu od šťavy. Ak separátor
peny nepotrebujete, jednoducho ho vyberte.
Odšťavovanie
• Upozornenie: Používajte iba veľmi zrelé ovocie,
inak sa filter (6) môže upchať.
• Pred použitím prístroja vždy najskôr odmotajte
celý sieťový kábel z priestoru, ktorý slúži na jeho
uloženie (14).
• Ovocie/zeleninu musíte umyť, ak ich chcete
odšťaviť neošúpané.
• Maximálna dĺžka spracovania/množstvo surovín
na jedno spracovanie: 15 minút/5 kg. Potom
nechajte prístroj dostatočne vychladnúť.
Druh ovocia/
zeleniny
Príprava Spraco-
vanie
Tvrdé ovocie/
zelenina napr.
jablká, hrušky,
mrkva, cvikla
Odstráňte nejedlú
šupu
Jadrové ovocie
spracúvajte
s jadrovníkom
Poloha II
Listová zelenina
napr. kapusta,
špenát alebo
bylinky
Pred spracovaním
listy dôkladne zviňte
Mäkké ovocie/
zelenina napr.
kivi, citrusy
Odstráňte nejedlú
šupu
Poloha I
Hrozno Odrežte hlavné
stopky
Kôstkové ovocie
napr. slivky,
broskyne
Vyberte kôstky
Melóny Ošúpte a nakrájajte
na kúsky, ktoré sa
zmestia do
plniaceho otvoru
Paradajky,
uhorky, maliny
Nie je potrebná
žiadna príprava
Poloha I
Bobuľové ovocie Vhodné len do
miešaných štiav
Rebarbora, ovocie, ktoré obsahuje
škrob (banány, mango, papája,
avokádo a figy), veľmi tvrdé a vláknité
ovocie alebo zelenina
Nevhodné
na
spraco-
vanie
• Ovocie alebo zeleninu vložte do plniaceho otvoru
(8) (obr. e).
• Spínač (2) otočte do polohy «I» alebo «II».
• Ovocie alebo zeleninu opatrne tlačte zatláčadlom
(9) (obr. f). Kým je motor zapnutý, pridajte viac
ovocia alebo zeleniny.
• Množstvo šťavy, ktoré získate, závisí od druhu
ovocia a zeleniny.
• Ovocné a zeleninové šťavy obsahujú dôležité
vitamíny a minerály, ktorých kvalita sa rýchlo
stráca, keď prídu do kontaktu s kyslíkom alebo so
svetlom. Šťavu vypite čerstvú – hneď po odšťa-
vení.
Recept, príklad:
Kyslá šťava z citróna ako prísada do nápojov a
džemov
Vložte 3 umyté, chemicky neošetrené a neošúpané
citróny do plniaceho otvoru. Prepínač prepnite do
polohy «II» a zároveň tlačte zatláčač a odšťavujte
citróny po dobu 5 sekúnd. Pred opakovaním tohto
receptu nechajte prístroj vychladnúť.
Vyprázdňovanie nádoby na dužinu
a filtra
Nádoba na dužinu (4): Keď sa zdá, že nádoba na
dužinu je už plná, vypnite prístroj, odpojte ho z elek-
trickej siete a nádobu vyprázdnite.
Filter (6): Keď je šťava odrazu oveľa hustejšia, keď
sa medzi filtrom a vekom zasekne väčšie množstvo
dužiny a/alebo keď počujete, že rýchlosť motora
sa spomaľuje, musíte vyprázdniť a vyčistiť filter
a odšťavovaciu jednotku (pozri časť «Rozkladanie
prístroja»). Vyprázdnite aj nádobu na dužinu a
prístroj znova zložte.
Funkcia zastavenia kvapkania
(iba model J700/J500)
Keď je výtoková dýza (10a) v šikmej polohe, funguje
ako uzáver na zastavenie kvapkania a zhromažďuje
kvapkajúcu šťavu.
Prístroj vypnite a niekoľko sekúnd počkajte, kým
šťava z prístroja nebude už iba kvapkať. Potom
zatlačte dýzu (10a) do šikmej polohy (obr. g).
Rozkladanie prístroja
1. Prístroj vypnite otočením spínača (2) do polohy
« O » a odpojte ho z elektrickej siete (obr. h).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 46 10.05.19 08:05

47
Model J700/J500: Výtokovú dýzu (10a) vráťte do
rovnej polohy, aby zvyšná šťava mohla odtiecť.
2. Vyberte zatláčadlo (9). Povoľte svorky, aby ste
uvoľnili veko (obr. h). Potom veko zložte.
3. Zvyšky dužiny v odšťavovacej jednotke zhrňte do
nádoby na dužinu.
4. Odstráňte odšťavovaciu jednotku (5) s filtrom (6).
Filter vyberte z odšťavovacej jednotky (obr. i).
5. Potiahnutím vyberte nádobu na dužinu (4) (obr. i).
6. Odstráňte výtokovú dýzu (10a/10b) tak, že pal-
com a ukazovákom stlačíte obe strany výtokovej
dýzy na označených miestach (obr. j).
Čistenie
• Vždy najskôr vyberte zástrčku z elektrickej
zásuvky!
• Prístroj rozoberte tak, ako sa to popisuje v časti
«Rozkladanie prístroja».
• Upozornenie: Pred vložením do umývačky riadu
najskôr filter a ostatné časti prístroja vyčistite
kefkou a teplou vodou, aby ste ich zbavili zvyškov
dužiny.
• Všetky snímateľné časti, ako aj nádobu na šťavu
s vekom a so separátorom peny môžete umývať
v umývačke riadu alebo pomocou teplej vody
a bežných prostriedkov na umývanie riadu (bez
abrazívnych/kyslých zložiek). Pri spracovaní pot-
ravín s vysokým obsahom farbiva (napr. mrkva)
sa plastové časti môžu zafarbiť. Pred vložením do
umývačky riadu ich najskôr vyčistite rastlinným
olejom.
• Časti nemôžete ukladať do umývačky riadu
vertikálne, aby nedošlo k ich deformácii.
• Motorovú jednotku (1) čistite iba vlhkou
handričkou – nikdy ju neponárajte do vody.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča
je 89 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického
výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon
1 pW.
Právo na zmeny vyhradené.
Výrobok po skončení jeho životnosti
nevyhadzujte ako súčasť bežného odpadu
domácnosti. Odovzdať ho môžete
v servisných strediskách Braun alebo na
príslušných zberných miestach vo vašej
krajine zriadených podľa miestnych predpisov
a noriem.
Materiály a predmety určené pre styk
s potravinami sú v súlade s požiadavkami
európskeho nariadenia 1935/2004.
Riešenie problémov
Problém Možná príčina
Prístroj nefunguje Svorky nie sú bezpečne
zaistené
Veko/filter/odšťavovacia
jednotka nie sú správne
zložené
Z výtokovej dýzy
vyteká šťava, hoci
je aktivovaná
funkcia zastavenia
kvapkania
Uzáver na zastavenie
odkvapkávania môže zadržať
iba malé množstvo šťavy.
Funkciu aktivujte iba vtedy, keď
šťava z prístroja už iba kvapká
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 47 10.05.19 08:05

48
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcio-
nális és formatervezői elvárások alapján terveztük.
Reméljük, örömét leli majd új Braun készülékében!
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzék-
szervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendelkező szemé-
lyek is használhatják megfelelő fel-
ügyelet vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
mellett, és a veszélyek megértése
esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülék-
kel.
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
•
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor a
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű szak-
emberrel cseréltesse ki azt.
•
Mielőtt őrizetlenül hagyná, össze-,
illetve szétszerelné, tisztítaná, illetve
elrakná, mindig kapcsolja ki készülé-
ket, a csatlakozódugót pedig húzza ki
a konnektorból.
•
Ha sérülést észlel a szitán, vagy a
védőburkolaton, akkor ne használja a
készüléket.
•
A csatlakozóaljzathoz történő csatla-
koztatás előtt ellenőrizze, hogy a háló-
zati feszültség megfelel-e a készülé-
ken jelzett értéknek.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban szok-
ványos élelmiszer mennyiségek fel-
dolgozására tervezték.
•
Ne használja a készüléket az ezen
használati útmutatóban leírtaktól
eltérő módon. A helytelen használat
sérüléseket okozhat.
•
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkat-
részt, az „Ápolás és tisztítás” rész
útmutatásait követve.
•
Ne érjen az aprítókésekhez!
•
A vezeték nem érintkezhet forró felü-
letekkel, vagy éles tárgyakkal. A
készüléket ne hordozza a vezetéknél
fogva!
•
A motorrészt és a vezetéket óvja a
nedvességtől. Amennyiben a motor-
részt és a vezetéket víz éri, ne hasz-
nálja tovább!
•
FIGYELEM!
A készülék csomagolóanyagait
(pl. műanyag zsákok, polisztirol hab)
tartsa gyermekektől távol.
Leírás (lásd 4. oldal)
1 Motorrész
2 Be/kikapcsoló gomb
3 Szorító kapcsok
4 Gyümölcshús tároló
5 Préslégyűjtő
6 Szűrő
7 Fedél
8 Adagolónyílás
9 Tömőrúd
10a Kifolyónyílás csöpögés gátló tulajdonsággal
(csak a J700/J500 modelleknél)
10b Kifolyónyílás (csak a J300 modellnél)
11 Gyümölcslétartó edény fedele
12 Hableválasztó
13 Gyümölcslétartó edény
14 Vezetéktároló
15 Tisztítókefe
Az első használat előtt tisztítsa meg
a készülék alkatrészeit - lásd a «tisztítás»
fejezetben.
Indításgátló / Biztonsági rendszer
A készüléket csak akkor lehet bekapcsolni, ha a
préslégyűjtőt (5) a helyére illesztette, valamint a
fedelet a szorító kapcsokkal (3) biztonságosan
rögzítette. Ha a szorítókapcsok a motor működése
közben kiengednek, a motor 3 másodpercen belül
leáll.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 48 10.05.19 08:05

49
Összeszerelés
1. Illessze a kifolyónyílást (10a/10b) a gyümölcslé-
tárolóra (a) ábra). Hüvelyk és mutatóujjával
finoman nyomja össze a kifolyót mindkét oldalán
a jelölésnél.
2. Helyezze a préslégyűjtőt (5) a motorrészre (1)
(ábra b).
3. Helyezze a szűrőt (6) a préslégyűjtőre és nyomja
le addig, amíg a motorrész csatlakozóiba nem
pattan (ábra b).
4. Csúsztassa a gyümölcshúsgyűjtőt (4) a motor-
rész hátuljára, amíg nem csatlakozik. Ügyeljen rá,
hogy valóban a bepattanjon a helyére. (ábra c).
5. Helyezze fel a fedelet (7) (ábra c).
Csatlakoztassa mindkét szorítókapcsot a fedél
füleihez, és finoman nyomja lefelé, amíg
hallhatóan bepattannak a helyükre (ábra d).
6. Ügyeljen arra, hogy a gyümölcslétároló edényt
(13) a kifolyónyílás alá helyezze (10) (ábra e).
Edény kapacitása: 1250 ml.
A préslégyűjtő rendelkezik egy habelválasztóval
(12), amely majdnem teljesen habmentessé teszi a
gyümölcslevet. Ha nincs rá szüksége, egyszerűen
vegye ki a habelválasztót.
Gyümölcslé préselése
• Fontos: Csak érett gyümölcsöt használjon,
egyébként a szűrő (6) eltömődhet.
• Használat előtt mindig teljesen engedje ki a
vezetéket a vezetéktárolóból (14).
• A zöldségeket/gyümölcsöket meg kell mosni, ha
héjukkal együtt készít belőlük leveket.
• Maximális működési idő / mennyiség alkalman-
ként: 15 perc / 5 kg.
• Használat után hagyja teljesen lehűlni a
készüléket.
Zöldség/
gyümölcs-
típusok
Elkészítés Feldol-
gozás
Kemény
gyümölcsök/
zöldségek pl.
alma, körte, répa,
cékla
Távolítsa el a
fogyasztása nem
alkalmas héjat
Préselje a magvas
gyümölcsöket
magházzal együtt
II – es
pozíció
Leveles
zöldségek pl.
káposzta,
spenót vagy
fűszernövények
Préselés előtt
csavarje fel
szorosan a leveleket
Lágy
gyümölcsök/
zöldségek pl.
citrus-félék, kivi
Távolítsa el a
fogyasztásra nem
alkalmas héjat
I – es
pozíció
Szőlő Vágja le a fő
szárakat
Csonthéjas
gyümölcsök pl.
szilva, barack
Távolítsa el a
magokat
I – es
pozíció
Dinnye Hámozza meg és
vágja az
adagolónyílásba illő
darabokra
Paradicsom,
uborka, málna
Nincs szükség
további
előkészítésre
Bogyós
gyümölcsök
Csak vegyes
gyümölcslé
elkészítéséhez
alkalmasak
Rebarbara, keményítő tartalmú
gyümölcsök (banán, mangó, papaya,
avokádó és füge), nagyon kemény és
rostos gyümölcsök vagy zöldségek
Nem
alkalmas
• Helyezze a gyümölcsöket vagy zöldségeket az
adagolónyílásba (8) (ábra e).
• Állítsa az indító gombot az «I» vagy a «II»
pozícióba:
• Adagolja be az ételt finoman a tömőrúddal (9)
(ábra f). Helyezzen be még több zöldséget vagy
gyümölcsöt úgy, hogy a motor közben működés-
ben van.
• A kifacsart gyümölcslé mennyisége a gyümöl-
csök és zöldségek jellegétől függ.
• A gyümölcs és zöldséglevek értékes vitaminokat
és ásványi anyagokat tartalmaznak, amelyek
gyorsan megromlanak, amint oxigénnel vagy
fénnyel érintkeznek. Fogyassza a leveket frissen
– közvetlenül a facsarás után.
Példa egy receptre:
Citromlé készítése italokhoz és lekvárhoz
Helyezzen be a beadagolónyílásba 3 kezeletlen,
megmosott és hámozatlan citromot.
«II» fokozaton indítsa el a készüléket, eközben a
citromlé kipréseléséhez 5 másodperces egyenletes
időközönként nyomja le a leszorítóelemet. Mielőtt
újból elvégezné a műveletet, hagyja lehűlni a
készüléket.
A gyümölcshús tároló és a szűrő
kiürítése
Gyümölcshús tároló (4): Amint úgy látja, a gyü-
mölcshús tároló megtelt, kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a vezetéket a konnektorból és ürítse ki a
gyümölcshús tárolót.
Szűrő (6): Ha a gyümölcslé hirtelen sűrűbbé válik,
ha nagyobb mennyiségű gyümölcshús tapad a
szűrő és a fedél közé és/vagy ha azt hallja, hogy a
motor sebessége csökken, akkor a szűrő és a
préslégyűjtőt ki kell üríteni és ki kell tisztítani (lásd a
«Szétszerelés » fejezetben)
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 49 10.05.19 08:05

50
A csöpögésgátló jellemzői
(csak a J700/J500 modelleknél)
Amikor a kifolyónyílás (10a) billentett pozícióban
van, csöpögésgátlóként funkcionál és összegyűjti a
csöpögő gyümölcslét:
Kapcsolja ki a készüléket, várjon néhány másod-
percig, amíg a gyümölcslé már csak a készülékből
csöpög. Ezután nyomja a kifolyónyílást (10a)
billentett pozícióba (ábra g).
Szétszerelés
1. Kapcsolja ki a készüléket az indítógomb (2) « O »
pozícióba állításával és húzza ki a zsinórt a
konnektorból (ábra h). A J700/J500 modellek
esetében: Állítsa a kifolyónyílást (10a) álló
pozícióba, ezáltal a maradék gyümölcslé is ki tud
folyni.
2. Vegye ki a tömőrudat (9). Engedje ki a szorító-
kapcsokat, így levehető a fedél (ábra h). Vegye le
a fedelet.
3. Csúsztassa a gyümölcshúst a préslégyűjtőből a
gyümölcshústárolóba.
4. Távolítsa el a préslégyűjtőt (5) a szűrővel együtt
(6). Vegye ki a szűrőt a préslégyűjtőből ( j) ábra).
5. Húzza ki és távolítsa el a gyümölcshústárolót (4)
(ábra i).
6. Hüvelyk-, és mutatóujjával a jelölésnél mindkét
oldalon összenyomva távolítsa el a kifolyónyílást
(10a/10b) (ábra j).
Tisztítás
• Először mindig húzza ki a dugót a konnektorból!
• Szedje szét a készüléket a «Szétszerelés»
fejezetben leírtak szerint.
• Fontos: Mosogatás előtt egy kefe és meleg víz
segítségével tisztítsa ki a szűrőt és a többi tarto-
zékot, hogy a gyümölcshúst nagyjából eltávolítsa
róluk.
• Minden kivehető tartozék, beleértve a gyümölcs-
létároló edényt a fedéllel és a hableválasztóval
- mosogatógépben is tisztítható, vagy forró víz
és általános (súroló/savas összetevőket nem
tartalmazó) mosogatószer segítségével.
A magas pigment tartalmú ételek (pl. sárgarépa)
préselésekor a műanyag alkatrészek
elszíneződhetnek: ilyenkor használjon növényi
olajat a tisztításhoz, mielőtt a mosogatógépbe
helyezné azokat.
• A készülék részeit a deformálódás elkerülése
érdekében tilos felállítva a mosogatógépbe
helyezni.
• A motorrészt (1) csak nedves törlővel tisztítsa –
soha ne merítse vízbe!
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak hasznos
élettartama elteltével ne a háztartási
hulladékgyűjtőbe dobja ki! A készüléket
leadhatja bármely Braun márkaszervizben,
vagy az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő
tárgyak és anyagok megfelelnek az
Európai Unió 1935/2004 rendeletében
foglaltaknak.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok
Nem működik a
készülék
A szorítókapcsok nincsenek
biztonságosan rögzítve
A fedél/szűrő/préslégyűjtő
nincs megfelelően
összeillesztve
A gyümölcslé
kifröccsen a
kifolyóból, miközben
a csöpögésgátló be
van kapcsolva
A csöpögésgátló egyszerre
csak kis mennyiségű levet
tud összegyűjteni.
Csak akkor kapcsolja be a
csöpögésgátlót, ha a
készülékből szivárog a lé
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 50 10.05.19 08:05

51
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i
dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u
korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitate upute.
Pozor!
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili men-
talnim sposobnostima ili osobe bez
iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili ukoliko su dobile upute o korištenju
uređaja na siguran način te shvataju
moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
•
Djeca ne smiju koristiti ovaj uređaj.
•
Držite djecu podalje od uređaja i nje-
gova strujnog kabela.
•
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora
ga zamijeniti proizvođač, njegova servi-
sna služba ili osobe sličnih kvalifikacija
da bi se izbjegle moguće opasnosti.
•
Uvijek isključite i iskopčajte uređaj iz
izvora napajanja kada je bez nadzora te
prije njegovog sastavljanja, rastavljanja,
čišćenja ili pohranjivanja.
•
Nemojte koristiti aparat ako su rotira-
juće sito ili zaštitni poklopac oštećeni ili
imaju vidljive pukotine.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisa-
nom na dnu uređaja.
•
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
uobičajenih količina koje se u domaćin-
stvu koriste.
•
Nemojte koristiti aparat ni u koju drugu
svrhu osim one navedene u ovim upu-
tama za korištenje. Svaka pogrešna pri-
mjena može dovesti do ozljeda.
•
Molimo vas da prije prvog korištenja ili
kad je to potrebno očistite sve dijelove,
pridržavajući se uputa navedenih u
odjeljku Održavanje i čišćenje.
•
Nemojte dodirivati noževe za usitnja-
vanje.
•
Pripazite da kabel ne dođe u kontakt s
vrućim površinama, nemojte ga
povlačiti preko oštrih rubova i nemojte
nositi uređaj držeći ga za kabel.
•
Zaštitite motor i kabel od vlage. Ako
se motor ili kabel urone u vodu,
nemojte ih više koristiti.
•
Pozornost!
Sačuvajte materijal iz pakiranja (plas-
tične vrećice, polistiren pjenu) izvan
dohvata djece.
Opis (vidjeti str. 4)
1 Motorni dio
2 Prekidač za uključivanje/isključivanje
3 Spojnice
4 Posuda za pulpu
5 Dio za sakupljanje soka
6 Filter
7 Poklopac
8 Otvor za punjenje
9 Potiskivač
10a Lijevak za sok s opcijom zaustavljanja kapanja
(samo s modelom J700/J500)
10b Lijevak za sok (samo s modelom J300)
11 Poklopac posude za sok
12 Uložak za odvajanje pjene
13 Posuda za sok
14 Spremnik za kabel
15 Četkica za čišćenje
Molimo očistite sve dijelove prije prve
uporabe – vidjeti stavak «Čišćenje».
Sigurnosni sustav
Uređaj se može uključiti samo kada je dio za
sakupljanje soka (5) uložen, a poklopac dobro
učvršćen spojnicama (3). Ako se tijekom rada
s uređajem spojnice otkvače, motor će se sam
isključiti u roku od 3 sekunde.
Sastavljanje
1. Spojite lijevak za sok (10a/10b) s dijelom za
sakupljanje soka (slika a). Lagano pritisnite
strane lijevka palcem i kažiprstom na označenim
mjestima, tako da lijevak sjedne na svoje mjesto
uz «klik».
2. Spojite dio za sakupljanje soka (5) s motornim
dijelom (1) (slika b).
3. Stavite filter (6) u dio za sakupljanje soka (slika b)
i pritisnite prema dolje tako da sjedne na spojku
motornog dijela (slika b).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 51 10.05.19 08:05

52
4. Postavite spremnik za pulpu (4) na stražnju
stranu motornog dijela. Pripazite da dobro sjedne
na svoje mjesto (slika c).
5. Stavite poklopac (7) (slika c). Pričvrstite obje
spojnice na utore na poklopcu i čvrsto stisnite
prema dolje dok ne čujete da su sjele na mjesto
(slika d).
6. Pripazite da vrč (13) bude postavljen ispod lijevka
(10) (slika e). Kapacitet: 1250 ml.
Kako biste mogli dobiti sok s minimalnom količinom
pjene, u posudi se već nalazi uložak za odvajanje
pjene (12).
Ako vam nije potreban, samo ga izvucite.
Dobivanje soka
• Važno: Koristite samo dobro dozrelo voće jer bi
se u suprotnom filter (6) mogao začepiti.
• Prije uporabe uvijek oslobodite cijeli kabel iz
njegovog spremnika (14).
• Ako želite napraviti sok od neoguljenog voća/
povrća uvijek ga prvo dobro operite.
• Maksimalan rad u kontinuitetu / maksimalna
količina namirnica za jednu pripremu soka:
15 minuta / 5 kg. Nakon toga ostavite uređaj da
se dobro ohladi.
Tip voća/povrća Priprema Način
obradeg
Tvrdo voće/
povrće, npr.
jabuke, kruške,
mrkve, cikle
Ogulite nejestivu
koru, pa pri izradi
soka iskoristite sve
ostalo, uključujući i
jezgru
Pozicija II
Lisnato povrće,
npr. kupus, špinat
ili začinsko bilje
Prije nego krenete
raditi sok, dobro
zajedno umotajte
sve listove
Mekano voće/
povrće, npr.
citrusi, kivi
Ogulite nejestivu
koru
Pozicija I
Grožđe Odrežite glavnu
peteljku
Voće s
košticama, npr.
šljive, breskve
Očistite koštice
Lubenice, dinje Ogulite koru i
narežite na
komadiće koji će
stati u otvor za
punjenjet
Rajčice, krastavci
i maline
Ne treba dodatna
priprema
Bobičasto voće Samo u kombinaciji
s drugim voćem/
povrćem
Rabarbara i voće koje sadrži škrob
(banane, mango, papaja, avokado i
smokve), voće i povrće koje je jako
tvrdo i/ili ima sadrži puno vlakana
Nije
pogodno za
cijeđenje u
sokovniku
• Stavite voće ili povrće u otvor za punjenje (8)
(slika e).
• Uključite prekidač (2) na poziciju «I» ili «II»:
• Namirnice lagano pritisnite potiskivačem (9)
(slika f). Nastavite polako dodavati još voća ili
povrća dok motor i dalje radi.
• Količina dobivenog soka ovisi o vrsti voća i
povrća.
• Sokovi od voća i povrća sadrže vrijedne vitamine i
minerale koji brzo propadaju ako dođu u kontakt
s kisikom ili svjetlom. Zato sok popijte dok je svjež
– odmah nakon što ste ga napravili.
Primjer recepta:
Sok Bitter Lemon kao sastojak za pića i marmeladu
Stavite 3 netretirana, oprana i neoguljena limuna u
otvor za punjenje. Prekidač zakrenite u položaj „II“
ravnomjerno pritišćući gurač u intervalima od 5
sekundi kako bi se limun cijedio. Ostavite uređaj da
se ohladi prije no što ponovite ovaj recept
Pražnjenje posude za pulpu i filtera
Posuda za pulpu (4): Čim primijetite da je posuda
za pulpu puna, isključite uređaj na prekidaču, ali i iz
utičnice, pa ispraznite posudu.
Filter (6): Ako sok iznenada postane puno gušći,
ako se veća količina pulpe zadržava između filtera i
poklopca ili ako čujete da se usporava rad motora,
treba isprazniti i očistiti filter te dio za sakupljanje
soka (vidjeti poglavlje «Rastavljanje»). Ispraznite i
posudu za pulpu i ponovno sastavite uređaj.
Opcija zaustavljanja kapanja
(samo s modelima J700/J500)
Kada je lijevak za sok (10a) u nakošenom položaju,
zaustavlja se kapanje, a lijevak istodobno prikuplja
sok koji bi inače kapao.
Kako biste aktivirali tu opciju, samo isključite uređaj
i pričekajte nekoliko sekundi dok se količina soka
koji izlazi iz uređaja ne svede samo na kapljice, pa
onda pritisnite lijevak (10a) tako da zauzme
nakošeni položaj (slika g).
Rastavljanje
1. Isključite uređaj tako da zakrenete prekidač (2)
na poziciju « O » te potom isključite i utikač iz
utičnice (slika h). Za modele J700/J500:
Postavite lijevak (10a) u nakošen položaj kako bi
se ocijedio i ostatak soka.
2. Skinite potiskivač (9). Otpustite spojnice kako
biste oslobodili poklopac (slika h). Skinite
poklopac.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 52 10.05.19 08:05

53
3. Nagnite uređaj tako da ostatak pulpe iz dijela za
sakupljanje soka ode u posudu za pulpu.
4. Skinite dio za sakupljanje soka (5) zajedno s
filterom (6). Izvucite filter iz dijela za sakupljanje
soka (slika i).
5. Skinite posudu za pulpu (4) tako da je povučete
(slika i).
6. Skinite lijevak za sok (10a/10b) tako da ga
palcem i kažiprstom pritisnete s obje strane na
označenim pozicijama (slika j).
Čišćenje
• Uvijek prvo izvucite utikač iz utičnice!
• Rastavite uređaj kao što je opisano u odlomku
«Rastavljanje».
• Važno: Prije pranja u perilici, a kako biste ugrubo
očistili pulpu, prvo četkom i toplom vodom
očistite filter i druge dijelove.
• Sve odvojive dijelove kao što su vrč za sok
s poklopcem i uložak za odvajanje pjene možete
oprati u perilici posuđa ili toplom vodom i običnim
tekućim deterdžentom za suđe (bez abrazivnih
sastojaka ili kiselina). Pri izradi soka od namirnica
s visokim sadržajem pigmenta (npr. mrkve),
plastični dijelovi mogu promijeniti boju pa ih prije
stavljanja u perilicu prvo očistite biljnim uljem.
• Kako biste izbjegli deformiranje dijelova uređaja,
nikada ih nemojte naguravati u perilicu.
• Motorni dio (1) čistite samo vlažnom krpom i
nikada ga nemojte uranjati u vodu.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte
ga odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Odložiti ga možete u Braunovim servisnim
centrima, kao i na mjestima predviđenima za
prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt
s hranom ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
Otklanjanje problema
Problem Mogući razlog
Uređaj ne radi Spojnice nisu dobro
pričvršćene.
Poklopac/filter/dio za
sakupljanje soka nisu dobro
sastavljeni.
Sok kaplje iz otvora
čak i kada je
aktivirano
zaustavljanje
kapanja.
Opcija za zaustavljanje
kapanja može zaustaviti tek
manju količinu soka.
Tu opciju aktivirajte tek kada
se količina soka koji izlazi iz
uređaja svede samo na
kapljice.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 53 10.05.19 08:05

54
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem
uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Osebe, ki imajo zmanjšane telesne,
čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izkušenj, lahko
napravo uporabljajo samo, če so pod
nadzorom ali če so jim dana ustrezna
navodila o varni uporabi naprave in
razumejo nevarnosti, ki so s tem pove-
zane.
•
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
•
Otroci naprave ne smejo uporabljati.
•
Otroci se ne smejo zadrževati v obmo-
čju naprave in električnega kabla.
•
Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljena
oseba, da ne pride do nevarnosti.
•
Ko napravo pustite brez nadzora in
preden jo sestavite, razstavite, čistite
in shranite, jo vedno izklopite in izklju-
čite iz vtičnice.
•
Ne uporabljajte naprave, če sta vrteče
sito ali zaščitni pokrov poškodovana
ali vidno razpokana.
•
Preden priključite napravo v električno
vtičnico, preverite, ali vaša omrežna
napetost ustreza napetosti, ki je nave-
dena na dnu naprave.
•
Naprava je namenjena izključno upo-
rabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospo-
dinjstvo.
•
Naprave ne uporabljajte za namene, ki
v tem priročniku niso opisani kot pred-
videna uporaba. Vsakršna napačna
raba lahko povzroči poškodbe.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila v
razdelku Nega in čiščenje.
•
Ne dotikajte se rezil.
•
Električni kabel ne sme priti v stik z
vročimi deli. Prav tako je ne vlecite
preko ostrih robov in je ne uporabljajte
za prenašanje naprave.
•
Enoto z motorjem in električni kabel
zaščitite pred vlago. Če prideta enota
z motorjem in električni kabel v stik z
vodo, ju ne smete več uporabljati.
•
Pozornost!
Embalažni material (plastične vrečke,
stiropor) shranite izven dosega otrok.
Opis (glejte stran 4)
1 Enota z motorjem
2 Stikalo za vklop/izklop
3 Sponki
4 Posoda za ostanke sadja in zelenjave
5 Zbiralnik soka
6 Filter
7 Pokrov
8 Polnilna cev
9 Potisni nastavek
10a Izliv za sok s funkcijo proti kapljanju (samo
modela J700/J500)
10b Izliv za sok (samo model J300)
11 Pokrov vrča za sok
12 Ločevalnik pene
13 Vrč za sok
14 Prostor za shranjevanje priključne vrvice
15 Ščetka za čiščenje
Prosimo, da pred prvo uporabo očistite vse
sestavne dele – več informacij v poglavju
«Čiščenje».
Varnostni sistem s sponkama
Sokovnik lahko vklopite samo, če je vstavljen
zbiralnik soka (5) in če je pokrov pravilno nameščen,
tako da sta se sponki (3) zaskočili. Če sponki spro-
stite, medtem ko motor deluje, se le-ta v 3 sekun-
dah ustavi.
Sestavljanje
1. Namestite izliv za sok (10a/10b) na zbiralnik soka
(slika a). S palcem in kazalcem rahlo stisnite
skupaj stranici izliva pri oznakah.
2. Zbiralnik soka (5) namestite na enoto z motorjem
(1) (slika b).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 54 10.05.19 08:05

55
3. Filter (6) položite na zbiralnik in ga potisnite navzdol,
tako da se zaskoči na sklop motorja (slika b).
4. Posodo za ostanke sadja in zelenjave (4)
potisnite na zadnjo stran enote z motorjem, tako
da se priklopi. Prepričajte se, da se je pravilno
zaskočila (slika c).
5. Pritrdite pokrov (7) (slika c). Sponki namestite
na držali pokrova in ju trdno potisnite navzdol,
dokler ne zaslišite, da sta se zaskočili na svoje
mesto (slika d).
6. Prepričajte se, da je vrč za sok (13) nameščen pod
izlivom za sok (10) (slika e). Kapaciteta: 1250 ml.
Zbiralnik soka je opremljen z ločevalnikom pene
(12), ki pomaga omogočiti, da je sok skoraj brez
pene.
Če ga ne potrebujete, ločevalnik pene preprosto
odstranite.
Iztiskanje soka
• Pomembno: Uporabljajte samo zrelo sadje, sicer
se lahko zamaši filter (6).
• Pred uporabo vedno povsem odvijte priključno
vrvico iz prostora za shranjevanje (14).
• Če boste sadje/zelenjavo pripravili neolupljeno, jo
morate najprej dobro oprati.
• Maksimalni čas delovanja/maksimalna količina, ki
jo naenkrat pripravite: 15 minut/5 kg.
Nato pustite, da se sokovnik zadostno ohladi.
Vrsta sadja/
zelenjave
Priprava Iztiskanje
Trdo sadje/
zelenjava, npr.
jabolka, hruške,
korenje, rdeča
pesa
Odstranite neužitno
lupino.
Pečkato sadje
obdelajte skupaj
s peščiščem.
Položaj II
Listna zelenjava,
npr. zelje,
špinača ali
zelišča
Liste pred obdelavo
trdno zvijte skupaj.
Mehko sadje/
zelenjava, npr.
citrusi, kivi
Odstranite neužitno
lupino.
Položaj I
Grozdje Odrežite glavna
stebla.
Koščičasto
sadje, npr. slive,
breskve
Odstranite koščice.
Melone Olupite jih in
razrežite na kose,
ki jih lahko vstavite
v polnilno cev.
paradižnik,
kumare, maline
Potrebna ni nobena
dodatna priprava.
Jagodičevje Primerno je samo za
mešane sokove.
Rabarbara, sadje, ki vsebuje škrob
(banane, mango, papaja, avokado in
fige), zelo trdo in vlaknato sadje ali
zelenjava
Ni
primerno
• Sadje ali zelenjavo vstavite v polnilno cev (8)
(slika e).
• Obrnite stikalo (2) v položaj «I» ali «II»:
• Rahlo potiskajte s potisnim nastavkom (9)
(slika f). Dodajajte sadje oz. zelenjavo, medtem
ko motor deluje.
• Količina soka, ki ga iztisnete, je odvisna od narave
sadja in zelenjave.
• Sadni in zelenjavni sokovi vsebujejo dragocene
vitamine in minerale, ki se v stiku s kisikom ali
svetlobo hitro uničijo. Zato sok spijte takoj, ko ga
iztisnete.
Primer recepta:
Sok grenke limone kot sestavina za pijače in
marmelado
V boben vstavite tri neobdelane in neolupljene
limone. Stikalo obrnite v položaj «II» ter 5 sekund
počasi pritiskajte potiskač, dokler limon ne
ožamete. Preden ponovite ta recept naj se naprava
ohladi.
Praznjenje posode za ostanke sadja
in zelenjave ter filtra
Posoda za ostanke sadja in zelenjave (4): Takoj
ko se vam zdi, da je posoda za ostanke sadja in
zelenjave polna, izklopite sokovnik, izvlecite vtič in
izpraznite posodo.
Filter (6): Če sok nenadoma postane veliko bolj
gost, če se večja količina ostankov sadja ali zelen-
jave zagozdi med filter in pokrov in/ali če zaslišite,
da se je hitrost motorja upočasnila, morate izprazniti
in očistiti filter in zbiralnik soka (glejte poglavje
»Razstavljanje«). Izpraznite posodo za ostanke
sadja in zelenjave ter ponovno sestavite aparat.
Funkcija proti kapljanju
(samo modela J700/J500)
Ko je izliv za sok (10a) v nagnjenem položaju,
preprečuje kapljanje in zbira kapljajoči sok:
Izklopite sokovnik in počakajte nekaj sekund, da sok
le še kaplja. Nato potisnite izliv (10a) v nagnjeni
položaj (slika g).
Razstavljanje
1. Izklopite sokovnik, tako da stikalo (2) obrnete
v položaj « O », in izvlecite omrežni vtič (slika h).
Modela J700/J500: Izliv za sok (10a) potisnite v
pokončni položaj, da iz njega izteče preostali sok.
2. Odstranite potisni nastavek (9). Odpnite sponki,
da sprostite pokrov (slika h). Odstranite pokrov.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 55 10.05.19 08:05

56
3. Ostanke sadja in zelenjave, ki so v zbiralniku
soka, prestavite v posodo za ostanke.
4. Odstranite zbiralnik soka (5) skupaj s filtrom (6).
Filter vzemite iz zbiralnika (slika i).
5. Snemite posodo za ostanke sadja in zelenjave
(4), tako da jo potegnete (slika i) z ohišja.
6. Odstranite izliv za sok (10a/10b), tako da s
palcem in kazalcem pritisnete na obeh straneh
pri oznakah (slika j).
Čiščenje
• Vedno najprej izvlecite vtič iz omrežne vtičnice!
• Razstavite aparat, kot je opisano v poglavju
«Razstavljanje».
• Pomembno: Preden filter in druge dele vložite v
pomivalni stroj, jih očistite s ščetko in toplo vodo,
da odstranite ostanke sadja in zelenjave.
• Vse odstranljive dele sokovnika ter vrč za sok
skupaj s pokrovom in ločevalnikom pene lahko
pomivate v pomivalnem stroju ali pa s toplo vodo
in običajnim sredstvom za ročno pomivanje
posode (brez abrazivnih/kislih sestavin). Plastični
deli se lahko med obdelavo živil, ki vsebujejo
veliko pigmenta (npr. korenje), obarvajo: Preden
jih vložite v pomivalni stroj, jih očistite z malo
rastlinskega olja.
• Deli sokovnika v pomivalnem stroju ne smejo biti
stisnjeni, ker lahko pride do deformacije.
• Enoto z motorjem (1) čistite samo z vlažno krpo
– nikoli je ne potapljajte v vodo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete
med gospodinjske odpadke. Napravo
odnesite v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi
predpisi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo
v stik z živili, so skladni z uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
Odprava motenj
Težava Možen vzrok
Sokovnik ne deluje. Sponki se nista pravilno
zaskočili.
Pokrov/filter/zbiralnik soka
nista pravilno sestavljena.
Iz izliva brizga sok, ko
je aktivirana funkcija
proti kapljanju.
Izliv proti kapljanju lahko
zbere le majhno količino
soka. Aktivirajte ga samo,
kadar sok kaplja iz naprave.
Sponki sta potisnjeni
vse do dna.
Preprosto ju potisnite spet
navzgor, nad blokirani kot.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 56 10.05.19 08:05

57
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım
standartlarını karşılayacak şekilde tasarlamıştır.
Umarız yeni Braun ürününüzü keyif alarak kullanırsınız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
•
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi
olmayan kimseler tarafından kullanıla-
bilir. Ancak, bu kişiler cihazın güvenli
biçimde kullanımı hakkında yeterince
bilgilendirilmiş, tehlikeleri anlamış
olmalıdır ve denetim altında bulunma-
lıdır.
•
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl-
mamalıdır.
•
Çocuklar cihazdan ve güç kablosun-
dan uzak tutulmalıdır.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından değiş-
tirilmelidir.
•
Cihaz gözetim altında olmadığında ve
montaj, söküm, temizleme ve depo-
lama öncesinde her zaman cihazı
kapatın ve fişini çekin.
•
Döner elek veya koruyucu kapak
hasarlıysa veya gözle görülür çatlaklar
içeriyorsa cihazı kullanmayın.
•
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kont-
rol ediniz.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için tasarlanmış-
tır.
•
Bu aleti, bu kılavuzda tarif edilen amaç
haricinde başka hiçbir amaca yönelik
kullanmayın. Amaç dışı kullanım yara-
lanma ihtimalini ortaya çıkartır.
•
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanma-
dan önce veya gerekli oldukça, Bakım
ve Temizlik bölümündeki talimatlara
uyarak temizleyin.
•
Parçalama bıçaklarına dokunmayın.
•
Güç kablosunu sıcak parçalarla temas
ettirmeyin, keskin kenarlar üzerinde
çekiştirmeyin veya cihazı kablosundan
tutup çekmeyin.
•
Motor bölmesini ve güç kordonunu
nemden koruyunuz. Motor bölmesi ve
güç kordonu suya batırıldıktan sonra
bir daha kullanılmamalıdır.
•
Dikkat!
Ambalaj maddelerini (plastik torbalar,
polistirol köpük) çocukların ulaşama-
yacakları yerlerde saklayın.
Tanım (bkz. sayfa 4)
1 Motor bölmesi
2 Çalıştırma düğmesi
3 Kelepçeler
4 Posa toplama kabı
5 Sıvı toplama bölmesi
6 Filtre
7 Kapak
8 Doldurma borusu
9 İtici
10a Damlamayı durdurma özellikli meyve suyu ağzı
(sadece J700/J500 modellerinde)
10b Meyve suyu ağzı (sadece J300 modelinde)
11 Meyve suyu kabının kapağı
12 Köpük ayırıcı
13 Meyve suyu kabı
14 Kordon haznesi
15 Temizleme fırçası
İlk kullanımdan önce lütfen tüm parçaları
temizleyin; «Temizleme» başlıklı paragrafa
bakın.
Başlatma kilidi / Güvenlik sistemi
Cihaz sadece sıvı toplama bölmesi (5)
yerleştirildiğinde ve kapak kelepçelerle (3) sıkıca
sabitlendiğinde çalıştırılabilir. Motor çalışıyorken
kelepçelerin açılması durumunda motor 3 saniye
içerisinde durur.
Montaj
1. Meyve suyu ağzını (10a/10b) sıvı toplama bölme-
sine monte edin (şekil a). Meyve suyu ağzının
kenarlarını başparmak ve işaret parmağınızı
kullanarak hafifçe birbirlerine doğru bastırın.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 57 10.05.19 08:05

58
2. Sıvı toplama bölmesini (5) motor bölmesinin (1)
üzerine yerleştirin (şekil b).
3. Filtreyi (6) sıvı toplama bölmesinin üzerine klik
sesi duyacak şekilde monte edin (şekil b).
4. Posa toplama kabını (4) motor bölmesinin arka
tarafına sabitlenene kadar kaydırın. Yerine
oturduğundan emin olun (şekil c).
5. Kapağı (7) takın (şekil c). Her iki kelepçeyi de
kapaktaki yuvalarına yerleştirip, tıklayarak
yerlerine oturduklarını duyana kadar sıkıca aşağı
bastırın (şekil d).
6. Meyve suyu kabının (13) meyve suyu ağzının (10)
altına yerleştirildiğine emin olun (şekil e).
Kapasite: 1250 ml.
Meyve suyu kabı, sıkılan sularda köpük olmamasına
yardımcı olmak için köpük ayırıcı (12) ile beraber
tedarik edilmiştir.
Eğer ihtiyaç duymuyorsanız, köpük ayırıcısını
kolayca çıkartabilirsiniz.
Meyve suyu sıkmak
• Önemli: Sadece olgun meyveler kullanın, yoksa
filtre (6) tıkanabilir.
• Kullanmadan önce, her zaman güç kordonunu,
sarılı olduğu kordon haznesinden (14) tamamen
boşaltın.
• Meyveler/sebzeler kabukları soyulmadan
kullanılacaksa yıkanmalıdır.
• Azami işletim süresi / bir seferde sıkılabilen
miktar: 15 dakika / 5 kg.
Bu miktarlardan sonra cihazın soğuması için
yeterli miktarda bekleyiniz.
Meyve/Sebze
çeşitleri
Hazırlık İşlem
Sert meyveler/
sebzeler
Örneğin elma,
armut, havuç,
pancar
Yenilmeyen kabukları
soyun.
Çekirdekleri ile
beraber işlemden
geçirin
Konum II
Yapraklı sebzeler
Örneğin lahana,
ıspanak veya otlar
İşlemden
geçirmeden önce
yaprakları sıkıca
yuvarlayın
Yumuşak
meyveler
Örneğin
narenciyeler, kivi
Yenilmeyen kabukları
soyun
Konum I
Üzüm Ana salkım dalını
çıkarınız
Çekirdekli
meyveler örneğin
erikler, şeftali
Çekirdekleri
çıkartınız
Kavun Kabuklarını soyup,
doldurma borusuna
sığacak ebatlarda
kesmeniz gerekir
Domates,
salatalık,
böğürtlen
Daha fazla hazırlık
gerektirmezler
Konum I
Dut, çilek ve
benzeri meyveler
Sadece karışık
meyve suları için
uygundur
Rhubarb (van muzu), nişasta içeren
gıdalar (muz, mango, papaya, avakado
ve incir), çok sert ve lifli meyve ve
sebzeler
Uygun
Değil
• Meyve ve sebzeleri doldurma borusunun (8)
içerisine koyun (şekil e).
• Açma/ kapama düğmesini (2) «I» veya «II» konu-
muna getirin
• İtici (9) ile yavaşça bastırın (şekil f). Motor çalıştığı
esnada daha fazla meyve ve sebze ekleyin.
• Çıkarttığınız su, meyve ve sebzelerin türüne göre
değişir.
• Meyve ve sebze suları, oksijen veya ışıkla temas
ettiklerinde çok hızlı bir şekilde bozulan değerli
vitamin ve mineraller içerir. Suyunuzu sıktıktan
hemen sonra tazeyken için.
Tarif Örneği:
İçeceklere ve reçele eklemek üzere acı limon suyu
Dolum gövdesine yıkanmış, soyulmamış 3 bütün
limonu yerleştirin. Düğmeyi «II» konumuna getirin ve
itici parçayla 5 saniye bastırarak limonları limon
suyu haline getirin. Bu tarifi tekrarlamadan önce
cihazın soğumasını bekleyin
Posa toplama kabının ve filtrenin
boşaltılması
Posa toplama kabı (4): Posa toplama kabı dolu
gözükmeye başlar başlamaz cihazı kapatın, fişini
çekin ve posa toplama kabını boşaltın.
Filtre (6): Eğer su aniden çok daha yoğun bir
kıvam alırsa, eğer filtre ve kapak arasında büyük
miktarlarda posa sıkışır ve/veya motor hızında
yavaşlama duyulursa filtre ve sıvı toplama
bölmesinin boşaltılıp temizlenmesi gerekmektedir.
(bkz. «Demonte etme »). Posa toplama kabını
boşaltıp, cihazı yeniden monte edin.
Damlama Durdurma Özelliği
(sadece J700/J500 modellerinde)
Meyve suyu ağzı (10a) eğik konumdayken damla-
mayı engelleyici işlev görür ve damlayan sıvıları
biriktirir:
Cihazın gücünü kapatın, meyve suyu cihazdan
damlayarak akmaya başlayana kadar birkaç saniye
bekleyin. Daha sonra, meyve suyu ağzını (10a) eğik
konuma getirin. (şekil g).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 58 10.05.19 08:05

59
Demonte etme
1. Cihazı çalıştırma düğmesini (2), « O » konumuna
getirerek kapatın ve fişini çekin (şekil h). Model
J700/J500: Meyve suyu ağzını (10a) dik konuma
getirerek içeride kalan sıvının süzülmesini
sağlayın.
2. İticiyi çıkartın (9). Kapağı serbest bırakmak için
kelepçeleri açın (şekil h). Kapağı çıkartın.
3. Sıvı toplama bölmesinde kalan posayı sıyırarak
posa toplama kabına iletin.
4. Sıvı toplama bölmesini (5) filtre(6) ile beraber
sökün. Filtreyi sıvı toplama bölmesinden çıkartın
(şekil i).
5. Posa toplama kabını (4) çekerek çıkartın (şekil i).
6. Meyve suyu ağzını (10a/10b) başparmak ve
işaret parmağınızı kullanarak kontrol işaretleri
üzerinde hafifçe bastırarak çıkartın (şekil j).
Temizleme
• Her zaman ilk iş olarak cihazı fişten çekin!
• Cihazı «Demonte etme» bölümünde açıklandığı
şekilde demonte edin.
• Önemli: bulaşık makinesinde yıkamadan önce,
filtre ve diğer parçaları üzerlerinde kalan posadan
arındırmak için fırça ve ılık su ile önceden kabaca
yıkayın.
• Demonte edilebilen tüm parçalar, meyve suyu
kabı, kapağı ve köpük ayırıcı dahil, ılık su ve
normal bulaşık sıvıları (aşındırıcı/asitli maddeler
içermeyen) kullanılarak bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Plastik parçalar yüksek miktarda
pigment içeren gıda maddelerinin kullanılması
durumunda renk değiştirebilir (örneğin havuç):
Bulaşık makinesine atmadan önce ön temizlik için
nebati yağ kullanın.
• Parçalarda deformasyon olmaması için parçalar
bulaşık makinesine sıkışık olarak yerleştirilmeme-
lidir.
• Motor bölmesini (1) sadece nemli bir bez ile
temizleyin – hiçbir zaman suya sokmayın.
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
Hata-Giderme
Sorun Olası nedeni
Cihaz çalışmıyor Kelepçeler sıkıca
kilitlenmemiş
Kapak/filtre/sıvı toplama
bölmesi doğru monte
edilmemiş
Damlama engelleme
özelliği etkinleştiril-
mişken ağızdan sıvı
fışkırıyor
Damlama engelleme özelliği
sadece ufak miktartarlardaki
sıvıyı biriktirebilir. Damlama
engelleme özelliğini sadece
cihazdan sıvı akması
durumunda etkinleştirin
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7
yıldır.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve
materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004
sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere
uygundur.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan
Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 59 10.05.19 08:05

60
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge cel
mai înalt nivel de calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că veţi fi multumiţi de noul aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte de a folosi aparatul.
Atenţie
•
Acest aparat poate fi utilizat de persoa-
nele cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de persoanele fără
cunoştinţe sau experienţă doar sub
supraveghere sau după o instruire care
să le ofere informaţiile necesare pentru
utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă
acestea înţeleg pericolele implicate.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de către
copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimen-
tare la îndemâna copiilor.
•
Dacă cablul de alimentare este deteri-
orat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, de către agentul de ser-
vice sau de către persoane calificate
pentru a se evita potenţialele pericole.
•
Opriţi întotdeauna aparatul şi scoateţi-l
din priză când este lăsat nesuprave-
gheat şi înaintea asamblării, dezasam-
blării, curăţării şi depozitării.
•
Nu folosiţi aparatul dacă sita rotativă
sau capacul de protecţie este deterio-
rat(ă) sau dacă are crăpături vizibile.
•
Înainte de conectarea la priză, verificaţi
dacă tensiunea acesteia corespunde
celei indicate pe aparat.
•
Acest aparat este proiectat exclusiv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite din gospodărie.
•
Nu utilizaţi aparatul pentru niciun alt
scop decât cel pentru care a fost pre-
văzut, descris în acest manual de utili-
zare. Orice utilizare eronată poate
cauza leziuni.
•
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau conform
cerinţelor, urmând instrucţiunile din
secţiunea Îngrijire şi curăţare.
•
Nu atingeţi lamele!
•
Cablul de alimentare nu trebuie să
intre în contact cu părţile calde sau
muchiile ascuţite ale aparatului.
Atunci când transportaţi aparatul
acesta nu trebuie ţinut doar de cablul
de alimentare.
•
Protejaţi blocul motor şi cablul de ali-
mentare împotriva umidităţii. În cazul
în care acestea au fost scufundate în
apă nu mai pot fi folosite.
•
Atenţie!
Păstraţi toate ambalajele (pungi de
plastic, polistiren expandat), departe
de acţiunea copiilor.
Descriere (vezi pagina 4)
1 Bloc motor
2 Comutator pornit/oprit
3 Cleme
4 Recipient pentru pulpă
5 Colector suc
6 Filtru
7 Capac
8 Tub de alimentare
9 Împingător
10a Canal de curgere a sucului cu funcţie anti
picurare (doar pentru modelul J700/J500)
10b Canal de scurgere a sucului (doar pentru
modelul J300)
11 Capac pentru vasul colector de suc
12 Separator de spumă
13 Vas colector pentru suc
14 Spaţiu pentru depozitat cablul de alimentare
15 Perie de curăţare
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de
prima utilizare – a se vedea paragraful
«Curăţare».
Sistemul de siguranţă
Aparatul poate fi pornit doar atunci când colectorul
pentru suc (5) este în poziţie şi capacul este fixat
cu ajutorul clemelor de blocare (3). Dacă clemele
sunt desfăcute motorul se opreşte automat în 3
secunde.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 60 10.05.19 08:05

61
Montarea
1. Asamblaţi canalul de scurgere a sucului
(10a/10b) împreună cu colectorul de suc (fig. a)
Apăsaţi uşor din ambele părţi cu ajutorul dege-
telor.
2. Introduceţi colectorul de suc (5) în blocul motor
(1) (fig. b).
3. Plasaţi filtrul (6) în colectorul de suc şi apăsaţi
până când se fixează în cuplajul motorului.
4. Glisaţi recipientul pentru pulpă (4) în partea din
spate a blocului motor şi asiguraţi-vă că este fixat
(fig. c)
5. Puneţi capacul (7) (fig. c) şi fixaţi-l cu cele două
cleme ferm în pozitie (fig. d).
6. Puneţi Vasul colector pentru suc (13) sub canalul
de scurgere a sucului (10) (fig. e). Capacitate :
1250 ml
Vasul colector pentru suc este prevăzut cu un sepa-
rator de spumă (12) pentru a ajuta la menţinerea
unui suc cât mai limpede.
Separatorul pentru spumă este detaşabil.
Obţinerea sucului
• Important: Folosiţi doar fructe bine coapte, altfel
filtrul (6) se poate înfunda.
• Înainte de utilizare derulaţi complet cablul de
alimentare din suportul de depozitare (14).
• Dacă procesaţi fructe sau legume cu tot cu coajă
trebuie să le spălaţi înainte de prelucrare.
• Timp maxim de operare/cantitate prelucrată:
15 minute/ 5 kg
• După utilizare lăsaţi storcătorul să se răcească
suficient.
Tip fructe/
legume
Înainte de
procesare
Pro-
cesare
Fructe/legume tari
Ex: mere, pere,
morcovi, sfeclă
Curăţaţi coaja dacă
nu este comestibilă
Procesaţi fructele cu
sâmburi cu tot cu
cotor
Poziţia II
Frunze de legume
Ex: varză, spanac,
ierburis
Rulaţi frunzele
strâns împreună
înainte de a le
introduce în aparat
Fructe/legume
moi
citrice, kiwi
Îndepărtaţi coaja
daca nu este
comestibilă
Poziţia I
Struguri Îndepărtaţi codiţele
principale
Fructe cu sâmburi
mari
ex: prune, piersici
Îndepărtaţi sâmburii
Pepeni Curăţaţi de coajă şi
tăiaţi în bucăţi astfel
încât să încapă în
tubul de umplere
Roşii, castraveţi,
zmeură
Nu necesită
pregatire
Poziţia I
Fructe de pădure Adecvat doar pentru
sucurile mixte
Rubarbă, fructe care conţin amidon
(banana, mango, papaya, avocado şi
smochine) fructe şi legume foarte tari şi
fibroase
Nea dec-
vate
pentru
aparat
• Puneţi fructele sau legume în tubul de umplere
(8) (fig. e).
• Răsuciţi comutatorul (2) în poziţia «I» sau «II».
• Apăsaţi uşor cu împingătorul (9) (fig f.). Agăugaţi
mai departe fructe şi legume în timpul funcţio-
nării.
• Cantitatea de suc pe care o veţi obţine variază în
funcţie de natura fructelor sau legumelor.
• Sucurile din fructe şi legume conţin vitamine şi
minerale care se deteriorează rapid la contactul
cu oxigenul sau lumina. Beţi sucul imediat după
ce a fost făcut.
Exemplu de reţetă:
Suc de lămâie amară ca ingredient pentru băuturi şi
gem
Puneţi 3 lămâi netratate, necurăţate şi nespălate în
pâlnia pentru alimentare. Întoarceţi comutatorul în
poziţia «II» în timp ce apăsaţi în mod constant
pentru a stoarce lămâile timp de 5 secunde. Lăsaţi
aparatul să se răcească înainte de a repeta această
reţetă.
Golirea recipientului pentru pulpă
şi a filtrului
Recipientul pentru pulpă (4): Atunci când recipientul
este umplut la capacitate maximă, opriţi aparatul,
deconectaţi-l de la sursa de curent şi goliţi recipien-
tul.
Filtru (6): Dacă sucul devine mai gros sau dacă
auziţi viteza motorului redusă, filtrul şi colectorul de
suc trebuie golite şi curăţate(vezi «demontare»).
Goliţi recipientul pentru pulpă şi reasamblaţi.
Funcţia anti picurare
(doar pentru modelul J700/J500)
Atunci când canalul de scurgere a sucului (10a)
este în poziţie înclinată, acţionează împotriva
picurării şi colectează sucul care se scurge:
Opriţi aparatul şi aşteptaţi câteva secunde până
când sucul se scurge.
Apoi impingeţi canalul de scurgere(10a) în poziţia
înclinata, la fel ca în imaginea (fig. g).
Demontarea
1. Opriţi aparatul rotind comutatorul (2) în pozitia
« O » şi deconectaţi-l de la sursa de curent (fig. h).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 61 10.05.19 08:05

62
Modelul J700/J500: Poziţionaţi duza de scurgere
în poziţie verticală pentru a permite lichidului
rămas să se scurgă.
2. Îndepartaţi împingătorul (9). Eliberaţi clemele
pentru a detaşa capacul (fig. h).
3. Puneţi resturile de pulpă din colectorul pentru
suc în recipientul colector pentru pulpă.
4. Detaşaţi colectorul pentru suc (5) împreună cu
filtrul (6). Apoi scoateţi filtrul din colectorul
pentru suc (fig. i).
5. Detaşaţi recipientul colector pentru pulpă prin
tragere (4) (fig. i).
6. Detaşaţi canalul de scurgere a sucului
(10a/10b) apăsănd cu degetele în ambele părţi
în zonele demarcate (fig. j).
Curăţarea
• Întotdeauna deconectaţi aparatul de la sursa de
curent.
• Desasamblaţi părţile componente ale aparatul la
fel ca în secţiunea «Demontare» Important:
Curăţaţi cu o perie filtrul şi alte componente ale
storcătorului înainte de a le băga în maşina de
spălat vase.
• Toate părţile detaşabile şi recipientul pentru
suc pot fi spălate în maşina de spălat vase sau
folosind apă caldă şi detergent de vase (fără
substanţe abrazive). Părţile din plastic se pot păta
datorită pigmenţilor din legume (ex. morcovi)
folosiţi ulei vegetal pentru curăţare înainte de
spălare.
• Pentru a evita deformarea poziţionaţi cu grijă
părţile componente ale storcătorului în maşina de
spălat vase.
• Ştergeţi blocul motor (1) numai cu o cârpă uşor
umezită.
• Nu-l introduceţi niciodată în apă.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind
stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a
aparatelor electrocasnice în functie de nivelul
zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot
dB(A) pentru acest aparat este de 89 dB(A).
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător,
vă rugăm să nu aruncaţi produsul, la sfârşitul
duratei de folosinţă, împreună cu resturile
menajere. Acesta poate fi depus la centrele
specializate din ţara în care locuiţi.
Materialele şi obiectele destinate
contactului cu produsele alimentare sunt
în conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European 1935/2004.
Rezolvarea problemelorg
Problemă Motive posibile
Aparatul nu porneşte Clemele (3) nu au fost fixate
corect
Capac/filtrul/colectorul
pentru suc nu au fost
montate corespunzător
Sucul încă mai curge
atunci când canalul
de scurgere a sucului
este în poziţia anti
picurare
ÎIn pozitia antipicurare,
poate aduna doar cantităţi
mici de lichid. Atunci când
după utilizare încă mai
curge lichid din aparat
acţionaţi funcţia antipicurare
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 62 10.05.19 08:05

63
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας έχουν σχεδιαστεί για να ανταπο-
κρίνονται στα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας,
λειτουργικότητας και σχεδιασµού. Ελπίζουµε να
απολαύσετε κάθε στιγµή κατά τη χρήση της νέας
σας συσκευής Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί από άτοµα µε µειωµένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτοµα χωρίς εµπειρία και
γνώσεις, µόνο υπό επιτήρηση ή εάν
τους έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν καταλάβει τους ενδεχόµενους
κινδύνους.
•
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη
συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-
µοποιείται από παιδιά.
•
Τα παιδιά να µην έρχονται σε επαφή
µε τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώ-
διο της συσκευής.
•
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα-
ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτι-
σµένα άτοµα για να αποτραπεί ο κίν-
δυνος.
•
Απενεργοποιείτε πάντοτε και βγάζετε
από την πρίζα τη συσκευή όταν δεν
υπάρχει επιτήρηση και πριν από τη
συναρµολόγηση, την αποσυναρµολό-
γηση, τον καθαρισµό και την αποθή-
κευση.
•
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν το
περιστρεφόµενο σουρωτήρι ή το προ-
στατευτικό κάλυµµα έχουν πάθει
ζηµιά ή έχουν ορατές ρωγµές.
•
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
συµφωνεί µε την τάση που αναγράφε-
ται στο κάτω µέρος της συσκευής.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για οικιακές
ποσότητες.
•
Μην χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή
για κανέναν άλλο σκοπό εκτός της
προβλεπόµενης χρήσης που περιγρά-
φεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήστη.
Οποιαδήποτε κακή χρήση ενδέχεται
να προκαλέσει τραυµατισµό.
•
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα
µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά ή όταν χρει-
άζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες της
αντίστοιχης ενότητας.
•
Μην αγγίζετε τις λεπίδες κοπής.
•
Προσέξτε να µην έρχεται το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή µε ζεστά σηµεία,
µην το περνάτε πάνω από κοφτερά
σηµεία και µην τραβάτε τη συσκευή
από το καλώδιο.
•
Προστατέψτε το µοτέρ και το ηλε-
κτρικό καλώδιο από την υγρασία. Εάν
το µοτέρ και το ηλεκτρικό καλώδιο
πέσουν στο νερό, δεν πρέπει να χρη-
σιµοποιηθούν ξανά.
•
Προσοχή!
Όταν η µηχανή λειτουργεί, η επιφά-
νεια θέρµανσης φλιτζανιών µπορεί να
είναι ζεστή.
Περιγραφή (βλ. σελ. 4)
1 Τµήµα µοτέρ
2 ∆ιακόπτης λειτουργίας
3 Σφιγκτήρες
4 Κάδος πολτοποίησης
5 Συλλέκτης χυµού
6 Φίλτρο
7 Καπάκι
8 Υποδοχή πλήρωσης
9 Προωθητής
10a Εκροή χυµού µε διακοπή ροής (µόνο στο
µοντέλο J700/J500)
10b Εκροή χυµού (µόνο στο µοντέλο J300)
11 Καπάκι κανάτας χυµού
12 ∆ιαχωριστής αφρού
13 Κανάτα χυµού
14 Θήκη καλωδίου
15 Βούρτσα καθαρισµού
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη πρώτη
χρήση – δείτε τη παράγραφο με τίτλο
«Καθαρισμός».
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 63 10.05.19 08:05

64
Κλείδωμα εκκίνησης / Σύστημα
ασφάλειας
Η ενεργοποίηση της συσκευής είναι δυνατή µόνο
µετά την τοποθέτηση του συλλέκτη χυµού (5) και
εφόσον το καπάκι ασφαλίσει σταθερά µε τους
σφιγκτήρες (3). Αν ανοίξετε τους σφιγκτήρες ενώ
το µοτέρ λειτουργεί, το µοτέρ σταµατά εντός
3 δευτερολέπτων.
Συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε την εκροή χυµού (10a/10b) στο
συλλέκτη χυµού (Εικόνα a). Πιέστε ελαφρά τις
πλευρές της εκροής χυµού µε τον αντίχειρα και το
δείκτη στις σηµάνσεις.
2. Τοποθετήστε το συλλέκτη χυµού (5) στο τµήµα
του µοτέρ (1) (Εικόνα b).
3. Τοποθετήστε το φίλτρο (6) στο συλλέκτη χυµού
και πιέστε το προς τα κάτω µέχρι να ασφαλίσει
στο σύνδεσµο του µοτέρ.
4. Μετακινήστε τον κάδο πολτοποίησης (4) στην
πίσω πλευρά του µοτέρ µέχρι να συνδεθεί.
Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση
(Εικόνα c).
5. Τοποθετήστε το καπάκι (7) (Εικόνα c).
Προσαρµόστε τους δύο σφιγκτήρες στις εσοχές
που βρίσκονται στο καπάκι και πιέστε τους
σταθερά προς τα κάτω, µέχρι να ασφαλίσουν στη
σωστή θέση (Εικόνα d).
6. Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα χυµού (13) έχει
τοποθετηθεί κάτω από την εκροή χυµού (10)
(Εικόνα e). Χωρητικότητα: 1250 ml.
Η κανάτα χυµού συνοδεύεται µε ένα διαχωριστή
αφρού (12), ο οποίος εξασφαλίζει χυµούς σχεδόν
χωρίς καθόλου αφρό. Αν δεν χρειάζεστε το
διαχωριστή αφρού, απλά τον αφαιρείτε.
Αποχύμωση
• Σηµαντικό: Χρησιµοποιείτε µόνο ώριµα φρούτα,
διαφορετικά το φίλτρο (6) µπορεί να φράξει.
• Πριν τη χρήση της συσκευής θα πρέπει πάντα να
ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο ρεύµατος από τη
θήκη καλωδίου (14).
• Φροντίστε να πλένετε τα φρούτα/λαχανικά, αν
πρόκειται να τα αποχυµώσετε µαζί µε τη φλούδα
τους.
• Μέγιστος χρόνος λειτουργίας / ποσότητα σε µια
διαδικασία: 15 λεπτά / 5 kg. Αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει επαρκώς µετά τη χρήση.
Είδος
φρούτων/
λαχανικών
Προετοιμασία Επεξεργ-
ασία
Σκληρά φρούτα/
λαχανικά, όπως
µήλα, αχλάδια,
καρότα,
παντζάρια
Αφαιρέστε τη µη
φαγώσιµη φλούδα
Επεξεργαστείτε τα
φρούτα µαζί µε τους
σπόρους τους
Θέση II
Λαχανικά µε
φύλλα, όπως
λάχανο, σπανάκι
ή χόρτα
Τυλίξτε σφικτά τα
φύλλα µαζί πριν την
επεξεργασία
Θέση II
Μαλακά
φρούτα/
λαχανικά, όπως
εσπεριδοειδή,
ακτινίδια
Αφαιρέστε τη µη
φαγώσιµη φλούδα
Θέση I
Σταφύλια Κόψτε τα χοντρά
κοτσάνια
Φρούτα µε
κουκούτσια,
όπως
δαµάσκηνα,
ροδάκινα
Αφαιρέστε τα
κουκούτσια
Πεπόνια Αφαιρέστε τη
φλούδα και κόψτε
το φρούτο σε
κοµµάτια που
χωρούν στην
υποδοχή πλήρωσης
Τοµάτες,
αγγούρια,
βατόµουρα
∆εν απαιτείται
περαιτέρω
προετοιµασία
Φράουλες/
µούρα
Κατάλληλα µόνο για
ανάµικτους χυµούς
Ραβέντι, φρούτα µε άµυλο (µπανάνα,
µάνγκο, παπάγια, αβοκάντο και σύκα),
πολύ σκληρά και ινώδη φρούτα ή
λαχανικά
∆εν εν-
δείκνυνται
• Τοποθετήστε τα φρούτα ή τα λαχανικά στην
υποδοχή πλήρωσης (8) (Εικόνα e).
• Ρυθµίστε το διακόπτη (2) στη θέση «I» ή «II»:
• Πιέστε ελαφρά την τροφή µε τον προωθητή (9)
(Εικόνα f). Προσθέστε περισσότερα φρούτα ή
λαχανικά ενώ το µοτέρ λειτουργεί.
• Η ποσότητα του παραγόµενου χυµού εξαρτάται
από το είδος των φρούτων και των λαχανικών.
• Οι χυµοί φρούτων και λαχανικών περιέχουν
θρεπτικές βιταµίνες και µέταλλα, τα οποία
καταστρέφονται αν έρθουν σε επαφή µε οξυγόνο
ή φως. Πίνετε το χυµό φρέσκο – αµέσως µετά την
αποχύµωση.
Παράδειγμα συνταγής:
Χυµός πικρολέµονου ως συστατικό για ποτά και
µαρµελάδα
Βάλτε 3 πλυµένα, µη επεξεργασµένα πικρολέµονα
µε τον φλοιό τους στη θήκη. Τοποθετείστε τον
διακόπτη στη θέση «ΪΙ» ενώ πιέζετε συνεχόµενα τα
λεµόνια µε το ειδικό εργαλείο του αποχυµωτή για
5 δευτερόλεπτα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
προτού επαναλάβετε τη συνταγή.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 64 10.05.19 08:05

65
Άδειασμα κάδου πολτοποίησης και
φίλτρου
Κάδος πολτοποίησης (4): Όταν ο κάδος πολτοποίη-
σης φαίνεται ότι έχει γεµίσει, απενεργοποιήστε τη
συσκευή, αποσυνδέστε την από το ρεύµα και
αδειάστε τον κάδο πολτοποίησης.
Φίλτρο (6): Αν ξαφνικά ο χυµός γίνει πολύ πηχτός,
αν συσσωρεύονται µεγάλες ποσότητες πολτού
ανάµεσα στο φίλτρο και το καπάκι και/ή αν
αντιληφθείτε ότι η ταχύτητα του µοτέρ µειώνεται,
θα πρέπει να αδειάσετε και να καθαρίσετε το
φίλτρο και το συλλέκτη χυµού (βλ. «Αποσυναρµολό-
γηση»). Αδειάστε τον κάδο πολτοποίησης και κατόπιν
τοποθετήστε τον ξανά στη συσκευή.
Διακοπή ροής (µόνο στο µοντέλο J700/J500)
Όταν η εκροή χυµού (10a) είναι σε γυρτή θέση,
λειτουργεί µε διακοπή ροής και συγκεντρώνει τις
σταγόνες του χυµού:
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιµένετε µερικά
δευτερόλεπτα, µέχρι ο χυµός απλά να στάζει από
τη συσκευή. Κατόπιν ρυθµίστε την εκροή (10a) στη
γυρτή θέση (Εικόνα g).
Αποσυναρμολόγηση
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή ρυθµίζοντας το
διακόπτη (2) στη θέση « O » και αποσυνδέοντας το
καλώδιο ρεύµατος από την πρίζα (Εικόνα h).
Μοντέλο J700/J500: Ρυθµίστε την εκροή χυµού
(10a) σε κατακόρυφη θέση για να στραγγίξει ο
υπολειπόµενος χυµός.
2. Αφαιρέστε τον προωθητή (9). Ανοίξτε τους
σφιγκτήρες για να ξεκλειδώσετε το καπάκι
(Εικόνα h). Αφαιρέστε το καπάκι.
3. Μετατοπίστε τα υπολείµµατα του πολτού από το
συλλέκτη χυµού προς τον κάδο πολτοποίησης.
4. Αφαιρέστε το συλλέκτη χυµού (5) µαζί µε το φίλ-
τρο (6). Αποσυνδέστε το φίλτρο από το συλλέκτη
χυµού (Εικόνα i).
5. Αφαιρέστε τον κάδο πολτοποίησης (4) τραβών-
τας τον (Εικόνα i).
6. Αφαιρέστε την εκροή χυµού (10a/10b) πιέζοντας
και τις δύο πλευρές της µε τον αντίχειρα και το
δείκτη στις σηµάνσεις (Εικόνα j).
Καθαρισμός
• Πάντα θα πρέπει πρώτα να αποσυνδέετε το
ρευµατολήπτη από την πρίζα!
• Αποσυναρµολογήστε τη συσκευή όπως περιγρά-
φεται στην ενότητα «Αποσυναρµολόγηση».
• Σηµαντικό: Πριν από το πλύσιµο σε πλυντήριο
πιάτων, καθαρίστε το φίλτρο και άλλα τµήµατα
της συσκευής µε τη βούρτσα και ζεστό νερό για
να αποµακρύνετε πρόχειρα τον πολτό.
• Όλα τα αφαιρούµενα µέρη, καθώς και η κανάτα
χυµού µε το καπάκι και το διαχωριστή αφρού,
µπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων ή µε
ζεστό νερό και απορρυπαντικό πιάτων (χωρίς
στιλβωτικές ουσίες/οξέα). Τα πλαστικά µέρη
µπορεί να αποχρωµατιστούν σε περίπτωση
επεξεργασίας τροφής µε υψηλή περιεκτικότητα
σε χρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα): Καθαρίστε τα
µε φυτικό λάδι πριν τα πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
• Για να αποφύγετε την παραµόρφωση των τµηµά-
των της συσκευής, µην τα τοποθετείτε στριµωγ-
µένα στο πλυντήριο πιάτων.
• Για τον καθαρισµό του τµήµατος του µοτέρ (1)
χρησιµοποιείτε µόνο ένα βρεγµένο πανί – δεν
πρέπει ποτέ να το βουτάτε σε νερό.
Με επιφύλαξη αλλαγών χωρίς ειδοποίηση.
Παρακαλούµε µην απορρίπτετε το προϊόν
στα οικιακά απορρίµµατα στο τέλος της ζωής
του. Η απόρριψη του προϊόντος µπορεί να
γίνει σε ένα σηµείο τεχνικής εξυπηρέτησης
της Braun, ή σε ένα κέντρο διάθεσης ηλεκτρικών
απορριµµάτων στη χώρα σας.
Τα υλικά και τα αντικείµενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή µε
τρόφιµα συµµορφώνονται µε τις
διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισµού
1935/2004.
Αποκατάσταση βλαβών
Πρόβλημα Πιθανή αιτία
Η συσκευή δεν
λειτουργεί
Οι σφιγκτήρες δεν έχουν
ασφαλίσειy
Το καπάκι/φίλτρο/ο
συλλέκτης χυµού δεν έχει
συναρµολογηθεί σωστά
Ο χυµός εκτινάσσεται
από την εκροή ενώ η
διακοπή ροής είναι
ενεργοποιηµένη
Η διακοπή ροής µπορεί να
συλλέξει µόνο µια µικρή
ποσότητα χυµού.
Ενεργοποιήστε τη διακοπή
ροής µόνο όταν ο χυµός
στάζει από τη συσκευή
Οι σφιγκτήρες έχουν
µετατοπιστεί προς τη
βάση
Απλά µετακινήστε τους ξανά
προς τα πάνω στη γωνία
ασφάλισης
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 65 10.05.19 08:05

66
~аза
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен
сырты крінісі бойынша е жоары талаптара
сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun
рылыызды пайдасын толы кресіз деп
міттенеміз.
Пайдаланардан брын
Осы аспапты пайдаланардан брын
нсауларды мият оып шыыыз.
Абайлаыз
•
Дене, жйке не болмаса аыл-ой
кемістігі бар, немесе осы рылыны
ауіпсіз пайдалану шін тжірибесі
мен білімі жеткіліксіз адамдарды
баса адам адааласа не аспапты
ауіпсіз пайдалану бойынша нсау
берсе ана бл аспапты олдануына
болады.
•
Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
•
Бл рылыны балаларды
пайдалануына болмайды.
•
Балаларды рылыа жне оны
электр сымына жаындатуа
болмайды.
•
орек сымы блініп алса, атерлі
жадай орын алмас шін оны ндіруші
немесе ндірушіні укілетті агенті
немесе білікті адам ауыстыруа тиіс.
•
рылы араусыз алан кезде жне
оны растыру, блшектеу, тазалау
жне сатау алдында рашан
шірііз жне то кзінен
ажыратыыз.
•
Айналып жатан елек немесе
ораыш апа блінсе немесе
оны крінетін сынытары болса,
рылыны пайдаланбаыз.
•
рылыны аытпаа оспас брын,
аытпаны уат кші рылыда
крсетілген уат кшіне сай екеніне
кз жеткізііз.
•
Бл рылы трмыста ана
олдануа арналан жне
таамдарды трмыста ажетті
млшерде ана олдану ажет.
•
Аспапты осы нсаулыта
суреттелген олданылу масатынан
баса масатта пайдалануа
болмайды. Дрыс пайдаланбау
адамны жараат алуына себеп
болуы ммкін.
•
Алаш рет пайдаланар алдында
немесе ажет болан кезде, "Ктіп
стау жне тазалау" блімдеріндегі
нсаулара сйеніп, барлы
блшектерін тазалаыз.
•
Турайтын пыша жздерін олмен
стамаыз.
•
уат сымын ысты блшектерге
тигізбеіз, оны ткір заттарды
стімен тартпаыз жне рылыны
уат сымынан стап тасымаыз.
•
озалтыш блігі мен уат сымын
ылалдан ораыз. озалтыш
блігі мен уат сымы суа тсіп
кеткеннен кейін оларды олдануа
болмайды.
•
МАЫЗДЫ!
Барлы орам (пластик алталар,
полистирен кбігі) материалдарын
балалардан аула стаыз.
Сипаттама (4-ші бетті араыз)
1 Мотор блігі
2 осу/шіру ауыстырып-осышы
3 ысыштар
4 Мйек ыдысы
5 Шырын сыыш маны
6 Сзгі
7 апа
8 Мража
9 Итергіш
10a Тамшыларды тотату функциясы бар шырын
шмегі (тек J700/J500 лгісінде)
10b Шырын шмегі (тек J300 лгісінде)
11 Шырын мырасыны апаы
12 Кпіршік ажыратышы
13 Шырын мырасы
14 Сым сатау ясы
15 Тазалау мсуегі
Бірінші рет пайдалану алдында барлы
б©ліктерді тазалаыз — «Cleaning» тарауын
араыз.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 66 10.05.19 08:05

67
Бастау лыпы / ~ауіпсіздік ж®йесі
рылыны тек (5) шырын сыыш маны
салынанда жне апа (3) ысыштарымен
ауіпсіз трде бекігенде ана осуа болады.
Моторды жмыс істеп тран кезінде
ысыштар босатылса, мотор 3 секунд арасында
жмысын тотатады.
~ру
1. (10a/10b) Шырын шмегін шырын манына
(a суреті) рып ойыыз. Шырын шмегіндегі
с белгілері бар екі жерінен бас жне с
саусатарыызбен стап, аздап ысыыз.
2. (5) Шырын манын (1) мотор блігіне
ойыыз (b суреті).
3. (6) Сзгіні шырын манына орнатып, оны
тмен арай мотор жаластырышында
бекігенше басыыз (b суреті).
4. Мйек ыдысын (4) мотор бірлігіні арты
бліміне арай жаласанша жылжытыыз.
Орнына транына кз жеткізііз (c суреті).
5. апаты (7) бекітііз (c суреті). Екі ысышты
апаты латарына бекітіп, астыа арай
оларды орнына транын естігенше ны
басыыз(d суреті).
6. Шырын мырасы (13) шырын шмегіні (10)
астында орналасанына кз жеткізііз (e суреті).
Сыйымдылыы: 1250 мл. пеносепаратор.
Шырын алу
• Маызды: Тек жасы піскен жемістерді
олданыыз, йтпесе сзгі (6) бітеліп алуы
ммкін.
• олданыс алдында, уат сымын сым салу
ясынан (14) рашан толы таратыыз.
• Егер жемістер/ккністер аршылмай делетін
болса, оларды жуып алу ажет.
• Е за жмыс уаыты / бір мртедегі клем:
15 минут / 5 кг. Содан кейін рылыны
жеткілікті трде салындауын ктііз.
Жемістер/
к©к©ністер
т®рлері
±зірлеу ²деу
атты жемістер/
ккністер.
Мысалы:
алмалар,
алмрттар,
сбіздер,
ызылшалар
Жеуге келмейтін
абытарды алып
тастаыз
зектері мен
дндері бар
жемістерді деп
алыыз
II-алпы
Жапыраы бар
ккністер.
Мысалы:
орамжапыра,
самалды
немесе шптер
демес брын
жапыратарды бірге
тыыз трде орап
алыыз
Жмса
жемістер/
ккністер.
Мысалы: цитрус
тымдас
жемістер, киви
Жеуге келмейтін
абытарды алып
тастаыз
I-алпы
Жзімдер Басты сабатарын
кесіп алыыз
Днді жемістер.
Мысалы: ара
рік, шабдалы
Дндерін алып
тастаыз
ауындар Тазалап, мражаа
сыйатындай ылып
тілімдеп кесііз
ызанатар,
иярлар,
таурайлар
зірлеу шаралары
ажет емес
Жидектер Тек шырын
осындыларымен
жарамды
Рауаш, рамында крахмалы бар
жемістер (банандар, манго, папайя,
авокадо жне інжір), те атты жне
талшыты жемістер мен ккністер
Жара-
мсыз
• Жемістерді немесе ккністерді мражаны
(8) ішіне салыыз (e суреті).
• Ауыстырып-осышты (2) «I» немесе «II»
алпына ойыыз:
• Итергіш (9) арылы аырындап басыыз
(f суреті). Мотор жмыс істеп тран кезде
осымша жемістерді немесе ккністерді
салыыз.
• Алынатын шырын млшері жемістерді жне
ккністерді табиатына байланысты болады.
• Жеміс жне ккніс шырындар рамына нды
друмендер мен минералдар кіреді. Оттегімен
немесе кн сулесімен атынаса тскенде
оларды нарлыы нашарлай бастайды.
Шырынды алынан стте ішіп алыыз.
Рецепт мысалы:
Сусындар жне тосап шін ингредиент ретіндегі
ышыл лимон шырыны
3 жуылан, делмеген жне абыы ашылмаан
лимонды толтыру бырына салыыз.
Лимондарды шырынын 5 секунд бойы шыару
шін осышты «II» кйіне брап, итергішті
траты трде басып трыыз. Осы рецептті айта
пайдалану алдында рылыны салындатыыз
М¶йек ыдысын ж¶не с®згіні босату
Мйек ыдысы (4): Мйек ыдысы толанын кре
сала, рылыны шіріп, тотан суырып, мйек
ыдысын босатыыз
Сзгі (6): Егер шырын кенеттен атты ою бола
бастаса, егер мйекті лкен млшері апа
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 67 10.05.19 08:05

68
пен сзгі арасында трып алса жне/немесе
мотор жылдамдыы баяулаанын естісеіз, сзгі
мен шырын манын босатып, оларды тазалау
керек («Блшектеу» тарауын араыз). Мйек
ыдысын босатып, рылыны айта раыз.
Тамшылауды тотату функциясы
(тек J700/J500 лгілерінде)
Шырын шмегі (10a) екейтілген алыпта трса,
ол тамшылауды тотату ызметін атарып,
тамшылап жатан шырынды жинатайды:
рылыны шіріп, шырын тек рылыдан
тамшылай бастаанша бірнеше секунд бойы
ктііз. Содан кейін шмекті (10a) екейтілген
алыпа ойыыз (g суреті).
Б©лшектеу
1. (2) ауыстырып-осышын « O » алпына ою
арылы рылыны шіріп, тотан суырып
ойыыз (h суреті). J700/J500 лгісі: алан
шырынны аып кетуі шін шырын шмегін
(10a) тік алпына ойыыз.
2. (9) итергішін алып тастаыз. апаты босату
шін ысыштарды босатыыз (h суреті).
апаты шешііз.
3. Шырын манындаы мйек алдыын мйек
ыдысына аыза салыыз.
4. Шырын манын (5) сзгімен (6) бірге алып
тастаыз. Сзгіні шырын манынан алып
шыыыз (i суреті).
5. Мйек ыдысын (4) тартып алып шыыыз (i
суреті).
6. Шырын шмегін (10a/10b) с белгілері бар екі
жерінен бас жне с саусатарыызбен стап,
аздап ысу арылы алып тастаыз (j суреті).
Тазалау
• Біріншіден уат айырын аытпадан суырыыз!
• рылыны «Блшектеу» тарауында
крсетілгендей блшектеіз.
• Маызды: Ыдысты жумас брын, сзгі мен
баса бліктерін мсуекпен жне жылы сумен
мйекті біршама алып тастау шін тазалаыз.
• апаы бар шырын мырасы мен кпіршік
ажыратышы сияты барлы салмалы
блшектерді ыдыс жуу машинасында немесе
жылы су мен деттегі ыдыс жуатын
сйытытарды (абразивті/ышыл
заттектерді амтымайтын) пайдаланып жууа
болады. Пигмент рамы жоары німдерді
(мысала, сбіздер) деу нтижесінде
пластикалы блшектер тссізденуі ммкін:
Ыдыс жуу машинасын олданбас брын,
сімдік майымен алдын ала тазалап алыыз.
• Деформацияны болдырмау шін блшектерді
ыдыс жуу машинасына тыыздап салмаыз.
• (1) Мотор блігін тек ылалды матамен
сртііз, ешуаытта суа батырмаыз.
Ескертусіз ауыстырылуы ммкін.
німні ызмет крсету мерзімі аяталан
кезде оны трмысты оыс салыша
тастамауыызды сраймыз. рылы істен
шыанда Braun ызмет крсету
ортылыына немесе айматаы элеткронды
оыстарды жинау орталыыныа тікізііз.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
ºлгі J 300, J 500, J 700
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50-60 Г ц
Ватт 800 - 1000 Вт
Сатау шарттары: температура:
+5ºC жне +45°C
Ылалдылы: < 80%
ытайда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан
кейін ызмет крсету, сондай-а ааулытарды
анытау мселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара ызмет крсету
ызметіне 8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 68 10.05.19 08:05

69
Ааулытарды ж©ндеу
Ааулы Себебі Ж©ндеу
Шырын сыыш
осылмайды
уат жабдыта-
лмайды
йдегі электр
сатандырыштар мен автоматты орау
ралдарын тексерііз.
Егер жоарыдаы шараларды барлыы
орындалса, Braun ызмет крсету
орталыыны кмегіне жгінііз.
рал жмыс істемейді ысыштар дрыс
жабылмаан. апа/
сзгі/шырын аатын
науа дрыс
орнатылмаан.
Тетіктерді Нсаулара сай дрыс
орнатылуын жне ысыштыарды жабылуын
адаалаыз.
Шырын
шмектен
тамшылауды
тотату функциясы
осылып трса да аады
Тамшылауды
тотату функциясы
арылы
шырын аз
млшерде жиналады.
Бл функцияны шырын
ралдан таманда ана осыыз.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 69 10.05.19 08:05

70
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности и
дизайна. Надеемся, Вы в полной мере будете
довольны Вашим новым приобретением –
соковыжималкой Braun.
Перед использованием
Перед использованием прибора
внимательно полностью прочтите
инструкцию.
Осторожно!
•
Данный прибор может использо-
ваться лицами с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными возможностями или
отсутствием опыта и знаний, если
они находятся под наблюдением или
прошли соответствующий инструк-
таж по безопасному применению
прибора и если они осознают свя-
занные с этим опасности.
•
Данный прибор не предназначен для
детских игр.
•
Данный прибор не предназначен для
использования детьми.
•
Данный прибор и его сетевой шнур
должны находиться вне досягаемо-
сти детей.
•
В целях предотвращения опасных
ситуаций, при повреждении сетевого
шнура он подлежит замене, выпол-
няемой производителем, сотрудни-
ком сервисной службы компани-
и-производителя или специалистом
соответствующей квалификации.
•
Оставляя прибор без присмотра, а
также перед его сборкой, разборкой,
очисткой или уборкой на хранение,
необходимо выключить его и отсое-
динить от розетки.
•
Не эксплуатируйте прибор, если вра-
щающееся ситечко или защитная
крышка повреждены или имеют
видимые трещины.
•
Перед включением в розетку про-
верьте соответствие напряжения в
сети и напряжения, указанного в
нижней части прибора.
•
Данный прибор предназначен
исключительно для домашнего поль-
зования, для обработки продуктов в
объемах, нормальных для домаш-
него хозяйства.
•
Использование прибора не по целе-
вому назначению, указанному в
настоящем руководстве, строго вос-
прещается. Любое использование не
по назначению может стать причиной
травм.
•
Перед первым использованием очи-
стите все детали надлежащим обра-
зом в соответствии с указаниями
раздела «Уход и чистка».
•
Не прикасайтесь к ножам для
измельчения.
•
Не допускайте контакта сетевого
шнура с горячими предметами,
подошвой утюга, водой и острыми
краями, а также не переносите при-
бор за сетевой шнур.
•
Обеспечьте защиту моторного блока
и сетевого шнура от влажности.
После погружения в воду использо-
вание моторного блока и сетевого
шнура запрещено.
•
Внимание!
Храните упаковочный материал (пла-
стиковые пакеты, пенопласт) в
местах, недоступных для детей.
Описание и комплектность (см. стр. 4)
1 Моторная часть (блок привода)
2 Переключатель вкл./выкл.
3 Зажимы
4 Контейнер для мякоти
5 Лоток для стока сока
6 Фильтр
7 Крышка
8 Шахта загрузки продуктов
9 Толкатель
10a Носик для стока сока с функцией остановки
капанья (только в моделях J700/J500)
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 70 10.05.19 08:05

71
10b Носик для стока сока (только в модели J300)
11 Крышка контейнера для сока
12 Пеносепаратор
13 Контейнер для сока
14 Отсек для хранения сетевого шнура
15 Щётка для чистки
Очистите все детали перед их первым
использованием. См. раздел «Очистка».
Предохранительный замок /
Система защиты
Прибор можно включить только при условии, что
лоток для стока сока (5) находится на месте, а
крышка плотно закрыта при помощи зажимов
(3). Если освободить зажимы при работающем
приводе, привод останавливается в течение 3-х
секунд.
Сборка
1. Вставьте носик для стока сока (10a/10b) в
лоток для стока сока (рис. a). Слегка нажмите
на боковые части носика большим и указа-
тельным пальцем на контрольной отметке.
2. Установите лоток для стока сока (5) на мотор-
ную часть (1) (рис. b).
3. Установите фильтр (6) на лоток для стока сока
и надавите на него до щелчка, чтобы зафикси-
ровать его.
4. Плавно вставьте контейнер для мякоти (4) в
задний отсек моторной части до соединения.
Вы должны услышать щелчок! (рис. c).
5. Присоедините крышку (7) (рис. c), присоеди-
ните оба зажима к «захватам» на крышке и
плотно прижмите до щелчка. (рис. d).
6. Убедитесь, что контейнер для сока (13)
расположен под носиком для стока сока (10)
(рис. e). Вместимость: 1250 мл.
Контейнер для сока снабжён пеносепаратором
(12), помогающим получать сок практически без
пены.
Если этого не требуется, просто извлеките
пеносепаратор.
Подготовка фруктов или овощей
• Важно: используйте только спелые фрукты, в
противном случае фильтр (6) может забиться.
• Перед использованием всегда полностью
разматывайте сетевой шнур, вынув его из
отсека для хранения сетевого шнура (14).
• Фрукты/овощи нужно вымыть, если они будут
обрабатываться неочищенными.
• Максимальная продолжительность работы /
объём за раз: 15 минут / 5 кг. После этого
дайте прибору полностью остыть.
Тип фруктов/
овощей
Подготовка Обра-
ботка
Твёрдые
фрукты/овощи,
например
яблоки, груши,
морковь,
свекла.
Удалите несъедоб-
ную кожуру Обраба-
тывайте фрукты,
имеющие семена, с
сердцевиной
Поло-
жение II
Листовые овощи,
например
капуста, шпинат
или травы.
Плотно сверните
листья вместе
перед обработкой
Мягкие фрукты/
овощи,
например
цитрусовые,
киви
Удалите
несъедобную
кожуру
Поло-
жение I
Виноград Удалите главные
стебли
Фрукты с
косточками,
например
сливы, персики
Удалите косточки
Дыни Очистите от кожуры
и порежьте на
кусочки, которые
пройдут в шахту
загрузки продуктов
Помидоры,
огурцы, малина
Дальнейшей
подготовки не
требуется
Ягоды Подходят только
для смешанных
соков
Ревень, фрукты, содержащие
крахмал (бананы, манго, папайя,
авокадо и инжир), очень твёрдые и
волокнистые фрукты или овощи
Не
подходят
• В шахту загрузки (8) положить фрукты или
овощи (рис. e).
• Поверните переключатель (2) в положение «I»
или «II»:
• Слегка надавите на толкатель (9) (рис. f). Во
время работы привода добавляйте фрукты
или овощи.
• Количество получаемого сока зависит от типа
овощей и фруктов.
• Фруктовые и овощные соки содержат полез-
ные витамины и минералы, которые быстро
теряют свои свойства, вступая в контакт с
кислородом или светом (то есть окисляются).
Пейте соки свежими – сразу поле того, как Вы
их отжали.
Пример рецепта:
Горький лимонный сок в качестве добавки к
напиткам и мармеладу
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 71 10.05.19 08:05

72
Положить 3 необработанных, помытых и
неочищенных лимона в приемный канал.
Включить прибор, поставив переключатель в
позицию «II», нажимая равномерно в течение
5 секунд вниз толкатель с целью выдавливания
из лимонов сока. Дать прибору остыть, прежде
чем снова повторять этот рецепт.
Очистка контейнера для мякоти
и фильтра
Контейнер для мякоти (4): как только контейнер
для мякоти наполнится, выключите прибор,
отсоедините его от сети и опорожните
контейнер.
Фильтр (6): Если сок вдруг становится боле
густым, если более крупные куски мякоти
застревают между фильтром и крышкой, и/или
если Вы слышите, что скорость работы привода
упала, фильтр и лоток для стока сока необхо-
димо опустошить и вымыть (см. «Разборка»).
Опустошите контейнер для мякоти и опять
соберите прибор.
Функция остановки капанья
(только в моделях J700/J500)
Когда носик для стока сока (10a) находится
в перевёрнутом положении, он предотвращает
капанье и собирает капающий сок.
Выключите прибор, подождите несколько
секунд, пока сок не начнёт просто капать из
прибора. Затем поверните носик для стока сока
(10a) вверх. (рис. g).
Разборка
1. Выключите прибор, установив переключатель
(2) в положение « O », и отключите прибор от
сети (рис. h). Модели J700/J500: поверните
носик для стока сока (10a) в вертикальное
положение, чтобы остатки сока стекли.
2. Удалите толкатель (9). Нажмите кнопки раз-
блокировки, чтобы открыть крышку (рис. h).
Снимите крышку.
3. Удалите остатки мякоти из лотка для стока
сока в контейнер для мякоти.
4. Извлеките лоток для стока сока (5) вместе
с фильтром (6). Извлеките фильтр из контей-
нера. (рис. i).
5. Извлеките контейнер для мякоти (4), потянув
за него. (рис. i).
6. Извлеките носик для стока сока (10a/10b),
нажав на боковые стороны большим и
указательным пальцем на контрольной
отметке. (рис. j).
Чистка
• Не забывайте, прежде всего, вытащить вилку
из розетки!
• Разберите прибор, как описано в «Разборке».
• Важно: перед мытьём предварительно
почистите фильтр и другие части со щёткой и
тёплой водой, чтобы удалить мякоть.
• Все съёмные части, а также контейнер для
сока с крышкой и пеносепаратаром можно
мыть в посудомоечной машине или в тёплой
воде вручную с применением обычных жидко-
стей для мытья посуды (без абразивных/
кислотных веществ). Пластмассовые части
могут окраситься во время обработки
продуктов с большим количеством красящего
пигмента (например, моркови): прежде, чем
помещать их в посудомоечную машинку,
протрите их подсолнечным маслом.
• В посудомоечной машине не ставьте детали
слишком близко друг к другу во избежание
деформации.
• Моторную часть (блок привода) (1) только
протирайте влажной тряпочкой – никогда не
погружайте её в воду.
Возможна модификация без предварительного
уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя. А
последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Модель J 300, J 500, J 700
Напряжение 220 – 240 В
Частота колебаний 50 – 60 Гц
Мощность 800-1000 Вт
Условия хранения: Температуре:
+5ºC до +45°C
влажности: < 80%
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в
случае возникновения проблем при
использовании продукции, просьба связываться
с Информационной Службой Сервиса BRAUN по
телефону 8 800 200 5262.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 72 10.05.19 08:05

73
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Соковыжималка не
включается
Нет подачи питанияПроконтролируйте домашние электрические
предохранители и автоматы защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке,
обратитесь в сервисный центр Braun
Прибор не работает Зажимы не плотно
закрыты. Крышка/
фильтр/лоток для стока
сока неправильно
установлены
Проверить правильность установки
элементов, согласно Инструкции, и закрыть
зажимы.
Сок выливается из
носика даже при
активации функции
остановки капанья
Функция остановки
капанья может собрать
только небольшое
количество сока.
Активируйте эту функцию только тогда,
когда сок
уже капает из прибора.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 73 10.05.19 08:05

74
Українська
Керівництво з експлуатації
Наша продукція відповідає найвищим стандар-
там якості, функціональності та дизайну.
Сподіваємося, Ви повною мірою будете задово-
лені Вашим новим придбанням – соковижимал-
кою Braun.
Перед використанням
Будь ласка, уважно та повністю прочитайте
дані інструкції, перш ніж використувати
прилад.
Увага
•
Прилад дозволяється використову-
вати особам з обмеженими фізич-
ними й сенсорними можливостями
чи розумовими здібностями або осо-
бам, що не мають достатнього дос-
віду та знань, якщо вони перебувають
під наглядом або отримали інструкції
щодо використання приладу та усві-
домлюють небезпеку, що може
виникнути через його неправильну
експлуатацію.
•
Дітям заборонено бавитись з даним
приладом.
•
Прилад заборонено використовувати
дітям.
•
Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
•
Якщо шнур живлення пошкоджений,
його слід замінити у виробника, сер-
вісного представника або аналогічної
особи, щоб уникнути небезпеки.
•
Завжди вимикайте та від‘єднуйте
від енергопостачання пристрій,
якщо залишаєте його без нагляду, а
також перед збиранням, розбиран-
ням, чищенням та зберіганням.
•
Не використовуйте прилад, якщо
сітка, що обертається, або захисна
кришка пошкоджені чи мають
видимі тріщини.
•
Перед включенням в мережу упев-
ніться, що ваша напруга відповідає
напрузі, вказаній на приладі.
•
Цей прилад призначений лише для
побутового використання в домашніх
умовах.
•
Не використовуйте прилад у будь-
яких цілях, окрім тих, які вказані в
інструкції. Будь-яке використання не
за призначенням може спричинити
ушкодження.
•
Будь ласка, почистіть всі деталі перед
першим використанням або за необ-
хідності, слідуйте інструкціям в роз-
ділі Догляд і чищення.
•
Не торкайтеся ріжучих лез.
•
Не допускайте контакту мережевого
шнура з нагрітими частинами, а
також гострими деталями і не пере-
носьте прилад, тримаючи його за
мережевий шнур.
•
Захищайте моторну частину та мере-
жевий шнур від вологості. Ніколи не
використовуйте моторну частину та
мережевий шнур, якщо вони потра-
пили у воду.
•
Важливо:
Зберігати пакувальний матеріал
(пластикові пакети, пінопласт) подалі
від дітей.
Опис та комплектність (див. стор. 4)
1 Моторна частина (блок приводу)
2 Перемикач увімкн/вимкн.
3 Затискачі
4 Контейнер для м’якоті
5 Лоток для соку
6 Фільтр
7 Кришка
8 Шахта завантажування продуктів
9 Штовхач
10а Носик для стоку соку з функцією зупинки
капання (лише для моделей J700/J500)
10b Носик для стоку соку (лише для моделі J300)
11 Кришка контейнеру для соку
12 Піносепаратор
13 Контейнер для соку
14 Відсік для зберігання мережевого шнура
15 Щітка для чищення
Перед першим використанням, будь ласка,
очистіть всі деталі – дивіться розділ
«Чищення».
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 74 10.05.19 08:05

75
Запобіжний замок/Система захисту
Прилад можна увімкнти лише за умови, що лоток
для стоку соку (5) знаходиться на місці, а кришка
щільно закрита з допомогою затисків (3). Якщо
звільнити затиски при працюючому приводі,
привід зупиниться протягом 3-х секунд.
Збирання
1. Вставте носик для стоку соку (10a/10b) в
лоток для стоку соку (мал. а). Злегка натисніть
на бокові частини носика великим та
вказівним пальцями на контрольній відмітці.
2. Встановіть лоток для стоку соку (5) на моторну
частину (1) (мал. b)
3. Встановіть фільтр (6) на лоток для стоку соку
та натисніть донизу, доки він не защепнеться.
4. Плавно вставте контейнер для м’якоті (4)
в задній відсік моторної частини до з’єднання.
Ви повинні почути клацання! (мал. c).
5. Приєднайте кришку (7) (мал. с), приєднайте
обидва затиски до «захоплювачів» на кришці
та щільно прижміть до клацання. (мал. d).
6. Переконайтеся, що контейнер для соку (13)
розташований під носиком для стоку соку (10)
(мал. е). Місткість: 1250 мл.
Контейнер для соку оснащений
піносепаратором (12), щоб допомогти
отримувати сік, макси-
мально очищеним від піни. Якщо це непотрібно,
просто дістаньте піносепаратор.
Підготовка фруктів та овочів
• Важливо: використовуйте лише стиглі фрукти,
в іншому випадку фільтр (6) може забитися.
• Перед використанням завжди повністю
розмотуйте мережевий шнур, витягнувши
його з відсіку для зберігання мережевого
шнура (14).
• Фрукти/овочі потрібно вимити, якщо вони
будуть оброблюватися неочищеними.
• Максимальна тривалість роботи/об’єм за
раз:15 хвилин/5 кг. Після цього, дайте виробу
повністю охолонути.
Тип фруктів/
овочей
Підготовка Обробка
Тверді фрукти/
овочі,
наприклад
яблука, груші,
морква, буряк.
Видаліть неїстівну
шкірку.
Оброблюйте
фрукти, що мають
зернята разом із
серцевиною.
Поло-
ження II
Листкові овочі,
наприклад
капуста, шпинат
або трави.
Щільно зверніть
листя разом перед
обробкою.
М’які фрукти/
овочі,
наприклад
цитрцсові, ківі.
Видаліть неїстівну
шкірку.
Поло-
ження I
Виноград Видаліть головні
стебла
Фрукти з
кісточками,
наприклад,
сливи, персики
Видаліть кісточки
Дині Очистіть від шкірки
та поріжте на
шматочки, що
пройдуть в шахту
завантаження
продуктів
Помідори,
огірки, малина
Подальша
підготовка
непотрібна
Ягоди Підходять лише
для змішаних соків
Ревінь, фрукти, що містять крохмаль
(банани, манго, папайя, авокадо та
інжир) дуже тверді та волокнисті
фрукти або овочі.
Не
підходять
• В шахту завантаження (8) покладіть фрукти та
овочі (мал. е).
• Поверніть перемикач (2) в положення «I» або
«II».
• Злегка натисніть на штовхач (9) (мал. f).
Додавайте фрукти або овочі в процесі роботи
приводу.
• Кількість отриманого соку залежить від типу
овочів та фруктів.
• Фруктові та овочеві соки містять корисні
вітаміни та мінерали, які швидко втрачають
свої властивості, вступаючи у контакт з киснем
та світлом (тобто окиснюються). Пийте соки
свіжими – одразу ж після того, як Ви їх
віджали.
Приклад рецепту:
Гіркий лимонний сік у якості інгредієнту для
напоїв або джему
Покладіть 3 миті, необроблені та неочищені
лимони у завантажувальну шахту. Переведіть
вимикач у положення «II», упродовж 5 секунд
притискаючи лимони штовхачем, щоб вичавити
з них сік. Дайте пристрою остигнути, перш ніж
повторити процедуру.
Чищення контейнеру для м’якоті
та фільтру
Контейнер для м’якоті (4): як тільки контейнер
для м’якоті наповниться, вимкніть прилад,
від’єднайте його від електромережі та спорож-
ніть контейнер.
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 75 10.05.19 08:05

76
Фільтр (6): Якщо сік раптом стає більш густим,
якщо більш великі шматочки м’якоті застряють
між фільтром та кришкою, та/або якщо Ви чуєте,
що швидкість роботи приводу зменшилась,
фільтр та лоток для соку необхідно спорожнити
та вимити (див. «Розбирання»). Спорожніть
контейнер для м’якоті та знову зберіть прилад.
Функція зупинки капання
(лише в моделях J700/J500)
Коли носик для стоку соку (10а) знаходиться в
перевернутому положенні, він запобігає капанню
та збирає сік, що капає.
Вимкніть прилад, зачекайте кілька секунд, доки
сік не почне просто капати з приладу. Потім
поверніть носик для стоку соку (10а) догори
(мал. g).
Розбирання
1. Вимкніть прилад, встановивши перемикач (2)
в положення « O », та вимкніть прилад з елек-
тромережі (мал.h).
Моделі J700/J500: поверніть носик для стоку
соку (10а) в вертикальне положення, щоб
залишки соку стекли.
2. Дістаньте штовхач (9). Натисніть кнопки
розблокування, щоб відкрити кришку (мал. h).
Зніміть кришку.
3. Видаліть залишки м’якоті з лотка для стоку
соку в контейнер для м’якоті.
4. Дістаньте лоток для стоку соку (5) разом з
фільтром (6). Дістаньте фільтр з контейнеру
(мал. і).
5. Дістаньте контейнер для м’якоті (4), потяг-
нувши його (мал. і).
6. Дістаньте носик для стоку соку (10a/10b),
натиснувши на бокові сторони великим та
вказівним пальцями на контрольній відмітці
(мал. j).
Чищення
• Завжди діставайте вилку з електророзетки,
перш ніж починати чищення!
• Розберіть прилад, як описано в розділі
«Розбирання».
• Важливо: перед миттям попередньо почистіть
фільтр та інші частини щіткою та теплою
водою, щоб видалити м’якоть.
• Усі змінні частини, а також контейнер для соку
з кришкою та піносепаратором можна мити у
посудомийній машині або в теплій воді вручну
із застосуванням звичайних рідких миючих
засобів (без абразивних/кислотних речовин).
Пластмасові частини можуть зафарбовуватися
під час переробки продуктів з великим
вмістом фарбуючого пігменту (наприклад,
моркви): протріть їх рослинною олією, перш
ніж поміщати у посудомийну машину.
• В посудомийній машині не ставте деталі
занадто близько одна до одної аби уникнути
деформації.
• Моторну частину (блок приводу) (1) можна
лише протирати вологою ганчіркою – ніколи
не занурюйте її у воду.
Виробник залишає за собою право вносити
зміни без попереднього повідомлення.
Будь ласка не утилізуйте даний прилад
разом з побутовими відходами після
закінчення терміну його служби. Віднесіть
прилад до Сервісного Центру Braun або у
відповідний пункт прийому у Вашій країні.
Пошук та усунення несправностей
Проблема Можлива причина
Прилад не працює Затиски не щільно закриті
Кришка/фільтр/лоток для
стоку соку неправильно
встановлені.
Сік виливається з
носика навіть при
активації функції
зупинки капання
Функція зупинки капання
може зібрати лише
невелику кількість соку.
Активуйте цю функцію
лише тоді, коли сік вже
капає з приладу.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнані.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 76 10.05.19 08:05

77
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 77 10.05.19 08:05

78
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 78 10.05.19 08:05

79
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 79 10.05.19 08:05

80
5722510124_J_700-500-300 INT.indd 80 10.05.19 08:05

5722510124_J_700-500-300 INT.indd 81 10.05.19 08:05

5722510124_J_700-500-300 INT.indd 82 10.05.19 08:05

5722510124_J_700-500-300 INT.indd 83 10.05.19 08:05

5722510124_J_700-500-300 INT.indd 84 10.05.19 08:05
