
PGG 3/1
PGG 6/1
PGG 8/3
59686310 (05/23)
Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 23
Português 27
Dansk 32
Norsk 35
Svenska 39
Suomi 43
Ελληνικά 47
Türkçe 51
Русский 55
Magyar 60
Čeština 64
Slovenščina 68
Polski 72
Româneşte 76
Slovenčina 81
Hrvatski 85
Lietuviškai 89
Eesti 93
Українська 97
中文
101
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
105

A
B C D
E F G

Deutsch 3
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Stromgenerator ist im Auslieferungszustand zur
Verwendung in einer maximalen Höhe von 1500 m über
dem Meeresspiegel vorgesehen. Er kann durch den au-
torisierten Kundendienst für den Betrieb in größerer Hö-
he umgestellt werden.
Wird ein Stromgenerator, der für den Betrieb in größerer
Höhe angepasst wurde, unterhalb dieser Höhe betrie-
ben, kann der Motor durch Überhitzung zerstört wer-
den.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig-
keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
GEFAHR
●Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
●Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
●Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
●Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
GEFAHR
●Verletzungsgefahr.
● Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden.
● Beaufsichtigen Sie Kinder, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
● Kinder und Jugendliche dür-
fen das Gerät nicht betreiben.
● Halten Sie Abstand vom Aus-
puff und fassen Sie nicht in
den Abgasstrahl.
●Explosionsgefahr.
● Betreiben Sie das Gerät nie in
explosionsgefährdeten Berei-
chen.
● Beachten Sie die entspre-
chenden Sicherheitsvorschrif-
ten, wenn Sie das Gerät in
Gefahrenbereichen (z.B.
Tankstellen) betreiben.
● Tanken Sie nur den in der Be-
triebsanleitung angegebenen
Kraftstoff.
● Tanken Sie nur bei abgestell-
tem Motor.
● Tanken Sie nicht in geschlos-
senen Räumen.
● Rauchen und offenes Feuer
ist verboten.
● Stellen Sie beim Tanken si-
cher, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
● Schließen Sie den Deckel des
Kraftstoffbehälters nach dem
Tanken.
● Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn Kraftstoff verschüttet
wurde. Bringen Sie das Gerät
an einen anderen Ort und ver-
meiden Sie Funkenbildung.
● Bewahren Sie Kraftstoff nur in
zugelassenen Behältern auf.
● Bewahren Sie Kraftstoff nicht
in der Nähe von offenem Feu-
er oder Geräten auf, die eine
Zündflamme haben oder Fun-
ken erzeugen ( z. B. Öfen,
Heizkessel oder Wassererhit-
zer).
● Sprühen Sie kein Starthilfe-
spray in den Luftfilter.
●Brandgefahr.
● Halten Sie zwischen leicht
entzündbaren Gegenständen
und dem Schalldämpfer einen
Mindestabstand von 2 m ein.
● Setzen Sie das Gerät nicht in
wald-, busch- oder grasbe-
standenem Gelände ein, au-
ßer der Auspuff wurde mit
einem Funkenfänger ausge-
rüstet.
● Halten Sie Gras und andere
Verschmutzungen von den
Kühlrippen fern.
● Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn das Kraftstoffsystem be-
schädigt oder undicht ist.
Überprüfen Sie das Kraftstoff-
system regelmäßig.
● Lassen Sie das Gerät vor dem
Lagern in geschlossenen
Räumen abkühlen.
Gefahr durch elektrischen
Schlag
● Berühren Sie die Zündkerze
oder das Zündkabel nicht,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
● Betreiben Sie das Gerät nicht
bei Regen, Schneefall oder in
der Nähe einer Beregnungs-
anlage. Halten Sie das Gerät
trocken.
● Fassen Sie Netzstecker und
Steckdose niemals mit feuch-
ten Händen an.
● Nehmen Sie ein Gerät, des-
sen elektrische Bauteile
Feuchtigkeit oder Eisbelag
aufweisen nicht in Betrieb.
● Schließen Sie das Gerät nicht
an die elektrische Anlage ei-
nes Gebäudes an.
● Verwenden Sie bevorzugt Ge-
räte und Verlängerungskabel
mit Gummikabel nach IEC
60245-4.
몇 WARNUNG
●Gesundheitsgefahr
● Abgase sind giftig. Atmen Sie
keine Abgase ein. Betreiben
Sie das Gerät nicht in ge-
schlossenen Räumen. Stellen
sie ausreichende Belüftung
und Abführung der Abgase si-
cher.
● Stellen Sie sicher, dass in der
Nähe von Lufteinlässen keine
Abgasemissionen auftreten.
● Vermeiden Sie wiederholten
oder längeren Kontakt zwi-
schen Kraftstoff oder Motoröl
Allgemeine Hinweise........................................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 3
Umweltschutz...................................................... 3
Zubehör und Ersatzteile...................................... 3
Lieferumfang ....................................................... 3
Sicherheitshinweise ............................................ 3
Gerätebeschreibung ........................................... 4
Montage .............................................................. 4
Erstinbetriebnahme............................................. 4
Inbetriebnahme................................................... 4
Betrieb................................................................. 4
Transport............................................................. 5
Lagerung............................................................. 5
Pflege und Wartung ............................................ 5
Hilfe bei Störungen ............................................. 6
Garantie .............................................................. 6
Technische Daten ............................................... 6
EU-Konformitätserklärung................................... 6

4 Deutsch
und Haut und atmen Sie keine
Kraftstoffdämpfe ein.
몇 VORSICHT
●Verbrennungsgefahr
● Berühren Sie keine heißen
Teile wie Schalldämpfer, Zy-
linder oder Kühlrippen.
Gefahr von Gehörschäden
● Betreiben Sie das Gerät nicht
ohne Schalldämpfer. Kontrol-
lieren Sie den Schalldämpfer
regelmäßig und lassen Sie ei-
nen defekten Schalldämpfer
ersetzen.
ACHTUNG
●Beschädigungsgefahr
● Verwenden Sie nur Original-
teile des Herstellers.
● Alter Kraftstoff kann zu Abla-
gerungen im Vergaser führen
und die Motorleistung beein-
trächtigen. Verwenden Sie nur
neuen Kraftstoff.
● Verstellen Sie keine Regelfe-
dern oder Gestänge, die eine
Erhöhung der Motordrehzahl
bewirken können.
● Betreiben Sie das Gerät nicht
mit abgenommenem Luftfilter.
● Ziehen Sie das Starterseil
nicht bei laufendem Gerät.
● Achten Sie auf ausreichende
Belüftung damit das Gerät
nicht überhitzt.
Symbole auf dem Gerät
몇 WARNUNG
Explosionsgefahr, Brandgefahr.
Benzin kann bei unsachgemäßer Handhabung Brände
oder Explosionen verursachen.
Setzen Sie vor dem Tanken den Motor außer Betrieb.
Benützen Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räu-
men oder teilweise umschlossenem Gelände.
Lesen Sie vor der Benützung des Gerätes diese Be-
triebsanleitung.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Keinen Dieselkraftstoff tanken.
Hinweis:
Kontrollieren sie den Ölstand vor Inbetriebnahme des
Geräts. Ist der Ölstand zu niedrig, stoppt der Motor und
die Kontrollleuchte leuchtet. Öl (Ölsorte siehe “Techni-
sche Daten” nachfüllen.
몇 WARNUNG
Explosionsgefahr, Brandgefahr.
Setzen Sie vor dem Tanken den Motor außer Betrieb.
Beseitigen Sie verschütteten Kraftstoff bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kraft-
stoffsystem undicht ist.
몇VORSICHT
Heiße Oberfläche
Der Auspuff des Gerätes wir im Betrieb
sehr heiß und kann Verbrennungen ver-
ursachen.
Meiden Sie den Kontakt mit dem Aus-
puff.
몇WARNUNG
Gefahr von Gehörschäden und Au-
genverletzungen.
Tragen Sie bei der Benutzung des Ge-
räts eine Schutzbrille und einen Gehör-
schutz.
Symbole Warnhinweise
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien folgende
Warnhinweise:
Gerätebeschreibung
Bilder siehe Umschlagseite
Abbildung A
1 Luftfilter
2 Schubbügel
3 Seilzugstarter
4 Chokehebel
5 Kraftstoffhahn
6 Kraftstofftank
7 Bedienfeld
8 Batterie
9 Ölmessstab
10 Ölablassschraube
11 Füllstandsanzeige Kraftstoff
12 Deckel Kraftstofftank
13 Typenschild
14 Kontrollleuchte
15 Schlüsselschalter Motor
16 Schutzschalter Gleichstrom
17 Klemmen Gleichstrom
18 Voltmeter Wechselspannung
19 Leistungsschalter
20 Wechselstrom-Steckdose
21 PGG 6/1: Wechselstrom-Steckdose
PGG 8/3: Drehstrom-Steckdose
22 Erdungsklemme
Symbole auf dem Gerät
Luftfilter alle 50 Stunden reinigen, in staubiger Umge-
bung alle 10 Stunden (siehe “Pflege und Wartung/Luft-
filter reinigen”).
Hinweis zur Kontrolle des Öl-
stands.
Chokehebel
Montage
1. Den Schubbügel mit beiliegendem Montagematerial
am Geräterahmen anbringen.
Abbildung B
1 Schubbügel
2 Ständer
3 Rad
2. Die Räder mit beiliegendem Montagematerial am
Geräterahmen anbringen.
3. Den Ständer mit beiliegendem Montagematerial am
Geräterahmen anbringen.
Erstinbetriebnahme
Öl einfüllen
1. Das Gerät waagrecht stellen.
2. Den Ölmessstab herausdrehen.
3. Das Motoröl einfüllen.
Hinweis: Das Motoröl ist nicht im Lieferumfang ent-
halten. Menge und Ölsorte sind im Kapitel “Techni-
sche Daten” angegeben.
4. Den Ölmessstab abwischen.
5. Den Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken aber
nicht einschrauben.
6. Den Ölmessstab herausziehen. Der Ölstand muss
sich im markierten Teil des Ölmessstabs befinden.
7. Bei niedrigeren Ölstand Motoröl nachfüllen.
8. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
Inbetriebnahme
Ölstand kontrollieren
1. Das Gerät waagrecht stellen.
2. Den Ölmessstab herausdrehen.
3. Den Ölmessstab abwischen.
4. Den Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken aber
nicht einschrauben.
5. Den Ölmessstab herausziehen. Der Ölstand muss
sich im markierten Teil des Ölmessstabs befinden.
6. Bei niedrigeren Ölstand Motoröl nachfüllen.
7. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
Kraftstoff tanken
1. Die Tankanzeige ablesen.
2. Den Kraftstofftank nachfüllen, wenn die Tankanzei-
ge einen niedrigen Füllstand anzeigt.
3. Den Deckel des Kraftstofftanks abschrauben.
4. Den Kraftstoff bis maximal zur Unterkante des Ein-
füllstutzens einfüllen.
5. Den Deckel des Kraftstofftanks aufsetzen und fest-
drehen.
Betrieb
Gerät starten
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Bei kaltem Motor den Chokehebel nach links schie-
ben.
3. Den Schlüsselschalter in Stellung START drehen
und festhalten bis der Motor startet. Den Schlüssel-
Hinweise in der Gebrauchsanweisung
der Batterie und auf der Batterie sowie in
dieser Betriebsanleitung beachten.
Augenschutz tragen.
Kinder von Säure und Batterie fernhal-
ten.
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rau-
chen verboten.
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe.
Warnhinweis
Entsorgung
Batterie nicht in die Mülltonne werfen.

Deutsch 5
schalter maximal 5 Sekunden lang in Stellung
START festhalten. Den Nächsten Startversuch frü-
hestens nach 10 Sekunden Pause durchführen.
4. Ist der Motor gestartet, Schlüsselschalter in Stellung
1/ON gehen lassen.
5. Ist der Motor gestartet, Chokehebel nach rechts
schieben.
Starten mit dem Seilzugstarter
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Bei kaltem Motor den Chokehebel nach links schie-
ben.
3. Den Seilzugstarter langsam ziehen, bis ein stärke-
rer Widerstand spürbar ist, dann kräftig ziehen.
4. Den Seilzugstarter langsam zurückführen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Der zurückschnellende Seilzugstarter verursacht Schä-
den am Gerät.
Den Seilzugstarter langsam zurückführen.
5. Ist der Motor gestartet, Chokehebel nach rechts
schieben.
Wechselstromgeräte anschließen
Im Dauerbetrieb darf die Leistungsaufnahme des Elek-
trogeräts die Dauerleistung des Generators nicht über-
schreiten. Die Maximalleistung darf nur kurzzeitig
abgenommen werden. Geräte mit Elektromotor benöti-
gen zum Anlaufen ein mehrfaches der Nennleistung.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag
Bei Schäden am Elektrogerät oder Kabel kann Strom
durch den Bediener fließen und Tod oder Verletzungen
verursachen.
Wird mehr als ein Gerät am Generator eingesteckt,
muss zwischen den Generator und jedes zusätzliche
Elektrogerät eine ortsveränderliche Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (PRCD-Portable Residue Current
Device) geschaltet werden.
1. Den Generator starten.
2. Den Leistungsschalter auf 1/ON stellen.
3. Den Netzstecker des Elektrogeräts in die Steckdose
des Generators einstecken.
4. Wird mehr als ein Gerät am Generator eingesteckt,
muss zwischen den Generator und jedes zusätzli-
che Elektrogerät eine ortsveränderliche Fehler-
strom-Schutzeinrichtung (PRCD-Portable Residue
Current Device) geschaltet werden.
5. Das Elektrogerät in Betrieb nehmen.
Funktioniert das Gerät nicht ordnungsgemäß, z.B.
unregelmäßiger Lauf oder Aussetzer, Elektrogerät
sofort ausschalten, ausstecken und Ursache be-
stimmen.
Kraftfahrzeugbatterien aufladen
Der 12 V Gleichstromanschluss ist nur zum Aufladen
von 12 V Bleiakkus aus dem Automobilbereich vorgese-
hen. Dieser Anschluss ist nicht als 12 V-Spannungs-
quelle für Elektrogeräte geeignet.
1. Das Minuskabel (schwarz) des Fahrzeugs von der
Batterie abklemmen.
2. Die Plusklemme (rot) des Ladekabels mit dem Plus-
pol der Batterie verbinden.
3. Den Pluspol (rot) am am anderen Ende des Ladeka-
bels mit der roten Klemme (+) des Generators ver-
binden.
4. Die Minusklemme (schwarz) des Ladekabels mit
dem Minuspol der Batterie verbinden.
5. Den Minuspol (schwarz) am anderen Ende des La-
dekabels mit der schwarzen Klemme (-) des Gene-
rators verbinden.
6. Den Generator starten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr.
Läuft der Fahrzeugmotor beim Laden einer Kraftfahr-
zeugbatterie während des Ladevorgangs können Schä-
den am Fahrzeug oder am Generator entstehen.
Starten Sie das Fahrzeug nicht, während die Batterie
aufgeladen wird.
Schutzschalter
Bei Überlast springt der Taster des Schutzschalters he-
raus und unterbricht den Ladevorgang.
1. Einige Minuten warten und anschließend Taster
wieder eindrücken.
Kraftfahrzeugbatterie abklemmen
1. Den Generator abstellen.
2. Den Minuspol (schwarz) am Generator abklemmen.
3. Die Minusklemme (schwarz) von der Batterie ab-
klemmen.
4. Den Pluspol (rot) am Generator abklemmen.
5. Die Plusklemme (rot) von der Batterie abklemmen.
6. Das Minuskabel (schwarz) des Fahrzeugs an den
Minuspol der Batterie anklemmen.
Gerät ausschalten
1. Den Schlüsselschalter in Stellung 0/OFF drehen.
2. Den Kraftstoffhahn schließen.
Transport
● Vor dem Transport den Schlüsselschalter auf 0/OFF
drehen und den Kraftstoffhahn schließen.
● Den Schubbügel nach oben schwenken.
● Das Gerät am Schubbügel schieben oder ziehen.
● Den Motor vor dem Verladen mindestens
15 Minuten abkühlen lassen.
● Das Gerät beim Transport waagrecht halten damit
kein Kraftstoff verschüttet wird.
● Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät nach den
jeweils gültigen Richtlinien gegen Wegrollen, Rut-
schen und Kippen sichern.
● Das Gewicht des Geräts bei Transport beachten.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Gerät trocken und staubfrei lagern.
Lagerdauer 1...2 Monate
1. Benzin-Stabilisator in den Kraftstofftank geben.
2. Den Kraftstofftank auffüllen.
Lagerung 2...12 Monate
Zusätzlich:
1. Den Kraftstoffhahn schließen.
2. Einen Behälter unter den Vergaser stellen.
Abbildung C
1 Vergaser
2 Ablassschraube
3. Die Ablassschraube herausdrehen.
4. Den Kraftstoff im Behälter auffangen.
5. Die Ablassschraube eindrehen und festziehen.
6. Die Absetztasse entleeren (siehe “Pflege und War-
tung/Absetztasse reinigen”).
Lagerung mehr als 12 Monate
Zusätzlich:
1. Die Zündkerze herausdrehen.
2. 5...10 cm
3
Motoröl in den Zylinder geben.
3. Den Seilzugstarter mehrmals langsam durchziehen,
damit das Öl im Motor verteilt wird.
4. Die Zündkerze wieder einschrauben.
5. Das Öl wechseln (siehe “Pflege und Wartung/Öl
wechseln”).
6. Den Seilzugstarter langsam ziehen, bis ein stärke-
rer Widerstand spürbar ist.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Sie können sich an bewegten Teilen verletzen. Die vom
Gerät erzeugte, elektrische Spannung kann Sie töten
oder verletzen.
Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten den Zündkerzenste-
cker ab und trennen Sie die Verbindung zur Batterie.
몇 VORSICHT
Verbrennungsgefahr.
Heiße Geräteteile verursachen bei Berührung Verbren-
nungen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie Arbeiten da-
ran vornehmen.
* Beschreibung siehe “Inbetriebnahme”.
** Beschreibung siehe “Wartungsarbeiten”.
Wartungsintervalle
Vor jedem Betrieb
1. Das Gerät auf ordnungsgemäßen Zustand und Be-
triebssicherheit prüfen. Beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
2. Den Ölstand kontrollieren. *
3. Den Luftfilter prüfen. **
Einmalig nach 1 Monat oder 20 Betriebsstunden
1. Das Öl wechseln. **
Alle 3 Monate oder 50 Betriebsstunden
1. Den Luftfilter reinigen. **
Bei staubigem Einsatzgebiet Reinigung häufiger
durchführen.
Alle 6 Monate oder 100 Betriebsstunden
1. Das Öl wechseln. **
2. Die Absetztasse reinigen. **
3. Die Zündkerze prüfen und reinigen. **
4. Den Funkenfänger (nicht im Lieferumfang) reinigen.
**
Jährlich durch den autorisierten Kundendienst
1. Das Ventilspiel überprüfen und einstellen.
2. Den Kraftstofftank und den Kraftstofffilter reinigen.
2-jährlich durch den autorisierten Kundendienst
1. Die Kraftstoffleitung prüfen, wenn nötig ersetzen.
Wartungsarbeiten
Luftfilter prüfen
1. Die Verriegelungen wegschwenken oder die
Schraube herausdrehen.
Abbildung D
1 Schraube
2 Deckel
3 Luftfiltereinsatz
4 Verriegelung
2. Den Deckel abnehmen.
3. Den Luftfiltereinsatz auf Verschmutzung prüfen.
Den Luftfilter bei Bedarf reinigen oder bei Beschädi-
gung austauschen (siehe “Luftfilter reinigen”).
4. Den Deckel aufsetzen.
5. Die Verriegelungen schließen oder die Schraube
eindrehen und festziehen.
Luftfilter reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Fehlt der Luftfiltereinsatz, kann eindringender Staub
den Motor zerstören.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftfiltereinsatz.
1. Den Luftfilter öffnen (siehe “Luftfilter prüfen”).
2. Den Luftfiltereinsatz herausnehmen.
3. Den Luftfiltereinsatz in warmem Wasser mit Haus-
haltsreiniger waschen und mit klarem Wasser spü-
len.
Hinweis: Entsorgen Sie die ölhaltige Waschlösung
umweltgerecht.
4. Den Luftfiltereinsatz trocknen lassen.
5. Den Luftfiltereinsatz mit sauberem Motoröl tränken
und überflüssiges Öl herausdrücken.
6. Den Luftfiltereinsatz wieder einsetzen.
7. Den Deckel aufsetzen.
8. Die Verriegelungen schließen.
Öl wechseln
Den Ölwechsel bei warmem Motor durchführen.
1. Den Ölmessstab herausdrehen.
Abbildung E
1 Ölmessstab
2 Ölablassschraube
2. Die Ölablassschraube mit Dichtung herausdrehen
und Öl auffangen.
3. Die Ölablassschraube mit Dichtung eindrehen und
festziehen.
4. Das Gerät waagrecht aufstellen.
5. Das Motoröl (Ölsorte siehe “Technische Daten”) ab-
messen und an der Öffnung für den Ölmessstab ein-
füllen.
6. Den Ölstand kontrollieren (siehe “Inbetriebnahme”).
7. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
8. Das Altöl umweltgerecht entsorgen.
Absetztasse reinigen
Die Absetztasse scheidet Wasser aus dem Benzin ab.
1. Den Kraftstoffhahn schließen.
2. Die Absetztasse abschrauben.
Abbildung F
1 Absetztasse
2 Schraube
3. Die Absetztasse mit O-Ring abnehmen.
4. Die Absetztasse und den O-Ring mit nicht brennba-
rem Lösungsmittel reinigen und trocknen lassen.
5. Die Absetztasse und den O-Ring anbringen und
festschrauben.
6. Den Kraftstoffhahn öffnen.
7. Abdichtung zwischen Absetztasse und Vergaser
prüfen.
8. Den Kraftstoffhahn schließen.
Zündkerze prüfen und reinigen
1. Den Zündkerzenstecker abziehen.
Abbildung G
1 Zündkerzenstecker
2 Zündkerze

6 Deutsch
2. Die Umgebung der Zündkerze reinigen, damit kein
Schmutz in den Motor gelangt, wenn die Zündkerze
entfernt wird.
3. Die Zündkerze herausschrauben.
4. Eine Zündkerze mit abgenützten Elektroden oder
gebrochenem Isolator ersetzen.
5. Den Elektrodenabstand der Zündkerze prüfen. Soll-
wert 0,7...0,8 mm.
6. Die Dichtung der Zündkerze auf Beschädigung prü-
fen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Eine lockere Zündkerze kann überhitzen und den Motor
beschädigen. Eine zu fest angezogene Zündkerze be-
schädigt das Gewinde im Motor.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zum Festzie-
hen der Zündkerze.
7. Die Zündkerze vorsichtig mit der Hand eindrehen.
Das Gewinde nicht verkanten.
8. Die Zündkerze mit dem Kerzenschlüssel bis zum
Anschlag eindrehen und wie folgt festziehen.
a Eine gebrauchte Zündkerze 1/8...1/4 Umdrehung
festziehen.
b Eine neue Zündkerze 1/2 Umdrehung festziehen.
9. Den Zündkerzenstecker aufstecken.
Batterie des Geräts laden
GEFAHR
Explosionsgefahr, Brandgefahr
Werden die beiden Pole der Batterie verbunden ent-
steht ein Kurzschluss, der zu einer Explosion oder ei-
nem Brand führen kann.
Legen Sie niemals einen Metallgegenstand (z. B. ein
Werkzeug) auf die Batterie.
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften beim Umgang
mit Batterien.
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Ladegerätes.
몇 VORSICHT
Gesundheitsgefahr
Blei ist schädlich für die Gesundheit.
Bringen Sie niemals Wunden mit Blei in Kontakt.
1. Den Säurestand der Batterie prüfen.
2. Bei zu niedrigem Säurestand:
a Den Zellenverschluss entfernen.
b Die Zelle bis zur Markierung mit destilliertem
Wasser nachfüllen.
c Den Zellenverschluss anbringen.
3. Die Batterie abklemmen.
4. Die Pluspol-Leitung des Ladegeräts mit dem Plus-
pol der Batterie verbinden.
5. Die Minuspol-Leitung des Ladegeräts mit dem Mi-
nuspol der Batterie verbinden.
6. Das Ladegerät einschalten.
Hilfe bei Störungen
Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen
Teilen vom Fachmann ausführen.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, einen autorisierten Kundendienst auf.
Der Motor startet nicht.
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Kraftstoff in den Tank füllen.
3. Den Ölstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen.
4. Die Zündkerze prüfen (siehe “Pflege und Wartung/
Zündkerze prüfen und reinigen”).
5. Die Absetztasse reinigen (siehe “Pflege und War-
tung/Absetztasse reinigen”).
Das Gerät gibt keinen Strom ab
1. Den Leistungsschalter auf 1/ON stellen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Stromgenerator
Typ: 1.042-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Dauerleistung kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maximalleistung kurzzeitig kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Netzspannung V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Phase ~1111 / 3
Frequenz Hz 50 60 50 50
Schutzart IP23M IP23M IP23M IP23M
Isolierstoffklasse BBBB
Ausführungsklasse G1 G1 G1 G1
Gleichstromausgang
Spannung V 12 12 12 12
Strom A6666
Verbrennungsmotor
Motortyp Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Bauart 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Kühlart luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Hubraum cm
3
208 208 389 439
Motorleistung kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Kraftstoffart Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Inhalt Kraftstofftank 15 15 25 25
Einsatzdauer bei vollem Tank, 100% Leistung h 6,5 6,5 6,5 5,5
Einsatzdauer bei vollem Tank, 50% Leistung h 12 12 10 7
Motorölmenge l 0,6 0,6 1,1 1,1
Ölsorte 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Zündkerzentyp F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batterie
Batteriespannung V 12 12 12 12
Maße und Gewichte
Länge mm 645 645 743 743
Breite mm 622 622 713 713
Höhe mm 559 559 670 670
Gewicht ohne Kraftstoff kg 52 52 85 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L
pA
dB(A)74747576
Unsicherheit K
pA
dB(A)1111
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-Emissionen gemäß dem Messverfahren der EU-Verordnung 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678

English 7
Schallleistungspegel dB(A)
PGG 3/1
Gemessen:
Garantiert: 96
PGG 6/1
Gemessen:
Garantiert: 97
PGG 8/3
Gemessen:
Garantiert: 97
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
As delivered, this generator is intended for use at
heights of up to 1500 m above sea level. It can be ad-
justed by an authorised Customer Service department
for use at higher elevations.
If an electricity generator that has been adjusted for use
at higher elevations is used below this height then this
can result in destruction of the motor through overheat-
ing.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking.
If any accessories are missing or in the event of any
shipping damage, please notify your dealer.
Safety instructions
Hazard levels
DANGER
●Indication of an imminent
threat of danger that will lead to
severe injuries or even death.
몇 WARNING
●Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to severe injuries or even
death.
몇 CAUTION
●Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to minor injuries.
ATTENTION
●Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to damage to property.
Safety instructions
DANGER
●Risk of injury.
● The device is not intended for
use by persons with restricted
physical, sensory or mental
abilities or those lacking in ex-
perience and / or lacking in
knowledge.
● Children must be supervised
to prevent them from playing
with the device.
● Children and minors must not
use the device.
● Keep a safe distance away
from the exhaust pipe and do
not reach into the exhaust gas
jet.
●Danger of explosion.
● Never operate the device in
potentially explosive environ-
ments.
● Observe the corresponding
safety instructions when oper-
ating the device in hazard
zones (e.g. a petrol station).
● Only fill the fuel specified in
the operating instructions.
● Only refuel with the engine
switched off.
● Do not refuel in confined spac-
es.
● Smoking and open flames are
prohibited.
● Ensure that no fuel gets on hot
surfaces during refuelling.
● Close the fuel tank cap after
refuelling.
● Do not operate the device if
fuel has been spilt. Move the
device to another location and
avoid generating sparks.
● Store fuel only in approved
containers.
● Do not store fuel in the vicinity
of open flames or devices
having an ignition flame or
that generate sparks (e.g. ov-
en, heating boiler or water
heater).
● Do not spray start spray into
the air filter.
●Risk of fire.
● Maintain a minimum distance
of 2 m between inflammable
objects and the muffler.
● Do not operate the device in
forests, bushy or grassy areas
unless the exhaust pipe has
been equipped with a spark
catcher.
● Keep grass and other soiling
substances away from the
cooling fins.
● Do not operate the device if
the fuel system is damaged or
leaking. Check the fuel sys-
tem regularly.
● Allow the device to cool down
before storing in closed
rooms.
Danger of electric shock
● Do not touch the spark plug or
ignition lead when the device
is in operation.
● Do not operate the device in
rain, snow or in the vicinity of
a sprinkler system. Keep the
device dry.
● Never touch the mains plug
and socket with wet hands.
● Do not start up a device that
has wet or icy electrical com-
ponents.
● Do not connect the device on-
ly to the mains supply of a
building.
● Preferably use devices and
extension cables with rubber
cables as per IEC 60245-4.
몇 WARNING
●Health risk
● Exhaust gases are toxic. Nev-
er breathe in the exhaust gas-
es. Never operate the device
in confined spaces. Ensure
sufficient ventilation and ex-
traction of the exhaust gases.
●
Make sure that no exhaust gas-
es are emitted close to air vents.
●
Avoid repeated or prolonged con-
tact with fuel or engine oil and do
not inhale the fuel vapours.
General notes ..................................................... 7
Intended use ....................................................... 7
Environmental protection .................................... 7
Accessories and spare parts............................... 7
Scope of delivery ................................................ 7
Safety instructions............................................... 7
Device description............................................... 8
Installation........................................................... 8
Initial start-up ...................................................... 8
Initial startup........................................................ 8
Operation ............................................................ 8
Transport............................................................. 9
Storage ............................................................... 9
Care and service................................................. 9
Troubleshooting guide......................................... 10
Warranty.............................................................. 10
Technical data..................................................... 10
Declaration of Conformity ................................... 10

8 English
몇 CAUTION
●Danger of burns
● Do not touch any hot parts
such as the muffler, cylinder or
cooling fins.
Danger of hearing damage
● Do not operate the device
without a muffler. Check the
muffler regularly and have a
damaged muffler replaced.
ATTENTION
●Risk of damage
● Use only spare parts from the
original manufacturer.
● Old fuel can lead to deposits
in the carburettor and impair
the engine performance. Use
only new fuel.
● Do not adjust any control
springs or linkages that might
increase the speed of the en-
gine.
● Do not operate the device with
the air filter removed.
● Do not pull the starter cord
while the device is running.
● Ensure adequate ventilation
so that the device does not
overheat.
Symbols on the device
몇 WARNING
Danger of explosion, risk of fire.
Petrol can cause fires or explosions if handled incorrect-
ly.
Shut the motor down prior to refuelling.
Do not operate the device in confined spaces or partially
enclosed areas.
Read these operating instructions before using the de-
vice.
ATTENTION
Risk of damage
Do not refuel with diesel fuel.
Note:
Check the oil level before starting the device. The en-
gine stops and the indicator lamp lights up if the oil level
is too low. Refill oil (for oil type see "Technical data").
몇 WARNING
Danger of explosion, risk of fire.
Shut the motor down prior to refuelling.
Clean up any spilt fuel before starting the device.
Do not start the device if the fuel system is leaky.
몇CAUTION
Hot surface
The exhaust pipe of the device be-
comes very hot during operation and
can cause burns.
Avoid touching the exhaust pipe.
몇WARNING
Risk of eye injuries and hearing dam-
age.
Wear safety goggles and hearing pro-
tection when operating the device.
Warning symbols
Observe the following warnings when handling the bat-
teries:
Device description
See cover page for pictures
Illustration A
1 Air filter
2 Push handle
3 Starter cord
4 Choke lever
5 Fuel cock
6 Fuel tank
7 Control panel
8 Battery
9 Oil dipstick
10 Oil drain plug
11 Fuel tank filling level display
12 Fuel tank cap
13 Type plate
14 Indicator lamp
15 Engine key-operated switch
16 DC circuit breaker
17 DC terminals
18 AC voltmeter
19 Power circuit breaker
20 AC power socket
21 PGG 6/1: AC power socket
PGG 8/3: Three-phase socket
22 Earthing terminal
Symbols on the device
Clean the air filter every 50 operating hours or every 10
operating hours in the case of dusty environments(see
"Care and maintenance/Cleaning the air filter").
Note on checking the oil level.
Choke lever
Installation
1. Mount the push handle on the device frame using
the mounting materials provided.
Illustration B
1 Push handle
2 Stands
3 Wheel
2. Mount the wheels on the device frame using the
mounting materials provided.
3. Mount the stands on the device frame using the
mounting materials provided.
Initial start-up
Fill with oil
1. Position the device on a level surface.
2. Unscrew the oil dipstick.
3. Fill with engine oil.
Note: The engine oil is not included in the scope of
delivery. The filling quantity and oil type are speci-
fied in the section "Technical data".
4. Wipe off the oil dipstick.
5. Insert the oil dipstick as far as it will go, but do not
screw in.
6. Pull out the oil dipstick. The oil level must lie in the
marked section of the oil dipstick.
7. Top up the engine oil if the level is too low.
8. Screw in and tighten the oil dipstick.
Initial startup
Check the oil level
1. Position the device on a level surface.
2. Unscrew the oil dipstick.
3. Wipe off the oil dipstick.
4. Insert the oil dipstick as far as it will go, but do not
screw in.
5. Pull out the oil dipstick. The oil level must lie in the
marked section of the oil dipstick.
6. Top up the engine oil if the level is too low.
7. Screw in and tighten the oil dipstick.
Refuelling
1. Read the fuel level indicator.
2. Refill the fuel tank with the tank indicator shows a
low filling level.
3. Unscrew the fuel tank cap.
4. Fill fuel up a maximum of the lower edge of the filling
nozzle.
5. Fit the fuel tank cap and screw tight.
Operation
Starting the device
1. Open the fuel cock.
2. Push the choke lever to the left if the engine is cold.
3. Turn the key-operated switch to the START position
and hold in this position until the engine starts. Hold
the key-operated switch in the START position for
no longer than 5 seconds. Wait for at least
10 seconds before attempting to start again.
4. Allow the key-operated switch to return to the 1/ON
position when the engine has started.
5. Push the choke lever to the right once the engine
has started.
Starting with the pull cord starter
1. Open the fuel cock.
2. Push the choke lever to the left if the engine is cold.
3. Pull the starter cord slowly until a strong resistance
is discernible then pull strongly.
4. Slowly return the starter cord.
ATTENTION
Risk of damage
A rapidly returning starter cord damages the device.
Observe notes in the instructions for the
battery, on the battery and in these oper-
ating instructions.
Wear eye protection.
Keep acids and batteries away from chil-
dren.
Risk of explosion
Fire, sparks, open flames and smoking
are prohibited.
Risk of acid burns
First aid.
Warning
Disposal
Do not throw batteries in the bin.

English 9
Slowly return the starter cord.
5. Push the choke lever to the right once the engine
has started.
Connecting AC devices
The power consumption of the electrical device must
not exceed the continuous power rating of the genera-
tor. The maximum power may only be used for brief pe-
riods. Devices with electric motors require several times
the nominal power when starting up.
DANGER
Danger of electric shock
Electricity can flow through the operator and cause
death or injuries if the electrical equipment or cables are
damaged.
A fault current protection device (PRCD Portable Resid-
ual Current Device) must be connected between each
additional device and the generator if more than one de-
vice is plugged into the generator.
1. Start the generator.
2. Set the power switch to 1/ON.
3. Plug the mains plug of the electrical device into the
socket of the generator.
4. A fault current protection device (PRCD Portable
Residual Current Device) must be connected be-
tween each additional device and the generator if
more than one device is plugged into the generator.
5. Start the electrical device.
If the device does not function correctly, e.g. irregu-
lar running or misfires, immediately switch off and
unplug the connected appliances and investigate
the cause.
Charging vehicle batteries
The 12 V DC connection is only suitable for charging 12
V lead-acid automobile batteries. This connection is not
suitable for use as a 12 V power supply for electrical ap-
pliances.
1. Disconnect the vehicle minus cable (black) from the
battery.
2. Connect the plus terminal (red) of the charging ca-
ble to the plus terminal of the battery.
3. Connect the plus terminal (red) of the other end of
the charging cable to the red terminal (+) of the gen-
erator.
4. Connect the minus terminal (black) of the charging
cable to the minus terminal of the battery.
5. Connect the minus terminal (black) of the other end
of the charging cable to the black terminal (-) of the
generator.
6. Start the generator.
ATTENTION
Risk of damage.
The vehicle or generator can be damaged during charg-
ing if the vehicle engine is running while charging the
vehicle battery.
Do not start the vehicle while charging the battery.
Circuit breaker
The circuit breaker button pops out and interrupts
charging if an overload occurs.
1. Wait a few minutes and then press the button in
again.
Disconnect the vehicle battery
1. Shut down the generator.
2. Disconnect the minus pole (black) from the genera-
tor.
3. Disconnect the minus terminal (black) from the bat-
tery.
4. Disconnect the plus pole (red) from the generator.
5. Disconnect the plus terminal (red) from the battery.
6. Connect the vehicle minus cable (black) to the mi-
nus pole of the battery.
Switching off the device
1. Turn the key-operated switch to "0/OFF".
2. Close the fuel cock.
Transport
● Turn the key-operated switch to 0/OFF and close
the fuel cock before transport.
● Push the push handle upwards.
● Push or pull the device using the push handle.
● Allow the engine to cool down for at least
15 minutes before loading.
● Keep the device horizontal during transport to pre-
vent fuel from spilling out.
● When transporting in vehicles, secure the device
against rolling away, slipping and tipping according
to the respectively applicable guidelines.
● Be aware of the weight of the device during trans-
port.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
ATTENTION
Risk of damage
Do not place any heavy objects on the device.
Store the device in a dry and dust-free place.
Storage duration of 1...2 months
1. Add petrol stabiliser to the fuel tank.
2. Top up the fuel tank.
Storage duration of 2...12 months
Additionally:
1. Close the fuel cock.
2. Place a container under the carburettor.
Illustration C
1 Carburettor
2 Drain screw
3. Unscrew the drain screw.
4. Collect the fuel in the container.
5. Screw in and tighten the drain screw.
6. Empty the settling cup (see "Care and Maintenance/
Cleaning the settling cup").
Storage duration longer than 12 months
Additionally:
1. Unscrew the spark plug.
2. 5...10 cm
3
Add engine oil to the cylinder.
3. Slowly pull the starter cord several times to distrib-
ute the oil in the engine.
4. Screw in the spark plug.
5. Change the oil (see "Care and Maintenance/Chang-
ing the oil").
6. Pull the starter cord slowly until a strong resistance
is discernible.
Care and service
DANGER
Danger of injury from electric shock.
You can be injured by moving parts. The electrical volt-
age generated by the device can kill or injure you.
Remove the spark plug connector and disconnect the
battery before performing any maintenance work.
몇 CAUTION
Danger of burns.
Hot device components cause burns if touched.
Allow the device to cool down before working on it.
* See "Startup" for a description.
** See "Maintenance work" for a description.
Maintenance intervals
Each time before use
1. Check the device for correct condition and opera-
tional safety. Do not start up a damaged device.
2. Check the oil level. *
3. Check the air filter. **
Once after 1 month or 20 operating hours
1. Change the oil. **
Every 3 months or 50 operating hours
1. Clean the air filter. **
Perform cleaning more frequently in a dusty applica-
tion environment.
Every 6 months or 100 operating hours
1. Change the oil. **
2. Clean the settling cup. **
3. Check and clean the spark plug. **
4. Clean the spark catcher (not included in the scope
of delivery). **
Annually by the authorised Customer Service
department
1. Check and adjust the valve play.
2. Clean the fuel tank and fuel filter.
Every 2 years by the authorised Customer Service
department
1. Check the fuel line and replace if necessary.
Maintenance work
Check the air filter
1. Pivot the lock away or unscrew the screw.
Illustration D
1 Screw
2 Cover
3 Air filter insert
4 Lock
2. Remove the cover.
3. Check the air filter insert for soiling. Clean the air fil-
ter if necessary or replace if damaged (see "Clean-
ing the air filter").
4. Fit the cover.
5. Close the lock or screw in and tighten the screw.
Cleaning the air filter
ATTENTION
Risk of damage
Penetrating dust can destroy the engine if the air filter
insert is absent.
Do not operate the device without an air filter insert.
1. Open the air filter (see "Checking the air filter").
2. Remove the air filter insert.
3. Wash the air filter insert in warm water and house-
hold cleaner then rinse with clear water.
Note: Dispose of the oil contaminated washing solu-
tion in an environmentally friendly manner.
4. Allow the air filter insert to dry.
5. Saturate the air filter insert in clean engine oil and
press out the excess oil.
6. Fit the air filter insert back into place.
7. Fit the cover.
8. Close the latches.
Changing oil
Perform the oil change on a warm engine.
1. Unscrew the oil dipstick.
Illustration E
1 Oil dipstick
2 Oil drain plug
2. Unscrew the oil drain screw with seal and catch the
escaping oil.
3. Screw in and tighten the oil drain screw with seal.
4. Position the device on a level surface.
5. Measure the correct quantity of engine oil (for oil
type see "Technical data") and fill through the oil dip-
stick hole.
6. Check the oil level (see "Starting up").
7. Screw in and tighten the oil dipstick.
8. Dispose of the old oil in accordance with the envi-
ronmental regulations.
Cleaning the settling cup
The settling cup separates water from the petrol.
1. Close the fuel cock.
2. Unscrew the settling cup.
Illustration F
1 Settling cup
2 Screw
3. Remove the settling cup with O-ring.
4. Clean the settling cup and O-ring using a non-in-
flammable solvent and allow to dry.
5. Fit the settling cup and O-ring and screw tight.
6. Open the fuel cock.
7. Check the seal between the settling cup and carbu-
rettor.
8. Close the fuel cock.
Checking and cleaning the spark plug
1. Pull off the spark plug connector.
Illustration G
1 Spark plug connector
2 Spark plug
2. Clean the region around the spark plug to prevent
dirt from entering the engine when the spark plug is
removed.
3. Unscrew the spark plug.
4. Replace a spark plug that has worn electrodes or a
broken insulator.
5. Check the electrode gap of the spark plug. Target
value 0.7...0.8 mm.
6. Check the spark plug seal for damage.
ATTENTION
Risk of damage
A loose spark plug can overheat and damage the en-
gine. An overtightened spark plug can damage the
thread in the engine.
Observe the following instructions for tightening the
spark plug.
7. Carefully screw the spark plug in by hand. Do not
cross the thread.
8. Screw the spark plug all the way in using the plug
spanner and the tighten as follows.
a Tighten a used spark plug by an additional 1/
8...1/4 turn.
b Tighten a new spark plug by an additional 1/2
turn.
9. Plug on the spark plug connector.

10 English
Charging the device battery
DANGER
Danger of explosion, risk of fire
Connecting the two battery terminals causes a short-cir-
cuit that can result in an explosion or fire.
Never place a metal object (e.g. a tool) on the battery.
Danger of injury
Observe the safety instructions on the handling of bat-
teries.
Observe the operating instructions for the charger.
몇 CAUTION
Health risk
Lead is harmful to your health.
Never allow lead to come into contact with open
wounds.
1. Check the battery acid level.
2. If the battery acid level is too low:
a Remove the cell cap.
b Top up the cell with distilled water up to the mark-
ing.
c Fit the cell cap.
3. Disconnect the battery.
4. Connect the plus cable of the charger to the plus ter-
minal of the battery.
5. Connect the minus cable of the charger to the minus
terminal of the battery.
6. Switch on the charger.
Troubleshooting guide
Have all checks and work on electrical parts performed
by an expert.
In case of any malfunctions not mentioned in this chap-
ter, contact the authorised Customer Service.
The engine does not start.
1. Open the fuel cock.
2. Fill the tank with fuel.
3. Check the oil level and top up if necessary.
4. Check the spark plug (see"Care and maintenance/
Checking and cleaning the spark plug").
5. Clean the settling cup (see "Care and Maintenance/
Cleaning the settling cup").
The device does not generate any electricity
1. Set the power switch to 1/ON.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
sible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
Subject to technical modifications.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Power generator
Type: 1.042-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/EC
Harmonised standards used
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
PGG 3/1
Measured:
Guaranteed: 96
PGG 6/1
Measured:
Guaranteed: 97
PGG 8/3
Measured:
Guaranteed: 97
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Continuous output kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maximum short-term output kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Mains voltage V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Phase ~1111 / 3
Frequency Hz 50 60 50 50
Degree of protection IP23M IP23M IP23M IP23M
Insulation class BBBB
Design class G1 G1 G1 G1
DC output
Voltage V12121212
current A6666
Internal combustion engine
Engine type Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Type 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Cooling type luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Engine capacity cm
3
208 208 389 439
Engine performance kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Fuel type Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Fuel tank capacity 15 15 25 25
Working time with full tank, 100% performance h 6,5 6,5 6,5 5,5
Working time with full tank, 50% performance h 12 12 10 7
Engine oil volume l 0,6 0,6 1,1 1,1
Oil type 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Spark plug type F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Battery
Working voltage of the battery V 12 12 12 12
Dimensions and weights
Length mm 645 645 743 743
Width mm 622 622 713 713
Height mm 559 559 670 670
Weight without fuel kg 52 52 85 90
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level L
pA
dB(A)74747576
Uncertainty K
pA
dB(A)1111
Sound power level L
WA
+ uncertainty K
WA
dB(A)94949596
CO
2
Emissions according to the measurement procedure of EU regulation 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678
EU Declaration of Conformity

Français 11
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Power generator
Type: 1.042-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2001/1701 (as amended)
Designated standards used
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Applied conformity assessment procedure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
PGG 3/1
Measured:
Guaranteed: 96
PGG 6/1
Measured:
Guaranteed: 97
PGG 8/3
Measured:
Guaranteed: 97
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Ce générateur de courant est destiné, dans son état de
livraison, à une utilisation à une hauteur maximale de
1500 m au-dessus du niveau de la mer. Il peut être
converti pour une hauteur plus élevée par un service
après-vente autorisé.
Lorsqu’un générateur de courant converti pour une uti-
lisation à une hauteur plus élevée est utilisé en-dessous
de cette hauteur, le moteur peut être endommagé suite
à une surchauffe.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez informer votre distri-
buteur.
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
●Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la
mort.
몇 AVERTISSEMENT
●Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut
entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
●
Indique une situation potentielle-
ment dangereuse qui peut entraî-
ner des blessures légères.
ATTENTION
●Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut
entraîner des dommages ma-
tériels.
Consignes de sécurité
DANGER
●Risque de blessures.
● Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont ré-
duites ou qui ne disposent pas
de l'expérience et/ou des
connaissances nécessaires.
● Surveillez les enfants pour as-
surer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
● Les enfants et les adolescents
ne sont pas autorisés à utiliser
l'appareil.
● Tenez-vous à distance du pot
d'échappement et ne mettez
pas les mains dans le flux
d'échappement.
●Risque d'explosion.
● N'utilisez pas l'appareil dans
des zones à risque d'explo-
sion.
● Respectez les consignes de
sécurité correspondantes si
vous utilisez l'appareil dans
des zones dangereuses
(p. ex. stations-service).
● Ne remplissez qu'avec le car-
burant indiqué dans le manuel
d'utilisation.
● Faites le plein de carburant
moteur à l'arrêt.
● Ne faites pas le plein dans des
locaux fermés.
● Fumer et les feux ouverts sont
interdits.
● Lors du plein, assurez-vous
que le carburant ne touche
pas les surfaces chaudes.
●
Fermez le couvercle du réser-
voir de carburant après le plein.
● N'utilisez pas l'appareil en cas
de renversement de carbu-
rant. Transportez l'appareil
dans un autre endroit et évitez
la formation d'étincelles.
● Conservez le carburant uni-
quement dans des réservoirs
autorisés.
● Ne conservez pas le carbu-
rant à proximité d'un feu ou-
vert ou d'appareils générant
une flamme ou des étincelles
(comme les poêles, chau-
dières ou bouilloires).
● Ne vaporisez pas de spray de
démarrage dans le filtre à air.
●Risque d'incendie.
● Respectez une distance mini-
male de 2 m entre des objets
facilement inflammables et le
silencieux.
● N'utilisez pas l'appareil dans
des terrains boisés, buisson-
neux ou herbeux si l'échappe-
ment n'est pas équipé d'un
pare-étincelles.
● Tenez l'herbe et les autres sa-
lissures éloignées des ailettes
de refroidissement.
● N'utilisez pas l'appareil si le
système de carburant est en-
dommagé ou non étanche.
Vérifiez régulièrement le sys-
tème de carburant.
● Laissez refroidir l'appareil
dans des locaux fermés avant
de le stocker.
Danger dû à un choc électrique
Declaration of Conformity (UK)
Remarques générales......................................... 11
Utilisation conforme ............................................ 11
Protection de l'environnement............................. 11
Accessoires et pièces de rechange .................... 11
Étendue de livraison ........................................... 11
Consignes de sécurité ........................................ 11
Description de l'appareil...................................... 12
Montage .............................................................. 12
Première mise en service ................................... 13
Mise en service ................................................... 13
Utilisation ............................................................ 13
Transport............................................................. 13
Stockage ............................................................. 13
Entretien et maintenance .................................... 13
Dépannage en cas de défaut.............................. 14
Garantie .............................................................. 14
Caractéristiques techniques................................ 14
Déclaration de conformité UE ............................. 15

12 Français
● Ne touchez pas la bougie ni le
câble d'allumage tant que l'ap-
pareil fonctionne.
● N'utilisez pas l'appareil en cas
de pluie, de chute de neige ni
à proximité d'une installation
d'irrigation. Maintenez l'appa-
reil au sec.
● Ne touchez jamais aux fiches
secteur et prises de courant
avec les mains mouillées.
● Ne mettez pas en service un
appareil dont les composants
électriques présentent de l'hu-
midité ou du givre.
● Ne raccordez pas l'appareil à
l'installation électrique d'un
bâtiment.
● Utilisez de préférence des ap-
pareils et câbles de rallonge
équipés de câbles en caout-
chouc selon IEC 60245-4.
몇 AVERTISSEMENT
●Risque pour la santé
● Les gaz d'échappement sont
toxiques. N'inhalez pas les
gaz d'échappement. N'utilisez
pas l'appareil dans des locaux
fermés. Assurez une ventila-
tion et une évacuation des gaz
d'échappement suffisantes.
● Assurez-vous de ne pas gé-
nérer d'émissions de gaz
d'échappement à proximité
des entrées d'air.
● Évitez tout contact répété ou
prolongé entre le carburant ou
l'huile moteur et la peau et
n'inhalez pas les vapeurs de
carburant.
몇 PRÉCAUTION
●Risque de brûlures
● Ne touchez pas les pièces
très chaudes telles que les si-
lencieux, cylindres ou ailettes
de refroidissement.
Risque de dommages auditifs
● N'utilisez pas l'appareil sans
silencieux. Contrôlez le silen-
cieux régulièrement et faites
remplacer tout silencieux dé-
fectueux.
ATTENTION
●Risque d'endommagement
● Utilisez exclusivement les
pièces d'origine du fabricant.
● L'ancien carburant peut géné-
rer des dépôts dans le carbu-
rateur et réduire la puissance
du moteur. Utilisez exclusive-
ment du carburant neuf.
● Ne déréglez pas de ressorts
de réglage ni de tringlerie pou-
vant augmenter le régime du
moteur.
● N'utilisez pas l'appareil sans
le filtre à air.
● Ne tirez pas sur le câble de
démarrage lorsque l'appareil
fonctionne.
● Assurez une ventilation suffi-
sante pour que l'appareil ne
surchauffe pas.
Symboles sur l'appareil
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'explosion, risque d'incendie.
Une mauvaise manipulation d'essence peut entraîner
des incendies ou des explosions.
Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein.
N'utilisez pas l'appareil dans des locaux fermés ou sur
un terrain partiellement enclos.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire ce manuel d'utili-
sation.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Ne pas remplir de diesel.
Remarque :
contrôlez le niveau d'huile avant de mettre l'appareil en
service. Si le niveau d'huile est trop bas, le moteur s'ar-
rête et le témoin de contrôle s'allume. Faire l’appoint en
huile (type d'huile, cf. « Caractéristiques techniques »).
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'explosion, risque d'incendie.
Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein.
Éliminez tout carburant renversé avant de mettre l'ap-
pareil en service.
Ne mettez pas l'appareil en service si le système de car-
burant n'est pas étanche.
몇PRÉCAUTION
Surface très chaude
Le pot d'échappement de l'appareil est
très chaud en fonctionnement et peut
occasionner des brûlures.
Évitez tout contact avec le pot d'échap-
pement.
몇AVERTISSEMENT
Risque de dommages auditifs et de
blessures oculaires.
Portez des lunettes de protection et une
protection auditive lors de l'utilisation de
l'appareil.
Symboles d'avertissements
Respecter les avertissements suivants lors de la mani-
pulation de batteries :
Description de l'appareil
Illustrations, voir page de garde
Illustration A
1 Filtre à air
2 Guidon
3 Démarreur à câble
4 Levier de starter
5 Robinet de carburant
6 Réservoir de carburant
7 Tableau de commande
8 Batterie
9 Jauge d'huile
10 Vis de vidange d'huile
11 Indicateur de niveau de carburant
12 Couvercle du réservoir de carburant
13 Plaque signalétique
14 Témoin lumineux
15 Interrupteur à clé du moteur
16 Disjoncteur courant continu
17 Bornes courant continu
18 Voltmètre courant alternatif
19 Interrupteur de puissance
20 Prise courant alternatif
21 PGG 6/1 : prise courant alternatif
PGG 8/3 : prise courant triphasé
22 Borne de liaison à la terre
Symboles sur l'appareil
Nettoyer le filtre à air toutes les 50 heures, toutes les
10 heures dans les environnements poussiéreux (voir
« Entretien et maintenance/Nettoyage du filtre à air »).
Remarque pour le contrôle du ni-
veau d'huile.
Levier de starter
Montage
1. Monter le guidon sur le bâti de l’appareil avec le ma-
tériel de montage fourni.
Illustration B
Observer les remarques dans le manuel
d'utilisation de la batterie et sur la batterie
ainsi que dans ce manuel d'utilisation.
Porter une protection oculaire.
Tenir les enfants éloignés d'acides et de
batteries.
Risque d'explosion
Le feu, les étincelles, les flammes nues
et fumer sont interdits.
Risque de brûlure chimique
Premiers secours.
Avertissement
Élimination
Ne pas jeter la batterie à la poubelle.

Français 13
1 Guidon
2 Support
3 Roue
2. Monter les roues sur le bâti de l’appareil avec le ma-
tériel de montage fourni.
3. Monter le support sur le bâti de l’appareil avec le
matériel de montage fourni.
Première mise en service
Faire le plein d'huile
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Dévisser la jauge d'huile.
3. Faire le plein d'huile moteur.
Remarque : l'huile moteur n’est pas comprise dans
l’étendue de la livraison. La quantité et le type
d’huile sont indiqués au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
4. Essuyer la jauge d'huile.
5. Insérer la jauge d'huile jusqu'à la butée sans la vis-
ser.
6. Sortir la jauge d'huile. Le niveau d'huile doit se trou-
ver dans la partie repérée de la jauge d'huile.
7. Faire l'appoint d'huile moteur si le niveau est bas.
8. Visser et serrer la jauge d'huile.
Mise en service
Contrôler le niveau d'huile
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Dévisser la jauge d’huile.
3. Essuyer la jauge d’huile.
4. Insérer la jauge d’huile jusqu’à la butée sans la vis-
ser.
5. Sortir la jauge d’huile. Le niveau d'huile doit se trou-
ver dans la partie repérée de la jauge d’huile.
6. Faire l'appoint d'huile moteur, si le niveau est bas.
7. Visser et serrer la jauge d’huile.
Faire le plein en carburant
1. Lire l’affichage du réservoir.
2. Remplir le réservoir de carburant si l’affichage du ré-
servoir affiche un niveau de remplissage bas.
3. Dévisser le couvercle du réservoir de carburant.
4. Remplir en carburant jusqu’au bord inférieur de la
tubulure de remplissage au maximum.
5. Visser et serrer le couvercle du réservoir de carbu-
rant.
Utilisation
Démarrer l’appareil
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Lorsque le moteur est froid, pousser le levier de
starter vers la gauche.
3. Tourner l’interrupteur à clé en position START et le
maintenir jusqu’au démarrage du moteur. Maintenir
l’interrupteur à clé au plus 5 secondes en position
START. Réaliser l’essai de démarrage suivant au
plus tôt après une pause de 10 secondes.
4. Une fois le moteur démarré, laisser revenir l’inter-
rupteur à clé en position 1/ON.
5. Une fois le moteur démarré, pousser le levier de
starter vers la droite.
Démarrage avec le démarreur à câble
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Lorsque le moteur est froid, pousser le levier de
starter vers la gauche.
3. Tirer lentement le démarreur à câble jusqu’à la sen-
sation d’une résistance forte, puis le tirer plus fort.
4. Rentrer le démarreur à câble lentement.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Le retour rapide du démarreur à câble endommage l’ap-
pareil.
Rentrer le démarreur à câble lentement.
5. Une fois le moteur démarré, pousser le levier de
starter vers la droite.
Raccordement des appareils à courant
alternatif
En mode continu, la puissance absorbée de l’appareil
électrique ne doit pas dépasser la puissance continue
du générateur. La puissance maximale ne doit être pré-
levée que pendant une courte durée. Les appareils
équipés d’un moteur électrique ont besoin d’un multiple
de la puissance nominale pour démarrer.
DANGER
Danger dû à un choc électrique
En cas de dommages sur l’appareil électrique ou le
câble, du courant peut traverser l’utilisateur et entraîner
sa mort ou des blessures.
Si vous branchez plus d’un générateur, placez entre le
générateur et tout appareil électrique supplémentaire,
un dispositif de protection mobile contre le courant de
défaut (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Démarrer le générateur.
2. Mettre l'interrupteur principal sur la position 1/ON.
3. Brancher la fiche secteur de l’appareil électrique
dans la prise de courant du générateur.
4. Si vous branchez plus d’un générateur, placez entre
le générateur et tout appareil électrique supplémen-
taire, un dispositif de protection mobile contre le
courant de défaut (PRCD-Portable Residue Current
Device).
5. Mettre l’appareil électrique en service.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, en cas
de marche irrégulière ou d’interruptions, p.ex., cou-
per immédiatement l’appareil électrique, le débran-
cher et déterminer la cause.
Rechargement des batteries du véhicule
Le raccordement de courant continu de 12 V est prévu
exclusivement pour le chargement d’accus au plomb
automobiles de 12 V. Ce raccordement n’est pas une
source de tension 12 V adaptée aux appareils élec-
triques.
1. Débrancher le câble moins (noir) de la batterie du
véhicule.
2. Raccorder la borne plus (rouge) du câble de charge
avec le pôle plus de la batterie.
3. Raccorder le pôle plus (rouge) à l’autre extrémité du
câble de charge à la borne rouge (+) du générateur.
4. Raccorder la borne moins (noir) du câble de charge
avec le pôle moins de la batterie.
5. Raccorder le pôle moins (noir) à l’autre extrémité du
câble de charge à la borne noire (-) du générateur.
6. Démarrer le générateur.
ATTENTION
Risque d'endommagement.
Si le moteur du véhicule est en marche lors du charge-
ment d’une batterie de véhicule, ceci peut endommager
le véhicule ou le générateur.
Ne démarrez pas le véhicule pendant la charge de la
batterie.
Disjoncteur
En cas de surcharge, le bouton du disjoncteur sort et in-
terrompt le processus de charge.
1. Attendre quelques minutes, puis rentrer le bouton.
Débranchement de la batterie du véhicule
1. Couper le générateur.
2. Débrancher le pôle moins (noir) sur le générateur.
3. Débrancher la borne moins (noir) de la batterie.
4. Débrancher le pôle plus (rouge) sur le générateur.
5. Débrancher la borne plus (rouge) de la batterie.
6. Brancher le câble moins (noir) du véhicule au pôle
moins de la batterie.
Éteindre l’appareil
1. Mettre l’interrupteur principal sur 0/OFF.
2. Fermer le robinet de carburant.
Transport
● Avant le transport, tourner l’interrupteur à clé sur 0/
OFF et fermer le robinet de carburant.
● Rabattre le guidon vers le haut.
● Pousser ou tirer l'appareil par le guidon.
● Laisser refroidir le moteur au moins 15 minutes
avant le chargement.
● Tenir l’appareil à l’horizontale pendant le transport
pour ne pas renverser de carburant.
● Pendant le transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le roulement, le glissement
et le basculement suivant les normes en vigueur.
● Observer le poids de l’appareil pendant le transport.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour lestockage.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Ne pas poser d’outils lourds sur l’appareil.
Stocker l'appareil au sec et sans poussière.
Durée de stockage 1...2 mois
1. Verser un stabilisateur d’essence dans le réservoir
de carburant.
2. Remplir le réservoir de carburant.
Durée de stockage 2...12 mois
En plus :
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Placer un récipient sous le carburateur.
Illustration C
1 Carburateur
2 Vis de vidange
3. Dévisser la vis de vidange.
4. Collecter le carburant dans le récipient.
5. Visser et serrer la vis de vidange.
6. Vider la tasse de décantation (voir « Entretien et
maintenance/Nettoyage de la tasse de
décantation »).
Stockage de plus de 12 mois
En plus :
1. Dévisser la bougie.
2. 5...10 cm
3
Mettre de l’huile moteur dans les cy-
lindres.
3. Tirer lentement complètement plusieurs fois le dé-
marreur à câble pour répartir l’huile dans le moteur.
4. Revisser la bougie.
5. Remplacer l’huile (voir « Entretien et maintenance/
Remplacement de l’huile »).
6. Tirer lentement le démarreur à câble jusqu’à la sen-
sation d’une résistance forte.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure, danger dû à un choc électrique.
Vous pouvez vous blesser sur les pièces mobiles. La
tension électrique générée par l’appareil peut tuer ou
blesser.
Avant les travaux de maintenance, débrancher la fiche
des bougies et débrancher la liaison avec la batterie.
몇 PRÉCAUTION
Risque de brûlures.
Le contact avec les pièces très chaudes de l’appareil
provoque des brûlures.
Laissez l’appareil refroidir avant d’y réaliser des tra-
vaux.
* Pour la description, voir « Mise en service ».
** Pour la description, voir « Travaux de maintenance ».
Intervalles de maintenance
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier le bon état et la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Ne pas mettre d’appareil endommagé
en service.
2. Contrôler le niveau d'huile. *
3. Vérifier le filtre d'air. **
Une fois après 1 mois ou 20 heures de service
1. Remplacer l'huile. **
Tous les 3 mois ou 50 heures de service
1. Nettoyer le filtre d'air. **
En cas d’environnement poussiéreux, nettoyer plus
souvent.
Tous les 6 mois ou 100 heures de service
1. Remplacer l'huile. **
2. Nettoyer la tasse de décantation. **
3. Contrôler et nettoyer la bougie. **
4. Nettoyer le pare-étincelles (non fourni dans l’éten-
due de livraison). **
Tous les ans par le service après-vente autorisé
1. Vérifier et régler le jeu des soupapes.
2. Nettoyer le réservoir de carburant et le filtre à carbu-
rant.
Tous les 2 ans par le service après-vente autorisé
1. Vérifier la conduite de carburant, la remplacer si be-
soin.
Travaux de maintenance
Vérifier le filtre d'air
1. Sortir les verrouillages ou dévisser la vis.
Illustration D
1 Vis
2 Couvercle
3 Insert du filtre d'air
4 Verrouillage
2. Retirer le couvercle.
3. Vérifier l'état d'encrassement de l’insert du filtre
d'air. Nettoyer au besoin ou remplacer, en cas de
dommage, le filtre d'air (voir « Nettoyage du filtre
d'air »).
4. Poser le couvercle.
5. Fermer les verrouillages ou visser et serrer la vis.
Nettoyage du filtre d'air
ATTENTION
Risque d'endommagement
Si l’insert du filtre d'air manque, de la poussière peut pé-
nétrer et détruire le moteur.
N'utilisez pas l'appareil sans insert de filtre d'air.
1. Ouvrir le filtre d'air (voir « Contrôle du filtre d'air »).
2. Sortir l’insert du filtre d'air.

14 Français
3. Laver l’insert du filtre d'air avec de l’eau chaude et
du détergent et le rincer à l’eau fraîche.
Remarque : Éliminez la solution de lavage huileuse
dans le respect de l’environnement.
4. Laisser sécher l’insert du filtre d'air.
5. Imbiber l’insert du filtre d'air d’huile moteur propre et
évacuer l’huile en excédent.
6. Remettre l’insert du filtre d'air en place.
7. Poser le couvercle.
8. Fermer les verrouillages.
Remplacement de l'huile
Réaliser le remplacement de l’huile lorsque le moteur
est chaud.
1. Dévisser la jauge d'huile.
Illustration E
1 Jauge d'huile
2 Vis de vidange d'huile
2. Dévisser la vis de vidange d’huile avec le joint et col-
lecter l’huile.
3. Visser et serrer la vis de vidange d’huile avec le
joint.
4. Placer l'appareil horizontalement.
5. Mesurer le niveau d’huile moteur (type d'huile, cf.
« Caractéristiques techniques ») et remplir au ni-
veau de l’ouverture pour la jauge à huile.
6. Contrôler le niveau d’huile (voir « Mise en
service »).
7. Visser et serrer la jauge d'huile.
8. Eliminer l'huile usée dans le respect de l'environne-
ment.
Nettoyage de la tasse de décantation
La tasse de décantation sépare l’eau de l’essence.
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Dévisser la tasse de décantation.
Illustration F
1 Tasse de décantation
2 Vis
3. Retirer la tasse de décantation avec le joint torique.
4. Nettoyer la tasse de décantation et le joint torique
avec une solution de nettoyage non inflammable et
les laisser sécher.
5. Poser et visser la tasse de décantation et le joint to-
rique.
6. Ouvrir le robinet de carburant.
7. Vérifier le joint entre la tasse de décantation et le
carburateur.
8. Fermer le robinet de carburant.
Contrôle et nettoyage de la bougie
1. Retirer la fiche de la bougie.
Illustration G
1 Fiche de la bougie
2 Bougie
2. Nettoyer l’environnement de la bougie pour empê-
cher les salissures de pénétrer dans le moteur
lorsque la bougie est retirée.
3. Dévisser la bougie.
4. Remplacer les bougies dont les électrodes sont
usées ou l’isolant cassé.
5. Vérifier l’écart entre les électrodes de la bougie.
Consigne 0,7...0,8 mm.
6. Vérifier l’absence de dommage sur le joint de la
bougie.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Les bougies trop lâches peuvent surchauffer et endom-
mager le moteur. Les bougies trop serrées endom-
magent le filetage dans le moteur.
Respectez les instructions suivantes pour le serrage de
la bougie.
7. Visser la bougie à la main avec précaution. Ne pas
forcer sur le filetage.
8. Visser la bougie à l’aide de la clé à bougie jusqu’à la
butée et serrer comme suit.
a Serrer les bougies usées de 1/8...1/4 tour.
b Serrer les bougies neuves de 1/2 tour.
9. Brancher la fiche de la bougie.
Charge de la batterie de l’appareil
DANGER
Risque d’explosion, risque d'incendie
La liaison entre les deux pôles de la batterie entraîne un
court-circuit qui peut entraîner une explosion ou un in-
cendie.
Ne posez jamais d’objet métallique (outil, p.ex.) sur la
batterie.
Risque de blessures
Observez les consignes de sécurité en relation avec les
batteries.
Observez la notice d’utilisation du chargeur.
몇 PRÉCAUTION
Risque pour la santé
Le plomb est dangereux pour la santé.
Ne mettez jamais le plomb en contact avec des plaies.
1. Contrôler le niveau acide de la batterie.
2. Si le niveau acide est trop bas :
a Retirer le bouchon de la cellule.
b Remplir la cellule en eau distillée jusqu’au re-
père.
c Reposer le bouchon de la cellule.
3. Débrancher la batterie.
4. Raccorder le câble du pôle plus du chargeur avec le
pôle plus de la batterie.
5. Raccorder le câble du pôle moins du chargeur avec
le pôle moins de la batterie.
6. Démarrer le chargeur.
Dépannage en cas de défaut
Charger un spécialiste de tous les contrôles et travaux
sur les pièces électriques.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre,
consultez un service après-vente autorisé.
Le moteur ne démarre pas.
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Remplir du carburant dans le réservoir.
3. Vérifier le niveau d’huile, faire l’appoint si besoin.
4. Vérifier la bougie (voir « Entretien et maintenance/
Contrôle et nettoyage de la bougie »).
5. Nettoyer la tasse de décantation (voir « Entretien et
maintenance/Nettoyage de la tasse de
décantation »).
L’appareil ne produit pas de courant
1. Mettre l'interrupteur principal sur la position 1/ON.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Générateur
Puissance continue kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Puissance maximale, brièvement kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Tension du secteur V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Phase ~1111 / 3
Fréquence Hz 50 60 50 50
Type de protection IP23M IP23M IP23M IP23M
Classe d’isolant BBBB
Classe de configuration G1 G1 G1 G1
Sortie courant continu
Tension V12121212
Courant A6666
Moteur à combustion
Type de moteur Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Type 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Type de refroidissement luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Cylindrée cm
3
208 208 389 439
Puissance du moteur kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Type de carburant Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Contenu réservoir de carburant 15 15 25 25
Durée d'utilisation avec le réservoir rempli, puissance à 100 % h 6,5 6,5 6,5 5,5
Durée d'utilisation avec le réservoir rempli, puissance à 50 % h 12 12 10 7
Quantité d'huile moteur l 0,6 0,6 1,1 1,1
Type d’huile 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Type de bougies d'allumage F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batterie
Tension de la batterie V 12 12 12 12
Dimensions et poids
Longueur mm 645 645 743 743

Italiano 15
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : générateur de courant
Type : 1.042-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
PGG 3/1
Mesuré :
Garanti : 96
PGG 6/1
Mesuré :
Garanti : 97
PGG 8/3
Mesuré :
Garanti : 97
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/05/2023
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza.
Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alle disposizioni
Al momento della fornitura questo generatore di corren-
te è indicato per l'uso ad un'altezza massima di 1500 m
sul livello del mare. È possibile richiedere al servizio as-
sistenza autorizzato un adattamento per il funziona-
mento ad altezze maggiori.
Se un generatore di corrente viene utilizzato ad un'al-
tezza minore di quella per cui è stato adattato, il motore
potrebbe andare distrutto per surriscaldamento.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do-
vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Avvertenze di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
●Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
●Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
●Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe cau-
sare lesioni leggere.
ATTENZIONE
●Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
●Pericolo di lesioni.
● L’apparecchio non è destinato
all'utilizzo da parte di persone
con capacità fisiche, sensoria-
li o mentali ridotte o che non
dispongano di esperienza e/o
conoscenze adeguate.
● Sorvegliare i bambini per assi-
curarsi che non giochino con
l'apparecchio.
● L'apparecchio non deve esse-
re utilizzato da bambini e ra-
gazzi.
● Tenersi a distanza dal tubo di
scappamento e non inserire le
dita nel pennacchio di scarico.
●Pericolo di esplosione.
● Non utilizzare mai l'apparec-
chio in aree soggette a perico-
lo di esplosione.
● Osservare le relative norme di
sicurezza, se l'apparecchio
viene utilizzato in zone di peri-
colo (ad es. stazioni di servi-
zio).
● Utilizzare solo il carburante in-
dicato nelle istruzioni per
l’uso.
● Effettuare il rifornimento solo
a motore spento.
● Non effettuare il rifornimento
di carburante in luoghi chiusi.
● Non è consentito fumare o te-
nere accese fiamme libere.
● Durante il rifornimento, accer-
tarsi che il carburante non
venga a contatto con superfici
calde.
● Dopo il rifornimento chiudere il
tappo del serbatoio del carbu-
rante.
● Non utilizzare l’apparecchio
se è stato sversato del carbu-
rante. Trasportare l’apparec-
chio in un altro luogo ed
evitare la formazione di scintil-
le.
● Conservare il carburante solo
in serbatoi omologati.
● Non conservare il carburante
nelle vicinanze di fiamme libe-
re o di apparecchi che utilizza-
no una fiamma pilota o che
producono scintille (ad es. for-
ni, caldaie o scaldabagni).
● Non spruzzare spray per l’av-
viamento rapido nel filtro
dell’aria.
Largeur mm 622 622 713 713
Hauteur mm 559 559 670 670
Poids sans carburant kg 52 52 85 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A)74747576
Incertitude K
pA
dB(A)1111
Niveau de puissance acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-Émissions selon la procédure de mesure du règlement UE 2016/1628 Euro V
Moteur g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Avvertenze generali ............................................ 15
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 15
Tutela dell'ambiente ............................................ 15
Accessori e ricambi............................................. 15
Volume di fornitura .............................................. 15
Avvertenze di sicurezza ...................................... 15
Descrizione dell’apparecchio .............................. 16
Montaggio ........................................................... 17
Prima messa in funzione..................................... 17
Messa in funzione............................................... 17
Messa in funzione............................................... 17
Trasporto............................................................. 17
Stoccaggio .......................................................... 17
Cura e manutenzione.......................................... 17
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 18
Garanzia ............................................................. 18
Dati tecnici .......................................................... 18
Dichiarazione di conformità UE........................... 19

16 Italiano
●Pericolo d’incendio.
● Tenere oggetti infiammabili a
una distanza minima di 2 m
dal silenziatore di scarico.
● Non utilizzare l’apparecchio in
aree boschive, con cespugli o
erba, a meno che il tubo di
scappamento sia stato equi-
paggiato con un parascintille.
● Evitare che l’erba o altri detriti
vengano a contatto con le
alette di raffreddamento.
● Non utilizzare l’apparecchio
se il sistema carburante è
danneggiato o non a tenuta.
Controllare regolarmente il si-
stema carburante.
● Prima di stoccarlo, lasciar raf-
freddare l’apparecchio in un
ambiente chiuso.
Pericolo di scossa elettrica
● Non toccare la candela o il ca-
vo di accensione quando l’ap-
parecchio è in funzione.
● Non utilizzare l'apparecchio in
caso di pioggia, nevicata o in
prossimità di un impianto di ir-
rigazione. Tenere l'apparec-
chio all'asciutto.
● Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con ma-
ni bagnate.
● Non mettere in funzione l'ap-
parecchio, se i suoi compo-
nenti elettrici presentano
umidità o ghiaccio.
● Non allacciare l'apparecchio
all'impianto elettrico di un edi-
fico.
● Utilizzare preferibilmente ap-
parecchi e cavi di prolunga
dotati di cavo in gomma con-
forme allo standard IEC
60245-4.
몇 AVVERTIMENTO
●Pericolo per la salute
● I gas di scarico sono tossici.
Non respirare i gas di scarico.
Non utilizzare l’apparecchio in
ambienti chiusi. Garantire una
ventilazione adeguata e l’eva-
cuazione dei gas di scarico.
● Accertarsi che vicino alle pre-
se d’aria non si verifichino
emissioni di gas di scarico.
● Evitare il contatto ripetuto o
prolungato tra il carburante o
l’olio motore e la pelle e non
inalare i vapori del carburante.
몇 PRUDENZA
●Pericolo di ustioni
● Non toccare le parti calde co-
me il silenziatore, il cilindro o
le alette di raffreddamento.
Pericolo di danni all’udito
● Non utilizzare l’apparecchio
senza silenziatore. Controlla-
re regolarmente il silenziatore
e farlo sostituire in caso di di-
fetti.
ATTENZIONE
●Pericolo di danneggiamento
● Utilizzare solo i componenti
originali del produttore.
● Il carburante vecchio può cau-
sare depositi nel carburatore e
influire negativamente sulla
potenza del motore. Utilizzare
solo carburante nuovo.
● Non regolare le molle di regi-
stro o la tiranteria che potreb-
bero incrementare il regime
del motore.
● Non utilizzare l’apparecchio
con il filtro dell’aria smontato.
● Non tirare la corda di avvia-
mento ad apparecchio acce-
so.
● Assicurarsi che vi sia un’ade-
guata ventilazione per evitare
il surriscaldamento dell’appa-
recchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio.
In caso di manipolazione impropria, la benzina può cau-
sare incendi o esplosioni.
Spegnere il motore prima del rifornimento.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o in aree
parzialmente delimitate.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, leggere queste
istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Non effettuare il rifornimento con carburante diesel.
Nota:
Controllare il livello dell'olio prima della messa in funzio-
ne dell'apparecchio. Se il livello dell'olio è troppo basso,
il motore si ferma e la spia si illumina. Rabboccare con
olio (per il tipo di olio vedere "Dati tecnici").
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio.
Spegnere il motore prima del rifornimento.
Eliminare il carburante sversato prima di mettere in fun-
zione l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio, se il sistema carburante
non è a tenuta.
몇PRUDENZA
Superficie calda
Quando l'apparecchio è in funzione, il
tubo di scappamento diventa molto cal-
do e può causare ustioni.
Evitare il contatto con il tubo di scappa-
mento.
몇AVVERTIMENTO
Pericolo di danni all’udito e alla vista.
Durante l’uso dell’apparecchio indossa-
re occhiali protettivi e una protezione
per l'udito adatti.
Simboli degli indicatori di avvertimento
Durante la manipolazione di batterie osservare le se-
guenti indicazioni di pericolo:
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi la pagina di copertina
Figura A
1 Filtro dell’aria
2 Archetto di spinta
3 Corda di avviamento
4 Leva dell’aria
5 Rubinetto del carburante
6 Serbatoio carburante
7 Campo di comando
8 Batteria
9 Astina di livello dell’olio
10 Vite di scarico dell’olio
11 Indicatore del livello carburante
12 Tappo del serbatoio carburante
13 Targhetta
14 Spia
15 Interruttore a chiave motore
16 Interruttore di circuito corrente continua
17 Morsetti corrente continua
18 Voltmetro tensione alternata
19 Interruttore di potenza
Rispettare le indicazioni riportate sulla
batteria, nelle istruzioni per l'uso e in que-
sto manuale d'uso.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere gli acidi e la batteria fuori dalla
portata dei bambini.
Pericolo di esplosione
Divieto di accendere fuoco, scintille,
fiamma libera e di fumare.
Pericolo di corrosione
Pronto soccorso.
Indicazione di avvertimento
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domesti-
ci.

Italiano 17
20 Presa corrente alternata
21 PGG 6/1: Presa corrente alternata
PGG 8/3: Presa corrente trifase
22 Morsetto di terra
Simboli riportati sull'apparecchio
Pulire il filtro aria ogni 50 ore, in ambienti polverosi pu-
lirlo ogni 10 ore (vedi “Cura e manutenzione/Pulizia del
filtro aria”).
Nota per il controllo del livello
dell'olio.
Leva dell’aria
Montaggio
1. Fissare l’archetto di spinta sul telaio dell’apparec-
chio con il materiale di montaggio fornito.
Figura B
1 Archetto di spinta
2 Sostegno
3 Ruota
2. Fissare le ruote sul telaio dell’apparecchio con il ma-
teriale di montaggio fornito.
3. Fissare il sostegno sul telaio dell’apparecchio con il
materiale di montaggio fornito.
Prima messa in funzione
Riempimento olio
1. Posizionare l'apparecchio orizzontalmente.
2. Svitare l’astina di livello dell’olio.
3. Introdurre l’olio motore.
Nota: L’olio motore non è compreso nella fornitura.
La quantità e il tipo di olio sono indicati nel capitolo
“Dati tecnici”.
4. Pulire l’astina di livello dell’olio.
5. Inserire l’astina di livello dell'olio fino in fondo senza
avvitarla.
6. Estrarre l’astina di livello dell’olio. Il livello dell’olio
deve trovarsi nell’area contrassegnata dell’astina di
livello.
7. Rabboccare olio motore se il livello dell’olio è basso.
8. Inserire l’astina di livello dell’olio e serrarla.
Messa in funzione
Controllare il livello dell’olio
1. Posizionare l'apparecchio orizzontalmente.
2. Svitare l’astina di livello.
3. Pulire l’astina di livello.
4. Inserire l’astina di livello fino in fondo senza avvitar-
la.
5. Estrarre l’astina di livello. Il livello dell’olio deve tro-
varsi nell’area contrassegnata dell’astina di livello.
6. Rabboccare olio motore se il livello dell’olio è inferio-
re.
7. Inserire l’astina di livello e serrarla.
Rifornimento del carburante
1. Verificare il livello del carburante sull’indicatore.
2. Rabboccare il serbatoio carburante, se l’indicatore
del carburante segnala un livello di riempimento
basso.
3. Svitare il tappo del serbatoio carburante.
4. Rifornire con carburante non oltre il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento.
5. Posizionare il tappo del serbatoio carburante e avvi-
tarlo.
Messa in funzione
Avvio dell’apparecchio
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Se il motore è freddo, spingere la leva dell’aria verso
sinistra.
3. Girare l’interruttore a chiave e mantenerlo nella po-
sizione START, fino a quando il motore si avvia. Te-
nere l’interruttore a chiave al massimo 5 secondi
nella posizione START. Lasciar trascorrere almeno
10 secondi, prima di effettuare il tentativo di avvia-
mento successivo.
4. Una volta che il motore si è avviato, lasciar andare
l’interruttore nella posizione 1/ON.
5. A motore avviato spingere la leva dell’aria verso de-
stra.
Avviamento con la corda di avviamento
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Se il motore è freddo, spingere la leva dell’aria verso
sinistra.
3. Tirare lentamente la corda di avviamento fino a per-
cepire una resistenza maggiore, quindi tirare la cor-
da con forza.
4. Riavvolgere lentamente la corda di avviamento.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se la corda di avviamento viene rilasciata bruscamente,
può causare danni all’apparecchio.
Riavvolgere lentamente la corda di avviamento.
5. A motore avviato spingere la leva dell’aria verso de-
stra.
Collegamento di apparecchi a corrente
alternata
Durante l’esercizio continuo, l’assorbimento di potenza
dell’apparecchio elettrico non deve superare la potenza
continua del generatore. La potenza massima deve es-
sere utilizzata solo per brevi periodi. Per l’avviamento,
gli apparecchi con motore elettrico necessitano di una
potenza varie volte superiore a quella nominale.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
In caso di danni all’apparecchio elettrico o al cavo, la
corrente può attraversare l’operatore causandone la
morte o lesioni.
Se si collega più di un apparecchio al generatore, occor-
re collegare un interruttore differenziale per la corrente
di guasto (PRCD-Portable Residual Current Device) tra
il generatore stesso e ogni singolo apparecchio elettrico
aggiuntivo.
1. Avviare il generatore.
2. Posizionare l’interruttore di potenza su 1/ON.
3. Inserire la spina dell’apparecchio elettrico nella pre-
sa del generatore.
4. Se si collega più di un apparecchio al generatore,
occorre collegare un interruttore differenziale per la
corrente di guasto (PRCD-Portable Residual Cur-
rent Device) tra il generatore stesso e ogni singolo
apparecchio elettrico aggiuntivo.
5. Mettere in funzione l’apparecchio.
Se l’apparecchio non funziona correttamente, ad es.
in caso di funzionamento irregolare o interruzioni,
spegnere immediatamente l’apparecchio elettrico e
cercare la causa del problema.
Ricarica di batterie per autoveicoli
La connessione a corrente continua da 12 V è destinata
solo alla ricarica di batterie al piombo da 12 V per auto-
veicoli. Questa connessione non è adatta per l’alimen-
tazione di tensione a 12 V di apparecchi elettrici.
1. Scollegare dalla batteria il cavo negativo (nero) del
veicolo.
2. Collegare il morsetto positivo (rosso) del cavo di ri-
carica con il polo positivo della batteria.
3. Collegare il polo positivo (rosso) sull’altra estremità
del cavo di ricarica con il morsetto rosso (+) del ge-
neratore.
4. Collegare il morsetto negativo (nero) del cavo di ri-
carica con il polo negativo della batteria.
5. Collegare il polo negativo (nero) sull’altra estremità
del cavo di ricarica con il morsetto nero (-) del gene-
ratore.
6. Avviare il generatore.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento.
Se il motore del veicolo è acceso durante la ricarica del-
la batteria per autoveicoli, possono insorgere danni al
veicolo stesso o al generatore.
Non avviare il veicolo durante la ricarica della batteria.
Interruttore di circuito
In caso di sovraccarico, il tasto dell’interruttore di circu-
ito fuoriesce, interrompendo la ricarica.
1. Attendere alcuni minuti e premere il tasto.
Scollegamento della batteria per veicoli
1. Spegnere il generatore.
2. Scollegare il polo negativo (nero) sul generatore.
3. Scollegare il morsetto negativo (nero) dalla batteria.
4. Scollegare il polo positivo (rosso) sul generatore.
5. Scollegare il morsetto positivo (rosso) dalla batteria.
6. Collegare il cavo negativo (nero) del veicolo con il
polo negativo della batteria.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Girare l’interruttore a chiave in posizione 0/OFF.
2. Chiudere il rubinetto del carburante.
Trasporto
● Prima del trasporto, girare l’interruttore a chiave su
0/OFF e chiudere il rubinetto del carburante.
● Ruotare l’archetto di spinta verso l’alto.
● Spingere o tirare l’apparecchio utilizzando l’archetto
di spinta.
● Prima di caricare l’apparecchio, lasciar raffreddare il
motore per almeno 15 minuti.
● Durante il trasporto mantenere l’apparecchio in po-
sizione orizzontale, per evitare lo sversamento di
carburante.
● Durante il trasporto su veicoli, assicurare l'apparec-
chio secondo le direttive in vigore affinché non pos-
sa rotolare, scivolare e ribaltarsi.
● Tener conto del peso dell’apparecchio durante il tra-
sporto.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento.
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
Stoccare l’apparecchio in un luogo asciutto e privo di
polvere.
Durata dello stoccaggio 1...2 mesi
1. Versare lo stabilizzatore per benzina nel serbatoio
carburante.
2. Riempire il serbatoio carburante.
Stoccaggio 2...12 mesi
Operazioni aggiuntive:
1. Chiudere il rubinetto del carburante.
2. Posizionare un recipiente sotto il carburatore.
Figura C
1 Carburatore
2 Tappo a vite di scarico
3. Svitare il tappo a vite di scarico.
4. Raccogliere il carburante nel recipiente.
5. Avvitare il tappo a vite di scarico e serrarlo.
6. Svuotare il filtro di sedimentazione (vedi “Cura e ma-
nutenzione/Pulizia del filtro di sedimentazione”).
Stoccaggio superiore a 12 mesi
Operazioni aggiuntive:
1. Svitare la candela di accensione.
2. 5...10 cm
3
Versare olio motore nel cilindro.
3. Tirare lentamente la fune di avviamento per alcune
volte, in modo da distribuire l’olio nel motore.
4. Riavvitare la candela di accensione.
5. Cambiare l’olio (vedi “Cura e manutenzione/Cambio
dell’olio”).
6. Tirare lentamente la corda di avviamento fino a per-
cepire una resistenza maggiore.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni, pericolo di scossa elettrica.
Le parti in movimento possono provocare lesioni. La
tensione elettrica prodotta dall’apparecchio può causa-
re la morte o lesioni.
Prima di effettuare operazioni di manutenzione staccare
il cappuccio della candela e interrompere il collegamen-
to con la batteria.
몇 PRUDENZA
Pericolo di ustioni.
In caso di contatto, le parti calde dell’apparecchio pos-
sono causare ustioni.
Lasciar raffreddare l’apparecchio, prima di effettuare
qualsiasi intervento.
* Per la descrizione vedi “Messa in funzione”.
** Per la descrizione vedi “Lavori di manutenzione”.
Intervalli di manutenzione
Prima di ogni utilizzo
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato e che
sia garantita la sicurezza d’esercizio. Non mettere il
funzione l’apparecchio se è danneggiato.
2. Controllare il livello dell’olio. *
3. Controllare il filtro aria. **
Una volta dopo 1 mese o 20 ore di esercizio
1. Cambiare l’olio. **
Ogni 3 mesi o 50 ore di esercizio
1. Pulire il filtro aria. **
Aumentare la frequenza della pulizia, se il luogo
d'impiego è polveroso.

18 Italiano
Ogni 6 mesi o 100 ore di esercizio
1. Cambiare l’olio. **
2. Pulire il filtro di sedimentazione. **
3. Controllare e pulire la candela. **
4. Pulire il parascintille (non in dotazione). **
Annualmente dal servizio assistenza autorizzato
1. Controllare e regolare il gioco delle valvole.
2. Pulire il serbatoio carburante e il filtro carburante.
Ogni 2 anni dal servizio assistenza autorizzato
1. Controllare la tubazione del carburante ed all’occor-
renza sostituirla.
Lavori di manutenzione
Controllo del filtro aria
1. Aprire i bloccaggi o svitare la vite.
Figura D
1 Vite
2 Coperchio
3 Cartuccia del filtro aria
4 Bloccaggio
2. Togliere il coperchio.
3. Controllare il grado di pulizia della cartuccia del filtro
aria. All’occorrenza pulire il filtro aria, sostituirlo se
danneggiato (vedi “Pulizia del filtro aria”).
4. Applicare il coperchio.
5. Chiudere il bloccaggio o inserire e serrare la vite.
Pulizia del filtro aria
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se la cartuccia del filtro aria non è presente, la polvere
aspirata potrebbe distruggere il motore.
Non utilizzare l'apparecchio senza la cartuccia del filtro
aria.
1. Aprire il filtro aria (vedi “Controllo del filtro aria”).
2. Estrarre la cartuccia del filtro aria.
3. Lavare la cartuccia del filtro aria con acqua calda e
detergente domestico e risciacquarlo con acqua pu-
lita.
Nota: Smaltire in modo rispettoso dell’ambiente la
soluzione di lavaggio contenente olio.
4. Lasciar asciugare la cartuccia del filtro aria.
5. Impregnare la cartuccia del filtro aria di olio motore
pulito e spremere l’olio in eccesso.
6. Reinserire la cartuccia del filtro aria.
7. Applicare il coperchio.
8. Chiudere il bloccaggio.
Effettuare il cambio dell'olio
Effettuare il cambio dell’olio a motore caldo.
1. Svitare l’astina di livello dell’olio.
Figura E
1 Astina di livello dell’olio
2 Vite di scarico dell’olio
2. Svitare il tappo a vite per lo scarico olio completo di
guarnizione e raccogliere l’olio.
3. Inserire il tappo a vite per lo scarico olio con la guar-
nizione e serrarlo.
4. Posizionare l’apparecchio in orizzontale.
5. Misurare la quantità dell’olio motore (per il tipo di
olio vedere "Dati tecnici") e versarlo nell’apertura
per l’astina di livello.
6. Controllare il livello dell’olio (vedi “Messa in funzio-
ne”).
7. Inserire l’astina di livello dell’olio e serrarla.
8. Smaltire l’olio esausto in modo rispettoso per l’am-
biente.
Pulizia del filtro di sedimentazione
Il filtro di sedimentazione rimuove l’acqua dalla benzina.
1. Chiudere il rubinetto del carburante.
2. Svitare il filtro di sedimentazione.
Figura F
1 Filtro di sedimentazione
2 Vite
3. Togliere il filtro di sedimentazione con l’o-ring.
4. Pulire il filtro di sedimentazione e l’o-ring con un sol-
vente non infiammabile e lasciarli asciugare.
5. Montare ed avvitare il filtro di sedimentazione e l’o-
ring.
6. Aprire il rubinetto del carburante.
7. Controllare la tenuta tra il filtro di sedimentazione e
il carburatore.
8. Chiudere il rubinetto del carburante.
Controllo e pulizia della candela di accensione
1. Togliere il cappuccio della candela di accensione.
Figura G
1 Cappuccio della candela di accensione
2 Candela di accensione
2. Pulire la zona intorno alla candela di accensione,
per evitare l’ingresso di sporcizia nel motore durante
lo smontaggio della candela.
3. Svitare la candela di accensione.
4. Sostituire la candela di accensione, se gli elettrodi
sono usurati o se l’isolatore è danneggiato.
5. Controllare la distanza tra gli elettrodi della candela
di accensione. Valore nominale 0,7...0,8 mm.
6. Controllare che la guarnizione della candela di ac-
censione non sia danneggiata.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se è allentata, la candela di accensione potrebbe surri-
scaldarsi e danneggiare il motore. Se viene serrata ec-
cessivamente, la candela di accensione danneggia il
filetto sul motore.
Osservare le seguenti istruzioni per il serraggio della
candela di accensione.
7. Prestando attenzione, avvitare a mano la candela di
accensione. La filettatura deve girare correttamen-
te.
8. Con la chiave per candele avvitare la candela di ac-
censione fino a battuta e serrarla come di seguito
descritto.
a Se la candela di accensione è usata, serrarla di
1/8...1/4 di giro.
b Se la candela di accensione è nuova, serrarla di
1/2 giro.
9. Inserire il cappuccio della candela di accensione.
Ricarica della batteria dell’apparecchio
PERICOLO
Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio
Se i due poli della batteria vengono collegati si produce
un cortocircuito, che potrebbe causare esplosioni o in-
cendi.
Evitare tassativamente di appoggiare oggetti metallici
(ad es. un attrezzo) sulla batteria.
Pericolo di lesioni
Osservare le disposizioni di sicurezza del legislatore ri-
guardanti l'utilizzo di batterie.
Osservare le istruzioni per l’uso del caricabatterie.
몇 PRUDENZA
Pericolo per la salute
Il piombo nuoce alla salute.
Non mettere mai il piombo a contatto con una ferita.
1. Controllare il livello dell’acido della batteria.
2. In caso di livello dell’acido troppo basso:
a Rimuovere il coperchio della cella.
b Riempire la cella con acqua distillata fino alla
marcatura.
c Montare il coperchio della cella.
3. Scollegare la batteria.
4. Collegare la linea positiva del caricabatterie con il
polo positivo della batteria.
5. Collegare la linea negativa del caricabatterie con il
polo negativo della batteria.
6. Accendere il caricabatterie.
Guida alla risoluzione dei guasti
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti
elettrici da personale specializzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces-
sario contattare un servizio di assistenza clienti autoriz-
zato.
Il motore non si avvia.
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Rifornire di carburante il serbatoio.
3. Controllare il livello dell'olio, eventualmente rabboc-
care.
4. Controllare la candela di accensione (vedi “Cura e
manutenzione/Controllo e pulizia della candela di
accensione”).
5. Pulire il filtro di sedimentazione (vedi “Cura e manu-
tenzione/Pulizia del filtro di sedimentazione”).
L’apparecchio non produce corrente.
1. Posizionare l’interruttore di potenza su 1/ON.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generatore
Potenza continua kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Potenza massima di breve durata kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Tensione di rete V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fase ~1111 / 3
Frequenza Hz 50 60 50 50
Grado di protezione IP23M IP23M IP23M IP23M
Classe di isolamento BBBB
Classe di esecuzione G1 G1 G1 G1
Uscita DC
Tensione V12121212
Corrente A6666
Motore a combustione interna
Tipologia motore Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Tipo di costruzione 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Modalità di raffreddamento luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Cilindrata cm
3
208 208 389 439
Potenza del motore kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Tipo di carburante Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Contenuto serbatoio carburante 15 15 25 25

Nederlands 19
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Generatore di corrente
Tipo: 1.042-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2011/65/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
PGG 3/1
Misurato:
Garantito: 96
PGG 6/1
Misurato:
Garantito: 97
PGG 8/3
Misurato:
Garantito: 97
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2023
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Deze stroomgenerator is in leveringstoestand voor ge-
bruik op een hoogte van maximaal 1500 m boven zee-
niveau bedoeld. Hij kan door een geautoriseerde
klantenservice aan gebruik voor hogere niveaus wor-
den aangepast.
Als een stroomgenerator die aan gebruik op hogere ni-
veaus werd aangepast onder deze hoogte wordt ge-
bruikt, kan de motor door oververhitting onbruikbaar
worden.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens
en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte
werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter
noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa-
men met het huisvuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op:
www.kaercher.de/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid.
Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt
u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
GEVAAR
●Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
●Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zwa-
re of dodelijke verwondingen
kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
●Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
●Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot ma-
teriële schade kan leiden.
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
●Gevaar voor letsel.
● Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen met
een lichamelijke, sensorische
of verstandelijke beperking of
een gebrek aan ervaring en/of
kennis.
● Houd toezicht op kinderen om
ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
● Kinderen en jongeren mogen
het apparaat niet gebruiken.
● Houd afstand van de uitlaat en
kom niet in de uitlaatgasstraal.
●Explosiegevaar.
● Gebruik het apparaat nooit in
explosieve zones.
● Neem de desbetreffende vei-
ligheidsvoorschriften in acht
als u het apparaat in gevaren-
zones (bijvoorbeeld tankstati-
ons) gebruikt.
● Tank alleen de in de gebruiks-
aanwijzing vermelde brand-
stof.
● Tank alleen als de motor is uit-
geschakeld.
● Tank niet in afgesloten ruim-
ten.
Durata d'impiego con serbatoio pieno, potenza al 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5
Durata d'impiego con serbatoio pieno, potenza al 50% h 12 12 10 7
Quantità olio motore l 0,6 0,6 1,1 1,1
Tipo di olio 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Tipo di candela di accensione F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batteria
Tensione batteria V 12 12 12 12
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 645 645 743 743
Larghezza mm 622 622 713 713
Altezza mm 559 559 670 670
Peso senza carburante kg 52 52 85 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Livello di pressione acustica L
pA
dB(A)74747576
Incertezza K
pA
dB(A)1111
Livello di potenza acustica L
WA
+ incertezza K
WA
dB(A)94949596
CO
2
Emissioni secondo la procedura di misurazione del regolamento UE 2016/1628 Euro V
Motore g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Algemene instructies........................................... 19
Reglementair gebruik.......................................... 19
Milieubescherming.............................................. 19
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 19
Leveringsomvang................................................ 19
Veiligheidsinstructies........................................... 19
Beschrijving apparaat ......................................... 21
Montage .............................................................. 21
Eerste inbedrijfstelling......................................... 21
Inbedrijfstelling.................................................... 21
Werking............................................................... 21
Vervoer................................................................ 21
Opslag................................................................. 21
Klein en groot onderhoud.................................... 21
Hulp bij storingen ................................................ 22
Garantie .............................................................. 22
Technische gegevens ......................................... 22
EU-conformiteitsverklaring .................................. 23

20 Nederlands
● Rook en open vuur is verbo-
den.
● Zorg er bij het tanken voor dat
er geen brandstof op de hete
oppervlakken terechtkomt.
● Sluit het deksel van de brand-
stoftank na het tanken.
● Gebruik het apparaat niet als
er brandstof is gemorst. Breng
het apparaat naar een andere
plek en voorkom vonkvor-
ming.
● Bewaar brandstof alleen in
hiervoor toegestane reser-
voirs.
● Bewaar brandstof niet in de
buurt van open vuur of appa-
raten die een ontstekingsvlam
hebben of vonken vormen (bij-
voorbeeld kachels, verwar-
mingsketels of boilers).
● Sproei geen starthulpspray in
het luchtfilter.
●Brandgevaar.
● Houd tussen licht ontvlamba-
re voorwerpen en de geluid-
demper een minimumafstand
van 2 m aan.
● Plaats het apparaat niet in een
bos-, struik- of graslandschap,
tenzij de uitlaat met een von-
kenvanger is uitgerust.
● Houd gras en andere veront-
reinigingen buiten het bereik
van de koelribben.
● Gebruik het apparaat niet als
het brandstofsysteem be-
schadigd of ondicht is. Contro-
leer het brandstofsysteem
regelmatig.
● Laat het apparaat voor de op-
slag in gesloten ruimten af-
koelen.
Gevaar voor elektrische schok
● Raak de bougie of de ontste-
kingskabel niet aan als het ap-
paraat in werking is.
● Plaats het apparaat niet in de
regen, in de sneeuw of in de
buurt van een regeninstallatie.
Houd het apparaat droog.
● Raak de netstekker en het
stopcontact nooit met vochti-
ge handen aan.
● Stel een apparaat waarvan de
elektrische onderdelen voch-
tig of met ijs bedekt zijn niet in
bedrijf.
● Sluit het apparaat niet aan op
de elektrische installatie van
een gebouw.
● Gebruik bij voorkeur appara-
ten en verlengsnoeren met
rubberkabels conform IEC
60245-4.
몇 WAARSCHUWING
●Gezondheidsrisico
● Uitlaatgassen zijn giftig. Adem
geen uitlaatgassen in. Ge-
bruik het apparaat nooit in ge-
sloten ruimten. Zorg voor
voldoende ventilatie en afvoer
van uitlaatgassen.
● Zorg ervoor dat in de buurt
van luchtinlaten geen uitlaat-
gasemissies optreden.
● Voorkom dat brandstof of mo-
torolie herhaaldelijk of langdu-
rig in contact komt met de huid
en adem geen brandstofdam-
pen in.
몇 VOORZICHTIG
●Gevaar voor verbranding
● Raak geen hete oppervlakken
zoals geluiddemper, cilinders
of koelribben aan.
Gevaar voor gehoorschade
● Gebruik het apparaat niet zon-
der geluiddemper. Controleer
de geluiddemper regelmatig
en laat een defecte geluid-
demper vervangen.
LET OP
●Beschadigingsgevaar
● Gebruik alleen originele delen
van de fabrikant.
● Oude brandstof kan leiden tot
afzettingen in de carburateur
en kan zo het motorrende-
ment negatief beïnvloeden.
Gebruik uitsluitend nieuwe
brandstof.
● Verstel geen regelveren of
stangen die kunnen leiden tot
een verhoging van het motor-
toerental.
● Gebruik het apparaat niet als
het luchtfilter is verwijderd.
● Trek niet aan het startkoord
als het apparaat in werking is.
● Let op voldoende ventilatie
om oververhitting van het ap-
paraat te voorkomen.
Symbolen op het apparaat
몇 WAARSCHUWING
Explosiegevaar, brandgevaar.
Benzine kan door ondeskundige hantering leiden tot
brand of explosies.
Zet de motor vóór het tanken uit.
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimten of gedeel-
telijk omsloten terreinen.
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat het apparaat
wordt gebruikt.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Geen dieselbrandstof tanken.
Instructie:
Controleer het oliepeil voor de inbedrijfstelling van het
apparaat. Als het oliepeil te laag is, stopt de motor en
brandt het controlelampje. Olie bijvullen (voor oliesoort
zie “Technische gegevens”).
몇 WAARSCHUWING
Explosiegevaar, brandgevaar.
Zet de motor vóór het tanken uit.
Verwijder gemorste brandstof voordat het apparaat in
bedrijf wordt gesteld.
Stel het apparaat niet in bedrijf als het brand-
stofsysteem ondicht is.
몇VOORZICHTIG
Heet oppervlak
De uitlaat van het apparaat wordt tij-
dens bedrijf zeer heet en kan leiden tot
verbrandingen.
Vermijd contact met de uitlaat.
몇WAARSCHUWING
Gevaar voor gehoorschade en oog-
letsel.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming wanneer u het apparaat ge-
bruikt.
Symbolen waarschuwingsinstructies
Neem bij de omgang met accu’s volgende waarschu-
wingsinstructies in acht:
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
van de accu en op de accu alsook in de-
ze gebruiksaanwijzing in acht nemen.
Oogbescherming dragen.
Kinderen uit de buurt van zuur en accu
houden.
Explosiegevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verbo-
den.
Verbrandingsgevaar
Eerste hulp.
Waarschuwing
Afvalverwijdering
Accu niet in de vuilnisbak gooien.

Nederlands 21
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie omslagpagina
Afbeelding A
1 Luchtfilter
2 Duwbeugel
3 Trekdraadstarter
4 Chokehendel
5 Brandstofkraan
6 Brandstoftank
7 Bedieningsveld
8 Batterij
9 Oliepeilstok
10 Olieaftapplug
11 Niveau-indicatie brandstof
12 Deksel brandstoftank
13 Typeplaatje
14 Controlelampje
15 Sleutelschakelaar motor
16 Veiligheidsschakelaar gelijkstroom
17 Klemmen gelijkstroom
18 Voltmeter wisselspanning
19 Vermogenschakelaar
20 Wisselstroom-contactdoos
21 PGG 6/1: wisselstroom-contactdoos
PGG 8/3: draaistroom-contactdoos
22 Aardingsklem
Symbolen op het apparaat
Luchtfilter om de 50 uur reinigen, in stoffige omgevingen
om de 10 uur (zie "Verzorging en onderhoud/luchtfilter
reinigen").
Instructie voor het controleren van
het oliepeil.
Chokehendel
Montage
1. De duwbeugel met bijgeleverd montagemateriaal
op het apparaatframe aanbrengen.
Afbeelding B
1 Duwbeugel
2 Standaard
3 Wiel
2. De wielen met bijgeleverd montagemateriaal op het
apparaatframe aanbrengen.
3. De standaard met bijgeleverd montagemateriaal op
het apparaatframe aanbrengen.
Eerste inbedrijfstelling
Olie bijvullen
1. Het apparaat horizontaal plaatsen.
2. De oliepeilstok eruit draaien.
3. De motorolie bijvullen.
Instructie: De motorolie is niet bij de leveringsom-
vang inbegrepen. De hoeveelheid en oliesoorten
staan vermeld in het hoofdstuk "Technische gege-
vens".
4. De oliepeilstok schoonvegen.
5. De oliepeilstok er helemaal insteken, maar niet vast-
schroeven.
6. De oliepeilstok eruit trekken. Het oliepeil moet zich
in het gemarkeerde deel van de oliepeilstok bevin-
den.
7. Bij een laag oliepeil de motorolie bijvullen.
8. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
Inbedrijfstelling
Oliepeil controleren
1. Het apparaat horizontaal plaatsen.
2. De oliepeilstok eruit draaien.
3. De oliepeilstok schoonvegen.
4. De oliepeilstok er helemaal insteken, maar niet in-
schroeven.
5. De oliepeilstok eruit draaien. Het oliepeil moet zich
in het gemarkeerde deel van de oliepeilstok bevin-
den.
6. Bij laag oliepeil de motorolie bijvullen.
7. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
Brandstof tanken
1. De tankweergave aflezen.
2. De brandstoftank bijvullen, als de tankweergave
een lager vulpeil aangeeft.
3. Het deksel van de brandstoftank eraf schroeven.
4. De brandstof tot maximaal de onderrand van de vu-
lopening vullen.
5. Het deksel van de brandstoftank erop zetten en
vastdraaien.
Werking
Apparaat starten
1. De brandstofkraan openen.
2. Bij koude motor de chokehendel naar links schui-
ven.
3. De sleutelschakelaar in de stand START draaien en
vasthouden tot de motor start. De sleutelschakelaar
maximaal 5°seconden in stand START houden. De
volgende startpoging op zijn vroegst na
10 seconden pauze uitvoeren.
4. Als de motor is gestart, sleutelschakelaar in stand 1/
ON laten springen.
5. Als de motor is gestart de chokehendel naar rechts
schuiven.
Starten met de trekdraadstarter
1. De brandstofkraan openen.
2. Bij koude motor de chokehendel naar links schui-
ven.
3. Langzaam aan de trekdraadstarter trekken tot een
sterke weerstand merkbaar is, en dan stevig trek-
ken.
4. De trekdraadstarter langzaam teruggeleiden.
LET OP
Beschadigingsgevaar
De terugschietende trekdraadstarter beschadigt het ap-
paraat.
De trekdraadstarter langzaam teruggeleiden.
5. Als de motor is gestart de chokehendel naar rechts
schuiven.
Wisselstroomaggregaten aansluiten
In continubedrijf mag het opgenomen vermogen van het
elektrische apparaat het continuvermogen van de gene-
rator niet overschrijden. Het maximaalvermogen mag
alleen kort worden opgenomen. Apparaten met elektro-
motor hebben om te starten het veelvuldige van het no-
minale vermogen nodig.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok
Bij beschadiging van het elektrische apparaat of van ka-
bels kan stroom door de bediener vloeien en leiden tot
letsel of de dood.
Als meer dan een apparaat op de generator wordt aan-
gesloten, moet tussen de generator en elk ander elek-
trisch apparaat een mobiele aardlekschakelaar (PRCD-
Portable Residue Current Device) worden aangebracht.
1. De generator starten.
2. De vermogensschakelaar op 1/ON zetten.
3. De netstekker van het elektrische apparaat in de
contactdoos van de generator steken.
4. Als meer dan een apparaat op de generator wordt
aangesloten, moet tussen de generator en elk ander
elektrisch apparaat een mobiele aardlekschakelaar
(PRCD-Portable Residue Current Device) worden
aangebracht.
5. Het elektrische apparaat in gebruik nemen.
Als het apparaat niet correct functioneert, bijvoor-
beeld onregelmatige loop of uitval, het elektrische
apparaat onmiddellijk uitschakelen, loskoppelen en
de oorzaak vaststellen.
Voertuigaccu’s opladen
De 12V-gelijkstroomaansluiting is alleen bedoeld voor
het opladen van 12V-loodaccu’s voor voertuigen. Deze
aansluiting is niet geschikt als 12 V-spanningsbron voor
elektrische apparaten.
1. De minkabel (zwart) van het voertuig van de accu
losmaken.
2. De plusklem (rood) van de laadkabel met de plus-
pool van de accu verbinden.
3. De pluspool (rood) aan het andere einde van de
laadkabel met de rode klem (+) van de generator
verbinden.
4. De minklem (zwart) van de laadkabel met de min-
pool van de accu verbinden.
5. De minpool (zwart) aan het andere einde van de
laadkabel met de zwarte klem (-) van de generator
verbinden.
6. De generator starten.
LET OP
Beschadigingsgevaar.
Als de voertuigmotor tijdens het laden van een voertuig-
accu draait, kan dit leiden tot beschadiging van het
voertuig of de generator.
Start het voertuig niet, terwijl de accu wordt opgeladen.
Contactonderbreker
Bij overbelasting springt de toets van de contactonder-
breker eruit en wordt de laadprocedure onderbroken.
1. Enkele minuten wachten en vervolgens de toets
weer indrukken.
Voertuigaccu loskoppelen
1. De generator uitschakelen.
2. De minpool (zwart) van de generator losmaken.
3. De minklem (zwart) van de accu losmaken.
4. De pluspool (rood) van de generator losmaken.
5. De plusklem (rood) van de accu losmaken.
6. De minkabel (zwart) van het voertuig aan de min-
pool van de accu vastklemmen.
Apparaat uitschakelen
1. De sleutelschakelaar in stand 0/OFF draaien.
2. De brandstofkraan sluiten.
Vervoer
● Voor het transport de sleutelschakelaar op 0/OFF
draaien en de brandstofkraan sluiten.
● De duwbeugel omhoog zwenken.
● Het apparaat met de duwbeugel schuiven of trek-
ken.
● De motor voor het verladen minstens 15 minuten la-
ten afkoelen.
● Het apparaat tijdens transport verticaal houden om
morsen van brandstof te voorkomen.
● Tijdens transport in voertuigen het apparaat con-
form de richtlijnen tegen wegrollen, wegglijden en
kantelen beveiligen.
● Het gewicht van het apparaat tijdens transport in
acht nemen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Leg geen zware voorwerpen op het apparaat.
Apparaat drogen en stofvrij opslaan.
Opslagduur 1...2 maanden
1. Benzinestabilisator in de brandstoftank vullen.
2. De brandstoftank bijvullen.
Opslagduur 2...12 maanden
Bovendien:
1. De brandstofkraan sluiten.
2. Een reservoir onder de carburateur plaatsen.
Afbeelding C
1 Carburateur
2 Aftapschroef
3. De aftapschroef eruit draaien.
4. De brandstof in het reservoir opvangen.
5. De aftapschroef erin draaien en vastdraaien.
6. De bezinkbeker reinigen (zie “Verzorging en onder-
houd/bezinkbeker controleren en reinigen”).
Opslagduur meer dan 12 maanden
Bovendien:
1. De bougie eruit draaien.
2. 5...10 cm
3
Motorolie in de cilinder vullen.
3. De trekdraadstarter er meerdere keren langzaam
doortrekken, zodat de olie in de motor wordt ver-
deeld.
4. De bougie er weer inschroeven.
5. De olie verversen (zie “Verzorging en onderhoud/
olie verversen”).
6. Langzaam aan de trekdraadstarter trekken tot een
sterke weerstand merkbaar is.
Klein en groot onderhoud
GEVAAR
Letselgevaar, gevaar door elektrische stroomstoot.
Bewegende delen kunnen letsel veroorzaken. De door
het apparaat gegenereerde elektrische spanning kan
leiden tot letsel of de dood.

22 Nederlands
Trek voor onderhoudswerkzaamheden de bougiestek-
ker los en scheidt de verbinding met de accu.
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar.
Aanraken van hete apparaatdelen kan leiden tot brand-
wonden.
Laat het voertuig afkoelen, alvorens er werkzaamheden
aan uit te voeren.
* Beschrijving, zie “Inbedrijfstelling”.
** Beschrijving, zie “Onderhoudswerkzaamheden”.
Onderhoudsintervallen
Voor elk gebruik
1. Het apparaat op correcte toestand en bedrijfsveilig-
heid controleren. Beschadigd apparaat niet in ge-
bruik nemen.
2. Het oliepeil controleren. *
3. Het luchtfilter controleren. **
Een keer na 1 maand of 20 bedrijfsuren
1. De olie verversen. **
Elke 3 maanden of 50 bedrijfsuren
1. Het luchtfilter reinigen. **
In stoffige omgevingen de reiniging vaker uitvoeren.
Elke 6 maanden of 100 bedrijfsuren
1. De olie verversen. **
2. De bezinkbeker reinigen. **
3. De bougie controleren en reinigen. **
4. De vonkenvanger (niet bijgeleverd) reinigen. **
Jaarlijks door de geautoriseerde klantenservice
1. De klepspeling controleren en instellen.
2. De brandstoftank en het brandstoffilter reinigen.
Elke 2 jaar door de geautoriseerde klantenservice
1. De brandstofleiding controleren, indien nodig ver-
vangen.
Onderhoudswerkzaamheden
Luchtfilter controleren
1. De vergrendelingen wegzwenken of de schroef eruit
draaien.
Afbeelding D
1 Schroef
2 Deksel
3 Luchtfilterinzetstuk
4 Vergrendeling
2. De deksel verwijderen.
3. Het luchtfilterinzetstuk op vervuiling controleren. Het
luchtfilter indien nodig reinigen of bij beschadiging
vervangen (zie “Luchtfilter reinigen”).
4. Het deksel plaatsen.
5. De vergrendelingen sluiten of de schroef erin draai-
en en vastdraaien.
Luchtfilter reinigen
LET OP
Beschadigingsgevaar
Als het luchtfilterinzetstuk ontbreekt, kan binnendrin-
gend stof de motor onbruikbaar maken.
Gebruik het apparaat niet zonder luchtfilterinzetstuk.
1. Schoepenwiel openen (zie “Luchtfilter controleren”).
2. Het luchtfilterinzetstuk eruit nemen.
3. Het luchtfilterinzetstuk in warm water met schoon-
maakmiddel wassen en met helder water spoelen.
Instructie: Voer de oliehoudende wasoplossing mi-
lieuvriendelijk af.
4. Het luchtfilterinzetstuk laten drogen.
5. Het luchtfilterinzetstuk in schone motorolie dompe-
len en overtollige olie eruit drukken.
6. Het luchtfilterinzetstuk weer plaatsen.
7. Het deksel plaatsen.
8. De vergrendelingen sluiten.
Olie verversen
De olieverversing uitvoeren, als de motor warm is.
1. De oliepeilstok eruit draaien.
Afbeelding E
1 Oliepeilstok
2 Olieaftapplug
2. De olieaftapschroef er met de afdichting uitdraaien
en de olie opvangen.
3. De olieaftapschroef met afdichting indraaien en
vastdraaien.
4. Het apparaat horizontaal neerzetten.
5. De motorolie (voor oliesoort zie “Technische gege-
vens”) afmeten en bij de opening voor de oliepeil-
stok bijvullen.
6. Het oliepeil controleren (zie “Inbedrijfstelling”).
7. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
8. De oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
Bezinkbeker reinigen
De bezinkbeker scheidt water van benzine.
1. De brandstofkraan sluiten.
2. De bezinkbeker losschroeven.
Afbeelding F
1 Bezinkbeker
2 Schroef
3. De bezinkbeker met O-ring verwijderen.
4. De bezinkbeker en de O-ring met niet-brandbaar
oplosmiddel reinigen en laten drogen.
5. De bezinkbeker en de O-ring aanbrengen en vast-
schroeven.
6. De brandstofkraan openen.
7. Afdichting tussen bezinkbeker en carburateur con-
troleren.
8. De brandstofkraan sluiten.
Bougie controleren en reinigen
1. De bougiestekker lostrekken.
Afbeelding G
1 Bougiestekker
2 Bougie
2. De omgeving van de bougie reinigen zodat geen
vuil in de motor dringt als de bougie wordt verwij-
derd.
3. De bougie eruit schroeven.
4. Een bougie met versleten elektrode of gebroken iso-
lator vervangen.
5. De elekrodestafstand van de bougie controleren. In-
stelwaarde 0,7...0,8 mm.
6. De afdichting van de bougie op beschadiging con-
troleren.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Een losse bougie kan oververhitten en de motor be-
schadigen. Een te vast aangedraaide bougie bescha-
digt het schroefdraad in de motor.
Neem de volgende aanwijzingen voor het vastdraaien
van de bougie in acht.
7. De bougie er voorzichtig met de hand indraaien. Het
schroefdraad niet kantelen.
8. De bougie er met de bougiesleutel helemaal indraai-
en en als volgt vastdraaien.
a Een gebruikte bougie 1/8...1/4 omdraaiing vast-
draaien.
b Een nieuwe bougie 1/2 omdraaiing vastdraaien.
9. De bougiestekker erop steken.
Accu van het apparaat laden
GEVAAR
Explosiegevaar, brandgevaar
Als de twee polen van de accu worden verbonden, ont-
staat een kortsluiting die tot een explosie of een brand
kan leiden.
Leg nooit een metalen voorwerp (bijvoorbeeld gereed-
schap) op de accu.
Gevaar voor letsel
Neem de veiligheidsvoorschriften bij de omgang met
accu's in acht.
Neem de handleiding van de lader in acht.
몇 VOORZICHTIG
Gezondheidsrisico
Lood is schadelijk voor de gezondheid.
Breng nooit wonden met lood in contact.
1. De zuurstand van de accu controleren.
2. Bij te lage zuurstand:
a De celafsluiting verwijderen.
b De cel tot de markering met gedestilleerd water
bijvullen.
c De celafsluiting aanbrengen.
3. De accu loskoppelen.
4. De pluspoolleiding van de lader met de pluspool van
de accu verbinden.
5. De minpoolleiding van de lader met de minpool van
de accu verbinden.
6. De lader inschakelen.
Hulp bij storingen
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische
delen door een vakman uitvoeren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver-
meld contact op met een bevoegde klantenservice.
De motor start niet.
1. De brandstofkraan openen.
2. Brandstof in de tank vullen.
3. Het oliepeil controleren, indien nodig bijvullen.
4. De bougie controleren (zie “Verzorging en onder-
houd/bougie controleren en reinigen”).
5. De bezinkbeker reinigen (zie “Verzorging en onder-
houd/bougie controleren en reinigen”).
Het apparaat geeft geen stroom af
1. De vermogensschakelaar op 1/ON zetten.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Continuvermogen kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maximaalvermogen kortstondig kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Netspanning V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fase ~1111 / 3
Frequentie Hz 50 60 50 50
Beschermingsgraad IP23M IP23M IP23M IP23M
Isolatiestofklasse BBBB
Uitvoeringsklasse G1 G1 G1 G1
Gelijkstroomuitgang
Spanning V 12 12 12 12
Stroom A6666
Verbrandingsmotor
Motortype Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Type 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Koeltype luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt

Español 23
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Stroomgenerator
Type: 1.042-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
PGG 3/1
Gemeten:
Gegarandeerd: 96
PGG 6/1
Gemeten:
Gegarandeerd: 97
PGG 8/3
Gemeten:
Gegarandeerd: 97
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este generador de corriente está diseñado en estado
de entrega para la utilización a una altura máxima de
1500 m sobre el nivel del mar. En caso necesario, pue-
de modificarse por el servicio de posventa para el fun-
cionamiento en alturas mayores.
Si un generador de corriente que ha sido adaptado para
la utilización a una altura mayor, se utiliza por debajo de
esta altura, existe la posibilidad de que el motor se des-
truya por sobrecalentamiento.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli-
minar los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un funcionamiento
adecuado del equipo. Los equipos identificados con es-
te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés-
tica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan-
cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de suministro du-
rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis-
tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de
transporte.
Instrucciones de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
●Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corpora-
les graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
●Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 PRECAUCIÓN
●Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales leves.
CUIDADO
●Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
daños materiales.
Instrucciones de seguridad
PELIGRO
●Riesgo de lesiones.
● El uso del equipo no es apto
para personas con capacida-
des corporales, sensoriales o
psíquicas limitadas o que ca-
rezcan de experiencia y/o co-
nocimiento suficiente.
● Se debe supervisar a los ni-
ños para asegurarse de que
no jueguen con el equipo.
● El equipo no debe ser usado
por niños o jóvenes.
● Mantenga una distancia ade-
cuada con respecto al escape
y no toque el chorro de gas de
escape.
Cilinderinhoud cm
3
208 208 389 439
Motorrendement kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Brandstoftype Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Inhoud brandstoftank 15 15 25 25
Gebruiksduur met volle tank, 100% vermogen h 6,5 6,5 6,5 5,5
Gebruiksduur met volle tank, 50% vermogen h 12 12 10 7
Hoeveelheid motorolie l 0,6 0,6 1,1 1,1
Type olie 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Bougietype F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Accu
Accuspanning V 12 12 12 12
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 645 645 743 743
Breedte mm 622 622 713 713
Hoogte mm 559 559 670 670
Gewicht zonder brandstof kg 52 52 85 90
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)74747576
Onzekerheid K
pA
dB(A)1111
Geluidsvermogensniveau L
WA
+ onzekerheid K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-Emissies conform de meetprocedure van EU-verordening 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Avisos generales................................................. 23
Uso previsto ........................................................ 23
Protección del medioambiente............................ 23
Accesorios y recambios ...................................... 23
Alcance de suministro......................................... 23
Instrucciones de seguridad ................................. 23
Descripción del equipo........................................ 25
Montaje ............................................................... 25
Primera puesta en marcha.................................. 25
Puesta en funcionamiento .................................. 25
Servicio ............................................................... 25
Transporte........................................................... 25
Almacenamiento ................................................. 25
Conservación y mantenimiento........................... 26
Ayuda en caso de avería .................................... 26
Garantía .............................................................. 26
Datos técnicos .................................................... 27
Declaración de conformidad UE ......................... 27

24 Español
●Peligro de explosión.
● No use el equipo en áreas con
peligro de explosión en ningu-
na circunstancia.
● Tenga en cuenta las regla-
mentaciones de seguridad co-
rrespondientes si utiliza el
equipo en zonas de peligro (p.
ej. gasolineras).
● Utilice únicamente el combus-
tible indicado en el manual de
instrucciones.
● Reposte solo si el motor está
apagado.
● No reposte combustible en
espacios cerrados.
● Prohibido fumar y encender
fuego.
● Al repostar combustible, ase-
gúrese de que el combustible
no entre en contacto con nin-
guna superficie caliente.
● Cierre la tapa del depósito de
combustible después de re-
postar.
● No utilice el equipo si se ha
derramado combustible. Lle-
ve el equipo a otro lugar y evi-
te la formación de chispas.
● Conserve el combustible solo
en los depósitos autorizados.
● No conserve el combustible
cerca de fuego abierto o de
equipos que tengan una llama
de encendido o generen chis-
pas (p. ej. hornos, calderas o
calentadores de agua).
● No pulverice ningún aerosol
de arranque en el filtro de aire.
●Peligro de incendio.
● Mantenga una distancia míni-
ma de 2 m entre los objetos
fácilmente inflamables y el
amortiguador.
● No utilice el equipo en terre-
nos boscosos, con presencia
de arbustos o hierba, a menos
que el escape se haya equi-
pado con un supresor de chis-
pas.
● Mantenga la hierba y otros ti-
pos de suciedad alejados de
las aletas del radiador.
● No utilice el equipo si el siste-
ma de combustible está daña-
do o no es estanco.
Compruebe el sistema de
combustible de forma regular.
● Deje que el equipo se enfríe
antes de su almacenamiento
en espacios cerrados.
Peligro por descarga eléctrica
● No toque la bujía de encendi-
do o el cable de encendido si
el equipo está en funciona-
miento.
● No utilice el equipo en caso de
lluvia, nieve o cerca de una
instalación de riego por asper-
sión. Mantenga el equipo se-
co.
● Nunca toque los conectores
de red y enchufes con las ma-
nos húmedas.
● No debe poner en funciona-
miento el equipo si sus com-
ponentes presentan humedad
o una capa de hielo.
● No conecte el equipo a la ins-
talación eléctrica de un edifi-
cio.
● Utilice preferentemente equi-
pos y cables de prolongación
con cables aislados con goma
conforme a IEC 60245-4.
몇 ADVERTENCIA
●Riesgos para la salud
● Los gases de escape son tóxi-
cos. No los inhale. No use el
equipo en espacios cerrados.
Asegure una ventilación y una
evacuación de gases de esca-
pe adecuadas.
● Asegúrese de mantener libres
de emisiones de gases de es-
cape las entradas de aire.
● Evite el contacto repetido o
prolongado entre el combusti-
ble o el aceite de motor y la
piel y no inhale los vapores
del combustible.
몇 PRECAUCIÓN
●Peligro de quemaduras
● No toque las piezas calientes
como el amortiguador, los ci-
lindros o las aletas del radia-
dor.
Peligro de lesiones auditivas
● No utilice el equipo sin el
amortiguador. Controle el
amortiguador regularmente y
sustituya el amortiguador si
está defectuoso.
CUIDADO
●Peligro de daños
● Utilice solo componentes ori-
ginales del fabricante.
● El combustible antiguo puede
provocar la formación de resi-
duos en el carburador y perju-
dicar a la potencia del motor.
Utilice solo combustible nue-
vo.
● No modifique los muelles de
regulación o las varillas de tal
manera que puedan provocar
el aumento del régimen de re-
voluciones del motor.
● No use el equipo con el filtro
de aire desmontado.
● No tire de la cuerda de arran-
que si el equipo está en mar-
cha.
● Asegure una ventilación ade-
cuada para que el equipo no
se sobrecaliente.
Símbolos en el equipo
몇 ADVERTENCIA
Peligro de explosión, peligro de incendio.
La gasolina puede provocar incendios o explosiones en
caso de manipulación indebida.
Ponga el motor fuera de servicio antes de repostar.
No utilice el equipo en espacios cerrados o en terrenos
parcialmente cerrados.
Antes de utilizar el equipo, lea este manual de instruc-
ciones.
CUIDADO
Peligro de daños
No reposte carburante diésel.
Aviso:
Controle el nivel de aceite antes de la puesta en funcio-
namiento del equipo. Si el nivel de aceite es demasiado
bajo, el motor se detendrá y se iluminará el piloto de
control. Rellene el aceite (para el tipo de aceite, consul-
te los «Datos técnicos»).
몇 ADVERTENCIA
Peligro de explosión, peligro de incendio.
Ponga el motor fuera de servicio antes de repostar.
Elimine el combustible derramado antes de poner en
funcionamiento el equipo.
No ponga el equipo en funcionamiento si el sistema de
combustible no es estanco.
몇PRECAUCIÓN
Superficie caliente
El escape del equipo se calienta mucho
durante el funcionamiento y puede pro-
vocar quemaduras.
Evite el contacto con el escape.
몇ADVERTENCIA
Peligro de lesiones auditivas y ocu-
lares.
Durante la utilización del equipo, lleve
gafas de protección y protección para
oídos.
Símbolos de los avisos
A la hora de manipular baterías debe tener en cuenta
los siguientes avisos:
Tenga en cuenta los avisos de las ins-
trucciones de uso de la batería, los avi-
sos impresos sobre la propia batería y
los avisos de este manual de instruccio-
nes.
Utilice protección para los ojos.
Mantenga alejados a los niños de la ba-
tería y el ácido.

Español 25
Descripción del equipo
Para consultar las imágenes, véase la contraportada
Figura A
1 Filtro de aire
2 Asa de empuje
3 Sistema de arranque de tracción
4 Palanca del cebador
5 Válvula de combustible
6 Depósito de combustible
7 Campo de control
8 Batería
9 Varilla de nivel de aceite
10 Tornillo de vaciado de aceite
11 Indicador de nivel de llenado de combustible
12 Tapa del depósito de combustible
13 Placa de características
14 Piloto de control
15 Interruptor de llave del motor
16 Interruptor protector de corriente continua
17 Bornes de corriente continua
18 Voltímetro de tensión alterna
19 Interruptor de potencia
20 Caja de enchufe de corriente alterna
21 PGG 6/1: Caja de enchufe de corriente alterna
PGG 8/3: Caja de enchufe de corriente trifásica
22 Borne de puesta a tierra
Símbolos en el equipo
Limpie el filtro de aire cada 50 horas, en un entorno pol-
voriento cada 10 horas (véase "Conservación y mante-
nimiento/Limpieza del filtro de aire").
Aviso sobre la monitorización del
nivel de aceite.
Palanca del cebador
Montaje
1. Monte el asa de empuje con el material de montaje
suministrado en el bastidor del equipo.
Figura B
1 Asa de empuje
2 Soporte
3 Rueda
2. Monte las ruedas con el material de montaje sumi-
nistrado en el bastidor del equipo.
3. Monte el soporte con el material de montaje sumi-
nistrado en el bastidor del equipo.
Primera puesta en marcha
Rellene el aceite
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
2. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
3. Vierta el aceite de motor.
Aviso: El aceite de motor no se incluye en el alcan-
ce del suministro. La cantidad y el tipo de aceite se
indican en el capítulo «Datos técnicos».
4. Limpie la varilla de nivel de aceite.
5. Introduzca la varilla de nivel de aceite hasta el tope,
pero no la enrosque.
6. Extraiga la varilla de nivel de aceite. El nivel de acei-
te debe encontrarse en la zona marcada de la varilla
de nivel de aceite.
7. Si el nivel de aceite es bajo, rellene aceite de motor.
8. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
Puesta en funcionamiento
Controlar el nivel de aceite
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
2. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
3. Limpie la varilla de nivel de aceite.
4. Introduzca la varilla de nivel de aceite hasta el tope,
pero no la enrosque.
5. Extraiga la varilla de nivel de aceite. El nivel de acei-
te debe encontrarse en la zona marcada de la varilla
de nivel de aceite.
6. Si el nivel de aceite es bajo, rellene aceite de motor.
7. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
Repostar combustible
1. Lea el indicador del depósito.
2. Rellene el depósito de combustible si el indicador
del depósito indica un nivel de llenado bajo.
3. Desenrosque la tapa del depósito de combustible.
4. Llene el combustible como máximo hasta el borde
inferior de la tubuladura de llenado.
5. Coloque y apriete la tapa del depósito de combusti-
ble.
Servicio
Arrancar el equipo
1. Abra la válvula de combustible.
2. Desplace la palanca del cebador hacia la izquierda
con el motor en frío.
3. Gire el interruptor de llave a la posición START y su-
jételo hasta que el motor arranque. Mantenga el in-
terruptor de llave como máximo durante 5 segundos
en la posición START. Ejecute el siguiente intento
de arranque como muy pronto después de una pau-
sa de 10 segundos.
4. Si el motor ha arrancado, deje que el interruptor de
llave se desplace a la posición 1/ON.
5. Si el motor ha arrancado, desplace la palanca del
cebador hacia la derecha.
Arranque con el sistema de arranque de
tracción
1. Abra la válvula de combustible.
2. Desplace la palanca del cebador hacia la izquierda
con el motor en frío.
3. Tire lentamente del asa del sistema de arranque de
tracción hasta que perciba una resistencia más
fuerte y, a continuación, tire con fuerza.
4. Guíe sistema de arranque de tracción de vuelta len-
tamente.
CUIDADO
Peligro de daños
Si el cable del sistema de arranque de tracción retroce-
de rápidamente puede provocar daños en el equipo.
Guíe sistema de arranque de tracción de vuelta lenta-
mente.
5. Si el motor ha arrancado, desplace la palanca del
cebador hacia la derecha.
Conectar los equipos de corriente alterna
En el funcionamiento continuo, el consumo de energía del
equipo eléctrico no debe superar la potencia constante del
generador. La potencia máxima solo debe aplicarse breve-
mente. Los equipos con motor eléctrico necesitan varias ve-
ces la potencia nominal para el arranque.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica
Si se producen daños en el equipo eléctrico o en el ca-
ble, puede fluir corriente a través del operario y provo-
car la muerte o lesiones.
Si se enchufa más de un equipo al generador, se debe-
rá conectar un dispositivo de protección de corriente re-
sidual (PRCD-Portable Residue Current Device) según
las normas locales en vigor entre el generador y cada
equipo eléctrico adicional.
1. Arranque el generador.
2. Coloque el interruptor de potencia en la posición 1/ON.
3. Inserte el conector de red del equipo eléctrico en la
caja de enchufe del generador.
4. Si se enchufa más de un equipo al generador, se
deberá conectar un dispositivo de protección de co-
rriente residual (PRCD-Portable Residue Current
Device) según las normas locales en vigor entre el
generador y cada equipo eléctrico adicional.
5. Ponga el equipo eléctrico en funcionamiento.
Si el equipo no funciona correctamente, p. ej. mar-
cha irregular o fallos, apague el equipo eléctrico in-
mediatamente, desconéctelo y determine la causa.
Cargar baterías para automóviles
La conexión de corriente continua de 12 V solo está di-
señada para la carga de baterías de plomo de 12 V del
sector automovilístico. Esta conexión no es adecuada
como fuente de tensión de 12 V para equipos eléctricos.
1. Desconecte el cable negativo (negro) del vehículo
de la batería.
2. Conecte el borne positivo (rojo) del cable de carga
con el polo positivo de la batería.
3. Conecte el polo positivo (rojo) en el otro extremo del
cable de carga con el borne rojo (+) del generador.
4. Conecte el borne negativo (negro) del cable de car-
ga con el polo negativo de la batería.
5. Conecte el polo negativo (negro) en el otro extremo
del cable de carga con el borne negro (-) del gene-
rador.
6. Arranque el generador.
CUIDADO
Peligro de daños.
Si el motor del vehículo está en marcha durante la car-
ga de una batería para automóviles, pueden producirse
daños en el vehículo o en el generador durante el pro-
ceso de carga.
No arranque el vehículo mientras se esté cargando la
batería.
Interruptor protector
En caso de sobrecarga, el pulsador del interruptor pro-
tector saltará hacia fuera e interrumpirá el proceso de
carga.
1. Espere unos minutos y, a continuación, vuelva a
presionar hacia dentro el pulsador.
Desconectar la batería para automóviles
1. Apague el generador.
2. Desconecte el polo negativo (negro) del generador.
3. Desconecte el borne negativo (negro) de la batería.
4. Desconecte el polo positivo (rojo) del generador.
5. Desconecte el borne positivo (rojo) de la batería.
6. Conecte el cable negativo (negro) del vehículo al
polo negativo de la batería.
Desconexión del equipo
1. Gire el interruptor de llave a la posición 0/OFF.
2. Cierre la válvula de combustible.
Transporte
● Antes del transporte, gire el interruptor de llave a la
posición 0/OFF y cierre la válvula de combustible.
● Gire el asa de empuje hacia arriba.
● Empuje o tire del equipo utilizando el asa de empu-
je.
● Deje que el mor se enfríe durante al menos 15 mi-
nutos antes de la carga del mismo.
● Mantenga el equipo en posición horizontal durante
el transporte para que no se derrame combustible.
● Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa-
ra evitar movimientos involuntarios, que resbale y
vuelque conforme a las correspondientes directivas
vigentes.
● Tenga en cuenta el peso del equipo para el trans-
porte.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para sualmacena-
miento.
Peligro de explosión
Prohibido encender fuego, originar chis-
pas, aplicar luz directa y fumar.
Peligro de quemadura por ácido
Primeros auxilios.
Aviso
Eliminación de residuos
No deseche la batería en el cubo de ba-
sura.

26 Español
CUIDADO
Peligro de daños
No coloque objetos pesados sobre el equipo.
Almacene el equipo en un lugar seco y sin polvo.
Duración del almacenamiento de 1...2 meses
1. Añada un estabilizante de gasolina al depósito de
combustible.
2. Llene el depósito de combustible.
Almacenamiento de 2...12 meses
Adicionalmente:
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Coloque un recipiente debajo del carburador.
Figura C
1 Carburador
2 Tapón de drenaje
3. Desenrosque el tapón de drenaje.
4. Recoja el combustible en el recipiente.
5. Enrosque y apriete el tapón de drenaje.
6. Vacíe la taza de la base (véase "Conservación y
mantenimiento/Limpieza de la taza de la base").
Almacenamiento de 12 meses
Adicionalmente:
1. Desenrosque la bujía de encendido.
2. 5...10 cm
3
Añada aceite de motor en el cilindro.
3. Extraiga varias veces completamente el sistema de
arranque de tracción para que el aceite se distribu-
ya en el motor.
4. Vuelva a enroscar la bujía de encendido.
5. Cambie el aceite (véase "Conservación y manteni-
miento/Cambiar el aceite").
6. Tire lentamente del asa del sistema de arranque de
tracción hasta que perciba una resistencia más
fuerte.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Puede sufrir lesiones en las piezas móviles. La tensión
eléctrica generada por el equipo puede provocarle le-
siones e incluso la muerte.
Antes de la realización de trabajos de mantenimiento,
desconecte el conector de la bujía de encendido y des-
conecte la conexión con la batería.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Las piezas calientes del equipo pueden provocar que-
maduras en caso de contacto.
Deje enfriar el equipo antes de realizar trabajos en el
mismo.
* Para consultar una descripción, véase "Puesta en fun-
cionamiento".
** Para consultar una descripción, véase "Trabajos de
mantenimiento".
Intervalos de mantenimiento
Antes de cualquier servicio
1. Compruebe el buen estado y la seguridad operacio-
nal del equipo. No ponga el equipo en funciona-
miento si está dañado.
2. Controle el nivel de aceite. *
3. Compruebe el filtro de aire. **
Una vez después de un 1 mes o 20 horas de servicio
1. Cambie el aceite. **
Cada 3 meses o 50 horas de servicio
1. Limpie el filtro de aire. **
En caso de utilización en un entorno con presencia
de polvo, realice la limpieza con una frecuencia ma-
yor.
Cada 6 meses o 100 horas de servicio
1. Cambie el aceite. **
2. Limpie la taza de la base. **
3. Compruebe y limpie la bujía de encendido. **
4. Limpie el supresor de chispas (no incluido en el al-
cance del suministro). **
Anualmente por el servicio de posventa autorizado
1. Compruebe y ajuste el juego de válvulas.
2. Limpie el depósito de combustible y el filtro de com-
bustible.
Bianualmente por el servicio de posventa
autorizado
1. Compruebe el conducto de combustible y, en caso
necesario, sustitúyalo.
Trabajos de mantenimiento
Comprobar el filtro de aire
1. Desplace y retire los bloqueos o desenrosque el tor-
nillo.
Figura D
1 Tornillo
2 Tapa
3 Elemento del filtro de aire
4 Bloqueo
2. Retirar la tapa.
3. Compruebe si el elemento del filtro de aire está su-
cio. En caso necesario, limpie el filtro de aire o sus-
titúyala si presenta daños (véase "Limpieza del filtro
de aire").
4. Coloque la tapa.
5. Cierre los bloqueos o enrosque y apriete el tornillo.
Limpieza del filtro de aire
CUIDADO
Peligro de daños
Si falta el elemento del filtro de aire, puede penetrar pol-
vo y destruir el motor.
No utilice el equipo sin el elemento del filtro de aire.
1. Abra el filtro de aire (véase "Comprobar el filtro de
aire").
2. Extraiga el elemento del filtro de aire.
3. Limpie el elemento del filtro de aire en agua caliente
con producto de limpieza de uso doméstico y enjuá-
guelo con agua limpia.
Aviso: Deseche la solución de limpieza con conte-
nido de aceite de manera respetuosa con el medio
ambiente.
4. Deje que el elemento del filtro de aire se seque.
5. Humedezca el elemento del filtro de aire con aceite
de motor limpio y expulse el aceite sobrante.
6. Vuelva a insertar el elemento del filtro de aire.
7. Coloque la tapa.
8. Cierre los bloqueos.
Cambio de aceite
Realice el cambio de aceite con el motor caliente.
1. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
Figura E
1 Varilla de nivel de aceite
2 Tornillo de vaciado de aceite
2. Desenrosque el tornillo de vaciado de aceite con
junta y recoja el aceite.
3. Enrosque el tornillo de vaciado de aceite con junta
y apriételo.
4. Coloque el equipo en posición horizontal.
5. Mida el nivel de aceite de motor (para el tipo de
aceite, consulte los «Datos técnicos») y viértalo en
la abertura para la varilla de nivel de aceite.
6. Controlar el nivel de aceite (véase "Puesta en fun-
cionamiento").
7. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
8. Elimine el aceite usado de manera respetuosa con
el medioambiente.
Limpieza de la taza de la base
La taza de la base separa el agua de la gasolina.
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Desenrosque la taza de la base.
Figura F
1 Taza de la base
2 Tornillo
3. Retire la taza de la base con la junta tórica.
4. Limpie la taza de la base y la junta tórica con disol-
vente no inflamable y deje que se sequen.
5. Coloque y apriete la taza de la base y la junta tórica.
6. Abra la válvula de combustible.
7. Compruebe la junta entre la taza de la base y el car-
burador.
8. Cierre la válvula de combustible.
Comprobar y limpiar la bujía de encendido
1. Desconecte el conector de la bujía de encendido.
Figura G
1 Conector de la bujía de encendido
2 Bujía de encendido
2. Limpie el entorno de la bujía de encendido para que
no penetre suciedad en el motor cuando se retire la
bujía de encendido.
3. Desenrosque la bujía de encendido.
4. Sustituya la bujía de encendido si tiene los electro-
dos desgastados o el aislador roto.
5. Compruebe la distancia entre los electrodos de la
bujía de encendido. Valor nominal 0,7...0,8 mm.
6. Compruebe la presencia de daños en la junta de la
bujía de encendido.
CUIDADO
Peligro de daños
Si la bujía de encendido está suelta, puede sobrecalen-
tarse y dañar el motor. Si la bujía de encendido está ex-
cesivamente apretada, puede dañar la rosca en el
motor.
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones para apre-
tar la bujía de encendido.
7. Enrosque la bujía de encendido con cuidado con la
mano. Procure no enroscar la bujía de encendido
ladeada en la rosca.
8. Enrosque la bujía de encendido hasta el tope con la
llave para bujías y apriétela del siguiente modo.
a Apriete una bujía de encendido usada 1/8...1/4
vueltas.
b Apriete una bujía de encendido nueva 1/2 vuelta.
9. Conecte el conector de la bujía de encendido.
Cargar la batería del equipo
PELIGRO
Peligro de explosión, peligro de incendio
Si se conectan los dos polos de la batería, se producirá
un cortocircuito que puede provocar una explosión o un
incendio.
Nunca coloque un objeto metálico (p. ej. herramienta)
sobre la batería.
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las reglamentaciones de seguridad a
la hora de manipular baterías.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del carga-
dor.
몇 PRECAUCIÓN
Riesgos para la salud
El plomo es perjudicial para la salud.
Evite el contacto de las heridas con el plomo.
1. Compruebe el nivel de ácido de la batería.
2. Si el nivel de ácido es demasiado bajo:
a Retire el cierre del elemento de la batería.
b Rellene el elemento de la batería hasta la marca
con agua destilada.
c Coloque el cierre del elemento de la batería.
3. Desconecte la batería.
4. Conecte el cable del polo positivo del cargador con
el polo positivo de la batería.
5. Conecte el cable del polo negativo del cargador con
el polo negativo de la batería.
6. Conecte el cargador.
Ayuda en caso de avería
Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas
deben ser realizados por especialistas.
En caso de averías que no se mencionen en este capí-
tulo, consulte a un servicio de posventa autorizado.
El motor no arranca.
1. Abra la válvula de combustible.
2. Llene combustible en el depósito.
3. Compruebe el nivel de aceite y rellénelo en caso ne-
cesario.
4. Compruebe la bujía de encendido (véase "Conser-
vación y mantenimiento/Comprobar y limpiar la bu-
jía de encendido").
5. Limpie la taza de la base (véase "Conservación y
mantenimiento/Limpieza de la taza de la base").
El equipo no emite corriente
1. Coloque el interruptor de potencia en la posición 1/
ON.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presen-
tando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)

Português 27
Datos técnicos
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: generador de corriente
Tipo: 1.042-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
PGG 3/1
Medida:
Garantizada: 96
PGG 6/1
Medida:
Garantizada: 97
PGG 8/3
Medida:
Garantizada: 97
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2023
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização adequada
Este gerador eléctrico está previsto para utilização no
estado de fornecimento a uma altura máxima de
1500 m acima do nível do mar. Pode ser ajustado para
operar a uma altura superior pelo Serviço de assistên-
cia técnica autorizado.
Se um gerador eléctrico for ajustado para a operação a
uma altura superior, o funcionamento abaixo desta altu-
ra pode danificar o motor devido a sobreaquecimento.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma-
teriais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generador
Potencia constante kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Potencia máxima brevemente kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Tensión de red V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fase ~1111 / 3
Frecuencia Hz 50 60 50 50
Tipo de protección IP23M IP23M IP23M IP23M
Clase de aislamiento BBBB
Clase de ejecución G1 G1 G1 G1
Salida de corriente continua
Tensión V12121212
Corriente A6666
Motor de combustión
Tipo de motor Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Tipo 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Método de refrigeración luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Cilindrada cm
3
208 208 389 439
Potencia del motor kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Depósito de combustible Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Contenido del depósito de combustible 15 15 25 25
Tiempo de aplicación con el depósito lleno, 100 % de rendimiento h 6,5 6,5 6,5 5,5
Tiempo de aplicación con el depósito lleno, 50 % de rendimiento h 12 12 10 7
Cantidad de aceite de motor l 0,6 0,6 1,1 1,1
Tipo de aceite 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Tipo de bujías F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batería
Tensión de funcionamiento de la batería V 12 12 12 12
Peso y dimensiones
Longitud mm 645 645 743 743
Anchura mm 622 622 713 713
Altura mm 559 559 670 670
Peso sin combustible kg 52 52 85 90
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A)74747576
Inseguridad K
pA
dB(A)1111
Intensidad acústica L
WA
+ Inseguridad K
WA
dB(A)94949596
Emisiones de
CO2
conforme al procedimiento de medición del Reglamento de la UE 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678
Indicações gerais ................................................ 27
Utilização adequada ........................................... 27
Proteção do meio ambiente ................................ 27
Acessórios e peças sobressalentes.................... 28
Volume do fornecimento ..................................... 28
Avisos de segurança........................................... 28
Descrição do aparelho ........................................ 29
Montagem ........................................................... 29
Primeiro arranque ............................................... 29
Colocação em funcionamento ............................ 29
Operação ............................................................ 29
Transporte........................................................... 30
Armazenamento.................................................. 30
Conservação e manutenção ............................... 30
Ajuda em caso de avarias................................... 31
Garantia .............................................................. 31
Dados técnicos.................................................... 31
Declaração de conformidade UE ........................ 31

28 Português
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con-
teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
transporte informe o seu fornecedor.
Avisos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
●Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
●Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo-
car ferimentos graves ou
morte.
몇 CUIDADO
●Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo-
car ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
●Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo-
car danos materiais.
Avisos de segurança
PERIGO
●Perigo de lesões.
● O aparelho não se destina a
ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, senso-
riais ou mentais limitadas ou
sem experiência e/ou conhe-
cimentos.
● Supervisione as crianças para
garantir que não brincam com
o aparelho.
● O aparelho não pode ser ope-
rado por crianças e jovens.
● Mantenha a distância do es-
cape e não se mantenha no
caminho do jacto do gás de
escape.
●Perigo de explosão.
● Nunca guarde o aparelho em
zonas com perigo de explo-
são.
● Observe as respetivas pres-
crições de segurança, se ope-
rar o aparelho em áreas de
perigo (p.ex., estações de ser-
viço.
● Encha apenas o depósito de
combustível indicado no ma-
nual de instruções.
● Abasteça apenas com o mo-
tor desligado.
● Não abasteça em espaços fe-
chados.
● É proibido fumar ou produzir
chamas abertas.
● Ao encher, certifique-se de
que os depósitos de combus-
tível não ficam em contacto
com superfícies quentes.
● Feche a tampa do reservató-
rio de combustível após o
abastecimento.
● Não utilize o aparelho em ca-
so de derrame do combustí-
vel. Coloque o aparelho
noutro local e evite a forma-
ção de faíscas.
● Conserve o combustível ape-
nas nos depósitos previstos.
● Não conserve o combustível
perto de chamas abertas ou
de aparelhos com pavios ou
que produzam faísca (por ex.,
fornos, caldeiras ou aquece-
dores de água).
● Não pulverize pulverizadores
de auxílio ao arranque no filtro
de ar.
●Perigo de incêndio.
● Mantenha uma distância míni-
ma de 2 m entre objectos fa-
cilmente inflamáveis e o
silenciador.
● Não posicione o aparelho em
terrenos florestais, com ar-
bustos ou erva; o aparelho foi
equipado com uma protecção
contra faíscas fora do escape.
● Mantenha erva e outro tipo de
sujidade longe das nervuras
de refrigeração.
● Não utilize o aparelho se esti-
ver danificado ou apresentar
fugas. Verifique regularmente
o sistema de combustível.
● Deixe arrefecer o aparelho
antes de o armazenar em es-
paços fechados.
Perigo devido a choque eléctri-
co
● Não toque nas velas de igni-
ção ou no cabo de ignição du-
rante a operação do aparelho.
● Não opere o aparelho com
chuva, queda de neve ou pró-
ximo de um equipamento de
rega. Mantenha o aparelho
seco.
● Nunca manuseie fichas de re-
de e tomadas com as mãos
húmidas.
● Não operar um aparelho cujos
componentes eléctricos apre-
sentem humidade ou uma ca-
mada de gelo.
● Não ligue o aparelho à instala-
ção eléctrica de um edifício.
● Utilize preferencialmente apa-
relhos e cabos de extensão
com tampa de borracha se-
gundo IEC 60245-4.
몇 ATENÇÃO
●Perigo para a saúde
● Os gases de escape são tóxi-
cos. Não inale os gases de
escape. Não guarde o apare-
lho em locais fechados. Certi-
fique-se de que a ventilação é
suficiente e de que os gases
de escape são evacuados.
● Certifique-se de que não ocor-
rem emissões de gás de es-
cape perto das entradas de ar.
● Evite o contacto repetido ou
prolongado entre o combustí-
vel ou o óleo do motor e a pele
e não inale vapores do com-
bustível.
몇 CUIDADO
●Perigo de queimadura
● Não toque em peças quentes,
como o silenciador, o cilindro
ou as nervuras de refrigera-
ção.
Perigo de lesões auditivas
● Não utilize o aparelho sem o
silenciador. Verifique regular-
mente o silenciador e provi-
dencie a substituição de um
silenciador com defeito.
ADVERTÊNCIA
●Perigo de danos
● Utilize apenas as peças origi-
nais do fabricante.
● O combustível antigo pode
provocar acumulações no
carburador e prejudicar a po-
tência do motor. Utilize ape-
nas combustível novo.
● Não ajuste quaisquer molas
de regulação ou armações
que possam provocar um au-
mento das rotações do motor.
● Não opere o aparelho com o
filtro de ar removido.
● Não puxe o cabo de arranque
com o aparelho em funciona-
mento.
● Certifique-se de que existe
ventilação suficiente para evi-
tar o sobreaquecimento do
aparelho.

Português 29
Símbolos no aparelho
몇 ATENÇÃO
Perigo de explosão, perigo de incêndio.
A gasolina pode provocar incêndios ou explosões em
caso de manuseamento inadequado.
Desligue o motor antes de abastecer.
Não utilize o aparelho em locais fechados ou em terre-
mos parcialmente vedados.
Antes da utilização do aparelho, leia o presente manual
de instruções.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não abastecer com gasóleo.
Aviso:
Controle o nível do óleo antes do arranque do aparelho.
Se o nível do óleo for baixo, o motor pára e a luz de con-
trolo acende. Reabastecer com óleo (tipo de óleo, con-
sultar "Dados técnicos".
몇 ATENÇÃO
Perigo de explosão, perigo de incêndio.
Desligue o motor antes de abastecer.
Elimine o combustível derramado antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
Não coloque o aparelho em funcionamento, se o siste-
ma de combustível apresentar fugas.
몇CUIDADO
Superfície quente
O escape do aparelho fica muito quente
durante o funcionamento e pode provo-
car queimaduras.
Evite o contacto com o escape.
몇ATENÇÃO
Perigo de lesões oculares e auditi-
vas.
Utilize óculos de protecção e uma pro-
tecção auditiva durante o trabalho com
o aparelho.
Símbolos dos avisos de advertência
Respeite os seguintes avisos de advertência durante o
manuseamento de baterias:
Descrição do aparelho
Para imagens, consultar tampa frontal
Figura A
1 Filtro de ar
2 Alavanca de avanço
3 Motor de arranque com cabo de tracção
4 Alavanca do estrangulador
5 Torneira de combustível
6 Depósito de combustível
7 Painel de comando
8 Bateria
9 Vareta de medição do óleo
10 Parafuso de purga do óleo
11 Indicação do nível de enchimento do depósito do
combustível
12 Tampa do depósito de combustível
13 Placa de características
14 Luz de controlo
15 Interruptor de chave do motor
16 Disjuntor de corrente contínua
17 Bloquear corrente contínua
18 Voltímetro de corrente alterna
19 Disjuntor
20 Tomada de corrente alterna
21 PGG 6/1: Tomada de corrente alterna
PGG 8/3: Tomada de corrente trifásica
22 Terminal terra
Símbolos no aparelho
Limpar o filtro de ar a cada 50 horas, em ambiente com
pó a cada 10 horas (consultar “Conservação e manu-
tenção/limpar o filtro de ar”).
Aviso de controlo do nível do óleo.
Alavanca do estrangulador
Montagem
1. Colocar a alavanca de avanço com o material de
montagem fornecido na moldura do aparelho.
Figura B
1 Alavanca de avanço
2 Suporte
3 Roda
2. Colocar as rodas com o material de montagem for-
necido na moldura do aparelho.
3. Colocar o suporte com o material de montagem for-
necido na moldura do aparelho.
Primeiro arranque
Encher com óleo
1. Colocar o aparelho na horizontal.
2. Extrair a vareta de medição do óleo.
3. Reabastecer óleo do motor.
Aviso: O óleo do motor não está incluído no volume
do fornecimento. O tipo de óleo e a quantidade es-
tão indicados no capítulo “Dados técnicos”.
4. Limpar a vareta de medição do óleo.
5. Inserir a vareta de medição do óleo até ao batente
mas não enroscar.
6. Extrair a vareta de medição do óleo. O nível do óleo
tem de estar na parte marcada da vareta de medi-
ção do óleo.
7. Com nível do óleo baixo, reabastecer com óleo de
motor.
8. Inserir a vareta de medição do óleo e apertar.
Colocação em funcionamento
Verificar nível do óleo
1. Colocar o aparelho na horizontal.
2. Desenroscar a vareta indicadora do nível de óleo.
3. Limpar a vareta indicadora do nível de óleo.
4. Introduzir a vareta indicadora do nível de óleo até ao
batente, mas sem enroscar.
5. Retirar a vareta indicadora do nível de óleo. O nível
do óleo deve encontrar-se na parte marcada da va-
reta indicadora do nível de óleo.
6. Bastecer com óleo de motor se o nível do óleo esti-
ver baixo.
7. Inserir e apertar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Abastecer com combustível
1. Ler o indicador de combustível.
2. Abastecer o depósito de combustível se o indicador
de combustível apresentar um nível de enchimento
baixo.
3. Desaparafusar a tampa do depósito de combustí-
vel.
4. Encher com combustível até ao nível máximo em
relação ao canto inferior do bocal de enchimento.
5. Posicionar e apertar a tampa do depósito de com-
bustível.
Operação
Iniciar o aparelho
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Se o motor estiver frio, empurrar a alavanca do dis-
positivo de arranque para a esquerda.
3. Rodar o comutador de chave para a posição START
e mantê-lo aí até o motor arrancar. Manter o comu-
tador de chave na posição START durante , no má-
ximo, durante 5 segundos. Realizar a próxima
tentativa de arranca, pelo menos, 10 segundos
após a pausa.
4. Se o motor arrancar, deixar que o comutador de
chave assuma a posição 1/ON.
5. Se o motor arrancar, empurrar a alavanca do dispo-
sitivo de arranque para a direita.
Iniciar com o motor de arranque do cabo de
tracção
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Se o motor estiver frio, empurrar a alavanca do dis-
positivo de arranque para a esquerda.
3. Puxar lentamente o motor de arranque do cabo de
tracção até se sentir uma forte resistência e come-
çar, nessa altura, a puxar com força.
4. Repor lentamente o motor de arranque do cabo de
tracção.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Se o motor de arranque do cabo de tracção for rapida-
mente reposto, podem ocorrer danos no aparelho.
Repor lentamente o motor de arranque do cabo de tracção.
5. Se o motor arrancar, empurrar a alavanca do dispo-
sitivo de arranque para a direita.
Ligar os aparelhos de corrente alterna
Na operação continua, a potência de consumo do apa-
relho eléctrico não pode ultrapassar a potência contí-
nua do gerador. A potência máxima só pode ser
desactivada temporariamente. Os aparelhos com motor
eléctrico requerem um aumento significativamente su-
perior à potência nominal para arrancar.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico
Em caso de danos no aparelho eléctrico ou nos cabos,
a tensão pode atravessar o operador e causar ferimen-
tos ou até a morte.
Se for ligado mais do que um aparelho ao gerador, deve
ser ligado um dispositivo de protecção de corrente pa-
rasita (PRCD ou “Portable Residue Current Device”).
1. Iniciar o gerador.
2. Colocar o interruptor de potência em "1/ON".
3. Inserir a ficha de rede do aparelho eléctrico na to-
mada do gerador.
Respeite os avisos constantes das ins-
truções de utilização da bateria e na pró-
pria bateria, bem como do presente
manual de instruções.
Usar protecção ocular.
Manter as crianças afastadas do ácido e
da bateria.
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, chamas abertas
e fumar.
Perigo de queimaduras
Primeiros socorros.
Aviso de advertência
Eliminação
Não deitar a bateria no contentor de lixo.

30 Português
4. Se for ligado mais do que um aparelho ao gerador,
deve ser ligado um dispositivo de protecção de cor-
rente parasita (PRCD ou “Portable Residue Current
Device”).
5. Colocar o aparelho eléctrico em funcionamento.
Se o aparelho não funcionar correctamente, por ex.,
funcionamento irregular ou falha de ignição, desli-
gar imediatamente o aparelho eléctrico, desconec-
tá-lo e determinar a causa.
Carregar as baterias do veículo motorizado.
A ligação de corrente contínua de 12 V está prevista
apenas para carregar os acumuladores de chumbo de
12 V da indústria automóvel. Esta ligação não é ade-
quada como fonte de tensão de 12 V para aparelhos
eléctricos.
1. Desconectar o cabo negativo (preto) do veículo da
bateria.
2. Ligar o borne positivo (vermelho) do cabo de carga
ao pólo positivo da bateria.
3. Ligar o pólo positivo (vermelho) na outra extremida-
de do cabo de carga ao borne vermelho (+) do ge-
rador.
4. Ligar o borne negativo (preto) do cabo de carga ao
pólo negativo da bateria.
5. Ligar o pólo negativo (preto) na outra extremidade
do cabo de carga ao borne preto (-) do gerador.
6. Iniciar o gerador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano.
Se, em caso de carregamento da bateria de um veículo
motorizado, o motor do veículo funcionar durante o pro-
cesso de carga, podem ocorrer danos no veículo ou no
gerador.
Não inicie o veículo enquanto a bateria estiver a ser car-
regada.
Disjuntor
Em caso de sobrecarga, a tecla do disjuntor salta para
fora e interrompe o processo de carga.
1. Aguardar alguns minutos e, em seguida, premir no-
vamente a tecla.
Desligar a bateria do veículo motorizado
1. Desligar o gerador.
2. Desconectar o pólo negativo (preto) do gerador.
3. Desconectar o borne negativo (preto) da bateria.
4. Desconectar o pólo positivo (vermelho) do gerador.
5. Desconectar o borne positivo (vermelho) da bateria.
6. Desconectar o cabo negativo (preto) do veículo da
bateria.para fora do pólo negativo da bateria.
Desligar o aparelho
1. Rodar o comutador de chave para a posição 0/OFF.
2. Fechar a torneira de combustível.
Transporte
● Antes do transporte, rodar o comutador de chave
para 0/OFF e fechar a torneira do combustível.
● Virar a alavanca de avanço para cima.
● Empurrar ou puxar o aparelho na alavanca de avan-
ço.
● Deixar o motor arrefecer, pelo menos, 15 minutos
antes do carregamento.
● Manter o aparelho na horizontal durante o transpor-
te para evitar o derrame do combustível.
● Ao transportar o aparelho em veículos, proteger
contra deslizes e quedas, de acordo com as directi-
vas aplicáveis.
● Observar o peso do aparelho para o transporte.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não pouse objectos pesados sobre o aparelho.
Secar o aparelho e guardá-lo sem poeiras.
Duração do armazenamento 1 - 2 meses
1. Colocar estabilizador de gasolina no depósito de
combustível.
2. Encher o depósito de combustível.
Armazenamento 2 - 12 meses
Adicionalmente:
1. Fechar a torneira de combustível.
2. Colocar um depósito sob o carburador.
Figura C
1 Carburador
2 Parafuso de descarga
3. Desenroscar o parafuso de descarga.
4. Recolher o combustível no depósito.
5. Enroscar o parafuso de descarga e apertar.
6. Esvaziar o recipiente de decantação (consultar
“Conservação e manutenção/limpar recipiente de
decantação”).
Armazenamento superior a 12 meses
Adicionalmente:
1. Desenroscar a vela de ignição.
2. 5...10 cm
3
Colocar óleo do motor no cilindro.
3. Puxar várias vezes o motor de arranque do cabo de
tracção lentamente para que óleo se disperse pelo
motor.
4. Enroscar novamente a vela de ignição.
5. Esvaziar o recipiente de decantação (consultar
“Conservação e manutenção/limpar recipiente de
decantação”).
6. Puxar lentamente o motor de arranque do cabo de
tracção até se sentir uma forte resistência.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões, perigo devido a choque eléctrico.
Pode ferir-se nas peças em movimento. A tensão eléc-
trica gerada pelo aparelho pode ferir ou provocar a mor-
te.
Retire a ficha da vela de ignição antes de efectuar tra-
balhos de manutenção e separe a ligação da bateria.
몇 CUIDADO
Perigo de combustão.
As peças do aparelho quentes podem provocar quei-
maduras em caso de contacto.
Deixe o aparelho arrefecer antes de trabalhar nele.
*Para a descrição, consultar “Arranque”.
**Para a descrição, consultar “Trabalhos de manuten-
ção”.
Intervalos de manutenção
Antes de cada operação
1. Verificar a sua segurança operacional do aparelho e
se este se encontra em bom estado. Não colocar o
aparelho danificado em funcionamento.
2. Verificar o nível do óleo. *
3. Verificar o filtro de ar. **
Uma vez após 1 mês ou a cada 20 horas de serviço
1. Mudar o óleo. **
A cada 3 meses ou 50 horas de serviço
1. Limpar o filtro de ar. **
Se a área de aplicação for empoeirada, realizar a
limpeza com maior regularidade.
A cada 6 meses ou 100 horas de serviço
1. Mudar o óleo. **
2. Limpar o recipiente de decantação. **
3. Verificar e limpar a vela de ignição. **
4. Limpar a protecção contra faíscas (não incluída no
volume do fornecimento). **
Anualmente, pelo serviço de assistência técnica
autorizado
1. Verificar e ajustar a folga das válvulas.
2. Limpar o depósito de combustível e o filtro do com-
bustível.
Bianualmente, pelo serviço de assistência técnica
autorizado
1. Verificar a tubagem de alimentação de combustível
e, se necessário, substituí-la.
Trabalhos de manutenção
Verificar o filtro de ar
1. Girar os bloqueios para o lado ou desenroscar o pa-
rafuso.
Figura D
1 Parafuso
2 Tamp a
3 Aplicação do filtro de ar
4 Bloqueio
2. Remover a tampa.
3. Verificar a aplicação do filtro de ar quanto a sujida-
de. Limpar o filtro de ar em caso de necessidade ou
substituir se este apresentar danos (consultar “Lim-
par filtro de ar”).
4. Colocar a tampa.
5. Fechar os bloqueios ou enroscar e apertar o parafu-
so.
Limpar o filtro de ar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
A aplicação do filtro de ar está em falta: a poeira infiltra-
da pode danificar o motor.
Não utilize o aparelho sem a aplicação do filtro de ar.
1. Abrir o filtro de ar (consultar “Verificar filtro de ar”).
2. Retirar a aplicação do filtro de ar.
3. Lavar a aplicação do filtro de ar em água quente
com um detergente doméstico de limpeza e enxa-
guar com água limpa.
Aviso: Elimine a solução de lavagem oleosa de for-
ma ambientalmente correcta.
4. Deixar secar a aplicação de filtro de ar.
5. Embeber a aplicação de filtro de ar com óleo de mo-
tor limpo e retirar o excesso de óleo.
6. Colocar novamente a aplicação do filtro de ar.
7. Colocar a tampa.
8. Fechar os bloqueios.
Substituir o óleo
Proceder à mudança do óleo com o motor quente.
1. Extrair a vareta de medição do óleo.
Figura E
1 Vareta de medição do óleo
2 Parafuso de purga do óleo
2. Desaparafusar o parafuso de purga do óleo e reco-
lher o óleo.
3. Inserir e apertar o parafuso de purga do óleo com a
junta.
4. Colocar o aparelho na horizontal.
5. Medir o óleo do motor (consultar o tipo de óleo nos
“Dados técnicos”) e encher na abertura da vareta de
medição do óleo.
6. Verificar o nível do óleo (consultar “Arranque”).
7. Inserir a vareta de medição do óleo e apertar.
8. Elimine o óleo usado de acordo com os regulamen-
tos ambientais.
Limpar o recipiente de decantação
O recipiente de decantação separa a água da gasolina.
1. Fechar a torneira de combustível.
2. Desaparafusar o recipiente de decantação.
Figura F
1 Recipiente de decantação
2 Parafuso
3. Retirar o recipiente de decantação com O-ring.
4. Limpar o recipiente de decantação e o O-ring não
um diluente não inflamável e deixar secar.
5. Colocar o recipiente de decantação e o O-ring e
aparafusar.
6. Abrir a torneira de combustível.
7. Verificar o vedante entre o recipiente de decantação
e o carburador.
8. Fechar a torneira de combustível.
Verificar e limpar a vela de ignição
1. Remover a ficha da vela de ignição.
Figura G
1 Ficha da vela de ignição
2 Vela de ignição
2. Limpar o ambiente da vela de ignição para que não
entre sujidade no motor se a vela de ignição for re-
movida.
3. Desenroscar a vela de ignição.
4. Substituir velas de ignição com eléctrodos gastos
ou isoladores partidos.
5. Verificar a distância dos eléctrodos da vela de igni-
ção. Valor nominal 0,7...0,8 mm.
6. Verificar o vedante da vela de ignição quanto a da-
nos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Uma vela de ignição mais solta pode sobreaquecer e
danificar o motor. Uma vela de ignição demasiado aper-
tada danifica a rosca no motor.
Observe as seguintes instruções para apertar a vela de
ignição.
7. Enroscar cuidadosamente a vela de ignição à mão.
Não inclinar a rosca.
8. Enroscar a vela de ignição com a chave de vela até
ao batente e apertar da seguinte forma.
a Apertar uma vela de ignição usada com 1/8...1/4
de rotação.
b Apertar uma vela de ignição nova com 1/2 de ro-
tação.
9. Inserir a ficha da vela de ignição.
Carregar a bateria do aparelho
PERIGO
Perigo de explosão, perigo de incêndio
Ligar ambos os pólos das baterias resulta num curto-
circuito, que pode provocar uma explosão ou incêndio.
Nunca coloque um objecto metálico (por ex., uma ferra-
menta) na bateria.
Perigo de ferimentos
Observe as disposições em matéria de segurança ao
manusear baterias.

Português 31
Respeite o manual de instruções do carregador.
몇 CUIDADO
Perigo para a saúde
O chumbo é prejudicial para a saúde.
Nunca coloque feridas em contacto com chumbo.
1. Verificar o nível do ácido da bateria.
2. Se o nível do ácido estiver demasiado baixo:
a Remover o fecho das células.
b Encher as células com água destilada até à mar-
cação.
c Colocar o fecho das células.
3. Desligar a bateria.
4. Ligar a linha do pólo positivo do carregador ao pólo
positivo da bateria.
5. Ligar a linha do pólo negativo do carregador ao pólo
negativo da bateria.
6. Ligar o carregador.
Ajuda em caso de avarias
Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas
devem ser realizados por um técnico.
Procure um serviço de assistência técnica se ocorre-
rem avarias não mencionadas neste capítulo.
O motor não arranca.
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Encher o depósito com combustível.
3. Verificar o nível do óleo e encher, em caso de ne-
cessidade.
4. Verificar a vela de ignição (consultar “Conservação
e manutenção/verificar e limpar a vela de ignição”).
5. Limpar o recipiente de decantação (consultar “Con-
servação e manutenção/limpar recipiente de decan-
tação”).
O aparelho não tem corrente.
1. Colocar o interruptor de potência em "1/ON".
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Gerador eléctrico
Tipo: 1.042-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Procedimento de avaliação da conformidade aplica-
do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
PGG 3/1
Medido:
Garantido: 96
PGG 6/1
Medido:
Garantido: 97
PGG 8/3
Medido:
Garantido: 97
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2023
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Gerador
Potência contínua kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Potência máxima temporária kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Tensão da rede V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fase ~1111 / 3
Frequência Hz 50 60 50 50
Tipo de protecção IP23M IP23M IP23M IP23M
Classe de isolamento BBBB
Classe da versão G1 G1 G1 G1
Saída de corrente contínua
Tensão V 12 12 12 12
Tensão A6666
Motor de combustão
Tipo de motor Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Tipo 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Tipo de refrigeração luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Cilindrada cm
3
208 208 389 439
Potência do motor kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Tipo de combustível Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Volume do depósito de combustível 15 15 25 25
Tempo de utilização com depósito cheio, 100% de potência h 6,5 6,5 6,5 5,5
Tempo de utilização com depósito cheio, 50% de potência h 12 12 10 7
Quantidade de óleo de motor l 0,6 0,6 1,1 1,1
Tipos de óleo 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Tipo de velas de ignição F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Bateria
Tensão da bateria V 12 12 12 12
Medidas e pesos
Comprimento mm 645 645 743 743
Largura mm 622 622 713 713
Altura mm 559 559 670 670
Peso sem combustível kg 52 52 85 90
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Nível acústico L
pA
dB(A)74747576
Insegurança K
pA
dB(A)1111
Nível de potência sonora L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A)94949596
Emissões de CO
2
de acordo com o procedimento de medição do regulamento (UE) n.º 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678

32 Dansk
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Korrekt anvendelse
Denne strømgenerator er i udleveringstilstand beregnet
til anvendelse i en maksimal højde på 1500 m over hav-
overfladen. Den autoriserede kundeservice kan omstille
den til drift i større højde.
Hvis en strømgenerator, der er blevet tilpasset til drift i
større højde, anvendes under denne højde, kan moto-
ren blive ødelagt på grund af overophedning.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedshenvisninger
Faregrader
FARE
●Henviser til en umiddelbar fare,
der medfører alvorlige kvæ-
stelser eller død.
몇 ADVARSEL
●Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli-
ge kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
●Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
●Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materi-
elle skader.
Sikkerhedshenvisninger
FARE
●Fare for kvæstelser.
● Denne maskine er ikke bereg-
net til at skulle anvendes af
personer med begrænsede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller mangel på er-
faring og/eller mangel på
viden.
● Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger
med maskinen.
● Børn og unge må ikke anven-
de maskinen.
● Hold afstand til udstødningen
og sæt ikke hænderne ind i
udstødningsgasstrålen.
●Eksplosionsfare.
● Anvend aldrig maskinen i eks-
plosionsfarlige områder.
● Overhold de pågældende sik-
kerhedsforskrifter, når du an-
vender maskinen i
fareområder (f.eks. tankstatio-
ner).
● Tank kun det brændstof, der
er angivet i driftsvejledningen.
● Tank kun, når motoren er
standset.
● Tank ikke i lukkede rum.
● Rygning og brug af åben ild er
forbudt.
● Sørg for, at der ikke kommer
brændstof på varme overfla-
der ved tankning.
● Skru dækslet på brændstof-
beholderen fast efter tank-
ning.
● Anvend ikke maskinen, hvis
der er spildt brændstof. An-
bring maskinen et andet sted,
og undgå gnistdannelse.
● Opbevar kun brændstof i god-
kendte beholdere.
● Opbevar ikke brændstof i
nærheden af åben ild eller ud-
styr, der har en tændflamme
eller danner gnister (f.eks. ov-
ne, fyr eller vandvarmere).
● Sprøjt ikke starthjælpemiddel
ind i luftfilteret.
●Brandfare.
● Overhold en minimumsaf-
stand på 2 m mellem letan-
tændelige genstande og
lyddæmperen.
● Anvend ikke maskinen i skov-
, busk- eller græsbevoksede
områder, medmindre udstød-
ningen er udstyret med en
gnistfanger.
● Hold græs og andet snavs
væk fra køleribberne.
● Brug ikke maskinen, hvis
brændstofsystemet er beska-
diget eller utæt. Kontrollér
brændstofsystemet regel-
mæssigt.
● Lad maskinen afkøle, inden
den opbevares i lukkede rum.
Fare på grund af elektrisk stød
● Rør ikke ved tændrøret eller
tændkablet, mens maskinen
er i drift.
● Anvend ikke maskinen ved
regn, sne eller i nærheden af
vandingsanlæg. Sørg for at
maskinen er tør.
● Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
● Tag ikke en maskine i brug,
hvis elektriske komponenter
er fugtige eller belagt med is.
● Tilslut ikke maskinen ved
elektriske anlæg i en bygning.
● Anvend helst maskiner og for-
længerkabler med gummika-
bel iht. IEC 60245-4.
몇 ADVARSEL
●Sundhedsfare
● Udstødningsgasser er giftige.
Indånd ikke udstødningsgas-
ser. Anvend ikke maskinen i
lukkede rum. Sørg for tilstræk-
kelig udluftning og bortledning
af udstødningsgasserne.
● Sørg for, at der i nærheden af
luftindtag ikke optræder ud-
stødningsgasemissioner.
● Undgå gentagen og længere-
varende hudkontakt med
brændstof eller motorolie, og
undgå at indånde brændstof-
dampe.
몇 FORSIGTIG
●Fare for forbrændinger
● Undgå at berøre varme dele,
såsom lyddæmpere, cylindere
eller køleribber.
Risiko for høreskader
● Anvend ikke maskinen uden
lyddæmper. Kontrollér lyd-
dæmperen regelmæssigt, og
få en defekt lyddæmper ud-
skiftet.
BEMÆRK
●Risiko for beskadigelse
● Anvend kun originale dele fra
producenten.
● Gammelt brændstof kan forår-
sage aflejringer i karburato-
ren, hvilket forringer
motorydelsen. Anvend kun
nyt brændstof.
Generelle henvisninger....................................... 32
Korrekt anvendelse............................................. 32
Miljøbeskyttelse .................................................. 32
Tilbehør og reservedele ...................................... 32
Leveringsomfang ................................................ 32
Sikkerhedshenvisninger...................................... 32
Maskinbeskrivelse............................................... 33
Montering ............................................................ 33
Første ibrugtagning............................................. 33
Ibrugtagning ........................................................ 33
Drift ..................................................................... 33
Transport............................................................. 34
Opbevaring ......................................................... 34
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 34
Hjælp ved fejl ...................................................... 34
Garanti ................................................................ 35
Tekniske data ...................................................... 35
EU-overensstemmelseserklæring....................... 35

Dansk 33
● Undgå at justere regulerings-
fjedre eller styrestænger for at
øge motorens omdrejningstal.
● Anvend ikke maskinen med
afmonteret luftfilter.
● Træk ikke i startsnoren, når
maskinen kører.
● Sørg for tilstrækkelig udluft-
ning, så maskinen ikke over-
ophedes.
Symboler på maskinen
몇 ADVARSEL
Eksplosionsfare, brandfare.
Benzin kan ved ukorrekt håndtering forårsage brande
eller eksplosioner.
Sluk motoren inden tankning.
Anvend ikke maskinen i lukkede rum eller i et delvist luk-
ket område.
Læs denne driftsvejledning, inden maskinen tages i
brug.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Tank ikke dieselbrændstof.
Bemærk:
Kontrollér olieniveauet inden maskinen tages i brug.
Hvis olieniveauet er for lavt, stopper motoren og kontrol-
lampen lyser. Påfyld olie (se olietype under "Tekniske
data".
몇 ADVARSEL
Eksplosionsfare, brandfare.
Sluk motoren inden tankning.
Fjern spildt brændstof, inden du tager maskinen i drift.
Tag ikke maskinen i drift, hvis brændstofsystemet er
utæt.
몇FORSIGTIG
Varm overflade
Maskinens udstødning bliver meget
varm under driften og kan forårsage for-
brændinger.
Undgå kontakt med udstødningen.
몇ADVARSEL
Fare for høre- og øjenskader.
Brug egnede beskyttelsesbriller og et
høreværn ved anvendelse af maskinen.
Symboler advarsler
Overhold følgende advarsler ved omgang med batteri-
er:
Maskinbeskrivelse
Billeder, se omslagssider
Figur A
1 Luftfilter
2 Skubbebøjle
3 Snoretrækstarter
4 Chokerarm
5 Brændstofhane
6 Brændstoftank
7 Betjeningsfelt
8 Batteri
9 Oliemålepind
10 Olieaftapningsskrue
11 Niveauvisning brændstof
12 Dæksel brændstoftank
13 Typeskilt
14 Kontrollampe
15 Nøgleafbryder motor
16 Beskyttelseskontakt jævnstrøm
17 Klemmer jævnstrøm
18 Voltmeter vekselspænding
19 Effektafbryder
20 Vekselstrøm-stikkontakt
21 PGG 6/1: Vekselstrøm-stikkontakt
PGG 8/3: Trefasestrøm-stikkontakt
22 Jordingsklemme
Symboler på maskinen
Rengør luftfilteret for hver 50 timer, i støvede omgivelser
for hver 10 timer (se "Pleje og vedligeholdelse/Rengø-
ring af luftfilteret").
Henvisning til kontrol af olieniveau-
et.
Chokerarm
Montering
1. Anbring skubbebøjlen med det vedlagte monte-
ringsmateriale på maskinrammen.
Figur B
1 Skubbebøjle
2 Stativ
3 Hjul
2. Anbring hjulene med det vedlagte monteringsmate-
riale på maskinrammen.
3. Anbring stativet med det vedlagte monteringsmate-
riale på maskinrammen.
Første ibrugtagning
Påfyldning af olie
1. Stil maskinen vandret.
2. Drej oliemålepinden ud.
3. Påfyld motorolien.
Bemærk: Motorolien er ikke en del af leveringsom-
fanget. Mængde og olietype er angivet i kapitlet
"Tekniske data".
4. Tør oliemålepinden af.
5. Skub oliemålepinden helt ind uden at skrue den fast.
6. Træk oliemålepinden ud. Oliestanden skal befinde
sig inden for det markerede område på oliemålepin-
den.
7. Påfyld motorolie, hvis oliestanden er lav.
8. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
Ibrugtagning
Kontrol af oliestanden
1. Stil maskinen vandret.
2. Skru oliemålepinden ud.
3. Tør oliemålepinden af.
4. Skub oliemålepinden helt ind uden at skrue den fast.
5. Træk oliemålepinden ud. Oliestanden skal befinde sig
inden for det markerede område på oliemålepinden.
6. Påfyld motorolie, hvis oliestanden er lav.
7. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
Påfyldning af brændstof
1. Aflæs brændstofmåleren.
2. Fyld brændstoftanken, hvis brændstofmåleren viser
et lavt niveau.
3. Skru dækslet til brændstoftanken af.
4. Påfyld maksimalt brændstof op til underkanten af
påfyldningsstudsen.
5. Sæt dækslet på brændstoftanken, og skru det fast.
Drift
Start af maskinen
1. Åbn brændstofhanen.
2. Skub chokerarmen mod venstre ved kold motor.
3. Drej nøgleafbryderen til position START og hold den
der, indtil motoren starter. Hold nøgleafbryderen
maksimalt 5 sekunder på positionen START. Gen-
nemfør tidligst det næste startforsøg efter 10 sekun-
ders pause.
4. Hvis motoren er startet, skal du lade nøgleafbryde-
ren gå til "1/ON".
5. Hvis motoren er startet, skubbes chokerarmen mod
højre.
Start med snoretræksstarteren
1. Åbn brændstofhanen.
2. Skub chokerarmen mod venstre ved kold motor.
3. Træk langsomt i snoretræksstarteren, indtil der kan
mærkes en kraftig modstand, træk derefter kraftigt.
4. Før snoretræksstarteren langsomt tilbage.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Den tilbagespringende snoretræksstarter forårsager
skader på maskinen.
Før snoretræksstarteren langsomt tilbage.
5. Hvis motoren er startet, skubbes chokerarmen mod
højre.
Tilslutning af vekselstrømsapparater
I kontinuerlig drift må effektoptagelsen af el-apparatet
ikke overskride generatorens kontinuerlige ydelse.
Maksimalydelsen må kun aftages kortvarigt. Apparater
med elmotor har til start brug for det flerdobbelte af den
nominelle effekt.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød
Ved skader på el-apparatet eller kablet kan der strøm-
me strøm gennem operatøren og medføre død eller
kvæstelser.
Hvis der isættes mere end et apparat ved generatoren,
skal der mellem generatoren og hvert ekstra el-apparat
kobles en transportabel fejlstrømsbeskyttelsesanord-
ning (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Start generatoren.
2. Sæt effektafbryderen på 1/ON.
3. Sæt netstikket til el-apparatet i generatorens stik-
kontakt.
4. Hvis der isættes mere end et apparat ved generato-
ren, skal der mellem generatoren og hvert ekstra el-
apparat kobles en transportabel fejlstrømsbeskyttel-
sesanordning (PRCD-Portable Residue Current De-
vice).
Følg anvisningerne i batteriets brugsan-
visning og på batteriet samt i denne drift-
svejledning.
Bær øjenværn.
Hold børn borte fra syre og batteri.
Eksplosionsfare
Ild, gnister, åbent lys og rygning forbudt.
Fare for ætsninger
Førstehjælp.
Advarselsanvisning
Bortskaffelse
Smid ikke batteriet i skraldespanden.

34 Dansk
5. Tag el-apparatet i drift.
Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, f.eks. uregel-
mæssig kørsel eller udfald, skal e-apparatet straks
slukkes, stikket skal tages ud og årsagen skal fin-
des.
Opladning af køretøjsbatterier
12 V jævnstrømstilslutningen er kun beregnet til oplad-
ning af 12 V bly-syre-akkumulatorer fra automobilområ-
det. Denne tilslutning er ikke egnet som 12 V-
spændingskilde til el-apparater.
1. Frakobl køretøjets minuskabel (sort) fra batteriet.
2. Forbind ladekablets plusklemme (rød) med batteri-
ets pluspol.
3. Forbind pluspolen (rød) i den anden ende af lade-
kablet med generatorens røde klemme (+).
4. Forbind ladekablets minusklemme (sort) med batte-
riets minuspol.
5. Forbind minuspolen (sort) i den anden ende af lade-
kablet med generatorens sorte klemme (-).
6. Start generatoren.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse.
Hvis køretøjsmotoren kører ved opladning af et køre-
tøjsbatteri kan der opstå skader på køretøjet eller gene-
ratoren.
Start ikke køretøjet, mens batteriet oplades.
Beskyttelseskontakt
Ved overbelastning springer beskyttelseskontaktens
knap ud og afbryder opladningen.
1. Vent nogle minutter og tryk derefter på knappen
igen.
Frakobling af køretøjsbatteriet
1. Sluk generatoren.
2. Frakobl minuspolen (sort) ved generatoren.
3. Frakobl minusklemmen (sort) fra batteriet.
4. Frakobl pluspolen (rød) ved generatoren.
5. Frakobl plusklemmen (rød) fra batteriet.
6. Tilkobl køretøjets minuskabel (sort) ved batteriets
minuspol.
Slukning af maskinen
1. Drej nøgleafbryderen hen på 0/OFF.
2. Luk brændstofhanen.
Transport
● Inden transport drejes nøgleafbryderen hen på 0/
OFF og brændstofhanen lukkes.
● Drej skubbebøjlen opad.
● Skub eller træk maskinen i skubbebøjlen.
● Lad motoren køle af i mindst 15 minutter, inden
transport.
● Hold maskinen vandret ved transport, så der ikke
spildes brændstof.
● Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at rul-
le væk, glide eller vælte iht. til de gældende ret-
ningslinjer.
● Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt vedopbevaring.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Læg ikke tunge genstande på maskinen.
Opbevar maskinen tørt og støvfrit.
Opbevaringstid 1...2 måneder
1. Hæld brændstof-stabilisator i brændstoftanken.
2. Fyld brændstoftanken.
Opbevaring 2...12 måneder
Derudover:
1. Luk brændstofhanen.
2. Stil en beholder under karburatoren.
Figur C
1 Karburator
2 Aftapningsskrue
3. Skru aftapningsskruen ud.
4. Opsaml brændstoffet i beholderen.
5. Skru aftapningsskruen i og spænd.
6. Tøm bundfældningsbeholderen (se "Pleje og vedli-
geholdelse/Rengøring af bundfældningsbeholde-
ren").
Opbevaring mere end 12 måneder
Derudover:
1. Skru tændrøret ud.
2. 5...10 cm
3
Fyld motorolie i cylinderen.
3. Træk snoretræksstarteren langsomt helt igennem
flere gange, så olien fordeles i motoren.
4. Skru tændrøret i igen.
5. Udskift olien (se "Pleje og vedligeholdelse/Udskift-
ning af olie").
6. Træk langsomt i snoretræksstarteren, indtil der kan
mærkes en kraftig modstand.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for kvæstelse, fare på grund af elektrisk stød.
Du kan blive kvæstet af bevægelige dele. Den spæn-
ding, som maskinen genererer, kan slå dig ihjel eller
kvæste dig.
Tag tændrørsstikket af og afbryd forbindelsen til batteri-
et, inden vedligeholdelsesarbejdet udføres.
몇 FORSIGTIG
Fare for forbrændinger.
Kontakt med varme maskindele forårsager forbrændin-
ger.
Lad maskinen køle af, inden du udfører arbejde på den.
* Beskrivelse, se "Ibrugtagning".
* Beskrivelse, se "Vedligeholdelsesarbejde".
Vedligeholdelsesintervaller
Før arbejdet
1. Kontrollér maskinen for korrekt tilstand og driftssik-
kerhed. Tag ikke en beskadiget maskine i brug.
2. Kontrollér oliestanden. *
3. Kontrollér luftfilteret. **
En gang efter 1 måned eller 20 driftstimer
1. Skift olie. **
For hver 3 måned eller 50 driftstimer
1. Rengør luftfilteret. **
Rengør hyppigere ved et støvet anvendelsesområ-
de.
For hver 6 måned eller 100 driftstimer
1. Skift olie. **
2. Rengør bundfældningsbeholderen. **
3. Kontrollér og rengør tændrøret. **
4. Rengør gnistfangeren (ikke inkluderet i leverancen).
**
Hver år af den autoriserede kundeservice
1. Kontrollér og indstil ventilspillerummet.
2. Rengør brændstoftanken og brændstoffilteret.
Hver andet år af den autoriserede kundeservice
1. Kontrollér brændstofledningen, udskift om nødven-
digt.
Vedligeholdelsesarbejde
Kontrol af luftfilteret
1. Sving låsen væk eller skru skruen ud.
Figur D
1 Skrue
2 Dæksel
3 Luftfilterindsats
4 Lås
2. Tag dækslet af.
3. Kontrollér luftfilterindsatsen for snavs. Rengør luftfil-
teret ved behov eller ved beskadigelse (se "Rengø-
ring af luftfilteret").
4. Sæt dækslet på.
5. Luk låsen eller skru skruen ind og spænd.
Rengøring af luftfilteret
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Hvis luftfilterindsatsen mangler, kan indtrængende støv
ødelægge motoren.
Anvend ikke maskinen uden luftfilterindsats.
1. Åbn luftfilteret (se "Kontrol af luftfilteret").
2. Tag luftfilterindsatsen ud.
3. Vask luftfilterindsatsen i varmt vand med rengø-
ringsmiddel og skyl med rent vand.
Bemærk: Bortskaf den olieholdige vaskeopløsning
miljørigtigt.
4. Lad luftfilterindsatsen tørre.
5. Fugt luftfilterindsatsen med ren motorolie og tryk
overskydende olie ud.
6. Sæt luftfilterindsatsen i igen.
7. Sæt dækslet på.
8. Lås låsene.
Udskiftning af olie
Gennemfør olieskift ved varm motor.
1. Drej oliemålepinden ud.
Figur E
1 Oliemålepind
2 Olieaftapningsskrue
2. Drej olieaftapningsskruen med pakning ud og op-
saml olien.
3. Drej olieaftapningsskruen med pakning i og spænd.
4. Stil maskinen vandret.
5. Afmål motorolien (se olietype under "Tekniske da-
ta") og påfyld ved åbningen til oliemålepinden.
6. Kontrollér olieniveauet (se "Ibrugtagning").
7. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
8. Sørg for at bortskaffe spildolien miljømæssigt kor-
rekt.
Rengøring af bundfældningsbeholderen
Bundfældningsbeholderen udskiller vand fra benzinen.
1. Luk brændstofhanen.
2. Skru bundfældningsbeholderen af.
Figur F
1 Bundfældningsbeholder
2 Skrue
3. Tag bundfældningsbeholderen af sammen med O-
ringen.
4. Rengør bundfældningsbeholderen og O-ringen med
ikke brændbare opløsninger og lad dem tørre.
5. Anbring bundfældningsbeholderen og O-ringen og
skru fast.
6. Åbn brændstofhanen.
7. Kontrollér pakning mellem bundfældningsbeholder
og karburator.
8. Luk brændstofhanen.
Kontrol og rengøring af tændrøret
1. Træk tændrørsstikket af.
Figur G
1 Tændrørsstik
2 Tændrør
2. Rengør området omkring tændrøret, så der ikke
kommer snavs ind i motoren, når tændrøret er fjer-
net.
3. Skru tændrøret ud.
4. Udskift tændrør med slidte elektroder eller revnet
isoleringslegeme.
5. Kontrollér elektrodeafstanden på tændrøret. Nom.
værdi 0,7...0,8 mm.
6. Kontrollér pakningen på tændrøret for beskadigelse.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Et løstsiddende tændrør kan blive overophedet og be-
skadige motoren. Hvis tændrøret strammes for hårdt,
bliver gevindet i motoren beskadiget.
Overhold følgende anvisninger, når du spænder tænd-
røret fast.
7. Skru tændrøret forsigtigt i med hånden. Undgå at
skrue det skævt i.
8. Skru tændrøret helt i med tændrørsnøglen, og
spænd det fast på følgende måde.
a Spænd et brugt tændrør fast med 1/8...1/4 om-
drejning.
b Spænd et nyt tændrør fast med 1/2 omdrejning.
9. Sæt tændrørsstikket på.
Opladning af maskinens batteri
FARE
Eksplosionsfare, brandfare
Hvis begge batteriets poler forbindes opstår der en kort-
slutning, der kan medføre en eksplosion eller en brand.
Læg aldrig en metalgenstand (f.eks. et værktøj) på bat-
teriet.
Risiko for tilskadekomst
Overhold sikkerhedsforskrifterne ved omgang med bat-
terier.
Overhold opladerens driftsvejledning.
몇 FORSIGTIG
Sundhedsfare
Bly er skadeligt for sundheden.
Sår må aldrig komme i kontakt med bly.
1. Kontrollér batteriets syreniveau.
2. Ved for lavt syreniveau:
a Fjern cellelåsen.
b Fyld cellen med destilleret vand op til markerin-
gen.
c Anbring cellelåsen.
3. Frakobl batteriet.
4. Forbind ladeapparatets pluspol-ledning med batteri-
ets pluspol.
5. Forbind ladeapparatets minuspol-ledning med bat-
teriets minuspol.
6. Tænd for ladeapparatet.
Hjælp ved fejl
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre
af en fagmand.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
nævnes i dette kapitel.
Motoren starter ikke.
1. Åbn brændstofhanen.
2. Fyld brændstof i tanken.

Norsk 35
3. Kontrollér oliestanden, påfyld olie ved behov.
4. Kontrollér tændrøret (se "Pleje og vedligeholdelse/
Kontrol og rengøring af tændrøret").
5. Rengør bundfældningsbeholderen (se "Pleje og
vedligeholdelse/Rengøring af bundfældningsbehol-
deren).
Maskinen afgiver ingen strøm
1. Sæt effektafbryderen på 1/ON.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski-
nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du
ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven-
de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser-
vicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Strømgenerator
Type: 1.042-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
PGG 3/1
Målt:
Garanteret: 96
PGG 6/1
Målt:
Garanteret: 97
PGG 8/3
Målt:
Garanteret: 97
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Strømgeneratoren er, i den tilstanden den leveres til
kunden, ment for bruk i en høyde på maksimalt 1500 m
over havet. En autorisert kundeservice kan omstille den
for bruk i større høyder.
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Kontinuerlig ydelse kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maksimalydelse kortvarigt kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Netspænding V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fase ~1111 / 3
Frekvens Hz 50 60 50 50
Kapslingsklasse IP23M IP23M IP23M IP23M
Isoleringsmaterialeklasse BBBB
Udførelsesklasse G1 G1 G1 G1
Jævnstrømsudgang
Spænding V 12 12 12 12
Strøm A6666
Forbrændingsmotor
Motortype Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Konstruktion 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Køletype luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Slagvolumen cm
3
208 208 389 439
Motorydelse kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Brændstoftype Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Indhold brændstoftank 15 15 25 25
Driftstid med fuld tank, 100 % ydelse h 6,5 6,5 6,5 5,5
Driftstid med fuld tank, 50 % ydelse h 12 12 10 7
Motoroliemængde l 0,6 0,6 1,1 1,1
Olietype 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Tændrørstype F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batteri
Batterispænding V 12 12 12 12
Mål og vægt
Længde mm 645 645 743 743
Bredde mm 622 622 713 713
Højde mm 559 559 670 670
Vægt uden brændstof kg 52 52 85 90
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L
pA
dB(A)74747576
Usikkerhed K
pA
dB(A)1111
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-emissioner i henhold til målemetoder i EU-forordning 2016/1628 (trin V)
Motor g/kWh 790 678 678
Generelle merknader .......................................... 35
Forskriftsmessig bruk .......................................... 35
Miljøvern ............................................................. 36
Tilbehør og reservedeler ..................................... 36
Leveringsomfang................................................. 36
Sikkerhetsanvisninger......................................... 36
Beskrivelse av apparatet..................................... 37
Montering ............................................................ 37
Første gangs bruk ............................................... 37
Igangsetting......................................................... 37
Drift...................................................................... 37
Transport............................................................. 38
Lagring ................................................................ 38
Stell og vedlikehold ............................................. 38
Bistand ved feil.................................................... 38
Garanti ................................................................ 38
Tekniske spesifikasjoner ..................................... 38
EU-samsvarserklæring........................................ 39

36 Norsk
Dersom en strømgenerator brukes ved et høydenivå
som er lavere enn det den er tilpasset til, kan motoren
bli ødelagt som følge av overoppheting.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsanvisninger
Risikonivå
FARE
●Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til
store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
●Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
●Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
●Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til materi-
elle skader.
Sikkerhetsanvisninger
FARE
●Fare for personskader.
● Apparatet skal ikke brukes av
personer med innskrenkede
fysiske, sensoriske eller intel-
lektuelle evner eller personer
som mangler erfaring og/eller
kunnskap.
● Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
● Barn og ungdom skal ikke bru-
ke apparatet.
● Hold avstand til eksosrøret og
ikke før hånden inn i avgassen
som strømmer ut.
●Eksplosjonsfare.
● Apparatet skal aldri brukes i
eksplosjonsfarlige områder.
● Ta hensyn til de gjeldende sik-
kerhetsforskriftene når du bru-
ker apparatet i fareområder
(f.eks. bensinstasjoner).
● Fyll kun på med det drivstoffet
som er oppgitt i brukerveiled-
ningen.
● Fyll tanken kun når motoren er
slått av.
● Ikke fyll drivstofftanken i luk-
kede rom.
● Røyking og åpen ild er for-
budt.
● Sørg for at det ikke kommer
drivstoff på varme overflater
når du fyller tanken.
● Lukk tanklokket etter påfyllin-
gen.
● Ikke bruk apparatet dersom
det ble sølt drivstoff utenfor
tanken. Bring apparatet til et
annet sted og unngå at det
dannes gnister.
● Drivstoff skal kun oppbevares
i godkjente beholdere.
● Drivstoff skal ikke oppbevares
i nærheten av åpen ild eller
apparater som har en tenn-
flamme eller danner gnister
(f.eks. ovn, fyrkjele eller
varmtvannsbereder).
● Ikke spray startspray i luftfilte-
ret.
●Brannfare.
● Hold en avstand på minst 2 m
mellom lett antennelige gjen-
stander og lydpotten.
● Ikke plasser apparatet i skog-
og buskområder eller på
gress, med mindre eksosrøret
er utstyrt med en gnistfanger.
● Hold gress og annet smuss
unna kjøleribbene.
● Ikke bruk apparatet dersom
drivstoffsystemet er skadet el-
ler utett. Kontroller drivstoff-
systemet regelmessig.
● La apparatet avkjøles før det
lagres i lukkede rom.
Fare på grunn av elektrisk støt
● Ikke ta i tennpluggen eller
tennkabelen så lenge appara-
tet er i drift.
● Ikke bruk apparatet når det
regner eller snør, eller i nær-
heten av et overrislingsan-
legg. Hold apparatet tørt.
● Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
● Apparatet skal ikke tas i bruk
dersom de elektriske kompo-
nentene er fuktige eller isbe-
lagte.
● Apparatet må ikke kobles til
det elektriske anlegget i en
bygning.
● Bruk fortrinnsvis apparater og
skjøteledninger med gummi-
kabel i henhold til IEC 60245-
4.
몇 ADVARSEL
●Helsefare
● Avgasser er giftige. Ikke pust
inn avgasser. Apparatet skal
ikke brukes i lukkede rom.
Sørg for tilstrekkelig ventila-
sjon og bortføring av avgas-
ser.
● Sørg for at det ikke oppstår
avgassemisjon i nærheten av
luftinntak.
● Unngå gjentatt eller langvarig
kontakt mellom drivstoff eller
motorolje og hud, og ikke pust
inn drivstoffdamper.
몇 FORSIKTIG
●Forbrenningsfare
● Ikke berør varme overflater
som lydpotte, sylinder eller
kjøleribber.
Fare for hørselsskader
● Apparatet skal ikke brukes
uten lydpotte. Kontroller lyd-
potten regelmessig og skift
den ut dersom den er defekt.
OBS
●Fare for materielle skader
● Bruk kun originale deler fra
produsenten.
● Gammelt drivstoff kan føre til
avleiringer i forgasseren og
forringe motorytelsen. Bruk
kun nytt drivstoff.
● Ikke juster reguleringsfjær el-
ler stenger som kan medføre
at motorturtallet stiger.
● Ikke ta apparatet i bruk der-
som luftfilteret er fjernet.
● Ikke dra i startsnoren når ap-
paratet går.
● Sørg for tilstrekkelig lufting,
slik at apparatet ikke overopp-
hetes.
Symboler på apparatet
몇 ADVARSEL
Eksplosjonsfare, brannfare.
Bensin kan forårsake branner eller eksplosjoner hvis
den ikke håndteres riktig.
Slå av motoren før du fyller på tanken.
Ikke bruk apparatet i lukkede rom eller delvis innelukket
terreng.
Les denne bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
OBS
Fare for materielle skader
Ikke fyll dieselolje på tanken.

Norsk 37
Merk:
Kontroller oljenivået før du tar apparatet i bruk. Hvis ol-
jenivået er for lavt, stanser motoren og kontrollampen
lyser. Etterfyll olje (oljetype se "Tekniske data").
몇 ADVARSEL
Eksplosjonsfare, brannfare.
Slå av motoren før du fyller på tanken.
Tørk opp drivstoff som er sølt utenfor før du tar appara-
tet i bruk.
Ikke ta apparatet i bruk dersom drivstoffsystemet er
utett.
몇FORSIKTIG
Varm overflate
Apparatets eksosrør blir svært varmt
under drift og kan forårsake forbrennin-
ger.
Unngå kontakt med eksosrøret.
몇ADVARSEL
Fare for hørsels- og synsskader.
Bruk vernebrille og hørselvern under
bruk av apparatet.
Varselsymboler
Legg merke til følgende advarsler ved omgang med bat-
terier:
Beskrivelse av apparatet
Bilder, se omslagssiden
Figur A
1 Luftfilter
2 Skyvehåndtak
3 Startsnor
4 Chokespak
5 Drivstoffkran
6 Drivstofftank
7 Betjeningsfelt
8 Batteri
9 Oljepeilepinne
10 Oljeplugg
11 Nivåindikator drivstoff
12 Tanklokk
13 Typeskilt
14 Kontrollampe
15 Nøkkelbryter motor
16 Nøkkelbryter likestrøm
17 Klemmer likestrøm
18 Voltmeter vekselspenning
19 Effektbryter
20 Stikkontakt for vekselstrøm
21 PGG 6/1: Stikkontakt for vekselstrøm
PGG 8/3: Stikkontakt for trefasevekselstrøm
22 Jordingsklemme
Symboler på apparatet
Rengjør luftfilteret hver 50. time, hver 10. time i støvete
omgivelser (se «Stell og vedlikehold/rengjøre luftfilter»).
Merknader om kontroll av oljenivå-
et.
Chokespak
Montering
1. Sett skyvehåndtaket med medfølgende montasje-
materiale på apparatrammen.
Figur B
1 Skyvehåndtak
2 Stativ
3 Hjul
2. Sett hjulene med medfølgende montasjemateriale
på apparatrammen.
3. Sett stativet med medfølgende montasjemateriale
på apparatrammen.
Første gangs bruk
Fylle på olje
1. Sett apparatet vannrett.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Fyll på motorolje.
Merk: Motorolje er ikke del av leveringsinnholdet.
Du finner oljetyper og nivåer i avsnittet «Tekniske
spesifikasjoner».
4. Tørk av oljepeilepinnen.
5. Stikk oljepeilepinnen helt inn, men ikke skru den
fast.
6. Trekk ut oljepeilepinnen. Oljenivået må være innen-
for den markerte delen på oljepeilepinnen.
7. Etterfyll motorolje hvis oljenivået er lavt.
8. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
Igangsetting
Kontrollere oljenivå
1. Sett apparatet vannrett.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Tørk av oljepeilepinnen.
4. Stikk oljepeilepinnen helt inn, men ikke skru den
fast.
5. Trekk ut oljepeilepinnen. Oljenivået må være innen-
for den markerte delen på oljepeilepinnen.
6. Etterfyll motorolje hvis oljenivået er lavt.
7. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
Fylle på drivstoff
1. Les av drivstoffmåleren.
2. Etterfyll drivstoff på tanken hvis drivstoffmåleren vi-
ser at fyllnivået er lavt.
3. Skru av tanklokket.
4. Fyll på drivstoff opp til maksimalt underkanten av
påfyllingsstussen.
5. Sett på tanklokket og skru det fast.
Drift
Starte apparatet
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Skyv chokespaken til venstre hvis motoren er kald.
3. Vri nøkkelbryteren til START-stillingen og hold den
der til motoren starter. Nøkkelbryteren skal ikke hol-
des lenger enn 5 sekunder i START-stillingen. Vent
i minst 10 sekunder før du utfører et nytt startforsøk.
4. Når motoren har startet, lar du nøkkelbryteren gå i
stillingen 1/ON.
5. Skyv chokespaken til høyre når motoren har startet.
Starte med starsnor
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Skyv chokespaken til venstre hvis motoren er kald.
3. Trekk startsnoren langsomt ut til du merker en tyde-
lig motstand. Trekk så hardt i snoren.
4. Før startsnoren langsomt tilbake.
OBS
Fare for materielle skader
Apparatet skades dersom startsnoren slynges tilbake.
Før startsnoren langsomt tilbake.
5. Skyv chokespaken til høyre når motoren har startet.
Koble til vekselstrømsapparater
Ved kontinuerlig drift må elektroapparatets effektbehov
ikke overskride generatorens langtidsytelse. Maksima-
lytelsen må bare settes inn i korte perioder. Apparater
med elektromotor krever flere ganger den nominelle ef-
fekten for å starte.
FARE
Fare på grunn av elektrisk støt
Ved skader på det elektriske apparatet eller kabelen
kan det gå strøm gjennom brukeren, noe som kan for-
årsake død eller personskade.
Blir mer enn ett apparat koblet til generatoren, må det
kobles en flyttbar jordfeilbryter (PRCD – Portable Resi-
due Current Device) mellom generatoren og hvert ytter-
ligere elektriske apparat.
1. Start generatoren.
2. Sett effektbryteren på 1/ON.
3. Sett støpselet til det elektriske apparatet i stikkon-
takten til generatoren.
4. Blir mer enn ett apparat koblet til generatoren, må
det kobles en flyttbar jordfeilbryter (PRCD – Porta-
ble Residue Current Device) mellom generatoren og
hvert ytterligere elektriske apparat.
5. Ta det elektriske apparatet i bruk.
Dersom apparatet ikke fungerer som det skal, f.eks.
at det går uregelmessig eller faller ut, må du straks
slå det av, trekke ut støpselet og finne årsaken.
Lade bilbatterier
Likestrømstilkoblingen på 12 V skal kun brukes til å lade
blyakkumulatorer på 12 V som brukes i biler. Denne
koblingen egner seg ikke som 12 V-spenningskilde for
elektriske apparater.
1. Klem av kjøretøyets minuskabel (svart) fra batteriet.
2. Forbind ladekabelens plussklemme (rød) med bat-
teriets plusspol.
3. Forbind plusspolen (rød) på den andre enden av la-
dekabelen med den røde klemmen (+) til generato-
ren.
4. Forbind ladekabelens minusklemme (svart) med
batteriets minuspol.
5. Forbind minuspolen (svart) på den andre enden av
ladekabelen med den svarte klemmen (-) til genera-
toren.
6. Start generatoren.
OBS
Fare for skader.
Dersom kjøretøyets motor er i gang samtidig som bilbat-
teriet lades, kan det oppstå skader på kjøretøyet eller
generatoren.
Ikke start kjøretøyet mens batteriet lades.
Sikkerhetsbryter
Ved overbelastning springer bryteren til sikkerhetsbryte-
ren ut og avbryter ladingen.
1. Vent i noen minutter og trykk så bryteren inn igjen.
Klemme av bilbatteri
1. Stans generatoren.
2. Klem av minuspolen (svart) på generatoren.
3. Klem av minusklemmen (svart) fra batteriet.
4. Klem av plusspolen (rød) på generatoren.
5. Klem av plussklemmen (rød) fra batteriet.
6. Klem kjøretøyets minuskabel (svart) på batteriets
minuspol.
Følg anvisningene i bruksanvisningen for
batteriene, på batteriene og i denne
bruksveiledningen.
Bruk vernebriller.
Hold barn unna syre og batterier.
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er
forbudt.
Fare for etsing
Førstehjelp.
Advarsler
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdnings-
avfallet.

38 Norsk
Slå av apparatet
1. Vri nøkkelbryteren til 0/OFF-stillingen.
2. Steng drivstoffkranen.
Transport
● Vri nøkkelbryteren til 0/OFF og steng drivstoffkranen
før transporten.
● Sving skyvehåndtaket oppover.
● Trekk eller skyv apparatet ved å holde i skyvehånd-
taket.
● La motoren avkjøles i minst 15 minutter før lastin-
gen.
● Hold apparatet vannrett under transporten, slik at
det ikke søles drivstoff.
● Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for
transport, slik at det ikke kan rulle vekk, skli eller vel-
te.
● Ta hensyn til apparatets vekt ved transport.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
OBS
Fare for materielle skader
Ikke legg tunge gjenstander på apparatet.
Oppbevar apparatet tørt og støvfritt.
Lagringstid 1–2 måneder
1. Hell bensinstabilisator i drivstofftanken.
2. Fyll på drivstofftanken.
Lagringstid 2–12 måneder
I tillegg:
1. Steng drivstoffkranen.
2. Sett en beholder under forgasseren.
Figur C
1 Forgasser
2 Tappeskrue
3. Skru ut tappeskruen.
4. Fang opp drivstoffet i beholderen.
5. Skru inn tappeskruen og trekk den til.
6. Tøm vannutskilleren (se "Stell og vedlikehold / ren-
gjøre vannutskiller").
Lagring over 12 måneder
I tillegg:
1. Skru ut tennpluggen.
2. 5–10 cm
3
Hell motorolje i sylinderen.
3. Trekk startsnoren langsomt ut flere ganger, slik at ol-
jen fordeles i motoren.
4. Skru inn tennpluggen igjen.
5. Skift oljen (se "Stell og vedlikehold / skifte olje").
6. Trekk startsnoren langsomt ut til du merker en tyde-
lig motstand.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for personskader, fare for elektrisk støt.
Bevegelige deler kan forårsake personskader. Elektrisk
spenning som oppstår på apparatet kan føre til død eller
personskader.
Trekk av tennpluggforbinderen og koble fra batteriet før
vedlikeholdsarbeid.
몇 FORSIKTIG
Forbrenningsfare.
Varme apparatdeler fører til forbrenninger ved berøring.
La apparatet avkjøles før du begynner med arbeidet.
* Se “Igangsetting” for beskrivelse.
** Se “Vedlikeholdsarbeid” for beskrivelse.
Vedlikeholdsintervaller
Før hver bruk
1. Kontroller at apparatet er i forskriftsmessig og drifts-
sikker tilstand. Ikke ta apparatet i bruk hvis det er
skadet.
2. Kontroller oljenivået. *
3. Kontroller luftfilteret. **
En gang etter 1 måned eller 20 driftstimer
1. Skift olje. **
Hver 3. måned eller etter 50 driftstimer
1. Rengjør luftfilteret. **
Rengjøringen må gjennomføres oftere dersom om-
givelsene er støvete.
Hver 6. måned eller etter 100 driftstimer
1. Skift olje. **
2. Rengjør vannutskilleren. **
3. Kontroller og rengjør tennpluggen. **
4. Rengjør gnistfangeren (ikke inkludert i leveringsom-
fanget). **
Hvert år, av autorisert kundeservice
1. Kontroller og still inn ventilklaringen.
2. Rengjør drivstofftanken og drivstoffilteret.
2 ganger i året, av autorisert kundeservice
1. Kontroller drivstoffledningen. Skift den ut om nød-
vendig.
Vedlikeholdsarbeid
Kontrollere luftfilteret
1. Sving av sperremekanismene eller skru ut skruen.
Figur D
1 Skrue
2 Lokk
3 Luftfilterinnsats
4 Sperremekanisme
2. Ta av dekselet.
3. Kontroller luftfilterinnsatsen for smuss. Rengjør luft-
filteret om nødvendig eller skift det ut hvis det er ska-
det (se “Rengjøre luftfilteret”).
4. Sett på dekselet.
5. Sett sperremekanismene på plass eller skru inn
skruen og trekk den til.
Rengjøre luftfilteret
OBS
Fare for materielle skader
Dersom luftfilterinnsatsen mangler, kan motoren skades
av støv som trenger inn.
Apparatet skal ikke brukes uten luftfilterinnsats.
1. Åpne luftfilteret (se “Kontrollere luftfilteret”).
2. Ta ut luftfilterinnsatsen.
3. Vask luftfilterinnsatsen med varmt såpevann, og
skyll av med rent vann.
Merknad: Kvitt deg med oljeholdig vaskevann på en
miljøvennlig måte.
4. La luftfilterinnsatsen tørke.
5. Væt luftfilterinnsatsen med ren motorolje og skyv ut
overflødig olje.
6. Sett luftfilterinnsatsen inn igjen.
7. Sett på dekselet.
8. Lukk sperremekanismene.
Skifte olje
Utfør oljeskiftet når motoren er varm.
1. Skru ut oljepeilepinnen.
Figur E
1 Oljepeilepinne
2 Oljeplugg
2. Skru ut oljetappeskruen, med tetning, og samle opp
oljen.
3. Skru inn oljetappeskruen, med tetning, og trekk den
til.
4. Sett apparatet vannrett.
5. Mål opp motorolje (oljetype se "Tekniske data") og
fyll den i åpningen for oljepeilepinnen.
6. Kontroller oljenivået (se “Igangsetting”).
7. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
8. Kvitt deg med den gamle oljen på en miljøvennlig
måte.
Rengjøre vannutskiller
Vannutskilleren skiller vann fra bensinen.
1. Steng drivstoffkranen.
2. Skru av vannutskilleren.
Figur F
1 Vannutskiller
2 Skrue
3. Løft av vannutskilleren, med O-ringen.
4. Rengjør vannutskilleren og O-ringen med ikke-
brennbart løsemiddel, og la dem tørke.
5. Sett vannutskilleren og O-ringen på plass, og skru
dem fast.
6. Åpne drivstoffkranen.
7. Kontroller tetningen mellom vannutskiller og forgas-
ser.
8. Steng drivstoffkranen.
Kontrollere og rengjøre tennpluggen
1. Trekk av tennpluggforbinderen.
Figur G
1 Tennpluggforbinder
2 Tennplugg
2. Rengjør området rundt tennpluggen, slik at det ikke
kommer smuss inn i motoren når tennpluggen fjer-
nes.
3. Skru ut tennpluggen.
4. Dersom tennpluggens elektroder er slitte eller dens
isolator er brukket skal den skiftes ut.
5. Kontroller elektrodeavstanden til tennpluggen. No-
minell verdi 0,7–0,8 mm.
6. Kontroller tetningen til tennpluggen for skader.
OBS
Fare for materielle skader
En løs tennplugg kan overopphetes og skade motoren.
En tennplugg som sitter for stramt vil skade gjengen i
motoren.
Ta hensyn til de følgende anvisningene når du skal trek-
ke til tennpluggen.
7. Skru tennpluggen forsiktig inn for hånd. Pass på at
du ikke setter den inn skjevt.
8. Bruk tennpluggnøkkelen til å skru tennpluggen inn til
den stopper, og trekk den til som følger.
a En brukt tennplugg trekkes til med 1/8–1/4 om-
dreining.
b En ny tennplugg trekkes til med 1/2 omdreining.
9. Stikk inn tennpluggforbinderen.
Lade apparatets batteri
FARE
Eksplosjonsfare, brannfare
Dersom de to polene på batteriet kobles sammen vil det
oppstå kortslutning, noe som kan føre til eksplosjon eller
brann.
Legg aldri gjenstander av metall (f.eks. et verktøy) oppå
batteriet.
Fare for personskader
Følg sikkerhetsforskriftene for omgang med batterier.
Følg ladeapparatets bruksanvisning.
몇 FORSIKTIG
Helsefare
Bly er skadelig for helsen.
Bly må aldri komme i berøring med sår.
1. Kontroller batteriets syrenivå.
2. Ved for lavt syrenivå:
a Ta av lokket til cellen.
b Etterfyll destillert vann opp til markeringen i cel-
len.
c Sett på lokket til cellen igjen.
3. Klem av batteriet.
4. Forbind ladeapparatets plusspol-ledning med batte-
riets plusspol.
5. Forbind ladeapparatets minuspol-ledning med bat-
teriets minuspol.
6. Slå på ladeapparatet.
Bistand ved feil
La alle kontroller av og alt arbeid på elektriske deler ut-
føres av en fagperson.
Oppsøk autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapitlet.
Motoren starter ikke.
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Fyll drivstoff i tanken.
3. Kontroller oljenivået og etterfyll om nødvendig.
4. Kontroller tennpluggen (se “Stell og vedlikehold /
kontrollere og rengjøre tennpluggen”).
5. Rengjør vannutskilleren (se "Stell og vedlikehold /
rengjøre vannutskiller").
Apparatet avgir ingen strøm
1. Sett effektbryteren på 1/ON.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Langtidsytelse kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maksimalytelse, kortvarig kW 3,0 3,0 5,5 7,5

Svenska 39
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Strømgenerator
Type: 1.042-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserte standarder
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
PGG 3/1
Målt:
Garantert: 96
PGG 6/1
Målt:
Garantert: 97
PGG 8/3
Målt:
Garantert: 97
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna elgenerator är i levererat skick avsedd att använ-
das som högst upp till 1 500 meter över havet. Den kan
ställas om för drift på högre höjder av auktoriserad
kundtjänst.
Om en elgenerator som ställts om för drift på högre höj-
der sedan används på lägre höjder, kan motorn förstö-
ras på grund av överhettning.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
värdefulla återvinningsbara material och ofta
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift
av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol
får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Säkerhetsinformation
Risknivåer
FARA
●Varnar om en omedelbart
överhängande fara som kan le-
da till svåra personskador eller
dödsfall.
몇 VARNING
●Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till svåra
personskador eller dödsfall.
cos φ 1111
Nettspenning V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fase ~1111 / 3
Frekvens Hz 50 60 50 50
Beskyttelsesgrad IP23M IP23M IP23M IP23M
Isolasjonsmateriale, klasse BBBB
Utførelse, klasse G1 G1 G1 G1
Likestrøm, utgang
Spenning V 12 12 12 12
Strøm A6666
Forbrenningsmotor
Motortype Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Type 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Kjøletype luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Slagvolum cm
3
208 208 389 439
Motoreffekt kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Drivstofftype Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Innhold drivstofftank 15 15 25 25
Driftstid ved full tank, 100 % ytelse h 6,5 6,5 6,5 5,5
Driftstid ved full tank, 50% ytelse h 12 12 10 7
Motoroljemengde l 0,6 0,6 1,1 1,1
Oljetyper 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Tennpluggtype F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batteri
Batterispenning V 12 12 12 12
Mål og vekt
Lengde mm 645 645 743 743
Bredde mm 622 622 713 713
Høyde mm 559 559 670 670
Vekt uten drivstoff kg 52 52 85 90
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Lydtrykknivå L
pA
dB(A)74747576
Usikkerhet K
pA
dB(A)1111
Lydeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A)94949596
CO
2
- Utslipp i henhold til måleprosedyren i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Allmän information .............................................. 39
Ändamålsenlig användning................................. 39
Miljöskydd ........................................................... 39
Tillbehör och reservdelar..................................... 39
Leveransens omfattning...................................... 39
Säkerhetsinformation .......................................... 39
Beskrivning av maskinen .................................... 41
Montering ............................................................ 41
Första idrifttagningen .......................................... 41
Idrifttagning ......................................................... 41
Drift ..................................................................... 41
Transport............................................................. 41
Förvaring............................................................. 41
Skötsel och underhåll.......................................... 42
Hjälp vid störningar ............................................. 42
Garanti ................................................................ 42
Tekniska data ...................................................... 42
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 43

40 Svenska
몇 FÖRSIKTIGHET
●Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
●Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till materi-
ella skador.
Säkerhetsanvisningar
FARA
●Risk för personskador.
● Apparaten får inte användas
av personer med nedsatt fy-
sisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad
kunskap och erfarenhet.
● Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker
med apparaten.
● Barn och ungdomar får inte
använda apparaten.
● Håll avstånd till avgasröret
och stick inte handen i avgas-
strömmen.
●Explosionsrisk!
● Använd aldrig apparaten i ut-
rymmen där det föreligger ex-
plosionsrisk.
● Följ de motsvarande säker-
hetsföreskrifterna när appara-
ten används inom
riskområden (t.ex. bensinsta-
tioner).
● Tanka endast det bränsle som
anges i bruksanvisningen.
● Tanka endast när motorn är
avstängd.
● Tanka inte i stängda utrym-
men.
● Rökning och öppen eld är för-
bjudet.
● Se vid tankningen till att
bränsle inte hamnar på heta
ytor.
● Stäng locket till bränsletanken
efter tankningen.
● Använd inte maskinen om
bränsle har spillts ut. Flytta
maskinen till en annan plats
och undvik gnistbildning.
● Förvara bränslet endast i god-
kända behållare.
● Förvara inte bränsle i närhe-
ten av öppen eld eller maski-
nen som har en låga eller
bildar gnistor (t.ex. ugnar, vär-
mepannor eller varmvattenbe-
redare).
● Spruta inte in startsprej i luftfil-
tret.
●Brandrisk.
● Håll ett säkerhetsavstånd på
minst 2 meter mellan ljuddäm-
paren och lättantändliga före-
mål.
● Använd inte maskinen i sko-
gen, i buskage eller på gräs-
bevuxen mark, utan att
avgasröret först utrustats med
en gnistfångare.
● Se till att gräs och annan
smuts inte hamnar i kylflän-
sarna.
● Använd inte maskinen om
bränslesystemet är skadat el-
ler läcker. Kontrollera bränsle-
systemet regelbundet.
● Låt maskinen svalna innan
den förvaras i ett stängt utrym-
me.
Risk för elektrisk stöt
● Rör inte vid tändstiftet eller
tändkabeln medan maskinen
är igång.
● Använd inte maskinen när det
snöar eller regnar, eller i när-
heten av bevattningssystem.
Håll apparaten torr.
● Ta aldrig tag i nätkontakten el-
ler eluttaget med fuktiga hän-
der.
● Starta inte en apparat vars
elektriska komponenter är
fuktiga eller nedisade.
● Anslut inte apparaten till en
byggnads elsystem.
● Använd helst apparater och
förlängningskablar med gum-
mikablar i enlighet med IEC
60245-4.
몇 VARNING
●Hälsorisk
● Avgaser är giftiga. Andas inte
in avgaser. Använd aldrig ma-
skinen i stängda utrymmen.
Sörj för tillräcklig ventilation
och avledning av avgaser.
● Kontrollera att avgas inte
släpps ut i närheten av luftin-
tag.
● Undvik upprepad eller långva-
rig kontakt mellan bränsle el-
ler motorolja och huden och
andas inte in bränsleångor.
몇 FÖRSIKTIGHET
●Risk för brännskador
● Rör inte vid några varma delar
som ljuddämpare, cylinder el-
ler kylflänsar.
Risk för hörselskador
● Använd inte maskinen utan
ljuddämpare. Kontrollera
ljuddämparen regelbundet
och byt ut den om den är de-
fekt.
OBSERVERA
●Skaderisk
● Använd endast originaldelar
från tillverkaren.
● Gammalt bränsle kan leda till
avlagringar i förgasaren vilket
kan begränsa motorns effekt.
Använd endast nytt bränsle.
● Ställ inte om några styrfjädrar
eller stänger som kan göra att
motorns varvtal ökar.
● Använd inte maskinen om luft-
filtret är borttaget.
● Dra inte i startsnöret medan
maskinen är igång.
● Se till så att ventilationen är
tillräcklig så att maskinen inte
överhettas.
Symboler på maskinen
몇 VARNING
Risk för explosioner och brand.
Bensin kan orsaka bränder eller explosioner om den
hanteras felaktigt.
Ta motorn ur drift innan du tankar.
Använd aldrig apparaten i slutna rum eller delvis inhäg-
nade platser.
Läs igenom denna bruksanvisning innan du använder
apparaten.
OBSERVERA
Skaderisk
Tanka inte diesel.
Information:
Kontrollera oljenivån innan du tar apparaten i drift. Om
oljenivån är för låg stannar motorn och kontrollampan
lyser. Fyll på olja (oljetyp, se ”Tekniska data”).
몇 VARNING
Risk för explosioner och brand.
Ta motorn ur drift innan du tankar.
Avlägsna utspillt bränsle innan du tar apparaten i drift.
Ta inte apparaten i drift om bränslesystemet inte är tätt.
몇FÖRSIKTIGHET
Het yta
Apparatens avgasrör blir mycket hett
under drift och kan vålla brännskador.
Undvik kontakt med avgasröret.
몇VARNING
Risk för hörselskador och ögonska-
dor.
Använd lämpliga skyddsglasögon och
hörselskydd vid användning av maski-
nen.
Symboler varningsinformation
Beakta följande varningsinformation vid hantering av
batterier:
Informationen i batteriets användningsin-
struktion och på batteriet samt i denna
bruksanvisning ska följas.
Använd skyddsglasögon.

Svenska 41
Beskrivning av maskinen
Se bilderna på omslagssidan
Bild A
1 Luftfilter
2 Skjutbygel
3 Snörstart
4 Choke
5 Bränslekran
6 Bränsletank
7 Manöverpanel
8 Batteri
9 Oljesticka
10 Oljeavtappningsskruv
11 Bränslemätare
12 Lock till bränsletank
13 Typskylt
14 Kontrollampa
15 Tändningslås till motorn
16 Skyddsbrytare likström
17 Uttag för likström
18 Voltmeter växelspänning
19 Effektbrytare
20 Växelströmskontakt
21 PGG 6/1: Växelströmskontakt
PGG 8/3: Kontakt för trefas växelström
22 Jordningsuttag
Symboler på maskinen
Rengör luftfiltret efter 50 timmar, i dammiga miljöer efter
10 timmar (se ”Skötsel och underhåll/rengöra luftfiltret”).
Information om kontroll av oljeni-
vån.
Choke
Montering
1. Fäst skjutbygeln vid apparatens ram med det med-
följande monteringsmaterialet.
Bild B
1 Skjutbygel
2 Stöd
3 Hjul
2. Fäst hjulen vid apparatens ram med det medföljan-
de monteringsmaterialet.
3. Fäst stödet vid apparatens ram med det medföljan-
de monteringsmaterialet.
Första idrifttagningen
Fyll på olja
1. Placera maskinen vågrätt.
2. Skruva ut oljestickan.
3. Fyll på motoroljan.
Information: Motoroljan ingår inte i leveransomfatt-
ningen. Mängd och oljesort anges i kapitlet ”Teknis-
ka data”.
4. Torka av oljestickan.
5. Stick i oljestickan till anslag, men skruva inte in den.
6. Dra ut oljestickan. Oljenivån måste ligga inom det
markerade området på oljestickan.
7. Fyll på motorolja om oljenivån är för låg.
8. Skruva i oljestickan och dra åt den.
Idrifttagning
Kontrollera oljenivå
1. Placera apparaten vågrätt.
2. Skruva ut oljestickan.
3. Torka av oljestickan.
4. Stick i oljestickan till anslag, men skruva inte in den.
5. Dra ut oljestickan. Oljenivån måste ligga inom det
markerade området på oljestickan.
6. Fyll på motorolja om oljenivån är för låg.
7. Skruva i oljestickan och dra åt den.
Tanka bränsle
1. Läs av tankens bränslemätare.
2. Fyll på bränsletanken, om bränslemätaren visar en
låg bränslenivå.
3. Skruva av locket till bränsletanken.
4. Fyll på med bränsle men inte högre än till underkan-
ten av påfyllningshålet.
5. Sätt dit locket till bränsletanken och dra fast det.
Drift
Starta apparaten
1. Öppna bränslekranen.
2. Skjut choken åt vänster om motorn är kall.
3. Vrid tändningsnyckeln till läget START och håll den
där tills motorn startar. Håll tändningsnyckeln i högst
5 sekunder i läget START. Vänta minst 10 sekunder
innan nästa startförsök görs.
4. När motorn har startat, låter du tändningsnyckeln gå
till läget 1/ON.
5. När motorn har startat skjuter du choken åt höger.
Starta med snörstarten
1. Öppna bränslekranen.
2. Skjut choken åt vänster om motorn är kall.
3. Dra långsamt i startsnöret, tills du känner ett starka-
re motstånd, då drar du hårt.
4. För tillbaka snörstarten långsamt.
OBSERVERA
Skaderisk
Om snörstarten snärtas tillbaka mot apparaten kan den-
na skadas.
För tillbaka snörstarten långsamt.
5. När motorn har startat skjuter du choken åt höger.
Ansluta växelströmsapparater
Under kontinuerlig drift får elapparatens effektförbruk-
ning inte vara större än generatorns kontinuerliga effekt.
Den maximala effekten får bara utnyttjas under en kort
tid. När apparater med elmotorer startar, behöver de
mycket mer effekt än märkeffekten.
FARA
Risk för elektrisk stöt
Om elapparaten eller kabeln är skadade kan ström flyta
genom användaren med dödsfall eller personskador
som följd.
Om mer än en apparat kopplas till generatorn, måste
man mellan generatorn och varje ytterligare elektrisk
apparat ansluta en flyttbar jordfelsbrytare (PRCD - Por-
table Residue Current Device).
1. Starta generatorn.
2. Ställ apparatens strömbrytare på 1/ON.
3. Stick in elapparatens stickkontakt i uttaget på gene-
ratorn.
4. Om mer än en apparat kopplas till generatorn, mås-
te man mellan generatorn och varje ytterligare elek-
trisk apparat ansluta en flyttbar jordfelsbrytare
(PRCD - Portable Residue Current Device).
5. Ta elapparaten i drift.
Om apparaten inte fungerar normalt, t.ex. genom att
den går ojämnt eller hackar, ska elapparaten genast
stängas av, kontakten dras ur och orsaken hittas.
Ladda upp fordonsbatterier
12 V-likströmsuttaget är bara till för att ladda upp 12 V-
blybatterier från bilindustrin. Detta uttag är inte lämpat
som 12 V-spänningskälla till elapparater.
1. Lossa fordonets minuskabel (svart) från batteriet.
2. Anslut laddningskabelns plusklämma (röd) till batte-
riets pluspol.
3. Pluspolen (röd) i andra änden av laddningskabeln
ansluts till generatorns röda uttag (+).
4. Laddningskabelns minustklämma (svart) ansluts till
batteriets minuspol.
5. Minuspolen (svart) i andra änden av laddningska-
beln ansluts till generatorns svarta uttag (-).
6. Starta generatorn.
OBSERVERA
Skaderisk.
Om fordonets motor är igång medan fordonets batteri
laddas, kan det leda till skador på fordonet eller på ge-
neratorn.
Starta inte fordonet medan batteriet laddas upp.
Skyddsbrytare
Vid överlast trycks skyddsbrytarens knapp ut och avbry-
ter laddningen.
1. Vänta några minuter och tryck sedan in knappen
igen.
Koppla från fordonsbatteri
1. Stäng av generatorn.
2. Koppla från minuspolen (svart) från generatorn.
3. Koppla från minusklämman (svart) från batteriet.
4. Koppla från pluspolen (röd) från generatorn.
5. Koppla från plusklämman (röd) från batteriet.
6. Koppla fordonets minuskabel (svart) till batteriets
minuspol.
Stänga av apparaten
1. Vrid tändningsnyckeln till 0/OFF.
2. Stäng bränslekranen.
Transport
● Vrid tändningsnyckeln till läget 0/OFF och stäng
bränslekranen.
● Sväng skjutbygeln uppåt.
● Använd skjutbygeln för att dra eller skjuta på appa-
raten.
● Låt motorn svalna under minst 15 minuter innan ap-
paraten lastas.
● Apparaten ska stå vågrätt under transporten så ing-
et bränsle spills ut.
● Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt
gällande riktlinjer, så att den inte kan rulla iväg, välta
eller glida iväg.
● Tänk på apparatens vikt när den transporteras.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Enheten kan välta på lutande ytor.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
OBSERVERA
Skaderisk
Lägg inga tunga föremål på apparaten.
Förvara apparaten torrt och dammfritt.
Lagringstid 1–2 månader
1. Tillsätt bensinstabilisator i bränsletanken.
2. Fyll bränsletanken.
Lagringstid 2–12 månader
Dessutom:
1. Stäng bränslekranen.
2. Ställ en behållare under förgasaren.
Bild C
1 Förgasare
2 Avtappningsskruv
3. Skruva loss avtappningsskruven.
4. Samla upp bränslet i behållaren.
Håll barn borta från syra och batterier.
Explosionsrisk
Eld, gnistor, flammor och rökning är för-
bjudet.
Risk för frätskador
Första hjälpen.
Varningsanvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan.

42 Svenska
5. Skruva i avtappningsskruven och dra fast.
6. Töm vattenavskiljarkoppen (se ”Skötsel och under-
håll/rengöra vattenavskiljarkoppen”).
Lagringstid längre än 12 månader
Dessutom:
1. Skruva ut tändstiftet.
2. 5–10 cm
3
Tillsätt motorolja i cylindern.
3. Dra långsamt i startsnöret ett flertal gånger så att ol-
jan fördelas inuti motorn.
4. Skruva i tändstiftet igen.
5. Byt olja (se ”Skötsel och underhåll/byta olja”).
6. Dra långsamt i startsnöret tills du känner ett starkare
motstånd.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för skador, risk för elektrisk stöt.
Du kan skada dig på rörliga delar. Den elektriska spän-
ning som apparaten alstrar kan skada eller döda dig.
Ta bort tändstiftshatten och koppla från anslutningen till
batteriet innan du utför underhållsarbeten.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador.
Heta apparatdelar vållar brännskador om man rör vid
dem.
Låt apparaten svalna innan du börjar arbeta på den.
* För en beskrivning, se ”Idrifttagning”.
** För en beskrivning, se ”Underhållsarbeten”.
Underhållsintervaller
Före varje användning
1. Kontrollera att apparaten är i bra skick och att den är
driftsäker. En skadad apparat får inte användas.
2. Kontrollera oljenivån. *
3. Kontrollera luftfiltret. **
En gång efter 1 månad eller 20 drifttimmar
1. Byt olja. **
Var 3:e månad eller var 50:e drifttimme
1. Rengör luftfiltret. **
Om platsen där apparaten används är dammig ska
rengöringen utföras oftare.
Var 6:e månad eller var 100:e drifttimme
1. Byt olja. **
2. Rengör vattenavskiljarkoppen. **
3. Kontrollera och rengör tändstiftet. **
4. Rengör gnistfångaren (ingår ej i leveransen). **
Varje år av auktoriserad kundtjänst
1. Kontrollera och ställ in ventilspelet.
2. Rengör bränsletanken och bränslefiltret.
Vartannat år av auktoriserad kundtjänst
1. Kontrollera bränsleledningen och byt ut den vid be-
hov.
Underhållsarbeten
Kontrollera luftfiltret
1. Sväng bort förreglingarna eller skruva ut skruven.
Bild D
1 Skruv
2 Lock
3 Luftfilterinsats
4 Förregling
2. Ta bort locket.
3. Kontrollera om luftfilterinsatsen är smutsig. Rengör
luftfiltret vid behov eller byt ut det om det är skadat
(se ”Rengöra luftfiltret”).
4. Sätt dit locket.
5. Stäng förreglingarna eller skruva i skruven och dra
åt den.
Rengöra luftfiltret
OBSERVERA
Skaderisk
Om luftfilterinsatsen fattas kan inträngande damm för-
störa motorn.
Använd inte apparaten utan luftfilterinsats.
1. Öppna luftfiltret (se ”Kontrollera luftfiltret”).
2. Ta ut luftfilterinsatsen.
3. Tvätta luftfilterinsatsen i varmt vatten med hushålls-
rengöringsmedel och spola av den med rent vatten.
Information: Avfallshantera det oljehaltiga diskvatt-
net miljövänligt.
4. Låt luftfilterinsatsen torka.
5. Dränk in luftfilterinsatsen med ren motorolja och
tryck ut överflödig olja.
6. Sätt dit luftfilterinsatsen igen.
7. Sätt dit locket.
8. Stäng förreglingarna.
Byta olja
Utför oljebytet medan motorn är varm.
1. Skruva ut oljestickan.
Bild E
1 Oljesticka
2 Oljeavtappningsskruv
2. Skruva ur oljetappningsskruven med tätningen och
samla upp oljan.
3. Skruva i oljetappningsskruven med tätningen igen
och dra åt den.
4. Ställ maskinen vågrätt.
5. Mät motoroljan (oljetyp, se ”Tekniska data”) och fyll
på oljan genom hålet till oljestickan.
6. Kontrollera oljenivån (se ”Idrifttagning”).
7. Skruva i oljestickan och dra åt den.
8. Avfallshantera den gamla oljan miljövänligt.
Rengöra vattenavskiljarkoppen
Vattenavskiljarkoppen filtrerar bort vatten från bensi-
nen.
1. Stäng bränslekranen.
2. Skruva loss vattenavskiljarkoppen.
Bild F
1 Vattenavskiljarkopp
2 Skruv
3. Ta bort vattenavskiljarkoppen med o-ring.
4. Rengör vattenavskiljarkoppen och o-ringen med ett
lösningsmedel som inte är brandfarligt och låt dem
torka.
5. Sätt dit vattenavskiljarkoppen och o-ringen och
skruva fast dem.
6. Öppna bränslekranen.
7. Kontrollera tätningen mellan vattenavskiljarkoppen
och förgasaren.
8. Stäng bränslekranen.
Kontrollera och rengöra tändstift
1. Ta bort tändstiftshatten.
Bild G
1 Tändstiftshatt
2 Tändstift
2. Rengör området runt tändstiften, så att ingen smuts
hamnar i motorn när tändstiften tas bort.
3. Skruva ut tändstiften.
4. Ett tändstift med utslitna elektroder eller trasig isola-
tor måste bytas ut.
5. Kontrollera tändstiftens gnistgap. Börvärde 0,7–
0,8 mm.
6. Kontrollera att tändstiftets tätning inte är skadad.
OBSERVERA
Skaderisk
Ett tändstift som sitter löst kan bli överhettat och skada
motorn. Ett tändstift som dras åt för hårt skadar gängan
i motorn.
Följ nedanstående anvisningar om hur man drar åt
tändstiften.
7. Skruva i tändstiftet försiktigt med handen. Skada in-
te gängan.
8. Skruva i tändstiftet med tändstiftsnyckeln till anslag
och dra sedan åt enligt följande.
a Ett begagnat tändstift dras fast med 1/8–1/4 varv.
b Ett nytt tändstift dras fast med 1/2 varv.
9. Sätt dit tändstiftshatten igen.
Ladda apparatens batteri
FARA
Risk för explosioner och brand
Om batteriets båda poler kopplas samman uppstår en
kortslutning, som kan leda till en explosion eller brand.
Lägg aldrig något metallföremål på batteriet (t.ex. ett
verktyg).
Risk för personskador
Följ tillverkarens föreskrifter vid hantering av batterier.
Följ laddarens bruksanvisning.
몇 FÖRSIKTIGHET
Hälsorisk
Bly är farligt för hälsan.
Se till att sår aldrig kommer i kontakt med bly.
1. Kontrollera batteriets syranivå.
2. Om syranivån är för låg:
a avlägsna locket till cellen.
b Fyll på cellen med destillerat vatten upp till mar-
keringen.
c Sätt dit locket till cellen igen.
3. Lossa batteriet.
4. Anslut laddarens pluspolskabel till batteriets plus-
pol.
5. Anslut laddarens minuspolskabel till batteriets mi-
nuspol.
6. Slå på laddaren.
Hjälp vid störningar
Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som
avser de elektriska delarna.
Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som
inte nämns i detta kapitel.
Motorn startar inte.
1. Öppna bränslekranen.
2. Fyll på bränsle i tanken.
3. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov.
4. Kontrollera tändstiftet (se ”Skötsel och underhåll/
kontrollera och rengöra tändstift”).
5. Rengör vattenavskiljarkoppen (se ”Skötsel och un-
derhåll/rengöra vattenavskiljarkoppen”).
Apparaten matar ingen ström
1. Ställ apparatens strömbrytare på 1/ON.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Kontinuerlig effekt kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maximal korttidseffekt kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Nätspänning V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fas ~1111 / 3
Frekvens Hz 50 60 50 50
Kapslingsklass IP23M IP23M IP23M IP23M
Isoleringsklass BBBB
Utförandeklass G1 G1 G1 G1
Likströmsutgång
Spänning V 12 12 12 12
Ström A6666
Förbränningsmotor
Motortyp Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder

Suomi 43
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Elgenerator
Typ: 1.042-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade standarder
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
PGG 3/1
Uppmätt:
Garanterad: 96
PGG 6/1
Uppmätt:
Garanterad: 97
PGG 8/3
Uppmätt:
Garanterad: 97
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.05.2023
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkögeneraattori on toimitustilassa tarkoitettu
käytettäväksi enintään 1500 metrin korkeudessa me-
renpinnan yläpuolella. Se voidaan valtuutetun huolto-
palvelun toimesta muuttaa sitä korkeammalla
tapahtuvaan käyttöön.
Jos sähkögeneraattoria, joka mukautettiin korkeammal-
la tapahtuvaan käyttöön, käytetään tämän korkeuden
alapuolella, voi moottori rikkoutua ylikuumenemisen
vuoksi.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli-
syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus-
vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
VAARA
●Huomautus välittömästi uh-
kaavasta vaarasta, joka voi ai-
heuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
몇 VAROITUS
●Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuole-
maan.
몇 VARO
●Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammo-
ja.
HUOMIO
●Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahin-
koja.
Turvaohjeet
VAARA
●Loukkaantumisvaara.
● Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt, joiden ruumiilliset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneita tai joilta
puuttuu käyttöön tarvittavat
kokemukset ja/tai tiedot.
Konstruktionstyp 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Kylsystem luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Cylindervolym cm
3
208 208 389 439
Motoreffekt kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Typ av bränsle Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Bränsletankens volym 15 15 25 25
Drifttid med full tank, 100 % effekt h 6,5 6,5 6,5 5,5
Drifttid med full tank, 50 % effekt h 12 12 10 7
Mängd motorolja l 0,6 0,6 1,1 1,1
Oljetyper 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Tändstiftstyp F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batteri
Batterispänning V 12 12 12 12
Mått och vikter
Längd mm 645 645 743 743
Bredd mm 622 622 713 713
Höjd mm 559 559 670 670
Vikt utan bränsle kg 52 52 85 90
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A)74747576
Osäkerhet K
pA
dB(A)1111
Ljudeffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-utsläpp enligt mätmetoden i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Yleisiä ohjeita ...................................................... 43
Määräystenmukainen käyttö ............................... 43
Ympäristönsuojelu .............................................. 43
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 43
Toimituksen sisältö.............................................. 43
Turvaohjeet ......................................................... 43
Laitekuvaus ......................................................... 45
Asennus .............................................................. 45
Ensimmäinen käyttöönotto.................................. 45
Käyttöönotto........................................................ 45
Käyttö.................................................................. 45
Kuljetus ............................................................... 45
Varastointi ........................................................... 45
Hoito ja huolto ..................................................... 45
Ohjeet häiriötilanteissa........................................ 46
Takuu .................................................................. 46
Tekniset tiedot..................................................... 46
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 47

44 Suomi
● Valvo lapsia sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki lait-
teella.
● Lapset ja nuoret eivät saa
käyttää tätä laitetta.
● Pysy etäällä pakoputkesta,
äläkä vie kättä pakokaasuvir-
taan.
●Räjähdysvaara.
● Älä koskaan käytä tätä laitetta
räjähdysalttiissa tiloissa.
● Ota huomioon asiaankuuluvat
turvallisuusmääräykset, kun
käytät laitetta vaarallisilla alu-
eilla (esim. huoltoasemat).
● Täytä vain käyttöohjeessa il-
moitettua polttoainetta.
● Täytä polttoainetta vain moot-
torin ollessa sammutettu.
● Älä täytä polttoainetta sulje-
tuissa tiloissa.
● Tupakointi ja avotuli on kiellet-
ty.
● Varmista polttoainetta täyt-
täessäsi, ettei sitä päädy kuu-
mille pinnoille.
● Sulje polttoainesäiliön kansi
polttoaineen lisäyksen jäl-
keen.
● Älä käytä laitetta, jos polttoai-
netta on päässyt läikkymään.
Siirrä laite toiseen paikkaan ja
vältä kipinöiden muodostusta.
● Säilytä polttoainetta vain hy-
väksytyissä säiliöissä.
● Älä säilytä polttoainetta avotu-
len tai sellaisten laitteiden lä-
hellä, joissa on sytytysliekki tai
jotka tuottavat kipinöitä (esim.
uunit, lämmityskattilat tai ve-
denkuumentimet).
● Älä suihkuta käynnistysspray-
ta ilmansuodattimeen.
●Tulipalovaara.
● Pidä helposti syttyvien esinei-
den ja äänenvaimentimen vä-
lillä 2 metrin
vähimmäisetäisyys.
● Älä käytä laitetta metsäisessä,
pusikkoisessa tai ruohikkoi-
sessa maastossa, paitsi jos
pakoputkessa on kipinäsuoja.
● Pidä ruoho ja muu lika poissa
jäähdytysritilöistä.
● Älä käytä laitetta, jos polttoai-
nejärjestelmä on vaurioitunut
tai vuotaa. Tarkasta polttoai-
nejärjestelmä säännöllisesti.
● Anna laitteen jäähtyä ennen
kuin laitat sen varastoon sul-
jettuihin tiloihin.
Sähköiskun vaara
● Älä koske sytytystulppaan tai
sytytysjohtoon laitteen ollessa
käytössä.
● Älä käytä laitetta vesi- tai lu-
misateessa tai sadetuslait-
teen lähellä. Pidä laite
kuivana.
● Älä koskaan tartu märin käsin
virtapistokkeeseen tai pisto-
rasiaan.
● Älä ota laitetta käyttöön, jos
sen sähköosissa on kosteutta
tai jääpeitettä.
● Älä liitä laitetta rakennuksen
sähkölaitteistoon.
● Käytä laitteita ja jatkojohtoja
ensisijaisesti IEC 60245-4
mukaisten kumijohtojen kans-
sa.
몇 VAROITUS
●Terveydellinen vaara
● Pakokaasut ovat myrkyllisiä.
Älä hengitä pakokaasuja. Älä
käytä laitetta suljetuissa tilois-
sa. Varmista riittävä ilman-
vaihto ja pakokaasujen poisto.
● Varmista, ettei ilman sisääntu-
lojen lähellä ilmene pako-
kaasupäästöjä.
● Vältä toistuvaa tai pidempää
ihokosketusta polttoainee-
seen tai moottoriöljyyn, äläkä
hengitä polttoainehöyryä.
몇 VARO
●Palovammojen vaara
● Älä koske kuumiin osiin, kuten
äänenvaimentimeen, sylinte-
reihin tai jäähdytysritilöihin.
Kuulovaurioiden vaara
● Älä käytä laitetta ilman äänen-
vaimenninta. Tarkasta äänen-
vaimennin säännöllisesti ja
vaihdatuta viallinen äänenvai-
mennin.
HUOMIO
●Vaurioitumisvaara
● Käytä vain valmistajan alku-
peräisosia.
● Vanha polttoaine voi johtaa
kerääntymiin kaasuttimessa
ja heikentää moottorin tehoa.
Käytä vain uutta polttoainetta.
● Älä säädä säätöjousia tai vi-
vustoja, jotka voivat aiheuttaa
moottorin kierrosluvun nouse-
misen.
● Älä käytä laitetta ilmansuodat-
timen ollessa poistettu.
● Älä vedä käynnistysnarusta
laitteen ollessa käynnissä.
● Varmista riittävä ilmanvaihto,
ettei laite ylikuumene.
Laitteessa olevat symbolit
몇 VAROITUS
Räjähdysvaara, tulipalovaara.
Bensiini voi epäasiallisesti käsiteltynä aiheuttaa tulipa-
lon tai räjähdyksiä.
Sammuta moottori ennen kuin alat lisätä polttoainetta.
Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa tai osittain umpinai-
sessa maastossa.
Lue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Älä tankkaa dieselpolttoainetta.
Ohje:
Tarkasta öljyn määrä ennen laitteen käyttöönottoa. Jos
öljyä on liian vähän, moottori pysähtyy ja merkkivalo pa-
laa. Lisää öljyä (öljytyyppi, katso ”Tekniset tiedot”).
몇 VAROITUS
Räjähdysvaara, tulipalovaara.
Sammuta moottori ennen kuin alat lisätä polttoainetta.
Poista läikkynyt polttoaine ennen kuin otat laitteen käyt-
töön.
Älä ota laitetta käyttöön, jos polttoainejärjestelmä vuo-
taa.
몇VARO
Kuuma pinta
Laitteen pakoputki tulee käytössä hyvin
kuumaksi ja voi aiheuttaa palovammo-
ja.
Vältä kosketusta pakoputkeen.
몇VAROITUS
Kuulo- ja näkövaurioiden vaara.
Käytä laitteen käytön aikana silmä- ja
kuulosuojaimia.
Varoitusten symbolit
Ota akkujen käsittelyssä huomioon seuraavat varoituk-
set:
Ota huomioon akun käyttöohjeessa ja
akussa sekä tässä käyttöohjeessa olevat
ohjeet.
Käytä silmäsuojusta.
Pidä lapset loitolla haposta ja akusta.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty.
Syöpymisvaara
Ensiapu.
Varoitus

Suomi 45
Laitekuvaus
Kuvat, katso kansisivua
Kuva A
1 Ilmansuodatin
2 Työntöaisa
3 Käynnistinkahva
4 Rikastinvipu
5 Polttoainehana
6 Polttoainesäiliö
7 Ohjauspaneeli
8 Akku
9 Öljyn mittatikku
10 Öljynpoistotulppa
11 Polttoaineen täyttömäärän näyttö
12 Polttoainesäiliön korkki
13 Tyyppikilpi
14 Merkkivalo
15 Moottorin avainkytkin
16 Tasavirran suojakytkin
17 Tasavirran liittimet
18 Vaihtojännitteen jännitemittari
19 Tehokytkin
20 Vaihtovirran pistorasia
21 PGG 6/1: Vaihtovirran pistorasia
PGG 8/3: Tasavirran pistorasia
22 Maadoitusliitin
Laitteessa olevat symbolit
Puhdista ilmansuodatin 50 tunnin välein, pölyisessä
ympäristössä 10 tunnin välein (katso ”Hoito ja huolto / Il-
mansuodattimen puhdistus”).
Öljymäärän tarkastusta koskeva
ohje.
Rikastinvipu
Asennus
1. Kiinnitä työntöaisa mukana tulleella asennusmateri-
aalilla laitteen kehykseen.
Kuva B
1 Työntöaisa
2 Jalusta
3 Pyörä
2. Kiinnitä pyörät mukana tulleella asennusmateriaalil-
la laitteen kehykseen.
3. Kiinnitä jalusta mukana tulleella asennusmateriaalil-
la laitteen kehykseen.
Ensimmäinen käyttöönotto
Öljyn lisääminen
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
3. Lisää moottoriöljyä.
Ohje: Moottoriöljy ei sisälly toimitukseen. Öljylaatua
ja täyttömäärää koskevat tiedot löytyvät luvusta
”Tekniset tiedot”.
4. Pyyhi öljyn mittatikku puhtaaksi.
5. Työnnä öljyn mittatikku sisään vasteeseen asti, mut-
ta älä kierrä kiinni.
6. Vedä öljyn mittatikku ulos. Öljyntason on oltava öljyn
mittatikun merkityssä osassa.
7. Lisää moottoriöljyä, jos määrä ei ole riittävä.
8. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
Käyttöönotto
Öljymäärän tarkastus
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
3. Pyyhi öljyn mittatikku puhtaaksi.
4. Työnnä öljyn mittatikku sisään vasteeseen asti, mut-
ta älä kierrä kiinni.
5. Vedä öljyn mittatikku ulos. Öljyntason on oltava öljyn
mittatikun merkityssä osassa.
6. Lisää moottoriöljyä, jos määrä ei ole riittävä.
7. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
Polttoaineen lisäys
1. Katso määrä polttoainemittarista.
2. Lisää polttoainetta säiliöön, jos polttoainemittari
näyttää täyttötason olevan alhainen.
3. Kierrä polttoainesäiliön korkki auki.
4. Täytä polttoainetta enintään täyttöaukon alareu-
naan asti.
5. Aseta polttoainesäiliön korkki paikalleen ja kierrä
kiinni.
Käyttö
Laitteen käynnistys
1. Avaa polttoainehana.
2. Moottorin ollessa kylmä työnnä rikastinvipu vasem-
malle.
3. Käännä avainkytkin asentoon START ja pidä siinä,
kunnes moottori käynnistyy. Pidä avainkytkintä
enintään 5 sekuntia asennossa START. Tee seuraa-
va käynnistysyritys aikaisintaan 10 sekunnin tauon
jälkeen.
4. Kun moottori on käynnistynyt, anna avainkytkimen
mennä asentoon 1/ON.
5. Kun moottori on käynnistynyt, työnnä rikastinvipu oi-
kealle.
Käynnistys käynnistinkahvasta
1. Avaa polttoainehana.
2. Moottorin ollessa kylmä työnnä rikastinvipu vasem-
malle.
3. Vedä käynnistysnarun käynnistinkahvasta hitaasti,
kunnes tunnet voimakkaampaa vastusta, kiskaise
silloin voimakkaasti.
4. Ohjaa käynnistinkahva hitaasti takaisin.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Takaisin singahtava käynnistinkahva aiheuttaa vaurioita
laitteeseen.
Ohjaa käynnistinkahva hitaasti takaisin.
5. Kun moottori on käynnistynyt, työnnä rikastinvipu oi-
kealle.
Vaihtovirtalaitteiden liittäminen
Jatkuvassa käytössä sähkölaitteen tehonotto ei saa ylit-
tää generaattorin jatkuvaa tehoa. Maksimitehon saa ot-
taa vain lyhytaikaisesti. Sähkömoottorilla toimivat
laitteet tarvitsevat käynnistymiseen nimellistehon mo-
ninkertaisesti.
VAARA
Sähköiskun vaara
Jos sähkölaite tai johto on vaurioitunut, sähkö voi virrata
käyttäjän läpi ja aiheuttaa kuoleman tai loukkaantumi-
sen.
Kun generaattoriin yhdistetään enemmän kuin yksi lai-
te, on generaattorin ja jokaisen lisänä olevan sähkölait-
teen väliin kytkettävä kannettava vikavirtasuojakytkin
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Käynnistä generaattori.
2. Aseta tehokytkin asentoon 1/ON.
3. Liitä sähkölaitteen virtapistoke generaattorin pisto-
rasiaan.
4. Kun generaattoriin yhdistetään enemmän kuin yksi
laite, on generaattorin ja jokaisen lisänä olevan säh-
kölaitteen väliin kytkettävä kannettava vikavirtasuo-
jakytkin (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Ota sähkölaite käyttöön.
Jos laite ei toimi asianmukaisesti, esim. käy epäta-
saisesti tai katkonaisesti, kytke sähkölaite heti pois
päältä, irrota virtapistoke ja selvitä syy siihen.
Auton akkujen lataaminen
Tasavirran 12 V -liitäntä on tarkoitettu vain autoalan 12
V -lyijyakkujen lataamiseen. Tämä liitäntä ei sovellu
sähkölaitteiden 12 V -jännitelähteeksi.
1. Irrota auton miinuskaapeli (musta) akusta.
2. Yhdistä latauskaapelin plusliitin (punainen) akun
plusnapaan.
3. Yhdistä latauskaapelin toisessa päässä oleva plus-
napa (punainen) generaattorin punaiseen liittimeen
(+).
4. Yhdistä latauskaapelin miinusliitin (musta) akun mii-
nusnapaan.
5. Yhdistä latauskaapelin toisessa päässä oleva mii-
nusnapa (musta) generaattorin mustaan liittimeen (-
).
6. Käynnistä generaattori.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara.
Jos auton moottori on käynnissä auton akkua ladattaes-
sa voi autoon tai generaattoriin syntyä vaurioita.
Älä käynnistä autoa niin kauan kuin akkua ladataan.
Suojakytkin
Ylikuormituksessa suojakytkimen painike hyppää ulos
ja keskeyttää latauksen.
1. Odota muutaman minuutin ajan ja paina sen jälkeen
painike jälleen sisään.
Kaapelien irrotus auton akusta
1. Sammuta generaattori.
2. Irrota miinusnapa (musta) generaattorista.
3. Irrota miinusliitin (musta) akusta.
4. Irrota plusnapa (punainen) generaattorista.
5. Irrota plusliitin (punainen) akusta.
6. Yhdistä auton miinuskaapeli (musta) akun miinus-
napaan.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Käännä avainkytkin asentoon 0/OFF.
2. Sulje polttoainehana.
Kuljetus
● Ennen kuljetusta käännä avainkytkin asentoon 0/
OFF ja sulje polttoainehana.
● Käännä työntöaisa ylös.
● Työnnä tai vedä laitetta työntöaisasta.
● Anna moottorin jäähtyä ennen kuormaan nostamis-
ta vähintään 15 minuuttia.
● Pidä laite kuljetuksessa vaakasuorassa, jotta poltto-
ainetta ei pääse valumaan ulos.
● Kun kuljetat laitetta autossa, kiinnitä tai tue se voi-
massa olevien sääntöjen mukaisesti niin, ettei se
pääse vierimään, luistamaan tai kaatumaan.
● Ota kuljetuksessa huomioon laitteen paino.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Älä aseta mitään painavia esineitä laitteen päälle.
Säilytä laitetta kuivana ja pölyttömänä.
Varastointiaika 1...2 kuukautta
1. Laita bensiinin säilytysainetta polttoainesäiliöön.
2. Täytä polttoainesäiliö.
Varastointi 2...12 kuukautta
Lisäksi:
1. Sulje polttoainehana.
2. Aseta astia kaasuttimen alle.
Kuva C
1 Kaasutin
2 Tyhjennystulppa
3. Kierrä tyhjennystulppa irti.
4. Kerää polttoaine astiaan.
5. Kierrä tyhjennystulppa paikalleen ja kiristä se.
6. Tyhjennä laskeutuskuppi (katso ”Hoito ja huolto /
Laskeutuskupin puhdistus”).
Varastointi yli 12 kuukautta
Lisäksi:
1. Kierrä sytytystulppa irti.
2. Laita 5...10 cm
3
moottoriöljyä sylinteriin.
3. Vedä käynnistinkahvasta käynnistysnarua useaan
kertaan hitaasti loppuun asti, jotta öljy leviää moot-
toriin.
4. Kierrä sytytystulppa jälleen paikalleen.
5. Vaihda öljy (katso ”Hoito ja huolto / Öljyn vaihtami-
nen”).
6. Vedä käynnistinkahvasta hitaasti, kunnes tunnet
voimakkaampaa vastusta.
Hoito ja huolto
VAARA
Loukkaantumisvaara, sähköiskun vaara.
Voit satuttaa itsesi liikkuvissa osissa. Laitteen tuottama
sähköjännite voi aiheuttaa kuoleman tai loukkaantumi-
sen.
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan.

46 Suomi
Irrota sytytystulpan pistoke ja irrota liitäntä akkuun en-
nen kuin alat tehdä huoltotöitä.
몇 VARO
Palovammojen vaara.
Laitteen kuumat osat aiheuttavat palovammoja, jos nii-
hin kosketaan.
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin teet siinä töitä.
* kuvaus, katso ”Käyttöönotto”.
** kuvaus, katso ”Huoltotyöt”.
Huoltovälit
Aina ennen käyttöä
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa kunnossa ja
turvallinen käyttää. Älä ota laitetta käyttöön, jos se
on vaurioitunut.
2. Tarkasta öljynmäärä. *
3. Tarkasta ilmansuodatin. **
Kerran 1 kuukauden tai 20 käyttötunnin jälkeen
1. Vaihda öljy. **
3 kuukauden tai 50 käyttötunnin välein
1. Puhdista ilmansuodatin. **
Pölyisessä käyttöalueessa tee puhdistus useam-
min.
6 kuukauden tai 100 käyttötunnin välein
1. Vaihda öljy. **
2. Puhdista laskeutuskuppi. **
3. Tarkasta ja puhdista sytytystulppa. **
4. Puhdista kipinäsuoja (ei tule mukana). **
Vuosittain valtuutetussa huoltopalvelussa
1. Tarkasta ja säädä venttiilin välys.
2. Puhdista polttoainesäiliö ja polttoainesuodatin.
2 vuoden välein valtuutetussa huoltopalvelussa
1. Tarkasta polttoaineletku, tarvittaessa vaihda se.
Huoltotyöt
Ilmansuodattimen tarkastus
1. Käännä lukitus sivuun tai kierrä ruuvi irti.
Kuva D
1 Ruuvi
2 Kansi
3 Ilmansuodattimen panos
4 Lukitus
2. Irrota kansi.
3. Tarkasta, onko ilmansuodattimen panos likainen.
Puhdista ilmansuodatin tarvittaessa tai vaihda, jos
se on vaurioitunut (katso ”Ilmansuodattimen puhdis-
tus”).
4. Aseta kansi paikalleen.
5. Sulje lukitukset tai kierrä ruuvi paikalleen ja kiristä
se.
Ilmansuodattimen puhdistus
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Jos ilmansuodattimen panos puuttuu, sisään tunkeutu-
va pöly voi rikkoa moottorin.
Älä käytä laitetta ilman ilmansuodattimen panosta.
1. Avaa ilmansuodatin (katso ”Ilmansuodattimen tar-
kastus”).
2. Ota ilmansuodattimen panos ulos.
3. Pese ilmansuodattimen panos lämpimässä vedes-
sä astianpesuaineen kanssa ja huuhtele puhtaalla
vedellä.
Ohje: Hävitä öljypitoinen pesuvesi ympäristön kan-
nalta asianmukaisesti.
4. Anna ilmansuodattimen panoksen kuivua.
5. Kostuta ilmansuodattimen panos puhtaalla mootto-
riöljyllä ja puristele ylimääräinen öljy pois.
6. Aseta ilmansuodattimen panos jälleen paikalleen.
7. Aseta kansi paikalleen.
8. Sulje lukitukset.
Öljyn vaihtaminen
Tee öljynvaihto moottorin ollessa lämmin.
1. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
Kuva E
1 Öljyn mittatikku
2 Öljynpoistotulppa
2. Kierrä öljynpoistotulppa tiivisteen kanssa irti ja ke-
rää öljy astiaan.
3. Kierrä öljynpoistotulppa tiivisteen kanssa paikalleen
ja kiristä se.
4. Sijoita laite vaakasuoraan.
5. Mittaa moottoriöljy (öljytyyppi, katso ”Tekniset tie-
dot”) ja lisää se öljyn mittatikun aukosta.
6. Tarkista öljyn määrä (katso ”Käyttöönotto”).
7. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
8. Hävitä vanha öljy ympäristönsuojelu huomioon ot-
taen.
Laskeutuskupin puhdistus
Laskeutuskuppi erottaa veden bensiinistä.
1. Sulje polttoainehana.
2. Irrota laskeutuskupin ruuviliitos.
Kuva F
1 Laskeutuskuppi
2 Ruuvi
3. Poista laskeutuskuppi O-renkaan kanssa.
4. Puhdista laskeutuskuppi ja O-rengas palamattomal-
la liuotinaineella ja anna kuivua.
5. Laita laskeutuskuppi ja O-rengas paikalleen ja kiin-
nitä ruuvilla.
6. Avaa polttoainehana.
7. Tarkasta tiiviste laskeutuskupin ja kaasuttimen välis-
tä.
8. Sulje polttoainehana.
Sytytystulpan tarkastus ja puhdistus
1. Irrota sytytystulpan pistoke.
Kuva G
1 Sytytystulpan pistoke
2 Sytytystulppa
2. Puhdista sytytystulpan ympäristö, jotta moottoriin ei
pääse likaa sytytystulppaa poistettaessa.
3. Kierrä sytytystulppa irti.
4. Vaihda sytytystulppa, jos elektrodit ovat kuluneet tai
eristin murtunut.
5. Tarkasta sytytystulpan elektrodien etäisyys. Ohjear-
vo 0,7...0,8 mm.
6. Tarkasta, onko sytytystulpan tiiviste vaurioitunut.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Löysä sytytystulppa voi ylikuumentua ja vioittaa mootto-
ria. Liian tiukkaan kiristetty sytytystulppa vaurioittaa
kierrettä moottorissa.
Noudata seuraavia ohjeita sytytystulpan kiristyksessä.
7. Kierrä sytytystulppa varovasti käsin paikalleen. Älä
päästä kierrettä menemään vinoon.
8. Kierrä sytytystulppaa tulppa-avaimella vasteeseen
asti ja kiristä seuraavasti.
a Kiristä käytettyä sytytystulppaa 1/8...1/4 kierros-
ta.
b Kiristä uutta sytytystulppaa 1/2 kierrosta.
9. Laita sytytystulpan pistoke paikalleen.
Laitteen akun lataus
VAARA
Räjähdysvaara, tulipalovaara
Jos akun molemmat navat yhdistetään, syntyy oikosul-
ku, joka voi johtaa räjähdykseen tai palon syttymiseen.
Älä koskaan laita metallista esinettä (esim. työkalua)
akun päälle.
Loukkaantumisvaara
Ota akkujen käsittelyssä huomioon turvallisuusmää-
räykset.
Ota huomioon laturin käyttöohje.
몇 VARO
Terveydellinen vaara
Lyijy on haitallista terveydelle.
Älä koskaan päästä haavoja kosketuksiin lyijyn kanssa.
1. Tarkasta akun happomäärä.
2. Happomäärän ollessa liian vähäinen:
a Poista kennojen suljin.
b Lisää kennoon tislattua vettä merkkiin asti.
c Kiinnitä kennojen suljin.
3. Irrota kaapelit akusta.
4. Yhdistä laturin plusnapa-johto akun plusnapaan.
5. Yhdistä laturin miinusnapa-johto akun miinusna-
paan.
6. Kytke laturi päälle.
Ohjeet häiriötilanteissa
Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja niiden parissa
tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi.
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten
häiriöiden osalta, joita ei ole mainittu tässä luvussa.
Moottori ei käynnisty.
1. Avaa polttoainehana.
2. Täytä polttoainetta tankkiin.
3. Tarkasta öljynmäärä, lisää tarvittaessa.
4. Tarkasta sytytystulppa (katso ”Hoito ja huolto / Syty-
tystulpan tarkastus ja puhdistus”).
5. Puhdista laskeutuskuppi (katso ”Hoito ja huolto /
Laskeutuskupin puhdistus”).
Laitteesta ei tule virtaa
1. Aseta tehokytkin asentoon 1/ON.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generaattori
Jatkuva teho kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Suurin teho lyhytaikaisesti kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Verkkojännite V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Vaihe ~1111 / 3
Taajuus Hz 50 60 50 50
Kotelointiluokka IP23M IP23M IP23M IP23M
Eristeluokka BBBB
Rakenneluokka G1 G1 G1 G1
Tasavirtalähtö
Jännite V12121212
Virta A6666
Polttomoottori
Moottorityyppi Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Tyyppi 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Jäähdytystapa luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Iskutilavuus cm
3
208 208 389 439

Ελληνικά 47
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Generaattori
Tyyppi: 1.042-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime-
nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
PGG 3/1
Mitattu:
Taattu: 96
PGG 6/1
Mitattu:
Taattu: 97
PGG 8/3
Mitattu:
Taattu: 97
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.5.2023
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η γεννήτρια ρεύματος στην κατάσταση που
παραδίδεται προορίζεται για χρήση σε μέγιστο
υψόμετρο 1500 m. Από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών μπορεί να ρυθμιστεί για λειτουργία σε
μεγαλύτερο υψόμετρο.
Αν μια γεννήτρια που ρυθμίστηκε για λειτουργία σε
μεγαλύτερο υψόμετρο χρησιμοποιηθεί πιο χαμηλά, το
μοτέρ μπορεί να καταστραφεί λόγω υπερθέρμανσης.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως απλές και
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον
. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
θα βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την
πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
●Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
●Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
●Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε ελαφρείς
τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
●Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
●Κίνδυνος τραυματισμού.
● Αυτή η συσκευή δεν
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα με
περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες καθώς ούτε και από
άτομα χωρίς εμπειρία ή
γνώσεις.
Moottoriteho kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Polttoaine Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Polttoaineen määrä säiliössä 15 15 25 25
Käyttöaika täydellä tankilla, 100 % teholla h 6,5 6,5 6,5 5,5
Käyttöaika täydellä tankilla, 50 % teholla h 12 12 10 7
Moottoriöljyn määrä l 0,6 0,6 1,1 1,1
Öljylaatu 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Sytytystulppa F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akku
Akun jännite V 12 12 12 12
Mitat ja painot
Pituus mm 645 645 743 743
Leveys mm 622 622 713 713
Korkeus mm 559 559 670 670
Paino ilman polttoainetta kg 52 52 85 90
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso L
pA
dB(A)74747576
Epävarmuus K
pA
dB(A)1111
Äänen tehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-päästöt EU:n asetuksen 2016/1628 Euro V mittausmenettelyn mukaisesti
Moottori g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Γενικές υποδείξεις ............................................... 47
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 47
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 47
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 47
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 47
Υποδείξεις ασφαλείας ......................................... 47
Περιγραφή συσκευής .......................................... 49
Συναρμολόγηση .................................................. 49
Θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά................... 49
Θέση σε λειτουργία ............................................. 49
Λειτουργία ........................................................... 49
Μεταφορά............................................................ 50
Αποθήκευση........................................................ 50
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 50
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 50
Εγγύηση.............................................................. 51
Τεχνι κά χαρακτηριστικά ....................................... 51
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 51

48 Ελληνικά
● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να
είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
● Τα παιδιά και τα νεαρά άτομα
δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
● Μένετε αρκετά μακριά από την
εξάτμιση και μην απλώνετε τα
χέρια σας στη ριπή
καυσαερίων.
●Κίνδυνος έκρηξης.
● Ποτέ μην λειτουργείτε το
μηχάνημα σε χώρους με
κίνδυνο εκρήξεων.
● Αν η συσκευή χρησιμοποιείται
σε επικίνδυνους χώρους (π.χ.
σε πρατήρια καυσίμων)
τηρείτε τους ανάλογους
κανονισμούς ασφαλείας.
● Χρησιμοποιείτε μόνο το
καύσιμο που αναγράφεται στις
οδηγίες χρήσης.
● Πραγματοποιείτε
ανεφοδιασμό, μόνο με τον
κινητήρα σβηστό.
● Μην πραγματοποιείτε
ανεφοδιασμό σε κλειστούς
χώρους.
● Απαγορεύεται το κάπνισμα και
οι ανοικτές εστίες.
● Κατά την προσθήκη καυσίμου,
φροντίστε να μην πέσει
καύσιμο πάνω σε καυτές
επιφάνειες.
● Μετά από τον ανεφοδιασμό,
κλείστε την τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου.
● Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, όταν έχει χυθεί
καύσιμο. Τοποθετήστε τη
συσκευή σε άλλο μέρος και
αποφύγετε τη δημιουργία
σπινθήρων.
● Να φυλάσσετε το καύσιμο
μόνο σε εγκεκριμένα δοχεία.
● Ποτέ μην φυλάσσετε τα
καύσιμα κοντά σε φωτιά ή σε
συσκευές που παράγουν
σπινθήρες ή έχουν φλόγιστρο
(π.χ. κλίβανος, λέβητας ή
θερμοσίφωνας).
● Μην ψεκάζετε βοηθητικό
σπρέι εκκίνησης στο φίλτρο
αέρα.
●Κίνδυνος πυρκαγιάς.
● Μεταξύ εύφλεκτων
αντικειμένων και του
σιγαστήρα να τηρείτε μια μέση
απόσταση 2 m.
● Μην τοποθετείτε τη συσκευή
σε επιφάνειες από ξύλο,
θάμνους ή χόρτα, εκτός αν η
εξάτμιση διαθέτει πλέγμα
προφύλαξης από σπινθήρες.
● Αφαιρέστε χόρτα και βρομιές
από τα πτερύγια ψύξης.
● Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, εάν το σύστημα
καυσίμου φέρει ζημιές ή
παρουσιάζει διαρροές. Να
ελέγχετε τακτικά το σύστημα
καυσίμου.
● Πριν από την αποθήκευση σε
κλειστούς χώρους αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία
● Μην αγγίζετε το μπουζί ούτε το
μπουζοκαλώδιο, όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
● Μην λειτουργείτε τη συσκευή
όταν βρέχει, χιονίζει, ούτε και
κοντά σε συστήματα τεχνητής
βροχής. Αποθηκεύετε τη
συσκευή σε στεγνό χώρο.
● Ποτέ μην πιάνετε με υγρά
χέρια το φις ή την πρίζα
ρεύματος.
● Μην θέτετε σε λειτουργία μια
συσκευή της οποίας τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα έχουν
υγρασία ή στρώμα πάγου.
● Μην συνδέετε τη συσκευή σε
ηλεκτρική εγκατάσταση
κτιρίου.
● Χρησιμοποιείτε κατά
προτίμηση συσκευές και
καλώδια προέκτασης με
λαστιχένιο καλώδιο σύμφωνα
με το πρότυπο IEC 60245-4.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
●Κίνδυνος για την υγεία
● Τα καυσαέρια είναι
δηλητηριώδη. Μην εισπνέετε
καυσαέρια. Ποτέ μην
λειτουργείτε το μηχάνημα σε
κλειστούς χώρους.
Διασφαλίστε τον επαρκή
αερισμό και την απομάκρυνση
των καυσαερίων.
● Βεβαιωθείτε πως δεν
εκπέμπονται καυσαέρια κοντά
στις εισόδους αέρα.
● Αποφεύγετε τις
επανειλημμένες ή
παρατεταμένες επαφές
καυσίμου ή λαδιού κινητήρα
με την επιδερμίδα και μην
εισπνέετε ατμούς καυσίμου.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
●Κίνδυνος εγκαυμάτων
● Μην αγγίζετε καθόλου καυτά
εξαρτήματα, όπως
σιγαστήρες, κύλινδροι ή
πτερύγια ψύξης.
Κίνδυνος βλάβης στα όργανα
ακοής
● Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή χωρίς σιγαστήρα.
Ελέγχετε τακτικά τον
σιγαστήρα και αντικαταστήστε
τον, αν είναι ελαττωματικός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
●Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
● Να χρησιμοποιείτε μόνο
αυθεντικά ανταλλακτικά του
κατασκευαστή.
● Παλιά καύσιμα μπορούν να
δημιουργήσουν ιζήματα στο
καρμπιρατέρ και να
επηρεάσουν την απόδοση του
κινητήρα. Να χρησιμοποιείτε
μόνο νέο καύσιμο.
● Μην ρυθμίζετε ελατήρια ή
μοχλικά συστήματα, που
μπορούν να προκαλέσουν
αύξηση των στροφών
κινητήρα.
● Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με βγαλμένο το
φίλτρο αέρα.
● Μην τραβάτε το σχοινί
εκκίνησης, όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
● Φροντίστε για επαρκή
αερισμό, ώστε να μην
υπερθερμαίνεται η συσκευή.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης η βενζίνη μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιές και εκρήξεις.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου να σβήνετε τον
κινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κλειστούς ή σε
ημίκλειστους χώρους.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην χρησιμοποιείτε πετρέλαιο ως καύσιμο.
Υπόδειξη:
Πριν από τη λειτουργία της συσκευής ελέγχετε τη
στάθμη λαδιού. Αν η στάθμη λαδιού είναι πολύ χαμηλή
ο κινητήρας σταματάει και ανάβει η ενδεικτική λυχνία.
Ξαναγεμίστε λάδι (τύπος λαδιού βλ. «Τεχνικά
στοιχεία»).
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου να σβήνετε τον
κινητήρα.
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία σκουπίστε τα
χυμένα καύσιμα.
Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία αν το σύστημα
καυσίμου παρουσιάζει διαρρή.

Ελληνικά 49
몇ΠΡΟΣΟΧΗ
Καυτή επιφάνεια
Κατά τη λειτουργία η εξάτμιση της
συσκευής θερμαίνεται πολύ και μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα.
Αποφεύγετε την επαφή με την εξάτμιση.
몇ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης των οργάνων
ακοής και τραυματισμού των ματιών.
Κατά τη χρήση της συσκευής να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
Σύμβολα προειδοποιήσεων
Κατά τη χρήση μπαταριών τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:
Περιγραφή συσκευής
Τα σχήματα υπάρχουν στην αναδιπλούμενη σελίδα
Εικόνα A
1 Φίλτρο αέρα
2 Λαβή ώθησης
3 Εκκινητής με σχοινί
4 Μοχλός τσοκ
5 Ρουμπινέτο καυσίμου
6 Ρεζερβουάρ καυσίμου
7 Πίνακας χειρισμού
8 Μπαταρία
9 Δείκτης στάθμης λαδιού
10 Τάπα εκροής λαδιού
11 Δείκτης στάθμη καυσίμου
12 Καπάκι ρεζερβουάρ καυσίμου
13 Πινακίδα τύπου
14 Ενδεικτική λυχνία
15 Κλειδοδιακόπτης κινητήρα
16 Προστατευτικός διακόπτης συνεχούς ρεύματος
17 Ακροδέκτες συνεχούς ρεύματος
18 Βολτόμετρο εναλλασσόμενης τάσης
19 Διακόπτης ισχύος
20 Πρίζα μονοφασικού ρεύματος
21 PGG 6/1: Πρίζα μονοφασικού ρεύματος
PGG 8/3: Πρίζα τριφασικού ρεύματος
22 Ακροδέκτης γείωσης
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κάθε 50 ώρες καθαρίζετε το φίλτρο αέρα, ή κάθε 10
ώρες σε περιβάλλον με σκόνη (βλ. «Φροντίδα και
συντήρηση / Καθαρισμός φίλτρου αέρα»).
Υπόδειξη για έλεγχο της στάθμης
λαδιού.
Μοχλός τσοκ
Συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή οδήγησης στο πλαίσιο της
συσκευής με τα συνοδευτικά υλικά στερέωσης.
Εικόνα B
1 Λαβή ώθησης
2 Στήριγμα
3 Τροχός
2. Τοποθετήστε τους τροχούς στο πλαίσιο της
συσκευής με τα συνοδευτικά υλικά στερέωσης.
3. Τοποθετήστε το στήριγμα στο πλαίσιο της συσκευής
με τα συνοδευτικά υλικά στερέωσης.
Θέση σε λειτουργία για πρώτη
φορά
Προσθήκη λαδιού
1. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια.
2. Ξεβιδώστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
3. Προσθέστε το λάδι κινητήρα.
Υπόδειξη: Το λάδι κινητήρα δεν συμπεριλαμβάνεται
στον εξοπλισμό που παραδίδεται μαζί με τη
συσκευή. Οι ποσότητες και οι ποιότητες λαδιού
αναγράφονται στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία».
4. Σκουπίστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
5. Βάλτε τον δείκτη στάθμης λαδιού μέσα μέχρι το
τέρμα, αλλά μη τον βιδώσετε.
6. Βγάλτε έξω τον δείκτη στάθμης λαδιού. Η στάθμη
του λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο σημειωμένο
τμήμα στον δείκτη.
7. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, συμπληρώστε
λάδι κινητήρα.
8. Βιδώστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
Θέση σε λειτουργία
Έλεγχος στάθμης λαδιού
1. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια.
2. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού.
3. Καθαρίστε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού.
4. Συνδέστε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού μέχρι
το τέρμα, αλλά μη τη βιδώσετε.
5. Τραβήξτε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού. Η
στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο σημείο
που έχει επισημανθεί στον
δείκτη.
6. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, συμπληρώστε
λάδι κινητήρα.
7. Γυρίστε προς τα μέσα και σφίξτε τη ράβδο μέτρησης
στάθμης λαδιού.
Προσθήκη καυσίμου
1. Ελέγξτε την ένδειξη του ρεζερβουάρ.
2. Προσθέστε καύσιμο στο ρεζερβουάρ όταν η ένδειξη
δείχνει χαμηλή στάθμη πλήρωσης.
3. Ξεβιδώστε το καπάκι του ρεζερβουάρ καυσίμου.
4. Προσθέστε βενζίνη μέχρι το κάτω χείλος του
στομίου πλήρωσης.
5. Τοποθετήστε και σφίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ
καυσίμου.
Λειτουργία
Εκκίνηση μηχανήματος
1. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, σπρώξτε τον μοχλό
τσοκ προς τα αριστερά.
3. Γυρίστε και κρατήστε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση
«START», μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας. Κρατήστε
τον κλειδοδιακόπτη το πολύ 5 δευτερόλεπτα στη
θέση «START». Αν δεν πάρει μπρος προσπαθήστε
πάλι τουλάχιστον μετά από 10 δευτερόλεπτα.
4. Μόλις ο κινητήρας ξεκινήσει, αφήστε τον
κλειδοδιακόπτη να γυρίσει στη θέση «1/ΟΝ».
5. Όταν ο κινητήρας ξεκινήσει σπρώξτε τον μοχλό τσοκ
προς τα δεξιά.
Εκκίνηση με το σχοινί εκκίνησης
1. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, σπρώξτε τον μοχλό
τσοκ προς τα αριστερά.
3. Τραβήξτε αργά το σχοινί εκκίνησης έως ότου να
νιώσετε έντονη αντίσταση και στη συνέχεια
τραβήξτε με δύναμη.
4. Επαναφέρετε αργά το σχοινί εκκίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν το σχοινί επιστρέψει απότομα θα προκαλέσει ζημιά
στη συσκευή.
Επαναφέρετε αργά το σχοινί εκκίνησης.
5. Όταν ο κινητήρας ξεκινήσει σπρώξτε τον μοχλό τσοκ
προς τα δεξιά.
Σύνδεση μονοφασικών συσκευών
Σε διαρκή λειτουργία η κατανάλωση ισχύος της
ηλεκτρικής συσκευής δεν επιτρέπεται να ξεπεράσει την
ισχύ διαρκείας της γεννήτριας. Η μέγιστη ισχύς
επιτρέπεται να μειωθεί μόνο βραχυπρόθεσμα.
Συσκευές με ηλεκτροκινητήρα χρειάζονται για την
εκκίνηση πολλαπλάσια ισχύ της ονομαστικής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία
Σε περίπτωση ζημιάς στην ηλεκτρική συσκευή ή στο
καλώδιο το ρεύμα μπορεί να περάσει μέσα από τον
χειριστή και να προκαλέσει θάνατο ή τραυματισμό.
Αν στη γεννήτρια συνδεθούν περισσότερες συσκευές θα
πρέπει ανάμεσα στη γεννήτρια και σε κάθε πρόσθετη
ηλεκτρική συσκευή να παρεμβάλλεται ένας
προστατευτικός διακόπτης ρεύματος
διαρροής (PRCD).
1. Εκκινήστε τη γεννήτρια.
2. Ρυθμίστε τον διακόπτη ισχύος στο «1/OΝ».
3. Συνδέστε το φις της ηλεκτρικής συσκευής στην
πρίζα της γεννήτριας.
4. Αν στη γεννήτρια συνδεθούν περισσότερες
συσκευές θα πρέπει ανάμεσα στη γεννήτρια και σε
κάθε πρόσθετη ηλεκτρική συσκευή να
παρεμβάλλεται ένας προστατευτικός διακόπτης
ρεύματος διαρροής (PRCD).
5. Θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική συσκευή.
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί όπως πρέπε, π.χ.
ανώμαλη λειτουργία ή διακοπές, απενεργοποιήστε
αμέσως την ηλεκτρική συσκευή, αποσυνδέστε την
και εντοπίστε την αιτία.
Φόρτιση μπαταριών οχήματος
Η υποδοχή συνεχούς ρεύματος 12 V προορίζεται για τη
φόρτιση μπαταριών μολύβδου 12 V για αυτοκίνητα.
Αυτή η υποδοχή δεν ενδείκνυται ως πρίζα 12 V για
ηλεκτρικές συσκευές.
1. Αποσυνδέστε το αρνητικό καλώδιο (μαύρο) του
οχήματος από την μπαταρία.
2. Συνδέστε τον θετικό ακροδέκτη (κόκκινος) του
καλωδίου φόρτισης με τον θετικό πόλο της
μπαταρίας.
3. Συνδέστε τον θετικό πόλο (κόκκινος) στην άλλη
άκρη του καλωδίου φόρτισης με τον κόκκινο
ακροδέκτη (+) της γεννήτριας.
4. Συνδέστε τον αρνητικό ακροδέκτη (μαύρος) του
καλωδίου φόρτισης με τον αρνητικό πόλο της
μπαταρίας.
5. Συνδέστε τον αρνητικό πόλο (μαύρος) στην άλλη
άκρη του καλωδίου φόρτισης με τον μαύρο
ακροδέκτη (-) της γεννήτριας.
6. Εκκινήστε τη γεννήτρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς.
Αν κατά τη φόρτιση της μπαταρίας ενός οχήματος
λειτουργεί ο κινητήρας του οχήματος, μπορούν να
προκληθούν ζημιές στο όχημα ή στη γεννήτρια.
Μην ξεκινάτε το όχημα κατά τη διάρκεια φόρτισης της
μπαταρίας.
Προστατευτικός διακόπτης
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης το πλήκτρο του
προστατευτικού διακόπτη πετάγεται έξω και διακόπτει
τη φόρτιση.
Τηρείτε τις υποδείξεις που υπάρχουν στο
εγχειρίδιο χρήσης της μπαταρίας, πάνω
στην μπαταρία καθώς και σε αυτό εδώ το
εγχειρίδιο.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από οξέα και
μπαταρίες.
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το
ακάλυπτο φως και το κάπνισμα.
Κίνδυνος εγκαύματος από οξέα
Πρώτες βοήθειες.
Προειδοποίηση
Απόρριψη
Μην πετάτε τις μπαταρίες στον κάδο
απορριμμάτων.

50 Ελληνικά
1. Περιμένετε μερικά λεπτά και κατόπιν πιέστε πάλι
μέσα το πλήκτρο.
Αποσύνδεση μπαταρίας οχήματος
1. Απενεργοποιήστε τη γεννήτρια.
2. Αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο (μαύρος) από τη
γεννήτρια.
3. Αποσυνδέστε τον αρνητικό ακροδέκτη (μαύρος)
από την μπαταρία.
4. Αποσυνδέστε τον θετικό πόλο (κόκκινος) από τη
γεννήτρια.
5. Αποσυνδέστε τον θετικό ακροδέκτη (κόκκινος) από
την μπαταρία.
6. Συνδέστε το αρνητικό καλώδιο (μαύρο) του
οχήματος στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Γυρίστε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση «0/OFF».
2. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
Μεταφορά
●Πριν από τη μεταφορά στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη
στη θέση «0/OFF» και κλείστε το ρουμπινέτο
καυσίμου.
● Στρέψτε τη λαβή οδήγησης προς τα επάνω.
●Σπρώξτε ή τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
οδήγησης.
●Πριν από τη μεταφόρτωση αφήστε τον κινητήρα να
κρυώσει τουλάχιστον 15 λεπτά.
●Κατά τη μεταφορά κρατάτε τη συσκευή οριζόντια,
ώστε να μην χυθεί καύσιμο.
●Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι
κύλισης, ολίσθησης και ανατροπής.
●Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με τοβάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησηςζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάροςτης συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη συσκευή.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο χωρίς σκόνη.
Διάρκεια αποθήκευσης 1...2 μήνες
1. Προσθέστε σταθεροποιητή βενζίνης στο
ρεζερβουάρ καυσίμου.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
Διάρκεια αποθήκευσης 2...12 μήνες
Επιπλέον:
1. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Τοποθετήστε ένα κενό δοχείο κάτω από το
καρμπιρατέρ.
Εικόνα C
1 Καρμπιρατέρ
2 Τάπα εκροής
3. Ξεβιδώστε την τάπα εκροής.
4. Συλλέξτε το καύσιμο μέσα στο δοχείο.
5. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα εκροής.
6. Αδειάστε την κούπα ιζημάτων (βλ. κεφάλαιο
«Φροντίδα και συντήρηση / Καθαρισμός κούπας
ιζημάτων»).
Διάρκεια αποθήκευσης πάνω από 12 μήνες
Επιπλέον:
1. Ξεβιδώστε το μπουζί.
2. 5...10 cm
3
Προσθέστε λάδι κινητήρα στον κύλινδρο.
3. Τραβήξτε επανειλημμένα, αργά το σχοινί εκκίνησης,
ώστε να απλωθεί το λάδι στον κινητήρα.
4. Βιδώστε πάλι το μπουζί.
5. Αλλάξτε το λάδι (βλ. κεφάλαιο «Φροντίδα και
συντήρηση / Αλλαγή λαδιού»).
6. Τραβήξτε αργά το σχοινί εκκίνησης έως ότου να
νιώσετε έντονη αντίσταση.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος από
ηλεκτροπληξία.
Μπορεί να τραυματιστείτε από κινητά μέρη. Η ηλεκτρική
τάση που παράγεται από τη συσκευή μπορεί να σας
σκοτώσει ή να σας τραυματίσει.
Πριν από τις εργασίες συντήρησης, τραβήξτε τη
σύνδεση βύσματος σπινθηριστή και διαχωρίστε τη
σύνδεση από την μπαταρία.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Τα θερμά αντικείμενα προκαλούν εγκαύματα, με το
άγγιγμα.
Πριν συνεχίσετε την εργασία, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
* Περιγραφή βλέπε «Έναρξη χρήσης».
** Περιγραφή βλέπε «Εργασίες συντήρησης».
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς την κατάστασή της και
την ασφαλή λειτουργία της. Μην θέσετε σε
λειτουργία τη συσκευή εάν έχει ζημιές.
2. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού. *
3. Ελέγξτε το φίλτρο αέρα. **
Μια φορά έπειτα από 1 μήνα ή από 20 ώρες
λειτουργίας
1. Αντικαταστήστε το λάδι. **
Κάθε 3 μήνες ή 50 ώρες λειτουργίας
1. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. **
Σε περίπτωση χρήσης σε περιβάλλον με σκόνη
εκτελείτε συχνότερα τον καθαρισμό.
Κάθε 6 μήνες ή 100 ώρες λειτουργίας
1. Αντικαταστήστε το λάδι. **
2. Καθαρίστε την κούπα ιζημάτων. **
3. Ελέγξτε και καθαρίστε το μπουζί. **
4. Καθαρίστε το πλέγμα προφύλαξης από σπινθήρες
(προαιρετικό). **
Μια φορά τον χρόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
1. Ελέγξτε και ρυθμίστε το διάκενο των βαλβίδων.
2. Καθαρίστε το ρεζερβουάρ και το φίλτρο καυσίμου.
2 φορές τον χρόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
1. Ελέγξτε το σωληνάκι καυσίμου και αντικαταστήστε
το, εάν είναι απαραίτητο.
Εργασίες συντήρησης
Έλεγχος φίλτρου αέρα
1. Στρέψτε τις ασφάλειες έξω ή ξεβιδώστε τη βίδα.
Εικόνα D
1 Βίδα
2 Καπάκι
3 Στοιχείο φίλτρου αέρα
4 Ασφάλεια
2. Αφαιρέστε το καπάκι.
3. Ελέγξτε το στέλεχος του φίλτρου αέρα για ρύπους.
Αν απαιτείται, καθαρίστε το φίλτρο αέρα ή
αντικαταστήστε το αν είναι φθαρμένο (βλ.
«Καθαρισμός φίλτρου αέρα»).
4. Τοποθετήστε το καπάκι.
5. Κλείστε τις ασφάλειες ή βιδώστε και σφίξτε τη βίδα.
Καθαρισμός φίλτρου αέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν λείπει το στοιχείο του φίλτρου αέρα μπορεί να
διεισδύσει σκόνη στον κινητήρα και να τον καταστρέψει.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το στοιχείο
του φίλτρου αέρα.
1. Ανοίξτε το φίλτρο αέρα (βλ. «Έλεγχος φίλτρου
αέρα»).
2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου αέρα.
3. Πλύνετε το στοιχείο φίλτρου σε ζεστό νερό με
οικιακό καθαριστικό και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Υπόδειξη: Απορρίπτετε τα ακάθαρτα υγρά με
περιβαλλοντολογικά ορθό τρόπο.
4. Αφήστε το στοιχείο φίλτρου να στεγνώσει.
5. Στη συνέχεια γεμίστε το στοιχείο φίλτρου με καθαρό
λάδι κινητήρα και αφαιρέστε το περιττό λάδι.
6. Τοποθετήστε ξανά το στοιχείο του φίλτρου αέρα.
7. Τοποθετήστε το καπάκι.
8. Κλείστε τις ασφάλειες.
Αντικατάσταση λαδιού
Η αλλαγή λαδιού πρέπει να γίνεται όσο ο κινητήρας
είναι ζεστός.
1. Ξεβιδώστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
Εικόνα E
1 Δείκτης στάθμης λαδιού
2 Τάπα εκροής λαδιού
2. Ξεβιδώστε την τάπα εκροής λαδιού μαζί με το
λαστιχάκι και συλλέξτε το λάδι.
3. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα εκροής λαδιού μαζί με
το λαστιχάκι.
4. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια.
5. Υπολογίστε τη σωστή ποσότητα λαδιού κινητήρα
(τύπος λαδιού βλ. «Τεχν ικά στοιχεία») και ρίξτε το
στο άνοιγμα του δείκτη
στάθμης λαδιού.
6. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού (βλ. «Έναρξη χρήσης»).
7. Βιδώστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
8. Απορρίψτε το παλιό λάδι με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
Καθαρισμός της κούπας ιζημάτων
Η κούπα ιζημάτων διαχωρίζει το νερό από τη βενζίνη.
1. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Ξεβιδώστε την κούπα ιζημάτων.
Εικόνα F
1 Κούπα ιζημάτων
2 Βίδα
3. Αφαιρέστε την κούπα ιζημάτων μαζί με το Ο-ρινγκ.
4. Καθαρίστε την κούπα ιζημάτων και το Ο-ρινγκ με μη
εύφλεκτο διαλύτη και αφήστε τα να στεγνώσουν.
5. Τοποθετήστε και σφίξτε καλά την κούπα ιζημάτων
και το Ο-ρινγκ.
6. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
7. Ελέγξτε τη στεγανότητα μεταξύ κούπας ιζημάτων και
καρμπιρατέρ.
8. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
Έλεγχος και καθαρισμός του μπουζί
1. Αποσυνδέστε το μπουζοκαλώδιο.
Εικόνα G
1 Πίπα μπουζί
2 Μπουζί
2. Καθαρίστε την περιοχή του μπουζί ώστε να μην
εισέλθει βρωμιά στον κινητήρα, όταν αφαιρέσετε το
μπουζί.
3. Ξεβιδώστε το μπουζί.
4. Αντικαταστήστε ένα μπουζί με φθαρμένα
ηλεκτρόδια ή σπασμένο μονωτή.
5. Ελέγξτε την απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί.
Ονομαστική τιμή 0,7...0,8 mm.
6. Ελέγξτε το λαστιχάκι του μπουζί για φθορές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Ένα χαλαρό μπουζί μπορεί να υπερθερμανθεί και να
προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα. Ένα πολύ σφιχτά βιδωμένο
μπουζί καταστρέφει το σπείρωμα στον κινητήρα.
Για να σφίξετε το μπουζί ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
7. Βιδώστε μέσα προσεκτικά το μπουζί με το χέρι. Μην
στραβώνετε το σπείρωμα.
8. Με το μπουζόκλειδο βιδώστε μέσα το μπουζί μέχρι
τέρμα και σφίξτε ως εξής.
a Σφίξτε ένα παλιό μπουζί με περιστροφή 1/8...1/4.
b Σφίξτε ένα καινούργιο μπουζί με περιστροφή 1/2.
9. Συνδέστε την πίπα στο μπουζί.
Φόρτιση μπαταρίας συσκευής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς
Αν συνδεθούν οι δύο πόλοι της μπαταρίας προκαλείται
βραχυκύκλωμα που μπορεί να προκαλέσει έκρηξη ή
πυρκαγιά.
Ποτέ μην τοποθετείτε πάνω στην μπαταρία μεταλλικά
αντικείμενα (π.χ. εργαλεία).
Κίνδυνος τραυματισμού
Κατά τις εργασίες στις μπαταρίες τηρείτε τους
κανονισμούς ασφαλείας.
Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του φορτιστή.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος για την υγεία
Ο μόλυβδος είναι βλαβερός για την υγεία.
Ποτέ μην φέρνετε πληγές σε επαφή με μόλυβδο.
1. Ελέγξτε τη στάθμη των υγρών της μπαταρίας.
2. Για χαμηλή στάθμη υγρών:
a Αφαιρέστε την τάπα των στοιχείων.
b Συμπληρώνετε στα στοιχεία αποσταγμένο νερό
μέχρι το σημάδι.
c Τοποθετήστε την τάπα των στοιχείων.
3. Αποσυνδέστε την μπαταρία.
4. Συνδέστε το καλώδιο θετικού πόλου του φορτιστή με
τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
5. Συνδέστε το καλώδιο αρνητικού πόλου του φορτιστή
με τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
6. Ενεργοποιήστε τον φορτιστή.
Αντιμετώπιση βλαβών
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν
κεφάλαιο, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
1. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο.
3. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και συμπληρώστε αν
απαιτείται.
4. Ελέγξτε
το μπουζί (βλ. κεφάλαιο «Φροντίδα και
συντήρηση / Έλεγχος και καθαρισμός του μπουζί»).
5. Καθαρίστε την κούπα ιζημάτων (βλ. κεφάλαιο
«Φροντίδα και συντήρηση / Καθαρισμός κούπας
ιζημάτων»).
Η συσκευή δεν διαθέτει ηλεκτρικό ρεύμα
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη ισχύος στο «1/OΝ».

Türkçe 51
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: γεννήτρια ρεύματος
Τύπος: 1.042-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2011/65/EΕ
2014/30/EΕ
2000/14/EΚ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
PGG 3/1
Μετρημένη:
Εγγυημένη: 96
PGG 6/1
Μετρημένη:
Εγγυημένη: 97
PGG 8/3
Μετρημένη:
Εγγυημένη: 97
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού
φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Γεννήτρια
Ισχύς διαρκείας kW2,82,85,07,0
Μέγιστη ισχύς βραχυπρόθεσμα kW3,03,05,57,5
συν φ 1111
Τάση δικτύου V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Φάση ~1111 / 3
Συχνότητα Hz 50 60 50 50
Τύπος προστασίας IP23M IP23M IP23M IP23M
Κατηγορία μονωτικών υλικών BBBB
Κατηγορία έκδοσης G1 G1 G1 G1
Έξοδος συνεχούς ρεύματος
Τάση V12121212
Ρεύμα A6666
Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Τύπος κινητήρα Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Τύπος κατασκευής 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Τρόπος ψύξης luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Κυβισμός cm
3
208 208 389 439
Ισχύς κινητήρα kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Είδος καυσίμου Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου 15 15 25 25
Χρόνος χρήσης με γεμάτη δεξαμενή, απόδοση 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5
Χρόνος χρήσης με γεμάτη δεξαμενή, απόδοση 50% h 12 12 10 7
Ποσότητα λαδιού κινητήρα l0,6 0,6 1,1 1,1
Είδος λαδιού 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Τύπος σπινθηριστή F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Μπαταρία
Τάση μπαταρίας V12121212
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 645 645 743 743
Πλάτος mm 622 622 713 713
Ύψος mm 559 559 670 670
Βάρος χωρίς καύσιμο kg 52 52 85 90
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
dB(A)74747576
Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A)1111
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A)94949596
CO
2
-Εκπομπές σύμφωνα με τις διαδικασίες μέτρησης του κανονισμού 2016/1628 της ΕΕ, επίπεδο V
Κινητήρας g/kWh 790 678 678
Genel uyarılar...................................................... 51
Amaca uygun kullanım........................................ 52
Çevre koruma...................................................... 52
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 52
Teslimatın içeriği.................................................. 52
Güvenlik bilgileri .................................................. 52
Cihaz açıklaması................................................. 53
Montaj ................................................................. 53
İlk çalıştırma ........................................................ 53
İşletime alma ....................................................... 53
İşletme................................................................. 53
Taşıma................................................................. 54
Depolama............................................................ 54
Bakım ve Koruma................................................ 54
Arızalarda yardım................................................ 54
Garanti ................................................................ 54
Teknik bilgiler....................................................... 55
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 55

52 Türkçe
Amaca uygun kullanım
Bu elektrik jeneratörü, sevk edildiği durumda, deniz se-
viyesinden maksimum 1500 m yükseklikte kullanım için
öngörülmüştür. Jeneratör, daha yüksek rakımlarda işle-
tim için yetkili müşteri servisi tarafından uyumlu hale ge-
tirilebilir.
Eğer yüksek rakımlarda işletim için uyumlu hale getiri-
len bir elektrik jeneratörü bu rakımın altındaki konumlar-
da çalıştırılırsa, motor aşırı ısınmadan dolayı tahrip
edilebilir.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt-
fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol-
madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru-
munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik bilgileri
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
●Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
●Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik
uyarı.
몇 TEDBIR
●Hafif yaralanmalara neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duru-
ma yönelik uyarı.
DIKKAT
●Maddi hasarlara neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Güvenlik bilgileri
TEHLIKE
●Yaralanma tehlikesi.
● Bu cihaz, fiziksel, duyumsal
veya zihni sınırlamalara sahip
veya tecrübesiz ve/veya bilgi-
lendirilmemiş kişiler tarafın-
dan kullanılamaz.
● Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
● Cihaz, çocuklar ve gençler ta-
rafından kullanılamaz.
● Egzozdan uzak durun ve elini-
zi egzozdan çıkan dumana
tutmayın.
●Patlama tehlikesi.
● Cihazı patlama riski bulunan
bölgelerde asla çalıştırmayın.
● Eğer cihazı tehlikeli bölgeler-
de (örneğin akaryakıt istas-
yonları) çalıştırırsanız, ilgili
güvenlik talimatlarını dikkate
alın.
● Yalnızca kullanım kılavuzun-
da belirtilen yakıtı doldurun.
● Sadece motor kapatılmış du-
rumda iken yakıt ikmali yapın.
● Kapalı alanlarda yakıt ikmali
yapmayın.
● Sigara içmek ve açık alev kul-
lanmak yasaktır.
● Yakıt doldururken sıcak yü-
zeylere yakıt gelmemesine
dikkat edin.
● Yakıt ikmalinden sonra yakıt
deposunun kapağını kapatın.
● Eğer yakıt dökülmüşse cihazı
çalıştırmayın. Cihazı başka bir
yere götürün ve kıvılcım oluş-
masından kaçının.
● Yakıtı sadece kullanımı onay-
lanmış haznelerde depolayın.
● Yakıtı, açık alev olan yerlerin
veya ateşleyici alev veya kıvıl-
cım üreten cihazların (örneğin
soba, kalorifer kazanı veya su
ısıtıcısı) yakınında depolama-
yın.
● Hava filtresinin içine marş
spreyi sıkmayın.
●Yangın tehlikesi.
● Kolay alev alabilir cisimler ile
susturucu arasında asgari
2 m mesafe bırakın.
● Eğer egzoza bir kıvılcım tutu-
cu takılmadıysa cihazı, or-
manlık, makilik veya otlak
arazide kullanmayın.
● Ot ve diğer kirleri soğutucu ka-
natlardan uzak tutun.
● Eğer yakıt sistemi hasar gör-
müşse veya sızdırıyorsa ciha-
zı kullanmayın. Yakıt sistemini
düzenli aralıklarla kontrol
edin.
● Kapalı mekanlarda depolama-
dan önce cihazın soğumasını
bekleyin.
Elektrik çarpması nedeniyle
tehlike
● Cihaz çalışır durumda iken
bujiye veya buji kablosuna do-
kunmayın.
● Cihazı yağmur, kar yağışı sı-
rasında veya bir yağmurlama
sisteminin yakınında çalıştır-
mayın. Cihazı kuru tutun.
● Elleriniz ıslak veya nemliyken
fişi ve prizi kesinlikle tutmayın.
● Elektrikli parçaları ıslanmış
veya elektrikli parçalarının
üzerinde buz tabakası oluş-
muş bir cihazı çalıştırmayın.
● Cihazı bir binanın elektrik tesi-
satına bağlamayın.
● Tercihen IEC 60245-4 stan-
dardına uygun cihazları ve ka-
uçuk uzatma kabloları
kullanın.
몇 UYARI
●Sağlık tehlikesi
● Egzoz gazları zehirlidir. Egzoz
gazlarını solumayın. Cihazı
kapalı mekanlarda çalıştırma-
yın. Cihazın çalıştırıldığı yer-
de yeterli bir havalandırmanın
yapılmasını ve egzoz gazları-
nın dışarı çıkmasını sağlayın.
● Hava deliklerinin yakınında
egzoz emisyonu bulunmama-
sını sağlayın.
● Yakıtın veya motor yağının
tekrar tekrar veya uzun süre
cildinize temas etmesinden
kaçının ve yakıt buharlarını
solumayın.
몇 TEDBIR
●Yanık tehlikesi
● Susturucu, silindir veya soğut-
ma kanatları gibi sıcak parça-
lara dokunmayın.
İşitme kaybı tehlikesi
● Cihazı susturucu olmadan ça-
lıştırmayın. Susturucuyu dü-
zenli aralıklarla kontrol edin ve
arızalı bir susturucunun değiş-
tirilmesini sağlayın.
DIKKAT
●Zarar görme tehlikesi
● Sadece üreticinin orijinal par-
çalarını kullanın.
● Eski yakıt karbüratörde tortu-
laşma yapabilir ve motorun
performansını olumsuz etkile-
yebilir. Sadece yeni yakıt kul-
lanın.
● Motorun devir sayısının yük-
selmesine neden olabilecek
ayarlama yaylarının veya çu-
buklarının ayarını bozmayın.
● Cihazı hava filtresi çıkarılmış
durumda çalıştırmayın.
● Marş ipini cihaz çalışırken
çekmeyin.
● Cihazın aşırı ısınmaması için
yeterli miktarda havalandırıl-
masını sağlayın.

Türkçe 53
Cihazdaki simgeler
몇 UYARI
Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi.
Benzin, hatalı kullanılması durumunda yangına veya
patlamaya yol açabilir.
Yakıt ikmali yapmadan önce motoru durdurun.
Cihazı kapalı mekanlarda veya etrafı kısmen çevrilmiş
alanda kullanmayın.
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu oku-
yun.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Dizel yakıt doldurmayın.
Not:
Cihazı çalıştırmadan önce yağ düzeyini kontrol edin.
Eğer yağ düzeyi düşükse motor durur ve kontrol lamba-
sı yanar. Yağı (yağ tipi bkz. "Teknik veriler") doldurun.
몇 UYARI
Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi.
Yakıt ikmali yapmadan önce motoru durdurun.
Dökülen yakıtı cihazı çalıştırmadan önce temizleyin.
Eğer yakıt sisteminde kaçak varsa cihazı çalıştırmayın.
몇TEDBIR
Sıcak yüzeyler
Cihazın egzozu işletim sırasında aşırı
ısınır ve yanıklara neden olabilir.
Egzoz ile temastan kaçının.
몇UYARI
İşitme kaybı ve gözde yaralanma ris-
ki.
Cihazı kullanırken koruyucu gözlük ve
koruyucu kulaklık takın.
İkaz edici semboller
Akülerle çalışırken aşağıdaki ikaz sembollerini dikkate
alın:
Cihaz açıklaması
Resimler için katlanır sayfaya bakın
Şekil A
1 Hava filtresi
2 İtme dirseği
3 İpli marş
4 Jikle kolu
5 Yakıt vanası
6 Yakıt deposu
7 Kumanda paneli
8 Akü
9 Yağ çubuğu
10 Yağ boşaltma cıvatası
11 Yakıt dolum göstergesi
12 Yakıt deposu kapağı
13 Tip etiketi
14 Kontrol lambası
15 Motor anahtarlı şalteri
16 Doğru akım koruma şalteri
17 Doğru akım terminalleri
18 Alternatif gerilim voltmetre
19 Güç şalteri
20 Alternatif akım prizi
21 PGG 6/1: Alternatif akım prizi
PGG 8/3: Trifaze akım prizi
22 Topraklama terminali
Cihazdaki simgeler
Hava filtresini her 50 saatte bir temizleyin, tozlu ortamda
her 10 saatte bir (“Bakım ve Koruma/Hava filtresinin te-
mizlenmesi”).
Yağ düzeyinin kontrolü ile ilgili uya-
rılar.
Jikle kolu
Montaj
1. İtme dirseğini birlikte gönderilen montaj malzemesi
ile cihaz çerçevesine takın.
Şekil B
1 İtme dirseği
2 Ayak
3 Teke rlek
2. Tekerlekleri birlikte gönderilen montaj malzemesi ile
cihaz çerçevesine takın.
3. Ayağı birlikte gönderilen montaj malzemesi ile cihaz
çerçevesine takın.
İlk çalıştırma
Yağ doldurulması
1. Cihazı yatay konuma getirin.
2. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
3. Motor yağını doldurun.
Uyarı: Motor yağı teslimat kapsamına dahil değildir.
Dolum miktarı ve yağ çeşitleri “Teknik Veriler” bölü-
münde belirtilmiştir.
4. Yağ çubuğunu silin.
5. Yağ çubuğunu sonuna kadar yerine takın ancak vi-
dalamayın.
6. Yağ çubuğunu çekerek çıkarın. Yağ düzeyi yağ çu-
buğunun işaretli bölümünde olmalıdır.
7. Yağ düzeyi düşükse motor yağı ekleyin.
8. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
İşletime alma
Yağ düzeyinin kontrol edilmesi
1. Cihazı yatay konuma getirin.
2. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
3. Yağ çubuğunu silin.
4. Yağ çubuğunu sonuna kadar yerine takın ancak vi-
dalamayın.
5. Yağ çubuğunu çekerek çıkarın. Yağ düzeyi yağ çu-
buğunun işaretli bölümünde olmalıdır.
6. Yağ düzeyi düşükse motor yağı ekleyin.
7. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
Yakıt ikmali
1. Yakıt göstergesini okuyun.
2. Eğer yakıt göstergesindeki dolum seviyesi az ise ya-
kıt deposuna yakıt doldurun.
3. Yakıt deposunun kapağını sökün.
4. Dolum ağzının maksimum alt kenarına kadar yakıt
doldurun.
5. Yakıt deposunun kapağını takın ve sıkın.
İşletme
Cihazın çalıştırılması
1. Yakıt vanasını açın.
2. Soğuk motorda jikle kolunu sola itin.
3. Anahtarlı şalteri START konumuna çevirin ve motor
çalışmaya başlayıncaya kadar tutun. Anahtarlı şal-
teri START konumunda maksimum 5 saniye tutun.
Bir sonraki çalıştırma denemesini en erken
10 saniyelik bir aradan sonra gerçekleştirin.
4. Motor çalıştıktan sonra anahtarlı şalteri bırakarak 1/
ON konumuna dönmesini sağlayın.
5. Motor çalıştıktan sonra jikle kolunu sağa itin.
İpli marş ile çalıştırma
1. Yakıt vanasını açın.
2. Soğuk motorda jikle kolunu sola itin.
3. İpli marşı, daha fazla direnç hissedilinceye kadar ya-
vaşça ve sonrasında kuvvetlice çekin.
4. İpli marşı yavaşça geriye bırakın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Aniden geriye çekilen ipli marş cihazda hasara yol açar.
İpli marşı yavaşça geriye bırakın.
5. Motor çalıştıktan sonra jikle kolunu sağa itin.
Alternatif akımlı cihazların bağlanması
Sürekli işletimde elektrikli cihazın çektiği güç jeneratö-
rün sürekli gücünü aşamaz. Maksimum güç sadece kı-
sa süreli olarak çekilebilir. Elektrik motorlu cihazlar, yol
almak için anma gücünün katları düzeyinde güce ihtiyaç
duyar.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle tehlike
Elektrikli cihaz veya kablolarda hasar olması durumun-
da operatörün vücudundan elektrik akımı geçebilir ve
ölüme veya yaralanmaya neden olabilir.
Eğer jeneratöre birden fazla cihaz takılırsa, jeneratör ile
her bir ilave elektrikli cihaz arasına bir portatif kaçak
akım koruma sistemi (PRCD-Portable Residue Current
Device) düzenlenmelidir.
1. Jeneratörü çalıştırın.
2. Güç şalterini 1/ON konumuna getirin.
3. Elektrikli cihazın elektrik fişini jeneratörün prizine ta-
kın.
4. Eğer jeneratöre birden fazla cihaz takılırsa, jenera-
tör ile her bir ilave elektrikli cihaz arasına bir portatif
kaçak akım koruma sistemi (PRCD-Portable Resi-
due Current Device) düzenlenmelidir.
5. Elektrikli cihazı çalıştırın.
Eğer cihaz gerektiği şekilde çalışmıyorsa örneğin
düzensiz çalışma veya tekleme, elektrikli cihazı der-
hal kapatın, fişini çekin ve arıza sebebini araştır
ın.
Motorlu araç akülerinin şarj edilmesi
12 V doğru akım bağlantısı sadece otomotiv alanındaki
12 V kurşun akülerin şarj edilmesi için öngörülmüştür.
Bu bağlantı, elektrikli cihazlar için 12 V güç kaynağı ola-
rak kullanılamaz.
1. Aracın eksi kablosunu (siyah) aküden ayırın.
2. Şarj kablosunun artı kutup kablosunu (kırmızı) akü-
nün artı kutbuna bağlayın.
3. Şarj kablosunun diğer ucundaki artı kutbunu (kırmı-
zı) jeneratörün kırmızı terminaline (+) bağlayın.
4. Şarj kablosunun eksi kutup kablosunu (siyah) akü-
nün eksi kutbuna bağlayın.
5. Şarj kablosunun diğer ucundaki eksi kutbunu (siyah)
jeneratörün siyah terminaline (-) bağlayın.
6. Jeneratörü çalı
ştırın.
Akü kullanım kılavuzunda ve akünün
üzerinde yer alan uyarıları ve bu kullanım
kılavuzundaki uyarıları dikkate alın.
Göz koruyucu ekipman kullanın.
Çocukları asitten ve aküden uzak tutun.
Patlama tehlikesi
Yangın, kıvılcım, açık ışık ve sigara iç-
mek yasaktır.
Kimyasal yanık tehlikesi
İlk yardım.
Uyarı
Tasfiye
Aküyü çöp bidonuna atmayın.

54 Türkçe
DIKKAT
Hasar tehlikesi.
Eğer araç aküsü şarj edilirken aracın motoru çalışırsa,
araçta veya jeneratörde hasar meydana gelebilir.
Akü şarj edilirken aracı çalıştırmayın.
Aşırı yük koruma şalteri
Aşırı yük durumunda koruma şalterinin butonu atar ve
şarj işlemini keser.
1. Birkaç dakika bekleyin ve sonra butonu bastırarak
yerine oturtun.
Araç aküsünün ayrılması
1. Jeneratörü kapatın.
2. Jeneratörde eksi kutbunu (siyah) ayırın.
3. Eksi kutbunu (siyah) aküden ayırın.
4. Jeneratörde artı kutbunu (kırmızı) ayırın.
5. Artı kutbunu (kırmızı) aküden ayırın.
6. Aracın eksi kablosunu (siyah) akünün eksi kutbuna
bağlayın.
Cihazın kapatılması
1. Anahtarlı şalterini 0/OFF konumuna çevirin.
2. Yakıt vanasını kapatın.
Taşıma
● Taşıma öncesinde anahtarlı şalteri 0/OFF konumu-
na çevirin ve yakıt vanasını kapatın.
●İtme dirseğini yukarı doğru çevirin.
● Cihazı itme dirseğinden tutarak itin veya çekin.
● Taşıma aracına yüklemeden önce motorun 15 daki-
ka boyunca soğumasını bekleyin.
● Yakıtın akmaması için cihazı taşıma sırasında yatay
pozisyonda tutun.
● Cihazı araç içinde taşırken ilgili geçerli direktifler
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
● Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Cihazın üzerine ağır eşya koymayın.
Cihazı kuru ve tozsuz bir ortamda depolayın.
Depolama süresi 1...2 ay
1. Yakıt deposuna benzin stabilizatörü koyun.
2. Yakıt deposunu doldurun.
Depolama 2...12 ay
Ek olarak:
1. Yakıt vanasını kapatın.
2. Karbüratörün altına bir kap koyun.
Şekil C
1 Karbüratör
2 Tahliye cıvatası
3. Tahliye cıvatasını sökün.
4. Yakıtı kabın içine alın.
5. Tahliye cıvatasını takın ve sıkın.
6. Ayrıştırma kabını boşaltın (bkz. “Bakım ve Koruma/
Ayrıştırma kabının temizlenmesi”).
12 aydan fazla depolama
Ek olarak:
1. Bujiyi sökün.
2. 5...10 cm
3
Silindirin içine motor yağı damlatın.
3. Yağın motor içinde dağıtılması için ipli marşı çok kez
yavaşça tam çekin.
4. Bujiyi tekrar takın.
5. Yağı değiştirin (bkz. “Bakım ve Koruma/Yağın değiş-
tirilmesi”).
6. İpli marşı, daha fazla direnç hissedinceye kadar ya-
vaşça çekin.
Bakım ve Koruma
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpma tehlikesi.
Hareket eden parçalardan yaralanabilirsiniz. Cihaz tara-
fından üretilen elektrik gerilimi sizi öldürebilir veya yara-
layabilir.
Bakım çalışmalarından önce buji fişini çekin ve akü bağ-
lantısını ayırın.
몇 TEDBIR
Yanma tehlikesi.
Cihazın sıcak parçalarına dokunulduğunda yanma olu-
şabilir.
Cihazda herhangi bir çalışma yapmadan önce cihazı
soğumaya bırakın.
* Açıklama için bkz. “İşletime alma”.
** Açıklama için bkz. “Bakım çalışmaları”.
Bakım zaman aralıkları
Her işletmeden önce
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını ve
işletim güvenliğini kontrol edin. Hasarlı cihazı çalış-
tırmayın.
2. Yağ düzeyini kontrol edin. *
3. Hava filtresini kontrol edin. **
İlk kez 1 ay veya 20 saat çalıştıktan sonra
1. Yağı değiştirin. **
Her 3 ayda bir veya 50 saat çalıştıktan sonra
1. Hava filtresini temizleyin. **
Tozlu ortamlarda kullanıldığında daha sık temizlik
yapılmalıdır.
Her 6 ayda bir veya 100 saat çalıştıktan sonra
1. Yağı değiştirin. **
2. Ayrıştırma kabını temizleyin. **
3. Bujiyi kontrol edin ve temizleyin. **
4. Kıvılc
ım tutucuyu (teslimat kapsamında değildir) te-
mizleyin. **
Her yıl yetkili müşteri servisi tarafından
1. Subap boşluğunu kontrol edin ve ayarlayın.
2. Yakıt deposunu ve yakıt filtresini temizleyin.
2 yılda bir yetkili müşteri servisi tarafından
1. Yakıt hattını kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Bakım çalışmaları
Hava filtresinin kontrol edilmesi
1. Kilitlemeleri açtırın veya vidayı açın.
Şekil D
1 Vida
2 Kapak
3 Hava filtresi elemanı
4 Kilit
2. Kapağı çıkarın.
3. Hava filtresi elemanının kirli olup olmadığını kontrol
edin. Gerekiyorsa hava filtresini temizleyin veya ha-
sarlı ise değiştirin (bkz. “Hava filtresinin temizlenme-
si”).
4. Kapağı takın.
5. Kilitlemeleri kapatın veya vidayı takın ve sıkın.
Hava filtresinin temizlenmesi
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Eğer filtre elemanı yoksa, içeri giren toz motoru tahrip
edebilir.
Cihazı filtre elemanı olmadan çalıştırmayın.
1. Hava filtresini açın (bkz. “Hava filtresinin kontrol
edilmesi”).
2. Hava filtresi elemanını çıkarın.
3. Hava filtresi elemanını sıcak su içinde ev temizlik
ilacı ile yıkayın ve berrak su ile durulayın.
Uyarı: Yağ içeren yıkama sıvısını çevreye zarar ver-
meyecek şekilde bertaraf edin.
4. Hava filtresi elemanını kurumaya bırakın.
5. Hava filtresi elemanına temiz motor yağı emdirin ve
sıkarak fazla yağı çıkarın.
6. Hava filtresi elemanını tekrar yerleştirin.
7. Kapağı takın.
8. Kilitleri kapatın.
Yağın değiştirilmesi
Yağ değişimini motor sıcakken yapın.
1. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
Şekil E
1 Yağ çubuğu
2 Yağ boşaltma cıvatası
2. Yağ boşaltma cıvatasını contası ile birlikte çıkarın ve
yağı bir kabın içine alın.
3. Hava boşaltma cıvatasını contası ile birlikte takın ve
sıkın.
4. Cihazı yatay konuma getirin.
5. Motor yağı (yağ tipi bkz. "Teknik veriler") miktarını öl-
çün ve motor yağını, yağ çubuğu için olan delikten
doldurun.
6. Yağ düzeyini kontrol edin (bkz. “İşletime alma”).
7. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
8. Atık yağı çevreye zarar vermeden bertaraf edin.
Ayrışt
ırma kabının temizlenmesi
Ayrıştırma kabı benzinden suyu ayrıştırır.
1. Yakıt vanasını kapatın.
2. Ayrıştırma kabını çıkarın.
Şekil F
1 Ayrıştırma kabı
2 Vida
3. Ayrıştırma kabını O-ring ile birlikte çıkarın.
4. Ayrıştırma kabını ve O-ringi yanmayan bir solvent ile
temizleyin ve kurumaya bırakın.
5. Ayrıştırma kabını ve O-ringi takın ve sıkın.
6. Yakıt vanasını açın.
7. Ayrıştırma kabı ile karbüratör arasındaki contayı
kontrol edin.
8. Yakıt vanasını kapatın.
Bujinin kontrol edilmesi ve temizlenmesi
1. Buji fişini çekerek çıkarın.
Şekil G
1 Buji fişi
2 Buji
2. Buji çıkarıldığında motorun içine kir girmemesi için
bujinin etrafındaki bölgeyi temizleyin.
3. Bujiyi sökün.
4. Elektrotları yıpranmış veya izolatörü kırılmış bir bu-
jiyi değiştirin.
5. Bujinin elektrot aralığını kontrol edin. Nominal değer
0,7...0,8 mm.
6. Bujinin contasında hasar olup olmadığını kontrol
edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Fazla gevşek olan bir buji aşırı ısınabilir ve motora zarar
verebilir. Çok fazla sıkılan bir buji motordaki vida dişine
zarar verir.
Bujinin sıkılmasına ilişkin aşağıdaki talimatları dikkate
alın.
7. Bujiyi dikkatlice elle vidalayarak takın. Diş kaptırma-
yın.
8. Bujiyi buji anahtarı ile sonuna kadar takın ve aşağı-
da açıklandığı şekilde sıkın.
a Kullanılmış bir buji 1/8...1/4 tur sıkılmalıdır.
b Yeni bir buji 1/2 tur sıkılmalıdır.
9. Buji fişini takın.
Cihazın aküsünün şarj edilmesi
TEHLIKE
Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi
Eğer akünün her iki kutbu birbirine bağlanırsa, patlama-
ya veya yangına yol açabilen bir kısa devre oluşur.
Akünün üzerine asla bir metal cisim (örneğin bir alet)
koymayın.
Yaralanma tehlikesi
Aküleri kullanırken güvenlik kurallarını dikkate alın.
Şarj cihazının kullanım kılavuzunu dikkate alın.
몇 TEDBIR
Sağlık tehlikesi
Kurşun sağlığa zararlıdır.
Asla yaralara kurşun temas ettirmeyin.
1. Akünün asit seviyesini kontrol edin.
2. Asit seviyesi düşükse:
aHücre kapağını açın.
b Hücreye, işarete kadar saf su doldurun.
cHücre kapağını takın.
3. Akünün bağlantısını ayırın.
4. Şarj cihazının artı kutup kablosunu akünün artı kut-
buna bağlayın.
5. Şarj cihazının eksi kutup kablosunu akünün eksi
kutbuna bağlayın.
6. Şarj cihazını açın.
Arızalarda yardım
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalışmaları bir uz-
mana yaptırın.
Bu bölümde yer almayan arızalarda yetkili müşteri hiz-
metlerine başvurun.
Motor çalışmıyor.
1. Yakıt vanasını açın.
2. Depoya yakıt doldurun.
3. Yağ düzeyini kontrol edin, gerekirse yağ ekleyin.
4. Bujiyi kontrol edin (bkz. “Bakım ve Koruma/Bujinin
kontrol edilmesi ve temizlenmesi”).
5. Ayrıştırma kabını temizleyin (bkz. “Bakım ve Koru-
ma/Ayrıştırma kabının temizlenmesi”).
Cihaz elektrik akımı üretmiyor
1. Güç şalterini 1/ON konumuna getirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha-
zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo-
ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size
en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)

Русский 55
Teknik bilgiler
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Jeneratör
Tip: 1.042-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2011/65/AB
2014/30/AB
2000/14/EG
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
PGG 3/1
Ölçülen:
Garanti edilen: 96
PGG 6/1
Ölçülen:
Garanti edilen: 97
PGG 8/3
Ölçülen:
Garanti edilen: 97
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный генератор тока в поставляемом состоянии
предназначен для эксплуатации на высоте не более
1500 м над уровнем моря. Уполномоченная служба
поддержки клиентов может преобразовать
устройство для работы на большей высоте.
При эксплуатации такого генератора тока на высоте
ниже той, для которой он переоборудован,
двигатель может быть необратимо поврежден в
результате перегрева.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Jeneratör
Sürekli güç kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maksimum güç kısa süreli kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Şebeke gerilimi V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Faz ~1111 / 3
Frekans Hz 50 60 50 50
Koruma türü IP23M IP23M IP23M IP23M
İzolasyon malzemesi sınıfı BBBB
Sınıf G1 G1 G1 G1
Doğru akım çıkışı
Gerilim V12121212
Elektrik akımı A6666
İçten yanmalı motor
Motor tipi Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Model 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Soğutma tipi luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Silindir hacmi cm
3
208 208 389 439
Motor gücü kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Yakıt türü Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Yakıt deposu içeriği 15152525
Dolu depo ile kullanım süresi,%100 performans h 6,5 6,5 6,5 5,5
Dolu depo ile kullanım süresi,%50 performans h 12 12 10 7
Motor yağı miktarı l0,6 0,6 1,1 1,1
Yağ cinsi 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Buji tipi F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akü
Akü gerilimi V 12 12 12 12
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 645 645 743 743
Genişlik mm 622 622 713 713
Yükseklik mm 559 559 670 670
Yakıtsız ağırlık kg52528590
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L
pA
dB(A)74747576
Belirsizlik K
pA
dB(A)1111
Ses gücü seviyesi L
WA
+ Belirsizlik K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-AB 2016/1628 Euro V yönetmeliğinin ölçüm prosedürüne göre emisyonlar
Motor g/kWh 790 678 678
Общие указания ................................................ 55
Использование по назначению ........................ 55
Защита окружающей среды.............................. 55
Принадлежности и запасные части ................. 56
Комплект поставки ............................................ 56
Указания по технике безопасности .................. 56
Описание устройства ........................................ 57
Сборка................................................................ 57
Первый ввод в эксплуатацию........................... 57
Ввод в эксплуатацию......................................... 58
Эксплуатация..................................................... 58
Транспортировка ............................................... 58
Хранение............................................................ 58
Уход и техническое обслуживание................... 58
Помощь при неисправностях ........................... 59
Гарантия............................................................. 59
Технические характеристики ............................ 59
Декларация о соответствии стандартам ЕС ... 60

56 Русский
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
не менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении недостающих
принадлежностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую устройство.
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
●Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая
приводит к тяжелым
травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
●Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
●Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
●Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может повлечь за собой
материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
●Опасность травмирования.
● Устройство не
предназначено для
использования лицами с
ограниченными
физическими, сенсорными
или умственными
способностями или лицами
с недостатком опыта и/
или знаний.
● Следить за тем, чтобы
дети не играли с
устройством.
● Запрещается работать с
устройством детям и
подросткам.
● Необходимо соблюдать
достаточное расстояние
от выхлопной трубы и
избегать попадания в
струю выхлопных газов.
●Опасность взрыва.
● Запрещается
эксплуатировать
устройство во
взрывоопасных зонах.
● При эксплуатации
устройства в опасных
зонах (например, на
заправочных станциях)
соблюдать
соответствующие
предписания по технике
безопасности.
● Заливать только топливо,
указанное в инструкции по
эксплуатации.
● Заливать топливо только
при выключенном
двигателе.
● Запрещается заливать
топливо, находясь в
закрытых помещениях.
● Курение и открытый огонь
запрещены.
● Во время заправки не
допускать попадания
топлива на горячие
поверхности.
● После заправки закрыть
крышку топливного бака.
● Запрещается
эксплуатировать
устройство, если было
пролито топливо.
Перенести устройство в
другое место и исключить
образование искр.
● Хранить топливо только в
разрешенных емкостях.
● Запрещается хранить
топливо вблизи
открытого огня или
устройств, использующих
запальное пламя или
образующих искры
(например, печей,
отопительных котлов или
водонагревателей).
● Запрещается распылять
аэрозоль для быстрого
запуска в воздушный
фильтр.
●Опасность пожара.
● Расстояние между
легковоспламеняемыми
предметами и глушителем
должно составлять не
менее 2 м.
● Не использовать
устройство на
местности, засаженной
деревьями, кустами или
травой, если выхлопная
труба не оснащена
искрогасителем.
● Не допускать попадания
травы и прочих
загрязнений на
охлаждающие ребра.
● Не использовать
устройство, если
топливная система
повреждена или
негерметична. Необходимо
регулярно проверять
топливную систему.
● Перед укладкой на
хранение в закрытом
помещении дать
устройству остыть.
Опасность удара
электрическим током
● Не прикасаться к свече
зажигания или кабелю
зажигания во время
работы устройства.
● Запрещается
эксплуатировать
устройство во время
дождя, снегопада или
вблизи оросительной
установки. Устройство
всегда должно быть сухим.
● Запрещено прикасаться к
штепсельной вилке и
розетке мокрыми руками.
● Запрещается вводить в
эксплуатацию устройство,
если на его электрических
компонентах видна влага
или слой льда.
● Не подключать
устройство к
электросистеме здания.
● Для устройства и в
качестве удлинителя
рекомендуется
использовать кабель с
резиновой оплеткой
согласно стандарту IEC
60245-4.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
●Опасность для здоровья
● Выхлопные газы ядовиты.
Не вдыхать выхлопные
газы. Запрещается
эксплуатировать
устройство в закрытых
помещениях. Обеспечить
достаточную вентиляцию
и отвод выхлопных газов.

Русский 57
● Убедиться, что в области
точек впуска воздуха не
выходят выхлопные газы.
● Избегать многократного
или длительного контакта
кожи с топливом или
моторным маслом; не
вдыхать топливные пары.
몇 ОСТОРОЖНО
●Опасность ожога
● Не прикасаться с горячим
деталям: глушителю,
цилиндру или ребрам
охлаждения.
Опасность повреждения
органов слуха
● Не эксплуатировать
устройство без
глушителя. Регулярно
проверять глушитель и
заменять его, если он
поврежден.
ВНИМАНИЕ
●Опасность повреждения
● Использовать только
оригинальные детали от
производителя.
● Старое топливо может
спровоцировать
образование отложений в
карбюраторе и,
следовательно, снижение
мощности двигателя.
Использовать только
новое топливо.
● Запрещается изменять
положение пружин
регулятора или тяг,
чтобы не увеличить число
оборотов двигателя.
● Запрещается
эксплуатировать
устройство без
воздушного фильтра.
● Не тянуть за пусковой
трос во время работы
устройства.
● Обеспечить достаточную
вентиляцию во избежание
перегрева устройства.
Символы на устройстве
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва, опасность пожара.
При неправильном обращении бензин может
стать причиной пожара или взрыва.
Перед заправкой выключить двигатель.
Не использовать устройство в закрытых
помещениях или на частично огороженной
территории.
Перед использованием устройства прочитать
данную инструкцию по эксплуатации.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не заправлять устройство дизельным топливом.
Примечание:
Перед вводом устройства в эксплуатацию
необходимо проверить уровень масла. Если
уровень масла слишком низок, двигатель
останавливается и загорается контрольный
индикатор. Долить масло (сорт масла см.
«Технические характеристики»).
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва, опасность пожара.
Перед заправкой выключить двигатель.
Перед вводом устройства в эксплуатацию
особрать разлитое топливо.
Запрещается вводить устройство в
эксплуатацию, если топливная система не
герметична.
몇ОСТОРОЖНО
Горячая поверхность
Выхлопная труба устройства во
время эксплуатации сильно
нагревается и может вызвать
ожоги.
Избегать контакта с выхлопной трубой.
몇ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения слуха
или зрения.
Во время работы с устройством
использовать защитные очки и
средства защиты органов слуха.
Символы предупредительных указаний
При обращении с аккумуляторами следует
соблюдать следующие предупредительные
указания:
Описание устройства
Изображения см. на обороте
Рисунок A
1 Воздушный фильтр
2 Ручка
3 Тросовый стартер
4 Рычаг привода воздушной заслонки
5 Топливный кран
6 Топливный бак
7 Панель управления
8 Аккумулятор
9 Маслоизмерительный щуп
10 Резьбовая пробка маслосливного отверстия
11 Индикатор уровня заполнения топливного бака
12 Крышка топливного бака
13 Заводская табличка
14 Контрольный индикатор
15 Ключ-выключатель двигателя
16 Прямоточный предохранительный выключатель
17 Клеммы постоянного тока
18 Вольтметр переменного напряжения
19 Выключатель мощности
20 Розетка переменного тока
21 PGG 6/1: розетка переменного тока
PGG 8/3: розетка трехфазного тока
22 Клемма заземления
Символы на устройстве
Очищать воздушный фильтр каждые 50 часов, при
работе в пыльной среде — каждые 10 часов (см.
«Уход и техническое обслуживание/очистка
воздушного фильтра»).
Указания по контролю уровня
масла.
Рычаг привода воздушной
заслонки
Сборка
1. Установить дугообразную ручку на раму
устройства, используя приложенный монтажный
материал.
Рисунок B
1 Дугообразная ручка
2 Стойки
3 Колесо
2. Установить колеса на раму устройства,
используя приложенный монтажный материал.
3. Установить стойки на раму устройства,
используя приложенный монтажный материал.
Первый ввод в эксплуатацию
Заливка масла
1. Установить устройство горизонтально.
2. Вывинтить маслоизмерительный щуп.
3. Залить моторное масло.
Указание: Моторное масло не входит в комплект
поставки. Количество и сорт масла см. в разделе
«Технические характеристики».
4. Вытереть маслоизмерительный щуп.
5. Вставить маслоизмерительный щуп до конца, не
завинчивая его.
Соблюдать указания, содержащиеся в
инструкции по эксплуатации
аккумулятора и на аккумуляторе, а
также в настоящей инструкции по
эксплуатации.
Использовать приспособления для
защиты глаз.
Не допускать детей к аккумулятору и
электролиту.
Опасность взрыва
Огонь, искры, открытый свет и курение
запрещены.
Опасность получения химических
ожогов
Первая помощь.
Предупреждение
Утилизация
Не выбрасывать аккумулятор в
мусорный контейнер.

58 Русский
6. Извлечь маслоизмерительный щуп. Уровень
масла должен находиться в отмеченной области
маслоизмерительного щупа.
7. Если уровень масла слишком низок, долить
моторное масло.
8. Ввинтить и затянуть маслоизмерительный щуп.
Ввод в эксплуатацию
Проверка уровня масла
1. Установить устройство горизонтально.
2. Вывинтить маслоизмерительный щуп.
3. Вытереть маслоизмерительный щуп.
4. Вставить маслоизмерительный щуп до конца, не
завинчивая его.
5. Извлечь маслоизмерительный щуп. Уровень
масла должен находиться в отмеченной области
маслоизмерительного щупа.
6. Если уровень масла слишком низок, долить
моторное масло.
7. Ввинтить и затянуть маслоизмерительный щуп.
Заправка топливом
1. Считать индикацию топливного бака.
2. Долить топливо, если индикатор указывает
слишком низкий уровень.
3. Отвинтить крышку топливного бака.
4. Долить топливо не выше нижней кромки
заливного патрубка.
5. Надеть и затянуть крышку топливного бака.
Эксплуатация
Запуск устройства
1. Открыть топливный кран.
2. Если двигатель холодный, отвести рычаг
воздушной заслонки влево.
3. Повернуть ключ-выключатель в положение
ПУСК и удерживать его до запуска двигателя.
Удерживать ключ-выключатель в положении
ПУСК не дольше 5 секунд. Повторить попытку
запуска не раньше чем через 10 секунд.
4. После запуска двигателя отпустить ключ-
выключатель, чтобы он перешел
в положение
«1/ON».
5. После запуска двигателя отвести рычаг
воздушной заслонки вправо.
Запуск тросовым стартером
1. Открыть топливный кран.
2. Если двигатель холодный, отвести рычаг
воздушной заслонки влево.
3. Медленно потянуть тросовый стартер до
ощутимого сопротивления, затем потянуть за
трос сильно.
4. Медленно отвести тросовый стартер назад.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Быстрый возврат тросового стартера в
исходное положение может спровоцировать
повреждения устройства.
Медленно отвести тросовый стартер назад.
5. После запуска двигателя отвести рычаг
воздушной заслонки вправо.
Подключения устройств переменного тока
При продолжительной работе потребление
мощности электроприбора не должно превышать
мощности генератора при длительной работе.
Отбор максимальной мощности может
осуществляться лишь в короткий период времени.
Устройствам с электродвигателем для запуска
требуется мощность, в несколько раз превышающая
номинальную.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удара электрическим током
При повреждении электроприбора или кабеля ток
может пройти через тело оператора, что
приведет к смерти или получению травм.
Если к генератору подключается больше одного
устройства, между генератором и каждым
дополнительным электроприбором необходимо
установить устройство защитного отключения
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Запустить генератор.
2. Установить выключатель мощности в положение
«1/ON».
3. Вставить
штепсельную вилку электроприбора в
розетку генератора.
4. Если к генератору подключается больше одного
устройства, между генератором и каждым
дополнительным электроприбором необходимо
установить устройство защитного отключения
(PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Ввести электроприбор в эксплуатацию.
Если устройство не работает надлежащим
образом, например, неравномерно или с
перебоями, его необходимо немедленно
выключить и отсоединить от источника питания,
а затем определить причину сбоя.
Зарядка автомобильного аккумулятора
Подсоединение к источнику постоянного
напряжения 12 В предназначено исключительно для
зарядки свинцового автомобильного аккумулятора
12 В. Данный разъем не подходит в качестве
источника напряжения 12 В для электроприборов.
1. Отсоединить отрицательный кабель (черный)
автомобиля от аккумулятора.
2. Соединить положительную клемму (красную)
зарядного кабеля с положительным полюсом
аккумулятора.
3. Соединить положительный полюс (красный) на
втором конце
зарядного кабеля с красной
клеммой (+) генератора.
4. Соединить отрицательную клемму (черную)
зарядного кабеля с отрицательным полюсом
аккумулятора.
5. Соединить отрицательный полюс (черный) на
втором конце зарядного кабеля с черной
клеммой (-) генератора.
6. Запустить генератор.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения.
Если во время зарядки автомобильного
аккумулятора работает двигатель автомобиля,
возможны повреждения самого автомобиля и
генератора.
Не запускать двигатель автомобиля во время
зарядки аккумулятора.
Предохранительный выключатель
При перегрузке кнопка предохранительного
выключателя выдвигается и прерывает процесс
зарядки.
1. Подождать несколько минут и вдавить кнопку.
Отсоединение автомобильного аккумулятора
1. Выключить генератор.
2. Отсоединить отрицательный
полюс (черный) от
генератора.
3. Отсоединить отрицательную клемму (черную) от
аккумулятора.
4. Отсоединить положительный полюс (красный) от
генератора.
5. Отсоединить положительную клемму (красную)
от аккумулятора.
6. Отсоединить отрицательный кабель (черный)
автомобиля от отрицательного полюса
аккумулятора.
Выключение устройства
1. Повернуть ключ-выключатель в положение «0/
OFF».
2. Закрыть топливный кран.
Транспортировка
●Перед транспортировкой повернуть ключ-
выключатель в положение «0/OFF» и закрыть
топливный кран.
● Отвести дугообразную ручку вверх.
● Переместить или тянуть устройство за собой за
дугообразную ручку.
●Дать двигателю остыть после нагрузки не менее
15 минут.
●Во время транспортировки удерживать
устройство горизонтально, чтобы не пролилось
топливо.
●При перевозке устройства в транспортных
средствах фиксировать его
от скатывания,
скольжения и опрокидывания в соответствии с
действующими директивами.
● Учитывать вес устройства при транспортировке.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не класть на устройство тяжелые предметы.
При хранении беречь устройство от влаги и пыли.
Хранение 1–2 месяца
1. Добавить в топливный бак стабилизатор
бензина.
2. Заполнить топливный бак.
Хранение 2–12 месяцев
Дополнительно:
1. Закрыть топливный кран.
2. Установить емкость под карбюратор.
Рисунок C
1 Карбюратор
2 Резьбовая пробка сливного отверстия
3. Вывинтить резьбовую пробку сливного
отверстия.
4. Собрать топливо в емкость.
5. Ввинтить и затянуть резьбовую пробку сливного
отверстия.
6. Опустошить отстойник (см. «Уход и техническое
обслуживание/Очистка отстойника»).
Хранение дольше 12 месяцев
Дополнительно:
1. Вывинтить свечу зажигания.
2. Залить в цилиндр 5–10 см
3
моторного масла.
3. Несколько раз медленно потянуть за тросовый
стартер для распределения масла в двигателе.
4. Снова ввинтить свечу зажигания.
5. Заменить масло (см. «Уход и техническое
обслуживание/Замена масла»).
6. Медленно потянуть тросовый стартер до
ощутимого сопротивления.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования, опасность удара
электрическим током.
Существует риск нанесения травм подвижными
деталями. Существует риск смертельного
исхода или получения травм от электрического
напряжения, вырабатываемого устройством.
Перед проведением технического обслуживания
необходимо отсоединить штепсель свечи
зажигания и разомкнуть соединение с
аккумулятором.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность ожога.
При прикосновении к горячим деталям
устройства можно получить ожоги.
Перед началом работ с устройством дать
устройству остыть.
* Описание см. в главе «Ввод в эксплуатацию».
** Описание см. в главе «Работы по техническому
обслуживанию».
Периодичность технического
обслуживания
Перед каждым началом работы
1. Убедиться, что устройство находится в
надлежащем состоянии и безопасно для
эксплуатации. Не вводить поврежденное
устройство в эксплуатацию.
2. Проверить уровень масла. *
3. Проверить воздушный фильтр. **
Один раз через 1 месяц или 20 часов
эксплуатации
1. Заменить масло. **
Раз в 3 месяца или через 50 часов эксплуатации
1. Очистить воздушный фильтр. **
При эксплуатации в пыльной
среде очистку
необходимо проводить чаще.
Раз в 6 месяца или через 100 часов
эксплуатации
1. Заменить масло. **
2. Очистить отстойник. **
3. Проверить и очистить свечу зажигания. **
4. Очистить искрогаситель (не входит в комплект
поставки). **
Ежегодно силами уполномоченной службы
поддержки клиентов
1. Проверить и отрегулировать зазор клапана.
2. Очистить топливный бак и топливный фильтр.
Раз в 2 года
силами уполномоченной службы
поддержки клиентов
1. Проверить топливопровод, заменить при
необходимости.
Работы по техническому обслуживанию
Проверка воздушного фильтра
1. Отвести фиксаторы или вывинтить винт.
Рисунок D
1 Винт
2 Крышка
3 Элемент воздушного фильтра
4 Фиксатор
2. Снять крышку.
3. Проверить наличие загрязнений на элементе
воздушного фильтра. При необходимости

Русский 59
очистить элемент воздушного фильтра или
заменить его, если он поврежден (см. «Очистка
воздушного фильтра»).
4. Надеть крышку.
5. Закрыть фиксаторы или ввинтить и затянуть
винт.
Очистка воздушного фильтра
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
В отсутствие элемента воздушного фильтра в
двигатель попадает пыль, которая может
вызвать его повреждения.
Не эксплуатировать устройство без элемента
воздушного фильтра.
1. Открыть воздушный фильтр (см. «Проверка
воздушного фильтра»).
2. Извлечь элемент воздушного фильтра.
3. Промыть элемент воздушного фильтра в теплой
воде с бытовым чистящим средством и
прополоскать в чистой
воде.
Примечание: Утилизировать маслосодержащий
моющий раствор экологически безопасным
способом.
4. Дать элементу воздушного фильтра высохнуть.
5. Пропитать элемент воздушного фильтра чистым
моторным маслом и отжать излишки масла.
6. Установить элемент воздушного фильтра на
место.
7. Надеть крышку.
8. Закрыть фиксаторы.
Замена масла
Выполнять замену масла, пока двигатель теплый.
1. Вывинтить маслоизмерительный щуп.
Рисунок E
1 Маслоизмерительный щуп
2 Резьбовая пробка маслосливного отверстия
2. Вывинтить резьбовую пробку маслосливного
отверстия вместе с уплотнением и собрать
масло.
3. Ввинтить резьбовую пробку маслосливного
отверстия вместе с уплотнением и затянуть.
4. Установить устройство в горизонтальное
положение.
5. Отмерить нужный объем моторного масла (сорт
масла см. «Технические характеристики») и
залить в отверстие для маслоизмерительного
щупа.
6. Проверить уровень
масла (см. «Ввод в
эксплуатацию»).
7. Ввинтить и затянуть маслоизмерительный щуп.
8. Утилизировать отработанное масло
экологически безопасным способом.
Очистка отстойника
Отстойник отводит воду из бензина.
1. Закрыть топливный кран.
2. Отвинтить отстойник.
Рисунок F
1 Отстойник
3. Снять отстойник вместе с уплотнительным
кольцом круглого сечения.
4. Очистить отстойник и уплотнительное кольцо
круглого сечения негорючим растворителем и
дать им высохнуть.
5. Установить отстойник и кольцо круглого сечения
на место и затянуть.
6. Открыть топливный кран.
7. Проверить уплотнение между отстойником и
карбюратором.
8. Закрыть топливный кран.
Проверка и очистка свечи зажигания
1. Извлечь штепсель свечи зажигания.
Рисунок G
1 Штепсель свечи зажигания
2 Свеча зажигания
2. Очистить область вокруг сечи зажигания, чтобы
при снятии свечи в двигатель не попала грязь.
3. Вывинтить свечу зажигания.
4. Заменить свечу зажигания, если изношен
электрод или сломан изолятор.
5. Проверить расстояние между электродами в
свече зажигания. Заданное значение 0,7–0,8 мм.
6. Проверить, не повреждено ли уплотнение свечи
зажигания.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Незакрепленная сеча зажигания может
перегреться и вызвать повреждение двигателя. В
результате чрезмерно плотной затяжки свечи
зажигания повреждается резьба.
Необходимо учитывать следующие инструкции по
затяжке сечи зажигания.
7. Аккуратно ввинтить свечу зажигания рукой.
Избегать перекоса резьбы.
8. Ввинтить свечу до упора свечным ключом и
затянуть следующим образом.
a Затянуть бывшую в
употреблении свечу на 1/
8–1/4 оборота.
b Затянуть новую свечу на 1/2 оборота.
9. Подсоединить штепсель свечи зажигания.
Зарядка аккумулятора устройства
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва, опасность пожара
При соединении полюсов аккумулятора
происходит короткое замыкание, способное
спровоцировать взрыв или пожар.
Запрещается класть на аккумулятор
металлические предметы (например,
инструменты).
Опасность травмирования
Соблюдать правила техники безопасности по
обращению с аккумуляторами.
Соблюдать инструкцию по эксплуатации
зарядного устройства.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность для здоровья
Свинец вреден для здоровья.
Строго следить за тем, чтобы свинец не попадал
на раны.
1. Проверить уровень электролита в аккумуляторе.
2. Если уровень электролита слишком низок:
a Снять пробку с элемента аккумулятора.
b Залить в элемент дистиллированную воду до
отметки.
c Закрыть пробку элемента аккумулятора.
3. Отсоединить клеммы аккумулятора.
4. Соединить положительный полюс зарядного
устройства с положительным полюсом
аккумуляторной батареи.
5. Соединить отрицательный полюс зарядного
устройства с отрицательным полюсом
аккумуляторной батареи.
6. Включить зарядное устройство.
Помощь при неисправностях
Все проверки и работы с электрическими частями
должны осуществляться специалистом.
В случае неисправностей, не упомянутых в этой
главе, обратиться в авторизованную сервисную
службу.
Двигатель не запускается.
1. Открыть топливный кран.
2. Залить топливо в бак.
3. Проверить уровень масла, при необходимости
долить.
4. Проверить свечу зажигания (см. «Уход и
техническое обслуживание/Проверка и очистка
свечи зажигания»).
5. Очистить отстойник (см. «Уход и техническое
обслуживание/Очистка отстойника»).
Устройство не отдает ток
1. Установить выключатель мощности в положение
«1/ON».
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
условия гарантии, установленные нашей дочерней
сбытовой компанией. Возможные неисправности
устройства в течение гарантийного срока мы
устраняем бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или производственном браке.
В случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться с чеком о
покупке в торговую организацию, продавшую
изделие, или
в ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Генератор
Мощность при длительной работе kW2,82,85,07,0
Максимальная мощность, кратковременная kW3,03,05,57,5
cos φ 1111
Напряжение сети V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Фаза ~1111 / 3
Частота Hz 50 60 50 50
Степень защиты IP23M IP23M IP23M IP23M
Класс изоляции BBBB
Качество исполнения G1 G1 G1 G1
Выход постоянного тока
Напряжение V12121212
Ток A6666
Двигатель внутреннего сгорания
Тип двигателя Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Тип 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Тип охлаждения luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Рабочий объем cm
3
208 208 389 439
Мощность двигателя kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Тип топлива Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan

60 Magyar
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Электрогенератор
Тип: 1.042-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2011/65/EС
2014/30/EС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные стандарты
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Примененный
метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
PGG 3/1
Измерено:
Гарантировано: 96
PGG 6/1
Измерено:
Гарантировано: 97
PGG 8/3
Измерено:
Гарантировано: 97
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.05.2023
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ez az áramfejlesztő kiszállítási állapotában maximum
1500 méter tengerszint feletti magasságban történő
használatra szolgál. Ezt meghaladó magasságban tör-
ténő üzemelésre a hivatalos szakszerviz állíthatja át.
Ha a nagyobb magasságban történő üzemeltetésre át-
állított áramfejlesztőt a beállított magasság alatt üze-
melteti, akkor a motor túlmelegedés következtében
károsodhat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes újrahasznosítható anyagokat és gyakran
olyan alkatrészeket tartalmaznak, mint az ele-
mek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek helytelen
kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik
az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek
azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez
szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülé-
keket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt meg-
semmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések
esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Biztonsági utasítások
Veszélyfokozat
VESZÉLY
●Olyan, közvetlenül fenyegető
veszély jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
●Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezethet.
몇 VIGYÁZAT
●Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely kön-
nyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
●Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely anyagi
károkhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
●Sérülésveszély!
● Ezt a készüléket csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy szellemi
képességű személyek, illetve
tapasztalattal és/vagy ismere-
tekkel nem rendelkező sze-
mélyek nem használhatják.
● Felügyelje a gyerekeket, és
biztosítsa, hogy ne játszhas-
sanak a készülékkel.
● Gyermekek és fiatalkorúak
nem üzemeltethetik a készü-
léket.
● Ne tartózkodjon a kipufogócső
közelében és ne nyúljon bele
a kijövő kipufogógázba.
●Robbanásveszély!
Емкость топливного бака 15 15 25 25
Время работы при полном баке, мощность 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5
Время работы при полном баке, мощность 50% h 12 12 10 7
Количество моторного масла l0,6 0,6 1,1 1,1
Сорт масла 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Тип свечей зажигания F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Аккумулятор
Напряжение аккумулятора V12121212
Размеры и вес
Длина mm 645 645 743 743
Ширина mm 622 622 713 713
Высота mm 559 559 670 670
Вес без топлива kg 52 52 85 90
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
Уровень звукового давления L
pA
dB(A)74747576
Погрешность K
pA
dB(A)1111
Уровень звуковой мощности L
WA
Погрешность K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-эмиссия в соответствии с процедурой измерения согласно регламенту ЕС 2016/1628 Евро V
Двигатель g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Általános utasítások ............................................ 60
Rendeltetésszerű használat................................ 60
Környezetvédelem .............................................. 60
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 60
Szállított tartozékok............................................. 60
Biztonsági utasítások .......................................... 60
A készülék leírása ............................................... 62
Szerelés .............................................................. 62
Első üzembe helyezés ........................................ 62
Üzembe helyezés ............................................... 62
Üzemeltetés ........................................................ 62
Szállítás .............................................................. 62
Tárolás ................................................................ 62
Ápolás és karbantartás ....................................... 63
Segítség üzemzavarok esetén............................ 63
Garancia ............................................................. 63
Műszaki adatok ................................................... 63
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 64

Magyar 61
● Soha ne üzemeltesse a ké-
szüléket robbanásveszélyes
területen.
● Vegye figyelembe a vonatko-
zó biztonsági előírásokat, ha
veszélyes területen (pl. üzem-
anyagtöltő állomáson) hasz-
nálja a készüléket.
● Csak a kezelési útmutatóban
megadott üzemanyagot tan-
kolja.
● Csak úgy tankoljon, ha leállí-
totta a motort.
● Ne tankoljon zárt térben.
● A dohányzás és a nyílt láng
használata tilos!
● Tankoláskor győződjön meg
róla, hogy nem kerül üzem-
anyag forró felületre.
● Tankolás után zárja le az
üzemanyagtartály fedelét.
● Ne használja a készüléket, ha
kifolyt az üzemanyag. Vigye el
a készüléket máshová és ke-
rülje a szikraképződést.
● Csak arra kijelölt tartályban tá-
roljon üzemanyagot.
● Ne tartson üzemanyagot nyílt
láng, vagy olyan készülékek
közelében, amelyek gyújtó-
lánggal működnek vagy szik-
rát gerjeszthetnek (pl. tűzhely,
kazán vagy vízmelegítő).
● Ne fújjon motorindító sprayt a
levegőszűrőbe.
●Tűzveszély!
● Tartson legalább 2 méter tá-
volságot az erősen gyúlékony
tárgyaktól és a hangtompító-
tól.
● Ne használja a készüléket er-
dős, bokros vagy füves terüle-
ten kivéve, ha a kipufogó
szikraforgóval van felszerel-
ve.
● Ne hagyja, hogy fű vagy
egyéb szennyeződés kerüljön
a hűtőbordákra.
● Ne használja a készüléket, ha
károsodott az üzemanyag-
rendszer vagy az valahol szi-
várog. Rendszeresen
ellenőrizze az üzemanyag-
rendszert.
● Mielőtt eltenné a készüléket,
hagyja zárt helyiségben lehűl-
ni.
Áramütés veszélye!
● A készülék működése közben
ne érintse meg a gyújtógyer-
tyát és a gyújtókábelt.
● Ne használja a készüléket
esőben, hóesésben vagy ön-
tözőberendezés közelében.
Tartsa szárazon a készüléket.
● Soha ne fogja meg a hálózati
csatlakozódugót vagy az al-
jzatot nedves kézzel.
● Ne helyezze üzembe a készü-
léket, ha elektromos alkatré-
szein nedvesség vagy
jegesedés látható.
● Ne csatlakoztassa a készülé-
ket épületek elektromos háló-
zatára.
● Lehetőség szerint az IEC
60245-4 szerinti gumikábellel
ellátott készüléket és hos-
szabbítót használjon.
몇 FIGYELMEZTETÉS
●Egészségkárosodás veszélye!
● A kipufogógázok mérgezőek.
Ne lélegezze be a kipufogógá-
zokat. Soha ne üzemeltesse a
készüléket zárt helyiségben.
Gondoskodjon megfelelő
szellőzésről és a kipufogógá-
zok elvezetéséről.
● Győződjön meg róla, hogy a
levegőbemeneti nyílások kö-
zelében nincs kipufogógáz-ki-
bocsátás.
● Kerülje az üzemanyag, illetve
motorolaj és a bőr többszöri
vagy hosszabb érintkezését
és ne lélegezze be a kipufogó-
füstöt.
몇 VIGYÁZAT
●Égésisérülés-veszély!
● Ne érintse meg a forró alkatré-
szeket, például a hangtompí-
tót, a hengert vagy a
hűtőbordákat.
Halláskárosodás veszélye!
● Ne használja a készüléket
hangtompító nélkül. Rendsze-
resen ellenőrizze a hangtom-
pítót és cserélje ki a sérült
hangtompítót.
FIGYELEM
●Károsodás veszélye!
● Csak a gyártó eredeti alkatré-
szeit használja.
● A régi üzemanyag lerakódá-
sokat okozhat a karburátor-
ban és hatással lehet a
motorteljesítményre. Csak új
üzemanyagot használjon.
● Ne állítsa át a regulátorrugó-
kat vagy a szabályzó rudakat,
hogy így befolyásolhassa a
motorfordulatszámot.
● Ne üzemeltesse a készüléket,
ha nincs rajta levegőszűrő.
● A készülék működése közben
ne húzza meg az indítóbow-
dent.
● Ügyeljen a megfelelő szellő-
zésre, hogy ne melegedhesse
túl a készülék.
Szimbólumok a készüléken
몇 FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély, tűzveszély!
A benzin a szakszerűtlen kezelése következtében tüzet
vagy robbanást okozhat.
Tankolás előtt helyezze üzemen kívül a motort.
Ne használja a készüléket zárt helyiségben vagy rész-
legesen zárt területen.
A készülék használata előtt olvassa el ezt a használati
utasítást.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ne tankoljon dízel üzemanyagot.
Megjegyzés:
A készülék üzembe helyezése előtt ellenőrizze az olaj-
szintet. Ha túl alacsony az olajszint, a motor leáll év ki-
gyullad az ellenőrző lámpa. Töltse fel az olajat (az olaj
típusát lásd: „Műszaki adatok”).
몇 FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély, tűzveszély!
Tankolás előtt helyezze üzemen kívül a motort.
Távolítsa el a kiömlött üzemanyagot, mielőtt üzembe
helyezi a készüléket.
Ne üzemelje be a készüléket, ha az üzemanyagrend-
szerben szivárgás van.
몇VIGYÁZAT
Forró felületek
A készülék kipufogója üzem közben na-
gyon felforrósodik és égési sérüléseket
okozhat.
Kerülje a kipufogóval való érintkezést.
몇FIGYELMEZTETÉS
Szem- és halláskárosodás veszélye!
A készülék használata közben viseljen
hallásvédőt és védőszemüveget.
Figyelmeztetések szimbólumai
Az akkumulátorok kezelésekor vegye figyelembe a kö-
vetkező figyelmeztető utasításokat:
Vegye figyelembe az akkumulátor hasz-
nálati utasításában, az akkumulátoron,
valamint a jelen használati utasításban
foglalt útmutatásokat.
Szemvédő viselése kötelező.
Tartsa távola a gyermekeket a savaktól
és az akkumulátortól.
Robbanásveszély
Tilos tüzet gyújtani, szikrát gerjeszteni,
nyílt lángot használni és dohányozni!

62 Magyar
A készülék leírása
A képeket és ábrákat lásd a borítón
Ábra A
1 Levegőszűrő
2 Tolókengyel
3 Berántó indító
4 Hidegindító kar
5 Üzemanyagcsap
6 Üzemanyagtartály
7 Kezelőfelület
8 Akkumulátor
9 Olajszintmérő pálca
10 Olajleeresztő csavar
11 Üzemanyagtartály-töltésszintjelző
12 Üzemanyagtartály-fedél
13 Típustábla
14 Ellenőrzőlámpa
15 Motor kulcsos kapcsolója
16 Áram-védőkapcsoló
17 Áramkapcsok
18 Váltakozó feszültség, áramfeszültség-mérő
19 Teljesítménykapcsoló
20 Váltakozó áramú csatlakozódugó
21 PGG 6/1: Váltakozó áramú csatlakozódugó
PGG 8/3: Háromfázisú csatlakozódugó
22 Földelőkapocs
Szimbólumok a készüléken
50 óránként, poros környezetben pedig 10 óránkén tisz-
títsa meg a levegőszűrőt (lásd az „Ápolás és karbantar-
tás/Levegőszűrő tisztítása” szakaszt).
Útmutató az olajszint ellenőrzésé-
hez.
Hidegindító kar
Szerelés
1. Helyezze fel a tartókengyelt a készülék keretére a
melléklet szerelőanyaggal.
Ábra B
1 Tolókengyel
2 Tartó
3 Kerék
2. Helyezze fel a kerekeket a készülék keretére a mel-
léklet szerelőanyaggal.
3. Helyezze fel a tartót a készülék keretére a melléklet
szerelőanyaggal.
Első üzembe helyezés
Olaj betöltése
1. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
2. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát.
3. Töltse be a motorolajat.
Megjegyzés: A motorolaj nem része a szállítási ter-
jedelemnek. Az olaj mennyisége és típusa a „Mű-
szaki adatok” című fejezetben található.
4. Törölje le az olajszintmérő pálcát.
5. Tolja be az olajszintmérő pálcát ütközésig, de ne
csavarja be.
6. Húzza ki az olajszintmérő pálcát. Az olajszintnek az
olajszintmérő pálcán lévő jelzésig kell lennie.
7. Alacsony olajszint esetén töltsön után motorolajat.
8. Csavarja be és húzza meg jól az olajszintmérő pál-
cát.
Üzembe helyezés
Olajszint ellenőrzése
1. Állítsa a készüléket vízszintesbe.
2. Csavarja ki a nívópálcát.
3. Törölje le a nívópálcát.
4. Tolja be a nívópálcát ütközésig, de ne csavarja be.
5. Húzza ki a nívópálcát. Az olajszintnek a nívópálca
jelölt részéne kell lennie.
6. Alacsony olajszint esetén töltsön utána motorolajat.
7. Tekerje be és szorítsa meg a nívópálcát.
Üzemanyag tankolása
1. Olvassa le az üzemanyag-szintjelzőt.
2. Töltse fel az üzemanyagtartályt, ha az üzemanyag-
szintjelző alacsony töltési szintet jelez.
3. Csavarja le az üzemanyagtartály fedelét.
4. Töltsön be üzemanyagot max. a betöltőcsonk alsó
széléig.
5. Helyezze vissza az üzemanyagtartály fedelét és
csavarja fel jól.
Üzemeltetés
Készülék indítása
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Hideg motor esetén tolja a hidegindító kart balra.
3. Fordítsa a kulcsos kapcsolót START állásba és tart-
sa úgy, amíg a motor be nem indul. Maximum 5 má-
sodpercig tartsa a kulcsos kapcsolót START
állásban. A következő indítási kísérletig várjon lega-
lább 10 másodpercet.
4. Ha beindult a motor, hagyja, hogy a kulcsos kapcso-
ló 1/ON állásra váltson.
5. Ha beindult a motor, tolja a hidegindító kart jobbra.
Indítás berántó indítóval
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Hideg motor esetén tolja a hidegindító kart balra.
3. Húzza meg lassan a berántó indítót, és húzza erő-
sen, amíg erős ellenállást nem érez.
4. Lassan engedje vissza a berántó indítót.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A gyorsan visszaugró berántó indító károkat okozhat a
készüléken.
Lassan engedje vissza a berántó indítót.
5. Ha beindult a motor, tolja a hidegindító kart jobbra.
Váltóáramú berendezések csatlakoztatása
Folyamatos működés esetén a villamos készülék telje-
sítményfelvétele nem haladhatja meg a generátor tartós
teljesítményét. Max. teljesítménnyel csak rövid ideig
használható. A villanymotorral ellátott készülékek bein-
dításához a néveleges teljesítmény többszöröse szük-
séges.
VESZÉLY
Áramütés veszélye!
A villamos készülék vagy a kábel sérülése esetén a ke-
zelő áramütést szenvedhet, amely sérülésekhez vagy
halálhoz vezethet.
Ha több készüléket csatlakoztat a generátorra, akkor a
generátor és minden egyes villamos készülék közé hor-
dozható hibaáram-védelmi eszközt (PRCD-Portable
Residue Current Device) kell szerelni.
1. Indítsa be a generátort.
2. Állítsa a teljesítménykapcsolót „1/OFF” állásba.
3. Dugja be a villamos készülék hálózati csatlakozódu-
góját a generátor csatlakozóaljzatába.
4. Ha több készüléket csatlakoztat a generátorra, ak-
kor a generátor és minden egyes villamos készülék
közé hordozható hibaáram-védelmi eszközt
(PRCD-Portable Residue Current Device) kell sze-
relni.
5. Helyezze üzembe a villamos készüléket.
Ha a készülék rendellenesen működik, pl. szabály-
talanul működik vagy akadozik a működése, azon-
nal állítsa le a villamos készüléket, húzza ki az
aljzatból és keresse meg az okot.
Gépjármű-akkumulátor feltöltése
A 12 V-os egyenáramú csatlakozó csak 12 V-os gépko-
csi-ólomakkumulátor feltöltésére alkalmas. Ezt a csatla-
kozót nem lehet 12 V-os tápegységként villamos
készülékekhez használni.
1. Csatlakoztassa le a gépkocsi mínuszkábelét (feke-
te) az akkumulátorról.
2. Kösse össze a töltőkábel pozitív pólusát (piros ka-
pocs) az akkumulátor pozitív pólusával.
3. Kösse össze a pozitív pólust (piros) a töltőkábel má-
sik végénél a generátor piros kapcsával (+ pólus).
4. Kösse össze a töltőkábel negatív pólusát (fekete) az
akkumulátor negatív pólusával.
5. Kösse össze a negatív pólust (fekete) a töltőkábel
másik végénél a generátor fekete kapcsával (-).
6. Indítsa be a generátort.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha a gépkocsi motorja gépkocsi-akkumulátor töltése
közben jár, az károkat okozhat a gépkocsiban vagy a
generátorban.
Ne indítsa be a gépkocsit, miközben töltődik az akku-
mulátor.
Védőkapcsoló
Túlterhelés esetén a védőkapcsoló gomb kiugrik és
megszakad a töltés.
1. Várjon néhány percet, majd nyomja vissza a gom-
bot.
Gépjármű-akkumulátor póluscsipeszeinek
leválasztása
1. Állítsa le a generátort.
2. Csatlakoztassa le a negatív pólust (fekete) a gene-
rátorról.
3. Válassza le a negatív pólus csipeszét (fekete) az
akkumulátorokról.
4. Csatlakoztassa le a pozitív pólust (piros) a generá-
torról.
5. Válassza le a pozitív pólus csipeszét (piros) az ak-
kumulátorokról.
6. Csatlakoztassa le a gépkocsi negatív kábelét (feke-
te) az akkumulátor negatív pólusáról.
A készülék kikapcsolása
1. Fordítsa el a kulcsos kapcsolót „0/OFF” állásba.
2. Zárja el az üzemanyagcsapot.
Szállítás
● Szállítás előtt fordítsa el a kulcsos kapcsolót „0/
OFF” állásba és zárja el az üzemanyagcsapot.
● Fordítsa el felfelé a tolókengyelt.
● Tolja vagy húzza meg a tolókengyelt a készüléknél.
● Töltés előtt várjon legalább 15 percet, hogy a motor
lehűljön.
● Szállításkor tartsa vízszintesen a készüléket, hogy
ne folyhasson ki az üzemanyag.
● Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkor hatályos iránymutatások szerint biztosít-
sa elgurulás, csúszás és felborulás ellen.
● Szállításkor vegye figyelembe a készülék súlyát.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülékre.
A készüléket száraz állapotban és portalanul tárolja.
Tárolási idő: 1–2 hónap
1. Adjon az üzemanyaghoz benzinstabilizátort.
2. Töltse fel az üzemanyagtartályt.
Tárolási idő: 2–12 hónap
Egyéb teendők:
1. Zárja el az üzemanyagcsapot.
2. Helyezzen egy tartályt a karburátor alá.
Ábra C
1 Karburátor
2 Leeresztőcsavar
3. Csavarja ki a leeresztőcsavart.
4. Vezesse bele az üzemanyagot a tartályba.
5. Csavarja be és húzza meg a leeresztőcsavart.
6. Ürítse ki az ülepítőtartályt (lásd az „Ápolás és kar-
bantartás/Ülepítőtartály tisztítása” című szakaszt).
Marásveszély!
Elsősegélynyújtás.
Figyelmeztetés
Ártalmatlanítás
Az akkumulátort tilos a szemetesbe dob-
ni.

Magyar 63
Tárolási idő: több mint 12 hónap
Egyéb teendők:
1. Csavarja ki a gyújtógyertyát.
2. 5...10 cm
3
Adjon motorolajat a hengerbe.
3. Húzza meg többször lassan a berántó indítót, hogy
eloszlassa az olajat a motorban.
4. Csavarja vissza a gyújtógyertyát.
5. Cserélje le az olajat (lásd az „Ápolás és karbantar-
tás/Olajcsere” című szakaszt).
6. Húzza meg lassan a berántó indítót, amíg erős el-
lenállást nem érez.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély, áramütés veszélye.
A mozgó alkatrészek sérülést okozhatnak. A készülék
által létrehozott elektromos feszültség halált vagy sérü-
lést okozhat.
Karbantartási munkák előtt húzza ki a gyújtógyertya-
csatlakozót és válassza le az akkumulátor csatlakozá-
sát.
몇 VIGYÁZAT
Égésisérülés-veszély.
A forró alkatrészek érintés esetén égési sérülést okoz-
nak.
Várja meg, amíg a készülék lehűl, mielőtt bármilyen
munkát végezne rajta.
* A leírást lásd az „Üzembe helyezés” résznél.
** A leírást lásd a „Karbantartási munkák” résznél.
Karbantartási intervallum
Minden használat előtt
1. Ellenőrizze, hogy a készülék rendeltetésszerű álla-
potban van-e és üzembiztos-e. Ha a készülék káro-
sodott, ne helyezze üzembe.
2. Ellenőrizze az olajszintet. *
3. Ellenőrizze a levegőszűrőt. **
Havonta egyszer vagy 20 üzemóránként
1. Cserélje le az olajat. **
Háromhavonta vagy 50 üzemóránként
1. Tisztítsa meg a levegőszűrőt. **
Ha poros helyen használja, tisztítsa meg gyakrab-
ban.
Félévente vagy 100 üzemóránként
1. Cserélje le az olajat. **
2. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt. **
3. Ellenőrizze a gyújtógyertyát és tisztítsa meg. **
4. Tisztítsa meg a szikrafogót (nem része a szállítási
terjedelemnek). **
Évente a hivatalos szakszerviz által
1. Ellenőrizze és állítsa be a szelep játékát.
2. Tisztítsa meg az üzemanyagtartályt és az üzem-
anyagszűrőt.
Kétévente a hivatalos szakszerviz által
1. Ellenőrizze az üzemanyag-vezetéket és szükség
esetén cserélje ki.
Karbantartási munkálatok
Levegőszűrő ellenőrzése
1. Fordítsa el a reteszeket vagy csavarja ki a csavart.
Ábra D
1 Csavar
2 Fedél
3 Levegőszűrő-betét
4 Reteszelés
2. Vegye le a fedelet.
3. Ellenőrizze a levegőszűrő-betétek szennyezettsé-
gét. Szükség esetén tisztítsa meg a levegőszűrőt, il-
letve károsodás esetén cserélje ki (lásd
„Levegőszűrő tisztítása”).
4. Helyezze fel a fedelet.
5. Zárja a reteszt vagy csavarja be és húzza meg a
csavart.
Levegőszűrő tisztítása
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha nincs levegőszűrő-betét, akkor a motorba bekerülő
por tönkreteheti a motort.
Ne használja a készüléket levegőszűrő-betét nélkül.
1. Nyissa ki a levegőszűrőt (lásd a „Levegőszűrő elle-
nőrzése” című szakaszt).
2. Vegye ki a levegőszűrő-betétet.
3. Mossa meg a levegőszűrő-betétet meleg vízben
háztartási tisztítószerrel és öblítse le hideg vízzel.
Megjegyzés: Környezetbarát módon ártalmatlanít-
sa az olajos mosóoldatot.
4. Hagyja megszáradni a levegőszűrő-betétet.
5. Itassa át a levegőszűrő-betétet tiszta motorolajjal és
nyomkodja ki a felesleges olajat.
6. Helyezze be ismét a levegőszűrő-betétet.
7. Helyezze fel a fedelet.
8. Zárja be a reteszeket.
Olajcsere
Az olajcserét meleg motorral végezze el.
1. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát.
Ábra E
1 Olajszintmérő pálca
2 Olajleeresztő csavar
2. Csavarja ki az olajleeresztő csavart és a tömítést,
és fogja fel az olajat egy edénybe.
3. Csavarja be az olajleeresztő csavart és a tömítést,
és húzza meg jól.
4. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
5. Mérje ki a motorolajat (az olaj típusát lásd: „Műszaki
adatok”) és töltse be az olajszintmérő pálca nyílá-
sán keresztül.
6. Ellenőrizze az olajszintet (lásd az „Üzembe helye-
zés” szakaszt).
7. Csavarja be és húzza meg jól az olajszintmérő pál-
cát.
8. Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a hulladék
olajat.
Ülepítőtartály tisztítása
Az ülepítőtartály különválasztja a vizet és a benzint.
1. Zárja el az üzemanyagcsapot.
2. Csavarja le az ülepítőtartályt.
Ábra F
1 Ülepítőtartály
2 Csavar
3. Vegye le az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt.
4. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt nem
gyúlékony oldószerrel és hagyja megszáradni.
5. Helyezze fel az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt és
húzza meg szorosan.
6. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
7. Ellenőrizze a tömítést az ülepítőtartály és a karburá-
tor között.
8. Zárja el az üzemanyagcsapot.
Gyújtógyertya ellenőrzése és tisztítása
1. Húzza le a gyújtógyertya-csatlakozófejet.
Ábra G
1 Gyújtógyertya csatlakozófeje
2 Gyújtógyertya
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertya környékét, hogy ne
kerülhessen kosz a motorba, amikor eltávolítja a
gyújtógyertyát.
3. Csavarja ki a gyújtógyertyát.
4. Cseréje ki a gyújtógyertyát, ha elhasználódtak az
elektródák vagy törött a szigetelés.
5. Ellenőrizze a gyújtógyertya elektródáinak állapotát.
Előírt értéke 0,70–0,8 mm.
6. Ellenőrizze a gyújtógyertya tömítését, hogy nem sé-
rült-e.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsodhat a
motor. A túl erősen meghúzott gyújtógyertya károsíthat-
ja a motorban a menetet.
A gyújtógyertya meghúzásakor vegye figyelembe az
alábbi utasításokat.
7. Óvatosan csavarja be a gyújtógyertyát kézzel. Ne
sértse meg a menetet.
8. Csavarja be a gyújtógyertyát a gyertya-dugókulc-
csal ütközésig és az alábbiak szerint húzza meg.
a A használt gyújtógyertyát 1/8 – 1/4 fordulattal
húzza meg.
b Az új gyújtógyertyát 1/2 fordulattal húzza meg.
9. Helyezze fel a gyújtógyertya-csatlakozófejet.
Készülék akkumulátorának töltése
VESZÉLY
Robbanásveszély, tűzveszély!
Ha az akkumulátor mindkét pólusa csatlakoztatva van,
rövidzárlat keletkezik, amely robbanást vagy tüzet
okozhat.
Soha ne helyezzen fém tárgyat (pl. szerszámot) az ak-
kumulátorra.
Sérülésveszély
Az akkumulátorok kezelésekor vegye figyelembe a biz-
tonsági előírásokat.
Tartsa be a töltőkészülék kezelési útmutatójában foglal-
takat.
몇 VIGYÁZAT
Egészségkárosodás veszélye!
Az ólom egészségkárosító hatású.
Ne hagyja, hogy a sebek ólommal érintkezzenek.
1. Ellenőrizze az akkumulátor savszintjét.
2. Túl alacsony savszint esetén:
a Távolítsa el az akkumulátorcella záródugóját.
b Töltse fel a cellát a jelzésig desztillált vízzel.
c Helyezze vissza az akkumulátorcella záródugó-
ját.
3. Csatlakoztassa le az akkumulátort.
4. Kösse össze a töltőkészülék pozitív pólusának ve-
zetékét az akkumulátor pozitív pólusával.
5. Kösse össze a töltőkészülék negatív pólusának ve-
zetékét az akkumulátor negatív pólusával.
6. Kapcsolja be a töltőkészüléket.
Segítség üzemzavarok esetén
Az elektromos alkatrészeken végzendő minden ellenőr-
zést és munkálatot szakemberrel végeztessen el.
A jelen fejezetben nem található üzemzavarok esetén
keresse fel a felhatalmazott ügyfélszolgálatot.
A motor nem indul.
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Töltsön üzemanyagot a tartályba.
3. Ellenőrizze az olajszintet és szükség esetén töltsön
után olajat.
4. Ellenőrizze a gyújtógyertyát (lásd az „Ápolás és kar-
bantartás/Gyújtógyertya ellenőrzése és tisztítása”
című szakaszt).
5. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt (lásd az „Ápolás és
karbantartás/Ülepítőtartály tisztítása” című sza-
kaszt).
A készülék nem ad le áramot
1. Állítsa a teljesítménykapcsolót „1/OFF” állásba.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto-
sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel,
azokat díjmentesen orvosoljuk, ha az adott hibák
anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kér-
jük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy
a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
Műszaki adatok
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generátor
Tartós teljesítmény kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Rövid idejű max. teljesítmény kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Hálózati feszültség V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fázis ~1111 / 3
Frekvencia Hz 50 60 50 50
Védettség IP23M IP23M IP23M IP23M
Szigetelőanyag-osztály BBBB
Kiviteli osztály G1 G1 G1 G1

64 Čeština
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Áramfejlesztő
Típus: 1.042-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
PGG 3/1
Mért:
Szavatolt: 96
PGG 6/1
Mért:
Szavatolt: 97
PGG 8/3
Mért:
Szavatolt: 97
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Tento generátor proudu je ve stavu při expedici určen
k použití v maximální nadmořské výšce 1500 m.
Autorizovaný zákaznický servis ho může přestavit pro
provoz ve větší nadmořské výšce.
Bude-li generátor proudu, jenž byl přizpůsoben pro
provoz ve větší nadmořské výšce provozován v nižší
výšce, může se motor zničit přehřátím.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
●Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede
k těžkým úrazům nebo
usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
●Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
●Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
●Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných
škod.
Egyenáram kimenet
Feszültség V 12 12 12 12
Áramerősség A6666
Belső égésű motor
Motortípus Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Típus 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Hűtés típusa luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Lökettérfogat cm
3
208 208 389 439
Motorteljesítmény kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Üzemanyag típusa Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Üzemanyagtartály űrtartalom 15152525
Használat időtartama tele tartály esetén, 100% teljesítmény h 6,5 6,5 6,5 5,5
Használat időtartama tele tartály esetén, 50% teljesítmény h 12 12 10 7
Motorolaj-mennyiség l 0,6 0,6 1,1 1,1
Olajfajta 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Gyújtógyertya típusa F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akkumulátor
Telepfeszültség V 12 12 12 12
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 645 645 743 743
Szélesség mm 622 622 713 713
Magasság mm 559 559 670 670
Tömeg üzemanyag nélkül kg 52 52 85 90
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Zajszint L
pA
dB(A)74747576
Bizonytalansági paraméter K
pA
dB(A)1111
Zajteljesítményszint L
WA
+ bizonytalansági paraméter K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-kibocsátás a 2016/1628 EU rendelet mérési eljárásának megfelelően (Euro V)
Motor g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Obecné pokyny ................................................... 64
Použití v souladu s určením................................ 64
Ochrana životního prostředí................................ 64
Příslušenství a náhradní díly............................... 64
Rozsah dodávky ................................................. 64
Bezpečnostní pokyny.......................................... 64
Popis přístroje ..................................................... 66
Montáž ................................................................ 66
První uvedení do provozu ................................... 66
Uvedení do provozu............................................ 66
Provoz................................................................. 66
Přeprava ............................................................. 66
Skladování .......................................................... 66
Péče a údržba..................................................... 67
Pomoc při poruchách .......................................... 67
Záruka................................................................. 67
Technické údaje .................................................. 67
EU prohlášení o shodě ....................................... 68

Čeština 65
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
●Nebezpečí úrazu.
● Přístroj není určen k tomu,
aby jej používaly osoby
s omezenými tělesnými,
smyslovými či duševními
schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/
nebo vědomostí.
● Dohlížejte na děti a zajistěte,
aby si s přístrojem nehrály.
● Přístroj nesmějí obsluhovat
děti ani mladiství.
● Udržujte odstup od výfuku a
nesahejte do proudu
výfukových plynů.
●Nebezpečí výbuchu.
● Neprovozujte přístroj
v oblastech s nebezpečím
výbuchu.
● Dodržujte příslušné
bezpečnostní předpisy, pokud
přístroj provozujete
v nebezpečných oblastech
(např. čerpací stanice).
● Tankujte pouze palivo
uvedené v návodu k použití.
● Tankujte pouze při vypnutém
motoru.
● Netankujte v uzavřených
prostorách.
● Zákaz kouření a používání
otevřeného ohně.
● Při tankování zajistěte, aby se
palivo nedostalo na horké
povrchy.
● Po natankování uzavřete víko
palivové nádrže.
● Neprovozujte přístroj, pokud
bylo rozlito palivo. Dopravte
přístroj na jiné místo a
zamezte jiskření.
● Palivo skladujte pouze ve
schválených nádobách.
● Neskladujte palivo v blízkosti
otevřeného ohně nebo
zařízení, která mají
zapalovací plamínek nebo
vytvářejí jiskry (např. kamna,
topné kotle nebo ohřívače
vody).
● Nevstřikujte startovací sprej
do vzduchového filtru.
●Nebezpečí požáru.
● Mezi snadno hořlavými
předměty a tlumičem výfuku
udržujte minimální vzdálenost
2 m.
● Nepoužívejte přístroj
v lesnatém, křovinatém nebo
travnatém terénu, ledaže by
byl výfuk vybaven lapačem
jisker.
● Trávu a jiné nečistoty držte
z dosahu chladicích žeber.
● Neprovozujte přístroj, pokud
je palivová soustava
poškozena nebo je netěsná.
Palivovou soustavu
pravidelně kontrolujte.
● Přístroj nechte před
uskladněním v uzavřených
prostorách vychladnout.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
● Nedotýkejte se zapalovací
svíčky nebo zapalovacího
kabelu, když je přístroj
v provozu.
● Neprovozujte přístroj za
deště, sněžení nebo
v blízkosti zadešťovacího
zařízení. Přístroj udržujte
v suchu.
● Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky a zásuvky mokrýma
rukama.
● Neuvádějte do provozu
přístroj, na jehož elektrických
součástech je vlhkost nebo
námraza.
● Přístroj nepřipojujte
k elektrickému zařízení
budovy.
● Používejte přednostně
spotřebiče a prodlužovací
kabely s pryžovým kabelem
podle IEC 60245-4.
몇 VAROVÁNÍ
●Zdravotní riziko
● Výfukové plyny jsou toxické.
Nevdechujte výfukové plyny.
Neprovozujte přístroj
v uzavřených prostorách.
Zajistěte dostatečné větrání a
odvod výfukových plynů.
● Zajistěte, aby se do blízkosti
vzduchových vpustí nedostaly
žádné emise výfukových
plynů.
● Zamezte opakovanému nebo
delšímu kontaktu paliva nebo
motorového oleje s pokožkou
a nevdechujte výpary z paliva.
몇 UPOZORNĚNÍ
●Nebezpečí popálení
● Nedotýkejte se horkých částí
jako je tlumič výfuku, válce
nebo chladicí žebra.
Nebezpečí poškození sluchu
● Neprovozujte přístroj bez
tlumiče výfuku. Pravidelně
kontrolujte tlumič výfuku a
vadný tlumič výfuku nechte
vyměnit.
POZOR
●Nebezpečí poškození
● Používejte jen originální díly
od výrobce.
● Staré palivo může vést
k usazeninám v karburátoru a
negativně ovlivňovat výkon
motoru. Používejte jen nové
palivo.
● Nepřestavujte regulační
pružiny nebo táhla, které by
mohly způsobit zvýšení
otáček motoru.
● Neprovozujte přístroj
s odejmutým vzduchovým
filtrem.
● Netahejte za startovací lanko
při běžícím přístroji.
● Dbejte na dostatečné větrání,
aby se přístroj nepřehříval.
Symboly na přístroji
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru.
Nesprávné zacházení s benzinem může způsobit požár
nebo výbuch.
Před doplňováním paliva odstavte motor z provozu.
Nepoužívejte přístroj v uzavřených místnostech nebo
částečně uzavřených prostorách.
Před použitím přístroje si přečtěte tento Návod k
použití.
POZOR
Nebezpečí poškození
Nedoplňujte motorovou naftu.
Upozornění:
Před uvedením do provozu zkontrolujte v přístroji
hladinu oleje. Pokud je hladina oleje příliš nízká, motor
se zastaví a rozsvítí se kontrolka. Doplňte olej (typ oleje
viz „Technické údaje“).
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru.
Před doplňováním paliva odstavte motor z provozu.
Před uvedením přístroje do provozu odstraňte rozlité
palivo.
Nespouštějte přístroj, pokud je palivová nádrž netěsná.
몇UPOZORNĚNÍ
Horký povrch
Výfuk přístroje se během provozu velmi
zahřívá a může způsobit popálení.
Vyvarujte se kontaktu s výfukem.
몇VAROVÁNÍ
Nebezpečí poškození sluchu a
poranění očí.
Při používání přístroje noste ochranné
brýle a ochranu sluchu.
Symboly výstražných upozornění
Při manipulaci s bateriemi dbejte následujících
výstražných upozornění:
Dbejte na upozornění v návodu
k používání baterie a na baterii a rovněž
pokynů v tomto návodu k použití.

66 Čeština
Popis přístroje
Obrázky viz strana obálky
Ilustrace A
1 Vzduchový filtr
2 Posuvné madlo
3 Lankový startér
4 Páčka sytiče
5 Palivový kohout
6 Palivová nádrž
7 Ovládací panel
8 Akumulátor
9 Olejová měrka
10 Šroub k vypouštění oleje
11 Ukazatel výšky hladiny v palivové nádrži
12 Víko palivové nádrže
13 Typový štítek
14 Kontrolka
15 Klíčový spínač motoru
16 Jistič stejnosměrného proudu
17 Svorky stejnosměrného proudu
18 Voltmetr střídavého napětí
19 Výkonový vypínač
20 Jednofázová zásuvka
21 PGG 6/1: Jednofázová zásuvka
PGG 8/3: Třífázová zásuvka
22 Uzemňovací svorka
Symboly na přístroji
Vzduchový filtr čistěte každých 50 hodin, v prašném
prostředí pak každých 10 hodin (viz „Péče a údržba/
Čištění vzduchového filtru“).
Upozornění ke kontrole hladiny
oleje.
Páčka sytiče
Montáž
1. Namontujte posuvné madlo pomocí přiloženého
montážního rámu na rám přístroje.
Ilustrace B
1 Posuvné madlo
2 Opěra
3 Kolečko
2. Namontujte kolečka pomocí přiloženého
montážního materiálu na rám přístroje.
3. Namontujte opěru pomocí přiloženého montážního
materiálu na rám přístroje.
První uvedení do provozu
Naplnění oleje
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Vyšroubujte olejovou měrku.
3. Naplňte motorový olej.
Upozornění: Motorový olej není součástí dodávky.
Množství a druh oleje jsou uvedeny v kapitole
„Technické údaje“.
4. Otřete olejovou měrku.
5. Olejovou měrku zasuňte až na doraz, ale
nezašroubovávejte ji.
6. Vytáhněte olejovou měrku. Hladina oleje se musí
nacházet v označené části měrky oleje.
7. Při nižší hladině oleje motorový olej doplňte.
8. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte ji.
Uvedení do provozu
Kontrola hladiny oleje
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Vyšroubujte olejovou měrku.
3. Otřete olejovou měrku.
4. Olejovou měrku zasuňte až na doraz, ale
nezašroubovávejte ji.
5. Vytáhněte olejovou měrku. Hladina oleje se musí
nacházet v označené části měrky oleje.
6. Při nižší hladině oleje motorový olej doplňte.
7. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte.
Tankování paliva
1. Odečtěte ukazatel palivové nádrže.
2. Doplňte palivo v palivové nádrži, pokud ukazatel
palivové nádrže ukazuje nízkou výšku hladiny.
3. Odšroubujte víko palivové nádrže.
4. Nalijte palivo maximálně po spodní hranu plnicího
hrdla.
5. Nasaďte víko palivové nádrže a pevně ho utáhněte.
Provoz
Startování přístroje
1. Otevřete palivový kohout.
2. V případě studeného motoru posuňte páčku sytiče
doleva.
3. Klíčovým spínačem otočte do polohy START a
přidržte ho otočený, dokud motor nenastartuje.
Klíčový spínač přidržte v poloze START otočený
maximálně po dobu 5 sekund. Další pokus o
nastartování proveďte nejdříve po uplynutí pauzy
10 sekund.
4. Je-li motor nastartovaný, klíčový spínač nechte
vrátit do polohy 1/ON.
5. Je-li motor nastartovaný, posuňte páčku sytiče
doprava.
Startování pomocí lankového startéru
1. Otevřete palivový kohout.
2. V případě studeného motoru posuňte páčku sytiče
doleva.
3. Táhněte pomalu za lankový startér, dokud neucítíte
silný odpor, potom zatáhněte silou.
4. Lankový startér zaveďte zpět pomalu.
POZOR
Nebezpečí poškození
Rychle zpět namotaný lankový startér způsobí škody na
přístroji.
Lankový startér zaveďte zpět pomalu.
5. Je-li motor nastartovaný, posuňte páčku sytiče
doprava.
Připojení spotřebičů na střídavý proud
V trvalém provozu nesmí příkon elektrického spotřebiče
překročit trvalý výkon generátoru. Maximální výkon se
smí odebírat jen krátkodobě. Spotřebiče
s elektromotorem potřebují ke svému rozběhu
několikanásobek jmenovitého výkonu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Při poškození elektrického spotřebiče nebo kabelu
může uživatelem protékat elektrický proud a způsobit
mu smrt nebo úraz.
Bude-li do zásuvek generátoru připojeno více
spotřebičů než jeden, musí se mezi generátor a každý
dodatečný elektrický spotřebič zapojit mobilní proudový
chránič (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Nastartujte generátor.
2. Výkonový vypínač přepněte do polohy 1/ON.
3. Síťovou zástrčku od elektrického spotřebiče
zasuňte do zásuvky generátoru.
4. Bude-li do zásuvek generátoru připojeno více
spotřebičů než jeden, musí se mezi generátor a
každý dodatečný elektrický spotřebič zapojit mobilní
proudový chránič (PRCD-Portable Residue Current
Device).
5. Uveďte elektrický spotřebič do provozu.
Pokud přístroj nefunguje správně, např. běží
nepravidelně nebo přerušovaně, elektrický
spotřebi
č ihned vypněte, vytáhněte ze zásuvky a
určete příčinu závady.
Nabíjení baterií pro motorová vozidla
(autobaterií)
Stejnosměrný výstup 12 V je určen pouze k nabíjení
olověných akumulátorů 12 V v automobilech. Tato
přípojka není vhodná jako zdroj napájení 12 V pro
elektrické přístroje.
1. Odpojte záporný kabel (černý) vozidla od baterie.
2. Plusovou svorku (červenou) nabíjecího kabelu
připojte ke kladnému pólu baterie.
3. Kladný pól (červený) na druhém konci nabíjecího
kabelu připojte k červené svorce (+) generátoru.
4. Minusovou svorku (černou) nabíjecího kabelu
připojte k zápornému pólu baterie.
5. Záporný pól (černý) na druhém konci nabíjecího
kabelu připojte k černé svorce (-) generátoru.
6. Nastartujte generátor.
POZOR
Nebezpečí poškození.
Poběží-li motor vozidla při nabíjení autobaterie během
nabíjení, mohou vzniknout škody na vozidle nebo na
generátoru.
Nestartujte vozidlo během nabíjení baterie.
Jistič
Při přetížení vyskočí tlačítko jističe a přeruší nabíjení.
1. Počkejte několik minut a následně tlačítko zase
zamáčkněte.
Odpojení baterie pro motorová vozidla (autobaterie)
1. Vypněte generátor.
2. Odpojte záporný pól (černý) na generátoru.
3. Odpojte minusovou svorku (černou) od baterie.
4. Odpojte kladný pól (červený) na generátoru.
5. Odpojte plusovou svorku (červenou) od baterie.
6. Připojte záporný kabel (černý) vozidla k zápornému
pólu baterie.
Vypnutí přístroje
1. Klíčovým spínačem otočte do polohy 0/OFF.
2. Uzavřete palivový kohout.
Přeprava
● Před přepravou otočte klíčovým spínačem do
polohy 0/OFF a uzavřete palivový kohout.
● Posuvné madlo vyklopte nahoru.
● Přístroj tlačte nebo tahejte za posuvné madlo.
● Před nakládkou nechte motor vychladnout po dobu
minimálně 15 minut.
● Přístroj při přepravě udržujte ve vodorovné poloze,
aby se nerozlilo palivo.
● Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle
aktuálně platných směrnic proti rozjetí, sklouznutí a
převrácení.
● Vezměte v úvahu hmotnost přístroje při přepravě.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Nepokládejte na přístroj těžké předměty.
Přístroj skladujte v suchém a bezprašném prostředí.
Doba skladování 1...2 měsíce
1. Dejte do palivové nádrže stabilizátor benzinu.
2. Naplňte palivovou nádrž.
Používejte ochranu zraku.
Zabraňte dětem v přístupu k elektrolytu a
baterii.
Nebezpečí výbuchu
Zákaz rozdělávání ohně, tvoření jisker,
používání otevřeného ohně a kouření.
Nebezpečí poleptání
První pomoc.
Výstražný pokyn
Likvidace
Nevyhazujte baterii do popelnice.

Čeština 67
Skladování 2...12 měsíců
Navíc:
1. Uzavřete palivový kohout.
2. Postavte pod karburátor nádobu.
Ilustrace C
1 Karburátor
2 Vypouštěcí šroub
3. Vyšroubujte vypouštěcí šroub.
4. Zachyťte palivo do nádoby.
5. Zašroubujte vypouštěcí šroub a utáhněte ho.
6. Vyprázdněte usazovací nádobku (viz „Péče a
údržba/Čištění usazovací nádobky“).
Skladování déle než 12 měsíců
Navíc:
1. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
2. 5...10 cm
3
Dejte do válce motorový olej.
3. Vícekrát pomalu protáhněte lankový startér, aby se
olej rozdělil v motoru.
4. Zapalovací svíčku zašroubujte zase zpět.
5. Vyměňte olej (viz „Péče a údržba/Výměna oleje“).
6. Táhněte pomalu za lankový startér, dokud neucítíte
silný odpor.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění, nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Můžete se zranit na pohyblivých částech. Elektrické
napětí vytvářené přístrojem vás může usmrtit nebo
zranit.
Před prováděním údržby vytáhněte konektor od
zapalovací svíčky a odpojte akumulátor.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení.
Horké části přístroje způsobí při dotyku popáleniny.
Nechte přístroj vychladnout, než na něm začnete
provádět práce.
* Popis viz „Uvedení do provozu“.
** Popis viz „Údržbářské práce“.
Intervaly údržby
Před každým provozem
1. Zkontrolujte přístroj z hlediska řádného stavu a
provozní bezpečnosti. Poškozený přístroj
neuvádějte do provozu.
2. Zkontrolujte hladinu oleje. *
3. Zkontrolujte vzduchový filtr. **
Jednorázově po 1 měsíci nebo 20 provozních
hodinách
1. Vyměňte olej. **
Každé 3 měsíce nebo 50 provozních hodin
1. Vyčistěte vzduchový filtr. **
V prašném prostředí provádějte čištění častěji.
Každých 6 měsíců nebo 100 provozních hodin
1. Vyměňte olej. **
2. Vyčistěte usazovací nádobku. **
3. Zkontrolujte a očistěte zapalovací cívku. **
4. Vyčistěte lapač jisker (není součástí dodávky). **
Ročně provádí autorizovaný zákaznický servis
1. Zkontrolujte a seřiďte vůli ventilů.
2. Vyčistěte palivovou nádrž a palivový filtr.
Jednou za 2 roky provádí autorizovaný zákaznický
servis
1. Zkontrolujte přívod paliva, vyměň
te v případě
potřeby.
Údržbářské práce
Kontrola vzduchového filtru
1. Odklopte zajištění nebo vyšroubujte šroub.
Ilustrace D
1 Šroub
2 Víko
3 Vložka vzduchového filtru
4 Zajištění
2. Sejměte víko.
3. Zkontrolujte znečištění vložky vzduchového filtru.
Vyčistěte vzduchový filtr v případě potřeby nebo ho
vyměňte v případě poškození (viz „Čištění
vzduchového filtru“).
4. Nasaďte víko.
5. Zavřete zajištění nebo zašroubujte šroub a utáhněte
ho.
Čištění vzduchového filtru
POZOR
Nebezpečí poškození
Chybí-li vložka vzduchového filtru, může vniklý prach
zničit motor.
Neprovozujte přístroj bez vložky vzduchového filtru.
1. Otevřete vzduchový filtr (viz „Kontrola vzduchového
filtru“).
2. Vyjměte vložku vzduchového filtru.
3. Vložku vzduchového filtru vyperte v teplé vodě
s čističem pro domácnost a vypláchněte čistou
vodou.
Upozornění: Prací roztok obsahující olej zlikvidujte
ekologickým způsobem.
4. Nechte vložku vzduchového filtru oschnout.
5. Vložku vzduchového filtru nechte nasáknout
motorovým olejem a nadbytečný olej vyždímejte.
6. Vložte vložku vzduchového filtru zase zpět.
7. Nasaďte víko.
8. Zavřete zajištění.
Výměna oleje
Vyměňujte olej, když je teplý motor.
1. Vyšroubujte olejovou měrku.
Ilustrace E
1 Olejová měrka
2 Šroub k vypouštění oleje
2. Odšroubujte vypouštěcí zátku oleje s těsněním a
zachyťte olej.
3. Očistěte šroub k vypouštění oleje, zašroubujte ho
zase zpět a pevně utáhněte.
4. Přístroj postavte vodorovně.
5. Odměřte motorový olej (typ oleje viz část „Technické
údaje“) a naplňte jej do otvoru olejové měrky.
6. Zkontrolujte hladinu oleje (viz „Uvedení do
provozu“).
7. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte.
8. Použitý olej zlikvidujte ekologickým způsobem.
Vyčištění usazovací nádobky
V usazovací nádobce se odlučuje voda z benzinu.
1. Uzavřete palivový kohout.
2. Odšroubujte usazovací nádobku.
Ilustrace F
1 Usazovací nádobka
2 Šroub
3. Odejměte usazovací nádobku s O-kroužkem.
4. Usazovací nádobku a O-kroužek očistěte
nehořlavým rozpouštědlem a nechte oschnout.
5. Našroubujte usazovací nádobku a O-kroužek zpět a
utáhněte ji.
6. Otevřete palivový kohout.
7. Zkontrolujte těsnění mezi usazovací nádobkou a
karburátorem.
8. Uzavřete palivový kohout.
Kontrola a očištění zapalovací svíčky
1. Vytáhněte konektor od zapalovací svíčky.
Ilustrace G
1 Konektor od zapalovací svíčky
2 Zapalovací svíčka
2. Očistěte okolí zapalovací svíčky, aby se do motoru
nedostala žádná nečistota, když se zapalovací
svíčka odstraní.
3. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
4. Zapalovací svíčku s opotřebovanými elektrodami
nebo s prasklým izolátorem vyměňte.
5. Zkontrolujte vzdálenost mezi elektrodami
zapalovací svíčky. Požadovaná hodnota
0,7...0,8 mm.
6. Zkontrolujte těsnění zapalovací svíčky z hlediska
poškození.
POZOR
Nebezpečí poškození
Uvolněná zapalovací svíčka se může přehřívat a
poškodit motor. Příliš utažená zapalovací svíčka
poškodí závit v motoru.
Řiďte se následujícími pokyny pro utahování zapalovací
svíčky.
7. Zapalovací svíčku zašroubujte opatrně rukou.
Nezdeformujte závit.
8. Zapalovací svíčku zašroubujte až na doraz pomocí
klíče na zapalovací svíčky a dotáhněte ji
následujícím způsobem.
a Použitou zapalovací svíčku dotáhněte o 1/8...1/
4 otáčky.
b Novou zapalovací svíčku dotáhněte o 1/2 otáčky.
9. Nasaďte konektor od zapalovací svíčky.
Nabíjení baterie přístroje
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru
Spojíte-li oba póly baterie, nastane zkrat, jenž může
vést k výbuchu nebo požáru.
Nikdy nepokládejte na baterii kovové předměty (např.
nářadí).
Nebezpečí úrazu
Dbejte bezpečnostních předpisů při zacházení
s akumulátory.
Řiďte se návodem k použití nabíječky.
몇 UPOZORNĚNÍ
Zdravotní riziko
Olovo škodí zdraví.
Vyhýbejte se kontaktu otevřených ran s olovem.
1. Zkontrolujte hladinu kyseliny v baterii.
2. V případě příliš nízké výšky hladiny kyseliny:
aOdstraňte zátku článku.
bDoplňte hladinu elektrolytu v článku až po značku
destilovanou vodou.
c Dejte zpět zátku článku.
3. Odpojte baterii.
4. Kabel od kladného pólu nabíječky připojte ke
kladnému pólu baterie.
5. Kabel od záporného pólu nabíječky připojte
k zápornému pólu baterie.
6. Zapněte nabíječku.
Pomoc při poruchách
Všechny kontroly a práce na elektrických dílech smí
provádět pouze odborník.
V případě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny,
vyhledejte autorizovaný zákaznický servis.
Motor nestartuje.
1. Otevřete palivový kohout.
2. Naplňte palivo do nádrže.
3. Zkontrolujte hladinu oleje, v případě potřeby
doplňte.
4. Zkontrolujte zapalovací svíčku (viz „Péče a údržba/
Kontrola a očištění zapalovací svíčky“).
5. Vyčistěte usazovací nádobku (viz „Péče a údržba/
Vyčištění usazovací nádobky“).
Přístroj nedodává elektrický proud
1. Výkonový vypínač přepněte do polohy 1/ON.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruční
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se
prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce
nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generátor
Trvalý výkon kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maximální výkon krátkodobě kW3,03,05,57,5
cos φ 1111
Napětí sítě V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fáze ~1111 / 3
Kmitočet Hz 50 60 50 50
Krytí IP23M IP23M IP23M IP23M

68 Slovenščina
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Generátor proudu
Typ: 1.042-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/ES
Aplikované harmonizované normy
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Použitý postup k posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
PGG 3/1
Naměřeno:
Zaručeno: 96
PGG 6/1
Naměřeno:
Zaručeno: 97
PGG 8/3
Naměřeno:
Zaručeno: 97
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Ta el ektrični generator je v dobavljeni izvedbi namenjen
za uporabo na nadmorski višini do največ 1500 m. Na
pooblaščenem servisu ga lahko preuredijo za obratova-
nje na večji nadmorski višini.
Če generator, ki je preurejen za obratovanje na večji
nadmorski višini, uporabljate na manjši višini, lahko pri-
de do uničenja motorja zaradi pregrevanja.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite, ali je vse-
bina popolna. Če manjka pribor ali če so med transpor-
tom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
●Označuje neposredno nevar-
nost, ki lahko povzroči težke
telesne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
●Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči tež-
ke telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
●Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči lah-
ke telesne poškodbe.
Třída izolace BBBB
Třída provedení G1 G1 G1 G1
Stejnosměrný výstup
Napětí V12121212
Proud A6666
Spalovací motor
Typ motoru Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Konstrukce 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Způsob chlazení luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Zdvihový objem cm
3
208 208 389 439
Výkon motoru kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Druh paliva Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Obsah palivové nádrže 15 15 25 25
Doba použití s plnou nádrží, 100% výkon h 6,5 6,5 6,5 5,5
Doba použití s plnou nádrží, 50% výkon h 12 12 10 7
Množství motorového oleje l 0,6 0,6 1,1 1,1
Druh oleje 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Typ svíček F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akumulátor
Napětí baterie V 12 12 12 12
Rozměry a hmotnosti
Délka mm 645 645 743 743
Šířka mm 622 622 713 713
Výška mm 559 559 670 670
Hmotnost bez paliva kg 52 52 85 90
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A)74747576
Nejistota K
pA
dB(A)1111
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Nejistota K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-Emise podle postupu měření podle nařízení EU 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Splošna navodila................................................. 68
Namenska uporaba............................................. 68
Zaščita okolja ...................................................... 68
Pribor in nadomestni deli .................................... 68
Obseg dobave..................................................... 68
Varnostna navodila.............................................. 68
Opis naprave....................................................... 70
Montaža .............................................................. 70
Prvi zagon ........................................................... 70
Zagon.................................................................. 70
Obratovanje ........................................................ 70
Transport............................................................. 70
Skladiščenje........................................................ 70
Nega in vzdrževanje ........................................... 71
Pomoč pri motnjah .............................................. 71
Garancija............................................................. 71
Tehnični podatki .................................................. 71
Izjava EU o skladnosti......................................... 72

Slovenščina 69
POZOR
●Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči ma-
terialno škodo.
Varnostna navodila
NEVARNOST
●Nevarnost telesnih poškodb.
● Osebe z zmanjšanimi telesni-
mi, čutnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi oziroma s
pomanjkljivimi izkušnjami in/
ali znanjem ne smejo uporab-
ljati naprave.
● Otrokom preprečite igro z na-
pravo.
● Otroci in mladostniki ne smejo
uporabljati naprave.
● Ostanite na varni razdalji od
izpušne cevi in ne segajte v
tok izpušnih plinov.
●Nevarnost eksplozije.
● Naprave nikoli ne uporabljajte
v potencialno eksplozivnih ob-
močjih.
● Upoštevajte zadevne varno-
stne predpise, če napravo
uporabljate v nevarnih obmo-
čjih (npr. na bencinskih črpal-
kah).
● Točite lahko le gorivo, ki je na-
vedeno v navodilih za upora-
bo.
● Gorivo smete točiti samo, ka-
dar je motor izklopljen.
● Nikoli ne točite goriva v zaprtih
prostorih.
● Kajenje in odprt plamen sta
prepovedana.
● Pri točenju goriva pazite, da
gorivo ne zaide na vroče povr-
šine.
● Po točenju zaprite pokrov po-
sode za gorivo.
● Ne uporabljajte naprave, če
se je razlilo gorivo. Napravo
prestavite na drugo mesto in
preprečite iskrenje.
● Gorivo hranite samo v odobre-
nih posodah.
● Goriva ne hranite v bližini od-
prtega plamena ali naprav, v
katerih gori plamen ali ki
povzročajo iskrenje (npr. peči-
ce, grelni kotli ali bojlerji).
● Ne pršite pršila za lažji vžig v
zračni filter.
●Nevarnost požara.
● Lahko vnetljivi predmeti mora-
jo biti najmanj 2 m oddaljeni
od dušilca zvoka.
● Naprave ne uporabljajte na
gozdnih, grmičastih ali travna-
tih površinah, razen če je izpu-
šna cev opremljena z lovilcem
isker.
● Trava in druga umazanija ne
smejo priti v stik s hladilnimi
rebri.
● Naprave ne uporabljajte, če je
sistem za gorivo poškodovan
ali ne tesni. Redno preverjajte
sistem za gorivo.
● Pred skladiščenjem naprave v
zaprtem prostoru počakajte,
da se naprava ohladi.
Nevarnost zaradi električnega
udara
● Med obratovanjem naprave
se ne dotikajte vžigalne sveč-
ke in vžigalnega kabla.
● Ne uporabljajte naprave v
dežju, sneženju ali v bližini na-
makalne naprave. Skrbite, da
naprava ostane suha.
● Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z vlažnimi
rokami.
● Ne zaženite naprave, katere
električni deli so vlažni ali za-
ledeneli.
● Ne priključite naprave na elek-
trični sistem zgradbe.
● Prednostno uporabljajte na-
prave in podaljševalne kable v
gumijasti izvedbi v skladu z
IEC 60245-4.
몇 OPOZORILO
●Nevarnost za zdravje
● Izpušni plini so strupeni. Ne
vdihujte izpušnih plinov. Ne
uporabljajte naprave v zaprtih
prostorih. Zagotovite ustrezno
prezračevanje in odvod izpu-
šnih plinov.
● Prepričajte se, da v bližini do-
vodov zraka ni nobenih emisij
izpušnih plinov.
● Preprečite ponavljajoč ali dalj-
ši stik med gorivom ali motor-
nim oljem in kožo ter ne
vdihavajte hlapov goriva.
몇 PREVIDNOST
●Nevarnost opeklin
● Ne dotikajte se vročih delov,
kot so dušilniki zvoka, valji ali
hladilna rebra.
Nevarnost poškodovanja sluha
● Ne uporabljajte naprave brez
dušilnika zvoka. Dušilnik zvo-
ka redno preverjajte in ga za-
menjajte, če je pokvarjen.
POZOR
●Nevarnost poškodovanja
● Uporabljajte samo originalne
dele od proizvajalca.
● Zaradi starega goriva lahko
nastanejo usedline v uplinjaču
in se zmanjša moč motorja.
Uporabite le sveže gorivo.
● Ne spreminjajte regulacijske
vzmeti ali drogovja, ker bi se
lahko povečalo število vrtlja-
jev motorja.
● Ne uporabljajte naprave brez
zračnega filtra.
● Med delovanjem naprave ne
vlecite za vrvico zaganjača.
● Poskrbite za ustrezno prezra-
čevanje, da se naprava ne
pregreje.
Simboli na napravi
몇 OPOZORILO
Nevarnost eksplozije, požara.
Nepravilno ravnanje z bencinom lahko povzroči požare
ali eksplozije.
Pred dolivanjem goriva motor ugasnite.
Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali na delno
zaprtem terenu.
Pred uporabo naprave preberite ta navodila za upora-
bo.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Ne dolivajte dizelskega goriva.
Napotek:
Pred zagonom naprave preverite nivo olja. Če je nivo
olja prenizek, se motor ustavi in zasveti kontrolna lučka.
Dolijte olje (za vrsto olja glejte “Tehnične podatke”.
몇 OPOZORILO
Nevarnost eksplozije, požara.
Pred dolivanjem goriva motor ugasnite.
Pred uporabo naprave odstranite razlito gorivo.
Naprave ne uporabljajte, če sistem za gorivo ne tesni.
몇PREVIDNOST
Vroča površina
Izpuh naprave se med delovanjem zelo
segreje in lahko povzroči opekline.
Preprečite stik z izpuhom.
몇OPOZORILO
Nevarnost poškodb sluha in oči.
Pri uporabi naprave nosite zaščitna
očala in varovala sluha.
Simboli opozoril
Pri rokovanju z baterijami upoštevajte naslednja opozo-
rila:
Upoštevajte napotke v navodilih za upo-
rabo baterije in na bateriji ter v teh navo-
dilih za uporabo.
Nosite zaščitna očala.
Kislino in baterijo hranite zunaj dosega
otrok.
Nevarnost eksplozije

70 Slovenščina
Opis naprave
Glejte slike na notranji strani platnic.
Slika A
1 Zračni filter
2 Potisni ročaj
3 Zagon z zagonsko vrvico
4 Ročica dušilnega ventila
5 Pipa za gorivo
6 Rezervoar za gorivo
7 Upravljalno polje
8 Akumulator
9 Merilna palica za olje
10 Izpustni vijak za olje
11 Prikaz nivoja goriva v rezervoarju
12 Pokrov rezervoarja za gorivo
13 Tipska ploščica
14 Kontrolna lučka
15 Stikalo na ključ za motor
16 Zaščitno stikalo enosmerni tok
17 Sponke za enosmerni tok
18 Voltmeter za izmenično napetost
19 Močnostno stikalo
20 Vtičnica za izmenični tok
21 PGG 6/1: Vtičnica za izmenični tok
PGG 8/3: Vtičnica za trifazni tok
22 Ozemljitvena sponka
Simboli na napravi
Vsakih 50 ur očistite zračni filter, v prašnem okolju vsa-
kih 10 ur (glejte “Nega in vzdrževanje / Čiščenje zračne-
ga filtra”).
Napotek za kontrolo nivoja olja.
Ročica dušilnega ventila
Montaža
1. S priloženim montažnim materialom pritrdite potisni
ročaj na okvir naprave.
Slika B
1 Potisni ročaj
2 Stojalo
3 Kolo
2. S priloženim montažnim materialom namestite kole-
sa na okvir naprave.
3. S priloženim montažnim materialom pritrdite stojalo
na okvir naprave.
Prvi zagon
Nalivanje olja
1. Postavite napravo v vodoraven položaj.
2. Izvijte merilno palico za olje.
3. Nalijte motorno olje.
Napotek: Motorno olje ni v obsegu dobave. Količina
in vrsta olja sta navedeni v poglavju “Tehnični podat-
ki”.
4. Obrišite merilno palico za olje.
5. Vstavite in potisnite merilno palico za olje do omeji-
tve, vendar je ne privijte.
6. Izvlecite merilno palico za olje. Nivo olja mora biti na
označenem delu merilne palice za olje.
7. Če je nivo motornega olja prenizek, po potrebi dolij-
te olje.
8. Privijte in pritegnite merilno palico za olje.
Zagon
Preverjanje nivoja olja
1. Napravo ravno odložite.
2. Izvijte merilno palico za olje.
3. Obrišite merilno palico za olje.
4. Merilno palico za olje vstavite in potisnite do omeje-
valnika, vendar je ne privijte.
5. Izvlecite merilno palico za olje. Nivo olja mora biti na
označenem delu merilne palice za olje.
6. Če je nivo motornega olja prenizek, ga po potrebi
dolijte.
7. Privijte in zategnite merilno palico za olje.
Točenje goriva
1. Odčitajte nivo v rezervoarju.
2. Napolnite rezervoar, če je nivo goriva v rezervoarju
nizek.
3. Odvijte pokrov rezervoarja za gorivo.
4. Nalijte bencin največ do spodnjega roba polnilnega
nastavka.
5. Namestite pokrov rezervoarja za gorivo in ga privij-
te.
Obratovanje
Zagon naprave
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Če je motor hladen, potisnite ročico dušilnega venti-
la v levo.
3. Zavrtite stikalo na ključ v položaj START in ga tu
držite, dokler motor ne steče. Stikalo na ključ držite
v položaju START največ 5 sekund. Naslednji po-
skus zagona motorja opravite šele po najmanj 10
sekundah premora.
4. Ko motor steče, spustite stikalo na ključ in pustite,
da se premakne v položaj 1/ON.
5. Ko motor steče, potisnite ročico dušilnega ventila v
desno.
Zagon z zagonsko vrvico
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Če je motor hladen, potisnite ročico dušilnega venti-
la v levo.
3. Počasi povlecite zagonsko vrvico za toliko, da začu-
tite močan upor; nato krepko povlecite zagonsko
vrvico.
4. Pustite, da se zagonska vrvica počasi navije.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Če pustite, da se zagonska vrvica sunkovito navije, pri-
de do poškodovanja naprave.
Pustite, da se zagonska vrvica počasi navije.
5. Ko motor steče, potisnite ročico dušilnega ventila v
desno.
Priključitev naprav za izmenični tok
V trajnem obratovanju poraba moči električnih naprav
ne sme presegati trajne zmogljivosti generatorja. Moč,
ki ustreza maksimalni zmogljivosti, je dovoljeno odvze-
mati le kratek čas. Naprave z elektromotorjem za zagon
potrebujejo večkratnik svoje nazivne moči.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega udara
Pri poškodbi električne naprave ali kabla električni tok
lahko steče skozi upravljavca in povzroči smrt ali teles-
ne poškodbe.
Če na generator priključite več kot eno napravo, je treba
med generator in vsako dodatno električno napravo pri-
ključiti prenosno zaščitno pripravo na okvarni tok
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Zaženite generator.
2. Preklopite močnostno stikalo na 1/ON.
3. Priključite omrežni vtič električne naprave v vtičnico
generatorja.
4. Če na generator priključite več kot eno napravo, je
treba med generator in vsako dodatno električno na-
pravo priključiti prenosno zaščitno pripravo na
okvarni tok (PRCD-Portable Residue Current Devi-
ce).
5. Vzpostavite obratovanje električne naprave.
Če naprava ne deluje pravilno, npr. neenakomerno
teče ali ima izpad, takoj izklopite električno napravo,
izvlecite vtič in ugotovite vzrok.
Polnjenje akumulatorjev za vozila
Priključek za enosmerno napetost 12 V je namenjen sa-
mo za polnjenje svinčenih akumulatorjev 12 V za avto-
mobile. Ta priključek ni primeren kot napajalni vir 12 V
za električne naprave.
1. Odklopite negativni (črni) kabel na vozilu z akumu-
latorja.
2. Pozitivno (rdečo) sponko polnilnega kabla priključite
na pozitivni pol akumulatorja.
3. Pozitivni (rdeči) pol na drugem koncu polnilnega ka-
bla povežite z rdečo sponko (+) generatorja.
4. Negativno (črno) sponko polnilnega kabla priključite
na negativni pol akumulatorja.
5. Negativni (črni) pol na drugem koncu polnilnega ka-
bla povežite s črno sponko (–) generatorja.
6. Zaženite generator.
POZOR
Nevarnost poškodovanja.
Če med polnjenjem akumulatorja v vozilu teče motor
vozila, lahko pride do poškodb vozila in generatorja.
Ne zaženite vozila med polnjenjem akumulatorja.
Zaščitno stikalo
Pri preobremenitvi tipka zaščitnega stikala izskoči in po-
stopek polnjenja se prekine.
1. Počakajte nekaj minut in nato pritisnite tipko.
Odklop akumulatorja vozila
1. Ustavite generator.
2. Odklopite negativni (črni) pol z generatorja.
3. Odklopite negativno (črno) sponko z akumulatorja.
4. Odklopite pozitivni (rdeči) pol z generatorja.
5. Odklopite pozitivno (rdečo) sponko z akumulatorja.
6. Priklopite negativni (črni) kabel na vozilu na negativ-
ni pol akumulatorja.
Izklop naprave
1. Obrnite stikalo na ključ v položaj 0/OFF.
2. Zaprite pipo za gorivo.
Transport
● Pred transportom obrnite stikalo na ključ na 0/OFF
in zaprite pipo za gorivo.
● Povlecite potisni ročaj navzgor.
● Potiskajte ali vlecite napravo s potisnim ročajem.
● Pred nakladanjem pustite, da se motor hladi naj-
manj 15 minut.
● Med transportom mora biti naprava v vodoravnem
položaju, da se ne razlije gorivo.
● Pri transportu v vozilu zavarujte napravo pred pre-
mikanjem, zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavni-
mi smernicami.
● Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Ne odlagajte težkih predmetov na napravo.
Napravo shranite na suhem in pred prahom zaščitenem
mestu.
Trajanje skladiščenja 1...2 meseca
1. Nalijte stabilizator za bencin v rezervoar za gorivo.
2. Napolnite rezervoar za gorivo.
Trajanje skladiščenja 2...12 mesecev
Dodatno:
1. Zaprite pipo za gorivo.
2. Postavite posodo pod uplinjač.
Slika C
1 Uplinjač
2 Izpustni vijak
3. Odvijte izpustni vijak.
4. Prestrezite gorivo s posodo.
5. Vstavite in pritegnite izpustni vijak.
Ogenj, iskre, odprt plamen in kajenje pre-
povedani.
Jedko
Prva pomoč.
Opozorilo
Odstranjevanje med odpadke
Baterije ne odvrzite v zaboj za smeti.

Slovenščina 71
6. Izpraznite ločevalno posodico (glejte “Nega in
vzdrževanje / Čiščenje ločevalne posodice”).
Trajanje skladiščenja več kot 12 mesecev
Dodatno:
1. Odvijte vžigalno svečko.
2. 5...10 cm
3
Kanite nekoliko olja v valj.
3. Počasi večkrat povlecite zagonsko vrvico, da se olje
razporedi v motorju.
4. Privijte vžigalno svečko.
5. Zamenjajte olje (glejte “Nega in vzdrževanje / Me-
njava olja”).
6. Počasi povlecite zagonsko vrvico za toliko, da začu-
tite močan upor.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevernost poškodb, nevarnost zaradi električnega
udara.
Na premikajočih delih se lahko poškodujete. Električna
napetost, ki jo ustvari naprava, vas lahko poškoduje ali
ubije.
Pred vzdrževalnimi deli odstranite vžigalne svečke in
prekinite povezavo z baterijo.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost opeklin.
Če se dotaknete vročih delov naprave, se lahko opeče-
te.
Pred delom na napravi jo pustite, da se ohladi.
* Za opis glejte “Zagon”.
** Za opis glejte “Vzdrževalna dela”.
Vzdrževalni intervali
Pred vsakim obratovanjem
1. Preverite, ali je stanje naprave ustrezno in naprava
omogoča varno obratovanje. Ne zaženite naprave,
če je poškodovana.
2. Preverite nivo olja. *
3. Preglejte zračni filter. **
Samo enkrat po 1 mesecu ali 20 obratovalnih urah
1. Zamenjajte olje. **
Vsake 3 mesece ali vsakih 50 obratovalnih ur
1. Očistite zračni filter. **
V prašnem okolju čiščenje opravite pogosteje.
Vsakih 6 mesecev ali vsakih 100 obratovalnih ur
1. Zamenjajte olje. **
2. Očistite ločevalno posodico. **
3. Preglejte in očistite vžigalno svečko. **
4. Očistite lovilec isker (ni v obsegu dobave). **
Vsako leto na pooblaščenem servisu
1. Preverjanje in nastavitev zračnost ventilov.
2. Čiščenje rezervoarja za gorivo in filtra za gorivo.
Vsaki 2 leti na pooblaščenem servisu
1. Pregled cevi za gorivo, po potrebi zamenjava.
Vzdrževalna dela
Pregled zračnega filtra
1. Odmaknite zapahe ali odvijte vijak.
Slika D
1 Vijak
2 Pokrov
3 Vložek zračnega filtra
4 Zapah
2. Odstranite pokrov.
3. Preverite, ali je vložek zračnega filtra umazan. Po
potrebi očistite zračni filter ali ga v primeru poškodo-
vanja zamenjajte (glejte “Čiščenje zračnega filtra”).
4. Namestite pokrov.
5. Zaprite zapahe ali vstavite in pritegnite vijak.
Čiščenje zračnega filtra
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Če vložek zračnega filtra ni na mestu, vstopajoči prah
uniči motor.
Ne uporabljajte naprave brez vložka zračnega filtra.
1. Odprite zračni filter (glejte “Pregled zračnega filtra”).
2. Izvlecite vložek zračnega filtra.
3. Operite vložek zračnega filtra s toplo vodo in gospo-
dinjskim čistilom ter ga izperite s čisto vodo.
Napotek: Poskrbite za okolju prijazno odstranitev
vode, ki vsebuje olje.
4. Pustite, da se vložek zračnega filtra posuši.
5. Prepojite vložek zračnega filtra s čistim motornim
oljem in iztisnite presežek olja.
6. Ponovno vstavite vložek zračnega filtra.
7. Namestite pokrov.
8. Zaprite zapahe.
Menjava olja
Olje menjajte, ko je motor topel.
1. Izvijte merilno palico za olje.
Slika E
1 Merilna palica za olje
2 Izpustni vijak za olje
2. Odvijte izpustni vijak za olje s tesnilom in prestrezite
olje.
3. Privijte in zategnite izpustni vijak za olje.
4. Napravo postavite ravno.
5. Izmerite količino motornega olja (za vrsto olja glejte
“Tehnične podatke”) in ga dolijte skozi odprtino za
merilno palico za olje.
6. Preverite nivo olja (glejte “Zagon”).
7. Privijte in zategnite merilno palico za olje.
8. Staro olje odstranite na okolju varen način.
Čiščenje ločevalne posodice
Ločevalna posodica izloča vodo iz bencina.
1. Zaprite pipo za gorivo.
2. Odvijte ločevalno posodico.
Slika F
1 Ločevalna posodica
2 Vijak
3. Odstranite ločevalno posodico skupaj z O-obročem.
4. Očistite ločevalno posodico in O-obroč z nevnetlji-
vim čistilnim sredstvom in počakajte, da se posušita.
5. Namestite in pritegnite ločevalno posodico in O-
obroč.
6. Odprite pipo za gorivo.
7. Preverite tesnjenje med ločevalno posodico in upli-
njačem.
8. Zaprite pipo za gorivo.
Pregled in čiščenje vžigalne svečke
1. Snemite vtič z vžigalne svečke.
Slika G
1 Vtič vžigalne svečke
2 Vžigalna svečka
2. Očistite okolico vžigalne svečke, da v motor ne zai-
de umazanija, ko odstranite vžigalno svečko.
3. Odvijte vžigalno svečko.
4. Zamenjajte vžigalno svečko, če ima obrabljene ele-
ktrode ali poškodovan izolator.
5. Preverite razdaljo med elektrodami vžigalne sveč-
ke. Zahtevana vrednost je 0,7...0,8 mm.
6. Preverite, ali je tesnilo vžigalne svečke poškodova-
no.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Premalo pritegnjena vžigalna svečka se lahko pregreje
in poškoduje motor. Preveč pritegnjena vžigalna svečka
poškoduje navoj v motorju.
Pri privijanju vžigalne svečke upoštevajte naslednja na-
vodila.
7. Vžigalno svečko previdno privijte z rokami. Navoj se
ne sme zatakniti.
8. S ključem za svečke privijte vžigalno svečko do
omejitve in pritegnite, kot sledi.
a Rabljeno vžigalno svečko pritegnite z 1/8...1/4
obrata.
b Novo vžigalno svečko pritegnite z 1/2 obrata.
9. Nataknite vtič vžigalne svečke.
Polnjenje akumulatorja v napravi
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije, nevarnost požara
Pri morebitni spojitvi obeh polov akumulatorja nastane
kratek stik, ki lahko povzroči eksplozijo ali požar.
Nikoli ne odložite kovinskega predmeta (npr. orodja) na
akumulator.
Nevarnost telesnih poškodb
Pri rokovanju z akumulatorjem upoštevajte varnostne
predpise.
Upoštevajte navodila za obratovanje, ki jih je sestavil
proizvajalec polnilnika.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost za zdravje
Svinec škoduje zdravju.
Pazite, da svinec ne pride v stik z rano.
1. Preverite nivo kisline v akumulatorju.
2. Če je nivo kisline prenizek:
a Odstranite pokrov celic.
b Nalijte destilirano vodo v celice do oznake.
c Namestite pokrov celic.
3. Odklopite akumulator.
4. Vod pozitivnega pola polnilnika povežite s pozitiv-
nim polom akumulatorja.
5. Vod negativnega pola polnilnika povežite z negativ-
nim polom akumulatorja.
6. Vklopite polnilnik.
Pomoč pri motnjah
Vse preizkuse in dela na električnih delih naj izvede
strokovnjak.
Glede motenj, ki niso navedene v tem poglavju, poiščite
pomoč pri servisni službi.
Motor se ne zažene.
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Napolnite rezervoar z gorivom.
3. Preverite nivo olja in po potrebi dolijte olje.
4. Preglejte vžigalno svečko (glejte “Nega in vzdrževa-
nje / Pregled in čiščenje vžigalne svečke”).
5. Očistite ločevalno posodico (glejte “Nega in vzdrže-
vanje / Čiščenje ločevalne posodice”).
Naprava ne daje elektrike
1. Preklopite močnostno stikalo na 1/ON.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite
dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj-
bližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Trajna zmogljivost kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Kratkotrajna maksimalna zmogljivost kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Napetost omrežja V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Število faz ~1111 / 3
Frekvenca Hz 50 60 50 50
Stopnja zaščite IP23M IP23M IP23M IP23M
Izolacijski razred BBBB
Razred izvedbe G1 G1 G1 G1
Izhod za enosmerni tok
Napetost V12121212
Tok A6666
Motor z notranjim zgorevanjem

72 Polski
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: generator električnega toka
Tip: 1.042-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Uporabljeni postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
PGG 3/1
Izmerjeno:
Zajamčeno: 96
PGG 6/1
Izmerjeno:
Zajamčeno: 97
PGG 8/3
Izmerjeno:
Zajamčeno: 97
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 5. 2023
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy generator prądu w stanie fabrycznym może
być stosowany na wysokości maksymalnie 1500 m nad
poziomem morza. Autoryzowany serwis może przesta-
wić generator na pracę na większej wysokości.
Jeśli generator prądu, który został dopasowany do pra-
cy na większej wysokości, będzie eksploatowany na
mniejszej wysokości, może dojść do uszkodzenia silni-
ka na skutek przegrzania.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw-
dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen-
ty. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do
dystrybutora.
Zasady bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
●Wskazówka dot. bezpośred-
niego zagrożenia, prowadzą-
cego do ciężkich obrażeń ciała
lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
●Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
●Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo-
że prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
●Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo-
że prowadzić do szkód
materialnych.
Tip motorja Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Izvedba 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Vrsta hlajenja luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Delovna prostornina cm
3
208 208 389 439
Moč motorja kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Vrsta goriva Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Prostornina rezervoarja za gorivo 15 15 25 25
Trajanje uporabe pri polnem rezervoarju, 100-odstotna zmogljivost h 6,5 6,5 6,5 5,5
Trajanje uporabe pri polnem rezervoarju, 50-odstotna zmogljivost h 12 12 10 7
Količina motornega olja l 0,6 0,6 1,1 1,1
Vrsta olja 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Tip vžigalne svečke F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akumulator
Napetost baterije V 12 12 12 12
Mere in mase
Dolžina mm 645 645 743 743
Širina mm 622 622 713 713
Višina mm 559 559 670 670
Masa brez goriva kg 52 52 85 90
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Raven tlaka hrupa L
pA
dB(A)74747576
Negotovost K
pA
dB(A)1111
Raven moči hrupa L
WA
+ negotovost K
WA
dB(A)94949596
CO
2
emisije po merilnem postopku Uredbe EU 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Wskazówki ogólne .............................................. 72
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 72
Ochrona środowiska ........................................... 72
Akcesoria i części zamienne............................... 72
Zakres dostawy................................................... 72
Zasady bezpieczeństwa...................................... 72
Opis urządzenia .................................................. 74
Montaż ................................................................ 74
Pierwsze uruchomienie ....................................... 74
Uruchamianie ...................................................... 74
Działanie ............................................................. 74
Transport............................................................. 75
Składowanie........................................................ 75
Czyszczenie i konserwacja ................................. 75
Usuwanie usterek ............................................... 75
Gwarancja ........................................................... 76
Dane techniczne ................................................. 76
Deklaracja zgodności UE.................................... 76

Polski 73
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
●Niebezpieczeństwo zranienia.
● Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mental-
nych albo takie, którym braku-
je doświadczenia lub wiedzy
na temat jego używania.
● Należy pilnować dzieci, aby
upewnić się, iż nie bawią się
one urządzeniem.
● Dzieci i młodzież nie mogą ob-
sługiwać urządzenia.
● Zachować odpowiedni odstęp
od układu wydechowego i nie
dotykać strumienia spalin.
●Niebezpieczeństwo wybuchu.
● Nigdy nie użytkować urządze-
nia w obszarach zagrożonych
wybuchem.
● W przypadku eksploatacji
urządzenia w obszarach nie-
bezpiecznych (np. stacje ben-
zynowe) należy przestrzegać
odpowiednich przepisów bez-
pieczeństwa.
● Tankować wyłącznie paliwo
określone w instrukcji obsługi.
● Tankowanie może się odby-
wać tylko przy wyłączonym
silniku.
● Nie tankować w zamkniętych
pomieszczeniach.
● Palenie tytoniu i używanie
otwartego ognia jest zabronio-
ne.
● Podczas tankowania nie do-
puścić, aby paliwo rozlało się
na rozgrzane powierzchnie.
● Zamknąć pokrywę zbiornika
paliwa po zatankowaniu.
● Nie używać urządzenia w
przypadku rozlania paliwa.
Ustawić urządzenie w innym
miejscu i unikać iskrzenia.
● Paliwo przechowywać tylko w
specjalnych pojemnikach.
● Nie przechowywać paliwa w
pobliżu otwartego ognia lub
urządzeń, które mogą wytwa-
rzać iskry lub płomień zapala-
jący (np. piece, kotły
grzewcze lub podgrzewacze
wody).
● Nie spryskiwać filtra powietrza
środkiem ułatwiającym roz-
ruch w sprayu.
●Niebezpieczeństwo pożaru.
● Pomiędzy łatwopalnymi
przedmiotami a tłumikiem na-
leży zachować minimalny od-
stęp 2 m.
● Nie używać urządzenia na ob-
szarach leśnych, w pobliżu
zarośli i traw, jeżeli układ wy-
dechowy nie został wyposa-
żony w iskrochron.
● Utrzymywać trawę i inne za-
nieczyszczenia z dala od że-
ber chłodzących.
● Nie eksploatować urządzenia,
jeśli układ paliwowy jest
uszkodzony lub nieszczelny.
Regularnie sprawdzać układ
paliwowy.
● Schłodzić urządzenie przed
umieszczeniem go w za-
mkniętych pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym
● Nie dotykać świecy zapłono-
wej ani kabla zapłonowego,
gdy urządzenie jest urucho-
mione.
● Nie eksploatować urządzenia
w czasie opadów deszczu,
śniegu lub w pobliżu instalacji
zraszającej. Dbać o to, aby
urządzenie było suche.
● Nigdy nie dotykać wtyczki sie-
ciowej ani gniazdka wilgotny-
mi rękoma.
● Nie uruchamiać urządzenia,
którego podzespoły elektrycz-
ne są zawilgocone lub pokryte
warstwą lodu.
● Nie podłączać urządzenia do
instalacji elektrycznej budyn-
ku.
● Najlepiej stosować urządze-
nia i przedłużacze z kablem
gumowym zgodne z IEC
60245-4.
몇 OSTRZEŻENIE
●Zagrożenie dla zdrowia
● Gazy spalinowe są trujące.
Nie wdychać gazów spalino-
wych. Nie eksploatować urzą-
dzenia w zamkniętych
pomieszczeniach. Zapewnić
odpowiednią wentylację i od-
prowadzanie spalin.
● Upewnić się, że w pobliżu wlo-
tów powietrza nie dochodzi do
emisji spalin.
● Unikać powtórnego i długo-
trwałego kontaktu skóry z pali-
wem lub olejem silnikowym i
nie wdychać oparów paliwa.
몇 OSTROŻNIE
●Niebezpieczeństwo poparze-
nia
● Nie dotykać gorących części,
takich jak tłumik, siłowniki lub
żebra chłodzące.
Niebezpieczeństwo uszkodze-
nia słuchu
● Nie eksploatować urządzenia
bez tłumika. Regularnie kon-
trolować tłumik i zlecić jego
wymianę w razie uszkodze-
nia.
UWAGA
●Niebezpieczeństwo uszkodze-
nia
● Stosować tylko oryginalne
części oferowane przez pro-
ducenta.
● Stare paliwo może prowadzić
do powstawania osadów w
gaźniku i negatywnie wpływać
na moc silnika. Stosować tyl-
ko nowe paliwo.
● Nie przestawiać żadnych
sprężyn regulacyjnych ani
drążków, które mogą spowo-
dować zwiększenie prędkości
obrotowej silnika.
● Nie eksploatować urządzenia
ze zdemontowanym filtrem
powietrza.
● Nie ciągnąć za linkę rozrusz-
nika, gdy urządzenie pracuje.
● Zapewnić odpowiednią wenty-
lację, aby urządzenie się nie
przegrzewało.
Symbole na urządzeniu
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wybuchu, niebezpieczeństwo
pożaru.
Nieprawidłowe obchodzenie się z benzyną może spo-
wodować wybuch pożaru lub eksplozję.
Przed przystąpieniem do tankowania należy wyłączyć
silnik.
Nie eksploatować urządzenia w zamkniętych pomiesz-
czeniach ani na częściowo ogrodzonym terenie.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniej-
szą instrukcją obsługi.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie tankować oleju napędowego.
Wskazówka:
Skontrolować poziom oleju przed uruchomieniem urzą-
dzenia. Jeśli poziom oleju będzie za niski, silnik zatrzy-
ma się i zapali się kontrolka. Uzupełnić olej (rodzaj
oleju, patrz „Dane techniczne”).
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wybuchu, niebezpieczeństwo
pożaru.
Przed przystąpieniem do tankowania należy wyłączyć
silnik.

74 Polski
Usunąć rozlane paliwo przed uruchomieniem urządze-
nia.
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli układ paliwowy jest
nieszczelny.
몇OSTROŻNIE
Gorąca powierzchnia
Układ wydechowy urządzenia mocno
rozgrzewa się podczas pracy i może
spowodować poparzenia.
Nie dotykać układu wydechowego.
몇OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
wzroku i słuchu.
Podczas korzystania z urządzenia nale-
ży stosować okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
Symbole ostrzeżeń
Podczas obchodzenia się z akumulatorem uwzględnić
poniższe ostrzeżenia:
Opis urządzenia
Rysunki patrz Strona okładki
Rysunek A
1 Filtr powietrza
2 Pałąk przesuwny
3 Rozrusznik linkowy
4 Dźwignia ssania
5 Zawór paliwa
6 Zbiornik paliwa
7 Panel obsługi
8 Akumulator
9 Bagnet pomiarowy
10 Korek spustowy oleju
11 Wskaźnik poziomu paliwa
12 Korek zbiornika paliwa
13 Tabliczka znamionowa
14 Kontrolka
15 Stacyjka silnika
16 Wyłącznik ochronny prądu stałego
17 Zaciski prądu stałego
18 Woltomierz do pomiaru napięcia przemiennego
19 Wyłącznik mocy
20 Gniazdko prądu zmiennego
21 PGG 6/1: Gniazdko prądu zmiennego
PGG 8/3: Gniazdko prądu trójfazowego
22 Zacisk uziemiający
Symbole na urządzeniu
Filtr powietrza należy czyścić co 50 godzin, a w otocze-
niu zapylonym co 10 godzin (patrz rozdział „Czyszcze-
nie i konserwacja/Czyszczenie filtra powietrza”).
Wskazówka dotycząca kontroli po-
ziomu oleju
Dźwignia ssania
Montaż
1. Zamontować pałąk przesuwny na ramie urządzenia
przy pomocy dołączonych materiałów montażo-
wych.
Rysunek B
1 Pałąk przesuwny
2 Stojak
3 Koło
2. Zamontować koła na ramie urządzenia przy pomocy
dołączonych materiałów montażowych.
3. Zamontować stojak na ramie urządzenia przy po-
mocy dołączonych materiałów montażowych.
Pierwsze uruchomienie
Napełnianie olejem
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Wykręcić bagnet pomiarowy.
3. Wlać olej silnikowy.
Wskazówka: Olej silnikowy nie należy do zakresu
dostawy. Rodzaj oleju i jego ilość podane są
w rozdziale „Dane techniczne”.
4. Wytrzeć bagnet pomiarowy.
5. Włożyć bagnet pomiarowy do oporu, ale go nie
wkręcać.
6. Wyjąć bagnet pomiarowy. Poziom oleju musi znaj-
dować się w zaznaczonym obszarze na bagnecie
pomiarowym.
7. Jeśli poziom oleju jest niższy, należy uzupełnić olej
silnikowy.
8. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
Uruchamianie
Kontrola poziomu oleju
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Wykręcić bagnet pomiarowy.
3. Wytrzeć bagnet pomiarowy.
4. Włożyć bagnet pomiarowy do oporu, ale go nie
wkręcać.
5. Wyjąć bagnet pomiarowy. Poziom oleju musi znaj-
dować się w zaznaczonym obszarze na bagnecie
pomiarowym.
6. Jeśli poziom oleju jest niższy, należy uzupełnić olej
silnikowy.
7. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
Tankowanie paliwa
1. Odczytać poziom paliwa na wskaźniku.
2. Uzupełnić paliwo, jeśli wskaźnik poziomu paliwa po-
kazuje niski poziom napełnienia.
3. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
4. Wlać paliwo maksymalnie do dolnej krawędzi króć-
ca wlewowego.
5. Założyć i przykręcić korek zbiornika paliwa.
Działanie
Uruchamianie urządzenia
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Jeśli silnik jest zimny, przesunąć dźwignię ssania w
lewo.
3. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie START i
przytrzymać aż do uruchomienia silnika. Przytrzy-
mać kluczyk w stacyjce maksymalnie 5 sekund w
położeniu START. Kolejną próbę uruchomienia pod-
jąć najwcześniej po upływie 10 sekund.
4. Jeśli silnik jest uruchomiony, przekręcić kluczyk w
stacyjce w położenie 1/ON.
5. Jeśli silnik jest uruchomiony, przesunąć dźwignię
ssania w prawo.
Uruchamianie z pomocą rozrusznika
linkowego
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Jeśli silnik jest zimny, przesunąć dźwignię ssania w
lewo.
3. Powoli ciągnąć za rozrusznik linkowy, aż do wyczu-
cia silnego oporu, a następnie mocno go pociągnąć.
4. Powoli umieścić rozrusznik linkowy z powrotem w
pozycji wyjściowej.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Zbyt szybkie cofanie rozrusznika linkowego może spo-
wodować uszkodzenie urządzenia.
Powoli umieścić rozrusznik linkowy z powrotem w pozy-
cji wyjściowej.
5. Jeśli silnik jest uruchomiony, przesunąć dźwignię
ssania w prawo.
Podłączanie urządzeń prądu zmiennego
Podczas pracy ciągłej pobór mocy przez urządzenie
elektryczne nie może przekraczać mocy ciągłej genera-
tora. Maksymalna moc może obniżyć się tylko krótko-
trwale. Urządzenia z silnikiem elektrycznym potrzebują
do uruchomienia kilkakrotnie wyższej mocy znamiono-
wej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym
W przypadku uszkodzenia urządzenia elektrycznego
lub przewodu prąd może przepłynąć przez użytkownika
i doprowadzić do jego śmierci lub odniesienia obrażeń.
Jeśli do generatora jest podłączone więcej niż jedno
urządzenie, między generatorem a każdym dodatko-
wym urządzeniem elektrycznym musi być podłączony
przenośny wyłącznik ochronny prądu uszkodzeniowe-
go (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Uruchomić generator.
2. Ustawić wyłącznik mocy w położeniu 1/ON.
3. Podłączyć wtyczkę sieciową urządzenia elektrycz-
nego do gniazdka generatora.
4. Jeśli do generatora jest podłączone więcej niż jedno
urządzenie, mi
ędzy generatorem a każdym dodat-
kowym urządzeniem elektrycznym musi być podłą-
czony przenośny wyłącznik ochronny prądu
uszkodzeniowego (PRCD-Portable Residue Cur-
rent Device).
5. Uruchomić urządzenie elektryczne.
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, np. nierów-
nomierna praca lub nieregularne zapłony, należy
natychmiast wyłączyć i odłączyć urządzenie elek-
tryczne oraz ustalić przyczynę nieprawidłowości.
Ładowanie akumulatorów pojazdu
mechanicznego
Przyłącze prądu stałego 12 V służy tylko do ładowania
ołowiowych akumulatorów samochodowych 12 V. To
przyłącze nie może być używane jako źródło napięcia
12 V dla urządzeń elektrycznych.
1. Odłączyć przewód ujemny (czarny) pojazdu od aku-
mulatora.
2. Podłączyć zacisk dodatni (czerwony) kabla do łado-
wania do bieguna dodatniego akumulatora.
3. Podłączyć biegun dodatni (czerwony) przy drugim
końcu kabla do ładowania do czerwonego zacisku
(+) generatora.
4. Podłączyć zacisk ujemny (czarny) kabla do ładowa-
nia do bieguna ujemnego akumulatora.
5. Podłączyć biegun ujemny (czarny) przy drugim koń-
cu kabla do ładowania do czarnego zacisku (-) ge-
neratora.
6. Uruchomić generator.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Jeśli silnik pojazdu jest włączony podczas ładowania
akumulatora może dojść do uszkodzenia pojazdu lub
generatora.
Nie uruchamiać pojazdu podczas ładowania akumula-
tora.
Przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi akumulatora i na aku-
mulatorze, a także w niniejszej instrukcji
obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Dopilnować, aby dzieci nie miały kontak-
tu z elektrolitem i akumulatorem.
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zabronione jest stosowanie ognia, iskier,
otwartego światła i palenie.
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym
Pierwsza pomoc.
Ostrzeżenie
Utylizacja
Akumulatora nie wyrzucać do śmieci.

Polski 75
Wyłącznik ochronny
W razie przeciążenia przycisk wyłącznika ochronnego
wyskoczy i przerwie proces ładowania.
1. Należy poczekać kilka minut, a następnie ponownie
nacisnąć przycisk.
Odłączanie akumulatora pojazdu mechanicznego
1. Wyłączyć generator.
2. Odłączyć biegun ujemny (czarny) od generatora.
3. Odłączyć zacisk ujemny (czarny) od akumulatora.
4. Odłączyć biegun dodatni (czerwony) od generatora.
5. Odłączyć zacisk dodatni (czerwony) od akumulato-
ra.
6. Odłączyć przewód ujemny (czarny) pojazdu od bie-
guna ujemnego akumulatora.
Wyłączanie urządzenia
1. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie 0/OFF.
2. Zamknąć zawór paliwa.
Transport
● Przed przystąpieniem do transportu należy przekrę-
cić kluczyk w stacyjce w położenie 0/OFF i zamknąć
zawór paliwa.
● Odchylić pałąk przesuwny w górę.
● Przesunąć lub przeciągnąć urządzenie za pałąk
przesuwny.
● Przed przeładunkiem pozwolić przynajmniej na 15-
minutowe wychłodzenie silnika.
● W czasie transportu urządzenie utrzymywać w po-
zycji poziomej, aby uniknąć wylania paliwa.
● Podczas transportu na pojazdach urządzenie nale-
ży zabezpieczyć przed stoczeniem, przewróceniem
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami.
● Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie trans-
portu.
Składowanie
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie kłaść ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
Przechowywać urządzenie w suchym, pozbawionym
kurzu miejscu.
Okres składowania 1...2 miesięcy
1. Wlać stabilizator benzyny do zbiornika paliwa.
2. Napełnić zbiornik paliwa.
Okres składowania 2...12 miesięcy
Dodatkowo:
1. Zamknąć zawór paliwa.
2. Ustawić pojemnik pod gaźnikiem.
Rysunek C
1 Gaźnik
2 Korek spustowy
3. Wykręcić korek spustowy.
4. Zebrać paliwo do pojemnika.
5. Wkręcić korek spustowy i dokręcić go.
6. Opróżnić wanienkę (patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja/Czyszczenie wanienki”).
Okres składowania powyżej 12 miesięcy
Dodatkowo:
1. Wykręcić świecę zapłonową.
2. Wlać 5...10 cm
3
oleju silnikowego do cylindra.
3. Kilka razy powoli pociągnąć za rozrusznik linkowy,
aby rozprowadzić olej w silniku.
4. Z powrotem wkręcić świecę zapłonową.
5. Wymienić olej (patrz „Czyszczenie i konserwacja/
Wymiana oleju”).
6. Powoli ciągnąć za rozrusznik linkowy, aż do wyczu-
cia silnego oporu.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, niebezpie-
czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Może dojść do zranienia o ruchome części. Wytwarza-
ne przez urządzenie napięcie elektryczne może dopro-
wadzić do śmierci lub odniesienia poważnych obrażeń.
Przed wykonaniem prac konserwacyjnych należy odłą-
czyć wtyczkę świecy zapłonowej i rozłączyć połączenie
z akumulatorem.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia.
Dotknięcie gorących części urządzenia może skutko-
wać poparzeniem.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu poczekać aż
jego temperatura spadnie.
* Opis patrz „Uruchamianie”.
** Opis patrz „Prace konserwacyjne”.
Okresy konserwacji
Przed każdą eksploatacją
1. Sprawdzić stan i bezpieczeństwo eksploatacji urzą-
dzenia. Nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
2. Skontrolować poziom oleju. *
3. Sprawdzić filtr powietrza. **
Jeden raz po 1 miesiącu lub po 20
roboczogodzinach
1. Wymienić olej. **
Co 3 miesiące lub co 50 roboczogodzin
1. Wyczyścić filtr powietrza. **
W zakurzonym otoczeniu czyszczenie należy prze-
prowadzać częściej.
Co 6 miesięcy lub co 100 roboczogodzin
1. Wymienić olej. **
2. Wyczyścić wanienkę. **
3. Sprawdzić i wyczyścić świecę zapłonową. **
4. Wyczyścić iskrochron (nie należy do zakresu dosta-
wy). **
Raz w roku przez autoryzowany serwis
1. Skontrolować i ustawić luz zaworowy.
2. Wyczyścić zbiornik i filtr paliwa.
Co 2 lata przez autoryzowany serwis
1. Sprawdzić przewód paliwowy i w razie potrzeby wy-
mienić go.
Prace konserwacyjne
Kontrola filtra powietrza
1. Odchylić blokady na bok lub wykręcić śrubę.
Rysunek D
1 Śruba
2 Pokrywa
3 Wkład filtra powietrza
4 Blokada
2. Zdjąć pokrywę.
3. Sprawdzić, czy wkład filtra powietrza nie jest zanie-
czyszczony. W razie potrzeby wyczyścić filtr powie-
trza, a w razie uszkodzenia wymienić go (patrz
„Czyszczenie filtra powietrza”).
4. Założyć pokrywę.
5. Zamknąć blokady lub wkręcić i dokręcić śrubę.
Czyszczenie filtra powietrza
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
W przypadku braku wkładu filtra powietrza wnikający
pył może doprowadzić do uszkodzenia silnika.
Nie eksploatować urządzenia bez wkładu filtra powie-
trza.
1. Otworzyć filtr powietrza (patrz „Kontrola filtra powie-
trza”).
2. Wyjąć wkład filtra powietrza.
3. Umyć wkład filtra powietrza w ciepłej wodzie zmie-
szanej z detergentem stosowanym w gospodar-
stwach domowych, a następnie przepłukać zimną
wodą.
Wskazówka: Zawierający olej roztwór czyszczący
należy poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska
naturalnego.
4. Pozostawić wkład filtra powietrza do wyschnięcia.
5. Zwilżyć wkład filtra powietrza czystym olejem silni-
kowym i usunąć nadmierną ilość oleju.
6. Z powrotem założyć wkład filtra powietrza.
7. Założy
ć pokrywę.
8. Zamknąć blokady.
Wymiana oleju
Wymianę oleju należy przeprowadzać w ciepłym silni-
ku.
1. Wykręcić bagnet pomiarowy.
Rysunek E
1 Bagnet pomiarowy
2 Korek spustowy oleju
2. Wykręcić korek spustowy oleju wraz z uszczelką i
zebrać olej.
3. Wkręcić korek spustowy oleju wraz z uszczelką i
dokręcić go.
4. Ustawić urządzenie poziomo.
5. Sprawdzić poziom oleju silnikowego (rodzaj oleju,
patrz „Dane techniczne”) i uzupełnić olej przez
otwór na bagnet pomiarowy.
6. Skontrolować poziom oleju (patrz „Uruchamianie”).
7. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
8. Zutylizować stary olej zgodnie z przepisami o ochro-
nie środowiska.
Czyszczenie wanienki
Wanienka usuwa wodę z benzyny.
1. Zamknąć zawór paliwa.
2. Odkręcić wanienkę.
Rysunek F
1 Wanienka
2 Śruba
3. Zdjąć wanienkę razem z o-ringiem.
4. Wyczyścić wanienkę i o-ring za pomocą niepalnego
rozpuszczalnika i pozostawić do wyschnięcia.
5. Zamontować i dokręcić wanienkę oraz o-ring.
6. Otworzyć zawór paliwa.
7. Sprawdzić uszczelnienie między wanienką a gaźni-
kiem.
8. Zamknąć zawór paliwa.
Sprawdzanie i czyszczenie świecy zapłonowej
1. Odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
Rysunek G
1 Wtyczka świecy zapłonowej
2 Świeca zapłonowa
2. Wyczyścić obszar w pobliżu świecy zapłonowej, aby
do silnika nie dostały się żadne zanieczyszczenia
po zdemontowaniu świecy zapłonowej.
3. Wykręcić świecę zapłonową.
4. Wymienić świecę zapłonową ze zużytymi elektroda-
mi lub ze złamanym izolatorem.
5. Sprawdzić odstęp między elektrodami świecy zapło-
nowej. Wartość zadana 0,7...0,8 mm.
6. Sprawdzić uszczelkę świecy zapłonowej pod kątem
uszkodzeń.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Luźna świeca zapłonowa można się przegrzać i uszko-
dzić silnik. Zbyt mocno dokręcona świeca zapłonowa
możesz uszkodzić gwint w silniku.
Przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących
dokręcania świecy zapłonowej.
7. Ostrożnie wkręcić ręką świecę zapłonową. Nie prze-
kręcać gwintu.
8. Wkręcić do oporu świecę zapłonową przy pomocy
klucza do świec i dokręcić w następujący sposób.
aDokręcić zużytą
świecę zapłonową o 1/8...1/4 ob-
rotu.
bDokręcić nową świecę zapłonową o 1/2 obrotu.
9. Podłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
Ładowanie akumulatora urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu, niebezpieczeństwo
pożaru
Jeśli oba bieguny akumulatora są podłączone, docho-
dzi do zwarcia, które może doprowadzić do eksplozji lub
wybuchu pożaru.
Nigdy nie umieszczać metalowych przedmiotów (np.
narzędzi) na akumulatorze.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa dotyczących ob-
sługi akumulatorów.
Przestrzegać instrukcji obsługi ładowarki.
몇 OSTROŻNIE
Zagrożenie dla zdrowia
Ołów jest szkodliwy dla zdrowia.
Nigdy nie dopuścić do dostania się ołowiu do rany.
1. Sprawdzić poziom elektrolitu w akumulatorze.
2. W przypadku zbyt niskiego poziomu elektrolitu:
a Zdemontować korek ogniwa.
bNapełnić ogniwo wodą destylowaną aż do ozna-
czenia.
c Zamontować korek ogniwa.
3. Odłączyć akumulator.
4. Podłączyć przewód bieguna dodatniego ładowarki
do bieguna dodatniego akumulatora.
5. Podłączyć przewód bieguna ujemnego ładowarki do
bieguna ujemnego akumulatora.
6. Włączyć ładowarkę.
Usuwanie usterek
Kontrole i prace przy podzespołach elektrycznych po-
winny być wykonywane przez osoby wykwalifikowane.
W razie usterek, które nie zostały opisane w tym roz-
dziale, należy skontaktować się z autoryzowanym ser-
wisem.
Silnik nie uruchamia się.
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Wlać paliwo do zbiornika.
3. Sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby uzupełnić
olej.
4. Sprawdzić świecę zapłonową (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja/Sprawdzanie i czysz-
czenie świecy zapłonowej”).

76 Româneşte
5. Wyczyścić wanienkę (patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja/Czyszczenie wanienki”).
Urządzenie nie wytwarza prądu
1. Ustawić wyłącznik mocy w położeniu 1/ON.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Generator prądu
Typ: 1.042-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
PGG 3/1
Zmierzony:
Gwarantowany: 96
PGG 6/1
Zmierzony:
Gwarantowany: 97
PGG 8/3
Zmierzony:
Gwarantowany: 97
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.05.2023 r.
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
La momentul livrării, acest generator de curent este
destinat utilizării la o înălțime de maximum 1500 m dea-
supra nivelului mării. Generatorul poate fi comutat la o
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Moc ciągłakW2,82,85,07,0
Maksymalna moc krótkotrwałakW3,03,05,57,5
cos φ 1111
Napięcie sieciowe V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Faza ~1111 / 3
Częstotliwość Hz 50 60 50 50
Stopień ochrony IP23M IP23M IP23M IP23M
Klasa izolatora BBBB
Klasa wykonania G1 G1 G1 G1
Wyjście prądu stałego
Napięcie V12121212
Prąd A6666
Silnik spalinowy
Typ silnika Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Konstrukcja 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Rodzaj chłodzenia luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Pojemność skokowa cm
3
208 208 389 439
Moc silnika kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Rodzaj paliwa Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Pojemność zbiornika paliwa 15 15 25 25
Czas pracy na pełnym zbiorniku, 100% mocy h 6,5 6,5 6,5 5,5
Czas pracy na pełnym zbiorniku, 50% mocy h 12 12 10 7
Ilość oleju silnikowego l 0,6 0,6 1,1 1,1
Gatunek oleju 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Typ świec zapłonowych F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akumulator
Napięcie akumulatora V 12 12 12 12
Wymiary i masa
Długość mm 645 645 743 743
Szerokość mm 622 622 713 713
Wysokość mm 559 559 670 670
Masa bez paliwa kg 52 52 85 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A)74747576
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A)1111
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ niepewność pomiaru K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-Emisja zgodnie z procedurą pomiaru określoną w rozporządzeniu UE 2016/1628 Euro V
Silnik g/kWh 790 678 678
Indicații generale................................................. 76
Utilizarea conform destinaţiei.............................. 76
Protecţia mediului ............................................... 77
Accesorii şi piese de schimb............................... 77
Pachet de livrare ................................................. 77
Indicaţii privind siguranţa..................................... 77
Descrierea aparatului .......................................... 78
Montajul............................................................... 78
Prima punere în funcţiune................................... 78
Punerea în funcţiune ........................................... 78
Regim.................................................................. 78
Transport............................................................. 79
Depozitarea......................................................... 79
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 79
Remedierea defecţiunilor .................................... 80
Garanţie .............................................................. 80
Date tehnice ........................................................ 80
Declaraţie de conformitate UE ............................ 80

Româneşte 77
înălțime mai mare pentru utilizare, de către serviciul au-
torizat de relații cu clienți.
Dacă generatorul de curent, care a fost reglat pentru uti-
lizarea la o înălțime mai mare, se utilizează sub această
înălțime, motorul se poate defecta din cauza supraîn-
călzirii.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigu-
rați-vă de eliminarea ecologică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice conțin materiale
reciclabile prețioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau a eliminării
necorespunzătoare, pot periclita sănătatea şi mediul în-
conjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului,
aceste componente sunt necesare. Este interzisă elimi-
narea cu deșeurile menajere a aparatelor marcate cu
acest simbol.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informații actuale referitoare la materialele conținute
sunt disponibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului
este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Indicaţii privind siguranţa
Trepte de pericol
PERICOL
●Indicaţie referitoare la un peri-
col iminent, care duce la vătă-
mări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
●Indicaţie referitoare la o posibi-
lă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
●Indică o posibilă situaţie peri-
culoasă, care ar putea duce la
vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
●Indicaţie referitoare la o posibi-
lă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la pagube materia-
le.
Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
●Pericol de accidentare.
● Aparatul nu este destinat pen-
tru utilizarea de către persoa-
ne cu abilităţi fizice, senzoriale
ori mentale reduse, sau care
nu dețin experienţă și / sau cu-
noştinţe.
● Nu lăsaţi copiii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
● Este interzisă utilizarea apara-
tului de către copii sau adoles-
cenţi.
● Mențineți distanța față de in-
stalația de eșapament și nu
atingeți jetul de gaze de arde-
re.
●Pericol de explozie.
● Nu utilizaţi niciodată aparatul
în zone cu pericol de explozie.
● Respectaţi prescripţiile de se-
curitate corespunzătoare, da-
că utilizați aparatul în zone
periculoase (de exemplu,
benzinării).
● Alimentaţi doar cu combustibi-
lul specificat în Instrucţiunile
de funcţionare.
● Alimentați doar dacă motorul
este oprit.
● Nu alimentaţi în spaţii închise.
● Fumatul și focul deschis sunt
interzise.
● La alimentare, asiguraţi-vă că
niciun combustibil nu ajunge
pe suprafeţele fierbinţi.
● După alimentare, închideți ca-
pacul recipientului cu combus-
tibil.
● Nu utilizaţi aparatul dacă com-
bustibilul a fost vărsat. Ampla-
sați aparatul într-un alt loc și
preveniți formarea de scântei.
● Păstrați combustibilul doar în
recipiente aprobate.
● Nu păstrați combustibilul în
apropierea unei surse de foc
deschis sau a aparatelor care
au o flacără de veghe sau ca-
re generează scântei (de ex.
cuptoare, boilere sau încălzi-
toare de apă).
● Nu pulverizați spray de porni-
re în filtrul de aer.
●Pericol de incendiu.
● Păstrați o distanță minimă de
2 m între obiectele ușor infla-
mabile și amortizoarele de
zgomot.
● Nu montați aparatul în zone
împădurite, cu arbuști sau
acoperite de iarbă, cu excep-
ția cazului în care instalația de
eșapament a fost dotată cu un
stingător de scântei.
● Păstrați aripioarele de răcire
la distanță față de iarbă și alte
murdării.
● Nu utilizaţi aparatul dacă in-
stalația de combustibil este
deteriorată sau neetanșă. Ve-
rificați instalația de combusti-
bil în mod regulat.
● Lăsaţi aparatul să se răceas-
că înainte de a-l depozita în
spații închise.
Pericol cauzat de electrocutare
● Nu atingeți bujia de aprindere
sau cablul de aprindere dacă
aparatul este în funcțiune.
● Nu utilizați aparatul în ploaie,
în ninsoare sau în apropierea
unei instalații de irigare. Păs-
trați aparatul în stare uscată.
● Nu apucaţi niciodată fişa de
reţea şi priza cu mâinile ude.
● Nu puneți în funcțiune apara-
tul, în cazul în care compo-
nentele electrice ale acestuia
prezintă umiditate sau depu-
neri de gheață.
● Nu conectaţi aparatul la insta-
lația electrică a unei clădiri.
● Se preferă utilizarea aparate-
lor și a cablurilor prelungitoare
cu cablu din cauciuc, conform
IEC 60245-4.
몇 AVERTIZARE
●Pericol pentru sănătate
● Gazele de ardere sunt toxice.
Nu inhalaţi gazele de ardere.
Nu utilizaţi aparatul în spații
închise. Asigurați o aerisire
suficientă și evacuarea gaze-
lor de ardere.
● Asiguraţi-vă că în apropierea
orificiilor de admisie a aerului
nu apar emisii de gaze de ar-
dere.
● Evitați contactul repetat sau
de lungă durată dintre com-
bustibil sau uleiul de motor și
piele și nu inspirați vapori de
combustibil.
몇 PRECAUŢIE
●Pericol de arsuri
● Nu atingeți piese fierbinți, pre-
cum amortizorul de zgomot,
cilindrul sau aripioarele de ră-
cire.
Pericol de vătămare a auzului
● Nu utilizaţi aparatul fără amor-
tizor de zgomot. Verificați în
mod regulat amortizorul de
zgomot și înlocuiți-l dacă este
defect.
ATENŢIE
●Pericol de deteriorare
● Utilizați numai piese originale
de la producător.
● Combustibilul vechi poate ca-
uza depuneri în carburator și
puterea motorului poate fi
afectată. Utilizați numai com-
bustibil nou.
● Nu reajustați arcuri de reglare
sau tije care ar putea genera o
creștere a turației motorului.

78 Româneşte
● Nu operați aparatul fără filtrul
de aer.
● Nu trageți cablul demarorului
dacă aparatul este în funcțiu-
ne.
● Asigurați o aerisire suficientă,
astfel încât aparatul să nu se
supraîncălzească.
Simboluri pe aparat
몇 AVERTIZARE
Pericol de explozie, pericol de incendiu.
Benzina poate provoca incendii sau explozii, dacă este
manipulată în mod necorespunzător.
Înainte de alimentare, scoateți motorul din funcțiune.
Nu utilizaţi aparatul în spații închise sau pe suprafețe
parțial închise.
Înainte de utilizarea aparatului, citiți acest manual de uti-
lizare.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Nu alimentați cu motorină.
Indicaţie:
Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, verificați ni-
velul de ulei. Dacă nivelul de ulei este scăzut, motorul
se oprește și lampa de control se aprinde. Reumpleți cu
ulei (pentru tipul de ulei, vezi „Date tehnice”).
몇 AVERTIZARE
Pericol de explozie, pericol de incendiu.
Înainte de alimentare, scoateți motorul din funcțiune.
Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, curățați
combustibilul vărsat.
Nu puneţi în funcţiune aparatul, dacă instalația de com-
bustibil nu este etanșă.
몇PRECAUŢIE
Suprafeţe fierbinţi
În timpul funcționării, instalația de eșa-
pament devine foarte fierbinte și poate
cauza arsuri.
Evitați contactul cu instalația de eșapa-
ment.
몇AVERTIZARE
Pericol de vătămare a auzului și a
ochilor.
În cadrul utilizării aparatului, purtați
ochelari de protecție și protecție auditi-
vă.
Simbolurile indicaţiilor de avertizare
Pe durata manipulării acumulatorului acordați atenție
următoarelor avertismente:
Descrierea aparatului
Pentru imagini, vezi coperta
Figura A
1 Filtru de aer
2 Manetă de deplasare
3 Demaror cu sfoară
4 Manetă șoc
5 Robinet de combustibil
6 Rezervor de combustibil
7 Interfaţă de operare
8 Baterie
9 Jojă de ulei
10 Şurub de scurgere a uleiului
11 Afișaj nivel de umplere combustibil
12 Capac rezervor de combustibil
13 Plăcuţă cu caracteristici
14 Lampă de control
15 Comutator cu cheie motor
16 Comutator de protecție curent continuu
17 Borne curent continuu
18 Voltmetru curent alternativ
19 Comutator de putere
20 Priză curent alternativ
21 PGG 6/1: Priză curent alternativ
PGG 8/3: Priză curent trifazat
22 Bornă de împământare
Simboluri pe aparat
Curățați filtrul de aer la fiecare 50 de ore, iar în cazul uti-
lizării în atmosfere cu praf, curățați-l la fiecare 10 ore
(„Îngrijirea şi întreţinerea/Curățarea filtrului de aer”).
Indicație cu privire la controlul nive-
lului de ulei.
Manetă șoc
Montajul
1. Montați maneta de deplasare cu materialele de
montare livrate, la cadrul aparatului.
Figura B
1 Manetă de deplasare
2 Suport
3 Roată
2. Montați roțile cu materialele de montare livrate, la
cadrul aparatului.
3. Montați suportul cu materialele de montare livrate,
la cadrul aparatului.
Prima punere în funcţiune
Umpleţi cu ulei
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
2. Deșurubați joja de ulei.
3. Umpleţi cu ulei de motor.
Indicaţie: Uleiul de motor nu este inclus în pachetul
de livrare. Cantitățile și tipurile de ulei sunt indicate
în capitolul „Date tehnice”.
4. Ștergeți joja de ulei.
5. Introduceți joja de ulei până la opritor, însă nu înșu-
rubați.
6. Scoateți joja de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se si-
tueze în partea marcată a jojei de ulei.
7. În cazul în care nivelul de ulei este scăzut, comple-
tați cu ulei de motor.
8. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
Punerea în funcţiune
Verificarea nivelului uleiului
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
2. Deșurubați joja de ulei.
3. Ștergeți joja de ulei.
4. Introduceți joja de ulei până la opritor, însă nu înșu-
rubați.
5. Scoateți joja de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se si-
tueze în partea marcată a jojei de ulei.
6. În cazul în care nivelul de ulei este scăzut, comple-
tați cu ulei de motor.
7. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
Alimentaţi cu combustibil
1. Citiți indicatorul de combustibil.
2. Umpleți rezervorul de combustibil, dacă indicatorul
de combustibil afișează un nivel scăzut.
3. Deşurubaţi capacul rezervorului de combustibil.
4. Completați cu combustibil, maximum până la margi-
nea inferioară a ștuțului de umplere.
5. Poziționați capacul rezervorului de combustibil și
strângeți-l.
Regim
Pornirea aparatului
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Dacă motorul este rece, glisați maneta șoc spre
stânga.
3. Rotiți comutatorul cu cheie în poziţia PORNIRE și
mențineți până când motorul pornește. Mențineți co-
mutatorul cu cheie maximum 5 secunde, în poziția
PORNIRE. Efectuați următoarea încercare de por-
nire abia după 10 secunde de pauză.
4. Dacă motorul pornește, setați comutatorul cu cheie
în poziția 1/PORNIT.
5. Dacă motorul pornește, glisați maneta șoc spre
dreapta.
Pornirea cu demarorul cu sfoară
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Dacă motorul este rece, glisați maneta șoc spre
stânga.
3. Trageți demarorul cu sfoară lent, până se simte o re-
zistență mai puternică, apoi trageți cu putere.
4. Retrageți lent demarorul cu sfoară.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Retragerea rapidă a demarorului cu sfoară cauzează
defecțiuni ale aparatului.
Retrageți lent demarorul cu sfoară.
5. Dacă motorul pornește, glisați maneta șoc spre
dreapta.
Racordarea aparatelor cu curent alternativ
În cadrul funcționării continue, puterea absorbită a apa-
ratului electric nu trebuie să depășească puterea conti-
nuă a generatorului. Puterea maximă nu trebuie
îndepărtată pe termen scurt. Pentru pornire, aparatele
cu motor electric au nevoie de un multiplu al puterii no-
minale.
PERICOL
Pericol cauzat de electrocutare
În cazul în care apar defecțiuni ale aparatului electric
sau ale cablurilor, curentul poate trece prin corpul ope-
ratorului și poate cauza decesul sau vătămări.
Dacă la generator se conectează mai multe aparate, în-
tre generator și fiecare aparat electric suplimentar tre-
Respectați indicațiile din manualul de uti-
lizare al acumulatorului şi de pe acumu-
lator, precum şi din acest manual de
utilizare.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Țineți copiii departe de acid şi de acumu-
lator.
Pericol de explozie
Sunt interzise focul, scânteile, lumina ne-
protejată şi fumatul.
Pericol de arsuri acide
Primul ajutor.
Indicaţie de avertizare
Eliminarea ca deşeu
Nu aruncați acumulatorul în pubelă.

Româneşte 79
buie pornit un dispozitiv mobil de protecție diferențială
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Porniţi generatorul.
2. Setați comutatorul de putere în poziţia 1/PORNIT.
3. Introduceţi ştecărul de reţea al aparatului electric în
priza generatorului.
4. Dacă la generator se conectează mai multe apara-
te, între generator și fiecare aparat electric supli-
mentar trebuie pornit un dispozitiv mobil de protecție
diferențială (PRCD-Portable Residue Current Devi-
ce).
5. Puneţi în funcţiune aparatul electric.
Dacă aparatul nu funcționează în mod corespunză-
tor, de exemplu, funcționare neregulată sau rateuri,
opriți și deconectați imediat aparatul electric și de-
terminați cauza.
Încărcarea bateriilor vehiculelor
Conectorul pentru curent continuu de 12 V este destinat
numai încărcării acumulatorilor cu plumb de 12 V din in-
dustria automobilelor. Acest conector nu este adecvat
ca sursă de tensiune de 12 V pentru aparate electrice.
1. Decuplați cablul negativ (negru) al autovehiculului
de la baterie.
2. Conectați borna pozitivă (roșu) a cablului de încăr-
care cu polul pozitiv al bateriei.
3. Polul pozitiv (roșu) de la celălalt capăt al cablului de
încărcare cu borna roșie (+) a generatorului.
4. Conectați borna negativă (negru) a cablului de în-
cărcare cu polul negativ al bateriei.
5. Conectați polul negativ (negru) de la celălalt capăt al
cablului de încărcare cu borna neagră (-) a genera-
torului.
6. Porniţi generatorul.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare.
Dacă motorul autovehiculului rulează la încărcarea unei
baterii a vehiculului, din timpul procesului de încărcare,
pot apărea prejudicii ale vehiculului sau ale generatoru-
lui.
Nu porniți autovehiculul în timpul încărcării bateriei.
Comutator de protecție
În caz de suprasarcină, butonul comutatorului de pro-
tecție sare și întrerupe procesul de încărcare.
1. Așteptați câteva minute, după care apăsați din nou
butonul.
Deconectaţi bateria vehiculului
1. Opriți generatorul.
2. Decuplați polul negativ (negru) de la generator.
3. Decuplaţi borna negativă (negru) de la baterie.
4. Decuplați polul pozitiv (roșu) de la generator.
5. Decuplaţi borna pozitivă (roșu) de la baterie.
6. Cuplați cablul negativ (negru) al autovehiculului de
la polul negativ al bateriei.
Oprirea aparatului
1. Rotiţi comutatorul cu cheie în poziția 0/OPRIT.
2. Închideţi robinetul de combustibil.
Transport
● Înainte de transport, rotiți comutatorul cu cheie la 0/
OPRIT și închideți robinetul de combustibil.
● Rabataţi în sus maneta de deplasare.
● Glisați și trageți aparatul de la maneta de deplasare.
● Înainte de încărcare, lăsați motorul să se răcească
cel puțin 15 minute.
● În timpul transportului, păstrați aparatul pe orizonta-
lă, astfel încât să nu se scurgă combustibilul.
● În cadrul transportului în autovehicul, ancoraţi apa-
ratul în conformitate cu directivele aplicabile, pentru
a preveni rularea neintenționată, alunecarea şi răs-
turnarea.
● În cadrul transportului, țineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Nu aşezaţi obiecte grele pe aparat.
Uscați aparatul și depozitați-l într-un loc fără praf.
Durată de depozitare 1...2 luni
1. Adăugați stabilizator de benzină în rezervorul de
combustibil.
2. Alimentați rezervorul pentru combustibil.
Depozitare 2...12 luni
În mod suplimentar:
1. Închideţi robinetul de combustibil.
2. Amplasați un recipient sub carburator.
Figura C
1 Carburator
2 Șurub de scurgere
3. Deşurubaţi şurubul de scurgere.
4. Colectați combustibilul în recipient.
5. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de scurgere.
6. Goliți cupa de decantare (vezi “Îngrijirea şi întreţine-
rea/Curățarea cupei de decantare”).
Depozitare mai mult de 12 luni
În mod suplimentar:
1. Deşurubaţi bujia de aprindere.
2. 5 - 10 cm
3
Adăugați ulei de motor în cilindru.
3. Trageți demarorul cu sfoară lent, de mai multe ori,
pentru ca uleiul să se distribuie în motor.
4. Reînșurubați bujia de aprindere.
5. Înlocuiți uleiul (vezi “Îngrijirea şi întreţinerea/Înlocui-
rea uleiului”).
6. Trageți demamorul cu sfoară lent, până se simte o
rezistență mai puternică.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de rănire, pericol cauzat de electrocutare.
Există pericolul de vătămare la piesele mobile. Tensiu-
nea electrică generată la aparat poate provoca vătămări
sau decesul.
Înainte de lucrările de întreținere, scoateți fișa bujiei de
aprindere și deconectați-o de la baterie.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de arsuri.
Piesele fierbinți ale aparatului cauzează arsuri dacă
sunt atinse.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a efectua lu-
crări.
* Pentru descriere, vezi „Punere în funcțiune”.
** Pentru descriere, vezi „Lucrări de întreținere”.
Intervalele de întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
1. Verificați aparatul cu privire la starea corespunză-
toare și siguranța în exploatare. Nu puneți în funcți-
une aparatul deteriorat.
2. Verificați nivelul de ulei. *
3. Verificați filtrul de aer. **
O dată la 1 lună sau la 20 de ore de funcționare
1. Înlocuiţi uleiul. **
O dată la 3 luni sau la 50 de ore de funcționare
1. Curățați filtrul de aer. **
Efectuați mai des curățarea, dacă utilizarea are loc
într-o zonă prăfuită.
O dată la 6 luni sau la 100 de ore de funcționare
1. Înlocuiţi uleiul. **
2. Curăţați cupa de decantare. **
3. Verificaţi şi curăţaţi bujia de aprindere. **
4. Curățați stingătorul de scântei (neinclus în pachetul
de livrare). **
Anual, de către serviciul autorizat de relații cu
clienți
1. Verificați și reglați jocul supapelor.
2. Curățați rezervorul de combustibil și filtrul de com-
bustibil.
De 2 ori pe an, de către serviciul autorizat de relații
cu clienți
1. Verificați conducta de carburant și, la nevoie, înlocu-
iți-o.
Lucrări de întreţinere
Verificarea filtrului de aer
1. Îndepărtați dispozitivele de blocare sau deșurubați
șurubul.
Figura D
1 Şurub
2 Capac
3 Cartuș filtru de aer
4 Dispozitiv de blocare
2. Scoateţi capacul.
3. Verificați cartușul filtrului de aer cu privire la murdă-
rire. La nevoie, curățați filtrul de aer sau înlocuiți-l,
dacă este deteriorat (vezi „Curățarea filtrului de
aer”).
4. Poziționați capacul.
5. Închideţi dispozitivele de blocare sau înşurubaţi şi
strângeţi șurubul.
Curățarea filtrului de aer
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Dacă lipseşte cartuşul filtrului de aer, pătrunderea pra-
fului poate deteriora motorul.
Nu utilizaţi aparatul fără cartuş al filtrului de aer.
1. Deschideţi filtrul de aer (vezi „Verificarea filtrului de
aer”).
2. Scoateți cartușul filtrului de aer.
3. Spălați cartușul filtrului de aer în apă caldă cu agent
de curățare de uz casnic și clătiți cu apă curată.
Indicaţie: Eliminați ca deșeu soluția de spălare pe
bază de ulei, în mod ecologic.
4. Lăsați să se usuce cartușul filtrului de aer.
5. Îmbibați cartușul filtrului de aer cu ulei de motor cu-
rat și eliminați uleiul excesiv.
6. Montați din nou cartușul filtrului de aer.
7. Poziționați capacul.
8. Închide
ţi dispozitivele de blocare.
Înlocuirea uleiului
Efectuați schimbarea uleiului, dacă motorul este cald.
1. Deșurubați joja de ulei.
Figura E
1 Jojă de ulei
2 Şurub de scurgere a uleiului
2. Deşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului cu garni-
tură şi captaţi uleiul.
3. Înşurubaţi şi strângeţi șurubul de scurgere a uleiului
cu garnitură.
4. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
5. Măsurați uleiul de motor (pentru tipul de ulei, vezi
„Date tehnice”) și completați la deschiderea pentru
joja de ulei.
6. Verificați nivelul de ulei (vezi „Punere în funcțiune”).
7. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
8. Eliminați uleiul uzat ca deșeu, în mod ecologic.
Curăţarea cupei de decantare
Cupa de decantare separă apa din benzină.
1. Închideţi robinetul de combustibil.
2. Deșurubați cupa de decantare.
Figura F
1 Cupă de decantare
2 Şurub
3. Scoateți cupa de decantare cu garnitură inelară.
4. Curățați cupa de decantare și garnitura inelară cu
solvent neinflamabil și lăsați-o să se usuce.
5. Montați și înșurubați cupa de decantare și garnitura
inelară.
6. Deschideți robinetul de combustibil.
7. Verificați etanșarea dintre cupa de decantare și car-
burator.
8. Închideţi robinetul de combustibil.
Verificarea şi curăţarea bujiei de aprindere
1. Scoateți fișa bujiei de aprindere.
Figura G
1 Ștecherul bujiei de aprindere
2 Bujie de aprindere
2. Curățați zona din jurul bujiei de aprindere, pentru a
preveni pătrunderea murdăriei în motor, dacă bujia
de aprindere este îndepărtată.
3. Deșurubați bujia de aprindere.
4. Înlocuiți bujia de aprindere cu electrozi uzați sau cu
izolator rupt.
5. Verificați starea electrozilor bujiei de aprindere. Va-
loare nominală 0,7 - 0,8 mm.
6. Verificați dacă există deteriorări ale garniturii bujiei
de aprindere.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
O bujie de aprindere slăbită se poate supraîncălzi și mo-
torul se poate deteriora. O bujie de aprinderea prea bine
strânsă deteriorează filetul din motor.
Pentru strângerea bujiei de aprindere, respectați urmă-
toarele instrucțiuni.
7. Înșurubați manual și cu grijă bujia de aprindere. Nu
înclinați filetul.
8. Înșurubați bujia de aprindere cu cheia de bujie până
la opritor și strângeți, după cum urmează.
a Strângeți o bujie de aprindere uzată cu o rotație
1/8 - 1/4.
b Strângeți o bujie de aprindere nouă cu o rotație 1/
2.
9. Conectați fișa bujiei de aprindere.

80 Româneşte
Încărcarea bateriei aparatului
PERICOL
Pericol de explozie, pericol de incendiu
Dacă ambii poli ai bateriei sunt conectați, are loc un
scurtcircuit, care poate cauza o explozie sau un incen-
diu.
Nu așezați niciodată un obiect din metal (de exemplu, o
unealtă) pe baterie.
Pericol de rănire
Respectaţi reglementările referitoare la siguranţă cu pri-
vire la tratarea bateriilor.
Respectaţi manualul de utilizare al încărcătorului.
몇 PRECAUŢIE
Pericol pentru sănătate
Plumbul este dăunător pentru sănătate.
Nu permiteți niciodată ca rănile să intre în contact cu
plumbul.
1. Verificaţi nivelul de acid al bateriei.
2. Dacă nivelul de acid este scăzut:
a Îndepărtaţi dopul cu celulă.
bUmpleți celula cu apă distilată până la marcaj.
cMontaţi dopul cu celulă.
3. Decuplați bateria.
4. Conectați cablul de la polul pozitiv al încărcătorului
la polul pozitiv al bateriei.
5. Conectați cablul de la polul negativ al încărcătorului
la polul negativ al bateriei.
6. Porniți încărcătorul.
Remedierea defecţiunilor
Solicitaţi efectuarea tuturor verificărilor şi lucrărilor la
piese electrice de către un expert.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest
capitol, apelaţi la un serviciu de asistenţă clienţi autori-
zat.
Motorul nu porneşte.
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Adăugați combustibil în rezervor.
3. Verificați nivelul de ulei și, la nevoie, completați.
4. Verificați bujia de aprindere (vezi “Îngrijirea şi între-
ţinerea/Curățarea și verificarea şi curăţarea bujiei
de aprindere”).
5. Curățați cupa de decantare (vezi “Îngrijirea şi între-
ţinerea/Curățarea cupei de decantare”).
Aparatul nu generează energie electrică
1. Setați comutatorul de putere în poziţia 1/PORNIT.
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor-
date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu-
ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de
garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt
defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene-
ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra-
re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate
de service autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Generator de curent
Tip: 1.042-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2000/14/UE
Norme armonizate aplicate
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
PGG 3/1
Măsurat:
Garantat: 96
PGG 6/1
Măsurat:
Garantat: 97
PGG 8/3
Măsurat:
Garantat: 97
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Putere continuă kW2,82,85,07,0
Putere maximă pe termen scurt kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Tensiune de reţea V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fază ~1111 / 3
Frecvenţă Hz 50 60 50 50
Grad de protecţie IP23M IP23M IP23M IP23M
Clasă de izolație BBBB
Clasă de execuție G1 G1 G1 G1
Ieșire curent continuu
Tensiune V12121212
Curent A6666
Motor cu combustie
Tip motor Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Construcţie 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Tip de răcire luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Capacitate cilindrică cm
3
208 208 389 439
Putere motor kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Tip de combustibil Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Conţinut rezervor de combustibil 15 15 25 25
Timp de operare cu rezervor plin, performanță 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5
Timp de operare cu rezervor plin, performanță 50% h 12 12 10 7
Cantitate ulei de motor l 0,6 0,6 1,1 1,1
Tip de ulei 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Tip de bujii cu scânteie F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Baterie
Tensiune baterie V 12 12 12 12
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime mm 645 645 743 743
Lăţime mm 622 622 713 713
Înălţime mm 559 559 670 670
Greutate fără combustibil kg 52 52 85 90
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Nivel de zgomot L
pA
dB(A)74747576
Incertitudine K
pA
dB(A)1111
Nivel de putere acustică L
WA
+ Incertitudine K
WA
dB(A)94949596
CO
2
-Emisiuni conform procedurii de măsurare din Regulamentul UE 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678

Slovenčina 81
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Tento elektrický generátor je v stave pri dodaní určený
na použitie v maximálnej nadmorskej výške 1 500 m.
Autorizovaný zákaznícky servis môže vykonať jeho pre-
stavbu na prevádzku vo väčšej výške.
Ak sa však elektrický generátor prispôsobený na pre-
vádzku vo väčšej výške používa pod touto výškou, pre-
hriatie môže spôsobiť zničenie motora.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cen-
né recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo
olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prí-
stroje označené týmto symbolom nesmú byť likvidova-
né spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na: www.kaercher.de/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V
prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte
poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
●Upozornenie na bezprostred-
ne hroziace nebezpečenstvo,
ktoré vedie k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
●Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ťažkým fyzickým pora-
neniam alebo k smrti.
몇 UPOZORNENIE
●Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ľahkým fyzickým pora-
neniam.
POZOR
●Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže
viesť k vecným škodám.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
●Nebezpečenstvo zranenia.
● Tento prístroj nesmú používať
deti a osoby s obmedzenými
telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami ale-
bo s nedostatkom skúseností
a/alebo vedomostí.
● Dozerajte na deti, aby sa ne-
mohli hrať so zariadením.
● Deti a mladiství nesmú použí-
vať tento prístroj.
● Udržiavajte vzdialenosť od vý-
fuku a nesiahajte do prúdu
spalín.
●Nebezpečenstvo výbuchu.
● Prístroj nikdy neprevádzkujte
v oblastiach ohrozených ex-
plóziou.
● Dodržiavajte príslušné bez-
pečnostné predpisy, keď prí-
stroj používajte v
nebezpečných oblastiach (na-
pr. na čerpacích staniciach).
● Tankujte len palivo, ktoré je
uvedené v návode na obslu-
hu.
● Pri tankovaní musí byť motor
vypnutý.
● Netankujte pohonné hmoty v
uzavretých priestoroch.
● Fajčenie a otvorený oheň sú
zakázané.
● Zabezpečte, aby sa palivo pri
tankovaní nedostalo na horú-
ce povrchy.
● Po doplnení paliva zatvorte
kryt palivovej nádrže.
● Nepoužívajte prístroj, ak ste
rozliali palivo. Presuňte prí-
stroj na iné miesto a zabráňte
iskreniu.
● Palivo skladujte len v schvále-
ných nádobách.
● Neskladujte palivo v blízkosti
otvoreného plameňa alebo
zariadení, ktoré majú zapaľo-
vací plameň alebo vytvárajú
iskry (napr. pece, kotle alebo
ohrievače vody).
● Do vzduchového filtra nestrie-
kajte pomocný štartovací
sprej.
●Nebezpečenstvo požiaru.
● Medzi vysoko horľavými pred-
metmi a tlmičom hluku udržia-
vajte vzdialenosť najmenej 2
m.
● Nepoužívajte prístroj v les-
nom, krovitom alebo trávna-
tom teréne, pokiaľ nie je výfuk
vybavený zachytávačom is-
kier.
● Chladiace rebrá chráňte pred
nečistotami.
● Nepoužívajte prístroj, ak je
palivový systém poškodený
alebo netesný. Pravidelne
kontrolujte palivový systém.
● Pred uskladnením v uzavre-
tých priestoroch nechajte za-
riadenie vychladnúť.
Nebezpečenstvo zásahu elek-
trickým prúdom
● Nedotýkajte sa zapaľovacej
sviečky ani zapaľovacieho
kábla, keď je prístroj v pre-
vádzke.
● Prístroj nepoužívajte v daždi,
pri snežení alebo v blízkosti
zavlažovacieho zariadenia.
Prístroj skladujte v suchých
priestoroch.
● Sieťovej zástrčky a sieťovej
zásuvky sa nikdy nedotýkajte
vlhkými rukami.
● Neuvádzajte do prevádzky
prístroj, ktorého konštrukčné
diely vykazujú známky vlhkos-
ti alebo ľadového povlaku.
● Prístroj nepripájajte k elektric-
kému zariadeniu budovy.
● Uprednostňujte prístroje a
predlžovacie káble s gume-
ným káblom podľa IEC 60245-
4.
몇 VÝSTRAHA
●Ohrozenie zdravia
● Výfukové plyny sú jedovaté.
Nevdychujte výfukové plyny.
Neprevádzkujte prístroj v
uzavretých priestoroch. Dbaj-
te na dostatočné vetranie a
odvod výfukových plynov.
● Zabezpečte, aby sa v blízkosti
prívodov vzduchu nevyskyto-
vali žiadne emisie výfukových
plynov.
● Vyhnite sa opakovanému ale-
bo dlhotrvajúcemu kontaktu
medzi palivom alebo motoro-
vým olejom a pokožkou a nev-
dychujte výpary paliva.
Všeobecné upozornenia ..................................... 81
Používanie v súlade s účelom ............................ 81
Ochrana životného prostredia............................. 81
Príslušenstvo a náhradné diely........................... 81
Rozsah dodávky ................................................. 81
Bezpečnostné pokyny......................................... 81
Popis prístroja ..................................................... 82
Montáž ................................................................ 82
Prvé uvedenie do prevádzky............................... 82
Uvedenie do prevádzky ...................................... 82
Prevádzka........................................................... 82
Preprava ............................................................. 83
Skladovanie ........................................................ 83
Ošetrovanie a údržba.......................................... 83
Pomoc pri poruchách .......................................... 84
Záruka................................................................. 84
Technické údaje .................................................. 84
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 84

82 Slovenčina
몇 UPOZORNENIE
●Nebezpečenstvo popálenia
● Nedotýkajte sa horúcich častí,
ako sú tlmiče hluku, valce ale-
bo chladiace rebrá.
Nebezpečenstvo poškodenia
sluchu
● Neprevádzkujte prístroj bez tl-
miča hluku. Pravidelne kon-
trolujte tlmič hluku a chybný
tlmič vymeňte.
POZOR
●Nebezpečenstvo poškodenia
● Používajte iba originálne diely
výrobcu.
● Staré palivo môže vytvárať
usadeniny v karburátore a
ovplyvniť výkon motora. Pou-
žívajte len nové palivo.
● Neprestavujte žiadne regulač-
né pružiny alebo tyče, ktoré by
mohli zvýšiť otáčky motora.
● Nepoužívajte prístroj s odstrá-
neným vzduchovým filtrom.
● Neťahajte lanko štartéra, keď
je prístroj spustený.
● Dbajte na dostatočné vetra-
nie, aby sa prístroj neprehrial.
Symboly na zariadení
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo explózie, požiaru.
Pri neodbornej manipulácii môže benzín zapríčiniť po-
žiar alebo explóziu.
Pred tankovaním paliva vypnite motor.
Prístroj nepoužívajte v uzatvorených priestoroch alebo
na čiastočne uzavretom teréne.
Pred použitím prístroja si prečítajte tento návod na ob-
sluhu.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Netankujte palivovú naftu.
Upozornenie:
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte hla-
dinu oleja. Ak je hladina oleja príliš nízka, motor sa za-
staví a kontrolka svieti. Doplňte olej (druh oleja si pozrite
v časti „Technické údaje“).
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo explózie, požiaru.
Pred tankovaním paliva vypnite motor.
Pred uvedením prístroja do prevádzky odstráňte rozlia-
te palivo.
Prístroj neuveďte do prevádzky, keď je palivový systém
netesný.
몇UPOZORNENIE
Horúce povrchy
Výfuk prístroja je počas prevádzky veľ-
mi horúci a môže spôsobiť popáleniny.
Zabráňte kontaktu s výfukom.
몇VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu
a poranenia očí.
Pri používaní prístroja noste ochranné
okuliare a používajte ochranu sluchu.
Symboly výstražných upozornení
Pri manipulácii s batériami dodržiavajte nasledujúce vý-
stražné upozornenia:
Popis prístroja
Obrázky si pozrite na strane obálky
Obrázok A
1 Vzduchový filter
2 Posuvné držadlo
3 Bowdenový štartér
4 Páka sýtiča
5 Palivový kohútik
6 Palivová nádrž
7 Ovládací panel
8 Batéria
9 Mierka oleja
10 Vypúšťacia skrutka oleja
11 Indikátor stavu naplnenia paliva
12 Kryt palivovej nádrže
13 Typový štítok
14 Kontrolka
15 Kľúčový vypínač motora
16 Ochranný vypínač jednosmerného prúdu
17 Svorky jednosmerného prúdu
18 Voltmeter striedavého napätia
19 Prepínač výkonu
20 Zásuvka striedavého prúdu
21 PGG 6/1: Zásuvka striedavého prúdu
PGG 8/3: Zásuvka trojfázového striedavého prúdu
22 Uzemňovacia svorka
Symboly na prístroji
Vzduchový filter vyčistite každých 50 hodín, v prašnom
prostredí každých 10 hodín (pozrite si „Ošetrovanie a
údržba/Čistenie vzduchového filtra“).
Upozornenie na kontrolu hladiny
oleja.
Páka sýtiča
Montáž
1. Posuvné držadlo namontujte na rám prístroja pomo-
cou priloženého montážneho materiálu.
Obrázok B
1 Posuvné držadlo
2 Stojan
3 Koleso
2. Kolesá namontujte na rám prístroja pomocou prilo-
ženého montážneho materiálu.
3. Stojan namontujte na rám prístroja pomocou prilo-
ženého montážneho materiálu.
Prvé uvedenie do prevádzky
Naplnenie oleja
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
3. Naplňte motorový olej.
Upozornenie: Motorový olej nie je súčasťou rozsa-
hu dodávky. Množstvo a druh oleja sú uvedené v ka-
pitole „Technické údaje“.
4. Utrite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
5. Zasuňte tyčku na meranie výšky hladiny oleja až na
doraz, no nezaskrutkujte ju.
6. Vytiahnite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Hladina oleja musí byť vo vyznačenej časti tyčky na
meranie výšky hladiny oleja.
7. V prípade nízkej hladiny oleja doplňte motorový olej.
8. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja
a utiahnite.
Uvedenie do prevádzky
Kontrola stavu oleja
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
3. Utrite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
4. Zasuňte tyčku na meranie výšky hladiny oleja až na
doraz, no nezaskrutkujte ju.
5. Vytiahnite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Hladina oleja musí byť vo vyznačenej časti tyčky na
meranie výšky hladiny oleja.
6. V prípade nízkej hladiny oleja doplňte motorový olej.
7. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja
a utiahnite.
Tankovanie paliva
1. Odčítajte indikátor palivovej nádrže.
2. Palivovú nádrž doplňte, keď indikátor palivovej
nádrže indikujte nízky stav naplnenia.
3. Odskrutkujte veko palivovej nádrže.
4. Palivo doplňte maximálne po spodný okraj plniace-
ho hrdla.
5. Namontujte veko palivovej nádrže a pevne ho utiah-
nite.
Prevádzka
Spustenie prístroja
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Keď je motor studený, páčku sýtiča otočte doľava.
3. Otočte kľúčový spínač do polohy „ŠTART“ a podržte
ho, kým sa motor nespustí. Kľúčový spínač maxi-
málne 5 sekúnd podržte v polohe „ŠTART“. Nasle-
dujúci pokus o spustenie zopakujte najskôr po 10
sekundách prestávky.
4. Ak je motor spustený, kľúčový spínač a nechajte
prejsť do polohy „1/ON“.
5. Keď je motor spustený, páčku sýtiča posuňte dopra-
va.
Štart pomocou bowdenového štartéra
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Keď je motor studený, páčku sýtiča otočte doľava.
3. Bowdenový štartér pomaly ťahajte, až kým pocítite
silnejší odpor, potom silno potiahnite.
Dodržiavajte upozornenia uvedené v ná-
vode na použitie batérie a na batérii, ako
aj v tomto návode na obsluhu.
Používajte ochranu očí.
Deti sa nesmú nachádzať v blízkosti ky-
selín a batérie.
Nebezpečenstvo výbuchu
Oheň, iskry, otvorené svetlo a fajčenie je
zakázané.
Nebezpečenstvo poranenia
Prvá pomoc.
Varovné upozornenie
Likvidácia
Batériu nehádžte do kontajnera na od-
padky.

Slovenčina 83
4. Bowdenový štartér pomaly púšťajte späť.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Rýchlo pustený bowdenový štartér spôsobí poškodenie
prístroja.
Bowdenový štartér pomaly púšťajte späť.
5. Keď je motor spustený, páčku sýtiča posuňte dopra-
va.
Pripojenie prístrojov na striedavý prúd
V trvalej prevádzke príkon elektrického prístroja nesmie
prekročiť trvalý výkon generátora. S maximálnym výko-
nom sa môže používať len krátkodobo. Prístroje s elek-
tromotorom potrebujú pre spustenie viacnásobok
menovitého výkonu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Pri poškodení elektrického prístroja alebo kábla prúd
môže prúdiť cez obsluhu a zapríčiniť usmrtenie alebo
zranenia.
Ak je ku generátoru pripojený viac ako jeden prístroj,
medzi generátor a každý prídavný elektrický prístroj je
potrebné zapojiť prenosné zariadenie na ochranu proti
reziduálnemu prúdu (PRCD-portable residue current
device).
1. Spustite generátor.
2. Prepínač výkonu nastavte na „1/OFF“.
3. Sieťovú zástrčku elektrického prístroja zasuňte do
zásuvky generátora.
4. Ak je ku generátoru pripojený viac ako jeden prí-
stroj, medzi generátor a každý prídavný elektrický
prístroj je potrebné zapojiť prenosné zariadenie na
ochranu proti reziduálnemu prúdu (PRCD-portable
residue current device).
5. Elektrický prístroj uveďte do prevádzky.
Ak prístroj nefunguje správne, napr. pri nepravidel-
nom chode alebo výpadkoch, elektrický prístroj
okamžite vypnite, vytiahnite zo zásuvky a zistite prí-
činu.
Nabíjanie batérií motorových vozidiel
12 V prípojka jednosmerného prúdu je určená len na
nabíjanie 12 V olovnatých batérií automobilov. Táto prí-
pojka nie je vhodná ako zdroj 12 V napätia pre elektric-
ké prístroje.
1. Záporný kábel (čierny) vozidla odpojte od batérie.
2. Kladnú svorku (červená) nabíjacieho kábla pripojte
ku kladnému pólu batérie.
3. Kladný pól (červený) na opačnom konci nabíjacieho
kábla pripojte k červenej svorke (+) generátora.
4. Zápornú svorku (čierna) nabíjacieho kábla pripojte k
zápornému pólu batérie.
5. Záporný pól (čierny) na opačnom konci nabíjacieho
kábla pripojte k čiernej svorke (-) generátora.
6. Spustite generátor.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia.
Ak motor vozidla beží počas nabíjania batérie motoro-
vého vozidla, môže dôjsť k poškodeniu vozidla alebo
generátora.
Počas nabíjania batérie neštartujte vozidlo.
Ochranný vypínač
Pri preťažení tlačidlo ochranného vypínača vyskočí a
preruší nabíjanie.
1. Počkajte niekoľko minút a potom znova stlačte tla-
čidlo.
Odpojenie batérie motorového vozidla
1. Vypnite generátor.
2. Odpojte záporný pól (čierny) na generátore.
3. Zápornú svorku (čierna) odpojte od batérie.
4. Odpojte kladný pól (červený) na generátore.
5. Kladnú svorku (červená) odpojte od batérie.
6. Záporný kábel (čierny) vozidla pripojte k zápornému
pólu batérie.
Vypnutie prístroja
1. Kľúčový spínač otočte do polohy „0/OFF“.
2. Zatvorte palivový kohútik.
Preprava
● Pred prepravou kľúčový spínač otočte do polohy 0/
OFF a zatvorte palivový kohútik.
● Posuvné držadlo vyklopte smerom nahor.
● Prístroj posúvajte alebo ťahajte za posuvné držadlo.
● Pred nakladaním nechajte motor po dobu minimál-
ne 15 minút vychladnúť.
● Počas prepravy prístroj musí byť vo vodorovnej po-
lohe, aby nedošlo k vyliatiu paliva.
● Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite proti odsu-
nutiu, zošmyknutiu a prevráteniu v zmysle platných
smerníc.
● Pri preprave zohľadnite hmotnosť prístroja.
Skladovanie
몇 UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Na prístroj neodkladajte žiadne ťažké predmety.
Prístroj skladujte v suchom a bezprašnom prostredí.
Doba skladovania 1...2 mesiace
1. Do palivovej nádrže pridajte stabilizátor benzínu.
2. Naplňte palivovú nádrž.
Skladovanie 2...12 mesiacov
Ďalej:
1. Zatvorte palivový kohútik.
2. Pod karburátor postavte nádobu.
Obrázok C
1 Karburátor
2 Vypúšťacia skrutka
3. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku.
4. Palivo zachyťte do nádoby.
5. Zaskrutkujte a utiahnite vypúšťaciu skrutku.
6. Vyprázdnite usadzovací pohár (pozrite si „Ošetrova-
nie a údržba/Čistenie usadzovacieho pohára“).
Skladovanie viac ako 12 mesiacov
Ďalej:
1. Vytočte zapaľovaciu sviečku.
2. 5...10 cm
3
Do valca nalejte motorový olej.
3. Bowdenový štartér viackrát pomaly potiahnite, aby
sa olej v motore rozdelil.
4. Znovu zatočte zapaľovaciu sviečku.
5. Vymeňte olej (pozrite si „Ošetrovanie a údržba/Vý-
mena oleja“).
6. Bowdenový štartér pomaly ťahajte, až kým pocítite
silnejší odpor.
Ošetrovanie a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia, nebezpečenstvo zása-
hu elektrickým prúdom.
Môžete sa poraniť na pohyblivých častiach. Elektrické
napätie generované prístrojom môže usmrtiť alebo zra-
niť.
Pred údržbou vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky a
odpojte pripojenie k batérii.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo popálenia.
Horúce časti spôsobujú pri dotyku popáleniny.
Skôr, než začnete pracovať na prístroji, nechajte ho vy-
chladnúť.
** Popis je uvedený v kapitole "Uvedenie do prevádzky".
** Popis je uvedený v kapitole "Údržba".
Intervaly údržby
Pred každou prevádzkou
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska stavu a prevádzkovej
bezpečnosti. Poškodený prístroj neuvádzajte do
prevádzky.
2. Skontrolujte hladinu oleja. *
3. Skontrolujte vzduchový filter. **
Jednorazovo po1 mesiaci alebo po 20
prevádzkových hodinách
1. Vymeňte olej. **
Každé 3 mesiace alebo každých 50 prevádzkových
hodín
1. Vyčistite vzduchový filter. **
Pri použití v prašnom prostredí čistenie vykonávajte
častejšie.
Každé 6 mesiace alebo každých 100 prevádzkových
hodín
1. Vymeňte olej. **
2. Vyčistite usadzovací pohár. **
3. Skontrolujte a očistite zapaľovaciu sviečku. **
4. Vyčistite zachytávač iskier (nie je súčasťou dodáv-
ky). **
Raz ročne autorizovaný zákaznícky servis
1. Skontrolujte a nastavte vôľu ventila.
2. Vyčistite palivovú nádrž a palivový filter.
Každé dva roky autorizovaný zákaznícky servis
1. Skontrolujte palivové vedenie, v prípade potreby vy-
meňte.
Údržbové práce
Kontrola vzduchového filtra
1. Odklopte blokovania alebo vyskrutkujte skrutku.
Obrázok D
1 Skrutka
2 Veko
3 Vzduchová filtračná vložka
4 Blokovanie
2. Odoberte veko.
3. Vzduchovú filtračnú vložku skontrolujte z hľadiska
znečistenia. V prípade potreby vyčistite vzduchový
filter alebo v prípade poškodenia ho vymeňte (pozri-
te si „Čistenie vzduchového filtra“).
4. Nasaďte veko.
5. Zatvorte blokovania alebo zaskrutkujte a utiahnite
skrutku.
Čistenie vzduchového filtra
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Keď chýba vzduchová filtračná vložka, vnikajúci prach
môže poškodiť motor.
Prístroj nepoužívajte bez vzduchovej filtračnej vložky.
1. Otvorte vzduchový filter (pozrite si „Kontrola vzdu-
chového filtra“).
2. Vyberte vzduchovú filtračnú vložku.
3. Vzduchovú filtračnú vložku umyte v teplej vode čis-
tiacim prostriedkom pre domácnosť a opláchnite
čistou vodou.
Upozornenie: Umývací roztok s obsahom oleja
zlikvidujte ekologicky.
4. Vzduchovú filtračnú vložku nechajte vyschnúť.
5. Vzduchovú filtračnú vložku nechajte nasiaknuť čis-
tým motorovým olejov a prebytočný olej vytlačte.
6. Znovu vložte vzduchovú filtračnú vložku.
7. Nasaďte veko.
8. Zatvorte blokovania.
Výmena oleja
Výmenu oleja vykonajte pri teplom motore.
1. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Obrázok E
1 Mierka oleja
2 Vypúšťacia skrutka oleja
2. Vyskrutkujte skrutku na vypúšťanie oleja s tesnením
a zachyťte olej.
3. Zaskrutkujte a utiahnite skrutku na vypúšťanie oleja.
4. Prístroj umiestnite vodorovne.
5. Odmerajte motorový olej (druh oleja si pozrite si v
časti „Technické údaje").) a naplňte cez otvor pre
tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
6. Skontrolujte hladinu oleja (pozrite si „Uvedenie do
prevádzky“).
7. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja
a utiahnite.
8. Starý olej zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Čistenie usadzovacieho pohára
Usadzovací pohár odlučuje vodu z benzínu.
1. Zatvorte palivový kohútik.
2. Odskrutkujte usadzovací pohár.
Obrázok F
1 Usadzovací pohár
2 Skrutka
3. Odoberte usadzovací pohár spolu s O-krúžkom.
4. Usadzovací pohár a O-krúžok očistite nehorľavým
rozpúšťadlom a nechajte vyschnúť.
5. Usadzovací pohár a O-krúžok nasaďte a priskrutkuj-
te.
6. Otvorte palivový kohútik.
7. Skontrolujte utesnenie medzi usadzovacím pohá-
rom a karburátorom.
8. Zatvorte palivový kohútik.
Kontrola a čistenie zapaľovacej sviečky
1. Vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky.
Obrázok G
1 Zástrčka zapaľovacej sviečky
2 Zapaľovacia sviečka
2. Vyčistite okolie zapaľovacej sviečky, aby sa zabráni-
lo vniknutiu nečistôt do motora po odstránení zapa-
ľovacej sviečky.
3. Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
4. Vymeňte zapaľovaciu sviečku s opotrebovanými
elektródami alebo poškodeným izolátorom.
5. Skontrolujte vzdialenosť elektród zapaľovacej
sviečky. Požadovaná hodnota 0,7...0,8 mm.
6. Skontrolujte poškodenie tesnenia zapaľovacej
sviečky.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Uvoľnená sviečka sa môže prehriať a poškodiť motor.
Príliš utiahnutá zapaľovacia sviečka poškodí závity v
motore.

84 Slovenčina
Utiahnite zapaľovaciu sviečku podľa nasledujúcich po-
kynov.
7. Starostlivo ručne zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
Nenakláňajte závit.
8. Zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku sviečkovým kľú-
čom až na doraz a utiahnite ju nasledovne.
a Použitú zapaľovaciu sviečku utiahnite o 1/8 ... 1/
4 otáčky.
b Novú zapaľovaciu sviečku utiahnite o 1/2 otáčky.
9. Nasaďte zástrčku zapaľovacej sviečky.
Nabíjanie batérie prístroja
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo explózie, požiaru
Keď sú obidva póly batérie spojené, dôjde ku skratu,
ktorý môže viesť k explózii alebo požiaru.
Na batériu nikdy nepoložte kovový predmet (napr. nára-
die).
Nebezpečenstvo poranenia
Dbajte na bezpečnostné predpisy pri manipulácii s ba-
tériami.
Dodržiavajte návod na obsluhu nabíjačky.
몇 UPOZORNENIE
Ohrozenie zdravia
Olovo je zdraviu škodlivé.
Zabráňte kontaktu rán s olovom.
1. Skontrolujte hustotu kyseliny v batérii.
2. Pri príliš nízkej hustote kyseliny:
aOdstráňte uzáver článku.
b Článok naplňte destilovanou vodou až po znač-
ku.
cNasaďte uzáver článku.
3. Odpojte batériu.
4. Kábel kladného pólu nabíjačky pripojte ku kladnému
pólu batérie.
5. Kábel záporného pólu nabíjačky pripojte k záporné-
mu pólu batérie.
6. Zapnite nabíjačku.
Pomoc pri poruchách
Nechajte všetky kontroly a práce na elektrických dieloch
vykonať odborníkom.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, vy-
hľadajte autorizovaný zákaznícky servis.
Motor neštartuje.
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Čistiaci prostriedok nalejte do nádrže.
3. Skontrolujte hladinu oleja, v prípade potreby doplň-
te.
4. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku (pozrite si „Ošet-
rovanie a údržba/Kontrola a čistenie zapaľovacej
sviečky“).
5. Vyčistite usadzovací pohár (pozrite si „Ošetrovanie
a údržba/Čistenie usadzovacieho pohára“).
Prístroj neodovzdáva prúd
1. Prepínač výkonu nastavte na „1/OFF“.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy vášho prístroja odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Generátor prúdu
Typ: 1.042-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Aplikované harmonizované normy
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu dB (A)
PGG 3/1
Namerané:
Zaručené: 96
PGG 6/1
Namerané:
Zaručené: 97
PGG 8/3
Namerané:
Zaručené: 97
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generátor
Trvalý výkon kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Krátkodobý maximálny výkon kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Sieťové napätie V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fáza ~1111 / 3
Frekvencia Hz 50 60 50 50
Stupeň ochrany IP23M IP23M IP23M IP23M
Trieda izolačného materiálu BBBB
Trieda vyhotovenia G1 G1 G1 G1
Výstup jednosmerného prúdu
Napätie V12121212
Prúd A6666
Spaľovací motor
Typ motora Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Konštrukčný typ 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Druh chladenia luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Zdvihový objem cm
3
208 208 389 439
Výkon motora kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Druh paliva Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Objem palivovej nádrže 15 15 25 25
Doba použitia s plnou nádržou, 100 %-ný výkon h 6,5 6,5 6,5 5,5
Doba použitia s plnou nádržou, 50%-ný výkon h 12 12 10 7
Množstvo motorového oleja l 0,6 0,6 1,1 1,1
Druh oleja 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Typ zapaľovacích sviečok F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Batéria
Napätie batérie V 12 12 12 12
Rozmery a hmotnosti
Dĺžka mm 645 645 743 743
Šírka mm 622 622 713 713
Výška mm 559 559 670 670
Hmotnosť bez paliva kg 52 52 85 90
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A)74747576
Neistota K
pA
dB(A)1111
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Neistota K
WA
dB(A)94949596
CO
2
- emisie CO2 podľa postupov merania v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678

Hrvatski 85
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.05.2023
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Namjenska uporaba
U stanju isporuke ovaj generator struje predviđen je za
primjenu na maksimalnoj nadmorskoj visini od 1500 m.
On se može od strane servisne službe namjestiti za po-
gon na većoj visini.
Ako se generator struje koji je namješten za pogon na
većoj visini pušta u pogon ispod te visine, može doći do
uništenja motora zbog pregrijavanja.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja
mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko
zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slu-
čaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom tran-
sporta obavijestite svog prodavača.
Sigurnosni napuci
Sigurnosne razine
OPASNOST
●Uputa na neposredno prijeteću
opasnosti koja bi mogla dove-
sti do teške ozljede ili smrti.
몇 UPOZORENJE
●Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
●Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
lakših ozljeda.
PAŽNJA
●Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
oštećenja imovine.
Sigurnosni napuci
OPASNOST
●Opasnost od ozljeda.
● Uređaj nije namijenjen za to
da ga koriste osobe s ograni-
čenim tjelesnim, osjetnim ili
duhovnim sposobnostima ili
bez iskustva i/ili s nedostatnim
znanjem.
● Djeca trebaju biti pod nadzo-
rom kako bi se osiguralo da se
ne igraju s uređajem.
● Djeca i mladež ne smiju
upravljati uređajem.
● Održavajte razmak od ispuš-
ne cijevi i ne zahvaćajte u
mlaz ispušnog plina.
●Opasnost od eksplozije.
● Nikad ne radite s uređajem u
područjima u kojima prijeti
opasnost od eksplozije.
● Pridržavajte se odgovarajućih
sigurnosnih propisa ako ure-
đaj puštate u pogon u opa-
snim područjima (npr.
benzinskim crpkama).
● Točite samo gorivo navedeno
u uputama za uporabu.
● Točite gorivo samo pri isklju-
čenom motoru.
● Ne točite gorivo u zatvorenim
prostorijama.
● Pušenje i otvorena vatra su
zabranjeni.
● Prilikom točenja goriva osigu-
rajte da gorivo ne dospije na
vruće površine.
● Nakon točenja goriva zatvori-
te poklopac spremnika goriva.
● Uređaj nemojte koristiti ako je
došlo do prolijevanja goriva.
Odvezite uređaj na drugo mje-
sto i izbjegavajte iskrenje.
● Gorivo čuvajte samo u spre-
mnicima koji su za to odobre-
ni.
● Gorivo nemojte čuvati u blizini
otvorene vatre ili uređaja koji
imaju plamen za paljenje ili
proizvode iskre (npr. peći, ko-
tlovi za grijanje ili uređaji za
grijanje vode).
● Ne prskajte sprej za pomoć pri
pokretanju u filtar za zrak.
●Opasnost od požara.
● Pazite da razmak između lako
zapaljivih predmeta i priguši-
vača zvuka bude minimalno 2
m.
● Uređaj nemojte koristiti na te-
renu sa šumom, grmljem ili
travom, osim ako je ispušna
cijev opremljena hvatačem
iskri.
● Držite travu i druga onečišće-
nja podalje od rebra za hlađe-
nje.
● Ne koristite uređaj ako je su-
stav za gorivo oštećen ili pro-
pušta. Redovito provjeravajte
sustav za gorivo.
● Pustite da se uređaj ohladi pri-
je skladištenja u zatvorenim
prostorijama.
Opasnost od strujnog udara
● Nemojte dodirivati svjećice ili
kabel za paljenje dok uređaj
radi.
● Uređaj ne puštajte u pogon
kad pada kiša, snijeg ili u blizi-
ni postrojenja za navodnjava-
nje prskanjem. Uređaj držite
na suhom.
● Nikada ne dirajte strujne utika-
če i utičnice vlažnim rukama.
● Nikada ne puštajte u pogon
uređaj na čijim je električnim
dijelovima vidljiva vlaga ili sloj
leda.
● Ne priključujte uređaj na elek-
tričnu instalaciju zgrade.
● Dajte prednost korištenju ure-
đaja i produžnih kablova s gu-
menim kabelom prema IEC
60245-4.
몇 UPOZORENJE
●Opasnost po zdravlje
● Ispušni plinovi su otrovni. Ne
udišite ispušne plinove. Ne ra-
dite s uređajem u zatvorenim
prostorijama. Osigurajte do-
statnu ventilaciju i odvođenje
ispušnih plinova.
● Uvjerite se da se u blizini otvo-
ra za zrak ne pojavljuju emisi-
je ispušnih plinova.
● Izbjegavajte ponovljeni ili duži
kontakt između goriva ili mo-
tornog ulja i kože i ne udišite
pare od goriva.
몇 OPREZ
●Opasnost od opeklina
Opće napomene ................................................. 85
Namjenska uporaba............................................ 85
Zaštita okoliša ..................................................... 85
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 85
Sadržaj isporuke ................................................. 85
Sigurnosni napuci ............................................... 85
Opis uređaja........................................................ 86
Montaža .............................................................. 86
Prvo puštanje u rad............................................. 86
Puštanje u pogon ................................................ 86
Rad ..................................................................... 86
Transport............................................................. 87
Skladištenje......................................................... 87
Njega i održavanje .............................................. 87
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 88
Jamstvo............................................................... 88
Tehnički podaci ................................................... 88
EU izjava o sukladnosti....................................... 88

86 Hrvatski
● Ne dodirujte vruće površine
poput npr. prigušivača zvuka,
cilindara ili rebra za hlađenje.
Opasnost od oštećenja sluha
● Ne upotrebljavajte uređaj bez
prigušivača zvuka. Redovito
pregledavajte prigušivač zvu-
ka i zamijenite ga ako je nei-
spravan.
PAŽNJA
●Opasnost od oštećenja
● Koristite samo originalne re-
zervne dijelove proizvođača.
● Staro gorivo može dovesti do
taloženja u rasplinjaču i uma-
njiti snagu motora. Upotreblja-
vajte samo svježe gorivo.
● Ne koristite regulacijske opru-
ge ili mehanizme sa šipkama
koje mogu dovesti do poveća-
nja broja okretaja motora.
● Uređaj nemojte upotrebljavaj-
te bez filtra za zrak.
● Uže za pokretanje nemojte
povlačiti dok uređaj radi.
● Pazite na dostatnu ventilaciju
kako ne bi došlo do pregrija-
vanja uređaja.
Simboli na uređaju
몇 UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije, opasnost od požara.
Benzin može u slučaju nestručnog rukovanja uzrokovati
požare ili eksplozije.
Prije točenja goriva ugasite motor.
Ne koristite uređaj u zatvorenim prostorijama ili djelo-
mično ograđenom terenu.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove upute
za rad.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ne ulijevajte dizelsko gorivo.
Napomena:
Prije puštanja uređaja u pogon provjerite razinu ulja.
Ako je razina ulja preniska, motor se zaustavlja i svijetli
indikator. Nadolijte ulje (vrsta ulja - vidi „Tehnički poda-
ci”).
몇 UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije, opasnost od požara.
Prije točenja goriva ugasite motor.
Uklonite proliveno gorivo prije nego što uključite uređaj.
Ne puštajte uređaj u pogon ako sustav za gorivo propu-
šta.
몇OPREZ
Vruća površina
Ispušna cijev uređaja se tijekom rada
jako zagrije i može uzrokovati opekline.
Izbjegavajte kontakt s ispušnom cijevi.
몇UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja sluha i ozlje-
da očiju.
Pri uporabi uređaja nosite zaštitne nao-
čale i sredstva za zaštitu sluha.
Simboli upozorenja
Pri rukovanju akumulatorima obratite pozornost na slje-
deća upozorenja:
Opis uređaja
Vidi slike na preklopnoj stranici
Slika A
1 Filtar za zrak
2 Potisna ručica
3 Potezno uže za pokretanje
4 Poluga čoka
5 Slavina za gorivo
6 Spremnik goriva
7 Upravljačko polje
8 Akumulator
9 Šipka za mjerenje ulja
10 Vijak za ispuštanje ulja
11 Pokazivač napunjenosti goriva
12 Poklopac spremnika goriva
13 Natpisna pločica
14 Indikator
15 Prekidač s ključem za motor
16 Zaštitna sklopka istosmjerne struje
17 Stezaljke istosmjerne struje
18 Voltmetar izmjeničnog napona
19 Učinska sklopka
20 Utičnica izmjenične struje
21 PGG 6/1: Utičnica izmjenične struje
PGG 8/3: Utičnica trofazne struje
22 Stezaljka uzemljenja
Simboli na uređaju
Filtar zraka očistite svakih 50 sati, u prašnjavoj okolini
svakih 10 sati (vidi „Njega i održavanje / Čišćenje filtra
za zrak”).
Napomena o provjeri razine ulja.
Poluga čoka
Montaža
1. Postavite potisnu ručicu na okviru uređaja pomoću
priloženog materijala za montažu.
Slika B
1 Potisna ručica
2 Stalak
3 Kotač
2. Postavite kotače na okviru uređaja pomoću prilože-
nog materijala za montažu.
3. Postavite stalak na okviru uređaja pomoću prilože-
nog materijala za montažu.
Prvo puštanje u rad
Nadolijevanje ulja
1. Postavite uređaj vodoravno.
2. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
3. Nadolijte motorno ulje.
Napomena: Motorno ulje nije uključeno u sadržaj
isporuke. Količina i vrsta ulja navedene su u poglav-
lju „Tehnički podaci”.
4. Obrišite šipku za mjerenje razine ulja.
5. Utaknite šipku za mjerenje razine ulja do graničnika,
ali nemojte je zavrnuti.
6. Izvucite šipku za mjerenje ulja. Razina ulja mora se
nalaziti u označenom dijelu šipke za mjerenje ulja.
7. Ako je razina ulja niska, nadolijte motorno ulje.
8. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
Puštanje u pogon
Kontrola razine ulja
1. Postavite uređaj vodoravno.
2. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
3. Obrišite šipku za mjerenje razine ulja.
4. Utaknite šipku za mjerenje razine ulja do graničnika,
ali nemojte je zavrnuti.
5. Izvucite šipku za mjerenje ulja. Razina ulja mora se
nalaziti u označenom dijelu šipke za mjerenje ulja.
6. Ako je razina ulja niska, nadolijte motorno ulje.
7. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
Točenje goriva
1. Očitajte prikaz napunjenosti spremnika goriva.
2. Dopunite spremnik za gorivo ako prikaz napunjeno-
sti spremnika goriva prikazuje nisku napunjenost.
3. Odvrnite poklopac spremnika goriva.
4. Točite gorivo najviše do donjeg ruba nastavka za
punjenje.
5. Stavite poklopac spremnika goriva i pritegnite ga.
Rad
Pokretanje uređaja
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Kada je motor hladan, pomaknite polugu čoka nali-
jevo.
3. Okrenite prekidač s ključem u položaj START i držite
ga tako dok se motor ne pokrene. Prekidač s klju-
čem držite u položaju START maksimalno
5 sekundi. Sljedeći pokušaj pokretanja provedite
najranije nakon stanke od 10 sekundi.
4. Kada se motor pokrene, pustite da prekidač s klju-
čem ode u položaj 1/ON.
5. Kada je motor pokrenut, pomaknite polugu čoka na-
desno.
Pokretanje pomoću poteznog užeta za
pokretanje
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Kada je motor hladan, pomaknite polugu čoka nali-
jevo.
3. Lagano povucite potezno uže za pokretanje, sve
dok ne osjetite jak otpor, nakon toga ga snažno po-
vucite.
4. Potezno uže za pokretanje polako vratite natrag.
Pridržavajte se naputaka u uputama za
uporabu akumulatora te na akumulatoru,
kao i u ovim uputama za rad.
Nosite zaštitu za oči.
Djecu držite podalje od kiseline i akumu-
latora.
Opasnost od eksplozije
Zabranjena je uporaba vatre, iskre, otvo-
reno svjetlo i pušenje.
Opasnost od ozljeda kiselinom
Prva pomoć.
Upozorenje
Zbrinjavanje
Akumulator ne bacajte u kantu za smeće.

Hrvatski 87
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Potezno uže za pokretanje koje se naglo uvlači uzrokuje
oštećenje uređaja.
Potezno uže za pokretanje polako vratite natrag.
5. Kada je motor pokrenut, pomaknite polugu čoka na-
desno.
Priključivanje uređaja na izmjeničnu struju
U trajnom radu potrošnja energije električnog uređaja
ne smije prekoračiti trajnu snagu generatora. Maksimal-
na snaga smije se samo kratkotrajno smanjiti. Uređaji s
elektromotorom trebaju za pokretanje višestruku vrijed-
nost nazivne snage.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
U slučaju oštećenja na električnim uređajima ili kabelu
struja može teći kroz rukovatelja i uzrokovati njegovu
smrt ili ozljede.
Ako se na generator spaja više od jednog uređaja, iz-
među generatora i svakog dodatnog električnog uređaja
mora biti spojena prijenosna strujna zaštitna sklopka
(PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Pokrenite generator.
2. Učinsku sklopku stavite u položaj 1/ON.
3. Utaknite strujni utikač električnog uređaja u utičnicu
generatora.
4. Ako se na generator spaja više od jednog uređaja,
između generatora i svakog dodatnog električnog
uređaja mora biti spojena prijenosna strujna zaštitna
sklopka (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Pustite električni uređaj u rad.
Ako uređaj ne radi pravilno, npr. nepravilan hod ili
greške, odmah isključite električni uređaj, izvucite
utikač i utvrdite uzrok.
Punjenje akumulatora motornih vozila
Priključak istosmjerne struje od 12 V predviđen je samo
za punjenje olovnih akumulatora od 12 V iz područja au-
tomobila. Taj priključak nije prikladan kao izvor napona
od 12 V za električne uređaje.
1. Odspojite stezaljku kabela minus pola (crni) vozila
od akumulatora.
2. Spojite stezaljku plus pola (crvena) kabela za punje-
nje s plus polom akumulatora.
3. Plus pol (crvena) na drugom kraju kabela za punje-
nje spojite s crvenom stezaljkom (+) generatora.
4. Spojite stezaljku minus pola (crna) kabela za punje-
nje s minus polom akumulatora.
5. Minus pol (crna) na drugom kraju kabela za punje-
nje spojite s crnom stezaljkom (+) generatora.
6. Pokrenite generator.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja.
Ako motor vozila tijekom postupka punjenja akumulato-
ra vozila radi, može doći do oštećenja na vozilu ili na ge-
neratoru.
Ne pokrećite vozilo dok se akumulator puni.
Zaštitna sklopka
Pri preopterećenju iskače tipkalo zaštitne sklopke i pre-
kida postupak punjenja.
1. Pričekajte nekoliko minuta i zatim ponovno utisnite
tipkalo.
Odspajanje akumulatora motornog vozila
1. Ugasite generator.
2. Odspojite minus pol (crna) na generatoru.
3. Stezaljku minus pola (crna) odspojite od akumulato-
ra.
4. Odspojite plus pol (crvena) na generatoru.
5. Stezaljku plus pola (crvena) odspojite od akumulato-
ra.
6. Stezaljku kabela minus pola (crna) vozila spojite na
minus pol akumulatora.
Isključivanje uređaja
1. Prekidač s ključem okrenite u položaj 0/OFF.
2. Zatvorite ventil za gorivo.
Transport
● Prije transporta prekidač s ključem okrenite na 0/
OFF i zatvorite ventil za gorivo.
● Potisnu ručicu zakrenite prema gore.
● Uređaj gurajte ili vucite držeći ga za potisnu ručicu.
● Prije utovara pustite da se motor ohladi najmanje 15
minuta.
● Uređaj pri transportu držite vodoravno kako ne bi
došlo do prolijevanja goriva.
● Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od kotrlja-
nja, klizanja i prevrtanja u skladu s dotičnim važećim
direktivama.
● Prilikom transporta vodite računa o težini uređaja.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Na uređaj ne stavljajte nikakve teške predmete.
Skladištite uređaj na suhom mjestu bez prašine.
Trajanje skladištenja 1...2 mjeseca
1. U spremnik goriva dodajte stabilizator benzina.
2. Napunite spremnik goriva.
Skladištenje 2...12 mjeseci
Dodatno:
1. Zatvorite ventil za gorivo.
2. Postavite posudu ispod rasplinjača.
Slika C
1 Rasplinjač
2 Ispusni vijak
3. Odvrnite ispusni vijak.
4. Gorivo ispustite u posudu.
5. Uvrnite i pritegnite ispusni vijak.
6. Ispraznite posudu za taloženje (vidi „Njega i održa-
vanje / Čišćenje posude za taloženje”).
Skladištenje dulje od 12 mjeseci
Dodatno:
1. Odvrnite svjećicu.
2. 5...10 cm
3
Ulijte motorno ulje u cilindar.
3. Potezno uže za pokretanje više puta polako provu-
cite, kako bi se ulje rasporedilo u motoru.
4. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Zamijenite ulje (vidi „Njega i održavanje / Zamjena
ulja”).
6. Lagano povucite potezno uže za pokretanje, sve
dok ne osjetite jak otpor.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda, opasnost od strujnog udara.
Pokretni dijelovi vas mogu ozlijediti. Električni napon ko-
ji uređaj proizvede može vas ubiti ili ozlijediti.
Prije radova na održavanju izvucite utikač svjećica i od-
spojite akumulator.
몇 OPREZ
Opasnost od opeklina.
Prilikom dodira vrući dijelovi uređaja izazivaju opekline.
Ostavite vozilo da se ohladi, prije nego počnete s rado-
vima na njemu.
* Za opis vidi poglavlje “Puštanje u rad”.
** Za opis vidi poglavlje “Radovi na održavanju”.
Intervali održavanja
Prije svakog puštanja u rad
1. Provjerite nalazi li se uređaj u propisanom stanju i je
li siguran za rad. Oštećeni uređaj ne uključujte.
2. Provjerite razinu ulja. *
3. Provjerite filtar zraka. **
Jednom nakon 1 mjesec ili nakon 20 sati rada
1. Zamijenite ulje. **
Svakih 3 mjeseca ili svakih 50 sati rada
1. Očistite filtar za zrak. **
Ako je područje primjene opterećeno prašinom če-
šće provedite čišćenje.
Svakih 6 mjeseci ili svakih 100 sati rada
1. Zamijenite ulje. **
2. Očistite posudu za taloženje. **
3. Provjerite i očistite svjećicu. **
4. Očistite hvatač iskri (nije sadržan u opsegu isporu-
ke). **
Godišnje od strane ovlaštene servisne službe
1. Provjerite i namjestite hod ventila.
2. Očistite spremnik i filtar goriva.
Svakih 2 godine od strane ovlaštene servisne
službe
1. Provjerite vod za gorivo, po potrebi ga zamijenite.
Radovi održavanja
Provjera filtra zraka
1. Zakrenite zapore ili odvrnite vijak.
Slika D
1 Vijak
2 Poklopac
3 Uložak filtra za zrak
4 Zapor
2. Skinite poklopac.
3. Provjerite ima li prljavštine na ulošku filtra za zrak.
Filtar za zrak po potrebi očistite ili ga u slučaju ošte-
ćenja zamijenite (vidi „Čišćenje filtra za zrak”).
4. Postavite poklopac.
5. Zatvorite zapore ili uvrnite i pritegnite vijak.
Čišćenje filtra za zrak
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ako nedostaje uložak filtra za zrak, prašina koja ulazi
može uništiti motor.
Ne upotrebljavajte uređaj bez uloška filtra za zrak.
1. Otvorite filtar za zrak (vidi „Provjera filtra za zrak”).
2. Izvadite uložak filtra za zrak.
3. Uložak filtra za zrak operite toplom vodom sa sred-
stvom za čišćenje kućanstva i isperite čistom vo-
dom.
Napomena: Otopinu od pranja koja sadrži ulje zbri-
nite na način neškodljiv za okoliš.
4. Ostavite uložak filtra za zrak da se osuši.
5. Uložak filtra za zrak natopite čistim motornim uljem
i istisnite suvišno ulje.
6. Ponovno umetnite uložak filtra za zrak.
7. Postavite poklopac.
8. Zatvorite zapore.
Zamjena ulja
Zamjenu ulja provedite pri toplom motoru.
1. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
Slika E
1 Šipka za mjerenje ulja
2 Vijak za ispuštanje ulja
2. Odvrnite vijak za ispuštanje ulja s brtvom i ispustite
ulje.
3. Vijak za ispuštanje ulja s brtvom uvrnite i pritegnite.
4. Postavite uređaj vodoravno.
5. Izmjerite motorno ulje (vrsta ulja - vidi „Tehnički po-
daci”) i dolijte ga na otvoru šipke za mjerenje ulja.
6. Provjerite razinu ulja (vidi „Puštanje u pogon”).
7. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
8. Molimo da staro ulje zbrinite na ekološki prihvatljiv
način.
Čišćenje posude za taloženje
Posuda za taloženje odvaja vodu iz benzina.
1. Zatvorite ventil za gorivo.
2. Odvrnite vijke posude za taloženje.
Slika F
1 Posuda za taloženje
2 Vijak
3. Skinite posudu za taloženje zajedno s O-prstenom.
4. Očistite posudu za taloženje i O-prsten negorivim
otapalom i osušite ih.
5. Postavite posudu za taloženje i O-prsten i pritegnite
ih.
6. Otvorite slavinu za gorivo.
7. Provjerite brtvljenje između posude za taloženje i ra-
splinjača.
8. Zatvorite ventil za gorivo.
Provjera i čišćenje svjećice
1. Skinite utikač svjećice.
Slika G
1 Utikač svjećice
2 Svjećica
2. Očistite okruženje svjećice kako u motor ne bi do-
spjela prljavština kada vadite svjećicu.
3. Odvrnite svjećicu.
4. Zamijenite svjećicu s istrošenim elektrodama ili pu-
knutim izolatorom.
5. Provjerite razmak elektroda u svjećici. Zadana vri-
jednost 0,7...0,8 mm.
6. Provjeriti je li brtva svjećice oštećena.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Labava svjećica može se pregrijati i oštetiti motor. Pre-
jako zategnuta svjećica oštetiti će navoj u motoru.
Pridržavajte se sljedećih uputa za pritezanje svjećice.
7. Svjećicu oprezno zategnite rukom. Pazite da navoj
sjedi ispravno.
8. Zavrnite svjećicu s ključem za svjećice do granični-
ka i pritegnite je na sljedeći način.
a Rabljenu svjećicu zategnite 1/8...1/4 okretaja.
b Novu svjećicu zategnite 1/2 okretaja.
9. Utaknite utikač svjećice.
Punjenje akumulatora uređaja
OPASNOST
Opasnost od eksplozije, opasnost od požara
Ako se oba pola akumulatora spoje dolazi do kratkog
spoja, koji može dovesti do eksplozije ili požara.

88 Hrvatski
Nikad ne polažite nikakav metalni predmet (npr. alat) na
bateriju.
Opasnost od ozljeda
Pri rukovanju akumulatorima pridržavajte se sigurno-
snih propisa.
Pridržavajte se uputa za uporabu punjača.
몇 OPREZ
Opasnost po zdravlje
Olovo je opasno za zdravlje.
Rane nikada ne smiju doći u dodir s olovom.
1. Provjerite razinu kiseline akumulatora.
2. Ako je razina kiseline preniska:
a Uklonite zatvarač ćelije.
b Ćeliju do oznake dopunite destiliranom vodom.
c Postavite zatvarač ćelije.
3. Odspojite akumulator.
4. Spojite vod plus pola punjača s plus polom akumu-
latora.
5. Spojite vod minus pola punjača s minus polom aku-
mulatora.
6. Uključite punjač.
Pomoć u slučaju smetnji
Sve provjere i radove na električnim dijelovima neka
provede stručnjak.
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovom poglavlju
kontaktirajte ovlaštenu servisnu službu.
Motor se ne pokreće.
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Napunite spremnik gorivom.
3. Provjerite razinu ulja, po potrebi dopunite ulje.
4. Provjerite svjećicu (vidi „Njega i održavanje / Provje-
ra i čišćenje svjećice”).
5. Očistite posudu za taloženje (vidi „Njega i održava-
nje / Čišćenje posude za taloženje”).
Uređaj ne proizvodi struju
1. Učinsku sklopku stavite u položaj 1/ON.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Generator struje
Tip: 1.042-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
PGG 3/1
Izmjereno:
Zajamčeno: 96
PGG 6/1
Izmjereno:
Zajamčeno: 97
PGG 8/3
Izmjereno:
Zajamčeno: 97
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.05.2023.
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Trajna snaga kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maksimalna snaga, kratkotrajna kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Napon električne mreže V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Faza ~1111 / 3
Frekvencija Hz 50 60 50 50
Vrsta zaštite IP23M IP23M IP23M IP23M
Klasa izolacijskog materijala BBBB
Klasa izvedbe G1 G1 G1 G1
Izlaz istosmjerne struje
Napon V12121212
Struja A6666
Motor s unutrašnjim izgaranjem
Tip motora Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Izvedba 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Vrsta hlađenja luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Radni obujam cm
3
208 208 389 439
Snaga motora kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Vrsta goriva Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Zapremina spremnika goriva 15 15 25 25
Trajanje primjene s punim spremnikom, 100% snage h 6,5 6,5 6,5 5,5
Trajanje primjene s punim spremnikom, 50% snage h 12 12 10 7
Količina motornog ulja l 0,6 0,6 1,1 1,1
Vrsta ulja 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Tip svjećica F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Akumulator
Napon akumulatora V 12 12 12 12
Dimenzije i težine
Duljina mm 645 645 743 743
Širina mm 622 622 713 713
Visina mm 559 559 670 670
Težina bez goriva kg 52 52 85 90
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A)74747576
Nesigurnost K
pA
dB(A)1111
Razina zvučne snage L
WA
+ Nesigurnost K
WA
dB(A)94949596
CO
2
emisije prema postupku mjerenja iz Uredbe EU 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790 678 678

Lietuviškai 89
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Numatytasis naudojimas
Šis srovės generatorius skirtas naudoti ne didesniame
kaip 1500 m aukštyje virš jūros lygio. Įgaliotoji klientų
aptarnavimo tarnyba gali jį pritaikyti naudoti didesniame
aukštyje.
Jeigu srovės generatorius, kuris buvo pritaikytas veikti
didesniame aukštyje, eksploatuojamas mažesniame
aukštyje, variklis gali perkaisti ir sugesti.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos
apsaugos teisės aktų reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., gal-
vaninių elementų, akumuliatorių sudedamųjų
dalių, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant
arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus
žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eks-
ploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos.
Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti
su buitinėmis atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas
rasite: www.kaercher.de/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Tiekimo apimtis
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei
trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, pra-
neškite apie tai pardavėjui.
Saugos nurodymai
Rizikos lygiai
PAVOJUS
●Nuoroda dėl tiesioginio pavo-
jaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
●Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti sunkius kūno
sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
●Nurodo galimą pavojų, galintį
sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
●Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
Saugos nurodymai
PAVOJUS
●Sužalojimų pavojus.
● Įrenginys nėra pritaikytas, kad
juo galėtų naudotis ribotų fizi-
nių, jutiklinių arba protinių ge-
bėjimų asmenys arba neįgiję
pakankamos patirties ir (arba)
reikiamų žinių.
● Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinki-
te, kad jie nežaistų su įrengi-
niu.
● Vaikams ir jaunuoliams nelei-
džiama dirbti su įrenginiu.
● Laikykitės atokiau nuo išmeta-
mų dujų vamzdžio ir nelieskite
išmetamųjų dujų srauto.
●Sprogimo pavojus.
● Įrenginį draudžiama naudoti
zonose, kuriose gresia sprogi-
mo pavojus.
● Eksploatuodami įrenginį pa-
vojingose zonose (pvz., dega-
linėse), laikykitės atitinkamų
saugos taisyklių.
● Visada pilkite tik tuos degalus,
kurie nurodyti naudojimo ins-
trukcijoje.
● Degalus pilkite tik išjungę vari-
klį.
● Degalų nepilkite uždarosiose
erdvėse.
● Rūkyti ir naudoti atvirąją lieps-
ną draudžiama.
● Pildami degalus užtikrinkite,
kad degalų nepatektų ant įkai-
tusių paviršių.
● Pripylę degalų užsukite dega-
lų bako dangtelį.
● Įrenginio nenaudokite, jeigu
buvo išlaistyta degalų. Įrenginį
pavažiuokite į kitą vietą ir pasi-
rūpinkite, kad būtų išvengta ki-
birkščiavimo.
● Degalus sandėliuokite tik tin-
kamose talpyklose.
● Degalus sandėliuokite atokiai
nuo atvirosios liepsnos arba tų
įrenginių, kuriuose naudojama
uždegimo liepsna arba kurie
kibirkščiuoja (pvz., krosnį, šil-
dymo katilas arba vandens šil-
dytuvas).
● Į oro filtrą draudžiama purkšti
paleidimą palengvinantį miši-
nį.
●Gaisro pavojus.
● Užtikrinkite, kad tarp lengvai
užsiliepsnojančių daiktų ir
duslintuvo būtų ne mažesnis
kaip 2 m atstumas.
● Nenaudokite įrenginio miške,
krūmynuose arba žole apau-
gusiuose plotuose, jeigu ant
išmetimo vamzdžio nėra už-
mautas kibirkščių gaudiklis.
● Pasirūpinkite, kad ant aušina-
mųjų briaunų nesikauptų žolė
ir kitokie nešvarumai.
● Įrenginio nenaudokite, jeigu
pažeista arba nesandari jo de-
galų tiekimo sistema. Regulia-
riai tikrinkite degalų tiekimo
sistemą.
● Prieš sandėliuodami uždaroje
patalpoje, palaukite, kol įren-
ginys atvės.
Elektros srovės smūgio pavo-
jus
● Jeigu įrenginys yra naudoja-
mas, nelieskite uždegimo žva-
kių arba uždegimo žvakės
kabelio.
● Nenaudokite įrenginio lyjant
lietui, sningant arba šalia lais-
tymo sistemos. Įrenginį laiky-
kite sausoje vietoje.
● Niekada nelieskite tinklo kištu-
ko arba maitinimo lizdo drė-
gnomis rankomis.
● Nenaudokite įrenginio, jeigu jo
elektriniai komponentai yra
drėgni arba apledėję.
● Neprijunkite įrenginio prie
pastato elektros sistemos.
● Pageidautina naudoti įrengi-
nius ir IEC 60245-4 atitinkan-
čius ilgintuvus su guminiu
kabeliu.
몇 ĮSPĖJIMAS
●Pavojus sveikatai
● Išmetamosios dujos nuodin-
gos. Neįkvėpkite išmetamųjų
dujų. Įrenginio nenaudokite
uždarose patalpose. Užtikrin-
kite pakankamą vėdinimą ir iš-
metamųjų dujų šalinimą.
● Užtikrinkite, kad arti oro įvadų
nebūtų jokio išmetamųjų dujų
nuotėkio.
● Venkite ilgalaikio degalų ir va-
riklio tepalo sąlyčio su oda bei
stenkitės neįkvėpti degalų ga-
rų.
몇 ATSARGIAI
●Pavojus nusideginti
● Nelieskite karštų dalių, pvz.,
duslintuvo, cilindro arba auši-
namųjų briaunų.
Klausos pažeidimo pavojus
● Nenaudokite įrenginio be dus-
lintuvo. Reguliariai tikrinkite
duslintuvą ir pasirūpinkite, kad
defektinis duslintuvas būtų pa-
keistas.
Bendrosios nuorodos .......................................... 89
Numatytasis naudojimas..................................... 89
Aplinkos apsauga................................................ 89
Priedai ir atsarginės dalys................................... 89
Tiekimo apimtis ................................................... 89
Saugos nurodymai .............................................. 89
Įrenginio aprašymas............................................ 90
Montavimas......................................................... 90
Pirmojo eksploatavimo pradžia ........................... 90
Eksploatavimo pradžia........................................ 90
Naudojimas ......................................................... 90
Gabenimas.......................................................... 91
Sandėliavimas..................................................... 91
Kasdienė ir techninė priežiūra............................. 91
Pagalba ištikus trikčiai......................................... 92
Garantija ............................................................. 92
Techniniai duomenys .......................................... 92
ES atitikties deklaracija ....................................... 92

90 Lietuviškai
DĖMESIO
●Pažeidimo pavojus
● Naudokite tik originaliąsias
gamintojo dalis.
● Jeigu būtų naudojami ilgėliau
sandėliuoti degalai, karbiura-
toriuje gali kauptis nuosėdos ir
būti daroma įtaka variklio eks-
ploatacinėms charakteristi-
koms. Naudokite tik šviežius
degalus.
● Nenustatykite į kitą padėtį re-
guliavimo spyruoklės arba
trauklių ir svirčių sistemos, jei-
gu dėl to galėtų padidėti vari-
klio sūkių dažnis.
● Nenaudokite įrenginio, jeigu
nuimtas oro filtras.
● Netraukite paleidimo lyno vei-
kiant įrenginio varikliui.
● Pasirūpinkite pakankamu vė-
dinimu, kad įrenginys neper-
kaistų.
Simboliai ant įrenginio
몇 ĮSPĖJIMAS
Sprogimo pavojus, gaisro pavojus.
Netinkamai elgiantis su benzinu gali kilti gaisras arba
įvykti sprogimas.
Prieš pildami degalus išjunkite variklį.
Nenaudokite įrenginio patalpose arba iš dalies uždaro-
se patalpose.
Prieš imdamiesi naudoti įrenginį perskaitykite šią nau-
dojimo instrukciją.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Nepilkite dyzelinių degalų.
Nuoroda:
Prieš imdamiesi naudoti įrenginį patikrinkite alyvos lygį.
Jeigu alyvos lygis per mažas, variklis sustoja ir ima
šviesti signalinė lemputė. Įpilkite alyvos (alyvos rūšis
nurodyta „Techniniai duomenys“).
몇 ĮSPĖJIMAS
Sprogimo pavojus, gaisro pavojus.
Prieš pildami degalus išjunkite variklį.
Prieš imdamiesi naudoti įrenginį perskaitykite naudoji-
mo instrukciją.
Nenaudokite įrenginio, jeigu jo degalų tiekimo sistema
nėra sandari.
몇ATSARGIAI
Įkaitę paviršiai
Eksploatuojant įrenginį išmetamosios
dujos labai įkaista ir gali nudeginti.
Venkite sąlyčio su išmetamosiomis du-
jomis.
몇ĮSPĖJIMAS
Klausos pažeidimo ir akių sužaloji-
mo rizika.
Naudodami įrenginį dėvėkite apsaugi-
nius akinius ir ausų apsaugos priemo-
nes.
Įspėjamųjų nurodymų simboliai
Tvarkydami baterijas laikykitės šių įspėjamųjų nurody-
mų:
Įrenginio aprašymas
Pav., žr. titulinį puslapį
Paveikslas A
1 Oro filtras
2 Stumiamoji rankena
3 Lyninis traukiamasis starteris
4 Pneumatinės sklendės pavaros svirtis
5 Degalų čiaupas
6 Degalų talpykla
7 Valdymo pultas
8 Baterija
9 Alyvos matuoklė
10 Alyvos išleidimo varžtas
11 Degalų lygio rodmuo
12 Degalų bako dangtelis
13 Identifikacinė plokštelė
14 Signalinė lemputė
15 Variklio raktinis jungiklis
16 Nuolatinės srovės apsauginis jungiklis
17 Nuolatinės srovės gnybtai
18 Kintamosios srovės įtampos voltmetras
19 Galios skyriklis
20 Kintamosios srovės lizdas
21 PGG 6/1: Kintamosios srovės lizdas
PGG 8/3: Trifazis lizdas
22 Įžeminimo gnybtas
Simboliai ant įrenginio
Oro filtrą valykite kas 50 valandų, dulkėtoje aplinkoje -
kas 10 valandų (žr. „Kasdienė priežiūra ir techninė prie-
žiūra / Oro filtro valymas“).
Pastaba dėl alyvos lygio tikrinimo.
Pneumatinės sklendės pavaros
svirtis
Montavimas
1. Pritvirtinkite stūmimo strypą prie įrenginio rėmo nau-
dodami pridedamą tvirtinimo medžiagą.
Paveikslas B
1 Stumiamoji rankena
2 Stendas
3 Ratas
2. Pritvirtinkite ratus prie įrenginio rėmo naudodami
pridedamą tvirtinimo medžiagą.
3. Pritvirtinkite stovą prie įrenginio rėmo naudodami
pridedamą tvirtinimo medžiagą.
Pirmojo eksploatavimo pradžia
Įpilkite alyvos
1. Įrenginį pastatykite horizontaliai.
2. Išsukite alyvos lygio matuoklę.
3. Įpilkite variklio alyvos.
Nuoroda: Variklio alyva į pristatymo rinkinį nėra
įtraukta. Alyvos kiekis ir rūšis nurodyti skyriuje
„Techniniai duomenys“.
4. Alyvos lygio matuoklę nušluostykite.
5. Alyvos lygio matuoklę įkiškite iki galo, tačiau neįsu-
kite.
6. Ištraukite alyvos matuoklę. Alyvos lygis turi sutapti
su pažymėta alyvos matuoklės dalimi.
7. Jeigu alyvos lygis per žemas, papildykite variklio
alyvos.
8. Alyvos lygio matuoklę įsukite ir tvirtai priveržkite.
Eksploatavimo pradžia
Alyvos lygio patikra
1. Įrenginį pastatykite horizontaliai.
2. Išsukite alyvos lygio matuoklę.
3. Alyvos lygio matuoklę nušluostykite.
4. Alyvos lygio matuoklę įkiškite iki galo, tačiau neįsu-
kite.
5. Ištraukite alyvos matuoklę. Alyvos lygis turi sutapti
su pažymėta alyvos matuoklės dalimi.
6. Jeigu alyvos lygis per žemas, papildykite variklio
alyvos.
7. Alyvos lygio matuoklę įsukite ir tvirtai priveržkite.
Degalų įpylimas
1. Pasižiūrėkite į degalų matuoklį.
2. Pripilkite degalų baką, kai degalų matuoklis rodo že-
mą lygį.
3. Nusukite degalų bako dangtelį.
4. Benzino pripilkite iki pylimo atvamzdžio apatinės
briaunos.
5. Vėl uždėkite ir priveržkite degalų bako dangtelį.
Naudojimas
Įrenginio įjungimas
1. Atidarykite degalų čiaupą.
2. Kai variklis šaltas, pastumkite pneumatinės sklen-
dės pavaros svirtį į kairę.
3. Raktinį jungiklį pasukite į padėtį „PALEISTI“ ir laiky-
kite, kol variklis bus įjungtas. Laikykite raktinį jungiklį
padėtyje START ne ilgiau kaip 5 sekundes. Nepra-
dėkite kito įjungimo bandymo, kol nepasibaigs bent
10 sekundžių trukmės pertrauka.
4. Kai variklis įjungtas, leiskite raktiniam jungikliui per-
sijungti į 1/ON padėtį.
5. Užvedę variklį, pastumkite droselinės sklendės pa-
varos svirtį į dešinę.
Pradėkite naudodami lyninį traukiamąjį
starterį
1. Atidarykite degalų čiaupą.
2. Kai variklis šaltas, pastumkite pneumatinės sklen-
dės pavaros svirtį į kairę.
3. Traukite lyninį traukiamąjį starterį iš lėto, kol pajusite
stipresnį pasipriešinimą, tada traukite stipriai.
Laikykitės baterijų naudojimo instrukcijo-
je ir ant pačios baterijos, taip pat ir šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktų nurody-
mų.
Dėvėkite akių apsaugą.
Laikykite rūgštį ir baterijas atokiai nuo
vaikų.
Sprogimo pavojus
Saugokite nuo ugnies, kibirkščių ir atvi-
ros liepsnos; rūkyti draudžiama.
Ėsdinimo pavojus
Pirmoji pagalba.
Įspėjamasis nurodymas
Šalinimas
Nemeskite baterijų į šiukšlių konteinerį.

Lietuviškai 91
4. Iš lėto atleiskite lyninį traukiamąjį starterį.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Lyninis traukiamasis starteris sugadina įrenginį.
Iš lėto atleiskite lyninį traukiamąjį starterį.
5. Užvedę variklį, pastumkite droselinės sklendės pa-
varos svirtį į dešinę.
Kintamosios srovės įrenginių prijungimas
Elektros įrenginiui veikiant nepertraukiamai suvartoja-
ma galia neturi viršyti nuolatinės generatoriaus galios.
Didžiausią galią galima išjungti tik trumpam laikui. Įren-
giniams su elektros varikliais paleisti reikia kelis kartus
didesnės galios nei vardinė galia.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus
Jeigu elektros įrenginys arba kabelis pažeistas, srovė
gali tekėti per operatorių ir jį pražudyti arba sužaloti.
Jeigu prie generatoriaus prijungtas daugiau nei vienas
įrenginys, tarp generatoriaus ir kiekvieno papildomo
elektros įrenginio turi būti prijungtas nešiojamasis lieka-
mosios srovės įtaisas (PRCD).
1. Įjunkite generatorių.
2. Galios jungiklį nustatykite į padėtį 1/IŠJ.
3. Įkiškite elektros įrenginio kištuką į generatoriaus liz-
dą.
4. Jeigu prie generatoriaus prijungtas daugiau nei vie-
nas įrenginys, tarp generatoriaus ir kiekvieno papil-
domo elektros įrenginio turi būti prijungtas
nešiojamasis liekamosios srovės įtaisas (PRCD).
5. Elektros įrenginio naudojimas.
Jeigu įrenginys neveikia tinkamai, pvz., veikia nere-
guliariai arba jo veikimas nutrūksta, nedelsdami iš-
junkite elektrinį įrenginį, atjunkite jį nuo elektros
tinklo ir nustatykite priežastį.
Variklinių transporto priemonių baterijų
įkrovimas
12 V nuolatinės srovės jungtis skirta tik automobilių sek-
toriaus 12 V švino akumuliatoriams įkrauti. Ši jungtis ne-
tinkama kaip 12 V įtampos šaltinis elektros prietaisams.
1. Nuo baterijos atjunkite transporto priemonės „-“ lai-
dą (juodos spalvos).
2. Prijunkite įkrovimo laido „+“ gnybtą (raudonos spal-
vos) prie baterijos „+“ gnybto.
3. Kito įkrovimo laido galo „+“ gnybtą (raudonos spal-
vos) prijunkite prie generatoriaus raudonos spalvos
gnybto (+).
4. Prijunkite „-“ įkrovimo kabelio gnybtą (juodos spal-
vos) prie „-“ baterijos gnybto.
5. Kito įkrovimo laido galo „-“ gnybtą (juodos spalvos)
prijunkite prie generatoriaus juodos spalvos gnybto
(-).
6. Įjunkite generatorių.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus.
Jeigu įkraunant variklinės transporto priemonės bateriją
veikia transporto priemonės variklis, gali būti sugadinta
transporto priemonė arba generatorius.
Neužveskite transporto priemonės, kol baterija įkrauna-
ma.
Apsauginis jungiklis
Jeigu nustatoma perkrova, iššoka apsauginio jungiklio
mygtukas ir įkrovimo procesas nutraukiamas.
1. Palaukite kelias minutes ir vėl nuspauskite mygtuką.
Transporto priemonės baterijos atjungimas
1. Išjunkite generatorių.
2. Atjunkite „-“ generatoriaus gnybtą (juodos spalvos).
3. Nuo baterijos atjunkite „-“ (juodos spalvos) gnybtą.
4. Atjunkite generatoriaus „+“ polių (raudonos spal-
vos).
5. Nuo baterijos atjunkite „+“ (raudonos spalvos) gnyb-
tą.
6. Prijunkite transporto priemonės „-“ laidą (juodos
spalvos) prie „-“ baterijos gnybto.
Įrenginio išjungimas
1. Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį 0/OFF.
2. Uždarykite degalų čiaupą.
Gabenimas
● Prieš imdamiesi gabenti pasukite raktinį jungiklį į 0/
OFF padėtį ir uždarykite degalų čiaupą.
● Apkabos formos rankeną pasukite aukštyn.
●Įrenginį tempkite arba stumkite už apkabos formos
rankenos.
● Prieš įkraudami palaukite bent 15 minučių, kol vari-
klis atauš.
● Gabenamą įrenginį laikykite horizontaliai, kad neiš-
silietų degalai.
● Jeigu įrenginį gabenate transporto priemone, pagal
galiojančias taisykles įrenginį įtvirtinkite, kad jis ne-
slystų ir neapvirstų.
● Gabendami atsižvelkite į įrenginio svorį.
Sandėliavimas
몇 ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Nedėkite sunkių daiktų ant įrenginio.
Įrenginį sandėliuokite sausoje ir nuo dulkių apsaugotoje
vietoje.
Sandėliavimo trukmė 1...2 mėnesiai
1. Į degalų baką įpilkite benzino stabilizatoriaus.
2. Pripildykite degalų talpyklą.
Sandėliavimas 2...12 mėnesių
Papildomai:
1. Uždarykite degalų čiaupą.
2. Padėkite talpyklą po karbiuratoriumi.
Paveikslas C
1 Karbiuratorius
2 Išleidimo varžtas
3. Išsukite išleidimo varžtą.
4. Degalus suleiskite į talpyklą.
5. Įsukite išleidimo varžtą ir jį priveržkite.
6. Ištuštinkite nusodintuvą (žr. skyrių „Kasdienė prie-
žiūra ir techninė priežiūra / Nusodintuvo valymas“).
Sandėliavimas ilgiau nei 12 mėnesių
Papildomai:
1. Išsukite uždegimo žvakę.
2. 5...10 cm
3
Į cilindrą įpilkite variklinės alyvos.
3. Keletą kartų iš lėto patraukite lyninį traukiamąjį star-
terį, kad alyva pasiskirstytų variklyje.
4. Įsukite uždegimo žvakę.
5. Pakeiskite alyvą (žr. „Kasdienė priežiūra ir techninė
priežiūra / Alyvos keitimas“).
6. Lyninį traukiamąjį starterį traukite iš lėto, kol pajusite
stipresnį pasipriešinimą.
Kasdienė ir techninė priežiūra
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus, elektros srovės smūgio pavo-
jus.
Jus gali sužeisti judančiosios dalys. Įrenginio sukuriama
elektros įtampa gali užmušti arba sužaloti.
Prieš imdamiesi techninės priežiūros darbų nuimkite
kontaktinis uždegimo žvakės antgalį ir išjunkite baterijos
skyriklį.
몇 ATSARGIAI
Pavojus apsideginti.
Įkaitusios įrenginio sudedamosios dalys, jeigu prie jų
būtų prisiliečiama, gali nudeginti.
Leiskite įrenginiui ataušti prieš pradėdami jam skirtus
darbus.
* Aprašymą žr. „Eksploatavimo pradžia“.
** Aprašymą žr. „Techninės priežiūros darbai“.
Techninės priežiūros intervalai
Prieš kiekvieną naudojimą
1. Patikrinkite, ar įrenginio būklė atitinka reikalavimus,
ir jo patikimumą. Pažeistą įrenginį eksploatuoti drau-
džiama.
2. Patikrinkite alyvos lygį. *
3. Patikrinkite oro filtrą. **
Vieną kartą po 1 mėnesio arba po 20 darbo valandų
1. Pakeiskite alyvą. **
Kas 3 mėnesius arba po 50 darbo valandų
1. Išvalykite oro filtrą. **
Dulkėtose naudojimo vietose valykite dažniau.
Kas 6 mėnesius arba po 100 darbo valandų
1. Pakeiskite alyvą. **
2. Išvalykite nusodintuvą. **
3. Patikrinkite ir išvalykite uždegimo žvakę. **
4. Išvalykite kibirkščių gaudiklį (į tiekimo rinkinį nėra
įtrauktas). **
Metinę priežiūrą atlieka įgaliotoji klientų
aptarnavimo tarnyba
1. Patikrinkite ir sureguliuokite vožtuvų tarpą.
2. Išvalykite degalų baką ir degalų filtrą
.
2 metų priežiūrą atlieka įgaliotoji klientų
aptarnavimo tarnyba
1. Patikrinkite degalų tiekimo liniją, jei reikia, pakeiskite
ją.
Techninės priežiūros darbai
Oro filtro tikrinimas
1. Atlenkite fiksatorius arba išsukite varžtą.
Paveikslas D
1 Varžtas
2 Dangtis
3 Oro filtro elementas
4 Blokavimo įtaisas
2. Nuimkite dangtelį.
3. Patikrinkite, ar vandens filtras neužterštas. Jeigu
reikia, išvalykite oro filtrą arba pakeiskite jį, jei jis pa-
žeistas (žr. „Oro filtro valymas“).
4. Uždėkite dangtelį.
5. Užspauskite fiksatorius arba užsukite ir priveržkite
varžtą.
Oro filtro valymas
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Jeigu oro filtro elemento nebūtų, į variklį gali patekti dul-
kių, kurios variklį pažeistų.
Nenaudokite įrenginio be oro filtro elemento.
1. Atidarykite oro filtrą (žr. „Oro filtro tikrinimas“).
2. Išimkite oro filtro elementą.
3. Plaukite oro filtro elementą šiltu vandeniu su buitiniu
valikliu ir išskalaukite švariu vandeniu.
Nuoroda: Ploviklį, kurio sudėtyje yra alyvos, šalinki-
te atsižvelgdami į aplinkos apsaugos teisės aktus.
4. Išdžiovinkite oro filtro elementą.
5. Oro filtro elementą pamirkykite švarioje variklio aly-
voje ir išspauskite alyvos perteklių.
6. Pakeiskite oro filtro elementą.
7. Uždėkite dangtelį.
8. Užspauskite fiksatorius.
Alyvos keitimas
Keiskite alyvą, kai variklis yra šiltas.
1. Išsukite alyvos lygio matuoklę.
Paveikslas E
1 Alyvos matuoklė
2 Alyvos išleidimo varžtas
2. Atsukite alyvos išleidimo varžtą su sandarikliu ir su-
rinkite alyvą.
3. Alyvos išleidimo varžtą išvalykite, vėl įsukite ir pri-
veržkite.
4. Įrenginį pastatykite horizontaliai.
5. Išmatuokite variklio alyvą (alyvos rūšį žr. skyriuje
„Techniniai duomenys“) ir įpilkite jos į matuoklio an-
gą.
6. Patikrinkite alyvos lygį (žr. „Atidavimas eksploatuo-
ti“).
7. Alyvos lygio matuoklę įsukite ir tvirtai priveržkite.
8. Panaudotą alyvą šalinkite pagal aplinkos apsaugos
teisės aktų reikalavimus.
Nusodintuvo valymas
Nusodintuve vanduo išskiriamas iš benzino.
1. Uždarykite degalų čiaupą.
2. Atsukite nusodintuvą.
Paveikslas F
1 Nusodintuvas
2 Varžtas
3. Išimkite nusodintuvą su apskritojo pjūvio sandarini-
mo žiedu.
4. Nusodintuvą ir apskritojo pjūvio sandarinimo žiedą
nuvalykite nedegiu tirpikliu ir palaukite, kol jis iš-
džius.
5. Pritvirtinkite nusodintuvą ir apskritojo pjūvio sanda-
rinimo žiedą bei tvirtai juos priveržkite.
6. Atidarykite degalų čiaupą.
7. Patikrinkite, ar sandariklis tarp nusodintuvo ir kar-
biuratoriaus yra sandarus.
8. Uždarykite degalų čiaupą.
Uždegimo žvakės tikrinimas ir valymas
1. Nuimkite kontaktinį uždegimo žvakės antgalį.
Paveikslas G
1 Uždegimo žvakės antgalis
2 Uždegimo žvakė
2. Išvalykite plotą aplink uždegimo žvakę, kad į variklį
nepatektų nešvarumai, kai bus išsukama uždegimo
žvakė.
3. Išsukite uždegimo žvakę.
4. Pakeiskite, uždegimo žvakę, kurios elektrodas nudi-
lęs arba kurios izoliatorius sutrūkęs.
5. Patikrinkite uždegimo žvakės elektrodo tarpelį. Nu-
statytoji vertė 0,7–0,8 mm.
6. Patikrinkite, ar nepažeistas uždegimo žvakės san-
dariklis.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir dėl to gali
būti pažeidžiamas variklis. Jeigu uždegimo žvakė būtų

92 Lietuviškai
pernelyg stipriai įveržiama, gali būti apgadinamas vari-
klyje įsriegtas sriegis.
Įverždami uždegimo žvakę vykdykite toliau pateiktus
nurodymus.
7. Uždegimo žvakę atsargiai įsukite ranka. Neper-
kreipkite sriegio.
8. Uždegimo žvakę įveržkite žvakės raktu iki galo ir
tvirtai prisukite kaip nurodyta toliau.
a Panaudotą uždegimo žvakę įsukite 1/8–1/
4 sūkio.
bNaują uždegimo žvakę įsukite –1/2 sūkio.
9. Užmaukite kontaktinį uždegimo žvakės antgalį.
Įrenginio baterijos įkrovimas
PAVOJUS
Sprogimo pavojus, gaisro pavojus
Jeigu sujungiami abu baterijos poliai, įvyksta trumpasis
jungimas, todėl gali kilti sprogimas arba gaisras.
Metalinius daiktus (pvz., įrankius) ant baterijos dėti
draudžiama.
Sužalojimo pavojus
Tvarkydami baterijas laikykitės saugos nurodymų.
Atsižvelkite į įrenginio gamintojo parengtas eksploatavi-
mo instrukciją.
몇 ATSARGIAI
Pavojus sveikatai
Švinas kenkia sveikatai.
Pasirūpinkite, kad žaizdos nesiliestų su švinu.
1. Patikrinkite baterijos rūgšties būklę.
2. Jeigu rūgšties kiekis per mažas:
a Nuo baterijos elemento pašalinkite jo dangtelį.
b Pripildykite elementą distiliuotu vandeniu iki žy-
mos.
c Pritvirtinkite elemento dangtelį.
3. Atjunkite bateriją.
4. Įkroviklio „+“ polių sujunkite su baterijos „+“.
5. Įkroviklio „-“neigiamą polių sujunkite su baterijos „+“
poliumi.
6. Įjunkite įkroviklį.
Pagalba ištikus trikčiai
Visas patikras ir darbus su elektros dalimis paveskite at-
likti specialistui.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas šiame skyriuje,
kreipkitės į klientų tarnybą.
Variklis neužsiveda.
1. Atidarykite degalų čiaupą.
2. Pripilkite į talpyklą degalų.
3. Patikrinkite alyvos lygį ir, jeigu būtina, pripilkite.
4. Patikrinkite uždegimo žvakę (žr. skyrių „Kasdienė
priežiūra ir techninė priežiūra / Patikrinkite ir išvaly-
kite uždegimo žvakę“).
5. Išvalykite nusodintuvą (žr. „Kasdienė priežiūra ir
priežiūra / Nusodintuvo valymas“).
Įrenginys netiekia srovės
1. Galios jungiklį nustatykite į padėtį 1/IŠJ.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Produktas: Srovės generatorius
Tipas: 1.042-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/ES
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra
2000/14/EB: V priedas
Svertinis garso galios lygis dB(A)
PGG 3/1
Išmatuotas:
Garantuojamas: 96
PGG 6/1
Išmatuotas:
Garantuojamas: 97
PGG 8/3
Išmatuotas:
Garantuojamas: 97
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Dauerleistung kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maximalleistung kurzzeitig kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Tinklo įtampa V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Fazė ~1111 / 3
Dažnis Hz 50 60 50 50
Saugiklio rūšis IP23M IP23M IP23M IP23M
Isolierstoffklasse BBBB
Ausführungsklasse G1 G1 G1 G1
Gleichstromausgang
Įtampa V12121212
Strom A6666
Vidaus degimo variklis
Variklio tipas Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Konstrukcija 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Aušinimo būdas luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Darbinis tūris cm
3
208 208 389 439
Variklio galia kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Degalų tipas Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Degalų bako talpa 15 15 25 25
Einsatzdauer bei vollem Tank, 100% Leistung h 6,5 6,5 6,5 5,5
Einsatzdauer bei vollem Tank, 50% Leistung h 12 12 10 7
Variklio alyvos kiekis l 0,6 0,6 1,1 1,1
Alyvos rūšis 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Uždegimo žvakių tipas F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Baterija
Baterijos įtampa V 12 12 12 12
Matmenys ir svoriai
Ilgis mm 645 645 743 743
Plotis mm 622 622 713 713
Aukštis mm 559 559 670 670
Gewicht ohne Kraftstoff kg 52 52 85 90
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Garso lygis L
pA
dB(A)74747576
Neapibrėžtis K
pA
dB(A)1111
Garso galios lygis L
WA
+ Neapibrėžtis K
WA
dB(A)94949596
CO
2
Išmetamų teršalų kiekio matavimas pagal ES reglamente 2016/1628 nustatytą matavimo tvarką „Euro V“
Variklis g/kWh 790 678 678

Eesti 93
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2023 m. gegužės 1 d.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
See elektrigeneraator on tarneseisundis ette nähtud ka-
sutamiseks maksimaalselt 1500 m kõrgusel merepin-
nast. Volitatud klienditeenindus võib selle ümber
seadistada suuremal kõrgusel käitamise jaoks.
Kui suuremal kõrgusel käitamiseks kohandatud elektri-
generaatorit kasutatakse allpool seda kõrgust, võib
mootor ülekuumenemise tõttu kahjustuda.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik.
Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Ohutusjuhised
Ohuastmed
OHT
●Viide vahetult ähvardavale
ohule, mis võib põhjustada ras-
keid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
몇 HOIATUS
●Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või lõp-
peda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
●Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada
kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
●Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada
varakahjusid.
Ohutusjuhised
OHT
●Vigastusoht.
● Seade ei ole mõeldud kasuta-
miseks piiratud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete
võimetega isikutele või koge-
muste ja/või teadmiste puudu-
misel.
● Teostage laste üle järelevalvet
kindlustamaks, et nad sead-
mega ei mängi.
● Lapsed ja noorukid ei tohi
seadet käitada.
● Hoidke end summutist eemal
ja ärge pistke kätt heitgaasijoa
sisse.
●Plahvatusoht.
● Ärge käitage kunagi seadet
plahvatusohtlikes piirkonda-
des.
● Seadme käitamisel ohupiir-
kondades (nt bensiinijaama-
des) järgige vastavaid
ohutuseeskirju.
● Tankige ainult kasutusjuhen-
dis esitatud mootorikütust.
● Tankige ainult seisatud moo-
tori korral.
● Ärge tankige suletud ruumi-
des.
● Suitsetamine ja lahtine tuli on
keelatud.
● Tehke tankimisel kindlaks, et
kuumadele pealispindadele ei
satu mootorikütust.
● Sulgege kütusemahuti kaas
pärast tankimist.
● Ärge käitage seadet, kui moo-
torikütust on maha loksunud.
Viige seade teise kohta ja väl-
tige sädemete teket.
● Hoidke mootorikütust ainult
heakskiidetud mahutites.
● Ärge hoidke mootorikütust
lahtise tule või seadmete lähe-
duses, millel on süüteleek või
mis tekitavad sädemeid (nt
ahjud, küttekatlad või veekuu-
mutid).
● Ärge pihustage käivitusabis-
preid õhufiltrisse.
●Tuleoht.
● Hoidke kergesti süttivate ese-
mete ja helisummuti vahel mi-
nimaalset vahekaugust 2 m.
● Ärge kasutage seadet metsa,
põõsaste või rohuga kaetud
maastikul, välja arvatud juhul,
kui summuti on varustatud sä-
demepüüduriga.
● Hoidke rohi ja teised määrdu-
mised jahutusribidest eemal.
● Ärge käitage seadet, kui kütu-
sesüsteem on kahjustatud või
lekib. Kontrollige kütusesüs-
teemi regulaarselt.
● Laske seadmel enne ladusta-
mist suletud ruumides maha
jahtuda.
Oht elektrilöögi tõttu
● Ärge puudutage süüteküünalt
või süütekaablit, kui seade on
käituses.
● Ärge käitage seadet vihma, lu-
mesaju korral või vihmutus-
süsteemi läheduses. Hoidke
seadet kuivalt.
● Ärge kunagi puudutage võrgu-
pistikut ja pistikupesa märga-
de kätega.
● Ärge võtke kasutusele seadet,
mille elektrilised detailid on
niisked või jääkihiga kaetud.
● Ärge ühendage seadet hoone
elektrisüsteemiga.
● Kasutage eelistatavalt sead-
meid ja pikenduskaableid
kummikaabliga vastavalt stan-
dardile IEC 60245-4.
몇 HOIATUS
●Oht tervisele
● Heitgaasid on mürgised. Ärge
hingate heitgaase sisse. Ärge
käitage seadet suletud ruumi-
des. Kindlustage piisav õhuta-
mine ja heitgaaside
ärajuhtimine.
● Tehke kindlaks, et õhu sis-
selaskeavade läheduses ei
esine heitgaasiemissioone.
● Vältige mootorikütuse või
mootoriõli korduvat või pike-
mat kokkupuudet nahaga ning
ärge hingake kütuseaure sis-
se.
몇 ETTEVAATUS
●Põletusoht
● Ärge puudutage kuumi detaile
nagu helisummuti, silinder või
jahutusribid.
Üldised juhised.................................................... 93
Sihtotstarbeline kasutamine................................ 93
Keskkonnakaitse................................................. 93
Lisavarustus ja varuosad .................................... 93
Tarnekomplekt..................................................... 93
Ohutusjuhised ..................................................... 93
Seadme kirjeldus ................................................ 94
Montaaž .............................................................. 94
Esmakordne kasutussevõtt................................. 94
Käikuvõtmine ...................................................... 94
Käitus .................................................................. 94
Transport............................................................. 95
Ladustamine ....................................................... 95
Hooldus ja jooksevremont................................... 95
Abi rikete korral ................................................... 96
Garantii ............................................................... 96
Tehnilised andmed.............................................. 96
EL vastavusdeklaratsioon ................................... 96

94 Eesti
Kuulmiskahjustuste oht
● Ärge käitage seadet ilma heli-
summutita. Kontrollige heli-
summutit regulaarselt ja laske
defektne helisummuti uuega
asendada.
TÄHELEPANU
●Kahjustusoht
● Kasutage ainult tootja origi-
naalosi.
● Vana mootorikütus võib põh-
justada ladestisi karburaatoris
ja kahjustada motoori võim-
sust. Kasutage ainult uut moo-
torikütust.
● Ärge seadke paigast regulee-
rimisvedrusid või hoovastikku,
kuna see võib esile kutsuda
mootori pööretearvu suurene-
mise.
● Ärge käitage seadet äravõe-
tud õhufiltriga.
● Ärge tõmmake starterinööri
töötava seadme korral.
● Pidage silmas piisavat õhuta-
mist, et seade ei kuumeneks
üle.
Seadmel olevad sümbolid
몇 HOIATUS
Plahvatusoht, tuleoht.
Bensiin võib asjatundmatu käsitsemise korral põhjusta-
da tulekahjusid või plahvatusi.
Enne tankimist võtke mootor käigust.
Ärge kasutage seadet suletud ruumides või osaliselt
ümbritsetud maastikul.
Lugege enne seadme kasutamist see kasutusjuhend lä-
bi.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Ärge tankige diislikütust.
Juhis:
Enne seadme käikuvõtmist kontrollige õlitaset. Kui õlita-
se on liiga madal, siis mootor seiskub ja märgulamp põ-
leb. Valage õli juurde (õlisorti vt jaotisest „Tehnilised
andmed“.
몇 HOIATUS
Plahvatusoht, tuleoht.
Enne tankimist võtke mootor käigust.
Enne seadme käikuvõtmist kõrvaldage mahaloksunud
kütus.
Ärge võtke seadet kasutusele, kui kütusesüsteem on
ebatihe.
몇ETTEVAATUS
Kuum pealispind
Seadme summuti muutub käituse ajal
väga kuumaks ja võib põhjustada põle-
tusi.
Vältige kokkupuudet summutiga.
몇HOIATUS
Kuulmiskahjustuste ja silmavigas-
tuste oht.
Kandke seadme kasutamisel kaitsepril-
le ja kuulmiskaitsevahendit.
Hoiatusjuhiste sümbolid
Järgige akudega ümberkäimisel järgmisi hoiatusjuhi-
seid:
Seadme kirjeldus
Pilte vt kaanelehelt
Joonis A
1 Õhufilter
2 Tõukesang
3 Nöörstarter
4 Segurikastushoob
5 Kütusekraan
6 Kütusepaak
7 Käsitsemisplokk
8 Aku
9 Õlimõõtevarras
10 Õli väljalaskepolt
11 Kütuse täitetaseme näidik
12 Kütusepaagi kaas
13 Tüübisilt
14 Kontroll-lamp
15 Mootori võtmelüliti
16 Alalisvoolu kaitselüliti
17 Alalisvoolu klemmid
18 Vahelduvpinge voltmeeter
19 Võimsuslüliti
20 Vahelduvvoolu pistikupesa
21 PGG 6/1: Vahelduvvoolu pistikupesa
PGG 8/3: Pöördvoolu pistikupesa
22 Maandusklemm
Seadmel olevad sümbolid
Puhastage õhufiltrit iga 50 tunni järel, tolmuses kesk-
konnas iga 10 tunni järel (vt „Jooksevremont ja hool-
dus“/õhufiltri puhastamine“).
Märkus õlitaseme kontrollimise
kohta.
Segurikastushoob
Montaaž
1. Paigaldage tõukesang kaasasoleva montaažima-
terjaliga seadmeraami külge.
Joonis B
1 Tõukesang
2 Tugialus
3 Ratas
2. Paigaldage rattad kaasasoleva montaažimaterjaliga
seadmeraami külge.
3. Paigaldage tugialus kaasasoleva montaažimaterja-
liga seadmeraami külge.
Esmakordne kasutussevõtt
Õli sissevalamine
1. Asetage seade horisontaalselt.
2. Keerake õlimõõtevarras välja.
3. Valage mootoriõli sisse.
Juhis: Mootoriõli ei sisaldu tarnekomplektis. Kogus
ja õlisort on esitatud peatükis „Tehnilised andmed“.
4. Pühkige õlimõõtevarras ära.
5. Pistke õlimõõtevarras kuni piirajani sisse, aga ärge
sisse keerake.
6. Tõmmake õlimõõtevarras välja. Õlitase peab asuma
õlimõõtevarda märgistatud osas.
7. Vajaduse korral valage mootoriõli juurde.
8. Keerake õlimõõtevarras sisse ja keerake kinni.
Käikuvõtmine
Õlitaseme kontrollimine
1. Asetage seade horisontaalselt.
2. Keerake õlimõõtevarras välja.
3. Pühkige õlimõõtevarras ära.
4. Pistke õlimõõtevarras kuni piirajani sisse, aga ärge
sisse keerake.
5. Tõmmake õlimõõtevarras välja. Õlitase peab asuma
õlimõõtevarda märgistatud osas.
6. Vajaduse korral valage mootoriõli juurde.
7. Keerake õlimõõtevarras sisse ja keerake kinni.
Mootorikütuse tankimine
1. Lugege tankenäidikut.
2. Täitke kütusepaaki, kui tankenäidik näitab madalat
täitetaset.
3. Keerake kütusepaagi kaas maha.
4. Lisage kütust kuni maksimaalselt täiteotsaku alaser-
vani.
5. Pange kütusepaagi kaas peale ja keerake kinni.
Käitus
Seadme käivitamine
1. Avage kütusekraan.
2. Külma mootori korral lükake segurikastushoob va-
sakule.
3. Keerake võtmelüliti asendisse „START“ ja hoidke
kinni, kuni mootor käivitub. Hoidke võtmelülitit mak-
simaalselt 5 sekundit asendis START. Tehke järgmi-
ne käivituskatse kõige varem pärast 10-sekundilist
pausi.
4. Kui mootor on käivitunud, laske võtmelülitil liikuda
asendisse 1/ON.
5. Kui mootor on käivitunud, liigutage segurikastus-
hooba paremale.
Käivitamine nöörstarteriga
1. Avage kütusekraan.
2. Külma mootori korral lükake segurikastushoob va-
sakule.
3. Tõmmake nöörstarterit aeglaselt, kuni tunnete tuge-
vamat takistust, seejärel tõmmake tugevalt.
4. Juhtige nöörstarter aeglaselt tagasi.
Järgige aku kasutusjuhendis, aku peal
ning käesolevas kasutusjuhendis olevaid
juhiseid.
Kandke silmade kaitset.
Hoidke lapsed happest ja akust eemal.
Plahvatusoht
Tuli, sädemed, lahtine valgus ja suitseta-
mine keelatud.
Söövitusoht
Esmaabi.
Hoiatus
Utiliseerimine
Ärge visake akut prügikasti.

Eesti 95
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Tagasi lööv nöörstarter põhjustab seadme kahjustusi.
Juhtige nöörstarter aeglaselt tagasi.
5. Kui mootor on käivitunud, liigutage segurikastus-
hooba paremale.
Vahelduvvoolu seadmete ühendamine
Püsirežiimis ei tohi elektriseadme võimsustarve ületada
generaatori püsivõimsust. Maksimaalset võimsust võib
eemaldada ainult lühiajaliselt. Elektrimootoritega sead-
med vajavad käivitamiseks mitu korda suuremat nimi-
võimsust.
OHT
Oht elektrilöögi tõttu
Elektriseadme või kaabli kahjustuste korral võib vool
voolata läbi operaatori ja põhjustada surma või vigastu-
si.
Kui generaatorisse pistetakse rohkem kui üks seade,
tuleb generaatori ja iga täiendava elektriseadme vahele
lülitada kaasaskantav rikkevoolu-kaitseseadis (PRCD-
Portable Residue Current Device).
1. Käivitage generaator.
2. Seadke võimsuslüliti asendisse 1/ON.
3. Pistke elektriseadme võrgupistik generaatori pisti-
kupessa.
4. Kui generaatorisse pistetakse rohkem kui üks sea-
de, tuleb generaatori ja iga täiendava elektriseadme
vahele lülitada kaasaskantav rikkevoolu-kaitsesea-
dis (PRCD-Portable Residue Current Device).
5. Võtke elektriseade käiku.
Kui seade ei tööta nõuetekohaselt, nt ebaregulaar-
ne töö või katkestused, lülitage elektriseade kohe
välja, eemaldage vooluvõrgust ja tehke kindlaks
põhjus.
Mootorsõidukite akude laadimine
12 V alalisvoolu ühendus on ette nähtud ainult auto-
tööstuse 12 V pliiakude laadimiseks. See ühendus ei
sobi elektriseadmete 12 V pingeallikaks.
1. Ühendage sõiduki miinuskaabel (must) akust lahti.
2. Ühendage laadimiskaabli plussklemm (punane) aku
plusspoolusega.
3. Ühendage laadimiskaabli teise otsa plusspoolus
(punane) generaatori punase klemmiga (+).
4. Ühendage laadimiskaabli miinusklemm (must) aku
miinuspoolusega.
5. Ühendage laadimiskaabli teise otsa miinuspoolus
(must) generaatori musta klemmiga (-).
6. Käivitage generaator.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht.
Kui mootorsõiduki aku laadimisel töötab sõiduki mootor,
võivad laadimisprotsessi käigus tekkida kahjustused
sõidukil või generaatoril.
Ärge käivitage sõidukit aku laadimise ajal.
Kaitselüliti
Ülekoormuse korral hüppab kaitselüliti nupp välja ja kat-
kestab laadimisprotsessi.
1. Oodake mõni minut ja vajutage seejärel uuesti nup-
pu.
Mootorsõiduki aku lahtiühendamine
1. Pange generaator seisma.
2. Ühendage generaatori miinuspoolus (must) lahti.
3. Ühendage aku miinusklemm (must) lahti.
4. Ühendage generaatori plusspoolus (punane) lahti.
5. Ühendage aku plussklemm (punane) lahti.
6. Ühendage sõiduki miinuskaabel (must) aku mii-
nusklemmiga.
Seadme väljalülitamine
1. Keerake võtmelüliti asendisse 0/OFF.
2. Sulgege kütusekraan.
Transport
● Enne transportimist keerake võtmelüliti asendisse
0/OFF ja sulgege kütusekraan.
● Pöörake tõukesang üles.
● Lükake või tõmmake seadet tõukesangast.
● Laske mootoril enne laadimist vähemalt 15 minutit
jahtuda.
● Hoidke seadet transportimise ajal horisontaalselt, et
kütus maha ei loksuks.
● Sõidukites transportimisel kindlustage seade kehti-
vate direktiivide kohaselt eemaleveeremise, libise-
mise ja ümberkukkumise vastu.
● Pidage silmas seadme kaalu transportimisel.
Ladustamine
몇 ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Ärge asetage seadmele raskeid esemeid.
Ladustage seade kuivalt ja tolmuvabalt.
Ladustamise kestus 1...2 kuud
1. Lisage kütusepaaki bensiinistabilisaatorit.
2. Täitke kütusepaak.
Ladustamine 2...12 kuud
Lisaks:
1. Sulgege kütusekraan.
2. Asetage mahuti karburaatori alla.
Joonis C
1 Karburaator
2 Väljalaskepolt
3. Keerake väljalaskepolt välja.
4. Koguge kütus mahutisse.
5. Keerake väljalaskepolt sisse ja keerake kinni.
6. Tühjendage settetass (vt „Jooksevremont ja hool-
dus/settetassi puhastamine“).
Ladustamine kauem kui 12 kuud
Lisaks:
1. Keerake süüteküünal välja.
2. 5...10 cm
3
Valage mootoriõli silindrisse.
3. Tõmmake nöörstarterit mitu korda aeglaselt, et õli
mootoris jaotuks.
4. Keerake süüteküünal uuesti sisse.
5. Vahetage õli (vt „Jooksevremont ja hooldus/õli va-
hetamine“).
6. Tõmmake nöörstarterit aeglaselt, kuni tunnete tuge-
vamat takistust.
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Vigastusoht, elektrilöögist tingitud oht.
Te võite end liikuvate detailide juures vigastada. Sead-
me poolt tekitatud elektripinge võib teid surmata või vi-
gastada.
Tõmmake enne hooldustöid süüteküünla pistik välja ja
lahutage ühendus akuga.
몇 ETTEVAATUS
Põletusoht.
Kuumad seadmeosad põhjustavad puudutamisel põle-
tusi.
Laske seadmel maha jahtuda enne sellega töötamist.
* Kirjeldust vt peatükist “Käikuvõtmine”.
** Kirjeldust vt peatükist „Hooldustööd“.
Hooldusintervallid
Enne iga käitust
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisukorda ja töö-
kindlust. Ärge võtke kahjustatud seadet kasutusele.
2. Kontrollige õlitaset. *
3. Kontrollige õhufiltrit. **
Üks kord 1 kuu või 20 töötunni järel
1. Vahetage õli. **
Iga 3 kuu või 50 töötunni järel
1. Õhufiltri puhastamine. **
Tolmuse kasutuspiirkonna puhul puhastage sage-
damini.
Iga 6 kuu või 100 töötunni järel
1. Vahetage õli. **
2. Puhastage settetassi. **
3. Kontrollige ja puhastage süüteküünalt. **
4. Sädemepüüduri (ei sisaldu tarnekomplektis) puhas-
tamine. **
Iga aasta volitatud klienditeeninduse poolt
1. Kontrollige ja seadistage ventiililõtku.
2. Kütusepaagi ja kütusefiltri puhastamine.
2-aastane volitatud klienditeeninduse poolt
1. Kontrollige kütusetorustikku, vajaduse korral asen-
dage uuega.
Hooldustööd
Õhufiltri kontrollimine
1. Keerake lukustid eemale või keerake polt välja.
Joonis D
1 Polt
2 Kaas
3 Õhufiltri padrun
4 Lukusti
2. Võtke kaas ära.
3. Kontrollige õhufiltri padrunit määrdumise suhtes.
Puhastage vajaduse korral õhufiltrit või vahetage
see kahjustuse korral välja (vt „Õhufiltri puhastami-
ne“).
4. Pange kaas peale.
5. Sulgege lukustid või keerake polt sisse ja keerake
kinni.
Õhufiltri puhastamine
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Kui õhufiltri padrun puudub, võib sissetungiv tolm moo-
torit kahjustada.
Ärge käitage seadet ilma õhufiltri padrunita.
1. Avage õhufilter (vt „Õhufiltri kontrollimine“).
2. Võtke õhufiltri padrun välja.
3. Peske õhufiltri padrunit sooja veega majapidamis-
puhastusvahendiga ja loputage puhta veega.
Juhis: Utiliseerige õlisisaldusega pesulahus kesk-
konnasõbralikult.
4. Laske õhufiltri padrunil kuivada.
5. Immutage õhufiltri padrunit puhta mootoriõliga ja su-
ruge üleliigne õli välja.
6. Asetage õhufiltri padrun uuesti sisse.
7. Pange kaas peale.
8. Sulgege lukustid.
Õli vahetamine
Teostage õlivahetus sooja mootori korral.
1. Keerake õlimõõtevarras välja.
Joonis E
1 Õlimõõtevarras
2 Õli väljalaskepolt
2. Keerake õli väljalaskepolt tihendiga välja ja koguge
õli kokku.
3. Keerake õli väljalaskepolt tihendiga sisse ja keerake
kinni.
4. Seadke seade horisontaalselt üles.
5. Mõõtke mootoriõli (õlisorti vt jaotisest „Tehnilised
andmed“) ja valage õlimõõtevarda avast sisse.
6. Kontrollige õlitaset (vt „Käikuvõtmine“).
7. Keerake õlimõõtevarras sisse ja keerake kinni.
8. Utiliseerige vana õli keskkonnasäästlikult.
Settetassi puhastamine
Settetass eraldab vee bensiinist.
1. Sulgege kütusekraan.
2. Keerake settetass välja.
Joonis F
1 Settetass
2 Polt
3. Võtke settetass O-rõngaga ära.
4. Puhastage settetassi ja O-rõngast mittesüttiva la-
hustiga ja laske kuivada.
5. Paigaldage settetass ja O-rõngas ning keerake kin-
ni.
6. Avage kütusekraan.
7. Kontrollige settetassi ja karburaatori vahelist tihen-
dit.
8. Sulgege kütusekraan.
Süüteküünla kontrollimine ja puhastamine
1. Tõmmake süüteküünla pistik välja.
Joonis G
1 Süüteküünla pistik
2 Süüteküünal
2. Puhastage süüteküünla ümbrus, et süüteküünla ee-
maldamisel ei satuks mootorisse mustust.
3. Keerake süüteküünal välja.
4. Asendage kulunud elektroodide või purunenud iso-
laatoriga süüteküünal.
5. Kontrollige süüteküünla elektroodide vahekaugust.
Nimiväärtus 0,7...0,8 mm.
6. Kontrollige süüteküünla tihendit kahjustuste suhtes.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Lahtine süüteküünal võib ülekuumeneda ja kahjustada
mootorit. Liiga tugevalt kinnikeeratud süüteküünal kah-
justab keeret mootoris.
Jälgige järgmisi korraldusi süüteküünla kinnikeerami-
seks.
7. Keerake süüteküünal ettevaatlikult käega sisse. Är-
ge kantige keeret.
8. Keerake süüteküünal küünlavõtmega lõpuni sisse ja
pingutage järgmiselt kinni.
a Pingutage kasutatud süüteküünal kinni 1/8...1/4
pööret.
b Pingutage uus süüteküünal kinni 1/2 pööret.
9. Pistke süüteküünla pistik peale.
Seadme aku laadimine
OHT
Plahvatusoht, tuleoht
Kui ühendatakse aku mõlemad poolused, tekib lühis,
mis võib põhjustada plahvatuse või tulekahju.
Ärge asetage kunagi akule metalleset (nt tööriista).

96 Eesti
Vigastusoht
Järgige akudega ümberkäimisel ohutuseeskirju.
Järgige laadija kasutusjuhendit.
몇 ETTEVAATUS
Oht tervisele
Plii on tervisele kahjulik.
Ärge laske kunagi haavadel kokku puutuda pliiga.
1. Kontrollige aku happetaset.
2. Kui happetase on liiga madal:
a Eemaldage elemendisulgur.
b Täitke element kuni märgistuseni destilleeritud
veega.
c Paigaldage elemendisulgur.
3. Ühendage aku lahti.
4. Ühendage laadija plusspooluse juhe aku plusspoo-
lusega.
5. Ühendage laadija miinuspooluse juhe aku miinus-
poolusega.
6. Lülitage laadija sisse.
Abi rikete korral
Laske kõiki kontrollimisi ja töid elektrilistel osadel teos-
tada erialaspetsialistil.
Rikete puhul, mida selles peatükis pole nimetatud, võt-
ke ühendust volitatud klienditeenindusega.
Mootor ei käivitu.
1. Avage kütusekraan.
2. Valage kütus paaki.
3. Kontrollige õlitaset, vajaduse korral valage juurde.
4. Kontrollige süüteküünalt (vt „Jooksevremont ja hool-
dus/süüteküünla kontrollimine ja puhastamine“).
5. Puhastage settetassi (vt „Jooksevremont ja hool-
dus/settetassi puhastamine“).
Seade ei anna voolu
1. Seadke võimsuslüliti asendisse 1/ON.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Voolugeneraator
Tüüp: 1.042-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2011/65/EL
2014/30/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Kohandatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
PGG 3/1
Mõõdetud:
Garanteeritud: 96
PGG 6/1
Mõõdetud:
Garanteeritud: 97
PGG 8/3
Mõõdetud:
Garanteeritud: 97
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/05/01
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Generator
Dauerleistung kW 2,8 2,8 5,0 7,0
Maximalleistung kurzzeitig kW 3,0 3,0 5,5 7,5
cos φ 1111
Võrgupinge V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Faas ~1111 / 3
Sagedus Hz 50 60 50 50
Kaitseliik IP23M IP23M IP23M IP23M
Isolierstoffklasse BBBB
Ausführungsklasse G1 G1 G1 G1
Gleichstromausgang
Pinge V 12 12 12 12
Strom A6666
Sisepõlemismootor
Mootori tüüp Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Koosteviis 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Jahutusviis luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Tõsteruum cm
3
208 208 389 439
Mootori võimsus kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Mootorikütuse liik Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Benzin, min. 86 Ok-
tan
Kütusepaagi varu 15 15 25 25
Einsatzdauer bei vollem Tank, 100% Leistung h 6,5 6,5 6,5 5,5
Einsatzdauer bei vollem Tank, 50% Leistung h 12 12 10 7
Mootoriõli kogus l 0,6 0,6 1,1 1,1
Õlisort 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
Süüteküünalde tüüp F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Aku
Patarei pinge V 12 12 12 12
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 645 645 743 743
Laius mm 622 622 713 713
Kõrgus mm 559 559 670 670
Gewicht ohne Kraftstoff kg 52 52 85 90
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Helirõhutase L
pA
dB(A)74747576
Ebakindlus K
pA
dB(A)1111
Helivõimsustase L
WA
+ Ebakindlus K
WA
dB(A)94949596
CO
2
- Heited vastavalt EL-i määruse 2016/1628 Euro V mõõtmisprotseduurile
Mootor g/kWh 790 678 678

Українська 97
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Цей електрогенератор у стані поставки призначений
для використання на максимальній висоті 1500 м
над рівнем моря. Він може бути переобладнаний
сервісною службою для роботи на більшій висоті.
Якщо електрогенератор, який був адаптований для
роботи на більшій висоті, експлуатується нижче цієї
висоти, двигун може бути зруйнований через
перегрівання.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої містять
цінні матеріали, які придатні до вторинної
переробки, і часто компоненти, як-от батареї,
акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.de/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Під час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Вказівки з техніки безпеки
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
●Вказівка щодо небезпеки,
яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
●Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної
ситуації, що може
призвести до тяжких травм
чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
●Вказівка щодо потенційно
небезпечної ситуації, яка
може спричинити
отримання легких травм.
УВАГА
●Вказівка щодо можливої
потенційно небезпечної
ситуації, що може
спричинити матеріальні
збитки.
Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
●Небезпека травмування.
● Пристрій не призначений
для використання особами
з обмеженими фізичними,
сенсорними або
розумовими здібностями, а
також особами з
недостатнім досвідом та/
або знаннями.
● Стежити за тим, щоб діти
не грали з пристроєм.
● Забороняється працювати
з пристроєм дітям та
підліткам.
● Зберігати відстань від
випускної системи і не
потрапляти в струмінь
відпрацьованих газів.
●Небезпека вибуху.
● Забороняється
експлуатувати пристрій у
вибухонебезпечних зонах.
● Дотримуватись
відповідних правил техніки
безпеки у разі експлуатації
пристрою у небезпечних
зонах (наприклад, на
заправках).
● Заправляти пристрій лише
тим пальним, яке зазначене
в інструкції з експлуатації.
● Заправляти тільки за
вимкненого двигуна.
● Заправлення в закритих
приміщеннях не
допускається.
● Забороняється паління й
розведення відкритого
вогню.
● Під час заправлення не
допускати потрапляння
пального на гарячі поверхні.
● Закривати кришку
паливного бака після
заправлення.
● Не експлуатувати
пристрій у разі проливання
пального. Перемістити
пристрій в інше місце, щоб
уникнути іскріння.
● Зберігати пальне тільки в
спеціальних ємностях.
● Не зберігати пальне
поблизу відкритого вогню
або пристроїв, які мають
запальне полум'я або
утворюють іскри
(наприклад, печі, котли або
водонагрівачі).
● Не розбризкувати пусковий
спрей на повітряний
фільтр.
●Небезпека пожежі.
● Дотримуватись відстані
не менше 2 м між
легкозаймистими
предметами та
глушником.
● Не застосовувати
пристрій у лісовій
місцевості, у кущах або в
траві, не обладнавши
випускну систему
іскроуловлювачем.
● Очищати ребра
охолодження від трави та
інших забруднень.
● Не використовувати
пристрій, якщо паливна
система пошкоджена або
негерметична. Регулярно
перевіряти паливну
систему.
● Перед зберіганням
пристрою в приміщенні
дати йому охолонути.
Небезпека ураження
електричним струмом
● Не торкатися свічки
запалювання або кабелю
запалювання під час
роботи пристрою.
● Не експлуатувати
пристрій під час дощу, снігу
або поблизу зрошувальної
установки. Тримати
пристрій сухим.
● Заборонено торкатися
штепсельної вилки та
розетки вологими руками.
● Не використовувати
пристрій, на електричних
компонентах якого
знаходяться волога або лід.
● Не підключати пристрій до
електричної системи
будівлі.
● Переважно
використовувати пристрої
та подовжувальні кабелі з
Загальні вказівки ............................................... 97
Використання за призначенням ....................... 97
Охорона довкілля.............................................. 97
Приладдя та запасні деталі.............................. 97
Комплект поставки ............................................ 97
Вказівки з техніки безпеки................................. 97
Опис пристрою .................................................. 98
Збирання............................................................ 98
Перше введення в експлуатацію...................... 99
Введення в експлуатацію.................................. 99
Експлуатація...................................................... 99
Транспортування............................................... 99
Зберігання.......................................................... 99
Догляд та технічне обслуговування ................. 99
Допомога в разі несправностей ....................... 100
Гарантія.............................................................. 100
Технічні характеристики.................................... 100
Декларація про відповідність стандартам ЄС.101

98 Українська
гумовим кабелем згідно з
IEC 60245-4.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
●Небезпека для здоров'я
● Відпрацьовані гази отруйні.
Не вдихати відпрацьовані
газі. Забороняється
експлуатувати пристрій у
закритих приміщеннях.
Забезпечити достатню
вентиляцію та відведення
відпрацьованих газів.
● Переконатися, що поблизу
від отворів для впускання
повітря немає викидів
відпрацьованих газів.
● Уникати повторного або
тривалого контакту між
пальним або моторною
оливою та шкірою і не
вдихати пари пального.
몇 ОБЕРЕЖНО
●Небезпека опіку
● Не торкатися гарячих
поверхонь, таких як
глушник, циліндр або ребра
охолодження.
Небезпека ураження органів
слуху
● Не експлуатувати
пристрій без глушника.
Регулярно перевіряти
глушник і замінювати
несправний глушник.
УВАГА
●Небезпека пошкодження
● Використовувати лише
оригінальні деталі від
виробника.
● Старе пальне може
призвести до відкладень у
карбюраторі та зниження
потужності двигуна.
Використовувати тільки
нове пальне.
● Не регулювати
регулювальні пружини або
систему важелів та тяг,
які можуть призвести до
збільшення числа обертів
двигуна.
● Забороняється
експлуатувати пристрій зі
знятим повітряним
фільтром.
● Не тягнути трос
стартера під час роботи
пристрою.
● Слідкувати за достатньою
вентиляцією, щоб пристрій
не перегрівався.
Символи на пристрої
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека вибуху, небезпека пожежі.
У разі неправильного поводження з бензином може
статися пожежа або вибух.
Перед заправлянням вимкнути двигун.
Забороняється використовувати пристрій у
закритих приміщеннях або на частково закритій
місцевості.
Перед використанням приладу слід ознайомитись
з цією інструкцію з експлуатації.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Не заправляти дизельне пальне.
Вказівка:
Перед початком експлуатації перевірити рівень
оливи. Якщо рівень оливи занадто низький, двигун
зупиняється, а контрольна лампочка загоряється.
Долити оливу (марка оливи див. «Технічні
характеристики»).
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека вибуху, небезпека пожежі.
Перед заправлянням вимкнути двигун.
Видалити пролите пальне перед введенням
пристрою в експлуатацію.
Не використовувати прилад, якщо паливна
система негерметична.
몇ОБЕРЕЖНО
Гаряча поверхня
Випускна система пристрою дуже
гаряча під час роботи і може
спричинити опіки.
Уникайте контакту з випускною
системою.
몇ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ризик ушкодження органів слуху
та травмування очей.
Під час експлуатації пристрою
використовувати захисні окуляри
та засоби захисту органів слуху.
Символи попереджувальних вказівок
Під час роботи з акумуляторами слід дотримуватися
таких попереджувальних вказівок:
Опис пристрою
Рисунки див. на звороті
Малюнок A
1 Повітряний фільтр
2 Ручка
3 Ручний стартер
4 Важіль повітряної заслінки
5 Паливний кран
6 Паливний бак
7 Панель керування
8 Акумулятор
9 Щуп
10 Пробка оливозливного отвору
11 Покажчик рівня пального
12 Кришка паливного бака
13 Заводська табличка
14 Контрольна лампочка
15 Замковий вимикач двигуна
16 Запобіжний вимикач постійного струму
17 Клеми постійного струму
18 Вольтметр змінного струму
19 Силовий вимикач
20 Розетка змінного струму
21 PGG 6/1: розетка змінного струму
PGG 8/3: розетка трифазного струму
22 Клема заземлення
Символи на пристрої
Очищати повітряний фільтр кожні 50 годин, у
запиленому середовищі кожні 10 годин (див.
«Догляд та технічне обслуговування / Очищення
повітряного фільтра»).
Вказівка щодо перевірки рівня
оливи.
Важіль повітряної заслінки
Збирання
1. Прикріпити ручку до рами пристрою за
допомогою монтажного матеріалу, що входить до
комплекту поставки.
Малюнок B
1 Ручка
2 Підставка
3 Колесо
2. Прикріпити колеса до рами пристрою за
допомогою монтажного матеріалу, що входить до
комплекту поставки.
Дотримуватись вказівок, що містяться
в інструкції з експлуатації акумулятора
та на акумуляторі, а також у цій
інструкції з експлуатації.
Використовувати захист для очей.
Не допускати дітей до електроліту та
акумулятора.
Небезпека вибуху
Вогонь, іскри, відкрите світло
та
паління заборонені.
Небезпека хімічних опіків
Перша допомога.
Попередження
Утилізація
Не викидати акумулятор у контейнер
для сміття.

Українська 99
3. Прикріпити підставку до рами пристрою за
допомогою монтажного матеріалу, що входить до
комплекту поставки.
Перше введення в експлуатацію
Заливання оливи
1. Встановити пристрій в горизонтальному
положенні.
2. Викрутити щуп.
3. Залити моторну оливу.
Вказівка: Моторна олива не входить до
комплекту поставки. Кількість і марка оливи
наведені в главі «Технічні характеристики».
4. Протерти щуп.
5. Вставити щуп до кінця, але не закручувати.
6. Витягти щуп. Рівень оливи повинен знаходитись
у позначеній частині щупа.
7. За низького рівня долити моторну оливу.
8. Вкрутити і затягнути щуп.
Введення в експлуатацію
Перевірка рівня оливи
1. Встановити пристрій в горизонтальному
положенні.
2. Викрутити щуп.
3. Протерти щуп.
4. Вставити щуп до кінця, але не закручувати.
5. Витягти щуп. Рівень оливи повинен знаходитись
у позначеній частині щупа.
6. За низького рівня долити моторну оливу.
7. Вкрутити і затягнути щуп.
Заливання пального
1. Перевірити індикатор рівня пального в баку.
2. Наповнити паливний бак, якщо індикатор рівня
пального показує низький рівень.
3. Відгвинтити кришку паливного бака.
4. Налити пальне максимум до нижнього краю
наливної горловини.
5. Встановити кришку паливного бака і затягнути.
Експлуатація
Запуск пристрою
1. Відкрити паливний кран.
2. За холодного двигуна перемістити важіль
повітряної заслінки вліво.
3. Повернути замковий вимикач в положення
START і утримувати, доки двигун не запуститься.
Тримати замковий вимикач у положенні START
максимум 5 секунд. Наступну спробу запуску
виконувати через 10 секунд.
4. Якщо двигун запущений, відпустити замковий
вимикач в положення 1/ON.
5. Якщо двигун запущений, перемістити важіль
повітряної заслінки вправо.
Запуск за допомогою ручного стартера
1. Відкрити паливний кран.
2. За холодного двигуна перемістити важіль
повітряної заслінки вліво.
3. Повільно потягнути ручний стартер, поки не
відчується більш сильний опір, а потім потягнути
ривком.
4. Повільно відпустити ручний стартер.
УВАГА
Небезпека пошкодження
У разі швидкого відпускання ручного стартера
виникають пошкодження пристрою.
Повільно відпустити ручний стартер.
5. Якщо двигун запущений, перемістити важіль
повітряної заслінки вправо.
Приєднання пристроїв змінного струму
Під час тривалої експлуатації споживання
електроенергії електроприладом не повинно
перевищувати максимальну ефективну потужність
генератора. На максимальній потужності можна
експлуатувати лише короткочасно. Пристрої з
електродвигуном потребують в декілька разів
більше номінальної потужності для запуску.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом
Пошкодження електричного пристрою або кабелю
може призвести до протікання струму через
оператора, що спричиняє смерть або травми.
Якщо до генератора підключено більш ніж один
пристрій, між генератором і кожним додатковим
електропристроєм має бути передбачений
нестаціонарний пристрій автоматичного
вимикання (PRCD-Portable Residue Current Device).
1. Запустити генератор.
2. Встановити силовий вимикач на 1/ON.
3. Вставити
штепсельну вилку електропристрою в
розетку на генераторі.
4. Якщо до генератора підключено більш ніж один
пристрій, між генератором і кожним додатковим
електропристроєм має бути передбачений
нестаціонарний пристрій автоматичного
вимикання (PRCD-Portable Residue Current
Device).
5. Увімкнути електропристрій.
Якщо пристрій не працює належним чином,
наприклад, нестабільна робота або перебої в
роботі, негайно вимкнути електропристрій,
відключити його від мережі та знайти причину.
Заряджання автомобільних акумуляторів
Роз'єм живлення 12 В пост. струму призначений
тільки для заряджання автомобільних кислотних
акумуляторів 12 В. Цей роз'єм не придатний як
джерело живлення 12 В для електричних пристроїв.
1. Від'єднати негативний (чорний) кабель
автомобіля від акумулятора.
2. З'єднати позитивну (червоний) клему зарядного
кабелю з позитивним полюсом акумулятора.
3. З'єднати позитивний (червоний) полюс на
іншому кінці зарядного кабелю з червоною
клемою (+) генератора.
4. З'єднати негативну (чорну) клему зарядного
кабелю з негативним полюсом акумулятора.
5. З'єднати негативний (чорний) полюс на іншому
кінці зарядного кабелю до чорної клеми (-)
генератора.
6. Запустити генератор.
УВАГА
Небезпека пошкодження.
Якщо двигун автомобіля працює під час
заряджання акумулятора автомобіля, може
статися пошкодження транспортного засобу або
генератора.
Не запускати автомобіль під час заряджання
акумулятора.
Запобіжний вимикач
У разі перевантаження кнопка запобіжного вимикача
вимикається і перериває процес заряджання.
1. Зачекати кілька хвилин, а потім знову натиснути
кнопку.
Від'єднання автомобільного акумулятора
1.
Зупинити генератор.
2. Від'єднати негативний (чорний) полюс від
генератора.
3. Від'єднати негативну (чорну) клему від
акумулятора.
4. Від'єднати позитивний (червоний) полюс від
генератора.
5. Від'єднати позитивну (червону) клему від
акумулятора.
6. Приєднати негативний (чорний) кабель
автомобіля до акумулятора.
Вимкнення пристрою
1. Повернути замковий вимикач в положення 0/
OFF.
2. Закрити паливний кран.
Транспортування
●Перед транспортуванням повернути замковий
вимикач на 0/OFF і закрити паливний кран.
●Підняти ручку вгору.
● Переміщати або тягнути пристрій за ручку.
●Перед завантаженням дати двигуну охолонути
не менш ніж 15 хвилин.
●Тримати пристрій горизонтально під час
транспортування, щоб не розлилося пальне.
●Під час перевезення пристрою у транспортних
засобах слід захистити його від перекочування,
ковзання
та перекидання відповідно до чинних
норм.
●Під час транспортування звертати увагу на вагу
пристрою.
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Не класти важкі предмети на пристрій.
Зберігати пристрій в сухому приміщенні без пилу.
Тривалість зберігання 1–2 місяці
1. Додати стабілізатор бензину в паливний бак.
2. Залити пальне.
Тривалість зберігання 2–12 місяців
Додатково:
1. Закрити паливний кран.
2. Поставити ємність під карбюратор.
Малюнок C
1 Карбюратор
2 Пробка зливного отвору
3. Викрутити пробку зливного отвору.
4. Зібрати пальне у ємність.
5. Вкрутити та затягнути пробку зливного отвору.
6. Спорожнити відстійник (див. «Догляд та технічне
обслуговування/Очищення відстійника»).
Тривалість зберігання більше 12 місяців
Додатково:
1. Викрутити свічку запалювання.
2. 5...10 см
3
Додати в циліндр моторну оливу.
3. Повільно кілька разів потягнути ручний стартер,
щоб розподілити оливу в двигуні.
4. Знову вкрутити свічку запалювання.
5. Замінити оливу (див. «Догляд та технічне
обслуговування/Заміна оливи»).
6. Повільно потягнути ручний стартер, поки не
відчується більш сильний опір.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування, небезпека ураження
електричним струмом.
Рухомі частини можуть спричинити травми.
Електрична напруга, що генерується пристроєм,
може стати причиною смерті або травми.
Перед проведенням технічного обслуговування
зняти наконечник свічки запалювання та
від'єднати пристрій від акумулятора.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека опіку.
Гарячі деталі пристрою спричиняють опіки під час
дотику.
Перед початком робіт дати пристрою охолонути.
* Докладніше див. розділ «Введення в
експлуатацію».
** Докладніше див. розділ «Роботи з технічного
обслуговування».
Періодичність технічного обслуговування
Перед кожним використанням
1. Перевірити пристрій на відповідний стан та
експлуатаційну безпеку. Не використовувати
пошкоджений пристрій.
2. Перевірити рівень оливи. *
3. Перевірити повітряний фільтр. **
Один раз через 1 місяць або 20 годин
експлуатації
1. Замінити оливу. **
Кожні 3 місяці або 50 годин експлуатації
1. Очистити повітряний фільтр. **
У разі використання у запиленому середовищі
виконувати очищення частіше.
Кожні 6 місяці або
100 годин експлуатації
1. Замінити оливу. **
2. Очистити відстійник. **
3. Перевірити й очистити свічку запалювання. **
4. Очистити іскроуловлювач (не входить до
комплекту поставки). **
Щороку в авторизованій сервісній службі
1. Перевірити та відрегулювати зазор клапана.
2. Очистити паливний бак і паливний фільтр.
Раз на 2 роки в авторизованій сервісній службі
1. Перевірити паливну магістраль, за необхідності
замінити.
Роботи з технічного обслуговування
Перевірка повітряного фільтра
1. Відвести фіксатори вбік або викрутити гвинт.
Малюнок D
1 Гвинт
2 Кришка
3 Фільтруючий елемент повітряного фільтра
4 Фіксатор
2. Зняти кришку.
3. Перевірити фільтруючий елемент повітряного
фільтра на забруднення. За необхідності
очистити повітряний фільтр або замінити у разі
пошкодження (див. «Очищення повітряного
фільтра»).
4. Встановити кришку.
5. Закрити фіксатори або вкрутити та затягнути
гвинт.

100 Українська
Очищення повітряного фільтра
УВАГА
Небезпека пошкодження
Якщо фільтруючий елемент повітряного фільтра
відсутній, пил, що проникає, може зруйнувати
двигун.
Не експлуатувати пристрій без фільтруючого
елемента повітряного фільтра.
1. Відкрити повітряний фільтр (див. «Перевірка
повітряного фільтра»).
2. Вийняти фільтруючий елемент повітряного
фільтра.
3. Промити фільтруючий елемент повітряного
фільтра в теплій воді з побутовим миючим
засобом і промити чистою водою.
Вказівка: Утилізувати воду, що містить оливу,
після миття в екологічно чистий спосіб.
4. Просушити фільтруючий елемент повітряного
фільтра.
5. Просочити фільтруючий елемент повітряного
фільтра чистою моторною оливою і віджати
надлишок оливи.
6. Знову вставити фільтруючий елемент.
7. Встановити кришку.
8. Закрити фіксатори.
Заміна мастила
Заміну оливи здійснювати за теплого двигуна.
1. Викрутити щуп.
Малюнок E
1 Щуп
2 Пробка оливозливного отвору
2. Відкрутити пробку оливозливного отвору з
ущільненням та злити оливу.
3. Вкрутити і затягнути пробку оливозливного
отвору з ущільненням.
4. Установити пристрій в горизонтальному
положенні.
5. Відміряти моторну оливу (марка оливи див.
«Технічні характеристики») та залити через отвір
для щупа.
6. Перевірити рівень оливи (див. «Введення в
експлуатацію»).
7. Вкрутити і
затягнути щуп.
8. Утилізувати відпрацьовану оливу без шкоди для
довкілля.
Очищення відстійника
У відстійнику збирається вода з бензину.
1. Закрити паливний кран.
2. Викрутити відстійник.
Малюнок F
1 Відстійник
2 Гвинт
3. Зняти відстійник разом з ущільнювальним
кільцем круглого перерізу.
4. Очистити відстійник та ущільнювальне кільце
негорючим розчинником і висушити.
5. Встановити та затягнути відстійник та
ущільнювальне кільце.
6. Відкрити паливний кран.
7. Перевірити ущільнення між відстійником і
карбюратором.
8. Закрити паливний кран.
Перевірка та очищення свічки запалювання
1. Зняти наконечник свічки запалювання.
Малюнок G
1 Наконечник свічки запалювання
2 Свічка запалювання
2. Очистити ділянку навколо свічки запалювання,
щоб запобігти потраплянню забруднень у двигун
під час знімання свічки запалювання.
3. Викрутити свічку запалювання.
4. Замінити свічку запалювання зі зношеними
електродами та зламаним ізолятором.
5. Перевірити відстань між електродами свічки
запалювання. Необхідне значення 0,7...0,8 мм.
6. Перевірити ущільнення свічки запалювання на
пошкодження.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Розхитана свічка запалювання може перегрітися
та пошкодити двигун. Занадто затягнута свічка
запалювання пошкоджує нарізь в двигуні.
Для затягування свічки запалювання
дотримуватись наведених нижче інструкцій.
7. Обережно вкрутити свічку запалювання вручну.
Не перекошувати нарізь.
8. За допомогою спеціального ключа вкрутити
свічку запалювання до упору та затягнути, як
описано нижче.
a Уживану
свічку запалювання затягнути на 1/
8...1/4 оберти.
b Нову свічку запалювання затягнути на 1/2
оберти.
9. Встановити наконечник свічки запалювання.
Заряджання акумулятора пристрою
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху, небезпека пожежі
У разі з'єднання обох полюсів акумулятора виникає
коротке замикання, що може призвести до вибуху
або пожежі.
Забороняється класти на акумулятор металевий
предмет (наприклад, інструмент).
Небезпека травмування
Під час роботи з акумуляторами дотримуватись
правил техніки безпеки.
Дотримуватись інструкції з експлуатації
зарядного пристрою.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека для здоров'я
Свинець шкідливий для здоров'я.
Не допускати потрапляння свинцю на рани.
1. Перевірити рівень електроліту акумулятора.
2. За низького рівня електроліту:
a Зняти пробку елемента акумулятора.
b Залити дистильовану воду в елемент до
позначки.
c Установити пробку елемента акумулятора.
3. Від'єднати клеми акумулятора.
4. З'єднати кабель позитивного полюса
зарядного
пристрою з позитивним полюсом акумулятора.
5. З'єднати кабель негативного полюса зарядного
пристрою з негативним полюсом акумулятора.
6. Увімкнути зарядний пристрій.
Допомога в разі несправностей
Усі перевірки та роботи з електричними частинами
приладу мають виконуватися фахівцем.
У разі несправностей, які не згадані в цій главі,
звернутися до авторизованої сервісної служби.
Двигун не запускається.
1. Відкрити паливний кран.
2. Залити пальне в бак.
3. Перевірити рівень оливи, за необхідності долити.
4. Перевірити свічку запалювання (див. «Догляд та
технічне обслуговування
/Перевірка та очищення
свічки запалювання»).
5. Очистити відстійник (див. «Догляд та технічне
обслуговування/Очищення відстійника»).
Пристрій не генерує струм
1. Встановити силовий вимикач на 1/ON.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
пристрою протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до
торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
Генератор
Максимальна ефективна потужність за тривалої роботи kW2,82,85,07,0
Максимальна потужність за короткочасної роботи kW3,03,05,57,5
cos φ 1111
Напруга мережі V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
Фаза ~1111 / 3
Частота Hz 50 60 50 50
Ступінь захисту IP23M IP23M IP23M IP23M
Клас ізоляції BBBB
Якість виконання G1 G1 G1 G1
Вихід постійного струму
Напруга V12121212
Струм A6666
Двигун внутрішнього згоряння
Тип двигуна Einzylinder Einzylinder Einzylinder Einzylinder
Тип 4-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Тип охолоджування luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt luftgekühlt
Літраж cm
3
208 208 389 439
Потужність двигуна kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
Вид пального Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Benzin, min. 86
Oktan
Місткість паливного бака 15 15 25 25
Час роботи за повного баку, потужність 100% h 6,5 6,5 6,5 5,5
Час роботи за повного баку, потужність 50% h1212107
Кількість моторної оливи l0,6 0,6 1,1 1,1
Марка мастила 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40

中文 101
Зберігається право на внесення технічних змін.
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Електрогенератор
Тип: 1.042-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/ЄС
2014/30/ЄС
2000/14/ЄС
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN ISO 8528-13: 2016
EN 60204-1:2018
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2019
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/EG: Додаток V
Рівень звукової потужності, дБ(A)
PGG 3/1
Виміряний:
Гарантований: 96
PGG 6/1
Виміряний:
Гарантований: 97
PGG 8/3
Виміряний:
Гарантований: 97
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.05.2023
目录
一般性注意事项
在您第一次使用设备之前,请先阅读本
操作说明书原件和所附的安全提示,并
遵守。
为日后使用或其他所有者使用方便请妥善保管两份手
册。
按规定使用
该发电机在交付状态下适用于最大 1500 米的海拔高
度。它可以由授权的客户服务部转换为适用于更高海拔
的运行模式。
如果发电机已调整为更高海拔运行模式,则在低于此高
度运行时,发动机可能由于过热而损坏。
环境保护
包装材料可以回收利用。请按照环保要求处理包
装。
电气和电子设备含有宝贵的可再利用的材料以及
诸如电池、蓄电池或油等若使用不当或处理错误
会对人体健康和环境造成潜在性危险的组成部
分。为了设备按规定运行,需要这些组件。用符
号标记的设备不得与生活垃圾一同处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查找:
www.kaercher.com/REACH
附件和备件
只允许使用原厂附件和备件,它们可以确保设备安全无
故障地运行。
关于附件和备件的信息参见
www.kaercher.com
。
供货范围
打开包装时请检查产品是否齐全。附件缺失或运输损坏
时,请通知您的经销商。
安全提示
危险等级
危险
●
提示导致人员重伤或死亡的直
接威胁性危险。
몇
警告
●
提示可能导致人员重伤或死亡
的危险状况。
몇
小心
●
提示可能导致轻度伤害的危险
状况。
注意
●
提示可能产生财产损失的危险
状况。
安全提示
危险
●
受伤危险。
●
本设备不得由身体能力有限、
感官能力弱或理解能力差或缺
乏经验和/或缺乏知识的人员
使用。
●
照看好儿童,以确保他们不用
设备玩耍。
●
儿童和青少年不能操作本设
备。
●
与排气管保持一定距离,不要
进入喷气射流。
●
爆炸危险。
●
严禁在潜在爆炸性环境中操作
设备。
●
在危险区域(如加油站)操
作设备时,请遵守相关的安全
规定。
●
只能加注操作说明书中指定的
燃料。
●
只能在发动机关闭的情况下加
油。
●
不得在密闭空间内加油。
●
严禁吸烟和明火。
●
加油时确保不要让燃料流到灼
热的表面上。
●
加油完毕后请关闭燃料箱盖。
●
如果有燃料洒出,请勿操作本
设备。将设备移至另一个地
方,并避免形成火花。
●
只能将燃料存放在许可的容器
内。
●
不得将燃料存放在明火附近或
有点火苗或产生火花的设备
(如火炉、暖气炉或热水器)
附近。
●
不得将启动辅助喷雾喷入空气
滤清器内。
●
起火危险。
●
易燃物和消音器之间应至少保
持 2 米的距离。
●
不得在树木、灌木或绿草丛生
的场地上使用本设备,除非排
气管配备火花捕集器。
●
使草叶和其他污物远离散热
片。
●
燃料系统损坏或泄漏时,不得
操作本设备。定期检查燃料系
统。
●
在密闭空间内存放设备前先使
其冷却下来。
触电危险
●
设备运行时,不得触碰火花塞
或点火电缆。
Тип свічок запалювання F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
Акумулятор
Напруга акумулятора V12121212
Розміри та вага
Довжина mm 645 645 743 743
Ширина mm 622 622 713 713
Висота mm 559 559 670 670
Вага без пального kg 52 52 85 90
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Рівень звукового тиску L
pA
dB(A)74747576
Похибка К
pA
dB(A)1111
Рівень звукової потужності L
WA
+ похибка К
WA
dB(A)94949596
CO
2
-викиди відповідно до процедури вимірювання згідно з регламентом ЄС 2016/1628 Євро V
Двигун g/kWh 790 678 678
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
一般性注意事项 ............................ 101
按规定使用 ................................ 101
环境保护 .................................. 101
附件和备件 ................................ 101
供货范围 .................................. 101
安全提示 .................................. 101
设备说明 .................................. 102
安装 ...................................... 102
首次调试 .................................. 102
投入运行 .................................. 102
运行 ...................................... 102
运输 ...................................... 103
存放 ...................................... 103
保养和维护 ................................ 103
故障排除 .................................. 103
质量保证.................................. 104
技术数据.................................. 104

102 中文
●
请勿在雨天、雪天或淋洒系统
附近操作本设备。保持本设备
干燥。
●
切勿用湿手触摸电源插头和插
座。
●
如果本设备的电气部件沾水或
结冰,则切勿运行。
●
请勿将本设备连接到建筑物的
电气装置。
●
根据 IEC 60245-4,优先使用
带橡胶电缆的设备和延长电
缆。
몇
警告
●
健康危害
●
废气有毒。不得吸入废气。不
得在密闭空间内操作设备。确
保足够通风和废气的排放。
●
确保进气口附近无废气排放。
●
避免燃料或发动机机油与皮肤
反复或长时间接触,不得吸入
燃料蒸汽。
몇
小心
●
烫伤危险
●
不得触碰消音器、气缸或散热
片等灼热零部件。
听力受损的危险
●
不得在未配备消音器的情况下
操作设备。定期检查消音器,
并更换损坏的消音器。
注意
●
损坏危险
●
仅使用制造商原厂零件。
●
废旧燃料会导致化油器内产生
沉积,并影响发动机功率。仅
使用新燃料。
●
不得对会使发动机转速上升的
调节弹簧或连杆进行调整。
●
不得在取下空气滤清器的情况
下操作设备。
●
不得在设备运行时拉起动机拉
绳。
●
注意保持充足的通风,以免设
备过热。
设备上的标志
몇
警告
爆炸危险、起火危险。
如果处理不当,汽油可能会引起火灾或爆炸。
加油前先让发动机停止运转。
不得在密闭空间内或部分封闭的场地上使用本设备。
使用本设备前请先阅读操作说明书。
注意
损坏危险
不要加柴油。
提示:
在将本设备投入运行之前,请先检查油位。如果油位过
低,则发动机停止运转,指示灯亮起。加注油(油品请
参见“技术数据”。
몇
警告
爆炸危险、起火危险。
加油前先让发动机停止运转。
在将本设备投入运行之前,请先清除溢出的燃料。
燃料系统泄漏时,不得运行本设备。
몇
小心
表面过热
在运行过程中,设备的排气管温度极
高,可能导致烫伤。
请避免与排气管接触。
몇
警告
听力受损和眼睛受伤的危险。
使用设备时,请佩戴护目镜和听力保护
装置。
警告提示图标
使用蓄电池时请遵守下列警告提示:
设备说明
图片请见封面
图 A
1 空气滤清器
2 伸缩把手
3 拉绳式起动机
4 阻气挺杆
5 燃料阀
6 燃料箱
7 控制面板
8 蓄电池
9 机油标尺
10 放油螺塞
11 燃料液位表
12 燃料箱盖
13 铭牌
14 指示灯
15 发动机钥匙开关
16 直流保护开关
17 直流端子
18 交流电压表
19 功率开关
20 交流插座
21 PGG 6/1:交流插座
PGG 8/3:三相交流插座
22 接地端子
设备上的符号
每隔 50 小时清洁一次空气滤清器,在多尘环境下每隔
10 小时清洁一次(参见“保养和维护/清洁空气滤清
器”)。
油位检查提示。
阻气挺杆
安装
1. 用随附的安装材料将伸缩把手安装到设备框架上。
图 B
1 伸缩把手
2 支架
3 滚轮
2. 用随附的安装材料将滚轮安装到设备框架上。
3. 用随附的安装材料将支架安装到设备框架上。
首次调试
加注机油
1. 水平放置设备。
2. 拧出机油标尺。
3. 加注发动机机油。
提示: 发动机机油不包含在交货范围内。在“技术
数据”章节中指定了加注量和油品。
4. 擦拭机油标尺。
5. 插入(而不是拧入)机油标尺至限位位置。
6. 拔出机油标尺。油位必须位于机油标尺的标记部
位。
7. 油位较低时,添加发动机机油。
8. 拧入机油标尺并拧紧。
投入运行
检查油位
1. 水平放置设备。
2. 拧出机油标尺。
3. 擦拭机油标尺。
4. 插入(而不是拧入)机油标尺至限位位置。
5. 拔出机油标尺。油位必须位于机油标尺的标记部
位。
6. 油位较低时,添加发动机机油。
7. 拧入机油标尺并拧紧。
加注燃料
1. 读取燃料表。
2. 如果燃料表显示液位过低,则在燃料箱中添加燃
料。
3. 拧下燃料箱盖。
4. 加注燃料,最多至加注管接头下缘。
5. 放上燃料箱盖并拧紧。
运行
启动设备
1. 打开燃料阀。
2. 在发动机冷机状态下,将阻气挺杆向左移动。
3. 将钥匙开关转至 START(启动)位置并固定住,直
至发动机启动。将钥匙开关保持在 START(启动)
位置最多 5 秒钟。至少暂停 10 秒后才能尝试下一
次启动。
4. 发动机启动后,将钥匙开关转到 1/ON 位置。
5. 发动机启动后,将阻气挺杆向右移动。
通过拉绳式起动机启动
1. 打开燃料阀。
2. 在发动机冷机状态下,将阻气挺杆向左移动。
请遵守蓄电池使用说明中、蓄电池上以
及本操作说明书中的提示。
佩戴护目镜。
使儿童远离酸液和蓄电池。
存在爆炸危险
严禁有火、火花、明火,严禁吸烟。
腐蚀危险
实施急救。
警告提示
废弃处理
不得将蓄电池扔进垃圾筒内。

中文 103
3. 缓慢拉动拉绳式起动机,直到感觉到更强的阻力,
然后用力拉动。
4. 让拉绳式起动机缓慢回位。
注意
损坏危险
拉绳式起动机回位速度过快会导致设备损坏。
让拉绳式起动机缓慢回位。
5. 发动机启动后,将阻气挺杆向右移动。
连接交流设备
在持续运行模式下,电气设备的功耗不得超过发电机的
持续功率。最大功率只允许短时降低。带电机的设备需
要几倍的额定功率才能启动。
危险
触电危险
电气设备或电缆损坏可能导致操作人员触电,并造成死
亡或受伤。
如果将多个设备插入发电机,则必须在发电机和每个附
加电气设备之间连接一个移动式剩余电流保护装置
(PRCD)。
1. 启动发电机。
2. 将功率开关调到 1/ON 位置。
3. 将电气设备的电源插头插入发电机插座。
4. 如果将多个设备插入发电机,则必须在发电机和每
个附加电气设备之间连接一个移动式剩余电流保护
装置(PRCD)。
5. 将电气设备投入运行。
如果设备无法正常工作,例如运转不规律或断火,
请立即关闭电气设备,拔掉电源插头并确定原因。
给汽车蓄电池充电
12 伏直流接口仅设计用于为 12 伏汽车铅酸电池充电。
该接口不适合用作电气设备的 12 伏电源。
1. 断开车辆负极电缆(黑色)与蓄电池的连接。
2. 将充电电缆的正极端子(红色)与蓄电池正极相
连。
3. 将充电电缆另一端的正极(红色)与发电机的红色
端子(+)相连。
4. 将充电电缆的负极端子(黑色)与蓄电池负极相
连。
5. 将充电电缆另一端的负极(黑色)与发电机的黑色
端子(-)相连。
6. 启动发电机。
注意
损坏危险。
如果车辆发动机在汽车蓄电池充电过程中运行,则可能
损坏车辆或发电机。
在蓄电池充电期间,请勿启动车辆。
保护开关
过载时,保护开关按钮弹出并中断充电过程。
1. 等待几分钟,然后再次按下按钮。
断开汽车蓄电池
1. 关停发电机。
2. 断开发电机上的负极(黑色)。
3. 断开负极端子(黑色)与蓄电池的连接。
4. 断开发电机上的正极(红色)。
5. 断开正极端子(红色)与蓄电池的连接。
6. 将车辆负极电缆(黑色)与蓄电池负极相连。
关闭设备
1. 将钥匙开关转至 0/OFF 位置。
2. 关闭燃料阀。
运输
● 在运输之前,先将钥匙开关转至 0/OFF 并关闭燃料
阀。
● 向上翻转伸缩把手。
● 推动或拉动设备的伸缩把手。
● 在装载前,先让发动机冷却至少 15 分钟。
● 在运输过程中保持设备水平,以免燃料溢出。
● 用车辆运输时,根据现行准则固定设备以防滑动和
倾翻。
● 运输时请注意设备的重量。
存放
몇
小心
忽视重量
受伤与损坏危险
存放时注意设备的重量。
注意
损坏危险
请勿在设备上放置重物。
存放时应保持设备干燥和无尘。
存放期限为 1 至 2 个月
1. 在燃料箱中添加汽油稳定剂。
2. 加满燃料箱。
存放期限为 2 至 12 个月
此外:
1. 关闭燃料阀。
2. 在化油器下面放置一个容器。
图 C
1 化油器
2 放油螺塞
3. 拧出放油螺塞。
4. 将燃料收集到容器内。
5. 拧入放油螺塞并拧紧。
6. 清空沉淀杯(参见“保养和维护/清洁沉淀杯
”)。
存放期限超过 12 个月
此外:
1. 拧出火花塞。
2. 5 至 10 cm
3
在气缸中添加发动机机油。
3. 缓慢拉几次拉绳式起动机,以使机油分散在发动机
内部。
4. 再次拧入火花塞。
5. 换油(参见“保养和维护/换油”)。
6. 缓慢拉动拉绳式起动机,直到感觉到更强的阻力。
保养和维护
危险
受伤危险、触电危险。
活动部件可能会使您受伤。设备产生的电压可能会使您
死亡或受伤。
执行保养作业前,先拔下火花塞插头,并脱开至蓄电池
的连接。
몇
小心
烫伤危险。
灼热的设备零部件会在触碰时导致烫伤。
在设备上进行作业之前先让设备冷却。
* 说明参见“投入运行”。
** 说明参见“保养作业”。
保养周期
在每次运行之前
1. 检查设备的状态是否正常以及运行是否安全。如果
设备损坏,请勿运行。
2. 检查油位。*
3. 检查空气滤清器。**
每运行 1 个月或 20 小时执行一次
1. 换油。**
每运行 3 个月或 50 小时执行一次
1. 清洁空气滤清器。**
在多尘使用环境下,应更加频繁地进行清洁。
每运行 6 个月或 100 小时执行一次
1. 换油。**
2. 清洁沉淀杯。**
3. 检查并清洁火花塞。**
4. 清洁火花捕集器(不在供货范围内)。**
每年由授权的客户服务部执行一次
1. 检查并调整气门间隙。
2. 清洁燃料箱和燃料滤清器。
每 2 年由授权的客户服务部执行一次
1. 检查燃料管路,必要时更换。
保养作业
检查空气滤清器
1. 转开锁止装置或拧出螺栓。
图 D
1 螺栓
2 盖罩
3 空气滤清器滤芯
4 锁止装置
2. 取下盖罩。
3. 检查空气滤清器滤芯是否脏污。必要时清洁空气滤
清器,或在损坏时予以更换(参见“清洁空气滤
清器”)。
4. 放上盖罩。
5. 锁紧锁止装置或拧入螺栓并拧紧。
清洁空气滤清器
注意
损坏危险
如果缺少空气滤清器滤芯,渗入的灰尘可能会损坏发动
机。
不得在未配备空气滤清器滤芯的情况下操作设备。
1. 打开空气滤清器(参见“检查空气滤清器”)。
2. 取出空气滤清器滤芯。
3. 在温水中加入家用清洁剂清洗空气滤清器滤芯,然
后用清水冲洗。
提示: 按照环保要求对油性洗涤溶剂进行废弃处
理。
4. 晾干空气滤清器滤芯。
5. 用干净的发动机机油浸泡空气滤清器滤芯并压出多
余的机油。
6. 重新装入空气滤清器滤芯。
7. 放上盖罩。
8. 锁紧锁止装置。
换油
在发动机暖机状态下换油。
1. 拧出机油标尺。
图 E
1 机油标尺
2 放油螺塞
2. 拧出放油螺塞和密封件并收集机油。
3. 拧入放油螺塞和密封件并拧紧。
4. 水平安放设备。
5. 测量发动机机油(油品见“技术数据”)并通过
机油标尺孔注油。
6. 检查油位(参见“投入运行”)。
7. 拧入机油标尺并拧紧。
8. 按照环保要求对废油进行废弃处理。
清洁沉淀杯
沉淀杯将水与汽油分离。
1. 关闭燃料阀。
2. 拧下沉淀杯。
图 F
1 沉淀杯
2 螺栓
3. 将沉淀杯连同 O 形环一起取下。
4. 用不易燃的溶剂清洁沉淀杯和 O 形环并将其晾干。
5. 装上沉淀杯和 O 形环并拧紧。
6. 打开燃料阀。
7. 检查沉淀杯和化油器之间的密封情况。
8. 关闭燃料阀。
检查并清洁火花塞。
1. 拔下火花塞插头。
图 G
1 火花塞插头
2 火花塞
2. 清洁火花塞周围,以免拆卸火花塞时有污物进入发
动机内。
3. 拧出火花塞。
4. 更换电极磨损或绝缘体破裂的火花塞。
5. 检查火花塞的电极间距。额定值 0.7 至 0.8 mm。
6. 检查火花塞密封件是否损坏。
注意
损坏危险
火花塞松动会过热并损坏发动机。火花塞拧得过紧会损
坏发动机内的螺纹。
请遵守拧紧火花塞的下列说明。
7. 小心地用手拧入火花塞。不得使螺纹倾斜。
8. 用火花塞扳手拧入火花塞,直至限位位置,然后如
下拧紧。
a 将用过的火花塞拧紧 1/8 至 1/4 圈。
b 将新的火花塞拧紧 1/2 圈。
9. 插入火花塞插头。
给设备蓄电池充电
危险
爆炸危险、起火危险
如果蓄电池两极连接短路,则可能导致爆炸或起火。
切勿在蓄电池上放置金属物体(如工具)。
受伤危险
使用蓄电池时请遵守安全规定。
遵守充电器的操作说明书。
몇
小心
健康危害
铅对健康有害。
切勿将伤口与铅接触。
1. 检查蓄电池的酸碱度。
2. 如果酸液面过低:
a 取下电池密封盖。
b 在电池中添加蒸馏水直至标记处。
c 装上电池密封盖。
3. 断开蓄电池。
4. 将充电器正极导线与蓄电池正极相连。
5. 将充电器负极导线与蓄电池负极相连。
6. 接通充电器。
故障排除
请专业人士执行电气部件上的所有检查和工作。
在出现本章中未列出的故障时,请联系获得授权的客户
服务人员。
发动机无法启动。
1. 打开燃料阀。
2. 在燃料箱中加入燃料。
3. 检查油位,必要时添加。
4. 检查火花塞(参见“保养和维护/检查并清洁火
花塞”)。
5. 清洁沉淀杯(参见“保养和维护/清洁沉淀杯
”)。
设备不发电
1. 将功率开关调到 1/ON 位置。

104 中文
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条件在每个国家
均适用。在质量保证期内,如果您的产品发生了任何故
障,我们都将为您提供免费维修,但是这种故障应当是
由于机身材料或制造上的缺陷造成的。如属质量保证情
况,请凭发票联系贵方经销商或就近联系获得授权的客
户服务点。
(地址详见背面。)
技术数据
保留技术更改的权利。
PGG 3/1 50 Hz PGG 3/1 60 Hz PGG 6/1 PGG 8/3
发电机
持续功率 kW 2,8 2,8 5,0 7,0
短时最大功率 kW 3,0 3,0 5,5 7,5
额定功率因数(cos φ) 1111
电源电压 V 230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
相位 ~ 1 1 1 1 / 3
频率 Hz 50 60 50 50
防护类型 IP23M IP23M IP23M IP23M
绝缘等级 BBBB
应用等级 G1 G1 G1 G1
直流输出
电压 V 12 12 12 12
电流 A6666
内燃机
电机类型 单缸 单缸 单缸 单缸
结构 4 冲程 4 冲程 4 冲程 4 冲程
冷却类型 风冷 风冷 风冷 风冷
工作容积 cm
3
208 208 389 439
电机功率 kW/PS 4,0/5,4 4,0/5,4 8,5/11,6 9,0/12,2
燃料种类 汽油,86 辛烷值或
以上
汽油,86 辛烷值或
以上
汽油,86 辛烷值或
以上
汽油,86 辛烷值或
以上
燃料箱物料 15152525
满箱时的使用时间,100% 功率 h 6,5 6,5 6,5 5,5
满箱时的使用时间,50% 功率 h 12 12 10 7
机油量 l 0,6 0,6 1,1 1,1
油种类 10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
火花塞类型 F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
蓄电池
电池工作电压 V 12 12 12 12
尺寸和重量
长度 mm 645 645 743 743
宽度 mm 622 622 713 713
高度 mm 559 559 670 670
不含燃料的重量 kg 52 52 85 90
根据 EN 60335-2-79 标准测得的数值
声压级 L
pA
dB(A) 74 74 75 76
不确定度 K
pA
dB(A)1111
声功率级 L
WA
+ 不确定度 K
WA
dB(A) 94 94 95 96
CO
2
-根据欧盟条例 2016/1628 Euro V 的测量程序进行排放
发动机 g/kWh 790 678 678

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
10
8
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
PGG 3/1 50 HzPGG 3/1 60 HzPGG 6/1PGG 8/3
ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻟﻮﻣ
ةﺮﻤﺘﺴﻣ ﺔﻗﺎﻃkW2,82,85,07,0
ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟاkW3,03,05,57,5
cos φ1111
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺪﻬﺟV230 (2x) 220 (2x) 230 (3x) 230 (2x), 400 (1x)
رﻮﻄﻟا~1111 / 3
ددﺮﺘﻟاHz50605050
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIP23MIP23MIP23MIP23M
لزﺎﻌﻟا ﺔﺟردBBBB
ﺬﻴﻔﻨﺘﻟا ﺔﺌﻓG1G1G1G1
ﺮﻤﺘﺴﻣ رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻣ
ﺔﻴﻄﻠﻔﻟاV12121212
رﺎﻴﺗA6666
قاﺮﺘﺣﺎﻟا كﺮﺤﻣ
كﺮﺤﻤﻟا عﻮﻧةﺪﺣاو ﺔﻧاﻮﻄﺳأةﺪﺣاو ﺔﻧاﻮﻄﺳأةﺪﺣاو ﺔﻧاﻮﻄﺳأةﺪﺣاو ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
زاﺮﻄﻟا4طاﻮﺷأ 4طاﻮﺷأ 4طاﻮﺷأ 4طاﻮﺷأ
ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا عﻮﻧﻲﺋاﻮﻫ ﺪﻳﺮﺒﺗﻲﺋاﻮﻫ ﺪﻳﺮﺒﺗﻲﺋاﻮﻫ ﺪﻳﺮﺒﺗﻲﺋاﻮﻫ ﺪﻳﺮﺒﺗ
ﺔﻴﻤﺠﺤﻟا ﺔﻌﺴﻟاcm
3
208208389439
كﺮﺤﻤﻟا ةﻮﻗkW/PS
4,0/5,44,0/5,48,5/11,69,0/12,2
دﻮﻗﻮﻟا عﻮﻧ نﺎﺘﻛوأ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ86 ﻰﻠﻋ
ﻞﻗﺄﻟا
نﺎﺘﻛوأ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ86 ﻰﻠﻋ
ﻞﻗﺄﻟا
نﺎﺘﻛوأ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ86 ﻰﻠﻋ
ﻞﻗﺄﻟا
نﺎﺘﻛوأ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ86 ﻰﻠﻋ
ﻞﻗﺄﻟا
دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ىﻮﺘﺤﻣ15152525
ءادأ ،ﺊﻠﺘﻤﻣ ناﺰﺧ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو100%h6,56,56,55,5
ءادأ ،ﺊﻠﺘﻤﻣ ناﺰﺧ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو50%h1212107
كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺔﻴﻤﻛl0,60,61,11,1
ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
10 W-30
15 W-40
لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ عﻮﻧF5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC F5T, F6T, F7TJC
ﺔﻳرﺎﻄﺑ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻬﺟV12121212
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
لﻮﻄﻟاmm645645743743
ضﺮﻌﻟاmm622622713713
عﺎﻔﺗرﺎﻟاmm559559670670
دﻮﻗو نوﺪﺑ نزﻮﻟاkg52528590
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻠﺠﺴﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟاEN 60335-2-79
تﻮﺼﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)74747576
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗK
pA
dB(A)1111
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗ + K
WA
dB(A)94949596
CO
2
ﻲﺑوروﺄﻟا دﺎﺤﺗﺎﻟا ﺔﺤﺋﺎﻟ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا تاءاﺮﺟﺈﻟ ﺎًﻘﻓو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺎﻟا-2016/1628(ﺲﻣﺎﺨﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا)
كﺮﺤﻤﻟاg/kWh790678678

107
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﻞﻘﻨﻟا
● ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ ﺐﺟ[ ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ0/OFF ﻖﻠﻏو
.دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ
●.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻚﻳﺮﺤﺗ
●.ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺤﺳ وأ ﻊﻓد
● ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﺎﻟ ﺎﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﺪﻳﺮﺒﺗ15.ﻞﻘﻨﻠﻟ ﻪﻠﻴﻤﺤﺗ ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻴﻗد
● يأ ﺐﻜﺴﻨﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا
.دﻮﻗو
● كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ،تﺎﺒﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﻟ ﺎًﻘﻓو بﺎﻠﻘﻧﺎﻟاو قﺎﻟﺰﻧﺎﻟاو
●.ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻴﻘﺛ ءﺎﻴﺷأ يأ ﻊﺿو مﺪﻋ
..رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ةﺮﺘﻓ1...2ﺮﻬﺷ
1..دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺖﺒﺜﻣ ﺔﻓﺎﺿإ
2..دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا2...12ﺮﻬﺷ
:ﻚﻟذ ﻰﻟا ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
2..ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻜﻟا ﺖﺤﺗ ءﺎﻋو ﻊﺿو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
1ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻛ
2ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
3..ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ
4..ءﺎﻋﻮﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ﻊﻤﺟ
5..ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ
6. ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻎﻳﺮﻔﺗ
.("ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا12ﺮﻬﺷ
:ﻚﻟذ ﻰﻟا ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
1..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ جاﺮﺧإ
2.5...10 ﻢﺳ
3
.ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺔﻓﺎﺿإ
3. ﺖﻳﺰﻟا ﻊﻳزﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ تاﺮﻣ ةﺪﻋ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ ﺪﺷ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻓ
4..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ
5..("ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
6..ىﻮﻗأ ﺔﻣوﺎﻘﻤﺑ ﺮﻌﺸﺗ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ ﺪﺷ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﻚﺘﺑﺎﺻإ وأ ﻚﻠﺘﻗ ﻰﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺪّﻟﻮﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا يدﺆﻳ
ﻞﺼﻓاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
.قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺎﻬﺴﻤﻟ ﺪﻨﻋ قوﺮﺤﻟا اﺪﺟ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺠﻟا ﺐﺒﺴﺗ
.ﻪﻴﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا" ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا *
."ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ" ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا **
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تاﺮﺘﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳأ ﻞﺒﻗ
1. ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ .زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳو ﺔﻟﺎﺣ ﺺﺤﻓ
.ﻒﻟﺎﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا
2.* .ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
3.** .ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ
ﺪﻌﺑ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ1 وأ ﺮﻬﺷ 20ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1.** .ﺖﻳﺰﻟا ﺮّﻴﻐﺗ
ﻞﻛ3 وأ رﻮﻬﺷ 50ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1.** .ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ةﺮﺒﻐﻣ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءاﺮﺟإ
ﻞﻛ6 وأ رﻮﻬﺷ 100ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1.** .ﺖﻳﺰﻟا ﺮّﻴﻐﺗ
2.** .ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ
3.** .لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺺﺤﻓ
4.** .(ﺪﻳرﻮﺘﻟﺎﺑ جرﺪﻣ ﺮﻴﻏ) راﺮﺸﻟا ﺰﺟﺎﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺎﻳﻮﻨﺳ
1..ﻪﻄﺒﺿو مﺎﻤﺼﻟا صﻮﻠﺧ ﺺﺤﻓ
2..دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓو دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻞﻛ2ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺔﻨﺳ
1..ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳاو دﻮﻗﻮﻟا بﻮﺒﻧأ ﺺﺤﻓ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ
1..ﻲﻏﺮﺒﻟا جاﺮﺧإ وأ ﻞﻔﻘﻟا دﺎﻌﺑإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
1ﻲﻏﺮﺑ
2ءﺎﻄﻏ
3ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ
4ﻞﻔﻗ
2..ءﺎﻄﻐﻟا عﺰﻧ
3. ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ .ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻘﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗا دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.("ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ" ﺮﻈﻧا) ﻪﻔﻠﺗ ﺪﻨﻋ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ءاﻮﻬﻟا
4..ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
5..ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو ﻲﻏﺮﺒﻟا لﺎﺧدإ وأ ﻞﻔﻘﻟا ﻖﻠﻏ
ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
رﺎﺒﻐﻟا لﻮﺧد ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺐﻛﺮﻣ ﺮﻴﻏ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ نﺎﻛ اذإ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻠﺘﺑ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
1..("ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ" ﺮﻈﻧا) ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺢﺘﻓ
2..ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻓ جاﺮﺧإ
3. ﻢﺛ ﻲﻟﺰﻨﻣ ﻒﻈﻨﻣ ﻊﻣ ﺔﺌﻓاﺪﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﻞﺴﻏ
.ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﻪﻔﻄﺷ
:دﺎﺷرإ ﺔﻈﻓﺎﺤﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻲﻨﻫﺪﻟا ﻞﻴﺴﻐﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ
4..ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻒﺠﻳ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ كﺮﺗ
5. ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﻊﻘﻧ
.ﺪﺋاﺰﻟا ﺖﻳﺰﻟا جاﺮﺧﺈﻟ
6..ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ
7..ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
8..لﺎﻔﻗﺄﻟا ﻖﻠﻏ
ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
.ﺎﻨﺧﺎﺳ كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ءاﺮﺟإ
1..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جاﺮﺧإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
1ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ
2ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
2..ﺖﻳﺰﻟا ﻊﻤﺟو ناﻮﺠﻟا ﻊﻣ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ
3..مﺎﻜﺣﺈﺑ هﺪﺷو ناﻮﺠﻟا ﻊﻣ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ
4..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺼﻧ
5. ﻪﺌﻠﻣو ،("ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ) كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز سﺎﻴﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺔﺤﺘﻓ ﻦﻣ
6..("ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
7..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
8..ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻞﺼﻔﻳ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
2..ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻚﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
1ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو
2ﻲﻏﺮﺑ
3. ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻣ ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﺔﻟازإO.
4. ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻣ ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗO ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ لﻮﻠﺤﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.ﻒﺠﻴﻟ ﻪﻛﺮﺗ ﻢﺛ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ
5. ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻣ ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﺐﻴﻛﺮﺗO.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو
6..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ
7..ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻜﻟاو ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻦﻴﺑ ناﻮﺠﻟا ﺺﺤﻓ
8..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺺﺤﻓ
1..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺪﺷ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
1لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ
2لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ
2. ﻰﻟا خﺎﺳوأ يأ ﻞﺼﺗ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻂﻴﺤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺔﻟازإ ﻢﺗ اذإ كﺮﺤﻤﻟا
3..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لاﺪﺒﺘﺳإ
4..ةرﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻠﻛﺂﺘﻤﻟا بﺎﻄﻗﺄﻟا تاذ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لاﺪﺒﺘﺳا
5. ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا .لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ بﺎﻄﻗأ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
0,7...0,8 .ﻢﻣ
6..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺸﻟ بﺮﺴﺘﻟا ﺔﻌﻧﺎﻣ ﻲﻓ راﺮﺿﺄﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻒﻠﺗو ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟﺎﺑ ﺔﻴﺧﺮﻤﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺐﺒﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻒﻠﺗ ﻰﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺸﻟ ﺪﻳﺪﺸﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺪﺸﻟا يدﺆﻳ .كﺮﺤﻤﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺪﺸﻟ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
7. ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺪﻋ .رﺬﺤﺑ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺎﻫﺪﺷو لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لﺎﺧدإ
.ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ
8. ﺎﻫﺪﺷو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ حﺎﺘﻔﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لﺎﺧدإ
.ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﻛ
a ـﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺪﺷ1/8...1/4.ﺔﻔﻟ
b ـﺑ ةﺪﻳﺪﺠﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺪﺷ1/2.ﺔﻔﻟ
9..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ
ﺮﻄﺧ
ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ،رﺎﺠﻔﻧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
يﺬﻟاو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ سﺎﻣ ثﺪﺤﻴﺳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﺒﻄﻗ ﺎﻠِﻛ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻖﻳﺮﺣ وأ رﺎﺠﻔﻧإ ثوﺪﺣ ﻰﻟا يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ (ةﺪﻌﻟا تاودأ ﺎﻠﺜﻣ) ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ مﺎﺴﺟأ يأ ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
.ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ صﺎﺻﺮﻟا ﻞﻜﺸﻳ
.صﺎﺻﺮﻟا ﻊﻣ حوﺮﺟ يأ ﺲﻣﺎﻠﺗ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
1..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻤﺣ ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
2.:ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻤﺣ ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
a.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ةداﺪﺳ ﺔﻟازإ
b.ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻣﺎﻠﻌﻟا ﻰﺘﺣ ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ءﻞﻣ
c.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺗ
3..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
4. ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻂﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ
5. ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻂﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ
6..ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ
لﺎﻤﻋﺄﻟاو تﺎﺻﻮﺤﻔﻟا ﻊﻴﻤﺟ ءاﺮﺟﺈﻟ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻞﻣﺎﻋ ﻰﻟا ﺪﻬﻋا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءاﺰﺟﺄﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا
ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻓ ،ﻞﺼﻔﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺮﻛﺬُﺗ ﻢﻟ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
.ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻟ كﺮﺤﻤﻟا
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ
2..ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ءﻞﻣ
3..موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﺌﻠﻣو ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
4. ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺺﺤﻓ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺺﺤﻓ
.("لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ
5. ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ
.("ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا
ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻟﻮﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا
1. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1/ON.
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
106
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.لﺰﻳﺪﻟا دﻮﻗﻮﺑ دوﺰﺘﻟا مﺪﻋ
:دﺎﺷرإ
ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺢﺑﺎﺼﻣ ءﺎﻔﻃإو كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺾﻔﺨﻨﻣ
."ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ) ﺖﻳﺰﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ةدﺎﻋإ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ،رﺎﺠﻔﻧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا ﻞﺒﻗ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ بﻮﻜﺴﻤﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺔﻟازإ ﺐﺠﻳ
.ﻢﻜﺤﻣ ﺮﻴﻏ دﻮﻗﻮﻟا مﺎﻈﻧ نﺎﻛ اذإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻦﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺎﻨﺧﺎﺳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا مدﺎﻋ نﻮﻜﻳ
.قوﺮﺣ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو
.مدﺎﻌﻟﺎﺑ كﺎﻜﺘﺣﺎﻟا ﺐﻨﺠﺗ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻊﻤﺴﻟاو ﻦﻴﻌﻟا ﻲﻓ تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﺪﻨﻋ ﻊﻤﺴﻠﻟ ﻲﻗاوو ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرإ زﻮﻣر
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
فﺎﻠﻐﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا رﻮﺻ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ
2ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ
3ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﺪﺷ ﻞﺒﺣ
4ﻖﻨﺨﻟا عارذ
5دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ
6دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ
7لﺎﻤﻌﺘﺳا لﺎﺠﻣ
8ﺔﻳرﺎﻄﺑ
9ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ
10ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
11دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺮﺷﺆﻣ
12دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
13زاﺮﻄﻟا ﺔﺣﻮﻟ
14ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
15كﺮﺤﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ
16ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
17ﺮﻤﺘﺴﻣ رﺎﻴﺗ ﻂﺑر
18ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻠﻟ ﺮﺘﻤﺘﻟﻮﻓ
19ﺔﻗﺎﻄﻟا حﺎﺘﻔﻣ
20ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ
21PGG 6/1ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ :
PGG 8/3راﻮﻃﺄﻟا ﻲﺛﺎﻠﺛ رﺎﻴﺗ ﺲﺑﺎﻗ :
22ﺾﻳرﺄﺘﻟا فﺮﻃ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
ﻞﻛ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ50 ﻞﻛ ةﺮﺒﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ 10
.("ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺮﻈﻧا) تﺎﻋﺎﺳ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ لﻮﺣ دﺎﺷرإ
ﻖﻨﺨﻟا عارذ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
1. رﺎﻃإ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ءاﺰﺟأ ﻊﻣ ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
1ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ
2تادﺎﻨﺳ
3ﺔﻠﺠﻋ
2..زﺎﻬﺠﻟا رﺎﻃإ ﻰﻠﻋ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا تﺎﻠﺠﻌﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
3..زﺎﻬﺠﻟا رﺎﻃإ ﻰﻠﻋ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا تادﺎﻨﺴﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻲﻟوأ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ
1..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو
2..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جاﺮﺧإ
3..كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ
:دﺎﺷرإ ﺖﻳﺰﻟا عاﻮﻧأو ﺔﻴﻤﻛ .كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺪﻳرﻮﺘﻟا ﻢﺠﺣ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﺎﻟ
."ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻣ
4..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺢﺴﻣ
5..ﺎﻫﺪﺷ مﺪﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ لﺎﺧدإ
6. ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﺤﺳ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻌﻟ ﻢﻠﻌﻤﻟا ءﺰﺠﻟا
7..ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ نأ ﺐﺠﻳ
8..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
1..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو
2..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جاﺮﺧإ
3..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺢﺴﻣ
4..ﺎﻫﺪﺷ مﺪﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ لﺎﺧدإ
5. ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﺤﺳ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻌﻟ ﻢﻠﻌﻤﻟا ءﺰﺠﻟا
6..ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ نأ ﺐﺠﻳ
7..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا
1..ناﺰﺤﻟا ﺮﺷﺆﻣ ةءاﺮﻗ
2. ىﻮﺘﺴﻣ ناﺰﺨﻟا ﺮﺷﺆﻣ ضﺮﻋ اذإ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
.ﺾﻔﺨﻨﻣ ءﻞﻣ
3..دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻚﻓ
4. ﺪﺤﻛ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺔﺒﻗر ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﺘﺣ دﻮﻗﻮﻟا ءﻞﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻰﺼﻗأ
5..ﻪﻔﻟ مﺎﻜﺣإو دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻊﺿو ﺐﺠﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ
2..رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺐﺠﻳ ،ادرﺎﺑ كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
3. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإSTART ءﺪﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو
ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻚﺴﻤﺑ راﺮﻤﺘﺳﺎﻟا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ كﺮﺤﻤﻟا
START ﺎﻫﺎﺼﻗأ ةﺪﻤﻟ 5 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟوﺎﺤﻣ ءاﺮﺟإ مﺎﻴﻘﻟا .ﻲﻧاﻮﺛ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا10 .ﺮﻳﺪﻘﺗ بﺮﻗأ ﻰﻠﻋ ﻲﻧاﻮﺛ
4. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا كﺮﺤﺘﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ كﺮﺗ ﺐﺠﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا راد اذإ1/
ON.
5..ﻦﻴﻤﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻊﻓد ﻲﻐﺒﻨﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا راد اذإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺤﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ
2..رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺐﺠﻳ ،ادرﺎﺑ كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
3. ﺪﺷ ﻢﺛ ىﻮﻗأ ﺔﻣوﺎﻘﻤﺑ ﺮﻌﺸﺗ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ ﺪﺷ
.ةﻮﻘﺑ ﻞﺒﺤﻟا
4..ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ عﺎﺟرإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.كﺮﺤﻤﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟا ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺪﺗﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ يدﺆﻳ
.ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ عﺎﺟرإ
5..ﻦﻴﻤﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻊﻓد ﻲﻐﺒﻨﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا راد اذإ
ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻞﻴﺻﻮﺗ
ةﺰﻬﺟﺄﻠﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳا زوﺎﺠﺘﻳ نأ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ ،ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻓ
كﺎﻠﻬﺘﺳا ﻢﺘﻳ نأ ﺢﻤﺴُﻳ .ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻣ ةﺪﻤﺘﺴﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
كﺮﺤﻤﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﺐﻠﻄﺘﺗ .ﻂﻘﻓ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺒﻟ ﺔﻴﻤﺳﺈﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا تاﺮﻣ ةﺪﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا نﺎﻳﺮﺴﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟا وأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ
.ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا تﺎﺑﺎﺻﺈﻟا وأ ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟا يدﺆﻳ ﺎﻤﻣ ﻞِﻐﺸُﻤﻟا ﻰﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﻧ اذإ
ﻞﻛو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻴﺑ كﺮﺤﺘﻣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ زﺎﻬﺟ
) ﻲﻓﺎﺿإ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ زﺎﻬﺟPRCD-Portable Residue Current
Device.(
1..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ
2. ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1/ON.
3. ﺪﻟﻮﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
4. ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﻧ اذإ
ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻴﺑ كﺮﺤﺘﻣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ
) ﻲﻓﺎﺿإ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ زﺎﻬﺟ ﻞﻛو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاPRCD-Portable
Residue Current Device.(
5..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺗ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ
ارﻮﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،ﻊﻄﻘﺘﻣ وأ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ
.ﺐﺒﺴﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗو ﻪﻠﺼﻓو
ةرﺎﻴﺴﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻠﺻو ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ12 صﺎﺻﺮﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺸﻟ ﺖﻟﻮﻓ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻠﺻﻮﻟا هﺬﻫ .ﻂﻘﻓ تارﺎﻴﺴﻟا لﺎﺠﻣ ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻲﺘﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻠﻟ رﺪﺼﻤﻛ12 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻠﻟ ﺖﻟﻮﻓ
1..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ةرﺎﻴﺴﻠﻟ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﺼﻓ
2. ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟ (ﺮﻤﺣأ) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﺟﻮﻤﻟا
3. ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻣ ﺮﺧﺂﻟا فﺮﻄﻟا ﻲﻓ (ﺮﻤﺣأ) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻠﻟ (+) ﺮﻤﺣﺄﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا
4. ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا فﺮﻄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا
5. ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻣ ﺮﺧﺂﻟا فﺮﻄﻟا ﻲﻓ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻠﻟ (-) دﻮﺳﺄﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا
6..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻞﻤﻌﻳ ةرﺎﻴﺴﻟا كﺮﺤﻣ نﺎﻛ اذإ
وأ ةرﺎﻴﺴﻟا ﻲﻓ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟا اﺬﻫ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ةرﺎﻴﺴﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ءﺎﻨﺛأ ةرﺎﻴﺴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ مﻮﻘﺗ ﺎﻟ
ةﺮﺋاﺪﻟا ﻊﻃﺎﻗ
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻘﻳو ةﺮﺋاﺪﻟا ﻊﻃﺎﻗ ﻖﻠﻄﻨﻳ ﺪﺋاﺰﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﺪﻨﻋ
1..ىﺮﺧأ ةﺮﻣ رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺛ ﻖﺋﺎﻗد ﻊﻀﺑ رﺎﻈﺘﻧﺎﻟا ﺐﺠﻳ
ةرﺎﻴﺴﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻞﺼﻓ
1..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا فﺎﻘﻳإ
2..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻣ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓ
3..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻞﺼﻓ
4..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻦﻣ (ﺮﻤﺣأ) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓ
5..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ (ﺮﻤﺣأ) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻞﺼﻓ
6. ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ةرﺎﻴﺴﻠﻟ (دﻮﺳأ) ﺐﻟﺎﺴﻟا فﺮﻄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
1." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ0/OFF."
2..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﻚﻟﺬﻛو
.ﻦﻴﻌﻠﻟ ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻤﺤﻟا ﻦﻋ لﺎﻔﻃﺄﻟا دﺎﻌﺑإ
رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟاو حﻮﺘﻔﻣ ءﻮﺿ ،راﺮﺷ ،رﺎﻧ ماﺪﺨﺘﺳا ﻊﻨﻤُﻳ
ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ قوﺮﺣ ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻟوأ تﺎﻓﺎﻌﺳإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻣر مﺪﻋ

105
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺎﺼﻴﺼﺧ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ،اﺬﻫ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻣ
1500 نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺪﻨﻋ ﺮﺤﺒﻟا ﺢﻄﺳ قﻮﻓ ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ م
ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﻚﻟذ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﻊﻔﺗﺮﻳ ﻮﻠﻋ ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻪﻠﻳﺪﻌﺗ ﻢﺘﻳ
.ةﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ
عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻪﻠﻳﺪﻌﺗ ﻢﺗ يﺬﻟا ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ اذإ
ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،عﺎﻔﺗرﺎﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ﻰﻧدأ قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ،ﻰﻠﻋأ
.ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻠﺗ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﺄﻟا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺮﻄﺧ
●
ﻚﻴﺷو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
●
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
●
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
ﻪﻴﺒﻨﺗ
●
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
●
.ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
●
ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا وأ لﺎﻔﻃﺄﻟا
ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ ﺔﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺲﻴﻟ ﻦﻣ وأ
●
مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺒﻌﻟ
●
ﻦﻴﻘﻫاﺮﻤﻟاو لﺎﻔﻃﺄﻠﻟ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.رﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
●
مدﺎﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا
ﻦﻣ ثﺎﻌﺒﻧﺈﻟا عﺎﻌﺷ ﺲﻤﻟ مﺪﻋو
.مدﺎﻌﻟا
●
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
●
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
.قﺎﻠﻃﺈﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ
●
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا
.(دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣ ﻞﺜﻣ) ةﺮﻄﺧ
●
دراﻮﻟا عﻮﻨﻟﺎﺑ ﺎﻟإ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا مﺪﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ
●
كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺗ
.ﻂﻘﻓﺎﻔﻗﻮﺘﻣ
●
فﺮﻐﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
●
.رﺎﻨﻟا لﺎﻌﺷإو ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﻊﻨﻤُﻳ
●
مﺪﻋ ﻦﻣ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻖﻘﺤﺗ
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻟإ دﻮﻗو ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻳأ لﻮﺻو
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
●
ﺪﻌﺑ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻐﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا
●
.دﻮﻗﻮﻟا ﻖﻟد ﻢﺗ اذإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺮﺧآ نﺎﻜﻣ ﻰﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﻢﻗ
.راﺮﺸﻟا ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺗو
●
ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا تﺎﻳوﺎﺤﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ﻆﻔﺣا
.ﻂﻘﻓ
●
ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا وأ ﺐﻬﻠﻟا/رﺎﻨﻟا
ﺪِﻟﻮﺗ ﻲﺘﻟا وأ لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻠﻌﺷ ﻰﻠﻋ
وأ تﺎﻳﺎﻠﻐﻟا ،ناﺮﻓﺄﻟا ﺎﻠﺜﻣ) راﺮﺸﻟا
.(هﺎﻴﻤﻟا تﺎﻧﺎﺨﺳ
●
ءﺪﺑ خﺎﺨﺒﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ شﺮﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
●
.ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
●
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ2 ﻰﻠﻋ م
لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﻦﻴﺑ ﻞﻗﺄﻟا
.تﻮﺼﻟا ﻢﺗﺎﻛو ﻊﻳﺮﺴﻟا
●
وأ تﺎﺑﺎﻐﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
ﺪﻗ نﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ بﺎﺸﻋﺄﻟا وأ شاﺮﺣﺄﻟا
.راﺮﺸﻠﻟ ﺰﺟﺎﺤﺑ مدﺎﻌﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ
●
تﺎﺧﺎﺴﺗﺈﻟاو بﺎﺸﻋﺄﻟا دﺎﻌﺑإ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا نﺎﺒﻀﻗ ﻦﻣ ىﺮﺧﺄﻟا
●
تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
دﻮﺟو ﺪﻨﻋ وأ دﻮﻗﻮﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ
دﻮﻗﻮﻟا مﺎﻈﻧ ﺺﺤﻓا .ﻪﻴﻓ تﺎﺑﺮﺴﺗ
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
●
ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.ﺔﻘﻠﻐﻣ فﺮﻏ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
●
ﻞﺑﺎﻛ وأ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
لاﺰﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ لﺎﻌﺷﺈﻟا
.ﺎﻠﻐﺸﻣ
●
،ﺮﻄﻤﻟا ﺖﺤﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ وأ ﺞﻠﺜﻟا طﻮﻘﺳ ﺪﻨﻋ
دﻮﺟو ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .هﺎﻴﻤﻟا تﺎﺷﺎﺷر
.فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
●
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
.ًﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺘﺒﻣ يﺪﻳﺄﺑ ﺲﺒﻘﻤﻟاو
●
ﻪﺋاﺰﺟأ ﻪﻴﻓ نﻮﻜﺗ زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺪﻴﻠﺠﻟﺎﺑ ةﺎﻄﻐﻣ وأ ﺔﺒﻃر ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
●
مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻰﻨﺒﻤﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
●
ﻞﺑﺎﻛو ﺔﻠﻀﻔﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﺐﺴﺣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﺒﻄﺑ دوﺰﻤﻟا ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
تﺎﻔﺻاﻮﻣIEC 60245-4.
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
●
ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
●
ﺎﻟ .مدﺎﻌﻟا ﻖﺸﻨﺘﺴﺗ ﺎﻟ .ﺔﻣﺎﺳ مداﻮﻌﻟا
ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
.ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا تازﺎﻐﻟا جاﺮﺧإو
●
مدﺎﻋ يأ ثﺎﻌﺒﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ءاﻮﻬﻟا ﺐﺤﺳ تﺎﺤﺘﻓ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ
●
لﻮﻄﻤﻟا وأ رﺮﻜﺘﻤﻟا لﺎﺼﺗﺎﻟا ﺐﻨﺠﺗ
ﺪﻠﺠﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز وأ دﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﺑ
ﻦﻣ ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا ﺮﺋﺎﺨﺒﻟا ﺲﻔﻨﺘﺗ ﺎﻟو
.دﻮﻗﻮﻟا
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
●
قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
●
ﻞﺜﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﺲﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
نﺎﺒﻀﻗ وأ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ،تﻮﺼﻟا ﻢﺗﺎﻛ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
ﻊﻤﺴﻟا ناﺪﻘﻓ ﺮﻄﺧ
●
ﻢﺗﺎﻛ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
تﻮﺼﻟا ﻢﺗﺎﻛ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ .تﻮﺼﻟا
ﻢﺗﺎﻛ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﻒﻟﺎﺘﻟا تﻮﺼﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
●
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
●
ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﻊﻄﻘﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ﻂﻘﻓ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا
●
ﻢﻳﺪﻘﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺮﺛﺆﻳ ﺎﻤﻣ ﺮﻴﺗارﻮﺑرﺎﻜﻟا ﻲﻓ تﺎﺒﺳﺮﺘﺑ
مﺪﺨﺘﺳا .ﺎﺒﻠﺳ كﺮﺤﻤﻟا ءادأ ﻰﻠﻋ
.ﻂﻘﻓ ﺪﻳﺪﺟ دﻮﻗﻮﻟا
●
وأ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﺾﺑﺎﻧ يأ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺘﻟا تﺎﻠﺻﻮﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ةدﺎﻳز ﻰﻠﻋ
●
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻧ ﺎﻟ
●
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﺣ ﺪﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺎﻠﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ
●
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ دﻮﺟو ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋاد صﺮﺣا
زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺗ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ
.طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ،رﺎﺠﻔﻧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ
.تارﺎﺠﻔﻧإ وأ ﻖﺋاﺮﺣ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا ﻞﺒﻗ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻘﻠﻐﻣ ﻪﺒﺷ ﻖﻃﺎﻨﻣ وأ ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ةﺮﻣ لوأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ..........................................................97
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا.....................................97
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.............................................................97
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا...................................97
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ.........................................................97
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ......................................................97
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ.......................................................98
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا...................................................................98
ﻲﻟوأ ﻞﻴﻐﺸﺗ............................................................98
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ............................................................98
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا..................................................................98
ﻞﻘﻨﻟا......................................................................99
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا..................................................................99
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا........................................................99
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ.................................99
نﺎﻤﻀﻟا..................................................................99
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا...........................................................100
ﻲﺑوروﺄﻟا دﺎﺤﺗﺎﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا نﺎﻠﻋإ.....................101




www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnend
en (Germany)
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Register your product and benet from many advantages.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
MERCI! DANKE!
¡
GRACIAS!
THANK YOU!
2-2-NN-A4-GS-03323
