Karcher 1.812-000.0 HD 9/100-4 Cage Classic

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.812-000.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.812-000.0.

The file format is pdf, 235 pages, you can download this manual here .

background
HP-DG
9.920-778.0 (03/20)
Deutsch 3
English 12
Français 20
Italiano 29
Nederlands 38
Español 47
Português 56
Dansk 65
Norsk 73
Svenska 81
Suomi 89
Ελληνικά 97
Türkçe 106
Русский 114
Magyar 124
Čeština 133
Slovenščina 141
Polski 149
Româneşte 158
Slovenčina 167
Hrvatski 176
Srpski 184
Български 192
Eesti 202
Latviešu 210
Lietuviškai 218
Українська 226
background
17
16
15
10
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
14
18
19
20
18
21
22
11
A
background
Deutsch 3
Inhalt
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Informationen zu dieser Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung wurde gemäß der Maschinen-
richtlinie 2006/42/EG erstellt. Sie ermöglicht den sicheren
und effizienten Umgang mit dem Produkt HP-DG.
Die Original-Betriebsanleitung ist in deutscher Sprache er-
stellt.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung diese Betriebsanlei-
tung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für spä-
teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
1.2 Hersteller
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Deutschland
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Service
Für sämtliche technischen Auskünfte über WOMA Produk-
te und deren systemtechnischen Anwendungen steht Ih-
nen unser weltweiter Service-Dienst zur Verfügung.
Sollten einmal Probleme mit unseren Produkten auftreten,
so wenden Sie sich bitte an den WOMA Service, an die zu-
ständige Vertretung oder an das Herstellerwerk. Gerne
helfen wir Ihnen weiter.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Deutschland
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Hinweis
Schnelle Hilfe und eine korrekte Auftragsbearbeitung ist
nur möglich, wenn Sie uns die Auftragsnummer und die
Seriennummer nennen. Wir empfehlen Ihnen, diese bei-
den Informationen hier einzutragen:
1.4 Formales zur Betriebsanleitung
Copyright, 2019
©
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, auch auszugsweise, ist nur mit Genehmigung
der Firma WOMA GmbH gestattet.
1.5 Darstellungskonventionen
1.5.1 Handlungsanweisungen in vorgegebener
Reihenfolge
Auszuführende Handlungsschritte sind als nummerierte
oder alphabetische Liste dargestellt. Die Reihenfolge der
Schritte ist einzuhalten.
Beispiel:
1. Handlungsschritt 1
2. Handlungsschritt 2
a Teil-Handlungsschritt a
b Teil-Handlungsschritt b
1.5.2 Aufzählungen
Aufzählungen und Handlungsschritte ohne zwingende
Reihenfolge sind als Liste mit Aufzählpunkten dargestellt.
Beispiel:
Punkt 1
Punkt 2
Unterpunkt 1
Unterpunkt 2
1.6 Produktelemente
Abbildung A siehe Seite 2
1 Anschluss Hochdruck-Schlauch
2 Anschluss Bypass
3 Hochdruck-Anschluss Strahlrohr / Lanzenrohr
4 Druckgehäuse
5 Anschluss Körperstütze
6 Handgriff
7 Abzugshebel
8 Abzugssicherung
9 Druckring
10 Druckschraube
11 Handgriff für Strahlrohr / Lanzenrohr (Zubehör)
12 Strahlrohr / Lanzenrohr (Zubehör)
13 Düsenträger / Wasserwerkzeug (Zubehör)
14 Bypass-Leitung (Zubehör)
15 Adapter (Zubehör)
16 Dichtung (Zubehör)
17 Schlauchanschluss (Zubehör)
18 Leckagebohrung
19 Cartridge (Druckgehäuse)
20 Dichtung (Druckgehäuse)
21 Bypass-Schraube (Druckgehäuse)
22 Feder (Druckgehäuse)
1.7 Lieferumfang
Produkt
Betriebsanleitung
Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Sollte der Inhalt
unvollständig sein oder Transportschäden auftreten, wen-
den Sie sich bitte an ihren Händler.
1.8 Abkürzungen und Definition
Im Folgenden ist mit Spritzeinrichtung die technische Ein-
richtung definiert, die aus den Komponenten Abzugsein-
richtung (Hochdruck-Pistole), Strahlrohr / Lanzenrohr und
dem Wasserwerkzeug zusammensetzt ist.
1 Allgemeine Hinweise................................................... 3
2 Sicherheit ..................................................................... 4
3 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................... 6
4 Umweltschutz............................................................... 7
5 Montage........................................................................ 7
6 Inbetriebnahme............................................................ 8
7 Außerbetriebnahme..................................................... 9
8 Lagerung ...................................................................... 9
9 Wartung und Instandhaltung ...................................... 9
10 Hilfe bei Störungen.................................................... 10
11 Technische Daten....................................................... 10
12 Anhang ....................................................................... 10
13 Zubehör ...................................................................... 11
Auftragsnummer:
________________________
Seriennummer:
________________________
background
4 Deutsch
2Sicherheit
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschrif-
ten des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
2.1 Warnhinweise
Warnhinweise schützen bei Beachtung vor möglichen Per-
sonen- und Sachschäden.
Ein Warnhinweis enthält die folgenden Elemente und In-
formationen:
Gefahrenzeichen
Das Gefahrenzeichen kennzeichnet Warnhinweise, die
vor Personenschäden warnen.
Signalwort
Das Signalwort gibt die Gefahrenstufe an.
Quelle der Gefahr
Die Quelle der Gefahr nennt die Ursache der Gefährdung.
Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung
Die möglichen Folgen bei Nichtbeachtung des Warnhin-
weises sind z. B. Quetschungen, Verbrennungen oder an-
dere schwere Verletzungen.
Maßnahmen / Verbote
Unter Maßnahmen / Verbote sind Handlungen aufgeführt,
die zur Vermeidung der Gefährdung erfolgen müssen oder
die zur Vermeidung der Gehrdung verboten sind.
2.2 Darstellung von Warnhinweisen
GEFAHR
Quelle der Gefahr
Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung
Maßnahmen / Verbote
2.2.1 Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
2.3 Darstellung von Hinweisen
Hinweis
Hinweis auf nützliche und wichtige Informationen oder
Ratschläge, die zur Verbesserungen der Sicherheit bei der
Handhabung mit dem Produkt beitragen.
2.4 Qualifikation des Personals
Das Personal muss die jeweils entsprechende Qualifikati-
on für den Einsatz des Produkts aufweisen.
Der Betreiber muss Verantwortungsbereich, Zuständigkeit
und Überwachung des Personals eindeutig regeln.
Beseitigen Sie Unkenntnisse des Personals durch Schu-
lung und Unterweisung.
2.4.1 Bedienpersonal
Bedienpersonal sind Personen, die vom Betreiber zur Be-
dienung des Produkts beauftragt und hinsichtlich Bedie-
nung und Funktion ausreichend geschult worden sind.
Das Bedienpersonal muss mit der Funktions- und Wir-
kungsweise des Produkts vertraut sein, auftretende Ge-
fährdungen erkennen und durch geeignete
Schutzmaßnahmen verhindern.
Das Bedienpersonal muss in der Lage sein, rechtzeitig
Gefahren zu erkennen und die vorgeschriebenen Abwehr-
maßnahmen einzuleiten.
Das Bedienpersonal ist verpflichtet, eintretende Verände-
rungen an dem Produkt, welche die Sicherheit beeinträch-
tigen, sofort dem Betreiber zu melden.
2.4.2 Wartungspersonal
Wartungspersonal sind Personen, die vom Betreiber zur
Wartung des Produkts beauftragt sind. Wartungspersonal
ist nicht geschultes, jedoch für Kontroll- und Wartungsar-
beiten eingewiesenes Personal, z.B. für Ölwechsel, Ver-
schraubungen prüfen, etc.
Das Wartungspersonal muss mit der Funktions- und Wir-
kungsweise des Produkts vertraut sein, auftretende Ge-
fährdungen erkennen und durch geeignete
Schutzmaßnahmen verhindern.
Das Wartungspersonal ist verpflichtet, eintretende Verän-
derungen an dem Produkt, welche die Sicherheit beein-
trächtigen, sofort dem Betreiber zu melden.
2.4.3 Geschultes Fachpersonal
Geschultes Fachpersonal sind Personen, die von der WO-
MA GmbH für Kontroll-, Wartungs- und Servicearbeiten
geschult worden sind und in den Schulungen die notwen-
digen Informationen in Form der Serviceanleitung erhal-
ten. Geschultes Fachpersonal ist mit der Funktions- und
Wirkungsweise des Produkts vertraut und ist in der Lage,
auftretende Gefährdungen zu erkennen und durch geeig-
nete Schutzmaßnahmen zu verhindern.
2.5 Kabel und Schlauchleitungen
GEFAHR
Hochdruck-Wasserstrahlen können bei Kontakt zu irrever-
siblen Körperschäden bis hin zum Tod führen. Ein Stol-
pern, Einfädeln oder Einfangen von Kabel und
Schlauchleitungen kann zu unkontrollierter Richtungsän-
derung des Hochdruck-Wasserstrahls führen.
Kabel und Schlauchleitungen dürfen keine Schlingen
bilden.
Entfernen Sie nicht verwendete Kabel und Schlauchlei-
tungen aus dem Arbeitsbereich.
WARNUNG
Hochdruck-Wasserstrahl kann aus unter Druck stehen-
dem, beschädigtem Schlauch austreten und bei Kontakt
zu irreversiblen Körperschäden bis hin zum Tod führen.
Prüfen Sie Kabel und Schlauchleitungen vor jedem Be-
trieb auf Schäden. Ersetzen Sie beschädigte Kabel und
Schlauchleitungen unverzüglich.
Verwenden Sie Kabel und Schlauchleitungen oder de-
ren Verlängerungen nicht mehr, wenn sie durch Über-
fahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen belastet
sind. Dies gilt auch dann, wenn keine Beschädigung
sichtbar ist.
Schützen Sie Kabel und Schlauchleitungen vor Hitze
und scharfen Kanten.
Verwenden Sie Schlauch-Fangvorrichtungen. Diese
müssen sicher befestigt werden.
background
Deutsch 5
2.6 Wasseranschluss
WARNUNG
Hochdruck-Wasserstrahl kann aus unter Druck stehenden
Schlauchleitungen und Verschraubungen austreten und
bei Kontakt zu irreversiblen Körperschäden bis hin zum
Tod führen.
Verwenden Sie ausschließlich Schlauchleitungen und
Zubehöre, die für den maximalen Betriebsdruck der
Hochdruck-Wasserstrahlmaschine zugelassen sind.
Prüfen Sie die Verschraubungen aller Anschlussschläu-
che vor Inbetriebnahme auf Dichtheit.
Verwenden Sie keine Schlauchanschlüsse mit beschä-
digtem Gewinde.
2.7 Anwendung
2.7.1 Arbeitsbereich
GEFAHR
Hochdruck-Wasserstrahlen können bei Kontakt zu irrever-
siblen Körperschäden bis hin zum Tod führen.
Richten Sie Hochdruck-Wasserstrahlen nicht auf Perso-
nen, Tiere oder elektrische Ausrüstung.
Arbeiten Sie niemals allein! Aus Sicherheitsgründen
muss bei Verwendung der Spritzeinrichtung immer eine
zweite Person anwesend sein, die im Notfall die Hoch-
druck-Wasserstrahlmaschine außer Betrieb setzt und
gegebenenfalls Hilfe holt.
Bei Strahlarbeiten darf sich außer dem Bedienpersonal
niemand im Umkreis von 10 m um die Spritzeinrichtung
aufhalten.
Der Arbeitsbereich der Spritzeinrichtung und das Ar-
beitsumfeld müssen vollständig eingesehen werden
können.
Sichern Sie den Arbeitsbereich der Spritzeinrichtung
deutlich sichtbar gegen unbefugtes Betreten während
der Strahlarbeiten ab. Stellen Sie Warnschilder und Ab-
sperrungen auf.
Durch Sprühnebel oder austretendes Wasser kann der
Untergrund je nach Oberflächenbeschaffenheit rutschig
werden. Achten Sie bei Strahlarbeiten auf sicheren
Stand.
Sprühnebel schränkt die direkte Sichtbarkeit ein. Be-
rücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und ach-
ten Sie bei Strahlarbeiten auf Personen im Umfeld.
Bei Strahlarbeiten auf Gerüsten muss das Bedienperso-
nal gegen Absturz gesichert werden.
Bei Strahlarbeiten in geschlossenen Räumen (z. B.
Tanks oder Autoklaven) muss das Bedienpersonal
durch Halteeinrichtungen (z. B. Gurte, Seile) gesichert
werden. Sorgen Sie zusätzlich für ausreichende Frisch-
luftzufuhr.
Beachten Sie bei dem Einsatz der Spritzeinrichtung in
Gefahrbereichen (z. B. Tankstellen) entsprechende Si-
cherheitsvorschriften.
Der Einsatz der Spritzeinrichtung in explosionsgefähr-
deten Bereichen ist untersagt.
2.7.2 Allgemeines zur Verwendung
GEFAHR
Hochdruck-Wasserstrahlen können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein und bei Kontakt zu irreversiblen
Körperschäden bis hin zum Tod führen.
Verwenden Sie keine Spritzeinrichtungen, die kürzer als
750 mm sind (gemessen zwischen Abzugshebel und
Düse). Bei kurzen Strahlrohren besteht Verletzungsge-
fahr, da eine Hand versehentlich mit dem Hochdruck-
Wasserstrahl in Berührung kommen kann.
Verwenden Sie das Produkt bestimmungsgemäß (siehe
Kapitel 3 Bestimmungsgemäße Verwendung).
Prüfen Sie das Produkt und die Arbeitseinrichtungen
vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand und Be-
triebssicherheit (siehe Kapitel 6 Inbetriebnahme). Ver-
wenden Sie keine beschädigte Spritzeinrichtung.
Stellen Sie den Abzugshebel des Produkts niemals fest.
Partikel oder größere Teile werden durch Auftreffen des
Hochdruck-Wasserstrahls aus der bearbeiteten Ober-
fläche gelöst. Diese werden stark beschleunigt und kön-
nen das Bedienpersonal gefährden. Verwenden Sie die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie die Hochdruck-Wasserstrahlmaschine
und die Spritzeinrichtung nicht bei Müdigkeit, bei ge-
sundheitlicher Beeinträchtigung oder unter Einfluss von
Alkohol oder Medikamenten.
Verwenden Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnten Säuren und Lösungsmitteln. Da-
zu zählen z. B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheits-
gefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht gestrahlt
werden.
2.7.3 Temperatur
WARNUNG
Austretendes Hochdruck-Wasser kann zu Verbrennungen
oder Verbrühungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Berühren Sie bei Verwendung von Heißwasser keine
heißen Oberflächen der Spritzeinrichtung.
Montieren Sie zum Schutz einen Handgriff (siehe WO-
MA Produktprogramm).
Lassen Sie die Spritzeinrichtung nach dem Heißwas-
serbetrieb abkühlen oder spülen Sie die Spritzeinrich-
tung im Kaltwasserbetrieb.
Durch Entspannung des Hochdruck-Wassers kann im
Kaltwasserbetrieb das Fluid erwärmt werden. Berühren
Sie keine heißen Oberflächen der Spritzeinrichtung.
background
6 Deutsch
2.7.4 Lärm
WARNUNG
Durch die hohe Düsen-Austrittsgeschwindigkeit des Hoch-
druck-Wasserstrahls entstehen hohe Geräuschpegel, die
in der unmittelbaren Umgebung zu Unbehagen oder zur
Schädigung des Gehörs (z. B. Tinnitus) führen können.
Dauerhaft hohe Geräuschpegel können zu Hörverlust füh-
ren.
Tragen Sie die vorgeschriebene persönliche Schutz-
ausrüstung.
Der hohe emittierte Geräuschpegel kann eine Sprach-
kommunikation oder die Wahrnehmung von akusti-
schen Warnsignalen stark beeinträchtigen oder
unmöglich machen. Arbeiten Sie niemals allein. Eine
zweite Person muss außerhalb des Arbeitsbereichs an-
wesend sein.
2.7.5 Rückstoßkräfte
WARNUNG
Sturzgefahr durch die auftretenden Rückstoßkräfte bei
Strahlarbeiten.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht auf
Leitern.
Halten Sie Spritzeinrichtung mit beiden Händen an den
vorgegebenen Griffen fest.
Wählen Sie den Düsendurchmesser für handgeführte
Strahlarbeiten so, dass die Rückstoßkraft in der Längs-
achse 250 N nicht überschreitet. Übersteigt die Rück-
stoßkraft 150 N, muss die Spritzeinrichtung mit einer
Körperstütze (siehe WOMA Produktprogramm) ausge-
stattet werden.
Beachten Sie bei gleichzeitigem Betrieb mehrerer
Spritzeinrichtungen an einer Hochdruck-Wasserstrahl-
maschine die sich verändernden Rückstoßkräfte. Beim
Öffnen oder Schließen einer Spritzeinrichtung dürfen
sich die an den übrigen Spritzeinrichtungen auftreten-
den Rückstoßkräfte nicht schlagartig um mehr als 15%
verändern.
Hinweis
Auftretende Rückstoßkräfte können aus den WOMA Pro-
duktdatenblättern der verwendeten Düsen entnommen
werden, die Sie über die WOMA GmbH (siehe Kapitel 1.3
Service) anfordern können.
2.7.6 Vibrationen
VORSICHT
Je nach eingesetzter Spritzeinrichtung entstehen Hand-
Arm-Beschleunigungswerte größer als 2,5 m/s². Längere
Benutzungsdauer kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige maximale Benutzungsdauer kann
nicht festgelegt werden, da es mehrere Einflussfaktoren
gibt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung
(Symptome sind häufig auftretende kalte Finger, Finger-
kribbeln, etc.).
Niedrige Umgebungstemperatur. Tragen Sie warme
Handschuhe zum Schutz der Hände.
Festes Zugreifen verschlechtert die Durchblutung.
Pausenloses Arbeiten verstärkt den Effekt vibrationsbe-
dingter Durchblutungsstörungen.
Hinweis
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung der Spritz-
einrichtung und bei wiederholtem Auftreten entsprechen-
der Symptome empfehlen wir einen Arzt aufzusuchen.
2.8 Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch falsche oder unvollständige
Schutzausrüstung
Das Bedienpersonal muss Schutzkleidung tragen, die
speziell für den Einsatz mit Hochdruck-Wasserstrahl-
maschinen entwickelt wurde. CE-zertifizierte Schutz-
kleidung aus Dyneema-Fiber bietet einen testierten
Schutz bei Einsatz von starren oder rotierenden Düsen
bis zu 3000 bar / 43511 psi.
Bei Arbeiten und Aufenthalt in der Nähe des Arbeitsbe-
reiches muss folgende Schutzkleidung vollständig ge-
tragen werden:
Schutzhelm mit Schutzscheibe
Schutzbrille
Kapselgehörschutz
Schutzhandschuhe
Schutzjacke, Schutzlatzhose
Spezial Sicherheitsstiefel mit Mittelfußschutz
2.9 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Bedien-
personals und dürfen nicht verändert oder umgangen wer-
den.
Das Produkt ist einer Abzugssicherung ausgestattet, wo-
durch ein unbeabsichtigtes Auslösen des Abzugshebels
ausgeschlossen wird.
Stellen Sie niemals den Abzugshebel fest.
Blockieren oder verändern Sie nicht die Abzugssiche-
rung.
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt wird verwendet zur Betätigung handgeführter
Spritzeinrichtungen der WOMA GmbH, die bis zu einem
zulässigen Betriebsdruck von 1100 bar eingesetzt werden.
In Verbindung mit einer Hochdruck-Wasserstrahlmaschi-
ne, einem Strahlrohr / Lanzenrohr und einem Wasserwerk-
zeug dient das Produkt dazu, ein unter hohem Druck
stehendes Fluid zielgerichtet auf eine Oberfläche zu brin-
gen, mittels dessen ein Abtragen, Reinigen, etc. von unter-
schiedlichen Oberflächen und Materialien, z. B. Stahl,
Beton, etc. ermöglicht wird. Dies kann durch verschie-
denste Wasserwerkzeuge der WOMA GmbH realisiert
werden.
Das Produkt ist ausschließlich mit Wasser gemäß WOMA
Wasserqualitätsrichtlinie zu betreiben (siehe Kapitel 12.1
Wasserqualitätsrichtlinie). Der maximal zulässige Volu-
menstrom für das Fluid beträgt 45 l/min.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Sicherheitseinrich-
tungen des Produkts (siehe Kapitel 6 Inbetriebnahme).
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen der
WOMA GmbH.
Eine andere als die unter der bestimmungsgemäßen Ver-
wendung festgelegte oder über diese hinausgehende Be-
nutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise.
background
Deutsch 7
3.1 Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Das Produkt ist mit einer Abzugssicherung ausgestattet.
Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Auslösen des Abzugs-
hebels ausgeschlossen.
Stellen Sie den Abzugshebel niemals fest.
Blockieren oder verändern Sie nicht die Abzugssiche-
rung.
Verwenden Sie keine Spritzeinrichtungen, die kürzer als
750 mm sind (gemessen zwischen Abzugshebel und
Düse).
Verwenden Sie die Spritzeinrichtung nicht zum Reinigen
der Hochdruck-Wasserstrahlmaschine oder zu mecha-
nischer Lockerung von Verschmutzungen oder An-
backungen (z. B. bei der Zementofenreinigung).
Verwenden Sie die Spritzeinrichtung nicht als Hebel
(Brechstange).
Verwenden Sie für Strahlarbeiten niemals lösungsmit-
telhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmitteln. Dazu zählen z. B. Benzin, Farbverdün-
ner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig.
Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheits-
gefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht gestrahlt
werden.
4 Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wert-
volle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie
Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang
oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen kön-
nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind
diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
5 Montage
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Hochdruck-Wasserstrahl
Hochdruck-Wasserstrahl kann aus unter Druck stehender
Hochdruck-Wasserstrahlmaschine austreten.
Schalten Sie vor Montage des Produkts die Hochdruck-
Wasserstrahlmaschine aus und sichern Sie diese gegen
Wiedereinschalten.
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten der Hochdruck-
Wasserstrahlmaschine drucklos sind.
ACHTUNG
Unsachgemäße Montage
Bei unsachgemäßer Montage mit beschädigten und un-
sauberen Bauteilen kann es zu Fehlfunktionen und Schä-
den an dem Produkt kommen.
Führen Sie vor der Montage eine Sichtprüfung aller Pro-
duktelemente durch.
Alle Gewinde müssen sauber und unbeschädigt sein.
Die Dichtflächen der zu fügenden Bauteile dürfen keine
Kratzer oder Riefen aufweisen.
5.2 Strahlrohr / Lanzenrohr montieren
1. Die Druckschraube vom Druckgehäuse lösen und zu-
sammen mit dem Druckring entnehmen (siehe Abbil-
dung Seite 2).
2. Die Druckschraube auf das Strahlrohr / Lanzenrohr
schieben.
3. Alle Gewinde vor der Montage mit Gewinde-Montage-
paste einschmieren (siehe Kapitel 12.2 Verbrauchsma-
terial).
4. Den Druckring (Linksgewinde) aufschrauben bis 1-2
Gewindegänge sichtbar sind.
5. Das Strahlrohr / Lanzenrohr mit der Druckschraube in
das Druckgehäuse einschieben.
6. Die Druckschraube in das Druckgehäuse schrauben
(SW 30) und mit 160 Nm Drehmoment anziehen.
7. Bei Flächenreinigung (z. B. Bearbeitung von Beton) ge-
gebenenfalls den Spritzschutz (siehe Kapitel 13 Zube-
hör) auf das Strahlrohr / Lanzenrohr montieren.
8. Den Düsenträger oder andere Wasserwerkzeuge auf
das Strahlrohr / Lanzenrohr schrauben und wenn nicht
anders angegeben, mit 100 Nm Drehmoment anziehen.
Wesentliche Merkmale der Wasserwerkzeuge
Wasserwerkzeuge (z. B. Düsen, Turbo-Düse, Orbimas-
ter, Speedy), die an handgeführten Spritzeinrichtungen
der WOMA GmbH eingesetzt werden, können mehrere
Düsen-Austrittsöffnungen aufweisen. Diese können als
Punkt- oder Flachstrahldüse gestaltet sein. Eine moto-
risch angetriebene oder selbsttätige Rotation durch
schrägstehende Düsen ist möglich (siehe WOMA Pro-
duktprogramm).
Wasserwerkzeuge erweitern die Nutzungsmöglichkei-
ten der Spritzeinrichtung. Nähere Informationen erhal-
ten Sie von Ihrem WOMA Vertriebspartner.
5.3 Bypass-Leitung montieren
1. Alle Gewinde vor der Montage mit Gewinde-Montage-
paste einschmieren (siehe Kapitel 12.2 Verbrauchsma-
terial).
2. Das Bypass-Rohr oder den Bypass-Schlauchanschluss
in das Druckgehäuse einschrauben (SW 32) und mit
100 Nm Drehmoment am Bypass-Anschluss anziehen
(siehe Abbildung Seite 2).
5.4 Schlauchanschluss montieren
(Siehe Abbildung Seite 2)
Hinweis
Achten Sie darauf, dass ausschließlich Schlauchleitungen
eingesetzt werden, welche für den maximalen Betriebs-
druck zugelassen sind.
1. Alle Gewinde vor der Montage mit Gewinde-Montage-
paste einschmieren (siehe Kapitel 12.2 Verbrauchsma-
terial).
2. Den Adapter (Materialnummer 9.918-624.0) in das
Druckgehäuse einschrauben und mit 130 Nm Drehmo-
ment anziehen.
3. Die Dichtung (O-Ring) in den Adapter einsetzen.
4. Den Schlauchanschluss in den Adapter einschrauben
und mit 130 Nm Drehmoment anziehen.
5. Die Hochdruck-Wasserstrahlmaschine über einen ge-
eigneten Hochdruck-Schlauch an die gesicherte Spritz-
einrichtung anschließen.
background
8 Deutsch
6 Inbetriebnahme
6.1 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch Hochdruck-Wasserstrahl
Hochdruck-Wasserstrahlen können bei Kontakt zu irrever-
siblen Körperschäden bis hin zum Tod führen.
Richten Sie Hochdruck-Wasserstrahlen nicht auf Perso-
nen, Tiere oder elektrische Ausrüstung.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt vor der Verwendung
ordnungsgemäß moniert ist (siehe Kapitel 5 Montage).
Verwenden Sie das Produkt wegen der möglichen Gefah-
ren (z. B. Rückstoß, Schneidwirkung des Wasserstrahls,
etc.) nur bestimmungsgemäß (siehe Kapitel 3 Bestim-
mungsgemäße Verwendung).
Die Bedienung darf nur durch Bedienpersonal erfolgen,
das darin geschult ist und über die Gefahren belehrt wurde
(siehe Kapitel 2.4 Qualifikation des Personals).
Tragen Sie bei Strahlarbeiten die vorgeschriebene persön-
liche Schutzausrüstung (siehe Kapitel 2.8 Persönliche
Schutzausrüstung).
Hinweis
Betreiben Sie das Produkt nicht bei Temperaturen unter
0 °C.
6.2 Vor Einschalten der Hochdruck-
Wasserstrahlmaschine
Das Produkt ist ordnungsgemäß montiert und mit der
Hochdruck-Wasserstrahlmaschine verbunden. Die Hoch-
druck-Wasserstrahlmaschine ist nicht eingeschaltet.
Führen Sie folgende Schritte jedes Mal vor dem Zuschal-
ten des Wasserhochdrucks durch, d. h. bei stehender
Hochdruck-Pumpe, die mit Vordruck beaufschlagt ist:
1. Die gesamte Hochdruck-Wasserstrahlmaschine über
den Filter und den Entlüftungsschlauch an der Hoch-
druck-Pumpe entlüften.
2. Die Hochdruck-Wasserstrahlmaschine einschließlich
Hochdruck-Schlauch und Produkt drucklos mit Frisch-
wasser spülen.
3. Die Bypass-Leitung auf Wasseraustritt prüfen.
Solange das Produkt nicht betätigt wird, muss Wasser
aus der Bypass-Leitung austreten.
4. Reibungslose und leichtgängige Funktion des Abzugs-
hebels und der Abzugssicherung prüfen.
Der Abzugshebel muss nach Betätigung selbsttätig wie-
der in seine Ausgangsposition zurückkehren und in die
Abzugssicherung einrasten. Die Betätigung des Ab-
zugshebels darf nur möglich sein, wenn die Abzugssi-
cherung erneut betätigt wird.
5. Den Produktzustand auf Abweichung zum Ausliefe-
rungszustand prüfen.
Hat sich z. B. die Lage des Druckpunktes verändert?
Bei einem Wechsel von Abzugshebel betätigt auf Ab-
zugshebel nicht betätigt muss sofort der Volumenstrom
des Wassers an der Bypass-Leitung austreten.
Hinweis
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die Prüfungen
nicht erfolgreich sind. Lassen Sie in diesem Fall eine Si-
cherheitsinspektion durchführen (siehe Kapitel 9.4 War-
tung).
6.3 Vor Beginn der Strahlarbeiten
Das Produkt ist ordnungsgemäß montiert und mit der
Hochdruck-Wasserstrahlmaschine verbunden.
Die Hochdruck-Wasserstrahlmaschine ist eingeschaltet.
Hinweis
Solange das Produkt bei eingeschalteter Hochdruck-Was-
serstrahlmaschine nicht betätigt wird, läuft drucklose
Strahlflüssigkeit aus der Bypass-Leitung.
Bevor Sie die Arbeit mit dem Produkt mit Wasserhoch-
druck beginnen, führen Sie die folgenden Prüfungen
durch:
1. Die Bypass-Leitung auf Wasseraustritt prüfen.
Solange das Produkt nicht betätigt wird, muss Wasser
aus der Bypass-Leitung austreten.
2. Das Produkt unter Hochdruck mehrere Male in einem
sicheren Bereich betätigen und dabei die Dichtheit der
Ventile am Bypass und an den Leckagebohrungen prü-
fen.
3. Reibungslose und leichtgängige Funktion des Abzugs-
hebels und der Abzugssicherung prüfen.
Der Abzugshebel muss nach Betätigung selbsttätig wie-
der in seine Ausgangsposition zurückkehren und in die
Abzugssicherung einrasten. Die Betätigung des Ab-
zugshebels darf nur möglich sein, wenn die Abzugssi-
cherung erneut betätigt wird.
4. Mit Hilfe des Supervisor prüfen, ob der geplante Arbeits-
druck der Hochdruck-Wasserstrahlmaschine erreicht
wird.
Hinweis
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die Prüfungen
nicht erfolgreich sind oder wenn Sie eine Abnormalität
oder unerwartete Situation feststellen. Lassen Sie in die-
sem Fall eine Sicherheitsinspektion durchführen (siehe
Kapitel 9.4 Wartung).
6.4 Produkt in Betrieb nehmen
Das Produkt ist ordnungsgemäß montiert und mit der
Hochdruck-Wasserstrahlmaschine verbunden.
Die Hochdruck-Wasserstrahlmaschine ist eingeschaltet.
Die Prüfungen des Produkts gemäß Kapitel 6.2 Vor Ein-
schalten der Hochdruck-Wasserstrahlmaschine und Kapi-
tel 6.3 Vor Beginn der Strahlarbeiten sind erfolgreich.
Hinweis
Solange das Produkt bei eingeschalteter Hochdruck-Was-
serstrahlmaschine nicht betätigt wird, läuft drucklose
Strahlflüssigkeit aus der Bypass-Leitung.
1. Die Abzugssicherung betätigen. Dazu die Abzugssiche-
rung nach unten drücken.
2. Den Abzugshebel betätigen.
Durch Betätigung des Abzugshebels wird die Bypass-Lei-
tung geschlossen und die Strahlflüssigkeit läuft unter
Druck aus der Düse des Wasserwerkzeuges.
Hinweis
Durch das austretende Hochdruck-Wasser können nicht
korrosionsbeständige Werkstoffe korrodieren.
background
Deutsch 9
7 Außerbetriebnahme
7.1 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch Hochdruck-Wasserstrahl
Hochdruck-Wasserstrahl kann aus unter Druck stehender
Hochdruck-Wasserstrahlmaschine austreten.
Stellen Sie sicher, dass nach Außerbetriebnahme des Pro-
dukts alle Komponenten der Hochdruck-Wasserstrahlma-
schine drucklos sind.
VORSICHT
Heiße Oberflächen
Bei Kontakt mit Oberflächen des Produkts kann es zu Ver-
brennungen oder Verbrühungen kommen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Berühren Sie nach der Verwendung von Heißwasser keine
Produktelemente.
Lassen Sie das Produkt nach dem Heißwasserbetrieb ab-
kühlen oder spülen Sie das Produkt im Kaltwasserbetrieb.
7.2 Produkt außer Betrieb nehmen
Hinweis
Solange das Produkt bei eingeschalteter Hochdruck-Was-
serstrahlmaschine nicht betätigt wird, läuft drucklose
Strahlflüssigkeit aus der Bypass-Leitung.
1. Den Abzugshebel loslassen. Der Abzugshebel rastet
automatisch in die Abzugssicherung ein.
2. Durch Betätigen des Abzugshebels prüfen, ob die Ab-
zugssicherung richtig eingerastet ist.
3. Die Hochdruck-Wasserstrahlmaschine ausschalten und
gegen Wiedereinschalten sichern.
4. Das Hochdruck-System ist drucklos zu machen. Dazu
den Restdruck vollständig abbauen.
5. Alle Zuleitungen in umgekehrter Reihenfolge von dem
Produkt trennen (siehe Kapitel 5 Montage).
8 Lagerung
Für das Produkt und, wenn nicht anders angegeben, für al-
le anderen Wasserwerkzeuge gilt:
Nach Betriebsende reinigen.
An einem frostgeschützten Raum lagern.
Bei dauerhafter Einlagerung mit Druckluft ausblasen
und mit einem geeigneten Konservierungsmittel konser-
vieren.
9 Wartung und Instandhaltung
9.1 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch Hochdruck-Wasserstrahl
Hochdruck-Wasserstrahl kann aus unter Druck stehender
Hochdruck-Wasserstrahlmaschine austreten.
Schalten Sie vor allen Arbeiten die Hochdruck-Wasser-
strahlmaschine aus und sichern Sie diese gegen Wieder-
einschalten.
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten der Hochdruck-
Wasserstrahlmaschine drucklos sind.
WARNUNG
Unsachgemäße Instandhaltung
Die Verwendung von Fremdteilen kann die Funktion und
Sicherheit der Hochdruck-Wasserstrahlmaschine beein-
trächtigen.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile der
WOMA GmbH. WOMA hat entsprechende Ersatzteilsätze
im Produktprogramm, die speziell auf die Standzeiten des
Produkts abgestimmt sind. Weitere Informationen erhalten
Sie von ihrem WOMA Vertriebspartner.
Die Verwendung von Fremdteile ist verboten. Fremdteile
entsprechen oftmals nicht den Spezifikationen und Anfor-
derungen. Fremdteile birgen ein hohes Risiko für Personal
und Produkt. Funktion und Sicherheit können beeinträch-
tigt werden.
9.2 Pflege und Reinigung
Hinweis
Beachten Sie bei Verwendung von Reinigungsmitteln die
Sicherheitsdatenblätter des Herstellers.
Bei Bedarf eine allgemeine Reinigung des Produkts
durchführen.
9.3 Inspektion
Das Bedienpersonal führt die tägliche Inspektion und die
Sichtprüfung des Produkts durch.
9.3.1 Tägliche Inspektion
Die tägliche Prüfung des Produkts durchführen (siehe
Kapitel 6.2 Vor Einschalten der Hochdruck-Wasser-
strahlmaschine und Kapitel 6.3 Vor Beginn der Strahlar-
beiten).
9.3.2 Sichtprüfung
Unabhängig von der täglichen Inspektion eine Sichtprü-
fung aller Komponenten der Spritzeinrichtung durchfüh-
ren.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie eine Abwei-
chung zum Auslieferungszustand feststellen. Lassen Sie
in diesem Fall eine Sicherheitsinspektion durchführen.
9.4 Wartung
9.4.1 Sicherheitsinspektion
Sicherheitsinspektion und Wartungsarbeiten dürfen nur
von Servicepersonal der WOMA GmbH oder von geschul-
tem Fachpersonal (siehe Kapitel 2.4 Qualifikation des Per-
sonals) durchgeführt werden.
Alle 12 Monate das Produkt auf ordnungsgemäßen Zu-
stand prüfen lassen.
background
10 Deutsch
9.4.2 Cartridge wechseln
Wenn bei betätigter Spritzeinrichtung zusätzlich Wasser
aus der Bypass-Leitung und / oder aus den Entlastungs-
bohrungen des Produkts austritt, ist die Cartridge im
Druckgehäuse zu wechslen.
Eine vormontierte Cartridge (Materialnummer 9.919-
046.0) darf von nicht geschultem Fachpersonal wie folgt
gewechselt werden.
ACHTUNG
Unsachgemäße Montage
Bei unsachgemäßer Montage mit beschädigten und un-
sauberen Bauteilen kann es zu Fehlfunktionen und Schä-
den an dem Produkt kommen.
Führen Sie vor der Montage eine Sichtprüfung aller Kom-
ponenten der Spritzeinrichtung durch.
Alle Gewinde müssen sauber und unbeschädigt sein.
Die Dichtflächen der zu fügenden Bauteile dürfen keine
Kratzer oder Riefen aufweisen.
Eine nicht vormontierte Cartridge darf nur von geschultem
Fachpersonal gewechselt werden.
(siehe Abbildung Seite 2)
1. Die Bypass-Schraube vom Druckgehäuse lösen und
zusammen mit der Cartridge entnehmen.
2. Die Feder aus dem Druckgehäuse entnehmen und
durch eine neue Feder ersetzen.
3. Die Bypass-Schraube von der Cartridge trennen.
4. Die Dichtung (O-Ring) aus der Nut der Bypass-Schrau-
be entfernen.
5. Die neue Dichtung (O-Ring) in die Nut einsetzen.
6. Die Bypass-Schraube in die vormontierte Cartridge
(Materialnummer 9.919-046.0) formschlüssig einset-
zen.
7. Das Gewinde der Bypass-Schraube vor Montage mit
Gewinde-Montagepaste einschmieren (siehe Kapitel
12.2 Verbrauchsmaterial).
8. Die Passstellen der Cartridge mit Anti-Seize-Montage-
paste einschmieren (siehe Kapitel 12.2 Verbrauchsma-
terial).
9. Die Bypass-Schraube mit der Cartridge in das Druckge-
häuse mit 100 Nm einschrauben.
10 Hilfe bei Störungen
10.1 Sicherheitshinweise
Störungen dürfen aus Sicherheitsgründen nur von Servi-
cepersonal der WOMA GmbH oder von geschultem Fach-
personal behoben werden.
11 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
12 Anhang
12.1 Wasserqualitätsrichtlinie
Die Grenzwerte für die erforderlichen Wasserqualität sind
ein Auszug aus der WOMA Wasserqualitätsrichtlinie, die
über die WOMA GmbH (siehe Kapitel 1.3 Service) ange-
fordert werden kann.
12.2 Verbrauchsmaterial
Materialnummer 9.918-187.0
Betriebsdruck max. bar 1500
Mediumtemperatur max. °C 95
Durchflussmenge max. l/min 45
Rückstoßkraft ohne Körperstütze N 150
Rückstoßkraft mit Körperstütze N 250
Gewicht (ohne Anbauteile) ca. kg 3,3
Länge ohne Strahlrohr ca. mm 340
Höhe ca. mm 200
Breite ca. mm 50
Anschluss für Schlauchanschluss M22x1,5-24°DKO
Anschluss Hochdruck-Schlauch 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Anschluss Strahlrohr / Lanzenrohr 9/16”-18 UNF-LH
Anschluss Bypass G 3/8”
Steuerung mechanisch - Bypass
Festkörpergehalt max. 200 mg/l
Gesamtwasserhärte 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Calciumhärte 0,89 - 3,39 mmol/l
pH-Wert 6,5 - 9,5
Basekapazität (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Anteil sämtlicher gelöster Stoffe 10 - 75 mg/l
Leitwert 100 - 1000 μS/cm
Chloride (z. B. NaCl) < 100 mg/l
Eisen (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Freies Chlor (Cl) < 1 mg/l
Kupfer (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Phosphat (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikate (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfat (SO
4
) < 100 mg/l
Bezeichnung Gebinde Material-
nummer
Gewinde-Montagepaste 500 g 9.892-362.0
Gewinde-Montagepaste 207 g 9.740-194.0
Anti-Seize-Montagepaste 450 g 9.892-352.0
Anti-Seize-Montagepaste 85 g 9.740-195.0
background
Deutsch 11
13 Zubehör
Folgendes Zubehör ist beispielhaft für verschiedene Ein-
satzbereiche der Spritzeinrichtung kombiniert. Weitere In-
formationen erhalten Sie von ihrem WOMA
Vertriebspartner.
Abhängig von Ihrer Konfiguration können Materialnum-
mern gegebenenfalls abweichen. Für weitere Informatio-
nen siehe WOMA Produktprogramm.
13.1 Beispielkonfiguration
*) nur bei Bypass-Schlauch sinnvoll
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Zubehör Variante Materialnummer
1 Körperstütze 9.918-752.0
2 Bypass-Leitung 500 mm Länge 9.918-623.0
3 Handgriff* 6.025-300.0
4 Lanzenrohr 1500 bar 300 - 7000 mm Länge siehe WOMA Produktprogramm
Lanzenrohr 3000 bar 300 - 6000 mm Länge siehe WOMA Produktprogramm
5 Spritzschutz 9.871-040.0
6 Düsenträger / Düsenhalter 50 - 76 mm Länge 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster siehe WOMA Produktprogramm
8 Turbo-Düse siehe WOMA Produktprogramm
9 Speedy siehe WOMA Produktprogramm
10 Handgriff 9.871-675.0
11 Bypass-Schlauch 1500 mm Länge 9.887-970.0
12 Bypass-Schlauchanschluss Reduzierung 3/4“ auf 3/8“ 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Drehbarer Schlauchanschluss 1500 bar 9.872-437.0
15 Schlauchanschluss 1500 bar 9.871-969.0
16 Drehbarer Schlauchanschluss 3000 bar 9.872-640.0
17 Schlauchanschluss 3000 bar 9.872-023.0
background
12 English
Contents
1 General notes
1.1 Information on these operating instructions
These operating instructions were created according to the
Machinery Directive 2006/42/EC guideline. They allow
safe and efficient handling of the product HP-DG.
The original operating instructions were created in Ger-
man.
Read these operating instructions before using the product
for the first time, adhere to the instructions contained
therein and store these operating instructions for later ref-
erence or subsequent owners of the product.
1.2 Manufacturer
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Germany
Ph: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
1.3 Service
Our worldwide Service department is available for all tech-
nical information on WOMA products and their technical
system applications.
Please contact the WOMA Service department, the agent
responsible or the manufacturer factory if you have prob-
lems with our product. We will be happy to help you.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Germany
Ph: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
Email: [email protected].com
www.woma-group.com
Note
Quick assistance and correct order processing is only pos-
sible when you can tell us your order number and product
serial number. We recommend that you enter this informa-
tion here:
1.4 Formal information on these operating
instructions
Copyright, 2019
©
All rights reserved.
Publication of this document and any document excerpts
is prohibited without the permission of WOMA GmbH.
1.5 Illustration conventions
1.5.1 Acton steps in the specified sequence
Action steps to be executed are shown as a numbered or
alphabetic list. The sequence of the steps must be main-
tained.
Example:
1. Action step 1
2. Action step 2
a Action sub-step a
b Action sub-step b
1.5.2 Itemizations
Lists and action steps without a mandatory sequence are
shown as a bullet list.
Example:
Point 1
Point 2
Sub-point 1
Sub-point 2
1.6 Product elements
Figure A see page 2
1 High-pressure hose connection
2 Bypass connection
3 Spray tube/spray lance high-pressure connection
4 Pressure housing
5 Body support connection
6 Handle
7 Trigger
8 Trigger catch
9 Pressure ring
10 Pressure screw
11 Handle for spray tube/spray lance (accessory)
12 Spray tube/spray lance (accessory)
13 Nozzle holder/water tool (accessory)
14 Bypass line (accessory)
15 Adapter (accessory)
16 Seal (accessory)
17 Hose connection (accessory)
18 Leakage hole
19 Cartridge (pressure housing)
20 Seal (pressure housing)
21 Bypass screw (pressure housing)
22 Spring (pressure housing)
1.7 Scope of delivery
Product
Operating instructions
Check the contents for completeness. Please contact your
dealer if the contents are incomplete or shipping damage
is present.
1.8 Abbreviations and definitions
In the following sections, the term spray device is used to
describe an assembly consisting of a trigger device (high-
pressure gun), a spray tube/spray lance and a water tool.
1 General notes............................................................... 12
2 Safety ............................................................................ 13
3 Intended use................................................................. 15
4 Environmental protection ........................................... 15
5 Installation.................................................................... 15
6 Startup .......................................................................... 16
7 Shutting down.............................................................. 17
8 Storage ......................................................................... 17
9 Maintenance and servicing......................................... 17
10 Troubleshooting guide .............................................. 18
11 Technical data ............................................................ 18
12 Appendix .................................................................... 18
13 Accessories................................................................ 19
Order number:
________________________
Serial number:
________________________
background
English 13
2Safety
In addition to the notes in the operating instructions, the
general safety regulations and accident prevention guide-
lines applicable by law must be adhered to.
2.1 Warning notices
Warning notices prevent personal injury and material dam-
age when observed.
A warning notice contains the following elements and infor-
mation:
Danger symbol
The danger symbol identifies warning notices for prevent-
ing personal injury.
Keyword
The hazard level is indicated by the keyword.
Source of danger
The source of danger specifies the cause of the hazard.
Possible consequences of failure to observe
Possible consequences of failing to observe a warning no-
tice are e. g. crushing injuries, burns or other severe inju-
ries.
Measures / Prohibitions
Measures / Prohibitions specifies actions that must be tak-
en to avoid the hazard or that are prohibited in order to
avoid the hazard.
2.2 Representation of warning notices
DANGER
Source of danger
Possible consequences of failure to observe
Measures / Prohibitions
2.2.1 Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will lead
to severe injuries or even death.
WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that may
lead to severe injuries or even death.
CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that may
lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that may
lead to damage to property.
2.3 Representation of notes
Note
Indication of useful and important information or sugges-
tions for improving safety when handling the product.
2.4 Personnel qualifications
The personnel must be appropriately qualified for the re-
spective use of the product.
The owner must clearly defined the areas of responsibility
and the personnel monitoring systems.
Ensure sufficient personnel knowledge through appropri-
ate training and instruction.
2.4.1 Operating personnel
Operating personnel are persons commissioned by the
owner to operate the product and who are sufficiently
trained in the operation and functionality of the product.
The operating personnel must be sufficiently trained in the
operation and functionality of the product, must be able to
recognize any hazards that may occur and be capable of
preventing these hazards through appropriate protective
measures.
The operating personnel must be able to recognize any
hazards in time and be able to implement the prescribed
protective measures accordingly.
The operating personnel is obliged to immediately notify
the owner/operator of any safety-relevant changes in the
product.
2.4.2 Maintenance personnel
Maintenance personnel are persons commissioned by the
owner to perform maintenance work on the product. Main-
tenance personnel are untrained but have been instructed
in inspection and maintenance work, e.g. oil changes,
checking screwed connections etc.
The maintenance personnel must be familiar with the op-
eration and functionality of the product, must be able to
recognize any hazards that may occur and be capable of
preventing these hazards through appropriate protective
measures.
The maintenance personnel is obliged to immediately no-
tify the owner/operator of any safety-relevant changes in
the product.
2.4.3 Trained technical personnel
Trained technical personnel are persons trained by WOMA
GmbH to perform inspection, maintenance and servicing
work and who have received the necessary information in
the form of a service manual during their training. Trained
technical personnel are familiar with the operation and
functionality of the product and are able to recognize any
hazards that may occur and be capable of preventing
these hazards through appropriate protective measures.
2.5 Cables and hoses
DANGER
Contact with high-pressure water jets can cause irreversi-
ble injuries or even death. Tripping over, threading or
catching the cables and hoses can lead to uncontrolled
changes in the direction of the high-pressure water jet.
Cables and hoses must not be allowed to form loops.
Remove unused cables and hoses from the work area.
WARNING
Contact with a high-pressure water jet escaping from a
pressurised, damaged hose can cause irreversible injuries
or even death.
Check the cables and hoses for damage each time be-
fore use. Immediately replace damaged cables and
hoses.
Do not continue using cables, hoses or extensions if
they have been driven over, crushed, pulled or exces-
sively loaded in a similar manner. This also applies
when no damage is visible.
Protect cables and hoses from heat and sharp edges.
Use hose catching fixtures. These must be securely fas-
tened.
background
14 English
2.6 Water connection
WARNING
Contact with high-pressure water jets escaping from pres-
surised hoses and screw connections can cause irreversi-
ble injuries or even death.
Use only hoses and accessories approved for the max-
imum operating pressure of the high-pressure water jet
machine.
Check the screw connections of all connection hoses for
leaks before starting the device.
Do not use a hose connection with a damaged thread.
2.7 Usage
2.7.1 Work area
DANGER
Contact with high-pressure water jets can cause irreversi-
ble injuries or even death.
Do not direct high-pressure water jets towards humans,
animals or electrical equipment.
Never work alone! For safety reasons, a second person
must always be present when using the safety device,
who is able to shut down the high-pressure water jet ma-
chine in the case of an emergency and obtain help if
necessary.
No persons except the operating personnel may be
present within a 10 m radius of the spray device when
spraying.
The spray device work area and the general work area
must be fully visible.
Secure the spray device work area in a clearly visible
manner against unauthorised access while spraying.
Erect warning signs and cordon off the area.
Depending on the surface characteristics, the ground
can become slippery due to the spray mist or emitted
water. Maintain a solid and safe footing when working
with a water jet.
Spray mist impairs direct visibility. Take the local condi-
tions into account and watch out for other persons when
working with a water jet.
The operating personnel must be secured against fall-
ing when spraying on scaffolding.
The operating personnel must be secured by a retaining
device (e.g. straps, ropes) when spraying in enclosed
spaces (e.g. tanks or autoclaves). Ensure an additional
supply of sufficient fresh air.
Adhere to the respective safety instructions when using
the spray device in hazard zones (e.g. service stations).
The spray device may not be operated in explosive at-
mospheres.
2.7.2 General usage information
DANGER
Incorrectly used high-pressure water jets can be danger-
ous and contact with high-pressure water jets can cause ir-
reversible injuries or even death.
Do not use spray equipment shorter than 750 mm
(measured from trigger to nozzle). A danger of injury ex-
ists when working with short spray lances because your
hand may come into contact with the high-pressure jet.
Use the device only in the specified correct manner (see
chapter 3 Intended use).
Check the product and work equipment prior to each
use to make sure it is safe and working correctly (see
chapter 6 Startup). Do not use a damaged spray device.
Never lock the trigger of the product.
The impact of the high-pressure water jet can release
particles or larger elements from the surface being
cleaned. These are strongly accelerated and can injure
the operating personnel. Wear the prescribed personal
protective equipment.
Do not use the high-pressure water jet machine and the
spray device when you are tired, medically impaired or
under the influence of alcohol or medication.
Never use liquids containing solvents or undiluted acids
and solvents. This includes e.g. petrol, paint thinner or
heating oil. The spray mist is highly flammable, explo-
sive and poisonous.
Materials containing asbestos or other substances
harmful to health may not be sprayed.
2.7.3 Temperature
WARNING
Escaping high-pressure water can cause burns or scald-
ing.
Wear personal protective equipment.
Do not touch any hot surfaces of the spray device when
using hot water.
Install a handle for protection (see the WOMA product
range).
Allow the spray device to cool down after hot water op-
eration or flush the spray device using cold water oper-
ation.
The fluid can heat up in cold water operation due to de-
pressurisation of the high-pressure water. Do not touch
any hot surfaces of the spray device.
2.7.4 Noise
WARNING
The high nozzle outlet speed of the high-pressure water jet
results in a high noise level that can cause discomfort or
hearing damage (e.g. tinnitus) to persons in the immediate
vicinity. A continuously high noise level can result in deaf-
ness.
Wear the prescribed personal protective equipment.
High noise levels can impair vocal communication and
impair or prevent your ability to perceive acoustic warn-
ing signals. Never work alone. A second person must be
present outside the work area.
2.7.5 Recoil forces
WARNING
The recoil forces occurring when working with a water jet
present a risk of falling.
Maintain a solid and safe footing. Do not work on lad-
ders.
Hold the spray device by the specified handles with both
hands.
Select the nozzle diameter for manually performed
spray work so that the longitudinal recoil force does not
exceed 250 N. The spray device must be equipped with
a body support (see the WOMA product range) if the re-
coil force exceeds 150 N.
When simultaneously operating multiple spray devices
from a single high-pressure water jet machine, be aware
of the changing recoil forces. The recoil forces occurring
at the other spray devices must not change by more
than 15% when opening or closing a spray device.
background
English 15
Note
The recoil forces present are specified in the WOMA prod-
uct data sheets for the nozzles use, which can be request-
ed from WOMA GmbH (see chapter 1.3 Service).
2.7.6 Vibration
CAUTION
Hand-arm acceleration values exceeding 2.5 m/s² can oc-
cur, depending on the spray device used. Longer periods
of use may lead to poor blood circulation in the hands due
to vibration.
A general maximum period of use cannot be specified, be-
cause this depends on several influencing factors:
Personal tendency to suffer from poor circulation (symp-
toms such as frequently cold fingers, tingling sensation
in the fingers etc.).
Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect
your hands.
Grasping tightly reduces the circulation of blood in the
hands.
Working without interruption amplifies the effects of vi-
bration induced blood circulation problems.
Note
We recommend consulting a doctor if corresponding
symptoms occur repeatedly after regular, long-duration
use of the spray device.
2.8 Protective gear
WARNING
Risk of injury through incorrect or incomplete protective
gear
The operating personnel must wear protective clothing
specially designed for use with high-pressure water jet
machines. CE-certified protective clothing made of
Dyneema fibres provides tested protection when using
rigid or rotating nozzles at pressures of up to 3000 bar /
43,511 psi.
All the following protective clothing must be worn when
working and lingering in the work area:
Hard hat with protective visor
Safety goggles
Encapsulated hearing protection
Protective gloves
Protective jacket, protective trousers
Special safety boots with metatarsal protection
2.9 Safety devices
Safety devices protect the operating personnel and may
not be disabled or functionally circumvented.
The product is equipped with a trigger safety catch that
prevents the trigger from being actuated unintentionally.
Never lock the trigger.
Do not block or modify the trigger catch.
3 Intended use
This product is used for actuating manually operated spray
devices from WOMA GmbH, used at permissible operating
pressures of up to 1100 bar.
In conjunction with a high-pressure water jet machine,
spray tube / spray lance and a water tool, this product is
designed for targeted application of a high-pressure fluid to
a surface for the purpose of removing, cleaning etc. vari-
ous surfaces and materials such as steel, concrete etc.
This can be achieved using various different water tools
from WOMA GmbH.
This product is only to be used with water conforming to
the WOMA water quality guideline (see Chapter 12.1 Wa-
ter quality guideline). The maximum permissible fluid vol-
ume flow rate is 45 l/min.
Please check the safety devices on the product each time
before use (see chapter 6 Startup).
Intended use also includes using only original spare parts
from WOMA GmbH.
Any use other than, or beyond the specified intended use
is regarded as incorrect use.
Observe the safety instructions and warning notices.
3.1 Foreseeable misuse
The device is equipped with a trigger safety catch. This
prevents unintentional actuation of the trigger.
Never lock the trigger.
Do not block or modify the trigger catch.
Do not use spray equipment shorter than 750 mm
(measured from trigger to nozzle).
Do not use the spray device for cleaning the high-pres-
sure water jet machine or for mechanically loosening
contamination or baked deposits (e.g. when cleaning a
cement kiln).
Do not use the spray device as a lever (crowbar).
Never use liquids containing solvents or undiluted acids
and solvents for spraying. This includes e.g. petrol, paint
thinner or heating oil. The spray mist is highly flamma-
ble, explosive and poisonous.
Materials containing asbestos or other substances
harmful to health may not be sprayed.
4 Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dis-
pose of packaging in accordance with the environ-
mental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable,
recyclable materials and often components such as
batteries, rechargeable batteries or oil, which - if han-
dled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat
to human health and the environment. However, these
components are required for the correct operation of the
appliance. Appliances marked by this symbol are not al-
lowed to be disposed of together with the household rub-
bish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at:
www.kaercher.com/REACH
5 Installation
5.1 Safety instructions
WARNING
Risk of injury from the high-pressure water jet
A high-pressure water jet can escape from a pressurised
high-pressure water jet machine.
Switch off the high-pressure water jet machine and secure
it against being switched on again before installing the
product.
Ensure that all components of the high-pressure water jet
machine are depressurised.
background
16 English
ATTENTION
Improper installation
Improper installation with damaged or dirty components
can lead to malfunctions and damage to the product.
Perform a visual inspection of all product elements before
installation.
All threads must be clean and undamaged.
The sealing surfaces of mating components must not have
any scratches or scoring.
5.2 Installing the spray tube/spray lance
1. Release the pressure screw from the pressure housing
and remove together with the pressure ring (see illustra-
tion on page 2).
2. Push the pressure screw onto the spray tube/spray
lance.
3. Coat all threads with installation paste before installation
(see Chapter 12.2 Consumables).
4. Unscrew the pressure ring (left-hand thread) until 1-2
threads are visible.
5. Push the spray tube/spray lance with the pressure
screw into the pressure housing.
6. Screw the pressure screw into the pressure housing (30
mm) and tighten to a torque of 160 Nm.
7. When cleaning surfaces (e.g.cleaning concrete), install
the splash guard (see Chapter 13 Accessories) on the
spray tube/spray lance.
8. Screw the nozzle holder or other water tool onto the
spray tube/spray lance and tighten to a torque of
100 Nm unless specified otherwise.
Major characteristics of the water tools
Water tools (e.g. nozzles, turbo nozzle, Orbimaster,
Speedy) used on manually operated spray devices from
WOMA GmbH may have multiple nozzle outlet open-
ings. These may be spotlight nozzles or flat jet nozzles.
Motor-driven rotation, or self-driven rotation through an-
gled nozzles is possible (see the WOMA product
range).
Water tools extend the range of possible uses for the
spray device. Further information is available from your
WOMA sales partner.
5.3 Installing the bypass line
1. Coat all threads with installation paste before installation
(see Chapter 12.2 Consumables).
2. Screw the bypass pipe or bypass hose connection into
the pressure housing (32 mm) and tighten onto the by-
pass connection to a torque of 100 Nm (see illustration
on page 2).
5.4 Installing the hose connection
(see illustration on page 2)
Note
Take care to ensure that only hoses approved for the max-
imum operating pressure are used.
1. Coat all threads with installation paste before installation
(see Chapter 12.2 Consumables).
2. Screw the adapter (material number 9.918-624.0) into
the pressure housing and tighten to a torque of 130 Nm.
3. Fit the seal (O-ring) in the adapter.
4. Screw the hose connection into the adapter and tighten
to a torque of 130 Nm.
5. Connect the high-pressure water jet machine to the se-
cured spray device using a suitable high-pressure hose.
6Startup
6.1 Safety instructions
DANGER
Risk of injury from the high-pressure water jet
Contact with high-pressure water jets can cause irreversi-
ble injuries or even death.
Do not direct high-pressure water jets towards humans,
animals or electrical equipment.
Ensure that the product is correctly installed before use
(see chapter 5 Installation).
Due to the potential hazards (e.g. recoil, cutting effects of
the water jet etc.) be sure to use the product only in the in-
tended manner (see chapter 3 Intended use).
The product may only be operated by personnel who have
been trained for this and who have been instructed in the
potential hazards (see chapter 2.4 Personnel qualifica-
tions).
Wear the prescribed personal protective equipment when
spraying (see chapter 2.8 Protective gear).
Note
Do not operate the product at temperatures below 0 °C.
6.2 Before switching on the high pressure
water jet machine
The product is correctly installed and connected to the
high-pressure water jet machine. The high pressure water
jet machine is not switched on.
Perform the following steps each time before switching on
the high water pressure, i.e. when the high pressure pump
is stationary and pressurised:
1. Vent the entire high pressure water jet machine using
the filter and the vent hose on the high pressure pump.
2. Rinse the high pressure water jet machine, including the
high pressure hose, with fresh water while the product
is depressurised.
3. Check the bypass line on the water outlet.
Water must be expelled from the bypass line when the
product is not actuated.
4. Check that the trigger and the trigger catch are function-
ing smoothly and freely.
The trigger must return automatically to its original posi-
tion after actuation and engage into the trigger. It should
only be possible to actuate the trigger when the trigger
catch is actuated once again.
5. Check the product condition for differences from its con-
dition on delivery.
Has the position of the pressure point changed, for ex-
ample? When switching from Trigger actuated t o Trigger
not actuated, the water volume flow in the bypass line
must be expelled immediately.
Note
Do not use the product if the checks are unsuccessful. In
this case, have a safety inspection conducted (see chapter
9.4 Service).
6.3 Before starting spraying
The product is correctly installed and connected to the
high-pressure water jet machine.
The high-pressure water jet machine is switched on.
Note
Depressurised jet liquid flows out of the bypass line when
the high-pressure water jet machine is switched on and the
product is not actuated.
background
English 17
Before starting work with the product using high water
pressure, perform the following checks:
1. Check the bypass line on the water outlet.
Water must be expelled from the bypass line when the
product is not actuated.
2. Actuate the product under high pressure several times
in a safe area and check the valves on the bypass and
the leakage holes for leaks.
3. Check that the trigger and the trigger catch are function-
ing smoothly and freely.
The trigger must return automatically to its original posi-
tion after actuation and engage into the trigger. It should
only be possible to actuate the trigger when the trigger
catch is actuated once again.
4. With the help of the supervisor, check whether the
planned working pressure of the high pressure water jet
machine is reached.
Note
Do not use the product if the checks are unsuccessful or if
an abnormality or unexpected situation is determined. In
this case, have a safety inspection conducted (see chapter
9.4 Service).
6.4 Starting up the product
The product is correctly installed and connected to the
high-pressure water jet machine.
The high-pressure water jet machine is switched on.
Product checks in accordance with Chapter 6.2 Before
switching on the high pressure water jet machine and
Chapter 6.3 Before starting spraying are successful.
Note
Depressurised jet liquid flows out of the bypass line when
the high-pressure water jet machine is switched on and the
product is not actuated.
1. Actuate the trigger safety catch. Do this by pressing the
trigger safety catch down.
2. Actuate the trigger.
Actuating the trigger closes the bypass line and causes the
spray fluid to be emitted under pressure out of the nozzle
of the water tool.
Note
Non-corrosion resistant materials can be corroded by the
emitted high-pressure water jet.
7 Shutting down
7.1 Safety instructions
DANGER
Risk of injury from the high-pressure water jet
A high-pressure water jet can escape from a pressurised
high-pressure water jet machine.
Ensure that all components of the high-pressure water jet
machine are depressurised after shutting down the prod-
uct.
CAUTION
Hot surfaces
Touching the surface of the product can cause burns or
scalding.
Wear personal protective equipment.
Do not touch any elements of the product after using it with
hot water.
Allow the product to cool down after hot water operation or
flush the spray device using cold water operation.
7.2 Shutting down the product
Note
Depressurised jet liquid flows out of the bypass line when
the high-pressure water jet machine is switched on and the
product is not actuated.
1. Release the trigger. The trigger automatically locks onto
the trigger catch.
2. Check that the trigger catch is correctly engaged by ac-
tuating the trigger.
3. Switch off the high-pressure water jet machine and se-
cure it against being switched on again.
4. The high-pressure system must be depressurised. To
do this, completely discharge all residual pressure.
5. Disconnect all supply lines from the product in the re-
verse order (see Chapter 5 Installation).
8Storage
The following applies to this product and, unless specified
otherwise, to all other water tools:
Clean after finishing work.
Store in a frost-protected place.
For long-term storage, blow out the product with com-
pressed air and conserve using a suitable preservative.
9 Maintenance and servicing
9.1 Safety instructions
DANGER
Risk of injury from the high-pressure water jet
A high-pressure water jet can escape from a pressurised
high-pressure water jet machine.
Switch off the high-pressure water jet machine and secure
it against being switched on again before performing any
work on the product.
Ensure that all components of the high-pressure water jet
machine are depressurised.
WARNING
Improper servicing
The use of third-party parts can impair the functionality and
safety of the high-pressure water jet machine.
Only use original spare parts from WOMA GmbH. The
WOMA product range includes appropriate spare parts
specially matched to the service life of the product. Further
information is available from your WOMA sales partner.
The use of third-party spare parts is prohibited. Third-party
spare parts often do not conform to the specifications and
requirements. Third-party spare parts present an in-
creased risk to the personnel and product. Functionality
and safety can be impaired.
9.2 Care and cleaning
Note
Observe the manufacturer's safety data sheets when using
cleaning agents.
If necessary, perform general cleaning of the product.
9.3 Inspection
The operator performs the daily inspection and visual in-
spection of the product.
9.3.1 Daily inspection
Perform daily product checks (see Chapter 6.2 Before
switching on the high pressure water jet machine and
Chapter 6.3 Before starting spraying).
background
18 English
9.3.2 Visual inspection
Independent of the daily inspection, perform a visual in-
spection of all components of the spray unit before in-
stallation.
Do not use the product if deviations from its condition on
delivery are determined. In this case, have a safety inspec-
tion to be conducted.
9.4 Service
9.4.1 Safety inspection
For safety reasons, safety inspection and service work
may only be performed by service personnel from WOMA
GmbH or by trained technical personnel (see chapter 2.4
Personnel qualifications).
Have the product checked for the correct condition
every 12 months.
9.4.2 Changing the cartridge
If additional water is expelled from the bypass line and/or
the relief bores in the product when the spray unit is actu-
ated then the cartridge in the pressure housing must be re-
placed.
A pre-assembled cartridge (material number 9.919-046.0)
may be replaced by untrained technical personnel as fol-
lows.
ATTENTION
Improper installation
Improper installation with damaged or dirty components
can lead to malfunctions and damage to the product.
Perform a visual inspection of all spray device elements
before installation.
All threads must be clean and undamaged.
The sealing surfaces of mating components must not have
any scratches or scoring.
A non-pre-assembled cartridge may only be replaced by
trained technical personnel.
(See illustration on page 2)
1. Release the bypass screw from the pressure housing
and remove together with the cartridge.
2. Remove the spring from the pressure housing and re-
place with a new spring.
3. Disconnect the bypass screw from the cartridge.
4. Remove the seal (O-ring) from the groove in the bypass
screw.
5. Fit the seal (O-ring) in the groove.
6. Fit the bypass screw positively into the pre-assembled
cartridge (material number 9.919-046.0).
7. Coat the thread of the bypass screw with thread instal-
lation paste before installation (see Chapter 12.2 Con-
sumables).
8. Coat the fitting surfaces of the cartridge with anti-seize
installation (see Chapter 12.2 Consumables).
9. Screw the bypass screw with the cartridge into the pres-
sure housing and tighten to a torque of 100 Nm.
10 Troubleshooting guide
10.1 Safety instructions
For safety reasons, malfunctions may only be corrected by
Service personnel from WOMA GmbH or by trained tech-
nical personnel.
11 Technical data
Subject to technical modifications.
12 Appendix
12.1 Water quality guideline
The limit values for the required water quality are an ex-
cerpt from the WOMA water quality guideline, which can
be obtained from the WOMA GmbH (see Chapter 1.3 Ser-
vice).
12.2 Consumables
Material number 9.918-187.0
Operating pressure max. bar 1500
Medium temperature max. °C 95
Flow rate max. l/min 45
Recoil force without body support N 150
Recoil force with body support N 250
Weight (without attachments) approx. kg 3.3
Length without spray lance approx. mm 340
Height approx. mm 200
Width approx. mm 50
Connection for hose connection M22x1.5-24°DKO
High-pressure hose connection 9/16"-18 UNF-LH
M24x1.5-24°DKO
Spray tube / spray lance connection 9/16"-18 UNF-LH
Bypass connection G 3/8"
Controller Mechanical by-
pass
Solid body content, max. 200 mg/l
Total water hardness 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Calcium hardness 0.89 - 3.39 mmol/l
pH value 6.5 - 9.5
Base capacity (pH 8.2) 0 - 0.25 mmol/l
Proportion of total dissolved material 10 - 75 mg/l
Conductivity 100 - 1000 μS/cm
Chloride (e. g. NaCl) < 100 mg/l
Iron (Fe) < 0.2 mg/l
Fluoride (F) < 0.15 mg/l
Free chlorine (Cl) < 1 mg/l
Copper (Cu) < 2 mg/l
Manganese (Mn) < 0.05 mg/l
Phosphate (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silicate (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulphate (SO
4
) < 100 mg/l
Description Container Material
number
Thread installation paste 500 g 9.892-362.0
Thread installation paste 207 g 9.740-194.0
Anti-seize installation paste 450 g 9.892-352.0
Anti-seize installation paste 85 g 9.740-195.0
background
English 19
13 Accessories
The following sections show example accessory combina-
tions for various different areas of application for the spray
device. Further information is available from your WOMA
sales partner.
The material numbers may deviate depending on their
configuration. See the WOMA product range for more in-
formation.
13.1 Example configuration
*) only useful for the bypass hose
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Accessories Variant Material number
1 Body support 9.918-752.0
2 Installing the bypass 500 mm length 9.918-623.0
3 Handle* 6.025-300.0
4 Spray lance 1500 bar 300–7000 mm in length See WOMA product range
Spray lance 3000 bar 300–6000 mm in length See WOMA product range
5 Splash guard 9.871-040.0
6 Nozzle holder 50–76 mm in length 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster See WOMA product range
8 Turbo nozzle See WOMA product range
9 Speedy See WOMA product range
10 Handle 9.871-675.0
11 Bypass hose 1500 mm length 9.887-970.0
12 Bypass hose connection Reduction 3/4" to 3/8" 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Rotatable hose connection 1500 bar 9.872-437.0
15 Hose connection 1500 bar 9.871-969.0
16 Rotatable hose connection 3000 bar 9.872-640.0
17 Hose connection 3000 bar 9.872-023.0
background
20 Français
Contenu
1 Remarques générales
1.1 Informations relatives à ce manuel
d'utilisation.
Ce manuel d'utilisation a été rédigé conformément à la di-
rective machines 2006/42/CE . Il permet une utilisation
sûre et efficace du produit. HP-DG.
Le manuel d'utilisation original est rédigé en langue alle-
mande.
Avant la première utilisation, lisez ce manuel d'utilisation,
agissez suivant ses consignes et conservez-le pour toute
utilisation ultérieure ou le prochain propriétaire.
1.2 Fabricant
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Allemagne
Tél : + 49 2065-304-0
Télécopie : + 49 2065-304-200
E-mail : [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 SAV
Pour tout renseignement technique sur les produits WO-
MA et leurs utilisations techniques, notre SAV est à votre
disposition dans le monde entier.
Si un problème survient avec nos produits, veuillez-vous
adresser au SAV WOMA, au représentant compétent, ou
à l'usine du fabricant. Nous vous aiderons avec plaisir.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Allemagne
Tél : + 49 2065-304-0
Télécopie : + 49 2065-304-200
E-mail : [email protected].com
www.woma-group.com
Remarque
Une aide rapide et un traitement correct de l'ordre sont uni-
quement possibles si vous nous donnez le numéro d'ordre
et le numéro de série. Nous vous recommandons d'ins-
crire ces informations ici :
1.4 Formalités concernant le manuel
d’utilisation
Copyright, 2019
©
Tous droits réservés.
Toute réimpression, même partielle, est uniquement per-
mise avec l’autorisation de l’entreprise WOMA GmbH.
1.5 Conventions de représentation
1.5.1 Instructions de manipulation dans un ordre
prescrit
Les étapes à réaliser sont illustrées sous forme de liste nu-
mérotée ou alphabétique. L'ordre de ces étapes doit être
respecté.
Exemple :
1. Étape 1
2. Étape 2
a Étape partielle a
b Étape partielle b
1.5.2 Énumérations
Les énumérations et étapes sans ordre obligatoire sont re-
présentées sous forme de listes avec des points d'énumé-
ration.
Exemple :
Point 1
Point 2
Sous-rubrique 1
Sous-rubrique 2
1.6 Éléments produit
Figure A, voir page 2
1 Raccordement flexible haute pression
2 Raccordement bypass
3 Raccordement haute pression lance / tube de lance
4 Carter de pression
5 Raccordement soutien corporel
6 Poignée
7 Gâchette
8 Verrouillage gâchette
9 Bague de pression
10 Vis de pression
11 Poignée pour lance/tube de lance (accessoire)
12 Lance / tube de lance (accessoire)
13 Support de buse / outil hydrodynamique (accessoire)
14 Conduite bypass (accessoire)
15 Adaptateur (accessoire)
16 Joint (accessoire)
17 Raccord de flexible (accessoire)
18 Trou de vidange
19 Cartridge (carter de pression)
20 Joint (carter de pression)
21 Vis bypass (carter de pression)
22 Ressort (carter de pression)
1.7 Étendue de livraison
Produit
Manuel d'utilisation
Vérifiez que le contenu de la livraison est complet. S'il
s'avère que le contenu est incomplet, ou si des dommages
surviennent dus au transport, veuillez-vous adresser à
votre revendeur.
1.8 Abréviations et définitions
Dans la suite, poignée et lance définissent le dispositif
technique composé des composants gâchette (pistolet à
haute pression), lance / tube de lance et de l'outil hydrody-
namique.
1 Remarques générales.................................................. 20
2 Sécurité......................................................................... 21
3 Utilisation conforme .................................................... 23
4 Protection de l'environnement ................................... 24
5 Montage........................................................................ 24
6 Mise en service ............................................................ 25
7 Mise hors service......................................................... 26
8 Stockage....................................................................... 26
9 Entretien et maintenance ............................................ 26
10 Dépannage en cas de défaut .................................... 27
11 Caractéristiques techniques..................................... 27
12 Annexe........................................................................ 27
13 Accessoires................................................................ 28
Numéro d'ordre :
________________________
Numéro de série :
________________________
background
Français 21
2Sécurité
Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation, les pres-
criptions générales de sécurité et de prévention des acci-
dents du législateur doivent être prises en compte.
2.1 Avertissements
Les avertissements protègent en tenant compte de pos-
sibles dommages corporels et matériels.
Un avertissement comporte les éléments et les informa-
tions suivants :
Symboles de danger
Les symboles de danger désignent des avertissements qui
préviennent de dommages corporels.
Terme signalétique
Le terme signalétique indique le niveau de danger.
Source de danger
La source de danger donne la cause du danger.
Conséquences possibles en cas de non-respect
Les conséquences possibles du non-respect de l’avertis-
sement sont par ex. des contusions, des brûlures ou
d’autres blessures graves.
Mesures/interdictions
Mesures/interdictions listent des actions qui doivent avoir
lieu afin de prévenir le danger ou qui sont interdites pour
éviter le danger.
2.2 Représentation des avertissements
DANGER
Source de danger
Conséquences possibles en cas de non respect.
Mesures / interdictions
2.2.1 Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
2.3 Représentation des remarques
Remarque
Remarque relative à des informations ou conseils utiles et
importants, qui contribuent aux améliorations de la sécuri-
té lors de la manipulation du produit.
2.4 Qualification du personnel
Le personnel doit présenter les qualifications correspon-
dantes respectives pour l'utilisation du produit.
L'exploitant doit régler clairement le domaine de compé-
tences, la responsabilité et la surveillance du personnel.
Palliez au manque de connaissances du personnel en le
formant et en l'instruisant.
2.4.1 Opérateurs
Les opérateurs sont des personnes chargées par l'exploi-
tant de l'utilisation du produit et qui ont été suffisamment
formées pour l'utilisation et le fonctionnement.
Les opérateurs doivent se familier avec le mode d'action et
de fonctionnement du produit, détecter les dangers appa-
raissant et les prévenir en prenant les mesures de protec-
tion adaptées.
Les opérateurs doivent être en mesure de détecter à
temps les dangers et de prendre des mesures défensives
prescrites.
Les opérateurs sont dans l'obligation de signaler immédia-
tement à l'exploitant l'apparition de modifications qui en-
travent la sécurité.
2.4.2 Personnel de maintenance
Les opérateurs sont des personnes chargées par l'exploi-
tant de la maintenance du produit. Le personnel de main-
tenance est un personnel qui n'est pas formé, mais qui a
cependant été instruit pour les travaux de contrôle et de
maintenance, par ex. pour les vidanges d'huile, le contrôle
des raccord à vis etc.
Le personnel de maintenance doit être familiarisé avec le
mode d'action et de fonctionnement du produit, détecter
les dangers apparaissant et les prévenir en prenant les
mesures de protection adaptées.
Le personnel de maintenance est dans l'obligation de si-
gnaler immédiatement à l'exploitant l'apparition de modifi-
cations qui entravent la sécurité.
2.4.3 Personnel spécialisé formé
Le personnel spécialisé formé est des personnes qui ont
été formées par WOMA GmbH aux travaux de contrôle, de
maintenance et de service et qui reçoivent les informations
nécessaires sous forme d'instructions de service durant
les formations. Le personnel spécialisé formé est familiari-
avec le mode d'action et de fonctionnement du produit,
et est en mesure de détecter les dangers apparaissant et
les prévenir en prenant les mesures de protection adap-
tées.
2.5 Câbles et flexibles
DANGER
Les jets d'eau à haute pression peuvent entraîner des
dommages corporels irréversibles pouvant aller jusqu'à la
mort en cas de contact. Un trébuchement, une capture de
câbles et flexibles peut entraîner une modification incon-
trôlée de direction du jet d'eau à haute pression.
Câbles et flexibles ne doivent pas former de boucle.
Retirez les câbles et flexibles non utilisés de la zone de
travail.
AVERTISSEMENT
Le jet d'eau à haute pression peut jaillir d'un flexible en-
dommagé sous pression et entraîner des dommages cor-
porels irréversibles pouvant aller jusqu'à la mort en cas de
contact.
Vérifiez l'absence de dommages sur les câbles et
flexibles avant chaque utilisation. Remplacez immédia-
tement les câbles et flexibles endommagés.
N'utilisez plus de câbles et flexibles ou autres rallonges
s'ils ont été sollicités par écrasement, traction ou autre.
Cela vaut également lorsqu'aucun dommage n'est vi-
sible.
Protégez les câbles et flexibles de la chaleur, de l'huile
et des bords vifs.
Utilisez des mécanismes de retenue de flexibles. Ces
derniers doivent être fixés de manière sûre.
background
22 Français
2.6 Raccord d'alimentation en eau
AVERTISSEMENT
Le jet d'eau à haute pression peut jaillir de flexibles en-
dommagés sous pression et de raccord à vis et entraîner
des dommages corporels irréversibles pouvant aller
jusqu'à la mort en cas de contact.
Utilisez exclusivement des flexibles et accessoires ho-
mologués pour la pression de service maximale de la
machine de jet à haute pression.
Vérifiez l'étanchéité des raccords à vis de tous les
flexibles de raccordement avant la mise en service.
N'utilisez pas de flexibles haute pression dont le filet est
endommagé.
2.7 Utilisation
2.7.1 Zone de travail
DANGER
Les jets d'eau à haute pression peuvent entraîner des
dommages corporels irréversibles pouvant aller jusqu'à la
mort en cas de contact.
Ne dirigez pas les jets d'eau à haute pression vers des
personnes, animaux ou équipements électriques.
Ne travaillez jamais seul ! Pour des raisons de sécurité,
une seconde personne doit toujours être présente lors
de l'utilisation de la poignée et lance, qui puisse mettre
la machine de jet d'eau à haute pression hors service en
cas d'urgence et si nécessaire aller chercher de l'aide.
Lors des travaux de jet d'eau, personne hormis l'opéra-
teur ne doit se tenir dans un périmètre de 10 m autour
de la poignée et lance.
La zone de travail de la poignée et lance et l'environne-
ment de travail doivent pouvoir être entièrement vi-
sibles.
Sécurisez visiblement la zone de travail de la poignée et
lance contre tout accès non autorisé. Apposer des pan-
neaux d'avertissement et des barrières.
Le brouillard de pulvérisation ou l'eau s'écoulant
peuvent rendre le sol glissant en fonction de la qualité
du sol. Veillez à une bonne stabilité lors des travaux de
jet.
Le brouillard de pulvérisation restreint la visibilité di-
recte. Respectez les conditions locales et faites atten-
tion aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux
de jet avec l'appareil.
Lors de travaux de jet sur des échafaudages, les opéra-
teurs doivent être sécurisés contre la chute.
Lors de travaux de jet dans des locaux fermés (par ex.
réservoirs ou autoclaves), les opérateurs doivent être
sécurisés par des dispositifs de retenue (par ex.
sangles, câbles). Veillez en plus à une alimentation d'air
frais suffisante.
Lors de l'utilisation de la poignée et lance dans des
zones dangereuses (par ex. stations service), respec-
tez les consignes de sécurité correspondantes.
L'utilisation de la poignée et lance dans des zones à
risque d'explosion est interdite.
2.7.2 Généralités concernant l'utilisation
DANGER
Les jets d'eau à haute pression peuvent entraîner des
dommages corporels irréversibles pouvant aller jusqu'à la
mort en cas d'utilisation non conforme.
N'utilisez pas de poignée et lance plus courtes que
750 mm (mesure entre la gâchette et la buse). Les
lances courtes présentent un risque de blessure, votre
main peut entrer en contact par inadvertance avec le jet
d'eau haute pression.
Utilisez le produit de manière conforme (voir chapitre 3
Utilisation conforme).
Vérifiez le bon état et la sécurité du fonctionnement du
produit et des dispositifs de travail avant l'utilisation (voir
chapitre 6 Mise en service). N'utilisez pas de poignée et
lance endommagées.
Ne bloquez jamais la gâchette du produit.
Les particules ou plus grandes parties sont détachées
de la surface traitée par le jet d'eau à haute pression.
Elles sont précipitées et peuvent présenter un risque
pour l'opérateur. Portez l'équipement de protection indi-
viduel prévu.
N'utilisez pas la machine à jet d'eau à haute pression et
la poignée et lance en cas de fatigue, de problème de
santé ou sous l'influence de l'alcool ou de médicaments.
N'utilisez jamais de liquides contenant des solvants ou
des acides non dilués. Cela comprend par exemple l'es-
sence, le mazout ou les diluants pour peinture. Le
brouillard de pulvérisation est hautement inflammable,
explosif et toxique.
Les matériaux contenant de l'amiante ainsi que d'autres
matériaux contenant des substances à risque pour la
santé ne doivent pas être traités avec le jet d'eau.
2.7.3 Température
AVERTISSEMENT
L'eau à haute pression peut causer des brûlures ou des
échaudages.
Portez un équipement de protection individuel.
Lorsque vous utilisez de l'eau chaude, ne touchez pas
les surfaces brûlantes de la poignée et lance.
Montez une poignée de protection (voir programme de
produits WOMA).
Laissez la poignée et lance refroidir après le mode eau
chaude ou rincez la poignée et lance brièvement en
mode eau froide.
Le relâchement de l'eau sous haute pression peut ré-
chauffer le fluide en mode eau froide. Ne touchez pas
les surfaces brûlantes de la poignée et lance.
2.7.4 Bruit
AVERTISSEMENT
La vitesse de sortie élevée du jet d’eau à haute pression
au niveau de la buse crée un niveau sonore élevé, qui
risque d’entraîner une gêne ou une lésion auditive (par ex.
acouphènes) dans l’environnement immédiat. Un niveau
sonore élevé permanent peut causer la surdité.
Portez l’équipement de protection individuel prévu.
Le niveau sonore élevé peut fortement gêner une com-
munication vocale ou la perception de signaux d’avertis-
sement acoustiques, voire les rendre impossibles. Ne
travaillez jamais seul. Une seconde personne doit être
présente en dehors de la zone de travail.
background
Français 23
2.7.5 Forces de recul
AVERTISSEMENT
Les forces de recul entraînent un risque de chute lors des
travaux avec le jet d'eau.
Veillez à une bonne stabilité. Ne travaillez pas sur des
échelles.
Tenez bien la poignée et lance des deux mains au ni-
veau de la poignée.
Choisissez le diamètre de buse pour les travaux de jet
d'eau effectués à la main de manière à ce que la force
de recul dans l'axe longitudinal ne dépasse pas 250 N.
Si la force de recul dépasse 150 Nm, la poignée et lance
doivent être dotées d'un soutien corporel (voir pro-
gramme de produits WOMA).
Lors de l'utilisation de plusieurs poignées et lances à la
fois sur une machine de jet d'eau à haute pression, te-
nez compte des forces de recul inévitables. Lors de l'ou-
verture ou de la fermeture d'une poignée et lance, les
forces de recul survenant sur les autres poignées et
lances ne doivent pas changer brutalement de plus de
15%.
Remarque
Les forces de recul apparaissant peuvent être consultées
sur les fiches techniques produits WOMA des buses utili-
sées, qui peuvent être demandées auprès de WOMA
GmbH (voir chapitre 1.3 SAV).
2.7.6 Vibrations
PRÉCAUTION
En fonction de la poignée et lance utilisées, des valeurs
d'accélération main-bras supérieures à 2,5 m/s² appa-
raissent. Une durée d'utilisation prolongée peut provoquer
des troubles circulatoires au niveau des mains en raison
des vibrations.
Il est impossible de définir une durée de validité générale
pour l'utilisation car elle dépend de nombreux facteurs
d'influence :
Prédisposition personnelle à souffrir d'une mauvaise
circulation sanguine (les symptômes sont des doigts
souvent froids, démangeaisons dans les doigts)
Basse température ambiante. Portez des gants chauds
pour protéger vos mains.
Tenir quelque chose fermement aggrave la circulation
sanguine.
Un travail sans pause renforce l'effet des troubles circu-
latoires en raison des vibrations.
Remarque
En cas d'utilisation régulière et durable de la poignée et
lance et en cas d'apparition répétitive des symptômes cor-
respondants, nous recommandons de consulter un méde-
cin.
2.8 Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un équipement de protection in-
correct ou incomplet
L'opérateur doit porter des vêtements de protection spé-
cialement conçus pour une utilisation avec les ma-
chines à jet d'eau à haute pression. Les vêtements de
protection certifiés CE en fibre Dyneema offrent une
protection testée lors de l'utilisation de buses fixes ou
rotatives jusqu'à 3000 bars/43511 psi.
Pour les travaux et le séjour à proximité de la zone de
travail, les vêtements de protection suivants doivent être
portés dans leur intégralité :
Casque de protection avec écran protecteur
Lunettes de protection
Coquilles anti-bruit
Gants de protection
Vestes de protection, salopette de protection
Bottes de sécurité spéciales avec protection métatar-
sienne
2.9 Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection des
opérateurs et ne doivent ni modifiés, ni shuntés.
Le produit est équipé d'un verrouillage de gâchette, ce qui
exclue tout déclenchement inopiné du levier de gâchette.
Ne bloquez jamais le levier de la gâchette.
Ne bloquez et ne modifiez pas le verrouillage de la gâ-
chette.
3 Utilisation conforme
Le produit est utilisé pour actionner des poignées et lances
manuelles de WOMA GmbH, qui sont utilisées jusqu’à une
pression de service autorisée de 1100 bars.
Combiné à une machine à jet d’eau à haute pression, à
une lance/un tube de lance et à un outil hydrodynamique,
le produit sert à appliquer de manière ciblée un fluide sous
haute pression sur une surface, ce qui permet un sablage,
un nettoyage, etc. de différents matériaux et surfaces, par
ex. acier, béton, etc. Cela peut être réalisé avec différents
outils hydrodynamiques de WOMA GmbH.
Le produit doit être exclusivement utilisé avec de l’eau
conformément à la directive sur la qualité de l’eau WOMA
(voir chapitre 12.1 Directive sur la qualité de l’eau). Le dé-
bit volumétrique maximal du fluide est de 45 l/min.
Avant chaque utilisation, vérifiez les dispositifs de sécurité
du produit (voir chapitre 6 Mise en service).
L’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine de
WOMA GmbH fait également partie de l’utilisation
conforme à la destination.
Toute autre utilisation que celle définie dans l’utilisation
conforme à la destination ou une utilisation allant au delà
est considérée comme non conforme.
Observez les consignes de sécurité et d’avertissement.
3.1 Utilisation non conforme prévisible
Le produit est équipé d'un verrouillage de la gâchette. Tout
déclenchement inopiné du levier de gâchette est ainsi ex-
clu.
Ne bloquez jamais le levier de la gâchette.
Ne bloquez et ne modifiez pas le verrouillage de la gâ-
chette.
N'utilisez pas de poignée et lance plus courtes que
750 mm (mesure entre la gâchette et la buse).
background
24 Français
N'utilisez pas la poignée et lance pour nettoyer la ma-
chine de jet d'eau à haute pression ou pour détacher
mécaniquement les salissures ou les dépôts.
N'utilisez pas la poignée et lance comme levier (pied de
biche).
N'utilisez jamais de liquides contenant des solvants ou
des acides ou solvants non dilués pour les travaux de
jets d'eau. Cela comprend par exemple l'essence, le
mazout ou les diluants pour peinture. Le brouillard de
pulvérisation est hautement inflammable, explosif et
toxique.
Les matériaux contenant de l'amiante ainsi que d'autres
matériaux contenant des substances à risque pour la
santé ne doivent pas être traités avec le jet d'eau.
4 Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez
éliminer les emballages dans le respect de l’environ-
nement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent
des matériaux précieux recyclables et souvent des
composants tels que des piles, batteries ou de l’huile
représentant un danger potentiel pour la santé humaine et
l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés
correctement. Ces composants sont cependant néces-
saires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les ap-
pareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés
dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières com-
posantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/
REACH
5 Montage
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres-
sion
Le jet d'eau à haute pression peut s'échapper de la ma-
chine de jet d'eau à haute pression sous pression.
Avant le montage du produit, éteignez la machine de jet
d'eau à haute pression et la bloquer contre toute remise en
marche.
Assurez-vous que tous les composants de la machine à jet
d'eau à haute pression soient hors pression.
ATTENTION
Montage non conforme
En cas de montage non conforme avec des sous-en-
sembles endommagés et sales, des dysfonctionnements
et dommages peuvent apparaitre sur le produit.
Effectuez un contrôle visuel de tous les éléments du pro-
duit avant le montage.
Tous les filets doivent être propres et intacts.
Les surfaces d'étanchéité des sous-ensembles à ajouter
ne doivent pas présenter de rayures ni de stries.
5.2 Monter la lance / le tube de lance
1. Dévisser la vis de pression du carter de pression et la
retirer avec la bague de pression (voir figure page 2).
2. Pousser la vis de pression sur la lance / le tube de
lance.
3. Graisser tous les filets avant le montage avec de la pâte
à montage pour filets (voir chapitre 12.2 Consom-
mables).
4. Visser la bague de pression (filet gauche) jusqu’à ce
que 1-2 filets soient visibles.
5. Pousser la lance / le tube de lance avec la vis de pres-
sion dans le carter de pression.
6. Visser la vis de pression dans le carter de pression
(SW 30) et serrer avec un couple de 160 Nm.
7. Lors du nettoyage de surfaces (par ex. traitement de bé-
ton), monter si nécessaire la protection anti-éclabous-
sures (voir chapitre 13 Accessoires) sur la lance / le
tube de lance.
8. Visser le support de buse ou d'autres outils hydrodyna-
miques sur la lance / le tube de lance et si rien d'autre
n'est indiqué, visser avec un couple de 100 Nm.
Principales caractéristiques des outils hydrodyna-
miques
Les outils hydrodynamiques (par ex. buses, buses tur-
bo, Orbimaster, Speedy) utilisés avec des poignées et
lances manuelles de WOMA GmbH peuvent présenter
plusieurs ouvertures de sortie de buses. Ils peuvent être
équipés de buses à jet plat ou à point. Une rotation mo-
torisée ou automatique avec des buses diagonales est
possible (voir programme de produits WOMA).
Les outils hydrodynamiques élargissent les possibilités
d'utilisation de la poignée et lance. Vous obtiendrez plus
d'informations auprès de votre partenaire distributeur
WOMA.
5.3 Monter la conduite bypass
1. Graisser tous les filets avant le montage avec de la pâte
à montage pour filets (voir chapitre 12.2 Consom-
mables).
2. Visser le tube bypass ou le raccord de flexible bypass
dans le carter de pression (SW 32) et serrer avec un
couple de 100 Nm sur le raccordement bypass (voir fi-
gure page 2).
5.4 Monter le raccord de flexible
(Voir la figure page 2)
Remarque
Veillez à ce que seuls soient utilisés des flexibles qui sont
homologués pour la pression de service maximale.
1. Graisser tous les filets avant le montage avec de la pâte
à montage pour filets (voir chapitre 12.2 Consom-
mables).
2. Visser l’adaptateur (numéro matériel 9.918-624.0) dans
le carter de pression et serrer avec un couple de
130 Nm.
3. Insérer le joint (joint torique) dans l'adaptateur.
4. Visser le raccord de flexible dans l'adaptateur et serrer
avec un couple de 130 Nm.
5. Brancher la machine à jet d’eau à haute pression à la
poignée et lance bloquées avec un flexible haute pres-
sion adapté.
background
Français 25
6 Mise en service
6.1 Consignes de sécurité
DANGER
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres-
sion
Les jets d'eau à haute pression peuvent entraîner des
dommages corporels irréversibles pouvant aller jusqu'à la
mort en cas de contact.
Ne dirigez pas les jets d'eau à haute pression vers des per-
sonnes, animaux ou équipements électriques.
Assurez-vous que le produit est monté correctement avant
de l'utiliser (voir chapitre 5 Montage).
Utilisez le produit uniquement conformément à sa destina-
tion à cause des risques éventuels (par ex. recul, effet de
coupe du jet d'eau etc.) (voir chapitre 3 Utilisation
conforme).
L'utilisation doit uniquement être effectuée par un opéra-
teur formé et qui a été instruit par rapport aux dangers (voir
chapitre 2.4 Qualification du personnel).
Portez l'équipement de protection individuel prescrit lors
des travaux de jet (voir chapitre 2.8 Équipement de protec-
tion individuelle).
Remarque
N'utilisez pas le produit en cas de températures inférieures
à 0 °C.
6.2 Avant d'allumer la machine à jet d'eau à
haute pression
Le produit est monté de manière conforme et est connecté
à la machine de jet d'eau à haute pression. La machine à
jet d'eau à haute pression n'est pas allumée.
Effectuer les étapes suivantes avant chaque activation de
la haute pression d'eau, c'est-à-dire en présence d'une
pompe à haute pression verticale soumise à une pression
d’admission :
1. Purger toute la machine à jet d'eau à haute pression par
le filtre et le flexible de purge sur la pompe haute pres-
sion.
2. Rincer la machine à jet d'eau à haute pression, y com-
pris le flexible haute pression et le produit, hors pression
avec de l'eau du robinet.
3. Vérifier la sortie d'eau sur la conduite bypass.
Tant que le produit n'est pas actionné, l'eau doit sortir de
la conduite bypass.
4. Vérifier le fonctionnement sans problème et souple du
levier de la gâchette et du verrouillage de la gâchette.
Après actionnement, le levier de la gâchette doit revenir
automatiquement dans sa position de départ et s'en-
clencher dans le verrouillage de la gâchette. L'actionne-
ment du levier de la gâchette ne doit être possible que
si le verrouillage de la gâchette est de nouveau action-
né.
5. Vérifier les éventuels écarts entre l'état du produit et
l'état de livraison.
La position du point de pression a-t-elle par exemple
changé ? En cas de passage du levier de la gâchette
actionné au levier de la gâchette non actionné, le débit
volumétrique de l’eau doit immédiatement sortir au ni-
veau de la conduite bypass.
Remarque
N'utilisez pas le produit si les vérifications ne sont pas sa-
tisfaisantes. Faites procéder dans ce cas à une inspection
de sécurité (voir chapitre 9.4 Maintenance).
6.3 Avant le début des travaux avec le jet
Le produit est monté de manière conforme et est connecté
à la machine de jet d'eau à haute pression.
La machine à jet d'eau à haute pression est allumée.
Remarque
Tant que le produit n’est pas actionné avec la machine à
jet d’eau à haute pression allumée, le liquide de jet
s’écoule dépressurisé de la conduite bypass.
Avant de commencer le travail avec le produit à haute
pression d'eau, procédez aux vérifications suivantes :
1. Vérifier la sortie d'eau sur la conduite bypass.
Tant que le produit n'est pas actionné, l'eau doit sortir de
la conduite bypass.
2. Actionner le produit sous haute pression plusieurs fois
dans une zone sûre tout en vérifiant l'étanchéité des
vannes au niveau de la conduite bypass et des trous de
vidange.
3. Vérifier le fonctionnement sans problème et souple du
levier de la gâchette et du verrouillage de la gâchette.
Après actionnement, le levier de la gâchette doit revenir
automatiquement dans sa position de départ et s'en-
clencher dans le verrouillage de la gâchette. L'actionne-
ment du levier de la gâchette ne doit être possible que
si le verrouillage de la gâchette est de nouveau action-
né.
4. Avec l'aide du superviseur, vérifier si la pression de tra-
vail prévue de la machine à jet d'eau à haute pression
est atteinte.
Remarque
N'utilisez pas le produit si les vérifications ne sont pas sa-
tisfaisantes ou si vous constatez une anomalie ou une si-
tuation inattendue. Faites procéder dans ce cas à une
inspection de sécurité (voir chapitre 9.4 Maintenance).
6.4 Mise en service du produit
Le produit est monté de manière conforme et est connecté
à la machine de jet d'eau à haute pression.
La machine à jet d'eau à haute pression est allumée.
Les vérifications du produit conformément au chapitre 6.2
Avant d'allumer la machine à jet d'eau à haute pression et
chapitre 6.3 Avant le début des travaux avec le jet sont sa-
tisfaisantes.
Remarque
Tant que le produit n’est pas actionné avec la machine à
jet d’eau à haute pression allumée, le liquide de jet
s’écoule dépressurisé de la conduite bypass.
1. Actionner le verrouillage de la gâchette. Appuyer pour
cela le verrouillage de la gâchette vers le bas.
2. Actionner le levier de la gâchette.
Par actionnement du levier de la gâchette, la
conduite bypass est fermée et le liquide de jet sort sous
pression de la buse de l'outil hydrodynamique.
Remarque
Des matériaux non résistant à la corrosion risquent de cor-
roder à cause de la sortie l'eau sous pression.
background
26 Français
7 Mise hors service
7.1 Consignes de sécurité
DANGER
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres-
sion
Le jet d'eau à haute pression peut s'échapper de la ma-
chine de jet d'eau à haute pression sous pression.
Assurez-vous que tous les composants de la machine à jet
d'eau à haute pression soient hors pression une fois le pro-
duit mis hors service.
PRÉCAUTION
Surfaces brûlantes
En cas de contact avec les surfaces du produit, il y a un
risque de brûlures ou d'échaudages.
Portez un équipement de protection individuel.
Ne touchez aucun élément du produit après avoir utilisé de
l'eau chaude.
Laissez le produit refroidir après le mode eau chaude ou
rincez le produit en mode eau froide.
7.2 Mise hors service du produit
Remarque
Tant que le produit n’est pas actionné avec la machine à
jet d’eau à haute pression allumée, le liquide de jet
s’écoule dépressurisé de la conduite bypass.
1. Relâcher la gâchette. Le levier de la gâchette passe au-
tomatiquement en verrouillage de la gâchette.
2. En actionnant le levier de la gâchette, vérifier si le ver-
rouillage de la gâchette est bien enclenché.
3. Eteindre la machine à jet d’eau à haute pression et la
protéger contre toute remise en marche involontaire.
4. Le système haute pression doit être mis hors pression.
Evacuer pour cela entièrement la pression résiduelle.
5. Débrancher toutes les conduites d’alimentation du pro-
duit dans l’ordre inverse (voir chapitre 5 Montage).
8 Stockage
Ce qui suit vaut pour le produit, et si rien d'autre n'est indi-
qué, pour tous les autres outils hydrodynamiques :
Nettoyer en fin de service.
Stocker dans un endroit à l'abri du gel.
En cas de stockage permanent, effectuer un soufflage à
l'air comprimé et préserver avec un agent de préserva-
tion adapté.
9 Entretien et maintenance
9.1 Consignes de sécurité
DANGER
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres-
sion
Le jet d'eau à haute pression peut s'échapper de la ma-
chine de jet d'eau à haute pression sous pression.
Éteignez la machine de jet d'eau à haute pression et la blo-
quer contre toute remise en marche avant tout travail.
Assurez-vous que tous les composants de la machine à jet
d'eau à haute pression soient hors pression.
AVERTISSEMENT
Maintenance non conforme
L'utilisation de pièces étrangères peut entraver le bon
fonctionnement et la sécurité de la machine à jet d'eau à
haute pression.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine
de WOMA GmbH. WOMA propose des kit de pièces de re-
change adaptés dans son programme de produits, qui
sont spécialement adaptées à la durée de vie du produit.
Vous obtiendrez des informations détaillées auprès de
votre partenaire distributeur WOMA.
L'utilisation de pièces étrangères est interdite ! Les pièces
étrangères ne correspondent souvent pas aux spécifica-
tions et exigences. Les pièces étrangères représentent
souvent un risque important pour le personnel et le produit,
Fonctionnement et sécurité risquent d'être entravés.
9.2 Entretien et nettoyage
Remarque
Tenez compte des fiches techniques de sécurité du fabri-
cant lors de l'utilisation de produit d'entretien.
Si nécessaire, réaliser un nettoyage général de l'appa-
reil.
9.3 Inspection
L'opérateur procède à l'inspection quotidienne et au
contrôle visuel du produit.
9.3.1 Inspection quotidienne
Procéder à la vérification quotidienne du produit (voir
chapitre 6.2 Avant d'allumer la machine à jet d'eau à
haute pression et chapitre 6.3 Avant le début des tra-
vaux avec le jet).
9.3.2 Contrôle visuel
Indépendamment de l'inspection quotidienne, effectuer
un contrôle visuel de tous les composants de la poignée
et lance.
N'utilisez pas le produit si vous constatez un écart par rap-
port à l'état de livraison. Faites procéder dans ce cas à une
inspection de sécurité.
9.4 Maintenance
9.4.1 Inspection de sécurité
L'inspection de sécurité et les travaux de maintenance ne
peuvent être réalisés que par du personne SAV de
WOMA GmbH ou du personnel spécialisé formé (voir cha-
pitre 2.4 Qualification du personnel).
Faire vérifier le produit tous les 12 mois pour s'assurer
de son état conforme.
background
Français 27
9.4.2 Remplacement de la cartridge
Si avec la poignée et lance actionnées, de l'eau sort en
plus de la conduite bypass et/ou des alésages de dé-
charge du produit, la cartridge du carter de pression doit
être remplacée.
Une cartridge prémontée (numéro de matériel 9.919-
046.0) peut être remplacée par du personnel spécialisé
non formé comme suit :
ATTENTION
Montage non conforme
En cas de montage non conforme avec des sous-en-
sembles endommagés et sales, des dysfonctionnements
et dommages peuvent apparaitre sur le produit.
Effectuez un contrôle visuel de tous les composants de la
poignée et lance avant le montage.
Tous les filets doivent être propres et intacts.
Les surfaces d'étanchéité des sous-ensembles à ajouter
ne doivent pas présenter de rayures ni de stries.
Une cartridge qui n'est pas prémontée ne doit être rempla-
cée que par du personnel spécialisé formé.
(voir figure page 2)
1. Desserrer la vis bypass du carter de pression et la reti-
rer avec la cartridge.
2. Retirer le ressort du carter de pression et le remplacer
par un ressort neuf.
3. brancher la vis bypass de la cartridge.
4. Retirer le joint (joint torique) de la rainure de la
vis bypass.
5. Insérer le joint neuf (joint torique) dans la rainure.
6. Insérer la vis bypass dans la cartrige prémontée (numé-
ro de matériel 9.919-046.0) sans espace.
7. Graisser le filet de la vis bypass avant le montage avec
de la pâte à montage pour filets (voir chapitre 12.2
Consommables).
8. Graisser les endroits concernés avec de la pâte à mon-
tage Anti-Seize (voir chapitre 12.2 Consommables).
9. Visser la vis bypass avec la cartridge dans le carter de
pression à 100 Nm.
10 Dépannage en cas de défaut
10.1 Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, les défauts ne doivent être
éliminés que par du personnel SAV de WOMA GmbH ou
du personnel spécialisé formé.
11 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
12 Annexe
12.1 Directive sur la qualité de l’eau
Les valeurs limites de la qualité de l’eau requise sont un
extrait de la directive sur la qualité de l’eau WOMA, qui
peut être demandée auprès de WOMA GmbH (voir cha-
pitre 1.3 SAV).
12.2 Consommables
Numéro de matériau 9.918-187.0
Pression de service max. bar 1500
Température medium max. °C 95
Débit max. l/min 45
Force de recul sans soutien corporel N 150
Force de recul avec soutien corporel N 250
Poids (sans pièces rapportées) kg 3,3
Longueur sans lance env. mm 340
Hauteur env. mm 200
Largeur env. mm 50
Raccordement pour raccord de
flexible
M22x1,5-24°DKO
Raccordement flexible haute pres-
sion
9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Raccordement lance/tube de lance 9/16”-18 UNF-LH
Raccordement bypass G 3/8”
Commande mécanique bypass
Teneur max. en corps étrangers 200 mg/l
Dureté totale de l’eau 1-20 °H
CaO 10-200 mg/l
CaCO
3
18-357 mg/l
Dureté du calcium 0,89-3,39 mmol/l
Valeur pH 6,5-9,5
Capacité de base (pH 8,2) 0-0,25 mmol/l
Part de toutes les substances dis-
soutes
10-75 mg/l
Conductance 100-1 000 μS/cm
Chlorures (p. ex. NaCl) < 100 mg/l
Fer (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorure (F) < 0,15 mg/l
Chlore libre (Cl) < 1 mg/l
Cuivre (Cu) < 2 mg/l
Manganèse (Mn) < 0,05 mg/l
Phosphate (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silices (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfate (SO
4
) < 100 mg/l
Désignation Emballages Numéro de
matériau
Pâte de montage pour filets 500 g 9.892-362.0
Pâte de montage pour filets 207 g 9.740-194.0
Pâte de montage Anti-Seize 450 g 9.892-352.0
Pâte de montage Anti-Seize 85 g 9.740-195.0
background
28 Français
13 Accessoires
Les accessoires suivants sont combinés à titre d'exemple
pour différents domaines d'application de la poignée et
lance Vous obtiendrez des informations détaillées auprès
de votre partenaire distributeur WOMA.
En fonction de votre configuration, les numéros de maté-
riel peuvent également varier. Consulter le programme de
produits WOMA pour plus d'informations.
13.1 Configuration exemplaire
*) uniquement utile pour un flexible bypass
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Accessoires Variante Numéro de matériau
1 Soutien corporel 9.918-752.0
2 Monter une 500 mm de long 9.918-623.0
3 Poignée* 6.025-300.0
4 Tube de lance 1500 bars 300-7000 mm de long Voir programme de produits WOMA
Tube de lance 3000 bars 300-6000 mm de long Voir programme de produits WOMA
5 Protection anti-éclaboussures 9.871-040.0
6 Support de buse/porte-buse 50-76 mm de long 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster Voir programme de produits WOMA
8 Buse turbo Voir programme de produits WOMA
9 Speedy Voir programme de produits WOMA
10 Poignée 9.871-675.0
11 Flexible bypass 1500 mm de long 9.887-970.0
12 Raccord de flexible bypass Réduction de 3/4“ à 3/8“ 9.897-958.0
13 Adaptateur 1500 bars 9.918-624.0
14 Raccord de flexible rotatif 1500 bars 9.872-437.0
15 Raccord de flexible 1500 bars 9.871-969.0
16 Raccord de flexible rotatif 3000 bars 9.872-640.0
17 Raccord de flexible 3000 bars 9.872-023.0
background
Italiano 29
Indice
1 Avvertenze generali
1.1 Informazioni sulle presenti istruzioni per
l'uso
Le presenti istruzioni per l'uso sono state redatte nel rispet-
to della direttiva 2006/42/CE macchine. e consentono un
impiego sicuro ed efficiente del prodotto HP-DG.
Le istruzioni per l’uso originali sono redatte in lingua tede-
sca.
Leggere le presenti istruzioni per l’uso prima del primo uti-
lizzo, agire nel loro rispetto e conservarle per un uso futuro
o per un successivo proprietario.
1.2 Produttore
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Germania
Tel.: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Assistenza
Per qualsiasi informazione tecnica sui prodotti WOMA e
sulle relative applicazioni tecniche di sistema è disponibile
il nostro Servizio di Assistenza internazionale.
In caso di eventuali problemi con i nostri prodotti contattare
il Servizio di Assistenza WOMA, il rappresentante compe-
tente o lo stabilimento di produzione. Saremo lieti di poter-
vi aiutare.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Germania
Tel.: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Nota
Per garantire un rapido intervento e una corretta elabora-
zione dell’ordine, indicare il numero d’ordine e il numero di
serie. Consigliamo di annotare queste informazioni qui di
seguito:
1.4 Informazioni formali sulle istruzioni per
l'uso
Copyright, 2019
©
Tutti i diritti riservati.
La riproduzione, anche parziale, è consentita solo previa
autorizzazione della ditta WOMA GmbH.
1.5 Convenzioni di rappresentazione
1.5.1 Istruzioni operative nella sequenza predefinita
Le operazioni da eseguire sono rappresentate come elen-
co numerato o alfabetico. La sequenza di operazioni indi-
cata deve essere rispettata.
Esempio:
1. Operazione 1
2. Operazione 2
a Operazione parziale a
b Operazione parziale b
1.5.2 Enumerazioni
Le enumerazioni e le operazioni da eseguire senza una
sequenza obbligata sono rappresentate sotto forma di
elenco o punti di enumerazione.
Esempio:
Punto 1
Punto 2
Sottopunto 1
Sottopunto 2
1.6 Componenti del prodotto
Figura A vedi pagina 2
1 Attacco tubo flessibile per alta pressione
2 Attacco bypass
3 Attacco alta pressione lancia / tubo a lancia
4 Camera di pressione
5 Collegamento supporto per il corpo
6 Impugnatura
7 Leva a scatto
8 Sicura
9 Anello di pressione
10 Vite di pressione
11 Impugnatura lancia / tubo a lancia (accessori)
12 Lancia / tubo a lancia (accessori)
13 Portaugello / utensile di spruzzatura (accessori)
14 Tubazione di bypass (accessorio)
15 Adattatore (accessorio)
16 Guarnizione (accessorio)
17 Attacco tubo flessibile (accessorio)
18 Foro di dispersione
19 Cartuccia (camera di pressione)
20 Guarnizione (camera di pressione)
21 Vite di bypass (camera di pressione)
22 Molla (camera di pressione)
1.7 Volume di fornitura
Prodotto
Istruzioni per l'uso
Controllare che il contenuto sia completo. Se il contenuto
è incompleto o presenta danni dovuti al trasporto, si prega
di rivolgersi al proprio rivenditore.
1.8 Abbreviazioni e definizioni
Di seguito viene definito come dispositivo di spruzzo il di-
spositivo tecnico costituito dai componenti seguenti: di-
spositivo a scatto (pistola ad alta pressione), lancia / tubo
a lancia e utensile di spruzzatura.
1 Avvertenze generali..................................................... 29
2 Sicurezza ...................................................................... 30
3 Impiego conforme alla destinazione.......................... 32
4 Tutela dell’ambiente..................................................... 33
5 Montaggio..................................................................... 33
6 Messa in funzione........................................................ 34
7 Messa fuori servizio..................................................... 34
8 Stoccaggio ................................................................... 35
9 Manutenzione e riparazione........................................ 35
10 Guida alla risoluzione dei guasti.............................. 36
11 Dati tecnici.................................................................. 36
12 Appendice .................................................................. 36
13 Accessori.................................................................... 37
Numero d’ordine:
________________________
Numero di serie:
________________________
background
30 Italiano
2 Sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle istruzio-
ni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurezza/an-
tinfortunistica.
2.1 Indicazioni di avvertimento
Le indicazioni di avvertimento, se rispettate, proteggono
da possibili danni a persone e cose.
Un’indicazione di avvertimento contiene gli elementi e le
informazioni seguenti:
Segnale di pericolo
Il segnale di pericolo contrassegna indicazioni di avverti-
mento che segnalano danni alle persone.
Parola di segnalazione
La parola di segnalazione indica il livello di pericolo.
Fonte del pericolo
La fonte del pericolo indica la causa del pericolo.
Possibili conseguenze in caso di mancata osservanza
Le possibili conseguenze in caso di mancata osservanza
di un’indicazione di avvertimento sono ad es. schiaccia-
menti, ustioni o altre lesioni gravi.
Misure / divieti
Con le misure e i divieti vengono descritte le operazioni
che devono essere attuate per prevenire un pericolo o che
sono vietate in modo da prevenire un pericolo.
2.2 Rappresentazione delle indicazioni di
avvertimento
PERICOLO
Fonte del pericolo
Possibili conseguenze in caso di mancata osservanza
Misure / divieti
2.2.1 Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi
o la morte.
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
2.3 Rappresentazione di indicazioni
Nota
Indicazione di informazioni utili e importanti o di consigli
che aiutano a migliorare la sicurezza durante l’utilizzo del
prodotto.
2.4 Qualifica del personale
Il personale deve essere in possesso della qualifica corri-
spondente per l’impiego del prodotto.
Il gestore deve stabilire in modo chiaro l’ambito di respon-
sabilità, le competenze e la sorveglianza del personale.
Eventuali lacune del personale devono essere colmate tra-
mite corsi di addestramento e formazione.
2.4.1 Personale di servizio
Con personale di servizio si intendono persone incaricate
dal gestore di azionare il prodotto e sufficientemente adde-
strate relativamente all'utilizzo e al funzionamento del pro-
dotto.
Il personale di servizio deve avere familiarità con le funzio-
ni e il principio di funzionamento del prodotto ed essere in
grado di riconoscere i pericoli che possono insorgere ed
evitarli mediante misure di protezione adeguate.
Il personale di servizio deve essere in grado di riconoscere
per tempo eventuali pericoli e adottare le adottare le misu-
re di sicurezza prescritte.
Il personale di servizio ha l’obbligo di segnalare immedia-
tamente al gestore eventuali cambiamenti nel prodotto che
possono pregiudicare la sicurezza.
2.4.2 Personale addetto alla manutenzione
Con personale addetto alla manutenzione si intendono
persone incaricate dal gestore di eseguire la manutenzio-
ne del prodotto. Il personale addetto alla manutenzione
non è personale addestrato, bensì istruito per eseguire la-
vori di controllo e manutenzione come ad es. cambio olio,
controllo dei collegamenti a vite, ecc.
Il personale addetto alla manutenzione deve avere familia-
rità con le funzioni e il principio di funzionamento del pro-
dotto ed essere in grado di riconoscere i pericoli che
possono insorgere ed evitarli mediante misure di protezio-
ne adeguate.
Il personale addetto alla manutenzione ha l’obbligo di se-
gnalare immediatamente al gestore eventuali cambiamen-
ti nel prodotto che possono pregiudicare la sicurezza.
2.4.3 Personale specializzato e addestrato
Con personale specializzato e addestrato si intendono
persone che sono state istruite da WOMA GmbH in merito
ai lavori di controllo, manutenzione e assistenza e che du-
rante i corsi di formazione hanno ricevuto le informazioni
necessarie sotto forma di istruzioni di servizio. Il personale
specializzato e addestrato ha familiarità con le funzioni e il
principio di funzionamento del prodotto ed è in grado di ri-
conoscere i pericoli che possono insorgere ed evitarli me-
diante misure di protezione adeguate.
2.5 Cavi e tubazioni flessibili
PERICOLO
In caso di contatto, i getti d'acqua ad alta pressione posso-
no causare danni fisici irreversibili e in alcuni casi anche il
decesso. L’inciampo su cavi e tubazioni flessibili o even-
tuali attorcigliamenti o intrappolamenti possono causare
una modifica incontrollata della direzione del getto d’acqua
ad alta pressione.
I cavi e le tubazioni flessibili non devono formare cappi.
Rimuovere i cavi e le tubazioni flessibili non utilizzati
dall'area di lavoro.
background
Italiano 31
AVVERTIMENTO
Il getto d’acqua ad alta pressione può fuoriuscire da un tu-
bo flessibile sotto pressione danneggiato e causare danni
fisici irreversibili e in alcuni casi anche il decesso in caso
di contatto.
Prima di ogni utilizzo controllare che i cavi e le tubazioni
flessibili non presentino danni. Sostituire immediata-
mente i cavi e le tubazioni flessibili danneggiati.
Non utilizzare più i cavi e le tubazioni flessibili o le rela-
tive prolunghe nel caso siano stati sollecitati passandovi
sopra con l’apparecchio, schiacciandoli o tirandoli in
qualche modo. Questo vale anche in assenza di danni
visibili.
Proteggere i cavi e le tubazioni flessibili dal calore e dal
contatto con spigoli vivi.
Utilizzare fermi di sicurezza per tubi flessibili, fissandoli
in modo sicuro.
2.6 Collegamento idrico
AVVERTIMENTO
Il getto d’acqua ad alta pressione può fuoriuscire da tuba-
zioni flessibili e raccordi a vite sotto pressione e causare
danni fisici irreversibili e in alcuni casi anche il decesso in
caso di contatto.
Utilizzare esclusivamente tubazioni flessibili e accessori
omologati per la pressione d'esercizio massima della
macchina a getto d'acqua ad alta pressione.
Controllare la tenuta dei raccordi a vite di tutti i tubi fles-
sibili di collegamento prima della messa in funzione.
Non utilizzare attacchi per tubi flessibili con filettatura
danneggiata.
2.7 Impiego
2.7.1 Area di lavoro
PERICOLO
In caso di contatto, i getti d'acqua ad alta pressione posso-
no causare danni fisici irreversibili e in alcuni casi anche il
decesso.
Non orientate i getti d’acqua ad alta pressione verso
persone, animali o equipaggiamenti elettrici.
Non lavorare mai da soli! Per motivi di sicurezza, duran-
te l’impiego del dispositivo di spruzzo deve sempre es-
sere presente una seconda persona che in caso di
emergenza possa mettere fuori servizio la macchina a
getto d'acqua ad alta pressione ed eventualmente ri-
chiedere aiuto.
Durante i lavori con getto ad alta pressione nessuna
persona tranne il personale di servizio può sostare entro
un raggio di 10 m intorno al dispositivo di spruzzo.
L’area di lavoro del dispositivo di spruzzo e l’ambiente di
lavoro devono poter essere completamente visibili.
Assicurare l’area di lavoro del dispositivo di spruzzo in
modo ben visibile contro l’ingresso non autorizzato du-
rante i lavori con getto ad alta pressione. Montare se-
gnali di avviso e delimitazioni.
A seconda del tipo di superficie, il pavimento può diven-
tare scivoloso a causa della nuvola di polverizzazione o
della fuoriuscita di acqua. Assicurarsi una posizione sta-
bile durante i lavori con getto ad alta pressione.
La nuvola di polverizzazione limita la visibilità diretta.
Tenere conto delle condizioni locali e, durante i lavori
con getto ad alta pressione, prestare attenzione alle
persone presenti nell’ambiente circostante.
In caso di lavori con getto ad alta pressione su impalca-
ture, il personale di servizio deve assicurarsi contro la
caduta.
In caso di lavori con getto ad alta pressione in ambienti
chiusi (ad es. serbatoi o autoclavi) il personale di servi-
zio deve essere messo in sicurezza mediante dispositivi
di trattenuta (ad es. cinghie, funi). Provvedere inoltre a
una sufficiente ventilazione con aria fresca.
In caso di utilizzo del dispositivo di spruzzo in ambienti
a rischio (ad es. stazioni di servizio) si devono rispettare
le relative norme di sicurezza.
È vietato l’impiego del dispositivo di spruzzo in aree po-
tenzialmente a rischio di esplosione.
2.7.2 Informazioni generali sull'impiego
PERICOLO
I getti d'acqua ad alta pressione possono essere pericolosi
se utilizzati non correttamente e, in caso di contatto, pos-
sono causare danni fisici irreversibili e in alcuni casi anche
il decesso.
Non utilizzare dispositivi di spruzzo più corti di 750 mm
(misurati tra la leva a scatto e l’ugello). Lavorando con
lance corte sussiste il pericolo di lesioni, in quanto una
mano può venire accidentalmente a contatto con il getto
d’acqua ad alta pressione.
Utilizzare il prodotto in modo conforme alle disposizioni
(vedi capitolo 3 Impiego conforme alla destinazione).
Prima di ogni utilizzo, controllare il corretto stato e la si-
curezza d'esercizio del prodotto e dei dispositivi di lavo-
ro (vedi capitolo 6 Messa in funzione). Non utilizzare un
dispositivo di spruzzo danneggiato.
Non bloccare mai la leva a scatto del prodotto.
Quando il getto d’acqua ad alta pressione colpisce la
superficie da lavorare, si staccano particelle o pezzi di
dimensioni maggiori che subiscono forti accelerazioni e
possono mettere in pericolo il personale di servizio. Uti-
lizzare l’equipaggiamento di protezione individuale pre-
scritto.
Non utilizzare la macchina a getto d'acqua ad alta pres-
sione e il dispositivo di spruzzo in caso di stanchezza,
disturbi alla salute o sotto gli effetti di alcol o medicinali.
Non utilizzare mai liquidi contenenti solventi o acidi e
solventi non diluiti. Vi rientrano ad es. benzina, diluente
per vernici o olio da riscaldamento. La nebulizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e tossica.
Non è consentito trattare con getto ad alta pressione
materiali contenenti amianto o altre sostanze pericolose
per la salute.
2.7.3 Temperatura
AVVERTIMENTO
L’acqua che fuoriesce ad alta pressione può causare scot-
tature o ustioni.
Indossare l’equipaggiamento di protezione individuale.
In caso di utilizzo di acqua bollente non toccare le su-
perfici surriscaldate del dispositivo di spruzzo.
Montare un’impugnatura di protezione (vedi programma
prodotti WOMA).
Dopo il funzionamento ad acqua calda far raffreddare il
dispositivo di spruzzo o eseguire un ciclo di funziona-
mento ad acqua fredda.
In seguito alla decompressione dell’acqua ad alta pres-
sione, il fluido può riscaldarsi durante il funzionamento
ad acqua fredda. Non toccare le superfici surriscaldate
del dispositivo di spruzzo.
background
32 Italiano
2.7.4 Rumore
AVVERTIMENTO
L’elevata velocità di uscita del getto d’acqua ad alta pres-
sione dagli ugelli provoca livelli di rumore molto elevati che
nelle immediate vicinanze possono causare disagi o danni
all'udito (ad es. acufene). Livelli di rumore costantemente
elevati possono provocare la perdita dell’udito.
Indossare l’equipaggiamento di protezione individuale
prescritto.
L’elevato livello di rumore emesso può pregiudicare o
rendere impossibile la comunicazione verbale o la per-
cezione di segnali acustici di avvertimento. Non lavora-
re mai da soli. Una seconda persona deve essere
presente all'esterno dell’area di lavoro.
2.7.5 Forze repulsive
AVVERTIMENTO
Pericolo di caduta a causa della presenza di forze repulsi-
ve durante i lavori con getto ad alta pressione.
Assicurarsi un appoggio sicuro. Non lavorare su scale.
Afferrare saldamente il dispositivo di spruzzo per gli ap-
positi manici con entrambe le mani.
Per i lavori con getto ad alta pressione a comando ma-
nuale scegliere il diametro dell’ugello in modo che la for-
za repulsiva nell’asse longitudinale non superi 250 N.
Se la forza repulsiva è superiore a 150 N, il dispositivo
di spruzzo deve essere dotato di un supporto per il cor-
po (vedi programma prodotti WOMA).
In caso di esercizio simultaneo di più dispositivi di spruz-
zo con una macchina a getto d'acqua ad alta pressione,
tenere conto delle forza repulsive modificate. Durante
l’apertura o la chiusura di un dispositivo di spruzzo, le
forze repulsive presenti sugli altri dispositivi di spruzzo
non devono modificarsi bruscamente di oltre il 15%.
Nota
Le forze repulsive risultanti sono riportate nelle schede
tecniche WOMA degli ugelli utilizzati, che possono essere
richieste alla WOMA GmbH (vedi capitolo 1.3 Assistenza).
2.7.6 Vibrazioni
PRUDENZA
A seconda del dispositivo di spruzzo utilizzato risultano va-
lori di accelerazione mano-braccio superiori a 2,5 m/s². Un
uso prolungato può causare disturbi vascolari nelle mani,
dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire durate d'utilizzo massime genera-
lizzate a causa dei diversi fattori d’influenza:
Predisposizione alla circolazione sanguigna insufficien-
te (con sintomi come dita spesso fredde, formicolio,
ecc.).
Bassa temperatura ambiente. Indossare guanti caldi
per proteggere le mani.
Afferrando un oggetto con forza, la circolazione sangui-
gna peggiora.
Una lavorazione senza pause amplifica l’effetto dei di-
sturbi vascolari dovuti alle vibrazioni.
Nota
Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di uti-
lizzo regolare e continuo del dispositivo di spruzzo o se i
sintomi indicati si verificano ripetutamente.
2.8 Equipaggiamento di protezione individuale
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di equipaggiamento di protezio-
ne errato o incompleto
Il personale di servizio deve indossare indumenti di si-
curezza sviluppati specificamente per l'impiego con
macchine a getto d'acqua ad alta pressione. Gli indu-
menti di sicurezza in fibra Dyneema con certificazione
CE offrono una protezione testata per l’impiego di ugelli
rigidi o rotanti fino a 3000 bar / 43511 psi.
Durante i lavori e la permanenza vicino all'area di lavoro
è necessario indossare i seguenti indumenti di sicurez-
za:
Elmetto di protezione con visiera
Occhiali di protezione
Cuffie antirumore
Guanti di protezione
Giacca protettiva, salopette protettiva
Stivali di sicurezza speciali con protezione
2.9 Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione del perso-
nale di servizio e non devono essere modificati o disattiva-
ti.
Il prodotto è dotato di una sicura che impedisce un aziona-
mento involontario della leva a scatto.
Non bloccare mai la leva a scatto.
Non bloccare o modificare la sicura della leva a scatto.
3 Impiego conforme alla destinazione
Il prodotto è utilizzato per l’azionamento di dispositivi di
spruzzo a comando manuale della ditta WOMA GmbH,
che vengono impiegati fino a una pressione d'esercizio
consentita di 1100 bar.
In combinazione con una macchina a getto d'acqua ad alta
pressione, una lancia / tubo a lancia e un utensile di spruz-
zatura, il prodotto serve a proiettare un fluido ad alta pres-
sione in modo mirato contro una superficie per eseguire
l'asportazione di materiale, la pulizia ecc. di superfici e ma-
teriali di vario tipo, ad es. acciaio, calcestruzzo, ecc. Que-
sto processo può essere realizzato con svariati utensili di
spruzzatura della WOMA GmbH.
Il prodotto può essere utilizzato esclusivamente con acqua
secondo la direttiva sulla qualità dell’acqua WOMA (vedi
capitolo 12.1 Direttiva sulla qualità dell’acqua). Il flusso vo-
lumetrico massimo consentito del fluido è pari a 45 l/min.
Prima dell’uso controllare i dispositivi di sicurezza del pro-
dotto (vedi capitolo 6 Messa in funzione).
L’impiego conforme alle disposizioni comprende anche
l’uso esclusivo di ricambi originali della WOMA GmbH.
Qualsiasi altro utilizzo non conforme o diverso dalle dispo-
sizioni del produttore è da considerarsi non conforme.
Osservare le indicazioni di sicurezza e di avvertimento.
3.1 Uso errato prevedibile
Il prodotto è dotato di una sicura. In questo modo viene
escluso un azionamento involontario della leva a scatto.
Non bloccare mai la leva a scatto.
Non bloccare o modificare la sicura della leva a scatto.
Non utilizzare dispositivi di spruzzo più corti di 750 mm
(misurati tra la leva a scatto e l’ugello).
Non utilizzare il dispositivo di spruzzo per la pulizia della
macchina a getto d'acqua ad alta pressione o per la ri-
mozione meccanica di sporco o incrostazioni (ad es.
nella pulizia di forni per cemento).
background
Italiano 33
Non utilizzare il dispositivo di spruzzo come leva (palan-
chino).
Per i lavori con getto ad alta pressione non utilizzare mai
liquidi contenenti solventi o acidi e solventi non diluiti. Vi
rientrano ad es. benzina, diluente per vernici o olio da ri-
scaldamento. La nebulizzazione è altamente infiamma-
bile, esplosiva e tossica.
Non è consentito trattare con getto ad alta pressione
materiali contenenti amianto o altre sostanze pericolose
per la salute.
4 Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli im-
ballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e spesso componenti come
batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o
smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale
pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi com-
ponenti sono tuttavia necessari per un corretto funziona-
mento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti do-
mestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono
disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
5 Montaggio
5.1 Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa del getto d'acqua ad alta
pressione
Dalla macchina a getto d'acqua ad alta pressione può fuo-
riuscire un getto d’acqua ad alta pressione.
Prima di montare il prodotto spegnere la macchina a getto
d'acqua ad alta pressione e assicurarla contro la riaccen-
sione.
Assicurarsi che tutti i componenti della macchina a getto
d'acqua ad alta pressione siano privi di pressione.
ATTENZIONE
Montaggio improprio
Un montaggio improprio con componenti danneggiati e
non puliti può comportare anomalie di funzionamento e
danni al prodotto.
Prima del montaggio eseguire un controllo visivo di tutti i
componenti del prodotto.
Tutte le filettature devono essere pulite e integre.
Le superfici di tenuta dei componenti da collegare non de-
vono presentare graffi o scalfiture.
5.2 Montaggio della lancia / tubo a lancia
1. Allentare la vite di pressione dalla camera di pressione
e rimuoverla insieme all'anello di pressione (vedi figura
a pagina 2).
2. Spingere la vite di pressione sulla lancia / tubo a lancia.
3. Prima del montaggio lubrificare tutte le filettature con
pasta di montaggio (vedi capitolo 12.2 Materiale di con-
sumo).
4. Avvitare l'anello di pressione (filettatura sinistrorsa) fin-
ché non rimangono visibili 1-2 spire di filettatura.
5. Inserire la lancia / tubo a lancia con la vite di pressione
nella camera di pressione.
6. Avvitare (con una chiave da 30) la vite di pressione nella
camera di pressione e serrarla con una coppia di
160 Nm.
7. In caso di pulizia superficiale (ad es. lavorazione del
calcestruzzo) montare eventualmente la protezione an-
tispruzzo (vedi capitolo 13 Accessori) sulla lancia / tubo
a lancia.
8. Avvitare il portaugello o altri utensili di spruzzatura sulla
lancia / tubo a lancia e, salvo diversamente indicato,
serrare con una coppia di 100 Nm.
Caratteristiche principali degli utensili di spruzzatura
Gli utensili di spruzzatura (ad es. ugelli, ugello Turbo,
Orbimaster, Speedy) applicabili sui dispositivi di spruzzo
a comando manuale della WOMA GmbH possono pre-
sentare diverse aperture di uscita per gli ugelli, che a lo-
ro volta possono essere a getto puntiforme o piatto. È
possibile una rotazione motorizzata o autonoma me-
diante ugelli inclinati (vedi programma prodotti WOMA).
Gli utensili di spruzzatura ampliano le possibilità di uti-
lizzo del dispositivo di spruzzo. Per maggiori informazio-
ni rivolgersi al proprio distributore WOMA.
5.3 Montaggio della tubazione di bypass
1. Prima del montaggio lubrificare tutte le filettature con
pasta di montaggio (vedi capitolo 12.2 Materiale di con-
sumo).
2. Avvitare (chiave da 32) il tubo di bypass o lattacco tubo
flessibile di bypass nella camera di pressione e serrarlo
con una coppia di 100 Nm sull'attacco bypass (vedi figu-
ra a pagina 2).
5.4 Montaggio dell’attacco tubo flessibile
(Vedi figura a pagina 2)
Nota
Assicurarsi che vengano utilizzate esclusivamente tuba-
zioni flessibili omologate per la pressione d'esercizio mas-
sima.
1. Prima del montaggio lubrificare tutte le filettature con
pasta di montaggio (vedi capitolo 12.2 Materiale di con-
sumo).
2. Avvitare l’adattatore (numero materiale 9.918-624.0)
nella camera di pressione e serrarlo con una coppia di
130 Nm.
3. Inserire la guarnizione (o-ring) nell’adattatore.
4. Avvitare l’attacco tubo flessibile nell'adattatore e serrar-
lo con una coppia di 130 Nm.
5. Collegare la macchina a getto d'acqua ad alta pressione
al dispositivo di spruzzo fissato mediante un tubo flessi-
bile per alta pressione.
background
34 Italiano
6 Messa in funzione
6.1 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa del getto d'acqua ad alta
pressione
In caso di contatto, i getti d'acqua ad alta pressione posso-
no causare danni fisici irreversibili e in alcuni casi anche il
decesso.
Non orientate i getti d’acqua ad alta pressione verso per-
sone, animali o equipaggiamenti elettrici.
Prima dell’utilizzo assicurarsi che il prodotto sia montato
correttamente (vedi capitolo 5 Montaggio).
A causa dei possibili pericoli (ad es. contraccolpo, effetto
tagliente del getto d'acqua, ecc.) utilizzare il prodotto solo
in modo conforme alle disposizioni (vedi capitolo 3 Impie-
go conforme alla destinazione).
L’utilizzo è consentito solo a personale di servizio adde-
strato e informato sui possibili pericoli (vedi capitolo 2.4
Qualifica del personale).
Durante i lavori con getto ad alta pressione indossare
l’equipaggiamento di protezione individuale prescritto (ve-
di capitolo 2.8 Equipaggiamento di protezione individuale).
Nota
Non utilizzare il prodotto a temperature inferiori a 0 °C.
6.2 Prima di accendere la macchina a getto
d'acqua ad alta pressione
Il prodotto è montato correttamente e collegato alla mac-
china a getto d'acqua ad alta pressione. La macchina a
getto d'acqua ad alta pressione non è accesa.
Eseguire ogni volta le seguenti operazioni prima di attivare
l'alta pressione dell'acqua, cioè con la pompa ad alta pres-
sione ferma che viene pressurizzata con la pressione di in-
gresso:
1. Sfiatare l'intera macchina a getto d'acqua ad alta pres-
sione attraverso il filtro e il tubo di sfiato della pompa ad
alta pressione.
2. Sciacquare la macchina a getto d'acqua ad alta pressio-
ne, tubo flessibile ad alta pressione e prodotto inclusi,
con acqua dolce non pressurizzata.
3. Controllare se fuoriesce acqua dalla tubazione di
bypass.
Finché il prodotto non viene azionato, deve fuoriuscire
acqua dalla tubazione di bypass.
4. Controllare che la leva a scatto e la sicura funzionino
correttamente e scorrevolmente.
La leva a scatto dopo l'azionamento deve ritornare au-
tomaticamente sulla posizione iniziale e innestarsi nella
sicura. L'azionamento della leva a scatto deve essere
possibile solo quando si preme nuovamente la sicura.
5. Verificare che le condizioni del prodotto non si discosti-
no da quelle al momento della consegna.
Ad es. la posizione del punto di pressione è cambiata?
Quando si passa da leva a scatto azionata a leva a scat-
to non azionata, il flusso d'acqua deve fuoriuscire imme-
diatamente dalla tubazione di bypass.
Nota
Non utilizzare il prodotto se i controlli hanno avuto esito ne-
gativo. In tal caso eseguire un'ispezione di sicurezza (vedi
capitolo 9.4 Manutenzione).
6.3 Prima dell'inizio dei lavori con getto
Il prodotto è montato correttamente e collegato alla mac-
china a getto d'acqua ad alta pressione.
La macchina a getto d'acqua ad alta pressione è accesa.
Nota
Fino a quando il prodotto non viene azionato, con macchi-
na a getto d'acqua ad alta pressione accesa, dalla tubazio-
ne di bypass fuoriesce liquido non pressurizzato.
Prima di iniziare a lavorare con il prodotto a getto d'acqua
ad alta pressione, eseguire i seguenti controlli:
1. Controllare se fuoriesce acqua dalla tubazione di
bypass.
Finché il prodotto non viene azionato, deve fuoriuscire
acqua dalla tubazione di bypass.
2. Azionare il prodotto ad alta pressione più volte in
un'area sicura e controllare la tenuta delle valvole sul
bypass e sui fori di dispersione.
3. Controllare che la leva a scatto e la sicura funzionino
correttamente e scorrevolmente.
La leva a scatto dopo l'azionamento deve ritornare au-
tomaticamente sulla posizione iniziale e innestarsi nella
sicura. L'azionamento della leva a scatto deve essere
possibile solo quando si preme nuovamente la sicura.
4. Con l'aiuto del supervisore, verificare se la pressione di
lavoro prevista della macchina a getto d'acqua ad alta
pressione è stata raggiunta.
Nota
Non utilizzare il prodotto se i test hanno avuto esito nega-
tivo o se si nota una situazione anomala o inaspettata. In
tal caso eseguire un'ispezione di sicurezza (vedi capitolo
9.4 Manutenzione).
6.4 Messa in funzione del prodotto
Il prodotto è montato correttamente e collegato alla mac-
china a getto d'acqua ad alta pressione.
La macchina a getto d'acqua ad alta pressione è accesa.
I controlli del prodotto secondo il capitolo 6.2 Prima di ac-
cendere la macchina a getto d'acqua ad alta pressione e il
capitolo 6.3 Prima dell'inizio dei lavori con getto hanno
avuto esito positivo.
Nota
Fino a quando il prodotto non viene azionato, con macchi-
na a getto d'acqua ad alta pressione accesa, dalla tubazio-
ne di bypass fuoriesce liquido non pressurizzato.
1. Premere la sicura. Per farlo, premere la sicura verso il
basso.
2. Azionare la leva a scatto.
Azionando la leva a scatto, la tubazione di bypass viene
chiusa e il liquido sotto pressione fuoriesce dall'ugello
dell’utensile di spruzzatura.
Nota
L’acqua che fuoriesce ad alta pressione può causare la
corrosione di materiali non resistenti alla corrosione.
7 Messa fuori servizio
7.1 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa del getto d'acqua ad alta
pressione
Dalla macchina a getto d'acqua ad alta pressione può fuo-
riuscire un getto d’acqua ad alta pressione.
Assicurarsi che dopo la messa fuori servizio del prodotto
tutti i componenti della macchina a getto d'acqua ad alta
pressione siano privi di pressione.
background
Italiano 35
PRUDENZA
Superfici molto calde
In caso di contatto con le superfici del prodotto possono
verificarsi scottature o ustioni.
Indossare l’equipaggiamento di protezione individuale.
Dopo l’utilizzo di acqua bollente non toccare i componenti
del prodotto.
Dopo il funzionamento ad acqua calda far raffreddare il
prodotto o farlo funzionare con acqua fredda.
7.2 Messa fuori servizio del prodotto
Nota
Fino a quando il prodotto non viene azionato, con macchi-
na a getto d'acqua ad alta pressione accesa, dalla tubazio-
ne di bypass fuoriesce liquido non pressurizzato.
1. Rilasciare la leva a scatto. La leva a scatto si innesta au-
tomaticamente nella sicura.
2. Azionare la leva a scatto per verificare che la sicura sia
innestata correttamente.
3. Spegnere la macchina a getto d'acqua ad alta pressione
e assicurarla contro la riaccensione.
4. Il sistema ad alta pressione deve essere depressurizza-
to. A tale scopo scaricare completamente la pressione
residua.
5. Scollegare tutte le condotte di alimentazione dal prodot-
to in sequenza inversa (vedi capitolo Montaggio) 5 Mon-
taggio).
8 Stoccaggio
Per il prodotto e, salvo diversamente indicato, per tutti gli
utensili di spruzzatura vale quanto segue:
Pulire al termine dell’esercizio.
Stoccare in un locale protetto dal gelo.
In caso di immagazzinamento prolungato, pulire con
aria compressa e proteggere con un conservante adat-
to.
9 Manutenzione e riparazione
9.1 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa del getto d'acqua ad alta
pressione
Dalla macchina a getto d'acqua ad alta pressione può fuo-
riuscire un getto d’acqua ad alta pressione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere la macchina a
getto d'acqua ad alta pressione e assicurarla contro la ri-
accensione.
Assicurarsi che tutti i componenti della macchina a getto
d'acqua ad alta pressione siano privi di pressione.
AVVERTIMENTO
Riparazione impropria
L’impiego di pezzi non originali può compromettere il fun-
zionamento e la sicurezza della macchina a getto d'acqua
ad alta pressione.
Utilizzare solo ricambi originali WOMA GmbH. Il program-
ma di prodotti WOMA include kit di ricambi messi a punto
specificamente per i tempi utili del prodotto. Per ulteriori in-
formazioni rivolgersi al proprio distributore WOMA.
È vietato l'uso di pezzi non originali. I pezzi non originali
spesso non soddisfano le specifiche e i requisiti del produt-
tore. I pezzi non originali rappresentano un rischio elevato
per il personale e il prodotto. Inoltre possono compromet-
tere il funzionamento e la sicurezza.
9.2 Cura e pulizia
Nota
Per l’impiego dei detergenti osservare le schede tecniche
di sicurezza del produttore.
In caso di necessità eseguire una pulizia generale del
prodotto.
9.3 Ispezione
Il personale di servizio effettua l'ispezione quotidiana e il
controllo visivo del prodotto.
9.3.1 Ispezione quotidiana
Eseguire il controllo quotidiano del prodotto (vedi il ca-
pitolo 6.2 Prima di accendere la macchina a getto d'ac-
qua ad alta pressione e il capitolo 6.3 Prima dell'inizio
dei lavori con getto).
9.3.2 Controllo visivo
Indipendentemente dall'ispezione quotidiana eseguire
un controllo visivo di tutti i componenti del dispositivo di
spruzzo.
Non utilizzare il prodotto se le sue condizioni si discostano
da quelle al momento della consegna. In tal caso eseguire
un'ispezione di sicurezza.
9.4 Manutenzione
9.4.1 Ispezione di sicurezza
L'ispezione di sicurezza e gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti solo dal personale di assistenza
della WOMA GmbH o da personale specializzato e adde-
strato (vedi capitolo 2.4 Qualifica del personale).
Ogni 12 mesi far controllare il prodotto per verificarne il
corretto stato.
9.4.2 Sostituzione della cartuccia
Quando, a dispositivo di spruzzo azionato, fuoriesce ac-
qua dalla tubazione di bypass e/o dai fori di scarico del pro-
dotto, occorre sostituire la cartuccia nella camera di
pressione.
Una cartuccia premontata (numero materiale 9.919-046.0)
può essere sostituita da personale non addestrato nel mo-
do seguente.
ATTENZIONE
Montaggio improprio
Un montaggio improprio con componenti danneggiati e
non puliti può comportare anomalie di funzionamento e
danni al prodotto.
Prima del montaggio eseguire un controllo visivo di tutti i
componenti del dispositivo di spruzzo.
Tutte le filettature devono essere pulite e integre.
Le superfici di tenuta dei componenti da collegare non de-
vono presentare graffi o scalfiture.
Una cartuccia non premontata può essere sostituita solo
da personale specializzato e addestrato.
(Vedi figura a pagina 2)
1. Svitare la vite di bypass dalla camera di pressione e ri-
muoverla insieme alla cartuccia.
2. Rimuovere la molla dalla camera di pressione e sostitu-
irla con una nuova.
3. Separare la vite di bypass dalla cartuccia.
4. Rimuovere la guarnizione (o-ring) dalla scanalatura del-
la vite di bypass.
5. Inserire la guarnizione (o-ring) nella scanalatura.
6. Inserire la vite di bypass nella cartuccia premontata (nu-
mero materiale 9.919-046.0) mediante accoppiamento
geometrico.
background
36 Italiano
7. Prima del montaggio lubrificare la filettatura della vite di
bypass con una pasta apposita (vedi capitolo 12.2 Ma-
teriale di consumo).
8. Lubrificare i punti di accoppiamento della cartuccia con
pasta di montaggio Anti-Seize (vedi capitolo 12.2 Mate-
riale di consumo).
9. Avvitare la vite di bypass con la cartuccia nella camera
di pressione con una coppia di 100 Nm.
10 Guida alla risoluzione dei guasti
10.1 Avvertenze di sicurezza
Per motivi di sicurezza, i guasti devono essere eliminati
solo dal personale di assistenza della WOMA GmbH o da
personale specializzato e addestrato.
11 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
12 Appendice
12.1 Direttiva sulla qualità dell’acqua
I valori limite per la qualità necessaria dell'acqua sono
estrapolati dalla direttiva sulla qualità dell’acqua WOMA,
che può essere richiesta alla WOMA GmbH (vedi capitolo
1.3 Assistenza).
12.2 Materiale di consumo
Numero materiale 9.918-187.0
Pressione d'esercizio max. bar 1500
Te
mperatura del fluido max. °C 95
Quantità di portata max. l/min 45
Forza repulsiva senza supporto per il
corpo
N150
Forza repulsiva con supporto per il
corpo
N250
Peso (senza accessori) ca. kg 3,3
Lunghezza senza lancia ca. mm 340
Altezza ca. mm 200
Larghezza ca. mm 50
Collegamento per attacco del tubo M22x1,5-24°DKO
Attacco tubo flessibile per alta pres-
sione
9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Collegamento lancia / tubo a lancia 9/16”-18 UNF-LH
Attacco bypass G 3/8”
Dispositivo di comando meccanico - bypass
Contenuto di solidi max. 200 mg/l
Durezza totale dell’acqua 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Durezza del calcio 0,89 - 3,39 mmol/l
Valore pH 6,5 - 9,5
Capacità base (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Percentuale di sostanze disciolte totali 10 - 75 mg/l
Conduttanza 100 - 1000 μS/cm
Cloruri (ad es. NaCl) < 100 mg/l
Ferro (Fe) < 0,2 mg/l
Fluoruro (F) < 0,15 mg/l
Cloro libero (Cl) < 1 mg/l
Rame (Cu) < 2 mg/l
Manganese (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfato (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silicati (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Solfato (SO
4
) < 100 mg/l
Denominazione Conteni-
tore
Numero
materiale
Pasta di montaggio per filettature 500 g 9.892-362.0
Pasta di montaggio per filettature 207 g 9.740-194.0
Pasta di montaggio Anti-Seize 450 g 9.892-352.0
Pasta di montaggio Anti-Seize 85 g 9.740-195.0
background
Italiano 37
13 Accessori
Gli accessori seguenti sono combinati a titolo d’esempio
per diversi campi d'impiego del dispositivo di spruzzo. Per
ulteriori informazioni rivolgersi al proprio distributore WO-
MA.
I numeri di materiale possono variare a seconda della con-
figurazione utilizzata. Per ulteriori informazioni vedere il
programma prodotti WOMA.
13.1 Esempio di configurazione
*) consigliato solo per tubo flessibile di bypass
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Accessori Variante Numero materiale
1 Supporto per il corpo 9.918-752.0
2 Montaggio della 500 mm di lunghezza 9.918-623.0
3 Impugnatura* 6.025-300.0
4 Tubo a lancia 1500 bar 300 - 7000 mm di lunghezza vedi programma prodotti WOMA
Tubo a lancia 3000 bar 300 - 6000 mm di lunghezza vedi programma prodotti WOMA
5 Paraspruzzi 9.871-040.0
6 Portaugello / supporto ugelli 50 - 76 mm di lunghezza 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster vedi programma prodotti WOMA
8 Ugello Turbo vedi programma prodotti WOMA
9 Speedy vedi programma prodotti WOMA
10 Impugnatura 9.871-675.0
11 Tubo flessibile di bypass 1500 mm di lunghezza 9.887-970.0
12 Attacco tubo flessibile di bypass Riduzione da 3/4“ a 3/8“ 9.897-958.0
13 Adattatore 1500 bar 9.918-624.0
14 Attacco tubo flessibile girevole 1500 bar 9.872-437.0
15 Attacco tubo flessibile 1500 bar 9.871-969.0
16 Attacco tubo flessibile girevole 3000 bar 9.872-640.0
17 Attacco tubo flessibile 3000 bar 9.872-023.0
background
38 Nederlands
Inhoud
1 Algemene instructies
1.1 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing werd overeenkomstig de machi-
nerichtlijn 2006/42/EG gemaakt. Hij maakt veilig en effici-
ënt gebruik met het product mogelijk HP-DG.
De originele gebruiksaanwijzing is in het Duits geschre-
ven.
Lees deze originele gebruiksaanwijzing voor het eerste
gebruik, handel dienovereenkomstig en bewaar de hand-
leiding voor later gebruik of voor de volgende eigenaars.
1.2 Fabrikant
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Deutschland
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Service
Voor alle technische informatie over producten van WOMA
en hun systeemtechnische toepassingen helpt onze we-
reldwijde servicedienst u graag verder.
Als problemen met onze problemen optreden, kunt u con-
tact opnemen met de WOMA service, de verantwoordelij-
ke vertegenwoordiging of met de hoofdvestiging. We
helpen u graag verder.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Deutschland
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Instructie
Snelle hulp en een correcte opdrachtbewerking is alleen
mogelijk, als u ons het opdracht- en het serienummer
noemt. We adviseren om deze informatie hier te vermel-
den:
1.4 Formele informatie over de
gebruiksaanwijzing
Copyright, 2019
©
Alle rechten voorbehouden.
Nadruk, ook gedeeltelijk, is alleen met toestemming van
WOMA GmbH toegestaan.
1.5 Weergaveconventies
1.5.1 Handelingsinstructies in de gegeven volgorde
Uit te voeren handelingsstappen zijn als genummerde of
alfabetische lijst weergegeven. De volgorde van de stap-
pen moet worden aangehouden.
Voorbeeld:
1. Handelingsstap 1
2. Handelingsstap 2
a Deel-handelingsstap a
b Deel-handelingsstap b
1.5.2 Opsommingen
Opsommingen en handelingsstappen zonder bepaalde
volgorde zijn als lijst met opgesomde punten weergege-
ven.
Voorbeeld:
Punt 1
Punt 2
Subpunt 1
Subpunt 2
1.6 Productelementen
Afbeelding A zie pagina 2
1 Aansluiting hogedrukslang
2 Aansluiting bypass
3 Hogedrukaansluiting straalbuis / lansbuis
4 Drukbehuizing
5 Aansluiting componentsteun
6 Handgreep
7 Triggerhendel
8 Triggerbeveiliging
9 Drukring
10 Drukschroef
11 Handgreep voor straalbuis / lansbuis (toebehoren)
12 Straalbuis / lansbuis (toebehoren)
13 Sproeierdrager / waterwerktuig (toebehoren)
14 Bypassleiding (toebehoren)
15 Adapter (toebehoren)
16 Afdichting (toebehoren)
17 Slangaansluiting (toebehoren)
18 Lekkageboring
19 Cartridge (drukbehuizing)
20 Afdichting (drukbehuizing)
21 Bypass-schroef (drukbehuizing)
22 Veer (drukbehuizing)
1.7 Leveringsomvang
Product
Gebruiksaanwijzing
Controleer de inhoud op volledigheid. Als de inhoud onvol-
ledig is of als transportschade voorhanden is, contact op-
nemen met uw handelaar.
1.8 Afkortingen en definitie
In onderstaand is met spuitinrichting de technische inrich-
ting gedefinieerd die uit de componenten triggerinrichting
(hogedrukpistool), straalbuis / lansbuis en het waterwerk-
tuig is samengesteld.
1 Algemene instructies................................................... 38
2 Veiligheid...................................................................... 39
3 Reglementair gebruik.................................................. 41
4 Milieubescherming ...................................................... 41
5 Montage........................................................................ 42
6 Inbedrijfstelling ............................................................ 42
7 Buitenwerkingstelling.................................................. 43
8 Opslag........................................................................... 43
9 Onderhoud.................................................................... 44
10 Hulp bij storingen ...................................................... 44
11 Technische gegevens................................................ 45
12 Bijlage ......................................................................... 45
13 Toebehoren................................................................. 46
Opdrachtnummer:
________________________
Serienummer:
________________________
background
Nederlands 39
2Veiligheid
Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet u ook
de algemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en de
voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht nemen.
2.1 Waarschuwingen
Waarschuwingen beschermen bij niet-inachtneming voor
mogelijk letsel en eventuele materiële schade.
Een waarschuwing bevat de volgende elementen en infor-
matie:
Gevarenteken
Het gevarenteken kenmerkt de waarschuwingen die waar-
schuwen voor letsel.
Signaalwoord
Het signaalwoord geeft het gevarenniveau aan.
Gevarenbron
De bron van het gevaar noemt de oorzaak van het gevaar.
Mogelijke gevolgen bij niet-inachtneming
De mogelijke gevolgen door niet-inachtneming van de
waarschuwingen zijn bijvoorbeeld kneuzingen, verbran-
dingen en ander ernstig letsel.
Maatregelen / verboden
Onder maatregelen/verboden zijn handelingen vermeld
die ter voorkoming van gevaren moeten worden uitge-
voerd of die ter voorkoming van gevaren verboden zijn.
2.2 Weergave van waarschuwingen
GEVAAR
Gevarenbron
Mogelijke gevolgen bij niet-inachtneming
Maatregelen / verboden
2.2.1 Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
materiële schade kan leiden.
2.3 Weergave van aanwijzingen
Instructie
Aanwijzing met betrekking tot nuttige en belangrijke infor-
matie of adviezen die ter verbetering van de veiligheid bij
de omgang met het product bijdragen.
2.4 Kwalificatie van het personeel
Het personeel moet over de desbetreffende kwalificatie
voor gebruik van het product beschikken.
De exploitant moet het verantwoordelijkheidsbereik, de
bevoegdheid en bewaking van het personeel eenduidig re-
gelen.
School het personeel door scholing en instructies.
2.4.1 Bedieningspersoneel
Bedieningspersoneel zijn personen die door de bediener
zijn geïnstrueerd om het product te bedienen en die vol-
doende zijn opgeleid met betrekking tot bediening en func-
tie.
Het bedieningspersoneel moet op de hoogte zijn van de
werking en de effectiviteit van het product, eventuele geva-
ren herkennen en deze door passende veiligheidsmaatre-
gelen kunnen voorkomen.
Het bedieningspersoneel moet in staat zijn gevaren tijdig
te herkennen en de voorgeschreven verdedigingsmaatre-
gelen te initiëren.
Het bedieningspersoneel moet de exploitant onmiddellijk
op de hoogte te stellen van wijzigingen aan het product die
de veiligheid in gevaar brengen.
2.4.2 Onderhoudspersoneel
Onderhoudspersoneel zijn personen die door de exploi-
tant zijn geïnstrueerd om het product te onderhouden. On-
derhoudspersoneel is niet-geschoold personeel, maar is
geïnstrueerd personeel voor inspectie- en onderhouds-
werkzaamheden, bijvoorbeeld voor het verversen van olie,
het controleren van schroefverbindingen etc.
Onderhoudspersoneel moet op de hoogte zijn van de wer-
king en de effectiviteit van het product, eventuele gevaren
herkennen en deze door passende veiligheidsmaatrege-
len kunnen voorkomen.
Onderhoudspersoneel moet de exploitant onmiddellijk op
de hoogte te stellen van wijzigingen aan het product die de
veiligheid in gevaar brengen.
2.4.3 Geschoold vakpersoneel
Geschoold vakpersoneel zijn personen die door WOMA
GmbH zijn geschoold voor controle-, onderhouds- en ser-
vicewerkzaamheden en bij deze scholingen de vereiste in-
formatie in de vorm van de servicehandleiding hebben
ontvangen. Geschoold vakpersoneel is op de hoogte van
de werking van het product, kan eventuele gevaren her-
kennen en deze door passende veiligheidsmaatregelen
voorkomen.
2.5 Kabels en slangleidingen
GEVAAR
Hogedrukwaterstralen kunnen bij contact tot onomkeer-
baar letsel en de dood leiden. Struikelen over, in elkaar
verdraaien of beknellen van kabels en slangen kan leiden
tot ongecontroleerde veranderingen in de richting van de
hogedrukwaterstraal.
Kabels en slangleidingen mogen geen lussen vormen.
Verwijder niet-gebruikte kabels en slangleidingen uit het
werkbereik.
WAARSCHUWING
Hogedrukwaterstralen kunnen uit een onder druk staande,
beschadigde slang ontsnappen en bij contact leiden tot on-
herstelbaar letsel of de dood.
Controleer kabels en slangleidingen voor elk gebruik op
schade. Vervang beschadigde kabels en slangleidingen
onmiddellijk.
Gebruik geen kabels en slangen of verlengstukken
meer als deze zijn belast door er overheen lopen, knel-
len, trekken en dergelijke. Dit geldt ook, als geen be-
schadiging zichtbaar is.
Bescherm kabels en slangleidingen tegen hitte en
scherpe randen.
Gebruik slang-veiligheidsuitrustingen. Deze moeten
veilig worden bevestigd.
background
40 Nederlands
2.6 Wateraansluiting
WAARSCHUWING
Hogedrukwaterstralen kunnen uit onder druk staande
slangleidingen en schroefverbindingen uittreden en bij
contact leiden tot onherstelbaar letsel of de dood.
Gebruik uitsluitend slangleidingen en toebehoren die
voor de maximale bedrijfsdruk van de hogedrukwater-
straal-machine zijn toegestaan.
Controleer de schroefverbindingen van alle aansluits-
langen voor inbedrijfstelling op dichtheid.
Gebruik geen hogedrukslangen met beschadigd
schroefdraad.
2.7 Toepassing
2.7.1 Werkbereik
GEVAAR
Hogedrukwaterstralen kunnen bij contact tot onomkeer-
baar letsel en de dood leiden.
Richt hogedrukwaterstralen niet op personen, dieren of
elektrische uitrusting.
Werk nooit alleen! Om veiligheidsredenen moet er altijd
een tweede persoon aanwezig zijn, als de sproeier
wordt gebruikt om de hogedrukwaterstraal-machine in
geval van nood uit te schakelen en zo nodig hulp te roe-
pen.
Bij straalwerkzaamheden mag zich niemand anders
dan het bedieningspersoneel binnen een straal van 10
m rond de spuitinstallatie bevinden.
Het werkbereik van de spuitinrichting en de werkomge-
ving moeten volledig zichtbaar zijn.
Beveilig het werkgebied van de spuitinrichting duidelijk
zichtbaar tegen onbevoegde toegang tijdens straal-
werkzaamheden. Plaats waarschuwingsborden en ver-
sperringen.
Afhankelijk van de oppervlakte-eigenschappen kan
sproeinevel of lekwater het oppervlak glad maken. Zorg
bij straalwerkzaamheden voor een stabiele stand.
Sproeinevel beperkt de directe zichtbaarheid. Houd re-
kening met de plaatselijke omstandigheden en let bij het
uitvoeren van straalwerkzaamheden op andere perso-
nen en met name kinderen.
Bij straalwerkzaamheden op steigers moet het bedie-
ningspersoneel tegen vallen worden beveiligd.
Bij straalwerkzaamheden in gesloten ruimten (bijvoor-
beeld tanks of autoclaven) moet het bedieningsperso-
neel door middel van bevestigingsmiddelen
(bijvoorbeeld riemen, touwen) worden beveiligd. Zorg
bovendien voor voldoende toevoer van frisse licht.
Neem bij het gebruik van de spuitinrichting in gevaren-
bereiken (bijvoorbeeld tankstations) de desbetreffende
veiligheidsvoorschriften in acht.
Het gebruik van de spuitinrichting in explosieve berei-
ken is verboden.
2.7.2 Algemene informatie over gebruik
GEVAAR
Hogedrukwaterstralen kunnen door ondeskundige gebruik
gevaarlijk zijn en bij contact tot onherstelbaar letsel en de
dood leiden.
Gebruik geen spuitinrichtingen die korter zijn dan
750 mm (gemeten tussen triggerhendel en sproeier). Bij
korte straalbuizen bestaat letselgevaar omdat een hand
onbedoeld met de hogedrukwaterstraal in contact kan
komen.
Gebruik het product volgens de voorschriften (zie
hoofdstuk 3 Reglementair gebruik).
Controleer het product en de werkinrichtingen voor elk
gebruik op correcte toestand en bedrijfsveiligheid (zie
hoofdstuk 6 Inbedrijfstelling). Gebruik geen beschadig-
de spuitinrichting.
Zet de triggerhendel van het product nooit vast.
Deeltjes of grotere delen komen los van het bewerkte
oppervlak door de impact van de hogedrukwaterstraal.
Ze worden sterk versneld en kunnen het bedieningsper-
soneel in gevaar brengen. Draag de voorgeschreven
persoonlijke uitrusting.
Gebruik de hogedrukwaterstraal-machine en de spuitin-
richting niet in geval van vermoeidheid, gezondheids-
problemen of onder invloed van alcohol of medicijnen.
Gebruik voor straalwerkzaamheden nooit oplosmiddel-
houdende vloeistoffen of onverdunde zuren en oplos-
middelen. Hiertoe behoren bijv. bezine, verfverdunner
of stookolie. De spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, ex-
plosief en giftig.
Asbesthoudende en andere materialen die gezondheid-
gevaarlijke stoffen bevatten mogen niet aan de straal
worden blootgesteld.
2.7.3 Temperatuur
WAARSCHUWING
Uittredend hogedrukwater kan leiden tot verbrandingen.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Raak bij het gebruik van heet water de hete oppervlak-
ken van de spuitinrichting niet aan.
Monteer ter bescherming een handgreep (zie WOMA
productprogramma).
Laat de spuitinrichting na gebruik met heet water afkoe-
len of spoel de spuitinrichting af met koud water.
Door ontspanning van de hogedrukwater kan de fluid
worden verwarmd. Raak geen hete oppervlakken van
de spuitinrichting aan.
2.7.4 Geluid
WAARSCHUWING
De hoge uitstroomsnelheid uit de sproeier van de hoge-
drukwaterstraal leidt tot in hoge geluidsniveaus; dit kan lei-
den tot ongemak of schade aan het gehoor (bijvoorbeeld
tinnitus) in de directe omgeving. Langdurig hoge geluidsni-
veaus kunnen leiden tot gehoorverlies.
Draag de voorgeschreven persoonlijke beschermings-
uitrusting.
Het hoge geluidsniveau kan spraakcommunicatie of de
waarneming van akoestische waarschuwingssignalen
ernstig belemmeren of verhinderen. Werk nooit alleen.
Een tweede persoon moet buiten het werkbereik aan-
wezig zijn.
background
Nederlands 41
2.7.5 Terugslagkrachten
WAARSCHUWING
Valgevaar door de optredende terugslagkrachten bij
straalwerkzaamheden.
Zorg voor een stabiele stand. Werk niet op ladders.
Houd de spuitinrichting met twee handen aan de hier-
voor bedoelde grepen vast.
Selecteer de diameter van de straalpijp voor straalwerk-
zaamheden met de hand zodanig dat de terugslag-
kracht in de lengteas niet meer dan 250 N bedraagt. Als
de terugslagkracht groter is dan 150 N, moet de spuitin-
richting met componentsteun (zie WOMA productpro-
grammma) worden uitgerust.
Let bij het gelijktijdig gebruik van meerdere spuitinrich-
tingen op een hogedrukwaterstraal-machine op de wis-
selende terugslagkrachten. Bij het openen of sluiten van
een spuitinrichting mogen de terugslagkrachten op de
andere spuitinrichtingen niet meer dan 15% abrupt ver-
anderen.
Instructie
Optredende terugslagkrachten staan in de WOMA pro-
ductgegevensbladen van de gebruikte sproeiers die u via
WOMA GmbH (zie hoofdstuk 1.3 Service) kunt aanvragen.
2.7.6 Vibraties
VOORZICHTIG
Afhankelijk van de gebruikte spuitinrichting ontstaan hand-
arm-versnellingswaarden groter dan 2,5 m/s². Langdurig
gebruik kan door trillingen tot doorbloedingsstoringen in de
handen leiden.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet
worden vastgelegd, omdat deze van meerdere factoren af-
hangt:
Persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (sympto-
men zijn koude vingers, tinteling in de vingers etc.).
Lage omgevingstemperatuur. Draag warme hand-
schoenen om uw handen te beschermen.
Knijpen verslechtert de doorbloeding.
Ononderbroken werken versterkt het effect van slechte
doorbloeding door trillingen.
Instructie
Bij regelmatig en langdurig gebruik van de spuitinrichting
en herhaaldelijk optreden van de bijbehorende sympto-
men, adviseren we om een arts te raadplegen.
2.8 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
WAARSCHUWING
Letselgevaar door verkeerde of onvolledige beschermuit-
rusting
Het bedieningspersoneel moet beschermende kleding
dragen die speciaal is ontworpen voor gebruik met ho-
gedrukwaterstraal-machines. CE-gecertificeerde be-
schermende kleding van Dyneema-Fiber biedt een
geteste bescherming bij gebruik van stijve of roterende
sproeiers tot 3000 bar / 43511 psi.
Bij werkzaamheden en oponthoud in de buurt van het
werkbereik moet de volgende beschermende kleding
volledig worden gedragen:
Veiligheidshelm met beschermingsscherm
Veiligheidsbril
Capsule oorbescherming
Veiligheidshandschoenen
Veiligheidsjas, beschermende tuinbroek
Speciale veiligheidsschoenen met middenvoetbe-
scherming
2.9 Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van
het bedieningspersoneel en mogen niet buiten werking
worden gesteld of overbrugd worden.
Het product is uitgerust met een triggerbeveiliging, die
voorkomt dat de trigger onbedoeld wordt geactiveerd.
Zet de triggerhendel nooit vast.
Blokkeer of wijzig de triggerbeveiliging niet.
3 Reglementair gebruik
Het product wordt gebruikt voor de bediening van in hand
gehouden spuitinrichtingen van WOMA GmbH die tot een
toegestane bedrijfsdruk van 1100 bar worden ingezet.
In combinatie met een hogedrukwaterstraal-machine, een
straalpijp / lansleiding en een waterwerktuig dient het pro-
duct om een vloeistof onder hoge druk gericht naar een
oppervlak te brengen, waardoor het mogelijk wordt om
verschillende oppervlakken en materialen, zoals staal, be-
ton etc. te verwijderen en te reinigen. Dit kan met verschil-
lende waterwerktuigen van WOMA GmbH worden
gerealiseerd.
Het product mag uitsluitend met water volgens de WOMA
waterkwaliteitsrichtlijn worden gebruikt (zie hoofdstuk 12.1
Waterkwaliteitsrichtlijn). De maximale debiet voor de vloei-
stof bedraagt 45 l/min.
Controleer voor elk gebruik de veiligheidsinrichtingen van
het product (zie hoofdstuk 6 Inbedrijfstelling).
Tot reglementair gebruik behoort ook uitsluitend gebruik
van originele reserveonderdelen van WOMA GmbH.
Elke ander gebruik dan de onder het reglementaire ge-
bruik vastgelegde gebruik of verdergaand gebruik geldt als
niet reglementair.
Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in
acht.
3.1 Te voorzien fout gebruik
Het product is uitgerust met een triggerbeveiliging. Hier-
door wordt onbedoeld activeren van de triggerhendel uit-
gesloten.
Zet de triggerhendel nooit vast.
Blokkeer of wijzig de triggerbeveiliging niet.
Gebruik geen spuitinrichtingen die korter zijn dan
750 mm (gemeten tussen triggerhendel en sproeier).
Gebruik de spuitinrichting niet om de hogedrukwater-
straal-machine te reinigen of om vuil of afzettingen me-
chanisch los te maken (bijvoorbeeld bij de
cementovenreiniging).
Gebruik de spuitinrichting niet als hefboom (breekijzer).
Gebruik voor straalwerkzaamheden nooit oplosmiddel-
houdende vloeistoffen of onverdunde zuren en oplos-
middelen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld benzine,
verfverdunner of stookolie. De spuitnevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig.
Asbesthoudende en andere materialen die gezondheid-
gevaarlijke stoffen bevatten mogen niet aan de straal
worden blootgesteld.
4 Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpak-
kingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderde-
len zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om-
gang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de
gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een cor-
background
42 Nederlands
rect gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter
noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met
het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
5 Montage
5.1 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door hogedrukwaterstraal
Hogedrukwaterstraal kan uit onder druk staande hoge-
drukwaterstraal-machine uittreden.
Schakel voor montage van het product de hogedrukwater-
straal-machine uit, en beveilig deze tegen opnieuw inscha-
kelen.
Ervoor zorgen dat alle componenten van de hogedrukwa-
terstraal-machine drukloos zijn.
LET OP
Ondeskundige montage
Door ondeskundige montage met beschadigde en vuile
componenten kan leiden tot defecten en beschadiging van
het product.
Voer voor de montage een visuele controle van alle pro-
ductelementen uit.
Alle schroefdraden moeten schoon en onbeschadigd zijn.
De afdichtvlakken van de af te dichten componenten mo-
gen geen krassen of rillen hebben.
5.2 Straalbuis / lansbuis monteren
1. De drukschroef van de drukbehuizing losmaken en sa-
men met de drukring verwijderen (zie afbeelding pagina
2).
2. De drukschroef op de straalbuis / lansbuis schuiven.
3. Alle schroefdraden voor de montage met schroefdraad-
pasta behandelen (zie hoofdstuk 12.2 Verbruiksmateri-
aal).
4. De drukring (linksdraad) erop schroeven tot 1-2 draden
zichtbaar zijn.
5. De straalbuis / lansbuis met de drukschroef in de druk-
behuizing schuiven.
6. De drukschroef in de drukbehuizing schroeven (SW 30)
en met 160 Nm moment aandraaien.
7. Bij oppervlaktereiniging (bijvoorbeeld bewerking van
beton) eventueel de spatbescherming (zie hoofdstuk 13
Toebehoren) op de straalbuis / lansbuis monteren.
8. De sproeierdrager of andere waterwerktuigen op de
straalbuis / lansbuis schroeven en indien niet anders
aangegeven met 100 Nm moment aandraaien.
Belangrijke kenmerken van de waterwerktuigen
Waterwerktuigen (bijvoorbeeld sproeiers, turbosproeier,
Orbimaster, Speedy) die op de handgeleide spuitinrich-
tingen van WOMA GmbH worden gebruikt, kunnen
meerdere sproeier-uitreedopeningen hebben. Deze
kunnen als punt of plattestraalsproeier zijn vormgege-
ven. Een met motor aangedreven of zelfstandige rotatie
door schuinstaande sproeiers is mogelijk (zie WOMA
productprogramma).
Waterwerkuigen breiden de toepassingmogelijkheden
van de spuitinriching uit. Voor meer informatie zie uw
WOMA-partner.
5.3 Bypassleiding monteren
1. Alle schroefdraden voor de montage met schroefdraad-
pasta behandelen (zie hoofdstuk 12.2 Verbruiksmateri-
aal).
2. Schroef de bypass-buis of bypass-slangkoppeling in de
drukbehuizing (SW 32), en draai deze met 100 NM kop-
pel aan de bypass-aansluiting vast (zie afbeelding op
pagina 2).
5.4 Slangaansluiting monteren
(zie afbeelding pagina 2)
Instructie
Ervoor zorgen dat uitsluitend slangleidingen worden ge-
bruikt die voor de maximale bedrijfsdruk zijn toegestaan.
1. Alle schroefdraden voor de montage met schroefdraad-
pasta behandelen (zie hoofdstuk 12.2 Verbruiksmateri-
aal).
2. De adapter (materiaalnummer 9.918-624.0) in de druk-
behuizing schroeven en met 130 Nm draaimoment aan-
draaien.
3. De afdichting (O-ring) in de adapter plaatsen.
4. De slangaansluiting in de adapter schroeven en met
130 Nm koppel aandraaien.
5. De hogedrukwaterstraal-machine via een geschikte ho-
gedrukslang op de beveiligde spuitinrichting aansluiten.
6 Inbedrijfstelling
6.1 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedrukwaterstraal
Hogedrukwaterstralen kunnen bij contact tot onomkeer-
baar letsel en de dood leiden.
Richt hogedrukwaterstralen niet op personen, dieren of
elektrische uitrusting.
Zorg ervoor dat het product voor gebruik correct is gemon-
teerd (zie hoofdstuk 5 Montage).
Gebruik het product vanwege de mogelijke gevaren (bij-
voorbeeld terugstoten, snijden van de waterstraal etc.) al-
leen reglementair (zie hoofdstuk 3 Reglementair gebruik).
De bediening mag uitsluitend worden uitgevoerd door be-
dieningspersoneel dat is opgeleid en geïnstrueerd in de
gevaren (zie hoofdstuk 2.4 Kwalificatie van het personeel).
Draag de voorgeschreven persoonlijke beschermingsmid-
delen tijdens straalwerkzaamheden (zie hoofdstuk 2.8
Persoonlijke veiligheidsuitrusting).
Instructie
Gebruik het product niet bij temperaturen onder 0 °C.
6.2 Voor het inschakelen van de
hogedrukwaterstraalmachine
Het product is reglementair gemonteerd en met de hoge-
drukwaterstraal-machine verbonden. De hogedrukwater-
straalmachine is niet ingeschakeld.
Voer de volgende stappen telkens voor het inschakelen
van de hoge druk voor het water uit, d.w.z. bij stilstaande
hogedrukpomp die belast is met voordruk:
1. De volledige hogedrukwaterstraalmachine via de filter
en de ontluchtingsslang aan de hogedrukpomp ontluch-
ten.
2. De hogedrukwaterstraalmachine inclusief hoge-
drukslang en product drukloos met schoon water spoe-
len.
background
Nederlands 43
3. De bypass-leiding op naar buiten komend water contro-
leren.
Zolang het product niet wordt bediend, moet er water uit
de bypass-leiding komen.
4. Perfecte en lichtlopende werking van de triggerhendel
en de triggerbeveiliging controleren.
De triggerhendel moet na het bedienen automatisch op-
nieuw in zijn uitgangspositie terugkeren en in de trigger-
beveiliging vastklikken. De bediening van de
triggerhendel mag alleen mogelijk zijn als de triggerbe-
veiliging opnieuw wordt bediend.
5. De producttoestand op afwijking van de toestand bij le-
vering controleren.
Is bijv. de positie van het drukpunt veranderd? Bij een
wissel van triggerhendel bediend naar triggerhendel
niet bediend moet onmiddellijk de volumestroom van
het water aan de bypass-leiding naar buiten komen.
Instructie
Gebruik het product niet als de test niet succesvol zijn.
Laat in dit geval een veiligheidsinspectie uitvoeren (zie
hoofdstuk 9.4 Onderhoud).
6.3 Voor het begin van de
straalwerkzaamheden
Het product is reglementair gemonteerd en met de hoge-
drukwaterstraal-machine verbonden.
De hogedrukwaterstraal-machine is ingeschakeld.
Instructie
Zolang het product bij ingeschakelde hogedrukwater-
straal-machine niet wordt bediend, loopt de drukloze
straalvloeistof uit de bypassleiding.
Vooraleer u met het werken met het product met water on-
der hoge druk begint, dient u de volgende tests uit te voe-
ren:
1. De bypass-leiding op naar buiten komend water contro-
leren.
Zolang het product niet wordt bediend, moet er water uit
de bypass-leiding komen.
2. Het product onder hoge druk meerdere keren in een vei-
lig gebied bedienen en hierbij de dichtheid van de ven-
tielen aan de bypass en aan de lekkageboringen
controleren.
3. Perfecte en lichtlopende werking van de triggerhendel
en de triggerbeveiliging controleren.
De triggerhendel moet na het bedienen automatisch op-
nieuw in zijn uitgangspositie terugkeren en in de trigger-
beveiliging vastklikken. De bediening van de
triggerhendel mag alleen mogelijk zijn als de triggerbe-
veiliging opnieuw wordt bediend.
4. Met behulp van de supervisor controleren of de geplan-
de werkdruk van de hogedrukwaterstraalmachine wordt
bereikt.
Instructie
Gebruik het product niet als de test niet succesvol zijn of
als u abnormale zaken of een onverwachte situatie vast-
stelt. Laat in dit geval een veiligheidsinspectie uitvoeren
(zie hoofdstuk 9.4 Onderhoud).
6.4 Product in bedrijf nemen
Het product is reglementair gemonteerd en met de hoge-
drukwaterstraal-machine verbonden.
De hogedrukwaterstraal-machine is ingeschakeld.
De tests van het product volgens hoofdstuk 6.2 Voor het
inschakelen van de hogedrukwaterstraalmachine En
hoofdstuk 6.3 Voor het begin van de straalwerkzaamhe-
den zijn succesvol.
Instructie
Zolang het product bij ingeschakelde hogedrukwater-
straal-machine niet wordt bediend, loopt de drukloze
straalvloeistof uit de bypassleiding.
1. De triggerbeveiling bedienen. Hiervoor de triggerbevei-
ling omlaag drukken.
2. De triggerhendel bedienen.
Door bediening van de triggerhendel wordt de bypass-lei-
ding gesloten en de straalvloeistof loopt onder druk uit de
sproeier van het waterwerktuig.
Instructie
Door het ontsnappende hogedrukwater kunnen niet-corro-
sieve materialen corroderen.
7 Buitenwerkingstelling
7.1 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedrukwaterstraal
Hogedrukwaterstraal kan uit onder druk staande hoge-
drukwaterstraal-machine uittreden.
Ervoor zorgen dat na uit bedrijf stellen van het product alle
componenten van de hogedrukwaterstraal-machine dru-
kloos zijn.
VOORZICHTIG
Hete oppervlakken
Contact met oppervlakken van het product kan leiden tot
brandwonden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Raak na gebruik van heet water geen productelementen
aan.
Laat het product slangen na het gebruik met heet water af-
koelen of spoel het product af met koud water.
7.2 Product uit bedrijf stellen
Instructie
Zolang het product bij ingeschakelde hogedrukwater-
straal-machine niet wordt bediend, loopt de drukloze
straalvloeistof uit de bypassleiding.
1. De triggerhendel loslaten. De triggerhendel vergrendelt
automatisch in de triggerhendel.
2. Door bedienen van de triggerhendel controleren of de
triggerbeveiliging correct is vergrendeld.
3. De hogedrukwaterstraal-machine uitschakelen en be-
veiligen tegen opnieuw inschakelen.
4. Het hogedruksysteem moet drukloos worden gemaakt.
Hiervoor de restdruk volledig afbouwen.
5. Alle toevoerleidingen in omgekeerde volgorde van het
product scheiden (zie hoofdstuk 5 Montage).
8Opslag
Voor het product en, indien niet anders aangegeven, voor
alle andere waterwerktuigen geldt:
Na bedrijfseinde reinigen.
In een vorstvrije ruimte opslaan.
Bij permanente opslag met perslucht schoonblazen en
met een geschikt conserveringsmiddel conserveren.
background
44 Nederlands
9 Onderhoud
9.1 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedrukwaterstraal
Hogedrukwaterstraal kan uit onder druk staande hoge-
drukwaterstraal-machine uittreden.
Schakel voor alle werkzaamheden de hogedrukwater-
straal-machine uit, en beveilig deze tegen opnieuw inscha-
kelen.
Ervoor zorgen dat alle componenten van de hogedrukwa-
terstraal-machine drukloos zijn.
WAARSCHUWING
Niet-reglementair onderhoud
Het gebruik van vreemde onderdelen kan de werking en
veiligheid van de hogedrukwaterstraal-machine in gevaar
brengen.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van WO-
MA GmbH. WOMA heeft desbetreffende reserveonderde-
len in het productprogramma die speciaal op de
standtijden van het product zijn afgestemd. Voor meer in-
formatie zie uw WOMA-partner.
Het gebruik van onderdelen van derden is verboden. On-
derdelen van derden voldoen vaak niet aan de specifica-
ties en eisen. Onderdelen van derden veroorzaken een
hoog risico voor personeel en product. Functie en veilig-
heid kunnen nadelig worden beïnvloed.
9.2 Verzorging en reiniging
Instructie
Neem bij gebruik van reinigingsmiddelen de veiligheidsge-
gevensbladen van de fabrikant in acht.
Indien nodig een algemene reiniging van het product
uitvoeren.
9.3 Inspectie
Het bedieningspersoneel voert de dagelijkse inspectie en
de visuele controle van het product uit.
9.3.1 Dagelijkse inspectie
De dagelijkse controle van het product uitvoeren (zie
hoofdstuk 6.2 Voor het inschakelen van de hogedruk-
waterstraalmachine En hoofdstuk 6.3 Voor het begin
van de straalwerkzaamheden).
9.3.2 Visuele controle
Onafhankelijk van de dagelijkse inspectie een visuele
controle van alle componenten van de spuitinstallatie
uitvoeren.
Gebruik het product niet als u een afwijking van de toe-
stand bij levering vaststelt. Laat in dit geval een veilig-
heidsinspectie uitvoeren.
9.4 Onderhoud
9.4.1 Veiligheidsinspectie
Veiligheidsinspectie en onderhoudswerkzaamheden mo-
gen alleen door servicepersoneel van WOMA GmbH of
door geschoold vakpersoneel (zie hoofdstuk 2.4 Kwalifica-
tie van het personeel) worden uitgevoerd.
Om de 12 maanden het product op correcte toestand la-
ten controleren.
9.4.2 Cartridge vervangen
Als bij bediende spuitinrichting bovendien water uit de by-
passleiding en / of uit de ontlastingsboringen van het pro-
duct uittreedt, moet de cartridge in de drukbehuizing
worden vervangen.
Een voorgemonteerde cartridge (materiaalnummer 9.919-
046.0) mag door niet-geschoold personeel als volgt wor-
den vervangen.
LET OP
Ondeskundige montage
Door ondeskundige montage met beschadigde en vuile
componenten kan leiden tot defecten en beschadiging van
het product.
Voer voor de montage een visuele controle van alle com-
ponenten van de spuitinrichting uit.
Alle schroefdraden moeten schoon en onbeschadigd zijn.
De afdichtvlakken van de af te dichten componenten mo-
gen geen krassen of rillen hebben.
Een niet-voorgemonteerde cartridge mag alleen door ge-
schoold vakpersoneel worden vervangen.
(zie afbeelding pagina 2)
1. De bypass-schroef van de drukbehuizing losmaken en
samen met de cartridge verwijderen.
2. De veer uit de drukbehuizing verwijderen en door een
nieuwe veer vervangen.
3. De bypass-schroef van de cartridge scheiden.
4. De afdichting (O-ring) uit de groef van de bypass-
schroef verwijderen.
5. De nieuwe afdichting (O-ring) in de groef plaatsen.
6. De bypass-schroef in de voorgemonteerde cartridge
(materiaalnummer 9.919-046.0) vormsluitend plaatsen.
7. De schroefdraad van de bypass-schroef voor montage
met schroefdraadpasta behandelen (zie hoofdstuk 12.2
Verbruiksmateriaal).
8. De paspunten van de cartridge met anti-seize-montage-
pasta behandelen (zie hoofdstuk 12.2 Verbruiksmateri-
aal).
9. De bypass-schroef met de cartridge in de drukbehuizing
100 Nm schroeven.
10 Hulp bij storingen
10.1 Veiligheidsinstructies
Storingen mogen uit veiligheidsredenen alleen door servi-
cepersoneel van WOMA GmbH of door geschoold vakper-
soneel worden uitgevoerd.
background
Nederlands 45
11 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
12 Bijlage
12.1 Waterkwaliteitsrichtlijn
De grenswaarden voor de vereiste waterkwaliteit zijn een
uittreksel uit de WOMA waterkwaliteitsrichtlijn die bij WO-
MA GmbH (zie hoofdstuk 1.3 Service) kan worden aange-
vraagd.
12.2 Verbruiksmateriaal
Materiaalnummer 9.918-187.0
Bedrijfsdruk max. bar 1500
Mediu
mtemperatuur max. °C 95
Debiet max. l/min 45
Terugstootkracht zonder component-
steun
N150
Terugstootkracht zonder component-
steun
N250
Gewicht (zonder aanbouwdelen) ca. kg 3,3
Lengte zonder straalbuis ca. mm 340
Hoogte ca. mm 200
Breedte ca. mm 50
Aansluiting voor slangaansluiting M22x1,5-24°DKO
Aansluiting hogedrukslang 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Aansluiting straalbuis/lansbuis 9/16”-18 UNF-LH
Aansluiting bypass G 3/8”
Besturing mechanisch - by-
pass
Solide inhoud max. 200 mg/l
Totale waterhardheid 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Calciumhardheid 0,89 - 3,39 mmol/l
pH-waarde 6,5 - 9,5
Basecapaciteit (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Aandeel van alle opgeloste stoffen 10 - 75 mg/l
Geleidingsvermogen 100 - 1000 μS/cm
Chloride (bijvoorbeeld NaCl) < 100 mg/l
IJzer (Fe) < 0,2 mg/l
Fluoride (F) < 0,15 mg/l
Vrij chloor (Cl) < 1 mg/l
Koper (Cu) < 2 mg/l
Mangaan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfaat (H
3
PO
4
)< 50 mg/l
Silicaten (Si
x
O
y
)< 20 mg/l
Sulfaat (SO
4
) < 100 mg/l
Aanduiding Verpakking Materiaalnum-
mer
Schroefdraadpasta 500 g 9.892-362.0
Schroefdraadpasta 207 g 9.740-194.0
Anti-seize-montagepasta 450 g 9.892-352.0
Anti-seize-montagepasta 85 g 9.740-195.0
background
46 Nederlands
13 Toebehoren
Volgend toebehoren is als voorbeeld voor verschillende
toepassingen van de spuitinrichting gecombineerd. Voor
meer informatie zie uw WOMA-partner.
Afhankelijk van de configuratie kunnen materiaalnummers
eveneens afwijken. Voor meer informatie zie WOMA pro-
ductprogramma.
13.1 Voorbeeldconfiguratie
*) alleen bij bypass-slang zinvol
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Toebehoren Variant Materiaalnummer
1 Componentsteun 9.918-752.0
2 Bypass-leiding 500 mm lengte 9.918-623.0
3 Handgreep* 6.025-300.0
4 Lansbuis 1500 bar 300 - 7000 mm lengte zie WOMA productprogramma
Lansbuis 3000 bar 300 - 6000 mm lengte zie WOMA productprogramma
5 Spatbescherming 9.871-040.0
6 Sproeierdrager / sproeierhouder 50 - 76 mm lengte 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster zie WOMA productprogramma
8 Turbosproeier zie WOMA productprogramma
9 Speedy zie WOMA productprogramma
10 Handgreep 9.871-675.0
11 Bypass-slang 1500 mm lengte 9.887-970.0
12 Bypass-slangaansluiting Reductie 3/4“ naar 3/8“ 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Draaibare slangaansluiting 1500 bar 9.872-437.0
15 Slangaansluiting 1500 bar 9.871-969.0
16 Draaibare slangaansluiting 3000 bar 9.872-640.0
17 Slangaansluiting 3000 bar 9.872-023.0
background
Español 47
Índice de contenidos
1 Avisos generales
1.1 Información relativa a este manual de
instrucciones
Este manual de instrucciones se ha elaborado de acuerdo
2006/42/CE a la Directiva de máquinas. Permite la mani-
pulación segura y eficiente del producto HP-DG.
El manual de instrucciones original se ha elaborado en
alemán.
Antes del primer uso, lea el presente manual de instruccio-
nes, proceda siempre según sus indicaciones y guárdelo
para usos posteriores o para el siguiente propietario.
1.2 Fabricante
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburgo
Alemania
Teléfono: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
Correo electrónico: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Asistencia técnica
Para cualquier duda técnica sobre los productos de WO-
MA y sus aplicaciones técnicas y sistemáticas tiene a su
disposición nuestro servicio de asistencia técnica de co-
bertura mundial.
Si surge cualquier problema con nuestros productos, pón-
gase en contacto con el servicio de asistencia técnica de
WOMA, la sucursal correspondiente o la planta del fabri-
cante. Le ayudaremos encantados.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburgo
Alemania
Teléfono: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
Correo electrónico: [email protected]
www.woma-group.com
Nota
Solo podemos ofrecerle ayuda rápida y un procesamiento
correcto del encargo si nos proporciona el número de pe-
dido y el número de serie. Le recomendamos introducir es-
tos dos datos aquí:
1.4 Ficha técnica del manual de instrucciones
Copyright, 2019
©
Todos los derechos reservados.
Cualquier reimpresión, aunque solo sea parcial, solo se
permite con la autorización de la empresa WOMA GmbH.
1.5 Convenciones de representación
1.5.1 Indicaciones de actuación en el orden indicado
Los pasos de actuación que se deben llevar a cabo se re-
presentan como lista numerada o alfabética. Debe respe-
tarse el orden indicado de los pasos.
Ejemplo:
1. Paso de actuación 1
2. Paso de actuación 2
a Paso subordinado de actuación a
b Paso subordinado de actuación b
1.5.2 Enumeraciones
Las enumeraciones y los pasos de actuación sin orden
vinculante se representan como lista con puntos de enu-
meración.
Ejemplo:
Punto 1
Punto 2
Punto subordinado 1
Punto subordinado 2
1.6 Elementos de producto
Figura A, véase la página 2
1 Conexión de manguera de alta presión
2 Bypass de conexión
3 Conexión de alta presión de tubo pulverizador/tubo de
lanza
4 Carcasa de presión
5 Conexión de soporte para cuerpo
6 Asa
7 Palanca del gatillo
8 Seguro del gatillo
9 Anillo de presión
10 Tornillo de presión
11 Asa para el tubo pulverizador/tubo de lanza (accesorio)
12 Tubo pulverizador/tubo de lanza (accesorio)
13 Soporte de boquilla/herramienta de lavado (accesorio)
14 Conducto bypass (accesorios)
15 Adaptador (accesorio)
16 Junta (accesorio)
17 Conexión de mangueras (accesorio)
18 Orificio de fugas
19 Cartridge (carcasa de presión)
20 Junta (carcasa de presión)
21 Tornillo de bypass (carcasa de presión)
22 Resorte (carcasa de presión)
1.7 Alcance del suministro
Producto
Manual de instrucciones
Compruebe la integridad del alcance de suministro. Si el
alcance de suministro no está completo, póngase en con-
tacto con su distribuidor.
1.8 Abreviaturas y definición
En adelante, se denominará sistema de pulverizado a la
unidad técnica compuesta por los componentes de unidad
de descarga (pistola de alta presión), tubo pulverizador/tu-
bo de lanza y la herramienta de lavado.
1 Avisos generales ......................................................... 47
2 Seguridad ..................................................................... 48
3 Uso previsto ................................................................. 50
4 Protección del medioambiente................................... 51
5 Montaje ......................................................................... 51
6 Puesta en funcionamiento.......................................... 52
7 Puesta fuera de servicio.............................................. 53
8 Almacenamiento .......................................................... 53
9 Mantenimiento y reparación ....................................... 53
10 Ayuda en caso de fallos............................................ 54
11 Datos técnicos ........................................................... 54
12 Anexo.......................................................................... 54
13 Accesorios ................................................................. 55
Número de pedido:
________________________
Número de serie:
________________________
background
48 Español
2 Seguridad
Además de los avisos incluidos en el manual de instruccio-
nes, deben respetarse las normativas de seguridad y para
la prevención de accidentes del legislador correspondien-
te.
2.1 Avisos
Los avisos evitan posibles daños materiales y personales
si se tienen en cuenta.
Un aviso contiene los siguientes elementos e información:
Símbolo de peligro
El símbolo de peligro marca avisos que protegen de daños
personales.
Palabras de señalización
La palabra de señalización indica el nivel de peligro.
Fuente del peligro
La fuente del peligro indica el origen del riesgo.
Posibles consecuencias en caso de no observación
Las posibles consecuencias en caso de no observación
del aviso son, p. ej. aplastamientos, quemaduras u otras
lesiones graves.
Medidas/prohibiciones
En las medidas/prohibiciones se incluyen acciones que se
deben llevar a cabo o que están prohibidas para evitar un
peligro.
2.2 Representación de avisos
PELIGRO
Fuente del peligro
Posibles consecuencias en caso de no observación
Medidas/prohibiciones
2.2.1 Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones cor-
porales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede pro-
ducir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede pro-
ducir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede pro-
ducir daños materiales.
2.3 Representación de indicaciones
Nota
Indicaciones sobre información importante y útil o sobre
consejos que contribuyen a aumentar el nivel de seguri-
dad al manipular el producto.
2.4 Cualificación del personal
El personal debe contar con la cualificación correspon-
diente para la aplicación del producto.
El operador debe regular de forma clara el margen de res-
ponsabilidad, área de ocupación y la supervisión del per-
sonal.
Soluciones cualquier desconocimiento por parte del per-
sonal mediante la formación e instrucción de este.
2.4.1 Operarios
Los operarios son personas que han sido formados en
cuanto al manejo y el funcionamiento del producto y a las
que el operador ha encargado el manejo del producto.
Los operarios deben estar familiarizados con el modo de
acción y de funcionamiento del producto y reconocer posi-
bles riesgos y evitarlos mediante medidas de protección
adecuadas.
Los operarios deben ser capaces de reconocer posibles
peligros a tiempo y de iniciar las medidas de protección in-
dicadas.
Los operarios están obligados a informar inmediatamente
al operador si observan cualquier cambio en el producto
que pueda comprometer la seguridad.
2.4.2 Personal de mantenimiento
El personal de mantenimiento son personas a las que el
operador ha encargado el mantenimiento del producto. El
personal de mantenimiento no cuenta con formación es-
pecífica, pero ha sido instruido en los trabajos de manteni-
miento y control, por ejemplo, cambios de aceite
revisiones de atornilladuras, etc.
El personal de mantenimiento debe estar familiarizado con
el modo de acción y de funcionamiento del producto y re-
conocer posibles riesgos y evitarlos mediante medidas de
protección adecuadas.
El personal de mantenimiento está obligado a informar in-
mediatamente al operador si observan cualquier cambio
en el producto que pueda comprometer la seguridad.
2.4.3 Personal especializado formado
El personal especializado formado son personas que han
sido formadas por WOMA GmbH para realizar trabajos de
mantenimiento, control y asistencia técnica y que en las
formaciones han recibido la información necesaria en for-
ma de manuales de mantenimiento. El personal especiali-
zado de mantenimiento está familiarizado con el modo de
acción y de funcionamiento del producto y es capaz de re-
conocer posibles riesgos y evitarlos mediante medidas de
protección adecuadas.
2.5 Cables y mangueras
PELIGRO
En caso de contacto directo, los chorros de agua de alta
presión pueden causar lesiones irreversibles e incluso la
muerte. Cualquier tropiezo, enredo o atrapamiento con ca-
bles o mangueras puede provocar cambios de dirección
descontrolados del chorro de agua de alta presión.
Los cables y mangueras nunca deben formar lazos.
Retire los cables y las mangueras que no use de la zona
de trabajo.
ADVERTENCIA
El chorro de agua a alta presión puede salir de una man-
guera dañada bajo presión y en caso de contacto directo,
puede causar lesiones irreversibles e incluso la muerte.
Compruebe los cables y las mangueras en busca de da-
ños antes de cada uso. Sustituya mangueras y cables
dañados inmediatamente.
Deje de usar mangueras y cables, así como sus prolon-
gaciones, si han sufrido cargas excesivas por atropello,
aplastamiento, tracción excesiva, etc. Incluso si no hay
ningún daño visible.
Proteja mangueras y cables de calor y bordes afilados.
Use dispositivos de retención de mangueras. Debe fijar
dichos dispositivos de forma segura.
background
Español 49
2.6 Conexión de agua
ADVERTENCIA
El chorro de agua a alta presión puede salir de una man-
guera dañada bajo presión o una atornilladura y en caso
de contacto directo, puede causar lesiones irreversibles e
incluso la muerte.
Use únicamente mangueras y accesorios autorizados
para la presión de servicio máxima del equipo de chorro
a alta presión.
Compruebe la estanqueidad de las atornilladuras y
mangueras de conexión antes de la puesta en funciona-
miento.
No utilice conexiones de mangueras con la rosca daña-
da.
2.7 Uso
2.7.1 Zona de trabajo
PELIGRO
En caso de contacto directo, los chorros de agua de alta
presión pueden causar lesiones irreversibles e incluso la
muerte.
No dirija los chorros de agua de alta presión a personas,
animales o equipamiento eléctrico.
Nunca trabaje solo. Por motivos de seguridad, al usar el
sistema de pulverizado siempre debe estar presente
una segunda persona que pueda desconectar el equipo
de chorro de agua de alta presión en caso de emergen-
cia y pedir auxilio.
Al trabajar con el chorro, no debe haber nadie en un ra-
dio de 10 m del sistema de pulverizado a excepción de
los operarios.
La zona de trabajo del sistema de pulverizado y el en-
torno de trabajo deben estar visibles al cien por cien.
Asegure la zona de trabajo del sistema de pulverizado
de forma visible contra accesos no autorizados durante
los trabajos con el chorro. Coloque rótulos de adverten-
cia y barreras.
La neblina de pulverización o el agua saliente pueden
convertir el suelo en resbaladizo según las característi-
cas de la superficie. Durante los trabajos con el chorro,
asegúrese de tener un bien nivel de estabilidad.
La neblina de pulverización limita la visibilidad directa.
Al trabajar con el chorro, tenga en cuenta las condicio-
nes locales y tenga en cuenta las demás personas al
trabajar con el chorro.
Si se realizan trabajos con el chorro sobre andamios,
los operarios deben estar asegurados contra caídas.
En caso de trabajos con el chorro en espacios cerrados
(p. ej. depósitos, o autoclaves), los operarios deben es-
tar asegurados mediante dispositivos de sujeción (p. ej.
cinturones y cuerdas). Asegúrese también de que haya
un nivel de ventilación suficientemente amplio.
A la hora de utilizar el sistema de pulverizado en zonas
de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las co-
rrespondientes reglamentaciones de seguridad.
Queda prohibido el uso del sistema de pulverizado en
zonas con peligro de explosión.
2.7.2 Datos generales relativos al uso
PELIGRO
En caso de contacto directo, los chorros de agua de alta
presión pueden suponer un peligro en caso de uso inade-
cuado y pueden causar lesiones irreversibles e incluso la
muerte.
No use sistemas de pulverizado con una longitud infe-
rior a 750 mm (medida entre la palanca del gatillo y la
boquilla). Si los tubos pulverizadores son demasiado
cortos existe riesgo de lesión, las manos pueden entrar
en contacto con el chorro de alta presión.
Utilice el producto según su uso previsto (véase el capí-
tulo 3 Uso previsto).
Compruebe el buen estado y la seguridad operacional
del producto y las instalaciones de trabajo antes de ca-
da servicio (véase el capítulo 6 Puesta en funciona-
miento). No utilice sistemas de pulverizado dañados.
No bloquee la palanca del gatillo del producto.
Al aplicar el chorro de agua de alta presión hay partícu-
las o trozos grandes que se desprenden de la superficie
que está tratando. Estos cuerpos salen despedidos con
mucha fuerza y pueden suponer un riesgo para los ope-
rarios. Use el equipo de protección personal obligatorio.
No use el equipo de chorro de agua de alta presión ni el
sistema de pulverizado en caso de tener sueño, estar fí-
sicamente mermado ni bajo la influencia de alcohol o
medicamentos.
No use líquidos con disolventes o ácidos o disolventes
no diluidos. Entre ellos, por ejemplo, gasolina, diluyen-
tes o gasóleo para calefacción. La niebla de pulveriza-
ción es inflamable, explosiva y tóxica.
No se permite pulverizar sustancias que contengan
amianto u otros compuestos que representen un riesgo
para la salud.
2.7.3 Temperatura
ADVERTENCIA
El agua que sale a alta presión puede provocar quemadu-
ras o irritaciones.
Lleve equipo de protección personal.
Si usa agua caliente, no entre en contacto directo con
las superficies calientes del sistema de pulverizado.
Monte un asa como protección (véase el programa de
productos WOMA).
Deje que se enfríe el sistema de pulverizado tras el fun-
cionamiento con agua caliente o enjuague el sistema de
pulverizado en modo de agua fría.
Debido a la pérdida de presión del agua de alta presión,
en el modo de agua fría se puede calentar el fluido. No
entre en contacto directo con las superficies calientes
del sistema de pulverizado.
background
50 Español
2.7.4 Ruido
ADVERTENCIA
Debido a la elevada velocidad a la que sale el chorro de
agua de alta presión de la boquilla, se generan elevados
niveles sonoros que en las inmediaciones directas pueden
dañar la capacidad auditiva (p. ej. acúfeno). La exposición
prolongada a niveles sonoros elevados puede causar pér-
dida auditiva.
Use el equipo de protección personal obligatorio.
El elevado nivel sonoro emitido puede mermar notable-
mente o imposibilitar la comunicación oral o la percep-
ción de señales de aviso. Nunca trabaje solo. Debe
haber una segunda persona presente fuera de la zona
de trabajo.
2.7.5 Fuerza de retroceso
ADVERTENCIA
Existe riesgo de caída por las fuerzas de retroceso al tra-
bajar con el chorro.
Procure un nivel de estabilidad suficiente. No trabaje
subido a escaleras.
Sujete el sistema de pulverizado con ambas manos por
las empuñaduras indicadas.
Seleccione el diámetro de boquilla para trabajos ma-
nuales con el chorro de tal manera que la fuerza de re-
troceso en sentido longitudinal no supere los 250 N. Si
la fuerza de retroceso supera los 150 N, el sistema de
pulverizado debe equiparse con un soporte para el
cuerpo (véase el programa de productos WOMA).
Si usa varios sistemas de pulverizado de un equipo de
chorro de agua de alta presión de forma simultánea,
tenga en cuenta las fuerzas de retroceso oscilantes. Al
abrir o cerrar un sistema de pulverizado, las fuerzas de
retroceso generadas en los demás sistemas de pulveri-
zado no deben sufrir cambios repentinos superiores a
un 15 %.
Nota
Puede consultar la fuerza de retroceso generada en las
hojas de datos de productos WOMA de las boquillas em-
pleadas que puede solicitar a WOMA GmbH (véase el ca-
pítulo 1.3 Asistencia técnica).
2.7.6 Vibraciones
PRECAUCIÓN
En función del sistema de pulverizado empleado, se gene-
ran valores de aceleración en la zona de la mano y el bra-
zo que pueden superar los 2,5 m/s². Un uso durante un
período de tiempo prolongado puede producir trastornos
circulatorios en las manos relacionados con la vibración.
No puede establecerse un tiempo de servicio máximo ge-
neral válido para el uso porque hay varios factores de in-
fluencia:
Predisposición personal a padecer trastornos circulato-
rios (algunos síntomas pueden ser la tendencia a tener
los dedos fríos, picor en las manos, etc.).
Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calientes
para protegerse las manos.
Un agarre demasiado firme merma la circulación.
Un trabajo continuo sin descanso empeora el efecto de
los trastornos circulatorios causados por la vibración.
Nota
En caso de un uso prolongado regular del sistema de pul-
verizado o en caso de la manifestación repetida de los sín-
tomas, recomendamos consultar a un médico.
2.8 Equipo de protección personal
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en caso de equipo de protección erró-
neo o incompleto
Los operarios deben llevar un vestuario de protección
personal desarrollado especialmente para equipos de
agua de alta presión. El vestuario de protección perso-
nal con certificado CE de fibra Dyneema ofrece un nivel
de protección probado en el uso de boquillas fijas o en
rotación de hasta 3000 bar/43511 psi.
En caso de realizar trabajos o acceder a las inmediacio-
nes de la zona de trabajo, hay que llevar el siguiente
vestuario de protección personal:
Casco protector con visera protectora
Gafas de protección
Protección auditiva
Guantes de protección
Chaqueta de protección, pantalón de peto de protec-
ción
Botas de seguridad especiales con protección en el
metatarso
2.9 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger a los
operarios y no deben modificarse ni obviarse.
El producto cuenta con un seguro del gatillo que impide un
accionamiento involuntario de la palanca del gatillo.
Nunca bloquee la palanca del gatillo.
No bloquee ni modifique el seguro del gatillo.
3 Uso previsto
El producto se usa para accionar sistemas de pulverizado
manuales de WOMA GmbH que se usan hasta una pre-
sión de servicio admisible de 1100 bar.
En combinación con un equipo de chorro de agua de alta
presión, un tubo pulverizador/tubo de lanza y una herra-
mienta de lavado, el producto sirve para aplicar un fluido
bajo alta presión sobre una superficie con el propósito de
limpiar, pulir, etc. distintas superficies y materiales, p. ej.,
acero, hormigón, etc. Este proceso se puede realizar con
las herramientas de lavado más diversas de WOMA Gm-
bH.
El producto solo se debe usar con agua de conformidad
con la directiva de calidad del agua de WOMA (véase el
capítulo 12.1 Directiva de calidad del agua). El caudal
máximo admisible para el fluido es de 45 l/min.
Antes de cada uso, compruebe los dispositivos de seguri-
dad del producto (véase el capítulo 6 Puesta en funciona-
miento).
En el uso previsto también se incluye el empleo exclusivo
de recambios originales de WOMA GmbH.
Cualquier uso distinto al uso previsto o más allá del esta-
blecido como previsto se considera erróneo.
Tenga en cuenta los avisos de seguridad y advertencia.
3.1 Usos erróneos previsibles
El equipo está dotado con un seguro de gatillo. Este segu-
ro evita un accionamiento involuntario de la palanca del
gatillo.
No bloquee la palanca del gatillo.
No bloquee ni modifique el seguro del gatillo.
No use sistemas de pulverizado con una longitud infe-
rior a 750 mm (medida entre la palanca del gatillo y la
boquilla).
background
Español 51
No use el sistema de pulverizado para limpiar el equipo
de chorro de agua de alta presión o para soltar suciedad
o material adherido (p. ej. en la limpieza de horno de
hormigón).
No use el sistema de pulverizado como palanca (pie de
cabra).
No use líquidos con disolventes o ácidos o disolventes
no diluidos para los trabajos con chorro. Entre ellos, por
ejemplo, gasolina, diluyentes o gasóleo para calefac-
ción. La niebla de pulverización es inflamable, explosiva
y tóxica.
No se permite pulverizar sustancias que contengan
amianto u otros compuestos que representen un riesgo
para la salud.
4 Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine
los embalajes de forma respetuosa con el medioam-
biente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen mate-
riales reciclables y, a menudo, componentes, como
baterías, acumuladores o aceite, que suponen un
riesgo potencial para la salud de las personas o el
medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de
forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son
necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los
equipos identificados con este símbolo no pueden elimi-
narse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias conte-
nidas en: www.kaercher.com/REACH
5 Montaje
5.1 Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta pre-
sión
Pueden salir chorros de agua de alta presión del equipo de
chorro de agua de alta presión.
Antes del montaje del producto, desconecte el equipo de
agua de alta presión y asegúrelo para que no pueda volver
a conectarse.
Asegúrese de que todos los componentes del equipo de
chorro de agua de alta presión estén sin presión.
CUIDADO
Montaje incorrecto
En caso de montaje incorrecto con componentes dañados
o sucios puede darse un funcionamiento incorrecto o pue-
den surgir daños en el producto.
Antes de efectuar el montaje, realice una inspección visual
de todos los elementos del producto.
Todas las roscas deben estar limpias y sin daños.
Las superficies de sellado de los componentes de unión
no deben presentar arañazos ni hendiduras.
5.2 Montaje del tubo pulverizador/tubo de lanza
1. Afloje el tornillo de presión de la carcasa de presión y
retírelo junto con el anillo de presión (véase la figura de
la pág. 2).
2. Deslice el tornillo de presión sobre el tubo pulverizador/
tubo de lanza.
3. Aplicar pasta de ensamblaje para roscas en todas las
roscas antes del montaje (véase el capítulo 12.2 Artícu-
los de consumo).
4. Atornillar el anillo de presión (giro a la izquierda) hasta
que queden visibles 1-2 líneas de rosca.
5. Inserte el tubo pulverizador/tubo de lanza en la carcasa
de presión con el tornillo de presión.
6. Atornille el tornillo de presión en la carcasa de presión
(entrecaras 30) y apriételo con un par de 160 Nm.
7. Para limpiezas de superficies (p. ej. procesamiento de
hormigón), monte la protección contra salpicaduras
(véase el capítulo 13 Accesorios) en el tubo pulveriza-
dor/tubo de lanza si es necesario.
8. Atornille el soporte de boquilla u otras herramientas de
lavado en el tubo pulverizador/tubo de lanza y apriételo
con un par de 100 Nm m si no se indica otra cosa.
Características esenciales de las herramientas de la-
vado
Las herramientas de lavado (p. ej. boquillas, boquilla
turbo, Orbimaster, Speedy), que se usan en los siste-
mas de pulverizado manuales de WOMA GmbH, pue-
den presentar varias aberturas de salida de boquilla.
Estas salidas pueden tener forma de boquilla de chorro
o de boquilla de chorro plano. Hay posibilidad de rota-
ción impulsada o independiente mediante boquillas in-
clinadas (véase el programa de productos WOMA).
Las herramientas de lavado amplían las posibilidades
de uso del sistema de pulverizado. Puede consultar in-
formación más detallada a su socio de distribución WO-
MA.
5.3 Montaje del cable bypass
1. Aplicar pasta de ensamblaje para roscas en todas las
roscas antes del montaje (véase el capítulo 12.2 Artícu-
los de consumo).
2. Atornille el conducto bypass o la conexión de mangue-
ras bypass en la carcasa de presión (entrecaras 32) y
apriételo con un par de 100 Nm en la conexión bypass
(véase la figura de la pág. 2).
5.4 Montaje de la conexión de mangueras
(véase la figura de la pág. 2)
Nota
Asegúrese de que solo se usan mangueras autorizadas
para la máxima presión de servicio.
1. Aplicar pasta de ensamblaje para roscas en todas las
roscas antes del montaje (véase el capítulo 12.2 Artícu-
los de consumo).
2. Atornillar el adaptador (número de material 9.918-
624.0) en la carcasa de presión y apretarla con un par
de 130 Nm.
3. Inserte el sellado (junta tórica) en el adaptador.
4. Atornille la conexión de mangueras en el adaptador y
apriétela con un par de 130 Nm.
5. Conectar el equipo de chorro de agua de alta presión al
sistema de pulverizado seguro mediante una manguera
de alta presión adecuada.
background
52 Español
6 Puesta en funcionamiento
6.1 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta pre-
sión
En caso de contacto directo, los chorros de agua de alta
presión pueden causar lesiones irreversibles e incluso la
muerte.
No dirija los chorros de agua de alta presión a personas,
animales o equipamiento eléctrico.
Asegúrese de que el producto está correctamente monta-
do antes de su uso (véase el capítulo 5 Montaje).
Debido a los posibles peligros (p. ej. retroceso, efecto de
corte del chorro de agua, etc.), únicamente emplee el pro-
ducto según su uso previsto (véase el capítulo 3 Uso pre-
visto).
Solo los operarios con la formación adecuada e instruidos
sobre los peligros potenciales deben manejar el producto
(véase el capítulo 2.4 Cualificación del personal).
Use el equipo de protección personal obligatorio para rea-
lizar trabajos con el chorro (véase el capítulo 2.8 Equipo
de protección personal).
Nota
No utilice el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C.
6.2 Antes de encender el equipo de chorro de
agua de alta presión
El producto está correctamente montado y conectado con
el equipo de agua de alta presión. El equipo de chorro
agua de alta presión no está conectado.
Efectuar los siguientes pasos cada vez que se vaya a en-
cender el equipo de alta presión de agua, es decir, con la
bomba de alta presión, que recibe presión previa, deteni-
da:
1. Ventilar el equipo de chorro de agua de alta presión en
su totalidad a través del filtro y de la manguera de purga
en la bomba de alta presión.
2. Limpiar el equipo de chorro de agua de alta presión, in-
cluyendo la manguera de alta presión y el producto, sin
presión y con agua fresca.
3. Comprobar si sale agua por el cable de bypass.
Si no se acciona el producto, debe salir agua del cable
de bypass.
4. Comprobar que la palanca del gatillo funciona de mane-
ra óptima y sin dificultades y comprobar el seguro del
gatillo.
La palanca del gatillo debe volver a su posición inicial
automáticamente tras el accionamiento, y encajar en el
seguro del gatillo. La palanca del gatillo solo puede ac-
cionarse cuando se vuelve a accionar el seguro del ga-
tillo.
5. Comprobar si el estado del producto difiere del estado
de entrega.
Por ejemplo: ¿ha cambiado la posición del punto de
presión? Al cambiar de Palanca de gatillo accionada a
Palanca de gatillo no accionada, el caudal el agua debe
salir inmediatamente del cable bypass.
Nota
No utilice el equipo si no consigue realizar correctamente
estas pruebas. En este caso, encargue una inspección de
seguridad (véase el capítulo 9.4 Mantenimiento).
6.3 Antes de comenzar los trabajos con chorro
El producto está correctamente montado y conectado con
el equipo de agua de alta presión.
El equipo de agua de alta presión está conectado.
Nota
Mientras no se accione el producto, sale líquido pulveriza-
do no presurizado del conducto bypass si el equipo de
chorro de agua de alta presión está conectado.
Antes de comenzar a trabajar con una alta presión de
agua en el producto, realice las siguientes pruebas:
1. Comprobar si sale agua por el cable de bypass.
Si no se acciona el producto, debe salir agua del cable
de bypass.
2. Accionar el producto a alta presión varias veces en una
zona segura y comprobar así la estanqueidad de las
válvulas en el bypass y en los orificios de fugas.
3. Comprobar que la palanca del gatillo funciona de mane-
ra óptima y sin dificultades y comprobar el seguro del
gatillo.
La palanca del gatillo debe volver a su posición inicial
automáticamente tras el accionamiento, y encajar en el
seguro del gatillo. La palanca del gatillo solo puede ac-
cionarse cuando se vuelve a accionar el seguro del ga-
tillo.
4. Comprobar, con ayuda del supervisor, si la presión de
trabajo planificada del equipo de chorro de agua de alta
presión se ha alcanzado.
Nota
No utilice el producto si las pruebas no dan resultados po-
sitivos o si se detecta una anomalía o una situación no es-
perada. En este caso, encargue una inspección de
seguridad (véase el capítulo 9.4 Mantenimiento).
6.4 Puesta en funcionamiento del producto
El producto está correctamente montado y conectado con
el equipo de agua de alta presión.
El equipo de agua de alta presión está conectado.
Las pruebas del producto según el capítulo 6.2 Antes de
encender el equipo de chorro de agua de alta presión y el
capítulo 6.3 Antes de comenzar los trabajos con chorro
son correctas.
Nota
Mientras no se accione el producto, sale líquido pulveriza-
do no presurizado del conducto bypass si el equipo de
chorro de agua de alta presión está conectado.
1. Accione el seguro del gatillo. Para ello, accione el segu-
ro del gatillo hacia abajo.
2. Accione la palanca del gatillo.
Mediante el accionamiento de la palanca del gatillo se cie-
rra el conducto bypass y el líquido de pulverización sale de
la boquilla de la herramienta de lavado bajo presión.
Nota
Debido al agua que sale a alta presión, los materiales que
no sean resistentes a la corrosión pueden degradarse.
background
Español 53
7 Puesta fuera de servicio
7.1 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta pre-
sión
Pueden salir chorros de agua de alta presión del equipo de
chorro de agua de alta presión.
Asegúrese de que tras la puesta fuera de servicio del pro-
ducto todos los componentes del equipo de chorro de
agua de alta presión estén sin presión.
PRECAUCIÓN
Superficies calientes
En caso de contacto directo con las superficies del produc-
to puede sufrir quemaduras o irritaciones.
Lleve equipo de protección personal.
No entre en contacto directo con los elementos del pro-
ducto tras el uso de agua caliente.
Deje que se enfríe el producto tras el funcionamiento con
agua caliente o enjuague el producto en modo de agua
fría.
7.2 Puesta fuera de servicio del producto
Nota
Mientras no se accione el producto, sale líquido pulveriza-
do no presurizado del conducto bypass si el equipo de
chorro de agua de alta presión está conectado.
1. Soltar la palanca del gatillo. La palanca del gatillo enca-
ja automáticamente en el seguro del gatillo.
2. Comprobar si el seguro del gatillo está bien encajado
mediante el accionamiento de la palanca del gatillo.
3. Desconectar el equipo de chorro de agua de alta pre-
sión y asegurarlo para que no pueda volver a conectar-
se.
4. El sistema de alta presión debe despresurizarse. Para
ello, eliminar completamente la presión residual.
5. Retirar todos los conductos de alimentación del produc-
to en orden inverso (véase el capítulo Montaje) 5 Mon-
taje).
8 Almacenamiento
Para el producto y, si no se indica lo contrario, para todas
las demás herramientas de lavado debe tenerse en cuenta
lo siguiente:
Limpiar una vez finalizado el servicio.
Almacenar en un espacio protegido de las heladas.
En caso de almacenamiento prolongado, soplar con ai-
re comprimido y conservar con conservante adecuado.
9 Mantenimiento y reparación
9.1 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta pre-
sión
Pueden salir chorros de agua de alta presión del equipo de
chorro de agua de alta presión.
Antes de realizar cualquier trabajo, desconecte el equipo
de agua de alta presión y asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse.
Asegúrese de que todos los componentes del equipo de
chorro de agua de alta presión estén sin presión.
ADVERTENCIA
Mantenimiento incorrecto
El uso de componentes extraños puede comprometer el
funcionamiento y la seguridad del equipo de agua de alta
presión de la máquina.
Use exclusivamente recambios originales de WOMA Gm-
bH. WOMA cuenta con juegos de recambios adecuados y
adaptados especialmente a la vida útil del producto en su
programa de productos. Puede consultar información más
detallada a su socio de distribución WOMA.
Está prohibido el uso de componentes extraños. En nume-
rosas ocasiones, los componentes extraños no cumplen
las especificaciones ni los requisitos necesarios. Los com-
ponentes extraños implican un riesgo elevado para el per-
sonal y el producto. El funcionamiento y la seguridad
pueden verse comprometidos.
9.2 Conservación y limpieza
Nota
A la hora de usar detergentes, tenga en cuenta las hojas
de datos de seguridad del fabricante.
Realice una limpieza general del producto cuando sea
necesario.
9.3 Inspección
Los operarios realizan la inspección diaria y la comproba-
ción visual del producto.
9.3.1 Inspección diaria
Realice diariamente una prueba del producto (véase el
capítulo 6.2 Antes de encender el equipo de chorro de
agua de alta presión y el capítulo 6.3 Antes de comen-
zar los trabajos con chorro).
9.3.2 Comprobación visual
Independientemente de la inspección diaria, realice una
comprobación visual de todos los componentes del sis-
tema de pulverizado.
No utilice el producto si se detectan diferencias con el es-
tado de entrega. En este caso, encargue una inspección
de seguridad.
9.4 Mantenimiento
9.4.1 Inspección de seguridad
Solo el personal de asistencia técnica de WOMA GmbH o
personal especializado formado (véase el capítulo 2.4
Cualificación del personal) debe realizar tareas de inspec-
ción de seguridad y mantenimiento.
Encargue una inspección del producto cada 12 meses
para certificar que su estado es correcto.
9.4.2 Cambio de la Cartridge
Si al accionar el sistema de pulverizado sale también agua
por el conducto bypass y/o los orificios de descarga del
producto, debe sustituir la Cartridge de la carcasa de pre-
sión.
Personal especializado no formado puede sustituir una
Cartridge (número de material 9.919-046.0) de la siguiente
manera.
background
54 Español
CUIDADO
Montaje incorrecto
En caso de montaje incorrecto con componentes dañados
o sucios puede darse un funcionamiento incorrecto o pue-
den surgir daños en el producto.
Antes de efectuar el montaje, realice una inspección visual
de todos los componentes del sistema de pulverizado.
Todas las roscas deben estar limpias y sin daños.
Las superficies de sellado de los componentes de unión
no deben presentar arañazos ni hendiduras.
Solo personal especializado y formado debe llevar a cabo
la sustitución de una Cartridge no premontada.
(véase la figura de la pág. 2)
1. Suelte el tornillo de bypass de la carcasa de presión y
retírelo junto con la Cartridge.
2. Retire el resorte de la carcasa de presión y sustitúyalo
por uno nuevo.
3. Separe el tornillo de bypass de la Cartridge.
4. Retire el sellado (junta tórica) de la ranura del tornillo de
bypass.
5. Inserte el nuevo sellado (junta tórica) en la ranura.
6. Inserte el tornillo de bypass al ras en la Cartridge pre-
montada (número de material 9.919-046.0).
7. Aplique pasta de ensamblaje para roscas en la rosca
del tornillo de bypass (véase el capítulo 12.2 Artículos
de consumo).
8. Aplique pasta de ensamblaje antiagarrotamiento en los
puntos de paso de la Cartridge (véase el capítulo 12.2
Artículos de consumo).
9. Atornille el tornillo de bypass con la Cartridge en la car-
casa de presión con 100 Nm.
10 Ayuda en caso de fallos
10.1 Instrucciones de seguridad
Por motivos de seguridad, solo el personal de asistencia
técnica de WOMA GmbH o personal especializado forma-
do debe solucionar fallos.
11 Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
12 Anexo
12.1 Directiva de calidad del agua
Los valores límite para la calidad requerida del agua se
han tomado de la directiva de calidad del agua de WOMA,
que puede solicitar a WOMA GmbH (véase el capítulo 1.3
Asistencia técnica).
12.2 Artículos de consumo
Número de material 9.918-187.0
Presión de servicio máx. bar 1500
Temperatura de medio máx. °C 95
Volumen de caudal máx. l/min 45
Fuerza de retroceso sin soporte para
cuerpo
N150
Fuerza de retroceso con soporte para
cuerpo
N250
Peso (sin piezas de montaje) aprox. kg 3,3
Longitud sin tubo pulverizador aprox. mm 340
Altura aprox. mm 200
Ancho aprox. mm 50
Conexión para conexión de mangue-
ras
M22x1,5-24°DKO
Conexión de manguera de alta presión 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Conexión tubo pulverizador/tubo de
lanza
9/16”-18 UNF-LH
Bypass de conexión G 3/8”
Control Bypass mecánico
Contenido máx. de sólidos 200 mg/l
Dureza total del agua 1-20 °H
CaO 10-200 mg/l
CaCO
3
18-357 mg/l
Dureza del calcio 0,89-3,39 mmol/l
Valor de pH 6,5-9,5
Alcalinidad (pH 8,2) 0-0,25 mmol/l
Contenido de todas las sustancias
disueltas
10-75 mg/l
Valor de referencia 100-1000 μS/cm
Cloruros (p. ej., NaCl) <100 mg/l
Hierro (Fe) <0,2 mg/l
Fluoruro (F) <0,15 mg/l
Cloro libre (Cl) <1 mg/l
Cobre (Cu) <2 mg/l
Manganeso (Mn) <0,05 mg/l
Fosfato (H
3
PO
4
)<50 mg/l
Silicatos (Si
x
O
y
)<20 mg/l
Sulfato (SO
4
) <100 mg/l
Denominación Envase Número de
material
Pasta de ensamblaje para roscas 500 g 9.892-362.0
Pasta de ensamblaje para roscas 207 g 9.740-194.0
Pasta de ensamblaje antiagarrota-
miento
450 g 9.892-352.0
Pasta de ensamblaje antiagarrota-
miento
85 g 9.740-195.0
background
Español 55
13 Accesorios
Los siguientes accesorios se combinan a modo de ejem-
plo para distintos campos de aplicación del sistema de pul-
verizado. Puede consultar información más detallada a su
socio de distribución WOMA.
En función de su configuración, los números de material
pueden variar. Para más información, véase el programa
de productos WOMA.
13.1 Configuración de ejemplo
*) solo recomendable en caso de manguera bypass
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Accesorios Variante Número de material
1 Soporte para cuerpo 9.918-752.0
2 Montaje del 500 mm de longitud 9.918-623.0
3 Asa* 6.025-300.0
4 Tubo de lanza 1500 bar 300-7000 mm de longitud véase el programa de productos WOMA
Tubo de lanza 3000 bar 300-6000 mm de longitud véase el programa de productos WOMA
5 Protección contra salpicaduras 9.871-040.0
6 Soporte de boquillas/portaboquillas 50-76 mm de longitud 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster véase el programa de productos WOMA
8 Boquilla turbo véase el programa de productos WOMA
9 Speedy véase el programa de productos WOMA
10 Asa 9.871-675.0
11 Manguera bypass 1500 mm de longitud 9.887-970.0
12 Conexión de mangueras bypass Reducción de 3/4" a 3/8" 9.897-958.0
13 Adaptador 1500 bar 9.918-624.0
14 Conexión de mangueras giratoria 1500 bar 9.872-437.0
15 Conexión de mangueras 1500 bar 9.871-969.0
16 Conexión de mangueras giratoria 3000 bar 9.872-640.0
17 Conexión de mangueras 3000 bar 9.872-023.0
background
56 Português
Índice
1 Avisos gerais
1.1 Informações relativas a este manual de
instruções
Este manual de instruções foi criado de acordo com a Di-
rectiva “Máquinas” 2006/42/CE . Permite o manuseamen-
to seguro e eficiente do produto HP-DG.
O manual de instruções original foi elaborado em língua
alemã.
Antes da primeira utilização, leia este manual de instru-
ções, depois disso, proceda de acordo com o mesmo e
guarde-o para uso posterior ou para proprietários futuros.
1.2 Fabricante
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Germany
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Serviço de assistência técnica
Para todas as informações técnicas relativas a produtos
WOMA e suas aplicações técnicas de sistema, dispõe do
nosso serviço de assistência técnica global.
Caso ocorra algum problema com os nossos produtos, di-
rija-se ao serviço de assistência técnica da WOMA, ao
respectivo representante ou ao fabricante. Temos todo o
prazer em ajudar.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Germany
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Aviso
A ajuda rápida e o processamento correcto do pedido só
são possíveis se nos fornecer o número do pedido e o nú-
mero de série. Recomendamos-lhe que introduza aqui as
duas informações:
1.4 Formalidades sobre o manual de instruções
Copyright, 2019
©
Todos os direitos reservados.
A reprodução, ainda que parcial, só é permitida com a au-
torização da empresa WOMA GmbH.
1.5 Convenções de representação
1.5.1 Instruções de manuseamento na ordem
indicada
Os passos de manuseamento a executar estão represen-
tados em lista numérica ou alfabética. A ordem dos passos
deve ser respeitada.
Exemplo:
1. Passo de manuseamento 1
2. Passo de manuseamento 2
a Passo de manuseamento parcial a
b Passo de manuseamento parcial b
1.5.2 Enumerações
As enumerações e os passos de manuseamento sem or-
dem obrigatória estão representados em lista com pontos
de enumeração.
Exemplo:
Ponto 1
Ponto 2
Subponto 1
Subponto 2
1.6 Elementos do produto
Figura A, ver página 2
1 Ligação da mangueira de alta pressão
2 Ligação de bypass
3 Ligação de alta pressão da lança / do tubo da lança
4 Câmara de pressão
5 Ligação do apoio corporal
6 Punho
7 Gatilho
8 Protecção de exaustão
9 Anel de pressão
10 Parafuso de pressão
11 Punho para lança/tubo da lança (acessórios)
12 Lança/tubo da lança (acessórios)
13 Suporte do bico/ferramenta de água (acessórios)
14 Linha de bypass (acessório)
15 Adaptador (acessório)
16 Junta (acessório)
17 Ligação de mangueira (acessórios)
18 Orifício de fuga
19 Cartucho (câmara de pressão)
20 Junta (câmara de pressão)
21 Parafuso de bypass (câmara de pressão)
22 Mola (câmara de pressão)
1.7 Volume do fornecimento
Produto
Manual de instruções
Confirme a integralidade do conteúdo. Se o conteúdo não
estiver completo ou se ocorrerem danos de transporte,
contacte o seu distribuidor.
1.8 Abreviaturas e definições
Em seguida, com o pulverizador, está definido o dispositi-
vo técnico que é composto pelos componentes do dispo-
sitivo de extracção (pistola de alta pressão), lança/tubo da
lança e pela ferramenta de água.
1 Avisos gerais................................................................ 56
2 Segurança .................................................................... 57
3 Utilização prevista ....................................................... 59
4 Protecção do meio ambiente ...................................... 60
5 Montagem..................................................................... 60
6 Arranque....................................................................... 61
7 Fora de serviço ............................................................ 62
8 Armazenamento........................................................... 62
9 Manutenção.................................................................. 62
10 Ajuda em caso de avarias......................................... 63
11 Dados técnicos .......................................................... 63
12 Anexo.......................................................................... 63
13 Acessórios ................................................................. 64
Número do pedido:
________________________
Número de série:
________________________
background
Português 57
2 Segurança
Além dos avisos que constam do manual de instruções, é
necessário observar as prescrições gerais de segurança e
as prescrições para a prevenção de acidentes do legisla-
dor.
2.1 Avisos de advertência
Em caso de cumprimento, os avisos de advertência prote-
gem contra possíveis danos pessoais e materiais.
Um aviso de advertência contém os seguintes elementos
e informações:
Sinais de perigo
Os sinais de perigo assinalam os avisos de advertência
que advertem para danos pessoais.
Palavra-sinal
A palavra-sinal indica o nível de perigo.
Origem do perigo
A origem do perigo indica a causa do perigo.
Possíveis consequências do não cumprimento
As possíveis consequências do não cumprimento do aviso
de advertência são, por exemplo, esmagamentos, quei-
maduras ou outras lesões graves.
Medidas/proibições
Em medidas/proibições, são mencionados os passos que
devem realizar-se para evitar o perigo ou que estão proi-
bidos para evitar o perigo.
2.2 Representação de avisos de advertência
PERIGO
Origem do perigo
Possíveis consequências do não cumprimento
Medidas/proibições
2.2.1 veis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
2.3 Representação de avisos
Aviso
Aviso relativo a informações ou sugestões úteis e impor-
tantes, que contribuem para melhorias da segurança du-
rante o manuseamento do produto.
2.4 Qualificação do pessoal
O pessoal deve apresentar a respectiva qualificação ade-
quada para a utilização do produto.
A entidade operadora deve controlar com clareza a área
da responsabilidade, a competência e a monitorização do
pessoal.
Elimine as faltas de conhecimento do pessoal, através de
formação e instrução.
2.4.1 Pessoal operador
O pessoal operador são pessoas encarregadas pela enti-
dade operadora da operação do produto e que tiveram for-
mação suficiente em matéria de operação e do
funcionamento.
O pessoal operador deve conhecer bem o modo de funcio-
namento e de actuação do produto, identificar os perigos
existentes e evitá-los através das medidas de protecção
adequadas.
O pessoal operador deve ser capaz de identificar atempa-
damente os perigos e levar a cabo as medidas defensivas
estipuladas.
O pessoal operador é obrigado a comunicar imediatamen-
te à entidade operadora as alterações no produto que pre-
judicam a segurança.
2.4.2 Pessoal da manutenção
O pessoal da manutenção são pessoas encarregadas pe-
la entidade operadora da manutenção do produto. O pes-
soal da manutenção é pessoal não formado, mas instruído
para trabalhos de controlo e manutenção como, por exem-
plo, mudança do óleo, verificação de uniões roscadas, etc.
O pessoal da manutenção deve conhecer bem o modo de
funcionamento e de actuação do produto, identificar os pe-
rigos existentes e evitá-los através das medidas de protec-
ção adequadas.
O pessoal da manutenção é obrigado a comunicar imedia-
tamente à entidade operadora as alterações no produto
que prejudicam a segurança.
2.4.3 Pessoal técnico formado
O pessoal técnico formado são pessoas que tiveram for-
mação pela WOMA GmbH para trabalhos de controlo, ma-
nutenção e assistência e, nas formações, receberam as
informações necessárias sob a forma do manual de assis-
tência. O pessoal técnico formado conhece bem o modo
de funcionamento e de actuação do produto, é capaz de
identificar os perigos existentes e evitá-los através das
medidas de protecção adequadas.
2.5 Tubagens flexíveis e de cabos
PERIGO
Em caso de contacto, os jactos de água de alta pressão
podem provocar danos físicos irreversíveis potencialmen-
te fatais. Tropeçar, enfiar ou apanhar cabos e tubagens fle-
xíveis pode provocar uma alteração descontrolada do
sentido do jacto de água de alta pressão.
Os cabos e as tubagens flexíveis não podem formar la-
ços.
Retire cabos e tubagens flexíveis não utilizados da área
de trabalho.
ATENÇÃO
O jacto de água de alta pressão pode sair da mangueira
danificada, sob pressão e, em caso de contacto, provocar
danos físicos irreversíveis potencialmente fatais.
Antes de cada operação, verifique se existem danos no
cabo e nas tubagens flexíveis. Substitua imediatamente
o cabo ou as tubagens flexíveis danificados.
Descontinue a utilização de cabos e tubagens flexíveis
ou as suas extensões, sujeitos a atropelamento, esma-
gamento, puxões ou semelhantes. Isto também se apli-
ca aos casos em que não seja visível qualquer dano.
Proteja os cabos e as tubagens flexíveis do calor e de
cantos afiados.
Utilize dispositivos de recolha de mangueira. Estes de-
vem ser fixados com segurança.
background
58 Português
2.6 Ligação de água
ATENÇÃO
O jacto de água de alta pressão pode sair de uniões ros-
cadas e tubagens flexíveis sob pressão e, em caso de
contacto, provocar danos físicos irreversíveis potencial-
mente fatais.
Utilize apenas tubagens flexíveis e acessórios aprova-
dos para a pressão de trabalho máxima da máquina de
jacto de água de alta pressão.
Antes do arranque, verifique a estanqueidade das
uniões roscadas de todas as mangueiras de ligação.
Não utilize ligações de mangueira com rosca danifica-
da.
2.7 Aplicação
2.7.1 Área de trabalho
PERIGO
Em caso de contacto, os jactos de água de alta pressão
podem provocar danos físicos irreversíveis potencialmen-
te fatais.
Não dirija os jactos de água de alta pressão para pes-
soas, animais ou equipamento eléctrico.
Nunca trabalhe sozinho! Por razões de segurança, ao
utilizar o pulverizador, deve estar sempre presente ou-
tra pessoa que, em caso de emergência, coloque a má-
quina de jacto de água de alta pressão fora de operação
e, eventualmente, procure ajuda.
Durante os trabalhos com jacto, excepto o pessoal ope-
rador, ninguém pode permanecer no perímetro de 10 m
em torno do pulverizador.
A área de trabalho do pulverizador e o ambiente de tra-
balho devem poder ser vistos completamente.
Proteja a área de trabalho do pulverizador de um modo
claramente visível contra o acesso indevido durante os
trabalhos com jacto. Coloque placas de aviso e blo-
queios.
Devido à névoa de pulverização e à água que sai, a ba-
se pode tornar-se escorregadia, conforme a natureza
da superfície. Durante os trabalhos com jacto, garanta
o posicionamento seguro.
A névoa de pulverização reduz a visibilidade directa.
Tenha em consideração as condições locais e verifique
se existem pessoas ao redor durante os trabalhos com
jacto.
Durante os trabalhos com jacto em andaimes, o pes-
soal operador deve ser protegido contra a queda.
Nos trabalhos com jacto em espaços fechados (por
exemplo, depósitos ou autoclaves), o pessoal operador
deve ser fixado por dispositivos de retenção (por exem-
plo, cintos, cabos). Além disso, garanta a alimentação
de ar suficiente.
Observe as respetivas prescrições de segurança ao uti-
lizar o pulverizador em áreas de perigo (por ex., esta-
ções de serviço).
Proibida a utilização do pulverizador em zonas com pe-
rigo de explosão.
2.7.2 Generalidades relativas à utilização
PERIGO
Em caso de utilização incorrecta, os jactos de água de alta
pressão podem ser perigosos e, se houver contacto, pro-
vocar danos físicos irreversíveis potencialmente fatais.
Não utilize pulverizadores com um comprimento inferior
a 750 mm (medido entre o gatilho e o bico). Com lanças
pequenas, existe o perigo de lesões, uma vez que uma
mão pode entrar acidentalmente em contacto com o
jacto de água de alta pressão.
Utilize o produto correctamente (ver o capítulo 3 Utiliza-
ção prevista).
Antes da utilização, verifique o produto e os dispositivo
de trabalho quanto ao estado correcto e à segurança
operacional (ver capítulo 6 Arranque). o utilize pulve-
rizadores danificados.
Nunca bloqueie o gatilho do produto.
Devido ao impacto do jacto de água de alta pressão, as
partículas ou peças maiores soltam-se da superfície
processada. Estas são fortemente aceleradas e podem
ser prejudiciais para o pessoal operador. Utilize o equi-
pamento de protecção pessoal estipulado.
Não utilize a máquina de jacto de água de alta pressão
e o pulverizador em caso de cansaço, problemas de
saúde ou sob a influência de álcool ou medicamentos.
Nunca utilize líquidos que contenham diluentes ou áci-
dos não diluídos e diluentes. Tal inclui, p. ex., gasolina,
diluente de tinta ou gasóleo de aquecimento. A névoa
de pulverização é facilmente inflamável, explosiva e tó-
xica.
Materiais que contêm amianto ou outros que conte-
nham substâncias prejudiciais à saúde não podem ser
libertados.
2.7.3 Temperatura
ATENÇÃO
A água de alta pressão que sai pode provocar queimadu-
ras.
Utilize equipamento de protecção pessoal.
Na utilização de água quente, não toque nas superfí-
cies quentes do pulverizador.
Para a protecção, monte um punho (ver o programa de
produção WOMA).
Deixe o pulverizador arrefecer depois da operação de
água quente ou, então, lave o pulverizador com água
fria.
Aliviando a água de alta pressão, o líquido pode ser
aquecido na operação de água fria. Não toque nas su-
perfícies quentes do pulverizador.
2.7.4 Ruído
ATENÇÃO
Devido à elevada velocidade da saída do bico do jacto de
água de alta pressão, verifica-se um nível de ruído eleva-
do, que pode provocar mau-estar ou danos auditivos (por
exemplo, zumbido no ouvido). Níveis de ruído permanente
elevados podem provocar a perda de audição.
Utilize o equipamento de protecção pessoal estipulado.
O elevado nível de ruído emitido pode prejudicar forte-
mente ou tornar impossível a comunicação oral ou a
percepção de sinais de advertência acústicos. Nunca
trabalhe sozinho. Deve estar presente uma segunda
pessoa fora da área de trabalho.
background
Português 59
2.7.5 Recuos
ATENÇÃO
Existe o perigo de queda devido à ocorrência de recuos
durante os trabalhos com jacto.
Garanta o posicionamento seguro. Não trabalhe em es-
cadas.
Com as duas mãos, segure o pulverizador nas pegas
previstas.
Para trabalhos com jacto manuais, seleccione o diâme-
tro do bico, de modo que o recuo no eixo longitudinal
não seja superior a 250 N. Se o recuo for superior a 150
N, o pulverizador deve ser equipado com um apoio cor-
poral (ver o programa de produção WOMA).
Na operação simultânea de vários pulverizadores numa
máquina de jacto de água de alta pressão, observe os
recuos que se alteram. Ao abrir ou fechar um pulveriza-
dor, os recuos que ocorrem nos restantes pulverizado-
res não podem alterar-se abruptamente em mais de
15%.
Aviso
Os recuos que ocorrem podem ser consultados nas fichas
técnicas do produto da WOMA dos bicos utilizados, que
podem ser pedidas através da WOMA GmbH (ver capítulo
1.3 Serviço de assistência técnica).
2.7.6 Vibrações
CUIDADO
Conforme o pulverizador utilizado, surgem valores de ace-
leração braço-mão superiores a 2,5 m/s². Uma utilização
prolongada pode levar a perturbações vasculares nas
mãos, devido à vibração.
Não é possível estabelecer uma duração de utilização má-
xima genericamente aplicável, pois isso depende de vá-
rios factores:
Predisposição individual para problemas de circulação
(os sintomas são dedos frequentemente frios ou dor-
mentes, etc.).
Temperatura ambiente baixa. Use luvas quentes para
proteger as mãos.
A força feita a agarrar piora a circulação.
Trabalhar sem interrupções aumenta o efeito das per-
turbações vasculares, devido à vibração.
Aviso
Recomendamos que consulte um médico, em caso de uti-
lização frequente e prolongada do pulverizador e se os
respectivos sintomas ocorrerem repetidas vezes.
2.8 Equipamento de protecção individual
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a equipamento de protecção er-
rado ou incompleto
O pessoal operador deve utilizar vestuário de protecção
especialmente desenvolvido para a utilização em má-
quinas de jacto de água de alta pressão. O vestuário de
protecção com certificação CE de fibra Dyneema ofere-
ce uma protecção testada para a utilização de bicos fi-
xos ou rotativos de até 3000 bar / 43511 psi.
Em caso de trabalhos e de permanência nas imedia-
ções da área de trabalho, deve utilizar-se o seguinte
vestuário de protecção completo:
Capacete de protecção com viseira de protecção
Óculos de protecção
Auscultadores de protecção auditiva
Luvas de protecção
Casaco de protecção, calças de protecção
Botas de segurança especiais com protecção do me-
tatarso
2.9 Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o
pessoal operador e não podem ser alteradas ou bloquea-
das.
O produto está equipado numa protecção de exaustão,
através da qual é excluído o accionamento inadvertido do
gatilho.
Nunca bloqueie o gatilho.
Não bloqueie ou altere a protecção de exaustão.
3 Utilização prevista
O produto utiliza-se para o accionamento de pulverizado-
res portáteis da WOMA GmbH, utilizados com uma pres-
são de trabalho admissível de até 1100 bar.
Em conjunto com uma máquina de jacto de água de alta
pressão, uma lança/um tubo de lança e uma ferramenta
de água de alta pressão, o produto destina-se a colocar o
líquido que se encontra sob pressão directamente sobre
uma superfície, permitindo com isso a remoção, limpeza,
etc., de diversas superfícies e materiais como, aço, betão,
etc. Isto pode realizar-se através das mais diversas ferra-
mentas de água da WOMA GmbH.
O produto pode ser operado com água, de acordo com
a directiva de qualidade da água da WOMA (ver capítulo
12.1 Directiva de qualidade da água). O caudal volúmico
máximo admissível para o líquido é 45 l/min.
Antes de cada utilização, verifique a unidade de seguran-
ça do produto (ver capítulo 6 Arranque).
A utilização adequada compreende também a utilização
exclusiva de peças sobressalentes originais da WOMA
GmbH.
Todas as utilizações divergentes da utilização prevista na
utilização adequada são consideradas não adequadas.
Respeite os avisos de segurança e de advertência.
background
60 Português
3.1 Utilização incorrecta prevista
O produto está equipado com uma protecção de exaustão.
Por isso, exclui-se a hipótese de accionamento inadverti-
do do gatilho.
Nunca bloqueie o gatilho.
Não bloqueie ou altere a protecção de exaustão.
Não utilize pulverizadores com um comprimento inferior
a 750 mm (medido entre o gatilho e o bico).
Não utilize o pulverizador para a limpeza da máquina de
jacto de água de alta pressão ou para a remoção mecâ-
nica de sujidades ou aglomerações (por exemplo, na
limpeza de fornos de cimento).
Não utilize o pulverizador como alavanca (pé-de-ca-
bra).
Nunca utilize líquidos que contenham diluentes ou áci-
dos não diluídos e diluentes para trabalhos com jacto.
Tal inclui, p. ex., gasolina, diluente de tinta ou gasóleo
de aquecimento. A névoa de pulverização é facilmente
inflamável, explosiva e tóxica.
Materiais que contêm amianto ou outros que conte-
nham substâncias prejudiciais à saúde não podem ser
libertados.
4 Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Eli-
mine as embalagens de acordo com os regulamentos
ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm mate-
riais recicláveis de valor e, com frequência, compo-
nentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em
caso de manipulação ou recolha errada, podem represen-
tar um potencial perigo para a saúde humana e para o am-
biente. Estes componentes são necessários para o bom
funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresen-
tem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo domés-
tico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingre-
dientes em: www.kaercher.com/REACH
5 Montagem
5.1 Avisos de segurança
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pres-
são
O jacto de água de alta pressão pode sair da máquina de
jacto de água de alta pressão sob pressão.
Antes da montagem do produto, desligue a máquina de
jacto de água de alta pressão e proteja-a contra reactiva-
ção.
Assegure-se de que todos os componentes da máquina
de jacto de água de alta pressão estão despressurizados.
ADVERTÊNCIA
Montagem inadequada
Na montagem inadequada com componentes danificados
e sujos, podem ocorrer falhas de funcionamento e danos
no produto.
Antes da montagem, realize uma verificação visual de to-
dos os elementos do produto.
Todas as roscas devem estar limpas e impecáveis.
As superfícies de vedação dos componentes que se
acrescentam não podem apresentar riscos ou estrias.
5.2 Montar a lança/o tubo da lança
1. Soltar o parafuso de pressão da câmara de pressão e
remover com o anel de pressão (ver figura da página 2).
2. Inserir o parafuso de pressão na lança/no tubo da lança.
3. Antes da montagem, lubrificar todas as roscas com pas-
ta de montagem da rosca (ver capítulo 12.2 Material de
consumo).
4. Enroscar o anel de pressão (rosca à esquerda) até fica-
rem visíveis 1-2 passos de rosca.
5. Inserir a lança/o tubo da lança com o parafuso de pres-
são na câmara de pressão.
6. Enroscar o parafuso de pressão na câmara de pressão
(SW 30) e apertar com um binário de 160 Nm.
7. Na limpeza de superfícies (como processamento de be-
tão), montar, eventualmente a protecção contra salpi-
cos (ver capítulo 13 Acessórios) na lança/no tubo da
lança.
8. Enroscar o suporte do bico ou outras ferramentas de
água na lança/no tubo da lança e, salvo indicação em
contrário, apertar com um binário de 100 Nm.
Características essenciais das ferramentas de água
As ferramentas de água (como bicos, bico Turbo, Orbi-
master, Speedy) que se utilizam em pulverizadores por-
táteis da WOMA GmbH podem apresentar várias
aberturas de saída de bico. Estas podem ser concebi-
das como bico de jacto em leque ou bico de jacto pon-
tual. É possível uma rotação automática ou motorizada
através dos bicos inclinados (ver o programa de produ-
ção WOMA).
As ferramentas de água aumentam as possibilidades
de utilização do pulverizador. Para mais informações,
dirija-se ao seu distribuidor WOMA.
5.3 Montar linha de bypass
1. Antes da montagem, lubrificar todas as roscas com pas-
ta de montagem da rosca (ver capítulo 12.2 Material de
consumo).
2. Enroscar o tubo de bypass ou a ligação de mangueira
de bypass à câmara de pressão (SW 32) e apertar à li-
gação de bypass com um binário de 100 Nm (ver a figu-
ra da página 2).
5.4 Montar a ligação de mangueira
(Ver figura da página 2)
Aviso
Garanta que se utilizam apenas tubagens flexíveis apro-
vadas para a pressão de trabalho máxima.
1. Antes da montagem, lubrificar todas as roscas com pas-
ta de montagem da rosca (ver capítulo 12.2 Material de
consumo).
2. Enroscar o adaptador (número de material 9.918-624.0)
na câmara de pressão e apertar com um binário de
130 Nm.
3. Colocar a junta (O-ring) no adaptador.
4. Enroscar a ligação de mangueira no adaptador e aper-
tar com um binário de 130 Nm.
5. Através de uma mangueira de alta pressão adequada,
ligar a máquina de jacto de água de alta pressão ao pul-
verizador fixado.
background
Português 61
6 Arranque
6.1 Avisos de segurança
PERIGO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pres-
são
Em caso de contacto, os jactos de água de alta pressão
podem provocar danos físicos irreversíveis potencialmen-
te fatais.
Não dirija os jactos de água de alta pressão para pessoas,
animais ou equipamento eléctrico.
Antes da utilização, assegure-se de que o produto está
devidamente montado (ver capítulo 5 Montagem).
Devido aos perigos possíveis (como recuo, efeito rápido
do jacto de água, etc.), utilize o produto apenas adequa-
damente (ver capítulo 3 Utilização prevista).
A operação só pode ser realizada por pessoal operador
com formação para tal e instruído acerca dos perigos (ver
capítulo 2.4 Qualificação do pessoal).
Nos trabalhos com jacto, utilize o equipamento de protec-
ção pessoal estipulado (ver capítulo 2.8 Equipamento de
protecção individual).
Aviso
Não operar o produto com temperaturas abaixo dos 0 °C.
6.2 Antes da ligação da máquina de jacto de
água de alta pressão
O produto está montado devidamente e ligado à máquina
de jacto de água de alta pressão. A máquina de jacto de
água de alta pressão não está ligada.
Realize os seguintes passos sempre antes de ligar a alta
pressão da água, ou seja, com a bomba de alta pressão
parada, que é projectada com pré-pressão:
1. Purgar toda a máquina de jacto de água de alta pressão
por meio do filtro e da mangueira de recolha na bomba
de alta pressão.
2. Lavar a máquina de jacto de água de alta pressão, in-
cluindo a mangueira de alta pressão e produto sem
pressão, com água de rede.
3. Verificar a linha de bypass na saída de água.
Enquanto o produto não for accionado, deve sair água
da linha de bypass.
4. Verificar se o gatilho e a protecção de exaustão funcio-
nam sem problemas e de forma suave.
O gatilho deve regressar automaticamente à sua posi-
ção de saída após o accionamento e engatar na protec-
ção de exaustão. O accionamento do gatilho deve
apenas ser possível quando a protecção de exaustão ti-
ver sido novamente accionada.
5. Verificar o estado do produto quanto a divergências do
estado de fornecimento.
P. ex., a posição do ponto de pressão foi alterada? Ao
mudar de gatilho accionado p a r a gatilho não accionado,
o caudal volúmico da água deve sair imediatamente da
linha de bypass.
Aviso
Não utilize o produto se os ensaios não forem bem suce-
didos. Neste caso, mande fazer uma inspecção de segu-
rança (ver capítulo 9.4 Manutenção).
6.3 Antes de iniciar os trabalhos com jacto
O produto está montado devidamente e ligado à máquina
de jacto de água de alta pressão.
A máquina de jacto de água de alta pressão está ligada.
Aviso
Enquanto o produto não for accionado com a máquina de
jacto de água de alta pressão ligada, o líquido do jacto di-
rige-se, sem pressão, para fora da linha de bypass.
Antes de inciar o trabalho com o produto com alta pressão
de água, efectue os seguintes ensaios:
1. Verificar a linha de bypass na saída de água.
Enquanto o produto não for accionado, deve sair água
da linha de bypass.
2. Accionar o produto sob alta pressão diversas vezes
num local seguro e verificar a estanquidade das válvu-
las no bypass e nos orifícios de purga.
3. Verificar se o gatilho e a protecção de exaustão funcio-
nam sem problemas e de forma suave.
O gatilho deve regressar automaticamente à sua posi-
ção de saída após o accionamento e engatar na protec-
ção de exaustão. O accionamento do gatilho deve
apenas ser possível quando a protecção de exaustão ti-
ver sido novamente accionada.
4. Com a ajuda do supervisor, verificar se a pressão de
trabalho da máquina de jacto de água de alta pressão é
atingida.
Aviso
Não utilize o produto se os ensaios não forem bem suce-
didos ou se determinar uma anomalia ou uma situação
inesperada. Neste caso, mande fazer uma inspecção de
segurança (ver capítulo 9.4 Manutenção).
6.4 Colocar o produto em funcionamento
O produto está montado devidamente e ligado à máquina
de jacto de água de alta pressão.
A máquina de jacto de água de alta pressão está ligada.
Os ensaios do produto de acordo com o capítulo 6.2 Antes
da ligação da máquina de jacto de água de alta pressão e
o capítulo 6.3 Antes de iniciar os trabalhos com jacto fo-
ram bem sucedidos.
Aviso
Enquanto o produto não for accionado com a máquina de
jacto de água de alta pressão ligada, o líquido do jacto di-
rige-se, sem pressão, para fora da linha de bypass.
1. Accionar a protecção de exaustão. Para tal, pressionar
a protecção de exaustão para baixo.
2. Accionar o gatilho.
Accionando o gatilho, a linha de bypass fecha-se e o líqui-
do do jacto dirige-se, sob pressão, para fora do bico da fer-
ramenta de água.
Aviso
Devido à água de alta pressão que sai, as matérias resis-
tentes à corrosão não podem corroer.
background
62 Português
7 Fora de serviço
7.1 Avisos de segurança
PERIGO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pres-
são
O jacto de água de alta pressão pode sair da máquina de
jacto de água de alta pressão sob pressão.
Após a colocação do produto fora de serviço, assegure-se
de que todos os componentes da máquina de jacto de
água de alta pressão estão despressurizados.
CUIDADO
Superfícies quentes
Em caso de contacto com as superfícies do produto, po-
dem ocorrer queimaduras.
Utilize equipamento de protecção pessoal.
Após a utilização de água quente, não toque em nenhum
elemento do produto.
Deixe o produto arrefecer depois da operação de água
quente ou, então, lave o produto com água fria.
7.2 Colocar o produto fora de serviço
Aviso
Enquanto o produto não for accionado com a máquina de
jacto de água de alta pressão ligada, o líquido do jacto di-
rige-se, sem pressão, para fora da linha de bypass.
1. Soltar o gatilho. O gatilho engata automaticamente na
protecção de exaustão.
2. Accionando o gatilho, verificar se a protecção de exaus-
tão engata correctamente.
3. Desligar a máquina de jacto de água de alta pressão e
proteger contra reactivação.
4. O sistema de alta pressão deve ser despressurizado.
Para isso, retirar completamente a pressão residual.
5. Pela ordem inversa, separar todas as linhas adutoras
do produto (ver capítulo 5 Montagem).
8 Armazenamento
Para o produto e, salvo indicação em contrário, para todas
as outras ferramentas de água aplica-se:
Limpar após o fim da operação.
Armazenar num local protegido contra o congelamento.
Em caso de armazenamento prolongado, soprar com ar
comprimido e conservar com um conservante adequa-
do.
9 Manutenção
9.1 Avisos de segurança
PERIGO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pres-
são
O jacto de água de alta pressão pode sair da máquina de
jacto de água de alta pressão sob pressão.
Antes de todos os trabalhos, desligue a máquina de jacto
de água de alta pressão e proteja-a contra reactivação.
Assegure-se de que todos os componentes da máquina
de jacto de água de alta pressão estão despressurizados.
ATENÇÃO
Manutenção inadequada
A utilização de peças de outros fabricantes pode afectar o
funcionamento e a segurança da máquina de jacto de
água de alta pressão.
Utilize apenas peças sobressalentes originais da WOMA
GmbH. A WOMA possui conjuntos de peças sobressalen-
tes no programa de produção, adaptadas especialmente
aos tempos de paragem do produto. Para mais informa-
ções, dirija-se ao seu distribuidor WOMA.
É proibida a utilização de peças de outros fabricantes.
Muitas vezes, as peças de outros fabricantes não corres-
pondem às especificações e aos requisitos. As peças de
outros fabricantes representam um risco elevado para o
pessoal e para o produto. A função e a segurança podem
ser prejudicadas.
9.2 Conservação e limpeza
Aviso
Na utilização de produtos de limpeza, observe as fichas
técnicas de segurança do fabricante.
Se necessário, efectuar uma limpeza geral do produto.
9.3 Inspecção
O operador efectua a inspecção diária e a verificação vi-
sual do produto.
9.3.1 Inspecção diária
Efectuar o ensaio diário do produto (ver capítulo 6.2 An-
tes da ligação da máquina de jacto de água de alta
pressão e o capítulo 6.3 Antes de iniciar os trabalhos
com jacto).
9.3.2 Verificação visual
Independentemente da inspecção diária, efectuar uma
verificação visual de todos os componentes do pulveri-
zador.
Não utilize o produto se determinar uma divergência do
estado de fornecimento. Neste caso, mande fazer uma
inspecção de segurança.
9.4 Manutenção
9.4.1 Inspecção de segurança
A inspecção de segurança e os trabalhos de manutenção
só podem ser realizados por técnicos de serviço da WO-
MA GmbH ou por pessoal técnico com formação para tal
(ver capítulo 2.4 Qualificação do pessoal).
Solicitar a verificação do estado impecável do produto a
cada 12 meses.
background
Português 63
9.4.2 Substituir o cartucho
Se, com o pulverizador accionado, sair água da linha de
bypass e / ou dos orifícios de alívio de pressão do produto,
o cartucho na câmara de pressão deve ser substituído.
Um cartucho (número do material 9.919-046.0) pode ser
substituído da seguinte forma por pessoal técnico sem a
devida formação.
ADVERTÊNCIA
Montagem inadequada
Na montagem inadequada com componentes danificados
e sujos, podem ocorrer falhas de funcionamento e danos
no produto.
Antes da montagem, realize uma verificação visual de to-
dos os componentes do pulverizador.
Todas as roscas devem estar limpas e impecáveis.
As superfícies de vedação dos componentes que se
acrescentam não podem apresentar riscos ou estrias.
Um cartucho que não esteja previamente montado só po-
de ser substituído por pessoal técnico com a devida for-
mação.
(ver figura da página 2)
1. Soltar o parafuso de bypass da câmara de pressão e re-
mover com o cartucho.
2. Retirar a mola da câmara de pressão e substituir por
uma nova mola.
3. Separar o parafuso de bypass do cartucho.
4. Retirar a junta (O-ring) da ranhura do parafuso de
bypass.
5. Colocar a nova junta (O-ring) na ranhura.
6. Colocar o parafuso de bypass com bloqueio positivo no
cartucho previamente montado (número do material
9.919-046.0).
7. Antes da montagem, lubrificar a rosca do parafuso de
bypass com pasta de montagem da rosca (ver capítulo
12.2 Material de consumo).
8. Lubrificar os pontos de encaixe do cartucho com pasta
de montagem anti-gripagem (ver capítulo 12.2 Material
de consumo).
9. Enroscar o parafuso de bypass com o cartucho na câ-
mara de pressão com 100 Nm.
10 Ajuda em caso de avarias
10.1 Avisos de segurança
Por motivos de segurança, as avarias só podem ser elimi-
nadas por técnicos de serviço da WOMA GmbH ou por
pessoal técnico com formação para tal.
11 Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
12 Anexo
12.1 Directiva de qualidade da água
Os valores limite para a qualidade da água exigida são um
extrato da directiva de qualidade da água da WOMA, que
pode ser solicitada através da WOMA GmbH (ver capítulo
1.3 Serviço de assistência técnica).
12.2 Material de consumo
Número de material 9.918-187.0
Pressão de trabalho máx. bar 1500
Temperatura do meio máx. °C 95
Volume de débito máx. l/min 45
Recuo sem apoio corporal N 150
Recuo com apoio corporal N 250
Peso (sem peças de montagem)
aprox.
kg 3,3
Comprimento sem lança aprox. mm 340
Altura aprox. mm 200
Largura aprox. mm 50
Ligação para ligação de mangueira M22x1,5-24°DKO
Ligação da mangueira de alta pres-
são
9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Ligação da lança / do tubo da lança 9/16”-18 UNF-LH
Ligação de bypass G 3/8”
Comando Mecânica - bypass
Teor de sólidos máx. 200 mg/l
Dureza da água total 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Dureza cálcica 0,89 - 3,39 mmol/l
Valor de pH 6,5 - 9,5
Capacidade da base (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Percentagem de substâncias sol-
tas totais
10 - 75 mg/l
Condutância 100 - 1000 μS/cm
Cloretos (por ex., NaCl) < 100 mg/l
Ferro (Fe) < 0,2 mg/l
Fluoreto (F) < 0,15 mg/l
Cloro livre (Cl) < 1 mg/l
Cobre (Cu) < 2 mg/l
Manganésio (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfato (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silicato (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfato (SO
4
) < 100 mg/l
Designação Emba-
lagem
Número de
material
Pasta de montagem da rosca 500 g 9.892-362.0
Pasta de montagem da rosca 207 g 9.740-194.0
Pasta de montagem anti-gripagem 450 g 9.892-352.0
Pasta de montagem anti-gripagem 85 g 9.740-195.0
background
64 Português
13 Acessórios
O acessório seguinte está combinado, a título exemplifica-
tivo, para diversas áreas de utilização do pulverizador. Pa-
ra mais informações, dirija-se ao seu distribuidor WOMA.
Conforme a sua configuração, os números de material po-
dem divergir. Para mais informações, consulte o programa
de produção WOMA.
13.1 Configuração exemplificativa
*) razoável apenas com a mangueira de bypass
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Acessórios Variante Número de material
1 Apoio corporal 9.918-752.0
2 Linha de bypass 500 mm de comprimento 9.918-623.0
3 Punho* 6.025-300.0
4 Tubo da lança 1500 bar 300 - 7000 mm de comprimento Ver o programa de produção WOMA
Tubo da lança 3000 bar 300 - 6000 mm de comprimento Ver o programa de produção WOMA
5 Protecção contra salpicos 9.871-040.0
6 Portador do bico / suporte do bico 50 - 76 mm de comprimento 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster Ver o programa de produção WOMA
8 Bico Turbo Ver o programa de produção WOMA
9 Speedy Ver o programa de produção WOMA
10 Punho 9.871-675.0
11 Mangueira de bypass 1500 mm de comprimento 9.887-970.0
12 Ligação de mangueira de bypass Redução de 3/4“ para 3/8“ 9.897-958.0
13 Adaptador 1500 bar 9.918-624.0
14 Ligação de mangueira rotativa 1500 bar 9.872-437.0
15 Ligação de mangueira 1500 bar 9.871-969.0
16 Ligação de mangueira rotativa 3000 bar 9.872-640.0
17 Ligação de mangueira 3000 bar 9.872-023.0
background
Dansk 65
Indhold
1 Generelle henvisninger
1.1 Information vedrørende denne
driftsvejledning
Denne driftsvejledning er udarbejdet i henhold til maskin-
direktivet 2006/42/EF . Den giver mulighed for sikker og ef-
fektiv håndtering af produktet HP-DG.
Den originale driftsvejledning er udarbejdet på tysk.
Læs denne driftsvejledning før første ibrugtagning, følg an-
visningerne i den og opbevar den til senere brug eller ef-
terfølgende brugere.
1.2 Producent
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Tyskland
Tlf.: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Service
Alle tekniske oplysninger om WOMA-produkter og system-
tekniske anvendelser af disse fås hos vores globale ser-
viceafdeling.
Skulle der opstå problemer med et af vores produkter, be-
des du kontakte WOMA-service, din forhandler eller fabrik-
ken. Vi står gerne til rådighed for yderligere hjælp.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Tyskland
Tlf.: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Obs
Hurtig hjælp og korrekt ordreafvikling er kun mulig, hvis du
oplyser ordrenummer og serienummer. Vi anbefaler, at du
noterer begge numre her:
1.4 Generelt vedrørende driftsvejledningen
Copyright, 2019
©
Alle rettigheder forbeholdes.
Kopiering, også delvis, kun med tilladelse fra firmaet WO-
MA GmbH.
1.5 Stilregler
1.5.1 Handlingsanvisninger i foreskrevet rækkefølge
Handlingstrin, der skal udføres, er angivet i en nummereret
eller alfabetisk liste. Rækkefølgen af trinnene skal overhol-
des.
Eksempel:
1. Handlingstrin 1
2. Handlingstrin 2
a Del-handlingstrin a
b Del-handlingstrin b
1.5.2 Optællinger
Optællinger og handlingstrin uden tvungen rækkefølge an-
gives som liste med optællingspunkter.
Eksempel:
Punkt 1
Punkt 2
Underpunkt 1
Underpunkt 2
1.6 Produktelementer
Figur A, se side 2
1 Tilslutning højtryksslange
2 Tilslutning bypass
3 Højtrykstilslutning strålerør/lanserør
4 Trykkabinet
5 Tilslutning kropsstøtte
6 Håndtag
7 Aftræksarm
8 Aftrækssikring
9 Trykring
10 Trykskrue
11 Håndtag til strålerør/lanserør (tilbehør)
12 Strålerør/lanserør (tilbehør)
13 Dyseholder/vandværktøj (tilbehør)
14 Bypass-ledning (tilbehør)
15 Adapter (tilbehør)
16 Pakning (tilbehør)
17 Slangetilslutning (tilbehør)
18 Lækagehul
19 Filterindsats (trykkabinet)
20 Pakning (trykkabinet)
21 Bypass-skrue (trykkabinet)
22 Fjeder (trykkabinet)
1.7 Leveringsomfang
Produkt
Driftsvejledning
Kontrollér, om indholdet er komplet. Kontakt din forhandler,
hvis indholdet ikke er komplet eller har transportskader.
1.8 Forkortelser og definition
Sprøjteanordning er i det følgende defineret som den tek-
niske anordning, der sammensættes af komponenterne
aftræksanordning (højtrykspistol), strålerør/lanserør samt
vandværktøj.
1 Generelle henvisninger ............................................... 65
2 Sikkerhed...................................................................... 66
3 Bestemmelsesmæssig anvendelse............................ 68
4 Miljøbeskyttelse ........................................................... 68
5 Montering...................................................................... 68
6 Ibrugtagning................................................................. 69
7 Ud-af-brugtagning........................................................ 70
8 Opbevaring................................................................... 70
9 Vedligeholdelse............................................................ 70
10 Hjælp ved fejl ............................................................. 71
11 Tekniske data.............................................................. 71
12 Bilag ............................................................................ 71
13 Tilbehør....................................................................... 72
Ordrenummer:
________________________
Serienummer:
________________________
background
66 Dansk
2 Sikkerhed
Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lovens
generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggende forskrifter
overholdes.
2.1 Advarselsanvisninger
Ved overholdelse af advarselsanvisningerne forhindres
eventuelle personskader og materielle skader.
En advarselsanvisning indeholder følgende elementer og
informationer:
Faresymboler
Faresymbolet henviser til advarselsanvisninger, der adva-
rer om personskader.
Signalord
Signalordet angiver det pågældende faretrin.
Farekilde
Farekilden angiver årsagen til faren.
Mulige følger, hvis anvisningerne ikke følges
Mulige følger, hvis advarselsanvisningerne ikke følges, er
f.eks. klemning, forbrænding eller andre alvorlige kvæstel-
ser.
Forholdsregler/forbud
Under Forholdsregler/forbud angives handlinger, der skal
udføres for at undgå en fare eller er forbudt, den pågæl-
dende fare undgås.
2.2 Visning af advarselsanvisninger
FARE
Farekilde
Mulige følger, hvis anvisningerne ikke følges
Forholdsregler/forbud
2.2.1 Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre al-
vorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre let-
tere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
2.3 Visning af henvisninger
Obs
Henvisning til nyttige og vigtige oplysninger eller gode råd,
der øger sikkerheden ved håndteringen af produktet.
2.4 Personalets kvalifikationer
Personalet skal have de kvalifikationer, der er nødvendige
i forbindelse med anvendelsen af produktet.
Personalets ansvarsområde, kompetence og overvågning
skal være entydigt defineret af ejeren.
Sørg for at kompensere for personalets manglende kend-
skab ved hjælp af oplæring og uddannelse.
2.4.1 Betjeningspersonale
Betjeningspersonale er personer, der af ejeren har fået til
opgave at betjene produktet og er blevet tilstrækkeligt op-
lært i betjeningen og funktionen af dette.
Betjeningspersonalet skal være fortrolig med produktets
funktions- og virkemåde, være i stand til at identificere
eventuelle farer og forhindre disse ved hjælp af egnede
beskyttelsesforanstaltninger.
Betjeningspersonalet skal være i stand til at forudse even-
tuelle farer rettidigt og iværksætte de foreskrevne modfor-
holdsregler.
Betjeningspersonalet har pligt til omgående at informere
ejeren om eventuelle forandringer ved produktet, som har
indflydelse på sikkerheden.
2.4.2 Vedligeholdelsespersonale
Vedligeholdelsespersonale er personer, der af ejeren har
fået til opgave at vedligeholde produktet. Vedligeholdel-
sespersonale er ikke uddannet, men oplært i kontrol- og
vedligeholdelsesarbejde, som f.eks. olieskift, kontrol af
skrueforbindelser, etc.
Vedligeholdelsespersonalet skal være fortrolig med pro-
duktets funktions- og virkemåde, være i stand til at forudse
eventuelle farer og forhindre disse ved hjælp af egnede
beskyttelsesforanstaltninger.
Vedligeholdelsespersonalet har pligt til omgående at infor-
mere ejeren om eventuelle forandringer ved produktet,
som har indflydelse på sikkerheden.
2.4.3 Uddannede fagfolk
Uddannede fagfolk er personer, der er uddannet til kontrol-
, vedligeholdelses- og servicearbejde af WOMA GmbH og
i løbet af denne undervisning modtager de nødvendige op-
lysninger i form af serviceanvisninger. Uddannede fagfolk
er fortrolig med produktets funktions- og virkemåde og er i
stand til at forudse eventuelle farer og forhindre disse ved
hjælp af egnede beskyttelsesforanstaltninger.
2.5 Kabler og slangeledninger
FARE
Højtryksvandstråler kan medføre uoprettelige kvæstelser
og være livsfarlige ved kontakt. Hvis man snubler, kabler
og slangeledninger snoes eller kommer i klemme, kan høj-
tryksvandstrålens retning ændres ukontrolleret.
Kabler og slangeledninger må ikke danne øjer.
Fjern kabler og slangeledninger, der ikke anvendes, fra
arbejdsområdet.
ADVARSEL
En højtryksvandstråle kan trænge ud af en beskadiget
slange, der står under tryk, og forårsage uoprettelige kvæ-
stelser og sågar være livsfarlig.
Kontrollér kabler og slangeledninger for beskadigelse
før arbejdet. Udskift omgående beskadigede kabler og
slangeledninger.
Undlad at anvende kabler og slangeledninger eller for-
længerstykker til disse, hvis de er blevet kørt over, kom-
met i klemme, har været udsat for stræk eller lignende
belastninger. Dette gælder også, selv om beskadigel-
serne ikke er synlige.
Beskyt kabler og slangeledninger mod varme og skarpe
kanter.
Anvend en slangefastgørelsesanordning. Denne skal
være fastgjort på sikker vis.
background
Dansk 67
2.6 Vandtilslutning
ADVARSEL
En højtryksvandstråle kan trænge ud af slangeledninger
og skrueforbindelser, der står under tryk, og forårsage
uoprettelige kvæstelser og sågar være livsfarlig.
Anvend udelukkende slangeledninger og tilbehør, der er
godkendt til højtryksvandstrålemaskinens maksimale
driftstryk.
Kontrollér skrueforbindelserne på alle tilslutningsslan-
ger for utætheder inden ibrugtagning.
Anvend ikke slangetilslutninger med beskadiget gevind.
2.7 Anvendelse
2.7.1 Arbejdsområde
FARE
Højtryksvandstråler kan medføre uoprettelige kvæstelser
og være livsfarlige ved kontakt.
Ret ikke højtryksvandstråler mod personer, dyr eller
elektrisk udstyr.
Udfør aldrig arbejdet alene! Af sikkerhedsmæssige år-
sager skal der under arbejdet med sprøjteanordningen
altid være en anden person til stede, som i nødstilfælde
kan slå højtryksvandstrålemaskinen fra og om nødven-
digt tilkalde hjælp.
Under sprøjtearbejdet må der ud over betjeningsperso-
nalet ikke opholde sig personer inden for en omkreds af
10 m fra sprøjteanordningen.
Der skal være fuldt overblik over sprøjteanordningens
arbejdsområde og arbejdsomgivelserne.
Sørg for at sikre arbejdsområdet omkring sprøjteanord-
ningen tydeligt mod uvedkommendes adgang under
sprøjtearbejdet. Opstil advarselsskilte og afspærringer.
Afhængigt af overfladens beskaffenhed kan undergrun-
den blive glat på grund af sprøjtetåge eller udløbende
vand. Sørg for at stå sikkert under sprøjtearbejdet.
Sprøjtetåge begrænser sigtbarheden. Tag hensyn til de
lokale forhold, og vær opmærksom på personer i omgi-
velserne under sprøjtearbejdet.
Under sprøjtearbejde på stilladser skal betjeningsperso-
nalet være sikret mod nedstyrtning.
Under sprøjtearbejde i lukkede rum (f.eks. tanke eller
autoklaver) skal betjeningspersonalet være sikret ved
hjælp af holdeanordninger (f.eks. seler, reb). Sørg end-
videre for tilstrækkelig frisklufttilførsel.
Vær opmærksom på de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af sprøjteanordningen i farezoner
(f.eks. tankstationer).
Anvendelse af sprøjteanordningen i områder med eks-
plosionsfare er forbudt.
2.7.2 Generelt vedr. anvendelsen
FARE
Ved ukorrekt brug kan højtryksvandstråler være farlige og
medføre uoprettelige kvæstelser og være livsfarlige ved
kontakt.
Anvend ikke sprøjteanordninger, der er kortere end
750 mm (målt mellem aftræksarm og dyse). Ved korte
strålerør er der risiko for tilskadekomst, da hånden util-
sigtet kan komme i berøring med højtryksvandstrålen.
Anvend produktet korrekt (se kapitlet 3 Bestemmelses-
mæssig anvendelse).
Kontrollér inden brug, om produktet og arbejdsfacilite-
terne er i god stand og driftssikre (se kapitel 6 Ibrugtag-
ning). Anvend ikke en beskadiget sprøjteanordning.
Lås aldrig produktets aftræksarm fast.
Partikler eller større dele løsnes fra den bearbejdede
overflade, når den rammes af højtryksvandstrålen. Dis-
se opnår en meget høj hastighed, og kan være til fare
for betjeningspersonalet. Bær personligt beskyttelses-
udstyr som foreskrevet.
Anvend ikke højtryksvandstrålemaskinen og sprøjte-
anordningen, hvis du er træt, ikke er rask eller er påvir-
ket af alkohol eller medicin.
Anvend aldrig væsker, der indeholder opløsningsmidler,
eller ufortyndede syrer eller opløsningsmidler. Hertil hø-
rer f.eks. benzin, fortynder eller brændselsolie. Sprøjte-
tågen er letantændelig, eksplosiv og giftig.
Der må ikke sprøjtes på asbestholdige materialer eller
andre materialer, der indeholder sundhedsfarlige stof-
fer.
2.7.3 Temperatur
ADVARSEL
Højtryksvand, der løber ud, kan forårsage forbrænding el-
ler skoldning.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Undgå at berøre varme overflader på sprøjteanordnin-
gen, hvis der anvendes varmt vand.
Montér et håndgreb som beskyttelse (se WOMA-pro-
duktsortiment).
Lad sprøjteanordningen afkøle efter anvendelse med
varmt vand, eller skyl sprøjteanordningen igennem med
koldt vand.
På grund af højtryksvandets afspænding kan væsken
blive opvarmet under drift med koldt vand. Undgå at be-
røre varme overflader på sprøjteanordningen.
2.7.4 Støj
ADVARSEL
På grund af højtryksvandstrålens høje udstrålingshastig-
hed gennem dysen, opstår der et højt støjniveau, som i
umiddelbar nærhed kan medføre ubehag eller forårsage
høreskader (f.eks. tinnitus). Vedvarende højt støjniveau
kan medføre høretab.
Bær personligt beskyttelsesudstyr som foreskrevet.
Det høje emitterede støjniveau kan gøre det meget van-
skeligt eller umuligt at kommunikere eller opfatte akusti-
ske advarselssignaler. Udfør aldrig arbejdet alene. En
yderligere person skal opholde sig uden for arbejdsom-
rådet.
2.7.5 Tilbageslagskraft
ADVARSEL
Der er fare for nedstyrtning under sprøjtearbejdet på grund
af tilbageslagskraft.
Sørg for at stå sikkert. Stå ikke på stiger under arbejdet.
Hold fast i sprøjteanordningen med begge hænder i de
dertil beregnede greb.
Vælg dysediameteren til sprøjtearbejde med håndbetje-
ning således, at tilbageslagskraften i længdeaksen ikke
overskrider 250 N. Hvis tilbageslagskraften overstiger
150 N, skal sprøjteanordningen udstyres med en krops-
støtte (se WOMA-produktsortiment).
Vær opmærksom på de varierende tilbageslagskræfter,
hvis der arbejdes med flere sprøjteanordninger på en
højtryksvåndstrålemaskine samtidigt. Når en sprøjte-
anordning åbnes eller lukkes, må tilbageslagskraften på
de øvrige sprøjteanordninger ikke pludseligt ændres
med mere end 15 %.
background
68 Dansk
Obs
De pågældende tilbageslagskræfter fremgår af WOMA-
produktdatabladene til de anvendte dyser, som kan rekvi-
reres hos WOMA GmbH (se kapitlet 1.3 Service).
2.7.6 Vibrationer
FORSIGTIG
Afhængigt af den anvendte sprøjteanordning opstår der
hånd-arm-accelerationsværdier over 2,5 m/s². Ved anven-
delse i længere tid, kan blodgennemstrømningen i hæn-
derne nedsættes på grund af vibrationer.
Der findes ingen generelt gældende maksimal anvendel-
sestid, idet denne afhænger af flere faktorer:
Personlig tendens til dårligt blodomløb (symptomer er
hyppigt kolde fingre, fingerkløe, etc.).
Lave omgivelsestemperaturer. Bær varme handsker for
at beskytte hænderne.
Blodomløbet forringes, hvis der trykkes for hårdt.
Arbejde uden pauser øger effekten af forringet blodom-
løb på grund af vibrationer.
Obs
Vi anbefaler at kontakte lægen, hvis de pågældende
symptomer opstår gentagende gange ved regelmæssig,
længerevarende brug af sprøjteanordningen.
2.8 Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst på grund af forkert eller utilstrække-
ligt beskyttelsesudstyr
Betjeningspersonalet skal bære beskyttelsesdragt, der
er specielt udviklet til arbejde med højtryksvandstråle-
maskiner. CE-mærkede beskyttelsesdragter af Dyne-
ema-fibre er testede og yder beskyttelse i forbindelse
med faste eller roterende dyser på optil 3000 bar/
43511 psi.
Ved arbejde og ophold i nærheden af arbejdsområdet
skal følgende komplette beskyttelsesudstyr bæres:
beskyttelseshjelm med beskyttelsesskærm
beskyttelsesbriller
høreværn
beskyttelseshandsker
beskyttelsesjakke, beskyttelsessmækbukser
særlige sikkerhedsstøvler med beskyttelse af mellem-
foden
2.9 Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af betje-
ningspersonalet og må ikke sættes ud af kraft eller omgås.
Produktet er udstyret med en aftrækssikring, som forhin-
drer en utilsigtet udløsning af aftræksarmen.
Aftræksarmen under ingen omstændigheder fikse-
res.
Aftrækssikringen ikke blokeres eller ændres.
3 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Produktet anvendes til betjening af håndbetjente sprøjte-
anordninger fra WOMA GmbH, der kan anvendes op til et
tilladt driftstryk på 1100 bar.
Sammen med en højtryksvandstrålemaskine, et strålerør/
lanserør og et vandværktøj anvendes produktet til målret-
tet at rette en væske, der står under højt tryk, mod en over-
flade, hvorved forskellige materialer kan fjernes, renses,
etc. fra forskellige overflader, f.eks. stål, beton, etc. Dette
kan gøres ved hjælp af en bred vifte af vandværktøj fra
WOMA GmbH.
Produktet må udelukkende anvendes med vand iht. WO-
MA's retningslinje om vandkvalitet (se kapitlet 12.1 Ret-
ningslinje om vandkvalitet). Væskens maksimalt tilladte
volumenstrøm udgør 45 l/min.
Kontrollér altid produktets sikkerhedsudstyr inden brug (se
kapitel 6 Ibrugtagning).
Bestemmelsesmæssig anvendelse omfatter også anven-
delse af originale reservedele fra WOMA GmbH.
Anden anvendelse end den, der er angivet under bestem-
melsesmæssig anvendelse eller anvendelse derudover,
anses for ikke bestemmelsesmæssig anvendelse.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne.
3.1 Forudseelig, fejlagtig anvendelse
Produktet er udstyret med en aftrækssikring. Derved for-
hindres, at aftræksarmen udløses utilsigtet.
Lås aldrig aftræksarmen fast.
Aftrækssikringen må ikke blokeres eller ændres.
Anvend ikke sprøjteanordninger, der er kortere end
750 mm (målt mellem aftræksarm og dyse).
Anvend ikke sprøjteanordningen til rengøring af høj-
tryksvandstrålemaskinen eller mekanisk løsning af
snavs eller klumper (f.eks. ved rensning af cementov-
ne).
Anvend ikke sprøjteanordningen som løftestang
(brækjern).
Anvend aldrig væsker, der indeholder opløsningsmidler,
eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler under
sprøjtearbejdet. Hertil hører f.eks. benzin, fortynder eller
brændselsolie. Sprøjtetågen er letantændelig, eksplosiv
og giftig.
Der må ikke sprøjtes på asbestholdige materialer eller
andre materialer, der indeholder sundhedsfarlige stof-
fer.
4 Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe em-
ballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdi-
fulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, så-
som batterier, akku-pakker eller olie, der ved forkert
håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner,
der er kendetegnet med dette symbol, ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
5 Montering
5.1 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Højtryksvandstrålen kan strømme ud af højtryksvandstrå-
lemaskinen, der står under tryk.
Sluk for højtryksvandstrålemaskinen og sørg for at sikre
den mod genindkobling inden monteringen af produktet.
Sørg for, at alle højtryksvandstrålemaskinens komponen-
ter er uden tryk.
background
Dansk 69
BEMÆRK
Ukorrekt montering
Ved ukorrekt montering med beskadigede eller snavsede
komponenter kan der opstå fejlfunktioner og skader på
produktet.
Udfør en visuel kontrol af alle produktelementerne inden
monteringen.
Alle gevind skal være rene og ubeskadigede.
Tætningsfladerne på komponenter, der skal sættes sam-
men, må ikke have ridser eller riller.
5.2 Montering af strålerør/lanserør
1. Løsn trykskruen på trykhuset, og fjern den sammen
med trykringen (se figur på side 2).
2. Skub trykskruen på strålerøret/lanserøret.
3. Smør gevindpasta alle gevind inden monteringen (se
kapitlet 12.2 Forbrugsmateriale).
4. Skru trykringen (venstregevind) på, indtil 1-2 gevindrin-
ge er synlige.
5. Skub strålerøret/lanserøret med trykskruen ind i trykhu-
set.
6. Iskru trykskruen i trykkabinettet (SW 30), og spænd den
fast med et spændingsmoment på 160 Nm.
7. Montér eventuelt sprøjtebeskyttelsen (se kapitlet 13 Til-
behør) strålerøret/lanserøret i forbindelse med flade-
rengøring (f.eks. betonstråling).
8. Skru dyseholderen eller andet vandværktøj på strålerø-
ret/lanserøret, og spænd disse fast med et spændings-
moment på 100 Nm, hvis ikke andet er angivet.
Væsentlige kendetegn for vandværktøj
Vandværktøj (f.eks. dyser, Turbo-dyse, Orbimaster,
Speedy), der anvendes på håndholdte sprøjteanordnin-
ger fra WOMA GmbH, kan have flere udgangsåbninger
på dysen. Disse kan være udformet som punkt- eller
fladstråledyser. Der er mulighed for motordreven eller
selvstændig rotation på grund af dyser med skrå kant
(se WOMA-produktsortiment).
Med et vandværktøj udvides sprøjteanordningens an-
vendelsesmuligheder. Yderligere oplysninger fås hos
WOMA-forhandleren.
5.3 Monter bypass-ledningen
1. Smør gevindpasta alle gevind inden monteringen (se
kapitlet 12.2 Forbrugsmateriale).
2. Iskru bypass-røret eller bypass-slangetilslutningen i
trykkabinettet (SW 32), og spænd det/den fast på by-
pass-tilslutningen med et spændingsmoment på
100 Nm (se figur på side 2).
5.4 Montering af slangetilslutning
(Se figur på side 2)
Obs
Brug udelukkende slangeledninger, der er godkendt til det
maksimale driftstryk.
1. Smør gevindpasta alle gevind inden monteringen (se
kapitlet 12.2 Forbrugsmateriale).
2. Skru adapteren (materialenummer 9.918-624.0) ind i
trykhuset, og spænd den fast med et spændingsmo-
ment på 130 Nm.
3. Isæt pakningen (O-ringen) i adapteren.
4. Iskru slangetilslutningen i adapteren, og spænd den fast
med et spændingsmoment på 130 Nm.
5. Tilslut højtryksvandstrålemaskinen til den sikrede sprøj-
teanordning med en egnet højtryksslange.
6 Ibrugtagning
6.1 Sikkerhedshenvisninger
FARE
Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Højtryksvandstråler kan medføre uoprettelige kvæstelser
og være livsfarlige ved kontakt.
Ret ikke højtryksvandstråler mod personer, dyr eller elek-
trisk udstyr.
Kontrollér, at produktet er korrekt monteret inden anven-
delse (se kapitlet 5 Montering).
Anvend kun produktet korrekt på grund af de mulige farer
(f.eks. tilbageslag, vandstrålens skæreeffekt, etc.) (se ka-
pitlet 3 Bestemmelsesmæssig anvendelse).
Produktet må kun betjenes af betjeningspersonale, der har
modtaget instruktion i brugen af dette og er blevet informe-
ret om de mulige farer (se kapitlet 2.4 Personalets kvalifi-
kationer).
Bær personligt beskyttelsesudstyr som foreskrevet under
sprøjtearbejdet (se kapitlet 2.8 Personligt beskyttelsesud-
styr).
Obs
Anvend ikke produktet ved temperaturer under 0 °C.
6.2 Inden tilkobling af
højtryksvandstrålemaskinen
Produktet er korrekt monteret og forbundet med højtryks-
vandstrålemaskinen. Højtryksvandstrålemaskinen er ikke
tilkoblet.
Gennemgå altid følgende trin, inden vandhøjtrykket tilkob-
les, dvs. for en stående højtrykspumpe, der indeholder et
fortryk:
1. Hele højtryksvandstrålemaskinen skal udluftes via filte-
ret og udluftningsslangen på højtrykspumpen.
2. Skyl højtryksvandstrålemaskinen inklusive højtryks-
slangen og produktet med trykløst rent vand.
3. Kontrollér, om der løber vand ud af bypass-ledningen.
længe produktet ikke er tilsluttet, skal der løbe vand
ud af bypass-ledningen.
4. Kontrollér, om aftræksarmen og aftrækssikringen udvi-
ser funktionsproblemer.
Aftræksarmen skal efter brug automatisk vende tilbage
til sin udgangsposition og gå i indgreb i aftrækssikrin-
gen. Aftræksarmen må kun kunne anvendes, når af-
trækningssikringen igen aktiveres.
5. Kontrollér, om produktets tilstand er som ved udleve-
ring.
Har trykpunktets placering f.eks. ændret sig? Når der
skiftes fra Aftræksarm aktiveret til Aftræksarm ikke akti-
veret, skal vandets volumenstrøm med det samme løbe
ud ved bypass-ledningen.
Obs
Produktet må ikke anvendes, hvis der blev fundet uregel-
mæssigheder under kontrollen. I så fald skal der udføres
en sikkerhedsinspektion (se kapitel 9.4 Vedligeholdelse).
background
70 Dansk
6.3 Inden der arbejdes med vandstråler
Produktet er korrekt monteret og forbundet med højtryks-
vandstrålemaskinen.
Højtryksvandstrålemaskinen er tilkoblet.
Obs
Når produktet ikke anvendes og højtryksvandstrålemaski-
nen er tilkoblet, løber der væske ud af bypass-ledningen
uden tryk.
Inden arbejdet med vandhøjtryk ved hjælp af produktet på-
begyndes, skal følgende kontrolleres:
1. Kontrollér, om der løber vand ud af bypass-ledningen.
Så længe produktet ikke er tilsluttet, skal der løbe vand
ud af bypass-ledningen.
2. Tilslut produktets højtryksfunktion et sikkert sted et par
gange, og kontrollér, om ventilerne ved bypassen og læ-
kagehullerne er tætte.
3. Kontrollér, om aftræksarmen og aftrækssikringen udvi-
ser funktionsproblemer.
Aftræksarmen skal efter brug automatisk vende tilbage
til sin udgangsposition og gå i indgreb i aftrækssikrin-
gen. Aftræksarmen må kun kunne anvendes, når af-
trækningssikringen igen aktiveres.
4. Kontrollér i samråd med supervisoren, om det ventede
arbejdstryk opnås i højtryksvandstrålemaskinen.
Obs
Produktet må ikke anvendes, hvis der blev fundet uregel-
mæssigheder under kontrollen, eller hvis der sker noget
unormalt eller uventet. I så fald skal der udføres en sikker-
hedsinspektion (se kapitel 9.4 Vedligeholdelse).
6.4 Ibrugtagning af produktet
Produktet er korrekt monteret og forbundet med højtryks-
vandstrålemaskinen.
Højtryksvandstrålemaskinen er tilkoblet.
Kontrollen af produktet i overensstemmelse med kapitel
6.2 Inden tilkobling af højtryksvandstrålemaskinen og ka-
pitel 6.3 Inden der arbejdes med vandstråler kunne gen-
nemføres uden problemer.
Obs
Når produktet ikke anvendes og højtryksvandstrålemaski-
nen er tilkoblet, løber der væske ud af bypass-ledningen
uden tryk.
1. Aktivér aftrækssikringen. Tryk aftrækssikringen nedad.
2. Betjen aftræksarmen.
Når aftræksarmen betjenes, lukkes bypass-ledningen, og
strålevæsken strømmer ud af dysen på vandværktøjet un-
der tryk.
Obs
På grund af det udløbende højtryksvand kan materialer,
der ikke er korrosionsbestandige, korrodere.
7 Ud-af-brugtagning
7.1 Sikkerhedshenvisninger
FARE
Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Højtryksvandstrålen kan strømme ud af højtryksvandstrå-
lemaskinen, der står under tryk.
Sørg for, at alle højtryksvandstrålemaskinens komponen-
ter er uden tryk, når produktet tages ud af brug.
FORSIGTIG
Varme overflader
Ved kontakt med produktets overflader er der fare for for-
brænding eller skoldning.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Undgå at berøre produktelementerne efter arbejde med
varmt vand.
Lad produktet afkøle efter anvendelse med varmt vand, el-
ler skyl produktet igennem med koldt vand.
7.2 Nedlukning af produktet
Obs
Når produktet ikke anvendes og højtryksvandstrålemaski-
nen er tilkoblet, løber der væske ud af bypass-ledningen
uden tryk.
1. Slip aftræksarmen. Aftræksarmen går automatisk i hak
i aftrækssikringen.
2. Kontrollér, om aftrækssikringen sidder korrekt ved at be-
tjene aftræksarmen.
3. Sluk for højtryksvandstrålemaskinen, og sørg for at sik-
re den mod genindkobling.
4. Højtrykssystemet skal gøres trykløst. Fjern det reste-
rende tryk fuldstændigt.
5. Afmontér alle forsyningsledninger fra produktet i om-
vendt rækkefølge (se kapitlet 5 Montering).
8 Opbevaring
For produktet og, såfremt ikke andet er anført, alt andet
vandværktøj gælder:
Rengøres efter arbejdets afslutning.
Opbevares i et frostfrit rum.
Udblæses med trykluft og konserveres med et egnet
konserveringsmiddel ved længere tids opbevaring.
9 Vedligeholdelse
9.1 Sikkerhedshenvisninger
FARE
Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Højtryksvandstrålen kan strømme ud af højtryksvandstrå-
lemaskinen, der står under tryk.
Sluk for højtryksvandstrålemaskinen og sørg for at sikre
den mod genindkobling inden arbejdet.
Sørg for, at alle højtryksvandstrålemaskinens komponen-
ter er uden tryk.
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse
Anvendelse af uoriginale komponenter kan påvirke høj-
tryksvandstrålemaskinens funktion og sikkerhed.
Anvend udelukkende originale reservedele fra WOMA
GmbH. WOMA har de pågældende reservedelssæt i pro-
duktsortimentet, som er præcist afstemt til produktets leve-
tid. Yderligere oplysninger fås hos WOMA-forhandleren.
Det er forbudt at anvende uoriginale dele. Uoriginale dele
opfylder ofte ikke specifikationerne og kravene. Anvendel-
se af uoriginale dele indebærer en høj risiko for personalet
og produktet. Funktion og sikkerhed kan forringes.
9.2 Pleje og rengøring
Obs
Ved anvendelse af rengøringsmidler skal producentens
sikkerhedsdatablade overholdes.
Foretag om nødvendigt en generel rengøring af pro-
duktet.
background
Dansk 71
9.3 Inspektion
Betjeningspersonalet udfører den daglige inspektion samt
den visuelle kontrol af produktet.
9.3.1 Daglig inspektion
Udfør den daglige kontrol af produktet (se kapitel 6.2 In-
den tilkobling af højtryksvandstrålemaskinen og kapitel
6.3 Inden der arbejdes med vandstråler).
9.3.2 Visuel kontrol
Udfør uafhængigt af den daglige inspektion en visuel
kontrol af samtlige komponenter på sprøjteanordnin-
gen.
Produktet ikke anvendes, hvis dets tilstand ikke er som
ved udlevering. I så fald skal der udføres en sikkerhedsin-
spektion.
9.4 Vedligeholdelse
9.4.1 Sikkerhedsinspektion
Sikkerhedsinspektioner og vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af servicepersonale fra WOMA GmbH eller
uddannede fagfolk (se kapitlet 2.4 Personalets kvalifikatio-
ner).
Produktets tilstand skal kontrolleres en gang om året.
9.4.2 Udskiftning af filterindsats
Hvis der løber vand ud af bypass-ledningen og/eller aflast-
ningshullerne på produktet, når sprøjteanordningen er ak-
tiveret, skal filterindsatsen i trykkabinettet udskiftes.
En filterindsats, der er formonteret (materialenummer
9.919-046.0), må udskiftes af ikke-uddannede fagfolk på
følgende måde.
BEMÆRK
Ukorrekt montering
Ved ukorrekt montering med beskadigede eller snavsede
komponenter kan der opstå fejlfunktioner og skader på
produktet.
Udfør en visuel kontrol af alle komponenterne på sprøjte-
anordningen inden monteringen.
Alle gevind skal være rene og ubeskadigede.
Tætningsfladerne på komponenter, der skal sættes sam-
men, må ikke have ridser eller riller.
En filterindsats, der ikke er formonteret, må kun udskiftes
af uddannede fagfolk.
(se figur på side 2)
1. Løsn bypass-skruen i trykkabinettet, og fjern den sam-
men med filterindsatsen.
2. Tag fjederen ud af trykkabinettet, og isæt en ny fjeder.
3. Skil bypass-skruen og filterindsatsen fra hinanden.
4. Fjern pakningen (O-ring) fra noten i bypass-skruen.
5. Isæt en ny pakning (O-ring) i noten.
6. Isæt bypass-skruen i den formonterede filterindsats
(materialenummer 9.919-046.0).
7. Smør bypass-skruens gevind med gevindpasta inden
montering (se kapitlet 12.2 Forbrugsmateriale).
8. Smør Anti-Seize-monteringspasta på alle filterindsat-
sens kontaktflader (se kapitlet 12.2 Forbrugsmateriale).
9. Skru bypass-skruen med filterindsatsen fast i trykkabi-
nettet med et spændingsmoment på 100 Nm.
10 Hjælp ved fejl
10.1 Sikkerhedshenvisninger
Fejl må af sikkerhedsmæssige årsager kun udbedres af
servicepersonale fra WOMA GmbH eller uddannede fag-
folk.
11 Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
12 Bilag
12.1 Retningslinje om vandkvalitet
Grænseværdierne for den påkrævede vandkvalitet er et
uddrag af WOMA's retningslinje om vandkvalitet, som kan
rekvireres hos WOMA GmbH (se kapitlet 1.3 Service).
12.2 Forbrugsmateriale
Materialenummer 9.918-187.0
Driftstryk maks. bar 1500
Medietemperatur maks. °C 95
Flow maks. l/min 45
Tilbageslagskraft uden kropsstøtte N 150
Tilbageslagskraft med kropsstøtte N 250
Vægt (uden påmonterede dele) ca. kg 3,3
Længde uden strålerør ca. mm 340
Højde ca. mm 200
Bredde ca. mm 50
Tilslutning til slangetilslutning M22x1,5-24°DKO
Tilslutning højtryksslange 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Tilslutning strålerør/lanserør 9/16"-18 UNF-LH
Tilslutning bypass G 3/8"
Styring mekanisk - bypass
Faststofindhold maks. 200 mg/l
Samlet hårdhed 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Kalkindhold 0,89 - 3,39 mmol/l
pH-værdi 6,5 - 9,5
Basekapacitet (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Samlet andel af udskilte stoffer 10 - 75 mg/l
Ledningsevne 100 - 1000 μS/cm
Chlorider (f.eks. NaCl) < 100 mg/l
Jern (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Fri klor (Cl) < 1 mg/l
Kobber (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfat (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikat (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfat (SO
4
) < 100 mg/l
Betegnelse Mængde Materiale-
nummer
Gevindpasta 500 g 9.892-362.0
Gevindpasta 207 g 9.740-194.0
Anti-Seize-monteringspasta 450 g 9.892-352.0
Anti-Seize-monteringspasta 85 g 9.740-195.0
background
72 Dansk
13 Tilbehør
Følgende tilbehør er kombineret som et eksempel på
sprøjteanordningens forskellige anvendelsesområder.
Yderligere oplysninger fås hos WOMA-forhandleren.
Afhængigt af produktets konfiguration kan materialenumre
eventuelt afvige. For yderligere oplysninger, se WOMA's
produktsortiment.
13.1 Eksempel på konfiguration
*) kun relevant ved bypass-slange
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Tilbehør Version Materialenummer
1 Kropsstøtte 9.918-752.0
2 Montering af Længde 500 mm 9.918-623.0
3 Håndgreb* 6.025-300.0
4 Lanserør 1500 bar Længde 300 - 7000 mm se WOMA's produktsortiment
Lanserør 3000 bar Længde 300 - 6000 mm se WOMA's produktsortiment
5 Stænkskærm 9.871-040.0
6 Dyseophæng/dyseholder Længde 50 - 76 mm 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster se WOMA's produktsortiment
8 Turbo-dyse se WOMA's produktsortiment
9 Speedy se WOMA's produktsortiment
10 Håndtag 9.871-675.0
11 Bypass-slange Længde 1500 mm 9.887-970.0
12 Bypass-slangetilslutning Reduktion fra 3/4“ til 3/8“ 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Drejelig slangetilslutning 1500 bar 9.872-437.0
15 Slangetilslutning 1500 bar 9.871-969.0
16 Drejelig slangetilslutning 3000 bar 9.872-640.0
17 Slangetilslutning 3000 bar 9.872-023.0
background
Norsk 73
Indhold
1 Generell informasjon
1.1 Informasjon til denne bruksanvisningen
Bruksanvisningen ble utarbeidet i henhold til maskindirek-
tiv 2006/42/EF . Den muliggjør sikker og effektiv bruk av
produktet HP-DG.
Den originale bruksanvisningen er på tysk.
Les bruksanvisningen før første gangs bruk, følg anvisnin-
gene i den, og oppbevar den til senere bruk eller for ny ei-
er.
1.2 Produsent
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Tyskland
Tlf.: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
1.3 Service
Vår verdensomspennende kundeservice stiller alle teknis-
ke opplysninger om WOMAs produkter og deres system-
tekniske bruk til rådighet.
Dersom det skulle oppstå problemer med våre produkter,
kan du henvende deg til WOMA Service, en autorisert
partner eller fabrikken. Vi hjelper deg videre.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Tyskland
Tlf.: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
E-post: [email protected].com
www.woma-group.com
Merknad
For å sikre rask og korrekt behandling, må du oppgi opp-
dragsnummer og serienummer. Vi anbefaler at du skriver
inn begge deler her:
1.4 Om bruksanvisningen
Copyright, 2019
©
Alle rettigheter forbeholdt.
Ettertrykk er kun tillatt hvis dette er godkjent av firmaet
WOMA GmbH.
1.5 Fremstillinger – konvensjoner
1.5.1 Handlingsanvisninger i angitt rekkefølge
Handlingstrinn som skal utføres vises som en nummerert
eller alfabetisk liste. Rekkefølgen på trinnene må overhol-
des.
Eksempel:
1. Handlingstrinn 1
2. Handlingstrinn 2
a Del-handlingstrinn a
b Del-handlingstrinn b
1.5.2 Opplistinger
Opplistinger og handlingstrinn uten obligatorisk rekkefølge
vises som en punktoppstilling.
Eksempel:
Punkt 1
Punkt 2
Underpunkt 1
Underpunkt 2
1.6 Produktelementer
Illustrasjon A, se side 2
1 Tilkobling høytrykksslange
2 Tilkobling bypass
3 Høytrykkstilkobling strålerør/lanserør
4 Trykkhus
5 Tilkobling kroppsstøtte
6 Håndtak
7 Avtrekker
8 Avtrekkersikring
9 Trykkring
10 Trykkskrue
11 Håndtak Strålerør / lanserør (tilbehør)
12 Strålerør/lanserør (tilbehør)
13 Dyseholder/vannverktøy (tilbehør)
14 Bypassledning (tilbehør)
15 Adapter (tilbehør)
16 Pakning (tilbehør)
17 Slangetilkobling (tilbehør)
18 Lekasjeboring
19 Patron (trykkhus)
20 Pakning (trykkhus)
21 Bypassnippel (trykkhus)
22 Tetningsring (trykkhus)
1.7 Leveringsomfang
Produkt
Bruksanvisning
Kontroller at innholdet i pakken er komplett. Dersom noe
mangler, eller det har oppstått transportskader, må du ta
kontakt med forhandleren.
1.8 Forkortelser og definisjoner
I det følgende defineres sprayenhet som den tekniske inn-
retningen satt sammen av komponentene avtrekkeranord-
ning (høytrykkspistol), strålerør/lanserør og
vannverktøyet.
1 Generell informasjon................................................... 73
2 Sikkerhet....................................................................... 74
3 Forskriftsmessig bruk................................................. 76
4 Miljøvern....................................................................... 76
5 Montering...................................................................... 76
6 Igangsetting.................................................................. 77
7 Stanse maskinen ......................................................... 78
8 Oppbevaring................................................................. 78
9 Service og vedlikehold................................................ 78
10 Bistand ved feil .......................................................... 79
11 Tekniske data.............................................................. 79
12 Vedlegg ....................................................................... 79
13 Tilbehør....................................................................... 80
Oppdragsnummer:
________________________
Serienummer:
________________________
background
74 Norsk
2 Sikkerhet
I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må du ta
hensyn til generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
2.1 Advarsler
Når de tas til følge, beskytter advarsler mot mulige person-
skader og materielle skader.
En advarsel inneholder følgende elementer og informa-
sjon:
Fareskilt
Fareskiltet kjennetegner advarsler som advarer mot per-
sonskader.
Signalord
Signalordet angir farenivået.
Farekilde
Farekilden angir årsaken til faren.
Mulige følger ved ignorering
Mulige følger dersom det ikke tas hensyn til advarslene er
f.eks. klemming, forbrenning eller andre alvorlige skader.
Tiltak / forbud
Under tiltak / forbud er det oppført handlinger som enten
må utføres eller er forbudte, i den hensikt å unngå faren.
2.2 Fremstilling av advarsler
FARE
Farekilde
Mulige følger ved ignorering
Tiltak / forbud
2.2.1 Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
2.3 Fremstilling av henvisninger
Merknad
Henvisning til nyttig og viktig informasjon eller råd som bi-
drar til å bedre sikkerheten ved håndteringen av produktet.
2.4 Personalets kvalifikasjoner
Personalet inneha de til enhver tid motsvarende kvali-
fikasjonene for bruk av produktet.
Driftsansvarlig avklare ansvarsområde, ansvarlighet
og tilsyn med personalet en tydelig måte.
Utbedre manglende kunnskap hos personalet gjennom ut-
dannelse og undervisning.
2.4.1 Betjeningspersonale
Betjeningspersonale består av personer som har fått i opp-
gave av driftsansvarlig å betjene produktet, og som har fått
tilstrekkelig utdannelse i dets betjening og funksjon.
Betjeningspersonalet være fortrolig med produktets
funksjon og virkemåte, kunne oppdage farer som oppstår
og forhindre disse ved hjelp av passende vernetiltak.
Betjeningspersonalet må være i stand til å oppdage farer i
tide og innlede de foreskrevne avvergelsestiltakene.
Betjeningspersonalet er forpliktet til straks å melde fra til
driftsansvarlig om endringer som oppstår på produktet,
som kan true sikkerheten.
2.4.2 Vedlikeholdspersonale
Vedlikeholdspersonale består av personer som har fått i
oppgave av driftsansvarlig å vedlikeholde produktet. Ved-
likeholdspersonale består av personale som ikke har fått
utdannelse, men som likevel har blitt innført i kontroll- og
vedlikeholdsarbeid, f.eks. skifte olje, kontrollere skrufor-
bindelser osv.
Vedlikeholdspersonalet må være fortrolig med produktets
funksjon og virkemåte, kunne oppdage farer som oppstår
og forhindre disse ved hjelp av passende vernetiltak.
Vedlikeholdspersonalet er forpliktet til straks å melde fra til
driftsansvarlig om endringer som oppstår på produktet,
som kan true sikkerheten.
2.4.3 Utdannet fagpersonale
Utdannet fagpersonale består av personer som er utdan-
net i kontroll-, vedlikeholds- og servicearbeid ved WOMA
GmbH, og som har fått den nødvendige informasjonen i
form av serviceanvisningen under utdannelsen. Det utdan-
nede fagpersonalet må være fortrolig med produktets
funksjon og virkemåte, kunne oppdage farer som oppstår
og forhindre disse ved hjelp av passende vernetiltak.
2.5 Kabler og slangeledninger
FARE
Høytrykks-vannstråler kan ved kontakt føre til irreversible
personskader eller død. Snubling, innvikling eller innfan-
ging av kabler og slangeledninger kan føre til ukontrollert
retningsendring av høytrykks-vannstrålen.
Kabler og slangeledninger må ikke danne noen slynger.
Fjern kabler og slangeledninger du ikke bruker, fra ar-
beidsområdet.
ADVARSEL
Høytrykks-vannstråler kan strømme ut av skadde slanger
som står under trykk, og kan re til irreversible personska-
der eller død.
Kontroller kabler og slangeledninger for skader før hver
bruk. Skadde kabler og slangeledninger må skiftes ut
umiddelbart.
Kabler og slangeledninger, samt deres forlengelser,
skal ikke brukes dersom de er blitt overkjørt, klemt, røs-
ket hardt i eller belastet på lignende måte. Dette gjelder
selv om det ikke er noen synlige skader.
Beskytt kablene og slangeledningene mot sterk varme
og skarpe kanter.
Bruk slange-gripeinnretninger. Disse må festes godt.
2.6 Vanntilkobling
ADVARSEL
Høytrykks-vannstråler kan strømme ut av slangeledninger
og skruforbindelser som står under trykk, og kan føre til ir-
reversible personskader eller død.
Bruk kun slangeledninger og tilbehør som er godkjent
for høytrykks-vannstrålemaskinens maksimale drift-
strykk.
Kontroller før idriftsetting at alle tilkoblingsslangenes
skruforbindelser er tette.
Ikke bruk slangetilkoblinger med skadde gjenger.
background
Norsk 75
2.7 Bruk
2.7.1 Arbeidsområde
FARE
Høytrykks-vannstråler kan ved kontakt føre til irreversible
personskader eller død.
Ikke rett høytrykks-vannstrålen mot personer, dyr eller
elektrisk utstyr.
Du må aldri arbeide alene! Av sikkerhetsmessige grun-
ner skal det ved bruk av sprayenheten alltid være en ek-
stra person tilstede, som i nødstilfeller kan sette
høytrykks-vannstrålemaskinen ut av drift og eventuelt
hente hjelp.
Bortsett fra betjeningspersonalet skal ingen personer
oppholde seg innenfor en omkrets på 10 m rundt spray-
enheten.
Sprayenhetens arbeidsområde, samt arbeidsomgivel-
sene, skal være fullt oversiktlige.
Sikre sprayenhetens arbeidsområde tydelig mot uauto-
risert tilgang under strålearbeid. Sett opp varselskilter
og avsperringer.
Vannspray eller vann som siver ut kan gjøre underlaget
glatt, avhengig av overflatens beskaffenhet. Pass på at
du står stødig under strålearbeid.
Vannspray innskrenker siktbarheten. Ta hensyn til loka-
le omstendigheter og vær obs på personer i nærheten
ved strålearbeid.
Ved strålearbeid på stillas må betjeningspersonalet sik-
res mot fall.
Ved strålearbeid i lukkede rom (f.eks. tanks eller auto-
klaver) må betjeningspersonalet sikres med bærean-
ordninger (f.eks. sele, tau). Sørg for tilstrekkelig
frisklufttilførsel.
Følg gjeldende sikkerhetsforskrifter ved bruk av spray-
enheten på farlige steder (f.eks. bensinstasjoner).
Bruk av sprayenheten i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
2.7.2 Generelt vedrørende bruk
FARE
Høytrykks-vannstråler kan være farlig ved uriktig bruk, og
kan ved kontakt føre til irreversible personskader eller død.
Ikke bruk sprayenheter kortere enn 750 mm (målt mel-
lom avtrekkeren og dysen). Fare ved bruk av korte strå-
lerør, da hånden ved en feiltakelse kan komme i kontakt
med høytrykks-vannstrålen.
Bruk produktet som foreskrevet (se kapittel 3 Forskrifts-
messig bruk).
Kontroller at produktet samt arbeidstilbehøret er i for-
skriftsmessig stand (se kapittel 6 Igangsetting). Ikke
bruk sprayenheten dersom den er skadet.
Aldri lås fast avtrekkeren på produktet.
Partikler eller større deler løsner fra overflaten som be-
handles når de treffes av ytrykks-vannstrålen. Disse
slynges hardt ut og kan skade betjeningspersonalet.
Bruk foreskrevet personlig verneutstyr.
Ikke bruk høytrykks-vannstrålemaskinen og sprayenhe-
ten ved tretthet, innskrenket helse eller under påvirkning
av alkohol eller medikamenter.
Bruk aldri løsemiddelholdige væsker eller ufortynnede
syrer og løsemidler. Dette gjelder f.eks. bensin, fortyn-
ner og brenselolje, Spøytetåke er sterkt antennelig, ek-
splosiv og giftig.
Asbestholdige og andre materialer som inneholder hel-
sefarlige stoffer skal ikke stråles.
2.7.3 Temperatur
ADVARSEL
Høytrykksvann som lekker ut kan føre til forbrenninger el-
ler skålding.
Bruk personlig verneutstyr.
Ikke berør varme overflater på sprayenheten ved bruk
av varmtvann.
Monter et håndtak til beskyttelse (se WOMAs produkt-
program).
La sprayenheten avkjøles etter varmtvannsdrift eller
spyl kaldt vann gjennom sprayenheten.
Væsken kan varmes opp i kaldtvannsdrift gjennom av-
spenning av høytrykksvannet. Ikke berør varme overfla-
ter på sprayenheten.
2.7.4 Støy
ADVARSEL
Det oppstår et høyt støynivå på grunn av høytrykks-vann-
strålens hastighet ved dyseutløpet, som i umiddelbar nær-
het kan føre til ubehag eller hørselsskader (f.eks. tinnitus).
Et kontinuerlig høyt støynivå kan føre til hørselstap.
Bruk foreskrevet personlig verneutstyr.
Det høye støynivået kan ha en sterkt innskrenkende
innvirkning på talekommunikasjon eller oppfattelse av
lydsignaler, eller gjøre dette umulig. Arbeid aldri alene.
En ekstra person må være tilstede utenfor arbeidsområ-
det.
2.7.5 Rekylkrefter
ADVARSEL
Det består fare for å falle ned som følge av de rekylkrefte-
ne som oppstår under strålearbeid.
Sørg for at du står stødig. Arbeid aldri på stiger.
Hold sprayenheten i håndtakene med begge hender.
Dysediameteren for håndholdt strålearbeid må være av
en slik størrelse at rekylkraften i lengdeaksen ikke over-
skrider 250 N. Dersom rekylkraften overskrider 150 N
må sprayenheten utstyres med en kroppsstøtte (se WO-
MAs produktprogram).
Ved samtidig drift av flere sprayenheter tilkoblet én høy-
trykks-vannstrålemaskin, må det tas hensyn til endrede
rekylkrefter. Ved åpning eller lukking av en sprayenhet
skal rekylkreftene som oppstår i de andre sprayenhete-
ne ikke plutselig endre seg mer enn 15 %.
Merknad
Rekylkreftene er oppgitt i WOMAs produktdatablad for de
dysene som brukes. Databladene kan fås hos WOMA
GmbH (se kapittel 1.3 Service).
2.7.6 Vibrasjoner
FORSIKTIG
Avhengig av sprayenhet som brukes, oppstår det hånd-
arm-vibrasjonsverdier større enn 2,5 m/s². Ved lang bruks-
tid kan det oppstå problemer med blodomløpet i hendene
pga. vibrasjonene.
En generell maksimal brukstid kan ikke fastsettes, da den-
ne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg til dårlig blodomløp (symptomer kan
være stadig kalde fingre, kribling i fingrene, osv.).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme hansker for å
beskytte hendene.
Et hardt grep gir dårligere blodgjennomstrømning.
Arbeid uten pauser forsterker virkningen av vibrasjons-
relaterte forstyrrelser av blodgjennomstrømningen.
background
76 Norsk
Merknad
Ved regelmessig, langvarig bruk av sprayenheten, og der-
som symptomene oppstår gjentatte ganger, anbefaler vi å
oppsøke lege.
2.8 Personlig verneutstyr
ADVARSEL
Fare for personskade på grunn av feil eller ufullstendig ver-
neutstyr
Betjeningspersonalet må bruke vernedrakt som er spe-
sielt utformet for bruk med høytrykks-vannstrålemaski-
ner. CE-sertifisert vernedrakt i Dyneema-fiber gir
godkjent beskyttelse ved bruk av stive eller roterende
dyser opp til 3000 bar / 43 511 psi.
Ved arbeid og opphold i nærheten av arbeidsområdet
må følgende verneutstyr brukes:
Vernehjelm med ansiktsskjerm
Vernebrille
Øreklokker
Vernehansker
Vernejakke, verneoverall
Spesial-vernestøvler med mellomfotbeskyttelse
2.9 Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte betjeningspersona-
let og må ikke endres eller sløyfes.
Produktet er utstyrt med en avtrekkersikring, som forhin-
drer at avtrekkeren utløses av vanvare.
Aldri lås fast avtrekkeren.
Ikke blokker eller endre avtrekkersikringen.
3 Forskriftsmessig bruk
Produktet brukes til betjening av håndholdte sprayenheter
fra WOMA GmbH, som brukes med et tillatt driftstrykk på
1100 bar.
I kombinasjon med en høytrykks-vannstrålemaskin, et
strålerør/lanserør og et vannverktøy brukes produktet til å
rette væske som står under trykk, målrettet mot en overfla-
te, og muliggjør dermed sliping, rengjøring osv. av ulike
overflater og materialer, som f.eks. stål, betong osv. Dette
kan gjøres med ulike vannverktøy fra WOMA GmbH.
Produktet skal kun driftes med vann som samsvarer med
WOMAs retningslinje for vannkvalitet (se kapittel 12.1 Ret-
ningslinje for vannkvalitet). Den maksimalt tillatte volum-
strømmen for væsken er 45 l/min.
Før bruk må du kontrollere produktets sikkerhetsinnretnin-
ger (se kapittel 6 Igangsetting).
Med forskriftsmessig bruk menes også bruk av kun origi-
nale reservedeler fra WOMA GmbH.
En annen bruk enn den som er fastlagt under forskrifts-
messig bruk eller bruk som går ut over dette, regnes for å
være ikke forskriftsmessig.
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene og advarslene.
3.1 Forutsigbar feil bruk
Produktet er utstyrt med avtrekkersikring. Dermed unngås
utilsiktet utløsning av avtrekkeren.
Aldri lås fast avtrekkeren.
Ikke blokker eller endre avtrekkersikringen.
Ikke bruk sprayenheter kortere enn 750 mm (målt mel-
lom avtrekkeren og dysen).
Ikke bruk sprayenheten til rengjøring av høytrykks-
vannstrålemaskinen eller til mekanisk fjerning av smuss
eller bunnsetting (f.eks. ved rengjøring av sementovn).
Ikke bruk sprayenheten som løftestang (brekkstang).
Bruk aldri løsemiddelholdige væsker eller ufortynnede
syrer og løsemidler ved strålearbeid. Dette gjelder f.eks.
bensin, fortynner og brenselolje. Spøytetåke er sterkt
antennelig, eksplosiv og giftig.
Asbestholdige og andre materialer som inneholder hel-
sefarlige stoffer skal ikke stråles.
4 Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdi-
fulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier,
batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell
fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand-
ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift
av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal
ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
5 Montering
5.1 Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
Fare for personskade på grunn av høytrykks-vann-
strålen
Høytrykks-vannstråler kan strømme ut av høytrykks-vann-
strålemaskiner som står under trykk.
Før montering av produktet må du slå av høytrykks-vann-
strålemaskinen og sikre den mot gjeninnkobling.
Sørg for at alle komponentene til høytrykks-vannstråle-
maskinen er trykkløse.
OBS
Uriktig montering
Ved uriktig montering med skadde og urene deler kan det
tilkomme feilfunksjoner og skader på produktet.
Gjennomfør en visuell kontroll av alle produktdelene før
montering.
Alle gjenger må være rene og uskadde.
Det må ikke være noen skrammer eller revner i tetningsfla-
tene til delene som skal settes sammen.
5.2 Montere strålerør/lanserør
1. Løsne trykkskruen fra trykkhuset og ta den av sammen
med trykkringen (se illustrasjon side 2).
2. Skyv trykkskruen på strålerøret/lanserøret.
3. Smør alle gjengene med montasje- og innkjøringspasta
før monteringen (se kapittel 12.2 Forbruksmaterialer).
4. Skru trykkringen (venstregjenge) til 1–2 skrueganger
er synlige.
5. Skyv strålerøret/lanserøret med trykkskruen inn i trykk-
huset.
6. Skru trykkskruen inn i trykkhuset (SW 30) og stram den
til med et dreiemoment på 160 Nm.
7. Monter eventuelt sprutbeskyttelse på strålerøret/lanse-
røret ved rengjøring av overflater (f.eks. bearbeiding av
betong) (se kapittel 13 Tilbehør).
8. Skru dyseholderen eller et annet vannverktøy på stråle-
røret/lanserøret og, med mindre annet er angitt, stram til
med et dreiemoment på 100 Nm.
background
Norsk 77
Viktige kjennetegn ved vannverktøyet
Vannverktøy (f.eks. dyser, turbodyser, Orbimaster, Spe-
edy), som brukes sammen med håndholdte sprayenhe-
ter fra WOMA GmbH, kan ha flere ulike
dyseutløpsåpninger. De kan være utformet som punkt-
eller flatstråledyse. En motorisert eller automatisk rota-
sjon ved skråstilte dyser er mulig (se WOMAs produkt-
program).
Vannverktøy utvider bruksmulighetene for sprayenhe-
ten. Du kan få mer informasjon hos WOMA-distributø-
ren.
5.3 Monter bypassledning
1. Smør alle gjengene med montasje- og innkjøringspasta
før monteringen (se kapittel 12.2 Forbruksmaterialer).
2. Skru inn bypassrøret eller bypass-slangetilkoblingen i
trykkhuset (SW 32), og stram til med 100 Nm dreiemo-
ment på bypasstilkoblingen (se illustrasjon side 2).
5.4 Montere slangetilkobling
(Se illustrasjon side 2)
Merknad
Pass på at du kun bruker slangeledninger som er tillatt for
det maksimale driftstrykket.
1. Smør alle gjengene med montasje- og innkjøringspasta
før monteringen (se kapittel 12.2 Forbruksmaterialer).
2. Skru adapteren (materialnummer 9.918-624.0) inn i
trykkhuset og stram til med et dreiemoment 130 Nm.
3. Sett tetningsringen (O-ring) inn i adapteren.
4. Skru slangetilkoblingen inn i adapteren og stram til med
et dreiemoment på 130 Nm.
5. Koble høytrykks-vannstrålemaskinen til den sikrede
sprayenheten ved hjelp av en egnet høytrykksslange.
6 Igangsetting
6.1 Sikkerhetsanvisninger
FARE
Fare for personskade på grunn av høytrykks-vann-
strålen
Høytrykks-vannstråler kan ved kontakt føre til irreversible
personskader eller død.
Ikke rett høytrykks-vannstrålen mot personer, dyr eller
elektrisk utstyr.
Sørg for at produktet er riktig montert før bruk (se kapittel
5 Montering).
På grunn av mulige farer (f.eks. rekyl, skjærevirkning fra
vannstrålen, osv.) skal produktet kun brukes slik det er til-
tenkt (se kapittel 3 Forskriftsmessig bruk).
Betjeningen skal kun utføres av betjeningspersonale som
har fått utdannelse og er gjort kjent med farene (se kapittel
2.4 Personalets kvalifikasjoner).
Bruk foreskrevet personlig verneutstyr ved strålearbeid (se
kapittel 2.8 Personlig verneutstyr).
Merknad
Produktet skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C.
6.2 Før du slår på høytrykks-
vannstrålemaskinen
Produktet er riktig montert og koblet til høytrykks-vannstrå-
lemaskinen. Høytrykks-vannstrålemaskinen er ikke slått
på.
Utfør følgende trinn hver gang før du kobler til vannhøy-
trykket, dvs. ved stående høytrykkspumpe som strømmer
med fortrykk:
1. Hele høytrykks-vannstrålemaskinen ventileres via filte-
ret og lufteslangen på høytrykkspumpen.
2. Høytrykks vannstrålemaskinen inklusive høytrykksslan-
gen og produktet spyles trykkløst med rent vann.
3. Kontroller om det renner vann ut av bypassledningen.
Sålenge produktet ikke betjent, det renne vann ut av
bypassledningen.
4. Kontroller at avtrekksspaken og sikringen fungerer knir-
kefritt og går lett.
Avtrekksspaken må gå automatisk tilbake i utgangspo-
sisjon etter betjening og falle på plass i avtrekkssikrin-
gen. Det skal kun være mulig å betjene avtrekksspaken
hvis avtrekkssikringen betjenes på nytt.
5. Kontroller om produktets tilstand avviker fra leverings-
tidspunktet.
Er f.eks. Trykkpunktets stilling endret? Ved skifte fra Be-
tjent avtrekksspake til Ikke betjent avtrekksspake
vannets volumstrøm straks renne ut av bypasslednin-
gen.
Merknad
Ikke bruk produktet hvis kontrollene ikke er vellykket. I så-
fall må det utføres en sikkerhetsinspeksjon (se kapittel 9.4
Vedlikehold).
6.3 Før oppstart av strålearbeid
Produktet er riktig montert og koblet til høytrykks-vannstrå-
lemaskinen.
Høytrykks-vannstrålemaskinen er slått på.
Merknad
Når produktet ikke betjenes, men høytrykks-vannstråle-
maskinen er slått på, siver det trykkløs strålevæske ut av
bypassledningen.
Før du starter å arbeide med produktet med vannhøytrykk,
må du utføre følgende kontroller:
1. Kontroller om det renner vann ut av bypassledningen.
Sålenge produktet ikke betjent, det renne vann ut av
bypassledningen.
2. Betjen produktet flere ganger under høyttrykk og kon-
troller at ventiler på bypass og i lekkasjeboringene er
tette.
3. Kontroller at avtrekksspaken og sikringen fungerer knir-
kefritt og går lett.
Avtrekksspaken må gå automatisk tilbake i utgangspo-
sisjon etter betjening og falle på plass i avtrekkssikrin-
gen. Det skal kun være mulig å betjene avtrekksspaken
hvis avtrekkssikringen betjenes på nytt.
4. Kontroller ved hjelp av supervisor om planlagt ar-
beidstrykk på høytrykks-vannstrålemaskinen er opp-
nådd.
Merknad
Ikke bruk produktet hvis kontrollene ikke er vellykket, eller
hvis du registrerer noe unormalt eller en uventet situasjon.
I såfall må det utføres en sikkerhetsinspeksjon (se kapittel
9.4 Vedlikehold).
6.4 Ta produktet i bruk
Produktet er riktig montert og koblet til høytrykks-vannstrå-
lemaskinen.
Høytrykks-vannstrålemaskinen er slått på.
Kontroll av produktet iht. kapittel 6.2 Før du slår på høy-
trykks-vannstrålemaskinen og kapittel 6.3 r oppstart av
strålearbeid er vellykket.
Merknad
Når produktet ikke betjenes, men høytrykks-vannstråle-
maskinen er slått på, siver det trykkløs strålevæske ut av
bypassledningen.
background
78 Norsk
1. Løsne avtrekkersikringen. Trykk avtrekkersikringen
nedover.
2. Trykk inn avtrekkeren.
Ved å trykke inn avtrekkeren låses bypassledningen, og
strålevæsken strømmer under trykk ut av vannverktøyets
dyse.
Merknad
Materialer som ikke er korrosjonsbestandige kan korrode-
re som følge av høytrykks-vannet som kommer ut.
7 Stanse maskinen
7.1 Sikkerhetshenvisninger
FARE
Fare for personskade på grunn av høytrykks-vann-
strålen
Høytrykks-vannstråler kan strømme ut av høytrykks-vann-
strålemaskiner som står under trykk.
Sørg for at alle komponentene til høytrykks-vannstråle-
maskinen er trykkløse etter at produktet er tatt ut av drift.
FORSIKTIG
Varme overflater
Kontakt med produktets overflater kan forårsake forbren-
ninger eller skålding.
Bruk personlig verneutstyr.
Ikke berør noen produktelementer etter bruk med varmt-
vann.
La produktet avkjøles etter varmtvannsdrift eller spyl kaldt
vann gjennom produktet.
7.2 Ta produktet ut av drift
Merknad
Når produktet ikke betjenes, men høytrykks-vannstråle-
maskinen er slått på, siver det trykkløs strålevæske ut av
bypassledningen.
1. Slipp avtrekkeren. Avtrekkeren smekker automatisk på
plass i avtrekkersikringen.
2. Kontroller at avtrekkersikringen sitter riktig på plass ved
å trykke inn avtrekkeren.
3. Slå av høytrykks-vannstrålemaskinen og sikre den mot
gjeninnkobling.
4. Systemet skal settes trykkst. Fjern resttrykket fullsten-
dig.
5. Koble alle tilførselsledningene fra produktet i omvendt
rekkefølge (se kapittel 5 Montering).
8 Oppbevaring
For produktet og, med mindre annet er angitt, for alt annet
vannverktøy gjelder:
Rengjøres etter driftsslutt.
Oppbevares i et frostsikkert rom.
Blåses ut med trykkluft og konserveres med egnet kon-
serveringsmiddel før langvarig lagring.
9 Service og vedlikehold
9.1 Sikkerhetsanvisninger
FARE
Fare for personskade på grunn av høytrykks-vann-
strålen
Høytrykks-vannstråler kan strømme ut av høytrykks-vann-
strålemaskiner som står under trykk.
Før alt arbeid må du slå av høytrykks-vannstrålemaskinen
og sikre den mot gjeninnkobling.
Sørg for at alle komponentene til høytrykks-vannstråle-
maskinen er trykkløse.
ADVARSEL
Uriktig vedlikehold
Bruk av deler fra tredjepart kan innskrenke høytrykks-
vannstrålemaskinens funksjon og sikkerhet.
Bruk utelukkende originale reservedeler WOMA GmbH.
WOMA har motsvarende reservedeler i produktprogram-
met, som er spesielt tilpasset produktets standtid. Du kan
få mer informasjon hos WOMA-distributøren.
Bruk av deler fra tredjepart er forbudt. Deler fra tredjepart
samsvarer ofte ikke med spesifikasjonene og kravene.
Bruk av deler fra tredjepart innebærer en høy risiko for per-
sonalet og produktet. Funksjonen og sikkerheten kan inn-
skrenkes.
9.2 Stell og rengjøring
Merknad
Ta hensyn til produsentens sikkerhetsdatablad ved bruk av
rengjøringsmidler.
Gjennomfør en generell rengjøring av produktet ved be-
hov.
9.3 Inspeksjon
Betjeningspersonalet utfører daglig inspeksjon med visuell
kontroll av produktet.
9.3.1 Daglig inspeksjon
Utfør kontroll av produktet (se kapittel 6.2 Før du slår
høytrykks-vannstrålemaskinen og kapittel 6.3 Før opp-
start av strålearbeid).
9.3.2 Visuell kontroll
Gjennomfør en visuell kontroll av alle sprayenhetens
komponenter uavhengig av den daglige inspeksjonen.
Ikke bruk produktet hvis du fastslå avvik fra leveransetil-
standen. I såfall det utføres en sikkerhetsinspeksjon.
9.4 Vedlikehold
9.4.1 Sikkerhetsinspeksjon
Sikkerhetsinspeksjon og service skal bare utføres av ser-
vicepersonale fra WOMA GmbH eller utdannet fagperso-
nale (se kapittel 2.4 Personalets kvalifikasjoner).
Hver 12. måned skal det kontrolleres at produktet er i
forskriftsmessig stand.
9.4.2 Skifte patron
Dersom det siver ekstra vann ut av produktets bypassled-
ning og/eller avlastningshull når sprayenheten er i bruk,
skal patronen i trykkhuset skiftes ut.
Forhåndsmonterte patroner (materialnummer 9.919-
046.0) trenger ikke å skiftes ut som følger av utdannet fag-
personale.
OBS
Uriktig montering
Ved uriktig montering med skadde og urene deler kan det
tilkomme feilfunksjoner og skader på produktet.
Gjennomfør en visuell kontroll av alle sprayenhetens kom-
ponenter før montering.
Alle gjenger må være rene og uskadde.
Det må ikke være noen skrammer eller revner i tetningsfla-
tene til delene som skal settes sammen.
Patroner som ikke er forhåndsmonterte skal kun skiftes ut
av utdannet fagpersonale.
(Se illustrasjon side 2)
1. Løsne bypassnippelen fra trykkhuset og ta den av
sammen med patronen (se illustrasjon side 2).
2. Ta fjæren av trykkhuset og skift den ut med en ny fjær.
3. Koble bypassnippelen fra patronen.
background
Norsk 79
4. Fjern pakning (O-ringen fra sporet i bypassnippelen.
5. Sett tetningsringen (O-ring) inn i sporet.
6. Sett bypassnippelen formtilpasset inn i den forhånds-
monterte patronen (materialnummer 9.919-046.0).
7. Smør bypassnippelens gjenger med montasje- og inn-
kjøringspasta før montering (se kapittel 12.2 Forbruks-
materialer).
8. Smør patronens passeringssteder med montasje- og
innkjøringspasta før montering (se kapittel 12.2 For-
bruksmaterialer).
9. Skru bypassnippelen med patronen inn i trykkhuset,
med et dreiemoment på 100 Nm.
10 Bistand ved feil
10.1 Sikkerhetshenvisninger
Utbedring av feil skal av sikkerhetsmessige grunner bare
utføres av servicepersonale fra WOMA GmbH eller utdan-
net fagpersonale.
11 Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
12 Vedlegg
12.1 Retningslinje for vannkvalitet
Grenseverdiene for den nødvendige vannkvaliteten er et
utdrag fra WOMAs retningslinje for vannkvalitet, som kan
fås av WOMA GmbH (se kapittel 1.3 Service).
12.2 Forbruksmaterialer
Materialnummer 9.918-187.0
Ladestrøm maks. bar 1500
Mediu
mtemperatur maks. °C 95
Gjennomstrømningsmengde maks. l/min 45
Rekylkraft uten kroppsstøtte N 150
Rekylkraft med kroppsstøtte N 250
Vekt (uten tilleggsdeler) ca. kg 3,3
Lengde uten strålerør ca. mm 340
Høyde ca. mm 200
Bredde ca. mm 50
Tilkobling for slangetilkobling M22x1,5-24°DKO
Tilkobling høytrykksslange 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Tilkobling strålerør/lanserør 9/16”-18 UNF-LH
Tilkobling bypass G 3/8”
Styring mekanisk – bypass
Faststoffandel maks. 200 mg/l
Total vannhardhet 1–20 °H
CaO 10–200 mg/l
CaCO
3
18–357 mg/l
Kalsiumhardhet 0,89–3,39 mmol/l
pH-verdi 6,5 - 9,5
Basekapasitet (pH 8,2) 0–0,25 mmol/l
Andel samlede oppløste stoffer 10–75 mg/l
Ledeverdi 100–1.000 μS/cm
Klorider (f.eks. NaCl) < 100 mg/l
Jern (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Fritt klor (Cl) < 1 mg/l
Kobber (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfat (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikater (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfat (SO
4
) < 100 mg/l
Betegnelse Beholder Materialnum-
mer
Montasje- og innkjøring-
spasta – gjenger
500 g 9.892-362.0
Montasje- og innkjøring-
spasta – gjenger
207 g 9.740-194.0
Montasje- og innkjøring-
spasta – glidemiddel
450 g 9.892-352.0
Montasje- og innkjøring-
spasta – glidemiddel
85 g 9.740-195.0
background
80 Norsk
13 Tilbehør
Følgende tilbehør er kombinert som et eksempel på ulike
bruksområder for sprayenheten. Du kan få mer informa-
sjon hos WOMA-distributøren.
Avhengig av konfigurasjonen, kan materialnumre eventu-
elt avvike. Du finner mer informasjon i WOMAs produkt-
program.
13.1 Eksempelkonfigurasjon
*) kun fornuftig ved bypass-slange
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Tilbehør Varianter Materialnummer
1 Kroppsstøtte 9.918-752.0
2 Montere bypassledning 500 mm lengde 9.918-623.0
3 Håndtak* 6.025-300.0
4 Lanserør 1500 bar 300–7000 mm lengde se WOMAs produktprogram
Lanserør 3000 bar 300-6000 mm lengde se WOMAs produktprogram
5 Sprutbeskyttelse 9.871-040.0
6 Dysebærer/dyseholder 50–76 mm lengde 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster se WOMAs produktprogram
8 Turbodyse se WOMAs produktprogram
9 Speedy se WOMAs produktprogram
10 Håndtak 9.871-675.0
11 Bypass-slange 1500 mm lengde 9.887-970.0
12 Bypass-slangetilkobling Reduksjon 3/4“ til 3/8“ 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Dreibar slangetilkobling 1500 bar 9.872-437.0
15 Slangetilkobling 1500 bar 9.871-969.0
16 Dreibar slangetilkobling 3000 bar 9.872-640.0
17 Slangetilkobling 3000 bar 9.872-023.0
background
Svenska 81
Innehåll
1 Allmän information
1.1 Information om denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning har utarbetats i enlighet med ma-
skin- 2006/42/EG riktlinjerna. Den möjliggör en säker och
effektiv hantering av produkten HP-DG.
Den ursprungliga bruksanvisningen är på tyska.
Läs den här originalbruksanvisningen innan maskinen an-
vänds för första gången, följ den och spara den om du be-
höver kontrollera något igen eller lämna den till nästa
ägare.
1.2 Tillverkare
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Tyskland
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
1.3 Service
Vår globala kundtjänst står till förfogande för alla tekniska
frågor rörande WOMAs produkter och deras systemteknis-
ka tillämpningar.
Vid eventuella problem med en av våra produkter, kontakta
WOMAs kundtjänst, behörig återförsäljare eller tillverka-
ren. Vi hjälper dig gärna.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Tyskland
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
E-post: [email protected].com
www.woma-group.com
Hänvisning
Snabb hjälp och en korrekt orderhantering kan endast ga-
ranteras om du meddelar oss ordernumret och serienum-
ret. Vi rekommenderar att du anger de två uppgifterna här:
1.4 Formellt om bruksanvisningen
Copyright, 2019
©
Alla rättigheter förbehållna.
Kopiering av hela eller delar av denna publikation är en-
dast tillåtet med tillstånd från WOMA GmbH.
1.5 Presentationsregler
1.5.1 Instruktioner i angiven ordningsföljd
Åtgärder som ska utföras visas som numrerad eller alfabe-
tisk förteckning. Åtgärdernas ordningsföljd ska följas.
Exempel:
1. Moment 1
2. Moment 2
a Delmoment a
b Delmoment b
1.5.2 Uppräkningar
Uppräkningar och åtgärder utan bindande ordningsföljd vi-
sas som förteckning med punkter.
Exempel:
Punkt 1
Punkt 2
Underpunkt 1
Underpunkt 2
1.6 Produktdelar
Bild A, se sidan 2
1 Anslutning högtrycksslang
2 Anslutning shunt
3 Högtrycksanslutning strålrör/skaftrör
4 Tryckkåpa
5 Anslutning kroppsstöd
6 Handtag
7 Avdragsspak
8 Avtryckarspärr
9 Tryckring
10 Tryckskruv
11 Handtag för strålrör/skaftrör (tillbehör)
12 Strålrör/skaftrör (tillbehör)
13 Munstyckshållare/vattenverktyg (tillbehör)
14 Shuntledning (tillbehör)
15 Adapter (tillbehör)
16 Packning (tillbehör)
17 Slanganslutning (tillbehör)
18 Läckageborrning
19 Patron (tryckkåpa)
20 Packning (tryckkåpa)
21 Shuntskruv (tryckkåpa)
22 Fjäder (tryckkåpa)
1.7 Leveransens omfattning
Produkt
Bruksanvisning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kon-
takta din återförsäljare om innehållet är ofullständigt eller
är transportskadat.
1.8 Förkortningar och definition
Nedan avses med sprutanordning den tekniska anordning
som består av komponenterna avtryckaranordning (hög-
trycks-spolhandtag), strålrör/skaftrör och vattenverktyget.
2 Säkerhet
Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lagstifta-
rens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrifter följas.
2.1 Varningsanvisningar
Varningsanvisningar skyddar, såvida de följs, mot eventu-
ella personskador och materiella skador.
En varningsanvisning omfattar följande komponenter och
uppgifter:
Farosymboler
Med farosymbolen märks varningsanvisningar som varnar
mot personskador.
1 Allmän information ...................................................... 81
2 Säkerhet........................................................................ 81
3 Avsedd användning..................................................... 84
4 Miljöskydd .................................................................... 84
5 Montering...................................................................... 84
6 Idrifttagning.................................................................. 85
7 Urdrifttagning............................................................... 86
8 Förvaring ...................................................................... 86
9 Underhåll och service.................................................. 86
10 Hjälp vid störningar................................................... 87
11 Tekniska data.............................................................. 87
12 Bilaga .......................................................................... 87
13 Tillbehör...................................................................... 88
Ordernummer:
________________________
Serienummer:
________________________
background
82 Svenska
Signalord
Med signalordet anges faronivån.
Farans källa
Med farans källa avses orsaken till risken.
Eventuella följder om anvisningarna inte följs
De eventuella följderna om varningsanvisningen inte följs
är t.ex. klämskador, brännskador eller andra allvarliga per-
sonskador.
Åtgärder/förbud
Under åtgärder/förbud anges handlingar som ska utföras
för att förebygga risken eller sådana handlingar som är för-
bjudna för att förebygga risken.
2.2 Presentation av varningsanvisningar
FARA
Farans källa
Eventuella följder om anvisningarna inte följs
Åtgärder/förbud
2.2.1 Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
2.3 Presentation av anvisningar
Hänvisning
Hänvisning till nyttiga och viktiga uppgifter eller råd som
hjälper att öka säkerheten vid hantering av produkten.
2.4 Personalens kvalifikationer
Personalen måste ha relevant kvalifikation för att använda
produkten.
Driftsansvarig måste fastställa personalens ansvarsområ-
de, behörighet och övervakning på ett entydigt sätt.
Fyll personalens kunskapsluckor genom utbildning och in-
struktion.
2.4.1 Operatörer
Operatörer är personer som av driftsansvarig har fått i upp-
drag att manövrera produkten och som har genomgått till-
räcklig utbildning vad gäller manövrering och funktion.
Operatörerna måste vara väl insatta i hur produkten fung-
erar och används, känna igen risker och förebygga dem
genom lämpliga skyddsåtgärder.
Operatörerna måste kunna känna igen faror i tid och vidta
de motåtgärder som föreskrivs.
Operatörerna är skyldiga att direkt informera driftsansvarig
om förändringar på produkten som påverkar säkerheten.
2.4.2 Underhållspersonal
Underhållspersonal är personer som av driftsansvarig har
fått i uppdrag att underhålla produkten. Underhållsperso-
nal är inte utbildad, men för kontroll- och underhållsarbe-
ten instruerad personal, t.ex. för oljebyte, kontroll av
skruvförband etc.
Underhållspersonalen måste vara väl insatt i hur produk-
ten fungerar och används, känna igen risker och förebyg-
ga dem genom lämpliga skyddsåtgärder.
Underhållspersonalen är skyldig att direkt informera drifts-
ansvarig om förändringar på produkten som påverkar sä-
kerheten.
2.4.3 Utbildad fackpersonal
Utbildad fackpersonal är personer som av WOMA GmbH
har utbildats för kontroll-, underhålls- och servicearbeten
och som får de nödvändiga kunskaperna i form av service-
handboken. Utbildad fackpersonal är väl insatt i hur pro-
dukten fungerar och används och kan känna igen risker
och förebygga dem genom lämpliga skyddsåtgärder.
2.5 Kablar och slangledningar
FARA
Högtrycksvattenstrålar kan vid kontakt orsaka irreversibla
personskador och dödsfall. Om man snubblar över, lirkar
in eller fångar in kablar och slangledningar kan det leda till
att högtrycksvattenstrålen ändrar riktning okontrollerat.
Kablar och slangledningar får inte bilda några snaror.
Avlägsna kablar och slangledningar som inte används
från arbetsområdet.
VARNING
En högtrycksvattenstråle kan tränga ut ur den trycksatta,
skadade slangen och orsaka irreversibla personskador
och dödsfall.
Kontrollera före varje användning att kablar och slang-
ledningar inte är skadade. Byt genast ut skadade kablar
och slangledningar.
Kablar och slangledningar eller deras förlängningar får
inte längre användas om de utsatts för belastningar på
grund av att de körts över, klämts, dragits i eller liknan-
de. Detta gäller även om skadorna inte är synliga.
Skydda kablar och slangledningar mot stark värme och
vassa kanter.
Använd säkerhetsanordningar för slangen. Dessa mås-
te sättas fast säkert.
2.6 Vattenanslutning
VARNING
En högtrycksvattenstråle kan tränga ut ur trycksatta slang-
ledningar och skruvförband och vid kontakt orsaka irrever-
sibla personskador och dödsfall.
Använd endast slangledningar och tillbehör som är god-
kända för blästermaskinens maximala drifttryck.
Kontrollera skruvförbanden för alla anslutningsslangar
innan du tar maskinen i drift.
Använd inte slanganslutningar med skadade gängor.
background
Svenska 83
2.7 Användning
2.7.1 Arbetsområde
FARA
Högtrycksvattenstrålar kan vid kontakt orsaka irreversibla
personskador och dödsfall.
Rikta inte högtrycksvattenstrålen mot personer, djur el-
ler elektrisk utrustning.
Arbeta aldrig ensam! När sprutanordningen används
måste av säkerhetsskäl alltid en andra person vara när-
varande som i en nödsituation stoppar blästermaskinen
och tillkallar hjälp vid behov.
Vid blästring får ingen utom operatörerna vistas inom
10 m radie från sprutanordningen.
Sprutanordningens arbetsområde och arbetsmiljön
måste kunna ses fullständigt.
Skydda sprutanordningens arbetsområde tydligt mot
obehörigt tillträde under blästringen. Sätt upp varnings-
skyltar och spärrar.
Spraydimma eller läckande vatten kan leda till halt un-
derlag beroende på ytans egenskaper. Se till att du står
stadigt vid blästring.
Spraydimma begränsar den direkta synligheten. Ta
hänsyn till lokala förhållanden och var försiktig när folk
befinner sig i närheten vid blästring.
Vid blästring på byggnadsställningar måste operatören
skyddas mot fall.
Vid blästring i slutna rum (t.ex. tankar eller autoklaver)
måste operatören säkras med fasthållningsanordningar
(t.ex. bälten, linor). Sörj dessutom för god ventilation.
Följ gällande säkerhetsföreskrifter om sprutanordning-
en ska användas i riskområden (t.ex. bensinmackar).
Det är förbjudet att använda sprutanordningen i utrym-
men med explosionsrisk.
2.7.2 Allmänt om användningen
FARA
Högtrycksvattenstrålar kan vara farliga vid felaktig an-
vändning och vid kontakt orsaka irreversibla personskador
och dödsfall.
Använd inga sprutanordningar som är kortare än
750 mm (avstånd mellan avtryckarhandtag och mun-
stycke). Vid användning av korta strålrör finns det risk
för personskador, då handen oavsiktligt kan komma i
kontakt med högtrycksvattenstrålen.
Använd produkten ändamålsenligt (se kapitel 3 Avsedd
användning).
Kontrollera före varje användning att produkten och ar-
betsanordningarna befinner sig i ett oklanderligt tillstånd
och kontrollera driftssäkerheten (se kapitel 6 Idrifttag-
ning). Använd inte sprutanordningen om den är skadad.
Fixera aldrig produktens avtryckarhandtag.
Partiklar eller större delar lossnar när den bearbetade
ytan träffas av högtrycksvattenstrålen. Dessa accelere-
rar kraftigt och kan utgöra en risk för operatören. An-
vänd den personliga skyddsutrustning som föreskrivs.
Använd inte blästermaskinen och sprutanordningen när
du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol eller läkeme-
del.
Använd aldrig vätskor som innehåller lösningsmedel el-
ler outspädda syror och lösningsmedel. Dessa inklude-
rar t.ex. bensin, förtunning eller eldningsolja. Sprayen är
högantändlig, explosiv och giftig.
Material som innehåller asbest eller andra hälsofarliga
ämnen får inte blästras.
2.7.3 Temperatur
VARNING
Högtrycksvatten som skjuter ut kan orsaka bränn- eller
skållskador.
Använd personlig skyddsutrustning.
Rör inte vid några heta ytor på sprutanordningen om du
använder varmvatten.
Montera ett handtag som skydd (se WOMAs produkt-
program).
Låt sprutanordningen svalna efter varmvattendrift eller
skölj sprutanordningen i kallvattendrift.
När högtrycksvattnet övergår till ånga kan vätskan vär-
mas i kallvattendrift. Rör inte några heta ytor på sprutan-
ordningen.
2.7.4 Buller
VARNING
På grund av den höga hastighet med vilken vattenstrålen
skjuter ut ur munstycket uppstår en hög bullernivå som i
den omedelbara närheten kan leda till obehagskänslor el-
ler till hörselskador (t.ex. tinnitus). En permanent hög bul-
lernivå kan leda till hörselnedsättning.
Använd den personliga skyddsutrustning som före-
skrivs.
Den höga bullernivån kan kraftigt försämra eller omöjlig-
göra talkommunikationen eller uppfattningen av akustis-
ka varningssignaler. Arbeta aldrig ensam. En andra
person måste vara närvarande utanför arbetsområdet.
2.7.5 Rekylverkan
VARNING
Fallrisk på grund av rekylverkan som uppstår vid blästring.
Se till att du står stadigt. Arbeta inte på stegar.
Håll fast sprutanordningen med båda händerna på de
angivna handtagen.
Välj en sådan munstycksdiameter för handhållen bläst-
ring som gör att rekylverkan i den längsgående axeln in-
te överskrider 250 N. Om rekylverkan överskrider 150 N
måste sprutanordningen utrustas med ett kroppsstöd
(se WOMAs produktprogram).
Ta hänsyn till rekylverkan som förändras när flera spru-
tanordningar används samtidigt på blästermaskinen.
När en sprutanordning öppnas eller stängs får rekylver-
kan som uppstår på de övriga sprutanordningarna inte
plötsligt förändras med mer än 15 %.
Hänvisning
Vilken rekylverkan som uppstår framgår av WOMAs pro-
duktdatablad för de använda munstyckena, som går att
beställa hos WOMA GmbH (se kapitel 1.3 Service).
background
84 Svenska
2.7.6 Vibrationer
FÖRSIKTIGHET
Beroende på vilken sprutanordning som används bildas
hand-arm-accelerationsvärden över 2,5 m/s². Längre an-
vändning kan leda till vibrationsbaserade cirkulationsstör-
ningar i händerna.
En allmängiltig maximal tidslängd för användningen kan
inte fastläggas eftersom denna påverkas av många fakto-
rer:
Personliga anlag för dålig cirkulation (symtom är ofta
kalla fingrar, domnande fingrar etc.).
Låg omgivningstemperatur. Bär varma handskar för att
skydda händerna.
Om du håller i alltför mycket försämras cirkulationen.
Oavbrutet arbete förstärker effekten från vibrationsba-
serade cirkulationsstörningar.
Hänvisning
Om sprutanordningen används regelbundet och varaktigt
och om symtomen återkommer rekommenderar vi att du
uppsöker en läkare.
2.8 Personlig skyddsutrustning
VARNING
Risk för personskador på grund av felaktig eller ofullstän-
dig skyddsutrustning
Operatörerna måste använda skyddskläder som har ta-
gits fram specifikt för användning i samband med bläs-
terutrustning. CE-märkta skyddskläder av Dyneema-
fibrer ger ett beprövat skydd vid användning av fasta el-
ler roterande munstycken upp till 3000 bar/43 511 psi.
Vid arbeten eller uppehåll i närheten av arbetsområdet
måste följande skyddskläder användas i sin helhet:
Skyddshjälm med skyddsglas
Skyddsglasögon
Öronkåpor
Skyddshandskar
Skyddsjacka, skyddshängselbyxor
Specialskyddsskor med mellanfotsskydd
2.9 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda operatören och
får inte ändras eller kringgås.
Produkten har en avtryckarspärr som utesluter en oavsikt-
lig manövrering av avtryckarhandtaget.
Fixera aldrig avtryckarhandtaget.
Blockera eller ändra inte avtryckarskyddet.
3 Avsedd användning
Produkten används för att manövrera handhållna sprutan-
ordningar från WOMA GmbH, som används upp till ett til-
låtet drifttryck på 1100 bar.
I kombination med en blästermaskin, ett strålrör/skaftrör
och ett vattenverktyg är produkten avsedd till att spruta en
vätska välriktat och med högt tryck på en yta i syfte att av-
lägsna, rengöra etc. olika ytbeläggningar och material som
t.ex. stål, betong etc. Detta kan utföras med hjälp av olika
vattenverktyg från WOMA GmbH.
Produkten används endast med vatten som uppfyller WO-
MAs vattenkvalitetsdirektiv (se kapitel 12.1 Vattenkvalitets-
direktiv). Max. tillåtet flöde för vätskan är 45 l/min.
Kontrollera produktens säkerhetsanordningar före varje
användning (se kapitel 6 Idrifttagning).
Som ändamålsenlig användning räknas även att endast
originalreservdelar från WOMA GmbH används.
All annan användning än den som är fastlagt under den
ändamålsenliga användningen anses inte vara avsedd an-
vändning.
Följ säkerhets- och varningsanvisningarna.
3.1 Sannolik felaktig användning
Produkten är utrustad med en avtryckarspärr. På så sätt
utesluts att avtryckarhandtaget manövreras oavsiktligt.
Fixera aldrig avtryckarhandtaget.
Blockera eller ändra inte avtryckarskyddet.
Använd inga sprutanordningar som är kortare än
750 mm (avstånd mellan avtryckarhandtag och mun-
stycke).
Använd inte sprutanordningen för att rengöra bläster-
maskinen eller för att mekaniskt lossa föreningar eller
avlagringar (t.ex. vid rengöring av cementugnar).
Använd inte sprutanordningen som hävstång (kofot).
Använd aldrig vätskor som innehåller lösningsmedel el-
ler outspädda syror och lösningsmedel för blästring.
Dessa inkluderar t.ex. bensin, förtunning eller eldnings-
olja. Sprayen är högantändlig, explosiv och giftig.
Material som innehåller asbest eller andra hälsofarliga
ämnen får inte blästras.
4 Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshante-
ra förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
värdefulla återvinningsbara material och komponenter
såsom engångsbatterier, uppladdningsbara batterier
och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfalls-
hantering kan utgöra en potentiell risk för människors häl-
sa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga
för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som
märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssopor-
na.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
5 Montering
5.1 Säkerhetsanvisningar
VARNING
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Högtrycksvattenstrålen kan tränga ut ur den trycksatta
blästermaskinen.
Stäng av blästermaskinen och säkra den mot oavsiktlig
start innan du monterar produkten.
Kontrollera att alla komponenter till blästermaskinen är
trycklösa.
OBSERVERA
Felaktig montering
Felaktig montering med skadade eller smutsiga kompo-
nenter kan leda till felfunktioner och skador på produkten.
Gör en visuell kontroll av alla produktdelar före montering-
en.
Alla gängor måste vara rena och oskadade.
Tätningsytorna på komponenterna som ska sättas på får
inte ha några repor eller räfflor.
background
Svenska 85
5.2 Montera strålrör/skaftrör
1. Lossa tryckskruven från tryckkåpan och ta bort den till-
sammans med tryckringen (se bild på sidan 2).
2. Skjut tryckskruven på strålröret/skaftröret.
3. Smörj alla gängor med gängmonteringspasta före mon-
teringen (se kapitel 12.2 Förbrukningsmaterial).
4. Skruva på tryckringen (vänstergängad) tills 1–2 gäng-
varv är synliga.
5. Skjut in strålröret/skaftröret i tryckkåpan tillsammans
med tryckskruven.
6. Skruva in tryckskruven i tryckkåpan (SW 30) och dra åt
den med ett åtdragningsmoment på 160 Nm.
7. Vid ytrengöring (t.ex. bearbetning av betong) ska ev. ett
stänkskydd (se kapitel 13 Tillbehör) monteras på strål-
röret/skaftröret.
8. Skruva munstycksfästet eller andra vattenverktyg på
strålröret/skaftröret och dra åt med 100 Nm om inget an-
nat anges.
Vattenverktygens huvudegenskaper
Vattenverktyg (t.ex. munstycken, turbo-munstycke, Or-
bimaster, Speedy) som används handhållna sprutan-
ordningar från WOMA GmbH kan ha flera
munstycksöppningar. De kan vara utformade som
punkt- eller plattstrålmunstycken. En motordriven eller
automatisk rotation genom snett placerade munstycken
är möjlig (se WOMAs produktprogram).
Vattenverktyg utökar sprutanordningens tillämpnings-
områden. Detaljerad information finns tillgänglig hos din
WOMA distributionspartner.
5.3 Montera shuntledning
1. Smörj alla gängor med gängmonteringspasta före mon-
teringen (se kapitel 12.2 Förbrukningsmaterial).
2. Skruva in shuntröret eller shuntslanganslutningen i
tryckkåpan (SW 32) och dra åt dem shuntanslutning-
en med ett åtdragningsmoment på 100 Nm (se bild på
sidan 2).
5.4 Montera slanganslutning
(se bild på sidan 2)
Hänvisning
Kontrollera att endast slanganslutningar som är godkända
för det max. tillåtna drifttrycket används.
1. Smörj alla gängor med gängmonteringspasta före mon-
teringen (se kapitel 12.2 Förbrukningsmaterial).
2. Skruva in adaptern (materialnummer 9.918-624.0) i
tryckkåpan och dra åt den med ett åtdragningsmoment
på 130 Nm.
3. Sätt in packningen (O-ringen) i adaptern.
4. Skruva in slanganslutningen i adaptern och dra åt den
med ett åtdragningsmoment på 130 Nm.
5. Anslut blästerutrustningen till den säkrade sprutanord-
ningen med en lämplig högtrycksslang.
6 Idrifttagning
6.1 Säkerhetsinformation
FARA
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Högtrycksvattenstrålar kan vid kontakt orsaka irreversibla
personskador och dödsfall.
Rikta inte högtrycksvattenstrålen mot personer, djur eller
elektrisk utrustning.
Kontrollera att produkten är korrekt monterad innan den
används (se kapitel 5 Montering).
Använd produkten endast ändamålsenligt på grund av de
potentiella riskerna (t.ex. rekyl, vattenstrålens skärverkan
etc.) (se kapitel 3 Avsedd användning).
Produkten får endast manövreras av operatörer som har
relevant utbildning och som har instruerats om riskerna (se
kapitel 2.4 Personalens kvalifikationer).
Använd den personliga skyddsutrustning som föreskrivs
vid blästring (se kapitel 2.8 Personlig skyddsutrustning).
Hänvisning
Använd inte produkten vid temperaturer under 0 °C.
6.2 Före tillkoppling av blästermaskinen
Produkten är korrekt monterad och ansluten till blästerma-
skinen. Blästermaskinen är inte tillkopplad.
Genomför följande steg varje gång före tillkoppling av vat-
tenhögtryck, dvs. vid stående högtryckspump som är
trycksatt med förtryck:
1. Ventilera hela blästermaskinen via filtret och ventila-
tionsslangen på högtryckspumpen.
2. Spola blästermaskinen inbegripet högtrycksslangen
och produkten utan tryck med färskvatten.
3. Kontrollera shuntledningen efter vattenläckage.
Så länge produkten inte används ska vatten rinna ut ur
shuntledningen.
4. Kontrollera att avtryckarhandtaget och avtryckarspärren
fungerar friktionsfritt och smidigt.
Avtryckarhandtaget ska efter användning gå tillbaka till
sitt utgångsläge och haka fast i avtryckarspärren. Det
ska endast vara möjligt att använda avtryckarhandtaget
om avtryckarspärren aktiveras på nytt.
5. Kontrollera produktens tillstånd med avseende på avvi-
kelser från leveransskicket.
Har t.ex. tryckpunktens läge ändrats? Vid byte från akti-
verat avtryckarhandtag till icke aktiverat avtryckarhand-
tag ska vattenflödet genast rinna ut ur shuntledningen.
Hänvisning
Använd inte produkten om kontrollerna misslyckats. Ge-
nomför i sådana fall en säkerhetsinspektion (se kapitel 9.4
Underhåll).
6.3 Före påbörjande av blästringsarbete
Produkten är korrekt monterad och ansluten till blästerma-
skinen.
Blästermaskinen är tillkopplad.
Hänvisning
Så länge produkten inte manövreras när blästermaskinen
är tillkopplad rinner trycklös strålvätska ur shuntledningen.
Innan du påbörjar arbetet med en produkt med vattenhög-
tryck ska du genomföra följande kontroller:
1. Kontrollera shuntledningen efter vattenläckage.
Så länge produkten inte används ska vatten rinna ut ur
shuntledningen.
background
86 Svenska
2. Manövrera produkten med högtryck flera gånger inom
ett säkert område och kontrollera då tätheten hos venti-
len på shunten och på läckagehålen.
3. Kontrollera att avtryckarhandtaget och avtryckarspärren
fungerar friktionsfritt och smidigt.
Avtryckarhandtaget ska efter användning gå tillbaka till
sitt utgångsläge och haka fast i avtryckarspärren. Det
ska endast vara möjligt att använda avtryckarhandtaget
om avtryckarspärren aktiveras på nytt.
4. Kontrollera med hjälp av övervakaren om blästermaski-
nens planerade arbetstryck uppnås.
Hänvisning
Använd inte produkten om kontrollerna misslyckas eller
om du upptäcker en avvikelse eller en oväntad situation.
Genomför i sådana fall en säkerhetsinspektion (se kapitel
9.4 Underhåll).
6.4 Ta produkten i drift
Produkten är korrekt monterad och ansluten till blästerma-
skinen.
Blästermaskinen är tillkopplad.
Kontrollerna av produkten enligt kapitel 6.2 Före tillkopp-
ling av blästermaskinen och kapitel 6.3 Före påbörjande
av blästringsarbete lyckades.
Hänvisning
Så länge produkten inte manövreras när blästermaskinen
är tillkopplad rinner trycklös strålvätska ur shuntledningen.
1. Manövrera avtryckarspärren. Tryck avtryckarspärren
nedåt.
2. Manövrera avtryckarhandtaget.
När avtryckarhandtaget manövreras stängs shuntledning-
en och strålvätskan skjuter ut ur vattenverktygets mun-
stycke med tryck.
Hänvisning
Högtrycksvattnet kan leda till korrosion på icke korrosions-
beständigt material.
7 Urdrifttagning
7.1 Säkerhetsanvisningar
FARA
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Högtrycksvattenstrålen kan tränga ut ur den trycksatta
blästermaskinen.
Kontrollera att alla komponenter till blästermaskinen är
trycklösa när produkten har tagits ur drift.
FÖRSIKTIGHET
Heta ytor
Kontakt med produktens ytor kan leda till bränn- eller
skållskador.
Använd personlig skyddsutrustning.
Rör inte vid några produktdelar när du har använt varmvat-
ten.
Låt produkten svalna efter varmvattendrift eller skölj pro-
dukten i kallvattendrift.
7.2 Ta produkten ur drift
Hänvisning
Så länge produkten inte manövreras när blästermaskinen
är tillkopplad rinner trycklös strålvätska ur shuntledningen.
1. Släpp avtryckarhandtaget. Avtryckarhandtaget hakar
automatiskt fast i avtryckarspärren.
2. Manövrera avtryckarhandtaget för att kontrollera att av-
tryckarspärren har hakat fast ordentligt.
3. Stäng av blästermaskinen och säkra den mot oavsiktlig
start.
4. Högtryckssystemet ska göras trycklöst. Sänk det åter-
stående trycket tills inget tryck återstår.
5. Lossa alla tilloppsledningar från produkten i omvänd
ordning (se kapitlet ”Montering” 5 Montering).
8 Förvaring
För produkten och, om inget annat anges, för alla andra
vattenverktyg gäller:
Rengör efter användningen.
Förvara i ett frostskyddat utrymme.
Vid långvarig förvaring, blås ur med tryckluft och konser-
vera med ett lämpligt konserveringsmedel.
9 Underhåll och service
9.1 Säkerhetsinformation
FARA
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Högtrycksvattenstrålen kan tränga ut ur den trycksatta
blästermaskinen.
Stäng av blästermaskinen och säkra den mot oavsiktlig
start innan du utför några arbeten.
Kontrollera att alla komponenter till blästermaskinen är
trycklösa.
VARNING
Felaktig service
Användning av främmande komponenter kan påverka
blästermaskinens funktion och säkerhet.
Använd enbart originalreservdelar från WOMA GmbH.
WOMA har reservdelssatser som är specifikt anpassade
till produktens hållbarhet i sitt produktprogram. Detaljerad
information finns tillgänglig hos din WOMA distributions-
partner.
Det är förbjudet att använda främmande komponenter.
Främmande komponenter motsvarar ofta inte specifikatio-
nerna och kraven. Främmande komponenter utgör en hög
risk för personal och produkt. Funktion och säkerhet kan
påverkas.
9.2 Skötsel och rengöring
Hänvisning
Beakta tillverkarens säkerhetsdatablad när du använder
rengöringsmedel.
Gör en allmän rengöring av produkten vid behov.
9.3 Inspektion
Operatören genomför den dagliga inspektionen och den
visuella kontrollen av produkten.
9.3.1 Daglig inspektion
Genomför den dagliga kontrollen av produkten (se kapi-
tel 6.2 Före tillkoppling av blästermaskinen och kapitel
6.3 Före påbörjande av blästringsarbete).
9.3.2 Visuell kontroll
Genomför en visuell kontroll av alla komponenter till
sprutanordningen oavsett den dagliga inspektionen.
Använd inte produkten om du fastställer en avvikelse från
leveransskicket. Genomför i sådana fall en säkerhetsin-
spektion.
9.4 Underhåll
9.4.1 Säkerhetsinspektion
Säkerhetsinspektion och underhållsarbeten får endast ut-
föras av servicepersonal från WOMA GmbH eller av utbil-
dad fackpersonal (se kapitel 2.4 Personalens
kvalifikationer).
Låt produktens felfria skick kontrolleras var 12:e månad.
background
Svenska 87
9.4.2 Byta patron
Om vatten rinner ut ur shuntledningen och/eller produk-
tens avlastningshål när sprutanordningen är aktiverad ska
patronen i tryckkåpan bytas.
En förmonterad patron (materialnummer 9.919-046.0) får
bytas av ej utbildad fackpersonal på följande sätt.
OBSERVERA
Felaktig montering
Felaktig montering med skadade eller smutsiga kompo-
nenter kan leda till felfunktioner och skador på produkten.
Gör en visuell kontroll av alla komponenter till sprutanord-
ningen före monteringen.
Alla gängor måste vara rena och oskadade.
Tätningsytorna på komponenterna som ska sättas på får
inte ha några repor eller räfflor.
En patron som inte är förmonterad får endast bytas av ut-
bildad fackpersonal.
(se bild på sidan 2)
1. Lossa shuntskruven från tryckkåpan och ta bort den till-
sammans med patronen.
2. Ta bort fjädern från tryckkåpan och ersätt den med en ny
fjäder.
3. Lossa shuntskruven från patronen.
4. Ta bort packningen (O-ringen) från shuntskruvens spår.
5. Sätt in den nya packningen (O-ringen) i spåret.
6. Passa in shuntskruven i den förmonterade patronen
(materialnummer 9.919-046.0).
7. Smörj shuntskruvens gänga med gängmonteringspasta
före monteringen (se kapitel 12.2 Förbrukningsmateri-
al).
8. Smörj patronens passytor med Anti-Seize-monterings-
pasta före monteringen (se kapitel 12.2 Förbruknings-
material).
9. Skruva in shuntskruven i tryckkåpan med 100 Nm till-
sammans med patronen.
10 Hjälp vid störningar
10.1 Säkerhetsanvisningar
Störningar får av säkerhetsskäl endast avhjälpas av servi-
cepersonal från WOMA GmbH eller av utbildad fackperso-
nal.
11 Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
12 Bilaga
12.1 Vattenkvalitetsdirektiv
Gränsvärdena för den nödvändiga vattenkvaliteten är ett
utdrag ur WOMAs vattenkvalitetsdirektiv, som kan bestäl-
las hos WOMA GmbH (se kapitel 1.3 Service).
12.2 Förbrukningsmaterial
Materialnummer 9 918-187.0
Drifttryck max. bar 1500
Medietemperatur max. °C 95
Flödesmängd max. l/min 45
Rekylverkan utan kroppsstöd N 150
Rekylverkan med kroppsstöd N 250
Vikt (utan monteringsdelar) ca kg 3,3
Längd utan strålrör ca mm 340
Höjd ca mm 200
Bredd ca mm 50
Anslutning för slanganslutning M22x1,5-24°DKO
Anslutning högtrycksslang 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Anslutning strålrör/skaftrör 9/16”-18 UNF-LH
Anslutning shunt G 3/8”
Styrning mekanisk – shunt
Torrhalt max. 200 mg/l
Total vattenhårdhet 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Kalciumhårdhet 0,89 - 3,39 mmol/l
pH-värde 6,5 - 9,5
Baskapacitet (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Andel av alla upplösta ämnen 10 - 75 mg/l
Konduktans 100 - 1000 μS/cm
Klorider (t.ex. NaCl) < 100 mg/l
Järn (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Fritt klor (Cl) < 1 mg/l
Koppar (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfat (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikater (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfat (SO
4
) < 100 mg/l
Beteckning Förpack-
ning
Material-
nummer
Gängmonteringspasta 500 g 9 892-362.0
Gängmonteringspasta 207 g 9 740-194.0
Anti-Seize-monteringspasta 450 g 9 892-352.0
Anti-Seize-monteringspasta 85 g 9 740-195.0
background
88 Svenska
13 Tillbehör
Följande tillbehör är exempelkonfigurationer för sprutan-
ordningens olika användningsområden. Detaljerad infor-
mation finns tillgänglig hos din WOMA distributionspartner.
Beroende på konfiguration kan materialnumret eventuellt
avvika. För ytterligare information, se WOMAs produktpro-
gram.
13.1 Exempelkonfiguration
*) endast användbart med shuntslang
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Tillbehör Variant Materialnummer
1 Kroppsstöd 9.918-752.0
2 Montera 500 mm längd 9.918-623.0
3 Handtag* 6.025-300.0
4 Skaftrör 1500 bar 300 – 7000 mm längd se WOMAs produktprogram
Skaftrör 3000 bar 300 - 6000 mm längd se WOMAs produktprogram
5 Stänkskydd 9.871-040.0
6 Munstycksfäste/munstyckshållare 50 - 76 mm längd 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster se WOMAs produktprogram
8 Turbo-munstycke se WOMAs produktprogram
9 Speedy se WOMAs produktprogram
10 Handtag 9.871-675.0
11 Shuntslang 1500 mm längd 9.887-970.0
12 Shuntslanganslutning Reducering 3/4” till 3/8” 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Vridbar slanganslutning 1500 bar 9.872-437.0
15 Slanganslutning 1500 bar 9.871-969.0
16 Vridbar slanganslutning 3000 bar 9.872-640.0
17 Slanganslutning 3000 bar 9.872-023.0
background
Suomi 89
Sisältö
1 Yleisiä ohjeita
1.1 Tietoja tästä käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje on laadittu konedirektiivin 2006/42/EY
mukaan. Se mahdollistaa turvallisen ja tehokkaan käytön
tuotteella HP-DG.
Alkuperäinen käyttöohje on laadittu saksan kielellä.
Lue tämä käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöä, menet-
tele sen mukaisesti ja säilytä se myöhempää käyttöä tai
seuraavaa omistajaa varten.
1.2 Valmistaja
WOMA GmbH
Werthauser Strasse 77-79
47226 Duisburg
Saksa
Puh: + 49 2065-304-0
Faksi: + 49 2065-304-200
Sähköposti: [email protected]r.com
www.woma-group.com
1.3 Huolto
Kaikki WOMA-tuotteiden tekniset tiedot ja niiden järjestel-
mätekniset sovellukset ovat saatavissa maailmanlaajui-
sesta huoltopalvelustamme.
Jos tuotteisiin liittyviä ongelmia ilmenee, ota yhteyttä WO-
MA-huoltoon, vastaavaan edustajaan tai valmistajaan. Au-
tamme sinua mielellämme.
WOMA GmbH
Werthauser Strasse 77-79
47226 Duisburg
Saksa
Puh: + 49 2065-304-0
Faksi: + 49 2065-304-200
Sähköposti: [email protected]r.com
www.woma-group.com
Huomautus
Nopea apu ja oikea tilauksen käsittely ovat mahdollisia
vain, jos annat meille tilausnumeron ja sarjanumeron. Mo-
lemmat tiedot kannattaa merkitä tähän:
1.4 Käyttöohjeen tiedot
Copyright, 2019
©
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kopiointi, myös osittainen, on sallittua ainoastaan WOMA
GmbH -yrityksen luvalla.
1.5 Esitystavat
1.5.1 Toimintaohjeet annetussa järjestyksessä
Suoritettavat toimintavaiheet on esitetty numeroituna tai
aakkostettuna luettelona. Vaiheiden järjestystä on nouda-
tettava.
Esimerkki:
1. Toimintavaihe 1
2. Toimintavaihe 2
a Toimintavaiheen osa a
b Toimintavaiheen osa b
1.5.2 Luettelointi
Luettelot ja toimintavaiheet, joiden järjestys ei ole sitova,
on esitetty luettelona, jossa on luettelokohdat.
Esimerkki:
Kohta 1
Kohta 2
Alakohta 1
Alakohta 2
1.6 Tuotteen osat
Kuva A, katso sivu 2
1 Liitäntä korkeapaineletku
2 Liitäntä ohitus
3 Korkeapaineliitäntä suihkuputki / lansettiputki
4 Painekotelo
5 Liitäntä vartalotuki
6 Kahva
7 Laukaisinvipu
8 Laukaisimen varmistin
9 Painerengas
10 Paineruuvi
11 Suihkuputken/lansettiputken kahva (lisävaruste)
12 Suihkuputki / lansettiputki (lisävaruste)
13 Suodattimen kannatin / vesityökalu (lisävaruste)
14 Ohitusletku (lisävaruste)
15 Adapteri (lisävaruste)
16 Tiiviste (lisävaruste)
17 Letkuliitäntä (lisävaruste)
18 Vuotoaukko
19 Patruuna (painekotelo)
20 Tiiviste (painekotelo)
21 Ohitusruuvi (painekotelo)
22 Jousi (painekotelo)
1.7 Toimituksen sisäl
Tuote
Käyttöohje
Tarkasta pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos sisältö on
puutteellinen tai huomaat kuljetusvaurioita, ota yhteyttä jäl-
leenmyyjään.
1.8 Lyhenteet ja määrittelyt
Ruiskutuslaitteella tarkoitetaan jäljempänä teknistä laitet-
ta, joka koostuu laukaisinlaitteesta (korkeapainepistooli),
suihkuputkesta/lansettiputkesta ja vesityökalusta.
2 Turvallisuus
Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi on noudatettava lakimääräi-
siä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
2.1 Varoitukset
Varoitusten noudattaminen suojaa mahdollisilta henkilö- ja
esinevahingoilta.
Varoitus sisältää seuraavat osat ja tiedot:
Vaaramerkki
Vaaramerkki ilmaisee varoituksen, joka varoittaa henkilö-
vahingoista.
1 Yleisiä ohjeita............................................................... 89
2 Turvallisuus.................................................................. 89
3 Määräystenmukainen käyttö....................................... 92
4 Ympäristönsuojelu....................................................... 92
5 Asennus........................................................................ 92
6 Käyttöönotto................................................................. 93
7 Käytöstä poistaminen.................................................. 94
8 Varastointi .................................................................... 94
9 Huolto ja kunnossapito ............................................... 94
10 Ohjeet häiriötilanteissa ............................................. 95
11 Tekniset tiedot............................................................ 95
12 Liite ............................................................................. 95
13 Varusteet..................................................................... 96
Tilausnumero:
________________________
Sarjanumero:
________________________
background
90 Suomi
Huomiosana
Huomiosana ilmaisee vaaran tason.
Vaaran aiheuttaja
Vaaran aiheuttaja ilmaisee vaaran syyn.
Noudattamatta jättämisen mahdolliset seuraukset
Varoituksen noudattamatta jättämisen mahdollisia seu-
rauksia ovat esim. puristuminen, palovammat ja muut va-
kavat loukkaantumiset.
Toimenpiteet/kiellot
Toimenpiteissä/kielloissa on lueteltu toimenpiteet, jotka on
suoritettava vaaran välttämiseksi, tai jotka on kielletty vaa-
ran välttämiseksi.
2.2 Varoitusten esitys
VAARA
Vaaran aiheuttaja
Noudattamatta jättämisen mahdolliset seuraukset
Toimenpiteet/kiellot
2.2.1 Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuo-
lemaan.
VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
2.3 Ohjeiden esitys
Huomautus
Viittaus hyödyllisiin ja tärkeisiin tietoihin tai neuvoihin, jotka
parantavat tuotteen käsittelyyn liittyvää turvallisuutta.
2.4 Henkilöstön pätevyys
Henkilöstöllä on oltava tuotteen käyttöä koskeva pätevyys.
Haltijan on määriteltävä henkilöstön vastuualueet, vastuut
ja valvonta yksiselitteisesti.
Puutteet henkilöstön tiedoissa ja taidoissa on paikattava
koulutuksella ja ohjauksella.
2.4.1 Käyttöhenkilöstö
Käyttöhenkilöstöä ovat henkilöt, joiden tehtäväksi haltija
on määrännyt tuotteen käytön ja joille on annettu riittävä
tuotteen käyttöä ja toimintaa koskeva koulutus.
Käyttöhenkilöstön on tunnettava tuotteen toiminta- ja vai-
kutustavat, tunnistettava mahdolliset vaarat ja osattava es-
tää ne soveltuvilla suojatoimenpiteillä.
Käyttöhenkilöstön on pystyttävä tunnistamaan vaarat
ajoissa ja suorittamaan määtyt ehkäisytoimenpiteet.
Käyttöhenkilöstön velvollisuutena on ilmoittaa haltijalle vä-
littömästi sellaisista tuotteessa ilmenevistä muutoksista,
jotka vaikuttavat turvallisuuteen.
2.4.2 Huoltohenkilöstö
Huoltohenkilöstöä ovat henkilöt, joiden tehtäväksi haltija
on määrännyt tuotteen huollon. Huoltohenkilöstö ei ole
koulutettua henkilöstöä, vaan heille on annettu tarkastus-
ja huoltotöitä, esim. öljynvaihtoa ja kierreliitosten tarkas-
tuksia, koskevaa ohjausta.
Huoltohenkilöstön on tunnettava tuotteen toiminta- ja vai-
kutustavat, tunnistettava mahdolliset vaarat ja osattava es-
tää ne soveltuvilla suojatoimenpiteillä.
Huoltohenkilöstön velvollisuutena on ilmoittaa haltijalle vä-
littömästi sellaisista tuotteessa ilmenevistä muutoksista,
jotka vaikuttavat turvallisuuteen.
2.4.3 Koulutettu ammattihenkilöstö
Koulutettua ammattihenkilöstöä ovat henkilöt, jotka WO-
MA GmbH on kouluttanut tarkastus- ja huoltotöihin ja jotka
koulutuksissa saavat tarvittavat tiedot huolto-ohjeiden
muodossa. Koulutetun ammattihenkilöstön on tunnettava
tuotteen toiminta- ja vaikutustavat, tunnistettava mahdolli-
set vaarat ja osattava estää ne soveltuvilla suojatoimenpi-
teillä.
2.5 Johdot ja letkut
VAARA
Henkilöön kohdistuvat korkeapaineiset vesisuihkut voivat
aiheuttaa pysyviä vammoja tai jopa kuoleman. Johtoihin ja
letkuihin kompastuminen, sotkeutuminen tai kiinni jäämi-
nen voivat aiheuttaa korkeapaineisen vesisuihkun hallitse-
mattoman suunnanmuutoksen.
Johdot ja letkut eivät saa muodostaa silmukoita.
Poista työskentelyalueelta sellaiset johdot ja letkut, joita
ei käytetä.
VAROITUS
Korkeapaineinen vesisuihku voi purkautua paineenalai-
sesta, vaurioituneesta letkusta ja kohdistuessaan henki-
löön aiheuttaa pysyviä vammoja tai jopa kuoleman.
Tarkasta ennen jokaista käyttöä, onko johdoissa ja let-
kuissa vaurioita. Vaihda vaurioituneet johdot ja letkut vii-
pymättä.
Älä käytä johtoja, letkuja ja niiden jatkeita enää, jos nii-
den yli on ajettu, ne ovat jääneet puristuksiin, niitä on
kiskottu voimalla tai kuormitettu vastaavasti. Tämä kos-
kee myös sellaisia tapauksia, kun vaurioita ei ole nähtä-
vissä.
Suojaa johdot ja letkut kuumudelta ja teräviltä reunoilta.
Käytä letkun turvalaitteita. Ne on kiinnitettävä tukevasti.
2.6 Vesiliitäntä
VAROITUS
Korkeapaineinen vesisuihku voi purkautua paineenalaisis-
ta, vaurioituneista letkuista ja kierreliitoksista ja kohdis-
tuessaan henkilöön se voi aiheuttaa pysyviä vammoja tai
jopa kuoleman.
Käytä ainoastaan sellaisia letkuja ja lisävarusteita, jotka
on hyväksytty painepesurin enimmäiskäyttöpaineelle.
Tarkasta kaikkien liitäntäletkujen kierreliitosten tiiviys
ennen käyttöönottoa.
Älä käytä letkuliitäntöjä, joiden kierteet ovat vaurioitu-
neet.
background
Suomi 91
2.7 Käyttö
2.7.1 Työskentelyalue
VAARA
Henkilöön kohdistuvat korkeapaineiset vesisuihkut voivat
aiheuttaa pysyviä vammoja tai jopa kuoleman.
Älä suuntaa korkeapaineista vesisuihkua henkilöihin,
eläimiin tai sähkölaitteisiin.
Älä koskaan työskentele yksin! Turvallisuussyistä ruis-
kutuslaitteen käytön aikana paikalla on aina oltava toi-
nen henkilö, joka kytkee hätätilanteessa painepesurin
pois päältä ja hakee tarvittaessa apua.
Pesutöiden aikana ketään muita kuin käyttöhenkilöstöä
ei saa olla 10 metrin säteellä ruiskutuslaitteesta.
Ruiskutuslaitteen työskentelyalueen ja työympäristön
täytyy olla kokonaan näkyvissä.
Suojaa ruiskutuslaitteen työskentelyalue pesutyön ajak-
si asiattomalta pääsyltä selkein merkinnöin. Aseta va-
roituskyltit ja kulkuesteet.
Ruiskutussumu tai ulostuleva vesi voi tehdä alustasta
liukkaan riippuen pinnan ominaisuuksista. Huomioi tu-
keva asento pesutöiden aikana.
Ruiskutussumu rajoittaa suoraa näkyvyyttä. Ota huo-
mioon paikalliset olosuhteet ja varo ympäristössä olevia
ihmisiä pesutöiden aikana.
Jos pesutöitä tehdään telineillä, käyttöhenkilöstö on
suojattava putoamiselta.
Jos pesutöitä tehdään suljetuissa tiloissa (esim. säiliöis-
sä tai autoklaaveissa), käyttöhenkilöstön on käytettävä
kannatinvälineitä (esim. köysiä tai vaijereita). Huolehdi
lisäksi riittävästä raikkaan ilman saannista.
Kun ruiskutuslaitetta käytetään vaarallisilla alueilla
(esim. huoltoasemat), noudata vastaavia turvallisuus-
määräyksiä.
Ruiskutuslaitteen käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla on
kielletty.
2.7.2 Yleistietoja käytöstä
VAARA
Korkeapaineiset vesisuihkut voivat olla väärinkäytettyinä
vaarallisia ja kohdistuessaan henkilöön aiheuttaa pysyviä
vammoja tai jopa kuoleman.
Älä käytä ruiskutuslaitetta, joka on lyhyempi kuin
750 mm (mitattuna laukaisinvivusta suuttimeen). Lyhyt
suihkuputki aiheuttaa loukkaantumisvaaran, sillä kätesi
voivat osua tahattomasti suurpainesuihkuun.
Käytä tuotetta määräysten mukaisesti (katso luku 3
Määräystenmukainen käyttö).
Tarkasta tuotteen ja työlaitteiden asianmukainen kunto
ja käyttöturvallisuus ennen käyttöä (katso luku 6 Käyt-
töönotto). Älä käytä vaurioitunutta ruiskutuslaitetta.
Älä koskaan kiinnitä tuotteen laukaisinvipua paikalleen.
Korkeapaineinen vesisuihku irrottaa hiukkasia ja suu-
rempia kappaleita käsiteltävästä pinnasta. Ne sinkoile-
vat voimakkaasti ja voivat vaarantaa käyttöhenkilöstön
turvallisuuden. Käytä määräystenmukaisia henkilös-
uojaimia.
Älä käytä painepesuria ja ruiskutuslaitetta, jos olet väsy-
nyt, jos sinulla on terveyteen liittyviä ongelmia tai jos olet
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Älä koskaan käytä liuotinainepitoisia nesteitä tai laimen-
tamattomia happoja ja liuotinaineita. Niihin kuuluvat
esim. bensiini, maaliohenteet tai lämmitysöljyt. Ruisku-
tussumu on erittäin syttyvää, räjähtävää ja myrkyllistä.
Asbestipitoisia ja muita terveydelle vaarallisia aineita si-
sältäviä materiaaleja ei saa ruiskuttaa.
2.7.3 Lämpötila
VAROITUS
Ulostuleva korkeapaineinen vesi voi aiheuttaa palovam-
moja.
Käytä henkilösuojaimia.
Käytettäessä kuumaa vettä älä kosketa ruiskutuslait-
teen kuumia pintoja.
Aseta suojaksi käsikahva (katso WOMA-tuoteohjelma).
Anna ruiskutuslaitteen jäähtyä kuumalla vedellä käytön
jälkeen tai huuhtele ruiskutuslaite käyttämällä sitä kyl-
mällä vedellä.
Korkeapaineisen veden jännityksen poistuessa neste
voi lämmetä kylmävesikäytössä. Älä kosketa ruiskutus-
laitteen kuumia pintoja.
2.7.4 Melu
VAROITUS
Suuttimesta ulostulevan korkeapaineisen vesisuihkun
suuren nopeuden vuoksi melutaso nousee niin korkeaksi,
että välittömässä ympäristössä oleskelu voi olla epämiel-
lyttävää tai se voi aiheuttaa kuulovaurioita (esim. tinnitus-
ta). Jatkuva korkea melutaso voi aiheuttaa kuulon
menetyksen.
Käytä määräystenmukaisia henkilösuojaimia.
Korkea melutaso voi haitata voimakkaasti puheviestin-
tää tai akustisten varoitussignaalien havaitsemista tai
estää ne kokonaan. Älä koskaan työskentele yksin. Toi-
sen henkilön on oltava työskentelyalueen ulkopuolella.
2.7.5 Takaiskuvoimat
VAROITUS
Takaiskuvoiman vuoksi pesutöihin liittyy kaatumisvaara.
Huolehdi tukevasta asennosta. Älä työskentele tikkailla.
Pidä molemmin käsin ruiskutuslaitteen kahvoista kiinni.
Valitse suuttimen läpimitta käsin suoritettaviin pesutöi-
hin siten, että takaiskuvoima ei ylitä pituusakselilla
250 N. Jos takaiskuvoima ylittää 150 N, ruiskutuslaite
on varustettava vartalotuella (katso WOMA-tuoteohjel-
ma).
Jos useita ruiskutuslaitteita käytetään samanaikaisesti
yhdellä painepesurilla, huomioi vaihtelevat takaiskuvoi-
mat. Kun yksi ruiskutuslaite avataan tai suljetaan, mui-
den ruiskutuslaitteiden takaiskuvoimat eivät saa
muuttua yhtäkkiä yli 15 %.
Huomautus
Takaiskuvoimat löytyvät käytettyjen suutinten WOMA-tuo-
tetiedotteista, jotka voit pyytää WOMA GmbH:sta (katso
luku 1.3 Huolto).
background
92 Suomi
2.7.6 Tärinä
VARO
Käytettävästä ruiskutuslaitteesta riippuen käsiin ja käsivar-
siin kohdistuva tärinä ylittää 2,5 m/s². Pitkäaikaisessa käy-
tössä voi käsissä syntyä tärinän aiheuttamia
verenkiertohäiriöitä.
Yleispätevää enimmäiskestoa laitteen käytölle ei voi mää-
rittää, koska se riippuu monista vaikuttavista tekijöistä:
Henkilökohtainen taipumus heikentyneeseen verenkier-
toon (usein kylmät sormet, sormien kihelmöinti jne.).
Alhainen ympäristön lämpötila. Käytä käsiesi suojana
lämpimiä käsineitä.
Tiukka ote huonontaa verenkiertoa.
Tauoton työskentely vahvistaa tärinän aiheuttamien ve-
renkiertohäiriöiden vaikutusta.
Huomautus
Jos ruiskutuslaitetta käytetään säännöllisesti ja pitkäkes-
toisesti ja kyseisiä oireita ilmenee toistuvasti, on suositel-
tavaa ottaa yhteyttä lääkäriin.
2.8 Henkilösuojaimet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara väärien tai puutteellisten suojavarus-
teiden vuoksi
Käyttöhenkilöstön on käytettävä suojavarusteita, jotka
on kehitetty erityisesti painepesurin kanssa käytettävik-
si. Dyneema-kuidusta valmistetut CE-merkityt suoja-
vaatteet antavat testatun suojan käytettäessä jäykkiä tai
pyöriviä suuttimia maks. 3000 bar / 43 511 psi.
Työskenneltäessä ja oleskeltaessa työskentelyalueen
lähistöllä on käytettävä kaikkia seuraavia suojavarustei-
ta:
Suojavisiirillä varustettu suojakypärä
Suojalasit
Kuulosuojaimet
Suojakäsineet
Suojatakki, suojahaalarit
Erikoisturvasaappaat, joissa on jalan keskiosan tuki
2.9 Turvalaitteet
Turvalaitteet suojaavat käyttöhenkilöstöä. Niitä ei saa
muuttaa eikä ohittaa.
Tuotteessa on laukaisimen varmistin, joka estää laukaisin-
vivun tahattoman laukeamisen.
Älä koskaan kiinnitä laukaisinvipua paikalleen.
Laukaisinvipua ei saa lukita paikalleen eikä siihen saa
tehdä muutoksia.
3 Määräystenmukainen käyttö
Tuotteen avulla käytetään WOMA GmbH:n käsikäyttöisiä
ruiskutuslaitteita, joita käytetään enintään sallitulla
1100 baarin käyttöpaineella.
Painepesuriin, suihkuputkeen/lansettiputkeen ja vesityö-
kaluun liitetyllä tuotteella korkean paineen alainen neste
suunnataan pinnalle, jolloin vesisuihkun avulla voidaan
esimerkiksi puhdistaa erilaisia pintoja ja materiaaleja, ku-
ten terästä ja betonia, jne. Tämä voidaan toteuttaa erilaisil-
la WOMA GmbH:n vesityökaluilla.
Tuotetta saa käyttää vain sellaisella vedellä, joka vastaa
WOMAn vedenlaatumääräyksen vaatimuksia (katso luku
12.1 Vedenlaatumääräys). Nesteen sallittu enimmäistila-
vuusvirta on 45 l/min.
Tarkasta tuotteen turvalaitteet ennen jokaista käyttökertaa
(katso luku 6 Käyttöönotto).
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös ainoastaan
WOMA GmbH -yhtiön alkuperäisten varaosien käyttämi-
nen.
Kaikki muu kuin määräystenmukaisessa käytössä määri-
telty tai sen ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastai-
seksi.
Noudata turvaohjeita ja varoituksia.
3.1 Ennakoitavissa oleva virheellinen käyttö
Tuotteen varustukseen kuuluu laukaisimen varmistin. Se
estää laukaisinvivun tahattoman laukeamisen.
Älä koskaan kiinnitä laukaisinvipua paikalleen.
Laukaisinvipua ei saa lukita paikalleen eikä siihen saa
tehdä muutoksia.
Älä käytä ruiskutuslaitetta, joka on lyhyempi kuin
750 mm (mitattuna laukaisinvivusta suuttimeen).
Älä käytä ruiskutuslaitetta painepesurin puhdistamiseen
tai lian ja kertymien mekaaniseen irrottamiseen (esim.
sementinvalmistusuunin puhdistamisessa).
Älä käytä ruiskutuslaitetta vipuna (kankena).
Älä koskaan käytä pesutöissä liuotinainepitoisia nestei-
tä tai laimentamattomia happoja ja liuotinaineita. Niihin
kuuluvat esim. bensiini, maaliohenteet tai lämmitysöljyt.
Ruiskutussumu on erittäin syttyvää, räjähtävää ja myr-
kyllistä.
Asbestipitoisia ja muita terveydelle vaarallisia aineita si-
sältäviä materiaaleja ei saa ruiskuttaa.
4 Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakka-
ukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten pa-
ristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai
väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ih-
misten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä
varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää
tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
5 Asennus
5.1 Turvaohjeet
VAROITUS
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama loukkaantu-
misvaara
Paineenalaisesta painepesurista voi tulla ulos korkeapai-
neinen vesisuihku.
Kytke ennen tuotteen asentamista painepesuri pois päältä
ja varmista, ettei se voi kytkeytyä uudelleen päälle.
Varmista, että painepesurin kaikki komponentit ovat pai-
neettomia.
HUOMIO
Epäasianmukainen asennus
Epäasianmukainen asennus, jossa käytetään viallisia tai li-
kaisia rakenneosia, voi aiheuttaa tuotteen toimintavikoja ja
vaurioitumisen.
Suorita ennen asennusta kaikkien tuotteen osien silmä-
määräinen tarkastus.
Kaikkien kierteiden on oltava puhtaita ja ehjiä.
Liitettävien rakenneosien tiivistepinnoissa ei saa näkyä
naarmuja eikä uria.
background
Suomi 93
5.2 Suihkuputken/lansettiputken asennus
1. Kierrä paineruuvi irti painekotelosta ja poista se yhdes-
sä painerenkaan kanssa (katso kuva sivulla 2).
2. Työnnä paineruuvi suihkuputkeen/lansettiputkeen.
3. Voitele kaikki kierteet ennen asennusta kierteiden asen-
nustahnalla (katso luku 12.2 Kulutusmateriaali).
4. Kierrä painerengasta (vasenkierteinen) auki, kunnes 1 -
2 kierrekerrosta on näkyvissä.
5. Työnnä suihkuputki/lansettiputki ja paineruuvi paineko-
teloon.
6. Ruuvaa paineruuvi painekoteloon (SW 30) ja kiristä se
kiristysmomenttiin 160 Nm.
7. Asenna suihkuputkeen/lansettiputkeen roiskesuoja pin-
nan puhdistuksen (esim. betonin käsittelyn) yhteydessä
13 Varusteettarvittaessa.
8. Kierrä suodattimen kannatin tai muita vesityökaluja kiin-
ni suihkuputkeen/lansettiputkeen ja, jos muuta ei ole
mainittu, kiristä kiristysmomenttiin 100 Nm.
Vesityökalujen oleelliset ominaisuudet
Vesityökaluissa (esim. suuttimet, turbo-suuttimet, Orbi-
master, Speedy), joita käytetään WOMA GmbH:n käsi-
käyttöisissä ruiskutuslaitteissa, voi olla useita
ulostuloaukkoja. Niitä voidaan käyttää piste- tai laa-
kasuihkusuuttimina. Moottorikäyttöinen tai itsenäinen
pyörintä vinosuuttimilla on mahdollinen (katso WOMA-
tuoteohjelma).
Vesityökalut laajentavat ruiskutuslaitteen käyttömahdol-
lisuuksia. Tarkempia tietoja saat WOMA-jälleenmyyjäl-
tä.
5.3 Ohitusletkun asennus
1. Voitele kaikki kierteet ennen asennusta kierteiden asen-
nustahnalla (katso luku 12.2 Kulutusmateriaali).
2. Kierrä ohitusletku tai ohitusletkuliitäntä painekoteloon
(SW 32) ja kiristä kiristysmomentilla 100 Nm ohituslii-
täntään (katso kuva sivulla 2).
5.4 Letkuliitännän asennus
(Katso kuva sivulla 2)
Huomautus
Varmista, että pelkästään sellaisia letkuliitäntöjä käyte-
tään, jotka on hyväksytty enimmäiskäyttöpaineelle.
1. Voitele kaikki kierteet ennen asennusta kierteiden asen-
nustahnalla (katso luku 12.2 Kulutusmateriaali).
2. Kierrä sovitin (materiaalinumero 9.918-624.0) kiinni pai-
nekoteloon ja kiristä se kiristysmomenttiin 130 Nm.
3. Aseta tiiviste (O-rengas) sovittimeen.
4. Kierrä letkuliitäntä kiinni sovittimeen ja kiristä se kiristys-
momenttiin 130 Nm.
5. Yhdistä painepesuri soveltuvan korkeapaineletkun avul-
la varmistettuun ruiskutuslaitteeseen.
6 Käyttöönotto
6.1 Turvallisuusohjeet
VAARA
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama loukkaantu-
misvaara
Henkilöön kohdistuvat korkeapaineiset vesisuihkut voivat
aiheuttaa pysyviä vammoja tai jopa kuoleman.
Älä suuntaa korkeapaineista vesisuihkua henkilöihin, eläi-
miin tai sähkölaitteisiin.
Varmista, että tuote on asennettu määräystenmukaisesti
ennen käyttöä (katso luku 5 Asennus).
Käytä tuotetta vaarojen vuoksi (esim. takaisku, vesisuih-
kun leikkausteho jne.) vain määräystenmukaisesti (katso
luku 3 Määräystenmukainen käyttö).
Tuotetta saa käyttää vain käyttöhenkilöstö, joka on saanut
vastaavan koulutuksen ja vaaroja koskevan ohjauksen
(katso luku 2.4 Henkilöstön pätevyys).
Käytä pesutöissä määräystenmukaisia henkilösuojaimia
(katso luku 2.8 Henkilösuojaimet).
Huomautus
Älä käytä tuotetta alle 0 °C lämpötiloissa.
6.2 Ennen painepesurin käynnistämistä
Tuote on asennettu määräystenmukaisesti ja liitetty paine-
pesuriin. Painepesuria ei ole kytketty päälle.
Suorita seuraavat vaiheet jokainen kerta ennen korkean
vedenpaineen kytkemistä eli esipaineistetun korkeapaine-
pumpun ollessa pysähdyksissä:
1. Ilmaa koko painepesuri korkeapainepumpun suodatti-
men ja ilmaletkun kautta.
2. Huuhtele painepesuri sekä korkeapaineletku ja tuote
paineetta raikkaalla vedellä.
3. Tarkasta, tuleeko ohitusletkusta vettä.
Vettä täytyy tulla ohitusletkusta niin kauan kuin tuotetta
ei kytketä päälle.
4. Tarkasta, että laukaisinvipu ja laukaisimen varmistin toi-
mivat moitteettomasti ja kevyesti.
Laukaisinvivun täytyy palautua automaattisesti alku-
asentoonsa ja laukaisimen varmistimen tulee kiinnittyä.
Laukaisinvivun käyttö saa olla mahdollista vain, kun lau-
kaisimen varmistinta käytetään jälleen.
5. Tarkasta, poikkeaako tuotteen kunto toimituksen aikai-
sesta tilasta.
Onko esim. painepisteen sijainti muuttunut? Veden tila-
vuusvirran täytyy tulla heti ulos ohitusletkusta vaihdet-
taessa laukaisinvipu kytketty asentoon laukaisinvipu ei
kytketty.
Huomautus
Älä käytä tuotetta, jos tarkastukset eivät ole onnistuneita.
Teetä tässä tapauksessa turvatarkastus (katso luku 9.4
Huolto).
6.3 Ennen ruiskutustöiden aloittamista
Tuote on asennettu määräystenmukaisesti ja liitetty paine-
pesuriin.
Painepesuri on kytketty päälle.
Huomautus
Niin kauan kuin tuotetta ei käytetä päällekytketyllä paine-
pesurilla, paineeton ruiskutusneste virtaa ohitusletkusta.
Suorita seuraavat tarkastukset ennen kuin aloitat tuotteen
käytön korkeapaineisella vedellä:
1. Tarkasta, tuleeko ohitusletkusta vettä.
Vettä täytyy tulla ohitusletkusta niin kauan kuin tuotetta
ei kytketä päälle.
2. Käytä laitetta useita kertoja korkeapaineen alaisena tur-
vallisella alueella ja tarkasta samalla ohitusletkun ja
vuotoaukkojen venttiilien tiiviys.
3. Tarkasta, että laukaisinvipu ja laukaisimen varmistin toi-
mivat moitteettomasti ja kevyesti.
Laukaisinvivun täytyy palautua automaattisesti alku-
asentoonsa ja laukaisimen varmistimen tulee kiinnittyä.
Laukaisinvivun käyttö saa olla mahdollista vain, kun lau-
kaisimen varmistinta käytetään jälleen.
4. Tarkista esimiehen avulla, saavutetaanko painepesurin
suunniteltu työpaine.
background
94 Suomi
Huomautus
Älä käytä tuotetta, jos tarkastukset eivät ole onnistuneita
tai jos havaitset poikkeavuuden tai odottamattoman tilan-
teen. Teetä tässä tapauksessa turvatarkastus (katso luku
9.4 Huolto).
6.4 Tuotteen ottaminen käyttöön
Tuote on asennettu määräystenmukaisesti ja liitetty paine-
pesuriin.
Painepesuri on kytketty päälle.
Tuotten tarkastus, ks. luku 6.2 Ennen painepesurin käyn-
nistämistä ja luku 6.3 Ennen ruiskutustöiden aloittamista ,
onnistunut.
Huomautus
Niin kauan kuin tuotetta ei käytetä päällekytketyllä paine-
pesurilla, paineeton ruiskutusneste virtaa ohitusletkusta.
1. Paina laukaisimen varmistinta. Paina laukaisimen var-
mistinta alaspäin.
2. Paina laukaisinvipua.
Laukaisinvipua painamalla ohitusletku sulkeutuu ja suih-
kuneste virtaa paineen alaisena vesityökalun suuttimesta.
Huomautus
Ulostuleva korkeapaineinen vesi voi aiheuttaa korroosiota
materiaaleissa, jotka eivät ole korroosion kestäviä.
7 Käytöstä poistaminen
7.1 Turvaohjeet
VAARA
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama loukkaantu-
misvaara
Paineenalaisesta painepesurista voi tulla ulos korkeapai-
neinen vesisuihku.
Varmista, että tuotteen käytöstäpoiston jälkeen painepe-
surin kaikki komponentit ovat paineettomia.
VARO
Kuumat pinnat
Tuotteen pinnan koskettaminen voi aiheuttaa palovammo-
ja.
Käytä henkilösuojaimia.
Älä kosketa tuotteen osia kuuman veden käytön jälkeen.
Anna tuotteen jäähtyä kuumalla vedellä käytön jälkeen tai
huuhtele tuote käyttämällä sitä kylmällä vedellä.
7.2 Tuotteen poistaminen käytöstä
Huomautus
Niin kauan kuin tuotetta ei käytetä päällekytketyllä paine-
pesurilla, paineeton ruiskutusneste virtaa ohitusletkusta.
1. Vapauta laukaisinvipu. Laukaisinvipu lukittuu automaat-
tisesti laukaisimen varmistimeen.
2. Tarkasta laukaisinvipua käyttämällä, onko laukaisimen
varmistin lukittunut oikein.
3. Kytke painepesuri pois päältä ja varmista uudelleen-
päällekytkentää vastaan.
4. Korkeapainejärjestelmä on tehtävä paineettomaksi.
Poista painejäämä kokonaan.
5. Irrota kaikki syöttöjohdot tuotteesta päinvastaisessa jär-
jestyksessä (katso luku 5 Asennus).
8 Varastointi
Tätä tuotetta ja, jos ei toisin mainita, kaikkia muita vesityö-
kaluja koskevat ohjeet:
Puhdista käytön jälkeen.
Säilytä jäätymiseltä suojatussa tilassa.
Jos varastointi kestää pidempään, puhdista paineilmalla
ja käsittele soveltuvalla säilöntäaineella.
9 Huolto ja kunnossapito
9.1 Turvallisuusohjeet
VAARA
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama loukkaantu-
misvaara
Paineenalaisesta painepesurista voi tulla ulos korkeapai-
neinen vesisuihku.
Kytke ennen kaikkia töitä painepesuri pois päältä ja var-
mista, ettei se voi kytkeytyä uudelleen päälle.
Varmista, että painepesurin kaikki komponentit ovat pai-
neettomia.
VAROITUS
Epäasianmukainen kunnossapito
Muiden kuin alkuperäisvaraosien käyttäminen voi huonon-
taa painepesurin toimintaa ja turvallisuutta.
Käytä ainoastaan WOMA GmbH:n alkuperäisiä varaosia.
WOMAn tuoteohjelmassa on asianmukaisia varaosia, jot-
ka on mukautettu erityisesti tuotteen käyttöaikaan. Lisätie-
toja saat WOMA-jälleenmyyjältä.
Muiden kuin alkuperäisvaraosien käyttö on kielletty. Muut
kuin alkuperäisvaraosat eivät usein vastaa teknisiä tietoja
ja vaatimuksia. Muiden kuin alkuperäisvaraosien käyttö ai-
heuttaa korkean riskin henkilöstölle ja tuotteelle. Se voi
huonontaa toimintaa ja turvallisuutta.
9.2 Hoito ja puhdistus
Huomautus
Huomioi puhdistusaineiden käytössä valmistajan turvatie-
dote.
Suorita tuotteen yleispuhdistus tarvittaessa.
9.3 Tarkastus
Käyttöhenkilöstö suorittaa tuotteen päivittäisen ja silmä-
määräisen tarkastuksen.
9.3.1 Päivittäinen tarkastus
Suorita tuotteen päivittäinen tarkastus (katso luku 6.2
Ennen painepesurin käynnistämistä ja luku 6.3 Ennen
ruiskutustöiden aloittamista).
9.3.2 Silmämääräinen tarkastus
Suorita kaikkien ruiskutuslaitteen osien silmämääräinen
tarkastus päivittäisestä tarkastuksesta riippumatta.
Älä käytä tuotetta, jos sen kunto poikkeaa toimituksen ai-
kaisesta tilasta. Teetä tässä tapauksessa turvatarkastus.
9.4 Huolto
9.4.1 Turvatarkastus
Vain WOMA GmbH:n huoltohenkilöstö tai koulutettu am-
mattihenkilöstö saa suorittaa turvatarkastus- ja huoltotöitä
(katso luku 2.4 Henkilöstön pätevyys).
Tarkastuta 12 kuukauden välein, että tuote on määräys-
tenmukaisessa kunnossa.
background
Suomi 95
9.4.2 Patruunan vaihto
Kun myös ohitusletkusta ja/tai tuotteen ohitusaukoista tu-
lee vettä ruiskutuslaitteen ollessa päällä, painekotelon pat-
ruuna on vaihdettava.
Esiasennetun patruunan (materiaalinumero 9.919-046.0)
saa vaihtaa myös kouluttamaton ammattihenkilöstö seu-
raavalla tavalla.
HUOMIO
Epäasianmukainen asennus
Epäasianmukainen asennus, jossa käytetään viallisia tai li-
kaisia rakenneosia, voi aiheuttaa tuotteen toimintavikoja ja
vaurioitumisen.
Suorita ennen asennusta kaikkien ruiskutuslaitteen osien
silmämääräinen tarkastus.
Kaikkien kierteiden on oltava puhtaita ja ehjiä.
Liitettävien rakenneosien tiivistepinnoissa ei saa näkyä
naarmuja eikä uria.
Vain koulutettu ammattihenkilöstö, saa vaihtaa patruunan,
jota ei ole esiasennettu.
(Katso kuva sivulla 2)
1. Irrota ohitusruuvi painekotelosta ja poista se yhdessä
patruunan kanssa.
2. Irrota painekotelon jousi ja korvaa se uudella jousella.
3. Irrota ohitusruuvi patruunasta.
4. Irrota tiiviste (O-rengas) ohitusruuvin urasta.
5. Aseta uusi tiiviste (O-rengas) uraan.
6. Aseta ohitusruuvi esiasennettuun patruunaan (materi-
aalinumero 9.919-046.0) tiiviisti.
7. Voitele ohitusruuvin kierteet ennen asennusta kiertei-
den asennustahnalla (katso luku 12.2 Kulutusmateriaa-
li).
8. Voitele patruunan välykselliset kohdat Anti-Seize-asen-
nustahnalla (katso luku 12.2 Kulutusmateriaali).
9. Kierrä ohitusruuvi ja patruuna kiinni painekoteloon ja ki-
ristä kiristysmomenttiin 100 Nm.
10 Ohjeet häiriötilanteissa
10.1 Turvaohjeet
Vain WOMA GmbH:n huoltohenkilöstö tai koulutettu am-
mattihenkilöstö korjata häiriöitä.
11 Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
12 Liite
12.1 Vedenlaatumääräys
Vaadittavan veden laadun raja-arvot ovat ote WOMA-ve-
denlaatumääräyksestä, jonka voi pyytää WOMA GmbH:lta
(katso luku 1.3 Huolto).
12.2 Kulutusmateriaali
Materiaalinumer 9.918-187.0
a
Käyttöpaine maks. bar 1500
Aineen lämpötila maks. °C 95
Läpivirtausmäärä maks. l/min 45
Takaiskuvoima ilman vartalotukea N 150
Takaiskuvoima vartalotuella N 250
Paino (ilman lisäosia) n. kg 3,3
Pituus ilman suihkuputkea n. mm 340
Korkeus n. mm 200
Leveys n. mm 50
Liitäntä letkuliitäntää varten M22x1,5-24°DKO
Liitäntä korkeapaineletku 9/16”-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Liitäntä suihkuputki / lansettiputki 9/16”-18 UNF-LH
Liitäntä ohitus G 3/8”
Ohjaus mekaaninen – ohitus
Kiinteän aineksen pitoisuus maks. 200 mg/l
Kokonaisvedenkovuus 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Kalsiumkovuus 0,89 - 3,39 mmol/l
pH-arvo 6,5 - 9,5
Emäskapasiteetti (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Kaikkien liuenneiden aineiden osuus 10 - 75 mg/l
Läpäisyarvo 100 - 1000 μS/cm
Klorideja (esim. NaCl) < 100 mg/l
Rauta (Fe) < 0,2 mg/l
Fluoridi (F) < 0,15 mg/l
Vapaa kloori (Cl) < 1 mg/l
Kupari (Cu) < 2 mg/l
Mangaani (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfaatti (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikaatti (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfaatti (SO
4
) < 100 mg/l
Nimi Määrä Materiaalinu-
mero
Kierteiden asennustahna 500 g 9.892-362.0
Kierteiden asennustahna 207 g 9.740-194.0
Anti-Seize-asennustahna 450 g 9.892-352.0
Anti-Seize-asennustahna 85 g 9.740-195.0
background
96 Suomi
13 Varusteet
Seuraavat varusteet on yhdistelty esimerkinomaisesti ruis-
kutuslaitteen erilaisiin käyttötarkoituksiin. Lisätietoja saat
WOMA-jälleenmyyjältä.
Materiaalinumerot saattavat poiketa kokoonpanosta riip-
puen. Katso lisätietoja WOMA-tuoteohjelmasta.
13.1 Esimerkkikokoonpano
*) tarkoituksenmukainen vain ohitusletkun kanssa
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Varusteet Versiot Materiaalinumero
1 Vartalotuki 9.918-752.0
2 Ohitusletkun 500 mm, pituus 9.918-623.0
3 Kahva* 6.025-300.0
4 Lansettiputki 1500 bar 300 - 7000 mm, pituus katso WOMA-tuoteohjelma
Lansettiputki 3000 bar 300 - 6000 mm, pituus katso WOMA-tuoteohjelma
5 Roiskesuoja 9.871-040.0
6 Suuttimen kannatin/pidike 50 - 76 mm, pituus 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster katso WOMA-tuoteohjelma
8 Turbo-suutin katso WOMA-tuoteohjelma
9 Speedy katso WOMA-tuoteohjelma
10 Kahva 9.871-675.0
11 Ohitusletku 1500 mm, pituus 9.887-970.0
12 Ohitusletkuliitäntä Vähennys 3/4”:sta 3/8”:aan 9.897-958.0
13 Sovitin 1500 bar 9.918-624.0
14 Kierrettävä letkuliitän 1500 bar 9.872-437.0
15 Letkuliitäntä 1500 bar 9.871-969.0
16 Kierrettävä letkuliitän 3000 bar 9.872-640.0
17 Letkuliitäntä 3000 bar 9.872-023.0
background
Ελληνικά 97
Περιεχόμενα
1 Γενικές υποδείξεις
1.1 Σχετικά με αυτές τις οδηγίες χρήσης
Αυτές οι οδηγίες χρήσης συντάχθηκαν σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/EΚ .
Επιτρέπουν την ασφαλή και αποτελεσματική χρήση του
προϊόντος HP-DG.
Το πρωτότυπο εγχειρίδιο λειτουργίας έχει συνταχθεί στη
γερμανική γλώσσα.
Πριν από την πρώτη χρήση, διαβάστε αυτές τις οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για
μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
1.2 Κατασκευαστής
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Γερμανία
Τηλ.: + 49 2065-304-0
Φαξ: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Σέρβις
Για όλες τις τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα
WOMA και τις εφαρμογές που απορρέουν από την
τεχνολογία τους, το τμήμα Σέρβις μας είναι στη διάθεσή
σας.
Σε περίπτωση που προκύψουν προβλήματα με τα
προϊόντα μας, επικοινωνήστε με το Σέρβις WOMA, τον
υπεύθυνο αντιπρόσωπο ή με τον κατασκευαστή. Θα σας
βοηθήσουμε σε κάθε περίπτωση.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Γερμανία
Τηλ.: + 49 2065-304-0
Φαξ: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Υπόδειξη
Η γρήγορη βοήθεια και η σωστή επεξεργασία της
παραγγελίας είναι δυνατή μόνο αν μας δώσετε τον αριθμό
παραγγελίας και τον σειριακό αριθμό. Σας προτείνουμε να
εισάγετε αυτές τις δύο πληροφορίες εδώ:
1.4 Στοιχεία για τις οδηγίες χρήσης
Copyright, 2019
©
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Η αναπαραγωγή, ακόμη και μέρους των οδηγιών,
επιτρέπεται μόνο με την άδεια της WOMA GmbH.
1.5 Συμβάσεις απεικόνισης
1.5.1 Οδηγίες χειρισμού με προκαθορισμένη σειρά
Τα βήματα χειρισμού που πρέπει να εκτελεστούν
εμφανίζονται ως αριθμημένη ή αλφαβητική λίστα. Η σειρά
των βημάτων θα πρέπει να τηρείται.
Παράδειγμα:
1. Βήμα χειρισμού 1
2. Βήμα χειρισμού 2
a Τμηματικό βήμα χειρισμού a
b Τμηματικό βήμα χειρισμού b
1.5.2 Απαριθμήσεις
Απαριθμήσεις και βήματα χειρισμού που δεν χρειάζεται να
εκτελεστούν με αναγκαστική σειρά εμφανίζονται ως λίστα
με σημεία απαρίθμησης.
Παράδειγμα:
Σημείο 1
Σημείο 2
Υποσημείο 1
Υποσημείο 2
1.6 Μέρη της βαλβίδας
Εικόνα Α βλ. σελίδα 2
1 Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης
2 Υποδοχή παράκαμψης
3 Υποδοχή υψηλής πίεσης σωλήνα ψεκασμού / σωλήνα
κάννης
4 Περίβλημα πίεσης
5 Υποδοχή στηρίγματος σώματος
6 Χειρολαβή
7 Σκανδάλη
8 Ασφάλεια σκανδάλης
9 Δαχτυλίδι πίεσης
10 Βίδα πίεσης
11 Λαβή για σωλήνα ψεκασμού / σωλήνα κάννης
(προαιρετικό εξάρτημα)
12 Σωλήνας ψεκασμού / σωλήνας κάννης (προαιρετικό
εξάρτημα)
13 Βάση ακροφυσίου / εργαλείο νερού (προαιρετικό
εξάρτημα)
14 Αγωγός παράκαμψης (πρόσθετο εξάρτημα)
15 Προσαρμογέας (προαιρετικό εξάρτημα)
16 Παρέμβυσμα στεγανοποίησης (προαιρετικό εξάρτημα)
17 Ρακόρ εύκαμπτου σωλήνα (προαιρετικό εξάρτημα)
18 Οπή διαρροής
19 Φυσίγγιο (περίβλημα πίεσης)
20 Στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (περίβλημα πίεσης)
21 Βίδα παράκαμψης (περίβλημα πίεσης)
22 Ελατήριο (περίβλημα πίεσης)
1.7 Περιεχόμενα συσκευασίας
Προϊόν
Οδηγίες χρήσης
Ελέγξτε την πληρότητα του περιεχομένου. Σε περίπτωση
που το περιεχόμενο δεν είναι πλήρες ή υπάρχουν ζημίες
από τη μεταφορά απευθυνθείτε στο κατάστημα που
κάνατε την αγορά.
1 Γενικές υποδείξεις........................................................ 97
2 Ασφάλεια ...................................................................... 98
3 Προβλεπόμενη χρήση................................................. 100
4 Προστασία του περιβάλλοντος .................................. 101
5 Συναρμολόγηση........................................................... 101
6 Έναρξη χρήσης............................................................ 102
7 Απενεργοποίηση......................................................... 103
8 Αποθήκευση................................................................. 103
9 Συντήρηση και επισκευή............................................. 103
10 Αντιμετώπιση βλαβών .............................................. 104
11 Τεχνικά στοιχεία ......................................................... 104
12 Παράρτημα ................................................................. 104
13 Παρελκόμενα.............................................................. 105
Αριθμός
παραγγελίας:
________________________
Σειριακός αριθμός:
________________________
background
98 Ελληνικά
1.8 Συντομογραφίες και ορισμός
Στη συνέχεια, ορίζεται ως συσκευή ψεκασμού η τεχνική
διάταξη, η οποία αποτελείται από τη διάταξη εξαγωγής
(πιστόλι υψηλής πίεσης), τον σωλήνα ψεκασμού / σωλήνα
κάννης και το εργαλείο νερού.
σφάλεια
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο λειτουργίας πρέπει
να τηρούνται οι γενικοί κανονισμοί ασφάλειας και
πρόληψης ατυχημάτων.
2.1 Προειδοποιητικές υποδείξεις
Οι προειδοποιητικές υποδείξεις όταν τηρούνται
προστατεύουν από πιθανούς τραυματισμούς και υλικές
ζημιές.
Μια προειδοποιητική υπόδειξη περιέχει τα ακόλουθα
στοιχεία και πληροφορίες:
Σήμα κινδύνου
Το σήμα κινδύνου δείχνει προειδοποιητικές υποδείξεις,
που προειδοποιούν για ζημιά σε άτομα.
Λέξη σήμανσης
Η λέξη σήμανσης δείχνει τη διαβάθμιση του κινδύνου.
Προέλευση του κινδύνου
Η προέλευση του κινδύνου κατονομάζει την αιτία του
κινδύνου.
Πιθανές συνέπειες σε περίπτωση μη τήρησης
Πιθανές συνέπειες σε περίπτωση μη τήρησης της
προειδοποιητικής υπόδειξης είναι π.χ. σύνθλιψη,
εγκαύματα ή άλλοι σοβαροί τραυματισμοί.
Μέτρα / Απαγορεύσεις
Ως μέτρα ή απαγορεύσεις αναφέρονται ενέργειες που
πρέπει να γίνονται ή που απαγορεύονται για να την
αποτροπή του κινδύνου.
2.2 Παρουσίαση προειδοποιητικών
υποδείξεων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προέλευση του κινδύνου
Πιθανές συνέπειες σε περίπτωση μη τήρησης
Μέτρα / Απαγορεύσεις
2.2.1 Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
2.3 Παρουσίαση υποδείξεων
Υπόδειξη
Υπόδειξη για χρήσιμες και σημαντικές πληροφορίες ή
συμβουλές που συμβάλλουν στη βελτίωση της ασφάλειας
κατά τον χειρισμό του προϊόντος.
2.4 Προσόντα του προσωπικού
Το προσωπικό πρέπει να διαθέτει τα σχετικά προσόντα για
τον χειρισμό του προϊόντος.
Ο υπεύθυνος λειτουργίας του προϊόντος θα πρέπει να
ορίζει με ακρίβεια τον τομέα ευθύνης και εποπτείας του
προσωπικού.
Παρέχετε την απαιτούμενη γνώση στο προσωπικό με
εκπαίδευση και οδηγίες.
2.4.1 Προσωπικό χειρισμού
Προσωπικό χειρισμού είναι άτομα στα οποία ο υπεύθυνος
λειτουργίας του προϊόντος έχει αναθέσει τη λειτουργία του
προϊόντος και τα οποία έχουν εκπαιδευτεί επαρκώς όσον
αφορά τον χειρισμό και τη λειτουργία του.
Το προσωπικό χειρισμού πρέπει να είναι εξοικειωμένο με
τη λειτουργία και τον τρόπο δράσης του προϊόντος, να
αναγνωρίζει τους κινδύνους και να τους αποτρέπει με
κατάλληλα μέτρα προστασίας.
Το προσωπικό χειρισμού πρέπει να είναι σε θέση να
εντοπίζει έγκαιρα τους κινδύνους και να λαμβάνει τα
προβλεπόμενα αποτρεπτικά μέτρα.
Το προσωπικό χειρισμού είναι υποχρεωμένο να αναφέρει
αμέσως στον υπεύθυνο λειτουργίας του προϊόντος τυχόν
αλλαγές στο προϊόν που επηρεάζουν την ασφάλεια.
2.4.2 Προσωπικό συντήρησης
Το προσωπικό συντήρησης είναι άτομα στα οποία ο
υπεύθυνος λειτουργίας του προϊόντος έχει αναθέσει τη
συντήρηση του προϊόντος. Το προσωπικό συντήρησης
δεν είναι εκπαιδευμένο αλλά έχει λάβει οδηγίες για
εργασίες ελέγχου και συντήρησης, π.χ. για την αλλαγή
λαδιού, τον έλεγχο των βιδωτών συνδέσεων κλπ.
Το προσωπικό συντήρησης πρέπει να είναι εξοικειωμένο
με τη λειτουργία και τον τρόπο δράσης του προϊόντος, να
αναγνωρίζει τους κινδύνους και να τους αποτρέπει με
κατάλληλα μέτρα προστασίας.
Το προσωπικό συντήρησης είναι υποχρεωμένο να
αναφέρει αμέσως στον υπεύθυνο λειτουργίας του
προϊόντος τυχόν αλλαγές στο προϊόν που επηρεάζουν την
ασφάλεια.
2.4.3 Εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό
Εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό είναι άτομα που
έχουν εκπαιδευτεί από την WOMA GmbH για εργασίες
ελέγχου, συντήρησης και σέρβις και λαμβάνουν στα
εκπαιδευτικά σεμινάρια τις απαραίτητες πληροφορίες με
τη μορφή των οδηγιών σέρβις. Το εκπαιδευμένο
ειδικευμένο προσωπικό είναι εξοικειωμένο με τη
λειτουργία και τον τρόπο δράσης του προϊόντος, και είναι
σε θέση να αναγνωρίζει τους κινδύνους και να τους
αποτρέπει με κατάλληλα μέτρα προστασίας.
2.5 Καλώδια και εύκαμπτοι σωλήνες
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι ριπές νερού υψηλής πίεσης μπορούν να προκαλέσουν
μη ιάσημους τραυματισμούς ή ακόμα και θάνατο. Από
σκόνταμα, τύλιγμα ή πιάσιμο των καλωδίων και των
εύκαμπτων σωλήνων μπορεί να προκληθεί ανεξέλεγκτη
αλλαγή κατεύθυνσης της ριπής νερού υψηλής πίεσης.
Τα καλώδια και οι εύκαμπτοι σωλήνες δεν επιτρέπεται να
σχηματίζουν κουλούρες.
Αφαιρείτε κα
λώδια και εύκα
μπτους σωλήνες που δεν
χρησιμοποιούνται από τον χώρο εργασίας.
background
Ελληνικά 99
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ριπή νερού υψηλής πίεσης μπορεί να εκτοξευτεί από
χαλασμένο εύκαμπτο σωλήνα υπό πίεση και να
προκαλέσει μη ιάσημους τραυματισμούς ή ακόμα και
θάνατο.
Πριν από κάθε λειτουργία ελέγχετε τα καλώδια και τους
εύκαμπτους σωλήνες για ζημιές. Τα χαλασμένα καλώδια
και οι εύκαμπτοι σωλήνες θα πρέπει να αντικαθιστώνται
αμέσως.
Μην χρησιμο
ποιείτε καλώδ
ια και εύκαμπτους σωλήνες ή
προεκτάσεις τους αν έχουν φθορές από πάτημα
αυτοκινήτου, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοιες αιτίες.
Αυτό ισχύει ακόμη και αν δεν είναι ορατές ζημιές.
Προστατέψτε τα καλώδια και τους εύκαμπτους σωλήνες
από θερμότητα και αιχμηρές ακμές.
Χρησιμοποιείτε διατάξεις συγκράτησης του εύκαμπτου
σωλήνα. Αυτές θα πρέπει να είν
αι καλά στερε
ωμένες.
2.6 Σύνδεση νερού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ριπή νερού υψηλής πίεσης μπορεί να εκτοξευτεί από
εύκαμπτους σωλήνες και βιδωτές συνδέσεις υπό πίεση και
να προκαλέσει μη ιάσημους τραυματισμούς ή ακόμα και
θάνατο.
Χρησιμοποιείτε μόνον εύκαμπτους σωλήνες και
εξαρτήματα, τα οποία διαθέτουν έγκριση για τη μέγιστη
πίεση λειτουργίας του μηχανήματος ριπής νερού
υψηλής πίεσης.
Πριν από κάθε χρήση ελέγ
χετε την στε
γανότητα στις
βιδωτές συνδέσεις όλων των εύκαμπτων σωλήνων
σύνδεσης.
Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα σύνδεσης εύκαμπτων
σωλήνων με φθαρμένο σπείρωμα.
2.7 Χρήση
2.7.1 Χώρος εργασίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι ριπές νερού υψηλής πίεσης μπορούν να προκαλέσουν
μη ιάσημους τραυματισμούς ή ακόμα και θάνατο.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη ριπή νερού υψηλής πίεσης
προς άτομα, ζώα ή ηλεκτρικό εξοπλισμό.
Μην εργάζεστε ποτέ μόνος! Για λόγους ασφαλείας, η
χρήση της συσκευής ψεκασμού πρέπει πάντα να γίνεται
παρουσία δεύτερου ατόμου, έτσι ώστε σε πε
ρίπτωση
έκτακτης ανάγκης να μπορεί να απενεργοποιήσει το
μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης και να
εξασφαλίσει βοήθεια αν χρειάζεται.
Κατά τις εργασίες με ριπή νερού, πέραν του χειριστή δεν
πρέπει να παραβρίσκονται άλλα άτομα σε ακτίνα έως 10
m από τη συσκευή ψεκασμού.
Ο χώρος εργασίας της συσκευής ψεκασμού κα
ι το
περιβάλλον εργ
ασίας πρέπει να είναι απολύτως σαφή.
Αποκλείστε ευδιάκριτα τον χώρο εργασίας της συσκευής
ψεκασμού από μη εξουσιοδοτημένη είσοδο κατά τη
διάρκεια των εργασιών με ριπή νερού. Τοποθετήστε
προειδοποιητικά σήματα και προστατευτικά.
Από το εκνέφωμα ψεκασμού ή από διαρρέον νερό
μπορεί, ανάλογα με την υφή της επιφάνειας, αυτή να
γίνει ολισ
θηρή. Βεβαιωθείτε ότι σε εργασ
ίες με ριπή
νερού στηρίζεστε σταθερά.
Το εκνέφωμα ψεκασμού περιορίζει την άμεση
ορατότητα. Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
προσέχετε σε εργασίες με ριπή νερού την παρουσία
άλλων ανθρώπων στον περιβάλλοντα χώρο.
Σε εργασίες με ριπή νερού επάνω σε ικριώματα, το
προσωπικό χειρισμού πρέπει να έχει προσδεθεί για
προστασία από πτώση.
Σε περίπτωση εργασιών με ριπή νερού σε κλειστούς
χώρους (π.χ. δεξαμενές ή κλιβάνους), το προσωπικό
χειρισμού θα πρέπει να προσδένεται με διατάξεις
συγκράτησης (π.χ. ιμάντες, σχοινιά). Επιπλέον,
εξασφαλίστε επαρκή πα
ροχή καθα
ρού αέρα.
Κατά τη χρήση της συσκευής ψεκασμού σε επικίνδυνους
χώρους (π. χ. σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε τους
σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας.
Η χρήση της συσκευής ψεκασμού απαγορεύεται σε
περιοχές, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
2.7.2 Γενικά για την χρήση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι ριπές νερού υψηλής πίεσης μπορούν σε περίπτωση
λανθασμένης χρήσης να γίνουν επικίνδυνες και να
πρ
οκαλέσου
ν μη ιάσημους τραυματισμούς ή ακόμα και
θάνατο.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευή ψεκασμού μικρότερη από
750 mm (με μέτρηση μεταξύ σκανδάλης και
ακροφυσίου). Αν ο σωλήνας ψεκασμού έχει μικρό
μήκος, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού, επειδή το χέρι
μπορεί να έρθει κατά λάθος σε επαφή με τη ριπή νερού
υψηλής πίεσης.
Χρησιμοποιείτε το μηχ
άνημα μόνο για την
προβλεπόμενη χρήση (βλ.
Κεφάλαιο 3 Προβλεπόμενη
χρήση).
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή κατάσταση και
τη λειτουργική ασφάλεια της συσκευής και του
εξοπλισμού της (βλ. κεφάλαιο 6 Έναρξη χρήσης). Μη
χρησιμοποιείτε χαλασμένη συσκευή ψεκασμού.
Μην μπλοκάρετε ποτέ τη σκανδάλη του προϊόντος.
Από την πρόσπτωση της ριπής νερ
ού υψηλής πίεσης
στην προς κατεργασία επιφάνεια εκτινάσσονται
σωματίδια ή μεγαλύτερα τμήματα. Η εκτίναξη γίνεται με
μεγάλη ταχύτητα και μπορεί να θέσει σε κίνδυνο το
προσωπικό χειρισμού. Να φοράτε τον προβλεπόμενο
ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής
πίεσης και τη συσκευή ψεκασμού αν αισθάνεστε
κουρασμένοι, είστε ασθενείς ή είσ
τε υπό την επήρεια
οινο
πνεύματος ή φαρμάκων.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες
ή μη αραιωμένα οξέα και διαλύτες. Σε αυτά
συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, τα αραιωτικά χρωμάτων
ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το εκνέφωμα ψεκασμού είναι
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Δεν επιτρέπεται η χρήση ριπής νερ
ού σε υλικά που
περ
ιέχουν αμίαντο ή είναι βλαβερά για την υγεία.
2.7.3 Θερμοκρασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η διαφυγή νερού υψηλής πίεσης μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή ζεμάτισμα.
Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Όταν χρησιμοποιείτε ζεστό νερό, μην αγγίζετε τις θερμές
επιφάνειες της συσκευής ψεκασμού.
Τοποθετήστε για προστασία λαβή (βλ. πρόγραμμα
προϊόντων WOMA).
Μετ
ά τη λειτ
ουργία με ζεστό νερό αφήστε τη συσκευή
ψεκασμού να κρυώσει ή λειτουργήστε την για λίγο με
κρύο νερό.
background
100 Ελληνικά
Με τη χαλάρωση του νερού υψηλής πίεσης, το υγρό
μπορεί να θερμανθεί στην λειτουργία με κρύο νερό. Μην
αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες της συσκευής ψεκασμού.
2.7.4 Θόρυβος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λόγω της υψηλής ταχύτητας εξόδου της ριπής νερού
υψηλής πίεσης από το ακροφύσιο παράγεται υψηλή
στάθμη θορύβου, η οποία σε άμεση γειτνίαση μπορεί να
οδηγήσει σε δυ
σφορία ή βλάβη στην ακοή (π.χ. εμβοές). Η
συνεχής υψηλή στάθμη θορύβου μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια ακοής.
Να φοράτε τον προβλεπόμενο ατομικό εξοπλισμό
προστασίας.
Η παραγόμενη υψηλή στάθμη θορύβου μπορεί να
περιορίσει ή και να αποτρέψει τη φωνητική επικοινωνία
ή το άκουσμα ηχητικών προειδοποιητικών σημάτων.
Μην εργάζ
εστε ποτέ μόνος.
Ένα δεύτερο πρόσωπο
πρέπει να υπάρχει έξω από τον χώρο εργασίας.
2.7.5 Δυνάμεις ανάκρουσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λόγω των δυνάμεων ανάκρουσης που εμφανίζονται σε
εργασίες με ριπή νερού υπάρχει κίνδυνος πτώσης.
Φροντίστε να στηρίζεστε σταθερά. Μην εργάζεστε
επάνω σε σκάλες.
Κρατήστε τη συσκευή ψεκασμού και με τα δύο χέρια από
τις καθ
ορισμένες λαβέ
ς.
Επιλέξτε τη διάμετρο του ακροφυσίου για εργασίες με
ριπή νερού που γίνονται με το χέρι έτσι ώστε η δύναμη
ανάκρουσης στον διαμήκη άξονα να μην υπερβαίνει τα
250 N. Αν η δύναμη ανάκρουσης υπερβαίνει τα 150 N, η
συσκευή ψεκασμού πρέπει να είναι εφοδιασμένη με
στήριγμα σώματος (βλ. πρόγραμμα προϊόντων WOMA).
Όταν χρησιμο
ποιείτε πο
λλές συσκευές ψεκασμού σε
μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης, λάβετε υπόψη
τις διαφορετικές δυνάμεις ανάκρουσης. Κατά το άνοιγμα
ή το κλείσιμο μιας συσκευής ψεκασμού, οι δυνάμεις
ανάκρουσης που εμφανίζονται στις άλλες συσκευές
ψεκασμού δεν επιτρέπεται να αλλάζουν απότομα
περισσότερο από 15%.
Υπόδειξη
Οι εμφανιζόμενες δυνάμεις ανάκρουσης αναγράφονται στα
φύλλα δεδομένων των πρ
οϊόντων της WOMA για τα
χρησιμο
ποιούμενα ακροφύσια, τα οποία φύλλα μπορείτε
να ζητήσετε από την WOMA GmbH (βλ. Κεφάλαιο 1.3
Σέρβις).
2.7.6 Δονήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ανάλογα με την χρησιμοποιούμενη συσκευή ψεκασμού,
προκύπτουν τιμές επιτάχυνσης στο χέρι και τον βραχίονα
μεγαλύτερες από 2,5 m/s². Λόγω των κραδασμών η
παρατεταμένη χρήση ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές
στην κυκλοφορία του αίματος στα χέρια.
Δεν μπορεί να καθοριστεί μέγιστη διάρκεια χρήσης με
γενική ισχύ, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες:
Προσωπική προδιάθεση για κακή κυκλοφορία του
αίματος (με συμπτώματα όπως συχνά κρύα δάκτυλα,
μούδιασμα των δακτύλων, κλπ.).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για προστασία
των χεριών φοράτε ζεστά γάντια.
Το δυνατό σφίξιμο της λαβής επιδεινώνει την κακή
αιμάτωση.
Η εργασία χωρίς διαλείμματα ενισχύει την κακή
αιμάτωση που προκαλείται από κραδασμούς.
Υπόδειξη
Σε τακτική, μακράς διάρκειας χρήση της συσκευής
ψεκασμού και σε επανειλημμένα εμφανιζόμενα
συμπτώματα σας συνιστούμε να συμβουλευτείτε έναν
γιατρό.
2.8 Ατομικός εξοπλισμός προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από λάθος ή πλημμελή ατομικό
εξοπλισμό προστασίας
Ο χειριστής πρέπει να φορά προστατευτικό ρουχισμό, ο
οποίος έχει σχεδιαστεί ειδικά για χρήση με μηχανήματα
ριπής νερού υψηλής πίεσης. Ο πιστοποιημένος με CE
προστατευτικός ρουχισμός από ίνες Dyneema
προσφέρει δοκιμασμένη προστασία κατά τη χρήση
άκαμπτων ή περιστρεφόμενων ακροφυσίων έως
3000 bar / 43511 psi.
Κατά την ερ
γασία και κατά τη
ν παραμονή κοντά στον
χώρο εργασίας, φοράτε ολόκληρο τον ακόλουθο
προστατευτικό ρουχισμό:
Προστατευτικό κράνος με ζελατίνα προστασίας
Προστατευτικά γυαλιά
Ωτοασπίδες
Προστατευτικά γάντια
Προστατευτικό πανωφόρι, προστατευτικό παντελόνι
Ειδικές μπότες ασφαλείας με προστασία του ταρσού
2.9 Διατάξεις ασφαλείας
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του
χειριστή και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να
παραλείπονται.
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ασφάλεια σκανδάλης, που
εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση της σκανδάλης.
Μην μπλοκάρετε ποτέ τη σκανδάλη.
Μην μπλοκάρετε ή μην τροποποιείτε την ασφάλεια της
σκανδάλης.
3 Προβλεπόμενη χρήση
Το προϊόν χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση
χειροκίνητων συσκευών ψεκασμού της WOMA GmbH,
που λειτουργούν με επιτρεπόμενη πίεση έως 1100 bar.
Σε συνδυασμό με μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης,
σωλήνα ψεκασμού / σωλήνα κάννης και εργαλείο νερού,
το προϊόν χρησιμεύει για να εκτοξεύει υγρό με υψηλή
πίεση σε μια επιφάνεια, έτσι ώστε να επιτυγχάνεται
αφαίρεση, καθαρισμός κλπ. διαφόρων επιφανειών και
υλικών, π.χ. χάλυβα, σκυροδέματος, κλπ. Αυτό μπορεί να
επιτευχθεί με διάφορα εργαλεία νερού από την WOMA
GmbH.
Το προϊόν επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με νερό
σύμφωνα με την Οδηγία της WOMA για την ποιότητα του
νερού (βλ. Κεφάλαιο 12.1 Οδηγία για την ποιότητα του
νερού). Η μέγιστη επιτρεπόμενη παροχή για το υγρό είναι
45 l/min.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τις διατάξεις ασφαλείας του
προϊόντος (βλ. κεφάλαιο 6 Έναρξη χρήσης).
Στην προβλεπόμενη χρήση περιλαμβάνεται και η
αποκλειστική χρήση γνήσιων ανταλλακτικών της WOMA
GmbH.
background
Ελληνικά 101
Οποιαδήποτε χρήση πέρα από αυτήν που καθορίζεται
στην προβλεπόμενη χρήση, δεν θεωρείται ως
προβλεπόμενη χρήση.
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιητικές
υποδείξεις.
3.1 Προβλέψιμη λανθασμένη χρήση
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ασφάλεια σκανδάλης. Έτσι
αποκλείεται η ακούσια ενεργοποίηση της σκανδάλης.
Μην μπλοκάρετε ποτέ τη σκανδάλη.
Μην μπλοκάρετε ή μην τροποποιείτε την ασφάλεια της
σκανδάλης.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευή ψεκασμού μικρότερη από
750 mm (με μέτρηση μεταξύ σκανδάλης και
ακροφυσίου).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ψεκασμού για να
καθαρίσετε το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης ή
για μηχανικό μαλάκωμα ακαθαρσιών ή συσσωρεύσεων
(π.χ. κατά τον καθαρισμό τσιμεντένιου φούρνου).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ψεκασμού ως μοχλό
(λοστό).
Σε εργασίες με ριπή νερού μην χρησιμοποιείτε ποτέ
υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα και
διαλύτες. Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, τα
αραιωτικά χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το
εκνέφωμα ψεκασμού είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και
τοξικό.
Δεν επιτρέπεται η χρήση ριπής νερού σε υλικά που
περιέχουν αμίαντο ή είναι βλαβερά για την υγεία.
4 Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό
τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν
πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα
όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια,
τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή
απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη
υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι
διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/REACH
5 Συναρμολόγηση
5.1 Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ριπή νερού υψηλής
πίεσης
Από μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης που είναι σε
κατάσταση υψηλής πίεσης μπορεί να εξέλθει ριπή νερού
υψηλής πίεσης.
Πριν τη συναρμολόγηση του προϊόντος, απενεργοποιήστε
το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης και ασφαλίστε το
για τυχόν επανενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα του μηχανήματος ριπ
ής
νερού υψη
λής πίεσης είναι χωρίς πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη συναρμολόγηση
Από εσφαλμένη συναρμολόγηση με κατεστραμμένα και
ακάθαρτα εξαρτήματα μπορεί να προκληθούν
δυσλειτουργίες και ζημιές στο προϊόν.
Πριν τη συναρμολόγηση διενεργήστε οπτικό έλεγχο όλων
των στοιχείων του προϊόντος.
Όλα τα σπειρώματα θα πρέπει να είναι καθαρά και χωρίς
ζημιά.
Οι επιφάνειες στεγανοποίησης των προς συναρμολόγηση
εξαρτημάτων δεν πρέπει να έχουν γρ
ατσουνιές ή χαρα
κιές.
5.2 Συναρμολόγηση σωλήνα ψεκασμού /
σωλήνα κάννης
1. Λύστε τη βίδα πίεσης από το περίβλημα πίεσης και
αφαιρέστε την μαζί με τον δακτύλιο πίεσης (βλ. Εικόνα
σελίδα 2).
2. Σπρώξτε τη βίδα πίεσης στον σωλήνα ψεκασμού /
σωλήνα κάννης.
3. Πριν τη συναρμολόγηση λιπάνετε όλα τα σπειρώματα
με αλοιφή σπειρώματος (βλ. Κεφάλαιο 12.2 Αναλώσιμα
υλικά).
4. Βιδώστε τον δακτύλιο πίεσης (αριστερόστροφο
σπείρωμα) ώσπου να είναι ορατά 1-2 βήματα
σπειρώματος.
5. Εισαγάγετε τον σωλήνα ψεκασμού / σωλήνα κάννης με
τη βίδα πίεσης μέσα στο περίβλημα πίεσης.
6. Βιδώστε τη βίδα πίεσης στο περίβλημα πίεσης (Νο 30)
και σφίξτε την με ροπή 160 Nm.
7. Για τον καθαρισμό επιφανειών (π.χ. σε επεξεργασία
σκυροδέματος), συναρμολογήστε, αν χρειάζεται, το
προστατευτικό για σταγονίδια (βλ. Κεφάλαιο 13
Παρελκόμενα) επάνω στον σωλήνα ψεκασμού /
σωλήνα κάννης.
8. Βιδώστε τη βάση ακροφυσίου ή άλλα εργαλεία νερού
στον σωλήνα ψεκασμού / σωλήνα κάννης και σφίξτε με
ροπή 100 Nm, αν δεν αναφέρεται διαφορετικά.
Βασικά χαρακτηριστικά των εργαλείων νερού
Τα εργαλεία νερού (π.χ. ακροφύσια, ακροφύσιο Turbo,
Orbimaster, Speedy), τα οποία χρησιμοποιούνται σε
χειροκίνητες συσκευές ψεκασμού της WOMA GmbH,
μπορούν να έχουν διάφορα ανοίγματα εξαγωγής. Αυτά
μπορούν να είναι διαμορφωμένα ως μπεκ σημειακής ή
επίπεδης ριπής. Είναι δυνατή η περιστροφή με μοτέρ ή
αυτοδύναμα με λοξά ακροφύσια (βλ. πρόγραμμα
προϊόντων WOMA).
Τα εργαλεία νερού διευρύνουν τις δυνατότητες της
συσκευής ψεκασμού. Περισσότερες πληροφορίες
μπορείτε να λάβετε από τον αντιπρόσωπο της WOMA.
5.3 Τοποθέτηση αγωγού παράκαμψης
1. Πριν τη συναρμολόγηση λιπάνετε όλα τα σπειρώματα
με αλοιφή σπειρώματος (βλ. Κεφάλαιο 12.2 Αναλώσιμα
υλικά).
2. Βιδώστε τον σωλήνα παράκαμψης ή το ρακόρ
εύκαμπτου σωλήνα παράκαμψης στο περίβλημα
πίεσης (Νο 32) και σφίξτε με ροπή 100 Nm στην
υποδοχή παράκαμψης (βλ. Εικόνα σελίδα 2).
background
102 Ελληνικά
5.4 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
(Βλ. Εικόνα σελίδα 2)
Υπόδειξη
Προσέχετε να χρησιμοποιείτε μόνον εύκαμπτους σωλήνες
που διαθέτουν έγκριση για τη μέγιστη πίεση λειτουργίας.
1. Πριν τη συναρμολόγηση λιπάνετε όλα τα σπειρώματα
με αλοιφή σπειρώματος (βλ. Κεφάλαιο 12.2 Αναλώσιμα
υλικά).
2. Βιδώστε τον προσαρμογέα (κωδικός υλικού 9.918-
624.0) στο περίβλημα πίεσης και σφίξτε τον με ροπή
130 Nm.
3. Τοποθετήστε το παρέμβυσμα (Ο-ρινγκ) στον
προσαρμογέα.
4. Βιδώστε το ρακόρ εύκαμπτου σωλήνα στον
προσαρμογέα και σφίξτε το με ροπή 130 Nm.
5. Συνδέστε το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης
στην προστατευόμενη συσκευή ψεκασμού με
κατάλληλο εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
6 Έναρξη χρήσης
6.1 Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ριπή νερού υψηλής
πίεσης
Οι ριπές νερού υψηλής πίεσης μπορούν να προκαλέσουν
μη ιάσημους τραυματισμούς ή ακόμα και θάνατο.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη ριπή νερού υψηλής πίεσης προς
άτομα, ζώα ή ηλεκτρικό εξοπλισμό.
Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει
συναρμολογηθεί σωστά (βλ. Κεφάλαιο 5 Συναρμολόγηση).
Λόγω των πιθανών κινδύν
ων (π.χ. ανάκρουση, δράση
κοπή
ς της ριπής νερού κλπ.), χρησιμοποιείτε το προϊόν
μόνο όπως προβλέπεται (βλ. Κεφάλαιο 3 Προβλεπόμενη
χρήση).
Ο χειρισμός μπορεί να γίνεται μόνο από το προσωπικό
χειρισμού που έχει εκπαιδευτεί σε αυτό και έχει ενημερωθεί
για τους κινδύνους (βλ. Κεφάλαιο 2.4 Προσόντα του
προσωπικού).
Όταν εκτελείτε εργασίες με ριπ
ή νερού φο
ράτε τον
προβλεπόμενο ατομικό εξοπλισμό προστασίας (βλ.
Κεφάλαιο 2.8 Ατομικός εξοπλισμός προστασίας).
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε θερμοκρασίες κάτω από
0 °C.
6.2 Πριν από την ενεργοποίηση του
μηχανήματος ριπής νερού υψηλής πίεσης
Το προϊόν είναι σωστά συναρμολογημένο και συνδεδεμένο
με το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης. Το μηχάνημα
ριπής νερού υψηλής πίεσης δεν είναι ενεργοποιημένο.
Κάθε φορά πριν από την ενεργοποίηση της υψηλής πίεσης
νερού, δηλαδή με την αντλία υψηλής πίεσης στάσιμη, στην
οποία θα υπάρχει αρχική πίεση, να εκτελείτε τα παρακάτω
βήματα:
1. Μέσω του φίλτρου και του εύκαμπτου σωλήνα
εξαέρωσης στην αντλία υψηλής πίεσης να εξαερώνετε
ολόκληρο το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης.
2. Στη συνέχεια χωρίς πίεση να ξεπλένετε με καθαρό νερό
το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης μαζί με τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και με το προϊόν.
3. Ελέγξτε τον σωλήνα παράκαμψης στην έξοδο νερού.
Όσο δεν ενεργοποιείτε το προϊόν, πρέπει να εξέρχεται
νερό από τον αγωγό παράκαμψης.
4. Ελέγξτε την απρόσκοπτη και ομαλή λειτουργία της
σκανδάλης και της ασφάλειάς της.
Μετά το πάτημα η σκανδάλη πρέπει να επιστρέφει
αυτόματα στην αρχική θέση και η ασφάλεια πρέπει να
κλείνει. Το πάτημα της σκανδάλης πρέπει να είναι
εφικτό, μόνο όταν η ασφάλεια πατηθεί εκ νέου.
5. Ελέγχετε την κατάσταση του προϊόντος για
διαφοροποιήσεις από την κατάσταση παράδοσης.
Μήπως άλλαξε π.χ. η θέση του σημείου πίεσης; Κατά
την αλλαγή από Πατημένη σκανδάλη σε Μη πατημένη
σκανδάλη πρέπει αμέσως η ογκομετρική παροχή του
νερού να εξέρχεται από τον σωλήνα παράκαμψης.
Υπόδειξη
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οι έλεγχοι δεν είναι
θετικοί. Σε μια τέτοια περίπτωση φροντίστε να γίνει μια
επιθεώρηση ασφαλείας (βλ. κεφάλαιο 9.4 Συντήρηση).
6.3 Πριν από την έναρξη των εργασιών ριπής
Το προϊόν είναι σωστά συναρμολογημένο και συνδεδεμένο
με το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης.
Το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης είναι
ενεργοποιημένο.
Υπόδειξη
Εφόσον το προϊόν δεν ενεργοποιηθεί ενώ είναι
ενεργοποιημένο το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης,
εκρέει χωρίς πίεση το υγρό ριπής από τον αγωγό
παράκαμψης.
Πριν αρχίσετε την εργασία με το προϊόν με υψηλή πίεση
νερού πραγματοποιήστε τους παρακάτω ελέγχους:
1. Ελέγξτε τον σωλήνα παράκαμψης στην έξοδο νερού.
Όσο δεν ενεργοποιείτε το προϊόν, πρέπει να εξέρχεται
νερό από τον αγωγό παράκαμψης.
2. Ενεργοποιήστε το προϊόν υπό υψηλή πίεση πολλές
φορές σε μια ασφαλή περιοχή και ελέγξτε εκεί τη
στεγανότητα των βαλβίδων στην παράκαμψη και στις
οπές διαρροής.
3. Ελέγξτε την απρόσκοπτη και ομαλή λειτουργία της
σκανδάλης και της ασφάλειάς της.
Μετά το πάτημα η σκανδάλη πρέπει να επιστρέφει
αυτόματα στην αρχική θέση και η ασφάλεια πρέπει να
κλείνει. Το πάτημα της σκανδάλης πρέπει να είναι
εφικτό, μόνο όταν η ασφάλεια πατηθεί εκ νέου.
4. Με τη βοήθεια του επόπτη ελέγξτε αν η επιτυγχάνεται η
προγραμματισμένη πίεση εργασίας του μηχανήματος
ριπής νερού υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οι έλεγχοι δεν είναι θετικοί
ή αν διαπιστώσετε κάποια ανωμαλία ή κάποια απρόσμενη
κατάσταση. Σε μια τέτοια
περ
ίπτωση φροντίστε να γίνει μια
επιθεώρη
ση ασφαλείας (βλ. κεφάλαιο 9.4 Συντήρηση).
6.4 Έναρξη χρήσης του προϊόντος
Το προϊόν είναι σωστά συναρμολογημένο και συνδεδεμένο
με το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης.
Το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης είναι
ενεργοποιημένο.
Οι έλεγχοι του προϊόντος σύμφωνα με το κεφάλαιο 6.2
Πριν από την ενεργοποίηση του μηχανήματος ριπής νερού
υψηλής πίεσης και κεφάλαιο 6.3 Πριν από την έναρξη των
εργασιών ριπής είναι επιτυχείς.
Υπόδειξη
Εφόσον το προϊόν δεν ενεργοποιηθεί ενώ είναι
ενεργοποιημένο το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης,
εκρέει χωρίς πίεση το υγρό ριπής από τον αγωγό
παράκαμψης.
background
Ελληνικά 103
1. Ενεργοποιήστε την ασφάλεια σκανδάλης. Για να γίνει
αυτό πιέστε την ασφάλεια σκανδάλης προς τα κάτω.
2. Πατήστε τη σκανδάλη.
Με το πάτημα της σκανδάλης, κλείνει ο αγωγός
παράκαμψης και το υγρό ριπής εξέρχεται με πίεση από το
ακροφύσιο του εργαλείου νερού.
Υπόδειξη
Το νερό υψηλής πίεσης που εκρέει μπορεί να διαβρώσει μη
ανθεκτικά στη διάβρωση υλικά.
7 Απενεργοποίηση
7.1 Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ριπή νερού υψηλής
πίεσης
Από μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης που είναι σε
κατάσταση υψηλής πίεσης μπορεί να εξέλθει ριπή νερού
υψηλής πίεσης.
Βεβαιωθείτε ότι μετά την παύση λειτουργίας του
μηχανήματος ριπής νερού υψηλής πίεσης όλα τα
εξαρτήματα είναι χωρίς πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καυτές επιφάνειες
Από την επαφή με επιφάνειες το
υ προϊόντος μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή ζεμάτισμα.
Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Όταν χρησιμοποιείτε ζεστό νερό, μην αγγίζετε κανένα από
τα τμήματα του προϊόντος.
Μετά τη λειτουργία με ζεστό νερό αφήστε το προϊόν να
κρυώσει ή λειτουργήστε το για λίγο με κρύο νερό.
7.2 Τερματισμός λειτουργίας της βαλβίδας
Υπόδειξη
Εφόσον το προϊόν δεν ενεργοποιηθεί ενώ είναι
ενεργοποιημένο το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης,
εκρέει χωρίς πίεση το υγρό ριπής από τον αγωγό
παράκαμψης.
1. Απελευθερώστε τη σκανδάλη. Η σκανδάλη κλειδώνει
αυτόματα στην ασφάλεια.
2. Πατώντας τη σκανδάλη ελέγχετε αν έχει κλειδώσει καλά
η ασφάλεια.
3. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα ριπής νερού υψηλής
πίεσης και ασφαλίστε το από τυχόν επανενεργοποίηση.
4. Στο σύστημα υψηλής πίεσης θα πρέπει να μηδενιστεί η
πίεση. Για τον σκοπό αυτόν, μηδενίστε και την
υπολειπόμενη πίεση.
5. Αποσυνδέστε όλους τους αγωγούς τροφοδοσίας από το
προϊόν με την αντίστροφη σειρά (βλ. Κεφάλαιο 5
Συναρμολόγηση).
ποθήκευση
Για το προϊόν και, αν δεν ορίζεται διαφορετικά, για όλα τα
άλλα εργαλεία νερού:
Καθαρίστε τα μετά το πέρας της λειτουργίας.
Αποθηκεύετε σε χώρο που προστατεύεται από παγετό.
Σε περίπτωση μακρόχρονης αποθήκευσης, καθαρίστε
με πεπιεσμένο αέρα και χρησιμοποιήστε κατάλληλο
συντηρητικό.
9 Συντήρηση και επισκευή
9.1 Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ριπή νερού υψηλής
πίεσης
Από μηχάνημα ριπής νερού υψηλής πίεσης που είναι σε
κατάσταση υψηλής πίεσης μπορεί να εξέλθει ριπή νερού
υψηλής πίεσης.
Πριν από κάθε εργασία, απενεργοποιήστε το μηχάνημα
ριπής νερού υψηλής πίεσης και ασφαλίστε το για τυχόν
επανενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα του μηχανήματος ριπής
νε
ρού υψ
ηλής πίεσης είναι χωρίς πίεση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εσφαλμένη επισκευή
Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά τη λειτουργία και την ασφάλεια του μηχανήματος
ριπής νερού υψηλής πίεσης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της
εταιρίας WOMA GmbH. Η WOMA διαθέτει τα αντίστοιχα
σετ ανταλλακτικών στο πρόγραμμα προϊόντων που είναι
εναρμονισμένα με τη διάρκεια ζωής το
υ προϊόντος.
Περισσότ
ερες πληροφορίες μπορείτε να λάβετε από τον
αντιπρόσωπο της WOMA.
Απαγορεύεται η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών. Τα μη
γνήσια ανταλλακτικά συχνά δεν πληρούν τις προδιαγραφές
και τις απαιτήσεις. Τα μη γνήσια ανταλλακτικά έχουν υψηλό
ρίσκο για το προσωπικό και το προϊόν. Μπορεί να
επηρεαστούν αρνητικά η λειτουργία και η ασφάλεια.
9.2 Περιποίηση και καθαρισμός
Υπόδειξη
Όταν χρησιμοποιείτε καθαριστικά, τηρείτε τα δελτία
στοιχείων ασφαλείας του κατασκευαστή.
Αν χρειάζεται, διενεργήστε γενικό καθαρισμό του
προϊόντος.
9.3 Επιθεώρηση
Το προσωπικό χειρισμού εκτελεί την καθημερινή
επιθεώρηση και τον οπτικό έλεγχο του προϊόντος.
9.3.1 Καθημερινή επιθεώρηση
Πραγματοποιήστε τον ημερήσιο έλεγχο του προϊόντος
(βλ. κεφάλαιο 6.2 Πριν από την ενεργοποίηση του
μηχανήματος ριπής νερού υψηλής πίεσης και κεφάλαιο
6.3 Πριν από την έναρξη των εργασιών ριπής).
9.3.2 Οπτικός έλεγχος
Ανεξάρτητα από την καθημερινή επιθεώρηση
διενεργήστε οπτικό έλεγχο όλων των εξαρτημάτων της
συσκευής ψεκασμού.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν διαπιστώσετε διαφορές
από την κατάσταση παράδοσης. Σε μια τέτοια περίπτωση
φροντίστε να γίνει μια επιθεώρηση ασφαλείας.
9.4 Συντήρηση
9.4.1 Επιθεώρηση ασφαλείας
Η επιθεώρηση ασφαλείας και οι συντήρησης επιτρέπεται
να διενεργούνται μόνο από τεχνικό προσωπικό της WOMA
GmbH ή από εκπαιδευμένο προσωπικό (βλ. Κεφάλαιο 2.4
Προσόντα του προσωπικού).
Κάθε 12 μήνες πρέπει να ελέγχετε το προϊόν αν είναι σε
καλή κατάσταση λειτουργίας.
background
104 Ελληνικά
9.4.2 Αντικατάσταση φυσιγγίου
Αν, όταν είναι ενεργοποιημένη η συσκευή ψεκασμού,
υπάρχει επιπλέον διαρροή νερού από τον αγωγό
παράκαμψης ή από τις οπές εκτόνωσης του προϊόντος,
αντικαταστήστε το φυσίγγιο στο περίβλημα πίεσης.
Ένα προσυναρμολογημένο φυσίγγιο (κωδικός υλικού
9.919-046.0) μπορεί να αντικατασταθεί από μη
εκπαιδευμένο προσωπικό ως εξής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη συναρμολόγηση
Από εσφαλμένη συναρμολόγηση με κατεστραμμένα και
ακάθαρτα εξαρτήματα μπορεί να προκληθούν
δυσλειτουργίες και ζημιές στο προϊόν.
Πριν τη συναρμολόγηση διενεργήστε οπτικό έλεγχο όλων
των εξαρτημάτων της συσκευής ψεκασμού.
Όλα τα σπειρώματα θα πρέπει να είναι καθαρά και χωρίς
ζημιά.
Οι επιφάνειες στεγανοποίησης των προς συναρμολόγηση
εξαρτημάτων δεν πρέπει να έχ
ουν γρατσουν
ιές ή χαρακιές.
Ένα μη προσυναρμολογημένο φυσίγγιο επιτρέπεται να
αντικαθίσταται μόνο από εκπαιδευμένο ειδικευμένο
προσωπικό.
(Βλ. Εικόνα σελίδα 2)
1. Λύστε τη βίδα παράκαμψης από το περίβλημα πίεσης
και αφαιρέστε την μαζί με το φυσίγγιο.
2. Αφαιρέστε το ελατήριο από το περίβλημα πίεσης και
αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο.
3. Αποσυνδέστε τη βίδα παράκαμψης από το φυσίγγιο.
4. Αφαιρέστε το παρέμβυσμα (Ο-ρινγκ) από την εγκοπή
της βίδας παράκαμψης.
5. Τοποθετήστε νέο παρέμβυσμα (Ο-ρινγκ) στην εγκοπή.
6. Τοποθετήστε ταιριαστά τη βίδα παράκαμψης στο
συναρμολογημένο φυσίγγιο (κωδικός υλικού 9.919-
046.0).
7. Πριν τη συναρμολόγηση λιπάνετε το σπείρωμα της
βίδας παράκαμψης με αλοιφή σπειρώματος (βλ.
Κεφάλαιο 12.2 Αναλώσιμα υλικά).
8. Λιπάνετε τα σημεία εφαρμογής του φυσιγγίου με αλοιφή
anti-seize (βλ. Κεφάλαιο 12.2 Αναλώσιμα υλικά).
9. Βιδώστε τη βίδα παράκαμψης μαζί με το φυσίγγιο στο
περίβλημα πίεσης με ροπή 100 Nm.
10 Αντιμετώπιση βλαβών
10.1 Υποδείξεις ασφαλείας
Τυχόν βλάβες θα πρέπει για λόγους ασφαλείας να
επισκευάζονται μόνο από τεχνικό προσωπικό της WOMA
GmbH ή από εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό.
11 Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
12 Παράρτημα
12.1 Οδηγία για την ποιότητα του νερού
Οι οριακές τιμές για την απαιτούμενη ποιότητα νερού είναι
απόσπασμα από την Οδηγία της WOMA για την ποιότητα
του νερού, η οποία μπορεί να ζητηθεί από την WOMA
GmbH (βλ. Κεφάλαιο 1.3 Σέρβις).
12.2 Αναλώσιμα υλικά
Κωδικός υλικού 9.918-187.0
Μέγιστη πίεση λειτουργίας bar 1500
Μέγιστη θερμοκρασία μέσου °C 95
Μέγιστη παροχή l/min 45
Δύναμη ανάκρουσης χωρίς
προστασία σώματος
N150
Δύναμη ανάκρουσης με προστασία
σώματος
N250
Βάρος (χωρίς εξαρτήματα) kg 3,3
Μήκος χωρίς σωλήνα ψεκασμού mm 340
Ύψος mm 200
Πλάτος mm 50
Υποδοχή για σύνδεση σωλήνα M22x1,5-24°DKO
Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης
9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Υποδοχή σωλήνα ψεκασμού /
σωλήνα κάννης
9/16”-18 UNF-LH
Υποδοχή παράκαμψης G 3/8”
Μονάδα ελέγχου Μηχανικά -
παράκαμψη
Μέγιστη περιεκτικότητα στερεών
σωμάτων
200 mg/l
Συνολική σκληρότητα νερού 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Σκληρότητα ασβεστίου 0,89 - 3,39 mmol/l
Τιμή pH 6,5 - 9,5
Αλκαλικότητα (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Ποσοστό διαλυμένων υλικών 10 - 75 mg/l
Αγωγιμότητα 100 - 1000 μS/cm
Χλωριούχα ένωση (π.χ. NaCl) < 100 mg/l
Σίδηρος (Fe) < 0,2 mg/l
Φθοριούχα ένωση (F) < 0,15 mg/l
Ελεύθερο χλώριο (Cl) < 1 mg/l
Χαλκός (Cu) < 2 mg/l
Μαγγάνιο (Mn) < 0,05 mg/l
Φωσφορικό άλας (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Πυριτουχες ενώσεις (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Θειική ένωση (SO
4
) < 100 mg/l
Ονομασία Δοχείο Κωδικός
υλικού
Αλοιφή σπειρώματος 500 g 9.892-362.0
Αλοιφή σπειρώματος 207 g 9.740-194.0
Αλοιφή Anti-Seize 450 g 9.892-352.0
Αλοιφή Anti-Seize 85 g 9.740-195.0
background
Ελληνικά 105
13 Παρελκόμενα
Τα παρακάτω παρελκόμενα αποτελούν παραδείγματα
συνδυασμού για διάφορες εφαρμογές της συσκευής
ψεκασμού. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
λάβετε από τον αντιπρόσωπο της WOMA.
Ανάλογα με τον εξοπλισμό οι κωδικοί υλικών μπορεί
ενδεχομένως να διαφέρουν. Για περισσότερες
πληροφορίες ανατρέξτε στο πρόγραμμα προϊόντων της
WOMA.
13.1 Παράδειγμα εξοπλισμού
*) Ενδείκνυται μόνο για σωλήνα παράκαμψης
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Παρελκόμενα Παραλλαγή Κωδικός υλικού
1 Στήριγμα σώματος 9.918-752.0
2 Σύνδεση αγωγού Μήκος 500 mm 9.918-623.0
3 Χειρολαβή 6.025-300.0
4 Σωλήνας κάννης 1500 bar Μήκος 300 - 7000 mm Βλ. πρόγραμμα προϊόντων WOMA
Σωλήνας κάννης 3000 bar Μήκος 300 - 6000 mm Βλ. πρόγραμμα προϊόντων WOMA
5 Προστατευτικό κάλυμμα 9.871-040.0
6 Βάση / στήριγμα ακροφυσίου Μήκος 50 - 76 mm 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster Βλ. πρόγραμμα προϊόντων WOMA
8 Φυγοκεντρικό ακροφύσιο Βλ. πρόγραμμα προϊόντων WOMA
9 Speedy Βλ. πρόγραμμα προϊόντων WOMA
10 Χειρολαβή 9.871-675.0
11 Σωλήνας παράκαμψης Μήκος 1500 mm 9.887-970.0
12 Υποδοχή σωλήνα
παράκαμψης
Συστολή 3/4“ σε 3/8“ 9.897-958.0
13 Προσαρμογέας 1500 bar 9.918-624.0
14 Περιστρεφόμενη υποδοχή
ελαστικού σωλήνα
1500 bar 9.872-437.0
15 Υποδοχή ελαστικού σωλήνα 1500 bar 9.871-969.0
16 Περιστρεφόμενη υποδοχή
ελαστικού σωλήνα
3000 bar 9.872-640.0
17 Υποδοχή ελαστικού σωλήνα 3000 bar 9.872-023.0
background
106 Türkçe
İçindekiler
1 Genel uyarılar
1.1 Bu kullanım kılavuzu ile ilgili bilgiler
Bu kullanım kılavuzu, Makine Direktifi 2006/42/EG uyarın-
ca oluşturulmuştur. Ürünün güvenli ve verimli bir şekilde
kullanılmasını mümkün kılar HP-DG.
Orijinal kullanım kılavuzu Almanca dilinde oluşturulmuştur.
İlk kullanımdan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun, bu
kullanım kılavuzuna göre hareket edin ve kullanım kılavu-
zunu daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahipleri
için saklayın.
1.2 Üretici
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Almanya
Tel: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
E-posta: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Servis
WOMA ürünleri ve ürünlerin sisteme bağlı kullanımı ile her
türlü teknik bilgi için dünya çapında hizmet veren servisimi-
ze danışabilirsiniz.
Ürünlerimizle ilgili bir sorun yaşamanız halinde WOMA
servisine, yetkili temsilciye veya üretici fabrikaya danışın.
Size memnuniyetle yardımcı oluruz.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Almanya
Tel: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
E-posta: [email protected].com
www.woma-group.com
Not
Hızlı yardım alabilmeniz ve iş emrinin doğru şekilde işleme
alınması sadece sipariş numarasını ve seri numarasını be-
lirtmeniz halinde mümkündür. Bu iki bilgiyi buraya girmeni-
zi öneririz:
1.4 Kullanım kılavuzu ile ilgili resmi bilgiler
Telif hakkı, 2019
©
Tüm hakları saklıdır.
Sadece alıntı halinde olsa da yeni baskılar sadece WOMA
GmbH firmasının izni alınarak yapılabilir.
1.5 Gösterim şekilleri
1.5.1 Belirtilen sırada işlem talimatları
Uygulanması gereken işlem adımları, numaralanmış veya
alfabetik liste halinde gösterilmektedir. Adım sırasına uyul-
malıdır.
Örnek:
1. İşlem adımı 1
2. İşlem adımı 2
a Kısmi işlem adımı a
b Kısmi işlem adımı b
1.5.2 Maddelemeler
Maddelemeler ve zorunlu sırası olmayan işlem adımları,
maddeli listeler halinde gösterilmektedir.
Örnek:
Madde 1
Madde 2
Alt madde 1
Alt madde 2
1.6 Ürün öğeleri
Resim A için bkz. Sayfa 2
1 Yüksek basınç hortumu bağlantısı
2 Baypas bağlantısı
3 Huzme borusu / lans borusu yüksek basınç bağlantısı
4 Basınç gövdesi
5 Vücut desteği bağlantısı
6 Tutamak
7 Tetik
8 Tetik emniyeti
9 Basınç bileziği
10 Basınç cıvatası
11 Huzme borusu / lans borusu için tutamak (aksesuar)
12 Huzme borusu / lans borusu (aksesuar)
13 Meme taşıyıcısı / su aleti (aksesuar)
14 Baypas hattı (aksesuar)
15 Adaptör (aksesuar)
16 Conta (aksesuar)
17 Hortum bağlantısı (aksesuar)
18 Sızıntı deliği
19 Kartuş (basınç muhafazası)
20 Conta (basınç muhafazası)
21 Baypas cıvatası (basınç muhafazası)
22 Yay (basınç muhafazası)
1.7 Teslimatın içeriği
Ürün
Kullanım kılavuzu
İçerikte eksiklik olup olmadığını kontrol edin. İçeriğin eksik
olması veya taşıma hasarlarının olması halinde, lütfen yet-
kili satıcınıza başvurun.
1.8 Kısaltmalar ve tanım
Aşağıda püskürtme tertibatı ile boşaltma tertibatı (yüksek
basınç tabancası), huzme borusu / lans borusu ve su aleti
bileşenlerinden oluşan teknik tertibat tanımlanmaktadır.
2Güvenlik
Kullanım kılavuzundaki uyarıların yanı sıra yasa koyucu-
nun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetmelikleri dik-
kate alınmalıdır.
1 Genel uyarılar............................................................... 106
2 Güvenlik........................................................................ 106
3 Amaca uygun kullanım................................................ 109
4 Çevre koruma............................................................... 109
5 Montaj ........................................................................... 109
6 İşletime alma ................................................................ 110
7 Devre dışı bırakma....................................................... 111
8 Depolama...................................................................... 111
9 Bakım ve koruyucu bakım........................................... 111
10 Arıza durumunda yardım........................................... 112
11 Teknik bilgiler ............................................................. 112
12 Ek ............................................................................. 112
13 Aksesuarlar ................................................................ 113
Sipariş numarası:
________________________
Seri numarası:
________________________
background
Türkçe 107
2.1 Uyarı talimatları
Uyarı talimatları, dikkate alındıklarında olası yaralanmala-
ra ve maddi hasarlara karşı koruma sağlar.
Bir uyarı talimatı, aşağıdaki öğe ve bilgileri içerir:
Tehlike sembolü
Tehlike sembolü, yaralanmalara karşı uyaran uyarı talimat-
larını işaretler.
İşaret sözcüğü
İşaret sözcüğü, tehlike kademesini belirtir.
Tehlikenin kaynağı
Tehlikenin kaynağı, tehlikenin nedenini belirtir.
Dikkate alınmadığında olası sonuçlar
Uyarı talimatı dikkate alınmadığında olası sonuçlar, örn.
ezilme, yanma veya başka ağır yaralanmalardır.
Önlemler /Yasaklar
Önlemler /Yasaklar altında tehlikeyi önlemek için uygulan-
ması gereken veya tehlikeyi önlemek için yasak olan iş-
lemler belirtilmektedir.
2.2 Uyarı talimatlarının gösterimi
TEHLIKE
Tehlikenin kaynağı
Dikkate alınmadığında olası sonuçlar
Önlemler /Yasaklar
2.2.1 Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duru-
ma yönelik uyarı.
2.3 Uyarıların gösterimi
Not
Ürün kullanımı sırasında güvenliği arttırmak için katkıda
bulunan yararlı ve önemli bilgilere veya önerilere yönelik
uyarı.
2.4 Personel kalifikasyonu
Personel, ürün kullanımı için gerekli kalifikasyona sahip ol-
malıdır.
İşletmeci, personelin sorumluluk alanını, yetkisini ve dene-
timini açık bir şekilde düzenlemelidir.
Eğitim veya bilgilendirme ile personelin bilgi eksikliğini gi-
derin.
2.4.1 İşletme personeli
İşletme personeli, işletmeci tarafından ürünün kullanımı
için görevlendirilen ve ürünün kullanımı ve fonksiyonu ba-
kımından yeterli eğitime sahip olan kişilerdir.
İşletme personeli, ürünün fonksiyon şekli ve çalışma şekli
konusunda bilgi sahibi olmalı, ortaya çıkan tehlikeleri fark
etmeli ve uygun koruyucu önlemleri alarak bu tehlikeleri
önlemelidir.
İşletme personeli, tehlikeleri zamanında fark edebilmeli ve
öngörülen koruyucu önlemleri alabilmelidir.
İşletme personeli, üründe meydana gelen ve güvenliği et-
kileyen değişiklikleri derhal işletmeciye bildirmekle yüküm-
lüdür.
2.4.2 Bakım personeli
Bakım personeli, işletmeci tarafından ürünün bakımı ile
görevlendirilen kişilerdir. Bakım personeli, eğitim almamış,
ancak yağ değişimi, vida bağlantılarının kontrol edilmesi
vb. gibi kontrol ve bakım çalışmaları için bilgilendirilmiş
personeldir.
Bakım personeli, ürünün fonksiyon şekli ve çalışma şekli
konusunda bilgi sahibi olmalı, ortaya çıkan tehlikeleri fark
etmeli ve uygun koruyucu önlemleri alarak bu tehlikeleri
önlemelidir.
Bakım personeli, üründe meydana gelen ve güvenliği etki-
leyen değişiklikleri derhal işletmeciye bildirmekle yükümlü-
dür.
2.4.3 Eğitimli uzman personel
Eğitimli uzman personel, WOMA GmbH tarafından kontrol,
bakım ve servis çalışmaları için eğitim almış olan ve eği-
timlerde gerekli bilgileri, servis kılavuzu şeklinde alan kişi-
lerdir. Eğitimli uzman personel, ürünün fonksiyon şekli ve
çalışma şekli konusunda bilgi sahibidir, ortaya çıkan tehli-
keleri fark edebilir ve uygun koruyucu önlemleri alarak bu
tehlikeleri önleyebilir.
2.5 Kablolar ve hortum hatları
TEHLIKE
Yüksek basınçlı su huzmeleri, temas halinde tedavisi ol-
mayan, ölüme varan yaralanmalara neden olabilir. Kablo
veya hortum hatlarına takılma, dolanma veya yakalanma,
yüksek basılı su huzmesinde kontrolsüz yön değişikliği-
ne neden olabilir.
Kablolar ve hortum hatları, ilmek oluşturmamalıdır.
Kullanılmayan kabloları ve hortum hatlarını çalışma ala-
nından uzaklaştırın.
UYARI
Yüksek basınçlı su huzmesi, basınç altında olan hasarlı
hortumdan dışarı çıkabilir ve temas halinde tedavisi olma-
yan, ölüme varan yaralanmalara neden olabilir.
Her işletimden önce kabloları ve hortum hatlarını hasar-
lara ilişkin kontrol edin. Hasarlı kabloları ve hortum hat-
larını derhal değiştir
in.
Kabl
o ve hortum hatlarını veya bunların uzatmalarını
üzerinden geçilmişse, ezilmişse, çekilmişse veya buna
benzer başka yükler uygulanmışsa kullanmayın. Bu, gö-
rünen bir hasar olmadığında da geçerlidir.
Kabloları ve hortum hatlarını ısıya ve keskin kenarlara
karşı koruyun.
Hortum toplama tertibatları kullanın. Bunlar güvenli bir
şekilde sabitlenmelidir.
2.6 Su bağlantısı
UYARI
Yüksek basınçlı su huzmesi, basınç altında olan hortum
hatlarından ve vida bağlantılarından dışarı çıkabilir ve te-
mas halinde tedavisi olmayan, ölüme varan yaralanmalara
neden olabilir.
Sadece yüksek basınçlı su huzmesi makinesinin maksi-
mum çalışma basıncı için izin verilen hortum hatları ve
aksesuarlar kullanın.
İşletime almadan önce tüm bağlantı hortumlarının vida
bağlantılarını sızdırmazlık bakımından kontrol edin.
Dişleri hasarlı olan hortum bağlantılarını kullanmayın.
background
108 Türkçe
2.7 Kullanım
2.7.1 Çalışma alanı
TEHLIKE
Yüksek basınçlı su huzmeleri, temas halinde tedavisi ol-
mayan, ölüme varan yaralanmalara neden olabilir.
Yüksek basınçlı su huzmelerini insanların, hayvanların
veya elektrikli donanımın üzerine tutmayın.
Asla yalnız çalışmayın! Güvenlik nedenlerinden dolayı
püskürtme tertibatı kullanıldığında, acil durumda yüksek
basınçlı su huzmesi makinesini devre dışı bırakan ve
gerekirse yardım çağıran ikinci bir kişi mevcut olmalıdır.
Püskürtme çalışmaları sırasında püskürtme tertibatının
10 metrelik çevresinde işletme personeli dışında kimse
bulunmamalıdır.
Püskürtme tertibatının çalışma
alanı ve çalışma ortamı
tamamen görülebilmelidir.
Püskürtme tertibatının çalışma alanını püskürtme çalış-
maları sırasında görülür şekilde yetkisiz kişilerin girişine
karşı emniyete alın. Uyarı levhaları asın ve bariyerler
kurun.
Püskürtme buharı veya dışarı çıkan su nedeniyle zemin,
yüzey özelliklerine bağlı olarak kaygan olabilir. Püskürt-
me çalışmaları sırasında güvenli bir şekilde durmaya
dikkat edin.
Püskürtme buharı, doğrudan görüşü olumsuz etkiler.
Yerel şartları dikkate alın ve püskürtme çalışma
ları sıra-
sında çevredeki insanlara dikkat edin.
İskeleler üzerinde püskürtme çalışmaları sırasında işlet-
me personeli düşmeye karşı emniyete alınmalıdır.
Kapalı mekanlarda (örn. depolar veya otoklavlar) püs-
kürtme çalışmaları sırasında işletme personeli tutucu
tertibatlarla (örn. kemerler, halatlar) emniyete alınmalı-
dır. İlave olarak yeterli temiz hava beslemesi olmasını
sağlayın.
Püskürtme tertibatının tehlike bölgelerinde (ör. benzin
istasyonları) kullanımı sırasında ilgili güvenlik kurallarını
dikkate alın.
Püskürtme tertibatının patlama tehlikesi bulunan alan-
larda kullanılması yasaktır.
2.
7.2 Kul
lanım ile ilgili genel bilgiler
TEHLIKE
Yüksek basınçlı su huzmeleri, kurallara uygun olmayan
kullanımda tehlikeli olabilir temas halinde tedavisi olma-
yan, ölüme varan yaralanmalara neden olabilir.
750 mm'den kısa olan püskürtme tertibatları kullanma-
yın (tetik ve meme arasında ölçüm). Kısa huzme boru-
larında, bir el yanlışlıkla yüksek basınçlı su huzmesine
temas edebileceğinden yaralanma tehlikesi söz konu-
sudur.
Ürünü amaca uygun şekilde kullanın (bkz. Bölüm 3
Amaca uygun kullanım).
Kullanımdan önce ürünü ve çalışma tertibatlarını kural-
lara uygun durumda olup olmadıklarına dair ve işletim
güvenliği bakımından kontrol edin (bkz. Bölüm 6 İşleti-
me alma). Hasarlı püskürtme tertibatını kullanmayın.
Ürünün tetiğini asla kilitlemeyin.
Yüksek basınçlı su huzmesinin çarpması sonucu
işle-
nen yüzeyde
n partiküller veya daha büyük parçalar çö-
zülür. Bunlar çok fazla hızlandırılır ve işletme personeli
için tehlike oluşturabilir. Öngörülen kişisel koruyucu do-
nanımı kullanın.
Yüksek basınçlı su huzmesi makinesini ve püskürtme
tertibatını yorgunsanız, sağlığınız iyi değilse veya alkol
ya da ilaç etkisi altında kullanmayın.
Asla çözücü madde içeren sıvılar veya inceltilmemiş
asitler ve çözücü maddeler kullanmayın. Bunların ara-
sında ör. benzin, boya inceltici veya ısıtma yağı bulunur.
Püskürtme buharı yüksek derecede yanıcı, patlayıcı ve
zehirlidir.
Asbestli malzemeler veya sağlığa zararlı maddeler içe-
ren diğer malzemeler püskürtülmemelidir.
2.7.3 Sıcaklık
UYARI
Dışarı çıkan yüksek basınçlı su, yanmalara veya haşlan-
malara neden olabilir.
Kişisel koruyucu donanım kullanın.
Sıcak s
u kullanıldığında, püskür
tme tertibatının sıcak
yüzeylerine dokunmayın.
Emniyet için bir tutamak monte edin (bkz. WOMA ürün
programı).
Püskürtme tertibatlarını sıcak su işletiminden sonra so-
ğumaya bırakın veya püskürtme tertibatını soğuk su iş-
letiminde yıkayın.
Yüksek basınçlı suyun dinlenmesi sonucu soğuk su iş-
letiminde sıvı ısınabilir. Püskürtme tertibatının sıcak yü-
zeylerine dokunmayın.
2.7.4 Gürültü
UYARI
Yüksek basılı su huzmesinin memeden yüksek çıkış hızı
nedeniyle yüksek ses seviyeleri oluşur ve bunlar da doğru-
dan
çevred
e rahatsızlığa veya kulaklarda sorunlara (örn.
kulak çınlaması (tinitus)) neden olabilir. Sürekli yüksek ses
seviyeleri, işitme kaybına neden olabilir.
Öngörülen kişisel koruyucu donanımı kullanın.
Yayılan yüksek ses seviyesi, sözlü iletişimi veya akustik
uyarı sinyallerinin algılanmasını önemli ölçüde etkileye-
bilir veya imkansız hale getirebilir. Asla yalnız çalışma-
yın. Çalışma alanının dışında ikinci bir kişi bulunmalıdır.
2.7.5 Geri tepme kuvvetleri
UYARI
Püskürtme çalışmaları sırasında meydana gelen geri tep-
me kuvvetleri nedeniyle düşme tehlikesi.
Güvenli bir şekilde durun. Merdivenler üzerinde çalış-
mayın.
Püskürtme tertibatını iki elin
izle öngörülen tutamaklar-
dan sıkıca tutun.
M
anuel püskürtme çalışmaları için geri tepme kuvveti,
boyuna eksende 250 N değerini aşmayacak bir meme
çapı seçin. Geri tepme kuvvetinin 150 N değerini aşma-
sı durumunda püskürtme tertibatı bir vücut desteği (bkz.
WOMA ürün programı) ile donatılmalıdır.
Bir yüksek basınçlı su huzmesi makinesinde birden faz-
la püskürtme tertibatı aynı anda işletildiğinde, değişen
geri tepme kuvvetlerine dikkat edin. Bir püskürtme terti-
batııldığında veya kapandığında, diğer püskürtme
tertibatlarında meydana gelen geri tepme kuvvetleri ani
bir şekilde %15'ten fazla değişmemelidir.
Not
Meydana gelen geri tepme kuvvetleri için WOMA GmbH
(bkz. Bölüm 1.3 Servis) üzerinden talep edebileceğiniz,
kullanılan memeler için geçerli WOMA ürün veri formlarına
bakınız.
background
Türkçe 109
2.7.6 Titreşimler
TEDBIR
Kullanılan püskürtme tertibatına bağlı olarak 2,5 m/s² de-
ğerinin üstünde el-kol hızlanma değerleri oluşur. Uzun kul-
lanım süresi, ellerde titreşime bağlı olarak kan dolaşımı
sorunlarına neden olabilir.
Birden fazla etki faktörü olduğundan genel olarak geçerli
olan bir maksimum kullanım süresi belirlenemez:
Kötü kan dolaşımı nedeniyle kişisel kabiliyet (semptom-
lar arasında sık sık soğuk parmaklar, parmaklarda ka-
rıncalanma vs. yer alır).
şük ortam sıcaklığı. Elleri korumak için sıcak tutan el-
divenler kullanın.
Çok sıkı tutmak kan dolaşımını kötüleştirir.
Ara vermeden çalışmak, titreşime bağlı kan dolaşımı ra-
hatsızlıkları etkisini arttırır.
Not
Püskürtme tertibatı düzenli olarak uzun süre kullanıldığın-
da ve ilgili semptomlar tekrar tekrar görüldüğünde bir dok-
tora başvurmanızı ön
eririz.
2.8 Kişisel koruyucu donanım
UYARI
Yanlış veya eksik koruyucu donanım nedeniyle yaralanma
tehlikesi
İşletme personeli, yüksek basınçlı su huzmesi makine-
leri ile kullanım için özel olarak tasarlanmış olan koruyu-
cu giysiler giymelidir. Dyneema fiberden üretilmiş olan
CE sertifikalı koruyucu giysiler, 3000 bar / 43511 psi de-
ğerine kadar sabit veya dönen meme kullanımında test
edilmiş koruma sağlar.
Çalışmalar sırasında ve çalışma alanının yakınında du-
rulacaksa, aşağıdaki koruyucu giysiler eksiksiz olarak
kullanılmalıdır:
Koruyucu maskeli baret
Koruyucu gözlük
Kulak tıkacı
Koruyucu eldiven
Koruyucu ceket, göğüslüklü koruyucu pantolon
Ayak orta kısmı takviyeli özel emniyet çizmesi
2.9 Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri işletme personelinin korunması için kul-
lanılır ve değiştirilmemeli veya atlanmamalıdır.
Ürün bir tetik emniyeti ile donatılmış olduğundan tetiğin
yanlışlıkla tetiklenmesi önlenir.
Tetiği asla kilitlemeyin.
Tetik emniyetini bloke etmeyin veya değiştirmeyin.
3 Amaca uygun kullanım
Ürün, WOMA GmbH firmasının izin verilen 1100 bar basın-
cına kadar çalıştırılabilen Woma GmbH'nin elle kullanılan
püskürtme ekipmanını çalıştırmak için kullanılır.
Bir yüksek basınçlı su huzmesi makinesi, huzme borusu /
lans borusu ve bir su aleti ile birlikte ürün, yüksek basınç
altında olan bir sıvıyı hedef odaklı bir şekilde bir yüzey üze-
rine uygulamak için kullanılır; bu şekilde farklı yüzeyler ve
çelik, beton vb. gibi malzemeler kaldırılır, temizlenir vb. Bu,
WOMA GmbH firmasının birçok farklı su aleti ile gerçekleş-
tirilebilir.
Ürün sadece WOMA Su Kalitesi Yönetmeliği uyarınca olan
su ile çalıştırılmalıdır (bkz. Bölüm 12.1 Su Kalitesi Yönet-
meliği). Sıvı için izin verilen maksimum hacim akımı 45 l/
dak.
Her kullanımdan önce ürünün emniyet düzenlerini kontrol
edin (bkz. Bölüm 6 İşletime alma).
Amaca uygun kullanıma WOMA GmbH firmasının sadece
orijinal yedek parçalarının kullanılması da dahildir.
Amaca uygun kullanım altında belirtilen kullanım şekillerin-
den farklı veya bunların ötesinde olan kullanım, amaca uy-
gun değildir.
Güvenlik ve uyarı bilgilerini dikkate alın.
3.1 Öngörülebilir yanlış kullanım
Ürün bir tetik emniyeti ile donatılmıştır. Böylece tetiğin yan-
lışlıkla tetiklenmesi önlenir.
Tetiği asla kilitlemeyin.
Tetik emniyetini bloke etmeyin veya değiştirmeyin.
750 mm'den kısa olan püskürtme tertibatları kullanma-
yın (tetik ve meme arasında ölçüm).
Püskürtme tertibatını yüksek basınçlı su huzmesi maki-
nesini temizlemek veya kirleri ya da yapışan kirleri (örn.
çimento fırını temizliğinde) mekanik olarak yumuşatmak
için kullanmayın.
Püskürtme tertibatını kol (manivela) olarak kullanmayın.
Püskürtme çalışmaları için asla çözücü madde içeren
sıvılar veya inceltilmemiş asitler ve çözücü maddeler
kullanmayın. Bunların arasında örn. benzin, boya incel-
tici veya ısıtma yağı bulunur. Püskürtme buharı yüksek
derecede yanıcı, patlayıcı ve zehirlidir.
Asbestli malzemeler veya sağlığa zararlı maddeler içe-
ren diğer malzemeler püskürtülmemelidir.
4 Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen am-
balajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüş-
türülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması
veya yanlış imha edilmesi durumunda insan sağlığı ve
çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler
veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde
çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işa-
retlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
5Montaj
5.1 Güvenlik bilgileri
UYARI
Yüksek basınçlı su huzmesinden kaynaklanan yara-
lanma tehlikesi
Yüksek basınçlı su huzmesi, basınç altında olan yüksek
basınçlı su huzmesi makinesinden çıkabilir.
Ürünü monte etmeden önce yüksek basınçlı su huzmesi
makinesini kapatın ve yeniden çalıştırılmaya karşı emniye-
te alın.
Yüksek basınçlı su huzmesi makinesinin tüm bileşenleri-
nin basınçsız durumda olduğundan emin olun.
DIKKAT
Kurallara aykırı montaj
Hasarlı ve kirli yapı parçaları ile kurallara aykırı montaj ya-
pıldığında, üründe hatalı fonksiyonlar ve hasarlar söz ko-
nusu olabilir.
Montajdan önce ürün öğelerini gözle kontrol edin.
Tüm dişler temiz ve hasarsız olmalıdır.
Birleştirilen yapı parçalarının sızdırm
azlık yüzeylerinde çi-
zik veya yarık olmamalıdır.
background
110 Türkçe
5.2 Huzme borunun / lans borusunun monte
edilmesi
1. Basınç cıvatasını basınç muhafazasından çözün ve ba-
sınç bileziği ile birlikte çıkartın (bkz. Sayfa 2'deki resim).
2. Basınç cıvatasını huzme borusunun / lans borusunun
üzerine itin.
3. Montajdan önce tüm dişlerin üzerine diş montaj macunu
sürün (bkz. Bölüm 12.2 Tüketim malzemeleri).
4. Basınç bileziğini (soldan dişli), 1-2 dişli görünene dek vi-
dalayın.
5. Huzme borusunu / lans borusunu basınç cıvatası ile ba-
sınç muhafazasının içine itin.
6. Basınç cıvatasını, basınç muhafazasına vidalayın ve
(SW 30) 160 Nm torkla sıkın.
7. Yüzey temizliği yapıldığında (örn. beton işleme), gere-
kirse püskürtme korumasını (bkz. Bölüm 13 Aksesuar-
lar) huzme borusuna / lans borusuna monte edin.
8. Meme taşıyıcısını veya diğer su aletlerini huzme
borusuna / lans borusuna vidalayın ve aksi belirtilmedik-
çe 100 Nm torkla sıkın.
Su aletlerinin temel özellikleri
WOMA GmbH firmasının manuel püskürtme tertibatla-
rında kullanılan su aletlerinde (örn. memeler, turbo me-
me, Orbimaster, Speedy) birden fazla meme çıkış deliği
olabilir. Bunlar nokta veya düz kumlama memesi olarak
tasarlanmış olabilir. Motorla tahrik edilen veya eğimli du-
ran memeler ile kendiliğinden dönüş mümkündür (bkz.
WOMA ürün programı).
Su aletleri, püskürtme tertibatının kullanım imkanlarını
genişletir. Ayrıntılı bilgileri WOMA yetkili satıcınızdan
alabilirsiniz.
5.3 Baypas hattının monte edilmesi
1. Montajdan önce tüm dişlerin üzerine diş montaj macunu
sürün (bkz. Bölüm 12.2 Tüketim malzemeleri).
2. Baypas borusunu veya baypas hortum bağlantısını, ba-
sınç muhafazasına vidalayın (SW 32) ve baypas bağ-
lantısında 100 Nm torkla sıkın (bkz. Sayfa 2'deki resim).
5.4 Hortum bağlantısını monte etme
(Bkz. Sayfa 2'deki resim)
Not
Sadece maksimum çalışma basıncı için izin verilen hortum
hatlarının kullanılmasına dikkat edin.
1. Montajdan önce tüm dişlerin üzerine diş montaj macunu
sürün (bkz. Bölüm 12.2 Tüketim malzemeleri).
2. Adaptörü (Malzeme numarası 9.918-624.0) basınç mu-
hafazasına vidalayın ve 130 Nm torkla sıkın.
3. Contayı (O-ring) adaptöre takın.
4. Hortum bağlantısını adaptöre vidalayın ve 130 Nm tork-
la sıkın.
5. Yüksek basınçlı su huzmesi makinesini uygun bir yük-
sek basınç hortumu üzerinden emniyetli püskürtme ter-
tibatına bağlayın.
6 İşletime alma
6.1 Güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Yüksek basınçlı su huzmesinden kaynaklanan yara-
lanma tehlikesi
Yüksek basınçlı su huzmeleri, temas halinde tedavisi ol-
mayan, ölüme varan yaralanmalara neden olabilir.
Yüksek basınçlı su huzmelerini insanların, hayvanların ve-
ya elektrikli donanımın üzerine tutmayın.
Kullanımdan önce ürünün kurallara uygun şekilde monte
edildiğinden emin olun (bkz. Bölüm 5 Montaj).
Olası tehlikeler nedeniyle (örn. geri tepme, su huzmesinin
kesme etkisi vs.) ürünü sadece amaca uygun kullanın
(bkz. Bölüm 3 Amaca uygun kullanım).
Kullanım sadece bu konuda eğitim almış ve tehlikeler ko-
nusunda bilgilendirilmiş olan işletme personeli tarafından
gerçekleştirilebilir (bkz. Bölüm 2.4 Personel kalifikasyonu).
Püskürtme çalışmaları sırasında öngörülen kişisel koruyu-
cu donanımı kullanın (bkz. Bölüm 2.8 Kişisel koruyucu do-
nanım).
Not
Ürünün 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştırmayın.
6.2 Yüksek basınçlı su huzmesi makinesi
açılmadan önce
Ürün, kurallara uygun şekilde monte edildi ve yüksek ba-
sınçlı su huzmesi makinesine bağlandı. Yüksek basınçlı su
huzmesi makinesi devrede değil.
Yüksek su basıncı açılmadan önce her seferinde, yani giriş
basıncı ile basınçlandırılmış dik duran yüksek basınç pom-
pasında, aşağıdaki adımları uygulayın:
1. Yüksek basınçlı su huzmesi makinesinin tamamını, filtre
ve yüksek basınçlı pompada bulunan hava boşaltma
hortumundan boşaltın.
2. Yüksek basınçlı hortum ve ürün de dahil olmak üzere,
yüksek basınçlı su huzmesi makinesini, basınçsız bir
şekilde temiz su ile yıkayın.
3. Su çıkışındaki baypas hattını kontrol edin.
Ürün çalıştırılmadığı sürece, bypass hattından su çık-
malıdır.
4. Tetiğin ve tetik emniyetinin düzgün ve pürüzsüz bir şe-
kilde çalıştığını kontrol edin.
Tetik kolu, çalıştırıldıktan sonra otomatik olarak çıkış po-
zisyonuna geri dönmeli ve tetik emniyetine oturmalıdır.
Tetik kolunun çalıştırılması, ancak tetik emniyeti tekrar
çalıştırıldığında mümkün olmalıdır.
5. Ürün durumunun teslimat durumuyla farklı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Herhangi bir şey örneğin, basınç noktasının konumu,
değişmiş mi? Tetik kolu çalıştırıldı durumundan Tetik ko-
lu çalıştırılmadı durumuna bir değişim söz konusu oldu-
ğunda, baypas hattındaki suyun hacimsel debisi derhal
çıkmalıdır.
Not
Testler başarısız olursa, ürünü kullanmayın. Bu durumda,
emniyet muayenesi gerçekleştirin (bkz. Bölüm 9.4 Bakım).
6.3 Püskürtme çalışmalarına başlamadan önce
Ürün, kurallara uygun şekilde monte edildi ve yüksek ba-
sınçlı su huzmesi makinesine bağlandı.
Yüksek basınçlı su huzmesi makinesi devrede.
Not
Yüksek basınçlı su huzmesi makinesi açıkken ürün devre-
ye alınmadığı sürece baypas hattından basınçsız püskürt-
me sıvısı akar.
Yüksek basınçlı su fonksiyonlu ürün ile çalışmaya başla-
madan önce, aşağıdaki kontrolleri uygulayın:
1. Su çıkışındaki baypas hattını kontrol edin.
Ürün çalıştırılmadığı sürece, bypass hattından su çık-
malıdır.
2. Ürünü, birden fazla kez yüksek basınç altında ve güven-
li bir alanda çalıştırarak baypastaki ve sızıntı deliklerin-
deki valflerin sızdırmazlığını kontrol edin.
background
Türkçe 111
3. Tetiğin ve tetik emniyetinin düzgün ve pürüzsüz bir şe-
kilde çalıştığını kontrol edin.
Tetik kolu, çalıştırıldıktan sonra otomatik olarak çıkış po-
zisyonuna geri dönmeli ve tetik emniyetine oturmalıdır.
Tetik kolunun çalıştırılması, ancak tetik emniyeti tekrar
çalıştırıldığında mümkün olmalıdır.
4. Yüksek basınçlı su huzmesi makinesinin, planlanan ça-
lışma basıncına ulaşıp ulaşmadığını bir gözlemcinin
yardımıyla kontrol edin.
Not
Testler başarısız olursa veya bir anormallik ya da beklen-
meyen bir durum ortaya çıkarsa, ürünü kullanmayın. Bu
durumda, emniyet muayenesi gerçekleştirin (bkz. Bölüm
9.4 Bakım).
6.4 Ürünü işletime alma
Ürün, kurallara uygun şekilde monte edildi ve yüksek ba-
sınçlı su huzmesi makinesine bağlandı.
Yüksek basınçlı su huzmesi makinesi devrede.
Ürünün kontrolü Bölüm 6.2 Yüksek basınçlı su huzmesi
makinesi açılmadan önce ve Bölüm 6.3 Püskürtme çalış-
malarına başlamadan önce uyarınca yapılmalıdır.
Not
Yüksek basınçlı su huzmesi makinesi açıkken ürün devre-
ye alınmadığı sürece baypas hattından basınçsız püskürt-
me sıvısı akar.
1. Tetik emniyetine basın. Bunun için tetik emniyetini aşağı
bastırın.
2. Tetiğe basın.
Tetiğe basıldığında baypas hatkapatılır ve püskürtme sı-
vısı, basınç altında su aletinin memesinden çıkar.
Not
Çıkan yüksek basınçlı su nedeniyle korozyona karşı daya-
nıklı olmayan malzemeler korozyona uğrayabilir.
7 Devre dışı bırakma
7.1 Güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Yüksek basınçlı su huzmesinden kaynaklanan yara-
lanma tehlikesi
Yüksek basınçlı su huzmesi, basınç altında olan yüksek
basınçlı su huzmesi makinesinden çıkabilir.
Ürün kullanım dışına alındıktan sonra yüksek basınçlı su
huzmesi makinesinin tüm bileşenlerinin basınçsız durum-
da olduğundan emin olun.
TEDBIR
Sıcak yüzeyler
Ürünün yüzeyleri ile temas sonucu yanma veya haşlanma
meydana gelebilir.
Kişisel koruyucu donanım kullanın.
Sıcak su kullandıktan sonra ürün öğelerine dokunmayın.
Ürünü sıcak su işletiminden sonra soğumaya bırakın veya
ürünü soğuk su işletiminde yıkayın.
7.2 Ürünü devre dışı bırakma
Not
Yüksek basınçlı su huzmesi makinesi açıkken ürün devre-
ye alınmadığı sürece baypas hattından basınçsız püskürt-
me sıvısı akar.
1. Tetiği bırakın. Tetik otomatik olarak tetik emniyetine otu-
rur.
2. Tetiğe basarak tetik emniyetinin doğru oturup oturmadı-
ğını kontrol edin.
3. Yüksek basınçlı su huzmesi makinesini kapatın ve yeni-
den çalıştırılmaya karşı emniyete alın.
4. Yüksek basınç sistemi basınçsız hale getirilmelidir. Bu-
nun için artık basınç tamamen boşaltılmalıdır.
5. Tüm besleme hatlarını sıralamanın tersine üründen ayı-
rın (bkz. Bölüm 5 Montaj).
8 Depolama
Ürün ve aksi belirtilmedikçe diğer tüm su aletleri için aşa-
ğıdakiler geçerlidir:
İşletim sona erdikten sonra temizleyin.
Dona karşı korumalı bir mekanda depolayın.
Kalıcı olarak depolanacaksa basınçlı hava ile temizleyin
ve uygun bir saklama maddesi ile korumaya alın.
9 Bakım ve koruyucu bakım
9.1 Güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Yüksek basınçlı su huzmesinden kaynaklanan yara-
lanma tehlikesi
Yüksek basınçlı su huzmesi, basınç altında olan yüksek
basınçlı su huzmesi makinesinden çıkabilir.
Tüm çalışmalardan önce yüksek basınçlı su huzmesi ma-
kinesini kapatın ve yeniden çalıştırılmaya karşı emniyete
alın.
Yüksek basınçlı su huzmesi makinesinin tüm bileşenleri-
nin basınçsız durumda olduğundan emin olun.
UYARI
Kurallara aykırı koruyucu bakım
Yabancı parçaların kullanımı, yüksek basınçlı su huzmesi
makinesinin fonksiyonunu ve güvenliğini olumsuz etkileye-
bilir.
Sadece WOMA GmbH orijinal yedek parçalarını kullanın.
WOMA'nın ürün programında ürünün kullanım ömrü için
özel uyarlanmış ola
n yedek parça setleri bulunmaktadır.
Ayrıntılı bilgileri WO
MA yetkili satıcınızdan alabilirsiniz.
Yabancı parçaların kullanılması yasaktır. Yabancı parçalar
çoğu zaman spesifikasyonları ve talepleri yerine getirmez.
Yabancı parçalar beraberinde personel ve ürün için yüksek
bir risk getirir. Fonksiyon ve güvenlik olumsuz etkilenebilir.
9.2 Bakım ve temizlik
Not
Temizleme maddeleri kullanımında üreticinin güvenlik veri
formlarını dikkate alın.
Gerektiğinde üründe genel temizlik gerçekleştirin.
9.3 Kontrol
İşletme personeli, ürünün günlük kontrolünü ve göz kont-
rolünü gerçekleştirir.
9.3.1 Günlük kontrol
Ürünün günlük kontrolünü gerçekleştirin (bkz. Bölüm
6.2 Yüksek basınçlı su huzmesi makinesi açılmadan ön-
ce ve Bölüm 6.3 Püskürtme çalışmalarına başlamadan
önce).
9.3.2 Gözle kontrol
Günlük kontrolden bağımsız olarak, püskürtme tertibatı-
nın tüm bileşenlerini gözle kontrol edin.
Teslimat durumundan sapmalar tespit ederseniz, ürünü
kullanmayın. Bu durumda, emniyet muayenesi gerçekleş-
tirin.
background
112 Türkçe
9.4 Bakım
9.4.1 Emniyet muayenesi
Emniyet muayenesi ve bakım çalışmaları, sadece WOMA
GmbH firmasının servis personeli veya eğitimli uzman per-
sonel (bkz. Bölüm 2.4 Personel kalifikasyonu) tarafından
gerçekleştirilebilir.
12 ayda bir, ürünün kurallara uygun durumda olup olma-
dığını kontrol ettirin.
9.4.2 Kartuşun değiştirilmesi
Püskürtme tertibatı devredeyken ilave olarak baypas hat-
tından ve / veya ürünün boşaltma deliklerinden su çıkarsa,
basınç muhafazasındaki kartuş değiştirilmelidir.
Önceden monte edilmiş bir kartuş (malzeme numarası
9.919-046.0) eğitim almamış personel tarafından aşağıda-
ki gibi değiştirilebilir.
DIKKAT
Kurallara aykırı montaj
Hasarlı ve kirli yapı parçaları ile kurallara aykırı montaj ya-
pıldığında, üründe hatalı fonksiyonlar ve hasarlar söz ko-
nusu olabilir.
Montajdan önce püskürtme tertibatının tüm bileşenlerini
gözle kontrol edin.
Tüm dişler temiz ve hasarsız olmalıdır.
Birleştirilen yapı parçalarının sızdırmazlık yüzeylerinde çi-
zik veya yarık olmamalıdır.
Önceden monte edilmemiş bir kartuş sadece eğitimli uz-
man personel tarafından değiştirilebilir.
(bkz. Sayfa 2'deki resim)
1. Baypas cıvatasını basınç muhafazasından çözün ve
kartuşla birlikte çıkartın.
2. Yayı, basınç muhafazasından alın ve yeni bir yay ile de-
ğiştirin.
3. Baypas cıvatasını kartuştan ayırın.
4. Contayı (O-ring) baypas cıvatasının oyuğundan çıkar-
tın.
5. Yeni contayı (O-ring) oyuğa takın.
6. Baypas cıvatasını önceden monte edilmiş kartuşa (mal-
zeme numarası 9.919-046.0) doğru biçimde yerleştirin.
7. Baypas cıvatası dişlerine montajdan önce diş montaj
macunu sürün (bkz. Bölüm 12.2 Tüketim malzemeleri).
8
. Kartuşun
yerleştirme noktalarına Anti-Seize montaj ma-
cunu sürün (bkz. Bölüm 12.2 Tüketim malzemeleri).
9. Baypas cıvatasını kartuş ile birlikte basınç muhafazası-
na 100 Nm torkla vidalayın.
10 Arıza durumunda yardım
10.1 Güvenlik bilgileri
Güvenlik nedenlerinden dolayı arızalar sadece WOMA
GmbH firmasının servis personeli veya eğitimli uzman per-
sonel tarafından giderilebilir.
11 Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
12 Ek
12.1 Su Kalitesi Yönetmeliği
Gerekli su kalitesi için sınır değerler, WOMA GmbH (bkz.
Bölüm 1.3 Servis) üzerinden talep edilebilen WOMA Su
Kalitesi Yönetmeliği'nden bir alıntıdır.
12.2 Tüketim malzemeleri
Malzeme numarası 9.918-187.0
Çalışma basıncı maks. bar 1500
Akışkan basıncı maks. °C 95
Debi miktarı maks. l/min 45
Vücut desteği olmadan geri tepme
kuvveti
N150
Vücut desteği ile geri tepme kuvveti N 250
Ağırlık (ek donanım parçaları olma-
dan) yakl.
kg 3,3
Huzme borusuz uzunluk yakl. mm 340
Yükseklik yakl. mm 200
Genişlik yakl. mm 50
Hortum bağlantısı için bağlantı M22x1,5-24°DKO
Yüksek basınç hortumu bağlantısı 9/16"-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Huzme borusu / lans borusu bağlantısı 9/16"-18 UNF-LH
Baypas bağlantısı G 3/8"
Kumanda mekanik - baypas
Katı madde oranı maks. 200 mg/l
Toplam su sertliği 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Kalsiyum sertliği 0,89 - 3,39 mmol/l
pH değeri 6,5 - 9,5
Baz kapasitesi (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Tüm çözülmüş maddelerin oranı 10 - 75 mg/l
İletkenlik değeri 100 - 1000 μS/cm
Klorit (örn. NaCl) < 100 mg/l
Demir (Fe) < 0,2 mg/l
Florür (F) < 0,15 mg/l
Serbest klor (Cl) < 1 mg/l
Bakır (Cu) < 2 mg/l
Manganez (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfat (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikat (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sülfat (SO
4
) < 100 mg/l
Tanım Kap Malzeme nu-
marası
Diş montaj macunu 500 g 9.892-362.0
Diş montaj macunu 207 g 9.740-194.0
Anti-Seize montaj macunu 450 g 9.892-352.0
Anti-Seize montaj macunu 85 g 9.740-195.0
background
Türkçe 113
13 Aksesuarlar
Aşağıdaki aksesuarlar, püskürtme tertibatının çeşitli kulla-
nım alanları için örnek olarak kombine edilmiştir. Ayrıntılı
bilgileri WOMA yetkili satıcınızdan alabilirsiniz.
Yapılandırmanıza bağlı olarak malzeme numaraları farklı
olabilir. Ayrıntılı bilgiler için bkz. WOMA ürün programı.
13.1 Örnek yapılandırma
*) sadece baypas hortumunda mantıklıdır
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Aksesuarlar Varyasyon Malzeme numarası
1 Vücut desteği 9.918-752.0
2 Baypas hattı 500 mm uzunluk 9.918-623.0
3 Tutamak* 6.025-300.0
4 Lans borusu 1500 bar 300 - 7000 mm uzunluk bkz. WOMA ürün progra
Lans borusu 3000 bar 300 - 6000 mm uzunluk bkz. WOMA ürün programı
5 Püskürtme koruması 9.871-040.0
6 Meme taşıyıcısı / enjektör tutucusu 50 - 76 mm uzunluk 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster bkz. WOMA ürün programı
8 Turbo meme bkz. WOMA ürün programı
9 Speedy bkz. WOMA ürün programı
10 Tutamak 9.871-675.0
11 Baypas hortumu 1500 mm uzunluk 9.887-970.0
12 Baypas hortum bağlantısı Redüksiyon 3/8 üzerine 3/4" 9.897-958.0
13 Adaptör 1500 bar 9.918-624.0
14 Döner hortum bağlantısı 1500 bar 9.872-437.0
15 Hortum bağlantısı 1500 bar 9.871-969.0
16 Döner hortum bağlantısı 3000 bar 9.872-640.0
17 Hortum bağlantısı 3000 bar 9.872-023.0
background
114 Русский
Содержание
бщие указания
1.1 Информация о данном руководстве по
эксплуатации
Данное руководство по эксплуатации составлено в
соответствии с Директивой ЕС по машинному
оборудованию 2006/42/ЕС . Оно обеспечивает
безопасное и эффективное обращение с изделием
HP-DG.
Оригинальное руководство по эксплуатации
составлено на немецком языке.
Перед первым использованием изделия следует
ознакомиться с данным руководством по
эксплуатации, действовать в соответствии с ним и
сохранить его для последующего использования или
следующего владельца устройства.
1.2 Производитель
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Германия
Тел.: + 49 2065-304-0
Факс: + 49 2065-304-200
Эл. почта: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Сервис
По всем техническим вопросам относительно изделий
WOMA и их системного применения следует
обращаться в сервисную службу, работающую по
всему миру.
В случае возникновения проблем с нашими изделиями
просим обращаться в сервис WOMA, в
уполномоченное представительство или к заводу-
производителю. Мы с удовольствием окажем помощь.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Германия
Тел.: + 49 2065-304-0
Факс: + 49 2065-304-200
Эл. почта: [email protected].com
www.woma-group.com
Примечание
Быстрая помощь и правильная обработка заявки
возможна только после указания номера заказа и
серийного номера. Рекомендуем вписать эту
информацию сюда:
1.4 Официальная информация к
руководству по эксплуатации
Авторское право, 2019
©
Все права защищены.
Перепечатка, в том числе частичная, разрешается
только с согласия фирмы WOMA GmbH.
1.5 Принцип изложения
1.5.1 Указания о выполнении действий в заданной
последовательности
Шаги выполняемых действий представлены в виде
пронумерованного перечня или перечня в алфавитном
порядке. Необходимо соблюдать последовательность
шагов.
Пример:
1. шаг действия 1
2. шаг действия 2
a часть шага действия a
b часть шага действия b
1.5.2 Перечисления
Перечисления и шаги действий, не требующие
определенного порядка выполнения, представлены в
виде перечня с пунктами перечисления.
Пример:
пункт 1
пункт 2
подпункт 1
подпункт 2
1.6 Составные части изделия
Рисунок А см. на стр. 2
1 Соединение шланга высокого давления
2 Подключение байпаса
3 Соединение высокого давления струйной трубки/
эжекторной трубки
4 Герметичный корпус
5 Соединение упора для тела
6 Рукоятка
7 Спусковой рычаг
8 Предохранитель спуска
9 Упорное кольцо
10 Нажимной винт
11 Рукоятка для струйной трубки/эжекторной трубки
(принадлежность)
12 Струйная трубка/эжекторная трубка
(принадлежность)
13 Держатель сопла/гидроинструмент
(принадлежность)
14 Байпасная линия (принадлежность)
15 Адаптер (принадлежность)
16 Уплотнение (принадлежность)
17 Штуцер шланга (принадлежность)
18 Отверстие для контроля утечек
19 Картридж (герметичный корпус)
20 Уплотнение (герметичный корпус)
1 Общие указания.......................................................... 114
2 Обеспечение безопасности......................................115
3 Использование по назначению............................... 118
4 Защита окружающей среды..................................... 118
5 Сборка.......................................................................... 119
6 Ввод в эксплуатацию ................................................ 119
7 Вывод из эксплуатации ............................................ 120
8 Хранение...................................................................... 121
9 Техническое обслуживание и содержание в
исправности ...................................................... 121
10 Помощь при неисправностях ................................ 122
11 Технические характеристики.................................. 122
12 Приложение............................................................... 122
13 Принадлежности ...................................................... 123
Номер заказа:
________________________
Серийный номер:
________________________
background
Русский 115
21 Байпасный винт (герметичный корпус)
22 Пружина (герметичный корпус)
1.7 Комплект поставки
Изделие
Руководство по эксплуатации
Проверить содержимое на полноту комплектации.
Если содержимое неполное или выявлены
повреждения при транспортировке, просим
обращаться к продавцу.
1.8 Сокращения и определения
В дальнейшем разбрызгивающее устройство
обозначает техническое устройство, которое состоит
из следующих компонентов: спусковое устройство
(пистолет высокого давления), струйная трубка/
эжекторная трубка и гидроинструмент.
2 Обеспечение безопасности
Наряду с указаниями, содержащимися в руководстве
по эксплуатации, необходимо также соблюдать общие
законодательные положения по технике безопасности
и предотвращению несчастных случаев.
2.1 Предупредительные указания
Соблюдение предупредительных указаний
предохраняет от физического и материального
ущерба.
Предупредительное указание содержит следующие
элементы и информацию:
Символ опасности
Символ опасности обозначает предупредительные
указания, которые предупреждают о физическом
ущербе.
Сигнальное слово
Сигнальное слово указывает на уровень опасности.
Источник опасности
Источник опасности называет причину опасности.
Возможные последствия при несоблюдении
Возможными последствиями при несоблюдении
предупредительного указания могут быть, например,
ожоги или другие тяжелые травмы.
Меры/запреты
Под пунктом «Меры/запреты» перечислены действия,
которые необходимо совершить для предотвращения
опасности или которые запрещены с целью
предотвращения опасности.
2.2 Изложение предупредительных
указаний
ОПАСНОСТЬ
Источник опасности
Возможные последствия при несоблюдении
Меры/запреты
2.2.1 Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к
тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь за
собой материальный ущерб.
2.3 Изложение указаний
Примечание
Указание на полезную или важную информацию или
советы, которые способствуют улучшению
безопасности при обращении с изделием.
2.4 Квалификация персонала
Чтобы использовать изделие, персонал должен
обладать соответствующей квалификацией.
Управляющий обязан четко регламентировать область
ответственности и полномочия персонала, а также
контроль над ним.
Необходимо устранять неосведомленность персонала
с помощью обучения и инструктирования.
2.4.1 Операторы
Операторы — это работники, которые уполномочены
управляющим на обслуживание изделия и которые
получили специальные знания и навыки в отношении
его обслуживания и принципа работы.
Операторы должны быть знакомы с принципом работы
и принципом действия изделия, распознавать
возможные угрозы и предотвращать их посредством
соответствующих мер защиты.
Операторы должны быть способны вовремя
распознать опасности и предпринять предписанные
меры защиты.
Операторы обязаны незамедлительно сообщить
управляющему о возникших изменениях в изделии,
которые могут негативно повлиять на его
безопасность.
2.4.2 Обслуживающий персонал
Обслуживающий персонал — это работники,
уполномоченные управляющим на техническое
обслуживание изделия. Обслуживающий персонал не
нуждается в специальном обучении, но должен быть
проинструктирован на предмет проведения работ по
контролю и техническому обслуживанию, таких как,
например, замена масла, проверка резьбовых
соединений и т. д.
Обслуживающий персонал должен быть знаком с
принципом работы и принципом действия изделия,
распознавать возможные угрозы и предотвращать их
посредством соответствующих мер защиты.
Обслуживающий персонал обязан незамедлительно
сообщить управляющему о возникших изменениях в
изделии, которые могут негативно повлиять на его
безопасность.
background
116 Русский
2.4.3 Квалифицированные специалисты
Квалифицированные специалисты — это работники,
которые прошли специальное обучение фирмы
WOMA GmbH относительно работ по контролю,
техническому обслуживанию и сервисных работ и в
рамках обучения получили необходимую информацию
в форме руководства по обслуживанию.
Квалифицированные специалисты должны быть
знакомы с принципом работы и принципом действия
изделия, распознавать возможные угрозы и
предотвращать их посредством соответствующих мер
защиты.
2.5 Кабели и шлангопроводы
ОПАСНОСТЬ
Водяная струя высокого давления в случае контакта
может привести к необратимым телесным
повреждениям или даже смерти. Спотыкание,
зацепление о кабели и шлангопроводы или
запутывание в них может привести к
неконтролируемой смене направления водяной струи
высокого давления.
Кабели и шлангопроводы не должны образовывать
петли.
Убрать все неиспользуемые кабели и
шлангопроводы из ра
бочей зоны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поврежденный шланг, находящийся под давлением,
может выпустить водяную струю высокого
давления, которая в случае контакта может
привести к необратимым телесным повреждениям
или даже смерти.
Перед каждой эксплуатацией проверить кабели и
шлангопроводы на отсутствие повреждений.
Незамедлительно заменить поврежденные кабели
и шлангопроводы.
Не использовать кабели и шлангопроводы или их
удлинения, ес
ли они были подвержены наезду,
сдавливанию, растягиванию или тому подобным
воздействиям. Это касается и тех случаев, когда
визуальные признаки повреждения отсутствуют.
Защищать кабели и шлангопроводы от высоких
температур и повреждения острыми краями.
Использовать уловители шланга. Они должны
быть надежно закреплены.
2.6 Подключение к источнику воды
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шлангопроводы или резьбовые соединения,
находящиеся под давлением, могут выпустить
водяную струю высокого давления, которая в случае
контакта может привести к необратимым
телесным повреждениям или даже смерти.
Использовать только шлангопроводы и
принадлежности, которые допущены для
максимального рабочего давления водоструйных
установок высокого давления.
Проверить резьбовые соединения всех
соединительных шлангов на герметичность
п
еред вводом в эксплуатацию.
Не использовать штуцеры для шланга с
поврежденной резьбой.
2.7 Применение
2.7.1 Рабочая зона
ОПАСНОСТЬ
Водяная струя высокого давления в случае контакта
может привести к необратимым телесным
повреждениям или даже смерти.
Не направлять водяную струю высокого давления
на людей, животных или электрическое
оборудование.
Никогда не работать в одиночку! Из соображений
безопасности во время использования
разбрызгивающего устройства всегда должен
присутствовать еще один работник, который в
ав
арийной сит
уации выключит водоструйную
установку высокого давления и при
необходимости обратится за помощью.
При работе со струей высокого давления никому
кроме операторов не разрешается находиться в
радиусе 10 м от разбрызгивающего устройства.
Рабочая зона разбрызгивающего устройства и
рабочие условия должны полностью
просматриваться.
Обеспечить наглядную защиту рабочей зоны
разбрызгивающего устройства от
не
санкционированного доступа во время работы
со струей высокого давления. Установить
предупредительные знаки и ограждения.
Вследствие аэрозольного тумана или выхода воды
основание рабочей зоны, в зависимости от вида
поверхности, может стать скользким. Следить за
устойчивым положением во время работы со
струей высокого давления.
Аэрозольный туман ограничивает прямую
видимость. Учитывать местные ус
ловия и при
работе со стр
уей высокого давления следить за
третьими лицами, находящимися поблизости.
Во время работ со струей высокого давления на
лесах необходимо принимать соответствующие
меры для защиты операторов от падения.
Во время работ со струей высокого давления в
закрытых помещениях (напр., резервуары или
автоклавы) операторы должны быть защищены с
помо
щью поддерж
ивающих устройств (напр.,
ремни, веревки). Дополнительно необходимо
обеспечивать достаточный приток свежего
воздуха.
При использовании разбрызгивающего
устройства в опасных зонах (например, на
заправках) соблюдать соответствующие правила
техники безопасности.
Эксплуатация разбрызгивающего устройства во
взрывоопасных зонах запрещена.
background
Русский 117
2.7.2 Общая информация о применении
ОПАСНОСТЬ
Водяная струя высокого давления при ненадлежащем
использовании представляет опасность и в случае
контакта может привести к необратимым
телесным повреждениям или даже смерти.
Не использовать разбрызгивающие устройства,
расстояние между спусковым рычагом и соплом
которых короче 750 мм. При использовании
коротких струйных трубок существует
опасность травмирования, так как возможен
случайный контакт руки с во
дяной стру
ей
высокого давления.
Использовать изделие по назначению (см. главу 3
Использование по назначению).
Перед использованием проверять надлежащее
состояние и эксплуатационную надежность
изделия и рабочих устройств (см. главу 6 Ввод в
эксплуатацию). Не использовать поврежденное
разбрызгивающее устройство.
Никогда не закреплять спусковой рычаг изделия.
Вследствие столкновения водяной струи
высокого давления с обра
батываемой
поверхностью от нее отделяются небольшие
частицы или элементы больших размеров. Они
движутся с большой скоростью и могут
представлять опасность для оператора.
Использовать предписанные средства
индивидуальной защиты.
Не использовать водоструйную установку
высокого давления в случае усталости, плохого
самочувствия или под воздействием алкоголя или
медикаментов.
Запрещено использовать жидкости, содержащие
растворители ил
и неразбавленные кисло
ты и
растворители. К таким веществам относятся,
например, бензин, разбавители красок и мазут.
Образующийся из таких веществ аэрозольный
туман легко воспламеняем, взрывоопасен и
ядовит.
Запрещено воздействовать струей высокого
давления на асбестосодержащие и другие
материалы, которые содержат опасные для
здоровья вещества.
2.7.3 Температура
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выход воды под высоким давлением может вызвать
ож
оги или о
бваривание.
Надевать средства индивидуальной защиты.
При применении горячей воды не прикасаться к
горячим поверхностям разбрызгивающего
устройства.
В целях безопасности установить рукоятку (см.
Программу продукции WOMA).
После работы с горячей водой дать
разбрызгивающему устройству остыть или на
короткое время запустить разбрызгивающее
устройство с холодной водой.
Вследствие снижения давления во
ды при
ис
пользовании устройства с холодной водой
может произойти нагревание рабочей жидкости.
Не прикасаться к горячим поверхностям
разбрызгивающего устройства.
2.7.4 Шум
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вследствие высокой скорости выхода струи
высокого давления из сопла создается высокий
уровень шума, который может привести к
недомоганию или повреждению слуха (например,
тиннитусу) у лиц, находящихся в непосредственной
близости от устройства. Длительное воздействие
высокого уровня шума может привести к потере
слуха.
Использовать предписанные средства
индивидуальной защиты.
Высокий уровень шума мо
жет сильно нару
шать
или делать невозможными словесную
коммуникацию или восприятие акустических
предупредительных сигналов. Никогда не
работать в одиночку. Вне рабочей зоны должен
находиться второй работник.
2.7.5 Сила отдачи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вследствие возникающих сил отдачи при работе со
струей высокого давления существует угроза
падения.
Следить за устойчивым положением. Не
работать на лестницах.
Удерживать разбрызгивающее уст
ройство
обеими руками за надлежащие рукоятки.
Для работ со струей высокого давления вручную
выбирать диаметр сопла таким образом, чтобы
сила отдачи в продольной оси не превышала 250 Н.
Если сила отдачи превышает 150 Н, оборудовать
разбрызгивающее устройство упором для тела
(см. Программу продукции WOMA).
При одновременной эксплуатации нескольких
разбрызгивающих устройств на одной
в
одост
руйной установке высокого давления
учитывать изменение силы отдачи. При
открывании или закрывании разбрызгивающего
устройства сила отдачи, возникающая на других
разбрызгивающих устройствах, не должна резко
меняться больше чем на 15%.
Примечание
Сведения о возникающей силе отдачи содержатся в
технических спецификациях применяемых сопел,
данные спецификации можно запросить у
WOMA GmbH (см главу 1.3 Сервис).
2.7.6 Вибрации
ОСТОРОЖНО
В з
ависимости от исполь
зуемого разбрызгивающего
устройства вибрации рука-плечо могут достигать
ускорения больше 2,5 м/с². Продолжительное
использование устройства может привести к
нарушению кровообращения в руках, вызванного
вибрацией.
Общепринятую максимальную продолжительность
использования установить невозможно, поскольку
она зависит от многих факторов:
Индивидуальная склонность к плохому
кровообращению (симптомами являются часто
холодные пальцы, покалывание в пальцах и т. д.).
Низкая температура окружающей среды. Для
защиты рук необходимо надевать теплые
перчатки.
background
118 Русский
При сильном захвате устройства ухудшается
кровообращение.
Непрерывная работа с устройством усиливает
нарушение кровообращения в руках, вызванного
вибрацией.
Примечание
При регулярном длительном использовании
разбрызгивающего устройства и при повторном
появлении соответствующих симптомов
рекомендуем обратиться к врачу.
2.8 Средства индивидуальной защиты
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие
использования неправильных или неполных средств
защиты
Операторы должны носить защитную
спецодежду, которая была разработана
специально для эксплуатации водоструйных
установок высокого давления. Защитная
спецодежда из сертифицированного CE волокна
Dyneema обеспечивает проверенную защиту при
использовании фиксированных или вращающихся
сопел с давлением до 3000 бар/43511 psi.
При работе и нахождении вблизи рабочей зоны
использовать по
лный комплек
т следующей
защитной спецодежды:
каска с защитным стеклом;
защитные очки;
защитные наушники;
защитные перчатки;
защитная куртка, защитный полукомбинезон;
специальные защитные ботинки,
обеспечивающие защиту среднего отдела
стопы.
2.9 Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты
операторов. Их запрещается модифицировать или
игнорировать.
Изделие оснащено предохранителем спуска, который
исключает непреднамеренное нажатие спускового
рычага.
Никогда не закреплять спусковой рычаг.
Не блокировать и не модифицировать
предохранитель спуска.
3 Использование по назначению
Устройство используется для приведения в действие
разбрызгивающих устройств с ручным управлением
фирмы WOMA GmbH, которые используются в
пределах допустимого рабочего давления, равного
1100 бар.
В сочетании с водоструйной установкой высокого
давления, струйной трубкой/эжекторной трубкой и
гидроинструментом изделие служит для того, чтобы
нацеленно направлять на поверхность жидкость,
находящуюся под высоким давлением, что
обеспечивает удаление загрязнений, очистку и т. д.
различных поверхностей и материалов, например
стали, бетона и т. д. Это возможно посредством
применения различных гидроинструментов фирмы
WOMA GmbH.
При эксплуатации изделия разрешается использовать
исключительно воду, соответствующую Директиве о
качестве воды WOMA (см. главу 12.1 Директива о
качестве воды). Максимально допустимый объемный
поток жидкости составляет 45 л/мин.
Перед каждым использованием проверять
предохранительные устройства изделия (см. главу 6
Ввод в эксплуатацию).
Использование по назначению также подразумевает
использование только оригинальных запасных частей
фирмы WOMA GmbH.
Любое использование, отличное от использования по
назначению или превышающее установленные им
рамки, считается использованием не по назначению.
Соблюдать указания по технике безопасности и
предупредительные указания.
3.1 Предсказуемое неправильное
использование
Изделие оснащено предохранителем спуска. Это
исключает непреднамеренное нажатие спускового
рычага.
Никогда не закреплять спусковой рычаг.
Не блокировать и не модифицировать
предохранитель спуска.
Не использовать разбрызгивающие устройства,
расстояние между спусковым рычагом и соплом
которых короче 750 мм.
Не использовать разбрызгивающее устройство для
очистки водоструйной установки высокого давления
или для механического размягчения загрязнений
или пригораний (например, при очистке бетонных
печей).
Не использовать разбрызгивающее устройство в
качестве рычага (лома).
Для работ со струей высокого давления запрещено
использовать жидкости, содержащие растворители
или неразбавленные кислоты и растворители. К
таким веществам относятся, например, бензин,
разбавители красок или мазут. Образующийся из
таких веществ аэрозольный туман легко
воспламеняем, взрывоопасен и ядовит.
Запрещено воздействовать струей высокого
давления на асбестосодержащие и другие
материалы, которые содержат опасные для
здоровья вещества.
4 Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной
переработке. Упаковку необходимо утилизировать
без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные устройства часто
содержат ценные материалы, пригодные для
вторичной переработки, и зачастую такие
компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло,
которые при неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для здоровья и экологии.
Тем не менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
background
Русский 119
5 Сборка
5.1 Указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования струей воды
высокого давления
Установка, находящаяся под давлением, может
выпустить струю воды высокого давления.
Перед сборкой изделия выключить водоструйную
установку высокого давления и заблокировать ее от
повторного включения.
Убедиться, что во всех компонентах водоструйной
установки высокого давления отсутствует
давление.
ВНИМАНИЕ
Неправильная сборка
Неправильная сборка с использованием
поврежденных или загрязненных конструктивных
эл
еме
нтов может привести к сбоям в работе или
повреждениям изделия.
При сборке провести визуальную проверку всех
составных частей изделия.
Все резьбовые соединения должны быть чистыми и
без повреждений.
Уплотнительные поверхности монтируемых
конструктивных элементов не должны содержать
царапин или выемок.
5.2 Установка струйной трубки/эжекторной
трубки
1. Отвинтить нажимной винт от герметичного корпуса и
извлечь вместе с упорным кольцом (см. рисунок на
стр. 2).
2. Надеть нажимной винт на струйную трубку/
эжекторную трубку.
3. Перед сборкой смазать все резьбовые соединения
монтажной пастой для резьбовых соединений (см.
главу 12.2 Расходный материал).
4. Навинтить упорное кольцо (левая резьба) так, чтобы
оставались видны 1 - 2 витка резьбы.
5. Вставить струйную трубку/эжекторную трубку
нажимным винтом в герметичный корпус.
6. Ввинтить нажимной винт в герметичный корпус
(размер ключа 30) и затянуть с моментом затяжки
160 Нм.
7. При очистке поверхностей (например, обработке
бетона) при необходимости монтировать брызговик
(см. главу 13 Принадлежности) на струйную трубку/
эжекторную трубку.
8. Навинтить держатель сопла или другие
гидроинструменты на струйную трубку/эжекторную
трубку и, если не указано иное, затянуть с моментом
затяжки 100 Нм.
Существенные признаки гидроинструментов
Гидроинструменты (например, сопла, турбосопла,
Orbimaster, Speedy), которые используются на
разбрызгивающих устройствах с ручным
управлением фирмы WOMA GmbH, могут
содержать несколько выпускных отверстий сопла.
Они могут быть выполнены в виде точечного сопла
или веерного сопла. Возможна приводная или
самостоятельная ротация посредством наклонных
сопел (см. Программу продукции WOMA).
Гидроинструменты расширяют возможности
использования разбрызгивающего устройства.
Более подробную информацию можно получить у
официального дистрибьютора WOMA.
5.3 Монтаж байпасной линии
1. Перед сборкой смазать все резьбовые соединения
монтажной пастой для резьбовых соединений (см.
главу 12.2 Расходный материал).
2. Ввинтить байпасную трубку или байпасный штуцер
шланга в герметичный корпус (размер ключа 32) и
затянуть байпасное соединение с моментом
затяжки 100 Нм (см. рисунок на стр. 2).
5.4 Установка штуцера шланга
(См. рисунок на стр. 2)
Примечание
Следить за тем, чтобы использовались только те
шлангопроводы, которые допущены для
максимального рабочего давления.
1. Перед сборкой смазать все резьбовые соединения
монтажной пастой для резьбовых соединений (см.
главу 12.2 Расходный материал).
2. Ввинтить адаптер (номер материала 9.918-624.0) в
герметичный корпус и затянуть с моментом затяжки
130 Нм.
3. Вставить уплотнение (уплотнительное кольцо
круглого сечения) в адаптер.
4. Ввинтить штуцер шланга в адаптер и затянуть с
моментом затяжки 130 Нм.
5. Подключить водоструйную установку высокого
давления посредством соответствующего шланга
высокого давления к разбрызгивающему устройству,
защищенному предохранителем.
6 Ввод в эксплуатацию
6.1 Указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования струей воды
высокого давления
Водяная струя высокого давления в случае контакта
может привести к необратимым телесным
повреждениям или даже смерти.
Не направлять водяную струю высокого давления на
людей, животных или электрическое оборудование.
Перед использованием убедиться, что изделие было
собрано надлежащим образом (см. главу 5 Сборка).
По причине возможных рисков (например, от
дача,
реж
ущий эффект водяной струи) использовать
изделие только по назначению (см. главу 3
Использование по назначению).
Обслуживание может производиться только
операторами, прошедшими специальное обучение и
информированными о возможных опасностях (см.
главу 2.4 Квалификация персонала).
При работе со струей высокого давления
использовать предписанные средства
индивидуальной защиты (см. главу 2.8 Средства
индивидуальной защиты).
Примечание
Не разрешается эк
сплуатация издели
я при
температуре ниже 0 °C.
background
120 Русский
6.2 Перед включением водоструйной
установки высокого давления
Изделие собрано надлежащим образом и
подсоединено к водоструйной установке высокого
давления. Водоструйная установка высокого давления
не включена.
Выполнять следующие шаги каждый раз перед
подключением воды высокого давления, то есть при
стационарном насосе высокого давления с давлением
подпитки:
1. Удалить воздух из всей водоструйной установки
высокого давления через фильтр и шланг для
удаления воздуха на насосе высокого давления.
2. Промыть водоструйную установку высокого
давления, включая шланг высокого давления и
изделие, чистой водой без давления.
3. Проверить байпасную линию на выход воды.
Пока изделие не задействуется, вода должна
выходить из байпасной линии.
4. Проверить плавность и легкость хода спускового
рычага и предохранителя спуска.
Спусковой рычаг должен автоматически вернуться в
исходное положение после нажатия и
зафиксироваться в предохранителе спуска.
Нажатие спускового рычага должно быть
возможным только при повторном нажатии
предохранителя спуска.
5. Проверить состояние изделия на предмет
отклонения от состояния поставки.
Не изменилось ли, например, положение точки
давления? При переходе из положения Спусковой
рычаг нажат в положение Спусковой рычаг не
нажат поток воды должен сразу же выходить на
байпасной линии.
Примечание
Не использовать изделие, если оно не прошло
проверку. В этом случае провести проверку
безопасности (см. главу 9.4 Техническое
обслуживание).
6.3 Перед началом очистных работ
Изделие собрано надлежащим образом и
подсоединено к водоструйной установке высокого
давления.
Водоструйная установка высокого давления включена.
Примечание
Пока изделие при включенной водоструйной
установке высокого давления не приводится в
действие, из байпасной линии выходит жидкость без
давления.
Перед началом работы с изделием с водой под
высоким давлением выполнить следующие проверки:
1. Проверить байпасную линию на выход воды.
Пока изделие не задействуется, вода должна
выходить из байпасной линии.
2. Задействовать изделие под высоким давлением
несколько раз в безопасном месте, проверяя
герметичность клапанов на байпасе и на отверстиях
для контроля утечек.
3. Проверить плавность и легкость хода спускового
рычага и предохранителя спуска.
Спусковой рычаг должен автоматически вернуться в
исходное положение после нажатия и
зафиксироваться в предохранителе спуска.
Нажатие спускового рычага должно быть
возможным только при повторном нажатии
предохранителя спуска.
4. Проверить с помощью супервизора, достигнуто ли
запланированное рабочее давление водоструйной
установки высокого давления.
Примечание
Не использовать изделие, если оно не прошло
проверку или если выявлены какие-либо отклонения
или неожиданная ситуация. В этом случае провести
проверку безопасности (см. главу 9.4 Техническое
обслуживание).
6.4 Ввод изделия в эксплуатацию
Изделие собрано надлежащим образом и
подсоединено к водоструйной установке высокого
давления.
Водоструйная установка высокого давления включена.
Изделие прошло проверки согласно главе 6.2 Перед
включением водоструйной установки высокого
давления и главу 6.3 Перед началом очистных работ .
Примечание
Пока изделие при включенной водоструйной
установке высокого давления не приводится в
действие, из байпасной линии выходит жидкость без
давления.
1. Привести в действие предохранитель спуска. Для
этого нажать предохранитель спуска вниз.
2. Нажать спусковой рычаг.
Вследствие нажатия спускового рычага закрывается
байпасная линия, и жидкость под давлением выходит
из сопла гидроинструмента.
Примечание
Выход воды под высоким давлением может вызвать
коррозию неустойчивых против коррозии
материалов.
7 Вывод из эксплуатации
7.1 Указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования струей воды
высокого давления
Установка, находящаяся под давлением, может
выпустить струю воды высокого давления.
Убедиться, что после вывода изделия из
эксплуатации во всех компонентах водоструйной
установки высокого давления отсутствует
давление.
ОСТОРОЖНО
Горячие поверхности
Контакт с поверхностями изделия может привести
к ожогам или обвариванию.
Надевать средства индивидуальной защиты.
После применения горя
чей воды не п
рикасаться к
составным частям изделия.
После работы с горячей водой дать изделию
остыть или запустить изделие с холодной водой.
background
Русский 121
7.2 Вывод изделия из эксплуатации
Примечание
Пока изделие при включенной водоструйной
установке высокого давления не приводится в
действие, из байпасной линии выходит жидкость без
давления.
1. Отпустить спусковой рычаг. Спусковой рычаг
автоматически фиксируется посредством
предохранителя спуска.
2. Проверить фиксацию предохранителя спуска
нажатием на спусковой рычаг.
3. Выключить водоструйную установку высокого
давления и заблокировать от повторного включения.
4. Сбросить давление в системе высокого давления.
Для этого полностью сбросить остаточное давление.
5. Отсоединить подводящие линии от изделия в
обратной последовательности (см. главу 5 Сборка).
ранение
Для изделия и, если не указано иное, для всех других
гидроинструментов действительно следующее:
Очистить после окончания работы.
Хранить в утепленном помещении.
При длительном хранении на складе продуть
сжатым воздухом и законсервировать с помощью
соответствующего консерванта.
9 Техническое обслуживание и
содержание в исправности
9.1 Указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования струей воды
высокого давления
Установка, находящаяся под давлением, может
выпустить струю воды высокого давления.
Перед выполнением любых работ выключить
водоструйную установку высокого давления и
заблокировать ее от повторного включения.
Убедиться, что во всех компонентах водоструйной
установки высокого давления отсутствует
давление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ненадлежащее содержание в исправности
Использование посторонних деталей может
на
руш
ить работу и безопасность водоструйной
установки высокого давления.
Использовать только оригинальные запасные части
WOMA GmbH. В программе продукции WOMA
имеются соответствующие комплекты запчастей,
которые рассчитаны на срок службы конкретного
изделия. Более подробную информацию можно
получить у официального дистрибьютора WOMA.
Использование деталей других производителей
запрещено. Детали других производителей часто не
отвечают спецификациям и требованиям. Детали
др
угих производителей представляют повышенный
риск для персонала и изделия. Их использование
может нарушить работу и безопасность изделия.
9.2 Уход и очистка
Примечание
При использовании чистящих средств принимать во
внимание паспорта безопасности производителей
средств.
При необходимости провести общую очистку
изделия.
9.3 Проверка
Обслуживающий персонал осуществляет ежедневную
проверку и визуальный осмотр изделия.
9.3.1 Ежедневная проверка
Выполнить ежедневную проверку изделия (см. главу
6.2 Перед включением водоструйной установки
высокого давления и главу 6.3 Перед началом
очистных работ).
9.3.2 Визуальный осмотр
Независимо от ежедневной проверки провести
визуальный осмотр всех компонентов
разбрызгивающего устройства.
Не использовать изделие, если выявлено отклонение
от состояния поставки. В этом случае провести
проверку безопасности.
9.4 Техническое обслуживание
9.4.1 Проверка безопасности
Проверку безопасности и техническое обслуживание
разрешается проводить только сервисному персоналу
фирмы WOMA GmbH или квалифицированным
специалистам (см. главу 2.4 Квалификация
персонала).
Каждые 12 месяцев проверять изделие на
надлежащее состояние.
9.4.2 Замена картриджа
Если при работе разбрызгивающего устройства
байпасная линия и/или разгружающие отверстия
изделия выпускают воду, необходимо заменить
картридж в герметичном корпусе.
Предварительно смонтированный картридж (номер
материала 9.919-046.0) разрешается менять не только
квалифицированным специалистам, замена
производится следующим образом:
ВНИМАНИЕ
Неправильная сборка
Неправильная сборка с использованием
поврежденных или загрязненных конструктивных
элементов может привести к сбоям в работе или
повреждениям изделия.
Перед сборкой провести визуальную проверку всех
компонентов разбрызгивающего устройства.
Все резьбовые соединения должны быть чистыми и
без повреждений.
Уплотнительные поверхности монтируемых
конструктивных элементов не должны содержать
царапин
или вые
мок.
Предв
арительно не смонтированный картридж
разрешается менять только квалифицированным
специалистам.
(см. рисунок на стр. 2)
background
122 Русский
1. Отвинтить байпасный винт от герметичного корпуса
и извлечь вместе с картриджем.
2. Извлечь пружину из герметичного корпуса и
заменить ее новой.
3. Отсоединить байпасный винт от картриджа.
4. Извлечь уплотнение (уплотнительное кольцо
круглого сечения) из паза байпасного винта.
5. Вставить новое уплотнение (уплотнительное кольцо
круглого сечения) в паз.
6. Вставить байпасный винт в предварительно
смонтированный картридж (номер материала 9.919-
046.0) посредством геометрического замыкания.
7. Перед сборкой смазать резьбу байпасного винта
монтажной пастой для резьбовых соединений (см.
главу 12.2 Расходный материал).
8. Смазать посадочные места картриджа
противозадирной монтажной пастой (см. главу 12.2
Расходный материал).
9. Ввинтить байпасный винт с картриджем в
герметичный корпус с моментом затяжки 100 Нм.
10 Помощь при неисправностях
10.1 Указания по технике безопасности
Из соображений безопасности устранять
неисправности разрешается только сервисному
персоналу фирмы WOMA GmbH или
квалифицированным специалистам.
11 Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
12 Приложение
12.1 Директива о качестве воды
Указанные предельные значения требуемого качества
воды являются выдержкой из Директивы о качестве
воды WOMA, которую можно запросить через
WOMA GmbH (см. главу 1.3 Сервис).
12.2 Расходный материал
Номер материала 9.918-187.0
Рабочее давление, макс. bar 1500
Температура среды, макс. °C 95
Расход, макс. l/min 45
Сила отдачи без упора для тела N 150
Сила отдачи с упором для тела N 250
Вес (без навесных деталей) прибл. kg 3,3
Длина без струйной трубки прибл. mm 340
Высота прибл. mm 200
Ширина прибл. mm 50
Подключение для штуцера шланга M22x1,5-24°DKO
Соединение шланга высокого
давления
9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Подключение струйной трубки/
эжекторной трубки
9/16”-18 UNF LH
Соединение байпаса G 3/8”
Управление механическое,
байпас
Содержание твердых частиц,
макс.
200 мг/л
Общая жесткость воды 1 - 20 °Ж
CaO 10 - 200 мг/л
CaCO
3
18 - 357 мг/л
Кальциевая жесткость воды 0,89 - 3,39 ммоль/л
Значение pH 6,5 - 9,5
Базовый потенциал (pH 8,2) 0 - 0,25 ммоль/л
Доля всех растворенных
веществ
10 - 75 ммоль/л
Проводимость 100 - 1000 мкСм/см
Хлориды (например, NaCl) < 100 мг
Железо (Fe) < 0,2 мг/л
Фторид (F) < 0,15 мг/л
Свободный хлор (Cl) < 1 мг/л
Медь (Cu) < 2 мг/л
Марганец (Mn) < 0,05 мг/л
Фосфат (H
3
PO
4
) < 50 мг/л
Силикаты (Si
x
O
y
) < 20 мг/л
Сульфат (SO
4
) < 100 мг
Обозначение Объем Номер
материала
Монтажная паста для
резьбовых соединений
500 г 9.892-362.0
Монтажная паста для
резьбовых соединений
207 г 9.740-194.0
Противозадирная
монтажная паста
450 г 9.892-352.0
Противозадирная
монтажная паста
85 г 9.740-195.0
background
Русский 123
13 Принадлежности
Следующие принадлежности в качестве примера
скомбинированы для различных областей применения
разбрызгивающего устройства. Более подробную
информацию можно получить у официального
дистрибьютора WOMA.
В зависимости от выбранной конфигурации номера
материалов при необходимости могут отличаться.
Более подробную информацию можно найти в
Программе продукции WOMA.
13.1 Образец конфигурации
*) имеет смысл только при использовании байпасного
шланга
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Принадлежности Вариант Номер материала
1 Упор для тела 9.918-752.0
2 Сборка Длина 500 мм 9.918-623.0
3 Рукоятка* 6.025-300.0
4 Эжекторная трубка 1500 бар Длина 300-7000 мм см. Программу продукции WOMA
Эжекторная трубка 3000 бар Длина 300-6000 мм см. Программу продукции WOMA
5 Брызговик 9.871-040.0
6 Держатель сопла Длина 50-76 мм 9.872-008.0, 9.872-183.0,
9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster см. Программу продукции WOMA
8 Турбосопло см. Программу продукции WOMA
9 Speedy см. Программу продукции WOMA
10 Рукоятка 9.871-675.0
11 Байпасный шланг Длина 1500 мм 9.887-970.0
12 Байпасный штуцер шланга Уменьшающий переходник 3/4“ на 3/8“ 9.897-958.0
13 Адаптер 1500 бар 9.918-624.0
14 Вращающийся штуцер шланга 1500 бар 9.872-437.0
15 Штуцер шланга 1500 бар 9.871-969.0
16 Вращающийся штуцер шланга 3000 бар 9.872-640.0
17 Штуцер шланга 3000 бар 9.872-023.0
background
124 Magyar
Tartalom
1 Általános utasítások
1.1 Információk a jelen használati utasításhoz
A jelen használati utasítás a gépekről szóló irányelv alap-
ján 2006/42/EK készült. A termék biztonságos és haté-
kony használatát teszi lehetővé HP-DG.
Az eredeti használati utasítás német nyelven készült.
Az első használat előtt olvassa el a használati utasítást,
járjon el az abban foglaltaknak megfelelően, és őrizze meg
későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számá-
ra.
1.2 Gyártó
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Németország
Tel.: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Szerviz
A globális szerviz-szolgálatunk valamennyi, a WOMA-ter-
mékekre és azok rendszertechnikai alkalmazásaira vonat-
kozó műszaki információval az Ön rendelkezésére áll.
Amennyiben problémák merülnek fel termékeinkkel kap-
csolatban, kérjük forduljon a WOMA szervizhez, az illeté-
kes képviselethez vagy a gyártóhoz. Szívesen segítünk
Önnek.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Németország
Tel.: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Megjegyzés
A gyors segítségnyújtásra és a megrendelés megfelelő fel-
dolgozására csak akkor van lehetőség, ha jelzi nekünk a
megbízás számát és a sorozatszámot. Javasoljuk, hogy
az alábbi két információt tüntesse fel itt:
1.4 Az üzemeltetési útmutató alaki jellemzői
Copyright, 2019
©
Minden jog fenntartva.
A kiadvány utánnyomása még kivonatos formában is csak
a WOMA GmbH cég engedélyével lehetséges.
1.5 Használt szimbólumok
1.5.1 Utasítások az előírt sorrendben
A végrehajtandó lépések számozás szerint vagy betűrend-
ben jelennek meg. A lépések sorrendjét be kell tartani.
Például:
1. 1. lépés
2. 2. lépés
a a. részlépés
b b. részlépés
1.5.2 Felsorolások
A felsorolások és cselekvési lépések nem kötelező sor-
rendben, felsorolás listában jelennek meg.
Például:
1. pont
2. pont
1. alpont
2. alpont
1.6 Termékelemek
Lásd az A ábrát a 2. oldalon
1 Magasnyomású tömlő csatlakozás
2 Csatlakozó Bypass
3 Szórócső / lándzsacső magasnyomású csatlakozás
4 Nyomásálló burkolat
5 Testtámasz csatlakozója
6 Kézi fogantyú
7 Ravasz
8 Elsütőzár
9 Nyomógyűrű
10 Nyomócsavar
11 Szórócső/lándzsacső fogantyúja (tartozék)
12 Szórócső lándzsacső (tartozék)
13 Fúvókatartó/vízi szerszám (tartozék)
14 Bypass vezeték (tartozék)
15 Adapter (tartozék)
16 Tömítés (tartozék)
17 Tömlőcsatlakozás (tartozék)
18 Szivárgási furat
19 Kazetta (nyomásálló burkolat)
20 Tömítés (nyomásálló burkolat)
21 Bypass csavar (nyomásálló burkolat)
22 Rugó (nyomásálló burkolat)
1.7 Szállítási terjedelem
Termék
Használati utasítás
Ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Ha a tarta-
lom nem hiánytalan vagy szállítási sérülést észlelt, akkor
kérjük, forduljon a kereskedőhöz.
1.8 Rövidítések és meghatározás
A következőkben a permetező berendezéssel definiálásra
kerül az elszívó berendezésből (magasnyomású pisztoly),
szórócsőből / lándzsacsőből és a vízi szerszámból össze-
állított műszaki berendezés.
1 Általános utasítások.................................................... 124
2 Biztonság...................................................................... 125
3 Rendeltetésszerű alkalmazás ..................................... 127
4 Környezetvédelem ....................................................... 127
5 Szerelés ........................................................................ 128
6 Üzembe helyezés ......................................................... 128
7 Üzemen kívül helyezés................................................ 129
8 Tárolás.......................................................................... 130
9 Karbantartás és állagmegőrzés.................................. 130
10 Üzemzavarok elhárítása ............................................ 130
11 Műszaki adatok .......................................................... 131
12 Melléklet...................................................................... 131
13 Tartozékok .................................................................. 132
Megbízás száma:
________________________
Sorozatszám:
________________________
background
Magyar 125
2 Biztonság
A használati útmutatóban található utasítások mellett fi-
gyelembe kell venni a jogalkotók általános biztonsági és
balesetmegelőzési előírásait is.
2.1 Figyelmeztető tanácsok
A figyelmeztető tanácsok a figyelembe vételük esetén vé-
delmet nyújtanak a lehetséges személyi sérülésekkel és
anyagi károkkal szemben.
Egy figyelmeztető tanács a következő elemeket és infor-
mációkat tartalmazza:
Veszélyjelzések
A veszélyjelzések személyi sérülések veszélyére figyel-
meztetnek.
Figyelemfelkeltő szó
A figyelemfelkeltő szó a veszély fokozatát adja meg.
Veszélyforrás
A veszélyforrás a veszély okát nevezi meg.
A figyelmen kívül hagyás lehetséges következményei
A figyelmeztető tanácsok figyelmen kívül hagyásának le-
hetséges vetkezménye lehet pl. a becsípődés, égési sé-
rülés vagy egyéb súlyos sérülés.
Intézkedések / Tilalmak
Intézkedések / Tilalmak alatt azok a műveletek szerepel-
nek, amelyeket a veszélyeztetés elkerülése érdekében el
kell végezni, vagy annak érdekében meg kell tiltani.
2.2 A figyelmeztető tanácsok ábrázolása
VESZÉLY
Veszélyforrás
A figyelmen kívül hagyás lehetséges következményei
Intézkedések / Tilalmak
2.2.1 Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely sú-
lyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely sú-
lyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
2.3 Az útmutatások ábrázolása
Megjegyzés
Hasznos és fontos információkra vagy tanácsokra vonat-
kozó útmutatások, amelyek hozzájárulnak a termék keze-
lése biztonságának javításához.
2.4 A személyzet képesítése
A személyzetnek a termék használatához rendelkeznie
kell a megfelelő képesítéssel.
Az üzemeltetőnek egyértelműen szabályoznia kell a sze-
mélyzet felelősségi körét, hatáskörét és felügyeletét.
A személyzet ismereteinek hiányát képzéssel és oktatás-
sal kell megszüntetni.
2.4.1 Kezelő személyzet
A kezelőszemély olyan személy, akit az üzemeltető a ter-
mék kezelésével megbíz, és a kezelésre és a működtetés-
re vonatkozóan megfelelő oktatásban részesít.
A kezelő személyzetnek ismernie kell a termék funkcióit,
hatásmechanizmusait és a fellépő fenyegetéseket, vala-
mint a megfelelő védelmi intézkedésekkel kell megakadá-
lyoznia.
A kezelő személyzetnek képesnek kell lennie arra, hogy
időben felismerje a veszélyeket, és foganatosítsa az előírt
védelmi intézkedéseket.
A kezelő személyzet köteles azonnal jelenteni az üzemel-
tetőnek a termék bekövetkező és a biztonságot befolyáso-
ló változásait.
2.4.2 Karbantartó személyzet
A karbantartó olyan személy, akit az üzemeltető a termék
karbantartásával megbíz. A karbantartó személyzet nem
képesített, de az ellenőrzési és karbantartási munkákra,
például olajcserére, szerelvény ellenőrzésre stb. betanított
személy.
A karbantartó személyzetnek ismernie kell a termék funk-
cióit, hatásmechanizmusait és a fellépő fenyegetéseket,
valamint a megfelelő védelmi intézkedésekkel kell meg-
akadályoznia azokat.
A karbantartó személyzet köteles azonnal jelenteni az
üzemeltetőnek a termék bekövetkező és a biztonságot be-
folyásoló változásait.
2.4.3 Képzett szakemberek
A képzett szakemberek olyan személyek, akiket a WOMA
GmbH ellenőrzési, karbantartási és szervizelési feladatok-
ra képzett ki, és akik a képzések során, a szervizre vonat-
kozó utasítás formájában megkapták a szükséges
információkat. A képzett szakembernek ismernie kell a ter-
mék funkcióit, hatásmechanizmusait és a fellépő fenyege-
téseket, valamint képesnek kell lennie arra, hogy a
megfelelő védelmi intézkedésekkel megakadályozza azo-
kat.
2.5 Kábelek és tömlők
VESZÉLY
A magasnyomású vízsugár érintkezés esetén visszafordít-
hatatlan testi sérülést, sőt akár halált is okozhat. A kábelbe
és a tömlővezetékekbe történő botlás vagy a beakadás/
beszorulás a magasnyomású vízsugár ellenőrizetlen
irányváltozását okozhatja.
A kábelek és tömlővezetékek nem képezhetnek hurko-
kat.
A nem használt kábeleket és tömlővezetékeket távolít-
sa el a munkaterületről.
FIGYELMEZTETÉS
A magasnyomású vízsugár kijuthat a nyomás alatt álló, sé-
rült tömlőből, és érintkezés esetén visszafordíthatatlan
testi sérülést, sőt akár halált is okozhat.
Minden üzemeltetés előtt ellenőrizze, hogy a kábelek és
tömlővezetékek nem károsodtak-e. Azonnal cserélje ki
a sérült kábeleket és tömlővezetékeket.
Ne használja többé a kábeleket, tömlővezetékeket vagy
azok hosszabbításait, ha azok áthajtás, becsípődés,
húzás vagy hasonló miatt terheltek. Ez arra az esetre is
vonatkozik, ha nincs látható sérülés.
Védje a kábeleket, a tömlővezetékeket a hőtől és az
éles szélektől.
Használja a tömlő rögzítőszerkezetét. Ezeket biztonsá-
gosan rögzíteni kell.
background
126 Magyar
2.6 Vízcsatlakozás
FIGYELMEZTETÉS
A magasnyomású vízsugár kijuthat a nyomás alatt álló
tömlővezetékekből és a csavarzatokból, és érintkezés
esetén visszafordíthatatlan testi sérülést, sőt akár halált is
okozhat.
Kizárólag a nagynyomású vízsugaras gép maximális
üzemi nyomásához engedélyezett tömlővezetékeket és
tartozékokat használja.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze valamennyi csatla-
kozótömlő csavarzatának tömítettségét.
Ne használjon sérült menetű tömlőcsatlakozásokat.
2.7 Alkalmazás
2.7.1 Munkaterület
VESZÉLY
A magasnyomású vízsugár érintkezés esetén visszafordít-
hatatlan testi sérülést, sőt akár halált is okozhat.
Ne irányítsa a magasnyomású vízsugarat személyek,
állatok vagy elektromos berendezések felé.
Soha ne dolgozzon egyedül! A permetező berendezés
használata során biztonsági okokból mindig jelen kell
lennie egy második személynek, aki vészhelyzetben ki-
kapcsolja a nagynyomású vízsugaras gépet, és szük-
ség esetén segítséget kér.
Szórási munka esetén a kezelőszemélyen kívül senki
más nem tartózkodhat a permetező berendezés 10 m-
es körzetében.
A permetező berendezés munkaterületének és környe-
zetének teljes mértékben beláthatónak kell lennie.
A permetező berendezés munkaterületét a szórási
munka ideje alatt jól láthatóan biztosítsa a jogosulatlan
belépéssel szemben. Állítson fel figyelmeztető táblákat
és lezárásokat.
A szóróköd vagy a kilépő víz miatt a talaj a felület tulaj-
donságaitól függően csúszóssá válhat. A szórási mun-
ka végzése során ügyeljen a biztonságos állóhelyzetre.
A szóróköd korlátozza a közvetlen láthatóságot. Vegye
figyelembe a helyi adottságokat, és a szórási munka
végzése során ügyeljen a környezetben tartózkodó sze-
mélyekre.
Állványzaton végzendő szórási munka esetén a kez-
előszemélyt biztosítani kell leesés ellen.
Zárt helyiségben (pl. tartályokban vagy autoklávokban)
végzendő szórási munka esetén a kezelőszemélyt tar-
tóberendezésekkel (pl. szíjjal, kötéllel) kell biztosítani.
Kiegészítésként gondoskodjon megfelelő friss levegő
bevezetésről.
A permetező berendezés veszélyes tartományban (pl.
töltőállomáson) való használata esetén tartsa be a meg-
felelő biztonsági előírásokat.
Tilos a permetező berendezést robbanásveszélyes te-
rületen használni!
2.7.2 Általános tudnivalók az alkalmazásról
VESZÉLY
A magasnyomású vízsugár érintkezés szakszerűtlen
használat esetén veszélyes lehet, és érintkezés esetén
visszafordíthatatlan testi sérülést, sőt akár halált is okoz-
hat.
Ne használjon 750 mm-nél rövidebb permetező beren-
dezéseket (a ravasz és a fúvóka között mérve). Rövid
szórócsövek esetén sérülésveszély állhat fent, mivel az
egyik keze véletlenül megérintheti a magasnyomású ví-
zsugarat.
A termék rendeltetésszerűen használja ( lásd alábbi fe-
jezet: 3 Rendeltetésszerű alkalmazásfejezetben).
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a termék és
annak tartozékai rendeltetésszerű és üzembiztos álla-
potban vannak-e (lásd a 6 Üzembe helyezésfejezet-
ben). Ne használjon sérült permetező berendezést.
Soha ne rögzítse a termék ravaszát.
A magasnyomású vízsugár hatására részecskék vagy
nagyobb részek oldódnak ki a megmunkált felületből. A
részecskék erősen felgyorsulhatnak, és veszélyeztet-
hetik a kezelőszemélyt. Használja az előírt személyes
védőfelszerelést.
Ne használja a nagynyomású vízsugaras gépet és a
permetező berendezést fáradtság, egészségkárosodás
vagy alkoholos illetve gyógyszeres befolyásoltság ese-
tén.
Soha ne használjon oldószertartalmú folyadékot vagy
nem hígított koncentrációjú savakat és oldószereket.
Ide tartozik például a benzin, a hígító vagy a fűtőolaj. A
szóróköd kifejezetten gyulladásveszélyes, robbané-
kony és mérgező.
Azbesztet tartalmazó és egyéb veszélyes anyagokat
tartalmazó anyagokat tilos szórni.
2.7.3 Hőmérséklet
FIGYELMEZTETÉS
A kilépő magasnyomású víz forrázást vagy égési sérülé-
seket okozhat.
Viseljen személyi védőfelszerelést.
Forró víz használata esetén ne érjen a permetező be-
rendezés forró felületeihez.
A védelem érdekében szereljen fel egy kézi fogantyút
(lásd WOMA termékprogram).
Forróvíz üzem után hagyja lehűlni a permetező beren-
dezést vagy öblítse ki hidegvíz üzemben.
A
magasnyomású víz feszültségének csökkenése ré-
vén a
hidegvíz üzemben felmelegedhet a folyadék. Ne
érintse meg a permetező berendezés forró felületeit.
2.7.4 Zaj
FIGYELMEZTETÉS
A fúvókából kilépő anyag nagy sebessége miatt magas
zajszint keletkezik, ami a közvetlen közelben tartózkodás
esetén kényelmetlenséget vagy akár halláskárosodást (pl.
fülzúgást) is okozhat. A tartósan magas zajszint hallás-
csökkenést okozhat.
Viselje az előírt személyes védőfelszerelést.
A magas zajkibocsátás hátrányosan befolyásolhatja
vagy lehetetlenné teheti a szóbeli kommunikációt, illet-
ve az figyelmeztető hangjelzések észlelését. Soha ne
dolgozzon egyedül. Egy második személynem jelen kell
lennie a munkaterületen kívül.
background
Magyar 127
2.7.5 Visszalökőerő
FIGYELMEZTETÉS
A szórási munka közben fellépő visszalökőerő zuhanásve-
szélyt okoz.
Gondoskodjon megfelelő álló helyzetről. Ne dolgozzon
létrán.
A permetező berendezést két kézzel tartsa erősen a fo-
gantyúknál fogva.
A fúvóka átmérőt úgy válassza ki a kézzel végzett
szórási munkához, hogy a visszalökőerő a hossztenge-
lyen ne haladja meg a 250 N-t. Ha a visszalökőerő meg-
haladja a 150 N-t, akkor a permetező berendezést
testtámasszal kell ellátni (lásd WOMA termékprogram).
Ugyanazon nagynyomású vízsugaras gépnél, több per-
metező berendezés egyidejű üzemeltetése során vegye
figyelembe a változó visszalökőerőket. Egy permetező
berendezés nyitása vagy zárása során a többi permete-
ző berendezésnél fellépő visszalökőerők nem változ-
hatnak hirtelen, 15%-ot meghaladó mértékben.
Megjegyzés
A fellépő visszalökőerők a felhasznált fúvókák WOMA ter-
mék adatlapjain megtalálhatók. Az adatlapok a WOMA
GmbH-tól (lásd a következő fejezetet: 1.3 Szerviz) kérhe-
tők.
2.7.6 Rezgések
VIGYÁZAT
Az alkalmazott permetező berendezéstől függően 2,5 m/
s²-nél nagyobb kéz-kar gyorsulási értékek mérhetők. A
hosszabb használati időtartam a kezek rezgés okozta vé-
rellátási zavarához vezethet.
Általánosan érvényes maximális használati időtartamot
nem lehet meghatározni, mivel az többféle tényezőtől
függ:
Személyes hajlam a rossz vérellátásra (tünetek: gyak-
ran hideg ujjak, ujjzsibbadás, stb.).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen meleg kesz-
tyűt kezei védelme érdekében.
A túl erős megmarkolás rontja a vérellátást.
A megszakítás nélküli munkavégzés erősíti a rezgéssel
kapcsolatos keringési zavarok hatását.
Megjegyzés
Javasoljuk, hogy a permetező berendezés rendszeres,
hosszan tartó használata és az adott tünetek ismételt fel-
lépése esetén forduljon orvoshoz.
2.8 Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a helytelen vagy hiányos védőfelszerelés
miatt
A kezelőszemélyzetnek védőruházatot kell viselnie,
amelyet speciálisan a nagynyomású vízsugaras gépek-
hez fejlesztettek ki. A Dyneema szálból készült, CE-ta-
núsítvánnyal rendelkező védőruha a tesztek alapján
3000 bar / 43511 psi értékig védelmet nyújt a merev
vagy forgó fúvókák alkalmazása esetén.
A munkaterület közelében történő munkavégzés és tar-
tózkodás esetén a következő védőruházatot kell teljes-
körűen viselni:
Védősisak védőüveggel
Védőszemüveg
Hallásvédő kapszula
Védőkesztyűk
Védődzseki, vállpántos védőnadrág
Különleges biztonsági csizma lábközép védelemmel
2.9 Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata a kezelőszemély vé-
delme és azokat nem szabad módosítani vagy megkerülni.
A termék elsütőzárral van felszerelve, így kizárt a ravasz
véletlenszerű kioldása.
Soha ne zárja le a ravaszt.
Az elsütőzárat soha ne blokkolja és ne módosítsa.
3 Rendeltetésszerű alkalmazás
A termék a WOMA GmbH olyan kézi permetező berende-
zéseinek működtetésére szolgálnak, amelyek megenge-
dett üzemi nyomása 1100 bar.
A nagynyomású vízsugaras géppel, szórócsővel/lán-
dzsacsővel és vízi szerszámmal kombinált termékkel
olyan nagy nyomás alatt álló folyadékot lehet a felületre
juttatni, amelynek a segítségével különböző felületek és
anyagok, pl. acél, beton stb. eltávolítható, tisztítható stb.
Ez a WOMA GmbH legkülönfélébb vízi eszközeivel végre-
hajtható.
A termék kizárólag a WOMA vízminőségi irányelvének
megfelelő vízzel üzemeltethető (lásd a következő fejeze-
tet: 12.1 Vízminőségi irányelvfejezetben). A folyadék meg-
engedett maximális áramlási mennyisége 45 l/min.
Használat előtt ellenőrizze a termék biztonsági berende-
zéseit (lásd a 6 Üzembe helyezésfejezetben).
A rendeltetésszerű használat részét képezi a WOMA
GmbH eredeti pótalkatrészeinek kizárólagos használata
is.
A rendeltetésszerű alkalmazásként meghatározott hasz-
nálaton kívüli minden más vagy attól eltérő alkalmazás
nem rendeltetésszerűnek minősül.
Vegye figyelembe a biztonsági és figyelmeztető tanácso-
kat is.
3.1 Előrelátható hibás használat
A termék elsütőzárral van felszerelve. Ez kizárja a ravasz
véletlenszerű kioldásának lehetőségét.
Soha ne rögzítse a ravaszt.
Az elsütőzárat soha ne blokkolja és ne módosítsa.
Ne használjon 750 mm-nél rövidebb permetező beren-
dezéseket (a ravasz és a fúvóka között mérve).
A permetező berendezést ne használja a nagynyomású
vízsugaras gép tisztítására vagy a szennyeződések
vagy csomósodások mechanikus fellazítására (pl. a ce-
mentégető kemence tisztítása során).
Ne használja a permetező berendezést emelőként (fe-
szítővasként).
A szórási munkához soha ne használjon oldószertartal-
folyadékot vagy nem hígított koncentrációjú savakat
és oldószereket. Ide tartozik például a benzin, a hígító
vagy a fűtőolaj. A szóróköd kifejezetten gyulladásveszé-
lyes, robbanékony és mérgező.
Azbesztet tartalmazó és egyéb veszélyes anyagokat
tartalmazó anyagokat tilos szórni.
4 Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, kör-
nyezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, új-
rahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóe-
lemeket, például elemeket, akkumulátorokat vagy
olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése
vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt je-
lenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az
alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üze-
background
128 Magyar
meléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt
készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt
megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt talál-
ja: www.kaercher.com/REACH
5 Szerelés
5.1 Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a magasnyomású vízsugár miatt.
A magasnyomású vízsugár kiléphet a nyomás alatt álló
nagynyomású vízsugaras gépből.
A termék összeszerelése előtt kapcsolja ki a nagynyomá-
sú vízsugaras gépet, és biztosítsa az újrabekapcsolás el-
len.
Gondoskodjon a nagynyomású vízsugaras gép minden al-
katrészének nyomásmentességéről.
FIGYELEM
Szakszerűtlen összeszerelés
A sérült és szennyezett szerkezeti elemekkel történő,
szakszerűtlen összeszerelés a termék hibás működését
és károsodását okozhatja.
A szerelés előtt végezze el valamennyi termékelem szem-
revételezéses ellenőrzését.
Az összes menetnek tisztának és sértetlennek kell lennie.
Az összekötendő szerkezeti elemek tömítőfelületein nem
lehetnek karcolások vagy barázdák.
5.2 Szórócső/lándzsacső felszerelése
1. Oldja le a nyomócsavart a nyomásálló burkolatról, majd
távolítsa el a nyomógyűrűvel együtt (lásd a 2. oldalon ta-
lálható ábrát).
2. Helyezze fel a nyomócsavart a szórócsőre/lándzsacső-
re.
3. A felszerelés előtt az összes menetet kenje be menetes
szerelőpasztával (lásd a következő fejezetet: 12.2 Fo-
gyóeszközfejezetben).
4. Csavarja fel a nyomógyűrűt (balmenetes), amíg 1-2 me-
netjárat láthatóvá válik.
5. A szórócsövet/lándzsacsövet a nyomócsavarral tolja be
a nyomásálló burkolatba.
6. A nyomócsavart csavarozza be a nyomásálló burkolat-
ba (SW 30), és 160 Nm forgatónyomatékkal szorítsa
meg.
7. Felülettisztítás (pl. beton megmunkálás) során, szükség
esetén helyezze a fröcskölés elleni védőeszközt (lásd a
következő fejezetet: 13 Tartozékok) a szórócsőre/lán-
dzsacsőre.
8. A fúvókatartót vagy egyéb zi eszközöket csavarozza a
szórócsőre/lándzsacsőre, és ha másként nincs feltün-
tetve, akkor 100 Nm forgatónyomatékkal szorítsa meg.
A vízi eszközök lényeges jellemzői
A WOMA GmbH által használt kézi permetező berende-
zésekkel alkalmazható vízi eszközökön (pl. fúvókák,
turbó fúvóka, Orbimaster, Speedy) több fúvókarés is le-
het. Ezek pontsugárzó vagy lapossugár fúvókaként is ki
lehetnek alakítva. A motoros meghajtású vagy automa-
tikus forgás ferde fúvókákkal is lehetséges (lásd WOMA
termékprogram).
A vízi eszközök bővítik a permetező berendezés fel-
használási lehetőségeit. Részletes információkat a WO-
MA kereskedelmi partnereitől kaphat.
5.3 A bypass vezeték felszerelése
1. A felszerelés előtt az összes menetet kenje be menetes
szerelőpasztával (lásd a következő fejezetet: 12.2 Fo-
gyóeszközfejezetben).
2. A bypass-csövet vagy a bypass-tömlőcsatlakozást csa-
varozza be a nyomásálló burkolatban (SW 32), és
100 Nm forgatónyomatékkal szorítsa rá a bypass-töm-
lőcsatlakozásra (lásd az ábrát a 2. oldalon).
5.4 A tömlőcsatlakozás felszerelése
(Lásd az ábrát a 2. oldalon)
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy kizárólag a maximális üzemi nyomás-
hoz engedélyezett tömlővezetékeket használja.
1. A felszerelés előtt az összes menetet kenje be menetes
szerelőpasztával (lásd a következő fejezetet: 12.2 Fo-
gyóeszközfejezetben).
2. Az adaptert (anyagszám 9.918-624.0) csavarozza be a
nyomásálló burkolatba, és 130 Nm forgatónyomatékkal
szorítsa meg.
3. Helyezze be a tömítőt (O-gyűrűt) az adapterbe.
4. A tömlőcsatlakozást csavarozza be az adapterbe, és
130 Nm forgatónyomatékkal szorítsa meg.
5. A nagynyomású vízsugaras gépet megfelelő magas-
nyomású tömlővel csatlakoztassa a biztosított permete-
ző berendezéshez.
6 Üzembe helyezés
6.1 Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
Sérülésveszély a magasnyomású vízsugár miatt.
A magasnyomású vízsugár érintkezés esetén visszafordít-
hatatlan testi sérülést, sőt akár halált is okozhat.
Ne irányítsa a magasnyomású vízsugarat személyek, álla-
tok vagy elektromos berendezések felé.
Győződjön meg róla, hogy a termék az alkalmazás előtt
megfelelően fel van-e szerelve (lásd a következő fejezetet:
5 Szerelés).
A terméket a lehetséges veszélyek (pl. visszalökés, a ví-
zsugár vágó hatása, stb.) miatt csak rendeltetésszerűen
szabad használni (lásd a következő fejezetet: 3 Rendelte-
tésszerű alkalmazás).
A kezelést csak az erre a célra képzett, és a veszélyekről
tájékoztatást kapott kezelőszemély végezheti (lásd a kö-
vetkező fejezetet: 2.4 A személyzet képesítése).
A szórási munkák során viselje az előírt személyes védő-
felszerelést (lásd a következő fejezetet: 2.8 Személyi vé-
dőfelszerelés).
Megjegyzés
0 °C alatt ne üzemeltesse a terméket.
6.2 A magasnyomású vízsugaras gép
bekapcsolása előtt
A termék megfelelően fel van szerelve, és össze van kap-
csolva a nagynyomású vízsugaras géppel. A nagynyomá-
sú vízsugaras gép nincs bekapcsolva.
A nagynyomású víz rákapcsolása, vagyis előnyomással
terhelt, álló nagynyomású szivattyú működtetése előtt min-
den esetben hajtsa végre a következő műveleteket:
1. A szűrőn és a magasnyomású szivattyú légtelenítő töm-
lőjén keresztül légtelenítse a teljes magasnyomású ví-
zsugaras gépet.
2. A magasnyomású vízsugaras gépet, a magasnyomású
tömlőt és a terméket nyomásmentes friss vízzel öblítse
át.
background
Magyar 129
3. Ellenőrizze, hogy a bypass vezetékből nem szivárog-e
a víz.
A bypass vezetékből szivárognia kell a víznek, amíg
nem használja a készüléket.
4. Ellenőrizze, hogy a ravasz és az elsütőzár súrlódás-
mentesen és könnyedén működik-e.
A ravasznak a működtetés befejezésekor önműködően
vissza kell állnia a kiinduló helyzetbe, és be kell pattan-
nia az elsütőzárba. A ravasznak csak az elsütőzár újbóli
kioldását követően szabad ködtethetőnek lennie.
5. Ellenőrizze, hogy a termék a kiszállítási állapotban van-
e.
A nyomásközéppont elhelyekedését például nem mó-
dosították? A ravasz működtetve állapotról a ravasz
nem működtetve állapotra váltáskor a víz áramlási men-
nyiségének azonnal a bypass vezetéken keresztül kell
távoznia.
Megjegyzés
Ne használja a készüléket, ha az ellenőrzések eredménye
nem megfelelő. Ebben az esetben végeztessen biztonsági
ellenőrzést (lásd a 9.4 Karbantart.fejezetben).
6.3 A szórási munkák megkezdése előtt
A termék megfelelően fel van szerelve, és össze van kap-
csolva a nagynyomású vízsugaras géppel.
A nagynyomású vízsugaras gép be van kapcsolva.
Megjegyzés
Amíg a terméket nem működteti a bekapcsolt nagynyomá-
sú vízsugaras gép mellett, addig nyomásmentes folyadék
folyik a bypass vezetékből.
Mielőtt dolgozni kezdene a magasnyomású vízzel működő
termékkel, végezze el a következő ellenőrzéseket:
1. Ellenőrizze, hogy a bypass vezetékből nem szivárog-e
a víz.
A bypass vezetékből szivárognia kell a víznek, amíg
nem használja a készüléket.
2. Biztonságos tartományban működtesse a készüléket
több alkalommal, és közben ellenőrizze a bypass veze-
téknél és a szivárgási furatoknál a szelepek tömítettsé-
gét.
3. Ellenőrizze, hogy a ravasz és az elsütőzár súrlódás-
mentesen és könnyedén működik-e.
A ravasznak a működtetés befejezésekor önműködően
vissza kell állnia a kiinduló helyzetbe, és be kell pattan-
nia az elsütőzárba. A ravasznak csak az elsütőzár újbóli
kioldását követően szabad működtethetőnek lennie.
4. A munkavezető segítségével ellenőrizze, hogy a ma-
gasnyomású vízsugaras készülék elérte-e a tervezett
munkanyomást.
Megjegyzés
Ne használja a terméket, ha az ellenőrzések eredménye
nem kielégítő, illetve ha rendellenes működés vagy nem
várt helyzet adódik. Ebben az esetben végeztessen biz-
tonsági ellenőrzést (lásd a 9.4 Karbantart.fejezetben).
6.4 A termék üzembe helyezése
A termék megfelelően fel van szerelve, és össze van kap-
csolva a nagynyomású vízsugaras géppel.
A nagynyomású vízsugaras gép be van kapcsolva.
A termék ellenőrzései a következő 6.2 A magasnyomású
vízsugaras gép bekapcsolása előtt következő 6.3 A szórá-
si munkák megkezdése előtt eredményesek voltak.
Megjegyzés
Amíg a terméket nem működteti a bekapcsolt nagynyomá-
sú vízsugaras gép mellett, addig nyomásmentes folyadék
folyik a bypass vezetékből.
1. Működtesse az elsütőzárat. Ehhez nyomja lefelé az el-
sütőzárat.
2. Nyomja meg a ravaszt.
A ravasz megnyomásával a bypass vezeték bezáródik, a
folyadék pedig nyomás alatt távozik a vízi eszköz fúvóká-
ján keresztül.
Megjegyzés
A kilépő nagynyomású víztől korrodálódhatnak a nem kor-
rózióálló anyagok.
7 Üzemen kívül helyezés
7.1 Biztonsági utasítások
VESZÉLY
Sérülésveszély a magasnyomású vízsugár miatt.
A magasnyomású vízsugár kiléphet a nyomás alatt álló
nagynyomású vízsugaras gépből.
A termék üzemen kívül helyezését követően gondoskod-
jon a nagynyomású vízsugaras gép minden alkatrészének
nyomásmentességéről.
VIGYÁZAT
Forró felületek
A termék felületeivel érintkezve égési sérülések vagy for-
rázás veszélye áll fent.
Viseljen személyi védőfelszerelést.
A forró víz használatát követően ne érjen a termék eleme-
ihez.
Forróvíz üzem után hagyja lehűlni a terméket vagy öblítse
ki hidegvíz üzemben.
7.2 A termék üzemen kívül helyezése
Megjegyzés
Amíg a terméket nem működteti a bekapcsolt nagynyomá-
sú vízsugaras gép mellett, addig nyomásmentes folyadék
folyik a bypass vezetékből.
1. Engedje el a ravaszt. A ravasz automatikusan bekattan
az elsütőzárba.
2. A ravasz megnyomásával ellenőrizheti, hogy az elsü-
tőzár megfelelően be van-e reteszelve.
3. Kapcsolja ki a nagynyomású vízsugaras gépet, és biz-
tosítsa az újrabekapcsolás ellen.
4. A magasnyomású rendszert nyomásmentesíteni kell.
Ehhez teljesen szüntesse meg a maradék nyomást.
5. Valamennyi vezetéket fordított sorrendben válassza le a
termékről (lásd a 5 Szerelésfejezetben).
background
130 Magyar
8 Tárolás
A termékre, és hacsak másként nincs jelölve, minden más
vízi eszközre is érvényes:
Az üzem vége után tisztítsa meg.
Fagytól védett helyen tárolja.
Tartós tárolás esetén sűrített levegővel fúvassa ki, és
arra alkalmas konzerválószerrel konzerválja.
9 Karbantartás és állagmegőrzés
9.1 Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
Sérülésveszély a magasnyomású vízsugár miatt.
A magasnyomású vízsugár kiléphet a nyomás alatt álló
nagynyomású vízsugaras gépből.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a nagynyomású
vízsugaras gépet, és biztosítsa az újrabekapcsolás ellen.
Gondoskodjon a nagynyomású vízsugaras gép minden al-
katrészének nyomásmentességéről.
FIGYELMEZTETÉS
Szakszerűtlen karbantartás
Az idegen elemek használata hátrányosan befolyásolhatja
a nagynyomású vízsugaras gép működését és biztonsá-
gát.
Kizárólag eredeti WOMA GmbH pótalkatrészeket használ-
jon. A WOMA megfelelő, speciálisan a termék élettartamá-
hoz hangolt alkatrész készletekkel rendelkezik a
termékprogramban. Részletes információkat a WOMA ke-
reskedelmi partnereitől kaphat.
Idegen alkatrészek használata tilos. A más gyártóktól
származó alkatrészek gyakran nem felelnek meg a specifi-
kációknak és a követelményeknek. Az idegen alkatrészek
a személyekre és a termékre egyaránt nagy kockázatot je-
lenthetnek. Befolyásolhatják a működést és a biztonságot.
9.2 Ápolás és tisztítás
Megjegyzés
Tisztítószerek használata esetén vegye figyelembe a
gyártó biztonsági adatlapjait.
Szükség esetén végezze el a termék általános tisztítá-
sát.
9.3 Ellenőrzés
A kezelőszemélyzet hajtja végre a termék napi ellenőrzé-
sét és szemrevételezését.
9.3.1 Napi ellenőrzés
A termék napi ellenőrzésének elvégzése (lásd a 6.2 A
magasnyomású vízsugaras gép bekapcsolása előtt kö-
vetkező 6.3 A szórási munkák megkezdése előttfejezet-
ben).
9.3.2 Szemrevételezés
A napi ellenőrzéstől függetlenül végezze el a permetező
berendezés valamennyi elemének szemrevételezéses
ellenőrzését.
Ne használja a készüléket, ha az nem felel meg a kiszállí-
tási állapotnak. Ebben az esetben végeztessen biztonsági
ellenőrzést.
9.4 Karbantart.
9.4.1 Biztonsági ellenőrzés
A biztonsági ellenőrzési és karbantartási feladatokat csak
a WOMA GmbH szervizelő műszaki személyzete vagy
képzett szakemberek (lásd a következő fejezetet: 2.4 A
személyzet képesítése) végezhetik.
12 havonta ellenőriztesse a termék megfelelő állapotát.
9.4.2 Kazetta cseréje
Ha a működtetett permetező berendezésnél további víz tá-
vozik a bypass vezetékből és/vagy a termék mentesítő
furataiból, akkor ki kell cserélni a kazettát a nyomásálló
burkolatban.
Az előszerelt kazettát (anyagszám 9.919-046.0) nem kép-
zett szakember a következőképpen cserélheti ki.
FIGYELEM
Szakszerűtlen összeszerelés
A sérült és szennyezett szerkezeti elemekkel történő,
szakszerűtlen összeszerelés a termék hibás működését
és károsodását okozhatja.
A szerelés előtt végezze el a permetező berendezés vala-
mennyi elemének szemrevételezéses ellenőrzését.
Az összes menetnek tisztának és sértetlennek kell lennie.
Az összekötendő szerkezeti elemek tömítőfelületein nem
lehetnek karcolások vagy barázdák.
A nem előszerelt kazettát csak képzett szakember cserél-
heti ki.
(lásd az ábrát a 2. oldalon)
1. Lazítsa meg a bypass csavart a nyomásálló burkolaton,
majd vegye le a kazettával együtt.
2. Vegye ki a rugót a nyomásálló burkolatból, és helyezzen
be újat.
3. Vegye le a bypass csavart a kazettáról.
4. Távolítsa el tömítést (O-gyűrűt) a bypass csavar hor-
nyából.
5. Helyezze be az új tömítőt (O-gyűrűt) a horonyba.
6. Helyezze be a bypass csavart formazáró módon az
előszerelt kazettába (anyagszám 9.919-046.0).
7. A felszerelés előtt a bypass csavar menetét kenje be
menetes szerelőpasztával (lásd a következő 12.2 Fo-
gyóeszközfejezetben).
8. A kazetta illeszkedési pontjait kenje be tapadásmentes
szerelőpasztával (lásd a következő fejezetet: 12.2 Fo-
gyóeszközfejezetben).
9. Csavarozza be a bypass csavart és a kazettát 100 Nm-
rel a nyomásálló burkolatba.
10 Üzemzavarok elhárítása
10.1 Biztonsági utasítások
Az üzemzavarokat biztonsági okokból csak a WOMA
GmbH szervizelő műszaki személyzete vagy képzett
szakemberek szüntethetik meg.
background
Magyar 131
11 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
12 Melléklet
12.1 Vízminőségi irányelv
A szükséges vízminőségi határértékek a WOMA vízminő-
ségi irányelvének kivonatában olvashatók, amely a WO-
MA GmbH-tól (lásd a következő fejezetet: 1.3 Szerviz)
kérhető.
12.2 Fogyóeszköz
Anyagszám 9.918-187.0
Üzemi nyomás max. bar 1500
Középhőmérséklet max. °C 95
Átfolyó mennyiség max. l/min 45
Visszalökőerő testtámasz nélkül N 150
Visszalökőerő testtámasszal N 250
Tömeg (felszerelendő alkatrészek nél-
kül) kb.
kg 3,3
Hosszúság szórócső nélkül kb. mm 340
Magasság kb. mm 200
Szélesség kb. mm 50
Csatlakozás tömlő csatlakoztatásához M22x1,5-24°DKO
Magasnyomású tömlő csatlakozás 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Szórócső / lándzsacső csatlakozás 9/16”-18 UNF-LH
Csatlakozó Bypass G 3/8”
Vezérlés mechanikus -
Bypass
Szilárdtest tartalom max. 200 mg/l
Teljes vízkeménység 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Kalcium keménység 0,89 - 3,39 mmol/l
pH-érték 6,5 - 9,5
Báziskapacitás (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Az összes oldott anyag aránya 10 - 75 mg/l
Vezetőképesség 100 - 1000 μS/cm
Kloridok (pl. NaCl) < 100 mg/l
Vas (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Szabad klór (Cl) < 1 mg/l
Réz (Cu) < 2 mg/l
Mangán (Mn) < 0,05 mg/l
Foszfát (H
3
PO
4
)< 50 mg/l
Szilikátok (Si
x
O
y
)< 20 mg/l
Szulfát (SO
4
) < 100 mg/l
Megnevezés Köteg Anyagszám
Menetes szerelőpaszta 500 g 9.892-362.0
Menetes szerelőpaszta 207 g 9.740-194.0
Tapadásmentes szerelőpaszta 450 g 9.892-352.0
Tapadásmentes szerelőpaszta 85 g 9.740-195.0
background
132 Magyar
13 Tartozékok
A következő tartozékok példaként kombinálhatók a perme-
tező berendezés különböző alkalmazási területein. Rész-
letes információkat a WOMA kereskedelmi partnereitől
kaphat.
Az anyagszámok az Ön konfigurációjától függően eltérőek
lehetnek. További információkért lásd a WOMA termék-
programot.
13.1 Példa konfiguráció
*) csak bypass-tömlő esetén hasznos
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Tartozékok Változat Anyagszám
1 Testtámasz 9.918-752.0
2 Bypass vezeték 500 mm hosszú 9.918-623.0
3 Kézi fogantyú* 6.025-300.0
4 Lándzsacső 1500 bar 300 - 7000 mm hosszú lásd WOMA termékprogram
Lándzsacső 3000 bar 300 - 6000 mm hosszú lásd WOMA termékprogram
5 Fröcskölés elleni védelem 9.871-040.0
6 Fúvókatartó 50 - 76 mm hosszú 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster lásd WOMA termékprogram
8 Turbó fúvóka lásd WOMA termékprogram
9 Speedy lásd WOMA termékprogram
10 Kézi fogantyú 9.871-675.0
11 Bypass-tömlő 1500 mm hosszú 9.887-970.0
12 Bypass-tömlőcsatlakozás Szűkítés 3/4”-ről 3/8”-ra 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Elforgatható tömlőcsatlakozás 1500 bar 9.872-437.0
15 Tömlőcsatlakozó 1500 bar 9.871-969.0
16 Elforgatható tömlőcsatlakozás 3000 bar 9.872-640.0
17 Tömlőcsatlakozó 3000 bar 9 872-023.0
background
Čeština 133
Obsah
1 Obecné pokyny
1.1 Informace o tomto návodu k použití
Tento návod k použití byl vypracován podle směrnice o
strojních zařízeních 2006/42/ES . Umožňuje bezpečnou a
účinnou manipulaci s výrobkem HP-DG.
Originální návod k použití byl vypracován v německém
jazyce.
Před prvním použitím si přečtěte tento návod k použití,
postupujte podle něj a uschovejte ho pro pozdější použití
nebo pro dalšího vlastníka.
1.2 Výrobce
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Německo
Tel.: +49 2065-304-0
Fax: +49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Servis
Pro veškeré technické informace o výrobcích WOMA a
jejich systémově-technickém použití je vám k dispozici
naše celosvětová servisní služba.
Pokud by se někdy vyskytly nějaké problémy s našimi
výrobky, tak se prosím obraťte na servis společnosti
WOMA, na příslušné zastoupení nebo na výrobní závod.
Rádi vám dále pomůžeme.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Německo
Tel.: +49 2065-304-0
Fax: +49 2065-304-200
www.woma-group.com
Upozorně
Rychlá pomoc a správné zpracování zakázky je možné jen
tehdy, když nám sdělíte číslo zakázky a sériové číslo.
Doporučujeme vám, abyste obě tyto informaci zapsali
sem:
1.4 Formality ohledně návodu k použití
Copyright, 2019
©
Všechna práva vyhrazena.
Přetisk, také formou výňatků, je povolen pouze se
souhlasem firmy WOMA GmbH.
1.5 Konvence pro znázornění
1.5.1 Pracovní postupy ve stanoveném pořadí
Prováděné pracovní kroky jsou znázorněny jako
očíslovaný nebo abecední seznam. Je třeba dodržovat
pořadí kroků.
Příklad:
1. Pracovní krok 1
2. Pracovní krok 2
a Dílčí pracovní krok a
b Dílčí pracovní krok b
1.5.2 Výčty
Výčty a pracovní kroky bez nezbytného pořadí jsou
znázorněny jako seznam s výčtovými odrážkami - puntíky.
Příklad:
Bod 1
Bod 2
Podbod 1
Podbod 2
1.6 Součásti výrobku
Obrázek A, viz strana 2
1 Přípojka pro vysokotlakou hadici
2 Přípojka pro obtok
3 Vysokotlaká přípojka pro pracovní / tryskový nástavec
4 Tlakové těleso
5 Připojení opěrky na tělo
6 Rukojeť
7 Spouštěcí páčka
8 Pojistka spouště
9 Přítlačný kroužek
10 Přítlačný šroub
11 Rukojeť pracovního / tryskového nástavce
(příslušenství)
12 Pracovní / tryskový nástavec (příslušenství)
13 Držák trysky / vodní nářadí (příslušenství)
14 Obtokové vedení (příslušenství)
15 Adaptér (příslušenství)
16 Těsnění (příslušenství)
17 Hadicová přípojka (příslušenství)
18 Průsakový otvor
19 Kartuše (tlakového tělesa)
20 Těsnění (tlakové těleso)
21 Obtokový šroub (tlakové těleso)
22 Pružina (tlakové těleso)
1.7 Rozsah dodávky
Výrobek
Návod k použití
Zkontrolujte úplnost obsahu. Pokud by byl obsah dodávky
neúplný nebo se vyskytly nějaké škody vzniklé při
přepravě, obraťte se prosím na svého prodejce.
1.8 Zkratky a definice
V následujícím textu je pod pojmem stříkací zařízení
definováno technické zařízení, jež se skládá z komponent
zařízení se spouští (vysokotlaká pistole), pracovní /
tryskový nástavec a vodní nářadí.
1 Obecné pokyny ............................................................ 133
2 Bezpečnost................................................................... 134
3 Použití v souladu s určením ....................................... 136
4 Ochrana životního prostředí....................................... 136
5 Montáž .......................................................................... 136
6 Uvedení do provozu..................................................... 137
7 Odstavení z provozu.................................................... 138
8 Skladování.................................................................... 138
9 Údržba a servis ............................................................ 138
10 Nápověda při poruchách........................................... 139
11 Technické údaje ......................................................... 139
12 Příloha......................................................................... 139
13 Příslušenství .............................................................. 140
Číslo zakázky:
________________________
Sériové číslo:
________________________
background
134 Čeština
2 Bezpečnost
Kromě pokynů v návodu k použití se musí dodržovat
všeobecné legislativní bezpečnostní předpisy a předpisy
pro prevenci úrazů.
2.1 Výstražné pokyny
Výstražné pokyny chrání v případě jejich respektová
před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Výstražný pokyn obsahuje následující prvky a informace:
Výstražná značka
Výstražná značka označuje výstražné pokyny, jež varují
před poraněním osob.
Signální slovo
Signální slovo udává stupeň nebezpečí.
Zdroj nebezpečí
Zdroj nebezpečí uvádí příčinu ohrožení.
Možné následky v případě nerespektování
Možnými následky v případě nerespektování výstražného
pokynu jsou např. pohmožděniny, popáleniny nebo jiné
těžké úrazy.
Opatření / zákazy
Mezi opatřeními / zákazy jsou uvedeny postupy, které se
musí provést k zamezení ohrožení nebo které jsou
k zamezení ohrožení zakázány.
2.2 Grafické znázornění výstražných pokynů
NEBEZPEČÍ
Zdroj nebezpečí
Možné následky v případě nerespektování
Opatření / zákazy
2.2.1 Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
2.3 Grafické znázornění pokynů
Upozorně
Upozorně na užiteč a důležité informace nebo rady,
jež přispívají ke zlepšování bezpečnosti při manipulaci
s výrobkem.
2.4 Kvalifikace personálu
Personál musí mít vždy odpovídající kvalifikaci pro
používání výrobku.
Provozovatel musí jednoznačně upravit oblast
odpovědnosti, kompetence a kontroly personálu.
Odstraňte chybějící znalosti personálu prováděním
školení a instruktáží.
2.4.1 Personál obsluhy
Personálem obsluhy jsou osoby, jež byly provozovatelem
pověřeny obsluhou výrobku a byly dostatečně vyškoleny
ohledně jeho obsluhy a funkce.
Personál obsluhy musí být seznámen s principem funkce
a činnosti výrobku, musí umět rozpoznat vyskytující se
rizika a zamezit jim použitím vhodných ochranných
opatření.
Personál obsluhy musí být schopen rozpoznat včas
nebezpečí a zavést předepsaná opatření k jeho
odvrácení.
Personál obsluhy je povinen nahlásit provozovateli
okamžitě změny vzniklé na výrobku, které ovlivňu
negativně bezpečnost.
2.4.2 Personál údržby
Personálem údržby jsou osoby, jež byly provozovatelem
pověřeny údržbou výrobku. Personál údržby je
nevyškolený, avšak pro provádění kontrolních a
údržbářských prací instruovaný personál, např. pro
výměnu oleje, kontrolu šroubení atd.
Personál údržby musí být seznámen s principem funkce a
činnosti výrobku, muumět rozpoznat vyskytující se rizika
a zamezit jim použitím vhodných ochranných opatření.
Personál údržby je povinen nahlásit provozovateli
okamžitě změny vzniklé na výrobku, které ovlivňu
negativně bezpečnost.
2.4.3 Vyškolený odborný personál
Vyškoleným odborným personálem jsou osoby, které byly
společností WOMA GmbH vyškoleny pro provádění
kontrolních, údržbářských a servisních prací, a které na
školeních obdržely potřebné informace ve formě
servisního návodu. Vyškolený odborný personál je
seznámen s principem funkce a činnosti výrobku a je
schopen rozpoznat vyskytující se rizika a zamezit jim
použitím vhodných ochranných opatření.
2.5 Kabely a hadicová vedení
NEBEZPEČÍ
Vysokotlaký vodní paprsek může při kontaktu způsobit
tělesná poškození s trvalými následky nebo i smrt.
Zakopnutí, zapletení nebo zachyceza kabely a hadicová
vedení může vést k nekontrolované změně směru
vysokotlakého vodního paprsku.
Kabely a hadicová vedení nesmí vytvářet smyčky.
Nepoužívané kabely a hadicová vedení odstraňte
z pracovní oblasti.
VAROVÁNÍ
Vysokotlaký vodní paprsek může vytrysknout z poškozené
hadice nacházející se pod tlakem a při kontaktu způsobit
tělesná poškození s trvalými následky nebo i smrt.
Před každým zahájením provozu zkontrolujte kabely a
hadicová vedení, zda nejsou poškozené. Poškozené
kabely nebo hadicová vedení neprodleně vyměňte.
Kabely a hadicová vedení nebo jejich prodloužení již
dále nepoužívejte, pokud jsou zatíženy přejetím,
přimáčknutím, škubnutím nebo podobně. Platí to také
v případě, že není žádné poškození viditelné.
Kabely a hadicová vedení chraňte před horkem a
ostrými hranami.
Používejte záchytná zařízení hadic. Tato se musí
spolehlivě upevnit.
background
Čeština 135
2.6 Vodní přípojka
VAROVÁNÍ
Vysokotlaký vodní paprsek může vytrysknout
z hadicových vedení a šroubení nacházejících se pod
tlakem a při kontaktu způsobit tělesná poškození
s trvalými následky nebo i smrt.
Používejte výhradně hadicová vedení a příslušenství,
jež jsou schváleny pro maximální provozní tlak stroje
pro otryskávání vysokotlakým vodním paprskem.
Před uvedením do provozu zkontrolujte těsnost
šroubení veškerých připojovacích hadic.
Nepoužívejte hadicové přípojky s poškozeným závitem.
2.7 Použití
2.7.1 Pracovní oblast
NEBEZPEČÍ
Vysokotlaký vodní paprsek může při kontaktu způsobit
tělesná poškození s trvalými následky nebo i smrt.
Nemiřte vysokotlakým vodním paprskem na osoby,
zvířata nebo elektrické zařízení.
Nepracujte nikdy sami! Z bezpečnostních důvodů musí
být při použití stříkacího zařízení vždy přítomna druhá
osoba, která v případě nouze vyřadí stroj pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem z provozu
a popřípadě přivolá pomoc.
Při otryskávání se kromě personálu obsluhy nesmí
nikdo zdržovat v okruhu 10 m okolo stříkacího zařízení.
Do pracovní oblasti stříkacího zařízení a jejího
nejbližšího okolí musí být možno kompletně nahlížet.
Pracovní oblast stříkacího zařízení zajistěte během
otryskávání proti vstupu nepovolaných osob výrazným
viditelným způsobem. Umístěte výstražné štítky a
zábrany.
Od rozprášené mlhy nebo vyteklé vody se může
podklad podle dané vlastnosti povrchu stát kluzkým. Při
otryskávání dbejte na bezpečný p
ostoj.
Rozprášená mlh
a omezuje přímou viditelnost.
Zohledněte místní podmínky a při otryskávání dávejte
pozor na osoby v okolí.
Při otryskávání na lešeních musí být personál obsluhy
zajištěn proti pádu.
Při otryskávání v uzavřených prostorách (např.
v nádržích nebo autoklávech) musí být personál
obsluhy zajištěn zádržnými zařízeními (např. pásy,
lany). Zajistěte navíc dostatečný přívod čerstvého
vzduchu.
Při použití stříkacího zařízení na nebezpečných místech
(např. čerpací stanice) dodržujte příslušné
bezpečnostní předpisy.
Použití stříkacího zařízení v oblastech s nebezpečím
výbuchu je zakázáno.
2.7.2 Obecně o použití
NEBEZPEČÍ
Vysokotlaký vodní paprsek může být při nesprávném
použití nebezpečný a při kontaktu způsobit tělesná
poškození s trvalými následky nebo i smrt.
Nepoužívejte stříkací zařízení kratší než 750 mm
(n
aměřeno mezi spouštěcí páč
kou a tryskou). U
krátkých pracovních nástavců hrozí nebezpečí
poranění, neboť jedna ruka může přijít nedopatřením do
kontaktu s vysokotlakým vodním paprskem.
Používejte výrobek v souladu s určením (viz kapitola 3
Použití v souladu s určením).
Před každým použitím zkontrolujte výrobek a pracovní
zařízení, zda jsou v řádném stavu a provozně bezpeč
(viz kapitola 6 Uvedení do provozu). Nepoužívejte
poškozené stříkací zařízení.
Nearetujte nikdy spouštěcí páčku výrobku.
Z opracovávaného povrchu se uvolňují částice nebo
větší části po dopadu vysokotlakého vodního paprsku.
Tyto se pak silně zrychlí a mohou ohrozit personál
obsluhy. Používejte předepsané osobní ochranné
pracovní prostředky.
Nepoužívejte stroj pro otryskávání vysokotlakým
vodním paprskem a stříkací zařízení v případě únavy,
při zdravotní indispozici nebo pod vlivem alkoholu a
léků.
Nikdy nepoužívejte kapaliny s obsahem rozpouštědel
nebo neředěné kyseliny a rozpouštědla. Mezi patří
např. benzin, ředidla do barev nebo topný olej.
Rozprášená mlha je vysoce vznětlivá, výbušná a
toxická.
Nesmí se otryskávat materiály obsahující azbest a
ostatní materiály, které obsahují zdraví škodlivé látky.
2.7.3 Teplota
VAROVÁNÍ
Unikající vysokotlaká voda může způsobit popáleniny
nebo opařeniny.
Noste osobní ochranné pracovní prost
ředky
.
Při použití horké vody se
nedotýkejte horkých povrchů
stříkacího zařízení.
K ochraně namontujte rukojeť (viz výrobní program
WOMA).
Po provozu s horkou vodou nechte stříkací zařízení
vychladnout nebo ho krátce spusťte v režimu se
studenou vodou.
Odtlakováním vysokotlaké vody v provozu se studenou
vodou se může zahřát kapalina. Nedotýkejte se horkých
povrchů stříkacího zařízení.
2.7.4 Hluk
VAROVÁNÍ
Kvůli vysoké rychlosti vysokotlakého vodního paprsku na
výstupu trysky vznikají vysoké hladiny hluku, jež mohou
v bezprostřední blízkosti vést k nevolnosti nebo
k poškození sluchu (např. tinitus). Trvale vysoké hladiny
hluku mohou způsobit ztrátu sluchu.
Noste předepsané osobní ochranné pracovní
prostředky.
Vysoká emitovaná hladina hluku může silně negativně
ovlivňovat či znemožňovat hlasovou komunikaci nebo
vnímání akustických varovných signálů. Nepracujte
nikdy sami. Musí být přítomna druhá osoba mimo
pracovní oblast.
2.7.5 Síly zpětných rá
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pádu kvůli silám zpětných ráz
ů při o
tryskávání.
Zaujm
ěte bezpečný postoj. Nepracujte na žebřících.
Držte stříkací zařízení pevně oběma rukama za určené
rukojeti.
Průměr trysky pro ruční otryskávání zvolte takový, aby
síla zpětného rázu v podélné ose nepřekročila 250 N.
Překračuje-li síla zpětného rázu 150 N, musí se stříkací
zařízení vybavit opěrkou na tělo (viz výrobní program
WOMA).
background
136 Čeština
Při současném provozu vícero stříkacích zařízení na
jednom stroji pro otryskávání vysokotlakým vodním
paprskem pamatujte na měnící se síly zpětných rázů.
Při otevírání nebo uzavírání jednoho stříkacího zařízení
se nesmí síly zpětných rázů vyskytující se na ostatních
stříkacích zařízeních změnit skokově o více než 15 %.
Upozorně
Vyskytující se síly zpětných rázů můžete vyhledat
v produktových listech WOMA k použitým tryskám, které
si můžete vyžádat přes WOMA GmbH (viz kapitola 1.3
Servis).
2.7.6 Vibrace
UPOZORNĚ
Podle typu použitého stříkacího zařízení vznikají hodnoty
vibrace ruky-paže vyšší než 2,5 m/s². Delší doba
používání může vést k poruchám prokrvení u předních
končetin v důsledku vibrací.
Všeobecně platnou maximální dobu používání nelze
stanovit, protože zde existuje vícero faktorů:
Osobní predispozice ke špatnému oběhu (příznaky jsou
často studené prsty, mravenčení v prstech).
Nízká okolní teplota. Používejte teplé rukavice na
ochranu rukou.
Pevný stisk zhoršuje prokrvení.
Práce bez přestávek zesiluje efekt poruch prokrveu
předních končetin v důsledku vibrací.
Upozorně
Při pravidelném, dlouhodobém používání stříkacího
zařízení a při opakovaném výskytu odpovídajících
příznaků vám doporučujeme vyhledat lékaře.
2.8 Osobní ochranná výstroj
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění kvůli nesprávné nebo neúplné
ochranné výstroji
Personál obsluhy musí nosit ochranný oděv, jenž byl
speciálně vyvinut pro použití se stroji pro otryskávání
vysokotlakým vodním paprskem. CE certifikovaný
ochranný oděv z vláken Dyneema poskytuje
otestovanou ochranu při použití pevných či rotujících
trysek až do tlaku 3000 bar / 43511 psi.
Při práci a pobytu v blízkosti pracovní oblasti musíte
nosit následující kompletní ochranný oděv:
Ochranná přilba s ochranným štítem
Ochranné brýle
Kapslové chrániče sluchu
Ochranné rukavice
Ochranná blůza, ochranné kalhoty s laclem
Speciální vysoké bezpečnostní boty s ochranou nártu
2.9 Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně personálu obsluhy
a nesmí se upravovat nebo obcházet.
Výrobek je vybaven pojistkou spouště, čímž se vyloučí
neúmyslné stisknutí spouštěcí páčky.
Nearetujte nikdy spouštěcí páčku.
Neblokujte nebo neupravujte pojistku spouště.
3 Použití v souladu s určením
Tento výrobek se používá k ovládání ručních stříkacích
zařízení od společnosti WOMA GmbH, jež se používají do
přípustného provozního tlaku činícího až 1100 bar.
Ve spojení se strojem pro otryskávání vysokotlakým
vodním paprskem, s pracovním / tryskovým nástavcem a
vodním nářadím slouží tento výrobek k tomu, aby dostal
cíleně na povrch kapalinu nacházející se pod vysokým
tlakem, jejíž prostřednictvím je umožněno odstraňování,
čištění atd. různých povrchů a materiálů, např. oceli,
betonu atd. Lze to realizovat pomocí nejrůznějšího
vodního nářadí od společnosti WOMA GmbH.
Tento výrobek je třeba provozovat výhradně s vodou podle
směrnice pro kvalitu vody WOMA (viz kapitola 12.1
Směrnice pro kvalitu vody). Maximální přípustný objemový
průtok kapaliny činí 45 l/min.
Před každým použitím zkontrolujte bezpečnostní
mechanismy výrobku (viz kapitola 6 Uvedení do provozu).
K použití v souladu s určením patří také výhradní použití
originálních náhradních dílů od společnosti WOMA GmbH.
Jiný způsob použití než ten stanovený jako použití
v souladu s určením nebo způsob použití přesahující tento
rámec je považován za použití v rozporu s určením.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny.
3.1 Předvídatelné nesprávné používání
Výrobek je vybaven pojistkou spouště. Tím se vyloučí
neúmyslné stisknutí spouštěcí páčky.
Nearetujte nikdy spouštěcí páčku.
Neblokujte nebo neupravujte pojistku spouště.
Nepoužívejte stříkací zařízení kratší než 750 mm
(naměřeno mezi spouštěcí páčkou a tryskou).
Nepoužívejte stříkací zařízení k čištění stroje pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem nebo
k mechanickému uvolňování nečistot nebo usazeniny
(např. při čištění cementářské pece).
Nepoužívejte stříkací zařízení jako páku (páčidlo).
Pro otryskávání nikdy nepoužívejte kapaliny s obsahem
rozpouštědel nebo neředěné kyseliny a rozpouštědla.
Patří k tomu např. benzin, ředidla do barev nebo topný
olej. Rozprášená mlha je vysoce vznětlivá, výbušná a
toxická.
Nesmí se otryskávat materiály obsahující azbest a
ostatní materiály, které obsahují zdraví škodlivé látky.
4 Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím
likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné
recyklovatelné materiály a často součásti, jako
baterie, akumulátory nebo olej, které mohou při
chybném zacházení nebo likvidaci představovat
potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní
prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto
součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se
nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
5Montáž
5.1 Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění vysokotlakým vodním paprskem
Vysokotlaký vodní paprsek může vytrysknout ze stroje pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem
nacházejícího se pod vysokým tlakem.
Před montáží výrobku vypněte stroj pro otryskávání
vysokotlakým vodním paprskem a zajistěte ho proti
opětovnému zapnutí.
Ujistěte se, že jsou všechny komponenty stroje pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem bez tlaku.
background
Čeština 137
POZOR
Neodborná montáž
V případě neodborné montáže s poškozenými a nečistými
díly může dojít k chybným funkcím a škodám na výrobku.
Před montáží proveďte vizuální kontrolu všech součástí
výrobku.
Všechny závity musí být čisté a nepoškozené.
Těsnicí plochy sesazovaných dílů nesmí mít škrábance
nebo rýhy.
5.2 Montáž pracovního / tryskového nástavce
1. Uvolněte přítlačný šroub od tlakového tělesa a
odejměte ho společně s přítlačným kroužkem (viz
obrázek na straně 2).
2. Nasuňte přítlačný šroub na pracovní / tryskový
nástavec.
3. Všechny závity před montáží namažte montážní pastou
na závity (viz kapitola 12.2 Spotřební materiál).
4. Přítlačný kroužek (levý závit) našroubujte tak, aby byly
vidět 1–2 závity.
5. Pracovní / tryskový nástavec s přítlačným šroubem
zasuňte do tlakového tělesa.
6. Přítlačný šroub zašroubujte do tlakového tělesa (SW
30) a utáhněte ho krouticím momentem 160 Nm.
7. Při čištění ploch (např. opracování povrchu betonu)
namontujte popřípadě ochranu proti rozstřiku (viz
kapitola 13 Příslušenství) na pracovní / tryskový
nástavec.
8. Našroubujte držák trysky nebo jiné vodní nářadí na
pracovní / tryskový nástavec a pokud není uvedeno
jinak, utáhněte ho utahovacím momentem 100 Nm.
Důležité charakteristické vlastnosti vodního nářadí
Vodní nářadí (např. trysky, turbo tryska, Orbimaster,
Speedy) používané na ručních stříkacích zařízeních od
společnosti WOMA GmbH, může mít vícero výstupních
otvorů trysek. Tyto mohou být uspořádány jako bodová
nebo plochá otryskávací tryska. Je umožněna rotace
motorovým pohonem nebo samočinná rotace
působením zešikmených trysek (viz výrobní program
WOMA).
Vodní nářadí rozšiřuje možnosti využití stříkacího
zařízení. Bližší informace získáte u svého distribučního
partnera společnosti WOMA.
5.3 Montáž obtokového vedení
1. Všechny závity před montáží namažte montážní pastou
na závity (viz kapitola 12.2 Spotřební materiál).
2. Obtokovou trubku nebo hadicovou přípojku obtoku
zašroubujte do tlakového tělesa (SW 32) a utáhněte
krouticím momentem 100 Nm na přípojce obtoku (viz
obrázek na straně 2).
5.4 Montáž hadicové přípojky
(viz obrázek na straně 2)
Upozorně
Dbejte na to, aby se používala výhradně hadicová vedení,
která jsou schválena pro maximální provozní tlak.
1. Všechny závity před montáží namažte montážní pastou
na závity (viz kapitola 12.2 Spotřební materiál).
2. Adaptér (číslo materiálu 9.918-624.0) zašroubujte do
tlakového tělesa a utáhněte ho utahovacím momentem
130 Nm.
3. Vložte těsnění (O-kroužek) do adaptéru.
4. Hadicovou přípojku zašroubujte do adaptéru a utáhněte
ji krouticím momentem 130 Nm.
5. Stroj pro otryskávání vysokotlakým vodním paprskem
připojte pomocí vhodné vysokotlaké hadice
k zajištěnému stříkacímu zařízení.
6 Uvedení do provozu
6.1 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění vysokotlakým vodním paprskem
Vysokotlaký vodní paprsek může při kontaktu způsobit
tělesná poškození s trvalými následky nebo i smrt.
Nemiřte vysokotlakým vodním paprskem na osoby, zvířata
nebo elektrické zařízení.
Ujistěte se, že byl výrobek před použitím správně
namontován (viz kapitola 5 Montáž).
Tento výrobek používejte kvůli možným rizikům (např.
zpětný ráz, řezný účinek vodního paprsku atd.) pouze
v souladu s určením (viz kapitola 3 Použití v souladu
s určením).
Jeho obsluhu smí provádět pouze personál obsluhy, který
byl do něho zaškolen a poučen o nebezpečích (viz kapitola
2.4 Kvalifikace personálu).
Při otryskávání noste předepsané osobní ochranné
pracovní prostředky (viz kapitola 2.8 Osobní ochranná
výstroj).
Upozorně
Neprovozujte výrobek při teplotách nižších než 0 °C.
6.2 Před zapnutí stroje pro otryskávání
vysokotlakým vodním paprskem
Výrobek je správně namontován a propojen se strojem pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem. Stroj pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem není
zapnutý.
Následující kroky provádějte před každým připnutím
vysokého tlaku vody, tj. u stojícího vysokotlakého čerpadla
s předtlakem:
1. Celý stroj pro otryskává vysokotlakým vodním
paprskem je třeba odvzdušnit přes filtr a odvzdušňovací
hadici na vysokotlakém čerpadle.
2. Stroj pro otryskávání vysokotlakým vodním paprskem
včetně vysokotlaké hadice a výrobek propláchněte bez
tlaku čerstvou vodou.
3. Zkontrolujte, zda z obtokového vedení nevytéká voda.
Dokud nebude výrobek aktivován, musí z obtokového
vedení vytékat voda.
4. Zkontrolujte hladkou a plynulou funkci spouštěcí páčky
a pojistky spouště.
Spouštěcí páčka se musí po aktivaci samočinně vrátit
zpět do výchozí polohy a zapadnout do pojistky
spouště. Aktivace spouštěcí páčky smí být možná jen
tehdy, pokud je znovu aktivována pojistka spouště.
5. Zkontrolujte stav výrobku, zda se neliší od stavu při
expedici.
Nezměnila se například poloha tlakového bodu? Při
přechodu z Spouštěcí páčka aktivována na Spouště
čka neaktivována musí objemový tok vody okamžitě
vytékat z obtokového vedení.
Upozorně
Nepoužívejte výrobek, pokud kontroly nebyly úspěšné. V
takovém případě zajistěte, aby byla provedena
bezpečnostní inspekce (viz kapitola 9.4 Údržba).
6.3 Před začátkem otryskávání
Výrobek je správně namontován a propojen se strojem pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem.
background
138 Čeština
Stroj pro otryskávání vysokotlakým vodním paprskem je
zapnutý.
Upozorně
Pokud neaktivujete výrobek při zapnutém stroji pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem,
z obtokového vedení vytéká beztlaká otryskávací
kapalina.
Před začátkem práce s výrobkem pod vysokým tlakem
vody proveďte tyto kontroly:
1. Zkontrolujte, zda z obtokového vedení nevytéká voda.
Dokud nebude výrobek aktivován, musí z obtokového
vedení vytékat voda.
2. Výrobek pod vysokým tlakem několikrát aktivujte v
bezpečném prostoru a při tom zkontrolujte těsnost
ventilů na obtoku a na průsakových otvorech.
3. Zkontrolujte hladkou a plynulou funkci spouštěcí páčky
a pojistky spouště.
Spouštěcí páčka se musí po aktivaci samočinně vrátit
zpět do výchozí polohy a zapadnout do pojistky
spouště. Aktivace spouštěcí páčky smí být možná jen
tehdy, pokud je znovu aktivována pojistka spouště.
4. Zkontrolujte s pomocí zařízení Supervisor, zda je
dosažen plánovaný pracovní tlak stroje pro otryskávání
vysokotlakým vodním paprskem.
Upozorně
Výrobek nepoužívejte, pokud kontroly nebyly úspěšné
nebo pokud zjistíte anomálie nebo nečekanou situaci. V
takovém případě zajistěte, aby byla provedena
bezpečnostní inspekce (viz kapitola 9.4 Údržba).
6.4 Uvedení výrobku do provozu
Výrobek je správně namontován a propojen se strojem pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem.
Stroj pro otryskávání vysokotlakým vodním paprskem je
zapnutý.
Kontroly výrobku podle kapitoly 6.2 Před zapnutí stroje pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem a kapitolu 6.3
Před začátkem otryskávání byly úspěšné.
Upozorně
Pokud neaktivujete výrobek při zapnutém stroji pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem,
z obtokového vedení vytéká beztlaká otryskávací
kapalina.
1. Uvolněte pojistku spouště. Stlačte k tomu pojistku
spouště směrem dolů.
2. Stiskněte spouštěcí páčku.
Po stisknutí spouštěcí páčky se uzavře obtokové vedení a
otryskávací kapalina tryská pod tlakem vodního nářadí.
Upozorně
Působením vysokotlaké vody mohou zkorodovat
materiály, jež nejsou odolné vůči korozi.
7 Odstavení z provozu
7.1 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění vysokotlakým vodním paprskem
Vysokotlaký vodní paprsek může vytrysknout ze stroje pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem
nacházejícího se pod vysokým tlakem.
Ujistěte se, že po odstavení výrobku z provozu jsou
všechny komponenty stroje pro otryskávání vysokotlakým
vodním paprskem bez tlaku.
UPOZORNĚNÍ
Horké povrchy
Při kontaktu s povrchy výrobku může dojít k popáleninám
nebo opařeninám.
Noste osobní ochranné pracovní prostředky.
Po použití horké vody se nedotýkejte součástí výrobku.
Po provozu s horkou vodou nechte výrobek vychladnout
nebo ho krátce propláchněte v provozu se studenou
vodou.
7.2 Odstavení výrobku z provozu
Upozorně
Pokud neaktivujete výrobek při zapnutém stroji pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem,
z obtokového vedení vytéká beztlaká otryskávací
kapalina.
1. Uvolněte spouštěcí páčku. Spouštěcí páčka zaskočí
automaticky do pojistky spouště.
2. Ověřte stisknutím spouštěcí páčky, zda pojistka spouště
správně zaskočila.
3. Vypněte stroj pro otryskávání vysokotlakým vodním
paprskem a zajistěte ho proti opětovnému zapnutí.
4. Vysokotlaký systém je třeba odtlakovat. K tomu zcela
odbourejte zbytkový tlak.
5. Odpojte všechny přívody od výrobku v obráceném
pořadí montáže (viz kapitola 5 Montáž).
8 Skladování
Pro tento výrobek a, pokud není uvedeno jinak, pro
veškeré ostatní vodní nářadí platí:
Očistěte po ukončení provozu.
Uskladněte na suchém místě chráněném před mrazem.
V případě trvalého uskladnění vyfoukejte stlačeným
vzduchem a nakonzervujte vhodným konzervačním
prostředkem.
9 Údržba a servis
9.1 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění vysokotlakým vodním paprskem
Vysokotlaký vodní paprsek může vytrysknout ze stroje pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem
nacházejícího se pod vysokým tlakem.
Před veškerými pracemi stroj pro otryskávání
vysokotlakým vodním paprskem vypněte a zajistěte ho
proti opětovnému zapnutí.
Ujistěte se, že jsou všechny komponenty stroje pro
otryskávání vysokotlakým vodním paprskem bez tlaku.
VAROVÁNÍ
Neodborný servis
Použití cizích dílů může negativně ovlivňovat funkci a
bezpečnost stroje pro otryskávání vysokotlakým vodním
paprskem.
Používejte výhradně originální náhradní díly firmy WOMA
GmbH. Společnost WOMA má ve svém výrobním
programu příslušné sady náhradních dílů, jež jsou
speciálně přizpůsobeny životnosti výrobku. Další
informace získáte u svého distribučního partnera
společnosti WOMA.
Používání cizích dílů je zakázáno. Cizí díly často
nevyhovují specifikacím a požadavkům. Cizí díly skrývají
vysoké riziko pro personál i výrobek. Může být negativně
ovlivněna funkce a bezpečnost.
background
Čeština 139
9.2 Péče a čištění
Upozorně
Při použití čisticích prostředků se řiďte bezpečnostními
listy výrobce.
V případě potřeby proveďte obecné očištění výrobku.
9.3 Inspekce
Obslužný personál provádí každodenní inspekci a vizuální
kontrolu výrobku.
9.3.1 Každodenní inspekce
Provedení každodenní kontroly výrobku (viz kapitola 6.2
Před zapnutí stroje pro otryskávání vysokotlakým
vodním paprskem a kapitolu 6.3 Před začátkem
otryskávání).
9.3.2 Vizuální kontrola
Nezávisle na každodenní inspekci je třeba provést
vizuální kontrolu všech komponent stříkacího zařízení.
Nepoužívejte výrobek, pokud zjistíte odchylku od stavu při
expedici. V takovém případě zajistěte, aby byla provedena
bezpečnostní inspekce.
9.4 Údržba
9.4.1 Bezpečnostní inspekce
Bezpečnostní inspekci a údržbářské práce smí provádět
jen servisní personál společnosti WOMA GmbH nebo
vyškolený odborný personál (viz kapitola 2.4 Kvalifikace
personálu).
Každých 12 měsíců nechte zkontrolovat řádný stav
výrobku.
9.4.2 Výměna kartuše
Pokud při aktivovaném stříkacím zařízení vytéká navíc
voda z obtokového vedení a / nebo z odlehčovacích
otvorů výrobku, je třeba vyměnit kartuši v tlakovém tělese.
Předmontovanou kartuši (číslo materiálu 9.919-046.0) smí
vyměňovat nevyškolený odborný personál následujícím
způsobem.
POZOR
Neodborná montáž
V případě neodborné montáže s poškozenými a nečistými
díly může dojít k chybným funkcím a škodám na výrobku.
Před montáží proveďte vizuální kontrolu všech komponent
stříkacího zařízení.
Všechny závity musí být čisté a nepoškozené.
Těsnicí plochy sesazovaných dílů nesmí mít škrábance
nebo rýhy.
Nepředmontovanou kartuši smí vyměňovat jen vyškolený
odborný personál.
(viz obrázek na straně 2)
1. Uvolněte obtokový šroub od tlakového tělesa a
odejměte jej společně s kartuší.
2. Pružinu vyjměte z tlakového tělesa a nahraďte ji novou
pružinou.
3. Obtokový šroub odpojte od kartuše.
4. Vyjměte těsnění (O-kroužek) z drážky obtokového
šroubu.
5. Vložte nové těsnění (O-kroužek) do drážky.
6. Vložte obtokový šroub s tvarovým stykem do
předmontované kartuše (číslo materiálu 9.919-046.0).
7. Závity obtokového šroubu před montáží namažte
montážní pastou na závity (viz kapitola 12.2 Spotřební
materiál).
8. Místa lícování kartuše namažte montážní pastou Anti-
Seize (viz kapitola 12.2 Spotřebmateriál).
9. Obtokový šroub i s kartuší zašroubujte do tlakového
tělesa krouticím momentem 100 Nm.
10 Nápověda při poruchách
10.1 Bezpečnostní pokyny
Poruchy smí z bezpečnostních důvodů odstraňovat jen
servisní personál společnosti WOMA GmbH nebo
vyškolený odbor personál.
11 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
12 Příloha
12.1 Směrnice pro kvalitu vody
Mezní hodnoty pro potřebnou kvalitu vody jsou výňatkem
ze směrnice pro kvalitu vody WOMA, kterou si můžete
vyžádat prostřednictvím společnosti WOMA GmbH (viz
kapitola 1.3 Servis).
Číslo materiálu 9 918-187.0
Max. provozní tlak bar 1500
Max. teplota média °C 95
Max. objemový průtok l/min 45
Síla zpětného rázu bez opěrky na tělo N 150
Síla zpětného rázu s opěrkou na tělo N 250
Hmotnost (bez dodatečných dílů) cca kg 3,3
Délka bez pracovního nástavce cca mm 340
Výška cca mm 200
Šířka cca mm 50
Připojení pro hadicovou přípojku M22x1,5-24°DKO
Přípojka pro vysokotlakou hadici 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Připojení pro pracovní nástavec /
pracovní nástavec
9/16”-18 UNF-LH
Přípojka pro obtok G 3/8”
Systém ovládání mechanický - obtok
Max. obsah pevných částic 200 mg/l
Celková tvrdost vody 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Vápenná tvrdost 0,89 - 3,39 mmol/l
Hodnota pH 6,5 - 9,5
Zásadová kapacita (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Podíl veškerých rozpuštěných látek 10 - 75 mg/l
Vodivost 100 - 1000 μS/cm
Chloridy (např. NaCl) < 100 mg/l
Železo (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Volný chlór (Cl) < 1 mg/l
Měď (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfát (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikáty (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Síran (SO
4
) < 100 mg/l
background
140 Čeština
12.2 Spotřební materiál
13 Příslušenství
Následující příslušenství je jako příklad nakombinováno
pro různé oblasti použití síkacího zařízení. Další
informace získáte u svého distribučního partnera
společnosti WOMA.
V závislosti na vaší konfiguraci se mohou popřípadě lišit
čísla materiálu. Pro další informace viz výrobní program
WOMA.
13.1 Příklad konfigurace
*) má smysl jen u obtokové hadice
Označení Obalová
nádoba
Číslo materiálu
Montážní pasta na závity 500 g 9 892-362.0
Montážní pasta na závity 207 g 9 740-194.0
Montážní pasta Anti-Seize 450 g 9 892-352.0
Montážní pasta Anti-Seize 85 g 9 740-195.0
Označení Obalová
nádoba
Číslo materiálu
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Příslušenství Varianta Číslo materiálu
1 Opěrka na tělo 9.918-752.0
2 Montáž délka 500 mm 9 918-623.0
3 Rukojeť* 6.025-300.0
4 Tryskový nástavec 1500 bar délka 300 - 7000 mm viz výrobní program WOMA
Tryskový nástavec 3000 bar délka 300 - 6000 mm viz výrobní program WOMA
5 Ochrana proti rozstřiku 9.871-040.0
6 Držák trysky délka 50 - 76 mm 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster viz výrobní program WOMA
8 Turbo tryska viz výrobní program WOMA
9 Speedy viz výrobní program WOMA
10 Rukojeť 9.871-675.0
11 Obtoková hadice délka 1500 mm 9.887-970.0
12 Hadicová přípojka obtoku Redukce z 3/4“ na 3/8“ 9.897-958.0
13 Adaptér 1500 bar 9.918-624.0
14 Otočná hadicová přípojka 1500 bar 9.872-437.0
15 Hadicová přípojka 1500 bar 9.871-969.0
16 Otočná hadicová přípojka 3000 bar 9.872-640.0
17 Hadicová přípojka 3000 bar 9.872-023.0
background
Slovenščina 141
Kazalo
1 Splošni napotki
1.1 Informacije o teh navodilih za uporabo
Ta navodila za uporabo so pripravljena v skladu z direktivo
o strojih 2006/42/ES . Omogočajo varno in učinkovito upo-
rabo izdelka HP-DG.
Originalna navodila za uporabo so pripravljena v nemškem
jeziku.
Pred prvo uporabo preberite ta navodila za uporabo in rav-
najte v skladu z njimi; navodila shranite za kasnejšo upo-
rabo ali morebitne naslednje lastnike.
1.2 Proizvajalec
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Nemčija
Tel: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
E-pošta: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Servis
Za vse tehnične informacije o izdelkih VOMA in njihovi sis-
temski tehnični uporabi vam je na voljo naša servisna služ-
ba po vsem svetu.
V primeru kakršnih koli težav z našimi izdelki se obrnite na
servis WOMA, na pristojno zastopstvo ali na proizvajalca.
Z veseljem vam bomo pomagali.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Nemčija
Tel: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
E-pošta: [email protected].com
www.woma-group.com
Napotek
Hitra pomoč in pravilna obdelava naročil je mogoča samo,
če nam navedete številko naročila in serijsko številko. Pri-
poročamo vam, da ta dva podatka vpišete tukaj:
1.4 Formalni podatki o navodilih za uporabo
Copyright, 2019
©
Vse pravice pridržane.
Ponatis, tudi delni, je dovoljen samo z dovoljenjem podje-
tja WOMA GmbH.
1.5 Konvencije o prikazu
1.5.1 Navodila za ravnanje po vnaprej določenem
vrstnem redu
Koraki, ki jih je treba izvršiti, so prikazani kot oštevilčen ali
abecedni seznam. Zaporedje korakov je treba upoštevati.
Primer:
1. Korak 1
2. Korak 2
a Delni korak a
b Delni korak b
1.5.2 Naštevanja
Naštevanja in koraki brez obveznega zaporedja so prika-
zani kot seznam z alinejami.
Primer:
Točka 1
Točka 2
Podtočka 1
Podtočka 2
1.6 Elementi izdelkov
Slika A glejte stran 2
1 Priključek za visokotlačno cev
2 Priključek obvod
3 Visokotlačni priključek za razpršilno cev/cevni podalj-
šek
4 Tlačni okrov
5 Priključek naslona za telo
6 Ročaj
7 Sprožilna ročica
8 Varovalo sprožilne ročice
9 Tlačni obroček
10 Tlačni vijak
11 Ročaj za razpršilno cev/cevni podaljšek (pribor)
12 Razpršilna cev/cevni podaljšek (pribor)
13 Držalo šobe/vodno orodje (pribor)
14 Obvodni vod (pribor)
15 Adapter (pribor)
16 Tesnilo (pribor)
17 Priključek cevi (pribor)
18 Izvrtina za iztekanje
19 Vložek (tlačni okrov)
20 Tesnilo (tlačni okrov)
21 Vijak obvoda (tlačni okrov)
22 Vzmet (tlačni okrov)
1.7 Obseg dobave
Izdelek
Navodila za uporabo
Preverite, ali je vsebina popolna. Če je vsebina nepopolna
ali če so med transportom nastale poškodbe, se obrnite na
svojega trgovca.
1.8 Kratice in definicije
V nadaljevanju je kot naprava za brizganje opredeljena
tehnična naprava, ki je sestavljena iz naprave za odvajanje
(visokotlačna pištola), razpršilne cevi/cevnega podaljška
in vodnega orodja.
1 Splošni napotki ............................................................ 141
2 Varnost.......................................................................... 142
3 Namenska uporaba...................................................... 144
4 Varovanje okolja .......................................................... 144
5 Montaža ........................................................................ 144
6 Zagon ............................................................................ 145
7 Ustavitev delovanja ..................................................... 146
8 Skladiščenje................................................................. 146
9 Vzdrževanje in popravila............................................. 146
10 Pomoč pri motnjah .................................................... 147
11 Tehnični podatki......................................................... 147
12 Priloga......................................................................... 147
13 Pribor .......................................................................... 148
Številka naročila:
________________________
Serijska številka:
________________________
background
142 Slovenščina
2Varnost
Poleg napotkov v navodilih za uporabo upoštevajte tudi
splošne zakonske predpise o varnosti in preprečevanju
nesreč.
2.1 Opozorila
Če upoštevate opozorila, s tem preprečite morebitne po-
škodbe oseb in materialno škodo.
Opozorilo vsebuje naslednje elemente in informacije:
Znaki za nevarnost
Znak za nevarnost označuje opozorila, ki opozarjajo na
možne poškodbe oseb.
Signalne besede
Signalna beseda označuje stopnjo nevarnosti.
Vir nevarnosti
Vir nevarnosti navaja vzrok nevarnosti.
Možne posledice, če opozorila ne upoštevate
Možne posledice, če ne upoštevate opozorila, so npr.
zmečkanine, opekline in druge težke poškodbe.
Ukrepi/prepovedi
Kot ukrepi/prepovedi so navedena dejanja, ki jih je treba
opraviti, da se prepreči nevarnost, oziroma so prepoveda-
na, da ne bi prišlo do pojava nevarnosti.
2.2 Prikaz opozoril
NEVARNOST
Vir nevarnosti
Možne posledice, če opozorila ne upoštevate
Ukrepi/prepovedi
2.2.1 Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči tež-
ke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzro-
či težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzro-
či lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzro-
či materialno škodo.
2.3 Prikaz napotkov
Napotek
Napotek glede koristnih in pomembnih informacij ali nas-
vetov, ki prispevajo k izboljšanju varnosti pri rokovanju z iz-
delkom.
2.4 Usposobljenost osebja
Osebje mora biti ustrezno usposobljeno za uporabo izdel-
ka.
Upravljavec mora nedvoumno urediti področje odgovorno-
sti, pristojnost in nadzor nad osebjem.
Pomanjkljiva znanja osebja odpravite z izobraževanjem in
poučevanjem.
2.4.1 Upravljalno osebje
Upravljalno osebje so osebe, ki jim je upravljavec naložil
upravljanje izdelka in so bile ustrezno izšolane v zvezi z
upravljanjem in delovanjem naprave.
Upravljalno osebje mora dobro poznati funkcije in način
delovanja izdelka, prepoznati pojav nevarnosti in jih znati
preprečiti z ustreznimi zaščitnimi ukrepi.
Upravljalno osebje mora biti sposobno pravočasno prepo-
znati nevarnosti in izvesti predpisane preprečevalne ukre-
pe.
Upravljalno osebje je dolžno upravljavcu nemudoma spo-
ročiti morebitne spremembe na izdelku, ki vplivajo na var-
nost.
2.4.2 Vzdrževalno osebje
Vzdrževalno osebje so osebe, ki jim je upravljavec naložil
vzdrževanje izdelka. Vzdrževalno osebje ni izšolano, ven-
dar je podučeno o izvajanju kontrolnih in vzdrževalnih del,
npr. menjavi olja, preverjanju vijačnih povezav itd.
Vzdrževalno osebje mora dobro poznati funkcije in način
delovanja izdelka, prepoznati pojav nevarnosti in jih znati
preprečiti z ustreznimi zaščitnimi ukrepi.
Vzdrževalno osebje je dolžno upravljavcu nemudoma spo-
ročiti morebitne spremembe na izdelku, ki vplivajo na var-
nost.
2.4.3 Izšolano strokovno osebje
Izšolano strokovno osebje so osebe, ki jih je podjetje WO-
MA GmbH izšolalo za kontrolna, vzdrževalna in servisna
dela in ki so v okviru šolanj prejele potrebne informacije v
obliki servisnih navodil. Izšolano strokovno osebje dobro
pozna funkcije in način delovanja izdelka in je sposobno
prepoznati pojav nevarnosti ter jih zna preprečiti z
ustreznimi zaščitnimi ukrepi.
2.5 Kabli in cevni vodi
NEVARNOST
Visokotlačni vodni curki lahko ob stiku povzročijo nepopra-
vljive telesne poškodbe ali celo smrt. Spotikanje, zapleta-
nje ali prepletanje kablov in cevnih vodov lahko povzroči
nekontrolirano spremembo smeri visokotlačnega vodnega
curka.
Kabli in cevni vodi ne smejo tvoriti zank.
Kable in cevne vode, ki jih ne uporabljate, odstranite z
območja, kjer poteka delo.
OPOZORILO
Visokotlačni vodni curek lahko brizgne iz poškodovane ce-
vi pod tlakom in ob stiku povzroči nepopravljive telesne po-
škodbe ali celo smrt.
Pred vsako uporabo preverite, ali so kabli in cevni vodi
poškodovani. Poškodovane kable in cevne vode takoj
zamenjajte.
Kablov in cevnih vodov ali podaljškov ne uporabljajte
več, če so bili obremenjeni s prevoženjem, zmečka-
njem, vlečenjem in podobno. To velja tudi, če poškodbe
niso vidne.
Kable in cevne vode zaščitite pred vročino in ostrimi ro-
bovi.
Uporabljajte vodila za cevi. Ta morajo biti trdno pritrjena.
2.6 Priključek za vodo
OPOZORILO
Visokotlačni vodni curek lahko brizgne iz cevi in spojk pod
tlakom in ob stiku povzroči nepopravljive telesne poškodbe
ali celo smrt.
Uporabljajte izključno samo cevne vode in pribor, ki so
odobreni za maksimalni obratovalni tlak visokotlačnega
vodnega čistilnika.
Pred zagonom preverite tesnjenje spojk vseh priključnih
cevi.
Ne uporabljajte cevnih priključkov s poškodovanimi na-
voji.
background
Slovenščina 143
2.7 Uporaba
2.7.1 Delovno območje
NEVARNOST
Visokotlačni vodni curki lahko ob stiku povzročijo nepopra-
vljive telesne poškodbe ali celo smrt.
Visokotlačnega vodnega curka ne usmerjajte proti lju-
dem, živalim ali električni opremi.
Nikoli ne delajte sami! Iz varnostnih razlogov mora biti
pri uporabi brizgalnih naprav vedno prisotna še ena
oseba, ki v nujnih primerih lahko izključi visokotlačni
vodni čistilnik in po potrebi pokliče pomoč.
Pri brizganju se razen upravljalnega osebja ne sme nih-
če zadrževati v radiju 10 m okoli brizgalne naprave.
Delovno območje brizgalne naprave in njegova okolica
morata biti povsem pregledna.
Med deli z brizganjem poskrbite, da bo delovno obmo-
čje brizgalne naprave dobro vidno označeno s prepo-
vedjo vstopanja. Postavite opozorilne table in zapore.
Zaradi meglice, ki nastaja pri brizganju, ali izstopajoče
vode lahko podlaga, odvisno od strukture, postane
spolzka. Pri delu z brizgalno napravo pazite na varno
stojišče.
Meglica, ki nastaja pri pršenju, omejuje neposredno vi-
dljivost. Upoštevajte krajevne danosti in pri delu z briz-
galno napravo pazite na osebe v delovnem območju.
Pri delu z brizgalno napravo na ostrešjih mora biti uprav-
ljalno osebje zavarovano pred padci.
Pri delih z brizgalno napravo v zaprtih prostorih (npr. re-
zervoarji ali avtoklavi) mora biti upravljalno osebje zava-
rovano z držalnimi pripravami (npr. trakovi, vrvi). Poleg
tega poskrbite tudi za zadostno dovajanje svežega zra-
ka.
Pri uporabi brizgalne naprave v nevarnih območjih (npr.
na bencinskih postajah) upoštevajte ustrezne varnostne
predpise.
Uporaba brizgalne naprave v potencialno eksplozivnih
atmosferah je prepovedana.
2.7.2 Splošno o uporabi
NEVARNOST
Visokotlačni vodni curki so lahko ob nestrokovni uporabi
nevarni in ob stiku povzročijo nepopravljive telesne po-
škodbe ali celo smrt.
Ne uporabljajte brizgalnih naprav, ki so krajše od
750 mm (merjeno med sprožilno ročico in šobo). Pri
kratkih razpršilnih ceveh obstaja nevarnost poškodb,
ker lahko ena roka po naključju pride v stik z visokotla
č-
n
im vodni
m curkom.
Izdelek uporabljajte v skladu z njegovo namembnostjo
(glejte poglavje 3 Namenska uporaba).
Pred uporabo preverite brezhibnost in delovno varnost
izdelka in delovnih naprav (glejte poglavje 6 Zagon). Ne
uporabljajte poškodovanih brizgalnih naprav.
Sprožilne ročice na izdelku nikoli ne fiksirajte.
Visokotlačni vodni curek, ki zadeva ob površino, ki jo
čistite, iz nje lahko dviguje delce ali večje kose. Ti dobijo
veliko pospešek in lahko ogrožajo upravljalno osebje.
Uporabljajte predpisano osebno zaščitno opremo.
Visokotlačnega vodnega čistilnika in brizgalne naprave
ne uporabljajte, kadar ste utrujeni, če imate zdravstvene
težave ali ste pod vplivom alkohola ali zdravil.
Nikoli ne uporabljajte tekočin, ki vsebujejo topila, ali ne-
razredčenih kislin ali topil. Sem spadajo npr. bencin,
razredčilo za barvo ali kurilno olje. Meglica, ki nastaja pri
pršenju teh snovi, je izjemno vnetljiva, eksplozivna in
strupena.
Materialov, ki vsebujejo azbest ali druge zdravju škodlji-
ve snovi, se ne sme brizgati.
2.7.3 Temperatura
OPOZORILO
Izstopajoča voda pod visokim tlakom lahko povzroči ope-
kline ali oparine.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo.
Če uporabljate vročo vodo, se ne dotikajte vročih povr-
šin brizgalne naprave.
Za zaščito namestite ročaj (glejte program izdelkov WO-
MA).
Po uporabi z vročo vodo počakajte, da se brizgalna na-
prava ohladi, ali pa jo ohladite tako, da z njo brizgate
hladno vodo.
Z razbremenitvijo vode pod visokim tlakom se pri upora-
bi hladne vode tekočina lahko segreje. Ne dotikajte se
vročih površin brizgalne naprave.
2.7.4 Hrup
OPOZORILO
Zaradi velike hitrosti, s katero vodni curek pod visokim tla-
kom izstopa iz šob, nastaja močan hrup, ki lahko v nepo-
sredni bližini povzroči nelagodje ali poškodbe sluha (npr.
tinitus). Trajna izpostavljenost močnemu hrupu lahko
povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte predpisano osebno zaščitno opremo.
Visoka raven nastajajočega hrupa lahko močno ovira
govorno sporazumevanje in zaznavanje zvočnih opozo-
rilnih signalov. Nikoli ne delajte sami. Izven delovnega
območja mora biti prisotna še ena oseba.
2.7.5 Vzvratni sunki
OPOZORILO
Zaradi sile vzvratnega sunka pri brizganju obstaja nevar-
nost padca.
Poskrbite za varno stojišče. Nikoli ne delajte na lestvah.
Brizgalno opremo držite z obema rokama za ročaje,
ki
so za to
namenjeni.
Premer šobe za ročno vodeno brizganje izberite tako,
da sila vzvratnega sunka na vzdolžni osi ne presega
250 N. Če sila vzvratnega sunka presega 150 N, mora
biti brizgalna naprava opremljena z naslonom za telo
(glejte program izdelkov WOMA).
Pri sočasni uporabi več brizgalnih naprav na enem viso-
kotlačnem vodnem čistilniku upoštevajte spreminjajoče
se sile vzvratnega sunka. Pri odpiranju ali zapiranju ene
brizgalne naprave se sile vzvratnega sunka na drugih
brizgalnih napravah ne smejo sunkovito spremeniti za
več kot 15 %.
Napotek
Nastajajoče sile vzvratnega sunka najdete na listih s po-
datki o izdelku za uporabljene šobe WOMA, ki jih lahko na-
ročite prek WOMA GmbH (glejte poglavje 1.3 Servis).
background
144 Slovenščina
2.7.6 Vibracije
PREVIDNOST
Odvisno od uporabljene brizgalne naprave nastajajo vred-
nosti pospeškov dlani in roke, ki presegajo 2,5 m/s². Daljša
uporaba lahko povzroči motnje prekrvavitve rok zaradi vi-
bracij.
Splošno veljavnega najdaljšega trajanja uporabe ni mogo-
če določiti, saj nanj vpliva več dejavnikov:
Osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (simptomi so po-
gosto hladni prsti, mravljinci v prstih itd.)
Nizka temperatura okolice. Nosite tople rokavice za
zaščito rok.
Trden oprijem poslabša prekrvavitev.
Delo brez odmora okrepi učinek motenj prekrvavitve za-
radi vibracij.
Napotek
Pri redni daljši uporabi brizgalne naprave in pri ponavljajo-
čem se pojavljanju simptomov priporočamo, da obiščete
zdravnika.
2.8 Osebna zaščitna oprema
OPOZORILO
Nevarnost poškodb zaradi napačne ali nepopolne zaščitne
opreme
Upravljalno osebje mora nositi zaščitna oblačila, ki so
bila razvita posebej za uporabo z visokotlačnimi vodnimi
čistilniki. Zaščitna oblačila z oznako CE iz vlaken Dyne-
ema zagotavljajo preizkušeno zaščito pri uporabi togih
ali vrtljivih šob do 3000 bar/43511 psi.
Pri delu in zadrževanju v bližini delovnega območja je
treba nositi vsa naslednja zaščitna oblačila:
zaščitna čelada z zaščitnim vizirjem
zaščitna očala
glušniki
zaščitne rokavice
zaščitna jakna, zaščitne hlače z naramnicami
posebni zaščitni škornji z zaščito srednjega dela noge
2.9 Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti upravljalnega
osebja in jih ne smete spreminjati ali obiti.
Izdelek je opremljen z varovalom sprožilne ročice, s čimer
se prepreči nenamerno sprožitev sprožilne ročice.
Sprožilne ročice nikoli ne fiksirajte.
Ne blokirajte ali spreminjajte varovala sprožilne ročice.
3 Namenska uporaba
Izdelek se uporablja za proženje ročnih brizgalnih naprav
proizvajalca WOMA GmbH, ki jih je mogoče uporabljati do
dovoljenega delovnega tlaka 1100 barov.
V povezavi z visokotlačnim vodnim čistilnikom, razpršilno
cevjo/cevnim podaljškom in vodnim orodjem izdelek služi
za ciljno usmerjanje tekočine pod visokim tlakom proti
izbrani površini, kar omogoča odstranjevanje, čiščenje itd.
različnih površin in materialov, npr. jekla, betona itd. Za ta
namen se uporablja različna vodna orodja proizvajalca
WOMA GmbH.
Izdelek se sme uporabljati izključno samo z vodo v skladu
z smernico o kakovosti vode WOMA (glejte poglavje 12.1
Smernica o kakovosti vode). Največji dovoljeni prostornin-
ski pretok tekočine znaša 45 l/min.
Pred vsako uporabo preverite varnostne naprave izdelka
(glejte poglavje 6 Zagon).
Uporaba v skladu z namembnostjo vključuje tudi izključno
uporabo originalnih nadomestnih delov WOMA GmbH.
Vsakršna uporaba, ki se razlikuje od uporabe, opredeljene
kot uporaba v skladu z namembnostjo, ali ki takšno upora-
bo presega, velja za nenamensko.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke.
3.1 Predvidljiva napačna uporaba
Izdelek je opremljen z varovalom sprožilne ročice. S tem je
nenamerna sprožitev sprožilne ročice izključena.
Sprožilne ročice nikoli ne fiksirajte.
Ne blokirajte ali spreminjajte varovala sprožilne ročice.
Ne uporabljajte brizgalnih naprav, ki so krajše od
750 mm (merjeno med sprožilno ročico in šobo).
Brizgalne naprave ne uporabljajte za čiščenje visoko-
tlačnega vodnega čistilnika ali za mehansko omehčanje
umazanije ali zažganih kosov (npr. pri čiščenju peči za
cement).
Brizgalne naprave ne uporabljajte kot vzvod (lomilka).
Za brizganje nikoli ne uporabljajte tekočin, ki vsebujejo
topila, ali nerazredčenih kislin ali topil. Sem spadajo npr.
bencin, razredčilo za barvo ali kurilno olje. Meglica, ki
nastaja pri pršenju teh snovi, je izjemno vnetljiva, ek-
splozivna in strupena.
Materialov, ki vsebujejo azbest ali druge zdravju škodlji-
ve snovi, se ne sme brizgati.
4 Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo od-
stranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragoce-
ne materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi
sestavne dele, kot so baterije, akumulatorske baterije
ali olja, ki lahko pri napačni uporabi ali napačnem odstra-
njevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestav-
ni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje
naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
5Montaža
5.1 Varnostna navodila
OPOZORILO
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega vodnega
curka
Iz visokotlačnega vodnega čistilnika, ki je pod tlakom, lah-
ko izstopa visokotlačni vodni curek.
Pred montažo izdelka izklopite visokotlačni vodni čistilnik
in ga zavarujte pred ponovnim vklopom.
Prepričajte se, da so vse komponente visokotlačnega vo-
dnega čistilnika brez tlaka.
POZOR
Nestrokovna montaža
Pri nestrokovni montaži s poškodovanimi in umazanimi
elementi lahko pride do napak v delovanju in poškodb iz-
delka.
Pred montažo vizualno preglejte vse elemente izdelka.
Vsi navoji morajo biti čisti in nepoškodovani.
Tesnilne površine elementov, ki se stikajo, ne smejo imeti
prask ali zarez.
background
Slovenščina 145
5.2 Montaža razpršilne cevi/cevnega podaljška
1. Tlačni vijak odvijte s tlačnega okrova in ga snemite sku-
paj s tlačnim obročkom (glejte sliko na strani 2).
2. Tlačni vijak potisnite na razpršilno cev/cevni podaljšek.
3. Vse navoje pred montažo namažite z montažno pasto
za navoje (glejte poglavje 12.2 Potrošni material).
4. Tlačni obroček (levi navoj) privijte, dokler nista vidni 1-2
zarezi navoja.
5. Razpršilno cev/cevni podaljšek s tlačnim vijakom vstavi-
te v tlačni okrov.
6. Tlačni vijak privijte v tlačni okrov (zev ključa 30) in ga za-
tegnite z zateznim momentom 160 Nm.
7. Pri ploskovnem čiščenju (npr. obdelavi betona) po pot-
rebi na razpršilno cev/cevni podaljšek namestite zaščito
proti brizganju (glejte poglavje 13 Pribor).
8. Držalo šobe ali druga vodna orodja privijte na razpršilno
cev/cevni podaljšek in zategnite z zateznim momentom
100 Nm, če ni drugače navedeno.
Ključne lastnosti vodnih orodij
Vodna orodja (npr. šobe, turbo šoba, Orbimaster, Spe-
edy), ki se jih uporablja na ročnih brizgalnih napravah
proizvajalca WOMA GmbH, imajo lahko več odprtin
šob. Te so lahko oblikovane kot točkovna ali ploska briz-
galna šoba. Možno je tudi vrtenje s pomočjo motorja ali
samodejno vrtenje zaradi poševno postavljenih šob
(glejte program izdelkov WOMA).
Vodna orodja pomenijo razširitev možnosti uporabe
brizgalne naprave. Več informacij dobite pri svojem pro-
dajnem partnerju za izdelke WOMA.
5.3 Namestitev obvodne napeljave
1. Vse navoje pred montažo namažite z montažno pasto
za navoje (glejte poglavje 12.2 Potrošni material).
2. Obvodno cev ali obvodni cevni priključek privijte v tlačni
okrov (zev ključa 32) in ga pri priključku obvodnega vo-
da zategnite z zateznim momentom 100 Nm (glejte sliko
na strani 2).
5.4 Montaža cevnega priključka
(Glejte sliko na strani 2)
Napotek
Pazite na to, da se uporablja izključno samo cevne vode,
ki so odobreni za maksimalni obratovalni tlak.
1. Vse navoje pred montažo namažite z montažno pasto
za navoje (glejte poglavje 12.2 Potrošni material).
2. Adapter (številka materiala 9.918-624.0) privijte v tlačni
okrov in ga zategnite z zateznim momentom 130 Nm.
3. Tesnilo (O-obroč) vstavite v adapter.
4. Cevni priključek privijte v adapter in ga zategnite z za-
teznim momentom 130 Nm.
5. Visokotlačni vodni čistilnik s pomočjo primerne visoko-
tlačne cevi priključite na zaščiteno brizgalno napravo.
6Zagon
6.1 Varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega vodnega
curka
Visokotlačni vodni curki lahko ob stiku povzročijo nepopra-
vljive telesne poškodbe ali celo smrt.
Visokotlačnega vodnega curka ne usmerjajte proti ljudem,
živalim ali električni opremi.
Pred uporabo se prepričajte, da je izdelek pravilno monti-
ran (glejte poglavje 5 Montaža).
Zaradi možnih nevarnosti (npr. povratni sunek, rezni uči-
nek vodnega curka itd.) izdelek uporabljajte samo v skladu
z namembnostjo (glejte poglavje 3 Namenska uporaba).
Upravljanje lahko izvaja samo upravljalno osebje, ki je za
to izšolano in je bilo podučeno o nevarnostih (glejte pog-
lavje 2.4 Usposobljenost osebja).
Pri brizgalnih opravilih uporabljajte predpisano osebno za-
ščitno opremo (glejte poglavje 2.8 Osebna zaščitna opre-
ma).
Napotek
Izdelka ne uporabljajte pri temperaturi pod 0 °C.
6.2 Pred vklopom visokotlačnega vodnega
čistilnika
Izdelek je pravilno montiran in povezan z visokotlačnim
vodnim čistilnikom. Visokotlačni vodni čistilnik ni vklopljen.
Naslednje korake izvedite pred vsakim vklopom visoko-
tlačnega vodnega čistilnika, tj. pri ustavljeni visokotlačni čr-
palki, na katero deluje predtlak:
1. Visokotlačni vodni čistilnik odzračite prek filtra in cevi za
odzračevanje na visokotlačni črpalki.
2. Visokotlačni vodni čistilnik, visokotlačno gibko cev in iz-
delek sperite s svežo vodo, ki ni pod tlakom.
3. Preverite, ali iz obvodne cevi izteka voda.
Dokler izdelek ni v uporabi, mora iz obvodne cevi iztek-
ati voda.
4. Preverite, ali sprožilna ročica in varovalo sprožilne roči-
ce gladko tečeta.
Sprožilna ročica se mora po pritisku samodejno vrniti v
izhodiščni položaj, varovalo sprožilne ročice pa se mora
zaskočiti. Ponovni pritisk sprožilne ročice sme biti mo-
goč šele po ponovnem aktiviranju varovala sprožilne ro-
čice.
5. Preverite, ali stanje izdelka odstopa od stanja ob dobavi.
Ali se je npr. spremenil položaj tlačne točke? Ko se pri-
tisnjena sprožilna ročica vrne v izhodiščni položaj, mora
iz obvodne cevi takoj iztekati voda.
Napotek
Naprave ne uporabljajte, če preizkusi niso uspešni. V tem
primeru je potreben varnostni pregled (glejte poglavje 9.4
Vzdrževanje).
6.3 Pred brizganjem
Izdelek je pravilno montiran in povezan z visokotlačnim
vodnim čistilnikom.
Visokotlačni vodni čistilnik je vklopljen.
Napotek
Dokler izdelka ne aktivirate ob vključenem visokotlačnem
vodnem čistilniku, tekočina brez tlaka izteka iz obvodnega
voda.
Pred začetkom uporabe izdelka z visokim vodnim tlakom
izvedite naslednje preizkuse:
1. Preverite, ali iz obvodne cevi izteka voda.
Dokler izdelek ni v uporabi, mora iz obvodne cevi iztek-
ati voda.
2. Izdelek pod visokim tlakom večkrat aktivirajte v varnem
območju in pri tem preverite tesnost ventilov na obvodu
in pri izvrtinah za iztekanje.
3. Preverite, ali sprožilna ročica in varovalo sprožilne roči-
ce gladko tečeta.
Sprožilna ročica se mora po pritisku samodejno vrniti v
izhodiščni položaj, varovalo sprožilne ročice pa se mora
zaskočiti. Ponovni pritisk sprožilne ročice sme biti mo-
goč šele po ponovnem aktiviranju varovala sprožilne ro-
čice.
background
146 Slovenščina
4. S pomočjo nadzornika preverite, ali bo načrtovani de-
lovni tlak visokotlačnega čistilnika dosežen.
Napotek
Izdelka ne uporabljajte, ko preverjanja niso uspešna ali ko
odkrijete motnjo ali nepričakovano situacijo. V tem primeru
je potreben varnostni pregled (glejte poglavje 9.4 Vzdrže-
vanje).
6.4 Vklop izdelka
Izdelek je pravilno montiran in povezan z visokotlačnim
vodnim čistilnikom.
Visokotlačni vodni čistilnik je vklopljen.
Preizkusi izdelka v skladu s poglavjem 6.2 Pred vklopom
visokotlačnega vodnega čistilnika in poglavje 6.3 Pred
brizganjem so uspešni.
Napotek
Dokler izdelka ne aktivirate ob vključenem visokotlačnem
vodnem čistilniku, tekočina brez tlaka izteka iz obvodnega
voda.
1. Pritisnite na varovalo sprožilne ročice. To storite tako, da
varovalo sprožilne ročice potisnete navzdol.
2. Pritisnite sprožilno ročico.
S pritiskom na sprožilno ročico se obvodna cev zapre, te-
kočina za brizganje pa pod tlakom teče iz šobe vodnega
orodja.
Napotek
Izstopajoča voda pod visokim tlakom lahko povzroči koro-
zijo na materialih, ki niso odporni na korozijo.
7 Ustavitev delovanja
7.1 Varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega vodnega
curka
Iz visokotlačnega vodnega čistilnika, ki je pod tlakom, lah-
ko izstopa visokotlačni vodni curek.
Prepričajte se, da so po zaključku uporabe izdelka vse
komponente visokotlačnega vodnega čistilnika brez tlaka.
PREVIDNOST
Vroče površine
Ob stiku s površinami izdelka lahko pride do opeklin ali
oparin.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo.
Po uporabi vroče vode se ne dotikajte delov izdelka.
Po uporabi z vročo vodo počakajte, da se izdelek ohladi,
ali pa ga ohladite tako, da z njim brizgate hladno vodo.
7.2 Izklop izdelka
Napotek
Dokler izdelka ne aktivirate ob vključenem visokotlačnem
vodnem čistilniku, tekočina brez tlaka izteka iz obvodnega
voda.
1. Spustite sprožilno ročico. Sprožilna ročica se samodej-
no usede v varovalo sprožilne ročice.
2. S pritiskom na sprožilno ročico preverite, ali je varovalo
sprožilne ročice pravilno zaskočeno.
3. Izklopite visokotlačni vodni čistilnik in ga zavarujte pred
ponovnim vklopom.
4. Visokotlačni sistem je treba tlačno razbremeniti. To sto-
rite tako, da popolnoma znižate preostali tlak.
5. Vse dovodne vode v obratnem vrstnem redu odklopite
od izdelka (glejte poglavje 5 Montaža).
8 Skladiščenje
Za izdelek in, kjer ni navedeno drugače, tudi za vsa druga
vodna orodja velja:
Očistite po koncu uporabe.
Skladiščite v prostoru, kjer ne zmrzuje.
Pred daljšim skladiščenjem izpihajte s stisnjenim zra-
kom in konzervirajte s primernim konzervirnim
sredstvom.
9 Vzdrževanje in popravila
9.1 Varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega vodnega
curka
Iz visokotlačnega vodnega čistilnika, ki je pod tlakom, lah-
ko izstopa visokotlačni vodni curek.
Pred vsakim delom izklopite visokotlačni vodni čistilnik in
ga zavarujte pred ponovnim vklopom.
Prepričajte se, da so vse komponente visokotlačnega vo-
dnega čistilnika brez tlaka.
OPOZORILO
Nestrokovna popravila
Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov lahko vpliva na
delovanje in varnost visokotlačnega vodnega čistilnika.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele družbe
WOMA GmbH. WOMA ima v programu izdelkov ustrezne
komplete nadomestnih delov, ki so posebej prilagojeni ži-
vljenjski dobi izdelka. Več informacij dobite pri svojem pro-
dajnem partnerju za izdelke WOMA.
Uporaba neoriginalnih delov je prepovedana. Neoriginalni
deli pogosto ne ustrezajo specifikacijam in zahtevam. Ne-
originalni deli pomenijo visoko tveganje za osebje in izde-
lek. Ogrožena sta lahko delovanje in varnost.
9.2 Nega in čiščenje
Napotek
Pri uporabi čistil upoštevajte varnostne liste proizvajalca.
Po potrebi izvedite splošno čiščenje izdelka.
9.3 Preverjanje
Upravljalno osebje dnevno preverja in vizualno pregleduje
izdelek.
9.3.1 Dnevno preverjanje
Izvedite dnevni preizkus izdelka (glejte poglavje 6.2
Pred vklopom visokotlačnega vodnega čistilnika in pog-
lavje 6.3 Pred brizganjem).
9.3.2 Vizualni pregled
Neodvisno od dnevnega preverjanja izvedite vizualni
pregled vseh komponent brizgalne naprave.
Izdelka ne uporabljajte, če odkrijete odstopanje od stanja
ob dobavi. V tem primeru je potreben varnostni pregled
(glejte poglavje
9.4 Vzdrževanje
9.4.1 Varnostni pregled
Varnostni pregled in vzdrževanje lahko izvaja samo ser-
visno osebje družbe WOMA GmbH ali izšolano strokovno
osebje (glejte poglavje 2.4 Usposobljenost osebja).
Vsakih 12 mesecev je treba preveriti, ali je izdelek v
brezhibnem stanju.
background
Slovenščina 147
9.4.2 Menjava vložka
Če ob pritisku na brizgalno napravo dodatno izstopa voda
tudi iz obvodne cevi in/ali iz razbremenilnih izvrtin izdelka,
je treba zamenjati vložek v tlačnem okrovu.
Predmontiran vložek (številka materiala 9.919-046.0) lah-
ko zamenja neizšolano strokovno osebje na naslednji na-
čin.
POZOR
Nestrokovna montaža
Pri nestrokovni montaži s poškodovanimi in umazanimi
elementi lahko pride do napak v delovanju in poškodb iz-
delka.
Pred montažo vizualno preglejte vse elemente brizgalne
naprave.
Vsi navoji morajo biti čisti in nepoškodovani.
Tesnilne površine elementov, ki se stikajo, ne smejo imeti
prask ali zarez.
Vložek, ki ni predmontiran, lahko zamenja samo izšolano
strokovno osebje.
(glejte sliko na strani 2)
1. Vijak obvoda odvijte iz tlačnega okrova in ga snemite
skupaj vložkom.
2. Vzmet odstranite iz tlačnega okrova in jo zamenjajte z
novo vzmetjo.
3. Vijak obvoda ločite od vložka.
4. Tesnilo (O-obroč) odstranite iz utora vijaka obvoda.
5. V utor vstavite novo tesnilo (O-obroč).
6. Vijak obvoda vstavite v predmontirani vložek (številka
materiala 9.919-046.0), da se bo popolnoma prilegal.
7. Navoj vijaka obvoda pred montažo namažite z mon-
tažno pasto za navoje (glejte poglavje 12.2 Potrošni ma-
terial).
8. Vsa prehodna mesta vložka namažite z montažno pasto
proti sprijemanju (glejte poglavje 12.2 Potrošni materi-
al).
9. Vijak obvoda z vložkom privijte v tlačni okrov z zateznim
momentom 100 Nm.
10 Pomoč pri motnjah
10.1 Varnostna navodila
Motnje lahko iz varnostnih razlogov odpravlja samo ser-
visno osebje WOMA GmbH ali izšolano strokovno osebje.
11 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
12 Priloga
12.1 Smernica o kakovosti vode
Mejne vrednosti za potrebno kakovost vode so izvleček iz
smernice o kakovosti vode WOMA, ki jih je mogoče naro-
čiti prek WOMA GmbH (glejte poglavje 1.3 Servis).
12.2 Potrošni material
Številka materiala 9.918-187.0
Maks. obratovalni tlak bar 1500
Maks. temperatura medija °C 95
Maks. pretok l/min 45
Sila vzvratnega sunka brez naslona
za telo
N150
Sila vzvratnega sunka z naslonom za
telo
N250
Teža (brez priključkov) pribl. kg 3,3
Dolžina brez razpršilne cevi pribl. mm 340
Višina pribl. mm 200
Širina pribl. mm 50
Priključek za priključitev cevi M22x1,5-24°DKO
Priključek za visokotlačno cev 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Visokotlačni priključek za razpršilno
cev/cevni podaljšek
9/16”-18 UNF-LH
Priključek obvod G 3/8”
Krmiljenje mehansko - obvod
Vsebnost trdnih delcev maks. 200 mg/l
Skupna trdota vode 1–20 °H
CaO 10–200 mg/l
CaCO
3
18–357 mg/l
Kalcijeva trdota 0,89–3,39 mmol/l
pH-vrednost 6,5–9,5
Stopnja alkalnosti (pH 8,2) 0–0,25 mmol/l
Delež vseh raztopljenih snovi 10–75 mg/l
Prevodnost 100–1000 μS/cm
Kloridi (npr. NaCl) < 100 mg/l
Železo (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Prosti klor (Cl) < 1 mg/l
Baker (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfat (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikati (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfat (SO
4
) < 100 mg/l
Ime Posoda Številka
materiala
Montažna pasta za navoje 500 g 9.892-362.0
Montažna pasta za navoje 207 g 9.740-194.0
Montažna pasta proti sprijemanju 450 g 9.892-352.0
Montažna pasta proti sprijemanju 85 g 9.740-195.0
background
148 Slovenščina
13 Pribor
Naslednji pribor je kombiniran kot primer za različna pod-
ročja uporabe brizgalne naprave. Več informacij dobite pri
svojem prodajnem partnerju za izdelke WOMA.
Odvisno od vaše konfiguracije se lahko številke materiala
razlikujejo. Za več informacij glejte program izdelkov WO-
MA.
13.1 Primer konfiguracije
*) smiselno samo pri obvodni cevi
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Pribor Različica Številka materiala
1 Naslon za telo 9.918-752.0
2 Obvodni vod dolžina 500 mm 9.918-623.0
3 Ročaj* 6.025-300.0
4 Cevni podaljšek 1500 bar dolžina 300-7.000 mm glejte program izdelkov WOMA
Cevni podaljšek 3000 bar dolžina 300–6000 mm glejte program izdelkov WOMA
5 Zaščita pred brizgi 9.871-040.0
6 Nosilec/držalo šobe dolžina 50-76 mm 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster glejte program izdelkov WOMA
8 Turbo šoba glejte program izdelkov WOMA
9 Speedy glejte program izdelkov WOMA
10 Ročaj 9.871-675.0
11 Obvodna cev dolžina 1500 mm 9.887-970.0
12 Priključek obvodne cevi Redukcija 3/4" na /3/8" 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Vrtljivi cevni priključek 1500 bar 9.872-437.0
15 Cevni priključek 1500 bar 9.871-969.0
16 Vrtljivi cevni priključek 3000 bar 9.872-640.0
17 Cevni priključek 3000 bar 9.872-023.0
background
Polski 149
Spis treści
1 Ogólne wskazówki
1.1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana zgodnie
z wymogami dyrektywy w sprawie maszyn 2006/42/WE .
Umożliwia ona bezpieczne i wydajne korzystanie z pro-
duktu. HP-DG.
Oryginalna instrukcja obsługi została sporządzona
w języku niemieckim.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją
do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użyt-
kownika.
1.2 Producent
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Niemcy
Tel.: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Serwis
Nasz globalny serwis chętnie udzieli Państwu wszelkich
informacji o produktach WOMA i ich zastosowaniu w sys-
temach technicznych.
W przypadku wystąpienia problemów z naszymi produkta-
mi należy skontaktować się z serwisem WOMA, naszym
najbliższym przedstawicielstwem lub zakładem produkcyj-
nym. Chętnie udzielimy Państwu dalszej pomocy.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Niemcy
Tel.: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Wskazówka
Udzielenie szybkiej pomocy i prawidłowa realizacja zlece-
nia jest możliwa wyłącznie pod warunkiem, że podadzą
nam Państwo numer zlecenia i numer seryjny. Zalecamy
wpisanie obydwu numerów poniżej:
1.4 Oficjalne dane instrukcji obsługi
Copyright, 2019
©
Wszelkie prawa zastrzeżone.
Przedruk także we fragmentach możliwy jest wyłącznie
pod warunkiem uzyskania zezwolenia od firmy WOMA
GmbH.
1.5 Przyjęte sposoby prezentacji informacji
1.5.1 Instrukcje odnośnie postępowania w zadanej
kolejności
Czynności robocze, które należy wykonać, przedstawione
są w postaci listy i oznaczone liczbami lub literami alfabe-
tu. Należy przestrzegać kolejności czynności.
Przykład:
1. Czynność robocza 1
2. Czynność robocza 2
a Cząstkowa czynność robocza a
b Cząstkowa czynność robocza b
1.5.2 Zestawienia
Zestawienia i czynności robocze, dla których nie obowią-
zuje kolejność wykonania, przedstawione są w postaci li-
sty z punktorami.
Przykład:
Punkt 1
Punkt 2
Podpunkt 1
Podpunkt 2
1.6 Elementy produktu
Ilustracja A patrz strona 2
1 Przyłącze wysokociśnieniowego przewodu giętkiego
2 Przyłącze obejścia
3 Przyłącze wysokociśnieniowe lanca / rura lancy
4 Obudowa ciśnieniowa
5 Przyłącze podpory
6 Uchwyt
7 Dźwignia spustowa
8 Zabezpieczenie spustu
9 Pierścień dociskowy
10 Śruba dociskowa
11 Uchwyt lancy / rura lancy (akcesoria)
12 Lanca / rura lancy (akcesoria)
13 Uchwyt dyszy / narzędzie wodne (akcesoria)
14 Przewód obejściowy (akcesoria)
15 Adapter (akcesoria)
16 Uszczelka (akcesoria)
17 Przyłącze przewodu giętkiego (akcesoria)
18 Otwór wyciekowy
19 Kartusz (obudowa ciśnieniowa)
20 Uszczelka (obudowa ciśnieniowa)
21 Śruba obejściowa (obudowa ciśnieniowa)
22 Sprężyna (obudowa ciśnieniowa)
1.7 Zakres dostawy
Produkt
Instrukcja obsługi
Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty. W przypadku braku przedmiotów lub uszkodzeń
transportowych należy skontaktować się ze sprzedawcą.
1.8 Skróty i definicja
W dalszej części instrukcji pojęcie „sprzęt natryskowy”
oznacza urządzenie techniczne złożone z następujących
podzespołów: urządzenie spustowe (pistolet wysokoci-
śnieniowy), lanca / rura lancy i urządzenie wodne.
1 Ogólne wskazówki....................................................... 149
2 Bezpieczeństwo ........................................................... 150
3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .................. 152
4 Ochrona środowiska ................................................... 153
5 Montaż .......................................................................... 153
6 Uruchamianie ............................................................... 154
7 Wyłączenie z eksploatacji ........................................... 155
8 Składowanie................................................................. 155
9 Konserwacja i naprawa ............................................... 155
10 Usuwanie usterek ...................................................... 156
11 Dane techniczne......................................................... 156
12 Załącznik..................................................................... 156
13 Akcesoria.................................................................... 157
Numer zlecenia:
________________________
Numer seryjny:
________________________
background
150 Polski
2 Bezpieczeństwo
Oprócz wskazówek zawartych w tej instrukcji obsługi nale-
ży przestrzegać obowiązujących ogólnych przepisów
prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania
wypadkom.
2.1 Wskazówki ostrzegawcze
Przestrzeganie wskazówek ostrzegawczych chroni przed
możliwością odniesienia obrażeń i szkodami materialnymi.
Wskazówka ostrzegawcza zawiera następujące elementy
i informacje:
Symbol niebezpieczeństwa
Symbolem niebezpieczeństwa oznaczone są wskazówki
ostrzegawcze, które ostrzegają przed możliwością odnie-
sienia obrażeń.
Słowo ostrzegawcze
Słowo ostrzegawcze informuje o stopniu niebezpieczeń-
stwa.
Źródło niebezpieczeństwa
Źródło niebezpieczeństwa informuje o przyczynie zagro-
żenia.
Możliwe skutki nieprzestrzegania
Możliwe skutki nieprzestrzegania wskazówek ostrzegaw-
czych to np. zmiażdżenia, oparzenia lub inne ciężkie obra-
żenia.
Środki zaradcze / zakazy
W części Środki zaradcze / zakazy wymienione czynno-
ści, które należy wykonać lub których nie wolno wykony-
wać, aby uniknąć zagrożenia.
2.2 Prezentacja wskazówek ostrzegawczych
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Źródło niebezpieczeństwa
Możliwe skutki nieprzestrzegania
Środki zaradcze / zakazy
2.2.1 Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
2.3 Prezentacja wskazówek
Wskazówka
Użyteczne i ważne informacje lub rady, które przyczyniają
się do zwiększenia bezpieczeństwa podczas obchodzenia
się z produktem.
2.4 Kwalifikacje personelu
Personel musi dysponować odpowiednimi kwalifikacjami
wymaganymi do użytkowania produktu.
Użytkownik musi jednoznacznie określić zakres odpowie-
dzialności, przydzielić czynności i monitorować personel.
Braki w kwalifikacjach personelu należy uzupełniać po-
przez szkolenia i instrukcje.
2.4.1 Personel obsługowy
Personel obsługowy to osoby, którym użytkownik powie-
rzył zadanie obsługi produktu i które otrzymały dostatecz-
ne przeszkolenie w zakresie obsługi i działania produktu.
Personel obsługowy musi znać funkcje i zasadę działania
produktu, rozpoznawać występujące niebezpieczeństwa i
zapobiegać im poprzez zastosowanie odpowiednich środ-
ków zaradczych.
Personel obsługowy musi być w stanie rozpoznać odpo-
wiednio wcześnie niebezpieczeństwa i wdrożyć zalecane
środki zaradcze.
Personel obsługowy ma obowiązek niezwłocznie zgłaszać
użytkownikowi zmiany produktu, które zagrażają bezpie-
czeństwu.
2.4.2 Personel konserwacyjny
Personel konserwacyjny to osoby, którym użytkownik po-
wierzył zadanie konserwacji produktu. Personel konser-
wacyjny nie jest przeszkolony, jednak otrzymał
odpowiednie instrukcje dotyczące czynności kontrolnych i
konserwacyjnych, np. wymiany oleju, kontroli złączy śru-
bowych itd.
Personel konserwacyjny musi znać funkcje i zasadę dzia-
łania produktu, rozpoznawać występujące niebezpieczeń-
stwa i zapobiegać im poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zaradczych.
Personel konserwacyjny ma obowiązek niezwłocznie zgła-
szać użytkownikowi zmiany produktu, które zagrażają
bezpieczeństwu.
2.4.3 Przeszkolony personel specjalistyczny
Przeszkolony personel specjalistyczny to osoby, które zo-
stały przeszkolone przez firmę WOMA GmbH pod kątem
czynności kontrolnych, konserwacyjnych i serwisowych
oraz którym przekazano podczas szkoleń niezbędne infor-
macje w formie instrukcji serwisowania. Przeszkolony per-
sonel specjalistyczny musi znać funkcje i zasadę działania
produktu oraz jest w stanie rozpoznawać występujące nie-
bezpieczeństwa i zapobiegać im poprzez zastosowanie
odpowiednich środków zaradczych.
2.5 Kable i przewody giętkie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Strumienie wody pod wysokim ciśnieniem mogą w przy-
padku kontaktu spowodować nieodwracalne uszkodzenia
ciała, a nawet śmierć. Potknięcie się o kabel lub przewód
giętki, jego nawinięcie lub pochwycenie może spowodo-
wać niekontrolowaną zmianę kierunku strumienia wody
pod wysokim ciśnieniem.
Kable i przewody giętkie nie mogą być układane w pę-
tle.
Nieużywane kable i przewody giętkie należy usuwać z
obszaru roboczego.
background
Polski 151
OSTRZEŻENIE
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może wydostać
się z uszkodzonego przewodu giętkiego i w przypadku
kontaktu spowodować nieodwracalne uszkodzenia ciała, a
nawet śmierć.
Przed każdym zastosowaniem należy sprawdzać, czy
kable i przewody giętkie nie są uszkodzone. Uszkodzo-
ne kable i przewody giętkie należy bezzwłocznie wymie-
niać.
Nie należy używać kabli i przewodów giętkich ani ich
przedłużaczy, które zostały obciążone wskutek naje-
chania, zgniecenia, pociągnięcia itp. Dotyczy to także
sytuacji, gdy nie są widoczne żadne uszkodzenia.
Kable i przewody giętkie należy chronić przed wysokimi
temperaturami i ostrymi krawędziami.
Należy stosować uchwyty przewodów giętkich. Uchwyty
muszą być bez
piecznie zamocowane.
2.6 Przyłącze wody
OSTRZEŻENIE
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może wydostać
się z przewodów giętkich i złączy śrubowych i w przypadku
kontaktu spowodować nieodwracalne uszkodzenia ciała, a
nawet śmierć.
Należy używać wyłącznie przewodów giętkich i akceso-
riów dopuszczonych do stosowania pod maksymalnym
ciśnieniem roboczym maszyny do czyszczenia strumie-
niem wody pod wysokim ciśnieniem.
Przed uruchomieniem należy sprawdzić szczelność
wszystkich złączy śrubowych przyłączy przewodów
giętkich.
Nie stosować przyłączy przewodów giętkich z uszko-
dzonym gwintem.
2.7 Zastosowanie
2.7.1 Obszar roboczy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Strumienie wody pod wysokim ciśnieniem mogą w przy-
padku kontaktu spowodować nieodwracalne uszkodzenia
ciała, a nawet śmierć.
Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie należy
kierować w stronę osób, zwierząt lub sprzętu elektrycz-
nego.
Nie należy pracować w pojedynkę! Ze wzglęw bez-
pieczeństwa sprzęt natryskowy można użytkować wy-
łącznie w obecności drugiej osoby, która w sytuacji
awaryjnej wyłączy maszynę do czyszczenia strumie-
niem wody pod wysokim ciśnieniem i w razie potrzeby
wezwie pomoc.
Podczas wykonywania czynności strumieniem wody ni-
komu poza personelem obsługowym nie wolno przeby-
wać w promieniu 10 m od sprzętu natryskowego.
Obszar roboczy sprzętu natryskowego i jego otoczenie
robocze muszą być dobrze widoczne.
Na czas wykonywania czynności strumieniem wody na-
leży jednoznacznie zabezpieczyć obszar roboczy
sprzętu na
tryskowego przed dostępem o
sób nieupo-
ważnionych. Ustawić tabliczki ostrzegawcze i blokady.
Mgła powstająca podczas natryskiwania lub wydostają-
ca się woda mogą sprawić, że podłoże – w zależności
od właściwości powierzchni – stanie się śliskie. Pod-
czas wykonywania czynności strumieniem wody należy
zwracać uwagę na stabilność.
Mgła powstająca podczas natryskiwania ogranicza bez-
pośrednią widoczność. Podczas wykonywania czynno-
ści strumieniem wody należy uwzględniać miejscowe
warunki i zwracać uwagę na inne osoby w otoczeniu.
Podczas wykonywania czynności strumieniem wody na
rusztowaniach personel obsługowy musi być zabezpie-
czony przed upadkiem.
Podczas wykonywania czynności strumieniem wody w
pomieszczeniach zamkniętych (np. Zbiornikach lub au-
toklawach) personel obsługowy musi być zabezpieczo-
ny urządzeniami przytrzymującymi (np. pasami lub
linami). Ponadto należy zapewnić dostateczną wentyla-
cję.
Podczas używania sprzętu natryskowego w obszarach
niebezpiecznych (np. na stacjach benzynowych) należy
przestrzegać właściwych przepisów bezpieczeństwa.
Używanie sprzętu natryskowego w obszarach zagrożo-
nych wybuchem jest zabronione.
2.7.2 Ogólne informacje dotyczące użytkowania
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Strumienie wody pod wysokim ciśnieniem mogą wskutek
nieprawidłoweg
o użytkowania być ni
ebezpieczne i w przy-
padku kontaktu spowodować nieodwracalne uszkodzenia
ciała, a nawet śmierć.
Nie należy używać sprzętów natryskowych o długości
mniejszej niż 750 mm (zmierzonej między dźwignią
spustową i dyszą). W przypadku stosowania krótkich
lanc istnieje niebezpieczeństwo obrażeń, gdyż ręce mo-
gą być narażone na działanie strumienia wody pod wy-
sokim ciśnieniem.
Produktu należy używać zgodnie z przeznaczeniem
(patrz rozdział 3 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem).
Przed każdym użytkowaniem należy sprawdzać pro-
dukt i akcesoria pod kątem prawidłowego stanu i bez-
pieczeństwa eksploatacji (patrz rozdział 6
Uruchamianie). Nie używ
ać uszko
dzonego sprzętu na-
tryskowego.
Nigdy nie blokować dźwigni spustowej produktu w jej
położeniu.
Cząstki lub większe elementy są usuwane z obrabianej
powierzchni przez strumień wody pod wysokim ciśnie-
niem. Usunięte cząstki gwałtownie przyspieszają i mo-
gą zagrażać personelowi obsługowemu. Należy
stosować zalecane wyposażenie ochrony osobistej.
Maszyny do czyszczenia strumieniem wody pod wyso-
kim ciśnieniem i sprzętu natryskowego nie należy uży-
wać, będąc zmęczonym, mając problemy zdrowotne lub
będąc pod wpływem alkoholu lub leków.
Nigdy nie używać cieczy zawierających rozpuszczalniki,
stężonych kwasów ani rozpuszczalników. Zalicza się do
nich np. benzynę,
rozpuszczalnik do farb lub olej opało-
wy. Mgła p
owstająca podczas spryskiwania jest łatwo-
palna, wybuchowa i trująca.
Nie wolno natryskiwać materiałów zawierających
azbest lub inne substancje szkodliwe dla zdrowia.
background
152 Polski
2.7.3 Temperatura
OSTRZEŻENIE
Wydostająca się woda pod wysokim ciśnieniem może wy-
wołać poparzenia.
Należy stosować wyposażenie ochrony osobistej.
Używając wrzątku, nie dotykać gorących powierzchni
sprzętu natryskowego.
W celu ochrony zamontować uchwyt (patrz asortyment
produktów WOMA).
Po pracy z wrzątkiem pozostawić sprzęt natryskowy do
ostygnięcia lub przepłukać sprzęt natryskowy zimną
wodą.
Wskutek wpływu wody pod wysokim ciśnieniem w trybie
pracy z zimną wodą ciecz może się nagrzać. Nie doty-
kać gorących powierzchni sprzętu natryskowego.
2.7.4 Hałas
OSTRZEŻENIE
Duża prędkość
strumienia wody pod wysokim ciśnieniem
na wy
locie z dyszy powoduje powstawanie dużych pozio-
mów hałasu, które w bezpośrednim otoczeniu mogą powo-
dować dyskomfort lub uszkodzenie organu słuchu (np.
szumy uszne). Trwałe narażenie na wysoki poziom hałasu
może być przyczyną utraty słuchu.
Należy nosić zalecane wyposażenie ochrony osobistej.
Wysoki poziom emisji hałasu może bardzo utrudniać lub
uniemożliwiać komunikację lub postrzeganie akustycz-
nych sygnałów ostrzegawczych. Nie należy pracować w
pojedynkę. Poza obszarem roboczym musi być obecna
druga osoba.
2.7.5 Siły odrzutu
OSTRZEŻENIE
Podczas wykonywania czynności strumieniem wody siła
odrzutu może doprowadzić do upadku.
Należy zadbać o stabilną postawę. Nie pracować, stojąc
n
a drabin
ie.
Sprzęt natryskowy należy trzymać obiema rękami za
przeznaczone do tego celu uchwyty.
W celu ręcznego wykonywania czynności strumieniem
wody należy tak dobrać średnicę dyszy, aby siła odrzutu
w osi wzdłużnej nie przekraczała 250 N. Jeśli siła odrzu-
tu przekracza 150 N, należy wyposażyć sprzęt natry-
skowy w podporę (patrz asortyment produktów WOMA).
Pracując jednocześnie kilkoma sprzętami natryskowymi
na jednej maszynie do czyszczenia strumieniem wody
pod wysokim ciśnieniem należy uwzględnić zmiany sił
odrzutu. Przy otwieraniu lub zamykaniu jednego sprzętu
siły odrzutu występujące w pozostałych sprzętach na-
tryskowych nie mogą zmieniać się gwałtownie o więcej
niż 15%.
Wskazówka
Występujące
siły odrzutu można
odczytać na arkuszach
danych produktu WOMA dotyczących używanych dysz,
które można zamówić w firmie WOMA GmbH (patrz roz-
dział 1.3 Serwis).
2.7.6 Wibracje
OSTROŻNIE
W zależności od używanego sprzętu natryskowego po-
wstają przyspieszenia przenoszone przez kończyny górne
przekraczające 2,5 m/s². Dłuższe użytkowanie może pro-
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach na skutek wibra-
cji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie maksymalnego czasu
użytkowania, ponieważ wpływa na niego szereg czynni-
ków:
Indywidualna skłonność do złego ukrwienia (objawy to
często zimne palce, mrowienie w palcach itd.).
Niska temperatura otoczenia. Dla ochrony dłoni należy
nosić ciepłe rękawice.
Mocny uchwyt pogarsza ukrwienie.
Praca bez przerwy wzmacnia efekt zaburzeń ukrwienia
spowodowanych przez wibracje.
Wskazówka
Przy regularnym i długotrwałym użytkowaniu sprzętu na-
tryskowego i powtarzających się objawach złego ukrwienia
zalecamy skorzystanie z porady lekarza.
2.8 Środki ochrony indywidualnej
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek stoso-
wania niewłaściwego lub niekompletnego wyposażenia
ochronnego.
Personel obsługowy musi zakładać odzież ochronną,
stworzoną specjalnie z myślą o użytkowaniu maszyny
do czyszczenia strumieniem wody pod wysokim ciśnie-
niem. Odzież ochronna z certyfikatem CE wykonana z
włókien Dyneema oferuje przetestowaną ochronę pod-
czas stosowania stałych lub obrotowych dysz przy ci-
śnieniu 3000 bar / 43511 psi.
Podczas wykonywania czynności oraz przebywania w
pobliżu obszaru roboczego należy zakładać następują-
cą kompletną odzież ochronną:
kask ochronny z przyłbicą
okulary ochronne
nauszniki ochronne
rękawice ochronne
kurtka ochronna, spodnie ochronne
specjalne buty zabezpieczające z ochroną śródstopia
2.9 Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie personelu obsługowego i
nie można ich zmieniać ani pomijać.
Produkt jest wyposażony w zabezpieczenie spustu, co wy-
klucza niezamierzone uruchomienie dźwigni spustowej.
Nie należy blokować dźwigni spustowej w jej położeniu.
Nie należy blokować ani zmieniać zabezpieczenia spu-
stu.
3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Produkt jest używany do uruchamiania ręcznych sprzętów
natryskowych WOMA GmbH, używanych z dopuszczal-
nym ciśnieniem roboczym wyn. 1100 bar.
W połączeniu z maszyną do czyszczenia strumieniem wo-
dy pod wysokim ciśnieniem, lancą / rurą lancy i urządze-
niem wodnym produkt służy do ukierunkowanego
dostarczania cieczy pod wysokim ciśnieniem na po-
wierzchnię, umożliwiając niwelowanie, czyszczenie itd.
różnorodnych powierzchni i materiałów, np. stali, betonu
itd. Można do tego używać różnych narzędzi wodnych fir-
my WOMA GmbH.
background
Polski 153
Produkt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie z
wodą zgodną z wytycznymi firmy WOMA dotyczącymi ja-
kości wody (patrz rozdział 12.1 Wytyczne odnośnie jakości
wody). Maksymalny dopuszczalny strumień objętości cie-
czy wynosi 45 l/min.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić urządzenia za-
bezpieczające produkt (patrz rozdział 6 Uruchamianie).
Ponadto do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem
zalicza się stosowanie wyłącznie oryginalnych części za-
miennych firmy WOMA GmbH.
Użytkowanie inne niż określone jako zgodne z przezna-
czeniem jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa i wskazówek ostrzegawczych.
3.1 Możliwe do przewidzenia nieprawidłowe
użycie
Produkt jest wyposażony w zabezpieczenie spustu. Dzięki
temu wyklucza się możliwość niezamierzonego urucho-
mienia dźwigni spustowej.
Nigdy nie blokować dźwigni spustowej produktu w jej
położeniu.
Nie należy blokować ani zmieniać zabezpieczenia spu-
stu.
Nie należy używać sprzętów natryskowych o długości
mniejszej niż 750 mm (zmierzonej między dźwignią
spustową i dyszą).
Nie używać sprzętu natryskowego do czyszczenia ma-
szyny do czyszczenia strumieniem wody pod wysokim
ciśnieniem lub do mechanicznego spulchniania zabru-
dzeń lub narostów powstałych przez przypieczenie (np.
podczas czyszczenia pieca cementowego).
Nie używać sprzętu natryskowego jako dźwigni (łomu).
Do ręcznego wykonywania czynności strumieniem wo-
dy nigdy nie używać cieczy zawierających rozpuszczal-
niki, stężonych kwasów ani rozpuszczalników. Zalicza
się do nich np. benzynę, rozpuszczalnik do farb lub olej
opałowy. Mgła powstająca podczas spryskiwania jest ła-
twopalna, wybuchowa i trująca.
Nie wolno natryskiwać materiałów zawierających
azbest lub inne substancje szkodliwe dla zdrowia.
4 Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się
do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyja-
znej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cen-
ne surowce wtórne, a często również takie części
składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra-
zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą
stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i
środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są
niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń
oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do od-
padów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć
na stronie: www.kaercher.com/REACH
5Montaż
5.1 Przepisy bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowa-
nych przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może wydostać
się z maszyny do czyszczenia będącej pod ciśnieniem
Przed przystąpieniem do montażu produktu należy wyłą-
czyć maszynę do czyszczenia strumieniem wody pod wy-
sokim ciśnieniem i zabezpieczyć ją przed ponownym
włączeniem.
Należy upewnić się, że we wszystkich komponentach ma-
szyny do czyszczenia strumieniem wody pod wysokim ci-
śnieniem ciśnienie zostało zredukowane.
UWAGA
Nieprawidłowy montaż
W przypadku nieprawidłowego montażu przy użyciu
uszkodzonych lub zanieczyszczonych podzespołów może
dojść do nieprawidłowego działania i uszkodzenia produk-
tu.
Przed przystąpieniem do montażu należy przeprowadzić
ko
ntrolę wz
rokową wszystkich elementów produktu.
Wszystkie gwinty muszą być czyste i nieuszkodzone.
Powierzchnie uszczelniające podzespołów, które mają zo-
stać ze sobą połączone, muszą być wolne od zadrapań lub
rowków.
5.2 Montaż lancy / rury lancy
1. Odkręcić śrubę dociskową od obudowy ciśnieniowej i
zdjąć razem z pierścieniem dociskowym (patrz ilu-
stracja na stronie 2).
2. Nasunąć śrubę dociskową na lancę / rurę lancy.
3. Przed montażem nasmarować wszystkie gwinty pastą
do montażu gwintów (patrz rozdział 12.2 Materiał eks-
ploatacyjny).
4. Przykręcić pierścień dociskowy (gwint lewoskrętny) do
momentu, gdy będą widoczne 1-2 zwoje gwintu.
5. Wsunąć lancę / rurę lancy wraz ze śrubą dociskową w
obudowę ciśnieniową.
6. Wkręcić śrubę dociskową w obudowę ciśnieniową
(SW30) i dokręcić momentem obrotowym 160 Nm.
7. Jeśli sprzęt ma być stosowany do czyszczenia po-
wierzchni (np. obróbki betonu), należy zamontować
osłonę przeciwbryzgową (patrz rozdział 13 Akcesoria)
na lancę / rurę lancy.
8. Przykręcić uchwyt dyszy lub inne narzędzia wodne na
lancę / rurę lancy, po czym o ile nie podano inaczej
dokręcić momentem obrotowym 100 Nm.
Ważne właściwości narzędzi wodnych
Narzędzia wodne (np. dysze, turbodysze, Orbimaster,
Speedy), używane na ręcznych sprzętach natrysko-
wych firmy WOMA GmbH, mogą dysponować kilkoma
otworami wylotowymi dysz. Mogą one mieć postać dy-
szy punktowej lub płaskostrumieniowej. Możliwa jest
napędzana silnikowo lub samoczynna rotacja dysz
ustawionych ukośnie (patrz asortyment produktów WO-
MA).
Narzędzia wodne powiększają możliwości stosowania
sprzętu natryskowego. Więcej informacji można uzy-
skać u partnera handlowego WOMA.
background
154 Polski
5.3 Montaż przewodu obejściowego
1. Przed montażem nasmarować wszystkie gwinty pastą
do montażu gwintów (patrz rozdział 12.2 Materiał eks-
ploatacyjny).
2. Wkręcić rurę obejściową lub przyłącze przewodu obej-
ściowego w obudowę ciśnieniową (SW 32) i dokręcić do
przyłącza obejścia momentem obrotowym 100 Nm
(patrz ilustracja na stronie 2).
5.4 Montaż przyłącza przewodu giętkiego
(Patrz ilustracja na stronie 2)
Wskazówka
Należy zwrócić uwagę na to, aby używane były wyłącznie
przewody giętkie dopuszczone do stosowania pod maksy-
malnym ciśnieniem roboczym.
1. Przed montażem nasmarować wszystkie gwinty pastą
do montażu gwintów (patrz rozdział 12.2 Materiał eks-
ploatacyjny).
2. Wkręcić adapter (numer materiału 9.918-624.0) w obu-
dowę ciśnieniową i dokręcić momentem obrotowym
130 Nm.
3. Włożyć uszczelkę (o-ring) w adapter.
4. Wkręcić przyłącze przewodu giętkiego w adapter i
dokręcić momentem obrotowym 130 Nm.
5. Za pomocą odpowiedniego przewodu wysokiego ciśnie-
nia podłączyć maszynę do czyszczenia strumieniem
wody pod wysokim ciśnieniem do zabezpieczonego
sprzętu natryskowego.
6Uruchamianie
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowa-
nych przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem
Strumienie wody pod wysokim ciśnieniem mogą w przy-
padku kontaktu spowodować nieodwracalne uszkodzenia
ciała, a nawet śmierć.
Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie należy kie-
rować w stronę osób, zwierząt lub sprzętu elektrycznego.
Przed użyciem produktu upewnić się, że jest on prawidło-
wo zamontowany (patrz rozdział 5 Montaż).
Ze względu na możliwe niebezpieczeństwa (siła odrzutu,
możliwość przecięcia strumieniem wody itd.) należy użyt-
kować produkt wyłącznie w sposób zgodny z przeznacze-
niem (patrz rozdział 3 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem).
Obsługę można powierzać wyłącznie personelowi obsłu-
gowemu, który został
w tym celu przeszkolony i pouczony
o ni
ebezpieczeństwach (patrz rozdział 2.4 Kwalifikacje
personelu).
Podczas wykonywania czynności strumieniem wody nale-
ży nosić zalecane wyposażenie ochrony osobistej (patrz
rozdział 2.8 Środki ochrony indywidualnej).
Wskazówka
Nie używać produktu w temperaturach poniżej 0 °C.
6.2 Przed włączeniem maszyny do czyszczenia
strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem
Produkt jest prawidłowo zamontowany i połączony z ma-
szyną do czyszczenia strumieniem wody pod ciśnieniem.
Maszyna do czyszczenia strumieniem wody pod ciśnie-
niem nie jest włączona.
Wykonać następujące czynności za każdym razem przed
włączeniem wysokiego ciśnienia wody, tzn. w przypadku
stojącej pompy wysokociśnieniowej zasilonej ciśnieniem
wstępnym:
1. Odpowietrzyć całą maszynę do czyszczenia strumie-
niem wody pod wysokim ciśnieniem poprzez filtr i wąż
odpowietrzający pompy wysokociśnieniowej.
2. Przepłukać maszynę do czyszczenia strumieniem wody
pod wysokim ciśnieniem wraz z wysokociśnieniowym
przewodem giętkim i produktem czystą wodą nie będą-
cą pod ciśnieniem.
3. Sprawdzić przewód obejściowy pod kątem wycieku wo-
dy.
Tak długo, jak produkt nie jest uruchomiony, woda musi
wyciekać z przewodu obejściowego.
4. Sprawdzić, czy działanie dźwigni spustowej i zabezpie-
czenia spustu odbywa się bez tarcia i bez oporu.
Dźwignia spustowa musi po uruchomieniu samoczynnie
powrócić do swojej pozycji wyjściowej, a zabezpiecze-
nie spustu musi się zablokować. Uruchomienie dźwigni
spustowej jest dopuszczalne tylko wtedy, gdy zabezpie-
czenie spustu zostanie ponownie uruchomione.
5. Sprawdzić, czy stan produktu nie wykazuje odstępstwa
od stanu fabrycznego.
Czy zmieniło się np. położenie punktu nacisku? W przy-
padku zmiany z Dźwignia spustowa uruchomiona na
Dźwignia spustowa nie uruchomiona strumień objętości
wody musi natychmiast zacząć wyciekać z przewodu
obejściowego.
Wskazówka
Nie używać produktu, jeśli kontrole nie wypadły pomyślnie.
W takim wypadku należy zlecić przeprowadzenie przeglą-
du bezpieczeństwa (patrz rozdział 9.4 Konserwacja).
6.3 Przed rozpoczęciem wykonywania
czynności z użyciem strumienia wody
Produkt jest prawidłowo zamontowany i połączony z ma-
szyną do czyszczenia strumieniem wody pod ciśnieniem.
Maszyna do czyszczenia strumieniem wody pod ciśnie-
niem jest włączona.
Wskazówka
Dopóki produkt nie zostanie uruchomiony przy włączonej
maszynie do czyszczenia strumieniem wody pod ciśnie-
niem, pozbawiona ciśnienia ciecz robocza wypływa z prze-
wodu obejściowego.
Przed rozpoczęciem pracy z produktem pod wysokim ci-
śnieniem wody, przeprowadzić następujące kontrole:
1. Sprawdzić przewód obejściowy pod kątem wycieku wo-
dy.
Tak długo, jak produkt nie jest uruchomiony, woda musi
wyciekać z przewodu obejściowego.
2. Uruchomić produkt pod wysokim ciśnieniem kilka razy
w bezpiecznym obszarze i sprawdzić przy tym szczel-
ność zaworów obejścia i otworów wyciekowych.
3. Sprawdzić, czy działanie dźwigni spustowej i zabezpie-
czenia spustu odbywa się bez tarcia i bez oporu.
Dźwignia spustowa musi po uruchomieniu samoczynnie
powrócić do swojej pozycji wyjściowej, a zabezpiecze-
nie spustu musi się zablokować. Uruchomienie dźwigni
spustowej jest dopuszczalne tylko wtedy, gdy zabezpie-
czenie spustu zostanie ponownie uruchomione.
4. W obecności przełożonego sprawdzić, czy planowane
ciśnienie robocze maszyny do czyszczenia strumieniem
wody pod wysokim ciśnieniem jest osiągane.
background
Polski 155
Wskazówka
Nie używać produktu, jeśli kontrole nie wypadły pomyślnie
lub stwierdzono anomalię albo nieoczekiwany stan rzeczy.
W takim wypadku należy zlecić przeprowadzenie przeglą-
du bezpieczeństwa (patrz rozdział 9.4 Konserwacja).
6.4 Uruchomienie produktu
Produkt jest prawidłowo zamontowany i połączony z ma-
szyną do czyszczenia strumieniem wody pod ciśnieniem.
Maszyna do czyszczenia strumieniem wody pod ciśnie-
niem jest włączona.
Kontrole produktu zgodnie z rozdziałem 6.2 Przed włącze-
niem maszyny do czyszczenia strumieniem wody pod wy-
sokim ciśnieniem i rozdział 6.3 Przed rozpoczęciem
wykonywania czynności z użyciem strumienia wody wypa-
dły pomyślnie.
Wskazówka
Dopóki produkt nie zostanie uruchomiony przy włączonej
maszynie do czyszczenia strumieniem wody pod ciśnie-
niem, pozbawiona ciśnienia ciecz robocza wypływa z prze-
wodu obejściowego.
1. Użyć zabezpieczenia spustu. W tym celu nacisnąć za-
bezpieczenie spustu w dół.
2. Użyć dźwigni spustowej.
Użycie dźwigni spustowej powoduje zamknięcie przewodu
obejściowego, a ciecz robocza pod ciśnieniem zaczyna
wypływać z dyszy narzędzia wodnego.
Wskazówka
Wydostająca się pod ciśnieniem woda może spowodować
korozję surowców, które nie są na nią odporne.
7 Wyłączenie z eksploatacji
7.1 Przepisy bezpieczeństwa pracy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowa-
nych przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może wydostać
się z maszyny do czyszczenia będącej pod ciśnieniem
Należy upewnić się, że po zaprzestaniu użytkowania pro-
duktu we wszystkich komponentach maszyny do czysz-
czenia strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem
ciśnienie zostało zredukowane.
OSTROŻNIE
Gorące powierzchnie
Kontakt z powierzchniami produktu może być przyczyną
oparzeń.
Należy stosować wyposażenie ochrony osobistej.
Po korzystaniu z wrzątku nie należy dotykać elementów
produktu.
Po pracy z wrzątkiem pozostawić produkt do ostygnięcia
lub przepłukać go zimną wodą.
7.2 Wyłączanie produktu z eksploatacji
Wskazówka
Dopóki produkt nie zostanie uruchomiony przy włączonej
maszynie do czyszczenia strumieniem wody pod ciśnie-
niem, pozbawiona ciśnienia ciecz robocza wypływa z prze-
wodu obejściowego.
1. Zwolnić dźwignię spustową. Dźwignia spustowa zatrza-
skuje się automatycznie w zabezpieczeniu spustu.
2. Naciskając dźwignię spustową, sprawdzić czy zabez-
pieczenie spustu jest prawidłowo zablokowane.
3. Wyłączyć maszynę do czyszczenia strumieniem wody
pod ciśnieniem i zabezpieczyć ją przed ponownym włą-
czeniem.
4. Należy zredukować ciśnienie w układzie wysokiego ci-
śnienia. W tym celu całkowicie zredukować ciśnienie
resztkowe.
5. Odłączyć od produktu wszystkie przewody zasilające w
kolejności odwrotnej do montażu (patrz rozdział 5 Mon-
taż).
8 Składowanie
W odniesieniu do produktu oraz – o ile nie podano inaczej
– do wszystkich innych narzędzi wodnych obowiązują na-
stępujące zasady:
Wyczyścić po zakończeniu użytkowania.
Przechowywać w pomieszczeniu zabezpieczonym
przed mrozem.
Po dłuższym magazynowaniu przedmuchać sprężonym
powietrzem i zakonserwować odpowiednim środkiem
konserwującym.
9 Konserwacja i naprawa
9.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowa-
nych przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może wydostać
się z maszyny do czyszczenia będącej pod ciśnieniem
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności należy wy-
łączyć maszynę do czyszczenia strumieniem wody pod
wysokim ciśnieniem i zabezpieczyć ją przed ponownym
włączeniem.
Należy upewnić się, że we wszystkich komponentach ma-
szyny do czyszczenia strumieniem wody pod wysokim ci-
śnieniem ciśnienie zostało zredukowane.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa naprawa
Zastosowanie części innych producentów może zagrażać
działaniu i bezpieczeństwu maszyny do czyszczenia stru-
mieniem wody pod wysokim ciśnieniem.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy
WOMA GmbH. Firma WOMA posiada w swoim asorty-
mencie produktów odpowiednie zestawy części zamien-
nych
, dopaso
wane specjalnie do okresu użytkowania
produktu. Więcej informacji można uzyskać u partnera
handlowego WOMA.
Stosowanie części innych producentów jest zabronione.
Części innych producentów często nie odpowiadają spe-
cyfikacjom i wymogom. Części innych producentów ozna-
czają duże ryzyko dla personelu i produktu. Może dojść do
pogorszenia działania i bezpieczeństwa.
9.2 Pielęgnacja i czyszczenie
Wskazówka
Korzystając ze środków czystości, należy przestrzegać
kart charakterystyki dostarczonych przez producenta.
W razie konieczności należy przeprowadzić ogólne
czyszczenie produktu.
9.3 Przegląd
Personel obsługowy wykonuje codzienny przegląd i kon-
trolę wzrokową produktu.
9.3.1 Codzienny przegląd
Wykonać codzienną kontrolę produktu (patrz rozdział
6.2 Przed włączeniem maszyny do czyszczenia stru-
mieniem wody pod wysokim ciśnieniem i rozdział 6.3
Przed rozpoczęciem wykonywania czynności z użyciem
strumienia wody).
background
156 Polski
9.3.2 Kontrola wzrokowa
Niezależnie od codziennego przeglądu należy przepro-
wadzić kontrolę wzrokową wszystkich podzespołów
sprzętu natryskowego.
Nie używać produktu, jeśli stwierdzono odstępstwo od sta-
nu fabrycznego. W takim wypadku należy zlecić przepro-
wadzenie przeglądu bezpieczeństwa.
9.4 Konserwacja
9.4.1 Przegląd bezpieczeństwa
Przegląd bezpieczeństwa i czynności konserwacyjne wol-
no powierzać wyłącznie personelowi serwisowemu WO-
MA GmbH lub przeszkolonemu personelowi
specjalistycznemu (patrz rozdział 2.4 Kwalifikacje perso-
nelu).
Co 12 miesięcy należy zlecać kontrolę produktu w celu
sprawdzenia, czy jego stan jest prawidłowy.
9.4.2 Wymiana kartusza
Jeśli przy włączonym sprzęcie natryskowym woda dodat-
kowo wydostaje się przewodu obejściowego i/lub z otwo-
rów odciążających produkt, należy wymienić kartusz w
obudowie ciśnieniowej.
Zamontowany wstępnie kartusz (numer materiału 9.919-
046.0) może zostać wymieniony przez nieprzeszkolony
personel specjalistyczny w sposób opisany poniżej.
UWAGA
Nieprawidłowy montaż
W przypadku nieprawidłowego montażu przy użyciu
uszkodzonych lub zanieczyszczonych podzespołów może
dojść do nieprawidłowego działania i uszkodzenia produk-
tu.
Przed przystąpieniem do montażu należy przeprowadzić
kontrolę wzrokową wszystkich podzespołów sprzętu natry-
skowego.
Wszystkie gwinty muszą być czyste i nieuszkodzone.
Powierzchnie uszczelniające podzespołów, które mają zo-
stać ze sobą połączone, muszą być wolne od zadrapań lub
rowków.
Niezamontowany wstępnie kartusz może być wymieniany
wyłącznie przez przeszkolony personel specjalistyczny.
(patrz ilustracja na stronie 2)
1. Odkręcić śrubę obejściood o
budowy ciśnieniowej i
zdjąć
ją razem z kartuszem.
2. Wyjąć sprężynę z obudowy ciśnieniowej i wymienić ją
na nową sprężynę.
3. Odłączyć śrubę obejściową od kartusza.
4. Wyjąć uszczelkę (o-ring) z rowka śruby obejściowej.
5. Włożyć nową uszczelkę (o-ring) do rowka.
6. Zamocować kształtowo śrubę obejściową we wstępnie
zamontowanym kartuszu (numer materiału 9.919-
046.0).
7. Przed montażem nasmarować gwint śruby obejściowej
pastą do montażu gwintów (patrz rozdział 12.2 Materiał
eksploatacyjny).
8. Nasmarować miejsca dopasowania kartusza pastą
montażową o działaniu antyprzyczepnym (patrz roz-
dział 12.2 Materiał eksploatacyjny).
9. Wkręcić śrubę obejściową z kartuszem w obudowę ci-
śnieniową momentem obrotowym 100 Nm.
10 Usuwanie usterek
10.1 Przepisy bezpieczeństwa pracy
Ze względów bezpieczeństwa usuwanie usterek wolno po-
wierzać wyłącznie personelowi serwisowemu WOMA Gm-
bH lub przeszkolonemu personelowi specjalistycznemu.
11 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
12 Załącznik
12.1 Wytyczne odnośnie jakości wody
Wartości graniczne wymaganej jakości wody zostały za-
czerpnięte z wytycznych WOMA odnośnie jakości wody,
które można zamówić w firmie WOMA GmbH (patrz roz-
dział 1.3 Serwis).
Numer materiału 9.918-187.0
Maks. ciśnienie robocze bar 1500
Maks. temperatura medium °C 95
Maks. natężenie przepływu l/min 45
Siła odrzutu bez podpory N 150
Siła odrzutu z podporą N 250
Masa (bez elementów do zamonto-
wania) ok.
kg 3,3
Długość bez lancy ok. mm 340
Wysokość ok. mm 200
Szerokość ok. mm 50
Przyłącze do podłączenia węża M22x1,5-24°DKO
Przyłącze wysokociśnieniowego
przewodu giętkiego
9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Przyłącze rury strumieniowej / rury
lancy
9/16”-18 UNF-LH
Przyłącze obejścia G 3/8”
Sterowanie mechaniczne -
obejście
Zawartość cząstek stałych: maks. 200 mg/l
Łączna twardość wody 1 - 20°H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Twardość wapniowa 0,89 - 3,39 mmol/l
Wartość pH 6,5 - 9,5
Pojemność bazowa (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Udział łączny rozpuszczonych
substancji
10 - 75 mg/l
Wartość przewodnictwa 100- 1000 µS/cm
Chlorki (np. NaCl) < 100 mg/l
Żelazo (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorek (F) < 0,15 mg/l
Chlor wolny (Cl) < 1 mg/l
Miedź (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosforan (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Krzemiany (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Siarczan (SO
4
) < 100 mg/l
background
Polski 157
12.2 Materiał eksploatacyjny
13 Akcesoria
Poniższe akcesoria zostały zestawione przykładowo dla
różnych obszarów zastosowania sprzętu natryskowego.
Więcej informacji można uzyskać u partnera handlowego
WOMA.
W zależności od konfiguracji Państwa sprzętu numery ma-
teriałów mogą być różne. Więcej informacji – patrz asorty-
ment produktów WOMA.
13.1 Przykładowa konfiguracja
*) wskazane tylko w przypadku zastosowania przewodu obejściowego
Nazwa Opakowanie Numer mate-
riału
Pasta do montażu gwintów 500 g 9.892-362.0
Pasta do montażu gwintów 207 g 9.740-194.0
Pasta montażowa o działa-
niu antyprzyczepnym
450 g 9.892-352.0
Pasta montażowa o działa-
niu antyprzyczepnym
85 g 9.740-195.0
Nazwa Opakowanie Numer mate-
riału
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Akcesoria Wariant Numer materiału
1 Podpora 9.918-752.0
2 Montaż przewodu 500 mm długości 9.918-623.0
3 Uchwyt* 6.025-300.0
4 Rura lancy 1500 bar 300 - 7000 mm długości patrz asortyment produktów WOMA
Rura lancy 3000 bar 300 - 6000 mm długości patrz asortyment produktów WOMA
5 Osłona przeciwbryzgowa 9.871-040.0
6 Wspornik/uchwyt dyszy 50 - 76 mm długości 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster patrz asortyment produktów WOMA
8 Turbodysza patrz asortyment produktów WOMA
9 Speedy patrz asortyment produktów WOMA
10 Uchwyt 9.871-675.0
11 Przewód obejściowy 1500 mm długości 9.887-970.0
12 Przyłącze przewodu obejściowego Redukcja z 3/4“ na 3/8“ 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Obrotowe przyłącze przewodu giętkiego 1500 bar 9.872-437.0
15 Przyłącze przewodu giętkiego 1500 bar 9.871-969.0
16 Obrotowe przyłącze przewodu giętkiego 3000 bar 9.872-640.0
17 Przyłącze przewodu giętkiego 3000 bar 9.872-023.0
background
158 Româneşte
Cuprins
1 Indicaţii generale
1.1 Informații referitoare la instrucțiunile de
funcționare
Aceste instrucțiuni de utilizare au fost redactate în confor-
mitate cu Directiva privind echipamentele tehnice 2006/42/
UE . Acestea asigură utilizarea în siguranță și eficientă a
produsului HP-DG.
Instrucțiunile de utilizare originale au fost redactate în lim-
ba germană.
Înainte de prima utilizare, citiți aceste instrucțiuni de func-
ționare, utilizați ținând cont de acestea și păstrați-le pentru
cazul în care sunt necesare ulterior sau pentru viitorii po-
sesori.
1.2 Producător:
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Germania
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Service
Pentru orice fel de informaţie tehnică despre produsele
WOMA şi aplicaţiilor lor de sistem vă stă la dispoziţie ser-
viciul nostru internaţional de service.
În eventualitatea în care apar probleme la produsele noas-
tre, luaţi legătura cu departamentul WOMA Service, repre-
zentanţa respectivă sau fabrica producătoare. Vă ajutăm
cu plăcere.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Germania
Tel: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Indicaţie
Un ajutor rapid şi o prelucrare corectă a comenzii este po-
sibilă doar dacă ne indicaţi numărul comenzii şi seria. Vă
recomandăm să introduceţi aici aceste informaţii:
1.4 Informaţii oficiale referitoare la
instrucţiunile de funcţionare
Copyright, 2019
©
Toate drepturile rezervate.
Copierea, chiar şi sub formă de extras, este permisă doar
cu acordul firmei WOMA GmbH.
1.5 Convenţii de reprezentare
1.5.1 Indicaţii de utilizare în succesiunea de
operaţiuni indicată
Etapele de utilizare care trebuie executate sunt reprezen-
tate sub formă de listă numerotată sau alfabetică. Trebuie
respectată succesiunea etapelor.
Exemplu:
1. Etapa de utilizare 1
2. Etapa de utilizare 2
a Etapă parţială de utilizare a
b Etapă parţială de utilizare b
1.5.2 Enumerări
Enumerările şi etapele de utilizare fără o succesiune obli-
gatorie sunt reprezentate sub formă de listă cu puncte
enumerate.
Exemplu:
Punctul 1
Punctul 2
Subpunctul 1
Subpunctul 2
1.6 Elementele produsului
Figura A, vezi pagina 2
1 Racord furtun de înaltă presiune
2 Racord bypass
3 Racord de înaltă presiune lance / Tub lance
4 Carcasă sub presiune
5 Racord suport de corp
6 Mâner
7 Clapetă de blocare
8 Siguranţă la tragere
9 Inel de presiune
10 Şurub de presiune
11 Mâner pentru lance / Tub de lance (accesoriu)
12 Lance / Tub de lance (accesoriu)
13 Suport de duză / Instrument de spălare (accesoriu)
14 Conductă bypass (accesoriu)
15 Adaptor (accesoriu)
16 Garnitură (accesoriu)
17 Racord de furtun (accesoriu)
18 Orificiu de scurgere
19 Cartuş (carcasă de presiune)
20 Garnitură (carcasă de presiune)
21 Şurub bypass (carcasă de presiune)
22 Arc (carcasă de presiune)
1.7 Pachet de livrare
Produs
Instrucţiuni de utilizare
Verificaţi dacă conţinutul pachetului este complet. În cazul
în care conţinutul pachetul nu este complet sau prezintă
urme de deteriorare în timpul transportului, luaţi legătura
cu comerciantul.
1.8 Abrevieri şi definiţie
În continuare, prin dispozitiv de pulverizare este definit dis-
pozitivul tehnic compus din componentele dispozitiv de ex-
tracţie (pistol cu înaltă presiune), lance / tub de lance şi
instrument de spălare.
1 Indicaţii generale ......................................................... 158
2 Siguranță ...................................................................... 159
3 Utilizare conform destinaţiei....................................... 161
4 Protecţia mediului........................................................ 162
5 Montajul........................................................................ 162
6 Punerea în funcţiune ................................................... 162
7 Scoaterea din funcţiune .............................................. 163
8 Depozitarea .................................................................. 164
9 Întreţinerea şi menţinerea în stare de funcţionare.... 164
10 Remedierea defecţiunilor.......................................... 164
11 Date tehnice................................................................ 165
12 Anexă .......................................................................... 165
13 Accesorii..................................................................... 166
Numărul comenzii:
________________________
Seria:
________________________
background
Româneşte 159
2 Siguranță
În afară de indicațiile din instrucțiunile de funcționare, este
necesar să fie luate în considerare și dispozițiile generale
de siguranță și privind prevenirea accidentelor, emise de
organele legislative.
2.1 Indicaţii de avertizare
Prin respectarea lor, indicaţiile de avertizare protejează
împotriva accidentărilor şi a pagubelor materiale.
O indicaţie de avertizare conţine următoarele elemente şi
informaţii:
Semnul privind pericolele
Semnul privind pericolele reprezintă indicaţii de avertizare
care avertizează împotriva accidentărilor.
Cuvânt de semnalizare
Cuvântul de semnalizare indică nivelul de risc.
Sursa pericolului
Sursa pericolului indică cauza pericolului.
Posibile urmări în caz de nerespectare
Posibilele urmări în caz de nerespectare a indicaţiilor de
avertizare sunt de ex. strivirile, arsurile sau alte răni grave.
Măsuri / Interdicţii
Prin măsuri / interdicţii sunt prezentate operaţiuni care tre-
buie efectuate pentru evitarea pericolelor sau care sunt in-
terzise pentru evitarea pericolelor.
2.2 Reprezentarea indicaţiilor de avertizare
PERICOL
Sursa pericolului
Posibile urmări în caz de nerespectare
Măsuri / Interdicţii
2.2.1 Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, ca-
re ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce
la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, ca-
re ar putea duce la pagube materiale.
2.3 Reprezentarea indicaţiilor
Indicaţie
Indicaţie referitoare la informaţii sau sfaturi utile şi impor-
tante, care contribuie la îmbunătăţirea siguranţei la utiliza-
rea produsului.
2.4 Calificarea personalului
Personalul trebuie dispună de calificarea necesară pen-
tru utilizarea produsului.
Operatorul trebuie să reglementeze clar domeniul de res-
ponsabilitate, atribuţiile şi monitorizarea personalului.
Îmbunătăţiţi cunoştinţele personalului prin cursuri de in-
struire şi de calificare.
2.4.1 Personalul utilizator
Personalul utilizator este format din persoane însărcinate
de operator cu utilizarea produsului şi care au fost califica-
te suficient în ceea ce priveşte utilizarea şi funcţionarea.
Personalul utilizator trebuie să fie familiarizat cu modul de
funcţionare şi de acţiune al produsului, să recunoască ris-
curile care pot apărea şi le împiedice prin măsuri de pro-
tecţie adecvate.
Personalul utilizator trebuie să poată recunoaşte la timp
pericolele şi să ia măsurile de protecţie indicate.
Personalul utilizator este obligat să îl informeze imediat pe
operator în privinţa modificărilor care apar la produs şi care
pot afecta siguranţa.
2.4.2 Personalul de întreţinere
Personalul de întreţinere este format din persoane însărci-
nate de operator cu întreţinerea produsului. Personalul de
întreţinere este personal necalificat, dar instruit pentru lu-
crări de control şi de întreţinere, de ex. pentru schimbul de
ulei, verificarea îmbinărilor cu şuruburi etc.
Personalul de întreţinere trebuie să fie familiarizat cu mo-
dul de funcţionare şi de acţiune al produsului, recunoas-
că riscurile care pot apărea şi să le împiedice prin măsuri
de protecţie adecvate.
Personalul de întreţinere este obligat să îl informeze ime-
diat pe operator în privinţa modificărilor care apar la pro-
dus şi care pot afecta siguranţa.
2.4.3 Personal de specialitate calificat
Personalul de specialitate calificat este format din persoa-
ne calificate de WOMA GmbH pentru lucrări de control, de
întreţinere şi de service şi care primesc informaţiile nece-
sare sub formă de instrucţiuni de service, în cadrul unor
cursuri de calificare. Personalul de specialitate calificat es-
te familiarizat cu modul de funcţionare şi de acţiune al pro-
dusului, recunoaşte riscurile care pot apărea şi le
împiedică prin măsuri de protecţie adecvate.
2.5 Cablu şi conducte flexibile
PERICOL
Jeturile de apă cu înaltă presiune pot conduce, în cazul
unui contact, la accidente ireversibile şi chiar moartea. Îm-
piedicarea, încurcarea sau prinderea cablurilor şi a con-
ductelor flexibile pot conduce la modificări necontrolate ale
jetului de apă cu înaltă presiune.
Cablurile şi conductele flexibile nu trebuie să formeze
bucle.
Îndepărtaţi din zona de lucru cablurile şi furtunurile flexi-
bile neutilizate.
AVERTIZARE
Jetul de apă cu înaltă presiune poate ieşi dintr-un furtun
sub înaltă presiune deteriorat şi poate conduce, în cazul
unui contact, la accidente ireversibile şi chiar moartea.
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă există urme de
deteriorare la cabluri şi la conductele flexibile. Înlocuiţi
imediat cablurile şi conductele flexibile deteriorate.
Nu mai utilizaţi cablurile şi conductele flexibile sau pre-
lungitoarele acestora, dacă sunt suprasolicitate prin tre-
cere peste ele, strivire, tragere sau similar. Acest lucru
este valabil şi atunci când nu există urme vizibile de de-
teriorare.
Protejaţi cablurile şi conductele flexibile împotriva căldu-
rii şi a muchiilor ascuţite.
Utilizaţi dispo
zitive de
prindere a furtunurilor. Acestea
trebuie să fie fixate în siguranţă.
background
160 Româneşte
2.6 Racord de alimentare cu apă
AVERTIZARE
Jetul de apă cu înaltă presiune poate ieşi din furtunuri sub
înaltă presiune şi îmbinări cu şuruburi şi poate conduce, în
cazul unui contact, la accidente ireversibile şi chiar moar-
tea.
Utilizaţi exclusiv conducte flexibile şi accesorii autoriza-
te pentru presiunea maximă de funcţionare a instalaţiei
cu jeturi de apă cu înaltă presiune.
Verificaţi, înainte de punerea în funcţiune, etanşarea îm-
binărilor filetate ale tuturor furtunurilor de conectare.
Nu utilizaţi racorduri de furtun cu filet deteriorat.
2.7 Utilizare
2.7.1 Zona de lucru
PERICOL
Jeturile de apă cu înaltă presiune pot conduce, în cazul
unui contact, la accidente ireversibile şi chiar moartea.
Nu îndreptaţi niciodată jeturile de apă cu înaltă presiune
spre persoane, animale sau echipamente electrice.
Nu lucraţi niciodată singur! Din motive de siguranţă, la
utilizarea dispozitivului de pulverizare, trebuie să fie pre-
zentă o a doua persoană, care să scoată din funcţiune
instalaţia cu jeturi de apă cu înaltă presiune în caz de ur-
genţă şi să acorde primul ajutor, la nevoie.
În timpul lucrului cu jeturi, este interzisă prezenţa per-
soanelor pe o rază de 10 m în jurul dispozitivului de pul-
verizare, cu excepţia personalului utilizator.
Zona de lucru a dispozitivului de pulberizare şi zona din
jurul spaţiului de lucru trebuie să se afle întotdeauna sub
un control vizual deplin.
Asiguraţi în mod vizibil şi clar zona de lucru a dispoziti-
vului de pulverizare împotriva pătrunderii neautorizate
în timpul lucrului cu jeturi. Amplasaţi panouri de averti-
zare şi bariere.
În funcţie de caracteristicile suprafeţe
i, solul poate de-
veni
alunecos din cauza ceţii pulverizate sau a apei eli-
minate. În timpul lucrului cu jeturi, acordaţi atenţie
stabilităţii.
Ceaţa de pulverizare limitează vizibilitatea directă. Ţi-
neţi cont de caracteristicile locale şi aveţi grijă la persoa-
nele din jur, în timpul lucrului cu jeturi.
În cazul unor lucrări cu jeturi pe schele, personalul utili-
zator trebuie asigurat împotriva căderii.
În cazul lucrărilor cu jeturi în spaţii închise (de ex. rezer-
voare sau autoclave), personalul utilizator trebuie asigu-
rat cu dispozitive de siguranţă (de ex. curele, cabluri).
Asiguraţi suplimentar o alimentare suficientă cu aer
proaspăt.
La utilizarea dispozitivului de pulverizare în zone pericu-
loase (de ex. benzinării), respectaţi prevederile respec-
tive privind siguranţa.
Utilizarea dispozitivului de pulverizare în zone cu pericol
de explozie este interzisă.
2.7.2 Indicaţii generale de utilizare
PERICOL
Jeturile de apă cu înaltă presiune pot fi periculoase în ca-
zul utilizării incorecte şi pot conduce, în cazul unui contact,
la accidente ireversibile şi chiar moartea.
Nu utilizaţi dispozitive de pulverizare mai scurte de
750 mm (măsurate între clapeta de blocare şi duză). În
cazul lăncilor scurte, există pericol de rănire, deoarece
mâna dumneavoastră poate intra în contact cu jetul cu
înaltă presiune.
Utilizaţi produsul în conformitate cu destinaţia de utiliza-
re (vezi capitolul 3 Utilizare conform destinaţiei).
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi produsul şi dispozi-
tivele de lucru în ceea ce priveşte starea corectă şi sigu-
ranţa funcţionării (vezi capitolul 6 Punerea în funcţiune).
Nu utilizați dispozitive de pulverizare deteriorate.
Nu blocaţi niciodată clapeta de blocare a aparatului.
Particule sau elemente mai mari sunt eliminate de pe
suprafaţa prelucrată din cauza impactului jetului de apă
cu înaltă presiune. Acestea sunt aruncate cu putere şi
pot pune în pericol personalul utilizator. Purtaţi echipa-
ment personal de protecţie indicat.
Es
te interzisă utilizarea instalaţiei cu jeturi de apă cu
înaltă pr
esiune şi a dispozitivului de pulverizare în caz
de oboseală, dacă aveţi probleme de sănătate ori dacă
sunteţi sub influenţa alcoolului sau a medicamentelor.
Nu utilizaţi niciodată solvenţi, lichide care conțin solvenţi
sau acizi nediluaţi. Printre acestea se numără, de ex.
benzina, diluantul de vopsea sau combustibilul lichid de
încălzire. Substanţa pulverizată este extrem de inflama-
bilă, explozivă şi toxică.
Este interzisă aplicarea de jeturi pe materiale cu conţi-
nut de azbest ori alte materiale care conţin substanţe to-
xice.
2.7.3 Temperatură
AVERTIZARE
Apa evacuată cu înaltă presiune poate cauza iritații sau ar-
suri.
Purtaţi echipament personal de protecţie.
La utilizarea de apă fierbinte, nu atingeţi suprafeţele
în-
cinse ale disp
ozitivului de pulverizare.
Pentru protecţie, montaţi un mâner (vezi programul de
produse WOMA).
După o funcţionare cu apă fierbinte lăsaţi dispozitivul de
pulverizare să se răcească sau spălaţi dispozitivul de
pulverizare în regim cu apă rece.
Prin reducerea presiunii apei cu înaltă presiune, fluidul
se poate încălzi în regim cu apă rece. Nu atingeţi supra-
feţele încinse ale dispozitivului de pulverizare.
2.7.4 Zgomot
AVERTIZARE
Din cauza vitezei ridicate de ieşire pe la duză a jetului de
apă cu înaltă presiune se produce un nivel ridicat de zgo-
mot, care poate determina, în imediata apropiere, discon-
fort sau deteriorarea auzului (de ex. tinitus). Un nivel de
zgomot de durată poate conduce la pierderea auzului.
Purtaţi echipamentul personal de protecţie indicat.
Nivelul ridicat de zgomot emis poate afecta puternic sau
face imposibilă comunicaţia sau perceperea semnalelor
de avertizare acustice. Nu lucraţi niciodată singur. În
afara zonei de lucru trebuie să existe întotdeauna o a
doua persoană.
background
Româneşte 161
2.7.5 Forţe de recul
AVERTIZARE
Pericol de cădere din cauza forţelor de recul în timpul lu-
crului cu jeturi.
Luaţi măsuri pentru asigurarea stabilităţii. Nu lucraţi pe
scări.
Ţineţi dispozitivul de pulverizare cu ambele mâini, de
mânerele indicate.
Alegeţi un diametru de duză pentru lucrări manuale cu
jeturi, astfel încât forţa de recul pe axa longitudinală să
nu depăşească 250 N. Dacă forţa de recul depăşeşte
150 N, dispozitivul de pulverizare trebuie echipat cu un
suport de corp (vezi programul de produse WOMA).
Dacă utilizaţi mai multe dispozitive de pulverizare la o
instalaţie cu jeturi de apă cu înaltă presiune, aveţi în ve-
dere modificarea forţelor de recul. La deschiderea sau
închiderea unui dispozitiv de pulverizare, forţele de re-
cul apărute la celelalte dispozitive de pulverizare nu tre-
buie să se modifice brusc cu mai mult de 15%.
Indicaţie
Forţele de recul apărute pot fi consultate în fişele cu date
de produs WOMA pentru duzele utilizate, pe care le puteţi
solicita de la WOMA GmbH (vezi capitolul 1.3 Service).
2.7.6 Vibraţii
PRECAUŢIE
În funcţie de dispozitivul de
pulverizare utilizat, apar valori
de acceleraţie mână-braţ mai mari de 2,5 m/s². Datorită vi-
brațiilor, utilizarea pe o perioadă îndelungată poate duce la
deteriorarea circulației sangvine în zona mâinilor.
Nu se poate stabili o durată de utilizare general valabilă,
deoarece aceasta este influențată de mai mulți factori:
Predispoziția fiecărei persoane la o circulație sangvină
deficitară (simptomele sunt degete de multe ori reci, fur-
nicături la nivelul degetelor etc.).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi mănuşi căldu-
roase pentru a vă proteja mâinile.
Strânsul puternic înrăutăţeşte circulaţia.
Lucrul fără pauză afectează şi mai mult circulaţia din ca-
uza vibraţiilor.
Indicaţie
În cazul utilizării periodice, pe lungă durată a dispozitivului
de pulverizare şi dacă simptomele respective apar repetat,
vă recomandăm să consultaţi un medic.
2.8 Echipament individual de protecţie
AVERTIZARE
Pericol de rănire din cauza echipamentului de protecţie in-
corect sau incomplet
Personalul de protecţie trebuie să poarte îmbrăcăminte
de protecţie, concepută special pentru utilizare cu insta-
laţii cu jeturi de apă cu înaltă presiune. Îmbrăcămintea
de protecţie certificată CE, din fibră Dyneema, conferă
o protecţie testată la utilizarea duzelor fixe sau rotative,
până la 3000 bar / 43511 psi.
În timpul lucrărilor şi al staţionării în apropierea zonei de
lucru, trebuie purtată complet următoarea îmbrăcăminte
de protecţie:
Cască de protecţie cu geam de protecţie
Ochelari de protecţie
Căşti de protecţie
Mănuşi de protecţie
Jachetă de protecţie, salopetă de protecţie
Cizme de siguranţă speciale, cu protecţie centrală
pentru picior
2.9 Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă servesc la protejarea persona-
lului utilizator şi nu trebuie modificate sau eludate în ceea
ce priveşte funcţia lor.
Produsul este echipat cu o siguranţă la tragere, ceea ce
exclude desprinderea involuntară a clapetei de blocare.
Nu blocaţi niciodată clapeta de blocare.
Nu blocaţi şi nu modificaţi siguranţa la tragere.
3 Utilizare conform destinaţiei
Produsul este utilizat pentru acţionara dispozitivelor de
pulverizare manuale WOMA GmbH, utilizate până la o pre-
siune de funcţionare admisă de 1100 bari.
În combinaţie cu o instalaţie cu jeturi de apă cu înaltă pre-
siune, o lance / un tub de lance şi un instrument de spăla-
re, aparatul se utilizează la aplicarea de fluide cu înaltă
presiune pe suprafeţe, pentru decaparea, curăţarea etc.
diferitelor suprafeţe şi materiale, de ex. oţel, beton etc.
Acest lucru poate fi realizat cu diferite instrumente de spă-
lare WOMA GmbH.
Produsul poate fi utilizat exclusiv cu apă, conform directi-
vei WOMA privind calitatea apei (vezi capitolul 12.1 Direc-
tiva privind calitatea apei). Debitul volumetric maxim admis
pentru fluid este 45 l/min.
Înainte de fiecare utilizare, vă rugăm să verificați dispoziti-
vele de siguranţă ale produsului (vezi capitolul 6 Punerea
în funcţiune).
Utilizare conform destinației înseamnă și utilizarea exclu-
sivă de piese de schimb originale WOMA GmbH.
O altă utilizare decât cea reprezentată de utilizarea confor-
mă este considerată ca nefiind conformă.
Respectați instrucțiunile de siguranță și indicațiile de aver-
tizare.
3.1 Utilizarea eronată prevăzută
Produsul este echipat cu o siguranţă la tragere. Se exclu-
de astfel declanşarea involuntară a clapetei de blocare.
Nu blocaţi niciodată clapeta de blocare.
Nu blocaţi şi nu modificaţi siguranţa la tragere.
Nu utilizaţi dispozitive de pulverizare mai scurte de
750 mm (măsurate între clapeta de blocare şi duză).
Nu utilizaţi dispozitivul de pulverizare pentru curăţarea
instalaţiei cu jeturi de aer cu înaltă presiune sau pentru
îndepărtarea mecanică a murdăriei sau a depunerilor
prin ardere (de ex. la curăţarea cuptoarelor din ciment).
Nu utilizaţi dispozitivul de pulverizare ca manetă (ran-
gă).
Pentru lucrări cu jet, nu utilizaţi niciodată solvenţi, lichi-
de care conțin solvenţi sau acizi nediluaţi. Printre aces-
tea se numără, de ex. benzina, diluantul de vopsea sau
combustibilul lichid de încălzire. Substanţa pulverizată
este extrem de inflamabilă, explozivă şi toxică.
Este interzisă aplicarea de jeturi pe materiale cu conţi-
nut de azbest ori alte materiale care conţin substanţe to-
xice.
background
162 Româneşte
4 Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. rugăm
eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reci-
clabile preţioase şi, uneori, componente precum bate-
rii, acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul utilizării
incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot repre-
zenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi
pentru mediul înconjurător. Pentru funcţionarea corectă a
aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele
marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul
menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi
găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
5 Montajul
5.1 Indicaţii privind siguranţa
AVERTIZARE
Pericol de rănire din cauza jetului de apă cu înaltă pre-
siune
Din instalaţia cu jeturi de apă cu înaltă presiune pot ieşi je-
turi de apă cu înaltă presiune.
Înainte montării produsului, deconectaţi instalaţia cu jeturi
de apă cu înaltă presiune şi asiguraţi-o împotriva reconec-
tării.
Asiguraţi-vă că toate componentele instalaţiei cu jeturi de
apă cu înaltă presiune sunt depresurizate.
ATENŢIE
Montajul incorect
În cazul montajului incorect cu componente deteriorate
sau murdare, pot apărea disfuncţionalităţi şi pagube la
aparat.
Înaintea montajului, verificaţi vizual toate elementele apa-
ratului.
Toate filetele trebuie să fie curate şi nedeteriorate.
Suprafețele de etanşare ale componentelor de asamblat
trebuie să nu prezinte zgârieturi sau adâncituri.
5.2 Montarea lăncii / tubului de lance
1. Desfaceţi şurubul de presiune de la carcasa de presiu-
ne şi scoateţi-l împreună cu inelul de presiune (vezi fi-
gura de la pagina 2).
2. Glisaţi şurubul de presiune pe lance / tubul de lance.
3. Lubrifiaţi toate fileturile înainte de montaj, cu pastă de
montaj pentru fileturi (vezi capitolul 12.2 Consumabile).
4. Înşurubaţi inelul de presiune (filet pe stânga), până ce
sunt vizibile 1-2 spire ale filetului.
5. Glisaţi lancea / tubul de lance cu şurubul de presiune în
carcasa de presiune.
6. Înşurubaţi şurubul de presiune în carcasa de presiune
(SW 30) şi strângeţi cu un cuplu de 160 Nm.
7. La curăţarea suprafeţelor (de ex. prelucrarea betonului)
montaţi, la nevoie, protecţia împotriva stropirii (vezi ca-
pitolul 13 Accesorii) pe lance / tubul de lance.
8. Înşurubaţi suportul de duză sau alte instrumente de
spălat pe lance / şi, dacă nu există alte indicaţii, strân-
geţi cu un cuplu de 100 Nm.
Caracteristici esenţiale ale instrumentelor de spălat
Instrumentele de spălat (de ex. duze, duză Turbo, Orbi-
master, Speedy), care se utilizează la dispozitive de pul-
verizare manuale WOMA GmbH, pot avea mai mult
orificii de ieşire pentru duze. Acestea pot fi echipate cu
duză punctuală sau duză cu jet plat. Este posibilă o ro-
taţie acţionată motorizat sau automată cu ajutorul unor
duze oblice (vezi programul de produse WOMA).
Instrumentele de spălare extind posibilităţile de utilizare
ale dispozitivului de pulverizare. Informaţii suplimentare
sunt disponibile la partenerii comerciali WOMA.
5.3 Montarea conductei bypass
1. Lubrifiaţi toate fileturile înainte de montaj, cu pastă de
montaj pentru fileturi (vezi capitolul 12.2 Consumabile).
2. Înşurubaţi tubul bypass sau racordul de furtun bypass în
carcasa de presiune (SW 32) şi strângeţi cu un cuplu de
100 Nm la racordul bypass (vezi figura de la pagina 2).
5.4 Montarea racordului de furtun
(vezi figura de la pagina 2)
Indicaţie
Aveţi grijă să fie utilizate exclusiv conducte flexibile admise
pentru presiunea maximă de funcţionare.
1. Lubrifiaţi toate fileturile înainte de montaj, cu pastă de
montaj pentru fileturi (vezi capitolul 12.2 Consumabile).
2. Înşurubaţi adaptorul (cod material 9.918-624.0) în car-
casa de presiune şi strângeţi cu un cuplu de 130 Nm.
3. Montaţi garnitura (garnitura inelară) în adaptor.
4. Înşurubaţi racordul de furtun în adaptor şi strângeţi cu
un cuplu de 130 Nm.
5. Racordaţi instalaţia cu jeturi de apă cu înaltă presiune
cu ajutorul unui furtun de înaltă presiune la dispozitivul
de pulverizare asigurat.
6 Punerea în funcţiune
6.1 Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului de apă cu înaltă pre-
siune
Jeturile de apă cu înaltă presiune pot conduce, în cazul
unui contact, la accidente ireversibile şi chiar moartea.
Nu îndreptaţi niciodată jeturile de apă cu înaltă presiune
spre persoane, animale sau echipamente electrice.
Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că produsul este montat
corect (vezi capitolul 5 Montajul).
Din cauza unor posibile pericole (de ex. reculare, tăiere în
jetul de apă etc.) produsul trebuie utilizat doar conform
destinaţiei (vezi capitolul 3 Utilizare conform destinaţiei).
Produsul poate fi utilizat doar de personal utilizator care a
fost calificat şi instruit în privinţa pericolelor (vezi capitolul
2.4 Calificarea personalului).
În timpul lucrărilor cu jeturi, purtaţi echipamentul personal
de protecţie indicat (vezi capitolul 2.8 Echipament individu-
al de protecţie).
Indicaţie
Nu utilizaţi produsul la temperaturi sub 0 °C.
background
Româneşte 163
6.2 Înainte de pornirea instalației cu jeturi de
apă de înaltă presiune
Produsul a fost montat corect şi este conectat la instalaţia
cu jeturi de apă cu înaltă presiune. Instalaţia cu jeturi de
apă de înaltă presiune nu este pornită.
Efectuaţi următorii paşi de fiecare dată înainte de comuta-
rea înaltei presiuni a apei, la pompa de înaltă presiune ca-
re este presurizată cu presiune preliminară:
1. Aerisiţi întreaga instalație cu jeturi de apă de înaltă pre-
siune prin intermediul filtrului şi al furtunului de aerisire
de la pompa de înaltă presiune.
2. Spălaţi instalația cu jeturi de apă de înaltă presiune, in-
clusiv furtunul de înaltă presiune şi produsul cu apa
proaspătă, fără presiune.
3. Verificaţi conducta bypass la ieşirea apei.
Dacă produsul nu este acţionat, apa trebuie să iasă din
conducta bypas.
4. Verificaţi funcţionarea fără obstrucţii şi uşoară a clapetei
de blocare şi a siguranţei de blocare.
Clapeta de blocare trebuie să revină automat în poziţia
iniţială după acţionare şi se înclicheteze în siguranţa
de blocare. Acţionarea clapetei de blocare trebuie se
facă numai după ce siguranţa de blocare este acţionată
din nou.
5. Verificaţi starea produsului pentru a vedea dacă există
diferenţe faţă de starea de livrare.
De ex. s-a modificat condiţia punctului de presiune? În
cazul unei comutări de la Clapetă de blocare acţionată
la Clapetă de blocare neacţionată debitul volumetric al
apei trebuie să iasă imediat la conducta bypass.
Indicaţie
Nu utilizaţi produsul dacă verificările nu au fost efectuate
cu succes. În acest caz dispuneţi efectuarea inspecţiei de
siguranţă (vezi capitolul 9.4 Întreținere).
6.3 Înainte de începerea lucrărilor cu jeturi
Produsul a fost montat corect şi este conectat la instalaţia
cu jeturi de apă cu înaltă presiune.
Instalaţia cu jeturi de apă cu înaltă presiune este pornită.
Indicaţie
Atât timp cât aparatul nu este acţionat când instalaţia cu je-
turi de apă cu înaltă presiune, din conducta bypass curge
lichid de jet fără presiune.
Înainte de a începe lucrul cu produsul cu înaltă presiune a
apei, efectuaţi următoarele verificări:
1. Verificaţi conducta bypass la ieşirea apei.
Dacă produsul nu este acţionat, apa trebuie să iasă din
conducta bypas.
2. Acţionaţi produsul sub înaltă tensiune de mai mult ori în-
tr-o zonă sigură, verificând etanşeitatea supapelor de la
conducta de bypass şi orificiile de scurgere.
3. Verificaţi funcţionarea fără obstrucţii şi uşoară a clapetei
de blocare şi a siguranţei de blocare.
Clapeta de blocare trebuie să revină automat în poziţia
iniţială după acţionare şi se înclicheteze în siguranţa
de blocare. Acţionarea clapetei de blocare trebuie se
facă numai după ce siguranţa de blocare este acţionată
din nou.
4. Verificaţi cu ajutorul supraveghetorului dacă a fost atin-
presiunea de lucru planificată a instalației cu jeturi de
apă de înaltă presiune.
Indicaţie
Nu utilizaţi produsul dacă verificările nu au fost efectuate
cu succes sau dacă detectaţi o anomalie sau o situaţie ne-
obişnuită. În acest caz dispuneţi efectuarea inspecţiei de
siguranţă (vezi capitolul 9.4 Întreținere).
6.4 Punerea în funcțiune a produsului
Produsul a fost montat corect şi este conectat la instalaţia
cu jeturi de apă cu înaltă presiune.
Instalaţia cu jeturi de apă cu înaltă presiune este pornită.
Verificările produsului în conformitate cu capitolul 6.2 Îna-
inte de pornirea instalației cu jeturi de apă de înaltă presi-
une și capitolul 6.3 Înainte de începerea lucrărilor cu jeturi
au fost realizate corect.
Indicaţie
Atât timp cât aparatul nu este acţionat când instalaţia cu je-
turi de apă cu înaltă presiune, din conducta bypass curge
lichid de jet fără presiune.
1. Acţionaţi siguranţa la tragere. Apăsaţi în jos siguranţa la
tragere.
2. Acţionaţi clapeta de blocare.
Prin acţionarea clapetei de blocare, conducta bypass se
închide şi lichidul de jet curge sub presiune din duza instru-
mentului de spălare.
Indicaţie
Materialele nerezistente la coroziune pot rugini din cauza
apei cu înaltă presiune.
7 Scoaterea din funcţiune
7.1 Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului de apă cu înaltă pre-
siune
Din instalaţia cu jeturi de apă cu înaltă presiune pot ieşi je-
turi de apă cu înaltă presiune.
Asiguraţi-vă că, după scoaterea din funcţiune a produsu-
lui, toate componentele instalaţiei cu jeturi de apă cu înaltă
presiune sunt depresurizate.
PRECAUŢIE
Suprafeţe fierbinţi
La contactul cu suprafeţele produsului, vă puteţi arde sau
opări.
Purtaţi echipament personal de protecţie.
Nu atingeţi elementele aparatului după utilizarea apei fier-
binţi.
După o funcţionare cu apă fierbinte lăsaţi aparatul să se
răcească sau spălaţi aparatul în regim cu apă rece.
7.2 Scoaterea din funcțiune a produsului
Indicaţie
Atât timp cât aparatul nu este acţionat când instalaţia cu je-
turi de apă cu înaltă presiune, din conducta bypass curge
lichid de jet fără presiune.
1. Eliberaţi clapeta de blocare. Clapeta de blocare se fi-
xează automat în siguranţa la tragere.
2. Acţionaţi clapeta de blocare şi verificaţi dacă siguranţa
la tragere s-a fixat corect.
3. Deconectaţi instalaţia cu jeturi de apă cu înaltă presiune
şi asiguraţi-o contra reconectării.
4. Sistemul de înaltă presiune trebuie depresurizat. Pentru
aceasta, eliminaţi complet restul de presiune.
5. Decuplaţi de la aparat toate conductele de alimentare în
succesiune inversă (vezi capitolul 5 Montajul).
background
164 Româneşte
8 Depozitarea
Pentru produs şi, dacă nu există alte indicaţii, pentru toate
celelalte instrumente de spălare sunt valabile următoarele:
Curăţaţi după utilizare.
Depozitaţi într-un spaţiu protejat împotriva îngheţului.
În cazul unei depozitări de durată, purjaţi cu aer compri-
mat şi conservaţi cu un agent de conservare adecvat.
9 Întreţinerea şi menţinerea în stare de
funcţionare
9.1 Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului de apă cu înaltă pre-
siune
Din instalaţia cu jeturi de apă cu înaltă presiune pot ieşi je-
turi de apă cu înaltă presiune.
Înaintea oricărei lucrări, deconectaţi instalaţia cu jeturi de
apă cu înaltă presiune şi asiguraţi-o împotriva reconectării.
Asiguraţi-vă că toate componentele instalaţiei cu jeturi de
apă cu înaltă presiune sunt depresurizate.
AVERTIZARE
Menţinerea incorectă în stare de funcţionare
Utilizarea pieselor de la alţi producători poate afecta func-
ţionarea şi siguranţa instalaţiei cu jeturi de apă cu înaltă
presiune.
Utilizați exclusiv piese de schimb originale WOMA GmbH.
WOMA are, în programul de produse, seturile de piese de
schimb respective, care sunt adecvate pentru durata de
viaţă a produsului. Informaţii suplimentare sunt disponibile
la partenerii comerciali WOMA.
Este interzisă utilizarea de piese de la alţi producători. Pie-
sele
de la alţi producător
i nu corespund adesea specifica-
ţiilor şi cerinţelor. Piesele de la alţi producători prezintă un
risc ridicat pentru personal şi produs. Funcţionarea şi sigu-
ranţa pot fi afectate.
9.2 Îngrijirea şi curăţarea
Indicaţie
La utilizarea substanţelor de curăţare, respectaţi indicaţiile
din fişele cu date de siguranţă ale producătorului.
La nevoie, efectuaţi o curăţare generală a aparatului.
9.3 Inspecţie
Personalul utilizator execută zilnic inspecţia şi controlul vi-
zual la nivelul produsului.
9.3.1 Inspecţie zilnică
Efectuaţi verificarea zilnică a produsului (vezi capitolul
6.2 Înainte de pornirea instalației cu jeturi de apă de
înaltă presiune şi capitolul 6.3 Înainte de începerea lu-
crărilor cu jeturi).
9.3.2 Control vizual
Independent de inspecţia zilnică, realizaţi un control vi-
zual al tuturor componentelor dispozitivului de pulveri-
zare.
Nu utilizaţi aparatul dacă determinaţi o abatere de la starea
de livrare. În acest caz, dispuneţi execuţia unei inspecţii de
siguranţă.
9.4 Întreținere
9.4.1 Inspecţie de siguranţă
Inspecţia de siguranţă şi lucrările de întreţinere pot fi efec-
tuate doar de personal de service WOMA GmbH sau de
personal de specialitate calificat (vezi capitolul 2.4 Califica-
rea personalului).
Dispuneţi verificarea stării corecte a produsului la fieca-
re 12 luni.
9.4.2 Înlocuirea cartuşelor
Dacă, atunci când dispozitivul de pulverizare este acţionat,
din conducta bypass şi / sau orificiile de detensionare ale
produsului curge apă, trebuie înlocuit cartuşul de la carca-
sa de presiune.
Un cartuş care a fost montat din fabrică (cod material
9.919-046.0) poate fi înlocuit de personal de specialitate
calificat, după cum urmează.
ATENŢIE
Montajul incorect
În cazul montajului incorect cu componente deteriorate
sau murdare, pot apărea disfuncţionalităţi şi pagube la
aparat.
Înaintea montajului, realizaţi un control vizual al tuturor
componentelor dispozitivului de pulverizare.
Toate filetele trebuie să fie curate şi nedeteriorate.
Suprafețele de etanşare ale componentelor de asamblat
trebuie să nu prezinte zgârieturi sau adâncituri.
Un cartuş care nu a fost montat din fabrică poate fi înlocuit
doar de personal de specialitate calificat.
(vezi figura de la pagina 2)
1. Desfaceţi şurubul bypass de la carcasa de presiune şi
scoateţi-l împreună cu cartuşul.
2. Scoateţi arcul din carcasa de presiune şi înlocuiţi-l cu
unul nou.
3. Desfaceţi şurubul bypass de la cartuş.
4. Îndepărtaţi garnitura (garnitura inelară) din canelura şu-
rubului bypass.
5. Montaţi garnitura (garnitura inelară) nouă în canelură.
6. Montaţi şurubul bypass în cartuşul premontat (cod ma-
terial 9.919-046.0) prin blocare mecanică.
7. Lubrifiaţi filetul şurubului bypass înainte de montaj, cu
pastă de montaj pentru fileturi (vezi capitolul 12.2 Con-
sumabile).
8. Lubrifiaţi punctele de reglare ale cartuşului cu pastă de
montaj anti-seize (vezi capitolul 12.2 Consumabile).
9. Înşurubaţi şurubul bypass cu cartuşul în carcasa de pre-
siune, cu un cuplu de 100 Nm.
10 Remedierea defecţiunilor
10.1 Indicaţii privind siguranţa
Din motive de siguranţă, defecţiunile pot fi remediate doar
de personal de service WOMA GmbH sau de personal de
specialitate calificat.
background
Româneşte 165
11 Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
12 Anexă
12.1 Directiva privind calitatea apei
Valorile limită pentru calitatea necesară a apei sunt extra-
se din Directiva WOMA pentru calitatea apei şi pot fi solici-
tate la WOMA GmbH (vezi capitolul 1.3 Service).
12.2 Consumabile
Cod material 9.918-187.0
Presiune de funcţionare max. bar 1500
Temperatura mediului max. °C 95
Debit volumic max. l/min 45
Forţă de recul fără suportul de corp N 150
Forţă de recul cu suportul de corp N 250
Greutate (fără componente ataşate)
cca
kg 3,3
Lungime fără ţeavă de oţel cca mm 340
Înălţime cca mm 200
Lăţime cca mm 50
Racord pentru conectarea furtunului M22x1,5-24 °DKO
Racord furtun de înaltă presiune 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24 ° DKO
Racord lance / tub lance 9/16”-18 UNF-LH
Racord bypass G 3/8”
Unitate de comandă mecanic - bypass
Conţinut de substanţă solidă max. 200 mg/l
Duritate totală a apei 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Duritate calciu 0,89 - 3,39 mmol/l
Valoare pH 6,5 - 9,5
Capacitate bază (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Proporţia tuturor substanţelor di-
zolvate
10 - 75 mg/l
Conductivitate 100 - 1000 μS/cm
Cloruri (de ex. NaCl) < 100 mg/l
Fier (Fe) < 0,2 mg/l
Fluor (F < 0,15 mg/l
Clor liber (Cl) < 1 mg/l
Cupru (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfat (H
3
PO
4
)< 50 mg/l
Silicaţi (Si
x
O
y
)< 20 mg/l
Sulfat (SO
4
) < 100 mg/l
Denumire Recipient Cod material
Pastă de montaj pentru fileturi 500 g 9.892-362.0
Pastă de montaj pentru fileturi 207 g 9.740-194.0
Pastă de montaj anti-seize 450 g 9.892-352.0
Pastă de montaj anti-seize 85 g 9.740-195.0
background
166 Româneşte
13 Accesorii
Următoarele accesorii sunt combinate, spre exemplificare,
pentru diferite domenii de utilizare a dispozitivului de pul-
verizare. Informaţii suplimentare sunt disponibile la parte-
nerii comerciali WOMA.
În funcţie de configuraţie, este posibil difere codurile de
material. Pentru informaţii suplimentare, vezi programul de
produse WOMA.
13.1 Exemplu de configuraţie
*) util doar la furtun bypass
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Accesorii Variantă Cod material
1 Suport de corp 9.918-752.0
2 Conductă bypass Lungime 500 mm 9.918-623.0
3 Mâner* 6.025-300.0
4 Tub lance 1500 bar Lungime 300 - 7000 mm vezi programul de produse WOMA
Tub lance 3000 bar Lungime 300 - 6000 mm vezi programul de produse WOMA
5 Protecţie împotriva stropirii 9.871-040.0
6 Cadru duze /Suport duze Lungime 50 - 76 mm 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster vezi programul de produse WOMA
8 Duză Turbo vezi programul de produse WOMA
9 Speedy vezi programul de produse WOMA
10 Mâner 9.871-675.0
11 Furtun bypass Lungime 1500 mm 9.887-970.0
12 Racord de furtun bypass Reducţie 3/4“ la 3/8“ 9.897-958.0
13 Adaptor 1500 bar 9.918-624.0
14 Racord de furtun, rotativ 1500 bar 9.872-437.0
15 Racord de furtun 1500 bar 9.871-969.0
16 Racord de furtun, rotativ 3000 bar 9.872-640.0
17 Racord de furtun 3000 bar 9.872-023.0
background
Slovenčina 167
Obsah
1 Všeobecné upozornenia
1.1 Informácie o tomto návode na prevádzku
Tento návod na prevádzku bol vypracovaný v súlade so
smernicou o strojových zariadeniach 2006/42/ES . Umož-
ňuje bezpečné a efektívne zaobchádzanie s produktom
HP-DG.
Originálny návod na obsluhu je vypracovaný v nemeckom
jazyku.
Pred prvým použitím si prečítajte tento návod na prevádz-
ku, konajte v súlade s ním a uchovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre nasledujúcich vlastníkov.
1.2 Výrobca
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Nemecko
Tel.: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Servis
Pre všetky technické informácie o produktoch WOMA a ich
systémovo-technických použitiach je pre vás k dispozícii
naša celosvetová servisná služba.
V prípade výskytu problémov s našimi produktmi sa môže-
te obrátiť na WOMA servis, príslušné zastúpenie alebo na
výrobný závod. S radosťou vám pomôžeme.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Nemecko
Tel.: + 49 2065-304-0
Fax: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Upozornenie
Rýchla pomoc a správne spracovanie zákazky sú mož
len vtedy, keď nám uvediete číslo zákazky a sériové číslo.
Obe tieto informácie vám odporúčame zapísať sem:
1.4 Formálne informácie o návode na
prevádzku
Copyright, 2019
©
Všetky práva vyhradené.
Dotlač vrátane dotlače výňatkov je povolená len so súhla-
som firmy WOMA GmbH.
1.5 Konvencie týkajúce sa znázorňovania
1.5.1 Pokyny týkajúce sa vykonania krokov v
určenom poradí
Kroky, ktoré je nutné vykonať, sú uvedené ako očíslovaný
alebo abecedný zoznam. Je nutdodržiavať poradie kro-
kov.
Príklad:
1. Krok č. 1
2. Krok č. 2
a Čiastkový krok a
b Čiastkový krok b
1.5.2 Výpočty
Výpočty a kroky bez nutného poradia sú uvedené ako zo-
znam s bodmi výpočtu.
Príklad:
Bod 1
Bod 2
Podbod 1
Podbod 2
1.6 Prvky produktu
Obrázok A je uvedený na strane 2
1 Prípojka vysokotlakovej hadice
2 Prípojka obtoku
3 Vysokotlaková prípojka prúdového nadstavca/kopijové-
ho nadstavca
4 Tlakové teleso
5 Prípojka nosnej časti
6 Rukoväť
7 Páčka spúšte
8 Zaistenie spúšte
9 Prítlačný krúžok
10 Prítlačná skrutka
11 Rukoväť pre pracovný nadstavec/kopijový nadstavec
(príslušenstvo)
12 Prúdový nadstavec/kopijový nadstavec (príslušenstvo)
13 Nosič dýzy/vodný nástroj (príslušenstvo)
14 Obtokové vedenie (príslušenstvo)
15 Adaptér (príslušenstvo)
16 Tesnenie (príslušenstvo)
17 Hadicová prípojka (príslušenstvo)
18 Drenážny otvor
19 Vložka (tlakové teleso)
20 Tesnenie (tlakové teleso)
21 Obtoková skrutka (tlakové teleso)
22 Pružina (tlakové teleso)
1.7 Rozsah dodávky
Produkt
Návod na prevádzku
Skontrolujte, či je obsah kompletný. V prípade nekomplet-
nosti obsahu alebo výskytu poškodení spôsobených pre-
pravou sa obráťte na vášho predajcu.
1.8 Skratky a definície
V nasledujúcom texte sa pojmom striekacie zariadenie
myslí technické zariadenie, ktoré pozostáva zo spúšťacie-
ho zariadenia (vysokotlaková pištoľ), prúdového nadstav-
ca/kopijového nadstavca a vodného nástroja.
1 Všeobecné upozornenia.............................................. 167
2 Bezpečnosť .................................................................. 168
3 Používanie v súlade s účelom .................................... 170
4 Ochrana životného prostredia.................................... 171
5 Montáž .......................................................................... 171
6 Uvedenie do prevádzky............................................... 172
7 Vyradenie z prevádzky ................................................ 173
8 Skladovanie.................................................................. 173
9 Údržba a opravy........................................................... 173
10 Pomoc pri poruchách................................................ 174
11 Technické údaje ......................................................... 174
12 Príloha......................................................................... 174
13 Príslušenstvo ............................................................. 175
Číslo zákazky:
________________________
Sériové číslo:
________________________
background
168 Slovenčina
2 Bezpečnosť
Okrem pokynov uvedených v návode na prevádzku je nut-
né zohľadňovať aj príslušne platné všeobecné bezpeč-
nostné predpisy a predpisy týkajúce sa prevencie vzniku
nehôd.
2.1 Varovné upozornenia
Varovné upozornenia v prípade ich rešpektovania chránia
pred možnými zraneniami osôb a vecnými škodami.
Varovné upozornenie obsahuje nasledujúce prvky a infor-
mácie:
Značka upozorňujúca na nebezpečenstvo
Značka upozorňujúca na nebezpečenstvo označuje varov-
né upozornenia, ktoré varujú pred zraneniami osôb.
Signálne slovo
Signálne slovo udáva stupeň nebezpečenstva.
Zdroj nebezpečenstva
Zdroj nebezpečenstva udáva príčinu ohrozenia.
Možné následky pri nerešpektovaní
Možnými následkami pri nerešpektovaní varovného upo-
zornenia napríklad pomliaždeniny, popáleniny alebo iné
ťažké zranenia.
Opatrenia/zákazy
Pod opatreniami/zákazmi uvedené kroky, ktoré je nutné
vykonať pre zabránenie ohrozeniu resp. ktorých vykonanie
je pre zabránenie nebezpečenstvu zakázané.
2.2 Znázorňovanie varovných upozornení
NEBEZPEČENSTVO
Zdroj nebezpečenstva
Možné následky pri nerešpektovaní
Opatrenia/zákazy
2.2.1 Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
stvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k
smrti.
VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá mô-
že viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá mô-
že viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá mô-
že viesť k vecným škodám.
2.3 Znázorňovanie upozornení
Upozornenie
Upozornenie na užitoč a dôležité informácie alebo rady,
ktoré prispievajú k zvýšeniu bezpečnosti pri manipulácii s
produktom.
2.4 Kvalifikácia personálu
Personál musí disponovať príslušnou kvalifikáciou pre po-
užívanie produktu.
Prevádzkovateľ musí jednoznačne stanoviť rozsah zodpo-
vednosti, kompetencie a kontrolu personálu.
Neznalosti personálu je nutné odstrániť školením a in-
štruktážou.
2.4.1 Personál obsluhy
Personál obsluhy predstavujú osoby, ktoré prevádzkovateľ
poveril obsluhou produktu a ktoré sú z hľadiska obsluhy a
funkcie dostatočne vyškolené.
Personál obsluhy musí byť oboznámený so spôsobom
funkcie a činnosti produktu, murozpoznávať vyskytujúce
sa ohrozenia a pomocou vhodných ochranných opatrení
musí byť schopný takýmto ohrozeniam zabrániť.
Personál obsluhy musí byť schopný včas rozpoznávať ne-
bezpečenstvá a prijímať predpísané opatrenia na ich od-
vrátenie.
Personál obsluhy je povinný prevádzkovateľovi okamžite
nahlasovať zmeny vyskytujúce sa na produkte, ktoré ne-
gatívne ovplyvňujú bezpečnosť.
2.4.2 Údržbový personál
Údržbový personál predstavujú osoby, ktoré prevádzkova-
teľ poveril vykonávaním údržby produktu. Údržbový perso-
nál predstavuje nevyškolený personál, ktorý je však
poučený pre vykonávanie kontrolných a údržbových prác,
medzi ktoré patria napríklad výmena oleja, kontrola skrut-
kových spojení atď.
Údržbový personál musí byť oboznámený so spôsobom
funkcie a činnosti produktu, murozpoznávať vyskytujúce
sa ohrozenia a pomocou vhodných ochranných opatrení
musí byť schopný takýmto ohrozeniam zabrániť.
Údržbový personál je povinný prevádzkovateľovi okamžite
nahlasovať zmeny vyskytujúce sa na produkte, ktoré ne-
gatívne ovplyvňujú bezpečnosť.
2.4.3 Vyškolený odborný personál
Vyškolený odborný personál predstavujú osoby, ktoré boli
vyškolené spoločnosťou WOMA GmbH pre vykonávanie
kontrolných, údržbových a servisných prác a ktoré pro-
stredníctvom školení získavajú potrebné informácie vo for-
me servisného návodu. Vyškolený odborný personál je
oboznámený so spôsobom funkcie a činnosti produktu, je
schopný rozpoznávať vyskytujúce sa ohrozenia a pomo-
cou vhodných ochranných opatrení dokáže takýmto ohro-
zeniam zabrániť.
2.5 Káble a hadicové vedenia
NEBEZPEČENSTVO
Vysokotlakové prúdy vody dokážu pri kontakte spôsobiť
nezvratné telesné poranenia až smrť. Zakopnutie, vtiahnu-
tie alebo zachytenie káblov a hadicových vedení môže
viesť k nekontrolovanej zmene smeru vysokotlakového
prúdu vody.
Káble a hadicové vedenia nesmú vytvárať žiadne sluč-
ky.
Nepoužívané káble a hadicové vedenia odstráňte z pra-
covnej oblasti.
background
Slovenčina 169
VÝSTRAHA
Z poškodenej hadice nachádzajúcej sa pod tlakom môže
vystupovať vysokotlakový prúd vody, ktorý dokáže pri kon-
takte spôsobiť nezvratné telesné poranenia až smrť.
Pred každým použitím skontrolujte, či káble a hadicové
vedenia nie sú poškodené. Bezodkladne vymeňte po-
škodené káble a hadicové vedenia.
Ak sú káble a hadicové vedenia alebo ich predĺženia za-
ťažené prejazdami, stlačeniami, ťahaniami alebo po-
dobnými vplyvmi, tak ich už nepoužívajte. To platí aj
vtedy, keď nie je viditeľné žiadne poškodenie.
Káble a hadicové vedenia chráňte pred vysokými teplo-
tami a ostrými hranami.
Používajte zachytávače hadíc. Takéto zachytávače mu-
sia byť bezpečne upevnené.
2.6 Prípojka vody
VÝSTRAHA
Z hadicových vedení a skrutkových spojení nachádzajú-
cich sa pod tlakom môže vystupovať vysokotlakový prúd
vody, ktorý dokáže pri kontakte spôsobiť nezvratné telesné
poranenia až smrť.
Používajte výlučne hadicové vedenia a diely príslušen-
stva, ktoré disponujú povolením pre maximálny pre-
vádzkový tlak stroja s vysokotlakovým prúdom vody.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte tesnosť skrut-
kových spojení všetkých pripájacích hadíc.
Nepoužívajte hadicové prípojky s poškodeným závitom.
2.7 Použitie
2.7.1 Pracovná oblasť
NEBEZPEČENSTVO
Vysokotlakové prúdy vody dokážu pri kontakte spôsobiť
nezvratné telesné poranenia až smrť.
Vysokotlakové prúdy vody nesmerujte na osoby, zviera-
tá alebo elektrické vybavenie.
Nikdy nepracujte sami! Z bezpečnostných dôvodov mu-
sí byť pri používaní striekacieho zariadenia vždy prítom-
ná druhá osoba, ktorá v prípade núdze odstaví stroj s
vysokotlakovým prúdom vody a prípadne privolá po-
moc.
Pri vykonávaní prác s vysokotlakovým prúdom vody sa
v okruhu 10 m okolo striekacieho zariadenia nesmú
okrem personálu obsluhy nachádzať žiadne osoby.
Do pracovnej oblasti striekacieho zariadenia a pracov-
ného prostredia musí byť kompletne vidieť.
Pracovnú oblasť striekacieho zariadenia jasne viditeľ-
ným spôsobom zaistite proti vstupu nepovolaných osôb
počas vykonávania prác s vysokotlakovým prúdom vo-
dy. Umiestnite výstražné štítky a zábrany.
V dôsledku rozprašovanej hmly alebo vystupujúcej vody
môže byť podklad v závislosti od charakteru povrchu
klzký. Pri vykonávaní prác s vysokotlakovým prúdom
vody dbajte na stabilitu.
Rozprašovaná hmla obmedzuje priamu viditeľnosť.
Zohľadnite miestne danosti a pri vykonávaní prác s vy-
sokotlakovým prúdom vody dbajte osoby nachádzajúce
sa v okolí.
Pri vykonávaní prác s vysokotlakovým prúdom vody na
lešeniach musí byť personál obsluhy zaistený proti pá-
du.
Pri vykonávaní prác s vysokotlakovým prúdom vody v
uzatvorených priestoroch (napr. nádrže alebo autoklá-
vy) musí byť personál obsluhy zaistený pridržiavacími
prostriedkami (napr. popruhy, laná). Okrem toho je nut-
né zaistiť dostatočný prívod čerstvého vzduchu.
Pri používaní striekacieho zariadenia v nebezpečných
oblastiach (napr. čerpacie stanice) dodržiavajte prísluš-
né bezpečnostné predpisy.
Používanie striekacieho zariadenia v oblastiach ohroze-
ných výbuchom je zakázaná.
2.7.2 Všeobecné informácie týkajúce sa používania
NEBEZPEČENSTVO
Vysokotlakové prúdy vody môžu byť pri neodbornom pou-
žívaní nebezpečné a dokážu pri kontakte spôsobiť ne-
zvratné telesné poranenia až smrť.
Nepoužívajte striekacie zariadenia, ktoré sú kratšie ako
750 mm (merané medzi páčkou spúšte a dýzou). Pri
krátkych prúdových nadstavcoch hrozí nebezpečenstvo
vzniku zranenia, pretože ruka sa môže neúmyselne do-
stať do kontaktu s vysokotlakovým prúdom vody.
Produkt používajte v súlade s jeho účelom (pozrite si ka-
pitolu 3 Používanie v súlade s účelom).
Pred použitím skontrolujte z hľadiska riadneho stavu a
prevádzkovej bezpečnosti (pozrite si kapitolu 6 Uvede-
nie do prevádzky). Nepoužívajte poškodené striekacie
zariadenie.
Nikdy nezaaretujte páčku spúšte produktu.
V dôsledku kontaktu s vysokotlakovým prúdom vody
dochádza k uvoľneniu častíc alebo väčších dielov z ob-
rábaného povrchu. Tieto častice a diely sú intenzívne
urýchľované a môžu ohroziť personál obsluhy. Použí-
vajte predpísané osobné ochranné prostriedky.
Stroj s vysokotlakovým prúdom vody a striekacie zaria-
denie nepoužívajte pri únave, zdravotných ťažkostiach
alebo pod vplyvom alkoholu alebo liekov.
Nikdy nepoužívajte kvapaliny s obsahom rozpúšťadie
l
alebo ne
zriedené kyseliny a rozpúšťadlá. Do tejto sku-
piny patrí napr. benzín, riedidlo na farby alebo vykurova-
cí olej. Rozprašovaná hmla je vysoko horľavá, výbušná
a jedovatá.
Vysokotlakový prúd vody sa nesmie aplikovať na mate-
riály s obsahom azbestu alebo iné materiály, ktoré ob-
sahujú látky ohrozujúce zdravie.
2.7.3 Teplota
VÝSTRAHA
Vystupujúci vysokotlakový prúd vody môže spôsobiť popá-
leniny alebo obareniny.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
Pri používaní horúcej vody sa nedotýkajte žiadnych ho-
rúcich povrchov striekacieho zariadenia.
Pre účely ochrany namontujte rukoť (pozrite si sorti-
ment produktov WOMA).
Striekacie zariadenie nechajte po prevádzke s horúcou
vodou vychladnúť alebo ho prepláchnite studenou vo-
dou.
Uvoľnením vysokotlakového prúdu vody môže v pre-
vádzke so studenou vodou dôjsť k zohriatiu kvapaliny.
Nedotýkajte sa žiadnych horúcich povrchov striekacie-
ho zariadenia.
background
170 Slovenčina
2.7.4 Hluk
VÝSTRAHA
V dôsledku vysokej výstupnej rýchlosti dýz vysokotlakové-
ho prúdu vody vznikajú vysoké úrovne hluku, ktoré môžu v
bezprostrednom okolí viesť k nevoľnosti alebo poškodeniu
sluchu (napr. tinitus). Trvalo vysoké hladiny hluku môžu
viesť k strate sluchu.
Používajte predpísané osobné ochranné prostriedky.
Vysoká úroveň hluku môže výrazne negatívne ovplyvniť
alebo znemožniť rečovú komunikáciu alebo vnímanie
akustických varovných signálov. Nikdy nepracujte sami.
Mimo pracovnej oblasti musí byť prítomná druhá osoba.
2.7.5 Sily spätného nárazu
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo pádu v dôsledku vyskytujúcich sa síl
spätného nárazu pri vykonávaní prác s vysokotlakovým
prúdom vody.
Postarajte sa o dostatočnú stabilitu. Nepracujte na reb-
ríkoch.
Striekacie zariadenie pevne držte obomi rukami za ur-
čené rukoväte.
Pri ručne vedenom vykonávaní prác s vysokotlakovým
prúdom vody zvoľte taký priemer dýzy, aby sila spätné-
ho nárazu v pozdĺžnej osi neprekročila hodnotu 250 N.
Ak sila spätného nárazu prekračuje hodnotu 150 N, tak
striekacie zariadenie musí byť vybavené nosnou časťou
(pozrite si sortiment produktov WOMA).
Pri súčasnej prevádzke viacerých striekacích zariadení
na jednom stroji s vysokotlakovým prúdom vody dbajte
na meniace sa sily spätného nárazu. Pri otváraní alebo
zatváraní striekacieho zariadenia sa sily spätného nára-
zu vyskytujúce sa na zvyšných striekacích zariadeniach
nesmú náhle zmeniť o viac ako 15%.
Upozornenie
Vyskytujúce sa sily spätného nárazu sú uvedené v kartách
bezpečnostných údajov použitých dýz od spoločnosti WO-
MA, ktoré si môžete vyžiadať od spoločnosti WOMA Gm-
bH (pozrite si kapitolu 1.3 Servis).
2.7.6 Vibrácie
UPOZORNENIE
V závislosti od použitého striekacieho zariadenia vznikajú
hodnoty zrýchlenia ruka-rameno vyššie ako 2,5 m/s². Pri
dlhšej dobe používania môže dôjsť k po
ruchá
m prekrvenia
rúk spôsobených vibráciami.
Všeobecne platnú maximálnu dobu používania nie je mož-
né stanoviť, nakoľko ju ovplyvňujú viaceré faktory:
Osobná predispozícia k zlému prekrveniu (symptómami
často sa vyskytujúce studené prsty, mravčenie v prs-
toch atď.).
Nízka teplota prostredia. Na ochranu rúk vždy používaj-
te teplé rukavice.
Pevné uchopenie zhoršuje prekrvenie.
Pracovanie bez prestávok zosilňuje efekt porúch prekr-
venia spôsobených vibráciami.
Upozornenie
Pri pravidelnom a dlhotrvajúcom používaní striekacieho
zariadenia a pri opakovanom výskyte príslušných symptó-
mov odporúčame vyhľadať lekársku pomoc.
2.8 Osobné ochranné prostriedky
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo vzniku poranení v dôsledku nesprávnych
alebo nekompletných ochranných prostriedkov
Personál obsluhy musí používať ochranný odev, ktorý
bol špeciálne vyvinutý pre používanie so strojmi s vyso-
kotlakovým prúdom vody. Ochranný odev s certifikáciou
CE, ktorý je vyrobený z vlákna Dyneema, ponúka potvr-
denú ochranu pri používaní pevných alebo rotujúcich
dýz s tlakom do 3000 barov/43 511 psi.
Pri vykonávaní prác a zdržiavaní sa v blízkosti pracov-
nej oblasti je nutné kompletne používať nasledujúci
ochranný odev:
Ochranná prilba s ochranným priezorom
Ochranné okuliare
Kapsulovitá ochrana sluchu
Ochranné rukavice
Ochranná bunda, ochranné trakové nohavice
Špeciálne bezpečnostné čižmy s ochranou priehlavku
2.9 Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu personálu ob-
sluhy a nesmú byť zmenené ani obídené.
Produkt je vybavený zaistením spúšte, vďaka čomu je vy-
lúčené neúmyselné ovládanie páčky spúšte.
Nikdy nezaaretujte páčku spúšte.
Neblokujte ani nemeňte zaistenie spúšte.
3 Používanie v súlade s účelom
Produkt sa používa na ovládanie ručne vedených strieka-
cích zariadení od spoločnosti WOMA GmbH, ktoré sa po-
užívajú do povoleného prevádzkového tlaku 1100 bar.
V spojení so strojom s vysokotlakovým prúdom vody, pra-
covným nadstavcom/kopijovým nadstavcom a vodným ná-
strojom slúži produkt na cielené smerovanie kvapaliny
nachádzajúcej sa pod tlakom na povrch, čo umožňuje od-
straňovanie materiálu, čistenie atď. z rôznych povrchov a
materiálov, akými sú napríklad oceľ, betón atď. Tieto čin-
nosti možno realizovať pomocou najrôznejších vodných
nástrojov od spoločnosti WOMA GmbH.
Produkt sa smie prevádzkovať výlučne s vodou, ktorá zod-
povedá smernici o kvalite vody od spoločnosti WOMA (po-
zrite si kapitolu 12.1 Smernica o kvalite vode). Maximálne
povolený objemový prietok pre kvapalinu je 45 l/min.
Pred použitím skontrolujte bezpečnostné zariadenia pro-
duktu (pozrite si kapitolu 6 Uvedenie do prevádzky).
K používaniu v súlade s účelom patrí aj výhradné používa-
nie originálnych náhradných dielov od spoločnosti WOMA
GmbH.
Akékoľvek iné používanie odlišujúce sa od používania v
súlade s účelom sa považuje za používanie v rozpore s
účelom.
Dbajte na bezpečnostné a varovné upozornenia.
background
Slovenčina 171
3.1 Predvídateľné nesprávne používanie
Produkt je vybavený zaistením spúšte. Vďaka tomu je vy-
lúčené neúmyselné ovládanie páčky spúšte.
Nikdy nezaaretujte páčku spúšte.
Neblokujte ani nemeňte zaistenie spúšte.
Nepoužívajte striekacie zariadenia, ktoré kratšie ako
750 mm (merané medzi páčkou spúšte a dýzou).
Striekacie zariadenie nikdy nepoužívajte na čistenie
stroja s vysokotlakovým prúdom vody alebo na mecha-
nické uvoľňovanie nečistôt alebo pripečenín (napríklad
pri čistení cementárskych pecí).
Striekacie zariadenie nikdy nepoužívajte ako páku (so-
chor).
Pri vykonávaní prác s vysokotlakovým prúdom vody ni-
kdy nepoužívajte kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel
alebo nezriedené kyseliny a rozpúšťadlá. Do tejto sku-
piny patria napríklad benzín, riedidlo na farby alebo vy-
kurovací olej. Rozprašovaná hmla je vysoko horľavá,
výbušná a jedovatá.
Vysokotlakový prúd vody sa nesmie aplikovať na mate-
riály s obsahom azbestu alebo iné materiály, ktoré ob-
sahujú látky ohrozujúce zdravie.
4 Ochrana životného prostredia
Obalové materiály recyklovateľné. Obaly zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné
recyklovateľné materiály a často aj komponenty ako
napr. batérie, akumulátory alebo olej, ktoré pri ne-
správnej manipulácii alebo likvidácii môžu predstavovať
potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné
prostredie. Tieto komponenty sú však pre správnu pre-
vádzku zariadenia nevyhnutné. Zariadenia označené tým-
to symbolom nesmú byť likvidované spolu s domovým
odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
5 Montáž
5.1 Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlakovým prúdom
vody
Zo stroja s vysokotlakovým prúdom vody, ktorý sa nachá-
dza pod tlakom, môže vystupovať vysokotlakový prúd vo-
dy.
Pred montážou produktu vypnite stroj s vysokotlakovým
prúdom vody a zaistite ho proti opätovnému zapnutiu.
Uistite sa, že všetky komponenty stroja s vysokotlakovým
prúdom vody sú bez tlaku.
POZOR
Neodborná montáž
V prípade neodbornej montáže s poškodenými alebo zne-
čistenými konštrukčnými dielmi môže dôjsť k chybným
funkciám a poškodeniam produktu.
Pred montážou vykonajte vizuálnu kontrolu všetkých prv-
kov produktu.
Všetky závity musia byť čisté a nepoškodené.
Tesniace plochy spájaných konštrukčných dielov nesmú
vykazovať žiadne škrabance alebo ryhy.
5.2 Montáž prúdového nadstavca/kopijového
nadstavca
1. Prítlačnú skrutku uvoľnite z tlakového telesa a odoberte
ju spolu s prítlačným krúžkom (pozrite si obrázok na
strane 2).
2. Prítlačnú skrutku nasuňte na prúdový nadstavec/kopijo-
vý nadstavec.
3. Pred montážou premažte všetky závity montážnou pas-
tou na závity (pozrite si kapitolu 12.2 Spotrebný materi-
ál).
4. Mierne odskrutkujte prítlačný krúžok (ľavotočivý závit)
tak, aby bolo vidieť 1-2 otáčky závitu.
5. Prúdový nadstavec/kopijový nadstavec s prítlačnou
skrutkou zasuňte do tlakového telesa.
6. Prítlačnú skrutku zaskrutkujte do tlakového telesa
(SW 30) a utiahnite ju na uťahovací moment 160 Nm.
7. Pri plošnom čistení (napr. obrábanie betónu) namontuj-
te v prípade potreby na prúdový nadstavec/kopijový
nadstavec ochranu proti ostriekaniu (pozrite si kapitolu
13 Príslušenstvo).
8. Nosič dýzy alebo iné vodné nástroje naskrutkujte na
prúdový nadstavec/kopijový nadstavec a ak nie je uve-
dené inak, tak utiahnite uťahovacím momentom
100 Nm.
Dôležité znaky vodných nástrojov
Vodné nástroje (napr. dýzy, turbo dýza, Orbimaster,
Speedy), ktoré sa používajú na ručne vedených strieka-
cích zariadeniach od spoločnosti WOMA GmbH, môžu
mať viaceré výstupné otvory dýz. Tieto nástroje môžu
byť formované ako dýza s bodovým alebo plochým prú-
dom. Je možná motoricky poháňaná alebo samočinná
rotácia cez šikmo stojace dýzy (pozrite si sortiment pro-
duktov WOMA).
Vodné nástroje rozširujú možnosti používania strieka-
cieho zariadenia. Bližšie informácie získate od vášho
predajného partnera WOMA.
5.3 Montáž obtokového vedenia
1. Pred montážou premažte všetky závity montážnou pas-
tou na závity (pozrite si kapitolu 12.2 Spotrebný materi-
ál).
2. Obtokovú rúru alebo obtokovú hadicovú prípojku za-
skrutkujte do tlakového telesa (SW 32) a na obtokovej
prípojke ju utiahnite na uťahovací moment 100 Nm (po-
zrite si obrázok na strane 2).
5.4 Montáž hadicovej prípojky
(Pozrite si obrázok na strane 2)
Upozornenie
Dbajte na to, aby boli použité výhradne také hadicové ve-
denia, ktoré disponujú povolením pre maximálny prevádz-
kový tlak.
1. Pred montážou premažte všetky závity montážnou pas-
tou na závity (pozrite si kapitolu 12.2 Spotrebný materi-
ál).
2. Adaptér (číslo materiálu 9.918-624.0) zaskrutkujte do
tlakového telesa a utiahnite ho uťahovacím momentom
130 Nm.
3. Tesnenie (tesniaci krúžok) vložte do adaptéra.
4. Prípojku hadice zaskrutkujte do adaptéra a utiahnite ju
na uťahovací moment 130 Nm.
5. Stroj s vysokotlakovým prúdom vody prostredníctvom
vhodnej vysokotlakovej hadice spojte so zaisteným
striekacím zariadením.
background
172 Slovenčina
6 Uvedenie do prevádzky
6.1 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlakovým prúdom
vody
Vysokotlakové prúdy vody dokážu pri kontakte spôsobiť
nezvratné telesné poranenia až smrť.
Vysokotlakové prúdy vody nesmerujte na osoby, zvieratá
alebo elektrické vybavenie.
Uistite sa, že produkt je pred používaním správne namon-
tovaný (pozrite si kapitolu 5 Montáž).
Z dôvodu možných nebezpečenstiev (napr. spätný náraz,
rezný účinok prúdu vody atď.) používajte produkt len v sú-
lade s jeho účelom (pozrite si kapitolu 3 Používanie v sú-
lade s účelom).
Obsluhu smie vykonávať len personál obsluhy, ktorý je prí-
slušne vyškolený a bol poučený o nebezpečenstvách (po-
zrite si kapitolu 2.4 Kvalifikácia personálu).
Pri vykonávaní prác s vysokotlakovým prúdom vody pou-
žívajte predpísané osobné ochranné prostriedky (pozrite si
kapitolu 2.8 Osobné ochranné prostriedky).
Upozornenie
Produkt nepoužívajte pri teplotách pod 0 °C.
6.2 Pred zapnutím stroja s vysokotlakovým
prúdom vody
Produkt je správne namontovaný a spojený so strojom s
vysokotlakovým prúdom vody. Stroj s vysokotlakovým prú-
dom vody nie je zapnutý.
Nasledujúce kroky vykonajte vždy pred zapnutím vyso-
kotlakového prúdu vody, t. j. pri vypnutom vysokotlakovom
čerpadle, ktoré je pod predtlakom:
1. Celý stroj s vysokotlakovým prúdom vody odvzdušnite
prostredníctvom filtra a odvzdušňovacej hadice na vy-
sokotlakovom čerpadle.
2. Stroj s vysokotlakovým prúdom vody vrátane vysokotla-
kovej hadice a produkt prepláchnite čistou vodou bez
tlaku.
3. Skontrolujte obtokové vedenie, či z neho neuniká voda.
Kým produkt nie je aktivovaný, z obtokového vedenia
musí vytekať voda.
4. Skontrolujte hladký a plynulý chod páčky spúšte a zais-
tenia spúšte.
Páčka spúšte sa po stlačení musí samostatne znova
vrátiť do svojej východiskovej polohy a zapadnúť do za-
istenia spúšte. Stlačenie poistky páčky spúšte je možné
len po opätovnom stlačení zaistenia spúšte.
5. Skontrolujte stav produktu z hľadiska odchýlok od stavu
pri dodávke.
Zmenila sa poloha tlakového bodu? Pri zmene Stlačená
čka spúšte na Nestlačená páčka spúšte musí na ob-
tokovom vedení okamžite vytekať objemový prietok vo-
dy.
Upozornenie
V prípade neúspešných skúšok produkt nepoužívajte. V
tomto prípade nechajte vykonať bezpečnostnú inšpekciu
(pozrite si kapitolu 9.4 Údržba).
6.3 Pred začatím prác s vysokotlakovým
prúdom vody
Produkt je správne namontovaný a spojený so strojom s
vysokotlakovým prúdom vody.
Stroj s vysokotlakovým prúdom vody je zapnutý.
Upozornenie
Pokiaľ produkt pri zapnutom stroji s vysokotlakovým prú-
dom vody nie je ovládaný, tak z obtokového vedenia vyte-
ká prúdová kvapalina bez tlaku.
Pred začatím prác s produktom s vysokotlakovým prúdom
vody vykonajte nasledujúce kontroly:
1. Skontrolujte obtokové vedenie, či z neho neuniká voda.
Kým produkt nie je aktivovaný, z obtokového vedenia
musí vytekať voda.
2. Produkt niekoľkokrát aktivujte pod vysokým tlakom v
bezpečnej oblasti a pritom skontrolujte tesnosť ventilov
na obtoku a na drenážnych otvoroch.
3. Skontrolujte hladký a plynulý chod páčky spúšte a zais-
tenia spúšte.
Páčka spúšte sa po stlačení musí samostatne znova
vrátiť do svojej východiskovej polohy a zapadnúť do za-
istenia spúšte. Stlačenie poistky páčky spúšte je možné
len po opätovnom stlačení zaistenia spúšte.
4. Pomocou inšpektora skontrolujte, či je dosiahnutý plá-
novaný pracovný tlak stroja s vysokotlakovým prúdom
vody.
Upozornenie
Produkt nepoužívajte v prípade neúspešných skúšok ale-
bo v prípade zistenia abnormalít alebo neočakávaným si-
tuácií. V tomto prípade nechajte vykonať bezpečnostnú
inšpekciu (pozrite si kapitolu 9.4 Údržba).
6.4 Uvedenie produktu do prevádzky
Produkt je správne namontovaný a spojený so strojom s
vysokotlakovým prúdom vody.
Stroj s vysokotlakovým prúdom vody je zapnutý.
Kontroly produktu podľa kapitoly 6.2 Pred zapnutím stroja
s vysokotlakovým prúdom vody a kapitolu 6.3 Pred zača-
tím prác s vysokotlakovým prúdom vody sú úspešné.
Upozornenie
Pokiaľ produkt pri zapnutom stroji s vysokotlakovým prú-
dom vody nie je ovládaný, tak z obtokového vedenia vyte-
ká prúdová kvapalina bez tlaku.
1. Aktivujte zaistenie spúšte. Pre tento účel stlačte zaiste-
nie spúšte smerom nadol.
2. Aktivujte páčku spúšte.
Aktiváciou páčky spúšte sa zatvorí obtokové vedenie a
dôjde k vytekaniu prúdovej kvapaliny pod tlakom z dýzy
vodného nástroja.
Upozornenie
V dôsledku vystupujúceho vysokotlakového prúdu vody
môže dochádzať ku korózii materiálov, ktoré nie sú odolné
voči korózii.
background
Slovenčina 173
7 Vyradenie z prevádzky
7.1 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlakovým prúdom
vody
Zo stroja s vysokotlakovým prúdom vody, ktorý sa nachá-
dza pod tlakom, môže vystupovať vysokotlakový prúd vo-
dy.
Uistite sa, že po odstavení produktu z prevádzky sú všetky
komponenty stroja s vysokotlakovým prúdom vody bez tla-
ku.
UPOZORNENIE
Horúce povrchy
Kontakt s povrchmi produktu môže spôsobiť popáleniny
alebo obareniny.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
Po používaní horúcej vody sa nedotýkajte žiadnych prvkov
produktu.
Produkt nechajte po prevádzke s horúcou vodou vychlad-
ť alebo ho prepláchnite studenou vodou.
7.2 Odstavenie produktu z prevádzky
Upozornenie
Pokiaľ produkt pri zapnutom stroji s vysokotlakovým prú-
dom vody nie je ovládaný, tak z obtokového vedenia vyte-
ká prúdová kvapalina bez tlaku.
1. Uvoľnite páčku spúšte. Páčka spúšte automaticky za-
padne do zaistenia spúšte.
2. Aktiváciou páčky spúšte skontrolujte, či je zaistenie
spúšte správne zapadnuté.
3. Vypnite stroj s vysokotlakovým prúdom vody a zabez-
pečte ho proti opätovnému zapnutiu.
4. Vysokotlakový systém je nutné zbaviť tlaku. Pre tento
účel kompletne odstráňte zvyškový tlak.
5. Všetky prívodné vedenia v opačnom poradí odpojte od
produktu (pozrite si kapitolu 5 Montáž).
8 Skladovanie
Pre produkt a, ak nie je uvedené inak, aj pre všetky ostatné
vodné nástroje platí:
Po ukončení prevádzky vykonajte vyčistenie.
Skladujte na mieste chránenom pred mrazom.
Pri trvalom uskladnení prefúknite stlačeným vzduchom
a zakonzervujte pomocou vhodného konzervačného
prostriedku.
9 Údržba a opravy
9.1 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlakovým prúdom
vody
Zo stroja s vysokotlakovým prúdom vody, ktorý sa nachá-
dza pod tlakom, môže vystupovať vysokotlakový prúd vo-
dy.
Pred akýmikoľvek prácami vypnite stroj s vysokotlakovým
prúdom vody a zaistite ho proti opätovnému zapnutiu.
Uistite sa, že všetky komponenty stroja s vysokotlakovým
prúdom vody sú bez tlaku.
VÝSTRAHA
Neodborná údržba
Používanie dielov od iných výrobcov môže negatívne
ovplyvniť funkciu a bezpečnosť stroja s vysokotlakovým
prúdom vody.
Používajte výlučne originálne náhradné diely spoločnosti
WOMA GmbH. Spoločnosť WOMA má vo svojom sorti-
mente produktov príslušné súpravy náhradných dielov,
ktoré sú špeciálne prispôsobené dobám životnosti produk-
tu. Ďalšie informácie získate od vášho predajného partne-
ra WOMA.
Používanie dielov od iných výrobcov je zakázané. Diely od
iných výrobcov často nezodpovedajú špecifikáciám a po-
žiadavkám. Diely od iných výrobcov so sebou prinášajú ri-
ziko pre personál a produkt. Môže dôjsť k negatívnemu
ovplyvneniu funkcie a bezpečnosti.
9.2 Ošetrovanie a čistenie
Upozornenie
Pri používaní čistiacich prostriedkov dbajte na karty bez-
pečnostných údajov od príslušných výrobcov.
V prípade potreby vykonajte všeobecné čistenie pro-
duktu.
9.3 Inšpekcia
Personál obsluhy každý dvykoná inšpekciu a vizuálnu
kontrolu produktu.
9.3.1 Každodenná inšpekcia
Vykonajte každodennú kontrolu produktu (pozrite si ka-
pitolu 6.2 Pred zapnutím stroja s vysokotlakovým prú-
dom vody a kapitolu 6.3 Pred začatím prác s
vysokotlakovým prúdom vody).
9.3.2 Vizuálna kontrola
Nezávisle od každodennej inšpekcie vykonajte vizuálnu
kontrolu všetkých komponentov striekacieho zariade-
nia.
Nepoužívajte produkt, ak zistíte odchýlky od stavu pri do-
dávke. V tomto prípade nechajte vykonať bezpečnostnú
inšpekciu.
9.4 Údržba
9.4.1 Bezpečnostná inšpekcia
Bezpečnostnú inšpekciu a údržbové práce smie vykoná-
vať len servisný personál spoločnosti WOMA GmbH alebo
vyškolený odborný personál (pozrite si kapitolu 2.4 Kvalifi-
kácia personálu).
Každých 12 mesiacov nechajte produkt skontrolovať z
hľadiska jeho riadneho stavu.
background
174 Slovenčina
9.4.2 Výmena vložky
Ak pri aktivovanom striekacom zariadení navyše vystupuje
voda z obtokového vedenia a/alebo z odľahčovacích otvo-
rov produktu, tak je nutné vymeniť vložku v tlakovom tele-
se.
Vložku, ktorá je vopred namontovaná (číslo materiálu
9.919-046.0), smie nasledujúcim spôsobom vymieňať ne-
vyškolený odborný personál.
POZOR
Neodborná montáž
V prípade neodbornej montáže s poškodenými alebo zne-
čistenými konštrukčnými dielmi môže dôjsť k chybným
funkciám a poškodeniam produktu.
Pred montážou vykonajte vizuálnu kontrolu všetkých kom-
ponentov striekacieho zariadenia.
Všetky závity musia byť čisté a nepoškodené.
Tesniace plochy spájaných konštrukčných dielov nesmú
vykazovať žiadne škrabance alebo ryhy.
Vložku, ktorá nie je vopred namontovaná, smie vymieňať
len vyškolený odborný personál.
(pozrite si obrázok na strane 2)
1. Obtokovú skrutku uvoľnite z tlakového telesa a vyberte
ju spolu s vložkou.
2. Pružinu vyberte z tlakového telesa a nahraďte ju novou
pružinou.
3. Obtokovú skrutku oddeľte od vložky.
4. Z drážky obtokovej skrutky odstráňte tesnenie (tesniaci
krúžok).
5. Nové tesnenie (tesniaci krúžok) vložte do drážky.
6. Obtokovú skrutku s tvarovým stykom vložte do vopred
namontovanej vložky (číslo materiálu 9.919-046.0).
7. Pred montážou premažte závit obtokovej skrutky mon-
tážnou pastou na závity (pozrite si kapitolu 12.2 Spot-
rebný materiál).
8. Pomocou montážnej pasty proti zaseknutiu premažte lí-
cované miesta vložky (pozrite si kapitolu 12.2 Spotrebný
materiál).
9. Obtokovú skrutku s vložkou zaskrutkujte do tlakového
telesa s uťahovacím momentom 100 Nm.
10 Pomoc pri poruchách
10.1 Bezpečnostné pokyny
Odstraňovanie porúch smie z bezpečnostných dôvodov
vykonávať len servisný personál spoločnosti WOMA Gm-
bH alebo vyškolený odborný personál.
11 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
12 Príloha
12.1 Smernica o kvalite vode
Hraničné hodnoty pre potrebnú kvalitu vody predstavujú
výňatok zo smernice o kvalite vody od spoločnosti WOMA,
ktorú si možno vyžiadať prostredníctvom spoločnosti WO-
MA GmbH (pozrite si kapitolu 1.3 Servis).
12.2 Spotrebný materiál
Číslo materiálu 9.918-187.0
Max. prevádzkový tlak bar 1500
Max. teplota média °C 95
Max. prietokové množstvo l/min 45
Sila spätného nárazu bez nosnej časti N 150
Sila spätného nárazu s nosnou časťou N 250
Hmotnosť (bez prídavných dielov) cca kg 3,3
Dĺžka bez prúdového nadstavca cca mm 340
Výška cca mm 200
Šírka cca mm 50
Pripojenie pre prípojku hadicu M22x1,5-24°DKO
Prípojka vysokotlakovej hadice 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Prípojka pracovného nadstavca/kopi-
jového nadstavca
9/16”-18 UNF-LH
Prípojka obtoku G 3/8”
Riadenie mechanické - ob-
tok
Max. obsah pevných látok 200 mg/l
Celková tvrdosť vody 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Kalciová tvrdosť 0,89 - 3,39 mmol/l
Hodnota pH 6,5 - 9,5
Zásaditá kapacita (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Podiel všetkých rozpustených látok 10 - 75 mg/l
Vodivosť 100 - 1000 μS/cm
Chloridy (napr. NaCl) < 100 mg/l
Železo (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Voľný chlór (Cl) < 1 mg/l
Meď (Cu) < 2 mg/l
Mangán (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfát (H
3
PO
4
)< 50 mg/l
Silikáty (Si
x
O
y
)< 20 mg/l
Sulfát (SO
4
) < 100 mg/l
Názov Balenie Číslo materiálu
Montážna pasta na závity 500 g 9.892-362.0
Montážna pasta na závity 207 g 9.740-194.0
Montážna pasta proti za-
seknutiu
450 g 9.892-352.0
Montážna pasta proti za-
seknutiu
85 g 9.740-195.0
background
Slovenčina 175
13 Príslušenstvo
Nasledujúce príslušenstvo je príkladovo skombinované
pre rôzne oblasti použitia striekacieho zariadenia. Ďalšie
informácie získate od vášho predajného partnera WOMA.
V závislosti od vašej konfigurácie sa čísla materiálu môžu
prípadne odlišovať. Pre ďalšie informácie si pozrite sorti-
ment produktov WOMA.
13.1 Príkladová konfigurácia
*) zmysluplné len v prípade obtokovej hadice
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Príslušenstvo Variant Číslo materiálu
1 Nosná časť 9 918-752.0
2 Montáž obtokového dĺžka 500 mm 9 918-623.0
3 Rukoväť* 6 025-300.0
4 Kopijový nadstavec 1500 barov dĺžka 300 - 7000 mm pozrite si sortiment produktov WOMA
Kopijový nadstavec 3000 barov dĺžka 300 - 6000 mm pozrite si sortiment produktov WOMA
5 Ochrana proti ostriekaniu 9 871-040.0
6 Nosič dýzy/držiak dýzy dĺžka 50 - 76 mm 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster pozrite si sortiment produktov WOMA
8 Turbo dýza pozrite si sortiment produktov WOMA
9 Speedy pozrite si sortiment produktov WOMA
10 Rukoväť 9 871-675.0
11 Obtoková hadica dĺžka 1500 mm 9 887-970.0
12 Obtoková hadicová prípojka Redukcia z 3/4“ na 3/8“ 9 897-958.0
13 Adaptér 1500 barov 9 918-624.0
14 Otočná hadicová prípojka 1500 barov 9 872-437.0
15 Hadicová prípojka 1500 barov 9 871-969.0
16 Otočná hadicová prípojka 3000 barov 9 872-640.0
17 Hadicová prípojka 3000 barov 9 872-023.0
background
176 Hrvatski
Sadržaj
1 Opće napomene
1.1 Informacije o ovim uputama za uporabu
Ove upute za uporabu sastavljene su u skladu s Direkti-
vom o strojevima 2006/42/EZ . Upute olakšavaju sigurno i
učinkovito korištenje proizvoda HP-DG.
Originalne upute za uporabu sastavljene su na njemačkom
jeziku.
Pročitajte ove upute za uporabu prije prvog korištenja, pri-
državajte ih se i sačuvajte ih za kasnije korištenje ili za slje-
dećeg vlasnika.
1.2 Proizvođač
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Njemačka
Tel.: + 49 2065-304-0
Telefaks: + 49 2065-304-200
E-mail: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Servis
Za sve tehničke informacije o WOMA proizvodima i njiho-
vim sustavno-tehničkim primjenama na raspolaganju Vam
stoji naša globalna servisna služba.
Ako bi se pojavili problemi s našim proizvodima, molimo da
se obratite WOMA servisu, nadležnom zastupniku ili proi-
zvođaču. Rado ćemo Vam pomoći.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Njemačka
Tel.: + 49 2065-304-0
Telefaks: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
Napomena
Brza pomoć i ispravna obrada naloga moguća je samo ako
nam navedete broj naloga i serijske brojeve. Preporučuje-
mo Vam da te dvije informacije upišete ovdje:
1.4 Formalni podaci o uputama za uporabu
Copyright, 2019.
©
Sva prava pridržana.
Naknadni tisak, pa i djelomični dopušten je samo uz do-
zvolu tvrtke WOMA GmbH.
1.5 Konvencije prikaza
1.5.1 Upute za radnje prema zadanom redoslijedu
Koraci koje treba provesti prikazani su kao numerirani ili
abecedni popis. Redoslijed koraka je obvezan.
Primjer:
1. korak 1
2. korak 2
a dio koraka a
b dio koraka b
1.5.2 Nabrajanja
Nabrajanja i koraci bez obveznog redoslijeda prikazani su
kao popis s pojedinačnim nabrajanjima.
Primjer:
točka 1
točka 2
podtočka 1
podtočka 2
1.6 Elementi proizvoda
Vidi sliku A na stranici 2
1 Priključak za visokotlačno crijevo
2 Priključak obilaznog voda
3 Visokotlačni priključak za cijev za prskanje / kopljastu
cijev
4 Tlačno kućište
5 Priključak oslonca za tijelo
6 ručka
7 Ispusna poluga
8 Osigurač ispusne poluge
9 Tlačni prsten
10 Tlačni vijak
11 Ručka za cijev za prskanje / kopljastu cijev (pribor)
12 Cijev za prskanje / kopljasta cijev (pribor)
13 Nosač mlaznica / alat za vodu (pribor)
14 Obilazni vod (pribor)
15 Adapter (pribor)
16 Brtva (pribor)
17 Priključak crijeva (pribor)
18 Propusni otvor
19 Patrona (tlačno kućište)
20 Brtva (tlačno kućište)
21 Vijak obilaznog voda (tlačno kućište)
22 Opruga (tlačno kućište)
1.7 Sadržaj isporuke
Proizvod
Upute za uporabu
Provjerite je li sadržaj potpun. Ako sadržaj nije potpun ili su
nastale štete prilikom transporta, molimo Vas da se obrati-
te svom trgovcu.
1.8 Kratice i definicije
U nastavku korišten pojam uređaj za prskanje označava
tehnički uređaj koji se sastoji od naprave za aktiviranje (vi-
sokotlačna prskalica), cijevi za prskanje / kopljaste cijevi i
alata za vodu.
1 Opće napomene........................................................... 176
2 Sigurnost...................................................................... 177
3 Namjenska uporaba..................................................... 179
4 Zaštita okoliša.............................................................. 179
5 Montaža ........................................................................ 179
6 Puštanje u pogon......................................................... 180
7 Stavljanje izvan pogona .............................................. 181
8 Skladištenje.................................................................. 181
9 Servisiranje i održavanje............................................. 181
10 Pomoć u slučaju smetnji........................................... 182
11 Tehnički podaci .......................................................... 182
12 Prilog........................................................................... 182
13 Pribor .......................................................................... 183
Broj naloga:
________________________
Serijski broj:
________________________
background
Hrvatski 177
2 Sigurnost
Osim naputaka u uputama za uporabu, morate voditi raču-
na i o općim propisima o sigurnosti i sprječavanju nezgoda
koje je donio zakonodavac.
2.1 Upozorenja
Ako ih se pridržavate, upozorenja štite od mogućih ozljeda
i materijalnih šteta.
Upozorenje sadrži sljedeće elemente i informacije:
Znak opasnosti
Znak opasnosti označava upozorenja od ozljeda.
Signalizacijska riječ
Signalizacijska riječ označava razinu opasnosti.
Izvor opasnosti
Izvor opasnosti označava uzrok ugroze.
Moguće posljedice u slučaju nepridržavanja
Moguće posljedice u slučaju nepridržavanja upozorenja su
npr. nagnječenja, opekline ili druge teške ozljede.
Mjere / zabrane
Pod točkom mjere / zabrane navedene su radnje koje se
moraju provesti kako bi se spriječile ugroze ili koje su za-
branjene radi sprječavanja ugroze.
2.2 Prikaz upozorenja
OPASNOST
Izvor opasnosti
Moguće posljedice u slučaju nepridržavanja
Mjere / zabrane
2.2.1 Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mogla
dovesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti
do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti
do lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti
do oštećenja imovine.
2.3 Prikaz napomena
Napomena
Ukazivanje na korisne i važne informacije ili savjete koji
doprinose poboljšanju sigurnosti prilikom rukovanja proi-
zvodom.
2.4 Kvalifikacija osoblja
Osoblje mora imati kvalifikaciju potrebnu za korištenje pro-
izvoda.
Vlasnik mora jednoznačno regulirati područje odgovor-
nosti, nadležnosti i nadziranje osoblja.
Praznine u znanju osoblja popunite školovanjem i obukom.
2.4.1 Rukovatelji
Rukovatelji su osobe koje je vlasnik zadužio za rukovanje
proizvodom te su dostatno educirane o rukovanju i radu
proizvoda.
Rukovatelji moraju biti upoznati s načinom rada i djelova-
nja proizvoda, prepoznati nastale ugroze i spriječiti ih po-
moću prikladnih zaštitnih mjera.
Rukovatelji moraju biti u stanju pravovremeno prepoznati
opasnosti i poduzeti propisane mjere radi njihova sprječa-
vanja.
Rukovatelji su obvezni vlasniku odmah prijaviti promjene
nastale na proizvodu koje utječu na njegovu sigurnost.
2.4.2 Osoblje za održavanje
Osoblje za održavanje su osobe koje je vlasnik zadužio za
održavanje proizvoda. Osoblje za održavanje su osobe ko-
je nisu prošle školovanje, ali su obučene za radove provje-
re i održavanja, npr. izmjenu ulja, provjeru vijčanih spojeva
itd.
Osoblje za održavanje mora biti upoznato s načinom rada
i djelovanja proizvoda, prepoznati nastale ugroze i spriječi-
ti ih pomoću prikladnih zaštitnih mjera.
Osoblje za održavanje je obvezno vlasniku odmah prijaviti
promjene nastale na proizvodu koje utječu na njegovu si-
gurnost.
2.4.3 Školovano kvalificirano osoblje
Školovano kvalificirano osoblje su osobe koje je tvrtka
WOMA GmbH školovala za radove provjere, održavanja i
servisne radove te su na školovanju dobile potrebne infor-
macije u obliku uputa za servisiranje. Školovano kvalifici-
rano osoblje je upoznato s načinom rada i djelovanja
proizvoda te je u stanju prepoznati nastale ugroze i sprije-
čiti ih pomoću prikladnih zaštitnih mjera.
2.5 Kabel i crijeva
OPASNOST
U slučaju dodira visokotlačni mlaz vode može izazvati ne-
popravljive tjelesne ozljede pa čak i smrt. Posrtanje, zaple-
tanje ili zapinjanje kabela i crijeva mogu izazvati
nekontroliranu promjenu smjera visokotlačnog mlaza vo-
de.
Kabeli i crijeva ne smiju se zapetljati.
Uklonite iz područja rada kabele i crijeva koja ne koristi-
te.
UPOZORENJE
Visokotlačni mlaz vode može izbiti iz oštećenog crijeva ko-
je je pod tlakom i u slučaju dodira izazvati nepopravljive
tjelesne ozljede pa čak i smrt.
Prije svakog rada provjerite jesu li kabel i crijeva ošteće-
ni. Odmah zamijenite oštećene kabele i crijeva.
Nemojte više koristiti kabele i crijeva ili njihove produ-
žetke ako su opterećeni tako da su pregaženi, zgnječe-
ni, vučeni ili slično. To vrijedi i onda ako nema vidljivih
oštećenja.
Zaštitite kabele i crijeva od vrućine i oštrih rubova.
Koristiti naprave za držanje crijeva. Te se naprave mo-
raju sigurno učvrstiti.
2.6 Priključak za vodu
UPOZORENJE
Visokotlačni mlaz vode može izbiti iz oštećenih crijeva i vi-
jčanih spojeva pod tlakom i u slučaju dodira izazvati nepo-
pravljive tjelesne ozljede pa čak i smrt.
Koristite isključivo crijeva i dodatnu opremu koji su odo-
breni za maksimalni radni tlak visokotlačnog stroja za
pranje vodom.
Prije puštanja u rad provjerite vijčane spojevi svi pri-
ključnih crijeva jesu li nepropusni.
Nemojte koristiti crijevo s oštećenim navojem.
background
178 Hrvatski
2.7 Primjena
2.7.1 Područje rada
OPASNOST
U slučaju dodira visokotlačni mlaz vode može izazvati ne-
popravljive tjelesne ozljede pa čak i smrt.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz vode na osobe, živo-
tinje ili električnu opremu.
Nikada nemojte raditi sami! Iz sigurnosnih razloga kod
uporabe uređaja za prskanje uvijek mora biti prisutna
druga osoba koja u slučaju nužde može isključiti visoko-
tlačni stroj za pranje vodenim mlazom i eventualno otići
po pomoć.
Kod radova s vodenim mlazom osim rukovatelja se nit-
ko ne smije nalaziti u krugu od 10 m oko uređaja za pr-
skanje.
Područje rada uređaja za prskanje i radno okruženje
moraju biti u potpunosti pregledni.
Jasno vidljivo osigurajte radno područje uređaja za pr-
skanje od neovlaštenog kretanja tijekom radova s vode-
nim mlazom. Postavite znakove upozorenja i blokade.
Ovisno o svojstvima površine, podloga zbog raspršene
magle ili vode koja je iscurila može postati skliska. Prili-
kom radova s vodenim mlazom vodite računa o svojoj
stabilnosti.
Raspršena magla ograničava izravnu vidljivost. Uzmite
u obzir lokalne okolnosti i pri radu s vodenim mlazom
obratite pozornost na osobe u okruženju.
Kod radova s vodenim mlazom na skelama rukovatelji
moraju biti osigurani protiv pada.
Kod radova s vodenim mlazom u zatvorenim prostorija-
ma (npr. u spremnicima ili autoklavama) rukovatelji mo-
raju biti osigurani napravama za držanje (npr.
pojasevima, užadi). Osim toga, osigurajte i dostatan do-
vod svježeg zraka.
Pridržavajte se prilikom primjene uređaja za prskanje u
područjima opasnosti (npr. benzinska crpka) odgovara-
jućih sigurnosnih propisa.
Zabranjeno je korištenje uređaja za prskanje u područ-
jima u kojima prijeti opasnost od eksplozije.
2.7.2 Općenito o uporabi
OPASNOST
U slu
čaju n
estručne uporabe visokotlačni mlaz vode može
biti opasan
i izazvati nepopravljive tjelesne ozljede pa čak
i smrt.
Ne koristite uređaje za prskanje koji su kraći od 750 mm
(mjereno između ispusne poluge i mlaznice). Kod krat-
kih cijevi za prskanje postoji opasnost od ozljeda budući
da vaša ruka slučajno može doći u dodir s visokotlačnim
mlazom.
Koristite proizvod sukladno namjeni (vidi poglavlje 3 Na-
mjenska uporaba).
Prije uporabe provjerite jesu li proizvod i radni uređaji u
ispravnom stanju i sigurni za rad (vidi poglavlje 6 Pušta-
nje u pogon). Ne upotrebljavajte oštećeni uređaj za pr-
skanje.
Nikada nemojte fiksirati ispusnu polugu proizvoda.
Čestice ili veći dijelovi se oslobađaju iz obrađene povr-
šine kada u njih udari visokotlačni mlaz vode. Isti se jako
ubrzavaju te mogu ugroziti rukovatelje. Nosite propisa-
nu osobnu zaštitnu opremu.
Visokotlačni stroj za pranje vodenim mlazom i uređaj za
prskanje nemojte koristiti u slučaju umora, zdravstvenih
poteškoća ili pod utjecajem alkohola ili lijekova.
Nikad nemojte koristiti tekućine koje sadrže otapala ili
nerazrijeđene kiseline i otapala. To su, npr. benzin, razr-
jeđivač boje ili loživo ulje. Raspršena magla je visoko
zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
Prskati se ne smiju materijali koji sadrže azbest i druge
tvari štetne po zdravlje.
2.7.3 Temperatura
UPOZORENJE
Visokotlačna voda koja izlazi može uzrokovati lakše ili teže
opekline.
Nosite osobnu zaštitnu opremu.
Ako koristite vruću vode, ne dodirujte vruće površine
uređaja za prskanje.
Montirajte za zaštitu rukohvat (vidi Proizvodni program
tvrtke WOMA).
Nakon rada s vrućom vodom ostavite uređaj za prskanje
da se ohladi ili nakratko isplahnite uređaj za prskanje u
načinu rada s hladnom vodom.
Rasterećenjem visokotlačne vode se tekućina može za-
grijati u načinu rada s hladnom vodom. Ne dodirujte vru-
će površine uređaja za prskanje.
2.7.4 Buka
UPOZORENJE
Zbog velike brzine izlaska vode iz mlaznica visokotlačni
uređaj za pranje vodom razvija visoku razinu buke koja u
neposrednoj blizini može dovesti do nelagode ili oštećenja
sluha (npr. tinitusa). Trajno visoka razina buke mogu dove-
sti do gubitka sluha.
Nosite propisanu osobnu zaštitnu opremu.
Visoka emitirana razina buke u znatnoj mjeri može ome-
tati govornu komunikaciju ili percepciju akustičkih upo-
zoravajućih signala ili ih onemogućiti. Nikada nemojte
raditi sami. Druga osoba mora biti prisutna izvan radnog
područja.
2.7.5 Povratna udarna sila
UPOZORENJE
Zbog povratnih udarnih sila koje se pojavljuju pri radu s
mlazom postoji opasnost od pada.
Osigu
rajte
da stojite stabilno. Nemojte raditi na ljestva-
ma.
Držite uređaj za prskanje s obje ruke za propisane ruko-
hvate.
Odaberite promjer mlaznica za ručne radove s vodenim
mlazom tako da povratna udarna sila po uzdužnoj osi ne
prekoračuje 250 N. Ako povratna udarna sila prijeđe
150 N, uređaj za prskanje mora se opremiti i osloncem
za tijelo (vidi Proizvodni program tvrtke WOMA).
Vodite prilikom istovremenog rada više uređaja za pr-
skanje na jednom visokotlačnom stroju za pranje vodom
računa o promjenjivim povratnim udarnim silama. Prili-
kom otvaranja ili zatvaranja uređaja za prskanje povrat-
ne udarne sile koje nastaju na ostalim uređajima za
prskanje ne smiju se naglo promijeniti za više od 15%.
Napomena
Povratne udarne sile koje nastaju pronaći ćete u listovima
s tehničkim podacima korištenih mlaznica koje možete za-
tražiti od tvrtke WOMA GmbH (vidi poglavlje 1.3 Servis).
background
Hrvatski 179
2.7.6 Vibracije
OPREZ
Ovisno o korištenom uređaju za prskanje nastaju vrijedno-
sti ubrzanja u području šaka-ruke veće od 2,5 m/s². Dulja
uporaba može uzrokovati poremećaje prokrvljenosti u ša-
kama uslijed vibriranja.
Ne može se odrediti opće važeće maksimalno trajanje
uporabe jer ono ovisi o više čimbenika:
osobna sklonost lošoj prokrvljenosti (simptomi su često
hladni prsti, utrnulost prstiju itd.).
niska temperatura okoline. Nosite tople rukavice za za-
štitu šaka.
Čvrsto držanje pogoršava prokrvljenost.
Neprekidan rad pojačava poremećaje prokrvljenosti
uslijed vibriranja.
Napomena
Kod redovite, dugotrajne uporabe uređaja za prskanje i po-
novljenog pojavljivanja odgovarajućih simptoma preporu-
čujemo da se obratite liječniku.
2.8 Osobna zaštitna oprema
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda uslijed pogrešne ili nepotpune zaštit-
ne opreme
Rukovatelji moraju nositi zaštitnu opremu koja je razvi-
jena posebno za uporabu visokotlačnih strojeva za pra-
nje vodom. Zaštitna odjeća od Dyneema vlakna s CE
certifikatom nudi provjerenu zaštitu pri uporabi krutih ili
rotirajućih mlaznica do 3000 bara / 43511 psi.
Kod radova i boravka u blizini radnog područja mora se
nositi sljedeća zaštitna odjeća:
zaštitna kaciga sa zaštitnim staklom
zaštitne naočale
antifoni
zaštitne rukavice
zaštitna jakna, zaštitne radne hlače s naramenicama
specijalne zaštitne čizme sa zaštitom rista stopala
2.9 Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu rukovatelja i ne smiju se
stavljati izvan pogona niti se smiju zaobići.
Proizvod ima osigurač ručice za aktiviranje čime je isklju-
čena mogućnost njegovog nehotičnog aktiviranja.
Nikada nemojte fiksirati ručicu za aktiviranje.
Ne blokirajte i ne mijenjajte osigurač ispusne poluge.
3 Namjenska uporaba
Proizvod se koristi za aktiviranje ručnih uređaja za prska-
nje tvrtke WOMA GmbH koji se koriste do dopuštenog rad-
nog tlaka od 1100 bar.
U povezanosti s visokotlačnim strojem za pranje vodenim
mlazom, cijevi za prskanje / kopljaste cijevi i alatom za vo-
du proizvod služi tome da se tekućina koja je pod visokim
tlakom ciljano usmjeri na površinu i tako omogući skidanje
naslaga, čišćenje itd. različitih površina i materijala, npr.
Čelika, betona itd. To se može postići različitim alatima za
vodu tvrtke WOMA GmbH.
Proizvod se smije koristiti isključivo s vodom sukladno
Smjernici za kvalitetu vode tvrtke WOMA (vidi poglavlje
12.1 Smjernica o kvaliteti vode). Maksimalno dopušteni
volumni protok za tekućinu iznosi 45 l/min.
Prije svake uporabe provjerite sigurnosne uređaje proizvo-
da (vidi poglavlje 6 Puštanje u pogon).
Namjenska uporaba obuhvaća i isključivo korištenje origi-
nalnih rezervnih dijelova tvrtke WOMA GmbH.
Uporaba drukčija od one koja je utvrđena kao namjenska
uporaba ili koja prelazi okvire iste ne smatra se namjen-
skom.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozorenja.
3.1 Predvidiva pogrešna uporaba
Proizvod je opremljen osiguračem ispusne poluge. Time je
isključeno nenamjerno aktiviranje ispusne poluge.
Nikada nemojte fiksirati ispusnu polugu.
Ne blokirajte i ne mijenjajte osigurač ispusne poluge.
Ne koristite uređaje za prskanje koji su kraći od 750 mm
(mjereno između ispusne poluge i mlaznice).
Ne koristite uređaj za prskanje za čišćenje visokotlač-
nog stroja za pranje vodenim mlazom ili mehaničko
opuštanje nečistoća ili zapečenih taloga (npr. kod čišće-
nja cementnih peći).
Ne koristite uređaj za prskanje kao polugu (za otvara-
nje).
Za prskanje nikada nemojte koristiti tekućine koje sadr-
že otapala ili nerazrijeđene kiseline i otapala. To su npr.
benzin, razrjeđivač boje ili loživo ulje. Raspršena magla
je visoko zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
Prskati se ne smiju materijali koji sadrže azbest i druge
tvari štetne po zdravlje.
4 Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odlo-
žite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reci-
klažne materijale, a često i sastavne dijelove poput
baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad mogu pred-
stavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš.
Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smiju
se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na: www.kaer-
cher.com/REACH
5Montaža
5.1 Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog visokotlačnog mlaza vode
Visokotlačni mlaz vode može izbiti iz visokotlačnog stroja
za pranje mlazom vode koji je pod tlakom.
Prije montaže proizvoda isključite visokotlačni stroj za pra-
nje mlazom vode i osigurajte ga od ponovnog uključivanja.
Provjerite da komponente visokotlačnog stroja za pranje
mlazom vode nisu pod tlakom.
PAŽNJA
Nestručna montaža
U slučaju nestručne montaže s oštećenim i onečćenim
komponentama može doći do neispravnog rada i ošteće-
nja na proizvodu.
Prije montaže vizualno pregledajte sve elemente proizvo-
da.
Svi navoji moraju biti čisti i ne smiju biti oštećeni.
Brtvene površine komponenata koje treba dodati ne smiju
imati ogrebotine ili utore.
background
180 Hrvatski
5.2 Montaža cijevi za prskanje / kopljaste cijevi
1. Otpustite tlačni vijak iz tlačnog kućišta i izvadite ga za-
jedno s tlačnim prstenom (vidi sliku na stranici 2).
2. Nataknite tlačni vijak na cijev za prskanje / kopljastu ci-
jev.
3. Prije montaže podmažite sve navoje montažnom pa-
stom za navoje (vidi poglavlje 12.2 Potrošni materijal).
4. Zavrnite tlačni prsten (lijevi navoj) tako da se vide 1-2
navoja.
5. Utaknite cijev za prskanje / kopljastu cijev s tlačnim vij-
kom u tlačno kućište.
6. Zavrnite tlačni vijak u tlačno kućište (širina ključa 30) i
pritegnite ga okretnim momentom od 160 Nm.
7. Kod čišćenja površina (npr. obrada betona) montirajte
eventualno zaštitu od prskanja (vidi poglavlje 13 Pribor)
na cijev za prskanje / kopljastu cijev.
8. Zavrnite nosmlaznica ili druge alate za vodu na cijev
za prskanje / kopljastu cijev i pritegnite ga, odnosno ih
okretnim momentom od 100 Nm.
Bitna svojstva alata za vodu
Alati za vodu (npr. mlaznice, turbo mlaznica, Orbima-
ster, Speedy) koji se koriste s ručnim uređajima za pr-
skanje tvrtke WOMA GmbH mogu imati više otvora
mlaznica. Pritom se može raditi o točkastim ili plosnatim
mlaznicama. Moguća je rotacija motorom ili automatska
rotacija pomoću koso postavljenih mlaznica (vidi proi-
zvodni program tvrtke WOMA).
Alati za vodu povećavaju mogućnosti korištenja uređaja
za prskanje. Detaljnije informacije dobit ćete od svog
WOMA distributera.
5.3 Montaža obilaznog voda
1. Prije montaže podmažite sve navoje montažnom pa-
stom za navoje (vidi poglavlje 12.2 Potrošni materijal).
2. Zavrnite cijev ili priključak crijeva obilaznog voda u tlač-
no kućište (širina ključa 32) i pritegnite okretnim mo-
mentom od 100 Nm na priključak obilaznog voda (vidi
sliku na stranici 2).
5.4 Montaža priključka crijeva
(Vidi sliku na stranici 2)
Napomena
Vodite računa o tome da se koriste isključivo crijeva dopu-
štena za maksimalni radni tlak.
1. Prije montaže podmažite sve navoje montažnom pa-
stom za navoje (vidi poglavlje 12.2 Potrošni materijal).
2. Zavrnite adapter (identifikacijski broj 9.918-624.0) u
tlačno kućište i pritegnite ga okretnim momentom od
130 Nm.
3. Umetnite brtvu (O-prsten) u adapter.
4. Zavrnite priključak crijeva u adapter i pritegnite ga okret-
nim momentom od 130 Nm.
5. Spojite visokotlačni stroj za pranje mlazom vode pomo-
ću prikladnog visokotlačnog crijeva na osigurani uređaj
za prskanje.
6 Puštanje u pogon
6.1 Sigurnosni napuci
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog visokotlačnog mlaza vode
U slučaju dodira visokotlačni mlaz vode može izazvati ne-
popravljive tjelesne ozljede pa čak i smrt.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz vode na osobe, životi-
nje ili električnu opremu.
Provjerite prije uporabe da je proizvod propisno montiran
(vidi poglavlje 5 Montaža).
Koristite proizvod zbog mogućih opasnosti (npr. povratni
udar, učinak rezanja vodenog mlaza itd.) samo namjenski
(vidi poglavlje 3 Namjenska uporaba).
Uređaj smiju opsluživati samo rukovatelji koji su prošli ško-
lovanje te su poučeni o opasnostima (vidi poglavlje 2.4
Kvalifikacija osoblja).
Prilikom radova s vodenim mlazom nosite propisanu osob-
nu zaštitnu opremu (vidi poglavlje 2.8 Osobna zaštitna
oprema).
Napomena
Proizvod nemojte upotrebljavati na temperaturama nižim
od 0 °C.
6.2 Prije uključivanja visokotlačnog stroja za
pranje mlazom vode
Proizvod je propisno montiran i spojen s visokotlačnim
strojem za pranje mlazom vode. Visokotlačni stroj za pra-
nje mlazom vode nije uključen.
Prije svakog aktiviranja visokotlačne vode odnosno dok je
visokotlačna crpka u stanju mirovanja i napunjena pretla-
kom treba poduzeti sljedeće korake:
1. Čitav visokotlačni stroj za pranje mlazom vode odzračite
preko filtra i crijeva za odzračivanje na visokotlačnoj
pumpi.
2. Isperite visokotlačni stroj za pranje mlazom vode uklju-
čujući visokotlačno crijevo i proizvod svježom vodom
bez tlaka.
3. Provjerite izlaz vode na obilaznom vodu.
Dok proizvod nije u uporabi, iz obilaznog voda mora
izlaziti voda.
4. Provjerite rade li ispusna poluga i osigurač ispusne po-
luge nesmetano i pravilno.
Nakon aktiviranja ispusna se poluga automatski treba
vratiti u svoj početni položaj i uglaviti se u osigurač ispu-
sne poluge. Aktiviranje ispusne poluge moguće je samo
nakon ponovnog aktiviranja osigurača ispusne poluge.
5. Provjerite stanje proizvoda radi odstupanja od stanja
kod isporuke.
Je li se npr. promijenio položaj točke pritiska? Prilikom
promjene iz aktivirane ispusne poluge u neaktiviranu is-
pusnu polugu volumni protok vode odmah mora isteći
na obilaznom vodu.
Napomena
Ne upotrebljavajte proizvod ako provjere budu neuspješ-
ne. U tom slučaju provedite sigurnosni pregled (vidi po-
glavlje 9.4 Održavanje).
background
Hrvatski 181
6.3 Prije radova prskanja
Proizvod je propisno montiran i spojen s visokotlačnim
strojem za pranje mlazom vode.
Visokotlačni stroj za pranje mlazom vode je uključen.
Napomena
Sve dok se proizvod pri uključenim visokotlačnim strojem
za pranje mlazom vode ne aktivira, iz obilaznog voda istje-
če bestlačna tekućina za prskanje.
Prije početka radova s proizvodom s visokotlačnom vodom
provedite sljedeće provjere:
1. Provjerite izlaz vode na obilaznom vodu.
Dok proizvod nije u uporabi, iz obilaznog voda mora
izlaziti voda.
2. Nekoliko puta aktivirajte proizvod u sigurnom području
pod visokim tlakom i pritom provjerite nepropusnost
ventila na obilaznom vodu i propusnim otvorima.
3. Provjerite rade li ispusna poluga i osigurač ispusne po-
luge nesmetano i pravilno.
Nakon aktiviranja ispusna se poluga automatski treba
vratiti u svoj početni položaj i uglaviti se u osigurač ispu-
sne poluge. Aktiviranje ispusne poluge moguće je samo
nakon ponovnog aktiviranja osigurača ispusne poluge.
4. Uz pomoć nadzornika provjerite je li dosegnut planirani
radni tlak visokotlačnog stroja za pranje mlazom vode.
Napomena
Ne upotrebljavajte proizvod ako provjere budu neuspješne
ili ako utvrdite određenu neispravnost ili neočekivanu situ-
aciju. U tom slučaju provedite sigurnosni pregled (vidi po-
glavlje 9.4 Održavanje).
6.4 Puštanje proizvoda u rad
Proizvod je propisno montiran i spojen s visokotlačnim
strojem za pranje mlazom vode.
Visokotlačni stroj za pranje mlazom vode je uključen.
Provjere proizvoda u skladu s poglavljem 6.2 Prije uključi-
vanja visokotlačnog stroja za pranje mlazom vode i po-
glavlje 6.3 Prije radova prskanja uspješno su izvršene.
Napomena
Sve dok se proizvod pri uključenim visokotlačnim strojem
za pranje mlazom vode ne aktivira, iz obilaznog voda istje-
če bestlačna tekućina za prskanje.
1. Aktivirajte osigurač ispusne poluge. Pritisnite u tu svrhu
osigurač ispusne poluge prema dolje.
2. Aktivirajte ispusnu polugu.
Aktiviranjem ispusne poluge zatvara se obilazni vod i teku-
ćina za prskanje istječe pod tlakom iz mlaznice alata za vo-
du.
Napomena
Uslijed visokotlačne vode koja istječe može doći do koro-
zije materijala koji nije otporan na koroziju.
7 Stavljanje izvan pogona
7.1 Sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog visokotlačnog mlaza vode
Visokotlačni mlaz vode može izbiti iz visokotlačnog stroja
za pranje mlazom vode koji je pod tlakom.
Provjerite da sve komponente visokotlačnog stroja za pra-
nje mlazom vode nakon stavljanja proizvoda izvan pogona
nisu pod tlakom.
OPREZ
Vruće površine
U slučaju dodira s površinama proizvoda može doći do lak-
ših ili težih opeklina.
Nosite osobnu zaštitnu opremu.
Nakon upotrebe vruće vode nemojte dodirivati elemente
proizvoda.
Nakon rada s vrućom vodom ostavite proizvod da se ohla-
di ili isplahnite proizvod u načinu rada s hladnom vodom.
7.2 Stavljanje proizvoda izvan pogona
Napomena
Sve dok se proizvod pri uključenim visokotlačnim strojem
za pranje mlazom vode ne aktivira, iz obilaznog voda istje-
če bestlačna tekućina za prskanje.
1. Otpustite ispusnu polugu. Ispusna poluga automatski se
uglavljuje u osigurač ispusne poluge.
2. Aktiviranjem ispusne poluge provjerite je li osigurač
ispravno uglavljen.
3. Isključite visokotlačni stroj za pranje mlazom vode i osi-
gurajte ga od ponovnog uključivanja.
4. Sustav treba rastlačiti. U tu svrhu u potpunosti treba is-
pustiti preostali tlak.
5. Sve dovodne vode obratnim redoslijedom treba odspo-
jiti s proizvoda (vidi poglavlje 5 Montaža).
8 Skladištenje
Za proizvod te za sve ostale alate za vodu vrijedi, ako nije
drukčije navedeno:
mora se očistiti nakon završetka rada.
mora se skladištiti u prostoriji koja je zaštićena od mra-
za.
ako se skladišti trajno, mora se ispuhati komprimiranim
zrakom i konzervirati prikladnom sredstvom za konzer-
viranje.
9 Servisiranje i održavanje
9.1 Sigurnosni napuci
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog visokotlačnog mlaza vode
Visokotlačni mlaz vode može izbiti iz visokotlačnog stroja
za pranje mlazom vode koji je pod tlakom.
Prije bilo kojih radova isključite visokotlačni stroj za pranje
mlazom vode i osigurajte ga od ponovnog uključivanja.
Provjerite da komponente visokotlačnog stroja za pranje
mlazom vode nisu pod tlakom.
UPOZORENJE
Nestručno održavanje
Korištenje dijelova drugih proizvođača može umanjiti funk-
cionalnost i sigurnost visokotlačnog stroja za pranje mla-
zom vode.
Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove tvrt-
ke WOMA GmbH. WOMA u proizvodnom programu ima
odgovarajuće setove rezervnih dijelova koji su specijalno
usklađeni s radnim vijekom proizvoda. Daljnje informacije
dobit ćete od svog WOMA distributera.
Zabranjeno je korištenje dijelova drugih proizvođača. Dije-
lovi drugih proizvođača često ne odgovaraju specifikacija-
ma i zahtjevima. Dijelovi drugih proizvođača sa sobom
nose veliki rizik za osoblje i proizvod. Oni mogu umanjiti
funkcionalnost i sigurnost.
background
182 Hrvatski
9.2 Njega i čišćenje
Napomena
Pridržavajte se kod uporabe sredstava za čćenje sigur-
nosnih podataka proizvođača.
Po potrebi očistite cjelokupni proizvod.
9.3 Pregled
Rukovatelj provodi svakodnevni pregled i vizualnu provje-
ru proizvoda.
9.3.1 Svakodnevni pregled
Provedite svakodnevni pregled proizvoda (vidi poglavlje
6.2 Prije uključivanja visokotlačnog stroja za pranje mla-
zom vode i poglavlje 6.3 Prije radova prskanja).
9.3.2 Vizualna provjera
Neovisno o svakodnevnom pregledu izvršite vizualnu
provjeru svih komponenti uređaja za prskanje.
Ne upotrebljavajte proizvod ako utvrdite odstupanje od
stanja kod isporuke. U tom slučaju provedite sigurnosni
pregled.
9.4 Održavanje
9.4.1 Sigurnosni pregled
Sigurnosne preglede i radove održavanja smije provoditi
samo servisno osoblje tvrtke WOMA GmbH ili školovano
kvalificirano osoblje (vidi poglavlje 2.4 Kvalifikacija oso-
blja).
Svakih 12 mjeseci proizvod treba dati na pregled kako
bi se provjerilo je li u ispravnom stanju.
9.4.2 Zamjena patrone
Ako pri aktiviranom uređaju za prskanju dodatno istječe
voda iz obilaznog voda i/ili rasteretnih provrta proizvoda,
treba zamijeniti patronu u tlačnom kućištu.
Predmontiranu patronu (identifikacijski broj 9.919-046.0)
neškolovano kvalificirano osoblje smije zamijeniti na slje-
deći način.
PAŽNJA
Nestručna montaža
U slučaju nestručne montaže s oštećenim i onečćenim
komponentama može doći do neispravnog rada i ošteće-
nja na proizvodu.
Prije montaže vizualno pregledajte sve komponente ure-
đaja za prskanje.
Svi navoji moraju biti čisti i ne smiju biti oštećeni.
Brtvene površine komponenata koje treba dodati ne smiju
imati ogrebotine ili utore.
Patronu koja nije predmontirana smije zamijeniti samo
školovano kvalificirano osoblje.
(vidi sliku na stranici 2)
1. Otpustite vijak obilaznog voda s tlačnog kućišta i izvadi-
te ga zajedno s patronom.
2. Izvadite oprugu iz tlačnog kućišta i zamijenite je novom.
3. Odvojite vijak obilaznog voda s patrone.
4. Uklonite brtvu (O-prsten) iz utora vijka obilaznog voda.
5. Umetnite novu brtvu (O-prsten) u utor.
6. Umetnite vijak obilaznog voda u predmontiranu patronu
(identifikacijski broj 9.919-046.0) tako da se u pot-
punosti uklapa po obliku.
7. Prije montaže podmažite navoj vijka obilaznog voda
montažnom pastom za navoje (vidi poglavlje 12.2 Po-
trošni materijal).
8. Podmažite mjesta nasjedanja patrone s montažnom pa-
stom protiv zaribavanja (vidi poglavlje 12.2 Potrošni ma-
terijal).
9. Patronom uvrnite vijak obilaznog voda u tlačno kućište
sa 100 Nm.
10 Pomoć u slučaju smetnji
10.1 Sigurnosne napomene
Kvarove iz sigurnosnih razloga smije popraviti samo servi-
sno osoblje tvrtke WOMA GmbH ili školovano kvalificirano
osoblje.
11 Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
12 Prilog
12.1 Smjernica o kvaliteti vode
Granične vrijednosti za potrebnu kvalitetu vode su izvod iz
WOMA Smjernice o kvaliteti vode koja se može naručiti
kod tvrtke WOMA GmbH (vidi poglavlje 1.3 Servis).
Identifikacijski broj 9.918-187.0
Maks. radni tlak bar 1500
Maks. temperatura medija °C 95
Maks. količina protoka l/min 45
Povratna udarna sila bez oslonca za
tijelo
N150
Povratna udarna sila s osloncem za
tijelo
N250
Težina (bez pribora) cca. kg 3,3
Dužina bez cijevi za prskanje cca. mm 340
Visina cca. mm 200
Širina cca. mm 50
Priključak za priključak crijeva M22x1,5-24°DKO
Priključak za visokotlačno crijevo 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Priključak za cijev za prskanje / ko-
pljastu cijev
9/16”-18 UNF-LH
Priključak obilaznog voda G 3/8”
Upravljanje mehaničko - obila-
zni vod
Maks. količina krutih čestica 200 mg/l
Ukupna tvrdoća vode 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Tvrdoća kalcija 0,89 - 3,39 mmol/l
pH-vrijednost 6,5 - 9,5
pH osnovnog kapaciteta (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Udio svih rastvorenih tvari 10 - 75 mg/l
Provodljivost 100 - 1000 μS/cm
Kloridi (npr. NaCl) < 100 mg/l
Željezo (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Slobodni klor (Cl) < 1 mg/l
Bakar (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfat (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikati (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfat (SO
4
) < 100 mg/l
background
Hrvatski 183
12.2 Potrošni materijal
13 Pribor
Sljedeći pribor je primjer kombinacije za različita područja
primjene uređaja za prskanje. Daljnje informacije dobit će-
te od svog WOMA distributera.
Ovisno o vašoj konfiguraciji, identifikacijski se brojevi
eventualno mogu razlikovati. Za daljnje informacije vidi
proizvodni program tvrtke WOMA.
13.1 Primjer konfiguracije
*) smisleno samo kod crijeva obilaznog voda
Opis Pakira-
nje
Identifika-
cijski broj
Montažna pasta za navoje 500 g 9.892-362.0
Montažna pasta za navoje 207 g 9.740-194.0
Montažna pasta protiv zaribavanja 450 g 9.892-352.0
Montažna pasta protiv zaribavanja 85 g 9.740-195.0
Opis Pakira-
nje
Identifika-
cijski broj
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Pribor Varijanta Identifikacijski broj
1 oslonac za tijelo 9.918-752.0
2 Montaža dužina 500 mm 9.918-623.0
3 ručka* 6.025-300.0
4 kopljasta cijev 1500 bara dužina 300 - 7000 mm vidi Proizvodni program tvrtke WOMA
kopljasta cijev 3000 bara dužina 300 - 6000 mm vidi Proizvodni program tvrtke WOMA
5 zaštita od prskanja 9.871-040.0
6 nosač mlaznica / držač mlaznica dužina 50 - 76 mm 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster vidi Proizvodni program tvrtke WOMA
8 turbo mlaznica vidi Proizvodni program tvrtke WOMA
9 Speedy vidi Proizvodni program tvrtke WOMA
10 ručka 9.871-675.0
11 crijevo obilaznog voda dužina 1500 mm 9.887-970.0
12 priključak crijeva obilaznog voda redukcija s 3/4“ na 3/8“ 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bara 9.918-624.0
14 okretni priključak crijeva 1500 bara 9.872-437.0
15 priključak crijeva 1500 bara 9.871-969.0
16 okretni priključak crijeva 3000 bara 9.872-640.0
17 priključak crijeva 3000 bara 9.872-023.0
background
184 Srpski
Sadržaj
1 Opšte napomene
1.1 Informacije o ovom uputstvu za rad
Ovo uputstvo za upotrebu je izrađeno u skladu sa
Direktivom o mašinama 2006/42/EZ . Ono omogućava
bezbedno i efikasno rukovanje proizvodom HP-DG.
Originalno uputstvo za rad je pripremljeno na nemačkom
jeziku.
Pročitajte ovo uputstvo pre prve upotrebe, postupajte u
skladu sa njim i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili
buduće vlasnike.
1.2 Proizvođač
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Nemačka
Tel: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
E-pošta: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Servis
Za sve tehničke informacije o WOMA proizvodima i
njihovim tehničkim primenama stoji vam na raspolaganju
naše odeljenje servisa širom sveta.
Ako dođe do problema sa našim proizvodima, obratite se
WOMA servisu, odgovornom predstavniku ili proizvođaču.
Rado ćemo vam pomoći.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Nemačka
Tel: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
E-pošta: [email protected].com
www.woma-group.com
Napomena
Brza pomoć i ispravna obrada naloga moguća je samo ako
nam dostavite broj naloga i serijski broj. Preporučujemo da
ovde unesete te informacije:
1.4 Formalne informacije o uputstvu za rad
Autorska prava, 2019
©
Sva prava zadržana.
Reprodukcija, u celini ili delimično, dozvoljena je samo uz
saglasnost kompanije WOMA GmbH.
1.5 Pravila prezentovanja
1.5.1 Uputstva su navedena prema unapred
utvrđenom redosledu
Koraci koje treba izvršiti navedeni su kao numerisane liste
ili liste obeležene slovima. Treba pratiti redosled koraka.
Primer:
1. Radni korak 1
2. Radni korak 2
a Radni pod-korak a
b Radni pod-korak b
1.5.2 Nabrajanja
Nabrajanja i radni koraci bez obaveznog redosleda
prikazani su kao lista sa tačkama za nabrajanje.
Primer:
Tačka 1
Tačka 2
Podtačka 1
Podtačka 2
1.6 Elementi proizvoda
Slika A, vidi stranu 2
1 Priključak za crevo pod visokim pritiskom
2 Priključak obilaznog voda
3 Priključak cevi za prskanje / šiljaste cevi pod visokim
pritiskom
4 Kućište pod pritiskom
5 Priključak oslonca za telo
6 Ručka
7 Okidač
8 Štitnik okidača
9 Pritisni prsten
10 Pritisni zavrtanj
11 Ručka za cev za prskanje/šiljastu cev (pribor)
12 Cev za prskanje / šiljasta cev (pribor)
13 Nosač mlaznice / Raspršivač vode (pribor)
14 Obilazni vod (pribor)
15 Adapter (pribor)
16 Zaptivka (pribor)
17 Priključak creva (pribor)
18 Otvor za propuštanje
19 Kaseta (kućište pod pritiskom)
20 Zaptivka (kućište pod pritiskom)
21 Zavrtanj obilaznog voda (kućište pod pritiskom)
22 Opruga (kućište pod pritiskom)
1.7 Obim isporuke
Proizvod
Uputstvo za rad
Proverite da li je sadržaj potpun. Ako sadržaj nije
kompletan ili je došlo do oštećenja prilikom transporta,
obratite se svom prodavcu.
1.8 Skraćenice i definicije
U nastavku su definisani tehnki delovi prskalice, koja se
sastoji od sledećih komponenti: jedinice za povlačenje
(pištolj pod pritiskom), cevi za prskanje / šiljaste cevi i
raspršivača vode.
1 Opšte napomene.......................................................... 184
2 Bezbednost................................................................... 185
3 Namenska upotreba..................................................... 187
4 Zaštita životne sredine ................................................ 187
5 Montaža ........................................................................ 187
6 Puštanje u pogon......................................................... 188
7 Stavljanje van pogona................................................. 189
8 Skladištenje.................................................................. 189
9 Održavanje i servisiranje ............................................ 189
10 Pomoć u slučaju smetnje.......................................... 190
11 Tehnički podaci .......................................................... 190
12 Prilog........................................................................... 190
13 Pribor .......................................................................... 191
Broj naloga:
________________________
Serijski broj:
________________________
background
Srpski 185
2 Bezbednost
Pored napomena u uputstvu za rad, moraju se poštovati i
opšti sigurnosni propisi i propisi zakonodavca o
sprečavanju nesreća.
2.1 Upozorenja
Upozorenja štite od mogućih povreda i oštećenja imovine.
Upozorenje sadrži sledeće elemente i informacije:
Znak opasnosti
Znak opasnosti upozorava na opasnost od telesnih
povreda.
Signalna reč
Signalna reč ukazuje na stepen opasnosti.
Izvor opasnosti
Izvor opasnosti imenuje uzrok opasnosti.
Moguće posledice u slučaju nepridržavanja
Moguće posledice u slučaju nepridržavanja upozorenja su
npr. nagnječenja, opekotine ili druge teške povrede.
Mere/zabrane
Mere/zabrane su postupci koje treba sprovesti u cilju
sprečavanja opasnosti ili koji su zabranjeni u cilju
sprečavanja opasnosti.
2.2 Prikazivanje upozorenja
OPASNOST
Izvor opasnosti
Moguće posledice u slučaju nepridržavanja
Mere / zabrane
2.2.1 Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
2.3 Prikazivanje napomena
Napomena
Upuc
ivanje na korisne i važne informacije ili savete koji
pomažu u poboljšanju sigurnosti rukovanja proizvodom.
2.4 Kvalifikacije osoblja
Osoblje mora da ima odgovarajuće kvalifikacije za
korišćenje proizvoda.
Vlasnik mora jasno da definiše područje odgovornosti,
nadležnosti i nadzora osoblja.
Eliminišite neznanje osoblja kroz obuku i instrukcije.
2.4.1 Rukovaoci
Rukovaoci su osobe koje je vlasnik angažovao za
rukovanje proizvodom i koje je adekvatno obučeno za
rukovanje i rad.
Rukovaoci moraju da poznaju funkciju i način rada
proizvoda, da prepoznaju opasnosti koje se jave i da ih
spreče odgovarajućim zaštitnim merama.
Rukovaoci moraju da budu u stanju da blagovremeno
prepoznaju opasnost i da preduzmu propisane zaštitne
mere.
Rukovaoci su dužni da vlasniku odmah prijave sve
promene na proizvodu koje ugrožavaju bezbednost.
2.4.2 Osoblje za održavanje
Osoblje za održavanje su lica koja je vlasnik angažovao da
održavaju proizvod. Osoblje za održavanje nije obučeno,
ali je osposobljeno za inspekciju i održavanje, npr. za
zamenu ulja, proveru zavrtanja, itd.
Osoblje za održavanje mora da poznaje funkciju i način
rada proizvoda, da prepozna opasnosti koje se jave i da ih
spreči odgovarajućim zaštitnim merama.
Osoblje za održavanje dužno je da vlasniku odmah prijavi
sve promene na proizvodu koje ugrožavaju bezbednost.
2.4.3 Obučeno stručno osoblje
Obučeno stručno osoblje su osobe koje su prošle obuku
kompanije WOMA GmbH za radove na inspekciji,
održavanju i servisiranju i na obukama su dobili
neophodne informacije u vidu uputstva za servisiranje.
Obučeno stručno osoblje poznaje funkciju i način rada
proizvoda, i sposoban je da prepozna opasnosti koje se
jave i da ih spreči odgovarajućim zaštitnim merama.
2.5 Kablovi i creva
OPASNOST
Mlazevi vode pod visokim pritiskom mogu prilikom
kontakta da izazovu trajne telesne povrede ili čak smrt.
Ispadanje, umotavanje ili uklještenje kablova i creva može
dovesti do nekontrolisane promene pravca mlaza vode
pod visokim pritiskom.
Kablovi i creva ne smeju da se upliću.
Uklonite neupotrebljene kablove i cevi iz radne oblasti.
UPOZORENJE
Mlaz vode pod visokim pritiskom može da izleti iz
oštećenog creva i prilikom kontakta da izazove trajne
telesne povrede ili čak smrt.
Pre svake upotrebe proverite da li na kablu za napajanje
i crevu ima oštećenja. Oštećene kablove i creva odmah
zamenite.
Nemojte koristiti kablove i creva ili njihove produžetke
ako su preopterećeni pregibanjem, nagnječenjem,
kidanjem ili slično. Ovo važi i kada nema vidljivih
oštećenja.
Zaštitite kablove i creva od toplote i oštrih ivica.
Koristite hvataljke za crevo. One moraju da budu dobro
pričvršćene.
2.6 Priključak za vodu
UPOZORENJE
Mlaz vode pod visokim pritiskom može da izleti iz creva i
spojeva sa zavrtnjima i prilikom kontakta da izazove trajne
telesne povrede ili čak smrt.
Koristite samo creva i pribor odobrene za maksimalni
radni pritisak mašina za rad pod visokim pritiskom vode.
Pre puštanja u rad proverite zaptivenost svih spojeva
creva.
Nemojte koristiti priključke za creva sa oštećenim
navojima.
background
186 Srpski
2.7 Primena
2.7.1 Oblast rada
OPASNOST
Mlazevi vode pod visokim pritiskom mogu prilikom
kontakta da izazovu trajne telesne povrede ili čak smrt.
Ne usmeravajte mlazove vode pod visokim pritiskom na
ljude, životinje ili električnu opremu.
Nikada nemojte raditi sami! Iz sigurnosnih razloga, kada
se koristi uređaj za raspršivanje, uvek mora biti prisutna
druga osoba koja, u slučaju nužde, stavlja van upotrebe
vodeni mlaz pod visokim pritiskom i, ako je potrebno,
zove pomoć.
Prilikom rada sa mlazom, niko osim rukovalaca ne sme
da bude u krugu od 10 m od prskalice.
Oblast rada prskalice i radno okruženje moraju da budu
u potpunosti vidljivi.
Obezbediti oblast rada prskalice jasno i vidljivo od
neovlašćenog ulaska tokom rada sa mlazom. Postaviti
oznake sa upozorenjima i blokade.
Raspršena magla ili voda koja izlazi može da
prouzrokuje klizanje površine u zavisnosti od vrste
podloge. Vodite računa da prilikom rada sa mlazom
sigurno stojite.
Raspršena magla ograničava direktnu vidljivost. Uzmite
u obzir lokalne uslove i obratite pažnju prilikom rada sa
mlazom na osobe u okruženju.
Prilikom rada sa mlazom na skelama, rukovaoci moraju
da budu zaštićeni od pada.
Prilikom rada sa mlazom u zatvorenom prostoru (npr.
Rezervoari ili autoklavi) rukovaoci moraju da budu
obezbeđeni uređajima za zadržavanje (npr. užad, sajle).
Pored toga obezbedite dovoljan dotok svežeg vazduha.
Prilikom upotrebe prskalice u područjima opasnosti
(npr. benzinske pumpe) obratite pažnju na
odgovarajuće sigurnosne propise.
Zabranjena je upotreba prskalica u područjima
ugroženim eksplozijom.
2.7.2 Opšti podaci o upotrebi
OPASNOST
Mlazevi vode pod visokim pritiskom mogu biti opasni ako
se nepravilno koriste i prilikom kontakta mogu da izazovu
trajne telesne povrede ili čak smrt.
Nemojte koristiti prskalicu kraću od 750 mm (mereno
između okidača i mlaznice). U slu
ča
ju kratkih prskalica,
postoji o
pasnost od ozlede, jer jedna ruka može
nenamerno doći u kontakt sa mlazom vode pod visokim
pritiskom.
Koristite proizvod kao što je predviđeno (pogledajte
poglavlje 3 Namenska upotreba).
Pre korišćenja proverite da li se proizvod i radna oprema
nalaze u ispravnom stanju i da li su bezbedni za rad
(pogledajte poglavlje 6 Puštanje u pogon). Nemojte
koristiti oštećene prskalice.
Nikada nemojte previše da zatežete okidač proizvoda.
Usled udarca mlaza pod visokim pritiskom, čestice ili
veći delovi se odvaljuju sa obrađene površine. Ovi
delovi se kreću velikom brzinom i mogu da povrede
rukovaoce. Koristite propisanu ličnu zaštitnu opremu.
Nemojte koristiti uređaj za vodeni mlaz pod visokim
pritiskom i prskalicu ako se osećate umorno, ako imate
zdravstvene probleme ili ako ste pod uticajem alkohola
ili lekova.
Nikada nemojte koristiti tečnosti koje sadrže rastvarač ili
nerazređene kiseline i rastvarače. Tu spadaju npr.
benzin, razređivač za boje ili lož ulje. Raspršena magla
je visoko zapaljiva, eksplozivna toksična.
Materijali koji sadrže azbest i drugi materijali koji sadrže
sastojke štetne po zdravlje ne smeju se raspršivati.
2.7.3 Temperatura
UPOZORENJE
Oslobođena voda pod visokim pritiskom može
prouzrokovati opekotine ili opekotine i oparine.
Nosite ličnu zaštitnu opremu.
Kada koristite toplu vodu, ne dodirujte vruc
e površine
prskalice.
Montirajte ručku za zaštitu (pogledajte proizvodni
program WOMA).
Ostavite prskalicu da se ohladi nakon rada sa toplom
vodom ili isperite prskalicu u režimu hladne vode.
Prilikom otpuštanja vode pod visokim pritiskom u režimu
hladne vode fluid se zagreva. Ne dodirujte vruće
površine prskalice.
2.7.4 Buka
UPOZORENJE
Visoka izlazna brzina vodenog mlaza pod visokim
pritiskom kroz mlaznicu proizvodi visok nivo buke, što u
neposrednoj blizini može dovesti do nelagodnosti ili
oštećenja sluha (npr. tinitus). Stalno visok nivo buke može
dovesti do gubitka sluha.
Nosite propisanu ličnu zaštitnu opremu.
Visok nivo emitovane buke može ozbiljno da oteža ili
onemogući govornu komunikaciju ili uočavanje
upozorenja koje se daje zvučnim signalima. Nikada
nemojte raditi sami. Druga osoba mora da bude
prisutna izvan oblasti rada.
2.7.5 Povratna udarna sila
UPOZORENJE
Opasnost od pada usled povratne udarne sile koja nastaju
tokom rada sa mlazom.
Vodite računa da stabilno stojite. Nemojte raditi na
merdevinama.
Držite prskalicu čvrsto sa obe ruke za predviđene ručke.
Izab
erite prečnik m
laznice za manuelni rad sa mlazom
tako da povratna udarna sila na uzdužnoj osi ne prelazi
250 N. Ako udarna sila prelazi 150 N, prskalica mora da
bude opremljena osloncem za telo (vidi proizvodni
program WOMA).
Prilikom upravljanja višestrukim prskalicama na uređaju
za vodeni mlaz pod visokim pritiskom, imajte na umu
promene povratne udarne sile. Prilikom otvaranja ili
zatvaranja prskalice, povratne udarne sile koje se
javljaju na drugim prskalicama ne smiju se naglo
promijeniti za više od 15%.
Napomena
Vrednosti za nastale povratne udarne sile mogu WOMA
specifikaciji tehničkih podataka o upotrebljenim
mlaznicama, koje možete zatražiti od kompanije WOMA
GmbH ( 1.3 Servisvidi poglavlje).
background
Srpski 187
2.7.6 Vibracije
OPREZ
U zavisnosti od korišćene prskalice, vrednosti ubrzanja
šake i ruke su veće od 2,5 m/s². Duža upotreba može da
dovede do smetnji u cirkulaciji u rukama uslovljenih
vibracijama.
Opšte važeće maksimalno trajanje upotrebe se ne može
utvrditi, jer ono zavisi od više faktora uticaja:
Lična sklonost ka lošoj cirkulaciji (simptomi su često
hladni prsti, utrnulost prstiju itd).
Niske temperature okoline. Nositi tople rukavice za
zaštitu ruku.
Čvrsto stezanje ugrožava cirkulaciju.
Neprekidni rad pojačava efekat poremećaja cirkulacije
izazvanog vibracijama.
Napomena
U slučaju redovnog dugotrajnog korišćenja prskalice i u
slučaju da se simptomi ponavljaju, potražite savet lekara.
2.8 Lična zaštitna oprema
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled pogrešne ili nepotpune
zaštitne opreme
Rukovaoci moraju da nose zaštitnu odeću posebno
dizajniranu za upotrebu sa uređajima za rad sa mlazom
vode pod visokim pritiskom. Zaštitna oprema od
Dyneema vlakna sa CE sertifikatom pruža atestiranu
zaštitu kada se koriste krute ili rotirajuće mlaznice do
3000 bara / 43.511 psi.
Prilikom rada i boravka u blizini oblasti rada, neophodno
je nositi sledeći komplet zaštitnog odela:
Zaštitni šlem sa zaštitnim vizirom
Zaštitne naočare
Štitnici za uši
Zaštitne rukavice
Zaštitna jakna, zaštitne pantalone sa tregerima
Specijalne zaštitne čizme sa metatarzalnom zaštitom
2.9 Sigurnosni uređaji
Sigurnosni mehanizmi služe za zaštitu rukovalaca i ne
smeju da se menjaju ili izostavljaju.
Proizvod je opremljen zaštitom okidača koji sprečava
nenamerno aktiviranje okidača.
Nikada nemojte čvrsto da držite okidač.
Nemojte blokirati niti prepravljati štitnik okidača.
3 Namenska upotreba
Proizvod se koristi za rukovanje ručnom opremom za
prskanje kompanije WOMA GmbH, koja se koristi do
dozvoljenog radnog pritiska od 1100 bara.
Proizvod predstavlja sklop uređaja za mlaz vode pod
visokim pritiskom, cevi za prskanje/šiljastom cevi i uređaja
za raspršivanje vode, i služi za usmeravanje fluida pod
visokim pritiskom na površinu pomoću kojeg se vrši
abrazija, čišćenje, itd. različitih površina i materijala, kao
što su npr. čelik, beton itd. Ovo može da se realizuje
pomoću različitih uređaja za raspršivanje vode kompanije
WOMA GmbH.
Proizvod se može koristiti samo sa vodom u skladu sa
WOMA direktivom o kvalitetu vode (vidi poglavlje 12.1
Direktiva o kvalitetu vode). Najveća dozvoljena zapremina
za fluid inosi 45 l/min.
Pre svake upotrebe proverite sigurnosne uređaje na
proizvodu (pogledajte poglavlje 6 Puštanje u pogon).
Namenska upotreba podrazumeva i isključivo korišćenje
originalnih rezervnih delova kompanije WOMA GmbH.
Svaka upotreba koja nije navedena pod namenskom
upotrebom ili je prevazilazi, smatra se nenamenskom
upotrebom.
Pridržavajte se saveta o bezbednosti i upozorenja.
3.1 Predvidiva pogrešna upotreba
Proizvod je opremljen štitnikom okidača. Time se isključuje
mogućnost nenamernog otpuštanja okidača.
Nikada nemojte previše da zatežete okidač.
Nemojte blokirati niti prepravljati štitnik okidača.
Nemojte koristiti prskalicu kraću od 750 mm (mereno
između okidača i mlaznice).
Nemojte koristiti prskalicu za čišćenje uređaja za mlaz
vode pod visokim pritiskom ili za mehaničko otpuštanje
prljavštine ili stvrdnutih naslaga (npr. prilikom čišćenja
cementnih peći).
Nemojte koristiti prskalicu kao polugu.
Ni u kom slučaju za prskalicu nemojte koristiti tečnosti
sa rastvaračima ili nerazređene kiseline ili rastvarače.
Tu spadaju npr. Benzin, razređivač za boje ili lož ulje.
Raspršena magla je visoko zapaljiva, eksplozivna
toksična.
Materijali koji sadrže azbest i drugi materijali koji sadrže
sastojke štetne po zdravlje ne smeju se raspršivati.
4 Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja odložite u
otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i sastavne
delove kao što su baterije, akumulatori ili ulje koji, u
slučaju pogrešnog rukovanja ili pogrešnog odlaganja u
otpad mogu da predstavljaju potencijalnu opasnost za
zdravlje ljudi i životnu sredinu. Međutim, ovi sastavni delovi
su neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji označeni
ovim simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
5Montaža
5.1 Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Opasnost od povrede zbog mlaza vode pod visokim
pritiskom
Mlaz vode visokog pritiska može da izleti iz mašine za
mlaz vode pod visokim pritiskom.
Pre montaže proizvoda isključite uređaj za mlaz vode pod
visokim pritiskom i obezbedite ga od ponovnog
uključivanja.
Proverite da ni jedna komponenta uređaja za mlaz vode
pod visokim pritiskom ne bude pod pritiskom.
PAŽNJA
Nenamenska montaža
Nepravilna montaža sa oštećenim i nečistim
komponentama može da izazove kvar i oštećenje
proizvoda.
Izvršite vizuelni pregled svih elemenata proizvoda pre
montaže.
Svi navoji moraju da budu čisti i neoštećeni.
Zaptivne površine komponenti koje se spajaju ne smeju da
imaju ogrebotine ili zareze.
background
188 Srpski
5.2 Montiranje cevi za prskanje / šiljaste cevi
1. Olabavite pritisni zavrtanj iz kućišta pod pritiskom i
izvucite zajedno sa pritisnim prstenom (pogledajte sliku
na strani 2).
2. Pritisni zavrtanj gurnite na cev za prskanje / šiljastu cev.
3. Podmažite sve navoje montažnom pastom za navoje
pre montaže (pogledajte poglavlje 12.2 Potrošni
materijal).
4. Zavrnite pritisni prsten (levi navoj) dok 1-2 navoja ne
postanu vidljivi.
5. Umetnite cev za prskanje / šiljastu cev sa pritisnim
zavrtnjem u kućište pod pritiskom.
6. Zavrnite pritisni zavrtanj u kućište pod pritiskom (SW 30)
i zategnite zateznim momentom od 160 Nm.
7. Prilikom površinskog čišćenja (npr. obrada betona)
montirajte zaštitu od prskanja (pogledajte odeljak 13
Pribor) na cev za prskanje / šiljastu cev.
8. Zavrnite nosač mlaznice ili druge alate za vodu na cev
za prskanje / šiljastu cev i zategnite zateznim
momentom od 100 Nm ako nije drugačije navedeno.
Osnovne karakteristike alata za vodu
Alati za vodu (npr. mlaznice, turbo-mlaznica,
Orbimaster, Speedy) koji se koriste na ručnim
prskalicama kompanije WOMA GmbH, mogu imati više
izlaznih otvora za mlaznice. One mogu biti projektovane
kao tačkaste ili ravne mlaznice. Moguća je automatska
ili motorna rotacija pomoću kosih mlaznica (pogledajte
proizvodni program WOMA).
Alati za vodu proširuju mogućnosti primene prskalice.
Više informacija potražite kod svog WOMA prodavca.
5.3 Montaža obilaznog voda
1. Podmažite sve navoje montažnom pastom za navoje
pre montaže (pogledajte poglavlje 12.2 Potrošni
materijal).
2. Cev obilaznog voda ili priključak creva obilaznog voda
zavrnite u kućište pod pritiskom (SW 32) i zategnite
zateznim momentom od 100 Nm na priključak obilaznog
voda (pogledajte sliku na strani 2).
5.4 Montiranje priključka za crevo
(Pogledajte sliku na strani 2)
Napomena
Vodite računa da treba koristiti isključivo creva koja su
odobrena za maksimalni radni pritisak.
1. Podmažite sve navoje montažnom pastom za navoje
pre montaže (pogledajte poglavlje 12.2 Potrošni
materijal).
2. Zatim adapter (broj materijala 9.918-624.0) zavrnite u
kuc
ište pod pritiskom i zategnite pomoću zateznog
momenta od 130 Nm.
3. Postavite zaptivku (O-prsten) u adapter.
4. Zavrnite priključak za crevo u adapter i zategnite
zateznim momentom od 130 Nm.
5. Povežite mašinu za mlaz vode pod visokim pritiskom sa
osiguranom prskalicom preko odgovarajućeg creva za
visoki pritisak.
6 Puštanje u pogon
6.1 Sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog mlaza vode pod visokim
pritiskom
Mlazevi vode pod visokim pritiskom mogu prilikom
kontakta da izazovu trajne telesne povrede ili čak smrt.
Ne usmeravajte mlazove vode pod visokim pritiskom na
ljude, životinje ili električnu opremu.
Uverite se pre upotrebe da je proizvod pravilno montiran
(pogledajte poglavlje 5 Montaža).
Zbog mogućih opasnosti (npr. trzanje, efekat rezanja
vodenog mlaza, itd.), proizvod koristite samo kako je
predviđeno (pogledajte poglavlje 3 Namenska upotreba).
Uređaj može da koristi samo rukovalac koje je obučen i
upoznat sa opasnostima (pogledajte poglavlje 2.4
Kvalifikacije osoblja).
Prilikom rada sa mlazom nosite propisanu ličnu zaštitnu
opremu (pogledajte poglavlje 2.8 Lična zaštitna oprema).
Napomena
Nemojte koristiti Proizvod na temperaturama ispod 0 °C.
6.2 Pre uključivanja mašine za vodu pod
visokim pritiskom
Proizvod je pravilno montiran i povezan sa uređajem za
mlaz vode pod visokim pritiskom. Mašina za vodu pod
visokim pritiskom nije uključena.
Izvršite sledeće korake svaki put pre priključivanja vode
pod visokim pritiskom, tj. kod uspravne visokopritisne
pumpe koja je opterećena pretpritiskom:
1. Na celokupnoj mašini za vodu pod visokim pritiskom
ispustite vazduh preko filtera i creva za ventilaciju na
visokopritisnoj pumpi.
2. Mašinu za vodu pod visokim pritiskom, uključujući
visokopritisno crevo i proizvod isperite bez pritiska
svežom vodom.
3. Proverite da li dolazi do ispuštanja vode na obilaznom
vodu.
Sve dok se proizvod ne aktivira, voda mora da izlazi iz
obilaznog voda.
4. Proverite besprekornu i nesmetanu funkciju okidača i
osigurača okidača.
Okidač se mora nakon aktiviranja ponovo samostalno
vratiti u svoj početni položaj, a osigurač okidača mora
da se blokira. Aktiviranje okidača sme da bude moguće
samo ako se ponovo aktivira sigurnosni fiksator.
5. Proverite stanje proizvoda u smislu odstupanja u
odnosu na stanje prilikom isporuke.
Da li se npr. izmenio položaj tačke pritiska? Prilikom
promene sa Okidač aktiviran na Okidač nije aktiviran na
obilaznom vodu mora odmah da ističe zapreminski
protok vode.
Napomena
Nemojte koristiti proizvod u slučaju neuspešnih provera. U
tom slučaju izvršite sigurnosnu inspekciju (pogledajte
poglavlje 9.4 Održavanje).
background
Srpski 189
6.3 Pre početka radova sa mlazom
Proizvod je pravilno montiran i povezan sa uređajem za
mlaz vode pod visokim pritiskom.
Uređaj za mlaz vode pod visokim pritiskom je uključen.
Napomena
Sve dok se proizvod ne aktivira kada se uključi uređaj za
mlaz vode pod visokim pritiskom, fluid za prskanje bez
pritiska c
e curiti iz obilaznog voda.
Pre nego započnete radove sa proizvodom sa visokim
pritiskom, izvršite sledeće provere:
1. Proverite da li dolazi do ispuštanja vode na obilaznom
vodu.
Sve dok se proizvod ne aktivira, voda mora da izlazi iz
obilaznog voda.
2. Proizvod aktivirajte više puta pod visokim pritiskom u
bezbednom području i pri tome proverite hermetičnost
ventila na obilaznom vodu i na otvorima za propuštanje.
3. Proverite besprekornu i nesmetanu funkciju okidača i
osigurača okidača.
Okidač se mora nakon aktiviranja ponovo samostalno
vratiti u svoj početni položaj, a osigurač okidača mora
da se blokira. Aktiviranje okidača sme da bude moguće
samo ako se ponovo aktivira sigurnosni fiksator.
4. Uz pomoć supervizora proverite da li se dostiže
planirani radni pritisak mašine za vodu pod visokim
pritiskom.
Napomena
Nemojte koristiti proizvod ako provere nisu bile uspešne ili
ako ste ustanovili neku abnormalnost ili neočekivanu
situaciju. U tom slučaju izvršite sigurnosnu inspekciju
(pogledajte poglavlje 9.4 Održavanje).
6.4 Puštanje proizvoda u rad
Proizvod je pravilno montiran i povezan sa uređajem za
mlaz vode pod visokim pritiskom.
Uređaj za mlaz vode pod visokim pritiskom je uključen.
Provere proizvoda u skladu sa poglavljem 6.2 Pre
uključivanja mašine za vodu pod visokim pritiskom i
poglavlje 6.3 Pre početka radova sa mlazom su uspešne.
Napomena
Sve dok se proizvod ne aktivira kada se uključi uređaj za
mlaz vode pod visokim pritiskom, fluid za prskanje bez
pritiska c
e curiti iz obilaznog voda.
1. Pritisnite štitnik okidača. Da biste to uradili pritisnite
štitnik okidača nadole.
2. Zatim pritisnite okidač.
Aktiviranjem okidača se zatvara obilazni vod, a mlaz
tečnosti ističe pod pritiskom iz mlaznice alata za vodu.
Napomena
Voda koja izlazi pod visokim pritiskom može korodirati
materijale koji nisu otporni na koroziju.
7 Stavljanje van pogona
7.1 Sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog mlaza vode pod visokim
pritiskom
Mlaz vode visokog pritiska može da izleti iz mašine za
mlaz vode pod visokim pritiskom.
Proverite da nakon isključivanja proizvoda ni jedna
komponenta uređaja za mlaz vode pod visokim pritiskom
ne bude pod pritiskom.
OPREZ
Vruće površine
Pri kontaktu sa površinama poizvoda može doći do
stvaranja opekotina ili oparina.
Nosite ličnu zaštitnu opremu.
Ne dodirujte elemente proizvoda nakon upotrebe vruće
vode.
Nakon rada sa vrućom vodom ostaviti proizvod da se
ohladi ili uređaj koristiti u pogonu sa hladnom vodom.
7.2 Isključivanje proizvoda
Napomena
Sve dok se proizvod ne aktivira kada se uključi uređaj za
mlaz vode pod visokim pritiskom, fluid za prskanje bez
pritiska c
e curiti iz obilaznog voda.
1. Pustite okidač. Okidač se automatski zaključava
pomoću štitnika osigurača.
2. Pritisnite okidač da biste proverili da li je štitnik okidača
pravilno zakačen.
3. Isključite mašinu za mlaz vode pod visokim pritiskom i
osigurajte je od ponovnog uključivanja.
4. Oslobodite pritiska sistem visokog pritiska. Da biste to
uradili, u potpunosti smanjite zaostali pritisak.
5. Odvojite sve dovode od proizvoda obrnutim redosledom
(pogledajte poglavlje 5 Montaža).
8 Skladištenje
Za proizvod i ako nije drugačije navedeno za sve ostale
proizvode za vodu važi sledeće:
Nakon upotrebe očistiti.
Čuvati u prostoriji zaštićenoj od smrzavanja.
U slučaju dugotrajnog skladištenja, isprati
komprimovanim vazduhom i zaštititi odgovarajućim
sredstvom za konzerviranje.
9 Održavanje i servisiranje
9.1 Sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog mlaza vode pod visokim
pritiskom
Mlaz vode visokog pritiska može da izleti iz mašine za
mlaz vode pod visokim pritiskom.
Pre svih radova isključite uređaj za mlaz vode pod visokim
pritiskom i obezbedite ga od ponovnog uključivanja.
Proverite da ni jedna komponenta uređaja za mlaz vode
pod visokim pritiskom ne bude pod pritiskom.
UPOZORENJE
Nepravilno održavanje
Upotreba stranih delova može da utiče na rad i
bezbednost uređaja za mlaz vode pod visokim pritiskom.
Koristite isključivo originalne rezervne delove kompanije
WOMA GmbH. WOMA ima odgovarajuće setove
rezervnih delova u proizvodnom programu koji su posebno
prilagođeni životnom veku proizvoda. Za više informacija,
obratite se svom WOMA prodavcu.
Zabranjena je upotreba stranih delova. Strani delovi često
ne zadovoljavaju specifikacije i zahtjeve. Strani delovi
nose visok rizik za osoblje i proizvod. Funkcija i sigurnost
mogu biti ugroženi.
background
190 Srpski
9.2 Nega i čišćenje
Napomena
Pri korišćenju sredstava za čćenje pridržavajte se
bezbednosnih listova proizvođača.
Po potrebi izvršite opšte čišćenje proizvoda.
9.3 Inspekcija
Rukovaoci sprovode svakodnevnu inspekciju i vrše
vizuelnu proveru proizvoda.
9.3.1 Dnevna inspekcija
Sprovesti dnevnu proveru proizvoda (pogledajte
poglavlje 6.2 Pre uključivanja mašine za vodu pod
visokim pritiskom i poglavlje 6.3 Pre početka radova sa
mlazom).
9.3.2 Vizuelna provera
Nezavisno od dnevne inspekcije, sprovesti vizuelnu
proveru svih komponenti prskalice.
Nemojte koristiti proizvod ukoliko utvrdite odstupanje u
odnosu na stanje prilikom isporuke. U tom slučaju izvršite
sigurnosnu inspekciju.
9.4 Održavanje
9.4.1 Sigurnosna inspekcija
Sigurnosnu inspekciju i radove na održavanju sme da
obavlja samo servisno osoblje kompanije WOMA GmbH ili
obučeno stručno osoblje (pogledajte poglavlje 2.4
Kvalifikacije osoblja).
Svakih 12 meseci proverite da li se proizvod nalazi u
propisnom stanju.
9.4.2 Zamena kasete
Ako dodatna voda ističe iz obilaznog voda i/ili iz otvora za
pražnjenje proizvoda kada se prskalica aktivira, zamijenite
kasetu u kuc
ištu pod pritiskom.
Unapred sklopljenu kasetu (broj materijala 9.919-046.0)
može da zameni neobučeno osoblje na sledeći način.
PAŽNJA
Nenamenska montaža
Nepravilna montaža sa oštećenim i nečistim
komponentama može da izazove kvar i oštećenje
proizvoda.
Pre montaže vizuelno proverite sve komponente prskalice.
Svi navoji moraju da budu čisti i neoštećeni.
Zaptivne površine komponenti koje se spajaju ne smeju da
imaju ogrebotine ili zareze.
Kasetu koja nije prethodno sklopljena može da montira
samo obučeno stručno osoblje.
(pogledajte sliku na strani 2)
1. Popustite zavrtanj obilaznog voda sa kućišta pod
pritiskom i skinite ga zajedno sa kasetom.
2. Uklonite oprugu iz kućišta pod pritiskom i zamenite je
novom oprugom.
3. Odvojite zavrtanj obilaznog voda od kasete.
4. Uklonite zaptivku (O-prsten) iz žleba zavrtnja obilaznog
voda.
5. Postavite novu zaptivku (O-prsten) u žleb.
6. Postavite zavrtanj obilaznog voda u prethodno
montiranu kasetu (broj materijala 9.919-046.0) tako da
pravilno nalegne.
7. Navoj obilaznog voda pre montaže podmažite pastom
za navoje (pogledajte poglavlje 12.2 Potrošni materijal).
8. Podmažite tačke montaže kasete pastom za montažu
protiv habanja (pogledajte poglavlje 12.2 Potrošni
materijal).
9. Zavrtanj obilaznog voda sa kasetom pričvrstite
zavrtnjima u kućište pod pritiskom sa 100 Nm.
10 Pomoć u slučaju smetnje
10.1 Sigurnosne napomene
Iz sigurnosnih razloga, smetnje može da otklanja samo
servisno osoblje kompanije WOMA GmbH ili obučeno
stručno osoblje.
11 Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
12 Prilog
12.1 Direktiva o kvalitetu vode
Granične vrijednosti neophodnog kvaliteta vode su izvod iz
WOMA direktive o kvalitetu vode, koja se može dobiti od
kompanije VOMA GmbH (pogledajte poglavlje 1.3 Servis).
Broj materijala 9.918-187.0
Radni pritisak maks. bar 1500
Temperatura medijuma maks. °C 95
Količina protoka maks. l/min 45
Povratna udarna sila bez oslonca za
telo
N150
Povratna udarna sila sa osloncem za
telo
N250
Težina (bez dodataka) oko kg 3,3
Dužina bez cevi za prskanje oko mm 340
Visina oko mm 200
Širina oko mm 50
Priključak za crevo M22x1,5
-24°DKO
Priključak za crevo pod visokim
pritiskom
9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Priključak cevi za prskanje / šiljaste
cevi
9/16”-18 UNF-LH
Priključak obilaznog voda G 3/8”
Upravljanje mehanički - obilazni
vod
Količina protoka maks. 200 mg/l
Ukupna tvrdoća vode 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Koncentracija kalcijuma 0,89 - 3,39 mmol/l
pH vrednost 6,5 - 9,5
Kapacitet baza (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Udeo svih rastvorenih supstanci 10 - 75 mg/l
Provodnost 100 - 1000 μS/cm
Hloridi (npr. NaCl) < 100 mg/l
Gvožđe (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorid (F) < 0,15 mg/l
Slobodan hlor (Cl) < 1 mg/l
Bakar (Cu) < 2 mg/l
Mangan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfat (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikati (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfat (SO
4
) < 100 mg/l
background
Srpski 191
12.2 Potrošni materijal
13 Pribor
Sledeći pribor se kombinuje kao primer za različite oblasti
primene prskalice. Za više informacija, obratite se svom
WOMA prodavcu.
U zavisnosti od vaše konfiguracije, brojevi materijala se
mogu razlikovati. Za više informacija pogledajte proizvodni
program WOMA.
13.1 Primer konfiguracije
*) korisno samo u slučaju obilaznog creva
Naziv Pakovan
je
Broj
materijala
Pasta za montažu za navoje 500 g 9.892-362.0
Pasta za montažu za navoje 207 g 9.740-194.0
Pasta za montažu protiv habanja 450 g 9.892-352.0
Pasta za montažu protiv habanja 85 g 9.740-195.0
Naziv Pakovan
je
Broj
materijala
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Pribor Verzija Broj materijala
1 Oslonac za telo 9.918-752.0
2 Montiranje obilaznog Dužina 500 mm 9.918-623.0
3 Ručka* 6.025-300.0
4 Šiljasta cev 1500 bara Dužina 300 - 7000 mm pogledajte proizvodni program WOMA
Šiljasta cev 3000 bara Dužina 300 - 6000 mm pogledajte proizvodni program WOMA
5 Zaštita od prskanja 9.871-040.0
6 Nosač mlaznice/držač mlaznice Dužina 50 - 76 mm 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster pogledajte proizvodni program WOMA
8 Turbo mlaznica pogledajte proizvodni program WOMA
9 Speedy pogledajte proizvodni program WOMA
10 Ručka 9.871-675.0
11 Obilazno crevo Dužina 1500 mm 9.887-970.0
12 Priključak za obilazno crevo Redukcija sa 3/4“ na 3/8“ 9.897-958.0
13 Adapter 1500 bara 9.918-624.0
14 Rotacioni priključak creva 1500 bara 9.872-437.0
15 Priključak creva 1500 bara 9.871-969.0
16 Rotacioni priključak creva 3000 bara 9.872-640.0
17 Priključak creva 3000 bara 9.872-023.0
background
192 Български
Съдържание
1 Общи указания
1.1 Информация за настоящото
ръководство за експлоатация
Настоящото ръководство за експлоатация е съставено
в съответствие с Директива за машините 2006/42/ЕО .
То дава възможност за безопасна и ефективна работа
с продукта HP-DG.
Оригиналното ръководство за експлоатация е
изготвено на немски език.
Преди първото използване прочетете настоящото
ръководство за експлоатация, действайте съответно и
го запазете за употреба по-късно или за следващия
собственик.
1.2 Производител
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Германия
Тел: + 49 2065-304-0
Факс: + 49 2065-304-200
Имейл: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Обслужване
За всякаква техническа информация относно продукти
на фирма WOMA и техните системни технически
приложения на Ваше разположение е нашето
сервизно обслужване в цял свят.
Ако възникнат проблеми с нашите продукти, моля,
обърнете се към сервиза на фирма WOMA, към
компетентното представителство или към завода-
производител. С удоволствие ще продължим да Ви
помагаме.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Германия
Тел: + 49 2065-304-0
Факс: + 49 2065-304-200
Имейл: [email protected].com
www.woma-group.com
Указание
Бърза помощ и коректна обработка на поръчките са
възможни само ако Вие ни посочите номера на
поръчката и серийния номер. Препоръчваме Ви да
впишете тези две информативни данни тук:
1.4 Формално за ръководството за
експлоатация
Copyright, 2019
©
Всички права запазени.
Препечатване, също и под формата на части от
ръководството, е позволено единствено с разрешение
от фирма WOMA GmbH.
1.5 Принципи на изложението
1.5.1 Указания за действие в предварително
зададена последователност
Стъпките на действие, които трябва да се изпълняват,
са представени под формата на номериран или
азбучен списък. Трябва да се спазва
последователността на стъпките.
Пример:
1. Стъпка на действие 1
2. Стъпка на действие 2
a Част от стъпка на действие a
b Част от стъпка на действие b
1.5.2 Изброяване
Изброяване и стъпки на действие без задължителна
последователност са представени като списъци с
изброявани точки.
Пример:
Точка 1
Точка 2
Подточка 1
Подточка 2
1.6 Елементи на продукта
Вж. фигура A на страница 2
1 Извод маркуч за работа под високо налягане
2 Извод байпас
3 Извод за високо налягане тръба за разпръскване/
ланцетна тръба
4 Херметичен корпус
5 Извод защита за тялото
6 Ръкохватка
7 Лост на спусъка
8 Предпазител при изтегляне
9 Притискащ пръстен
10 Притискащ болт
11 Ръкохватка за тръба за разпръскване/ланцетна
тръба (принадлежност)
12 Тръба за разпръскване/ланцетна тръба
(принадлежност)
13 Носач на дюзи/воден инструмент (принадлежност)
14 Байпасен тръбопровод (принадлежност)
15 Адаптер (принадлежност)
16 Уплътнение (принадлежност)
17 Извод за маркуч (принадлежност)
18 Отвор за течове
19 Касета (херметичен корпус)
20 Уплътнение (херметичен корпус)
1 Общи указания............................................................ 192
2 Безопасност ................................................................ 193
3 Употреба по предназначение................................... 196
4 Защита на околната среда........................................ 196
5 Монтаж ......................................................................... 196
6 Пускане в експлоатация............................................ 197
7 Спиране на експлоатация......................................... 198
8 Съхранение................................................................. 198
9 Поддръжка и ремонт ................................................. 199
10 Помощ при повреди ................................................ 199
11 Технически данни..................................................... 200
12 Приложение............................................................... 200
13 Принадлежности ...................................................... 201
Номер на поръчка:
________________________
Сериен номер:
________________________
background
Български 193
21 Винт на байпаса (херметичен корпус)
22 Пружина (херметичен корпус)
1.7 Комплект на доставката
Продукт
Ръководство за експлоатация
Проверете съдържанието за цялост. Ако
съдържанието е непълно или има транспортни
повреди, моля, обърнете се към Вашия дистрибутор.
1.8 Съкращения и дефиниция
По-нататък в текста с израза „устройство за пръскане“
се дефинира техническото устройство, сглобено от
компонентите изтеглящо устройство (пистолет за
работа под високо налягане), тръба за разпръскване/
ланцетна тръба и водния инструмент.
2 Безопасност
Освен указанията, дадени в ръководството за
експлоатация, трябва да се спазват общовалидните
правила за безопасност и предотвратяване на
злополуки, определени от законодателя.
2.1 Предупредителни указания
Когато се съблюдават, предупредителните указания
предпазват от възможни наранявания на хора и
материали щети.
Едно предупредително указание съдържа следните
елементи и информация:
Знак за опасност
Със знака за опасност се обозначават
предупредителни указания, които предупреждават за
наранявания на хора.
Сигнална дума
Сигналната дума посочва степента на опасност.
Източник на опасността
Източникът на опасността посочва причината за
опасността.
Възможни последствия при пренебрегване
Възможните последствия при пренебрегване на
предупредителното указание са напр. премазвания,
изгаряния или други тежки наранявания.
Мерки/Забрани
В раздела Мерки/Забрани са посочени действия, които
трябва да се извършват с цел избягване на опасността
или са забранени със същата цел.
2.2 Представяне на предупредителни
указания
ОПАСНОСТ
Източник на опасността
Възможни последствия при пренебрегване
Мерки/Забрани
2.2.1 Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или до
смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
2.3 Представяне на указания
Указание
Указание за полезна и важна информация или съвети,
които допринасят за подобряването на
безопасността при боравене с продукта.
2.4 Квалификация на персонала
Персоналът трябва да притежава съответната
квалификация за ползването на продукта.
Собственикът трябва да определи ясни правила
относно сферата на отговорност, компетентността и
контрола на персонала.
Отстранявайте пропуските в знанията на персонала
чрез обучение и инструктаж.
2.4.1 Обслужващ персонал
Обслужващ персонал са лицата, на които
собственикът е възложил обслужването на продукта, и
които са били обучени в достатъчна степен относно
обслужването и функционирането.
Обслужващият персонал трябва да е запознат с
начина на функциониране и действие на продукта, да
разпознава настъпващи опасности и да ги
предотвратява чрез прилагане на адекватни
предпазни мерки.
Обслужващият персонал трябва да бъде в състояние
своевременно да разпознава опасности и да
предприема предписаните мерки за
предотвратяването им.
Обслужващият персонал е длъжен незабавно да
докладва на собственика за настъпващи промени в
продукта, които нарушават безопасността.
2.4.2 Персонал по поддръжката
Персонал по поддръжката са лицата, на които
собственикът е възложил извършването на
поддръжката на продукта. Персоналът по
поддръжката не е обучен, но е инструктиран относно
работите по проверка и поддръжка персонал, напр. за
смяна на маслото, проверка на винтовите съединения
и т.н.
Персоналът по поддръжката трябва да е запознат с
начина на функциониране и действие на продукта, да
разпознава настъпващи опасности и да ги
предотвратява чрез прилагане на адекватни
предпазни мерки.
Персоналът по поддръжката е длъжен незабавно да
докладва на собственика за настъпващи промени в
продукта, които нарушават безопасността.
2.4.3 Обучен специализиран персонал
Обучен специализиран персонал са лицата, които са
обучени от фирма WOMA GmbH относно
провеждането на работи по проверка, техническа
поддръжка и сервиз, и които по време на обученията
получават нужната информация под формата на
ръководство за сервизно обслужване. Обученият
специализиран персонал е запознат с начина на
функциониране и действие на продукта и е в
състояние да разпознава настъпващи опасности и да
ги предотвратява чрез прилагане на адекватни
предпазни мерки.
background
194 Български
2.5 Кабели и гъвкави тръбопроводи
ОПАСНОСТ
При контакт водните струи под високо налягане
могат да доведат до необратими телесни
увреждания и дори до смърт. Препъване, прокарване
през тесни отвори или захващане на кабели и
гъвкави тръбопроводи може да доведе до
неконтролирана промяна на посоката на водната
струя под високо налягане.
Кабелите и гъвкавите тръбопроводи не трябва да
се ус
укват.
П
ремахвайте неизползваните кабели и гъвкави
тръбопроводи от работната зона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Водната струя под високо налягане може да излезе
от намиращия се под налягане, повреден маркуч, и
при контакт да доведе до необратими телесни
увреждания и дори до смърт.
Преди всяка употреба проверявайте кабелите и
гъвкавите тръбопроводи за по
вреди. Нез
абавно
сменяйте повредените кабели и гъвкави
тръбопроводи.
Не използвайте повече кабелите и гъвкавите
тръбопроводи, или техните удължения, ако са
били подложени на натоварвания от преминаване
върху тях, прищипване, дърпане или подобни. Това
важи дори когато няма видима повреда.
Пазете кабелите и гъвкавите тръбопроводи от
силна топлина и остри ръ
бове.
Използва
йте приспособления за улавяне на
маркуча. Те трябва да се закрепват сигурно.
2.6 Извод за вода
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Водната струя под високо налягане може да излезе
от намиращи се под налягане гъвкави тръбопроводи
и винтови съединения, и при контакт да доведе до
необратими телесни увреждания и дори до смърт.
Използвайте единствено гъвкави тръбопроводи и
принадлежности, които са одобрени за
максималното работно налягане на
водоструйната машина за високо налягане.
Пр
еди пускане
то в експлоатация проверете
херметичността на винтовите съединения на
всички присъединителни маркучи.
Не използвайте изводи за маркуч с повредена
резба.
2.7 Употреба
2.7.1 Работна зона
ОПАСНОСТ
При контакт водните струи под високо налягане
могат да доведат до необратими телесни
увреждания и дори до смърт.
Не насочвайте водните струи под високо налягане
към хора, животни или електрическо оборудване.
Никога не работете сами! От съображения за
безопасност при употреба на устройството за
пръскане винаги трябва да присъства в
тори
чове
к, който в случай на авария да спре от
експлоатация водоструйната машина за високо
налягане и при необходимост да повика помощ.
При работи с пръскане в радиус от 10 m около
устройството за пръскане не трябва да има никой
освен обслужващия персонал.
Работната зона на устройството за пръскане и
работната среда трябва да бъдат изцяло видими.
По време на работите с пръскане обезопасявайте
работната зона на устройството за пръскане
срещу достъп на външни лиц
а по такъ
в начин, че
да се вижда ясно. Поставете предупредителни
табелки и ограждения.
В зависимост от характеристиките на
повърхността основата може да стане хлъзгава
поради аерозолна мъгла или изтичаща вода. При
работи с пръскане си осигурявайте стабилно
положение.
Аерозолната мъгла ограничава директната
видимост. Вземайте под внимание местните
условия и пр
и работи с пръскан
е следете за
присъствие на хора наоколо.
При работи с пръскане върху скелета
обслужващият персонал трябва да е осигурен
срещу падане.
При работи с пръскане в затворени помещения
(напр. цистерни или автоклави) обслужващият
персонал трябва да бъде осигурен чрез
приспособления за задържане (напр. колани,
въжета). Ос
вен това се по
грижете за достъп на
достатъчно чист въздух.
При ползването на устройството за пръскане в
рискови зони (напр. бензиностанции) спазвайте
съответните правила за безопасност.
Забранено е ползването на устройството за
пръскане във взривоопасни зони.
2.7.2 Общи положения при употребата
ОПАСНОСТ
При неправилна употреба водните струи под високо
налягане могат да бъдат опасни и пр
и контакт да
дове
дат до необратими телесни увреждания и дори
до смърт.
Не използвайте устройства за пръскане, които са
по-къси от 750 mm (измерено между лоста на
спусъка и дюзата). При къси тръби за
разпръскване съществува опасност от
нараняване, тъй като едната ръка неволно може
да влезе в контакт с во
дната стру
я под високо
налягане.
Използвайте продукта по предназначение (вж.
глава 3 Употреба по предназначение).
Преди употреба проверявайте продукта и
работните приспособления за изправно
състояние и експлоатационна безопасност (вж.
глава 6 Пускане в експлоатация). Не използвайте
повредено устройство за пръскане.
Никога не фиксирайте лоста на спусъка на
продукта.
При попадането на во
дната струя под високо
налягане върху обработваната повърхност от
последната могат да бъдат разпилени частици
или по-големи части от предмети. Те отхвърчат
с висока скорост и могат да застрашат
обслужващия персонал. Използвайте
предписаното лично защитно оборудване.
background
Български 195
Не използвайте водоструйната машина за високо
налягане и устройството за пръскане, ако сте
уморени, имате здравословно неразположение или
сте под въздействието на алкохол или лекарства.
Никога не използвайте съдържащи разтворители
течности или неразредени киселини и
разтворители. Такива са напр. бензин,
разредители за бои или нафта. Аерозолната
мъгла е силно възпламенима, ек
сплозивна и
отро
вна.
Не трябва да се пръскат материали, съдържащи
азбест, и други материали, съдържащи опасни за
здравето вещества.
2.7.3 Температура
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излизащата вода под високо налягане може да
доведе до изгаряния или попарвания.
Носете лично защитно оборудване.
При употреба на гореща вода не докосвайте
никакви горещи повърхности на устройството за
пр
ъскане.
С цел защита монтирайте ръкохватка (вж.
продуктовата програма на фирма WOMA).
След работа с гореща вода оставете
устройството за пръскане да се охлади или го
промийте в режим на работа със студена вода.
Поради освобождаването на налягането на
водата под високо налягане в режим на работа със
студена вода те
чността може да се заг
рее. Не
докосвайте никакви горещи повърхности на
устройството за пръскане.
2.7.4 Шум
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поради високата скорост на изхода на дюзите за
водната струя под високо налягане възникват
високи нива на шум, които в непосредствено
заобикалящата среда могат да доведат до
дискомфорт или до увреждане на слуха (напр.
тинитус).
Посто
янно високи нива на шум могат да
доведат до загуба на слуха.
Носете предписаното лично защитно оборудване.
Високото ниво на шумови емисии може да наруши
значително или направи невъзможни разговорната
комуникация или възприемането на звукови
предупредителни сигнали. Никога не работете
сами. Извън работната зона трябва да има втори
човек.
2.
7.5 Р
еактивни сили
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от падане поради настъпващите
реактивни сили при работи с пръскане.
Осигурете си стабилно положение. Не работете
върху стълби.
Дръжте здраво устройството за пръскане с
двете ръце за определените за целта дръжки.
Избирайте диаметъра на дюзата за ръчни работи
с пръскане така, че реактивната сила в
надлъжната ос да не п
ревишава 250 N. Ако
реактивната сила превишава 150 N,
устройството за пръскане трябва да бъде
оборудвано със защита за тялото (вж.
продуктовата програма на фирма WOMA).
При едновременна употреба на няколко
устройства за пръскане на една водоструйна
машина за високо налягане съблюдавайте
променливите реактивни сили. При отваряне или
затваряне на едно устройство за пръскане
настъпващите на другите устройства за
пръскане реактивни сили не трябва да се
променят рязко с повече от 15 %.
Указание
Настъпващите реактивни сили са посочени в
инфор
мационни
те листове на продуктите на фирма
WOMA за използваните дюзи, които могат да бъдат
поискани от фирма WOMA GmbH (вж. глава 1.3
Обслужване).
2.7.6 Вибрации
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
В зависимост от използваното устройство за
пръскане възникват стойности на ускорение ръка-
рамо, по-големи от 2,5 m/s². При продължителна
употреба може да се стигне до причинени от
вибрациите нарушения на кр
ъвообращението на
ръцете.
Не може да бъде определена общовалидна
максимална продължителност на употреба, тъй
като съществуват множество фактори, които
оказват влияние:
персонална склонност към лошо кръвообращение
(симптомите са честа поява на усещане за студ в
пръстите на ръцете, изтръпване на пръстите на
ръцете и т.н.).
Ниска температура на околната среда. Носете
топли ръкави
ци за защи
та на ръцете.
Силното захващане влошава кръвообращението.
Работата без паузи усилва ефекта на
причинените от вибрациите нарушения на
кръвообращението.
Указание
При редовно продължително използване на
устройството за пръскане и при повторна поява на
съответните симптоми Ви препоръчваме да
потърсите лекар.
2.8 Лично защитно оборудване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване поради неправилно или
непълно защитно оборудване
Обслужващият персонал трябва да носи защитно
облекло, което е специално разработено за
употреба с водоструйни машини за високо
налягане. Защитното облекло със сертификат
CE от влакна Dyneema предлага изпитана защита
при употреба на неподвижни или въртящи се дюзи
до 3000 bar/43511 psi.
При работа и пр
естой в близ
ост до работната
зона трябва да се носи следното защитно облекло
в комплект:
Защитна каска със защитно стъкло
Защитни очила
Капсулна защита за слуха
Защитни ръкавици
Защитно яке, защитен гащеризон
Специални защитни ботуши със защита за
средната част на крака
background
196 Български
2.9 Предпазни устройства
Предпазните устройства служат за защита на
обслужващия персонал и не трябва да се променят
или заобикалят.
Продуктът е оборудван с предпазител при изтегляне,
благодарение на който се изключва внезапно
задействане на лоста на спусъка.
Никога не фиксирайте лоста на спусъка.
Не блокирайте или променяйте предпазителя при
изтегляне.
3 Употреба по предназначение
Продуктът се използва за задействане на ръчни
устройства за пръскане на фирма WOMA GmbH, които
се използват при допустимо работно налягане от
1100 bar.
В комбинация с водоструйна машина за високо
налягане, тръба за разпръскване/ланцетна тръба и
воден инструмент продуктът служи за насочване на
намираща се под високо налягане течност към
повърхност, с което е възможно отстраняване,
почистване и т.н. на различни повърхности и
материали, напр. стомана, бетон и т.н. Това може да се
направи с най-различни водни инструменти на фирма
WOMA GmbH.
Продуктът трябва да се използва единствено с вода,
съответстваща на Насоката относно качеството на
водата, издадена от фирма WOMA (вж. глава 12.1
Насока относно качеството на водата). Максимално
допустимият обемен поток на течността е 45 l/min.
Преди всяка употреба проверявайте предпазните
устройства на продукта (вж. глава 6 Пускане в
експлоатация).
Част от употребата по предназначение е и употребата
единствено на оригинални резервни части на фирма
WOMA GmbH.
Всякакъв друг начин на употреба или ползване извън
определеното в рамките на употребата по
предназначение се счита за употреба не по
предназначение.
Спазвайте указанията за безопасност и
предупредителните указания.
3.1 Предвидима неправилна употреба
Продуктът е оборудван с предпазител при изтегляне.
Благодарение на него се изключва внезапно
задействане на лоста на спусъка.
Никога не фиксирайте лоста на спусъка.
Не блокирайте или променяйте предпазителя при
изтегляне.
Не използвайте устройства за пръскане, които са по-
къси от 750 mm (измерено между лоста на спусъка и
дюзата).
Не използвайте устройството за пръскане за
почистване на водоструйната машина за високо
налягане или за механично размекване на
замърсявания или полепнали вещества (напр. при
почистването на циментови пещи).
Не използвайте устройството за пръскане като лост
(лом).
За работи с пръскане никога не използвайте
съдържащи разтворители течности или
неразредени киселини и разтворители. Такива са
напр. бензин, разредители за бои или нафта.
Аерозолната мъгла е силно възпламенима,
експлозивна и отровна.
Не трябва да се пръскат материали, съдържащи
азбест, и други материали, съдържащи опасни за
здравето вещества.
4 Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките по
съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди съдържат
ценни материали, подлежащи на рециклиране, а
често и съставни части, напр. батерии,
акумулаторни батерии или масло, които при
неправилно боравене или изхвърляне могат да
представляват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. За правилното
функциониране на уреда все пак тези съставни части
са необходими. Обозначените с този символ уреди не
трябва да бъдат изхвърляни заедно с битовите
отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
онтаж
5.1 Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване поради водна струя под
високо налягане
От намиращата се под налягане водоструйна
машина за високо налягане може да излезе водна
струя под високо налягане.
Преди монтажа на продукта изключете
водоструйната машина за високо налягане и я
осигурете срещу повторно включване.
Уверете се, че всички компоненти на водоструйната
машина за високо на
лягане са осв
ободени от
налягането.
ВНИМАНИЕ
Неправилен монтаж
При неправилен монтаж с повредени и замърсени
компоненти може да се стигне до неправилно
функциониране и повреди на продукта.
Преди монтажа направете визуална проверка на
всички елементи на продукта.
Всички резби трябва да бъдат чисти и без повреди.
Плътните повърхности на присъединяваните
комп
оненти не тряб
ва да имат драскотини или
бразди.
5.2 Монтиране на тръба за разпръскване/
ланцетна тръба
1. Развийте притискащия болт от херметичния корпус
и го свалете заедно с притискащия пръстен (вж.
фигурата на страница 2).
2. Поставете притискащия болт на тръбата за
разпръскване /ланцетната тръба.
3. Преди монтажа намажете всички резби с монтажна
паста за резба (вж. глава 12.2 Консумативи).
background
Български 197
4. Завинтете притискащия пръстен (лява резба)
дотолкова, че да се виждат до 1-2 резби.
5. Пъхнете тръбата за разпръскване /ланцетната
тръба с притискащия болт в херметичния корпус.
6. Завинтете притискащия болт в херметичния корпус
(SW 30) и го затегнете с въртящ момент от 160 Nm.
7. При почистване на повърхности (напр. обработка на
бетон), ако е необходимо, монтирайте защитата от
пръскане (вж. глава 13 Принадлежности) на тръбата
за разпръскване /ланцетната тръба.
8. Завинтете носача на дюзи или други водни
инструменти върху тръбата за разпръскване /
ланцетната тръба и затегнете с въртящ момент от
100 Nm, ако не е посочено друго.
Съществени характеристики на водните
инструменти
Водните инструменти (като дюзи, турбо дюза,
Orbimaster, Speedy), които се монтират на ръчни
устройства за пръскане на фирма WOMA GmbH,
могат да имат няколко изходни отвора на дюзите. Те
могат да бъдат проектирани като точкова дюза или
дюза за плоска струя. Възможна е задвижвана с
двигател или самостоятелна ротация чрез
наклонени дюзи (вж. продуктовата програма на
фирма WOMA).
Водните инструменти разширяват възможностите за
ползване на устройството за пръскане. Подробна
информация ще получите от Вашия дистрибуторски
партньор за фирма WOMA.
5.3 Монтиране на байпасния тръбопровод
1. Преди монтажа намажете всички резби с монтажна
паста за резба (вж. глава 12.2 Консумативи).
2. Завинтете байпасната тръба или извода за маркуч
на байпаса в херметичния корпус (SW 32) и
затегнете с въртящ момент от 100 Nm на извода на
байпаса (вж. фигурата на страница 2).
5.4 Монтаж на извода за маркуч
(Вж. фигурата на страница 2)
Указание
Следете да се използват единствено гъвкави
тръбопроводи, които са одобрени за максималното
работно налягане.
1. Преди монтажа намажете всички резби с монтажна
паста за резба (вж. глава 12.2 Консумативи).
2. Завинтете адаптера (номер на материал 9 918-
624.0) в херметичния корпус и затегнете с въртящ
момент от 130 Nm.
3. Поставете уплътнението (O-пръстен) в адаптера.
4. Завинтете извода за маркуч в адаптера и затегнете
с въртящ момент от 130 Nm.
5. Свържете водоструйната машина за високо
налягане посредством подходящ маркуч за работа
под високо налягане към фиксираното устройство за
пръскане.
6 Пускане в експлоатация
6.1 Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради водна струя под
високо налягане
При контакт водните струи под високо налягане
могат да доведат до необратими телесни
увреждания и дори до смърт.
Не насочвайте водните струи под високо налягане
към хора, животни или електрическо оборудване.
Уверете се, че преди употребата продуктът е
правилно монтиран (вж. глава 5 Мон
таж).
Пора
ди възможните опасности (напр. реактивна
сила, режещо действие на водната струя и т.н.)
използвайте продукта само по предназначение (вж.
глава 3 Употреба по предназначение).
Обслужването трябва да се извършва само от
обслужващия персонал, който е обучен за това и е
инструктиран за опасностите (вж. глава 2.4
Квалификация на персонала).
При ра
боти с пръс
кане носете предписаното лично
защитно оборудване (вж. глава 2.8 Лично защитно
оборудване).
Указание
Не работете с продукта при температури под 0 °C.
6.2 Преди включване на водоструйната
машина за високо налягане
Продуктът е правилно монтиран и свързан с
водоструйната машина за високо налягане.
Водоструйната машина за високо налягане не е
включена.
Всеки път преди включване на високото налягане на
водата изпълнявайте описаните по-долу стъпки, тоест,
при спряна помпа за високо налягане, която е
натоварена с предварително налягане:
1. обезвъздушете цялата водоструйна машина за
високо налягане през филтъра и маркуча за
обезвъздушаване на помпата за високо налягане.
2. Промийте водоструйната машина за високо
налягане, включително маркуча за работа под
високо налягане и продукта с чиста вода без
налягане.
3. проверете байпасния тръбопровод за изтичане на
вода.
Докато продуктът не е задействан, от байпасния
тръбопровод трябва да изтича вода.
4. Проверете за безпроблемна и с лек ход функция на
лоста на спусъка и на предпазителя при изтегляне.
След задействане лостът на спусъка трябва
самостоятелно да се върне отново в началната си
позиция и да се фиксира в предпазителя при
изтегляне. Задействането на лоста на спусъка
трябва да е възможно само когато предпазителят
при изтегляне се задейства отново.
5. Проверете състоянието на продукта за наличие на
отклонения от състоянието при доставка.
Напр. променило ли се е положението на точката на
налягане? При превключване от Лост на спусъка
задействан на Лост на спусъка незадействан
обемният поток на водата трябва веднага да изтече
от байпасния тръбопровод.
background
198 Български
Указание
Не използвайте уреда, ако проверките не са
успешни. В такъв случай възложете извършването
на инспекция на безопасността (вж. глава 9.4
Поддръжка).
6.3 Преди началото на работите с пръскане
Продуктът е правилно монтиран и свързан с
водоструйната машина за високо налягане.
Водоструйната машина за високо налягане е
включена.
Указание
Докато при включена водоструйна машина за високо
налягане не се задейства продуктът, от байпасния
тръбопровод изтича струя течност без налягане.
Преди да започнете работа с продукта с високо
налягане на водата, направете следните проверки:
1. проверете байпасния тръбопровод за изтичане на
вода.
Докато продуктът не е задействан, от байпасния
тръбопровод трябва да изтича вода.
2. Няколко пъти задействайте продукта под високо
налягане в безопасна зона и при това проверете
херметичността на вентилите на байпаса и на
отворите за течове.
3. Проверете за безпроблемна и с лек ход функция на
лоста на спусъка и на предпазителя при изтегляне.
След задействане лостът на спусъка трябва
самостоятелно да се върне отново в началната си
позиция и да се фиксира в предпазителя при
изтегляне. Задействането на лоста на спусъка
трябва да е възможно само когато предпазителят
при изтегляне се задейства отново.
4. С помощта на Supervisor проверете дали се постига
планираното работно налягане на водоструйната
машина за високо налягане.
Указание
Не използвайте продукта, ако проверките не са
успешни или ако установите отклонение или
неочаквана ситуация. В такъв случай възложете
извършването на инспекция на безопасността (вж.
глава
9.4 Поддръжка).
6.4 Пускане на продукта в експлоатация
Продуктът е правилно монтиран и свързан с
водоструйната машина за високо налягане.
Водоструйната машина за високо налягане е
включена.
Проверките на продукта съгласно глава 6.2 Преди
включване на водоструйната машина за високо
налягане и глава 6.3 Преди началото на работите с
пръскане са успешни.
Указание
Докато при включена водоструйна машина за високо
налягане не се задейства продуктът, от байпасния
тръбопровод изтича струя течност без налягане.
1. Задействайте предпазителя при изтегляне. За целта
натиснете надолу предпазителя при изтегляне.
2. Задействайте лоста на спусъка.
При задействане на лоста на спусъка байпасният
тръбопровод се затваря и струята течност изтича под
налягане от дюзата на водния инструмент.
Указание
Изтичащата вода под високо налягане може да
причини корозия на неустойчиви на корозия
материали.
7 Спиране на експлоатация
7.1 Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради водна струя под
високо налягане
От намиращата се под налягане водоструйна
машина за високо налягане може да излезе водна
струя под високо налягане.
Уверете се, че след спирането от експлоатация на
продукта всички компоненти на водоструйната
машина за високо налягане са освободени от
налягането.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Горещи повърхности
При ко
нтакт с повърхности на уреда може да се
стигне до изгаряния или попарвания.
Носете лично защитно оборудване.
След употреба на гореща вода не докосвайте
никакви елементи на продукта.
След работа с гореща вода оставете продукта да се
охлади или го промийте в режим на работа със
студена вода.
7.2 Спиране от експлоатация на продукта
Указание
Докато при включена водоструйна машина за високо
налягане не се задейства продуктът, от байпасния
тръбопровод изтича струя течност без налягане.
1. Отпуснете лоста на спусъка. Лостът на спусъка се
фиксира автоматично в предпазителя при
изтегляне.
2. Посредством задействане на лоста на спусъка
проверете дали предпазителят при изтегляне е
фиксиран правилно.
3. Изключете водоструйната машина за високо
налягане и я осигурете срещу повторно включване.
4. Системата за високо налягане трябва да се
освободи от налягането. За целта освободете
напълно остатъчното налягане.
5. Отделете всички захранващи тръбопроводи от
продукта в обратна последователност (вж. глава 5
Монтаж).
8 Съхранение
За продукта и, ако не е посочено друго, за всички
останали водни инструменти важи следното:
Почистване след края на работата.
Съхранение в защитено от замръзване помещение.
При продължително съхранение — продухване със
сгъстен въздух и консервиране с подходящо
консервиращо средство.
background
Български 199
9 Поддръжка и ремонт
9.1 Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради водна струя под
високо налягане
От намиращата се под налягане водоструйна
машина за високо налягане може да излезе водна
струя под високо налягане.
Преди всякакви работи изключвайте водоструйната
машина за високо налягане и я осигурявайте срещу
повторно включване.
Уверете се, че всички компоненти на водоструйната
машина за високо на
лягане са ос
вободени от
налягането.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилен ремонт
Употребата на части, произведени от други фирми,
може да влоши функционирането и безопасността
на водоструйната машина за високо налягане.
Използвайте само оригинални резервни части на
фирма WOMA GmbH. В продуктовата си програма
фирма WOMA има съответни резервни части, които
са специално съгласувани със сроковете на
ек
сплоат
ация на продукта. Допълнителна
информация ще получите от Вашия
дистрибуторски партньор за фирма WOMA.
Забранена е употребата на части, произведени от
други фирми. Често частите, произведени от други
фирми, не съответстват на спецификациите и
изискванията. Частите, произведени от други
фирми, носят значителен риск за персонала и
продукта. Може да се влошат ф
ункционирането и
безо
пасността.
9.2 Грижа и почистване
Указание
При употреба на почистващи препарати
съблюдавайте информационните листове за
безопасност, предоставени от производителя.
При необходимост направете общо почистване на
продукта.
9.3 Инспекция
Обслужващият персонал извършва ежедневната
инспекция и визуалната проверка на продукта.
9.3.1 Ежедневна инспекция
Направете ежедневната проверка на продукта (вж.
глава 6.2 Преди включване на водоструйната
машина за високо налягане и глава 6.3 Преди
началото на работите с пръскане).
9.3.2 Визуална проверка
Отделно от ежедневната инспекция извършвайте
визуална проверка на всички компоненти на
устройството за пръскане.
Не използвайте продукта, ако установите отклонение
от състоянието при доставка. В такъв случай
възложете извършването на инспекция на
безопасността.
9.4 Поддръжка
9.4.1 Инспекция на безопасността
Инспекция на безопасността и работи по поддръжката
трябва да се извършват само от сервизния персонал
на фирма WOMA GmbH или от обучен специализиран
персонал (вж. глава 2.4 Квалификация на персонала).
На всеки 12 месеца възлагайте извършването на
проверка на изправното състояние на продукта.
9.4.2 Смяна на касета
Ако при задействано устройство за пръскане изтича
допълнително вода от байпасния тръбопровод и/или
от отворите за освобождаване на налягането на
продукта, касетата в херметичния корпус трябва да се
смени.
Предварително монтирана касета (номер на материал
9.919-046.0) може да се сменя от необучен
специализиран персонал, както следва.
ВНИМАНИЕ
Неправилен монтаж
При неправилен монтаж с повредени и замърсени
компоненти може да се стигне до неправилно
функциониране и повреди на продукта.
Преди монтажа направете визуална проверка на
всички компоненти на устройството за пръскане.
Всички резби трябва да бъдат чисти и без повреди.
Плътните повърхности на присъединяваните
комп
оненти не трябва да имат драскотини или
бразди.
Касета, която не е монтирана предварително,
трябва да се сменя само от обучен специализиран
персонал.
(вж. фигурата на страница 2)
1. Развийте винта на байпаса на херметичния корпус и
го свалете заедно с касетата.
2. Извадете пружината от херметичния корпус и я
сменете с нова.
3. Отделете винта на байпаса от касетата.
4. Отстранете уплътнението (O-пръстен) от жлеба на
винта на байпаса.
5. Поставете новото уплътнение (O-пръстен) в жлеба.
6. Поставете винта на байпаса в предварително
монтираната касета (номер на материал 9.919-
046.0) с геометрично свързване.
7. Преди монтажа намажете резбата на винта на
байпаса с монтажна паста за резба (вж. глава 12.2
Консумативи).
8. Намажете местата на поставяне на касетата с
монтажна паста Anti Seize (вж. глава 12.2
Консумативи).
9. Завинтете винта на байпаса с касетата в
херметичния корпус с момент на затягане от
100 Nm.
10 Помощ при повреди
10.1 Указания за безопасност
Поради съображения за безопасност повреди трябва
да се отстраняват само от сервизен персонал на
фирма WOMA GmbH или от обучен специализиран
персонал.
background
200 Български
11 Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
12 Приложение
12.1 Насока относно качеството на водата
Граничните стойности за изискваното качество на
водата представляват извлечение от Насоката относно
качеството на водата, издадена от фирма WOMA
GmbH (вж. глава 1.3 Обслужване), която може да се
поиска от фирмата.
12.2 Консумативи
Номер на материала 9.918-187.0
1
Работно налягане макс. bar 1500
Температура на течността макс. °C 95
Дебит макс. l/min 45
Реактивна сила без защита за
тялото
N150
Реактивна сила със защита за
тялото
N250
Тегло (без прикачни компоненти)
прибл.
kg 3,3
Дължина без тръба за
разпръскване прибл.
mm 340
Височина прибл. mm 200
Ширина прибл. mm 50
Извод за свързване на маркуч M22x1,5-24°DKO
Извод маркуч за работа под
високо налягане
9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Извод за тръба за разпръскване/
ланцетна тръба
9/16”-18 UNF-LH
Извод байпас G 3/8”
Управление механичен -
байпас
Съдържание на твърди частици
макс.
200 mg/l
Обща твърдост на водата 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Калциева твърдост 0,89 - 3,39 mmol/l
Стойност pH 6,5 - 9,5
Основен капацитет (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Съдържание на всички
разтворени вещества
10 - 75 mg/l
Проводимост 100 - 1000 μS/cm
Хлориди (напр. NaCl) < 100 mg/l
Желязо (Fe) < 0,2 mg/l
Флуорид (F) < 0,15 mg/l
Свободен хлор (Cl) < 1 mg/l
Мед (Cu) < 2 mg/l
Манган (Mn) < 0,05 mg/l
Фосфат (H
3
PO
4
)< 50 mg/l
Силикати (Si
x
O
y
)< 20 mg/l
Сулфат (SO
4
) < 100 mg/l
Обозначение Опаков
ка
Номер на
материала
Монтажна паста за резба 500 g 9.892-362.0
Монтажна паста за резба 207 g 9.740-194.0
Монтажна паста Anti Seize 450 g 9.892-352.0
Монтажна паста Anti Seize 85 g 9.740-195.0
background
Български 201
13 Принадлежности
Посочените по-долу принадлежности са примерно
комбинирани за различни области на употреба на
устройството за пръскане. Допълнителна информация
ще получите от Вашия дистрибуторски партньор за
фирма WOMA.
В зависимост от Вашата конфигурация е възможно
номерата на материалите да се различават. За повече
информация вж. продуктовата програма на фирма
WOMA.
13.1 Примерна конфигурация
*) целесъобразно само при маркуч за байпас
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Принадлежности Вариант Номер на материала
1 Защита за тялото 9 918-752.0
2 Байпасен тръбопровод Дължина 500 mm 9 918-623.0
3 Ръкохватка* 6 025-300.0
4 Ланцетна тръба 1500 bar Дължина 300 - 7000 mm вж. продуктовата програма на фирма WOMA
Ланцетна тръба 3000 bar Дължина 300 - 6000 mm вж. продуктовата програма на фирма WOMA
редпазител против
пръскане
9 871-040.0
6 Носач на дюзи/държач на
дюзи
Дължина 50 - 76 mm 9 872-008.0, 9 872-183.0, 9 873-090.0, 9 878-
291.0
7 Orbimaster вж. продуктовата програма на фирма WOMA
8 Турбо дюза вж. продуктовата програма на фирма WOMA
9 Speedy вж. продуктовата програма на фирма WOMA
10 Ръкохватка 9 871-675.0
11 Маркуч за байпас Дължина 1500 mm 9 887-970.0
12 Извод за маркуч за байпас Намаляване 3/4“ на 3/8“ 9 897-958.0
13 Адаптер 1500 bar 9 918-624.0
14 Въртящ се извод за маркуч 1500 bar 9 872-437.0
15 Извод за маркуч 1500 bar 9 871-969.0
16 Въртящ се извод за маркуч 3000 bar 9 872-640.0
17 Извод за маркуч 3000 bar 9 872-023.0
background
202 Eesti
Sisukord
1 Üldjuhised
1.1 Informatsioon käesoleva kasutusjuhendi
kohta
See kasutusjuhend on koostatud vastavalt masinadirektii-
vile 2006/42/EÜ . See võimaldab kindlat ja tõhusat ümber-
käimist tootega HP-DG.
Originaal-kasutusjuhend on koostatud saksa keeles.
Lugege seda kasutusjuhendit enne esmakordset kasuta-
mist, toimige selle järgi ja hoidke see hilisemaks kasutami-
seks või järgmise omaniku jaoks alles.
1.2 Tootja
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Saksamaa
Tel: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
www.woma-group.com
1.3 Teenindus
Kogu tehnilise teabe osas WOMA toodete ja nende süs-
teemitehniliste rakenduste kohta on meie ülemaailmne
teenindus Teie käsutuses.
Kui meie toodetega peaks esinema probleeme, siis pöör-
duge palun WOMA teeninduse, pädeva esinduse või toot-
jatehase poole. Aitame Teid meelsasti edasi.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Saksamaa
Tel: + 49 2065-304-0
Faks: + 49 2065-304-200
E-post: [email protected].com
www.woma-group.com
Märkus
Kiire abi ja tellimuse korrektne töötlemine on võimalik ai-
nult siis, kui nimetate meile tellimuse numbri ja seeria-
numbri. Soovitame Teil mõlemad andmed sisestada siia:
1.4 Formaalset kasutusjuhendi kohta
Copyright, 2019
©
Kõik õigused kaitstud.
Paljundamine, ka katkenditena, on lubatud ainult firma
WOMA GmbH loaga.
1.5 Kujutamiskonventsioonid
1.5.1 Tegevuskorraldused etteantud järjekorras
Teostatavad tegevussammud on kujutatud numereeritud
või alfabeetilise loendina. Sammude järjekorrast tuleb kin-
ni pidada.
Näide:
1. Tegevussamm 1
2. Tegevussamm 2
a Osa-tegevussamm a
b Osa-tegevussamm b
1.5.2 Loendid
Loendid ja tegevussammud ilma range järjekorrata on ku-
jutatud punktidega loendina.
Näide:
Punkt 1
Punkt 2
Alampunkt 1
Alampunkt 2
1.6 Tooteelemendid
Joonis A vt lk 2
1 Kõrgrõhuvooliku ühendus
2 Möödaviigu ühendus
3 Joatoru / ridvatoru kõrgrõhuühendus
4 Rõhukorpus
5 Kehatoe ühendus
6 Käepide
7 Päästik
8 Päästikukaitse
9 Surverõngas
10 Survepolt
11 Joatoru / ridvatoru (tarvikud) käepide
12 Joatoru / ridvatoru (tarvikud)
13 Düüsikandur / veetööriist (tarvikud)
14 Möödaviik-torustik (tarvik)
15 Adapter (tarvikud)
16 Tihend (tarvikud)
17 Voolikühendus (tarvik)
18 Lekkeava
19 Kassett (rõhukorpus)
20 Tihend (rõhukorpus)
21 Möödaviik-kruvi (rõhukorpus)
22 Vedru (rõhukorpus)
1.7 Tarnekomplekt
Toode
Kasutusjuhend
Kontrollige, kas sisu on täielik. Kui sisu on mittetäielik või
esineb transpordikahjustusi, siis pöörduge palun oma eda-
simüüja poole.
1.8 Lühendid ja definitsioon
Alljärgnevalt on pihustusseadisega defineeritud tehniline
seadis, mis on kokku pandud äratõmbeseadise (kõrgrõhu-
püstol), joatoru / ridvatoru ja veetööriista komponentidest.
1 Üldjuhised .................................................................... 202
2 Ohutus .......................................................................... 203
3 Nõuetekohane kasutamine ......................................... 205
4 Keskkonnakaitse ......................................................... 205
5 Montaaž ........................................................................ 205
6 Käikuvõtmine ............................................................... 206
7 Käigustvõtmine............................................................ 207
8 Ladustamine................................................................. 207
9 Hooldus ja korrashoid................................................. 207
10 Abi rikete korral ......................................................... 208
11 Tehnilised andmed..................................................... 208
12 Lisa ............................................................................. 208
13 Tarvikud ...................................................................... 209
Tellimuse number:
________________________
Seerianumber:
________________________
background
Eesti 203
2 Ohutus
Lisaks kasutusjuhendis esitatud juhistele peate arvesse
võtma ka seadusandja üldisi ohutusalaseid ja õnnetuse
ennetamise eeskirju.
2.1 Hoiatusjuhised
Hoiatusjuhised kaitsevad järgimisel võimalike isiku- ja va-
rakahjude eest.
Hoiatusjuhis sisaldab järgmisi elemente ja informatsiooni:
Ohumärk
Ohumärk tähistab hoiatusjuhiseid, mis hoiatavad inimkah-
jude eest.
Märksõna
Märksõna nimetab ohuastme.
Ohu allikas
Ohu allikas nimetab ohu põhjuse.
Võimalikud tagajärjed eiramisel
Võimalikud tagajärjed hoiatusjuhise eiramisel on nt mulju-
mised, põletused või muud rasked vigastused.
Meetmed / keelud
Meetmete / keeldude all on loetletud tegevused, mis tuleb
ohu vältimiseks teostada või mis on ohu vältimiseks keela-
tud.
2.2 Hoiatusjuhiste kujutamine
OHT
Ohu allikas
Võimalikud tagajärjed eiramisel
Meetmed / keelud
2.2.1 Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da varakahjusid.
2.3 Juhiste kujutamine
Märkus
Juhis kasulikule ja olulisele informatsioonile või nõuanne-
tele, mis aitavad kaasa ohutuse parendamisele toote käsit-
semisel.
2.4 Personali kvalifikatsioon
Personalil peab olema vastav kvalifikatsioon toote kasuta-
miseks.
Käitaja peab personali vastutusalad, pädevuse ja järele-
valve ühemõtteliselt reguleerima.
Kõrvaldage personali teadmatus koolituse ja instrueerimi-
sega.
2.4.1 Käsitsemispersonal
Käsitsemispersonal on isikud, keda on käitaja volitanud
toote käsitsemiseks ning keda on käsitsemise ja talitluse
osas piisavalt koolitatud.
Käsitsemispersonal peab toote talitlus- ja toimeviisiga tut-
tav olema, tundma ära tekkivad ohud ning neid sobivate
kaitsemeetmetega ära hoidma.
Käsitsemispersonal peab olema võimeline ohte õigeaeg-
selt ära tundma ning rakendama ettekirjutatud kaitsemeet-
meid.
Käsitsemispersonal on kohustatud koheselt teavitama käi-
tajat tekkinud muudatustest tootel, mis kahjustavad ohu-
tust.
2.4.2 Hoolduspersonal
Hoolduspersonal on isikud, keda käitaja on volitanud toote
hoolduseks. Hoolduspersonal ei ole koolitatud, kuid on
siiski instrueeritud kontroll- ja hooldustööde, nt õlivahetu-
se, keermesliidete kontrollimise jne osas.
Hoolduspersonal peab toote talitlus- ja toimeviisiga tuttav
olema, tundma ära tekkivad ohud ning neid sobivate kait-
semeetmetega ära hoidma.
Hoolduspersonal on kohustatud koheselt teavitama käita-
jat tekkinud muudatustest tootel, mis kahjustavad ohutust.
2.4.3 Koolitatud erialapersonal
Koolitatud erialapersonal on isikud, keda on WOMA GmbH
koolitanud kontroll-, hooldus- ja teenindustööde osas ning
kes saavad koolitustel vajalikku informatsiooni teenindus-
juhendi kujul. Koolitatud erialapersonal on toote talitlus- ja
toimeviisiga tuttav ning on võimeline tekkivaid ohte ära
tundma ja sobivate kaitsemeetmetega ära hoidma.
2.5 Kaablid ja voolikjuhtmed
OHT
Kõrgrõhu-veejoad võivad kokkupuute korral põhjustada
pöördumatuid, kuni surmaga lõppevaid kehalisi kahjustusi.
Kaablite ja voolikjuhtmete otsa komistamine, nende kinni-
jäämine või neisse takerdumine võib põhjustada kõrgrõhu-
veejoa kontrollimatut suunamuutust.
Kaablid ja voolikjuhtmed ei tohi moodustada silmuseid.
Eemaldage mittekasutatavad kaablid ja voolikjuhtmed
tööpiirkonnast.
HOIATUS
Kõrgrõhu-veejuga võib rõhu all seisvast kahjustatud vooli-
kust väljuda ja kokkupuute korral põhjustada pöörduma-
tuid, kuni surmaga lõppevaid kehalisi kahjustusi.
Kontrollige kaableid ja voolikjuhtmeid enne iga käitamist
kahjustuste suhtes. Asendage viivitamatult kahjustatud
kaablid ja voolikjuhtmed.
Ärge kasutage kaableid ja voolikjuhtmeid või nende pi-
kendusi enam, kui need on ülesõitmise, muljumise, tiri-
mise või muu sellesarnasega koormatud. See kehtib ka
siis, kui kahjustus ei ole nähtav.
Kaitske kaableid ja voolikjuhtmeid kuumuse ja teravate
servade eest.
Kasutage voolik-püüdeseadiseid. Need tuleb kindlalt
kinnitada.
2.6 Veeühendus
HOIATUS
Kõrgrõhu-veejuga võib rõhu all seisvatest voolikjuhtmetest
ja keermesliidetest väljuda ja kokkupuute korral põhjusta-
da kuni surmaga lõppevaid kehalisi kahjustusi.
Kasutage eranditult voolikjuhtmeid ja tarvikuid, mis on
lubatud kõrgrõhu-veejoamasina maksimaalse töörõhu
jaoks.
Kontrollige kõigi ühendusvoolikute keermesliiteid enne
käikuvõtmist tiheduse suhtes.
Ärge kasutage kahjustatud keermega voolikühendusi.
background
204 Eesti
2.7 Rakendamine
2.7.1 Tööpiirkond
OHT
Kõrgrõhu-veejoad võivad kokkupuute korral põhjustada
pöördumatuid, kuni surmaga lõppevaid kehalisi kahjustusi.
Ärge suunake kõrgrõhu-veejugasid inimestele, looma-
dele või elektrivarustusele.
Ärge töötage kunagi üksinda! Ohutusalastel põhjustel
peab pihustusseadise kasutamisel alati juures olema
teine inimene, kes võtab hädaolukorras kõrgrõhu-vee-
joamasina käigust ja kutsub vajaduse korral abi.
Joatööde korral ei tohi peale käsitsemispersonali viibida
keegi 10 m raadiuses pihustusseadise ümber.
Pihustusseadise tööpiirkond ja töökeskkond peavad
olema täielikult nähtavad.
Kindlustage pihustusseadise tööpiirkond selgesti nähta-
valt volitamata sisenemise vastu joatööde ajal. Seadke
üles hoiatussildid ja sulgurid.
Pihustusudu või väljatungiva vee tõttu võib aluspind ole-
nevalt pinnaomadusest libedaks muutuda. Pidage joa-
tööde puhul silmas kindlat seisuasendit.
Pihustusudu piirab otsest nähtavust. Võtke arvesse ko-
halikke asjaolusid ning pidage joatööde korral silmas
ümbruses viibivaid isikuid.
Raamistikel teostatavate joatööde korral tuleb käsitse-
mispersonali kaitsta allakukkumise vastu.
Suletud ruumides teostatavate joatööde korral (nt paa-
kides või autoklaavides) tuleb käsitsemispersonal kinni-
tada hoideseadistega (nt vööd, köied). Hoolitsege lisaks
piisava värske õhu juurdevoolu eest.
Järgige pihustusseadise kasutamisel ohualadel (nt
tanklates) vastavaid ohutuseeskirju.
Pihustusseadise kasutamine plahvatusohtlikes piirkon-
dades on keelatud.
2.7.2 Üldist kasutamise kohta
OHT
Kõrgrõhu-veejoad võivad asjatundmatu kasutamise korral
olla ohtlikud ning kokkupuute korral põhjustada pöörduma-
tuid, kuni surmaga lõppevaid kehalisi kahjustusi.
Ärge kasutage pihustusseadiseid, mis on lühemad kui
750 mm (mõõdetud päästiku ja düüsi vahelt). Lühikeste
joatorude korral esineb vigastusoht, kuna käsi võib ko-
gemata kõrgrõhu-veejoaga kokku puutuda.
Kasutage toodet sihtotstarbeliselt (vt peatükki 3 Nõuete-
kohane kasutamine).
Kontrollige toodet ja tööseadiseid enne kasutamist
nõuetekohase seisundi ja töökindluse suhtes (vt pea-
tükki 6 Käikuvõtmine). Ärge kasutage kahjustatud pi-
hustusseadist.
Ärge fikseerige kunagi toote päästikut.
Osakesed või suuremad osad vabastatakse kõrgrõhu-
veejoa tekkimisel töödeldud pealispinnast. Neid kiiren-
datakse tugevalt ning need võivad ohustada käsitsemis-
personali. Kasutage ettekirjutatud isiklikku
kaitsevarustust.
Ärge kasutage kõrgrõhu-veejoamasinat ja pihustussea-
dist väsimuse, tervisekahjustuse korral ega alkoholi või
ravimite mõju all.
Ärge kasutage kunagi lahustisisaldusega vedelikke või
lahjendamata happeid ega lahusteid. Nende hulka kuu-
luvad nt bensiin, värvivedeldi või kütteõli. Pihustusudu
on kergsüttiv, plahvatusohtlik ja mürgine.
Asbestisisaldusega ja teisi materjale, mis sisaldavad
tervist ohustavaid aineid, ei tohi pihustada.
2.7.3 Temperatuur
HOIATUS
Väljatungiv kõrgrõhu-vesi võib põhjustada põletusi või kõr-
vetusi.
Kandke isiklikku kaitsevarustust.
Ärge puudutage kuuma vee kasutamisel pihustusseadi-
se kuumi pealispindu.
Monteerige kaitseks käepide (vt WOMA tooteprogram-
mi).
Laske pihustusseadisel pärast kuuma vee režiimi maha
jahtuda või loputage pihustusseadist külma vee režii-
mis.
Kõrgrõhu-vee pinge alt vabastamisega saab soojenda-
da vedelikku külma vee režiimis. Ärge puudutage pihus-
tusseadise kuumi pealispindu.
2.7.4 Müra
HOIATUS
Kõrgrõhu-veejoa suure väljumiskiiruse tõttu düüsist tekib
kõrge müratase, mis võib vahetus ümbruses põhjustada
ebamugavust või kuulmiskahjustust (nt tinnitust). Püsivalt
kõrge müratase võib põhjustada kuulmiskadu.
Kandke ettekirjutatud isiklikku kaitsevarustust.
Kõrge emiteeritud müratase võib kõnekommunikatsioo-
ni või akustiliste hoiatussignaalide tajumist tugevalt kah-
justada või võimatuks teha. Ärge töötage kunagi
üksinda. Teine isik peab väljaspool tööpiirkonda juures
olema.
2.7.5 Tagasilöögijõud
HOIATUS
Kukkumisoht tekkivate tagasilöögijõudude tõttu joatööde
ajal.
Hoolitsege kindla seisuasendi eest. Ärge töötage rede-
litel.
Hoidke pihustusseadist mõlema käega etteantud
käepidemetest kinni.
Valige düüsi läbimõõt käsitsi juhitavate joatööde jaoks
nii, et tagasilöögijõud ei ületa pikiteljel 250 N. Kui taga-
silöögijõud ületab 150 N, peab pihustusseadis olema
varustatud kehatoega (vt WOMA tooteprogrammi).
Pidage mitme pihustusseadise samaaegsel käitamisel
ühel kõrgrõhu-veejoamasinal silmas muutuvaid tagasi-
löögijõude. Pihustusseadise avamisel või sulgemisel ei
tohi ülejäänud pihustusseadistel tekkivad tagasilöögi-
jõud järsult muutuda rohkem kui 15% võrra.
Märkus
Tekkivad tagasilöögijõud võib leida kasutatavate düüside
WOMA toote andmelehtedelt, mida saate küsida WOMA
GmbH-lt (vt peatükki 1.3 Teenindus).
background
Eesti 205
2.7.6 Vibratsioonid
ETTEVAATUS
Olenevalt kasutatavast pihustusseadisest tekivad labakä-
si-käsivars kiirendusväärtused üle 2,5 m/s². Pikem kasu-
tuskestus võib põhjustada vibratsioonist tingitud
verevarustushäireid kätes.
Üldiselt kehtivat maksimaalset kasutuskestust ei saa kind-
laks määrata, kuna esineb mitmeid mõjutegureid:
Isiklik soodumus halvaks verevarustuseks (sümptomid
on sageli külmad sõrmed, sõrmede surin jne).
Madal ümbrustemperatuur. Kandke käte kaitsmiseks
sooje kindaid.
Tugev kinnihaaramine halvendab verevarustust.
Pausideta töötamine tugevdab vibratsioonist tingitud
verevarustushäirete efekti.
Märkus
Pihustusseadise regulaarsel, kauakestval kasutamisel ja
vastavate sümptomite korduval esinemisel soovitame
pöörduda arsti poole.
2.8 Isiklik kaitsevarustus
HOIATUS
Vigastusoht vale või mittetäieliku kaitsevarustuse tõttu
Käsitsemispersonal peab kandma kaitseriietust, mis on
spetsiaalselt arendatud kasutamiseks kõrgrõhu-veejoa-
masinatega. CE-sertifitseeritud, Dyneema kiust kaitse-
riietus pakub testitud kaitset jäikade või pöörlevate
düüside kasutamisel kuni 3000 bar / 43511 psi.
Tööpiirkonna läheduses töötamisel ja viibimisel peab
täielikult kandma järgmist kaitseriietust:
Kaitseklaasiga kaitsekiiver
Kaitseprillid
Kapsel-kuulmiskaitsevahend
Kaitsekindad
Kaitsejakk, kaitsetraksipüksid
Spetsiaalsed pöialabakaitsmega turvasaapad
2.9 Ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud käsitsemispersonali kait-
seks ning neid ei tohi muuta või neist kõrvale hiilida.
Toode on varustatud päästikukaitsmega, mille kaudu välis-
tatakse päästiku tahtmatu vallandumine.
Ärge fikseerige kunagi päästikut.
Ärge blokeerige või muutke päästikukaitset.
3 Nõuetekohane kasutamine
Toodet kasutatakse WOMA GmbH käsitsi juhitavate pihus-
tusseadiste käsitsemiseks, mida kasutatakse kuni lubatud
töörõhuni 1100 bar.
Koostoimes kõrgrõhu-veejoamasina, joatoru / ridvatoru ja
veetööriistaga on toode nähtud ette selleks, et viia kõrge
rõhu all olev vedelik sihipäraselt pealispinnale, selle abil
võimaldatakse kihtide mahakandmist, puhastamist jms eri-
nevate pealispindade ja materjalide, nt terase, betooni pu-
hul. Seda saab teostada WOMA GmbH erinevate
veetööriistadega.
Toodet tuleb eranditult käitada veega vastavalt WOMA
veekvaliteedi direktiivile (vt peatükki 12.1 Veekvaliteedi di-
rektiiv). Maksimaalselt lubatud mahtvool on vedeliku kohta
45 l/min.
Kontrollige enne kasutamist toote ohutusseadiseid (vt
peatükki 6 Käikuvõtmine).
Sihtotstarbelise kasutamise hulka kuulub ka eranditult
WOMA GmbH originaalvaruosade kasutamine.
Mittesihtotstarbeliseks loetakse iga kasutamist, mis erineb
sihtotstarbelise kasutamise all kindlaksmääratud kasutu-
sest.
Järgige ohutus- ja hoiatusjuhiseid.
3.1 Ette nähtav väärkasutus
Toode on varustatud päästikukaitsmega. Selle kaudu vä-
listatakse päästiku tahtmatu vallandumine.
Ärge fikseerige kunagi päästikut.
Ärge blokeerige või muutke päästikukaitset.
Ärge kasutage pihustusseadiseid, mis on lühemad kui
750 mm (mõõdetud päästiku ja düüsi vahelt).
Ärge kasutage pihustusseadist kõrgrõhu-veejoamasina
puhastamiseks ega mustuse või paakumiste mehaanili-
seks vabastamiseks (nt tsementahju puhastamisel).
Ärge kasutage pihustusseadist hoovana (sõrgkang).
Ärge kasutage joatööde jaoks kunagi lahustisisalduse-
ga vedelikke või lahjendamata happeid ega lahusteid.
Nende hulka kuuluvad nt bensiin, värvivedeldi või kütte-
õli. Pihustusudu on kergsüttiv, plahvatusohtlik ja mürgi-
ne.
Asbestisisaldusega ja teisi materjale, mis sisaldavad
tervist ohustavaid aineid, ei tohi pihustada.
4 Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige pa-
kendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad
väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja sageli
koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis võivad vale
ümberkäimise või vale utiliseerimise korral kujutada po-
tentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Sead-
me nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski
vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi utilisee-
rida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
5 Montaaž
5.1 Ohutusjuhised
HOIATUS
Vigastusoht kõrgrõhu-veejoa tõttu
Kõrgrõhu-veejuga võib rõhu all olevast kõrgrõhu-veejoa-
masinast väljuda.
Lülitage enne toote montaaži kõrgrõhu-veejoamasin välja
ja kindlustage see taassisselülitamise vastu.
Tehke kindlaks, et kõik kõrgrõhu-veejoamasina kompo-
nendid on survevabad.
TÄHELEPANU
Asjatundmatu montaaž
Kahjustatud ja ebapuhtate detailidega asjatundmatul mon-
taažil võib tekkida väärtalitlusi ja kahjustusi tootel.
Viige enne montaaži läbi kõigi tooteelementide vaatlus-
kontroll.
Kõik keermed peavad olema puhtad ja kahjustamata.
Lisatavate detailide tihenduspindadel ei tohi olla kriimustu-
si ega sooni.
5.2 Joatoru / ridvatoru monteerimine
1. Vabastage survepolt rõhukorpuselt ja võtke koos sur-
verõngaga välja (vt joonist lk 2).
2. Lükake survepolt joatorule / ridvatorule.
3. Määrige kõik keermed enne montaaži keerme-mon-
taažipastaga sisse (vt peatükki 12.2 Kulumaterjal).
background
206 Eesti
4. Keerake surverõngas (vasakkeere) peale, kuni on näha
1-2 keermekäiku.
5. Lükake joatoru / ridvatoru survepoldiga rõhukorpuses-
se.
6. Kruvige survepolt rõhukorpusesse (VM 30) ja keerake
160 Nm pöördemomendiga kinni.
7. Monteerige pinnapuhastuse korral (nt betooni töötlemi-
sel) vajadusel pritsmekaitse (vt peatükki 13 Tarvikud)
joatorule / ridvatorule.
8. Kruvige düüsikandur või muud veetööriistad joatorule /
ridvatorule ning kui pole öeldud teisiti, keerake 100 Nm
pöördemomendiga kinni.
Veetööriistade peamised tunnused
Veetööriistadel (nt düüsid, turbodüüs, Orbimaster,
Speedy), mida kasutatakse WOMA GmbH käsitsi juhita-
vatel pihustusseadistel, võib olla mitu düüsi-väljumisa-
va. Need võivad olla konstrueeritud punkt- või
lamejoadüüsina. Motoorselt käitatav või automaatne
pöörlemine on võimalik viltu seisvate düüside kaudu (vt
WOMA tooteprogrammi).
Veetööriistad laiendavad pihustusseadise kasutusvõi-
malusi. Üksikasjalikumat informatsiooni saate oma WO-
MA esindajalt.
5.3 Möödaviik-torustiku monteerimine
1. Määrige kõik keermed enne montaaži keerme-mon-
taažipastaga sisse (vt peatükki 12.2 Kulumaterjal).
2. Kruvige möödaviik-toru või möödaviik-voolikühendus
rõhukorpusesse (VM 32) ja keerake 100 Nm pöördemo-
mendiga möödaviik-ühenduse külge (vt joonist lk 2).
5.4 Voolikühenduse monteerimine
(Vt joonist lk 2)
Märkus
Pidage silmas, et kasutatakse eranditult voolikjuhtmeid,
mis on lubatud maksimaalse töörõhu jaoks.
1. Määrige kõik keermed enne montaaži keerme-mon-
taažipastaga sisse (vt peatükki 12.2 Kulumaterjal).
2. Keerake adapter (materjali number 9.918-624.0) rõhu-
korpusesse ja pingutage 130 Nm pöördemomendiga
kinni.
3. Pange tihend (O-rõngas) adapterisse.
4. Kruvige voolikühendus adapterisse ja keerake 130 Nm
pöördemomendiga kinni.
5. Ühendage kõrgrõhu-veejoamasin sobiva kõrgrõhu-voo-
likuga kaitstud pihustusseadise külge.
6 Käikuvõtmine
6.1 Ohutusjuhised
OHT
Vigastusoht kõrgrõhu-veejoa tõttu
Kõrgrõhu-veejoad võivad kokkupuute korral põhjustada
pöördumatuid, kuni surmaga lõppevaid kehalisi kahjustusi.
Ärge suunake kõrgrõhu-veejugasid inimestele, loomadele
või elektrivarustusele.
Tehke kindlaks, et toode on enne kasutamist nõuetekoha-
selt monteeritud (vt peatükki 5 Montaaž).
Kasutage toodet võimalike ohtude tõttu (nt tagasilöök, vee-
joa lõiketoime jne) ainult sihtotstarbeliselt (vt peatükki 3
Nõuetekohane kasutamine).
Käsitsemist tohib teostada ainult käsitsemispersonal, keda
on sellekohaselt koolitatud ja ohtudest teavitatud (vt pea-
tükki 2.4 Personali kvalifikatsioon).
Kandke joatööde korral alati ettekirjutatud isiklikku kaitse-
varustust (vt peatükki 2.8 Isiklik kaitsevarustus).
Märkus
Ärge käitage toodet temperatuuridel alla 0 °C.
6.2 Enne kõrgrõhu-veejoamasina
sisselülitamist
Toode on nõuetekohaselt monteeritud ja kõrgrõhu-veejoa-
masinaga ühendatud. Kõrgrõhu-veejoamasin ei ole sisse
lülitatud.
Viige järgmised sammud läbi iga kord enne veekõrgrõhu
juurdelülitamist, st seisva kõrgsurvepumba korral, mida on
survestatud eelrõhuga:
1. Eemaldage kogu kõrgrõhu-veejoamasinast õhk kõrgrõ-
hu-pumbal asuva filtri ja õhueemaldusvooliku kaudu.
2. Loputage kõrgrõhu-veejoamasinat, sealhulgas kõrgrõ-
hu-voolikut ja toodet surveta puhta veega.
3. Kontrollige möödaviik-torustiku vee väljumist.
Nii kaua, kui toodet ei rakendata, peab vesi väljuma
möödaviik-torustikust.
4. Kontrollige päästiku ja päästikukaitsme sujuvat ja ker-
gelt liikuvat talitlust.
Päästik peab pärast vajutamist automaatselt jälle oma
lähtepositsiooni tagasi pöörduma ning päästikukaits-
mes fikseeruma. Päästiku vajutamine tohib olla võimalik
ainult siis, kui päästikukaitsmet vajutatakse uuesti.
5. Kontrollige toote seisundit tarneseisundist kõrvalekaldu-
mise suhtes.
Kas nt survepunkti asend on muutunud? Lülitades
Päästik vajutatud pealt Päästik vajutamata peale, peab
möödaviik-torustikust koheselt väljuma vee mahtvool.
Märkus
Ärge kasutage toodet, kui kontrollimised pole edukad. Las-
ke sel juhul läbi viia ohutusalane ülevaatus (vt peatükki 9.4
Hooldus).
6.3 Enne joatööde algust
Toode on nõuetekohaselt monteeritud ja kõrgrõhu-veejoa-
masinaga ühendatud.
Kõrgrõhu-veejoamasin on sisse lülitatud.
Märkus
Niikaua kui toodet ei rakendata sisselülitatud kõrgrõhu-
veejoamasina korral, voolab survevaba joavedelik mööda-
viik-torustikust välja.
Enne kui alustate tootega tööd veekõrgrõhuga, viige läbi
järgmised kontrollid:
1. Kontrollige möödaviik-torustiku vee väljumist.
Nii kaua, kui toodet ei rakendata, peab vesi väljuma
möödaviik-torustikust.
2. Vajutage toodet kõrgrõhu all mitmeid kordi ohutus piir-
konnas ja kontrollige seejuures ventiilide tihedust möö-
daviigul ning lekkeavadel.
3. Kontrollige päästiku ja päästikukaitsme sujuvat ja ker-
gelt liikuvat talitlust.
Päästik peab pärast vajutamist automaatselt jälle oma
lähtepositsiooni tagasi pöörduma ning päästikukaits-
mes fikseeruma. Päästiku vajutamine tohib olla võimalik
ainult siis, kui päästikukaitsmet vajutatakse uuesti.
4. Kontrollige juhendaja abil, kas kõrgrõhu-veejoamasina
planeeritud töörõhk saavutatakse.
Märkus
Ärge kasutage toodet, kui kontrollimised pole edukad või
kui tuvastate ebanormaalsuse või ootamatu olukorra. Las-
ke sel juhul läbi viia ohutusalane ülevaatus (vt peatükki 9.4
Hooldus).
background
Eesti 207
6.4 Toote käikuvõtmine
Toode on nõuetekohaselt monteeritud ja kõrgrõhu-veejoa-
masinaga ühendatud.
Kõrgrõhu-veejoamasin on sisse lülitatud.
Toote kontrollimised vastavalt peatükile 6.2 Enne kõrgrõ-
hu-veejoamasina sisselülitamist ja peatükki 6.3 Enne joa-
tööde algust on edukad.
Märkus
Niikaua kui toodet ei rakendata sisselülitatud kõrgrõhu-
veejoamasina korral, voolab survevaba joavedelik mööda-
viik-torustikust välja.
1. Rakendage päästikukaitse. Selleks vajutage päästiku-
kaitse alla.
2. Vajutage päästikut.
Päästiku vajutamisega suletakse möödaviik-torustik ja joa-
vedelik voolab rõhu all veetööriista düüsist välja.
Märkus
Väljuva kõrgrõhu-vee tõttu võivad korrosioonikindlad ma-
terjalid korrodeeruda.
7 Käigustvõtmine
7.1 Ohutusjuhised
OHT
Vigastusoht kõrgrõhu-veejoa tõttu
Kõrgrõhu-veejuga võib rõhu all olevast kõrgrõhu-veejoa-
masinast väljuda.
Tehke kindlaks, et pärast toote käigustvõtmist on kõik
kõrgrõhu-veejoamasina komponendid survevabad.
ETTEVAATUS
Kuumad pealispinnad
Toote pealispindadega kokkupuute korral võib tekkida põ-
letusi või kõrvetusi.
Kandke isiklikku kaitsevarustust.
Ärge puudutage pärast kuuma vee kasutamist tooteele-
mente.
Laske tootel pärast kuuma vee režiimi maha jahtuda või lo-
putage toodet külma vee režiimis.
7.2 Toote käigustvõtmine
Märkus
Niikaua kui toodet ei rakendata sisselülitatud kõrgrõhu-
veejoamasina korral, voolab survevaba joavedelik mööda-
viik-torustikust välja.
1. Laske päästik lahti. Päästik fikseerub automaatselt
päästikukaitsmes.
2. Kontrollige päästiku vajutamisega, kas päästikukaitse
on õigesti fikseerunud.
3. Lülitage kõrgrõhu-veejoamasin välja ja kindlustage
taassisselülitamise vastu.
4. Kõrgrõhu-süsteem tuleb survevabaks teha. Selleks las-
ke jääkrõhk täielikult välja.
5. Lahutage kõik toitetorustikud vastupidises järjekorras
tootelt (vt peatükki 5 Montaaž).
8 Ladustamine
Toote ning, kui pole öeldud teisiti, kõigi teiste veetööriista-
de kohta kehtib:
Puhastage pärast töö lõppu.
Ladustage külmumiskindlas ruumis.
Püsiva hoiulepaneku korral puhuge suruõhuga läbi ja
konserveerige sobiva säilitusainega.
9 Hooldus ja korrashoid
9.1 Ohutusjuhised
OHT
Vigastusoht kõrgrõhu-veejoa tõttu
Kõrgrõhu-veejuga võib rõhu all olevast kõrgrõhu-veejoa-
masinast väljuda.
Lülitage enne kõiki töid kõrgrõhu-veejoamasin välja ja
kindlustage see taassisselülitamise vastu.
Tehke kindlaks, et kõik kõrgrõhu-veejoamasina kompo-
nendid on survevabad.
HOIATUS
Asjatundmatu korrashoid
Võõrosade kasutamine võib kahjustada kõrgrõhu-veejoa-
masina talitlust ja ohutust.
Kasutage eranditult WOMA GmbH originaalvaruosi. WO-
MA tooteprogrammis on olemas vastavad varuosakomp-
lektid, mis on spetsiaalselt kohandatud toote
seisuaegadele. Täiendavat informatsiooni saate oma WO-
MA esindajalt.
Võõrosade kasutamine on keelatud. Võõrosad ei vasta sa-
geli spetsifikatsioonidele ja nõuetele. Võõrosad kätkevad
endas suurt riski personalile ja tootele. Talitlus ja ohutus
võivad kahjustada saada.
9.2 Hoolitsus ja puhastamine
Märkus
Järgige puhastusvahendite kasutamisel tootja ohutuskaa-
rte.
Vajaduse korral viige läbi toote üldine puhastamine.
9.3 Ülevaatus
Käsitsemispersonal viib läbi toote igapäevase ülevaatuse
ja vaatluskontrolli.
9.3.1 Igapäevane ülevaatus
Toote igapäevase kontrollimise läbiviimine (vt peatükki
6.2 Enne kõrgrõhu-veejoamasina sisselülitamist ja pea-
tükki 6.3 Enne joatööde algust).
9.3.2 Vaatluskontroll
Viige igapäevasest ülevaatusest sõltumata läbi pihus-
tusseadise kõigi komponentide vaatluskontroll.
Ärge kasutage toodet, kui tuvastate kõrvalekalde tarnesei-
sundist. Laske sel juhul läbi viia ohutusalane ülevaatus.
9.4 Hooldus
9.4.1 Ohutusalane ülevaatus
Ohutusalast ülevaatust ja hooldustöid tohivad teostada ai-
nult WOMA GmbH teeninduspersonal või koolitatud eriala-
personal (vt peatükki 2.4 Personali kvalifikatsioon).
Laske toodet iga 12 kuu järel nõuetekohase seisundi
suhtes kontrollida.
background
208 Eesti
9.4.2 Kasseti vahetamine
Kui rakendatud pihustusseadise korral väljub möödaviik-
torustikust ja / või toote rõhuvähendusavadest lisaks vett,
tuleb rõhukorpuses olev kassett vahetada.
Eelmonteeritud kassetti (materjali number 9.919-046.0) to-
hib vahetada koolitamata erialapersonal järgmiselt.
TÄHELEPANU
Asjatundmatu monta
Kahjustatud ja ebapuhtate detailidega asjatundmatul mon-
taažil võib tekkida väärtalitlusi ja kahjustusi tootel.
Viige enne montaaži läbi pihustusseadise kõigi komponen-
tide vaatluskontroll.
Kõik keermed peavad olema puhtad ja kahjustamata.
Lisatavate detailide tihenduspindadel ei tohi olla kriimustu-
si ega sooni.
Eelmonteerimata kassetti tohib vahetada ainult koolitatud
erialapersonal.
(vt joonist lk 2)
1. Vabastage möödaviik-kruvi rõhukorpusest ja võtke koos
kassetiga välja.
2. Võtke vedru rõhukorpusest välja ja asendage uue ved-
ruga.
3. Lahutage möödaviik-kruvi kassetist.
4. Eemaldage tihend (O-rõngas) möödaviik-kruvi soonest.
5. Pange uus tihend (O-rõngas) soonde.
6. Pange möödaviik-kruvi vormisidusalt eelmonteeritud
kassetti (materjali number 9.919-046.0).
7. Määrige möödaviik-kruvi keeret enne montaaži keerme-
montaažipastaga (vt peatükki 12.2 Kulumaterjal).
8. Määrige kasseti sobituskohad enne montaaži sööbimis-
vastase montaažipastaga sisse (vt peatükki 12.2 Kulu-
materjal).
9. Kruvige möödaviik-kruvi kassetiga rõhukorpusse
100 Nm-ga.
10 Abi rikete korral
10.1 Ohutusjuhised
Rikkeid tohib ohutusalastel põhjustel kõrvaldada ainult
WOMA GmbH teeninduspersonal või koolitatud erialaper-
sonal.
11 Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
12 Lisa
12.1 Veekvaliteedi direktiiv
Piirväärtused vajaliku veekvaliteedi jaoks on võetud WO-
MA veekvaliteedi direktiivist, mida saab küsida WOMA
GmbH-st (vt peatükki 1.3 Teenindus).
12.2 Kulumaterjal
Materjali number 9.918-187.0
Töörõhk max bar 1500
Meediumi temperatuur max °C 95
Läbivoolu kogus max l/min 45
Tagasilöögijõud kehatoeta N 150
Tagasilöögijõud kehatoega N 250
Kaal (paigaldusosadeta) u kg 3,3
Pikkus joatoruta u mm 340
Kõrgus u mm 200
Laius u mm 50
Voolikuühenduse liitmik M22x1,5-24°DKO
Kõrgrõhuvooliku ühendus 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Joatoru/ridvatoru ühendus 9/16”-18 UNF-LH
Möödaviigu ühendus G 3/8”
Juhtsüsteem mehaaniline - möödaviik
Tahke aine sisaldus max 200 mg/l
Vee üldine karedus 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Kaltsiumkaredus 0,89 - 3,39 mmol/l
pH-tase 6,5 - 9,5
Aluse mahutavus (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Kõigi lahustunud ainete osakaal 10 - 75 mg/l
Juhtväärtus 100 - 1000 μS/cm
Kloriidid (nt NaCl) < 100 mg/l
Raud (Fe) < 0,2 mg/l
Fluoriid (F) < 0,15 mg/l
Vaba kloor (Cl) < 1 mg/l
Vask (Cu) < 2 mg/l
Mangaan (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfaat (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikaadid (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfaat (SO
4
) < 100 mg/l
Nimetus Mahuti Materjali-
number
Keerme-montaažipasta 500 g 9.892-362.0
Keerme-montaažipasta 207 g 9.740-194.0
Sööbimisvastane montaažipasta 450 g 9.892-352.0
Sööbimisvastane montaažipasta 85 g 9.740-195.0
background
Eesti 209
13 Tarvikud
Järgmised tarvikud on näitlikult kombineeritud pihustus-
seadise erinevate kasutusvaldkondade jaoks. Täiendavat
informatsiooni saate oma WOMA esindajalt.
Sõltuvalt oma konfiguratsioonist võivad materjalinumbrid
erineda. Edasist informatsiooni vt WOMA tooteprogram-
mist.
13.1 Näidiskonfiguratsioon
*) otstarbekas ainult möödaviik-vooliku korral
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Tarvikud Variant Materjalinumber
1 Kehatugi 9.918-752.0
2 Möödaviik-torustiku 500 mm pikkus 9.918-623.0
3 Käepide* 6 025-300.0
4 Ridvatoru 1500 bar 300 - 7000 mm pikkus vt WOMA tooteprogrammi
Ridvatoru 3000 bar 300 - 6000 mm pikkus vt WOMA tooteprogrammi
5 Pritsmekaitse 9 871-040.0
6 Düüsikandur / düüsihoidik 50 - 76 mm pikkus 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 Orbimaster vt WOMA tooteprogrammi
8 Turbo-düüs vt WOMA tooteprogrammi
9 Speedy vt WOMA tooteprogrammi
10 Käepide 9.871-675.0
11 Möödaviik-voolik 1500 mm pikkus 9.887-970.0
12 Möödaviik-voolikühendus Ahendus 3/4“ pealt 3/8“
peale
9 897-958.0
13 Adapter 1500 bar 9.918-624.0
14 Pööratav voolikühendus 1500 bar 9.872-437.0
15 Voolikühendus 1500 bar 9.871-969.0
16 Pööratav voolikühendus 3000 bar 9.872-640.0
17 Voolikühendus 3000 bar 9.872-023.0
background
210 Latviešu
Saturs
1 Vispārīgi norādījumi
1.1 Informācija attiecībā uz šo lietošanas
instrukciju
Šī lietošanas instrukcija ir sagatavota saskaņā ar mašīnu
2006/42/EK Direktīvu. nodrošina drošu un efektīvu pro-
dukta ekspluatāciju HP-DG.
Lietošanas instrukcijas oriģināls ir vācu valodā.
Pirms pirmās ekspluatācijas izlasiet šo lietošanas instruk-
ciju, rīkojieties saskaņā ar to un uzglabājiet to vēlākai iz-
mantošanai vai nākamajam īpašniekam.
1.2 Ražotājs
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Deutschland
Tālr.: + 49 2065-304-0
Fakss: + 49 2065-304-200
E-pasts: [email protected].com
www.woma-group.com
1.3 Serviss
Dažādu tehnisko informāciju par WOMA produktiem un to
sistēmu tehniskajiem pielietojumiem Jums nodrošina mū-
su servisa dienests visā pasaulē.
Ja rodas problēmas ar mūsu produktiem, lūdzu, sazinie-
ties ar WOMA servisu, atbildīgo pārstāvi vai ražotāju. Mēs
Jums labprāt palīdzēsim.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Deutschland
Tālr.: + 49 2065-304-0
Fakss: + 49 2065-304-200
E-pasts: [email protected]aercher.com
www.woma-group.com
Norādījum
Ātra palīdzība un pareiza pasūtījumu apstrāde ir iespējama
tikai tad, ja Jūs norādāt pasūtījuma un sērijas numuru. Ie-
sakām ievadīt šo informāciju šeit:
1.4 Formalitātes attiecībā uz lietošanas
instrukciju
Autortiesības, 2019
©
Visas tiesības aizsargātas.
Pavairošana, arī daļēja, ir atļauta tikai ar uzņēmuma WO-
MA GmbH atļauju.
1.5 Formatējumi
1.5.1 Darbību norādes iepriekš noteiktā secībā
Veicamie darbības soļi tiek attēloti kā numurēts vai alfabē-
tisks saraksts. Jāievēro soļu secību.
Piemērs:
1. 1. darbības solis
2. 2. darbības solis
a a daļējs darbības solis
b b daļējs darbības solis
1.5.2 Uzskaites
Uzskaites un darbības soļi bez noteiktas secības tiek attē-
loti kā saraksts ar uzskaites punktiem.
Piemērs:
1. punkts
2. punkts
1. apakšpunkts
2. apakšpunkts
1.6 Produkta elementi
Attēls A, sk. 2. lpp.
1 Augstspiediena šļūtenes pieslēgums
2 Apvada pieslēgums
3 Strūklas caurules / šķēpa caurules augstspiediena pie-
slēgums
4 Spiedienizturīgs korpuss
5 Ķermeņa balsta pieslēgums
6 Rokturis
7 Sprūds
8 Sprūda fiksācija
9 Spiediena gredzens
10 Spiedskrūve
11 Strūklas caurules/šķēpa caurules rokturis (piederumi)
12 Strūklas caurule / šķēpa caurule (piederumi)
13 Sprauslas stiprinājums / ūdens darbarīks (piederumi)
14 Apvada cauruļvads (piederumi)
15 Adapteris (piederumi)
16 Blīvējums (piederumi)
17 Šļūtenes pieslēgums (piederumi)
18 Noplūdes urbums
19 Kasetne (hermētisks konteiners)
20 Blīvgredzens (spiedienizturīgs korpuss)
21 Apvada skrūve (spiedienizturīgs korpuss)
22 Atspere (spiedienizturīgs korpuss)
1.7 Piegādes komplektācija
Produkts
Lietošanas pamācība
Pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja saturs ir nepilnīgs vai
radušies transportēšanas bojājumi, lūdzu, vērsieties pie
sava izplatītāja.
1.8 Saīsinājumi un definīcijas
Turpmāk ar smidzināšanas ierīci ir definēta tehniskā ierī-
ce, kas sastāv no ekstrakcijas ierīces (augstspiediena pis-
tole), strūklas caurules / šķēpa caurules un ūdens
darbarīka.
1 Vispārīgi norādījumi .................................................... 210
2 Drošība ......................................................................... 211
3 Noteikumiem atbilstoša lietošana..............................213
4 Vides aizsardzība......................................................... 213
5 Montāža ........................................................................ 213
6 Ekspluatācijas uzsākšana........................................... 214
7 Ekspluatācijas pārtraukšana ...................................... 215
8 Uzglabāšana................................................................. 215
9 Apkope un uzturēšana darba kārtībā......................... 215
10 Palīdzība traucējumu gadījumā................................216
11 Tehniskie dati ............................................................. 216
12 Pielikums .................................................................... 216
13 Papildaprīkojums....................................................... 217
Pasūtījuma Nr.:
________________________
Sēr. Nr.:
________________________
background
Latviešu 211
2Drošība
Papildus norādījumiem lietošanas instrukcijā jāņem vērā
likumdevēja vispārīgie drošības tehnikas un nelaimes ga-
dījumu novēršanas noteikumi.
2.1 Brīdinājuma norādes
Brīdinājuma norāžu ievērošana pasargā no iespējamiem
miesas bojājumiem un īpašuma bojājumiem.
Brīdinājuma norādē iekļauti šādi elementi un informācija:
Apdraudējuma zīmes
Apdraudējuma zīme norāda uz brīdinājuma norādēm, kas
brīdina par miesas bojājumiem.
Signālvārds
Signālvārds norāda apdraudējuma pakāpi.
Apdraudējuma avots
Bīstamības avots ir apdraudējuma cēlonis.
Iespējamās sekas, neievērojot
Brīdinājuma norāžu neievērošanas iespējamās sekas ir,
piem., saspiedumi, apdegumi vai citi smagi ievainojumi.
Pasākumi / liegumi
Pasākumi/ liegumi sevī ietver darbības, kas jāveic, lai iz-
vairītos no apdraudējuma vai kuras ir aizliegtas, lai izvairī-
tos no apdraudējuma.
2.2 Brīdinājuma norāžu attēlojums
BĪSTAMI
Apdraudējuma avots
Iespējamās sekas, neievērojot
Pasākumi / liegumi
2.2.1 Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
2.3 Norāžu attēlojums
Norādījum
Norāde uz noderīgu un svarīgu informāciju vai ieteiku-
miem, kas palīdz uzlabot produkta ekspluatācijas drību.
2.4 Personāla kvalifikācija
Personālam ir jāuzrāda atbilstošu kvalifikāciju produkta
ekspluatācijai.
Operatoram ir skaidri jānorāda personāla atbildības, pie-
nākumu un uzraudzības jomu.
Novērsiet personāla nezināšanu, nodrošinot apmācības
un sniedzot norādes.
2.4.1 Apkalpojošais personāls
Apkalpojošais personāls ir personas, kuras operators ir
norīkojis produkta ekspluatācijai un kuras attiecībā uz ap-
kalpi un ierīces darbības principu ir pietiekami apmācītas.
Apkalpojošam personālam ir jāzina produkta funkciju un
darbības principu, jāatpazīst visus apdraudējumus un jā-
novērš tos ar piemērotiem aizsardzības pasākumiem.
Apkalpojošam personālam jābūt spējīgam savlaicīgi iden-
tificēt apdraudējumu un uzsākt noteiktos aizsardzības pa-
sākumus.
Apkalpojošam personālam ir pienākums nekavējoties zi-
ņot operatoram par visām produkta izmaiņām, kas ietekmē
drošību.
2.4.2 Tehniskās apkopes personāls
Tehniskās apkopes personāls ir personas, ko operators ir
norīkojis, lai veiktu produkta tehnisko apkopi. Tehniskās
apkopes personāls nav apmācīts, taču ir apmācīts pārbau-
žu un tehnisko apkopju veikšanai, piem. eļļas maiņai,
skrūvsavienojumu pārbaudei utt.
Tehniskās apkopes personālam jāzina produkta funkciju
un darbības principu, jāatpazīst visus apdraudējumus un
jānovērš ar piemērotiem aizsardzības pasākumiem.
Apkopes personālam ir pienākums nekavējoties ziņot ope-
ratoram par visām produkta izmaiņām, kas ietekmē drošī-
bu.
2.4.3 Apmācīts kvalificēts personāls
Apmācīts kvalificēts personāls ir personas, kuras uzņē-
mums WOMA GmbH ir apmācījis veikt kontroles, apkopes
un servisa darbus un apmācības laikā saņēmušas nepie-
ciešamo informāciju servisa instrukciju veidā. Apmācītam
kvalificētam personālam jāzina produkta funkciju un darbī-
bas principu, jāatpazīst visus apdraudējumus un jānovērš
ar piemērotiem aizsardzības pasākumiem.
2.5 Kabelis un šļūteņu cauruļvadi
BĪSTAMI
Augstspiediena ūdens strūkla saskarē var izraisīt neatgrie-
zeniskus miesas bojājumus vai pat nāvi. Kabeļu un šļūteņu
cauruļvadu radīta paklupšana, salocīšana vai saķeršana
var izraisīt nekontrolētu augstspiediena ūdens strūklas vir-
ziena maiņu.
Kabeļi un šļūteņu cauruļvadi nedrīkst veidot cilpas.
Izvāciet neizmantotos kabeļus un šļūteņu cauruļvadus
no darba zonas.
BRĪDINĀJUMS
Augstspiediena ūdens strūkla var izplūst no zem spiediena
esošas, bojātas šļūtenes un saskarē izraisīt neatgriezenis-
kus miesas bojājumus vai pat nāvi.
Pirms katras ekspluatācijas pār
baudiet, vai nav bojāts
kabe
lis un šļūteņu cauruļvadi. Nekavējoties nomainiet
bojātos kabeļus un šļūteņu cauruļvadus.
Neizmantojiet vairs kabeļus un šļūtenes vai to pagarinā-
jumus, ja tiem ir uzbraukts, saspiesti, izstiepti vai tamlī-
dzīgi noslogoti. Tas attiecas arī tad, ja bojājumi nav
redzami.
Aizsargājiet kabeļus un šļūteņu cauruļvadus pret karstu-
mu un asām malām.
Izmantojiet šļūteņu uzķērājus. Tos nepieciešams droši
nofiksēt.
2.6 Ūdens pieslēgums
BRĪDINĀJUMS
Augstspiediena ūdens strūkla var izkļūt no zem spiediena
esoša šļūtenes cauruļvada un skrūvsavienojumiem un sa-
skarē izraisīt neatgriezeniskus miesas bojājumus vai pat
nāvi.
Izmantojiet tikai tādus šļūteņu cauruļvadus un piederu-
mus, kas apstiprināti augstspiediena ūdens strūklas
mašīnas maksimālajam darba spiedienam.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārbaudiet visu
pieslēguma šļūteņu skrūvsavienojumu hermētiskumu.
Neizmantojiet šļūteņu pieslēgumus ar bojātu vītni.
background
212 Latviešu
2.7 Pielietojums
2.7.1 Darba zona
BĪSTAMI
Augstspiediena ūdens strūkla saskarē var izraisīt neatgrie-
zeniskus miesas bojājumus vai pat nāvi.
Nevērsiet augstspiediena ūdens strūklu pret personām,
dzīvniekiem vai elektrisko aprīkojumu.
Nekad nestrādājiet viens! Drošības apsvērumu dēļ, lie-
tojot smidzināšanas ierīci, vienmēr klātesošai ir jābūt ot-
rai personai, kas avārijas gadījumā pārtrauc
augstspiediena ūdens strūklas mašīnas darbību un ne-
pieciešamības gadījumā nodrošina palīdzību.
Strādājot ar strūklu, neviens izņemot apkalpojošo per-
sonālu nekad nedrīks
t atrasties smidzināšanas i
erīces
10 m rādiusā.
Smidzināšanas ierīces darba zonai un darba videi jābūt
pilnībā pārredzamai.
Strādājot ar strūklu, redzami nodrošiniet smidzināšanas
ierīces darba zonu pret neatļautu piekļuvi. Uzstādiet brī-
dinājuma zīmes un norobežojumus.
Smidzināšanas migla vai izplūstošais ūdens, atkarībā
no virsmas īpašībām, to var padarīt slidenu. Pārliecinie-
ties, ka strādājot ar strūklu, Jums ir stabila stāja.
Smidzināšanas migla ierobežo tiešu redzamību. Ņemiet
vērā vietējos apstākļus
un, strādājot ar strūklu, pievēr-
siet uzmanību personām apkārtējā vidē.
Strādājot ar strūklu uz sastatnēm, apkalpojošajam per-
sonālam jābūt aizsargātam pret nokrišanu.
Strādājot ar strūklu slēgtās telpās (piemēram, tvertnēs
vai autoklāvos), ekspluatācijas personālam jābūt nodro-
šinātam ar stiprinājuma ierīcēm (piem., siksnām, vir-
vēm). Papildus rūpējieties par pietiekamu svaigā gaisa
padevi.
Izmantojot smidzināšanas ierīci apdraudējuma zonā
(
piem., de
gvielas uzpildes stacijās), ievērojiet attiecīgos
drošības noteikumus.
Smidzināšanas ierīces ekspluatācija sprādzienbīsta-
mās zonās ir aizliegta.
2.7.2 Vispārēja informācija attiecībā uz ekspluatāciju
BĪSTAMI
Augstspiediena ūdens strūklas nepareizi lietojot var būt
bīstamas un saskarē izraisīt neatgriezeniskus miesas bo-
jājumus vai pat nāvi.
Neizmantojiet smidzināšanas ierīces, kas ir īsākas par
750 mm (mērot starp sprūdu un sprauslu). Izmantojot
īsas smidzināšanas caurules pastāv savainošanās
risks, jo roka netīši var nonākt saskarē ar augstspiedie-
na strūklu.
Izmantojiet produktu atbilstoši noteikumiem (skatīt no-
daļu 3 Noteikumiem atbilstoša lietošana).
Pirms ekspluatācijas pār
baudiet, vai produkts un darba
iekārtas ir atbilstošā stāvoklī un
to darba drību (skat.
nodaļu 6 Ekspluatācijas uzsākšana). Neizmantojiet bo-
jātu smidzināšanas ierīci.
Nekad nenofiksējiet produkta sprūdu.
Daļiņas vai lielākas daļas ar augstspiediena ūdens
strūklas triecienu tiek atbrīvotas no apstrādājamās virs-
mas. Tās ievērojami paātrinās un var apdraudēt apkal-
pojošo personālu. Lietojiet noteiktos individuālos
aizsardzības līdzekļus.
Neizmantojiet augstspiediena ūdens strūklas mašīnu un
smidzināšanas ierīci, ja esat noguris, nav laba veselība
vai atrodaties alkohola, vai medikamentu ietekmē.
Nekad neizmantojiet šķīdinātājus saturošus šķidrumus
vai neatšķaidītas skābes un šķīdināšanas līdzekļus. Tas
attiecas arī uz, piem., benzīnu, krāsas šķīdinātāju vai
mazutu. Izsmidzinātā migla ir ugunsnedroša, sprādzien-
bīstama un indīga.
Nedrīkst smidzināt azbestu saturošus un citus mate-
riālus, kas satur veselībai kaitīgas vielas.
2.7.3 Temperatūra
BRĪDINĀJUMS
Izplūstošais augstspiediena ūdens var radīt apdegumus
vai applaucējumus.
Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus.
Lietojot karstu ūdeni, nepieskarieties smidzināšanas ie-
rīces karstajām virsmām.
Aizsar
dzībai uzstādi
et rokturi (skatīt WOMA produktu
klāstu).
Ļaujiet smidzināšanas ierīcei pēc karstā ūdens režīma
atdzist vai izskalojiet smidzināšanas ierīci aukstā ūdens
režīmā.
Atbrīvojot augstspiediena ūdeni, aukstā ūdens rīmā
šķidrums var tikt uzsildīts. Neaizskariet smidzināšanas
ierīces karstās virsmas.
2.7.4 Troksnis
BRĪDINĀJUMS
Augstspiediena ūdens strūklas lielais sprauslu izplūdes āt-
rums rada augstu trokšņa līmeni, kas tiešā tuvumā var iz-
raisīt diskomfortu vai dzirdes bojājumus (piemēram,
troksnis ausīs)
. Pastāvīgi
augsts trokšņa līmenis var izraisīt
dzirdes zudumu.
Valkājiet noteiktos individuālos aizsardzības līdzekļus.
Lielais trokšņa līmenis var nopietni pasliktināt balss sa-
karus vai spēcīgi ietekmēt skaņas brīdinājumu uztveri.
Nekad nestrādājiet viens. Otrajai personai jābūt ārpus
darba zonas.
2.7.5 Atsitiena spēki
BRĪDINĀJUMS
Atsitiena spēka radīti nokrišanas draudi, strādājot ar strūk-
lu.
Nodrošiniet drošu stāju. Nestrādājiet uz kāpnēm.
Turiet smidzināšanas ierīci ar abām rokām, izmantojot
paredzētos rokturus.
Iz
vēlēties sprauslu diametru ar roku darbināmam strūk-
la
s darbam tā, lai atsitiena spēks garenvirzienā nepār-
sniegtu 250 N. Ja atsitiena spēks pārsniedz 150 N,
smidzināšanas ierīcei jābūt aprīkotai ar ķermeņa aizsar-
gu (skatīt WOMA produktu klāstu).
Vienlaicīgi ekspluatējot vairākas smidzināšanas ierīces
pie vienas augstspiediena ūdens strūklas mašīnas, ie-
vērojiet mainīgos atsitiena spēkus. Atverot vai aizverot
smidzināšanas ierīci, atsitiena spēki, kas rodas citās
smidzināšanas ierīcēs, nedrīkst pēņi mainīties par
vairāk kā 15%.
Norādījum
Ie
spējamos atsitiena spēkus var iegūt no izmantoto
sprauslu WOMA produktu datu lapām, ko var iegūt WOMA
GmbH (skatīt nodaļu 1.3 Serviss).
background
Latviešu 213
2.7.6 Vibrācijas
UZMANĪBU
Atkarībā no izmantotās smidzināšanas ierīces, rodas
plaukstu/roku paātrinājuma vērtības, kas ir lielākas par 2,5
m/s². Ilgāks lietošanas ilgums var radīt vibrācijas izraisītus
asinsrites traucējumus rokās.
Vispārējo maksimālo lietošanas ilgumu nevar noteikt, jo
pastāv vairāki ietekmējošie faktori:
Personīga predispozīcija uz sliktu asinsriti (simptomi ir
bieži auksti pirksti, pirkstu tirpšana, utt.).
Zema apkārtējā temperatūra. Roku aizsardzībai valkā-
jiet siltus cimdus.
Stingrs satvēriens pasliktina asinsriti.
Darbība bez pārtraukuma pastiprina vibrāciju izraisītu
asinsrites traucējumu efektu.
Norādījum
Regulārai, ilgstošai izmantojot smidzināšanas ierīci un at-
kārtoti parādoties attiecīgajiem simptomiem iesakām ap-
meklēt ārstu.
2.8 Individuālie aizsardzības līdzekļi
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks nepareizu vai nepilnīgu aizsardzības
līdzekļu dēļ
Apkalpojošam personālam ir jāvalkā aizsargapģērbs,
kas ir īpaši izstrādāts lietošanai ar augstspiediena
ūdens strūklas mašīnām. CE sertificēts Dyneema-Fiber
aizsargapģērbs nodrošina pārbaudītu aizsardzību, lieto-
jot statiskas vai rotējošas sprauslas līdz 3000 bar /
43511 psi.
Strādājot un atrodoties darba zonas tuvumā, jālieto turp-
mākos aizsargapģērbus:
Aizsargķivere ar aizsargstiklu
Aizsargbrilles
Aizsargaustiņas
Aizsardzības cimdi
Aizsargjaka, aizsarg kombinezona bikses
Speciālie drošības zābaki ar metatarsālo aizsardzību
2.9 Drošības ierīces
Drošības ierīces kalpo apkalpojošā personāla aizsardzībai
un tās nedrīkst mainīt vai apiet.
Produkts ir aprīkots ar sprūda fiksāciju, kas izslēdz nejau-
šu sprūda iedarbināšanu.
Nekad nenofiksējiet sprūdu.
Nenobloķējiet vai nemainiet sprūda fiksāciju.
3 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Produkts tiek izmantots, lai darbinātu WOMA GmbH rokas
smidzināšanas ierīces, kas tiek izmantotas līdz pieļauja-
majam bar darba spiedienam 1100 .
Savienojumā ar augstspiediena ūdens strūklas mašīnu,
strūklas cauruli / šķēpa cauruli un ūdens darbarīku, pro-
dukts zem augsta spiediena kalpo šķidruma mērķtiecīgai
novadīšanai uz virsmas, kā rezultātā nodrošinot dažādu
virsmu un materiālu, piem., tērauda, betona utt., slāņa no-
ņemšanai, tīrīšanu utt. To var realizēt ar dažādiem WOMA
GmbH ūdens darbarīkiem.
Produktu saskaņā ar WOMA Ūdens kvalitātes direktīvu
drīkst ekspluatēt tikai ar ūdeni (skatīt nodaļu 12.1 Ūdens
kvalitātes direktīva). Maksimāli pieļaujamā šķidruma tilpu-
ma plūsma ir 45 l/min.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet produkta drošības ierī-
ces (skat. nodaļu 6 Ekspluatācijas uzsākšana).
Noteikumiem atbilstīga lietošana nozīmē arī to, ka ir jāiz-
manto tikai oriģinālās uzņēmuma “WOMA GmbH” rezer-
ves daļas.
Uzskata, ka noteikumiem neatbilstīga lietošana ir lietoša-
na, kas nav paredzēta noteikumos, vai lietošana citā nolū-
kā.
Ievērojiet drošības un brīdinājuma norādes.
3.1 Paredzama nepareizā ekspluatācija
Produkts ir aprīkots ar drošības sprūda fiksāciju. Tādējādi
tiek izslēgta nejauša sprūda atbrīvošana.
Nekad nenofiksējiet sprūda sviru.
Nenobloķējiet vai nemainiet sprūda fiksāciju.
Neizmantojiet smidzināšanas ierīces, kas ir īsākas par
750 mm (mērot starp sprūdu un sprauslu).
Neizmantojiet smidzināšanas ierīci, lai notīrītu augst-
spiediena ūdens strūklas mašīnu vai mehāniskai attīrī-
šanai no jebkādiem netīrumiem vai piedegumiem
(piem., tīrot cementa krāsnis).
Nelietojiet smidzināšanas ierīci kā sviru (lauznis).
Nekad strādājot ar strūklu neizmantojiet šķīdinātājus sa-
turošus šķidrumus vai neatšķaidītas skābes un šķīdinā-
šanas līdzekļus. Tas attiecas arī uz, piem., benzīnu,
krāsas šķīdinātāju vai mazutu. Izsmidzinātā migla ir
ugunsnedroša, sprādzienbīstama un indīga.
Nedrīkst smidzināt azbestu saturošus un citus mate-
riālus, kas satur veselībai kaitīgas vielas.
4 Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt atkār-
toti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderīgus
pārstrādājumus materiālus un bieži vien tādas sastāv-
daļas kā baterijas, akumulatorus un eļļu, kuras to ne-
pareizas izmantošanas vai neatbilstošas utilizācijas
gadījumā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku vese-
lībai un videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierī-
ces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar šo
simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: www.kaer-
cher.com/REACH
5Montāža
5.1 Drošības norādes
BRĪDINĀJUMS
Augstspiediena ūdens strūklas radīti savainojuma
draudi
Augstspiediena ūdens strūkla var izkļūt no zem spiediena
esošas augstspiediena ūdens strūklas mašīnas.
Pirms produkta uzstādīšanas izslēdziet augstspiediena
ūdens strūklas mašīnu un nodrošiniet to pret ieslēgšanos.
Pārliecinieties, ka visas augstspiediena ūdens strūklas
mašīnas daļas ir bez spiediena.
IEVĒRĪBAI
Neatbilstoša montāža
Neatbilstoša montāža ar bojātiem un netīriem komponen-
tiem var izraisīt produkta darbības traucējumus un bojāju-
mus.
Pirms montāžas vizuāli pārbaudiet visas produkta daļas.
Visām vītnēm ir jābūt tīrām un bez bojājumiem.
Savelkamo daļu blīvējuma virsmas nedrīkst
būt saskrāpē-
tas vai ar
plaisām.
background
214 Latviešu
5.2 Strūklas caurules / šķēpa caurules montāža
1. Atlaist spiedienizturīgā korpusa spiedskrūvi un izņemt
to kopā ar spiediena gredzenu (skatīt attēlu 2. lpp.).
2. Uzbīdiet spiedskrūvi uz strūklas caurules/šķēpa cauru-
les.
3. Pirms montāžas ieziediet visas vītnes ar vītņotu montā-
žas pastu (skatīt nodaļu 12.2 Lietošanas materiāls).
4. Uzskrūvēt spiediena gredzenu (kreisā vītne), līdz ir re-
dzami 1 - 2 vītnes gājieni.
5. Strūklas cauruli/šķēpa cauruli ar spiedskrūvi ievietot
spiedienizturīgajā korpusā.
6. Spiedskrūvi ieskrūvēt spiedienizturīgajā korpusā
(SW 30) un pievilkt ar 160 Nm griezes momentu.
7. Virsmas tīrīšanai (piem., betona apstrādei) nepiecieša-
mības gadījumā uz strūklas caurules / šķēpa caurules
uzstādīt šļakatu aizsargu (skatīt nodaļu 13 Papildaprī-
kojums).
8. Uz strūklas caurules / šķēpa caurules uzskrūvēt spraus-
las stiprinājumu vai citus ūdens darbarīkus un, ja nav
norādīts citādi, pievilkt ar 100 Nm griezes momentu.
Ūdens darbarīku būtiskās īpašības
Ūdens darbarīkiem (piem., sprauslām, turbo sprauslām,
Orbimaster, Speedy), ko izmanto ar WOMA GmbH ro-
kas smidzināšanas ierīcēm, var būt vairākas sprauslu
izplūdes atveres. Tās var būt punktveida vai plakanas
sprauslas. Ir iespējama motora piedziņa vai automātis-
ka rotācija ar slīpām sprauslām (skatīt WOMA produktu
klāstu).
Ūdens darbarīki paplašina smidzināšanas ierīces iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju Jūs iegūsiet
no sava WOMA izplatītāja.
5.3 Piemontēt apvada cauruļvadu
1. Pirms montāžas ieziediet visas vītnes ar vītņotu montā-
žas pastu (skatīt nodaļu 12.2 Lietošanas materiāls).
2. Ieskrūvēt apvada cauruli vai apvada šļūtenes pieslēgu-
mu spiedienizturīgajā korpusā (SW 32) un ar 100 Nm
griezes momentu pievilkt pie apvada pieslēguma (skatīt
attēlu 2. lpp.).
5.4 Šļūtenes pieslēguma montāža
(skatīt attēlu 2. lpp.)
Norādījum
Pārliecinieties, ka tiek izmantoti tikai tie šļūteņu cauruļvadi,
kas ir apstiprināti maksimālajam darba spiedienam.
1. Pirms montāžas ieziediet visas vītnes ar vītņotu montā-
žas pastu (skatīt nodaļu 12.2 Lietošanas materiāls).
2. Ieskrūvējiet adapteru (materiāla Nr. 9.918-624.0) spie-
dienizturīgajā korpusā un pievelciet ar 130 Nm griezes
momentu.
3. Ievietojiet blīvgredzenu (O gredzenu) adapterā.
4. Ieskrūvējiet šļūtenes pieslēgumu adapterā un pievelciet
ar 130 Nm griezes momentu.
5. Ar piemērotu augstspiediena šļūteni pieslēdziet augst-
spiediena ūdens strūklas mašīnu pie nostiprinātas smi-
dzināšanas ierīces.
6 Ekspluatācijas uzsākšana
6.1 Drošības norādes
BĪSTAMI
Augstspiediena ūdens strūklas radīti savainojuma
draudi
Augstspiediena ūdens strūkla saskarē var izraisīt neatgrie-
zeniskus miesas bojājumus vai pat nāvi.
Nevērsiet augstspiediena ūdens strūklu pret personām,
dzīvniekiem vai elektrisko aprīkojumu.
Pirms ekspluatācijas pārliecinieties, vai pareizi veikta pro-
dukta montāža (skatīt nodaļu 5 Montāža).
Iespējamā apdraudējuma (piem., atsitiens, ūdens strūklas
griešanas efekts utt.) dēļ izmantojiet produktu tikai atbilsto-
ši noteikumiem (skatīt nodaļu 3 Noteikumiem atbilstoša lie-
tošana).
Ekspluatāciju drīkst veikt tikai apkalpojošais personāls,
kurš ir apmācīts un kurš ir instruēts par iespējamo apdrau-
dējumu (skatīt nodaļu 2.4 Personāla kvalifikācija).
Strādājot ar strūkl
u, valkājiet pare
dzētos individuālos aiz-
sardzības līdzekļus (skatīt nodaļu 2.8 Individuālie aizsar-
dzības līdzekļi).
Norādījum
Nelietojiet produktu, ja apkārtējās vides temperatūra ir ze-
māka par 0 °C.
6.2 Pirms augstspiediena ūdens strūklas
mašīnas ieslēgšanas
Produkts ir pareizi uzstādīts un savienots ar augstspiedie-
na ūdens strūklas mašīnu. Augstspiediena ūdens strūklas
mašīna nav ieslēgta.
Katru reizi veiciet šādas darbības, pirms tiek pieslēgts
ūdens augstspiediens, t.i., stāvošam augstspiediena sūk-
nim, kuram tiek padots priekšspiediens:
1. Atgaisojiet visu augstspiediena ūdens strūklas mašīnu
ar augstspiediena ūdens sūkņa filtru un atgaisošanas
cauruli.
2. Augstspiediena ūdens strūklas mašīnu, augstspiediena
ūdens cauruli un produktu izskalojiet ar tīru ūdeni bez
spiediena.
3. Pārbaudiet, vai no apvada cauruļvada plūst ūdens.
Ja produkts netiek aktivizēts, no apvada cauruļvada jā-
plūst ūdenim.
4. Pārbaudiet, vai sprūds un fiksators darbojas brīvi un bez
ierobežojumiem.
Sprūdam pēc aktivizācijas atgriežas atpakaļ sākotnējā
pozīcijā un jānofiksējas novilkšanas stiprinājumā. Sprū-
da aktivizācija drīkst būt iespējama tikai tad, ja sprūda
fiksators tiek atkal nospiests.
5. Pārbaudiet, vai produkta faktiskais stāvoklis neatšķiras
no piegādes stāvokļa.
Vai ir mainījusies , piem., spiediena punkta pozīcija?
Mainot pozīcijas Sprūds aktivizēts un Sprūds nav aktivi-
zēts no apvada cauruļvada uzreiz jāplūst ūdenim.
Norādījum
Neizmantojiet produktu, ja pārbaudes nav veiksmīgas. Šā-
dā gadījumā veiciet drošības apskati (skat. nodaļu 9.4 Ap-
kope).
background
Latviešu 215
6.3 Pirms veikt darbus ar ūdens strūklu
Produkts ir pareizi uzstādīts un savienots ar augstspiedie-
na ūdens strūklas mašīnu.
Augstspiediena ūdens strūklas mašīna ir ieslēgta.
Norādījum
Kamēr produkts pie ieslēgtas augstspiediena ūdens strūk-
las mašīnas netiek izmantots, no apveda izplūdīs bez spie-
diena esošais strūklas ūdens.
Pirms sākt darbu ar produktu un augstspiedienu, veiciet
šādas pārbaudes:
1. Pārbaudiet, vai no apvada cauruļvada plūst ūdens.
Ja produkts netiek aktivizēts, no apvada cauruļvada jā-
plūst ūdenim.
2. Produktu ar augstspiedienu vairākas reizes aktivizējiet
drošā vietā, pārbaudiet apvada vārstu un noplūdes ur-
buma hermētiskumu.
3. Pārbaudiet, vai sprūds un fiksators darbojas brīvi un bez
ierobežojumiem.
Sprūdam pēc aktivizācijas jāatgriežas atpakaļ sākotnējā
pozīcijā un jānofiksējas novilkšanas stiprinājumā. Sprū-
da aktivizācija drīkst būt iespējama tikai tad, ja sprūda
fiksators tiek atkal nospiests.
4. Kopā ar atbildīgo personu pārbaudiet, vai ir sasniegts
plānotais augstspiediena ūdens strūklas mašīnas darba
spiediens.
Norādījum
Neizmantojiet produktu, ja pārbaudes nav veiksmīgas, vai
arī, ja konstatējat novirzes no normas vai negaidītas situā-
cijas. Šādā gadījumā veiciet drošības apskati (skat. nodaļu
9.4 Apkope).
6.4 Produkta ekspluatācijas sākšana
Produkts ir pareizi uzstādīts un savienots ar augstspiedie-
na ūdens strūklas mašīnu.
Augstspiediena ūdens strūklas mašīna ir ieslēgta.
Produkta pārbaudes saskaņā ar nodaļu 6.2 Pirms augst-
spiediena ūdens strūklas mašīnas ieslēgšanas un nodaļu
6.3 Pirms veikt darbus ar ūdens strūklu ir veiksmīgas.
Norādījum
Kamēr produkts pie ieslēgtas augstspiediena ūdens strūk-
las mašīnas netiek izmantots, no apveda izplūdīs bez spie-
diena esošais strūklas ūdens.
1. Nospiediet sprūda fiksāciju. Lai to izdarītu, nospiediet
sprūda fiksāciju uz leju.
2. Izmantot sprūdu.
Izmantojot sprūdu, tiek aizvērts apvada cauruļvads un
strūklas šķidrums plūst zem spiediena no ūdens darbarīka
sprauslas.
Norādījum
Izplūstošais augstspiediena ūdens korozijai var pakļaut
pret koroziju neizturīgus materiālus.
7 Ekspluatācijas pārtraukšana
7.1 Drošības norādes
BĪSTAMI
Augstspiediena ūdens strūklas radīti savainojuma
draudi
Augstspiediena ūdens strūkla var izkļūt no zem spiediena
esošas augstspiediena ūdens strūklas mašīnas.
Pārliecinieties, ka pēc produkta ekspluatācijas pārtraukša-
nas visas augstspiediena ūdens strūklas mašīnas sastāv-
daļas ir bez spiediena.
UZMANĪBU
Karstas virsmas
Produkta karstās virsmas saskarē var radīt apdegumus vai
applaucējumus.
Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus.
Pēc karstā ūdens lietošanas nepieskarieties nevienai pro-
dukta daļai.
Ļaujiet produktam pēc karstā ūdens režīma atdzist vai iz-
skalojiet produktu aukstā ūdens rīmā.
7.2 Produkta ekspluatācijas izbeigšana
Norādījum
Kamēr produkts pie ieslēgtas augstspiediena ūdens strūk-
las mašīnas netiek izmantots, no apveda izplūdīs bez spie-
diena esošais strūklas ūdens.
1. Atlaist sprūdu. Sprūds automātiski nofiksējas sprūda fik-
sācijā.
2. Nospiediet sprūdu, lai pārbaudītu, vai sprūda fiksācija ir
pareizi nofiksēta.
3. Izslēgt augstspiediena ūdens strūklas mašīnu un nodro-
šināt pret atkārtotu ieslēgšanos.
4. Augstspiediena sistēmu jāatbrīvo no spiediena. Lai to
izdarītu, pilnībā samaziniet atlikušo spiedienu.
5. Apgrieztā secībā no ierīces atvienojiet visas padeves lī-
nijas (skatīt nodaļu 5 Montāža).
8Uzglabāšana
Attiecībā uz produktu un, ja nav norādīts citādi, visiem pā-
rējiem ūdens darbarīkiem:
Pēc ekspluatācijas notīrīt.
Uzglabāt pret salu aizsargātā telpā.
Ilgstošas uzglabāšanas gadījumā izpūtiet ar saspiestu
gaisu un apstrādājiet to ar piemērotu konservēšanas lī-
dzekli.
9 Apkope un uzturēšana darba kārtībā
9.1 Drošības norādes
BĪSTAMI
Augstspiediena ūdens strūklas radīti savainojuma
draudi
Augstspiediena ūdens strūkla var izkļūt no zem spiediena
esošas augstspiediena ūdens strūklas mašīnas.
Pirms visu darbu uzsākšanas izslēdziet augstspiediena
ūdens strūklas mašīnu un nodrošiniet to pret ieslēgšanos.
Pārliecinieties, ka visas augstspiediena ūdens strūklas
mašīnas daļas ir bez spiediena.
BRĪDINĀJUMS
Neatbilstoša uzturēšana darbu veikšana
Citu ražotāju rezerves detaļu izmantošana var ietekmēt
augstspiediena ūdens strūklas mašīnas darbību un drošī-
bu.
Izmantojiet tikai oriģinālās „WOMA GmbH” rezerves daļas.
WOMA produktu klāstā ir atbilstoši rezerves daļu komplek-
ti, kas ir īpaši pielāgoti produkta darbmūžam. Plašāku in-
formāciju Jūs iegūsiet no
sava WOMA izplatītāja.
Aizliegts izmantot citu r
ažotāju rezerves daļas. Citu ražotā-
ju rezerves daļas bieži neatbilst specifikācijām un prasī-
bām. Citu ražotāju rezerves daļas rada lielu risku
personālam un produktam. Var tikt ietekmētas funkcijas un
drošība.
background
216 Latviešu
9.2 Kopšana un tīrīšana
Norādījum
Lietojot tīrīšanas līdzekļus, ievērojiet norādes ražotāja dro-
šības datu lapās.
Ja nepieciešams, veiciet vispārēju produkta tīrīšanu.
9.3 Apskate
Apkalpes personāls veic ikdienas apskati un vizuālo pro-
dukta pārbaudi.
9.3.1 Ikdienas apskate
Veiciet produkta ikdienas pārbaudi (skat. nodaļu 6.2
Pirms augstspiediena ūdens strūklas mašīnas ieslēgša-
nas un nodaļu 6.3 Pirms veikt darbus ar ūdens strūklu).
9.3.2 Vizuāla pārbaude
Neatkarīgi no ikdienas apskates vizuāli rbaudiet visas
smidzināšanas ierīces daļas.
Neizmantojiet produktu, ja tā stāvoklis neatbilst piegādes
stāvoklim. Šādā gadījumā veiciet drošības apskati.
9.4 Apkope
9.4.1 Drošības apskate
Drošības apskati un apkopes darbus drīkst veikt tikai WO-
MA GmbH servisa personāls vai apmācīts speciālists (ska-
tīt nodaļu 2.4 Personāla kvalifikācija).
Ik pēc 12 mēnešiem pārbaudīt, vai produkts ir atbilstošā
stāvoklī.
9.4.2 Kasetņu nomaiņa
Ja izmantojot smidzināšanas ierīci no apvada cauruļvada
un/vai produkta izplūdes caurumiem izplūst papildus
ūdens, nepieciešams nomainīt kasetni spiedienizturīgajā
korpusā.
Iepriekš uzstādītu kasetni (materiāla numuru 9.919-046.0)
var nomainīt neapmācīts personāls šādi.
IEVĒRĪBAI
Neatbilstoša montāža
Neatbilstoša montāža ar bojātiem un netīriem komponen-
tiem var izraisīt produkta darbības traucējumus un bojāju-
mus.
Pirms montāžas vizuāli pārbaudiet visas smidzināšanas
ierīces daļas.
Visām vītnēm ir jābūt tīrām un bez bojājumiem.
Savelkamo daļu blīvējuma virsmas nedrīkst būt saskrāpē-
tas vai ar plaisām.
Iepriekš neuzstādītu kasetni drīkst nomainīt tikai apmācīts
personāls.
(skatīt attēlu 2. lpp.)
1. Izskrūvējiet no spiediena korpusa apvada skrūvi un iz-
ņemiet to kopā ar kasetni.
2. Izņemiet atsperes no spiediena korpusa un ievietojiet
jaunas atsperes.
3.
Atdaliet
apvada skrūvi no kasetnes.
4. Izņemiet blīvgredzenu (O veida gredzenu) no apvada
skrūves gropes.
5. Ievietojiet gropē jaunu blīvgredzenu (O gredzenu).
6. Ievietojiet pareizā veidā jaunu apvada skrūvi iepriekš
samontētā kasetnē (materiāla numurs 9.919-046.0).
7. Pirms montāžas ieziediet apvada skrūves vītni ar vītņu
montāžas pastu (skatīt nodaļu 12.2 Lietošanas mate-
riāls).
8. Kasetņu fiksācijas vietas ieziest ar pretnoķīlēšanaās
montāžas pastu (skatīt nodaļu 12.2 Lietošanas mate-
riāls).
9. Ieskrūvējiet apvada skrūvi ar kasetni spiedienizturīgajā
korpusā ar 100 Nm.
10 Palīdzība traucējumu gadījumā
10.1 Drošības norādes
Drošības apsvērumu dēļ bojājumus var novērst tikai WO-
MA GmbH servisa personāls vai apmācīts speciālists.
11 Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
12 Pielikums
12.1 Ūdens kvalitātes direktīva
Vajadzīgās ūdens kvalitātes robežvērtības ir izvilkums no
WOMA Ūdens kvalitātes direktīvas, kuru iespējams pie-
prasīt WOMA GmbH ( skatīt nodaļu 1.3 Serviss).
Materiāla Nr. 9.918-187.0
Maks. darba spiediens bar 1500
Maks. siltumnesēja temperatūra °C 95
Maks. caurplūdes daudzums l/min 45
Atsitiena spēks bez ķermeņa balsta N 150
Atsitiena spēks ar ķermeņa balstu N 250
Aptuvenais svars (bez piemontēja-
mām daļām)
kg 3,3
Aptuvenais garums bez strūklas cau-
rules
mm 340
Aptuvenais augstums mm 200
Aptuvenais platums mm 50
Pieslēgums šļūtenes savienojumam M22x1,5-24°DKO
Augstspiediena šļūtenes pieslēgums 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Strūklas caurules / šķēpa caurules
pieslēgums
9/16”-18 UNF-LH
Apvada pieslēgums G 3/8”
Vadība Mehānisks apvads
Maks. cietvielu saturs 200 mg/l
Kopējā ūdens cietība 1 - 20 °H
CaO 10 - 200 mg/l
CaCO
3
18 - 357 mg/l
Kalcija cietība 0,89 - 3,39 mmol/l
pH līmenis 6,5 - 9,5
Bāzes kapacitāte (pH 8,2) 0 - 0,25 mmol/l
Dažādu šķīdināto vielu īpatsvars 10 - 75 mg/l
Vadītspēja 100 - 1000 μS/cm
Hlorīdi (piem., NaCl) < 100 mg/l
Dzelzs (Fe) < 0,2 mg/l
Fluorīds (F) < 0,15 mg/l
Brīvais hlors (Cl) < 1 mg/l
Varš (Cu) < 2 mg/l
Mangāns (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfāts (H)
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikāti (Si)
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfāts (SO)
4
) < 100 mg/l
background
Latviešu 217
12.2 Lietošanas materiāls
13 Papildaprīkojums
Turpmākie piederumi kā piemērs ir kombinēti dažādām
smidzināšanas ierīces pielietošanas jomām. Plašāku in-
formāciju Jūs iegūsiet no sava WOMA izplatītāja.
Materiāla numuri var atšķirties atkarībā no konfigurācijas.
Papildinformāciju skatīt WOMA produktu klāstā.
13.1 Konfigurācijas piemērs
*) tikai tad, ja ir apvada šļūtene
Apzīmējums Iepako-
jums
Materiāla
Nr.
Vītnes montāžas pasta 500 g 9.892-362.0
Vītnes montāžas pasta 207 g 9.740-194.0
Pretnoķīlēšanās montāžas pasta 450 g 9.892-352.0
Pretnoķīlēšanās montāžas pasta 85 g 9.740-195.0
Apzīmējums Iepako-
jums
Materiāla
Nr.
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Papildaprīkojums Variants Materiāla Nr.
1 Ķermeņa balsts 9.918-752.0
2 Apvada cauruļvada 500 mm garums 9.918-623.0
3 Rokturis* 6.025-300.0
4 Šķēpa caurule 1500 bar 300 - 7000 mm garums Skatīt WOMA produktu klāstu
Šķēpa caurule 3000 bar 300 - 6000 mm garums Skatīt WOMA produktu klāstu
5 Šļakatu aizsargs 9.871-040.0
6 Sprauslas stiprinājums/spraus-
lu turētājs
50 - 76 mm garums 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster Skatīt WOMA produktu klāstu
8 Turbo sprausla Skatīt WOMA produktu klāstu
9 Speedy Skatīt WOMA produktu klāstu
10 Rokturis 9.871-675.0
11 Apvada caurule 1500 mm garums 9.887-970.0
12 Apvada šļūtenes pieslēgums Samazināšana no 3/4“ uz 3/8“ 9.897-958.0
13 Adapters 1500 bar 9.918-624.0
14 Grozāms šļūtenes pieslēgums 1500 bar 9.872-437.0
15 Šļūtenes pieslēgums 1500 bar 9.871-969.0
16 Grozāms šļūtenes pieslēgums 3000 bar 9.872-640.0
17 Šļūtenes pieslēgums 3000 bar 9.872-023.0
background
218 Lietuviškai
Turinys
1 Bendrieji nurodymai
1.1 Informacija apie šią naudojimo instrukciją
Ši naudojimo instrukcija parengta pagal Mašinų direktyvą
2006/42/EB . Ji padeda gaminį naudoti saugiai ir efektyviai
HP-DG.
Originali naudojimo instrukcija parengta vokiečių kalba.
Prieš gaminį naudodami pirmą kartą, perskaitykite šią nau-
dojimo instrukciją, laikykitės jos ir išsaugokite vėlesniam
naudojimui arba kitam savininkui.
1.2 Gamintojas
„WOMA GmbH“
Werthauser Straße 77–79
47226 Duisburgas
Vokietija
Tel. + 49 2065-304-0
Faks. + 49 2065-304-200
E. paštas: [email protected]
www.woma-group.com
1.3 Techninis aptarnavimas
Visą techninę informaciją apie WOMA gaminius ir jų inži-
nerinės sistemos taikomąsias programas visame pasauly-
je jums suteiks mūsų techninio aptarnavimo tarnyba
Jei kada naudojant mūsų gaminius iškiltų problemų, kreip-
kitės į WOMA techninio aptarnavimo centrą, įgaliotą atsto-
vybę arba gamintoją. Mielai jums padėsime.
„WOMA GmbH“
Werthauser Straße 77–79
47226 Duisburgas
Vokietija
Tel. + 49 2065-304-0
Faks. + 49 2065-304-200
E. paštas: [email protected].com
www.woma-group.com
Pastaba
Greitai padėti ir tinkamai užsakymą apdoroti galėsime tik
tada, jei mums nurodysite užsakymo ir serijos numerį. Re-
komenduojame šią informaciją įrašyti čia:
1.4 Formalieji naudojimo instrukcijos
duomenys
Autoriaus teisės, 2019
©
Visos teisės yra saugomos.
Kopijuoti, net ir dalimis, galima tik sutinkant bendrovei
„WOMA GmbH“.
1.5 Vaizdavimo konvencijos
1.5.1 Veiksmų instrukcija nurodyta eilės tvarka
Veiksmai, kuriuos reikia atlikti, pateikti skaitine arba abėcė-
line tvarka sąrašo forma. Būtina laiktytis veiksmų eilės
tvarkos.
Pavyzdys:
1. 1 veiksmas
2. 2 veiksmas
a Dalinis veiksmas a
b Dalinis veiksmas b
1.5.2 Pozicijos
Pozicijos ir veiksmai be privalomos eilės tvarkos pateikia-
mas kaip sąrašas su išvardintais punktais.
Pavyzdys:
1 punktas
2 punktas
1 papunktis
2 papunktis
1.6 Gaminio elementai
A pav. žr. 2 puslapyje.
1 Aukšto slėgio žarnos jungtis
2 „Bypass“ jungtis
3 Aukšto slėgio jungtis, srovės vamzdis / lankinis vamzdis
4 Slėginis gaubtas
5 Kūno atramos jungtis
6 Rankena
7 Spragtukas
8 Paleidimo mechanizmo saugiklis
9 Prispaudimo žiedas
10 Prispaudimo varžtas
11 Srovės vamzdžio / lankinio vamzdžio rankena (priedas)
12 Srovės vamzdis / lankinis vamzdis (priedai)
13 Antgalių laikiklis / vandens įrankis (priedai)
14 „Bypass“ linija (priedas)
15 Adapteris (priedas)
16 Sandariklis (priedas)
17 Žarnos jungtis (priedas)
18 Nuotėkio kontrolės anga
19 Kasetė (slėginis gaubtas)
20 Sandariklis (slėginis gaubtas)
21 „Bypass“ varžtas (slėginis gaubtas)
22 Spyruoklė (slėginis gaubtas)
1.7 Tiekiamas komplektas
Produktas
Naudojimo instrukcija
Patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei būtų ne visos
detalės arba pastebėtumėte transportavimo metu atsira-
dusių pažeidimų, kreipkitės į savo prekybos atstovą.
1.8 Santrumpos ir apibrėžimas
Toliau purškimo įrenginiu vadinamas techninis įrenginys,
sudarytas iš paleidžiamojo įrenginio (aukšto slėgio pistole-
tas), srovės vamzdžio / lankinio vamzdžio ir vandens įran-
kio komponentų.
1 Bendrieji nurodymai .................................................... 218
2 Sauga ............................................................................ 219
3 Naudojimas laikantis nurodymų.................................221
4 Aplinkos apsauga ........................................................ 221
5 Montavimas .................................................................. 221
6 Eksploatavimo pradžia................................................ 222
7 Eksploatacijos pabaiga............................................... 223
8 Laikymas ...................................................................... 223
9 Techninė ir eksploatacinė priežiūra ...........................223
10 Pagalba trikčių atveju................................................ 224
11 Techniniai duomenys................................................. 224
12 Priedas........................................................................ 224
13 Priedai......................................................................... 225
Užsakymo numeris:
________________________
Serijos numeris:
________________________
background
Lietuviškai 219
2 Sauga
Be naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų, privaloma
laikytis bendrųjų teisės aktuose nustatytų saugos ir nelai-
mingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
2.1 Įspėjamosios nuorodos
Jei įspėjimų laikomasi, jie padeda apsisaugoti nuo galimos
asmeninės ir turtinės žalos.
Įspėjime yra tokie elementai ir informacija:
Pavojaus ženklas
Pavojaus ženklas žymi apie sužalojimus įspėjančius užra-
šus.
Signalinis žodis
Signalinis žodis nurodo apsaugos lygį.
Pavojaus šaltinis
Pavojaus šaltinis nurodo grėsmės priežastį.
Galimos pasekmės nesilaikymo atveju
Galimos pasekmės įspėjimo nesilaikymo atveju yra, pvz.,
sutraiškymas, nudegimai arba kiti sunkūs sužalojimai.
Priemonės / draudimai
Priemonės / draudimai suprantami kaip veiksmai, kurie turi
būti atliekami siekiant išvengti grėsmės arba kuriuos sie-
kiant išvengti grėsmės yra draudžiama.
2.2 Įspėjimų vaizdavimas
PAVOJUS
Pavojaus šaltinis
Galimos pasekmės nesilaikymo atveju
Priemonės / draudimai
2.2.1 Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
2.3 Pastabų vaizdavimas
Pastaba
Naudingos ir svarbios informacijos arba rekomendacijų,
padedančių pagerinti saugumą naudojant produktą, patei-
kimas.
2.4 Personalo kvalifikacija
Personalas privalo turėti pakankamą kvalifikaciją produk-
tui naudoti.
Operatorius turi aiškiai nustatyti atsakomybės sritis, kom-
petenciją ir personalo kontrolę.
Personalo žinių spragad pašalinkite organizuodami moky-
mus ir instruktuodami.
2.4.1 Priežiūros personalas
Priežiūros personalas yra asmenys, kuriuos valdytojas
įgaliojo prižiūrėti gaminį ir pakankamai apmokė valdyti ir
supažindino su veikimu.
Priežiūros personalas turi žinoti gaminio funkcijas ir veiki-
mo būdą, gebėti atpažinti grėsmes ir taikant tinkamas ap-
saugos priemones vykdyti jų prevenciją.
Priežiūros personalas privalo mokėti laiku atpažinti pavo-
jus ir imtis numatyreagavimo priemonių.
Priežiūros personalas apie atliktus produkto pakeitimus,
dėl kurių nukenčia jo saugumas, privalo nedelsdamas in-
formuoti valdytoją.
2.4.2 Techninės priežiūros personalas
Techninės priežiūros personalas yra asmenys, kuriuos val-
dytojas įgaliojo atlikti gaminio techninę priežiūrą. Techni-
nės priežiūros personalas yra nemokyti, tačiau su
kontrolės ir techninės priežiūros darbais supažindinti dar-
buotojai, pvz., keičiantys alyvą, tikrinantys užsukimą ir
pan.
Techninės priežiūros personalas turi žinoti gaminio funkci-
jas ir veikimo būdą, gebėti atpažinti grėsmes ir taikant tin-
kamas apsaugos priemones vykdyti jų prevenciją.
Techninės priežiūros personalas apie atliktus produkto pa-
keitimus, dėl kurių nukenčia jo saugumas, privalo nedels-
damas informuoti valdytoją.
2.4.3 Kvalifikuotas personalas
Kvalifikuotas personalas yra asmenys, kuriuos „WOMA
GmbH“ apmokė kontrolės, techninės priežiūros ir klientų
aptarnavimo darbų ir kuriems mokymuose klientų aptarna-
vimo instrukcijos forma buvo pateikta būtinoji informacija.
Kvalifikuotas personalas žino gaminio funkcijas ir veikimo
būdą, geba atpažinti grėsmes ir taikant tinkamas apsau-
gos priemones vykdyti jų prevenciją.
2.5 Kabelis ir žarnos
PAVOJUS
Didžiaslėgė vandens čiurkšlė kontakto atveju gali nepagy-
domai sužaloti arba būti mirtina. Užkibus, susivyniojus,
įstrigus kabeliui arba žarnoms gali netyčia pasikeisti di-
džiaslėgės vandens čiurkšlės kryptis.
Kabelis ir žarnos neturi suformuoti kilpų.
Nenaudojamą kabelį arba žarnas pašalinkite iš darbo
zonos.
ĮSPĖJIMAS
Didžiaslėgė vandens čiurkšlė gali prasiveržti iš slėgio vei-
kiamos pažeistos žarnos ir kontakto atveju nepagydomai
sužaloti arba būti mirtina.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar kabelis ir žar-
nos nepažeisti. Nedelsdami pakeiskite pažeistą kabelį ir
žarnas.
Nebenaudokite kabelio ir žarnų arba jų ilgintuvų, jei jie
buvo pervažiuoti, suspausti, ištempti arba pan. Tai galio-
ja ir tais atvejais, kai pažeidimų nematyti.
Saugokite kabelį ir žarnas nuo karščio ir aštrių briaunų.
Naudokite žarnų sugriebimo įtaisus. Jie turi būti saugiai
pritvirtinti.
2.6 Vandens jungtis
ĮSPĖJIMAS
Didžiaslėgė vandens čiurkšlė gali prasiveržti iš slėgio vei-
kiamos žarnos ir pro užsukimo elementus ir kontakto atve-
ju nepagydomai sužaloti arba būti mirtina.
Naudokite tik tas žarnas ir priedus, kurie yra galimi mak-
simaliam darbiniam didžiaslėgės čiurkšlinės vandens
mašinos slėgiui.
Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite, ar sandarūs
visų prijungtų žarnų užsukimo elementai.
Nenaudokite žarnų jungčių su pažeistais sriegiais.
background
220 Lietuviškai
2.7 Naudojimas
2.7.1 Darbo zona
PAVOJUS
Didžiaslėgė vandens čiurkšlė kontakto atveju gali nepagy-
domai sužaloti arba būti mirtina.
Didžiaslėgių vandens čiurkšlių nenukreipkite į asmenis,
gyvūnus arba elektros įrangą.
Niekada nedirbkite vieni! Saugumo sumetimais naudo-
jant purškimo įrenginį visada šalia turėtų būti kitas as-
muo, kuris avarijos atveju išjungtų didžiaslėgę čiurkšlinę
vandens mašiną ir, jei reikia, iškviestų pagalbą.
Atliekant čiukšlinio apdorojimo darbus be priežiūros per-
sonalo 10 m spinduliu aplink purškimo įrenginį niekas
stovėti negali.
Turi būti labai gerai matoma purškimo įrenginio darbo
zona ir darbo aplinka.
Čiurkšlinio apdorojimo darbų metu purškimo įrenginio
darbo zoną aiškiai apsaugokite nuo pašalinių. Naudoki-
te įspėjamuosius skydelius ir
bl
okuotes.
Dėl dulksnos ir nutekėjusio vandens pagrindas, priklau-
somai nuo to, kaip apdorotas jo paviršius, gali tapti sli-
dus. Čiurkšlinio apdorojimo darbų metu laikykitės
saugaus atstumo.
Dėl dulksnos sumažėja tiesioginis matomumas. Įvertin-
kite konkrečios vietos sąlygas ir atlikdami čiurkšlinio ap-
dorojimo darbus atsižvelkite į aplinkui esančius
asmenis.
Atliekant čiurkšlinio apdorojimo darbus ant pastolių prie-
žiūros personalas turi būti apsaugotas nuo kritimo.
Čiurkšlinio apdorojimo darbus atliekant uždarose patal-
pose (pvz., tanklaiviuose arba autoklavuose) priežiūros
personalas turi būti apsaugotas tvirtinimo įtaisais (pvz.,
diržais, lynu). Papildomai pasirūpinkite pakankamu
šviežio oro tiekimu.
Jei purškimo įrenginį naudojate pavojingoje aplinkoje
(pvz., degalinėje), laikykitės atitinkamų saugos nurody-
mų.
Draudžiama purškimo įrenginį naudoti sprogioje aplin-
koje.
2.7.2 Bendroji informacija dėl naudojimo
PAVOJUS
Naudojant netinkamai, didžiaslėgė vandens čiurkšlė kon-
takto atveju ga
li nepagydo
mai sužaloti arba būti mirtina.
Nenaudokite purškimo įrenginių, kurie yra trumpesni nei
750 mm (matuojant tarp įjungimo svirtelės ir antgalio).
Naudojant trumpus srovės vamzdžius rizikuojate susi-
žeisti, nes viena ranka gali netyčia susiliesti su didžia-
slėge vandens čiurkšle.
Gaminį naudokite pagal paskirtį (žr. skyrių 3 Naudoji-
mas laikantis nurodymų).
Kaskart prieš naudodami patikrinkite, ar gaminys ir dar-
biniai įtaisai yra tinkamos būklės ir ar juos saugu naudoti
(žr. skyrių 6 Eksploatavimo pradžia). Nenaudokite pa-
žeistų purškimo įrenginių.
Niekada nenustatykite gaminio įjungimo svirtelės.
Dalelės arba didelės dalys dėl didžiaslėgės vandens
čiurkšlės poveikio atskiriamos nuo apdoroto paviršiaus.
Jos smarkiai pagreitinamos ir gali kelti pavojų priežiūros
personalui. Naudokite numatytas asmeninės apsaugos
priemones.
Nenaudokite didžiaslėgės čiurkšlinės vandens mašinos
ir purškimo įrenginio, jei esate pavargę, se
rgate arba
esate a
psvaigę nuo alkoholio arba vaistų.
Draudžiama naudoti skysčius, kurių sudėtyje yra tirpi-
klio, ar neskiestą rūgštį ir tirpiklius Šioms medžiagoms
priklauso, pvz., benzinas, dažų skiedikliai arba mazu-
tas. Susidariusi šių medžiagų dulksna yra ypač degi,
sprogi ir nuodinga.
Asbesto arba kitų sveikatai kenksmingų dalelių turinčių
medžiagų purkšti negalima.
2.7.3 Temperatūra
ĮSPĖJIMAS
Bėgantis aukšto slėgio vanduo gali nudeginti arba nupliky-
ti.
Naudokite asmeninės apsaugos priemones.
Naudodami karštą vandenį nelieskite įkaitusio purškimo
įrenginio paviršiaus.
Apsaugai sumontuokite rankeną (žr. WOMA gaminių
programą).
Po karšto vandens naudojimo palikite purškimo įrenginį
ataušti arba išskalaukite jį šalto vandens režimu.
Atlaisvinus aukšto slėgio vandenį šalto vandens režimu
skystis gali būti sušildytas. Nesilieskite prie įkaitusio
purškimo įrenginio paviršiaus.
2.7.4 Triukšmas
ĮSPĖJIMAS
Dėl d
idelio greičio, kuriuo didžiaslėgė vandens čiurkšlė te-
ka iš antgalio, susidaro aukštas triukšmo lygis, kuris arti-
miausioje aplinkoje gali būti diskomforto jausmo arba
klausos pažeidimų (pvz., spengimo ausyse) priežastimi.
Nuolatinis aukštas triukšmo lygis gali sukelti kurtumą.
Dėvėkite numatytas asmeninės apsaugos priemones.
Aukštas skleidžiamo triukšmo lygis gali smarkiai pa-
kenkti kalbiniam ryšiui arba įspėjamųjų garso signalų
suvokimui arba juos padaryti išvis neįmanomais. Nieka-
da nedirbkite vieni. Už darbo zonos ribų turi būti kitas
asmuo.
2.7.5 Atatrankos jėgos
ĮSPĖJIMAS
Čiurkšlinio apdorojimo darbų metu veikiant atatrankos jė-
goms, galima nukristi.
Laikykitės saugaus atstumo. Nedirbkite ant kopėčių.
Purškimo įrenginį abiem rankomis laikykite už nurodytų
rankenų.
Rankomis atliekamiems purškiamojo apdorojimo dar-
bams pasirinkite tokį antgalio skersmenį, kad atatrankos
jėga išilginėj
e ašyje neviršytų 250 N.
Jei atatrankos jėga
viršija 150 N, purškimo įrenginys turi turėti kūno atramą
(žr. WOMA gaminių programą).
Tuo pat metu prie vienos didžiaslėgės čiurkšlinės van-
dens mašinos eksploatuojant kelis purškimo įrenginius
nepamirškite besikeičiančių atatrankos jėgų. Atidarant
arba uždarant purškimo įrenginį kituose purškimo įren-
giniuose susidarančios atatrankos jėgos negali staiga
pasikeisti daugiau nei 15 proc.
Pastaba
Susidarančias atatrankos jėgas žr. WOMA naudotų antga-
lių gaminių duomenų lapuose, kurių galite paprašyti per
„WOMA GmbH“ (žr. skyrių 1.3 Techninis aptarnavimas).
background
Lietuviškai 221
2.7.6 Vibracijos
ATSARGIAI
Priklausomai nuo to, koks buvo naudotas purškimo įrengi-
nys, ranka gali įgyti didesnį nei 2,5 m/s² pagreitį. Dirbant il-
gą laiką vibracijos poveikis rankoms gali sukelti kraujo
apytakos sutrikimų.
Visiems galiojančios maksimalios naudojimo trukmės nu-
statyti negalima, kadangi tai priklauso nuo daugybės
veiksnių:
asmeninio polinkio į kraujo apytakos sutrikimus (simpto-
mai būna dažnai šąlantys ar niežtintys pirštai ir pan.).
žemos aplinkos temperatūros. Rankoms apsaugoti mū-
vėkite šiltas pirštines.
Tvirtas suspaudimas kenkia kraujotakai.
Darbas be pertraukų dar pablogina vibracijos sukeltus
kraujotakos sutrikimus.
Pastaba
Jei purškimo įrenginį naudojate nuolat ir ilgai, taip pat jei
dažnai pastebite atitinkamus simptomus, rekomenduoja-
me pasikonsultuoti su gydytoju.
2.8 Asmeninės apsauginės priemonės
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižeisti dėl netinkamo arba ne visų apsaugos
įrangos priemonių naudojimo
Priežiūros personalas turi dėvėti apsauginius drabužius,
specialiai sukurtus dėvėti dirbant su didžiaslėgėmis
čiurkšlinėmis vandens mašinomis. CE sertifikuoti ap-
sauginiai drabužiai iš „Dyneema“ pluošto užtikrina pa-
tvirtintą apsaugą naudojant standžiuosius arba
besisukančius antgalius iki 3 000 bar / 43 511 psi.
Dirbant arba būnant greta darbo zonos būtina dėvėti vi-
są šią apsauginę aprangą:
Apsauginis šalmas su apsauginiu skydeliu
Apsauginiai akiniai
Ausinės
Apsaugines pirštinės
Apsauginis švarkas, apsauginis kombinezonas
Specialūs apsauginiai auliniai batai su padų apsauga
2.9 Saugos įtaisai
Saugos įtaisai skirti priežiūros personalui apsaugoti ir
niekada negalima keisti arba juos apeiti.
Gaminys yra su paleidimo mechanizmo saugikliu, todėl
netikėtas įjungimo svirtelės paleidimas negalimas.
Niekada įjungimo svirtelės nepritvirtinkite.
Neblokuokite arba nekeiskite paleidimo mechanizmo
saugiklio.
3 Naudojimas laikantis nurodymų
Gaminys naudojamas manipuliuoti ranka valdomais „WO-
MA GmbH“ purškimo įrenginiais, kurie naudojami pasirin-
kus leidžiamąjį 1100 darbinį slėgį.
Kartu su didžiaslėge čiurkšline vandens mašina, srovės
vamzdžiu / lankiniu vamzdžiu ir vandens įrankiu gaminys
padeda aukšto slėgio veikiamą skystį nukreipti į paviršių,
taip sudarydamas sąlygas skirtingiems paviršiams ir me-
džiagoms (pvz., plienui, betonui ir pan.) šalinti, valyti ir pan.
Tai galima padaryti naudojant įvairiausius „WOMA GmbH“
vandens įrankius.
Pagal WOMA vandens kokybės gaires galima reikia eks-
ploatuoti tik su vandeniu (žr. skyrių 12.1 Vandens kokybės
gairės). Didžiausias leidžiamas srautas skysčiui sudaro
45 l/min.
Kaskart prieš naudodami patikrinkite gaminio saugos įtai-
sus (žr. skyrių 6 Eksploatavimo pradžia).
Naudojimas pagal paskirtį taip pat apima tik originalių
„WOMA GmbH“ atsarginių dalių naudojimą.
Bet koks naudojimas, kuris nėra nurodytas kaip naudoji-
mas pagal paskirtį arba jį viršija, laikomas naudojimu ne
pagal paskirtį.
Laikykitės saugos ir įspėjamųjų nurodymų.
3.1 Galimas netinkamas naudojimas
Gaminyje sumontuotas paleidimo mechanizmo saugiklis.
Tokiu būdu neplanuotas įjungimo svirtelės paleidimas neį-
manomas.
Niekada nenustatykite įjungimo svirtelės.
Neblokuokite arba nekeiskite paleidimo mechanizmo
saugiklio.
Nenaudokite purškimo įrenginių, kurie yra trumpesni nei
750 mm (matuojant tarp įjungimo svirtelės ir antgalio).
Purškimo įrenginio nenaudokite didžiaslėgei čiurkšlinei
vandens mašinai valyti arba mechaniškai atskirti nešva-
rumus arba prilipusius objektus (pvz., valant cemento
krosnį).
Purškimo įrenginio nenaudokite kaip svirties (laužtuvo).
Atliekant purškiamojo apdorojimo darbus draudžiama
naudoti skysčius, kurių sudėtyje yra tirpiklio, ar neskies-
tą rūgštį ir tirpiklius Šioms medžiagoms priklauso, pvz.,
benzinas, dažų skiedikliai arba mazutas. Susidariusi šių
medžiagų dulksna yra ypač degi, sprogi ir nuodinga.
Asbesto arba kitų sveikatai kenksmingų dalelių turinčių
medžiagų purkšti negalima.
4 Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės
atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna vertingų
perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių, su kurio-
mis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas pašali-
nus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tiau
norint tinkamai eksploatuoti įrenginį šios dalys būtinos.
Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius draudžiama šalinti su
buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
5 Montavimas
5.1 Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS
Aukšto slėgio vandens srovė gali sužeisti
Iš slėgio veikiamos didžiaslėgės čiurkšlinės vandens ma-
šinos gali pradėti bėgti aukšto slėgio srovė.
Prieš pradėdami montuoti gaminį išjunkite didžiaslėgę
čiurkšlinę vandens mašiną ir apsaugokite ją nuo pakartoti-
nio įsijungimo.
Pasirūpinkite, kad visi didžiaslėgės čiurkšlinės vandens
mašinos komponentai būtų be slėgio.
DĖMESIO
Netinkamas montavimas
Netinkamai montuojant su pažeistomis ir nešvariomis dali-
mis gaminio funkcijos gali neveikti, o pats gaminys būti pa-
žeistas.
Prieš montuodami apžiūrėkite visus gaminio elementus.
Visi sriegiai turi būti švarūs ir nepažeisti.
Dalių, kurias reikia sujungti, sandarinamasis paviršius ne-
gali būti subraižytas, jame neturi būti griovelių.
background
222 Lietuviškai
5.2 Srovės vamzdžio / lankinis vamzdžio
montavimas
1. Nuo slėginio gaubto atlaisvinkite prispaudimo varžtą ir
nuimkite kartu su prispaudimo žiedu (žr. pav. 2 psl.).
2. Prispaudimo varžtą stumkite į srovės vamzdį / lankinį
vamzdį.
3. Visus sriegius prieš montuodami sutepkite sriegių mon-
tavimo pasta (žr. skyrių 12.2 Naudojamos medžiagos).
4. Sukite prispaudimo žiedą (kairįjį sriegį) tol, kol matysis
1–2 kumšteliai.
5. Srovės vamzdį / lankinį vamzdį su prispaudimo varžtu
įstumkite į slėginį gaubtą.
6. Prispaudimo žiedą sukite į slėginį gaubtą (SW 30) ir pri-
veržkite 160 Nm sukimo momentu.
7. Valydami paviršius (pvz., apdorodami betoną), jei reikia,
ant srauto vamzdžio / lankinio vamzdžio sumontuokite
apsaugos nuo purslų įtaisą (žr. skyrių 13 Priedai).
8. Antgalių laikiklį ir kitus vandens įrankius prisukite prie
srovės vamzdžio / lankinio vamzdžio ir, jei nenurodyta
kitaip, 100 Nm sukimo momentu užtvirtinkite.
Svarbiausios vandens įrankių charakteristikos
Vandens įrankiai (pvz., antgaliai, „turbo“ antgalis, „Orbi-
master“, „Speedy“), kurie naudojami su ranka valdomais
„WOMA GmbH“ purškimo įrenginiais, gali turėti kelias
antgalių išėjimo angas. Pastarieji gali būti padaryti kaip
taškinės arba plokščios srovės antgaliai. Dėl nuožulnių
antgalių galima varikliu varoma arba savaiminė rotacija
(žr. WOMA gaminių programą).
Vandens įrankiai leidžia purškimo įrenginį naudoti įva-
riau. Daugiau informacijos gausite iš savo WOMA par-
davimo atstovo.
5.3 „Bypass“ linijos montavimas
1. Visus sriegius prieš montuodami sutepkite sriegių mon-
tavimo pasta (žr. skyrių 12.2 Naudojamos medžiagos).
2. „Bypass“ vamzdį arba „Bypass“ žarnos jungtį įsukite į
slėginį gaubtą (SW 32) ir 100 Nm sukimo momentu pri-
veržkite prie „Bypass“ jungties (žr. pav. 2 psl.).
5.4 Žarnos jungties montavimas
(Žr. 2 pav. 2 psl.)
Pastaba
Atkreipkite dėmesį, kad gali būti naudojamos tik tokios žar-
nos, kurios leidžiamos didžiausiam darbiniam slėgiui.
1. Visus sriegius prieš montuodami sutepkite sriegių mon-
tavimo pasta (žr. sk. 12.2 Naudojamos medžiagos).
2. Adapterį (medžiagos numeris 9.918-624.0) įsukite į slė-
ginį gaubtą ir 130 Nm sukimo momentu užtvirtinkite.
3. Žiedinį tarpiklį įstatykite į adapterį.
4. Žarnos jungtį įsukite į adapterį ir priveržkite 130 Nm su-
kimo momentu.
5. Didžiaslėgę čiurkšlinę vandens mašiną tinkama didelio
slėgio žarna prijunkite prie apsaugoto purškimo įrengi-
nio.
6 Eksploatavimo pradžia
6.1 Saugos nurodymai
PAVOJUS
Aukšto slėgio vandens srovė gali sužeisti
Didžiaslėgė vandens čiurkšlė kontakto atveju gali nepagy-
domai sužaloti arba būti mirtina.
Didžiaslėgių vandens čiurkšlių nenukreipkite į asmenis,
gyvūnus arba elektros įrangą.
Pasirūpinkite, kad prieš naudojimą gaminys būtų tinkamai
sumontuotas (žr. skyrių 5 Montavimas).
Dėl galimų pavojų (pvz., atatrankos, vandens srovės
sprogstamojo poveikio ir pan.) gaminį naudokite tik pagal
paskirtį (žr. skyrių 3 Naudojimas laikantis nurodymų).
Prižiūrėti turėtų tik apmokytas ir su pavojais supažindintas
priežiūros personalas (žr. sk. 2.4 Personalo kvalifikacija).
Atlikdami purškiamojo apdorojimo darbus naudokite nu-
matytas asmeninės apsaugos priemones (žr. skyrių 2.8
Asmeninės apsauginės priemonės).
Pastaba
Neeksploatuokite gaminio žemesnėje temperatūroje kaip
0 °C.
6.2 Prieš įjungiant didžiaslėgę čiurkšlinę
vandens mašiną
Gaminys yra tinkamai sumontuotas ir sujungtas su didžia-
slėge čiurkšline vandens mašina. Didžiaslėgė čiurkšlinė
vandens mašina nėra įjungta.
Toliau nurodytus veiksmus atlikite kiekvieną kartą prieš
įjungdami didelį vandens slėgį, t. y. tuo metu, kai didžiaslė-
gis siurblys neveikia, bet yra veikiamas priešslėgio:
1. Iš visos didžiaslėgės čiurkšlinės vandens mašinos pro
filtrą ir didžiaslėgio siurblio oro išleidimo žarną išleiskite
orą.
2. Didžiaslėgę čiurkšlinę vandens mašiną (įskaitant didžia-
slėgę žarną ir patį gaminį) praskalaukite šviežiu vande-
niu.
3. Patikrinkite, ar iš „Bypass“ linijos teka vanduo.
Kol gaminys neveikia, vanduo turi tekėti iš „Bypass“ lini-
jos.
4. Patikrinkite, ar sklandžiai ir laisvai veikia paleidimo svir-
telė ir paleidimo mechanizmo saugiklis.
Paleidimo svirtelę atleidus ji turi pati grįžti į pradinę pa-
dėtį ir užsifiksuoti paleidimo mechanizmo saugiklyje.
Paleidimo svirtelę turi būti galima įjungti tik iš naujo įjun-
gus paleidimo mechanizmo saugiklį.
5. Patikrinkite, ar nėra nukrypimų nuo gaminio pradinės
būklės pristatymo metu.
Pavyzdžiui, ar nepasikeitė slėgio taško padėtis? Paleidi-
mo svirtelės padėtį iš įjungta pakeitus į neįjungta van-
dens srautas turi tuojau pat pradėti tekėti iš „Bypass“
linijos.
Pastaba
Jei patikrinimų rezultatai neigiami, gaminio nenaudokite.
Tokiu atveju pasirūpinkite, kad būtų atliktas saugumo pati-
krinimas (žr. skyrių 9.4 Techninė priežiūra).
6.3 Prieš pradedant darbus su čiurkšle
Gaminys yra tinkamai sumontuotas ir sujungtas su didžia-
slėge čiurkšline vandens mašina.
Didžiaslėgė čiurkšlinė vandens mašina įjungta.
Pastaba
Kol gaminys esant įjungtai didžiaslėgei čiurkšlinei vandens
mašinai nepaleidžiamas, iš „Bypass“ linijos teka nulinio
slėgio srovės skystis.
Prieš pradėdami dirbti su didžiaslėgiu vandens gaminiu at-
likite toliau nurodytus patikrinimus.
1. Patikrinkite, ar iš „Bypass“ linijos teka vanduo.
Kol gaminys neveikia, vanduo turi tekėti iš „Bypass“ lini-
jos.
2. Gaminį saugioje vietoje kelis kartus įjunkite su dideliu
slėgiu ir patikrinkite vožtuvų sandarumą prie „Bypass“ li-
nijos ir nuotėkio kontrolės angų.
background
Lietuviškai 223
3. Patikrinkite, ar sklandžiai ir laisvai veikia paleidimo svir-
telė ir paleidimo mechanizmo saugiklis.
Paleidimo svirtelę atleidus ji turi pati grįžti į pradinę pa-
dėtį ir užsifiksuoti paleidimo mechanizmo saugiklyje.
Paleidimo svirtelę turi būti galima įjungti tik iš naujo įjun-
gus paleidimo mechanizmo saugiklį.
4. Pasitelkite į pagalbą savo vadovą ir patikrinkite, ar di-
džiaslėgė čiurkšlinė vandens mašina pasiekia numatytą
darbinį slėgį.
Pastaba
Jei patikrinimų rezultatai neigiami arba nustatote nenorma-
lią ar netikėtą situaciją, gaminio nenaudokite. Tokiu atveju
pasirūpinkite, kad būtų atliktas saugumo patikrinimas (žr.
skyrių 9.4 Techninė priežiūra).
6.4 Pradėjimas gaminį eksploatuoti
Gaminys yra tinkamai sumontuotas ir sujungtas su didžia-
slėge čiurkšline vandens mašina.
Didžiaslėgė čiurkšlinė vandens mašina įjungta.
Gaminio patikrinimai pagal skyr6.2 Prieš įjungiant di-
džiaslėgę čiurkšlinę vandens mašiną ir skyrių 6.3 Prieš
pradedant darbus su čiurkšle atlikti sėkmingai.
Pastaba
Kol gaminys esant įjungtai didžiaslėgei čiurkšlinei vandens
mašinai nepaleidžiamas, iš „Bypass“ linijos teka nulinio
slėgio srovės skystis.
1. Įjunkite paleidimo mechanizmo saugiklį. Tam paleidimo
mechanizmo saugiklį paspauskite žemyn.
2. Įjunkite įjungimo svirtelę.
Įjungus įjungimo svirtelę, „Bypass“ linija uždaroma ir slėgio
veikiamas srovės skystis teka iš vandens įrankio antgalio.
Pastaba
Dėl ištekančio aukšto slėgio vandens korozijai neatsparios
medžiagos gali surūdyti.
7 Eksploatacijos pabaiga
7.1 Saugos nurodymai
PAVOJUS
Aukšto slėgio vandens srovė gali sužeisti
Iš slėgio veikiamos didžiaslėgės čiurkšlinės vandens ma-
šinos gali pradėti bėgti aukšto slėgio srovė.
Pasirūpinkite, kad baigus gaminį eksploatuoti visi didžia-
slėgės čiurkšlinės vandens mašinos komponentai būtų be
slėgio.
ATSARGIAI
Įkaitę paviršiai
Prisilietus prie gaminio paviršių galima nudegti arba nusi-
plikyti.
Naudokite asmeninės apsaugos priemones.
Baigę naudoti karštą vandenį nesilieskite prie gaminio ele-
mentų.
Po karšto vandens naudojimo leiskite gaminiui ataušti arba
išskalaukite jį šalto vandens režimu.
7.2 Gaminio eksploatacijos nutraukimas
Pastaba
Kol gaminys esant įjungtai didžiaslėgei čiurkšlinei vandens
mašinai nepaleidžiamas, iš „Bypass“ linijos teka nulinio
slėgio srovės skystis.
1. Atleiskite įjungimo svirtelę. Įjungimo svirtelė automatiš-
kai užsifiksuoja paleidimo mechanizmo saugiklyje.
2. Paspausdami įjungimo svirtelę įsitikinkite, ar paleidimo
mechanizmo saugiklis užsifiksavo teisingai.
3. Išjunkite didžiaslėgę čiurkšlinę vandens mašiną ir ap-
saugokite ją nuo pakartotinio įsijungimo.
4. Aukšto slėgio sistema turi būti palikta be slėgio. Tam vi-
siškai pašalinkite likusį slėgį.
5. Visus įvadus atvirkštine eilės tvarka atjunkite nuo gami-
nio (žr. skyrių 5 Montavimas).
8 Laikymas
Gaminiui ir, jei nenurodyta kitaip, visiems vandens įran-
kiams galioja tokios taisyklės:
Baigę eksploatuoti išvalykite.
Laikykite nuo šalčio apsaugotoje patalpoje.
Prieš padėdami ilgam laikui išpūskite suslėgtu oru ir už-
konservuokite tinkamomis konservavimo priemonėmis.
9 Techninė ir eksploatacinė priežiūra
9.1 Saugos nurodymai
PAVOJUS
Aukšto slėgio vandens srovė gali sužeisti
Iš slėgio veikiamos didžiaslėgės čiurkšlinės vandens ma-
šinos gali pradėti bėgti aukšto slėgio srovė.
Prieš pradėdami bet kokius darbus išjunkite didžiaslėgę
čiurkšlinę vandens mašiną ir apsaugokite ją nuo pakartoti-
nio įsijungimo.
Pasirūpinkite, kad visi didžiaslėgės čiurkšlinės vandens
mašinos komponentai būtų be slėgio.
ĮSPĖJIMAS
Netinkama techninė priežiūra
Kitų gamintojų dalių naudojimas gali pakenkti didžiaslėgės
čiurkšlinės vandens mašinos funkcijoms ir saugumui.
Naudokite tik originalias „WOMA GmbH“ atsargines dalis.
WOMA gaminių programoje turi atitinkamų atsarginių dalių
rinkinių, kurie pritaikyti būtent gaminio eksploatavimo lai-
kui. Daugiau informacijos gau
site iš sa
vo WOMA pardavi-
mo atstovo.
Draudžiama naudoti kitų gamintojų dalis. Kitų gamintojų
dalys dažnai neatitinka specifikacijų ir reikalavimų. Kitų ga-
mintojų dalys kelia didelį pavojų darbuotojams ir gali labai
pakenkti gaminiui. Gali būti pažeistos funkcijos ir saugu-
mas.
9.2 Kasdienė priežiūra ir valymas
Pastaba
Naudodami valymo priemones laikykitės gamintojo sau-
gos duomenų lapuose pateiktų nurodymų.
Esant poreikiui, atlikite bendrąjį gaminio valymą.
9.3 Patikra
Priežiūros personalas atlieka kasdienę gaminio patikrą ir
apžiūrą.
9.3.1 Kasdienė apžiūra
Atlikite kasdienius gaminio patikrinimus (žr. skyrių 6.2
Prieš įjungiant didžiaslėgę čiurkšlinę vandens mašiną ir
skyrių 6.3 Prieš pradedant darbus su čiurkšle).
9.3.2 Vizuali patikra
Nepriklausomai nuo kasdienės patikros, apžiūrėkite vi-
sus purškimo įrenginio komponentus.
Jei nustatote nukrypimą nuo gaminio pradinės būklės, jo
nenaudokite. Tokiu atveju pasirūpinkite, kad būtų atliktas
saugumo patikrinimas.
background
224 Lietuviškai
9.4 Techninė priežiūra
9.4.1 Saugumo patikrinimas
Saugumo patikrinimą ir techninės priežiūros darbus gali at-
likti tik „WOMA GmbH“ techninės tarnybos darbuotojai ar-
ba apmokyti specialistai (žr. skyrių 2.4 Personalo
kvalifikacija).
Pasirūpinkite, kad kas 12 mėnesių būtų atliktas gaminio
būklės patikrinimas.
9.4.2 Kasetės keitimas
Jei esant įjungtam purškimo įrenginiui iš „Bypass“ linijos ir
(arba) iš gaminio nuotakumos angų bėga vanduo, reikia
pakeisti slėginiame gaubte esančią kasetę.
Iš anksto surinktą kasetę (medžiagos numeris 9.919-
046.0) neapmokyti specialistai gali keisti taip, kaip nurody-
ta toliau.
DĖMESIO
Netinkamas montavimas
Netinkamai montuojant su pažeistomis ir nešvariomis dali-
mis gaminio funkcijos gali neveikti, o pats gaminys būti pa-
žeistas.
Prieš montuodami apžiūrėkite visus purškimo įrenginio
komponentus.
Visi sriegiai turi būti švarūs ir nepažeisti.
Dalių, kurias reikia sujungti, sandarinamasis paviršius ne-
gali būti subraižytas, jame neturi būti griovelių.
Iš anksto nesurinktą kasetę gali keisti tik apmokyti specia-
listai.
(Žr. pav. 2 psl.)
1. Nuo slėginio gaubto atlaisvinkite ir kartu su kasete nu-
imkite „Bypass“ varžtą.
2. slėginio gaubto išimkite spyruoklę ir vietoje jos įdėkite
naują spyruoklę.
3. „Bypass“ varžtą atskirkite nuo kasetės.
4. Iš „Bypass“ varžto griovelio išimkite žiedinį tarpiklį.
5. Į griovelį įstatykite naują žiedinį tarpiklį.
6. „Bypass“ varžtą mechaniškai užfiksuokite iš anksto su-
rinktoje kasetėje (medžiagos numeris 9.919-046.0).
7. „Bypass“ varžto sriegį prieš montuodami sutepkite srie-
gių montavimo pasta (žr. skyrių 12.2 Naudojamos me-
džiagos).
8. Visas kasetės įdėjimo vietas prieš montuodami sutepki-
te „Anti-Seize“ montavimo pasta (žr. skyrių 12.2 Naudo-
jamos medžiagos).
9. „Bypass“ varžtą su kasete įsukite į slėginį gaubtą su
100 Nm priveržimo jėga.
10 Pagalba trikčių atveju
10.1 Saugos nurodymai
Saugumo sumetimais sutrikimus gali šalinti tik „WOMA
GmbH“ serviso personalas arba apmokyti specialistai (žr.
sk.
11 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
12 Priedas
12.1 Vandens kokybės gairės
Reikiamos vandens kokybės ribinės vertės yra išrašytos
WOMA vandens kokybės gairių, kurių galima paprašyti
„WOMA GmbH“(žr. skyrių 1.3 Techninis aptarnavimas).
12.2 Naudojamos medžiagos
Medžiagos numeris 9.918-187.0
Darbinis slėgis, maks. bar 1100
Terpės temperatūra, maks. °C 95
Srauto kiekis, maks. l/min 45
Atatrankos jėga be kūno atramos N 150
Atatrankos jėga su kūno atrama N 250
Svoris (be montuojamų dalių), maž-
daug
kg 3,3
Ilgis be srovės vamzdžio, maždaug mm 340
Aukštis, maždaug mm 200
Plotis, maždaug mm 50
Žarnos sujungimo jungtis M22×1,5-24 ° DKO
Aukšto slėgio žarnos jungtis 9/16‘‘. -18 UNF LH
M24×1,5-24 ° DKO
Purkšto jungtis / lankinis vamzdis 9/16”–18 UNF-LH
„Bypass“ jungtis G 3/8”
Valdiklis mechan. „Bypass“
Kietųjų medžiagų kiekis, maks. 200 mg/l
Bendras vandens kietumas 1–20 °H
CaO 10–200 mg/l
CaCO
3
18–357 mg/l
Kalcio kietumas 0,89–3,39 mmol/l
pH rodiklis 6,5–9,5
Rūgštingumas (pH 8,2) 0–0,25 mmol/l
Visų ištirpintų medžiagų kiekis 10–75 mg/l
Pagrindinė vertė 100 – 1 000 μS/cm
Chloridai (pvz., NaCI) < 100 mg/l
Geležis (Fe) < 0,2 mg/l
Fluoridas (F) < 0,15 mg/l
Laisvasis chloras (Cl) < 1 mg/l
Varis (Cu) < 2 mg/l
Manganas (Mn) < 0,05 mg/l
Fosfatas (H
3
PO
4
) < 50 mg/l
Silikatai (Si
x
O
y
) < 20 mg/l
Sulfatas (SO
4
) < 100 mg/l
Pavadinimas Pakuotė Medžiagos nu-
meris
Sriegio montavimo pasta 500 g 9.892-362.0
Sriegio montavimo pasta 207 g 9.740-194.0
„Anti Seize“ montavimo pasta 450 g 9.892-352.0
„Anti Seize“ montavimo pasta 85 g 9.740-195.0
background
Lietuviškai 225
13 Priedai
Toliau nurodyti priedai kaip pavyzdys pritaikyti skirtingoms
purškimo įrenginio naudojimo sritims. Daugiau informaci-
jos gausite iš savo WOMA pardavimo atstovo.
Priklausomai nuo konfigūracijos, medžiagų numeriai kai
kuriais atvejais gali skirtis. Daugiau informacijos rasite
WOMA gaminių programoje.
13.1 Pavyzdinė konfigūracija
*) Tikslinga tik dėl apylankos lanksčiojo vamzdžio.
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Priedai Variantas Medžiagos numeris
1 Kūno atrama 9.918-752.0
2 „Bypass“ linijos 500 mm ilgis 9.918-623.0
3 Rankena* 6.025-300.0
4 Lankinis vamzdis, 1 500 barų 300–7 000 mm ilgis Žr. WOMA gaminių programą
Lankinis vamzdis, 3 000 barų 300–6 000 mm ilgis Žr. WOMA gaminių programą
5 Apsaugos nuo aptaškymo įtaisas 9.871-040.0
6 Antgalių laikiklis / antgalių atrama 50–76 mm ilgis 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0
7 „Orbimaster“ Žr. WOMA gaminių programą
8 „Turbo“ antgalis Žr. WOMA gaminių programą
9 „Speedy“ Žr. WOMA gaminių programą
10 Rankena 9.871-675.0
11 „Bypass“ žarna 1 500 mm ilgis 9.887-970.0
12 „Bypass“ žarnos jungtis 3/4“ mažinimas iki 3/8“ 9.897-958.0
13 Adapteris 1 500 barų 9.918-624.0
14 Sukama žarnos jungtis 1 500 barų 9.872-437.0
15 Žarnos jungtis 1 500 barų 9.871-969.0
16 Sukama žarnos jungtis 3 000 barų 9.872-640.0
17 Žarnos jungtis 3 000 ba 9.872-023.0
background
226 Українська
Зміст
1 Загальні вказівки
1.1 Інформація щодо цієї інструкції з
експлуатації
Ця інструкція з експлуатації складена відповідно до
Директиви ЄС щодо машинного обладнання 2006/42/
ЄС . Вона забезпечує безпечне та ефективне
користування виробом HP-DG.
Оригінальна інструкція з експлуатації складена
німецькою мовою.
Перед першим користуванням ознайомтеся з цією
інструкцією з експлуатації, користуйтесь виробом лише
після ознайомлення з нею та зберігайте її для
подальшого використання або для наступного
власника.
1.2 Виробник
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Німеччина
Тел.: + 49 2065-304-0
Факс: + 49 2065-304-200
Eл. адреса: sales@woma.kaercher.com
www.woma-group.com
1.3 Сервіс
За всією технічною інформацією про продукти WOMA
та їх системотехнічні використання звертатися до
нашої всесвітньої служби обслуговування.
Якщо колись виникнуть проблеми з нашими
продуктами, зверніться до служби WOMA,
відповідального представника або виробника. Ми
будемо раді допомогти вам.
WOMA GmbH
Werthauser Straße 77-79
47226 Duisburg
Німеччина
Тел.: + 49 2065-304-0
Факс: + 49 2065-304-200
Eл. адреса: service@woma.kaercher.com
www.woma-group.com
Вказівка
Щоб ми могли вам швидко допомогти та коректно
обробити замовлення, нам потрібно знати номер
замовлення та серійний номер. Ми рекомендуємо вам
ввести ці дані тут:
1.4 Формальності інструкції з експлуатації
Авторське право, 2019
©
Всі права захищені.
Повторне відтворення, повністю або частково,
дозволяється лише з дозволу компанії WOMA GmbH.
1.5 Принцип викладу
1.5.1 Операційні інструкції подаються у
визначеному порядку
Кроки виконання дії, які слід виконувати,
відображаються як пронумерований або алфавітний
список. Порядок кроків слід дотримуватися.
Наприклад:
1. Крок виконання дії 1
2. Крок виконання дії 2
a Частковий крок виконання а
b Частковий крок виконання б
1.5.2 Перелік
Переліки та кроки виконання дії без обов'язкового
порядку показані як списки з пунктами переліку.
Наприклад:
Пункт 1
Пункт 2
Підпункт 1
Підпункт 2
1.6 Елементи пристрою
Рисунок А див. на стор. 2
1 Роз'єм шланга високого тиску
2 Роз'єм байпасу
3 Роз'єм струминної трубки/повітряної трубки
високого тиску
4 Герметичний корпус
5 Роз'єм для прикладу
6 Рукоятка
7 Спускний важіль
8 Запобіжник
9 Натискне кільце
10 Натискний гвинт
11 Рукоятка для струминної трубки/повітряної трубки
(приладдя)
12 Струминна трубка/повітряна трубка (приладдя)
13 Тримач сопла/водний інструмент (приладдя)
14 Байпасна лінія (приладдя)
15 Адаптер (приладдя)
16 Ущільнення (приладдя)
17 Роз'єм шлангу (приладдя)
18 Отвір для контролю витоків
19 Картридж (герметичний корпус)
20 Ущільнення (герметичний корпус)
21 Гвинт байпасу (герметичний корпус)
22 Пружина (герметичний корпус)
1 Загальні вказівки ....................................................... 226
2 Безпека......................................................................... 227
3 Використання за призначенням .............................. 230
4 Охорона довкілля ...................................................... 230
5 Збирання...................................................................... 230
6 Введення в експлуатацію ......................................... 231
7 Виведення з експлуатації ......................................... 232
8 Зберігання ................................................................... 232
9 Технічне обслуговування та догляд ....................... 232
10 Допомога в разі несправностей ............................ 233
11 Технічні характеристики.......................................... 234
12 Додаток ...................................................................... 234
13 Приладдя................................................................... 235
Номер замовлення:
________________________
Серійний номер:
________________________
background
Українська 227
1.7 Комплект поставки
Пристрій
Інструкція з експлуатації
Перевірити комплектацію. Якщо комплектація неповна
або пошкоджена в зв'язку з транспортуванням,
зверніться до свого дилера.
1.8 Скорочення та визначення
Далі надається визначення технічного пристрою з
розпилювачем, котрий складається з компонентів
витяжного пристрою (пістолет високого тиску),
струминної трубки/повітряної трубки та водного
інструмента.
езпека
Разом із вказівками в цій інструкції з експлуатації слід
враховувати загальні законодавчі положення щодо
техніки безпеки та попередження нещасних випадків.
2.1 Попередження
Якщо дотримуватися попереджень, то можна уникнути
можливих травм та майнового збитку.
Попередження містять такі елементи та інформацію:
Знак небезпеки
Символ небезпеки вказує на попередження, які
попереджають про травму.
Сигнальне слово
Сигнальне слово задає рівень небезпеки.
Джерело небезпеки
Джерело небезпеки є причиною небезпеки.
Можливі наслідки при недотриманні попереджень
Можливі наслідки при недотриманні попереджень
можуть бути, наприклад, синяки, опіки або інші
серйозні ушкодження.
Заходи/заборони
В заходах/заборонах наводяться дії, які необхідно
вжити, щоб уникнути небезпеки, або які впроваджують
заборони для уникнення небезпеки.
2.2 Відображення попереджень
НЕБЕЗПЕКА
Джерело небезпеки
Можливі наслідки при недотриманні попереджень
Заходи/заборони
2.2.1 Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка
може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні збитки.
2.3 Відображення вказівок
Вказівка
Посилання на корисну та важливу інформацію або
поради, що допомагають підвищити безпеку при
роботі з продуктом.
2.4 Кваліфікація персоналу
Персонал повинен мати відповідну кваліфікацію, щоб
користуватися цим продуктом.
Оператор повинен чітко визначити зону
відповідальності, обов'язки та нагляд за персоналом.
Навчайте персонал шляхом навчання та інструкцій.
2.4.1 Обслуговуючий персонал
Обслуговуючий персонал — це особи, яким оператор
доручив обслуговувати цей пристрій, а також які були
належним чином підготовлені для обслуговування та
роботи з функціями пристрою.
Обслуговуючий персонал повинен знати функції та
режими роботи пристрою, розпізнавати будь-які
небезпеки та запобігати їх застосуванням відповідних
захисних заходів.
Обслуговуючий персонал повинен мати можливість
своєчасно визначити небезпеку та розпочати
встановлені захисні заходи.
Обслуговуючий персонал зобов'язаний негайно
повідомляти оператору про будь-які зміни, що
впливають на безпеку пристрою.
2.4.2 Технічний персонал
Технічний персонал — це особи, яким оператор
доручив технічне обслуговування пристрою. Технічний
персонал — це персонал, який не проходив навчання,
але його було проінструктовано для перевірки та
технічного обслуговування, наприклад, для заміни
масла, перевірки гвинтових з'єднань та ін.
Технічний персонал повинен знати функції та режими
роботи пристрою, розпізнавати будь-які небезпеки та
запобігати їх застосуванням відповідних захисних
заходів.
Технічний персонал зобов'язаний негайно повідомляти
оператору про будь-які зміни, що впливають на безпеку
пристрою.
2.4.3 Кваліфікований персонал, що пройшов
навчання
Кваліфікований персонал — це особи, які пройшли
навчання від WOMA GmbH для контролю, технічного
обслуговування та ремонтних робіт, а також отримали
необхідну інформацію у формі інструкцій з
обслуговування на навчальних курсах. Кваліфікований
персонал, що пройшов навчання, знає функції та
режими роботи пристрою, а також може розпізнавати
будь-які небезпеки та запобігати їх застосуванням
відповідних захисних заходів.
background
228 Українська
2.5 Кабелі та шланги
НЕБЕЗПЕКА
При контакті з людиною струмені води високого
тиску можуть привести до незворотних тілесних
ушкоджень або навіть до смерті. Розтягування,
тертя або защемлення кабелів і шлангів може
призвести до неконтрольованої зміни напрямку
струменя води високого тиску.
Кабелі та шланги не повинні утворювати петлі.
Прибирайте кабелі та шланги, які не
використовуються, з ро
бочої зони.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пр
и пошкодженні шлангу, який знаходиться під
тиском, може виливатися струмінь води високого
тиску та при контакті з людиною може привести до
незворотних тілесних ушкоджень або навіть до
смерті.
Перед початком роботи з пристроєм перевірити
кабель та шланги на відсутність пошкодження.
Замінити пошкоджені кабелі та шланги негайно.
Не вик
орист
овувати кабелі та шланги або їх
подовжувачі, якщо їх переїхали, вони були
защемлені, розтягнути або пошкоджені подібним
шляхом. Це також стосується випадків, коли
немає видимих пошкоджень.
Захищати кабелі та шланги від високих
температур та гострих країв.
Використовувати уловлювачі шланга. Вони повинні
бути надійно закріплені.
2.6 Підключення води
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
З шлангів та гвинтових з'єднань, які знаходяться під
тиском, може виливатися струмінь води високого
тиску та при контакті з людиною може привести до
незворотних тілесних ушкоджень або навіть до
смерті.
Використовувати лише шланги та аксесуари, які
були схвалені для застосування при максимальному
робочому тиску у машині створення струменю
води високог
о тиску.
Перед вв
еденням в експлуатацію перевірити
гвинтові з'єднання всіх з'єднувальних шлангів.
Не використовувати роз'єми шлангів з
пошкодженою різьбою.
2.7 Застосування
2.7.1 Робоча зона
НЕБЕЗПЕКА
При контакті з людиною струмені води високого
тиску можуть привести до незворотних тілесних
ушкоджень або навіть до смерті.
Не звертати струмені води високого тиску на
людей, тварин або електричне обладнання.
Ніколи не працюйте наодинці! З причин безпеки під
час використання розпилювального обладнання
завжди повинна бути присутня друга людина, яка в
ра
зі виникнення н
адзвичайної ситуації змогла би
вимкнути машину створення струменю води
високого тиску та, за потреби, надати допомогу.
Під час виконання робіт зі струменем води
високого тиску ніхто не повинен знаходиться в
межах 10 м від розпилювального обладнання окрім
обслуговуючого персоналу.
Робоча зона розпилювального обладнання та
робоче середовище повинні бути повністю
видимими.
Забезпечити наглядний захист робочої зони
розпилювального обладнання від
несанкціонованого доступу під виконання робіт зі
струменем води високого тиску. Встановити
попереджувальні знаки та огородження.
Внаслідок туману від розбризкування або води, що
витікає, поверхня залежно від своєї фактури може
стати слизькою. Пе
реконайт
еся, що ви надійно
стоїте під час виконання робіт зі струменем води
високого тиску.
Туман від розбризкування обмежує пряму
видимість. Враховувати умови місцевості та під
час виконання робіт зі струменем води звертати
увагу на осіб, які можуть знаходитися неподалеку.
Під час виконання робіт зі струменем води на
будівельних лісах обсл
уговуючий персон
ал повинен
бути захищений від падіння.
Під час виконання робіт зі струменем води у
закритих приміщеннях (наприклад, цистернах або
автоклавах), обслуговуючий персонал повинен
бути закріплений за допомогою пристроїв
(наприклад, ременів, канатів). Крім того,
забезпечте постачання достатньої кількості
свіжого повітря.
Під час використання розпилювального
обладнання у небезпечних зонах (наприклад, на
з
аправк
ах) дотримуватись відповідних правил
техніки безпеки.
Використання розпилювального обладнання у
вибухонебезпечних приміщеннях заборонено.
2.7.2 Загальне стосовно використання
НЕБЕЗПЕКА
Струмені води високого тиску при неправильному
використанні можуть бути небезпечними та при
контакті з людиною можуть привести до
незворотних тілесних ушкоджень або навіть до
смерті.
Не використовувати розпилювальне обладнання,
яке менше 750 мм (вимірюється між сп
усковим
важе
лем і соплом). У разі використання короткої
струминної трубки виникає небезпека травми,
оскільки рука може випадково доторкнутися до
струменя високого тиску.
Використовувати пристрій, як це передбачено
(див. розділ 3 Використання за призначенням).
Перед кожним використанням перевіряти
належний стан та експлуатаційну надійність
пристрою та його робочих пристосувань (див.
главу 6 Введення в ек
сплуатацію). Не
використ
овувати пошкоджене розпилювальне
обладнання.
Ніколи не закріплювати спусковий важіль
пристрою.
Частинки або крупні частини вивільняються з
обробленої поверхні від удару струменем води
високого тиску. Вони значно прискорюються та
можуть загрожувати обслуговуючому персоналу.
Використовувати засоби індивідуального захисту.
background
Українська 229
Не використовувати машину створення струменю
води високого тиску та розпилювального
обладнання, якщо ви почуваєте себе втомленим,
маєте поганий стан здоров'я або під дією алкоголю
чи ліків.
Ніколи не використовувати рідини, що містять
розчинники, або нерозбавлені кислоти та
розчинники. Такими речовинами є, наприклад,
бензин, розріджувач фарби та мазут. Туман під час
ро
збри
зкування легкозаймистий,
вибухонебезпечний та отруйний.
Азбестові та інші матеріали, що містять шкідливі
речовини, не повинні розпилюватися.
2.7.3 Температура
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вода, що була під високим тиском, а потім витекла,
може спричинити опіки або ошпарення.
Використовувати засоби індивідуального захисту.
При використанні гарячої води не торкатися
гарячих поверхонь розпилювального обладнання.
Для захисту за
кріпити ручк
у (див. в асортименті
продукції WOMA).
Після роботи з гарячою водою дати
розпилювальному обладнанню охолонути або
промити розпилювальне обладнання у режимі
роботи з холодною водою.
При роботі з водою під високим тиском рідина
може нагріватися у режимі роботи з холодною
водою. Не торкатися гарячих поверхонь
розпилювального обладнання.
2.7.4 Шум
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Висока швидкість вих
оду з сопла ст
руменя води
високого тиску створює високий рівень шуму, який в
безпосередній близькості може призвести до
дискомфорту або пошкодження слуху (наприклад,
тінітус). Тривалий вплив високого рівню шуму може
призвести до втрати слуху.
Використовувати засоби індивідуального захисту.
Високий рівень шуму може суттєво послабити або
зробити неможливим спілкування або пе
редачу
звукових
попереджень. Ніколи не працюйте
наодинці. Друга людина повинна бути поруч, але
поза робочою зоною.
2.7.5 Віддача
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека падіння внаслідок сили віддачі під час
виконання робіт зі струменем води високого тиску.
Забезпечте надійну опору. Не працюйте на сходах.
Тримайте розпилювальне обладнання обома
руками за вказані ручки.
Вибирати діаметр со
пла для ручних робіт зі
струменем води високого тиску так, щоб сила
віддачі у поздовжньої вісі не перевищувала 250 N.
Якщо сила віддачі перевищує 150 N, розпилювальне
обладнання повинно бути обладнано прикладом
(див. в асортименті продукції WOMA).
При роботі з кількома розпилювальними
обладнаннями на одній машині створення
струменю води високого тиску пам'ятайте про
змінні сили віддачі. При відкриванні або закриванні
розпилювального обладнання сили віддачі, що
виникають в інших розпилювальних обладнаннях,
не повинні різко змінюватися більш ніж на 15 %.
Вказівка
Виникаючі сили віддачі можна взяти з таблиць даних
використовуваних сопел для пр
одукт
у WOMA, які ви
можете замовити в WOMA GmbH (див. розділ 1.3
Сервіс).
2.7.6 Коливання
ОБЕРЕЖНО
Залежно від розпилювального обладнання, яке ви
використовуєте, значення віброприскорення на руки
більше ніж 2,5 м/с². Тривале використання пристрою
може призвести до порушення кровопостачання в
руках, спричинене вібрацією.
Загальноприйняте максимальне значення
тривалості використання встановити неможливо,
тому що існує дуже багато факторів:
Індивідуальна схильність до поганого
кровопостачання (симптоми часто включають
холодні пальці, поколювання у пальцях та ін.).
Низька температура навколишнього середовища.
Для захисту рук слід надягати теплі рукавиці.
Міцне утримання пристрою погіршує
кровопостачання.
Безперервна робота посилює можливість
порушень к
ровопостачання, спричинених
вібрацією.
Вказівка
При регулярному, тривалому використанні
розпилювального обладнання та при повторній появі
симптомів ми рекомендуємо звернутися до лікаря.
2.8 Засоби індивідуального захисту
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування через неправильне або
неповне захисне спорядження
Обслуговуючий персонал повинен носити захисний
одяг, який призначений спеціально для роботи з
машиною створення струменю високого тиску.
Захисний одяг по сертифікації CE з волокна
Dyneema забезпечує сертифікований захист при
роботі з нерухомими соплами або соплами, що
обертаються, до 3000 бар/43 517 psi.
Під час роботи та пе
ребування побли
зу робочої
зони слід повністю одягнути наступний захисний
одяг.
Захисна каска з захисним склом.
Захисні окуляри.
Протишумові навушники.
Захисні рукавиці.
Захисна куртка, захисний комбінезон.
Спеціальні захисні чоботи з захистом середнього
відділу стопи.
background
230 Українська
2.9 Запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для безпеки
обслуговуючого персоналу; забороняється їх
змінювати або ігнорувати.
Пристрій обладнаний запобіжником, що запобігає
випадкове спрацьовування спускового важеля.
Ніколи не закріплювати спусковий важіль.
Блокувати або змінювати запобіжник забороняється.
3 Використання за призначенням
Пристрій використовується для роботи з ручним
розпилювальним обладнанням WOMA GmbH, яке
використовується при допустимому робочому тиску
1100 бар.
У поєднанні з машиною створення струменю високого
тиску, струминною трубкою/повітряною трубкою та
водним інструментом пристрій служить для
цілеспрямованого нанесення рідини, яка знаходиться
під високим тиском, на поверхню, також за допомогою
цього пристрою відбувається зняття, очищення тощо
різних поверхонь і матеріалів, наприклад, сталь, бетон
тощо. Все це можна реалізувати за допомогою
різноманітних водяних інструментів від WOMA GmbH.
Цей пристрій повинен працювати виключно з водою,
яка відповідає Директиві щодо якості води WOMA (див.
розділ 12.1 Директива щодо якості води). Максимально
допустимий об'єм потоку рідини становить 45 л/хв.
Перед кожним використанням перевіряти запобіжні
пристрої виробу (див. главу 6 Введення в
експлуатацію).
Використання за призначенням включає в себе також
використання виключно оригінальних запчастин від
WOMA GmbH.
Будь-яке використання, що відрізняється від
використання за призначенням або використання
внаслідок цього призначення, вважається
використанням не за призначенням.
Дотримуватись інструкцій з безпеки та попереджень.
3.1 Можливо передбачуване неправильне
застосування
Пристрій оснащений запобіжником. Запобіжник
запобігає випадкове спрацьовування спускового
важеля.
Ніколи не закріплювати спусковий важіль.
Блокувати або змінювати запобіжник забороняється.
Не використовувати розпилювальне обладнання,
яке менше 750 мм (вимірюється між спусковим
важелем і соплом).
Не використовувати розпилювальне обладнання
для очищення машини створення струменю води
високого тиску або для механічного зняття
забруднень або нальоту (наприклад, при очищенні
цементних печей).
Не використовувати розпилювальне обладнання як
важіль ом).
Під час робіт зі струменем води високого тиску
ніколи не використовувати рідини, що містять
розчинники, або нерозбавлені кислоти та
розчинники. Такими речовинами є, наприклад,
бензин, розріджувач фарби та мазут. Туман під час
розбризкування легкозаймистий,
вибухонебезпечний та отруйний.
Азбестові та інші матеріали, що містять шкідливі
речовини, не повинні розпилюватися.
4 Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати без
шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до вторинної
переробки, та компоненти, такі як батареї,
акумулятори чи мастило, які у разі неправильного
поводження з ними або неправильної утилізації можуть
створити потенційну небезпеку для здоров'я людини та
довкілля. Однак ці компоненти необхідні для належної
експлуатації пристрою. Пристрої, позначені цим
символом, забороняється утилізувати разом із
побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на сайті:
www.kaercher.com/REACH
бирання
5.1 Вказівки з техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування під дією струменя води
високого тиску
Струмінь води високого тиску може виливатися з
машини створення струменю води високого тиску,
яка знаходиться під тиском.
Перед збиранням пристрою вимкнути машину
створення струменю високого тиску та зафіксувати
її від повторного ввімкнення.
Переконайтеся, що усі компоненти машини
створення струменю високого тиску не знаходяться
під тиско
м.
УВАГА
Не
правильне збирання
Неправильне збирання з пошкодженими та
нечистими компонентами може спричинити
несправність та пошкодження пристрою.
Виконайте візуальний огляд всіх елементів
пристрою перед збиранням.
Всі різби повинні бути чистими та непошкодженими.
Поверхні ущільнювачів компонентів, які будуть
з'єднуватися, не повинні мати подряпин або інших
дефектів.
5.2 Збирання струминної трубки/повітряної
трубки
1. Послабити натискний гвинт герметичного корпусу та
витягнути його разом з натискним кільцем (див.
ілюстрацію на стор. 2).
2. Насунути натискний гвинт на струминну трубку/
повітряну трубку.
3. Змазати всі різьби перед збиранням монтажною
пастою для різьби (див. розділ 12.2 Видатковий
матеріал).
4. Вкручувати натискне кільце (ліва різьба), поки не
з'являться 1-2 нитки різьби.
5. Вставити струминну трубку/повітряну трубку з
натискним гвинтом в герметичний корпус.
6. Вкрутити натискний гвинт в герметичний корпус
(розмір ключа 30) та загвинтити з крутним моментом
160 Нм.
background
Українська 231
7. Для очищення поверхонь (наприклад, обробка
бетону), при необхідності, встановити бризковик
(див. розділ 13 Приладдя) на струминну трубку/
повітряну трубку.
8. Накрутити тримач сопла або інші водні інструменти
на струминну трубку/повітряну трубку та затягнути з
крутним моментом 100 Нм, якщо не вказано інше.
Важливі особливості водних інструментів
Водні інструменти (наприклад, сопла, турбосопло,
Orbimaster, Speedy), які використовуються на
ручному розпилювальному обладнанні WOMA
GmbH, можуть мати кілька вихідних отворів для
сопел. Вони можуть бути виконані у вигляді сопла
точкового струменю або сопла плоского струменю.
Можливе самостійне обертання або обертання від
привода двигуна через те, що сопла нахилені (див. в
асортименті продукції WOMA).
Водні інструменти розширюють можливості
використання розпилювального обладнання. Для
отримання додаткової інформації зверніться до
дистриб'ютора WOMA.
5.3 Монтаж байпасної лінії
1. Змазати всі різьби перед збиранням монтажною
пастою для різьби (див. розділ 12.2 Видатковий
матеріал).
2. Вкрутити трубку байпасу або роз'єм шлангу байпасу
в герметичний корпус (розмір ключа 32) і закрутити з
крутним моментом 100 Нм на роз'ємі байпасу (див.
рисунок на стор. 2).
5.4 Збирання роз'єму шлангу
(Див. ілюстрацію на стор. 2)
Вказівка
Переконатися, що використовуються тільки
шланги, які були схвалені для застосування при
максимальному робочому тиску.
1. Змазати всі різьби перед збиранням монтажною
пастою для різьби (див. розділ 12.2 Видатковий
матеріал).
2. Вкрутити адаптер (номер матеріалу 9.918-624.0) в
герметичний корпус та загвинтити з крутним
моментом 130 Нм.
3. Вставити ущільнення (ущільнювальне кільце
круглого перерізу) в адаптер.
4. Вкрутити роз'єм шлангу в адаптер та затягнути з
крутним моментом 130 Нм.
5. Підключити машину створення струменю води
високого тиску до забезпеченого розпилювального
обладнання через відповідний шланг високого тиску.
6 Введення в експлуатацію
6.1 Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування під дією струменя води
високого тиску
При контакті з людиною струмені води високого
тиску можуть привести до незворотних тілесних
ушкоджень або навіть до смерті.
Не звертати струмені води високого тиску на
людей, тварин або електричне обладнання.
Перед використанням переконатися, що пристрій
було правильно встановлено (див. розділ 5 Збирання).
Через можливість не
без
пеки (наприклад, віддача,
різання струменем води тощо) використовувати
пристрій тільки за призначенням (див. розділ 3
Використання за призначенням).
Роботу з приладом може виконувати лише
обслуговуючий персонал, який пройшов підготовку
та який проінформований про небезпеку (див. розділ
2.4 Кваліфікація персоналу).
Під час робіт зі струменем води високого тиску
використовувати засоби індивідуального захисту
(див. ро
зділ 2.8 Засоби інд
ивідуального захисту).
Вказівка
Забороняється експлуатація пристрою за
температури нижче 0 °C.
6.2 Перед увімкненням машини створення
струменю високого тиску
Пристрій було належним чином встановлено та
з'єднано з машиною створення струменю води
високого тиску. Машина створення струменю води
високого тиску не увімкнена.
Виконувати такі кроки кожного разу перед
підключенням води високого тиску, тобто за
стаціонарного насоса високого тиску з тиском
підживлення:
1. Видалити повітря з усієї машини створення
струменю води високого тиску через фільтр і шланг
для видалення повітря на насосі високого тиску.
2. Промити машину, включаючи шланг високого тиску і
пристрій, чистою водою без тиску.
3. Перевірити байпасну лінію на вихід води.
Поки пристрій не задіюється, вода повинна виходити
з байпасної лінії.
4. Перевірити плавність і легкість ходу спускового
важеля і спускного запобіжника.
Спусковий важіль повинен автоматично
повернутися в початкове положення після
натискання і зафіксуватися в спускному запобіжнику.
Натискання спускового важеля повинно бути
можливим тільки у разі повторного натискання
спускного запобіжника.
5. Перевірити стан пристрою на предмет відхилення
від стану поставки.
Чи не змінилося, наприклад, положення точки тиску?
У разі переходу з положення Спусковий важіль
натиснутий у положення Спусковий важіль не
натиснутий потік води повинен відразу ж виходити
на байпасній лінії.
Вказівка
Не використовувати пристрій, якщо він не пройшов
перевірку. У цьому випадку виконати перевірку
безпеки (див. главу 9.4 Технічне обслуговування).
background
232 Українська
6.3 Перед початком очисних робіт
Пристрій було належним чином встановлено та
з'єднано з машиною створення струменю води
високого тиску.
Машина створення струменю води високого тиску
увімкнена.
Вказівка
До тих пір, поки пристрій не використовується при
включеній машині створення струменю води високого
тиску, рідина буде виходити без тиску з байпасної
лінії.
Перед початком роботи з пристроєм з водою під
високим тиском виконати такі перевірки:
1. Перевірити байпасну лінію на вихід води.
Поки пристрій не задіюється, вода повинна виходити
з байпасної лінії.
2. Задіяти пристрій під високим тиском кілька разів у
безпечному місці, перевіряючи герметичність
клапанів на байпасі і на отворах для контролю
витоків.
3. Перевірити плавність і легкість ходу спускового
важеля і спускного запобіжника.
Спусковий важіль повинен автоматично
повернутися в початкове положення після
натискання і зафіксуватися в спускному запобіжнику.
Натискання спускового важеля повинно бути
можливим тільки у разі повторного натискання
спускного запобіжника.
4. Перевірити за допомогою супервізора, чи досягнуто
запланований робочий тиск машини створення
струменю води високого тиску.
Вказівка
Не використовувати пристрій, якщо він не пройшов
перевірку, або якщо виявлені будь-які відхилення або
неочікувана ситуація. У цьому випадку виконати
п
еревірку безпеки (див. главу 9.4 Технічне
обслуговування).
6.4 Початок роботи з пристроєм
Пристрій було належним чином встановлено та
з'єднано з машиною створення струменю води
високого тиску.
Машина створення струменю води високого тиску
увімкнена.
Пристрій пройшов перевірки відповідно до глави 6.2
Перед увімкненням машини створення струменю
високого тиску і главу 6.3 Перед початком очисних
робіт .
Вказівка
До тих пір, поки пристрій не використовується при
включеній машині створення струменю води високого
тиску, рідина буде виходити без тиску з байпасної
лінії.
1. Застосувати запобіжник. Для цього натиснути на
запобіжник униз.
2. Застосувати спусковий важіль.
У разі застосування спускового важеля байпасна лінія
буде закрита, а рідина почне виходити під тиском з
сопла водяного інструменту.
Вказівка
Через те, що випускається вода високого тиску, не
стійки до корозії матеріали можуть почати іржавіти.
7 Виведення з експлуатації
7.1 Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування під дією струменя води
високого тиску
Струмінь води високого тиску може виливатися з
машини створення струменю води високого тиску,
яка знаходиться під тиском.
Переконайтеся, що після завершення роботи з
пристроєм усі компоненти машини створення
струменю води високого тиску не знаходяться під
тиском.
ОБЕРЕЖНО
Гарячі поверхні
Контакт з поверхнями пристрою мо
же спричинити
опіки або ошпар
ення.
Використовувати засоби індивідуального захисту.
Не торкатися елементів пристрою після
використання гарячої води.
Після роботи з гарячою водою треба дати пристрою
охолонути або промити його у режимі роботи з
холодною водою.
7.2 Завершення роботи з пристроєм
Вказівка
До тих пір, поки пристрій не використовується при
включеній машині створення струменю води високого
тиску, рідина буде виходити без тиску з байпасної
лінії.
1. Відпустити спусковий важіль. Спусковий важіль
автоматично фіксується в запобіжнику.
2. Натиснути на спусковий важіль, щоб переконатися,
що запобіжник зафіксований.
3. Вимкнути машину створення струменю води
високого тиску та заблокувати від повторного
увімкнення.
4. Видалити тиск з системи високого тиску. Для цього
треба повністю видалити залишковий тиск.
5. Від'єднати всі підвідні лінії від пристрою в
зворотному порядку (див. розділ 5 Збирання).
берігання
Наступне діє для пристрою і, якщо не вказано інше, для
всіх інших водних інструментів:
Після завершення роботи почистити.
Зберігати в приміщенні, яке захищене від
замерзання.
У разі тривалого зберігання продути стисненим
повітрям і обробити відповідним засобом від корозії.
9 Технічне обслуговування та догляд
9.1 Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування під дією струменя води
високого тиску
Струмінь води високого тиску може виливатися з
машини створення струменю води високого тиску,
яка знаходиться під тиском.
Перед будь-якими роботами вимкнути машину
створення струменю води високого тиску та
зафіксувати її від повторного ввімкнення.
Переконайтеся, що усі компоненти машини
створення струменю високого тиску не зн
аходятьс
я
під тиском.
background
Українська 233
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Неправильний догляд
Використання сторонніх запчастин може вплинути
на функцію і безпеку машини створення струменю
води високого тиску.
Використовувати тільки оригінальні запасні частини
WOMA GmbH. WOMA має відповідні комплекти
запчастин в асортименті продукції, які спеціально
пристосовані до терміну служби пристрою. Для
отримання більше інформації зверніться до
дистриб'ютора WOMA.
Використання сторонніх запчастин заборонено.
Сторонні запчастини ча
сто не відповідають
специфік
аціям і вимогам. Сторонні запчастини
мають високий ризик для персоналу та пристрою.
Функції та безпека можуть бути порушені.
9.2 Догляд та чистка
Вказівка
При використанні миючих засобів дотримуватися
інструкцій з безпеки від виробника.
У разі необхідності виконати загальну чистку
пристрою.
9.3 Перевірка
Обслуговуючий персонал здійснює щоденну перевірку
і візуальний огляд пристрою.
9.3.1 Щоденна перевірка
Виконати щоденну перевірку пристрою (див. главу
6.2 Перед увімкненням машини створення струменю
високого тиску і главу 6.3 Перед початком очисних
робіт).
9.3.2 Візуальний огляд
Незалежно від щоденної перевірки виконати
візуальний огляд всіх компонентів розпилювача.
Не використовувати пристрій, якщо виявлено
відхилення від стану поставки. У цьому випадку
виконати перевірку безпеки.
9.4 Технічне обслуговування
9.4.1 Перевірка безпеки
Перевірку безпеки і технічне обслуговування може
виконувати лише технічний персонал WOMA GmbH
або кваліфіковані спеціалісти (див. главу 2.4
Кваліфікація персоналу).
Кожні 12 місяців пристрій повинен перевірятися на
належний робочий стан.
9.4.2 Заміна картриджу
Якщо під час застосування розпилювача додатково
виходить вода з байпасної лінії та/або з випускних
отворів пристрою, необхідно замінити картридж в
герметичному корпусі.
Попередньо зібраний картридж (номер матеріалу
9.919-046.0) може бути замінений не кваліфікованим
персоналом наступним чином.
УВАГА
Неправильне збирання
Неправильне збирання з пошкодженими та
нечистими компонентами може спричинити
несправність та пошкодження пристрою.
Перед монтажем візуально перевірити усі
компоненти розпилювального обладнання.
Всі різби повинні бути чистими та непошкодженими.
Поверхні ущільнювачів компонентів, які будуть
з'єднуватися, не повинні мати подряпин або інших
дефектів.
Заміна картриджа, який не був попередньо зібра
ний,
мож
е здійснюватися тільки кваліфікованим
персоналом.
(див. Рисунок на стор. 2)
1. Викрутити гвинт байпасу з герметичного корпусу та
витягнути його разом з картриджем.
2. Витягти пружину з герметичного корпусу і замінити її
новою.
3. Від'єднати гвинт байпасу від картриджа.
4. Витягти ущільнення (ущільнювальне кільце круглого
перерізу) з паза гвинта байпаса.
5. Вставити нове ущільнення (ущільнювальне кільце
круглого перерізу) в паз.
6. Вставити гвинт байпасу у попередньо зібраний
картридж (номер матеріалу 9.919-046.0) з
геометричним замиканням.
7. Змазати нарізь гвинта байпасу перед збиранням
монтажною пастою для нарізі (див. главу 12.2
Видатковий матеріал).
8. Змазати всі посадочні місця картриджа
протизадирною монтажною пастою (див. розділ 12.2
Видатковий матеріал).
9. Вкрутити гвинт байпасу з картриджем у герметичний
корпус з крутним моментом 100 Нм.
10 Допомога в разі несправностей
10.1 Вказівки з техніки безпеки
З причин безпеки помилки може виправляти лише
технічний персонал WOMA GmbH або кваліфіковані
спеціалісти.
background
234 Українська
11 Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
12 Додаток
12.1 Директива щодо якості води
Граничні значення для необхідної якості води є витягом
з Директиви щодо якості води WOMA, яку можна
запросити у WOMA GmbH (див. розділ 1.3 Сервіс).
12.2 Видатковий матеріал
Номер матеріалу 9.918-187.0
Макс. робочий тиск bar 1500
Макс. температура середовища °C 95
Макс. пропускна спроможність l/min 45
Сила віддачі без прикладу N 150
Сила віддачі з прикладом N 250
Вага (без навісного обладнання)
прибл.
kg 3,3
Довжина без струминної трубки
прибл.
mm 340
Висота прибл. mm 200
Ширина прибл. mm 50
Підключення для роз'єму шлангу M22x1,5-24°DKO
Роз'єм шланга високого тиску 9/16“-18 UNF-LH
M24x1,5-24°DKO
Роз'єм струминної трубки/
повітряної трубки
9/16”-18 UNF-LH
Роз'єм байпасу G 3/8”
Керування механічне–байпас
Вміст твердих речовин макс. 200 мг/л
Загальна жорсткість води 1 - 20 °Т
CaO 10 - 200 мг/л
CaCO
3
18 - 357 мг/л
Кальцієва жорсткість 0,89 - 3,39 ммоль/л
Значення pH 6,5 - 9,5
Базовий потенціал (pH 8,2) 0 - 0,25 ммоль/л
Частка всіх розчинених речовин 10 - 75 мг/л
Провідність 100 - 1000 мкСм/см
Хлорид (наприклад, NaCl) < 100 мг/л
Залізо (Fe) < 0,2 мг/л
Фторид (F) < 0,15 мг/л
Вільний хлор (Cl) < 1 мг
Мідь (Cu) < 2 мг/л
Марганець (Mn) < 0,05 мг/л
Фосфат (H
3
PO
4
)< 50 мг/л
Силікати (Si
x
O
y
)< 20 мг/л
Сульфат (SO
4
) < 100 мг/л
Позначення Об'єм Номер
матеріалу
Монтажна паста для нарізі 500 г 9.892-362.0
Монтажна паста для нарізі 207 г 9.740-194.0
Протизадирна монтажна паста 450 г 9.892-352.0
Протизадирна монтажна паста 85 г 9.740-195.0
background
Українська 235
13 Приладдя
Наступне приладдя об'єднується в якості прикладу для
різних областей застосування розпилювального
обладнання. Для отримання більше інформації
зверніться до дистриб'ютора WOMA.
Залежно від вашої конфігурації, номери матеріалів
можуть відрізнятися. Додаткову інформацію див. в
асортименті продукції WOMA.
13.1 Приклад конфігурації
*) має сенс тільки у разі використання байпасного
шланга
1 3 4 5
6
7
8
911 212 10
2
13
15 141617
Приладдя Варіант Номер матеріалу
1 Приклад 9.918-752.0
2 Байпасна лінія 500 мм довжина 9.918-623.0
3 Рукоятка* 6.025-300.0
4 Повітряна трубка 1500 бар 300-7000 мм довжина див. в асортименті продукції WOMA
Повітряна трубка 3000 бар 300-6000 мм довжина див. в асортименті продукції WOMA
5 Захист від бризок 9.871-040.0
6 Тримач сопла/утримувач сопла 50-76 мм довжина 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0,
9.878-291.0
7 Orbimaster див. в асортименті продукції WOMA
8 Турбосопло див. в асортименті продукції WOMA
9 Speedy див. в асортименті продукції WOMA
10 Рукоятка 9.871-675.0
11 Шланг байпасу 1500 мм довжина 9.887-970.0
12 Роз'єм шлангу байпасу Зменшення 3/4“ на 3/8“ 9.897-958.0
13 Адаптер 1500 бар 9.918-624.0
14 Поворотний роз'єм шлангу 1500 бар 9.872-437.0
15 Роз'єм шлангу 1500 бар 9.871-969.0
16 Поворотний роз'єм шлангу 3000 бар 9.872-640.0
17 Роз'єм шлангу 3000 бар 9.872-023.0

Specifications

Karcher 1.812-000.0 Questions and Answers