Makita XST01Z 18V LXT Lithium‑Ion Brushless Cordless Oil‑Impulse 3‑Speed Impact Driver, Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual User Service
  • Makita XST01Z Parts Breakdown - (English) Download
Specification
  • Makita XST01Z/XST01M New Tool Flyer - (English) Download
XST01Z photo

Instruction Manual

This is the main product document for model XST01Z. Additionally, the document applies to other Makita models: XST01*

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Oil-Pulse Driver
Visseuse Oléopneumatique Sans-Fil
Atornillador Inalámbrico de Impulso
Hidráulico
XST01
015149
background
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XST01
Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Capacities
Standard bolt 5 mm - 8 mm (3/16" - 5/16")
Impact mode (Hard) 0 - 3,200 /min
Impact mode (Medium) 0 - 2,000 /min
Impact mode (Soft) 0 - 1,200 /min
No load speed (RPM)
T mode 0 - 1,200 /min
Impact mode (Hard) 0 - 2,700 /min
Impact mode (Medium) 0 - 2,200 /min
Impact mode (Soft) 0 - 1,400 /min
Impacts per minute
T mode 0 - 1,400 /min
Rated voltage D.C. 18 V
Overall length 136 mm (5-3/8")
Standard battery cartridge BL1815, BL1815N, BL1820 BL1830, BL1840, BL1850
Net weight 1.2 kg (2.7 lbs) 1.5 kg (3.2 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
background
3
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
16.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB054-3
CORDLESS IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation. They may be
extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
background
4
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
USD302-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
background
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
014963
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1
015150
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
The tool automatically stops if you keep pulling the
switch trigger for about 360 seconds.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger is
released, have the tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
1
015151
1
014966
To turn on the lamp status, press the button for few
seconds. To turn off the lamp status, press the button
for few seconds again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn on
the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
With the lamp status OFF, the lamp will not turn on even
if the trigger is pulled.
1. Button
1. Lamp
1. Switch trigger
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
background
6
NOTE:
To confirm the lamp status, pull the trigger. When
the lamp lights up by pulling the switch trigger, the
lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
While pulling the switch trigger, the lamp status
cannot be changed.
For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
1
1
A
B
015152
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Characteristics of Cordless Oil-impulse
Driver
The Makita Cordless Oil-impulse Driver is a
hydraulically operated impact tool using oil viscosity to
produce impacts. Since oil viscosity changes with the
temperature, be aware of the following two points when
operating the tool.
1. Avoid using the tool below -10 ºC (14 ºF) of
temperature. When the tool temperature goes
down below the degrees, this may cause damage
to the motor of tool due to poor impulse.
2. When the tool becomes too hot, it may take
longer to set screws.
3. The tool can overheat, causing a failure or hand
burn if you operate it continuously for long hours.
Let the tool cool off for more than 30 minutes
before changing batteries during a long,
continuous job.
Changing the impact force
1
2
3
4
5
6
012609
1. Changed in four steps
2. Hard
3. Medium
4. Soft
5. T mode
6. Button
1. Reversing
switch lever
background
7
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows
Application Work
Hard
Medium
Soft
Tightening when force
and speed are desired.
Tightening when a good
finishing is needed.
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
because of potentially clogged
female screw and broken or
damaged screw head.
Tightening in underwork
material / Tightening long
screws.
2,700
(/min)
2,200
(/min)
1,400
(/min)
1,400
(/min)
T mode
Tightening when speed
and good finishing are
needed.
Tightening bolt up to M8.
Tightening sash screw/
Tightening small screws
such as M6.
Tightening bolt up to M8.
Tightening in the finishing
board, plaster board.
Tightening when speed
and good finishing are
needed.
015148
The impact force can be changed in four steps: hard,
medium, soft, and T mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button
is pressed, the number of blows
changes in four steps.
For approximately one minute after releasing the switch
trigger, the impact force can be changed.
"T" is a special mode for fastening self drilling screws
and bolts. In this mode, the tool starts to drive a screw
with faster rotation, which is suited for drilling with the
self-drilling -screw tip. Once the tool starts to tighten the
screw, it impacts in soft force grade.
NOTE:
When all lamps on the switch panel go out, the tool
is turned off to save the battery power. The impact
force grade can be checked by pulling the switch
trigger to the extent that the tool does not operate.
While pulling the switch trigger, the impact force
grade cannot be changed.
The tool automatically stops to prevent the
damages on the parts during heavy load operation
with hard or medium impact force grade. In that
case select the soft or T mode impact force grade.
background
8
Indicating the remaining battery capacity
1
014994
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the
following table.
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off
Blinking
015191
NOTE:
Approximately one minute after the motor stops,
the indicators go off to save the battery power. To
check the remaining battery capacity, slightly pull
the switch trigger.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this situation, let the tool cool before turning the
tool on again.
Battery indicator
Tool is overheated
On Off Blinking
015192
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
004521
Use only bits that has inserting portion shown in the
figure.
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it
will go.
1
2
011406
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the
instructions above.
1. Bit
2. Sleeve
1. Battery capacity
background
9
When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve
and insert it into the sleeve as far as it will go.
After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook
1
2
3
014996
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
1
015158
CAUTION:
Never obstruct the air vents on the side of the tool
for cooling down oil unit and motor during
operation. Failure to do so may cause the tool
excessive heat and damage.
015153
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures.
01.02.0
M6(1/4")
M8(5/16")
M8(5/16")
M6(1/4")
N m
(ft lbs)
Standard bolt
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
015300
0 1.0 2.0
M6(1/4")
M6(1/4")
N m
(ft lbs)
High tensile bolt
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
015301
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to
the extent that the bit will not slip off the screw and turn
the tool on to start operation.
NOTE:
Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
Choose a proper impact force and carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is
not damaged.
Hold the tool pointed straight at the screw.
For tightening bolt, select the soft or T mode
impact force grade.
If the impact force is too strong you tighten the
screw for a time longer than shown in the figures,
the screw or the point of the driver bit may be
overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation to
determine the proper fastening time for your screw.
1. Vent
1. Groove
2. Hook
3. Screw
background
10
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper
fastening torque will differ according to the
diameter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance except for the
following troubleshooting related to the light.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Screw bits
Socket bits
Hook
Plastic carrying case
Makita genuine battery and charger
Bit-piece
Battery protector
Tool hanger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
background
11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XST01
Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Capacités
Boulon standard 5 mm - 8 mm (3/16" - 5/16")
Mode d’impact (puissant) 0 - 3 200 /min
Mode d’impact (moyen) 0 - 2 000 /min
Mode d’impact (faible) 0 - 1 200 /min
Vitesse à vide (RPM)
Mode T 0 - 1 200 /min
Mode d’impact (puissant) 0 - 2 700 /min
Mode d’impact (moyen) 0 - 2 200 /min
Mode d’impact (faible) 0 - 1 400 /min
Percussions par minute
Mode T 0 - 1 400 /min
Tension nominale C.C. 18 V
Longueur totale 136 mm (5-3/8")
Batterie standard BL1815, BL1815N, BL1820 BL1830, BL1840, BL1850
Poids net 1,2 kg (2,7 lbs) 1,5 kg (3,2 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
background
12
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à
cette fin.
Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Tou te cl é
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée
avec l'outil électrique ou les présentes
instructions d'utilisation.
Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de personnes
qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune
pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a
subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation
d'un outil électrique à des fins autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-
piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y
a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
background
13
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB054-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE TOURNEVIS À CHOCS
SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
fixation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous
tension et risqueraient de transmettre une
décharge électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
4. Portez une protection d'oreilles.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après l’utilisation. Elles
pourraient être extrêmement chaudes et vous
pourriez vous brûler.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-respect
des règles de sécurité énoncées dans le présent
manuel d’instructions peut provoquer des
blessures graves.
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
background
14
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
014963
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Interrupteur
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
background
15
1
015150
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure
que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
NOTE:
L'outil arrête automatiquement si vous continuez
de tenir la gâchette enfoncée pendant environ 360
secondes.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération
du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter
promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION:
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1
015151
1
014966
Pour activer l’éclairage, appuyez sur pendant
quelques secondes. Pour désactiver l’éclairage,
appuyez de nouveau sur
pendant quelques
secondes.
Lorsque l’éclairage est activé (ON), actionnez la
gâchette pour allumer la lampe. Pour l’éteindre,
relâchez la gâchette. La lampe s’éteint environ 10
secondes après avoir relâché la gâchette.
Lorsque l’éclairage est désactivé (OFF), la lampe ne
s’allumera pas, même si la gâchette est actionnée.
NOTE:
Pour connaître l’état de l’éclairage, actionnez la
gâchette. Lorsque la lumière s'allume quand la
gâchette est actionnée, l’éclairage est activé (ON).
Lorsque la lumière ne s’allume pas, l’éclairage est
désactivé (OFF).
L'état de l’éclairage ne peut pas être modifié
lorsque la gâchette est actionnée.
L’état de l’éclairage peut être modifié environ 10
secondes après avoir relâché la gâchette.
Inverseur
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
l'endommager.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours
le levier inverseur en position neutre.
1
1
A
B
015152
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Caractéristiques de la visseuse
oléopneumatique à impulsions sans fil
La visseuse oléopneumatique à impulsions sans fil est
un outil à impact à fonctionnement hydraulique qui met
à profit la viscosité de l'huile pour produire des impacts.
Comme la viscosité de l'huile varie suivant la
température, tenez compte des deux points suivants
lorsque vous utilisez l'outil.
1. Levier inverseur
1. Bouton
1. Lampe
1. Gâchette
background
16
1. Évitez d'utiliser l'outil si la température est
inférieure à -10 ºC (14 ºF). Si la température de
l'outil est trop basse, le moteur de l'outil risque
d'être endommagé en raison de mauvaises
impulsions.
2. L'insertion des vis risque de prendre plus de
temps si l'outil devient trop chaud.
3. Si vous utilisez l'outil de façon continue pendant
plusieurs heures, il risque de surchauffer et de
tomber en panne, et vous risquez de vous brûler
la main. Lorsque vous effectuez un travail long
de manière continue, laissez l'outil refroidir
pendant plus de 30 minutes avant de changer les
batteries.
Modification de la force d’impact
1
2
3
4
5
6
012609
1. Choix de quatre niveaux
2. Rude
3. Moyenne
4. Doux
5. Mode T
6. Bouton
background
17
Niveau de la force d’impact
affiché sur le panneau
Nombre maximal
de coups
Application Tâche
Rude
Moyenne
Doux
Serrage lorsqu’on a besoin de
force et de vitesse.
Serrage lorsqu'une bonne
finition est nécessaire.
On doit éviter de l'utiliser lorsque
le besoin de serrage est trop
important, car cela pourrait
bloquer une vis femelle ou
endommager la tête de la vis.
Serrage de matériau de structure /
Serrage de vis longues.
2 700
(/min)
2 200
(/min)
1 400
(/min)
1 400
(/min)
Mode T
Serrage, lorsque la vitesse et
une bonne finition sont
nécessaires.
Serrage de boulons
jusqu'au format M8.
Serrer une vis à bascule/
Serrer des petites vis,
comme des M6.
Serrage de boulons
jusqu'au format M8.
Travailler sur la plaque de
finition, plaque de plâtre.
Serrage, lorsque la vitesse et
une bonne finition sont
nécessaires.
015148
La force d’impact peut être réglée sur quatre niveaux :
puissante, moyenne, faible et mode T.
Ceci permet un serrage adéquat selon la tâche.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
, le
nombre de coups change selon quatre niveaux.
Pendant environ une minute après avoir relâché la
gâchette, la force d’impact peut être modifiée.
« T » est un mode de fonctionnement spécial pour la
pose de vis auto-foreuses et de boulons. Lorsque ce
mode est activé, l'outil commence à visser avec une
rotation plus rapide, adéquate pour le vissage de la
pointe de vis auto-foreuse. Lorsque l'outil commence à
serrer la vis, le niveau d'impact devient faible.
NOTE:
Lorsque tous les voyants du tableau de
commande s’éteignent, l’outil est arrêté pour
économiser la puissance de la batterie. Il est
possible de vérifier le niveau de la force d’impact
en appuyant sur la gâchette jusqu’au point de
fonctionnement de l’outil.
Lorsque la gâchette est actionnée, la force
d'impact ne peut être modifiée.
L'outil s'arrête automatiquement pour éviter que
des pièces ne soient endommagées si une charge
importante et une force d'impact puissante ou
moyenne sont utilisées. Si cela se produit,
sélectionnez la force d'impact faible ou mode T.
Affiche la capacité restante de la batterie
1
014994
Lorsque la gâchette est actionnée, l’affichage DEL
affiche la capacité restante de la batterie.
Le tableau suivant indique la capacité restante de la
batterie.
1. Capacité de la
batterie
background
18
État de l’indicateur de batterie
Puissance restante de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
015191
NOTE:
Environ une minute après l’arrêt du moteur, les
indicateurs s’éteignent pour économiser la batterie.
Pour vérifier la capacité restante de la batterie,
appuyez légèrement sur la gâchette.
Système de protection de l’outil/de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de
l’outil/de la batterie. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation du moteur pour
augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil ou la batterie est dans l’une des situations
suivantes. Dans certaines conditions, l’indicateur
s’allume.
Dispositif de protection contre la surcharge
Lorsque l’outil reçoit une tension trop élevée au cours
de son utilisation, il s’arrête sans aucune indication.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez
l’application qui a causé la surcharge de l’outil. L’outil
peut ensuite être rallumé.
Protection de surchauffe de l’outil
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et
l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Dans
cette situation, laissez refroidir l’outil avant de l’allumer
de nouveau.
Indicateur de
batterie
L’outil présente une surchauffe
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
015192
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Installation ou retrait de l'embout ou l'embout
à douille
004521
Utilisez seulement des embouts dont la partie s'insérant
dans le manchon correspond à l'illustration.
Pour installer le foret, insérez le foret à fond dans le
manchon.
1
2
011406
Pour retirer l'embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche et dégagez l'embout.
NOTE:
Si l'embout n'est pas inséré assez profondément
dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa
position d'origine et l'embout ne se trouve pas bien
assuré. En ce cas, insérez à nouveau l'embout
comme il est dit ci-dessus.
S'il est difficile d'insérer l'embout, tirez sur le
manchon, puis insérez l'embout à l'intérieur aussi
loin que possible.
Après avoir inséré le foret, assurez-vous qu'il est
bien en place. S'il sort du manchon, ne l'utilisez
pas.
1. Embout
2. Manchon
background
19
Crochet
1
2
3
014996
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement. Il s'installe d'un côté
comme de l'autre de l'outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans les rainures
situées de chaque côté du carter de l'outil, puis serrez-
le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et
enlevez-la.
UTILISATION
1
015158
ATTENTION:
Ne bloquez jamais les évents d'aération sur le
côté de l’outil pour le refroidissement de l'huile et
du moteur durant l'utilisation. Cela risque
d'entraîner une surchauffe de l'outil et pourrait
l'endommager.
015153
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage
et le temps de serrage est donné à la figure.
0 1,0 2,0
M6 (1/4")
M8 (5/16")
M8 (5/16")
M6 (1/4")
N m
(ft lbs)
Boulon standard
Couple de serrage
Temps de serrage (S)
Couple de serrage adéquat
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
015300
0 1,0 2,0
M6 (1/4")
M6 (1/4")
N m
(ft lbs)
Boulon à haute résistance
Couple de serrage
Temps de serrage (S)
Couple de serrage adéquat
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
015301
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l'embout dans la tête de la vis. Appliquez à l'outil une
pression vers l'avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE:
Utilisez l'embout qui convient à la tête de la vis/du
boulon utilisé(e).
Sélectionnez une force d'impact adéquate et
réglez soigneusement la pression sur la gâchette
pour éviter d’endommager la vis.
Tenez votre outil bien droit sur la vis.
Pour le serrage de boulons, sélectionnez la force
d'impact faible ou mode T.
Si la force d’impact est excessive, vous devrez
visser la vis plus longtemps qu'illustré sur les
figures. La vis ou la pointe de l’embout pourrait
être foirée, endommagée, soumise à une pression
excessive, etc. Avant de commencer votre tâche,
effectuez toujours une vérification pour déterminer
1. Évent
1. Rainure
2. Crochet
3. Vis
background
20
la durée de serrage appropriée pour votre vis.
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
2. Embout ou embout à douille
L'utilisation d'un embout ou un embout à douille
de mauvaise dimension entraînera une réduction
du couple de serrage.
3. Boulon
Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du
boulon et de la longueur du boulon.
4.
Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous
tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de vissage.
5. Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est arrêté et que
la batterie a été retirée avant de tenter d'effectuer
une inspection ou un entretien; sauf en ce qui
concerne le dépannage lié à la lumière.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié
dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Forets de vis
Embouts à douille
Crochet
Mallette de transport en plastique
Chargeur et batterie authentiques Makita
Rallonge d'embout
Protection de la batterie
Dispositif de suspension de l’outil
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
background
21
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XST01
Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Capacidades
Tornillo estándar 5 mm - 8 mm (3/16" - 5/16")
Modo de impacto (duro) 0 - 3 200 r/min
Modo de impacto (medio) 0 - 2 000 r/min
Modo de impacto (suave) 0 - 1 200 r/min
Velocidad sin carga (RPM)
Modo T 0 - 1 200 r/min
Modo de impacto (duro) 0 - 2 700 ipm
Modo de impacto (medio) 0 - 2 200 ipm
Modo de impacto (suave) 0 - 1 400 ipm
Impactos por minuto
Modo T 0 - 1 400 ipm
Tensión nominal 18 V c.c.
Longitud total 136 mm (5-3/8")
Cartucho de batería estándar BL1815, BL1815N, BL1820 BL1830, BL1840, BL1850
Peso neto 1,2 kg (2,7 lbs) 1,5 kg (3,2 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables.
Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra).
La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
background
22
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.
El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de la batería, así como al
levantar o cargar la herramienta.
Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor encendido hace que
los accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta.
Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica
podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en estas
piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de batería
puede generar riesgo de incendio al ser utilizado
con otra batería.
background
23
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito de las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB054-3
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL USO DEL
ATORNILLADOR DE IMPACTO
INALÁMBRICO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el porta útil pueda entrar
en contacto con cables ocultos. Si el porta útil
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sostenga la herramienta con firmeza.
4. Póngase protectores de oídos.
5. No toque la broca o la pieza de trabajo
inmediatamente después de utilizarla. Puede
que estén muy calientes y producirle
quemaduras en su piel.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar graves lesiones personales.
USD302-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por
minuto, frecuencia de rotación
número de percusiones
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
background
24
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
2
3
014963
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos
resultando en daños a la herramienta y al
cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
background
25
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando
lo suelta.
1
015150
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
NOTA:
La herramienta se detiene automáticamente si
continúa jalando el gatillo interruptor por alrededor
de 360 segundos.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a
mantenimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la lámpara delantera
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
1
015151
1
014966
Para activar el estado de la lámpara, presione el botón
durante algunos segundos. Para desactivar el
estado de la lámpara, presione el botón
durante
algunos segundos de nuevo.
Con el estado de la lámpara activado, jale el gatillo
interruptor para encender la lámpara. Para apagarla,
libérelo. La lámpara se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
Con el estado de la lámpara desactivado, la lámpara no
se encenderá incluso al jalar el gatillo.
NOTA:
Para confirmar el estado de la lámpara, jale el
gatillo. Cuando la luz se enciende al jalar el gatillo
interruptor, el estado de la lámpara está activado.
Cuando la lámpara no se enciende, el estado de
la lámpara está desactivado.
Mientras se jala el gatillo interruptor, el estado de
la lámpara no puede cambiarse.
En aproximadamente 10 segundos tras soltar el
gatillo interruptor, el estado de la lámpara puede
cambiarse.
Accionamiento del conmutador de inversión
de giro
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del conmutador de inversión
en la posición neutral.
1. Botón
1. Lámpara
1. Gatillo
interruptor
background
26
1
1
A
B
015152
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del conmutador de inversión del lado A para
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en
la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
Características del atornillador de impacto
hidráulico (aceite) a batería
El atornillador de impacto hidráulico (aceite) Makita es
una herramienta que usa la viscosidad del aceite para
producir impactos. Debido a que la viscosidad del
aceite varía con la temperatura, tenga en cuenta los
siguientes dos puntos al operar la herramienta.
1. Evite usar la herramienta a una temperatura
menor de -10 ºC (14 ºF). Cuando la temperatura
de la herramienta baja por debajo de dicha
cantidad, esto podría averiar el motor debido a un
impulso deficiente.
2. Cuando la herramienta se calienta demasiado,
puede que tome más tiempo la colocación de
tornillos.
3. La herramienta puede sobrecalentarse, causando
una falla o una quemadura en la mano si la opera
continuamente por horas prolongadas. Deje que
la herramienta se enfríe por más de 30 minutos
antes de reemplazar la batería durante un trabajo
prolongado y continuo.
Cambio de la fuerza de impacto
1
2
3
4
5
6
012609
1. Cambio en cuatro niveles
2. Alta
3. Media
4. Baja
5. Modo T
6. Botón
1. Palanca del
conmutador de
inversión de
giro
background
27
Grado de la fuerza de martilleo
mostrado en el panel
Impactos máximos
Aplicación Trabajo
Alta
Media
Baja
Apriete para cuando se desea
fuerza y velocidad.
Apriete para cuando se requiera
un buen acabado.
Apriete para cuando sea necesario
evitar el apriete excesivo debido al
atascamiento de tornillos hembra
y/o cabezas rotas o dañadas.
Apretado en material de trabajo
de poco valor / Apretado de
tornillos grandes.
2 700
(ipm)
2 200
(ipm)
1 400
(ipm)
1 400
(ipm)
Modo T
Apretado al requerirse velociad y
un buen acabado.
Perno de apriete hasta para M8.
Tornillo de banda para apretar /
Apriete de tornillos pequeños
como los M6.
Perno de apriete hasta para M8.
Apriete en el tablón de
acabados.
Apretado al requerirse velociad y
un buen acabado.
015148
La fuerza de impacto puede cambiarse en cuatro
niveles: duro, medio, suave y modo T.
Esto permite un apriete adecuado para la labor.
Cada vez que el botón
sea presionado, el número
de soplidos cambia en cuatro niveles.
En aproximadamente un minuto tras soltar el gatillo
interruptor, la fuerza de impacto puede cambiarse.
El modo “T” es especial para la fijación de tornillos y
pernos autotaladrables. En este modo, la herramienta
comienza a fijar un tornillo con una rotación más rápida,
lo cual es propicio para el taladrado con puntas de
tornillos autotaladrables. Una vez que la herramienta
comienza a apretar el tornillo, comienza a aplicar
percusión a un nivel de fuerza suave.
NOTA:
Cuando todas las luces indicadoras en el panel
del interruptor se apaguen, la herramienta se
apaga para ahorro de energía en la batería. El
nivel de la fuerza del impacto puede verificarse al
jalar el gatillo interruptor hasta el punto en que la
herramienta no opere.
Mientras se jala el gatillo interruptor, el nivel de la
fuerza de impacto no puede cambiarse.
La herramienta para automáticamente para
prevenir daños en las pizas durante una operación
de carga pesada con una aplicación de percusión
a nivel duro o suave. En dicho caso, seleccione el
nivel suave o el modo T de fuerza de percusión.
background
28
Indicación de la capacidad restante de la
batería
1
014994
Cuando jale el gatillo interruptor, la luz indicadora
muestra la capacidad restante de la batería.
La capacidad restante de la batería se muestra como
se indica en la tabla a continuación.
Estado indicador de la batería
Capacidad restante de la batería
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Recargue la batería
Encendido
("ON")
APAGADO
Intermitencia
015191
NOTA:
En aproximadamente un minuto tras parar el motor,
los indicadores se apagan para ahorrar poder de la
batería. Para consultar la capacidad restante de la
batería, jale levemente el gatillo interruptor.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta / batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones. En
algunas condiciones, la luz indicadora se enciende.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que
cause un consumo anormalmente alto de corriente, la
herramienta automáticamente se para sin indicación
alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga
la aplicación que causó que la herramienta se
sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento de la
herramienta
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se para
automáticamente y el indicador de la batería muestra el
siguiente estado. En este caso, espere a que la herramienta
se enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Indicador de batería
Herramienta sobrecalentada
Encendido
("ON")
APAGADO
Intermitencia
015192
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalar o quitar las puntas para atornillar
004521
Use sólo brocas que cuenten con una porción de
inserción como se ilustra en la figura.
Para instalar la punta de atornillar, inserte la punta en el
mandril hasta donde sea posible.
1
2
011406
Para quitar la punta, jale la funda en dirección de la
flecha y jale la punta hacia afuera.
NOTA:
Si la punta de atornillar no ha sido insertada en el
mandril hasta el fondo, éste no volverá a su
posición original y no quedará asegurada la punta.
En este caso pruebe volver a insertar la punta de
acuerdo con las indicaciones dadas.
1. Punta de
atornillar
2. Base de mandril
1. Capacidad de la
batería
background
29
Si hay dificultades al querer insertar la punta, jale el
mandril e inserte la punta tanto como sea posible.
Tras insertar la punta, asegúrese de que quede
firmemente ajustada. Si se sale, no la utilice.
Gancho
1
2
3
014996
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura del
alojamiento de la herramienta de cualquiera de los
lados y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo,
afloje el tornillo y después sáquelo.
OPERACIÓN
1
015158
PRECAUCIÓN:
Nunca obstruya las aberturas de ventilación en la
parte lateral de la herramienta para la unidad de
enfriamiento del aceite y motor durante la operación.
No seguir esta indicación puede que genere un
sobrecalentamiento de la herramienta y que se dañe.
015153
El Par Torsional apropiado podrá variar dependiendo
del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la
pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre el par
torsional y el tiempo de apriete se muestra en las
figuras.
0 1,0 s 2,0 s
6 mm (1/4")
8 mm (5/16")
8 mm (5/16")
6 mm (1/4")
N m
(ft lbs)
Tornillo estándar
Par de fuerza de apriete
Tiempo de fijación (s)
Torsión de fijación apropiada
20 N
.
m
(15 ft
.
lbs)
15 N
.
m
(11 ft
.
lbs)
10 N
.
m
(7 ft
.
lbs)
5 N
.
m
(4 ft
.
lbs)
015300
0 1,0 s 2,0 s
6 mm (1/4")
6 mm (1/4")
N m
(ft lbs)
Tornillo de alta tracción
Par de fuerza de apriete
Tiempo de fijación (s)
Torsión de fijación apropiada
20 N
.
m
(15 ft
.
lbs)
15 N
.
m
(11 ft
.
lbs)
10 N
.
m
(7 ft
.
lbs)
5 N
.
m
(4 ft
.
lbs)
015301
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de
atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique la suficiente
presión frontal a la herramienta como para que la punta
no se deslice de la cabeza del tornillo y pueda proceder
a la operación. Despues de esto encienda la
herramienta para comenzar la operación.
NOTA:
Utilice la punta apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
Seleccione un nivel de fuerza de percusión
adecuado y ajuste cuidadosamente la presión
sobre el gatillo interruptor para evitar que el
tornillo se dañe.
Sujete la herramienta dirigida en línea recta al
tornillo.
Para apretar un perno, seleccione el nivel suave o
el modo T de fuerza de percusión.
Si la fuerza de impacto es muy fuerte y aprieta el
tornillo por un periodo mayor que el mostrado en
1. Rejilla de
ventilación
1. Ranura
2. Gancho
3. Tornillo
background
30
las ilustraciones, el tornillo o la punta de la broca
pueden sobrecargarse, barrerse, dañarse, etc.
Antes de comenzar la labor, siempre realice una
operación de prueba para determinar el tiempo
adecuado de fijación para sus tornillos.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes.
Después del apriete, compruebe siempre la torsión de
apriete con una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi
completamente descargado, caerá la tensión y se
reducirá la torsión de apriete.
2. Puntas para atornillar
El no utilizar el tamaño correcto de puntas para
atornillar, ocasionará una reducción de la torsión
de apriete.
3. Perno o tornillo
Incluso si el coeficiente de torsión y la clase
de tornillo son los mismos, la adecuada
torsión de apriete variara en función del
diámetro del tornillo.
Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el
mismo, la torsión de apriete correcta variará
de acuerdo con el coeficiente de torsión, la
clase y la longitud del perno o tornillo.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de intentar realizar una inspección o
mantenimiento excepto para las siguientes
resoluciones de problemas relacionados a la luz
indicadora.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD, las
reparaciones y cualquier otro servicio de mantenimiento
debe realizarse por centros de servicio autorizados de
Makita, usando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Puntas de atornillar
Puntas (brocas) intercambiables
Gancho
Maletín de transporte de plástico
Batería y cargador originales de Makita
Aditamento de broca
Protector de la batería
Colgador de la herramienta
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
background
31
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
background
32
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885375-931 XST01-1

Specifications

Indexed Terms: Impact Driver

Makita XST01Z Questions and Answers

See other models: XLT01 XDT11Z XLT01Z XDT14Z XDT13Z