Ryobi PRT100K1 18V ONE+ Precision Craft Rotary Tool Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
PRT100K1 photo

Operator's Manual

This is the main product document for model PRT100K1. Additionally, the document applies to other Ryobi models: PRT100

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V PRECISION CRAFT
ROTARY TOOL
OUTIL ROTATIF DE PRÉCISION
DE 18 V POUR L’ARTISANAT
HERRAMIENTA GIRATORIA PARA
MANUALIDADES DE PRECISIÓN
DE 18 V
PRT100
General Power Tool
Safety Warnings
..............................2-3
Rotary Tool Safety Warnings ...........4-6
Symbols
..............................................7
Features
..............................................8

Assembly ............................................ 8
Operation .......................................8-11
Maintenance ..................................... 11
Illustrations ..................................12-13
Parts Ordering
and Service
.........................Back page
Règles de sécurité générales
relatives aux outils électriques
........2-3
Avertissements de sécurité
relatifs de l’outil rotatif
.....................4-6
Symboles
............................................7
Caractéristiques
.................................8

Assemblage ........................................8
Utilisation ......................................8-11
Entretien ...........................................11
Illustrations ..................................12-13
Commande de pièces
et dépannage
....................Page arrière
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica
........... 2-3
Advertencias de seguridad de
herramienta rotatoria
..................... 4-6
Símbolos
............................................7
Características
...................................8

Armado ..............................................8
Funcionamiento ........................... 8-11
Mantenimiento .................................11
Illustraciones .............................. 12-13

Pedidos de piezas
y servicio
.......................Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user
must read and understand the opera-
tor’s manual before using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien com-
prendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este
producto.
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Rotary Tool, Rotary Tool
Accessories, Wrench, Operator’s Manual
INCLUT : Outil rotatif, accessoires de loutil
rotatif, clé, manuel de l’opérateur
INCLUYE: Herramienta rotatoria, accesorios
de la herramienta rotatoria, llave, manual del
operador
background
2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air
vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
background
3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
background
4 - English
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING, SANDING, WIRE BRUSHING,
POLISHING, CARVING OR ABRASIVE
CUTTING-OFF OPERATIONS
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of accessories must be at least equal
to the operating speed setting marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately controlled.
The arbour size of wheels, sanding drums or any other
accessory must properly fit the spindle or collet of the
power tool. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or
other accessories must be fully inserted into the collet
or chuck. If the mandrel is insufficiently held and/or the
overhang of the wheel is too long, the mounted wheel
may become loose and be ejected at high velocity.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
 Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
 Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Always hold the tool firmly in your hand(s) during
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
Use clamps to support workpiece whenever practical.
Never hold a small workpiece in one hand and the
tool in the other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to control the
tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing
have a tendency to roll while being cut, and may cause
the bit to bind or jump toward you.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss
of control, loose rotating components will be violently
thrown.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
The maximum recommended diameter of mounted
wheels, threaded cones and plugs shall not exceed
2 in. (55 mm) and that the maximum recommended
diameter of sanding accessories shall not exceed 3 in.
(80 mm).
background
5 - English
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching
or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes
the cutting edge of the bit to climb out of the work and
pull the tool in the direction of this feed.
When using rotary files, cut-off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the
work securely clamped. These wheels will grab if they
become slightly canted in the groove, and can kickback.
When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually
breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten
carbide cutter grabs, it may jump from the groove and
you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS:
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of a cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your hand in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your hand, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
When wheel is pinched, snagged or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel pinching
or snagging.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
background
6 - English
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR WIRE
BRUSHING OPERATIONS:
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the run-in time.
Direct the discharge of the spinning wire brush away
from you. Small particles and tiny wire fragments may be
discharged at high velocity during the use of these brushes
and may become imbedded in your skin.
ADDITIONAL SAFETY RULES
WARNING - Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other common rotary
tool activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
Always use proper guard with grinding wheel. A guard
protects operator from broken wheel fragments.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
This product is not intended for use with pet grooming,
dental work, or any human or veterinarian medical
applications.
Keep pets away while operating this tool.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Do not grind or sand heat flammable materials. Sparks
from the wheel could ignite these materials.
This product is not intended for use as a dental drill or
in human or veterinary medical applications. Serious
injury may result.
When using steel screws, cut-off wheels, high speed
cutters, or tungsten carbide cutters, always have
the work securely clamped. Never attempt to hold
the work with one hand while using any of these
accessories.
After use with organic material, proper cleaning
and sanitizing of the tool/bit is required. Any material
including organic material cut or altered by this tool is not
intended nor suitable for human consumption.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product.
If you loan someone this product, loan them these
instructions also.
background
7 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in-
terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye and Breathing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1. Breathing protection may also be required depending on the type of
attachment used and as prescribed elsewhere in this Operator’s Manual.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Long Hair Secure long hair above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n Rated Speed Rotational speed
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
background
8 - English
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you
are assembling parts, making adjustments, changing
accessories, cleaning, or when not in use. Removing
battery pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Hearing protection may also
be required depending on the type of attachment used
and as prescribed elsewhere in this Operator’s Manual.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
OPERATION
NOTICE:
To prevent damage to the spindle or spindle lock, always
allow motor to come to a complete stop before engaging
the spindle lock.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Carving, engraving, etching, polishing, cleaning, removing
rust, sanding, light grinding and sharpening
ACCESSORY STORAGE
See Figures 1 - 2, page 12.
The collet wrench and frequently used accessories can be
stored using the accessory storage.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 3, page 12.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Quick-Change Collet ...................................................................................................................................... 1/8 in. Universal
Rated Speed .....................................................................................................................................4,400-23,000/min (RPM)
background
9 - English
OPERATION
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Lock
the switch when not in use or carrying at your side,
when installing or removing the battery pack, and when
installing or removing accessories.
QUICK-CHANGE COLLET
See Figures 4 - 5, page 12.
NOTE: The tool ships with a preinstalled collet that is
machined to precision tolerances to fit accessories with
1/8 in. diameter shanks. When installed, the quick change
collet allows the user to change accessories without tools
and without removing the collet from the shaft. The quick
change collet is not compatible with 1/16 in. shanks.
To remove/install the quick change collet:
Remove the battery pack from the tool.
Lift the pen away from the pen holder.
Slide the spindle lock lever forward and rotate the shaft by
hand until the spindle lock engages the shaft, preventing
further rotation.
With the spindle lock engaged, place the included 3/8 in.
wrench on the bottom threaded end of the quick-change
collet and turn counterclockwise to loosen. Continue
turning counterclockwise to remove the collet from the
tool.
Remove the quick-change collet.
To install, engage the spindle lock. Place the quick-
change collet on the shaft and begin threading on by
hand until there is resistance. Then use the included 3/8
in. wrench on the bottom threaded end of the collet and
rotate clockwise until tightly secured.
WARNING:
Always use the collet which matches the shank size of the
accessory you plan to use. Never force a large diameter
shank into a collet. The accessory should fit smoothly
into the collet, but you should be able to tighten the ac-
cessory firmly and securely with the quick-change collet.
INSTALLING/REMOVING ACCESSORIES
See Figure 6, page 13.
To install:
Remove the battery pack from the tool.
Lift the pen away from the pen holder.
Choose an accessory that fits the collet and is suitable
for the application you are attempting.
Ensure the quick-change collet is securely installed on
the shaft.
While depressing the spindle lock, use your hand to
loosen the collet by rotating the sleeve counterclockwise.
Insert the shank of the accessory into the collet until the
shank bottoms out, then pull it out 1/16 in. to allow for
expansion when the accessory gets hot.
Rotate the collet sleeve clockwise until clicking stops and
the accessory shank is gripped by the collet.
NOTE: If sleeve cannot be tightened or loosened
sufficiently by hand, use the included 3/8 in. collet wrench
on the top hexed area of the collet. Turn clockwise to
tighten or counterclockwise to loosen.
To remove:
Remove the battery pack from the tool.
Lift the pen away from the pen holder.
Loosen the collet sleeve.
Remove the accessory.
NOTE: When trying to remove an accessory, if the quick-
change collet begins to unthread from the tool, repeat the
install process.
DANGER:
If you are changing an accessory immediately after use,
be careful not to touch the collet or the accessory with
your hands or fingers. You will get burned because of
the heat build-up from operation. Always use the wrench
provided or allow the collet to cool.
USING MANDRELS
See Figure 7, page 13.
The most common types of mandrel to use with this tool
include the standard mandrel which is used with grinding
wheels and emery wheels. Screw mandrels are used with
polishing wheels and polishing drums. Drum mandrels are
used with sanding drums.
To install:
Remove the battery pack from the tool.
Install the mandrel.
If using the standard mandrel:
Slide the spindle lock lever forward and rotate the mandrel
by hand until the spindle lock engages preventing further
rotation.
Insert the slot end of the provided wrench into the slot
on top of the mandrel and unscrew.
Remove mandrel screw and washer.
Place desired accessory over mandrel shaft and align
accessory hole with mandrel hole.
Insert mandrel screw with washer through the accessory
and mandrel shaft holes.
NOTE: The mandrel washer should be placed between
the mandrel screw and the accessory.
Tighten using provided wrench.
background
10 - English
OPERATION
If using the screw mandrel:
Align desired accessory hole with mandrel screw head.
Screw accessory onto mandrel by twisting clockwise until
secure.
If using the drum mandrel:
Align appropriate sized sanding drum over mandrel and
push down to completely cover drum end of mandrel.
NOTE: If necessary, tighten the screw on the drum
mandrel head to expand the drum and securely hold the
sanding drum in place.
BALANCING ACCESSORIES
For precision work, it is important that all accessories be
properly balanced. To balance an accessory, slightly loosen
the collet nut and give the accessory or collet a 1/4 in. turn.
You should be able to tell by the sound and feel if the accessory
is running in balance. Continue adjusting in this fashion until
the best balance is achieved. Replace accessories if they
become damaged or unbalanced.
TURNING THE ROTARY TOOL ON/OFF
See Figure 8, page 13.
To turn the rotary tool ON, depress the on/off switch in the
center of the pen’s handle. To turn it OFF, press the on/off
switch again.
SELECTING THE RIGHT SPEED
See Figure 8, page 13.
The rotary tool has a speed range of 4,400-23,000/min RPM.
To select the right speed for each job, use a practice piece of
material. Vary speed to find the best speed for the accessory
you are using and the job to be done.
Use the indicator mark above the speed control dial to set
the best speed for the job. The speed control dial is num-
bered 1 to 5 and MAX. For example, a speed setting of 1 is
approximately 4,400 RPM, and a speed setting of MAX is
approximately 23,000 RPM.
Refer to the Application Speed Recommendations table
to determine the proper speed based on the material being
worked and the type of accessory being used.
SLOWER SPEEDS
Certain materials, some plastics for example, require a
relatively slow speed because the friction of the tool generates
heat and causes the plastic to melt at high speed.
Slow speeds (15,000 RPM or less) are usually best for
polishing operations using the polishing accessories. They
may also be best for working on delicate projects, delicate
wood carving, and fragile model parts.
APPLICATION SPEED RECOMMENDATIONS*
Type of Ac-
cessory
Soft
Wood
Hard
Wood
Laminates
Plastics
Steel
Aluminum,
Brass, Etc.
Shell/
Stone
Ceramic Glass
Cut-off Discs
15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Fiberglass
Cut-off
Wheel
15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Sanding
Drums
15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K 15-35K N/A N/A
Felt
Polishing
Wheels
5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K
Aluminum
Oxide
Grinding
Stones
15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K N/A N/A N/A
Silicon
Carbide
Grinding
Stone
N/A N/A N/A 15-35K 15-35K 15-35K 5-35K N/A
Drill Bit
35K 35K 15-35K 35K 35K
Drywall
Cutting Bit
35K (Drywall only)
*The settings provided in the chart are recommendations for operating ranges for best performance.
background
11 - English
OPERATION
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
Higher speeds are better for carving, cutting, and shaping
wood.
Hardwoods and glass require high speed operation. Drilling
should also be done at high speeds.
To determine the optimum operational speed for different
materials and accessories, refer to the Application Speed
Recommendations table. Look this table over and become
familiar with it.
The best way to determine the correct speed for work on
any material is to practice for a few minutes on a piece of
scrap, even after referring to the table. You can quickly
learn that a slower or faster speed is more effective just by
observing what happens when you make a pass or two at
different speeds.
When working with a scrap piece of plastic, start at a slow
rate of speed and increase the speed until you observe
whether the plastic is melting at the point of contact; reduce
the speed slightly to get optimum working speed without
melting the workpiece.
Plastic and materials that could melt at low temperatures
should be cut at low speeds.
Soft wood should be cut at high speed.
OPERATING THE ROTARY TOOL
See Figures 9 - 10, page 13.
Learning to use the rotary tool:
Hold the pen in your hand and get used to its weight,
balance, and the taper of the housing. This taper permits
the tool to be grasped in a “pencil grip” method or in a
“golf grip” method.
Examine the rotary tool accessories carefully. Damaged
accessories can fly apart as they come up to speed and
should not be used. The use of damaged accessories
can result in serious personal injury.
Practice on scrap materials first to see how the tool
operates. Keep in mind that the work is done by the speed
of the tool and by the accessory in the collet. You should
not lean on or push the tool into the work.
It is best to make a series of passes with the tool rather than
attempt to do all the work in one pass. To make a cut, pass
the tool back and forth over the work like you would a small
paint brush. Cut a little material on each pass until you reach
the desired depth. For most work, a gentle touch is best;
you will have greater control, make fewer errors, and get the
most efficient work out of the accessory.
For the best control in close work, grip the tool like a pencil
between your thumb and forefinger.
A “golf grip” method of holding the tool is used for operations
such as grinding a flat surface.
To operate the rotary tool:
Secure all work in a vise or clamp to a workbench to
prevent it from moving under the tool.
Hold the tool in front and away from you, keeping the tool
accessory clear of the workpiece.
Turn on the tool and let the motor and accessory build
up to full speed.
Lower the tool gradually until the accessory contacts the
workpiece.
Move the tool continuously at a steady, consistent pace.
 Use just enough pressure to keep the tool from chattering
or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the tool’s speed and
put a strain on the motor. The weight of the tool alone is
adequate for most jobs.
 Lift the tool away from the workpiece before turning off
the tool.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
background
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil électrique »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
background
3 — Français
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130°C
(265°F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
background
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
LE MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE
MÉTALLIQUE, POLISSAGE DES PIÈCES, LE
GRAVER OU TRONÇONNAGE À LA MEULE
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse, de
ponceuse, de brosse métallique, de polisseuse, de d’outil
à ciseler ou d’outil tronçonnage. Consulter tous les
avertissements et toutes les instructions, les illustrations
et les précisions fournis avec cet outil électrique. Ne pas
suivre l’ensemble des instructions décrites ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas
spécialement conçus pour le modèle d’outil ou qui ne
sont pas recommandés par le fabricant. Le simple fait
qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne
signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale des accessoires doit au moins
être égale à la vitesse d’opération indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se briser et se
détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil électrique.
Il est impossible de contrôler adéquatement un accessoire
de dimension inappropriée.
La taille de l’axe des disques, des tambours de
ponçage ou de tout autre accessoire doit correctement
correspondre à la broche ou la douille de l’outil
électrique. Si les accessoires utilisés sont dotés d’alésages
centraux qui ne conviennent pas à la pièce de montage de
l’outil, ils se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et
pourront causer une perte de contrôle.
Le porte-outil monté sur disques, les tambours de
ponçage, couteaux et autres accessoires doivent être
insérés complètement sur le collet ou le mandrin. Si le
mandrin est insuffisamment retenu ou si l’élancement du
disque est trop long, le disque monté peut se desserrer et
s’éjecter à grande vitesse.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que
les meules, par exemple, sont exemptes d’ébréchures et
de fissures, que le tambours de ponçage est exempt de
fissures et qu’il n’est pas usé de façon excessive, et que
la brosse métallique ne comprend pas de fils détachés
ou craquelés. Si l’outil électrique ou l’accessoire est
échappé, s’assurer qu’il n’est pas endommagé ou
installer un autre accessoire. Après avoir effectué cette
opération, se tenir à distance de l’accessoire en rotation
et faire fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. S’assurer que personne ne se tient à
proximité de l’outil. Les accessoires endommagés se brisent
généralement lors de cette vérification.
 Porter de l’équipement de protection individuelle. Selon
le type d’opération, porter un masque de protection ou
des lunettes de sécurité. Au besoin, porter également
un masque antipoussières, un protecteur d’oreille, des
gants et un tablier d’atelier résistant aux petits fragments
abrasifs ou aux fragments provenant des pièces à
travailler. La protection oculaire utilisée doit résister
aux débris projetés lors des différentes opérations. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris projetés
lors des différentes opérations. Le masque anti-poussières
et le masque filtrant doivent filtrer les particules produites
lors de l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort
peut entraîner une perte auditive.
 S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit
porter l’équipement de protection requis. Des fragments
provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé
peuvent être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail
immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors
des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec du câblage caché. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie
» les pièces métalliques exposées de l’outil et could give the
operator an electric shock.
Toujours tenir fermement l’outil dans vos mains lors du
démarrage. Le couple de réaction du moteur, lorsque ce
dernier accélère jusqu’à pleine vitesse, peut faire tourner
l’outil.
Utiliser des pinces pour soutenir la pièce à travailler dans
la mesure du possible. Quand l’outil est utilisé, ne jamais
tenir une petite pièce à travailler dans une main et l’outil
dans l’autre main. Maintenir une petite pièce à travailler
avec des pinces vous permet de contrôler l’outil les mains
libres. Les matériaux ronds, tels que les goujons, les tuyaux
ou les tubes, ont tendance à rouler lors de la découpe et
l’embout peut alors se plier ou sauter vers vous.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et
la main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet
de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la
surface et occasionner une perte de contrôle.
Après un changement d’embout ou tout ajustement,
vérifier que l’écrou de douille, le mandrin ou tout autre
dispositif de réglage est bien serré. Les dispositifs
de réglage desserrés peuvent bouger soudainement,
provoquant ainsi une perte de contrôle et les composants
en rotations seront lancés violement.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.

Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
background
5 — Français
dans le logement et crée une accumulation excessive de
métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un
choc électrique.
Le diamètre maximal recommandé pour les meules
sur tige, les cônes filetés et les bouchons ne doit pas
dépasser 55 mm (2,16 po) et le diamètre maximal
recommandé pour les accessoires de ponçage ne doit
pas dépasser 80 mm (3,14 po).
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, une bande de ponçage, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou
un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire
en rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le
sens opposé à la rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau,
éjectant la meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir,
vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la
meule au point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation,
les meules abrasives peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou
au non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation.
Pour empêcher les rebonds, respecter les directives décrites
ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions
de couple s’il respecte les directives prescrites.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords tranchants.
Éviter les rebonds et la formation d’accroc à l’accessoire.
Les coins, les rebords tranchants et les surfaces qui
tressautent ont tendance à s’accrocher à la pièce en rotation
et à causer une perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de scie dentée. Ces deux types de
lame occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de
contrôle fréquentes.
Toujours introduire l’embout dans le matériau selon le
sens dans lequel le tranchant sort du matériau (ce qui
correspond au sens de rejet des copeaux). Introduire
l’outil dans le mauvais sens éjecte le tranchant de l’embout
hors de la pièce à travailler et pousse l’outil dans le sens
introduit.
Toujours sécuriser la pièce à travailler avec des pinces
en cas d’utilisation de limeuses fraiseuses rotatives,
de meules à tronçonner, de couteaux à grande vitesse
ou de couteaux au carbure à tungstène. Ces disques
s’agripperont si elles s’inclinent légèrement dans la rainure et
peuvent rebondir. Quand une meule à tronçonner s’agrippe,
elle se casse habituellement. Quand une limeuse fraiseuse
rotative, un couteau à grande visse ou un couteau au carbure
à tungstène s’agrippe, l’outil saute de la rainure et il est
possible de perdre le contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERS POUR LES OPÉRATIONS DE
MEULAGE OU DE TRONÇONNAGE :
 Utiliser seulement les TYPES DE MEULE recommandés
pour cet outil électrique et uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple, ne pas meuler
avec le côté d’une meule à tronçonner. Seule la périphérie
des meules à tronçonner abrasives doit être utilisée pour le
meulage. Le fait d’appliquer une force latérale sur ces meules
peut provoquer leur éclatement.
Pour les cônes et bouchons abrasifs filetés, utiliser
seulement des mandrins de disque non endommagés
dotés d’une bride d’épaulement non dégagée et ayant
la bonne taille et la bonne longueur. Un mandrin adéquat
réduira le risque de brisure.
S’assurer que la meule à tronçonner ne se coince pas
et éviter d’appliquer une pression excessive. Éviter de
tronçonner sur une profondeur excessive. Une surcharge
sur la meule augmente le collage, la tendance à la torsion ou
au coincement de la meule pendant la coupe et les risques
de rebond ou de bris de la meule.
Ne pas aligner la main devant et derrière la meule en
rotation. Lorsque la meule, au point d’utilisation, se déplace
en direction opposée de votre main, le rebond possible peut
propulser la meule qui tourne et l’outil électrique directement
sur vous.
Si la meule se coince ou si l’opération de coupe est
interrompue pour une raison quelconque, éteindre l’outil
électrique et le maintenir immobile jusqu’à ce que la
meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer
la meule de la pièce tronçonnée tant que la meule tourne
pour éviter le rebond. Déterminer et résoudre la cause du
coincement de la meule.
Ne pas reprendre le tronçonnage directement sur la pièce
à travailler. Permettre à la meule d’atteindre sa vitesse
maximale puis la réinsérer soigneusement dans le trait
de coupe. La meule risque de se coincer, de se soulever ou
de rebondir si cette précaution n’est pas prise.
Soutenir les panneaux et toute pièce à travailler
surdimensionnée afin de minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à travailler
de grandes dimensions ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Il importe donc de disposer des supports sous
la pièce à travailler, près du trait de coupe et au bord de la
pièce à travailler, des deux côtés de la meule.
Redoubler de prudence lors de la découpe d’évidements
dans des cloisons ou autres endroits sans visibilité
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
background
6 — Français
arrière. La partie en saillie de la meule peut couper les
conduites d’eau ou de gaz, le câblage électrique et tout
autre objet pouvant provoquer un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
OPÉRATIONS DE LA BROSSE MÉTALLIQUE :
Porter une attention particulière à la brosse métallique,
dont les poils peuvent être projetés même pendant une
opération régulière. Éviter de surcharger les poils en
appuyant sur la brosse de manière excessive. Les poils
de la brosse métallique peuvent pénétrer facilement dans
les vêtements légers ou la peau.
Laisser la brosse tourner à la vitesse d’opération pendant
au moins une minute avant de l’utiliser. Pendant ce
temps, personne ne doit se tenir devant ou dans la visée
de la brosse. Les poils ou les brosses lâches se détacheront
au cours de ce rodage.
Orientier le rejet de la brosse métallique en rotation loin
de vous. Quand ces brosses sont utilisées, des petites
particules et des fragments métalliques minuscules
peuvent se détacher à grande vitesse et s’incruster dans
votre peau.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT - Certaines poussières créées par le
ponçage, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres
activités courantes d’outils rotatifs contiennent des
produits chimiques connus pour causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres problèmes
de reproduction. Voici des exemples de ces produits
chimiques :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb
La silice cristalline contenue dans les briques, le béton et
d’autres produits de maçonnerie
L’arsenic et le chrome contenus dans le bois de
construction traité par produits chimiques
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en
fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans
un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que des masques antipoussières spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Toujours porter une protection adéquate avec une meule.
Une protection protège l’utilisateur contre les fragments de
meule cassée.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou
au moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protección auditiva lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
 Ce produit n’est pas destiné à être utilisé avec le
toilettage d’animaux, les soins dentaires ou toute
application médicale humaine ou vétérinaire.
 Éloigner les animaux domestiques lorsque vous utilisez
cet outil.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Ne pas meuler et ne pas polir des matériaux inflammables
par la chaleur. Des étincelles projetées par la meule
pourraient enflammer ces matériaux.
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé comme une
fraise lors des applications médicales sur les humains ou
les animaux. Des blessures graves pourraient en résulter.
En cas d’utilisation des vis en acier; des meules
tronçonneuses; des couteaux haute-vitesse; ou des
couteaux en carbure de tungstène; toujours s’assurer
que la pièce à travailler est fixée solidement. Ne jamais
essayer de tenir la pièce à travailler avec une main tout
en utilisant les accessoires.
Après l’utilisation avec les matériaux organiques, un
nettoyage et une désinfection appropriés de l’outil/forets
sont nécessaires. Tout matériau, y compris les matières
organiques, coupé ou altéré par cet outil n’est ni destiné ni
adapté à la consommation humaine.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
background
7 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Symbole d’alerte
de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
et respiratoire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est
indiqué ailleurs dans le Manuel d’utilisation, une protection respiration peut
être nécessaire.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Cheveux longs
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, afin
qu’ils ne se prennent pas dans les pieces en mouvement.
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les piles de l ithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n Vitesse nominale Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
background
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages, changer d’accessoire,
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Selon le type
d’accessoire utilisé et comme il est indiqué ailleurs dans
le manuel d’utilisation, une protection auditive peut être
nécessaire. Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
UTILISATION
AVIS :
Pour ne pas endommager la broche ou le levier de
verrouillage de la broche, toujours attendre que le moteur
s’arrête complètement avant d’engager le levier de
verrouillage de la broche.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-deous:
Sculpture, gravure, polissage, nettoyage, élimination de la
rouille, ponçage, meulage et aiguisage
RANGEMENT POUR ACCESSOIRES
Voir les figures 1 et 2, page 12.
La clé à pince et les accessoires fréquemment utilisés peuvent
être rangés dans le rangement pour accessoires.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 12.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour
le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer le bloc-
piles et lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Collet à changement rapide ...................................................................................................................... 3,2 mm (1/8 po) universel
Vitesse nominale
.......................................................................................................................................4 400 - 23 000/min (RPM)
background
9 — Français
UTILISATION
COLLET À CHANGEMENT RAPIDE
Voir les figures 4 et 5, page 12.
NOTE : L’outil est livré avec un collet préinstallé, qui est usiné
selon les tolérances de précision pour les accessoires avec
une tige de 3,2 mm (1/8 po) de diamètre. Lorsqu’il est installé,
le collet à changement rapide permet à l’utilisateur de changer
les accessoires sans utiliser d’outil et sans retirer le collet de
l’arbre. La pince à changement rapide n’est pas compatible
avec les tiges de 1,6 mm (1/16 po).
Pour retirer/installer le collet à changement rapide :
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Soulever le crayon hors du porte-crayon.
Glisser le levier de verrouillage de la broche vers l’avant et
et tourner l’arbre avec une main jusqu’à ce que le bouton
de verrouillage de la broche engage l’arbre, empêchant ainsi
toute rotation ultérieure.
Le bouton de verrouillage de la broche étant enclenché,
placer la clé de 9,53 mm incluse sur l’extrémité filetée
inférieure de la douille à changement rapide et tourner en
sens antihoraire pour desserrer. Continuer à tourner en sens
antihoraire pour retirer la douille de l’outil.
Retirer le collet à changement rapide.
Pour l’installer, enclencher le bouton de verrouillage
de la broche. Placer la douille à changement rapide sur
l’arbre et commencer à enfiler à la main jusqu’à ressentir
une résistance. Puis, utiliser la clé de 9,53 mm incluse sur
l’extrémité filetée inférieure de la douille et tourner en sens
horaire jusqu’à bien serrer.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser une douille dont la taille correspond
à celle de l’accessoire que vous comptez utiliser. Ne
jamais forcer une tige de trop grande dimension dans une
douille. L’accessoire devrait pouvoir s’insérer facilement
dans la douille, mais vous devriez être capable de serrer
l’accessoire fermement et de façon sécuritaire avec le collet
à changement rapide.
INSTALLATION/RETRAIT DES ACCESSOIRES
Voir la figure 6, page 13
Pour installer :
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Soulever le crayon hors du porte-crayon.
Choisir un accessoire adapté au collet et à l’application
tentée.
S’assurer que le collet à changement rapide est installé
fermement sur l’arbre.
Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la broche,
utiliser la main pour desserrer la douille en tournant le
manchon en sens antihoraire.
Insérer la tige de l’accessoire dans la douille jusqu’à
ce qu’elle arrive au bout, et ensuite, retirez de 1,59 mm
(1/16 po) en prévision de l’expansion quand l’accessoire se
réchauffera.
Tourner le manchon de douille en sens horaire jusqu’à ce
que le cliquetis s’arrête et que la douille agrippe la tige de
l’accessoire.
NOTE : S’il n’est pas possible de serrer ou desserrer
suffisamment à la main, utiliser la clé à douille de 9,53 mm
sur le haut hexagonal de la douille. Tourner en sens horaire
pour serrer ou en sens antihoraire pour desserrer.
Retrait :
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Soulever le crayon hors du porte-crayon.
Desserrer le manchon du collet.
Enlever l’accessoire.
NOTE : Au moment de tenter de retirer un accessoire, si
la douille à changement rapide commence à s’enlever de
l’outil, répéter le processus d’installation.
DANGER :
Si vous changez un accessoire immédiatement après
l’utilisation, assurez-vous de ne pas toucher la douille,
l’écrou de douille ou l’accessoire avec vos mains ou
vos doigts. Vous allez vous brûler à cause de la chaleur
accumulée pendant le fonctionnement. Toujours utiliser les
clés qui ont été fournis ou laisser le collet refroidir.
UTILISATION DE MANDRINS
Voir la figure 7, page 13.
Les types de mandrins les plus communs utilisés avec cet outil
sont des mandrins communs qui servent pour les meules et les
meules d’émeri. Le mandrin à vis est utilisé avec des meules de
polissage et des tambours polisseurs. Le mandrin à tambour
est utilisé avec des tambours de ponçage.
Pour installer :
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Installer le mandrin.
Si vous utilisez le mandrin standard :
Glisser le levier de verrouillage de la broche vers l’avant, puis
tourner le mandrin à la main jusqu’à ce que le verrou de la
broche s’enclenche pour éviter toute rotation future.
Insérer le bout de la clé fournie dans la fente en haut du
mandrin et dévisser.
Enlever la vis de mandrin et la rondelle.
Placer l’accessoire voulu au-dessus de l’arbre du mandrin
et aligner l’orifice de l’accessoire avec l’orifice du mandrin.
Insérer la vis du mandrin avec la rondelle à travers
l’accessoire et les orifices de l’arbre de mandrin.
NOTE : La rondelle du mandrin devrait être placée entre la
vis du mandrin et l’accessoire.
Serrer à l’aide de la clé fournie.
Si vous utilisez le mandrin à vis :
Aligner l’orifice de l’accessoire voulu avec la tête de vis du
mandrin.
Visser l’accessoire au mandrin en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fixé en place.
background
10 — Français
UTILISATION
Si vous utilisez le mandrin à tambour :
Aligner le tambour de ponçage avec le mandrin et pousser
vers le bas pour couvrir complètement le bout à tambour
du mandrin.
NOTE : Si nécessaire, serrer la vis sur la tête du mandrin à
tambour pour élargir le tambour et attacher solidement le
tambour de ponçage.
ÉQUILIBRAGE DES ACCESSOIRES
Pour le travail de précision, il est important que tous les
accessoires soient bien équilibrés. Pour équilibrer un accessoire,
desserrer légèrement l’écrou de la douille, et tourner l’accessoire
ou la douille d’un quart de tour. Le son qui se fait entendre et le
maniement de l’outil devraient vous indiquer si l’accessoire est
bien équilibré. Continuer l’ajustement de cette façon jusqu’à
ce obtenir le meilleur équilibre. Remplacer les accessoires s’ils
sont endommagés ou déséquilibrés.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE L’OUTIL ROTATIF
Voir la figure 8, page 13.
Pour allumer l’outil rotatif, appuyer sur le commutateur de
marche/arrêt situé au centre du manche du crayon. Pour arrêter,
appuyer de nouveau sur le commutateur de marche/arrêt.
SÉLECTION DE LA VITESSE APPROPRIÉE
Voir la figure 8, page 13.
L’outil rotatif fonctionne dans un intervalle de vitesse de 4 400 -
23 000/min. Pour sélectionner la vitesse appropriée pour chaque
tâche, utiliser un morceau de rebut pour faire un essai. Varier la
vitesse pour trouver la meilleure vitesse pour l’accessoire que
vous utiliser et la tâche à effectuer.
Utiliser la marque de l’indicateur au-dessus du cadran de
contrôle de vitesse afin de régler la vitesse idéale pour les
travaux à effectuer. Le cadran de contrôle de vitesse comporte
les réglages 1 à 5 et MAX. Par exemple, le réglage de vitesse 1
correspond à environ 4 400/min, et le réglage de vitesse MAX
correspond à environ 23 000/min.
Se rapporter au tableau Recommandations de vitesse
d’application, à la page suivante, pour déterminer la vitesse
appropriée, selon le matériau travaillé et l’accessoire utilisé.
VITESSES PLUS LENTES
Certains matériaux, comme certains types de plastique par
exemple, exigent des vitesses plus lentes parce que la friction
de l’outil génère de la chaleur qui fait fondre le plastique à une
vitesse élevée.
RECOMMANDATIONS DE VITESSE D’APPLICATION*
Type
d’accessoire
Bois
tendre
Bois dur
Stratifiés,
Matières
plastiques
Acier
Aluminium,
laiton, etc.
Coquille/
pierre
Céramique Verre
Disques à
tronçonner
15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Meule à
tronçonner en
fibre de verre
15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Tambours de
ponçage
15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K 15-35K N/A N/A
Meule de
polissage en
feutre
5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K
Meules
en oxyde
d’aluminium
15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K N/A N/A N/A
Meules en
carbure de
silicium
N/A N/A N/A 15-35K 15-35K 15-35K 5-35K N/A
Forets en acier
rapide
35K 35K 15-35K 35K 35K
Mèche tran-
chante pour
cloison sèche
35K (Cloison sèche seulement)
* Les paramètres fournis dans le tableau sont des recommandations pour les plages de fonctionnement pour de meilleures
performances.
background
11 — Français
UTILISATION
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 12 DE PAGE
APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Des vitesses plus lentes (15 000/min ou moins) sont souvent
meilleurs pour des tâches de polissage avec utilisation des
accessoires de polissage. Elles peuvent aussi être préférables
pour travailler sur des projets délicats, des gravures en bois
délicates et sur des composants des modèles fragiles.
Des vitesses plus élevées sont meilleures pour graver, couper
et toupiller le bois.
Des bois durs, des métaux et le verre nécessitent une vitesse
d’opération plus élevée. Le perçage devrait aussi être effectué
à hautes vitesses.
Pour déterminer la vitesse optimale pour de différents matériaux
et accessoires, se rapporter au tableau Recommandations de
vitesse d’application à la page suivante. pour se familiariser
avec les informations qu’elle contient.
La meilleure façon de déterminer la vitesse appropriée pour
travailler dans un matériau est de pratiquer quelques minutes
avec un morceau de rebut, même après avoir consulté la table.
Vous pouver vite comprendre que la vitesse plus lente ou plus
élevée est plus efficace juste en observant ce qui se passe
quand vous utiliser l’outil pendant un moment ou deux à des
vitesses différentes.
Pendant le travail sur un morceau de rebut en plastique,
commencer avec une vitesse plus lente et augmenter la vitesse
jusqu’à ce qu’il soit possible d’observer que le plastique fond
au point de contact; réduire légèrement la vitesse pour obtenir
la vitesse optimale sans fondre la pièce à travailler.
Le plastique et les matériaux qui fondent à de basses
températures devraient être coupés à basse vitesse.
Le bois tendre devrait être coupé à haute vitesse.
UTILISATION DE L’OUTIL ROTATIF
Voir les figures 9 et 10, page 13.
Apprendre à utiliser l’outil rotatif :
Tenir l’outil dans la main et s’habituer à son poids, équilibre
et la forme de son boîtier. Cette forme permet d’empoigner
l’outil selon une méthode « prise de type crayon » ou selon
une méthode « prise de type golf ».
Inspecter attentivement les accessoires de l’outil rotatif. Des
accessoires endommagés peuvent se séparer en morceaux
lorsqu’ils atteignent une certaine vitesse et ils ne devraient
pas être utilisés. L’utilisation des accessoires endommagés
pourrait résulter en des blessures corporelles graves.
Pratiquer d’abord sur des matériaux de rebut pour voir
comment l’outil fonctionne. Ne pas oublier pas que le travail
est effectué par la vitesse de l’outil et par l’accessoire monté
dans la douille de serrage. Vous ne dever pas vous appuyer
sur l’outil ni pousser celui-ci dans le matériau.
Il est mieux de passer l’outil plusieurs fois plutôt que de
tenter de faire tout le travail d’une seule fois. Pour pratiquer
une coupe, passer l’outil allant-venant sur la pièce, tout
comme vous le ferier avec un petit pinceau. Couper
un peu de matériau à chaque passage jusqu’à atteindre la
profondeur désirée. Pour la plupart des tâches, l’approche
douce est la meilleure. Vous aller avoir plus de contrôle, faire
moins d’erreurs et effectuer un travail efficace avec l’accessoire.
Pour assurer le meilleur contrôle possible pour du travail de
précision, tenir l’outil entre le pouce et l’index.
La méthode de prise de l’outil « prise de type golf » est utilisée
pour des tâches telles que le ponçage d’une surface plate.
Pour utiliser l’outil rotatif :
Attacher la pièce à travailler à l’établi à l’aide d’un étau ou
d’une pince pour empêcher qu’elle ne bouge au-dessous
de l’outil.
Tenir l’outil éloigné devant vous, en faisant attention à ce que
l’accessoire de l’outil ne touche pas à la pièce à travailler.
Mettre l’outil en marche et attendre jusqu’à ce que le moteur
et l’accessoire atteignent leur vitesse maximale.
Abaisser l’outil progressivement jusqu’à ce que l’accessoire
entre en contact avec la pièce à travailler.
Bouger l’outil continuellement de façon égale et uniforme.
Utiliser juste asser de pression pour empêcher l’outil de
claquer et de rebondir.
NOTE : Une pression trop forte diminuera la vitesse de l’outil
et forcera le moteur. Le seul poids de l’outil est suffisant pour
la plupart des tâches.

Éloigner l’outil de la pièce à travailler avant d’éteindre l’outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
background
2 — Español
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de
las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así
como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas
móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
background
3 — Español
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130°C (265°F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
background
4 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO,
LIJADO, CEPILLO DE ALAMBRE, PULIR,
TALLADO O CORTE ABRASIVO
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar
como una amoladora, una lijadora, un cepillo de alambre,
una enceradora, una herramienta de tallado o una
herramienta de corte. Lea todas las advertencias de
seguridad, ilustraciones y especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. La inobservancia de todas
las instrucciones que se enumeran a continuación puede
causar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento
sea seguro.
La velocidad nominal de los accesorios debe ser, al
menos, igual a la configuración de velocidad operativa
que se indica en la herramienta eléctrica. Los accesorios
que se utilizan a una mayor velocidad que su velocidad
nominal pueden romperse y salir lanzados.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
tener la capacidad nominal de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de un tamaño incorrecto no pueden
controlarse de forma adecuada.
El tamaño del árbol de los discos, rodillos para lijar o
cualquier otro accesorio debe encajar adecuadamente
en el eje o portaherramientas de la herramienta eléctrica.
Los accesorios con orificios del árbol que no coincidan con
los elementos de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar
la pérdida de control.
Los discos con montaje de mandril, rodillos para
lijar, cortadores y otros accesorios deben quedar
completamente insertados en el portaherramientas o la
mordaza. Si el mandril no se sostiene de forma adecuada o
la parte que sobresale al disco es demasiado larga, el disco
montado podría aflojarse y salir eyectado a gran velocidad.
No use un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios como discos abrasivos para
controlar si hay virutas y grietas, rodillos para lijar para
controlar si hay grietas, desgaste y deterioro excesivo,
cepillo de alambre para controlar si hay cables sueltos y
agrietados. Si la herramienta eléctrica o el accesorio se
caen, examine los daños o instale un accesorio en buen
estado. Luego de inspeccionar e instalar un accesorio,
usted y las personas presentes deben mantenerse
alejados del plano del accesorio giratorio. Usted
debe accionar la herramienta durante un minuto en la
velocidad máxima en vacío. Normalmente, los accesorios
dañados se quiebran durante esta prueba.
 Use un equipo de protección personal. Según la
aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de
seguridad. Según corresponda, use máscaras contra
polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que
se generan por varias operaciones. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se
generan por varias operaciones. La máscara contra polvo o
el respirador deben filtrar las partículas generadas durante
el funcionamiento. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede producir pérdida auditiva.
 Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Todas las personas que
ingresen al área de trabajo deben usar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo
o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área próxima al funcionamiento.
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros
aislados sólo cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El accesorio de corte en contacto con un
cable “vivo” puede “cargar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y dar una descarga eléctrica al
operador.
Sostenga siempre la herramienta con las manos de
manera firme al encender la herramienta. El par de torsión
de reacción del motor podría hacer que la herramienta gire,
ya que acelera a toda velocidad.
Use abrazaderas para sostener la pieza de trabajo
cuando resulte conveniente. Nunca sostenga una pieza
de trabajo pequeña con una mano y la herramienta en
la otra mano al utilizarla. Si sostiene una pieza de trabajo
pequeña con la ayuda de una abrazadera, podrá usar
las manos para controlar la herramienta. Los materiales
cilíndricos, como tarugos de madera o tubos, tienden a girar
mientras los corta, lo que podría hacer que la broca se trabe
o salte en dirección a usted.
Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, es posible que el cable se corte o se atore, y su
mano o brazo pueden ser arrastrados hacia el accesorio en
movimiento.
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer que
usted pierda el control de la herramienta.
Después de cambiar las brocas o hacer ajustes,
asegúrese de que la tuerca del portaherramientas, la
mordaza u otros dispositivos de ajuste queden bien
ajustados. Los dispositivos de ajuste flojos pueden moverse
de manera inesperada, lo que podría hacerle perder el
control y lograr que los componentes giratorios flojos se
disparen con violencia.
No haga funcionar la herramienta mientras la transporta
a su costado. El contacto accidental con el accesorio
en movimiento puede enganchar la ropa y hacer que el
accesorio se arrastre hacia el cuerpo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE HERRAMIENTA ROTATORIA
background
5 — Español
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el
polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de
metal en polvo puede producir riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar
electrocución o descarga eléctrica.
El diámetro máximo recomendado de los discos, los
conos roscados y los tapones montados no debe
ex-ceder 55 mm (2,16 pulg.), y el diámetro máximo
recomendado de los accesorios de lijado no debe
exceder 80 mm (3,14 pulg.).
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento,
accesorio para lijar, cepillo o cualquier otro accesorio pellizcado o
atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen que el accesorio
rotatorio se detenga repentinamente; esto, a la vez, hace que
la herramienta eléctrica fuera de control sea despedida en
dirección opuesta a la rotación del accesorio.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la
pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de
pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material
haciendo que el disco se salga o dé un contragolpe. Es posible
que el disco salte hacia el operador o en dirección opuesta a
él, según la dirección del movimiento del disco en el punto de
pellizcamiento. Los discos abrasivos también se pueden romper
en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la
herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas de
precaución adecuadas, como las señaladas abajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque
el cuerpo y los brazos de manera tal que resista la
fuerza del contragolpe. El operador puede controlar
las reacciones por el par de torsión o por las fuerzas
de contragolpe, siempre que tome las precauciones
adecuadas.
Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos,
bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del
accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote
tienden a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder
el control o producir contragolpes.
No acople una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
producen frecuentes contragolpes y la pérdida de control.
Presione siempre la broca sobre el material en la misma
dirección en que sale del material el borde cortante
(es decir, en que se despiden las astillas). Si presiona la
herramienta en la dirección equivocada, el borde cortante
de la broca saltará y empujará la herramienta en dirección a
la presión.
Al usar limas giratorias, discos de corte, cortadores de
alta velocidad o cortadores de carburo de wolframio,
asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada.
Estos discos quedarán atorados si los hunde ligeramente en
las ranuras y pueden producir un contragolpe. Si un disco
de corte queda atorado, el disco generalmente se rompe.
Cuando se atora una lima giratoria, un cortador de alta
velocidad o un cortador de carburo de wolframio, podría
saltar de la ranura y usted podría perder el control de la
herramienta.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA OPERACIONES DE
ESMERILADO O CORTE POR ABRASIÓN:
Sólo utilice los TIPOS DE DISCOS recomendados
para su herramienta eléctrica y solo para aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales
que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan
en pedazos.
Para los conos y accesorios abrasivos roscados, use
solo mandriles de disco no dañados con una superficie
de soporte del accesorio plana que no permita que el
accesorio se salga, y de tamaño y longitud correctos. Los
mandriles apropiados reducirán la posibilidad de roturas.
Evite forzar el disco de corte o aplicar demasiada
presión. No intente realizar un corte excesivamente
profundo. Al forzar demasiado el disco, aumentan la carga
y la propensión de que este se doble o se atasque durante
el corte. También es posible que se produzca un contragolpe
o se dañe el disco.
No coloque la mano en línea con el disco en movimiento
ni detrás de él. Cuando el disco se aleje de la mano
en el momento de la operación, el posible contragolpe
podría impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
Cuando el disco se atasque o se interrumpa el corte
por algún motivo, debe apagar la herramienta eléctrica
y mantenerla inmóvil hasta que el disco se detenga por
completo. Nunca intente quitar el disco de corte de
este mientras esté en movimiento; si lo hace, se puede
producir un contragolpe. Investigue y tome las medidas
correctivas pertinentes para eliminar la causa del atasco del
disco.
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo.
Permita que el disco alcance la máxima velocidad y vuelva
a introducirlo en la pieza de trabajo cuidadosamente. El
disco puede atascarse, moverse hacia atrás o producir un
contragolpe si la herramienta eléctrica se vuelve a encender
en la pieza de trabajo.
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo demasiado
grande para minimizar el riesgo de atoramiento y
contragolpe del disco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a pandearse por su propio peso. Se deben colocar
soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de
corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados
del disco.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE HERRAMIENTA ROTATORIA
background
6 — Español
Tenga especial cuidado al efectuar cortes en cavidad
en paredes existentes o en otras partes ciegas (que no
permitan ver qué hay detrás). El disco que sobresale podría
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos
que podrían provocar un contragolpe.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DEL
CEPILLO DE ALAMBRE
Tenga presente que el cepillo arroja cerdas de alambre
incluso durante el funcionamiento normal. No fuerce
demasiado las cerdas de alambre al aplicar una carga
excesiva sobre el cepillo. Las cerdas pueden penetrar
fácilmente las prendas finas y la piel.
Deje que los cepillos funcionen a velocidad operativa
durante, al menos, un minuto antes de usarlos. Durante
ese tiempo, asegúrese de que no haya nadie parado en
frente o en línea con el cepillo. Las cerdas o los alambres
sueltos saldrán despedidos durante el funcionamiento.
Dirija la descarga del cepillo de alambre en movimiento
en dirección opuesta a usted. Pequeñas partículas y
fragmentos de alambre podrían salir disparados a gran
velocidad durante el uso de estos cepillos e incrustársele
en la piel.
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA - Parte del polvo que genera el lijado, el
aserrado, el esmerilado, la perforación y otras actividades
comunes de herramientas giratorias eléctricas contiene
sustancias químicas que se sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros
productos de albañilería y
Arsénico y cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo de exposición a estos compuestos varía según
la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en áreas bien ventiladas y con equipamiento de seguridad
aprobado, tal como máscaras para polvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Use siempre protección adecuada con el disco de
esmerilado. La protección resguarda al operador y lo
protege de fragmentos de disco rotos.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a
cabo tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase un protecteur d’oreille.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Este producto no está diseñado para acicalar mascotas,
trabajos dentales ni otras aplicaciones médicas para
humanos o animales.
Mantenga a las mascotas alejadas mientras utiliza esta
herramienta.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse
en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta
eléctrica. Seguir esta regla reduce el riesgo de lesiones
graves.
No esmerile ni lije materiales inflamables por calor. Las
chispas de la muela pueden encender estos materiales.
Este producto no es para uso como fresa dental ni para
aplicaciones en seres humanos o veterinarias. Se pueden
causar lesiones serias.
Al usar tornillos de acero, discos de trocear, fresas de
alta velocidad o fresas de carburo de tungsteno, tenga
siempre la pieza de trabajo firmemente asegurada.
Nunca intente tomar la pieza de trabajo con la mano
mientras usa cualquiera de estos accesorios.
Después de usar con material orgánico, se requiere una
limpieza y desinfección adecuadas the la herramienta/
broca. Cualquier material, incluido material orgánico,
cortado o alterado por esta herramienta no está destinado
ni es apto para el consumo humano.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE HERRAMIENTA ROTATORIA
background
7 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular y
respiratoria
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1. Es posible que se también requiera una protección
respirar, según el tipo de accesorio usado y según se describe en otra
parte de éste Manual del operador.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Cabello largo
Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le quede arriba de
los hombros para evitar que se enrede en las piezas en movimiento.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las alternativas de
reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n Velocidad nominal Velocidad de rotación
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o le-
siones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
background
8 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente la
unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protecciones laterales
con la marca de cumplimiento de la norma Z87.1 del ANSI.
Es posible que se también requiera una protección para los
oídos, según el tipo de accesorio usado y según se describe
en otra parte de éste manual del operador. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo, siempre
deje que el motor se detenga completamente antes de
enganchar el seguro.
APLICACIÓNS
Este producto puede emplearse para los fines enumerados abajo:
Tallar,grabar,marcar,pulir, limpiar, eliminar óxido, lijar, amolar
de forma ligera, y afilar
ALMACENAMIENTO DE ACCESORIOS
Vea las figuras 1 y 2, página 12.
La llave del portaherramientas y los accesorios de uso
frecuente se pueden almacenar utilizando el almacenamiento
de accesorios.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 3, página 12.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren completamente en su lugar con
un chasquido y de que el paquete quede bien asegurado
en la herramienta antes de comenzar a utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si
alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que
no está adecuadamente y completamente ensamblado o
posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Portaherramientas de cambio rápido ...............................................................................................Universal de 3,2 mm (1/8 pulg.)
Velocidad nominal
.....................................................................................................................................4 400 - 23 000/min (RPM)
background
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Las productos de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Bloquee el interruptor mientras no use
la herramienta, cuando la lleve al costado del cuerpo, al
instalar o quitar el paquete de baterías o al instalar o quitar
los accesorios.
PORTAHERRAMIENTAS DE CAMBIO RÁPIDO
Vea las figuras 4 y 5, página 12.
NOTA: La herramienta viene con un portaherramientas
preinstalado y maquinado que se adapta a ac-cesorios con un
vástago de 3,2 mm (1/8 pulg.) de diámetro. Una vez instalado,
el portaherramientas de cambio rápido permite al usuario
cambiar los accesorios sin usar herramientas y sin quitar el
portaherramientas del eje. El portaherramientas de cambio
rápido no es compatible con vástagos de 1,6 mm (1/16 pulg).
Para quitar o instalar el portaherramientas de cambio
rápido:
Retire de la herramienta el paquete de pilas.
Levante la pluma del soporte para pluma.
Deslice la palanca de bloqueo del husillo hacia delante y
gire el eje con la mano hasta que el seguro del husillo calce
en el eje e impida que siga girando.
Con el seguro del husillo activado, coloque la llave de
9,53 mm incluida en el extremo inferior roscado del
portaherramientas de cambio rápido y gire hacia la izquierda
para aflojar. Continúe girando hacia la derecha para quitar
el portaherramientas de la herramienta.
Retire el portaherramientas de cambio rápido.
Para instalarlo, active el seguro del husillo. Coloque el
portaherramientas de cambio rápido en el husillo y comience
a roscar a mano hasta que haya resistencia. Luego use la
llave de 9,53 mm incluida en el extremo inferior roscado
del portaherramientas y gire hacia la derecha para ajustar
firmamente
ADVERTENCIA:
Siempre use el portaherramientas que coincida con el
tamaño de fuste del accesorio que planea usar. Nunca
fuerce un fuste de diámetro grande al introducirlo en un
portaherramientas. El accesorio debe entrar suavemente en
el portaherramientas, pero deberá poder apretar el accesorio
firmemente para que quede fijo con el portaherramientas
de cambio rápido.
INSTALACIÓN/DESMONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Vea la figura 6, página 13.
Para instalar:
Retire de la herramienta el paquete de pilas.
Levante la pluma del soporte para pluma.
Elija un accesorio que se ajuste al portaherramientas y que
sea adecuado para la aplicación en cuestión.
Asegúrese de que portaherramientas de cambio rápido esté
instalado de forma segura en el eje.
Mientras presiona el seguro del husillo, afloje el
portaherramientas con la mano girando el casquillo hacia
la izquierda.
Introduzca el fuste del accesorio en el portaherramientas
hasta que llegue al fondo, y luego extráigalo 1,59 mm
(1/16 pulg.) para permitir la expansión cuando se caliente
el accesorio.
Gire el casquillo del portaherramientas hacia la derecha
hasta que el enganche se detenga y el vástago del accesorio
quede agarrado por el portaherramientas.
NOTA: Si el casquillo no se puede ajustar o aflojar lo
suficiente a mano, use la llave del portaherramientas
de 9,53 mm incluida en el área hexagonal superior del
portaherramientas. Gire hacia la derecha para ajustar o hacia
la izquierda para aflojar.
Para el desmontaje:
Retire de la herramienta el paquete de pilas.
Levante la pluma del soporte para pluma.
Afloje el casquillo del portaherramientas.
Retire el accesorio.
NOTA: Al intentar quitar un accesorio, si el portaherramientas
de cambio rápido comienza a desenroscarse de la
herramienta, repita el proceso de instalación.
PELIGRO:
Si planea cambiar un accesorio inmediatamente después de
usarlo, tenga cuidado de no tocar el portaherramientas, la
tuerca del portaherramientas ni el accesorio con las manos
o los dedos. Puede quemarse debido al calor acumulado
durante su uso. Siempre use la llave suministrada o deje
que el portaherramientas se enfríe.
USO DEL MANDRIL
Vea la figura 7, página 13.
Uno de los tipos más comunes de mandril que se utiliza con
esta herramienta es el mandril estándar que se usa con muelas
abrasivas y muelas de esmeril. El mandril roscado se utiliza con
discos y tambores pulidores. El mandril de tambor se utiliza
con tambores lijadores.
Para la instalación:
Retire de la herramienta el paquete de pilas.
Instale el mandril.
Si utiliza el mandril estándar:
Deslice la palanca de bloqueo del husillo hacia adelante y
gire el mandril con la mano hasta que se active el bloqueo
del husillo, evitando así una mayor rotación.
Introduzca el extremo para ranuras de la llave suministrada
en la ranura de la parte superior del mandril y desenrosque.
Retire el tornillo y la arandela del mandril.
Coloque el accesorio deseado sobre el eje del mandril y
alinee el orificio del accesorio con el orificio del mandril.
background
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Introduzca el tornillo del mandril con la arandela a través del
orificio del accesorio y el del eje del mandril.
NOTA: La arandela del mandril debe colocarse entre el
tornillo del mandril y el accesorio.
Apriete usando la llave suministrada.
Si utiliza un mandril roscado:
Alinee el orificio del accesorio deseado con la cabeza del
tornillo del mandril.
Atornille el accesorio en el mandril girándolo a la derecha
hasta que quede ajustado.
Si utiliza el mandril de tambor:
Alinee el tambor de lijado del tamaño adecuado sobre el
mandril y empuje hacia abajo hasta cubrir por completo el
extremo para tambor del mandril.
NOTA: Si es necesario, apriete el tornillo en la cabeza
del mandril de tambor para expandir el tambor y sujetar
firmemente el tambor de lijado en su lugar.
EQUILIBRIO DE LOS ACCESORIOS
Para lograr un trabajo preciso, es importante que todos los
accesorios estén equilibrados adecuadamente. Para equilibrar
un accesorio, afloje levemente el casquillo del portaherramientas
de cambio rápido y gire el accesorio 6,35 mm (1/4 pulg.). Por
lo que escuche y sienta al tacto, debe poder darse cuenta si el
accesorio está funcionando equilibradamente. Siga ajustando de
esta manera hasta obtener el mejor equilibrio posible. Reemplace
los accesorios si se dañan o desequilibran.
CÓMO ENCENDER Y APAGAR LA
HERRAMIENTA ROTATORIA
Vea la figura 8, página 13.
Para ENCENDER la herramienta rotatoria, presione el interruptor
de encendido / apagado en el cen-tro del mango de la pluma. Para
APAGAR la herramienta, presione el interruptor de encendido
/ apagado nuevamente.
SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD CORRECTA
Vea la figura 8, página 13.
La herramienta rotatoria tiene una gama de velocidad que va
desde 4 400 hasta 23 000 RPM. Para seleccionar la velocidad
correcta para cada tarea, use una pieza de material de práctica.
Varíe la velocidad hasta encontrar la mejor velocidad para el
accesorio que está utilizando y la tarea que tiene que realizar.
Utilice la marca del indicador sobre el selector de control de
velocidad para configurar la velocidad más adecuada para el
trabajo. El selector de control de velocidad se enumera desde 1
a 5 y hasta el Máx. Por ejemplo, la velocidad 1 es de 4 400 RPM
y la velocidad máxima es de 23 000 RPM aproximadamente.
Consulte la tabla Recomendaciones de velocidad según la
aplicación, en la siguiente página, para determinar la velocidad
RECOMENDACIONES DE VELOCIDAD SEGÚN LA APLICACIÓN*
Tipo de accesorio
Madera
suave
Madera
dura
Laminados
plásticos
Acero
Aluminio,
latón, etc.
Piedra
incrustada/
Piedra
Cerámica Vidrio
Discos de troceado
15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Discos de trocear
de fibra de vidrio
15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Tambores de lijado
15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K 15-35K N/A N/A
Disco de pulido de
fieltro
5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K
Piedras de esmeril
de óxido de
aluminio
15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K N/A N/A N/A
Piedra de esmeril de
carburo de silicón
N/A N/A N/A 15-35K 15-35K 15-35K 5-35K N/A
Broca de acero de
alta velocidad
35K 35K 15-35K 35K 35K
Trépano cortante
para paneles de
yeso
35K (sólo para paneles de yeso)
* Los ajustes proporcionados en la tabla son recomendaciones de rangos de funcionamiento para lograr un mejor rendimiento.
background
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
adecuada según el material con el que se trabaja y el tipo de
accesorio que se utiliza.
VELOCIDADES LENTAS
Ciertos materiales (p. ej., algunos plásticos) requieren una
velocidad relativamente baja, dado que la fricción de la
herramienta genera calor y hace que el plástico se derrita a
alta velocidad.
Las velocidades bajas (15000 RPM o menos) suelen ser las
ideales para las operaciones de pulido en las que se utilicen
accesorios de pulido. También pueden ser las velocidades
ideales para trabajar en proyectos delicados, tallado de madera
delicado y con piezas de modelos frágiles.
Las velocidades más altas son ideales para tallar, cortar y
moldurar madera.
Las maderas duras, los metales y el vidrio requieren una alta
velocidad de funcionamiento. El taladrado debe realizarse a
altas velocidades.
Para determinar la velocidad de funcionamiento óptima
para los distintos materiales y accesorios, consulte la tabla
Recomendaciones de velocidad según la aplicación en la
próxima página. Mire esta tabla y familiarícese con ella.
La mejor manera de determinar la velocidad correcta para
trabajar con cualquier material es practicar durante algunos
minutos en una pieza de desecho, incluso después de consultar
la tabla. Rápidamente, puede darse cuenta si una velocidad
más baja o más alta es más efectiva, simplemente observando
lo que sucede cuando realiza una o dos pasadas a diferentes
velocidades.
Cuando se trabaja con una pieza de desecho de plástico,
comience trabajando a una baja velocidad y auméntela hasta
advertir si el plástico se derrite en el punto de contacto; reduzca
levemente la velocidad para obtener una velocidad de trabajo
óptima, sin que se derrita la pieza de trabajo.
El plástico y los materiales que pueden derretirse en
temperaturas bajas deben cortarse a una velocidad baja.
La madera blanda debe cortarse a alta velocidad.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
ROTATORIA
Vea las figuras 9 y 10, página 13.
Cómo usar la herramienta rotatoria:
Sostenga la herramienta con la mano y acostúmbrese a
su peso, equilibrio y a la porción cónica del armazón. Esta
porción cónica permite sujetar la herramienta con el método
de “agarre tipo lápiz” o con el método de “agarre tipo golf”.
Examine cuidadosamente los accesorios de la herramienta
rotatoria. Los accesorios dañados pueden salir lanzados al
tomar velocidad y, por lo tanto, no se los debe utilizar. El
uso de accesorios dañados puede producir lesiones serias.

Practique primero con materiales de desecho para ver cómo
funciona la herramienta. Tenga presente que el trabajo es
realizado por la velocidad de la herramienta y el accesorio
que se encuentra en el portaherramientas. Usted no debe
inclinarse sobre la herramienta ni empujarla contra la pieza
de trabajo.
Se recomienda hacer una serie de pasadas con la herramienta
en lugar de intentar completar todo el trabajo en una sola
pasada. Para efectuar un corte, mueva la herramienta hacia
atrás y hacia adelante sobre la pieza de trabajo como si fuera
un pincel pequeño. Corte un poco de material en cada pasada
hasta alcanzar la profundidad deseada. Para la mayoría de los
trabajos, es mejor usar la herramienta con suavidad; tendrá
mayor control, cometerá menos errores y logrará que el accesorio
realice un trabajo más eficiente.
Para tener mayor control en un trabajo minucioso, sujete la
herramienta como si fuera un lápiz colocándola entre el pulgar
y el índice.
Se utiliza el método de “agarre tipo golf” para sujetar la
herramienta para operaciones como el esmerilado de una
superficie plana.
Para utilizar la herramienta rotatoria:
Asegure la pieza de trabajo con una prensa fija o una prensa
de mano en un banco de trabajo para evitar que se mueva
bajo la herramienta.
Sostenga la herramienta al frente y lejos de usted, sin que
el accesorio de la herramienta toque la pieza de trabajo.
Encienda la herramienta y deje que el motor y el accesorio
alcancen la máxima velocidad.
Baje gradualmente la herramienta hasta que el accesorio
toque la pieza de trabajo.
Mueva continuamente la herramienta, a un paso estable y
uniforme.
Aplique justamente la presión suficiente para evitar el
traqueteo y el rebote de la herramienta.
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de la
herramienta y exige más esfuerzo por parte del motor. El
peso de la herramienta por sí mismo suministra la presión
adecuada para la mayoría de los trabajos.
Levante la herramienta para separarla de la pieza de trabajo
antes de apagarla.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
background
12
PRT100
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 4Fig. 1 Fig. 3
B
A - Accessory storage (rangement des
accessoires, compartimiento para
accesorios)
B - Rotary tool console (console de l’outil
rotatif, consola de la herramienta rotatoria)
C - Speed control dial (cadran de contrôle de
vitesse, selector de control de velocidad)
D - On/off switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
E - Pen holder (porte-crayon, soporte para
pluma)
F - Quick-change collet (collet à changement
rapide, portaherramientas de cambio rápido)
G - Spindle lock lever (levier de verrouillage de
la broche, palanca de fijación del husillo)
H - Cord (cordon, cordón)
I - Accessories (assortment may vary)
[accessoires (l’assortiment peut varier),
accesorios (la selección puede variar)]
A - Battery port (logements des pile, puerto de
batería)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
A - Pen holder (porte-crayon, soporte para
pluma)
A - Accessory storage (rangement des
accessoires, almacenamiento de accesorios)
A - Quick-change collet (collet à changement
rapide, portaherramientas de cambio rápido)
B - Shaft (arbre, eje)
C - Spindle lock lever (levier de verrouillage de
la broche, palanca de fijación del husillo)
D - Threaded end (extrémité filetée, extremo
roscado)
E - Loosen (desserrer, aflojar)
F - Tighten (serrer, apretar)
B - Accessory compartment (compartiment
pour accessoires, compartimiento para
accesorios)
A
I
B
C
D
H
E
F
A
A
A
D
G
A
B
A
C
F
E
background
13
Fig. 6
A - Quick-change collet (collet à changement
rapide, portaherramientas de cambio rápido)
B - Accessory (accessoire, accesorio)
C - Sleeve (manchon, casquillo)
D - Hexed end (extrémité hexagonale, extremo
hexagonal)
Fig. 8
Fig. 9Fig. 7
Fig. 10
A - “Pencil grip” method (méthode « prise de
type crayon », método de “agarre tipo lápiz”)
A - “Golf grip” method (méthode « prise de type
golf », método de “agarre tipo golf”)
A - On/off switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - Speed control dial (cadran de contrôle de
vitesse, selector de control de velocidad)
C - To increase speed (pour augmenter la
vitesse, para aumentar velocidad)
D - To decrease speed (pour réduire la vitese,
para disminuir la velocidad
A
A
A
B
B
A
D
C
A - Screw (vis, tornillo)
B - Accessory (accessoire, accesorio)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Standard mandrel (mandrin standard,
mandril estándar)
E - Screw mandrel (mandrin à vis, mandril
roscado)
F - Sanding drum (tambour de ponçage, tamore
de lijado)
G - Drum mandrel (mandrin à tambour, mandril
de tambor)
B
C
B
F
A
D
E
G
D
C
background
NOTES/NOTAS
background
NOTES/NOTAS
background
998000214
11-16-22 (REV:10)
OPERATOR’S MANUAL/18V PRECISION CRAFT
ROTARY TOOL
MANUEL D’UTILISATION/OUTIL ROTATIF DE PRÉCISION DE
18 V POUR L’ARTISANAT
MANUAL DEL OPERADOR/HERRAMIENTA GIRATORIA PARA
MANUALIDADES DE PRECISIÓN DE 18 V
PRT100
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.

Specifications

Indexed Terms: Rotary Tool

Ryobi PRT100K1 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products