
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DEWALT
DWV015
Dust Extractor Vacuum
Extracteur de poussière
Aspiradora para de extracción de polvo
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones

English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 17

1
Fig. A
Components
1
Top handle/cord wrap
2
Power cord
3
Vacuum head
4
Canister latch
5
Wheel
6
Canister
7
Anti‑static suction hose (some
models)
8
Casters
9
HEPA Filters
10
Twist‑lock hose inlet
11
Hose clip
12
Front handle
13
Outlet for power tools
14
Variable suction dial
15
On/off tool control switch
16
Telescoping handle
17
Telescoping handle release button
18
Bag (some models)
19
Inlet plug
Composants
1
Poignée supérieure/rembobineur
de cordon
2
Cordon électrique
3
Tête d’aspirateur
4
Verrouillage de la cuve
5
Roue
6
Cuve
7
Tuyau d'aspiration antistatique (sur
certains modèles)
8
Roulettes
9
Filtres H.E.P.A.
10
Buse à verrou rotatif
11
Collier de serrage
12
Poignée avant
13
Prise pour outils électriques
14
Sélecteur d’aspiration
15
Interrupteur marche/arrêt/outil
16
Poignée télescopique
17
Bouton de libération de la poignée
télescopique
18
Sac (sur certains modèles)
19
Connecteur
Componentes
1
Mango superior/sujetacables
2
Cable de alimentación
3
Cabezal de aspiradora
4
Seguro del recipiente
5
Rueda
6
Recipiente
7
Manguera de succión antiestática
(algunos modelos)
8
Ruedecillas
9
Filtros HEPA
10
Orificio de entrada de manguera
con cierre de torsión
11
Gancho de manguera
12
Mango delantero
13
Toma de corriente para
herramientas eléctricas
14
Dial de succión variable
15
Interruptor de control de la
herramienta de encendido y
apagado
16
Mango telescópico
17
Botón de liberación del mango
telescópico
18
Bolsa (algunos modelos)
19
Tapón del orificio de entrada
9
18
1
10
19
12
13
14
11
16
17
3
4
5
15
6
8
2
7

2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
18
10
3
20
7
4
1514
7
21

3
Fig.H Fig.I
Fig.J Fig.K
22
23
10
19
7
17
9
16

ENGLISH
4
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicalsare:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well‑ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
• Use this appliance ONLY as described in the manual. Use
only DEWALT recommendedattachments.
• Do not use this appliance with a damaged cord or plug.
If the appliance is not working correctly, or if it has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped in water,
return it to a servicecenter.
• Do not pull or carry this appliance by the cord, use the
cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord
around sharp edges or corners. Do not run the appliance
over the cord. Keep cord away from heatedsurfaces.
• Do not unplug this appliance by pulling on the cord. To
unplug, grasp the plug, not thecord.
• Do not handle the plug or appliance with wethands.
• Do not put any objects into the openings of the appliance.
Do not use the appliance with any opening blocked; keep
free of dust, lint, hair and anything else that may reduce
airflow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away
from the openings and movingparts.
• Turn off all controls before unpluggingappliance.
• Use extra care when cleaning onstairs.
• Do not use the appliance to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where
flammable or combustible liquids arepresent.
• Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does
not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency
of static shocks, add moisture to the air with a console,
installed humidifier or use DWV9336 anti‑static hose
(standard on some models).
• To avoid spontaneous combustion, empty canister after
eachuse.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not
expose to rain. Storeindoors.
• Do not leave the appliance when it is connected to a
power source. Unplug it from outlet when not in use and
beforeservicing.
• Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay close
attention when the appliance is used nearchildren.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This vacuum is used for fine particulate pick‑up, like
wallboard, concrete, wood, or surface dust.
This product is NOT to be used for filtering of pathogens,
for example Covid‑19. Follow all local, state, and federal
guidance on general cleaning practices.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This heavy‑duty vacuum is for professional use. DO NOT
let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
NOTE: This vacuum is intended for commercial use.

5
ENGLISH
ON MOTOR HOUSING (on back of
vacuum head):
WARNING:
• TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ
INSTRUCTION MANUAL. DO NOT RUN UNATTENDED.
DO NOT PICK UP FLAMMABLE, COMBUSTIBLE OR HOT
MATERIALS. DO NOT USE AROUND EXPLOSIVE DUST,
LIQUIDS OR VAPORS. ELECTRICAL DEVICES PRODUCE
ARCS OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSION.
DO NOT USE AT FILLING STATIONS OR ANYWHERE
GASOLINE IS STORED OR DISPENSED. DO NOT VACUUM
TOXIC OR CARCINOGENIC MATERIALS OR OTHER HEALTH
ENDANGERING MATERIAL SUCH AS ASBESTOS OR
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches, or hotashes.
• Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other finely divided
combustiblematerial.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic
materials, such as asbestos or pesticide, unless the
vacuuming of the material is specifically identified in this
instruction manual as an approveduse.
• Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel,
heating oil, paint thinner, etc.), acids orsolvents.
• Do not use vacuum without filters in place, except as
described under Wet PickupApplications.
• Some wood contains preservatives which can be toxic. Take
extra care to prevent inhalation and skin contact when
working with these materials. Request and follow any
safety information available from your materialsupplier.
• Do not use vacuum as a stepladder.
• Do not place heavy objects onvacuum.
Additional Safety Information for
DustExtractors
• Connect to a properly grounded outlet only (See
Grounding Instructions).
• This vacuum meets the EPA lead‑related Renovations,
Repair and Painting (RRP) Rule for HEPA vacuum only when
used with the DWV9320 or DWV9330 HEPA Filter. (included
with DWV015).
Contact the United States Environmental Protection Agency
(EPA) for more information on their Renovations, Repair
and Painting (RRP)Rule.
• This vacuum is approved for use in OSHA Silica 1926.1153
dust collection applications when properly utilized per the
OSHA 1926.1153ruling.
as those dust masks that are specially designed to
grease tube cavity out microscopicparticles.
• Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lie on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals. Direct particles away from face andbody.
• Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
• Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control andinjury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16gauge has more capacity than
18gauge. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. When
using more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended

ENGLISH
6
Connecting to Power Tools (Fig. F)
NOTE: Some brushless AC tools can start the vacuum in auto
mode without turning on the power tool.
1. Plug the vacuum power cord into an appropriateoutlet.
2. Plug the power tool into the outlet.
3. Turn on/off tool control switch
15
to the ACTIVATION
position
. This allows the vacuum to be turned on
and off automatically with the powertool.
NOTE: The vacuum cleaner starts automatically within
0.5seconds and continues to run for 7 seconds after the
power tool has been turnedoff. Afterrun can vary when
used with a power generator
To Operate the Vacuum (Fig. E)
1. Plug the power cord into an appropriateoutlet.
2. Turn the on/off/tool control switch
15
to the ON
position
).
3. Set the variable suction dial
14
to the desired position.
This feature allows the user to control the vacuum's
power, suction andnoise.
NOTE: This setting also controls the level of suction. This
is very useful in applications where the vacuum creates
unacceptable levels of drag to the workpiece.
4. Follow the direction under Connecting to Power Tools
to connect to the power tool to beused.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from power
source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start‑up can causeinjury.
WARNING: When using electric appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk of fire,
electric shock and personalinjury.
WARNING: The filters
9
must always be in place while
vacuuming, except as described under Wet Pick Up
Applications under Operation. When vacuuming
fine dust, you may also use an additional paper bag or
fleece bag to make emptying the canistereasier.
1. If optional paper or fleece bag
18
is to be used, install as
shown in FigureB.
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag securely
onto the backside of the inlet
10
to provide a tight seal
for maximum dust collectionperformance.
2. Place the vacuum head
3
onto the canister and secure it
by closing the canister latches
4
as shown in FigureC.
3. Insert end of hose
7
into twist‑lock hose inlet and rotate
counterclockwise to lock in place as shown in FigureD.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start‑up can causeinjury.
Anti-Static Hose
The DWV015 is equipped with an anti‑static grounding
system. Some models have an anti‑static hose which will
prevent static shocks caused by vacuuming drydebris.
COMPONENTS FIG. A
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. These tools are factory tested; if
this tool does not operate, check powersupply.
NOTICE: Do not use this tool on DC current. Tool
damage can occur.
Grounding Instructions
This appliance must be grounded. If it should malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
appliance is equipped with a cord having an equipment‑
grounding conductor and grounding plug. The plug must
be inserted into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
andordinances.
WARNING: Improper connection of the equipment‑
grounding conductor can result in a risk of electric
shock. Check with a qualified electrician or service
person if you are in doubt as to whether the outlet is
properly grounded. Do not modify the plug provided
with the appliance – if it will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualifiedelectrician.
This appliance is for use on a nominal 120‑volt circuit and
has a grounding attachment plug that looks like the plug
illustrated in Figure B. Make sure that the appliance is
connected to an outlet having the same configuration as the
plug. No adaptor should be used with thisappliance.
PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND RESPIRATORY
PROTECTION AS REQUIRED BY OSHA OR OTHER
GOVERNMENTAL/PROVINCIAL INSTITUTIONS FOR THE
APPLICATION BEING PERFORMED. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE TO RAIN.
STORE INDOORS. WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS. NOT TO BE USED AS A STEP STOOL.
(THE USE OF THIS MACHINE IN CONJUNCTION WITH THE
PICK UP OF LEAD HAS NOT BEEN INVESTIGATED BY UL)
CAUTION: RISK OF FIRE AND INJURY. DO NOT EXCEED
15AMPS. THE RECEPTACLE IS ENERGIZED WHEN
THE VACUUM IS ON OR SET TO AUTO MODE. WHEN
SET TO AUTO MODE, THE VACUUM WILL TURN ON
AUTOMATICALLY WHEN THE APPLIANCE CONNECTED
TO THE RECEPTACLE IS TURNEDON.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

7
ENGLISH
Filter
Filter Care
If you experience a loss of suction performance due to a clogged
filter, turn the unit off, close the twist‑lock hose inlet
10
with the
inlet plug
19
, start the unit, and wait 15 seconds until you here
the clicking sound of the filter cleaning two times. If the suction
performance is still not sufficient the filters must be changed.
The HEPA filters
9
included with this vacuum are long
life filters. To be effective in minimizing dust recirculation,
especially in lead paint (EPA RRP Rule) applications, the filters
MUST be installed correctly and in goodcondition. Check the
filter conditions before you use the tool
To Remove Filters (Fig. I)
1. Turn on/off tool control switch
15
to the OFF position
(
) and unplug cord fromoutlet.
2. Release canister latches
4
and remove vacuum head
3
from canister. Place vacuum head on a level surface
upsidedown.
3. Turn each filter counterclockwise by gripping it on the
plastic end cover as shown, and carefully remove from
head, ensuring debris does not fall into mountinghole.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
4. Inspect filters for wear, tears or otherdamage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the filters
they MUST be replaced. DO NOT continue use if filters
aredamaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush to
clean filters, otherwise damage to the filter membrane
will occur which will allow dust to pass through the
filter. If needed, rinse with room temperature water
and let air dry. Cleaning of the filters is typically
unnecessary. Even if the filter is covered with dust,
the automatic filter cleaning system will maintain
maximum performance and continue to function. If
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start‑up can causeinjury.
Your DEWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
To Shut Down (Fig.A)
1. Turn on/off tool control switch
15
to the OFF
position(
).
2. Unplug theunit.
Telescoping Handle (Fig. H)
Press release button
17
to raise and lower the telescoping
handle
16
.
5. When canister is dry place the vacuum head onto the
canister and secure it by closing the canister latches
4
.
To Convert Back to Dry Vacuum
Operation
1. Empty canister, refer to To Empty Canisterinstructions.
2. Place canister upside down position until dry. DO NOT
use wet canister for dry pickup.
3. Place vacuum head
3
on a level surface untildry.
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filters
underMaintenance.
To Empty Canister (Fig. G)
The ball float valve
21
will block air to the motor when the
canister is full and the sound of the motor will change at
once. When the motor has a high pitched sound and air/
water flow stops, empty thecanister.
1. Turn off vacuum and unplug cord fromoutlet.
2. Unlatch canister latches
4
and remove vacuum head
3
.
3. Empty contents of canister
6
into a suitable container
ordrain.
Wet Pick Up Applications (Fig. G)
WARNING: DO NOT connect power tools to outlet
when using the vacuum for wet pickup.
WARNING: Plug vacuum into GFCI protected outlet
when using the vacuum for wet pickup.
NOTICE: DO NOT remove ball float
21
doing so will
cause damage to the vacuum. The ball float keeps
water from entering themotor.
Before using the vacuum for wet pick up:
• Ensure the canister is empty and free of
excessivedust.
• Remove filters
9
.
• Plug vacuum into a GFCI protectedoutlet.
Automatic Filter Cleaning System
This vacuum has a highly effective filter cleaning system
which minimizes filter clogging. Every 30 seconds, one of the
two filters gets automatically cleaned. The cleaning process
alternates between the filters and continues through the life
of theunit.
NOTE: After starting the vacuum, both filters get cleaned
within the first 15 seconds
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during
thisprocess.
NOTE: After many hours of operation the automatic filter
cleaning system may not be effective. When this happens
the filters will need to be cleaned or replaced. Refer to Filter
underMaintenance.
4. To switch back to manual mode, turn the on/off tool
control switch to the ON position
). In manual mode
the tool and the vacuum are turned on and off
independent of eachother.
5. Choose the correct power tool adaptor
20
to fit the
power tool connection on the tool to be used, refer to
Accessories under Maintenance. Attach power tool
adaptor to powertool.
6. Attach the suction hose
7
to the power tooladaptor.

ENGLISH
8
Optional Accessories
DWV9320 (some models)
DWV9330 (some models)
HEPA filter: Captures
99.97% of all particles
greater than or equal to
0.3 microns. Required
when picking up lead
paint debris.
DWE46100
5"–6" (127–152 mm)
Cutting/tuckpointing
shroud
D25301D Dust extraction adapter
DWE46152
5" (127 mm) Surfacing
shroud
DWH050K
DWH050 Universal drilling
dust extraction system
DWH052K
1-1/8" Hex hammer dust
collection
DWH053K
DWH053 SDS Max and
spline chipping dust
collection
DWV9316 Anti-static 14' (4.3 m) hose
DWV9315
Crush proof 14' (4.3 m)
hose
DWV9336 36 mm anti-static hose
DWV016TSRK Storage Rack Accessory
The filter bags provide a clean, easy and quick way to
dispose of the dustcollected.
If you remove the the rack DWV016TSRK from the Vac use
the screws supplied with the rack to close the screw holes
on top of the Vac Head
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1‑800‑4‑DEWALT (1‑800‑
433‑9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Storage (Fig.K)
1. Empty the canister, refer to To Empty Canister
underOperation.
2. Clean the vacuum inside andoutside.
3. Clean or replace filters, refer toFilters.
4. Remove the hose
7
from the twist‑lock hose inlet
10
and close the inlet with the inlet plug
19
5. Put the ends of the suction hose together to prevent dirt
particles from escaping.
6. Store the suction hose and the power cord as shown in
the illustration. Place the unit in a dry room and secure it
from unauthorizeduse.
NOTE: Plug inlet plug into inlet to keep debris inside
canister when suction hose is removed. You can also
attach the ends of the hose together and lock together
with the twist‑lockend.
NOTE: After wet applications, the internal parts of the
liquid container must be dried before storage.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
visual damage to the filter membrane exists, replace
filters. Filters typically last between six and twelve
months, depending on use andcare.
To Install Filters (Fig. J)
1. Ensure filter seal
22
is in place and is secure
2. Line up filter threads
23
to vacuum head threads and
using moderate force, turn filter clockwise untiltight.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
3. Place the vacuum head
3
onto the container and secure
it by closing the canister latches
4
.

9
ENGLISH
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration
of ownership will serve as your proof ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
• Register online at www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including power
cord repairs, and brush inspection and replacement,
when applicable) should be performed by a DEWALT
factory service center or a DEWALT‑authorized service
center. Always use identical replacementparts.
Paper filter bags: The DWV9401 filter bags are designed to capture
many types of dust including drywall, concrete and wood. These bags
should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT
reuse bags.
DWV9401
Disposable paper filter bag
5 gallon (19 L)
Fleece filter bag: The DWV9402 fleece bag is designed to capture
many types of dust including drywall, concrete and wood. This bag should
be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reuse this bag.
The fleece bag is ideal for heavier materials such as concrete and drywall
dust where a paper filter bag may tear.
DWV9402
Disposable fleece filter bag
3.3 gallon (12 L)
The DWV9400 disposable plastic bag is designed to seal the liner to the
tank inlet without being pulled into the filter during use. The plastic
disposable bag allows for easy cleanup and disposal of dust and keeps
dust from escaping back into the atmosphere during emptying. Because
this bag is specially designed not to be pulled into the filter, there will be a
small amount of dust remaining in the tank.
DWV9400
Disposable plastic
collection bag
5.7 gallon (21.6 L)
Two Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.blackanddecker.
com/support/warranty-policy.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at Black & Decker, 701East Joppa Road,
Towson, MD 21286or call 1-800-544-6986.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
check country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see the website for
suchinformation.
Imported by.Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
(1-800-544-6986)
Compliance Certificate
DEWALT Dust Extractor Vacuums (DWV012) are manufactured in compliance with Underwriters Laboratories
(UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2 No. 243-01 Standards.
These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States Environmental
Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule (40 CFR Part 745) when used with the
DWV9320 or DWV9330 HEPA filter.
The DWV9320 and DWV9330 HEPA filters have been evaluated per IEST-RP-C001.5,7.2 by an independent third
party to confirm that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns with 99.97% efficiency.

FRANÇAIS
10
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de choc
électrique. Ne pas exposer à la pluie. Entreposez à
l’intérieur.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché à une source d'alimentation. Débranchez‑le de la
prise de courant lorsqu’il n’est pas utilisé et avant l’entretien.
• Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme un jouet. Une
étroite surveillance est nécessaire lorsque l’appareil est
utilisé près des enfants.
• Utilisez l’appareil SEULEMENT comme décrit dans le
manuel. Utilisez seulement les accessoires recommandés
par DEWALT.
• N’utilisez pas cet appareil avec un cordon ou des fiches
endommagés. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, s'il a été
échappé, endommagé, laissé à l’extérieur ou échappé dans
l’eau, rapportez‑le dans un centre de services.
• Ne pas tirer ou porter cet appareil par le cordon, l’utiliser
comme poignée, fermer une porte sur le cordon ou tirer
le cordon autour d’arêtes ou coins acérés. Ne pas passer
l’appareil sur le cordon. Tenir le cordon à l’écart des surfaces
chaudes.
• Ne pas débrancher cet appareil en tirant sur le cordon. Pour
le débrancher, saisissez la fiche, pas le cordon.
• Ne pas manipuler la fiche ou l’appareil avec les mains
mouillées.
• Ne pas mettre tout objet dans les ouvertures de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si une ouverture est bloquée; le
tenir à l’écart de la poussière, de la charpie ainsi que des
cheveux et de tout ce qui peut réduire la circulation de l’air.
• Gardez vos cheveux, vos vêtements amples, vos doigts et
toutes les parties du corps loin des ouvertures et des pièces
en mouvement.
• Éteignez toutes les commandes avant de débrancher
l’appareil.
• Redoublez de prudence durant le nettoyage d'escaliers.
• Ne pas utiliser l’appareil pour ramasser des liquides
combustibles ou inflammables, comme l’essence ou
utiliser dans des endroits où des liquides combustibles ou
inflammables sont présents.
• Des décharges statiques sont possibles dans les aires
sèches ou lorsque l’humidité relative de l’air est basse. Ceci
est temporaire seulement et n’affecte pas l’utilisation de
l’extracteur de poussière. Pour réduire la fréquence des
chocs statiques, ajoutez de l’humidité dans l’air avec un
humidificateur sur console ou utilisez un DWV9336 flexible
antistatique (standard sur certains modèles).
• Pour éviter la combustion spontanée, videz le bac après
chaque utilisation.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT! Lisez tous les avertissements
et toutes les instructions de sécurité. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Définitions : Symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER : indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas
évitée, la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à
lasécurité.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Cet extracteur de poussière est utilisé pour aspirer les
particules fines, comme la poussière de cloison, de ciment,
de bois ou de surface.
Ce produit ne doit PAS être utilisé pour filtrer les agents
pathogènes, tels que la Covid‑19. Suivez toutes les directives
locales, provinciales et fédérales sur les pratiques générales
de nettoyage.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Cet extracteur de poussière puissant est destiné à une
utilisation professionnelle. NE PAS laisser les enfants entrer en
contact avec l’outil. Une supervision est requise lorsque des
utilisateurs non expérimentés utilisent cet outil.
REMARQUE: Cet extracteur de poussière est conçu pour un
usage commercial.

FRANÇAIS
11
Informations de sécurité supplémentaires
pour extracteurs depoussière
• Branchez dans une prise correctement mise à la terre (voir
les instructions de mise à la terre).
• Cet extracteur de poussière est conforme à la norme de
EPA concernant les rénovations, réparations et peinture
(RRP) impliquant l’aspiration de matériaux comprenant du
plomb, uniquement lorsqu'il est utilisé avec les filtres HEPA
DWV9320 ou DWV9330. (compris avec DWV015).
Pour plus d’information sur le règlement concernant les
rénovations, réparations et peinture (RRP), communiquez
avec l’Agence de Protection de l’Environnement (EPA)
américaine.
• Cet extracteur est approuvé pour l’utilisation dans des
applications de collecte de poussière OSHA Silica 1926.1153
lorsqu’il est utilisé de façon appropriée selon la règle OSHA
1926.1153.
• Ne pas ramasser tout ce qui brûle ou fume comme des
cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux explosifs ou
combustibles, tels le charbon, les granules ou d’autres
particules fines inflammables.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matières dangereuses,
toxiques ou cancérigènes, comme de l’amiante ou des
pesticides, à moins de l’aspiration de cette matière soit
spécifiquement identifiée dans ce guide d’utilisation
comme une utilisation approuvée.
• Ne jamais aspirer de liquide explosif (par ex. l’essence, le
carburant diesel, l’huile à chauffage, les diluants à peinture,
etc.), les acides ou les solvants.
• Ne pas utiliser l’extracteur de poussière sans les filtres
en place, sauf mention contraire sous la rubrique
Applications d’aspiration mouillées.
• Certains bois contiennent des produit de préservation
pouvant être toxiques. Lors de travail avec ces matériaux,
prenez des précautions pour prévenir l’inhalation et le
contact avec la peau. Demandez et suivez les directives de
sécurité disponibles chez votre fournisseur de matériaux.
• Ne pas utiliser l’extracteur de poussière comme escabeau.
• Ne pas placer d’objets lourds sur l’extracteur de poussière.
tableau ci‑dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de
sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
• Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et travaillez avec un
équipement de sécurité approuvé, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
• Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif
de fixation permettant de soutenir et de retenir la
pièce sur une plate‑forme stable. Tenir la pièce avec la
main ou contre le corps rend la pièce instable et risque de
provoquer une perte de maîtrise del’outil.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le

FRANÇAIS
12
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT:
afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et
disconnect it from power source avant d’effectuer
tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Flexible antistatique
Le DWV015 est équipé d’un système de mise à la terre
antistatique. Certains modèles ont un flexible antistatique
qui prévient les chocs statiques causés par l’aspiration de
débris secs.
COMPOSANTS FIG. A
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures corporelles.
Consultez la Figure A au début de ce guide pour une liste
complète des composants.
Moteur
Assurez‑vous que l’alimentation est conforme aux
inscriptions sur la plaque signalétique. Une diminution de la
tension de plus de 10% entraînera une perte de puissance et
une surchauffe. Ces outils sont testés en usine; si cet outil ne
fonctionne pas, vérifiez l’alimentation.
AVIS: Ne pas utiliser cet outil sur courant CC. L'outil
peut être endommagé.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. Dans les éventualités de
dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre offre la
voie la plus facile pour le courant électrique évitant le risque
de choc électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon
comportant une fiche et un conducteur de mise à la terre
de l'équipement. La fiche doit être insérée dans une prise
appropriée installée adéquatement et mise à la terre en
conformité avec tous les règlements et codes locaux.
AVERTISSEMENT: Un branchement inapproprié du
conducteur de mise à la terre de l'équipement peut
présenter un risque de choc électrique. Consultez un
électricien ou une personne d’entretien qualifiée en
cas de doute sur la mise à la terre correcte de la prise.
Ne modifiez pas la fiche fournie avec l’appareil. Si elle
ne correspond pas à la prise, faites installer une prise
appropriée par un électricien qualifié.
Cet appareil est conçu pour utilisation sur un circuit nominal
de 120 volts et il est doré d’une fiche de mise à la terre
comme celle illustrée dans la Figure B. Vérifiez que l’appareil
est connecté à une prise de même configuration que la fiche.
Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec cet appareil.
TENSION LORSQUE L’EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE EST
ALLUMÉ OU RÉGLÉ EN MODE AUTO. LORSQU’IL EST
RÉGLÉ EN MODE AUTO, L’EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE
S’ALLUME AUTOMATIQUEMENT LORSQUE L’APPAREIL
RACCORDÉ AU RÉCEPTACLE EST ALLUMÉ.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
SUR CARTER MOTEUR (au dos de la tête
d’aspiration) :
AVERTISSEMENT:
• AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE, L’UTILISATEUR
DOIT LIRE LE GUIDE D’UTILISATION. NE PAS FAIRE
FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. NE PAS ASPIRER DE
MATIÈRES INFLAMMABLES, COMBUSTIBLES OU CHAUDES.
NE PAS UTILISER AUTOUR DE POUSSIÈRE, LIQUIDES OU
VAPEURS EXPLOSIFS. LES APPAREILS ÉLECTRIQUE PEUVENT
PRODUIRE DES ARCS OU DES ÉTINCELLES SUSCEPTIBLE DE
PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION. NE PAS
UTILISER DANS DES STATIONS SERVICE NI EN TOUT LIEU
OÙ DE L’ESSENCE EST ENTREPOSÉE OU DISTRIBUÉE. NE
PAS ASPIRER DE MATIÈRES TOXIQUES OU CANCÉRIGÈNES
NI AUTRE MATIÈRE DANGEREUSE POUR LA SANTÉ COMME
L’AMIANTE OU LES PESTICIDES. UTILISER TOUJOURS UNE
PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE APPROPRIÉE
CONFORMÉMENT AUX EXIGENCES DE L’OSHA OU
D’AUTRES INSTITUTIONS GOUVERNEMENTALES/
PROVINCIALES POUR L’APPLICATION ÉTANT EFFECTUÉE.
AFIN DE NE RÉDUIRE LE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER À LA PLUIE. ENTREPOSER À L’INTÉRIEUR.
LORSQUE VOUS EFFECTUEZ DES RÉPARATIONS, UTILISEZ
SEULEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. NE
PAS UTILISER COMME ESCABEAU. (L’UTILISATION DE CETTE
MACHINE EN CONJONCTION AVEC L’ASPIRATION DE PLOMB
N’A PAS ÉTÉ ÉTUDIÉE PAR UL)
ATTENTION: RISQUE D’INCENDIE ET DE BLESSURE. NE
PAS DÉPASSER 15 AMPÈRES. LE RECEPTACLE EST SOUS
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC courant continu
...................... Fabrication de
classe I (relié à la
terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
TR/MIN ............... tours par minute
sfpm ................... pieds surface par
minute
SPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................watts/heure
Ah ....................... ampères/heure
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Fabrication de
classe II (double
isolation)
n
o
.......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI....................... livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement visible
ne regardez pas la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez des
protections
auditives
..................... Lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie

FRANÇAIS
13
Applications d’aspiration mouillées (Fig.
G)
AVERTISSEMENT: NE PAS raccorder d'outils
électriques à la prise lorsque l’extracteur de poussière
est utilisé pour une aspiration mouillée.
AVERTISSEMENT: Branche l’extracteur de poussière
à une prise GFCI protégée lorsqu'il est utilisé pour une
aspiration mouillée.
AVIS: NE PAS retirer le flotteur à bille
21
au risque
d’endommager l’extracteur de poussière. Le flotteur à
bille empêche l’eau de pénétrer dans le moteur.
Avant d’utiliser l’extracteur de poussière pour une
aspiration mouillée:
• Vérifiez que le bac est vide et exempt de poussière
excessive.
• Retirez les filtres
9
.
• Branchez l’extracteur de poussière à une prise GFCI
protégée.
Système de nettoyage automatique de
filtre
Cet extracteur de poussière est équipé d’un système de
nettoyage de filtre très efficace qui réduit l’obstruction du
filtre. L’un des deux filtres est automatiquement nettoyé
toutes les 30 secondes. Le processus de nettoyage alterne
d’un filtre à l’autre durant toute la vie de l’unité.
REMARQUE: Après le démarrage de l’extracteur de
poussière, les deux filtres sont nettoyés dans les 15 premières
secondes
REMARQUE: Le son de cliquetis entendu durant ce
processus est normal.
REMARQUE: Après de nombreuses heures d’utilisation,
le système de nettoyage automatique peut devenir moins
efficace. Dans ce cas, les filtres doivent être nettoyés ou
remplacés. Consultez la rubrique Filtre sous Entretien.
3. Tournez le bouton de commande marche/arrêt
15
en
position ACTIVATION . Cela permet d’allumer et
d’éteindre automatiquement l’extracteur de poussière
avec l’outil électrique.
REMARQUE: L’extracteur de poussière démarre
automatiquement en 0,5 seconde et continue à
fonctionner pendant 7 secondes une fois l’outil électrique
éteint. Le fonctionnement après arrêt de l’outil électrique
peut varier lorsqu’il est utilisé avec un générateur
4. Pour revenir en mode manuel tournez le bouton de
commande marche/arrêt en position ON
). En mode
manuel, l’outil et l’extracteur de poussière sont
mis en marche et arrêtés indépendamment l’un de
l’autre.
5. Choisissez l’adaptateur d'outil électrique approprié
20
pour fixer le raccord d’outil électrique sur l’outil à utiliser;
consultez la rubrique Accessoires sous Entretien. Fixez
l’adaptateur d'outil électrique sur ce dernier.
6. Fixez le flexible d’aspiration
7
sur l’adaptateur d’outil
électrique.
Raccordement à des outils électriques
(Fig. F)
REMARQUE: Certains outils CA sans balais peuvent
démarrer l’extracteur de poussière en mode auto sans
allumer l’outil électrique.
1. Branchez le cordon d'alimentation de l’extracteur de
poussière dans une prise de courant appropriée.
2. Branchez l’outil électrique dans la prise.
Utiliser l’extracteur de poussière (Fig. E)
1. Branchez le cordon d'alimentation dans une prise
appropriée.
2. Tournez le bouton marche/arrêt
15
en position ON
).
3. Réglez le cadran d’aspiration variable
14
sur la position
voulue. Cette fonction permet à l’utilisateur de contrôler
la puissance, l’aspiration et le bruit de l’extracteur de
poussière.
REMARQUE: Ce réglage contrôle également le niveau
d’aspiration. Il est très utile dans les applications où
l’extracteur de poussière génère des niveaux inacceptable
d’entraînement de la pièce de travail.
4. Suivez les instructions sous la rubrique Raccordement
à des outils électriques pour raccorder l’outil
électrique à utiliser.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant de transporter,
d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de
réparer ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, suivez toujours les précautions de sécurité
de base pour réduire le risque d'incendie, de choc
électrique et de blessure corporelle.
AVERTISSEMENT: Les filtres
9
doivent toujours être
en place pour aspirer, sauf mention contraire sous la
rubrique Applications d’aspiration mouillées sous
Fonctionnement. Pour l’aspiration de poussière fine,
vous pouvez également utiliser un sac de papier ou de
tissu molletonné pour faciliter la vidange du bac.
1. Si vous devez utiliser un sac de papier ou de tissu
molletonné
18
, installez‑le comme illustré dans la
FigureB.
REMARQUE: Veillez à ne pas déchirer le sac. Placez le sac
de façon sécuritaire au dos de l’entrée
10
pour assurer
l’étanchéité et une performance maximale de collecte de
la poussière.
2. Placez la tête d’aspiration
3
sur le bac et fixez‑la en
fermant les loquets du bac
4
comme illustré dans la
FigureC.
3. Insérez l’extrémité du flexible
7
dans l’entrée à
verrouillage rotatif et tournez dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place
comme illustré dans la FigureD.

FRANÇAIS
14
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
Les filtres HEPA
9
compris avec cet extracteur de poussière
sont des filtres longue durée. Pour être efficace à minimiser
l’épandage de poussière, particulièrement dans les
applications de peinture contenant du plomb (règlement
EPA‑RRP), le filtre DOIT ÊTRE en bon état et bien installé.
Vérifiez l’état du filtre avant d'utiliser l'outil
Dépose des filtres (Fig. I)
1. Tournez le bouton de commande marche/arrêt
15
en
position OFF
(
) et débranchez le cordon de la prise.
2. Débloquez les loquets du bac
4
et retirez la tête
d’aspirateur
3
du bac. Placez la tête d’aspiration à
l’envers sur une surface plane.
3. Tournez chaque filtre dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre en le saisissant par le couvercle d’extrémité
en plastique comme indiqué et retirez‑le soigneusement
de la tête, en veillant à ce que des débris ne tombent pas
dans le trou de montage.
REMARQUE: Prenez soin de ne pas endommager les
fibres du filtre.
4. Inspectez les filtres pour détecter toute usure, déchirure
ou autre dommage.
REMARQUE: En cas de doute sur l’état des filtres, ceux‑
ci DOIVENT être remplacés. Ne PAS utiliser de filtres
endommagés.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser d’air comprimé
ou une brosse pour nettoyer les filtres, ces méthodes
endommagent la membrane des filtres et laissent
passer la poussière. S’il y a lieu, rincez à l’eau à la
température de la pièce et laissez sécher. Le nettoyage
des filtres est normalement non requis. Même si le filtre
est recouvert de poussière, le système de nettoyage
automatique maintiendra une performance maximale
et peut être utilisé. Si la membrane du filtre a un
endommagement visible, remplacez les filtres. Les filtres
durent normalement entre six et douze mois, selon
l’utilisation et l’entretien.
Installer les filtres (Fig. J)
1. Assurez‑vous que le joint d’étanchéité du filtre
22
est en
place de façon sécuritaire
2. Alignez les filetages du filtre
23
avec ceux de la tête
d’aspiration et tournez le filtre dans le sens des aiguilles
d’une montre avec une force modéré jusqu’à ce qu'il soit
serré.
REMARQUE: Prenez soin de ne pas endommager les
fibres du filtre.
3. Placez la tête d’aspiration
3
sur le bac et fixez‑la en
fermant les loquets du bac
4
.
Filtre
Entretien du filtre
Si vous rencontrez une perte de performance d’aspiration en
raison d’un filtre bouché, éteignez l’appareil, fermez l’entrée
à verrouillage rotatif
10
avec le bouchon d’entrée
19
,
démarrez l’appareil et attendez 15 secondes jusqu’à entendre
deux fois le déclic de nettoyage du filtre. Si la performance
d’aspiration est toujours insuffisante, les filtres doivent être
changés.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le
risque de blessure corporelle, éteignez
l’appareildébranchez‑le la source d’alimentation
et avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Arrêter (Fig. A)
1. Tournez le bouton de commande marche/arrêt
15
en
position OFF
(
).
2. Débranchez l’appareil.
Poignée télescopique (Fig. H)
Appuyez sur le bouton de déblocage
17
pour élever et
abaisser la poignée télescopique
16
.
Revenir au fonctionnement d’extraction
de poussière sèche
1. Videz le bac, consultez les instructions sous la rubrique
Vider le bac.
2. Placez le bac à l’envers jusqu’à ce qu’il soit sec. NE PAS
utiliser le bac humide pour aspirer des matières sèches.
3. Placez la tête d’aspiration
3
sur une surface plane jusqu’à
ce qu’elle soit sèche.
4. Réinstallez les filtres une fois la tête d’aspiration sèche.
Voir la rubrique Filtres sousEntretien.
5. Lorsque le bac est sec, placez la tête d’aspiration sur le
bac et fixez‑la en fermant les loquets du bac
4
.
Vider le bac (Fig. G)
La vanne à bille flottante
21
bloque l’air au moteur lorsque
le bac est plein et le son du moteur change immédiatement.
Videz le bac lorsque le moteur produit un son aigu et que le
flux d’air/eau s’arrête.
1. Éteignez l’extracteur de poussière et débranchez le
cordon de la prise.
2. Débloquez les loquets du bac
4
et retirez la tête
d’aspiration
3
.
3. Videz le contenu du bac
6
dans un contenant approprié
ou dans un égout.

FRANÇAIS
15
D25301D
Adaptateur de
dépoussiérage
DWE46152
Coiffe de revêtement 5"
(127 mm)
DWH050K
Système universel de
dépoussiérage de forage
DWH050
DWH052K
Dépoussiéreur pour
marteau perforateur de
démolition 1 à 1/8"
DWH053K
Dépoussiéreur de piquage
de cannelures et SDS MAX
DWH053
DWV9316
Flexible antistatique 14'
(4,3 m)
DWV9315
Flexible indéformable 14'
(4,3 m)
DWV9336
Flexible antistatique
36 mm
DWV016TSRK
Accessoire support de
rangement
Les sacs filtrants assurent une méthode propre, facile et
rapide pour éliminer la poussière collectée.
Si vous retirez le support DWV016TSRK de l’extracteur de
poussière, utilisez les vis fournies avec le support pour
fermer les trous des vis sur le dessus de la tête d’aspiration
Sacs filtrants de papier: Les sacs filtrants DWV9401 sont conçus
pour capturer de nombreux types de poussière, notamment de cloison
sèche, ciment et bois. Ces sacs doivent être éliminés lorsque le flux d’air
devient restreint. Ne PAS réutiliser les sacs.
DWV9401
Sac filtrant de papier
jetable
5 gallons (19 l)
Sacs filtrants de tissu molletonné: Le sac de tissu
molletonné DWV9402 est conçu pour capturer de nombreux types de
poussière, notamment de cloison sèche, ciment et bois. Ce sac doit être
éliminé lorsque le flux d’air devient restreint. NE PAS réutiliser ce sac. Le
sac de tissu molletonné est idéal pour les matières plus lourdes comme la
poussière de ciment et de cloison sèche, quand un sac filtrant de papier
peut se déchirer.
Accessoires
AVERTISSEMENT: Étant donné que les accessoires,
autres que ceux offerts par DEWALT, n’ont pas été testés
avec ce produit, utiliser de tels accessoires avec cet
outil pourrait être dangereux. Afin de réduire le risque
de blessures, seulement les accessoires recommandés
DEWALT doivent être utilisés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si
vous avez besoin d’aide pour trouver un accessoire, veuillez
contacter DEWALT Industrial Tool Co., 701East Joppa Road,
Towson, MD 21286, appeler 18004‑DEWALT (1800433‑
9258) ou visiter notre site Web: www.dewalt.com.
Accessoires optionnels
DWV9320 (certains
modèles)
DWV9330 (certains
modèles)
Filtre HEPA : Capture
99,97 % de toutes
les particules de taille
supérieure ou égale à 0,3
micron. Nécessaire pour
l’aspiration de débris de
peinture au plomb.
DWE46100
5" à 6" (127 à 152 mm)
Capteur de coupe/
jointoiement saillant
Entreposage (Fig. K)
1. Videz le bac, consultez la rubrique Vider le bac sous
Fonctionnement.
2. Nettoyez l'intérieur et l’extérieure de l’extracteur de
poussière.
3. Nettoyez ou remplacez les filtres, voir la rubrique Filtres.
4. Retirez le flexible
7
de l’entrée de flexible à verrouillage
rotatif
10
et fermez l’entrée avec le bouchon
correspondant
19
5. Placez les extrémités du flexible d’aspiration ensemble
pour éviter que des particules de poussière s’échappent.
6. Rangez le flexible d’aspiration et le cordon d’alimentation
comme illustré. Placez l’appareil dans une pièce sèche et
sécurisez‑le contre toute utilisation non‑autorisée.
REMARQUE: Mettez le bouchon d’entrée dans l’entrée
pour maintenir les débris à l'intérieur du bac lorsque le
flexible d’aspiration est retiré. Vous pouvez également
fixer les extrémités du flexible ensemble et les verrouiller
ensemble avec l’extrémité à verrouillage rotatif.
REMARQUE: Après des applications mouillées, les
parties intérieures du bac à liquide doivent être séchées
avant entreposage.
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.

FRANÇAIS
16
Enregistrez-vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
• SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace
au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes
liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
• POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
• Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com.
Réparations
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DEWALT
ou un centre de réparation agréé DEWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
DWV9402
Sac filtrant de tissu
molletonné jetable
3,3 gallons (12 l)
Le sac plastique jetables DWV9400 est conçu pour sceller la doublure à
l’entrée du bac sans être aspiré dans le filtre lors de l’utilisation. Le sac
plastique jetable facilite le nettoyage et l’élimination de la poussière et
empêche la poussière de s’échapper dans l’atmosphère lors du vidage. Ce
sac étant spécialement conçu pour ne pas être aspiré dans le filtre, une
faible quantité de poussière demeure dans le bac.
DWV9400
Sac plastique de collecte
jetable
5,7 gallons (21,6 l)
Garantie limitée de deux ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.blackanddecker.com/support/warranty-policy.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: Service à la clientèle chez Black &
Decker, 701East Joppa Road, Towson, MD 21286ou appelez
le 1-800-544-6986.
AMÉRIQUE LATINE: La présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique latine. Pour les produits
vendus en Amérique latine, vérifiez les renseignements sur
la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage,
appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les
renseignements complets à propos de la garantie.
Importé par.Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
(1-800-544-6986)
Certificat de conformité
Les aspirateurs extracteurs de poussière DEWALT (DWV012) sont fabriqués conformément aux normes
Underwriters Laboratories (UL) 1017 et Canadian Standards Association (CSA) C22.2 No. 243-01.
Ces aspirateurs répondent également aux exigences d’un aspirateur HEPA tel qu'il est défini dans la règle de
l’United States Environmental Protection Agency (EPA) Rénovation, Réparation et Peinture (RRP) (40 CFR Part
745) lorsqu’il est utilisé avec le filtre HEPA DWV9320 ou DWV9330.
Les filtres HEPA DWV9320 et DWV9330 ont été évalués selon la norme IEST-RP-C001.5,7.2 par un tiers
indépendant pour confirmer que le filtre est capable de capturer des particules de 0,3 microns avec une effi-
cacité de 99,97 %.

ESPAÑOL
17
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado, aserrado,
pulido, perforación eléctricos y otras actividades de
• No deje el aparato cuando esté conectado a la fuente de
energía. Desconecte del tomacorriente cuando no esté en
uso y antes de dar servicio.
• No permita que el aparato se use como un juguete. Ponga
atención cuando el aparato se utilice cerca de niños.
• SÓLO use este aparato como se describe en este manual.
Use sólo accesorios DEWALT recomendados.
• No use este aparato con un cable o enchufe dañado. Si
el aparato no funciona correctamente, o si se ha dejado
caer, se dañó, se dejó en exteriores, o se dejó caer en agua,
regréselo a un centro de servicio.
• No jale o transporte este aparato por el cable, no use el
cable como manija, cierre una puerta sobre el cable, o
jale el cable alrededor de bordes o esquinas filosas. No
opere el aparato sobre el cable. Mantenga el cable lejos de
superficies calientes.
• No desconecte este aparato jalando del cable. Para
desconectar, sujete el enchufe, no el cable.
• No maneje el enchufe o aparato con las manos húmedas.
• No coloque ningún objeto en las aberturas del aparato.
No use el aparato con ninguna abertura bloqueada;
manténgalo libre de polvo, pelusa, cabello y cualquier cosa
que pueda reducir el flujo de aire.
• Mantenga el cabello, ropa suelta, los dedos y todas las
partes del cuerpo alejados de las aberturas y partes
móviles.
• Apague todos los controles antes de desconectar el
aparato.
• Tenga cuidado adicional cuando limpie en escaleras.
• No use el aparato para recoger líquidos inflamables o
combustibles, tales como gasolina, o en áreas donde
puedan estar presentes líquidos inflamables o combustible.
• Las descargas estáticas son posibles en áreas secas o
cuando la humedad relativa del aire es baja. Esto es sólo
temporal y no afecta el uso de la aspiradora. Para reducir
la frecuencia de descargas estáticas, agregue humedad
al aire con un humidificador instalado en consola o use la
manguera anti‑estática DWV9336 (estándar en algunos
modelos).
• Para evitar la combustión espontánea, vacíe el depósito
después de cada uso.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES DE HERRAMIENTA ELÉCTRICA
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La falla en
seguir las advertencias e instrucciones puede resultar
en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA
FUTURA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica. No lo exponga a la lluvia. Almacene en
interiores.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
Uso pretendido
Esta aspiradora se usa para recolección de partículas finas,
como polvo de tablaroca, concreto, madera, o de superficie.
Este producto NO debe usarse para filtración de patógenos,
por ejemplo Covid‑19. Siga todas las pautas locales, estatales
y federales sobre prácticas de limpieza general.
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta aspiradora de servicio pesado es para uso profesional.
NO permita que niños entren en contacto con la
herramienta. Se requiere supervisión cuando operadores sin
experiencia operen esta herramienta.
NOTA: Esta aspiradora está diseñada para uso comercial.

ESPAÑOL
18
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... voltios
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... amperios
W ........................watts
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
Información adicional de seguridad para
Extractores de polvo
• Conecte a un tomacorriente con conexión a tierra
adecuada únicamente (consulte Instrucciones de
conexión a tierra).
• Esta aspiradora cumple con la Regla de renovaciones,
reparación y pintura (RRP) relacionadas con el plomo de
la EPA para aspiradoras HEPA sólo cuando se utiliza con
los dos filtros HEPA DWV9320 o DWV9330. (incluido con
DWV015).
Comuníquese con la Agencia de Protección Ambiental de
los Estados Unidos (EPA) para obtener más información
sobre su Regla de renovación, reparación y pintura (RRP).
• Esta aspiradora está aprobada para su uso en aplicaciones
de recolección de polvo OSHA Sílice 1926.1153 cuando se
utiliza adecuadamente de acuerdo con la norma OSHA
1926.1153.
• No recoja nada que esté encendido o humeando, tal como
cigarrillos, cerillos, o cenizas calientes.
• No utilice para aspirar materiales explosivos combustibles,
como carbón, grano u otro material combustible dividido
finamente.
• No use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o
cancerígenos, como asbesto o pesticidas, a menos que el
aspirado del material esté específicamente identificado en
este manual de instrucciones como un uso aprobado.
• Nunca recoja líquidos explosivos (por ejemplo, gasolina,
combustible diesel, aceite de calefacción, diluyente de
pintura, etc.), ácidos o solventes.
• No use la aspiradora sin los filtros en su lugar, excepto como
se describe en Aplicaciones de recolección húmeda.
• Algunas maderas contienen conservadores que pueden ser
tóxicos. Tenga mucho cuidado para evitar la inhalación y
el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales.
Solicite y siga cualquier información de seguridad
disponible de su proveedor de materiales.
• No utilice la aspiradora como escalera de tijera.
• No coloque objetos pesados sobre laaspiradora.
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
construcción contienen químicos conocidos por el
Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estos químicos son:
• plomo a partir de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
• Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su
boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la
absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos
de la cara y elcuerpo.
• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
• Utilice abrazaderas u otra forma práctica para
asegurar y sostener la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o
contra el cuerpo no brinda la estabilidad requerida y puede
llevar a la pérdida delcontrol.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partesmóviles.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el
número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14

ESPAÑOL
19
ADVERTENCIA: Cuando use aparatos eléctricos,
siempre siga las precauciones básicas de seguridad
para reducir el riesgo de incendios, descarga eléctrica y
lesiones personales.
ADVERTENCIA: Los filtros
9
siempre deben estar
colocados mientras aspira, excepto como se describe
en Aplicaciones de recolección húmeda en
Operación. Al aspirar polvo fino, también puede usar
una bolsa de papel adicional o una bolsa de paño para
facilitar el vaciado del depósito.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y disconnect
it from power source antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Manguera anti-estática
El DWV015 está equipado con un sistema de conexión a
tierra anti‑estático. Algunos modelos tienen una manguera
anti‑estática que evitará las descargas estáticas causadas por
aspirar desechos secos.
COMPONENTES FIG. A
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesiones personales.
Consulte la Figura A al inicio de este manual respecto a una
lista completa de componentes.
Motor
Asegúrese que su suministro de energía esté de acuerdo
con la marca de la placa de identificación. Una disminución
de voltaje de más de 10% causará una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Estas herramientas se probaron en
fábrica; si esta herramienta no opera, revise el suministro de
energía.
AVISO: No use esta herramienta con corriente CD.
Puede resultar en daño a la herramienta.
insertar a un tomacorriente apropiado que esté instalado
adecuadamente y conectado a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA: La conexión inadecuada del
conductor de conexión a tierra del equipo puede
resultar en un riesgo de descarga eléctrica. Consulte con
un electricista calificado o persona de servicio si tiene
dudas sobre si el tomacorriente está correctamente
conectado a tierra. No modifique el enchufe provisto
con el aparato; si no encaja en el tomacorriente, haga
que un electricista calificado instale un tomacorriente
adecuado.
Este aparato es para uso en un circuito de 120 voltios
nominal y tiene un enchufe de conexión a tierra que se ve
como el enchufe ilustrado en la Figura B. Asegúrese que el
aparato esté conectado a un tomacorriente que tenga la
misma configuración que el enchufe. No se debe usar un
adaptador con este aparato.
Instrucciones de conexión a tierra
Este aparato se debe conectar a tierra. Si hay una falla o
descompostura, la conexión a tierra proporciona una ruta
de menor resistencia para la corriente eléctrica para reducir
el riesgo de descarga eléctrica. Este aparato está equipado
con un cable que tiene un conductor de conexión a tierra de
equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe se debe
EN EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR
(en la parte posterior de la cabeza de
aspirado):
ADVERTENCIA:
• PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE
LEER ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. NO OPERE SIN
SUPERVISIÓN. NO RECOJA MATERIALES INFLAMABLES,
COMBUSTIBLES O CALIENTES. NO USE ALREDEDOR
DE POLVO, LÍQUIDOS O VAPORES EXPLOSIVOS. LOS
DISPOSITIVSOS ELÉCTRICOS PRODUCEN ARCOS O CHISPAS
QUE PUEDEN CAUSAR INCENDIO O EXPLOSIÓN. NO USE
EN ESTACIONES DE REABASTECIMIENTO O EN CUALQUIER
LUGAR DONDE SE ALMACENE O DISTRIBUYA GASOLINA.
NO ASPIRE MATERIALES TÓXICOS O CARCINOGÉNICOS
U OTROS MATERIALES QUE PONGAN EN PELIGRO LA
SALUD COMO ASBESTO O PESTICIDAS. USE SIEMPRE
PROTECCIÓN RESPIRATORIA Y PARA LOS OJOS CORRECTA,
SEGÚN LO REQUIERA OSHA U OTRAS INSTITUCIONES
GUBERNAMENTALES/ESTATALES PARA LA APLICACIÓN
QUE SE REALIZA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA A LA LLUVIA. ALMACENE
EN INTERIORES. CUANDO REALICE EL SERVICIO, USE
ÚNICAMENTE PARTES DE REEMPLAZO IDÉNTICAS. NO SE
DEBE USAR COMO UN TABURETE. (UL NO HA INVESTIGADO
EL USO DE ESTA MÁQUINA JUNTO CON LA RECOLECCIÓN
DE PLOMO)
PRECAUCIÓN: RIESGO DE INCENDIO Y LESIONES. NO
EXCEDA 15AMPS. EL RECEPTÁCULO ESTÁ ENERGIZADO
CUANDO LA ASPIRADORA ESTÉ ENCENDIDA O
CUANDO ESTÉ AJUSTADA EN MODO AUTOMÁTICO.
CUANDO ESTÉ AJUSTADA EN MODO AUTOMÁTICO,
LA ASPIRADORA SE ENCENDERÁ AUTOMÁTICAMENTE
CUANDO EL APARATO CONECTADO AL RECEPTÁCULO
ESTÉ ENCENDIDO.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
n
o
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible–no
mirar directamente
a la luz
..................... usar protección
respiratoria
..................... usar protección
para los ojos
..................... usar protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
.....................
no exponga a la
lluvia

ESPAÑOL
20
Para vaciar el depósito (Fig. G)
La válvula de flotación de bola
21
bloqueará el aire al motor
cuando el depósito esté lleno y el sonido del motor cambiará
de inmediato. Cuando el motor tenga un sonido de tono alto
y se detenga el flujo de aire/agua, vacíe el depósito.
1. Apague la aspiradora y desconecte el cable del
tomacorriente.
2. Abra los seguros del depósito
4
y retire la cabeza de
aspirado
3
.
3. Vacíe el contenido del depósito
6
en un contenedor o
drenaje adecuado.
Aplicaciones de recolección húmeda
(Fig. G)
ADVERTENCIA: NO conecte herramientas eléctricas
al tomacorriente cuando use la aspiradora para
recolección húmeda.
ADVERTENCIA: Conecte la aspiradora al
tomacorriente protegido GFCI cuando use la aspiradora
para recolección húmeda.
AVISO: NO retire el flotador de bola,
21
hacerlo podría
causar daño a la aspiradora. El flotador de bola evita
que el agua entre al motor.
Antes de usar la aspiradora para recolección húmeda:
• Asegúrese que el depósito esté vacío y libre de polvo
excesivo.
• Retire los filtros
9
.
• Conecte la aspiradora en un tomacorriente
protegido GFCI.
Sistema automático de limpieza de
filtros
Esta aspiradora tiene un sistema de limpieza de filtro
altamente efectivo que minimiza la obstrucción del
filtro. Cada 30 segundos, uno de los dos filtros se limpian
automáticamente. El proceso de limpieza alterna entre los
filtros y continúa durante la vida útil de la unidad.
NOTA: Después de arrancar la aspiradora, ambos filtros se
limpian dentro de los primeros 15 segundos
NOTA: Es normal escuchar un sonido de clic durante este
proceso.
NOTA: Después de varias horas de operación, el sistema
automático de limpieza del filtro puede no ser efectivo.
Cuando esto sucede, se necesitarán limpiar o reemplazar los
filtros. Consulte Filtro enMantenimiento.
a la posición ON
). En modo manual, la
herramienta y la aspiradora se encienden y apagan
independientemente entre sí.
5. Elija el adaptador de herramienta eléctrica correcto
20
para adaptarse a la conexión de la herramienta eléctrica a
utilizar, consulte Accesorios en Mantenimiento. Sujete
el adaptador de herramienta eléctrica a la herramienta
eléctrica.
6. Sujete la manguera de succión
7
al adaptador de la
herramienta eléctrica.
Conexión a herramientas eléctricas
(Fig. F)
NOTA: Algunas herramientas CA sin escobillas pueden
arrancar la aspiradora en modo automático sin encender la
herramienta eléctrica.
1. Conecte el cable de energía de la aspiradora en un
tomacorriente apropiado.
2. Conecte la herramienta eléctrica en el tomacorriente.
3. Gire el interruptor de control de encendido/apagado de
la herramienta
15
a la posición de ACTIVACIÓN
. Esto permite que la aspiradora se encienda y apague
automáticamente con la herramienta eléctrica.
NOTA: La aspiradora arranca automáticamente dentro
de 0.5segundos y continúa operando por 7 segundos
después que se apaga la herramienta eléctrica. La post‑
operación puede variar cuando se usa un generador
eléctrico
4. Para cambiar de nuevo a modo manual, gire el
interruptor de encendido/apagado de la herramienta
Para operar la aspiradora (Fig. E)
1. Conecte el cable de energía en un tomacorriente
apropiado.
2. Gire el interruptor de control de encendido/apagado de
la herramienta
15
a la posición ON
).
3. Gire la carátula de succión variable
14
a la posición
deseada. Esta función permite al usuario controlar la
potencia, succión y ruido de la aspiradora.
NOTA: Este ajuste también controla el nivel de succión.
Esto es muy útil en aplicaciones en las que la aspiradora
cree niveles inaceptables de arrastre en la pieza de
trabajo.
4. Siga las instrucciones en Conexión a herramientas
eléctricas para conectar a la herramienta eléctrica que
se va a usar.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales severas, apague la unidad
y desconéctela de la fuente de energía antes
de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar
conexiones o accesorios. Un arranque accidental
puede causarlesiones.
1. Si se va a usar una bolsa de papel o fieltro opcional
18
,
instale como se muestra en la FiguraB.
NOTA: Tenga cuidado de no desgarrar la bolsa.
Coloque la bolsa firmemente en la parte posterior de la
entrada
10
para proporcionar un sello hermético para
desempeño máximo de recolección de polvo.
2. Coloque a cabeza de aspirado
3
en el depósito y
asegúrela cerrando los seguros del depósito
4
como se
muestra en la FiguraC.
3. Inserte el extremo de la manguera
7
en la entrada
de manguera de bloqueo giratorio y gire en sentido
contrario a las manecillas del reloj para asegurar en su
lugar como se muestra en la FiguraD.

ESPAÑOL
21
Almacenamiento (Fig. K)
1. Vacíe el depósito, consulte Para vaciar el depósito
enOperación.
2. Limpie el interior y exterior de la aspiradora.
3. Limpie o reemplace los filtros, consulteFiltros.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en unlíquido.
2. Libere los seguros del depósito
4
y retire la cabeza
de aspirado
3
del depósito. Coloque la cabeza de
aspiradosobre una superficie nivelada al revés.
3. Gire cada filtro en sentido contrario a las manecillas del
reloj sujetándolo en la cubierta del extremo de plástico
como se muestra, y retirando cuidadosamente de la
cabeza, asegurándose que los desechos no caigan en el
orificio de montaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
4. Revise los filtros en busca de desgaste, roturas u otros
daños.
NOTA: Si hay alguna duda sobre la condición de los
filtros, se DEBEN reemplazar. NO continúe el uso si los
filtros están dañados.
ADVERTENCIA: Nunca use aire comprimido o un
cepillo para limpiar los filtros; de lo contrario, se
dañará la membrana del filtro, lo que permitirá que el
polvo pase a través del filtro. Si es necesario, enjuague
con agua a temperatura ambiente y deje que se
seque al aire. La limpieza de los filtros es típicamente
innecesaria. Incluso si el filtro está cubierto de polvo, el
sistema de limpieza automática del filtro mantendrá
el máximo rendimiento y continuará funcionando. Si
existe daño visual en la membrana del filtro, reemplace
los filtros. Los filtros suelen durar entre seis y doce
meses, según el uso y el cuidado.
Para instalar filtros (Fig. J)
1. Asegúrese que el sello del filtro
22
esté en su lugar y
seguro
2. Alinee las roscas de filtro
23
con las roscas de la
cabeza de aspirado y con fuerza moderada, gire el filtro
en sentido de las manecillas del reloj hasta que esté
apretado.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
3. Coloque la cabeza de aspirado
3
sobre el contenedor y
asegúrela cerrando los seguros del depósito
4
.
Filtro
Cuidado del filtro
Si experimenta una pérdida de desempeño de succión
debido a un filtro obstruido, apague la unidad, cierre la
entrada de manguera de bloqueo de giro
10
con el tapón
de entrada
19
, arranque la unidad, y espere 15 segundos
hasta que escuche un sonido de clic de limpieza del filtro dos
veces. Si el desempeño de succión todavía no es suficiente,
se deben cambiar los filtros.
Los filtros HEPA
9
incluidos con esta aspiradora son filtros de
larga duración. Para minimizar efectivamente la recirculación
de polvo, especialmente en aplicaciones de pintura con
plomo (regla de RRP de la EPA), los filtros DEBEN instalarse
correctamente y estar en buenas condiciones. Revise las
condiciones del filtro antes de usar la herramienta
Para retirar los filtros (Fig. I)
1. Gire el interruptor de control de encendido/apagado de
la herramienta
15
a la posición OFF
(
) y desconecte el cable del tomacorriente.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales severas, apague la unidad
y desconéctela de la fuente de energía antes
de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar
conexiones o accesorios. Un arranque accidental
puede causarlesiones.
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende
del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Para apagar (Fig.A)
1. Gire el interruptor de control de encendido/apagado de
la herramienta
15
a la posición OFF
(
).
2. Desconecte launidad.
Manija telescópica (Fig. H)
Presione el botón de liberación
17
para levantar y bajar la
manija telescópica
16
.
Para volver a convertir a la operación de
aspirado en seco
1. Vacíe el depósito, consulte las instrucciones Para vaciar
el depósito.
2. Coloque el depósito al revés hasta que se seque. NO use
un depósito húmedo para recolección seca.
3. Coloque la cabeza de aspirado
3
sobre una superficie
nivelada hasta que se seque.
4. Vuelva a instalar los filtros cuando la cabeza de aspirado
esté seca. Consulte Filtros bajoMantenimiento.
5. Cuando el depósito esté seco, coloque la cabeza de
aspirado sobre el depósito y asegúrela cerrando los
seguros del depósito
4
.

ESPAÑOL
22
DWH052K
Recolección de polvo de
martillo neumático de
1-1/8" Hexagonal
DWH053K
DWH053 SDS Recolección
de polvo y astillas máxima
DWV9316
Manguera anti-estática de
14' (4.3 m)
DWV9315
Manguera a prueba de
aplastamiento de 14'
(4.3 m)
DWV9336
Manguera anti-estática de
36 mm
DWV016TSRK
Accesorio de bastidor de
almacenamiento
Las bolsas de filtro proporcionan una manera limpia, fácil y
rápida para desechar el polvo recolectado.
Si retira el bastidor DWV016TSRK de la aspiradora, use los
tornillos incluidos con el bastidor para cerrar los orificios de
tornillo en la parte superior de la cabeza de aspirado
Bolsas de filtro de papel: Las bolsas de filtro DWV9401 están
diseñadas para capturar muchos tipos de polvo incluyendo tablaroca,
concreto y madera. Estas bolsas se deben desechar una vez que se restrinja
el flujo de aire. NO reutilice las bolsas.
DWV9401
Bolsa de filtro de papel
desechable
5 galones (19 L)
Bolsas de filtro de fieltro: La bolsa de fieltro DWV9402 está
diseñada para capturar muchos tipos de polvo incluyendo tablaroca,
concreto y madera. Esta bolsa se debe desechar una vez que se restrinja
el flujo de aire. NO reutilice esta bolsa. La bolsa de fieltro es ideal para
materiales más pesados como polvo de concreto y tablaroca donde la
bolsa de papel se podría rasgar.
DWV9402
Bolsa de filtro de fieltro
desechable
3.3 galones (12 L)
La bolsa de plástico desechable DWV9400 está diseñada para sellar el
revestimiento a la entrada del tanque sin ser succionada hacia el filtro
durante el uso. La bolsa desechable de plástico permite una fácil limpieza
y eliminación del polvo y evita que el polvo vuelva a la atmósfera durante
el vaciado. Debido a que esta bolsa está especialmente diseñada para que
no se introduzca en el filtro, quedará una pequeña cantidad de polvo en
el tanque.
DWV9400
Bolsa de recolección de
plástico desechable
5.7 galones (21.6 L)
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes a
los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DEWALT con este producto.
Los accesorios recomendados para uso con su herramienta
están disponibles por un costo adicional a partir de su
distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si necesita
asistencia para localizar cualquier accesorio, por favor
póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1–800–4‑DEWALT
(1–800–433–9258) o visite nuestra página de Internet: www.
dewalt.com.
Accesorios opcionales
DWV9320 (algunos
modelos)
DWV9330 (algunos
modelos)
Filtro HEPA: Captura
99.97% de todas las
partículas mayores o
iguales a 0.3 micras. Se
requiere cuando se recoja
desechos de pintura.
DWE46100
Aro de refuerzo de corte/
inserción 5"–6" (127–152
mm)
D25301D
Adaptador de extracción
de polvo
DWE46152
Aro de refuerzo de
superficie de 5" (127 mm)
DWH050K
DWH050 Sistema de
extracción de polvo de
perforación universal
4. Retire la manguera
7
de la entrada de manguera de
seguro giratorio
10
y cierre la entrada con el tapón de
entrada
19
5. Coloque los extremos de la manguera de succión juntos
para prevenir que escapen partículas de suciedad.
6. Guarde la manguera de succión y el cable eléctrico como
se muestra en la ilustración. Coloque la unidad en una
habitación seca y asegúrela contra uso no autorizado.
NOTA: Conecte el tapón de entrada a la entrada para
evitar desechos dentro del depósito cuando se retire
la manguera de succión. También puede sujetar los
extremos de la manguera juntos y asegurarlos con el
extremo de bloqueo giratorio.
NOTA: Después de aplicaciones húmedas, se deben
secar las partes internas del contenedor de líquido antes
de almacenar.

ESPAÑOL
23
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
• Registro en línea en
www.dewalt.com
.
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DEWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col. Remes (229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55) 53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)

ESPAÑOL
24
Garantía limitada de dos años
Para los términos de garantía, visite https://www.
blackanddecker.com/support/warranty-policy.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al cliente en Black &
Decker, 701East Joppa Road, Towson, MD 21286o llame al
1-800-544-6986.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos en
América Latina, revise la información de garantía del país
específico contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a tal
información.
Importado por.Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
(1-800-544-6986)
Certificado de Cumplimiento
Las aspiradoras extractoras de polvo DEWALT (DWV012) se fabrican de conformidad con las normas de
Underwriters Laboratories (UL) 1017 y Canadian Standards Association (CSA) C22.2 No. 243-01.
Estas aspiradoras también cumplen con los requisitos de una aspiradora HEPA tal como se define en la
Regla de Renovación, Reparación y Pintura (RRP) de la Agencia de Protección Ambiental (EPA) (40 CFR Parte
745) de los Estados Unidos cuando se usa con el Filtro HEPA DWV9320 o DWV9330.
Los filtros HEPA DWV9320 y DWV9330 se han evaluado conforme a IEST-RP-C001.5,7.2 por un tercero
independiente para conformar que el filtro es capaz de capturar partículas de 0.3 micras con una eficiencia
de 99.97%.


NA181061 09/22
DEWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2022
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
