
D25032
D25033
D25133
D25134
D25143
D25144
D25263

B
Copyright DeWALT
English (original instructions) 4
Pусский (перевод соригинала инструкции) 12
Українська (переклад з оригінальної інструкції) 25

1
Fig. A
Fig. B Fig. C
D25263
D25133
3
1
2
5
4
9
8
7
11
10
6
12
3
1
2
5
4
9
8
7
11
10
6
4
5
6
10

2
Fig. D
Fig. F
Fig. E
Fig. G
D25144
D25263
8
16
15
17
3
7
9

3
Fig. H Fig. I
D25134
D25144
6
13
14
13
10
8
2

4
English
English (original instructions)
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Voltage V 230 230 230 230 230 230 230
(UK & Ireland only) 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Frequency Hz 50 50 50 50 50 50 50
Power input W 710 710 800 800 900 900 900
No-load speed min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
No-load beats per min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 2.0 2.0 2.6 2.8 3.0 3.0 3.0
Maximum drilling range in
steel/wood/concrete
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Chisel positions — 44 44 48 48 48 48
Core drilling capacity in soft brick mm 50 50 50 65 65 65 65
Tool holder SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Collar diameter mm 43 43 43 54 54 54 54
Weight kg 2.5 2.5 2.6 3.0 3.1 3.1 3.1
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(sound power level) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,D
= m/s
2
<2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h,HD
= m/s
2
13.6 13.6 15.4 15.7 14.9 14.9 9.8
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
= m/s
2
— 12.5 14.9 14.3 13.8 13.8 8.1
Uncertainty K = m/s
2
— 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Screwdriving without impact
Vibration emission value a
h
= m/s
2
<2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched

5
English
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammerdrill
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.03.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,

6
English
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Specific Safety Rules for Rotary
Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and
shock theoperator.
• Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
It is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric
cord wrapped around a spinning bit may cause personal
injury and loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.

7
English
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Heavy-duty rotary hammerdrill
1 Side handle
1 Depth adjustment rod
1 Keyless chuck (D25134, D25144)
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
12
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, E, H)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Variable speed switch
2
Main handle
3
Forward/Reverse lever
4
Mode selector
5
Mode selector button
6
SDS Plus tool holder
7
Depth adjustment rod
8
Side handle
9
Depth rod button
10
Sleeve
11
Dust cover
12
Date code
13
Locking collar (D25134, D25144)
14
Keyless chuck (D25134, D25144)
15
Side handle work light (D25144, D25263)
16
Battery door screw (D25144, D25263)
17
On/off light button (D25144, D25263)
Intended Use
The D25032 heavy-duty rotary hammer has been designed for
professional drilling, hammerdrilling, and screwdriving. The
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 and D25263 heavy-
duty rotary hammers have been designed for professional
drilling, hammerdrilling, screwdriving and lightchipping.
DO nOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These hammerdrills are professional power tools.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.

8
English
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Torque Limiting Clutch
All rotary hammerdrills are equipped with a torque limiting
clutch that reduces the maximum torque reaction transmitted
to the operator in case of jamming of a drill bit. This feature
also prevents the gearing and electric motor from stalling.
The torque limiting clutch has been factory-set and cannot
beadjusted.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Selecting the Operating Mode
(Fig. B)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for drilling
into steel, wood and plastics
Hammerdrilling: for concrete and masonry
drilling operations.
Bit rotation: non-working position used only to
rotate a flat chisel into the desired position
Hammering only (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263): for light chipping,
chiselling and demolition applications. In this
mode the tool can also be used as a lever to free
a jammed drillbit.
1. To select the operating mode, press the mode selector
button
5
and rotate the mode selector switch
4
until it
points to the symbol of the requiredmode.
2. Release the mode selector button and check that the mode
selector switch is locked inplace.
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
Indexing the Chisel Position (Fig. B)
The chisel can be indexed and locked into differentpositions.
1. Press the mode selector button
5
and rotate the mode
selector switch
4
until it points to the “bit rotation/
hammerdrilling”position.
2. Rotate the chisel to the desiredposition.
3. Set the mode selector switch
4
to the “hammering
only”position.
4. Twist the chisel until it locks inposition.
Inserting and Removing SDS Plus Accessories
(Fig. C)
This tool uses SDS Plus accessories (refer to the inset in Fig.C for
a cross-section of an SDS Plus bit shank). We recommend using
professional accessoriesonly.
1. Clean and grease the bitshank.
2. Insert the bit shank into the SDS Plus tool holder
6
.
3. Push the bit down and turn it slightly until it fits into
theslots.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The
hammering function requires the bit to be able to move
axially several centimetres when locked in the toolholder.
5. To remove a bit, pull back the tool holder sleeve
10
and
pull out thebit.
WARNING: Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremely hot duringoperation.
Fitting the Side Handle (Fig. D)
The side handle
8
can be fitted to suit both right-handed and
left-handedusers.
WARNING: Do not use the tool without the side handle
properlyassembled.
1. Loosen the sidehandle.
2. For right-handed users: Slide the side handle clamp over
the collar behind the tool holder, handle at theleft.
For left-handed-users: Slide the side handle clamp over
the collar behind the tool holder, handle at theright.
3. Rotate the side handle to the desired position and tighten
thehandle.
Side Handle Work light (Fig.E)
D25144, D25263
The side handle on the D25144 and D25263 has a work
light
15
. The light is battery powered and operated by using
the on/off button
17
.
To replace the worklight’s batteries (CR2032 x 2):
1. Remove battery door screw
16
as shown in FigureE.
2. Replace the battery with the positive face
pointingoutwards.
3. Close the battery compartment and secure thescrew.
Setting the Drilling Depth (Fig. F)
1. Insert the required drill bit as describedabove.
2. Press the depth rod button
9
and keep itdepressed.
3. Fit the depth adjustment rod
7
through the hole in the
depth stopclamp.
4. Adjust the drilling depth asshown.
5. Release the depth stopclamp.
Reversing Lever (Fig. G)
The forward/reverse lever
3
is used to reverse the rotation of
the hammer for backing out fasteners or jammed bits in the
drill-onlyfunction.

9
English
CAUTION: When reversing to clear jammed bits, be ready
for strong reactivetorque.
To reverse the hammer, turn it off and align the forward/reverse
lever
3
with the yellow arrow pointingbackward.
To position the lever for forward operation, turn the hammer
off and align the forward/reverse lever
3
with the yellow arrow
pointingforward.
Fitting the Chuck Adapter and Chuck
Optional Accessory
D25032, D25033, D25133, D25143, D25263
1. Screw the chuck onto the threaded end of the
chuckadapter.
2. Insert the connected chuck and adapter in the tool as
though it were a standard SDS Plusbit.
3. To remove the chuck, proceed as for removing a standard
SDS Plusbit.
WARNING: Never use standard chucks in the
hammerdrillingmode.
Replacing the SDS Plus Tool Holder with the
Keyless Chuck (Fig. H)
D25134, D25144
1. Turn the locking collar
13
into the unlocking position and
pull the SDS Plus Tool Holder
6
off.
2. Push the keyless chuck
14
onto the spindle and turn the
locking collar
13
to the lockingposition.
To replace the keyless chuck with the SDS Plus tool holder, first
remove the keyless chuck the same way the tool holder was
removed. Then place the tool holder the same way the keyless
chuck was placed, making sure to turn the locking collar to the
lockingposition.
WARNING: Never use standard chucks in the
hammerdrillingmode.
Replacing the Dust Cover (Fig. A)
The dust cover
11
prevents dust ingress into the mechanism.
Replace a worn dust coverimmediately.
1. Pull back the tool holder locking sleeve
10
and pull the
dust cover
11
off.
2. Fit the new dustcover.
3. Release the tool holder lockingsleeve.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING:
• Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
• Be aware of the location of pipework andwiring.
• Apply only a gentle pressure to the tool (approx. 5
kg). Excessive force does not speed up drilling but
decreases tool performance and may shorten toollife.
• Do not drill or drive too deep to prevent damage to the
dustcover.
• Always hold the tool firmly with both hands and
ensure a secure stance (Fig.I). Always operate the tool
with the side handle properlymounted.
Proper Hand Position (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
8
,
with the other hand on the main handle
2
.
Switching On and Off (Fig. A)
1. To run the tool, press the variable speed switch
1
. The
pressure exerted on the variable speed switch determines
the toolspeed.
2. For continuous operation, press and hold down the variable
speedswitch.
3. To stop the tool, release theswitch.
Hammerdrilling (Fig. A)
Drilling with a Solid Bit
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the hammerdrillingposition.
2. Insert the appropriate drillbit.
nOTE: For best results use high quality carbide-tippedbits.
3. Adjust the side handle
8
asrequired.
4. If necessary, set the drillingdepth.
5. Mark the spot where the hole is to bedrilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on thetool.
7. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Drilling with a Core Bit
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the hammerdrillingposition.
2. Adjust the side handle
8
asrequired.
3. Insert the appropriate corebit.
4. Assemble the centerdrill into the corebit.
5. Place the centerdrill on the spot and press the on/off
switch
1
. Drill until the core penetrates into the concrete
approx. 1cm.
6. Stop drilling and remove the centerdrill. Place the core bit
back into the hole and continuedrilling.

10
English
7. When drilling through a structure thicker than the depth of
the core bit, break away the round cylinder of concrete or
core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted
breaking away of concrete around the hole, first drill a hole
the diameter of the center drill completely through the
structure. Then drill the cored hole halfway from eachside.
8. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Rotary Drilling (Fig. A)
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the “rotary drilling”position.
2. Depending on your tool, follow either of the following
instructions:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Fit the
chuck adapter/chuckassembly.
- D25134, D25144: Replace the
SDS Plus tool holder with the keylesschuck.
3. Proceed as described forhammerdrilling.
WARNING: Never use standard chucks in the
hammerdrillingmode.
Screwdriving (Fig. A)
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the rotary drillingposition.
2. Select the direction ofrotation.
3. Depending on your tool, follow either of the following
instructions:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Insert
the special SDS Plus screwdriving adaptor for use with
hexagonal screwdriverbits.
- D25134, D25144: Replace the SDS Plus tool holder
with the keyless chuck
4. Insert the appropriate screwdriver bit. When driving slotted
head screws always use bits with a findersleeve.
5. Gently press the variable speed switch
1
to prevent
damage to the screw head. In reverse (LH) rotation the tool
speed is automatically reduced for easy screwremoval.
6. When the screw is flush with the workpiece, release the
variable speed switch to prevent the screw head from
penetrating into theworkpiece.
Chipping and Chiselling (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
1. Hold down the mode selector button
5
then set the mode
selector switch
4
to the “hammering only”position.
2. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
intoposition.
3. Adjust the side handle
8
asrequired.
4. Switch on the tool and startworking.
5. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
WARNING:
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.).
• Do not mix or stir in flammable liquids
labelledaccordingly.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
• This machine is not user-serviceable. Take the tool to an
authorised DeWALT repair agent after approximately 40
hours of use. If problems occur before this time contact an
authorised DeWALT repairagent.
• The tool will automatically switch off when the carbon
brushes areworn.
Motor Brushes
DeWALT uses an advanced brush system which automatically
stops the drill when the brushes wear out. This prevents serious
damage to the motor. New brush assemblies are available
at authorised DeWALT service centers. Always use identical
replacementparts.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Accessories and attachments used must be regularly lubricated
around the SDS Plusfitment.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.

11
English
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Various types of SDS Plus drill bits and chisels are available as
anoption.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.

12
Pусский
Pусский (перевод соригинала инструкции)
ВЫСОКОМОЩНЫЙ ПЕРФОРАТОР
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DeWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и инновации делают компанию
DeWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессиональных электроинструментов.
Технические характеристики
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Напряжение В 230 230 230 230 230 230 230
(только Великобритания и Ирландия) 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115
Тип 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Частота Гц 50 50 50 50 50 50 50
Потребляемая мощность Вт 710 710 800 800 900 900 900
Скорость без нагрузки мин
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Скорость работы без нагрузки уд/мин. 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Энергия одного удара (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Макс. диаметр сверления в стали/дереве/
бетоне
мм 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Положения долота — 44 44 48 48 48 48
Сверление с коронкой в мягком кирпиче мм 50 50 50 65 65 65 65
Держатель насадки SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Диаметр муфты мм 43 43 43 54 54 54 54
Вес кг 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Значения шума и вибрации (сумма векторов в трех плоскостях) в соответствии с EN60745-2-6:
L
PA
(уровень звукового давления) дБ(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(уровень акустической мощности) дБ(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(погрешность для заданного уровня
мощности)
дБ(A) 3 3 3 3 3 3 3
Сверление металла
Значение вибрационного воздействия
a
h,D
=
м/с
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Погрешность K = м/с
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Сверление в бетоне
Значение вибрационного воздействия
a
h,HD
=
м/с
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Погрешность K = м/с
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Долбление
Значение вибрационного воздействия
a
h,Cheq
=
м/с
2
— 12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Погрешность K = м/с
2
— 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Заворачивание без ударной функции
Значение вибрационного воздействия
a
h
=
м/с
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Погрешность K = м/с
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5

13
Pусский
Значение вибрационного воздействия, указанное в данном
справочном листке, было получено в соответствии со
стандартным тестом, приведенным в EN60745, и может
использоваться для сравнения инструментов. Кроме того,
оно может использоваться для предварительной оценки
воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленное значение вибрационного
воздействия относится к основным областям
применения инструмента. Однако, если
инструмент используется не по основному
назначению, с различными дополнительными
принадлежностями или при ненадлежащем уходе,
уровень вибрации может измениться. Это может
привести к значительному увеличению уровня
воздействия вибрации в течение всего рабочего
периода.
При расчете приблизительного значения уровня
воздействия вибрации также необходимо
учитывать время, когда инструмент выключен или
то время, когда он работает на холостом ходу. Это
может привести к значительному снижению уровня
воздействия вибрации в течение всего рабочего
периода.
Определите дополнительные меры техники
безопасности для защиты оператора от эффектов
воздействия вибрации, а именно: следить за
состоянием инструмента и принадлежностей,
создание комфортных условий работы, хорошая
организация рабочего места.
Декларация о соответствии нормам ЕС
Директива по механическому оборудованию
Высокомощный перфоратор
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263
DeWALT заявляет, что продукция, описанная в разделе
«Технические характеристики», соответствует:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Эти продукты также соответствуют Директивам 2014/30/EU и
2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь
в компанию DeWALT по адресу, указанному ниже или
приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление
технической документации и составил данную декларацию
по поручению компанииDeWALT.
Маркус Ромпель
Директор по разработке и производству
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Германия
27.03.2017
ВНИМАНИЕ: Во избежание получения травм
ознакомьтесь с инструкцией.
Обозначения: Правила техники
безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство и
обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая
неизбежно приведет к серьезной травме или
смертельному исходу, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может
привести к серьезной травме или смертельному
исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может
стать причиной травм средней или легкой
степени тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ: Указывает на практики,
использование которых не связано с
получением травмы, но если ими пренебречь,
могут привести к порче имущества.
Указывает на риск поражения электрическим
током.
Указывает на риск возгорания.
Общие правила техники безопасности при
использовании электроинструментов
ВНИМАНИЕ: Прочтите все правила
техники безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «электроинструмент» в предупреждениях
относится к работающим от сети (проводным)
электроинструментам или работающим
от аккумуляторной батареи (беспроводным)
электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой и хорошим освещением
на рабочем месте. Беспорядок или плохое
освещение на рабочем месте могут стать
причиной несчастного случая.

14
Pусский
b ) Запрещается работать с
электроинструментами во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов и
пыли. Искры, которые появляются при работе
электроинструментов могут привести к
воспламенению пыли или паров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы с
электроинструментом в зоне работы не было
посторонних и детей. Отвлекаясь от работы вы
можете потерять контроль над инструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает
риск поражения электрическим током.
b ) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы
и холодильники. Если вы будете заземлены,
увеличивается риск поражения электрическим
током.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем и в местах повышенной влажности.
При попадании воды в электроинструмент, риск
поражения электрическим током возрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски
электроинструмента, не тяните за него,
пытаясь отключить инструмент от сети.
Держите кабель подальше от источников
тепла, масла, острых углов или движущихся
предметов. Поврежденный или запутанный кабель
питания повышает риск поражения электрическим
током.
e ) При работе с электроинструментом вне
помещения необходимо пользоваться
удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию
в соответствующих условиях. Использование
кабеля питания, предназначенного для
использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
f ) При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной
влажностью используйте устройство
защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3) Обеспечение индивидуальной
безопасности
a ) При работе с электроинструментом
сохраняйте бдительность, следите за
своими действиями и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не работайте с
электроинструментом, если вы устали,
находитесь в состоянии наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
b ) Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Средства защиты, такие как пылезащитная маска,
обувь с нескользящей подошвой, каска и защитные
наушники, используемые при работе, уменьшают
риск получения травм.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как
подключить электроинструмент к сети и/или
аккумуляторной батарее, взять инструмент
или перенести его на другое место, убедитесь в
том, что выключатель находится в положении
Выкл. Если при переноске электроинструмента он
подключен к сети, и при этом ваш палец находится
на выключателе, это может стать причиной
несчастных случаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Всегда твердо
стойте на ногах, сохраняя равновесие.
Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Не носите свободную одежду и ювелирные
украшения. Следите за тем, чтобы волосы и
одежда не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной одежды,
ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся
детали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход
за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии
с назначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более
эффективно и безопасно при стандартной нагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если не
работает выключатель. Любой инструмент,
управлять выключением и включением

15
Pусский
которого невозможно, опасен, и его необходимо
отремонтировать.
c ) Перед выполнением любой регулировки,
заменой дополнительных приспособлений или
хранением электроинструмента отключите
инструмент от сети и/или извлеките
аккумуляторную батарею из инструмента.
Такие превентивные меры безопасности сокращают
риск случайного включения электроинструмента.
d ) Храните электроинструмент в недоступном
для детей месте и не позволяйте работать
с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого
рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках неопытных
пользователей.
e ) Проводите обслуживание
электроинструментов. Проверьте, не
нарушена ли центровка или не заклинены
ли движущиеся детали, нет ли повреждений
или иных неисправностей, которые могли бы
повлиять на работу электроинструмента.
В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электроинструмента, его следует
отремонтировать. Большинство несчастных
случаев происходит из-за электроинструментов,
которые не обслуживаются должным образом.
f ) Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g ) Используйте данный электроинструмент,
а также дополнительные приспособления
и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий и специфики
работы. Использование электроинструмента
для выполнения операций, для которых он не
предназначен, может привести к созданию опасных
ситуаций.
5) Сервисное обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента должно
выполняться только квалифицированным
техническим персоналом. Это позволит
обеспечить безопасность обслуживаемого
инструмента.
Дополнительные правила техники
безопасности для перфораторов
• Используйте защитные наушники. Шум может
стать причиной снижения слуха.
• Пользуйтесь дополнительными рукоятками,
входящими в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля может привести к травме.
• Удерживайте электроинструменты за
изолированные поверхности при выполнении
работ, во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Контакт с оголенными проводами
передает электрический заряд на неизолированные
металлические части инструмента и приводит к
поражению оператора электрическим током.
• Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации заготовки на устойчивой
опоре. Удерживание заготовки рукой или прижимание
ее к телу не обеспечивает устойчивости и может
привести к потере контроля.
• Всегда надевайте защитные очки или другое
устройство защиты для глаз. Во время долбления
могут разлетаться кусочки стружки и частицы
материала. Разлетающиеся осколки могут серьезно
повредить глаза. Если во время работы образуется
пыль, надевайте пылезащитную маску или респиратор.
При выполнении многих работ нужно использовать
защитные наушники.
• Крепко держите инструмент во время работы.
Не пытайтесь работать данным инструментом,
удерживая его одной рукой. При работе
рекомендуется всегда использовать боковую рукоятку.
В противном случае, это может привести к потере
управления. Просверливание или касание таких твердых
материалов, как арматурные стержни, также может
представлять опасность. Перед использованием
надежно затяните боковую рукоятку.
• Не используйте данный инструмент в течение
длительных промежутков времени. Вибрация,
вызываемая инструментом, может оказывать
вредное воздействие на руки. Используйте перчатки,
для обеспечения дополнительной амортизации и
старайтесь ограничивать вредное воздействие за счет
частых перерывов в работе.
• Не меняйте самостоятельно форму насадок.
Менять форму долота может только авторизованный
специалист. Ошибки в изменении формы могут
привести к травме.
• Работая с инструментом или меняя насадки,
надевайте перчатки. Выступающие металлические
части инструмента и насадки могут очень
сильно нагреваться во время работы. Частицы
обрабатываемого материала могут стать причиной
травмы незащищенных рук.
• Никогда не кладите электроинструмент до тех
пор, пока насадка полностью не остановится.
Движущаяся насадка может привести к травмам.
• Не пытайтесь выбить застрявшую насадку
молотком. Таким образом можно получить травму от
отколовшихся кусочков метала или материала.
• Слегка изношенное долото можно заточить.
• Следите за тем, чтобы сетевой кабель не попал
на вращающуюся насадку. Не оборачивайте кабель

16
Pусский
вокруг любой части вашего тела. Наматывание
кабеля на вращающуюся насадку может привести к
травме и потере управления.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использовать
устройство защитного отключения (УЗО) с током
утечки до 30мA.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
• Ухудшение слуха.
• Риск травм от разлетающихся частиц.
• Риск получения ожогов в результате нагревания
инструмента в процессе работы.
• Риск получения травмы в результате продолжительной
работы.
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном
напряжении сети. Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной
на информационной табличке.
Ваш инструмент DeWALT имеет двойную изоляцию
в соответствии с EN60745; поэтому при работе с
ним не требуется заземление.
ВНИМАНИЕ: Питание для инструмента с рабочим
напряжением 115В должно поступать через
надежный развязывающий трансформатор с
заземленным экраном между первичной и вторичной
обмоткой.
В случае повреждения кабеля питания его необходимо
заменить специально подготовленным кабелем, который
можно приобрести в сервисных центрах DeWALT.
Замена штепсельной вилки (только для
Великобритании и Ирландии)
Если необходимо установить новую штепсельную вилку:
• Осторожно снимите старую вилку.
• Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в
вилке.
• Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
ВНИМАНИЕ: Заземление не требуется.
Соблюдайте инструкции по установке вилок высокого
качества. Рекомендованный предохранитель: 13А.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель только в случае
крайней необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного производства, рассчитанные
на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
зарядного устройства (см.раздел «Технические
характеристики»). Минимальное поперечное сечение
провода электрического кабеля должно составлять 1,5мм
2
;
максимальная длина 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью
разматывайте кабель.
Комплект поставки
В упаковку входят:
1 Высокомощный перфоратор
1 Боковая рукоятка
1 Упор-ограничитель глубины сверления
1 Быстрозажимной патрон (D25134, D25144)
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
принадлежности на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
• Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное
руководство.
Маркировка инструмента
На инструмент нанесены следующие обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по
эксплуатации.
Используйте защитные наушники.
Используйте защитные очки.
Местоположение кода даты (Рис.А)
Код даты
12
, который также включает год изготовления,
напечатан на корпусе.
Пример:
2017 XX XX
Год изготовления
Описание (Рис. A, E, H)
ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в
конструкцию электроинструмента или какой-либо
его части. Это может привести к повреждению или
травме.
1
Курковый пусковой выключатель с регулировкой
скорости
2
Основная рукоятка
3
Переключатель направления вращения
4
Переключатель режимов работы
5
Кнопка переключателя режимов работы
6
Держатель насадок SDS Plus
7
Упор-ограничитель глубины сверления
8
Боковая рукоятка
9
Кнопка упора-ограничителя
10
Зажимная муфта
11
Пылезащитная крышка
12
Код даты
13
Стопорное кольцо (D25134, D25144)
14
Быстрозажимной патрон (D25134, D25144)

17
Pусский
15
Подсветка в боковой рукоятке (D25144, D25263) Для
региона Россия, Украина и СНГ боковая рукоятка
поставляется без подсветки.
16
Винт крышки батарейного отсека (D25144, D25263)
17
Кнопка включения/выключения подсветки (D25144,
D25263)
Назначение
Высокомощный перфоратор D25032 предназначен для
профессиональных работ по сверлению, сверлению с
ударом и заворачиванию. Высокомощные перфораторы
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 и D25263
предназначены для профессиональных работ по сверлению,
сверлению с ударом, заворачиванию саморезов и легкому
долблению.
НЕ исПОЛЬЗуйТЕ в условиях повышенной влажности или
поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей или
газов.
Данные перфораторы являются профессиональными
электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАйТЕ детям прикасаться к инструменту.
Использование инструмента неопытными пользователями
должно происходить под контролем опытного лица.
• Малолетние дети и люди с ограниченными
физическими возможностями. Данный инструмент
не предназначен для использования маленькими
детьми или людьми с ограниченными физическими
возможностями, если они не находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность.
• Данный инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
психическими и умственными возможностями, не
имеющими опыта, знаний или навыков работы с
ним, если они не находятся под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность. Никогда не
оставляйте детей без присмотра с этим инструментом.
Муфта предельного момента
Все перфораторы оснащены муфтой предельного момента,
которая уменьшает реакцию максимального момента,
передаваемую оператору в случае заклинивания. Это
устройство также предотвращает останов трансмиссии
и электродвигателя. Муфта предельного момента
отрегулирована на заводе и не подлежит дополнительной
регулировке.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем, как
выполнять какие-либо регулировки или
снимать/устанавливать приспособления или
дополнительные принадлежности. Убедитесь
в том, что курковый пусковой выключатель
находится в положении «ВЫКЛ.». Случайный запуск
может привести к травме.
Выбор режима работы (Рис. B)
Данный инструмент имеет следующие режимы работы:
Вращательное сверление: заворачивание
саморезов и сверление металла, дерева и
пластика
Сверление с ударом: сверление бетона и
каменной кладки.
Поворот насадки: нерабочий режим,
используется только для поворота плоского
долота на нужный угол
Только долбление (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263): легкое дробление,
долбление и разбивание. В этом режиме
инструмент можно также использовать как
рычаг для высвобождения зажатых насадок.
1. Для выбора рабочего режима нажмите на кнопку
переключения режимов
5
и вращайте переключатель
режимов
4
, пока он не укажет на символ требуемого
режима.
2. Отпустите кнопку переключения режимов и убедитесь,
что переключатель режимов зафиксирован в выбранном
положении.
ВНИМАНИЕ: Не выполняйте смену рабочего режима
на работающем инструменте.
Регулировка положения долота (Рис. B)
Долото можно установить и зафиксировать в разных
положениях.
1. Нажмите кнопку переключения режимов
5
и вращайте
переключатель режимов
4
, пока он не укажет в
положение «поворот насадки/сверление с ударом».
2. Поверните долото в нужное положение.
3. Установите переключатель режимов
4
в положение
«долбление только».
4. Поверните долото, чтобы зафиксировать его в нужном
положении.
Установка и извлечение насадок SDS Plus
(Рис. C)
С данным инструментом используются насадки SDS Plus
(см.вставку на Рис. C, где изображено поперечное сечение
хвостовика насадки SDS Plus). Рекомендуется использовать
только профессиональные принадлежности.
1. Очистите и смажьте хвостовик насадки.
2. Вставьте хвостовик насадки в держатель SDS Plus
6
.
3. Проталкивайте насадку вниз и поворачивайте ее, чтобы
она встала в пазы.
4. Попытайтесь вытянуть насадку, чтобы убедиться, что
она надежно закреплена. Для выполнения ударной
функции насадка, зафиксированная в держателе, должна
иметь некоторую свободу перемещения в продольном
направлении в пределах нескольких сантиметров.

18
Pусский
5. Чтобы извлечь насадку, потяните назад зажимную
муфту
10
и извлеките насадку.
ВНИМАНИЕ: При замене насадок всегда надевайте
перчатки. Рабочие металлические части
инструмента и принадлежности могут очень
сильно нагреваться во время эксплуатации.
Установка боковой рукоятки (Рис. D)
Боковая рукоятка
8
может устанавливаться как слева, так
и справа.
ВНИМАНИЕ: Эксплуатация инструмента без
необходимым образом установленной боковой ручки
запрещена.
1. Ослабьте боковую рукоятку.
2. установка слева: Сдвиньте зажим боковой рукоятки
на кольцо позади держателя инструмента, чтобы
установить рукоятку находилась слева.
установка слева: Сдвиньте зажим боковой рукоятки
на кольцо позади держателя инструмента, чтобы
установить рукоятку находилась справа.
3. Поверните боковую рукоятку в нужное положение и
затяните ее.
Подсветка в боковой рукоятке (Рис. E) Данная
функция не доступна для региона Россия,
Украина и СНГ.
D25144, D25263
Боковая рукоятка моделей D25144 и D25263 оборудована
подсветкой
15
. Подсветка работает на батарейках и
управляется кнопкой включения/выключения
17
.
Чтобы заменить батарейки питания (CR2032 x 2) подсветки:
1. Выверните винт
16
крышки батарейного отсека, как
показано на РисункеE.
2. Вставьте новые батарейки питания положительными
контактами наружу.
3. Закройте батарейный отсек и затяните винт.
Регулировка глубины сверления (Рис. F)
1. Установите соответствующее сверло, как описано выше.
2. Нажмите на кнопку упора-ограничителя глубины
сверления
9
и удерживайте ее в нажатом состоянии.
3. Установите упор-ограничитель глубины сверления
7
в
сквозное отверстие зажима ограничителя.
4. Установите нужную глубину, как показано.
5. Отпустите зажим ограничителя глубины.
Переключатель направления вращения
(Рис. G)
Переключатель направления вращения
3
используется
для изменения направления вращения перфоратора для
вывинчивания саморезов или извлечения заклинивших
насадок только в режиме сверления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании реверса для
извлечения заклинившей насадки приготовьтесь к
высокому реактивному моменту.
Для переключения перфоратора в режим реверса,
выключите его и установите переключатель
3
напротив
желтой стрелки, направленной назад.
Для переключения перфоратора в режим прямого
вращения, выключите его и установите переключатель
3
напротив желтой стрелки, направленной вперед.
Установка переходника и
быстрозажимного патрона
Дополнительная принадлежность
D25032, D25033, D25133, D25143, D25263
1. Наверните патрон на резьбовой торец переходника.
2. Вставьте патрон с переходником в инструмент как
стандартную насадку SDS Plus.
3. Для извлечения патрона выполните действия по
извлечению стандартной насадки SDS Plus.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте стандартные
патроны в режиме сверления с ударом.
Замена держателя насадок SDS Plus на
быстрозажимной патрон (Рис. H)
D25134, D25144
1. Поверните стопорное кольцо
13
в положение
разблокировки и извлеките держатель насадок SDS
Plus
6
.
2. Установите быстрозажимной патрон
14
на шпиндель
и поверните стопорное кольцо
13
в положение
блокировки.
Для замены быстрозажимного патрона на держатель
насадок SDS Plus сначала снимите быстрозажимной патрон
аналогично снятию держателя насадок SDS Plus. Затем
установите держатель насадок аналогично установке
быстрозажимного патрона. Обязательно поверните
стопорное кольцо в положение блокировки.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте стандартные
патроны в режиме сверления с ударом.
Замена пылезащитной крышки (Рис. G)
Пылезащитная крышка
11
предотвращает попадание
пыли в механизм. Изношенную пылезащитную крышку
необходимо немедленно заменить.
1. Потяните назад зажимную муфту
10
держателя насадок
и снимите пылезащитную крышку
11
.
2. Установите новую пылезащитную крышку.
3. Отпустите зажимную муфту держателя насадок.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Всегда соблюдайте правила техники
безопасности и применимые законы.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем, как

19
Pусский
выполнять какие-либо регулировки или
снимать/устанавливать приспособления или
дополнительные принадлежности. Убедитесь
в том, что курковый пусковой выключатель
находится в положении «ВЫКЛ.». Случайный запуск
может привести к травме.
ВНИМАНИЕ:
• Всегда соблюдайте правила техники
безопасности и применимые законы.
• При сверлении стен, определите
местоположение отопительных труб и
электропроводки.
• Не применяйте чрезмерное давление к
инструменту (допускается приблизительно
5кг). Излишнее давление на инструмент
не ускорит процесс сверления, a понизит
эффективность его работы и может
сократить срок его службы.
• Не сверлите отверстия слишком глубоко,
чтобы исключить вероятность повреждения
пылезащитной крышки.
• Всегда крепко держите инструмент обеими
руками и сохраняйте устойчивое положение
(Рис.I). Используйте инструмент только с
правильно установленной боковой рукояткой.
Правильное положение рук (Рис. I)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои в
работе.
При правильном расположении рук одна рука находится на
боковой рукоятке
8
, а другая на основной рукоятке
2
.
Включение и выключение (Рис. А)
1. Для включения инструмента нажмите на курковый
пусковой выключатель с регулировкой скорости
1
.
Давление, оказываемое на курковый выключатель,
определяет скорость инструмента.
2. Для продолжительных операций нажмите и удерживайте
курковый пусковой выключатель.
3. Чтобы выключить инструмент, отпустите выключатель.
Сверление с ударом (Рис. A)
Сверление сплошным буром
1. Нажмите и удерживайте кнопку переключения
режимов
5
, затем переместите переключатель
режимов
4
в положение сверления с ударом.
2. Вставьте соответствующую насадку.
ПРиМЕЧАНиЕ: Для достижения наилучших результатов
используйте насадку с твердосплавным наконечником.
3. Отрегулируйте в соответствии с необходимостью
боковую рукоятку
8
.
4. При необходимости задайте глубину сверления.
5. Точкой отметьте место, в котором необходимо
высверлить отверстие.
6. Уприте кончик бура в необходимую точку и включите
инструмент.
7. Обязательно выключайте инструмент после завершения
работы и перед отсоединением от сети.
Сверление коронкой
1. Нажмите и удерживайте кнопку переключения
режимов
5
, затем переместите переключатель
режимов
4
в положение сверления с ударом.
2. Отрегулируйте в соответствии с необходимостью
боковую рукоятку
8
.
3. Вставьте соответствующую коронку.
4. Установите центровочное сверло в коронку.
5. Поместите центровочное сверло в это место и включите
инструмент с помощью переключателя
1
. Сверлите до
тех пор, пока коронка не войдет в бетон приблизительно
на 1см.
6. Остановите инструмент и извлеките центровочное
сверло. Вставьте коронку обратно в отверстие и
продолжайте сверление.
7. При сверлении в конструкциях, толщина которых
больше глубины колонкового долота, регулярно
выбивайте круглый цилиндр в бетоне или в центре
внутри коронки. Во избежание нежелательного
разрушения бетона вокруг отверстия сначала
высверлите отверстие диаметром центровочного сверла
на всю глубину конструкции. Затем с каждой стороны
высверлите наполовину коронкой.
8. Обязательно выключайте инструмент после завершения
работы и перед отсоединением от сети.
Вращательное сверление (Рис. A)
1. Нажмите и удерживайте кнопку переключения
режимов
5
, затем переместите переключатель
режимов
4
в положение вращательного сверления.
2. В зависимости от используемого инструмента выполните
одно из следующих действий:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Установите свинченные вместе переходник и
быстрозажимной патрон.
- D25134, D25144: Замените держатель насадок SDS
Plus на быстрозажимной патрон.
3. Выполните действия, приведенные для сверления с
ударом.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте стандартные
патроны в режиме сверления с ударом.
Заворачивание (Рис. A)
1. Нажмите и удерживайте кнопку переключения
режимов
5
, затем переместите переключатель
режимов
4
в положение вращательного сверления.

20
Pусский
2. Выберите направление вращения.
3. В зависимости от используемого инструмента выполните
одно из следующих действий:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Вставьте специальный переходник SDS Plus,
предназначенный для использования с
отверточными насадками с шестигранными
хвостовиками.
- D25134, D25144: Замените держатель насадок SDS
Plus на быстрозажимной патрон
4. Вставьте соответствующую отверточную насадку. При
заворачивании саморезов со шлицевой головкой, всегда
используйте насадки с направляющей.
5. Осторожно нажимайте на курковый выключатель
с регулировкой скорости
1
, чтобы не допустить
повреждения головки винта. При вращении в
обратном направлении (влево) скорость инструмента
автоматически снижается для аккуратного извлечения
винта.
6. Как только саморез завернется заподлицо с
поверхностью заготовки, отпустите курковый
выключатель с регулировкой скорости, чтобы головка
винта не вошла в заготовку.
Дробление и долбление (Рис. A)
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
1. Нажмите и удерживайте кнопку переключения
режимов
5
, затем переместите переключатель
режимов
4
в положение «только ударное действие».
2. Вставьте соответствующее долото и зафиксируйте его,
вращая вручную.
3. Отрегулируйте в соответствии с необходимостью
боковую рукоятку
8
.
4. Включите инструмент и приступайте к работе.
5. Обязательно выключайте инструмент после завершения
работы и перед отсоединением от сети.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте инструмент для смешивания
или нагнетания легковоспламеняющихся или
взрывчатых жидкостей (бензина, спирта и т.п.).
• Не смешивайте легковоспламеняющиеся
жидкости, имеющие соответствующую
маркировку.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электроинструмент DeWALT имеет длительный срок
эксплуатации и требует минимальных затрат на
техобслуживание. Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за инструментом
и его регулярную чистку.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем, как
выполнять какие-либо регулировки или
снимать/устанавливать приспособления или
дополнительные принадлежности. Убедитесь
в том, что курковый пусковой выключатель
находится в положении «ВЫКЛ.». Случайный запуск
может привести к травме.
• Ремонт данного инструмента может выполнять только
квалифицированный специалист. Отнесите инструмент
официальному специалисту по ремонту инструментов
DeWALT приблизительно через 40ч эксплуатации. Если у
вас возникли проблемы до этого времени, обращайтесь
к официальному специалисту по ремонту инструментов
DeWALT.
• Инструмент автоматически отключается при износе
углеродных щеток.
Щетки электродвигателя
DeWALT использует современную систему щеток,
обеспечивающую автоматическую остановку сверла при
их износе. Это позволяет предотвратить повреждения
электродвигателя. Новый комплект щеток можно
приобрести в местном официальном сервисном центре
DeWALT. Обязательно используйте идентичные запасные
части.
Смазка
Вашему инструменту не требуется дополнительная смазка.
Принадлежности и насадки следует регулярно смазывать
вокруг оснастки SDS Plus.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Надевайте защитные очки и пылезащитную маску
при выполнении этих работ.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь
растворителями или другими
сильнодействующими химическими веществами
для чистки неметаллических частей инструмента.
Эти химикаты могут повредить структуру
материала, используемого для производства таких
деталей. Используйте ткань, смоченную в мягком
мыльном растворе. Не допускайте попадания
жидкости внутрь инструмента; никогда не
погружайте никакие из деталей инструмента в
жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные
принадлежности других производителей, кроме
DeWALT, не проходили проверку на совместимость
с данным изделием, их использование может
представлять опасность. Во избежание травм,
с данным инструментом следует использовать

21
Pусский
Дополнительная информация:
Дату изготовления (код даты) указан на корпусе
инструмента. Код даты, который так же включает год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
изделия. Пример: 2021 46 XX, где 2021 – год изготовления,
46-неделя изготовления, XX – код завода изготовителя.
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН. Орган по сертификации
"РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва, улица Житная,
д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31 (факт.).
Тел.: (499) 1292311, (495) 6682893, E-mail: [email protected]
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс
ГмбХ, Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо: ООО "Стэнли
Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица Обручева,
дом 30/1, строение 2, Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс:
+ 7 (495) 258-3984, E-mail: [email protected]. Сведения о
импортере указаны в сопроводительной документации и/
или на упаковке.
только дополнительные принадлежности,
рекомендованные DeWALT.
Различные типы сверл и долот SDS Plus доступны в качестве
дополнительного оснащения.
Проконсультируйтесь со своим продавцом для получения
дополнительной информации.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные
батареи с данным символом на маркировке
запрещается утилизировать с обычными бытовыми
отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте
электрические изделия и аккумуляторные батареи в
соответствии с местными нормами. Дополнительная
информация доступна по адресу www.2helpU.com.

22
Pусский
Электрооборудование торговых марок “Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX”, “BLACK+DECKER”.
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости”, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. “О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
Серийный выпуск.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail: [email protected]
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август
Сентябрь
Октябрь Ноябрь Декабрь
Год
производства
Неделя
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2018
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
Неделя
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2019
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
5 22 35 44
Неделя
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2020
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
5 18 31 44
Неделя
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
2021
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
Неделя
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
2022
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1

23
Pусский

24
Pусский

25
укРАїНсЬкА
Українська (переклад з оригінальної інструкції)
РОТОРНИЙ ПЕРФОРАТОР ДЛЯ ВАЖКИХ УМОВ РОБОТИ
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
Вітаємо вас!
Ви обрали інструмент DeWALT. Великий досвід компанії у розробці інструментів та постійна робота над їхнім удосконаленням
роблять компанію DeWALT надійним партнером професійних користувачів.
Технічні характеристики
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Напруга В 230 230 230 230 230 230 230
(Лише Великобританія та Ірландія) 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115
Тип 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1
Частота Гц 50 50 50 50 50 50 50
Вхідна потужність Вт 710 710 800 800 900 900 900
Швидкість без навантаження хв.
–1
0-1550 0-1550 0-1500 0-1500 0-1450 0-1450 0-1450
Ударів за хв. без навантаження уд/хв 0-5680 0-5680 0-5500 0-5540 0-5350 0-5350 0-5350
Одиниця ударної енергії (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Максимальний діапазон свердління
металу/дерева/бетону
мм 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Положення долота — 44 44 48 48 48 48
Максимальний діаметр буріння м’якої
цегли
мм 50 50 50 65 65 65 65
Тримач насадок SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Діаметр затискної муфти мм 43 43 43 54 54 54 54
Маса кг 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Значення рівня шуму та вібрації (триаксиальна векторна сума) відповідно до стандарту EN60745-2-6:
L
PA
(рівень тиску звукового
випромінювання)
дБ(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(рівень звукової потужності) дБ(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(похибка для даного рівня гучності) дБ(A) 3 3 3 3 3 3 3
Свердління металу
Значення вібрації a
h,D
= м/с
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Похибка K = м/с
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Свердління бетону
Значення вібрації a
h,HD
= м/с
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Похибка K = м/с
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Робота долотом
Значення вібрації a
h,Cheq
= м/с
2
— 12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Похибка K = м/с
2
— 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Закручування шурупів без удару
Значення вібрації a
h
= м/с
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Похибка K = м/с
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5

26
укРАїНсЬкА
Значення вібрації, що наведене документі, виміряне
відповідно до вимог нормативного тесту, викладеного
у стандарті EN60745, та може використовуватись для
порівняння інструментів. Це значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
УВАГА! Задеклароване значення вібрації відповідає
вимогам цільового використання інструмента.
Однак якщо інструмент використовується для
виконання інших завдань, з іншими витратними
матеріалами/насадками або не обслуговується
відповідно до вимог, значення вібрації може
відрізнятися. Це може значно збільшити рівень
впливу протягом усього періоду роботи.
Оцінка рівня впливу вібрації має враховувати час
вимкнень інструмента та роботу інструмента
без виконання певних завдань. Це може значно
зменшити рівень впливу протягом усього періоду
роботи.
Визначення додаткових заходів безпеки для
захисту оператора від впливу вібрації: технічне
обслуговування інструмента та приладдя,
утримання рук у теплі, організація режиму роботи.
Декларація про відповідність ЄС
Директива для механічного обладнання
Роторний перфоратор для важких умов
роботи
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263
Компанія DeWALT заявляє, що вироби, описані у розділі
Технічні дані, відповідають стандартам:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ці продукти також відповідають вимогам Директив 2014/30/
EU та 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації
зверніться до компанії DeWALT за наступною адресою
або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього
посібника.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування
файлу технічних характеристик та робить цю заяву від імені
компаніїDeWALT.
Маркус Ромпель (Markus Rompel)
технічний директор
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Німеччина
27.03.2017
УВАГА! Уважно прочитайте керівництво з
експлуатації для зниження ризику отримання
травм.
Позначення: Інструкції з техніки безпеки
Умовні позначення, наведені нижче, описують рівень
важливості кожної попереджувальної вказівки. Прочитайте
керівництво та зверніть увагу на символи, наведені нижче.
НЕБЕЗПЕЧНО! Вказує на безпосередню загрозу,
ігнорування якої призведе до смерті або серйозної
травми.
УВАГА! Вказує на потенційну загрозу, яка, якщо
її не уникнути, може призвести до смерті або
серйозної травми.
ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційну загрозу, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до травми
незначної або середньої важкості.
ПРИМІТКА. Вказує на ситуацію, не пов’язану з
особистою травмою, ігнорування цієї ситуації
може призвести до пошкодженнямайна.
Вказує на ризик ураження електричним струмом.
Вказує на ризик виникнення пожежі.
Загальні правила безпеки при
експлуатації електричного інструмента
УВАГА! Ознайомтеся з усіма попередженнями,
інструкціями з техніки безпеки, зображеннями
та специфікаціями, які поставляються з цим
електричним інструментом. Невиконання
нижченаведених інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних тілесних ушкоджень.
ЗБЕРЕЖІТЬ УСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ІНСТРУКЦІЇ
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ
Термін «електричний інструмент» в усіх попередженнях
стосується використовуваних вами інструментів, що
живляться від мережі енергопостачання (з електричним
кабелем) або від акумуляторів (без кабелю).
1) Безпека робочої зони
a ) Робоча зона завжди має бути чистою та добре
освітленою. Захаращена або темна робоча зона
призводить до нещасних випадків.
b ) Не використовуйте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад поруч
із вогненебезпечними рідинами, газами та
пилом. Електричні інструменти створюють іскри,
що можуть запалити пил або пару.
c ) Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструмента. Відвернення уваги
може призвести до втрати контролю.
2) Електрична безпека
a ) Вилка електричного інструмента повинна
відповідати розетці. Ніколи жодним чином не
змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери
з заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять

27
укРАїНсЬкА
до них, зменшують ризик ураження електричним
струмом.
b ) Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
c ) Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода,
що потрапляє в електричний інструмент, підвищує
ризик ураження електричним струмом.
d ) Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не переносіть, не тягніть
та не відключайте електричний інструмент
від розетки електроживлення за допомогою
шнура. Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів та
рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені
шнури підвищують ризик ураження електричним
струмом.
e ) При використанні електричного інструмента
на вулиці, використовуйте подовжувальний
шнур, що підходить для використання на
вулиці. Використання шнура, що призначений для
використання поза приміщенням, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f ) Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструмента в умовах
підвищеної вологості, використовуйте
живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує ризик
ураження електричним струмом.
3) Особиста безпека
a ) Будьте в стані готовності, дивіться,
що ви робите, та будьте розсудливі,
працюючи з електричним інструментом. Не
використовуйте електричний інструмент,
коли ви втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю або ліків.
Втрата уваги під час роботи з електричним
інструментами може призвести до серйозних
травм.
b ) Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
нековзькі безпечні черевики, захисний шолом та
засоби захисту слухового апарату, використані для
відповідних умов, зменшують імовірність особистих
травм.
c ) Уникайте випадкового запуску. Переконайтесь
в тому, що вимикач знаходиться в позиції
Вимк. перед підключенням до джерела
живлення та/або акумулятора, переміщенням
або перенесенням пристрою. Може статися
нещасний випадок, коли ви переносите інструмент,
тримаючи палець на вимикачі, або підключаєте
живлення до вимикача в позиції Увімк.
d ) Зніміть усі ключі для регулювання або гайкові
ключі, перш ніж вмикати електричний
інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного
пристрою, що обертається, може призвести до
травм.
e ) Не прикладайте надмірних зусиль. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг і
рівновагу. Це дає вам змогу краще контролювати
інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f ) Одягайтеся відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг або прикраси. Тримайте ваше
волосся, одяг та рукавички подалі від рухомих
деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся
можуть зачепитися за рухомі деталі.
g ) Якщо передбачені пристрої для підключення
до засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правильно підключені
та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних
ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4) Використання електричного інструмента та
догляд за ним
a ) Не прикладайте надмірних зусиль під час
роботи з інструментом. Використовуйте
електричний інструмент, який відповідає
завданню, що виконується. Правильно обраний
інструмент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b ) Не використовуйте інструмент, якщо
його неможливо ввімкнути та вимкнути за
допомогою вимикача. Будь-який електричний
інструмент, яким неможливо керувати за
допомогою вимикача, є небезпечним і має бути
відремонтований.
c ) Від’єднайте вилку від джерела живлення і/
або акумулятор із інструмента перед
тим, як робити будь-які налаштування,
змінювати додаткове обладнання чи
зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску електричного
інструмента.
d ) Зберігайте вимкнені електричні інструменти в
недоступному для дітей місці та не дозволяйте
особам, що не знайомі з електричним
інструментом або цими інструкціями,
використовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними, якщо
вони використовуються некваліфікованими
користувачами.
e ) Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей,
ушкоджених частин та інших умов, що

28
укРАїНсЬкА
можуть впливати на роботу електричного
інструмента. Якщо є пошкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
перед використанням. Нещасні випадки часто
є результатом того, що інструмент не пройшов
відповідного технічного обслуговування.
f ) Ріжучі інструменти мають бути гострими та
чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти
з гострими різальними кромками мають меншу
імовірність заїдання, і ними легшекерувати.
g ) Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструмента тощо відповідно до цих
інструкцій та цього типу електричних
інструментів, зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести
до виникнення небезпечних ситуацій.
5) Обслуговування
a ) Надавайте ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом
з ремонту та використовуйте тільки
ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила з техніки безпеки для
роторних перфораторів
• Використовуйте засоби захисту слуху. Шум може
викликати втрату слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що надаються з
інструментом. Втрата контролю над інструментом
може викликати травми.
• Тримайте інструмент за ізольовану поверхню
при виконанні операцій, коли ріжучий інструмент
може торкнутися проводки або власного кабелю.
Контакт із кабелем під напругою зробить металеві
деталі інструмента також зарядженими та може
призвести до ураження струмом оператора.
• Використовуйте затискачі або інший спосіб
закріплення деталі, що обробляється, на
стабільній платформі. Утримування заготовки в руці
та притискання її до тіла робить її нестабільною та
може призвести до втрати контролю.
• Використовуйте захисні окуляри або інші засоби
захисту очей. Під час використання перфоратора
може відлітати стружка. Частинки, що розлітаються,
можуть спричинити незворотне пошкодження очей.
Використовуйте протипилову маску або респіратор
для виконання завдань з утворенням пилу. Для більшості
робіт вимагаються засоби захисту органів слуху.
• Постійно міцно тримайте інструмент. Не
намагайтесь використовувати інструмент,
тримаючи його лише однією рукою. Рекомендовано
постійно використовувати бокову ручку. Робота з
інструментом, тримаючи його однією рукою, може
призвести до втрати контролю. Пробивання або
контакт з твердими матеріалами, наприклад,
арматурним стрижнем, також може нести небезпеку.
Перед використанням надійно затягніть бокову ручку.
• Не використовуйте інструмент тривалий час.
Вібрація, спричинена перфоратором, може бути
шкідливою для ваших рук. Використовуйте рукавиці для
захисту та обмежуйте вплив вібрації, роблячи часті
перерви.
• Не ремонтуйте насадки самостійно. Ремонт
насадок повинен виконуватися авторизованим
спеціалістом з ремонту. Неправильно відремонтоване
долото може спричинити травму.
• Використовуйте рукавиці при роботі з
інструментом або зміні насадок. Доступні металеві
деталі інструмента та насадки можуть бути дуже
гарячими під час роботи. Невеликі уламки матеріалів
можуть травмувати незахищені руки.
• Ніколи не кладіть інструмент, доки насадка
повністю не зупиниться. Рухомі насадки можуть
спричинити травму.
• Не вибивайте затиснені насадки молотком, щоб
їх вивільнити. Уламки металу або стружка можуть
також відлітати і спричиняти травми.
• Дещо зношене долото можна заточити за
допомогою шліфування.
• Утримуйте шнур живлення подалі від рухомих
насадок. Не накручуйте шнур на будь-яку частину
власного тіла. Якщо електричний шнур накручується
на насадку, що обертається, це може спричини травму
або втрату контролю.
УВАГА! Ми рекомендуємо використовувати
пристрій з керуванням диференційним струмом
з номінальним значенням диференційного струму
30мА або менше.
Залишкові ризики
Дотримання всіх правил техніки безпеки та застосування
пристроїв безпеки не гарантує уникнення певних
залишкових ризиків. До такого переліку належать:
• Порушення слуху.
• Ризик тілесних ушкоджень через частинки, які
розлітаються.
• Ризик опіків через нагрівання приладдя під часроботи.
• Ризик тілесних ушкоджень через занадто тривале
використання.
Електрична безпека
Електричний двигун розроблений для роботи лише з одним
значенням напруги. Завжди перевіряйте відповідність
джерела живлення напрузі, яка вказана на табличці з
паспортними даними.
Ваш інструмент виробництва компанії DeWALT має
подвійну ізоляцію відповідно до EN60745, тому
заземлення не є необхідним.

29
укРАїНсЬкА
УВАГА! Пристрої напругою 115 В підлягають
контролю із використанням якісного розділового
трансформатора, оснащеного екраном заземлення
між первинною та вторинною обмотками.
Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно
замінити на спеціальний кабель, який можна замовити в
офіційних сервіснихцентрах DeWALT.
Заміна мережевої вилки (тільки для Великої
Британії та Ірландії)
Якщо потрібно встановити нову вилку, виконайте кілька дій:
• Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись
правил техніки безпеки.
• Приєднайте коричневий провідник до активного виходу
вилки.
• Приєднайте блакитний провідник до нейтрального
виходу.
УВАГА! Жоден провідник не має бути підключений до
клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо встановлення, які
постачаються з якісними вилками. Плавкий запобіжник, що
рекомендується: 13 А.
Використання електричного подовжувача
Використовуйте подовжувальний шнур лише за абсолютної
необхідності. Використовуйте лише рекомендований
подовжувальний шнур, що відповідає споживаній
потужності вашого зарядного пристрою (див. Технічні
характеристики). Мінімальний розмір провідника
становить 1,5мм
2
; максимальна довжина– 30м.
При використанні кабельного барабану завжди витягуйте
весь кабель.
Комплект поставки
До комплекту входить:
1 Роторний перфоратор для важких умов роботи
1 Бокова ручка
1 Шток налаштування глибини
1 Безключовий патрон (D25134, D25144)
1 Керівництво з експлуатації
• Перевірте інструмент, деталі та приладдя
на пошкодження, що могли виникнути під час
транспортування.
• Перед використанням уважно прочитайте та повністю
зрозумійте це керівництво.
Маркування на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Прочитайте інструкції цього керівництва перед
використанням.
Використовуйте засоби захисту органів слуху.
Використовуйте засоби захисту очей.
Розташування коду дати (рис. A)
Код дати
12
, що включає також рік виробництва, наноситься
на корпус.
Приклад:
2017 XX XX
Рік виробництва
Опис (рис. А, E, H)
УВАГА! Ніколи не модифікуйте електричні
інструменти або їх деталі. Це може призвести до
пошкодження майна або тілесних ушкоджень.
1
Перемикач змінної швидкості
2
Основна ручка
3
Перемикач вперед/назад
4
Селектор режиму
5
Кнопка селектору режиму
6
Тримач інструменту SDS Plus
7
Шток налаштування глибини
8
Бокова ручка
9
Кнопка штоку налаштування глибини
10
Муфта
11
Пилозахисна кришка
12
Код дати
13
Затискна муфта (D25134, D25144)
14
Безключовий патрон (D25134, D25144)
15
Робоче підсвічування бокової ручки (D25144, D25263)
16
Гвинт батарейного відсіку (D25144, D25263)
17
Кнопка Увімк./Вимк. підсвічування (D25144, D25263)
Сфера застосування
Ваш роторний перфоратор для важких умов роботи D25032
було розроблено для професійного свердління, буріння та
використання в якості шурупокрута. Роторні перфоратори
для важких умов роботи D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144 і D25263 розроблені для професійного свердління,
буріння, використання в якості шурупокрута та неважкого
дроблення.
НЕ використовуйте за умов підвищеної вологості або в
присутності легкозаймистих рідин та газів.
Ці перфоратори призначені для професійного використання.
НЕ дозволяйте дітям підходити на небезпечну відстань
та торкатися інструмента. Використання інструмента
недосвідченими операторами потребує нагляду.
• Діти та хворі люди. Цей пристрій не призначений
для використання дітьми та особами з обмеженими
фізичними або розумовими можливостями без нагляду.
• Цей пристрій не призначений для використання особами
(включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або особами, яким
бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли
такі особи працюють під наглядом особи, яка несе
відповідальність за їх безпеку. Не можна залишати дітей
наодинці з цим приладом.

30
укРАїНсЬкА
Муфта обмеження крутного моменту
Муфта обмеження крутного моменту зменшує максимальний
реактивний крутний момент, що передається оператору
у випадку заїдання свердла. Ця функція також дозволяє
уникнути заїдання передачі та електричного мотору. Муфта
обмеження крутного моменту налаштована виробником, її
неможливо налаштувати самостійно.
МОНТАЖ ТА НАЛАШТУВАННЯ
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок чи аксесуарів. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні Вимк. Випадковий запуск
може призвести до тілесних ушкоджень.
Вибір режиму роботи (рис. B)
Цей інструмент має наступні режими роботи:
Роторне свердління: для вкручування шурупів
та свердління металу, деревини та пластику.
Буріння: для свердління бетону та каменю.
Поворот насадки: неробочий режим,
призначений лише для повороту плоского
долота у бажане положення
Лише функція довбання (D25033, D25133,
D25134, D25143, D25144, D25263): для
неважкого дроблення, використання долота
та руйнування конструкцій. У цьому режимі
інструмент також можна використовувати
в якості важеля для звільнення затисненого
свердла.
1. Для вибору робочого режиму натисніть кнопку
селектору режиму
5
та поверніть селектор режимів
4
так, щоб він вказував на символ бажаного режиму.
2. Відпустіть кнопку селектору режиму та переконайтесь,
що перемикач селектору режиму заблокований на місці.
УВАГА! Не обирайте робочий режим під час роботи
інструмента.
Регулювання положення долота (рис. B)
Цей інструмент дозволяє встановити і зафіксувати долото у
різних положеннях.
1. Натисніть кнопку селектору режиму
5
та поверніть
селектор режимів
4
так, щоб він вказував на положення
«поворот насадки/ударне свердління».
2. Поверніть долото у необхідну позицію.
3. Встановіть перемикач селектору режиму
4
у положення
«лише довбання».
4. Поверніть долото у бік потрібного положення.
Установка та зняття насадок SDS Plus
(рис. C)
З цим інструментом використовують насадки SDS Plus
(см. вставку на рис. C: поперековий перетин хвостовика
долота SDS Plus). Ми рекомендуємо використовувати лише
професійні аксесуари.
1. Очистіть та змастіть хвостовик насадки.
2. Вставте хвостовик у тримач інструменту SDS Plus
6
.
3. Натисніть на свердел та злегка поверніть його так, щоб
він увійшов в отвори.
4. Потягніть за насадку, щоб переконатися, що вона добре
зафіксована. Функція удару вимагає, щоб насадка
рухалася по осі на кілька сантиметрів після того, як вона
заблокована у тримачі інструмента.
5. Щоб зняти насадку, потягніть назад муфту
10
тримача
інструменту та витягніть свердел.
УВАГА! Завжди використовуйте рукавиці при зміні
насадок. Відкриті металеві деталі інструменту та
насадки можуть бути дуже гарячими під час роботи.
Установка бокової ручки (рис. D)
Бокова ручка
8
може бути встановлена так, щоб бути
зручною для використання як правою, так і лівою рукою.
УВАГА! Не використовуйте інструмент без
правильно встановленої бокової ручки.
1. Відпустіть бокову ручку.
2. Для використання правою робочою рукою:
встановіть затискач бокової ручки на муфті за тримачем
інструменту, розташовуючи ручку зліва.
Для використання лівою робочою рукою:
встановіть затискач бокової ручки на муфті за тримачем
інструменту, розташовуючи ручку справа.
3. Поверніть бокову ручку у бажане положення та затягніть
її.
Робоче підсвічування бокової ручки (рис. E)
D25144, D25263
Бокова ручка інструментів D25144 і D25263 оснащена
робочим підсвічуванням
15
. Підсвічування працює від
батарейки та вмикається/вимикається відповідною кнопкою
17
.
Заміна батарейок робочого підсвічування (CR2032 x 2):
1. Зніміть гвинт кришки батарейного відсіку
16
, як
показано на рис. E.
2. Замініть батарейку так, щоб плюс був направлений
назовні.
3. Закрийте батарейний відсік та зафіксуйте його гвинтом.
Встановлення глибини свердління (рис. F)
1. Встановіть необхідний свердел, як показано вище.
2. Натисніть кнопку штоку налаштування глибини
9
та
тримайте її натисненою.
3. Встановіть шток налаштування глибини
7
через отвір у
затискачі обмежувача глибини.

31
укРАїНсЬкА
4. Налаштуйте глибину свердління, як показано.
5. Відпустіть затискач обмежувача глибини.
Перемикач реверса (рис. G)
Перемикач вперед/назад
3
використовується для
встановлення зворотного напрямку обертання перфоратора
для опори затискачів або затиснених насадок в режимі
«лише свердління».
ОБЕРЕЖНО! Перш ніж змінити напрямок обертання
для звільнення затиснених насадок, підготуйтесь до
потужного крутного моменту.
Щоб змінити напрямок перфоратора, вимкніть його та
встановіть перемикач вперед/назад
3
на жовту стрілку, що
вказує назад.
Щоб встановити перемикач на положення руху вперед,
вимкніть перфоратор та встановіть перемикач вперед/назад
3
на жовту стрілку, що вказує вперед.
Встановлення адаптера патрона и
патрона
Додаткові аксесуари
D25032, D25033, D25133, D25143, D25263
1. Прикрутіть патрон на адаптер зі сторони різьблення.
2. Встановіть підключений патрон та адаптер на інструмент,
як стандартну насадку SDS Plus.
3. Знімати патрон потрібно так само, як стандартну насадку
SDS Plus.
УВАГА! Ніколи не використовуйте стандартні
патрони в режимі ударного свердління.
Заміна тримача інструменту SDS Plus
безключовим патроном (рис. H)
D25134, D25144
1. Поверніть затискну муфту
13
у положення
розблокування та витягніть тримач інструменту SDS Plus
6
.
2. Вставте безключовий патрон
14
на шпиндель та
поверніть затискну муфту
13
у положення блокування.
Щоб замінити безключовий патрон на тримач інструменту
SDS Plus, спочатку зніміть безключовий патрон так само,
як знімається тримач інструменту. Потім замініть тримач
інструменту таким самим чином, як встановлювався
безключовий патрон, не забуваючи встановлювати затискну
муфту у положення блокування.
УВАГА! Ніколи не використовуйте стандартні
патрони в режимі ударного свердління.
Заміна пилозахисної кришки (рис. A)
Пилозахисна кришка
11
захищає механізм від потрапляння
пилу. Зношену пилозахисну кришку потрібно замінювати
негайно.
1. Потягніть назад муфту тримача інструменту
10
та зніміть
пилозахисну кришку
11
.
2. Встановіть нову пилозахисну кришку.
3. Відпустіть затискну муфту тримача інструмента.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Інструкції з використання
УВАГА! Завжди дотримуйтесь усіх інструкцій з
техніки безпеки та відповідних норм.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок чи аксесуарів. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні Вимк. Випадковий запуск
може призвести до тілесних ушкоджень.
УВАГА!
• Завжди дотримуйтесь усіх інструкцій з техніки
безпеки та відповідних норм.
• Стежте за розташуванням труб та проводки.
• Застосовуйте лише м’який тиск на інструмент
(приблизно 5 кг). Надмірне зусилля не прискорює
свердління, але знижує продуктивність
інструмента та може скоротити його термін
служби.
• Не свердліть та не занурюйте інструмент
занадто глибоко в матеріал, щоб уникнути
пошкодження пилозахисної кришки.
• Завжди міцно тримайте інструмент обома
руками та стежте за безпечним положенням ніг
(рис.I). Завжди використовуйте інструмент із
правильно встановленою боковою ручкою.
Вірне положення рук (рис. I)
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки, як
показано.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ надійно тримайте інструмент, щоб
попередити випадкову віддачу.
При правильному положенні рук необхідно одну руку
тримати на боковій ручці
8
, а іншу - на основній ручці
2
.
Увімкнення/вимкнення (рис. А)
1. Щоб запустити інструмент, натисніть на вимикач-
регулятор змінної швидкості
1
. Тиск на перемикач
змінної швидкості визначає швидкість інструмента.
2. Для безперервної роботи натисніть та утримуйте
натисненим перемикач змінної швидкості.
3. Щоб зупинити інструмент, відпустіть вимикач.
Ударне свердління (рис. A)
Свердління з використанням твердого бура
1. Натисніть кнопку селектору режиму
5
, а потім поверніть
селектор режимів
4
так, щоб він вказував на положення
«ударне свердління».

32
укРАїНсЬкА
2. Вставте відповідний свердел.
ПРиМІТкА. Для кращого результату використовуйте
високоякісні бури з твердосплавною пластиною.
3. Встановіть бокову ручку
8
у необхідне положення.
4. За необхідності встановіть глибину свердління.
5. Помітьте місце, в якому потрібно просвердлити отвір.
6. Помістіть кінець свердла в це місце та увімкніть
інструмент.
7. Завжди вимикайте інструмент, коли робота завершена,
та перед відключенням від мережі живлення.
Свердління з використанням коронки для
буріння
1. Натисніть кнопку селектору режиму
5
, а потім поверніть
селектор режимів
4
так, щоб він вказував на положення
«ударне свердління».
2. Встановіть бокову ручку
8
у необхідне положення.
3. Вставте відповідну коронки для буріння.
4. Вставте центрувальний свердел у коронку.
5. Помістіть кінець центрувального свердла на помічену
точку і натисніть перемикач Увімк./Вимк.
1
. Свердліть до
тих пір, поки коронка не заглибиться у бетон приблизно
на 1 см.
6. Зупиніть свердління та зніміть центрувальний свердел.
Помістіть коронку знову в отвір та продовжуйте
свердління.
7. При свердлінні конструкції, товщина якої перевищує
глибину коронки, регулярно видаляйте висвердлені
кругові циліндри бетону або бетон, що заповнив коронку
всередині. Для уникнення небажаного руйнування
бетону біля отвору, спочатку просвердліть наскрізний
отвір центрувальним свердлом. Потім коронкою
просвердліть отвір на половину з кожного боку.
8. Завжди вимикайте інструмент, коли робота завершена,
та перед відключенням від мережі живлення.
Роторне свердління (рис. A)
1. Натисніть кнопку селектору режиму
5
, а потім поверніть
селектор режимів
4
так, щоб він вказував на положення
«роторне свердління».
2. Виконайте наступні інструкції, що стосуються вашої
моделі інструменту:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Встановіть адаптер патрону/патрон.
- D25134, D25144: Замініть тримач інструменту SDS
Plus безключовим патроном.
3. Виконайте кроки, описані для ударного свердління.
УВАГА! Ніколи не використовуйте стандартні
патрони в режимі ударного свердління.
Шурупокрут (рис. A)
1. Натисніть кнопку селектору режиму
5
, а потім поверніть
селектор режимів
4
так, щоб він вказував на положення
«роторне свердління».
2. Виберіть напрямок обертання.
3. Виконайте наступні інструкції, що стосуються вашої
моделі інструменту:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: вставте
спеціальний адаптер для шурупокрута SDS для
використання шестигранної насадки-викрутки.
- D25134, D25144: замініть тримач інструменту SDS
Plus безключовим патроном
4. Вставте відповідну насадку-викрутку. При закручуванні
гвинтів зі шліцьовою голівкою, завжди використовуйте
насадки с направляючою.
5. Злегка натискайте на перемикач змінної швидкості
1
, щоб уникнути пошкодження голівки гвинта. При
увімкненні реверса (обертання вліво) швидкість
інструмента автоматично зменшується для легкого
викручування гвинтів.
6. Коли гвинт буде закручений урівень з поверхнею
заготовки, відпустіть перемикач змінної швидкості, щоб
голівка гвинта не ввійшла у заготовку.
Дроблення і довбання (рис. A)
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
1. Натисніть кнопку селектору режиму
5
, а потім поверніть
селектор режимів
4
так, щоб він вказував на положення
«лише довбання».
2. Вставте відповідне долото та поверніть його рукою для
заблокування у певному положенні.
3. Встановіть бокову ручку
8
у необхідне положення.
4. Увімкніть інструмент та почніть роботу.
5. Завжди вимикайте інструмент, коли робота завершена,
та перед відключенням від мережі живлення.
УВАГА!
• Не використовуйте цей інструмент для
змішування та відкачування легкозаймистих або
вибухонебезпечних рідин (бензин, спирт, тощо).
• Не змішуйте та не перемішуйте легкозаймисті
рідини з відповідною поміткою.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш інструмент виробництва компанії DeWALT призначений
для роботи протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Довга задовільна робота приладу
залежить від належного обслуговування приладу та
регулярного його очищення.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок чи аксесуарів. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні Вимк. Випадковий запуск
може призвести до тілесних ушкоджень.
• Цей пристрій не обслуговується користувачем. Надайте
інструмент для обслуговування в офіційний сервісний
центр DeWALT приблизно через 40 годин використання.

33
укРАїНсЬкА
Якщо проблеми виникають до цього часу зверніться в
офіційний сервісний центр DeWALT.
• Інструмент автоматично вимкнеться при зношені
вугільних щіток.
Щітки мотору
Компанія DeWALT використовує покращену систему щіток,
яка автоматично зупиняє дриль при зношенні щіток. Це
дозволяє уникнути серйозного пошкодження мотору. Нові
щітки можна придбати в офіційному сервісному центрі
компанії DeWALT. Завжди використовуйте змінні деталі,
ідентичні оригінальним.
Змащування
Ваш електричний інструмент не вимагає додаткового
змащування.
Аксесуари та насадки потрібно регулярно змащувати у місці
встановлення SDS Plus.
Очищення
УВАГА! Коли пил та бруд стають помітними та
починають накопичуватися біля вентиляційних
отворів, видувайте бруд та пил зсередини
основного корпусу за допомогою сухого повітря.
Використовуйте рекомендовані засоби захисту
органів зору та рекомендовану протипилову маску
при виконанні цієї операції.
УВАГА! Ніколи не використовуйте розчинники
та інші агресивні хімічні засоби для очищення
неметалевих деталей інструмента. Такі хімічні
речовини можуть нанести шкоду матеріалам, що
використовуються в цих деталях. Використовуйте
вологу тканину, змочену лише водою з м’яким
милом. Не дозволяйте рідині потрапляти всередину
інструмента та ніколи не занурюйте деталі
інструмента в рідину.
Додаткове приладдя
УВАГА! Оскільки інше приладдя, що не рекомендоване
компанією DeWALT, не було перевірено з цим
виробом, використання такого приладдя з цим
інструментом може бути небезпечним. Щоб
знизити ризик травми використовуйте лише
приладдя, рекомендоване компанією DeWALT.
Можна додатково придбати різні типи свердел та долота
SDS Plus.
Зверніться до свого дилера для отримання подальшої
інформації щодо відповідного приладдя.
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір. Пристрої та батареї, позначені
цим символом, не можна викидати зі звичайним
побутовим сміттям.
Пристрої та акумулятори містять матеріали, які
можна відновити та переробити, що зменшить потребу у
сировині. Будь ласка, віддавайте електричні інструменти та
акумулятори на переробку відповідно до місцевих постанов.
Більш детальну інформацію можна отримати на сайті
www.2helpU.com.

34
укРАїНсЬкА

35
укРАїНсЬкА



530915-86 RUS/UA
04/21
