
final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
D25911
27lbs (12.3 kg) SDS Max
®
Demolition Hammer
Marteau de démolition SDS Max
®
12,3kg (27 lbs)
12,3kg (27 lbs) Martillo de Demolición SDS Max
®
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones

English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 17

1
Fig. A
1
On/off switch
2
Main handle
3
Chisel position index collar
4
Tool holder/sleeve
5
Bail/loop style auxiliary handle
6
Screw for handle mounting
7
Speed control dial
8
Tool Tag mounting holes
9
Yellow service indicator LED
1
Bouton Marche/arrêt
2
Poignée principale
3
Bague d’indice de position du
ciseau
4
Support/manchon de l’outil
5
Poignée auxiliaire de style boucle/
anse
6
Vis pour le montage de la poignée
7
Cadran de réglage de la vitesse
8
Trous de montage de la balise de
l’outil
9
Témoin jaune indicateur
d’entretien
1
Interruptor On/off (Encendido/
Apagado)
2
Manija principal
3
Collar de índice de posición de
cincel
4
Soporte/camisa de herramienta
5
Manija auxiliar estilo travesaño/lazo
6
Tornillo para montaje de manija
7
Carátula de control de velocidad
8
Orificios de montaje de etiqueta de
herramienta
9
LED indicador de servicio amarillo
4
3
5
6
2
7
8
1
9

2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E1
Fig.E2 Fig.F
5
2
2
3
6
10
5
3
4
8
11

3
Fig.G

ENGLISH
4
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FORFUTUREREFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
Intended Use
Your heavy‑duty demolition hammer is designed for
professional demolition, chipping and chasing applications
in concrete, brick, stone and other masonrymaterials.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy‑duty demolition hammer is a professional
powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.

5
ENGLISH
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electricshock.
• Be certain that the material being operated
on does not conceal electric or gas service and
that their locations have been verified with the
utilitycompanies.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with both
hands. Operating this tool with one hand will result in
loss of control. Breaking through or encountering hard
materials such as re‑bar may be hazardous as well. Tighten
the side handle securely beforeuse.
• Do not recondition accessories yourself. Chisel
reconditioning should be done by a qualified specialist.
Improperly reconditioned accessories could cause injury.
• Wear gloves when operating tool or changing
bits. Accessible metal parts on the tool and bits may
get extremely hot during operation. Small bits of broken
material may damage barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
• Ensure the chisel is secured in place before operating
thetool.
• In cold‑weather conditions or when the tool has not
been used for a longer period of time, let the tool run
with no load for several minutes beforeuse.
• When working above ground level ensure the area
below isclear.
• Do not touch the chisel or the parts close to the
chisel immediately after operation, as they may be
extremely hot and cause burns to theskin.
• Always direct the power cable to the rear, away from
thechisel.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to
your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion
and limit exposure by taking frequent restperiods.
Additional Safety Instructions for
Demolition Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.

ENGLISH
6
Active Vibration Control
The active vibration control neutralizes rebound vibration
from the hammer mechanism. Lowering hand and arm
vibration, it allows more comfortable use for longer periods
of time and extends the life of theunit.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the impact rate to build up more
slowly, thus preventing the chisel or point from “bouncing”
around on the masonry when startingup.
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. These tools are factory tested; if
this tool does not operate, check powersupply.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V .......................... volts
Hz ........................hertz
min ...................... minutes
or DC ......direct current
....................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM ....................
oscillations per minute
RPM ....................
revolutions per minute
sfpm ...................
surface feet per minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI.......................
pounds per square inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well‑ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure. Direct particles away from face
andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
• Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lie on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
• Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
• Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control andinjury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16gauge has more capacity than
18gauge. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. When
using more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct

7
ENGLISH
Service Indicator LED (Fig. A)
Your chipping hammer has one LED, indicating a service
indicator. Refer to the table for more information on
LEDfunctionality.
Wireless Tool Control™ (Fig. A)
CAUTION: Read all safety warnings, instructions and
specifications of the appliance which is paired with
thetool.
Your tool is equipped with a Wireless Tool Control™
transmitter which allows your tool to be wirelessly paired
with another Wireless Tool Control™ device, such as a
DeWALT dustextractor.
To pair your tool using Wireless Tool Control™, depress
the trigger switch
1
and the Wireless Tool Control™
pairing button on the separate device. An LED on the
separate device will let you know when your tool has been
successfullypaired.
Setting the Electronic Impact Energy
Control Dial (Fig. A)
Turn the dial
7
to the desired level. The higher the number,
the greater the impact energy. With dial settings from 1(low)
to 7(full power) the tool is extremely versatile and adaptable
for many different applications.
The required setting is a matter of experience, for example:
• When chiseling soft, brittle materials or when minimum
break‑out is required, set the dial to 1or 2(low);
• When breaking harder materials, set the dial to
7(fullpower).
1. Insert chisel in the tool holder/sleeve
4
and apply
downward pressure while rotating to secure the chisel
into place. The chisel shank must beclean.
2. Ensure the chisel is properlyengaged.
NOTE: The chisel needs to move several centimeters
in and out of the tool holder/sleeve
4
when
properlyengaged.
3. To remove the chisel pull back the tool holder/sleeve
4
and pull the chiselout.
Indexing the Chisel Position (Fig. D)
The chisel can be indexed and locked into
12differentpositions.
1. Insert the chisel as describedabove.
2. Rotate the chisel position index collar
3
in the direction
of the arrow until the chisel is in the desiredposition.
NOTE: After finding the desired position, slightly
maneuver the chisel back and forth to ensure the chisel is
properlyengaged.
Chisels and Chisel Holder
WARNING: Burn hazard. ALWAYS wear gloves when
changing chisels. Accessible metal parts on the tool
and chisels may get extremely hot during operation.
Small bits of broken material may damage barehands.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill
chisels (or any other accessory) by gripping the front
part of the chuck and turning the tool on. Damage to
the chuck and personal injury mayoccur.
The demolition hammer can be fitted with various
chisels depending on the desired application. Use sharp
chiselsonly.
Inserting and Removing SDS Max®
Chisels (Fig. C)
NOTE: Accessories and attachments used must be lubricated
around the SDSMax® fitment beforeinstallation.
Bail/Loop Style Auxiliary Handle (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the bail/loop style
auxiliary handle properly installed and securely
tightened. Failure to do so may result in the bail/loop
style auxiliary handle slipping during tool operation
and subsequent loss of control. Hold tool with both
hands to maximizecontrol.
The bail/loop style auxiliary handle
5
clamps to the front of
the gear case and may be rotated 360˚ to permit right‑ or
left‑handuse.
Mounting the Bail/Loop Style Auxiliary
Handle (Fig. B)
1. Widen the ring opening
10
of the bail/loop style
auxiliary handle
5
by rotating the screw for handle
mounting
6
counterclockwise.
2. Slide the assembly onto the nose of the tool through
the ring opening
10
and onto the chisel position index
collar
3
, past the chisel holder andsleeve.
3. Rotate the bail/loop style auxiliary handle to the
desiredposition.
4. Lock the bail/loop style auxiliary handle in place by
securely tightening the screw for handle mounting
6
,
rotating it clockwise so that the assembly will notrotate.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Electronic Impact Energy Control Dial (Fig. A)
The electronic impact energy control dial
7
offers optimal
tool control for precise chiseling with minimal break‑out
when chiseling soft or brittle materials. It also allows the use
of smaller accessories without risk ofbreakage.

ENGLISH
8
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start‑up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
Demolition, Chipping and Channeling
(Fig. A)
WARNING: Ensure that the cutting edge does not
show discoloration caused by too much pressure. This
may impair the hardness of theaccessory.
Various types of chisels are available as anoption.
1. Select the appropriate chisel. Clean and grease itsshank.
2. Insert the chisel and check whether it is properlylocked.
3. Set the desired impact energylevel.
4. Fit and adjust the bail/loop style auxiliary handle
5
and
make sure it is firmlytightened.
5. Hold the tool with both the main handle and the bail/
loop style auxiliary handle and switch on. The tool now
runs in continuousoperation.
6. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
IMPORTANT: The tool must be held with two hands at all
times when inuse.
Horizontal Applications (Fig. E1)
Proper hand position requires one hand on the bail/
loop style auxiliary handle
5
with the other hand on the
mainhandle
2
.
Vertical Applications (Fig. E2)
Proper hand position requires both hands on the
mainhandle
2
.
Proper Hand Position (Fig. E1, E2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: Be aware of the location of pipework
andwiring.
WARNING: Apply a pressure of approx. 44–66lbs.
(20–30kg) to the tool. Excessive force does not speed
up chiseling but decreases tool performance and may
shorten toollife.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start‑up can causeinjury.
Dust Extraction System (Fig. G)
The use of a dust extraction system (DWH053 not included)
is recommended to reduce potentially harmful airborne dust
and to prolong tool and accessorylife.
Consult your dealer for further information on suitable dust
extractionsystems.
DeWALT Tool Tag Ready (Fig. F)
Optional Accessory
Your hammer comes with Tool Tag mounting holes
8
and
fasteners
11
or installing a DeWALT Tool Tag. You will need
a T15 bit tip to install the tag.
WARNING: Use only original fasteners. Longer screws
increase the risk of electrical shock or damage to
thetool.
The DeWALT Tool Tag is designed for tracking and locating
professional power tools, equipment, and machines using
the DeWALT Tool Connect™ app. For proper installation of
the DeWALT Tool Tag refer to the DeWALT Tool Tagmanual.
LED Function Description
Yellow
(permanently
on)
Service required
The yellow service indicator
LED
9
lights up to indicate
the tool needs servicing
within the next 10hours of
use (new lubrication and
hammer mechanismsealing).
Yellow
(flashing)
Service exceeded
With the service indicator
lit, after a further 10hours
of use the service indicator
flashes to indicate the tool
has exceeded the required
serviceinterval.

9
ENGLISH
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/
support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country‑specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
• Register online at www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable)
should be performed by a factory service center or
an authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Accessories
WARNING:
Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product,
use of such accessories with this product could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DeWALT. Call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
TROUBLESHOOTING GUIDE
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
For assistance with your product, visit our website at www.dewalt.com for a list of service centers, or call DeWALT at
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Tool will not start. The extension cord and/or plug is defective. Have the extension cord and/or plug checked by a qualified
electrician and replaced if necessary.
Internal components are too hot. Allow tool to cool down.
Brushes are worn out. Have brushes replaced by an authorized DeWALT service center.
Reduced power. The extension cord is too long and/or its gauge
is inadequate.
Use an extension cord of an approved length and/or of
adequate gauge.
The voltage provided by the electric supply
is inadequate.
Connect the hammer to an adequate electric supply.
The chisel cannot be released. The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it will go and remove the chisel. Refer
to Inserting and Removing SDS Max® Chisels.

FRANÇAIS
10
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
àlaprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis
àlaterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions: symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER: indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas
évitée, la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à lasécurité.
Usage prévu
Votre marteau de démolition pour service dur est conçu pour
la démolition, le burinage et la gravure professionnels sur la
brique, le béton, la pierre et autres matériaux demaçonnerie.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence
de liquides ou de gazinflammables.
Votre marteau percuteur de démolition robuste est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

FRANÇAIS
11
Consignes de sécurité supplémentaires
pour marteaux de démolition
• Portez une protection auditive. L’exposition au bruit
peut entraîner la perte del’ouïe.
• Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut causer desblessures.
• Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec du
câblage dissimulé ou son propre cordon. L’accessoire
de coupe entrant un contact avec un câble «sous tension»
peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique
«sous tension» et pourrait donner un choc électrique
àl’utilisateur.
• Assurez‑vous que le matériau objet de l’opération
ne dissimule pas une alimentation en gaz ou en
électricité et que leurs emplacements ont été vérifiés
auprès des entreprises des servicespublics.
• Saisissez fermement l’outil en tout temps. Ne tentez
pas d’utiliser cet outil sans le tenir à deux mains. Utiliser
cet outil avec une seule main se solde par une perte de
contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les barres de renforcement peut également
être dangereux. Serrez fermement la poignée latérale
avantutilisation.
• Ne reconditionnez pas les accessoires par vos
propres moyens. Le reconditionnement des ciseaux doit
être effectué par un spécialiste qualifié. Les accessoires
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
aétéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.

FRANÇAIS
12
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et avec un équipement
de sécurité homologué, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Évitez le contact prolongé avec la poussière
provenant du ponçage mécanique, du sciage, de
l’aiguisage, du perçage et d’autres activités de
construction. Portez des vêtements protecteurs et
lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau.
Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos
yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des
produits chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut
générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer
des lésions respiratoires graves et permanentes ou
d’autres blessures. Utilisez toujours une protection
respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA appropriée
pour l’exposition à la poussière. Dirigez les particules
loin du visage et ducorps.
AVERTISSEMENT: portez toujours une protection
auditive personnelle appropriée conforme à ANSI
S12.6 (S3.19) durant l’utilisation. Dans certaines
conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit
provenant de ce produit peut contribuer à la perte
del’audition.
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou se
déposer sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever
la grande majorité de la poussière statique et en
suspension. Ne pas enlever la poussière statique et en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir la pièce de travail d’une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
• Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est
petit, plus la capacité du câble est grande, c’est‑à‑dire
que le calibre 16a plus de capacité que le calibre 18. Un
cordon sous‑dimensionné entraîne une chute de tension
de secteur, provoquant une perte de puissance et une
surchauffe. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
obtenir la longueur totale, assurez‑vous que chaque
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des
lunettes de sécurité. Utilisez également un masque
facial ou anti‑poussière si l’opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
• Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie
ainsique
incorrectement reconditionnés peuvent causer des
blessures.
• Portez des gants lorsque vous utilisez l’outil ou que
vous changez les mèches. Les pièces de métal accessibles
sur l’outil et les mèches peuvent devenir extrêmement
chaudes durant l’utilisation. De petits copeaux du matériau
brisé peuvent abîmer les mainsnues.
• Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’accessoire soit complètement arrêté. Déplacer les
mèches peut provoquer desblessures.
• Ne frappez pas les mèches bloquées avec un marteau
pour les déloger. Des fragments ou des copeaux de métal
peuvent se déloger et provoquer desblessures.
• Vérifiez que le ciseau est en place de façon sécuritaire
avant d'utiliserl’outil.
• Par temps froid ou lorsque l’outil n’a pas été
utilisé pendant une période prolongée, laissez‑le
fonctionner sans charge pendant plusieurs minutes
avant del’utiliser.
• En travaillant en hauteur, assurez‑vous que la zone
dessous estdégagée.
• Ne touchez pas le ciseau ou les pièces proches du
ciseau immédiatement après l’opération, car ils
peuvent être extrêmement chauds et provoquer des
brûlurescutanées.
• Dirigez toujours le câble d’alimentation vers l’arrière,
à l’écart duciseau.
• N’utilisez pas cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par le mouvement du marteau peut
être dangereuse pour vos mains et vos bras. Utilisez des
gants pour fournir un coussin supplémentaire et limiter
l’exposition en prenant des périodes de reposfréquentes.

FRANÇAIS
13
Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire
(Fig. B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures, veillez à TOUJOURS utiliser l'outil
avec l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire
correctement installé(e) et parfaitement serrée.
Le non‑respect de cette consigne peut entraîner
le glissement de l'arceau/anse servant de poignée
auxiliaire pendant l'utilisation de l'outil, ce qui pourrait
occasionner une perte de contrôle. Tenez l'outil à deux
mains afin d'en maximiser lamaîtrise.
L'arceau/anse servant de poignée auxiliaire
5
se fixe sur
l'avant du carter d'engrenage et elle peut être pivotée à
360° pour permettre une utilisation de la main droite ou de
lagauche.
Installer l'arceau/anse servant de
poignée auxiliaire (Fig. B)
1. Agrandissez l'ouverture de la bague
10
de l'arceau/
anse servant de poignée auxiliaire
5
en tournant la vis
de fixation de la poignée
6
dans le sens inverse des
aiguilles d'unemontre.
2. Glissez l'ensemble sur le nez de l'outil, à travers
l'ouverture de la bague
10
et sur le collier de
positionnement du burin
3
, au‑delà du porte‑burin et
dumanchon.
3. Tournez l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire
jusqu'à la position voulue.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires, lorsque vous remplacez ou avant
de nettoyer. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Cadran de commande électronique
d’énergie de l’impact (Fig. A)
Le cadran de commande électronique d’énergie de
l’impact
7
offre une maîtrise optimale de l’outil pour un
ciselage précis avec casse minimale lors du ciselage de
matériaux mous ou friables. Il permet également d’utiliser les
plus petits accessoires sans risque de lesbriser.
Contrôle actif des vibrations
Le contrôle actif des vibrations neutralise la vibration de
rebond du mécanisme du marteau. En réduisant la vibration
dans la main et le bras, il permet une utilisation plus
confortable pendant plus longtemps et prolonge la durée de
service del’appareil.
Fonction de démarrage progressif
La fonction de démarrage progressif permet au taux d'impact
d’augmenter plus lentement, évitant ainsi au ciseau ou à la
pointe de «rebondir» sur la maçonnerie audémarrage.
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Ces outils sont testés en usine; si cet outil
ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Fabrication de
classe I (relié à
la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
TR/MIN ............... tours par minute
sfpm ................... pieds surface par
minute
SPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................watts/heure
Ah ....................... ampères/heure
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Fabrication de
classe II (double
isolation)
n
o
.......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI ........................ livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement visible
–ne regardez pas la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
.....................
portez des
protections auditives
..................... lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
rallonge individuelle a au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon
longueur de cordon et l’intensité nominale de la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd
suivant. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon
estlourd.
Calibres minimums pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Ampérage
nominal
Calibrage américain normalisé
des fils
Plus
de
Pas
plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé

FRANÇAIS
14
Outil DeWALT compatible balise d’outil
(Fig. F)
Accessoire optionnel
Votre marteau est équipé de trous
8
et de fixations de
montage
11
pour l’installation d’une balise de l’outil
DeWALT. Vous aurez besoin d’une pointe de mèche T15 pour
installer la balise.
AVERTISSEMENT: utilisez seulement les fixations
d’origine. Des vis plus longues augmentent le risque de
choc électrique ou d’endommagerl’outil.
La balise de l’outil DeWALT est conçue pour suivre et
localiser les outils électriques, l’équipement et les machines
Voyant indicateur d’entretien (Fig. A)
Votre marteau piqueur est équipé d’un témoin indicateur
d’entretien. Consultez le tableau pour de plus amples
renseignements sur la fonctionnalité de voyantsDEL.
Fonction du voyant
DEL
Description
Jaune
(allumé en
permanence)
Entretien nécessaire
Le témoin d’entretien
jaune
9
s’allume pour
indiquer que l’outil a
besoin d’un entretien dans
les 10prochaines heures
d’utilisation (nouvelle
lubrification et étanchéité du
mécanisme dumarteau).
Jaune
(clignotant)
Entretien dépassé
Avec le voyant d’entretien
allumé, après plus de
10heures d’utilisation,
le voyant d’entretien
clignote pour indiquer que
l’outil a excédé l’intervalle
d’entretienrequis.
Commande d'outil sans fil (Fig. A)
ATTENTION: veillez à lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions et toutes les
spécifications de l'appareil appairé àl'outil.
Votre outil est équipé d'un transmetteur de commande
d'outil sans fil qui vous permet d'appairer votre outil avec un
autre appareil avec commande d'outil sans fil, comme un
extracteur de poussière DeWALT par exemple.
Afin d'appairer votre outil avec la commande d'outil sans
fil, enfoncez l'interrupteur à gâchette
1
et le bouton
d'appairage de la commande d'outil sans fil sur l'autre
appareil. Une DEL sur l'autre appareil vous indique que votre
outil a été correctementappairé.
• Pour le ciselage de matériaux mous, friables ou
lorsqu’une casse minimale est nécessaire, réglez le
cadran sur 1ou 2(bas);
• Pour casser des matériaux plus durs, réglez le cadran sur
7(pleinepuissance).
Réglage du cadran de commande
électronique d’énergie de l’impact (Fig. A)
Tournez le cadran
7
au niveau désiré. Plus le chiffre est
élevé, plus l’énergie d’impact est importante. Grâce aux
réglages du cadran de 1(bas) à 7(pleine puissance) l’outil est
extrêmement polyvalent et adaptable pour de nombreuses
applications.
Le réglage nécessaire est question d’expérience,
parexemple:
Ciseaux et porte‑ciseau
AVERTISSEMENT: danger de brûlure. Portez
TOUJOURS des gants lorsque vous changez les
ciseaux. Les pièces de métal accessibles sur l’outil et
les ciseaux peuvent devenir extrêmement chaudes
durant l’utilisation. De petits copeaux du matériau brisé
peuvent abîmer les mainsnues.
AVERTISSEMENT: ne pas tenter de serrez ou desserrer
les ciseaux de perçage (ou tout autre accessoire) en
saisissant la partie avant du mandrin et mettant l’outil
en marche. Sinon, des dommages au mandrin ou des
blessures pourraient seproduire.
Le marteau à démolition peut être équipé de différents
ciseaux selon l’application désirée. Utilisez seulement des
marteaux àpiquer.
Insérer et retirer les ciseaux
SDS Max®(Fig. C)
REMARQUE: les accessoires et les pièces utilisés
doivent être lubrifiés autour de la fixation au SDSMax®
avantinstallation.
1. Insérez le ciseau dans le porte‑accessoire
4
et appliquez
une pression vers le bas en tournant afin de sécuriser le
ciseau en place. La tige du ciseau doit êtrepropre.
2. Assurez‑vous que le ciseau est bieninséré.
REMARQUE: le ciseau doit se déplacer de
plusieurs centimètres à l’intérieur et à l’extérieur du
porte‑accessoire
4
lorsqu’il est bieninséré.
3. Pour retirer le ciseau, reculez le porte‑accessoire
4
et
sortez leciseau.
Indexation de la position du ciseau
(Fig. D)
Le ciseau peut être tourné et verrouillé dans
12positionsdifférentes.
1. Insérez le ciseau comme décrit ci‑dessus.
2. Tournez la bague d’indice de position du ciseau
3
dans
la direction de la flèche jusqu’à ce que le ciseau soit dans
la positionvoulue.
REMARQUE: après avoir trouvé la position désirée,
manipulez légèrement le couteau de l’avant vers l'arrière afin
d’assurer que le ciseau est bieninséré.
4. Verrouillez l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire
en place en serrant fermement la vis de fixation de la
poignée
6
en la tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que l'ensemble ne tourneplus.

FRANÇAIS
15
Réparations
AVERTISSEMENT: pour assurerla SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que DeWALT
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessure, seuls les accessoires recommandés
par DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous
avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez
DeWALT. Appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
ou consultez notre site web: www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et
disconnect it from power source avant d’effectuer
tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Votre chariot DeWALT a été conçu pour fonctionner sur
une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien
approprié et d’un nettoyage régulier del’outil.
3. Réglez le niveau d’énergie de l’impactsouhaité.
4. Placez et ajustez la poignée auxiliaire de style boucle/
anse
5
et assurez‑vous qu'elle est bienserrée.
5. Maintenez l'outil par la poignée principale et par la
poignée auxiliaire de style boucle/anse et mettez
l’appareil en marche. L’outil fonctionne désormais
encontinu.
6. Éteignez toujours l’outil lorsque le travail est terminé et
avant de ledébrancher.
Démolition, martelage et rainurage
(Fig. A)
AVERTISSEMENT: vérifiez que le bord de coupe ne
présente pas de décoloration causée par une pression
excessive. Cela peut nuire à la dureté del’accessoire.
Différents types de ciseaux sont disponibles enoption.
1. Sélectionnez le ciseau adapté. Nettoyez et graissez
sonmandrin.
2. Insérez le ciseau et vérifiez qu'il est
correctementverrouillé.
Position appropriée des mains (Fig. E1, E2)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée comme illustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS l’appareil solidement en
prévision d’une réactionsoudaine.
IMPORTANT: pendant l'utilisation, l’outil doit être
continuellement tenu à deuxmains.
Applications horizontales (Fig. E1)
Une position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée auxiliaire de style boucle/anse
5
et l'autre main sur
la poignée principale
2
.
Applications verticales (Fig. E2)
Une position des mains adéquate nécessite les deux main sur
la poignée principale
2
.
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et les règlesapplicables.
AVERTISSEMENT: soyez attentif à l’emplacement de
la tuyauterie et ducâblage.
AVERTISSEMENT: appliquez une pression d’environ
20‑ 30kg (44–66lbs) à l'outil. Une force excessive
n’accélère pas le ciselage mais diminue la performance
de l’outil et peut réduire sa durée deservice.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant de transporter,
d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de
réparer ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Système de dépoussiérage (Fig. G)
L’utilisation d’un système de dépoussiérage (DWH053
non inclus) est recommandée pour réduire la poussière en
suspension potentiellement dangereuse et pour prolonger la
durée de service de l’outil et del’accessoire.
Consultez votre détaillant pour des informations
supplémentaires sur les systèmes de dépoussiérageadaptés.
professionnels utilisant l’application DeWALT Tool Connect
MC
.
Pour une installation appropriée de la balise de l’outil
DeWALT, consultez le guide de la balise de l’outilDeWALT.

FRANÇAIS
16
GUIDE DE DÉPANNAGE
ASSUREZ-VOUS DE SUIVRE LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
Pour obtenir de l’aide au sujet du produit, visitez notre site Web au www.dewalt.com pour une liste des centres de services
ou appelez DeWALT au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’outil ne démarre pas. La rallonge et/ou la fiche sont défectueuses. Faites vérifier la rallonge et/ou la fiche par un électricien qualifié et
remplacez‑la au besoin.
Les composantes internes sont trop chaudes. Laissez l’outil se refroidir.
Les brosses sont usées. Faites remplacer vos brosses par un centre de services
DeWALT autorisé.
Puissance réduite. La rallonge est trop longue et/ou son calibre
n’est pas approprié.
Utilisez une rallonge ayant une longueur approuvée et/ou un
calibre approprié.
La tension provenant de l’alimentation
électrique n’est pas appropriée.
Branchez le marteau à une alimentation électrique appropriée.
Le ciseau ne peut pas
être libéré.
Le mandrin n’est pas entièrement reculé. Reculez le mandrin aussi loin qu’il peut aller et retirez le ciseau.
Reportez‑vous à Insérer et retirer le ciseaux SDS Max®.
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: service à la clientèle chez DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits
vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements
sur la garantie particulière au pays comprise dans
l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site
Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.
Enregistrez‑vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
• SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace
au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
• POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
• Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com.

ESPAÑOL
17
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
Uso Debido
Su martillo de demolición de servicio pesado está diseñado
para aplicaciones profesionales de demolición, astillado y
percusión en concreto, ladrillo, piedra y otros materiales
demampostería.
NO utilice la herramienta en condiciones de húmedas o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Su martillo de demolición de servicio pesado es una
herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su
uso deberá sersupervisado.

ESPAÑOL
18
Instrucciones de Seguridad Adicionales
Para Martillos de Demolición
• Use protección para los oídos. La exposición al ruido
puede causar pérdida deaudición.
• Use las manijas auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control puede causar
lesionespersonales.
• Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda hacer contacto
con cableado oculto o su propio cable. Los accesorios
de corte que hagan contacto con cable "vivo" pueden tener
partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica "viva"
y podrían dar al operador una descargaeléctrica.
• Asegúrese que el material en el que se está operando
no oculte el servicio eléctrico o de gas y que sus
ubicaciones se hayan verificado con las compañías
de serviciospúblicos.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.

ESPAÑOL
19
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo a partir de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo a partir de
lijado, aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción. Use ropa de protección
y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir
que el polvo entre en su boca, ojos, o que quede sobre la
piel puede promover la absorción de químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar y/o dispersar polvo, que puede causar lesiones
respiratorias serías y permanentes u otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA apropiada para la exposición de polvo.
Dirija las partículas lejos de la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva
personal adecuada que cumpla con ANSI S12.6
(S3.19) durante el uso. Bajo algunas condiciones
y duración de uso, el ruido de este producto puede
contribuir con la pérdidaauditiva.
• Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
• Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo a mano
o contra su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida
de control ylesiones.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
• Mantenga un agarre firme sobre la herramienta en
todo momento. No intente operar esta herramienta sin
sostenerla con ambas manos. Operar esta herramienta
con una mano resultará en la pérdida de control. Romper o
encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo
también puede ser peligroso. Apriete la manija lateral de
forma segura antes deusar.
• No reacondicione los accesorios usted mismo. El
reacondicionamiento del cincel debe ser realizado por un
especialista calificado. Los accesorios reacondicionados
incorrectamente pueden causar lesiones.
• Use guantes cuando opere la herramienta o
cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles en
la herramienta y las brocas pueden calentarse mucho
durante la operación. Pequeños pedazos de material roto
pueden dañar las manosdesnudas.
• Nunca coloque la herramienta hacia abajo hasta
que la broca se detenga por completo. Las brocas en
movimiento pueden causarlesiones.
• No golpee las brocas atascadas con un martillo para
sacarlas. Los fragmentos de metal o virutas de material
podrían desprenderse y causarlesiones.
• Asegúrese que el cincel esté asegurado en su lugar
antes de operar laherramienta.
• En condiciones de clima frío o cuando la herramienta
no se haya utilizado durante un período prolongado,
déjela funcionar sin carga durante varios minutos
antes deusarla.
• Cuando trabaje por encima del nivel del suelo,
asegúrese que el área debajo estédespejada.
• No toque el cincel o las partes cercanas al cincel
inmediatamente después de la operación, ya que
pueden estar extremadamente calientes y causar
quemaduras en lapiel.
• Dirija siempre el cable de alimentación hacia atrás,
lejos delcincel.
• No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción del martillo
puede ser dañina para sus manos y brazos. Use guantes
para proporcionar un amortiguamiento adicional y limite
la exposición tomando periodos de descansofrecuentes.

ESPAÑOL
20
Manija auxiliar Estilo Travesaño/Lazo
(Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, SIEMPRE opere la herramienta con
la manija auxiliar estilo travesaño/lazo instalada
correctamente. De lo contrario, la manija auxiliar de
estilo travesaño/lazo se deslizará durante la operación
de la herramienta y la consiguiente pérdida de control.
Sostenga la herramienta con ambas manos para
maximizar elcontrol.
La manija auxiliar estilo travesaño/lazo
5
se sujeta al frente
de la caja de engranajes y se puede girar 360˚ para permitir
el uso con la mano derecha oizquierda.
Montaje de la Manija Auxiliar Estilo
Travesaño/Lazo (Fig. B)
1. Ensanche la abertura del anillo
10
de la manija auxiliar
estilo travesaño/lazo
5
girando el tornillo para el
montaje de la manija
6
en el sentido contrario a las
manecillas delreloj.
2. Deslice el ensamble sobre la punta de la herramienta a
través de la abertura del anillo
10
y sobre el collar de
índice de posición del cincel
3
, después del soporte del
cincel y lacamisa.
3. Gire la manija auxiliar estilo travesaño/lazo a la
posicióndeseada.
4. Bloquee la manija auxiliar estilo travesaño/lazo en su
lugar apretando firmemente el tornillo para el montaje
de la manija
6
girándolo en el sentido de las manecillas
del reloj de forma que el ensamble nogire.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios, cuando
reemplace la línea, o antes de la limpieza. Un
arranque accidental puede causarlesiones.
Carátula de Control Electrónico de Energía
de Impacto (Fig. A)
La carátula de control electrónico de energía de impacto
7
ofrece un control óptimo de la herramienta para un
cincelado preciso con un mínimo de ruptura al cincelar
materiales blandos o quebradizos. También permite el uso
de accesorios más pequeños sin riesgo deruptura.
Control activo de vibración
El control activo de vibración neutraliza la vibración de
rebote del mecanismo de martillo. Al reducir la vibración de
la mano y el brazo, permite un uso más cómodo durante
períodos de tiempo más prolongados y prolonga la vida útil
de launidad.
Función de arranque Suave
La función de arranque suave permite que la tasa de impacto
aumente más lentamente, lo que evita que el cincel o la
punta "reboten" sobre la mampostería alarrancar.
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que
se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del
10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
Todas las herramientas son probadas en fábrica; si esta
herramienta no funciona, verifique el suministroeléctrico.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... voltios
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM .....................
impactos por minuto
OPM .................... oscilaciones
por minuto
RPM .................... revoluciones
por minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... amperios
W ........................watts
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna
o directa
....................... Construcción Clase II
(aislamiento doble)
n
o
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible–no
mirar directamente
a la luz
..................... usar protección
respiratoria
..................... usar protección
para los ojos
..................... usar protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
.....................
no exponga a
la lluvia
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado

ESPAÑOL
21
Etiqueta de Herramienta DeWALT Lista
(Fig. F)
Accesorio Opcional
Su martillo viene con orificios de montaje
8
y
sujetadores
11
para instalar una Etiqueta de herramienta
DeWALT. Necesitará una T15 punta de broca para instalar la
etiqueta.
ADVERTENCIA: Use sólo sujetadores originales. Los
tornillos más largos incrementan el riesgo de descarga
eléctrica o daño a laherramienta.
La Etiqueta de herramienta DeWALT está diseñada para
rastrear y ubicar herramientas, equipos y máquinas eléctricas
profesionales con la aplicación DeWALT Tool Connect™. Para
LED indicador de Servicio (Fig. A)
Su martillo de cincelado tiene un LED, que muestra un
indicador de servicio. Consulte la tabla para más información
sobre la funcionalidad delLED.
Función de LED Descripción
Amarillo
(encendido
permanentemente)
Se requiere servicio
El indicador de servicio LED
amarillo
9
se ilumina para
indicar que la herramienta
necesita servicio dentro de
las siguientes 10horas de
uso (escobillas, lubricación
y sellado de mecanismo
demartillo).
Amarillo
(parpadeando)
Se excedió el servicio
Con el indicador de
servicio encendido,
después de 10horas
adicionales, el indicador
de servicio parpadea para
indicar que la herramienta
excedió el intervalo de
serviciorequerido.
Control de Herramienta Inalámbrico
(Fig. A)
ATENCIÓN: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones y especificaciones del aparato que están
vinculados con laherramienta.
Su herramienta está equipada con un transmisor de
Control de Herramienta Inalámbrico que permite que se
conecte inalámbricamente con otro dispositivo de Control
de Herramienta Inalámbrico, tal como un extractor de
polvo DeWALT.
Para conectar su herramienta utilizando el Control de
Herramienta Inalámbrico, presione el interruptor de
gatillo
1
y el botón de conexión del Control de Herramienta
Inalámbrico en el dispositivo separado. Un LED en el
dispositivo separado le informará cuando se haya conectado
con éxito suherramienta.
Ajuste de Carátula de Control Electrónico
de Energía de Impacto (Fig. A)
Gire la carátula
7
al nivel deseado. Mientras mayor sea el
número, mayor será la energía de impacto. Con ajustes de
carátula de 1(bajo) a 7(máxima potencia), la herramienta
es extremadamente versátil y adaptable para muchas
aplicaciones diferentes.
El ajuste requerido es una cuestión de experiencia, por
ejemplo:
• Al cincelar materiales blandos y quebradizos o cuando se
requiere un desprendimiento mínimo, ajuste la carátula
en 1o 2(bajo);
• Cuando rompa materiales más duros, ajuste la carátula
en 7(máximapotencia).
Cinceles y Soporte de Cincel
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. SIEMPRE
use guantes cuando cambie los cinceles. Las partes
metálicas accesibles en la herramienta y los cinceles
pueden calentarse mucho durante la operación.
Pequeños pedazos de material roto pueden dañar las
manosdesnudas.
ADVERTENCIA: No intente apretar ni aflojar cinceles
de broca (ni ningún otro accesorio) sujetando
la parte delantera del mandril y encendiendo la
herramienta. Pueden ocurrir daños en el mandril y
lesionespersonales.
El martillo de demolición puede estar equipado con varios
cinceles dependiendo de la aplicación deseada. Use cinceles
afiladossolamente.
Inserción y Desinstalación de Cinceles
SDS Max® (Fig. C)
NOTA: Los accesorios y conexiones utilizados deben
lubricarse regularmente alrededor del accesorio SDS Max®
antes de lainstalación.
1. Inserte el cincel en el soporte/camisa de la
herramienta
4
y aplique presión descendente mientras
gira para asegurar el cincel en su lugar. La espiga del
cincel debe estarlimpia.
2. Asegúrese que el cincel esté correctamenteconectado.
NOTA: El cincel se necesita mover varios centímetros
hacia adentro y afuera del soporte/camisa de la
herramienta
4
cuando está conectadoadecuadamente.
3. Para retirar el cincel, jale hacia atrás el soporte/camisa de
la herramienta
4
y saque elcincel.
Indexación de Posición de Cincel (Fig. D)
El cincel se puede indexar y bloquear en
12posicionesdiferentes.
1. Inserte el cincel como se describeanteriormente.
2. Gire el collar de posición de cincel
3
en la dirección de la
flecha hasta que el cincel esté en la posicióndeseada.
NOTA: Después de encontrar la posición deseada, maniobre
ligeramente el cincel hacia adelante y hacia atrás para
asegurarse que el cincel esté correctamenteconectado.

ESPAÑOL
22
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por DeWALT, no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DeWALT con esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional
a partir de su distribuidor local o centro de servicio
autorizado. Si necesita asistencia para localizar cualquier
accesorio, póngase en contacto con DeWALT. Llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y disconnect
it from power source antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su DeWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento.
La operación satisfactoria continua depende del cuidado
adecuado de la herramienta y la limpiezaregular.
3. Establezca el nivel de energía de impactodeseado.
4. Instale y ajuste la manija auxiliar estilo asa/bucle
5
y
asegúrese que esté firmementeapretada.
5. Sujete la herramienta tanto con la manija principal y
la manija auxiliar estilo travesaño/lazo y enciéndala. La
herramienta ahora trabaja en operacióncontinua.
6. Siempre apague la herramienta cuando termine el
trabajo y antes dedesconectarla.
Demolición, Cincelado y Canalizaciones
(Fig. A)
ADVERTENCIA: Asegúrese que el borde de corte no
muestre decoloración causada por demasiada presión.
Esto puede afectar la dureza delaccesorio.
Varios tipos de cinceles están disponibles comoopción.
1. Seleccione el cincel adecuado. Limpie y engrase
suvástago.
2. Inserte el cincel y verifique si está bienbloqueado.
Colocación Adecuada de Manos
(Fig. E1, E2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
IMPORTANTE: La herramienta debe sujetarse con las dos
manos en todo momento cuando esté enuso.
Aplicaciones Horizontales (Fig. E1)
La posición adecuada de la mano requiere una mano en
la manija auxiliar estilo asa/bucle
5
y la otra mano en ella
manija principal
2
.
Aplicaciones Verticales (Fig. E2)
La posición adecuada de manos requiere ambas manos en
las manijas principales
2
.
ADVERTENCIA: Siempre observe las instrucciones de
seguridad y las regulacionesaplicables.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta la ubicación de las
tuberías y elcableado.
ADVERTENCIA: Aplique una presión de aprox.
44–66lbs (20–30kg) a la herramienta. La fuerza
excesiva no acelera el cincelado, pero reduce el
rendimiento de la herramienta y puede acortar la vida
útil de laherramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales severas, apague la unidad
y desconéctela de la fuente de energía antes
de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar
conexiones o accesorios. Un arranque accidental
puede causarlesiones.
Sistema de Extracción de Polvo (Fig. G)
Se recomienda el uso de un sistema de extracción de polvo
(DWH053 no incluido) para reducir el polvo potencialmente
dañino en el aire y prolongar la vida útil de la herramienta y
losaccesorios.
Consulte a su distribuidor para obtener más información
sobre los sistemas de extracción de polvoadecuados.
la instalación correcta de la etiqueta de herramienta DeWALT,
consulte el manual de Etiqueta de herramientaDeWALT.

ESPAÑOL
23
Garantía limitada de tres años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, consulte la información de garantía
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
• Registro en línea en
www.dewalt.com.
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col. Remes (229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55) 53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su

ESPAÑOL
24
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS REGLAS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
Para ayuda con su producto, visite nuestra página de Internet en www.dewalt.com para una lista de centros de servicio, o
llame a DeWALT al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La herramienta no arranca. El cable de extensión y/o el enchufe
están defectuosos.
Pida que un electricista calificado revise el cable de extensión y/o el
enchufe si es necesario.
Componentes internos demasiado calientes. Permita que la herramienta se enfríe.
Cepillos desgastados. Pida que los cepillos sean reemplazados por un centro de servicio
autorizado DeWALT.
Potencia reducida. El cable de extensión es demasiado largo y/o su
calibre es inadecuado.
Use un cable de extensión de una longitud aprobada y/o de
calibre adecuado.
El voltaje proporcionado por el suministro
eléctrico es inadecuado.
Conecte el martillo a un suministro eléctrico adecuado.
El cincel no se puede liberar. El mandril no está completamente retraído. Jale el mandril hacia atrás tanto como sea posible y retire el cincel.
Consulte Inserción y desinstalación de cinceles SDS Max®.
específica contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a la
información degarantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETA DE GARANTÍA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o
faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para
reemplazogratuito.


NA149469 04/23
DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2023
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
