
final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
DCS512
12V Max* Circular Saw
Scie circulaire 12V max*
Sierra Circular 12V Máx*
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones

English (original instructions) 5
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 29

1
Components
1
Trigger switch lock‑off button
2
Trigger switch
3
Battery pack
4
Depth adjustment lever
5
Shoe
6
Lower guard retracting lever
7
Lower blade guard
8
Blade clamping screw
9
Kerf indicator
10
Bevel adjustment lever
11
Worklight
12
Auxiliary handle
13
Battery release button
14
Blade wrench
15
Blade
Composants
1
Bouton de verrouillage de la
gâchette
2
Gâchette
3
Bloc‑piles
4
Levier d’ajustement de la profondeur
5
Patin
6
Levier de rétraction du
protecteurinférieur
7
Protecteur inférieur
8
Vis de serrage de la lame
9
Indicateur de trait de scie
10
Levier de réglage du biseau
11
Lampe de travail
12
Poignée auxiliaire
13
Bouton de libération du bloc‑piles
14
Clé pour lame
15
Lame
Componentes
1
Botón de bloqueo en apagado de
interruptor de gatillo
2
Interruptor de gatillo
3
Paquete de batería
4
Palanca de ajuste de profundidad
5
Zapata
6
Palanca retráctil de protección
de cuchilla inferior
7
Protección de cuchilla inferior
8
Tornillo de sujeción de cuchilla
9
Indicador de corte de sierra
10
Palanca de ajuste de bisel
11
Luz de trabajo
12
Manija auxiliar
13
Botón de liberación de batería
14
Llave de la hoja
15
Cuchilla
Fig. A
12
13
5
9
10
A
7
8
15
6
2
3
4
1
14

2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
13
3
25
12
18
8
15
16
20
19
5
21
22
22
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría

3
Fig.H Fig.I
Fig.J Fig.K
Fig.L Fig.M
21
17
5
10

4
Fig.N
Fig.P
Fig.O
12
24
23

5
ENGLISH
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This heavy‑duty circular saw is designed for professional
wood cutting applications. Do not cut metal, plastic,
concrete, masonry or fiber cementmaterials.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
English (original instructions)

ENGLISH
6
Safety Instructions for All Saws
Cutting Procedures
a ) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by theblade.
b ) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
theworkpiece.
c ) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below theworkpiece.
d ) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or
loss ofcontrol.
e ) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a "live" wire will also make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electricshock.
f ) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of bladebinding.
g ) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbor holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will
run off‑center, causing loss ofcontrol.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.

7
ENGLISH
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Lower Guard Function Safety
Instructions
a ) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower
guard may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all angles
and depths ofcut.
b ) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build‑up ofdebris.
c ) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts.” Raise the lower guard by
the retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard should
operateautomatically.
d ) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch isreleased.
Further Safety Instructions for All Saws
Causes and Operator Prevention
of Kickback:
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
• When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward theoperator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade,
but not in line with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper precautions
aretaken.
b ) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of bladebinding.
c ) When restarting a saw in the workpiece, center
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw isrestarted.
d ) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of thepanel.
e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding andkickback.
f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding andkickback.
g ) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
causekickback.
h ) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety ofoperation.

ENGLISH
8
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
• Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
• Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
• Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk offire.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
• Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
• Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
• Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals. Direct particles away from face andbody.
• Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
• Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.

9
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Do not allow water or any liquid to entercharger.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.

ENGLISH
10
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
• Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
• Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
• Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging
light(s) will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to be pressed.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate

11
ENGLISH
Blades
WARNING: To minimize the risk of eye injury, always
use eye protection. Carbide is a hard but brittle
material. Foreign objects in the workpiece such as wire
or nails can cause tips to crack or break. Only operate
saw when proper saw blade guard is in place. Mount
blade securely in proper rotation before using, and
always use a clean, sharpblade.
WARNING: Do not cut metal, plastic, concrete,
masonry or fiber cement materials with thissaw.
Lower Blade Guard
WARNING: The lower blade guard is a safety
feature which reduces the risk of serious personal
injury. Never use the saw if the lower blade
guard is missing, damaged, misassembled
or not working properly. Do not rely on the
lower blade guard to protect you under all
circumstances. Your safety depends on following
all warnings and precautions as well as proper
operation of the saw. Check lower blade guard
for proper closing before each use as outlined
in Further Safety Instructions for All Saws.
If the lower blade guard is missing or not
working properly, have the saw serviced before
using. To assure product safety and reliability,
repair, maintenance and adjustment should be
performed by an authorized service center or
other qualified service organization, always using
identical replacementparts.
Checking the Lower Guard (Fig. A)
1. Turn tool off and disconnect from powersupply.
2. Rotate the lower blade guard retracting lever
6
from the
fully closed position to the fully openposition.
3. Release the lever and observe the guard
7
return to the
fully closedposition.
The tool should be serviced by a qualified service center if it:
• fails to return to the fully closed position,
• moves intermittently or slowly, or
• contacts the blade or any part of the tool in all angles
and depth ofcut.
2. Remove the blade clamping screw
8
and outer clamp
washer
18
only. Remove oldblade.
3. Clean any sawdust that may have accumulated in the
guard or clamp washer area and check the condition
and operation of the lower blade guard as previously
outlined. Do not lubricate thisarea.
4. Select the proper blade for the application (see Blades).
Always use blades that are the correct size (diameter)
with the proper size and shape center hole for mounting
on the saw spindle. Always assure that the maximum
recommended speed (rpm) on the saw blade meets or
exceeds the speed (rpm) of thesaw.
5. Follow steps 2 through 6 under To Install the
Blade, making sure that the blade will rotate in the
properdirection.
Changing Blades
To Install the Blade (Fig. A, D)
WARNING: Remove battery before service,
adjustment, installing or removingaccessories.
1. Place inner clamp washer
19
on saw
spindle
16
properly.
2. Retract the lower blade guard
7
and place blade
15
on
saw spindle against the inner clamp washer
19
, making
sure that the blade will rotate in the proper direction (the
direction of the rotation arrow on the saw blade and the
teeth must point in the same direction as the direction of
rotation arrow on the lower blade guard). Do not assume
that the printing on the blade will always be facing you
when properly installed. When retracting the lower
blade guard to install the blade, check the condition
and operation of the lower blade guard to assure that
it is working properly. Make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut.
3. Place outer clamp washer
18
on saw spindle with the
large flat surface against the blade with beveled side
facingout.
4. Thread blade clamping screw
8
into saw spindle by
hand (screw has left‑hand threads and must be turned
counterclockwise totighten).
5. Depress the blade lock button
20
while turning the saw
spindle with the blade wrench
14
until the blade lock
engages and the blade stopsrotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly with the
bladewrench.
NOTE: Never engage the blade lock while saw is running, or
engage in an effort to stop the tool. Never turn the saw on
while the blade lock is engaged. Serious damage to your saw
willresult.
To Replace the Blade (Fig. A, D)
WARNING: Remove battery before service, adjustment,
installing or removingaccessories.
1. To loosen the blade clamping screw
8
, depress the
blade lock button
20
and turn the saw spindle with
the blade wrench
14
until the blade lock engages and
the blade stops rotating. With the blade lock engaged,
turn the blade clamping screw clockwise with the blade
wrench (screw has left‑hand threads and must be turned
clockwise toloosen).
MAXIMUM CUTTING DEPTH
90 1‑3/4" (44 mm)
45 1‑1/4" (31 mm)
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.

ENGLISH
12
Bevel Angle Adjustment (Fig. A, K)
The full range of the bevel adjustment is from 0° to 50°. The
quadrant is graduated in increments of 1°. On the front of the
saw is a bevel angle adjustment mechanism consisting of a
calibrated quadrant and a bevel adjustment lever
10
.
To Set the Saw for a Bevel Cut
1. Loosen (counterclockwise) the bevel adjustment
lever
10
and tilt shoe (
5
, Fig.A) to the desired angle by
aligning the pointer with the desired anglemark.
2. Retighten lever firmly (clockwise).
Cutting Depth Adjustment (Fig. A, J)
1. Hold the saw firmly and loosen (clockwise) the depth
adjustment lever
4
and move shoe (
5
, Fig.A) to obtain
the desired depth ofcut.
2. Make sure the depth adjustment lever has been
retightened (counterclockwise) before operatingsaw.
For the most efficient cutting action, set the depth
adjustment so that one‑half tooth of the blade will project
below the material to be cut. This distance is from the tip of
the tooth to the bottom of the gullet in front of it. This keeps
blade friction at a minimum, removes sawdust from the cut,
results in cooler, faster sawing and reduces the chance of
kickback. A method for checking for correct cutting depth
is shown in FigureJ. Lay a piece of the material you plan to
cut along the side of the blade, as shown, and observe how
much tooth projects beyond thematerial.
4. MATERIALS THAT REQUIRE EXTRA ATTENTION
a. Wet lumber
b. Green lumber (material freshly cut or not kiln dried)
c. Pressure treated lumber (material treated with
preservatives or anti‑rot chemicals)
5. USE OF DULL OR DIRTY BLADES
a. Dull blades cause increased loading of the saw. To
compensate, an operator will usually push harder
which further loads the unit and promotes twisting
of the blade in the kerf. Worn blades may also have
insufficient body clearance which increases the
chance of binding and increasedloading.
6. LIFTING THE SAW WHEN MAKING A BEVEL CUT
a. Bevel cuts require special operator attention to proper
cutting techniques – especially guidance of the
saw. Both blade angle to the shoe and greater blade
surface in the material increase the chance for binding
and misalignment (twist) tooccur.
7. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE TEETH
JAMMED AGAINST THE MATERIAL
a. The saw should be brought up to full operating speed
before starting a cut or restarting a cut after the unit
has been stopped with the blade in the kerf. Failure to
do so can cause stalling andkickback.
Any other conditions which could result in pinching, binding,
twisting, or misalignment of the blade could cause kickback.
Refer to the sections Further Safety Instructions for All
Saws and Blades for procedures and techniques that will
minimize the occurrence ofkickback.
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator. When the
blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down,
the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator. If the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing the blade to
climb out of the kerf and jump back toward theoperator.
Kickback is more likely to occur when any of the following
conditionsexists.
1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT
a. Sagging or improper lifting of the cut off piece can
cause pinching of the blade and lead tokickback.
b. Cutting through material supported at the outer ends
only can cause kickback. As the material weakens it
sags, closing down the kerf and pinching theblade.
c. Cutting off a cantilevered or overhanging piece of
material from the bottom up in a vertical direction
can cause kickback. The falling cut off piece can pinch
theblade.
d. Cutting off long narrow strips (as in ripping) can cause
kickback. The cut off strip can sag or twist closing the
kerf and pinching theblade.
e. Snagging the lower guard on a surface below the
material being cut momentarily reduces operator
control. The saw can lift partially out of the cut
increasing the chance of bladetwist.
2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON SAW
a. To make the most efficient cut, the blade should
protrude only far enough to expose one‑half of a
tooth. This allows the shoe to support the blade and
minimizes twisting and pinching in the material. See
the section titled Cutting DepthAdjustment.
3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN CUT)
a. Pushing harder to cut through a knot, a nail or a hard
grain area can cause the blade totwist.
b. Trying to turn the saw in the cut (trying to get back on
the marked line) can cause bladetwist.
c. Overreaching or operating the saw with poor body
control (out of balance), can result in twisting
theblade.
d. Changing hand grip or body position while cutting
can result in bladetwist.
e. Backing up the saw to clear blade can lead totwist.
Do not use abrasive wheels or blades. A dull blade will cause
slow inefficient cutting, overload on the saw motor, excessive
splintering, and could increase the possibility of kickback.
Please refer to the table below to determine the correct size
replacement blade for your modelsaw.
Blade Diameter Teeth Application
5‑3/8" (136 mm) 16 General purpose cutting

13
ENGLISH
Cutting (Fig. N–P)
Place the wider portion of the saw shoe on that part of the
workpiece which is solidly supported, not on the section
that will fall off when the cut is made. As an example,
FigureM illustrates the RIGHT way to cut off the end of a
board. Always clamp work. Don’t try to hold short pieces
Workpiece Support (Fig. F, L–M)
WARNING: It is important to support the work properly
and to hold the saw firmly to prevent loss of control
which could cause personal injury. FigureF illustrates
proper hand support of the saw. Maintain a firm grip
with both hands on the saw and position your body
and arm to allow you to resist kickback if it occurs.
ALWAYS TURN OFF TOOL AND REMOVE BATTERY
BEFORE MAKING ANYADJUSTMENTS!
Figure M shows proper sawing position. Note that hands are
kept away from cutting area. To avoid kickback, DO support
board or panel NEAR the cut (Fig.L). DON’T support board or
panel away from the cut (Fig.L).
Place the work with its “good” side – the one on which
appearance is most important – down. The saw cuts upward,
so any splintering will be on the work face that is up when
you cutit.
Rafter Hook (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use the tool's rafter hook to hang the
tool from your body. DO NOT use the rafter hook for
tethering or securing the tool to a person or object
during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the rafterhook.
WARNING: To reduce the risk of injury from the
circular saw falling on operators or bystanders, make
sure it is supported securely when using the rafter hook,
or resting in a secure and stable location when not in
use. Be sure to keep the area below clear to reduce the
risk of the tool or off‑cut material falling and striking
someone or somethingbelow.
The circular saw has a convenient rafter hook
17
that allows
it to hang on a suitable, stable structure between uses. The
rafter hook is not for tethering or securing the tool to a
person or object during use whenelevated.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
25
and one hand on the auxilliary handle
12
.
it into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
13
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. E)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
3
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Prior to Operation
• Make sure the guards have been mounted correctly.The
saw blade guard must be in closedposition.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the
arrow on theblade.
• Do not use excessively worn sawblades.
Mounting the Dust Extraction
Port (Fig. A, G)
Your circular saw is supplied with a dust extractionport.
To Install the Dust Extraction Port
1. Fully loosen depth adjustment lever
4
.
2. Place the shoe
5
in the lowestposition.
3. Push the dust extraction port
21
onto the circular saw
upper guard and align with the mounting holes. Secure
dust extraction port to the upper guard using the two
screws
22
provided.
Mounting and Adjusting the Rip Fence
(Fig. O)
The rip fence
23
is used for cutting parallel to the edge of
theworkpiece.
Mounting
1. Slacken the rip fence adjustment knob
24
to allow the
rip fence topass.
2. Insert the rip fence
23
in the base plate asshown.
3. Tighten the rip fence adjustment knob
24
.
Adjusting
1. Slacken the rip fence adjustment knob
24
and set the
rip fence
23
to the desired width.The adjustment can
be read on the rip fencescale.
2. Tighten the rip adjustment knob
24
Kerf Indicator (Fig. A)
The front of the saw shoe has a kerf indicator
9
for vertical
and bevel cutting. This indicator enables you to guide the
saw along cutting lines penciled on the material being cut.
The kerf indicator lines up with the left (inner) side of the
saw blade, which makes the slot or “kerf” cut by the moving
blade fall to the right of the indicator. Guide along the
penciled cutting line so that the kerf falls into the waste or
surplusmaterial.

ENGLISH
14
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
The worklight
11
is activated when the trigger switch
lock‑off button
1
is depressed, and will automatically turn
off 20 seconds after the trigger is released. If the trigger
switch
2
remains depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
Dust Extraction (Fig. H)
WARNING: Risk of dust inhalation.To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dustmask.
A dust extraction port
21
is supplied with yourtool.
The dust extraction port allows you to connect the tool to an
external dust extractor, either using the AirLock™ system, or a
standard 35mm dust extractorfitment.
WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor designed
in compliance with the applicable directives regarding
dust emission when sawing wood.Vacuum hoses of
most common vacuum cleaners will fit directly into the
dust extractionoutlet.
4. Release the lower blade guard (its contact with the work
will keep it in position to open freely as you start the cut).
Remove your hand from the lower blade guard retracting
lever and firmly grip the auxiliary handle
12
, as shown
in FigureP. Position your body and arm to allow you to
resist kickback if itoccurs.
5. Make sure blade is not in contact with cutting surface
before startingsaw.
6. Start the motor and gradually lower the saw until its shoe
rests flat on the material to be cut. Advance saw along
the cutting line until cut iscompleted.
7. Release the trigger switch and allow the blade to
stop completely before withdrawing the blade from
thematerial.
8. When starting each new cut, repeat the abovesteps.
Pocket Cutting (Fig. P)
WARNING: Never tie the lower blade guard in a raised
position. Never move the saw backwards when pocket
cutting. This may cause the saw to raise up off the work
surface, which could causeinjury.
A pocket cut is one that is made in a floor, wall or other
flatsurface.
1. Adjust the saw shoe so the blade cuts at desireddepth.
2. Tilt the saw forward and rest front of the shoe on material
to becut.
3. Using the lower blade guard retracting lever, retract the
lower blade guard to an upward position. Lower the
rear of the shoe until the blade teeth almost touch the
cuttingline.
Ripping (Fig. O)
Ripping is the process of cutting wider boards into narrower
strips – cutting grain lengthwise. Hand guiding is more
difficult for this type of sawing and the use of a DeWALT rip
fence isrecommended.
by hand! (FigureN) Remember to support cantilevered and
overhanging material. Use caution when sawing material
frombelow.
Be sure saw is up to full speed before blade contacts material
to be cut. Starting saw with blade against material to be
cut or pushed forward into kerf can result in kickback. Push
the saw forward at a speed which allows the blade to cut
withoutlaboring.
Hardness and toughness can vary even in the same piece of
material, and knotty or damp sections can put a heavy load
on the saw. When this happens, push the saw more slowly,
but hard enough to keep working without much decrease
in speed. Forcing the saw can cause rough cuts, inaccuracy,
kickback, and over‑heating of themotor.
Should your cut begin to go off the line, don’t try to force
it back on. Release the trigger switch and allow blade to
come to a complete stop. Then you can withdraw the saw,
sight anew, and start a new cut slightly inside the wrong
one. Withdraw the saw if you must shift the cut. Forcing
a correction inside the cut can stall the saw and lead
tokickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER SWITCH AND
BACK THE SAW UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE BLADE IS
STRAIGHT IN THE CUT AND CLEAR OF THE CUTTING EDGE
BEFORERESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger switch and allow the
blade to stop before lifting the saw from the work. As you
lift the saw, the spring‑tensioned lower blade guard will
automatically close under the blade. Remember the blade
is exposed until this occurs. Never reach under the work for
any reason. When you have to retract the lower blade guard
manually (as is necessary for starting pocket cuts), always use
the retractinglever.
WARNING: When cutting thin strips, be careful to
ensure that small cutoff pieces don’t hang up on the
inside of the lower bladeguard.

15
ENGLISH
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/Legal/
Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
• Register online at www.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DeWALT call 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) or
visit our website: www.dewalt.com.
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.

FRANÇAIS
16
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Usage Prévu
Cette scie circulaire pour service dur est conçue pour les
applications de coupe du bois professionnelles. Ne pas
couper du métal, du plastique, du béton, de la maçonnerie
ou des matériaux à fibre deciment.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz
ou de liquidesinflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)

FRANÇAIS
17
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.

FRANÇAIS
18
Consignes de sécurité propres à toutes
les scies
Causes des rebonds et méthodes de prévention
pouvant être utilisées par l’utilisateur :
• Le rebond est une réaction subite (causée par une lame de
scie pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner le
soulèvement d’une scie non contrôlée, sa sortie de l’ouvrage
et sa projection en direction del’utilisateur.
• Si la lame est pincée ou coincée fortement pendant
l’abaissement de la scie, la lame se cale et le moteur réagit
en entraînant rapidement l’outil vers l’arrière dans la
direction del’opérateur.
• Si la lame se tord ou perd son alignement correct au cours
de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent
entamer la surface supérieure du bois, forçant ainsi la
lame à sortir du trait de scie et à « sauter » vers l’arrière en
direction del’opérateur.
Le rebond est la conséquence d’une mauvaise utilisation de
la scie et/ou de procédures ou de conditions incorrectes, et
il peut être évité en prenant les précautions qui sont décrites
ci‑dessous :
a ) Maintenez fermement la scie avec vos deux
mains et positionnez vos bras de façon à résister
aux forces de rebond. Les forces de rebond peuvent
être contrôlées par l’utilisateur quand les précautions
appropriées sontprises.
b ) En cas de coincement de la lame ou d’interruption
d'une coupe pour une raison quelconque,
relâchez la gâchette et tenez la scie immobile
dans l’ouvrage jusqu’à ce que la lame se soit
immobilisée complètement. Ne tentez jamais
de retirer la scie de l’ouvrage ou de la tirer vers
l’arrière pendant que la lame est en mouvement,
car un rebond risquerait de se produire. Évaluez la
situation et prenez les mesures correctives nécessaires
pour éliminer la cause du coincement de lalame.
c ) Lorsque vous remettez une scie en marche quand
l’ouvrage est présent, centrez la lame de scie
dans le trait de scie et vérifiez que les dents de
la lame ne sont pas engagées dans le matériau
de l’ouvrage. Si la lame de scie se coince, elle peut
grimper hors de l’ouvrage ou rebondir sur celui‑ci
quand la scie est remise enmarche.
d ) Soutenez les panneaux de grande taille de façon à
minimiser le risque de pincement et de rebond de
la lame. Les panneaux de grande taille ont tendance
à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être placés des deux côtés sous le panneau, à
proximité de la ligne de coupe et à proximité du rebord
dupanneau.
Les rondelles et le boulon de lame ont été conçus
spécifiquement pour votre scie dans le but d'assurer
une performance optimale et un fonctionnement
sansdanger.
Consignes de sécurité propres à toutes
les scies
a ) DANGER: éloigner les mains des zones et
organes de coupe. Maintenir la deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur.
Lorsque les deux mains maintiennent la scie, la lame ne
peut lescouper.
b ) N’essayez pas de tenir le dessous de l’ouvrage. Le
protège‑lame ne peut pas vous protéger de la lame en
dessous del'ouvrage.
c ) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de
l’ouvrage. Moins d’une dent entière de lame devrait
être visible en dessous del’ouvrage.
d ) Ne tenez jamais dans vos mains ou sur vos
genoux un ouvrage qui est en cours de coupe.
Fixez votre ouvrage sur une plateforme stable.
Il est important de soutenir correctement l’ouvrage
afin de minimiser l’exposition du corps à la lame, le
risque de coincement de la lame ou la perte de contrôle
del’outil.
e ) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolantes quand vous réalisez une
opération au cours de laquelle l’outil de coupe
pourrait entrer en contact avec des câbles
dissimulés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également sous tension toutes les pièces métalliques
exposées et donnera un choc électrique à l’utilisateur
del’outil.
f ) Pendant les coupes de refente, utilisez toujours
un guide de refente ou un guide à bord droit. Ceci
augmente toujours l’exactitude de la coupe et diminue
la possibilité de coincement de lalame.
g ) Utilisez toujours des lames dont l’alésage central
est de la taille et de la forme appropriées (soit
en forme de diamant, soit en forme de rond). Les
lames qui ne correspondent pas aux pièces de montage
de la cie tourneront de façon excentrique, ce qui
causera une perte de contrôle del’outil.
h ) Ne vous servez jamais de rondelles ou de boulons
de lames qui sont endommagés ou inappropriés.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.

FRANÇAIS
19
Renseignements de sécurité
supplémentaires
ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de
sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
• Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et travaillez avec un
équipement de sécurité approuvé, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
e ) N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Des lames non aiguisées ou mal installées produisent
un trait de scie étroit qui cause une friction excessive, le
coincement de la lame et un effet derebond.
f ) Les leviers de réglage de la profondeur et de
l’angle de coupe de la lame doivent être bien
serrés et assujettis avant de réaliser une coupe.
Une modification du réglage de la lame pendant
la coupe risque d’entraîner un coincement et un
rebondissement de lalame.
g ) Procédez avec une prudence supplémentaire
quand vous réalisez une « coupe en plongée »
dans des murs déjà en place ou dans des pièces
sans issue. La lame saillante peut couper des objets, et
ceci peut entraîner unrebond.
Fonction de la garde
protectrice inférieure
a ) Inspectez le protège‑lame inférieur avant chaque
utilisation pour vous assurer qu’il se ferme
correctement. Ne faites pas fonctionner la scie
si le protège‑lame inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne
forcez jamais le protège‑lame inférieur dans la
position ouverte à l’aide d’un collier de serrage
ou d’une attache. Il est possible que le protège‑lame
inférieur se torde en cas de chute accidentelle de la
scie. Soulevez le protège‑lame inférieur à l’aide de la
poignée rétractable et assurez‑vous qu’il se déplace
sans problème et qu’il ne touche pas la lame ou une
autre pièce, quel que soit l’angle ou la profondeur de
lacoupe.
b ) Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protège‑lame inférieur. Si le protège‑lame
inférieur et le ressort ne fonctionnent pas
correctement, ils doivent être réparés avant
l’emploi. Le protège‑lame inférieur peut parfois
mal fonctionner à cause de pièces endommagées,
d’accumulation de résine ou dedébris.
c ) Le protège‑lame inférieur doit être rétracté à
la main uniquement à l’occasion de coupes
spéciales telles que les « coupes en plongée » ou
les « coupes composées ». Soulevez le protège‑lame
inférieur à l’aide la poignée rétractable et relâchez‑le
dès que la lame pénètre dans le matériau de l’ouvrage.
Pour toute autre opération de sciage, le protège‑lame
inférieur doit fonctionnerautomatiquement.
d ) Vérifiez toujours que le protège‑lame inférieur
couvre la lame avant de placez la scie sur un
banc ou sur le sol. Une lame non protégée qui
tourne librement entraînera le mouvement de la scie
en marche arrière, ce qui provoquera la coupe de tout
se qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du
temps nécessaire à la lame pour s'arrêter une fois que la
gâchette estrelâchée.

FRANÇAIS
20
• Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDeWALT.
• NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
• NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
• Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
• Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 129°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
• Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
• Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
• Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
• Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
• Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci‑après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
Wh ......................watt heures
Ah ....................... ampères‑heures
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
n
..................... évitez de fixer la
lumière
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.

FRANÇAIS
21
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT . Les chargeurs
et les blocs‑piles DeWALT sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables DeWALT . Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
• Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
• Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
• Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
• Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
• Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
• Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans
frais dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT™ de DeWALT
Le bloc‑piles FLEXVOLT™ de DeWALT a un couvercle des piles
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc‑piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.

FRANÇAIS
22
bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyant jaune.
REMARQUE: Pour retirer le bloc‑piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
Chargeurs DCB118 et DCB1112
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le
bloc‑piles devra être refroidi.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit
êtrerechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
2. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
• Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
• Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
• Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
• Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
• Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur
ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le
bouton de libération du bloc‑piles pour les retirer.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le

FRANÇAIS
23
Protège‑lame inférieur
AVERTISSEMENT: le protège‑lame inférieur est
un dispositif de sécurité destiné à réduire les
risques de dommages corporels graves. Ne jamais
rétractez la protection inférieure de la lame, vérifier l’état
et le fonctionnement de la protection inférieure de la
lame pour vous assurer qu’elle fonctionne correctement.
Assurez‑vous qu’elle se déplace librement et qu’elle ne
touche pas la lame et toute autre pièce, dans tous les
angles et toutes les profondeurs decoupe.
3. Placez la rondelle de la fixation extérieure
18
sur l’axe de
la scie avec la grande surface plate contre la lame et le
côté biseauté de la lame face àl’extérieur.
4. Vissez la vis de serrage de la lame
8
dans l’axe de la scie
à la main (la vis a un filetage à droite et doit être tournée
dans le sens des aiguilles d’une montre pourserrer).
5. Appuyez sur le verrou de la lame
20
en tournant l’axe de
scie avec la clé de lame
14
jusqu’à ce que le verrou de la
lame s’enclenche et que la lame cesse detourner.
6. Vissez solidement la vis de serrage de la lame avec la clé
de lalame.
REMARQUE: Ne jamais enclencher le verrou de la lame
pendant que la scie fonctionne ni s’efforcer d’arrêter l’outil. Ne
jamais mettre la scie en marche lorsque le verrou de la lame
est enclenché. Cela endommagera sévèrement votrescie.
Pour remplacer la lame (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: Retirez le bloc‑piles avant de
réparer, régler, installer ou déposer desaccessoires.
1. Pour dévisser la vis de serrage de la lame
8
, appuyez sur
le verrouillage de la lame
20
et tournez l’axe de la scie
avec la clé de lame
14
jusqu’à ce que le verrouillage de
la lame s’enclenche et que la lame cesse de tourner. Avec
le verrou de la lame enclenché, tournez la vis de serrage
de la lame dans le sens des aiguilles d’une montre avec
la clé pour lame (la vis a un filetage à gauche et doit être
tournée dans le sens des aiguilles d’une montre pour
ladesserrer).
2. Retirez seulement la vis de serrage de la lame
8
et
la rondelle de la fixation extérieure
18
. Retirez la
vieillelame.
3. Nettoyez toute sciure qui peut s'accumuler dans la
protection ou la zone de la rondelle de la fixation et
vérifier l’état et le fonctionnement de la protection
inférieure de la lame comme décrit précédemment. Ne
pas lubrifier cettezone.
4. Sélectionnez la lame adaptée pour l’application (voir
la rubrique Lames). Utilisez toujours des lames de la
bonne taille (diamètre) avec un trou central de la bonne
taille et la bonne forme pour le montage sur l’axe de
la scie. Assurez‑vous toujours que la vitesse maximale
recommandée (tr/min) sur la lame de la scie respecte ou
dépasse la vitesse (tr/min) de lascie.
5. Suivez les étapes 2à 6sous la rubrique Pour installer
la lame, en vous assurant que la lame tournera dans le
bonsens.
Changer les lames
Pour installer la lame (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: retirez le bloc‑piles avant de
réparer, régler, installer ou déposer desaccessoires.
1. Placez correctement la rondelle de la fixation
intérieure
19
sur l’axe de la scie
16
.
2. Rétractez la protection inférieure de la lame
7
et
placez la lame
15
sur l’axe de la scie contre la rondelle
de la fixation intérieure
19
en vous assurant que la
lame tournera dans le bon sens (le sens de la flèche
de rotation sur la lame de la scie et les dents doivent
pointer dans le même sens que le sens de la flèche
de la rotation sur la scie). Ne pas tenir pour acquis
que l’impression sur la lame sera toujours face à vous
lorsqu’elle est correctement installée. Lorsque vous
PROFUNDIDAD MÁXIMA DE CORTE
90 44 mm (1‑3/4 po)
45 31 mm (1‑1/4 po)
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d'au moins 1po (25.4mm) de
longueur avec tête de diamètre de 0,28 à 0,35po (7 à 9mm)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d'environ 7/32po (5,5 mm).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.

FRANÇAIS
24
Rebond
Le rebond est une réaction subite (causée par une lame de
scie pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner le
soulèvement d'une scie non contrôlée, sa sortie de l'ouvrage
et sa projection en direction de l'utilisateur. Si la lame est
pincée ou coincée fortement pendant l'abaissement de
la scie, la lame se cale et le moteur réagit en entraînant
rapidement l'outil vers l'arrière dans la direction de
l'opérateur. Si la lame se tord ou perd son alignement correct
au cours de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent entamer la surface supérieure du bois, forçant ainsi
la lame à sortir du trait de scie et à « sauter » vers l'arrière en
direction del'opérateur.
Les situations suivantes présentent des risques derebond.
1. MAUVAIS SOUTIEN DE LA PIÈCE À DÉCOUPER
a. L’affaissement ou le mauvais soutien de la pièce
découpée peut causer le blocage de lalame.
b. Le découpage d’un matériau seulement soutenu à
l’extrémité externe fait affaisser le matériau à‑mesure
qu’il s’affaiblit, refermant ainsi la rainure et bloquant
lalame.
c. Le découpage d’une pièce en porte‑à‑faux ou en
saillie à partir du bas vers le haut, à la verticale,
provoque le blocage de la lame lorsque la pièce
découpéetombe.
d. Le découpage de longues bandes étroites (coupes en
refente) peut causer l’affaissement ou la torsion de la
bande bloquant ainsi la rainure et coinçant lalame.
e. L’accrochage du protecteur inférieur sur la surface
sous le matériau peut réduire momentanément la
maîtrise de l’utilisateur sur l’outil. La scie peut alors
sortir en partie de la pièce augmentant le risque de
torsion de lalame.
2. RÉGLAGE INCORRECT DE LA PROFONDEUR DE
COUPE
Pour effectuer une coupe optimale, la lame ne devrait
pas dépasser de plus d’une demi‑dent, comme illustré
en figureg. Cela permet au patin de soutenir la lame et
de minimiser tout grippage ou pinçage du matériau. Se
reporter à la section intitulée réglage de la profondeur
decoupe.
3. TORSION DE LA LAME (COUPE MAL ALIGNÉE)
a. Le fait de pousser fort pour découper un noeud, un
clou ou une section à grain dur peut provoquer la
torsion de lalame.
b. Lorsqu’on essaie de faire dévier la scie pendant le
découpage (pour revenir dans la ligne de coupe) peut
également provoquer la torsion de lalame.
c. Le fait de s’étirer hors de sa portée ou de ne pas garder
son équilibre peut causer la torsion de lalame.
d. Le changement de position des mains ou du corps
pendant la coupe peut provoquer la torsion de
lalame.
e. Le retrait de la scie pour dégager la lame peut faire
tordre lalame.
Lames
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de
blessure aux yeux, toujours porter des lunettes de
protection. Le carbure est un matériel dur, mais fragile,
et les matières étrangères présentes dans la pièce,
comme les fils ou les clous, peuvent fendre ou briser les
pointes. Ne jamais faire fonctionner l’outil lorsque le
protège‑lame n’est pas en place. S’assurer que la lame
est installée et bien fixée et qu’elle tourne correctement
avant d’utiliser l’outil. Toujours utiliser une lame propre
et bienaiguisée.
AVERTISSEMENT: ne pas couper de métaux ferreux
(acier) ou non ferreux, la maçonnerie, le verre, les
planches de revêtement de type maçonnerie, les
panneaux cimentés ou lacéramique.
Ne pas utiliser de meules ou de lames abrasives. Une
lame émoussée ralentira la coupe et la rendra inefficace,
surchargera le moteur, provoquera des éclats de matériau et
augmentera les risques de rebonds. Veuillez vous reporter au
tableau ci‑après pour déterminer la taille correcte de la lame
de rechange propre à votre modèle descie.
Diamètre Dents Application
136 mm (5‑3/8 po) 16 Coupes universelles
utiliser la scie sans son protège‑lame inférieur,
ou s’il est endommagé, mal assemblé ou ne
fonctionne pas correctement. Ne pas compter
sur le protège‑lame inférieur pour vous protéger
en toute circonstance. Votre sécurité dépend
autant du respect des avertissements et des
précautions prises que de l’utilisation correcte de
la scie. Vérifier que le protège‑lame inférieur se
referme correctement avant chaque utilisation
comme décrit dans la section Consignes
additionnelles de sécurité propres à toutes les
scies. Si le protège‑lame inférieur manque ou
ne fonctionne pas correctement, faire vérifier
la scie avant toute utilisation. Pour assurer
votre sécurité et la fiabilité du produit, toutes
les opérations de réparation, d’entretien et de
réglage doivent être effectuées dans un centre
de service autorisé ou par du personnel qualifié
en utilisant systématiquement des pièces de
rechangeidentiques.
Vérifier le protecteur inférieur (Fig. A)
1. Éteignez l’outil et débranchez‑le del’alimentation.
2. Tournez le levier rétractable du protecteur inférieur
6
de la position complètement fermée à la position
complètementouverte.
3. Relâchez le levieret observez le protecteur
7
retourner à
la position complètementfermée.
L’outil doit être entretenu par un centre de services qualifié si:
• il ne réussit pas à retourner à la position complètement
fermée,
• il se déplace de façon intermittente ou lentement, ou
• il entre en contact avec la lame ou toute partie de l’outil
dans tous les angles et toutes les profondeurs decoupe.

FRANÇAIS
25
Installer le port de
dépoussiérage (Fig. A, G)
Votre scie circulaire est fournie avec un port
dedépoussiérage.
Pour installer le port de dépoussiérage
1. Desserrez complètement le levier d’ajustement de la
profondeur
4
.
2. Placez le patin
5
à la position la plusbasse.
3. Poussez le port de dépoussiérage
21
sur la protection
supérieure de la scie circulaire et alignez‑le avec les
trous de montage. Fixez le port de dépoussiérage sur la
protection supérieure avec les deux vis
22
fournies.
Installer et ajuster le guide
parallèle (Fig. O)
Le guide parallèle
23
est utilisé pour couper parallèlement
au bord de la pièce detravail.
Installation
1. Desserrez le bouton de réglage du guide parallèle
24
afin qu’il puissepasser.
2. Insérez le guide parallèle
23
dans la plaque de base
commeillustré.
3. Serrez le bouton d'ajustement du guide parallèle
24
.
Ajuster
1. Desserrez le bouton d’ajustement du guide parallèle
24
et réglez le guide parallèle
23
à la largeur désirée.Cet
ajustement peut être lu sur la graduation du
guideparallèle.
2. Serrez le bouton d'ajustement du guide parallèle
24
.
Indicateur de trait de scie (Fig. A)
La partie avant du patin est munie d’unindicateur de trait
de scie
9
pour les coupes verticales et en biseau. Cet
indicateur permet à l’opérateur de guider la scie le long des
lignes de coupe tracées au crayon sur la pièce. L’indicateur
de trait de scie s’aligne sur le côté gauche (externe) de
la lame de scie, ce qui fait tomber la rainure ou «trait de
scie» effectué par la lame en mouvement sur la droite de
l’indicateur. Guidez la scie le long du tracé de coupe de façon
à ce que le trait tombe du côté du surplus dematériau.
Réglage de l’angle de biseau (Fig. A, K)
La plage complète des angles de biseau s’étend entre 0 et
50 degrés; le réglage s’effectue par échelons de 1 degré. À
l’avant de la scie se trouve le mécanisme de réglage d’angle
de biseau représenté par un cadran étalonné et un bouton
de réglage de chanfrein
10
.
Pour effectuer le réglage de l’angle
de biseau
1. Desserrer (vers la gauche) le bouton de réglage
de l’angle de biseau
10
et pencher le patin (
5
,
Fig.A) à l’angle voulu en alignant l’indicateur avec la
marquecorrespondante.
2. Resserrer fermement le bouton (vers ladroite).
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. A, J)
1. Tenir fermement la scie et desserrer (vers la droite) le
bouton de réglage de profondeur
4
, puis déplacer le
patin (
5
, Fig.A) afin d’obtenir la profondeurvoulue.
2. S’assurer de bien resserrer le bouton (vers la gauche)
avant de faire fonctionnerl’outil.
Pour une coupe optimale, réglez le réglage de profondeur
de façon à ce qu’une demi‑dent de lame dépasse sous le
matériau à découper. Il s’agit de la distance entre la pointe
de la dent de lames et le creux la précédant. Cela permet
de minimiser la friction de lame, d’éliminer la sciure de la
coupe, de maintenir la température de sciage basse et une
vitesse de sciage rapide tout en réduisant les risques de
rebonds. Une méthode de vérification de la profondeur de
coupe correcte est illustrée en FigureJ. Posez un morceau du
matériau à découper sur le côté de la lame, comme illustré, et
vérifiez la longueur de dent dépassant dumatériau.
4. MATÉRIAUX PRÉSENTANT DES RISQUES
a. Le bois qui esthumide.
b. Le bois vert; qui est frais coupé ou qui n’est pas encore
passé auséchoir.
c. Le bois qui est traité à la pression (traité avec des
agents de conservation ou des produits chimiques
contre lamoisissure).
5. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES
a. Les lames émoussées augmentent la charge de la scie.
Pour compenser, l’utilisateur pousse habituellement
fort ce qui charge un peu plus la scie et occasionne
la torsion de la lame dans la rainure. Les lames usées
n’ont pas suffisamment de jeu ce qui augmente les
risques de pliage et desurcharge.
6. RETRAIT DE LA SCIE PENDANT LES COUPES
ENBISEAU
a. Les coupes en biseau doivent être faites en respectant
un certain nombre de techniques, particulièrement
le guidage de la scie. En effet, l’angle de la lame au
patin et la grande surface de la lame sur le matériau
augmentent les risques de pliage et detorsion.
7. REDÉMARRAGE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS DE
LA LAME COINCÉES DANS LE MATÉRIAU
a. Il faut attendre que la scie atteigne son plein régime
avant de commencer à découper ou avant de
remettre la scie en marche. Autrement, la scie peut
caler ourebondir.
Toute autre condition pouvant avoir comme résultat le
pincement, le grippage, la torsion ou le mésalignement de
la lame pourra causer des rebonds. Se reporter aux sections
Consignes additionnelles de sécurité propres à toutes
les scies et Lames pour les procédures et techniques de
minimisation des risques derebonds.

FRANÇAIS
26
Coupage (Fig. N–P)
Placer la section la plus large du patin sur la section
solidement soutenue du matériau, non sur celle qui
se détachera. Par exemple, la FigureM illustre la façon
CORRECTE de couper l’extrémité d’une planche. Toujours
fixer la pièce. Ne jamais tenir les planches plus courtes avec
les mains! (FigureN) Bien soutenir les pièces en saillie ou en
porte‑à‑faux et prendre les précautions nécessaires lorsqu’on
coupe un matériau sur ledessous.
S’assurer que la scie atteigne sa vitesse maximale avant de
placer la lame sur le matériau, car on peut engendrer un
rebond si on démarre la scie alors qu’elle touche le matériau
ou si on la pousse dans une entaille. Faire avancer la scie à
une vitesse qui permet à la lame de couper sans tropforcer.
La dureté et la résilience d’un matériau peuvent varier d’une
section à l’autre; les sections noueuses ou humides peuvent
aussi surcharger l’outil. Lorsque cela se produit, pousser la
scie plus lentement en s’assurant d’exercer assez de pression
pour continuer à travailler sans trop réduire la vitesse. Si on
force l’outil, on risque d’obtenir des coupes rugueuses ou
inexactes, de causer des rebonds ou de faire surchauffer
lemoteur.
Si la coupe sort de son alignement, n’essayez pas de forcer
l’outil pour le réaligner. Relâchez la gâchette et attendez
l’arrêt complet de la lame, puis soulevez la scie, réalignez‑la
et recommencez à couper partiellement dans la mauvaise
coupe. Sortez la scie du trait pour changer la direction de
coupe. Le fait de vouloir corriger la direction de coupe dans
le trait de scie lui‑même pourra faire caler la scie et entraîner
desrebonds.
SI LA SCIE VENAIT À CALER, RELÂCHEZ LA GÂCHETTE PUIS
FAITES RECULER LA SCIE POUR LA DÉGAGER. ASSUREZ‑VOUS
Support de la piéce (Fig. F, L–M)
AVERTISSEMENT : Il est important de bien soutenir
la pièce et de tenir fermement la scie afin d’éviter de
perdre la maîtrise de l’outil et de se blesser. La FigureF
illustre la bonne façon de soutenir et de tenir la scie.
Tenir fermement l’outil des deux mains et placer le
corps et les bras de manière à pouvoir résister les effets
du rebond, le cas échéant. TOUJOURS METTRE L’OUTIL
HORS TENSION ET RETIRER LE BLOC‑PILES AVANT
D’EFFECTUER UNRÉGLAGE!
La FigureM illustre la position de sciage appropriée. Les
mains doivent être tenues éloignées de la zone de coupe.
Pour éviter l’effet de rebond, TOUJOURS soutenir la
planche ou le panneau PRÈS de la ligne de coupe (Fig.L),
JAMAIS loin de celle ci (Fig.L).
Placer la pièce de manière à ce que le « bon » côté (celui
dont l’apparence importe le plus) soit vers le bas; puisque la
scie coupe vers le haut, le matériau produira des éclats dans
cettedirection.
Crochet de suspension (Fig. I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, ne pas utiliser le crochet de suspension
de l’outil pour le suspendre à votre corps. NE PAS utiliser
le crochet de suspension pour attacher ou sécuriser
l’outil à une personne ou un objet durant l’utilisation.
NE PAS suspendre l’outil au plafond ou suspendre des
objets au crochet de suspension.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
due à la chute de la scie circulaire sur les utilisateurs ou
les passants, assurez‑vous qu’elle est soutenue de façon
sécuritaire lorsque le crochet de suspension est utilisé
ou qu’elle repose en lieu sûr et stable lorsqu’il n’est pas
utilisé. Assurez‑vous de maintenir la zone au‑dessous
dégagée afin réduire le risque de chute de l’outil
ou de matériel et de heurter quelqu’un ou quelque
chosedessous.
Position appropriée des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée comme illustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS solidement en prévision d’une
réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main
sur la poignée auxiliaire
25
et une main sur la poignée
principale
12
.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig. E)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc‑piles
3
dans l’outil, alignez le bloc‑piles
avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles soit
bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération
13
et tirez‑le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la
section relative au chargeur du présentmanuel.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Avant d’utiliser
• Assurez‑vous que les protecteurs ont été installés
correctement.Le protecteur de la lame de la scie doit être
en position fermée.
• Assurez‑vous que la lame de la scie tourne dans le sens
de la flèche sur la lame.
• Ne pas utiliser les lames de scie excessivement usées.
La scie circulaire est équipée d’un crochet de suspension
pratique
17
qui permet de la suspendre sur une structure
stable appropriée entre les utilisations. Le crochet de
suspension n’est pas fait pour attacher ou fixer l’outil à une
personne ou un objet durant l’utilisation en position élevée.

FRANÇAIS
27
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Lampe de travail (Fig. A)
ATTENTION : ne pas fixer la lampe de travail. Cela
peut causer une grave blessure oculaire.
La lampe de travail
11
est activée lorsque vous appuyez
sur le bouton de déverrouillage de la gâchette
1
et s’éteint
automatiquement environ 20 secondes après avoir relâché
la gâchette. La lampe de travail reste allumée tant que vous
appuyez sur la gâchette
2
.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée
comme une lampe de poche.
Coupe Effectuée À Partir De L’intérieur
D’un Matériau (Fig. P)
AVERTISSEMENT: ne jamais bloquer le protège‑lame
inférieur en position haute. Ne jamais déplacer la scie
vers l’arrière pendant une coupe interne. Cela pourrait
faire sortir la scie de la surface de travail et poser des
risques de dommagescorporels.
On effectue une coupe interne dans un plancher, un mur ou
toute autre surfaceplane.
1. Régler le patin afin d’obtenir la profondeur de
coupeoulue.
2. Pencher la scie vers l’avant et appuyer le devant du patin
sur le matériau àcouper.
3. À l’aide du levier rétractant du protège‑lame inférieur,
rétractez le protège‑lame inférieur vers le haut. Abaissez
l’arrière du patin jusqu’à ce que les dents de scie
touchent légèrement la ligne decoupe.
4. Relâchez le protège‑lame inférieur (son contact avec
la pièce le maintiendra en position ouverte alors que
vous commencerez la coupe). Retirez la main du
Levier rétractant du protège‑lame inférieur et agrippez
fermement la poignée auxiliaire
12
, comme illustré en
FigureP. Positionnez corps et bras de façon à pouvoir
résister à tout rebondpossible.
5. S’assurer que la lame n’est pas en contact avec la surface
de coupe avant de démarrer lemoteur.
6. Démarrer le moteur et baisser graduellement la scie
jusqu’à ce que le patin repose à plat sur la surface. Faire
avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que
cette dernière soitterminée.
7. Relâchez la gâchette et laissez la lame s’arrêter
complètement avant de retirer la lame dumatériau.
8. Pour commencer toute nouvelle coupe, répétez la
procédure ci‑dessus.
Coupes en Long (Fig. O)
Une coupe en long consiste à couper de larges panneaux
en bandes plus étroites (couper dans le sens du grain).
Il est plus difficile de guider manuellement ce genre de
coupe, et l’utilisation d’un guide longitudinal DeWALT,
estrecommandée.
QUE LA LAME EST ALIGNÉE SUR LA COUPE ET AU‑DELÀ DU
BORD DE COUPE AVANT DE REMETTRE LA SCIE ENMARCHE.
En fin de coupe, relâchez la gâchette et laissez la lame
s’arrêter complètement avant de soulever la scie du travail.
Lorsque vous soulèverez la scie, le protège‑lame inférieur à
ressort se refermera automatiquement sur la lame. Rappelez‑
vous que tant que ceci n’est pas fait, la lame est à nu, aussi ne
passez jamais les doigts sous le matériau pour quelque raison
que ce soit. Si vous devez rétracter manuellement le protège‑
lame inférieur (comme pour commencer des coupes internes
par exemple), utilisez systématiquement le levierrétractant.
AVERTISSEMENT: pour découper des bandes,
s’assurer que des petits rebuts ne s’accrochent pas sur
l’intérieur du protège‑lameinférieur.
Extraction des poussières (Fig. H)
AVERTISSEMENT: risque d'inhalation de la
poussière.Afin de réduire le risque de blessures, veillez à
TOUJOURS porter un masque à poussièrehomologué.
Votre outil est livré avec un raccord pour l'extraction des
poussières
21
.
Le raccord pour l'extraction des poussières vous permet de
raccorder l'outil à un extracteur de poussière externe, soit en
utilisant le système AirLock™, soit en utilisant un dispositif
standard de 35mm.
AVERTISSEMENT: Utilisez TOUJOURS un extracteur
conçu conformément aux directives applicables
relatives à l’émission de poussière pendant le sciage du
bois.La plupart des tuyaux d’aspirateurs s’adaptent
directement sur la sortie prévue pour l’extraction
despoussières.

FRANÇAIS
28
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
• Registre en ligne à www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT: puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec DeWALT, composer le
1800433-9258 (1 8004‑DeWALT) ou visiter notre site Web:
www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, allez à https://www.
dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez : le service à la clientèle au DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
ou appelez au 1‑800‑4‑DeWALT (1‑800‑433‑9258).
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.

ESPAÑOL
29
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Debido
Esta sierra circular de servicio pesado está diseñada para
aplicaciones de corte de madera profesionales. No corte
materiales de metal, plástico, mampostería o cemento
defibra.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su
uso deberá sersupervisado.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.

ESPAÑOL
30
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.

ESPAÑOL
31
Instrucciones de Seguridad Adicionales
para Todas las Sierras
Causas del Retroceso y su Prevención
por el Operador:
• El retroceso es una reacción repentina a una hoja de sierra
pellizcada, atascada o desalineada, que hace que una
sierra descontrolada se levante y se salga de la pieza de
trabajo, hacia eloperador.
• Cuando la hoja se pellizca o se atasca fuertemente al
cerrarse la sección de corte, la hoja se para y la reacción del
motor impulsa la unidad rápidamente hacia atrás, hacia
eloperador.
• Si la hoja se tuerce o se desalinea en el corte, los dientes
ubicados en el borde trasero de la hoja pueden penetrar en
la superficie superior de la madera, haciendo que la hoja
trepe, se salga de la sección de corte y salte hacia atrás,
hacia eloperador.
El retroceso es el resultado de un uso inapropiado de la sierra
y/o de procedimientos o situaciones de utilización incorrectos
y se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se
indican a continuación:
a ) Mantenga un agarre firme con las dos manos
en la sierra y posicione los brazos de modo que
puedan resistir las fuerzas de retroceso. Las fuerzas
de retroceso pueden ser controladas por el operador, si
se toman las precaucionesadecuadas.
b ) Cuando la hoja se esté atascando o cuando
se interrumpa un corte por cualquier motivo,
suelte el gatillo y sujete la sierra de modo que
esté inmóvil en el material hasta que la hoja se
detenga por completo. No intente nunca retirar
la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra
hacia atrás mientras la hoja esté en movimiento
o se podría producir retroceso. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa de atasco
de lahoja.
c ) Cuando rearranque una sierra en la pieza de
trabajo, centre la hoja de sierra en la sección de
corte y asegúrese de que los dientes de la hoja
de sierra no estén acoplados en el material. Si la
hoja de sierra se está atascando, podría desplazarse o
experimentar retroceso respecto a la pieza de trabajo
cuando se arranque lasierra.
g ) Utilice siempre hojas que tengan el tamaño
correcto y la forma correcta (de diamante
frente a redonda) de agujeros para el eje
portaherramienta. Las hojas que no coincidan
con los herrajes de montaje de la sierra funcionarán
excéntricamente, causando pérdida decontrol.
h ) No use nunca arandelas de hoja o un perno
de hoja que estén dañados o sean incorrectos.
Las arandelas y el perno de la hoja se diseñaron
especialmente para su sierra, con el fin de lograr
un rendimiento óptimo y una seguridad óptima
defuncionamiento.
Instrucciones de Seguridad para Todas
las Sierras
a ) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del
área y de la hoja de corte. Mantenga la otra mano
en el mango auxiliar o en la caja del motor. Si
ambas manos están sujetando la sierra, entonces no
podrán ser cortadas por lasierra.
b ) No ponga las manos debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja
debajo de la pieza detrabajo.
c ) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Menos de un diente completo de
los dientes de la hoja debe ser visible debajo de la pieza
detrabajo.
d ) No sujete nunca la pieza que esté cortando en
las manos o atravesada sobre una pierna. Sujete
firmemente la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Es importante soportar apropiadamente la
pieza de trabajo para minimizar la exposición del
cuerpo, el atasco de la hoja o la pérdida decontrol.
e ) Sujete la herramienta mecánica por las
superficies de agarre con aislamiento cuando
realice una operación en la que la herramienta
de corte podría entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un cable “con corriente” hará
que las partes metálicas de la herramienta mecánica
que estén al descubierto también “lleven corriente”, lo
cual causará descargas aloperador.
f ) Cuando corte al hilo, utilice siempre un tope‑guía
para cortar al hilo o una guía de borde recto.
Esto mejora la precisión del corte y reduce las
probabilidades de que la hoja seatasque.
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.

ESPAÑOL
32
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA:SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo a partir de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
• Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su
boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la
absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos
de la cara y elcuerpo.
• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
• Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
d ) Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que la hoja se pellizque y se produzca
retroceso. Los paneles grandes tienden a
combarse bajo su propio peso. Se deben colocar
soportes debajo del panel a ambos lados, cerca de la
línea de corte y cerca del borde delpanel.
e ) No use hojas desafiladas o dañadas. Las hojas
desafiladas o con triscado inapropiado producen una
sección de corte estrecha que causa fricción excesiva,
atasco de la hoja yretroceso.
f ) Las palancas de fijación de ajuste de la
profundidad y del bisel de la hoja deben estar
apretadas y sujetas firmemente antes de realizar
el corte. Si el ajuste de la hoja cambia mientras se
realiza el corte, dicho cambio podría causar atasco
yretroceso.
g ) Tenga precaución adicional cuando haga un
“corte por penetración” en paredes existentes
u otras áreas ciegas. La hoja que sobresale podría
cortar objetos que pueden causarretroceso.
Función de protección inferior
a ) Compruebe el protector inferior para verificar si
se cierra apropiadamente antes de cada uso. No
utilice la sierra si el protector inferior no se mueve
libremente y no se cierra instantáneamente.
No sujete nunca con abrazaderas ni amarre el
protector inferior en la posición abierta. Si la sierra
se cae accidentalmente, el protector inferior se podría
doblar. Suba el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la
hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades decorte.
b ) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
están funcionando correctamente, se les debe
hacer servicio de ajustes y reparaciones antes de
la utilización. El protector inferior podría funcionar
con dificultad debido a que haya piezas dañadas,
depósitos gomosos o una acumulación deresiduos.
c ) El protector inferior se debe retraer manualmente
sólo para realizar cortes especiales, tales como
“cortes por penetración” y “cortes compuestos”.
Suba el protector inferior por el mango retráctil
y, en cuanto la hoja entre en el material, se debe
soltar el protector inferior. Para todas las demás
operaciones de aserrado, el protector inferior debe
funcionarautomáticamente.
d ) Asegúrese siempre de que el protector inferior
esté cubriendo la hoja antes de dejar la sierra en
un banco de trabajo o en el piso. Una hoja que se
esté moviendo por inercia hasta detenerse y no esté
protegida hará que la sierra se desplace hacia atrás,
cortando todo aquello que esté en su camino. Tenga
en cuenta el tiempo que se requiere para que la hoja se
detenga después de soltar elinterruptor.

ESPAÑOL
33
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
• No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
• No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
• No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265°F) pueden causar una explosión.“
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del
rango de temperatura especificado puede dañar la batería
e incrementar el riesgo de incendio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
• El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
• Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
• No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
• NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
• Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
n
..................... evite mirar
fijamente la luz
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación

ESPAÑOL
34
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
• NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador DeWALT . Los
cargadores y paquetes de batería DeWALT están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería DeWALT
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
• Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
• Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
• No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle,Inc.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.

ESPAÑOL
35
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de carga
en el cargador respecto a los patrones de parpadeo.
Los cargadores más viejos pueden tener información
adicional y/o pueden no tener una luz indicadora
amarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesite enfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague
las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
• No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
• No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
• El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
• Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
• Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. Las luces rojas parpadearán continuamente
mientrascarga.
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería para retirarlo.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 40° F (4.5° C) y menor a 104° F
(+40°C).

ESPAÑOL
36
Protector Inferior de la Hoja
ADVERTENCIA: El protector inferior de la hoja
es una característica de seguridad que reduce
asegurarse que funciona correctamente. Asegúrese que
se mueva libremente y no toque la cuchilla ni ninguna
otra parte, en todos los ángulos y profundidades
decorte.
3. Coloque la arandela de abrazadera externa
18
sobre el
husillo de la sierra con la superficie plana grande contra
la cuchilla con el lado biselado viendo haciaafuera.
4. Enrosque el tornillo de sujeción de la cuchilla
8
en el
husillo de la sierra con la mano (el tornillo tiene roscas
a la izquierda y debe girarse en sentido contrario a las
manecillas del reloj paraapretarlo).
5. Presione el botón de bloqueo de la cuchilla
20
mientras
gira el husillo de la cuchilla con la llave de la cuchilla
14
hasta que el bloqueo de la cuchilla se conecte y la
cuchilla deje degirar.
6. Apriete el tornillo de sujeción de la cuchilla firmemente
con la llave de lacuchilla.
NOTA: Nunca conecte el seguro de la cuchilla mientras la
sierra está en funcionamiento, ni lo conecte para intentar
detener la herramienta. Nunca encienda la sierra mientras el
seguro de la cuchilla está conectado. Se producirá un daño
grave a susierra.
Para Reemplazar la Cuchilla (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Retire la batería antes de dar servicio,
ajuste, instalación o desinstalación deaccesorios.
1. Para aflojar el tornillo de sujeción de la cuchilla
8
,
presione el botón de seguro de la cuchilla
20
y gire el
husillo de la sierra con la llave de sierra
14
hasta que el
seguro de la cuchilla se conecte y la cuchilla deje de girar.
Con el seguro de la cuchilla conectado, gire el tornillo de
sujeción de la cuchilla en sentido de las manecillas del
reloj con la llave de la cuchilla (el tornillo tiene roscas a la
izquierda y debe girarse en sentido de las manecillas del
reloj paraaflojarlo).
2. Retire el tornillo de sujeción de la cuchilla
8
y la
arandela de abrazadera exterior
18
únicamente. Retire la
cuchillaanterior.
3. Limpie el aserrín que pueda haberse acumulado en el
área de la protección o de la arandela de la abrazadera
y verifique la condición y la operación de la protección
de cuchilla inferior como se describió anteriormente. No
lubrique estaárea.
4. Seleccione la cuchilla adecuada para la aplicación
(consulte Cuchillas). Utilice siempre cuchillas del tamaño
correcto (diámetro) con el tamaño adecuado y la forma
del orificio central para el montaje en el husillo de la
sierra. Siempre asegúrese que la velocidad máxima
recomendada (rpm) en la cuchilla de la sierra cumpla o
exceda la velocidad (rpm) de lasierra.
5. Siga los pasos del 2al 6en Para instalar la cuchilla,
asegurándose que la cuchilla gire en la direccióncorrecta.
Cambio de Cuchillas
Para Instalar la Cuchilla (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Retire la batería antes de dar servicio,
ajuste, instalación o desinstalación deaccesorios.
1. Coloque la arandela de abrazadera interna
19
sobre el
husillo de la sierra
16
adecuadamente.
2. Retraiga la protección de cuchilla inferior
7
y coloque la
cuchilla
15
sobre el husillo de la sierra contra la arandela
de la abrazadera interior
19
, asegurándose que la
cuchilla gire en la dirección adecuada (la dirección de la
flecha de rotación en la cuchilla de la sierra y los dientes
deben apuntar en la misma dirección que la flecha de
rotación en la sierra). No asuma que la impresión en la
hoja siempre verá hacia usted cuando esté instalada
correctamente. Al retraer la protección de la cuchilla
inferior para instalar la cuchilla, verifique el estado y la
operación de la protección de la cuchilla inferior para
PROFUNDIDAD MÁXIMA DE CORTE
90 44 mm (1‑3/4")
45 31 mm (1‑1/4")
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 1" (25.4mm) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 0.28–0.35" (7–9mm), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
7/32" (5.5 mm) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.

ESPAÑOL
37
Contragolpes
El retroceso es una reacción repentina a una hoja de sierra
pellizcada, atascada o desalineada, que hace que una sierra
descontrolada se levante y se salga de la pieza de trabajo,
hacia el operador. Cuando la hoja se pellizca o se atasca
fuertemente al cerrarse la sección de corte, la hoja se para y
la reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia
atrás, hacia el operador. Si la hoja se tuerce o se desalinea
en el corte, los dientes ubicados en el borde trasero de la
hoja pueden penetrar en la superficie superior de la madera,
haciendo que la hoja trepe, se salga de la sección de corte y
salte hacia atrás, hacia eloperador.
Suelen ocurrir contragolpes cuando se presentan alguna o
algunas de las siguientes condiciones:
1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE TRABAJO
a. Caída o levantamiento inadecuado de la pieza que se
desprende, lo que hace que el disco quedeatrapado.
b. Cortes en material que sólo se apoya por los extremos.
Al tiempo que el material se debilita, éste se pandea
y cierra el canal de corte, lo que ocasiona que el disco
quedeatrapado.
c. Corte desde la parte inferior de piezas voladas en
dirección vertical. La pieza que caerá podría trabar
eldisco.
d. Corte de tiras largas y angostas (como en cortes al
hilo). La pieza que se separa puede trabar eldisco.
e. Sujetar la guarda inferior con una superficie que
se encuentre por debajo del material que se está
cortando, lo que reduce por un momento el control
del operador. La sierra se puede levantar parcialmente
del corte, lo que incrementará la posibilidad de un
atorón deldisco.
2. AJUSTE INCORRECTO DE LA PROFUNDIDAD DE
CORTE EN LASIERRA
Para hacer el corte más eficiente, la hoja no debe
sobresalir más de lo necesario para exponer la mitad de
uno de sus dientes, como lo muestra la FiguraG. Esto
permite que la base soporte la hoja y minimiza la torsión
o el enganche del material. Vea la sección encabezada
Ajuste de la profundidad delcorte.
3. DOBLECES EN EL DISCO (DESVIACIONES EN
ELCORTE)
a. Empujar demasiado para cortar a través de un nudo,
un clavo o un área de fibras duras puede ocasionar
que el disco sedoble.
b. Tratar de girar la sierra durante un corte (tratar de
regresar a la línea marcada) puede causardoblez.
c. Se corren los mismo peligros al tratar de alcanzar
zonas alejadas u operar la sierra con poco control del
operador (fuera debalance).
d. Se propicia el mismo riesgo al cambiar de mano o
cambiar la posición del cuerpo mientras secorta.
e. También podría suceder así al regresar la unidad para
limpiar eldisco.
4. MATERIALES QUE REQUIEREN DE MAYORATENCION
a. Maderahúmeda.
Hojas
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones
oculares, siempre use protección ocular. El carburo es
un material duro pero quebradizo. Si topa con objetos
extraños en la pieza de trabajo, tales como alambres
o clavos, podría cuartear o quebrar las puntas. Sólo
opere la sierra cuando el protector de la hoja esté en
su lugar debido. Monte la hoja en forma segura y
asegúrese de que rote en la dirección debida antes de
usar la sierra y siempre use una hoja limpia yafilada.
ADVERTENCIA: No corte metales ferrosos o no
ferrosos (acero), mampostería, vidrio, planchas tipo
mampostería, tablero de cemento o azulejos con
estasierra.
No use discos u hojas abrasivos. Una hoja roma produce
cortes ineficientes y lentos, sobrecarga el motor de la sierra,
astilla excesivamente la madera, y puede aumentar la
posibilidad de rebote. Remítase a la tabla de más abajo para
determinar cuál es el tamaño de hoja de repuesto correcto
para su modelo desierra.
Diámetro Dientes Aplicación
136 mm (5‑3/8") 16 Cortes generales
el riesgo de lesiones corporales graves. Nunca
use la sierra si el protector inferior de la hoja no
se encuentra en la sierra, si está dañado, mal
ensamblado o si no funciona debidamente.
No dependa del protector inferior de la hoja
para protegerlo en cualquier circunstancia. Su
seguridad depende de las siguientes advertencias
y precauciones, como también de la operación
debida de la sierra. Revise el protector inferior
de la hoja para ver la manera debida de
cerrarla antes de cada uso como se describe en
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras. Si el protector inferior de la
hoja no se encuentra en la sierra, repárela antes
de usarla otra vez. Para garantizar la seguridad
y confiabilidad del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y el ajuste deben realizarlos
los centros de servicio autorizados u otras
organizaciones de servicio calificadas, usando
siempre repuestosidénticos.
Revisión de la Protección Inferior (Fig. A)
1. Apague la herramienta y desconéctela del suministro
deenergía.
2. Gire la palanca de retracción de la protección inferior
6
desde la posición completamente cerrada a la posición
completamenteabierta.
3. Libere la palanca y observe que la protección
7
regrese
a la posición completamentecerrada.
Un centro de servicio calificado debe dar servicio a la
herramienta si:
• falla en regresar a la posición completamente cerrada,
• se mueve intermitente o lentamente, o
• hace contacto con la cuchilla o cualquier parte de la
herramienta en todos los ángulos y profundidad decorte.

ESPAÑOL
38
Antes de la Operación
• Asegúrese que las protecciones estén montadas
correctamente.La protección de la cuchilla de la sierra
Montaje de Puerto de Extracción de
Polvo (Fig. A, G)
Su sierra circular está provista con un puerto de extracción
depolvo.
Para Instalar el Puerto de Extracción
de Polvo
1. Afloje completamente la palanca de ajuste de
profundidad
4
.
2. Coloque la zapata
5
en la posición másbaja.
3. Empuje el puerto de extracción de polvo
21
sobre la
protección superior de la sierra y alinee con los orificios
de montaje. Asegure el puerto de extracción de polvo a
la protección superior con los dos tornillos
22
incluidos.
Montaje y Ajuste de Cerca de Corte (Fig. O)
La cerca de corte
23
se usa para corte paralelo al borde de la
pieza detrabajo.
Montaje
1. Afloje la perilla de ajuste de la cerca de corte
24
para
permitir que pase la cerca decorte.
2. Inserte la cerca de corte
23
en la placa base como
semuestra.
3. Apriete la perilla de ajuste de la cerca de corte
24
.
Ajuste
1. Afloje la perilla de ajuste de la cerca de corte
24
y ajuste
la cerca de corte
23
al ancho deseado.El ajuste se puede
leer en la escala de la cerca decorte.
2. Apriete la perilla de ajuste de corte
24
Indicador de la Vía del Corte (Fig. A)
La parte delantera de la base de la sierra tiene un indicador
de la vía de corte
9
para cortes verticales y biselados. Este
indicador le permite guiar la sierra a lo largo de líneas de
corte marcadas con lápiz en el material a cortar. El indicador
de la vía de corte se alinea con el lado izquierdo (exterior) de
la hoja de la sierra, el que hace que la ranura o línea cortada
por la hoja en movimiento caiga a la derecha del indicador.
Guíe la sierra por la línea de corte marcada con lápiz de
modo que la línea de corte caiga a la pila de material
de desecho.
hay un mecanismo de ajuste del ángulo de biselado que
consiste de un cuadrante calibrado y de un botón de ajuste
de biselado
10
.
Para Configurar la Sierra para un
Corte Biselado
1. Afloje (en dirección contraria a las manillas del reloj) el
botón de ajuste de bisel
10
e incline la base de la sierra
(
5
, Fig.A) al ángulo deseado, alineando la punta con la
marca del ángulodeseado.
2. Vuelva a ajustar el botón (en dirección de las manillas
delreloj).
Ajuste del Ángulo de Bisel (Fig. A, K)
El rango completo de ajuste de biselado es de 0° a 50°. El
cuadrante se gradúa en incrementos de 1°. Frente a la sierra
Ajuste de Profundidad del Corte (Fig. A, J)
1. Sostenga la sierra firmementey afloje (en dirección a las
manillas del reloj) el botón de ajuste de profundidad
4
y desplace la base de la sierra (
5
, Fig.A) para obtener la
profundidad de cortedeseada.
2. Asegúrese que el botón de ajuste de profundidad se haya
vuelto a ajustar (en dirección contraria a las manillas del
reloj) antes de usar lasierra.
Para obtener el corte más eficiente, fije el ajuste de
profundidad de modo que la mitad de un diente de la hoja
se proyecte por debajo del material a cortar. Esta distancia se
mide desde la punta del diente hasta la parte inferior de la
hendidura que sigue a ese diente. Esto reduce al mínimo la
fricción de la hoja, despeja el aserrín del corte y resulta en un
aserrado más frío y rápido, y reduce la posibilidad de rebote.
Un método para revisar la profundidad correcta del corte
aparece en la FiguraJ. Recueste una pieza del material que
piensa cortar a lo largo de la hoja, como aparece, y observe
cuánto sobresale el diente más allá delmaterial.
b. Madera verde (material cortado recientemente o
noestufado)
c. Madera tratada a presión (material tratado con
conservadores oanticorrosivos).
5. EMPLEO DE DISCOS SUCIOS O SIN FILO
a. Los discos sucios o mellados ocasionan carga
excesiva en la sierra. Para compensar la carga, el
operador empujará normalmente con más fuerza,
lo que incrementará la carga aún más y propiciará
que el disco se trabe en el canal de corte. Los discos
desgastados pueden tener también una luz menor,
lo que aumentará la oportunidad de que el disco se
doble e incrementará lacarga.
6. LEVANTAR LA SIERRA MIENTRAS SE HACEN
CORTES A BISEL LOS
a. cortes a bisel requieren que el operador preste
atención especial a las técnicas de corte adecuadas
sobre todo a la conducción de la sierra. El ángulo del
disco contra la zapata y la gran superficie de la cara del
disco expuesta al material aumentan las posibilidades
de que ocurrandesviaciones.
7. REINICIACION DE UN CORTE CON LOS DIENTES
DELDISCO
a. bloqueados por el materialdebe permitirse que la
sierra alcance su velocidad máxima antes de iniciar
un corte después que la unidad se ha detenido con el
disco en el canal de corte. No hacerlo así causará que
la sierra se atasque y ocurracontragolpe.
Cualquier otra condición que podría producir el enganche,
el trabado, la torsión o el desalineamiento de la hoja podría
causar rebote. Remítase a las secciones Instrucciones de
Seguridad Adicionales para Todas las Sierras y a Hojas
para ver los procedimientos y las técnicas que minimizarán la
ocurrencia derebote.

ESPAÑOL
39
Corte (Fig. N–P)
Ponga la parte más ancha de la base de la sierra en la parte
de la pieza de trabajo que está soportada y no en la sección
que se caerá cuando haga el corte. La FiguraM ilustra la
forma CORRECTA de cortar el extremo de una tabla. Siempre
use abrazaderas para fijar el material. ¡ (FiguraN) No intente
sujetar piezas más cortas con la mano! Recuerde soportar
material sobresaliente. Use precaución cuando corte el
material desdeabajo.
Asegúrese que la sierra esté funcionando a toda velocidad
antes de que la hoja entre en contacto con el material a
cortar. El arrancar la sierra con la hoja contra el material a ser
cortado o presionada en la vía del corte puede resultar en
rebote. Empuje la sierra hacia adelante a una velocidad que
permita que la hoja corte sin muchoesfuerzo.
El grado de dureza puede variar aun en la misma pieza de
material y algunas secciones con más nudos o húmedas
pueden ser más difíciles de cortar que otras. Cuando esto
suceda, empuje la sierra más lentamente pero con suficiente
fuerza para que siga funcionando sin disminuir mucho la
velocidad. Si fuerza la sierra puede causar cortes toscos, no
precisos, rebotes y sobrecalentamiento delmotor.
Si su corte comienza a salirse de la línea, no trate de
regresarlo a la línea a la fuerza. Suelte el interruptor tipo
gatillo y permita que la hoja se detenga por completo. Luego
retire la sierra, vuelva a guiarla y comience un nuevo corte
ligeramente por dentro del corte con el que se equivocó.
Retire la sierra si debe cambiar la dirección de corte. Si a la
fuerza trata de corregir por dentro del corte, la sierra puede
trabarse yrebotar.
SI LA SIERRA SE TRABA, SUELTE EL INTERRUPTOR TIPO
GATILLO Y RETROCEDA CON LA SIERRA HASTA QUE SE
Soporte de la Pieza de Trabajo
(Fig. F, L–M)
ADVERTENCIA: Es importante soportar bien la
pieza de trabajo y sostener firmemente la sierra para
evitar que se pierda el control lo cual podría resultar
en lesiones personales. La Fig.F ilustra la forma
correcta de sostener la sierra con la mano. Sosténgala
firmemente y con ambas manos y sitúe su cuerpo y
brazo de modo que podría resistir la fuerza del rebote
si ocurriese. ¡SIEMPRE APAGUE LA HERRAMIENTA Y
DESCONECTE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN ANTES DE
HACER CUALQUIERAJUSTE!
La Figure M ilustra la posición correcta de serrado. Fíjese que
las manos se mantienen alejadas del área de corte. Para
evitar rebote, SOPORTE la tabla o el panel CERCA del corte
(Fig.L). NO soporte la tabla o el panel lejos del corte (Fig.L).
Ponga la pieza de trabajo con el lado “bueno” – el que se
verá – hacia abajo. La sierra corta hacia arriba por lo que
el astillado quedará en el lado que está hacia arriba en el
momento delcorte.
Gancho de Travesaño (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, no use el gancho de travesaño de la
herramienta para colgar la herramienta de su cuerpo.
NO use el gancho de travesaño para anclar o asegurar
la herramienta a una persona u objeto durante el uso.
NO suspenda la herramienta por arriba de su cabeza o
suspenda objetos del gancho de travesaño.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
por la caída de la sierra circular sobre operadores o
transeúntes, asegúrese que esté soportada firmemente
cuando use el gancho de travesaño, o se apoye en
una ubicación segura y estable cuando no esté en uso.
Asegúrese de mantener el área por debajo libre para
reducir el riesgo que la herramienta o material de corte
caiga y golpee a alguien o algo debajo de ella.
La sierra circular tiene un conveniente gancho de
travesaño
17
que permite colgarlo en una estructura
adecuada y estable entre usos. El gancho de travesaño no
Colocación Adecuada de Manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos requiere una mano en la
manija auxiliar
25
y la otra en la manija principal
12
.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. E)
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
3
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
13
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
debe estar en posición cerrada.
• Asegúrese que la cuchilla de la sierra gire en la dirección
de la flecha en la cuchilla.
• No utilice cuchillas de sierra excesivamente desgastadas.
está diseñado para anclar o asegurar la herramienta a una
persona u objeto durante el uso cuando esté en lugares
elevados.

ESPAÑOL
40
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende
del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Luz de Trabajo (Fig. A)
ATENCIÓN: No mire directamente la luz de
trabajo. Podría resultar en lesiones ocularesserias.
La luz de trabajo
11
se activa cuando se presiona el botón
de bloqueo en apagado del interruptor de gatillo
1
, y se
apagará automáticamente en 20segundos después que
se libere el gatillo. Si el interruptor de gatillo
2
permanece
presionado, la luz de trabajo permaneceráencendida.
NOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no se pretende que se use como
unalinterna.
Extracción de polvo (Fig. H)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo.Para
reducir el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE
una máscara antipolvoaprobada.
La herramienta está dotada de un puerto de extracción de
polvo
21
.
El puerto de extracción de polvo permite conectar la
herramienta a un extractor de polvo externo, usando el
sistema AirLock™ o un accesorio de extracción de polvo
estándar de 35mm.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un extractor de
aspiración diseñado de conformidad con las directivas
aplicables relativas a la emisión de polvo cuando corte
madera.Las mangueras de aspiración de la mayoría
de las aspiradoras se adaptan directamente a la salida
de extracción depolvo.
Corte Central o de Orificio (Fig. P)
ADVERTENCIA: Nunca fije el protector inferior de la
hoja en la posición elevada. Nunca mueva la sierra
hacia atrás cuando haga cortes interiores. Esto podría
hacer que la sierra se levante de la superficie de trabajo,
lo que podría causarlesiones.
Un corte central es un corte realizado en un piso, una pared u
otra superficieplana.
1. Ajuste la base de la sierra de modo que la hoja corte a la
profundidaddeseada.
2. Incline la sierra hacia adelante y descanse la parte
anterior de la base sobre el material acortar.
3. Usando la palanca de retracción del protector inferior
de la hoja, retracte el protector inferior de la hoja a una
posición ascendente. Baje la parte posterior de la base
hasta que los dientes de la hoja casi toquen la línea
decorte.
4. Suelte el protector inferior de la hoja (su contacto con la
pieza lo mantendrá en una posición que permitirá que se
abra libremente conforme inicie el corte). Retire su mano
de la palanca de retracción del protector inferior de la
hoja y agarre firmemente el mango auxiliar
12
, como
lo muestra la Fig.P. Posicione su cuerpo y su brazo de
modo que pueda resistir el rebote si estoocurre.
5. Asegúrese que la hoja no esté en contacto con la
superficie de corte antes de arrancar lasierra.
6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente hasta
que la base descanse completamente plana sobre el
material a cortar. Avance la sierra por la línea del corte
hasta que el corte se hayacompletado.
7. Suelte el interruptor tipo gatillo y permita que la
hoja se detenga por completo antes de retirar la hoja
delmaterial.
8. Cuando inicie un nuevo corte, repita los pasosanteriores.
Cortes Longitudinales (Fig. O)
Se utiliza un corte longitudinal para cortar tablas anchas
en tablas más angostas, cortando al hilo. La guía manual
de la sierra es más difícil cuando se utiliza este tipo de
sierra y se recomienda el uso de una guía para cortes
longitudinalesDeWALT.
SUELTE. VERIFIQUE QUE LA HOJA ESTÉ DERECHA EN EL
CORTE Y ALEJADA DEL BORDE DE CORTE ANTES DE VOLVER
AARRANCARLA.
Al completar un corte, suelte el interruptor tipo gatillo y
permita que la hoja se detenga antes de levantar la sierra
de la pieza de trabajo. Cuando levante la sierra, el protector
inferior de la hoja, el que está cargado por resorte, se cerrará
automáticamente debajo de la hoja. Recuerde que la hoja
quedará expuesta hasta que esto ocurra. Nunca ponga su
mano debajo del material por ningún motivo. Cuando tenga
que retraer manualmente el protector inferior de la hoja (lo
que es necesario para iniciar un corte interior), siempre use la
palanca deretracción.
ADVERTENCIA: Cuando corte tiras angostas, tenga
cuidado de verificar que las piezas cortadas no queden
colgando del interior del protector inferior de lahoja.

ESPAÑOL
41
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265

ESPAÑOL
42
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite https://www.dewalt.
com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 o
llame al 1‑800‑4‑DeWALT (1‑800‑433‑9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
• Registro en línea en www.dewalt.com.
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico, Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 55 53267100R.F.C.BDE8106261W7


04/21 N875924
DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2021
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
12V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB120, DCB122, DCB124, DCB124G, DCB126, DCB126G, DCB127, DCB127G
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12volts. Nominal voltage is 10.8.
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 12volts. La tension nominale est de 10,8.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12voltios. El voltaje nominal es de 10,8.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
