
OWNER’S MANUAL
S300-EW
S300-RW

2
This manual contains important safety information. Before operating the
unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
TABLE OF CONTENTS
Section 1 Product Features ......................................................... page 1
Section 2 Safety Precautions ...................................................... page 2-5
Section 3 Parts & C ............................................... page 6-7
Section 4 Installation ..................................................................... page 8-11
Section 5 Operation ....................................................................... page 12-17
Section 6 ............................................................... page 18
Section 7 Maintenance ................................................................. page 19-20
Section 8 Troubleshooting ......................................................... page 21-22
Section 9 Warranty Information ............................................... page 23-24
Section 10 Contact Information .................................................. page 25

1
PRODUCT FEATURES
Ergonomic heated seat with sittable lid – heated seat has four temperature
settings (High/Med/Low/O
.
Posterior and feminine warm water wash –
warm water wash with adjustable
temperature and pressure settings.
Dual anti-bacterial nozzles –
separate anti-bacterial nozzles resist soiling and
bacterial contamination for enhanced hygiene. T
accurate coverage for all types of users.
Wireless remote control –
the intuitive remote control comes with a convenient
mounting bracket and includes its own Eco Mode to conserve battery life.
Aerated wash spray -
micro-bubbles introduced into the wash spray create a gentler,
softer cleansing action designed for sensitive skin. In addition, the aerated spray
r
ective in cleansing the skin.
Automatic Eco Mode –
when engaged, the power saving Eco Mode function
automatically lowers the seat temperature settings to conserve energy.
Gentle closing seat and lid –
“slam free” gentle closing seat and lid are user friendly.
Quick release seat –
quick release button for easy removal and cleaning of seat and
toilet.
Self cleaning nozzles –
the nozzles automatically cleanse themselves after each use
of the bidet seat.
Safety tested –
three part safety sensor system ensures complete safety by
y hazardous conditions. The PBA molding
forms a waterproof, airtight unit preventing moisture penetration.

2
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING:
DANGER:
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DANGER-
To reduce the risk of electrocution
If not observed, serious injury or even death may occur as a result of
electrocution.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
Save these instructions for future reference.
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions
should always be taken:

3
SAFETY PRECAUTIONS

4
property damage or product damage.
used.
WARNING
SAFETY PRECAUTIONS

5
SAFETY PRECAUTIONS
• This product should be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding
reduces the risk of electric shock by providing an escape route (wire) for the electric current.
This product is equipped with a cord consisting of a grounding wire with a grounding plug.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded.
• If the repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not connect the grounding
wire to either at blade terminal. The insulation wire with an outer green surface with or
without yellow stripes is the grounding wire.
• Check with a qualied electrician or service technician if you do not understand the grounding
instructions completely, or if you are in doubt whether the product is properly grounded.
• This product is for use on a nominal 120 V circuit, and has a grounding
plug that looks like the plug illustrated in Figure 1.
Grounded
Outlet
Grounding
Pin
Figure 1
The improper use of the grounding plug can result in electric shock.
GROUNDING INSTRUCTIONS

6
PARTS & CONFIGURATION
The Swash 300 has the following dimensions:
The Swash 300: Round Size
The Swash 300: Elongated Size
Bottom View Distance Between Mounting Holes
70 mm
(2.76 inch)

7
PARTS & CONFIGURATION
Product C ation
1. Lid
2. Warning sticker
3. IR sensor
4. Nozzles
5. Bidet seat
6. Bidet hose
7. T-valve connector
8. Power cord
9. Drain plug
10.
11. Mounting plate
12. Quick release button

8
INSTALLATION
Installation Parts
1. 2 ea Mounting Bolt
2. 2 ea Rubber Cone Washer
3. 2 ea Flat Washer
4. 2 ea Barrel Nut
5. Mounting Plate
6. 2 ea Adjustable Bracket
7. Rubber T-Valve Washer
8. T-Valve Connector
9. Bidet Hose
10. Remote Control Wall Mount
11. 2 ea Remote Screw
12. 2 ea Remote Anchor
13. 3 ea AAA Batteries

9
INSTALLATION

10
INSTALLATION

11
INSTALLATION

12
OPERATION
Display Controls
A
A

13
OPERATION
Quick Reference Guide: Remote Control
Controls
Display
A
B
C

14
OPERATION
Quick Reference Guide: Remote Control (continued)

15
OPERATION

16
OPERATION
1.
cleansing is operating, the cleansing function will stop.

17
OPERATION
Selecting/Cancelling Eco Mode
1. Press and hold the “Rear cleansing” button on the side of the product and plug the seat
back into the electrical outlet. (An alarm will sound and the LED light will turn on.)
2. Press the “F
Each time the button is pressed, it alternates between ON and OFF.
a. If the bell rings once, Eco Mode is ON.
b. If the bell rings twice, Eco Mode is turned OFF.
3. To save the setting, press the Power button on the side of the product. If no button is
pressed for 10 seconds, the setting will automatically be saved.
Selecting/Cancelling Silent Mode
1. Press and hold the “Rear cleansing” button on the side of the product and plug the seat
back into the electrical outlet. (An alarm will sound and the LED light will turn on.)
2. Press the “Stop
”
.
Each time the button is pressed, it alternates between ON and OFF.
a. If the bell rings once, Silent Mode is ON.
b. If the bell rings twice, Silent Mode is OFF. (The seat will now make a “ding” sound
each time a button is pressed on the remote or side of seat.)
3. To save the setting, press the Power button on the side of the product. If no button is
pressed for 10 seconds, the setting will automatically be saved.
4. Finally to activate your new Silent Mode settings, power the Swash 300 off then
back on again. Your new settings are now active.
Selecting/Cancelling Seat Sensor Lock Mode
1. Press and hold the “Rear cleansing” button on the side of the product and plug the seat
back into the electrical outlet. (An alarm will sound and the LED light will turn on.)
3. To save the setting, press the Power button on the side of the product. If no button is
pressed for 10 seconds, the setting will automatically be saved.
2. Press the “Rear Cleansing”
Mode. Each time the button is pressed, it alternates between ON and OFF.
a. If the bell rings once, the Seat Sensor is locked ON. (Someone will need to be
b. If the bell rings twice, the Seat Sensor is turned OFF.
sitting on the seat in order for the wash functions to work.)
ock

18
SPECIFICATIONS
800 W

19
MAINTENANCE

20
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
vertical –
1
2

21
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Causes
Possible Solutions
1. Bidet not plugged in
2. No power to Swash
3. There is power, but nothing happens
when trying to use the Swash
4. Not activating body sensor
The bidet seat is not working
1. Washing time exceeded the cycle
time
2. Power failure
1. Press the wash button during cycle to
extend the time (see operation section for
more information about wash functions)
2. Check and reset GFI outlet
Nozzles do not function properly
1. Body sensor does not detect that
you are sitting on Swash
Bidet wash feature does not work
or fails to spray
1. Adjust sitting position to fully cover
the body sensor. Overide the body
sensor (refer to special mode operation
section to unlock body seat sensor)
settings
5. Adjust the water pressure settings
on the remote.

22
TROUBLESHOOTING
1b. Residual water may drip into the
bowl for several seconds after a wash
cycle or self-clean cycle and is not a
malfunction.

23
Brondell Warranty Policy
Brondell products are backed by some of the most comprehensive warranties in the
industry. Brondell warrants that all products (excluding consumable items) shall be
free from defects in material and workmanship under normal use and service.
Commercial Warranty: Warranty period 1 year from original purchase date for all
Brondell products. Warranties may not apply to products that are used for heavy
commercial, hospital, or other high use non-residential applications.
Residential Warranties for Swash High-Tech Toilet Seat Products
Swash 300 Models One-Year Limited Warranty
•
100% Coverage of all parts and labor for the entire product for the first year from
original date of purchase
Exclusions and Limitations
1. BRONDELL warrants its products to be free from manufacturing defects under
normal use and service. This warranty is extended only to the ORIGINAL PURCHASER.
2. BRONDELL’s obligations under this warranty are limited to repairs or replacement,
at BRONDELL’s option, of products or parts found to be defective, provided that
such products were properly installed and used in accordance with instructions.
BRONDELL reserves the right to make such inspections as may be necessary in order
to determine the cause of the defect. BRONDELL will not charge for labor or parts in
connection with warranty repairs for the first full year from date of purchase on all
products except those that may be subject to commercial use limitations.
3. BRONDELL is not responsible for the cost of removal, return (shipping) and/or
reinstallation of products. This warranty does NOT apply to:
a) Damage or loss which occurs during shipment.
b) Damage or loss sustained through any natural or manmade causes
beyond the control of BRONDELL, including but not limited to fire,
earthquake, floods, etc.
c) Damage or loss resulting from sediments or foreign matter contained in a
water system.

24

25
For questions, contact
Brondell Customer Service:
1-888-542-3355
CONTACT INFORMATION
WARRANTY
Brondell, Inc.
PO Box 470085
San Francisco, CA 94147-0085
Phone: 1-888-542-3355
Email: [email protected]
Web: www.brondell.com
For detailed warranty information and product registration,
please go on-line at www.brondell.com
Please retain receipt records for any warranty claims.

2
Ce manuel contient des informations de sécurité importantes.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement ce manuel, et conservez-le
pour référence future.
Section 1
Section 2
Section 3
Section 4
Section 5
Section 6
Section 7
Section 8
Section 9
Section 10
TABLE DES MATIÈRES
Caractéristiques du produit ................................... page 1
Consignes de sécurité .............................................. pages 2 à 5
Pièces et conguration ............................................ pages 6 et 7
Pose ................................................................................... pages 8 à 11
Fonctionnement ......................................................... pages 12 à 17
Spécications ............................................................... page 18
Entretien ......................................................................... pages 19 et 20
Dépannage ................................................................... pages 21 et 22
Informations sur la garantie .................................. pages 23 et 24
Coordonnées ................................................................ page 25

1
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Siège ergonomique chauant avec couvercle sur lequel on peut s'asseoir −
Le siège chauant dispose de quatre réglages de température High/Med/Low/O (Haute/
Moyenne/Basse/Sans chauage).
Rinçage à l'eau tiède par derrière et par devant− rinçage à l'eau tiède à
température et pression réglables.
Deux buses antibactériennes − Les buses anti-bactériennes distinctes résistent aux
salissures et à la contamination bactérienne pour assurer une meilleure hygiène.
La conguration à double buse assure une couverture précise pour tous les types
d'utilisateur.
Télécommande sans l − La télécommande intuitive est livrée avec un support de
montage pratique et comporte son propre mode Eco pour économiser les piles.
Lavage par jet aéré − Les micro-bulles introduites dans le jet de lavage permettent un
nettoyage plus délicat et plus doux mieux adapté pour les peaux sensibles. En outre, le jet
aéré réduit la consommation d'eau et il est plus ecace pour nettoyer la peau.
Mode Éco automatique − Lorsque le mode Éco est enclenché, la valeur de consigne
de la température du siège est automatiquement réduite pour économiser l'énergie.
Fermeture en douceur de l'abattant et du couvercle − La fermeture « sans
claquer » de l'abattant et du couvercle est plus agréable pour l'utilisateur.
Abattant à dégagement rapide − Un bouton de dégagement rapide permet de
retirer facilement l'abattant pour le nettoyer ainsi que la cuvette.
Buses autonettoyantes − Les buses se nettoient automatiquement après chaque
utilisation du siège bidet.
Testé pour la sécurité − Un système de sécurité en trois parties avec capteurs assure
une sécurité complète en éteignant automatiquement le siège bidet dans toutes les
conditions dangereuses. Le moulage PBA forme une unité étanche et imperméable qui
résiste à l'humidité.

2
DANGER: Si ce signe n'est pas respecté, des blessures graves, voire même la mort
peuvent survenir à la suite d'électrocution.
DANGER-Pour réduire le risque d'électrocution
AVERTISSEMENT: Si ces avertissements ne sont pas respectés, des blessures
physiques ou des dommages matériels considérables peuvent survenir à la suite de
brûlures, d'électrocution ou d'incendie.
MISE EN GARDE: Si ces précautions ne sont pas observées, de légers dommages
physiques ou matériels peuvent se produire.
Lors de l'utilisation de produits électriques, en particulier lorsque des enfants sont présents,
les précautions de sécurité de base devraient toujours être prises.
Ignorer les avertissements suivants peut entraîner une électrocution, un incendie, des
blessures corporelles, des dégâts matériels, voire même endommager le produit:
N'utilisez pas le siège avec un cordon d'alimentation endommagé ou une prise électrique mal
xée.
Ne déplacez et ne débranchez pas le siège en tirant sur le cordon d'alimentation.
Ne manipulez pas le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
Ne pliez pas le cordon d'alimentation et n'y placez pas d'objets lourds dessus pour éviter qu'il soit
endommagé ou déformé.
Ne branchez ou ne débranchez pas la che d'alimentation à répétition.
Débranchez l'appareil avant de le nettoyer, de le réparer, de l'inspecter ou d'en remplacer des
pièces.
Éliminez toute poussière ou trace d’eau de la prise d'alimentation.
Ne branchez pas l'appareil sur une prise électrique ou une barre multiprises sur laquelle sont déjà
branchés trop d’appareils. Utilisez une prise électrique adaptée à la puissance du produit.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, n'essayez pas de réparer, de modier ou de
remplacer le cordon vous-même. Appelez un centre de services Brondell.
Conservez ces instructions pour vous y référer à l'avenir.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L'UTILISATION.
CONSIGNES DE SECURITÉ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES

3
DANGER-Pour réduire le risque d'électrocution
Si le produit émet un bruit bizarre ou une odeur de brûlé, devient très chaud ou émet des
fumées, débranchez-le immédiatement de la prise électrique et appelez le Centre de service
Brondell. Continuer l'utilisation peut entraîner une électrocution ou un incendie.
N'insérez pas de l métallique ou d'objet tranchant dans les ouvertures du produit ou dans la sortie
d'air chaud. Cela pourrait entraîner une électrocution ou un incendie, voire même endommager le
produit.
Ne placez pas de radiateur électrique à proximité du produit et ne jetez pas de matériaux
enammés tels qu'une cigarette allumée dans la cuvette des toilettes. Cela pourrait entraîner une
électrocution ou un incendie, voire même déformer le produit.
Ne posez pas sur le produit de récipients remplis d'eau, de médicaments, d'aliments, d'objets
métalliques, ou de matériau inammable. Si une matière étrangère pénétrait dans le produit,
cela pourrait entraîner une électrocution ou un incendie.
Ne posez pas de liquides ou d'autres matériaux inammables sur le dessus du siège.
N'utilisez pas le produit si il ne fonctionne pas correctement.
Veuillez débrancher immédiatement le produit, fermer le robinet principal d'alimentation en eau
et appeler le Centre de service Brondell. Continuer l'utilisation peut entraîner une électrocution ou
un incendie.
Lorsque vous prenez une douche ou nettoyez la salle de bain, retirez la che d'alimentation de la
prise électrique et faites preuve de prudence pour éviter d'éclabousser le bidet avec de l'eau ou du
détergent. Continuer l'utilisation peut entraîner une électrocution ou un incendie.
Si un corps étranger pénètre dans le produit, retirez la che d'alimentation de la prise électrique,
fermez le robinet d'eau principal et appelez le Centre de service Brondell.
Ne démontez pas, ne réparez pas et ne modiez pas le produit vous-même.
N'utilisez pas le produit en prenant un bain.
Ne placez pas et ne rangez pas le produit à un endroit d'où il puisse tomber ou être
accidentellement poussé dans une baignoire ou un lavabo.
N'immergez pas et ne laissez pas tomber le produit dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne reprenez pas le produit à la main s'il est tombé dans l'eau. Débranchez le produit
immédiatement et appelez le Centre de service Brondell.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SECURITÉ

4
AVERTISSEMENT- Pour réduire le risque de brûlures, d'électrocution
ou de blessures
Ignorer les avertissements suivants peut entraîner une électrocution, un incendie, de blessures
corporelles, des dégâts matériels, voire même endommager le produit.
N'utilisez pas et ne rangez pas l'appareil à des endroits où sont utilisés des matériaux
inammables ou combustibles.
N'utilisez pas d'eau industrielle ou d'eaux grises pour l'approvisionnement en eau. Cela peut
causer des lésions ou des maladies cutanées.
Ne bloquez pas la sortie d'air chaud avec votre main.
Fermez le robinet principal d'alimentation en eau lors du nettoyage du ltre.
Pour les enfants et les personnes âgées pouvant avoir des dicultés à régler la température
ou pour ceux ayant une peau sensible ou une faible sensibilité à la chaleur, réglez la
température du jet de lavage, du séchoir à air chaud, et du siège sur «Low» (Basse) ou «O»
(Sans chauage) pour éviter toute brûlure.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque ce siège est utilisé par des enfants ou des
personnes ayant besoin d'assistance générale.
N'appuyez pas trop fort sur les boutons.
Ne vous tenez pas debout et ne posez pas d'objets lourds sur le couvercle du siège.
Utilisez ce siège uniquement pour l'usage auquel il est destiné, comme décrit dans ce manuel.
N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par Brondell.
N'utilisez jamais ce produit si le cordon ou la prise d'alimentation sont endommagés, s'il ne
fonctionne pas correctement, est tombé ou a été endommagé, ou est tombé dans l'eau.
Rapportez le produit à un centre de service pour examen et réparation.
Éloignez le cordon des surfaces chauées.
N'obstruez jamais les ouvertures d'air du siège et ne le placez jamais sur une surface molle,
comme un lit ou un divan, où les ouvertures d'air pourraient être bloquées. Gardez les
ouvertures d'air libres de peluches, cheveux, etc.
N'utilisez jamais le produit en dormant ou en état de somnolence.
Ne laissez jamais tomber et n'insérez jamais d'objet dans les ouvertures.
N'utilisez pas le produit à l'extérieur, ni là où des aérosols (vaporisateurs) sont utilisés, ni à un
endroit ou il pourrait être exposé à de l'oxygène pur.
Ne branchez ce produit qu'à une prise correctement munie d'une che de terre.
Reportez-vous aux instructions de mise à la terre.
Débranchez ce produit avant le remplissage. Remplissez (le réservoir) uniquement avec de
l'eau, sauf indication expresse du fabricant. Ne le remplissez pas trop (et suivez les instructions
de remplissage modéré).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SECURITÉ

5
• Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, la mise à la terre réduit le risque
d'électrocution en fournissant une voie d'évacuation (un l) pour le courant électrique.
Ce produit est équipé d'un cordon composé d'un l de terre avec une che de terre.
La che doit être branchée dans une prise qui est correctement installée et mise à la terre.
• S'il est nécessaire de réparer ou de remplacer le cordon ou la prise, ne connectez pas le l de
terre à l'une ou l'autre des ches plates. Le l isolé recouvert d'une protection verte, avec ou
sans rayures jaunes, est le l de terre.
• Si vous avez du mal à comprendre les instructions de mise à la terre, ou que vous avez le
moindre doute au sujet de la mise à la terre de la prise, consultez un électricien qualié ou un
technicien de maintenance.
• Ce produit est conçu pour être utilisé sur un circuit de 120 V nominal
et il est muni d'une che de terre qui ressemble à la che illustrée à la
gure 1.
L'utilisation incorrecte de la prise de terre peut entraîner une électrocution.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ignorer les avertissements suivants peut entraîner une électrocution, un incendie, des
blessures corporelles, des dégâts matériels, voire même endommager le produit:
Ne branchez pas l'alimentation principale en eau à un tuyau d'eau chaude (la connecter
exclusivement à l'eau froide).
Après l'installation, assurez-vous de vérier qu'aucun des branchements d'arrivée d'eau ne fuit.
Les boyaux de raccordement à l'arrivée d'eau et le raccord en T devraient être munis de rondelles
en caoutchouc.
Ne forcez pas pour ouvrir/refermer le couvercle du siège.
Faites attention à ce que l'urine ne vienne pas en contact avec les buses ou la sortie d'air chaud du
séchoir-cela pourrait entraîner de mauvaises odeurs ou une panne.
Si le produit doit rester inutilisé pendant une longue période de temps, débranchez le cordon
d'alimentation, fermez le robinet principal d'arrivée d'eau et videz toute l'eau du réservoir.
Ne tirez pas trop fort sur le boyau de bidet ou le boyau de raccordement.
N'utilisez pas de diluant, de benzène, de produits chimiques acides, de chlorure, ou de détergent
acide chlorhydrique. Cela peut entraîner la corrosion des parties métalliques ou une décoloration
ou des rayures sur le corps du bidet.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes [y compris les enfants] de capacité
physique, sensorielle ou mentale réduite, ou qui manquent d'expérience et de connaissances,
à moins qu'elles ne bénécient de surveillance ou d'instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
CONSIGNES DE SECURITÉ
MISE EN GARDE
Figure 1
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Prise avec
terre
Fiche
de terre

6
70 mm
(2.76 inch)
PIÈCES ET CONFIGURATION
Le Swash 300 présente les dimensions suivantes:
Le Swash 300: taille ronde
Le Swash 300: taille allongée
Vue de dessous Distance entre les trous de xation

7
PIÈCES ET CONFIGURATION
Conguration du produit
1. Couvercle
2. Autocollant d'avertissement
3. Capteur IR
4. Buses
5. Abattant bidet
6. Boyau de bidet
7. Raccord en T
8. Cordon d'alimentation
9. Bouchon de vidange
10. Filtre à tamis
11. Plaque de xation
12. Bouton de déverrouillage rapide

8
POSE
Pièces nécessaires à la pose
1. 2 boulons de montage
2. 2 rondelles coniques en caoutchouc
3. 2 rondelles plates
4. 2 écrous à portée cylindrique
5. Plaque de xation
6. 2 supports réglables
7. Rondelle de caoutchouc pour le
raccord en T
8. Raccord en T
9. Boyau de bidet
10. support mural de télécommande
11. 2 vis du support de télécommande
12. 2 manchons d'ancrage pour
support de télécommande
13. 3 piles AAA

9
POSE
Avant la pose:
Pose:
1. Dépose de l'abattant de toilette existant
a.
Soulevez les protège-charnières et utilisez un tournevis pour enlever les boulons de xation.
b.
Retirez l'abattant de toilette.
Remarque:
les étapes peuvent varier selon le type d'abattant.
3.
Branchez le raccord en T à la conduite d'arrivée d'eau eau et au réservoir de la chasse d'eau
Remarque:
le raccord en T se branche sur la vanne de remplissage directement sous
le réservoir de la chasse d'eau. Il ne se branche pas au mur.
Remarque:
raccordez le système exclusivement à l'eau froide (sur la conduite d'arrivée
d'eau des toilettes).
Remarque:
si votre conduite d'arrivée d'eau est rigide, vous pouvez avoir besoin de la
remplacer avant de continuer.
2. Fermez le robinet d'alimentation en eau et tirez la chasse
a.
Fermez le robinet à fond pour arrêter complètement
l'écoulement de l'eau.
b.
Tirez la chasse d'eau et maintenez la poignée vers le bas de façon
à vider complètement le réservoir.
c.
Débranchez le boyau d'arrivée d'eau du réservoir de la chasse d'eau.
Remarques importantes:
Vous pouvez placer un récipient sous le réservoir pour recueillir le résidu d'eau.
Ne continuez pas sans avoir terminé les étapes ci-dessus. Ne pas terminer les étapes ci-dessus
pourrait entraîner des inondations ou des fuites, voire même endommager le Swash.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'installer le Swash. Ne pas les lire
pourrait entraîner des inondations ou des fuites, voire même endommager le produit.
Vériez la conduite qui relie le réservoir de la chasse d'eau au robinet d'eau. S'il s'agit
d'un tuyau rigide, vous devrez peut-être acheter un boyau exible pour le remplacer
avant d'installer le Swash. La longueur du boyau et la taille des raccords varient.
Vériez la conduite d'arrivéee d'eau:
Chaque produit est testé avec de l'eau pure pendant la production pour assurer le plus
haut niveau de qualité et de performance. Il est normal de trouver une petite quantité
d'humidité résiduelle sur le produit, dans le réservoir et le ltre.
Il est normal d'avoir une certaine humidité résiduelle
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'installer le Swash. Ne pas les lire
pourrait entraîner des inondations ou des fuites, voire même endommager le produit.
Outils:

10
5. Posez la plaque de montage et attachez le Swash
a.
Placez la plaque de montage réglable sur les trous de xation
de la toilette, le côté plat vers le bas. Le côté en caoutchouc noir
de la plaque de xation doit être le plus proche du réservoir de
la chasse d'eau et le caoutchouc doit être contre la céramique.
b.
Placez les supports réglables le côté plat vers le bas dans le centre
de l'ouverture carrée de la plaque de xation et insérez des boulons
de xation à travers les supports réglables et les trous de xation.
Vériez que la tête carrée du boulon de xation soit alignée avec les
côtés du support réglable.
c.
Glissez la rondelle conique en caoutchouc, la rondelle plate, puis
l'écrou sur les boulons de xation sous la cuvette de la toilette et
serrez pour assurer la plaque de xation.
d.
Posez le Swash à plat sur la cuvette des toilettes en face de la
plaque de xation et faites-le glisser sur la plaque jusqu'à ce qu'il
soit stable et s'enclenche en place.
e.
Si l'abattant semble trop court ou trop long pour la cuvette, ajustez la plaque de
xation en conséquence. Pour ajuster la plaque de xation, desserrez l'écrou et faites
glisser l'abattant vers l'avant ou l'arrière selon les besoins. Une fois l'abattant aligné
correctement, serrez les écrous pour le maintenir en place.
7. Ouvrez l'arrivée d'eau
a.
Ouvrez le robinet d'eau d'alimentation principale lentement et cherchez les fuites.
b.
Patientez 5 minutes, vériez de nouveau et, s'il n'y a pas de fuites, continuez.
6. Branchez le boyau du bidet
a.
Branchez le boyau de bidet sur le côté de l'abattant en vous
assurant qu'il soit solidement branché. Veillez à ne pas tordre
le boyau du bidet, de ne pas le plier trop violemment et de ne
pas abîmer le letage en plastique lors du vissage du boyau sur
l'abattant bidet.
4. Branchez le boyau du bidet au raccord en T
a.
Branchez une extrémité du boyau du bidet au raccord en T et
mettez-les de côté.
a.
Posez le raccord en T en mettant la rondelle en caoutchouc du côté
de l'arrivée d'eau au fond du réservoir de la chasse d'eau. Assurez-vous
de placer le côté plat de la rondelle en caoutchouc du raccord en
T contre le métal et le bourrelet de la rondelle du côté du réservoir.
b.
Branchez la conduite d'arrivée d'eau provenant du mur sur le bas
du raccord en T.
POSE
Steps 3a & 3b
Steps 5b & 5c
Step 5d
Step 6

11
8. Branchez l'alimentation électrique
a. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise électrique.
1. Pose des piles
a.
Séparez la télécommande du support mural magnétique en tirant doucement.
b.
Retournez la télécommande et ouvrez le logement des piles en ouvrant le
couvercle des piles à l'aide de votre doigt ou d'une petite pièce de monnaie. Insérez
trois piles de type «AAA» (fournies), comme indiqué dans le logement des piles et
remettez le couvercle.
c.
Pour conrmer que les piles sont correctement insérées, appuyez sur un des
boutons « Seat Temp. » (Temp. siège) ou « Water Temp. » (Temp. eau) et un voyant
bleu doit s'allumer pendant quelques secondes. Si vous continuez à appuyer sur le
bouton, ce voyant passe au rose, puis au rouge, et enn s'éteint.
2. Support de télécommande (en option)
a.
Identiez dans les toilettes un emplacement pour la
télécommande qui soit visible et accessible depuis la toilette.
b.
Selon le type de mur, vous pouvez la poser en utilisant
les vis et supports d'ancrage fournis ou utiliser la bande
adhésive double face sur le dos du support mural de la
télécommande. Assurez-vous que le support de la
télécommande soit entièrement sécurisé en faisant appel
à l'une des deux méthodes pour qu'il ne tombe pas en
abîmant la télécommande.
c.
Placez la télécommande dans le support comme indiqué.
TRÈS IMPORTANT: Pour commencer à utiliser le bidet, vous devez appuyez sur le
bouton « POWER » (MISE SOUS TENSION) sur le côté du siège. Le voyant rouge sur
le panneau latéral s'allume pour indiquer que votre Swash est prêt à l'emploi.
Important: Assurez-vous d'utiliser uniquement une prise électrique avec mise à la
terre et DFT (disjoncteur de fuite de terre). Dans le cas d'un court-circuit, une prise
de terre à DFT peut aider à prévenir une électrocution ou un accident corporel. Si
l'utilisation d'une rallonge s'avère indispensable, utilisez-en une ayant des bornes de
mise à la terre d'au moins 120 VCA/60 Hz.
Pose de la télécommande
POSE

12
A
A
Récepteur IR de télécommande
Reçoit le signal
émis par la télécommande
Bouton « Power » (Mise sous tension)
ACTIVE/DÉSACTIVE le siège.
Pour désactiver, appuyez sur le bouton
pendant plus de 2 secondes.
Bouton « Nozzle Cleaning » (Nettoyage des buses)
Lorsqu'il est enfoncé, les buses entament un cycle continu d'auto-nettoyage pendant
un maximum de 2 minutes. Pour interrompre la fonction de nettoyage des buses, vous
devez appuyez sur le bouton « Power » (Mise sous tension) sur le côté du siège ou sur
« Stop » (Arrêter) sur la télécommande.
Bouton « Rear Cleansing »
(Nettoyage arrière)
Sélectionne la fonction de nettoyage
arrière.
Achage Commandes
Si le bouton de mise sous tension est enfoncé
pendant le nettoyage avant ou arrière, la fonction
de nettoyage s'interrompt et le bidet passe en mode
veille.
FONCTIONNEMENT
Achage de l'abattant
Panneau de commande auxiliaire

13
A
B
C
Achage Panneau de contrôle
FONCTIONNEMENT
Guide de référence rapide: télécommande
Emetteur de
télécommande
Bouton « Rear »
(Arrière)
Bouton « Front »
(Avant)
Bouton « Stop »
(Arrêter)
Bouton « Water Pressure »
(Pression eau)
Bouton « Water Temp. »
(temp. eau)
Bouton « Seat Temp. »
(temp. siège)
Voyant « Water Temp. »
(Temp. eau)
Voyant « Seat Temp. »
(Temp. siège)

14
FONCTIONNEMENT
Emetteur de la télécommande
Transmet le signal quand on appuie sur un
bouton de la télécommande.
Bouton « Rear » (Arrière)
Utilisez ce bouton pour utiliser la fonction de
rinçage par l'arrière.
Bouton « Front » (Avant)
Utilisez ce bouton pour utiliser la fonction de
rinçage par l'avant.
Bouton « Stop » (Arrêter)
Toutes les fonctions en cours vont s'arrêter.
Bouton « Water Pressure » (Pression eau)
Bouton de pression de l'eau Vous pouvez
contrôler la pression de l'eau lors du nettoyage
avant ou arrière en précisant trois niveaux
différents (L-M-H)
Bouton « Water Temp. » (Temp. eau)
Utilisez ce bouton pour contrôler la température
de l'eau. Chaque fois que le bouton « Water
Temp. » (Temp. eau) est enfoncé, vous pouvez
contrôler la température de l'eau sur quatre niveaux
(L
→
M
→
H
→
Sans chauffage).
Bouton « Seat Temp. » (Temp. siège)
Utilisez ce bouton pour contrôler la température du
siège. Chaque fois que le bouton « Seat Temp. »
(Temp. siège) est enfoncé, vous pouvez contrôler
la température du siège sur quatre niveaux
(L
→
M
→
H
→
Sans chauffage).
Voyant « Water Temp. » (Temp. eau)
Chaque fois que le bouton « Water Temp. »
(Temp. eau) est enfoncé, le voyant de contrôle
de la température passe par les phases
suivantes :
L(Bleu)
→
M(Rose)
→
H(Rouge)
→
Sans chauffage.
Voyant « Seat Temp. » (Temp. siège)
Chaque fois que le bouton « Seat Temp. »
(Temp. siège) est enfoncé, le voyant de
contrôle de la température passe par les
options suivantes :
L(Bleu)
→
M(Rose)
→
H(Rouge)
→
Sans chauffage.
Afchage
Commandes
Guide de référence rapide: télécommande (suite)

15
Utilisation du Swash
Rinçage réglable à l'eau tiède
Remarque importante:
les fonctions de lavage ne fonctionneront que si le capteur du
corps dans le siège détecte que quelqu'un est assis (capteur de conductivité de peau).
Pour ignorer ce capteur de sécurité, veuillez vous référer à la section du manuel intitulée
« Conguration d'un mode spécial ».
Remarque importante:
la télécommande ne pourra pas contrôler le Swash si les piles
sont faibles, épuisées, ou ne sont pas installées correctement (la télécommande
nécessite 3 piles AAA pour fonctionner).
Asseyez-vous sur le siège et appuyez sur le bouton « FRONT » (AVANT) ou « REAR »
(ARRIÈRE) de la télécommande pour commencer le rinçage. Les buses procédent à leur
auto-nettoyage et utilisent une petite quantité d'eau pour une purge qui dure plusieurs
secondes avant de commencer le rinçage. La baguette avant ou arrière s'allonge alors et
eectue le rinçage pendant environ 1 minute, puis s'arrête automatiquement.
Pour faire durer le rinçage plus d'une minute, appuyez à nouveau sur le bouton
« FRONT » (AVANT) ou « REAR » (ARRIÈRE) au cours du cycle de nettoyage. Chaque fois
que vous appuyez sur la touche pendant le cycle de nettoyage, le cycle d'une minute
recommence.
Si vous souhaitez arrêter le rinçage avant la n du cycle, appuyez sur la touche « STOP »
(ARRÊT) pour arrêter l'eau.
Après le cycle de nettoyage, les buses eectuent un cycle d'auto-nettoyage en purgeant
de l'eau pendant environ 5 secondes.
FONCTIONNEMENT

16
FONCTIONNEMENT
Réglage de température du siège et de l'eau
Réglage de pression/débit d'eau
Température du siège
Appuyez sur le bouton « Seat Temp. » (Temp. siège) pour ajuster la température du siège
au niveau désiré. Il y a quatre niveaux de température indiqués par des voyants sur la
télécommande au-dessus du bouton de température du siège: Faible (bleu) - Moyenne
(rose) - Élevée (rouge) - Sans chauage (voyant éteint).
Remarque:
Dans la mesure où le Swash 300 utilise un réservoir de chauage, l'eau
peut mettre quelques minutes à atteindre la température choisie.
Température de l'eau
Appuyez sur le bouton « Water Temp. » (Temp. eau) pour ajuster la température au
niveau désiré. Il y a quatre niveaux de température indiqués par des voyants sur la
télécommande au-dessus du bouton de température de l'eau: Faible (bleu) -
Moyenne (rose) - Élevée (rouge) - Sans chauage (voyant éteint)
Commandes auxiliaires
Il y a trois boutons auxiliaires sur le côté du Swash au cas où la télécommande
n'est pas disponible, pour dénir les réglages Modes spéciaux du Swash:
Mode de programmation spéciale
Pour programmer un des modes spéciaux suivants, l'abattant doit être débranché.
Lisez soigneusement les instructions avant de choisir un mode spécial.
Pendant le nettoyage, appuyez sur les boutons « Up » (Haut) et « Down » (Bas) de
pression d'eau sur la télécommande pour augmenter ou diminuer la pression d'eau du
jet. Il y a trois niveaux de pression d'eau: Low -Med- High (Basse - Moyenne - Haute).
1. Bouton « Power » (Mise sous tension) - Active/désactive le siège. Appuyez et
maintenez enfoncé le bouton pendant au moins 2 secondes pour désactiver le
Swash. Remarque si on presse le bouton de mise sous tension pendant le
nettoyage avant ou arrière, le nettoyage va s'arrêter.
2. « Rear Cleansing » (Nettoyage arrière) : sélectionne la fonction de nettoyage arrière.
3. « Nozzle Cleaning » (Nettoyage des buses) : lance un cycle continu d'auto-nettoyage
des buses pendant un maximum de 2 minutes. Pour interrompre la fonction de
nettoyage des buses, vous devez appuyez sur le bouton « Power » (Mise sous
tension) sur le côté du siège ou sur « Stop » (Arrêt) sur la télécommande.

17
FONCTIONNEMENT
Sélection/Annulation du mode éco
1.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « Rear Cleansing » (Nettoyage arrière) sur le côté
du produit et rebranchez l'abattant (une alarme se déclenchera et le voyant s'allumera).
2. Appuyez sur le bouton « Front Cleansing » (Nettoyage avant) sur la télécommande
pour activer ou désactiver le mode Éco. Le mode Éco s'active ou se désactive à chaque
pression du bouton.
a.
Si l'alarme sonne une fois, le mode Éco est activé.
b.
Si l'alarme sonne deux fois, le mode Éco est désactivé.
3. Pour enregistrer le réglage, appuyez sur le bouton Power (Mise sous tension) sur le
côté du produit. Si on appuie sur aucun bouton pendant 10 secondes, le réglage sera
automatiquement enregistré.
Sélection/Annulation du mode Verrouillage capteur de siège
1.
Appuyez en le maintenant enfoncé sur le bouton « Rear Cleansing » (Nettoyage arrière) sur le
côté du produit et rebranchez l'abattant (une alarme se déclenchera et le voyant s'allumera).
2. Appuyez sur le bouton « Rear Cleansing » (Nettoyage arrière) sur la télécommande
pour activer ou désactiver le mode Verrouillage du capteur de siège. Le mode
Verrouillage du capteur de siège s'active ou se désactive à chaque pression du bouton.
a.
Si l'alarme sonne une fois, le capteur de siège est verrouillé. (pour que les fonctions
de nettoyage s'activent, il faut que quelqu'un soit assis sur le siège)
b.
Si l'alarme sonne deux fois, le capteur de siège est déverrouillé.
3. Pour enregistrer le réglage, appuyez sur le bouton Power (Mise sous tension) sur le
côté du produit. Si on appuie sur aucun bouton pendant 10 secondes, le réglage sera
automatiquement enregistré.
Sélection/Annulation du mode Silencieux
1.
Appuyez en le maintenant enfoncé le bouton « Rear Cleansing » (Nettoyage arrière) sur
le côté du produit et rebranchez l'abattant (une alarme retentira et le voyant s'allumera).
2. Appuyez sur le bouton « Stop Cleansing » (Nettoyage arrêter) sur la télécommande
pour activer ou désactiver le mode Silencieux. Le mode Silencieux s'allume ou s'éteint
à chaque pression du bouton.
a.
Si l'alarme sonne une fois, le mode Silencieux est activé.
b.
Si l'alarme sonne deux fois, le mode Silencieux est éteint (le siège émet désormais un son de
cloche à chaque fois qu'on appuie sur un bouton sur la télécommande ou sur le panneau latéral).
3. Pour enregistrer le réglage, appuyez sur le bouton d'allumage sur le côté du produit. Si
on appuie sur aucun bouton pendant 10 secondes, le réglage sera automatiquement
enregistré.
4. Enn pour activer vos paramètres du mode silencieux maintenant, la puissance de Swash
300 hors tension, puis rallumez-le. Vos nouveaux paramètres sont désormais actives.

18
SPÉCIFICATIONS
Nom du produit
Brondell Swash
Modèle Nº
S300-EW, S300-RW
Tension d'alimentation standard
123 V~, 60 Hz
Consommation électrique
850 W
Pression d'arrivée d'eau
16 psi
–
98 psi
Dimensions
Rond
15.5”W x 19.3”D x 6.25”H
Allongé
15.5”W x 20.5”D x 6.25”H
Poids
8.8 lbs (Rond) – 9.2 lbs (Allongé)
Appareil de
nettoyage à
l'eau tiède
Nettoyage arrière
Maximum 0.7 l/min
Nettoyage avant
Maximum 0.7 l/min
Heure locale Nettoyage arrière 1 minute, nettoyage avant 1 minute
Commande de
pression d'eau
Trois niveaux de contrôle
Commande de
température d'eau tiède
L: 89.6 –M: 95 –H: 100.4
Consommation
électrique du chauffage
800 W
Dispositifs de
sécurité
Bilame, capteur de température, fusible de température (protection
contre la surchaue)
Siège
chauffé
Commande de
température du siège
L: 91.4 –M: 98.6 –H: 105.8
Consommation
électrique du chauffage
50 W
Dispositifs de sécurité
fusible de température (protection contre la surchaue)
Filtre à tamis
Caractéristiques
25.2 mm (Length) x 19.8 mm (Ø)
Dimensions de la télécommande
Remote: 2”(Largeur) x 5”(Length) x 1”(Profondeur)
Remote w/holder: 2.5”(Largeur) x 5.5”(Length) x 1.1”(Profondeur)
Limite de charge du Swash 300
330 lbs.
Température de fonctionnement
32° – 104° in Fahrenheit

19
ENTRETIEN
Seat Cleaning and Removal
Important:
Débranchez le Swash de l'alimentation électrique avant de nettoyer ou de retirer
l'abattant.
Utilisez un chion doux et humide et un détergent doux (par exemple, du liquide vaisselle,
Simple Green ou Windex) pour essuyer le siège. NE PAS récurer ni utiliser pas de produits
abrasifs pour nettoyer le Swash. NE PAS utiliser de diluant, de benzène, de produits chimiques
acides, de chlorure ou de détergent à l'acide chlorhydrique. Ceci peut entraîner la corrosion des
parties métalliques, une décoloration ou des rayures sur le corps du bidet.
Pour un nettoyage plus poussé, vous pouvez démonter le Swash. Pour retirer le siège, appuyez
sur le bouton de déverrouillage rapide sur le côté gauche du Swash (légèrement en dessous
et derrière l'entrée du boyau du bidet sur le siège) et faites glisser le siège vers l'avant pour le
dégager de la plaque de xation et de la cuvette.
Nettoyage de la buse
Appuyez sur le bouton Nozzle Cleaning (Nettoyage de buse) sur le
panneau de commande auxiliaire sur le côté du Swash. Ceci entamera
un cycle continu de deux minutes d'auto-nettoyage des buses. Pour
interrompre la fonction de nettoyage des buses, vous devez appuyez
sur le bouton « Power » (Mise sous tension) sur le côté du siège ou sur
« Stop » (Arrêt) sur la télécommande.
Pour un nettoyage plus poussé, tirez délicatement sur les buses pour les enlever et utilisez
une brosse à dents ou un chion doux pour nettoyer toute accumulation de débris.
Nettoyage du ltre à tamis
La fréquence de nettoyage varie selon l'utilisation et la qualité de l'eau. Il est recommandé
de vérier le ltre au moins une fois par an.
Fermez l'alimentation en eau, débranchez le Swash et retirez l'abattant
de la toilette en utilisant le bouton de relâchement rapide situé à
gauche de l'appareil (légèrement en dessous et derrière l'entrée du
boyau du bidet).
Retirez le ltre à tamis en dévissant à l'aide d'un tournevis cruciforme.
Nettoyez le ltre avec une brosse à dents à l'eau du robinet pour
enlever toute substance étrangère ou accumulation de matière.
Remettez le ltre à tamis en place et vériez soigneusement qu'il soit
inséré correctement. S'il est mal posé, il pourrait être cause de fuites
dans le produit. Replacez l'abattant et ouvrez le robinet d'arrivée d'eau.

20
1
2
ENTRETIEN
DÉPANNAGE
Remisage et utilisation du produit
Si le bidet semble fonctionner anormalement, veuillez passer en revue les conseils de
dépannage avant d'appeler le Centre de service Brondell dans la mesure où la plupart
des problèmes sont facilement résolus en quelques étapes simples. Si vous ne parvenez
pas à résoudre le problème après avoir vérié les éléments suivants, appelez le Centre
de service au 888-542-3355 ou envoyez un courriel à suppor[email protected]om.
Non-utilisation sur une période courte:
Si le produit doit rester inutilisé pendant plus de
quelques semaines, vous pouvez tout simplement le débrancher. Vous pouvez également
penser à fermer l'arrivée d'eau au niveau de la prise, par précaution.
Non-utilisation sur une période longue:
Si le siège doit rester inutilisé pendant une
période prolongée (plus de 4 mois), vous devez débrancher l'appareil,
fermer le robinet d'eau mural, puis vidanger le chaue-eau. Pour
vidanger le chaue-eau, retirez le bouchon de vidange et l'arrière
du siège en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre de 90 degrés (de sorte qu'il soit à l'horizontale -
gure 1) puis en le tirant vers l'avant (gure 2) de sorte que toute
l'eau résiduelle du réservoir se vide.
Vérifiez les points suivants avant de poursuivre:
Assurez-vous que le Swash soit branché et que la prise électrique fonctionne correctement.
Assurez-vous de vérier et tester le bouton de réinitialisation de la prise DFT (Prise DFT
standard de 120 V).
Assurez-vous que la télécommande soit munie de piles neuves et qu'elles soient
correctement insérées (3 x AAA).
Assurez-vous que le robinet d'arrivée d'eau soit ouvert.
Assurez-vous que le siège ne soit pas en mode Éco.
Conrmez qu'il n'y ait aucune fuite dans les boyaux ou l'arrivée d'eau.
Assurez-vous que le ltre à tamis soit propre et libre d'obstruction et de débris
(voir la section Entretien).
Après avoir vérié les éléments ci-dessus, reportez-vous au tableau de dépannage suivant pour des
solutions supplémentaires:

1
2
21
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Solutions possibles
Le siège de bidet ne fonctionne pas
1. Le bidet n'est pas branché
2. Swash n'est pas alimenté
électriquement
2. Il y a une alimentation électrique,
mais rien ne se passe lorsque vous
essayez d'utiliser le Swash
4. Le capteur de présence ne s'active
pas
1. Assurez-vous que le bidet soit branché
2.Vériez et réinitialisez la prise DFT et
appuyez sur le bouton Power (Mise sous
tension) sur le côté du siège pour voir s'il
n'est pas par hasard éteint.
3.Vériez les piles de la télécommande.
Remplacez-les au besoin
4. Ajustez la position assise pour couvrir
entièrement le capteur de présence.
Outrepassez le capteur de présence
(consultez la section Mode de
fonctionnement spécial pour déverrouiller
le capteur de présence du siège)
Le siège se désactive pendant
l'utilisation
1. La durée de lavage ou de séchage
dépasse le temps de cycle
2. Panne de courant
1. Appuyez sur le bouton de nettoyage
pendant le cycle an de prolonger la
durée (voir la section Fonctionnement
pour davantage d'informations sur les
fonctions de nettoyage)
2. Vérier et réinitialiser la prise DFT
Faible débit d'eau ou de pression
du jet
1. Filtre bouché
2. Le robinet d'arrivée d'eau n'est pas
complètement ouvert
3. Buses sales
4. Filtre externe du bidet
5. Réglages de pression
6. Alimentation en eau trop froide ou
alimentation électrique trop faible
1. Retirez, nettoyez et remontez le ltre à
tamis (voir la section Entretien)
2. Vériez que le robinet d'arrivée d'eau au
mur soit complètement ouvert
3.
Nettoyez les buses (voir section Entretien)
4. Si vous avez un ltre de bidet externe,
vériez-le et remplacez-le au besoin
5. Ajustez le réglage de pression d'eau sur
la télécommande.
6. Remarque : dans les conditions
suivantes, vous ne pourrez pas augmenter
le niveau de pression d'eau au-dessus du
niveau 2: si l'alimentation d'eau est
inférieure à 10° C/50° F ou si l'alimentation
électrique est inférieure à la puissance
nominale de 110V.
Les buses ne fonctionnent pas
correctement
1. Les buses sont sales
2. Filtre bouché
3. La pression d'eau est trop basse
4. Filtre externe du bidet
1.
Nettoyez les buses (voir section Entretien)
2. Retirez, nettoyez et remontez le ltre à
tamis (voir la section Entretien)
3. Vériez que le robinet d'arrivée d'eau
mural soit complètement ouvert
4. Si vous avez un ltre de bidet externe,
vériez-le et remplacez-le au besoin
La fonctionnalité de lavage du
bidet ne fonctionne pas ou ne
parvient pas à pulvériser de l'eau
1. Le capteur de présence ne détecte
pas que vous êtes assis sur le Swash
1. Ajustez la position assise pour couvrir
entièrement le capteur de présence.
Neutralisez le capteur de présence
(consultez la section Mode de
fonctionnement spécial pour déverrouiller
le capteur de présence du siège)

22
Problème Causes possibles Solutions possibles
Le siège n'est pas chaué
1. La température du siège est réglée
sur «O» (sans chauage)
2. Le fusible réarmable a sauté
1. Assurez-vous que le réglage de la
température du siège ne soit pas sur O
(Low - voyant bleu, Med - voyant rose,
High - voyant rouge, O - voyant éteint)
2. Le fusible bimétallique réarmable peut
disjoncter si la température dépasse le
niveau normal. Le bidet ne fonctionnera
pas et achera un message d'erreur
jusqu'à ce qu'il refroidisse. Le fusible se
réinitialisera automatiquement
L'eau (le jet de lavage) n'est pas
chauée
1. La température de l'eau est réglée
sur «O» (sans chauage)
2. Le fusible réarmable a sauté
3. Le réservoir d'eau chaude est épuisé
1. Assurez-vous que le réglage de la
température d'eau ne soit pas sur la
position O (Low - voyant bleu, Med -
voyant rose, High - voyant rouge, O -
voyant éteint)
2. Le fusible bimétallique réarmable peut
disjoncter si la température dépasse le
niveau normal. Le bidet ne fonctionnera
pas et achera un message d'erreur
jusqu'à ce qu'il refroidisse. Le fusible se
réinitialisera automatiquement
3. Patientez environ deux minutes pour
que la température du réservoir remonte.
De l'eau coule avant ouaprès
l'utilisation
1. Eau provenant des buses 1. L'eau qui sort entre les buses avant ou
après un cycle de lavage fait partie du
cycle d'auto-nettoyage, ce n'est pas un
dysfonctionnement
1b. De l'eau résiduelle peut s'écouler dans
la cuvette pendant plusieurs secondes
après un cycle de lavage, le cycle
d'auto-nettoyage, ou le cycle de
stérilisation de la buse, ce n'est pas un
dysfonctionnement
Il y a des fuites d'eau provenant de
zones autres que les buses
1. Fuite d'eau du raccord en T
2. Fuite d'eau du raccord du boyau
de bidet
3. Fuite d'eau sous le siège
4. Fuite d'eau derrière le siège
1.
Assurez-vous que le joint en caoutchouc
soit inséré correctement dans le raccord
en T (le côté plat vers le bas, la lèvre
dirigée vers le haut vers le branchement
du réservoir de la chasse d'eau) et serrez
fermement le connecteur
2.
Assurez-vous que le boyau de bidet soit
correctement connecté et serré. Vériez les
rondelles de caoutchouc et ne serrez pas trop
3.
Vériez s'il y a quelque chose entre le
ltre à tamis et le bidet. Retirez, nettoyez et
remontez le ltre à tamis. Vériez si le ltre
est endommagé (voir la section Entretien)
4. Vériez le bouchon du réservoir d'eau à
l'arrière du siège (voir la section Entretien
sous la rubrique Remisage et utilisation)
DÉPANNAGE

23
Police de garantie Brondell
La garantie des produits Brondell est une des meilleures de l'industrie. Brondell
garantit que tous ses produits (hors éléments consommables) sont exempts de vices
de matériaux et de fabrication sous utilisation normale.
Garantie commerciale: Période de garantie d'un an à partir de la date d'achat
d'origine pour tous les produits Brondell. Les garanties ne s'appliquent pas aux
produits qui sont utilisés pour des applications commerciales lourdes, à l'hôpital ou
pour d'autres applications intensives et non résidentielles.
Garanties résidentielles pour les sièges de toilette Swash de haute technologie
Modèles S900 : Garantie limitée d'un an
Couverture totale pièces et main-d'œuvre pour l'ensemble du produit pour la
première année à partir de la date d'achat d'origine
Exclusions et limitations
1. BRONDELL garantit que ses produits sont exempts de défauts de fabrication
sous utilisation normale. La présente garantie s'étend uniquement au bénéce de
L'ACHETEUR INITIAL.
2. Les obligations de BRONDELL en vertu de la présente garantie sont limitées à la réparation
ou au remplacement, à la discrétion de BRONDELL, des produits ou des pièces défectueux,
à condition que ces produits aient été correctement posés et utilisés conformément aux
instructions. BRONDELL se réserve le droit de faire les inspections s'avérant nécessaires pour
déterminer la cause de la défectuosité. BRONDELL ne facturera ni le travail ni les pièces dans
le cadre de réparations sous garantie pour la première année complète suivant la date d'achat
sur tous les produits, sauf sur ceux pouvant être soumis à des limitations d'ordre commercial.
3. BRONDELL n'est pas responsable du coût de l'enlèvement, du retour (frais de port) et/ou du
remontage des produits. Cette garantie ne s'applique pas:
a) Aux dommages ou pertes survenant pendant l'expédition.
b) aux dommages ou pertes ayant des causes naturelles ou d'origine humaine
hors du contrôle de BRONDELL, y compris mais sans toutefois s'y limiter les
incendies, séismes, inondations, etc.
c) aux dommages ou pertes provoqués par des sédiments ou des matières
étrangères contenues dans les circuits d'eau.

24
d) Aux dommages ou pertes résultant d'une mauvaise installation, y compris la pose d'un
appareil dans un environnement rude ou dangereux.
e) Aux dommages ou pertes résultant de la dépose, d'une réparation incorrecte, d'une
modication du produit ou d'un entretien inadéquat, y compris les dommages provoqués
par le chlore ou par des produits chlorés.
f) Aux dommages ou pertes résultant de surtensions électriques, de pannes électriques,
de la foudre ou d'autres accidents qui ne sont pas dues à Brondell ou qui ne respectent pas les
spécications du produit.
4. La présente garantie vous donne des droits juridiques spéciques. Vous pouvez avoir
d'autres droits qui varient d'un État à l'autre.
Comment obtenir un service
Pour bénécier d'un service de réparation au titre de la présente garantie, vous devez
contacter un centre de service BRONDELL pour obtenir un numéro ARM (Autorisation
de retour de marchandise).
Une preuve d'achat sous la forme d'une copie de votre reçu
d'origine doit accompagner l'appareil retourné pour que la garantie soit valide.
Veuillez
rapporter ou envoyer l'unité en port pré-payé au centre de service agréé Brondell le plus
proche accompagnée de votre numéro ARM et d'une preuve d'achat. Pour obtenir votre
numéro ARM et localiser l'emplacement du centre de service BRONDELL le plus proche,
appelez le 1-888-542-3355.
LA PRÉSENTE GARANTIE ÉCRITE EST LA SEULE GARANTIE FAITE PAR
BRONDELL. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT PRÉVUS DANS CETTE
GARANTIE SONT L'UNIQUE RECOURS DE L'ACHETEUR. BRONDELL NE SERA
PAS RESPONSABLE DE LA PERTE D'UTILISATION DU PRODUIT, NI D'AUTRES
DOMMAGES INDIRECTS, SPÉCIAUX OU CONSÉQUENTS, NI DES FRAIS
ENCOURUS PAR L'ACHETEUR, NI DES COÛTS DE MAIN-D'ŒUVRE OU
AUTRES COÛTS DUS À LA POSE, À LA DÉPOSE OU À LA RÉPARATION PAR
DES TIERS, NI D'AUCUNS AUTRE FRAIS QUI NE SOIENT PAS EXPLICITEMENT
INDIQUÉS CI-DESSUS. À L'EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI
EN VIGUEUR, TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ
LOYALE ET MARCHANDE, EST FORMELLEMENT LIMITÉE À LA DURÉE DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS N'AUTORISENT PAS LA LIMITATION
CI-DESSUS ET CETTE EXCLUSION PEUT NE PAS VOUS CONCERNER.
LA PRÉSENTE GARANTIE GARANTIT QUE LE PRODUIT SERA LIBRE DE
TOUTVICE DE FABRICATION POUVANT AFFECTER SA C APACITÉ À FONCTIONNER
DANS LE BUT PRÉVU. CE N'EST PAS UNE GARANTIE QUE LE PRODUIT N'AURA
JAMAIS BESOIN DE RÉPARATIONS. LA PRÉSENTE GARANTIE N'ENTRAÎNE
AUCUNE RESPONSABILITÉ OU OBLIGATION AUTRE QUE CELLES QUI
SONT SPÉCIFIQUEMENT IDENTIFIÉES DANS LES SECTIONS PRÉCÉDENTES.
BRONDELL N'EST PAS RESPONSABLE DES ACCIDENTS CORPORELS
OU DOMMAGES AUX BIENS DE TOUTE SORTE MÊME S'ILS RÉSULTENT D'UNE
VIOLATION DE CETTE GARANTIE.

25
Pour toutes questions, contactez
le Service clientèle Brondell:
1-888-542-3355
Pour plus d'informations détaillées sur la garantie et l'enregistrement du produit,
veuillez vous rendre sur le site www.brondell.com
Conservez vos reçus, vous en aurez besoin en cas de réclamation de garantie.
Brondell,Inc.
PO Box 470085
San Francisco, CA 94147-0085
Phone: 1-888-542-3355
Email: [email protected]
Web: www.brondell.com
COORDONNÉES
GARANTIE

2
Este manual contiene información importante acerca de la seguridad.
Antes de poner en funcionamiento launidad, lea este manual atentamente
y consérvelo para consultas futuras.
Sección 1
Sección 2
Sección 3
Sección 4
Sección 5
Sección 6
Sección 7
Sección 8
Sección 9
Sección 10
Precauciones de seguridad páginas .................. página 2-5
Piezas y conguración páginas ............................ página 6-7
Instalación ...................................................................... página 8-11
Funcionamiento página .......................................... página 12-17
Especicaciones .......................................................... página 18
Mantenimiento ............................................................ página 19-20
Solución de problemas ............................................ página 21-22
Información acerca de la garantía ...................... página 23-24
Información de contacto ........................................ página 25
Características del producto .................................. página 1
TABLA DE CONTENIDOS

1
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Asiento calefaccionado con tapa apta para sentarse:
El asiento calefaccionado
tiene cuatro posiciones de temperatura (alto, medio, bajo, apagado).
Lavado con agua tibia para limpieza femenina y posterior:
Lavado con agua
tibia con temperatura ajustable y presión regulable.
Boquillas antibacteriales dobles:
Las boquillas antibacteriales dobles resisten la
suciedad y la contaminación bacterial, para una mayor higiene. La conguración de
boquillas dobles garantiza la cobertura adecuada para todo tipo de usuarios.
Control remoto inalámbrico:
El control remoto intuitivo presenta un cómodo
soporte de montaje e incluye su propio modo Eco, para conservar la vida de la
batería.
Lluvia de agua aireada:
Las microburbujas introducidas dentro de la lluvia crean
un efecto de limpieza más suave y delicado, diseñado para las pieles sensibles.
Además, la lluvia de agua aireada reduce el consumo general de agua y más efectivo
a la hora de limpiar la piel.
Modo Eco automático:
Al activarla, la función de modo Eco de ahorro de energía
eléctrica reduce la temperatura del asiento para conservar la energía eléctrica.
Asiento y tapa de cierre suave:
El asiento y la tapa con cierre suave, para
comodidad del usuario.
Asiento de liberación rápida:
El botón de liberación rápida permite una fácil
extracción y limpieza del asiento y el inodoro.
Boquillas autolimpiantes:
Las boquillas se limpian solas de manera automática,
luego de cada uso del asiento del bidé.
Seguridad comprobada:
el sistema de sensor de seguridad de tres partes
garantizan una completa seguridad al cerrar automáticamente el asiento del bidé
frente a condiciones de riesgo. Las molduras de PBA forman una unidad
impermeable hermética, lo que previene la penetración de la humedad.

2
PELIGRO: Para reducir el riesgo de electrocución.
Al utilizar productos eléctricos, y en especial en la presencia de niños, siempre se deben tomar
las precauciones básicas de seguridad.
Si no tiene en cuenta las siguientes advertencias, se puede producir choque eléctrico, incendio,
lesiones personales, daños a la propiedad o daño del producto:
No utilice un enchufe de alimentación está dañado o toma de corriente oja.
Asegúrese de utilizar una toma de corriente eléctrica dedicada. No hacerlo puede provocar una
descarga eléctrica o un incendio.
No mueva el producto tirando del cable de alimentación.
No manipule el enchufe con las manos mojadas.
No doble el cable de alimentación ni coloque objetos pesados sobre él para evitar que sea
dañado o deformado.
No conecte y desconecte el enchufe de alimentación repetidamente.
Desenchufe el producto antes de la limpieza, reparación, inspección o reemplazo de piezas.
Limpie el polvo o el agua de la toma de corriente.
No conecte el aparato a una toma eléctrica o regleta de alimentación que está siendo utilizado
por demasiados aparatos. Utilice una toma de corrienteadecuada para la potencia del producto.
Si el cable de alimentación está dañado, no intente reparar, modicar o sustituir el cable de ti
mismo. Llame a un Centro de Servicio Brondell.
Conserve estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
ANTES DE USAR, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONSEJOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Si no se aplican los cuidados necesarios, pueden producirse heridas graves
o incluso la muerte, como consecuencia de una electrocución.
ADVERTENCIA: Si no se tienen en cuenta estas advertencias, pueden producirse
heridas físicas importantes o el daño de la propiedad, como consecuencia de
quemaduras, electrocución o incendio.
PRECAUCIÓN: Si no se tienen en cuenta estas advertencias, pueden producirse
heridas físicas leves o el daño de la propiedad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
DANGER-To reduce the risk of electrocution
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Si el producto produce un sonido extraño, olor a quemado, se calienta o emite humo,
desenchúfelo de inmediato del enchufe eléctrico hembra y comuníquese con el Centro de
Servicios Brondell. Si no lo hace, puede resultar en un choque eléctrico o incendio.
No inserte cables ni objetos losos en ninguna de las aberturas del producto ni en la salida de aire
caliente. Esto puede resultar en choque eléctrico, incendio o daño del producto.
No coloque ningún tipo de calentador eléctrico cerca del producto, ni deseche en el inodoro
ningún tipo de material inamable, como colillas de cigarrillos. Esto puede causar un incendio o la
deformación del producto.
No coloque recipientes con agua, medicamentos, alimentos, objetos metálicos ni materiales
inamables sobre el producto. Si algún material externo ingresa en el producto, esto puede causar
un choque eléctrico o un incendio.
No use el producto en lugares expuestos a humedad excesiva y nosalpicar líquidos sobre el
producto.
No utilice el producto si no funciona adecuadamente.
Desenchufe el producto de inmediato, cierre la válvula principal de suministro de agua y
comuníquese con el Centro de Servicios Brondell. Si no lo hace, puede resultar en un choque
eléctrico o incendio.
Mientras toma una ducha o limpia el baño, desenchufe del enchufe eléctrico hembra y tenga
cuidado de no derramar detergente ni agua sobre el bidé. Si no lo hace, puede resultar en un
choque eléctrico o incendio.
Si algún material externo ingresa en el producto, desenchufe del enchufe eléctrico hembra, cierre
la válvula principal de suministro de agua y comuníquese con el Centro de Servicios Brondell.
No desarme, repare, ni modique el producto usted mismo.
No utilice el producto mientras se baña.
No coloque ni guarde el producto en lugares donde pueda caerse o introducirse en la bañera o
lavabo.
No coloque ni sumerja el producto en el agua ni dentro de ningún otro tipo de líquido.
No trate de alcanzar el producto si este ha caído dentro del agua. Desenchufe el producto de
inmediato y comuníquese con el Centro de Servicios Brondell.

4
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de quemados, electrocución,
incendio o lesiones en personas.
Si no tiene en cuenta las siguientes advertencias, se puede producir choque eléctrico, incendio,
lesiones personales, daños a la propiedad o daño del producto.
No opere ni almacene la unidad en lugares donde se manipulen materiales inamables o
combustibles.
No utilizar aguas industriales ni aguas residuales para el suministro de agua, debido a que puede
causar daños en la piel o enfermedades.
No bloquee la salida de aire tibio con la mano.
Cierre la válvula principal del suministro de agua cuando cambie el ltro.
Para niños o personas mayores con dicultades para ajustar la temperatura o para aquellas
personas con piel sensible o extrema sensibilidad al calor, ajuste la temperatura del rociador de
agua, el secador de aire tibio y el asiento en bajo o apagado para prevenir quemaduras.
Es necesario supervisar estrictamente cuando este producto sea utilizado por niños o personas
que requieren asistencia general.
No utilice fuerza excesiva para presionar los botones.
No se apoye ni coloque objetos pesados sobre la cubierta del asiento.
Utilice este producto solo para su uso adecuado, según se describe en este manual. No utilice
ningún tipo de accesorios que no esté recomendado por Brondell.
Nunca opere este producto si el enchufe o el cable está dañado, si no funciona adecuadamente,
si se ha caído o está dañado o si se ha caído dentro del agua. Devuelva el producto a un centro
de servicios para que lo examinen y reparen.
Mantenga el cable lejos de supercies calefaccionadas.
Nunca bloquee las aberturas de aire del producto ni lo coloque sobre supercies blandas, como
una cama o un sillón, donde las aberturas de aire puedan quedar bloqueadas. Mantenga las
aberturas de aire libres de pelusa, cabellos, etc.
Nunca utilice el producto mientras duerma o bajo estado de somnolencia.
Nunca arroje ni inserte ningún objeto dentro de ninguna abertura ni manguera.
No utilice el producto al aire libre ni lo opere donde se estén utilizando productos en aerosol
(rocío) o donde pueda estar expuesto a oxígeno puro.
Conecte este producto solo a una toma con la debida conexión a tierra. Consulte las
Instrucciones para conectar a tierra.
Desenchufe este producto antes de llenarlo. Llene con agua (el reservorio), a menos que el
fabricante indique lo contrario. No llene en exceso (consulte las instrucciones especícas de
llenado).
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

5
• Si es necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, no conecte el cable de conexión
a tierra a ninguna de las terminales de espiga plana. El cable de aislación con supercie
exterior verde con o sin rayas amarillas es el cable de conexión a tierra.
• Verique con un electricista calicado o con un técnico de servicio si es que no comprende del
todo la instrucciones para conexión a tierra o si tiene dudas de que el producto esté conectado
a tierra adecuadamente.
• Este producto está diseñado para ser utilizado en un circuito nominal
de 120 V y presenta un enchufe de conexión a tierra que parece el
enchufe ilustrado en la Figura 1.
• Este producto debe ser conectado a tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la conexión a
tierra reduce el riesgo de choque eléctrico, ya que proporciona una vía de escape (cable) para
la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que consiste de un cable de
conexión a tierra y un enchufe de conexión a tierra. Este enchufe debe estar enchufado a una
salida instalada y conectada a tierra adecuadamente.
Figura 1
INSTRUCCIONES PARA CONEXIÓN A TIERRA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Si no tiene en cuenta las siguientes advertencias, se puede producir choque eléctrico, incendio,
lesiones personales, daños a la propiedad o daño del producto:
No conecte el suministro principal de agua a la cañería de agua caliente (solo conéctelo al
suministro de agua fría).
Luego de la instalación, asegúrese de vericar todas las conexiones de suministro de agua en
busca de pérdidas. Las uniones de goma deben estar en su lugar para las conexiones de agua de
mangueras y de la válvula T.
No utilice fuerza excesiva para abrir o cerrar la cubierta del asiento.
Tenga cuidado que la orina no entre en contacto con las boquillas no con la salida de aire tibio. De
lo contrario, puede resultar en malos olores o en el mal funcionamiento.
Si el producto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, desenchufe el
cable de alimentación, cierre la válvula principal de suministro de agua y drene el agua que quede
dentro del tanque de agua.
No utilice excesiva fuerza para desconectar la manguera del bidé o de conexión.
No utilice solvente de pintura, bencina, químicos ácidos, cloro ni detergente ácido hidroclórico. Esto
puede causar la corrosión de las piezas metálicas, la decoloración o rasguños en la estructura del bidé.
Este artefacto no está diseñado para ser utilizado por personas (incluso niños) con capacidades
físicas, mentales o sensoriales reducidas o sin experiencia ni conocimiento; a menos que se las
supervise o que alguna persona responsable de su seguridad les haya enseñado a utilizar el
artefacto. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el artefacto.
PRECAUCIÓN:
Patas del
enchufe de
conexión a
tierra
Salida de
conexión a
tierra
El uso inadecuado del enchufe de conexión a tierra puede resultar en choque eléctrico.

6
70 mm
(2.76 inch)
PIEZAS Y CONFIGURACIÓN
El Swash 300 tiene las siguientes dimensiones:
El Swash 300: Tamaño a lo ancho
El Swash 300: Tamaño a lo largo
Vista inferiorDistancia entre los oricios de montaje

7
PIEZAS Y CONFIGURACIÓN
Conguración del producto
1. Tapa
2. Autoadhesivo de advertencia
3. Sensor IR
4. Boquillas
5. Asiento del bidé
6. Manguera de bidé
7. Conector de válvula T
8. Cable de alimentación
9. Enchufe de drenaje
10. Filtro de malla metálica
11. Plato de montaje
12. Botón de liberación rápida

8
INSTALACIÓN
Piezas de instalación:
1. Perno de montaje de 2 ea
2. Unión cónica de goma
grande de 2 ea
3. Unión plana de 2 ea
4. Tuerca de seguridad de 2 ea
5. Plato de montaje
6. Soporte ajustable de 2 ea
7. Unión de válvula T de goma
8. Conector de válvula T
9. Manguera de bidé
10. Soporte de pared para el control remoto
11. Tornillo para el control remoto de 2 ea
12. Anclaje para el control remoto de 2 ea
13. 3 baterías AAA

9
INSTALACIÓN
Antes de instalar:
1. Extracción del asiento existente del inodoro
a.
Levante las cubiertas de las bisagras y utilice un destornillador para retirar los
pernos de montaje.
b.
Retire el asiento del inodoro.
Nota:
Los pasos pueden variar de acuerdo con el tipo de asiento.
3. Conecte la válvula T a la línea de suministro de agua y al tanque del inodoro.
Nota:
La válvula T se conecta con la válvula de llenado directamente debajo del
tanque de su inodoro, no se conecta a la pared.
Note:
Solo conecte la línea de agua fría a la válvula T (desde la línea de suministro de
agua de su inodoro).
Note:
Si su línea de suministro de agua es rígida, es posible que necesite reemplazarla
antes de continuar.
2. Cierre la válvula de suministro de agua y descargue el inodoro
a.
Cierre completamente la válvula de suministro de agua para
detener el ujo de agua.
b.
Descargue el inodoro y mantenga hacia abajo la manivela para
vaciar el tanque del inodoro completamente.
c.
Desconecte la manguera del suministro de agua del tanque del inodoro.
Observaciones importantes:
Quizás usted desee colocar un recipiente debajo del tanque para atrapar cualquier
exceso de agua.
No continúe sin completar los pasos anteriores. No hacerlo puede causar inundaciones,
pérdidas o el daño del Swash.
Instalación:
Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar el Swash. No hacerlo puede causar
inundaciones, pérdidas o el daño del producto.
Verique la línea que conecta el tanque del inodoro a la válvula de cierre del suministro
de agua. Si es una cañería rígida, deberá reemplazarla por una manguera exible para
suministro de agua antes de instalar el Swash. La extensión de la manguera y el tamaño
de los conectores varía.
Verique la línea de suministro de agua:
Cada producto es probado con agua pura durante la producción, para garantizar la más
alta calidad y el más alto rendimiento. Es normal encontrar una pequeña cantidad de
humedad residual en el producto, en el reservorio y en el ltro.
La humedad residual es normal
Es posible que necesite un destornillador estándar con cabeza Phillips para retirar el asiento
existente del inodoro y una llave estándar para ajustar las conexiones del suministro de agua.
Herramientas:

10
5. Instale el plato de montaje y coloque el Swash
a.
Coloque el plato de montaje ajustable sobre los oricios de
montaje del inodoro, con el lado plano hacia abajo. El lado de goma
negra del plato de montaje debe encontrarse lo más cerca posible al
tanque del inodoro y la goma debe colocarse contra la loza.
b.
Coloque los soportes ajustables con el lado plano hacia abajo, en
el centro de la abertura cuadrada en el plato de montaje e inserte los
pernos de montaje a través de los soportes ajustables y los oricios
de montaje. Asegúrese de que la cabeza cuadrada del perno de
montaje está a la misma altura que los lados de los soportes
ajustables.
c.
Deslice la unión cónica de goma, la unión plana y luego la tuerca
de seguridad dentro de los pernos de montaje debajo de la taza del
inodoro y ajuste para mantener el plato de montaje en su lugar.
d.
Coloque el Swash de forma plana sobre la taza del inodoro, frente al plato de montaje y
deslice el asiento en su lugar sobre el plato hasta que esté seguro y se escuche un clic.
e.
Si el asiento parece demasiado largo o demasiado corto para el inodoro, ajuste el plato
de montaje adecuadamente. Para ajustar el plato de montaje, aoje la tuerca de montaje y
deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás según sea necesario. Una vez que el asiento
esté alineado adecuadamente, ajuste las tuercas de seguridad en su lugar.
7. Abra el suministro de agua
a.
Abra la válvula de suministro de agua principal lentamente y verique que no haya
pérdidas.
b.
Espere de 5 minutos, verique nuevamente y si no encuentra pérdidas, continúe.
6. Conecte la manguera del bidé.
a.
Conecte la manguera del bidé con el lado asiento del bidé,
y asegúrese de que la manguera está conectada rmemente.
Tenga cuidado de no torcer la manguera del bidé, ni doblarla
excesivamente, ni desarmar las tiras plásticas al atornillar la
manguera al asiento del bidé.
4. Conecte la válvula T a la manguera del bidé.
a.
Conecte un extremo de la manguera del bidé a la válvula T y reserve.
a.
Instale la válvula T con la unión de goma hacia la conexión de
agua que ingresa en la parte inferior del tanque de su inodoro.
Asegúrese de colocar el borde plano de la unión de goma dentro
de la válvula T contra el metal con el reborde elevado en dirección
a la conexión del tanque del inodoro.
b.
Conecte la línea de suministro de agua que sale de la pared a la
parte inferior de la válvula T.
INSTALACIÓN

11
8. Conecte la energía eléctrica.
a. Enchufe el cable de alimentación al enchufe eléctrico hembra.
1. Instalación de la batería
a.
Retire el control remoto de su montaje de pared magnético tirando hacia afuera
suavemente.
b.
Dé vuelta el control remoto y abra el compartimento para las baterías sacando la
cubierta con los dedos o con una moneda pequeña. Inserte tres baterías tipo “AAA”
(incluidas), según se indica dentro del compartimento de la batería y reemplace la
cubierta de la batería.
c.
Para conrmar que las baterías están instaladas correctamente, presione el botón
“Seat Temp.” (Temperatura del asiento) o el botón “Water Temp.” (Temperatura del
agua), y una luz azul debería aparecer luego de unos segundos. Si continúa
presionando el botón, la luz se pondrá de color rosa, luego de color rojo y
nalmente se apagará.
2. Soporte del control remoto (opcional)
a.
Identique un lugar en el baño para colocar el control
remoto, que sea visible y esté al alcance desde el inodoro.
b.
Según el tipo de pared, usted puede instalarlo con los
tornillos y el anclaje del soporte provistos, o utilice la cinta
doble faz que se encuentra en la parte trasera del soporte
para pared del control remoto. Asegúrese de que el
soporte del control remoto esté seguro con cualquiera de
los métodos que haya elegido, de manera que el control
no se caiga y se dañe.
c.
Coloque el control remoto dentro del soporte, como
indica la gura.
MUY IMPORTANTE: Para comenzar a utilizar el bidé, debe presionar el botón
“POWER” (Encendido) que se encuentra en el lateral del asiento. Se encenderá la
luz roja en el panel lateral, lo que indica que su Swash está listo para utilizar.
Importante: Asegúrese de utilizar solo un enchufe eléctrico hembra con GFI (interruptor
por falla de conexión a tierra). En caso de cortocircuito, una toma con GFI con conexión a
tierra puede ayudar a prevenir un choque eléctrico o una lesión. Si debe utilizar un cable
de extensión inevitablemente, solo utilice uno con terminales de conexión a tierra para
120 V~/60 Hz o más.
Instalación del control remoto
INSTALACIÓN

12
A
A
Receptor IR del control remoto
Recibe señal
del control remoto
Botón ‘Power’ (Encendido)
Enciende o apaga el producto Presione
y mantenga presionado el botón durante
más de 2 segundos para apagarlo.
Botón ‘Nozzle Cleaning’ (Limpieza de boquilla)
Cuando se lo presiona, la boquilla realiza un ciclo continuo de autolimpieza de hasta 2
minutos. Para detener la función de limpieza de la boquilla, presione el botón “Power”
(Encendido) en el lateral del asiento o el botón “Stop” (Detener) del control remoto.
Botón ‘Rear Cleansing’ (Limpieza
trasera)
Selecciona la función de limpieza
trasera.
Si se presiona el botón de encendido mientras la
función de limpieza frontal o trasera está activada, la
función de limpieza se detendrá y el bidé se cambiará
a modo suspendido.
FUNCIONAMIENTO
Visualizador del asiento
Panel de control auxiliar

13
A
B
C
FUNCIONAMIENTO
Guía de referencia rápida: Control remoto
Transmisor de
señal del control
remoto
Botón ‘Rear’ (Atrás)
Botón ‘Front’ (Frente)
Botón ‘Stop’ (Detener)
Botón ‘Water Pressure’
(Aumentar o disminuir la
presión de agua)
Botón ‘Water Temp’
(Temperatura del agua)
Botón ‘SeatTemp’
(Temperatura del asiento)
Indicador de
‘Water Temp’
(Temperatura
del agua)
Indicador de
‘Water Temp’
(Temperatura del
agua)
Visualizador Controles

14
FUNCIONAMIENTO
Transmisor de señal del control remoto
Transmite la señal cuando se presiona algún
botón del control remoto
Botón ‘Rear’ (Atrás)
Utilice este botón para activar la función de
limpieza trasera.
Botón ‘Front’ (Frente)
Utilice este botón para activar la función de
limpieza frontal.
Botón ‘Stop’ (Detener)
Todas las funciones activadas en ese momento
se detendrán.
Botón ‘Water Pressure’ (Presión de agua)
Botón de presión del agua Usted puede controlar
la presión del agua cuando activa las funciones
de limpieza trasera o frontal en 3 niveles (bajo,
medio o alto).
Botón ‘Water Temp’ (Temperatura del agua)
Utilice este botón para controlar la temperatura del agua. Cada
vez que se presiona el botón ‘Water Temp.’ (Temperatura del
agua), usted puede controlar la temperatura del agua en 4
niveles (B
→
M
→
A
→
Apagado).
Botón ‘SeatTemp’ (Temperatura del asiento)
Utilice este botón para controlar la temperatura del asiento.
Cada vez que se presiona el botón ‘SeatTemp.’ (Temperatura
del asiento), usted puede controlar la temperatura del asiento
en 4 niveles (B
→
M
→
A
→
Apagado).
Indicador de ‘Water Temp’ (Temperatura del agua)
Cada vez que se presiona el botón ‘Water Temp.’
(Temperatura del agua), el indicador del control de
temperatura comienza el siguiente ciclo: L (Bajo, azul)
→
M (Medio, rosa)
→
H (Rojo, alto)
→
Off (Apagado).
Indicador de ‘SeatTemp’ (Temperatura del asiento)
Cada vez que se presiona el botón ‘SeatTemp.’
(Temperatura del asiento), el indicador del control de
temperatura comienza el siguiente ciclo: L (Bajo, azul)
→
M (Medio, rosa)
→
H (Rojo, alto)
→
Off (Apagado).
Visualizador
Controles
Guía de referencia rápida: Control remoto (continuación)

15
Cómo utilizar el Swash
Lavado con agua tibia
Observación importante:
Las funciones de lavado no funcionan a menos que el sensor
de cuerpo en el asiento detecte que alguien está sentado (sensor de conductividad de
la piel). Para anular el sensor de seguridad, consulte la sección “Programación del modo
especial” del manual.
Observación importante:
El control remoto no opera el Swash si las baterías tienen poca
carga, están agotadas o si no se instalan adecuadamente (el control remoto requiere tres
baterías AAA para funcionar).
Siéntese en el asiento presione el botón FRONT (Frente) o el botón REAR (Atrás) del
control remoto para abrir el ujo de agua. Las boquillas que autolimpiarán y purgarán
una pequeña cantidad de agua, proceso que durará varios segundos antes de que
comience la función de lavado. La varilla frontal o trasera se extenderá y lavará durante
aproximadamente 1 minuto, luego se apagará automáticamente.
Para continuar con el lavado durante más de 1 minuto, presione el botón FRONT
(Frente) o el botón REAR (Atrás) nuevamente durante el proceso de limpieza. Cada
vez que usted presione el botón durante el ciclo de limpieza, el ciclo de limpieza de 1
minuto comienza nuevamente.
Si desea detener el lavado antes de que nalice el ciclo de 1 minuto, presione STOP
(Detener) para cerrar el ujo de agua.
Luego del ciclo de limpieza, la boquilla realizará un ciclo de autolimpieza en el que
purgará agua durante aproximadamente 5 segundos.
FUNCIONAMIENTO

16
Cómo ajustar la temperatura del agua y del asiento
Temperatura del asiento
Presione el botón de temperatura del asiento para ajustar la temperatura del asiento al
nivel deseado. En el control remoto hay cuatro niveles indicados por luces sobre el control
de temperatura del asiento: Bajo (azul) – Medio (rosa) – Alto (rojo) – Apagado (sin luz).
Nota:
Debido a que el Swash 300 utiliza un tanque de calefacción del reservorio, los
ajustes de temperatura del agua pueden tomar algunos minutos en surtir efecto.
Temperatura del agua
Mientras la función de lavado está activada, presione el botón de la temperatura del
agua para ajustar la temperatura al nivel deseado. En el control remoto hay cuatro
niveles indicados por luces sobre el control de temperatura del agua: Bajo (azul) – Medio
(rosa) – Alto (rojo) – Apagado (sin luz).
Controles auxiliares
Existen 3 botones auxiliares en el lateral del Swash, los cuales se pueden utilizar si el
control remoto no está disponible, y para conguración Modos especiales del Swash:
Programación del modo especial
Para programar cualquiera de los modos especiales, será necesario desenchufar el
asiento del enchufe eléctrico hembra. Lea las instrucciones antes de seleccionar un
modo especial.
Flujo de agua / Ajuste de presión del agua
Mientras la función de limpieza está activada, presione los botones hacia arriba y hacia
abajo en el control remoto, para incrementar o disminuir la presión del agua del rociador.
Hay 3 niveles de presión de agua: Low (Bajo) – Med (Medio) – High (Alto).
1. Botón de encendido: Enciende y apaga el producto. Presione y mantenga el botón
apagado durante al menos 2 segundos para apagar el Swash. Nota: Si se presiona
el botón de encendido mientras se está desarrollando la limpieza frontal o trasera,
la función de limpieza se detendrá.
2. Limpieza trasera: Selecciona la función de limpieza trasera.
3. Limpieza de las boquillas: Las boquillas realizan un ciclo continuo de autolimpieza
de hasta 2 minutos. Para detener la función de limpieza de la boquilla, presione el
botón “Power” (Encendido) en el lateral del asiento o el botón “Stop” (Detener) del
control remoto.
FUNCIONAMIENTO

17
Cómo seleccionar o cancelar el modo Eco
1. Presione el botón “Rear cleansing” (Limpieza trasera) en el lateral del producto,
manténgalo presionado y enchufe nuevamente el asiento al enchufe eléctrico
hembra. (Sonará una alarma y la luz de LED se encenderá).
2. Presione el botón “Rear cleansing” (Limpieza trasera) del control remoto para
encender o apagar el modo Eco. Cada vez que presione el botón, alterna entre
ENCENDIDO y APAGADO.
a.
Si la campana suena una vez, el modo Eco está ENCENDIDO.
b.
Si la campana suena dos veces, el modo Eco está APAGADO.
3. Para guardar la conguración, presione el botón de encendido en el lateral del
producto: Si no se presiona ningún botón durante 10 segundos, la conguración se
guardará automáticamente.
Cómo seleccionar o cancelar el modo de Bloqueo del sensor del asiento
1. Presione el botón “Rear cleansing” (Limpieza trasera) en el lateral del producto,
manténgalo presionado y enchufe nuevamente el asiento al enchufe eléctrico
hembra. (Sonará una alarma y la luz de LED se encenderá).
2. Presione el botón “Stop” (Detener) del control remoto para encender o apagar el
modo Bloqueo del sensor del asiento. Cada vez que presione el botón, alterna
entre ENCENDIDO y APAGADO.
a.
Si la campana suena una vez, el modo Bloqueo del sensor del asiento está
ENCENDIDO. (Es necesario que alguien se siente en el asiento para que las funciones de
lavado se activen).
b.
Si la campana suena dos veces, el modo Bloqueo del sensor del asiento está
APAGADO.
3. Para guardar la conguración, presione el botón de encendido en el lateral del
producto: Si no se presiona ningún botón durante 10 segundos, la conguración
se guardará automáticamente.
Cómo seleccionar o cancelar el modo Silencio
1. Presione el botón “Rear cleansing” (Limpieza trasera) en el lateral del producto y
manténgalo presionado, y enchufe nuevamente el asiento al enchufe eléctrico
hembra. (Sonará una alarma y la luz de LED se encenderá).
2. Presione el botón “Front cleansing” (Limpieza frontal) del control remoto para
encender o apagar el modo Silencio. Cada vez que presione el botón, alterna entre
ENCENDIDO y APAGADO.
a.
Si la campana suena una vez, el modo Silencio está ENCENDIDO.
b.
Si la campana suena dos veces, el modo Silencio está APAGADO. (Ahora el asiento
emitirá un sonido “ding” cada vez que se presione un botón en el control remoto o en el
lateral del asiento).
3. Para guardar la conguración, presione el botón de encendido en el lateral del
producto: Si no se presiona ningún botón durante 10 segundos, la conguración se
guardará automáticamente.
4.
Por último para activar los ajustes del modo de ahora en silencio, el poder
Swash 300 y vuelva a encenderla de nuevo. La nueva conguración ya están activos.
FUNCIONAMIENTO

18
ESPECIFICACIONES
Nombre del producto
Brondell Swash
Modelo número
S300-EW, S300-RW
Voltaje estándar de energía eléctrica
123 V~, 60 Hz
Consumo de energía eléctrica
850 W
Presión del suministro de agua
16 psi
–
98 psi
Dimensiones
A lo ancho
15.5”(Ancho) x 19.3”(Profundidad) x 6.25”(Alto)
A lo largo
15.5”(Ancho) x 20.5”(Profundidad) x 6.25”(Alto)
Peso
8.8 lbs (A lo ancho ) – 9.2 lbs (A lo largo)
Dispositivo
de limpieza
con agua
tibia
Limpieza trasera
Máximo: 7 L/min.
Limpieza frontal
Máximo: 7 L/min.
Tiempo estándar Limpieza trasera: 1 minuto. Limpieza frontal: 1 minuto
Control de presión del agual
3 niveles de control
Control de temperatura
del agua tibia
L: 89.6 –M: 95 –H: 100.4
Consumo de energía
eléctrica del calentador
800 W
Dispositivos de
seguridad
Fusible de temperatura, sensor de temperatura,
bimetal (prevención de sobrecalentamiento)
Asiento
calefaccio-
nado
Control de temperatura
del asiento
L: 91.4 –M: 98.6 –H: 105.8
Consumo de energía
eléctrica del calentador
50 W
Dispositivos de seguridad
fusible de temperatura (prevención de sobrecalentamiento)
Filtro de
malla
metálica
Especicaciones
25.2 mm (Length) x 19.8 mm (Ø)
Dimensiones del control remoto
Control remoto: 2”((Ancho)) x 5”(Profundidad) x 1”(Alto)
Control remoto con soporte: 2.5”((Ancho)) x 5.5”(Profundidad) x
1.1”(Alto)
Límite de peso para el Swash 300
330 lbs.
Temperatura de funcionamiento
32° – 104° in Fahrenheit

19
MANTENIMIENTO
Limpieza y extracción del asiento
Importante:
Desenchufe el Swash de la fuente de energía eléctrica antes de limpiar o extraer el
asiento.
Utilice un paño suave húmedo y un limpiador suave (como jabón para vajilla, Simple Green
o Windex) para remojar el asiento. NO refriegue ni utilice productos abrasivos para limpiar el
Swash. NO utilice solvente de pintura, bencina, químicos ácidos, cloro ni detergente ácido
hidroclórico. Esto puede causar la corrosión de las piezas metálicas, la decoloración o rasguños
en la estructura del bidé.
Para una limpieza más profunda, puede extraer el Swash. Para extraer el asiento, presione
botón de liberación rápida en el lateral izquierdo del Swash (unos centímetros por debajo y por
detrás de la entrada de la manguera del bidé en el asiento) y deslice el asiento hasta retirarlo
del plato de montaje y del inodoro.
Limpieza de la boquilla
Presione el botón de limpieza de la boquilla en el Panel de control
auxiliar, que se encuentra en el lateral del Swash. Esto iniciará el ciclo
continuo de limpieza de la boquilla durante 2 minutos. Para detener
la función de limpieza de la boquilla, presione el botón “Power”
(Encendido) en el lateral del asiento, o el botón “Stop” (Detener) del
control remoto.
Para una limpieza más exhaustiva, tome las boquillas manualmente con cuidado y utilice
un cepillo de dientes o un paño suave para retirar todo tipo de acumulaciones.
Limpieza del ltro de malla metálica
La frecuencia de la limpieza variará de acuerdo con el uso y la calidad del agua. Se
recomienda vericar el ltro, al menos, una vez al año.
Cierre el suministro de agua, desenchufe el Swash y extraiga el asiento
del inodoro con el botón de liberación rápida que se encuentra a la
izquierda de la unidad (unos centímetros por debajo y por detrás de
la entrada de la manguera del bidé).
Extraiga el ltro de malla metálica mediante un destornillador de
cabeza Phillips.
Limpie el ltro con un cepillo de dientes debajo del chorro del agua
del grifo, para eliminar efectivamente cualquier sustancia o acumulación.
Reemplace el ltro de malla metálica y verique con cuidado que esté
instalado adecuadamente. Si no está instalado adecuadamente, puede
producirse una pérdida en el producto. Reemplace el asiento y abra nuevamente el
suministro de agua.

20
1
2
MANTENIMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Uso y almacenamiento del producto
Si el bidé no parece estar funcionando correctamente, revise los consejos de
solución de problemas antes de comunicarse con el Centro de Servicios Brondell,
ya que muchos de los inconvenientes se resuelven de manera sencilla siguiendo
algunos pasos. Si no puede resolver el inconveniente luego de vericar estos
puntos, comuníquese con el Centro de Servicios Brondell al 888-542-3355 o envíe
un mensaje de correo electrónico a [email protected]om.
No utilización del producto durante un período corto de tiempo:
Si el producto no
se va a utilizar durante varias semanas, simplemente puede desenchufarlo. También puede
considerar cerrar el suministro de agua de la pared para precaución adicional.
No utilización del producto durante un período prolongado de tiempo:
Si el producto
no va a utilizarse durante un período prolongado de tiempo (más de 4 meses), debe
desenchufar la unidad, cerrar el suministro de agua de la pared y
luego drenar el calentador de agua. Para drenar el calentador de
agua, retire el enchufe del drenaje y la parte trasera del asiento del
bidé mediante un movimiento en contra de las agujas del reloj de
90 grados (para que quede horizontal, ver gura 1) y luego
llevándolo hacia adelante (gura 2) para que cualquier resto de agua en el tanque drene.
water in the tank drains out.
Antes de continuar, verifique lo siguiente:
Asegúrese de que el Swash está conectado a la energía eléctrica y que la salida de energía
eléctrica funciona correctamente.
Asegúrese de vericar y probar el botón de reinicio en la toma con GFI (toma de 120 V
estándar con GFI).
Asegúrese de que el control remoto tiene baterías nuevas y que están instaladas
correctamente (3 baterías tipo AAA).
Asegúrese de que la válvula principal de suministro de agua está abierta.
Asegúrese de que el asiento no se encuentra en modo Eco.
Conrme que no haya pérdidas en las mangueras o en el suministro de agua.
Asegúrese de que el ltro de malla metálica está limpio y libre de acumulaciones y restos
(ver la sección acerca de mantenimiento).
Luego de vericar los puntos anteriores, consulte el siguiente cuadro de solución de problemas
para obtener soluciones adicionales:

21
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causas posibles Soluciones posibles
El bidé no funciona.
1. El bidé no está enchufado.
2. El Swash no recibe energía eléctrica.
3. Hay energía eléctrica, pero no
sucede nada cuando se intenta utilizar
el Swash.
4. No se activa el sensor de cuerpo.
1. Asegúrese de que el bidé está
enchufado.
2.Verique y reinicie el GFI, y presione
el botón de encendido en el lateral del
asiento para ver si está apagado.
3.Verique si las baterías del control
remoto están agotadas. Reemplácelas si
es necesario.
4. Ajuste la posición de asiento a cubrir
totalmente el sensor de cuerpo. Anule
el sensor de cuerpo (consulte la sección
acerca de funcionamiento de modos
especiales para desbloquear el sensor de
cuerpo del asiento).
El producto se apaga durante el
uso.
1. El tiempo de lavado o secado supera
el tiempo del ciclo.
2. Falla de energía eléctrica.
1. Presione el botón de lavado durante el
ciclo, para extender el tiempo (consulte
la sección acerca de funcionamiento para
obtener más información acerca de las
funciones de lavado).
2. Verique y reinicie la toma con GFI.
Poco ujo de agua o baja presión
del rociador.
1. Filtro tapado.
2. La válvula de suministro de agua no
está abierta completamente.
3. Las boquillas están sucias.
4. Filtro del bidé externo.
5. Conguraciones de presión.
6. El suministro de agua es muy frío
o la fuente de energía eléctrica es
demasiado baja.
1. Extraiga, limpie e instale nuevamente
el ltro de malla metálica (consulte la
sección acerca de mantenimiento).
2. Verique que la válvula de suministro
de agua en la pared está abierta
completamente.
3. Limpie las boquillas (consulte la sección
acerca de mantenimiento).
4. Si tiene un ltro de bidé externo,
verifíquelo y reemplácelo si es necesario.
5. Ajuste las conguraciones de presión
de agua en el control remoto.
6. Nota: No puede aumentar el nivel de
presión de agua por sobre el nivel 2 en las
siguientes circunstancias: La temperatura
del suministro principal de agua se
encuentra por debajo de los 50°F/10°C o
si la fuente de energía eléctrica se
encuentra por debajo de los 110 V.
boquillas no funcionan
correctamente.
1. Las boquillas están sucias.
2. El ltro está tapado.
3. La presión del agua es demasiado
baja.
4. Filtro del bidé externo.
1.
Limpie las boquillas (consulte la sección
acerca de mantenimiento).
2. Extraiga, limpie e instale nuevamente
el ltro de malla metálica (consulte la
sección acerca de mantenimiento).
3. Verique que la válvula de suministro
de agua en la pared está abierta
completamente.
4. Si tiene un ltro de bidé externo,
verifíquelo y reemplácelo si es necesario.
La función de limpieza de bidé no
funciona o falla el rociador.
1. El sensor no detecta que se está
sentando sobre el Swash.
1. Ajuste la posición de asiento a cubrir
totalmente el sensor de cuerpo. Anule
el sensor de cuerpo (consulte la sección
acerca de funcionamiento de modos
especiales para desbloquear el sensor de
cuerpo del asiento).

22
Problema Causas posibles Soluciones posibles
Asiento no calefaccionado.
1. Temperatura del asiento apagada.
2. Fusibles recongurables quemados.
1. Asegúrese de que la temperatura del
asiento está congurada en (Bajo: luz azul,
Medio: luz rosada, Alto: luz roja, Apagado:
sin luz).
2. El fusible recongurable bimetal puede
quemarse si la temperatura excede los
niveles normales. El bidé no funcionará y
mostrará un mensaje de error hasta que
el bidé se enfríe. El fusible se recongurará
automáticamente.
El agua (lluvia de limpieza) no está
caliente.
1. Temperatura del agua apagada.
2. Fusibles recongurables quemados.
3. Tanque de reservorio de agua
caliente sin agua.
1. Asegúrese de que la temperatura del
agua está congurada en (Bajo: luz azul,
Medio: luz rosada, Alto: luz roja, Apagado:
sin luz).
2. El fusible recongurable bimetal puede
quemarse si la temperatura excede los
niveles normales. El bidé no funcionará y
mostrará un mensaje de error hasta que
el bidé se enfríe. El fusible se recongurará
automáticamente.
3. Espere aproximadamente 2 minutos
para que el reservorio recupere la
temperatura.
Fluye agua antes o después de usar.
1. Agua que proviene de las boquillas. 1. El agua que proviene de entre las
boquillas antes o después del ciclo de
limpieza es el ciclo de autolimpieza y no
es un mal funcionamiento.
1b. El agua residual puede gotear dentro
de la taza por varios segundos luego del
ciclo de limpieza, del ciclo de autolimpieza
o del ciclo de esterilización de la boquilla,
eso no indica un mal funcionamiento.
Pérdidas de agua de otras áreas
diferentes a las boquillas.
1. Pérdida de agua de la válvula T.
2. Pérdida de agua desde la conexión
de la manguera del bidé.
3. Pérdida de agua debajo del asiento.
4. Pérdida de agua detrás del asiento.
1. Asegúrese de que la junta de goma
está insertada correctamente dentro de la
válvula T (el lado plano hacia abajo, con el
reborde apuntando hacia la conexión del
tanque del inodoro) y ajuste el conector
con rmeza.
2. Asegúrese de que la manguera del bidé
está correctamente conectada y rme.
Verique que todas las uniones de goma
tienen el ajuste necesario.
3. Verique si hay algo entre el ltro de
malla metálica y el bidé. Extraiga, limpie
y reinstale el ltro de malla metálica.
Verique si el ltro está dañado (consulte
la sección acerca de mantenimiento).)
4. Verique el enchufe del tanque de agua
en la parte trasera del asiento (consulte la
sección acerca de mantenimiento, uso y
almacenamiento del producto).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

23
Política de garantía de Brondell
Los productos Brondell se encuentran respaldados por algunas de las garantías más
completas de la industria. Brondell garantiza que todos sus productos están libres
de defectos de material y fabricación, en condiciones de uso y servicio normales.
Garantía comercial: Período de garantía de 1 año desde la fecha de compra original
para todos los productos Brondell. Es posible que las garantías no se apliquen a
productos que han sido utilizados para tareas pesadas comerciales, en hospitales y
otras aplicaciones de alto uso no residenciales.
Garantías residenciales para productos para asientos de inodoros de alta tecnología
Swash
Garantía limitada de un año para 300 modelos de Swash
100% de cobertura para todas las piezas y trabajos de reparación para todo el producto
durante el primer año, a partir de la fecha original de compra.
Exclusiones y limitaciones
1. BRONDELL garantiza que sus productos están libres de cualquier tipo de defectos de
fabricación, en condiciones de uso y servicio normales. Esta garantía se extiende solo al
COMPRADOR ORIGINAL.
2. Las obligaciones de BRONDELL, según esta garantía, se limitan a reparaciones o reemplazos,
a elección de BRONDELL, de los productos encontrados defectuosos, en tanto tales productos
sean instalados adecuadamente y utilizados de acuerdo con las instrucciones. BRONDELL se
reserva el derecho de realizar tales inspecciones según lo considere necesario, para determinar
la causa del defecto. BRONDELL no se responsabiliza por la reparación o reemplazo de partes
en relación con reparaciones de garantía durante el primer año, a partir de la fecha de compra
de todos los productos, a excepción de aquellos que puedan estar sujetos a limitaciones de
uso comercial.
3. BRONDELL no se responsabiliza por los costos de renovación, devolución (envío) o
reinstalación de productos. Esta garantía NO aplica en los siguientes casos:
a) Daño o extravío durante el envío.
b) Daño o extravío producido por causas naturales o humanas, que exceden a
los controles de BRONDELL, incluidos incendios, sismos, inundaciones, etc.
c) Daño o extravío como resultado de sedimentos o material extraño contenido
en el sistema de agua.

24
d) Daño o extravío como resultado de negligencia o instalación inadecuada, incluida la
instalación de una unidad en un medioambiente hostil o peligroso.
e) Daño o extravío como resultado de la renovación, reparación inadecuada o modicación
del producto, o el mantenimiento inadecuado, incluido el daño causado por el cloro o
productos derivados del cloro.
f) Daño o extravío como resultado de actos que no son responsabilidad de Brondell para los
cuales el producto no está especícamente preparado.
4. Esta garantía le otorga derechos legales especícos. Usted puede ejercer otros derechos,
según el estado donde se encuentre.
Cómo obtener servicio
Para obtener servicio de reparación bajo esta garantía, debe comunicarse con un Centro
de Servicios BRONDELL autorizado para obtener un número de RMA (Autorización de
devolución de mercadería).
La unidad devuelta debe estar acompañada de una copia del
comprobante de compra original para que la garantía sea válida. Lleve o envíe la unidad
prepaga al Centro de Servicios BRONDELL autorizado más cercano, junto con su número
de RMA y el comprobante de compra.
Para obtener su número de RMA y localizar el Centro
de Servicios BRONDELL más cercano, llame al 1-888-542-3355 dentro de los Estados
Unidos, o al 1-415-315-9000 fuera de los Estados Unidos.
ESTA GARANTÍA ESCRITA ES LA ÚNICA EMITIDA POR BRONDELL. LA REPARACIÓN
O EL REEMPLAZO, SEGÚN LOS TÉRMINOS ESTABLECIDOS POR ESTA GARANTÍA,
CONSTITUYEN LA ÚNICA SOLUCIÓN DISPONIBLE PARA EL COMPRADOR.
BRONDELL NO SE RESPONSABILIZA POR EL EXTRAVÍO DE USO DEL PRODUCTO
U OTROS DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, RESULTANTES O POR LOS
GASTOS INCURRIDOS POR EL COMPRADOR, GASTOS DE TRABAJO, OTROS
COSTOS DERIVADOS DE LA INSTALACIÓN O EXTRACCIÓN DEL PRODUCTO,
COSTOS DE REPARACIÓN POR PARTE DE TERCEROS O CUALQUIER OTRO
TIPO DE GASTOS NO ESPECIFICADOS ANTERIORMENTE. A EXCEPCIÓN DEL
ALCANCE APLICABLE DE LA LEY, CUALQUIER TIPO DE GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUSO LA DE COMERCIABILIDAD, QUEDAN EXPRESAMENTE LIMITADAS
A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN
LIMITACIONES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES Y EXCLUSIONES
ANTERIORES NO SE APLIQUEN A SU CASO.
ESTA GARANTÍA GARANTIZA QUE EL PRODUCTO ESTÁ LIBRE DE DEFECTOS
DE FABRICACIÓN QUE PUEDAN AFECTAR LA CAPACIDAD DEL PRODUCTO
DE FUNCIONAR PARA SU USO ADECUADO. NO SE GARANTIZA QUE EL
PRODUCTO NUNCA REQUERIRÁ DE REPARACIONES O QUE SE ADJUDICARÁN
RESPONSABILIDADES U OBLIGACIONES DISTINTAS A LAS IDENTIFICADAS
ESPECÍFICAMENTE EN LAS SECCIONES ANTERIORES. BRONDELL NO SE
RESPONSABILIZA POR LAS LESIONES PERSONALES O LOS DAÑOS DE LA
PROPIEDAD, DE NINGUNA ÍNDOLE, AUN SI RESULTAN DE UN INCUMPLIMIENTO
DE ESTA GARANTÍA.

25
Para consultas, comuníquese con el
Centro de Servicios BRONDELL:
1-888-542-3355
GARANTÍA
25
Para obtener detalles acerca de la garantía y registro del producto,
visite www.brondell.com
Conserve los recibos para cualquier reclamo de garantía.
Brondell,Inc.
PO Box 470085
San Francisco, CA 94147-0085
Phone: 1-888-542-3355
Email: [email protected]
Web: www.brondell.com
INFORMACIÓN DE CONTACTO
GARANTÍA

004
1218189
