
L;98

de 2
en 10
fr 18
nl 27
es 36
pt 46
ru 55

I
0
7a
2
7b
3 4 5
7c 7d
1
15
20
A
12
6
8
16-19
9
21
141011 13

max
0,5
l
max
0,5
l
16
18
17
11
8a
8
8b
8c
10
B
C
D
19

22a
22b
22a
22b
22
22
E

2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und auf-
bewahren!
Dieses Gerät ist für den Haushalt und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
! Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Gerät nur in Innenräumen bei Raum-
temperatur verwenden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
tauchen.
Nicht in das Mahlwerk greifen.
! Verbrühungsgefahr!
Die Düse für Heißwasser/Dampf 8 wird
sehr heiß. Die Düse 8 nur am Kunststoffgriff
anfassen und nicht auf Körperteile halten.
Die Düse
8 kann bei Bezug von Dampf oder
Heißwasser am Anfang spritzen.
Auf einen Blick
Bilder A-E
1 Netzschalter I/0 (Ein/Aus)
2 Taste a (stand by/ein)
3 Bezugstaste 5 (Kaffee mild)
4 Bezugstaste K (Kaffee stark)
5 Taste h (Dampf aufheizen)
6 Drehknopf g/h
(Heißwasser/Dampfbezug)
7 Anzeige LED
a Wasser füllen H
b Schalen leeren I
c Serviceprogramm durchführen S
d Drehknopf betätigen J
8 Düse (für Heißwasser/Dampf)
a Kunststoffgriff
b Hülse
c Düsenspitze
9 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
10 Deckel Wassertank
11 Abnehmbarer Wassertank
12 Bohnenbehälter mit Aromadeckel
13 Schacht Reinigungstabletten
14 Tassenablage (Vorwärmfunktion)
15 Schiebeschalter Kaffeemahlgrad
16 Abstellgitter
17 Schale für Kaffeesatz
18 Schale für Restwasser
19 Schwimmer
20
Kabelfach
21 Türe zur Brüheinheit
22 Brüheinheit a Druckknopf (rot)
b Griff
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines Wasser ohne Kohlensäure und
vorzugsweise Espresso- oder Vollautoma-
ten-Bohnenmischungen in die entsprech-
enden Behälter füllen. Keine glasierten,
karamellisierten oder mit sonstigen
zuckerhaltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen
das Mahlwerk. Bei diesem Gerät ist die
Wasserhärte einstellbar (siehe Kapitel
„Wasserhärte einstellen“).

3
TCA52 09/2007
de
Gerät in Betrieb nehmen
●NetzsteckeraufdiepassendeLängeaus
dem Kabelfach ziehen und anschließen.
●Wassertank
11 abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung „max“ beachten.
●DenWassertank11 gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
●BohnenbehältermitKaffeebohnenfüllen.
●Netzschalter1 auf I stellen. Die LED der
Taste
a leuchtet rot auf.
●Vergewissern,dassderDrehknopf
6 auf
O steht.
●Tastea drücken. LED J blinkt.
System füllen
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das
Wasserleitungssystem im Gerät noch gefüllt
werden.
●EineTasseunterdieDüse
8 stellen.
●DenDrehknopf
6 auf g/h stellen, etwas
Wasser läuft in die Tasse.
Sobald J leuchtet, den Drehknopf 6 auf
O zurückstellen.
●NunblinktdieLEDderTastea, das
Gerät spült und heizt auf.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
LED der Taste a grün leuchtet.
i Das Gerät ist ab Werk mit Standard-
einstellungen für optimalen Betrieb
programmiert.
Bedienelemente
1 Netzschalter
Der Netzschalter
1 auf der Rückseite des
Gerätes schaltet die Stromzufuhr ein oder
aus.
Nach Einschalten des Netzschalters
leuchtet die LED der Taste
a rot auf.
Das Gerät ist im „stand by“-Betrieb.
Achtung
Netzschalter während des Betriebs nicht
betätigen. Gerät erst abschalten, wenn es
im „stand by“-Betrieb ist.
2 Taste
a „stand by“
Mit der Taste a wird das Gerät aus dem
„stand by“-Betrieb eingeschaltet.
Nach Betätigung der Taste
a heizt das
Gerät auf, die LED der Taste a blinkt,
während das Gerät heizt und zuletzt spült.
Leuchtet die LED der Taste a grün, ist das
Gerät betriebsbereit.
Das Gerät spült nicht, wenn:
– es beim Einschalten noch warm ist
– vor dem Schalten in den „stand by“-
Betrieb kein Kaffee bezogen wurde.
Hinweis: Das Gerät schaltet nach 3
Stunden automatisch in den „stand by“-
Betrieb.
3 Bezugstaste 5 Kaffee mild
Mit dieser Taste kann milder Kaffee
bezogen werden. Die Taste drücken, der
Kaffee wird gemahlen, vorgebrüht und läuft
in die Tasse.
4 Bezugstaste K Kaffee stark
Mit dieser Taste kann starker Kaffee
bezogen werden. Die Taste drücken, der
Kaffee wird gemahlen, vorgebrüht und läuft
in die Tasse.
5 Taste h Dampf
Durch Drücken der Taste
h wird im Gerät
Dampf zum Aufschäumen oder Erwärmen
erzeugt.
6 Drehknopf Dampfbezug
Durch Drehen des Drehknopfes auf
g
bzw.
h kann heißes Wasser oder Dampf
bezogen werden. Für den Bezug von
Dampf muss vorher zusätzlich die Taste h
gedrückt werden (siehe Kapitel „Dampf zum
Milchaufschäumen“)
7 Anzeige LED
Das Leuchten und Blinken des jeweiligen
LED´s zeigt folgendes an:
H leuchtet Der Wassertank ist leer und
muss wieder gefüllt werden.

4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
I leuchtet Die Schalen sind voll: Schalen
leeren und wieder einsetzen.
I blinkt Die Schalen fehlen:
Schalen wieder einsetzen.
S leuchtet Das Serviceprogramm muss
durchgeführt werden, siehe
Kapitel „Service Programm“
S blinkt Das Serviceprogramm ist in
Betrieb
J blinkt Der Drehknopf muss auf g/h
gedreht werden.
J leuchtet Der Drehknopf muss auf O
gedreht werden.
Einstellungen und
optische Anzeige
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt werden.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●DasGerätauf„standby“schalten.
●DieTaste
h mind. 5 Sek. gedrückt
halten. Die Anzahl der nun leuchtenden
LED‘s 7a H, b I, c S, d J symbolisiert
die eingestellte Wasserhärte.
●Tasteh nun so oft drücken, bis die
LED‘s für die gewünschte Wasserhärte
aueuchten;z.B.fürWasserhärte3
leuchten 7a,b und c auf (H, I, S).
●Tastea einmal drücken. Die eingestellten
LED‘s blinken kurz auf, die ausgewählte
Wasserhärte ist gespeichert.
BeiEinsatzdesWasserlters(Sonderzube
hör Best.-Nr. 461732) ist die Wasserhärte 1
einzustellen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek.
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die
vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt
erhalten.
Beim ersten Einsatz des Filters oder nach
einem Filterwechsel muss das Gerät
gespült werden.
●WassertankbiszurMarkierung„0,5l“mit
Wasser füllen.
●EinausreichendgroßesGefäß(ca.0,5l)
unter die Düse 8 stellen.
●DenDrehknopf6 auf g/h stellen.
●KommtkeinWassermehrausderDüse
8, den Drehknopf auf O zurückstellen.
●WassertankfüllenunddasWasser
leitungssystem füllen (siehe „Gerät in
Betrieb nehmen/System füllen“).
Mahlgrad einstellen
Mit dem Schiebeschalter
15 für Kaffee-
Mahlgrad kann die gewünschte Feinheit
des Kaffeepulvers eingestellt werden.
Achtung
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschä-
digt werden.
●BezugstasteK drücken.
●BeilaufendemMahlwerkdenSchiebe
schalter 15 auf die gewünschte Position
stellen: je kleiner der Punkt desto feiner
das Kaffeepulver.
i Die neue Einstellung macht sich erst bei
der zweiten oder dritten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
gröberen, bei helleren Bohnen einen
feineren Mahlgrad einstellen.
Schwimmer
Der Schwimmer 19 in der Schale 18 zeigt
an, wann diese geleert werden muss.
●IstderSchwimmer
19 gut sichtbar, die
Schale
18 ausleeren.
de

5
TCA52 09/2007
de
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Dieser Espresso-/Kaffee-Vollautomat mahlt
für jeden Brühvorgang frischen Kaffee.
Vorzugsweise Espresso- oder Vollautoma-
ten-Bohnenmischungen verwenden. Kühl,
luftdicht und verschlossen aufbewahren
oder tiefgefrieren. Die Kaffeebohnen kön-
nen auch tiefgefroren gemahlen werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in
den Wassertank füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein – nicht
leergehen lassen.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen auf der
Tassenablage 14 vorwärmen oder mit
Heißwasser ausspülen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●VorgewärmteTasse(n)unterden
Kaffeeauslauf 9 stellen.
●JenachgewünschtemAromaentweder
Bezugstaste 5 oder K drücken.
Der Kaffee wird vorgebrüht und läuft
anschließend in die Tasse(n).
●DerKaffeeauslaufwirdautomatisch
gestoppt, wenn die eingestellte Menge
(Werkseinstellung ca. 125 ml) durchge-
laufen ist.
i Durch erneutes Drücken der Bezugstaste
5 oder K kann der Brühvorgang
vorzeitig beendet werden.
Zusätzliche
Flüssigkeitsmenge
Es besteht die Möglichkeit, die gleiche
Kaffeemenge erneut zu beziehen.
●DazudieBezugstaste5 bzw. K
innerhalb von 3 Sek. nach Brühende
noch mal drücken.
Hinweis: Es wird durch das bereits
verwendete Kaffeemehl gebrüht.
Flüssigkeitsmenge
dauerhaft ändern
Die voreingestellte Menge (ca. 125 ml) für
den Bezug einer Tasse milden oder starken
Kaffee kann verändert werden.
●Bezugstaste5 bzw. K solange gedrückt
halten, bis die gewünschte Menge Kaffee
durchgelaufen ist (Wahlmöglichkeit
ca. 30 - ca. 220 ml).
i Die Menge kann jederzeit wieder
geändert werden. Möchte man wieder die
von Werk aus eingestellte Menge von ca.
125 ml, kann “reset“ durchgeführt werden.
Reset: Gerät in „stand by“ schalten und
die Schalen
17 und 18 herausziehen.
Bezugstasten für Kaffee 5 und K
gleichzeitig mind. 5 Sek. gedrückt halten.
Die LED´s 7a,b,c und d (H, I, S, J)
blinken zur Bestätigung kurz auf. Die
Schalen 17 und 18 wieder einsetzen und
mit der Taste a wieder einschalten.
Heißwasser bereiten
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Mit dieser Funktion kann heißes Wasser
zum Beispiel für eine Tasse Tee zubereitet
werden
! Verbrennungsgefahr
Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff-
griff anfassen.
●PassendeTasseunterdieDüse8 stellen.
●HülseanDüse
8 ganz nach unten
schieben.
●DenDrehknopf
6 auf g/h drehen.
! Verbrühungsgefahr
Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Düse 8 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●DenVorgangdurchZurückdrehendes
Drehknopf 6 auf O beenden.
de

6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Dampf zum
Milchaufschäumen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Erst die Milch aufschäumen und dann
Kaffee beziehen oder die Milch separat
aufschäumen und auf den Kaffee geben.
! Verbrennungsgefahr
Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff-
griff anfassen.
●HülseanDüse8 ganz nach unten
schieben.
●Tasseetwa1/3mitMilchfüllen.
●Tasteh drücken. Die LED der Taste
beginnt zu blinken.
i Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
●Düse8 tief in die Milch eintauchen, den
Tassenboden nicht berühren.
●SobalddieLEDJ blinkt, den Drehknopf
6 auf g/h stellen.
! Verbrühungsgefahr
Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 8 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●TasselangsamkreisenbisdieMilch
aufgeschäumt ist.
●DenVorgangdurchZurückdrehendes
Drehknopf 6 auf O beenden.
i Um erneut Milch aufzuschäumen, die
Taste h drücken und den Vorgang
komplett wiederholen.
Hinweis: Die Düse 8 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Tipp: Bevorzugt kalte Milch mit einem
Fettgehalt von 1,5% verwenden.
Dampf zum Getränke
erwärmen
! Verbrennungsgefahr
Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff-
griff anfassen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●HülseanDüse8 nach oben schieben.
●Tasteh drücken. Die LED der Taste
beginnt zu blinken.
i Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
●Düse8 tief in die zu erwärmende
Flüssigkeit tauchen.
●SobalddieLEDJ blinkt, den Drehknopf
6 auf g/h stellen.
! Verbrühungsgefahr
Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 8 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●DenVorgangdurchZurückdrehendes
Drehknopf 6 auf O beenden.
i Um erneut Dampf zu beziehen, die Taste
h drücken und den Vorgang komplett
wiederholen.
Hinweis: Die Düse 8 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Pege und tägliche
Reinigung
! Stromschlag-Gefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
●DasGehäusemiteinemfeuchten
Tuch abwischen. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
●AllelosenTeileausschließlichmitder
Hand spülen.
●DenWassertank11 nur mit Wasser
ausspülen.

7
TCA52 09/2007
de
●SchalefürKaffeesatz17 und Restwasser
18 entnehmen, entleeren und reinigen.
●InnenraumdesGerätes(Aufnahme
Schalen) auswischen oder aussaugen.
●TürezurBrüheinheit21 öffnen und die
Kaffeereste im Innenraum entfernen. Türe
wieder schließen.
Hinweis: Wenn das Gerät mit der Taste a
„stand by“ im kalten Zustand eingeschaltet
oder nach Bezug von Kaffee in „stand
by“-Betrieb versetzt wird, spült das Gerät
automatisch. Das System reinigt sich somit
selbst.
Düse 8 für Heißwasser/Dampf
●Düse8 vom Dampfrohr abschrauben.
●AlleTeilezerlegen(Bild D).
●MitSpüllaugeundeinerweichenBürste
reinigen. Die Düsenspitze 8/c vorne mit
einer stumpfen Nadel säubern.
●AlleTeileklarspülenundabtrocknen.
Brüheinheit reinigen
Die Brüheinheit kann zum Reinigen
entnommen werden (Bild E).
●DasGerätmitderTastea ausschalten.
●Netzschalter1 auf 0 stellen.
●Tür21 zur Brüheinheit 22 öffnen.
●DenrotenKnopf22a gedrückt halten und
den Griff 22b nach oben drehen, bis er
hörbar einrastet.
●DieBrüheinheit22 am Griff vorsichtig
herausnehmenundunterießendem
Wasser ohne Spülmittel reinigen.
Nicht in den Geschirrspüler geben.
●DenGeräteInnenraumaussaugenoder
mit einem feuchten Tuch auswischen.
●Brüheinheit22 bis zum Anschlag
einsetzen.
●DenrotenKnopf22a gedrückt halten
und den Griff 22b bis zum Anschlag nach
unten drehen bis er hörbar einrastet.
Die Brüheinheit ist gesichert.
●DieTürezurBrüheinheitwieder
einsetzen.
Service-Programm:
Kombinierter
Entkalkungs- und
Reinigungsprozess
Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät die
LED „S“ auf, dann soll das Gerät unverzüg-
lich mit dem Service-Programm entkalkt
und gereinigt werden. Erfolgt das Service-
Programm nicht nach Anweisung, kann das
Gerät beschädigt werden.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungsmittel (Best.Nr 310451) und
Reinigungstabletten (Best.Nr. 310575)
sind über den Kundendienst erhältlich.
Achtung
Bei jedem Service-Programm Durchlauf
Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach
Anleitung benutzen.
Das Service-Programm keinesfalls unter-
brechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig oder Mittel auf Essigbasis
verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder
andere Entkalkungsmittel in den Schacht
für Reinigungstabletten einfüllen!
i Während der Dauer des Servicepro-
gramms (ca. 40 Min.) blinkt die LED „S“.
Wichtig: Ist ein Filter in den Wassertank
eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start
des Service-Programms entfernen.
Service-Programm starten
●DasGerätmitderTastea in den „stand
by“-Modus schalten.
●Schale17 und Schale 18 ausleeren und
wieder einsetzen.
●DieTaste5 mind 5 Sek. gedrückt halten.
LED S fängt an zu blinken und das Gerät
spült 2x durch den Kaffeeauslauf.
●Schale17 ausleeren und wieder
einsetzen.

8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Die LED der Taste h blinkt und H
„Wasser füllen“ leuchtet.
●Eine Reinigungstablette in den
Schacht 13 geben.
●WassertankmitlauwarmemWasser
füllen, Entkalkungsmittel zugeben und
vollständigimWasserauösen(gesamte
Flüssigkeitsmenge 0,5 Liter).
oder
Fertige Entkalkungsmischung in den
Wassertank füllen (gesamte Flüssigkeits-
menge 0,5 Liter).
●Tasteh drücken, das Gerät beginnt zu
entkalken. Dauer ca. 10 Minuten. Die Ent-
kalkungsüssigkeitläuftindieSchale18.
Die LED J blinkt.
●EinausreichendgroßesundhohesGefäß
(ca. 0,5 Liter) unter die Düse 8 stellen.
●DenDrehknopf6 auf g/h drehen, das
Gerät setzt den Entkalkungsvorgang fort,
Dauer ca. 5 Minuten. Die Entkalkungs-
üssigkeitläuftindasGefäß.
Die LED I leuchtet.
●Schale17 ausleeren und wieder
einsetzen.
Die LED Taste h blinkt.
●DenWassertank11 ausleeren, reinigen,
bis zur Markierung „max“ mit Wasser
füllen und wieder einsetzen.
●EinausreichendgroßesGefäß(ca.0,5
Liter) unter die Düse 8 stellen.
●Tasteh drücken, das Gerät beginnt zu
spülen, etwas Wasser läuft in das Gefäß.
Die LED J leuchtet.
●DenDrehknopf6 auf O drehen, das
Gerät beginnt nun den Reinigungs-
prozess. Dauer ca. 10 Minuten. Zuerst
läuft Flüssigkeit innen im Gerät in die
Schale 17 dann aus dem Kaffeeauslauf.
Die LED I leuchtet.
●Schale17 und Schale 18 ausleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs-
bereit wenn das LED der Taste a grün
leuchtet.
Wichtig: Wurde das Service-Programm
z.B. durch Stromausfall unterbrochen,
unbedingt vor erneuter Inbetriebnahme
das Gerät spülen.
●ZuerstdieTastea stand by drücken.
Die LED´s a und h blinken
●DenWassertank11 gut ausspülen und
mit frischem Wasser füllen.
●Tasteh drücken, das Gerät spült in die
Schale.
Die LED J blinkt.
●EineTasseunterdieDüse8 halten und
den Drehknopf 6 auf g/h drehen.
Wasser läuft in die Tasse.
Die LED J leuchtet.
●DenDrehknopf6 auf O zurückdrehen.
Das Gerät spült und ist wieder betriebs-
bereit.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig entleert
werden.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●Den Wassertank abnehmen, entleeren
und wieder einsetzen.
●Ein großes, schmales Gefäß unter die
Düse 8 stellen.
●Taste h drücken.
●Sobald im Display J aufblinkt, den
Drehknopf 6 auf g/h stellen.
Das Gerät dampft nun einige Zeit ab.
●Kommt kein Dampf mehr aus der Düse 8
den Drehknopf auf O zurückstellen.
●Das Gerät ausschalten.
Änderungen vorbehalten.

9
TCA52 09/2007
de
Kleine Störungen selbst beheben
Störung Ursache Abhilfe
Kein Heißwasser- oder
Dampfbezug möglich.
Düse
8 ist verstopft. Düse 8 reinigen.
Zu wenig Schaum oder
zuüssigerSchaum.
Hülse
b an Düse 8 nicht in
richtiger Position.
Hülse b an Düse 8 nach
unten schieben.
Ungeeignete Milch. Kalte Milch mit 1,5 %
Fettgehalt verwenden.
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber stellen.
Kaffee läuft nicht. Wassertank nicht gefüllt oder
richtig aufgesetzt.
Wassertank füllen und
auf korrekten Sitz achten,
gegebenenfalls das Wasser-
leitungssystem füllen (siehe
„Gerät in Betrieb nehmen“).
Kaffee hat keine „Crema“
(Schaumschicht).
Ungeeignete Kaffeesorte.
Bohnen nicht mehr röstfrisch.
Kaffeesorte wechseln.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad nicht auf Kaffee-
bohnen abgestimmt.
Mahlgrad optimieren.
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnen-
behälter klopfen.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk
(z.B. Steinchen, die auch
bei erlesenen Kaffeesorten
vorkommen).
Hotline kontaktieren.
Taste
a und Taste S
blinken abwechselnd.
Die Brüheinheit
22 fehlt, ist
nicht richtig eingesetzt oder
verriegelt.
Brüheinheit 22 einsetzen und
verriegeln.
Können Störungen nicht behoben werden, unbedingt die Hotline 018 05 26 72 42
anrufen (Österrreich 0810 700 400 und Schweiz 043 455 4095).
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-
weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.

10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Safety instructions
Please read these instructions carefully
and keep for future reference.
This appliance is designed for domestic
and not commercial use.
! Risk of electric shock
Connect and operate the appliance only in
accordancewiththespecicationsonthe
rating label.
Do not use if either the the power cord or
the appliance is damaged.
Use indoors at room temperature only.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
In the event of malfunction, unplug the
appliance immediately.
To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cord should only be
performed by our service personnel.
Never immerse the appliance or power cord
in water.
Do not reach into the grinding unit.
! Risk of scalding
The nozzle for hot water and steam 8 gets
very hot. Hold the nozzle 8 by the plastic
part only, not by the metal parts. When
steam or hot water is released, the nozzle 8
may initially sputter.
Overview
Figures A-E
1 Power switch I/0
2 Stand-by / on button a
3 Coffee dispensing button 5 (mild coffee)
4 Coffee dispensing button K (strong
coffee)
5 Steam generation button h
6 Hot water / steam dial g/h
7 LED display
a Add water H
b Empty tray I
c Run service programme S
d Turn dial J
8 Nozzle (for hot water / steam)
a Plastic mounting
b Sleeve
c Nozzle tip
9 Height-adjustable coffee outlet
10 Lid for water tank
11 Removable water tank
12 Bean container with aroma cover
13 Cleaning tablet duct
14 Cup shelf (warming function)
15 Sliding switch for adjusting grind
16 Grate
17 Coffee grounds tray
18 Residual water tray
19 Float
20 Cord storage compartment
21 Doors to brewing unit
22 Brewing unit
a Button (red)
b Handle
Before using
for the rst time
General
Fill the water tank with fresh, uncarbonated
water only, and if possible, use only beans
for fully automatic coffee and espresso
machines. Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelized or treated
with other additives containing sugar,
since they will block the grinding unit.

11
TCA52 09/2007
en
This appliance can be adjusted for use
with different water hardness values (see
“Setting the water hardness“).
Switching on the appliance
●Pullenoughofthepowercordoutofthe
storage compartment and plug it into the
electrical socket.
●Removeandrinsethewatertank11
andllitwithfreshcoldwater.Donotll
above the “max“ mark.
●Replacethewatertank11 and push it
rmlydownintoplace.
●Fillthebeancontainerwithcoffeebeans.
●Setthepowerswitch1 to I. The stand-by
LED a lights red.
●Makesurethatthehotwater/steamdial6
is at O.
●Pressthestandbybutton a. The J
LEDashes.
Filling the system
Whenswitchedonforthersttime,the
waterpipesintheappliancemustbelled.
●Placeacupunderthenozzle8.
●Turnthedial6 to g/h. Water runs into
the cup.
As soon as J lights up, turn the dial 6
back to O.
●Thestandbybuttonawillnowash.The
appliance rinses and heats up.
The appliance is ready for use when the
stand-by LED a lights green.
i The appliance’s factory settings are
programmed for optimal performance.
Controls
1 Power switch
The power switch 1 on the rear of the
appliance switches the power supply on
and off.
When the power is switched on, the
standby LED a lights red.
The appliance is now in stand-by mode.
Warning
Do not press the power switch while the
appliance is operating. The appliance
should only be switched off when it is in
stand-by mode.
2 Stand-by button a
The stand-by button a switches the
appliance from stand-by mode to on.
When the stand-by button a is pressed, the
appliance heats up. The stand-by button a
asheswhiletheapplianceheatsupandis
rinsed. When the stand-by button a lights
green, the appliance is ready for operation.
The appliance will not be rinsed if:
– it is still warm when switched on, or
– coffee was not dispensed before it was
switched to stand-by mode.
Note: After 3 hours, the appliance
automatically switches to stand-by mode.
3 Coffee dispensing button 5
(mild coffee)
This button is used to dispense mild coffee.
When the button is pressed, the coffee is
ground, brewed and dispensed into the cup.
4 Coffee dispensing button K
(strong coffee)
This button is used to dispense strong
coffee.
When the button is pressed, the coffee is
ground, brewed and dispensed into the cup.
5 Steam generation button h
The steam button h generates steam for
foaming or warming.
6 Steam dispensing dial
Hot water or steam can be dispensed by
turning the dial to g or h. To dispense
steam, the steam generation button h
mustbepressedrst(see“Steamfor
frothing milk“).

12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
7 LED display
The various LEDs indicate the following:
H on The water tank is empty and
needstobelled.
I on Trays full:
Empty and replace them.
I ashing Traysmissing:
Reinsert them.
S on Run the service programme
(see “Service programme“)
S ashing Serviceprogrammein
operation
J ashing Turndialtog/h.
J on Turn dial to O.
Settings and displays
Setting the water hardness
It is important that the water hardness be
set correctly, so that the appliance indicates
accurately when the descaling programme
should be run. The factory setting is a water
hardness of 4.
You can check the water hardness by
asking your local water supplier.
Degree Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Switchtheappliancetostandby.
●Holddownthesteambutton
h for at
least 5 seconds. The number of LEDs 7a
H, b I, c S, d J that light up indicates
the selected water hardness.
●Pressthesteambuttonh repeatedly
untilthecorrectnumberofLEDsislit;e.g.
for a hardness of 3, the LEDs 7a, b and c
(H, I, S) light up.
●Pressthestandbybuttona once. The
selected number of LEDs should light
upbriey;thisindicatesthatthedesired
setting has been saved successfully.
Ifawaterlter(optionalextraOrderNo.
461732) is used, the water hardness should
be set to 1.
Note: If no button is pressed within 90
seconds, the appliance switches to stand-
by mode without saving the new settings.
In this case, the previous water hardness
setting is retained.
Theappliancemustberinsedwhenalter
isrstusedandafterchangingthelter.
●Fillthetankwithwateruptothe0.5l
mark.
●Placeasuitablecontainer(approx.0.5l)
under the nozzle 8.
●Setthedial6 to g/h.
●Whenwaterstopscomingoutofthe
nozzle 8, set the dial back to O.
●Fillthewatertankandthewaterpipes
(see “Switching on the appliance / Filling
the system“).
Adjusting the grinding unit
Sliding switch 15 adjusts the degree of
grinding,fromcoarsetone.
Warning
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged.
●PressthestrongcoffeebuttonK.
●Whilethegrindingunitisrunning,move
the sliding switch 15 to the desired posi-
tion:thesmallerthedots,thenerthe
grind.
i The new setting will not become apparent
until the second or third cup is brewed.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
coarsergrind;forlightroastbeans,selecta
nergrind.
Float
Theoat19 in the water tray 18 shows
when the tray needs emptying.
●Iftheoat19 is clearly visible, empty the
water tray 18.

13
TCA52 09/2007
en
Using coffee beans
This fully automatic espresso/coffee
machine grinds beans freshly for each
brew. If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
Deep-freeze or store in a cool place in
sealed, airtight containers. Coffee beans
can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank with fresh
water every day. The tank must always
containsufcientwaterforoperatingthe
appliance. Do not allow it to become empty.
Tip: Pre-warm cups, especially small, thick
espresso cups, by placing on the cup shelf
14 or rinsing with hot water.
The appliance must be ready for use.
●Placetheprewarmedcup(s)underthe
coffee outlet 9.
●Press5 or K to select the desired
coffee strength. The coffee is brewed and
dispensed into the cup(s).
●Coffeedeliverystopsautomaticallywhen
the selected quantity has been dispensed
(factory setting approx. 125 ml).
i The brewing process can be terminated
at any time by pressing the coffee
dispensing button 5 or K.
Extra coffee
It is possible to dispense the same amount
of coffee a second time.
●Justpressthecoffeedispensingbutton
5 or K within 3 seconds after brewing is
complete.
Note: The second cup is brewed using the
previously ground coffee.
Changing volume
dispensed
It is possible to change the factory setting
(approx. 125 ml) for the volume of mild or
strong coffee to be dispensed.
●Pressandholdthecoffeedispensing
button 5 or K until the desired volume of
coffee has been delivered (range approx.
30 – 220 ml).
i The volume can be changed again at
any time. To restore the factory setting of
approximately 125 ml, simply reset the
appliance.
Reset: Switch the appliance to stand-by
and remove the trays 17 and 18. Press
and hold the dispensing buttons 5 and K
simultaneously for at least 5 seconds. The
LEDs 7a, b, c and d (H, I, S, J) light up
briey.Replacethetrays17 and 18 and
press the stand-by button a to switch the
appliance on again.
Preparing hot water
The appliance must be ready for use.
This function allows water to be heated for
a cup of tea, for example.
! Risk of burns
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!.
●Placeanappropriatecupunderthe
nozzle 8.
●Pushthesleeveonthenozzle8 all the
way down.
●Turnthedial6 to g/h.
! Risk of scalding
When the dial is set to g/h, the nozzle
may sputter a little. Do not touch the nozzle
8 or point it at anyone.
●Endtheprocessbyturningthedial6
back to O.

14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Steam for foaming milk
The appliance must be ready for use. You
canfoamthemilkrstandaddthecoffee
on top, or foam the milk separately and
pour it into the coffee.
! Risk of burns
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
●Pushthesleeveonthenozzle8 all the
way down.
●Fillthecupapproximately1/3fullofmilk.
●Pressthesteambuttonh. The LED will
starttoash.
i The appliance will heat up for approx.
20 seconds.
●Immersethenozzle8 deep into the milk,
but do not let it touch the bottom of the
cup.
●AssoonastheJLEDashes,turnthe
dial 6 to g/h.
! Risk of scalding
When the dial 6 is set to g/h, the nozzle
8 may sputter. Escaping steam is very hot
and may cause liquids to sputter. Do not
touch the nozzle 8 or point it at anyone.
●Rotatethecupslowlyuntilthemilkisfully
foamed.
●Endtheprocessbyturningthedial6
back to O.
i To foam more milk, press the steam
button h again and repeat the whole
process.
Note: When the nozzle 8 has cooled
down, clean it immediately. Dried residue is
difculttoremove.
Tip: If possible, use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Steam for heating drinks
! Risk of burns
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
The appliance must be ready for use.
●Pushthesleeveonthenozzle8 all the
way up.
●Pressthesteambuttonh. The LED will
starttoash.
i The appliance will now heat up for
approx. 20 seconds.
●Immersethenozzle8 deep into the liquid
you want to heat.
●AssoonastheJLEDashes,turnthe
dial 6 to g/h.
! Risk of scalding
When the dial 6 is set to g/h, the nozzle 8
may sputter a little. Escaping steam is very
hot and may cause liquid to sputter. Do not
touch the nozzle 8 or point it at anyone.
●Endtheprocessbyturningthedial6
back to O.
i To generate more steam, press the steam
button h again and repeat the whole
process.
Note: When the nozzle 8 has cooled down,
cleanimmediately.Driedresidueisdifcult
to remove.
Maintenance and daily
cleaning
! Risk of electric shock
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
●Wipetheoutsideoftheappliancewitha
damp cloth. Do not use scouring agents.
●Washallremovablepartsbyhandonly.
●Rinseoutthewatertank11 with water
only.
●Remove,emptyandcleanthetraysfor
coffee grounds 17 and residual water 18.

15
TCA52 09/2007
en
●Wipeoutorvacuumtheinsideofthe
appliance (tray holders).
●Openthedoorstothebrewingunit21
and remove any coffee residues. Close
the doors.
Note: If the appliance is cold when
switched on with the stand-by button a, or if
it is set to stand-by after brewing coffee, it is
automatically rinsed, i.e. the system cleans
itself.
Nozzle 8 for hot water/steam
●Unscrewthenozzle8 from the steam
pipe.
●Dismantleallparts(Fig. D).
●Cleanwithacausticcleaningsolutionand
a soft brush. Clean the tip of the nozzle
8/c with a blunt needle.
●Thoroughlyrinseanddryallparts.
Brewing unit
The brewing unit can be removed for
cleaning (Fig. E).
●Turnofftheappliancewithbuttona.
●Turnthepoweron/offswitch1 to 0.
●Openthedoor21 to the brewing unit 22.
●Holdtheredbutton22a down and push
the handle 22b up until you hear it
engage.
●Graspthebrewingunit22 by the handle,
remove carefully, and rinse under running
water. Do not use cleaning agents. Do not
place in the dishwasher.
●Vacuumtheinsideoftheappliance,or
clean it with a damp cloth.
●Reinsertthebrewingunit22 all the way
into the appliance.
●Holdtheredbutton22a down and push
the handle 22b down as far as it goes,
until you hear it engage. The brewing unit
is now secure.
●Closethedoorsofthebrewingunit.
Service programme:
Combined cleaning and
descaling process
If the “S“ LED lights up while the appliance
is on, the service programme must be run
immediately to clean and descale the appli-
ance. If the service programme is not run as
instructed, the appliance may be damaged.
Specially developed descaling (Order
No. 310451) and cleaning agents (Order
No. 310575) can be obtained from our
customer service department.
Warning
Each time you run the service programme,
follow the instructions for using the cleaning
and descaling agents.
Never interrupt the service programme.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar or vinegar-based
products.
Never put descaling tablets or other
descaling materials into the duct for
cleaning tablets.
i The “S“LEDasheswhiletheservicepro-
gramme is running (approx. 40 minutes).
Important: If there is a filter in the water
tank, it must be removed before the service
programme is run.
Starting the service programme
●Switchtheappliancetostandbymode
using the stand-by button a.
●Emptyandreplacethetrays17 and 18.
●Holddownthemildcoffeebutton5 for at
least 5 seconds.
The SLEDstartstoash and the
appliance rinses the coffee dispenser
through twice.
●Emptyandreinsertthegroundstray17.
The steam button LED hashesandthe
H LED lights up.
●Placeone cleaning tablet in the duct 13.

16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
●Fillthewatertankwithlukewarmwater,
add descaling agent and dissolve
completely (total liquid: 0.5 litres).
or pour prepared descaling mixture into the
water tank (total liquid: 0.5 litres).
●Pressthesteambuttonh.
The descaling process begins. Duration
approx. 10 minutes. The descaling
solutionowsintothewatertray18.
The JLEDashes.
●Placeasuitablecontainer(approx.0.5
litres) under the nozzle 8.
●Setthedial6 to g/h. The descaling
process begins. Duration approx.
5minutes.Thedescalingsolutionows
into the container.
The I LED lights up.
●Emptyandreinsertthegroundstray17.
The steam LED hashes.
●Emptyandcleanthewatertank11, ll
with fresh water up to the “max“ mark and
reinsert.
●Placeasuitablecontainer(approx.0.5
litres) under the nozzle 8.
●Pressthesteambuttonh. The cleaning
processbegins.Waterowsintothe
container.
The J LED lights up.
●Turnthedial6 to O. The cleaning process
begins. Duration approx. 10 minutes.
Liquidowsintothecoffeegroundstray
17 inside the appliance, then out through
the coffee outlet.
The I LED lights up.
●Empty,cleanandreinsertthetrays 17
and 18.
The appliance heats up and is ready for
use again when the stand-by LED a lights
green.
Important: If the service programme is
interrupted, e.g. due to a power cut, it is
vital that the appliance be rinsed before it is
used again.
●Pressthestandbybuttona.
The stand-by a and steam h LEDs
ash.
●Rinsethewatertank11 thoroughlyandll
with fresh water.
●Pressthesteambuttonh. The appliance
isrinsedandliquidowsintothetray.
The JLEDashes.
●Holdacupunderthenozzle8 and turn
the dial 6 to g/h. Water runs into the
cup.
The J LED lights up.
●Turnthedial6 back to O.
The appliance rinses and is ready for use
again.
Anti-freeze
In order to avoid damage through cold
during transportation and storage, the
appliance must be emptied completely
rst.
The appliance must be ready for use.
●Remove,empty,andreplacewatertank.
●Placealarge,narrowcontainerunder
nozzle 8.
●Pressh button.
●AssoonasJ lights up on display, turn
dial 6 to g/h.
The appliance will release steam for a
while.
●Whennozzle8 stops releasing steam,
turn dial back to ‘O’.
●Turnofftheappliance.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.

17
TCA52 09/2007
en
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
areasdenedbyourrepresentativeinthe
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Rightofmodicationreserved.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No hot water or steam
discharge.
Nozzle 8 is blocked. Clean nozzle 8.
Foaminsufcientortoo
runny.
Sleeve
b on nozzle 8 not in
correct position.
Push down sleeve b on
nozzle
8.
Milk not suitable for
foaming.
Use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Coffee dispensing slows to
a trickle.
Coffeeisgroundtoone. Adjust the grinding unit to a
coarser setting.
Coffee not dispensed. Watertanknotlledornot
correctly positioned.
Fill water tank and make
sure it is in the right posi-
tion.Ifnecessary,llwater
pipes (see “Switching on
the appliance“).
Coffee has no “crema“
(creamy foam).
Unsuitable type of coffee.
Beans no longer fresh.
Change type of coffee used.
Use fresh beans.
Degree of grinding
inappropriate for beans.
Optimizedegreeof
grinding.
Grinding unit does not grind
the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean
container.
Grinding unit makes a loud
noise.
Foreign objects in the
grinding unit (e.g. grit,
which can be found even in
superior types of coffee).
Call the hotline.
Button
a and button Sash
alternately.
The brewing unit
22 is
missing, or is not properly
inserted or secured.
Insert and secure the
brewing unit 22.
If problems cannot be eliminated, always call the hotline.

18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement le mode d‘emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et en aucun cas à une
utilisation commerciale.
! Risque de choc électrique !
Pour le raccordement et l‘utilisation de la
machine, respecter impérativement les indi-
cationsgurantsurlaplaquesignalétique.
N’utiliser la machine que si le cordon élec-
trique et la machine ne présentent aucun
dommage. N’utiliser la machine qu’à l’inté-
rieur de locaux, à température ambiante.
Nepasconerl’appareilàdesenfants
ou à des personnes aux capacités
sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou ne disposant pas d’une expérience ou
d’uneconnaissancesufsante,saufsielles
le font sous surveillance ou si elles ont
bénéciépréalablementd’uneinformation
à propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Biensurveillerlesenfantsandeles
empêcher de jouer avec l’appareil.
En cas de défaut, débrancher immédiate-
ment le cordon électrique. Les réparations
sur la machine, par ex. le remplacement du
cordon électrique, doivent être effectuées
uniquement par notre Service après-vente
and‘éliminertouslesrisques.Nejamais
plonger la machine ou le cordon électrique
dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à l’inté-
rieur du moulin.
! Risque de brûlure !
La buse Eau chaude/Vapeur 8 devient
brûlante. Saisir uniquement la buse 8
par l’élément en plastique et ne pas la
diriger vers des parties du corps. Lors du
prélèvement de vapeur ou d’eau chaude, la
buse 8 peut projeter de l’eau au début.
Présentation
Figures A-E
1 Interrupteur électrique I/0 (marche/arrêt)
2 Touche a (stand by/marche)
3 Touche de dosage 5 (café doux)
4 Touche de dosage K (café corsé)
5 Touche h (vapeur)
6 Sélecteur g/h (Eau chaude/Vapeur)
7 AfchageLED
a Remplir d’eau H
b Vider les bacs collecteurs I
c Lancer le programme de
maintenance S
d Régler le sélecteur J
8 Buse (Eau chaude/Vapeur)
a Elément de manipulation en plastique
b Douille
c Extrémité de la buse
9 Bec verseur du café, réglable en
hauteur
10 Couvercle du réservoir d’eau
11 Réservoir d’eau amovible
12 Bac à café avec couvercle étanche
13 Trémie pour pastilles de nettoyage
14 Plateau chauffe-tasses
15 Curseurdenessedemoutureducafé
16 Grille
17 Tiroir à café
18 Bac collecteur d’eau
19 Flotteur
20 Logement pour le cordon électrique
21 Volet de la chambre de percolation
22 Chambre de percolation
a bouton-poussoir (rouge)
b poignée
Avant la première
utilisation
Généralités
Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz
carbonique et de préférence un mélange
de café en grains pour espresso ou pour
percolateur. Remplir le réservoir d’eau et le

19
TCA52 09/2007
fr
Eléments de commande
1 Interrupteur
L’interrupteur 1 au dos de la machine ferme
et ouvre l’alimentation électrique.
Une fois l’interrupteur en position marche,
la LED de la touche
a s’allume en rouge.
La machine est en mode « stand by ».
Attention
Ne pas actionner l’interrupteur en cours de
fonctionnement. Ne couper l’alimentation
que lorsque la machine est en mode
« stand by ».
2 Touche a « stand by »
La touche a sert à mettre en marche la
machine à partir du mode « stand by ».
Appuyer sur la touche a pour lancer le
chauffage de la machine, la LED de la
touche a clignote pendant que la machine
chauffe puis effectue un rinçage. Lorsque la
LED de la touche a est allumée en vert, la
machine est prête à fonctionner.
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
– elle est encore chaude lors de la mise en
marche
– il n’a pas été versé de café avant le retour
en mode « stand by ».
Remarque : la machine se place
automatiquement en mode « stand by » au
bout de 3 heures.
3 Touche de dosage 5 café doux
Cette touche permet de préparer du café
doux.
Appuyer sur la touche, la machine moud le
café, effectue la percolation et verse le café
dans la tasse.
4 Touche de dosage K café corsé
Cette touche permet de préparer du café
corsé.
Appuyer sur la touche, la machine moud le
café, effectue la percolation et verse le café
dans la tasse.
bac à grains. Ne pas employer de grains de
café avec glaçage, caramélisés ou enrobés
d’unesubstancesucréequelconque;ils
obturent le broyeur. Sur cette machine,
la dureté de l’eau est réglable (voir point
« Réglage de la dureté de l’eau »
).
Mise en service de la machine
●Extrairedulogementlalongueurde
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise.
●Retirerleréservoird’eau11, le rincer
et le remplir d’eau froide pure. Ne pas
dépasser le repère « max ».
●Replacerleréservoird’eau11 bien droit
et appuyer pour l’enfoncer entièrement.
●Remplirdecafélebacàgrains.
●Placerl’interrupteur1 sur I. La LED de la
touche a s’allume (rouge).
●S’assurerquelesélecteur6 est bien
placé sur O.
●Appuyersurlatouchea. La LED J
clignote.
Remplissage du circuit d’eau
Lors de la première mise en service, il faut
remplir le circuit d’eau de la machine.
●Placerunetassesouslabuse8.
●Réglerlesélecteur6 sur g/h, un peu
d’eau s’écoule dans la tasse.
Dès l’allumage J, replacer le sélecteur
6 sur O.
●LaLEDdelatouchea se met à clignoter,
la machine effectue un rinçage et se met
à clignoter.
La machine est prête à fonctionner, dès
que la LED de la touche a s’allume en
vert.
i La machine est programmée en usine
de manière à fonctionner de manière
optimale.

20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
5 Touche h Vapeur
Appuyer sur la touche hanquela
machine produise de la vapeur pour faire
de la mousse ou réchauffer un liquide.
6 Sélecteur Vapeur
Placer le sélecteur sur g ou h pour
prélever de l’eau chaude ou de la vapeur.
Pour produire de la vapeur, il faut appuyer
préalablement sur la touche h (voir point
« Faire de la mousse avec du lait »)
7 Afchage LED
L’allumage et le clignotement des LED
correspondent aux situations suivantes :
H Allumée Le réservoir d’eau est vide et
doit être rempli.
I Allumée Les bacs collecteurs sont
pleins : vider le bacs
collecteurs et les replacer.
I Clignote Les bacs collecteurs ne sont
pas en place : replacer les
bacs collecteurs.
S Allumée Il faut effectuer le programme
de maintenance, voir
point « Programme de
maintenance »
S Clignote Le programme de
maintenance est en cours
J Clignote Il faut placer le sélecteur sur
g/h.
J Allumée Il faut placer le sélecteur sur
O.
Réglages et afchages
Régler la dureté de l’eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important car il permet à la machine
d’indiquer le moment où un détartrage est
nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau
est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être demandée au
Service des Eaux local.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°TH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Placerlamachinesur«standby».
●Maintenirappuyéelatoucheh au moins
5 s. Le nombre des LED allumées 7a H,
b I, c S, d J indique la dureté de l’eau
réglée.
●Appuyersurlatoucheh plusieurs fois
jusqu’à ce que la LED correspondant à
laduretésouhaitéesoitallumée;pour
la dureté 3 par ex. 7a,b et c doivent être
allumées (H, I, S).
●Appuyerunefoissurlatouchea. Les
LEDrégléesclignotentbrièvement;
la dureté de l’eau programmée est
mémorisée.
Sivousutilisezunltreàeau(accessoire
Réf. 461732), il faut régler la dureté de l’eau
sur 1.
Remarque : si l’utilisateur n’appuie sur
aucune touche dans un délai de 90 s, la
machine se place en mode de préparation
du café sans enregistrer. La dureté de l’eau
enregistrée antérieurement est conservée.
Lors de la première utilisation ou après
unchangementdultre,ilfautrincerla
machine.
●Remplird’eauleréservoird’eaujusqu’à
la marque « 0,5 l ».
●Placerunrécipientdetaillesufsante
(env. 0,5 l) sous la buse 8.
●Placerlesélecteur6 sur g/h.
●Lorsquel’eaucessedes’écoulerdela
buse 8, replacer le sélecteur sur O.
●Remplirleréservoird’eauainsiquele
circuit d’eau (voir « Mise en service de
la machine / Remplissage du circuit
d’eau »).

21
TCA52 09/2007
fr
Régler la nesse de la mouture
Le curseur 15sertàréglerlanessede
mouture souhaitée pour le café.
Attention
Modifier la finesse de la mouture unique-
ment lorsque le broyeur fonctionne ! Sinon,
vous risquez d’endommager la machine.
●AppuyersurlatouchededosageK .
●Pendantquelebroyeurfonctionne,placer
le curseur 15 sur la position souhaitée.
Plus le point est petit, plus la mouture du
caféestne.
i Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à
la deuxième ou troisième tasse.
Conseil pratique : pour des grains de
couleur sombre, régler une mouture moins
ne,pourdesgrainsdecouleurplusclaire,
choisirunemoutureplusne.
Flotteur
Leotteur19 du bac 18 indique le moment
où le bac doit être vidé.
●Sileotteur19 est bien visible, vider le
bac 18.
Préparation avec du café
en grains
Cette machine à café/espresso entièrement
automatique moud le café au moment de
la préparation de chaque tasse. Utiliser
de préférence du café pour espresso/pour
percolateur. Conserver le café au froid dans
un récipient hermétique ou le congeler. Il
est possible de broyer des grains congelés.
Important : remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche tous les jours. Le réservoir doit
toujourscontenirsufsammentd’eaupour
que la machine fonctionne – ne pas laisser
le réservoir se vider entièrement.
Conseil pratique : placer les tasses (en
particulier les petites tasses épaisses à
espresso) sur le plateau chauffe-tasse 14
pour les préchauffer puis les rincer à l’eau
chaude.
La machine doit être prête à fonctionner.
●Placerlatasse/lestassespréchauffée(s)
sous le bec verseur 9.
●Selonlegoûtsouhaité,appuyersurla
touche de dosage 5 ou K . La machine
effectue la percolation et le café s’écoule
dans la tasse/les tasses.
●L’écoulementducafés’arrête
automatiquement dès que la quantité
réglée est passée (réglage usine : env.
125 ml).
i Pour arrêter prématurément l’écoulement,
appuyer de nouveau sur la touche de
dosage 5 ou K.
Faire passer une nouvelle
quantité de liquide
Il est possible de faire passer de nouveau
une même quantité de café.
●Pourcela,appuyerencoreunefoissurla
touche de dosage 5 ou K dans un délai
de 3 s après landelapréparation.
Remarque : la percolation a lieu à travers
le marc de café précédemment utilisé.
Modier durablement la
quantité de liquide
La quantité réglée par défaut (env. 125 ml)
pour la préparation d’une tasse de café
douxoucorsépeutêtremodiée.
●Maintenirappuyéelatouchededosage
5 ou K jusqu’à ce que la quantité de
café souhaitée soit passée (sélection
possible entre 30 et 220 ml env.).

22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Faire de la mousse avec
du lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Faire tout d’abord mousser le lait puis
verser le café ou bien faire mousser le lait
séparément et l’ajouter au café.
! Risque de brûlure
La buse devient brûlante. La saisir
uniquement par l’élément en plastique.
●Fairedescendre entièrement la douille
sur la buse 8.
●Remplirunetassed’environ1/3delait.
●Appuyersurlatoucheh. La LED de la
touche commence à clignoter.
i La machine est déjà chaude au bout de
20 s environ.
●Plongerprofondémentlabuse8 dans le
lait, sans toucher le fond de la tasse.
●LorsquelaLEDJ clignote, placer le
sélecteur 6 sur g/h.
! Risque de projection de liquide
brûlant
Après réglage sur g/h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. La
vapeur qui s’échappe est brûlante et peut
occasionner des projections de liquide. Ne
pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger
vers une personne.
●Fairetournerlentementlatassejusqu’à
ce que le lait soit transformé en mousse.
●Pourarrêterl’opération,replacerle
sélecteur 6 sur O.
i Pour refaire de la mousse de lait,
appuyer sur la touche h et répéter toute
l’opération.
Remarque : une fois que la buse 8 a
refroidi, la nettoyer immédiatement. Les
résidusséchéssontdifcilesàéliminer.
Conseil pratique : utiliser de préférence
du lait froid avec une teneur en matières
grasses de 1,5%.
iIlestpossibledemodieràvolonté
cette quantité. Pour revenir au réglage
usine(env.125ml),ilsuftd’effectuerun
« reset ».
Reset : placer la machine en « stand by »
et retirer les bacs collecteurs 17 et 18.
Maintenir simultanément appuyées, durant
5 s au minimum les touches de dosage 5
et K. Les LED 7a,b,c et d (H, I, S, J)
clignotentbrièvementpourconrmation.
Replacer les bacs collecteurs 17 et 18 et
remettre la machine en marche avec la
touche a.
Préparer de l’eau chaude
La machine doit être prête à fonctionner.
Cette fonction sert à préparer de l’eau
chaude, par exemple pour une tasse de
thé.
! Risque de brûlure
La buse devient brûlante. La saisir
uniquement par l’élément en plastique.
●Placerunetasseadaptéesouslabuse8.
●Fairedescendre entièrement la douille
sur la buse 8.
●Placerlesélecteur6 sur g/h.
! Risque de projection de liquide
brûlant
Après réglage sur g/h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger
vers une personne.
●Pourarrêterl’opération,replacerle
sélecteur 6 sur O.

23
TCA52 09/2007
fr
●Rincerleréservoird’eau11 uniquement
avec de l’eau.
●Retirerletiroiràcafé17 et le bac à eau
18, les vider et les nettoyer.
●Nettoyerouaspirerl’intérieurdela
machine (logements du tiroir et du bac).
●Ouvrirlevoletdelachambrede
percolation 21 et retirer les restes de
café se trouvant à l’intérieur. Refermer de
nouveau le volet.
Remarque : lorsque vous mettez en
marche la machine froide à l’aide de la
touche a « stand by » ou lorsque vous
la placez en mode « stand by » après
préparation d’un café, la machine effectue
automatiquement un rinçage. Le système
est donc auto-nettoyant.
Buse 8 Eau chaude/Vapeur
●Dévisserlabuse8 du tube de vapeur.
●Démontertouteslespièces(Figure D).
●Nettoyeravecduproduitdelavageet
une brosse souple. Utiliser une aiguille
émousséepournettoyerl’oricedela
buse 8/c.
●Rincertouteslespiècesàl’eauclaireet
les sécher.
Nettoyer la chambre de percolation
Il est possible de démonter la chambre de
percolationandelanettoyer(Figure E).
●Al’aidedelatouchea, arrêter la
machine.
●Placerl’interrupteur1 en position 0.
●Ouvrirlevolet21 de la chambre de
percolation 22.
●Maintenirappuyéleboutonrouge22a
et tourner la poignée 22b vers le haut
jusqu’à enclipsage (bruit caractéristique).
●Retirerlachambredepercolation22
avec précaution en la saisissant par
la poignée, la rincer sous un jet d‘eau
courante, sans utiliser de produit
nettoyant. Ne pas placer en lave-
vaisselle.
●Aspirerl’intérieurdelamachineou
nettoyer avec un chiffon humide.
Réchauffer un liquide à la
vapeur
! Risque de brûlure
La buse devient brûlante. La saisir
uniquement par l’élément en plastique.
La machine doit être prête à fonctionner.
●Fairemonter la douille sur la buse 8.
●Appuyersurlatoucheh. La LED de la
touche commence à clignoter.
i La machine est déjà chaude au bout de
20 s environ.
●Plongerprofondémentlabuse8 dans le
liquide à réchauffer.
●LorsquelaLEDJ clignote, placer le
sélecteur 6 sur g/h.
! Risque de projection de liquide
brûlant
Après réglage surg/h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. La
vapeur qui s’échappe est brûlante et peut
occasionner des projections de liquide. Ne
pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger
vers une personne.
●Pourarrêterl’opération,replacerle
sélecteur 6 sur O.
i Pour produire de nouveau de la vapeur,
appuyer sur touche h et répéter toute
l’opération.
Remarque : Une fois que la buse 8 a
refroidi, la nettoyer immédiatement. Les
résidusséchéssontdifcilesàéliminer.
Entretien et nettoyage
quotidien
! Risque de choc électrique !
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
●Nettoyerleboîtieravecunchiffon
humide. Ne pas utiliser de produit abrasif.
●Nettoyeràlamaintouteslespièces
pouvant être démontées.

24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
●Placerlachambredepercolation22
jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée.
●Maintenirappuyéleboutonrouge
22a et tourner la poignée 22b vers le
bas jusqu’en butée (bruit d’enclipsage
caractéristique). La chambre de
percolation est verrouillée.
●Replacerlevoletdelachambrede
percolation.
Programme de
maintenance : détartrage
et nettoyage combinés
Lorsque la machine est allumée, si la LED
« S » s’allume, il faut alors lancer sans délai
un programme de maintenance détartrage
et nettoyage. Si le programme n’est pas
effectué conformément à cette instruction,
cela peut endommager la machine.
Un produit détartrant (Réf. 310451) et
des pastilles de nettoyage (Réf. 310575)
spécialement développés et adaptés à
la machine peuvent être commandés
auprès du Service Clientèle.
Attention
Lors de chaque programme de
maintenance, utiliser le produit de
détartrage et le produit de nettoyage
conformément aux indications.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne pas utiliser de vinaigre ou de produit à
base de vinaigre !
Ne jamais placer de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans la
trémie destinée aux pastilles de nettoyage !
i Pendant le déroulement du programme
de maintenance (40 min environ), la
LED « S » clignote.
Important : lorsqu’un filtre est utilisé dans
le réservoir d’eau, le retirer impérativement
avant de lancer le programme de
maintenance.
Lancer le programme de maintenance
●Al’aidedelatouchea placer la machine
en mode « stand by ».
●Viderletiroir17 et le bac 18 puis les
replacer.
●Maintenirappuyéelatouche5 au moins
5 s.
La LED S commence à clignoter et
l’appareil rince 2x par l’écoulement du
café.
●Viderlebac17 puis le replacer.
La LED de la touche h clignote et la H
mention « Remplir d’eau » s’allume.
●Placerune pastille de nettoyage dans la
trémie 13.
●Remplirleréservoird’eautiède,ajouter
du produit de détartrage et le dissoudre
entièrement dans l’eau (quantité totale du
liquide 0,5 l).
ou
Verser le mélange de détartrage préparé
dans le réservoir d’eau (quantité totale de
liquide 0,5 l).
●Appuyersurlatoucheh, le détartrage
de la machine est lancé. Durée : 10 min
env. Le liquide de détartrage s’écoule
dans le bac 18.
La LED J clignote.
●Placerunrécipientsufsammentgrandet
haut (0,5 l env.) sous la buse 8.
●Placerlesélecteur6 sur g/h, la
machine poursuit l’opération de
détartrage. Durée : 5 min env. Le liquide
de détartrage s’écoule dans le récipient.
La LED I s’allume.
●Viderlebac17 puis le replacer.

25
TCA52 09/2007
fr
La LED h clignote.
●Viderleréservoird’eau11, le nettoyer, le
remplir d’eau jusqu’à la marque « max »
et le replacer.
●Placerunrécipientsufsammentgrand
(0,5 l env.) sous la buse 8.
●Appuyersurlatoucheh, la machine
lance un rinçage, un peu d’eau s’écoule
dans le récipient.
La LED J est allumée.
●Placerlesélecteur6 sur O, la machine
lance le cycle de nettoyage. Durée : 10
min env. Le liquide s’écoule tout d’abord
à l’intérieur de la machine dans le bac 17,
puis à partir du bec verseur du café.
La LED I est allumée.
●Viderlesbacs17 et 18, les nettoyer et les
replacer.
La machine lance le chauffage et elle est de
nouveau prête à fonctionner lorsque la LED
de la touche a est allumée en vert.
Important : si le programme de
maintenance a été interrompu par une
panne de courant, il faut impérativement
rincer la machine avant de la remettre en
marche.
●Appuyertoutd’abordsurlatouchea
stand by.
Les LED a et h clignotent
●Bienrincerleréservoird’eau11 et le
remplir d’eau fraîche.
●Appuyersurlatoucheh, la machine
envoie l’eau de rinçage dans le bac.
La LED J clignote.
●Placerunetassesouslabuse8 et
tourner le sélecteur 6 sur g/h. De l’eau
s’écoule dans la tasse.
La LED J est allumée.
●Replacerlesélecteur6 sur O.
La machine effectue un rinçage puis elle est
de nouveau prête à fonctionner.
Protection contre le gel
And’éviterlesdommagesprovoquéspar
le gel lors du transport et du stockage, il
faut préalablement vider entièrement la
machine.
La machine doit être en état de marche.
●Retirerleréservoird’eau,levideretle
remettre en place.
●Placerunrécipientétroit,degrandetaille
sous la buse 8.
●Appuyersurlatoucheh.
●DèsqueJ clignote à l’écran, placer le
sélecteur 6 sur g/h.
La machine émet de la vapeur pendant
un certain temps.
●Lorsqu’ilnesortplusdevapeurdela
buse 8, replacer le sélecteur sur O.
●MettrelamachineenpositionArrêt.
Mise au rebut
A
CetappareilestidentiéselonlaDirective
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d‘équipements électriques et
électroniques(DEEE).Cettedirectivedénit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S‘informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sousréservedemodications.

26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Eliminer soi-même les petites défaillances
Défaillance Cause Remède
Production d’eau chaude ou
de vapeur impossible.
Buse
8 obturée. Nettoyer la buse 8.
Mousseinsufsanteoutrop
liquide.
Positionnement incorrect de
la douille b sur la buse 8.
Descendre la douille b sur
la buse
8.
Qualité du lait non adaptée. Utiliser du lait froid à 1,5 %
de matières grasses.
Le café s’écoule goutte à
goutte.
Mouturetropne. Moudremoinsn.
Le café ne s’écoule pas. Réservoir d’eau non rempli
ou mal positionné.
Remplir le réservoir d’eau,
veiller à ce qu’il soit cor
-
rectement positionné. Si
nécessaire, remplir le circuit
d’eau (voir « Mise en ser-
vice de la machine »).
Le café n’est pas
« crémeux » (couche de
mousse).
Qualité du café non
adaptée. Les grains ne sont
pasfraîchementtorréés.
Changer de café.
Utiliser des grains
fraîchementtorréés.
Mouture inadaptée aux
grains de café.
Optimiserlanessedela
mouture.
Le moulin ne moud pas les
grains de café.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
huileux).
Donner des coups légers
sur le bac à grains.
Le moulin fait beaucoup de
bruit.
Corps étrangers dans
le moulin (par ex. petits
cailloux, présents même
dans les cafés de haute
qualité).
Contacter le service après-
vente.
La touche a et la touche S
clignotent alternativement.
La chambre de percolation
22 n’est pas en place, a été
mal positionnée ou n’est
pas verrouillée.
Mettre en place la chambre
de percolation 22 et la
verrouiller.
Lorsqu’il est impossible d’éliminer les défaillances, appeler impérativement le
service après-vente.

27
TCA52 09/2007
nl
Veiligheidsvoorschriften
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig
lezen, ernaar handelen en bewaren!
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk
gebruik.
! Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op
het typeplaatje. Gebruik het apparaat
uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Het apparaat uitsluitend binnenshuis bij
kamertemperatuur gebruiken.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
In geval van storing onmiddellijk de stekker
uithetstopcontacttrekken.Omgevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het
apparaat – bijvoorbeeld het vervangen
van een beschadigd aansluitsnoer – uits-
luitend worden uitgevoerd door onze
klantenservice. Het apparaat en het aans-
luitsnoer niet onderdompelen in water. Niet
in het maalwerk grijpen.
! Verbrandingsgevaar!
Het pijpje voor heet water/stoom 8 wordt
zeer heet. Het pijpje 8 alleen bij de
kunststof greep vastpakken en niet met
lichaamsdelen in aanraking laten komen.
Bij het afgeven van stoom of heet water kan
het pijpje 8 aanvankelijk spatten.
In één oogopslag
Afb. A-E
1 Netschakelaar I/0 (aan/uit)
2 Knop a (stand-by/aan)
3 Knop 5(kofemild)
4 Knop K(kofesterk)
5 Knop h (stoom opwarmen)
6 Draaiknop g/h (heet water/stoom)
7 LED-indicatie
a Waterreservoir bijvullen H
b Schalen leegmaken I
c Serviceprogramma inschakelen S
d Draaiknop in werking stellen J
8 Pijpje (voor heet water/stoom)
a Kunststof greep
b Huls
c Uiteinde
9 Inhoogteverstelbarekofeuitloop
10 Deksel van waterreservoir
11 Verwijderbaar waterreservoir
12 Bonenreservoir met aromadeksel
13 Koker voor reinigingstabletten
14 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie)
15 Schuifschakelaarvoorkofemaalgraad
16 Lekrooster
17 Schaalvoorkofedik
18 Schaal voor restwater
19 Vlotter
20 Kabelcompartiment
21 Deur van bereidingseenheid
22 Bereidingseenheid
a Druknop (rood)
b Handvat
Voor het eerste gebruik
Algemeen
Alleen schoon en koolzuurvrij water en
bij voorkeur espresso- of bonenmelanges
voor volautomatische apparaten in de
overeenkomstige reservoirs doen. Geen
geglaceerde, gekaramelliseerde of
andere met suikerhoudende additieven
behandeldekofebonengebruiken:deze
verstoppen het maalwerk. Bij dit apparaat
kan de waterhardheid worden ingesteld (zie
hoofdstuk “De waterhardheid instellen”).

28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Het apparaat in gebruik nemen
●Denetstekkermetkabeltot
op de geschikte lengte uit het
kabelcompartiment trekken en aansluiten.
●Hetwaterreservoir11 wegnemen,
uitspoelen en met vers, koud water
vullen. Daarbij de markering “max” in acht
nemen.
●Hetwaterreservoir11 correct
terugplaatsen en helemaal naar onderen
duwen.
●Hetbonenreservoirmetkofebonen
vullen.
●Denetschakelaar1 op I zetten. De LED
van de knop a licht rood op.
●Controlerenofdedraaiknop6 op O staat.
●Deknopa indrukken. De LED J
knippert.
Het systeem vullen
Bij het eerste gebruik moet het
waterleidingsysteem van het apparaat nog
worden gevuld.
●Eenkopjeonderhetpijpje8 plaatsen.
●Dedraaiknop6 op g/hzetten;erloopt
een beetje water in het kopje.
Zodra J oplicht, de draaiknop 6 opnieuw
op O zetten.
●NuknippertdeLEDvandeknopa, het
apparaat spoelt en warmt op.
Het apparaat is klaar voor gebruik, als de
LED van de knop a groen oplicht.
i Het apparaat is in de fabriek met
standaardinstellingen voor een optimaal
gebruik geprogrammeerd.
Bedieningselementen
1 Netschakelaar
De netschakelaar 1 op de achterkant van
het apparaat schakelt de stroomtoevoer in
en uit.
Als de netschakelaar wordt ingeschakeld,
licht de LED van de knop a rood op.
Het apparaat staat dan in stand-by.
Let op
De netschakelaar nooit indrukken, als het
apparaat in bedrijf is. Het apparaat pas
uitschakelen, als het zich in de stand-
bymodus bevindt.
2 Knop a “stand-by”
Met de knop a wordt het apparaat vanuit de
stand-bymodus ingeschakeld.
Als op de knop a wordt gedrukt, warmt
het apparaat op. De LED van de knop a
knippert, terwijl het apparaat opwarmt en
vervolgens spoelt. Als de LED van de knop
a groen oplicht, is het apparaat klaar voor
gebruik.
Het apparaat spoelt niet, als:
– het nog warm is bij het inschakelen of
–geenkofewerdgezetvoorhetinstand
by werd geschakeld.
Opmerking: Na 3 uur schakelt het apparaat
automatisch in stand-by.
3 Knop 5 kofe mild
Metdezeknopwordtmildekofegezet.
Drukopdeknopendekofewordtgema-
len, bereid en loopt vervolgens in het kopje.
4 Knop K kofe sterk
Metdezeknopwordtsterkekofegezet.
Drukopdeknopendekofewordtgema-
len, bereid en loopt vervolgens in het kopje.
5 Knop h stoom
Door op de knop h te drukken, wordt in
het apparaat stoom aangemaakt voor het
opschuimen of opwarmen.

29
TCA52 09/2007
nl
6 Draaiknop heet water/stoom
Door de draaiknop op g of h te zetten,
wordtheetwaterofstoomaangemaakt.Om
stoom aan te maken dient vooraf ook op de
knop h te worden gedrukt (zie hoofdstuk
“Stoom om melk op te schuimen”).
7 LED-indicatie
Als de LED’s oplichten of knipperen,
betekent dat het volgende:
H licht op Het waterreservoir is leeg en
moet worden gevuld.
I licht op De schalen zijn vol:
maak ze leeg en plaats ze
terug.
I knippert De schalen ontbreken:
plaats ze terug.
S licht op Het serviceprogramma dient
te worden ingeschakeld, zie
hoofdstuk “Serviceprogram-
ma”.
S knippert Het serviceprogramma loopt.
J knippert De draaiknop moet op g/h
worden gezet.
J licht op De draaiknop moet op O
worden gezet.
Instellingen en visuele
indicaties
De waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid
is belangrijk, opdat het apparaat tijdig
aangeeft dat het dient te worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is 4.
U kunt de waterhardheid opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Hetapparaatinstandbyschakelen.
●Deknop
h minstens 5 seconden
ingedrukt houden. Het aantal LED’s 7a
H, b I, c S, d J dat nu oplicht, staat
voor de waterhardheid.
●Deknoph nu zo vaak indrukken, tot het
aantal LED’s voor de gewenste water-
hardheidoplicht;bijv.voorwaterhardheid
3 lichten 7a,b en c op (H, I, S).
●Deknopa eenmaal indrukken. De
ingestelde LED’s knipperen even en
de geselecteerde waterhardheid is
opgeslagen.
Alseenwaterlter(specialeaccessoires
bestelnr. 461732) wordt gebruikt, dient de
waterhardheid op 1 te worden ingesteld.
Opmerking: Als binnen 90 s geen knop
wordt ingedrukt, schakelt het apparaat
zonder de instelling te bewaren in de ge-
bruiksklare modus. De eerder opgeslagen
waterhardheid blijft behouden.
Bij het eerste gebruik of na vervanging
vanhetltermoethetapparaatworden
gespoeld.
●Hetwaterreservoirtotaandemarkering
“0,5 l” met water vullen.
●Eenvoldoendegrootopvangreservoir
(ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen.
●Dedraaiknop6 op g/h zetten.
●Alsgeenwatermeeruithetpijpje8 komt,
de draaiknop opnieuw op O zetten.
●Hetwaterreservoirenhetwaterleidingsy-
steem vullen (zie “Het apparaat in gebruik
nemen” en “Het systeem vullen”).
De maalgraad instellen
Met de schuifschakelaar 15 voor de
kofemaalgraadkandejnheidvande
gemalenkofewordeningesteld.
Let op
De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk
instellen! Anders kan het apparaat worden
beschadigd.
●DeknopK indrukken.

30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
●Terwijlhetmaalwerkdraait,deschuif-
schakelaar 15 in de gewenste stand
schuiven.Hoekleinerhetpunt,hoejner
degemalenkofe.
i De nieuwe instelling wordt pas bij het
tweedeofderdekopjekofemerkbaar.
Tip: Kies een grovere maalgraad voor
donkergebrandeboneneneenjnerevoor
lichtere bonen.
Vlotter
De vlotter 19 in de schaal 18 geeft aan
wanneer de schaal dient te worden
leeggemaakt.
●Alsdevlotter19 goed zichtbaar is, de
schaal 18 leegmaken.
Kofezetten met
kofebonen
Ditvolautomatischeespressoenkofezet
apparaat maalt voor elke bereiding verse
kofe.Bijvoorkeurespressoofbonen
melanges voor volautomatische apparaten
gebruiken.Dekofekoelinafgesloten,
luchtdichte verpakking of diepgevroren
bewaren.Dekofebonenkunnenook
diepgevroren worden gemalen.
Belangrijk: Dagelijks vers water in het wa-
terreservoir doen. Er moet altijd voldoende
water in het reservoir zijn om het apparaat
tegebruiken;hetreservoirnietlaten
leeglopen.
Tip: Kopjes en vooral kleine espressokop-
jes met dikke wanden op de kopjeshouder
14 voorverwarmen of met heet water spoe-
len.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Devoorverwarmdekop(pen)onderde
kofeuitloop9 plaatsen.
●Volgensdegewenstesterkteopdeknop
5 of Kdrukken.Dekofewordtbereid
en loopt vervolgens in de kop(pen).
●Dekofeuitloopwordtautomatisch
gestopt, als de ingestelde hoeveelheid
(fabrieksinstelling ca. 125 ml) is
doorgelopen.
i Door nogmaals op de knop 5 of K te
drukken,kanhetkofezettenvoortijdig
worden beëindigd.
Extra hoeveelheid water
Het is mogelijk om opnieuw dezelfde
hoeveelheidkofetebereiden.
●Drukdaartoebinnen3secondenna het
bereidingsproces nogmaals op de knop 5
of K.
Opmerking: De reeds gebruikte gemalen
kofewordtdanopnieuwgebruikt.
De hoeveelheid water
permanent wijzigen
De vooraf ingestelde hoeveelheid water (ca.
125ml)omeenkopjemildeofsterkekofe
te zetten, kan worden gewijzigd.
●Deknop5 of K zo lang ingedrukt hou-
den,totdegewenstehoeveelheidkofe
is doorgelopen (keuzemogelijkheid van
ca. 30-220 ml).
i Deze hoeveelheid kan op elk moment
weer worden gewijzigd. Als men opnieuw
de fabrieksinstelling van ca. 125 ml
wenst, kan dat door een reset uit te
voeren.
Reset: Het apparaat in stand-by schakelen
en de schalen 17 en 18 verwijderen. De
knoppenvoorkofe5 en K gelijktijdig
minstens 5 s ingedrukt houden. De LED’s
7a,b,c en d (H, I, S, J) knipperen even
ter bevestiging. De schalen 17 en 18
terugplaatsen en het apparaat met de knop
a opnieuw inschakelen.

31
TCA52 09/2007
nl
Heet water maken
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Met deze functie kunt u heet water maken,
bijv. voor een kopje thee.
! Verbrandingsgevaar
Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de
kunststof greep vastpakken.
●Eengeschiktekoponderhetpijpje8
plaatsen.
●Dehulsvanhetpijpje8 helemaal naar
onderen schuiven.
●Dedraaiknop6 op g/h instellen.
! Verbrandingsgevaar
Als u op g/h instelt, kan het water wat
spatten. Het pijpje 8 niet aanraken of op
een persoon richten.
●Hetprocesbeëindigendoordedraaiknop
6 terug op O te zetten.
Stoom om melk op te
schuimen
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Eerst de melk opschuimen en vervolgens
kofezettenofdemelkafzonderlijk
opschuimenenopdekofegieten.
! Verbrandingsgevaar
Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de
kunststof greep vastpakken.
●Dehulsvanhetpijpje8 helemaal naar
onderen schuiven.
●Eenkopvoorongeveer1/3metmelk
vullen.
●Opdeknoph drukken. De LED van de
knop begint te knipperen.
i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
●Hetpijpje8 diep in de melk dompelen,
maar de bodem van de kop niet raken.
●ZodradeLEDJ knippert, de draaiknop
6 op g/h zetten.
! Verbrandingsgevaar
Als u op g/h instelt, kan het water wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet
en kan vloeistoffen doen opspatten. Het
pijpje 8 niet aanraken of op een persoon
richten.
●Dekoplangzaamdraaien,totdemelkis
opgeschuimd.
●Hetprocesbeëindigendoordedraaiknop
6 terug op O te zetten.
i Omopnieuwmelkopteschuimen,opde
knop h drukken en het proces volledig
herhalen.
Opmerking: Het pijpje 8 na afkoeling
onmiddellijkreinigen.Opgedroogderesten
zijn namelijk moeilijk te verwijderen.
Tip: Bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van 1,5% gebruiken.
Stoom om dranken op te
warmen
! Verbrandingsgevaar
Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de
kunststof greep vastpakken.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Dehulsvanhetpijpje8 naar boven
schuiven.
●Opdeknoph drukken. De LED van de
knop begint te knipperen.
i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
●Hetpijpje8 diep in de op te warmen
vloeistof dompelen.
●ZodradeLEDJ knippert, de draaiknop
6 op g/h zetten.
! Verbrandingsgevaar
Als u op g/h instelt, kan het water wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet
en kan vloeistoffen doen opspatten. Het
pijpje 8 niet aanraken of op een persoon
richten.

32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
●Hetprocesbeëindigendoordedraaiknop
6 terug op O te zetten.
i Omopnieuwstoomtemaken,opde
knop h drukken en het proces volledig
herhalen.
Opmerking: Het pijpje 8 na afkoeling
onmiddellijkreinigen.Opgedroogderesten
zijn namelijk moeilijk te verwijderen.
Onderhoud en dagelijkse
reiniging
! Gevaar van elektrische schok!
Voor het reinigen de netstekker uittrekken.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
●Debuitenkantmeteenvochtigedoek
afvegen. Geen schurende reinigingsmid-
delen gebruiken.
●Delosseonderdelenuitsluitendhand
matig afwassen.
●Hetwaterreservoir11 alleen met water
uitspoelen.
●Deschalenvoorkofedik17 en restwater
18 wegnemen, leegmaken en reinigen.
●Debinnenkantvanhetapparaat(dragers
van de schalen) uitvegen of -zuigen.
●Dedeurvandebereidingseenheid21
openenendekoferestenbinnenin
verwijderen. De deur weer sluiten.
Opmerking: Als het apparaat met de
knop a “stand-by” in afgekoelde toestand
wordtingeschakeldofnahetkofezetten
in de stand-bymodus wordt gezet, spoelt
het automatisch. Zo reinigt het systeem
zichzelf.
Pijpje 8 voor heet water/stoom
●Hetpijpje8 van de stoomleiding
schroeven.
●Alleonderdelenuitelkaarhalen(afb. D).
●Metafwassopeneenzachteborstel
reinigen. Het uiteinde van het pijpje 8/c
aan de voorkant met een stompe naald
schoonmaken.
●Alleonderdelenschoonspoelenen
afdrogen.
Bereidingseenheid reinigen
De bereidingseenheid kan voor reiniging
worden gedemonteerd (afb. E).
●Hetapparaatmetdetoetsa
uitschakelen.
●Denetschakelaar1 op 0 zetten.
●Dedeur21 van de bereidingseenheid 22
openen.
●Derodeknop22a ingedrukt houden en
het handvat 22b naar boven draaien, tot
het hoorbaar vastklikt.
●Debereidingseenheid22 bij het handvat
voorzichtig wegnemen en onder stromend
water zonder spoelmiddel reinigen. Niet
in de vaatwasser plaatsen.
●Debinnenruimtevanhetapparaat
uitzuigen of met een vochtige doek
uitvegen.
●Debereidingseenheid22 tot aan de
aanslag opnieuw plaatsen.
●Derodeknop22a ingedrukt houden
en het handvat 22b tot aan de aanslag
naar onderen draaien, tot het hoorbaar
vastklikt. De bereidingseenheid is nu
veilig vergrendeld.
●Dedeurvandebereidingseenheidweer
sluiten.

33
TCA52 09/2007
nl
Serviceprogramma:
ontkalken en reinigen
in één
Als bij het ingeschakelde apparaat de LED
“S” oplicht, dient het apparaat onmiddel-
lijk met het serviceprogramma te worden
ontkalkt en gereinigd. Als het servicepro-
gramma niet volgens de instructies wordt
gebruikt, kan het apparaat beschadigd
raken.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkingsmiddelen (bestelnr. 310451)
en reinigingstabletten (bestelnr. 310575)
zijn verkrijgbaar via de klantenservice.
Let op
Telkens wanneer u het serviceprogramma
laat lopen, ontkalkings- en reinigingsmiddel
overeenkomstig de handleiding gebruiken.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken!
De vloeistoffen niet opdrinken!
Nooit azijn of middelen op basis van azijn
gebruiken!
In geen geval ontkalkingstabletten of
andere ontkalkingsmiddelen in de koker
voor reinigingstabletten doen!
i Gedurende het serviceprogramma (ca. 40
min) knippert de LED “S”.
Belangrijk: Als er zich een filter in het
waterreservoir bevindt, dient die in elk
geval te worden verwijderd, voor het
serviceprogramma wordt gestart.
Het serviceprogramma starten
●Hetapparaatmetdeknopa in stand-by
schakelen.
●Deschalen17 en 18 leegmaken en
terugplaatsen.
●Deknop5 minstens 5 s ingedrukt
houden.
De LED S begint te knipperen en het
apparaat spoelt 2xdoordekofeuitloop.
●Deschaal17 leegmaken en
terugplaatsen.
De LED van de knop h knippert de LED
H “Waterreservoir vullen” licht op.
●Eén reinigingstablet in de koker 13
doen.
●Hetwaterreservoirmetlauwwarmwater
vullen, ontkalkingsmiddel toevoegen en
volledig in het water oplossen (totale
hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).
of
Een kant-en-klare ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir gieten (totale
hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).
●Deknoph indrukken en het apparaat
begint te ontkalken. Duur: ca. 10 minuten.
De ontkalkingsvloeistof loopt in de schaal
18.
De LED J knippert.
●Eenvoldoendegrootenhoogopvangre-
servoir (ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaat-
sen.
●Dedraaiknop6 op g/h zetten en het
apparaat vervolgt het ontkalkingsproces.
Duur: ca. 5 minuten. De ontkalkingsvloei-
stof loopt in het opvangreservoir.
De LED I licht op.
●Deschaal17 leegmaken en terugplaat-
sen.
De LED van de knop h knippert.
●Hetwaterreservoir11 leegmaken,
reinigen, tot aan de markering “max” met
water vullen en terugplaatsen.
●Eenvoldoendegrootopvangreservoir
(ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen.
●Deknophindrukken;hetapparaat
begint te spoelen en er loopt een beetje
water in het opvangreservoir.
De LED J licht op.
●Dedraaiknop6 op Odraaien;nustart
het apparaat het reinigingsproces. Duur:
ca. 10 minuten. Eerst loopt de vloeistof
binnen in het apparaat in de schaal 17 en
vervolgensuitdekofeuitloop.

34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
De LED I licht op.
●Deschalen17 en 18 leegmaken, reinigen
en terugplaatsen.
Het apparaat warmt op en is opnieuw
gebruiksklaar, als de LED van de knop a
groen oplicht.
Belangrijk: Als het serviceprogramma bijv.
door stroomuitval wordt onderbroken, in
elk geval het apparaat spoelen, voor het
opnieuw in gebruik wordt genomen.
●Eerstopdeknopa “stand-by” drukken.
De LED's a en h knipperen
●Hetwaterreservoir11 goed uitspoelen en
met vers water vullen.
●Opdeknoph drukken en het apparaat
spoelt in de schaal.
De LED J knippert.
●Eenkoponderhetpijpje8 houden en
de draaiknop 6 op g/h zetten. Er loopt
water in de kop.
De LED J licht op.
●Dedraaiknop6 opnieuw op O zetten.
Het apparaat spoelt en is weer klaar voor
gebruik.
Bescherming tegen
bevriezing
Omschadetengevolgevanbevriezingbij
transport en opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig leeggemaakt te
worden.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Hetwaterreservoirverwijderen,
leegmaken en terugzetten.
●Eensmalenhoogreservoironderhet
pijpje 8 plaatsen.
●Detoetsh indrukken.
●ZodraophetdisplayJ oplicht, de
draaiknop 6 op g/h instellen.
Het apparaat geeft nu een tijdje stoom af.
●Alsgeenstoommeeruithetpijpje8
komt, de draaiknop opnieuw op O zetten.
●Hetapparaatuitschakelen.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graagmeerinformatie.Omaanspraakte
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

35
TCA52 09/2007
nl
Kleine storingen zelf oplossen
Storing Oorzaak Oplossing
Er kan geen heet water of
stoom worden gemaakt.
Het pijpje
8 is verstopt. Het pijpje 8 reinigen.
Te weinig schuim of
vloeibaar schuim.
De huls
b op het pijpje 8
niet in de juiste positie.
De huls b op het pijpje 8
naar onderen schuiven.
Ongeschiktemelk. Koude melk met vetgehalte
van 1,5% gebruiken.
Dekofelooptslechts
druppelsgewijs.
Demaalgraadistejn. De maalgraad grover
instellen.
Dekofelooptniet. Het waterreservoir is niet
gevuld of niet correct
geplaatst.
Het waterreservoir vullen en
op de correcte positie let-
ten. Indien nodig het water-
leidingsysteem vullen
(cfr. „Het apparaat in ge-
bruik nemen“).
Dekofeheeftgeen
„crema“ (schuimlaagje).
Ongeschiktekofesoort.
Bonen niet vers gebrand.
Anderekofesoort
gebruiken. Vers gebrande
bonen gebruiken
Maalgraadnietopdekofe
afgestemd.
De maalgraad op punt
stellen.
Het maalwerk maalt geen
kofebonen.
De bonen vallen niet in
het maalwerk (ze zijn te
olieachtig).
Zachtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Luid geluid van het
maalwerk.
Een vreemd voorwerp in het
maalwerk (bijv. een steen-
tje, wat ook bij uitgelezen
kofesoortenvoorkomt).
Contact opnemen met de
hotline.
De toetsen
a en S
knipperen afwisselend.
De bereidingseenheid 22
ontbreekt, is niet correct ge-
installeerd of vergrendeld.
De bereidingseenheid 22
installeren en vergrendelen.
Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op
met de hotline.

36
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Advertencias de
seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones
de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento y consérvelas después
en un lugar seguro.
Este aparato está diseñado para el uso
doméstico y no para el uso industrial.
! ¡Peligro de electrocución!
Conecte el aparato y póngalo en funciona-
miento siguiendo siempre la información
de la placa de características. No utilice
el aparato si el cable de alimentación o el
aparato presentan daños. Utilice el aparato
únicamente en espacios interiores a
temperatura ambiente.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades inte-
lectuales o sensoriales disminuidas o con
insucienteexperienciayconocimientos,
a no ser que sean vigilados o hayan sido
instruidas en el manejo del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
Observaralosniñosparaimpedirque
jueguen con el aparato.
En caso de surgir algún fallo o defecto,
desenchúfelo inmediatamente. Para evitar
riesgos, cualquier tipo de reparación, como
por ejemplo la sustitución de un cable de
alimentación dañado, debe ser realizada
exclusivamente por nuestros técnicos. Evite
sumergir la máquina o el cable en agua.
Evite el contacto con el molino.
! ¡Peligro de quemadura!
La boquilla para agua caliente/vapor 8
suele estar muy caliente durante el servicio.
Por ello, debe tocar únicamente la parte
de plástico de la boquilla 8. Es posible que
la boquilla 8 salpique al principio, antes de
que salga vapor o agua caliente.
Visión de conjunto
Fotos A-E
1 Interruptor de red I/0 (encendido/
apagado)
2 Tecla a (stand by/encendido)
3 Tecla de extracción 5 (café suave)
4 Tecla de extracción K (café fuerte)
5 Tecla h (calentar vapor)
6 Botón giratorio g/h (agua caliente/
extracción de vapor)
7 Indicador LED
a Añadir agua H
b Vaciar los recipientes I
c Ejecutar programa de servicio S
d Activar el botón giratorio J
8 Boquilla (para agua caliente/vapor)
a Mango de plástico
b Manguito
c Punta de la boquilla
9 Dispositivo de salida de café con altura
regulable
10 Tapa del recipiente para agua
11 Recipiente para agua desmontable
12 Recipiente para granos de café con tapa
para conservar al aroma
13 Recipiente para pastillas de limpieza
14 Bandeja portatazas con función de
precalentamiento
15 Conmutador deslizable para ajustar el
grado de molido del café
16 Rejilla
17 Recipiente para el poso de café
18 Recipiente para agua residual
19 Flotador
20 Compartimiento para guardar el cable
21 Puertilla de la unidad de escaldado
22 Unidad de escaldado
a Botón (rojo)
b Mango

37
TCA52 09/2007
es
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Aspectos generales
Llene los recipientes respectivos únicamen-
te con agua pura sin gas y preferiblemente
con mezclas de granos de café aptas
para máquinas automáticas o para café
expreso. Evite el uso de granos glaseados,
caramelizados o azucarados y no utilice
nunca café torrefacto, ya que provocan la
obstrucción del molino. En esta máquina se
puede ajustar el grado de dureza del agua
(consulte el capítulo sobre “el ajuste del
grado de dureza del agua”).
Puesta en funcionamiento
●Retirelalongituddecablenecesariadel
compartimiento y conecte el cable.
●Retireelrecipientedeagua11, límpielo
y llénelo con agua fría hasta el máximo
nivel “máx.”.
●Coloqueelrecipientedeagua11 sin
ladearlo y empújelo hacia abajo.
●Lleneelrecipienteparagranosdecafé
con café en grano.
●Coloqueelinterruptordered1 en I. El
LED de la tecla a se ilumina en rojo.
●Asegúresedequeelbotóngiratorio6 se
encuentra ajustado en O.
●Pulselateclaa. El LED J parpadea.
Llenar la máquina con agua
En la primera puesta en servicio, han de
llenarse primero las tuberías de agua del
sistema.
●Coloqueunatazadebajodelaboquilla 8.
●Ajusteelbotóngiratorio6 en g/h. La
taza se empieza a llenar de agua.
En cuanto se encienda J, ponga de
nuevo el botón giratorio 6 en O.
●ElLEDdelateclaa parpadea, la
máquina inicia el proceso de lavado y
empieza a calentarse.
Cuando el LED de la tecla a se ilumina en
color verde, la máquina ya está lista para
el servicio.
i La máquina se programa ex fábrica
con ajustes estándar para lograr un
funcionamiento óptimo.
Elementos de mando
1 Interruptor de red
El interruptor 1 situado en la parte trasera
de la máquina interrumpe o conecta la
alimentación.
Tras conectar el interruptor de red, el LED
de la tecla a se ilumina en rojo.
La máquina se encuentra ahora en modo
“stand by”.
¡Atención!
No accione el interruptor cuando la
máquina esté en funcionamiento.
Desconecte la máquina sólo cuando esté
en el modo “stand by”.
2 Tecla a modo “stand by”
Con la tecla a se enciende la máquina a
partir del modo “stand by”.
Después de accionar la tecla a la máquina
se calienta e inicia el lavado. Al mismo
tiempo, la tecla a comienza a parpadear.
Si el LED de la tecla a se ilumina en verde,
signicaquelamáquinaestálista.
La máquina no inicia el lavado cuando:
– todavía está caliente al encenderla
– no se hizo café antes de ponerla en el
modo “stand by”
Advertencia: Después de 3 horas la
máquina pasa automáticamente al modo
“stand by”.
3 Tecla 5 para hacer café suave
Esta tecla sirve para extraer café suave.
Al pulsarla primero se muele el café,
después se escalda y por último se llena la
taza.

38
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
4 Tecla K para hacer café fuerte
Esta tecla sirve para extraer café fuerte.
Al pulsarla primero se muele el café,
después se escalda y por último se llena la
taza.
5 Tecla h vapor
Al pulsar la tecla
h, la máquina empieza a
generar vapor para espumar o calentar.
6 Botón giratorio para extraer vapor
Para obtener agua caliente o vapor, el
botón giratorio debe ajustarse en g o h.
Para que salga vapor se debe presionar
previamente la tecla h (consulte el
capítulo “Vapor para espumar la leche”).
7 Indicador LED
Cuando los LED se encienden o
parpadean, la máquina indica lo siguiente:
H está encendido El recipiente para agua
está vacío y tiene que
volver a llenarse.
I está encendido Los recipientes están
llenos: deberá vaciarlos
y volver a colocarlos.
I parpadea Faltan los recipientes:
vuelva a colocarlos.
S está encendido Debe ejecutarse el
programa de servicio,
véase el capítulo
“Programa de servicio”.
S parpadea Se está ejecutando el
programa de servicio.
J parpadea El botón giratorio se
debe colocar en
g/h.
J está encendido El botón giratorio se
debe colocar en O.
Ajustes e indicaciones
ópticas
Ajuste del grado de dureza del agua
Es importante ajustar correctamente el gra-
do de dureza del agua para que la máquina
pueda indicar a tiempo el momento en que
sedebadescalcicar.Elgradodedureza
preajustado equivale a 4.
El grado de dureza se puede consultar
llamando a la empresa de abastecimiento
de agua de su zona.
Nivel Grado de dureza del agua
(°dH) (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Pongalamáquinaenmodo“standby”.
●Presionecomomínimodurante5
segundos la tecla
h. El número de
LEDs que se iluminan
7a H, b I, c S,
d J indica el grado de dureza del agua
ajustado.
●Acontinuaciónpresionelatecla
h
hasta que se iluminen los LED nece-
sarios para ajustar el grado de dureza
deseado;p.ej.,paraelgradodedureza3
se iluminan
7a,b y c en (H, I, S).
●Presionelateclaa una sola vez. Los
LED ajustados parpadean brevemente
y se almacena el grado de dureza
seleccionado.
Alutilizarelltrodeagua(accesorio
adicional nº de pedido 461732) se debe
ajustar 1 como grado de dureza.
Advertencia: Si no se acciona ninguna
tecla durante 90 segundos, la máquina pasa
al modo de café sin guardar los ajustes. El
grado de dureza que estaba almacenado se
conserva.

39
TCA52 09/2007
es
Cuandoelltroseinsertaporprimeravezo
se substituye, debe proceder a la limpieza
del aparato.
●Llenarelrecipienteparaaguaconagua
hasta la marca “0,5 l”.
●Colocarunrecipientesucientemente
grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla
8.
●Girarelbotóngiratorio
6 hasta la posición
g/h.
●Cuandodejedesaliraguadelaboquilla
8, girar de nuevo el botón giratorio hacia
la posición
O.
●Llenarelrecipienteparaaguaylastube
-
rías de agua del sistema (véase “Puesta
en funcionamiento/Llenar el sistema”).
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del polvo de café se
puede ajustar con el conmutador deslizable
15.
¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
durante el funcionamiento del molino, de lo
contrario se puede dañar la máquina.
●Presionelatecla
K.
●Duranteelfuncionamientodelmolino,
deslice el conmutador 15 a la posición
deseada;tengaencuentaquecuanto
máspequeñoseaelpunto,másnoserá
el polvo.
i El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir
de la segunda o tercera taza de café.
Sugerencia: Con granos de café muy
tostados, ajuste un grado de molido menos
no;encasodegranosmenostostados,
ajusteungradodemolidomásno.
Flotador
Elotador19 indica cuando se debe vaciar
el recipiente 18.
●Sipuedeverclaramenteelotador
19, el
recipiente 18 se debe vaciar.
Preparación con granos
de café
Está máquina automática de café expreso o
normal muele los granos de café cada vez
que se hace café. Utilice preferiblemente
mezclas de granos para máquinas de café
expreso o normal. Los granos de café de-
ben conservarse herméticamente cerrados
y en un lugar frío, o también pueden conge-
larse. Los granos también pueden molerse
aunque estén congelados.
Importante: Llene diariamente el recipiente
de agua con agua fresca, ya que para que
la máquina funcione correctamente, es
importantequehayaaguasuciente.No
deje que se acabe el agua.
Sugerencia: Caliente previamente las
tazas en la bandeja portadazas 14 o
enjuáguelas con agua caliente (sobre todo
las tazas para café expreso pequeñas y de
pared gruesa).
La máquina ha de estar lista para funcionar.
●Coloquelatazaolastazasprecalentadas
debajo del dispositivo de salida de café 9.
●Dependiendodelaromadeseado,pulse
la tecla
5 o K. La máquina escalda el
café y la taza o las tazas empiezan a
llenarse.
●Lamáquinaparaautomáticamenteuna
vez haya salido la cantidad de café ajus-
tada (ajuste de fábrica aprox. 125 ml).
i Al pulsar una vez más la tecla 5 o K,
se puede detener la máquina antes de
tiempo.

40
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Cantidad de líquido
adicional
Se puede volver a extraer la misma
cantidad de café.
●Paraello,unaveznalizado el escal-
dado y antes de que transcurran 3 seg.,
vuelva a pulsar la tecla 5 o K.
Advertencia: Se vuelve a utilizar el mismo
poso de café.
Modicar la cantidad de
líquido
La cantidad ajustada de forma estándar
(aprox. 125 ml) para una taza de café
suaveofuertesepuedemodicar.
●Mantenerpulsadalatecla
5 o K hasta
que se haya obtenido la cantidad desea-
da de café (se puede elegir entre aprox.
30 hasta aprox. 220 ml).
iEstacantidadsepuedevolveramodicar
en cualquier momento. Si se desea
reponer de nuevo el ajuste de fábrica
de aprox. 125 ml, se puede realizar un
“reset”.
Reset: Poner la máquina en modo “stand
by” y extraer los recipientes
17 y 18.
Pulsar las teclas para hacer café 5 y K
a la vez durante como mínimo 5 seg. Los
LED
7a,b,c y d (H, I, S, J) parpadean
brevemente. Colocar de nuevo los recipien-
tes
17 y 18 y volver a encender la máquina
mediante la tecla a.
Preparación de agua
caliente
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Mediante está función puede calentar agua,
p.ej., para preparar una taza de té.
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico, ya
que la boquilla se calienta extremadamente.
●Coloquelastazasdecafédebajodela
boquilla
8.
●Desplaceelmanguitodelaboquilla
8 del
todo hacia
abajo.
●Ajusteelbotóngiratorio
6 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g/h, es
posible
que salpique agua. No toque ni
dirija la boquilla 8 hacia otras personas.
●Detengaelprocesoponiendoelbotón
giratorio
6 de nuevo en la posición O.
Vapor para espumar leche
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Primero espume la leche y después extraiga
el café o espume la leche por separado y
viértala después sobre el café.
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico, ya
que la boquilla se calienta extremadamente.
●Desplaceelmanguitodelaboquilla
8 del
todo hacia abajo.
●Llenedelecheaproximadamenteuntercio
de la taza.
●Pulselatecla
h. El LED de la tecla
comienza a parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
●Sumerjalaboquilla8 en la leche sin tocar
el fondo de la taza.
●EncuantoelLED
J parpadee, ponga el
botón giratorio
6 en g/h.

41
TCA52 09/2007
es
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g/h es
posible que salpique agua. El vapor ex-
pulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No
toque ni dirija la boquilla 8 hacia otras
personas.
●Délevueltasalatazalentamentehasta
que se termine de formar la espuma.
●Finaliceelprocesocolocandoelbotón
giratorio 6 de nuevo en O.
i Para volver a espumar leche, pulse la
tecla
h y repita todo el proceso.
Atención: Limpie la boquilla 8 inmediata-
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Sugerencia: Utilice preferiblemente leche
fría con 1,5% de grasa.
Vapor para calentar
bebidas
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico, ya
que la boquilla se calienta extremadamente.
La máquina ha de estar lista para funcionar.
●Desplaceelmanguitodelaboquilla
8
hacia
arriba.
●Pulselateclah. El LED de la tecla
comienza a parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
●Sumerjalaboquilla8 en la bebida que
desee calentar.
●EncuantoelLED
J parpadee, ponga el
botón giratorio 6 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g/h es
posible
que salpique agua. El vapor ex-
pulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No
toque ni dirija la boquilla 8 hacia otras
personas.
●Finaliceelprocesocolocandoelbotón
giratorio 6 de nuevo en O.
i Para volver a generar vapor, pulse la
tecla h y repita todo el proceso.
Atención: Limpie la boquilla 8 inmediata-
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Cuidados y limpieza diaria
! ¡Peligro de electrocución!
Desenchufe el aparato de la red antes de
empezar a limpiar, no sumerja nunca la
máquina en agua y no utilice limpiadores a
vapor.
●Limpielasuperciedelamáquinacon
un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos.
●Lavelaspartessueltasúnicamentea
mano.
●Enjuagueelrecipiente
11 sólo con agua.
●Retireelrecipienteparaelposodecafé
17 y el de agua residual 18, vacíelos y
límpielos.
●Limpieelinteriordelamáquina(recipien-
tes) con un paño o con una aspiradora.
●Abralapuertadelaunidaddeescaldado
21 y elimine los restos de café que pue
-
dan haber en su interior. Vuelva a cerrar
la puerta.
Advertencia: Si la máquina se conecta me-
diante la tecla
a “stand by” cuando está en
reposo o si se pone en el modo “stand by”
después de hacer café, se inicia la función
de lavado automático. Es decir, la máquina
se limpia ella misma.
Boquilla 8 para agua caliente/vapor
●Desenrosquelaboquilla
8 del tubo de
vapor.
●Desmontetodaslaspartes(foto D).
●Limpielaspartesconlimpiavajillasycon
un cepillo suave. Limpie la punta de la
boquilla 8/c con una aguja embotada.
●Enjuaguetodaslaspartesconaguay
séquelas.

42
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Limpieza de la unidad de escaldado
La unidad de escaldado se puede
desmontar para poder limpiarla (foto E).
●Apaguelamáquinaconlateclaa.
●Pongaelinterruptor1 en 0.
●Abralapuertilla21 de la unidad de
escaldado
22.
●Mantengapresionadoelbotónrojo22a
y gire el mango 22b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce al
encajar.
●Extraigalaunidad
22 cuidadosamente
por el mango y límpiela con agua bajo el
grifo. No utilice líquido lavavajillas. No la
lave en el lavavajillas.
●Limpieelinteriorconunaaspiradorao
con un paño húmedo y vuelva a montar
la unidad
22 hasta que encaje por
completo.
●Mantengapresionadoelbotónrojo22a
y gire el mango 22b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce
al encajar. De esta manera la unidad de
escaldado queda asegurada. Por último,
cierre la puertecilla.
Programa de servicio:
incluye descalcicación
y limpieza
Si se enciende el LED “S” durante el ser-
vicio,sedebedescalcicarylimpiarinme-
diatamente el aparato con el programa de
servicio. En caso de que el programa no se
ejecute a tiempo, pueden producirse daños
en la máquina.
En el volumen de suministro se incluyen
productos de descalcicación (nº de
pedido 310451) y pastillas de limpieza
(nº de pedido 310575) especiales. Estos
productos también se pueden obtener a
través del servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
Utilice siempre juntos los productos de des-
calcicación y de limpieza y no interrumpa
nunca el programa de servicio.
No beba los líquidos.
No utilice vinagre o productos a base de
vinagre.
No introduzca nunca pastillas ni otros
productos para descalcicar en el recipiente
para pastillas de limpieza.
i El LED “S” parpadea mientras se está
ejecutando el programa de servicio
(aproximadamente 40 minutos).
Importante: Si se encuentra un filtro
insertado en el recipiente para agua, es
absolutamente necesario que lo retire antes
de iniciar el programa de servicio.
Inicio del programa de servicio
●Activeelmodo“standby”pulsandola
tecla a.
●Vacíelosrecipientes
17 y 18 y vuélvalos
a colocar.
●Mantengapresionadalatecla
5 como
mínimo durante 5 segundos.
El LED S comienza a parpadear y el
aparato inicia 2 veces el proceso de
lavado a través del dispositivo de salida
del café.
●Vacíeelrecipiente
17 y colóquelo de
nuevo.
El LED de la tecla h parpadea y se
ilumina H “Añadir agua”.
●Deposite
una pastilla en el recipiente 13.
●Lleneelrecipienteparaaguacon
agua tibia, añádale el producto para
descalcicarydisuélvaloporcompleto
(cantidad total de líquido 0,5 litros).
o
Llene el recipiente para agua con el
productodedescalcicacióndisueltoen
agua (cantidad total de líquido 0,5 litros).
●Pulselatecla
h. La máquina inicia el
procesodedescalcicación(duración:
aprox. 10 minutos). El líquido para decal
-
cicarempiezaallenarelrecipiente
18.

43
TCA52 09/2007
es
El LED J parpadea.
●Coloqueunrecipientelosucientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 8.
●Elprocesodedescalcificacióncontinúa
al poner el botón giratorio 6 en g/h
(duración: aprox. 5 minutos). El líquido
paradecalcicarempiezaallenarel
recipiente.
El LED I se ilumina.
●Vacíeelrecipiente
17 y colóquelo de
nuevo.
El LED de la tecla h parpadea.
●Vacíeelrecipienteparaagua11, límpielo,
llénelo de agua hasta “máx.” y vuelva a
colocarlo.
●Coloqueunrecipientelosucientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 8.
●Lamáquinainiciaelprocesodelavadoal
presionar la tecla h. El agua empieza a
llenar el recipiente.
El LED J se ilumina.
●Lamáquinainiciaelciclodelimpiezaal
poner el botón giratorio 6 en O (duración:
aprox. 10 minutos). El líquido, primero
sale por el dispositivo de salida de café
yluegouyeatravésdelinteriordela
máquina hasta llegar al recipiente 17.
El LED I se ilumina.
●Vacíelosrecipientes17 y 18, límpielos y
vuelva a colocarlos.
Cuando el LED de la tecla
a se ilumina en
verde, la máquina se calienta y vuelve a
estar lista para funcionar.
Importante: Si por alguna razón se llegara
a interrumpir el programa de servicio, por
ejemplo, por un apagón, es muy importan-
te limpiar el recipiente antes de poner la
máquina en funcionamiento.
●Pulsarenprimerlugarlatecla
a “stand
by”.
Los LED a y h parpadean.
●Limpiarbienelrecipienteparaagua11 y
llenarlo de nuevo con agua.
●Pulsarlateclah, el aparato vierte el
líquido en la bandeja.
El LED J parpadea.
●Coloqueunatazadebajodelaboquilla8
y ajuste el botón giratorio 6 en g/h. El
agua empieza a llenar la taza.
El LED J se ilumina.
●Pongadenuevoelbotóngiratorio6 en O.
La máquina está lista para funcionar.
Protección contra la
formación de hielo
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento, el
aparato debe estar antes completamente
vacío.
El aparato debe estar listo para el servicio.
●Retirarelrecipienteparaagua,vaciarloy
volver a insertarlo.
●Colocarunrecipientegrandeyestrecho
debajo de la boquilla 8.
●Pulsarlateclah.
●CuandoparpadeeeldisplayJ, girar el
botón giratorio 6 hacia la posición g/h.
El aparato emite vapor durante un breve
periodo.
●Unavezquenosalgavapordelaboqui-
lla 8, girar el botón hacia la posición O.
●Apagarelaparato.

44
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Eliminación
A
Este aparato ha sido homologado de acuer-
do con la ley europea 2002/96/EG para
aparatos usados eléctricos y electrónicos
(desechos de equipos eléctricos y elec-
trónicosDEEE).Laleydeneunmarco
válido en toda la Unión Europea para la
devolución y el reciclaje de aparatos usa-
dos. Si desea conocer las vías actuales de
eliminación, remítase a su proveedor espe-
cializado.
Garantía
CONDICIONESDEGARANTIAPAE
BOSCHsecomprometearepararo
reponer de forma gratuita durante un
período de 24 meses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
ServicioTécnicoAutorizadoporBOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici-
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista-
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama-
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica-
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci-
das por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcio-
namiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc-
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH,lafechadeadquisiciónmediante
lacorrespondienteFACTURADECOMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH,significalapérdidadegarantía.
GUARDEPORTANTOLAFACTURADE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
ServicioAutorizadodeBOSCH.Exijasu
identificación.
Nos reservamos el derecho a hacer
modificaciones.

45
TCA52 09/2007
es
Solución de problemas
Problema Causa Solución
No se puede extraer agua
caliente ni vapor.
La boquilla
8 está
bloqueada.
Limpie la boquilla 8.
Muy poca espuma o
espuma muy líquida.
El manguito
b de la boquilla
8 no está en la posición
correcta.
Desplace el manguito b de
la boquilla 8 hacia abajo.
Leche inadecuada
. Utilice leche fría con 1,5%
de grasa.
El café solamente sale a
gotas.
Grado de molido demasiado
no.
Regule el grado de molido
paraqueseamenosno.
Elcafénouye. El recipiente para agua
no está lleno o no se ha
colocado correctamente.
Llenar el recipiente para
aguayvericarqueseha
colocado correctamente.
En caso dado, llenar las
tuberías de agua del
sistema (véase “Puesta en
funcionamiento”).
El café no tiene “Crema”
(espuma por encima).
El tipo de café no es
adecuado.
Los granos ya no están
frescos.
Utilice otro tipo de café.
Utilice granos frescos.
El grado de molido no es el
adecuado para los granos
de café.
Ajuste el grado de molido
.
El molino no muele los
granos de café
.
Los granos no caen
directamente en el molino
(son demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos.
El molino hace mucho
ruido.
Hay residuos en el molino
(p.ej. piedritas que también
aparecen en tipos de café
selectos).
Póngase en contacto con la
línea de asistencia.
Las teclas
a y S
parpadean alternativa-
mente.
Falta la unidad
22, no está
correctamente montada o
cerrada.
Coloque la unidad 22 y
ciérrela.
Si no puede resolver algún problema, por favor, póngase en contacto con la línea
de asistencia.

46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Avisos de Segurança
Leia e siga as instruções com cuidado e
guarde-as num local acessível!
Este aparelho é um electrodoméstico e
não se destina ao uso industrial.
! Perigo de choque eléctrico!
Ligar e operar o aparelho apenas de
acordo com as indicações da chapa de
características.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo
de alimentação e o aparelho em si não
apresentarem quaisquer danos.
Utilizar o aparelho apenas no interior e à
temperatura ambiente.
Este aparelho não se destina a ser utiliza-
do por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conheci-
mento, excepto se lhes foi dada supervi-
são ou instruções para a utilização deste
aparelho pela pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
Em caso de avaria, desligar imediatamente
o aparelho da tomada eléctrica.
Reparações no aparelho, como, por
exemplo,substituirumcabodanicado,
competem exclusivamente aos nossos
Serviços de Assistência Técnica, para
prevenir quaisquer riscos e perigos.
Nunca mergulhar o cabo de alimentação ou
o aparelho em água.
Não meter as mãos no mecanismo de
moagem.
! Perigo de queimadura
Obocalparaáguaquenteevapor8ca
muito quente. Segure o bocal 8 apenas na
parte de plástico e não nas partes de metal.
Quando o vapor ou a água é libertada, o
bocal 8 pode, inicialmente, espirrar.
Geral
Figuras A-E
1 Interruptor de corrente I/0
2 Botão a para ligar/ stand-by
3 Botão 5 para tirar café (café suave)
4 Botão K para tirar café (café forte)
5 Botão h para produzir vapor
6 Botão rotativo g/h para água quente /
vapor dial
7 Luzes indicativas
a Adicionar água H
b Esvaziar bandeja I
c Iniciar progama de manutenção S
d Rodar botão J
8 Bocal (para água quente / vapor)
a Encaixe de plástico
b Manga
c Ponta do bocal
9 Saída de café ajustável em altura
10 Tampa para o reservatório de água
11 Reservatório de água amovível
12 Depósito de grãos com tampa
protectora de aroma
13 Canal para pastilhas de limpeza
14 Suporte para chávenas (função
aquecimento)
15 Botão deslizante para ajustar a moagem
16 Grelha
17 Depósito para borras de café
18 Bandeja recolha-água
19 Flutuador
20 Compartimento para arrumação do
cabo
21 Acesso à unidade de infusão
22 Câmara de infusão
a botão (vermelho)
b pega
Antes da primeira
utilização
Geral
Encha o reservatório de água unicamente
com água fresca e sem gás e, se possível,
utilize apenas grãos de café para máquinas
de café expresso totalmente automáticas.

47
TCA52 09/2007
pt
Não utilize grãos de café que tenham sido
caramelizados ou tratados com outros
aditivos contendo açucar, uma vez que
estes irão entupir o moinho. Este aparelho
pode ser ajustado para utilizar diferentes
níveis de dureza da água (ver “Ajustar a
dureza da água“).
Ligar a máquina
●Puxeocaboparaforadocompartimento
de arrumação e ligue-o a uma tomada
eléctrica.
●Retireepasseporáguaoreservatóriode
água 11 e encha-o com água fresca. Não
encha acima da marca “max”.
●Coloqueoreservatório11 e empurre-
ocomrmezaparabaixoatéestar
encaixado.
●Enchaodepósitodegrãoscomgrãosde
café.
●
Pressione o interruptor de corrente 1 para I.
A luz stand-by acavermelha.
●Certiquesequeobotãorotativopara
água quente/vapor 6 está em O.
●Carreguenobotãostand-by a. A luz J
caintermitente.
Encher o sistema
Quando é ligada pela primeira vez, os
canos de água na máquina têm de ser
enchidos.
●Coloqueumachávenapordebaixodo
bocal 8.
●Rodeobotão6 para g/h. A água corre
para a chávena.
Assim que J acenda, rode o botão 6 O.
●Obotãostand-by airácarintermitente.
A máquina enxagua e aquece.
A máquina está pronta a usar quando a luz
stand-by aacarverde.
iOsajustesdefábricadamáquinaestão
programados para um desempenho
óptimo.
Elementos de controlo
1 Interruptor de corrente
Ointerruptordecorrente1 na traseira da
máquina liga e desliga o fornecimento de
corrente. Quando está ligado, a luz stand-
by acavermelha.Amáquinaestáagora
no modo stand-by.
Aviso
Não pressione o interruptor de corrente
quando a máquina estiver a funcionar. A
máquina deverá apenas ser desligada da
corrente quando estiver no modo stand-by.
2 Botão stand-by a
Obotãostand-by button a comuta a
máquina do modo stand-by para ligada.
Quando o botão stand-by a é pressionado,
amáquinaaquece.Obotãostand-by aca
intermitente enquanto a máquina aquece
e enxagua. Quando o botão stand-by a
passar a verde, a máquina está pronta para
operar.
A máquina não enxaguará se:
– ainda está quente quando é ligada, ou
– não houve saída de café antes de ser
activado o modo stand-by.
Nota: Após 3 horas, a máquina activa
automaticamente o modo stand-by.
3 Botão para tirar café 5 (café suave)
Este botão é utilizado para tirar um café
suave. Quando o botão é pressionado,
o café é moido, passa pelo processo de
infusão e corre para dentro da chávena.
4 Botão para tirar café K (café forte)
Este botão é utilizado para tirar um café
forte. Quando o botão é pressionado, o
café é moido, passa pelo processo de
infusão e corre para dentro da chávena.
5 Botão para produzir vapor h
Obotãodevaporh produz vapor para
espumar ou aquecer.

48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
6 Botão rotativo de vapor
Água quente ou vapor podem ser obtidos
rodando o botão para g ou h. Para obter
vapor, o botão para produzir vapor h tem
de ser pressionado primeiro (ver “Vapor
para espumar leite“).
7 As luzes
As várias luzes indicam o seguinte:
Hacesa Oreservatóriodeágua
está vazio e precisa de ser
enchido.
I acesa Bandeja recolha-água /
depósito de borras estão
cheios: esvazie e volte a
colocá-los.
I intermitente Bandeja recolha-água /
depósito de borras não estã
colocados: volte a colocá-
los.
S acesa Inicie o programa de
manutenção (ver “Programa
de manutenção“).
S intermitente Programa de manutenção a
decorrer.
J intermitente Rode o botão para g/h.
J acesa Rode o botão O.
Ajustes e visores
Ajustar a dureza da água
É importante que a dureza da água
esteja ajustada correctamente para que
a máquina indique com precisão quando
é que se dever proceder ao programa de
descalcicação.Oajustedefábricaparaa
dureza da água é 4.
Poderáconrmaradurezadaáguadasua
região através dos serviços municipalizados
de fornecimento de água.
Nível Dureza da água
Alemão (°dH) Francês (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Coloqueamáquinaem
stand-by.
●Mantenhapressionadoobotãodevapor
hdurante,pelomenos,5segundos.O
número de luzes 7a H, b I, c S, d J
que estiverem acesas indicam o nível
seleccionado de dureza da água.
●Pressioneobotãodevaporh
repetidamente até o número correcto de
luzesestiveraceso;porexemplo,para
um nível de dureza da água de 3, as
luzes 7a, b e c (H, I, S) acedem.
●Pressioneobotãostand-by a uma vez.
Onúmerodeluzesseleccionadodeverá
acenderseduranteunsmomentos;
isto indica que o ajuste desejado foi
memorizado com sucesso.
Seestiverautilizarumltrodeágua
(acessório extra opcional código: 461732),
a dureza da água deverá ser ajustada
para 1.
Nota: Se nenhum botão for pressionado no
espaço de 90 segundos, a máquina passa
para o modo stand-by sem memorizar as
novasdenições.Nestecaso,adurezada
águapreviamentedenidaémantida.
A máquina deverá ser enxaguada quando
umltroéutilizadopelaprimeiraveze
depois de o mudar.
●Enchaoreservatóriocomáguaatéao
traço de 0,5 l.
●Coloqueumrecipienteadequado
(aproximadamente 0,5 l) po debaixo do
bocal 8.
●Rodeobotão6 para g/h.
●Quandoaáguaparadecorrerparafora
do bocal 8, volte a rodar o botão para O.
●Enchaoreservatórioeoscanosde
água (ver “Ligar a máquina / Encher o
sistema“).

49
TCA52 09/2007
pt
Ajustar o moinho
Obotãodeslizante15 ajusta o grau de
moagementregrossoeno.
Aviso
O grau de moagem só deverá ser ajustado
enquanto o moinho estiver a funcionar!
De outra forma, a máquina poderá ser
danificada.
●PressioneobotãoK para tirar café forte.
●Enquantoomoinhoestáem
funcionamento, mova o botão deslizante
15 para a posição desejada: quanto
maispequenosospontos,maisnaéa
moagem.
iOnovograudemoagemapenasserá
visível após dois ou três cafés serem
tirados.
Dica: Para grãos de café escuros, escolha
umgraudemoagemmaisgrosso;para
grãos mais claros, seleccione a moagem
maisna.
Flutuador
Outuador19 na bandeja recolha-água 18
indica a altura em que este necessita de
ser esvaziado.
●Seoutuador19 está totalmente visivel,
esvazie a bandeja recolha-água 18.
Utilizar grãos de café
Esta máquina de café expresso totalmente
automática moi grãos cada vez que tira um
café. Se possível use apenas grãos para
máquinas de café expresso totalmente
automáticas. Congele ou guarde os grãos
num local fresco num recipiente selado e
comvácuo.Osgrãosdecafépodemser
moidos enquanto estão congelados.
Importante: Encha o reservatório de
água com água fresca todos os dias.
Oreservatóriodeverásempreterágua
sucienteparaamáquinafuncionar.Não
permitaquequevazio.
Dica: Pré-aqueça as chávenas, especial-
mente as pequenas e grossas chávenas
de café expresso, colocando-as no suporte
para chávenas 14 ou enxaguando-as com
água quente.
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
●Coloqueaschávenaspréaquecidaspor
debaixo da sáida de café 9.
●Pressione5 ou K para seleccionar a
intensidadedesejadadocafé.Ocafé
passa pelo processo de infusão e corre
para a(s) chávena(s).
●Ocafépáradecorrerautomaticamente
quando a quantidade selecionada já
tiver sido dispensada (ajuste de fábrica
aproximadamente 125 ml).
iOprocessodeinfusãopodeserinterrom-
pido a qualquer momento, pressionado
para tal o botão para tirar café 5 ou K.
Café extra
É possível tirar a mesma quantidade de
café uma segunda vez.
●Pressioneobotãoparatirarcafé5 ou K
no espaço de 3 segundo após a infusão
estarnalizada.
Nota: a segunda chávena de café utiliza,
para a nova infusão, o café previamente
moído.
Alterar o volume do café
tirado
Épossívelalteraradeniçãodefábrica
(aproximadamente 125 ml) para o volume
de café suave ou forte que é tirado.
●Pressioneemantenhaobotãoparatirar
café 5 ou K até que o volume desejado
de café sai para a chávena (intervalo
entre aproximadamente 30 – 220 ml).
i Ovolumepoderáseralteradoaqualquer
momento.Pararestauraradenição
de fábrica de aproximadamente 125 ml,
simplesmente reinicie a máquina.

50
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Reiniciar a máquina: Coloque a máquina
em stand-by e retire os elementos 17 e 18.
Pressione e mantenha os botões para tirar
café 5 e K em simultâneo, durante, pelo
menos, 5 segundos. As luzes 7a, b, c e d
(H, I, S, J) acendem-se brevemente.
Volter a colocar os elementos 17 e 18 e
pressione o botão stand-by a para voltar a
ligar a máquina.
Preparar água quente
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
Esta função permite aquecer água para
fazer uma chávena de chá, por exemplo.
! Perigo de queimadura
O bocal fica muito quente. Não toque nas
partes em metal!
●Coloqueumachávenaadequadadebaixo
do bocal 8.
●Empurreamanganobocal8 totalmente
para baixo.
●Rodeobotão6 para g/h.
! Perigo de escaldadura
Quando o botão é colocado em g/h, o
bocal poder salpicar um pouco. Não toque
no bocal 8 nem o aponte para ninguém.
●Finalizeoprocessorodandoobotão6
novamente para O.
Vapor para espumar leite
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
Poderá espumar o leite primeiro e depois
adicionar o café ou espumar o leite em
separado e deitá-lo no café.
! Perigo de queimadura
O bocal fica muito quente. Não toque nas
partes em metal!
●Empurreamanganobocal8 totalmente
para baixo.
●Enchaaproximandamente1/3da
chávena com leite.
●Pressioneobotãodevaporh. A luz
começa a piscar.
i A máquina irá aquecer durante
aproximadamente 20 segundos.
●Deverásubmergirobocal8 bem dentro
do leite, mas não permita que toque no
fundo da chávena.
●AssimquealuzJ pisque, rode o botão
6 para g/h.
! Perigo de escaldadura
Quando o botão 6 é colocado em g/h,
o bocal 8 poderá salpicar. O vapor que sai
é muito quente e poderá levar os líquidos
a salpicar. Não toque no bocal 8 nem o
aponte para ninguém.
●Rodeachávenalentamenteatéqueo
leite esteja totalmente espumado.
●Finalizeoprocessorodandoobotão6
novamente para O.
i Para espumar mais leite, pressione o
botão de vapor h outra vez e repita todo
o processo novamente.
Nota: Quando o bocal 8 arrefecer, limpe-o
imediatamente. Resíduos secos são mais
difíceis de remover e limpar.
Dica: Se possível, utilize leite frio com
baixo teor de gordura (com 1,5%).
Vapor para aquecer
bebidas
! Perigo de queimaduras
O bocal fica muito quente. Não toque nas
partes em metal!
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
●Empurreamanganobocal8 totalmente
para cima.
●Pressioneobotãodevaporh. A luz irá
começar a piscar.
i A máquina irá agora aquecer durante
aproximadamente 20 segundos.
●Deverásubmergirobocal8 bem dentro
do líquido que prentede aquecer.
●AssimquealuzJ pisque, rode o botão
6 para g/h.

51
TCA52 09/2007
pt
! Perigo de escaldadura
Quando o botão 6 estiver em g/h, o
bocal 8 poderá salpicar um pouco. O vapor
que sai é muito quente e poderá levar os
líquidos a salpicar. Não toque no bocal 8
nem o aponte para ninguém.
●Finalizeoprocessorodandoobotão6
novamente para O.
i Para produzir mais vapor, pressione o
botão de vapor h outra vez e repita todo
o processo novamente.
Nota: Quando o bocal 8 arrefecer, limpe-o
imediatamente. Resíduos secos são mais
difíceis de remover e limpar.
Manutenção e limpeza
diária
! Perigo de choque eléctrico
Desligue a máquina da corrente eléctrica
antes de a limpar. Nunca deverá submergir
a máquina em água. Não utilize aparelhos
de limpeza a vapor.
●Limpeapartedeforadamáquinacom
um pano húmido. Não utilize agentes de
limpeza.
●Lavetodasaspartesamovíves
unicamente à mão.
●Enxagueoreservatóriodeágua11
unicamente com água.
●Remova,esvazieelimpeodepósitopara
borras de café 17 e a bandeja recolhe-
água 18.
●Limpeouaspireointeriordamáquina
(suportes das badejas).
●Abraasportasdaunidadedeinfusão
21 e remova qualquer resíduo de café.
Feche as portas.
Nota: Se a máquina estiver fria quando
é ligada com o botão stand-by a, ou se
estádenidaparasecolocaremstand-by
depois de tirar café, é automaticamente
enxaguada, i.e. o sistema faz uma auto-
limpeza.
Bocal 8 para água quente / vapor
●Desenrosqueobocal8 do tubo de vapor.
●Deverádesmantelartodasaspartes
(Fig. D).
●Limpecomumasoluçãodelimpeza
caústica e uma escova suave. Limpe a
ponta do bocal 8/c com uma agulha.
●Enxagueesequeminunciosamente
todas as partes.
Limpar a unidade de infusão
A unidade de infusão pode ser retirada para
efeito de limpeza (gura E).
●Desligaroaparelhocomobotãoa.
●Mudarointerruptorderede1 para 0.
●Tiraratampa21 da unidade de infusão
22.
●Premirsemsoltarobotãovermelho22a
e rodar a pega 22b para cima até que
ouça o som de engate.
●Retiraraunidadedeinfusão22,
segurando-a cuidadosamente pela pega
e limpá-la em água corrente, sem utilizar
detergente. Nunca lavar na máquina de
lavar loiça.
●Aspirarointerioroulimparcompano
húmido. Colocar a unidade de infusão 22
atéaom.
●Premirsemsoltarobotãovermelho22a
e rodar a pega 22batéaom,atéouvir
o som de engate. A unidade de infusão
está travada.
●Voltaracolocaratampadaunidadede
infusão.

52
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Programa de manutenção:
processo combinado de
limpeza e descalcicação
Se a luz ”S” se acender enquanto a
máquina estiver ligada, o programa de
manutenção deverá ser activado de
imediatoparalimparedescalcicara
máquina. Se o programa de manuntenção
não for activado como indicado, a máquina
poderácardanicada.
Agentes de descalcicação (código
310451) e limpeza (código 310575)
especialmente desenvolvidos para esta
máquina, poderão ser adquiridos juntos
dos nossos serviços técnicos.
Aviso
Cada vez que faz correr o programa
de manutenção, siga as instruções de
utilização dos agentes de limpeza e
descalcificação.
Nunca interrompa o programa de
manutenção.
Não beba os líquidos.
Nunca use vinagre ou produtos feitos à
base de vinagre.
Nunca coloque as pastilhas de descalcifi-
cação ou outros materiais de descalcifica-
ção no canal para as pastilhas de limpeza.
i A ”S” luz pisca enquanto o programa
de manutenção está a correr
(aproximadamente 40 minutos).
Importante:Sehouverumltrono
reservatório de água, este deverá ser
retirado antes do programa de manutenção
ser activado.
Iniciar o programa de manutenção
●Coloqueamáquinanomodostand-by
usando o botão de stand-by a.
●Esvazieevolteracolocaroselementos
17 e 18.
●Mantenhapressionadoobotãoparatirar
café suave 5 durante, pelo menos, 5
segundos.
A S luz começa a piscar e a máquina
enxagua 2x através da saída de café.
●Esvazieevolteacolocarodepósitopara
borras de café 17.
A luz do botão de vapor h pisca e a luz
H acende.
●Coloqueuma pastilha de limpeza no
canal 13.
●Enchaoreservatóriodeáguacom
água tépida, adicione o agente
dedescalcicaçãoedissolvao
completamente (total líquido: 0,5 litros).
ou
Despejeamisturadedescalcicação
preparada no reservatório de água (total
líquido: 0,5 litros).
●Pressioneobotãodevaporh.
Oprocessodedescalcicaçãoéiniciado.
Duração aproximadamente 10 minutos.
Asoluçãodescalcicantecorreparaa
bandeja recolhe-água 18.
A luz J pisca.
●Coloqueumrecipienteadequado
(aproximadamente 0,5 litros) debaixo do
bocal 8.
●Rodeobotão6 para g/h.Oprocesso
dedescalcicaçãoéiniciado.Duração
aproximadamente 5 minutos. A solução
descalcicantecorreparaorecipiente.
A luz I acende.
●Esvazieevolteacolocarodepósitopara
borras de café 17.
A luz de vapor h pisca.
●Esvazieelimpeoreservatóriodeágua
11, encha com água fresca até à marca
“max.” e volte a colocá-lo.
●Coloqueumrecipienteadequado(aproxi
madamente 0,5 litros) debaixo do bocal 8.
●Pressioneobotãodevaporh.O
processo de limpeza é iniciado. A água
corre para o recipiente.

53
TCA52 09/2007
pt
A luz J acende.
●Rodeobotão6 para O.Oprocessode
limpeza é iniciado. Duração aproximada-
mente10minutos.Olíquidocorreparao
depósito de borras de café 17 dentro da
máquina, e depois para fora via saída de
café.
A luz I acede.
●Esvazie,limpeevolteacolocaros
elementos 17 e 18.
A máquina aquece e está pronta para ser
utilizada novamente quando a luz stand-by
a acender verde.
Importante: Se o programa de manutenção
for interrompido, e.g. devido a um corte
de electricidade, é fundamental que a
máquina seja enxaguada antes de ser
utilizada novamente.
●Pressioneobotãostand-by a.
As luzes stand-by a e vapor h piscam.
●Enxagueoreservatóriodeágua11 mi-
nunciosamente e encha com água fresca.
●Pressioneobotãodevaporh. A máqui-
na é enxaguada e o líquido corre para a
bandeja.
A luz J pisca.
●Segureumachávenadebaixodobocal8
e rode o botão 6 para g/h. A água corre
para a chávena.
A luz J acende.
●Rodeobotão6 novamente para O.
A máquina enxagua e está pronta a
funcionar novamente.
Anti congelação
Para evitar danos provocados por
temperaturas baixas durante o transporte
e arrumação, o aparelho deverá ser
antecipadamente esvaziado por completo.
Oaparelhodeveráestarprontoaser
utilizado.
●Remover,esvaziarerecolocaro
reservatório de água.
●Colocarumrecipientegrandeeestreito
debaixo do bocal 8.
●Pressionarobotãoh.
●Assimque8 aparecer no visor, rodar o
botão 6 para g/h.
Oaparelholibertarávaporduranteum
pouco de tempo.
●Quandoobocal8 parar de libertar vapor,
rodar o botão novamente para O.
●Desligaroaparelho.
Eliminação
do aparelho
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE).Adirectivadeneasregrasparaa
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido.Orepresentante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

54
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Resolução de problemas
Problema Possível causa Solução
Não há descarga de água
quente ou vapor.
Bocal
8 está bloqueado. Limpar bocal 8.
Espumainsucienteou
muito aguada.
Manga
b no bocal 8 não
está na posição correcta.
Empurrar para baixo a
manga b no bocal 8.
Leite não apropriado para
espumar.
Usar leite frio com baixo
teor de gordura (1.5%
gordura).
Café sai aos pingos A moagem do café é
demasiadona.
Ajustar o moinho para uma
moagem mais grossa.
Não sai café Reservatório de água vazio
ou não está correctamente
colocado.
Encher o reservatório de
água e garantir que está
na posição correcta. Se
necessário, encher os ca-
nos de água (ver “Ligar a
máquina“).
Café sem creme Café inapropriado.
Grãos de café já não estão
frescos.
Alterar o tipo de café que
usa.
Usar grãos frescos.
Grau de moagem
inapropriado para os grãos.
Optimizeograude
moagem.
Moinho não mói os grãos. Osgrãosnãoestãoa
cair para o moinho (grãos
demasiado oleosos).
Bata levemente no depósito
dos grãos.
Mecanismo de moagem
muito ruidoso.
Corpos estranhos no
moinho (e.g. resíduos, que
podem ser encontrados
mesmo em café de elevada
qualidade).
Ligue para o Serviço de
Apoio Ao Cliente
Obotão
a e o botão S
camalternadamente
intermitentes.
A unidade de infusão
22
não está colocada, mal
colocada ou mal travada.
Colocar e travar a unidade
de infusão 22.
Se não conseguir eliminar os problemas, contacte sempre o Serviço de Apoio Ao
Cliente.

55
TCA52 09/2007
ru
Указания по
безопасности
Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией по эксплуатации,
руководствуйтесь приведенными в
ней указаниями и сохраните ее для
дальнейшего использования!
Данный прибор не предназначен
для промышленного применения,
им можно пользоваться только в
домашнем хозяйстве.
! Опасность поражения током!
Данныйбытовойприборследует
подключатьиэксплуатироватьтолько
сучетомданных,приведенныхна
типовойтабличке.Приборомможно
пользоватьсятольковслучае,если
онсамиегосетевойшнурнеимеют
повреждений.Пользованиеприбором
допускаетсятолькововнутренних
помещенияхприкомнатнойтемпературе.
Недопускаетсяпользованиеприбором
лицами(включаядетей)спониженным
уровнемфизического,психического
илиумственногоразвитияилине
обладающимидостаточнымиопытом
изнаниями,заисключениемслучаев,
вкоторыхпользованиеприбором
производитсяподприсмотромлица,
ответственногозаихбезопасность,или
послесоответствующегоинструктажа.
Недопускайтеиспользованияприбора
детьмивкачествеигрушки.
Вслучаевозникновениянеисправности
сразужеизвлекитевилкусетевогошнура
изрозетки.Воизбежаниевозникновения
опаснойситуацииремонтприбора
(например,заменаповрежденного
сетевогошнура)долженвыполняться
толькосервиснойслужбойнашей
фирмы.Нивкоемслучаенепогружайте
вводунисамприбор,ниегосетевой
шнур.
Невставляйтеникакихпредметовв
кофемолку.
! Опасность ошпаривания!
Насадкадляподачигорячейводы/пара8
сильнонагревается.Прикасатьсяможно
толькокпластмассовымэлементамна-
садки8,анекдеталямкорпуса.Всамом
началеотборапараилигорячейводы
возможнопоявлениебрызгизнасадки8.
Краткий обзор
Рисунки A-E
1 СетевойвыключательI/0(вкл/выкл)
2Клавишаa(режиможидания/вкл)
3 Клавишаподачислабогокофе5
4 КлавишаподачикрепкогокофеK
5 Клавишаh(нагревпара)
6 Поворотныйрегуляторg/h(горячая
вода/пар)
7 Светодиодныеиндикаторы
aзалейтеводуH
b опорожнитеподдоныI
cпроведитесервиснуюпрограммуS
dповернитерегуляторJ
8 Насадка(дляотборагорячейводы/
пара)aпластмассоваяручка
bвтулка
cнаконечникнасадки
9 Регулируемоеповысотеустройство
подачикофе
10 Крышкаемкостидляводы
11 Съемнаяемкостьдляводы
12 Емкостьдлякофейныхзеренс
крышкой,сохраняющейаромат
13 Шахтадлязагрузкичистящих
таблеток
14 Подставкадлячашек(функция
подогрева)
15 Ползунковыйрегуляторстепени
помолакофе
16 Решетка
17 Поддондлякофейнойгущи
18 Поддондлясбораостатковводы
19 Поплавок
20 Отсекдляхранениякабеля
21 Дверцыблоказаваривания
22 Блокзаваривания
aклавиша(красная)
bрукоятка

56
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Перед первым
использованием
Общие сведения
Длязаполнениясоответствующихемкос
тейиспользуйтетолькочистуюводу
безуглекислотыи–предпочтительно
–смесикофейныхзерендлякофе
машинэспрессоилиавтоматических
кофеварок.Неиспользуйтекофейные
зерна,обработанныесиспользованием
глазированных,карамельныхили
другихсахаросодержащихдобавок,
онизакупориваюткофемолку.Вэтом
приборепроизводитсянастройка
жесткостиводы(см.раздел«Настройка
жесткостиводы»).
Первое включение прибора
●Вытянитесетевойшнурнасоответству
ющуюдлинуизотсекадляхранения
кабеляивставьтевилкуврозетку.
●Снимитеемкостьдляводы11,
промойтеееизаполнитесвежей
холоднойводой.Уровеньводыне
долженпревышатьотметку„max“.
●Установитеемкостьдляводы11в
приборинадавитенанеевниздо
упора.
●Заполнитеемкостьдлязерен
кофейнымизернами.
●Установитесетевойвыключатель1в
положениеI.Светодиодныйиндикатор
клавиши«режиможидания»a
загоритсякраснымсветом.
●Убедитесьвтом,чтоповоротный
регулятор6установленвположениеO.
●Нажмитеклавишуa.Светодиодный
индикаторJначинаетмигать.
Заполнение системы
Припервомвключениинеобходимо
заполнитьводойтрубопроводную
системувнутриприбора.
●Подставьтечашкуподнасадку8.
●Установитеповоротныйрегулятор6в
положениеg/h;вчашкувыливается
немноговоды.
КактолькозасветитсяиндикаторJ,
установитеповоротныйрегулятор
6
обратновположение
O.
●Теперьсветодиодныйиндикатор
клавишиa мигает,приборпроизводит
промывкуинагревание.
Приборготов к работе,когда
светодиодныйиндикаторклавишиa
загораетсязеленымсветом.
iНазаводеизготовителеприбор
запрограммированнастандартные
настройки,обеспечивающие
оптимальныйрежимработы.
Элементы управления
1 Сетевой выключатель
Находящийсяназаднейсторонеприбора
сетевойвыключатель1служитдля
включенияилиотключенияподачи
электроэнергии.
Послевключениясетевоговыключателя
светодиодныйиндикаторклавишиa
загораетсякраснымсветом.
Приборнаходитсяврежимеожидания
(„stand by“).
Внимание
Не пользуйтесь сетевым выключа
телем во время работы прибора.
Выключение прибора допускается,
только когда он находится в режиме
ожидания.
2 Клавиша режима ожидания a
Спомощьюклавишиaприборвыключа
етсяизрежимаожидания(„standby“).
Принажатииклавишиaприборнагрева
ется,причемсветодиодныйиндикатор
клавишиaмигаетвпроцессенагревания
ипоследующейпромывки.Когда
светодиодныйиндикаторклавишиa
загораетсязеленымсветом,приборготов
кработе.
Приборнепроизводитпромывку,если:
–привключениионещеостается
теплым;

57
TCA52 09/2007
ru
–передпереключениемврежим
ожиданиянепроизводиласьподача
кофе.
Примечание:через3часаприбор
автоматическипереключаетсяврежим
ожидания.
3 Клавиша подачи слабого кофе 5
Даннаяклавишаслужитдляподачи
слабогокофе.
Посленажатияклавишипроизводится
размолкофе,егозавариваниеиподача
вчашку.
4 Клавиша подачи крепкого кофе K
Даннаяклавишаслужитдляподачи
крепкогокофе.
Посленажатияклавишипроизводится
размолкофе,егозавариваниеиподача
вчашку.
5 Клавиша нагрева пара h
Принажатииклавишиhвприборе
образуетсяпар,необходимыйдля
вспениванияилинагревания.
6 Поворотный регулятор подачи пара
Приустановкеповоротногорегуляторав
положениеподачигорячейводыgили
параhпроизводится,соответственно,
подачаводыилипара.Дляподачипара
помимоэтоготребуетсяпредварительно
нажатьклавишуподачипараh(см.
раздел«Пардлявспениваниямолока»).
7 Светодиодные индикаторы
Свечениеимиганиесоответствующих
светодиодныхиндикаторовсообщаето
следующем:
H светитсяЕмкостьдляводыпустая,ее
следуетснованаполнить.
I светитсяПоддонызаполнены:опо
рожнитеподдоныиснова
установитеихнаместо.
I мигает Поддоныотсутствуют:снова
установитеподдонына
место.
S светитсяСледуетвыполнитьсервис
нуюпрограмму,см.раздел
„Сервиснаяпрограмма“.
S мигает Выполняетсясервисная
программа.
J мигает Следуетустановитьповорот
ныйрегуляторвположение
g/h .
J светитсяСледуетустановитьповорот
ныйрегуляторвположение
O.
Настройки и визуальная
индикация
Настройка жесткости воды
Правильнаянастройкажесткостиводы
важнадляобеспечениясвоевременной
сигнализациионеобходимостиудаления
накипи.Предварительноустановлена
степеньжесткостиводы4.
ОстепенижесткостиводыВыможете
узнатьвместномпредприятииводоснаб
жения.
Cтепень Градусыжесткостиводы
Нем. (°dH) Франц. (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Переключитеприборнарежим
ожидания.
●Удерживайтеклавишунагревапара
hвнажатомположениикакминимум
5сек.Теперьколичествосветящихся
светодиодныхиндикаторов7a H, b I,
c S, d Jсоответствуетустановленной
жесткостиводы.
●Послеэтогонажимайтеклавишу
нагревапара
hдотехпор,покане
загорятсясветодиодныеиндикаторы
вколичестве,соответствующем
нужнойжесткостиводы;например,
дляжесткостиводы3загорятся
индикаторы7a,bиc (H, I, S).

58
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
●Одинразнажмитеклавишуa.
Втечениекороткоговремени
мигаютсветодиодныеиндикаторы,
соответствующиеустановленной
жесткости;выбраннаяжесткостьводы
сохраняетсявпамятиприбора.
Вслучаепримененияфильтрадляочист
киводы(специальнаяпринадлежность
номердлязаказа461732)следуетуста-
новитьстепеньжесткостиводы1.
Указание:Есливтечение90сек.не
производитсянажатиениоднойиз
клавиш,приборпереключаетсянарежим
приготовлениякофебезсохранения
новойнастройки.Сохраненнаяранее
степеньжесткостиводыостаетсябез
изменений.
Припервойустановкефильтраилипосле
егозаменыследуетпровестипромывку
прибора.
●Налейтевемкостьводудоотметки
„0,5л“.
●Поставьтеподнасадку8 достаточно
вместительныйсосуд(ок.0,5л).
●Установитеповоротныйрегулятор6в
положениеg/h.
●Еслиизнасадки8большенепоступает
вода,сноваустановитеповоротный
регуляторвположениеO.
●Заполнитеемкостьдляводыи
трубопроводнуюсистемувнутри
прибораводой(см.раздел«Первое
включениеприбора/Заполнение
системы»).
Настройка степени помола
Нужнаястепеньпомолакофеустанавли
ваетсяползунковымрегулятором15.
Внимание
Степень помола можно регулировать
только при работающей кофемолке! В
противном случае возможно поврежде-
ние прибора.
●Нажмитеклавишуподачикрепкого
кофе
K.
●Приработающейкофемолкеустано
витеползунковыйрегулятор
15в
нужноеположение:чемменьшеточка,
теммельчемолотыйкофе.
i Новаянастройказаметнатолькопри
заполнениивторойилитретьейчашки.
Совет:Прииспользованиизерентемной
обжаркиследуетустанавливатьболее
крупныйпомол,априиспользовании
зеренсветлойобжарки–болеемелкий
помолкофе.
Поплавок
Поплавок19вподдоне18сигнализирует
онеобходимостиопорожненияподдона.
●Еслипоплавок19виденхорошо,
опорожнитеподдон18.
Приготовление кофе из
кофейных зерен
Даннаяавтоматическаякофемашина
эспрессопроизводитпомолсвежего
кофедлякаждогоновогозаваривания.
Предпочтительноиспользованиесмесей
кофейныхзерен,предназначенныхдля
кофемашинэспрессоилиавтоматичес
кихкофеварок.Хранитекофевзернах
впрохладномместе,взащищеннойот
доступавоздухагерметичнойупаковке
иливзамороженномсостоянии.
Возможентакжеразмолзамороженных
зерен.
Важная информация:необходимо
ежедневноезаполнениеемкостидля
водысвежейводой.Вданнойемкости
постояннодолжнонаходитьсяколичес
твоводы,достаточноедляработы
прибора–работаприборабезводыне
допускается.

59
TCA52 09/2007
ru
Совет:чашку(чашки),преждевсего
маленькиетолстостенныечашкидля
кофеэспрессо,предварительноподо
грейтенаподставке14илипромойте
горячейводой.
Прибордолженбытьготовкработе.
●Предварительноразогретуючашку
(чашки)установитеподустройство
подачикофе9.
●Взависимостиотжелаемойкрепости
нажмитеклавишуподачислабого5
иликрепкогоKкофе.Кофезаварива
етсяиналиваетсявчашку(чашки).
●Подачакофеавтоматическипрекраща
етсяпослевытеканияустановленного
объема(заводскаяустановкаок.125
мл).
iПовторноенажатиеклавишиподачи
слабого5иликрепкогоKкофе
служитдляпреждевременного
завершенияпроцессазаваривания.
Дополнительное
количество жидкости
Имеетсявозможностьсноваполучить
такоежеколичествокофе.
●Дляэтоговтечение3сек.послеокон
чанияпроцессазавариванияследует
ещеразнажатьклавишуподачи
слабого5иликрепкогоKкофе.
Указание:завариваетсяуже
использовавшийсямолотыйкофе.
Изменение объема
получаемой жидкости
Можноизменитьустановленныйобъем
(ок.125мл)чашкислабогоиликрепкого
кофе.
●Клавишуподачислабого5или
крепкогоKкофеудерживайтев
нажатомположениидотехпор,пока
невытечетнужныйобъемкофе
(возможностьвыбора:30–220мл).
iОбъемможносноваизменитьв
любоевремя.ЕслиВыхотитеснова
вернутьсякустановленномуназаводе
изготовителеобъемуоколо125мл,
можнопровести«сброс»(„reset“).
Сброс:Переключитеприборнарежим
ожиданияивыньтеподдоны17и18.
Одновременнонажимайтевтечение
какминимум5секундклавишиподачи
слабого5икрепкогоKкофе.Для
подтверждениявыполненныхдействий
втечениекороткоговременимигают
светодиодныеиндикаторы7a,b,c иd
(H, I, S, J).Сноваустановитена
местоподдоны17и18 исновавключите
приборклавишейa.
Приготовление горячей
воды
Прибордолженбытьготовкработе.
Даннаяфункцияпозволяетприготовить
горячуюводу,например,длячашкичая.
! Опасность ошпаривания
Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовой ручке.
●Поставьтесоответствующуючашкупод
насадку8.
●Сдвиньтевтулкунанасадке8
полностьювниз.
●Установитеповоротныйрегулятор6в
положениеg/h.
! Опасность ошпаривания
После установки регулятора в поло
жение g/h возможно образование
брызг. Не прикасайтесь к насадке 8 и
не направляйте ее на людей.
●Завершитепроцессвозвратом
регулятора6вположениеO.

60
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Пар для вспенивания
молока
Прибордолженбытьготовкработе.Вы
можетесначалапроизвестивспенивание
молокаипослеэтогоподачукофе,
либопроизвестивспениваниемолока
отдельноидобавитьеговкофе.
! Опасность ошпаривания
Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовой ручке.
●Сдвиньтевтулкунанасадке8
полностьювниз.
●Заполнитечашкумолокомпримерно
на1/3.
●Нажмитеклавишуh.Светодиодный
индикаторклавишиначинаетмигать.
iПриборпроизводитнагреваниев
течениепримерно20секунд.
●Погрузитенасадку8глубоковмолоко,
незадеваядначашки.
●КактолькосветодиодныйиндикаторJ
начнетмигать,установитеповоротный
регулятор6вположениеg/h.
! Опасность ошпаривания
После установки регулятора в поло
жение g/h возможно образование
брызг. Выходящий из насадки пар
очень горячий, он может вызвать
разбрызгивание жидкостей. Не прика
сайтесь к насадке 8 и не направляйте
ее на людей.
●Медленновращайтечашкудомомента
вспениваниямолока.
●Завершитепроцессвозвратом
регулятора6вположениеO.
i Чтобысновапроизвестивспенивание
молока,нажмитеклавишуhи
полностьюповторитепроцесс.
Указание: Послеохлаждениянасадки8
ееследуетсразужепочистить.Засохшие
остаткимолокаудаляютсяструдом.
Совет:Предпочтительноиспользовать
холодноемолоко1,5%жирности.
Пар для нагревания
напитков
! Опасность ошпаривания
Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовой ручке.
Прибордолженбытьготовкработе.
●Сдвиньтевтулкунанасадке8 вверх.
●Нажмитеклавишуh.Светодиодный
индикаторклавишиначинаетмигать.
iПриборпроизводитнагреваниев
течениепримерно20секунд.
●Погрузитенасадку8глубоков
нагреваемуюжидкость.
●КактолькосветодиодныйиндикаторJ
начнетмигать,установитеповоротный
регулятор6вположениеg/h.
! Опасность ошпаривания
После установки регулятора
в положение g/h возможно
образование брызг. Выходящий из
насадки пар очень горячий, он может
вызвать разбрызгивание жидкостей.
Не прикасайтесь к насадке 8 и не
направляйте ее на людей.
●Завершитепроцессвозвратом
регулятора6вположениеO.
i Чтобысноваполучитьпар,нажмите
клавишуhиполностьюповторите
процесс.
Указание:Послеохлаждениянасадки8
ееследуетсразужепочистить.Засохшие
остаткиудаляютсяструдом.
Уход и ежедневная
чистка
! Опасность поражения
электрическим током!
Перед чисткой выньте вилку прибора
из розетки.
Никогда не погружайте прибор в воду.
Не используйте паровые очистители.

61
TCA52 09/2007
ru
●Протритекорпусприборавлажной
тряпкой.Неиспользуйтеабразивные
чистящиесредства.
●Промывкавсехнезакрепленных
деталейпроизводитсяисключительно
вручную.
●Дляпромывкиемкости11используйте
тольководу.
●Снимите,опорожнитеипочистите
поддоныдлякофейнойгущи17и
остатковводы18.
●Протритеилипропылесосьтевнут
реннююкамеруприбора(местодля
установкиподдонов).
●Откройтедверцыблоказаваривания
21иудалитеостаткикофеизвнутрен
нейкамеры.Дверцысновазакройте.
Указание:Еслинаходящийсявхолодном
состоянииврежимеожиданияприбор
включаетсяклавишейa,илиеслион
послеподачикофепереключаетсяв
режиможидания,промывкаприбора
производитсяавтоматически.Таким
образомпроизводитсясамоочистка
прибора.
Насадка 8 для горячей воды/пара
●Отвинтитенасадку8оттрубкидля
подачипара.
●Произведитеразборкувсехэлементов
насадки(рисунок D).
●Почиститенасадкумягкойщеткойс
использованиемщелочногочистящего
средства.Прочиститенаконечник
насадки8/cспередитупойиглой.
●Промойтеипросушитевсеэлементы
насадки.
Чистка блока заваривания
Блокзавариваниядлячисткиможно
вынимать(рисунок E).
●Выключитеприборнажатиемклавиши
a.
●Установитесетевойвыключатель1в
положение0.
●Откройтедверцу21блоказаваривания
22.
●Удерживаякраснуюклавишу22а
внажатомположении,поверните
рукоятку22bвверхдоееслышимой
фиксации.
●Осторожновыньтеблокзаваривания
22зарукояткуипромойтеегопод
проточнойводойбезприменения
моющегосредства.Неиспользуйтев
этихцеляхпосудомоечнуюмашину.
●Почиститевнутреннеепространство
приборапылесосомиливлажной
тряпкой.
●Вставьтеблокзавариваниядоупора.
●Удерживаякраснуюклавишу22а
внажатомположении,поверните
рукоятку22bдоупоравниздоее
слышимойфиксации.Блокзаварива
ниязаблокированвприборе.
●Закройтедверцублоказаваривания.
Сервисная программа:
комбинированный
процесс чистки и
удаления накипи
Еслипривключенномприборезаго
раетсясветодиодныйиндикатор«S»,
необходимонезамедлительнопроизвес
тиудалениенакипиичисткуприбора.В
случаевыполнениясервиснойпрограм-
мыневсоответствиисинструкциейвоз-
можноповреждениеприбора.
Специально разработанные средство
для удаления накипи (номер заказа
310451) и чистящие таблетки (номер
заказа 310575) можно приобрести
через сервисную службу.
Внимание
При каждом выполнении сервисной
программы необходимо использовать
средство для удаления накипи
и чистящее средство согласно
инструкции.
Ни в коем случае не прерывайте
выполнение сервисной программы!

62
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Не пейте используемые жидкости!
Ни в коем случае не используйте уксус
или средства на уксусной основе!
Ни в коем случае не загружайте таб-
летки для удаления накипи или другие
средства для удаления накипи в шахту
для загрузки чистящих таблеток!
iВовремявыполнениясервисной
программы(примерно40минут)мигает
светодиодныйиндикатор«S».
Важная информация: Есливемкости
дляводыустановленфильтр,топеред
запускомсервиснойпрограммыего
необходимоудалить.
Запуск сервисной программы
●Нажмитеклавишуaдляпереключения
приборанарежиможидания.
●Опорожнитеисноваустановитена
местоподдоны17и18.
●Удерживайтеклавишуподачислабого
кофе5внажатомположениикак
минимум5секунд.
Светодиодныйиндикатор«S»начинает
мигатьиприбор2 разапроизводит
промывкусосливомжидкостичерез
устройствоподачикофе.
●Опорожнитеподдон17иустановите
егонапрежнееместо.
Светодиодныйиндикаторклавиши
hмигает,исветитсяиндикаторH
«залейтеводу».
●Загрузитевшахту13 одну чистящую
таблетку.
●Заполнитеемкостьдляводычуть
теплойводой,добавьтесредство
дляудалениянакипииполностью
растворитееговводе(общийобъем
жидкости0,5литра).
или
Залейтевемкостьдляводыготовую
смесьдляудалениянакипи(общий
объемжидкости0,5литра).
●Нажмитеклавишуh,приборначинает
удалятьнакипь.Длительностьпроцес
-
са:около10минут.Жидкостьдляуда
-
лениянакипиперетекаетвподдон18.
СветодиодныйиндикаторJмигает.
●Подставьтеподнасадку8достаточно
большойивысокийсосуд(примерно
0,5литра).
●Установитеповоротныйрегулятор6в
положениеg/h,приборпродолжает
процессудалениянакипивтечение
примерно5минут.Жидкостьдля
удалениянакипиперетекаетвсосуд.
СветитсясветодиодныйиндикаторI.
●Опорожнитеподдон17иустановите
егонапрежнееместо.
Светодиодныйиндикаторклавишиh
мигает.
●Опорожнитеемкостьдляводы11,
почиститеее,заполнитеводойдо
отметки«max»исноваустановитена
место.
●Поставьтеподнасадку8достаточно
большойсосуд(примерно0,5литра).
●Нажмитеклавишуh,приборначинает
промывку,немноговодыперетекаетв
сосуд.
СветитсясветодиодныйиндикаторJ .
●Установитеповоротныйрегулятор6в
положениеO,теперьприборначинает
процессчистки.Длительностьпроцес
са:около10минут.Сначалажидкость
перетекаетвнутриприборавподдон
17,азатемвытекаетизустройства
подачикофе.
СветитсясветодиодныйиндикаторI .
●Опорожните,почиститеиснова
установитенаместоподдоны17и18.
Приборнагреваетсяисноваготовк
работе,когдасветодиодныйиндикатор
клавишиaзагораетсязеленымсветом.

63
TCA52 09/2007
ru
Важная информация: Есливыполнение
сервиснойпрограммыбылопрервано,
например,вследствиеперебоявэлек
троснабжении,передновымвключением
приборследуетпромыть.
●Сначаланажмитеклавишуa .
Светодиодныеиндикаторыклавишaи
hмигают.
●Емкостьдляводы11какследует
промойтеизаполнитесвежейводой.
●Нажмитеклавишуh,прибор
производитпромывкусосливом
жидкостивподдон.
СветодиодныйиндикаторJмигает.
●Поставьтечашкуподнасадку8и
установитеповоротныйрегулятор6
вположениеg/h.Водасливаетсяв
чашку.
СветитсясветодиодныйиндикаторJ.
●Установитеповоротныйрегулятор6
обратновположениеO.
Приборпроизводитпромывкуиснова
готовкработе.
Защита от замерзания
Воизбежаниевызванныхзамерзанием
поврежденийприбораприего
транспортировкеихранениинеобходимо
предварительнополностьюопорожнить
прибор.
Прибордолженбытьготовкработе.
●Снятьемкостьдляводы,опорожнить
ееиустановитьнапрежнееместо.
●Подставитьподнасадку8большую
узкуюемкость.
●Нажатьклавишуh.
●Когданадисплееначнетмелькать
символJ,установитьповоротный
регулятор6вположениеg/h .
Втечениенепродолжительного
времениприборпроизводит
образованиепара.
●Послетогокакизнасадки8
перестанетпоявлятьсяпар,установить
поворотныйрегуляторобратнов
положениеO.
●Выключитьприбор.
Утилизация
A
Данныйприборимеетмаркировку
согласноевропейскойдирективе
2002/96/ЕСпоутилизациистарых
электрическихиэлектронныхприборов
(waste electrical and electronic equipment-
WEEE).Этойдирективойопределены
действующиенавсейтерриторииЕС
правилаприемаиутилизациистарых
приборов.Информациюобактуальных
возможностяхутилизацииВыможете
получитьвмагазине,вкоторомВы
приобрелиприбор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получитьисчерпывающуюинформацию
обусловияхгарантийногообслуживания
ВыможетевВашемближайшем
авторизованномсервисномцентреилив
сервисномцентреотпроизводителя
ООО«БСХБытоваяТехника»,атакже
найтивфирменномгарантийномталоне,
выдаваемомприпродаже.
Мыоставляемзасобойправона
внесениеизменений.

64
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Неисправность Причина Устранение
Невозможнаподача
горячейводыилипара
.
Засориласьнасадка 8. Прочиститенасадку 8.
Слишкоммалопены,или
пенаслишкомжидкая
.
Неправильноеположение
втулки bнанасадке8.
Сдвиньтевтулку bна
насадке8 вниз.
Неподходящеемолоко
. Используйтехолодное
молоко 1,5 % жирности.
Кофевытекаеттолько
каплями.
Слишкоммелкийпомол. Настройтенаболее
крупныйпомол.
Кофеневытекаетиз
прибора.
Емкостьдляводы
незаполненаили
установленанеправильно.
Наполнитеемкостьдля
водыипроверьтепра-
вильностьееустановки,
принеобходимостипро-
изведитенаполнение
трубопроводнойсистемы
(см.«Первоевключение
прибора»).
Кофебез«крема»
(слояпенки).
Неподходящийсорткофе.
Используютсяне
свежеобжаренныезерна.
Используйтекофедругого
сорта.
Используйтесвежие
кофейныезерна.
Степеньпомолане
соответствуетсорту
кофейныхзерен
.
Оптимизируйтестепень
помола.
Кофемолканепроизводит
размолкофейныхзерен
.
Зернанескатываются
вкофемолку (слишком
маслянистыезерна).
Слегкапостучитепо
емкостидлякофейных
зерен.
Кофемолкаработаетс
громкимшумом.
Посторонниепредметы
вкофемолке (например,
камешки,которые
встречаютсядажевкофе
элитныхсортов).
Свяжитесьс«горячей
линией».
КлавишаaиклавишаS
поочередномигают.
Блокзаваривания
22 невставлен,либо
неправильновставлени
зафиксирован.
Вставьтеизафиксируйте
блокзаваривания22.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей

65
65
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com
www.bosch-hausgeraete.de
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ Δ˷ϴΑήόϟ ΕέΎϣϹ
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-household.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft
mbH
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
www.bosch-hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
57-63 McNaughton Roads
CLAYTON, Victoria 3168
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
BA Bosnia-Herzegovina
Bosna i Hercegovina,
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
7100 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
www.electro.bosch.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:[email protected]
BH Bahrain,
ϦϳήΤΑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 703 503
Fax: 703 883
BR Brasil, Brazil
BSH Continental
Electrodomésticos Ltda.
Serviços Autorizados de Fábrica
Eletrodomésticos
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
Jd. Guanabara
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
www.boscheletrodomesticos.
com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-spotrebice.cz/bosch/
index.html
DK Danmark, Denmark
Bosch Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
A
S Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
Fax: 0627 8739
mailto:[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
www.bosch-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 0200 84840
Fax: 0207 510790
www.bosch-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010
(0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
Kundendienst-Zentren
•
Central-Service-Depots
•
Service Après-Vente
•
Servizio Assistenza
•
Centrale Servicestation
•
Asistencia técnica
•
Servicevaerkter
•
Apparatservice
•
Huolto

66
66
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413381
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares, Accessories and Central
Warehouse
Tel.: 08705 543210
mailto:[email protected]
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
Fax: 01908 328670
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland –
Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland –
Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
㚅
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:[email protected]
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Fax: 02 41336 610
Numero verde 800 829120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
480096 Almaty
Tel.: 03272 689898
Fax: 03272 682652
LB Lebanon, ϥΎϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Dora Beyrouth
Jdeideh 114043
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras LTD.
Pramonës 6
3031 Kaunas
Tel.: 037 362 767
Fax: 037 304 640
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
Fax: 43843 525
mailto:info-electromenager@
bsh.lu
www.bosch-hausgeraete.lu
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
Fax: 07 74 73 300
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
mailto:[email protected]
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
www.boschservicedienst.nl

67
67
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Building C, 39-43 Apollo Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 478 6158
Fax: 09 478 2914
www.bosch.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
Fax: 21 4250 701
www.electrodomesticos.bosch.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21,sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9731
mailto:romania.service@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 087 34 13 10
Fax: 087 34 13 21
41104 Göteborg
Tel.: 031 63 69 90
Fax: 031 15 48 20
21376 Malmö
Tel.: 040 22 78 80
Fax: 040 22 43 53
www.bosch-hushall.com
SG Singapore,
ᤊ
ട
ပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 02 6446 3643
www.bosch-spotrebice.sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A.S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No:51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
Fax: 0 216 528 9999
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan,
บ
ḧ
A
chelis Taiwan Co., Ltd.
4th Fl., No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚɢɧɚ
Ʉɢɟɜ
ɋɉ "Ɍɪɚɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɈɈɈ "Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 467 80 46
ɈɈɈ "Ɍɪɢ Ɉ ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 565 93 99
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
mailto:[email protected]
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 011 265 7800
Fax: 011 265 7867
mailto:[email protected]
www.boschappliances.co.za

Mat. Nr. 9000256754
de/en/fr/nl/es/pt//ru
