
Operation Manual
Overlock Machine
Product Code: 884-B20/B21
Manual de instrucciones
Máquina overlock
Product Code (Código de producto): 884-B20/B21
Manuel d’instructions
Surjeteuse
Product Code (Référence du produit) : 884-B20/B21
Be sure to read this document before using the machine.
We recommend that you keep this document nearby for future reference.
Lea este documento antes de utilizar la máquina.
Recomendamos que tenga este documento a mano por si necesita consultarlo más adelante.
Veillez à lire ce document avant d'utiliser la machine.
Nous vous conseillons de conserver ce document à portée de main pour vous y référer
ultérieurement.
EnglishFrançais Español

INTRODUCTION
Thank you for purchasing this machine. Before using
this machine, carefully read the “IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS”, and then study this manual for the
correct operation of the various functions.
In addition, after you have finished reading this manual,
store it where it can quickly be accessed for future reference.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions
should always be followed, including the following.
Please read these safety instructions before
attempting to use the machine.
DANGER
- To reduce the risk of electrical shock
1
Always unplug the machine from
the electrical outlet immediately
after using, when cleaning,
lubricating, making any user
servicing adjustments mentioned in
this manual, or if you are leaving the
machine unattended.
WARNING
- To reduce the risk of burns, fire, electrical shock, or
injury to persons.
2
Always unplug the machine from the electrical outlet when
making any adjustments mentioned in the instruction manual.
•
To unplug the machine, switch the machine to the
symbol “O” position to turn it off, then grasp the plug and
pull it out of the electrical outlet. Do not pull on the cord.
• Plug the machine directly into the electrical outlet.
Do not use an extension cord.
•
Always unplug your machine if there is a power failure.
3
Electrical Hazards:
•
This machine should be connected to an AC power source
within the range indicated on the rating label. Do not connect
it to a DC power source or converter. If you are not sure what
kind of power source you have, contact a qualified electrician.
• This machine is approved for use in the country of
purchase only.
4
Never operate this machine if it has a damaged
cord or plug, if it is not working properly, has been
dropped or damaged, or water is spilled on the unit.
Return the machine to the nearest authorized Brother dealer
for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
• While the machine is stored or in use if you
notice anything unusual, such as an odor, heat,
discoloration or deformation, stop using the machine
immediately and unplug the power cord.
•
When transporting the machine, be sure to carry it by its handle.
Lifting the machine by any other part may damage the machine
or result in the machine falling, which could cause injuries.
•
When lifting the machine, be careful not to make any sudden
or careless movements, which may cause a personal injury.
5
Always keep your work area clear:
•
Never operate the machine with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the machine and the foot
controller free from the build up of lint, dust, and loose cloth.
• Do not store objects on the foot controller.
• Never drop or insert foreign objects in any opening.
• Do not operate where aerosol (spray) products are
being used or where oxygen is being administered.
•
Do not use the machine near a heat source, such as a stove
or iron; otherwise, the machine, power cord or garment
being sewn may ignite, resulting in fire or an electric shock.
• Do not place this machine on an unstable surface,
such as an unsteady or slanted table, otherwise the
machine may fall, resulting in injuries.
6
Special care is required when sewing:
• Always pay close attention to the needle. Do not
use bent or damaged needles.
•
Keep fingers away from all moving parts. Special care
is required around the machine needle and the blades.
•
Switch the machine to the symbol “O” position to turn it
off when making any adjustments in the needle area.
• Do not use a damaged or incorrect needle plate, as
it could cause the needle to break.
• Do not push or pull the fabric when sewing, and
follow careful instruction so that you do not deflect
the needle and cause it to break.
7
This machine is not a toy:
• Your close attention is necessary when the machine
is used by or near children.
• This product contains small parts. Keep the product
out of the reach of children to prevent accidental
ingestion of small parts.
•
The plastic bag that this machine was supplied in should be
kept out of the reach of children or disposed of. Never allow
children to play with the bag due to the danger of suffocation.
• Do not use the seam ripper in any other way than
how it is intended.
• Do not use outdoors.
8
For a longer service life:
•
When using and storing this machine, avoid direct sunlight
and high humidity locations. Do not use or store the machine
near a space heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
•
Do not use cleansers or organic solvents, such as
thinner, petroleum ether or alcohol, to clean the machine.
Otherwise, the finish may peel off or become scratched.
•
Always consult the Operation Manual when replacing
or installing any assemblies, the presser feet, needle
or other parts to assure correct installation.
9
For repair or adjustment:
• If the light unit is damaged, it must be replaced by
an authorized Brother dealer.
•
In the event a malfunction occurs or adjustment is required,
first follow the troubleshooting table in the Operation Manual
to inspect and adjust the machine yourself. If the problem
persists, please consult your local authorized Brother dealer.
Use this machine only for its intended use as
described in the manual.
Use accessories recommended by the manufacturer
as contained in this manual.
The contents of this manual and specifications of
this product are subject to change without notice.
For additional product information and updates,
visit our website at www.brother.com

1
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This machine is intended for household use.
FOR USERS IN COUNTRIES EXCEPT EUROPEAN COUNTRIES
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
FOR USERS IN EUROPEAN COUNTRIES
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
CAUTION
When leaving this sewing machine unattended, the main power and light switch of the machine must be
switched off and then the plug must be removed from the socket-outlet.
When servicing the sewing machine, or when removing covers, the machine or the electrical set must be
disconnected from the supply by removing the plug from the socket-outlet.
(For U.S.A. only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock,
this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND
CYPRUS ONLY
IMPORTANT
- In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
mark, rating as marked on plug.
- Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover omitted.
- If the available electrical outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, you should
contact your authorized Brother dealer to obtain the correct lead.

2
CONGRATULATIONS ON CHOOSING THIS OVERLOCK MACHINE
Your machine is a high quality, easy-to-use product. To fully enjoy all the features, we suggest that you study
this booklet.
If you need more information regarding the use of your machine, your nearest authorized dealer is always
happy to be of service. Enjoy yourself!
CAUTION
When threading or replacing needle, the main power and light switch of the machine must be switched off
and then the plug must be removed from the socket-outlet.
When the machine is not in use, it is recommended that the electric supply plug is disconnected from the
wall socket to avoid any possible hazards.
Notes on the motor
- The maximum operating speed of this sewing machine is 1,300 stitches per minute, which is quite fast
compared to the normal operating speed of 300 to 800 stitches per minute for the ordinary sewing machine.
- The bearings in the main motor are made of a special material (oil-impregnated alloy mounted in felt heat-
treated with oil) that enables them to withstand long hours of continuous operation.
- Continuous operation of the sewing machine can cause heat to build in the motor area, but not enough to
adversely affect its performance. It is important to keep fabric and paper away from the air openings on the
back, sides and bottom of the machine so air can get to these openings.
- When the main motor is running, sparks can be seen through the air openings in the cover on the same side
as the handwheel. These sparks are produced by the carbon brushes and the commutator, and are part of the
machines normal operation.
WARNING LABELS
(for complying with UL and CSA requirements)
The following warning labels are on the machine.
Be sure to observe the precautions described in the labels.
Caution (U.S.A. and CANADA only) Label locations
(Inside the front cover)
(Inside the material plate cover)
1
2
$9(57,66(0(17
3$57,(6(10289(0(173285
e9,7(57287(%/(6685(
)(50(5/(&$327$9$17'(
&28'5(
'e%5$1&+(5$9$17(175(7,(1
Face plate sticker (U.S.A. and CANADA only)
3

3
English
Contents
CHAPTER 1: NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS ................................................. 4
Accessories ........................................................................................................................5
Powering the machine ........................................................................................................6
Turning direction of the handwheel ..................................................................................... 6
Opening/Closing the front cover and the knife cover .......................................................... 6
Using the presser foot lifting lever ......................................................................................7
Removing/Attaching the presser foot .................................................................................. 7
Trim trap ..............................................................................................................................8
Locking/Unlocking the upper knife ......................................................................................8
Stitch length ........................................................................................................................8
Stitch width .........................................................................................................................9
Differential feed ...................................................................................................................9
Adjusting the presser foot pressure ....................................................................................9
Thread tension dial .............................................................................................................10
Examples of thread tension adjustment ..............................................................................10
Needle ................................................................................................................................12
Removing/Installing the needle ........................................................................................... 12
CHAPTER 2: PREPARATION BEFORE THREADING ........................................................... 13
Thread tree .........................................................................................................................13
How to use the thread spool cap ........................................................................................13
How to use the thread net ................................................................................................... 13
CHAPTER 3: THREADING ...................................................................................................... 14
Before threading the loopers ..............................................................................................14
Precautions for threading the loopers ................................................................................. 14
Threading the lower looper .................................................................................................15
Threading the upper looper ................................................................................................15
After threading the loopers .................................................................................................16
When not to use air threading ............................................................................................. 16
Preparation before threading the needles ..........................................................................17
Threading the left needle ....................................................................................................18
Threading the right needle ..................................................................................................19
CHAPTER 4:
SEWING MATERIALS, THREADS AND NEEDLES COMPARISON CHART
..... 20
CHAPTER 5: SEWING ............................................................................................................ 21
Safety mechanism ..............................................................................................................21
Test-sewing .........................................................................................................................21
Chaining-off.........................................................................................................................21
To start sewing ....................................................................................................................22
To remove work ..................................................................................................................22
To secure chains .................................................................................................................22
If threads break during sewing ............................................................................................ 23
Stitch selection .................................................................................................................... 23
Narrow overlock / Rolled hemming stitch ...........................................................................24
Two-thread sewing .............................................................................................................. 25
CHAPTER 6: TROUBLESHOOTING ...................................................................................... 27
CHAPTER 7: MAINTENANCE ................................................................................................ 29
Cleaning .............................................................................................................................. 29
Opening the material plate cover ........................................................................................29
Cleaning the air threading pipes .........................................................................................29
Oiling ................................................................................................................................... 29
Replacing the knives ........................................................................................................... 29
Transporting ........................................................................................................................ 29
CHAPTER 8: INTRODUCTION OF OPTIONAL FEET ............................................................ 30
Blind stitch foot ...................................................................................................................30
Taping (Elastic) foot ............................................................................................................32
Pearl sequence foot ............................................................................................................33
Piping foot ...........................................................................................................................34
Gathering foot .....................................................................................................................35
SPECIFICATIONS .................................................................................................................... 36
Specifications ...................................................................................................................... 36
SETTING RECORD ................................................................................................................. 37

4
CHAPTER 1
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
L
Presser foot lifting lever
M
Stitch length adjustment dial
N
Main power and light switch
O
Foot controller inlet
P
Handwheel
Q
Differential feed ratio adjustment dial
R
Needle clamp screw
S
Needles
t
Upper knife
U
Needle plate
V
Presser foot
W
Stitch width adjustment dial
X
Stitch switching lever
Y
Knife lock lever
Z
Two-thread-switching plate
[
Upper looper
\
Lower looper
]
Upper looper thread insertion hole
^
Lower looper thread insertion hole
a
Air threading pushbotton
b
Air threading switching lever
* Air openings (6 places)
1
Thread tree
2
Telescoping thread
3
Presser foot pressure adjustment screw
4
Spool pin
5
Spool cushion
6
Spool support
7
Thread cutter
8
Needle threader change switch
9
Needle threader lever
0
Material plate cover
A
Thread guide
B
Lower looper thread tension dial
C
Upper looper thread tension dial
D
Right needle thread tension dial
E
Left needle thread tension dial
F
Thread take-up cover
G
Front cover
H
Seam allowance guide
I
Knife cover
J
Error indicator LED
K
LED lamp (inside the lamp cover)
$
%
&
'
(
)
*
+
,
-
.
/
9
:
;
<
0
1
2
3
4
A
D
E
@
5
7
6
8
=
>
?

5
English
Accessories
* The included accessories vary depending on the
machine model.
Included accessories
1
Soft cover: XB4350001
2
Accessory box: XB3291001
3
Tweezers: XB1618001
4
Thread net (4): X75904000
5
Thread spool cap (4): X77260000
6
Cleaning brush: X75906001
7
Hexagonal driver: XB0393001
8
Needle set (130/705H): XB2772001
#80: 2 pcs., #90: 2 pcs.
9
Foot controller:
XB4341001 (120V Area)
XB3112001 (220-230V Area)
XB3134001 (U.K., Malaysia, United Arab
Emirates, Saudi Arabia)
XB3156001 (Korea)
XB3190001 (Australia, New Zealand)
0
Threading wire: XB4370001
A
Operation manual
$
Optional accessories
For further information about the following optional
feet, see "CHAPTER 8 INTRODUCTION OF
OPTIONAL FEET".
B
Blind stitch foot:
SA214 (U.S.A., CANADA,
EUROPE)
SA214AP (OTHERS)
C
Taping (Elastic) foot:
SA212 (U.S.A., CANADA,
EUROPE)
SA212AP (OTHERS)
D
Pearl sequence foot:
SA217 (U.S.A., CANADA,
EUROPE)
SA217AP (OTHERS)
E
Piping foot:
SA210 (U.S.A., CANADA,
EUROPE)
SA210AP (OTHERS)
/3
F
Gathering foot:
SA213 (U.S.A., CANADA,
EUROPE)
SA213AP (OTHERS)
/*
G
Trim trap: XB4329001
H
Wide table assembly:
SAWT8 (U.S.A., CANADA)
SERGERWT3
(EUROPE)
WTL3 (OTHERS)
* The part code differs depending on the product
code or the color of the trim trap. Contact your
authorized Brother dealer.
* The product code is shown on the machine rating
plate.

6
Powering the machine
Turning on the machine
1. Insert the three-pin plug into the foot controller
inlet on the bottom right side of the machine.
Insert the power supply plug into a power
outlet.
2. Turn the main power and light switch <A> to "I"
mark (to "O" mark to turn off).
$!
Operation
When the foot controller is pressed lightly, the
machine runs at a low speed. As the foot controller
is pressed further, the machine increases speed.
When the foot controller is released, the machine
stops.
1
Slower
2
Faster
NOTE (For U.S.A. only):
Foot controller: Model KD-1902A
This foot controller can be used on the machine
with product code 884-B20 and 884-B21
* The product code is shown on the machine rating
plate.
Turning direction of the handwheel
The handwheel <A> turns in a counterclockwise
direction (direction of arrow). This direction is the
same as an ordinary home sewing machine.
$!
%!
&!
Before threading the machine, turn the handwheel
so that mark <C> on the handwheel is aligned with
line <B> on the machine.
Opening/Closing the front
cover and the knife cover
It is necessary to open the front cover and the
knife cover when threading this machine.
To open the front cover, grasp <A> with your finger
and move the cover in the direction of the arrow.
$!
To open the knife cover, slide it to the right
1
, and
then move it in the direction of the arrow
2
.
Closing the front cover also closes the knife cover.

7
English
Using the presser foot lifting lever
For sewing (normal use), set the lever to the <A>
position.
$!
To raise the presser foot, raise the presser foot
lifting lever to the <B> position.
Since raising the presser foot lifting lever opens
the tension discs beside the thread tension dials,
use this position for threading the machine.
%!
To increase the space between the presser foot
and the needle plate, for example, when replacing
the presser foot or sewing thick fabric, move the
presser foot lifting lever further to the <C> position.
When releasing the presser foot lifting lever from
the <C> position, it returns to the <B> position.
&!
Removing/Attaching the presser foot
1. Turn off the main power and light switch.
2. Raise the presser foot lifting lever
1
.
3. Turn the handwheel
2
so that the mark on
the handwheel is aligned to the line on the
machine. (See "CHAPTER 1 Turning direction
of the handwheel".)
Removing the presser foot
Push the button on the presser foot holder
3
and
the presser foot will be released.
Raise the presser foot farther by pushing the
presser foot lifting lever upward. Then remove the
presser foot and store it in a safe location.
Attaching the presser foot
Place the presser foot just under the presser foot
holder <A> so that the groove in the bottom of the
presser foot holder <B> is aligned and catches the
bar on the top of the presser foot <C>. Then lower
the presser foot lifting lever to attatch the presser
foot
4
, pushing the button on the presser holder
5
.
$!
&!
%!

8
Trim trap
IMPORTANT
- Always remove the foot controller from the trim
trap when carrying the machine.
The optional trim trap <A> holds the trimmed
fabric and thread produced when sewing.
$!
To install:
Insert the trim trap <A> until it contacts the front
cover.
To remove:
Slowly pull out the trim trap.
NOTE:
The optional trim trap can also be used as the foot
controller holder.
Locking/Unlocking the upper knife
CAUTION
• Do not touch the knives.
• Before switching between locking and unlocking
the upper knife, make sure that the machine
is completely stopped. If the knife lock lever is
switched during sewing, fabric may become
caught in the machine, causing the needle
to become damaged, or the machine may be
damaged or malfunction, causing injuries.
To use the upper knife, move the knife lock lever
to the <A> position.
To sew without cutting the fabric, lock the upper
knife by moving the knife lock lever to the right
1
.
The locked upper knife can be used as a guide.
$!
Stitch length
The normal stitch length setting is 3 mm (1/8 inch).
To change the stitch length, turn the stitch length
adjustment dial on the right side of the machine.
$!
1
Shorten the stitch length to a minimum of 2 mm
(5/64 inch).
2
Lengthen the stitch to a maximum of 4 mm (5/32
inch).
<A> Selection mark

9
English
Stitch width
The normal stitch width setting for regular overlock
stitch is 5 mm (13/64 inch). To change the stitch
width, turn the stitch width adjustment dial.
$!
1
Increase the width to a maximum of 7.5 mm
(19/64 inch).
2
Reduce the stitch width to a minimum of 5 mm
(3/16 inch).
<A> Selection mark
Differential feed
IMPORTANT
- When sewing thick non-stretchable material
such as denim, do not use the differential feed
as it may damage the fabric.
This serger is equipped with two sets of feed
dogs under the presser foot to move the fabric
through the machine. The differential feed controls
the movement of both the front and the rear
feed dogs. When set at 1.0, the feed dogs are
moving at the same speed (ratio of 1.0). When
the differential feed ratio is set at less than 1.0,
the front feed dogs move slower than the rear
feed dogs, stretching the fabric as it is sewn. This
is effective on lightweight fabric that may pucker.
When the differential feed ratio is set at greater
than 1.0, the front feed dogs move faster than the
rear feed dogs, gathering the fabric as it is sewn.
This function assists in removing the rippling when
serging stretch fabrics.
Differential feed adjustment
Differential
feed ratio
Main
feed
(rear)
Differential
feed (front)
Effect
Application
0.7 - 1.0
Material is
pulled tight.
Prevents thin
materials
from
puckering
1.0
Without
differential
feed.
Normal
sewing
Differential
feed ratio
Main
feed
(rear)
Differential
feed (front)
Effect
Application
1.0 - 2.0
Material is
gathered
or pushed
together.
Prevents
stretch
materials
from
stretching or
puckering
The normal setting is 1.0 on the defferential feed
ratio adjustment dial.
To adjust the diffrerential feed, turn the dial on the
right bottom of the machine.
$!
1
Less than 1.0
2
Greater than 1.0 <A> Selection mark
To get smooth finish, adjust the feed ratio from 1.0
toward 2.0.
(The feed ratio required depends on the elasticity
of the material.)
The more elastic the material, the further toward
2.0 the differential feed ratio should be set. Test-
sew with a scrap of the fabric to find the correct
adjustment.
Adjusting the presser foot pressure
Turn the presser foot pressure adjustment screw
on the top left of the machine. You can adjust by
referring the value on the screw.
The normal setting is "2".
$!
1
Less pressure
2
More pressure
<A> Selection mark
Adjust the presser foot pressure to prevent the
material from puckering or to allow sewing of curves.
When sewing on very light materials, the presser
foot pressure should be loosened. When sewing
very heavy materials, the pressure foot pressure
should be tightened.

10
Thread tension dial
IMPORTANT
- Make sure that the threads are properly seated
in the tension dials.
There is a thread tension dial for each needle
thread, the lower looper thread and the upper
looper thread. The correct thread tension may
vary according to the type and thickness of the
fabric and the type of thread used. Thread tension
adjustments may be necessary for any change in
sewing materials.
1
Yellow marked tension dial is for left needle.
2
Green marked tension dial is for right needle.
3
Pink marked tension dial is for upper looper.
4
Blue marked tension dial is for lower looper.
Tension control
Sewing is possible at position "4" for most
circumstances. (Standard: SPAN 60/2Z)
If the stitch quality is insufficient, select a different
tension setting.
$!
<A> Tension selection mark
1
For heavy tension: 4 to 7
2
For light tension: 4 to 2
3
For medium tension: 5 to 3
If you cannot find the correct tension, see
"Examples of thread tension adjustment".
Examples of thread tension adjustment
For correct overlock stitching, the looper threads
and needle threads should be as described below.
• The upper looper thread and the lower looper
thread are intertwined at the edge of the fabric.
• There is no looping in the needle threads on
either the surface or the reverse of the fabric.
If the overlock stitching does not sew correctly,
adjust the thread tension.
Move the thread tension dial by a half or quarter
scale marking, and then continue sewing trial
stitching and making adjustments.
Left needle thread forms loops on reverse of
fabric
$
&
%
A: Reverse
B: Surface
C: Left needle thread
Increase the tension of the left needle thread.
Right needle thread forms loops on reverse of
fabric
$
%
'
A: Reverse
B: Surface
D: Right needle thread
Increase the tension of the right needle thread.

11
English
Fabric puckers
$
%
&
'
A: Reverse
B: Surface
C: Left needle thread
D: Right needle thread
Reduce the needle thread tension of the left needle
thread first
1
, then of the right needle thread
2
.
Upper looper thread visible from reverse of
fabric
$
%
(
)
A: Reverse
B: Surface
E: Upper looper thread
F: Lower looper thread
Increase the tension of the upper looper thread,
reduce the tension of the lower looper thread, or
adjust both thread tensions.
Lower looper thread visible from surface of
fabric
$
%
(
)
A: Reverse
B: Surface
E: Upper looper thread
F: Lower looper thread
Reduce the tension of the upper looper thread,
increase the tension of the lower looper thread, or
adjust both thread tensions.
Large loops because upper looper thread or
lower looper thread extends past edge of the
fabric
$
%
(
)
A: Reverse
B: Surface
E: Upper looper thread
F: Lower looper thread
Increase the tension of the upper looper thread
and the lower looper thread.
Stitching puckers
%
$
(
)
A: Reverse
B: Surface
E: Upper looper thread
F: Lower looper thread
Reduce the tension of the upper looper thread and
the lower looper thread.
NOTE:
For details on these operations, watch the video.
https://s.brother/cvtkb/

12
Needle
This machine uses a standard home sewing
machine needle.
The recommended needle is 130/705H (#80 or
#90).
Needle description
1
Back (flat side)
2
Front
3
Groove
How to check the needle
4
Flat surface
5
Place the needle on its flat side and check to see if the space
is parallel.
NOTE:
It can reduce the occurrence of material breakage
by using 130/705H SUK (#90) BALL POINT.
Removing/Installing the needle
CAUTION
Always be sure to turn off the machine before
removing/installing the needle.
IMPORTANT
- Do not drop the needle or the needle set screw
in the machine, otherwise it may be damaged.
<A> Removing/installing the left needle
<B> Removing/installing the right needle
!%!$
1
Tighten
2
Loosen
3
Needle set screw
To remove:
1. Turn the main power and light switch to the "O"
position.
2. Turn the handwheel so that the mark on
the handwheel is aligned to the line on the
machine. (See "CHAPTER 1 Turning direction
of the handwheel".)
3. Loosen the corresponding needle set screw
3
with turning the included hexagonal driver
toward
2
in the figure, and remove the needle.
To install:
1. Turn the main power and light switch to the "O"
position.
2. Turn the handwheel so that the mark on the
handwheel is aligned to the line on the machine.
3. Hold the needle with its flat side away from you
and insert it up as far as it will go.
4. Tighten the corresponding needle set screw
3
securely with turning the included hexagonal
driver toward
1
in the figure.
NOTE:
Make sure to insert the needles all the way.
If the needles have been inserted correctly, the right
needle should be set slightly lower than the left one.

13
English
CHAPTER 2
PREPARATION BEFORE THREADING
Thread tree
Fully insert the thread tree into the hole <A>.
After inserting the thread tree, fully extend it, and
make sure that it is secured with the stopper. Make
sure that the thread holders are directly above the
spool pins as shown.
1
Thread holder on thread tree
2
Spool pin
3
Correct position
$!
How to use the thread spool cap
When using sewing thread spools, the thread
spool cap should be used as illustrated below.
Make sure that the spool notch is on the bottom.
1
Thread spool cap
How to use the thread net
If you are sewing with loosely spun nylon thread,
we recommend that you cover the spool with the
thread net supplied to prevent the thread from
slipping off the spool.
Adapt the net to the shape of the spool.

14
CHAPTER 3
THREADING
Precautions for threading the loopers
IMPORTANT
- Use the air threading pushbutton only for
threading. Do not use the air threading
pushbutton for any purpose other than
threading.
- Do not insert anything other than thread (or the
threading wire) into the looper thread insertion
hole.
Otherwise, threading may no longer be
possible, or damage may result.
- Do not allow liquids such as oil to adhere to the
air threading pipes.
Otherwise, threading may no longer be
possible, or damage may result.
- When using the air threading pushbutton, do
not look into or block (for example, with your
finger) the hole at the end of the looper.
- Do not try to forcefully close the front cover
without returning the air threading switching
lever to the position where the pipes are
separated. Otherwise, damage may result.
NOTE:
Cutting the tip of the thread with scissors makes
it easier to insert it into the looper thread insertion
hole.
Any thread can be used for threading.
With air threading, it may not be possible to use
woolly nylon threads or thick threads to thread the
loopers. See "CHAPTER 3 When not to use air
threading".
CAUTION
Turn off the machine before threading for safety.
Before threading the loopers
1. Raise the presser foot lifting lever to raise the
presser foot.
2. Open the front cover <A> and the knife cover
<B>.
%!
$!
3. Move the air threading switching lever in the
direction of the arrow.
4. Turn the handwheel toward you until the pipes
<C> snap into place to become joined.
&!
5. Turn the main power and light switch to the "I"
position.

15
English
Threading the lower looper
1. Pull the thread off the spool, and then thread
1
,
then
2
of the thread tree from back to front.
2. Pass the thread through the thread guide
3
on
the top of the machine.
3. Pass the thread through the tension disc
4
beside the lower looper thread tension dial.
4.
Leaving 30 to 40 cm (12 to 16 inches) of excess
thread, insert 1 to 2 cm (1/2 inch) of thread into
the lower looper thread insertion hole
5
, and
then press the air threading pushbutton
6
.
5. Make sure that the thread comes out of the
hole
7
at the end of the lower looper.
6. Pull out the thread that came out of the hole at
the end of the lower looper, pass it under the
presser foot, and then pull it to the back of the
machine
8
.
Threading the upper looper
1. Pull the thread off the spool, and then thread
1
,
then
2
of the thread tree from back to front.
2. Pass the thread through the thread guide
3
on
the top of the machine.
3. Pass the thread through the tension disc
4
beside the upper looper thread tension dial.
4.
Leaving 30 to 40 cm (12 to 16 inches) of excess
thread, insert 1 to 2 cm (1/2 inch) of thread into
the upper looper thread insertion hole
5
, and
then press the air threading pushbutton
6
.
5. Make sure that the thread comes out of the
hole
7
at the end of the upper looper.
6. Pull out the thread that came out of the hole at
the end of the upper looper, pass it under the
presser foot, and then pull it to the back of the
machine
8
.

16
After threading the loopers
1. To separate the pipes, move the air threading
switching lever until locked.
2. Close the front cover <A>. Closing the front
cover also closes the knife cover <B>.
%!
$!
3. Lower the presser foot lifting lever.
NOTE:
The front cover will not close unless the pipes are
separated.
When not to use air threading
It may be difficult to insert woolly nylon thread or
thick thread into the looper thread insertion hole,
or threading with these types of thread may not
be possible, even after pressing the air threading
pushbutton.
In these cases, thread the loopers with either of
the following methods.
• Using the included threading wire
• Using thread that can be used with air threading
(spun thread)
Using the threading wire
CAUTION
Turn off the machine.
IMPORTANT
- Do not press the air threading pushbutton while
using the threading wire, otherwise the machine
may be damaged.
1. Pass 2 to 3 cm (about 1 inch) of the sewing
thread through the loop of the threading wire
1
.
2. Insert the threading wire into the looper thread
insertion hole
2
.
3.
Feed in the threading wire by hand until it comes
out of the hole
3
at the end of the looper.
4. Pull out the threading wire until enough thread
has come out
4
.

17
English
Using spun thread
CAUTION
Turn off the machine.
IMPORTANT
- Do not press the air threading pushbutton while
threading with the sewing thread, otherwise the
machine may be damaged.
1. Use the air threading to thread the looper with
spun thread.
2. Cut the spun thread 20 to 30 cm (8 to 12
inches) from the looper thread insertion hole
1
.
3. Thread the machine with the sewing thread up
to the looper thread insertion hole.
4. Tie the sewing thread to the spun thread
2
.
5. Pull the spun thread coming out of the hole
at the end of the looper until enough sewing
thread has come out
3
.
Preparation before threading the needles
CAUTION
For safety, turn off the machine before threading.
1. Raise the presser foot lifting lever to raise the
presser foot.
2. Turn the handwheel so that the mark on the
handwheel <A> is aligned with the line on the
machine <B>.
%!
$!
NOTE:
When threading the needles after threading the
loopers, the handwheel does not need to be
turned since the mark on the handwheel and the
line on the machine have already been aligned.
If the machine has been turned on, turn it off.

18
Threading the left needle
1. Slide the needle threader change switch <A>
to the "L" mark on the machine.
$!
2. Run the thread in the sequence illustrated,
following the yellow color and the number next
to each threading point.
a) Pull the thread off the spool and directly up
through the thread holder
1
and the thread
holder
2
on the thread tree from back to front.
b) Hold the thread with your left and right hands,
then pass the thread through the thread guide
3
, and then pass the thread through the
tension disc
4
which is in the channel next to
the yellow thread tension dial.
c) Guide the thread down the channel and
across through the threading points
5
6
7
next to the yellow color marks following
the numerical order in the accompanying
illustration.
%!
Two needles One needle
NOTE:
Make sure the thread is through the left of the
separater <B>.
Using the needle threader
The needle can be threaded by one-touch
operation using the needle threader.
1. Lower the presser foot lifting lever
1
to lower
the presser foot.
2. Pull the end of the thread, which has been
passed through the needle bar thread guide
2
, to the left, then pass the thread through the
notch of the thread guide
3
, and then firmly
pull the thread from the front and insert it into
the slit of the thread guide disk
4
all the way.
NOTE:
Make sure that the thread passes the notch of
the thread guide
3
.
3. Cut the thread with the thread cutter
5
on the
left side of the machine.

19
English
4. Lower the needle threader lever
6
on the left
side of the machine as much as possible.
The thread passes through the eye of the
needle.
5. Release the needle threader lever
6
.
6. Carefully pull the loop of the thread through
the eye of the needle to pull out the end of the
thread.
7. Raise the presser foot lifting lever
1
, then
pass the end of the thread through the presser
foot, and then pull out about 5 cm (2 inches) of
thread toward the rear of the machine.
5 cm
Threading the right needle
1. Slide the needle threader change switch <A>
to the "R" mark on the machine.
$!
2. Run the thread in the sequence illustrated,
following the green color and the number next
to each threading point.
a) Pull the thread off the spool and directly up
through the thread holder
1
and the thread
holder
2
on the thread tree from back to front.
b) Hold the thread with your left and right hands,
then pass the thread through the thread guide
3
, and then pass the thread through the
tension disc
4
which is in the channel next to
the green thread tension dial.
c) Guide the thread down the channel and
across through the threading points
5
6
7
next to the green color marks following
the numerical order in the accompanying
illustration.
%!
Two needles One needle
NOTE:
Make sure the thread is through the right of the
separater <B>.
You can use the needle threader in the same way
as for the left needle. (See "Using the needle
threader")
NOTE:
For details on these operations, watch the video.
https://s.brother/cvtkb/

20
CHAPTER 4
SEWING MATERIALS, THREADS AND NEEDLES COMPARISON CHART
Material Stitch
Stitch Length
(mm)
Thread Needle
Fine materials:
Georgette
Lawn
Organdy
Tricot
Overlock stitch 2.0-3.0 Spun #80-90
Cotton #100
Tetron #80-100
130/705H
#80
Fine materials:
Georgette
Lawn
Organdy
Tricot
Narrow overlock /
Rolled hemming
stitch
R-2.0 Needle thread :
Spun #80-90
Tetron #80-100
Looper thread :
Woolly nylon thread
Spun #80-90
Tetron #80-100
130/705H
#80
Medium materials:
Broad cloth
Gabardine
Serge
Overlock stitch 2.5-3.5 Spun #60-80
Cotton #60-80
Tetron #60-80
130/705H
#80
#90
Medium materials:
Broad cloth
Narrow overlock /
Rolled hemming
stitch
R-2.0 Needle thread :
Spun #60-80
Tetron #60-80
Looper thread :
Woolly nylon thread
Spun #60-80
Tetron #60-80
130/705H
#80
#90
Heavy materials:
Tweed
Denim
Knits
Overlock stitch 3.0-4.0 Cotton #50-60
Spun #60
Tetron #50-60
130/705H
#90
NOTE:
Decorative thread will work best in the upper looper for fashion sewing.

21
English
CHAPTER 5
SEWING
CAUTION
• Do not touch moving parts (such as the knife,
needles and loopers) and adjustment parts (such
as dials and levers) during sewing.
• Do not open any cover during sewing.
• If any abnormality is noticed while using the
machine, immediately stop it, and contact your
authorized dealer.
Safety mechanism
This machine is equipped with a safety mechanism
in order to prevent misuse.
In the following cases, the red error indicator LED
lights up, and the machine does not operate.
• The front cover is open.
• The material plate cover is open.
• The presser foot lifting lever is raised.
Test-sewing
Turn on the machine and test-sew before you start
sewing.
1. Set all the thread tension to "4".
2. Thread the machine and pull all threads out
about 15 cm (6 inches) behind the presser
foot.
3. Place a piece of scrap material under the
presser foot for test-sewing.
NOTE:
Always lift the presser foot before placing the
fabric under it. You cannot start sewing by
just running the fabric under the presser foot
without lifting it.
4. Holding all threads with your left hand, turn
the handwheel slowly a few times toward you,
and check to see that the threads entwine
themselves before using the foot controller to
sew.
Chaining-off
After test-sewing, continue to depress the foot
controller slightly and chain off about 10 cm (4
inches). The threads will entwine themselves into
a chain automatically.
NOTE:
If the thread tension is not correctly balanced, the
chaining-off result will be uneven. If this happens,
pull the threads slightly. Check the threading and
adjust the thread tension to create an even chain.
(See "CHAPTER 1 Thread tension dial".)

22
To remove work
When the seam is finished, keep the machine
running at a low speed to obtain chaining-off. Then
cut the stitches about 5 cm (2 inches) from the
work. If feeding for chaining-off is not enough, pull
the threads gently.
To secure chains
There are two methods available to secure the
chains.
Method 1
Secure the chains of the beginning and the end of
a stitch with your machine.
At the beginning of a stitch
1. Sew a few stitches, after chaining-off for about
5 cm (2 inches).
2. Stop the machine and raise the presser foot.
3. Put the chains under the presser foot, and
serge over it pulling toward you.
4. After sewing a few stitches, cut off the extra
chain with the upper knife as illustrated.
At the end of a stitch
1. At the end of the seam, sew one stitch out of
the fabric before stopping the machine.
To start sewing
CAUTION
Do not leave straight pins in the fabric when
sewing as they will damage the needles and the
knives.
1. Thread the machine and pull all threads out
about 15 cm (6 inches) behind the presser
foot.
2. Lift the presser foot and place the material well
underneath the presser foot before starting
to sew. Lower the presser foot, and then turn
the handwheel toward you to slowly sew a few
stitches.
3. The fabric will be fed automatically. You need
only guide it in the required direction.
4. Check the stitch formation (stitch chain) to
see if it is uniform. If the stitch is not uniform,
re-check that the threading has been done
properly and in sequence.
5. Follow the seam allowance guide for consistent
cutting of the fabric seams. The scale of seam
allowance guide shows 9.5, 12.7, 15.9, and
25.4 mm (3/8, 1/2, 5/8, and 1 inch) when the
stitch width adjustment dial is set to "5".
1
Presser foot
2
Upper knife
3
Seam allowance guide

23
English
2. Raise the presser foot and the needles, then
reverse the fabric.
3. Lower the needles and the presser foot at the
same position.
4. Serge over the seam, taking care not to cut the
serged seam with the upper knife.
5. After sewing a few stitches, serge off the fabric
as illustrated.
6. Cut the chain with scissors.
Method 2
WIth this method, the chains of the beginning and the
end of a stitch can be secured in the same manner.
1. Tie the thread unpicked from chains.
2. Insert the chains into the end of the seam,
using a hand sewing needle with large eye.
3. Fix the chains with a drop of fabric glue, and
cut the extra stitches after drying.
If threads break during sewing
Remove the material and re-thread (to re-thread,
see "CHAPTER 3 THREADING"). Replace the
material under the presser foot and sew 3-5 cm (1
to 2 inches) over the previous stitches.
If either of the looper threads breaks during
sewing, also remove the unbroken looper thread,
and then thread both loopers again.
Stitch selection
Select the stitch pattern before you start sewing.
Four-thread overlock stitch
Use all four threads and two needles for producing
four-thread overlock stitches.
Use: Produces strong seam. Ideal for sewing knits
and wovens.
Three-thread overlock stitch
5 mm (3/16 inch)
Use three threads and the left needle, producing 5
mm (3/16 inch) seams.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc. Ideal for medium to heavy materials.
NOTE:
Remove the right needle when sewing this
overlock stitch.

24
Three-thread overlock stitch 2.8 mm
(7/64 inch)
Use three threads and the right needle, producing
2.8 mm (7/64 inch) seams.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc. Ideal for fine to medium materials.
NOTE:
Remove the left needle when sewing this overlock
stitch.
Narrow overlock / Rolled hemming
stitch
The Narrow overlock / Rolled hemming stitch is
a decorative finish for lightweight to midweight
fabrics. It is often used to complete the edge of
a fabric. This stitch is sewn by removing the left
needle and using the 3-thread overlock stitch.
Use as decorative or finishing stitch.
Two-thread overlock stitch 5 mm (3/16
inch)
Use two threads and the left needle, producing 5
mm (3/16 inch) seams.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc. Ideal for fine to medium materials.
Two-thread overlock stitch 2.8 mm (7/64
inch)
Use two threads and the right needle, producing 2.8
mm (7/64 inch) seams.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc. Ideal for fine to medium materials.
Narrow overlock / Rolled hemming stitch
Instructions for Narrow overlock /
Rolled hemming stitch
CAUTION
Turn off the machine before removing/installing
the needle.
NOTE:
For the recommended thread and needle,
see "CHAPTER 4 SEWING MATERIALS,
THREADS AND NEEDLES COMPARISON
CHART".
1. Remove the left needle.
2. Thread the machine for the three-thread
overlock, using the right needle.
3. Pull lever <A> toward you to lower the stitch
finger.
$!
%!
<B>: Stitch finger lowered
NOTE:
For normal overlock stitching, the stitch finger
is used. In that case, return the stitch switching
lever <A> to its original position.
$!
&!
<C>: Stitch finger raised

25
English
4. Adjust the stitch width adjustment dial up to the
"R" position.
$!
<A> Selection mark
5. Adjust the stitch length.
Set the stitch length adjustment dial to "R" to "2"
position (for narrow overlock stitch: "R" to "2",
for rolled hemming stitch: "R").
$!
<A> Selection mark
Chart of Narrow overlock / Rolled
hemming stitch
For details on recommended materials and
threads for the needles, the upper looper and
the lower looper, see "CHAPTER 4 SEWING
MATERIALS, THREADS AND NEEDLES
COMPARISON CHART".
Narrow overlock stitch
Stitch style Reverse
Surface
Stitch length R (R-2.0)
Stitch width R (R-6)
Stitch finger Lowered
Thread tension
Needle thread
Upper looper thread
Lower looper thread
For fine
materials
4 (3 - 5)
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
For medium
materials
5 (4 - 6)
6 (5 - 7)
6 (5 - 7)
Rolled hemming stitch
Stitch style Reverse
Surface
Stitch length R (R-2.0)
Stitch width R (R-6)
Stitch finger Lowered
Thread tension
Needle thread
Upper looper thread
Lower looper thread
For fine
materials
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
For medium
materials
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Two-thread sewing
Setting the two-thread-switching plate
CAUTION
Turn off the machine before setting the two-thread-
switching plate.
1. Open the front cover <A> and the knife cover
<B>.
%!
$!
2. Turn the handwheel so that the mark on the
handwheel <C> is aligned with the line on the
machine <D>.
'!
&!

26
Chart of two-thread overlock stitch
Stitch style Reverse
Surface
Stitch length 3
Stitch width 5 - 7.5
Stitch finger Raised
Thread tension
For fine
materials
For medium
materials
Left needle thread 2 (1 - 3) 2 (1 - 3)
Lower looper thread 6 (5 - 7) 6 (5 - 7)
Right needle thread 2 (1 - 3) 2 (1 - 3)
Lower looper thread 6 (5 - 7) 6 (5 - 7)
NOTE:
For details on these operations, watch the video.
https://s.brother/cvtkb/
3.
Set the two-thread-switching plate.
Move part <E> of the two-thread-switching plate
in the direction of the arrow to insert its tip into the
eye at the end of the upper looper from behind.
(!
NOTE:
Make sure that the tip is in the eye of the upper
looper
1
.
Releasing the two-thread-switching plate
1. Push area <A> of the two-thread-switching
plate to the back to remove the tip from the
eye at the end of the upper looper, and then
move it in the direction of the arrow.
$!
2. Close the front cover <B>.
Closing the front cover also closes the knife
cover <C>.
&!
%!

27
English
CHAPTER 6
TROUBLESHOOTING
This sewing machine is designed for trouble-free operation. However, the following chart indicates trouble
which may occur if basic adjustments are not made properly.
Trouble Cause Remedy
1. Does not feed 1. Thread tangled Thread correctly. (See pages 14 - 19.)
2. Presser foot pressure too
loose
Turn the presser foot pressure
adjustment screw clockwise to increase
the presser foot pressure.
(See page 9.)
2. Needles break 1. Needles bent, or needle tip
blunt
Replace with new needles.
(See page 12.)
2. Needles incorrectly installed Install needles correctly.
(See page 12.)
3. Material pulled forcibly Do not press or pull material too hard
when sewing.
3. Threads break 1. Improper threading Thread correctly. (See pages 14 - 19.)
2. Thread tangled Check spool pin, thread holders, etc. and
remove tangled thread.
3. Thread tension too tight Adjust the thread tension.
(See pages 10 - 11.)
4. Needles incorrectly installed Install needles correctly.
(See page 12.)
5. Wrong needles used Use correct needles.
130/705H - suggested
(See page 12.)
4. Skipped stitches 1. Needles bent, or needle tip
blunt
Replace with new needles.
(See page 12.)
2. Needles incorrectly installed Install needles correctly.
(See page 12.)
3. Wrong needles used Use correct needles.
130/705H - suggested
(See page 12.)
4. Improper threading Thread correctly. (See pages 14 - 19.)
5. Presser foot pressure too
loose
Turn the presser foot pressure
adjustment screw clockwise to increase
the presser foot pressure.
(See page 9.)
6. Tip of two-thread-switching
plate not in eye of upper looper
Insert the tip of the two-thread-switching
plate into the eye of the upper looper.
(See pages 25 - 26.)
5. Stitches are not uniform 1. Thread tensions are not
adjusted properly
Adjust the thread tension.
(See pages 10 - 11.)
2. Improper threading Thread correctly. (See page 14 - 19.)
6. Fabric is puckered 1. Thread tension too tight Decrease thread tension when sewing
lightweight or fine material.
(See pages 10 - 11.)
2. Improper threading or thread
tangled
Thread correctly. (See pages 14 - 19.)
3. Differential feed ratio
adjustment dial not set to
appropriate scale marking
Set the dial to an appropriate scale
marking.
(See page 9.)

28
Trouble Cause Remedy
7. Knife does not cut fabric 1. Blade worn Replace the knife with a new one.
Contact your authorized Brother dealer.
2. Knife lock lever set to lock
knife
Move the knife lock lever to unlock the
knife.
(See page 8.)
8. Thread not passing
through eye of needle
1. Incorrect threading position Correctly position the mark on the
handwheel.
(See page 6.)
2. Improper threading Thread correctly. (See pages 14 - 19.)
3. Needle threader change switch
incorrectly set
Set the needle threader change switch
correctly.
(See pages 18 - 19.)
4. Needles incorrectly installed Install needles correctly.
(See page 12.)
9. Looper not threaded 1. Pipes not joined Move the air threading switching lever,
and then turn the handwheel toward you
until the pipes become joined.
(See page 14.)
2. Not enough thread inserted
into looper thread insertion
hole
Insert 1 to 2cm (1/2 inch) of thread into
the looper thread insertion hole.
(See page 15.)
3. No excess thread before
inserting into looper thread
insertion hole
Leave 30 to 40 cm (12 to 16 inches) of
excess thread before inserting it into the
looper thread insertion hole.
(See page 15.)
4. Thread caught somewhere Release the thread from where it is
caught.
5. Lint accumulated in pipe Using the included threading wire, thread
the looper to remove the lint from the
pipe.
(See page 29.)
6. Thread (such as woolly nylon
thread and thick thread) used
is difficult to insert into looper
thread insertion hole
Thread using the threading wire or the
spun thread.
(See pages 16 - 17.)
10. Machine not operating 1. Machine not turned on Turn on the machine.
(See page 6.)
2. Power supply plug not inserted
into power outlet
Insert the power supply plug into a power
outlet.
(See page 6.)
3. Presser foot lifting lever raised Lower the presser foot lifting lever.
(See page 7.)
4. Material plate cover, front
cover, or both open
Check for open covers, and then close
them.
(See pages 6 and 29.)

29
English
CHAPTER 7
MAINTENANCE
Cleaning
CAUTION
Turn off the machine before cleaning.
Lint accumulates when the machine is used. After using
the machine, periodically remove dust and trimmed
fabric and thread with the included cleaning brush.
Opening the material plate cover
IMPORTANT
- Before opening the material plate cover, make
sure that there is enough space on the left
of the machine and that no people or objects
obstruct the area.
-
Do not apply excessive force to the material plate
cover or try raising it. Otherwise, it may be damaged.
When closing the material plate cover, be careful
that your fingers or clothing do not become caught.
- Make sure that the material plate cover is firmly
closed.
Slide the material plate cover in the direction of
the arrow to open it.
Cleaning the air threading pipes
Use the included threading wire to clean the
looper pipes.
1. Join the pipes. (See "CHAPTER 3 Before
threading the loopers".)
2. Insert the threading wire into the thread
insertion hole, and then pull out the wire
coming out of the end of the looper. (See
"CHAPTER 3 When not to use air threading".)
3. Repeat this operation several times.
Oiling
CAUTION
Turn off the machine before opening the front
cover and oiling.
For smooth and silent operation, the moving parts
(indicated with the arrows) of the machine should
be oiled periodically.
NOTE:
Always clean the lint off your machine before you
apply oil.
Oil the machine once or twice a month for normal
use. If the machine is used more often, oil it once
a week.
Use only good quality sewing machine oil.
Replacing the knives
When the knives no longer cut fabric, they must
be replaced.
Contact your authorized dealer.
Transporting
CAUTION
When transporting the machine, be sure to carry it
by its handle.
If the machine is carried by any part other than the
handle, the machine may fall or be damaged.
IMPORTANT
- Always remove the foot controller from the trim
trap when carrying the machine.
Grasp the handle to transport the machine.

30
CAUTION
Turn off the machine while replacing the presser
foot.
Blind stitch foot
Features
When using the blind stitch presser foot (multi-
purpose foot), you can sew blind stitches and
overlock at the same time. This is ideal when
sewing cuffs, trouser bottoms, pockets, and
hemming skirts etc.
The stitch guide on this foot is also useful when
sewing special stitches like flatlock, pin tuck and
other decorative stitches.
Blind stitching
The blind hem stitch is used for putting a near
invisible hem in garments or home decoration
projects. Use it to hem pants, skirts, or draperies.
Recommended settings
- Stitch Width: 5 mm
- Stitch Length: 3 - 4 mm
- Left Needle Thread Tension: Slackened (0-2)
- Upper Looper Thread Tension: Tightened (5-7)
- Lower Looper Thread Tension: Slackened (2-4)
Procedure
1. Attach the blind stitch foot (see "CHAPTER 1
Removing/Attaching the presser foot").
2. Set up the machine for 3-thread overlock stitch
with one needle in the left position.
The right needle should be removed.
3. Turn the wrong side of the fabric out, fold the
fabric once and then back to the required
width, as illustrated.
1
Reverse
2
Needle path
Sewing will be easier if a crease is ironed into
the folded fabric before sewing.
4. Turn the handwheel so that the mark on
the handwheel is aligned to the line on the
machine (see "CHAPTER 1 Turning direction
of the handwheel").
CHAPTER 8
INTRODUCTION OF OPTIONAL FEET
5.
Lift the presser foot lifting lever and insert the
fabric with the folded edge on the left in such a
way that the needle pierces just the folded edge
as it sews.
6. Lower the presser foot lifting lever, adjust the
fabric guide toward the folded edge.
7. Adjust the fabric guide position of the presser
foot with the adjusting screw so that the needle
is lightly touching the crease in the fabric. In
this case, the thickness of the fabric is the
criterion.By turning the screw forward (toward
you), the fabric guide will go to the right. By
turning the screw backward (away from you),
the fabric guide will go to the left.
3
Adjusting screw
4
Fabric guide
To adjust the position of the fabric guide, a
piece of the same fabric should be used to do
a sewing test.
8. While folding the fabric by hand, sew so that
the needle just catches the edge of the crease.
9. Open the fabric as shown in the illustration.
For best results, use a fine thread in a color
that matches the fabric.
When done correctly, this stitch will be very
hard to see on the right side of the fabric.
Flatlock stitching
The Flatlock stitch is primarily used as a
decorative finish on a project. The finished stitch
can look like a ladder or small parallel lines when
the fabric is pulled flat.
Recommended settings
- Stitch Width: 5 mm
- Stitch Length: 2 - 4 mm
- Left Needle Thread Tension: 0-3
- Upper Looper Thread Tension: 2-5
- Lower Looper Thread Tension: 6-9

31
English
Procedure
1. Attach the blind stitch foot (see "CHAPTER 1
Removing/Attaching the presser foot").
2. Set up the machine for 3-thread overlock stitch
with one needle in the left position.
The right needle should be removed.
3. Fold the fabric as shown in the illustration.
1
Surface
4. Turn the handwheel so that the mark on
the handwheel is aligned to the line on the
machine (see "CHAPTER 1 Turning direction
of the handwheel").
5. Lift the presser foot lifting lever and insert the
fabric with the folded edge in such a way that
the needle pierces just on the fold.
6. Lower the presser foot lifting lever, adjust the
fabric guide toward the folded edge.
7. Adjust the fabric guide position of the presser
foot with the adjusting screw so that the needle
moves down to a position 1/8 inch (2.5 to 3.0
mm) inside the folded edge of the fabric, so
that some of the stitching loops over the edge.
2
Adjusting screw
3
Fabric guide
By turning the screw forward (toward you), the
fabric guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you), the fabric
guide will go to the left.
To adjust the position of the fabric guide, a
piece of the same fabric can be used to do a
sewing test.
8. While holding the fabric pieces together, sew
at a constant speed down the fold.
9. When stiching is finished, pull the fabric open
(flat).
Either stitch finish can be used on the right side
of the fabric. If you sew with the wrong sides
together, the upper looper thread will decorate
the right side when pulled flat. If you sew with
the right sides together, the needle thread ladder
will decorate the right side when pulled flat.
NOTE:
This method is not suitable for thin fabrics.
Pin tuck stitching
The Pin tuck stitch uses a rolled edge to add
shape and decoration to any sewing project.
Contrasting thread in the upper looper adds an
accent to your project.
For thin fabrics, it's a good idea to choose a fine
thread which will run smoothly.
Procedure
1. Attach the blind stitch foot (see "CHAPTER 1
Removing/Attaching the presser foot").
2. Set up the machine for narrow overlock
stitching. (See "CHAPTER 5 Narrow overlock /
Rolled hemming stitch".)
3. Draw equally spaced lines on the fabric with a
fabric pencil as guides for pin tuck placement.
Fold the fabric along one of the lines and press
in place lightly with an iron.
1
Making lines
2
Fold in two
4. Turn the handwheel so that the mark on
the handwheel is aligned to the line on the
machine (see "CHAPTER 1 Turning direction
of the handwheel").
5. Lift the presser foot lifting lever and insert the
fabric with the folded edge in such a way that
the needle pierces just the folded edge.
6. Lower the presser foot lifting lever, adjust the
fabric guide toward the folded edge.
7. Align the blind stitch foot fabric guide with the
line on the right side of the stitch finger.
By turning the screw forward (toward you), the
fabric guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you), the fabric
guide will go to the left.

32
8. Align the fold with the fabric guide and insert
the fabric up to the needle position.
3
Adjusting screw
4
Fabric guide
9. Guide the fold in the fabric to sew half way
between the needle and the upper knife.
10. Continue sewing until all marked lines have
been sewn.
Correct minor contractions by hand.
Taping (Elastic) foot
Features
By using the taping (elastic) foot, you can sew
tapes, as well as elastics and hem at the same
time beautifully.
- Tapes or elastics from 6 mm (15/64 inch) up to 12
mm (15/32 inch) width can be sewn.
- Attatching tapes is very useful for reinforcement
on stretchable materials sucn as knitted garment
at shoulder. Also attaching elastics is suitable for
sewing cuffs, necklines, etc.
$! %!
<A> Usage of the elastic
<B> Usage of the tape
Machine setting (type of stitch):
- Two needle 4 thread overlock stitch
- One needle 3 thread overlock stitch (Either
needle can be used.)
How to set the tape/elastic
1. Attach the taping (elastic) foot (see "CHAPTER
1 Removing/Attaching the presser foot").
2. Lift the presser foot lifting lever.
3.
Turn the handwheel so that the mark on the
handwheel is aligned to the line on the machine (see
"CHAPTER 1 Turning direction of the handwheel").
4. Flip open the tape guide
1
, then set the
presser adjusting dial
2
at "0".
5. Put the tape or the elastic
5
through the slot
3
.
6. Insert the tape or the elastic
5
through the slot
3
so that the righthand side of tapes/elastics
will be set along the guide
4
.
7. Flip shut the tape guide
1
so that it will be set
at the lefthand side of tapes/elastics.
Test-sewing
1. Lift the presser foot lifting lever.
2. Insert the materials, till the edge of the
materials will touch the upper knife.
3. Lower the presser foot lifting lever.
4. Set the stitch width adjustment dial at "5".
5. Set the stitch length adjustment dial.
- Tapes: between "3" and "4"
- Elastics: "4"

33
English
6. Adjust the presser adjusting dial
2
- at "0" when sewing with tapes.
- at desirable number for contraction when
sewing with elastics.
NOTE:
Contraction will be increased with larger number.
7. Make test-sewing and adjust thread tensions.
Example of proper sewing seam:
&!
'
!
$!
%!
<A> Surface
<B> Tape
<C> Surface
<D> Elastic
NOTE:
Thread tensions are similar to normal
overedging when sewing with tapes.
It is recommendable to have stronger tensions
for the lower looper and the upper looper for
beautiful finish.
It is advisable to make trial sewing on each
material/thread due to different contraction.
Pearl sequence foot
Features
By using the pearl sequence foot, you can bead on
fabric. It is useful for decorated edge of curtains,
table clothes, dresses, etc. From 3 mm to 5 mm (1/8
to 13/64 inch) sequins and pearls can be sewn
with this foot.
Preparation
1. Turn the handwheel to adjust the upper knife
to its lowest position, and then lock the upper
knife. (See "CHAPTER 1 Turning direction of
the handwheel" and "CHAPTER 1 Locking/
Unlocking the upper knife".)
2. Attach the pearl sequence foot (see "CHAPTER
1 Removing/Attaching the presser foot").
3. Set up the machine for 3-thread overlock stitch
with one needle in the left position.
The right needle should be removed.
How to adjust the machine
1. Adjust the stitch length according to the length
as <A> or <B>. For example, 4 mm stitch
length means 4 mm for <A> or <B>.
$!
%! $!RU%!
2. Adjust stitch width 3 to 5 mm.
3. Adjust thread tensions as follows:
Left needle thread: slightly decrease
Upper looper thread: slightly decrease
Lower looper thread: slightly increase
How to set fabric and pearl
1 ~ 1.5 mm
1. Fold the fabric according to the line for pearl
fitting.
2. Place the fabric at needle dropping point
keeping the folded edge with guide
1
.
3. Use the screw
2
and adjust the clearance
between folded edge needle so that it becomes
1 mm to 1.5 mm (3/64 to 1/16 inch).
4. Place the pearl through the guide just front of
guide tunnel
3
.
Test-sewing
1. Sew turning handwheel by hand until the pearl
comes through the tunnel.
2. Sew at slow speed while guiding the strand of
pearls and fabric by hand.
3. Tie both ends of thread at the beginning and
the end.
NOTE:
Thread tension is easy to loosen especially for
small size pearls. Lower movable stitch finger for
better stitching.

34
Piping foot
Features
By using the piping foot, you can attach piping at
the edge of material. Piping is used to decorate
the edge of fabric (pajamas, sports ware), cover
for furniture, cushion, bag, etc.
/3
Preparation
Attach the piping foot (see "CHAPTER 1
Removing/Attaching the presser foot").
Machine setting (type of stitch):
- Two needle 4 thread overlock stitch
- One needle 3 thread overlock stitch (the right
needle should be removed)
How to adjust the machine
1. Set stitch length at 3 mm (1/8 inch). (standard
position)
2. Set stitch width at 5 to 6 mm (13/64 to 15/64
inch)
3. Adjust thread tensions for ordinary overlock
stitching (see "CHAPTER 5 Stitch selection").
3 mm 3 mm
5 ~ 6 mm 5 ~ 6 mm
How to set fabric and piping tape
$!
3 cm
1
Surface
2
Reverse
1. Put piping tape between the 2 pcs of fabric and
adjust both edges of the fabric as illustrated.
Keep 3cm (1 3/16 inch) piping tape over the
edge of fabric for steady sewing. (The surface
of fabric should be inside.)
2. Place fabric with piping tape under the presser
foot, put the piping tape into the groove <A> of
the piping foot, and start sewing.
Start sewing
1. Carefully guide the fabric and the piping tape
by hands during sewing.
2. Turn both sides of the fabric after sewing.
NOTE:
For easy sewing, baste the both fabric and piping
tape before sewing.
Piping sewing is difficult at sharp angles.
In case of wide piping tape, the tape should be
attached after trimming the excess tape.

35
English
Gathering foot
Features
You can create beautiful gathers using the
gathering foot on various garment and home
decorating applications.
/*
Preparation
Attach the gathering foot (see "CHAPTER 1
Removing/Attaching the presser foot").
Machine setting (type of stitch):
- Two needle 4 thread overlock stitch
- One needle 3 thread overlock stitch (Either
needle can be used.)
How to set fabric
1
Surface
2
Reverse
3
Guide
1. Raise the presser foot lifting lever.
2. Turn the handwheel so that the mark on
the handwheel is aligned to the line on the
machine (see "CHAPTER 1 Turning direction
of the handwheel").
3. Position the bottom piece of fabric (the fabric
that will be gathered
1
under the guide
3
just
below the needle).
4. Position the top piece of fabric
2
between the
gathering foot and the guide
3
on top of the
bottom fabric
1
.
5. Lower the presser foot lifting lever.
Test-sewing
1. Set the stitch length to 3 mm.
2. Set the differential feed ratio to 2.
3. Set the stitch width to 5 mm.
4. Adjust the other settings to those used during
default overlock sewing.
5. Sew while keeping the fabric aligned with the
guide
3
.
- Adjust the size of the gathers by setting the
sitich length between 2 mm and 5 mm.
- Adjust the amount of fabric that is gathered
by setting the differential feed ratio between 1.0
and 2.0.
NOTE:
Do not pull or stretch the fabric during sewing.

36
Specifications
Use
Fine to heavy materials
Sewing speed
Maximum 1,300 stitches per minute
Stitch width
2.8 mm to 7.5 mm (7/64 to 19/64 inch)
Stitch length (pitch)
2 mm to 4 mm (5/64 to 5/32 inch)
Needle bar stroke
26.4 mm (1 3/64 inch)
Presser foot
Free presser type
Presser foot lift
5 mm to 6 mm (3/16 to 15/64 inch)
Needle
130/705H
Number of needles and threads
Two needles or single needle
Two/three/four threads convertible
Machine net weight
9.8 kgs.
Machine dimensions
370 mm (W) x 405 mm (H) x 355 mm (D)
(Approx. 14-9/16 (W) x 15-15/16 (H) x
13-31/32 (D) inches)
SPECIFICATIONS

37
English
SETTING RECORD
FABRIC THREAD NEEDLE
THREAD TENSION NOTE
Left
needle
Right
needle
Upper-
looper
Lower-
looper
STITCH TYPE

38
INTRODUCCIÓN
Le agradecemos que haya comprado esta máquina. Antes de
utilizar la máquina, lea detenidamente las “INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES” y, a continuación, estudie este manual
para consultar el funcionamiento correcto de las diversas funciones.
Además, una vez que haya terminado de leer el manual, guárdelo en un lugar
donde pueda encontrarlo con facilidad para poder consultarlo en el futuro.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse algunas
precauciones básicas de seguridad, como las siguientes.
Lea estas instrucciones de seguridad antes de utilizar la máquina.
PELIGRO
- Para reducir el riesgo de descarga eléctrica
1
Desconecte siempre la máquina de
la toma de corriente inmediatamente
después de utilizarla, cuando la limpie,
la lubrique, al realizar cualquier tipo de
ajuste de mantenimiento indicado en este
manual, o si la deja desatendida.
ADVERTENCIA
- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio,
descarga eléctrica o lesiones.
2
Desenchufe siempre la máquina de la toma
de corriente al realizar cualquier ajuste de los
mencionados en el manual de instrucciones.
•
Para desenchufar la máquina, ponga el interruptor de la máquina en
la posición con el símbolo “O” para apagarla y, a continuación, sujete
el enchufe y retírelo de la toma de corriente. No tire del cable.
•
Enchufe la máquina directamente a la toma de corriente.
No utilice un cable alargador.
•
Desactive siempre la máquina si se produce un corte de corriente.
3
Peligro de descarga eléctrica:
•
Esta máquina debe conectarse a una fuente de alimentación de
CA en el rango indicado en la etiqueta de tensión nominal. No la
conecte a una fuente de alimentación de CC ni a un convertidor.
Si no está seguro de qué tipo de fuente de alimentación tiene,
póngase en contacto con un electricista cualificado.
• Esta máquina ha sido aprobada para ser utilizada solo
en el país donde se haya adquirido.
4
Nunca ponga la máquina en funcionamiento si el cable o el
enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha
caído o está averiada, o si se ha derramado agua en su interior.
Devuelva la máquina al distribuidor Brother autorizado más
cercano para su examen, reparación o ajuste eléctrico o mecánico.
•
Mientras la máquina esté almacenada o en uso, si percibe algo
inusual, como un olor, calor, decoloración o deformación, deje de
utilizarla inmediatamente y desenchufe el cable de alimentación.
• Cuando transporte la máquina, sujétela por su asa. Si
levanta la máquina por cualquier otra parte, esta podría
dañarse o caerse, lo que podría provocar lesiones.
• Cuando levante la máquina, procure no realizar
movimientos repentinos o bruscos, ya que podría dar
lugar a lesiones personales.
5
Mantenga siempre la zona de trabajo despejada:
•
Nunca utilice esta máquina si las aberturas de ventilación
están bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de
la máquina y el pedal libres de pelusa, polvo y trocitos de tela.
• No deje ningún objeto encima del pedal.
• Nunca deje que caigan objetos en ninguna de las
aberturas, ni inserte nada en las mismas.
•
No la use en lugares donde se utilicen productos con aerosoles
(spray), ni en sitios donde se esté administrando oxígeno.
•
No utilice la máquina cerca de una fuente de calor, como un
horno o una plancha; de lo contrario, la máquina, el cable
de alimentación o la prenda que se está cosiendo podría
incendiarse y provocar un incendio o una descarga eléctrica.
•
No coloque esta máquina sobre una superficie inestable,
como una mesa que se tambalee o esté inclinada, ya que de
lo contrario la máquina podría caerse y provocar lesiones.
6
Hay que extremar el cuidado durante la costura:
• Preste siempre especial atención a la aguja. No utilice
agujas dobladas o dañadas.
•
Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Hay que tener
especial cuidado con la zona de la aguja y las cuchillas de la máquina.
•
Coloque el interruptor de la máquina en la posición con el símbolo “O”
para desactivarla al realizar ajustes en la zona de la aguja.
• No utilice una placa de la aguja dañada o equivocada,
puesto que podría hacer que la aguja se rompiera.
• No empuje ni tire de la tela durante la costura y siga
detenidamente las instrucciones, de forma que no se
desvíe la aguja y se rompa.
7
Esta máquina no es un juguete:
• Deberá prestar especial atención cuando se utilice
cerca de niños o sea utilizada por ellos.
•
Este producto contiene piezas de pequeño tamaño. Mantenga
el producto fuera del alcance de los niños para evitar la
ingestión accidental de las piezas de pequeño tamaño.
•
La bolsa de plástico en la que se suministra esta máquina debe
mantenerse fuera del alcance de los niños o desecharse. Nunca
permita que los niños jueguen con la bolsa debido al riesgo de asfixia.
• No utilice el abreojales para otros fines distintos a los
que está destinado.
• No la utilice al aire libre.
8
Para un funcionamiento más duradero:
•
Cuando utilice y guarde la máquina, evite exponerla
directamente a la luz del sol y no la guarde en sitios húmedos.
No utilice o guarde la máquina cerca de una fuente de calor,
plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes.
•
No utilice limpiadores ni disolventes orgánicos, como
disolvente, éter de petróleo o alcohol, para limpiar la máquina.
De lo contrario, el acabado podría despegarse o rayarse.
•
Consulte siempre el Manual de instrucciones cuando tenga que reponer
o instalar cualquier pieza, como pies prensatela, la aguja, u otras
piezas, para asegurarse de que la instalación se realiza correctamente.
9
Para reparaciones o ajustes:
• Si la bombilla está dañada, deberá sustituirla un
distribuidor Brother autorizado.
•
En el caso de que ocurra una avería o se requiera un ajuste, consulte
primero la tabla de solución de problemas del Manual de instrucciones para
inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa,
póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Brother más cercano
.
Utilice esta máquina solo para los fines descritos en el manual.
Utilice los accesorios recomendados por el
fabricante que figuran en este manual.
El contenido de este manual y las especificaciones de
este producto pueden sufrir cambios sin previo aviso.
Para obtener información adicional sobre el
producto y actualizaciones, visite nuestro sitio web
en www.brother.com

39
Español
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina ha sido diseñada para uso doméstico.
PARA USUARIOS DE PAÍSES NO EUROPEOS
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos)
con alguna discapacidad física, sensorial o mental, ni por personas sin experiencia o
conocimientos técnicos, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas
al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños
deberán ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
PARA USUARIOS DE PAÍSES EUROPEOS
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años de edad y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carezcan de la experiencia y los
conocimientos siempre y cuando hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato
de modo seguro y comprendan los riesgos existentes. No permita que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
AVISO
Cuando deje esta máquina de coser desatendida, coloque el interruptor de alimentación principal y de luz
en la posición de apagado y luego desconéctelo de la toma de corriente.
Cuando deba reparar la máquina de coser, o cuando retire las tapas, la máquina o el conjunto eléctrico
deben desconectarse de la alimentación retirando el enchufe de la toma de corriente.
(Solo para EE. UU.)
Este aparato tiene un enchufe de dos clavijas (una más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas, este enchufe está diseñado para que solo se pueda insertar de una manera en una toma polarizada.
Si el enchufe no se ajusta perfectamente a la toma, pruebe a darle la vuelta. Si sigue sin encajar, póngase en contacto
con un electricista cualificado para que le instale una toma adecuada. No modifique el enchufe de ninguna manera.
SÓLO PARA LOS USUARIOS DEL REINO
UNIDO, IRLANDA, MALTA Y CHIPRE
IMPORTANTE
- Si debe cambiar el fusible del enchufe, utilice un fusible homologado por ASTA para BS 1362, es decir,
que lleve la marca
correspondiente a la marca en el enchufe.
- Vuelva a colocar siempre la tapa del fusible. No utilice nunca enchufes sin la tapa del fusible.
- Si la toma de corriente disponible no es adecuada para el enchufe suministrado con este equipo, deberá
ponerse en contacto con un distribuidor Brother autorizado para obtener el cable correcto.

40
FELICIDADES POR ELEGIR ESTA MÁQUINA OVERLOCK
Esta máquina es un producto fácil de usar y de alta calidad. Para disfrutar completamente de sus funciones,
le sugerimos que lea bien este manual.
Si necesita más información acerca de cómo utilizar la máquina, su distribuidor autorizado más cercano
estará encantado de atenderle. ¡Diviértase!
AVISO
Cuando enhebre o sustituya la aguja, coloque el interruptor de alimentación principal y de luz de la máquina
en la posición de apagado y luego desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Cuando no utilice la máquina, es recomendable desconectar el enchufe de alimentación eléctrica de la toma
de corriente para evitar posibles peligros.
Notas acerca del motor
- La velocidad máxima de funcionamiento de esta máquina de coser es de 1.300 puntadas por minuto,
bastante rápida si la comparamos con la velocidad habitual de estas máquinas, que oscilaría entre las 300 y
las 800 puntadas por minuto.
- Los rodamientos del motor principal están fabricados con un material especial (una aleación impregnada de
aceite montada en un fieltro con un tratamiento térmico de aceite) que les permite aguantar muchas horas de
funcionamiento continuo.
- El funcionamiento continuo de la máquina de coser puede provocar una acumulación de calor en la zona
del motor, pero no lo suficiente como para alterar su rendimiento. Es importante que los tejidos y los papeles
no bloqueen las aberturas de ventilación de la parte posterior, de los laterales y de la parte inferior de la
máquina, para que el aire pueda circular por dichas aberturas.
- Cuando el motor principal está en marcha, pueden verse chispas a través de las aberturas de ventilación de
la tapa del mismo lado que la ruedecilla. Estas chispas las generan las escobillas de carbono y el colector, y
son parte del funcionamiento normal de las máquinas.
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
(en cumplimiento de los requisitos de UL y CSA)
En la máquina se encuentran las siguientes etiquetas de advertencia.
Asegúrese de que toma las medidas de precaución indicadas en las etiquetas.
Aviso (solo EE. UU. y CANADÁ) Ubicaciones de las etiquetas
(Interior de la tapa
delantera)
(Dentro de la tapa de tejido)
1
2
$9(57,66(0(17
3$57,(6(10289(0(173285
e9,7(57287(%/(6685(
)(50(5/(&$327$9$17'(
&28'5(
'e%5$1&+(5$9$17(175(7,(1
Adhesivo de la placa frontal (solo EE. UU. y
CANADÁ)
3

41
Español
Contenido
CAPÍTULO 1: NOMBRES DE LAS PIEZAS Y SUS FUNCIONES ......................................... 42
Accesorios ..........................................................................................................................43
Activar la máquina ..............................................................................................................44
Dirección de giro de la ruedecilla ........................................................................................ 44
Abrir/cerrar la tapa delantera y la cubierta de la cuchilla .................................................... 44
Utilizar la palanca de levantamiento del prensatelas ..........................................................45
Retirar/colocar el prensatelas .............................................................................................45
Orificio de corte ................................................................................................................... 46
Bloquear/desbloquear la cuchilla superior .......................................................................... 46
Longitud de la puntada .......................................................................................................46
Anchura de las puntadas ....................................................................................................47
Alimentación con diferencial ...............................................................................................47
Ajustar la presión del prensatelas ....................................................................................... 47
Rueda de tensión del hilo ...................................................................................................48
Ejemplos de ajuste de la tensión del hilo ............................................................................48
Aguja ................................................................................................................................... 50
Retirar/Colocar la aguja ......................................................................................................50
CAPÍTULO 2: PREPARACIÓN ANTES DE ENHEBRAR ....................................................... 51
Árbol del hilo .......................................................................................................................51
Cómo utilizar el tope del carrete .........................................................................................51
Cómo utilizar la malla para hilo ........................................................................................... 51
CAPÍTULO 3: ENHEBRADO ................................................................................................... 52
Antes de enhebrar las áncoras ...........................................................................................52
Precauciones para enhebrar las áncoras ...........................................................................52
Enhebrar el áncora inferior .................................................................................................53
Enhebrar el áncora superior ...............................................................................................53
Después de enhebrar las áncoras ......................................................................................54
Cuándo no debe utilizarse el enhebrador de aire ............................................................... 54
Preparación antes de enhebrar las agujas .........................................................................55
Enhebrar la aguja izquierda ................................................................................................56
Enhebrar la aguja derecha .................................................................................................57
CAPÍTULO 4:
TABLA DE RELACIÓN ENTRE LOS DISTINTOS TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS DE COSTURA
... 58
CAPÍTULO 5: COSTURA ........................................................................................................ 59
Mecanismo de seguridad .................................................................................................... 59
Costura de prueba ..............................................................................................................59
Cadeneta ............................................................................................................................59
Para empezar a coser ........................................................................................................60
Para retirar el trabajo ..........................................................................................................60
Para asegurar la cadeneta .................................................................................................60
Si los hilos se rompen al coser ...........................................................................................61
Selección de las distintas puntadas .................................................................................... 61
Puntada overlock estrecha / de dobladillo enrollado ..........................................................62
Costura de dos hilos ...........................................................................................................63
CAPÍTULO 6: SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................... 65
CAPÍTULO 7: MANTENIMIENTO ............................................................................................ 67
Limpieza .............................................................................................................................67
Abrir la tapa de tejido ..........................................................................................................67
Limpieza de los tubos del enhebrador de aire .................................................................... 67
Engrasado ..........................................................................................................................67
Sustituir las cuchillas ..........................................................................................................67
Transporte ...........................................................................................................................67
CAPÍTULO 8: INTRODUCCIÓN DE PRENSATELAS OPCIONAL ........................................ 68
Prensatelas para puntadas invisibles .................................................................................68
Prensatelas para cintas (elásticas) .....................................................................................70
Prensatelas para tiras de perlas .........................................................................................71
Prensatelas para ribeteados ...............................................................................................72
Prensatelas fruncidor ..........................................................................................................73
ESPECIFICACIONES .............................................................................................................. 74
Especificaciones .................................................................................................................74
NOTAS DE AJUSTES .............................................................................................................. 75

42
CAPÍTULO 1
NOMBRES DE LAS PIEZAS Y SUS FUNCIONES
L
Palanca de levantamiento del prensatelas
M
Disco de ajuste del largo de las puntadas
N
Interruptor de alimentación principal y de luz
O
Entrada del pedal
P
Ruedecilla
Q
Disco de ajuste de velocidad de alimentación con diferencial
R
Tornillo de la presilla de la aguja
S
Agujas
t
Cuchilla superior
U
Placa de la aguja
V
Prensatelas
W
Disco de ajuste de anchura de la puntada
X
Palanca de conmutación de la puntada
Y
Palanca de bloqueo de la cuchilla
Z
Placa de conmutación de dos hilos
[
Áncora superior
\
Áncora inferior
]
Orificio de inserción del hilo del áncora superior
^
Orificio de inserción del hilo del áncora inferior
a
Pulsador del enhebrador de aire
b
Palanca de conmutación del enhebrador de aire
* Aberturas de ventilación (6 posiciones)
1
Árbol del hilo
2
Hilo telescópico
3
Tornillo de ajuste de la presión del prensatelas
4
Portabobinas
5
Amortiguador de carrete
6
Soporte de la bobina
7
Cortador de hilo
8
Conmutador de cambio del enhebrador
9
Palanca del enhebrador
0
Tapa de tejido
A
Guía de enhebrado
B
Disco de tensión del hilo del áncora inferior
C
Disco de tensión del hilo del áncora superior
D
Disco de tensión del hilo de la aguja derecha
E
Disco de tensión del hilo de la aguja izquierda
F
Tapa de toma de hilo
G
Tapa delantera
H
Guía del margen de costura
I
Cubierta de la cuchilla
J
LED indicador de error
K
Lámpara LED (dentro de la cubierta de la
lámpara)
$
%
&
'
(
)
*
+
,
-
.
/
9
:
;
<
0
1
2
3
4
A
D
E
@
5
7
6
8
=
>
?

43
Español
Accesorios
* Los accesorios incluidos varían según el modelo
de máquina.
Accesorios incluidos
1
Funda: XB4350001
2
Caja de accesorios: XB3291001
3
Pinzas: XB1618001
4
Malla para hilo (4): X75904000
5
Tope del carrete (4): X77260000
6
Cepillo limpiador: X75906001
7
Llave hexagonal: XB0393001
8
Juego de agujas (130/705H): XB2772001
n° 80: 2 unidades, n° 90: 2 unidades.
9
Pedal:
XB4341001 (zona de 120 V)
XB3112001 (área de 220-230 V)
XB3134001 (Reino Unido, Malasia,
Emiratos Árabes Unidos,
Arabia Saudí)
XB3156001 (Corea)
XB3190001 (Australia, Nueva Zelanda)
0
Cable del enhebrador: XB4370001
A
Manual de instrucciones
$
Accesorios opcionales
Para obtener más información sobre los
siguientes pies opcionales, consulte “CAPÍTULO
8 INTRODUCCIÓN DE PRENSATELAS
OPCIONAL”.
B
Prensatelas para puntadas
invisibles:
SA214 (EE. UU.,
CANADÁ, EUROPA)
SA214AP (OTROS)
C
Prensatelas para cintas
(elásticas):
SA212 (EE. UU.,
CANADÁ, EUROPA)
SA212AP (OTROS)
D
Prensatelas para tiras de
perlas:
SA217 (EE. UU.,
CANADÁ, EUROPA)
SA217AP (OTROS)
E
Prensatelas para
ribeteados:
SA210 (EE. UU.,
CANADÁ, EUROPA)
SA210AP (OTROS)
/3
F
Prensatelas fruncidor:
SA213 (EE. UU.,
CANADÁ, EUROPA)
SA213AP (OTROS)
/*
G
Orificio de corte: XB4329001
H
Conjunto de la tabla ancha:
SAWT8 (EE. UU., CANADÁ)
SERGERWT3 (EUROPA)
WTL3 (OTROS)
* El código de la pieza difiere según el código del
producto o el color del orificio de corte. Póngase
en contacto con su distribuidor Brother autorizado.
* Este código de producto se indica en la placa de
características de la máquina.

44
Activar la máquina
Activar la máquina
1. Introduzca el enchufe de tres clavijas en
la entrada del pedal de la parte inferior
derecha de la máquina. Inserte el conector de
alimentación en una toma de corriente.
2. Coloque el interruptor de alimentación principal
y de luz <A> en la posición “I” (en la posición “O”
para desactivar).
$!
Funcionamiento
Si el pedal se pisa ligeramente, la máquina
funciona a baja velocidad. A medida que va pisando
el pedal, la máquina aumenta su velocidad. Si deja
de pisar el pedal, la máquina se detiene.
1
Más lento
2
Más rápido
NOTA (Solo para EE. UU.):
Pedal: Modelo KD-1902A
Este pedal puede utilizarse en la máquina con el
código de producto 884-B20 y 884-B21
* Este código de producto se indica en la placa de
características de la máquina.
Dirección de giro de la ruedecilla
La ruedecilla <A> gira hacia la izquierda (dirección
de la flecha). Esta dirección es la misma que la de
una máquina de coser doméstica corriente.
$!
%!
&!
Antes de enhebrar la máquina, gire la ruedecilla
de forma que la marca <C> de la ruedecilla quede
alineada con la línea <B> de la máquina.
Abrir/cerrar la tapa delantera
y la cubierta de la cuchilla
Es necesario abrir la tapa delantera y la cubierta
de la cuchilla para enhebrar la máquina.
Para abrir la tapa delantera, sujete <A> con el
dedo y mueva la tapa en la dirección de la flecha.
$!
Para abrir la cubierta de la cuchilla, deslícela hacia
la derecha
1
y luego muévala en la dirección de
la flecha
2
.
Al cerrar la tapa delantera también se cierra la
cubierta de la cuchilla.

45
Español
Utilizar la palanca de
levantamiento del prensatelas
Para coser (uso normal), coloque la palanca en la
posición <A>.
$!
Para subir el prensatelas, suba la palanca de
levantamiento del prensatelas a la posición <B>.
Dado que al levantar la palanca de levantamiento
del prensatelas se abren los discos de tensión
junto a las ruedas de tensión del hilo, utilice esta
posición para enhebrar la máquina.
%!
Para aumentar el espacio entre el prensatelas y
la placa de la aguja, por ejemplo, al sustituir el
prensatelas o al coser telas gruesas, mueva la
palanca de levantamiento del prensatelas más
hacia la posición <C>.
Al soltar la palanca de levantamiento del
prensatelas de la posición <C>, vuelve a la
posición <B>.
&!
Retirar/colocar el prensatelas
1. Desactive el interruptor de alimentación
principal y de luz.
2. Levante la palanca de levantamiento del
prensatelas
1
.
3. Gire la ruedecilla
2
de forma que la marca de
la ruedecilla quede alineada con la línea de la
máquina. (Consulte “CAPÍTULO 1 Dirección
de giro de la ruedecilla”).
Retirar el prensatelas
Pulse el botón del soporte del prensatelas
3
para
que se libere.
Levante un poco más el prensatelas presionando
la palanca de levantamiento del prensatelas hacia
arriba. A continuación, retire el prensatelas y
guárdelo en un lugar seguro.
Colocar el prensatelas
Coloque el prensatelas justo debajo de su soporte
<A> de forma que la ranura de la parte inferior
del soporte <B> quede alineada con y llegue
a la barra de la parte superior del prensatelas
<C>. Luego baje la palanca de levantamiento
del prensatelas para colocar el prensatelas
4
,
pulsando el botón del soporte del prensatelas
5
.
$!
&!
%!

46
Orificio de corte
IMPORTANTE
- Retire siempre el pedal del orificio de corte
cuando transporte la máquina.
El orificio de corte opcional <A> sujeta la tela
cortada y el hilo que se produce al coser.
$!
Para colocar:
Inserte el orificio de corte <A> hasta que haga
contacto con la tapa delantera.
Para retirar:
Extraiga lentamente el orificio de corte.
NOTA:
El orificio de corte opcional también se puede
utilizar como soporte del pedal.
Bloquear/desbloquear la
cuchilla superior
AVISO
• No toque las cuchillas.
• Antes de cambiar entre bloquear y desbloquear
la cuchilla superior, asegúrese de que la máquina
esté completamente parada. Si la palanca de
bloqueo de la cuchilla se cambia durante la
costura, la tela puede quedar atrapada en la
máquina y dañar la aguja, o la máquina puede
averiarse, funcionar mal y provocar lesiones.
Para usar la cuchilla superior, mueva la palanca
de bloqueo de la cuchilla a la posición <A>.
Para coser sin cortar la tela, bloquee la cuchilla
superior moviendo la palanca de bloqueo de la
cuchilla hacia la derecha
1
. La cuchilla superior
bloqueada se puede utilizar como guía.
$!
Longitud de la puntada
El ajuste normal para la longitud de la puntada
es 3 mm (1/8 de pulgada). Para cambiar dicha
longitud, gire el disco de ajuste del largo de las
puntadas en el lado derecho de la máquina.
$!
1
Acorta la longitud de la puntada a un mínimo
de 2 mm (5/64 de pulgada).
2
Aumenta la puntada a un máximo de 4 mm
(5/32 de pulgada).
<A> Marca de selección

47
Español
Anchura de las puntadas
El ajuste normal para la anchura de la puntada para
la puntada overlock normal es de 5 mm
(13/64 de pulgada). Para cambiar la anchura de la
puntada, gire el disco de ajuste de anchura de la
puntada.
$!
1
Aumenta la anchura hasta un máximo de 7,5 mm
(19/64 de pulgada).
2
Acorta la anchura de la puntada a un mínimo
de 5 mm (3/16 de pulgada).
<A> Marca de selección
Alimentación con diferencial
IMPORTANTE
- Cuando cosa un material no elástico y grueso,
como tela vaquera, no utilice la alimentación
con diferencial porque puede dañar el tejido.
Esta remalladora está equipada con dos juegos de
dientes de arrastre debajo del prensatelas para mover
la tela a través de la máquina. La alimentación con
diferencial controla el movimiento de los dientes de
arrastre delanteros y posteriores. Si se ajusta a 1,0, los
dientes de arrastre se mueven a la misma velocidad
(velocidad 1,0). Si la velocidad de alimentación con
diferencial se ajusta a un valor inferior a 1,0, los dientes
de arrastre delanteros se mueven más lentamente que
los posteriores, estirando la tela a medida que se cose.
Esto resulta eficaz en telas ligeras que pueden arrugarse.
Si la velocidad de alimentación con diferencial se ajusta a
un valor superior a 1,0, los dientes de arrastre delanteros
se mueven más rápido que los posteriores, plegando la
tela a medida que se cose. Esta función permite quitar
las arrugas al coser telas elásticas.
Ajuste de la alimentación con diferencial
Velocidad
de alimen
-
tación con
diferencial
Alimen-
tación
principal
(posterior)
Alimenta
-
ción con
diferencial
(frontal)
Efecto
Aplicación
0,7 - 1,0
El material
se tensa.
Evita que los
materiales finos
se frunzan
1,0
Sin
alimentación
con diferencial.
Costura
normal
Velocidad
de alimen
-
tación con
diferencial
Alimen-
tación
principal
(posterior)
Alimenta
-
ción con
diferencial
(frontal)
Efecto
Aplicación
1,0 - 2,0
El material
se pliega o
se junta.
Evita que los
materiales
elásticos se
estiren o se
plieguen
El ajuste normal es 1,0 en el disco de ajuste de la
velocidad de alimentación con diferencial.
Para ajustar la alimentación con diferencial, gire el
disco en la parte inferior derecha de la máquina.
$!
1
Inferior a 1,0
2
Superior a 1,0 <A> Marca de selección
Para conseguir un acabado liso, ajuste la
velocidad de alimentación entre 1,0 y 2,0.
(La velocidad de alimentación necesaria depende
de la elasticidad del material.)
Cuanto más elástico sea el material, más cercano a 2,0
debería ser el ajuste de velocidad de alimentación
con diferencial. Realice una prueba de costura con
un retal de la tela para encontrar el ajuste correcto.
Ajustar la presión del prensatelas
Gire el tornillo de ajuste de la presión del prensatelas
de la parte superior izquierda de la máquina. Puede
realizar el ajuste consultando el valor en el tornillo.
El ajuste normal es “2”.
$!
1
Menos presión
2
Más presión
<A> Marca de selección
Ajuste la presión del prensatelas para evitar que el
material se arrugue o para permitir la costura de curvas.
Al coser materiales muy finos, se debe aflojar la
presión del prensatelas. Al coser materiales muy
gruesos, se debe apretar la presión del prensatelas.

48
Rueda de tensión del hilo
IMPORTANTE
- Compruebe que los hilos estén correctamente
colocados en los discos de tensión.
Existe una rueda de tensión del hilo para cada hilo
de la aguja, el hilo del áncora inferior y el hilo del
áncora superior. La tensión del hilo correcta puede
variar según el tipo y el grosor de la tela y el tipo
de hilo utilizado. Puede que sea necesario cambiar
los ajustes de tensión del hilo para realizar
cualquier cambio en los materiales de costura.
1
El disco de tensión marcado en amarillo es
para la aguja izquierda.
2
El disco de tensión marcado en verde es para
la aguja derecha.
3
El disco de tensión marcado en rosa es para el
áncora superior.
4
El disco de tensión marcado en azul es para el
áncora inferior.
Control de la tensión
La posición “4” es adecuada para la mayoría de
los casos. (Estándar: SPAN 60/2Z)
Si la calidad de la puntada es insuficiente,
seleccione un ajuste de tensión diferente.
$!
<A> Marca de selección de la tensión
1
Para una tensión pronunciada: De 4 a 7
2
Para una tensión ligera: De 4 a 2
3
Para una tensión media: De 5 a 3
Si no puede encontrar la tensión correcta, consulte
“Ejemplos de ajuste de la tensión del hilo”.
Ejemplos de ajuste de la tensión del hilo
Para una puntada overlock correcta, los hilos del
áncora y los hilos de la aguja deben estar como
se describe a continuación.
• El hilo del áncora superior y el hilo del áncora
inferior están entrelazados en el borde de la tela.
• No hay ondulaciones en los hilos de la aguja ni
en la superficie o en el reverso de la tela.
Si la puntada overlock no se cose correctamente,
ajuste la tensión del hilo.
Mueva la rueda de tensión del hilo a la mitad o un
cuarto de la escala y continúe cosiendo puntadas
de prueba y definiendo ajustes.
El hilo de la aguja izquierda forma bucles en el
reverso de la tela
$
&
%
A: Revés
B: Superficie
C: Hilo de la aguja izquierda
Aumente la tensión del hilo de la aguja izquierda.
El hilo de la aguja derecha forma bucles en el
reverso de la tela
$
%
'
A: Revés
B: Superficie
D: Hilo de la aguja derecha
Aumente la tensión del hilo de la aguja derecha.

49
Español
Arrugas en la tela
$
%
&
'
A: Revés
B: Superficie
C: Hilo de la aguja izquierda
D: Hilo de la aguja derecha
Reduzca en primer lugar la tensión del hilo de la
aguja izquierda
1
y, a continuación, del hilo de la
aguja derecha
2
.
Hilo del áncora superior visible desde el reverso de la tela
$
%
(
)
A: Revés
B: Superficie
E: Hilo del áncora superior
F: Hilo del áncora inferior
Aumente la tensión del hilo del áncora superior,
reduzca la tensión del hilo del áncora inferior o
ajuste la tensión de ambos hilos.
Hilo del áncora inferior visible desde la
superficie de la tela
$
%
(
)
A: Revés
B: Superficie
E: Hilo del áncora superior
F: Hilo del áncora inferior
Reduzca la tensión del hilo del áncora superior,
aumente la tensión del hilo del áncora inferior o
ajuste la tensión de ambos hilos.
Bucles grandes porque el hilo del áncora
superior o el hilo del áncora inferior se
extiende más allá del borde de la tela
$
%
(
)
A: Revés
B: Superficie
E: Hilo del áncora superior
F: Hilo del áncora inferior
Aumente la tensión del hilo del áncora superior y
del hilo del áncora inferior.
Frunces en las puntadas
%
$
(
)
A: Revés
B: Superficie
E: Hilo del áncora superior
F: Hilo del áncora inferior
Reduzca la tensión del hilo del áncora superior y
del hilo del áncora inferior.
NOTA:
Para más información acerca de estas
operaciones, vea el vídeo.
https://s.brother/cvtkb/

50
Aguja
Esta máquina utiliza una aguja para máquinas de
coser domésticas estándar.
La aguja recomendada es 130/705H (n° 80 o n° 90).
Descripción de la aguja
1
Parte posterior (cara plana)
2
Parte delantera
3
Canal
Cómo comprobar la aguja
4
Superficie plana
5
Coloque la aguja sobre su cara plana y compruebe si el
espacio es paralelo.
NOTA:
Puede reducir la aparición de roturas del material
usando una aguja de punta redondeada 130/705H
SUK (n° 90).
Retirar/Colocar la aguja
AVISO
Desactive siempre la máquina antes de retirar/
colocar la aguja.
IMPORTANTE
-
No deje caer la aguja ni el tornillo del juego de agujas
en la máquina, ya que podría resultar dañada.
<A> Retirar/colocar la aguja izquierda
<B> Retirar/colocar la aguja derecha
!%!$
1
Apretar
2
Aflojar
3
Tornillo del juego de agujas
Para retirar:
1. Gire el interruptor de alimentación principal y
de luz a la posición “O”.
2. Gire la ruedecilla de forma que la marca de la
ruedecilla quede alineada con la línea de la
máquina. (Consulte “CAPÍTULO 1 Dirección
de giro de la ruedecilla”).
3.
Afloje el tornillo del juego de agujas correspondiente
3
girándolo con la llave hexagonal incluida hacia la
posición
2
en la figura y retire la aguja.
Para colocar:
1. Gire el interruptor de alimentación principal y
de luz a la posición “O”.
2.
Gire la ruedecilla de forma que la marca de la
ruedecilla quede alineada con la línea de la máquina.
3. Sujete la aguja con su cara plana alejada de
usted e insértela al máximo hacia arriba.
4. Apriete firmemente el tornillo del juego de
agujas
3
girándolo con la llave hexagonal
incluida hacia la posición
1
en la figura.
NOTA:
Inserte siempre las agujas el máximo posible.
Si las agujas se han insertado correctamente, la
aguja derecha debe colocarse un poco más abajo
que la izquierda.

51
Español
CAPÍTULO 2
PREPARACIÓN ANTES DE ENHEBRAR
Árbol del hilo
Inserte completamente el árbol del hilo en el
orificio <A>.
Después de insertar el árbol del hilo, extiéndalo
completamente y compruebe que esté asegurado
con el tope. Compruebe que los soportes del hilo
estén directamente sobre los portabobinas como
se muestra.
1
Soporte del hilo en el árbol del hilo
2
Portabobinas
3
Posición correcta
$!
Cómo utilizar el tope del carrete
Cuando se utilizan carretes de hilo para coser,
el tope del carrete debe utilizarse de la forma
mostrada a continuación. Compruebe que la
muesca del carrete se encuentre en la parte
inferior.
1
Tope del carrete
Cómo utilizar la malla para
hilo
Si cose con hilo de hilvanar de nailon, es
recomendable cubrir el carrete con la malla para
hilo suministrada para evitar que el hilo se deslice
fuera del carrete.
Adapte la malla a la forma del carrete.

52
CAPÍTULO 3
ENHEBRADO
Precauciones para enhebrar
las áncoras
IMPORTANTE
- Utilice el pulsador del enhebrador de aire
solo para enhebrar. No utilice el pulsador del
enhebrador de aire para ningún otro propósito
que no sea el enhebrado.
- No inserte nada que no sea hilo (o el cable del
enhebrador) en el orificio de inserción del hilo
del áncora.
De lo contrario, es posible que ya no se pueda
enhebrar o que se produzcan daños.
- No permita que líquidos como el aceite se
adhieran a las tuberías del enhebrador de aire.
De lo contrario, es posible que ya no se pueda
enhebrar o que se produzcan daños.
- Cuando utilice el pulsador del enhebrador de
aire, no mire ni bloquee (por ejemplo, con el
dedo) el orificio del extremo del áncora.
- No intente cerrar la tapa delantera con fuerza
sin volver a colocar la palanca de conmutación
del enhebrador de aire en la posición en la que
los tubos están separados. De lo contrario,
pueden producirse daños.
NOTA:
Cortar la punta del hilo con tijeras facilita la
inserción en el orificio de inserción del hilo del
áncora.
Cualquier hilo puede usarse para enhebrar.
Con el enhebrador de aire, es posible que no se
puedan utilizar hilos de nailon tipo lana o hilos
gruesos para enhebrar las áncoras. Consulte
“CAPÍTULO 3 Cuándo no debe utilizarse el
enhebrador de aire”.
AVISO
Antes del enhebrado apague la máquina por
seguridad.
Antes de enhebrar las áncoras
1. Levante la palanca de levantamiento del
prensatelas para levantarlo.
2. Abra la tapa delantera <A> y la cubierta de la
cuchilla <B>.
%!
$!
3. Mueva la palanca de conmutación del
enhebrador de aire en la dirección de la flecha.
4. Gire la ruedecilla hacia usted hasta que los
tubos <C> encajen en su lugar para unirse.
&!
5. Gire el interruptor de alimentación principal y
de luz a la posición “I”.

53
Español
Enhebrar el áncora inferior
1.
Tire del hilo del carrete y luego enhebre
1
, luego
2
del árbol del hilo, de atrás hacia delante.
2. Pase el hilo a través de la guía de enhebrado
3
en la parte superior de la máquina.
3. Pase el hilo por el disco de tensión
4
junto al
disco de tensión del hilo del áncora inferior.
4.
Deje de 30 a 40 cm (de 12 a 16 pulgadas)
de hilo sobrante, inserte de 1 a 2 cm (1/2 de
pulgada) de hilo en el orificio de inserción
del hilo del áncora inferior
5
y luego pulse el
pulsador del enhebrador de aire
6
.
5. Asegúrese de que el hilo salga por el orificio
7
al final del áncora inferior.
6. Tire del hilo que sacó del orificio al final
del áncora inferior, páselo por debajo del
prensatelas y tire de él hacia la parte posterior
de la máquina
8
.
Enhebrar el áncora superior
1. Tire del hilo del carrete y luego enhebre
1
,
luego
2
del árbol del hilo, de atrás hacia
delante.
2. Pase el hilo a través de la guía de enhebrado
3
en la parte superior de la máquina.
3. Pase el hilo por el disco de tensión
4
junto al
disco de tensión del hilo del áncora superior.
4.
Deje de 30 a 40 cm (de 12 a 16 pulgadas)
de hilo sobrante, inserte de 1 a 2 cm (1/2 de
pulgada) de hilo en el orificio de inserción del
hilo del áncora superior
5
y luego pulse el
pulsador del enhebrador de aire
6
.
5. Asegúrese de que el hilo salga por el orificio
7
al final del áncora superior.
6. Tire del hilo que sacó del orificio al final
del áncora superior, páselo por debajo del
prensatelas y tire de él hacia la parte posterior
de la máquina
8
.

54
Después de enhebrar las
áncoras
1. Para separar los tubos, mueva la palanca de
conmutación del enhebrador de aire hasta que
quede bloqueada.
2. Cierre la tapa delantera <A>. Al cerrar la tapa
delantera también se cierra la cubierta de la
cuchilla <B>.
%!
$!
3.
Baje la palanca de levantamiento del prensatelas.
NOTA:
La tapa delantera no se cerrará a menos que se
separen los tubos.
Cuándo no debe utilizarse el
enhebrador de aire
Puede resultar difícil insertar hilo de nailon tipo
lana o hilo grueso en el orificio de inserción
del hilo del áncora o puede que no sea posible
enhebrar con estos tipos de hilo, incluso después
de pulsar el pulsador del enhebrador de aire.
En estos casos, enhebre las áncoras siguiendo
cualquiera de los métodos que se describen a
continuación.
• Usando el cable del enhebrador incluido
• Usando hilo que se puede usar con el
enhebrador de aire (hilo de hilvanar)
Usando cable del enhebrador
AVISO
Desactive la máquina.
IMPORTANTE
- No pulse el pulsador del enhebrador de aire
mientras usa el cable del enhebrador; de lo
contrario, la máquina podría resultar dañada.
1. Pase de 2 a 3 cm (alrededor de 1 pulgada) del
hilo de coser a través del áncora del cable del
enhebrador
1
.
2. Inserte el cable del enhebrador en el orificio de
inserción del hilo del áncora
2
.
3.
Introduzca el cable del enhebrador con la mano
hasta que salga por el orificio
3
al final del áncora.
4. Tire del cable del enhebrador hasta que haya
salido suficiente hilo
4
.

55
Español
Usando hilo de hilvanar
AVISO
Desactive la máquina.
IMPORTANTE
- No pulse el pulsador del enhebrador de aire
mientras enhebra con el hilo de coser, de lo
contrario, la máquina podría dañarse.
1. Utilice el enhebrador de aire para enhebrar el
áncora con hilo de hilvanar.
2. Corte el hilo de hilvanar de 20 a 30 cm (de 8 a
12 pulgadas) desde el orificio de inserción del
hilo del áncora
1
.
3. Enhebre la máquina con el hilo de coser hasta
el orificio de inserción del hilo del áncora.
4. Ate el hilo de coser al hilo de hilvanar
2
.
5. Tire del hilo de hilvanar que sale del orificio
al final del áncora hasta que haya salido
suficiente hilo de coser
3
.
Preparación antes de
enhebrar las agujas
AVISO
Por seguridad, apague la máquina antes de
enhebrar.
1. Levante la palanca de levantamiento del
prensatelas para levantarlo.
2. Gire la ruedecilla de forma que la marca de la
ruedecilla <A> quede alineada con la línea de
la máquina <B>.
%!
$!
NOTA:
Al enhebrar las agujas después de enhebrar
las áncoras, no es necesario girar la ruedecilla,
puesto que la marca de la ruedecilla y la línea de
la máquina ya están alineadas.
Si la máquina está encendida, apáguela.

56
Enhebrar la aguja izquierda
1. Deslice el conmutador de cambio del
enhebrador <A> hacia la marca “L” de la
máquina.
$!
2. Pase el hilo en la secuencia indicada en la
imagen, siguiendo el color amarillo y el número
mostrado junto a cada punto de enhebrado.
a) Tire del hilo del carrete y páselo directamente
a través del soporte del hilo
1
y del soporte
del hilo
2
en el árbol del hilo de atrás hacia
delante.
b) Sujete el hilo con las manos izquierda y
derecha, luego pase el hilo a través de la guía
de enhebrado
3
y luego pase el hilo a través
del disco de tensión
4
que está en el canal
junto a la rueda de tensión del hilo amarilla.
c) Guíe el hilo por el canal y a través de los
puntos de enhebrado
5
6
7
situados junto
a las marcas de color amarillo, siguiendo el
orden numérico mostrado en la imagen.
%!
Dos agujas Una aguja
NOTA:
Asegúrese de que el hilo pase por la izquierda
del separador <B>.
Utilizar el enhebrador
La aguja se puede enhebrar mediante una
operación de un solo toque utilizando el
enhebrador.
1. Baje la palanca de levantamiento del
prensatelas
1
para bajar el prensatelas.
2. Tire del extremo del hilo, que se ha pasado
a través de la guía del hilo de la varilla de la
aguja
2
, hacia la izquierda, y luego pase el
hilo por la muesca de la guía de enhebrado
3
;
a continuación, tire firmemente del hilo desde
la parte delantera e insértelo totalmente en la
ranura del disco de la guía de enhebrado
4
.
NOTA:
Compruebe que el hilo pase correctamente
por la muesca de la guía de enhebrado
3
.
3. Corte el hilo con el cortador de hilo
5
en la
parte izquierda de la máquina.

57
Español
4. Baje al máximo la palanca del enhebrador
6
situada en el lateral izquierdo de la máquina.
El hilo pasa por el ojo de la aguja.
5. Suelte la palanca del enhebrador
6
.
6. Tire con cuidado del lazo de hilo a través del
ojo de la aguja para sacar el extremo del hilo.
7. Levante la palanca de levantamiento del
prensatelas
1
, pase el extremo del hilo a
través del prensatelas y, a continuación, tire
del hilo unos 5 cm (2 pulgadas) hacia la parte
trasera de la máquina.
5 cm
Enhebrar la aguja derecha
1.
Deslice el conmutador de cambio del enhebrador
<A> hacia la marca “R” de la máquina.
$!
2. Pase el hilo en la secuencia indicada en la
imagen, siguiendo el color verde y el número
mostrado junto a cada punto de enhebrado.
a) Tire del hilo del carrete y páselo directamente
a través del soporte del hilo
1
y del soporte
del hilo
2
en el árbol del hilo de atrás hacia
delante.
b) Sujete el hilo con las manos izquierda y
derecha, luego pase el hilo a través de la guía
de enhebrado
3
y luego pase el hilo a través
del disco de tensión
4
que está en el canal
junto a la rueda de tensión del hilo verde.
c) Guíe el hilo por el canal y a través de los
puntos de enhebrado
5
6
7
situados junto a
las marcas de color verde, siguiendo el orden
numérico mostrado en la imagen.
%!
Dos agujas Una aguja
NOTA:
Asegúrese de que el hilo pase por la derecha
del separador <B>.
Puede utilizar el enhebrador siguiendo el mismo
procedimiento que con la aguja izquierda. (Consulte
“Utilizar el enhebrador”)
NOTA:
Para más información acerca de estas
operaciones, vea el vídeo.
https://s.brother/cvtkb/

58
CAPÍTULO 4
TABLA DE RELACIÓN ENTRE LOS DISTINTOS TEJIDOS, HILOS Y
AGUJAS DE COSTURA
Material Puntada
Longitud de la
puntada
(mm)
Hilo Aguja
Tejidos finos:
Georgette
Lino
Organdí
Tricot
Puntada overlock 2,0-3,0 Hilo de hilvanar
nº 80-90
Algodón nº 100
Tetron nº 80-100
130/705H
#80
Tejidos finos:
Georgette
Lino
Organdí
Tricot
Puntada overlock
estrecha / de
dobladillo enrollado
R-2,0 Hilo de las agujas:
Hilo de hilvanar
nº 80-90
Tetron nº 80-100
Hilo de las áncoras:
Hilo de nailon tipo
lana
Hilo de hilvanar
nº 80-90
Tetron nº 80-100
130/705H
#80
Tejidos medios:
Paño fino
Gabardina
Sarga
Puntada overlock 2,5-3,5 Hilo de hilvanar
nº 60-80
Algodón nº 60-80
Tetron nº 60-80
130/705H
#80
#90
Tejidos medios:
Paño fino
Puntada overlock
estrecha / de
dobladillo enrollado
R-2,0 Hilo de las agujas:
Hilo de hilvanar
nº 60-80
Tetron nº 60-80
Hilo de las áncoras:
Hilo de nailon tipo
lana
Hilo de hilvanar
nº 60-80
Tetron nº 60-80
130/705H
#80
#90
Tejidos gruesos:
Tweed
Tejano
Punto
Puntada overlock 3,0-4,0 Algodón nº 50-60
Hilo de hilvanar
nº 60
Tetron nº 50-60
130/705H
#90
NOTA:
El hilo decorativo funcionará mejor en el áncora superior para la costura de diseño.

59
Español
CAPÍTULO 5
COSTURA
AVISO
•
No toque las piezas móviles (como la cuchilla, las
agujas y las áncoras) ni las piezas de ajuste (como
los discos y las palancas) durante la costura.
• No abra ninguna cubierta durante la costura.
• Si observa alguna anomalía mientras usa la
máquina, deténgala inmediatamente y póngase
en contacto con su distribuidor autorizado.
Mecanismo de seguridad
Esta máquina está equipada con un mecanismo
de seguridad para evitar un mal uso.
En los siguientes casos, el LED indicador de error
rojo se enciende y la máquina no funciona.
• La tapa delantera está abierta.
• La tapa de tejido está abierta.
• La palanca de levantamiento del prensatelas
está levantada.
Costura de prueba
Encienda la máquina y realice una costura de
prueba antes de empezar a coser.
1. Ajuste toda la tensión del hilo a “4”.
2.
Enhebre la máquina y tire de todos los hilos
unos 15 cm (6 pulgadas) detrás del prensatelas.
3. Coloque un trozo de tejido debajo del
prensatelas para realizar la costura de prueba.
NOTA:
Levante siempre el prensatelas antes de
colocar el tejido debajo. No puede comenzar a
coser simplemente colocando el tejido debajo
del prensatelas sin levantarlo.
4. Mientras sujeta todos los hilos con la mano
izquierda, gire la ruedecilla despacio varias
veces hacia usted y compruebe que los hilos
se entrelazan antes de utilizar el pedal para
coser.
Cadeneta
Después de la costura de prueba, siga apretando
el pedal ligeramente y haga una cadeneta de unos
10 cm (4 pulgadas). Los hilos se entrelazarán
automáticamente en forma de cadena.
NOTA:
Si la tensión del hilo no queda bien ajustada,
la cadeneta resultará desigual. En este caso,
tire para sacar un poco los hilos. Compruebe
el enhebrado y ajuste la tensión de los hilos
para crear una cadeneta uniforme. (Consulte
“CAPÍTULO 1 Rueda de tensión del hilo”).

60
Para retirar el trabajo
Una vez terminada la costura, siga cosiendo con
la máquina a baja velocidad para formar una
cadeneta. A continuación, corte las puntadas
a unos 5 cm (2 pulgadas) del trabajo. Si la
alimentación no resulta suficiente como para crear
una cadeneta, tire suavemente del hilo.
Para asegurar la cadeneta
Existen dos métodos para asegurar la cadeneta.
Método 1
Asegure la cadeneta del principio y del fin de una
puntada con la máquina.
Al principio de una puntada
1. Cosa algunas puntadas tras realizar una
cadeneta de unos 5 cm (2 pulgadas).
2. Detenga la máquina y levante el prensatelas.
3. Coloque la cadeneta bajo el prensatelas y
cosa sobre ésta tirando hacia usted.
4. Tras coser algunas puntadas, corte la
cadeneta sobrante con la cuchilla superior
como se ilustra.
Al final de una puntada
1. Al final de la costura, cosa una puntada fuera
del tejido antes de detener la máquina.
Para empezar a coser
AVISO
Nunca deje alfileres en el tejido al coser ya que
podrían romper las agujas y cuchillas.
1. Enhebre la máquina y tire de todos los
hilos unos 15 cm (6 pulgadas) detrás del
prensatelas.
2. Levante el prensatelas y coloque bien el tejido
debajo del prensatelas antes de empezar
a coser. Baje el prensatelas y luego gire la
ruedecilla hacia usted para coser lentamente
algunas puntadas.
3. El tejido avanzará de forma automática. Solo
necesita guiarlo en la dirección deseada.
4. Compruebe la formación de las puntadas
(en la cadeneta) para ver si son uniformes.
Si las puntadas no son uniformes, vuelva a
comprobar que el hilo esté bien enhebrado y
según la secuencia adecuada.
5. Siga la guía del margen de costura para cortar
adecuadamente las costuras de los tejidos.
La escala de la guía del margen de costura
muestra 9,5, 12,7, 15,9 y 25,4 mm (3/8, 1/2,
5/8, y 1 pulgada) cuando el disco de ajuste de
anchura de la puntada se establece en “5”.
1
Prensatelas
2
Cuchilla superior
3
Guía del margen de costura

61
Español
2. Levante el prensatelas y las agujas, y dé la
vuelta al tejido.
3. Baje las agujas y el prensatelas en la misma
posición.
4. Cosa sobre la costura evitando cortar la
costura cosida con la cuchilla superior.
5. Tras coser algunas puntadas, remate el tejido
como se ilustra.
6. Corte la cadeneta con unas tijeras.
Método 2
Con este método, se puede asegurar la cadeneta del
principio y del fin de una puntada de la misma manera.
1. Cosa el hilo suelto de la cadeneta.
2.
Inserte la cadeneta en el final de la costura con una
aguja de coser manual con un ojo grande.
3.
Remate la cadeneta con una gota de pegamento
para tela y corte los hilos sobrantes una vez seca.
Si los hilos se rompen al coser
Retire el material y vuelva a enhebrar (para
volver a enhebrar, consulte “CAPÍTULO 3
ENHEBRADO”). Sustituya el tejido colocado bajo
el prensatelas y cosa 3-5 cm (de 1 a 2 pulgadas)
sobre las puntadas anteriores.
Si alguno de los hilos del áncora se rompe durante
la costura, retire también el hilo del áncora intacto
y vuelva a enhebrar ambas áncoras.
Selección de las distintas
puntadas
Seleccione el patrón de puntada antes de
empezar a coser.
Puntada overlock de cuatro hilos
Utilice los cuatro hilos y las dos agujas para
realizar puntadas overlock de cuatro hilos.
Uso: Produce una costura fuerte. Ideal para coser
prendas de punto y tejidos.
Puntada overlock de tres hilos
5 mm (3/16 de pulgada)
Utilice tres hilos y la aguja izquierda para producir
costuras de 5 mm (3/16 de pulgada).
Uso: Para puntadas overlock en trajes, blusas,
pantalones, etc. Ideal para tejidos medios y
gruesos.
NOTA:
Retire la aguja derecha para coser con esta
puntada overlock.

62
Puntada overlock de tres hilos 2,8 mm
(7/64 de pulgada)
Utilice tres hilos y la aguja derecha para producir
costuras de 2,8 mm (7/64 de pulgada).
Uso: Para puntadas overlock en trajes, blusas,
pantalones, etc. Ideal para tejidos finos y medios.
NOTA:
Retire la aguja izquierda para coser con esta
puntada overlock.
Puntada overlock estrecha / de
dobladillo enrollado
La puntada overlock estrecha / de dobladillo
enrollado constituye un acabado decorativo para
tejidos finos y medios. Se usa a menudo para
terminar los bordes de los tejidos. Esta puntada
se cose retirando la aguja izquierda y usando la
puntada overlock de 3 hilos.
Se utilizan con fines decorativos o en las puntadas
de acabado.
Puntada overlock de dos hilos 5 mm
(3/16 de pulgada)
Utilice dos hilos y la aguja izquierda para producir
costuras de 5 mm (3/16 de pulgada).
Uso: Para puntadas overlock en trajes, blusas,
pantalones, etc. Ideal para tejidos finos y medios.
Puntada overlock de dos hilos 2,8 mm
(7/64 de pulgada)
Utilice dos hilos y la aguja derecha para producir
costuras de 2,8 mm (7/64 de pulgada).
Uso: Para puntadas overlock en trajes, blusas,
pantalones, etc. Ideal para tejidos finos y medios.
Puntada overlock estrecha /
de dobladillo enrollado
Instrucciones para la puntada overlock
estrecha / de dobladillo enrollado
AVISO
Desactive la máquina antes de retirar/colocar la
aguja.
NOTA:
Para obtener información sobre la aguja y el hilo
recomendados, consulte “CAPÍTULO 4 TABLA
DE RELACIÓN ENTRE LOS DISTINTOS
TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS DE COSTURA”.
1. Retire la aguja izquierda.
2. Enhebre la máquina para puntadas overlock
de tres hilos, usando la aguja derecha.
3. Tire de la palanca <A> hacia usted para bajar
la uñeta de puntada.
$!
%!
<B>: Uñeta de puntada bajada
NOTA:
Para la puntada overlock normal, se utiliza la
uñeta de puntada. En ese caso, coloque la
palanca de conmutación de la puntada <A> en
su posición original.
$!
&!
<C>: Uñeta de puntada levantada

63
Español
4. Coloque el disco de ajuste de anchura de la
puntada en la posición “R”.
$!
<A> Marca de selección
5. Ajuste la longitud de la puntada.
Coloque el disco de ajuste del largo de
las puntadas en la posición “R” a “2” (para
puntada overlock estrecha: “R” a “2”, para
puntada de dobladillo enrollado: “R”).
$!
<A> Marca de selección
Tabla de puntada overlock estrecha /
de dobladillo enrollado
Para más información acerca de los materiales
e hilos recomendados para las agujas, el áncora
superior y el áncora inferior, consulte “CAPÍTULO
4 TABLA DE RELACIÓN ENTRE LOS DISTINTOS
TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS DE COSTURA”.
Puntada overlock
estrecha
Estilo de puntada Revés
Superficie
Longitud de la puntada
R (R-2,0)
Anchura de las puntadas
R (R-6)
Uñeta de puntada Bajada
Tensión del hilo
Hilo de la aguja
Hilo del áncora superior
Hilo del áncora inferior
Para tejidos
finos
4 (3 - 5)
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
Para tejidos
medios
5 (4 - 6)
6 (5 - 7)
6 (5 - 7)
Puntada de dobladillo
enrollado
Estilo de puntada Revés
Superficie
Longitud de la puntada
R (R-2,0)
Anchura de las puntadas
R (R-6)
Uñeta de puntada Bajada
Tensión del hilo
Hilo de la aguja
Hilo del áncora superior
Hilo del áncora inferior
Para tejidos
finos
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Para tejidos
medios
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Costura de dos hilos
Ajustar la placa de conmutación de
dos hilos
AVISO
Apague la máquina antes de ajustar la placa de
conmutación de dos hilos.
1. Abra la tapa delantera <A> y la cubierta de la
cuchilla <B>.
%!
$!
2. Gire la ruedecilla de forma que la marca de la
ruedecilla <C> quede alineada con la línea de
la máquina <D>.
'!
&!

64
Tabla de puntada overlock de dos hilos
Estilo de puntada Revés
Superficie
Longitud de la puntada 3
Anchura de las puntadas 5 - 7,5
Uñeta de puntada Levantada
Tensión del hilo
Para tejidos
finos
Para tejidos
medios
Hilo de la aguja izquierda
2 (1 - 3) 2 (1 - 3)
Hilo del áncora inferior 6 (5 - 7) 6 (5 - 7)
Hilo de la aguja derecha 2 (1 - 3) 2 (1 - 3)
Hilo del áncora inferior 6 (5 - 7) 6 (5 - 7)
NOTA:
Para más información acerca de estas
operaciones, vea el vídeo.
https://s.brother/cvtkb/
3.
Ajuste la placa de conmutación de dos hilos.
Mueva la parte <E> de la placa de conmutación de dos
hilos en la dirección de la flecha para insertar su punta
en el ojo al final del áncora superior desde atrás.
(!
NOTA:
Asegúrese de que la punta esté en el ojo del
áncora superior
1
.
Soltar la placa de conmutación de dos hilos
1. Presione el área <A> de la placa de
conmutación de dos hilos hacia atrás para
quitar la punta del ojo en el extremo del áncora
superior y muévala en la dirección de la flecha.
$!
2. Cierre la tapa delantera <B>.
Al cerrar la tapa delantera también se cierra la
cubierta de la cuchilla <C>.
&!
%!

65
Español
CAPÍTULO 6
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Esta máquina de coser está diseñada para que funcione sin problemas. No obstante, en la siguiente tabla se
indican una serie de problemas que pueden producirse si no se definen correctamente los ajustes básicos.
Problema Causa Solución
1. No avanza 1. Hilo enredado Enhebre correctamente. (Consulte las
páginas 52 - 57).
2. Poca presión en el prensatelas
Gire el tornillo de ajuste de la presión del prensatelas
hacia la derecha para aumentar la presión del prensatelas.
(Consulte la página 47).
2. Las agujas se rompen 1. Agujas dobladas o
despuntadas
Utilice una agujas nuevas.
(Consulte la página 50).
2. Agujas mal instaladas Instale las agujas correctamente.
(Consulte la página 50).
3. Se ha tirado del material con
demasiada fuerza
No presione ni tire del material con
demasiada fuerza durante la costura.
3. Los hilos se rompen 1. Enhebrado incorrecto Enhebre correctamente. (Consulte las
páginas 52 - 57).
2. Hilo enredado Compruebe el portabobinas, los soportes
del hilo, etc., y retire el hilo enredado.
3. Hilo demasiado tenso Ajuste la tensión del hilo.
(Consulte las páginas 48 - 49).
4. Agujas mal instaladas Instale las agujas correctamente.
(Consulte la página 50).
5. Se están usando agujas
incorrectas
Utilice agujas correctas.
130/705H (recomendada)
(Consulte la página 50).
4. Se saltan puntadas 1. Agujas dobladas o
despuntadas
Utilice una agujas nuevas.
(Consulte la página 50).
2. Agujas mal instaladas Instale las agujas correctamente.
(Consulte la página 50).
3. Se están usando agujas
incorrectas
Utilice agujas correctas.
130/705H (recomendada)
(Consulte la página 50).
4. Enhebrado incorrecto Enhebre correctamente. (Consulte las
páginas 52 - 57).
5. Poca presión en el prensatelas
Gire el tornillo de ajuste de la presión del prensatelas
hacia la derecha para aumentar la presión del prensatelas.
(Consulte la página 47).
6.
La punta de la placa de
conmutación de dos hilos no está
en el ojo del áncora superior
Inserte la punta de la placa de conmutación
de dos hilos en el ojo del áncora superior.
(Consulte las páginas 63 - 64).
5. Las puntadas no son
uniformes
1. Las tensiones de los hilos no
están ajustadas correctamente
Ajuste la tensión del hilo.
(Consulte las páginas 48 - 49).
2. Enhebrado incorrecto Enhebre correctamente. (Consulte las
páginas 52 - 57).
6. El tejido se frunce 1. Hilo demasiado tenso Disminuya la tensión del hilo cuando
cosa materiales ligeros o finos.
(Consulte las páginas 48 - 49).
2. Enhebrado incorrecto o hilo
enganchado
Enhebre correctamente. (Consulte las
páginas 52 - 57).
3.
El disco de ajuste de velocidad de
alimentación con diferencial no está
en la marca de escala adecuada
Ajuste el disco a una marca de escala
adecuada.
(Consulte la página 47).

66
Problema Causa Solución
7. La cuchilla no corta la
tela
1. Cuchilla desgastada Sustituya la cuchilla por una nueva.
Póngase en contacto con su distribuidor
Brother autorizado.
2. La palanca de bloqueo de la
cuchilla está ajustada para
bloquear la cuchilla
Mueva la palanca de bloqueo de la
cuchilla para desbloquear la cuchilla.
(Consulte la página 46).
8. El hilo no pasa por el ojo
de la aguja
1. Posición de enhebrado
incorrecta
Coloque correctamente la marca en la
ruedecilla.
(Consulte la página 44).
2. Enhebrado incorrecto Enhebre correctamente. (Consulte las
páginas 52 - 57).
3. Conmutador de cambio
del enhebrador ajustado
incorrectamente
Ajuste correctamente el conmutador de
cambio del enhebrador.
(Consulte las páginas 56 - 57).
4. Agujas mal instaladas Instale las agujas correctamente.
(Consulte la página 50).
9. Áncora no enhebrada 1. Tubos no unidos
Mueva la palanca de conmutación del
enhebrador de aire y luego gire la ruedecilla
hacia usted hasta que los tubos se unan.
(Consulte la página 52).
2. No se ha insertado suficiente
hilo en el orificio de inserción
del hilo del áncora
Inserte de 1 a 2 cm (1/2 de pulgada) de
hilo en el orificio de inserción del hilo del
áncora.
(Consulte la página 53).
3. No hay hilo sobrante antes
de insertarlo en el orificio de
inserción del hilo del áncora
Deje de 30 a 40 cm (de 12 a 16 pulgadas) de
hilo sobrante antes de insertarlo en el orificio
de inserción del hilo del áncora.
(Consulte la página 53).
4. Hilo atrapado en alguna parte Compruebe dónde ha quedado atrapado
el hilo y suéltelo.
5. Pelusa acumulada en el tubo Usando el cable del enhebrador incluido,
enhebre el áncora para retirar la pelusa
del tubo.
(Consulte la página 67).
6. El hilo (como por ejemplo
hilo de nailon tipo lana o hilo
grueso) utilizado resulta difícil
de insertar en el orificio de
inserción del hilo del áncora
Enhebre utilizando el cable del
enhebrador o el hilo de hilvanar.
(Consulte las páginas 54 - 55).
10. La máquina no funciona 1. Máquina no encendida Encienda la máquina.
(Consulte la página 44).
2. El conector de alimentación no
está insertado en la toma de
corriente
Inserte el conector de alimentación en
una toma de corriente.
(Consulte la página 44).
3. Palanca de levantamiento del
prensatelas levantada
Baje la palanca de levantamiento del
prensatelas.
(Consulte la página 45).
4. Tapa de tejido, tapa delantera
o ambas abiertas
Compruebe si hay alguna tapa abierta y
luego ciérrela.
(Consulte las páginas 44 y 67).

67
Español
CAPÍTULO 7
MANTENIMIENTO
Limpieza
AVISO
Apague la máquina antes de limpiarla.
Se acumula pelusa cuando se usa la máquina. Después
de usar la máquina, elimine periódicamente el polvo, la
tela y los hilos recortados con el cepillo limpiador incluido.
Abrir la tapa de tejido
IMPORTANTE
- Antes de abrir la tapa de tejido, asegúrese de
que haya suficiente espacio a la izquierda de
la máquina y que no haya personas ni objetos
que obstruyan el área.
-
No aplique una fuerza excesiva a la tapa de
tejido ni intente levantarla. De lo contrario, podría
dañarse. Al cerrar la tapa de tejido, procure que los
dedos o la ropa no queden atrapados.
-
Asegúrese de que la tapa de tejido esté bien cerrada.
Deslice la tapa de tejido en la dirección de la
flecha para abrirla.
Limpieza de los tubos del
enhebrador de aire
Use el cable del enhebrador incluido para limpiar
los tubos del áncora.
1. Una los tubos. (Consulte “CAPÍTULO 3 Antes
de enhebrar las áncoras”).
2.
Inserte el cable del enhebrador en el orificio de
inserción del hilo y retire el cable que sale del
extremo del áncora. (Consulte “CAPÍTULO 3
Cuándo no debe utilizarse el enhebrador de aire”).
3. Repita esta operación varias veces.
Engrasado
AVISO
Apague la máquina antes de abrir la tapa
delantera y engrasar.
Para conseguir un funcionamiento suave y silencioso de
la máquina, las piezas móviles (indicadas con flechas)
se deberán engrasar periódicamente.
NOTA:
Siempre limpie la pelusa de la máquina antes de
proceder al engrasado.
Engrase la máquina una o dos veces al mes para
un uso normal. Si se utiliza la máquina más a
menudo, engrásela cada semana.
Utilice únicamente aceite para máquinas de coser
de buena calidad.
Sustituir las cuchillas
Cuando las cuchillas ya no cortan la tela, deben
sustituirse.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
Transporte
AVISO
Cuando transporte la máquina, sujétela por su asa.
La máquina puede caerse o resultar dañada si la
mueve por cualquier otra parte que no sea el asa.
IMPORTANTE
- Retire siempre el pedal del orificio de corte
cuando transporte la máquina.
Sujete el asa para transportar la máquina.

68
AVISO
Apague la máquina mientras sustituye el
prensatelas.
Prensatelas para puntadas
invisibles
Características
Al utilizar el prensatelas para puntadas invisibles
(prensatelas multipropósito), puede coser
puntadas invisibles y overlock al mismo tiempo.
Es ideal para coser puños, bajos de pantalones,
bolsillos, dobladillos de faldas, etc.
La guía de puntadas de este prensatelas también
es útil para coser puntadas overlock planas,
pliegues y otras puntadas decorativas.
Puntadas invisibles
La puntada de dobladillo invisible se utiliza para
realizar un dobladillo casi invisible en prendas o
en trabajos para decoración de hogar. Utilícela en
dobladillos de pantalones, faldas o cortinas.
Ajustes recomendados
- Anchura de la puntada: 5 mm
- Longitud de la puntada: 3 - 4 mm
-
Tensión del hilo de la aguja izquierda: un poco flojo (0-2)
- Tensión del hilo del áncora superior: un poco
apretado (5-7)
- Tensión del hilo del áncora inferior: un poco flojo (2-4)
Procedimiento
1. Conecte el prensatelas para puntadas
invisibles (consulte “CAPÍTULO 1 Retirar/
colocar el prensatelas”).
2. Ajuste la máquina para puntada overlock de 3
hilos con una aguja en la posición izquierda.
La aguja de la derecha se debe quitar.
3. Gire el revés de la tela hacia fuera, doble la
tela una vez y de nuevo hacia atrás el ancho
necesario, como se ilustra a continuación.
1
Revés
2
Paso de la aguja
La costura será más sencilla si se plancha un
pliegue en la tela doblada antes de coser.
4. Gire la ruedecilla de forma que la marca de la
ruedecilla quede alineada con la línea de la
máquina (consulte “CAPÍTULO 1 Dirección de
giro de la ruedecilla”).
CAPÍTULO 8
INTRODUCCIÓN DE PRENSATELAS OPCIONAL
5.
Levante la palanca de levantamiento del
prensatelas e inserte el tejido con el borde
doblado a la izquierda para que la aguja perfore
justo el borde doblado al coser.
6.
Baje la palanca de levantamiento del prensatelas y
ajuste la guía del tejido hacia el borde doblado.
7. Ajuste la posición de la guía de la tela del
prensatelas con el tornillo de ajuste de modo
que la aguja toque ligeramente el pliegue en
la tela. En este caso, el criterio es el grosor de
la tela. Al girar el tornillo hacia delante (hacia
usted), la guía del tejido irá a la derecha. Al
girar el tornillo hacia atrás (opuesto a usted),
la guía del tejido irá a la izquierda.
3
Tornillo de ajuste
4
Guía del tejido
Para ajustar la posición de la guía del tejido,
se debe utilizar un pedazo del mismo tejido
para hacer una prueba de costura.
8.
Si el tejido se dobla con la mano, cosa de modo que
la aguja solo alcance el borde del pliegue.
9.
Abra el tejido de la forma mostrada en la imagen.
Para obtener mejores resultados, utilice un hilo
fino en un color que combine con el tejido.
Si se hace correctamente, esta puntada
apenas se verá en el derecho del tejido.
Puntadas overlock planas
Las puntadas overlock planas se usan
principalmente para lograr un acabado decorativo
en un trabajo. Una vez terminadas, las puntadas
pueden parecerse a una escalera o a pequeñas
líneas paralelas cuando se estira el tejido plano.
Ajustes recomendados
- Anchura de la puntada: 5 mm
- Longitud de la puntada: 2 - 4 mm
- Tensión del hilo de la aguja izquierda: 0-3
- Tensión del hilo del áncora superior: 2-5
- Tensión del hilo del áncora inferior: 6-9

69
Español
Procedimiento
1. Conecte el prensatelas para puntadas
invisibles (consulte “CAPÍTULO 1 Retirar/
colocar el prensatelas”).
2. Ajuste la máquina para puntada overlock de 3
hilos con una aguja en la posición izquierda.
La aguja de la derecha se debe quitar.
3.
Doble el tejido de la forma mostrada en la imagen.
1
Superficie
4. Gire la ruedecilla de forma que la marca de la
ruedecilla quede alineada con la línea de la
máquina (consulte “CAPÍTULO 1 Dirección de
giro de la ruedecilla”).
5.
Levante la palanca de levantamiento del
prensatelas e inserte el tejido con el borde
doblado para que la aguja perfore justo el pliegue.
6.
Baje la palanca de levantamiento del prensatelas y
ajuste la guía del tejido hacia el borde doblado.
7.
Ajuste la posición de la guía del tejido del
prensatelas con el tornillo de ajuste de manera
que la aguja se mueva hacia abajo a una
posición de 1/8 de pulgada (de 2,5 a 3,0 mm)
dentro del borde doblado de la tela, de modo que
parte de la costura pase por encima del borde.
2
Tornillo de ajuste
3
Guía del tejido
Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted),
la guía del tejido irá a la derecha. Al girar el
tornillo hacia atrás (opuesto a usted), la guía
del tejido irá a la izquierda.
Para ajustar la posición de la guía del tejido,
se puede utilizar un pedazo del mismo tejido
para hacer una prueba de costura.
8.
Manteniendo los pedazos de tejido juntos, siga
cosiendo todo el pliegue a velocidad constante.
9. Al terminar la costura, abra el tejido (plano).
Cualquier lado de las puntadas puede utilizarse
en el derecho del tejido. Si va a coser con los
reveses juntos, el hilo del áncora superior va a
decorar el derecho al aplanar el tejido. Si cose
con los derechos juntos, la escalera del hilo de
la aguja decorará el derecho al aplanar el tejido.
NOTA:
Este método no conviene para tejidos finos.
Puntadas de pliegues pequeños
Las puntadas de pliegues pequeños usan un
borde enrollado para agregar cierta forma y
decoración a cualquier trabajo de costura.
Un hilo que contraste en el áncora superior realza
el trabajo.
Para tejidos finos, le sugerimos elegir un hilo fino
que corre fácilmente.
Procedimiento
1. Conecte el prensatelas para puntadas
invisibles (consulte “CAPÍTULO 1 Retirar/
colocar el prensatelas”).
2. Ajuste la máquina para puntada overlock
estrecha. (Consulte “CAPÍTULO 5 Puntada
overlock estrecha / de dobladillo enrollado”).
3. Con un lápiz especial de costura, dibuje líneas
en el tejido a igual distancia las unas de las
otras para que sirvan de guías en la ubicación
de los pliegues. Doble el tejido a lo largo de
una línea y plánchelo un poco.
1
Trazado de líneas
2
Doblar en dos
4. Gire la ruedecilla de forma que la marca de la
ruedecilla quede alineada con la línea de la
máquina (consulte “CAPÍTULO 1 Dirección de
giro de la ruedecilla”).
5.
Levante la palanca de levantamiento del
prensatelas e inserte el tejido con el borde doblado
para que la aguja perfore justo el borde doblado.
6. Baje la palanca de levantamiento del
prensatelas y ajuste la guía del tejido hacia el
borde doblado.
7.
Alinee la guía de la tela del prensatelas para puntadas
invisibles con la línea a la derecha de la uñeta de
puntadas.
Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted),
la guía del tejido irá a la derecha. Al girar el
tornillo hacia atrás (opuesto a usted), la guía
del tejido irá a la izquierda.

70
8. Alinee el pliegue con la guía del tejido e inserte
el tejido hasta la posición de la aguja.
3
Tornillo de ajuste
4
Guía del tejido
9. Guíe el pliegue del tejido para coser a medio
camino entre la aguja y la cuchilla superior.
10. Siga cosiendo hasta que se hayan cosido
todas las líneas marcadas.
Corrija las pequeñas arrugas con la mano.
Prensatelas para cintas
(elásticas)
Características
Mediante el prensatelas para cintas (elásticas),
puede coser cintas y elásticos y hacer dobladillos
al mismo tiempo con un bonito aspecto.
- Se pueden coser cintas o elásticos de 6 (15/64 de
pulgada) a 12 mm (15/32 de pulgada) de ancho.
- Es muy útil coser cintas para reforzar materiales
elásticos, como hombros en prendas de punto.
También es útil coser elásticos para puños, escotes,
etc.
$! %!
<A> Uso del elástico
<B> Uso de la cinta
Ajuste de la máquina (tipo de puntada):
- Puntada overlock de dos agujas y 4 hilos
- Puntada overlock de una aguja y 3 hilos (se
puede utilizar cualquier aguja).
Cómo ajustar la cinta/el elástico
1.
Conecte el prensatelas para cintas (elásticas) (consulte
“CAPÍTULO 1 Retirar/colocar el prensatelas”).
2. Levante la palanca de levantamiento del
prensatelas.
3.
Gire la ruedecilla de forma que la marca de la ruedecilla
quede alineada con la línea de la máquina (consulte
“CAPÍTULO 1 Dirección de giro de la ruedecilla”).
4. Abra la guía de la cinta
1
y gire el disco de
ajuste del prensatelas
2
hasta “0”.
5. Coloque la cinta o el elástico
5
a lo largo de
la ranura
3
.
6. Introduzca la cinta o el elástico
5
por la ranura
3
para que la parte derecha de las cintas o
elásticos se ajuste a lo largo de la guía
4
.
7. Cierre la guía de la cinta
1
para que se ajuste
a la izquierda de las cintas o elásticos.
Costura de prueba
1.
Levante la palanca de levantamiento del prensatelas.
2. Inserte el tejido hasta que el borde toque la
cuchilla superior.
3.
Baje la palanca de levantamiento del prensatelas.
4.
Gire el disco de ajuste de anchura de la puntada hasta “5”.
5.
Ajuste el disco de ajuste del largo de las puntadas.
- Cintas: entre “3” y “4”
- Elásticos: “4”

71
Español
6. Gire el disco de ajuste del prensatelas
2
- hasta “0” al coser con cintas.
- hasta el número que desee para rizar al
coser con elásticos.
NOTA:
El rizo aumentará cuanto mayor sea el número.
7.
Realice una costura de prueba y ajuste la tensión
de los hilos. Ejemplo para una costura adecuada:
&!
'
!
$!
%!
<A> Superficie
<B> Cinta
<C> Superficie
<D> Elástico
NOTA:
La tensión de los hilos es similar a la de un
ribeteado normal al coser con cintas.
Se recomienda utilizar una tensión mayor para
el áncora inferior y el áncora superior para
obtener un bonito acabado.
Se recomienda realizar una costura de prueba con
cada tejido e hilo debido a la diferencia de rizado.
Prensatelas para tiras de perlas
Características
Al utilizar el prensatelas para tiras de perlas, puede
coser perlas en el tejido. Es útil para decorar bordes de
cortinas, manteles, vestidos, etc. Con este prensatelas
se pueden coser tiras de perlas de 3 mm a 5 mm (de
1/8 a 13/64 pulgadas).
Preparación
1.
Gire la ruedecilla para ajustar la cuchilla
superior a su posición más baja y luego bloquee
la cuchilla superior. (Consulte “CAPÍTULO 1
Dirección de giro de la ruedecilla” y “CAPÍTULO
1 Bloquear/desbloquear la cuchilla superior”).
2. Conecte el prensatelas para tiras de perlas
(consulte “CAPÍTULO 1 Retirar/colocar el
prensatelas”).
3. Ajuste la máquina para puntada overlock de 3
hilos con una aguja en la posición izquierda.
La aguja de la derecha se debe quitar.
Cómo ajustar la máquina
1. Ajuste el largo de las puntadas de acuerdo
con la longitud como <A> o <B>. Por ejemplo,
un largo de las puntadas de 4 mm indica 4 mm
para <A> o <B>.
$!
%! $!R%!
2. Ajuste el ancho de las puntadas de 3 a 5 mm.
3. Ajuste la tensión del hilo como sigue:
Hilo de la aguja izquierda: reducir un poco
Hilo del áncora superior: reducir un poco
Hilo del áncora inferior: aumentar un poco
Cómo ajustar el tejido y las perlas
1 ~ 1,5 mm
1.
Doble el tejido según la línea para ajustar las perlas.
2. Coloque el tejido justo bajo la aguja sujetando
el borde doblado con la guía
1
.
3.
Utilice el tornillo
2
para ajustar el espacio entre la
aguja del borde doblado, para que esté entre
1 mm - 1,5 mm (entre 3/64 y 1/16 de pulgada).
4. Coloque las perlas en la guía delante del
hueco de la guía
3
.
Costura de prueba
1. Cosa girando la ruedecilla con la mano hasta
que la perla pase por el hueco.
2. Cosa lentamente mientras guía las perlas y el
tejido con la mano.
3. Anude los dos extremos de los hilos al
principio y al final.
NOTA:
La tensión del hilo es fácil de aflojar, sobre todo
para perlas pequeñas. Retire la uñeta de puntadas
móvil para coser mejor.

72
Prensatelas para ribeteados
Características
Al utilizar el prensatelas para ribeteados, puede
ribetear el borde del tejido. El ribeteado es
útil para decorar los bordes de pijamas o ropa
deportiva, tapetes para muebles, cojines, bolsas,
etc.
/3
Preparación
Conecte el prensatelas para ribeteados (consulte
“CAPÍTULO 1 Retirar/colocar el prensatelas”).
Ajuste de la máquina (tipo de
puntada):
- Puntada overlock de dos agujas y 4 hilos
- Puntada overlock de una aguja y 3 hilos (se
debe quitar la aguja de la derecha)
Cómo ajustar la máquina
1. Ajuste el largo de las puntadas a 3 mm (1/8 de
pulgada). (Posición estándar)
2. Ajuste el ancho de las puntadas de 5 a 6 mm (de
13/64 a 15/64 de pulgada)
3. Ajuste la tensión de los hilos para puntadas
overlock normales (consulte “CAPÍTULO 5
Selección de las distintas puntadas”).
3 mm 3 mm
5 ~ 6 mm 5 ~ 6 mm
Cómo ajustar el tejido y la cinta de
ribetear
$!
3 cm
1
Superficie
2
Revés
1. Coloque la cinta de ribetear entre 2 trozos de
tejido y ajuste los dos bordes como se ilustra.
Mantenga 3 cm (1 3/16 de pulgada) de cinta
de ribetear sobre el borde del tejido para coser
de forma continua. (La superficie del tejido
debe quedar en el interior).
2. Coloque el tejido con cinta de ribetear bajo el
prensatelas, coloque la cinta de ribetear en el
canal <A> del prensatelas para ribeteados y
empiece a coser.
Empiece a coser
1. Guíe el tejido y la cinta de ribetear con la mano
uniformemente durante la costura.
2. Gire ambos lados del tejido después de coser.
NOTA:
Para una costura fácil, hilvane el tejido y la cinta
de ribetear antes de coser.
El ribeteado en ángulo es difícil.
Si la cinta de ribetear es ancha, debe coserla
cortando la parte sobrante.

73
Español
Prensatelas fruncidor
Características
Puede crear bonitos fruncidos con el prensatelas
fruncidor en distintos tipos de prendas y
aplicaciones para decoración de hogar.
/*
Preparación
Conecte el prensatelas fruncidor (consulte
“CAPÍTULO 1 Retirar/colocar el prensatelas”).
Ajuste de la máquina (tipo de
puntada):
- Puntada overlock de dos agujas y 4 hilos
- Puntada overlock de una aguja y 3 hilos (se
puede utilizar cualquier aguja).
Cómo ajustar el tejido
1
Superficie
2
Revés
3
Guía
1. Levante la palanca de levantamiento del
prensatelas.
2. Gire la ruedecilla de forma que la marca de la
ruedecilla quede alineada con la línea de la
máquina (consulte “CAPÍTULO 1 Dirección de
giro de la ruedecilla”).
3. Coloque el trozo inferior del tejido (el tejido
que se va a fruncir
1
bajo la guía
3
justo bajo
la aguja).
4. Coloque el trozo superior del tejido
2
entre
el prensatelas fruncidor y la guía
3
sobre el
trozo inferior
1
.
5. Baje la palanca de levantamiento del
prensatelas.
Costura de prueba
1. Ajuste el largo de las puntadas a 3 mm.
2. Ajuste la velocidad del alimentador con
diferencial a 2.
3. Ajuste el ancho de las puntadas a 5 mm.
4. Ajuste los demás parámetros a los que utiliza
durante la costura overlock normal.
5. Cosa manteniendo la tela alineada con la guía
3
.
- Cambie el tamaño de los fruncidos ajustando
el largo de las puntadas entre 2 y 5 mm.
- Cambie la cantidad de tejido que se va a
fruncir ajustando la velocidad del alimentador
con diferencial entre 1,0 y 2,0.
NOTA:
No tire del tejido ni lo extienda al coser.

74
Especificaciones
Uso
Materiales finos y gruesos
Velocidad de costura
1.300 puntadas por minuto como máximo
Anchura de las puntadas
De 2,8 mm a 7,5 mm (de 7/64 a 19/64 de pulgada)
Longitud de las puntadas (paso)
De 2 mm a 4 mm (de 5/64 a 5/32 de pulgada)
Movimiento de la varilla
26,4 mm (1 3/64 de pulgada)
Prensatelas
Tipo de prensatelas libre
Elevación del prensatelas
De 5 mm a 6 mm (de 3/16 a 15/64 de pulgada)
Aguja
130/705H
Número de agujas e hilos
Dos agujas o una sola
Conmutación posible entre dos/tres/cuatro hilos
Peso neto de la máquina
9,8 kg
Dimensiones de la máquina
370 mm (An) x 405 mm (Al) x 355 mm (Pr)
(Aprox. 14-9/16 (An) x 15-15/16 (Al) x
13-31/32 (Pr) pulgadas)
ESPECIFICACIONES

75
Español
NOTAS DE AJUSTES
TEJIDO HILO AGUJA
TENSIÓN DEL HILO NOTA
Aguja
izquierda
Aguja
derecha
Áncora
superior
Áncora
inferior
TIPO DE PUNTADA

76
INTRODUCTION
Merci d'avoir choisi cette machine à coudre. Avant d'utiliser cette
machine, lisez soigneusement les « INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES » et consultez ce manuel pour en savoir plus sur
l'utilisation correcte des nombreuses fonctions disponibles.
En outre, après avoir lu ce manuel, rangez-le dans un lieu
facile d'accès afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, veillez
à toujours respecter les consignes de sécurité de
base, notamment les consignes suivantes.
Veuillez lire ces instructions de sécurité avant d'utiliser la machine.
DANGER
- Pour réduire le risque de choc électrique
1
Débranchez toujours la machine de la
prise électrique immédiatement après
utilisation, quand vous la nettoyez, la
lubrifiez ou réalisez des opérations
d'entretien mentionnées dans ce manuel,
ou si vous la laissez sans surveillance.
AVERTISSEMENT
- Pour réduire les risques de brûlure, d'incendie, de
choc électrique et de blessures.
2
Débranchez toujours la machine de la prise électrique lorsque vous
procédez à des réglages mentionnés dans ce manuel d'instructions.
•
Pour débrancher la machine, mettez-la sur « O » (position
de mise hors tension), puis sortez la fiche de la prise
d'alimentation électrique. Ne tirez pas sur le cordon.
•
Branchez directement la machine sur la prise d'alimentation électrique.
N'utilisez pas de rallonge.
•
Débranchez toujours votre machine en cas de coupure d'électricité.
3
Dangers d'origine électrique :
•
Cette machine doit être connectée à une source d'alimentation
secteur dans la plage indiquée sur la plaque signalétique.
Ne la branchez pas à une source d'alimentation continue ni
à un convertisseur. Si vous ne savez pas de quelle source
d'alimentation vous disposez, contactez un électricien qualifié.
• Cette machine est homologuée pour être utilisée dans
le pays d'achat uniquement.
4
N'utilisez jamais cette machine si sa fiche ou son cordon
d'alimentation est endommagé, si elle ne fonctionne pas
correctement, si elle est tombée ou a été endommagée,
ou en cas de contact avec de l'eau.
Renvoyez-la au revendeur Brother agréé le plus proche à des fins
d'examen, de réparation ou de réglage électronique ou mécanique.
•
Lorsque votre machine est stockée ou en cours d'utilisation, si vous remarquez
quelque chose d'anormal (odeur, chaleur, décoloration ou déformation), arrêtez
immédiatement de l'utiliser et débranchez le cordon d'alimentation.
•
Portez toujours la machine en la tenant par sa poignée de
transport. En la portant par une autre pièce, vous risqueriez
de l'endommager ou de la faire tomber et de vous blesser.
•
Lorsque vous soulevez la machine, veillez à ne pas faire de
mouvement brusque ou intempestif; vous risqueriez de vous blesser.
5
Maintenez toujours votre espace de travail dégagé :
•
N'utilisez jamais la machine lorsque les aérations sont obstruées. Ne
laissez pas les peluches, poussières et tissus s'accumuler dans les
ouvertures de ventilation de la machine et la pédale du rhéostat.
• Ne placez aucun objet sur la pédale du rhéostat.
• N'insérez ou ne laissez tomber aucun corps étranger
dans les ouvertures.
•
Ne faites pas fonctionner la machine en cas d'utilisation
d'aérosols (pulvérisations) ou d'administration d'oxygène.
•
N'utilisez pas la machine à proximité d'une source de chaleur,
telle qu'une cuisinière ou un fer à repasser. La machine, le cordon
d'alimentation ou le vêtement en cours de confection risquerait de
prendre feu, vous exposant à des risques de brûlure ou d'électrocution.
•
Ne posez pas cette machine sur une surface instable, telle qu'une
table bancale ou inclinée. Elle risquerait de tomber et de vous blesser.
6
Soyez tout particulièrement attentif lors de la couture :
• Faites toujours très attention à l'aiguille. N'utilisez pas
d'aiguilles tordues ou cassées.
•
Ne touchez aucune pièce en mouvement. Faites particulièrement
attention autour de l'aiguille de la machine et des lames.
•
Mettez la machine sur « O » pour la mettre hors tension lorsque
vous procédez à des ajustements à proximité de l'aiguille.
• N'utilisez pas de plaque à aiguille endommagée ou
inadéquate. Vous risqueriez de casser l'aiguille.
• Ne poussez ou ne tirez pas le tissu pendant la couture,
et respectez scrupuleusement les instructions afin de
ne pas faire dévier l'aiguille et la casser.
7
Cette machine n'est pas un jouet :
• Vous devez donc être très attentif lorsque des enfants
l'utilisent ou se trouvent à proximité.
• Ce produit contient des pièces de petite taille.
Conservez ce produit hors de portée des enfants pour
éviter l'ingestion accidentelle de petites pièces.
•
Tenez le sac en plastique contenant cette machine hors de
portée des enfants, ou jetez-le. Ne laissez jamais les enfants
jouer avec ce sac; ils risqueraient de s'étouffer.
•
Ne faites du découseur que l'utilisation pour laquelle il a été conçu.
• N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
8
Pour une durée de vie prolongée :
•
Pour l'utilisation et le rangement de cette machine, évitez les
endroits exposés directement à la lumière du soleil ou très
humides. N'utilisez pas et ne rangez pas la machine à proximité
d'un appareil de chauffage, d'un fer à repasser, d'une lampe à
halogène ou tout autre appareil dégageant de la chaleur.
•
N'utilisez pas de produits nettoyants ni de solvants organiques tels
que des diluants, de l'éther de pétrole ou de l'alcool pour nettoyer
la machine. La finition risquerait de se décoller ou de se rayer.
•
Pour une installation correcte, consultez toujours le manuel
d'instructions pour remplacer ou installer tout ensemble de
pièces, les pieds-de-biche, les aiguilles ou toute autre élément.
9
Pour la réparation ou le réglage :
• Si l'unité d'éclairage est endommagée, faites-la
remplacer par un revendeur Brother agréé.
•
En cas de dysfonctionnement ou si un réglage est nécessaire, suivez
d'abord le tableau de dépannage du manuel d'instructions pour
inspecter et régler la machine vous-même. Si le problème persiste,
veuillez consulter votre revendeur Brother local agréé.
N'utilisez cette machine que de la manière prévue,
décrite dans ce manuel.
Utilisez les accessoires recommandés par le
fabricant, comme mentionné dans ce manuel.
Le contenu de ce manuel et les spécifications de ce
produit peuvent être modifiés sans avis préalable.
Pour plus d'informations sur le produit et les mises
à jour, consultez notre site Web www.brother.com

77
Français
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine est conçue pour une utilisation domestique.
POUR LES UTILISATEURS DES PAYS HORS EUROPE
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (adultes ou enfants) souffrant
d’incapacités physiques, sensorielles ou mentales, ou ne disposant pas de l’expérience ou des
connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient aidées par une personne veillant à leur
sécurité. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
POUR LES UTILISATEURS DES PAYS EUROPÉENS
Les enfants de 8 ans ou plus et les personnes souffrant d'incapacités physiques,
sensorielles ou mentales, ou ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances
requises, peuvent utiliser cet appareil s'ils sont encadrés ou s'ils ont reçu des
instructions leur permettant de se servir de l'appareil en toute sécurité et de comprendre
les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage
et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision.
ATTENTION
Lorsque vous laissez cette machine à coudre sans surveillance, vous devez mettre l'interrupteur principal et
d'éclairage de la machine dans la position Arrêt et ensuite débrancher la fiche de la prise de courant.
Lors du dépannage de la machine à coudre ou du retrait des capots, vous devez débrancher la machine ou
le bloc électrique de l’alimentation en retirant la fiche de la prise de courant.
(Pour les États-Unis uniquement)
Cet appareil est doté d'une fiche polarisée (une broche plus large que l'autre). Pour réduire le risque de
choc électrique, cette fiche a été conçue pour se brancher dans une prise polarisée d'une seule manière.
Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, retournez la fiche. Si elle ne rentre toujours pas, contactez un
électricien qualifié pour installer la prise correcte. Il est interdit de modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
POUR LES UTILISATEURS AU ROYAUME-UNI, EN
IRLANDE, À MALTE ET À CHYPRE UNIQUEMENT
IMPORTANT
- En cas de remplacement du fusible de la fiche, utilisez un fusible certifié ASTA à BS 1362, c'est-à-dire
portant la marque
, d'une capacité correspondant à celle indiquée sur la fiche.
-
Remettez toujours le couvercle du fusible. Ne branchez jamais la machine lorsque le couvercle du fusible est ouvert.
- Si la prise secteur disponible n'est pas compatible avec la fiche fournie avec cet équipement, procurez-
vous un câble approprié auprès de votre revendeur Brother agréé.

78
MERCI D'AVOIR CHOISI CETTE SURJETEUSE
Cette machine est un produit de haute qualité et facile d’emploi. Pour profiter pleinement de toutes ses
fonctionnalités, nous vous suggérons de lire ce manuel.
Pour obtenir plus d’informations sur l’utilisation de votre machine, contactez votre revendeur agréé le plus
proche qui se fera un plaisir de vous renseigner. Faites-vous plaisir!
ATTENTION
Lorsque vous enfilez ou remplacez l'aiguille, vous devez mettre l'interrupteur principal et d'éclairage de la
machine en position Arrêt et ensuite débrancher la fiche de la prise de courant.
Lorsque la machine est inutilisée, nous vous conseillons de la débrancher de la prise d’alimentation secteur
afin d’éviter tout danger potentiel.
Remarques sur le moteur
- La vitesse d'utilisation maximale de cette machine à coudre est de 1 300 points par minute, ce qui s'avère
plutôt rapide comparé à la vitesse d'utilisation normale de 300 à 800 points par minute d'une machine à
coudre classique.
- Les roulements du moteur principal sont fabriqués dans un matériau spécial (alliage spécial imprégné d'huile
monté sur feutre traité thermiquement à l'huile) qui leur permet de résister à plusieurs heures d'utilisation
continue.
- L'utilisation continue de la machine à coudre peut faire chauffer le bloc moteur mais pas suffisamment pour
affecter ses performances. Il est important de ne pas obstruer les aérations arrière, latérales ou inférieures de
la machine avec du tissu ou du papier afin de permettre à l'air d'y circuler.
- Quand le moteur principal tourne, des étincelles peuvent être visibles par les aérations du capot du même
côté que le volant. Celles-ci proviennent des balais de carbone et du commutateur; il s’agit là d’un phénomène
tout à fait normal.
ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT
(en conformité avec les normes UL et CSA)
Les étiquettes d’avertissement suivantes sont apposées sur la machine.
Veillez à observer attentivement les mesures de précaution décrites sur les étiquettes.
Attention (États-Unis et Canada uniquement) Emplacements des étiquettes
(Intérieur du capot avant)
(Intérieur du capot latéral)
1
2
$9(57,66(0(17
3$57,(6(10289(0(173285
e9,7(57287(%/(6685(
)(50(5/(&$327$9$17'(
&28'5(
'e%5$1&+(5$9$17(175(7,(1
Autocollant de la plaque avant (États-Unis et
Canada uniquement)
3

79
Français
Table des matières
CHAPITRE 1 : NOMS DES PIÈCES ET LEURS FONCTIONS ............................................... 80
Accessoires ........................................................................................................................81
Mise en marche de la machine ...........................................................................................82
Sens de rotation du volant ..................................................................................................82
Ouverture/fermeture du capot avant et du couvercle du couteau .......................................82
Utilisation du levier releveur du pied-de-biche .................................................................... 83
Retrait/fixation du pied-de-biche .........................................................................................83
Bac à déchets .....................................................................................................................84
Verrouillage/déverrouillage du couteau supérieur ..............................................................84
Longueur de point ...............................................................................................................84
Largeur de point .................................................................................................................. 85
Alimentation différentielle .................................................................................................... 85
Réglage de la pression du pied-de-biche ...........................................................................85
Molette de réglage de la tension du fil ................................................................................86
Exemples de réglage de la tension du fil ............................................................................86
Aiguille ................................................................................................................................88
Retrait/Installation de l'aiguille ............................................................................................88
CHAPITRE 2 : PRÉPARATION AVANT L'ENFILAGE ............................................................ 89
Antenne de guide-fils ..........................................................................................................89
Comment utiliser le disque bloque-bobine ..........................................................................89
Comment utiliser le filet ......................................................................................................89
CHAPITRE 3 : ENFILAGE ....................................................................................................... 90
Avant d'enfiler les boucleurs ...............................................................................................90
Précautions lors de l'enfilage des boucleurs .......................................................................90
Enfilage du boucleur inférieur .............................................................................................91
Enfilage du boucleur supérieur ...........................................................................................91
Après avoir enfilé les boucleurs ..........................................................................................92
Quand ne pas utiliser l'enfilage pneumatique .....................................................................92
Préparation avant l'enfilage des aiguilles ............................................................................93
Enfilage de l'aiguille gauche ...............................................................................................94
Enfilage de l'aiguille droite ..................................................................................................95
CHAPITRE 4 :
TABLEAU DE COMPARAISON DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES DE COUTURE
... 96
CHAPITRE 5 : COUTURE ....................................................................................................... 97
Mécanisme de sécurité .......................................................................................................97
Test de couture ...................................................................................................................97
Chaîne de finition ................................................................................................................97
Pour commencer à coudre .................................................................................................98
Retrait du tissu cousu .........................................................................................................98
Pour fixer les chaînes .........................................................................................................98
Si les fils se cassent pendant la couture .............................................................................99
Sélection du point ...............................................................................................................99
Point de surjet étroit / ourlet roulotté ...................................................................................100
Couture à deux fils ..............................................................................................................101
CHAPITRE 6 : DÉPANNAGE .................................................................................................. 103
CHAPITRE 7 : MAINTENANCE .............................................................................................. 105
Nettoyage ...........................................................................................................................105
Ouverture du capot latéral ..................................................................................................105
Nettoyage des tuyaux d'enfilage pneumatique ...................................................................105
Huilage ................................................................................................................................ 105
Remplacement des couteaux .............................................................................................105
Transport .............................................................................................................................105
CHAPITRE8:INTRODUCTIONDESPIEDSENOPTION .................................................... 106
Pied pour points invisibles ..................................................................................................106
Pied pour élastique .............................................................................................................108
Pied pour pose de perles ....................................................................................................109
Pied passepoil ....................................................................................................................110
Pied fronceur ......................................................................................................................111
SPÉCIFICATIONS .................................................................................................................... 112
Spécifications ...................................................................................................................... 112
FICHE DES RÉGLAGES UTILISÉS ........................................................................................ 113

80
CHAPITRE 1
NOMS DES PIÈCES ET LEURS FONCTIONS
L
Levier releveur du pied-de-biche
M
Molette de réglage de longueur de point
N
Interrupteur principal et d'éclairage
O
Connecteur de la pédale
P
Volant
Q
Molette de réglage de l'alimentation différentielle
R
Vis du support des aiguilles
S
Aiguilles
t
Couteau supérieur
U
Plaque à aiguille
V
Pied-de-biche
W
Molette de réglage de la largeur de point
X
Levier de changement de point (roulotté)
Y
Levier de verrouillage du couteau
Z
Convertisseur à deux fils
[
Boucleur supérieur
\
Boucleur inférieur
]
Trou d'insertion du fil du boucleur supérieur
^
Trou d'insertion du fil du boucleur inférieur
a
Bouton de l'enfileur pneumatique
b
Levier de sélection de l'enfileur pneumatique
* Aérations (6 endroits)
1
Antenne de guide-fils
2
Guide-fil télescopique
3
Vis de réglage de la pression du pied-de-biche
4
Porte-bobine
5
Cale-bobine
6
Support de bobine
7
Coupe-fil
8
Sélecteur pour l'enfile-aiguille automatique
9
Levier de l'enfile-aiguille automatique
0
Capot latéral
A
Guide-fils
B
Molette de réglage de tension du fil du boucleur inférieur
C
Molette de réglage de tension du fil du
boucleur supérieur
D
Molette de réglage de tension du fil de l'aiguille droite
E
Molette de réglage de tension du fil de
l'aiguille gauche
F
Protection du releveur de fil
G
Capot avant
H
Guide pour marge de couture
I
Couvercle du couteau
J
Voyant d'erreur
K
Éclairage LED (à l'intérieur du couvercle de
l'éclairage)
$
%
&
'
(
)
*
+
,
-
.
/
9
:
;
<
0
1
2
3
4
A
D
E
@
5
7
6
8
=
>
?

81
Français
Accessoires
* Les accessoires inclus varient selon le modèle
de machine.
Accessoires inclus
1
Housse souple : XB4350001
2
Boîte d'accessoires : XB3291001
3
Pinces : XB1618001
4
Filet (4) : X75904000
5
Disque bloque-bobine (4) : X77260000
6
Brosse de nettoyage : X75906001
7
Tournevis hexagonal : XB0393001
8
Jeu d'aiguilles (130/705H) : XB2772001
nº 80 : 2 pièces, nº 90 : 2 pièces
9
Pédale du rhéostat :
XB4341001 (Région 120 V)
XB3112001 (Zone 220-230 V)
XB3134001 (Royaume-Uni, Malaisie,
Émirats arabes unis, Arabie
saoudite)
XB3156001 (Corée)
XB3190001 (Australie, Nouvelle-Zélande)
0
Fil enfileur : XB4370001
A
Manuel d'instructions
$
Accessoires en option
Pour de plus amples informations à propos
des pieds en option suivants, consultez le
« CHAPITRE 8 INTRODUCTION DES PIEDS EN
OPTION ».
B
Pied pour points invisibles :
SA214 (États-Unis,
CANADA, EUROPE)
SA214AP (AUTRES)
C
Pied pour élastique :
SA212 (États-Unis,
CANADA, EUROPE)
SA212AP (AUTRES)
D
Pied pour pose de perles :
SA217 (États-Unis,
CANADA, EUROPE)
SA217AP (AUTRES)
E
Pied passepoil :
SA210 (États-Unis,
CANADA, EUROPE)
SA210AP (AUTRES)
/3
F
Pied fronceur :
SA213 (États-Unis,
CANADA, EUROPE)
SA213AP (AUTRES)
/*
G
Bac à déchets : XB4329001
H
Large table d'extension :
SAWT8 (États-Unis, CANADA)
SERGERWT3 (EUROPE)
WTL3 (AUTRES)
* Le code de la pièce diffère selon le Product Code
(Référence du produit) ou la couleur du bac à
déchets. Contactez votre revendeur Brother agréé.
* Le Product Code (Référence du produit) est
indiqué sur la plaque signalétique de la machine.

82
Mise en marche de la machine
Mise sous tension de la machine
1.
Insérez la fiche à trois broches dans le connecteur de
la pédale qui se trouve en bas à droite de la machine.
Introduisez l’autre extrémité dans une prise secteur.
2.
Placez l'interrupteur principal et d'éclairage <A> sur
la position « I » (sur « O » pour mettre hors tension).
$!
Fonctionnement
Si vous appuyez légèrement sur la pédale du
rhéostat, la machine avance lentement. Plus vous
appuyez sur la pédale du rhéostat, plus la vitesse
de la machine augmente. Dès que vous relâchez
la pédale du rhéostat, la machine s’arrête.
1
Plus lentement
2
Plus rapidement
REMARQUE (Pour les États-Unis uniquement) :
Pédale du rhéostat : Modèle KD-1902A
Cette pédale du rhéostat peut être utilisée sur les
machines au Product Code (Référence du produit)
884-B20 et 884-B21
* Le Product Code (Référence du produit) est
indiqué sur la plaque signalétique de la machine.
Sens de rotation du volant
Le volant <A> tourne dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (sens de la flèche). Ce sens est le même
que pour une machine à coudre domestique ordinaire.
$!
%!
&!
Avant d'enfiler la machine, tournez le volant de
sorte que la marque <C> du volant soit alignée
avec la ligne <B> de la machine.
Ouverture/fermeture du capot
avant et du couvercle du couteau
Il est nécessaire d'ouvrir le capot avant et le
couvercle du couteau pour procéder à l'enfilage
de cette machine.
Pour ouvrir le capot avant, saisissez <A> du doigt
et déplacez le capot dans le sens de la flèche.
$!
Pour ouvrir le couvercle du couteau, faites-le
glisser vers la droite
1
, puis déplacez-le dans le
sens de la flèche
2
.
La fermeture du capot avant referme également le
couvercle du couteau.

83
Français
Utilisation du levier releveur
du pied-de-biche
Pour coudre (utilisation normale), mettez le levier
en position <A>.
$!
Pour relever le pied-de-biche, soulevez le levier
releveur du pied-de-biche en position <B>.
Lorsque vous soulevez le levier releveur du pied-
de-biche, les disques de tension situés à côté des
molettes de réglage de la tension du fil s'ouvrent.
Utilisez donc cette position pour enfiler la machine.
%!
Pour augmenter l'espace entre le pied-de-biche
et la plaque à aiguille, par exemple quand vous
remplacez le pied-de-biche ou si vous cousez un
tissu épais, déplacez le levier releveur du pied-de-
biche plus loin jusqu'en position <C>.
Quand vous sortez le levier releveur du pied-de-
biche de la position <C>, il revient en position
<B>.
&!
Retrait/fixation du pied-de-
biche
1. Mettez l’interrupteur principal et d’éclairage
dans la position Arrêt.
2. Relevez le levier releveur du pied-de-biche
1
.
3. Tournez le volant
2
afin d'aligner le repère du
volant sur la ligne située sur la machine. (Voir
« CHAPITRE 1 Sens de rotation du volant ».)
Retrait du pied-de-biche
Appuyez sur le bouton du support du pied-de-
biche
3
pour relâcher le pied-de-biche.
Relevez davantage le pied-de-biche en poussant
le levier releveur du pied-de-biche vers le haut.
Retirez ensuite le pied-de-biche et rangez-le en
lieu sûr.
Fixation du pied-de-biche
Placez ensuite le pied-de-biche sous le support du
pied-de-biche <A> afin d'aligner la rainure située
en bas du support du pied-de-biche <B> sur la
barre au sommet du pied-de-biche <C> et de l'y
accrocher. Ensuite, abaissez le levier releveur du
pied-de-biche pour fixer le pied-de-biche
4
, en
appuyant sur le bouton du support du pied-de-
biche
5
.
$!
&!
%!

84
Bac à déchets
IMPORTANT
- Enlevez toujours la pédale du rhéostat du bac à
déchets quand vous transportez la machine.
Le bac à déchets en option <A> contient le tissu et
le fil coupé qui sont produits pendant la couture.
$!
Mise en place :
Insérez le bac à déchets <A> jusqu'à ce qu'il
vienne toucher le capot avant.
Retrait :
Tirez lentement sur le bac à déchets pour le sortir.
REMARQUE :
Le bac à déchets en option peut aussi être utilisé
comme support pour la pédale du rhéostat.
Verrouillage/déverrouillage du
couteau supérieur
ATTENTION
• Ne touchez pas les couteaux.
•
Avant de passer du verrouillage au déverrouillage
du couteau supérieur, vérifiez que la machine est
complètement arrêtée. Si vous actionnez le levier de
verrouillage du couteau pendant la couture, le tissu pourrait
s'accrocher dans la machine, ce qui endommagerait
l'aiguille ou la machine, ou pourrait provoquer une panne
de cette dernière ainsi que des blessures.
Pour utiliser le couteau supérieur, déplacez le levier
de verrouillage du couteau vers la position <A>.
Pour coudre sans couper le tissu, verrouillez
le couteau supérieur en déplaçant le levier de
verrouillage du couteau vers la droite
1
. Le couteau
supérieur verrouillé peut être utilisé comme guide.
$!
Longueur de point
Le réglage de longueur de point normal est de
3 mm (1/8"/ pouce). Pour changer la longueur de
point, tournez la molette de réglage de longueur de
point qui se trouve sur le côté droit de la machine.
$!
1
Réduisez la longueur de point jusqu'à un
minimum de 2 mm (5/64"/ pouce).
2
Augmentez la longueur de point jusqu'à un
maximum de 4 mm (5/32"/ pouce).
<A> Repère de sélection

85
Français
Largeur de point
Le réglage de la largeur de point pour un surjet
normal est de 5 mm (13/64"/ pouce). Pour changer
la largeur de point, tournez la molette de réglage
de la largeur de point.
$!
1
Augmentez la largeur de point jusqu'à un
maximum de 7,5 mm (19/64"/ pouce).
2
Réduisez la largeur de point jusqu'à un
minimum de 5 mm (3/16"/ pouce).
<A> Repère de sélection
Alimentation différentielle
IMPORTANT
- Lors de la couture de tissus épais non
élastiques tels que le denim (jean), n’utilisez
jamais l’alimentation différentielle car cela
pourrait abîmer le tissu.
Cette surjeteuse est équipée de deux ensembles de
griffes d'entraînement situés sous le pied-de-biche afin
de déplacer le tissu à travers la machine. L’alimentation
différentielle contrôle le mouvement des griffes d’entraînement
avant et arrière. Lorsqu'elle est définie sur 1,0, les griffes
d'entraînement se déplacent à la même vitesse (rapport = 1,0).
Lorsque le rapport d'alimentation différentielle est inférieur
à 1,0, les griffes d'entraînement avant se déplacent plus
lentement que les griffes d'entraînement arrière, étirant ainsi
le tissu à mesure qu'il est cousu. Cette opération donne
d’excellents résultats avec les tissus fins qui risqueraient de
froncer. Lorsque le rapport d'alimentation différentielle est
supérieur à 1,0, les griffes d'entraînement avant se déplacent
plus vite que les griffes d'entraînement arrière, ce qui réunit le
tissu à mesure qu'il est cousu. Cette fonction permet d'éviter
l'ondulation des tissus élastiques.
Réglage de l’alimentation différentielle
Rapport
d'alimentation
différentielle
Alimentation
principale
(arrière)
Alimentation
différentielle
(avant)
Effet
Application
0,7 - 1,0
Le tissu
est étiré.
Évite que les
tissus légers
ne froncent
1,0
Sans
alimentation
différentielle.
Couture
normale
Rapport
d'alimentation
différentielle
Alimentation
principale
(arrière)
Alimentation
différentielle
(avant)
Effet
Application
1,0 - 2,0
Le tissu
est
rassemblé
ou réuni.
Évite que
les tissus
élastiques
ne s’étirent
ou
ondulent
Le réglage normal est de 1,0 sur la molette de
réglage de l'alimentation différentielle.
Pour régler l'alimentation différentielle, tournez la
molette qui se trouve en bas à droite de la machine.
$!
1
Moins de 1,0
2
Plus de 1,0 <A> Repère de sélection
Pour obtenir une finition régulière, réglez le rapport
d'alimentation de 1,0 vers 2,0.
(le rapport d’alimentation exact dépend de l’élasticité
du tissu).
Plus le tissu est élastique, plus l’alimentation
différentielle réglée doit être proche de 2,0. Faites
un test de couture sur une chute du tissu pour
déterminer le réglage approprié.
Réglage de la pression du pied-de-biche
Tournez la vis de réglage de la pression du pied-de-
biche en haut à gauche de la machine. Vous pouvez
régler en vous reportant à la valeur sur la vis.
Le réglage normal est « 2 ».
$!
1
Moins de pression
2
Plus de pression
<A> Repère de sélection
Réglez la pression du pied-de-biche pour éviter que le
tissu ne s'étire ou pour pouvoir coudre des courbes.
Quand vous cousez des tissus très légers, la
pression du pied-de-biche doit être relâchée.
Quand vous cousez des tissus très lourds, la
pression du pied-de-biche doit être augmentée.

86
Molette de réglage de la
tension du fil
IMPORTANT
- Vérifiez que les fils sont correctement
acheminés dans les molettes de tension.
Une molette de réglage de la tension du fil permet de
régler chaque fil d'aiguille, le fil du boucleur inférieur
et le fil du boucleur supérieur. La tension des fils
correcte peut varier en fonction du type de tissu et
de son épaisseur ainsi qu’en fonction du type de
fil utilisé. Des réglages de tension des fils peuvent
s’avérer nécessaires lors du changement de tissu.
1
La molette de réglage de la tension marquée
de jaune est pour l'aiguille gauche.
2
La molette de réglage de la tension marquée
de vert est pour l'aiguille droite.
3
La molette de réglage de la tension marquée
de rose est pour le boucleur supérieur.
4
La molette de réglage de la tension marquée
de bleu est pour le boucleur inférieur.
Contrôle de la tension
Dans la plupart des cas, il est possible de coudre
lorsque les molettes se trouvent sur la position
« 4 ». (Standard : SPAN 60/2Z)
Si la qualité du point n’est pas satisfaisante,
sélectionnez un autre réglage de tension du fil.
$!
<A> Repère de sélection de la tension
1
Pour une tension forte : 4 à 7
2
Pour une tension faible : 4 à 2
3
Pour une tension moyenne : 5 à 3
Si vous ne trouvez pas la tension correcte, consultez la
section « Exemples de réglage de la tension du fil ».
Exemples de réglage de la
tension du fil
Pour des points de surjet corrects, les fils des
boucleurs et les fils des aiguilles doivent être
comme décrit ci-dessous.
• Le fil du boucleur supérieur et le fil du boucleur
inférieur sont entrelacés sur le bord du tissu.
• Il n'y a pas de bouclage dans les fils d'aiguille,
que ce soit sur l'endroit ou sur l'envers du tissu.
Si le point de surjet ne se coud pas correctement,
réglez la tension du fil.
Déplacez la molette de réglage de la tension du
fil de la moitié ou d'un quart du marquage de
l'échelle graduée, puis continuez à coudre des
points d'essai et à faire des réglages.
Le fil de l'aiguille gauche forme des boucles
sur l'envers du tissu
$
&
%
A : Envers
B : Endroit
C : Fil de l'aiguille gauche
Augmentez la tension du fil de l'aiguille gauche.
Le fil de l'aiguille droite forme des boucles sur
l'envers du tissu
$
%
'
A : Envers
B : Endroit
D : Fil de l'aiguille droite
Augmentez la tension du fil de l'aiguille droite.

87
Français
Le tissu fronce
$
%
&
'
A : Envers
B : Endroit
C : Fil de l'aiguille gauche
D : Fil de l'aiguille droite
Réduisez la tension du fil de l'aiguille gauche en
premier
1
, puis celle de l'aiguille droite
2
.
Fil du boucleur supérieur visible de l'envers du
tissu
$
%
(
)
A : Envers
B : Endroit
E : Fil du boucleur supérieur
F : Fil du boucleur inférieur
Augmentez la tension du fil du boucleur supérieur,
réduisez la tension du fil du boucleur inférieur, ou
réglez les tensions des deux fils.
Fil du boucleur inférieur visible de l'endroit du
tissu
$
%
(
)
A : Envers
B : Endroit
E : Fil du boucleur supérieur
F : Fil du boucleur inférieur
Réduisez la tension du fil du boucleur supérieur,
augmentez la tension du fil du boucleur inférieur,
ou réglez les tensions des deux fils.
Grandes boucles parce que le fil du boucleur
supérieur ou le fil du boucleur inférieur s'étend
au-delà du bord du tissu
$
%
(
)
A : Envers
B : Endroit
E : Fil du boucleur supérieur
F : Fil du boucleur inférieur
Augmentez la tension du fil du boucleur supérieur
et du fil du boucleur inférieur.
Couture de fronces
%
$
(
)
A : Envers
B : Endroit
E : Fil du boucleur supérieur
F : Fil du boucleur inférieur
Réduisez la tension du fil du boucleur supérieur et
du fil du boucleur inférieur.
REMARQUE :
Pour plus de détails sur ces opérations, regardez
la vidéo.
https://s.brother/cvtkb/

88
Aiguille
Cette machine utilise une aiguille ordinaire pour
machines à coudre domestiques.
L'aiguille recommandée est l'aiguille 130/705H
(nº 80 ou nº 90).
Description de l’aiguille
1
Arrière (côté plat)
2
Avant
3
Rainure
Procédure de vérification de l’aiguille
4
Surface plane
5
Placez l'aiguille sur son côté plat et vérifiez pour voir si
l'espace est parallèle.
REMARQUE :
Il est possible de réduire les défauts en utilisant
une aiguille 130/705H SUK (nº 90) POINTE
BOULE.
Retrait/Installation de l'aiguille
ATTENTION
Veillez à toujours mettre la machine hors tension
avant de retirer/d'installer l'aiguille.
IMPORTANT
- Ne laissez pas tomber l'aiguille ou la vis de
fixation de l'aiguille dans la machine car ceci
pourrait l'endommager.
<A> Retrait/mise en place de l'aiguille gauche
<B> Retrait/mise en place de l'aiguille droite
!%!$
1
Serrer
2
Desserrer
3
Vis de fixation de l'aiguille
Retrait :
1. Mettez l'interrupteur principal et d'éclairage en
position « O ».
2. Tournez le volant afin d'aligner le repère du
volant sur la ligne située sur la machine. (Voir
« CHAPITRE 1 Sens de rotation du volant ».)
3. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille
correspondante
3
en tournant le tournevis
hexagonal fourni vers
2
sur la figure et retirez
l'aiguille.
Mise en place :
1. Mettez l'interrupteur principal et d'éclairage en
position « O ».
2. Tournez le volant afin d'aligner le repère du
volant sur la ligne située sur la machine.
3. Tenez l’aiguille pointe vers vous et introduisez-
la le plus profondément possible.
4. Serrez la vis de fixation de l'aiguille
correspondante
3
en tournant le tournevis
hexagonal fourni vers
1
sur la figure.
REMARQUE :
Veillez à ce que les aiguilles soient complètement insérées.
Si les aiguilles ont été insérées correctement,
l'aiguille de droite doit être installée légèrement
plus bas que celle de gauche.

89
Français
CHAPITRE 2
PRÉPARATION AVANT L'ENFILAGE
Antenne de guide-fils
Insérez complètement l'antenne de guide-fils dans
le trou <A>.
Après avoir inséré l'antenne de guide-fils, étendez-
la complètement et vérifiez qu'elle est bien fixée
avec la butée. Veillez à ce que les supports de
fil soient bien alignés directement au-dessus des
porte-bobines, comme illustré.
1
Support de fil sur l'antenne de guide-fils
2
Porte-bobine
3
Position correcte
$!
Comment utiliser le disque
bloque-bobine
Lors de la couture avec des bobines de fils, il
convient d’utiliser le disque bloque-bobine comme
illustré ci-dessous. Veillez à ce que l’encoche soit
bien située dans le bas de la bobine.
1
Disque bloque-bobine
Comment utiliser le filet
Pour coudre avec du fil nylon enroulé de façon un
peu lâche, nous vous recommandons d'utiliser le
filet fourni pour recouvrir la bobine afin d'éviter que
le fil ne glisse hors de la bobine.
Adaptez le filet à la forme de la bobine.

90
CHAPITRE 3
ENFILAGE
Précautions lors de l'enfilage
des boucleurs
IMPORTANT
- Utilisez le bouton de l'enfileur pneumatique
uniquement pour l'enfilage. N'utilisez pas le
bouton de l'enfileur pneumatique pour autre
chose que pour l'enfilage.
- N'insérez rien d'autre que du fil (ou le fil
enfileur) dans le trou d'insertion du fil du
boucleur.
Sinon, l'enfilage pourrait ne plus être possible,
ou des dommages pourraient survenir.
- Ne laissez pas de liquide tels que de l'huile
adhérer aux tuyaux d'enfilage pneumatique.
Sinon, l'enfilage pourrait ne plus être possible,
ou des dommages pourraient survenir.
- Quand vous utilisez le bouton de l'enfileur
pneumatique, ne regardez pas dans le trou qui
se trouve au bout du boucleur ou ne le bloquez
pas (avec le doigt, par exemple).
- N'essayez pas de refermer le capot avant en
forçant sans avoir remis le levier de sélection
de l'enfileur pneumatique dans une position où
les tuyaux sont séparés. Sinon, des dommages
pourraient s'ensuivre.
REMARQUE :
Couper le bout du fil avec des ciseaux facilite son
insertion dans le trou d'insertion du fil du boucleur.
Vous pouvez utiliser n'importe quel fil pour
l'enfilage.
Avec l'enfilage pneumatique, il est possible que
vous ne puissiez pas utiliser de fils en mousse
ni de fils épais pour enfiler les boucleurs. Voir
« CHAPITRE 3 Nettoyage des tuyaux d'enfilage
pneumatique ».
ATTENTION
Mettez la machine hors tension avant de procéder
à l'enfilage pour votre sécurité.
Avant d'enfiler les boucleurs
1. Relevez le levier releveur du pied-de-biche
pour soulever le pied-de-biche.
2. Ouvrez le capot avant <A> et le couvercle du
couteau <B>.
%!
$!
3. Déplacez le levier de sélection de l'enfileur
pneumatique dans le sens de la flèche.
4. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que les
tuyaux <C> s'enclenchent et se joignent.
&!
5. Mettez l'interrupteur principal et d'éclairage en
position « I ».

91
Français
Enfilage du boucleur inférieur
1.
Tirez le fil de la bobine, puis enfilez
1
, puis
2
sur
l'antenne de guide-fils, de l'arrière vers l'avant.
2. Passez le fil dans le guide-fils
3
en haut de la
machine.
3. Passez le fil dans le disque de tension
4
à
côté de la molette de réglage de tension du fil
du boucleur inférieur.
4.
Laissez un excédent de 30 à 40 cm (12 à
16"/ pouces) de fil et insérez 1 à 2 cm
(1/2"/ pouce) de fil dans le trou d'insertion du
fil du boucleur inférieur
5
, puis appuyez sur le
bouton de l'enfileur pneumatique
6
.
5. Assurez-vous que le fil sorte du trou
7
au bout
du boucleur inférieur.
6.
Tirez le fil qui est sorti du trou au bout du boucleur
inférieur, faites-le passer sous le pied-de-biche,
puis tirez-le vers l'arrière de la machine
8
.
Enfilage du boucleur
supérieur
1.
Tirez le fil de la bobine, puis enfilez
1
, puis
2
sur
l'antenne de guide-fils, de l'arrière vers l'avant.
2. Passez le fil dans le guide-fils
3
en haut de la
machine.
3. Passez le fil dans le disque de tension
4
à
côté de la molette de réglage de tension du fil
du boucleur supérieur.
4.
Laissez un excédent de 30 à 40 cm (12 à
16"/ pouces) de fil et insérez 1 à 2 cm
(1/2"/ pouce) de fil dans le trou d'insertion du fil
du boucleur supérieur
5
, puis appuyez sur le
bouton de l'enfileur pneumatique
6
.
5. Assurez-vous que le fil sorte du trou
7
au bout
du boucleur supérieur.
6.
Tirez le fil qui est sorti du trou au bout du boucleur
supérieur, faites-le passer sous le pied-de-biche,
puis tirez-le vers l'arrière de la machine
8
.

92
Après avoir enfilé les
boucleurs
1. Pour séparer les tuyaux, actionnez le levier de
sélection de l'enfileur pneumatique jusqu'à ce
qu'il se bloque.
2. Fermez le capot avant <A>. La fermeture du
capot avant referme également le couvercle du
couteau <B>.
%!
$!
3. Abaissez le levier releveur du pied-de-biche.
REMARQUE :
Le capot avant ne se refermera pas si les tuyaux
ne sont pas séparés.
Quand ne pas utiliser
l'enfilage pneumatique
Il est possible qu'il s'avère difficile, voire
impossible, d'insérer du fil en mousse ou du fil
épais dans le trou d'insertion du fil du boucleur,
même après avoir appuyé sur le bouton de
l'enfileur pneumatique.
Si tel est le cas, enfilez les boucleurs en suivant
une des méthodes suivantes.
• En utilisant le fil enfileur fourni
• En utilisant un fil qui peut être utilisé avec
l'enfileur pneumatique (fil filé)
Utilisation du fil enfileur
ATTENTION
Mettez la machine hors tension.
IMPORTANT
- N'appuyez pas sur le bouton de l'enfileur
pneumatique pendant que vous utilisez le fil
enfileur, au risque d'endommager la machine.
1. Faites passer 2 à 3 cm (environ 1"/ pouce) de
fil à coudre dans la boucle du fil enfileur
1
.
2. Insérez le fil enfileur dans le trou d'insertion du
fil du boucleur
2
.
3.
Faites entrer le fil enfileur à la main jusqu'à ce
qu'il ressorte du trou
3
au bout du boucleur.
4. Tirez le fil enfileur jusqu'à ce qu'une quantité
suffisante de fil soit ressortie
4
.

93
Français
Utilisation de fil filé
ATTENTION
Mettez la machine hors tension.
IMPORTANT
- N'appuyez pas sur le bouton de l'enfileur
pneumatique pendant que vous enfilez le fil à
coudre, au risque d'endommager la machine.
1. Utilisez l'enfilage pneumatique pour enfiler le
boucleur avec du fil filé.
2. Coupez le fil filé à une distance de 20 à 30 cm
(8 à 12"/ pouces) du trou d'insertion du fil du
boucleur
1
.
3. Enfilez la machine avec le fil à coudre jusqu'au
trou d'insertion du fil du boucleur.
4. Attachez le fil à coudre au fil filé
2
.
5. Tirez le fil filé qui ressort du trou au bout du
boucleur jusqu'à ce qu'une quantité de fil
suffisante soit ressortie
3
.
Préparation avant l'enfilage
des aiguilles
ATTENTION
Pour votre sécurité, mettez la machine hors
tension avant de réaliser l'enfilage.
1. Relevez le levier releveur du pied-de-biche
pour soulever le pied-de-biche.
2. Tournez le volant afin d'aligner le repère du
volant <A> sur la ligne située sur la machine
<B>.
%!
$!
REMARQUE :
Quand vous enfilez les aiguilles après avoir enfilé
les boucleurs, vous n'avez pas besoin de tourner
le volant car le repère sur le volant et la ligne sur
la machine ont déjà été alignés.
Si la machine a été mise sous tension, mettez-la
hors tension.

94
Enfilage de l'aiguille gauche
1. Faites glisser le sélecteur pour l'enfile-aiguille
<A> jusqu'au repère « L » sur la machine.
$!
2. Faites passer le fil dans l'ordre indiqué, en
suivant le trajet de couleur jaune et le numéro
à côté de chaque point d'enfilage.
a) Tirez le fil de la bobine et acheminez-le
directement vers le support de fil
1
et le
support de fil
2
sur l'antenne de guide-fils de
l'arrière vers l'avant.
b) Tenez le fil de vos mains gauche et droite,
puis faites passer le fil dans le guide-fils
3
,
puis faites passer le fil dans le disque de
tension
4
qui se trouve dans le canal à côté
de la molette de réglage de la tension du fil
jaune.
c) Guidez le fil vers le bas du canal et faites-
le passer par les points d'enfilage
5
6
7
à côté des repères de couleur jaune, en
suivant l'ordre indiqué par les numéros sur
l'illustration.
%!
Deux aiguilles Une aiguille
REMARQUE :
Assurez-vous de ce que le fil passe par la
gauche du séparateur <B>.
Utilisation de l'enfile-aiguille
L'aiguille peut être enfilée en actionnant une seule
touche à l'aide de l'enfile-aiguille.
1. Abaissez le levier releveur du pied-de-biche
1
pour abaisser le pied-de-biche.
2. Tirez l'extrémité du fil, que vous avez passée
par le guide-fils de la barre de l'aiguille
2
, vers
la gauche, puis faites-le passer par l'encoche
du guide-fils
3
, puis tirez fermement dessus
depuis l'avant et insérez-le complètement dans
la fente du disque du guide-fils
4
.
REMARQUE :
Veillez à ce que le fil passe par l'encoche du
guide-fils
3
.
3. Coupez le fil avec le coupe-fil
5
situé sur le
côté gauche de la machine.

95
Français
4. Abaissez autant que possible le levier de
l'enfile-aiguille automatique
6
situé sur le côté
gauche de la machine.
Le fil passe par le chas de l'aiguille.
5.
Relâchez le levier de l'enfile-aiguille automatique
6
.
6. Tirez avec soin la boucle du fil dans le chas de
l'aiguille pour faire sortir le bout du fil.
7. Relevez le levier releveur du pied-de-biche
1
, puis faites passer l'extrémité du fil dans le
pied-de-biche et tirez environ 5 cm (2"/ pouces)
de fil vers l'arrière de la machine.
5 cm
Enfilage de l'aiguille droite
1. Faites glisser le sélecteur pour l'enfile-aiguille
<A> jusqu'au repère « R » sur la machine.
$!
2. Faites passer le fil dans l'ordre indiqué, en
suivant le trajet de couleur verte et le numéro
à côté de chaque point d'enfilage.
a) Tirez le fil de la bobine et acheminez-le
directement vers le support de fil
1
et le
support de fil
2
sur l'antenne de guide-fils de
l'arrière vers l'avant.
b)
Tenez le fil de vos mains gauche et droite, puis
faites passer le fil dans le guide-fils
3
, puis
faites passer le fil dans le disque de tension
4
qui se trouve dans le canal à côté de la
molette de réglage de la tension du fil verte.
c) Guidez le fil vers le bas du canal et faites-
le passer par les points d'enfilage
5
6
7
à côté des repères de couleur verte, en
suivant l'ordre indiqué par les numéros sur
l'illustration.
%!
Deux aiguilles Une aiguille
REMARQUE :
Assurez-vous de ce que le fil passe par la
droite du séparateur <B>.
Vous pouvez utiliser l'enfile-aiguille de la
même manière que pour l'aiguille gauche. (Voir
« Utilisation de l'enfile-aiguille »)
REMARQUE :
Pour plus de détails sur ces opérations, regardez
la vidéo.
https://s.brother/cvtkb/

96
CHAPITRE 4
TABLEAU DE COMPARAISON DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES DE
COUTURE
Tissu Point
Longueur de point
(mm)
Fil Aiguille
Tissus fins :
Georgette
Lin
Organdi
Tricot
Point de surjet 2,0-3,0 Fibre n° 80-90
Coton nº 100
Tetron nº 80-100
130/705H
nº 80
Tissus fins :
Georgette
Lin
Organdi
Tricot
Point de surjet étroit /
ourlet roulotté
R-2,0 Fil de l’aiguille :
Fibre n° 80-90
Tetron nº 80-100
Fil du boucleur :
Fil mousse
Fibre n° 80-90
Tetron nº 80-100
130/705H
nº 80
Tissus moyens :
Drap fin
Gabardine
Serge
Point de surjet 2,5-3,5 Fibre n° 60-80
Coton nº 60-80
Tetron nº 60-80
130/705H
nº 80
nº 90
Tissus moyens :
Drap fin
Point de surjet étroit /
ourlet roulotté
R-2,0 Fil de l’aiguille :
Fibre n° 60-80
Tetron nº 60-80
Fil du boucleur :
Fil mousse
Fibre nº 60-80
Tetron nº 60-80
130/705H
nº 80
nº 90
Tissus épais :
Tweed
Jeans
Tricots
Point de surjet 3,0-4,0 Coton nº 50-60
Fibre n° 60
Tetron nº 50-60
130/705H
nº 90
REMARQUE :
La meilleure option pour le fil décoratif est d'utiliser le boucleur supérieur pour la couture de mode.

97
Français
CHAPITRE 5
COUTURE
ATTENTION
• Ne touchez pas les pièces en mouvement (comme
le couteau, les aiguilles et les boucleurs) ni les
pièces de réglage (comme les molettes et les
leviers) pendant la couture.
• N'ouvrez aucun capot pendant la couture.
• En cas d'anomalie pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez-la immédiatement et contactez
votre revendeur agréé.
Mécanisme de sécurité
Cette machine est équipée d'un mécanisme de sécurité
afin d'empêcher toute mauvaise d'utilisation.
Dans les cas suivants, le voyant d'erreur rouge
s'allume et la machine ne fonctionne pas.
• Le capot avant est ouvert.
• Le capot latéral est ouvert.
• Le levier releveur du pied-de-biche est relevé.
Test de couture
Mettez la machine sous tension et réalisez un test
de couture avant de commencer à coudre.
1. Réglez toutes les tensions de fil sur « 4 ».
2. Enfilez la machine et tirez tous les fils d'environ
15 cm (6"/ pouces) derrière le pied-de-biche.
3. Placez une chute de tissu sous le pied-de-
biche pour le test de couture.
REMARQUE :
Soulevez toujours le pied-de-biche avant de placer
le tissu dessous. Vous ne pouvez pas commencer
à coudre en faisant simplement avancer le tissu
sous le pied-de-biche sans l'avoir relevé.
4. En tenant tous les fils de votre main gauche,
faites tourner le volant lentement de quelques
tours vers vous, puis vérifiez si les fils
s'entrelacent avant d'utiliser la pédale du
rhéostat pour coudre.
Chaîne de finition
Après avoir réalisé le test de couture, continuez à
appuyer sur la pédale du rhéostat légèrement et
cousez une chaîne de points non cousus de finition
d'environ 10 cm (4"/ pouces). Les fils s'entrelacent
et forment une chaîne automatiquement.
REMARQUE :
Si la tension du fil n'est pas correctement
équilibrée, le résultat de la chaîne de finition sera
inégal. Si cela se produit, tirez légèrement sur
les fils. Vérifiez l'enfilage et ajustez la tension
des fils pour créer une chaîne homogène. (Voir
« CHAPITRE 1 Molette de réglage de la tension
du fil ».)

98
Retrait du tissu cousu
Une fois la couture terminée, continuez à faire
fonctionner la machine à basse vitesse pour
obtenir la chaîne de finition. Ensuite, coupez les
points à environ 5 cm (2"/ pouces) du tissu cousu.
Si l'alimentation en fil n'est pas suffisante pour
créer la chaîne, tirez doucement sur les fils.
Pour fixer les chaînes
Il existe deux méthodes pour fixer les chaînes.
Méthode 1
Fixez les chaînes du début et de la fin d'une
couture avec votre machine.
Au début d'une couture
1.
Cousez quelques points, après avoir cousu une
chaîne de finition d'environ 5 cm (2"/ pouces).
2. Arrêtez la machine et relevez le pied-de-biche.
3. Mettez les chaînes en-dessous du pied-de-
biche et surjetez au-dessus en tirant vers vous.
4. Après avoir cousu quelques points, coupez
l'excès de chaîne avec le couteau supérieur
comme illustré.
À la fin d'une couture
1. À la fin de la couture, cousez un point hors du
tissu avant d'arrêter la machine.
Pour commencer à coudre
ATTENTION
Ne laissez pas d'épingles dans le tissu quand
vous cousez car elles endommageraient les
aiguilles et les couteaux.
1. Enfilez la machine et tirez tous les fils d'environ
15 cm (6"/ pouces) derrière le pied-de-biche.
2. Soulevez le pied-de-biche et placez le tissu
bien en-dessous du pied-de-biche avant de
commencer à coudre. Abaissez le pied-de-
biche, puis tournez le volant vers vous pour
coudre lentement quelques points.
3. Le tissu avancera automatiquement. Il vous
suffit uniquement de le guider dans la direction
requise.
4. Vérifiez la formation du point (chaîne de
points) pour voir si elle est uniforme. Si la
chaîne de points n'est pas uniforme, revérifiez
que l'enfilage a été réalisé correctement et
dans l'ordre.
5. Suivez le guide pour marge de couture pour
une découpe cohérente des coutures de
tissus. L'échelle du guide pour marge de
couture indique 9,5, 12,7, 15,9 et 25,4 mm
(3/8, 1/2, 5/8 et 1"/ pouce) quand la molette de
réglage de la largeur de point est réglée sur
« 5 ».
1
Pied-de-biche
2
Couteau supérieur
3
Guide pour marge de couture

99
Français
2. Soulevez le pied-de-biche et les aiguilles, puis
retournez le tissu.
3. Abaissez les aiguilles et le pied-de-biche à la
même position.
4.
Surjetez au-dessus de la couture, en prenant soin de ne
pas couper la couture surjetée avec le couteau supérieur.
5. Après avoir cousu quelques points, terminez
en surjetant le tissu comme illustré.
6. Coupez la chaîne avec des ciseaux.
Méthode 2
Avec cette méthode, les chaînes du début et la fin
d'un point peuvent être fixées de la même manière.
1. Nouez le fil non défait des chaînes.
2. Insérez les chaînes dans le bout des bords
cousus, en utilisant une aiguille de couture à la
main dotée d'un grand chas.
3. Fixez les chaînes avec une goutte de colle à
tissu, et coupez les points excédentaires une
fois qu'elle est sèche.
Si les fils se cassent pendant
la couture
Enlevez le tissu et refaites l'enfilage (pour refaire
l'enfilage, voir « CHAPITRE 3 ENFILAGE »).
Remettez le tissu sous le pied-de-biche et cousez
3-5 cm (1 à 2"/ pouces) au-dessus des points
précédents.
Si le fil d'un des boucleurs se casse pendant la
couture, enlevez aussi le fil non cassé du boucleur,
puis enfilez les deux boucleurs de nouveau.
Sélection du point
Sélectionnez le motif de points avant de
commencer à coudre.
Point de surjet à quatre fils
Utilisez les quatre fils et deux aiguilles pour
produire des points de surjet à quatre fils.
Usage : Produit des coutures résistantes. Idéal
pour coudre des tricots et des tissés.
Point de surjet à trois fils
5 mm (3/16"/ pouce)
Utilisez trois fils et l'aiguille gauche, produisant
des coutures de 5 mm (3/16"/ pouce).
Usage : Pour le surjet de costumes, chemisiers,
pantalons, etc. Idéal pour les tissus moyens à
épais.
REMARQUE :
Enlevez l'aiguille droite quand vous cousez ce
point de surjet.

100
Point de surjet à trois fils 2,8 mm
(7/64"/ pouce)
Utilisez trois fils et l'aiguille droite, produisant des
coutures de 2,8 mm (7/64"/ pouce).
Usage : Pour le surjet de costumes, chemisiers,
pantalons, etc. Idéal pour les tissus fins à moyens.
REMARQUE :
Enlevez l'aiguille gauche quand vous cousez ce
point de surjet.
Point de surjet étroit / ourlet roulotté
Le point de surjet étroit / ourlet roulotté est une
finition décorative pour les tissus légers à moyens.
Il s'utilise souvent pour terminer le bord d'un tissu.
Ce point se coud en enlevant l'aiguille gauche et
en utilisant le point de surjet à 3 fils.
S'utilise comme point décoratif ou de finition.
Point de surjet à deux fils 5 mm
(3/16"/ pouce)
Utilisez deux fils et l'aiguille gauche, produisant
des coutures de 5 mm (3/16"/ pouce).
Usage : Pour le surjet de costumes, chemisiers,
pantalons, etc. Idéal pour les tissus fins à moyens.
Point de surjet à deux fils 2,8 mm
(7/64"/ pouce)
Utilisez deux fils et l'aiguille droite, produisant des
coutures de 2,8 mm (7/64"/ pouce).
Usage : Pour le surjet de costumes, chemisiers,
pantalons, etc. Idéal pour les tissus fins à moyens.
Point de surjet étroit / ourlet roulotté
Instructions pour le point de surjet
étroit / ourlet roulotté
ATTENTION
Mettez la machine hors tension avant de retirer/
d'installer l'aiguille.
REMARQUE :
Pour le fil et l'aiguille recommandés, voir
« CHAPITRE 4 TABLEAU DE COMPARAISON
DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES DE
COUTURE ».
1. Enlevez l'aiguille gauche.
2. Enfilez la machine pour le point de surjet à
trois fils, en utilisant l'aiguille droite.
3. Tirez le levier <A> vers vous pour abaisser le
doigt mailleur.
$!
%!
<B> : Doigt mailleur abaissé
REMARQUE :
Pour un surjet normal, le doigt mailleur est
utilisé. Dans ce cas, remettez le levier de
changement de point (roulotté) <A> à sa
position d'origine.
$!
&!
<C> : Doigt mailleur relevé

101
Français
4. Ajustez la molette de réglage de la largeur de
point jusqu'à la position « R ».
$!
<A> Repère de sélection
5. Ajustez la longueur de point.
Réglez la molette de réglage de longueur de point sur
une position de « R » à « 2 » (pour le point de sujet étroit :
« R » à « 2 », pour le point d'ourlet roulotté : « R »).
$!
<A> Repère de sélection
Tableau pour le point de surjet étroit /
ourlet roulotté
Pour des détails sur les tissus et les fils
recommandés pour les aiguilles, le boucleur
supérieur et le boucleur inférieur, voir
« CHAPITRE 4 TABLEAU DE COMPARAISON DES
TISSUS, FILS ET AIGUILLES DE COUTURE ».
Point de surjet étroit
Style de point Envers
Endroit
Longueur de point R (R-2,0)
Largeur de point R (R-6)
Doigt mailleur Abaissé
Tension du fil
Fil de l’aiguille
Fil du boucleur
supérieur
Fil du boucleur
inférieur
Pour les
tissus fins
4 (3 - 5)
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
Pour les
tissus moyens
5 (4 - 6)
6 (5 - 7)
6 (5 - 7)
Point d'ourlet roulotté
Style de point Envers
Endroit
Longueur de point R (R-2,0)
Largeur de point R (R-6)
Doigt mailleur Abaissé
Tension du fil
Fil de l’aiguille
Fil du boucleur
supérieur
Fil du boucleur
inférieur
Pour les
tissus fins
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Pour les
tissus moyens
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Couture à deux fils
Activation du convertisseur à deux fils
ATTENTION
Mettez la machine hors tension avant de régler le
convertisseur à deux fils.
1. Ouvrez le capot avant <A> et le couvercle du
couteau <B>.
%!
$!
2. Tournez le volant afin d'aligner le repère du
volant <C> sur la ligne située sur la machine
<D>.
'!
&!

102
Tableau du point de surjet à deux fils
Style de point Envers
Endroit
Longueur de point 3
Largeur de point 5 - 7,5
Doigt mailleur Soulevé
Tension du fil
Pour les
tissus fins
Pour les
tissus
moyens
Fil de l'aiguille gauche 2 (1 - 3) 2 (1 - 3)
Fil du boucleur inférieur 6 (5 - 7) 6 (5 - 7)
Fil de l'aiguille droite 2 (1 - 3) 2 (1 - 3)
Fil du boucleur inférieur 6 (5 - 7) 6 (5 - 7)
REMARQUE :
Pour plus de détails sur ces opérations, regardez
la vidéo.
https://s.brother/cvtkb/
3.
Activez le convertisseur à deux fils.
Déplacez la partie <E> du convertisseur à deux
fils dans le sens de la flèche pour insérer sa
pointe dans l'orifice qui se trouve au bout du
boucleur supérieur depuis l'arrière.
(!
REMARQUE :
Veillez à ce que le bout soit bien dans l'orifice du
boucleur supérieur
1
.
Désactivation du convertisseur à deux fils
1. Poussez la zone <A> du convertisseur à deux
fils vers l'arrière pour enlever la pointe de
l'orifice au bout du boucleur supérieur, puis
enlevez-le dans le sens de la flèche.
$!
2. Fermez le capot avant <B>.
La fermeture du capot avant referme
également le couvercle du couteau <C>.
&!
%!

103
Français
CHAPITRE 6
DÉPANNAGE
Cette machine à coudre vous garantira une utilisation sans soucis. Cependant, le tableau suivant répertorie
des problèmes susceptibles de survenir si les réglages de base ne sont pas effectués correctement.
Problème Cause Solution
1. Pas d’entraînement 1. Fil emmêlé Acheminez correctement les fils.
(Voir pages 90 - 95.)
2. Pression du pied-de-biche trop
faible
Tournez la vis de réglage de la pression du pied-
de-biche dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression du pied-de-biche.
(Voir page 85.)
2. Les aiguilles se cassent 1. Les aiguilles sont tordues ou
leur pointe est émoussée
Remplacez par des aiguilles neuves.
(Voir page 88.)
2. Les aiguilles ne sont pas
correctement installées
Installez-les correctement.
(Voir page 88.)
3. Le tissu a été tiré trop fort Ne poussez pas ni ne tirez le tissu de
manière excessive pendant la couture.
3. Les fils se cassent 1. Enfilage incorrect Acheminez correctement les fils.
(Voir pages 90 - 95.)
2. Fil emmêlé Vérifiez le porte-bobine, les supports de
fil, etc., et retirez les fils emmêlés.
3. La tension des fils est
excessive
Réglez la tension des fils.
(Voir pages 86 - 87.)
4. Les aiguilles ne sont pas
correctement installées
Installez-les correctement.
(Voir page 88.)
5. Utilisation d'aiguilles
inadaptées
Utilisez les aiguilles appropriées.
130/705H - suggéré
(Voir page 88.)
4. Des points ont été sautés 1. Les aiguilles sont tordues ou
leur pointe est émoussée
Remplacez par des aiguilles neuves.
(Voir page 88.)
2. Les aiguilles ne sont pas
correctement installées
Installez-les correctement.
(Voir page 88.)
3. Utilisation d'aiguilles
inadaptées
Utilisez les aiguilles appropriées.
130/705H - suggéré
(Voir page 88.)
4. Enfilage incorrect Acheminez correctement les fils.
(Voir pages 90 - 95.)
5. Pression du pied-de-biche trop
faible
Tournez la vis de réglage de la pression du pied-
de-biche dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression du pied-de-biche.
(Voir page 85.)
6. La pointe du convertisseur à
deux fils n'est pas dans l'orifice
du boucleur supérieur
Insérez la pointe du convertisseur à deux
fils dans l'orifice du boucleur supérieur.
(Voir pages 101 - 102.)
5. Les points ne sont pas
réguliers
1. La tension des fils n'est pas
réglée correctement
Réglez la tension des fils.
(Voir pages 86 - 87.)
2. Enfilage incorrect Acheminez correctement les fils.
(Voir pages 90 - 95.)
6. Le tissu est froncé 1. La tension des fils est
excessive
Diminuez la tension des fils lors de la
couture de tissus légers ou fins.
(Voir pages 86 - 87.)
2. Enfilage incorrect ou fils
emmêlés
Acheminez correctement les fils.
(Voir pages 90 - 95.)
3.
La molette de réglage de l'alimentation
différentielle n'est pas réglée sur la
marque de graduation adéquate
Réglez la molette sur la marque de
graduation adéquate.
(Voir page 85.)

104
Problème Cause Solution
7. Le couteau ne coupe pas
le tissu
1. Lame usée Remplacez le couteau par un neuf.
Contactez votre revendeur Brother
agréé.
2. Le levier de verrouillage
du couteau est réglé sur le
verrouillage du couteau
Déplacez le levier de verrouillage du
couteau pour déverrouiller le couteau.
(Voir page 84.)
8. Le fil ne passe pas dans
le chas de l'aiguille
1. Position d'enfilage incorrecte Positionnez le repère du volant
correctement.
(Voir page 82.)
2. Enfilage incorrect Acheminez correctement les fils.
(Voir pages 90 - 95.)
3. Sélecteur pour l'enfile-aiguille
automatique réglé de manière
incorrecte
Réglez le sélecteur pour l'enfile-aiguille
automatique correctement.
(Voir pages 94 - 95.)
4. Les aiguilles ne sont pas
correctement installées
Installez-les correctement.
(Voir page 88.)
9. Boucleur pas enfilé 1. Tuyaux non joints Déplacez le levier de sélection de
l'enfileur pneumatique, puis tournez
le volant vers vous jusqu'à ce que les
tuyaux se rejoignent.
(Voir page 90.)
2. Quantité insuffisante de fil
insérée dans le trou d'insertion
du fil du boucleur
Insérez une longueur de 1 à 2 cm
(1/2"/ pouce) de fil dans le trou d'insertion
du fil du boucleur.
(Voir page 91.)
3. Pas de fil excédentaire
avant d'insérer dans le trou
d'insertion du fil du boucleur
Laissez une longueur de 30 à 40 cm (12
à 16"/ pouces) d'excédent de fil avant de
l'insérer dans le trou d'insertion du fil du
boucleur.
(Voir page 91.)
4. Fil accroché quelque part Décrochez le fil de l'endroit où il est
accroché.
5. Peluches accumulées dans le
tuyau
À l'aide du fil enfileur fourni, enfilez le
boucleur pour enlever les peluches du tuyau.
(Voir page 105.)
6.
Le fil (tel que du fil mousse et
du fil épais) utilisé est difficile à
insérer dans le trou d'insertion
du fil du boucleur
Enfilez en utilisant le fil enfileur ou du fil
filé.
(Voir pages 92 - 93.)
10. La machine ne
fonctionne pas
1. La machine n'est pas sous
tension
Mettez la machine sous tension.
(Voir page 82.)
2. La fiche d'alimentation
électrique n'est pas insérée
dans la prise secteur
Introduisez l’autre extrémité dans une
prise secteur.
(Voir page 82.)
3. Levier releveur du pied-de-
biche soulevé
Abaissez le levier releveur du pied-de-
biche.
(Voir page 83.)
4. Capot latéral, capot avant, ou
les deux ouvert(s)
Vérifiez si les capots sont ouverts et
refermez-les.
(Voir pages 82 et 105.)

105
Français
CHAPITRE 7
MAINTENANCE
Nettoyage
ATTENTION
Mettez la machine hors tension avant de la nettoyer.
Les peluches s'accumulent quand la machine est
utilisée. Après avoir utilisé la machine, enlevez
régulièrement la poussière et les morceaux de tissu et
de fil coupés à l'aide de la brosse de nettoyage fournie.
Ouverture du capot latéral
IMPORTANT
-
Avant d'ouvrir le capot latéral, veillez à ce qu'il
y ait suffisamment d'espace sur la gauche de la
machine et que rien ni personne n'obstrue la zone.
-
N'appliquez pas de force excessive sur le capot
latéral et n'essayez pas de le lever. Vous risqueriez de
l'endommager. Quand vous refermez le capot latéral, faites
attention à ne pas vous coincer les doigts ou les vêtements.
- Veillez à ce que le capot latéral soit bien fermé.
Faites glisser le capot latéral dans le sens de la
flèche pour l'ouvrir.
Nettoyage des tuyaux
d'enfilage pneumatique
Utilisez le fil enfileur fourni pour nettoyer les
tuyaux du boucleur.
1. Assemblez les tuyaux. (Voir « CHAPITRE 3
Avant d'enfiler les boucleurs ».)
2.
Insérez le fil enfileur dans le trou d'insertion du fil, puis
faites sortir le fil qui ressort à l'extrémité du boucleur
en tirant dessus. (Voir « CHAPITRE 3 Quand ne pas
utiliser l'enfilage pneumatique ».)
3. Répétez cette opération plusieurs fois.
Huilage
ATTENTION
Mettez la machine hors tension avant d'ouvrir le
capot avant et d'huiler.
Pour un fonctionnement régulier et silencieux, les
pièces mobiles (indiquées avec des flèches) de la
machine doivent être huilées régulièrement.
REMARQUE :
Nettoyez toujours les peluches de votre machine
avant d'appliquer de l'huile.
Huilez la machine une ou deux fois par mois pour
une utilisation normale. Si la machine est utilisée
plus souvent, huilez-la une fois par semaine.
N'utilisez que de l'huile pour machine à coudre de
bonne qualité.
Remplacement des couteaux
Quand les couteaux ne coupent plus le tissu, ils
doivent être remplacés.
Contactez votre revendeur agréé.
Transport
ATTENTION
Portez toujours la machine en la tenant par sa
poignée de transport.
Si vous portez la machine par une partie autre
que la poignée de transport, la machine pourrait
tomber ou s'endommager.
IMPORTANT
- Enlevez toujours la pédale du rhéostat du bac à
déchets quand vous transportez la machine.
Saisissez la poignée de transport pour transporter la machine.

106
ATTENTION
Mettez la machine hors tension quand vous
remplacez le pied-de-biche.
Pied pour points invisibles
Caractéristiques
Quand vous utilisez le pied-de-biche pour points
invisibles (pied multi-usages), vous pouvez coudre
des points invisibles et surjeter en même temps.
Ceci est idéal pour la couture de manchettes, de bas
de pantalons, de poches et d'ourlets de jupes, etc.
Le guide point de ce pied est aussi utile pour
coudre des points spéciaux comme le flatlock, des
nervures et autres points décoratifs.
Points invisibles
Le point d'ourlet invisible s'utilise pour mettre un
ourlet presque invisible sur les vêtements ou pour
des projets de décoration intérieure. Utilisez-le
pour faire l'ourlet de pantalons, de jupes ou de
draperies.
Réglages recommandés
- Largeur de point : 5 mm
- Longueur de point : 3 - 4 mm
- Tension du fil de l'aiguille gauche : Lâche (0-2)
- Tension du fil du boucleur supérieur : Tendue (5-7)
- Tension du fil du boucleur inférieur : Lâche (2-4)
Procédure
1. Fixez le pied pour points invisibles (voir
« CHAPITRE 1 Retrait/fixation du pied-de-
biche »).
2. Préparez la machine pour un point de surjet à
3 fils avec une aiguille à gauche.
L'aiguille de droite doit être retirée.
3. Retournez le tissu sur son envers, repliez le
tissu une fois puis une fois de plus à la largeur
requise, comme illustré.
1
Envers
2
Chemin de l'aiguille
Il sera plus facile de coudre si vous repassez
le pli du tissu plié avant de coudre.
4. Tournez le volant afin d'aligner le repère du
volant sur la ligne située sur la machine (voir
« CHAPITRE 1 Sens de rotation du volant »).
CHAPITRE8
INTRODUCTION DES PIEDS EN OPTION
5.
Soulevez le levier releveur du pied-de-biche et
insérez le tissu avec le bord plié à gauche de
telle sorte que l'aiguille perce juste le bord plié
en cousant.
6. Abaissez le levier releveur du pied-de-biche,
ajustez le guide du tissu vers le bord plié.
7. Ajustez la position du guide du tissu de pied-
de-biche avec la vis de réglage de sorte que
l'aiguille touche légèrement le pli dans le tissu.
Dans ce cas, le critère est l'épaisseur du tissu.
En tournant la vis vers l'avant (vers vous), le
guide du tissu ira vers la droite. En tournant la
vis vers l'arrière (vers l'extérieur), le guide du
tissu ira vers la gauche.
3
Vis de réglage
4
Guide du tissu
Pour régler la position du guide du tissu,
utilisez un morceau du même tissu pour
réaliser un test de couture.
8.
Tout en pliant le tissu à la main, cousez de sorte
que l'aiguille accroche légèrement le bord du pli.
9. Ouvrez le tissu comme illustré.
Pour de meilleurs résultats, utilisez un fil fin
d'une couleur assortie au tissu.
Quand ceci est fait correctement, ce point est
très difficile à voir sur l'endroit du tissu.
Point flatlock
Le point flatlock est essentiellement utilisé comme
finition décorative sur un projet. Le point fini peut
ressembler à une échelle ou à de petites lignes
parallèles quand le tissu est tiré à plat.
Réglages recommandés
- Largeur de point : 5 mm
- Longueur de point : 2 - 4 mm
- Tension du fil de l'aiguille gauche : 0-3
- Tension du fil du boucleur supérieur : 2-5
- Tension du fil du boucleur inférieur : 6-9

107
Français
Procédure
1.
Fixez le pied pour points invisibles (voir
« CHAPITRE 1 Retrait/fixation du pied-de-biche »).
2. Préparez la machine pour un point de surjet à
trois fils avec une aiguille à gauche.
L'aiguille de droite doit être retirée.
3. Pliez le tissu comme illustré.
1
Endroit
4.
Tournez le volant afin d'aligner le repère du
volant sur la ligne située sur la machine (voir
« CHAPITRE 1 Sens de rotation du volant »).
5. Soulevez le levier releveur du pied-de-biche et
insérez le tissu avec le bord plié de telle sorte
que l'aiguille perce juste le pli.
6. Abaissez le levier releveur du pied-de-biche,
ajustez le guide du tissu vers le bord plié.
7.
Ajustez la position du guide du tissu du pied-de-
biche à l'aide de la vis de réglage de sorte que
l'aiguille s'abaisse jusqu'à une position se trouvant
entre 2,5-3,0 mm (1/8"/ pouce) à l'intérieur du
bord plié du tissu, de sorte que certains des points
forment une boucle au-delà du bord du tissu.
2
Vis de réglage
3
Guide du tissu
En tournant la vis vers l'avant (vers vous), le
guide du tissu ira vers la droite. En tournant la
vis vers l'arrière (vers l'extérieur), le guide du
tissu ira vers la gauche.
Pour régler la position du guide du tissu, vous
pouvez utiliser un morceau du même tissu
pour réaliser un test de couture.
8.
Tout en maintenant les morceaux de tissu
ensemble, cousez à vitesse constante le long du pli.
9. Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu (à
plat).
Les deux faces de ce point peuvent être
utilisées comme point de finition sur l'endroit du
tissu. Si vous cousez avec les envers ensemble,
le fil du boucleur supérieur décorera l'endroit
quand vous ouvrez à plat. Si vous cousez avec
les endroits ensemble, l'échelle du fil d'aiguille
décorera l'endroit quand vous ouvrez à plat.
REMARQUE :
Cette méthode n'est pas adaptée aux tissus fins.
Points nervure
Le point nervure utilise un ourlet roulotté pour
ajouter du volume et de la décoration à n'importe
quel projet de couture.
Utilisez un fil contrastant dans le boucleur
supérieur pour accentuer votre projet.
Pour les tissus fins, mieux vaut choisir un fil fin qui
se coudra facilement.
Procédure
1. Fixez le pied pour points invisibles (voir
« CHAPITRE 1 Retrait/fixation du pied-de-
biche »).
2. Préparez la machine pour un point de surjet
étroit. (Voir « CHAPITRE 5 Point de surjet
étroit / ourlet roulotté ».)
3. Tracez des lignes à espacements réguliers sur
le tissu avec un crayon à tissu pour guider le
placement de la nervure. Pliez le tissu le long
d'une des lignes et pressez légèrement avec
un fer à repasser.
1
Lignes repères
2
Plier en deux
4. Tournez le volant afin d'aligner le repère du
volant sur la ligne située sur la machine (voir
« CHAPITRE 1 Sens de rotation du volant »).
5. Soulevez le levier releveur du pied-de-biche et
insérez le tissu avec le bord plié de telle sorte
que l'aiguille perce juste le bord plié.
6. Abaissez le levier releveur du pied-de-biche,
ajustez le guide du tissu vers le bord plié.
7. Alignez le guide du pied pour points invisibles
sur la ligne sur le côté droit du doigt mailleur.
En tournant la vis vers l'avant (vers vous), le
guide du tissu ira vers la droite. En tournant la
vis vers l'arrière (vers l'extérieur), le guide du
tissu ira vers la gauche.

108
8. Alignez le pli sur le guide du tissu et insérez le
tissu jusqu'à la position de l'aiguille.
3
Vis de réglage
4
Guide du tissu
9. Guidez le pli dans le tissu pour coudre à mi-
chemin entre l'aiguille et le couteau supérieur.
10. Continuez à coudre jusqu'à ce que toutes les
lignes marquées aient été cousues.
Corrigez les contractions mineures à la main.
Pied pour élastique
Caractéristiques
En utilisant le pied pour élastique, vous pouvez
coudre des rubans ainsi que des élastiques et
coudre des ourlets de toute beauté en même
temps.
- Vous pouvez coudre des rubans ou des élastiques
de 6 mm (15/64"/ pouce) à 12 mm (15/32"/ pouce).
- La fixation de rubans est très utile pour renforcer les
tissus extensibles comme les vêtements en tricot
au niveau de l'épaule. La fixation d'élastiques se fait
aussi pour la couture de manchettes, de cols, etc.
$! %!
<A> Utilisation de l'élastique
<B> Utilisation du ruban
Réglage de la machine (type de point) :
- Point de surjet à deux aiguilles et 4 fils
- Point de surjet à une aiguille et 3 fils (l'une ou
l'autre des aiguilles peut être utilisée)
Comment mettre le ruban/l'élastique
1.
Fixez le pied pour élastique (voir « CHAPITRE 1
Retrait/fixation du pied-de-biche »).
2. Levez le levier releveur du pied-de-biche.
3. Tournez le volant afin d'aligner le repère du
volant sur la ligne située sur la machine (voir
« CHAPITRE 1 Sens de rotation du volant »).
4. Ouvrez le guide-ruban
1
, puis réglez la
molette de réglage de la pression
2
sur « 0 ».
5.
Faites passer le ruban ou l'élastique
5
dans la fente
3
.
6. Insérez le ruban ou l'élastique
5
dans la
fente
3
de sorte que le côté droit des rubans/
élastiques repose le long du guide
4
.
7.
Refermez le guide-ruban
1
de sorte qu'il soit
placé sur le côté gauche des rubans/élastiques.
Test de couture
1. Levez le levier releveur du pied-de-biche.
2. Insérez les tissus jusqu'à ce que le bord des
tissus touche le couteau supérieur.
3. Abaissez le levier releveur du pied-de-biche.
4.
Réglez la molette de réglage de la largeur de point sur « 5 ».
5.
Réglez la molette de réglage de longueur de point.
- Rubans : entre « 3 » et « 4 »
- Élastiques : « 4 »

109
Français
6. Réglez la molette de réglage de la pression
2
- sur « 0 » pour coudre des rubans.
- sur un chiffre de pression appropriée pour
coudre des élastiques.
REMARQUE :
Plus le chiffre est élevé, plus la pression est
importante.
7. Faites un test de couture et réglez la tension
des fils. Exemple de couture correcte :
&!
'
!
$!
%!
<A> Endroit
<B> Ruban
<C> Endroit
<D> Élastique
REMARQUE :
Les tensions de fil sont similaires à celles du
surjet normal pour la couture de rubans.
Il est recommandé de régler des tensions plus
fortes pour le boucleur inférieur et le boucleur
supérieur pour une belle finition.
Nous recommandons de réaliser un test de
couture pour chaque combinaison tissu/fil en
raison des différentes contractions.
Pied pour pose de perles
Caractéristiques
En utilisant le pied pour pose de perles, vous pouvez
placer des perles sur le tissu. Il est utile pour décorer
les bords de rideaux, de nappes, de robes, etc. Vous
pouvez coudre des paillettes et des perles de 3 mm à
5 mm (1/8 à 13/64 pouce) grâce à ce pied.
Préparation
1.
Tournez le volant pour régler le couteau supérieur
à sa position la plus basse, puis verrouillez le
couteau supérieur. (Voir « CHAPITRE 1 Sens de
rotation du volant » et « CHAPITRE 1 Verrouillage/
déverrouillage du couteau supérieur ».)
2.
Fixez le pied pour pose de perles (voir
« CHAPITRE 1 Retrait/fixation du pied-de-biche »).
3. Préparez la machine pour un point de surjet à
3 fils avec une aiguille à gauche.
L'aiguille de droite doit être retirée.
Réglage de la machine
1. Ajustez la longueur de point en fonction de la
longueur comme <A> ou <B>. Par exemple,
une longueur de point de 4 mm signifie 4 mm
pour <A> ou <B>.
$!
%! $!RX%!
2. Ajustez la largeur de point de 3 à 5 mm.
3. Ajustez les tensions de fil comme suit :
Fil de l'aiguille gauche : diminuer légèrement
Fil du boucleur supérieur : diminuer légèrement
Fil du boucleur inférieur : augmenter légèrement
Comment placer le tissu et les perles
1 ~ 1,5 mm
1. Pliez le tissu en suivant la ligne de placement
des perles.
2. Placez le tissu au point de chute de l'aiguille
en gardant le bord plié avec le guide
1
.
3. Utilisez la vis
2
et réglez l'écart entre l'aiguille
et le bord plié de sorte qu'il soit compris entre
1 mm et 1,5 mm (3/64 et 1/16"/ pouce).
4. Placez la perle dans le guide juste devant le
tunnel de guidage
3
.
Test de couture
1. Cousez en tournant le volant à la main jusqu'à
ce que la perle soit passée dans le tunnel.
2. Cousez à faible vitesse tout en guidant la ligne
de perles et le tissu à la main.
3.
Nouez les deux extrémités de fil au début et à la fin.
REMARQUE :
La tension du fil est facile à relâcher, spécialement
pour les petites perles. Abaissez le doigt mailleur
amovible pour une meilleure couture.

110
Pied passepoil
Caractéristiques
Grâce au pied passepoil, vous pouvez fixer un
passepoil sur le bord d'un tissu. Le passepoil
s'utilise pour décorer le bord de tissus (pyjamas,
vêtements de sport), des meubles tapissiers, des
coussins, des sacs, etc.
/3
Préparation
Fixez le pied passepoil (voir « CHAPITRE 1
Retrait/fixation du pied-de-biche »).
Réglage de la machine (type de
point) :
- Point de surjet à deux aiguilles et 4 fils
- Point de surjet à une aiguille et 3 fils (l'aiguille
droite doit être enlevée)
Réglage de la machine
1. Réglez la longueur de point sur 3 mm
(1/8"/ pouce). (position standard)
2. Réglez la largeur de point entre 5 et 6 mm (13/64
et 15/64"/ pouce)
3. Réglez les tensions de fil comme pour un
point de surjet ordinaire (voir « CHAPITRE 5
Sélection du point »).
3 mm 3 mm
5 ~ 6 mm 5 ~ 6 mm
Comment placer le tissu et le ruban de
passepoil
$!
3 cm
1
Endroit
2
Envers
1. Placez le ruban de passepoil entre les 2 pièces
de tissu et ajustez les deux bords du tissu
comme illustré.
Gardez 3 cm (1-3/16"/ pouce) de ruban de
passepoil au-delà du bord du tissu pour coudre
de manière stable. (L'endroit du tissu doit être
à l'intérieur.)
2. Placez le tissu avec le ruban de passepoil sous
le pied-de-biche, placez le ruban de passepoil
dans la rainure <A> du pied passepoil, et
commencez à coudre.
Commencez à coudre
1. Guidez le tissu et le ruban de passepoil avec
soin à la main pendant la couture.
2. Tournez les deux côtés du tissu après la
couture.
REMARQUE :
Pour faciliter la couture, faufilez le tissu et le ruban
de passepoil ensemble avant de coudre.
La couture de passepoil est difficile dans les
angles pointus.
Si le ruban de passepoil est large, fixez le ruban
après avoir découpé l'excès de ruban.

111
Français
Pied fronceur
Caractéristiques
Vous pouvez créer des belles fronces à l'aide du
pied fronceur sur divers vêtements et décorations
d'intérieur.
/*
Préparation
Fixez le pied fronceur (voir « CHAPITRE 1 Retrait/
fixation du pied-de-biche »).
Réglage de la machine (type de
point) :
- Point de surjet à deux aiguilles et 4 fils
- Point de surjet à une aiguille et 3 fils (l'une ou
l'autre des aiguilles peut être utilisée).
Comment placer le tissu
1
Endroit
2
Envers
3
Guide
1. Soulevez le levier releveur du pied-de-biche.
2. Tournez le volant afin d'aligner le repère du
volant sur la ligne située sur la machine (voir
« CHAPITRE 1 Sens de rotation du volant »).
3. Positionnez le morceau de tissu du bas (le
tissu qui va être froncé
1
sous le guide
3
juste en-dessous de l'aiguille).
4. Positionnez le morceau de tissu du haut
2
entre le pied fronceur et le guide
3
au-dessus
du tissu du bas
1
.
5. Abaissez le levier releveur du pied-de-biche.
Test de couture
1. Réglez la longueur de point sur 3 mm.
2. Réglez le rapport d'alimentation différentielle
sur 2.
3. Réglez la largeur de point sur 5 mm.
4. Ajustez les autres réglages sur ceux utilisés
par défaut pour la couture de surjet.
5. Cousez tout en gardant le tissu aligné avec le
guide
3
.
- Ajustez la taille des fronces en réglant la
longueur de point entre 2 mm et 5 mm.
- Ajustez la quantité de tissu froncé en réglant
le rapport d'alimentation différentielle entre 1,0
et 2,0.
REMARQUE :
Ne tirez pas sur le tissu et ne l'étirez pas pendant
la couture.

112
Spécifications
Utilisation
Tissus légers à épais
Vitesse de couture
1 300 points par minute maximum
Largeur de point
2,8 mm à 7,5 mm (7/64 à 19/64"/ pouces)
Longueur de point (hauteur)
2 mm à 4 mm (5/64 à 5/32"/ pouces)
Mouvement de la barre d’aiguilles
26,4 mm (1-3/64"/ pouces)
Pied-de-biche
Type à pression libre
Élévation du pied-de-biche
5 mm à 6 mm (3/16 à 15/64"/ pouces)
Aiguille
130/705H
Nombre d’aiguilles et de fils
Deux aiguilles ou aiguille simple
Deux/trois/quatre fils convertibles
Poids net de la machine
9,8 kg
Dimensions de la machine
370 mm (L) x 405 mm (H) x 355 mm (P)
(Environ 14-9/16 (L) x 15-15/16 (H) x
13-31/32 (P) "/ pouces)
SPÉCIFICATIONS

FICHE DES RÉGLAGES UTILISÉS
TISSU FIL AIGUILLE
TENSION DU FIL REMARQUE
Aiguille
gauche
Aiguille
droite
Boucleur
supérieur
Boucleur
inférieur
TYPE DE POINT

Various optional accessories are available to be purchased separately.
Visit our website https://s.brother/cotkb/.
Están disponibles varios accesorios opcionales que se pueden adquirir por
separado.
Visite nuestro sitio web https://s.brother/cotkb/
.
Plusieurs accessoires en option sont disponibles pour être achetés
séparément.
Visitez notre site Web https://s.brother/cotkb/
.
Please visit us at https://s.brother/cptab/ where you can get the support
information (Instruction Videos, FAQs, etc.) for your Brother product.
Visítenos en https://s.brother/cptab/
donde hallará información de soporte
(vídeos de instrucciones, preguntas más frecuentes, etc.) para su producto
Brother.
Visitez notre site au https://s.brother/cptab/
pour obtenir les informations de
support (vidéos d'instructions, FAQ, etc.) concernant votre produit Brother.
Brother SupportCenter is a mobile app that provides the support information
for your Brother product.
Visit the Google Play™ or App Store to download.
Brother SupportCenter es una aplicación móvil que ofrece la información de
asistencia para su producto Brother.
Visite Google Play™ o la App Store para descargarla.
Brother SupportCenter est une application mobile qui fournit les informations
de support concernant votre produit Brother.
Vous pouvez la télécharger sur Google Play™ ou l’App Store.
Google Play™ App Store
This machine is approved for use in the country of purchase only. Local Brother companies or their
dealers will only support machines purchased in their own countries.
Esta máquina ha sido aprobada para ser utilizada solo en el país donde se haya adquirido. Las
empresas Brother locales o sus distribuidores ofrecerán soporte técnico únicamente a las máquinas
adquiridas en sus respectivos países.
L'utilisation de cette machine n'est homologuée que dans le pays d'achat. Les entreprises Brother locales
et leurs revendeurs ne prennent en charge que les appareils achetés dans leur propre pays.
English/Spanish/French
884-B20/B21
XB4361-001
