Dewalt DCG426B 0V MAX* Brushless Cordless 1-1/2 in. Variable Speed Cordless Die Grinder

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCG426B photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCG426B.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
E
WALT
Instruction Manual
Guide Dutilisation
Manual de instrucciones
DCG426
20 V Max* Die Grinder
Meuleuse à matrices Max* 20 V
Esmeriladora recta 20 V Máx*
final page size: 8.5 x 5.5 in
background
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
background
ENGLISH
1
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any D
E
WALT tool, call us toll free at:
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258).
1
Variable speed
3rocker switch
2
Lock-off button
3
Spindle
4
Collet nut
5
Small spanner (13 mm)
6
Large spanner (17 mm)
7
Collet [1/4" (6.35 mm)]
8
Battery
Fig. A
1
2
9
1011
347
5 6
8
8
9
13
12
9
Battery release button
10
Grinder body
11
Grinder neck
12
LED Worklight
13
Speed selector switch
background
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
background
ENGLISH
3
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Polishing, Carving or Abrasive
Cutting-Off Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, polisher, carving or cut-off
tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
b ) Operations such as wire brushing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The rated speed of the accessories must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded orcontrolled.
f ) The arbor size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly fit the spindle or
collet of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause
loss ofcontrol.
g ) Mandrel mounted wheels, sanding drums,
cutters or other accessories must be fully
inserted into the collet or chuck. If the mandrel is
insufficiently held and/or the overhang of the wheel is
too long, the mounted wheel may become loose and
be ejected at highvelocity.
h ) Do not use a damaged accessory. Before each
use, inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, sanding drum for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this
testtime.
i ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
j ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
k ) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electricshock.
l ) Always hold the tool firmly in your hand(s)
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause the
tool totwist.
background
ENGLISH
4
m ) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use
your hand(s) to control the tool. Round material
such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency
to roll while being cut, and may cause the bit to bind
or jump towardyou.
n ) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of yourcontrol.
o ) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck
or any other adjustment devices are securely
tightened. Loose adjustment devices can
unexpectedly shift, causing loss of control, loose
rotating components will be violentlythrown.
p ) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into yourbody.
q ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
r ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
s ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’srotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. The operator can control kickback
forces, if proper precautions aretaken.
b ) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control orkickback.
c ) Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss ofcontrol.
d ) Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown). Feeding the tool in the wrong direction
causes the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of thisfeed.
e ) When using rotary files, cut-off wheels, high-
speed cutters or tungsten carbide cutters, always
have the work securely clamped. These wheels
will grab if they become slightly canted in the
groove, and can kickback. When a cut-off wheel
grabs, the wheel itself usually breaks. When a
rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide
cutter grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of thetool.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them toshatter.
b ) For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of correct size and
length. Proper mandrels will reduce the possibility
ofbreakage.
c ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheelbreakage.
d ) Do not position your hand in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your hand,
the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly atyou.
e ) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion, otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheelbinding.
f ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
theworkpiece.
background
ENGLISH
5
g ) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of thewheel.
h ) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can causekickback.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result ininjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min .....................minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min .............. per minute
BPM .................... beats per minute
IPM .....................impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................ watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n ......................... rated speed
...................... earthing terminal
..................... safety alert symbol
..................... visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a D
E
WALT charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
background
ENGLISH
6
Charge the battery packs only in designated
D
E
WALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a shortcircuit.
Shipping the D
E
WALT FLEXVOLT™ Battery
The D
E
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use
andShipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
E
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hourbatteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some D
E
WALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
Fig. B
background
ENGLISH
7
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by D
E
WALT. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with D
E
WALT and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized D
E
WALT service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging D
E
WALT rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
background
ENGLISH
8
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only D
E
WALT rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Wireless Certifications and Safety
Information
This device is CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)compliant.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and
Industry Canada License-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference, and
This device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesiredoperation.
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the
followingmeasures:
Reorient or relocate the receivingantenna.
Increase the separation between the equipment
andadaptor.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the adaptor isconnected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician forhelp.
Changes or modifications to this equipment not expressly
approved by the manufacturer could void the user’s
authority to operate the device. This Class B digital
apparatus complies with Canadian ICES-003.
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter
may only operate using an antenna of a type and
maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by
Industry Canada. To reduce potential radio interference
to other users, the antenna type and its gain should
be so chosen that the equivalent isotropically radiated
power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for
successfulcommunication.
To comply with FCC and Industry Canada RF radiation
exposure limits for general population, the antenna used
for this device must not be co-located or operating in
conjunction with any other antenna ortransmitter.
For Bluetooth® Products
When traveling on airlines, be sure to comply with the
airline restrictions on usage of personal electronic devices
and Bluetooth®.
The out of range alert feature has been designed to act
as an aid to warn against products getting misplaced or
stolen. It is not a securitysystem.
The connectivity range is up to 100 feet (30.5 meters)
depending on environment andlocation.
The shortwave radio frequency signals of a Bluetooth®
device may impair the operation of other electronic and
medical devices (such as pacemakers or hearing aids).
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
D
E
WALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
This product complies with these standards when operated
with a 6 foot (1.8 meters) or shorter extensioncord.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
8
9
Fig. C
2. Insert the battery pack
8
into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button
9
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
background
ENGLISH
9
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light or by displaying a problem pack or charger
blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important
and will prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
thelights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F 75°F (18° 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
background
ENGLISH
10
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
Your die grinder has been designed for professional
grinding applications. The tool can be used with the
complete range of commerical grinding accessories with
a maximum diameter of 40mm and approved minimum
speed of 25000/min.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This die grinder is a professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
Variable Speed Rocker Switch (Fig. A)
WARNING: Grasp tool firmly with both hands to
maintain control of the tool at start up and during use
and until the wheel or accessory stops rotating. Make
sure the wheel has come to a complete stop be fore
laying the tooldown.
WARNING: To reduce unexpected tool movement,
do not switch the tool on or off while under load
conditions. Allow the grinder to run up to full speed
before touching the work surface. Lift the tool from the
surface before turning the tooloff.
Depressing the variable speed rocker switch
1
turns the
tool on, releasing the variable speed rocker switch turns
the tool off. The variable speed rocker switch permits speed
control—the farther the switch is depressed, the higher the
speed of thegrinder.
Lock-Off Button (Fig. A)
The lock-off button
2
, located on the tool body, is a safety
feature that prevents accidental activation of thegrinder.
To turn the tool on, push the lock-off button
2
, then
depress the rocker switch
1
. The tool will run while the
switch is depressed. Turn the tool off by releasing the
rockerswitch.
WARNING: Do not disable the lock-off button. If
the lock-off button is disabled, the tool may start
unexpectedly when it is laiddown.
WARNING: Allow the tool to reach full speed before
touching tool to the work surface. Lift the tool from
the work surface before turning the tooloff.
Three-Speed Gearing (Fig. A)
WARNING: Regardless of the speed setting, the rated
speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the powertool.
The three-speed feature of your tool allows you to select
speed ranges based on the application and accessory used.
To select lowest speed setting, turn the tool off and permit
it to stop. Slide the speed selector switch
13
to the lowest
rpm indicated above the shifter. The middle speed setting
is in the middle position. The highest speed setting is
indicated with the highestrpm.
NOTE: Speed ranges cannot be changed while in
use. Release the trigger and allow the tool to come
to a complete stop before switching to a new speed
rangeselection.
LED Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
The worklight
12
located around the collet is activated
when the rocker switch is depressed. When the switch
is released, the worklight will stay illuminated for up to
20seconds.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. A)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
8
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
9
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the tool body
10
, with the other hand on the neck of the die grinder
11
as shown in FigureD.
background
ENGLISH
11
Fig. D
10
11
Put the work in a vise or clamp it securely. Use a face mask
over the nose and mouth if the operation raises dust. Treat
the wheel with respect. Do not jam the wheel into the work
or use unnecessary pressure. Grind only on the edge of the
wheel (Fig.E), unless you have a special wheel specifically
made to permit grinding on the face of thewheel.
Fig. E
Mounting an Accessory (Fig. A)
WARNING: Accessories must be rated at least
equal to the maximum speed marked on the tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
WARNING: Accessories must be within the capacity
rating marked on the tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequatelycontrolled.
WARNING: Do not use accessories with a mandrel
length exceeding 2.0" (50 mm). Ensure that the
exposed mandrel length is no more than 1.0" (25 mm)
after inserting accessory intocollet.
WARNING: Projectile hazard. Only use
accessories with shanks that match the installed
collet. Smaller shanks will not be secure and could
become loose duringoperation.
CAUTION: Never tighten the collet without first
installing an accessory in it. Tightening an empty
collet, even by hand, can damage thecollet.
This tool comes with a 1/4" (6.35 mm) collet
7
.
1. Hold the spindle
3
using the smaller spanner
5
provided.
2. Loosen the collet nut
4
by turning itcounterclockwise.
3. Insert the shank of the accessory into the collet
7
.
4. Securely tighten the collet using the larger spanner
6
provided.
To remove the accessory, proceed in reverseorder.
When starting the tool (with a new or replacement wheel
installed) hold the tool in a well protected area. If the wheel
has an undetected crack or flaw, it should burst in less than
one minute. Never start tool with a person in line with the
wheel. This includes theoperator.
Precautions To Take When Sanding Paint
1. Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due
to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we
recommend the following precautions when sanding
any paint:
PERSONAL SAFETY
1. No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
clean up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced
daily or whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working
with lead paint dust and fumes should be used.
Ordinary painting masks do not offer this protection.
See your local hardware dealer for the proper NIOSH-
approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle onthem.
ENVIRONMENTAL SAFETY
1. Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 milsthickness.
background
ENGLISH
12
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the workarea.
CLEANING AND DISPOSAL
1. All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter bags should be
changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-upprocedures.
During clean up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by
children should be washed thoroughly before being
usedagain.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by D
E
WALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only D
E
WALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact D
E
WALT Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a D
E
WALT factory
service center or a D
E
WALT authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
D
E
WALT will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
E
WALT (1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty, D
E
WALT tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
D
E
WALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. D
E
WALT is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your D
E
WALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
background
ENGLISH
13
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
D
E
WALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
background
FRANÇAIS
14
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil D
E
WALT, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258).
Fig. A
1
2
9
1011
347
5 6
8
8
9
13
12
1
Interrupteur à bascule à
vitesse variable
2
Bouton de verrouillage
3
Tige
4
Écrou de pince de serrage
5
Petite clé (13 mm)
6
Grosse clé (17 mm)
7
Pince [6,35 mm (1/4po)]
8
Pile
9
Bouton de libération
10
Corps de la meuleuse
11
Collet de la meuleuse
12
Lampe de travail Del
13
Sélecteur de vitesse
background
FRANÇAIS
15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
background
FRANÇAIS
16
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) brancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
CONSIGNES DE SÉCURIPOUR TOUTES
LES OPÉRATIONS
Consignes communes de sécurité propres
au meulage, ponçage, polissage, à la
gravure ou au tronçonnage abrasif
a ) Cet outil électrique a été conçu pour être utilisé
comme outil à meuler, poncer, polir, graver
ou tronçonner. Lire toutes les consignes de
sécurité, les directives, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet
outil électrique. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de chocs électriques,
d’incendie et/ou de blessuresgraves.
b ) Les opérations de brossage métallique
ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Toute utilisation de cet outil électrique
dans un but autre que celui pour lequel il a été
conçu est dangereuse et pose des risques de
dommagescorporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécialement conçus pour cet outil ou
recommandés par son fabricant. Le fait qu’un
accessoire peut être connecté à l’outil ne veut pas
automatiquement dire que son utilisation ne posera
aucunrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires utilisés doit
être au moins équivalente à la vitesse maximale
apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
éclater ou se détacher de l’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent
être ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
f ) L’alésage des meules, tambours de ponçage,
ou de tout autre accessoire, doit correspondre
parfaitement à la taille de la broche ou de la
douille de l’outil électrique. Les accessoires ne
correspondant pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tourneront pas correctement, vibreront
de façon excessive et pourront causer la perte de
contrôle de l’outil.
g ) Les meules montées sur mandrin, tambours de
ponçage, fraises ou autres accessoires doivent
être pleinement insérés sur la douille ou le
mandrin. Si le mandrin est insuffisamment maintenu
et/ou que le porte-à-faux de la meule est trop
important, la meule installée pourra se dégager et être
éjectée à grandevitesse.
background
FRANÇAIS
17
h ) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, vérifier que les accessoires,
comme les meules abrasives et les tambours
de ponçage, ne comportent aucune fissure
ou cassure, ou ne sont affectés d’aucune
usure excessive, et que les fils des brosses
métalliques ne sont ni lâches ni endommagés.
En cas de chute, vérifier que l’outil électrique
ou l’accessoire n’a pas été endommagé, et
remplacer toute pièce abîmée. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, se positionner,
soi-même et tout individu présent, hors du plan
de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale.
En général, les accessoires endommagés se brisent
pendant le temps d’essai.
i ) Porter un équipement de protection individuelle.
Utiliser un masque facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes protectrices en fonction
de l’application. Au besoin, porter un masque
antipoussières, des protecteurs auditifs, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La
protection oculaire doit être en mesure d’arrêter
tout débris produit par les diverses opérations
et le masque antipoussières ou le respirateur, de
filtrer les particules produites par l’opération en
cours. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée pourrait causer une perteauditive.
j ) Éloigner tout observateur à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail devra
également porter un équipement de protection
individuelle. Il est possible qu’un fragment de pièce
ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate detravail.
k ) Tenir l’outil électrique uniquement par sa
surface de prise isolée dans une situation
l’accessoire de coupe pourrait entrer en
contact avec un câble électrique dissimulé ou
avec son propre cordon d’alimentation. Tout
contact entre un fil «sous tension» et l’accessoire
de coupe pourrait également mettre «sous
tension» les pièces métalliques exposées de l’outil et
électrocuterl’opérateur.
l ) Maintenir systématiquement l’outil fermement
dans vos mains au démarrage. L’effet de couple
du moteur, alors qu’il accélère pour tourner à plein
régime pourra causer la torsion de l’outil.
m ) Utiliser des colliers de serrage pour soutenir la
pièce à travailler chaque fois que possible. Ne
jamais maintenir une petite pièce d’une main,
et tenir l’outil en marche de l’autre. Arrimer une
petite pièce permettra d’utiliser vos mains pour
contrôler l’outil. Les matériaux arrondis, comme
les goujons, tuyaux ou tubulures ont tendance à
rouler pendant la coupe et faire sauter la fraise vers
l’utilisateur ou labloquer.
n ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant
l’immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire en mouvement risquerait de mordre dans
la surface et de projeter l’outilélectrique.
o ) S’assurer que l’écrou de la douille de serrage,
le mandrin ou tout autre dispositif de réglage,
est fermement resserré après tout changement
d’organe de coupe ou de réglage. Les dispositifs
de réglage insuffisamment resserrés peuvent bouger
inopinément et faire perdre le contrôle de l’outil, et être
violemmentéjectés.
p ) Mettre l’outil hors tension pour tout
déplacement de celui-ci par l’utilisateur. Un
contact accidentel avec l’accessoire en mouvement
pourrait happer les vêtements de l’opérateur et
projeter l’accessoire contre soncorps.
q ) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspirera la
poussière à l’intérieur du boîtier. Une accumulation
excessive de poudre métallique représente un danger
d’origineélectrique.
r ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Les étincelles
produites risquent de lesenflammer.
s ) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent
l’utilisation d’un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide
de refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousseélectrique.
CONSIGNES ADDITIONNELLES DE SÉCURITÉ
PROPRES À TOUTE UTILISATION
Rebonds et avertissements afférents
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage
d’une meule, d’un tampon ponceur ou d’une brosse en
rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou
coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en
rotation, ce qui projettera l’outil électrique non contrôlé dans
la direction opposée à l’accessoire enrotation.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche
dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de
pincement peut mordre dans la surface de la pièce et
projeter la meule hors de la rainure. La meule peut être
projetée vers l’opérateur ou dans la direction opposée selon
le sens de rotation de la meule au point de pincement. Il est
également possible que les meules abrasives se brisent dans
cesconditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous:
a ) Maintenir l’outil électrique fermement et
positionner les bras et le corps de façon à
pouvoir résister à toute force de rebonds. En
prenant les précautions adéquates, les forces de
rebonds peuvent être contrôlées par l’utilisateur.
background
FRANÇAIS
18
b ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire rebondisse ou reste accroché.
Les coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance
à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de
contrôle de l’outil, ou desrebonds.
c ) Ne pas y installer de pales dentées. Ces lames
posent des risques de rebonds fréquents et de perte de
contrôle de l’outil.
d ) Maintenir systématiquement la direction de
l’alimentation de l’organe de coupe dans le
matériau alors que le tranchant de lame sort
du matériau (qui est la direction d’éjection des
débris). Le fait d’alimenter l’outil dans la mauvaise
direction fait sortir le tranchant de lame de la pièce et
entraîne l’outil dans la direction de l’alimentation.
e ) Lors de l’utilisation de limes rotatives, meules à
tronçonner, fraises haute vitesse ou au carbure
de tungstène, arrimer systématiquement la pièce
à travailler. Ces organes de coupe patineront
s’ils sont légèrement de biais dans la rainure et
pourront causer des rebonds. Lorsqu’une meule
à tronçonner patine, la meule en général casse.
Lorsqu’une lime rotative, une fraise haute vitesse ou
au carbure de tungstène patine, elle peut sauter de la
rainure et faire perdre le contrôle de l’outil.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a ) Utiliser uniquement les types de meules
recommandés pour l’outil électrique ainsi que le
capot protecteur particulier conçu pour la meule
sélectionnée. Il est impossible de bien protéger
l’opérateur lors de l’utilisation de meules non conçues
pour l’outil.
b ) Avec les cônes abrasifs filetés et tampons,
n’utiliser que des meules à mandrin intactes avec
épaulement de bride sans détalonnage, de taille
et longueur adéquates. Les mandrins adéquats
réduiront les possibilités decasse.
c ) Ne pas «bloquer» la meule à tronçonner ou
lui appliquer une pression excessive. Ne pas
effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Surcharger la meule augmente la contrainte sur l’outil
et les risques de torsion ou grippage de la meule dans
la coupe et, en conséquence, les risques de rebonds ou
de cassure de lameule.
d ) Ne pas positionner les mains dans l’alignement
de la meule en rotation ou derrière elle. Lorsque la
meule, au point d’opération, s’éloigne de la main, un
rebond pourrait projeter la meule en rotation et l’outil
électrique directement survous.
e ) Lorsque la meule est pincée, grippée ou
lorsqu’on interrompt une coupe pour une
raison quelconque, mettre l’outil électrique hors
tension et le maintenir immobile jusqu’à arrêt
complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer
une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle
est en rotation, car il y a risques de rebonds.
Examiner le travail et prendre les mesures qui
s’imposent pour éliminer tout risque degrippage.
f ) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans
le trait de coupe de la pièce. Attendre que la
meule soit à plein régime puis la réinsérer
soigneusement dans le trait de coupe. Si l’outil
électrique redémarrait avec la meule appuyée sur la
pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou
dereculer.
g ) Pour réduire le risque de pincement ou de recul
de la meule, soutenir les panneaux ou toute
autre pièce surdimensionnée. Les grandes pièces
tendent à s’affaisser sous leur propre poids.
Disposer des appuis sous la pièce, le long de la ligne
de coupe et près du bord de la pièce, des deuxcôtés
de lameule.
h ) Faire particulièrement attention lors de la
réalisation de «découpe en poche» dans des
murs existants ou d’autres zones sans visibilité.
La portion de la meule faisant saillie risque de couper
un tuyau d’alimentation en eau ou en gaz, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer un effet
derebond.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
background
FRANÇAIS
19
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Ne jamais utiliser de meules de type11 (boisseau
conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inadéquats peut se solder par desblessures.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur D
E
WALT. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessuresgraves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeursD
E
WALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
background
FRANÇAIS
20
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles D
E
WALT FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
E
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation etExpédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
E
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
moin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles D
E
WALT possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
background
FRANÇAIS
21
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les
coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont
déjà été réglés par D
E
WALT. Dans certaines régions, la mise
au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion,
est illégale; le programme de l’Appel à Recycler® constitue
donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
D
E
WALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé D
E
WALT ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables D
E
WALT. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recomman
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
background
FRANÇAIS
22
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables D
E
WALT. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limi
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Homologation du matériel sans fil et
informations sécurité
Cet appareil est conforme à la norme CAN ICES-3(B)/
NMB-3(B).
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 du règlement
du FCC et à la (aux) norme(s) RSS exempté(s) de licence
d’Industrie Canada. Son utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes:
Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences
nuisibles; et
Ce dispositif doit accepter toute interférence reçue,
y compris toute interférence pouvant causer un
fonctionnementindésirable.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites
propres aux appareils numériques de Classe B, conformément
au Paragraphe 15 du règlement du FCC. Ces limites sont
destinées à offrir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles d’une installation résidentielle.
Cet équipement produit, utilise et peut émaner des
ondes radiofréquences qui, s’il n’est pas installé et utili
conformément aux directives, pourront causer des
interférences nuisibles aux communications radio. Cependant,
en fonction des installations réalisées, l’absence d’interférences
n’est pas garantie. Si cet équipement cause des interférences
nuisibles à la réception radio ou télévision (ce qui peut être
déterminé par la mise sous/hors tension de cet équipement)
l’utilisateur est encouragé à tenter de corriger ces interférences
en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes:
Réorienter l’antenne de réception ou en changer
l’emplacement.
Augmenter la distance entre l’équipement et
lerécepteur.
Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit
différent de celui sur lequel le récepteur estconnecté.
Contacter un revendeur ou consulter un technicien
radio/téléqualifié.
Tout changement ou toute modification à l’appareil qui
ne serait pas expressément approuvé par le fabricant
pourra annuler les droits de l’utilisateur à employer cet
équipement. Cet appareil numérique de Classe B est
conforme aux normes canadiennes ICES-003.
Conformément aux réglementions d’Industrie Canada, cet
émetteur radio ne peut fonctionner qu’avec une antenne
dont le type et le gain maximal (ou d’une valeur moindre)
sont homologués par Industrie Canada pour cet émetteur.
Pour réduire toute interférence radio potentielle pouvant
affecter les autres utilisateurs, le type dantenne et ses
gains devraient être choisis de façon à ce que la puissance
isotrope rayonnée équivalente ne soit pas supérieure aux
limites permettant lacommunication.
Pour être conforme aux limites d’irradiations RF pour
la population en général du FCC et d’Industrie Canada,
l'antenne utilisée avec cet appareil ne doit pas être placée
ou utilisée conjointement avec tout autre émetteur ou
toute autreantenne.
Pour les produits Bluetooth
MD
Avant de voyager en avion, s’assurer de suivre les
restrictions des compagnies aériennes quant à l’utilisation
d’appareils électroniques et Bluetooth
MD
personnels.
La fonctionnalité d’alarme hors plage a été conçue pour
servir à aider à alerter en cas de perte ou vol de produits.
Ce n’est pas un système desécurité.
La plage de connectivité peut aller jusqu’à 30.5 meters
(100 pieds) en fonction de l’environnement et deslieux.
Les signaux de radiofréquences ondes courtes d’un
appareil Bluetooth
MD
pourront affecter les opérations
d’autres appareils électroniques ou médicaux (comme les
stimulateurs cardiaques ou les appareils acoustiques).
REMARQUE: le terme et les logos Bluetooth
MD
sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth
MD
, SIG, Inc. et
toute utilisation de ces marques par D
E
WALT est autorisée
par licence. Toute autre marque de commerce et appellation
commerciale reste la propriété de leurs propriétairesrespectifs.
Ce produit est conforme à ces standards lorsqu’il est utilisé
avec un cordon de 1m 80 (6pi) oumoins.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
8
9
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
8
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
background
FRANÇAIS
23
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
9
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeurdéfectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
background
FRANÇAIS
24
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
Votre meuleuse à matrices a été conçue à des fins
professionnelles de meulage. Cet outil peut être utilisé avec
une gamme complète d’accessoires de meulage ayant un
diamètre maximum de 40 mm et une vitesse minimum
approuvée de 25000/min.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette meuleuse à matrices est un outil électrique
professionnelle. NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
nonexpérimenté.
Interrupteur à bascule à vitesse variable
(Fig. A)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil fermement
à deux mains pour garder le contrôle de l’outil au
démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
arrêt complet de la meule ou de tout autre accessoire.
Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est
complètement arrêtée detourner.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout mouvement
accidentel de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil
alors qu’il est en contact avec une surface quelconque.
Laisser la meule tourner à plein régime avant de la
mettre en contact avec la surface à travailler. Retirer
l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.
Appuyer sur l’interrupteur à bascule à vitesse variable
1
met
l’outil en marche, relâcher l’interrupteur à bascule à vitesse
variable éteint l’outil. L’interrupteur à bascule à vitesse
variable permet le contrôle de la vitesse : plus vous appuyez
sur l’interrupteur, plus la vitesse seraélevée.
Bouton de verrouillage (Fig. A)
Le bouton de verrouillage
2
, situé sur le corps de l’outil,
est une fonction de sécurité qui empêche l’activation
accidentelle de lameuleuse.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
verrouillage
2
, puis appuyez sur l’interrupteur à bascule
1
. Loutil fonctionnera tant que vous appuierez sur
l’interrupteur. Éteignez l’outil en relâchant l’interrupteur
àbascule.
AVERTISSEMENT: ne pas désactiver le bouton de
verrouillage. Si le bouton de verrouillage est désactivé,
l’outil peut démarrer de façon inattendue lorsqu’il
estdéposé.
AVERTISSEMENT: laisser l’outil tourner à plein
régime avant de le mettre en contact avec la surface
à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant
de l’arrêter.
Embrayage à trois vitesses (Fig. A)
AVERTISSEMENT: peu importe le réglage de la
vitesse, la vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum indiquée sur
l’outilélectrique.
La fonction à trois vitesses de votre outil vous permet de
sélectionner les plages de vitesses basées sur l’application
et l’accessoire utilisés. Pour sélectionner le réglage de
vitesse le plus bas, éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter.
Glissez le sélecteur de vitesse
13
au plus bas tr/min indiqué
au-dessus du levier. Le réglage de vitesse moyen est à la
position du milieu. Le réglage de vitesse le plus élevé est
indiqué par le tr/min le plusélevé.
REMARQUE: Les plages de vitesses ne peuvent être
modifiées durant l’utilisation. Relâchez la gâchette et
laissez l’outil s’arrêter complètement avant de passer à une
nouvelle sélection de plage devitesse.
Lampe de travail DEL (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne pas fixer la lampe de
travail. Cela peut causer une blessure grave auxyeux.
La lampe de travail
12
située autour de la pince est activée
lorsque vous appuyez sur l’interrupteur à bascule. Lorsque
background
FRANÇAIS
25
vous appuyez sur l’interrupteur, la lampe de travail demeure
allumée durant 20secondes.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et nest pas conçue pour être utilisée
comme une lampe depoche.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. A)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
8
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
9
et tirez fermement le bloc-piles hors de la
poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Position correcte des mains (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main
sur le corps de l’outil
10
et l’autre main sur le collet de la
meuleuse à matrices
11
comme illustré dans la figureD.
Fig. D
10
11
Maintenez fermement la pièce à travailler à l’aide d’un
étau ou d’une bride. Portez un écran facial sur le nez et la
bouche si l’opération produit de la poussière. Utilisez la
meule avec précautions. Ne bloquez pas le disque dans
la pièce à travailler et n’appliquez aucune pression inutile.
Ne meulez qu’avec le bord de la meule (Fig.E), à moins
de posséder une meule conçue tout spécialement pour le
meulagefacial.
Fig. E
Installation d’un accessoire (Fig. A)
AVERTISSEMENT: les accessoires doivent avoir au
minimum la vitesse nominale maximum apposée sur
l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure
à leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher
de l’outil.
AVERTISSEMENT: les accessoires doivent se
conformer aux spécifications de la plaque signalétique
de l’outil. Les accessoires aux spécifications incorrectes
ne peuvent être contrôlés de façonadéquate.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser d’accessoires
avec une longueur de mandrin supérieure à 50mm
(2,0po). S’assurer que la longueur dépassant du
mandrin est inférieure à 25mm (1,0po) une fois
l’accessoire inséré dans ladouille.
AVERTISSEMENT: risque de projectiles. Utilisez
seulement les accessoires ayant des tiges qui
correspondent à la pince installée. Des tiges
plus petites ne seront pas sécuritaires et peuvent se
desserrer durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: ne jamais serrer la pince sans
d’abord installer un accessoire à l’intérieur. Le fait
de resserrer une douille vide, même manuellement,
pourrait l’endommager.
Cet outil est fourni avec une douille
7
de 6,35mm (1/4po).
1. Maintenez la broche
3
à l’aide de la petite clé
5
fournie
à ceteffet.
background
FRANÇAIS
26
2. Desserrez l’écrou de la douille de serrage
4
en
le faisant tourner vers lagauche.
3. Insérez la tige de l’accessoire dans ladouille
7
.
4. Resserrez soigneusement la douille à l’aide de la
grande clé
6
fournie à ceteffet.
Pour retirer l’accessoire, procédez en sensinverse.
Lorsque vous redémarrez l’outil (avec une meule neuve,
ou après l’avoir changée), maintenez l’outil dans un espace
sécuritaire. Si le disque est affecté d’une fêlure ou d’un
défaut caché, il pourrait éclater en moins d’une minute. Ne
démarrez jamais l’outil alors qu’un individu se trouve dans
l’alignement du disque, y compris l’utilisateur.
Précautions relatives au ponçage de
peinture
1. Le ponçage d’une peinture au plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison des difficultés entourant le
contrôle de la poussière contaminée. Le danger le plus
important d’empoisonnement au plomb touche les
enfants et les femmesenceintes.
2. Étant donné qu’il est difficile d’identifier si une peinture
contient ou non du plomb sans une analyse chimique,
nous recommandons de suivre les précautions suivantes
lors du ponçage d’une peinture :
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Les enfants et les femmes enceintes ne devraient
pas entrer dans une zone de travail où se fait le
ponçage de la peinture avant que la zone n’ait été
entièrementnettoyée.
2. Toutes les personnes entrant dans la zone de travail
doivent porter un masque antipoussières ou un
respirateur. Le filtre doit être remplacé chaque jour ou
dès que la personne qui le porte éprouve de la difficulté
àrespirer.
REMARQUE : seuls les masques antipoussières qui
conviennent pour le travail avec de la poussière et des
émanations de peinture au plomb doivent être utilisés.
Les masques pour peinture ordinaires n’offrent pas cette
protection. Consulter le détaillant de quincaillerie de
votre région pour obtenir un masque antipoussières
homologué N.I.O.S.H.
3. EVITER DE MANGER, BOIRE et FUMER dans la zone de
travail pour empêcher toute ingestion de particules de
peinture contaminée. Les travailleurs doivent se laver
les mains AVANT de manger, de boire ou de fumer. Ne
pas laisser de nourriture, de breuvages ou d’articles de
fumeur dans la zone de travail où ils risquent de recevoir
de lapoussière.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
1. La peinture doit être enlevée de façon à minimiser la
quantité de poussièreproduite.
2. Les zones où la peinture est enlevée doivent être
scellées avec des feuilles de plastique d’une épaisseur
de 101,6 µm (4 mils).
3. Le ponçage doit se faire de façon à réduire le repérage
de la poussière de peinture à l’extérieur de la zone
detravail.
NETTOYAGE ET MISE AU REBUT
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
nettoyées à fond à l’aide d’un aspirateur, et ce, chaque
jour, pour la durée du projet de ponçage. Il faut changer
régulièrement les sacs de filtre pouraspirateur.
2. Les toiles de peinture en plastique doivent être
rassemblées et mises au rebut avec les particules de
poussière ou tout autre débris d’enlèvement. Il faut
les placer dans des récipients à rebut étanches et les
éliminer par la collecte des orduresménagères.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes
enceintes doivent éviter de se trouver dans la zone
immédiate detravail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et les ustensiles utilisés
par les enfants doivent être nettoyés à fond avant de les
utiliser denouveau.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humec
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par D
E
WALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires D
E
WALT recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec D
E
WALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
E
WALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
background
FRANÇAIS
27
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
D
E
WALT ou un centre de réparation agréé D
E
WALT.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
PARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
D
E
WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
E
WALT).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
E
WALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
D
E
WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES D
E
WALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES D
E
WALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. D
E
WALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse D
E
WALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-D
E
WALT) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
background
ESPAÑOL
28
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta D
E
WALT, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258).
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
1
Interruptor oscilatorio
develocidad variable
2
Botón de bloqueo
deapagado
3
Husillo
4
Tuerca de collarín
5
Llave pequeña (13 mm)
6
Llave grande (17 mm)
7
Collarín [6,35 mm (1/4")]
8
Batería
9
Botón de liberación
debatería
10
Cuerpo de esmeriladora
11
Cuello de esmeriladora
12
Linterna LED
13
Interruptor selector
develocidad
Fig. A
1
2
9
1011
347
5 6
8
9
13
12
8
background
ESPAÑOL
29
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
background
ESPAÑOL
30
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad comunes para
operaciones de esmerilado, lijado, pulido,
tallado o corte abrasivo
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como esmeriladora, lijadora, pulidora
o herramienta de tallado o de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesionesgraves.
b ) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para algunas operaciones como el
escobillado metálico. Su uso para operaciones para
las que la herramienta no ha sido diseñada puede
ocasionar peligro y lesionespersonales.
c ) No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio
pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no
garantiza un funcionamiento sinriesgos.
d ) La velocidad nominal de los accesorios debe
ser como mínimo igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionen a velocidades superiores
a su velocidad nominal pueden romperse y
salirdespedidos.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro de la capacidad de su
herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaños incorrectos no pueden ser protegidos o
controladosadecuadamente.
f ) El tamaño del eje de los discos, los rodillos
lijadores o cualquier otro accesorio debe
acoplarse bien al eje o collar de la herramienta
eléctrica. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden
causar pérdida decontrol.
g ) Los discos, rodillos lijadores, cortadores u
otros accesorios montados en mandril deben
insertarse completamente en el collar o
mandril. Si el mandril no está suficientemente
background
ESPAÑOL
31
sujeto y/o el saliente del disco es demasiado largo,
el disco montado puede aflojarse y salir disparado a
altavelocidad.
h ) No utilice un accesorio dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio, como por
ejemplo los discos abrasivos, para verificar
si tiene muescas o grietas, el rodillo lijador
para verificar si tiene grietas o roturas o si
está muy desgastado, la escobilla de alambre
para comprobar si tiene alambres sueltos o
agrietados. Si la herramienta o el accesorio se
cae accidentalmente, revise que no esté dañados
o, si es necesario, cambie el accesorio por uno
que no esté dañado. Después de inspeccionar
e instalar un accesorio, colóquense usted y
las personas presentes alejados del plano del
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin
carga máxima durante un minuto. Si el accesorio
está dañado, normalmente se terminará de romper
durante este período deprueba.
i ) Utilice equipos de protección personal. Según
la aplicación, debe usar protector facial,
anteojos de seguridad o lentes de seguridad.
Según corresponda, utilice máscara para polvo,
protectores auditivos, guantes y delantal
de taller para protegerse de los pequeños
fragmentos abrasivos y de los fragmentos de
la pieza de trabajo. La protección para los ojos
debe ser capaz de detener los residuos volátiles
que se generan en las diferentes operaciones.
La máscara para polvo o respirador debe ser
capaz de filtrar las partículas generadas por el
funcionamiento de la herramienta. La exposición
prolongada al ruido intenso puede provocar pérdida
de laaudición.
j ) Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que
ingrese al área de trabajo debe utilizar equipos
de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
volar y provocar lesiones más allá del área de
operacionescercana.
k ) Cuando realice una operación en que el
accesorio de corte pueda tocar cables
eléctricos ocultos o su propio cable, sostenga
la herramienta solamente por las superficies
de agarre aisladas. El contacto con un cable con
“corriente eléctrica” hará que las partes metálicas
expuestas de la herramienta también tengan
“corriente eléctrica” y el operador sufra unadescarga.
l ) Mantenga siempre sujeta la herramienta en la(s)
mano(s) durante la puesta en marcha. El par de
reacción del motor, al acelerar hasta la velocidad
xima, puede hacer que la herramienta setuerza.
m ) Use abrazaderas para sujetar la pieza de trabajo
siempre que sea práctico. No sujete nunca
una pieza de trabajo pequeña con una mano
y la herramienta con la otra mientras esté en
funcionamiento. Sujetar una pieza de trabajo
pequeña con una abrazadera le permite utilizar
las manos para controlar la herramienta. El
material redondo, como las varillas de espiga, las
tuberías o tubos, suele rodar mientras están siendo
cortado y puede ocasionar que la broca se atasque o
salte haciausted.
n ) Nunca apoye la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio puede enganchar la superficie y
producir la pérdida de control de laherramienta.
o ) Después de cambiar las brocas o realizar
cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca
de sujeción, el portabrocas o cualquier otro
dispositivo de ajuste estén bien apretados.
Los dispositivos de ajuste sueltos pueden moverse
inesperadamente y ocasionar una pérdida de
control, y las piezas rotativas sueltas pueden salir
disparadosviolentamente.
p ) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la carga a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio puede hacer que éste se
le enganche en la ropa y lance el accesorio hacia
sucuerpo.
q ) Limpie frecuentemente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la
cubierta, y la acumulación excesiva de polvo metálico
puede producir riesgoseléctricos.
r ) No use la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
encender estosmateriales.
s ) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
quidos puede producir una electrocución o
descargaeléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina de un disco, almohadilla
de lijado, cepillo u otro accesorio en movimiento al quedar
enganchados o atascados. Al atascarse o engancharse, el
accesorio rotativo se detiene repentinamente haciendo que la
herramienta eléctrica pierda el control y rebote en la dirección
contraria a la dirección de rotación delaccesorio.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco
abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue
puede clavarse en la superficie del material y provocar que
el disco salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia
el operador o en sentido contrario, según la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estascondiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
o de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y
background
ESPAÑOL
32
se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se
indican a continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica
y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que
pueda resistir la fuerza del rebote. El operador
puede controlar la fuerza del rebote, si se toman las
precaucionesadecuadas.
b ) Tenga especial cuidado cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas,
los bordes afilados y los movimientos irregulares
tienen tendencia a hacer que el accesorio rotativo se
enganche y ocasione pérdida de control orebote.
c ) No fije una hoja de aserrado dentada. Dichas
hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida
decontrol.
d ) Introduzca siempre la broca en el material en la
misma dirección en que el borde de corte esté
saliendo del material (que es la misma dirección
en que salen despedidas las astillas). El introducir
la herramienta en la dirección equivocada hace
que el borde de corte de la broca salte de la pieza de
trabajo y tire de la herramienta en la dirección de
estaalimentación.
e ) Al usar limas rotativas, discos de corte,
cortadores de alta velocidad o cortadores de
carburo de tungsteno, tenga siempre bien sujeta
la pieza de trabajo. Estos discos se aferran si
se inclinan ligeramente en la ranura y pueden
rebotar. Cuando un disco de corte se aferra,
normalmente se rompe. Cuando una lima rotativa,
cortador de alta velocidad o cortador de carburo de
tungsteno se aferran, pueden saltar de la ranura y
puede perder el control de laherramienta.
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de esmerilado y cortes
abrasivos
a ) Utilice solamente tipos de discos recomendados
para la herramienta eléctrica y solo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
esmerile con el lado de un disco de corte. Los
discos de corte abrasivo están previstos para el
esmerilado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a
estos discos pueden provocar que serompan.
b ) Para conos abrasivos roscados y tapones use
solamente mandriles de discos no dañados con
un reborde no rebajado que sean de un tamaño
y longitud correctos. Los mandriles adecuados
reducirán la posibilidad derotura.
c ) No “atasque” el disco de corte ni aplique
excesiva presión. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión
sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de
giro o enganche del disco en el corte y la posibilidad
de rebote o rotura deldisco.
d ) No coloque la mano alineada con respecto al
disco en movimiento ni detrás de él. Cuando el
disco, en el punto de operación, se aleje de la mano, el
posible rebote puede propulsar el disco en movimiento
y la herramienta eléctrica directamente haciausted.
e ) Cuando el disco esté atascado o enganchado, o
cuando interrumpa un corte por cualquier razón,
apague la herramienta eléctrica y sujétela sin
moverse hasta que el disco se pare por completo.
No intente nunca sacar del corte el disco de
corte mientras el disco esté en movimiento, de
lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y
tome medidas correctivas para eliminar la causa del
trabado deldisco.
f ) No vuelva a iniciar la operación de corte en
la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
la velocidad máxima y vuelva a entrar
cuidadosamente en el corte. El disco puede
atascarse, saltarse del trabajo o producir un retroceso
si la herramienta eléctrica se vuelve a encender dentro
de la pieza detrabajo.
g ) Sostenga los paneles o cualquier pieza de
trabajo con sobreespesor para minimizar el
riesgo de que el disco se pellizque o se produzca
un retroceso. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse por su propio peso. Los
apoyos deben colocarse debajo de la pieza de trabajo,
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza
de trabajo, a ambos lados deldisco.
h ) Sea muy cuidadoso cuando realice un “corte
interno” en paredes existentes o en otras zonas
ciegas. El disco que sobresale puede cortar cañerías
de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
producir unretroceso.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
background
ESPAÑOL
33
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta
herramienta. El uso de accesorios incorrectos puede
producir lesiones.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
..................... protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y elvoltaje.
Su herramienta utiliza un cargador D
E
WALT. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores ybaterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías ycargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados porD
E
WALT .
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
background
ESPAÑOL
34
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE D
E
WALT
La batería FLEXVOLT™ de D
E
WALT tiene dos modalidades:
Uso ytransporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto D
E
WALT de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería D
E
WALT incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.
background
ESPAÑOL
35
Fig. B
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-D
E
WALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por D
E
WALT. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con D
E
WALT y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por D
E
WALT o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar enconjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables D
E
WALT. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
background
ESPAÑOL
36
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca D
E
WALT. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Certificaciones inalámbricas e
información de seguridad
Este dispositivo cumple con CAN ICES-3(B)/NMB-3(B).
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas
de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) y las
normas RSS de exención de licencia del Ministerio de
Industria de Canadá. Su funcionamiento está sujeto a las
dos siguientes condiciones:
Este dispositivo no puede causar interferencia dañina,
y
Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
que reciba, incluyendo aquella interferencia que
podría producir un funcionamiento nodeseado.
Este equipo ha sido probado y se ha demostrado que cumple
con los límites establecidos para dispositivos digitales de
Clase B, de conformidad con la Sección 15 de las Normas de
la FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer un nivel
razonable de protección contra la interferencia dañina en
instalaciones residenciales. Este equipo genera, utiliza y
puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala
y utiliza de acuerdo con las instrucciones proporcionadas,
puede producir una interferencia dañina a la comunicación
radial. Sin embargo, no existen garantías de que no ocurra
interferencia alguna en una instalación en particular. Si
este equipo produce interferencia dañina a la recepción
radial o de televisión, lo que puede determinarse al apagar
y volver a encender el equipo, se pide al usuario que
corrija la interferencia implementando una o más de las
siguientesmedidas:
Cambie la orientación o el lugar donde esté ubicada
la antenareceptora.
Aumente el espacio que separa al equipo delreceptor.
Conecte el equipo a una toma de corriente que esté en
un circuito diferente al circuito al que esté conectado
elreceptor.
Consulte con el distribuidor o con un técnico de radio
y televisión con experiencia que puedaayudarle.
Los cambios o modificaciones que no estén aprobados
expresamente por el fabricante podrían anular la
autorización del usuario para utilizar el dispositivo.
Este aparato digital de la Clase B cumple con la norma
canadiense ICES-003.
Según el reglamento del Ministerio de Industria de
Canadá, este transmisor de radio puede funcionar
solamente con una antena del tipo y de la máxima (o
menor) ganancia aprobados para el transmisor por
el Ministerio de Industria de Canadá. Para reducir la
posible interferencia radioeléctrica a otros usuarios,
el tipo de antena y su ganancia deberían elegirse de
manera que la potencia isotrópica radiada equivalente
(p.i.r.e.) no sea mayor que la necesaria para una
comunicaciónsatisfactoria.
Para cumplir con los límites de exposición a radiación de
radiofrecuencia establecidos por la FCC y el Ministerio de
Industria de Canadá para la población general, la antena
utilizada para este dispositivo no debe ser coubicada ni
funcionar junto con cualquier otra antena otransmisor.
Para productos con Bluetooth®
Al viajar en avión, asegúrese de cumplir con las
restricciones de las líneas aéreas acerca del uso de
dispositivos electrónicos personales y Bluetooth®.
La función de alerta de fuera de alcance ha sido diseñada
para servir de ayuda para evitar la pérdida o robo de
productos. No es un sistema deseguridad.
El rango de conectividad es de hasta 30.5 m (100 pies)
dependiendo del entorno y laubicación.
Las señales de radiofrecuencia de onda corta de un
dispositivo Bluetooth® pueden afectar el funcionamiento
de otros dispositivos médicos y electrónicos (como
marcapasos o audífonos).
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc.
y todo uso de dichas marcas por D
E
WALT se hace bajo
licencia. Otras marca y nombres comerciales son de sus
respectivospropietarios.
Este producto cumple con estas normas cuando se pone
en funcionamiento con un alargador de 1.82 m (6 pies) o
scorto.
background
ESPAÑOL
37
Carga de una batería (Fig. C)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir labatería.
8
9
Fig. C
2. Inserte la batería
8
en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso decarga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga.
La batería estará entonces completamente cargada
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el
botón de liberación
9
de labatería.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primeravez.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de labatería.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento decarga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El cargador
indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad
o elcargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos apruebas.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de labatería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería secalienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descargacompleta.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmentecargada.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en lasranuras.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 24 °C (65 75 °F).
NO cargue la unidad de batería a una temperatura
ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40°C
background
ESPAÑOL
38
(+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a labatería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamientotérmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 24 °C (65 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sindañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otrolíquido.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Uso Debido
Su esmeriladora recta fue diseñada para aplicaciones de
esmerilado profesionales. La herramienta puede ser usada
con un rango completo de accesorios de esmerilado con
un diámetro máximo de 40mm y una velocidad mínima
aprobada de 25000/min.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta esmeriladora recta es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
Interruptor oscilatorio de velocidad
variable (Fig. A)
ADVERTENCIA: Tome la herramienta firmemente
con ambas manos para mantener el control de
la herramienta al arranque y durante el uso de la
misma, y hasta que deje de rotar el disco o accesorio.
Compruebe que el disco se haya detenido totalmente
antes de soltar laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el movimiento
inesperado de la herramienta, no la encienda ni la
apague mientras la carga. Permita a la esmeriladora
alcanzar su velocidad completa antes de tocarla
contra la superficie a ser esmerilada. Levante la
herramienta de la superficie antes deapagarla.
Presionar el interruptor oscilatorio de velocidad variable
1
enciende la herramienta, liberarlo apaga la herramienta.
El interruptor oscilatorio de velocidad variable permite
el control de velocidad—mientras más alejado esté
presionado el interruptor, mayor será la velocidad de
laesmeriladora.
Botón de bloqueo de apagado (Fig. A)
El botón de bloqueo de apagado
2
, ubicado en el cuerpo
de la herramienta, es una característica de seguridad que
evita la activación accidental de laesmeriladora.
Para encender la herramienta, oprima el botón de bloqueo
de apagado
2
, entonces presione el interruptor oscilatorio
1
. La herramienta funcionará mientras el interruptor
esté presionado. Apague la herramienta liberando el
interruptoroscilatorio.
ADVERTENCIA: No deshabilite el botón de
bloqueo de apagado. Si el botón de bloqueo está
deshabilitado, la herramienta puede arrancar
inesperadamente cuando sebaje.
ADVERTENCIA: Deje que la herramienta alcance su
velocidad total antes de tocar con ella la superficie
de la pieza de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes deapagarla.
background
ESPAÑOL
39
Engranaje de tres velocidades (Fig. A)
ADVERTENCIA: Sin importar el ajuste de velocidad,
la velocidad nominal del accesorio debe ser por lo
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramientaeléctrica.
La función de tres velocidades de su herramienta le permite
seleccionar rangos de velocidad en base a la aplicación
y el accesorio usado. Para seleccionar el ajuste de menor
velocidad, apague la herramienta y permita que se detenga.
Deslice el interruptor de selector de velocidad
13
a las
menores rpm indicadas sobre el cambiador. El ajuste de
velocidad media está en la posición media. El ajuste de
mayor velocidad se indica con las mayoresrpm.
NOTA: Los rangos de velocidad no pueden cambiarse
mientras esté en uso. Libere el gatillo y permita que la
herramienta se detenga por completo antes de cambiar a
una nueva selección de rango develocidad.
Luz de trabajo LED (Fig. A)
ATENCIÓN: No mire directamente la luz de
trabajo. Podría resultar en lesiones ocularesserias.
La luz de trabajo
12
ubicada alrededor del collarín se
activa cuando se presiona el interruptor oscilatorio. Cuando
se libere el interruptor, la luz de trabajo permanecerá
iluminada por hasta 20segundos.
NOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no se pretende que se use como
unalinterna.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. A)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería
8
en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta,
presione los botones de liberación
9
y tire firmemente de la
unidad de batería para sacarla del mango de la herramienta.
Insértela en el cargador tal como se describe en la sección
del cargador de estemanual.
Posición adecuada de las manos (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesn personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos requiere una mano
sobre el cuerpo de la herramienta
10
, con la otra mano
sobre el cuello de la esmeriladora recta
11
como se
muestra en la FiguraD.
Fig. D
10
11
Fije su pieza de trabajo firmemente con una abrazadera o
un torno. Lleve una mascarilla para cubrirse la nariz y la boca
si la operación a realizar generará polvo. Respete el disco.
No meta el disco bruscamente en la pieza de trabajo ni use
un nivel de fuerza innecesario. Esmerile solo con el borde
del disco, (Fig.E), a menos que tenga un disco especial que
permita esmerilar con la cara deldisco.
Fig. E
background
ESPAÑOL
40
Montaje de un accesorio (Fig. A)
ADVERTENCIA: Los accesorios deben ser
especificados como mínimo para la velocidad
xima indicada en la herramienta. Los accesorios
que funcionen a velocidades superiores a su velocidad
nominal pueden romperse y salirdespedidos.
ADVERTENCIA: Los accesorios se deben equiparar
a la capacidad nominal indicada en la herramienta.
Los accesorios de tamaños incorrectos no pueden ser
controladosadecuadamente.
ADVERTENCIA: No utilice accesorios con un mandril
de una longitud superior a 50 mm (2.0"). Asegúrese de
que la longitud del mandril expuesta no sea superior
a 25 mm (1.0") después de insertar el accesorio en
elcollar.
ADVERTENCIA: Peligro de proyectil. Sólo use los
accesorios con patas que empaten con el collarín
instalado. Patas más cortas no serán seguras y
podrían soltarse durante laoperación.
ATENCIÓN: Nunca apriete el collarín sin primer
instalar un accesorio en éste. El apretar un collar
vacío, incluso a mano, puede dañar elcollar.
Esta herramienta viene con un collar de 6,35 mm (1/4”)
7
.
1. Sujete el eje
3
utilizando la llave más pequeña
5
provista.
2. Afloje la tuerca de sujeción
4
girándola en
sentidoantihorario.
3. Introduzca el vástago del accesorio en elcollar
7
.
4. Apriete bien el collar utilizando la llave más grande
6
suministrada.
Para sacar el accesorio, proceda en ordeninverso.
Cuando arranque la herramienta (con un disco nuevo o de
repuesto instalado) sujete la herramienta en un área bien
protegida. Si el disco tiene una cuarteadura o una falla
que hayan pasado inadvertidas, se romperá en pedazos
en menos de un minuto. Nunca encienda la herramienta
cuando haya una persona alineada con el disco. Incluso si se
trata deloperador.
Precauciones que debe tener en cuenta al
lijar pintura
1. NO SE RECOMIENDA lijar pintura de base plomo debido
a la dificultad para controlar el polvo contaminado.
El peligro de envenenamiento por plomo es más
importante para los niños y las mujeresembarazadas.
2. Como es difícil identificar si una pintura contiene o no
plomo sin realizar análisis químicos, recomendamos
tomar las siguientes precauciones al lijar cualquier
pintura:
SEGURIDAD PERSONAL
1. Ningún niño o mujer embarazada debe ingresar al área
de trabajo donde se lija la pintura hasta que se haya
terminado la limpiezafinal.
2. Todas las personas que ingresan al área de trabajo
deben usar una máscara para polvo o una mascarilla de
respiración. El filtro se debe cambiar diariamente o cada
vez que el usuario tenga dificultad pararespirar.
NOTA: Sólo se deben usar aquellas máscaras para polvo
apropiadas para trabajar con polvo y vapores de pintura
de base plomo. Las máscaras comunes para pintar no
ofrecen esta protección. Consulte a su comerciante local
sobre la máscara apropiada (aprobada por NIOSH).
3. NO SE DEBE COMER, BEBER O FUMAR en el área
de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminada. Los trabajadores se deben lavar y limpiar
ANTES de comer, beber o fumar. No se deben dejar
artículos para comer, beber o fumar en el área de
trabajo donde se podría depositar polvo sobreellos.
SEGURIDAD AMBIENTAL
1. La pintura debe ser retirada de forma tal de reducir al
mínimo la cantidad de polvogenerado.
2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura deben
estar selladas con hojas de plástico de 101,6 µm (4 mils)
deespesor.
3. El lijado se debe realizar de manera de reducir los
vestigios de polvo de pintura fuera del área detrabajo.
LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN
1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser
limpiadas cuidadosamente y repasadas con aspiradora
todos los días mientras dure el proyecto de lijado. Se
deben cambiar con frecuencia las bolsas de filtro de
laaspiradora.
2. Las telas plásticas del piso se deben recoger y eliminar
junto con cualquier resto de polvo u otros residuos del
lijado. Deben colocarse en recipientes de desperdicios
sellados y eliminarse por medio de los procedimientos
normales de recolección deresiduos.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
deben mantenerse lejos del área de trabajoinmediata.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios
utilizados por los niños deben ser lavados
cuidadosamente antes de ser utilizadosnuevamente.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
background
ESPAÑOL
41
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece D
E
WALT., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados porD
E
WALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con D
E
WALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica D
E
WALT u en un centro de mantenimiento
autorizado D
E
WALT. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
E
WALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. deserie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
background
ESPAÑOL
42
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
D
E
WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
E
WALT están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
E
WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera. D
E
WALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora D
E
WALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia
se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-
433-9258 (1-800-4-D
E
WALT) para que se le
reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCG426 20 V Máx* 10000–25000 rpm
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: D
E
WALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
background
background
background
background
D
E
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(MAY17) Part No. N514270 DCG426 Copyright © 2017 D
E
WALT
The following are trademarks for one or more D
E
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
D
E
WALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB102
DCB103
DCB107
DCB112
DCB113
DCB114
DCB115
DCB116
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB412
DCB609 20/60 X X X X 135 135 432 270 230 X 135 X 75 270 X X X
DCB606 20/60 X X X X 100 100 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB404 40 X X X X X X X X X 90 X 30 X X X X 130
DCB406 40 X X X X X X X X X 130 X 45 X X X X 190
DCB407 40 X X X X X X X X X 170 X 60 X X X X 235
DC9360 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 60 X X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X 60 X
DCB200 20 X X X X 60 60 140 90 67 X 45 X 45/30** 45 90 X X
DCB201 20 X X X X 30 30 70 45 35 X 22 X 22 22 45 X X
DCB203 20 X X X X 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB203BT* 20 X X X X 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB204 20 X X X X 70 70 185 120 90 X 60 X 60/40** 60 120 X X
DCB204BT* 20 X X X X 70 70 185 120 90 X 60 X 60 60 120 X X
DCB205 20 X X X X 95 95 240 150 112 X 75 X 75/47** 75 150 X X
DCB206 20 X X X X 100 100 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB207 20 X X X X 30 30 60 40 30 X 22 X 22 22 X X X
DC9182 18 X 40 40 X X 40 X X X X X X X X X 40 X
DCB120 12 X X X X 30 30 60 45 35 X 20 X X
X 45 X X
DCB127 12 X X X X 35 35 90 60 50 X 30 X X X 60 X X
DCB080 8 X X X 60 X X X X X X X X X X X X X
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®,
SIG, Inc. and any use of such marks by D
E
WALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duracn de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 D
E
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V Max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
E
WALT de 60V Max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o
108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio D
E
WALT de 60 V Máx* combinadas).

Specifications

Indexed Terms: Variable-Speed

Dewalt DCG426B Questions and Answers