Hoover HWCB 60/N Wine Cooler H-WINE 700

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instructions Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Italian, Norway, Polish, Slovak, Slovenian, Swedish) Read Online | Download pdf
Specification Energy Guide
HWCB 60/N photo

Instructions Manual

This is the main product document for model HWCB 60/N.

The file format is pdf, 246 pages, you can download this manual here .

background
LANGUAGES
English
1
Čeština
17
Español
33
Français
50
Italiano
67
Nederlands
84
Polskie
100
Português
117
Slovák
133
Dansk
149
Suomi
165
Norsk
181
Svenska
197
Slovenščina
213
Deutsch
229
background
1
English
Thank you for purchasing this product.
Before using your refrigerator, please carefully read this instruction manual in order to maximize
its performance. Store all documentation for subsequent use or for other owners. This product is
intended solely for household use or similar applications such as:
- the kitchen area for personnel in shops, offices and other working environments
- on farms, by clientele of hotels, motels and other environments of a residential type
- at bed and breakfasts (B & B)
- for catering services and similar applications not for retail sale.
This appliance must be used only for purposes of storage of food, any other use is considered
dangerous and the manufacturer will not be responsible for any omissions. Also, it is recommended
that you take note of the warranty conditions.
SAFETY INFORMATION
Please read the operating and installation instructions carefully!
They contain important information on how to install, use and maintain the appliance.
The manufacturer is not liable if you fail to comply with the instructions and warnings.
Retain all documents for subsequent use or for the next owner.
x Do not connect the appliance to the electricity supply until all
packing and transit protectors have been removed. Keep children
away from packaging and its parts.
Danger of suffocation from folding cartons and plastic film!
x Leave to stand for at least 4 hours before switching on the product,
to allow compressor oil to settle if transported horizontally.
x Make sure there is no transport damage.
x Do not damage the refrigerant circuit.
x Maintain the ventilation openings in the appliance enclosure or in
the built-in structure, free of obstruction.
x Never use water to wash the compressor position, wipe it with a
dry cloth thoroughly after cleaning to prevent rust.
x Handle the appliance always with at least two persons because it is
heavy.
x Install and level the appliance in an area suitable for its size and
use.
x Make sure that the electrical information on the rating plate agrees
with the power supply. If it does not, contact an electrician.
x The appliance is operated by a 220-240 VAC/50 Hz power supply.
Abnormal voltage fluctuation may cause the appliance to fail to
start, or damage to the temperature control or compressor, or
there may be an abnormal noise when operating. In such case, an
automatic regulator shall be mounted.
x Only for UK: The applianceÿ
ÿ
s power cable is fitted with 3-cord
background
2
(grounding) plug that fits a standard 3-cord (grounded) socket.
Never cut off or dismount the third pin (grounding). After the ap-
pliance is installed, the plug should be accessible.
x Make sure that mains cable is not caught under the appliance
during and after carrying/moving the appliance, to avoid the mains
cable becoming cut or damaged. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified person in order to avoid a hazard.
x Do not install the appliance in humid, oily or dusty places, nor
expose it to direct sunlight and to water.
x Do not install the appliance near heaters or inflammable materials.
x FOR appliances with a freezer compartment: if there is a power
failure do not open the lid. Frozen food should not be affected if the
failure lasts for less than the hours indicated on the rating label
(Temperature rise time). If the failure is longer, then the food
should be checked and eaten immediately or cooked and then
refrozen.
x If you find that the lid of the appliance is difficult to open just after
you have closed it, donÿ
ÿ
t worry. This is due to the pressure
difference which will equalize and allow the lid to be opened
normally after a few minutes.
x Do not store medicines, bacteria or chemical agents in the
appliance. This appliance is a household appliance, it is not
recommended to store materials that require strict temperatures.
x Do not excessively pull or fold the power cord or touch the plug
with wet hands.
x Do not store products which contain flammable propellant (e.g.
spray cans) or explosive substances in the appliance. Risk of
explosion!
x Do not place unstable articles (heavy objects, containers filled with
water) on top of the refrigerator, to ovoid personal injury caused
by falling or electric shock caused by contact with water.
x Do not use electrical appliances inside the food storage
compartments, unless they are of the type recommended by the
manufacturer.
x Do not touch internal cooling elements, especially with wet hands,
to avoid cracks or injuries.
x At risk here are children, people who have limited physical, mental
or sensory abilities, as well as people who have inadequate
knowledge concerning safe operation of the appliance.
x Check that children and vulnerable people have understood the
hazards. A person responsible for safety must supervise or instruct
children and vulnerable people who are using the appliance. Only
background
3
children aged 8 years and above may use the appliance.
x Children should not play with the appliance.
x Children aged from 3 to 8 years are allowed to load and unload this
appliance.
x FOR appliances with a freezer compartment: do not store bottled
or canned liquids (especially carbonated drinks) in the freezer
compartment. Bottles and cans may burst!
x FOR appliances with a freezer compartment: never put frozen food
straight from the freezer compartment in your mouth. Risk of low-
temperature burns!
x Keep plastic parts and the door seal free of oil and grease.
Otherwise, plastic parts and the door seal will become porous.
x Before performing any operation, unplug the power cord from the
power socket.
x Do not use mechanical devices or other means to accelerate the
defrosting process, other than those recommended by the
manufacturer.
x Do not use pointed or sharp-edged objects such as knives or forks
to remove the frost.
x Never use hairdryers, electrical heaters or other such electrical
appliances for defrosting.
x It is recommended to keep the plug clean, any excessive dust
residues on the plug can be the cause fire.
x Do not try to repair, disassemble or modify the appliance by
yourself. In case of repair please contact always our customer
service.
x Supervise children while the appliance is being cleaned or
maintained.
x Do not clean the cold glass shelves with hot water. Sudden
temperature change may cause the glass to break.
x WARNING: The tubes of the refrigeration circuit convey a small
quantity of an environmentally friendly but flammable refrigerant
(R600a) and insulating gas (cyclopentane). It does not damage the
ozone layer and does not increase the greenhouse effect. If
refrigerant escapes, it may injure your eyes or ignite.
x If the refrigerant circuit should be damaged:
- Switch off the appliance and pull out the mains plug,
- Keep naked flames and/or ignition sources away from the
appliance,
- Thoroughly ventilate the room for several minutes,
- Inform customer service.
x WARNING: Do not damage the plug and/or the power cord; this
could cause electrical shocks or fires.
background
4
x WARNING: Do not use multiple portable socket-outlets or portable
power supplies. We do not recommend the use of extension leads
and multi-way adapters.
x Do not attempt to sit or stand on the top of the appliance. You could
injure yourself or damage it. This appliance is not designed for
stacking with any other ones.
x The product is designed and built for domestic household use only.
x Only original parts supplied by the manufacturer may be used. The
manufacturer guarantees that only these parts satisfy the safety
requirements.
x Opening the door for long periods can cause a significant increase
of the temperature in the compartments of the appliance.
- Clean regularly surfaces that can come in contact with food and
accessible drainage systems.
- Clean water tanks if they have not been used for 48h; flush the
water system connected to a water supply if water has not been
drawn for 5 days.
- Store raw meat and fish in suitable containers in the
refrigerator, so that it is not in contact with or drip onto other
food.
- Two-star frozen-food compartments(if they are presented in the
appliance) are suitable for storing pre-frozen food, storing or
making ice-cream and making ice cubes.
- One-, two- and three -star compartments, if present in the
appliance, are not suitable for the freezing of fresh food.
- If the appliance is left empty for long periods, switch off, defrost,
clean, dry and leave the door open to prevent mould developing
within the appliance.
x FOR Wine Coolers: this appliance is intended to be used exclusively
for the storage of wine
x FOR a free standing appliance: this refrigerating appliance is not
intended to be used as a built-in appliance
x FOR appliances without a 4-star compartment: this refrigerating
appliance is not suitable for freezing foodstuffs
background
5
Scrapping old appliances
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
WEEE contains both polluting substances (which can cause negative consequences for the
environment) and basic components (which can be re-used). It is important to have WEEE subjected
to specific treatments, in order to remove and dispose properly all pollutants, and recover and
recycle all materials.
Individuals can play an important role in ensuring that WEEE does not become an environmental
issue; it is essential to follow some basic rules:
- WEEE should not be treated as household waste;
- WEEE should be handed over to the relevant collection points managed by the municipality or by
registered companies. In many countries, for large WEEE, home collection could be present.
In many countries, when you buy a new appliance, the old one may be returned to the retailer who
has to collect it free of charge on a one-to-one basis, as long as the equipment is of equivalent type
and has the same functions as the supplied equipment.
Conformity
By placing the mark on this product, we are confirming compliance to all relevant European
safety, health and environmental requirements which are applicable in legislation for this product.
Guarantee
Minimum guarantee is: 2 years for EU Countries, 3 years for Turkey, 1 year for UK, 1 year for Russia,
3 years for Sweden, 2 years for Serbia, 5 years for Norway, 1 year for Morocco, 6 months for Algeria,
Tunisia no legal warranty required.
Energy Saving
For better energy saving we suggest :
x Installing the appliance away from heat sources and not exposed to direct sunlight and in a
well ventilated roo.
x Avoid putting hot food into the refrigerator to avoid increasing the internal temperature and
therefore causing continuos functionaliting of the compressor.
x Do not excessively stuff foods so as to ensure proper air circulation.
x Defrost the appliance in case there is ice to facilitate the transfer of cold.
x In case of absence of electrical energy, it is advisable to keep the refrigerator door closed.
x Open or keep the doors of the appliance open as little as possible
x Avoid adjusting the setting to temperatures too cold.
x Remove dust present on the rear of the appliance
background
6
INSTALLATION INSTRUCTIONS
¾ Before Using Your Wine cooler
x Remove the exterior and interior packing.
x Before connecting the Wine cooler to the power source, let it stand upright for
approximately 2 hours. This will reduce the possibility of a malfunction in the cooling system
from handling during transportation.
x Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth.
x When disposing your appliance, please choose an authorized disposal site.
¾ Installation of Your Wine Cooler
x This appliance is designed to be for free standing installation or built-in (fully recessed)
(Refer to sticker location the back of this appliance).
x This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine or beverages.
x Place your Wine cooler on a floor that is strong enough to support it when it is fully loaded.
To level your Wine cooler, adjust the front leveling leg at the bottom of the Wine cooler.
x This appliance is using flammability refrigerant.So never damage the cooling pipework
during the transportation.Locate the Wine cooler away from direct sunlight and sources of
heat (stove, heater, radiator, etc.). Direct sunlight may affect the acrylic coating and heat
sources may increase electrical consumption. Extreme cold ambient temperatures may also
cause the unit not to perform properly.
x Avoid locating the unit in moist areas.
x Plug the Wine cooler into an exclusive, properly installed-grounded wall outlet. Do not under
any circumstances cut or remove the third (ground) prong from the power cord. Any
questions concerning power and/or grounding should be directed toward a certified
electrician or an authorized Products service center.
¾ Attention
x Store wine in sealed bottles;
x Do not overload the cabinet;
x Do not open the door unless necessary;
x Do not cover shelves with aluminum foil or any other shelf material which may prevent air
circulation;
x Should the Wine cooler be stored without use for long periods it is suggested, after a careful
cleaning, to leave the door ajar to allow air to circulate inside the cabinet in order to avoid
possible formations of condensation, mold or odors.
¾ Ambient Room Temperature Limits
This appliance is designed to operate in ambient temperatures specified by its temperature class
marked on the rating plate.
- extended temperate (SN): ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 10 °C to 32 °C’;
- temperate (N): ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient temperatures
ranging from 16 °C to 32 °C’;
- subtropical (ST): ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient temperatures
ranging from 16 °C to 38 °C’;
background
7
OPERATING YOUR WINE COOLER/BEVERAGE COOLER
AND SETTING THE TEMPERATURE CONTROL
¾ Control System Instruction
x ” Button
To control this appliance turn on/off ( press and hold this buttons for approximately
3 seconds).
x
” Button
To control the inner light turn on/off.
x
” Button
To set the temperature of the upper chamber.
x
” Button
To set the temperature of the lower chamber.
x LED display window on the left
To set the temperature of the upper chamber.
x LED display window on the right
To set the temperature of the lower chamber.
x indicator light
Compressor in operation display.
¾ Setting The Temperature Controls
x When pressing “ ” or “ ” button, the system will be entering the set up mode in the
upper or lower compartment automatically. The LED will flashing and display the setting
temperature.
Press once the button, the temperature will decrease or increase 1 Ԩ. When exceeding the
minimum value that can be established, it will jump to the highest adjustable temperature value
automatically. After stopping pressing the button for 5 seconds, LED figure will stop flash, then
revert back to display the temperature of the upper or lower compartment.
z After the unit is unplugged, the system will return to acquiescence temperature, which setting
by factory. The acquiescence temperature as below:
Upper compartment: 6 Ԩ
Lower compartment: 12 Ԩ
z If want reveal every indoor setting temperature, please corresponding to press " Set Upper " or
" Set Lower " button, the LED will flash and display the setting temperature. After stopping
pressing the button for 5 seconds, LED figure will stop flash, then revert back to display the
actual temperature.
Upper compartment: The temperature setting can be adjusted from 5Ԩ to 10Ԩ.
Lower compartment: The temperature setting can be adjusted from 10Ԩ to 18Ԩ.
background
8
¾ Temperature Alarm
If the temperature inside is higher than 23 Ԩ, it will display "HI" on the display panel, and after one
hour after the alarm / buzzer will sound. This indicates that the temperature inside is too high. If the
temperature inside is lower than 0 Ԩ, it will display "LO" on the display panel and at the same time
the alarm also malfunction indicator is active
¾ Temperature Recollection Function
In the event of a power interruption, wine chiller can remember the previous temperature settings,
and when the power is recovery, the cooler temperature will go back the same setting temperature
as power off.
¾ Internal light
In order to reduce energy consumption, this wine cabinet will automatically switch off the LED lights
after 10 minutes.
If you want the LED light to remain on continuously, this is possible. Please press and hold the
"LIGHT" button for 5 seconds, the display will show "LP".After 4 seconds the display will revert back
to normal and the light will remain on until manually switched off.
If you want to revert back and conserve energy (recommended), please press and hold the "LIGHT"
button for 5 second, the display will show "LF",after 4 seconds the display will revert back to normal,
and the light will automatically switch off after 10 minutes.
¾ Shelves
x To prevent damaging the door gasket, make sure to have the door all the way opened when
pulling shelves out of the rail compartment.
x For easy access to the storage content, you must pull the shelves approximately 1/3 out of the
rail compartment, however this unit was designed with a notch on each sides of the shelf tracks
to prevent bottles from falling.
x When removing any of these shelves out of the rail compartment, To fit or remove the shelf, tilt
the shelf as per the diagram and simply pull out, or push in the shelf until it sits on the support
brackets securely.
¾ NOTE:
x If the unit is unplugged, power lost, or turned off, you must wait 3 to 5 minutes before restarting
the unit. If you attempt to restart before this time delay, the Wine cooler/beverage cooler will
not start.
x When you use the Wine cooler/beverage cooler for the first time or restart the Wine
cooler/beverage cooler after having been shut off for a long time, there could be a few degrees
variance between the temperature you select and the one indicated on the LED readout. This is
normal and it is due to the length of the activation time. Once the Wine cooler/beverage cooler
is running for a few hours everything will be back to normal.
background
9
¾ How to change the door opening
This appliance has reversible doors but is delivered with a right hinged door. The left hand hinge kit
comes with the unit (in the box), should you wish to reverse the hinge on your unit.
Type A (for full glass/stainless steel door)
1. Lower hinge (Right) 2 . Screws 3 .Door axis
4. Door 5. Top hinge (Right) 6. Hinge Screws
7. Top hinge (Left) 8. Hole cover 9. Lower hinge (Left)
10. Door limit device 11. Screw
1. Open the door to a 90 degrees angle, take out the 2 screws (2) from lower door axis (3), remove
the door (4), Remove the axis plate (3) from the door, (Fig. A).
2. Unscrew the screw (11) located underneath the doorframe and the limit device (10), and relocate
it at left end side of the door frame. (Fig. A/B)
3. Take out the 3 hinge screws (6) from the top hinge (right) (5) and remove it. (Fig. C)
4. Remove decorative nail (8) from left top of cabinet and install spare top hinge (Left) (7) at left top
of cabinet with 3 screws. (Fig. D)
5. Following the above procedure, install the spare lower hinge to the left (9). (Fig. E)
6. Install and aligned the door.
7. Insert the plastic caps to cover the holes(8)
background
10
Type B (for slim stainless steel door)
1. Bottom hinge (Right)
2. Screws
2. 4. Door
7. Top hinge(Left)
5. Top hinge(Right)
8. Bottom hinge (Left)
1. Remove 2 screws(1), then pulldoor(4) as per arrowhead direction,Youwill remove the
door. Please removebottom hinge(Right) (1) as well for the assembly. (Fig.A & Fig.B)
2. To remove 3 screws(6) of right upper Hinge, then to remove right upper(5) & Right
bottom hinges(1). (See fig.C)
3. To use the screws which you removedFrom right side hinges to fix left upper& bottom
hinges(7)(8) .(See Fig.D & Fig.E)
4. To rotate door at 180 degrees,then assemble the door as per the reverse way of remove
background
11
¾ Storage diagram
According to the actual configuration of your product, please check the relative Storage diagram.
Total: 46 bottles (Max)
The most energy-saving configuration requires shelves to be positioned in the product, please refer
to the above pictures.
¾ Installation specifications for built-in purposes
For height 813mm with full glass/stainless steel door
˙
background
12
For height 813 with slim stainless steel door
For height 865mm with full glass/stainless steel door
background
13
For height 865mm with slim stainless steel door
CARE AND MAINTENANCE
¾ Cleaning Your Wine Cooler
x Turn off the power, unplug the appliance, and remove all items including shelves and rack.
x Wash the inside surfaces with a warm water and baking soda solution. The solution should
be about 2 tablespoons of baking soda to a quart of water.
x Wash the shelves with a mild detergent solution.
x Wring excess water out of the sponge or cloth when cleaning area of the controls, or any
electrical parts.
x Wash the outside cabinet with warm water and mild liquid detergent. Rinse well and wipe
dry with a clean soft cloth.
background
14
¾ How to replace the charcoal filter (if present in your appliance)
x Charcoal filters are located in the top right corner of each wine cabinet zone.
x Open the door and remove the top 2 shelves (see removing the shelves).
x Turn the filter as per Fig A.
x As per Fig B, the filter should line up with the notches as shown.
x Pull the filter out (Fig C).
x Insert replacement filter and twist as per Fig A to lock into position.
x Re-install the shelves.
¾ Power Failure
x Most power failures are corrected within a few hours and should not affect the
temperature of your appliance if you minimize the number of times the door is opened. If
the power is going to be off for a longer period of time, you need to take the proper steps to
protect your contents.
¾ Vacation Time
x Short vacations: Leave the Wine Cooler operating during vacations of less than three weeks.
x Long vacations: If the appliance will not be used for several months, remove all items and turn
off the appliance. Clean and dry the interior thoroughly. To prevent odor and mold growth,
leave the door open slightly: blocking it open if necessary.
¾ Moving Your Wine Cooler
x Remove all items.
x Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance.
x Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage.
x Tape the door shut.
x Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Also
protect outside of appliance with a blanket, or similar item.
¾ Energy Saving Tips
x The Wine Cooler should be located in the coolest area of the room, away from heat
producing appliances, and out of the direct sunlight.
background
15
PROBLEMS WITH YOUR WINE COOLER/BEVERAGE COOLER?
You can solve many common Wine cooler/beverage cooler problems easily, saving you the cost of a
possible service call. Try the suggestions below to see if you can solve the problem before calling the
servicer.
TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Wine cooler/beverage cooler does not operate.
Not plugged in.
The appliance is turned off.
The circuit breaker tripped or a blown fuse.
Wine cooler/beverage cooler is not cold enough.
Check the temperature control setting.
External environment may
require a higher
setting.
The door is opened too often.
The door is not closed completely.
The door gasket does not seal properly.
Turns on and off frequently.
The room temperature is hotter than normal.
A large amount of contents has been added to
the Wi
ne cooler/beverage cooler.
The door is opened too often.
The door is not closed completely.
The temperature control is not set correctly.
The door gasket does not seal properly.
The light does not work.
Not plugged in.
The circuit breaker tripped or a blo
wn fuse.
The bulb has burned out.
The light button is “OFF”.
Vibrations.
Check to assure that the Wine cooler/beverage
cooler is level.
The Wine cooler/beverage cooler seems to make
too much noise.
The rattling noise may come from the flow of the
refrige
rant, which is normal.
As each cycle ends, you may hear gurgling
sounds caused by the flow of refrigerant in your
Wine cooler/beverage cooler.
Contraction and expansion of the inside walls
may cause popping and crackling noises.
The Wine cooler/beverage cooler is not level.
The door will not close properly.
The Wine cooler/beverage cooler is not level.
The door was reversed and not properly
installed.
The gasket is dirty.
The shelves are out of position.
To contact the technical assistance, visit our website: https://corporate.haier-europe.com/en/
Under the section “website”, choose the brand of your product and your country. You will be
redirected to the specific website where you can find the telephone number and form to contact the
technical assistance
background
16
¾ Availability Of Spare Parts
x Thermostats, temperature sensors, printed circuit boards and light sources are available
for a minimum period of seven years after placing the last unit of the model on the
market.
x Door handles, door hinges, trays and baskets for a minimum period of seven years and door
gaskets for a minimum period of 10 year, after placing the last unit of the model on the
market.
Recommended temperature SETTINGS
For storing
ALL TYPES OF WINES
12 °C to 14
°C
Recommended DRINKING temperature
Champagne NV, Sparkling
6 °C
Champagne Vintage
10 °C
Dry White Semillon, Sauvignon Blanc
8 °C
Dry White Gewürztraminer, Riesling
10 °C
Dry White Chardonnay
10 °C
Vintage Chardonnay
14 °C
Sweet White Sauternes Monbazillac, Late Harvest ice wine
10 °C
Sweet whites vintage Sauternes
14 °C
Beaujolais
13 °C
Red Pinot Noir
16 °C
Vintage Pinot Noir red
18 °C
Red Cabernet, Merlot, French, Australian, New Zealand, Chilean, Argentinean,
Italian, Spanish, Californian
18 °C
Red Grenache, Syrah
16 °C
For further information about the product, please consult https://eprel.ec.europa.eu/ or scan the
QR on the energy label supplied with the appliance
background
17
Čeština
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku.
Před použitím chladničky si pozorně přečtěte tento návod k použití, abyste mohli maximálně
využít jejích možností. Uchovejte veškerou dokumentaci pro pozdější použití nebo pro další
majitele. Tento výrobek je určen výhradně pro použití v domácnosti nebo podobná využití, jako
jsou:
- kuchyňské kouty pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a na dalších pracovištích,
- statky, hotely, motely a další ubytovací zařízení,
- v ubytovacích zařízeních typu B&B (ubytování se snídaní),
- pro stravovací služby a podobná využití nikoli pro maloobchodní prodej.
Tento spotřebič se smí používat pouze pro účely skladování potravin, přičemž jakékoli jiné použití
je považováno za nebezpečné a výrobce nenese odpovědnost za případné nedodržení pokynů.
Doporučujeme vám také, abyste se seznámili se záručními podmínkami.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Pozorně si přečtěte pokyny pro provoz a instalaci! Obsahují důležité informace o tom, jak instalovat,
používat a udržovat spotřebič.
Jestliže nedodržíte pokyny a varování, výrobce neponese odpovědnost. Uschovejte všechny
dokumenty pro následné použití nebo pro nového vlastníka
x Nepřipojujte spotřebič k elektrickému napájení, dokud nebudou
odstraněny všechny obaly a chrániče pro přepravu. Uchovávejte
obalový materiál a jeho součásti mimo dosah dětí. Hrozí nebezpečí
udušení skládacími krabicemi a plastovou fólií!
x Před zapnutím nechte stát nejméně 4 hodiny, aby se kompresorový
olej mohl usadit, pokud byla přeprava prováděna v horizontální
poloze.
x Při dodání zkontrolujte, zda produkt není poškozen a že všechny
součásti a příslušenství jsou v dokonalém stavu.
x Nesmí dojít k poškození chladicího okruhu.
x Větrací otvory ve skříni spotřebiče nebo ve vestavné konstrukci
musí zůstat volné.
x Nikdy nepoužívejte vodu k mytí polohy kompresoru, po očištění jej
důkladně otřete suchým hadříkem, abyste zabránili korozi.
x Se spotřebičem vždy manipulujte alespoň ve dvou osobách, protože
je těžký
x Nainstalujte spotřebič na místo odpovídající jeho velikost a
používání a vyrovnejte ho
x Ujistěte se, že parametry elektrického napájení se shodují s údaji na
typovém štítku. V opačném p
řípadě kontaktujte elektrikáře
x Spotřebič pracuje s napájením 220–240 VAC/50 Hz. Nenormální
kolísání napětí může způsobit, že spotřebič se nespustí, nebo se
poškodí regulátor teploty či kompresor, případně se může za chodu
ozývat neobvyklý hluk. V takovém případě by se měl nainstalovat
automatický regulátor
background
18
x Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče je vybaven
trojpólovou zástrčkou (s uzemněním), která se zapojuje do
standardní trojpólové zásuvky (s uzemněním). Nikdy
neodřezávejte ani nedemontujte třetí kolík (uzemnění). Zástrčka
by měla být přístupná po instalaci spotřebiče
x Dbejte na to, aby během přepravy a po přepravě/přemisťování
spotřebiče nebyl síťový kabel zachycen pod spotřebičem, aby
nedošlo k přeseknutí nebo poškození síťového kabelu. Pokud je
napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečí.
x Neumisťujte spotřebič ve vlhkém, mastném nebo prašném
prostředí, ani jej nevystavujte přímému slunečnímu záření a
působení vody.
x Neumisťujte spotřebič do blízkosti topných t
ěles nebo hořlavých
materiálů.
x PRO spotřebiče s mrazákem: pokud dojde k výpadku napájení,
neotevírejte víko. Jestliže trvá výpadek méně hodin, než je uvedeno
na typovém štítku (Doba vzrůstu teploty), nemělo by to ovlivnit
zmrazené potraviny. Jestliže trvá výpadek déle, je nutné potraviny
zkontrolovat a okamžitě zkonzumovat, nebo uvařit a potom opět
zmrazit
x Pokud zjistíte, že víko spotřebiče se ihned po zavření obtížně otvírá,
nemějte obavy. Je to způsobeno rozdílem tlaku, který se vyrovná
a za několik minut budete moci víko normálně otevřít
x Ve spotřebiči neskladujte léky, bakterie ani chemické látky. Tento
spotřebič je určen k použití v domácnosti, nedoporučuje se v něm
skladovat materiály, které vyžadují přesně stanovené teploty
x Netahejte silou za přívodní kabel ani jej neskládejte a nedotýkejte se
zástrčky mokrýma rukama.
x Ve spotřebiči neskladujte látky obsahující hořlavý hnací plyn (např.
aerosolové nádoby) nebo výbušné látky. Hrozí nebezpečí výbuchu!
x Nepokládejte na horní stranu chladničky nestabilní předm
ěty (těžké
předměty, nádoby naplněné vodou), aby se předešlo zraně
způsobenému pádem nebo elektrickým proudem v důsledku styku
s vodou
x Nepoužívejte elektrické spotřebiče uvnitř úložných oddílů pro
potraviny ve spotřebiči, pokud nejsou tyto typy přímo doporučeny
výrobcem.
x Nedotýkejte se vnitřních chladicích prvků, zejména mokrýma
rukama, aby nedošlo k prasknutí nebo zranění.
x Nebezpečí hrozí dětem, osobám s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi, stejně jako osobám s nedostatečnými
background
19
znalostmi o bezpečném používání spotřebiče. Zkontrolujte, zda děti
a ohrožené osoby chápou nebezpečí. Osoba zodpovědná za
bezpečnost musí dohlížet na děti a ohrožené osoby používající
spotřebič, nebo je musí poučit. Spotřebič mohou používat pouze
děti starší osmi let"
x Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
x Děti ve věku od 3 do 8 let mohou do tohoto spotřebiče vkládat a
vyjímat z něj věci.
x PRO spotřebiče s mrazákem: neukládejte do mrazáku tekutiny v
láhvích nebo plechovkách (zejména nápoje sycené oxidem
uhličitým). Láhve a plechovky mohou prasknout!
x PRO spotřebiče s mrazákem: nikdy nevkládejte do úst zmrazené
potraviny přímo z mrazáku. Hrozí nebezpečí vzniku omrzlin!
x Chraňte plastové součásti a těsnění dveří před olejem a tukem. Jinak
by se na plastových součástech a těsnění dveří mohly vytvo
řit póry
x Před provedením jakéhokoli úkonu odpojte napájecí kabel ze
zásuvky.
x Nepoužívejte mechanické nástroje nebo jiné prostředky k urychlení
procesu odmrazování, pokud nejsou doporučeny výrobcem.
x K odstranění námrazy nepoužívejte špičaté nebo ostré předměty,
jako jsou nože nebo vidličky. K odmrazování nikdy nepoužívejte
vysoušeče vlasů, elektrické ohřívače nebo jiné podobné elektrické
spotřebiče.
x Doporučuje se udržovat zástrčku v čistotě, neboť nadměrný nános
prachu na zástrčce může být příčinou požáru.
x Nepokoušejte se opravovat, rozebírat nebo upravovat spotřebič
vlastními silami. Je-li nutná oprava, vždy se obraťte na náš
zákaznický servis.
x Během čištění nebo údržby spotřebiče dohlížejte na děti.
x Nečistěte chladné skleněné police horkou vodou. Náhlá změna
teploty by mohla způ
sobit, že sklo praskne.
x VAROVÁNÍ: V trubicích chladicího okruhu proudí malé množství
chladiva (R600a) a izolačního plynu (cyklopentanu); tyto látky jsou
šetrné k životnímu prostředí, ale hořlavé. Nepoškozují ozónovou
vrstvu a nezvyšují účinky skleníkového efektu. Pokud chladivo
unikne, mohlo by vám poškodit zrak, nebo by se mohlo vznítit.
x Pokud dojde k poškození okruhu chladiva:
- Vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Nepřibližujte se ke spotřebiči s otevřeným plamenem a/nebo
zdroji vznícení.
- Důkladně vyvětrejte místnost, větrejte několik minut.
- Informujte zákaznický servis.
background
20
x VAROVÁNÍ: Nepoškoďte zástrčku a/nebo napájecí kabel; mohlo by
to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
x VAROVÁNÍ: Nepoužívejte přenosné rozbočovací zásuvky ani
přenosné zdroje napájení.
Nedoporučujeme používat prodlužovací kabely ani rozbočovací
adaptéry.
x Nepokoušejte se sedat si nebo stoupat na horní stranu spotřebiče.
Mohli byste se zranit nebo poškodit spotřebič. Spotřebič není
konstruován pro umístění na jiné spotřebiče.
x Produkt je navržen a vyroben pouze pro domácí použití v
domácnosti.
x Lze používat pouze originální náhradní díly dodané výrobcem.
Výrobce zaručuje, že pouze takové díly splňují bezpečnostní
požadavky.
x Otevírání dveří na dlouhou dobu může v oddílech spotřebiče
způsobit výrazné zvýšení teploty
x Pravidelně čistěte povrchy, které mohou přijít do styku s
potravinami, a přístupné odvodňovací systémy
x Vyčistěte nádržky na vodu, pokud nebyly použity po dobu 48 hodin;
pokud voda nebyla odebrána po dobu 5 dnů, propláchněte vodní
systém př
ipojený k přívodu vody
x Syrové maso a ryby skladujte ve vhodných nádobách v chladničce
tak, aby nepřicházely do kontaktu s jinými potravinami nebo aby z
nich nekapalo na jiné potraviny
x Dvouhvězdičkové oddíly pro zmrazené potraviny (pokud se ve
spotřebiči nacházejí) jsou vhodné pro skladování předem
zmrazených potravin, skladování nebo výrobu zmrzliny a výrobu
kostek ledu
x Jedno-, dvou- a tříhvězdičkové oddíly (pokud se ve spotřebiči
nacházejí) nejsou vhodné pro zmrazování čerstvých potravin
x Pokud necháváte spotřebič dlouhou dobu prázdný, vypněte jej,
odmrazte, vyčistěte, vysušte a nechte dveře otevřené, aby se
zabránilo tvorbě plísní uvnitř spotřebiče
x U spotřebičů pro uchovávání vína: Tento spotřebič je určen
výhradně k uchovávání vína
x U volně stojícího spotřebiče: Tento chladicí spotřebič není určen k
vestavě
x
U spotřebičů bez prostoru označeného čtyřmi hvězdičkami: Tento
chladicí spotřebič není vhodný pro mražení potravin
background
21
Likvidace starých spotřebičů
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (WEEE).
Spotřebič podléhající WEEE obsahuje znečťující látky (které mohou mít negativní dopad na životní
prostředí) a základní součásti (které lze znovu použít). U spotřebiče podléhajícího WEEE je důležité
nechat provést zvláštní zpracování, aby všechny znečťující látky byly odstraněny a řádně
zlikvidovány a aby všechny materiály byly obnoveny a zrecyklovány.
Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se spotřebič podléhající WEEE nestal
zátěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat několik základních pravidel:
- Spotřebič podléhající WEEE se nesmí likvidovat jako domovní odpad;
- Spotřebič podléhající WEEE se musí předat na příslušné sběrné místo pod správou obce nebo
autorizovaných společností. V mnoha zemích může být v případě velkých spotřebičů podléhajících
WEEE k dispozici domovní sběr.
V mnoha zemích, když si zakoupíte nový spotřebič, můžete starý spotřebič vrátit prodejci, který jej
musí přijmout zdarma na základě výměny kus za kus, pokud je zařízení stejného typu a má stejné
funkce jako dodané zařízení.
Shoda
Umístěním značky
na tento produkt potvrzujeme shodu se všemi příslušnými evropskými
požadavky na bezpečnost, zdraví a životní prostředí, které se uplatňují dle právních předpisů pro
tento produkt.
Záruka
Minimální záruka je: 2 roky pro země EU, 3 roky pro Turecko, 1 rok pro Spojené království, 1 rok pro
Rusko, 3 roky pro Švédsko, 2 roky pro Srbsko, 5 let pro Norsko, 1 rok pro Maroko, 6 měsíců pro
Alžírsko, pro Tunisko není vyžadována žádná právní záruka.
Úspora energie
Pro lepší úsporu energie doporučujeme:
x Instalujte spotřebič v dobře větrané místnosti, daleko od zdrojů tepla a nevystavujte jej
přímému slunečnímu záření.
x Vyvarujte se vkládání horkých potravin do chladničky, abyste se vyhnuli nárůstu vnitřní teploty a
s tím spojenému nepřetržitému chodu kompresoru.
x Neukládejte nadměrné množství potravin, aby bylo zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
x Odmrazujte spotřebič v případě výskytu ledu, abyste usnadnili přenos chladu.
x V případě výpadku elektrické energie se doporučuje nechat dveře chladničky zavřené.
x Otevírejte nebo ponechávejte dveře spotřebi
če otevřené v co nejmenším možném rozsahu.
x Vyvarujte se úpravě nastavení na příliš nízké teploty.
x Odstraňujte prach ze zadní části spotřebiče.
background
22
POKYNY K INSTALACI
¾ Před použitím chladničky na víno
x Odstraňte vnější a vnitřní obal.
x Před připojením chladničky na víno ke zdroji napájení ji nechte stát přibližně 2 hodiny ve
vzpřímené poloze. Tím se sníží možnost závady chladicího systému manipulací při přepravě.
x Očistěte vnitřní plochy měkkou utěrkou namočenou ve vlažné vodě.
x Při likvidaci spotřebiče zvolte autorizované místo likvidace.
¾ Instalace chladničky na víno
x Tento spotřebič je určen k instalaci ve volném stoje nebo vestavěný (plně zapuštěný) (viz
umístění nálepky na zadní straně tohoto spotřebiče).
x Tento spotřebič je určen výhradně pro skladování vína nebo nápojů.
x Umístěte chladničku na víno na dostatečně pevnou podlahu, aby ji po plném naložení unesla.
Chcete-li vyrovnat chladničku na víno, nastavte přední vyrovnávací nohu ve spodní části
chladničky na víno.
x Tento spotřebič používá hořlavé chladivo, takže během přepravy nikdy nepoškoďte chladicí
potrubí. Umístěte chladničku na víno mimo přímé sluneční světlo a zdroje tepla (sporák,
topení, radiátor atd.). Přímým slunečním osvitem by se mohl poškodit akrylový povrch a
blízké zdroje tepla by mohly zvýšit spotřebu elektrické energie. Extrémně nízká okolní teplota
může také vést k tomu, že spotřebič nebude fungovat správně
.
x Nedávejte jednotku do vlhkých míst.
x Připojte chladničku na víno do vyhrazené, řádně uzemněné zásuvky. Za žádných okolností
neodřezávejte ani jinak neodstraňujte z dodané napájecí šňůry třetí (uzemňovací) kolík. Se
všemi otázkami ohledně napájení či uzemnění se obraťte přímo na kvalifikovaného
elektrikáře nebo autorizované servisní středisko výrobce.
¾ Pozor
x Skladujte víno v uzavřených lahvích;
x Skříň nepřeplňujte;
x Neotvírejte dvířka, pokud to není nutné;
x Nezakrývejte police hliníkovou fólií nebo jiným materiálem, který by mohl bránit proudě
vzduchu;
x Pokud je chladnička na víno skladována bez použití po dlouhou dobu, doporučuje se po
pečlivém vyčištění nechat dvířka otevřená, aby mohl vzduch cirkulovat uvnitř skříně, aby
nedocházelo k tvorbě kondenzace, plísní nebo zápachu.
¾ Mezní hodnoty okolní teploty
Tento spotřebič je konstruován pro provoz při okolních teplotách stanovených jeho teplotní třídou
vyznačenou na jmenovitém štítku.
x Rozšířené mírné pásmo (SN): „Tento chladicí spotřebič je určen k používání při teplotách
okolí od 10 °C do 32 °C.“
x Mírné pásmo (N): „Tento chladicí spotřebič je určen k používání při teplotách okolí od 16 °C
do 32 °C.“
x Subtropické pásmo (ST): „Tento chladicí spotřebič je určen k používání při teplotách okolí od
16 °C do 38 °C.“
x Tropické pásmo(T): „Tento chladicí spotřebič je určen k používání při teplotách okolí od 16 °C
do 43 °C.“
background
23
PROVOZ CHLADNIČKY NA VÍNO/CHLADNIČKY NA NÁPOJE
A NASTAVENÍ REGULACE TEPLOTY
¾ Pokyny pro ovládací systém
x Tlačítko „
Pro ovládání zapnutí/vypnutí tohoto spotřebiče (stiskněte a podržte tato tlačítka přibližně 3
sekundy).
x Tlačítko „
Pro ovládání zapnutí/vypnutí vnitřního osvětlení.
x Tlačítko „
Nastavení teploty horní komory.
x Tlačítko „
Nastavení teploty spodní komory.
x Okno LED displeje vlevo
Nastavení teploty horní komory.
x Okno LED displeje vpravo
Nastavení teploty spodní komory.
x Kontrolka
Kompresor na provozním displeji.
¾ Nastavení regulace teploty
x Stisknutím tlačítka „ “ nebo „ “ systém automaticky přejde do režimu nastavení v
horní nebo spodní přihrádce. LED indikátor bude blikat a zobrazí nastavenou teplotu.
Stisknutím tlačítka se teplota sníží nebo zvýší o 1 Ԩ. Při překročení minimální hodnoty, která
může být stanovena, automaticky přeskočí na nejvyšší nastavitelnou hodnotu teploty. Po
uvolnění tlačítka na 5 sekund LED obrázek přestane blikat, a poté se vrátí zpět a zobrazí se
teplota horní nebo spodní přihrádky.
z Po odpojení jednotky se systém vrátí na souhlasnou teplotu, která je nastavena v továrně. Níže
uvedená souhlasná teplota:
Horní přihrádka: 6 °C
Spodní přihrádka: 12 °C
z Chcete-li zobrazit každou vnitřní teplotu, stiskněte tlačítko „Set Upper“ (Nastavit horní) nebo
„Set Lower“ (Nastavit dolní), LED bude blikat a zobrazí nastavenou teplotu. Po uvolnění tlačítka
na 5 sekund LED obrázek přestane blikat, a poté se vrátí zpět a zobrazí se skutečná teplota.
Horní přihrádka: Teplotu lze nastavit od 5°C do 10 °C.
Spodní přihrádka: Teplotu lze nastavit od 10 °C do 18 °C.
background
24
¾ Teplotní alarm
Pokud je teplota uvnitř vyšší než 23 °C, na displeji se zobrazí „HI“ , a po jedné hodině zazní alarm /
bzučák. To znamená, že teplota uvnitř je příliš vysoká. Pokud je teplota uvnitř nižší než 0 °C, na
displeji se zobrazí „LO“ a současně je aktivní indikátor poruchy i alarmu.
¾ Funkce obnovení teploty
V případě přerušení napájení si chladnička na víno může zapamatovat předchozí nastavení teploty a
při obnovení napájení se teplota chladničky vrátí na stejnou nastavenou teplotu jako při vypnutí
napájení.
¾ Vnitřní osvětlení
Aby se snížila spotřeba energie, v této vinotéce se automaticky vypne LED osvětlení po 10 minutách.
Pokud chcete, aby LED osvětlení nepřetržitě svítilo, je to možné. Stiskněte a podržte tlačítko „LIGHT“
(OSVĚTLENÍ) po dobu 5 sekund, na displeji se zobrazí „LP“. Po 4 sekundách se displej vrátí do
normálu a osvětlení zůstane rozsvíceno, dokud se ručně nevypne.
Chcete-li se vrátit k původnímu nastavení a šetřit energii (doporučeno), stiskněte a podržte tlačítko
„LIGHT“ (OSVĚTLENÍ) po dobu 5 sekund, na displeji se zobrazí „LF“, po 4 sekundách se displej vrátí
zpět do normálu a osvětlení se automaticky vypne po 10 minutách.
¾ Police
x Aby nedošlo k poškození těsnění dvířek, ujistěte se, že jsou při vytahování polic z prostoru
kolejnice dvířka zcela otevřená.
x Pro snadný přístup k uloženému obsahu je nutné vytáhnout police přibližně z 1/3 z prostoru
kolejnice, nicméně tato jednotka byla navržena se zářezem na obou stranách kolejí pro police,
aby se zabránilo pádu lahví.
x Chcete li při vyjímání kterékoli z těchto polic z prostoru kolejnice vložit nebo vyjmout polici,
nakloňte polici podle schématu a jednoduše ji vytáhněte nebo zatlačte, dokud se bezpečně
neuloží na podpěrné konzoly.
¾ POZNÁMKA:
x Pokud je jednotka odpojena, dojde ke ztrátě nebo vypnutí napájení, musíte před restartováním
vyčkat 3 až 5 minut. Pokud se pokusíte restartovat před tímto zpožděním, chladnička na
víno/chladnička na nápoje se nespustí.
x Při prvním použití chladničky na víno/chladničky na nápoje nebo restartování chladničky na
víno/chladničky na nápoje po dlouhém vypnutí může dojít k několika stupňům rozdílu mezi vámi
zvolenou teplotou a teplotou uvedenou na LED indikátoru. To je běžné a je to kvůli délce
aktivační doby. Jakmile bude chladnička na víno/chladnička na nápoje několik hodin v provozu,
vše se vrátí do normálu.
background
25
¾ Jak změnit otevírání dvířek
Tento spotřebič má reverzibilní dvířka, ale dodává se s dvířky zavěšenými vpravo. Sada levého
závěsu je dodávána s jednotkou (v krabici), pokud chcete změnit stranu závěsu na jednotce.
Typ A (pro celoskleněné / nerezové dveře)
1. Spodní závěs (pravý) 2. Šrouby 3. Osa dvířek
4. Dvířka 5. Horní závěs (pravý) 6. Závěsné šrouby
7. Horní závěs (levý) 8. Kryt otvoru 9. Spodní závěs (levý)
10. Omezovač dvířek 11. Šroub
1. Otevřete dvířka pod úhlem 90 stupňů, vyjměte 2 šrouby (2) z osy spodních dvířek (3), vyjměte
dvířka (4), vyjměte osovou destičku (3) ze dvířek, (obr. A).
2. Odšroubujte šroub (11) umístěný pod rámem dvířek a omezovačem (10) a přemístěte jej na levou
stranu rámu dvířek. (obr. A/B)
3. Vyberte 3 šrouby závěsu (6) z horního závěsu (pravý) (5) a vyjměte jej. (obr. C)
4. Odstraňte ozdobný hřebík (8) z levého horního okraje skříně a namontujte náhradní horní závěs
(levý) (7) v levém horním okraji skř
íně pomocí 3 šroubů. (obr. D)
5. Podle výše uvedeného postupu nainstalujte nalevo náhradní spodní závěs (9). (obr. E)
6. Namontujte a zarovnejte dvířka.
7. Vložte plastové uzávěry, abyste zakryli otvory (8).
background
26
Typ B (pro tenké dveře z nerezové oceli)
1. Dolní závěs (vpravo) 2. Šrouby 3. Osa dvířek
4. Dvířka 5. Horní závěs (pravý) 6. Šrouby
7. Horní závěs (vlevo) 8. Dolní závěs (vlevo)
1. Demontujte 2 šrouby (2), poté zatáhněte za dvířka (4) podle směru šipky a dolní závěs (vpravo)
(1), také pro montáž. (Obr. A a obr. B)
2. Demontujte 3 šrouby (6) pravého horního závěsu a odstraňte pravý horní (5) a pravý dolní závěs
(1). (Viz obr. C)
3. Použijte šrouby, které jste odstranili z pravých bočních závěsů pro upevnění levých horních a
spodních závěsů (7) (8). (Viz obr. D a obr. E)
4. Otočte dvířka o 180 stupňů, a poté je namontujte opačným způsobem jako při demontáži.
background
27
¾ Schéma uložení
V závislosti od aktuální konfigurace vašeho produktu zkontrolujte příslušné schéma uložení.
Celkem: 46 lahví (max.)
Energeticky nejúspornější konfigurace vyžaduje, aby byly ve spotřebiči nainstalovány police, viz
obrázky výše.
¾ Specifikace instalace pro zabudování
Pro výšku 813 mm s celoskleněnými / nerezovými dveřmi
˙
background
28
Pro výšku 813 mm s úzkými nerezovými dvířky
Pro výšku 865 mm s celoskleněnými / nerezovými dveřmi
background
29
Pro výšku 865 mm s úzkými nerezovými dvířky
ČE A ÚDRŽBA
¾ Čistění chladničky na víno
x Vypněte napájení, odpojte spotřebič a odstraňte všechny položky, včetně polic a stojanu.
x Vnitřní povrchy umyjte roztokem teplé vody s jedlou sodou. Pro vytvoření roztoku rozpusťte
2 polévkové lžíce v jednom litru vody.
x Police umyjte jemným roztokem čisticího prostředku.
x Při čištění oblasti ovládacích prvků nebo jakýchkoli elektrických částí odstraňte přebytečnou
vodu z houby nebo hadříku.
x Vnější povrch umyjte teplou vodou a jemným tekutým čisticím prostředkem. Dobře
opláchněte a otřete do sucha čistým měkkým hadříkem.
background
30
¾ Jak vyměnit uhlíkový filtr (pokud jsou ve vašem spotřebiči přítomny)
x Uhlíkové filtry jsou umístěny v pravý horní roh každé zóny vinotéky.
x Otevřete dvířka a vyjměte 2 horní police (viz vyjmutí polic).
x Otočte filtr podle obr. A.
x Podle obr. B by měl být filtr zarovnán se zářezy, jak je znázorněno na obrázku.
x Vytáhněte filtr (obr. C).
x Vložte náhradní filtr a otočte jej podle obr. A, aby byl zajištěn.
x Vložte police zpět.
¾ Výpadek dodávky elektřiny
x Většina výpadků napájení je vyřešena během několika hodin a neměla by ovlivnit
teplotu spotřebiče, pokud minimalizujete počet otevření dvířek. Při dlouhodobějším výpadku
proudu musíte přijmout opatření na ochranu vín v ní uložených.
¾ Doba dovolené
x Krátká dovolená: Během dovolené kratší než tři týdny nechte chladničku na víno v provozu.
x Dlouhá dovolená: Pokud nebude spotřebič používán několik měsíců, odstraňte všechny položky
a vypněte jej. Vyčistěte a důkladně vysušte vnitřek spotřebiče. Abyste zabránili vzniku zápachu a
plísní, nechte dvířka mírně otevřené: v případě potřeby je zablokujte otevřená.
¾ Přemístění chladničky na víno
x Vyberte všechny položky.
x Upevněte pečlivě všechny volné díly (police) uvnitř spotřebiče.
x Nastavitelnou nohu otočte nahoru k základně, aby nedošlo k poškození.
x Zajistěte dvířka páskou.
x Během přepravy zajistěte, aby spotřebič zůstal ve vzpřímené poloze. Chraňte také vněí
povrch spotřebiče přikrývkou nebo podobným předmětem.
¾ Tipy pro úsporu energie
x Chladnička na víno by měla být umístěna v nejchladnější části místnosti, mimo dosah
spotřebičů produkujících teplo a mimo přímé sluneční světlo.
background
31
PROBLÉMY S CHLADNIČKOU NA VÍNO/CHLADNIČKOU NA NÁPOJE?
Mnoho běžných problémů s chladničkou na víno/chladničkou na nápoje můžete snadno vyřešit, čímž
ušetříte náklady na možný servisní hovor. Než zavoláte na servis, pokuste se problém vyřešit podle
níže uvedených doporučení.
PRŮVODCE ŘEŠENÍM PROBLÉMŮ
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
Chladnička na víno/chladnička na nápoje
nefunguje.
Není zapojená v zásuvce.
Spotřebič je vypnutý.
Vypadlý jistič nebo spálená pojistka.
V chladničce na víno/chladničce na nápoje není
dostatečný chlad.
Zkontrolujte nastavení regulace teploty.
Je možné, že je v daném prostředí nutno nastavit
nižší teplotu.
Dveře jsou otevírané příliš často.
Dveře nejsou řádně zavřené.
Dveřní těsnění netěsní.
Často se zapíná a vypíná.
Teplota v místností je vyšší než normálně.
Do chladničky na víno/chladničky na nápoje bylo
přidáno velké množství obsahu.
Dveře jsou otevíran
é příliš často.
Dveře nejsou řádně zavřené.
Ovladač teploty není správně nastavený.
Dveřní těsnění netěsní.
Světlo nesvítí.
Není zapojená v zásuvce.
Vypadlý jistič nebo spálená pojistka.
Žárovka je spálená.
Tlačítko osvětlení je „VYPNUTO“.
Vibrace.
Zkontrolujte, zda je chladnička na
víno/chladnička na nápoje vyrovnaná.
Zdá se, že chladnička na víno/chladnička na
nápoje vydává příliš velký hluk.
Hrčení může být způsobeno prouděním chladiva,
což je normální.
Jak každý cyklus končí, můžete slyšet bublání
zp
ůsobené průtokem chladiva v chladničce na
víno/chladničce na nápoje.
Kontrakce a rozšíření uvnitř stěn může způsobit
pukání a praskání.
Chladnička na víno/chladnička na nápoje není
vyrovnaná.
Dveře se nedají řádně zavřít.
Chladnička na víno/chladnička na nápoje není
vyrovnaná.
Dvířka byla obrácena a nebyla správně
nainstalována.
Těsnění je znečistěné.
Police nejsou na svém místě.
Chcete-li kontaktovat technickou pomoc, navštivte naše webové stránky: https://corporate.haier-
europe.com/en/ . V sekci „ websites “ vyberte značku vašeho produktu a vaši zemi. Budete
přesměrováni na konkrétní webovou stránku, kde najdete telefonní číslo a formulář pro
kontaktování technické pomoci
background
32
¾ Dostupnost náhradních dílů
x Termostaty, teplotní čidla, desky plošných spojů a zdroje světla, po dobu alespoň sedmi let
poté, co byl na trh uveden poslední kus daného modelu;
x Dveřní kliky, dveřní závěsy, přihrádky a koše po dobu alespoň sedmi let a těsnění dveří po
dobu alespoň deseti let poté, co byl na trh uveden poslední kus daného model
Doporučená NASTAVENÍ teploty
Pro skladování VŠECH DRUHŮ VÍN
12 °C to 14 °C
Doporučená PITNÁ teplot
Šampaňské neročníkové, šumivé
6 °C
Šampaňské ročníkové
10 °C
Suchý bílý semilon, Sauvignon Blanc
8 °C
Suchý bílý Gewürztraminer, Ryzlink
10 °C
Suché bílé Chardonnay
10 °C
Ročníkové Chardonnay
14 °C
Sladké bílé Sauternes Monbazillac, pozdní sklizeň ledového vína
10 °C
Sladké bílé ročníkové Sauternes
14 °C
Beaujolais
13 °C
Rulandské modré
16 °C
Ročníkové Rulandské modré
18 °C
Červený Cabernet, Merlot, francouzský, australský, novozélandský, chilský,
argentinský, italský, španělský, kalifornský
18 °C
Red Grenache, Syrah
16 °C
Další informace o produktu naleznete na adrese https://eprel.ec.europa.eu/ nebo naskenujte QR
na energetickém štítku dodaném se zařízením
background
33
Español
Gracias por comprar este producto.
Antes de utilizar el frigorífico, lea con atención el manual de instrucciones para aprovechar al
máximo sus prestaciones. Guarde toda la documentación para utilizarla más adelante o para otros
propietarios. Este producto es para uso doméstico o para aplicaciones similares exclusivamente;
por ejemplo:
- Cocina para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo
- Fincas rústicas, clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales
- Habitaciones de huéspedes (Bed and Breakfasts)
- Servicios de catering y aplicaciones similares no destinadas a la venta al pormenor
Este electrodoméstico solo debe utilizarse para conservar alimentos, cualquier otro uso se
considera peligroso y el fabricante no se responsabilizará cuando se incumplan las instrucciones.
Asimismo, se recomienda tomar nota de las condiciones de la garantía.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
¡Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento e instalación! Contienen información
importante sobre cómo instalar, utilizar y mantener este electrodoméstico. El fabricante no se hace
responsable si no cumple las instrucciones y advertencias. Guarde todos los documentos para
consultas o propietarios futuros."
x No conecte el electrodoméstico a la red eléctrica hasta retirar por
completo todos los embalajes y protectores para el transporte.
Mantenga a los niños alejados del embalaje y de sus partes. ϕ
ϕ
Los
cartones plegables y el film plástico suponen un peligro de asfixia!"
x Si el electrodoméstico se ha transportado en horizontal, espere al
menos 4 horas antes de encenderlo para que el aceite del
compresor se asiente.
x Cuando reciba el electrodoméstico, compruebe que no está dañado
y que todos los componentes y accesorios se encuentran en
perfecto estado.
x No dañe el circuito de refrigerante.
x Mantenga despejadas las ranuras de ventilación de la carcasa del
electrodoméstico o de la estructura integrada.
x No utilice agua para limpiar la zona del compresor; pase
meticulosamente un trapo seco después de limpiar para evitar que
se oxide.
x Este electrodoméstico es pesado: manipúlelo con la ayuda de otra
persona.
x Instale y nivele el electrodoméstico en un área adecuada para su
tamaño y uso.
x Asegúrese de que la información eléctrica de la etiqueta de
características coincida con la fuente de alimentación. Si no es así,
póngase en contacto con un electricista.
x Este electrodoméstico funciona mediante una fuente de
alimentación de 220-240 V CA/50 Hz. Una fluctuación anormal del
background
34
voltaje puede provocar que el electrodoméstico no se ponga en
marcha, o que se dañe el control de temperatura o el compresor, o
que se oiga un ruido anormal durante el funcionamiento. En tal
caso, se deberá instalar un regulador automático.
x Solo para el Reino Unido: El cable de alimentación de este
electrodoméstico está equipado con un enchufe de 3 cables (a
tierra) que se ajusta a una toma de corriente estándar de 3 cables
(a tierra). No corte ni desmonte la tercera patilla (toma de tierra).
Una vez instalado el electrodoméstico, el enchufe debe ser
accesible.
x Asegúrese de que el cable eléctrico no quede atrapado debajo el
electrodoméstico durante y después de su transporte/traslado
para evitar cortes o daños en el cable. Para evitar riesgos, el
fabricante, su representante de servicio o cualquier otra persona
cualificada deben cambiar cualquier cable de alimentación que esté
dañado
x No instale el electrodoméstico en lugares húmedos, con grasa o
polvo, ni lo exponga a la luz solar directa y al agua.
x No instale el electrodoméstico cerca de calentadores o materiales
inflamables.
x PARA electrodomésticos con compartimento congelador: en caso de
corte del suministro eléctrico, no abra la puerta. Los alimentos
congelados no deben verse afectados si el corte dura menos que las
horas indicadas en la etiqueta de valores máximos (tiempo de
aumento de la temperatura). Si el corte se prolonga durante más
tiempo, deberá procederse a la comprobación de los alimentos y
consumirse de inmediato; también se pueden cocinar y volver a
congelar.
x Si le resulta difícil abrir la puerta del electrodoméstico justo
después de cerrarla, no se preocupe. Esto se debe a la diferencia de
presión que deberá ecualizarse para permitir que la puerta vuelva
a abrirse normalmente transcurridos unos minutos.
x No almacene medicamentos, bacterias ni agentes químicos en el
electrodoméstico. Este aparato es un electrodoméstico: no se
recomienda almacenar materiales que requieran temperaturas
extremas.
x No tire del cable ni doble demasiado; tampoco debe tocar el
enchufe con las manos mojadas.
x No almacene productos que contengan propelentes inflamables
(p.ej.: aerosoles) o sustancias explosivas en el electrodoméstico. ϕ
ϕ
Peligro de explosión!
x No coloque artículos inestables (objetos pesados, recipientes llenos
de agua) en la parte superior del frigorífico, a fin de evitar lesiones
background
35
personales causadas por caídas o descargas eléctricas causadas por
el contacto con el agua.
x No utilice aparatos eléctricos dentro de los compartimentos para la
conservación de alimentos del electrodoméstico, a menos que sean
del tipo que recomienda el fabricante.
x Para evitar cortes o lesiones, no toque los elementos internos de
refrigeración, sobre todo con las manos húmedas.
x Aquí están en riesgo los niños, las personas con capacidades físicas,
mentales o sensoriales limitadas y las personas con conocimientos
inadecuados sobre el funcionamiento seguro de este
electrodoméstico. Compruebe que los niños y las personas
vulnerables hayan entendido los riesgos. Una persona responsable
de la seguridad debe supervisar o instruir a los niños y a las
personas vulnerables que utilicen este electrodoméstico. Solo los
niños mayores de 8 años pueden usar este electrodoméstico.
x Los niños no deben jugar con el electrodoméstico
x Está permitido que los niños de 3 a 8 años de edad carguen o
descarguen este aparato.
x PARA electrodomésticos con compartimento congelador: no
almacene líquidos embotellados o enlatados (especialmente
bebidas carbonatadas) en el congelador. ϕ
ϕ
Las botellas y latas
pueden explotar!
x PARA electrodomésticos con compartimento congelador: nunca se
ponga alimentos congelados en la boca directamente desde el
congelador.
ϕ
Peligro de quemaduras por baja temperatura!
x Mantenga las piezas de plástico y la junta de la puerta limpias de
aceite y grasa. De lo contrario, las partes plásticas y la junta de la
puerta se volverán porosas.
x Antes de realizar cualquier operación, desconecte el cable eléctrico
de la toma de corriente.
x No utilice aparatos mecánicos ni otros medios para acelerar el
proceso de descongelación y siga las recomendaciones del
fabricante.
x No utilice objetos afilados o puntiagudos, como cuchillos o
tenedores, para quitar el hielo. Nunca utilice secadores de pelo,
calentadores eléctricos u otros aparatos eléctricos para
descongelar el electrodoméstico.
x Se recomienda mantener limpio el enchufe. Cualquier acumulación
excesiva de polvo en el enchufe podría originar un incendio.
x No intente reparar, desmontar o modificar este electrodoméstico
por su cuenta. En caso de necesitar reparación, póngase siempre en
contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
background
36
x Supervise a los niños mientras se realizan tareas de limpieza o
mantenimiento en el electrodoméstico.
x No limpie los estantes de cristal fríos con agua caliente. El cambio
repentino de temperatura puede causar que el vidrio se rompa.
x ADVERTENCIA: Los tubos del circuito de refrigeración transportan
una pequeña cantidad de refrigerante ecológico pero inflamable
(R600a) y gas aislante (ciclopentano). No daña la capa de ozono y
no aumenta el efecto invernadero. Si se producen fugas de
refrigerante, este puede causar lesiones en los ojos o inflamarse.
x En caso de producirse daños en el circuito de refrigerante:
- Apague el electrodoméstico y desenchúfelo de la red eléctrica.
- Mantenga las llamas abiertas y/o las fuentes de ignición alejadas
del electrodoméstico.
- Ventile la habitación durante varios minutos.
- Informe al servicio de atención al cliente.
x ADVERTENCIA: No dañe el enchufe o el cable de alimentación; esto
podría provocar incendios o descargas eléctricas.
x ADVERTENCIA: No utilice tomas de corriente múltiples portátiles ni
fuentes de alimentación portátiles. No recomendamos el uso de
cables prolongadores ni adaptadores con varias tomas.
x No intente sentarse o ponerse de pie en la parte superior del
electrodoméstico. Esto podría dañarlo o sufrir lesiones personales.
Este electrodoméstico no se puede instalar apilado sobre otro.
x El electrodoméstico es un producto diseñado y fabricado para el
uso doméstico.
x Solo pueden usarse piezas originales suministradas por el
fabricante. El fabricante garantiza que solo estas piezas cumplen
los requisitos de seguridad.
x Abrir la puerta durante un tiempo prolongado puede provocar un
aumento significativo de la temperatura en los compartimentos del
electrodoméstico
x Limpie regularmente las superficies que puedan entrar en contacto
con alimentos y sistemas de drenaje accesibles
x Limpie los depósitos de agua si no se han utilizado durante 48
horas. Enjuague el sistema de agua conectado al suministro de agua
si no se ha extraído agua durante 5 días
x Guarde la carne y el pescado crudos en recipientes adecuados en el
frigorífico, para evitar que entren en contacto con otros alimentos o
goteen sobre ellos
x Los compartimentos de congelación de dos estrellas (si el aparato
dispone de ellos) son adecuados para conservar alimentos
precongelados, guardar o hacer helados y producir cubitos de hielo
background
37
x Los compartimentos de una, dos y tres estrellas (si el aparato
dispone de ellos) no son adecuados para congelar alimentos frescos
x Para evitar la aparición de moho, el aparato se debe apagar,
descongelar, limpiar y secar, además de dejar la puerta abierta,
cuando vaya a permanecer vacío durante largos periodos de tiempo
x En el caso de los armarios para la conservación de vinos: Aparato
destinado a utilizarse exclusivamente para la conservación de vinos
x En el caso de los aparatos de libre instalación: Este aparato no está
destinado a utilizarse como aparato encastrable
x En el caso de los aparatos sin compartimento de cuatro estrellas:
Este aparato no es adecuado para la congelación de productos
alimenticios
background
38
Desguace de electrodomésticos antiguos
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Los RAEE contienen sustancias contaminantes (que pueden tener consecuencias negativas para el
medio ambiente) y componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante someter los RAEE
a procedimientos específicos para eliminar y desechar de manera correcta todos los contaminantes,
además de recuperar y reciclar todos los materiales.
Todos personalmente somos importantes cuando se trata de garantizar que los RAEE no se
conviertan en un problema ambiental. Para esto, es fundamental respetar algunas reglas básicas:
- Los RAEE no deben tratarse como residuos domésticos.
- Los RAEE deben entregarse en los puntos de recogida pertinentes que gestionan los municipios o
las empresas autorizadas. En algunos países existe un servicio de recogida de RAEE de gran
tamaño.
En muchos países se puede entregar el electrodoméstico antiguo al comprar otro nuevo en el
establecimiento, que deberá recogerlo de forma gratuita siempre que se trate de un aparato
equivalente y que tenga las mismas funciones que el suministrado.
Conformidad
Al colocar la marca
en este producto, declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, el
cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente,
establecidos en la legislación para este producto.
Garantía
La garantía mínima es: 2 años para los países de la UE, 3 años para Turquía, 1 año para el Reino
Unido, 1 año para Rusia, 3 años para Suecia, 2 años para Serbia, 5 años para Noruega, 1 año para
Marruecos y 6 meses para Argelia. En Túnez no se requiere garantía legal.
Ahorro energético
Para ahorrar más energía, recomendamos lo siguiente:
x Instale el electrodoméstico en un lugar con buena ventilación, que esté lejos de fuentes de
calor y no quede expuesto a la luz solar directa.
x Procure no guardar alimentos calientes en el frigorífico para evitar que la temperatura
interior aumente y el compresor funcione de manera continua.
x No introduzca demasiados alimentos para garantizar una circulación de aire adecuada.
x Descongele el electrodoméstico si tiene hielo para facilitar la transferencia del frío.
x Si se corta la corriente eléctrica, es aconsejable mantener las puertas del frigorífico cerradas.
x Abra las puertas o manténgalas abiertas lo menos posible.
x Evite ajustar temperaturas demasiado bajas.
x Elimine el polvo de la parte trasera del electrodoméstico.
background
39
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
¾ Antes de utilizar la cámara de vinos
x Quite el embalaje exterior e interior.
x Antes de conectar la cámara de vinos a la corriente, deje que repose en vertical durante 2
hora aproximadamente. Esto reducirá la probabilidad de que la manipulación durante el
transporte ocasione averías en el sistema de refrigeración.
x Limpie las superficies interiores con un paño suave humedecido en agua templada.
x Este electrodoméstico está diseñado para su uso en el hogar y en aplicaciones parecidas,
como:
- zonas de cocina para empleados en negocios, oficinas y otros entornos laborales;
- granjas y por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de tipo residencial;
- otros establecimientos de hospedaje;
- servicios de catering y otras aplicaciones similares no minoristas.
x Cuando deseche el electrodoméstico, hágalo en un centro autorizado.
¾ Instalación de la cámara de vinos
x Este electrodoméstico está diseñado para instalarse de manera autónoma o integrado
(completamente empotrado) (consulte la pegatina de la parte trasera de este
electrodoméstico).
x Este aparato está diseñado para guardar vino o bebidas exclusivamente.
x Coloque la cámara de vinos en el suelo, en un lugar que pueda soporte su peso cuando está
completamente lleno. Para nivelar la cámara de vinos, ajuste la pata delantera de la parte
inferior de la cámara.
x Este electrodoméstico utiliza refrigerante inflamable. La tubería de refrigerante no debe
dañarse durante el transporte. Sitúe la cámara de vinos lejos de la luz solar directa y de
fuentes de calor (estufas, calentadores, radiadores, etc.). La luz del sol puede afectar al
revestimiento acrílico, mientras que las fuentes de calor pueden provocar un aumento del
consumo de electricidad. Una temperatura ambiente muy fría también puede hacer que el
aparato no funcione correctamente.
x Evite instalar el aparato en zonas húmedas.
x Conecte la cámara en una toma de pared correctamente conectada a tierra y exclusiva. Bajo
ninguna circunstancia deberá cortarse ni quitarse la tercera clavija del cable de alimentación.
Si tiene cualquier duda o pregunta sobre alimentación o tomas de tierra, consulte a un
electricista cualificado o a un centro de servicio técnico autorizado.
¾ Atención
x Guarde el vino en botellas herméticamente cerradas.
x No sobrecargue el armario.
x No abra la puerta a menos que sea necesario.
x No cubra los estantes con papel de aluminio o cualquier otro material que pueda
obstaculizar la circulación del aire.
x Cuando la cámara vaya a permanecer sin utilizar durante largos periodos de tiempo, se
recomienda dejar la puerta entreabierta después de efectuar una limpieza exhaustiva para
permitir la circulación de aire por el interior del armario con el fin de evitar que se genere
condensación, moho o malos olores.
¾ Límites de temperatura ambiente del lugar
Este electrodoméstico está diseñado para funcionar a la temperatura ambiente especificada para la
clase de temperatura que se indica en la placa de características.
- Templada extendida (SN): «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a temperaturas
ambiente de entre 10 °C y 32 °C»
- Templada extendida (SN): «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a temperaturas
ambiente de entre 10 °C y 32 °C»
background
40
- Subtropical (ST): «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a temperaturas ambiente
de entre 16 °C y 38 °C»
- Tropical (T): «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a temperaturas ambiente de
entre 16 °C y 43 °C»
USO DE LA CÁMARA DE VINOS/BEBIDAS
Y CONFIGURACIÓN DEL MANDO DE TEMPERATURA
¾ Instrucciones del sistema de control
x Botón “
Para encender/apagar este aparato (mantenga pulsados estos botones durante
aproximadamente 3 segundos)
x Botón “
Para controlar el encendido/apagado de la luz interior
x Botón “
Para ajustar la temperatura de la cámara superior.
x Botón “
Para ajustar la temperatura de la cámara inferior.
x Ventana de visualización LED de la izquierda
Para ajustar la temperatura de la cámara superior.
x Ventana de visualización LED de la derecha
Para ajustar la temperatura de la cámara inferior.
x Luz indicadora
Compresor en pantalla de operación
¾ Ajuste de los mandos de temperatura
x Al pulsar el botón “ ” o “ ”, el sistema entrará en el modo de configuración del
compartimento superior o inferior automáticamente. El LED parpadeará y mostrará el ajuste
de temperatura.
Pulse una vez el botón; la temperatura aumentará o se reducirá 1 °C. Cuando se supere el valor
máximo que puede establecerse, pasará automáticamente a la temperatura más alta que puede
configurarse. Tras pulsar el botón durante 5 segundos, la figura del LED dejará de parpadear y
volverá a mostrarse la temperatura del compartimento superior o inferior.
z Tras desenchufar el aparato, el sistema recuperará el ajuste de temperatura de conformidad,
que el ajuste de fábrica. La temperatura de conformidad es la siguiente:
Compartimento superior: 6 °C
Compartimento inferior: 12 °C
z Para conocer la temperatura interior, pulse el botón " Ajuste superior" o " Ajuste inferior ". El
LED parpadeará y mostrará el ajuste de temperatura. Cuando deje de pulsar el botón durante 5
segundos, la figura del LED dejará de parpadear y volverá a mostrarse la temperatura real.
Compartimento superior: La temperatura puede ajustarse entre 5 °C y 10 °C.
Compartimento inferior: La temperatura puede ajustarse entre 10 °C y 18 °C.
background
41
¾ Alarma de temperatura
Si la temperatura interior supera los 23 °C, aparecerá "HI" en el panel de visualización; después de
una hora sonará la alarma / zumbador . Esto indica que la temperatura interior es demasiado alta.
Cuando la temperatura interior es inferior a 0 °C, se mostrará "LO" en el panel de visualización y al
mismo tiempo se activarán la alarma y el indicador de mal funcionamiento .
¾ Función de recuperación de temperatura
En caso de corte eléctrico, en enfriador de vinos puede recordar los ajustes de temperatura
anteriores. La temperatura del enfriador volverá a la configuración anterior cuando se restablezca la
corriente.
¾ Luz Interior
Para reducir el consumo de electricidad, la luz LED del armario de vinos se apagará automáticamente
después de 10 minutos.
Si prefiere que la luz LED permanezca encendida continuamente, esto es posible. Mantenga pulsada
la parte inferior de “LUZ” durante 5 segundos; la pantalla mostrará “LP”. Después de 4 segundos, la
pantalla volverá a la normalidad y la luz permanecerá encendida hasta que se apague manualmente.
Si desea anular esto y ahorrar energía (recomendado), mantenga pulsado el botón “LUZ” durante 5
segundos; la pantalla mostrará “LF”. Después de 4 segundos, la pantalla volverá a la normalidad y la
luz se apagará automáticamente después de 10 minutos.
¾ Estantes
x Para evitar daños en la junta de la puerta, asegúrese de que la puerta esté completamente
abierta cuando saque los estantes del compartimento de guías.
x Para facilitar el acceso al contenido almacenado, debe extraer el compartimento de guías
aproximadamente 1/3; no obstante, este aparato está diseñado con una muesca en cada lado de
los soportes de estantes para evitar que las botellas se caigan.
x Cuando saque cualquier de los estantes del compartimento de guías (para instalarlo o quitarlo),
incline el estante según se indica en el diagrama y tire o empuje el estante hasta que encaje en
las abrazadera del soporte.
¾ NOTA:
x Si el aparato se desenchufa, se corta la corriente o se apaga, hay que esperar de 3 a 5 minutos
antes de encenderlo de nuevo. Si intenta ponerlo en marcha antes de que transcurra este
intervalo de tiempo, la cámara de vinos/bebidas no se encenderá.
x Cuando utilice la cámara de vinos/bebidas por primera vez o la encienda después de tenerla
apagada durante mucho tiempo, puede producirse una diferencia de unos cuantos grados entre
la temperatura seleccionada y la indicada en el LED. Esto es normal y se debe a la duración del
tiempo de activación. La cámara de vinos/bebidas volverá a la normalidad después de una horas
funcionando.
background
42
¾ Cómo cambiar la apertura de la puerta
Este electrodoméstico tiene puertas reversibles, pero se suministra con las puertas a la derecha.
Con el electrodoméstico se suministra un kit para instalar las bisagras a la izquierda (en una caja) por
si desea cambiar el sentido de apertura.
Tipo A (para puerta de vidrio / acero inoxidable)
1. Bisagra inferior (derecha) 2 . Tornillos 3 .Eje de la puerta
4. Puerta 5. Bisagra superior (derecha) 6. Tornillos de
bisagras
7. Bisagra superior (izquierda) 8. Tapa de orificio 9. Bisagra inferior
(izquierda)
10. Dispositivo de tope de puerta 11. Tornillo
1. Abra la puerta 90 grados, quite los 2 tornillos (2) del eje de la puerta inferior (3), quite la puerta (4)
y retire la placa del eje (3) de la puerta (Fig. A).
2. Suelte el tornillo (11) situado debajo del marco de la puerta y el dispositivo de tope (10) e
instálelos en el lado izquierdo del marco de la puerta. (Fig. A/B)
3. Quite los 3 tornillos de bisagra (6) de la bisagra superior (derecha) (5) y desinstálela. (Fig. C)
4. Quite el clavo decorativo (8) de la parte superior izquierda del armario e instale la bisagra superior
de repuesto (izquierda) (7) en la parte superior izquierda del armario con 3 tornillos. (Fig. D)
5. Instale la bisagra inferior de repuesto en el lado izquierda (9) como se indica en el procedimiento
anterior. (Fig. E)
6. Instale y alinee la puerta.
7. Coloque las tapas de plásticos para cubrir los agujeros (8).
background
43
Tipo B (para puerta delgada de acero inoxidable)
1.
Bisagra inferior (derecha) 2. Tornillos 3. Eje de puerta
4. Puerta 5. Bisagra superior (derecha) 6. Tornillos
7. Bisagra superior (izquierda) 8. Bisagra inferior (izquierda)
1. Retire 2 tornillos (2) y luego tire de la puerta (4) según la dirección de la flecha y de la bisagra
inferior (derecha) (1), también para el montaje. (Fig.A y Fig.B)
2. Retire 3 tornillos (6) de la bisagra superior derecha y luego retire la bisagra superior derecha (5)
y la bisagra inferior derecha (1). (Ver fig.C)
3. Utilice los tornillos que retiró de las bisagras del lado derecho para fijar las bisagras superior e
inferior del lado izquierdo (7)(8). (Ver Fig.D y Fig.E)
4. Gire la puerta 180 grados y luego ensamble la puerta en orden contrario al de extracción.
background
44
¾ Diagrama de almacenamiento
Compruebe el diagrama de almacenamiento relacionado con la configuración real del producto.
Total: 46 botellas (máx.)
La configuración que ahorra más energía requiere colocar estantes en el producto. Consulta las
imágenes anteriores.
¾ Especificacionesde instalación empotrada
Para altura de 813 mm con puerta de vidrio o acero inoxidable
˙
background
45
Para altura de 813 mm con puerta delgada de acero inoxidable
Para altura de 865 mm con puerta de vidrio o acero inoxidable
background
46
Para altura de 865 mm con puerta delgada de acero inoxidable
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
¾ Limpieza de la cámara de vinos
x Apague y desenchufe la cámara de vinos. A continuación, extraiga todos los elementos,
incluidos los estantes y la rejilla.
x Limpie las superficies interiores con una solución de agua caliente y bicarbonato sódico. Para
preparar la solución deben utilizarse 2 cucharadas de bicarbonato por cada cuarto de litro de
agua.
x Limpie los estantes con una solución de detergente suave.
x Escurra bien la esponja o el trapo cuando limpie la zona de los mandos o cualquier
componente eléctrico.
x Limpie el exterior del armario con agua caliente y detergente líquido suave. Aclare bien y
seque con un paño suave que esté limpio.
background
47
¾ Cómo sustituir el filtro de carbón vegetal (si está presente en su aparato)
x Los filtros de carbón vegetal se encuentran en la esquina superior derecha de cada zona del
armario de vinos.
x Abra la puerta y retire los 2 estantes superiores (consulte Retirar los estantes).
x Gire el filtro según la Figura A.
x Según la Figura B, el filtro debe alinearse con las muescas como se muestra.
x Retire el filtro (Fig. C).
x Inserte el filtro de reemplazo y gírelo según la Fig. A para bloquearlo en su posición.
x Vuelva a instalar los estantes.
¾ Corte de electricidad
x La mayoría de los fallos eléctricos se solucionan en unas cuantas horas y no deberían afectar
a la temperatura del aparato si abre muy pocas veces la puerta. Si el suministro de
electricidad queda interrumpido durante un periodo de tiempo más largo, deberá tomar las
medidas necesarias para proteger los contenidos almacenados.
¾ Vacaciones
x Vacaciones cortas: deje la cámara de vinos encendida durante las vacaciones de menos de tres
semanas de duración.
x Vacaciones largas: si el aparato no se va a utilizar durante varios meses, saque todos los
elementos y apáguelo. Limpie y seque meticulosamente el interior. Para evitar la aparición de
moho y malos olores, deje la puerta ligeramente entreabierta; bloquéela si fuera necesario.
¾ Desplazamiento de la cámara de vinos
x Extraiga todos los elementos.
x Asegure con cinta todos los elementos sueltos (estantes) del interior del aparato.
x Recoja la pata ajustable en la base para evitar daños.
x Cierre la puerta con cinta.
x Asegúrese de que el aparato permanece seguro en posición vertical durante el transporte.
Proteja también el exterior del aparato con una manta o similar.
¾ Consejos para ahorrar energía
x La cámara de vinos debe situarse en el lugar más fresco de la sala, lejos del calor que
generan los aparatos y de la luz solar directa.
background
48
¿PROBLEMAS CON LA CÁMARA DE VINOS/BEBIDAS?
Puede solucionar fácilmente muchos de los problemas comunes de la cámara de vinos/bebidas y
ahorrarse el coste de la llamada al servicio técnico. Antes de llamar al servicio técnico, intente
resolver el problema siguiendo las recomendaciones que se indican a continuación.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
La cámara de vinos/bebidas no funciona.
No está enchufada.
El electrodoméstico está apagado.
Disyuntor desconectado o fusible quemado.
La cámara de vinos/bebidas no enfría lo
suficiente.
Compruebe el ajuste del mando de temperatura.
Dependiendo de las condiciones ambientales, es
posible que deba seleccionar una configuración
diferente.
La puerta se abre con
demasiada frecuencia.
La puerta no está cerrada del todo.
La junta de la puerta no crea un cierre estanco.
Se enciende y se apaga con frecuencia.
La temperatura ambiente es más alta de lo
normal.
Se ha introducido una gran cantidad de cosas en
la cámara d
e vinos/bebidas.
La puerta se abre con demasiada frecuencia.
La puerta no está cerrada del todo.
El mando de temperatura no se ha configurado
correctamente.
La junta de la puerta no crea un cierre estanco.
La luz no funciona.
No está enchufada.
Disyuntor
desconectado o fusible quemado.
La bombilla se ha quemado.
La luz está apagada.
Vibraciones.
Compruebe que la cámara de vinos/bebidas está
plana.
Parece que la cámara de vinos/bebidas hace
demasiado ruido.
Las vibraciones pueden deberse al flujo de
refri
gerante, lo cual es normal.
Al final de cada ciclo, puede escuchar el sonido
que produce el flujo de refrigerante en la cámara
de vinos/bebidas.
La contracción y la expansión de las paredes
internas puede producir estallidos o chasquidos.
La cámara de vinos/bebidas no está nivelada.
La puerta no cierra correctamente.
La cámara de vinos/bebidas no está nivelada.
La puerta se ha cambiado de lado y se ha
instalado correctamente.
La junta está sucia.
Los estantes no están en su sitio.
Para ponerse en contacto con la asistencia técnica, visite nuestro sitio web: https://corporate.haier-
europe.com/en/. En la sección "websites", elija la marca de su producto y su país. Serás redirigido al
sitio web específico donde podrás encontrar el número de teléfono y el formulario para contactar
con la asistencia técnica.
background
49
¾ DISPONIBILIDAD DE REPUESTOS
x Termostatos, sensores de temperatura, placas de circuitos impresos y fuentes luminosas,
durante un período de, como mínimo, siete años tras la introducción en el mercado de la
última unidad del modelo.
x Mangos de puerta, bisagras, bandejas y cestos, durante un período de, como mínimo, siete
años, y juntas de puerta durante un período de, como mínimo, diez años tras la introducción
en el mercado de la última unidad del modelo;
AJUSTES de temperatura recomendados
Para almacenar TODO TIPO DE VINOS
12 °C to 14 °C
Para almacenar TODO TIPO DE VINOS
Champán NV, espumoso
6 °C
Champán Vintage
10 °C
Blanco seco con semillón, Sauvignon Blanc
8 °C
Blanco Gewürztraminer seco, Riesling
10 °C
Blanco Chardonnay seco
10 °C
Chardonnay Vintage
14 °C
Vino dulce Sauternes Monbazillac, uvas heladas de cosecha tardía
10 °C
Vinos dulces origen Sauternes
14 °C
Beaujolais
13 °C
Pinot Noir
16 °C
Tinto Pinot Noir Vintage
18 °C
Tinto Cabernet, Merlot, francés, australiano, neozelandés, chileno,
argentino, italiano, español, californiano
18 °C
Tinto Garnacha, Syrah
16 °C
Para más información sobre el producto, consulte https://eprel.ec.europa.eu/ o escanee el QR en
la etiqueta energética suministrada con el aparato.
background
50
Français
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit.
Avant d'utiliser votre réfrigérateur, veuillez lire attentivement ces instructions d'utilisation afin de
maximiser ses performances. Conservez cette documentation pour pouvoir vous y référer
ultérieurement ou pour les éventuels futurs propriétaires. Ce produit est destiné uniquement à un
usage domestique ou autres usages similaires tels que :
- l'espace cuisine réservé au personnel dans un magasin, des bureaux ou autres lieux de
travail,
- dans les fermes-auberges, pour la clientèle des hôtels, motels et autres lieux de type
résidentiel,
- dans les chambres d'hôtes,
- chez la restauration et autres services similaires, ce produit ne convient pas à la vente au
détail.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour conserver de la nourriture ; tout autre usage est
considéré comme dangereux et le fabricant ne sera pas tenu responsable en cas de mauvaise
utilisation. Il est donc recommandé de prendre connaissance des conditions de garantie.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement les instructions d'utilisation et d'installation ! Elles contiennent des
informations importantes sur l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Le fabricant n'est
pas responsable si vous ne respectez pas les instructions et avertissements.
Conservez tous les documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
x Ne branchez pas lÿ
ÿ
appareil à l'alimentation électrique avant d
ÿ
avoir retiré tous les protecteurs d'emballage et de transport. Tenez
les enfants à l
ÿ
écart de l'emballage et de ses parties. Risque de
suffocation provenant de cartons pliants et de film plastique !
x Laisser reposer pendant au moins 4 heures avant la mise en
marche pour permettre à l'huile du compresseur de se déposer si le
compresseur même est transportée horizontalement.
x À la livraison, vérifiez que le produit n'est pas endommagé et que
toutes les pièces et accessoires sont en parfait état.
x N'endommagez pas le circuit réfrigérant.
x N'obstruez pas les orifices d'aération dans l'appareil ou dans la
structure dans laquelle il est intégré.
x Ne jamais utiliser d'eau pour laver la position du compresseur,
l'essuyer soigneusement avec un chiffon sec après le nettoyage
pour éviter la rouille.
x Manipulez toujours l'appareil avec au moins deux personnes parce
qu'il est lourd.
x Installez et mettez à niveau l'appareil dans une zone adaptée à sa
taille et à son utilisation.
x Assurez-vous que les informations électriques figurant sur la
plaque signalétique sont conformes à l'alimentation électrique. Si
ce n'est pas le cas, contactez un électricien.
background
51
x L'appareil est alimenté par une alimentation de 220-240 VCA/50
Hz. Les variations anormales de tension peuvent provoquer l'arrêt
de l'appareil ou endommager le régulateur de température ou le
compresseur, ou il peut y avoir un bruit anormal lors du
fonctionnement. Dans ce cas, un régulateur automatique doit être
monté.
x Uniquement pour le Royaume-Uni : Le cordon d'alimentation de
l'appareil est équipé d'une fiche 3 pôles (de mise à la terre) qui
s'adapte à une prise standard 3 pôles (de mise à la terre). Ne coupez
jamais ou ne démontez jamais la troisième broche (mise à la terre).
Une fois l'appareil installé, la fiche doit être accessible.
x Veillez à ce que le câble de réseau ne soit pas coincé sous l'appareil
pendant et après le transport ou le déplacement de l'appareil, afin
d'éviter que le câble de réseau ne soit coupé ou endommagé. Si le
câble dÿ
ÿ
alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son agent d
ÿ
entretien ou des personnes possédant le
même type de qualification, afin d
ÿ
éviter tout risque.
x N'installez pas l'appareil dans un endroit humide, graisseux ou
poussiéreux et ne l'exposez pas à la lumière directe du soleil ni à
l'eau.
x N'installez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur ou de
matériaux inflammables
x POUR les appareils équipés d'un compartiment congélateur : en cas
de panne de courant, n
ÿ
ouvrez pas le couvercle. Les aliments
congelés ne devraient pas être affectés si la panne dure moins que
les heures indiquées sur l'étiquette signalétique (temps de montée
en température). Si la panne dure plus longtemps, alors il convient
de vérifier les aliments et de les manger immédiatement ou bien de
les cuire et de les congeler à nouveau.
x Si vous trouvez que le couvercle de l
ÿ
appareil est difficile à ouvrir
juste après l
ÿ
avoir fermé, ne soyez pas inquiet. Cela vient de la
différence de pression qui doit s'égaliser et permettre au couvercle
de s
ÿ
ouvrir normalement après quelques minutes.
x Ne conservez pas de médicaments, de bactéries ou d'agents
chimiques dans l'appareil. Cet appareil est un appareil
électroménager, il n'est pas recommandé de stocker des produits
qui nécessitent des températures strictes.
x Ne tirez pas et ne pliez pas excessivement le cordon d'alimentation
et ne touchez pas la prise avec les mains mouillées.
x Ne conservez pas des produits contenant des gaz propulseurs
inflammables (par ex. des bombes de pulvérisation) ou des
substances explosives dans l'appareil. Risque d'explosion !
background
52
x Ne placez pas d'objets instables (objets lourds, récipients remplis
d'eau) sur le dessus du réfrigérateur, pour éviter les blessures
corporelles causées par une chute ou une électrocution causée par
le contact avec de l'eau.
x N'utilisez pas d'appareils électriques dans les compartiments de
conservation des aliments de l'appareil, excepté s'ils sont du type
recommandé par le fabricant.
x Ne pas toucher les éléments de refroidissement internes, en
particulier avec les mains mouillées, pour éviter les fissures ou les
blessures.
x Les enfants, les personnes qui ont des capacités physiques,
mentales ou sensorielles limitées, ainsi que les personnes qui ont
des connaissances insuffisantes en matière de sécurité d'utilisation
de l'appareil sont à risque. Vérifiez que les enfants et les personnes
vulnérables ont compris les dangers. Une personne responsable de
la sécurité doit surveiller les enfants et les personnes vulnérables
qui utilisent l'appareil ou leur expliquer son fonctionnement. Seuls
les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent utiliser l'appareil.
x Les enfants ne doivent pas jouer avec lÿ
ÿ
appareil.
x Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont autorisés à charger et à décharger
l
ÿ
appareil
x POUR les appareils avec compartiment congélateur : ne conservez
pas de liquides en bouteille ou en canette (surtout les boissons
gazeuses) dans le compartiment congélateur. Les bouteilles et les
canettes peuvent éclater !
x POUR les appareils équipés d'un compartiment congélateur : ne
placez jamais d'aliments congelés dans votre bouche juste après les
avoir sortis du compartiment congélateur. Risque de brûlures à
basse température !
x Gardez les pièces en plastique et le joint de porte exempt d'huile et
de graisse. Dans le cas contraire, les pièces en plastique et le joint
de porte deviendront poreux.
x Avant toute intervention, débranchez le cordon d'alimentation de
la prise murale.
x N'utilisez pas d'outils mécaniques ou autres équipements pour
accélérer le processus de dégivrage, autres que ceux recommandés
par le fabricant.
x N'utilisez pas d'objets pointus ou tranchants tels que des couteaux
ou des fourchettes pour enlever le givre. N'utilisez jamais de sèche-
cheveux, de radiateurs électriques ou d'autres appareils
électriques de ce type pour le dégivrage.
background
53
x Il est recommandé de maintenir la prise propre ; les résidus
excessifs de poussière sur la prise peuvent provoquer un incendie.
x N'essayez pas de réparer, démonter ou modifier l'appareil vous-
même. En cas de réparation, veuillez contacter notre service
clientèle.
x Supervisez les enfants pendant le nettoyage ou l'entretien de
l'appareil.
x Ne nettoyez pas les clayettes froides en verre à l'eau chaude. Un
changement soudain de température peut casser le verre.
x AVERTISSEMENT : Les tubes du circuit de réfrigération
transportent une petite quantité d'un frigorigène respectueux de
l'environnement mais inflammable (R600a) et d'un gaz isolant
(cyclopentane). Il n'endommage pas la couche d'ozone et
n'augmente pas l'effet de serre. Si le réfrigérant s'échappe, il risque
de blesser vos yeux ou de s'enflammer.
x En cas de dommages du circuit de réfrigérant :
- Éteignez l'appareil et retirez la prise secteur ;
- Tenez les flammes nues et/ou les sources d'inflammation loin de
l'appareil ;
- Ventilez complètement la pièce pendant plusieurs minutes ;
- Informez le service clientèle.
x AVERTISSEMENT : Nÿ
ÿ
endommagez pas la fiche et/ou le cordon
d'alimentation ; cela pourrait provoquer des chocs électriques ou
des incendies.
x AVERTISSEMENT : N'utilisez pas des systèmes multiprises portatifs
ou des alimentations portatives. Nous ne recommandons pas
l'utilisation de rallonges et d
ÿ
adaptateurs multiples.
x N'essayez pas de vous asseoir ou de vous tenir debout sur le dessus
de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager
l'appareil. Cet appareil n'est pas conçu pour être empilé avec d
ÿ
autres appareils.
x L
ÿ
appareil est conçu et construit pour un usage domestique
uniquement.
x Seules les pièces d'origine fournies par le fabricant peuvent être
utilisées. Le fabricant garantit que seules ces pièces satisfont aux
exigences de sécurité.
x L
ÿ
ouverture prolongée de la porte peut entraîner une hausse
significative de la température dans les compartiments de l
ÿ
appareil.
x Nettoyez régulièrement les surfaces entrant en contact avec les
aliments et les systèmes d
ÿ
évacuation accessibles.
background
54
x Nettoyez les réservoirs dÿ
ÿ
eau s
ÿ
ils n
ÿ
ont pas été utilisés
pendant 48 h ; videz le circuit d
ÿ
eau raccordé à une alimentation d
ÿ
eau si l
ÿ
eau n
ÿ
a pas été tirée pendant 5 jours.
x Placez la viande et le poisson crus dans des récipients adaptés
avant de les mettre au réfrigérateur, afin qu
ÿ
ils n
ÿ
entrent pas en
contact avec d
ÿ
autres aliments ou ne gouttent pas dessus.
x Les compartiments de congélation « deux étoiles » (si présents dans
l
ÿ
appareil) sont adaptés à la conservation des aliments pré-
congelés, à la conservation et à la fabrication des crèmes glacées et
à la production des glaçons.
x Les compartiments « une, deux et trois étoiles » (si présents dans l
ÿ
appareil) ne sont pas adaptés à la congélation des aliments frais.
x Si l
ÿ
appareil doit rester vide pendant des périodes prolongées,
mettez-le hors tension, dégivrez-le, nettoyez-le, séchez-le et laissez
la porte ouverte pour éviter la formation de moisissures à l
ÿ
intérieur
x Autres appareils de stockage du vin: Cet appareil est destiné
uniquement au stockage du vin
x Pour un appareil à pose libre: Cet appareil de réfrigération n
ÿ
est
pas destiné à être utilisé comme un appareil intégrable
x Pour les appareils sans compartiment «quatre étoiles»: Cet appareil
de réfrigération ne convient pas pour la congélation de denrées
alimentaire
background
background
56
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
¾ Avant d’utiliser votre cave à vin
x Retirez l'emballage extérieur et intérieur.
x Avant de brancher votre cave à vin à la prise d'alimentation, laissez-le en position verticale
pendant environ 2 heures. Ceci réduira le risque d’un dysfonctionnement du système de
refroidissement suite à la manipulation pendant le transport.
x Nettoyez les surfaces intérieures à l’eau tiède avec une éponge douce.
x Lors de l'élimination de votre appareil, veuillez choisir un site d'élimination autorisé.
¾ Installation de votre cave à vin
x Cet appareil est conçu soit pour une installation autonome soit pour une installation
intégrée (entièrement encastré) (reportez-vous à l'autocollant à l'arrière de cet appareil).
x Cet appareil est destiné à être utilisé exclusivement pour le stockage de vin ou de
boissons.
x Placez votre cave à vin sur un sol suffisamment solide pour la supporter lorsqu'elle est
entièrement remplie. Pour niveler votre cave à vin, ajustez la jambe de nivellement avant au
bas de l'appareil.
x Cet appareil utilise un réfrigérant inflammable. Ne jamais endommager la tuyauterie de
refroidissement pendant le transport. Installez votre cave à vin à l'écart de la lumière directe
du soleil et des sources de chaleur (poêle, chauffage, radiateur, etc.). Le rayonnement solaire
direct peut endommager le revêtement acrylique et les sources de chaleur sont susceptibles
d’augmenter la consommation d’énergie électrique. Un environnement très froid peut
également empêcher l’appareil de fonctionner correctement.
x Évitez d'installer l'appareil dans des zones humides.
x Branchez votre cave à vin dans une prise murale dédiée, correctement installée et mise à la
terre. Vous ne devez en aucun cas couper ou éliminer la troisième broche (de terre) de la
fiche du câble d'alimentation. Adressez-vous à un électricien qualifié ou à un centre
d’assistance agréé pour toute question sur l’alimentation et/ou la prise de terre.
¾ Attention
x Conservez le vin en bouteilles scellées ;
x Ne surchargez pas l'armoire ;
x N'ouvrez pas la porte, sauf si nécessaire ;
x Ne couvrez pas les étagères avec une feuille d'aluminium ou tout autre matériau pouvant
empêcher la circulation de l'air ;
x Si votre cave à vin est stockée sans être utilisée pendant de longues périodes, il est suggéré,
après un nettoyage minutieux, de laisser la porte entrouverte pour permettre à l'air de
circuler à l'intérieur de l'armoire et éviter la formation éventuelle de condensation, de
moisissures ou d'odeurs.
¾ Limites de température ambiante
Cet appareil est conçu pour fonctionner aux températures ambiantes spécifiées par la classe de
température indiquée sur sa plaque signalétique.
x Tempérée élargie (SN): «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes comprises entre 10 °C et 32 °C»
x Tempérée (N): «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures
ambiantes comprises entre 16 °C et 32 °C»
x Subtropicale (ST): «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures
ambiantes comprises entre 16 °C et 38 °C»
x Tropicale (T): «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures
ambiantes comprises entre 16 °C et 43 °C»
background
57
FONCTIONNEMENT DE VOTRE CAVE À VIN/REFROIDISSEUR DE BOISSONS
ET RÉGLAGE DU CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE
¾ Mode d'emploi du système de contrôle
x Bouton
Pour allumer/éteindre cet appareil (appuyez et maintenez ces boutons enfoncés pendant
environ 3 secondes).
x Bouton “
Pour allumer/éteindre l'éclairage interne.
x Bouton “
Pour régler la température de la chambre supérieure.
x Bouton “
Pour régler la température de la chambre inférieure.
x Fenêtre d'affichage LED à gauche
Pour régler la température de la chambre supérieure.
x Fenêtre d'affichage LED à droite
Pour régler la température de la chambre inférieure.
x voyant lumineux
Affichage du compresseur en fonctionnement.
¾ Réglage des contrôles de température
x Lorsque vous appuyez sur la touche “ ” ou “ ”, le système passe automatiquement en
mode de réglage de la température dans le compartiment supérieur ou inférieur. Le voyant
clignote et affiche la température de réglage.
Appuyez une fois sur le bouton, la température diminuera ou augmentera de 1°C. Lors du
dépassement de la valeur minimale qui peut être établie, le système passe automatiquement à
la valeur de température réglable la plus élevée. Après avoir appuyé sur le bouton pendant 5
secondes, le voyant LED cessera de clignoter, puis reviendra en arrière pour afficher la
température du compartiment supérieur ou inférieur.
z Une fois l'appareil débranché, le système revient à la température par défaut, qui est réglée en
usine. La température par défaut est la suivante :
Compartiment supérieur : 6°C
Compartiment inférieur : 12°C
z Si vous souhaitez visualiser la température intérieure réglée, veuillez appuyer sur la touche
"Augmenter" ou "Diminuer-", la LED clignotera et affichera la température réglée. Après avoir
arrêté d'appuyer sur le bouton pendant 5 secondes, le voyant LED arrêtera de clignoter, puis
reviendra afficher la température courante.
Compartiment supérieur : Le réglage de la température peut être compris entre 5°C et 10 °C
Compartiment inférieur : Le réglage de la température peut être compris entre 10°C et 18°C.
background
58
¾ Alarme de température
Si la température à l'intérieur est supérieure à 23 °C, il sera affiché "HI" sur le panneau d'affichage, et
au bout d'une heure après l'alarme / l'avertisseur sonore retentira. Cela indique que la température
à l'intérieur est trop élevée. Si la température à l'intérieur est inférieure à 0 °C, il sera affiché "LO"
sur le panneau d'affichage et dans le même temps l'alarme de dysfonctionnement sera activée.
¾ Fonction de récupération de température
En cas de coupure de l'alimentation, la cave à vin peut se souvenir des réglages de température
précédents, et lorsque l'alimentation est rétablie, la température de la cave à vin revient au même
réglage de la température que lorsque l'appareil est mis hors tension.
¾ Éclairage interne
Afin de réduire la consommation d'énergie, cette armoire à vin éteint automatiquement les lampes à
LED au bout de10 minutes.
Si vous souhaitez que les lampes à LED restent allumées en continu, cela est possible. Appuyez et
maintenez le bouton "ÉCLAIRAGE" enfoncé pendant 5 secondes, l'écran affichera "LP". Après 4
secondes, l'écran reviendra à la normale et le voyant restera allumé jusqu'à ce qu'il soit éteint
manuellement.
Si vous souhaitez revenir en arrière et économiser de l'énergie (recommandé), appuyez et maintenez
le bouton "ÉCLAIRAGE" enfoncé pendant 5 secondes, l'écran affichera "LF", après 4 secondes, l'écran
reviendra à la normale et la lumière s'éteindra automatiquement au bout de 10 minutes.
¾ Clayettes
x Pour éviter d'endommager le joint de porte, assurez-vous que la porte est complètement
ouverte lorsque vous tirez les clayettes hors des rails du compartiment.
x Pour un accès facile au contenu de stockage, vous devez retirer les clayettes hors des rails du
compartiment d'environ 1/3. Cet appareil a été conçu avec une encoche de chaque côté des rails
des clayettes pour empêcher les bouteilles de tomber.
x Lorsque vous retirez l'une des clayettes des rails du compartiment : pour monter ou retirer la
clayette, inclinez-la conformément au schéma et tirez simplement ou poussez la clayette jusqu'à
ce qu'elle repose solidement sur les supports
¾ REMARQUE :
x Si l'appareil est débranché, hors tension ou éteint, vous devez attendre 3 à 5 minutes avant de
redémarrer l'appareil. Si vous tentez de redémarrer avant ce délai, votre cave à vin/refroidisseur
de boissons ne démarrera pas.
x Lorsque vous utilisez votre cave à vin/refroidisseur de boisson pour la première fois ou
redémarrez votre cave à vin/refroidisseur de boisson après qu'il soit resté éteint pendant une
longue période, il pourrait y avoir un écart de quelques degrés entre la température que vous
sélectionnez et celle indiquée sur l'inscription du voyant LED. C'est normal et cela est dû à la
durée du temps d'activation. Une fois que la cave à vin/refroidisseur de boissons aura fonctionné
pendant quelques heures, tout reviendra à la normale.
background
59
¾ Comment changer le sens de l'ouverture de la porte
Cet appareil a des portes réversibles mais il est livré avec une porte ayant une charnière à droite. Un
kit de charnière côté gauche est livré avec l'unité (dans l'emballage), si vous souhaitez inverser la
charnière sur votre appareil.
Type A (pour porte plein verre / acier inoxydable)
1. Charnière inférieure (côté droit) 2. Vis 3. Axe de porte
4. Porte 5. Charnière supérieure (côté droit)
6. Vis à charnière 7. Charnière supérieure (côté gauche)
8. Cache du trou 9. Charnière inférieure (côté gauche)
10. Dispositif de limitation de la porte 11. Vis
1. Ouvrez la porte à un angle de 90 degrés, retirez les 2 vis (2) de l'axe de la porte inférieure (3),
retirez la porte (4), retirez la plaque de l'axe (3) de la porte, (Fig. A).
2. Dévissez la vis (11) située sous le cadre de la porte et le dispositif de limitation (10), et replacez-la
du côté de l'extrémité gauche du cadre de porte. (Fig. A/B).
3. Retirez les 3 vis (6) de la charnière supérieure (côté droit) (5) et retirez celle-ci. (Fig. C).
4. Retirez les clous décoratifs (8) en haut à gauche de l'armoire et installez la charnière supérieure de
rechange (côté gauche) (7) en haut à gauche de l'armoire avec 3 vis. (Fig. D)
5. En suivant la procédure ci-dessus, installez la charnière inférieure de rechange côté gauche (9).
(Fig. E)
6. Installez et alignez la porte.
7. Insérez les caches en plastique pour couvrir les trous (8).
background
60
Type B (pour porte mince en acier inoxydable)
1 Charnière inférieure
(côté droit)
4 Porte
7 Charnière supérieure
(côté gauche)
2 Vis
5 Charnière supérieure
(côté droit)
8 Charnière inférieure
(côté gauche)
3 Axe de porte
6 Vis
1. Retirez 2 vis (2), puis tirez sur la porte (4) selon la direction de la flèche et de la charnière
inférieure (côté droit) (1), comme pour l'assemblage. (Fig.A et Fig.B)
2. Retirez les 3 vis (6) de la charnière supérieure côté droit, puis retirez les charnières supérieure
côté droit (5) et inférieure côté droit (1). (Voir Fig.C)
3. Utilisez les vis que vous avez retirées des charnières latérales côté droit pour fixer les charnières
supérieure et inférieure côté gauche (7) (8). (Voir Fig.D et Fig.E)
4. Tournez la porte à 180 degrés, puis remontez la porte selon les mêmes opérations dans le sens
inverse.
background
61
¾ Schéma de stockage
En fonction de la configuration courante de votre appareil, veuillez vérifier le schéma de stockage
correspondant.
Total : 46 bouteilles (max.)
La configuration la moins énergivore nécessite que les clayettes soient positionnés dans le produit,
veuillez consulter les photos ci-dessus.
¾ Consignes pour une installation intégrée
Pour une hauteur de 813 mm avec porte en verre ou en acier inoxydable
˙
background
62
Pour une hauteur de 813 mm avec porte mince en acier inoxydable
Pour une hauteur de 865 mm avec porte en verre ou en acier inoxydable
background
63
Pour une hauteur de 865 mm avec porte mince en acier inoxydable
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
¾ Nettoyage de votre cave à vin
x Éteignez l'alimentation, débranchez l'appareil et retirez tous les éléments, y compris les
clayettes et étagères.
x Lavez les surfaces intérieures avec une solution d'eau tiède et de bicarbonate de soude. La
solution doit être d'environ 2 cuillères à soupe de bicarbonate de soude pour un quart de
litre d'eau.
x Lavez les étagères avec une solution détergente non agressive.
x Essuyez l'excès d'eau de l'éponge ou du chiffon de nettoyage au niveau de la zone des
commandes et de toute pièce électrique.
x Lavez l'armoire extérieurement avec de l'eau tiède et un détergent liquide non agressif.
Rincez soigneusement et essuyez à l'aide d'un chiffon doux propre.
background
64
¾ Comment remplacer le filtre à charbon de bois (si présent dans votre appareil)
x Les filtres Charcoal sont situés dans le coin supérieur droit de chaque cave à vin.
x Ouvrez la porte et retirez les 2 étagères supérieures (voir Retrait des étagères).
x Tournez le filtre comme sur la Fig.A.
x Comme sur la Fig.B, le filtre doit s’aligner sur les encoches comme indiqué.
x Retirez le filtre (Fig.C).
x Insérez le filtre de remplacement et tournez-le conformément à la Fig.A pour le bloquer en
position.
x Réinstallez les étagères.
¾ Panne de courant
x La plupart des pannes de courant sont résolues en quelques heures et ne devraient donc pas
affecter la température de votre appareil, si vous minimisez le nombre de fois où la porte est
ouverte. Si la panne de courant doit durer plus longtemps, vous devrez prendre les mesures
nécessaires pour protéger le contenu de l’appareil.
¾ Période des vacances
x Vacances courtes : Laissez votre cave à vin fonctionner pendant vos congés de moins de trois
semaines.
x Vacances longues : Si l'appareil ne sera pas utilisé pendant plusieurs mois, retirez tous les
éléments stockés et éteignez l'appareil. Nettoyez et essuyez soigneusement l’intérieur de
l’appareil. Pour éviter la formation d'odeurs et de moisissures, laissez la porte légèrement
ouverte : bloquez-la si nécessaire.
¾ Manutention de votre cave à vin
x Retirez tous les éléments stockés.
x Utilisez de la bande adhésive pour coller solidement tous les éléments non fixés(étagères) à
l'intérieur de votre appareil.
x Vissez le pied réglable jusqu'à la base pour éviter tout dommage.
x Fermez la porte.
x Assurez-vous que l'appareil reste en position verticale pendant son transport. Protégez
également l'extérieur de l'appareil avec une couverture ou un article semblable.
¾ Conseils pour l'économie d’énergie
x La cave à vin doit être installée dans la zone la plus fraîche de la pièce, loin des appareils de
production de chaleur et à l'abri de la lumière directe du soleil.
background
65
DES PROBLÈMES AVEC VOTRE CAVE À VIN/REFROIDISSEUR DE BOISSONS ?
Vous pouvez résoudre facilement de nombreux problèmes courants concernant votre cave à
vin/refroidisseur de boisson et économiserez les frais d'un appel d'assistance. Consultez les
suggestions ci-dessous pour voir si vous pouvez résoudre votre problème avant d’appeler le service
d’assistance.
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
La cave à vin/le refroidisseur de
boissons ne fonctionne pas.
L'appareil n’est pas branché.
L'appareil est éteint.
Le disjoncteur s'est déclenché ou un fusible a grillé.
La cave à vin/le refroidisseur de
boissons n'est pas assez froid.
Vérifiez le réglage de la température.
L’environneme
nt extérieur demande un réglage de la
température supérieur.
La porte est ouverte trop souvent.
La porte n’est pas complètement fermée.
Le joint de la porte n’est pas entièrement étanche.
L'appareil s'allume et s'éteint
fréquemment.
La température de la pièce est plus chaude que la normale.
Une grande quantité de bouteilles a été ajoutée dans la cave
à vin/le refroidisseur de boissons.
La porte est ouverte trop souvent.
La porte n’est pas complètement fermée.
Le dispositif de contrôle de la température n’e
st pas
correctement réglé.
Le joint de la porte n’est pas entièrement étanche.
La lumière ne fonctionne pas.
L'appareil n’est pas branché.
Le disjoncteur s'est déclenché ou un fusible a grillé.
L’ampoule a grillé.
Le voyant lumineux est “ÉTEINT”.
Vibrations.
Vérifiez que la cave à vin/le refroidisseur de boissons est de
niveau.
La cave à vin/le refroidisseur de
boissons semble faire trop de bruit.
Le bruit de cliquetis peut provenir du flux du réfrigérant, ce
qui est normal.
À la fin de chaque cycle, vous pouvez entendre des bruits de
gargouillement causés par le flux de réfrigérant dans votre
cave à vin/refroidisseur de boissons.
La contraction et l'expansion des parois intérieures peuvent
provoquer des bruits de claquement et de crépitement.
La cave à vin/le refroidisseur de boissons n'est pas de niveau.
La porte ne se fermera pas
complètement.
La cave à vin/le refroidisseur de boissons n'est pas de niveau.
La porte a été inversée et mal installée.
Le joint est sale.
Les étagères ne sont pas dans la bon
ne position.
Pour contacter l'assistance technique, visitez notre site Internet: https://corporate.haier-
europe.com/en/ . Dans la section «websites», choisissez la marque de votre produit et votre pays.
Vous serez redirigé vers le site Web spécifique où vous pouvez trouver le numéro de téléphone et le
formulaire pour contacter l'assistance technique
background
66
¾ Disponibilité des pièces de rechange
x Les thermostats, les capteurs de température, les cartes de circuit imprimé et les sources
lumineuses sont disponibles pour une période minimale de sept ans à compter de la mise sur
le marché de la dernière unité du modèle;
x Les poignées de porte, gonds de porte, plateaux et bacs, sont disponibles pour une période
minimale de sept ans, et les joints de porte sont disponibles pour une période minimale de
10 ans à compter de la mise sur le marché de la dernière unité du modèle;
RÉGLAGES conseillés de la température
Pour stocker TOUS LES TYPES de VINS
12 °C to 14 °C
Température conseillée pour les BOISSONS
Champagne NV, pétillant
6 °C
Champagne de cuvée
10 °C
Sémillon blanc sec, Sauvignon Blanc
8 °C
Gewürztraminer blanc sec, Riesling
10 °C
Chardonnay blanc sec
10 °C
Chardonnay de cuvée
14 °C
Sauternes Monbazillac blanc doux, vin de glace de vendanges tardives
10 °C
Sauternes de cuvée blanc doux
14 °C
Beaujolais
13 °C
Pinot noir rouge
16 °C
Pinot noir de cuvée rouge
18 °C
Cabernet rouge, Merlot, français, australien, néo-zélandais, chilien,
arg
entin, italien, espagnol, californien
18 °C
Grenache rouge, Syrah
16 °C
Pour plus d'informations sur le produit, veuillez consulter https://eprel.ec.europa.eu/ ou scannez
le QR sur l'étiquette énergétique fournie avec l'appareil
background
67
Italiano
sŝƌŝŶŐƌĂnjŝĂŵŽƉĞƌĂǀĞƌƐĐĞůƚŽƋƵĞƐƚŽŶŽƐƚƌŽƉƌŽĚŽƚƚŽ
WƌŝŵĂĚŝƵƚŝůŝnjnjĂƌĞŝůĨƌŝŐŽƌŝĨĞƌŽůĞŐŐĞƌĞŝůƉƌĞƐĞŶƚĞŵĂŶƵĂůĞĚŝŝƐƚƌƵnjŝŽŶŝƉĞƌŵĂƐƐŝŵŝnjnjĂƌĞůĞ
ƉƌĞƐƚĂnjŝŽŶŝĚĞůƉƌŽĚŽƚƚŽZŝƉŽƌƌĞƚƵƚƚĂůĂĚŽĐƵŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞƉĞƌƵƚŝůŝnjnjŽĨƵƚƵƌŽŽƉĞƌŝƐƵĐĐĞƐƐŝǀŝ
ƉƌŽƉƌŝĞƚĂƌŝYƵĞƐƚŽĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝŽğĚĞƐƚŝŶĂƚŽƵŶŝĐĂŵĞŶƚĞŝŶĂŵďŝĞŶƚĞĚŽŵĞƐƚŝĐŽŽƉĞƌĂƉƉůŝĐĂnjŝŽŶŝ
ƐŝŵŝůŝƋƵĂůŝ
- >ĂnjŽŶĂĐƵĐŝŶĂĚĞƐƚŝŶĂƚĂĂůƉĞƌƐŽŶĂůĞĚŝŶĞŐŽnjŝƵĨĨŝĐŝĞĂůƚƌŝĂŵďŝĞŶƚŝůĂǀŽƌĂƚŝǀŝ
- ŝďĞĂƵƚLJĨĂƌŵĂůůĂĐůŝĞŶƚĞůĂĚŝŚŽƚĞůŵŽƚĞůĞĂůƚƌŝĂŵďŝĞŶƚŝĚŝƚŝƉŽƌĞƐŝĚĞŶnjŝĂůĞ
- EĞŝĞĚΘƌĞĂĨĂƐƚ;ΘͿ
- WĞƌƐĞƌǀŝnjŝĚŝĐĂƚĞƌŝŶŐĞĚĂƉƉůŝĐĂnjŝŽŶŝƐŝŵŝůŝĞƐĐůƵƐĂůĂǀĞŶĚŝƚĂĂůĚĞƚƚĂŐůŝŽ
YƵĞƐƚŽĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽĚĞǀĞĞƐƐĞƌĞƵƚŝůŝnjnjĂƚŽƵŶŝĐĂŵĞŶƚĞƉĞƌůĂĐŽŶƐĞƌǀĂnjŝŽŶĞĚĞŐůŝĂůŝŵĞŶƚŝ
ƋƵĂůƐŝĂƐŝĂůƚƌŽƵƐŽğĐŽŶƐŝĚĞƌĂƚŽƉĞƌŝĐŽůŽƐŽĞŝůƉƌŽĚƵƚƚŽƌĞŶŽŶğƌŝƚĞŶƵƚŽƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůĞƉĞƌ
ĞǀĞŶƚƵĂůŝŽŵŝƐƐŝŽŶŝ^ŝĐŽŶƐŝŐůŝĂĂŶĐŚĞĚŝůĞŐŐĞƌĞĐŽŶĂƚƚĞŶnjŝŽŶĞůĞĐŽŶĚŝnjŝŽŶŝĚŝŐĂƌĂŶnjŝĂ
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
>ĞŐŐĞƌĞĂƚƚĞŶƚĂŵĞŶƚĞůĞŝƐƚƌƵnjŝŽŶŝƉĞƌůΖƵƐŽĞůΖŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞ>ĞŝƐƚƌƵnjŝŽŶŝĐŽŶƚĞŶŐŽŶŽŝŶĨŽƌŵĂnjŝŽŶŝ
ŝŵƉŽƌƚĂŶƚŝƌĞůĂƚŝǀĞĂůůΖŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞĂůůΖƵƐŽĞĂůůĂŵĂŶƵƚĞŶnjŝŽŶĞĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ/ůƉƌŽĚƵƚƚŽƌĞ
ŶŽŶğƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůĞĚĞůŵĂŶĐĂƚŽƌŝƐƉĞƚƚŽĚĞůůĞŝƐƚƌƵnjŝŽŶŝĞĚĞůůĞĂǀǀĞƌƚĞŶnjĞŽŶƐĞƌǀĂƌĞƚƵƚƚĂůĂ
ĚŽĐƵŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞƉĞƌĨƵƚƵƌĞĐŽŶƐƵůƚĂnjŝŽŶŝŽƉĞƌŝƉƌŽƉƌŝĞƚĂƌŝƐƵĐĐĞƐƐŝǀŝ
x Collegare l'elettrodomestico all'alimentazione elettrica solo
dopo aver rimosso l'imballo e le protezioni per il trasporto. Tenere
lontani i bambini dall'imballo e dai relativi componenti.
I cartoni pieghevoli e la pellicola di plastica potrebbero causare il
soffocamento.
x Lasciare riposare per almeno 4 ore prima dell'accensione per
consentire all'olio del compressore di depositarsi se trasportato
orizzontalmente
x Al momento della consegna, verificare che il prodotto non sia
danneggiato e che tutte le parti e gli accessori siano in perfette
condizioni
x Non danneggiare il circuito del refrigerante
x Mantenere libere da qualsiasi ostruzione le aperture di
ventilazione nel luogo in cui si trova l'elettrodomestico o nella
struttura nella quale è incassato
x Non usare mai acqua per lavare la zona del compressore, pulire
accuratamente con un panno asciutto dopo la pulizia per evitare la
formazione di ruggine
x L'elettrodomestico deve essere maneggiato sempre da almeno
due persone perché è pesante.
x Installare l'elettrodomestico a livello in un'area adatta alle
dimensioni e all'uso.
x Accertarsi che i dati elettrici sulla targhetta siano conformi
all'alimentazione elettrica. In caso contrario, rivolgersi a un
elettricista.
background
68
x L'elettrodomestico funziona con corrente elettrica 220-
240 Vca / 50 Hz. Oscillazioni anomale della tensione possono
causare il mancato avvio dell'elettrodomestico, danni al controllo
della temperatura o al compressore oppure rumori anomali
durante il funzionamento. In tal caso, è opportuno montare un
regolatore automatico.
x Solo per il Regno Unito: il cavo di alimentazione
dell'elettrodomestico è dotato di una spina a 3 conduttori
(collegata a terra) adatta a una presa standard a 3 conduttori
(collegata a terra). Non tagliare né smontare mai il terzo
conduttore (collegamento a terra). Dopo l'installazione
dell'elettrodomestico, la spina deve essere accessibile.
x Accertarsi che il cavo di rete non sia impigliato sotto
l'elettrodomestico durante e dopo il trasporto/spostamento, per
evitare che il cavo di rete venga tagliato o danneggiato. Se il cavo di
alimentazione dellÿ
ÿ
elettrodomestico dovesse essere danneggiato,
farlo sostituire dal produttore, dal suo servizio tecnico o da un
tecnico qualificato, per evitare rischi
x Non montare l'elettrodomestico in ambienti polverosi, in
presenza di olio o umidità, non esporlo alla luce solare diretta e
all'acqua
x Non montare l'elettrodomestico vicino a stufe o materiali
infiammabili
x PER gli elettrodomestici dotati di vano congelatore, non aprire il
coperchio in caso di interruzione della corrente. Gli alimenti
surgelati non dovrebbero guastarsi se l'interruzione
dell'alimentazione dura meno delle ore indicate sull'etichetta della
classificazione (tempo di aumento della temperatura). Se
l'interruzione dell'alimentazione dura di più, controllare gli
alimenti e consumarli immediatamente o ricongelarli solo dopo
averli cotti.
x Se il coperchio dell'elettrodomestico non si riapre facilmente
subito dopo che è stato chiuso, non si tratta di un problema, in
quanto tale condizione dipende dalla differenza di pressione che si
bilancerà entro pochi minuti consentendo nuovamente l'apertura
del coperchio.
x Non conservare medicinali, batteri o sostanze chimiche
nell'elettrodomestico. Questo elettrodomestico è destinato ad
ambienti residenziali, per cui si sconsiglia di conservare materiali
che richiedono temperature rigide.
x Non piegare troppo o tirare il cavo di alimentazione e non
toccare la spina con le mani bagnate
background
69
x Non conservare nell'elettrodomestico prodotti contenenti
propellenti infiammabili (ad es. bombolette spray) o sostanze
esplosive. Pericolo di esplosione!
x Non collocare elementi instabili (oggetti pesanti, contenitori
pieni d'acqua) sopra il frigorifero, per evitare lesioni personali
dovute a cadute o scosse elettriche causate dal contatto con l'acqua.
x Non usare apparecchi elettrici allÿ
ÿ
interno degli scomparti per
la conservazione degli alimenti dell'elettrodomestico, se questi non
sono del tipo consigliato dal produttore
x Non toccare gli elementi interni di raffreddamento,
specialmente con le mani bagnate, per evitare crepe o lesioni
x Sono a rischio i bambini, le persone affette da limitazione delle
capacità fisiche, mentali o sensoriali, nonché le persone che non
conoscono perfettamente il funzionamento sicuro
dell'elettrodomestico. Accertarsi che i bambini e le persone
vulnerabili siano consapevoli dei pericoli. Una persona
responsabile della sicurezza deve sorvegliare o istruire i bambini e
le persone vulnerabili che adoperano l'elettrodomestico.
L'elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini di età
inferiore a 8 anni.
x I bambini non devono giocare con l
ÿ
elettrodomestico
x I bambini dai 3 agli 8 anni possono riempire e svuotare questo
elettrodomestico
x PER gli elettrodomestici dotati di vano congelatore: non
conservare liquidi in bottiglia o in lattina (specialmente bevande
gassate) nel vano congelatore. Le bottiglie e lattine possono
scoppiare!
x PER gli elettrodomestici dotati di vano congelatore: non mettere
mai in bocca alimenti surgelati subito dopo averli estratti dal vano
congelatore. Pericolo di ustioni dovute alla bassa temperatura!
x Accertarsi sempre che i componenti di plastica e la guarnizione
dello sportello siano privi di olio e grasso. In caso contrario, i
componenti di plastica e la guarnizione dello sportello
diventeranno porosi.
x Prima di ogni intervento occorre disinserire l
ÿ
alimentazione
elettrica all
ÿ
elettrodomestico
x Non usare dispositivi meccanici o altri strumenti artificiali per
accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli consigliati
dal produttore
x Non utilizzare oggetti appuntiti o acuminati come coltelli o
forchette per rimuovere il ghiaccio. Non utilizzare mai
background
70
asciugacapelli, riscaldatori elettrici o altri elettrodomestici per lo
sbrinamento
x Si consiglia di mantenere pulita la spina: eventuali residui di
sporco sulla spia possono provocare incendi
x Non cercare di riparare, smontare o modificare personalmente
l'elettrodomestico. Per le riparazioni rivolgersi sempre
all'assistenza clienti.
x Sorvegliare i bambini durante la pulizia o la manutenzione
dell'elettrodomestico.
x Non pulire i ripiani di vetro freddi con acqua calda.
Un'improvvisa variazione della temperatura può causare la rottura
del vetro.
x AVVERTENZA: i tubi del circuito di refrigerazione trasportano
una lieve quantità di refrigerante ecologico ma infiammabile
(R600a) e di gas isolante (ciclopentano). Questi prodotti non
danneggiano lo strato di ozono e non aumentano l'effetto serra. Se
il refrigerante fuoriesce, può lesionare gli occhi o incendiarsi.
x Se il circuito di refrigerazione è visibilmente danneggiato:
- Spegnere l'elettrodomestico e staccare la spina dalla rete
elettrica.
- Tenere lontano dall'elettrodomestico fiamme libere e/o fonti di
ignizione.
- Ventilare accuratamente il locale per alcuni minuti.
- Informare l'assistenza clienti.
x AVVERTENZA: per scongiurare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non danneggiare la spina e/o il cavo di alimentazione.
x AVVERTENZA: non adoperare prese multiple o alimentatori
portatili. Si sconsiglia l'uso di prolunghe e prese multiple.
x Non tentare di sedersi o stare in piedi sulla parte superiore
dell'elettrodomestico, per evitare lesioni personali o danni
all'elettrodomestico. Questo elettrodomestico non può essere
impilato con altri elettrodomestici.
x Il prodotto è progettato e costruito solo per uso domestico
x È possibile utilizzare solo componenti originali forniti dal
produttore. Il produttore garantisce che solo questi componenti
soddisfano i requisiti di sicurezza.
x L'apertura prolungata della porta può causare un significativo
aumento della temperatura nei vani dell'elettrodomestico
x Pulire regolarmente le superfici che possono venire a contatto
con gli alimenti e i sistemi di scarico accessibili
x Pulire i serbatoi dell'acqua se non sono stati utilizzati per 48
ore; sciacquare l'impianto idrico collegato alla rete idrica se l'acqua
non è stata prelevata per 5 giorni
background
71
x Conservare la carne e il pesce crudo in appositi contenitori in
frigorifero, in modo che non vengano a contatto con altri alimenti o
che non gocciolino su di essi
x Gli scomparti per surgelati a due stelle (se presenti
nell'elettrodomestico) sono adatti alla conservazione di alimenti
pre-congelati, alla conservazione o alla preparazione di gelati e alla
produzione di cubetti di ghiaccio
x Gli scomparti a una, due e tre stelle (se presenti
nell'elettrodomestico) non sono adatti al congelamento di alimenti
freschi
x Se l'elettrodomestico viene lasciato vuoto per lunghi periodi di
tempo, spegnere, sbrinare, pulire, asciugare e lasciare la porta
aperta per evitare che si formi muffa all'interno
x Per i frigoriferi cantina: Apparecchio destinato esclusivamente
alla conservazione del vino
x Per gli apparecchi a libera installazione: Apparecchio di
refrigerazione non destinato ad essere utilizzato come apparecchio
da incasso
x Per gli apparecchi senza uno scomparto a 4 stelle: Apparecchio
di refrigerazione non idoneo al congelamento di alimenti
background
72
Smaltimento degli elettrodomestici usati
YƵĞƐƚŽ ĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ ĚŝƐƉŽŶĞ ĚŝĐŽŶƚƌĂƐƐĞŐŶŽ Ăŝ ƐĞŶƐŝĚĞůůĂ ĚŝƌĞƚƚŝǀĂ ĞƵƌŽƉĞĂ ϮϬϭϮϭϵh ƐƵŝ
ƌŝĨŝƵƚŝĚŝĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĞĞůĞƚƚƌŝĐŚĞĞĚĞůĞƚƚƌŽŶŝĐŚĞ;ZͿ
>Ă ĚŝƌĞƚƚŝǀĂ ZƌŝŐƵĂƌĚĂ ůĞ ƐŽƐƚĂŶnjĞŝŶƋƵŝŶĂŶƚŝ ;ĐŚĞ ƉŽƐƐŽŶŽ ĐĂƵƐĂƌĞ ĐŽŶƐĞŐƵĞŶnjĞ ŶĞŐĂƚŝǀĞ ƉĞƌ
ůΖĂŵďŝĞŶƚĞͿĞŝĐŽŵƉŽŶĞŶƚŝƉƌŝŶĐŝƉĂůŝ;ĐŚĞƉŽƐƐŽŶŽĞƐƐĞƌĞƌŝƵƚŝůŝnjnjĂƚŝͿŝŵƉŽƌƚĂŶƚĞĐŚĞŝZƐŝĂŶŽ
ƐŽƚƚŽƉŽƐƚŝ Ă ƚƌĂƚƚĂŵĞŶƚŝ ƐƉĞĐŝĨŝĐŝ ŝŶ ŵŽĚŽ ĚĂ ƚŽŐůŝĞƌĞ Ğ ƐŵĂůƚŝƌĞ ŝŶ ŵŽĚŽ ĐŽƌƌĞƚƚŽ Őůŝ ŝŶƋƵŝŶĂŶƚŝ
ŶŽŶĐŚĠƌĞĐƵƉĞƌĂƌĞĞƌŝĐŝĐůĂƌĞƚƵƚƚŝŝŵĂƚĞƌŝĂůŝ
^ƉĞƚƚĂ Ăŝ ƐŝŶŐŽůŝ ŝŶĚŝǀŝĚƵŝ ŐĂƌĂŶƚŝƌĞ ĐŚĞ ŝ Z ŶŽŶ ĚŝǀĞŶƚŝŶŽ ƵŶ ƉƌŽďůĞŵĂ Ă ůŝǀĞůůŽ ĂŵďŝĞŶƚĂůĞ
ƐŝƐƚŽŶŽĂůĐƵŶĞƌĞŐŽůĞƐƉĞĐŝĨŝĐŚĞĚĂƌŝƐƉĞƚƚĂƌĞ
- /ZŶŽŶĚĞǀŽŶŽĞƐƐĞƌĞƚƌĂƚƚĂƚŝĐŽŵĞƌŝĨŝƵƚŝĚŽŵĞƐƚŝĐŝ
- / Z ĚĞǀŽŶŽ ĞƐƐĞƌĞ ĂĨĨŝĚĂƚŝ ĂŐůŝ ƐƉĞĐŝĂůŝ ĐĞŶƚƌŝ Ěŝ ƌĂĐĐŽůƚĂ ŐĞƐƚŝƚŝ ĚĂŝ ĐŽŵƵŶŝ Ž ĚĂ ƐŽĐŝĞƚă
ĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚĞ/ŶŵŽůƚŝƐƚĂƚŝğĚŝƐƉŽŶŝďŝůĞĂŶĐŚĞƵŶƐĞƌǀŝnjŝŽĚŝƌĂĐĐŽůƚĂƉŽƌƚĂĂƉŽƌƚĂƉĞƌŝZ
/ŶĐĂƐŽĚŝĂĐƋƵŝƐƚŽĚŝŶƵŽǀŝĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŝƋƵĞůůŝǀĞĐĐŚŝƉŽƐƐŽŶŽĞƐƐĞƌĞĂĨĨŝĚĂƚŝĂůǀĞŶĚŝƚŽƌĞĐŚĞůŝ
ĚĞǀĞƌŝƚŝƌĂƌĞŐƌĂƚƵŝƚĂŵĞŶƚĞŝŶŶƵŵĞƌŽĐŽƌƌŝƐƉŽŶĚĞŶƚĞĂŐůŝĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŝĂĐƋƵŝƐƚĂƚŝĂĐŽŶĚŝnjŝŽŶĞ
ĐŚĞŝƐŝŶŐŽůŝĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŝƐŝĂŶŽĚŝƚŝƉŽƐŝŵŝůĞĞĐŽŶůĞƐƚĞƐƐĞĨƵŶnjŝŽŶŝĚŝƋƵĞůůŝĂĐƋƵŝƐƚĂƚŝ
Conformità
ƉƉŽŶĞŶĚŽŝůŵĂƌĐŚŝŽ
ƐƵƋƵĞƐƚŽƉƌŽĚŽƚƚŽĐŽŶĨĞƌŵŝĂŵŽůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚăĂƚƵƚƚŝŝƌĞƋƵŝƐŝƚŝĚŝůĞŐŐĞ
ĞƵƌŽƉĞŝŝŶŵĂƚĞƌŝĂĚŝƐŝĐƵƌĞnjnjĂƐĂůƵƚĞĞƚƵƚĞůĂĂŵďŝĞŶƚĂůĞĂƉƉůŝĐĂďŝůŝƉĞƌůĞŐŐĞĂƋƵĞƐƚŽƉƌŽĚŽƚƚŽ
Garanzia
>ĂŐĂƌĂŶnjŝĂŵŝŶŝŵĂğϮĂŶŶŝƉĞƌŝWĂĞƐŝhϯĂŶŶŝƉĞƌůĂdƵƌĐŚŝĂϭĂŶŶŽƉĞƌŝůZĞŐŶŽhŶŝƚŽϭĂŶŶŽ
ƉĞƌůĂZƵƐƐŝĂϯĂŶŶŝƉĞƌůĂ^ǀĞnjŝĂϮĂŶŶŝƉĞƌůĂ^ĞƌďŝĂϱĂŶŶŝƉĞƌůĂEŽƌǀĞŐŝĂϭĂŶŶŽƉĞƌŝůDĂƌŽĐĐŽ
ϲŵĞƐŝƉĞƌůΖůŐĞƌŝĂůĂdƵŶŝƐŝĂŶĞƐƐƵŶĂŐĂƌĂŶnjŝĂůĞŐĂůĞƌŝĐŚŝĞƐƚĂ
Risparmio energetico
WĞƌƵŶŵĂŐŐŝŽƌĞƌŝƐƉĂƌŵŝŽĚŝĞŶĞƌŐŝĂƐŝĐŽŶƐŝŐůŝĂĚŝƉƌŽĐĞĚĞƌĞĐŽŵĞƐĞŐƵĞ
x /ŶƐƚĂůůĂƌĞůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽůŽŶƚĂŶŽĚĂĨŽŶƚŝĚŝĐĂůŽƌĞĂůƌŝƉĂƌŽĚĂůůŝƌƌĂĚŝĂnjŝŽŶĞĚŝƌĞƚƚĂĚĞŝ
ƌĂŐŐŝƐŽůĂƌŝĞŝŶƵŶĂŵďŝĞŶƚĞďĞŶǀĞŶƚŝůĂƚŽ
x ǀŝƚĂƌĞĚŝĐŽŶƐĞƌǀĂƌĞĂůŝŵĞŶƚŝĐĂůĚŝŶĞůĨƌŝŐŽƌŝĨĞƌŽƉĞƌĞǀŝƚĂƌĞĚŝĂƵŵĞŶƚĂƌĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
ŝŶƚĞƌŶĂƉƌŽǀŽĐĂŶĚŽƵŶĨƵŶnjŝŽŶĂŵĞŶƚŽĐŽŶƚŝŶƵŽĚĞůĐŽŵƉƌĞƐƐŽƌĞ
x EŽŶƌŝĞŵƉŝƌůŽĞĐĐĞƐƐŝǀĂŵĞŶƚĞŝŶŵŽĚŽƚĂůĞĚĂŐĂƌĂŶƚŝƌĞƵŶĂĐŽƌƌĞƚƚĂĐŝƌĐŽůĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƌŝĂ
x ^ďƌŝŶĂƌĞůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽŝŶƉƌĞƐĞŶnjĂĚŝŐŚŝĂĐĐŝŽƉĞƌĨĂĐŝůŝƚĂƌĞŝůƚƌĂƐĨĞƌŝŵĞŶƚŽĚĞůĨƌĞĚĚŽ
x /ŶĐĂƐŽĚŝŵĂŶĐĂŶnjĂĚŝĞŶĞƌŐŝĂĞůĞƚƚƌŝĐĂƐŝĐŽŶƐŝŐůŝĂĚŝůĂƐĐŝĂƌĞĐŚŝƵƐĂůĂƉŽƌƚĂĚĞůĨƌŝŐŽƌŝĨĞƌŽ
x ƉƌŝƌĞŽƚĞŶĞƌĞĂƉĞƌƚĞůĞƉŽƌƚĞĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽŝůŵĞŶŽƉŽƐƐŝďŝůĞ
x ǀŝƚĂƌĞĚŝƌĞŐŽůĂƌĞŝůƚĞƌŵŽŵĞƚƌŽĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞƚƌŽƉƉŽďĂƐƐĞ
x dŽŐůŝĞƌĞůĂƉŽůǀĞƌĞƉƌĞƐĞŶƚĞŶĞůůĂƉĂƌƚĞƉŽƐƚĞƌŝŽƌĞĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ
background
73
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
¾ Prima di utilizzare la cantinetta per vino
x dŽŐůŝĞƌĞůΖŝŵďĂůůŽĞƐƚĞƌŶŽĞĚŝŶƚĞƌŶŽ
x WƌŝŵĂĚŝĐŽůůĞŐĂƌĞůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽĂůůΖĂůŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞůĂƐĐŝĂƌůĂŝŶƉŽƐŝnjŝŽŶĞǀĞƌƚŝĐĂůĞƉĞƌ
ĐŝƌĐĂϮŽƌĞYƵĞƐƚŽƐĞƌǀĞĂƌŝĚƵƌƌĞůĂƉŽƐƐŝďŝůŝƚăĚŝƵŶŵĂůĨƵŶnjŝŽŶĂŵĞŶƚŽŶĞůůΖŝŵƉŝĂŶƚŽĚŝ
ƌĂĨĨƌĞĚĚĂŵĞŶƚŽĚƵƌĂŶƚĞůĂŵĂŶŝƉŽůĂnjŝŽŶĞĚĞůƚƌĂƐƉŽƌƚŽ
x WƵůŝƌĞůĂƐƵƉĞƌĨŝĐŝĞŝŶƚĞƌŶĂĐŽŶĂĐƋƵĂƚŝĞƉŝĚĂƵƚŝůŝnjnjĂŶĚŽƵŶƉĂŶŶŽŵŽƌďŝĚŽ
x ůŵŽŵĞŶƚŽĚŝƐŵĂůƚŝƌĞůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽƐŝƉƌĞŐĂĚŝƐĐĞŐůŝĞƌĞƵŶĐĞŶƚƌŽĚŝƐŵĂůƚŝŵĞŶƚŽ
ĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ
¾ Installazione della cantinetta per vino
x YƵĞƐƚŽĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽğƉƌŽŐĞƚƚĂƚŽƉĞƌůΖŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞůŝďĞƌĂŽĂĚŝŶĐĂƐƐŽ;ĐŽŵƉůĞƚĂŵĞŶƚĞ
ŝŶĐĂƐƐĂƚŽͿ;&ĂƌĞƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŽĂůůĂƉŽƐŝnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂĚĞƐŝǀŽƐƵůƌĞƚƌŽĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽͿ
x Questo elettrodomestico è destinato ad essere utilizzato esclusivamente per la
conservazione di vino o bevande.
x ŽůůŽĐĂƌĞůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽƐƵƵŶƉĂǀŝŵĞŶƚŽƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞƌŽďƵƐƚŽĚĂƐŽƐƚĞŶĞƌůŽĂ
ƉŝĞŶŽĐĂƌŝĐŽWĞƌůŝǀĞůůĂƌĞůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽƌĞŐŽůĂƌĞůĂŐĂŵďĂĚŝůŝǀĞůůĂŵĞŶƚŽĂŶƚĞƌŝŽƌĞ
ŶĞůůĂƉĂƌƚĞŝŶĨĞƌŝŽƌĞĚĞůůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂ
x YƵĞƐƚŽĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽƵƚŝůŝnjnjĂƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞĂŶƚŝĚĞĨůĂŐƌĂŶƚĞƋƵŝŶĚŝŶŽŶĚĂŶŶĞŐŐŝĂƌĞŵĂŝůĞ
ƚƵďĂnjŝŽŶŝĚŝƌĂĨĨƌĞĚĚĂŵĞŶƚŽĚƵƌĂŶƚĞŝůƚƌĂƐƉŽƌƚŽWŽƐŝnjŝŽŶĂƌĞůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽůŽŶƚĂŶŽ
ĚĂůůĂůƵĐĞĚŝƌĞƚƚĂĚĞůƐŽůĞĞĚĂĨŽŶƚŝĚŝĐĂůŽƌĞ;ƐƚƵĨĂƌŝƐĐĂůĚĂŵĞŶƚŽƌĂĚŝĂƚŽƌĞĞĐĐͿ>ĂůƵĐĞ
ƐŽůĂƌĞĚŝƌĞƚƚĂƉƵžŝŶĨůƵĞŶnjĂƌĞŝůƌŝǀĞƐƚŝŵĞŶƚŽĂĐƌŝůŝĐŽĞůĞĨŽŶƚŝĚŝĐĂůŽƌĞƉŽƐƐŽŶŽĂƵŵĞŶƚĂƌĞŝů
ĐŽŶƐƵŵŽ ĞůĞƚƚƌŝĐŽ ŶĐŚĞ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞ ĂŵďŝĞŶƚĞ ĞƐƚƌĞŵĂŵĞŶƚĞ ďĂƐƐĞ ƉŽƐƐŽŶŽ ĐĂƵƐĂƌĞ ŝů
ŵĂůĨƵŶnjŝŽŶĂŵĞŶƚŽĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ
x ǀŝƚĂƌĞĚŝĐŽůůŽĐĂƌĞůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽŝŶůƵŽŐŚŝƵŵŝĚŝ
x ŽůůĞŐĂƌĞ ůĂ ĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂ ƉĞƌ ǀŝŶŽ ĂĚ ƵŶĂ ƉƌĞƐĂ Ă ŵƵƌŽ ĚĞĚŝĐĂƚĂ ĐŽŶ ŵĞƐƐĂ Ă ƚĞƌƌĂ EŽŶ
ƌŝŵƵŽǀĞƌĞƉĞƌĂůĐƵŶĂƌĂŐŝŽŶĞŝůƉƵŶƚĂůĞĚŝƚĞƌƌĂ;ƚĞƌnjŽͿĚĂůĐĂǀŽĚŝĂůŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞǀĞŶƚƵĂůŝ
ĚŽŵĂŶĚĞ ƌĞůĂƚŝǀĞ ĂůůΖĂůŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞ ĞŽ ĂůůĂ ŵĞƐƐĂ Ă ƚĞƌƌĂ ĚĞǀŽŶŽ ĞƐƐĞƌĞ ƌŝǀŽůƚĞ Ă ƵŶ
ĞůĞƚƚƌŝĐŝƐƚĂĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚŽŽĂƵŶĐĞŶƚƌŽĂƐƐŝƐƚĞŶnjĂƉƌŽĚŽƚƚŝĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ
¾ Avvertenza
x ŽŶƐĞƌǀĂƌĞŝůǀŝŶŽŝŶďŽƚƚŝŐůŝĞƐŝŐŝůůĂƚĞ
x EŽŶƐŽǀƌĂĐĐĂƌŝĐĂƌĞŝůŵŽďŝůĞƚƚŽ
x EŽŶĂƉƌŝƌĞůĂƉŽƌƚĂƉŝƶĚĞůŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽ
x EŽŶĐŽƉƌŝƌĞŝƌŝƉŝĂŶŝĐŽŶĨŽŐůŝĚŝĂůůƵŵŝŶŝŽŽƋƵĂůƐŝĂƐŝĂůƚƌŽŵĂƚĞƌŝĂůĞĐŚĞƉŽƐƐĂŝŵƉĞĚŝƌĞůĂ
ĐŝƌĐŽůĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƌŝĂ
x EĞů ĐĂƐŽ ŝŶ ĐƵŝ ůĂ ĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂ ƉĞƌ ǀŝŶŽ ǀĞŶŐĂ ĐŽŶƐĞƌǀĂƚĂ ƐĞŶnjĂ ĞƐƐĞƌĞ ƵƚŝůŝnjnjĂƚĂ ƉĞƌ ůƵŶŐŚŝ
ƉĞƌŝŽĚŝƐŝĐŽŶƐŝŐůŝĂ ĚŽƉŽƵŶΖĂĐĐƵƌĂƚĂƉƵůŝnjŝĂĚŝ ůĂƐĐŝĂƌĞƐŽĐĐŚŝƵƐĂůĂ ƉŽƌƚĂƉĞƌƉĞƌŵĞƚƚĞƌĞ
ĂůůΖĂƌŝĂĚŝĐŝƌĐŽůĂƌĞĂůůΖŝŶƚĞƌŶŽĚĞůŵŽďŝůĞƚƚŽĂůĨŝŶĞĚŝĞǀŝƚĂƌĞƉŽƐƐŝďŝůŝĨŽƌŵĂnjŝŽŶŝĚŝĐŽŶĚĞŶƐĂ
ŵƵĨĨĞŽŽĚŽƌŝ
¾ Limiti di temperatura ambiente
YƵĞƐƚŽ ĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ ğ ƉƌŽŐĞƚƚĂƚŽ ƉĞƌ ĨƵŶnjŝŽŶĂƌĞ Ă ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞ ĂŵďŝĞŶƚĞ ƐƉĞĐŝĨŝĐĂƚĞ ĚĂůůĂ
ĐůĂƐƐĞĚŝƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŝŶĚŝĐĂƚĂƐƵůůĂƚĂƌŐŚĞƚƚĂ
x dĞŵƉĞƌĂƚĂ ĞƐƚĞƐĂ ;^EͿ ƉƉĂƌĞĐĐŚŝŽ Ěŝ ƌĞĨƌŝŐĞƌĂnjŝŽŶĞ ĚĞƐƚŝŶĂƚŽ Ă ĞƐƐĞƌĞ ƵƚŝůŝnjnjĂƚŽ Ă ƵŶĂ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞĐŽŵƉƌĞƐĂƚƌĂϭϬΣĞϯϮΣ
x dĞŵƉĞƌĂƚĂ ;EͿ ƉƉĂƌĞĐĐŚŝŽ Ěŝ ƌĞĨƌŝŐĞƌĂnjŝŽŶĞ ĚĞƐƚŝŶĂƚŽ Ă ĞƐƐĞƌĞ ƵƚŝůŝnjnjĂƚŽ Ă ƵŶĂ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞĐŽŵƉƌĞƐĂƚƌĂϭϲΣĞϯϮΣ
x ^ƵďƚƌŽƉŝĐĂůĞ ;^dͿ ƉƉĂƌĞĐĐŚŝŽ Ěŝ ƌĞĨƌŝŐĞƌĂnjŝŽŶĞ ĚĞƐƚŝŶĂƚŽ Ă ĞƐƐĞƌĞ ƵƚŝůŝnjnjĂƚŽ Ă ƵŶĂ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞĐŽŵƉƌĞƐĂƚƌĂϭϲΣĞϯϴΣ
x dƌŽƉŝĐĂůĞ;dͿƉƉĂƌĞĐĐŚŝŽĚŝƌĞĨƌŝŐĞƌĂnjŝŽŶĞĚĞƐƚŝŶĂƚŽĂĞƐƐĞƌĞƵƚŝůŝnjnjĂƚŽĂƵŶĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
ĂŵďŝĞŶƚĞĐŽŵƉƌĞƐĂƚƌĂϭϲΣĞϰϯΣ
background
74
FUNZIONAMENTO DELLA CANTINETTA PER VINO/PER LE BEVANDE
E IMPOSTAZIONE DEL CONTROLLO DELLA TEMPERATURA
¾ Istruzioni del sistema di comando
x Pulsante " "
WĞƌ ĐŽŶƚƌŽůůĂƌĞ ůΖĂĐĐĞŶƐŝŽŶĞƐƉĞŐŶŝŵĞŶƚŽ Ěŝ ƋƵĞƐƚŽ ĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ ƚĞŶĞƌĞ ƉƌĞŵƵƚŽ ƋƵĞƐƚŽ
ƚĂƐƚŽƉĞƌĐŝƌĐĂϯƐĞĐŽŶĚŝ
x Pulsante "
"
WĞƌĐŽŶƚƌŽůůĂƌĞůΖĂĐĐĞŶƐŝŽŶĞĞůŽƐƉĞŐŶŝŵĞŶƚŽĚĞůůĂůƵĐĞŝŶƚĞƌŶĂ
x Pulsante "
"
WĞƌŝŵƉŽƐƚĂƌĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůůĂĐĞůůĂƐƵƉĞƌŝŽƌĞ
x Pulsante "
"
WĞƌŝŵƉŽƐƚĂƌĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůůĂĐĞůůĂŝŶĨĞƌŝŽƌĞ
x Finestra di visualizzazione a LED a sinistra
WĞƌŝŵƉŽƐƚĂƌĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůůĂĐĞůůĂƐƵƉĞƌŝŽƌĞ
x Finestra di visualizzazione a LED a destra
WĞƌŝŵƉŽƐƚĂƌĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůůĂĐĞůůĂŝŶĨĞƌŝŽƌĞ
x Indicatore luminoso
ŝƐƉůĂLJĚĞůĐŽŵƉƌĞƐƐŽƌĞŝŶĨƵŶnjŝŽŶĞ
¾ Impostazione dei comandi della temperatura
x WƌĞŵĞŶĚŽŝůƉƵůƐĂŶƚĞΗ ΗŽΗ ΗŝůƐŝƐƚĞŵĂĞŶƚƌĂĂƵƚŽŵĂƚŝĐĂŵĞŶƚĞŶĞůůĂŵŽĚĂůŝƚăĚŝ
ŝŵƉŽƐƚĂnjŝŽŶĞ ĚĞů ǀĂŶŽ ƐƵƉĞƌŝŽƌĞ Ž ŝŶĨĞƌŝŽƌĞ /ů > ůĂŵƉĞŐŐŝĂ Ğ ǀŝƐƵĂůŝnjnjĂ ůĂ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
ŝŵƉŽƐƚĂƚĂ
WƌĞŵĞƌĞƵŶĂǀŽůƚĂŝůƉƵůƐĂŶƚĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚŝŵŝŶƵŝƌăŽĂƵŵĞŶƚĞƌăĚŝϭΣYƵĂŶĚŽƐŝƐƵƉĞƌĂŝů
ǀĂůŽƌĞŵŝŶŝŵŽĐŚĞƉƵžĞƐƐĞƌĞƐƚĂďŝůŝƚŽƐŝƉĂƐƐĂĂƵƚŽŵĂƚŝĐĂŵĞŶƚĞĂůǀĂůŽƌĞĚŝƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƉŝƶ
ĂůƚŽƌĞŐŽůĂďŝůĞŽƉŽĂǀĞƌƐŵĞƐƐŽĚŝƉƌĞŵĞƌĞŝůƉƵůƐĂŶƚĞƉĞƌϱƐĞĐŽŶĚŝůĂĐŝĨƌĂĚĞů>ƐŵĞƚƚĞĚŝ
ůĂŵƉĞŐŐŝĂƌĞƉŽŝƌŝƚŽƌŶĂĂǀŝƐƵĂůŝnjnjĂƌĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůǀĂŶŽƐƵƉĞƌŝŽƌĞŽŝŶĨĞƌŝŽƌĞ
z ŽƉŽ ĂǀĞƌ ƐĐŽůůĞŐĂƚŽ ůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ ŝů ƐŝƐƚĞŵĂ ƚŽƌŶĞƌă ĂůůĂ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ Ěŝ ĚĞĨĂƵůƚ ĐŚĞ
ǀŝĞŶĞŝŵƉŽƐƚĂƚĂŝŶĨĂďďƌŝĐĂ>ĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚŝĚĞĨĂƵůƚğůĂƐĞŐƵĞŶƚĞ
sĂŶŽƐƵƉĞƌŝŽƌĞϲΣ
sĂŶŽŝŶĨĞƌŝŽƌĞϭϮΣ
z ^Ğ Ɛŝ ǀƵŽůĞ ŽƚƚĞŶĞƌĞ ŽŐŶŝ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ŝŶƚĞƌŶĂ Ěŝ ŝŵƉŽƐƚĂnjŝŽŶĞ ƉƌĞŵĞƌĞ ŝů ƉƵůƐĂŶƚĞ
ĐŽƌƌŝƐƉŽŶĚĞŶƚĞΗ^ĞƚhƉƉĞƌΗŽΗ^Ğƚ>ŽǁĞƌΗŝů>ůĂŵƉĞŐŐĞƌăĞǀŝƐƵĂůŝnjnjĞƌăůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚŝ
ŝŵƉŽƐƚĂnjŝŽŶĞŽƉŽĂǀĞƌƐŵĞƐƐŽĚŝƉƌĞŵĞƌĞŝůƉƵůƐĂŶƚĞƉĞƌϱƐĞĐŽŶĚŝůĂĐŝĨƌĂĚĞů>ƐŵĞƚƚĞĚŝ
ůĂŵƉĞŐŐŝĂƌĞƉŽŝƌŝƚŽƌŶĂĂǀŝƐƵĂůŝnjnjĂƌĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĞĨĨĞƚƚŝǀĂ
Vano superiore>ΖŝŵƉŽƐƚĂnjŝŽŶĞĚĞůůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƉƵžĞƐƐĞƌĞƌĞŐŽůĂƚĂƚƌĂϱΣĞϭϬΣ
Vano inferiore:>ΖŝŵƉŽƐƚĂnjŝŽŶĞĚĞůůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƉƵžĞƐƐĞƌĞƌĞŐŽůĂƚĂƚƌĂϭϬΣĞϭϴΣ
background
75
¾ Allarme temperatura
^ĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŝŶƚĞƌŶĂğƉŝƶĂůƚĂĚŝϮϯΣǀŝƐƵĂůŝnjnjĞƌăΗ,/ΗƐƵůƉĂŶŶĞůůŽĚĞůĚŝƐƉůĂLJĞĚŽƉŽƵŶΖŽƌĂ
Ɛŝ ĂƚƚŝǀĞƌă ůΖĂůůĂƌŵĞ  ŝů ĐŝĐĂůŝŶŽ ŝž ŝŶĚŝĐĂ ĐŚĞ ůĂ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ŝŶƚĞƌŶĂ ğ ƚƌŽƉƉŽ ĂůƚĂ ^Ğ ůĂ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ŝŶƚĞƌŶĂ ğ ŝŶĨĞƌŝŽƌĞ Ă ϬΣ ƐƵů ƉĂŶŶĞůůŽ ĚĞů ĚŝƐƉůĂLJ ǀŝĞŶĞ ǀŝƐƵĂůŝnjnjĂƚŽ Η>KΗ Ğ ŝŶƐŝĞŵĞ
ĂůůΖĂůůĂƌŵĞğĂƚƚŝǀŽĂŶĐŚĞůΖŝŶĚŝĐĂƚŽƌĞĚŝŵĂůĨƵŶnjŝŽŶĂŵĞŶƚŽ
¾ Funzione di richiamo della temperatura
/ŶĐĂƐŽĚŝŝŶƚĞƌƌƵnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂůŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽƉƵžƌŝĐŽƌĚĂƌĞůĞŝŵƉŽƐƚĂnjŝŽŶŝĚŝ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƉƌĞĐĞĚĞŶƚŝĞƋƵĂŶĚŽůΖĂůŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞǀŝĞŶĞƌŝƉƌŝƐƚŝŶĂƚĂůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂ
ƚŽƌŶĂĂůůĂƐƚĞƐƐĂŝŵƉŽƐƚĂnjŝŽŶĞĚŝƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĐŚĞĂǀĞǀĂĂůŵŽŵĞŶƚŽĚĞůůŽƐƉĞŐŶŝŵĞŶƚŽ
¾ Illuminazione interna
WĞƌƌŝĚƵƌƌĞŝůĐŽŶƐƵŵŽĚŝĞŶĞƌŐŝĂƋƵĞƐƚĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽƐƉĞŐŶĞĂƵƚŽŵĂƚŝĐĂŵĞŶƚĞůĞůƵĐŝĂ>
ĚŽƉŽϭϬŵŝŶƵƚŝ
^ĞƐŝǀƵŽůĞĐŚĞůĂůƵĐĞĂ>ƌŝŵĂŶŐĂĂĐĐĞƐĂŝŶŵŽĚŽĐŽŶƚŝŶƵŽğƉŽƐƐŝďŝůĞĨĂƌůŽdĞŶĞƌĞƉƌĞŵƵƚŽŝů
ƚĂƐƚŽ Η>hΗ ƉĞƌ ϱ ƐĞĐŽŶĚŝ ŝů ĚŝƐƉůĂLJ ǀŝƐƵĂůŝnjnjĞƌă Η>WΗ ŽƉŽ ϰ ƐĞĐŽŶĚŝ ŝů ĚŝƐƉůĂLJ ƚŽƌŶĞƌă ĂůůĂ
ǀŝƐƵĂůŝnjnjĂnjŝŽŶĞŶŽƌŵĂůĞĞůĂůƵĐĞƌŝŵĂƌƌăĂĐĐĞƐĂĨŝŶŽĂůůŽƐƉĞŐŶŝŵĞŶƚŽŵĂŶƵĂůĞ
^Ğ Ɛŝ ĚĞƐŝĚĞƌĂ ƚŽƌŶĂƌĞ ŝŶĚŝĞƚƌŽ Ğ ƌŝƐƉĂƌŵŝĂƌĞ ĞŶĞƌŐŝĂ ;ƉƌŽĐĞĚƵƌĂ ĐŽŶƐŝŐůŝĂƚĂͿ ƚĞŶĞƌĞ ƉƌĞŵƵƚŽ ŝů
ƉƵůƐĂŶƚĞ Η>hΗ ƉĞƌ ϱ ƐĞĐŽŶĚŝ ŝů ĚŝƐƉůĂLJ ŵŽƐƚƌĞƌă Η>&Η ŽƉŽ ϰ ƐĞĐŽŶĚŝ ŝů ĚŝƐƉůĂLJ ƚŽƌŶĞƌă ĂůůĂ
ǀŝƐƵĂůŝnjnjĂnjŝŽŶĞŶŽƌŵĂůĞĞůĂůƵĐĞƐŝƐƉĞŐŶĞƌăĂƵƚŽŵĂƚŝĐĂŵĞŶƚĞĚŽƉŽϭϬŵŝŶƵƚŝ
¾ Ripiani
x WĞƌĞǀŝƚĂƌĞĚŝĚĂŶŶĞŐŐŝĂƌĞůĂŐƵĂƌŶŝnjŝŽŶĞĚĞůůĂƉŽƌƚĂĂƐƐŝĐƵƌĂƌƐŝĐŚĞůĂƉŽƌƚĂƐŝĂĐŽŵƉůĞƚĂŵĞŶƚĞ
ĂƉĞƌƚĂƋƵĂŶĚŽƐŝĞƐƚƌĂŐŐŽŶŽŝƌŝƉŝĂŶŝĚĂůǀĂŶŽĐŽŶŝůďŝŶĂƌŝŽ
x WĞƌƵŶĨĂĐŝůĞĂĐĐĞƐƐŽĂůĐŽŶƚĞŶƵƚŽĚĞůƌŝƉŝĂŶŽğŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽĞƐƚƌĂƌƌĞŝƌŝƉŝĂŶŝƉĞƌĐŝƌĐĂϭϯĚĂů
ǀĂŶŽĐŽŶŝůďŝŶĂƌŝŽdƵƚƚĂǀŝĂůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽğƐƚĂƚŽƉƌŽŐĞƚƚĂƚŽĐŽŶƵŶĂƚĂĐĐĂƐƵŽŐŶŝůĂƚŽĚĞŝ
ďŝŶĂƌŝĚĞůƌŝƉŝĂŶŽƉĞƌĞǀŝƚĂƌĞůĂĐĂĚƵƚĂĚĞůůĞďŽƚƚŝŐůŝĞ
x YƵĂŶĚŽƐŝƌŝŵƵŽǀĞƵŶŽĚŝƋƵĞƐƚŝƌŝƉŝĂŶŝĚĂůǀĂŶŽĐŽŶŝůďŝŶĂƌŝŽƉĞƌŵŽŶƚĂƌĞŽƚŽŐůŝĞƌĞŝůƌŝƉŝĂŶŽğ
ŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽŝŶĐůŝŶĂƌĞŝůƌŝƉŝĂŶŽĐŽŵĞŝŶĚŝĐĂƚŽƐƵůůŽƐĐŚĞŵĂĞƋƵŝŶĚŝĞƐƚƌĂƌůŽƐĞŵƉůŝĐĞŵĞŶƚĞ
ŽƉƉƵƌĞƐƉŝŶŐĞƌůŽĨŝŶŽĂƋƵĂŶĚŽŶŽŶƐŝĂƉƉŽŐŐŝĂƐĂůĚĂŵĞŶƚĞƐƵůůĞƐƚĂĨĨĞĚŝƐƵƉƉŽƌƚŽ
¾ NOTA:
x ^Ğ ůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ ŶŽŶ ğ ĐŽůůĞŐĂƚŽ ĂůůĂ ƉƌĞƐĂ ŶŽŶ ğ Ɖŝƶ ĂůŝŵĞŶƚĂƚŽ ŽƉƉƵƌĞ ğ ƐƉĞŶƚŽ ğ
ŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽĂƐƉĞƚƚĂƌĞĚĂϯĂϱŵŝŶƵƚŝƉƌŝŵĂĚŝƌŝĂƚƚŝǀĂƌůŽ^ĞƐŝĐĞƌĐĂĚŝƌŝĂƚƚŝǀĂƌůŽƉƌŝŵĂĚŝƋƵĞƐƚŽ
ŝŶƚĞƌǀĂůůŽĚŝƚĞŵƉŽůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞŶŽŶƉĂƌƚĞ
x YƵĂŶĚŽ ƐŝƵƚŝůŝnjnjĂůĂ ĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂ ƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞƉĞƌ ůĂƉƌŝŵĂǀŽůƚĂŽ ůĂƐŝƌŝĂǀǀŝĂ ĚŽƉŽĞƐƐĞƌĞ
ƐƚĂƚĂƐƉĞŶƚĂƉĞƌƵŶůƵŶŐŽƉĞƌŝŽĚŽĚŝƚĞŵƉŽƉŽƚƌĞďďĞĞƐƐĞƌĐŝƵŶĂǀĂƌŝĂnjŝŽŶĞĚŝĂůĐƵŶŝŐƌĂĚŝƚƌĂůĂ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐĞůĞnjŝŽŶĂƚĂĞƋƵĞůůĂŝŶĚŝĐĂƚĂƐƵůĚŝƐƉůĂLJĂ>YƵĞƐƚŽğŶŽƌŵĂůĞĞĚğĚŽǀƵƚŽĂůůĂ
ůƵŶŐŚĞnjnjĂ ĚĞů ƚĞŵƉŽ Ěŝ ĂƚƚŝǀĂnjŝŽŶĞ hŶĂ ǀŽůƚĂ ĐŚĞ ůĂ ĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂ ƉĞƌ ǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞ ƐĂƌă ŝŶ
ĨƵŶnjŝŽŶĞƉĞƌƋƵĂůĐŚĞŽƌĂƚƵƚƚŽƚŽƌŶĞƌăĂůůĂŶŽƌŵĂůŝƚă
background
76
¾ Come cambiare l'apertura della porta
YƵĞƐƚŽĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽğĚŽƚĂƚŽĚŝƉŽƌƚĞƌĞǀĞƌƐŝďŝůŝŵĂǀŝĞŶĞĨŽƌŶŝƚŽĐŽŶƵŶĂƉŽƌƚĂŝŶĐĞƌŶŝĞƌĂƚĂĂ
ĚĞƐƚƌĂ/ůŬŝƚĐŽŶĐĞƌŶŝĞƌĂƐŝŶŝƐƚƌĂǀŝĞŶĞĨŽƌŶŝƚŽĐŽŶůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ;ŶĞůůĂƐĐĂƚŽůĂͿƐĞƐŝĚĞƐŝĚĞƌĂ
ŝŶǀĞƌƚŝƌĞůĂĐĞƌŶŝĞƌĂĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽƐƚĞƐƐŽ
Tipo A (per porta tutto vetro / acciaio inox)
1. Cerniera inferiore (destra) 2. Viti 3. Asse della porta
4. Porta 5. Cerniera superiore (destra) 6. Viti della cerniera
7. Cerniera superiore (sinistra) 8. Copertura del foro 9. Cerniera inferiore
(sinistra)
10. Fermo della porta 11. Vite
ϭ ƉƌŝƌĞůĂƉŽƌƚĂĂĚƵŶĂŶŐŽůŽĚŝϵϬŐƌĂĚŝƚŽŐůŝĞƌĞůĞϮǀŝƚŝ;ϮͿĚĂůůΖĂƐƐĞŝŶĨĞƌŝŽƌĞĚĞůůĂƉŽƌƚĂ;ϯͿ
ƌŝŵƵŽǀĞƌĞůĂƉŽƌƚĂ;ϰͿƌŝŵƵŽǀĞƌĞůĂƉŝĂƐƚƌĂĚĞůůΖĂƐƐĞ;ϯͿĚĂůůĂƉŽƌƚĂ;&ŝŐͿ
Ϯ ^ǀŝƚĂƌĞůĂǀŝƚĞ;ϭϭͿƐŝƚƵĂƚĂƐŽƚƚŽŝůƚĞůĂŝŽĚĞůůĂƉŽƌƚĂĞŝůĨĞƌŵŽ;ϭϬͿĞƌŝƉŽƐŝnjŝŽŶĂƌůĂƐƵůůĂƚŽƐŝŶŝƐƚƌŽ
ĚĞůƚĞůĂŝŽĚĞůůĂƉŽƌƚĂ;&ŝŐͿ
ϯ ƐƚƌĂƌƌĞůĞϯǀŝƚŝĚĞůůĂĐĞƌŶŝĞƌĂ;ϲͿĚĂůůĂĐĞƌŶŝĞƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĞ;ĚĞƐƚƌĂͿ;ϱͿĞƚŽŐůŝĞƌůĂ;&ŝŐͿ
ϰ dŽŐůŝĞƌĞŝůĐŚŝŽĚŽĚĞĐŽƌĂƚŝǀŽ;ϴͿĚĂůůĂƉĂƌƚĞƐƵƉĞƌŝŽƌĞƐŝŶŝƐƚƌĂĚĞůŵŽďŝůĞƚƚŽĞŵŽŶƚĂƌĞůĂĐĞƌŶŝĞƌĂ
ƐƵƉĞƌŝŽƌĞĚŝƌŝĐĂŵďŝŽ;ƐŝŶŝƐƚƌĂͿ;ϳͿŶĞůůĂƉĂƌƚĞƐƵƉĞƌŝŽƌĞƐŝŶŝƐƚƌĂĚĞůŵŽďŝůĞƚƚŽĐŽŶϯǀŝƚŝ;&ŝŐͿ
ϱ ^ĞŐƵĞŶĚŽůĂƉƌŽĐĞĚƵƌĂƐŽƉƌĂĚĞƐĐƌŝƚƚĂŵŽŶƚĂƌĞůĂĐĞƌŶŝĞƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌĞĚŝƌŝĐĂŵďŝŽĂƐŝŶŝƐƚƌĂ;ϵͿ;&ŝŐ
Ϳ
ϲ DŽŶƚĂƌĞĞĂůůŝŶĞĂƌĞůĂƉŽƌƚĂ
ϳ /ŶƐĞƌŝƌĞŝƚĂƉƉŝĚŝƉůĂƐƚŝĐĂƉĞƌĐŽƉƌŝƌĞŝĨŽƌŝ;ϴͿ
background
77
Tipo B (per porta sottile in acciaio inossidabile)
1 Cerniera inferiore (destra)
4 Porte
7 Cerniere superiori
(sinistra)
2 Viti
5 Cerniere superiori (destra)
8 Cerniere inferiori (sinistra)
3 Perni porta
6 Viti
ϭ dŽŐůŝĞƌĞϮǀŝƚŝ;ϮͿƋƵŝŶĚŝƚŝƌĂƌĞůĂƉŽƌƚĂ;ϰͿĐŽŵĞĚĂĚŝƌĞnjŝŽŶĞĚĞůůĂĨƌĞĐĐŝĂĞůĂĐĞƌŶŝĞƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌĞ
;ĚĞƐƚƌĂͿ;ϭͿĐŽŵĞƉĞƌŝůŵŽŶƚĂŐŐŝŽ;&ŝŐĞ&ŝŐͿ
Ϯ dŽŐůŝĞƌĞϯǀŝƚŝ;ϲͿĚĞůůĂĐĞƌŶŝĞƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĞĚĞƐƚƌĂƋƵŝŶĚŝƚŽŐůŝĞƌĞůĂĐĞƌŶŝĞƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĞĚĞƐƚƌĂ;ϱͿĞ
ůĂĐĞƌŶŝĞƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌĞĚĞƐƚƌĂ;ϭͿ;sĞĚĞƌĞ&ŝŐͿ
ϯ hƚŝůŝnjnjĂƌĞůĞǀŝƚŝƚŽůƚĞĚĂůůĞĐĞƌŶŝĞƌĞĚŝĚĞƐƚƌĂƉĞƌĨŝƐƐĂƌĞůĞĐĞƌŶŝĞƌĞĚŝƐŝŶŝƐƚƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĞĞ
ŝŶĨĞƌŝŽƌĞ;ϳͿ;ϴͿ;sĞĚĞƌĞ&ŝŐĞ&ŝŐͿ
ϰ ZƵŽƚĂƌĞůĂƉŽƌƚĂĂϭϴϬŐƌĂĚŝƋƵŝŶĚŝŵŽŶƚĂƌĞůĂƉŽƌƚĂƐĞŐƵĞŶĚŽůĂƉƌŽĐĞĚƵƌĂŝŶǀĞƌƐĂƌŝƐƉĞƚƚŽĂůůŽ
ƐŵŽŶƚĂŐŐŝŽ
background
78
¾ Schema di conservazione vino/bevande
/ŶďĂƐĞĂůůĂĐŽŶĨŝŐƵƌĂnjŝŽŶĞĞĨĨĞƚƚŝǀĂĚĞůǀŽƐƚƌŽƉƌŽĚŽƚƚŽƐŝƉƌĞŐĂĚŝĐŽŶƚƌŽůůĂƌĞŝůƌĞůĂƚŝǀŽƐĐŚĞŵĂĚŝ
ĐŽŶƐĞƌǀĂnjŝŽŶĞ
dŽƚĂůĞŵĂƐƐŝŵŽϰϲďŽƚƚŝŐůŝĞ



>ĂĐŽŶĨŝŐƵƌĂnjŝŽŶĞĐŚĞĐŽŶƐĞŶƚĞŝůŵĂŐŐŝŽƌĞƌŝƐƉĂƌŵŝŽĞŶĞƌŐĞƚŝĐŽƌŝĐŚŝĞĚĞŝůƉŽƐŝnjŝŽŶĂŵĞŶƚŽĚĞŝ
ƌŝƉŝĂŶŝŶĞůƉƌŽĚŽƚƚŽĨĂƌĞƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŽĂůůĞŝŵŵĂŐŝŶŝƉƌĞĐĞĚĞŶƚŝ
¾ Specifiche di montaggio per incasso
Per altezza 813 mm con porta tutto vetro / acciaio inox
˙
background
79
Per altezza 813 con porta in acciaio inox sottile
Per altezza 865 mm con porta tutto vetro / acciaio inox
background
80
Per altezza 865 con porta in acciaio inox sottile
PULIZIA E MANUTENZIONE
¾ Pulizia della cantinetta per vino
x dŽŐůŝĞƌĞĂůŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞƐĐŽůůĞŐĂƌĞůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽĞƌŝŵƵŽǀĞƌĞƚƵƚƚŝŐůŝŽŐŐĞƚƚŝĐŽŵƉƌĞƐŝŝ
ƌŝƉŝĂŶŝĞůĂŐƌŝŐůŝĂ
x >ĂǀĂƌĞ ůĞ ƐƵƉĞƌĨŝĐŝ ŝŶƚĞƌŶĞ ĐŽŶ ĂĐƋƵĂ ĐĂůĚĂ Ğ ƵŶĂ ƐŽůƵnjŝŽŶĞ Ěŝ ďŝĐĂƌďŽŶĂƚŽ Ěŝ ƐŽĚŝŽ >Ă
ƐŽůƵnjŝŽŶĞĚŽǀƌĞďďĞĞƐƐĞƌĞĚŝĐŝƌĐĂϮĐƵĐĐŚŝĂŝĚŝďŝĐĂƌďŽŶĂƚŽĚŝƐŽĚŝŽŝŶƵŶƋƵĂƌƚŽĚΖĂĐƋƵĂ
x >ĂǀĂƌĞŝƌŝƉŝĂŶŝĐŽŶƵŶĂƐŽůƵnjŝŽŶĞĚĞƚĞƌŐĞŶƚĞĚĞůŝĐĂƚĂ
x ^ƚƌŝnjnjĂƌĞůΖĂĐƋƵĂŝŶĞĐĐĞƐƐŽĚĂůůĂƐƉƵŐŶĂŽĚĂůƉĂŶŶŽƋƵĂŶĚŽƐŝƉƵůŝƐĐĞůΖĂƌĞĂĚĞŝĐŽŵĂŶĚŝŽ
ƋƵĂůƐŝĂƐŝƉĂƌƚĞĞůĞƚƚƌŝĐĂ
x >ĂǀĂƌĞŝůŵŽďŝůĞƚƚŽĞƐƚĞƌŶŽĐŽŶĂĐƋƵĂĐĂůĚĂĞĚĞƚĞƌŐĞŶƚĞůŝƋƵŝĚŽĚĞůŝĐĂƚŽ^ĐŝĂĐƋƵĂƌĞďĞŶĞĞ
ĂƐĐŝƵŐĂƌĞĐŽŶƵŶƉĂŶŶŽŵŽƌďŝĚŽƉƵůŝƚŽ
background
81
¾ Come sostituire il filtro a carbone (se presente nel vostro apparecchio)
x /ĨŝůƚƌŝĂůĐĂƌďŽŶĞƐŝƚƌŽǀĂŶŽŶĞůůΖĂŶŐŽůŽŝŶĂůƚŽĂĚĞƐƚƌĂĚŝŽŐŶŝnjŽŶĂĚĞůůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂ
x ƉƌŝƌĞůŽƐƉŽƌƚĞůůŽĞƚŽŐůŝĞƌĞŝϮƌŝƉŝĂŶŝƐƵƉĞƌŝŽƌŝ;ǀĞĚĞƌĞƐŵŽŶƚĂŐŐŝŽĚĞŝƌŝƉŝĂŶŝͿ
x ZƵŽƚĂƌĞŝůĨŝůƚƌŽĐŽŵĞĚĂ&ŝŐ
x ŽŵĞŝŶĚŝĐĂƚŽŝŶ&ŝŐŝůĨŝůƚƌŽĚĞǀĞĂůůŝŶĞĂƌƐŝĐŽŶůĞƚĂĐĐŚĞĐŽŵĞŵŽƐƚƌĂƚŽŝŶĨŝŐƵƌĂ
x ƐƚƌĂƌƌĞŝůĨŝůƚƌŽ;&ŝŐͿ
x /ŶƐĞƌŝƌĞŝůĨŝůƚƌŽĚŝƌŝĐĂŵďŝŽĞƌƵŽƚĂƌĞĐŽŵĞĚĂ&ŝŐƉĞƌďůŽĐĐĂƌůŽŝŶƉŽƐŝnjŝŽŶĞ
x ZŝŵŽŶƚĂƌĞŝƌŝƉŝĂŶŝ
¾ Mancanza di alimentazione
x >ĂŵĂŐŐŝŽƌƉĂƌƚĞĚĞůůĞŝŶƚĞƌƌƵnjŝŽŶŝĚŝĐŽƌƌĞŶƚĞǀĞŶŐŽŶŽƌŝƐŽůƚĞŶĞůŐŝƌŽĚŝƉŽĐŚĞŽƌĞĞŶŽŶ
ĚŽǀƌĞďďĞƌŽŝŶĨůƵŝƌĞƐƵůůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽƐĞƐŝƌŝĚƵĐĞĂůŵŝŶŝŵŽŝůŶƵŵĞƌŽ
Ěŝ ĂƉĞƌƚƵƌĞ ĚĞůůĂ ƉŽƌƚĂ ^Ğ ůΖĂůŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞ ǀŝĞŶĞ ŝŶƚĞƌƌŽƚƚĂ ƉĞƌ ƵŶ ƉĞƌŝŽĚŽ Ěŝ ƚĞŵƉŽ
ƉƌŽůƵŶŐĂƚŽğŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽĂĚŽƚƚĂƌĞůĞŵŝƐƵƌĞĂĚĞŐƵĂƚĞƉĞƌƉƌŽƚĞŐŐĞƌĞŝůĐŽŶƚĞŶƵƚŽ
¾ Periodi di vacanza
x Assenze brevi: >ĂƐĐŝĂƌĞ ůĂ ĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂ ƉĞƌ ǀŝŶŽ ŝŶ ĨƵŶnjŝŽŶĞ ŝŶ ĐĂƐŽ Ěŝ ĂƐƐĞŶnjĞ ŝŶĨĞƌŝŽƌŝ ĂůůĞ ƚƌĞ
ƐĞƚƚŝŵĂŶĞ
x Assenze prolungate: ^Ğ ůĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ ŶŽŶ ǀĞƌƌă ƵƚŝůŝnjnjĂƚŽ ƉĞƌ ĚŝǀĞƌƐŝ ŵĞƐŝ ƌŝŵƵŽǀĞƌĞ ŝů
ĐŽŶƚĞŶƵƚŽĞƐƚĂĐĐĂƌĞůĂƐƉŝŶĂWƵůŝƌĞĞĂƐĐŝƵŐĂƌĞĂĐĐƵƌĂƚĂŵĞŶƚĞůŝŶƚĞƌŶŽĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ
WĞƌ ŝŵƉĞĚŝƌĞ ůĂ ĨŽƌŵĂnjŝŽŶĞ Ěŝ ŽĚŽƌŝ Ğ Ěŝ ŵƵĨĨĂ ůĂƐĐŝĂƌĞ ůĂ ƉŽƌƚĂ ůĞŐŐĞƌŵĞŶƚĞ ĂƉĞƌƚĂ ƐĞ
ŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽďůŽĐĐĂƌůĂ
¾ Spostamento della cantinetta per vino
x ZŝŵƵŽǀĞƌĞƚƵƚƚŝŐůŝĞůĞŵĞŶƚŝ
x &ŝƐƐĂƌĞ ƐĂůĚĂŵĞŶƚĞ ĐŽŶ ŶĂƐƚƌŽ ƚƵƚƚŝ Őůŝ ĞůĞŵĞŶƚŝ ƐĨƵƐŝ ;ƌŝƉŝĂŶŝͿ ĂůůΖŝŶƚĞƌŶŽ
ĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ
x ZƵŽƚĂƌĞůĂŐĂŵďĂƌĞŐŽůĂďŝůĞĨŝŶŽĂůůĂďĂƐĞƉĞƌĞǀŝƚĂƌĞĚĂŶŶŝ
x ŚŝƵĚĞƌĞůĂƉŽƌƚĂĐŽŶŶĂƐƚƌŽĂĚĞƐŝǀŽ
x ƐƐŝĐƵƌĂƌƐŝ ĐŚĞ ůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽ ƌŝŵĂŶŐĂ ŝŶ ƉŽƐŝnjŝŽŶĞ ǀĞƌƚŝĐĂůĞ ĚƵƌĂŶƚĞ ŝů ƚƌĂƐƉŽƌƚŽ
WƌŽƚĞŐŐĞƌĞĂŶĐŚĞůΖĞƐƚĞƌŶŽĚĞůůΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽĐŽŶƵŶĂĐŽƉĞƌƚĂŽƵŶŽŐŐĞƚƚŽƐŝŵŝůĞ
¾ Accorgimenti per il risparmio energetico
x >ĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽĚĞǀĞĞƐƐĞƌĞƉŽƐŝnjŝŽŶĂƚĂŶĞůƉƵŶƚŽƉŝƶĨƌĞƐĐŽĚĞůůĂƐƚĂŶnjĂůŽŶƚĂŶŽĚĂ
ĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŝĐŚĞƉƌŽĚƵĐŽŶŽĐĂůŽƌĞĞĂůƌŝƉĂƌŽĚĂůůĂůƵĐĞĚŝƌĞƚƚĂĚĞůƐŽůĞ
background
82
PROBLEMA DELLA CANTINETTA PER VINO/BEVANDE?
ƉŽƐƐŝďŝůĞƌŝƐŽůǀĞƌĞŵŽůƚŝƉƌŽďůĞŵŝƉŝƶĐŽŵƵŶŝĚĞůůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞƌŝƐƉĂƌŵŝĂŶĚŽŝů
ĐŽƐƚŽĚŝƵŶĂƉŽƐƐŝďŝůĞĐŚŝĂŵĂƚĂĚŝƐĞƌǀŝnjŝŽWƌŽǀĂƌĞŝƐƵŐŐĞƌŝŵĞŶƚŝƌŝƉŽƌƚĂƚŝĚŝƐĞŐƵŝƚŽƉĞƌǀĞƌŝĨŝĐĂƌĞ
ƐĞğƉŽƐƐŝďŝůĞƌŝƐŽůǀĞƌĞŝůƉƌŽďůĞŵĂƉƌŝŵĂĚŝĐŚŝĂŵĂƌĞŝůƐĞƌǀŝnjŝŽĚŝĂƐƐŝƐƚĞŶnjĂ
GUIDA ALL’INDIVIDUAZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
>ĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞŶŽŶ
ĨƵŶnjŝŽŶĂ
EŽŶĐŽůůĞŐĂƚĂ
>ΖĞůĞƚƚƌŽĚŽŵĞƐƚŝĐŽğƐƉĞŶƚŽ
>ΖŝŶƚĞƌƌƵƚƚŽƌĞĂƵƚŽŵĂƚŝĐŽğƐĐĂƚƚĂƚŽŽŝůĨƵƐŝďŝůĞğ
ďƌƵĐŝĂƚŽ
>ĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞŶŽŶğ
ƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞĨƌĞĚĚĂ
sĞƌŝĨŝĐĂƌĞůΖŝŵƉŽƐƚĂnjŝŽŶĞĚĞůĐŽŶƚƌŽůůŽĚĞůůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
>ΖĂŵďŝĞŶƚĞĞƐƚĞƌŶŽƉƵžƌŝĐŚŝ
ĞĚĞƌĞƵŶΖŝŵƉŽƐƚĂnjŝŽŶĞƉŝƶ
ĞůĞǀĂƚĂ
>ĂƉŽƌƚĂǀŝĞŶĞĂƉĞƌƚĂĐŽŶƚƌŽƉƉĂĨƌĞƋƵĞŶnjĂ
>ĂƉŽƌƚĂğĐŚŝƵƐĂŵĂůĞ
>ĂŐƵĂƌŶŝnjŝŽŶĞĚĞůůĂƉŽƌƚĂŶŽŶƐŝŐŝůůĂĐŽƌƌĞƚƚĂŵĞŶƚĞ
^ŝĂĐĐĞŶĚĞĞƐƉĞŐŶĞĨƌĞƋƵĞŶƚĞŵĞŶƚĞ
>ĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞğƉŝƶĐĂůĚĂĚĞůŶŽƌŵĂůĞ
hŶĂŐƌĂŶĚĞƋƵ
ĂŶƚŝƚăĚŝĐŽŶƚĞŶƵƚŽğƐƚĂƚĂĂŐŐŝƵŶƚĂĂůůĂ
ĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞ
>ĂƉŽƌƚĂǀŝĞŶĞĂƉĞƌƚĂĐŽŶƚƌŽƉƉĂĨƌĞƋƵĞŶnjĂ
>ĂƉŽƌƚĂğĐŚŝƵƐĂŵĂůĞ
/ůĐŽŶƚƌŽůůŽĚĞůůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŶŽŶğŝŵƉŽƐƚĂƚŽ
ĐŽƌƌĞƚƚĂŵĞŶƚĞ
>ĂŐƵĂƌŶŝnjŝŽŶĞĚĞůůĂƉŽƌƚĂŶŽŶƐŝŐŝůůĂĐŽƌƌĞƚƚĂŵĞŶƚĞ
>ĂůƵĐĞŶŽŶĨƵŶnjŝŽŶĂ
EŽŶĐŽůůĞŐĂƚĂ
>ΖŝŶƚĞƌƌƵƚƚŽƌĞĂƵƚŽŵĂƚŝĐŽğƐĐĂƚƚĂƚŽŽŝůĨƵƐŝďŝůĞğ
ďƌƵĐŝĂƚŽ
>ĂůĂŵƉĂĚŝŶĂğďƌƵĐŝĂƚĂ
/ůƉƵůƐĂŶƚĞĚĞůůĂůƵĐĞğƐƉĞŶƚŽ
sŝďƌĂnjŝŽŶŝ
ŽŶƚƌŽůůĂƌĞĐŚĞůĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞƐŝĂŝŶ
ƉŝĂŶŽ
>ĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞƐĞŵďƌĂ
ĞƐƐĞƌĞƚƌŽƉƉŽƌƵŵŽƌŽƐĂ
/ůƌƵŵŽƌĞĚŝďĂƚƚŝƚŽƉƵžƉƌŽǀĞŶŝƌĞĚĂůĨůƵƐƐŽĚĞů
ƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞĐŚĞğŶŽƌŵĂůĞ
ůƚĞƌŵŝŶĞĚŝŽŐŶŝĐŝĐůŽƉŽƚƌĞƐƚĞƐĞŶƚŝƌĞĚĞŝŐŽƌŐŽŐůŝŝ
ĐĂƵƐĂƚŝĚĂůĨůƵƐƐŽĚŝƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞŶĞůůĂǀŽƐƚƌĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂ
ƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞ
>ĂĐ
ŽŶƚƌĂnjŝŽŶĞĞůΖĞƐƉĂŶƐŝŽŶĞĚĞůůĞƉĂƌĞƚŝŝŶƚĞƌŶĞ
ƉŽƐƐŽŶŽĐĂƵƐĂƌĞƌƵŵŽƌŝĚŝƐĐŽƉƉŝĞƚƚŝŽĞĐƌĞƉŝƚŝŽ
>ĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞŶŽŶğŝŶƉŝĂŶŽ
>ĂƉŽƌƚĂŶŽŶĐŚŝƵĚĞŝŶŵŽĚŽĐŽƌƌĞƚƚŽ
>ĂĐĂŶƚŝŶĞƚƚĂƉĞƌǀŝŶŽďĞǀĂŶĚĞŶŽŶğŝŶƉŝĂŶŽ
>ĂƉŽƌƚĂğƐƚĂƚĂŝŶǀĞƌƚŝƚĂ
ĞŶŽŶğƐƚĂƚĂŝŶƐƚĂůůĂƚĂ
ĐŽƌƌĞƚƚĂŵĞŶƚĞ
>ĂŐƵĂƌŶŝnjŝŽŶĞğƐƉŽƌĐĂ
/ƌŝƉŝĂŶŝŶŽŶƐŽŶŽŝŶƉŽƐŝnjŝŽŶĞ
WĞƌĐŽŶƚĂƚƚĂƌĞůΖĂƐƐŝƐƚĞŶnjĂƚĞĐŶŝĐĂǀŝƐŝƚĂƌĞŝůŶŽƐƚƌŽƐŝƚŽtĞďŚƚƚƉƐĐŽƌƉŽƌĂƚĞŚĂŝĞƌͲ
ĞƵƌŽƉĞĐŽŵĞŶEĞůůĂƐĞnjŝŽŶĞΗǁĞďƐŝƚĞƐΗƐĐĞŐůŝůĂŵĂƌĐĂĚĞůƚƵŽƉƌŽĚŽƚƚŽĞŝůƚƵŽƉĂĞƐĞsĞƌƌĂŝ
ƌĞŝŶĚŝƌŝnjnjĂƚŽĂůƐŝƚŽƐƉĞĐŝĨŝĐŽĚŽǀĞƉŽƚƌĂŝƚƌŽǀĂƌĞŝůŶƵŵĞƌŽĚŝƚĞůĞĨŽŶŽĞŝůŵŽĚƵůŽƉĞƌĐŽŶƚĂƚƚĂƌĞ
ůΖĂƐƐŝƐƚĞŶnjĂƚĞĐŶŝĐĂ
background
83
¾ Disponibilita’ dei ricambi
x dĞƌŵŽƐƚĂƚŝ ƐĞŶƐŽƌŝ Ěŝ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ƐĐŚĞĚĞ Ă ĐŝƌĐƵŝƚŝ ƐƚĂŵƉĂƚŝ Ğ ƐŽƌŐĞŶƚŝ ůƵŵŝŶŽƐĞ ƐŽŶŽ
ĚŝƐƉŽŶŝďŝůŝƉĞƌƵŶƉĞƌŝŽĚŽŵŝŶŝŵŽĚŝƐĞƚƚĞĂŶŶŝĚĂůůŝŵŵŝƐƐŝŽŶĞƐƵůŵĞƌĐĂƚŽĚĞůůƵůƚŝŵĂƵŶŝƚă
ĚĞůŵŽĚĞůůŽ
x DĂŶŝŐůŝĞĞĐĞƌŶŝĞƌĞĚĞůůĞƉŽƌƚĞǀĂƐƐŽŝĞĐĞƐƚŝƐŽŶŽĚŝƐƉŽŶŝďŝůŝƉĞƌƵŶƉĞƌŝŽĚŽŵŝŶŝŵŽĚŝƐĞƚƚĞ
ĂŶŶŝ Ğ ŐƵĂƌŶŝnjŝŽŶŝ ĚĞůůĞ ƉŽƌƚĞ ƉĞƌ ƵŶ ƉĞƌŝŽĚŽ ŵŝŶŝŵŽ Ěŝ ĚŝĞĐŝ ĂŶŶŝ ĚĂůůŝŵŵŝƐƐŝŽŶĞ ƐƵů
ŵĞƌĐĂƚŽĚĞůůƵůƚŝŵĂƵŶŝƚăĚĞůŵŽĚĞůůŽ
IMPOSTAZIONI DI TEMPERATURA consigliate
Per conservare TUTTI I TIPI DI VINI
12 °C to 14 °C
Per conservare TUTTI I TIPI DI VINI
Champagne Sans Année
6 °C
Champagne millesimato
10 °C
Semillon bianco secco, Sauvignon Blanc
8 °C
Gewürztraminer bianco secco, Riesling
10 °C
Chardonnay bianco secco
10 °C
Chardonnay millesimato
14 °C
Bianchi dolci (Sauternes, Monbazillac), ice wine di vendemmia tardiva
10 °C
Sauternes millesimati (bianco dolce)
14 °C
Beaujolais
13 °C
Pinot Noir rosso
16 °C
Pinot Noir rosso millesimato
18 °C
Cabernet rosso, Merlot, francese, australiano, neozelandese, cileno,
arg
entino, italiano, spagnolo, californiano
18 °C
Grenache rosso, Syrah
16 °C
Per ulteriori informazioni sul prodotto, consultare https://eprel.ec.europa.eu/ o eseguire la
scansione del QR sull'etichetta energetica fornita con l'apparecchio
background
84
Nederlands
ĂŶŬƵǀŽŽƌĚĞĂĂŶƐĐŚĂĨǀĂŶĚŝƚƉƌŽĚƵĐƚ
sŽŽƌĚĂƚƵĚĞŬŽĞůŬĂƐƚŐĂĂƚŐĞďƌƵŝŬĞŶĚŝĞŶƚƵĚĞnjĞŐĞďƌƵŝŬƐĂĂŶǁŝũnjŝŶŐĂĂŶĚĂĐŚƚŝŐƚĞůĞnjĞŶŽŵĚĞŵĂdžŝŵĂůĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚ
ƚĞďĞƌĞŝŬĞŶĞǁĂĂƌĂůůĞĚŽĐƵŵĞŶƚĂƚŝĞǀŽŽƌůĂƚĞƌĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽĨǀŽŽƌĂŶĚĞƌĞĞŝŐĞŶĂĂƌƐŝƚƉƌŽĚƵĐƚŝƐƵŝƚƐůƵŝƚĞŶĚďĞĚŽĞůĚǀŽŽƌ
ŚƵŝƐŚŽƵĚĞůŝũŬŐĞďƌƵŝŬŽĨƐŽŽƌƚŐĞůŝũŬĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐĞŶnjŽĂůƐ
- ĚĞƉĞƌƐŽŶĞĞůƐŬĞƵŬĞŶŝŶǁŝŶŬĞůƐŬĂŶƚŽƌĞŶĞŶĂŶĚĞƌĞǁĞƌŬŽŵŐĞǀŝŶŐĞŶ
- ŽƉůĂŶĚďŽƵǁďĞĚƌŝũǀĞŶĚŽŽƌĐůŝģŶƚĞŶŝŶŚŽƚĞůƐŵŽƚĞůƐĞŶĂŶĚĞƌĞǁŽŽŶŽŵŐĞǀŝŶŐĞŶ
- ŝŶĞĚĂŶĚƌĞĂŬĨĂƐƚƐ;ΘͿ
- ǀŽŽƌĐĂƚĞƌŝŶŐƐĞƌǀŝĐĞƐĞŶǀĞƌŐĞůŝũŬďĂƌĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐĞŶĚŝĞŶŝĞƚǀŽŽƌƌĞƚĂŝůǀĞƌŬŽŽƉnjŝũŶďĞĚŽĞůĚ
ŝƚĂƉƉĂƌĂĂƚŵĂŐĂůůĞĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵǀŽĞĚƐĞůƚĞĐŽŶƐĞƌǀĞƌĞŶĞůŬĂŶĚĞƌŐĞďƌƵŝŬǁŽƌĚƚŐĞǀĂĂƌůŝũŬŐĞĂĐŚƚĞŶĚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚ
ĂĂŶǀĂĂƌĚƚŐĞĞŶĂĂŶƐƉƌĂŬĞůŝũŬŚĞŝĚǀŽŽƌĞǀĞŶƚƵĞůĞƉƌŽďůĞŵĞŶsĞƌĚĞƌĂĚǀŝƐĞƌĞŶǁŝũƵŽŵĚĞŐĂƌĂŶƚŝĞǀŽŽƌǁĂĂƌĚĞŶƚĞůĞnjĞŶ
VEILIGHEIDSINFORMATIE
>ĞĞƐ ĚĞ ďĞĚŝĞŶŝŶŐƐͲ ĞŶ ŝŶƐƚĂůůĂƚŝĞŝŶƐƚƌƵĐƚŝĞƐ njŽƌŐǀƵůĚŝŐ ĚŽŽƌ Ğ ďĞǀĂƚƚĞŶ ďĞůĂŶŐƌŝũŬĞ ŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ ŽǀĞƌ ĚĞ
ŝŶƐƚĂůůĂƚŝĞŚĞƚŐĞďƌƵŝŬĞŶŚĞƚŽŶĚĞƌŚŽƵĚǀĂŶŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚŝƐŶŝĞƚĂĂŶƐƉƌĂŬĞůŝũŬĂůƐƵnjŝĐŚŶŝĞƚĂĂŶ
ĚĞŝŶƐƚƌƵĐƚŝĞƐĞŶǁĂĂƌƐĐŚƵǁŝŶŐĞŶŚŽƵĚƚĞǁĂĂƌĂůůĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶǀŽŽƌǀŽůŐĞŶĚŐĞďƌƵŝŬŽĨǀŽŽƌĚĞǀŽůŐĞŶĚĞ
ĞŝŐĞŶĂĂƌ
x Sluit het apparaat niet aan op de elektriciteitsvoorziening voordat
alle verpakkingen en transportbeschermers zijn verwijderd. Houd
kinderen uit de buurt van verpakkingen en onderdelen. Gevaar
voor verstikking van vouwdoosjes en plastic folie!
x Laat het apparaat minstens 4 uur staan voordat u het inschakelt,
zodat de compressorolie kan bezinken na horizontaal transport
x Controleer bij levering of het product niet beschadigd is en of alle
onderdelen en accessoires in perfecte staat zijn
x Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
x Zorg dat de ventilatieopeningen in de omkasting van het apparaat
of in de inbouwconstructie nooit verstopt raken of afgedekt worden
x Gebruik nooit water om de compressor te wassen, veeg deze na het
reinigen grondig schoon met een droge doek om roestvorming te
voorkomen
x Verplaats het apparaat altijd met ten minste twee personen, het is
namelijk zwaar.
x Installeer het apparaat waterpas op een plaats die geschikt is voor
de grootte en het gebruik ervan.
x Controleer of de elektrische informatie op het typeplaatje
overeenkomt met de stroomvoorziening. Als dat niet het geval is,
neem dan contact op met een elektricien.
x Het apparaat wordt gebruikt met een voeding van 220-240 VAC/50
Hz. Abnormale spanningsschommelingen kunnen ertoe leiden dat
het apparaat niet start of dat de temperatuurregeling of de
compressor beschadigd raakt of dat er tijdens het gebruik een
abnormaal geluid optreedt. In dat geval moet er een automatische
regelaar worden gemonteerd.
x Alleen voor Groot-Brittannië: Het netsnoer van het apparaat is
voorzien van een 3-pins (geaarde) stekker die past op een
background
85
standaard 3-pins (geaard) stopcontact. De derde pin (aarding) mag
nooit worden afgesneden of gedemonteerd. Nadat het apparaat is
geïnstalleerd, moet de stekker bereikbaar zijn.
x Zorg ervoor dat het netsnoer tijdens en na het dragen/verplaatsen
van het apparaat niet onder het apparaat blijft vastzitten, om te
voorkomen dat het netsnoer doorgesneden of beschadigd wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of andere bevoegde
personen om gevaarlijke situaties te voorkomen
x Zet het apparaat niet op vochtige, olieachtige of stoffige plaatsen en
stel het niet rechtstreeks bloot aan zonlicht en water
x Installeer het apparaat niet in de buurt van verwarmingen of
ontvlambare materialen
x VOOR apparaten met een vriesvak: het deksel niet openen als er
een stroomstoring is. Bevroren voedsel mag niet worden beïnvloed
als de storing minder lang duurt dan de uren die op het etiket
worden vermeld (Stijgtijd temperatuur). Als de storing langer
duurt, moet het voedsel worden gecontroleerd en onmiddellijk
worden geconsumeerd of bereid en daarna opnieuw ingevroren.
x Maakt u zich geen zorgen als het deksel van de diepvrieskist
meteen nadat u hem heeft gesloten moeilijk te openen is. Dit komt
door het drukverschil, dat gewoonlijk na enkele minuten verdwijnt
waardoor het deksel gewoon kan worden geopend.
x Bewaar geen geneesmiddelen, bacteriën of chemische middelen in
het apparaat. Dit apparaat is een huishoudelijk apparaat, het wordt
niet aanbevolen om materialen op te slaan die strikte
temperaturen vereisen.
x Trek niet aan het snoer en knik het niet; raak het niet met natte
handen aan
x Bewaar geen producten die ontvlambare drijfgassen (bijv.
spuitbussen) of explosieve stoffen bevatten in het apparaat. Risico
op explosie!
x Plaats geen onstabiele voorwerpen (zware voorwerpen, containers
gevuld met water) bovenop de koelkast, om persoonlijk letsel door
vallen of elektrische schokken door contact met water te
voorkomen.
x Gebruik geen elektrische apparaten in de bewaarvakken voor
voedingsmiddelen van het apparaat, tenzij ze van het door de
fabrikant aanbevolen type zijn
x Raak de interne koelelementen niet aan, vooral niet met natte
handen, om scheuren of verwondingen te voorkomen
x Kinderen, mensen met beperkte lichamelijke, mentale of
zintuiglijke vermogens, en mensen die onvoldoende kennis hebben
background
86
over de veilige bediening van het apparaat lopen een groter risico.
Controleer of kinderen en kwetsbare mensen de gevaren hebben
begrepen. Een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid
moet toezicht houden op of instructies geven aan kinderen en
kwetsbare personen die het apparaat gebruiken. Alleen kinderen
van 8 jaar en ouder mogen het apparaat gebruiken.
x Kinderen mogen niet met het apparaat spelen
x Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen dit apparaat in- en uitladen
x VOOR apparaten met een vriesvak: bewaar geen vloeistoffen in
flessen of blik (vooral geen koolzuurhoudende dranken) in het
vriesvak. Flessen en blikken kunnen barsten!
x VOOR apparaten met een vriesvak: plaats bevroren voedsel nooit
rechtstreeks uit het vriesvak in uw mond. Risico op vrieswonden!
x Houd plastic onderdelen en de afdichting van de deur vrij van olie
en vet. Anders zullen plastic onderdelen en de deurafdichting
poreus worden.
x Haal de stekker uit het stopcontact voordat u welke handeling dan
ook op het apparaat gaat verrichten
x Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooien te versnellen, behalve degene die worden aanbevolen
door de fabrikant
x Gebruik geen puntige of scherpe voorwerpen zoals messen of
vorken om de ijsafzettingen te verwijderen. Gebruik nooit föhnen,
elektrische verwarmingstoestellen of andere dergelijke elektrische
apparaten om te ontdooien
x Geadviseerd wordt om de stekker schoon te houden, stof op de
stekker kan de oorzaak zijn van brand
x Probeer het apparaat niet zelf te repareren, te demonteren of te
wijzigen. In geval van reparatie kunt u altijd contact opnemen met
onze klantenservice.
x Houd tijdens het schoonmaken of onderhouden van het apparaat
toezicht op kinderen.
x Reinig de koude glazen planken niet met heet water. Door
plotselinge temperatuurveranderingen kan het glas breken.
x WAARSCHUWING: De leidingen van het koelcircuit transporteren
een kleine hoeveelheid milieuvriendelijk maar ontvlambaar
koelmiddel (R600a) en isolatiegas (cyclopentaan). Het is niet
schadelijk voor de ozonlaag en vergroot het broeikaseffect niet. Als
het koelmiddel ontsnapt, kan het letsel aan uw ogen veroorzaken of
ontbranden.
x Als het koelcircuit beschadigd raakt:
- Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
background
87
- Houd open vlammen en/of ontstekingsbronnen uit de buurt van het
apparaat.
- Ventileer de ruimte enkele minuten grondig.
- Breng de klantenservice op de hoogte.
x WAARSCHUWING: Beschadig de stekker en/of het netsnoer niet; dit
kan elektrische schokken of brand veroorzaken.
x WAARSCHUWING: Gebruik geen meerdere draagbare
stopcontacten of draagbare voedingen. We raden het gebruik van
verlengsnoeren en multi-adapters niet aan."
x Probeer niet op de bovenkant van het apparaat te zitten of staan. U
kunt uzelf verwonden of het apparaat beschadigen. Dit apparaat is
niet ontworpen om op andere apparaten te stapelen.
x Het product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor
huishoudelijk gebruik
x Alleen originele onderdelen die door de fabrikant worden geleverd,
mogen worden gebruikt. De fabrikant garandeert dat alleen deze
onderdelen aan de veiligheidseisen voldoen.
x Het langdurig openen van de deur kan leiden tot een aanzienlijke
verhoging van de temperatuur in de compartimenten van het
apparaat
x Reinig regelmatig oppervlakken die in contact kunnen komen met
levensmiddelen en toegankelijke afvoersystemen
x Reinig waterreservoirs als ze 48 uur niet zijn gebruikt; spoel de
waterinstallatie door als er gedurende 5 dagen geen water is
aangezogen
x Bewaar rauw vlees en vis in geschikte recipiënten in de koelkast,
zodat deze niet in contact komen met of druipen op ander voedsel
x De diepvriesvakken met twee sterren (als ze in het apparaat
aanwezig zijn) zijn geschikt voor het bewaren van vooringevroren
levensmiddelen, het bewaren of maken van ijs en het maken van
ijsblokjes
x Een-, twee- en drie-sterren compartimenten (als ze in het apparaat
aanwezig zijn) zijn niet geschikt voor het invriezen van verse
levensmiddelen
x Als het apparaat gedurende lange tijd leeg is, moet u het
uitschakelen, ontdooien, reinigen, drogen en de deur open laten om
schimmelvorming in het apparaat te voorkomen
x Voor wijnbewaarkasten: Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
het bewaren van wijn
x Voor een vrijstaand apparaat: Dit koelapparaat is niet bedoeld om
te worden gebruikt als inbouwapparaat
x Voor apparaten zonder 4-sterrencompartiment: dit koelapparaat is
niet geschikt voor het invriezen van levensmiddelen
background
88
Afdanken van oude apparaten
ŝƚ ĂƉƉĂƌĂĂƚ ŝƐ ǀŽŽƌnjŝĞŶ ǀĂŶ ĞĞŶ ŵĞƌŬƚĞŬĞŶ ŝŶ ŽǀĞƌĞĞŶƐƚĞŵŵŝŶŐ ŵĞƚ ĚĞ ƵƌŽƉĞƐĞ ƌŝĐŚƚůŝũŶ
ϮϬϭϮϭϵhŝŶnjĂŬĞĨŐĞĚĂŶŬƚĞůĞŬƚƌŝƐĐŚĞĞŶůĞŬƚƌŽŶŝƐĐŚĞƉƉĂƌĂƚƵƵƌ;Ϳ
 ďĞǀĂƚ ǀĞƌǀƵŝůĞŶĚĞ ƐƚŽĨĨĞŶ ;ĚŝĞ ŶĞŐĂƚŝĞǀĞ ŐĞǀŽůŐĞŶ ǀŽŽƌ ŚĞƚ ŵŝůŝĞƵ ŬƵŶŶĞŶ ŚĞďďĞŶͿ ĞŶ
ďĂƐŝƐŽŶĚĞƌĚĞůĞŶ ;ĚŝĞ ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬƚ ŬƵŶŶĞŶ ǁŽƌĚĞŶͿ ,Ğƚ ŝƐ ďĞůĂŶŐƌŝũŬ Žŵ  ƐƉĞĐŝĨŝĞŬĞ
ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶƚĞůĂƚĞŶŽŶĚĞƌŐĂĂŶƚĞŶĞŝŶĚĞĂůůĞǀĞƌǀƵŝůĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶƚĞǀĞƌǁŝũĚĞƌĞŶŽĨŽƉĚĞũƵŝƐƚĞ
ŵĂŶŝĞƌĂĨƚĞǀŽĞƌĞŶĞŶĂůůĞŵĂƚĞƌŝĂůĞŶƚĞƌƵŐƚĞǁŝŶŶĞŶĞŶƚĞƌĞĐLJĐůĞŶ
WĞƌƐŽŶĞŶŬƵŶŶĞŶĞĞŶďĞůĂŶŐƌŝũŬĞƌŽůƐƉĞůĞŶŽŵĞƌǀŽŽƌƚĞnjŽƌŐĞŶĚĂƚŶŝĞƚŝŶŚĞƚŵŝůŝĞƵƚĞƌĞĐŚƚ
ŬŽŵƚŚŝĞƌǀŽŽƌŵŽĞƚĞŶĞŶŬĞůĞĞůĞŵĞŶƚĂŝƌĞƌĞŐĞůƐǁŽƌĚĞŶŐĞǀŽůŐĚ
- ŵĂŐŶŝĞƚǁŽƌĚĞŶďĞŚĂŶĚĞůĚĂůƐŐĞǁŽŽŶŚƵŝƐǀƵŝů
- ŵŽĞƚŶĂĂƌĞĞŶƐƉĞĐŝĂĂůŐĞŵĞĞŶƚĞůŝũŬŝŶnjĂŵĞůƉƵŶƚŽĨŶĂĂƌŐĞƌĞŐŝƐƚƌĞĞƌĚĞďĞĚƌŝũǀĞŶǁŽƌĚĞŶ
ŐĞďƌĂĐŚƚ/ŶǀĞĞůůĂŶĚĞŶǁŽƌĚƚŐƌŽƚĞƚŚƵŝƐŽƉŐĞŚĂĂůĚ
tĂŶŶĞĞƌƵĞĞŶŶŝĞƵǁĂƉƉĂƌĂĂƚŬŽŽƉƚŬƵŶƚƵŝŶǀĞĞůůĂŶĚĞŶƵǁŽƵĚĞ ĂƉƉĂƌĂĂƚ ŝŶůĞǀĞƌĞŶ ďŝũ ĚĞ
ůĞǀĞƌĂŶĐŝĞƌ ĚŝĞ ŚĞƚ ŐƌĂƚŝƐ ŵĞĞŶĞĞŵƚ njŽůĂŶŐ ĚĞ ĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌ ǀĂŶ ŚĞƚnjĞůĨĚĞ ƚLJƉĞ ŝƐ ĞŶ ĚĞnjĞůĨĚĞ
ĨƵŶĐƚŝĞƐŚĞĞĨƚĂůƐĚĞŐĞůĞǀĞƌĚĞĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌ
Naleving
ŽŽƌ ŚĞƚ ĂĂŶďƌĞŶŐĞŶ ǀĂŶ ĚĞ
ͲŵĂƌŬĞƌŝŶŐ ŽƉ Ěŝƚ ƉƌŽĚƵĐƚ ǀĞƌŬůĂƌĞŶ ǁŝũ ŽŶĚĞƌ ŽŶnjĞ ĞŝŐĞŶ
ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞŝĚ ĚĂƚ Ěŝƚ ƉƌŽĚƵĐƚ ŝŶ ŽǀĞƌĞĞŶƐƚĞŵŵŝŶŐ ŝƐ ŵĞƚ ĂůůĞ ƵƌŽƉĞƐĞ ǁĞƚƚĞůŝũŬĞ
ǀŽŽƌƐĐŚƌŝĨƚĞŶŵĞƚďĞƚƌĞŬŬŝŶŐƚŽƚĚĞǀĞƌĞŝƐƚĞŶŝŶnjĂŬĞǀĞŝůŝŐŚĞŝĚŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶŵŝůŝĞƵ
Garantie
DŝŶŝŵƵŵŐĂƌĂŶƚŝĞŝƐϮũĂĂƌǀŽŽƌhͲůĂŶĚĞŶϯũĂĂƌǀŽŽƌdƵƌŬŝũĞϭũĂĂƌǀŽŽƌŚĞƚsĞƌĞŶŝŐĚ<ŽŶŝŶŬƌŝũŬϭ
ũĂĂƌǀŽŽƌZƵƐůĂŶĚϯũĂĂƌǀŽŽƌǁĞĚĞŶϮũĂĂƌǀŽŽƌ^ĞƌǀŝģϱũĂĂƌǀŽŽƌEŽŽƌǁĞŐĞŶϭũĂĂƌǀŽŽƌ
DĂƌŽŬŬŽϲŵĂĂŶĚĞŶǀŽŽƌůŐĞƌŝũĞdƵŶĞƐŝģŐĞĞŶǁĞƚƚĞůŝũŬĞŐĂƌĂŶƚŝĞǀĞƌĞŝƐƚ
Energiebesparing
sŽŽƌŵĞĞƌĞŶĞƌŐŝĞďĞƐƉĂƌŝŶŐĂĚǀŝƐĞƌĞŶǁĞŚĞƚǀŽůŐĞŶĚĞ
x WůĂĂƚƐŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚƵŝƚĚĞďƵƵƌƚǀĂŶǁĂƌŵƚĞďƌŽŶŶĞŶĞŶŶŝĞƚďůŽŽƚŐĞƐƚĞůĚĂĂŶĚŝƌĞĐƚ
njŽŶůŝĐŚƚŝŶĞĞŶŐŽĞĚŐĞǀĞŶƚŝůĞĞƌĚĞƌƵŝŵƚĞ
x sĞƌŵŝũĚŚĞƚƉůĂĂƚƐĞŶǀĂŶǁĂƌŵǀŽĞĚƐĞůŝŶĚĞŬŽĞůŬĂƐƚŽŵƚĞǀŽŽƌŬŽŵĞŶĚĂƚĚĞŝŶƚĞƌŶĞ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌƐƚŝũŐƚĞŶĚĂƚĚĞĐŽŵƉƌĞƐƐŽƌĚƵƐĐŽŶƚŝŶƵŝŶǁĞƌŬŝŶŐďůŝũĨƚ
x ĞƚŶŝĞƚƚĞǀĞĞůǀŽĞĚƐĞůŝŶŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚǁĂŶƚĞƌŵŽĞƚǀŽůĚŽĞŶĚĞůƵĐŚƚŬƵŶŶĞŶĐŝƌĐƵůĞƌĞŶ
x KŶƚĚŽŽŝŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚĂůƐĞƌnjŝĐŚŝũƐŐĞǀŽƌŵĚŚĞĞĨƚŽŵĚĞŬŽƵĚĞŽǀĞƌĚƌĂĐŚƚƚĞďĞǀŽƌĚĞƌĞŶ
x ůƐĚĞƐƚƌŽŽŵƵŝƚǀĂůƚŝƐŚĞƚƌĂĂĚnjĂĂŵĚĞŬŽĞůŬĂƐƚĚĞƵƌŐĞƐůŽƚĞŶƚĞŚŽƵĚĞŶ
x KƉĞŶĚĞĚĞƵƌĞŶǀĂŶŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚnjŽǁĞŝŶŝŐŵŽŐĞůŝũŬĞŶŚŽƵĚnjĞnjŽŬŽƌƚŵŽŐĞůŝũŬŽƉĞŶ
x ĞƚĚĞƚŚĞƌŵŽƐƚĂĂƚŶŝĞƚŽƉƚĞůĂŐĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞŶ
x sĞƌǁŝũĚĞƌŚĞƚƐƚŽĨǀĂŶĚĞĂĐŚƚĞƌŬĂŶƚǀĂŶŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚ
background
89
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
¾ Voordat u uw wijnkoeler gebruikt
x sĞƌǁŝũĚĞƌĚĞďƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĞƌƉĂŬŬŝŶŐ
x >ĂĂƚĚĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌŽŶŐĞǀĞĞƌϮƵƵƌƌĞĐŚƚŽƉƐƚĂĂŶǀŽŽƌĚĂƚƵĚĞnjĞĂĂŶƐůƵŝƚŽƉĚĞŶĞƚǀŽĞĚŝŶŐ
ŝƚǀĞƌŬůĞŝŶƚĚĞŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶĞĞŶƐƚŽƌŝŶŐŝŶŚĞƚŬŽĞůƐLJƐƚĞĞŵĚŽŽƌŚĂŶƚĞƌŝŶŐƚŝũĚĞŶƐŚĞƚ
ƚƌĂŶƐƉŽƌƚ
x ZĞŝŶŝŐĚĞďŝŶŶĞŶŬĂŶƚŵĞƚůĂƵǁǁĂƚĞƌĞŶĞĞŶnjĂĐŚƚĞĚŽĞŬ
x <ŝĞƐďŝũŚĞƚĂĨĚĂŶŬĞŶǀĂŶƵǁĂƉƉĂƌĂĂƚǀŽŽƌĞĞŶŐĞĂƵƚŽƌŝƐĞĞƌĚĞĂĨǀŽĞƌůŽĐĂƚŝĞ
¾ Installatie van uw wijnkoeler
x ŝƚ ĂƉƉĂƌĂĂƚ ŝƐ ŽŶƚǁŽƌƉĞŶ ǀŽŽƌ ǀƌŝũƐƚĂĂŶĚĞ ŝŶƐƚĂůůĂƚŝĞ ŽĨ ŝŶŐĞďŽƵǁĚĞ;ǀŽůůĞĚŝŐǀĞƌnjŽŶŬĞŶͿ
ŝŶƐƚĂůůĂƚŝĞ;ƌĂĂĚƉůĞĞŐĚĞƐƚŝĐŬĞƌĂĂŶĚĞĂĐŚƚĞƌŬĂŶƚǀĂŶĚŝƚĂƉƉĂƌĂĂƚͿ
x Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het bewaren van wijn of dranken.
x ĂĂƚƐƵǁǁŝũŶŬŽĞůĞƌŽƉĞĞŶǀůŽĞƌĚŝĞƐƚĞƌŬŐĞŶŽĞŐŝƐŽŵŚĞŵƚĞŽŶĚĞƌƐƚĞƵŶĞŶǁĂŶŶĞĞƌŚŝũ
ǀŽůůĞĚŝŐǀŽůŐĞůĂĚĞŶŝƐKŵƵǁǁŝũŶŬŽĞůĞƌǁĂƚĞƌƉĂƐƚĞnjĞƚƚĞŶƐƚĞůƚƵĚĞŶŝǀĞůůĞƌŝŶŐƐƉŽŽƚĂĂŶ
ĚĞǀŽŽƌnjŝũĚĞĂĂŶĚĞŽŶĚĞƌŬĂŶƚǀĂŶĚĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌĂĨ
x ŝƚĂƉƉĂƌĂĂƚŐĞďƌƵŝŬƚďƌĂŶĚďĂĂƌŬŽƵĚĞŵŝĚĚĞůĞƐĐŚĂĚŝŐĚĞŬŽĞůůĞŝĚŝŶŐĞŶĚƵƐŶŽŽŝƚƚŝũĚĞŶƐ
ŚĞƚ ƚƌĂŶƐƉŽƌƚ WůĂĂƚƐ ĚĞ ǁŝũŶŬŽĞůĞƌ Ƶŝƚ ĚĞ ďƵƵƌƚ ǀĂŶ ĚŝƌĞĐƚ njŽŶůŝĐŚƚ ĞŶ ǁĂƌŵƚĞďƌŽŶŶĞŶ
;ĨŽƌŶƵŝƐ ǀĞƌǁĂƌŵŝŶŐ ƌĂĚŝĂƚŽƌ ĞŶnjͿ ŝƌĞĐƚ njŽŶůŝĐŚƚ ŬĂŶ ĚĞ ĂĐƌLJůĐŽĂƚŝŶŐ ďĞŢŶǀůŽĞĚĞŶ ĞŶ
ǁĂƌŵƚĞďƌŽŶŶĞŶ ŬƵŶŶĞŶ ŚĞƚ ĞůĞŬƚƌŝĐŝƚĞŝƚƐǀĞƌďƌƵŝŬ ǀĞƌŚŽŐĞŶ džƚƌĞŵĞ ŬŽƵĚĞ
ŽŵŐĞǀŝŶŐƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞŶŬƵŶŶĞŶĞƌŽŽŬǀŽŽƌnjŽƌŐĞŶĚĂƚŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚŶŝĞƚŐŽĞĚǁĞƌŬƚ
x WůĂĂƚƐŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚŶŝĞƚŝŶǀŽĐŚƚŝŐĞƌƵŝŵƚĞƐ
x ^ůƵŝƚĚĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌĂĂŶŽƉĞĞŶĂƉĂƌƚĐŽƌƌĞĐƚŐĞŢŶƐƚĂůůĞĞƌĚƐƚŽƉĐŽŶƚĂĐƚsĞƌǁŝũĚĞƌĚĞĚĞƌĚĞ
;ĂĂƌĚͿƉŝŶ ŶŽŽŝƚ ŽŶĚĞƌ ŐĞĞŶ ĞŶŬĞůĞ ŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞŝĚ Ƶŝƚ ĚĞ ƐƚĞŬŬĞƌ ǀĂŶ ŚĞƚ ŶĞƚƐŶŽĞƌ ůůĞ
ǀƌĂŐĞŶŵĞƚďĞƚƌĞŬŬŝŶŐƚŽƚĚĞƐƚƌŽŽŵǀŽŽƌnjŝĞŶŝŶŐĞŶŽĨĂĂƌĚŝŶŐĚŝĞŶĞŶƚĞǁŽƌĚĞŶŐĞƌŝĐŚƚĂĂŶ
ĞĞŶĞƌŬĞŶĚĞĞůĞŬƚƌŝĐŝĞŶŽĨĞĞŶĞƌŬĞŶĚƉƌŽĚƵĐƚĞŶƐĞƌǀŝĐĞĐĞŶƚĞƌ
¾ Let op
x ĞǁĂĂƌǁŝũŶŝŶǀĞƌnjĞŐĞůĚĞĨůĞƐƐĞŶ
x >ĂĂĚĚĞŬĂƐƚŶŝĞƚƚĞǀŽů
x KƉĞŶĚĞĚĞƵƌŶŝĞƚƚĞŶnjŝũŶŽĚŝŐ
x ĞĚĞŬƐĐŚĂƉƉĞŶŶŝĞƚŵĞƚĂůƵŵŝŶŝƵŵĨŽůŝĞŽĨĞŶŝŐĂŶĚĞƌŵĂƚĞƌŝĂĂůĚĂƚĚĞůƵĐŚƚĐŝƌĐƵůĂƚŝĞŬĂŶ
ǀĞƌŚŝŶĚĞƌĞŶ
x ůƐ ĚĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌůĂŶŐĚƵƌŝŐ njŽŶĚĞƌ ŐĞďƌƵŝŬ ǁŽƌĚƚďĞǁĂĂƌĚǁŽƌĚƚ ĂĂŶďĞǀŽůĞŶ Žŵ ŶĂ ĞĞŶ
njŽƌŐǀƵůĚŝŐĞƌĞŝŶŝŐŝŶŐĚĞĚĞƵƌŽƉĞĞŶŬŝĞƌƚĞůĂƚĞŶƐƚĂĂŶnjŽĚĂƚĞƌ ůƵĐŚƚ ŝŶ ĚĞ ŬĂƐƚ ŬĂŶ
ĐŝƌĐƵůĞƌĞŶŽŵŵŽŐĞůŝũŬĞǀŽƌŵŝŶŐǀĂŶĐŽŶĚĞŶƐƐĐŚŝŵŵĞůŽĨŐĞƵƌĞŶƚĞǀŽŽƌŬŽŵĞŶ
¾ Omgevingstemperatuurlimieten
ŝƚ ĂƉƉĂƌĂĂƚ ŝƐ ŽŶƚǁŽƌƉĞŶ Žŵ ƚĞ ǁĞƌŬĞŶ ďŝũ ŽŵŐĞǀŝŶŐƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞŶ ĚŝĞ ǁŽƌĚĞŶ ŐĞƐƉĞĐŝĨŝĐĞĞƌĚ
ĚŽŽƌĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌŬůĂƐƐĞĚŝĞŽƉŚĞƚƚLJƉĞƉůĂĂƚũĞŝƐĂĂŶŐĞŐĞǀĞŶ
x hŝƚŐĞďƌĞŝĚŐĞŵĂƚŝŐĚ;^EͿĚŝƚŬŽĞůĂƉƉĂƌĂĂƚŝƐďĞĚŽĞůĚǀŽŽƌŐĞďƌƵŝŬďŝũ
ŽŵŐĞǀŝŶŐƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞŶǀĂŶϭϬΣƚŽƚϯϮΣ
x 'ĞŵĂƚŝŐĚ;EͿĚŝƚŬŽĞůĂƉƉĂƌĂĂƚŝƐďĞĚŽĞůĚǀŽŽƌŐĞďƌƵŝŬďŝũŽŵŐĞǀŝŶŐƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞŶǀĂŶ
ϭϲΣƚŽƚϯϮΣ
x ^ƵďƚƌŽƉŝƐĐŚ;^dͿĚŝƚŬŽĞůĂƉƉĂƌĂĂƚŝƐďĞĚŽĞůĚǀŽŽƌŐĞďƌƵŝŬďŝũŽŵŐĞǀŝŶŐƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞŶǀĂŶ
ϭϲΣƚŽƚϯϴΣ
x dƌŽƉŝƐĐŚ;dͿĚŝƚŬŽĞůĂƉƉĂƌĂĂƚŝƐďĞĚŽĞůĚǀŽŽƌŐĞďƌƵŝŬďŝũŽŵŐĞǀŝŶŐƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞŶǀĂŶϭϲΣ
ƚŽƚϰϯΣ
background
90
BEDIENEN VAN UW WIJN-/DRANKENKOELER
EN INSTELLEN VAN DE TEMPERATUURREGELING
¾ Instructie bedieningssysteem
x Knop “
,ĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚŝŶͲƵŝƚƐĐŚĂŬĞůĞŶ;ŚŽƵĚĚĞnjĞŬŶŽƉƉĞŶŽŶŐĞǀĞĞƌϯƐĞĐŽŶĚĞŶŝŶŐĞĚƌƵŬƚͿ
x Knop “
ĞďŝŶŶĞŶǀĞƌůŝĐŚƚŝŶŐŝŶͲƵŝƚƐĐŚĂŬĞůĞŶ
x Knop “
ĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌǀĂŶŚĞƚďŽǀĞŶƐƚĞĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚŝŶƐƚĞůůĞŶ
x Knop “
Ğ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌǀĂŶĚĞŽŶĚĞƌƐƚĞ ĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚŝŶƐƚĞůůĞŶ
x LCD-scherm links
ĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌǀĂŶĚĞďŽǀĞŶƐƚĞĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚŝŶƐƚĞůůĞŶ
x LCD-scherm rechts
ĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌǀĂŶĚĞŽŶĚĞƌƐƚĞĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚŝŶƐƚĞůůĞŶ
x indicatielampje
ŽŵƉƌĞƐƐŽƌŝŶďĞĚƌŝũĨ
¾ De temperatuurregelingen instellen
x tĂŶŶĞĞƌ Ƶ ŽƉ ĚĞ ŬŶŽƉ  ŽĨ ĚƌƵŬƚŐĂĂƚŚĞƚƐLJƐƚĞĞŵĂƵƚŽŵĂƚŝƐĐŚŶĂĂƌĚĞ
ŝŶƐƚĞůŵŽĚƵƐ ǀŽŽƌ ŚĞƚ ďŽǀĞŶƐƚĞ ŽĨ ŽŶĚĞƌƐƚĞ ĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚ Ğ > ŬŶŝƉƉĞƌƚ ĞŶ ŐĞĞĨƚ ĚĞ
ŝŶŐĞƐƚĞůĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌǁĞĞƌ
ƌƵŬĞĞŶŵĂĂůŽƉĚĞŬŶŽƉŽŵĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌŵĞƚϭΣƚĞǀĞƌůĂŐĞŶŽĨƚĞǀĞƌŚŽŐĞŶŝũ
ŽǀĞƌƐĐŚƌŝũĚŝŶŐ ǀĂŶ ĚĞ ŝŶ ƚĞ ƐƚĞůůĞŶ ŵŝŶŝŵƵŵǁĂĂƌĚĞ njĂů ĚĞnjĞ ĂƵƚŽŵĂƚŝƐĐŚ ŶĂĂƌ ĚĞ ŚŽŽŐƐƚ
ŝŶƐƚĞůďĂƌĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌǁĂĂƌĚĞƐƉƌŝŶŐĞŶEĂϱƐĞĐŽŶĚĞŶŽƉĚĞŬŶŽƉƚĞŚĞďďĞŶŐĞĚƌƵŬƚƐƚŽƉƚĚĞ
> ŵĞƚ ŬŶŝƉƉĞƌĞŶ ĞŶ ŐĞĞĨƚ ǀĞƌǀŽůŐĞŶƐ ĚĞ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌ ǀĂŶ ŚĞƚ ďŽǀĞŶƐƚĞ ŽĨ ŽŶĚĞƌƐƚĞ
ĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚǁĞĞƌ
z EĂĚĂƚ ĚĞ ƐƚĞŬŬĞƌ Ƶŝƚ ŚĞƚ ƐƚŽƉĐŽŶƚĂĐƚ ŝƐ ŐĞŚĂĂůĚ ŬĞĞƌƚ ŚĞƚ ƐLJƐƚĞĞŵ ƚĞƌƵŐ ŶĂĂƌ ĚĞ
ƌƵƐƚƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌĚŝĞŝŶĚĞĨĂďƌŝĞŬŝƐŝŶŐĞƐƚĞůĚĞƌƵƐƚƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌŝƐĂůƐǀŽůŐƚ
ŽǀĞŶƐƚĞĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚϲΣ
KŶĚĞƌƐƚĞĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚϭϮΣ
z ůƐ Ƶ ĚĞ ŝŶŐĞƐƚĞůĚĞ ďŝŶŶĞŶƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞŶ ǁŝůƚ njŝĞŶ ĚƌƵŬ ĚĂŶ ŽƉ ĚĞ ŬŶŽƉ Η/ŶƐƚĞůůĞŶ ďŽǀĞŶƐƚĞ
ĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚΗŽĨΗ/ŶƐƚĞůůŝŶŐŽŶĚĞƌƐƚĞĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚΗĞ>ŬŶŝƉƉĞƌƚĞŶŐĞĞĨƚĚĞŝŶŐĞƐƚĞůĚĞ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌǁĞĞƌEĂϱƐĞĐŽŶĚĞŶŽƉĚĞŬŶŽƉƚĞŚĞďďĞŶŐĞĚƌƵŬƚƐƚŽƉƚĚĞ>ŵĞƚŬŶŝƉƉĞƌĞŶ
ĞŶŐĞĞĨƚǀĞƌǀŽůŐĞŶƐĚĞǁĞƌŬĞůŝũŬĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌǁĞĞƌ
Bovenste compartiment: ĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌŝŶƐƚĞůůŝŶŐŬĂŶǁŽƌĚĞŶĂĂŶŐĞƉĂƐƚǀĂŶϱΣƚŽƚϭϬΣ
Onderste compartiment: ĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌŝŶƐƚĞůůŝŶŐŬĂŶǁŽƌĚĞŶĂĂŶŐĞƉĂƐƚǀĂŶϭϬΣƚŽƚϭϭϴΣ
background
91
¾ Temperatuuralarm
ůƐĚĞďŝŶŶĞŶƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌŚŽŐĞƌŝƐĚĂŶϮϯΣǁŽƌĚƚΗ,/ΗǁĞĞƌŐĞŐĞǀĞŶŽƉŚĞƚĚŝƐƉůĂLJEĂĠĠŶƵƵƌ
ŐĂĂƚŚĞƚĂůĂƌŵnjŽĞŵĞƌĂĨŝƚŐĞĞĨƚ ĂĂŶ ĚĂƚ ĚĞ ďŝŶŶĞŶƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌ ƚĞ ŚŽŽŐ ŝƐ ůƐ ĚĞ
ďŝŶŶĞŶƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌůĂŐĞƌŝƐĚĂŶϬΣǁŽƌĚƚΗ>KΗǁĞĞƌŐĞŐĞǀĞŶŽƉŚĞƚĚŝƐƉůĂLJdĞŐĞůŝũŬǁŽƌĚĞŶŚĞƚ
ĂůĂƌŵĞŶĚĞƐƚŽƌŝŶŐƐŝŶĚŝĐĂƚŽƌŐĞĂĐƚŝǀĞĞƌĚ
¾ Functie temperatuurgeheugen
/ŶŚĞƚŐĞǀĂůǀĂŶĞĞŶƐƚƌŽŽŵŽŶĚĞƌďƌĞŬŝŶŐŬĂŶĚĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚĞǀŽƌŝŐĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶ
ŽŶƚŚŽƵĚĞŶtĂŶŶĞĞƌĚĞƐƚƌŽŽŵǁŽƌĚƚŚĞƌƐƚĞůĚnjĂůĚĞŬŽĞůĞƌƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌƚĞƌƵŐŬĞƌĞŶŶĂĂƌĚĞnjĞůĨĚĞ
ŝŶƐƚĞůƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌĂůƐƚŽĞŶĚĞƐƚƌŽŽŵǁĞƌĚŽŶĚĞƌďƌŽŬĞŶ
¾ Binnenverlichting
KŵŚĞƚĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬƚĞǀĞƌŵŝŶĚĞƌĞŶƐĐŚĂŬĞůƚĚĞnjĞǁŝũŶŬĂƐƚŶĂϭϬŵŝŶƵƚĞŶĂƵƚŽŵĂƚŝƐĐŚĚĞ>Ͳ
ůĂŵƉũĞƐƵŝƚ
ůƐ Ƶ ǁŝůƚ ĚĂƚ ŚĞƚ >ͲůĂŵƉũĞ ĐŽŶƚŝŶƵ ďůŝũĨƚ ďƌĂŶĚĞŶ ŝƐ Ěŝƚ ŵŽŐĞůŝũŬ ,ŽƵĚ ĚĞ Η>DWΗͲŬŶŽƉ ϱ
ƐĞĐŽŶĚĞŶ ŝŶŐĞĚƌƵŬƚ ŚĞƚ ĚŝƐƉůĂLJ ŐĞĞĨƚ Η>W ǁĞĞƌ EĂ ϰ ƐĞĐŽŶĚĞŶ njĂů ŚĞƚ ƐĐŚĞƌŵ ǁĞĞƌ ŶŽƌŵĂĂů
ǁŽƌĚĞŶĞŶnjĂůŚĞƚůŝĐŚƚďůŝũǀĞŶďƌĂŶĚĞŶƚŽƚĚĂƚŚĞƚŚĂŶĚŵĂƚŝŐǁŽƌĚƚƵŝƚŐĞƐĐŚĂŬĞůĚ
ůƐƵƚĞƌƵŐǁŝůƚŬĞƌĞŶĞŶĞŶĞƌŐŝĞǁŝůƚďĞƐƉĂƌĞŶ;ĂĂŶďĞǀŽůĞŶͿŚŽƵĚĚĂŶĚĞΗ>DWΗͲŬŶŽƉϱƐĞĐŽŶĚĞŶ
ŝŶŐĞĚƌƵŬƚ ŚĞƚ ĚŝƐƉůĂLJ ŐĞĞĨƚ Η>&Η ǁĞĞƌ EĂ ϰ ƐĞĐŽŶĚĞŶ njĂů ŚĞƚ ƐĐŚĞƌŵǁĞĞƌŶŽƌŵĂĂůǁŽƌĚĞŶĞŶ
ǁŽƌĚƚĚĞǀĞƌůŝĐŚƚŝŶŐĂƵƚŽŵĂƚŝƐĐŚƵŝƚŐĞƐĐŚĂŬĞůĚŶĂϭϬŵŝŶƵƚĞŶ
¾ Schappen
x KŵƐĐŚĂĚĞĂĂŶĚĞĚĞƵƌƉĂŬŬŝŶŐƚĞǀŽŽƌŬŽŵĞŶŵŽĞƚƵĞƌǀŽŽƌnjŽƌŐĞŶĚĂƚĚĞĚĞƵƌŚĞůĞŵĂĂůŽƉĞŶ
ŝƐǁĂŶŶĞĞƌƵƐĐŚĂƉƉĞŶƵŝƚŚĞƚƌĂŝůĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚƚƌĞŬƚ
x sŽŽƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŝŶŚŽƵĚŵŽĞƚƵĚĞƐĐŚĂƉƉĞŶŽŶŐĞǀĞĞƌϭϯƵŝƚŚĞƚ
ƌĂŝůĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚƚƌĞŬŬĞŶŝƚĂƉƉĂƌĂĂƚŝƐŽŶƚǁŽƌƉĞŶŵĞƚĞĞŶŝŶŬĞƉŝŶŐĂĂŶďĞŝĚĞnjŝũĚĞŶǀĂŶĚĞ
ƌĞŬƐƚĞƵŶĞŶŽŵƚĞǀŽŽƌŬŽŵĞŶĚĂƚĨůĞƐƐĞŶǀĂůůĞŶ
x sĞƌǁŝũĚĞƌĞŶǀĂŶĞĞŶǀĂŶĚĞnjĞƐĐŚĂƉƉĞŶƵŝƚŚĞƚƌĂŝůĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚŽŵĞĞŶƐĐŚĂƉƚĞƉůĂĂƚƐĞŶŽĨ
ƚĞǀĞƌǁŝũĚĞƌĞŶŬĂŶƚĞůƚƵŚĞƚƐĐŚĂƉǀŽůŐĞŶƐĚĞĂĨďĞĞůĚŝŶŐĞŶƚƌĞŬƚƵŚĞƚĞƌƵŝƚŽĨĚƵǁƚƵŚĞƚ
ƐĐŚĂƉĞƌŝŶƚŽƚĚĂƚŚĞƚƐƚĞǀŝŐŽƉĚĞƐƚĞƵŶďĞƵŐĞůƐƌƵƐƚ
¾ OPMERKING:
x ůƐ ŚĞƚ ĂƉƉĂƌĂĂƚ ŝƐ ůŽƐŐĞŬŽƉƉĞůĚ ĚĞ ƐƚƌŽŽŵ ŝƐ ƵŝƚŐĞǀĂůůĞŶ ŽĨ ƵŝƚŐĞƐĐŚĂŬĞůĚŵŽĞƚƵϯƚŽƚϱ
ŵŝŶƵƚĞŶ ǁĂĐŚƚĞŶ ǀŽŽƌĚĂƚ Ƶ ŚĞƚ ĂƉƉĂƌĂĂƚ ŽƉŶŝĞƵǁ ŽƉƐƚĂƌƚ ůƐ Ƶ ǀŽŽƌ ĚĞnjĞ ƚŝũĚƐǀĞƌƚƌĂŐŝŶŐ
ƉƌŽďĞĞƌƚŽƉŶŝĞƵǁŽƉƚĞƐƚĂƌƚĞŶnjĂůĚĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌŶŝĞƚƐƚĂƌƚĞŶ
x tĂŶŶĞĞƌ Ƶ ĚĞ ǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬŬŽĞůĞƌ ǀŽŽƌ ŚĞƚ ĞĞƌƐƚ ŐĞďƌƵŝŬƚ ŽĨ ĚĞ ǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌ
ŽƉŶŝĞƵǁŽƉƐƚĂƌƚŶĂĚĂƚĚĞnjĞůĂŶŐĞƚŝũĚƵŝƚŐĞƐĐŚĂŬĞůĚŝƐŐĞǁĞĞƐƚŬĂŶĞƌĞĞŶƉĂĂƌŐƌĂĚĞŶǀĞƌƐĐŚŝů
njŝũŶƚƵƐƐĞŶĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌĚŝĞƵƐĞůĞĐƚĞĞƌƚĞŶĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌĚŝĞǁŽƌĚƚĂĂŶŐĞŐĞǀĞŶŽƉŚĞƚ
>ͲƐĐŚĞƌŵ ŝƚ ŝƐ ŶŽƌŵĂĂů ĞŶ ŬŽŵƚ ĚŽŽƌ ĚĞ ĚƵƵƌ ǀĂŶ ĚĞ ĂĐƚŝǀĞƌŝŶŐƐƚŝũĚŽĚƌĂĚĞ
ǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬŬŽĞůĞƌĞĞŶƉĂĂƌƵƵƌŝŶǁĞƌŬŝŶŐŝƐŝƐĂůůĞƐǁĞĞƌŶŽƌŵĂĂů
background
92
¾ Veranderen van de deuropening
ŝƚĂƉƉĂƌĂĂƚŚĞĞĨƚŽŵŬĞĞƌďĂƌĞĚĞƵƌĞŶŵĂĂƌǁŽƌĚƚŐĞůĞǀĞƌĚŵĞƚĞĞŶŶĂĂƌƌĞĐŚƚƐŽƉĞŶĞŶĚĞĚĞƵƌ
ĞůŝŶŬĞƌƐĐŚĂƌŶŝĞƌŬŝƚǁŽƌĚƚŵĞĞŐĞůĞǀĞƌĚŵĞƚĚĞƵŶŝƚ;ŝŶĚĞĚŽŽƐͿŵŽĐŚƚƵŚĞƚƐĐŚĂƌŶŝĞƌŽƉƵǁƵŶŝƚ
ǁŝůůĞŶŽŵĚƌĂĂŝĞŶ
Type A (voor volledig glazen / RVS deur)
1. Onderste scharnier (rechts) 2 . Schroeven 3. Deuras
4. Deur 5. Bovenste scharnier (rechts) 6. Scharnierschroeven
7. Bovenste scharnier (links) 8. Plastic doppen 9. Onderste
scharnier
(links)
10. Deurbegrenzer 11. Schroef
ϭ KƉĞŶĚĞĚĞƵƌŽŶĚĞƌĞĞŶŚŽĞŬǀĂŶϵϬŐƌĂĚĞŶŚĂĂůĚĞϮƐĐŚƌŽĞǀĞŶ;ϮͿƵŝƚĚĞŽŶĚĞƌƐƚĞĚĞƵƌĂƌĂƐ;ϯͿ
ǀĞƌǁŝũĚĞƌĚĞĚĞƵƌ;ϰͿǀĞƌǁŝũĚĞƌĚĞĂƐƉůĂĂƚ;ϯͿƵŝƚĚĞĚĞƵƌ;ĨďͿ
Ϯ ƌĂĂŝĚĞƐĐŚƌŽĞĨ;ϭϭͿŽŶĚĞƌŚĞƚĚĞƵƌĨƌĂŵĞĞŶĚĞďĞŐƌĞŶnjĞƌ;ϭϬͿůŽƐĞŶƉůĂĂƚƐĚĞnjĞĂĂŶĚĞ
ůŝŶŬĞƌŬĂŶƚǀĂŶŚĞƚĚĞƵƌĨƌĂŵĞ;ĨďͿ
ϯ ,ĂĂůĚĞϯƐĐŚĂƌŶŝĞƌƐĐŚƌŽĞǀĞŶ;ϲͿƵŝƚŚĞƚďŽǀĞŶƐƚĞƐĐŚĂƌŶŝĞƌ;ƌĞĐŚƚƐͿ;ϱͿĞŶǀĞƌǁŝũĚĞƌĚĞnjĞ;ĨďͿ
ϰ sĞƌǁŝũĚĞƌĚĞƐŝĞƌŶĂŐĞů;ϴͿǀĂŶĚĞůŝŶŬĞƌďŽǀĞŶŬĂŶƚǀĂŶĚĞŬĂƐƚĞŶŝŶƐƚĂůůĞĞƌŚĞƚƌĞƐĞƌǀĞƐĐŚĂƌŶŝĞƌ
;ůŝŶŬƐͿ;ϳͿĂĂŶĚĞůŝŶŬĞƌďŽǀĞŶŬĂŶƚǀĂŶĚĞŬĂƐƚŵĞƚϯƐĐŚƌŽĞǀĞŶ;ĨďͿ
ϱ /ŶƐƚĂůůĞĞƌǀŽůŐĞŶƐĚĞďŽǀĞŶƐƚĂĂŶĚĞƉƌŽĐĞĚƵƌĞŚĞƚŽŶĚĞƌƐƚĞƌĞƐĞƌǀĞƐĐŚĂƌŶŝĞƌĂĂŶĚĞůŝŶŬĞƌŬĂŶƚ
;ϵͿ;ĨďͿ
ϲ /ŶƐƚĂůůĞĞƌĚĞĚĞƵƌĞŶůŝũŶŚĞŵƵŝƚ
ϳ WůĂĂƚƐĚĞƉůĂƐƚŝĐĚŽƉƉĞŶŽŵĚĞŐĂƚĞŶ;ϴͿĂĨƚĞƐůƵŝƚĞŶ
background
93
Type B (voor slanke roestvrijstalen deur)
1 Onderste scharnier
(rechts)
4 Deur
7 Bovenste scharnier
(links)
2 Schroeven
5 Bovenste scharnier
(rechts)
8 Onderste scharnier
(links)
3 Deuras
6 Schroeven
ϭ sĞƌǁŝũĚĞƌϮƐĐŚƌŽĞǀĞŶ;ϮͿƚƌĞŬǀĞƌǀŽůŐĞŶƐĚĞƵƌ;ϰͿŝŶĚĞƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶĚĞƉŝũůĞŶŚĞƚŽŶĚĞƌƐƚĞ
ƐĐŚĂƌŶŝĞƌ;ƌĞĐŚƚƐͿ;ϭͿnjŽĂůƐǀŽŽƌĚĞŵŽŶƚĂŐĞ;ĨďĞŶĨďͿ
Ϯ sĞƌǁŝũĚĞƌϯƐĐŚƌŽĞǀĞŶ;ϲͿǀĂŶŚĞƚƐĐŚĂƌŶŝĞƌƌĞĐŚƚƐďŽǀĞŶĞŶǀĞƌǁŝũĚĞƌǀĞƌǀŽůŐĞŶƐĚĞƐĐŚĂƌŶŝĞƌĞŶ
ƌĞĐŚƚƐďŽǀĞŶ;ϱͿĞŶƌĞĐŚƚƐŽŶĚĞƌ;ϭͿ;ŝĞĂĨďͿ
ϯ 'ĞďƌƵŝŬĚĞƐĐŚƌŽĞǀĞŶĚŝĞƵŚĞďƚǀĞƌǁŝũĚĞƌĚǀĂŶĚĞƐĐŚĂƌŶŝĞƌĞŶĂĂŶĚĞƌĞĐŚƚĞƌŬĂŶƚŽŵĚĞ
ƐĐŚĂƌŶŝĞƌĞŶůŝŶŬƐďŽǀĞŶĞŶͲŽŶĚĞƌ;ϳͿ;ϴͿƚĞďĞǀĞƐƚŝŐĞŶ;ŝĞĨďΘĨďͿ
ϰ ƌĂĂŝĚĞĚĞƵƌϭϴϬŐƌĂĚĞŶĞŶŵŽŶƚĞĞƌĚĞĚĞƵƌĚŽŽƌĚĞĚĞŵŽŶƚĂŐĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶŽŵŐĞŬĞĞƌĚƵŝƚƚĞ
ǀŽĞƌĞŶ
background
94
¾ Opslagschema
ŽŶƚƌŽůĞĞƌŚĞƚŽƉƐůĂŐƐĐŚĞŵĂŽƉďĂƐŝƐǀĂŶĚĞĐŽŶĨŝŐƵƌĂƚŝĞǀĂŶƵǁƉƌŽĚƵĐƚ
dŽƚĂĂůϰϲĨůĞƐƐĞŶ;ŵĂdžͿ


ĞŵĞĞƐƚĞŶĞƌŐŝĞďĞƐƉĂƌĞŶĚĞĐŽŶĨŝŐƵƌĂƚŝĞǀĞƌĞŝƐƚĚĂƚƉůĂŶŬĞŶŝŶŚĞƚƉƌŽĚƵĐƚǁŽƌĚĞŶŐĞƉůĂĂƚƐƚnjŝĞ
ĚĞďŽǀĞŶƐƚĂĂŶĚĞĂĨďĞĞůĚŝŶŐĞŶ
¾ Installatiespecificaties voor ingebouwde apparaten
Voor hoogte 813 mm met volledig glazen of roestvrijstalen deur
˙
background
95
Voor hoogte 813 mm met smalle roestvrijstalen deur
Voor hoogte 865 mm met volledig glazen of roestvrijstalen deur
background
96
Voor hoogte 865 mm met smalle roestvrijstalen deur
VERZORGING EN ONDERHOUD
¾ Uw wijnkoeler schoonmaken
x ^ĐŚĂŬĞůĚĞƐƚƌŽŽŵƵŝƚƚƌĞŬĚĞƐƚĞŬŬĞƌƵŝƚŚĞƚƐƚŽƉĐŽŶƚĂĐƚĞŶǀĞƌǁŝũĚĞƌĂůůĞŝƚĞŵƐŝŶĐůƵƐŝĞĨ
ƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶƌĞŬ
x ƐĚĞďŝŶŶĞŶƐƚĞŽƉƉĞƌǀůĂŬŬĞŶŵĞƚĞĞŶƐŽƉũĞǀĂŶǁĂƌŵǁĂƚĞƌĞŶƐŽĚĂĞŽƉůŽƐƐŝŶŐŵŽĞƚ
ŽŶŐĞǀĞĞƌϮĞĞƚůĞƉĞůƐƐŽĚĂŽƉĞĞŶŬǁĂƌƚůŝƚĞƌǁĂƚĞƌnjŝũŶ
x tĂƐĚĞƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚĞĞŶŵŝůĚƐŽƉũĞ
x tƌŝŶŐ ŽǀĞƌƚŽůůŝŐ ǁĂƚĞƌ Ƶŝƚ ĚĞ ƐƉŽŶƐ ŽĨ ĚŽĞŬ ďŝũ ŚĞƚ ƌĞŝŶŝŐĞŶ ǀĂŶ ŚĞƚ ŐĞďŝĞĚ ǀĂŶ ĚĞ
ďĞĚŝĞŶŝŶŐƐĞůĞŵĞŶƚĞŶŽĨĞůĞŬƚƌŝƐĐŚĞŽŶĚĞƌĚĞůĞŶ
x tĂƐĚĞďƵŝƚĞŶŬĂŶƚǀĂŶĚĞŬĂƐƚŵĞƚǁĂƌŵǁĂƚĞƌĞŶŵŝůĚǀůŽĞŝďĂĂƌƌĞŝŶŝŐŝŶŐƐŵŝĚĚĞů'ŽĞĚ
ĂĨƐƉŽĞůĞŶĞŶĚƌŽŽŐŵĂŬĞŶŵĞƚĞĞŶƐĐŚŽŶĞnjĂĐŚƚĞĚŽĞŬ
background
97
¾ Het koolfilter vervangen (indien aanwezig in uw apparaat)
x /ŶĚĞƌĞĐŚƚĞƌďŽǀĞŶŚŽĞŬǀĂŶĞůŬĞǁŝũŶŬĂƐƚnjŽŶĞďĞǀŝŶĚĞŶnjŝĐŚŬŽŽůĨŝůƚĞƌƐ
x KƉĞŶĚĞĚĞƵƌĞŶǀĞƌǁŝũĚĞƌĚĞďŽǀĞŶƐƚĞϮƐĐŚĂƉƉĞŶ;njŝĞĞƐĐŚĂƉƉĞŶǀĞƌǁŝũĚĞƌĞŶͿ
x ƌĂĂŝŚĞƚĨŝůƚĞƌnjŽĂůƐŽƉĨď
x ŽĂůƐǁĞĞƌŐĞŐĞǀĞŶŽƉĨďŵŽĞƚŚĞƚĨŝůƚĞƌŽƉĠĠŶůŝũŶƐƚĂĂŶŵĞƚĚĞŝŶŬĞƉŝŶŐĞŶ
x dƌĞŬŚĞƚĨŝůƚĞƌĞƌƵŝƚ;ĨďͿ
x WůĂĂƚƐŚĞƚǀĞƌǀĂŶŐŝŶŐƐĨŝůƚĞƌĞŶĚƌĂĂŝŚĞƚnjŽĂůƐŽƉĨďŽŵŚĞƚŝŶƉŽƐŝƚŝĞƚĞǀĞƌŐƌĞŶĚĞůĞŶ
x WůĂĂƚƐĚĞƐĐŚĂƉƉĞŶƚĞƌƵŐ
¾ Stroomuitval
x Ğ ŵĞĞƐƚĞ ƐƚƌŽŽŵƐƚŽƌŝŶŐĞŶ ǁŽƌĚĞŶ ďŝŶŶĞŶĞŶŬĞůĞ ƵƌĞŶ ŚĞƌƐƚĞůĚ ĞŶ ŚĞďďĞŶ ŐĞĞŶ
ŝŶǀůŽĞĚ ŽƉ ĚĞ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌ ǀĂŶ Ƶǁ ĂƉƉĂƌĂĂƚ ĂůƐ Ƶ ŚĞƚ ĂĂŶƚĂů ŬĞƌĞŶĚĂƚĚĞĚĞƵƌǁŽƌĚƚ
ŐĞŽƉĞŶĚƚŽƚĞĞŶŵŝŶŝŵƵŵďĞƉĞƌŬƚůƐĚĞƐƚƌŽŽŵǀŽŽƌůĂŶŐĞƌĞƚŝũĚ ǁŽƌĚƚ ƵŝƚŐĞƐĐŚĂŬĞůĚ
ŵŽĞƚƵĚĞũƵŝƐƚĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŶĞŵĞŶŽŵƵǁŝŶŚŽƵĚƚĞďĞƐĐŚĞƌŵĞŶ
¾ Vakantieperiode
x Korte vakanties: >ĂĂƚĚĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌŝŶŐĞƐĐŚĂŬĞůĚƚŝũĚĞŶƐǀĂŬĂŶƚŝĞƐǀĂŶŬŽƌƚĞƌĚĂŶĚƌŝĞǁĞŬĞŶ
x Lange vakanties: ůƐŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚŵĞĞƌĚĞƌĞŵĂĂŶĚĞŶŶŝĞƚŐĞďƌƵŝŬƚŐĂĂƚǁŽƌĚĞŶǀĞƌǁŝũĚĞƌĚĂŶ
ĂůůĞŝƚĞŵƐĞŶƐĐŚĂŬĞůŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚƵŝƚDĂĂŬĚĞďŝŶŶĞŶŬĂŶƚŐƌŽŶĚŝŐƐĐŚŽŽŶĞŶĚƌŽŽŐKŵŐĞƵƌͲ
ĞŶƐĐŚŝŵŵĞůŐƌŽĞŝƚĞǀŽŽƌŬŽŵĞŶůĂĂƚƵĚĞĚĞƵƌŽƉĞĞŶŬŝĞƌďůŽŬŬĞĞƌĚĞnjĞŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐ
¾ De wijnkoeler verplaatsen
x sĞƌǁŝũĚĞƌĂůůĞŝƚĞŵƐ
x ĞƚĂůůĞůŽƐƐĞǀŽŽƌǁĞƌƉĞŶ;ƐĐŚĂƉƉĞŶͿŵĞƚƚĂƉĞƐƚĞǀŝŐǀĂƐƚŝŶƵǁĂƉƉĂƌĂĂƚ
x ƌĂĂŝĚĞƐƚĞůƉŽŽƚŽŵŚŽŽŐŶĂĂƌĚĞďĂƐŝƐŽŵƐĐŚĂĚĞƚĞǀŽŽƌŬŽŵĞŶ
x WůĂŬĚĞĚĞƵƌĚŝĐŚƚŵĞƚƚĂƉĞ
x ŽƌŐĞƌǀŽŽƌĚĂƚŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚƚŝũĚĞŶƐŚĞƚƚƌĂŶƐƉŽƌƚƌĞĐŚƚŽƉďůŝũĨƚƐƚĂĂŶĞƐĐŚĞƌŵŽŽŬĚĞ
ďƵŝƚĞŶŬĂŶƚǀĂŶŚĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚŵĞƚĞĞŶĚĞŬĞŶŽĨŝĞƚƐĚĞƌŐĞůŝũŬƐ
¾ Tips voor energiebesparing
x ĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌŵŽĞƚŝŶŚĞƚŬŽĞůƐƚĞŐĞĚĞĞůƚĞǀĂŶĚĞŬĂŵĞƌǁŽƌĚĞŶŐĞƉůĂĂƚƐƚƵŝƚĚĞďƵƵƌƚǀĂŶ
ǁĂƌŵƚĞƉƌŽĚƵĐĞƌĞŶĚĞĂƉƉĂƌĂƚĞŶĞŶďƵŝƚĞŶĚŝƌĞĐƚnjŽŶůŝĐŚƚ
background
98
PROBLEMEN MET UW WIJNKOELER/DRANKENKOELER?
hŬƵŶƚǀĞĞůǀŽŽƌŬŽŵĞŶĚĞƉƌŽďůĞŵĞŶŵĞƚǁŝũŶŬŽĞůĞƌƐĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌƐŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬŽƉůŽƐƐĞŶ
ǁĂĂƌĚŽŽƌƵĚĞŬŽƐƚĞŶǀĂŶĞĞŶŵŽŐĞůŝũŬƐĞƌǀŝĐĞďĞnjŽĞŬďĞƐƉĂĂƌƚWƌŽďĞĞƌĚĞŽŶĚĞƌƐƚĂĂŶĚĞƐƵŐŐĞƐƚŝĞƐ
ŽŵƚĞnjŝĞŶŽĨƵŚĞƚƉƌŽďůĞĞŵŬƵŶƚŽƉůŽƐƐĞŶǀŽŽƌĚĂƚƵĚĞƐĞƌǀŝĐĞŵŽŶƚĞƵƌďĞůƚ
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK
tŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌǁĞƌŬƚŶŝĞƚ
ĞƐƚĞŬŬĞƌnjŝƚŶŝĞƚŝŶŚĞƚƐƚŽƉĐŽŶƚĂĐƚ
,ĞƚĂƉƉĂƌĂĂƚŝƐƵŝƚŐĞƐĐŚĂŬĞůĚ
ĞƐƚƌŽŽŵŽŶĚĞƌďƌĞŬĞƌŝƐŐĞĂĐƚŝǀĞĞƌĚŽĨnjĞŬĞƌŝŶŐŝƐ
ŐĞƐƉƌŽŶŐĞŶ
tŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌŝƐŶŝĞƚŬŽƵĚ
ŐĞŶŽĞŐ
ŽŶƚƌŽůĞĞƌĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌŝŶƐƚĞůůŝŶŐ
ĞĞdžƚĞƌŶĞŽŵŐĞǀŝŶŐŬĂŶĞĞŶŚŽŐĞƌĞŝŶƐƚĞůůŝŶŐǀĞƌĞŝƐĞŶ
ĞĚĞƵƌƚĞǀĂĂŬǁŽƌĚƚŐĞŽƉĞŶĚ
ĞĚĞƵƌŝƐŶŝĞƚǀŽůůĞĚŝŐŐĞƐůŽƚĞŶ
ĞƉĂŬŬŝŶŐǀĂŶĚĞĚĞƵƌŝƐŶŝĞƚŐŽĞĚĂĨŐĞĚŝĐŚƚ
ĞĐŽŵƉƌĞƐƐŽƌŐĂĂƚƌĞŐĞůŵĂƚŝŐĂĂŶĞŶ
Ƶŝƚ
ĞŬĂŵĞƌƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌŝƐǁĂƌŵĞƌĚĂŶŶŽƌŵĂĂů
ƌŝƐĞĞŶŐƌŽƚĞŚŽĞǀĞĞůŚĞŝĚĨůĞƐƐĞŶŝŶĚĞ
ǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌŐĞƉůĂĂƚƐƚ
ĞĚĞƵƌƚĞǀĂĂŬǁŽƌĚƚŐĞŽƉĞŶĚ
ĞĚĞƵƌŝƐŶŝĞƚǀŽůůĞĚŝŐŐĞƐůŽƚĞŶ
ĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌƌĞŐĞůŝŶŐŝƐŶŝĞƚũƵŝƐƚŝŶŐĞƐƚĞůĚ
ĞƉĂŬŬŝŶŐǀĂŶĚĞĚĞƵƌŝƐŶŝĞƚŐŽĞĚĂĨŐĞĚŝĐŚƚ
,ĞƚůŝĐŚƚĨƵŶĐƚŝŽŶĞĞƌƚŶŝĞƚ
ĞƐƚĞŬŬĞƌnjŝƚŶŝĞƚŝŶŚĞƚƐƚŽƉĐŽŶƚĂĐƚ
ĞƐƚƌŽŽŵŽŶĚĞƌďƌĞŬĞƌŝƐŐĞĂĐƚŝǀĞĞƌĚŽĨnjĞŬĞƌŝŶŐŝƐ
ŐĞƐƉƌŽŶŐĞŶ
ĞůĂŵƉŝƐĚŽŽƌŐĞďƌĂŶĚ
ĞůŝĐŚƚŬŶŽƉŝƐh/d
dƌŝůůŝŶŐĞŶ ŽŶƚƌŽůĞĞƌŽĨĚĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌǁĂƚĞƌƉĂƐ
ƐƚĂĂƚ
ĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌůŝũŬƚƚĞ
ǀĞĞůůĂǁĂĂŝƚĞŵĂŬĞŶ
,ĞƚƌĂŵŵĞůĞŶĚĞŐĞůƵŝĚŬĂŶĂĨŬŽŵƐƚŝŐnjŝũŶǀĂŶĚĞ
ƐƚƌŽŵŝŶŐǀĂŶŚĞƚŬŽĞůŵŝĚĚĞůĚŝƚŝƐŶŽƌŵĂĂů
ĂŶŚĞƚĞŝŶĚĞǀĂŶĞůŬĞĐLJĐůƵƐŬƵŶƚƵŐŽƌŐĞůĞŶĚĞŐĞůƵŝĚĞŶ
ŚŽƌĞŶĚŝĞǁŽƌĚĞŶǀĞƌŽŽƌnjĂĂŬƚĚŽŽƌĚĞƐƚƌŽŽŵ
ŬŽƵĚĞŵŝĚĚĞůŝŶƵǁǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌ
,ĞƚŬƌŝŵƉĞŶĞŶƵŝƚnjĞƚƚĞŶǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶǁĂŶĚĞŶŬĂŶ
ƉŝĞƉĞŶĚĞĞŶŬƌĂŬĞŶĚĞŐĞůƵŝĚĞŶǀĞƌŽŽƌnjĂŬĞŶ
ĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌƐƚĂĂƚŶŝĞƚǁĂƚĞƌƉĂƐ
ĞĚĞƵƌƐůƵŝƚŶŝĞƚŐŽĞĚ
ĞǁŝũŶŬŽĞůĞƌĚƌĂŶŬĞŶŬŽĞůĞƌƐƚĂĂƚŶŝĞƚǁĂƚĞƌƉĂƐ
ĞĚĞƵƌŝƐŽŵŐĞĚƌĂĂŝĚĞŶŶŝĞƚŐŽĞĚŐĞŢŶƐƚĂůůĞĞƌĚ
ĞƉĂŬŬŝŶŐŝƐǀƵŝů
ĞƐĐŚĂƉƉĞŶnjŝƚƚĞŶŶŝĞƚŐŽĞĚŽƉŚƵŶƉůĂĂƚƐ
'ĂŶĂĂƌŽŶnjĞǁĞďƐŝƚĞŽŵĐŽŶƚĂĐƚŽƉƚĞŶĞŵĞŶŵĞƚĚĞƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞŽŶĚĞƌƐƚĞƵŶŝŶŐ
ŚƚƚƉƐĐŽƌƉŽƌĂƚĞŚĂŝĞƌͲĞƵƌŽƉĞĐŽŵĞŶ
<ŝĞƐŽŶĚĞƌĚĞƐĞĐƚŝĞΗǁĞďƐŝƚĞΗŚĞƚŵĞƌŬǀĂŶƵǁƉƌŽĚƵĐƚ
ĞŶƵǁůĂŶĚhǁŽƌĚƚĚŽŽƌŐĞƐƚƵƵƌĚŶĂĂƌĚĞƐƉĞĐŝĨŝĞŬĞǁĞďƐŝƚĞǁĂĂƌƵŚĞƚƚĞůĞĨŽŽŶŶƵŵŵĞƌĞŶ
ĨŽƌŵƵůŝĞƌŬƵŶƚǀŝŶĚĞŶŽŵĐŽŶƚĂĐƚŽƉƚĞŶĞŵĞŶŵĞƚĚĞƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞĂƐƐŝƐƚĞŶƚŝĞ
background
99
¾ Beschikbaarheid van reserveonderdelen
x dŚĞƌŵŽƐƚĂƚĞŶ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƵƌƐĞŶƐŽƌĞŶ ƉƌŝŶƚƉůĂƚĞŶ ĞŶ ůŝĐŚƚďƌŽŶŶĞŶ ǀŽŽƌ ĞĞŶ
ŵŝŶŝŵƵŵƉĞƌŝŽĚĞǀĂŶnjĞǀĞŶũĂĂƌŶĂĚĂƚŚĞƚůĂĂƚƐƚĞĞdžĞŵƉůĂĂƌǀĂŶŚĞƚŵŽĚĞůŽƉĚĞŵĂƌŬƚŝƐ
ŐĞďƌĂĐŚƚ
x ĞƵƌŬůŝŶŬĞŶĚĞƵƌƐĐŚĂƌŶŝĞƌĞŶďůĂĚĞŶĞŶŵĂŶĚĞŶǀŽŽƌĞĞŶŵŝŶŝŵƵŵƉĞƌŝŽĚĞǀĂŶnjĞǀĞŶũĂĂƌ
ĞŶĚĞƵƌĂĨĚŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĞĞŶŵŝŶŝŵƵŵƉĞƌŝŽĚĞǀĂŶƚŝĞŶũĂĂƌŶĂĚĂƚŚĞƚůĂĂƚƐƚĞ ĞdžĞŵƉůĂĂƌ
ǀĂŶŚĞƚŵŽĚĞůŽƉĚĞŵĂƌŬƚŝƐŐĞďƌĂĐŚƚ
Aanbevolen TEMPERATUURINSTELLINGEN
Voor het bewaren VAN ALLE SOORTEN WIJN
12 °C to 14 °C
Aanbevolen DRINKTEMPERATUUR
Champagne NV, mousserend
6 °C
Vintage champagne
10 °C
Droge witte semillon, sauvignon blanc
8 °C
Droge witte gewürztraminer, riesling
10 °C
Droge witte chardonnay
10 °C
Vintage chardonnay
14 °C
Zoete witte sauternes Monbazillac, "late oogst" ijswijn
10 °C
Zoete witte vintage sauternes
14 °C
Beaujolais 13 °C
Rode pinot noir
16 °C
Rode vintage pinot noir
18 °C
Rode cabernet, merlot, Frans, Australisch, Nieuw-Zeelands, Chileens,
Argentijns, Italiaans, Spaans, Californisch
18 °C
Rode Grenache, Syrah
16 °C
Voor meer informatie over het product, raadpleeg https://eprel.ec.europa.eu/ of scan de QR-code
op het energielabel dat bij het apparaat is geleverd
background
100
Polskie
Dziękujemy za zakup tego produktu.
Przed użyciem swojej lodówki zapoznaj się uważnie z niniejszą instrukcją obsługi, aby zapewnić jej jak najlepsze działanie. Zachowaj całą
dokumentację w razie potrzeby użycia jej w przyszłości lub dla kolejnych właścicieli. Produkt ten przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego lub podobnych zastosowań, na przykład:
- w strefie kuchennej dla personelu w sklepach, biurach oraz innych środowiskach roboczych;
- w gospodarstwach rolnych, hotelach, motelach oraz innych środowiskach typu mieszkalnego;
- w pensjonatach typu B&B;
- w ramach usług kateringowych i podobnych zastosowań niezwiązanych ze sprzedażą detaliczną.
-
Urządzenia tego należy używać wyłącznie do przechowywania żywności. Wszelkie inne zastosowania uważane są za niebezpieczne i
producent nie będzie ponosił odpowiedzialności za jakiekolwiek zaniedbania. Należy również mieć na uwadze warunki gwarancji.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi i montażu! Zawierają one ważne informacje dotyczące
instalacji, użytkowania i konserwacji urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku
nieprzestrzegania instrukcji i ostrzeżeń. Całą dokumentację należy zachować w celu skorzystania z niej w
przyszłości lub dla kolejnych właścicieli.
x Nie należy podłączać urządzenia do zasilania, dopóki wszystkie
opakowania oraz elementy zabezpieczające podczas transportu nie
zostaną usunięte. Należy trzymać dzieci z dala od opakowania i jego
części. Niebezpieczeństwo uduszenia przez składane kartony i
plastikową folię!
x Pozostawić urządzenie stojące przed uruchomieniem przez co
najmniej 4 godziny, aby pozwolić olejowi w sprężarce ustabilizować
się, jeśli urządzenie było transportowane w poziomie
x Po dostarczeniu produktu należy się upewnić, że nie jest on
uszkodzony i że wszystkie jego części oraz akcesoria są w
doskonałym stanie
x Nie dopuścić do uszkodzenia obwodu czynnika chłodniczego
x Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie urządzenia lub
w szafce, w której je zabudowano
x Nigdy nie używać bezpo
średnio wody do czyszczenia sprężarki,
przetrzeć dokładnie suchą szmatką po wyczyszczeniu, aby uniknąć
kurzu
x Zawsze przenoś urządzenie z pomocą co najmniej dwóch osób,
ponieważ jest ono ciężkie.
x Zainstaluj i wypoziomuj urządzenie w miejscu odpowiednim dla
jego wielkości i przeznaczenia.
x Upewnij się, że informacje dotyczące elektryki na tabliczce
znamionowej są zgodne z parametrami zasilania. Jeśli tak nie jest,
skontaktuj się z elektrykiem.
x Urządzenie jest zasilane prądem 220–240 V/50 Hz. Odbiegające od
normy wahania napięcia mogą spowodować niewłączenie się
urządzenia albo uszkodzenie regulatora temperatury lub sprężarki.
Mogą też być przyczyną nietypowego hałasu podczas pracy. W
background
101
takim przypadku powinien zostać zamontowany automatyczny
regulator.
x Tylko dla Wielkiej Brytanii: Kabel zasilający urządzenie jest
wyposażony we wtyczki z 3 bolcami (z uziemieniem), która pasuje
do standardowego gniazda z 3 przewodami (z uziemieniem). Nigdy
nie odcinaj ani nie wyjmuj trzeciego bolca (z uziemieniem). Po
zainstalowaniu urządzenia powinien być dostęp do wtyczki.
x Upewnić się, że kabel zasilania sieciowego nie jest przytrzaśnięty
pod urządzeniem podczas przenoszenia go lub po tego typu
czynności, aby uniknąć przecięcia go lub uszkodzenia. W razie
uszkodzenia przewodu zasilającego powinien on zostać
wymieniony przez producenta, jego serwisanta lub inną
wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożenia
x Nie instalować urządzenia w wilgotnych, oleistych lub zakurzonych
pomieszczeniach ani nie narażać go na bezpośrednie promienie
słoneczne lub wodę
x Nie instalować urządzenia w pobliżu grzejników lub materiałów
łatwopalnych
x DLA urządzeń z zamrażalnikiem: w przypadku awarii zasilania nie
otwierać
pokrywy. Zamrożona żywność nie powinna się zepsuć,
jeśli awaria trwa krócej niż godziny wskazane na etykiecie (czas
wzrostu temperatury). W przypadku dłuższych awarii żywność
należy sprawdzić i niezwłocznie spożyć lub ugotować i ponownie
zamrozić.
x Utrudnione otwieranie pokrywy urządzenia zaraz po jej
zamknięciu nie świadczy o awarii. Przyczyną jest różnica ciśnień,
która po kilku minutach powinna się wyrównać, umożliwiając
normalne otwarcie urządzenia.
x Nie przechowuj w urządzeniu leków, bakterii lub substancji
chemicznych. To urządzenie służy do użytku domowego, nie zaleca
się przechowywania materiałów, które wymagają ściśle określonej
temperatury.
x Nie dociskać nadmiernie ani nie zgina
ć przewodu zasilającego i nie
dotykać wtyczki mokrymi dłońmi
x Nie przechowywać w urządzeniu produktów zawierających
łatwopalny gaz napędowy (np. puszki z aerozolem) lub substancji
wybuchowych. Ryzyko wybuchu!
x Na lodówce nie należy umieszczać niestabilnych przedmiotów
(ciężkich przedmiotów, pojemników wypełnionych wodą), aby
uniknąć obrażeń ciała spowodowanych upadkiem lub porażeniem
prądem elektrycznym w wyniku kontaktu z wodą.
background
102
x Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz komór urządzenia
do przechowywania żywności, o ile nie są to urządzenia zalecane
przez producenta
x Nie dotykać wewnętrznych elementów chłodzących, zwłaszcza
mokrymi rękoma, aby uniknąć uszkodzeń lub obrażeń
x Zagrożone są tutaj dzieci, osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, umysłowych lub sensorycznych, a także osoby, które nie
posiadają wystarczającej wiedzy na temat bezpiecznej obsługi
urządzenia. Upewnij się, czy dzieci i osoby narażone na uraz
zrozumiały zagrożenia. Osoba odpowiedzialna za bezpieczeństwo
musi nadzorować lub poinstruować dzieci i osoby narażone na
uraz, które obsługują urządzenie. Z urządzenia mogą korzystać
dzieci w wieku od 8 lat.
x Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem
x Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą wkładać produkty do tego
urządzenia lub je z niego wyjmować
x W PRZYPADKU urządzeń z zamrażalnikiem: nie przechowuj płynów
butelkowanych lub konserwowanych (zwłaszcza napojów
gazowanych) w zamrażarce. Butelki i puszki mogą pęknąć!
x W PRZYPADKU urządzeń z zamrażalnikiem: nigdy nie spożywaj
mrożonek bezpośrednio wyciągniętych prosto z zamrażalnika.
Ryzyko poparzenia niskotemperaturowego!
x Chroń plastikowe części i uszczelkę drzwi przed olejem i smarem.
W przeciwnym razie plastikowe części i uszczelka drzwi staną się
porowate.
x Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności odłączyć kabel
zasilający od gniazdka zasilającego
x Nie używa
ć urządzeń mechanicznych ani innych środków do
przyspieszania procesu rozmrażania, o ile nie są one zalecane przez
producenta
x Nie używać ostrych lub szpiczastych przedmiotów, takich jak noże
lub widelce, do usuwania szronu. Nigdy nie używać do rozmrażania
suszarek do włosów, grzałek elektrycznych lub innych urządzeń
elektrycznych
x Zaleca się utrzymywać wtyczkę w czystości. Wszelkie nadmierne
pozostałości kurzu na wtyczce mogą spowodować pożar
x Nie należy próbować samodzielnie naprawiać, demontować ani
modyfikować urządzenia. W przypadku konieczności naprawy
prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta.
x Nadzoruj dzieci podczas czyszczenia lub konserwacji urządzenia.
x Nie czyść zimnych szklanych półek gorącą wodą. Nagła zmiana
temperatury mo
że spowodować pęknięcie szkła.
background
103
x OSTRZEŻENIE: Rury obwodu chłodniczego przenoszą niewielką
ilość przyjaznego dla środowiska, ale łatwopalnego czynnika
chłodniczego (R600a) i gazu izolacyjnego (cyklopentan). Nie
niszczy warstwy ozonowej i nie zwiększa efektu cieplarnianego.
Wyciek czynnika chłodniczego może spowodować obrażenia oczu
lub zapalenie się.
x W razie uszkodzenia obwodu czynnika chłodniczego:
- Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka,
- Trzymaj otwarty ogień i/lub źródła zapłonu z dala od urządzenia,
- Dokładnie przewietrz pomieszczenie przez kilka minut,
- Poinformuj obsługę klienta.
x OSTRZEŻENIE: Nie uszkodź wtyczki ani przewodu zasilającego,
ponieważ może to spowodować porażenie elektryczne lub pożar.
x OSTRZEŻENIE: Nie używaj wielu przenośnych gniazdek ani
przenośnych zasilaczy. Odradzamy korzystanie z przedłużaczy i
rozgałęźników.
x Nie próbuj siadać ani stawać na górze urządzenia. Grozi to urazami
lub uszkodzeniem urządzenia. Urządzenie nie jest przystosowane
do ustawiania jedno na drugim razem z innymi.
x Produkt ten jest projektowany i produkowany wyłącznie z myślą o
użytku domowym
x Wolno używać tylko oryginalnych części dostarczonych przez
producenta. Producent gwarantuje, że tylko te części spełniają
wymogi bezpieczeństwa.
x Pozostawienie na dłużej otwartych drzwiczek może spowodować
wzrost temperatury w komorach urządzenia
x Czyścić regularnie powierzchnie, które mogą mieć kontakt z
żywnością i dostępnymi systemami odprowadzania wody
x Wyczyścić zbiorniki na wodę, jeśli nie były one używane przez 48
godzin; przepłukać system wodny podłączony do zasilania
urz
ądzenia, jeśli woda nie była pobierana przez 5 dni
x Umieszczać surowe mięso i ryby w odpowiednich pojemnikach w
chłodziarce, aby nie miały one kontaktu z inną żywnością ani nie
skapywały na nią żadne płyny
x Szuflady na zamrożoną żywność oznaczone dwoma gwiazdkami (o
ile znajdują się one w urządzeniu) przeznaczone są do
przechowywania wstępnie zamrożonej żywności, przechowywania
lub wytwarzania lodów i kostek lodu
x Szuflady z jedną, dwoma lub trzema gwiazdkami (o ile znajdują się
one w urządzeniu) nie nadają się do zamrażania świeżej żywności
x Jeśli urządzenie zostanie pozostawione puste przez dłuższy czas,
należy je wy
łączyć, rozmrozić, wyczyścić, wysuszyć i pozostawić
drzwiczki otwarte, aby uniknąć rozwoju w urządzeniu pleśni
background
104
x W przypadku urządzeń do przechowywania wina: Urządzenie
przeznaczone wyłącznie do przechowywania wina
x W przypadku urządzenia wolnostojącego zamieszcza się
ostrzeżenie: To urządzenie chłodnicze nie jest przeznaczone do
użytku jako urządzenie do zabudowy
x W przypadku urządzeń bez komory czterogwiazdkowej: To
urządzenie chłodnicze nie jest odpowiednie na potrzeby
zamrażania środków spożywczych
background
105
Usuwanie starych urządzeń
Urządzenie to posiada oznaczenie zgodne z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
WEEE zawiera zarówno substancje zanieczyszczające (które mogą powodować negatywne skutki dla
środowiska), jak i podstawowe komponenty (które mogą zostać ponownie użyte). Ważne jest
poddawanie WEEE specyficznej obróbce, aby usuwać i prawidłowo utylizować wszelkie elementy
zanieczyszczające, a także odzyskiwać i poddawać recyklingowi wszelkie możliwe materiały.
Ludzie mogą odgrywać ważną rolę w zapewnianiu, że WEEE nie stanie się problemem
środowiskowym; ważne jest przestrzeganie pewnych podstawowych zasad:
- WEEE nie powinien być traktowany tak samo jak inne odpady domowe;
- WEEE powinien być przekazywany do właściwych punktów zbiórki odpadów obsługiwanych przez
gminę lub zarejestrowane przedsiębiorstwa. W wielu krajach w przypadku dużych WEEE może
być przewidziany odbiór bezpośrednio z posesji.
W wielu krajach, kiedy kupuje si
ę nowe urządzenie, stare urządzenie można zwrócić sprzedawcy,
który odbierze je za darmo na zasadzie „urządzenie za urządzenie”, pod warunkiem, że urządzenie
jest odpowiedniego typu i posiada te same funkcje co nowy dostarczony sprzęt.
Zgodność
Poprzez umieszczenie oznaczenia
na tym produkcie potwierdzamy, że urządzenie to jest zgodne
ze wszelkimi dotyczącymi tego produktu obowiązującymi prawnie wymogami europejskimi w
zakresie bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska.
Gwarancji
Minimalny okres gwarancji: Kraje UE – 2 lata, Turcja – 3 lata, Wielka Brytania – rok, Rosja – rok,
Szwecja – 3 lata, Serbia – 2 lata, Norwegia – 5 lat, Maroko – rok, Algieria – 6 miesięcy, Tunezja –
gwarancja prawna nie jest wymagana
Oszczędzanie energii
Aby zapewnić wyższą oszczędność energii, sugerujemy:
x zainstalować urządzenie z dala od źródeł ciepła i nie wystawiać go na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych, w dobrze wentylowanym pomieszczeniu;
x unikać umieszczania w chłodziarce gorącej żywności, aby zapobiec wzrostowi temperatury
zewnętrznej, a tym samym powodowaniu ciągłego działania sprężarki;
x nie wkładać nadmiernej ilości żywności, aby zapewnić prawidłową cyrkulacj
ę;
x rozmrozić urządzenie w razie pojawienia się w nim lodu w celu ułatwienia przenikania zimna;
x w razie braku energii elektrycznej zaleca się pozostawić drzwiczki chłodziarki zamknięte;
x jak najrzadziej otwierać drzwiczki urządzenia i jak najkrócej pozostawiać je otwarte;
x unikać ustawiania zbyt niskich temperatur;
x usuwać kurz z tylnej części urządzenia.
background
106
INSTRUKCJA INSTALACJI
¾ Przed użyciem chłodziarki do wina
x Wyjąć uszczelkę zewnętrzną i wewnętrzną.
x Przed podłączeniem chłodziarki do wina do źródła zasilania należy pozostawić ją w pozycji
pionowej na około 2 godziny. Zmniejszy to ryzyko nieprawidłowego działania układu
chłodzenia w wyniku przenoszenia urządzenia podczas transportu.
x Oczyść powierzchnię wnętrza letnią wodą za pomocą miękkiej ściereczki.
x Podczas utylizacji urządzenia należy wybrać miejsce utylizacji posiadające odpowiednie
uprawnienia.
¾ Instalacja chłodziarki do wina
x Urządzenie to przeznaczone jest do instalacji wolnostojącej lub do zabudowy (pełnej) (patrz
umiejscowienie naklejek na tylnej części urządzenia).
x Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do przechowywania wina lub innych napojów.
x Ustawić chłodziarkę do wina na wystarczająco mocnej na podłodze, aby utrzymać ją po
pełnym załadowaniu urządzenia. Aby wypoziomować chłodziarkę do wina, należy
wyregulować przedniążkę poziomującą w dolnej części urządzenia.
x W urządzeniu tym zastosowano łatwopalny czynnik chłodzący. Należy uważać, aby nie
uszkodzić rurek układu chłodzenia podczas transportu. Chłodziarkę do wina należy ustawić z
dala od bezpośredniego światła słonecznego i źródeł ciepła (kuchenka, grzejnik itp.).
Bezpośrednie działanie promieni słonecznych może wpływać na powłokę akrylową, a źródła
ciepła mogą powodować wzrost zużycia energii elektrycznej. Ekstremalnie niskie
temperatury otoczenia mogą również być przyczyną nieprawidłowego działania urządzenia.
x Unikać umieszczania urządzenia w miejscach o dużej wilgotności.
x Podłączyć chłodziarkę do przeznaczonego tylko na nią, odpowiednio uziemionego gniazdka
ściennego. W żadnym wypadku nie należy przecinać ani usuwać z przewodu zasilającego
trzeciego bolca uziemiającego. Wszelkie pytania dotyczą
ce zasilania i uziemienia należy
kierować do upoważnionego elektryka lub autoryzowanego centrum serwisowania
produktów.
¾ Uwaga:
x Wino należy przechowywać w zamkniętych butelkach;
x Nie przeciążać obudowy;
x Nie otwierać drzwiczek, gdy nie jest to konieczne;
x Nie przykrywaćłek folią aluminiową lub jakimkolwiek innym materiałem, który może
uniemożliwić cyrkulację powietrza;
x Jeśli chłodziarka do wina nie będzie używana przez dłuższy czas, zaleca się, aby po starannym
wyczyszczeniu jej pozostawić drzwiczki uchylone, aby umożliwić cyrkulację powietrza
wewnątrz obudowy w celu uniknięcia powstawania skroplin, pleśni lub nieprzyjemnych
zapachów.
¾ Ograniczenia związane z temperaturą otoczenia
Urządzenie to jest przystosowane do pracy w temperaturach otoczenia przewidzianych przez klasę
temperatury podaną na tabliczce znamionowej.
x Rozszerzona umiarkowana (SN): dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest
przeznaczone do użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 10 °C do
32 °C”
x Umiarkowana: dodaje się ostrzeżenie (N): „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 32 °C”
x Subtropikalna: dodaje się ostrzeżenie (ST): „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 38 °C”
x Tropikalna: dodaje się ostrzeżenie (T): „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do użytku w
temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 43 °C”
background
107
OBSŁUGA CHŁODZIARKI DO WINA/CHŁODZIARKI DO NAPOJÓW
I USTAWIANIE TEMPERATURY
¾ Instrukcja systemu sterowania
x Przycisk „
Aby sterować włączaniem/wyłączaniem tego urządzenia (nacisnąć i przytrzymać te przyciski na
około 3 sekundy).
x Przycisk „
Aby sterować włączaniem/wyłączaniem oświetlenia wewnętrznego.
x Przycisk „
Ustawianie temperatury górnej komory.
x Przycisk „
Ustawianie temperatury dolnej komory.
x Okno wyświetlacza LED po lewej stronie
Ustawianie temperatury górnej komory.
x Okno wyświetlacza LED po prawej stronie
Ustawianie temperatury dolnej komory.
x wskaźnik świetlny
Sprężarka na wyświetlaczu.
¾ Ustawianie temperatury
x Po naciśnięciu przycisku „ ” lub „ ” system automatycznie wejdzie w tryb konfiguracji
w górnej lub dolnej komorze. Dioda miga i wyświetlana jest ustawiona temperatura.
Naciśnięcie przycisku spowoduje obniżenie lub zwiększenie temperatury o 1Ԩ. Po przekroczeniu
minimalnej wartości, jaką można określić, nastąpi automatyczne przejście do najwyższej
możliwej do wyregulowania wartości temperatury. Po zwolnieniu przycisku po 5 sekundach
dioda przestanie migać, i na wyświetlaczu będzie ponownie wyświetlana temperatura w górnej i
dolnej komorze.
z Po odłączeniu urządzenia system powróci do temperatury domyślnej, ustawionej fabrycznie.
Odpowiednia temperatura powinna wynosić:
Górna komora: 6°C
Dolna komora: 12°C
z Jeśli zamierza się wyświetlić każdą ustawioną temperaturę wewnętrzną, należy nacisnąć przycisk
ustawiania wyższej temperatury lub przycisk ustawiania niższej temperatury, a dioda zacznie
migać i wyświetli ustawioną temperaturę. Po zwolnieniu przycisku po 5 sekundach dioda
przestanie migać i na wyświetlaczu ponownie pojawi się rzeczywista temperatura.
Górna komora: Ustawienie temperatury można regulować w zakresie od 5°C do 10°C.
Dolna komora: Ustawienie temperatury można regulować w zakresie od 10°C do 18°C.
background
108
¾ Alarm o temperaturze
Jeśli temperatura w urządzeniu jest wyższa niż 23°C, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „HI” i po
godzinie zostanie wyemitowany sygnał alarmowy/ wygenerowany alarm. Oznacza to, że temperatura
wewnątrz urządzenia jest zbyt wysoka. Jeśli temperatura wewnętrzna jest niższa niż 0Ԩ, na
wyświetlaczu pojawi się wskazanie „LO” i poza alarmem pojawi się również lampka sygnalizacyjna
awarii
¾ Funkcja przywracania temperatury
W przypadku przerwy w zasilaniu chłodziarka do wina może zapamiętać poprzednie ustawienia
temperatury, a gdy zasilanie zostanie przywrócone, temperatura urządzenia powróci do tej, jaka była
ustawiona przed wyłączeniem zasilania.
¾ Oświetlenie wewnętrzne
Aby zmniejszyć zużycie energii, niniejsza chłodziarka do wina automatycznie wyłączy oświetlenie LED
po 10 minutach.
Jeśli oświetlenie LED ma świecić stale, jest to możliwe. Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
oświetlenia przez 5 sekund, a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „LP”. Po 4 sekundach
wyświetlacz powróci do normalnego stanu, a oświetlenie pozostanie włączone aż do ręcznego
wyłączenia go.
Jeśli zamierza się powrócić do trybu oszczędzania energii (zalecanego), należy nacisnąć i przytrzymać
przycisk oświetlenia przez 5 sekund, a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „LF”. Po 4 sekundach
wyświetlacz powróci do normalnego stanu, a oświetlenie wyłączy się automatycznie po 10 minutach.
¾ łki
x Aby zapobiec uszkodzeniu uszczelki drzwiczek, należy upewnić się, że drzwiczki są całkowicie
otwarte podczas wyjmowania półek z szyn.
x Aby ułatwić dostęp do zawartości urządzenia, należy wysunąćłki z komory do mniej więcej
1/3, choć urządzenie to zaprojektowano ze specjalnym nacięciem po obu stronach szyn, aby
zapobiec wypadnięciu butelek.
x Podczas wyjmowania którejkolwiek z tych półek z szyn, aby zamontować lub wyjąćłkę, należy
odchylićłkę zgodnie ze schematem i po prostu wyciągnąć lub wcisnąćłkę, aż bezpiecznie
osiądzie na wspornikach.
¾ UWAGA:
x Jeśli urządzenie zostanie odłączone od zasilania, nastąpi przerwa w dostawie zasilania lub
zostanie ono wyłączone, przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy odczekać od 3 do 5
minut. W przypadku próby ponownego uruchomienia przed przewidzianym czasem opóźnieniem
chłodziarka do wina/chłodziarka do napojów nie zostanie uruchomiona.
x Przy pierwszym użyciu chłodziarki do wina/chłodziarki do napojów lub ponownym uruchomieniu
chłodziarki do wina/chłodziarki do napojów po długim czasie odłączenia jej może wystąpić kilka
stopni rozbieżności między wybraną temperaturą a temperaturą wskazaną na wyświetlaczu LED.
Jest to normalne i wynika to z długości czasu aktywacji. Gdy chłodziarka do wina/chłodziarka do
napojów będzie działać przez kilka godzin, wszystko wróci do normy.
background
109
¾ Jak zmienić sposób otwierania się drzwiczek
Urządzenie posiada odwracalne drzwiczki, ale jest dostarczane z drzwiczkami zamontowanymi na
prawych zawiasach. Zestaw lewych zawiasów jest dostarczany wraz z urządzeniem (w opakowaniu),
gdyby użytkownik zamierzał zmienić sposób otwierania się drzwiczek.
Typ A (do drzwi w całości przeszklonych / ze stali nierdzewnej)
1. Zawias dolny (strona prawa) 2. Śruby 3. Oś drzwiczek
4. Drzwiczki 5. Zawias górny (strona prawa) 6. Śruby zawiasu
7. Zawias górny (strona lewa) 8. Zaślepka otworu 9. Zawias dolny
(strona lewa)
10. Ogranicznik drzwiczek 11. Śruba
1. Otworzyć drzwiczki pod kątem 90 stopni, wyjąć 2 śruby (2) z dolnej osi drzwiczek (3), wyjąć
drzwiczki (4), wyjąć płytkę osi (3) z drzwiczek (Rys. A).
2. Odkręcić śrubę (11) znajdującą się pod ramą drzwiczek i ogranicznik (10), i umieść go po lewej
stronie ramy drzwiczek. (Rys. A/B)
3. Odkręcić 3 śruby zawiasu (6) górnego (prawego) (5) i wyjąć go. (Rys. C)
4. Wyjąć kołek ozdobny (8) z lewej górnej części obudowy i zamontować zapasowy zawias górny
(lewy) (7) w lewej górnej części obudowy, za pomocą 3 śrub. (Rys. D)
5. Postępując zgodnie z powy
ższą procedurą, zamontować zapasowy dolny zawias po lewej stronie
(9). (Rys. E)
6. Zamontować i wyrównać drzwiczki.
7. Włożyć plastikowe zaślepki, aby zakryć otwory (8).
background
110
Typ B (do wąskich drzwi ze stali nierdzewnej)
1 ĂǁŝĂƐĚŽůŶLJ;ƉƌĂǁLJͿ
4 Drzwiczki
7 ĂǁŝĂƐŐſƌŶLJ;ůĞǁLJͿ
2 _ƌƵďLJ
5 ĂǁŝĂƐŐſƌŶLJ;ƉƌĂǁLJͿ
8 ĂǁŝĂƐĚŽůŶLJ;ůĞǁLJͿ
3 KƑĚƌnjǁŝĐnjĞŬ
6 _ƌƵďLJ
ϭ tLJŬƌħĐŝđϮƑƌƵďLJ;ϮͿĂŶĂƐƚħƉŶŝĞƉŽĐŝČŐŶČđĚƌnjǁŝĐnjŬŝ;ϰͿnjŐŽĚŶŝĞnjŬŝĞƌƵŶŬŝĞŵŐƌŽƚĂƐƚƌnjĂųŬŝŝ
ĚŽůŶLJnjĂǁŝĂƐ;ƉƌĂǁLJͿ;ϭͿƌſǁŶŝĞǏĚŽŵŽŶƚĂǏƵ ;ZLJƐŝZLJƐͿ
Ϯ tLJŬƌħĐŝđϯƑƌƵďLJ;ϲͿƉƌĂǁĞŐŽŐſƌŶĞŐŽnjĂǁŝĂƐƵĂŶĂƐƚħƉŶŝĞǁLJũČđƉƌĂǁLJŐſƌŶLJ;ϱͿŝƉƌĂǁLJ
ĚŽůŶLJnjĂǁŝĂƐ;ϭͿ;WĂƚƌnjZLJƐͿ
ϯ hǏLJđƑƌƵďǁLJũħƚLJĐŚnjƉƌĂǁLJĐŚnjĂǁŝĂƐſǁďŽĐnjŶLJĐŚĂďLJnjĂŵŽĐŽǁĂđnjĂǁŝĂƐLJůĞǁĞŐſƌŶĞŝĚŽůŶĞ
;ϳͿ ;ϴͿ;WĂƚƌnjZLJƐŝZLJƐͿ
ϰ KďƌſĐŝđĚƌnjǁŝĐnjŬŝŽϭϴϬƐƚŽƉŶŝĂŶĂƐƚħƉŶŝĞnjĂŵŽŶƚŽǁĂđĚƌnjǁŝĐnjŬŝǁŬŽůĞũŶŽƑĐŝŽĚǁƌŽƚŶĞũĚŽ
ĐnjLJŶŶŽƑĐŝǁLJŬŽŶLJǁĂŶLJĐŚƉŽĚĐnjĂƐǁLJŵŽŶƚŽǁLJǁĂŶŝĂ
background
111
¾ Schemat przechowywania
Zgodnie z rzeczywistą konfiguracją posiadanego produktu należy zapoznać się z właściwym
schematem przechowywania.
Ogółem: 46 butelek (maksymalnie)
Najbardziej energooszczędna konfiguracja wymaga umieszczenia półek w produkcie, patrz powyższe
rysunki.
¾ Parametry instalacji w zabudowie
W przypadku wysokości 813 mm z drzwiami z pełnego szkła lub stali nierdzewnej
˙
background
112
W przypadku wysokości 813mm z wąskimi drzwiczkami ze stali nierdzewnej
W przypadku wysokości 865 mm z drzwiami z pełnego szkła lub stali nierdzewnej
background
113
W przypadku wysokości 865mm z wąskimi drzwiczkami ze stali nierdzewnej
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
¾ Czyszczenie chłodziarki do wina
x Wyłączyć zasilanie, odłączyć urządzenie i wyjąć wszystkie elementy, w tym półki i stojak.
x Wyczyścić powierzchnie wewnętrzne ciepłą wodą i roztworem sody oczyszczonej. W litrze
wody wymieszać 2 stołowe łyżki sody oczyszczonej.
x Umyćłki łagodnym roztworem detergentu.
x Usunąć nadmiar wody z gąbki lub ściereczki podczas czyszczenia obszaru elementów
sterowania lub jakichkolwiek części elektrycznych.
x Umyć zewnętrzną obudowę ciepłą wodą i łagodnym płynnym detergentem. Dobrze spłukać i
wytrzeć do sucha czystą miękką szmatką.
background
114
¾ Wymiana filtra wÛ
Û
glowego (jeśli występuje w urządzeniu)
x Filtry węglowe RCharcoal znajdują się w prawy górnym rogu każdej strefy chłodziarki do
wina.
x Otworzyć drzwiczki i wyjąć 2 górne półki (patrz wyjmowanie półek).
x Obrócić filtr zgodnie z Rys. A.
x Zgodnie z Rys. B filtr powinien być wyrównany z nacięciami, jak pokazano na rysunku.
x Wyciągnąć filtr (Rys. C).
x Włożyć nowy filtr i przekręcić zgodnie z Rys. A, aby zablokować go na swoim miejscu.
x Zamontowaćłki na miejscu.
¾ Awaria zasilania
x Większość awarii zasilania jest korygowana w ciągu kilku godzin i nie powinna wpływać na
temperaturę urządzenia, jeśli liczba otwarcia drzwiczek zostanie ograniczona do minimum.
Jeśli zasilanie zostanie wyłączone na dłuższy czas, należy podjąć odpowiednie kroki w celu
zabezpieczenia zawartości urządzenia.
¾ Czas wakacji
x Krótka nieobecność: Podczas nieobecności trwającej krócej niż trzy tygodnie należy pozostawić
chłodziarkę do wina działającą.
x Długa nieobecność: Jeśli urządzenie nie będzie używane przez kilka miesięcy, należy wyjąć
wszystkie elementy i wyłączyć urządzenie. Wyczyścić i wysuszyć porządnie wnętrze. Aby
zapobiec powstawaniu nieprzyjemnych zapachów i rozwojowi pleśni, należy pozostawić
drzwiczki lekko otwarte: w razie potrzeby zablokować je.
¾ Przemieszczenie chłodziarki do wina
x Wyjąć wszystkie elementy.
x Zabezpieczyć wszystkie luźne przedmioty (półki) wewnątrz urządzenia.
x Obróć regulowaną nogę w górę, do podstawy, aby uniknąć uszkodzenia.
x Zakleić drzwiczki taśmą.
x Upewnić się, że urządzenie pozostaje bezpiecznie w pozycji pionowej podczas transportu.
Zabezpieczyć urządzenie również na zewnątrz, kocem lub podobnym elementem.
¾ Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
x Chłodziarka do wina powinna znajdować się w najchłodniejszej części pomieszczenia, z dala
od urządzeń wytwarzających ciepło i z dala od bezpośredniego światła słonecznego.
background
115
PROBLEMY Z CHŁODZIARKĄ DO WINA/CHŁODZIARKĄ DO NAPOJÓW?
Można łatwo rozwiązać wiele typowych problemów z chłodziarką do wina/chłodziarką do napojów,
oszczędzając koszty ponoszone za ewentualne wezwanie serwisu. Spróbować wykonać poniższe
czynności, aby sprawdzić, czy można rozwiązać problem przed wezwaniem serwisanta.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
Chłodziarka do wina/chłodziarka do
napojów nie działa.
Niewłożona wtyczka do gniazdka.
Urządzenie jest wyłączone.
Zadziałał wyłącznik główny lub przepalił się bezpiecznik.
Chłodziarka do wina/chłodziarka do
napojów nie jest wystarczająco
zimna.
Sprawdzić ustawienie temperatury.
Otoczenie zewnętrzne może wymagać ustawienia innej
temperatury.
Drzwiczki są otwierane zbyt często.
Drzwiczki nie są całkowicie zamknięte.
Uszczelka drzwiczek nie uszczelnia prawidłowo.
Często się włącza i wyłącza.
Temperatura w pomieszczeniu jest wyższa niż zwykle.
Dodano do chłodziarki do wina/chłodziarki do napojów dużo
napojów.
Drzwiczki są otwierane zbyt często.
Drzwiczki nie są całkowicie zamknięte.
Kontrola temper
atury nie jest ustawiona prawidłowo.
Uszczelka drzwiczek nie uszczelnia prawidłowo.
Oświetlenie nie działa.
Niewłożona wtyczka do gniazdka.
Zadziałał wyłącznik główny lub przepalił się bezpiecznik.
Żarówka spaliła się.
Przycisk oświetlenia jest wyłączony.
Wibracje.
Sprawdzić, czy chłodziarka do wina/chłodziarka do napojów
jest wypoziomowana.
Chłodziarka do wina/chłodziarka do
napojów wydaje się działać zbyt
głośno.
Grzechotanie może być spowodowane przepływem czynnika
chłodniczego, co jest normalne.
Po z
akończeniu każdego cyklu można usłyszeć odgłosy
bulgotania spowodowane przepływem czynnika
chłodniczego w chłodziarce do wina/chłodziarce do
napojów.
Kurczenie i rozprężanie się ścianek wewnętrznych może być
źródłem odgłosu trzaskania.
Chłodziarka do wina/
chłodziarka do napojów nie jest
wypoziomowana.
Drzwiczki nie zamykają się
prawidłowo.
Chłodziarka do wina/chłodziarka do napojów nie jest
wypoziomowana.
Drzwiczki zostały odwrócone i nieprawidłowo zamontowane.
Uszczelka jest brudna.
łki nie znajdują się na swoim miejscu.
Aby skontaktować się z pomocą techniczną, odwiedź naszą stronę internetową:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . W sekcji „website” wybierz markę swojego produktu i
swój kraj. Zostaniesz przekierowany na konkretną stronę internetową, na której znajdziesz numer
telefonu i formularz do kontaktu z pomocą techniczną
background
116
¾ Dostępność części zamiennych
Termostaty, czujniki temperatury, płytki obwodów drukowanych przez okres co najmniej siedmiu lat
od wprowadzenia do obrotu ostatniego egzemplarza danego modelu
klamki, zawiasy do drzwi, tace i koszyki przez okres co najmniej siedmiu lat oraz uszczelki drzwiowe
przez okres co najmniej 10 lat od wprowadzenia do obrotu ostatniego egzemplarza danego modelu
Zalecane USTAWIENIA temperatury
Do przechowywania WSZYSTKICH RODZAJÓW WIN
12 °C to 14 °C
Zalecana temperatura PICIA
Szampan NV, musujący
6 °C
Szampan Vintage
10 °C
Wytrawne białe wino Semilion, Sauvignon Blanc
8 °C
Wytrawne białe wino Gewürztraminer, Riesling
10 °C
Wytrawne białe wino Chardonnay
10 °C
Chardonnay Vintage
14 °C
Słodkie białe wino Sauternes Monbazillac, wino lodowe z późnych zbiorów
10 °C
Słodkie, białe wino Sauternes Vintage
14 °C
Beaujolais
13 °C
Czerwone wino Pinot Noir
16 °C
Czerwone wino Pinot Noir Vintage
18 °C
Czerwone wino Cabernet, Merlot, francuskie, australijskie, nowozelandzkie,
chilijskie, argentyńskie, włoskie, hiszpańskie, kalifornijskie
18 °C
Czerwone wino Grenache Syrah
16 °C
Więcej informacji na temat produktu można znaleźć na stronie https://eprel.ec.europa.eu/ lub
zeskanować QR na etykiecie energetycznej dostarczonej z urządzeniem
background
117
Português
KďƌŝŐĂĚŽƉŽƌĐŽŵƉƌĂƌĞƐƚĞƉƌŽĚƵƚŽ
ŶƚĞƐĚĞƵƐĂƌŽƐĞƵĨƌŝŐŽƌşĨŝĐŽůĞŝĂĂƚĞŶƚĂŵĞŶƚĞĞƐƚĞŵĂŶƵĂůĚĞŝŶƐƚƌƵĕƁĞƐƉĂƌĂŵĂdžŝŵŝnjĂƌŽƐĞƵĚĞƐĞŵƉĞŶŚŽ'ƵĂƌĚĞƚŽĚĂĂ
ĚŽĐƵŵĞŶƚĂĕĆŽƉĂƌĂƵƐŽĨƵƚƵƌŽŽƵŽƵƚƌŽƐƉƌŽƉƌŝĞƚĄƌŝŽƐƐƚĞƉƌŽĚƵƚŽĚĞƐƚŝŶĂͲƐĞĞdžĐůƵƐŝǀĂŵĞŶƚĞĂƵƐŽĚŽŵĠƐƚŝĐŽŽƵƉĂƌĂĂƉůŝĐĂĕƁĞƐ
ƐŝŵŝůĂƌĞƐƚĂŝƐĐŽŵŽ
- ƌĞĂĚĞĐŽnjŝŶŚĂƉĂƌĂƉĞƐƐŽĂůĞŵůŽũĂƐĞƐĐƌŝƚſƌŝŽƐĞŽƵƚƌŽƐĂŵďŝĞŶƚĞƐĚĞƚƌĂďĂůŚŽ
- ŵƋƵŝŶƚĂƐƉĂƌĂĐůŝĞŶƚĞƐĚĞŚŽƚĠŝƐŵŽƚĠŝƐĞŽƵƚƌŽƐĂŵďŝĞŶƚĞƐĚŽƚŝƉŽƌĞƐŝĚĞŶĐŝĂů
- ĐŽŵŽΘƐ;ĐĂŵĂĞƉĞƋƵĞŶŽͲĂůŵŽĕŽͿ
- WĂƌĂƐĞƌǀŝĕŽƐĚĞĐĂƚĞƌŝŶŐĞĂƉůŝĐĂĕƁĞƐƐŝŵŝůĂƌĞƐĞŶĆŽƉĂƌĂǀĞŶĚĂƉŽƌƌĞƚĂůŚŽ
ƐƚĞĞůĞƚƌŽĚŽŵĠƐƚŝĐŽĚĞǀĞƐĞƌƵƐĂĚŽĂƉĞŶĂƐƉĂƌĂĨŝŶƐĚĞĂƌŵĂnjĞŶĂŵĞŶƚŽĚĞĂůŝŵĞŶƚŽƐƐĞŶĚŽƋƵĂůƋƵĞƌŽƵƚƌŽƵƐŽĐŽŶƐŝĚĞƌĂĚŽ
ƉĞƌŝŐŽƐŽKĨĂďƌŝĐĂŶƚĞŶĆŽƐĞƌĄƌĞƐƉŽŶƐĄǀĞůƉŽƌŝŶĐƵŵƉƌŝŵĞŶƚŽƐůĠŵĚŝƐƐŽĠƌĞĐŽŵĞŶĚĄǀĞůƋƵĞĐŽŶƐƵůƚĞĂƐĐŽŶĚŝĕƁĞƐĚĞŐĂƌĂŶƚŝĂ
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
>ĞŝĂĂƚĞŶƚĂŵĞŶƚĞĂƐŝŶƐƚƌƵĕƁĞƐĚĞŽƉĞƌĂĕĆŽĞŝŶƐƚĂůĂĕĆŽƐƚĂƐĐŽŶƚġŵŝŶĨŽƌŵĂĕƁĞƐŝŵƉŽƌƚĂŶƚĞƐƐŽďƌĞĐŽŵŽ
ŝŶƐƚĂůĂƌ ƵƐĂƌ Ğ ĨĂnjĞƌ Ă ŵĂŶƵƚĞŶĕĆŽĚŽ ĞůĞƚƌŽĚŽŵĠƐƚŝĐŽ K ĨĂďƌŝĐĂŶƚĞ ŶĆŽ Ġ ƌĞƐƉŽŶƐĄǀĞů ƐĞ ŶĆŽ ĐƵŵƉƌŝƌ ĂƐ
ŝŶƐƚƌƵĕƁĞƐĞĂǀŝƐŽƐ'ƵĂƌĚĞƚŽĚŽƐŽƐĚŽĐƵŵĞŶƚŽƐƉĂƌĂƵƐŽƐƵďƐĞƋƵĞŶƚĞŽƵƉĂƌĂŽƉƌſdžŝŵŽƉƌŽƉƌŝĞƚĄƌŝŽ
x Não ligue o aparelho à alimentação de energia até que todas as
proteções de embalagem e de transporte tenham sido removidas.
Mantenha as crianças afastadas da embalagem e das suas peças.
Perigo de sufocação devido a caixas de cartão dobráveis e a película
plástica!
x Deixe repousar , no mínimo, 4 horas antes de ligar para permitir
que o óleo do compressor assente se transportado horizontalmente
x Na entrega, verifique se o produto não está danificado e se todas as
peças e acessórios estão em perfeitas condições
x Não danificar o circuito do refrigerante
x Mantenha as aberturas de ventilação na caixa do eletrodoméstico
ou na estrutura embutida, livre de obstruções
x Nunca use água na posição do compressor, limpe-o cuidadosamente
com um pano seco depois da limpeza para evitar ferrugem
x Manuseie o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas porque
é pesado.
x Instale e nivele o aparelho numa área adequada para o seu
tamanho e utilização.
x Certifique-se de que as informações elétricas na placa de
classificação correspondem à fonte de alimentação. Se não, entre
em contato com um eletricista.
x O aparelho é operado por uma fonte de alimentação de 220-240
VAC/50 Hz. Uma flutuação da tensão anormal pode fazer com que o
aparelho não ligue ou danifique o controlo da temperatura ou o
compressor, ou pode haver um ruído anormal durante o
funcionamento. Nesse caso, deve ser montado um regulador
automático.
x Apenas para o Reino Unido: O cabo de alimentação do aparelho está
equipado com uma ficha de 3 cabos (terra) que se encaixa numa
background
118
tomada standard de 3 cabos (ligada à terra). Nunca corte ou
desmonte o terceiro pino (terra). Após a instalação do aparelho, a
tomada deve ficar acessível.
x Certifique-se de que o cabo de alimentação não fica preso debaixo
do aparelho durante e depois de transportar/mover o aparelho,
para evitar que o cabo seja cortado ou danificado. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoa qualificada,
para evitar perigo
x Não instale o eletrodoméstico em locais húmidos, oleosos ou
empoeirados, nem o exponha à luz solar direta e à água
x Não instale o eletrodoméstico próximo de aquecedores ou de
materiais inflamáveis
x Não armazene produtos que contenham propulsor inflamável (por
ex. latas de sprays) ou substâncias explosivas no aparelho. Risco de
explosão!
x Não armazene produtos que contenham propulsor inflamável (por
ex. latas de sprays) ou substâncias explosivas no aparelho. Risco de
explosão!
x Não armazene produtos que contenham propulsor inflamável (por
ex. latas de sprays) ou substâncias explosivas no aparelho. Risco de
explosão!
x Não puxe ou dobre excessivamente o cabo de alimentação ou toque
a ficha com as mãos molhadas
x Não armazene produtos que contenham propulsor inflamável (por
ex. latas de sprays) ou substâncias explosivas no aparelho. Risco de
explosão!
x Não coloque artigos instáveis (objetos pesados, recipientes cheios
de água) em cima do frigorífico, para evitar lesões pessoais
causadas por queda ou choque elétrico causado pelo contato com a
água.
x Não usar aparelhos elétricos dentro dos compartimentos de
armazenamento de alimentos do aparelho, exceto se forem do tipo
recomendado pelo fabricante
x Não toque nos elementos de refrigeração internos, especialmente
com as mãos molhadas, para evitar rachas ou ferimentos
x Correm maior risco as crianças, pessoas com capacidades físicas,
mentais ou sensoriais limitadas, bem como pessoas que têm
conhecimento inadequado sobre a operação segura do aparelho.
Verifique se as crianças e as pessoas vulneráveis compreenderam
os riscos. Uma pessoa responsável pela segurança deve fiscalizar ou
instruir as crianças e pessoas vulneráveis que estão a utilizar o
background
119
aparelho. Apenas crianças com idade igual ou superior a 8 anos
podem utilizar o aparelho.
x As crianças não devem brincar com o eletrodoméstico
x Crianças com idades entre os 3 e os 8 anos não podem carregar e
descarregar o aparelho
x PARA aparelhos com um congelador: não armazene líquidos
engarrafados ou enlatados (especialmente bebidas gaseificadas) no
congelador. As garrafas e latas podem explodir!
x PARA aparelhos com um congelador: nunca coloque alimentos
congelados, diretamente do compartimento do congelador, na boca.
Risco de queimaduras de baixa temperatura!
x Mantenha as peças plásticas e o vedante da porta isentos de óleo e
gordura. Caso contrário, as peças plásticas e o vedante da porta
tornar-se-ão porosas.
x Antes de realizar qualquer operação, desligue o cabo de
alimentação da tomada elétrica
x Não usar dispositivos mecânicos ou outros meios para acelerar o
processo de descongelação, além dos recomendados pelo
fabricante
x Não use objetos pontiagudos ou com arestas afiadas, como facas ou
garfos, para remover o gelo. Nunca use secadores de cabelo,
aquecedores elétricos ou outros aparelhos elétricos para
descongelar
x Recomenda-se manter a ficha limpa, pois quaisquer resíduos de
poeira excessivos na tomada pode provocar fogo
x Não tente reparar, desmontar ou modificar o aparelho sozinho. Em
caso de reparação, entre sempre em contato com a nossa
assistência ao cliente.
x Supervisione as crianças enquanto o aparelho estiver a ser limpo
ou mantido.
x Não lave prateleiras de vidro frias com água quente. A mudança
súbita de temperatura pode fazer com que o vidro se quebre.
x AVISO: Os tubos do circuito de refrigeração transmitem uma
pequena quantidade de um refrigerante ecológico mas inflamável
(R600a) e gás isolante (ciclopentano). Não danifica a camada de
ozono e não aumenta o efeito estufa. Se ocorrer derrame de
refrigerante, pode ferir os olhos ou inflamar.
x Caso o circuito refrigerante esteja danificado:
- Desligue o aparelho e retire a ficha elétrica,
- Mantenha as chamas nuas e/ou as fontes de ignição afastadas do
aparelho
- Ventile muito bem a sala durante vários minutos
- Informe a assistência ao cliente.
background
120
x AVISO: Não danifique a ficha e/ou o cabo de alimentação; isso pode
causar choques elétricos ou incêndios.
x AVISO: Não use tomadas múltiplas portáteis ou fontes de
alimentação portáteis. Não recomendamos a utilização de
extensões e adaptadores.
x Não se sente nem se ponha de pé em cima do aparelho. Pode
magoar-se ou danificar o aparelho. Este aparelho não foi concebido
para ser empilhado com qualquer outro aparelho.
x O produto foi desenhado e construído apenas para uso doméstico
x Só podem ser utilizadas peças originais fornecidas pelo fabricante.
O fabricante garante que apenas estas peças satisfazem os
requisitos de segurança.
x Abrir a porta durante longos períodos pode causar um aumento
significativo da temperatura nos compartimentos do aparelho
x Limpar regularmente as superfícies que possam entrar em contacto
com alimentos e sistemas de drenagem acessíveis
x Tanques de água limpa, se não forem utilizados durante 48h; lave o
sistema de água ligado ao fornecimento de água se a água não for
extraída durante 5 dias
x Guardar carne e peixe crus em recipientes adequados no
congelador, que não fiquem em contacto ou pinguem sobre outros
alimentos
x Os compartimentos de alimentos congelados de duas estrelas (se
apresentados no aparelho) são adequados para armazenar
alimentos pré-congelados, armazenar ou fazer gelados e cubos de
gelo
x Os compartimentos de uma, duas e três estrelas (se apresentados
no aparelho) não são adequados para congelar alimentos frescos
x Se o aparelho ficar vazio durante longos períodos, deve desligar,
descongelar, limpar, secar o mesmo e deixar a porta aberta para
evitar o desenvolvimento do bolor no interior
x No caso dos aparelhos de armazenagem de vinhos: Este aparelho
destina-se exclusivamente à armazenagem de vinhos
x No caso dos aparelhos de instalação livre: Este aparelho de
refrigeração não se destina a ser utilizado como aparelho
encastrável
x No caso dos aparelhos sem compartimento de quatro estrelas: Este
aparelho de refrigeração não é adequado para congelar géneros
alimentícios
background
121
Desmantelamento de um aparelhos antigos
ƐƚĞ ĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽ ĞƐƚĄ ŵĂƌĐĂĚŽ Ğŵ ĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞ ĐŽŵ Ă ŝƌĞƚŝǀĂ ƵƌŽƉĞŝĂ ϮϬϭϮϭϵh ƐŽďƌĞ
ZĞƐşĚƵŽƐůĠƚƌŝĐŽƐĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽůĞƚƌſŶŝĐŽ;ZͿ
K Z ĐŽŶƚĠŵ ƐƵďƐƚąŶĐŝĂƐ ƉŽůƵĞŶƚĞƐ ;ƋƵĞ ƉŽĚĞŵ ƐĞƌ ƉĞƌŝŐŽƐĂƐ ƉĂƌĂ Ž ŵĞŝŽ ĂŵďŝĞŶƚĞͿ Ğ
ĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐďĄƐŝĐŽƐ;ƋƵĞƉŽĚĞŵƐĞƌƌĞƵƚŝůŝnjĂĚŽƐͿŝŵƉŽƌƚĂŶƚĞƋƵĞŽƐZƐĞũĂŵƐƵďŵĞƚŝĚŽƐĂ
ƚƌĂƚĂŵĞŶƚŽƐĞƐƉĞĐşĨŝĐŽƐƉĂƌĂƌĞŵŽǀĞƌĞĞůŝŵŝŶĂƌĂĚĞƋƵĂĚĂŵĞŶƚĞƚŽĚŽƐŽƐƉŽůƵĞŶƚĞƐĞƌĞĐƵƉĞƌĂƌĞ
ƌĞĐŝĐůĂƌƚŽĚŽƐŽƐŵĂƚĞƌŝĂŝƐ
Ɛ ƉĞƐƐŽĂƐ ĚĞƐĞŵƉĞŶŚĂŵ Ƶŵ ƉĂƉĞů ŝŵƉŽƌƚĂŶƚĞ ƉĂƌĂ ŐĂƌĂŶƚŝƌ ƋƵĞ ŽƐ Z ŶĆŽ ƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂŵ Ƶŵ
ƉƌŽďůĞŵĂĂŵďŝĞŶƚĂůƉĂƌĂŝƐƐŽĠĞƐƐĞŶĐŝĂůƋƵĞƐĞũĂŵĐƵŵƉƌŝĚĂƐĂůŐƵŵĂƐƌĞŐƌĂƐďĄƐŝĐĂƐ
- KƐZŶĆŽĚĞǀĞŵƐĞƌƚƌĂƚĂĚŽƐĐŽŵŽůŝdžŽĚŽŵĠƐƚŝĐŽ
- KƐZĚĞǀĞŵƐĞƌĞŶƚƌĞŐƵĞƐŶŽƐƉŽŶƚŽƐĚĞƌĞĐŽůŚĂĂĚĞƋƵĂĚŽƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂĚŽƐƉĞůŽŵƵŶŝĐşƉŝŽŽƵ
ƉŽƌ ĞŵƉƌĞƐĂƐ ƌĞŐŝƐƚĂĚĂƐ ŵ ŵƵŝƚŽƐ ƉĂşƐĞƐ ƉĂƌĂ ŐƌĂŶĚĞƐ Z ƉŽĚĞ ĞƐƚĂƌ ĚŝƐƉŽŶşǀĞů ƌĞĐŽůŚĂ
ĚŽŵĠƐƚŝĐĂ
ŵŵƵŝƚŽƐƉĂşƐĞƐƋƵĂŶĚŽĠĐŽŵƉƌĂĚŽƵŵĂƉĂƌĞůŚŽŶŽǀŽŽĂŶƚŝŐŽƉŽĚĞƐĞƌĚĞǀŽůǀŝĚŽĂŽƌĞƚĂůŚŝƐƚĂ
ƋƵĞĚĞǀĞƉƌŽĐĞĚĞƌăƌĞĐŽůŚĂŐƌĂƚƵŝƚĂŵĞŶƚĞĚĞƐĚĞƋƵĞŽ ĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽƐĞũĂĚĞƚŝƉŽĞƋƵŝǀĂůĞŶƚĞĞ
ƚĞŶŚĂĂƐŵĞƐŵĂƐĨƵŶĕƁĞƐĚŽĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĨŽƌŶĞĐŝĚŽ
Conformidade
ŽĐŽůŽĐĂƌĂŵĂƌĐĂ
ŶĞƐƚĞƉƌŽĚƵƚŽĐŽŶĨŝƌŵĂŵŽƐĂƐƵĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĐŽŵƚŽĚŽƐŽƐƌĞƋƵŝƐŝƚŽƐ
ƵƌŽƉĞƵƐĚĞƐĞŐƵƌĂŶĕĂƐĂƷĚĞĞĂŵďŝĞŶƚĂŝƐƋƵĞƐĆŽŵĞŶĐŝŽŶĂĚŽƐŶĂůĞŐŝƐůĂĕĆŽĂƉůŝĐĄǀĞůƉĂƌĂĞƐƚĞ
ƉƌŽĚƵƚŽ
Garantia
ŐĂƌĂŶƚŝĂŵşŶŝŵĂĠϮĂŶŽƐƉĂƌĂŽƐƉĂşƐĞƐĚĂhϯĂŶŽƐƉĂƌĂĂdƵƌƋƵŝĂϭĂŶŽƉĂƌĂŽZĞŝŶŽhŶŝĚŽϭ
ĂŶŽƉĂƌĂĂZƷƐƐŝĂϯĂŶŽƐƉĂƌĂĂ^ƵĠĐŝĂϮĂŶŽƐƉĂƌĂĂ^ĠƌǀŝĂϱĂŶŽƐƉĂƌĂĂEŽƌƵĞŐĂϭĂŶŽƉĂƌĂ
DĂƌƌŽĐŽƐϲŵĞƐĞƐƉĂƌĂĂƌŐĠůŝĂdƵŶşƐŝĂŶĞŶŚƵŵĂŐĂƌĂŶƚŝĂůĞŐĂůŶĞĐĞƐƐĄƌŝĂ
Poupança de energia
WĂƌĂŵĂŝŽƌĞƐƉŽƵƉĂŶĕĂƐĞŶĞƌŐĠƚŝĐĂƐƐƵŐĞƌŝŵŽƐ
x /ŶƐƚĂůĂƌŽĞůĞƚƌŽĚŽŵĠƐƚŝĐŽĂĨĂƐƚĂĚŽĚĞĨŽŶƚĞƐĚĞĐĂůŽƌĞŶĆŽĞdžƉŽƐƚŽăůƵnjƐŽůĂƌĚŝƌĞƚĂĞ
ŶƵŵĂƐĂůĂďĞŵǀĞŶƚŝůĂĚĂ
x ǀŝƚĂƌĐŽůŽĐĂƌĂůŝŵĞŶƚŽƐƋƵĞŶƚĞƐŶŽĨƌŝŐŽƌşĨŝĐŽƉĂƌĂĞǀŝƚĂƌŽĂƵŵĞŶƚŽĚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŝŶƚĞƌŶĂ
ĞĂƐƐŝŵĐĂƵƐĂƌŽĨƵŶĐŝŽŶĂŵĞŶƚŽĐŽŶƚşŶƵŽĚŽĐŽŵƉƌĞƐƐŽƌ
x EĆŽĞŶǀŽůǀĞƌĞdžĐĞƐƐŝǀĂŵĞŶƚĞŽƐĂůŝŵĞŶƚŽƐĚĞŵŽĚŽĂŐĂƌĂŶƚŝƌƵŵĂĐŝƌĐƵůĂĕĆŽĂĚĞƋƵĂĚĂĚŽ
Ăƌ
x ĞƐĐŽŶŐĞůĂƌŽĞůĞƚƌŽĚŽŵĠƐƚŝĐŽĞŵĐĂƐŽĚĞŚĂǀĞƌŐĞůŽƉĂƌĂĨĂĐŝůŝƚĂƌĂƚƌĂŶƐĨĞƌġŶĐŝĂĚĞĨƌŝŽ
x EŽĐĂƐŽĚĞĨĂůŚĂĚĞĞŶĞƌŐŝĂĞůĠƚƌŝĐĂĠĂĐŽŶƐĞůŚĄǀĞůŵĂŶƚĞƌĂƉŽƌƚĂĚŽĨƌŝŐŽƌşĨŝĐŽĨĞĐŚĂĚĂ
x ďƌŝƌŽƵŵĂŶƚĞƌĂƐƉŽƌƚĂƐĚŽĞůĞƚƌŽĚŽŵĠƐƚŝĐŽĂďĞƌƚĂƐŽŵşŶŝŵŽƉŽƐƐşǀĞů
x ǀŝƚĂƌĂũƵƐƚĂƌĂƐĚĞĨŝŶŝĕƁĞƐƉĂƌĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐŵƵŝƚŽĨƌŝĂƐ
x >ŝŵƉĂƌŽƉſƉƌĞƐĞŶƚĞŶĂƉĂƌƚĞƚƌĂƐĞŝƌĂĚŽĂƉĂƌĞůŚŽ
background
122
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
¾ Antes de usar o refrigerador de vinho
x ZĞŵŽǀĂĂĞŵďĂůĂŐĞŵĞdžƚĞƌŝŽƌĞŝŶƚĞƌŝŽƌ
x ŶƚĞƐĚĞůŝŐĂƌŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽăĨŽŶƚĞĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĕĆŽĚĞŝdžĞͲŽĞŵƉĠĚƵƌĂŶƚĞ
ĂƉƌŽdžŝŵĂĚĂŵĞŶƚĞϮŚŽƌĂƐ/ƐƚŽƌĞĚƵnjŝƌĄĂƉŽƐƐŝďŝůŝĚĂĚĞĚĞŵĂƵĨƵŶĐŝŽŶĂŵĞŶƚŽŶŽƐŝƐƚĞŵĂ
ĚĞƌĞĨƌŝŐĞƌĂĕĆŽĚĞǀŝĚŽĂŽŵĂŶƵƐĞĂŵĞŶƚŽĚƵƌĂŶƚĞŽƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞ
x >ŝŵƉĞĂƐƵƉĞƌĨşĐŝĞŝŶƚĞƌŝŽƌĐŽŵĄŐƵĂŵŽƌŶĂƵƐĂŶĚŽƵŵƉĂŶŽŵĂĐŝŽ
x ŽĞůŝŵŝŶĂƌŽƐĞƵĂƉĂƌĞůŚŽĞƐĐŽůŚĂƵŵůŽĐĂůĚĞĞůŝŵŝŶĂĕĆŽĂƵƚŽƌŝnjĂĚŽ
¾ Instalação do seu refrigerador de vinho
x ƐƚĞ ĂƉĂƌĞůŚŽ ĨŽŝ ĚĞƐĞŶŚĂĚŽ ƉĂƌĂ ƐĞƌ ŝŶƐƚĂůĂĚŽ ĚĞ ĨŽƌŵĂ ŝŶĚĞƉĞŶĚĞŶƚĞ ŽƵ ĞŶĐĂƐƚƌĂĚŽ
;ƚŽƚĂůŵĞŶƚĞĞŶĐĂƐƚƌĂĚŽͿ;ŽŶƐƵůƚĞĂĞƚŝƋƵĞƚĂŶĂƉĂƌƚĞĚĞƚƌĄƐĚĞƐƚĞĂƉĂƌĞůŚŽͿ
x Este aparelho destina-se exclusivamente para armazenamento de vinho ou bebidas.
x ŽůŽƋƵĞŽƐĞƵƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽ ƐŽďƌĞ Ƶŵ ƉŝƐŽ ƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞ ĨŽƌƚĞ ƉĂƌĂƐƵƉŽƌƚĂƌŽ
ƐĞƵ ƉĞƐŽ ƋƵĂŶĚŽ ĞƐƚŝǀĞƌ ƚŽƚĂůŵĞŶƚĞ ĐĂƌƌĞŐĂĚŽ WĂƌĂ ŶŝǀĞůĂƌ Ž ƐĞƵ ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌ ĚĞ ǀŝŶŚŽ
ĂũƵƐƚĞĂƐƉĞƌŶĂĚĞŶŝǀĞůĂŵĞŶƚŽĨƌŽŶƚĂŝƐŶĂƉĂƌƚĞŝŶĨĞƌŝŽƌĚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽ
x ƐƚĞ ĂƉĂƌĞůŚŽ ƵƐĂ ƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ ŝŶĨůĂŵĄǀĞů WŽƌ ĞƐƚĞ ŵŽƚŝǀŽ ŶĆŽ ĚĂŶŝĨŝƋƵĞ Ă ƚƵďĂŐĞŵ ĚĞ
ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĕĆŽĚƵƌĂŶƚĞŽƐĞƵƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞŽůŽƋƵĞŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽĂĨĂƐƚĂĚŽĚĂůƵnjƐŽůĂƌ
ĚŝƌĞƚĂĞĚĞĨŽŶƚĞƐĚĞĐĂůŽƌ;ĨŽŐĆŽĂƋƵĞĐĞĚŽƌƌĂĚŝĂĚŽƌĞƚĐͿůƵnjƐŽůĂƌĚŝƌĞƚĂƉŽĚĞĂĨĞƚĂƌŽ
ƌĞǀĞƐƚŝŵĞŶƚŽ ĂĐƌşůŝĐŽ Ğ ĂƐ ĨŽŶƚĞƐ ĚĞ ĐĂůŽƌ ƉŽĚĞŵ ĂƵŵĞŶƚĂƌ Ž ĐŽŶƐƵŵŽ ĞůĠƚƌŝĐŽ
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐ ĂŵďŝĞŶƚĞ ĞdžƚƌĞŵĂŵĞŶƚĞ ĨƌŝĂƐ ƚĂŵďĠŵ ƉŽĚĞŵ ĐŽŵƉƌŽŵĞƚĞƌŽĂĚĞƋƵĂĚŽ
ĨƵŶĐŝŽŶĂŵĞŶƚŽĚĂƵŶŝĚĂĚĞ
x ǀŝƚĞĐŽůŽĐĂƌĂƵŶŝĚĂĚĞĞŵĄƌĞĂƐŚƷŵŝĚĂƐ
x >ŝŐƵĞŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽĂƵŵĂƚŽŵĂĚĂŵƵƌĂůĞdžĐůƵƐŝǀĂĞĚĞǀŝĚĂŵĞŶƚĞŝŶƐƚĂůĂĚĂEĆŽ
ĐŽƌƚĞŽƵƌĞŵŽǀĂĞŵĐŝƌĐƵŶƐƚąŶĐŝĂĂůŐƵŵĂŽƚĞƌĐĞŝƌŽƉŝŶŽĚĞƚĞƌƌĂĚŽĐĂďŽĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĕĆŽ
WĂƌĂ ƋƵĂůƋƵĞƌ ĚƷǀŝĚĂ ƐŽďƌĞ ĞŶĞƌŐŝĂ ĞŽƵ ůŝŐĂĕĆŽ ă ƚĞƌƌĂ ĚĞǀĞ ĐŽŶƚĂĐƚĂƌ Ƶŵ ĞůĞƚƌŝĐŝƐƚĂ
ĐĞƌƚŝĨŝĐĂĚŽŽƵƵŵĐĞŶƚƌŽĚĞƐĞƌǀŝĕŽƐĂƵƚŽƌŝnjĂĚŽ
¾ Atenção
x ƌŵĂnjĞŶĞǀŝŶŚŽĞŵŐĂƌƌĂĨĂƐƐĞůĂĚĂƐ
x EĆŽƐŽďƌĞĐĂƌƌĞŐƵĞŽĂƌŵĄƌŝŽ
x EĆŽĂďƌĂĂƉŽƌƚĂĞdžĐĞƚŽƋƵĂŶĚŽŶĞĐĞƐƐĄƌŝŽ
x EĆŽĐƵďƌĂĂƐƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐĐŽŵĨŽůŚĂĚĞĂůƵŵşŶŝŽŽƵƋƵĂůƋƵĞƌŽƵƚƌŽŵĂƚĞƌŝĂůĚĞƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƋƵĞ
ƉŽƐƐĂŝŵƉĞĚŝƌĂĐŝƌĐƵůĂĕĆŽĚŽĂƌ
x ĂƐŽ Ž ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌ ĚĞ ǀŝŶŚŽ ƐĞũĂĂƌŵĂnjĞŶĂĚŽ ƐĞŵ ƐĞƌ ƵƚŝůŝnjĂĚŽ ĚƵƌĂŶƚĞ ůŽŶŐŽƐ ƉĞƌşŽĚŽƐ
ƌĞĐŽŵĞŶĚĂͲƐĞĂƉſƐƵŵĂůŝŵƉĞnjĂĐƵŝĚĂĚŽƐĂĚĞŝdžĂƌĂƉŽƌƚĂĞŶƚƌĞĂďĞƌƚĂƉĂƌĂƉĞƌŵŝƚŝƌƋƵĞŽ
Ăƌ ĐŝƌĐƵůĞ ĚĞŶƚƌŽ ĚŽ ĂƌŵĄƌŝŽ ƉĂƌĂ ĞǀŝƚĂƌ ƉŽƐƐşǀĞŝƐ ĨŽƌŵĂĕƁĞƐ ĚĞ ĐŽŶĚĞŶƐĂĕĆŽ ŵŽĨŽ ŽƵ
ŽĚŽƌĞƐ
¾ Limites de temperatura ambiente
ƐƚĞ ĂƉĂƌĞůŚŽ ĨŽŝ ĚĞƐĞŶŚĂĚŽ ƉĂƌĂ ĨƵŶĐŝŽŶĂƌ Ğŵ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐ ĂŵďŝĞŶƚĞ ĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĚĂƐ ƉĂƌĂ Ă ƐƵĂ
ĐůĂƐƐĞĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂƐƐŝŶĂůĂĚĂŶĂĐŚĂƉĂĚĞĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ
x dĞŵƉĞƌĂĚĂĂůĂƌŐĂĚĂ;^EͿƐƚĞĂƉĂƌĞůŚŽĚĞƌĞĨƌŝŐĞƌĂĕĆŽĚĞƐƚŝŶĂͲƐĞĂƐĞƌƵƚŝůŝnjĂĚŽĂ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐĂŵďŝĞŶƚĞƐĐŽŵƉƌĞĞŶĚŝĚĂƐĞŶƚƌĞϭϬΣĞϯϮΣ
x dĞŵƉĞƌĂĚĂ;EͿƐƚĞĂƉĂƌĞůŚŽĚĞƌĞĨƌŝŐĞƌĂĕĆŽĚĞƐƚŝŶĂͲƐĞĂƐĞƌƵƚŝůŝnjĂĚŽĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐ
ĂŵďŝĞŶƚĞƐĐŽŵƉƌĞĞŶĚŝĚĂƐĞŶƚƌĞϭϲΣĞϯϮΣ
x ^ƵďƚƌŽƉŝĐĂů;^dͿƐƚĞĂƉĂƌĞůŚŽĚĞƌĞĨƌŝŐĞƌĂĕĆŽĚĞƐƚŝŶĂͲƐĞĂƐĞƌƵƚŝůŝnjĂĚŽĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐ
ĂŵďŝĞŶƚĞƐĐŽŵƉƌĞĞŶĚŝĚĂƐĞŶƚƌĞϭϲΣĞϯϴΣ
x dƌŽƉŝĐĂů;dͿƐƚĞĂƉĂƌĞůŚŽĚĞƌĞĨƌŝŐĞƌĂĕĆŽĚĞƐƚŝŶĂͲƐĞĂƐĞƌƵƚŝůŝnjĂĚŽĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐ
ĂŵďŝĞŶƚĞƐĐŽŵƉƌĞĞŶĚŝĚĂƐĞŶƚƌĞϭϲΣĞϰϯΣ
background
123
OPERAR O SEU REFRIGERADOR DE VINHO/REFRIGERADOR DE BEBIDAS
E DEFINIR O CONTROLO DE TEMPERATURA
¾ Instruções do sistema de controlo
x Tecla “
WĂƌĂĐŽŶƚƌŽůĂƌĞƐƚĞ ĂƉĂƌĞůŚŽůŝŐƵĞĚĞƐůŝŐƵĞ;ŵĂŶƚĞŶŚĂƉƌĞŵŝĚŽƐĞƐƚĞƐďŽƚƁĞƐĚƵƌĂŶƚĞĐĞƌĐĂĚĞ
ϯƐĞŐƵŶĚŽƐͿ
x Tecla “
WĂƌĂĐŽŶƚƌŽůĂƌĂůƵnjŝŶƚĞƌŝŽƌůŝŐƵĞĚĞƐůŝŐƵĞ
x Tecla “
WĂƌĂĚĞĨŝŶŝƌĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĂĐąŵĂƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌ
x Tecla “
WĂƌĂĚĞĨŝŶŝƌĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĂĐąŵĂƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌ
x Janela do visor LED à esquerda
WĂƌĂĚĞĨŝŶŝƌĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĂĐąŵĂƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌ
x Janela do visor LED à direita
WĂƌĂĚĞĨŝŶŝƌĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĂĐąŵĂƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌ
x Luz indicadora
ŽŵƉƌĞƐƐŽƌŶŽǀŝƐŽƌĚĞŽƉĞƌĂĕĆŽ
¾ Configuração dos Controlos de Temperatura
x ŽƉƌĞƐƐŝŽŶĂƌ ĂƚĞĐůĂ ŽƵ  ŽƐŝƐƚĞŵĂĞŶƚƌĂƌĄ ĂƵƚŽŵĂƚŝĐĂŵĞŶƚĞ ŶŽŵŽĚŽĚĞ
ĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽ ŶŽ ĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚŽ ƐƵƉĞƌŝŽƌ ŽƵ ŝŶĨĞƌŝŽƌ K > ƉŝƐĐĂĞĞdžŝďĞĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
ĚĞĨŝŶŝĚĂ
WƌĞƐƐŝŽŶĞ ƵŵĂ ǀĞnj Ă ƚĞĐůĂ Ğ Ă ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĚŝŵŝŶƵŝ ŽƵ ĂƵŵĞŶƚĂƌ ϭ Ԩ Ž ĞdžĐĞĚĞƌ Ž ǀĂůŽƌ
ŵşŶŝŵŽ ƋƵĞ ƉŽĚĞ ƐĞƌ ĞƐƚĂďĞůĞĐŝĚŽ ƉĂƐƐĂ ĂƵƚŽŵĂƚŝĐĂŵĞŶƚĞ ƉĂƌĂ Ž ǀĂůŽƌ ĚĞ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
ĂũƵƐƚĄǀĞůŵĂŝƐĂůƚŽŽƉĂƌĂƌĚĞƉƌĞƐƐŝŽŶĂƌĂƚĞĐůĂĚƵƌĂŶƚĞϱƐĞŐƵŶĚŽƐŽǀĂůŽƌĚŽ>ĚĞŝdžĂĚĞ
ƉŝƐĐĂƌĞǀŽůƚĂƉĂƌĂĞdžŝďŝƌĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚŽĐŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚŽƐƵƉĞƌŝŽƌŽƵŝŶĨĞƌŝŽƌ
z ĞƉŽŝƐ ĚĂ ƵŶŝĚĂĚĞ ƐĞƌ ĚĞƐůŝŐĂĚĂ ƐŝƐƚĞŵĂ ǀŽůƚĂ ƉĂƌĂ Ă ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĚĞ ĂƋƵŝĞƐĐġŶĐŝĂ ƋƵĞ Ġ
ĂũƵƐƚĂĚĂƉĞůĂĨĄďƌŝĐĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞĂƋƵŝĞƐĐġŶĐŝĂĐŽŵŽĂďĂŝdžŽ
ŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚŽƐƵƉĞƌŝŽƌϲΣ
ŽŵƉĂƌƚŝŵĞŶƚŽŝŶĨĞƌŝŽƌϭϮΣ
z ^ĞƋƵŝƐĞƌǀĞƌĐĂĚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽŝŶƚĞƌŝŽƌƉƌĞƐƐŝŽŶĞĂƚĞĐůĂΗ^ĞƚhƉƉĞƌΗŽƵΗ^Ğƚ
>ŽǁĞƌ Ğ Ž > ƉŝƐĐĂ ĞĞdžŝďĞ Ă ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĚĞ ĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽŽ ƉĂƌĂƌ ĚĞ ƉƌĞƐƐŝŽŶĂƌ Ă ƚĞĐůĂ
ĚƵƌĂŶƚĞϱƐĞŐƵŶĚŽƐŽǀĂůŽƌĚŽ>ĚĞŝdžĂĚĞƉŝƐĐĂƌĞǀŽůƚĂƉĂƌĂĞdžŝďŝƌĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂƚƵĂů
Compartimento superiorĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƉŽĚĞƐĞƌĂũƵƐƚĂĚĂĚĞϱΣĂϭϬΣ
Compartimento inferior:ĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƉŽĚĞƐĞƌĂũƵƐƚĂĚĂĚĞϭϬΣĂϭϴΣ
background
124
¾ Alarme da temperatura
^ĞĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŝŶƚĞƌŝŽƌĨŽƌƐƵƉĞƌŝŽƌĂϮϯΣƐĞƌĄĞdžŝďŝĚŽΗ,/ΗŶŽǀŝƐŽƌĚŽƉĂŝŶĞůĞĂƉſƐƵŵĂŚŽƌĂ
ĂĐŝŽŶĂĚŽƵŵĂůĂƌŵĞĐĂŵƉĂŝŶŚĂĐŽŵƐŽŵ/ƐƐŽŝŶĚŝĐĂƋƵĞĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŶŽŝŶƚĞƌŝŽƌĠŵƵŝƚŽĂůƚĂ
^ĞĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŶŽ ŝŶƚĞƌŝŽƌĨŽƌŝŶĨĞƌŝŽƌ ĂϬ ΣƐĞƌĄĞdžŝďŝĚŽΗ>KΗŶŽǀŝƐŽƌ ĚŽƉĂŝŶĞůĞĂŽŵĞƐŵŽ
ƚĞŵƉŽƚĂŵďĠŵŽĂůĂƌŵĞĚĞŝŶĚŝĐĂĕĆŽĚĞĂǀĂƌŝĂĠĂƚŝǀĂĚŽ
¾ Função de recuperação de temperatura
EŽĐĂƐŽĚĞƵŵĂŝŶƚĞƌƌƵƉĕĆŽĚĞĞŶĞƌŐŝĂŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƉŽĚĞƌĞĐŽƌĚĂƌĂƐĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕƁĞƐĚĞ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŶƚĞƌŝŽƌĞƐĞƋƵĂŶĚŽĂĞŶĞƌŐŝĂǀŽůƚĂĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌǀŽůƚĂƉĂƌĂĂ
ĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽĂŶƚĞƌŝŽƌăŝŶƚĞƌƌƵƉĕĆŽĚĞĞŶĞƌŐŝĂ
¾ Luz interior
WĂƌĂ ƌĞĚƵnjŝƌ Ž ĐŽŶƐƵŵŽĚĞĞŶĞƌŐŝĂ ĞƐƚĞ ĂƌŵĄƌŝŽ ĚĞƐůŝŐĂĂƵƚŽŵĂƚŝĐĂŵĞŶƚĞ ĂƐ ůƵnjĞƐ > ĂƉſƐ ϭϬ
ŵŝŶƵƚŽƐ
EŽ ĞŶƚĂŶƚŽ Ġ ƉŽƐƐşǀĞů ŵĂŶƚĞƌ Ă ůƵnj > ĂĐĞƐĂ ĐŽŶƚŝŶƵĂŵĞŶƚĞ ŶƚĞŶŚĂ ƉƌĞƐƐŝŽŶĂĚĂ Ă ƚĞĐůĂ
Η>/',dΗĚƵƌĂŶƚĞϱƐĞŐƵŶĚŽƐĂƚĠŽǀŝƐŽƌŵŽƐƚƌĂƌΗ>WΗƉſƐϰƐĞŐƵŶĚŽƐŽǀŝƐŽƌǀŽůƚĂĂŽŶŽƌŵĂůĞĂ
ůƵnjƉĞƌŵĂŶĞĐĞĂĐĞƐĂĂƚĠƐĞƌĚĞƐůŝŐĂĚĂŵĂŶƵĂůŵĞŶƚĞ
^ĞƋƵŝƐĞƌƌĞǀĞƌƚĞƌĞƉŽƵƉĂƌĞŶĞƌŐŝĂ;ƌĞĐŽŵĞŶĚĂĚŽͿŵĂŶƚĞŶŚĂƉƌĞƐƐŝŽŶĂĚĂĂƚĞĐůĂ>/',dĚƵƌĂŶƚĞ
ϱ ƐĞŐƵŶĚŽƐ ĂƚĠ Ž ǀŝƐŽƌ ŵŽƐƚƌĂƌ >& ƉſƐ ϰ ƐĞŐƵŶĚŽƐ Ž ǀŝƐŽƌ ǀŽůƚĂ ĂŽ ŶŽƌŵĂů ƐĞŶĚŽ Ă ůƵnj
ĂƵƚŽŵĂƚŝĐĂŵĞŶƚĞĚĞƐůŝŐĂĚĂĂƉſƐϭϬŵŝŶƵƚŽƐ
¾ Prateleiras
x WĂƌĂĞǀŝƚĂƌĚĂŶŝĨŝĐĂƌĂũƵŶƚĂĚĂƉŽƌƚĂĐĞƌƚŝĨŝƋƵĞͲƐĞƋƵĞĂƉŽƌƚĂĞƐƚĄƚŽƚĂůŵĞŶƚĞĂďĞƌƚĂƋƵĂŶĚŽ
ƉƵdžĂƌĂƐƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐƉĂƌĂĨŽƌĂĚĂĐĂůŚĂ
x WĂƌĂĨĂĐŝůŝƚĂƌŽĂĐĞƐƐŽĂŽĐŽŶƚĞƷĚŽĂƌŵĂnjĞŶĂĚŽĚĞǀĞƉƵdžĂƌĂƐƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐĂƉƌŽdžŝŵĂĚĂŵĞŶƚĞϭϯ
ƉĂƌĂĨŽƌĂĚĂĐĂůŚĂŶŽĞŶƚĂŶƚŽĞƐƚĂƵŶŝĚĂĚĞĨŽŝĚĞƐĞŶŚĂĚĂĐŽŵƵŵĞŶƚĂůŚĞĞŵĐĂĚĂůĂĚŽĚĂƐ
ĐĂůŚĂƐĚĂƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƉĂƌĂĞǀŝƚĂƌƋƵĞĂƐŐĂƌƌĂĨĂƐĐĂŝĂŵ
x ŽƌĞŵŽǀĞƌƋƵĂůƋƵĞƌƵŵĂĚĞƐƐĂƐƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐĚĂĐĂůŚĂƉĂƌĂĞŶĐĂŝdžĂƌŽƵƌĞŵŽǀĞƌĂƉƌĂƚĞůĞŝƌĂ
ŝŶĐůŝŶĞĂƉƌĂƚĞůĞŝƌĂĚĞĂĐŽƌĚŽĐŽŵŽĞƐƋƵĞŵĂĞƉƵdžĞŽƵĞŵƉƵƌƌĞĂƉƌĂƚĞůĞŝƌĂĂƚĠĨŝĐĂƌĞŶĐĂŝdžĂĚĂ
ŶŽƐƐƵƉŽƌƚĞƐĞŵƐĞŐƵƌĂŶĕĂ
¾ NOTA:
x ^ĞĂƵŶŝĚĂĚĞĞƐƚŝǀĞƌĚĞƐůŝŐĂĚĂƐĞŵĞŶĞƌŐŝĂŽƵĚĞƐůŝŐĂĚĂĚĞǀĞĂŐƵĂƌĚĂƌĚĞϯĂϱŵŝŶƵƚŽƐĂŶƚĞƐ
ĚĞƌĞŝŶŝĐŝĂƌĂƵŶŝĚĂĚĞ^ĞƚĞŶƚĂƌƌĞŝŶŝĐŝĂƌĂŶƚĞƐĚĞƐƚĞĂƚƌĂƐŽĚĞƚĞŵƉŽŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽ
ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞďĞďŝĚĂƐŶĆŽĂƌƌĂŶĐĂ
x YƵĂŶĚŽ ƵƐĂ Ž ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌ ĚĞ ǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌ ĚĞ ďĞďŝĚĂƐ ƉĞůĂ ƉƌŝŵĞŝƌĂ ǀĞnj ŽƵ ƌĞŝŶŝĐŝĂ Ž
ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞďĞďŝĚĂƐĚĞƉŽŝƐĚĞƚĞƌĞƐƚĂĚŽĚĞƐůŝŐĂĚŽĚƵƌĂŶƚĞƵŵůŽŶŐŽ
ƉĞƌşŽĚŽĚĞƚĞŵƉŽƉŽĚĞŚĂǀĞƌƵŵĂǀĂƌŝĂĕĆŽĚĞĂůŐƵŶƐŐƌĂƵƐĞŶƚƌĞĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐĞůĞĐŝŽŶĂĚĂĞ
ĂŝŶĚŝĐĂĚĂŶĂůĞŝƚƵƌĂĚŽ>ƐƚĂĚŝĨĞƌĞŶĕĂĠŶŽƌŵĂůĞĚĞǀĞͲƐĞƉĞƌşŽĚŽĚŽƚĞŵƉŽĚĞĂƚŝǀĂĕĆŽ
ĞƉŽŝƐ ĚŽ ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌ ĚĞ ǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌ ĚĞ ďĞďŝĚĂƐ ĞƐƚĂƌ Ă ĨƵŶĐŝŽŶĂƌ ŚĄ ĂůŐƵŵĂƐ ŚŽƌĂƐ
ǀŽůƚĂƌĄĂŽŶŽƌŵĂů
background
125
¾ Como mudar a abertura da porta
ƐƚĞĂƉĂƌĞůŚŽƚĞŵƉŽƌƚĂƐƌĞǀĞƌƐşǀĞŝƐŵĂƐĠĞŶƚƌĞŐƵĞĐŽŵƵŵĂƉŽƌƚĂĂƌƚŝĐƵůĂĚĂăĚŝƌĞŝƚĂKŬŝƚĚĞ
ĚŽďƌĂĚŝĕĂăĞƐƋƵĞƌĚĂǀĞŵĐŽŵĂƵŶŝĚĂĚĞ;ŶĂĐĂŝdžĂͿĐĂƐŽƉƌĞƚĞŶĚĂŝŶǀĞƌƚĞƌĂĚŽďƌĂĚŝĕĂĚĂƐƵĂ
ƵŶŝĚĂĚĞ
Tipo A (para porta totalmente em vidro / aço inoxidável)
1. Dobradiça inferior (direita) 2 . Parafusos 3. Eixo da porta
4. Porta 5. Dobradiça superior (direita) 6. Parafusos de
dobradiça
7. Dobradiça superior (esquerda) 8. Tampa do furo 9. Dobradiça
inferior (esquerda)
10. Dispositivo de limite da porta 11. Aparafusar
ϭ ďƌĂĂƉŽƌƚĂĐŽŵƵŵąŶŐƵůŽĚĞϵϬŐƌĂƵƐƌĞƚŝƌĞŽƐϮƉĂƌĂĨƵƐŽƐ;ϮͿĚŽĞŝdžŽŝŶĨĞƌŝŽƌĚĂƉŽƌƚĂ;ϯͿ
ƌĞƚŝƌĞĂƉŽƌƚĂ;ϰͿƌĞƚŝƌĞĂƉůĂĐĂĚŽĞŝdžŽ;ϯͿĚĂƉŽƌƚĂ;&ŝŐͿ
Ϯ ĞƐĂƉĂƌĂĨƵƐĞŽƉĂƌĂĨƵƐŽ;ϭϭͿƐŝƚƵĂĚŽƉŽƌďĂŝdžŽĚŽďĂƚĞŶƚĞĚĂƉŽƌƚĂĞĚŽĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽĚĞůŝŵŝƚĞ;ϭϬͿ
ĞǀŽůƚĞĂĐŽůŽĐĂƌŶŽůĂĚŽĞƐƋƵĞƌĚŽĚĂĞƐƚƌƵƚƵƌĂĚĂƉŽƌƚĂ;&ŝŐͿ
ϯ ZĞƚŝƌĞŽƐϯƉĂƌĂĨƵƐŽƐĚĞĚŽďƌĂĚŝĕĂ;ϲͿĚĂĚŽďƌĂĚŝĕĂƐƵƉĞƌŝŽƌ;ĚŝƌĞŝƚĂͿ;ϱͿĞƌĞŵŽǀĂ;&ŝŐͿ
ϰ ZĞƚŝƌĞŽƉŝŶŽĚĞĐŽƌĂƚŝǀŽ;ϴͿĚĂƉĂƌƚĞƐƵƉĞƌŝŽƌĞƐƋƵĞƌĚĂĚŽĂƌŵĄƌŝŽĞŝŶƐƚĂůĞĂĚŽďƌĂĚŝĕĂƐƵƉĞƌŝŽƌ
ƐŽďƌĞƐƐĂůĞŶƚĞ;ĞƐƋƵĞƌĚĂͿ;ϳͿŶĂƉĂƌƚĞƐƵƉĞƌŝŽƌĞƐƋƵĞƌĚĂĚŽĂƌŵĄƌŝŽĐŽŵϯƉĂƌĂĨƵƐŽƐ;&ŝŐͿ
ϱ ^ĞŐƵŝŶĚŽŽƉƌŽĐĞĚŝŵĞŶƚŽĂĐŝŵĂŝŶƐƚĂůĞĂĚŽďƌĂĚŝĕĂƐŽďƌĞƐƐĂůĞŶƚĞŝŶĨĞƌŝŽƌăĞƐƋƵĞƌĚĂ;ϵͿ;&ŝŐͿ
ϲ /ŶƐƚĂůĞĞĂůŝŶŚĞĂƉŽƌƚĂ
ϳ /ŶƐŝƌĂĂƐƚĂŵƉĂƐĚĞƉůĄƐƚŝĐŽƉĂƌĂĐŽďƌŝƌŽƐŽƌŝĨşĐŝŽƐ;ϴͿ
background
126
Tipo B (para porta fina de aço inoxidável)
1 Dobradiça inferior
(direita)
4 Porta
7 Dobradiça superior
(esquerda)
2 Parafusos
5 Dobradiça superior
(direita)
8 Dobradiça inferior
(esquerda)
3 Eixo da porta
6 Parafusos
ϭ ZĞƚŝƌĞϮƉĂƌĂĨƵƐŽƐ;ϮͿĞĚĞƐĞŐƵŝĚĂƉƵdžĞĂƉŽƌƚĂ;ϰͿĚĞĂĐŽƌĚŽĐŽŵĂĚŝƌĞĕĆŽĚĂƐĞƚĂĞĂ
ĚŽďƌĂĚŝĕĂŝŶĨĞƌŝŽƌ;ĚŝƌĞŝƚĂͿ;ϭͿĂƐƐŝŵĐŽŵŽŽĐŽŶũƵŶƚŽ;&ŝŐĞ&ŝŐͿ
Ϯ ZĞƚŝƌĞϯƉĂƌĂĨƵƐŽƐ;ϲͿĚĂĚŽďƌĂĚŝĕĂƐƵƉĞƌŝŽƌĚŝƌĞŝƚĂĞĚĞƐĞŐƵŝĚĂƌĞƚŝƌĞĂĚŽďƌĂĚŝĕĂƐƵƉĞƌŝŽƌ
ĚŝƌĞŝƚĂ;ϱͿĞĂĚŽďƌĂĚŝĕĂŝŶĨĞƌŝŽƌĚŝƌĞŝƚĂ;ϭͿ;sĞƌĨŝŐͿ
ϯ hƐĞŽƐƉĂƌĂĨƵƐŽƐƋƵĞƌĞŵŽǀĞƵĚĂƐĚŽďƌĂĚŝĕĂƐĚŽůĂĚŽĚŝƌĞŝƚŽƉĂƌĂĨŝdžĂƌĂƐĚŽďƌĂĚŝĕĂƐƐƵƉĞƌŝŽƌĞ
ŝŶĨĞƌŝŽƌĞƐƋƵĞƌĚĂ;ϳͿ;ϴͿ;ŽŶƐƵůƚĞ&ŝŐĞ&ŝŐͿ
ϰ ZŽĚĞĂƉŽƌƚĂĂϭϴϬŐƌĂƵƐĞĚĞƐĞŐƵŝĚĂŵŽŶƚĞĂƉŽƌƚĂĚĞĂĐŽƌĚŽŶĂĨŽƌŵĂŝŶǀĞƌƐĂĚĂƌĞŵŽĕĆŽ
background
127
¾ Esquema de armazenamento
ĞĂĐŽƌĚŽĐŽŵĂĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽƌĞĂůĚŽƐĞƵƉƌŽĚƵƚŽǀĞƌŝĨŝƋƵĞŽĞƐƋƵĞŵĂĚĞĂƌŵĂnjĞŶĂŵĞŶƚŽ
ƌĞƐƉĞƚŝǀŽ
dŽƚĂůϰϲŐĂƌƌĂĨĂƐ;DĄdžͿ



ĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽŵĂŝƐĞŶĞƌŐĞƚŝĐĂŵĞŶƚĞĞĨŝĐŝĞŶƚĞƌĞƋƵĞƌĞĂƐƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐĞƐƚĞũĂŵĚĞŶƚƌŽĚŽĨƌŝŐŽƌşĨŝĐŽ
ŽŶƐƵůƚĞĂƐŝŵĂŐĞŶƐĂĐŝŵĂ
¾ Especificações de instalação para encastraro aparelho
Para altura 813 mm com porta totalmente em vidro ou aço inoxidável
˙
background
128
Para altura 813 mm Porta de Aço Inoxidável Slim
Para altura 865 mm com porta totalmente em vidro ou aço inoxidável
background
129
Para altura 865 mm com Porta de Aço Inoxidável Slim
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
¾ LIMPEZA DO SEU REFRIGERADOR DE VINHO
x ĞƐůŝŐƵĞ Ă ĞŶĞƌŐŝĂ ĚĞƐůŝŐƵĞ Ž ĂƉĂƌĞůŚŽ Ğ ƌĞŵŽǀĂ ƚŽĚŽƐ ŽƐ ŝƚĞŶƐ ŝŶĐůƵŝŶĚŽ ƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐ Ğ
ĐĂůŚĂƐ
x >ĂǀĞĂƐƐƵƉĞƌĨşĐŝĞƐ ŝŶƚĞƌŝŽƌĞƐ ĐŽŵ ĄŐƵĂ ŵŽƌŶĂ Ğ ƵŵĂ ƐŽůƵĕĆŽ ĚĞ ďŝĐĂƌďŽŶĂƚŽ ĚĞ ƐſĚŝŽ
ƐŽůƵĕĆŽĚĞǀĞƐĞƌƉƌĞƉĂƌĂĚĂĐŽŵϮĐŽůŚĞƌĞƐĚĞƐŽƉĂĚĞďŝĐĂƌďŽŶĂƚŽĚĞƐſĚŝŽƉŽƌƋƵĂƌƚŽĚĞ
ĄŐƵĂ
x >ĂǀĞĂƐƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐĐŽŵƵŵĂƐŽůƵĕĆŽĚĞƚĞƌŐĞŶƚĞƐƵĂǀĞ
x ZĞƚŝƌĞŽĞdžĐĞƐƐŽĚĞĄŐƵĂĚĂĞƐƉŽŶũĂŽƵĚŽƉĂŶŽĂŽůŝŵƉĂƌĂĄƌĞĂĚŽƐĐŽŶƚƌŽůŽƐŽƵƋƵĂŝƐƋƵĞƌ
ƉĞĕĂƐĞůĠƚƌŝĐĂƐ
x >ĂǀĞŽĂƌŵĄƌŝŽĞdžƚĞƌŝŽƌĐŽŵĄŐƵĂŵŽƌŶĂĞĚĞƚĞƌŐĞŶƚĞůşƋƵŝĚŽŶĞƵƚƌŽŶdžĂŐƵĞďĞŵĞƐĞƋƵĞ
ĐŽŵƵŵƉĂŶŽŵĂĐŝŽĞůŝŵƉŽ
background
130
¾ Como substituir o filtro de carvão vegetal
x KƐ ĨŝůƚƌŽƐ ĚĞ ĐĂƌǀĆŽ ǀĞŐĞƚĂů ĞƐƚĆŽ ůŽĐĂůŝnjĂĚŽƐ ŶŽ ĐĂŶƚŽ ƐƵƉĞƌŝŽƌ ĚŝƌĞŝƚŽ ĚĞ ĐĂĚĂ njŽŶĂ ĚŽ
ĂƌŵĄƌŝŽĚĞǀŝŶŚŽƐ
x ďƌĂĂƉŽƌƚĂĞƌĞŵŽǀĂĂƐϮƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐƐƵƉĞƌŝŽƌĞƐ;ĐŽŶƐƵůƚĞZĞŵŽĕĆŽĚĂƐƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐͿ
x ZŽĚĞŽĨŝůƚƌŽĚĞĂĐŽƌĚŽĐŽŵĂ&ŝŐ
x ĞĂĐŽƌĚŽĐŽŵĂ&ŝŐŽĨŝůƚƌŽĚĞǀĞƐĞƌĂůŝŶŚĂĚŽĐŽŵŽƐĞŶƚĂůŚĞƐĐŽŵŽŵŽƐƚƌĂĚŽ
x WƵdžĞŽĨŝůƚƌŽƉĂƌĂĨŽƌĂ;&ŝŐͿ
x /ŶƐŝƌĂŽĨŝůƚƌŽĚĞƐƵďƐƚŝƚƵŝĕĆŽĞƚŽƌĕĂĚĞĂĐŽƌĚŽĐŽŵĂ&ŝŐƉĂƌĂƚƌĂǀĂƌŶĂƉŽƐŝĕĆŽ
x sŽůƚĞĂŝŶƐƚĂůĂƌĂƐƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐ
¾ Falha de energia
x ŵĂŝŽƌŝĂĚĂƐĨĂůŚĂƐĚĞĞŶĞƌŐŝĂƐĆŽĐŽƌƌŝŐŝĚĂƐĂƉſƐĂůŐƵŵĂƐŚŽƌĂƐĞŶĆŽĚĞǀĞŵĂĨĞƚĂƌĂ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĚŽ ƐĞƵ ĂƉĂƌĞůŚŽ ƐĞ ĚŝŵŝŶƵŝƌ Ž ŶƷŵĞƌŽ ĚĞ ǀĞnjĞƐ ƋƵĞ Ă ƉŽƌƚĂ Ġ ĂďĞƌƚĂ ^Ğ Ă
ĞŶĞƌŐŝĂ ĨŝĐĂƌ ĚĞƐůŝŐĂĚĂ ƉŽƌ Ƶŵ ůŽŶŐŽ ƉĞƌşŽĚŽ ĚĞ ƚĞŵƉŽ ƐĞƌĄ ƉƌĞĐŝƐŽ ƚŽŵĂƌ ŵĞĚŝĚĂƐ
ĂĚĞƋƵĂĚĂƐƉĂƌĂƉƌŽƚĞŐĞƌŽƐĞƵĐŽŶƚĞƷĚŽ
¾ Período de férias
x Férias curtas: ĞŝdžĞŽZĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞsŝŶŚŽĂĨƵŶĐŝŽŶĂƌĚƵƌĂŶƚĞƉĞƌşŽĚŽƐĚĞĨĠƌŝĂƐŝŶĨĞƌŝŽƌĞƐĂ
ƚƌġƐƐĞŵĂŶĂƐ
x Férias longas: ^Ğ Ž ĂƉĂƌĞůŚŽ ŶĆŽ ĨŽƌ ƵƚŝůŝnjĂĚŽ ĚƵƌĂŶƚĞ ǀĄƌŝŽƐ ŵĞƐĞƐ ƌĞƚŝƌĞ ƚŽĚŽƐ ŽƐ ŝƚĞŶƐ Ğ
ĚĞƐůŝŐƵĞ Ž ĂƉĂƌĞůŚŽ >ŝŵƉĞ Ğ ƐĞƋƵĞ ĐŽŵƉůĞƚĂŵĞŶƚĞ Ž ŝŶƚĞƌŝŽƌ WĂƌĂ ĞǀŝƚĂƌ Ž ŽĚŽƌ Ğ Ž
ĐƌĞƐĐŝŵĞŶƚŽĚŽďŽůŽƌĚĞŝdžĞĂƉŽƌƚĂůŝŐĞŝƌĂŵĞŶƚĞĂďĞƌƚĂďůŽƋƵĞĂŶĚŽͲĂƐĞŶĞĐĞƐƐĄƌŝŽ
¾ Movimentação do seu refrigerador de vinho
x ZĞŵŽǀĞƌƚŽĚŽƐŽƐŝƚĞŶƐ
x &ŝdžĂƌďĞŵƚŽĚŽƐŽƐŝƚĞŶƐƐŽůƚŽƐ;ƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐͿŶŽŝŶƚĞƌŝŽƌĚŽƐĞƵĂƉĂƌĞůŚŽ
x ZŽĚĞĂƉĞƌŶĂĂũƵƐƚĄǀĞůĂƚĠăďĂƐĞƉĂƌĂĞǀŝƚĂƌĚĂŶŽƐ
x dĂƉĞĂƉŽƌƚĂ
x ĞƌƚŝĨŝƋƵĞͲƐĞĚĞƋƵĞŽĂƉĂƌĞůŚŽƉĞƌŵĂŶĞĐĞƐĞŐƵƌŽŶĂƉŽƐŝĕĆŽǀĞƌƚŝĐĂůĚƵƌĂŶƚĞŽƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞ
WƌŽƚĞũĂƚĂŵďĠŵŽĞdžƚĞƌŝŽƌĚŽĂƉĂƌĞůŚŽĐŽŵƵŵĐŽďĞƌƚŽƌŽƵĂƌƚŝŐŽƐĞŵĞůŚĂŶƚĞ
¾ Dicas para poupança de energia
x K ZĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌ ĚĞ sŝŶŚŽ ĚĞǀĞ ĞƐƚĂƌ ůŽĐĂůŝnjĂĚŽ ŶĂ ĄƌĞĂ ŵĂŝƐ ĨƌŝĂ ĚĂ ĚŝǀŝƐĆŽ ůŽŶŐĞ ĚĞ
ĂƉĂƌĞůŚŽƐƉƌŽĚƵƚŽƌĞƐĚĞĐĂůŽƌĞĨŽƌĂĚĂůƵnjƐŽůĂƌĚŝƌĞƚĂ
background
131
PROBLEMAS COM O SEU REFRIGERADOR DE VINHO/REFRIGERADOR DE BEBIDAS?
WŽĚĞƐŽůƵĐŝŽŶĂƌŵƵŝƚŽƐƉƌŽďůĞŵĂƐĐŽŵƵŶƐĚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽďĞďŝĚĂƐĨĂĐŝůŵĞŶƚĞƉŽƵƉĂŶĚŽ
ŽĐƵƐƚŽĚĞƵŵĂƉŽƐƐşǀĞůĐŚĂŵĂĚĂĚĞƐĞƌǀŝĕŽdĞŶƚĞĂƐƐƵŐĞƐƚƁĞƐĂďĂŝdžŽƉĂƌĂǀĞƌƐĞƉŽĚĞƌĞƐŽůǀĞƌŽ
ƉƌŽďůĞŵĂĂŶƚĞƐĚĞĐŚĂŵĂƌŽƚĠĐŶŝĐŽĚĞĂƐƐŝƐƚġŶĐŝĂ
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
POSSÍVEL CAUSA
KƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞ
ďĞďŝĚĂƐŶĆŽĨƵŶĐŝŽŶĂ
EĆŽĞƐƚĄůŝŐĂĚŽ
KĂƉĂƌĞůŚŽĞƐƚĄĚĞƐůŝŐĂĚŽ
KĚŝƐũƵŶƚŽƌĚŝƐƉĂƌŽƵŽƵƵŵĨƵƐşǀĞůƋƵĞŝŵŽƵ
KƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞ
ďĞďŝĚĂƐŶĆŽĞƐƚĄ
ĨƌŝŽŽƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞ
sĞƌŝĨŝƋƵĞĂĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽĚĞĐŽŶƚƌŽůŽĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
KĂŵďŝĞŶƚĞĞdžƚĞƌŶŽƉŽĚĞĞdžŝŐŝƌƵŵĂĐŽŶĨŝŐƵƌĂĕĆŽŵĂŝƐ
ĞůĞǀĂĚĂ
ƉŽƌƚĂĠĂďĞƌƚĂĚĞŵĂƐŝĂĚĂƐǀĞnjĞƐ
ƉŽƌƚĂŶĆŽĞƐƚĄĐŽŵƉůĞƚĂŵĞŶƚĞĨĞĐŚĂĚĂ
ŐƵĂƌŶŝĕĆŽĚĂƉŽƌƚĂŶĆŽǀĞĚĂĐŽƌƌĞƚĂŵĞŶƚĞ
>ŝŐĂĞĚĞƐůŝŐĂĨƌĞƋƵĞŶƚĞŵĞŶƚĞ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞĠŵĂŝƐƋƵĞŶƚĞƋƵĞŽŶŽƌŵĂů
&ŽŝĂĚŝĐŝŽŶĂĚĂƵŵĂŐƌĂŶĚĞƋƵĂŶƚŝĚĂĚĞĚĞŝƚĞŶƐĂŽ
ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞďĞďŝĚĂƐ
ƉŽƌƚĂĠĂďĞƌƚĂĚĞŵĂƐŝĂĚĂƐǀĞnjĞƐ
ƉŽƌƚĂŶĆŽĞƐƚĄĐŽŵƉůĞƚĂŵĞŶƚĞĨĞĐŚĂĚĂ
KĐŽŶ
ƚƌŽůŽĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŶĆŽĞƐƚĄĐŽƌƌĞƚĂŵĞŶƚĞ
ƌĞŐƵůĂĚŽ
ŐƵĂƌŶŝĕĆŽĚĂƉŽƌƚĂŶĆŽǀĞĚĂĐŽƌƌĞƚĂŵĞŶƚĞ
ƐůƵnjĞƐŶĆŽĨƵŶĐŝŽŶĂŵ
EĆŽĞƐƚĄůŝŐĂĚŽ
KĚŝƐũƵŶƚŽƌĚŝƐƉĂƌŽƵŽƵƵŵĨƵƐşǀĞůƋƵĞŝŵŽƵ
ůąŵƉĂĚĂĨƵŶĚŝƵ
KďŽƚĆŽĚĞůƵnjĞƐƚĄK&&
sŝďƌĂĕƁĞƐ
sĞƌŝĨŝƋƵĞƐĞŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞ
ďĞďŝĚĂƐĞƐƚĄŶŝǀĞůĂĚŽ
KƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞ
ďĞďŝĚĂƐƉĂƌĞĐĞĨĂnjĞƌŵƵŝƚŽďĂƌƵůŚŽ
KƌƵşĚŽĚĞĐŚŽĐĂůŚŽƉŽĚĞǀŝƌĚŽĨůƵdžŽĚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞŽ
ƋƵĞĠŶŽƌŵĂů
ŵĞĚŝĚĂƋƵĞĐĂĚĂĐŝĐůŽƚĞƌŵŝŶĂƉŽĚĞŽƵǀŝƌƐŽŶƐ
ĚĞ
ďŽƌďƵůŚĂƌĐĂƵƐĂĚŽƐƉĞůŽĨůƵdžŽĚĞƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞŶŽƐĞƵ
ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞďĞďŝĚĂƐ
ĐŽŶƚƌĂĕĆŽĞĂĞdžƉĂŶƐĆŽĚĂƐƉĂƌĞĚĞƐŝŶƚĞƌŝŽƌĞƐĚĂĐĂǀĞ
ĚĞǀŝŶŚŽƐƉŽĚĞŵƉƌŽǀŽĐĂƌĞƐƚĂůŝĚŽƐĞƌƵşĚŽƐƐŝŵŝůĂƌĞƐ
KƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞď
ĞďŝĚĂƐŶĆŽ
ĞƐƚĄŶŝǀĞůĂĚŽ
ƉŽƌƚĂŶĆŽĨĞĐŚĂĐŽƌƌĞƚĂŵĞŶƚĞ
KƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞǀŝŶŚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂĚŽƌĚĞďĞďŝĚĂƐŶĆŽ
ĞƐƚĄŶŝǀĞůĂĚŽ
ƉŽƌƚĂĞƐƚĂǀĂŝŶǀĞƌƚŝĚĂĞŵĂůŝŶƐƚĂůĂĚĂ
ũƵŶƚĂĞƐƚĄƐƵũĂ
ƐƉƌĂƚĞůĞŝƌĂƐĞƐƚĆŽĨŽƌĂĚĞƉŽƐŝĕĆŽ
WĂƌĂĞŶƚƌĂƌĞŵĐŽŶƚĂƚŽĐŽŵĂĂƐƐŝƐƚġŶĐŝĂƚĠĐŶŝĐĂǀŝƐŝƚĞŶŽƐƐŽƐŝƚĞŚƚƚƉƐĐŽƌƉŽƌĂƚĞŚĂŝĞƌͲ
ĞƵƌŽƉĞĐŽŵĞŶEĂƐĞĕĆŽǁĞďƐŝƚĞĞƐĐŽůŚĂĂŵĂƌĐĂĚŽƐĞƵƉƌŽĚƵƚŽĞŽƐĞƵƉĂşƐsŽĐġƐĞƌĄ
ƌĞĚŝƌĞĐŝŽŶĂĚŽƉĂƌĂŽƐŝƚĞĞƐƉĞĐşĨŝĐŽŽŶĚĞƉŽĚĞƌĄĞŶĐŽŶƚƌĂƌŽŶƷŵĞƌŽĚĞƚĞůĞĨŽŶĞĞĨŽƌŵƵůĄƌŝŽƉĂƌĂ
ĞŶƚƌĂƌĞŵĐŽŶƚĂƚŽĐŽŵĂĂƐƐŝƐƚġŶĐŝĂƚĠĐŶŝĐĂ
background
132
¾ Disponibilidade de peças de reposição
x dĞƌŵſƐƚĂƚŽƐƐĞŶƐŽƌĞƐĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƉůĂĐĂƐĚĞĐŝƌĐƵŝƚŽŝŵƉƌĞƐƐŽĞĨŽŶƚĞƐĚĞůƵnjƉŽƌƵŵ
ƉĞƌşŽĚŽŵşŶŝŵŽĚĞƐĞƚĞĂŶŽƐĂƉſƐĂĐŽůŽĐĂĕĆŽŶŽŵĞƌĐĂĚŽĚĂƷůƚŝŵĂƵŶŝĚĂĚĞĚŽŵŽĚĞůŽĞŵ
ĐĂƵƐĂ
x WĞŐĂƐ ĚĞ ƉŽƌƚĂ ĚŽďƌĂĚŝĕĂƐ ĚĞ ƉŽƌƚĂ ƚĂďƵůĞŝƌŽƐ Ğ ĐĞƐƚŽƐ ƉŽƌ Ƶŵ ƉĞƌşŽĚŽ ŵşŶŝŵŽ ĚĞ ƐĞƚĞ
ĂŶŽƐĞǀĞĚĂŶƚĞƐĚĞƉŽƌƚĂƉŽƌƵŵƉĞƌşŽĚŽŵşŶŝŵŽĚĞĚĞnjĂŶŽƐĂƉſƐĂĐŽůŽĐĂĕĆŽŶŽŵĞƌĐĂĚŽ
ĚĂƷůƚŝŵĂƵŶŝĚĂĚĞĚŽŵŽĚĞůŽĞŵĐĂƵƐĂ
Definições de temperatura recomendadas
Para guardar todos os tipos de vinho
12 °C to 14 °C
Temperatura recomendada para bebidas
Champanhe NV, Espumante
6 °C
Champanhe Vintage
10 °C
Semillon branco seco, Sauvignon branco
8 °C
Gewürztraminer branco seco, Riesling
10 °C
Chardonnay branco seco
10 °C
Chardonnay Vintage
14 °C
Sauternes Monbazillac brancos doces, Ice Wines
10 °C
Sauternes Vintage brancos doces
14 °C
Beaujolais
13 °C
Pinot Noir tinto
16 °C
Pinot Noir Vintage tinto
18 °C
Cabernet tinto, Merlot, francês, australiano, neozelandês, chileno, argentino,
italiano, espanhol, californiano
18 °C
Grenache tinto, Syrah
16 °C
Para mais informações sobre o produto, consulte https://eprel.ec.europa.eu/ ou digitalize o QR na
etiqueta de energia fornecida com o aparelho
background
133
Slovák
ĂŬƵũĞŵĞǀĄŵǎĞƐƚĞƐŝŬƷƉŝůŝŶĄƓǀljƌŽďŽŬ
WƌĞĚƉŽƵǎşǀĂŶşŵƐǀŽũĞũĐŚůĂĚŶŝēŬLJƐŝƉŽnjŽƌŶĞƉƌĞēşƚĂũƚĞŶĄǀŽĚŶĂƉŽƵǎŝƚŝĞĂďLJƐƚĞŵĂdžŝŵĄůŶĞǀLJƵǎŝůŝǀƓĞƚŬLJũĞũǀůĂƐƚŶŽƐƚŝsƓĞƚŬLJ
ĚŽŬƵŵĞŶƚLJƐŝŽĚůŽǎƚĞƉƌĞěĂůƓŝĞƉŽƵǎŝƚŝĞĂůĞďŽƉƌĞěĂůƓşĐŚƉŽƵǎşǀĂƚĞűŽǀdĞŶƚŽƐƉŽƚƌĞďŝēũĞƵƌēĞŶljŝďĂŶĂƉŽƵǎŝƚŝĞǀĚŽŵĄĐŶŽƐƚŝĂůĞďŽŶĂ
ƉŽĚŽďŶĠǀLJƵǎŝƚŝĞŶĂƉƌşŬůĂĚ
- ǀŬƵĐŚLJŶŬĄĐŚƉƌĞƉƌĂĐŽǀŶşŬŽǀǀŽďĐŚŽĚŽĐŚǀŬĂŶĐĞůĄƌŝĄĐŚĂůĞďŽŶĂŝŶljĐŚƉƌĂĐŽǀŝƐŬĄĐŚ
- ǀƉŽĚŶŝŬŽĐŚƉƌĞŚŽƐƛŽǀǀŚŽƚĞůŽĐŚŵŽƚĞůŽĐŚĂǀŝŶljĐŚƉƌŽƐƚƌĞĚŝĂĐŚƌĞnjŝĚĞŶĐŝĄůŶĞŚŽƚLJƉƵ
- ǀƵďLJƚŽǀŶŝĂĐŚĂǀƉƌĞŶĂũşŵĂŶljĐŚŝnjďĄĐŚ;ΘͿ
- ƉƌĞŬĂƚĞƌŝŶŐŽǀĠƐůƵǎďLJĂƉŽĚŽďŶĠƉŽƵǎŝƚŝĞŵŝŵŽŵĂůŽŽďĐŚŽĚŶĠŚŽƉƌĞĚĂũĂ
dĞŶƚŽƐƉŽƚƌĞďŝēƐĂƐŵŝĞƉŽƵǎşǀĂƛŝďĂŶĂƐŬůĂĚŽǀĂŶŝĞƉŽƚƌĂǀşŶŬĂǎĚĠŝŶĠƉŽƵǎŝƚŝĞƐĂƉŽǀĂǎƵũĞnjĂŶĞďĞnjƉĞēŶĠĂǀljƌŽďĐĂǀƉƌşƉĂĚĞƉŽƌƵƓĞŶŝĂ
ƉŽŬLJŶŽǀŶĞƉƌĞďĞƌĄǎŝĂĚŶƵnjŽĚƉŽǀĞĚŶŽƐƛKŬƌĞŵƚŽŚŽƐĂŽĚƉŽƌƷēĂŶĞnjĂďƷĚĂƛŶĂƉŽĚŵŝĞŶŬLJnjĄƌƵŬLJ
BEZPEČNOSTÉ PREDPISY
WŽnjŽƌŶĞ Ɛŝ ƉƌĞēşƚĂũƚĞ ŶĄǀŽĚ ŶĂ ŽďƐůƵŚƵ Ă ŝŶƓƚĂůĄĐŝƵ KďƐĂŚƵũƷ ĚƀůĞǎŝƚĠ ŝŶĨŽƌŵĄĐŝĞ Ž ƚŽŵ ĂŬŽ ƐƉŽƚƌĞďŝē
ŝŶƓƚĂůŽǀĂƛ ƉŽƵǎşǀĂƛ Ă ĂŬŽ ŶĂ ŸŽŵ ǀLJŬŽŶĄǀĂƛ ƷĚƌǎďƵ sljƌŽďĐĂ ŶĞƉƌĞďĞƌĄ ǎŝĂĚŶƵ njŽĚƉŽǀĞĚŶŽƐƛ ǀ ƉƌşƉĂĚĞ
ŶĞĚŽĚƌǎĂŶŝĂ ƉŽŬLJŶŽǀ Ă ǀĂƌŽǀĂŶş sƓĞƚŬƵ ĚŽŬƵŵĞŶƚĄĐŝƵ Ɛŝ ŽĚůŽǎƚĞ ĂďLJ ƐƚĞ ũƵ ŵĂůŝ ŬĚŝƐƉŽnjşĐŝŝ ŶĂ ďƵĚƷĐĞ
ƉŽƵǎŝƚŝĞĂůĞďŽƉƌĞěĂůƓşĐŚǀůĂƐƚŶşŬŽǀ
x Pred zapojením spotrebiča do elektrickej siete odstrá{
{
te v
У
etok
obalový materiál a prepravné ochranné prvky. Deti udržujte mimo
obalového materiálu a jeho častí. Nebezpečenstvo udusenia
skladacími kartónmi a plastovou fóliou!
x Nechajte ho pred zapnutím postáť aspo
{
4 hodiny, aby sa olej
kompresoru ustálil, ak sa prepravoval v horizontálnej polohe
x Po dodaní skontrolujte, či výrobok nie je po
У
kodený a či sú v
У
etky časti a príslu
У
enstvo v dokonalom stave
x Nepo
У
kodzujte chladiaci okruh
x Vetracie otvory na kryte spotrebiča alebo na
У
truktúre
zabudovania udržiavajte nezakryté, bez prekážok
x Miesto kompresora nikdy neumývajte vodou, po vyčistení ho
dôkladne utrite suchou handričkou, aby sa predi
У
lo hrdzaveniu
x Zariadenie musia prená
У
ať minimálne dve osoby, pretože je
ťažké.
x Zariadenie nain
У
talujte a vyrovnajte na mieste, ktoré je vhodné
svojou veľkosťou a využitím.
x Uistite sa, že elektrické informácie na typovom
У
títku súhlasia s
napájaním. Ak to tak nie je, kontaktujte elektrikára.
x Zariadenie je v prevádzke pri 220
240 VAC/50 Hz napájaní.
Abnormálne kolísanie napätia môže spôsobiť, že sa prístroj
nespustí, po
У
kodí sa regulátor teploty alebo kompresor alebo sa
môže pri prevádzke vyskytnúť neobvyklý hluk. V takom prípade
musíte namontovať automatický regulátor.
x Len pre Veľkú Britániu: Napájací kábel zariadenia je vybavený 3-
káblovou (uzem
{
ovacou) zástrčkou, ktorá sa hodí do
У
tandardnej
3-káblovej (uzemnenej) zásuvky. Tretí kolík (uzemnenie) nikdy
background
134
neodrezávajte ani neodstra{
{
ujte. Po in
У
talácii spotrebiča musí
byť zástrčka prístupná.
x Uistite sa, aby sa kábel napájania nezachytil počas a po
presúvaní/prená
У
aní spotrebiča pod spotrebičom, aby sa
zabránilo prerezaniu alebo po
У
kodeniu kábla napájania. Ak do
У
lo k po
У
kodeniu napájacieho kábla, musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný zástupca alebo podobne spôsobilá osoba, aby nedo
У
lo k
nebezpečenstvu
x Spotrebič nein
У
talujte vo vlhkom, mastnom ani pra
У
nom
prostredí a nevystavujte ho priamemu slnečnému svetlu ani vode
x Spotrebič nein
У
talujte v blízkosti ohrievačov ani horľavých
materiálov
x PRE spotrebiče s mraziacim boxom: v prípade výpadku prúdu
neotvárajte veko. Ak bude porucha pretrvávať krat
У
ie, než je
uvedené na typovom
У
títku (čas zvy
У
ovania teploty), nemalo by
to mať na zmrazené potraviny žiadny vplyv. V prípade dlh
У
ieho
výpadku treba potraviny skontrolovať a okamžite skonzumovať,
prípadne tepelne upraviť a následne znova zmraziť.
x Ak sa vám zdá, že sa veko spotrebiča bezprostredne po zatvorení
otvára veľmi sťažka, nie je to dôvod na obavu. Je to spôsobené
rozdielom tlaku, ktorý sa po niekoľkých minútach vyrovná, takže sa
veko bude dať znova normálne otvoriť.
x V zariadení neskladujte lieky, baktérie ani chemické látky. Toto
zariadenie je domáci spotrebič. Neodporúčame vám, aby ste v
{
om
skladovali materiály, ktoré vyžadujú presné teploty.
x Elektrický napájací kábel príli
У
neťahajte a neohýbajte, ani sa ho
nedotýkajte mokrými rukami
x V spotrebiči neskladujte produkty, ktoré obsahujú horľavé hnacie
plyny (napr. spreje) alebo výbu
У
né látky. Nebezpečenstvo
výbuchu!
x Na chladničku neumiest
{
ujte nestabilné predmety (ťažké
predmety, nádoby naplnené vodou), aby nedo
У
lo k zraneniu osôb
následkom pádu alebo úrazu elektrickým prúdom po kontakte s
vodou.
x Vnútri oddelenia na skladovanie potravín v spotrebiči nepoužívajte
elektrické spotrebiče, s výnimkou typov spotrebičov povolených zo
strany výrobcu
x Nedotýkajte sa vnútorných prvkov chladenia, najmä mokrými
rukami, aby sa predi
У
lo prasknutiu alebo zraneniu
background
135
x Ohrozené sú deti, osoby so zníženými fyzickými, mentálnymi alebo
duУ
У
evnými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú dostatoč
znalosti o bezpečnej prevádzke spotrebiča. Uistite sa, že deti a
zraniteľné osoby chápu nebezpečenstvá. Osoba zodpovedná za
bezpečnosť musí dohliadať alebo in
У
truovať deti a zraniteľ
osoby, ktoré používajú spotrebič. Spotrebič môžu používať iba deti
star
У
ie ako 8 rokov.
x Deti sa nesmú hrať so spotrebičom
x Deti vo veku od 3 do 8 rokov môžu vkladať a vykladať predmety zo
spotrebiča
x PRE spotrebiče s mraziacim boxom: v mraziacom boxe neskladujte
kvapaliny vo fľa
У
iach alebo plechovkách (najmä sýtené nápoje).
Fľa
У
e a plechovky môže roztrhnúť!
x PRE spotrebiče s mraziacim boxom: mrazené potraviny vybrané
priamo z mraziaceho boxu si nikdy nedávajte do úst.
Nebezpečenstvo omrzlín!
x Plastové diely a tesnenie dverí udržujte bez oleja a mastnoty. V
opačnom prípade budú plastové časti a tesnenie dverí priepustné.
x Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu vytiahnite elektrickú
zástrčku z elektrickej zásuvky
x Na urýchlenie odmrazovania spotrebiča nepoužívajte mechanické
nástroje ani iné prostriedky, pokiaľ ich neodporučil výrobca
x Na odstra
{
ovanie námrazy nepoužívajte
У
picaté alebo ostré
predmety, ako sú nože alebo vidličky. Na odmrazovanie nikdy
nepoužívajte fény, elektrické ohrievače alebo iné podobné
elektrické spotrebiče
x Odporúča sa udržiavať zástrčku kábla čistú. Zvy
У
ky prachu na
zástrčke by mohli spôsobiť požiar
x Zariadenie sa nepokú
У
ajte sami opravovať, rozoberať alebo
upravovať. V prípade opravy vždy kontaktujte ná
У
zákaznícky
servis.
x Počas čistenia alebo údržby spotrebiča dohliadajte na deti.
x Studené sklenené poličky nečistite horúcou vodou. Náhla zmena
teploty môže spôsobiť rozbitie skla.
x VAROVANIE: Rúry chladiaceho okruhu prená
У
ajú malé množstvo
ekologicky nezávadného, ale horľavého chladiva (R600a) a
izolačného plynu (cyklopentán). Nepo
У
kodzuje ozónovú vrstvu a
nezvy
У
uje skleníkový efekt. Ak chladivo unikne, môže vám poraniť
oči alebo sa vznietiť.
x V prípade po
У
kodenia chladiaceho okruhu:
- Vypnite spotrebič a vytiahnite sieťovú zástrčku,
background
136
- Premiestnite otvorený ohe{
{
a/alebo zdroje vznietenia mimo
spotrebiča,
- Miestnosť niekoľko minút dôkladne vyvetrajte,
- Kontaktujte zákaznícky servis.
x VAROVANIE: Nepo
У
koďte zástrčku ani napájací kábel. Mohlo by
dôjsť k zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
x VAROVANIE: Nepoužívajte viacnásobné prenosné zásuvky ani
prenosné napájacie káble. Neodporúčame používanie
predlžovacích káblov a viaccestných adaptérov.
x Na vrchnú časť spotrebiča si nesadajte ani nestúpajte. Mohli by ste
sa zraniť alebo po
У
kodiť spotrebič. Tento spotrebič nie je určený
na stohovanie s akýmikoľvek inými spotrebičmi.
x Výrobok je navrhnutý a skon
У
truovaný iba na používanie v
domácnosti
x Môžu sa používať iba originálne diely dodávané výrobcom. Výrobca
zaručuje, že iba tieto diely vyhovujú bezpečnostným požiadavkám.
x Otváranie dverí na dlh
У
í čas môže spôsobiť značné zvý
У
enie
teploty v priehradkách spotrebiča
x Pravidelne čistite povrchy, ktoré môžu prísť do kontaktu s
potravinami aj prístupné drenážne systémy
x Nádrž na čistú vodu vyčistite, ak sa nepoužívala počas 48 hodín;
prepláchnite systém vody napojený na prívod vody, ak sa voda
nečerpala v priebehu 5 dní
x Surové mäso a ryby uchovávajte v chladničke vo vhodných
nádobách tak, aby neboli v kontakte s inými potravinami alebo aby
na ne nekvapkali
x Priehradky na mrazené potraviny s dvomi hviezdičkami (ak sa v
spotrebiči nachádzajú) sú vhodné na uchovávanie predmrazených
potravín, uchovávanie alebo tvorbu zmrzliny a tvorbu ľadových
kociek
x Jedno-, dvoj- a trojhviezdičkové priehradky (ak sa v spotrebiči
nachádzajú) nie sú vhodné na mrazenie čerstvých potravín
x Ak sa spotrebič ponechá dlh
У
ie obdobie prázdny, vypnite,
odmrazte, vyčistite, osu
У
te ho a nechajte otvorené dvierka, aby sa
predi
У
lo tvorbe plesne v spotrebiči
x V prípade spotrebičov na uchovávanie vína: tento spotrebič je
určený výlučne na uchovávanie vína
x V prípade voľne stojaceho spotrebiča: tento chladiaci spotrebič nie
je určený na použitie ako vstavaný spotrebič
x V prípade spotrebičov bez
У
tvorhviezdičkového oddelenia: tento
chladiaci spotrebič nie je vhodný na mrazenie potravín
background
137
Likvidácia starých spotrebičov
dŽƚŽ njĂƌŝĂĚĞŶŝĞ ũĞ ŽnjŶĂēĞŶĠ ƉŽĚűĂ ĞƵƌſƉƐŬĞũ ƐŵĞƌŶŝĐĞ ϮϬϭϮϭϵj Ž ŽĚƉĂĚĞ nj ĞůĞŬƚƌŝĐŬljĐŚ Ă
ĞůĞŬƚƌŽŶŝĐŬljĐŚnjĂƌŝĂĚĞŶş;KͿ
K ŽďƐĂŚƵũĞ njŶĞēŝƐƛƵũƷĐĞ ůĄƚŬLJ ;ŬƚŽƌĠ ŵƀǎƵ ŵĂƛ ŶĞŐĂƚşǀŶLJ ĚŽƉĂĚ ŶĂ ǎŝǀŽƚŶĠ ƉƌŽƐƚƌĞĚŝĞͿ Ă
njĄŬůĂĚŶĠŬŽŵƉŽŶĞŶƚLJ;ŬƚŽƌĠũĞŵŽǎŶĠŽƉćƚŽǀŶĞƉŽƵǎŝƛͿ:ĞĚƀůĞǎŝƚĠĂďLJƐĂƐKŵĂŶŝƉƵůŽǀĂůŽĂŬŽ
ƐŽ ƓƉĞĐŝĄůŶLJ ŽĚƉĂĚŽŵ ĂďLJ ƐĂ ŽĚƐƚƌĄŶŝůŝ Ă ƐƉƌĄǀŶĞ njůŝŬǀŝĚŽǀĂůŝ ǀƓĞƚŬLJ njŶĞēŝƐƛƵũƷĐĞ ůĄƚŬLJ Ă ĂďLJ ƐĂ
njŚŽĚŶŽƚŝůŝĂƌĞĐLJŬůŽǀĂůŝǀƓĞƚŬLJŵĂƚĞƌŝĄůLJ
:ĞĚŶŽƚůŝǀĐŝ ŵƀǎƵ njŽŚƌĄǀĂƛ ĚƀůĞǎŝƚƷ ƌŽůƵ Ɖƌŝ njĂďĞnjƉĞēŽǀĂŶş ƚŽŚŽ ĂďLJ ƐĂ nj K ŶĞƐƚĂů ƉƌŽďůĠŵ
ǎŝǀŽƚŶĠŚŽƉƌŽƐƚƌĞĚŝĂƉŽƚƌĞďŶĠũĞĚŽĚƌǎŝĂǀĂƛŶŝĞŬŽűŬŽnjĄŬůĂĚŶljĐŚƉƌĂǀŝĚŝĞů
- ^KƐĂŶĞƐŵŝĞŵĂŶŝƉƵůŽǀĂƛĂŬŽƐĚŽŵŽǀljŵŽĚƉĂĚŽŵ
- K ũĞ ƉŽƚƌĞďŶĠ ŽĚŽǀnjĚĂƛ ǀ ƉƌşƐůƵƓŶljĐŚ njďĞƌŶljĐŚ ƐƚƌĞĚŝƐŬĄĐŚ ƐƉƌĂǀŽǀĂŶljĐŚ ŽďĐŽƵ ĂůĞďŽ
ƌĞŐŝƐƚƌŽǀĂŶljŵŝ ƐƉŽůŽēŶŽƐƛĂŵŝ s ŵŶŽŚljĐŚ ŬƌĂũŝŶĄĐŚ ƐĂ ǀLJŬŽŶĄǀĂ ǀLJnjĚǀŝŚŶƵƚŝĞ ǀĞűŬĠŚŽ K ǀ
ĚŽŵĄĐŶŽƐƚŝĂĐŚ
s ŵŶŽŚljĐŚ ŬƌĂũŝŶĄĐŚ ŵƀǎĞƚĞ Ɖƌŝ ŬƷƉĞ ŶŽǀĠŚŽ ƐƉŽƚƌĞďŝēĂ ǀƌĄƚŝƛ ƐƚĂƌlj ƉƌĞĚĂũĐŽǀŝ ŬƚŽƌlj ũĞƉŽǀŝŶŶlj
ǀLJnjĚǀŝŚŶƷƛ ŚŽ ďĞnjƉůĂƚŶĞ ƐLJƐƚĠŵŽŵ ũĞĚŶĠŚŽ ƐƚĂƌĠŚŽ njĂƌŝĂĚĞŶŝĂ njĂ ũĞĚŶŽ ŶŽǀĠ njĂƌŝĂĚĞŶŝĞ
ĞŬǀŝǀĂůĞŶƚŶĠŚŽƚLJƉƵĂƐƌŽǀŶĂŬljŵŝĨƵŶŬĐŝĂŵŝĂŬŽŵĄŽĚŽǀnjĚĄǀĂŶĠnjĂƌŝĂĚĞŶŝĞ
Zhoda
KnjŶĂēĞŶşŵƚŽŚƚŽǀljƌŽďŬƵnjŶĂēŬŽƵ
ƉŽƚǀƌĚnjƵũĞŵĞnjŚŽĚƵƐŽǀƓĞƚŬljŵŝƌĞůĞǀĂŶƚŶljŵŝĞƵƌſƉƐŬLJŵŝ
ďĞnjƉĞēŶŽƐƚŶljŵŝnjĚƌĂǀŽƚŶljŵŝĂ ĞŶǀŝƌŽŶŵĞŶƚĄůŶLJŵŝƉŽǎŝĂĚĂǀŬĂŵŝŬƚŽƌĠ ƐĂǀƉƌĄǀŶLJĐŚ ƉƌĞĚƉŝƐŽĐŚ
ǀnjƛĂŚƵũƷŶĂƚĞŶƚŽǀljƌŽďŽŬ
Záruka
DŝŶŝŵĄůŶĂnjĄƌƵŬĂũĞϮƌŽŬLJƉƌĞŬƌĂũŝŶLJjϯƌŽŬLJƉƌĞdƵƌĞĐŬŽϭƌŽŬƉƌĞ^ƉŽũĞŶĠŬƌĄűŽǀƐƚǀŽϭƌŽŬ
ƉƌĞZƵƐŬŽϯƌŽŬLJƉƌĞaǀĠĚƐŬŽϮƌŽŬLJƉƌĞ^ƌďƐŬŽϱƌŽŬŽǀƉƌĞEſƌƐŬŽϭƌŽŬƉƌĞDĂƌŽŬŽϲŵĞƐŝĂĐŽǀ
ƉƌĞůǎşƌƐŬŽdƵŶŝƐŬŽŶĞǀLJǎĂĚƵũĞǎŝĂĚŶƵƉƌĄǀŶƵnjĄƌƵŬƵ
Úspora energie
ŬĐŚĐĞƚĞnjǀljƓŝƛƷƐƉŽƌƵĞŶĞƌŐŝĞŽĚƉŽƌƷēĂŵĞǀĄŵ
x ^ƉŽƚƌĞďŝēŶĂŝŶУ ƚĂůƵũƚĞěĂůĞŬŽŽĚ njĚƌŽũŽǀƚĞƉůĂĂŶĞǀLJƐƚĂǀƵũƚĞŚŽƉƌŝĂŵĞŵƵƐůŶĞēŶĠŵƵ
ǎŝĂƌĞŶŝƵhŵŝĞƐƚŶŝƚĞŚŽǀĚŽďƌĞǀĞƚƌĂŶĞũŵŝĞƐƚŶŽƐƚŝ
x ŽƐƉŽƚƌĞďŝēĂŶĞǀŬůĂĚĂũƚĞƚĞƉůĠũĞĚŶĄĂďLJƐƚĞnjĂďƌĄŶŝůŝnjǀljУ ĞŶŝƵƚĞƉůŽƚLJǀŶƷƚƌŝēŽďLJnjĂƐĞ
ƐƉƀƐŽďŝůŽŶĞƉƌĞƚƌǎŝƚƷēŝŶŶŽƐƛ ŬŽŵƉƌĞƐŽƌĂ
x WŽƚƌĂǀŝŶLJŶĞŬůĂěƚĞƚĞƐŶĞďůşnjŬŽƐĞďĂĂŽŬŽůŽƐƚŝĞŶĂďLJƐĂnjĂŝƐƚŝůĂĐŝƌŬƵůĄĐŝĂǀnjĚƵĐŚƵ
x ŬũĞǀŶƷƚƌŝƐƉŽƚƌĞďŝēĂűĂĚĂŶĄŵƌĂnjĂŽĚŵƌĂnjƚĞŚŽƵűĂŚēşƐĂƚljŵƉƌĞƐƚƵƉƚĞƉůĂ
x sƉƌşƉĂĚĞǀljƉĂĚŬƵĞůĞŬƚƌŝĐŬĠŚŽŶĂƉĄũĂŶŝĂƐĂŽĚƉŽƌƷēĂŶĞĐŚĄǀĂƛĚǀĞƌĞĐŚůĂĚŶŝēŬLJnjĂƚǀŽƌĞŶĠ
x ǀĞƌĞŽƚǀĄƌĂũƚĞĂŶĞĐŚĄǀĂũƚĞŝĐŚŽƚǀŽƌĞŶĠēŽŶĂũŬƌĂƚУ ŝĞ
x sLJǀĂƌƵũƚĞƐĂŶĂƐƚĂǀĞŶŝƵƉƌşůŝУ ŶşnjŬĞũƚĞƉůŽƚLJ
x KĚƐƚƌĄ{ ƚĞƉƌĂĐŚnjŽnjĂĚŶĞũŵƌŝĞǎŬLJƐƉŽƚƌĞďŝēĂ
background
138
POKYNY NA INŠTALÁCIU
¾ Pred použitím chladničky na víno
x KĚƐƚƌĄŸƚĞǀŽŶŬĂũƓşĂǀŶƷƚŽƌŶljŽďĂů
x WƌĞĚƉƌŝƉŽũĞŶşŵĐŚůĂĚŶŝēŬLJŶĂǀşŶŽŬnjĚƌŽũƵŶĂƉĄũĂŶŝĂũƵŶĞĐŚĂũƚĞƐƚĄƛƉƌŝďůŝǎŶĞϮŚŽĚŝŶLJǀŽ
ǀnjƉƌŝĂŵĞŶĞũƉŽůŽŚĞŶşǎŝƐĂƚljŵŵŽǎŶŽƐƛƉŽƌƷĐŚǀĐŚůĂĚŝĂĐŽŵƐLJƐƚĠŵĞǀĚƀƐůĞĚŬƵ
ŵĂŶŝƉƵůĄĐŝĞƉŽēĂƐƉƌĞƉƌĂǀLJ
x sŶƷƚŽƌŶljƉŽǀƌĐŚƵŵLJƚĞǀůĂǎŶŽƵǀŽĚŽƵĂŵćŬŬŽƵŚĂŶĚƌŝēŬŽƵ
x dĞŶƚŽƐƉŽƚƌĞďŝēũĞƵƌēĞŶljŶĂƉŽƵǎŝƚŝĞǀĚŽŵĄĐŶŽƐƚŝĂŶĂƉŽĚŽďŶĠƉŽƵǎŝƚŝĂŶĂƉƌşŬůĂĚ
ʹǀŬƵĐŚLJŶŬĄĐŚƉƌĞƉƌĂĐŽǀŶşŬŽǀǀŽďĐŚŽĚŽĐŚǀŬĂŶĐĞůĄƌŝĄĐŚĂůĞďŽŶĂŝŶljĐŚƉƌĂĐŽǀŝƐŬĄĐŚ
ʹǀƉŽűŶŽŚŽƐƉŽĚĄƌƐŬLJĐŚĚŽŵŽĐŚĂŵŝĞƐƚŶŽƐƚŝĂĐŚŬůŝĞŶƚŽǀǀŚŽƚĞůŽĐŚŵŽƚĞůŽĐŚĂŝŶljĐŚ
ŽďLJƚŶljĐŚƉƌŽƐƚƌĞĚŝĂĐŚ
ʹǀŽďũĞŬƚŽĐŚŶĂƉƌĞŶŽĐŽǀĂŶŝĞƐƌĂŸĂũŬĂŵŝ
ʹǀƐƚƌĂǀŽǀĂкЌƐůƵǎďĄĐŚĂƉŽĚŽďŶljĐŚƉŽƵǎŝƚŝĂĐŚ
x WƌŝůŝŬǀŝĚĄĐŝŝƐƉŽƚƌĞďŝēĂǀLJďĞƌƚĞĂƵƚŽƌŝnjŽǀĂŶĠŵŝĞƐƚŽůŝŬǀŝĚĄĐŝĞ
¾ Inštalácia vašej chladničky na víno
x dĞŶƚŽ ƐƉŽƚƌĞďŝē ũĞ ƵƌēĞŶlj ŶĂ ŝŶƓƚĂůĄĐŝƵ ǀŽ ǀŽűŶŽŵ ƐƚŽũŝ ĂůĞďŽ ǀƐƚĂǀĂŶlj ;ƉůŶĞ njĂƉƵƐƚĞŶljͿ
;ƉŽnjƌŝƵŵŝĞƐƚŶĞŶŝĞŶĄůĞƉŬLJŶĂnjĂĚŶĞũƐƚƌĂŶĞƚŽŚƚŽƐƉŽƚƌĞďŝēĂͿ
x Tento spotrebič je určený výhradne na skladovanie vína alebo nápojov.
x hŵŝĞƐƚŶŝƚĞ ĐŚůĂĚŶŝēŬƵ ŶĂ ǀşŶŽ ŶĂ ĚŽƐƚĂƚŽēŶĞ ƉĞǀŶƷ ƉŽĚůĂŚƵ ĂďLJ ũƵ ƉŽ ƉůŶŽŵ ŶĂůŽǎĞŶş
ƵŶŝĞƐůĂ Ŭ ĐŚĐĞƚĞ ǀLJƌŽǀŶĂƛ ĐŚůĂĚŶŝēŬƵ ŶĂ ǀşŶŽ ŶĂƐƚĂǀƚĞ ƉƌĞĚŶƷ ǀLJƌŽǀŶĄǀĂĐĞũ ŶŽŚƵ ǀ
ƐƉŽĚŶĞũēĂƐƚŝĐŚůĂĚŶŝēŬLJŶĂǀşŶŽ
x dĞŶƚŽƐƉŽƚƌĞďŝēƉŽƵǎşǀĂŚŽƌűĂǀĠĐŚůĂĚŝǀŽƚĂŬǎĞƉŽēĂƐƉƌĞƉƌĂǀLJŶŝŬĚLJŶĞƉŽƓŬŽěƚĞĐŚůĂĚŝĂĐĞ
ƉŽƚƌƵďŝĂhŵŝĞƐƚŶŝƚĞĐŚůĂĚŶŝēŬƵŶĂǀşŶŽ ŵŝŵŽĚŽƐĂŚƵƉƌŝĂŵĞŚŽ ƐůŶĞēŶĠŚŽƐǀĞƚůĂĂnjĚƌŽũĂ
ƚĞƉůĂ;ƐƉŽƌĄŬŬƷƌĞŶŝĞƌĂĚŝĄƚŽƌĂƚěͿWƌŝĂŵĞƐůŶĞēŶĠƐǀĞƚůŽŵƀǎĞŽǀƉůLJǀŶŝƛĂŬƌLJůŽǀljƉŽǀůĂŬĂ
ƚĞƉĞůŶĠ njĚƌŽũĞ ŵƀǎƵnjǀljƓŝƛ ƐƉŽƚƌĞďƵ ĞůĞŬƚƌŝŶLJ DŝŵŽƌŝĂĚŶĞ ŶşnjŬĞ ƚĞƉůŽƚLJ ƉƌŽƐƚƌĞĚŝĂ ŵƀǎƵ
ƐƉƀƐŽďŝƛĂũŶĞƐƉƌĄǀŶƵƉƌĞǀĄĚnjŬƵnjĂƌŝĂĚĞŶŝĂ
x EĞĚĄǀĂũƚĞũĞĚŶŽƚŬƵĚŽǀůŚŬljĐŚŵŝĞƐƚ
x WƌŝƉŽũƚĞ ĐŚůĂĚŶŝēŬƵ ŶĂ ǀşŶŽ ĚŽ ǀLJŚƌĂĚĞŶĞũ ƐƉƌĄǀŶĞ ƵnjĞŵŶĞŶĞũ njĄƐƵǀŬLJ Ă ǎŝĂĚŶLJĐŚ
ŽŬŽůŶŽƐƚş ŶĞŽĚƌĞǎƚĞ ĂŶŝ ŶĞŽĚƐƚƌĂŸƵũƚĞ ƚƌĞƚş ;ƵnjĞŵŸŽǀĂĐşͿ ŬŽůşŬ ĞůĞŬƚƌŝĐŬĠŚŽ ŶĂƉĄũĂĐŝĞŚŽ
ŬĄďůĂ K ǀƓĞƚŬljĐŚ ŽƚĄnjŬĂĐŚ Ž ĞůĞŬƚƌŝĐŬŽŵ ŶĂƉĄũĂŶş Ă ƵnjĞŵŶĞŶş ƐĂ ƉŽƌĂěƚĞ ƉƌŝĂŵŽ Ɛ
ǀLJƓŬŽůĞŶljŵĞůĞŬƚƌŝŬĄƌŽŵĂůĞďŽƉƌĂĐŽǀŶşŬŽŵĂƵƚŽƌŝnjŽǀĂŶĠŚŽƐĞƌǀŝƐŶĠŚŽƐƚƌĞĚŝƐŬĂǀljƌŽďŬŽǀ
ĚĂŶĞũnjŶĂēŬLJ
¾ Pozor
x ^ŬůĂĚƵũƚĞǀşŶŽǀnjĂƉĞēĂƚĞŶljĐŚĨűĂƓŝĂĐŚ
x EĞƉƌĞƉůŸƵũƚĞƐŬƌŝŸƵ
x EĞŽƚǀĄƌĂũƚĞĚǀĞƌĞƉŽŬŝĂűƚŽŶŝĞũĞƉŽƚƌĞďŶĠ
x EĞnjĂŬƌljǀĂũƚĞ ƉŽůŝĐĞ ŚůŝŶşŬŽǀŽƵ ĨſůŝŽƵ ĂůĞďŽ ŝŶljŵ ŵĂƚĞƌŝĄůŽŵ ŬƚŽƌlj ďLJ ŵŽŚŽů ďƌĄŶŝƛ
ƉƌƷĚĞŶŝƵǀnjĚƵĐŚƵ
x Ŭ ũĞ ĐŚůĂĚŶŝēŬĂ ŶĂ ǀşŶŽ ĚůŚŽĚŽďŽ ƐŬůĂĚŽǀĂŶĄ ďĞnj ƉŽƵǎŝƚŝĂ ŽĚƉŽƌƷēĂ ƐĂ ƉŽ ƐƚĂƌŽƐƚůŝǀŽŵ
ǀLJēŝƐƚĞŶş ŶĞĐŚĂƛ ĚǀŝĞƌŬĂ ŽƚǀŽƌĞŶĠ ĂďLJ ŵŽŚŽů ǀnjĚƵĐŚ ĐŝƌŬƵůŽǀĂƛ ǀŶƷƚƌŝ ƐŬƌŝŶĞ ĂďLJ
ŶĞĚŽĐŚĄĚnjĂůŽŬƚǀŽƌďĞŬŽŶĚĞŶnjĄĐŝĞƉůĞƐŶşĂůĞďŽnjĄƉĂĐŚƵ
¾ Limitné hodnoty okolitej teploty
dĞŶƚŽ ƐƉŽƚƌĞďŝē ũĞ ŶĂǀƌŚŶƵƚlj ŶĂ ƉƌĞǀĄĚnjŬƵ Ɖƌŝ ŽŬŽůŝƚljĐŚ ƚĞƉůŽƚĄĐŚ ƐƚĂŶŽǀĞŶljĐŚ ũĞŚŽ ƚĞƉůŽƚŶŽƵ
ƚƌŝĞĚŽƵǀLJnjŶĂēĞŶŽƵŶĂŵĞŶŽǀŝƚŽŵƓƚşƚŬƵ
x ZŽnjƓşƌĞŶĄŵŝĞƌŶĂ;^EͿƚĞŶƚŽĐŚůĂĚŝĂĐŝƐƉŽƚƌĞďŝēũĞƵƌēĞŶljŶĂƉŽƵǎşǀĂŶŝĞƉƌŝƚĞƉůŽƚĞŽŬŽůŝĂ
ŽĚϭϬΣĚŽϯϮΣ
x DŝĞƌŶĂ;EͿƚĞŶƚŽĐŚůĂĚŝĂĐŝƐƉŽƚƌĞďŝēũĞƵƌēĞŶljŶĂƉŽƵǎşǀĂŶŝĞƉƌŝƚĞƉůŽƚĞŽŬŽůŝĂŽĚϭϲΣĚŽ
ϯϮΣ
x ^ƵďƚƌŽƉŝĐŬĄ;^dͿƚĞŶƚŽĐŚůĂĚŝĂĐŝƐƉŽƚƌĞďŝēũĞƵƌēĞŶljŶĂƉŽƵǎşǀĂŶŝĞƉƌŝƚĞƉůŽƚĞŽŬŽůŝĂŽĚ
ϭϲΣĚŽϯϴΣ
background
139
x dƌŽƉŝĐŬĄ;dͿƚĞŶƚŽĐŚůĂĚŝĂĐŝƐƉŽƚƌĞďŝēũĞƵƌēĞŶljŶĂƉŽƵǎşǀĂŶŝĞƉƌŝƚĞƉůŽƚĞŽŬŽůŝĂŽĚϭϲΣĚŽ
ϰϯΣ
POUŽÍVANIE CHLADNIČKY NA VÍNO/CHLADNIČKY NA NÁPOJE
A NASTAVENIE REGULÁCIE TEPLOTY
¾ Pokyny pre ovládací systém
x Tlačidlo „
WƌĞ ŽǀůĄĚĂŶŝĞ njĂƉŶƵƚŝĂǀLJƉŶƵƚŝĂ ƚŽŚƚŽ ƐƉŽƚƌĞďŝēĂ ;ƐƚůĂēƚĞ Ă ƉŽĚƌǎƚĞ ƚŝĞƚŽ ƚůĂēŝĚůĄ ƉƌŝďůŝǎŶĞ ϯ
ƐĞŬƵŶĚLJͿ
x Tlačidlo „
WƌĞŽǀůĄĚĂŶŝĞnjĂƉŶƵƚŝĂǀLJƉŶƵƚŝĂǀŶƷƚŽƌŶĠŚŽŽƐǀĞƚůĞŶŝĂ
x Tlačidlo „
EĂƐƚĂǀĞŶŝĞƚĞƉůŽƚLJŚŽƌŶĞũŬŽŵŽƌLJ
x Tlačidlo „
EĂƐƚĂǀĞŶŝĞƚĞƉůŽƚLJƐƉŽĚŶĞũŬŽŵŽƌLJ
x Okno LED displeja vľavo
EĂƐƚĂǀĞŶŝĞƚĞƉůŽƚLJŚŽƌŶĞũŬŽŵŽƌLJ
x Okno LED displeja vpravo
EĂƐƚĂǀĞŶŝĞƚĞƉůŽƚLJƐƉŽĚŶĞũŬŽŵŽƌLJ
x kontrolka
<ŽŵƉƌĞƐŽƌŶĂƉƌĞǀĄĚnjŬŽǀŽŵĚŝƐƉůĞũŝ
¾ Nastavenie regulácie teploty
x WŽƐƚůĂēĞŶşƚůĂēŝĚůĂ  ĂůĞďŽ  ƐLJƐƚĠŵ ĂƵƚŽŵĂƚŝĐŬLJ ƉƌĞũĚĞ ĚŽ ƌĞǎŝŵƵ ŶĂƐƚĂǀĞŶŝĂǀ
ŚŽƌŶĞũĂůĞďŽƐƉŽĚŶĞũƉƌŝĞŚƌĂĚŬĞ>ŝŶĚŝŬĄƚŽƌďƵĚĞďůŝŬĂƛĂnjŽďƌĂnjƵũĞŶĂƐƚĂǀĞŶƷƚĞƉůŽƚƵ
^ƚůĂēĞŶşŵƚůĂēŝĚůĂƐĂƚĞƉůŽƚĂnjŶşǎŝĂůĞďŽnjǀljƓŝŽϭ ԨWƌŝƉƌĞŬƌŽēĞŶşŵŝŶŝŵĄůŶĞũŚŽĚŶŽƚLJŬƚŽƌĄ
ŵƀǎĞ ďLJƛ ƐƚĂŶŽǀĞŶĄ ĂƵƚŽŵĂƚŝĐŬLJ ƉƌĞƐŬŽēş ŶĂ ŶĂũǀLJƓƓŝƵ ŶĂƐƚĂǀŝƚĞűŶƷ ŚŽĚŶŽƚƵ ƚĞƉůŽƚLJ
njĂƐƚĂǀĞŶş ƐƚůĂēĞŶş ƚůĂēŝĚůĂ ŶĂ ϱ ƐĞŬƷŶĚ > ŽďƌĄnjŽŬ ƉƌĞƐƚĂŶĞ ďůŝŬĂƛ Ă ƉŽƚŽŵ ƐĂ ǀƌĄƚŝ ƐƉćƛ Ă
njŽďƌĂnjşƐĂƚĞƉůŽƚĂŚŽƌŶĞũĂůĞďŽƐƉŽĚŶĞũƉƌŝĞŚƌĂĚŬLJ
z WŽŽĚƉŽũĞŶşũĞĚŶŽƚŬLJƐĂƐLJƐƚĠŵǀƌĄƚŝŶĂƐƷŚůĂƐŶƷƚĞƉůŽƚƵŬƚŽƌĄũĞŶĂƐƚĂǀĞŶĄǀƚŽǀĄƌŶŝEŝǎƓŝĞ
ƵǀĞĚĞŶĄƐƷŚůĂƐŶĄƚĞƉůŽƚĂ
,ŽƌŶĄƉƌŝĞŚƌĂĚŬĂϲΣ
^ƉŽĚŶĄƉƌŝĞŚƌĂĚŬĂϭϮΣ
z ŬĐŚĐĞƚĞnjŽďƌĂnjŝƛŬĂǎĚƷǀŶƷƚŽƌŶƷƚĞƉůŽƚƵƐƚůĂēƚĞƚůĂēŝĚůŽ^ĞƚhƉƉĞƌ;EĂƐƚĂǀŝƛŚŽƌŶljͿĂůĞďŽ
^Ğƚ>ŽǁĞƌ;EĂƐƚĂǀŝƛĚŽůŶljͿ>ďƵĚĞďůŝŬĂƛĂnjŽďƌĂnjşŶĂƐƚĂǀĞŶƷƚĞƉůŽƚƵWŽƵǀŽűŶĞŶşƚůĂēŝĚůĂ
ŶĂϱƐĞŬƷŶĚ>ŽďƌĄnjŽŬƉƌĞƐƚĂŶĞďůŝŬĂƛĂƉŽƚŽŵƐĂǀƌĄƚŝƐƉćƛĂnjŽďƌĂnjşƐĂƐŬƵƚŽēŶĄƚĞƉůŽƚĂ
Horná priehradkadĞƉůŽƚƵũĞŵŽǎŶĠŶĂƐƚĂǀŝƛŽĚϱΣĚŽϭϬΣ
Spodná priehradka:dĞƉůŽƚƵũĞŵŽǎŶĠŶĂƐƚĂǀŝƛŽĚϭϬΣĚŽϭϴΣ
background
140
¾ Teplotný alarm
Ŭ Ğ ƚĞƉůŽƚĂ ǀŽ ǀŶƷƚƌŝ ǀLJƓƓŝĂ ĂŬŽ Ϯϯ Σ ŶĂ ĚŝƐƉůĞũŝ ƐĂ njŽďƌĂnjş ,/ Ă ƉŽ ũĞĚŶĞũ ŚŽĚŝŶĞ njĂnjŶŝĞ
ĂůĂƌŵďnjƵēŝĂŬdŽnjŶĂŵĞŶĄǎĞƚĞƉůŽƚĂǀŽǀŶƷƚƌŝũĞƉƌşůŝƓǀLJƐŽŬĄŬũĞƚĞƉůŽƚĂǀŽǀŶƷƚƌŝŶŝǎƓŝĂĂŬŽϬ
ΣŶĂĚŝƐƉůĞũŝƐĂnjŽďƌĂnjş>KĂƐƷēĂƐŶĞũĞĂŬƚşǀŶLJŝŶĚŝŬĄƚŽƌƉŽƌƵĐŚLJĂƚŝĞǎĂũĂůĂƌŵƵ
¾ Funkcia obnovenia teploty
sƉƌşƉĂĚĞƉƌĞƌƵƓĞŶŝĂŶĂƉĄũĂŶŝĂƐŝĐŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂǀşŶŽŵƀǎĞnjĂƉĂŵćƚĂƛƉƌĞĚĐŚĄĚnjĂũƷĐĞŶĂƐƚĂǀĞŶŝĂ
ƚĞƉůŽƚLJĂƉƌŝŽďŶŽǀĞŶşŶĂƉĄũĂŶŝĂƐĂƚĞƉůŽƚĂĐŚůĂĚŶŝēŬLJǀƌĄƚŝŶĂƌŽǀŶĂŬƷŶĂƐƚĂǀĞŶƷƚĞƉůŽƚƵĂŬŽƉƌŝ
ǀLJƉŶƵƚşŶĂƉĄũĂŶŝĂ
¾ Vnútorné osvetlenie
ďLJ ƐĂ njŶşǎŝůĂ ƐƉŽƚƌĞďĂ ĞŶĞƌŐŝĞ ǀ ƚĞũƚŽ ǀŝŶŽƚĠŬĞ ƐĂ ĂƵƚŽŵĂƚŝĐŬLJ ǀLJƉŶĞ > ŽƐǀĞƚůĞŶŝĞ ƉŽ ϭϬ
ŵŝŶƷƚĂĐŚ
Ŭ ĐŚĐĞƚĞ ĂďLJ > ŽƐǀĞƚůĞŶŝĞ ŶĞƉƌĞƚƌǎŝƚĞ ƐǀŝĞƚŝůŽ ũĞ ƚŽ ŵŽǎŶĠ ^ƚůĂēƚĞ ĂƉŽĚƌǎƚĞ ƚůĂēŝĚůŽ >/',d
;K^sd>E/Ϳ ƉŽ ĚŽďƵ ϱ ƐĞŬƷŶĚ ŶĂ ĚŝƐƉůĞũŝ ƐĂ njŽďƌĂnjş >W WŽ ϰ ƐĞŬƵŶĚĄĐŚ ƐĂ ĚŝƐƉůĞũ ǀƌĄƚŝ ĚŽ
ŶŽƌŵĄůƵĂŽƐǀĞƚůĞŶŝĞnjŽƐƚĂŶĞƌŽnjƐǀŝĞƚĞŶĠŬljŵƐĂƌƵēŶĞŶĞǀLJƉŶĞ
ŬƐĂĐŚĐĞƚĞǀƌĄƚŝƛŬƉƀǀŽĚŶĠŵƵŶĂƐƚĂǀĞŶŝƵĂƓĞƚƌŝƛĞŶĞƌŐŝƵ;ŽĚƉŽƌƷēĂŶĠͿƐƚůĂēƚĞĂƉŽĚƌǎƚĞƚůĂēŝĚůŽ
>/',d;K^sd>E/ͿƉŽĚŽďƵϱƐĞŬƷŶĚŶĂĚŝƐƉůĞũŝƐĂnjŽďƌĂnjş>&ƉŽϰƐĞŬƵŶĚĄĐŚƐĂĚŝƐƉůĞũǀƌĄƚŝ
ƐƉćƛĚŽŶŽƌŵĄůƵĂŽƐǀĞƚůĞŶŝĞƐĂĂƵƚŽŵĂƚŝĐŬLJǀLJƉŶĞƉŽϭϬŵŝŶƷƚĂĐŚ
¾ Police
x ďLJŶĞĚŽƓůŽŬƉŽƓŬŽĚĞŶŝƵƚĞƐŶĞŶŝĂĚǀŝĞƌŽŬƵŝƐƚŝƚĞƐĂǎĞƐƷƉƌŝǀLJƛĂŚŽǀĂŶşƉŽůşĐnjƉƌŝĞƐƚŽƌƵ
ŬŽűĂũŶŝĐĞĚǀŝĞƌŬĂƷƉůŶĞŽƚǀŽƌĞŶĠ
x WƌĞűĂŚŬljƉƌşƐƚƵƉŬƵůŽǎĞŶĠŵƵŽďƐĂŚƵũĞŶƵƚŶĠǀLJƚŝĂŚŶƵƛƉŽůŝĐĞƉƌŝďůŝǎŶĞŽϭϯnjƉƌŝĞƐƚŽƌƵ
ŬŽűĂũŶŝĐĞĂůĞƚĄƚŽũĞĚŶŽƚŬĂďŽůĂŶĂǀƌŚŶƵƚĄƐŽnjĄƌĞnjŽŵŶĂŽďŽĐŚƐƚƌĂŶĄĐŚŬŽűĂũşƉƌĞƉŽůŝĐĞĂďLJ
ƐĂnjĂďƌĄŶŝůŽƉĄĚƵĨůŝĂƓ
x ŬĐŚĐĞƚĞƉƌŝǀLJďĞƌĂŶşŬƚŽƌĞũŬŽűǀĞŬnjƚljĐŚƚŽƉŽůşĐnjƉƌŝĞƐƚŽƌƵŬŽűĂũŶŝĐĞǀůŽǎŝƛĂůĞďŽǀLJďƌĂƛƉŽůŝĐƵ
ŶĂŬůŽŸƚĞƉŽůŝĐƵƉŽĚűĂƐĐŚĠŵLJĂũĞĚŶŽĚƵĐŚŽũƵǀLJƚŝĂŚŶŝƚĞĂůĞďŽnjĂƚůĂēƚĞŬljŵƐĂďĞnjƉĞēŶĞ
ŶĞƵůŽǎşŶĂƉŽĚƉĞƌŶĠŬŽŶnjŽůLJ
¾ POZNÁMKA:
x Ŭ ũĞ ũĞĚŶŽƚŬĂ ŽĚƉŽũĞŶĄ ĚƀũĚĞ Ŭ ƐƚƌĂƚĞ ĂůĞďŽ ǀLJƉŶƵƚŝƵ ŶĂƉĄũĂŶŝĂ ŵƵƐşƚĞ ƉƌĞĚ ƌĞƓƚĂƌƚŽǀĂŶşŵ
ǀLJēŬĂƛ ϯ Ăǎ ϱ ŵŝŶƷƚ Ŭ ƐĂ ƉŽŬƷƐŝƚĞ Ž ƌĞƓƚĂƌƚ ƉƌĞĚ ƚljŵƚŽ ŽŶĞƐŬŽƌĞŶşŵ ĐŚůĂĚŶŝēŬĂ ŶĂ
ǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂŶĄƉŽũĞƐĂŶĞƐƉƵƐƚş
x Wƌŝ ƉƌǀŽŵ ƉŽƵǎŝƚş ĐŚůĂĚŶŝēŬLJ ŶĂ ǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬLJ ŶĂ ŶĄƉŽũĞ ĂůĞďŽ ƌĞƓƚĂƌƚŽǀĂŶş ĐŚůĂĚŶŝēŬLJ ŶĂ
ǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬLJ ŶĂ ŶĄƉŽũĞ ƉŽ ĚůŚŽŵ ǀLJƉŶƵƚş ŵƀǎĞ ĚƀũƐƛ Ŭ ŶŝĞŬŽűŬljŵ ƐƚƵƉŸŽŵ ƌŽnjĚŝĞůƵ ŵĞĚnjŝ
ǀĂŵŝnjǀŽůĞŶŽƵƚĞƉůŽƚŽƵĂƚĞƉůŽƚŽƵƵǀĞĚĞŶŽƵŶĂ>ŝŶĚŝŬĄƚŽƌĞdŽũĞďĞǎŶĠĂũĞƚŽŬǀƀůŝĚŰǎŬĞ
ĂŬƚŝǀĂēŶĞũ ĚŽďLJ >ĞŶ ēŽ ďƵĚĞ ĐŚůĂĚŶŝēŬĂ ŶĂ ǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬĂ ŶĂ ŶĄƉŽũĞ ŶŝĞŬŽűŬŽ ŚŽĚşŶ ǀ
ƉƌĞǀĄĚnjŬĞǀƓĞƚŬŽƐĂǀƌĄƚŝĚŽŶŽƌŵĄůƵ
background
141
¾ Ako zmeniť otváranie dvierok
dĞŶƚŽƐƉŽƚƌĞďŝēŵĄƌĞǀĞƌnjŝďŝůŶĠĚǀŝĞƌŬĂĂůĞĚŽĚĄǀĂƐĂƐĚǀŝĞƌŬĂŵŝnjĂǀĞƐĞŶljŵŝǀƉƌĂǀŽ^ƷƉƌĂǀĂ
űĂǀĠŚŽnjĄǀĞƐƵũĞĚŽĚĄǀĂŶĄƐũĞĚŶŽƚŬŽƵ;ǀŬƌĂďŝĐŝͿĂŬĐŚĐĞƚĞnjŵĞŶŝƛƐƚƌĂŶƵnjĄǀĞƐƵŶĂũĞĚŶŽƚŬĞ
Typ A (pre dvere zo skla / nerezovej ocele)
1. Spodný záves (pravý) 2 . Skrutky 3. Vonkajšia os
4. Dvierka 5. Horný záves (pravý) 6. Skrutky závesov
7. Horný záves (ľavý) 8. Kryt otvoru 9. Spodný záves (ľavý)
10. Obmedzovač dvierok 11. Skrutka
ϭ KƚǀŽƌƚĞĚǀŝĞƌŬĂƉŽĚƵŚůŽŵϵϬƐƚƵƉŸŽǀǀLJďĞƌƚĞϮƐŬƌƵƚŬLJ;ϮͿnjŽƐŝƐƉŽĚŶljĐŚĚǀŝĞƌŽŬ;ϯͿǀLJďĞƌƚĞ
ĚǀŝĞƌŬĂ;ϰͿǀLJďĞƌƚĞŽƐŽǀƷĚŽƓƚŝēŬƵ;ϯͿnjŽĚǀŝĞƌŽŬ;ŽďƌͿ
Ϯ KĚƐŬƌƵƚŬƵũƚĞƐŬƌƵƚŬƵ;ϭϭͿƵŵŝĞƐƚŶĞŶƷƉŽĚƌĄŵŽŵĚǀŝĞƌŽŬĂŽďŵĞĚnjŽǀĂēŽŵ;ϭϬͿĂƉƌĞŵŝĞƐƚŶŝƚĞ
ũƵŶĂűĂǀƷƐƚƌĂŶƵƌĄŵƵĚǀŝĞƌŽŬ;ŽďƌͿ
ϯ sLJďĞƌƚĞϯƐŬƌƵƚŬLJnjĄǀĞƐƵ;ϲͿnjŚŽƌŶĠŚŽnjĄǀĞƐƵ;ƉƌĂǀljͿ;ϱͿĂǀLJďĞƌƚĞŚŽ;ŽďƌͿ
ϰ KĚƐƚƌĄŸƚĞŽnjĚŽďŶljŬůŝŶĞĐ;ϴͿnjűĂǀĠŚŽŚŽƌŶĠŚŽŽŬƌĂũĂƐŬƌŝŶĞĂŶĂŵŽŶƚƵũƚĞŶĄŚƌĂĚŶljŚŽƌŶljnjĄǀĞƐ
;űĂǀljͿ;ϳͿǀűĂǀŽŵŚŽƌŶŽŵŽŬƌĂũŝƐŬƌŝŶĞƉŽŵŽĐŽƵϯƐŬƌƵƚŝĞŬ;ŽďƌͿ
ϱ WŽĚűĂǀLJƓƓŝĞƵǀĞĚĞŶĠŚŽƉŽƐƚƵƉƵŶĂŝŶƓƚĂůƵũƚĞŶĂűĂǀŽŶĄŚƌĂĚŶljƐƉŽĚŶljnjĄǀĞƐ;ϵͿ;ŽďƌͿ
ϲ EĂŝŶƓƚĂůƵũƚĞĂnjĂƌŽǀŶĂũƚĞĚǀŝĞƌŬĂ
ϳ sůŽǎƚĞƉůĂƐƚŽǀĠƵnjĄǀĞƌLJĂďLJƐƚĞnjĂŬƌLJůŝŽƚǀŽƌLJ;ϴͿ
background
142
Typ B (pre štíhle dvere z nehrdzavejúcej ocele)
1 Spodný záves
;ǀƉƌĂǀŽͿ
4 Dvierka
7 ,ŽƌŶljnjĄǀĞƐ;ǀűĂǀŽͿ
2 ^ŬƌƵƚŬLJ
5 ,ŽƌŶljnjĄǀĞƐ;ǀƉƌĂǀŽͿ
8 ^ƉŽĚŶljnjĄǀĞƐ;ǀűĂǀŽͿ
3 Os dvierok
6 ^ŬƌƵƚŬLJ
ϭ ĞŵŽŶƚƵũƚĞϮƐŬƌƵƚŬLJ;ϮͿƉŽƚŽŵǀLJƚŝĂŚŶŝƚĞĚǀŝĞƌŬĂ;ϰͿƉŽĚűĂƐŵĞƌƵƓşƉŬLJĂĚŽůŶljnjĄǀĞƐ
;ǀƉƌĂǀŽͿ;ϭͿƌŽǀŶĂŬŽĂũƉƌŝŵŽŶƚĄǎŝ;KďƌĂŽďƌͿ
Ϯ ĞŵŽŶƚƵũƚĞϯƐŬƌƵƚŬLJ;ϲͿƉƌĂǀĠŚŽŚŽƌŶĠŚŽnjĄǀĞƐƵƉŽƚŽŵŽĚƐƚƌĄŸƚĞƉƌĂǀljŚŽƌŶlj;ϱͿĂƉƌĂǀlj
ĚŽůŶljnjĄǀĞƐ;ϭͿ;WŽnjƌŝƚĞƐŝŽďƌͿ
ϯ WŽŵŽĐŽƵƐŬƌƵƚŝĞŬŬƚŽƌĠƐƚĞŽĚƐƚƌĄŶŝůŝnjƉƌĂǀljĐŚďŽēŶljĐŚnjĄǀĞƐŽǀƵƉĞǀŶŝƚĞűĂǀĠŚŽƌŶĠĂ
ƐƉŽĚŶĠnjĄǀĞƐLJ;ϳͿ;ϴͿ;WŽnjƌŝƚĞƐŝŽďƌĂŽďƌͿ
ϰ KƚŽēƚĞĚǀŝĞƌŬĂŽϭϴϬƐƚƵƉŸŽǀĂƉŽƚŽŵŝĐŚŶĂŵŽŶƚƵũƚĞŽƉĂēŶljŵƐƉƀƐŽďŽŵĂŬŽƉƌŝĚĞŵŽŶƚĄǎŝ
background
143
¾ Schéma uloženia
snjĄǀŝƐůŽƐƚŝŽĚĂŬƚƵĄůŶĞũŬŽŶĨŝŐƵƌĄĐŝĞǀĄƓŚŽƉƌŽĚƵŬƚƵƐŬŽŶƚƌŽůƵũƚĞƉƌşƐůƵƓŶƷƐĐŚĠŵƵƵůŽǎĞŶŝĂ
^ƉŽůƵϰϲĨůŝĂƓ;ŵĂdžͿ

EĂũƷƐƉŽƌŶĞũƓŝĂŬŽŶĨŝŐƵƌĄĐŝĂƐŝǀLJǎĂĚƵũĞĂďLJďŽůŝƉŽůŝēŬLJƵŵŝĞƐƚŶĞŶĠǀŽǀljƌŽďŬƵƉŽnjƌŝƚĞƐŝǀLJƓƓŝĞ
ƵǀĞĚĞŶĠŽďƌĄnjŬLJ
¾ Špecifikácie inštalácie pre zabudovanie
Pre výšku 813 mm s celosklenenými alebo nerezovými dverami
˙
background
144
Pre výšku 813 mm s celosklenenými alebo nerezovými dverami
Pre výšku 865 mm s celosklenenými alebo nerezovými dverami
background
145
Pre výšku 865 mm s úzkymi dvierkami z nehrdzavejúcej ocele
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
¾ Čistenie chladničky na víno
x sLJƉŶŝƚĞŶĂƉĄũĂŶŝĞŽĚƉŽũƚĞƐƉŽƚƌĞďŝēĂŽĚƐƚƌĄŸƚĞǀƓĞƚŬLJƉŽůŽǎŬLJǀƌĄƚĂŶĞƉŽůşĐĂƐƚŽũĂŶƵ
x sŶƷƚŽƌŶĠ ƉŽǀƌĐŚLJ ƵŵLJƚĞ ƌŽnjƚŽŬŽŵ ƚĞƉůĞũ ǀŽĚLJ Ɛ ũĞĚůŽƵ ƐſĚŽƵ WƌĞ ǀLJƚǀŽƌĞŶŝĞ ƌŽnjƚŽŬƵ
ƌŽnjƉƵƐƚŝƚĞϮƉŽůŝĞǀŬŽǀĠůLJǎŝĐĞǀũĞĚŶŽŵůŝƚƌŝǀŽĚLJ
x WŽůŝĐĞƵŵLJƚĞũĞŵŶljŵƌŽnjƚŽŬŽŵēŝƐƚŝĂĐĞŚŽƉƌŽƐƚƌŝĞĚŬƵ
x Wƌŝ ēŝƐƚĞŶş ŽďůĂƐƚŝ ŽǀůĄĚĂкЌ ƉƌǀŬŽǀ ĂůĞďŽ ĂŬljĐŚŬŽűǀĞŬ ĞůĞŬƚƌŝĐŬljĐŚ ēĂƐƚş ŽĚƐƚƌĄŸƚĞ
ƉƌĞďLJƚŽēŶƷǀŽĚƵnjŚƵďLJĂůĞďŽŚĂŶĚƌŝēŬLJ
x sŽŶŬĂũƓş ƉŽǀƌĐŚ ƵŵLJƚĞ ƚĞƉůŽƵ ǀŽĚŽƵ Ă ũĞŵŶljŵ ƚĞŬƵƚljŵ ēŝƐƚŝĂĐŝŵ ƉƌŽƐƚƌŝĞĚŬŽŵ ŽďƌĞ
ŽƉůĄĐŚŶŝƚĞĂƵƚƌŝƚĞĚŽƐƵĐŚĂēŝƐƚŽƵŵćŬŬŽƵŚĂŶĚƌŝēŬŽƵ
background
146
¾ Ako vymeniť uhlíkový filter
x hŚůşŬŽǀĠĨŝůƚƌĞƐƷƵŵŝĞƐƚŶĞŶĠǀƉƌĂǀljŚŽƌŶŽŵƌŽŚƵŬĂǎĚĞũnjſŶLJǀŝŶŽƚĠŬLJ
x KƚǀŽƌƚĞĚǀŝĞƌŬĂĂǀLJďĞƌƚĞϮŚŽƌŶĠƉŽůŝĐĞ;ƉŽnjƌŝƚĞƐŝĚĞŵŽŶƚĄǎƉŽůşĐͿ
x KƚŽēƚĞĨŝůƚĞƌƉŽĚűĂŽďƌ
x WŽĚűĂŽďƌďLJŵĂůďLJƛĨŝůƚĞƌnjĂƌŽǀŶĂŶljƐŽnjĄƌĞnjŵŝĂŬŽũĞnjŶĄnjŽƌŶĞŶĠŶĂŽďƌĄnjŬƵ
x sLJƚŝĂŚŶŝƚĞĨŝůƚĞƌ;ŽďƌͿ
x sůŽǎƚĞŶĄŚƌĂĚŶljĨŝůƚĞƌĂŽƚŽēƚĞŚŽƉŽĚűĂŽďƌĂďLJƐĂnjĂŝƐƚŝů
x sůŽǎƚĞƉŽůŝĐĞŶĂƐƉćƛ
¾ Prerušenie elektrického napájania
x sćēƓŝŶĂǀljƉĂĚŬŽǀŶĂƉĄũĂŶŝĂũĞǀLJƌŝĞƓĞŶĄǀƉƌŝĞďĞŚƵŶŝĞŬŽűŬljĐŚŚŽĚşŶĂŶĞŵĂůĂďLJŽǀƉůLJǀŶŝƛ
ƚĞƉůŽƚƵ ƐƉŽƚƌĞďŝēĂ ĂŬ ŵŝŶŝŵĂůŝnjƵũĞƚĞ ƉŽēĞƚ ŽƚǀŽƌĞŶş ĚǀŝĞƌŽŬ Ŭ ƐĂ ĞůĞŬƚƌŝĐŬĠ ŶĂƉĄũĂŶŝĞ
ƉƌĞƌƵƓşŶĂĚůŚƓŝĞďƵĚĞƉŽƚƌĞďŶĠƵƌŽďŝƛƐƉƌĄǀŶĞŬƌŽŬLJŶĂŽĐŚƌĂŶƵŽďƐĂŚƵĐŚůĂĚŶŝēŬLJ
¾ Obdobie dovolenky
x Krátka dovolenka: WŽēĂƐ ĚŽǀŽůĞŶŬLJ ŬƌĂƚƓĞũ ĂŬŽ ƚƌŝ ƚljǎĚŶĞ ŶĞĐŚĂũƚĞ ĐŚůĂĚŶŝēŬƵ ŶĂ ǀşŶŽ ǀ
ƉƌĞǀĄĚnjŬĞ
x Dlhá dovolenka: ŬƐĂƐƉŽƚƌĞďŝēŶĞďƵĚĞƉŽƵǎşǀĂƛŶŝĞŬŽűŬŽŵĞƐŝĂĐŽǀŽĚƐƚƌĄŸƚĞǀƓĞƚŬLJƉŽůŽǎŬLJĂ
ǀLJƉŶŝƚĞ ŚŽ sŶƷƚƌŽ ĚƀŬůĂĚŶĞ ǀLJēŝƐƚŝƚĞ Ă ǀLJƐƵƓƚĞ ďLJ ƐƚĞ njĂďƌĄŶŝůŝ ǀnjŶŝŬƵ njĄƉĂĐŚƵ Ă ƉůĞƐŶş
ŶĞĐŚĂũƚĞĚǀŝĞƌŬĂŵŝĞƌŶĞŽƚǀŽƌĞŶĠǀƉƌşƉĂĚĞƉŽƚƌĞďLJŝĐŚnjĂďůŽŬƵũƚĞŽƚǀŽƌĞŶĠ
¾ Premiestnenie chladničky na víno
x sLJďĞƌƚĞǀƓĞƚŬLJƉŽůŽǎŬLJ
x hƉĞǀŶŝƚĞƐƚĂƌŽƐƚůŝǀŽǀƓĞƚŬLJǀŽűŶĠĚŝĞůLJ;ƉŽůŝĐĞͿǀŽǀŶƷƚƌŝƐƉŽƚƌĞďŝēĂ
x EĂƐƚĂǀŝƚĞűŶƷŶŽŚƵŽƚŽēƚĞŶĂŚŽƌŬnjĄŬůĂĚŶŝĂďLJŶĞĚŽƓůŽŬƉŽƓŬŽĚĞŶŝƵ
x ĂŝƐƚŝƚĞĚǀŝĞƌŬĂƉĄƐŬŽƵ
x WŽēĂƐƉƌĞƉƌĂǀLJnjĂŝƐƚŝƚĞĂďLJƐƉŽƚƌĞďŝē njŽƐƚĂůǀŽǀnjƉƌŝĂŵĞŶĞũƉŽůŽŚĞŚƌĄŸƚĞƚŝĞǎǀŽŶŬĂũƓş
ƉŽǀƌĐŚƐƉŽƚƌĞďŝēĂƉƌŝŬƌljǀŬŽƵĂůĞďŽƉŽĚŽďŶljŵƉƌĞĚŵĞƚŽŵ
¾ Tipy na úsporu energie
x ŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂǀşŶŽďLJŵĂůĂďLJƛƵŵŝĞƐƚŶĞŶĄǀŶĂũĐŚůĂĚŶĞũƓĞũēĂƐƚŝŵŝĞƐƚŶŽƐƚŝŵŝŵŽĚŽƐĂŚƵ
ƐƉŽƚƌĞďŝēŽǀƉƌŽĚƵŬƵũƷĐŝĐŚƚĞƉůŽĂŵŝŵŽƉƌŝĂŵĞŚŽƐůŶĞēŶĠŚŽƐǀĞƚůĂ
background
147
PROBLÉMY S CHLADNIČKOU NA VÍNO/CHLADNIČKOU NA NÁPOJE?
DŶŽŚŽďĞǎŶljĐŚƉƌŽďůĠŵŽǀƐĐŚůĂĚŶŝēŬŽƵŶĂǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬŽƵŶĂŶĄƉŽũĞŵƀǎĞƚĞűĂŚŬŽǀLJƌŝĞƓŝƛēşŵ
ƵƓĞƚƌşƚĞŶĄŬůĂĚLJŶĂŵŽǎŶljƐĞƌǀŝƐŶljŚŽǀŽƌWŽƐƚƵƉƵũƚĞƉŽĚűĂŽĚƉŽƌƷēĂŶşŶŝǎƓŝĞĂďLJƐƚĞǀŝĚĞůŝēŝ
ƉƌŽďůĠŵŶĞĚŽŬĄǎĞƚĞǀLJƌŝĞƓŝƛĂũďĞnjǀŽůĂŶŝĂƐĞƌǀŝƐŶĠŚŽƚĞĐŚŶŝŬĂ
RIEŠENIE PROBLÉMOV:
PROBLÉM
MOŽNÉ PRÍČINY
ŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂŶĄƉŽũĞ
ŶĞĨƵŶŐƵũĞ
EŝĞũĞnjĂƉŽũĞŶĄĚŽĞůĞŬƚƌŝĐŬĞũƐŝĞƚĞ
^ƉŽƚƌĞďŝ
ēũĞǀLJƉŶƵƚlj
sLJƉĂĚŶƵƚljŝƐƚŝēĂůĞďŽƐƉĄůĞŶĄƉŽŝƐƚŬĂ
sĐŚůĂĚŶŝēŬĞŶĂǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬĞŶĂŶĄƉŽũĞŶŝĞũĞ
ĚŽƐƚĂƚŽ
ēŶljĐŚůĂĚ
^ŬŽŶƚƌŽůƵũƚĞŶĂƐƚĂǀĞŶŝĞƌĞŐƵůĄĐŝĞƚĞƉůŽƚLJ
sŽŶŬĂũƓŝĞƉƌŽƐƚƌĞĚŝĞƐŝŵƀ
ǎĞǀLJǎĂĚŽǀĂƛǀLJƓƓŝĞ
ŶĂƐƚĂǀĞŶŝĞ
KƚǀĄƌĂůŝƐƚĞƉƌşůŝƓ
ēĂƐƚŽĚǀĞƌĞ
ǀĞƌĞŶŝĞƐƷƷƉůŶĞnjĂƚǀŽƌĞŶĠ
dĞƐŶĞŶŝĞĚǀĞƌşŶĞĚŽƐĂĚĄƐƉƌĄǀŶĞ
ĂƐƚŽƐĂnjĂƉşŶĂĂǀLJƉşŶĂ
dĞƉůŽƚĂǀŵŝĞƐƚŶŽƐƚŝũĞǀLJƓƓŝĂĂŬŽďĞǎŶĞ
ŽĐŚůĂĚŶŝ
ēŬLJŶĂǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝē
ŬLJŶĂŶĄƉŽũĞďŽůŽ
ƉƌŝĚĂŶĠǀĞ
űŬĠŵŶŽǎƐƚǀŽŽďƐĂŚƵ
KƚǀĄƌĂůŝƐƚĞƉƌşůŝƓ
ēĂƐƚŽĚǀĞƌĞ
ǀĞƌĞŶŝĞƐƷƷƉůŶĞnjĂƚǀŽƌĞŶĠ
KǀůĄĚĂ
ēƚĞƉůŽƚLJŶŝĞũĞŶĂƐƚĂǀĞŶljƐƉƌĄǀŶĞ
dĞƐŶĞŶŝĞĚǀĞƌşŶĞĚŽƐĂĚĄƐƉƌĄǀŶĞ
EĞƐǀŝĞƚŝƐǀĞƚůŽ
EŝĞũĞnjĂƉŽũĞŶĄĚŽĞůĞŬƚƌŝĐŬĞũƐŝĞƚĞ
sLJƉĂĚŶƵƚljŝƐƚŝ
ēĂůĞďŽƐƉĄůĞŶĄƉŽŝƐƚŬĂ
sLJƉĄůŝůĂƐĂ
ǎŝĂƌŽǀŬĂ
důĂēŝĚůŽŽƐǀĞƚůĞŶŝĂũĞszWEhd
sŝďƌĄĐŝĞ
^ŬŽŶƚƌŽůƵũƚĞēŝũĞĐŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬĂ
ŶĂŶĄƉŽũĞǀLJƌŽǀŶĂŶĄ
ĚĄƐĂǎĞĐŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂ
ŶĄƉŽũĞǀLJĚĄǀĂƉƌşůŝƓǀĞ
űŬljŚůƵŬ
<ůŽŬŽƚĂŶŝĞŵƀǎĞďLJƛƐƉƀƐŽďĞŶĠƉƌƷĚĞŶşŵ
ĐŚůĂĚŝǀĂ
ēŽũĞŶŽƌŵĄůŶĞ
WŽƵŬŽŶ
ēĞŶşŬĂǎĚĠŚŽĐLJŬůƵŵƀǎĞƚĞƉŽēƵƛ
ďƵďůĂŶŝĞƐƉƀƐŽďĞŶĠƉƌŝĞƚŽŬŽŵĐŚůĂĚŝǀĂǀ
ĐŚůĂĚŶŝ
ēŬĞŶĂǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬĞŶĂŶĄƉŽũĞ
<ŽŶƚƌĂŬĐ
ŝĂĂĞdžƉĂŶnjŝĂǀŶƷƚƌŝƐƚŝĞŶŵƀǎ
ĞƐƉƀƐŽďŝƛ
ƉƌĂƐŬĂŶŝĞĂƉƵŬĂŶŝĞ
ŚůĂĚŶŝ
ēŬĂŶĂǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂŶĄƉŽũĞŶŝĞũĞ
ǀLJƌŽǀŶĂŶĄ
ǀĞƌĞŶŝĞƐƷƐƉƌĄǀŶĞnjĂƚǀŽƌĞŶĠ
ŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂǀşŶŽĐŚůĂĚŶŝēŬĂŶĂŶĄƉŽũĞŶŝĞũĞ
ǀLJƌŽǀŶĂŶĄ
ǀŝĞƌŬĂďŽůĂŽďƌĄƚĞŶĠĂŶĞďŽůĂƐƉƌĄǀŶĞ
ŶĂŝŶƓƚ
ĂůŽǀĂŶĠ
dĞƐŶĞŶŝĂƐƷƓƉŝŶĂǀĠ
WŽůŝĐĞƐƷǀLJƐƵŶƵƚĠnjŽƐǀŽũŚŽŵŝĞƐƚĂ
ŬĐŚĐĞƚĞŬŽŶƚĂŬƚŽǀĂƛƚĞĐŚŶŝĐŬƷƉŽŵŽĐŶĂǀƓƚşǀƚĞŶĂƓƵǁĞďŽǀƷƐƚƌĄŶŬƵŚƚƚƉƐĐŽƌƉŽƌĂƚĞŚĂŝĞƌͲ
ĞƵƌŽƉĞĐŽŵĞŶsƐĞŬĐŝŝǁĞďŽǀĄƐƚƌĄŶŬĂǀLJďĞƌƚĞnjŶĂēŬƵǀĄƓŚŽƉƌŽĚƵŬƚƵĂǀĂƓƵŬƌĂũŝŶƵƵĚĞƚĞ
ƉƌĞƐŵĞƌŽǀĂŶşŶĂŬŽŶŬƌĠƚŶƵǁĞďŽǀƷƐƚƌĄŶŬƵŬĚĞŶĄũĚĞƚĞƚĞůĞĨſŶŶĞēşƐůŽĂĨŽƌŵƵůĄƌŶĂ
ŬŽŶƚĂŬƚŽǀĂŶŝĞƚĞĐŚŶŝĐŬĞũƉŽŵŽĐŝ
background
148
¾ Dostupnosť náhradných dielov
x dĞƌŵŽƐƚĂƚLJƐŶşŵĂēĞƚĞƉůŽƚLJĚŽƐŬLJƉůŽƓŶljĐŚƐƉŽũŽǀĂƐǀĞƚĞůŶĠnjĚƌŽũĞĂƐƉŽŸƉŽēĂƐƐŝĞĚŵŝĐŚ
ƌŽŬŽǀŽĚƵǀĞĚĞŶŝĂƉŽƐůĞĚŶĠŚŽŬƵƐƵĚĂŶĠŚŽŵŽĚĞůƵŶĂƚƌŚ
x ZƷēŬLJĂnjĄǀĞƐLJĚǀĞƌşƉŽůŝēŬLJĂŬŽƓşŬLJĂƐƉŽŸƉŽēĂƐ ƐŝĞĚŵŝĐŚƌŽŬŽǀĂƚĞƐŶĞŶŝĂ ĚǀĞƌş ĂƐƉŽŸ
ƉŽēĂƐϭϬƌŽŬŽǀŽĚƵǀĞĚĞŶŝĂƉŽƐůĞĚŶĠŚŽŬƵƐƵĚĂŶĠŚŽŵŽĚĞůƵŶĂƚƌŚ
Odporúčané NASTAVENIA teploty
Na skladovanie VŠETKÝCH DRUHOV VÍN
12 °C to 14 °C
Odporúčaná TEPLOTA pitia
Šampanské neročníkové, šumivé
6 °C
Šampanské ročníkové
10 °C
Suchý biely Semilion, Sauvignon Blanc
8 °C
Suchý biely Gewürztraminer, Rizling
10 °C
Suché biele Chardonnay
10 °C
Ročníkové Chardonnay
14 °C
Sladké biele Sauternes Monbazillac, neskorý zber ľadového vína
10 °C
Sladké biele ročníkové Sauternes
14 °C
Beaujolais
13 °C
Rulandské modré
16 °C
Ročníkové Rulandské modré
18 °C
Červený Cabernet, Merlot, francúzsky, austrálsky, novozélandský, čílsky,
argentínsky, taliansky, španielsky, kalifornský
18 °C
Red Grenache, Syrah
16 °C
Ďalšie informácie o produkte nájdete na https://eprel.ec.europa.eu/ alebo naskenujte QR na
energetickom štítku dodávanom so spotrebičom.
background
149
Dansk
Tak for dit køb af dette produkt.
Før du bruger dit køleskab, skal du læse denne brugsanvisning omhyggeligt for at maksimere dets
ydeevne. Gem alle dokumenter til efterfølgende brug for efterfølgende ejere. Dette produkt
er udelukkende beregnet til husholdningsbrug eller lignende anvendelser såsom:
- medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejdssteder
- på landbrugsbedrifter, af gæster på hoteller, moteller og andre boligmiljøer
- på bed and breakfast-steder (B & B)
- til cateringtjenester og lignende anvendelser, der ikke er beregnet til detailsalg.
Dette apparat må kun bruges til opbevaring af fødevarer, enhver anden brug anses for farlig,
og producenten er ikke ansvarlig for eventuelle udeladelser. Det anbefales også, at du tager
garantibetingelserne til efterretning.
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs betjenings- og installationsvejledningen omhyggeligt!
De indeholder vigtige oplysning om installation, brug og vedligeholdelse af apparatet.
Producenten er ikke ansvarlig, hvis du ikke overholder vejledningerne og advarslerne.
Behold alle dokumenter til efterfølgende brug for den næste ejer.
x
Undlad at tilslutte apparatet til lysnettet, før al emballage og
transportbeskyttelse er fjernet. Hold børnene væk fra emballagen og dens dele.
Der er fare for kvælning hvis de leger med pap og plastikfolie!
x Lad apparatet stå i mindst 4 timer, før produktet tændes for at lade
kompressorolie flyde tilbage, hvis apparatet har været transporteret vandret.
x Sørg for, at der ikke er transportskader.
x Kølemiddelkredsløbet må ikke beskadiges.
x Hold ventilationsåbninger i apparatets indelukke eller den indbyggede
struktur fri for hindringer.
x Brug aldrig vand til at vaske kompressoren. Tør den grundigt af med en tør
klud efter rengøring for at forhindre rust.
x Vær altid to personer om at håndtere apparatet, da det er tungt.
x Installer og niveller apparatet på et område, der er egnet til dets størrelse
og brug.
x Kontroller, at de elektriske oplysninger på mærkepladen passer
til strømforsyningen. Hvis ikke, skal du kontakte en elektriker.
x Apparatet drives af et lysnet på 220-240 VAC/50 Hz. Unormale
spændingsafvigelser kan gøre, at apparatet ikke starter, eller det tager
skade på temperaturstyringen eller kompressoren under drift. I sådanne
tilfælde skal der monteres en automatisk regulator.
x Kun til Storbritannien: Apparatets lysnetledning er monteret med et stik til
3 ledninger (med jord), der passer til et standard 3-ledet stik (med jord).
background
150
Det tredje ben (jordforbindelsen) må aldrig klippes af. Når apparatet
er installeret, skal stikket være let at komme til.
x Sørg for, at netledningen ikke sidder fast under apparatet under og efter
løft/flytning af apparatet, for at undgå, at netledningen bliver skåret over
eller beskadiget. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, dennes serviceagent eller lignende kvalificeret fagperson
for at undgå fare.
x Apparatet må ikke installeres på fugtige, fedtede eller støvede steder eller
udsættes for direkte sollys og vand.
x Apparatet må ikke installeres i nærheden af varmeapparater eller brændbare
materialer.
x FOR apparater med en frostboks: I tilfælde af strømsvigt må låget ikke åbnes.
Det går ikke ud over fødevarer, hvis strømsvigtet varer mindre end de antal
timer, der angives på mærkepladen (Temperaturstigningstid).
Hvis strømsvigtet varer længere, skal fødevarerne kontrolleres og spises med
det samme eller tilberedes og derefter indfryses igen.
x Hvis du synes, at apparatets låg er vanskeligt at åbne, når det lige har været
åbnet, er der ikke grund til bekymring. Dette skyldes trykforskellen,
der bliver udlignet og lader låget bliver åbnet normalt efter få minutter.
x Undlad at opbevare medicin, bakterier eller kemikalier i apparatet. Dette
apparat er et husholdningsapparat, og det anbefales ikke til opbevaring
af materialer, der kræver nøjagtige temperaturer.
x Træk eller fold ikke ledningen for meget eller rør ikke ved stikket med våde
hænder.
x Undlad at opbevare produkter, der indeholder brændbare drivgasser
(f.eks. Spraydåser) eller eksplosive stoffer i apparatet. Risiko for eksplosion!
x Undlad at placere ustabile varer (tunge genstande, beholdere med vand) oven
på køleskabet of at undgå personskader som følge af fald eller elektrisk stød,
som skyldes kontakt med vand.
x Brug ikke elektriske apparater indeni madopbevaringsrummene, medmindre
de er af den type, som producenten anbefaler.
x Rør ikke ved de indvendige køleelementer, især ikke med våde hænder,
for at undgå revner eller skader.
x I denne risikozone drejer det sig om børn, personer med begrænsede fysiske,
mentale eller følelsesmæssige evner, samt personer med utilstrækkelig viden
om sikker betjening af apparatet.
x Kontroller, at børn og mentalt udfordrede personer har forstået farerne.
En sikkerhedsansvarlig person skal holde opsyn med børn og mentalt
background
151
udfordrede brugere af apparatet eller instruere dem i brugen. Kun børn
på 8 år og ældre må bruge apparatet.
x Børnene må ikke lege med apparatet.
x Børn i alderen 3 til 8 år har lov til at sætte ting i og tage dem ud af apparatet.
x Apparater med et fryserum: Undlad at opbevare væsker i flasker eller dåser
(især drikke med kulsyre) i fryserummet. Flasker eller dåser kan sprænges!
x Apparater med et fryserum: Put aldrig frosset mad direkte fra fryserummet
i munden. Risiko for forfrysninger!
x Hold plastikdelene og lågens tætningsliste fri for olie og fedt. Ellers bliver
plastikdelene og tætningslisten porøse.
x Træk stikket ud af stikkontakten, før du udfører noget indgreb på apparatet.
x Brug ikke mekaniske enheder eller andre metoder til at fremme
afrimningsprocessen, andre end de af producenten anbefalede.
x Brug ikke spidse eller skarpe genstande såsom knive eller gafler til at
fjerne rimen.
x Brug aldrig hårtørrere, elektriske varmeapparater eller andre sådanne
elektriske apparater til afrimning.
x Det anbefales at holde stikket rent, eventuelt ophobet støv på stikket
kan forårsage brand.
x Prøv ikke selv at reparere, adskille eller ændre apparatet. Kontakt altid vores
kundeservice ved behov for reparation.
x Hold øje med børnene, mens apparatet bliver rengjort eller vedligeholdt.
x Undlad at rense de kolde glashylder i varmt vand.
Pludselige temperaturændringer kan få glasset til at knække.
x ADVARSEL: Rørene i kølekredsen cirkulerer en lille mængde miljøvenlig
men brandfarligt kølemiddel (R600a) og isoleringsgas (cyclopentan).
Det beskadiger ikke ozonlaget og bidrager ikke til drivhuseffekten. Hvis der
slipper kølemiddel ud, kan det skade øjnene eller antænde.
x Hvis kølekredsen bliver beskadiget:
- Sluk for apparatet, og træk stikket ud,
- Hold apparatet borte fra åben ild og antændingskilder,
- Udluft rummet grundigt i flere minutter,
- Informer kundeservice.
x ADVARSEL: Undlad at beskadige stikket eller lysnetledningen. Dette kunne
medføre elektrisk stød eller brand.
x ADVARSEL: Brug ikke flere forgrenere eller bærbare strømforsyninger.
Vi fraråder brugen af forlængerledninger og adaptere med flere stik.
background
152
x
Forsøg ikke at sidde eller stå oven på apparatet. Du kan skade dig selv eller
apparatet. Dette apparat er ikke designet til at blive stablet med andre i en
hvidevaresøjle.
x Produktet er designet og bygget udelukkende til husholdningsbrug.
x Der må kun bruges originale dele fra producenten. Producenten garanterer,
at kun disse dele opfylder sikkerhedskravene.
x Åbning af lågen i længere tid kan medføre en væsentlig temperaturstigning
i køleskabet.
- Rengør regelmæssigt de overflader, der kan komme i kontakt med
madvarer, og de tilgængelige afløbssystemer.
- Rengør vandbeholderne, hvis de ikke er blevet brugt i 48 timer. Skyl det
vandsystem, der er forbundet med vandforsyningen, hvis der ikke er
brugt vand i 5 dage.
- Opbevar ferskt kød og fisk i egnede fade eller bokse i køleskabet, så de
ikke drypper på eller er i kontakt med andre fødevarer.
- Tostjernede rum til frosne fødevarer (hvis de forefindes) er egnede til
opbevaring af færdigfrosne fødevarer, opbevaring eller fremstilling af is
og isterninger.
- En-, to- og tre-stjernede rum, hvis de findes i apparatet, er ikke egnede til
nedfrysning af friske fødevarer.
- Hvis apparatet efterlades tomt i længere tid, skal det slukkes, afrimes,
rengøres, tørres og efterlades med lågen åbnet, så der ikke opstår mug
i apparatet.
x TIL vinkøleskabe: Dette apparat er udelukkende beregnet til opbevaring af vin
x TIL fritstående apparater: Dette køleskab er ikke beregnet til indbygning
x TIL apparater uden et fire-stjernet rum: Dette køleskab er ikke egnet
til frysning af fødevarer
background
153
Skrotning af gamle apparater
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2012/19/EU vedrørende
bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
WEEE indeholder både forurenende stoffer (som kan have negative konsekvenser for miljøet) og
grundlæggende komponenter (som kan genbruges). Det er vigtigt, at WEEE underkastes specifikke
behandlinger for at fjerne og bortskaffe alle forurenende stoffer korrekt og nyttiggøre og genanvende
alle materialer.
Enkeltpersoner kan spille en vigtig rolle for at sikre, at WEEE-udstyr ikke bliver et miljøproblem.
Det er vigtigt at følge nogle få grundlæggende regler:
- WEEE bør ikke behandles som husholdningsaffald.
- WEEE bør afleveres til de relevante indsamlingssteder, der forvaltes af kommunen eller
af registrerede virksomheder. I mange lande er der husstandsindsamling af WEEE.
Når du køber et nyt apparat, kan det gamle i mange lande returneres til forhandleren, som skal modtage
det uden beregning, så længe apparatet er af samme type og har samme funktioner som det købte.
Overensstemmelse
Når vi sætter mærket på dette produkt, så bekræfter vi overensstemmelse med alle relevante
europæiske lovmæssige krav i forbindelse med sikkerhed, sundhed og miljø, der gælder for dette
produkt.
Garanti
Minimumsgarantien er: 2 år for EU-lande, 3 år for Tyrkiet, 1 år for Storbritannien, 1 år for Rusland, 3 år
for Sverige, 2 år for Serbien, 5 år for Norge, 1 år for Marokko, 6 måneder for Algeriet, Tunesien kræver
ingen juridisk garanti.
Energibesparelse
For bedre energibesparelser foreslår vi, at der gøres følgende:
x Installer apparatet væk fra varmekilder og ikke udsat for direkte sollys og i et godt ventileret
rum.
x Undgå at sætte varm mad i køleskabet for at undgå at øge temperaturen inde i det
og dermed få kompressoren til at køre konstant.
x Undlad at kommer for mange fødevarer i for at sikre korrekt luftcirkulation.
x Afrim apparatet, hvis der er dannet is, for at lette overførslen af kulde.
x I tilfælde af strømafbrydelse, er det tilrådeligt at holde køleskabslågen lukket.
x Åbn eller hold lågerne på apparatet åbne så lidt som muligt
x Undgå at justere indstillingen til for lave temperaturer.
x Fjern støv på bagsiden af apparatet
/\VNLOGH/('NDQNXQXGVNLIWHVDIHQSURIHVVLRQHO
'HWWHSURGXNWLQGHKROGHUHQO\VN
LOGHPHGHQHUJLHIIHNWLYLWHWLNODVVH*
background
154
INSTALLATIONSVEJLEDNING
¾
¾
Inden du bruger vinkøleren
x Fjern den udvendige og indvendige emballage.
x Før vinkøleren tilsluttes strømkilden, skal den stå oprejst i cirka 2 timer. Dette vil reducere
muligheden for en funktionsfejl i kølesystemet fra håndtering under transport.
x Rengør den indvendige overflade med lunkent vand med en blød klud.
x Når du bortskaffer dit apparat, skal du vælge et autoriseret bortskaffelsessted.
¾
Installation af vinkøleren
x Dette apparat er designet til fritstående installation eller indbygget (helt forsænket)
(se mærkatets placering på bagsiden af dette apparat).
x Dette apparat er udelukkende beregnet til opbevaring af vin eller drikkevarer.
x Placer vinkøleren på et gulv, der er stærkt nok til at støtte den, når den er fyldt helt op.
Du nivellerer din vinkøler skal du justere det forreste nivelleringsben i bunden af vinkøleren.
x Dette apparat bruger brændbart kølemiddel. Så beskadig aldrig kølerørene under transporten.
Placer vinkøleren væk fra direkte sollys og varmekilder (komfur, varmelegeme, radiator osv.).
Direkte sollys kan påvirke akrylbelægningen, og varmekilder kan øge el-forbruget. Ekstremt
kolde omgivelsestemperaturer kan også medføre, at apparatet ikke fungerer korrekt.
x Undgå at placere enheden i fugtige områder.
x Slut vinkøleren til en særskilt korrekt installeret jordet stikkontakt. Skær eller fjern under ingen
omstændigheder den tredje (jord) stift fra netledningen. Spørgsmål vedrørende strøm og/eller
jordforbindelse skal rettes til en autoriseret elektriker eller et autoriseret produktservicecenter.
¾
Obs.
x Opbevar vin i lukkede flasker.
x Overbelast ikke kabinettet.
x Åbn ikke lågen, medmindre det er nødvendigt.
x Tildæk ikke hylder med aluminiumsfolie eller andet hyldemateriale, som kan forhindre
luftcirkulation.
x Skal vinkøleren opbevares uden brug i længere perioder, foreslås det, efter en omhyggelig
rengøring, at lade lågen stå på klem, så luften kan cirkulere inde i skabet for at undgå mulige
dannelser af kondens, skimmelsvamp eller lugt.
¾
Grænser for omgivende rumtemperatur
Dette apparat er designet til at fungere i omgivelsestemperaturer, der er specificeret af dets
temperaturklasse, som er angivet på typeskiltet.
- udvidet tempereret (SN): ‘dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer
i området fra 10°C til 32°C’.
- tempereret (N): ‘dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området
fra 16°C til 32°C’.
- subtropisk (ST): ‘dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området
fra 16°C til 38°C’.
background
155
BETJENING AF DIN VINKØLER/DRIKKEVAREKØLER
OG INDSTILLING AF TEMPERATURKONTROLLEN
¾ Vejledning i betjeningssystemet
x ""-knap
Tænd/sluk for at styre dette apparat (tryk og hold denne knap nede i ca. 3 sekunder).
x ""-knap
Tænd/sluk det indvendige lys.
x ""-knap
Sådan indstilles temperaturen i det øverste rum.
x ""-knap
Sådan indstilles temperaturen i det nederste rum.
x LED display vindue til venstre
Sådan indstilles temperaturen i det øverste rum.
x LED display vindue til højre
Sådan indstilles temperaturen i det nederste rum.
x Indikatorlampe
Viser, at kompressoren er i drift.
¾ Indstilling af temperaturkontrol
x Når du trykker på " "eller" "-knappen, vil systemet automatisk gå i opsætningstilstand
i det øverste eller nederste rum. LED'en blinker og viser den indstillede temperatur.
Tryk én gang på knappen, temperaturen vil falde eller stige 1°C. Når den minimumsværdi, der kan
etableres, overskrides, springer den automatisk til den højeste justerbare temperaturværdi. Når der
ikke er trykket på knappen i 5 sekunder, stopper LED-tallet med at blinke og vender derefter tilbage
for at vise temperaturen i det øverste eller nederste rum.
x Når enheden er taget ud af stikkontakten, vil systemet vende tilbage til den temperatur, som er
indstillet fra fabrikken. Den indstillede temperatur er som nedenfor:
Øverste rum: 6°C
Nederste rum: 12°C
x Hvis du ønsker at vise hver indendørs indstillingstemperatur, skal du trykke på " Indstil øverste"
eller " Indstil nederste" knappen, LED'en vil blinke og vise den indstillede temperatur. Når der ikke
er trykket på knappen i 5 sekunder, stopper LED-tallet med at blinke, og vender derefter tilbage for
at vise den faktiske temperatur.
Øverste rum: Temperaturindstillingen kan justeres fra 5°C til 10°C.
Nederste rum: Temperaturindstillingen kan justeres fra 10°C til 18°C.
background
156
¾
¾
Temperaturalarm
Hvis den indvendige temperatur er højere end 23°C, vil den vise "HI" på displaypanelet, og efter en
time efter lyder alarmen/brummeren. Dette viser, at den indvendige temperatur er for høj. Hvis den
indvendige temperatur er lavere end 0°C, vil den vise "LO" på displaypanelet, og samtidig er alarmen
for funktionsfejl også aktiv
¾
Funktion til temperaturhukommelse
I tilfælde af strømafbrydelse kan vinkøleren huske de tidligere temperaturindstillinger, og når strømmen
er genoprettet, vil kølertemperaturen gå tilbage til samme indstillingstemperatur som før strømmen
forsvandt.
¾
Indvendigt lys
For at reducere energiforbruget slukker dette vinskab automatisk LED-lyset efter 10 minutter.
Hvis du ønsker at LED-lyset skal forblive tændt konstant, er dette muligt. Tryk og hold knappen "LYS"
nede i 5 sekunder, displayet vil vise "LP". Efter 4 sekunder vender displayet tilbage til det normale,
og lyset forbliver tændt, indtil det slukkes manuelt.
Hvis du vil vende tilbage og spare energi (anbefales), skal du trykke og holde knappen "LIGHT" nede
i 5 sekunder, displayet vil vise "LF", efter 4 sekunder vender displayet tilbage til det normale, og lyset vil
automatisk slukke efter 10 minutter.
¾
Hylder
x For at undgå at beskadige dørpakningen skal du sørge for at have lågen helt åben, når du
trækker hylder ud af skinnerummet.
x For nem adgang til det opbevarede indhold skal du trække hylderne cirka 1/3 ud
af skinnerummet, men denne enhed er designet med et hak på hver side af hyldesporene
for at forhindre flasker i at falde ud.
x Du kan tage nogen af disse hylder ud af skinnerummet. For at montere eller fjerne hylden skal
du vippe hylden som vist i diagrammet og blot trække ud eller skubbe hylden ind, indtil den sidder
sikkert på støttebeslagene.
¾
BEMÆRK:
x Hvis enheden tages ud af stikkontakten,eller strømmen afbrydes eller slukkes, skal du vente
3 til 5 minutter, før du genstarter enheden. Hvis du forsøger at genstarte inden denne
tidsforsinkelse, vil vinkøleren/drikkevarekøleren ikke starte.
x Når du bruger vinkøleren/drikkevarekøleren for første gang eller genstarter
vinkøleren/drikkevarekøleren efter at have været slukket i lang tid, kan der være et par graders
afvigelse mellem den temperatur, du vælger, og den, der er vises på LED'en. Dette er normalt,
og det skyldes længden af aktiveringstiden. Når vinkøleren/drikkevarekøleren har kørt i et par timer,
vil alt være normalt igen.
background
157
¾
¾
Sådan ændres døråbningen
Dette apparat har vendbare låger, men leveres med højrehængslet låge. Det venstre hængselsæt følger
med enheden (i æsken), hvis du ønsker at vende hængslet på din enhed.
Type A (til fuld glas/rustfri ståldør)
1. Nederste hængsel (højre) 2. Skruer 3. Lågeakse
4. Låge 5. Tophængsel (højre) 6. Hængselsskruer
7. Tophængsel (venstre) 8. Hulafdækning 9. Nederste hængsel
10. Lågestop 11. Skrue
1. Åbn lågen til en 90 graders vinkel, tag de 2 skruer (2) ud fra den nederste dørakse (3), fjern lågen
(4), Fjern aksepladen (3) fra lågen, (Fig. A).
2. Skru skruen (11) ud under dørrammen og stopanordningen (10), og sæt den i venstre ende
af lågerammen. (Fig. A/B)
3. Fjern de 3 hængselsskruer (6) fra det øverste hængsel (højre) (5), og fjern det. (Fig. C)
4. Fjern pyntesømmet (8) fra venstre top af kabinettet og installer ekstra tophængsel (venstre)
(7) øverst til venstre på kabinettet med 3 skruer. (Fig. D)
5. Ved at følge ovenstående procedure skal du installere det ekstra nederste hængsel til venstre (9).
(Fig. E)
6. Monter og juster lågen.
7. Indsæt plastikhætterne for at dække hullerne (8)
Fig.A Fig.B
Fig.C Fig.D
Fig.E
background
158
Type B (til slank dør i rustfrit stål)
1. Nederste hængsel (højre) 2. Skruer 3. Lågeakse
4. Låge 5. Tophængsel (højre) 6. skruer
7. Tophængsel (venstre) 8. Nederste hængsel (venstre)
1. Fjern 2 skruer (1), og træk derefter lågen (4) i pilehovedets retning. Du vil fjerne lågen.
Fjern også det nederste hængsel (Højre) (1) for monteringen. (Fig.A og Fig.B)
2. Sådan fjernes 3 skruer (6) af højre øverste hængsel og derefter højre øverste (5) og højre
nederste hængsler (1). (Se fig.C)
3. Sådan bruges skruerne, som du fjernede fra højre sidehængsler til at fastgøre venstre øverste
og nederste hængsler(7)(8).(Se Fig.D og Fig.E)
4. lågen vendes 180 grader, og saml derefter lågen som i den omvendte rækkefølge for fjernelse
A
B
C
D
E
background
159
¾ Opbevaringsdiagram
I henhold til den faktiske konfiguration af dit produkt bedes du kontrollere det relative lagerdiagram.
I alt: 46 flasker (maks.)
Den mest energibesparende konfiguration kræver placering af skuffer i produktet. Se ovenstående billeder.
¾ Installationsspecifikationer til indbygning
Til højde 813mm med fuld glas/rustfri låge
min 818mm
813-833 mm
fulde hylder
Halve hylder
background
160
Til højde 813 med slank rustfri låge
Til højde 865mm med fuld glas/rustfri ståldør
min 818mm
813-833 mm
min 870 mm
865-885 mm
background
161
Til højde 865 mm med slank dør i rustfrit stål
PLEJE OG RENGØRING
¾ Rengøring af vinkøleren
x Sluk for strømmen, tag stikket ud af apparatet, og fjern alle genstande inklusive hylder og stativ.
x Vask indersiden med et varmt vand og sodaopløsning. Opløsningen skal være omkring
2 spiseskefulde soda til en liter vand.
x Afvask hylder med mildt sæbevand.
x Vrid overskydende vand ud af svampen eller kluden, når du rengør området af kontrollerne
eller andre elektriske dele.
x Vask det udvendige kabinet med varmt vand og mildt sæbevand. Skyl godt og tør af med
en ren, blød klud.
min 870 mm
865-885 mm
background
162
¾ Sådan udskiftes kulfilteret (hvis det findes i dit apparat)
x Kulfiltre er placeret i øverste højre hjørne af hver vinskabszone.
x Åbn lågen og fjern de 2 øverste hylder (se afmontering af hylder).
x Drej filteret som vist i Fig A.
x Som vist i fig. B skal filteret flugte med indhakkene som vist.
x Træk filteret ud (Fig. C).
x Indsæt udskiftningsfilteret og drej som vist i Fig. A for at låse på plads.
x Geninstaller hylderne.
¾
¾
Strømsvigt
x De fleste strømsvigt korrigeres inden for få timer og bør ikke påvirke temperaturen på
vinkøleren, hvis du minimerer det antal gange, lågen åbnes. Hvis strømmen skal være
slukket i en længere periode, skal du tage de rigtige skridt for at beskytte dit indhold.
¾
Ferietid
x Korte ferier: Lad vinkøleren køre i ferier på mindre end tre uger.
x Lange ferier: Hvis apparatet ikke skal bruges i flere måneder, skal du fjerne alle genstande og slukke
for apparatet. Rengør og aftør indvendigt grundigt. For at forhindre lugt og skimmelsvamp skal
lågen stå lidt åben: bloker den åben om nødvendigt.
¾
Flytning af vinkøleren
x Fjern alt indvendigt.
x Tape alle løse genstande (hylder) forsvarligt inde i dit apparat.
x Drej det justerbare ben op til basen for at undgå skader.
x Tape lågen til.
x Sørg for, at apparatet holdes sikkert i opretstående stilling under transport. Beskyt også
ydersiden af apparatet med et tæppe eller lignende.
¾
Energibesparende tips
x Vinkøleren skal placeres i det køligste område af rummet, væk fra varmeproducerende
apparater og væk fra direkte sollys.
Fi
g
.A
Fi
g
.C
Fi
g
.B
background
163
PROBLEMER MED DIN VINKØLER/DRIKKEVAREKØLER?
Du kan nemt løse mange almindelige vinkøler/drikkevarekølerproblemer og spare digselv for
omkostningerne ved et eventuelt servicekald. Prøv forslagene herunder for at se, om du kan
løse problemet, inden du ringer til serviceteknikeren.
FEJLFINDINGSGUIDE
PROBLEM MULIG ÅRSAG
Vinkøler/drikkevarekøleren fungerer ikke. Ikke tilsluttet.
Apparatet er slukket.
Afbryderen er udløst, eller en sikring er sprunget.
Vinkøleren/drikkevarekøleren er ikke kold nok. Kontroller temperaturindstillingen.
Eksternt miljø kræver muligvis en højere indstilling.
Lågen åbnes for ofte.
Lågen/skuffen er ikke lukket tæt til.
Dørpakningen lukker ikke ordentligt.
Tænder og slukker ofte. Stuetemperaturen er varmere end normalt.
Der er føjet en stor mængde indhold til
vinkøleren/drikkevarekøleren.
Lågen åbnes for ofte.
Lågen/skuffen er ikke lukket tæt til.
Temperaturreguleringen er ikke indstillet korrekt.
Dørpakningen lukker ikke ordentligt.
Lyset virker ikke. Ikke tilsluttet.
Afbryderen er udløst, eller en sikring er sprunget.
Pæren er brændt ud.
Lysknappen er "OFF".
Vibrationer. Tjek for at sikre, at vinkøleren/drikkevarekøleren
er i vater.
Vinkøleren/drikkevarekøleren lader til at larme for
meget.
Den raslende støj kan komme fra kølemediets
strømning, hvilket er normalt.
Når hver cyklus slutter, kan du høre gurglende
lyde forårsaget af strømmen af kølemiddel
i vinkøleren/drikkevarekøleren.
Sammentrækning og ekspansion af de indvendige
vægge kan forårsage poppende og knitrende lyde.
Vinkøleren/drikkevarekøleren er ikke i vater.
Lågen lukker ikke korrekt. Vinkøleren/drikkevarekøleren er ikke i vater.
Lågene blev vendt og ikke korrekt installeret.
Pakningen er snavset.
Hylderne er ude af position.
Hvis du vil kontakte den tekniske kundeservice, kan du besøge vores hjemmeside:
https://corporate.haier-europe.com/ en/ Under afsnittet "website" skal du vælge dit produkts mærke
og dit land. Du føres til lige netop det websted, hvor du finder telefonnummeret og formularen til at
kontakte teknisk assistance.
background
164
¾ Lagerføring af reservedele
x Termostater, temperaturfølere, printkort og lyskilder lagerføres i mindst syv år efter, at sidste
enhed af modellen er bragt på markedet.
x Dørhåndtag, dørhængsler, bakker og kurve i mindst syv år og tætningslister til låger i mindst
10 år efter at sidste enhed af modellen er bragt på markedet.
Anbefalede temperaturINDSTILLINGER
Til opbevaring af ALLE TYPER VINE 12°C til 14°C
Anbefalet DRIKKEtemperatur
Champagne NV, Mousserende 6°C
Champagne vintage 10°C
Tør hvid Semillon, Sauvignon Blanc 8°C
Tør hvid Gewurztraminer, Riesling 10°C
Tør hvid Chardonnay 10°C
Vintage Chardonnay 14°C
Sød hvid Sauternes Monbazillac, isvin fra sen høst 10°C
Søde hvide vintage Sauterner 14°C
Beaujolais 13°C
Rød Pinot Noir 16°C
Vintage Pinot Noir rød 18°C
Rød Cabernet, Merlot, fransk, australsk, new zealandsk, chilensk,
argentinsk, italiensk, spansk, californisk
18°C
Rød Grenache, Syrah 16°C
Du finder flere oplysninger om produktet på https://eprel.ec.europa.eu/ eller ved at scanne
QR-koden på det energimærke, der leveres med apparatet
background
165
Suomi
Kiitos, että ostit tämän tuotteen.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen jääkaapin käyttöä sen suorituskyvyn maksimoimiseksi.
Säilytä kaikki asiakirjat myöhempää käyttöä tai muita omistajia varten. Tämä tuote on tarkoitettu vain
kotikäyttöön tai vastaavan tyyppiseen käyttöön, kuten:
- henkilökunnan keittiöalueella myymälöissä, toimistoissa ja muilla työpaikoilla
- maatiloilla, hotellien, motellien ja muiden asuinympäristöjen asiakkaille
- aamiaismajoituksissa (B & B)
- pitopalveluissa ja vastaaviin käyttötarkoituksiin, jotka eivät ole vähittäismyyntiä.
Tätä laitetta saa käyttää vain elintarvikkeiden säilyttämiseen. Muu käyttö katsotaan vaaralliseksi,
eikä valmistaja ole vastuussa laiminlyönneistä. Lisäksi on suositeltavaa huomioida takuuehdot.
TURVALLISUUSOHJEET
Lue käyttö- ja asennusohjeet huolellisesti!
Ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Laitteen valmistaja ei ole vastuussa sellaista seurauksista, jotka johtuvat laitteen ohjeiden ja varoitusten
noudattamatta jättämisestä.
Säilytä kaikki asiakirjat, jotta voit luovuttaa ne seuraavalle mahdolliselle omistajalle.
x
Älä liitä laitetta verkkovirtaan, ennen kuin kaikki pakkaus- ja suojamateriaalit
on poistettu. Pidä kaikki pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Laatikkopahvi ja muovipussit voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran!
x Anna laitteen olla käyttämättömänä vähintään 4 tuntia ennen sen
käynnistämistä, jotta kompressorin öljy pääsee asettumaan, jos tuotetta on
kuljetettu vaakatasossa.
x Varmista, ettei ole kuljetusvaurioita.
x Älä vaurioita jäähdytyspiiriä.
x Pidä laitteen kotelon tai rakenteelliset tuuletusaukot vapaina esteistä.
x Älä koskaan pese kompressorin paikkaa vedellä. Pyyhi se kuivalla liinalla
huolellisesti puhdistuksen jälkeen ruostumisen estämiseksi.
x Laite on painava ja sen vuoksi sen käsittelemiseen tarvitaan aina vähintään
kaksi henkilöä.
x Asenna ja säädä laitteen jalkoja tarpeen mukaan niin että laite on
tasapainossa ja tasaisesti. Asennuspaikan on oltava sopivan kokoinen ja
sovelluttava laitteen käyttötarkoitukseen.
x Varmista, että laitteen arvokilvessä ilmoitetut sähkötiedot vastaavat
käytettävissä olevaa virransyöttöä. Jos näin ei ole, ota yhteyttä
sähköasentajaan.
x Verkkoliitäntä: 220–240 V, 50 Hz Epänormaali jännitevaihtelu voi estää
laitteen käynnistymisen tai vaurioittaa lämpötilan säätöä tai kompressoria
background
166
tai aiheuttaa epänormaalia käyntiääntä. Tässä tapauksessa laitteeseen
on asennettava automaattinen jännitteensäädin.
x Vain Iso-Britannia: Laitteen virtajohtoon on liitetty 3-haarainen
(maadoitettu) pistoke, joka sopii 3-haaraiseen (maadoitettuun) pistorasiaan.
Kolmatta tappia (maadoitus) ei koskaan saa leikata pois tai poistaa jollakin
muulla tavalla. Pistoke tulisi olla käytettävissä laitteen asennuksen jälkeen.
x Varmista, että virtajohto ei ole jäänyt laitteen alle kuljetuksen tai siirron
aikana tai sen jälkeen, koska tämä voisi aiheuttaa virtajohdon katkeamisen
tai vahingoittumisen. Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, sen
huoltoedustajan tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
x Älä asenna laitetta kosteaan, öljyiseen tai pölyiseen paikkaan äläkä altista
laitetta suoralle auringonvalolle ja vedelle.
x Älä asenna laitetta lämmittimien tai syttyvien materiaalien lähelle.
x VAIN pakasteosan sisältävät laitteet: älä avaa ovea sähkökatkoksen aikana.
Pakastettujen ruokien laadun ei pitäisi kärsiä, mikäli sähkökatkos kestää
vähemmän kuin arvokilvessä ilmoitetun ajan (lämpötilan nousuaika).
Jos sähkökatkos kestää kauemmin, ruokapakasteiden kunto tulisi tarkistaa ja
ruoka tulisi syödä välittömästi tai se tulisi keittää ja pakastaa sitten uudelleen.
x On aivan normaalia, jos laitteen oven avaaminen tuntuu vaikealta heti oven
sulkemisen jälkeen. Tämä johtuu paine-erosta, joka tasaantuu hiljalleen.
Oven avaaminen käy normaalisti muutaman minuutin kuluttua.
x Älä säilytä laitteessa lääkkeitä, bakteereita tai kemiallisia aineita. Laite on
kotitalouslaite eikä sitä ole tarkoitettu sellaisten tuotteiden säilytykseen, jotka
vaativat tarkkoja säilytyslämpötiloja.
x Älä vedä tai taita virtajohtoa tai kosketa pistoketta märillä käsillä.
x Älä säilytä laitteessa syttyvää ponnekaasua (esimerkiksi suihkepulloja)
sisältäviä tuotteita tai tuotteita, jotka voivat räjähtää. Räjähdysvaara!
x Älä laita jääkaapin päälle epävakaita esineitä (esimerkiksi raskaita esineitä
tai vedellä täytettyjä astioita). Näin voit välttää onnettomuudet, jotka voisivat
aiheutua esineiden tippumisesta käyttäjän päälle, tai sähköiskusta
kosketuksesta veteen.
x Älä käytä sähkölaitteita laitteen ruoansäilytystiloissa, mikäli ne eivät ole
valmistajan suosittelemia.
x Älä koske sisäisiin jäähdytyselementteihin (erityisesti märin käsin)
halkeamien tai vammojen välttämiseksi.
x Vaaratilanteita voi aiheutua erityisesti lapsille tai henkilöille, jotka eivät pysty
käyttämään laitetta turvallisesti vajavaisten fyysisten, aistillisten tai
background
167
henkisten kykyjensä vuoksi tai jotka ovat kokemattomia ja tietämättömiä
laitteen turvallisesta käytöstä.
x Varmista, että lapset ja tällaiset henkilöt ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön
liittyvät riskit ja vaarat. Turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön on
valvottava tai opastettava lapsia ja kyseisiä käyttäjäryhmiä, kun he käyttävät
laitetta. Vain yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta.
x Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
x 3–8-vuotiaat lapset saavat täyttää ja tyhjentää laitteen.
x VAIN pakasteosan sisältävät laitteet: älä säilytä pakasteosassa pullotettuja tai
purkitettuja nesteitä (erityisesti hiilihappopitoisia juomia). Pullot ja purkit
voivat räjähtää!
x VAIN pakasteosan sisältävät laitteet: älä koskaan laita suoraan pakasteosasta
otettua ruokaa suoraan suuhusi. Alhainen lämpötila voi aiheuttaa paleltumia!
x Huolehdi siitä, että oven tiivisteet ja muoviosat ovat puhtaat eikä niissä ole
öljyä tai rasvaa. Muussa tapauksessa muoviosat ja tiivisteet haurastuvat.
x Irrota virtajohto pistorasiasta ennen minkään toimenpiteen tekemistä.
x Älä yritä nopeuttaa sulatusta käyttämällä mekaanisia laitteita tai muita
keinoja, lukuun ottamatta laitteen valmistajan suosittelemia menetelmiä.
x Älä käytä teräväkärkisiä tai -reunaisia esineitä, kuten veitsiä tai haarukoita,
huurteen poistamiseen.
x Älä koskaan käytä sulatukseen hiustenkuivainta, sähkölämmitintä tai muita
vastaavia sähkölaitteita.
x Pidä pistoke puhtaana. Pistokkeessa oleva pöly voi aiheuttaa tulipalon.
x Älä yritä korjata, purkaa tai muokata laitetta itse. Jos laite on korjattava,
ota aina yhteyttä asiakaspalveluumme.
x Valvo lapsia, kun laitetta puhdistetaan tai huolletaan.
x Älä puhdista kylmiä lasihyllyjä kuumalla vedellä. Nopeat
lämpötilanmuutokset voivat aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
x VAROITUS: Jäähdytyspiirin letkut sisältävät pienen määrän
ympäristöystävällistä mutta herkästi syttyvää kylmäainetta (R600a)
ja eristyskaasua (syklopentaani). Se ei vahingoita ilmakehän otsonikerrosta
eikä kiihdytä kasvihuoneilmiötä. Jäähdytyspiiristä mahdollisesti vuotanut
kylmäaine voi vahingoittaa silmiä tai syttyä palamaan.
x Jos jäähdytyspiiri vaurioituu:
- Sammuta laite ja irrota verkkovirtapistoke.
- Pidä avotuli ja/tai syttymislähteet loitolla laitteesta.
- Tuuleta huonetta perusteellisesti useita minuutteja.
- Ilmoita asiasta asiakaspalveluun.
background
168
x
VAROITUS: Älä vahingoita pistoketta tai sähköjohtoa, sillä se saattaa
aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
x VAROITUS: Älä käytä monipistokkeisia jatkojohtoja äläkä siirrettäviä
virtalähteitä. Emme suosittele jatkojohtojen ja monitoimisten matka-
adapterien käyttöä.
x Älä istu tai seiso laitteen päällä. Voit vahingoittaa itseäsi tai laitetta.
Tätä laitetta ei ole suunniteltu pinottavaksi muiden laitteiden kanssa torniksi.
x Tuote on suunniteltu ja valmistettu vain kotikäyttöön.
x Laitteessa tulee käyttää vain valmistajan toimittamia alkuperäisiä osia.
Valmistaja takaa turvavaatimusten täyttymisen vain näin osien osalta.
x Oven jättäminen auki pitkäksi aikaa voi aiheuttaa laitteen sisältämien
tuotteiden huomattavan lämpötilan nousun.
- Puhdista säännöllisesti pinnat, jotka voivat joutua kosketuksiin
elintarvikkeiden kanssa. Puhdista myös säännöllisesti
vedenpoistojärjestelmät.
- Puhdista vesisäiliöt, jos ne eivät ole olleet käytössä 48 tuntiin. Huuhtele
vesijärjestelmä antamalla veden virrata, jos vettä ei ole käytetty
5 päivään.
- Säilytä raaka liha ja kala jääkaapissa asianmukaisissa astioissa, jotta ne
eivät joudu kosketuksiin muiden elintarvikkeiden kanssa tai jotta niistä
ei tipu nesteitä muihin elintarvikkeisiin.
- Kahdella tähdellä merkityt pakastinosastot (jos laitteessa on sellaisia)
soveltuvat esipakastettujen tuotteiden säilytykseen, jäätelöjen
varastointiin tai valmistukseen sekä jääkuutioiden valmistukseen.
- Yhdellä, kahdella tai kolmella tähdellä merkityt osastot (jos laitteessa on
sellaisia) eivät sovellu tuoreen ruoan pakastamiseen.
- Jos laite ei ole käytössä pitkään aikaan, sammuta laite, sulata se, puhdista,
kuivaa ja jätä ovi auki, jotta laitteeseen ei muodostu hometta.
x Viinikaapit: tämä laite on tarkoitettu yksinomaan viinin säilyttämiseen
x Vapaasti seisova laite: tämä kylmälaite on tarkoitettu käytettäväksi vapaasti
seisovana laitteena eikä sitä saa käyttää sisäänrakennetun mallin tavoin
x Laitteet, joissa ei ole neljällä tähdellä merkittyä osastoa: tämä kylmälaite
ei sovellu elintarvikkeiden pakastamiseen
background
169
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Tämä laite on merkitty EU:n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2012/19/EU mukaisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu sisältää sekä saastuttavia aineita ( jotka voivat aiheuttaa haitallista
vaikutusta ympäristölle) että peruskomponentteja ( joita voidaan käyttää uudelleen). On tärkeää, että
sähkö- ja elektroniikkalaiteromu käsitellään erityisellä tavalla, jotta kaikki saastuttavat materiaalit
voidaan poistaa ja hävittää asianmukaisesti ja kaikki materiaalit voidaan ottaa talteen ja kierrättää.
Yksilöillä on tärkeä rooli sen varmistamisessa, että sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta ei tule
ympäristöongelmaa. Tätä varten on tärkeää noudattaa muutamaa perussääntöä:
- Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua ei saa käsitellä kotitalousjätteenä.
- Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu on luovutettava kunnan tai rekisteröityjen yritysten hallinnoimiin
keräyspisteisiin. Monissa maissa suurille sähkö- ja elektroniikkalaiteromuille voi olla kotikeräys.
Kun ostat uuden laitteen, vanha laite voidaan monissa maissa palauttaa kauppiaalle, jonka on otettava
se vastaan ilmaiseksi kertaluonteisesti, kunhan laite on samantyyppinen ja toimii samalla tavalla kuin
toimitettu laite.
Vaatimustenmukaisuus
Lisäämällä tähän tuotteeseen -merkinnän varmistamme, että tämä tuote täyttää kaikki olennaiset
eurooppalaiset lakisääteiset turvallisuus-, terveys- ja ympäristövaatimukset.
Takuu
Vähimmäistakuu on: 2 vuotta EU-maissa, 3 vuotta Turkissa, 1 vuosi Isossa-Britanniassa, 1 vuosi
Venäjällä, 3 vuotta Ruotsissa, 2 vuotta Serbiassa, 5 vuotta Norjassa, 1 vuosi Marokossa, 6 kuukautta
Algeriassa, Tunisia ei vaadi lakisääteistä takuuta.
Energiansäästö
Tehokkaampaa energiansäästöä varten suosittelemme seuraavaa:
x Asenna laite kauas lämmönlähteistä, ei alttiina suoralle auringonvalolle ja hyvin
tuuletettuun tilaan.
x Älä laita kuumaa ruokaa jääkaappiin, jotta se ei nosta sisäistä lämpötilaa ja aiheuttaa siten
kompressorin jatkuvaa toimintaa.
x Älä täytä laitetta liikaa elintarvikkeilla asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi.
x Sulata laite, jos sen sisäpuolella on jäätä helpottaaksesi kylmän siirtymistä.
x Sähkökatkoksen yhteydessä on suositeltavaa pitää jääkaapin ovi suljettuna.
x Avaa tai pidä laitteen ovet mahdollisimman vähän auki.
x Vältä laitteen säätämistä liian kylmiin lämpötiloihin.
x Poista laitteen takapuolella oleva pöly
9DORQOlKWHHQ/('YRLYDLKWDDYDLQDPPDWWLODLQHQ
7lPlWXRWHVLVlOWllYDORQOlKWHHQHQHUJLDOXRNNDDQ*
background
170
ASENNUSOHJEET
¾
¾
Ennen kuin käytät viinikaappia
x Poista ulko- ja sisäpuolen pakkaus.
x Anna laitteen seistä pystyasennossa noin 2 tuntia ennen sen kytkemistä virtalähteeseen.
Se vähentää jäähdytysjärjestelmän kuljetuksen aikaisen käsittelyn aiheuttaman
toimintahäiriön vaaraa.
x Puhdista sisäpinta haalealla vedellä ja pehmeällä liinalla.
x Kun laite hävitetään, valitse valtuutettu jätteenkeräyspaikka.
¾
Viinikaapin asennus
x Tämä laite on suunniteltu vapaasti seisovaksi tai kalusteisiin asennettavaksi
(sisäänrakennettu, täysin upotettu) (Katso lisätietoja laitteen takaosan tarrasta).
x Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan viinin tai juomien säilyttämiseen
x Aseta viinikaappi lattialle, joka on riittävän tukeva kannattamaan laitetta sen ollessa täynnä.
Aseta viinikaappi vaakasuoraan säätämällä viinikaapin pohjassa olevaa etusäätöjalkaa.
x Tässä laitteessa käytetään syttyvää kylmäainetta. Älä koskaan vahingoita jäähdytysputkistoa
kuljetuksen aikana. Sijoita viinikaappi pois suorasta auringonvalosta ja lämmönlähteiden
(hella, lämmitin, lämpöpatteri jne.) läheltä. Suora auringonvalo saattaa vaikuttaa akryylipintaan
ja lämmönlähteet saattavat lisätä sähkönkulutusta. Äärimmäisen kylmät ympäristön lämpötilat
saattavat myös aiheuttaa sen, ettei laite toimi kunnolla.
x Vältä sijoittamasta laitetta kosteisiin paikkoihin.
x Kytke viinikaappi yksittäiseen, kunnolla asennettuun ja maadoitettuun seinäpistorasiaan. Älä
missään tapauksessa leikkaa tai poista virtajohdon kolmatta (maadoitus) haaraa. Sähkövirtaa
ja/tai maadoitusta koskevat kysymykset on ohjattava valtuutetulle sähköasentajalle tai
Tuotehuoltokeskukseen.
¾
Huomio
x Säilytä viiniä suljetuissa pulloissa.
x Älä ylikuormita kaappia.
x Älä avaa ovea, ellei se ole välttämätöntä.
x Älä peitä hyllyjä alumiinifoliolla tai muulla hyllymateriaalilla, jotka voivat estää ilmankierron.
x Jos viinikaappia säilytetään pitkään ilman käyttöä, suosittelemme jättämään oven raolleen
huolellisen puhdistuksen jälkeen. Näin ilma pääsee kiertämään kaapin sisällä, ja mahdollinen
kondensoituminen ja homeen tai hajun muodostuminen voidaan välttää.
¾
Ympäristön lämpötilarajat
Laite on suunniteltu toimimaan arvokilpeen merkityn ympäristön lämpötilaluokan mukaisesti.
- Laajennettu lauhkea (SN): kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 10–32 °C.
- Lauhkea (N): kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 16–32 °C.
-
Subtrooppinen (ST): kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 16–38 °C.
background
171
VIINIKAAPIN/JUOMAKAAPIN KÄYTTÖ
JA LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN ASETTAMINEN
¾ Ohjausjärjestelmän ohjeet
x -painike
Tämän laitteen kytkeminen päälle/pois (paina ja pidä painettuna noin 3 sekuntia).
x -painike
Sisävalon kytkeminen päälle/pois.
x -painike
Säätää ylemmän osaston lämpötilaa.
x -painike
Säätää alemman osaston lämpötilaa.
x LED-näyttöikkuna vasemmalla
Ylemmän osaston lämpötilan säätäminen.
x LED-näyttöikkuna oikealla
Alemman osaston lämpötilan säätäminen.
x merkkivalo
Kompressori käyttönäytössä.
¾ Lämpötilan säätöjen asettaminen
x Kun painat - tai -painiketta, järjestelmä siirtyy ylä- tai alatilassa automaattisesti
asetustilaan. LED vilkkuu ja näyttää asetuslämpötilan.
Paina painiketta kerran, jolloin lämpötila laskee tai nousee 1 °C. Kun ylität määritettävissä olevan
vähimmäisarvon, lämpötila nousee automaattisesti korkeimpaan säädettävään lämpötila-arvoon.
Kun painiketta ei ole painettu 5 sekuntiin, LED-valo lakkaa vilkkumasta, minkä jälkeen se näyttää
jälleen ylä- tai alatilan lämpötilan.
x Pistorasiasta irrottamisen jälkeen järjestelmä palaa takaisin tehtaan asettamaan lämpötilaan.
Tehdaslämpötilat on esitetty alla:
Ylätila: 6 °C
Alatila: 12 °C
x Jos haluat nähdä kaikki sisäasetuslämpötilat, paina alemman tai ylemmän tilan asetuspainiketta,
jolloin LED-valo vilkkuu ja asetuslämpötila tulee näkyviin. Kun painiketta ei ole painettu 5 sekuntiin,
LED-valo lakkaa vilkkumasta ja palaa sen jälkeen takaisin näyttämään todellisen lämpötilan.
Ylätila: Lämpötila-asetusta voidaan säätää välillä 5–10 °C.
Alatila: Lämpötila-asetusta voidaan säätää välillä 10–18 °C.
background
172
¾
¾
Lämpötilahälytys
Jos sisälämpötila on korkeampi kuin 23 °C, näytössä näkyy HI ja hälytys/ääni kuuluu yhden tunnin
kuluttua. Se ilmoittaa, että sisälämpötila on liian korkea. Jos sisälämpötila on alle 0 °C, näytössä
näkyy LO ja samalla vikatilan hälytys on aktiivinen
¾
Lämpötilan muistamistoiminto
Sähkökatkon sattuessa viinikaappi muistaa aiemmat lämpötila-asetukset ja kun virta on palautunut,
kaapin lämpötila palautuu sähkökatkosta edeltäväksi lämpötilaksi.
¾
Sisävalo
Energiankulutuksen vähentämiseksi viinikaappi sammuttaa LED-valot automaattisesti 10 minuutin
kuluttua.
Voit myös halutessasi pitää LED-valon aina päällä. Paina VALO-painiketta ja pidä sitä painettuna
5 sekunnin ajan. Näyttöön tulee näkyviin LP. Näyttö palaa 4 sekunnin kuluttua takaisin normaaliksi ja
valo palaa, kunnes se kytketään manuaalisesti pois päältä.
Jos haluat palauttaa automaattisen valon sammumisen takaisin käyttöön ja säästää energiaa (suositus),
paina VALO-painiketta 5 sekunnin ajan. Näyttöön tulee näkyviin LF, ja näyttö palautuu normaaliksi
4 sekunnin jälkeen. Valo sammuu nyt automaattisesti 10 minuutin kuluttua.
¾
Hyllyt
x Jotta oven tiivisteen eivät vaurioidu, varmista, että ovi on täysin auki, kun vedät hyllyjä ulos
kiskotilasta.
x Jotta viinikaapin sisältöä olisi helppo käsitellä, hyllyjä on vedettävä ulospäin kiskotilasta noin 1/3.
Tässä yksikössä on hyllykiskojen kummallakin puolella lovet, jotka estävät pullojen putoamisen
kaapista.
x Kun poistat näitä hyllyjä kiskotilasta, kallista hyllyä kaavion mukaisesti ja vedä se yksinkertaisesti
ulos tai työnnä hyllyä, kunnes se on tukevasti tukikannattimien päällä. Näin voit poistaa hyllyjä tai
asentaa niitä paikoilleen.
¾
HUOMAA:
x Jos laite ei ole kytkettynä pistorasiaan, siinä ei ole virtaa, tai se on kytketty pois päältä, odota
3–5 minuuttia ennen laitteen käynnistämistä uudelleen. Jos yrität käynnistää uudelleen ennen kuin
tämä aika on kulunut, viinikaappi ei käynnisty.
x Kun käytät viinikaapia/juomakaappia ensimmäistä kertaa tai käynnistät viinikaapin/juomakaapin
pitkän käyttämättömyysjakson jälkeen, jolloin siitä on ollut virta pois kytkettynä, valitsemasi
lämpötilan ja LED-valon lukeman välillä voi olla muutaman asteen ero. Tämä on normaalia ja johtuu
aktivointiajan pituudesta. Kun viinikaappi/juomakaappi on ollut käynnissä muutaman tunnin ajan,
kaikki palaa normaaliksi.
background
173
¾
¾
Oven avautumissuunnan vaihtaminen
Laitteen oven avautumissuuntaa voidaan vaihtaa, mutta siinä on ostettaessa saranat oikealla puolella.
Vasemmanpuoleinen saranointisarja toimitetaan yksikön mukana (laatikossa). Voit sen avulla
halutessasi vaihtaa saranointia.
Tyyppi A (täyslasinen/ruostumattomasta teräksestä valmistettu ovi)
1. Alempi sarana (oikea) 2. Ruuvit 3. Oven akseli
4. Ovi 5. Yläsarana (oikea) 6. Saranaruuvit
7. Yläsarana (vasen) 8. Reiän peittotulppa 9. Alempi sarana (vasen)
10. Oven rajoitin 11. Ruuvi
1. Avaa ovi 90 asteen kulmaan, irrota 2 ruuvia (2) alemmasta oven akselista (3), irrota ovi (4), irrota
akselilevy (3) ovesta (Kuva A).
2. Avaa oven karmin (11) ja rajoittimen (10) alla oleva ruuvi ja aseta se oven karmin vasemmalle
puolelle. (Kuva A/B)
3. Irrota 3 saranaruuvia (6) yläsaranasta (oikealla) (5) ja irrota se. (Kuva C)
4. Irrota koristenaula (8) kaapin vasemmalta yläosasta ja asenna varayläsarana (vasen) (7) kaapin
vasemmalle puolelle yläosaan 3 ruuvilla. (Kuva D)
5. Asenna vara-alasarana vasemmalle (9) edellä kuvatulla tavalla. (Kuva E)
6. Asenna ja kohdista ovi.
7. Peitä reiät (8) muovisilla suojuksilla
Kuva A
Kuva B
Kuva C Kuva D
Kuva E
background
174
B-tyyppi (ohut, ruostumattomasta teräksestä valmistettu ovi)
1. Alasarana (oikea) 2. Ruuvit 3. Oven akseli
4. Ovi 5. Yläsarana (oikea) 6. ruuvit
7. Yläsarana (vasen) 8. Alasarana (vasen)
1. Poista 2 ruuvia (1) ja vedä sitten ovea (4) nuolen suuntaan. Poista ovi. Irrota alasarana
(oikea) (1). (Kuva A ja kuva B)
2. Poista 3 ruuvia (6) oikeasta yläsaranasta, irrota sitten poista oikea yläsarana (5) ja oikea
alasarana (1). (Katso kuva C)
3. Käytä ruuveja, jotka irrotit oikeista sivusaranoista vasemman ylä- ja alasaranan (7)
(8) kiinnittämiseen. (Kuva D ja kuva E)
4. Käännä ovea 180 astetta, kokoa ovi sitten irrotukseen nähden päinvastaisella tavalla.
A
B
C
D
E
background
175
¾ Säilytyskaavio
Tarkista tuotteen todellisen kokoonpanon mukainen säilytyskaavio.
Yhteensä: 46 pulloa (maks.)
Laite käyttää vähiten energiaa, kun hyllyt on asetettu kaappiin. Katso yllä olevat kuvat.
¾ Asennustiedot, kun viinikaappi sijoitetaan kalusteisiin
Korkeus 813 mm, täyslasinen/ruostumattomasta teräksestä valmistettu teräsovi
vähintään 818 mm
813–833 mm
täyshyllyt
Puolihyllyt
background
176
Korkeus 813, ohut, ruostumattomasta teräksestä valmistettu ovi
Korkeus 865 mm, täyslasinen/ruostumattomasta teräksestä valmistettu teräsovi
vähintään 818 mm
813–833 mm
vähintään 870 mm
865–885mm
background
177
Korkeus 865 mm, ohut, ruostumattomasta teräksestä valmistettu ovi
KUNNOSSAPITO JA HUOLTO
¾ Viinikaapin puhdistus
x Katkaise virta, irrota laite pistorasiasta ja poista kaikki osat, mukaan lukien hyllyt ja teline.
x Pese sisäpinnat liuoksella, jossa on lämmintä vettä ja ruokasoodaa. Seoksessa pitäisi olla
2 ruokalusikallista ruokasoodaa ja litra vettä.
x Pese hyllyt miedolla pesuaineliuoksella.
x Purista sienestä tai liinasta liika vesi pois ennen säätimien tai minkään sähköosien
puhdistamista.
x Pese kaapin ulkopuoli lämpimällä vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Huuhtele hyvin
ja pyyhi kuivaksi pehmeällä, puhtaalla liinalla.
vähintään 870 mm
865–885mm
background
178
¾ Miten hiilisuodatin vaihdetaan (jos laitteessasi on sellainen)?
x Hiilisuodattimet sijaitsevat kunkin viinikaappialueen oikeassa yläkulmassa.
x Avaa ovi ja poista kaksi ylähyllyä (katko ohjeet hyllyjen poistamiseen).
x Käännä suodatinta kuvan A mukaisesti.
x Suodattimen tulisi olla lovien kanssa linjassa kuvan B mukaisesti.
x Vedä suodatin ulos (kuva C).
x Aseta vaihtosuodatin paikalleen ja kierrä sitä kuvan A mukaisesti, jotta se lukittuu paikalleen.
x Asenna hyllyt takaisin.
¾
¾
Sähkökatkos
x Useimmat sähkökatkokset kestävät vain muutaman tunnin, eikä niiden pitäisi vaikuttaa
laitteen lämpötilaan, jos ovea avataan mahdollisimman vähän. Jos virta on poikki kauemmin,
sinun tulisi tehdä tarvittavat toimet kaapin sisällön suojelemiseksi.
¾
Loma-ajat
x Lyhyet lomat: Voit jättää laitteen päälle enintään kolmen viikon pituisten lomien ajaksi.
x Pitkät lomat: Jos laitetta ei käytetä useaan kuukauteen, poista kaikki sisältö ja katkaise laitteesta
virta. Puhdista ja kuivaa sisusta huolellisesti. Hajun ja homeen kasvun estämiseksi jätä ovi hieman
auki ja estä sen sulkeutuminen vahingossa.
¾
Viinikaapin siirtäminen
x Poista kaikki sisältö.
x Teippaa huolellisesti kaikki laitteen sisäosan irtonaiset osat (hyllyt).
x Käännä säädettävä jalka ylös runkoon vaurioiden välttämiseksi.
x Teippaa ovi kiinni.
x Varmista, että laite pysyy turvallisesti pystyasennossa kuljetuksen ajan. Suojaa laitteen
ulkopuoli myös peitolla tai vastaavalla.
¾
Energiansäästövinkit
x Viinikaappi on sijoitettava huoneen viileimpään paikkaan, pois lämpöä tuottavista laitteista
ja suorasta auringonvalosta.
Kuva A
Kuva C
Kuva B
background
179
ONKO SINULLA VIINIKAAPIN/JUOMAKAAPIN KÄYTTÖONGELMIA?
Voit ratkaista monia yleisiä viinikaapin tai juomakaapin ongelmia helposti itse ja säästää mahdollisten
huoltokäyntien kustannukset. Kokeile seuraavia ehdotuksia, jotta näet, saatko ratkaistua ongelman
ennen huoltomiehelle soittamista.
VIANETSINTÄOPAS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY
Viinikaappi/juomakaappi ei toimi. Pistoke ei ole pistorasiassa.
Laitteen virta on katkaistu.
Vikavirtakytkin on lauennut tai sulake on palanut.
Viinikaappi/juomakaappi ei ole tarpeeksi kylmää. Tarkista lämpötilasäädön asetus.
Ulkoinen ympäristö saattaa edellyttää
suurempaa asetusta.
Ovea availlaan liian usein.
Ovi ei ole kunnolla kiinni.
Laite käynnistyy ja sammuu vähän väliä. Huoneen lämpötila on tavallista korkeampi.
Viinikaappiin/juomakaappiin on lisätty
runsaasti sisältöä.
Ovea availlaan liian usein.
Ovi ei ole kunnolla kiinni.
Lämpötilan valitsin ei ole oikeassa kohdassa.
Oven tiiviste ei ole tiivis.
Valo ei toimi. Pistoke ei ole pistorasiassa.
Vikavirtakytkin on lauennut tai sulake on palanut.
Polttimo on palanut.
Valopainike on pois päältä.
Tärinä. Tarkista, että viinikaappi/juomakaappi
on vaakasuorassa.
Viinikaappi/juomakaappi tuntuu liian meluisalta. Jäähdytysnesteen virtaus saattaa aiheuttaa
räminää, mikä on normaalia.
Kun jäähdytys loppuu, saatat kuulla kurlaavia
ääniä, jotka aiheutuvat viinikaapin/juomakaapin
jäähdytysnesteen virtauksesta.
Sisäseinien supistuminen ja laajeneminen saattaa
aiheuttaa poksahtelua ja ratinaa.
Viinikaappi/juomakaappi ei ole vaakasuorassa.
Ovi ei sulkeudu kunnolla. Viinikaappi/juomakaappi ei ole vaakasuorassa.
Ovi on käännetty eikä sitä ole asennettu oikein.
Tiiviste on likainen.
Hyllyt eivät ole oikeassa asennossa..
Jos haluat ottaa yhteyttä tekniseen tukeen, vieraile verkkosivustossamme osoitteessa:
https://corporate.haier-europe.com/en/. Valitse osiosta "verkkosivusto" tuotteesi merkki ja maasi. Sinut
siirretään seuraavaksi sivulle, josta löydät puhelinnumeron ja lomakkeen, jonka täyttämällä voit pyytää
teknistä tukea
background
180
¾ Varaosien saatavuus
x Termostaatteja, lämpötilan tunnistimia, painettuja piirilevyjä ja valonlähteitä on saatavilla
varaosina vähintään 7 vuoden ajan sen jälkeen, kun kyseisen mallin viimeinen kappale on tullut
myyntiin.
x Ovien kädensijat, ovien saranat, alustat ja korit ovat saatavina varaosina vähintään 7 vuoden ajan
ja ovitiivisteet vähintään 10 vuoden ajan sen jälkeen, kun kyseisen mallin viimeinen kappale on
tullut myyntiin.
Suositellut lämpötila-ASETUKSET
KAIKKIEN VIINITYYPPIEN säilytys 1214 °C
Suositeltava JUONTIlämpötila
Samppanja, vuosikerraton, kuohuviini 6 °C
Samppanja, vuosikerta 10 °C
Kuiva valkoviini, Semillon, Sauvignon Blanc 8 °C
Kuiva valkoviini, Gewurztraminer, Riesling 10 °C
Kuiva valkoviini, Chardonnay 10 °C
Vuosikerta, Chardonnay 14 °C
Makea valkoviini, Sauternes Monbazillac, Late Harvest -jääviini 10 °C
Makeat vuosikertavalkoviinit, Sauternes 14 °C
Beaujolais 13 °C
Punaviini, Pinot Noir 16 °C
Vuosikerta, punaviini, Pinot Noir 18 °C
Punaviini, Cabernet, Merlot, Ranska, Australia, Uusi-Seelanti, Chile,
Argentiina, Italia, Espanja, Kalifornia
18 °C
Punaviini, Grenache, Syrah 16 °C
Lisätietoja tuotteesta on saatavissa osoitteessa https://eprel.ec.europa.eu/tai skannaamalla
laitteen energiamerkissä oleva QR-koodi
background
181
Norsk
Takk for at du har kjøpt dette produktet.
Før du bruker kjøleskapet, må du lese denne brukerhåndboken nøye for å få best mulig ytelse.
Oppbevar all dokumentasjon for senere bruk eller for andre eiere. Dette produktet er utelukkende
beregnet på husholdningsbruk eller lignende bruksområder, for eksempel:
- personalets kjøkkenområder i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer;
- på gårdsbruk, av hotellklientell, moteller og andre boligtyper
- ved seng og hotell (B & B)
- når det gjelder utsalgstjenester, tjenester og lignende bruksområder, er det ikke aktuelt.
Dette apparatet må kun brukes for lagring av mat, eventuell annen bruk anses som farlig, og
produsenten vil ikke være ansvarlig for eventuelle utelatelser. Det anbefales at du er oppmerksom på
garantivilkårene.
SIKKERHETSINFORMASJON
Les drifts- og installasjonsinstruksjonene nøye!
De inneholder viktig informasjon om hvordan du installerer, bruker og vedlikeholder apparatet.
Produsenten er ikke ansvarlig hvis du ikke overholder instruksjonene og advarslene.
Behold alle dokumentene for senere bruk eller for neste eier.
x
Ikke koble apparatet til strømforsyningen før alle paknings-
og transittbeskyttere er fjernet. Hold barn borte fra emballasjen og dens deler.
Kvelningsfare på grunn av brettede kartonger og plastfilm!
x La kompressoroljen stå i minst fire timer før du slår på produktet for
å la kompressoroljen synke hvis den transporteres horisontalt.
x Kontroller at det ikke er noen transportskade.
x Ikke skad kjølevæskekretsen.
x Vedlikehold ventilasjonsåpninger i apparatets kabinett eller i den innebygde
konstruksjonen må ikke tildekkes.
x Ikke bruk vann til å vaske kompressorens posisjon, tørk av med en tørr klut
grundig etter rengjøring for å forhindre rust.
x Håndter alltid apparatet med minst to personer fordi det er tungt.
x Installer og juster apparatet i et område som passer for størrelse og bruk.
x Forsikre deg om at den elektriske informasjonen på typeskiltet stemmer
overens med strømforsyningen. Hvis ikke, kontakt en elektriker.
x Apparatet drives av en 220-240 VAC / 50 Hz strømforsyning. Unormal
spenningssvingning kan føre til at apparatet ikke starter, eller at
temperaturreguleringen eller kompressoren blir skadet, eller det kan være
unormal støy under bruk. I slike tilfeller skal det monteres en automatisk
regulator.
x Bare for Storbritannia: Apparatets strømkabel er utstyrt med
3-ledningskontakt (jording) som passer til en standard 3-ledningskontakt
background
182
(jordet). Aldri kutt av eller demonter den tredje pinnen (jording).
Etter at apparatet er installert, skal støpselet være tilgjengelig.
x Pass på at strømledningen ikke sitter fast under apparatet under og etter at
apparatet er fraktet/flyttet, for å unngå at nettkabelen blir kuttet eller skadet.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten,
serviceagenten eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
x Ikke installer apparatet på fuktige, oljete eller støvete steder eller utsett det
for direkte sollys eller vann.
x Ikke installer apparatet nær varmeren eller brennbart materiale.
x FOR apparater med fryserom: hvis det er strømbrudd, må du ikke åpne
lokket. Frossen mat bør ikke påvirkes hvis feilen varer i mindre enn de timene
som er angitt på klassifiseringsetiketten (temperaturstigningstid). Hvis feilen
varer lengre, bør maten sjekkes og spises umiddelbart, eller tilberedes og
deretter fryses på nytt.
x Hvis du opplever at lokket på apparatet er vanskelig å åpne like etter at du
har lukket det, må du ikke bekymre deg. Dette skyldes trykkforskjellen som
vil utjevnes og la lokket åpnes normalt etter noen minutter.
x Oppbevar ikke medisiner, bakterier eller kjemiske midler i apparatet. Dette
apparatet er et husholdningsapparat, det anbefales ikke å lagre materialer
som krever strenge temperaturer.
x Ikke dra i eller fold strømledningen for mye, eller trykk på pluggen med våte
hender.
x Ikke oppbevar produkter som inneholder brennbart drivmiddel (f.eks.
spraybokser) eller eksplosive stoffer i apparatet. Eksplosjonsfare!
x Ikke plasser ustabile gjenstander (tunge gjenstander, beholdere fylt med
vann) oppå kjøleskapet for å unngå personskader forårsaket av fall eller
elektrisk støt forårsaket av kontakt med vann.
x Ikke bruk elektriske apparater inne i matlagringsrom, med mindre de er av
den typen som anbefales av produsenten.
x Ikke berør innvendige kjøleelementer, spesielt med våte hender, for å unngå
sprekker og skader.
x Her er barn i fare, personer som har begrensede fysiske, mentale eller
sensoriske evner, så vel som personer som har utilstrekkelig kunnskap om
sikker bruk av apparatet.
x Kontroller at barn og sårbare mennesker har forstått farene. En person som
er ansvarlig for sikkerhet, må føre tilsyn med eller instruere barn og sårbare
personer som bruker apparatet. Bare barn fra åtte år og oppover kan bruke
apparatet.
x Barn skal ikke leke med apparatet.
background
183
x
Barn mellom 3 og 8 år kan laste og losse dette apparatet.
x FOR apparater med fryserom: oppbevar ikke væsker på flaske eller
hermetikk (spesielt kullsyreholdige drikker) i fryserommet. Flasker og bokser
kan sprekke!
x FOR apparater med fryserom: Legg aldri frossen mat rett fra fryserommet
i munnen. Fare for forbrenning ved lave temperaturer!
x Hold plastdeler og dørpakningen fri for olje og fett. Ellers blir plastdeler og
dørtetningen porøs.
x Trekk ut strømledningen fra stikkontakten før du utfører en operasjon.
x Ikke bruk mekaniske enheter eller andre metoder for å akselerere
avrimingsprosessen, bortsett fra de som anbefales av produsenten.
x Ikke bruk spisse eller skarpe gjenstander som kniver eller gafler til å fjerne
frosten.
x Bruk aldri hårfønere, elektriske varmeapparater eller andre slike elektriske
apparater for avising.
x Det anbefales å holde pluggen ren, alt for mye støvrester på pluggen kan være
årsaken til brann.
x Ikke prøv å reparere, demontere eller modifisere apparatet på egen hånd.
I tilfelle reparasjon, kontakt alltid vår kundeservice.
x Overvåk barn mens apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
x Ikke rengjør de kalde glasshyllene med varmt vann. Plutselig
temperaturendring kan føre til at glasset knekker.
x ADVARSEL: Rørene til kjølekretsen overfører en liten mengde av et
miljøvennlig, men brennbart kjølemiddel (R600a) og isolasjonsgass
(cyklopentan). Det skader ikke ozonlaget og øker ikke drivhuseffekten. Hvis
kjølemediet slipper ut, kan det skade øynene eller antennes.
x Hvis kjølemediekretsen skulle bli skadet:
- Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
- Hold åpen ild og/eller tennkilder vekk fra apparatet,
- Ventiler rommet grundig i flere minutter,
- Informer kundeservice.
x ADVARSEL: Ikke skad pluggen og/eller strømledningen. dette kan føre til
elektriske støt eller branner.
x ADVARSEL: Ikke bruk flere bærbare stikkontakter eller bærbare
strømforsyninger. Vi anbefaler ikke bruk av skjøteledninger og
flerveisadaptere.
x Ikke prøv å sitte eller stå på toppen av apparatet. Du kan skade deg selv eller
skade det. Dette apparatet er ikke designet for stabling med andre apparater.
x Produktet er bare designet og bygget for husholdningsbruk.
background
184
x
Bare originale deler levert av produsenten kan brukes. Produsenten
garanterer at bare disse delene tilfredsstiller sikkerhetskravene.
x Åpning av døren i lange perioder kan føre til en betydelig økning
av temperaturen i rommene til apparatet.
- Rengjør regelmessig overflater som kan komme i kontakt med mat og
tilgjengelige dreneringssystemer.
- Rengjør vanntanker hvis de ikke har blitt brukt i løpet av 48 timer;
skyll vannsystemet som er koblet til en vannforsyning, hvis vann ikke har
blitt drenert i løpet av fem dager.
- Oppbevar rått kjøtt og fisk i egnede beholdere i kjøleskapet, slik at det
ikke kommer i kontakt med eller drypper på annen mat.
- Tostjerners frosne matrom (hvis de ses på apparatet) egner seg til
oppbevaring av forhåndsforfrosset mat, oppbevaring eller laging av
iskrem, og å lage isbiter.
- Ett-, to- og trestjerners rom, hvis de er til stede på apparatet, egner seg
ikke for frysing av fersk mat.
- Hvis apparatet blir stående tomt i lange perioder, må du slå av, tine, rense,
tørke det, og la døren stå åpen for å forhindre at det utvikler seg mugg i
apparatet.
x FOR vinkjølere: Dette apparatet skal utelukkende brukes til oppbevaring av vin
x FOR et frittstående apparat: dette kjøleutstyret er ikke ment å brukes som et
innebygd apparat
x FOR apparater uten 4-stjerners rom: dette kjøleapparatet egner seg ikke for
frysing av matvarer
background
185
Kassering av gamle apparater
Dette apparatet er merket i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk
utstyr (WEEE).
WEEE inneholder både forurensende stoffer (som kan forårsake negative konsekvenser for miljøet) og
grunnleggende komponenter (som kan gjenbrukes). Det er viktig å ha VEEE utsatt for spesifikke
behandlinger for å kunne fjerne og kassere alle forurensende stoffer på en forsvarlig måte, gjenvinne
og resirkulere alle materialer.
Enkeltpersoner kan spille en viktig rolle i å sikre at WEEE ikke blir et miljøproblem. Det er avgjørende å
følge noen få grunnleggende regler:
- WEEE skal ikke behandles som husholdningsavfall.
- WEEE skal overleveres til de relevante innsamlingspunktene som administreres av kommunen
eller av registrerte selskaper. I mange land kan det for store WEEE forekomme
hjemmeinnsamling.
I mange land, når du kjøper et nytt apparat, kan det gamle bli returnert til forhandleren som må samle
det inn gratis på en til en-basis, så lenge utstyret er av tilsvarende type og har samme funksjoner som
det medfølgende utstyret.
Samsvar
Ved å plassere -merket på dette produktet, bekrefter vi at produktet overholder alle relevante krav
til sikkerhet, helse og miljø som gjelder lovgivningen for dette produktet.
Garanti
Minimumsgarantien er: 2 år for EU-land, 3 år for Tyrkia, 1 år for Storbritannia, 1 år for Russland, 3 år for
Sverige, 2 år for Serbia, 5 år for Norge, 1 år for Marokko, 6 måneder for Algeria, Tunisia ingen juridisk garanti.
Energisparing
For bedre energisparing foreslår vi:
x Hvis apparatet installeres unna varmekilder, og ikke utsettes for direkte sollys eller i et godt
ventilert rom.
x Unngå å plassere varm mat inn i kjøleskapet for å unngå å øke temperaturen innvendig og
dermed føre til kontinuerlig funksjonalitet på kompressoren.
x Ikke stable for mye mat for å sikre korrekt luftsirkulasjon.
x Avrim apparatet i tilfelle det er is som legger til rette for kald overføring.
x Ved manglende elektrisk energi anbefales det å holde kjøleskapdøren lukket.
x Åpne eller hold dørene på apparatet så åpne som mulig
x Unngå å justere innstillingen til for kalde temperaturer.
x Fjern støv på baksiden av apparatet
/\VNLOGHQ/('NDQNXQVNLIWHVXWDYHQIDJPDQQ
'HWWHSURGXNWHWLQQHKROGHUHQO\VNLOGHDYHQHUJLNODVVH*
background
186
MONTERINGSINSTRUKSJONER
¾
¾
Før du bruker vinkjøleren din
x Fjern utvendig og innvendig pakning.
x Før du kobler vinkjøleren til strømkilden, skal den stå oppreist i ca. to timer. Dette reduserer
muligheten for en feil i kjølesystemet når det gjelder håndtering under transport.
x Rengjør den innvendige overflaten med lunkent vann med en myk klut.
x Velg et autorisert anlegg når du skal kassere apparatet.
¾
Installasjon av vinkjøleren din
x Dette apparatet er beregnet på frittstående installasjon eller innebygd (nedfelt) (se
klistremerke på plasseringen av denne enheten).
x Dette apparatet skal utelukkende brukes til oppbevaring av vin eller drikker.
x Plasser vinkjøleren på et gulv som er sterkt nok til å støtte det når det er fullastet. For å jevne
ut vinkjøleren må du justere frontnivåbeinet nederst på vinkjøleren.
x Dette apparatet bruker antennelig kjølemedium. Så du må aldri skade kjølerørene under
transporten. Plasser vinkjøleren bort fra direkte sollys og varmekilder (ovn, varmeapparat,
radiator, osv.). Direkte sollys kan påvirke det akryliske belegget og varmekildene kan øke det
elektriske forbruket. Ekstreme kalde omgivelsestemperaturer kan også forårsake at enheten
ikke fungerer som den skal.
x Unngå å lokalisere enheten i fuktige områder.
x Plugg vinkjøleren i et eksklusivt, montert vegguttak korrekt. Ikke under noen omstendigheter
må du koble eller fjerne den tredje (jord) ledningen fra strømledningen. Eventuelle spørsmål
angående strøm og/eller jording skal rettes mot en kvalifisert elektriker eller et autorisert
produktservicesenter.
¾
OBS
x Oppbevar vin i forseglede flasker;
x Ikke overbelast skapet;
x Ikke åpne døren med mindre det er nødvendig;
x Ikke dekk til hyllene med aluminiumsfolie eller annet hyllemateriale som kan hindre luftsirkulasjon;
x Hvis vinkjøleren skal lagres uten bruk i lengre perioder, bør detn etter en nøye rengjøring
etterlates med døren litt åpen slik at det kan sirkulere luft inne i skapet for å unngå at det
dannes kondens, mugg eller lukt.
¾
Grenser for omgivelsesromtemperatur
Dette apparatet er utviklet for bruk i omgivelsestemperaturer angitt av temperaturklassen som er merket
på merkeplaten.
- utvidet temepratur (SN): ‘dette kjøleapparatet er ment å brukes ved omgivelsestemperaturer
fra 10 °C til 32 °C’.
- temperautr (N): ‘dette kjøleapparatet er ment å brukes ved omgivelsestemperaturer fra 16 °C til 32 °C’.
-
subtropisk (St): ‘dette kjøleapparatet er ment å brukes ved omgivelsestemperaturer fra 16 °C til 38 °C’.
background
187
SLIK BETJENER DU DIN VINKJØLER/DRIKKEKJØLER
OG STILLER INN TEMPERATURKONTROLLEN
¾ Kontrollsysteminstruksjon
x ""-knappen
Hvis du vil kontrollere dette apparatet, slår du av/på (trykk og hold denne knappen inne i ca. tre
sekunder).
x ""-knappen
For å kontrollere på/av av det indre lyset.
x ""-knappen
Slik angir du temperaturen på det øvre kammeret.
x ""-knappen
Slik angir du temperaturen på det nedre kammeret.
x LED-displayvindu til venstre
Slik angir du temperaturen på det øvre kammeret.
x LED-displayvindu til høyre
Slik angir du temperaturen på det nedre kammeret.
x Indikatorlys
Kompressor på driftsskjerm.
¾ Innstilling av temperaturkontrollene
x Når du trykker på " "- eller " "-knappen, kommer systemet til å gå inn i oppsettmodusen
automatisk i det øvre eller nedre rommet. LED-indikatoren blinker og viser
innstillingstemperaturen.
Trykk på knappen når knappen er inne, noe som vil redusere eller øke 1 °C. Ved overskridelse av
minimumsverdien som kan etableres, går den automatisk over til høyeste justerbar
temperaturverdi. Når du har sluttet å trykke på knappen i fem sekunder, slutter LED-skjermen
å blinke, og deretter går du tilbake for å vise temperaturen på det øvre eller nedre rommet.
x Når enheten er frakoblet, går systemet tilbake til angitt temperatur, som settes fra fabrikken.
Akvivalenstemperaturen som nedenfor:
Øvre rom: 6 °C
Nedre rom: 12 °C
x Hvis du ønsker at hver innendørsinnstillingstemperatur skal vises, kan du trykke på "Still inn øvre"-
eller "Still inn lavere"-knappen, lampen vil blinke og vise innstillingstemperaturen. Når du har sluttet
å trykke på knappen i fem sekunder, slutter LED-skjermen å blinke, og deretter går den tilbake for
å vise den aktuelle temperaturen.
background
188
Øvre rom: Temperaturinnstillingen kan justeres fra 5 °C til 10 °C.
Nedre rom: Temperaturinnstillingen kan justeres fra 10 °C til 18 °C.
¾
¾
Temperaturalarm
Hvis temperaturen på innsiden er høyere enn 23 °C, vises den på displaypanelet, og etter en time
etter alarmen/summeren lyder. Dette indikerer at temperaturen på innsiden er for høy.
Hvis temperaturen på innsiden er lavere enn 0 °C, vil den vise "LO" på displaypanelet og samtidig
vise at alarmfeilindikatoren er aktiv.
¾
Temperaturreinnhentingsfunksjon
Ved strømbrudd kan vinkjøleren huske de forrige temperaturinnstillingene, og når strømmen gjenvinnes,
vil kjøletemperaturen starte den samme innstillingstemperaturen som ved avslått strøm.
¾
Innvendig lys
For å redusere energiforbruket, vil dette skapet automatisk slå av LED-lysene etter ti minutter.
Hvis du vil at LED-lampen skal være på kontinuerlig, er det mulig. Trykk og hold inne knappen "LYS"
i fem sekunder. Skjermen viser "LP". Etter fire sekunder vil skjermen gå tilbake til normalt, og lampen
vil lyse til lyset slås av manuelt.
Hvis du ønsker å gå tilbake og spare energi (anbefales), trykker du på og holder inne knappen "LYS"
i fem sekunder. Displayet viser "LF", etter fire sekunder vil skjermen gå tilbake til vanlig, og lyset vil slås
av automatisk etter ti minutter.
¾
Hyller
x For å hindre å skade dørpakningen, må du sørge for at døren hele veien åpnes når du trekker
hyller ut av skinnerommet.
x For enkel tilgang til lagringsinnholdet skal du trekke hyllene ca. 1/3 ut av skinnerommet, men denne
enheten ble utformet med et hakk på hver side av hyllesporene for å hindre at flasker faller ned.
x Når du fjerner noen av disse hyllene ut av skinnerommet, kan du montere eller fjerne hyllen ved
å vippe hyllen slik det er vist i diagrammet, og trekke den ut, eller skyve inn hyllen til den sitter
på støttebraketten.
¾
MERK:
x Hvis du kobler fra enheten, strømmen forsvinner eller slås av, må du vente tre til fem minutter før
du starter enheten på nytt. Hvis du prøver å starte på nytt før denne tidsforsinkelsen,
vil vinkjøleren/drikkekjøleren ikke starte.
x Når du bruker vinkjøleren/drikkekjøleren for første gang, eller ved ny start av
vinkjøleren/drikkekjøleren etter å ha blitt slått av over lengre tid kan det være noen grader avvik
mellom temperaturen du velger, og den angitt på LED-avlesningen. Dette er normalt, og dette
skyldes aktiveringstiden. Når vinkjøleren/drikkekjøleren går noen timer igjen, vil alt være tilbake til
den normale.
background
189
¾
¾
Slik endrer du døråpningen
Dette apparatet har reversible dører, men leveres med en høyre hengslet dør. Det venstre hengselsettet
leveres med enheten (i boksen) hvis du vil reversere hengselen til enheten.
Type A (for hel glass-/rustfri ståldør)
1. Nedre hengsel (høyre) 2. Skruer 3. Dørakse
4. Dør 5. Øvre hengsel (høyre) 6. Hengselskruer
7. Øvre hengsel (venstre) 8. Hulldeksel 9. Nedre hengsel (venstre)
10. Dørgrenseenhet 11. Skrue
1. Åpne døren til en 90 graders vinkel, ta ut de to skruene (2) fra nedre dørakse (3), fjern døren (4),
fjern akseplaten (3) fra døren, (Figur A).
2. Skru løs skruen (11) under dørrammen og grensebryteren (10), og flytt den i venstre endeside på
dørrammen. (Fig. A/B)
3. Ta ut de tre hengselskruene (6) fra øvre hengsel (høyre) (5) og fjern den. (Fig. C)
4. Fjern dekorativ nagle (8) fra venstre topp av skapet, og installer reservetopphengselen (venstre)
(7) øverst på skapet med tre skruer. (Fig. D)
5. Installer den nedre hengselen til venstre (9) ved å følge prosedyren ovenfor. (Fig. E)
6. Installer og juster døren.
7. Sett inn plasthettene for å dekke hullene (8)
Fig. A
Fig. B
Fig. C Fig. D
Fig. E
background
190
Type B (for en slank dør i rustfritt stål)
1. Nedre hengsel (høyre) 2. Skruer 3. Dørakse
4. Dør 5. Øvre hengsel (høyre) 6. skruer
7. Øvre hengsel (venstre) 8. Nedre hengsel (venstre)
1. Fjern to skruer(1) og trekk deretter døren(4) som vist i pilhoderetningen. Du vil fjerne døren.
Fjern nedre hengsel (høyre) (1) også for montering. (Fig. A og Fig.B)
2. For å fjerne tre skruer (6) fra øvre hengsel, deretter for å fjerne høyre øvre(5) og høyre nedre
hengsler(1). (Se fig. C)
3. For å bruke skruene som du fjernet fra høyre sidehengsel for å feste venstre hengsel for øvre og
nedre hengsel(7)(8).(Se fig.D og Fig.E)
4. For å rotere døren på 180 grader må du montere døren i motsatt rekkefølge av å fjerne den
A
B
C
D
E
background
191
¾ Oppbevaringsdiagram
Kontroller faktisk oppbevaringsdiagram i henhold til produktets faktiske konfigurasjon.
Totalt: 46 flasker (maks.)
Den mest energibesparende konfigurasjonen krever at hyller plasseres i produktet, se bildene ovenfor.
¾ Installasjonsspesifikasjoner for innebygde formål
For høyde 813 mm med full glass-/rustfritt ståldør
min. 818mm
813-833 mm
Hele hyllene
Halve hyller
background
192
For høyde 813 med slank dør i rustfritt stål
For høyde 865 mm med hel glass-/rustfri ståldør
min. 818mm
813-833 mm
min 870 mm
865-885 mm
background
193
For høyde 865 mm med slank dør i rustfritt stål
VASK OG VEDLIKEHOLD
¾ Rengjøring av vinkjøleren
x Slå av strømmen, trekk ut apparatet og fjern alle artikler, inkludert hyller og stativ.
x Vask overflatene på innsiden med en varmt vanns- og bakepulverløsning. Løsningen bør være
ca. to spiseskjeer bakepulver til en kvartdel med vann.
x Vask hyllene med et mildt vaskemiddel.
x Vri bort overflødig vann fra svampen eller kluten ved rengjøring av området i kontrollene eller
eventuelle elektriske deler.
x Vask utsiden av skapet med varmt vann og mildt flytende vaskemiddel. Skyll godt og tørk det
med en ren og myk klut.
min 870 mm
865-885 mm
background
194
¾ Slik skifter du det koksgrå filteret (hvis dette er til stede i apparatet)
x Kullfiltre befinner seg øverst i høyre hjørne av hver vinkabinettsone.
x Åpne døren og fjern de to øverste hyllene (se Fjerne hyllene).
x Drei filteret i henhold til fig. A.
x I henhold til fig. B skal filteret stå på linje med hakkene som vist.
x Trekk ut filteret (figur C).
x Sett i nytt filter og vri det i samsvar med fig. A for å låse på plass.
x Monter hyllene på nytt.
¾
¾
Strømbrudd
x De fleste strømfeil rettes opp innen noen få timer, og de bør ikke påvirke temperaturen på
apparatet hvis du minimerer antall ganger døren åpnes. Hvis strømmen skal være slått av
over lengre tid, må du iverksette de riktige trinnene for å beskytte innholdet.
¾
Ferietid
x Korte ferier: La vinkjøleren være i drift i løpet av ferien på mindre enn tre uker.
x Lange ferier: Hvis apparatet ikke skal brukes i flere måneder, må du fjerne alle artikler og slå av
apparatet. Rengjør og tørk interiøret grundig. For å hindre vond lukt og muggvekst, la døren være
åpen litt; blokker den åpen ved behov.
¾
Flytte vinkjøleren
x Fjern alle elementer.
x Tape godt ned alle løse gjenstander (hyller) inni apparatet.
x Vri det justerbare beinet opp til sokkelen for å unngå skade.
x Teip dørlåsen.
x Kontroller at apparatet holder seg i loddrett stilling under transport. Beskytt også utsiden
av apparatet med et teppe eller lignende.
¾
Tips for energisparing
x Vinkjøleren bør plasseres i det kaldeste området av rommet, borte fra
varmeproduksjonsapparater og ikke i direkte sollys.
Fi
g
. A
Fi
g
. C
Fi
g
. B
background
195
PROBLEMER MED VINKJØLEREN/DRIKKEKJØLEREN?
Du kan løse mange vanlige problemer med vinkjøleren/drikkekjøleren lett og spare deg for en mulig
servicesamtale. Prøv forslagene nedenfor for å se om du kan løse problemet før du ringer service.
FEILSØKINGSVEILEDNING
PROBLEM MULIG ÅRSAK
Vindkjøleren/drikkekjøleren fungerer ikke. Ikke plugget i.
Apparatet er slått av.
Effektbryteren er utløst eller en sikring har gått.
Vindkjøler/drikkekjøleren er ikke kald nok. Kontroller temperaturkontrollinnstillingen.
Eksterne omgivelser kan kreve en høyere
innstilling.
Døren åpnes for ofte.
Døren er ikke helt lukket.
Slås ofte av og på. Romtemperaturen er varmere enn normalt.
Det er lagt til store mengder innhold
i vinkjøleren/drikkekjøleren.
Døren åpnes for ofte.
Døren er ikke helt lukket.
Temperaturkontrollen er ikke stilt inn riktig.
Dørpakningen tetter ikke ordentlig.
Lyset fungerer ikke. Ikke plugget i.
Effektbryteren er utløst eller en sikring har gått.
Pæren er utbrent.
Lysknappen er "AV".
Vibrasjoner. Kontroller at vinkjøleren/strømkjøleren er plan.
Vinkjøleren/drikkekjøleren ser ut til å avgi for mye
støy.
Den harde støyen kan komme fra strømmen
av kjølemiddelet, som er normalt.
Når hver syklus avsluttes, kan du høre skyllelyder
som forårsakes av strømmen av kjølevæske
i vinkjøleren/drikkekjøleren.
Sammentrekning og utvidelse av de innvendige
veggene kan føre til poppe- og sprekklyder.
Vindkjøleren/drikkekjøleren er ikke plan.
Døren lukkes ikke ordentlig. Vindkjøleren/drikkekjøleren er ikke plan.
Døren ble snudd og ikke ordentlig montert.
Pakningen er skitten.
Hyllene er ute av stilling.
For å kontakte teknisk hjelp, kan du gå til nettstedet vårt: https://corporate.haier-europe.com/en/ Under
avsnittet "nettside" velger du produktmerket og landet ditt. Du vil bli omdirigert til det spesifikke
nettstedet der du finner telefonnummeret og skjemaet for å kontakte teknisk assistanse.
background
196
¾ Tilgjengelighet av reservedeler
x Termostater, temperatursensorer, kretskort og lyskilder er tilgjengelige i minst sju år etter at den
siste enheten av modellen er markedsført.
x Dørhåndtak, dørhengsler, skuffer og kurver i minst sju år og dørpakninger i minimum ti år, etter å
ha brakt den siste enheten av modellen på markedet.
Anbefalte temperaturinnstillinger
For lagring av ALLE VINTYPER 12 °C til 14 °C
Anbefalt DRIKKETEMPERATUR
Champagne NV, Sparkling 6 °C
Champagne Vintage 10 °C
Dry White Semillon, Sauvignon Blanc 8 °C
Dry White Gewurztraminer, Riesling 10 °C
Dry White Chardonnay 10 °C
Vintage Chardonnay 14 °C
Sweet White Sauternes Monbazillac, Late Harvest ice wine 10 °C
Sweet whites vintage Sauternes 14 °C
Beaujolais 13 °C
Red Pinot Noir 16 °C
Vintage Pinot Noir red 18 °C
Red Cabernet, Merlot, French, Australian, New Zealand, Chilean,
Argentinean, Italian, Spanish, Californian
18 °C
Red Grenache, Syrah 16 °C
For ytterligere informasjon om produktet, se https://eprel.ec.europa.eu/ eller skann QR-koden
på energimerket som fulgte med apparatet.
background
197
Svenska
Tack för att du köpt den här produkten.
Innan du använder kyl- och frysskåpet, läs noga igenom denna bruksanvisning för att få bästa möjliga
funktion. Förvara all dokumentation för senare användning eller för andra ägare. Denna produkt
är endast avsedd för hushållsbruk eller liknande tillämpningar såsom:
- personalkök i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer
- på gårdar, hotellkundkretsar, motell och andra boendemiljöer
- på bed and breakfast (B & B)
- för cateringtjänster och liknande användning, inte för detaljhandel.
Denna apparat får endast användas för förvaring av livsmedel. All annan användning anses vara farlig
och tillverkaren ansvarar inte för eventuella förluster. Du rekommenderas också att ta del av
garantivillkoren.
SÄKERHETSINFORMATION
Läs bruks- och installationsanvisningarna noggrant!
De innehåller viktig information om hur du ska installera, använda och underhålla apparaten.
Tillverkaren ansvarar inte för följder på grund av att instruktioner och varningar inte följs.
Spara alla dokument för framtida behov, eller för nästa ägare.
x
Avlägsna förpackningen och alla transportskydd innan du ansluter
apparaten till elförsörjningen. Håll allt förpackningsmaterial och dess delar
utom räckhåll för barn.
Material som vikbara kartonger och plastfilm utgör kvävningsrisk!
x Låt stå i minst 4 timmar innan du slår på produkten, så att kompressoroljan
kan sätta sig om den transporteras horisontellt.
x Se till att det inte finns några transportskador.
x Skada inte köldmediekretsen.
x Täck inte över ventilationsöppningar i produktens hölje eller i den inbyggda
strukturen.
x Använd aldrig vatten för att tvätta kompressorns underlag, torka av det
noggrant med en torr trasa efter rengöring för att förhindra rost.
x Apparaten är tung och ska hanteras av minst två personer.
x Installera och nivellera apparaten på en lämplig plats med hänsyn
till användning och storlek.
x Kontrollera att den elektriska informationen på typskylten överensstämmer
med strömförsörjningen. Om den inte gör det, kontakta en elektriker.
x Apparaten drivs av en strömförsörjning på 220-240 VAC/50 Hz. Onormala
spänningsvariationer kan göra att apparaten inte startar,
skada temperaturkontrollen eller kompressorn eller låta konstigt under
drift. Om det är så, ska en automatisk regulator installeras.
background
198
x
Endast för UK: Apparatens strömkabel är försedd med en 3-polig jordad
kontakt som passar ett standarduttag med 3 poler (jordad). Klipp aldrig av
eller demontera den tredje polen (jordad). Kontakten ska vara tillgänglig när
apparaten är installerad.
x Se till att nätkabeln inte fastnar under apparaten under och efter att du har
transporterat/flyttat apparaten, för att undvika att nätkabeln skärs av eller
blir skadad. Om elsladden skadas måste den bytas av tillverkaren, dennes
serviceombud eller liknande kvalificerad person för att undvika faror.
x Installera inte apparaten på fuktiga, oljiga eller dammiga platser och utsätt
den inte för direkt solljus eller för vatten.
x Installera inte apparaten nära värmeelement eller lättantändliga material.
x FÖR apparater med frysdel: dörren ska inte öppnas vid strömavbrott. Fryst
mat bör inte påverkas om strömavbrottet varar färre timmar än de som anges
på märkningen (temperaturstegringstid). Om strömavbrottet varar längre
ska maten kontrolleras och ätas omedelbart eller tillagas och sedan frysas om.
x Var inte orolig om apparatens dörr är svår att öppna efter att den precis har
stängts. Detta beror på tryckskillnader som sedan jämnar ut sig och gör att
dörren går att öppna igen efter några minuter.
x Förvara inte mediciner, medel med bakterier eller kemikalier i apparaten.
Detta är en hushållsapparat, vi råder att inte förvara material som kräver
strikta temperaturer i apparaten.
x Dra inte i nätkabeln för mycket, vik den inte och rör inte i kontakten med
våta händer.
x Förvara inte produkter som innehåller brandfarlig tändgas
(t.ex. sprayburkar) eller explosiva ämnen i apparaten. Explosionsrisk!
x För att förhindra personskada orsakad av fall eller elchock orsakad
av kontakt med vatten, ska instabila föremål (tunga objekt, behållare med
vatten) inte placeras ovanpå apparaten.
x Använd inte elektriska apparater inuti förvaringsutrymmet för matvaror, om
de inte är av en typ som rekommenderas av tillverkaren.
x Rör inte vid inre kylelement, särskilt med våta händer, för att undvika
sprickor eller skador.
x Barn och personer med begränsad fysik, sensorisk eller mental kapacitet,
samt personer som inte har tillräcklig kunskap om apparatens drift ska hållas
under uppsyn.
x Kontrollera att barn och utsatta personer har förstått farorna. En person som
är säkerhetsansvarig måste övervaka eller instruera barn och utsatta
personer vid användning av apparaten. Endast barn över 8 år kan använda
denna apparat.
background
199
x
Barn ska inte leka med apparaten.
x Barn i åldrarna 3 till 8 år får sätta i och ta ut produkter ur apparaten.
x FÖR apparater med frysdel: förvara inte flaskor eller burkar med vätska
(gäller speciellt kolsyrade drycker) i frysdelen. Flaskor och burkar kan
spricka!
x FÖR apparater med frysdel: fryst mat från frysdelen ska aldrig stoppas
direkt i munnen. Risk för köldskada!
x Se till att plastdelar och dörrtätningar är fria från olja och fett. Annars blir
plastdelarna och dörrtätningar porösa.
x Dra ut nätsladden ur eluttaget innan du utför någon åtgärd.
x Använd inte mekaniska hjälpmedel för att skynda på avfrostningen, annat än
de som rekommenderas av tillverkaren.
x Använd inte spetsiga eller vassa föremål såsom knivar eller gafflar för att ta
bort isen.
x Använd aldrig hårtorkar, elektriska värmare eller andra liknande elektriska
apparater för avfrostning.
x Vi rekommenderar att du håller stickproppen ren, eventuella dammrester på
stickproppen kan orsaka brand.
x Försök inte att reparera, demontera eller modifiera apparaten själv.
Kontakta alltid vår kundservice angående reparationer.
x Barn ska övervakas när apparaten rengörs eller underhålls.
x Rengör inte de kalla glashyllorna med hett vatten. Plötsliga
temperaturförändringar kan göra att glaset spricker.
x VARNING! Kylkretsens rör transporterar ett miljövänligt men brandfarligt
köldmedium (R600a) och isoleringsgas (cyklopentan). Detta påverkar inte
ozonskiktet negativt och förstärker inte växthuseffekten. Om köldmedium
kommer ut kan dina ögon skadas eller ge upphov till brand.
x Om kylkretsen är skadad:
- Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten,
- håll öppna flammor och/eller brandkällor borta från apparaten,
- ventilera rummet ordentligt i flera minuter,
- informera kundtjänst.
x VARNING! Skada inte kontakten och/eller elkabeln. Detta kan ge upphov till
elstötar eller bränder.
x VARNING! Använd inte flera bärbara uttag eller bärbara
strömförsörjningsaggregat. Vi avråder från att använda förlängningssladdar
och flervägsadaptrar.
x Stå eller sitt inte ovanpå apparaten. Du kan skada dig eller så kan apparaten
gå sönder. Apparaten är inte konstruerad för att staplas med andra.
background
200
x
Produkten är endast konstruerad för hushållsbruk.
x Endast originalreservdelar levererade av tillverkaren ska användas.
Tillverkaren kan endast garantera att dessa delar uppfyller säkerhetskraven.
x Att hålla dörren öppen under långa perioder kan orsaka en betydande ökning
av temperaturen i apparatens utrymmen.
- Rengör regelbundet ytor som kan komma i kontakt med livsmedel och
tillgängliga dräneringssystem.
- Rengör vattentankar om de inte har använts under 48 timmar.
Spola vattensystemet som är anslutet till en vattenförsörjning om vatten
inte har använts på 5 dagar.
- Förvara rått kött och fisk i lämpliga behållare i kylen, så att det inte
kommer i kontakt med eller droppar på andra livsmedel.
- Tvåstjärniga fack för frysta livsmedel (om de finns i apparaten) är
lämpliga för förvaring av förfrysta livsmedel, förvaring eller tillverkning
av glass och frysning av isbitar.
- En-, två- och trestjärniga fack, om de finns i apparaten, är inte lämpliga
för frysning av färsk mat.
- Om apparaten kommer att vara ur bruk under en längre period, stäng av
apparaten, avfrosta, rengör, torka och låt dörren vara öppen för att
förhindra att mögel utvecklas i apparaten.
x FÖR vinkylare: den här apparaten är endast avsedd att användas för
förvaring av vin
x FÖR fristående apparater: denna kyl-/frysanordning är inte avsedd att
användas som inbyggd apparat
x FÖR apparater utan 4-stjärnigt fack: kylenheten är inte lämplig för frysning
av livsmedel
background
201
Kassera gamla apparater
Apparaten är märkt i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE).
WEEE-enheter innehåller både förorenande ämnen (som kan orsaka negativa konsekvenser för miljön)
och grundkomponenter (som kan återanvändas). Det är viktigt att WEEE-enheter är föremål för specifika
behandlingar för att avlägsna och kassera alla föroreningar på rätt sätt och återvinna och återanvända
allt material.
Individer kan spela en viktig roll i att säkerställa att WEEE-enheter inte blir ett miljöproblem. Det är viktigt
att följa några grundläggande regler:
- WEEE-enheter ska inte betraktas som hushållsavfall.
- WEEE-enheter ska överlämnas till relevanta insamlingsställen som förvaltas av kommunen eller
av registrerade företag. I många länder kan heminsamling finnas för stora WEEE-enheter.
I många länder, kan den gamla apparaten lämnas till återförsäljaren när du köper en ny apparat, vilket
denne måste acceptera kostnadsfritt på basis av ”en mot en”, så länge den gamla apparaten
är av liknande typ och har samma funktioner som den nyinköpta apparaten.
Överensstämmelse
Genom att placera -märket på denna produkt bekräftar vi efterlevnad av alla relevanta europeiska
säkerhets-, hälso- och miljökrav som är tillämpliga i aktuell lagstiftning för denna produkt.
Garanti
Minsta garanti är: 2 år för EU-länder, 3 år för Turkiet, 1 år för Storbritannien, 1 år för Ryssland,
3 år för Sverige, 2 år för Serbien, 5 år för Norge, 1 år för Marocko, 6 månader för Algeriet, ingen juridisk
garanti krävs i Tunisien.
Energibesparing
Tips för att spara energi:
x Installera apparaten i ett väl ventilerat utrymme, på avstånd från värmekällor, och utsätt den
inte för direkt solljus.
x Undvik att sätta in varm mat i kylskåpet för att undvika att öka den inre temperaturen och
därmed kontinuerligt aktivera kompressorn.
x Fyll inte på med för mycket livsmedel för att säkerställa korrekt luftcirkulation.
x Frosta av apparaten om det finns is för att underlätta överföring av kyla.
x Vid frånvaro av elektrisk energi är det lämpligt att hålla dörren stängd.
x Öppna eller håll dörren öppen så kort stund som möjligt.
x Undvik att ställa in på alltför kalla temperaturer.
x Ta bort damm på baksidan av apparaten
/MXVNlOODQ/('NDQHQGDVWE\WDVXWDYHQIDFNPDQ
'HQQDSURGXNWLQQHKnOOHUHQOMXVNlOODDYHQHUJLNODVV*
background
202
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
¾
¾
Innan du använder vinkylaren
x Ta bort yttre och inre förpackning.
x Låt vinkylaren stå upprätt i cirka 2 timmar innan du ansluter den till elnätet. Detta minskar
risken för fel på kylsystemet vid hantering under transport.
x Rengör den inre ytan med ljummet vatten och en mjuk trasa.
x Apparaten ska lämnas till en auktoriserad återvinningsstation när den ska kasseras.
¾
Installation av vinkylaren
x Denna apparat är konstruerad att installeras som en fristående konstruktion eller inbyggd
(se dekalen på apparatens baksida).
x Den här apparaten är endast avsedd att användas för förvaring av vin eller dryck.
x Placera vinkylaren på ett golv som är tillräckligt starkt för att stödja apparaten när den är fullastad.
För att nivellera vinkylaren, justera den främre justeringsfoten längst ner på apparaten.
x Apparaten innehåller brännbart köldmedium. Var därför försiktig så att kylröret inte skadas
under transport. Placera vinkylaren på avstånd från direkt solljus och värmekällor (spis,
värmare, värmeelement osv.). Direkt solljus kan påverka akrylbeläggningen och värmekällor
kan öka elförbrukningen. Extrema kalla omgivningstemperaturer kan också orsaka att
apparaten inte fungerar korrekt.
x Undvik att placera apparaten på fuktiga platser.
x Anslut vinkylaren till ett exklusivt ordentligt jordat vägguttag. Skär under inga omständigheter
eller ta bort det tredje (jord) stiftet från nätsladden. Alla frågor som rör ström och/eller jordning
bör riktas till en certifierad elektriker eller ett auktoriserat produktservicecenter.
¾
Varning
x Vinflaskorna ska vara förseglade;
x Överbelasta inte skåpet;
x Öppna inte dörren om det inte är nödvändigt;
x Täck inte hyllor med aluminiumfolie eller annat hyllmaterial som kan förhindra luftcirkulation;
x Om vinkylaren inte ska användas under en längre tid råder vi att göra rent apparaten noggrant
och därefter lämna skåpdörren öppen för att förhindra att det bildas fukt, mögel och dålig lukt.
¾
Omgivande rumstemperatur
Apparaten är konstruerad för att fungera i omgivningstemperaturer som specificeras av dess
temperaturklass som är märkt på typskylten.
- Utökad tempererad (SN): "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivningstemperaturer
från 10 °C till 32 °C".
- Tempererad (N): "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivningstemperaturer från
16 °C till 32 °C".
- Subtropisk (ST): "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivningstemperaturer från
16 °C till 38 °C".
background
203
HUR DU ANVÄNDER VIN- OCH DRYCKESKYLAREN
OCH STÄLLER IN TEMPERATURKONTROLLEN
¾ Kontrollpanel
x " "-knappen
För att slå på/stänga av apparaten (tryck och håll ned denna knapp i cirka 3 sekunder).
x " "-knappen
För att slå på/stänga av innerbelysning.
x " "-knappen
För att ställa in temperaturen i den övre kammaren.
x " "-knappen
För att ställa in temperaturen i den nedre kammaren.
x LED-display till vänster
För att ställa in temperaturen i den övre kammaren.
x LED-display till höger
För att ställa in temperaturen i den nedre kammaren.
x Indikatorlampa
Kompressor i driftläge.
¾ Ställa in temperaturkontrollerna
x När du trycker på knappen " " eller " " går systemet automatiskt in i inställningsläget
för det över eller nedre kylutrymmet. Lysdioden blinkar och visar den inställda temperaturen.
Tryck en gång på knappen för att minska eller öka med 1 °C. När det möjliga fastställda
minimivärdet överskrids, hoppar temperaturen automatiskt till det högsta justerbara värdet. Efter
att ha tryckt in knappen i 5 sekunder (och släppt), slutar LED-siffran blinka och går tillbaka för att
visa temperaturen i det övre eller nedre kylutrymmet.
x Efter att apparaten har kopplats ur kommer systemet att återgå till fastställd temperatur
(fabriksinställning). Fastställd temperatur enligt nedan:
Övre kylutrymme: 6 °C
Nedre kylutrymme: 12 °C
x Om du vill se alla inomhustemperaturer, trycker du på inställningsknappen "Upp" eller "Ner",
lysdioden blinkar och visar den inställda temperaturen. Efter att ha tryckt in knappen i 5 sekunder
(och släppt) slutar LED-siffran att blinka går tillbaka för att visa den faktiska temperaturen.
Övre kylutrymme: Temperaturinställningen kan justeras från 5 °C till 10 °C.
Nedre kylutrymme: Temperaturinställningen kan justeras från 10 °C till 18 °C.
background
204
¾
¾
Temperaturlarm
Om den invändiga temperaturen är högre än 23 °C, kommer "HI" visas på displaypanelen, och efter
en timme kommer larmet/summern att låta. Detta indikerar att den invändiga temperaturen är för hög.
Om den invändiga temperaturen är lägre än 0 °C visas "LO" på displaypanelen samtidigt som larmet
och indikatorn för funktionsfel aktiverats.
¾
Temperaturminnesfunktion
I händelse av ett strömavbrott kan vinkylaren komma ihåg de tidigare temperaturinställningarna, och
när strömmen återställs kommer kylarens temperatur att gå tillbaka till samma inställningstemperatur
som innan strömavbrottet.
¾
Invändig belysning
För att minska energiförbrukningen stänger apparaten automatiskt av LED-lamporna efter 10 minuter.
Om du vill att LED-lampan ska vara tänd kontinuerligt går det att ställa in. Tryck och håll ner "LAMP"-
knappen i 5 sekunder, displayen visar "LP". Efter 4 sekunder återgår displayen till det normala och
lampan förblir tänd tills den stängs av manuellt.
Om du vill gå tillbaka till läget för energibesparing (rekommenderas), trycker du och håller ner "LAMP"-
knappen i 5 sekunder, displayen visar "LF". Efter 4 sekunder återgår displayen till det normala, och
lampan stängs automatiskt av efter 10 minuter.
¾
Hyllor
x För att undvika att skada dörrpackningen, se till att dörren är helt öppen när du drar ut hyllor ur
kylutrymmet.
x För att enkelt komma åt innehållet i skåpet måste man dra ut hyllorna en tredjedel ur skåpet.
Den här vinkylaren är konstruerad med en skåra på varje sida av hyllspåren för att förhindra att
flaskor faller.
x När du tar bort någon av hyllorna ur skåpet, för att montera eller ta bort hyllan, luta hyllan enligt
diagrammet och dra helt enkelt ut eller för att sätta in hyllan, tryck den på plats tills den sitter
säkert på stödfästena.
¾
OBS:
x Om apparaten är urkopplad, vid strömavbrott eller är avstängd måste du vänta 3 till 5 minuter innan
du startar om den igen. Vin- och dryckeskylaren kommer inte att starta om den slås på innan denna
tidsfördröjning.
x När du använder vin- och dryckeskylaren för första gången eller startar om apparaten efter att den
varit avstängd under en längre tid, kan det finnas några graders skillnad mellan den temperatur du
väljer och den som lysdioden visar. Detta är normalt och beror på aktiveringstidens längd. Efter att
vin- och dryckeskylaren har varit på några timmar återgår alla funktioner till det normala.
background
205
¾
¾
Hur man vänder på dörren
Denna apparat har vändbara dörrar men levereras med förmonterade gångjärn för höger sida. Den vänstra
gångjärnssatsen levereras med apparaten (i kartongen), om du skulle vilja vända gångjärnet på apparaten.
Typ A (för helglas/rostfri dörr)
1. Nedre gångjärn (höger) 2. Skruvar 3. Dörraxel
4. Dörr 5. Övre gångjärn (höger) 6. Gångjärnsskruvar
7. Övre gångjärn (vänster) 8. Hålskydd 9. Nedre gångjärn (vänster)
10. Dörrens 11. Skruv
1. Öppna dörren i 90 graders vinkel, skruva loss de 2 skruvarna (2) från den nedre dörraxeln (3), ta
bort dörren (4), ta bort axelplattan (3) från dörren, (Fig. A).
2. Skruva loss skruven (11) som sitter under dörrkarmen och begränsningsanordningen (10), och flytta
till vänster sida av dörrkarmen. (Fig. A/B)
3. Ta ut de 3 gångjärnsskruvarna (6) från det övre gångjärnet (höger) (5) och ta bort gångjärnet. (Fig. C)
4. Ta bort den dekorativa piggen (8) på vänster sida på skåpet högst upp och montera ett extra
gångjärn (vänster) (7) högst upp på vänster på skåpet med 3 skruvar. (Fig. D)
5. Följ ovanstående procedur för att montera det nedre reservgångjärnet till vänster (9). (Fig. E)
6. Montera och rikta in dörren.
7. Sätt i plastpropparna för att täcka hålen (8)
Fig.A
Fig.B
Fig.C Fig.D
Fig.E
background
206
Typ B (för smal dörr i rostfritt stål)
1. Gångjärn botten (höger) 2. Skruvar 3. Dörraxel
4. Dörr 5. Gångjärn topp (höger) 6. skruvar
7. Gångjärn topp (vänster) 8. Gångjärn botten (vänster)
1. Skruva loss 2 skruvar (1), dra sedan dörren (4) enligt pilspetsens riktning för att ta bort dörren.
Ta bort botten-gångjärnet (höger) (1) även vid montering. (Fig.A och Fig.B)
2. För att ta bort 3 skruvar (6) på det högra övre gångjärnet och sedan för att ta bort det högra övre
gångjärnet (5) och det högra botten-gångjärnet (1). (Se Fig.C)
3. För att använda skruvarna som togs bort från höger sidas gångjärn för att fixera vänster övre-
och botten-gångjärn(7)(8).(Se Fig.D och Fig.E)
4. Rotera dörren 180 grader, montera sedan tillbaka dörren på samma sätt som för borttagning men
omvänt
A
B
C
D
E
background
207
¾ Förvaringsdiagram
Kontrollera det relativa förvaringsdiagrammet beroende på produktens faktiska konfiguration.
Totalt: 46 flaskor (max)
Den mest energibesparande konfigurationen kräver att hyllorna placeras i apparaten som bilderna ovan
visar.
¾ Installationsspecifikationer för inbyggnad av apparaten
För 813 mm höjd med helglas/rostfri dörr
min. 818 mm
813—833 mm
Hellånga hyllor
Halvlånga hyllor
background
208
För 813 mm höjd med smal rostfri dörr
För 865 mm höjd med helglas/rostfri dörr
min. 818 mm
813—833 mm
min 870mm
865–885 mm
background
209
För 865 mm höjd med smal dörr i rostfritt stål
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
¾ Rengöring av vinkylaren
x Stäng av strömmen, koppla ur apparaten och ta bort alla föremål, inklusive hyllor och stativ.
x Tvätta insidan med en blandning av varmt vatten och bikarbonat. Lösningen bör vara en
blandning med cirka 2 msk bikarbonat till 1 liter vatten.
x Tvätta hyllorna med ett milt rengöringsmedel.
x Vrid ut överflödigt vatten ur svampen eller trasan när du rengör området för kontrollerna eller
andra elektriska delar.
x Tvätta utsidan av skåpet med varmt vatten och milt flytande rengöringsmedel. Skölj väl och
torka av med en ren mjuk trasa.
min 870mm
865–885 mm
background
210
¾ Så här byter du kolfiltret (om det finns i apparaten)
x Kolfiltrerna finns i hörnet på höger sida i alla utrymmena.
x Öppna dörren och ta bort de 2 översta hyllorna (se Ta bort hyllorna).
x Vrid filtret enligt Fig. A.
x Enligt Fig. B ska filtret vara i linje med skårorna som visas.
x Dra ut filtret (Fig. C).
x Sätt i ersättningsfiltret och vrid enligt Fig. A för att låsa filtret på plats.
x Sätt tillbaka hyllorna.
¾
¾
Strömavbrott
x De flesta strömavbrott korrigeras inom några timmar och bör inte påverka temperaturen på
vinkylaren om du minimerar antalet gånger dörren öppnas. Om strömmen kommer att vara
avstängd under en längre tid måste du vidta rätt åtgärder för att skydda innehållet.
¾
Semestertid
x Kort semester: För kortare tid än tre veckor kan vinkylaren lämnas påslagen.
x Lång semester: Om apparaten inte ska användas på flera månader, ta bort alla föremål och stäng
av apparaten. Rengör och torka insidan noggrant. För att förhindra lukt och mögeltillväxt,
lämna dörren öppen något: blockera den i öppet läge om det behövs.
¾
Flytta vinkylaren
x Ta bort alla föremål.
x Tejpa fast alla lösa föremål (hyllor) inuti apparaten.
x Vrid tillbaka justeringsfoten så att den inte skadas vid förflyttning.
x Tejpa igen dörren.
x Se till att apparaten förblir säker i upprätt läge under transport. Skydda även utsidan av
apparaten med en filt eller liknande.
¾
Tips för att spara energi
x Vinkylaren bör placeras i den svalaste delen av rummet, borta från värmeproducerande
apparater och från direkt solljus.
Fi
g
.A
Fi
g
.C
Fi
g
.B
background
211
PROBLEM MED VIN- OCH DRYCKESKYLAREN?
Du kan själv lösa många vanliga problem som man kan ha med sin vin- och dryckeskylare. Detta gör
att du sparar kostnaden för ett eventuellt servicesamtal. Prova förslagen nedan för att se om du kan
lösa problemet innan du ringer till serviceteknikern.
FELSÖKNINGSGUIDE
PROBLEM MÖJLIG ORSAK
Vin- och dryckeskylaren fungerar inte. Ej inkopplad.
Apparaten är avstängd.
Strömbrytaren har löst ut eller en säkring har gått.
Vin- och dryckeskylaren är inte tillräckligt kall. Kontrollera temperaturkontrollinställningen.
Extern miljö kan kräva en högre inställning.
Dörren öppnas för ofta.
Dörren är inte helt stängd
Dörrtätningen tätar inte ordentligt.
Slås på och av för ofta. Rumstemperaturen är varmare än normalt.
En stor mängd innehåll har lagts till i vin- och
dryckeskylaren.
Dörren öppnas för ofta.
Dörren är inte helt stängd
Temperaturreglaget är inte korrekt inställt.
Dörrtätningen tätar inte ordentligt.
Lampan fungerar inte. Ej inkopplad.
Strömbrytaren har löst ut eller en säkring har gått.
Glödlampan har brunnit ut.
Lampknappen är "AV".
Vibrationer. Kontrollera att vin- och dryckeskylaren står plant.
Det låter mycket från vin- och dryckeskylaren. Skramlande ljud kan komma från flödet av
köldmedium, vilket är normalt.
När varje cykel slutar kan du höra gurglande ljud
som orsakas av flödet av köldmedium i vin- och
dryckeskylaren.
Sammandragning och expansion av
innerväggarna kan orsaka poppande och
sprakande ljud.
Dörren stängs inte ordentligt. Vin- och dryckeskylaren står inte plant.
Dörren vändes och installerades inte korrekt.
Packningen är smutsig.
Hyllorna är inte i rätt läge.
För att kontakta teknisk assistans, besök vår webbplats: https://corporate.haier-europe.com/en/ under
avsnittet "Website". Där väljer du produktens märke och ditt land. Du kommer att omdirigeras till den
specifika webbplatsen där du hittar telefonnummer och formulär för att kontakta teknisk assistans
background
212
¾ Tillgängliga reservdelar
x Termostater, temperaturgivare, kretskort och ljuskällor finns tillgängliga under minst 7 år efter det
att den sista enheten av samma modell har släppts på marknaden.
x Dörrhandtag, dörrgångjärn, brickor och korgar under minst 7 år och dörrpackningar under minst
10 år efter att den sista enheten av samma modell har släppts på marknaden.
Rekommenderade TEMPERATURINSTÄLLNINGAR
För förvaring av ALLA VINTYPER 12 °C till 14 °C
Rekommenderad SERVERINGSTEMPERATUR
NV-champagne, mousserande 6 °C
Champagne Vintage 10 °C
Torr vit semillon, sauvignon blanc 8 °C
Torr vit gewurztraminer, riesling 10 °C
Torr vit chardonnay 10 °C
Vintage chardonnay 14 °C
Söt vit sauternes monbazillac, isvin från sen skörd 10 °C
Söta vit vintage sauternes 14 °C
Beaujolais 13 °C
Röd pinot noir 16 °C
Vintage pinot noir 18 °C
Röd Cabernet - merlot, franskt, australiensiskt, nyzeeländskt, chilenskt,
argentinskt, italienskt, spanskt, kaliforniskt
18 °C
Röd grenache, syrah 16 °C
För mer information om produkten, se https://eprel.ec.europa.eu/ eller skanna QR-koden
på energimärkningen bifogad med apparaten
background
213
Slovenščina
Zahvaljujemo se vam za nakup tega izdelka.
Pred uporabo svojega hladilnika pozorno preberite ta navodila, tako da boste lahko kar
najbolje izkoristili vse njegove zmogljivosti. Vso dokumentacijo shranite, če bi jo vi ali drugi
uporabniki v prihodnje morebiti potrebovali. Ta izdelek je namenjen izključno za uporabo v
gospodinjstvu in v podobnih prostorih, kot so:
- čajne kuhinje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih,
- kmetije, uporabniki hotelov in motelov ter drugih stanovanjskih objektov,
- ponudniki nočitev z zajtrkom (B & B),
- katering in podobne storitve, ki niso namenjene prodaji na drobno.
To napravo se sme uporabljati le za shranjevanje živil. Vsakršna drugačna uporaba velja za
nevarno, proizvajalec pa v primeru neupoštevanja tega opozorila ne odgovarja za posledice.
Priporočamo vam, da se seznanite tudi z garancijskimi pogoji.
VARNOSTNE INFORMACIJE
Prosimo, da navodila za uporabo in namestitev natančno preberete.
Vsebujejo pomembne informacije o namestitvi, uporabi in vzdrževanju aparata.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti, če navodil in opozoril ne boste upoštevali.
Vse dokumente shranite za prihodnjo uporabo oziroma za naslednjega lastnika.
Aparata ne priključujte na električno napajanje, dokler ne odstranite vseh
zaščit, ki so bile potrebne zaradi pakiranja in prevoza. Ne pustite otrokom
v bližino embalaže in njenih delov.
Nevarnost zadušitve zaradi zložljivih kartonov in plastične folije!
Preden izdelek vključite, ga pustite mirovati najmanj 4 ure, da se olje v
kompresorju posede, če ste aparat prevažali v vodoravnem položaju.
Prepričajte se, da med prevozom ni prišlo do poškodb.
Ne poškodujte hladilne napeljave.
Ne zapirajte prezračevalnih odprtin na ohišju aparata ali na vgradnih
elementih.
Kompresorja nikoli ne izpirajte z vodo, po ččenju pa ga temeljito obrišite
s suho krpo, da preprečite rjavenje.
Z aparatom morata vedno rokovati vsaj dve osebi, ker je težek.
Aparat namestite in naravnajte na mestu, ki je primerno njegovi velikosti
in namenu.
Prepričajte se, da se podatki o električnem toku na ploščici s tehničnimi
navedbami ujemajo z napajanjem. V nasprotnem primeru se obrnite na
električarja.
Aparat deluje z izmeničnim napajanjem 220–240 VAC/50 Hz. Nenormalno
nihanje napetosti lahko povzroči, da se aparat ne zažene, poškoduje
background
214
regulator temperature ali kompresor ali pa se med delovanjem pojavi
nenavaden hrup. V tem primeru se namesti samodejni regulator.
Samo za Veliko Britanijo: Napajalni kabel aparata je opremljen s 3-žilnim
(ozemljitvenim) vtičem, ki ustreza standardni 3-žilni (ozemljeni) vtičnici.
Nikoli ne odrežite in ne odstranjujte tretjega zatiča (ozemljitev). Po
namestitvi aparata mora biti vtič dostopen.
Pazite, da med prenašanjem ali prestavljanjem aparata in po njem pod
aparatom ne ukleščite priključnega kabla, saj ga s tem lahko odrežete ali
poškodujete. Če je priključni kabel poškodovan, morate preprečiti
morebitna tveganja, zato ga sme nadomestiti samo proizvajalec, njegov
servisni agent ali drug kvalificiran serviser.
Aparata ne nameščajte na vlažno, mastno ali prašno mesto in ga ne
izpostavljajte neposredni sončni svetlobi in vodi.
Aparata ne nameščajte v bližini grelnikov ali vnetljivih materialov.
ZA aparate s predelom za zamrzovanje: v primeru izpada električne
energije ne odpirajte pokrova. To ne sme vplivati na zamrznjeno hrano, če
okvara traja manj, kot je navedeno na energijski nalepki (čas dviga
temperature). Če izpad električne energije traja dlje, živila preverite in jih
takoj zaužijte ali pa jih skuhajte in nato zamrznite.
Če pokrov aparata težko odprete takoj po tem, ko ste ga pravkar zaprli, ne
skrbite. To je posledica razlike v tlaku, ki se izenači in po nekaj minutah
omogoči normalno odpiranje pokrova.
V aparatu ne shranjujte zdravil, bakterij ali kemičnih snovi. Ta aparat je
gospodinjski aparat, zato ni priporočljivo hraniti materialov, za katere so
zahtevane strogo določene temperature.
Priključnega kabla ne vlecite premočno ali zvijajte ter se ne dotikajte vtiča
z mokrimi rokami.
V aparatu ne shranjujte izdelkov, ki vsebujejo vnetljiv potisni plin (npr.
razpršilne doze) ali eksplozivne snovi. Nevarnost eksplozije!
Na hladilnik ne postavljajte nestabilnih predmetov (težkih predmetov,
posod, napolnjenih z vodo), da se izognete telesnim poškodbam zaradi
padca ali električnega udara na podlagi stika z vodo.
Ne uporabljajte električnih naprav v predelih za shranjevanje živil, razen
če so take vrste, ki jih priporoča proizvajalec.
Ne dotikajte se notranjih hladilnih elementov, zlasti z mokrimi rokami, da
se izognete razpokam ali poškodbam.
Ogroženi so otroci, ljudje z omejenimi fizičnimi, duševnimi ali senzoričnimi
sposobnostmi in ljudje, ki nimajo zadostnega znanja o varnem delovanju
naprave.
background
215
Poskrbite za to, da bodo otroci in ljudje iz ranljivih skupin razumeli
nevarnosti. Oseba, ki je odgovorna za varnost, mora otroke in ljudi iz
ranljivih skupin, ki uporabljajo aparat, nadzirati ali jih poučiti o rabi.
Aparat smejo uporabljati samo otroci, ki so stari 8 let in več.
Otroci naj se z aparatom ne igrajo.
Otroci, stari od 3 do 8 let, smejo v napravo dajati stvari in jih iz nje jemati.
ZA aparate z zamrzovalnim predelom: v zamrzovalnem predelu ne
shranjujte tekočin v steklenicah ali pločevinkah (zlasti gaziranih pijač).
Steklenice in pločevinke lahko počijo!
ZA aparate z zamrzovalnikom: zamrznjene hrane nikoli ne dajajte
naravnost iz zamrzovalnika v usta. Nevarnost omrzlin pri nizkih
temperaturah!
Na plastičnih delih in tesnilih vrat ne sme biti olja in masti. V nasprotnem
primeru bodo plastični deli in tesnilo vrat postali porozni.
Pred kakršnimi koli posegi iztaknite vtič priključnega kabla iz omrežne
vtičnice.
Ne uporabljajte mehanskih sredstev za pospešitev odmrzovanja oziroma
sredstev, ki jih ne priporoča proizvajalec.
Ne uporabljajte koničastih ali ostrih predmetov, kot so noži ali vilice, za
odstranjevanje ledu.
Nikoli ne uporabljajte sušilnikov za lase, električnih grelnikov ali drugih
podobnih električnih aparatov za odtaljevanje.
Priporoča se redno ččenje vtiča, saj lahko prekomerni ostanki prahu na
njem povzročijo požar.
Aparata ne poskušajte popravljati, razstavljati ali spreminjati sami.
V primeru popravila se vedno obrnite na našo službo za stranke.
Med ččenjem ali vzdrževanjem aparata nadzirajte otroke.
Hladnih steklenih polic ne čistite z vročo vodo. Zaradi nenadne spremembe
temperature se lahko steklo zlomi.
OPOZORILO: Cevi hladilnega krogotoka prenašajo majhno koli
čino
okolju prijaznega, a vnetljivega hladilnega sredstva (R600a) in
izolacijskega plina (ciklopentan). Ne poškoduje ozonskega plašča in ne
poveča učinka tople grede. Če hladilno sredstvo uide, lahko poškoduje vaše
oči ali se vname.
Če se hladilni krogotok poškoduje:
- izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice,
- v bližini aparata naj ne bo odprtega plamena in/ali virov vžiga,
- temeljito prezračite prostor za več minut,
- obvestite službo za pomoč strankam.
background
216
OPOZORILO: Pazite, da ne poškodujete vtiča in/ali priključnega kabla,
saj lahko to povzroči električni udar ali požar.
OPOZORILO: Ne uporabljajte niti prenosnih vtičnic niti prenosnega
napajalnika. Odsvetuje se uporabo podaljškov in razdelilnih letev.
Ne poskušajte sedeti ali stati na vrhu naprave. Pri tem lahko poškodujete
sebe ali aparat. Ta aparat ni namenjen za zlaganje pod ali na druge aparate.
Izdelek je zasnovan in izdelan le za gospodinjsko uporabo.
Uporablja se lahko samo originalne dele proizvajalca. Proizvajalec
zagotavlja, da samo ti deli izpolnjujejo varnostne zahteve.
Če so vrata predolgo odprta, se lahko temperatura znotraj hladilne
naprave občutno zviša.
- Redno čistite površine, ki prihajajo v stik s hrano in drenažnimi sistemi.
- Če rezervoarjev z vodo niste uporabljali 48 ur, jih očistite, oziroma če
vode 5 dni ne dovajate, izperite vodni sistem, ki je priključen na vodovod.
- Surovo meso in ribe shranjujte v primernih posodah v hladilniku, da ne
pridejo v stik z drugo hrano oz. ne kapljajo nanjo.
- Predeli za zamrznjeno hrano z dvema zvezdicama (če so v aparatu) so
primerni za shranjevanje vnaprej zamrznjene hrane, shranjevanje ali
pripravo sladoleda in pripravo kock ledu.
- Predeli z eno, dvema in tremi zvezdicami, če so v napravi, niso primerni
za zamrzovanje sveže hrane.
- Če aparat dlje časa pustite prazen, ga izklopite, odmrznite, očistite in
posušite ter pustite vrata aparata odprta, da preprečite nastanek plesni v
napravi.
ZA hladilnike za vino: ta aparat je namenjen izključno hrambi vina.
ZA uporabo kot prostostoječa naprava: ta hladilnik ni namenjen uporabi
kot vgradni aparat.
ZA naprave brez predela s 4 zvezdicami: ta hladilna naprava ni primerna
za zamrzovanje živil
background
217
Odlaganje odsluženih aparatov med odpadke
Ta aparat je označen v skladu z Direktivo št. 2012/19/EU Evropskega parlamenta in Sveta o
odpadni električni in elektronski opremi (OEEO).
OEEO vsebuje tako okolju škodljive snovi (ki lahko povzročijo negativne posledice za okolje)
kot osnovne komponente (ki jih je mogoče ponovno uporabiti). Posebna obravnava OEEO je
nujna, da se odstrani in ustrezno zavrže vsa onesnaževala ter predela in reciklira vse materiale.
Posamezniki imajo lahko pomembno vlogo pri preprečevanju, da bi OEEO postala okoljska
težava. Nujno je treba upoštevati nekatera temeljna pravila:
- OEEO ne sme biti obravnavana kot gospodinjski odpadki.
- OEEO je treba predati ustreznim zbirnim mestom, ki jih upravlja občina ali registrirana podjetja.
V mnogih državah je zaradi velikih količin OEEO lahko zagotovljen odvoz z mesta uporabe.
V številnih državah lahko ob nakupu novega aparata starega oddate prodajalcu, ki ga je dolžan
brezplačno prevzeti po načelu eden za enega, če je nova oprema enake vrste in ima enake
funkcije kot stara.
Skladnost
Oznaka na izdelku potrjuje skladnost z vsemi ustreznimi evropskimi zahtevami s področja
varnosti, zdravja in okolja, ki se v zakonodaji uporabljajo za ta izdelek.
Garancija
Minimalno garancijsko obdobje je: 2 leti za države EU, 3 leta za Turčijo, 1 leto za Združeno
kraljestvo, 1 leto za Rusijo, 3 leta za Švedsko, 2 leti za Srbijo, 5 let za Norveško, 1 leto za
Maroko, 6 mesecev za Alžirijo, za Tunizijo pravna garancija ni potrebna.
Varčevanje z energijo
Za večji prihranek energije vam svetujemo naslednje:
x Aparat namestite v dobro prezračevan prostor, stran od virov toplote, pri čemer ga ne
izpostavljate neposredni sončni svetlobi.
x V hladilnik ne postavljajte vročih živil, da temperatura v notranjosti ne bo preveč narasla,
saj bi v tem primeru kompresor deloval ves čas.
x Aparata ne napolnite prekomerno z živili, da zagotovite ustrezno kroženje zraka.
x Če se nabere led, odtalite aparat, da omogo
čite lažji prenos hladu.
x V primeru izpada električne energije vam svetujemo, da ne odpirate vrat zamrzovalnika.
x Vrata aparata odpirajte čim manjkrat in za čim krajši čas.
x Ne nastavite prenizke temperature.
x Odstranite prah z zadnje strani aparata.
Svetlobni vir (samo LED) sme zamenjati samo strokovnjak
Ta izdelek vsebuje svetlobni vir z razredom energetske učinkovitosti G.
background
218
NAVODILA ZA NAMESTITEV
¾ Pred uporabo hladilnika za vino
x Odstranite notranjo in zunanjo embalažo.
x Preden hladilnik za vino priključite na električno napetost, počakajte, da bo miroval v
pokončnem stanju najmanj 2 uri. Tako bo manj možnosti za pojav napak v delovanju
sistema hlajenja zaradi prevoza.
x Notranjo površino aparata pomijte z mlačno vodo in mehko krpo.
x Pri odstranjevanju aparata izberite pooblaščen objekt za odlaganje odpadkov.
¾ Namestitev vašega hladilnika za vino
x Ta aparat je zasnovan za prostostoječo namestitev ali vgradnjo (popolna vstavitev)
(Glejte lokacijo nalepke na zadnji strani tega aparata).
x Ta aparat je namenjen izključno za hrambo vina ali pijač.
x Hladilnik za vino postavite na dovolj močna tla, da bodo lahko prenesla obremenitev z
napolnjenim hladilnikom. Za izravnavo hladilnika za vino prilagodite sprednjo nogo za
izravnavo na dnu hladilnika za vino.
x Ta aparat uporablja vnetljivo hladilno sredstvo. Med prevozom nikoli ne poškodujte
hladilnih cevi. Hladilnik za vino postavite proč od neposredne sončne svetlobe in virov
vročine (pečica, grelnik, radiator itd.). Sončni žarki bi lahko poškodovali akrilno oblogo
in vročina lahko poveča porabo električne energije. Tudi zaradi ekstremno hladnega
zraka v okolju se lahko zgodi, da aparat ne deluje pravilno.
x Aparata ne postavljajte na vlažna območja.
x Hladilnik za vino priključite na posebno in pravilno nameščeno in ozemljeno električno
stensko vtičnico. V nobenem primeru ne prerežite ali odstranite tretjega
(ozemljitvenega) zatiča vtiča. Vsa vprašanja o napajanju in/ali ozemljitvi naslovite
neposredno na certificirane električarje ali pooblaščene servisne centre izdelka.
¾ Pozor
x Vino shranjujte v zaprtih steklenicah.
x Ne preobremenite omare.
x Ne odpirajte vrat, razen če je potrebno.
x Ne pokrivajte polic z aluminijasto folijo ali katerim koli drugim materialom za police,
ki lahko prepreči kroženje zraka.
x Če hladilnik za vino shranjujete dalj časa, ne da bi ga uporabljali, je priporočljivo, da po
skrbnem ččenju vrata pustite odprta, da zrak kroži v notranjosti omare, in se tako
izognete morebitnemu nastajanju kondenzata, plesni ali vonjav.
¾ Omejitve temperature v prostoru
Ta aparat je zasnovan za delovanje pri okoljskih temperaturah, določenih glede na
temperaturni razred, označen na tipski ploščici.
- Razširjeno zmerno (SN): »ta hladilni aparat je namenjen uporabi pri sobni temperaturi od
10 °C do 32 °C«.
- Zmerno (N): »ta hladilni aparat je namenjen uporabi pri sobni temperaturi od 16 °C do 32 °C«.
- Subtropsko (ST): »ta hladilni aparat je namenjen uporabi pri sobni temperaturi od 16 °C do 38 °C«.
background
219
UPRAVLJANJE HLADILNIKA ZA VINO/PIJAČE IN
NASTAVITEV REGULIRANJA TEMPERATURE
¾ Navodila za regulacijski sistem
Gumb » «
Če želite aparat regulirati, ga vklopite/izklopite (pritisnite in pridržite te gumbe
približno 3 sekunde).
Gumb » «
Za nadzor vklopa/izklopa notranje luči.
Gumb » «
Nastavitev temperature zgornjega predela.
Gumb » «
Nastavitev temperature spodnjega predela.
Zaslon LED na levi strani
Nastavitev temperature zgornjega predela.
Zaslon LED na desni strani
Nastavitev temperature spodnjega predela.
Indikatorska lučka
Zaslon kompresorja med delovanjem.
¾ Nastavitev regulatorjev temperature
x Ko pritisnete gumb » « ali » «, sistem samodejno preide v nastavljeni način v
zgornjem ali spodnjem predelu. Lučka LED utripa in prikazuje nastavljeno temperaturo.
Ko pritisnete gumb, se temperatura zniža ali zviša za 1 °C. Ko presežete najmanjšo
vrednost, ki jo je mogoče določiti, samodejno preide na najvišjo nastavljivo temperaturno
vrednost. Če za 5 sekund nehate pritiskati gumb, slika LED preneha utripati, nato pa se
vrne na nastavitev, da prikaže temperaturo zgornjega ali spodnjega predela.
x Ko je enota izključena iz vira napajanja, se sistem vrne na dopustno temperaturo, ki jo
nastavijo v tovarni. Dopustna temperatura je prikazana spodaj:
Zgornji predel: 6 °C
Spodnji predel: 12 °C
x Če želite prikazati vsako notranjo nastavitveno temperaturo, pritisnite ustrezni gumb
»Nastavi zgornji« ali »Nastavi spodnji«; lučka LED utripa in prikazuje nastavljeno
temperaturo. Če za 5 sekund nehate pritiskati gumb, slika LED preneha utripati, nato pa se
vrne na prikaz dejanske temperature.
Zgornji predel: Temperaturno nastavitev lahko prilagajate od 5 °C do 10 °C.
Spodnji predel: Temperaturno nastavitev lahko prilagajate od 10 °C do 18 °C.
background
220
¾ Temperaturni alarm
Če je notranja temperatura višja od 23 °C, se na zaslonu prikaže »HI« in po eni uri se sproži
alarm/brenčalo. To pomeni, da je temperatura v notranjosti previsoka. Če je notranja
temperatura nižja od 0 °C, se na zaslonu prikaže »LO« in istočasno z alarmom se sproži tudi
indikator okvare.
¾ Funkcija priklica temperature iz pomnilnika
V primeru prekinitve napajanja z elektriko lahko hladilnik za vino prikliče prejšnje temperaturne
nastavitve, ko pa se moč vrne v normalno stanje, se temperatura hladilnika vrne na isto
nastavljeno temperaturo kot pred izklopom.
¾ Notranja luč
Da bi zmanjšali porabo energije, se lučke LED v tem hladilniku za vino samodejno izklopijo po
10 minutah.
Če želite, da lučka LED neprekinjeno sveti, je to mogoče nastaviti. Pritisnite in pridržite gumb
»LIGHT« 5 sekund ter na zaslonu se prikaže »LP«. Po 4 sekundah se zaslon vrne v normalno
stanje in lučka ostane vklopljena, dokler se je ročno ne izklopi.
Če se želite vrniti na prejšnjo nastavitev in prihraniti pri stroških energije (priporočeno), pritisnite
in pridržite gumb »LIGHT« 5 sekund, nato pa zaslon prikaže »LF« in po 4 sekundah se zaslon
vrne na normalno delovanje, lučka pa se samodejno izklopi po 10 minutah.
¾ Police
x Da preprečite poškodbe tesnila vrat, poskrbite, da so vrata popolnoma odprta, ko vlečete
police iz predelov z vodili.
x Za enostaven dostop do shranjene vsebine morate police izvleči za približno 1/3 iz
predelov z vodili, vendar je bila ta enota zasnovana z zarezama na obeh straneh vodil za
police, da bi se preprečilo padanje steklenic.
x Pri odstranjevanju katere koli od teh polic iz predela z vodili: da bi namestili ali odstranili
polico, nagnite polico v skladu z diagramom in jo preprosto izvlecite ali pa potiskajte polico,
dokler ne bo varno nameščena na opornih nosilcih.
¾ OPOMBA:
x Če enota ni povezana z električnim omrežjem, če je prišlo do izpada električne energije ali
pa je enota izklopljena, morate pred ponovnim zagonom enote počakati od 3 do 5 minut.
Če aparat poskusite znova zagnati pred to časovno zakasnitvijo, se hladilnik za vino/pijačo
ne vklopi.
x Ko prvič uporabljate hladilnik za vino/pijačo ali ponovno zaženete hladilnik za vino/pijačo,
potem ko je bil dolgo časa izklopljen, obstaja morda nekaj stopinj razlike med temperaturo,
ki ste jo izbrali, in tisto, ki je navedena na odčitku LED. To je normalno in je posledica
trajanja časa aktivacije. Ko hladilnik za vino/pijačo deluje nekaj ur, je njegovo delovanje
znova normalno.
background
221
¾ Kako spremeniti način odpiranja vrat
Ta naprava ima vrata,ki jih je mogoče odpirati obojestransko, vendar je dobavljena z vrati,
ki so na tečajih na desni strani. Komplet tečajev za namestitev na levo stran je dobavljen
z enoto (v škatli), če želite spremeniti mesta tečajev na svoji enoti.
Tip A (za vrata, ki so v celoti izdelana iz stekla/nerjavečega jekla)
1. Spodnji tečaj (desni)
2. Vijaki
3. Os vrat
4. Vrata
5. Zgornji tečaj (desni)
6. Vijaki za tečaje
7. Zgornji tečaj (levi)
8. Pokrovček odprtine
9. Spodnji tečaj (levi)
10. Omejevalnik vrat
11. Vijak
1. Odprite vrata pod kotom 90 stopinj, odstranite 2 vijaka (2) s spodnje osi vrat (3), odstranite
vrata (4) in odstranite osno ploščo (3) iz vrat (slika A).
2. Odvijte vijak (11), ki se nahaja pod okvirjem vrat in omejevalnikom (10), ter ga premaknite
na levo stran okvirja vrat (slika A/B).
3. Izvlecite 3 vijake za tečaje (6) iz zgornjega tečaja (desno) (5) in jih odstranite (slika C).
4. Odstranite dekorativni žebelj (8) z levega vrha omare in namestite nadomestni zgornji tečaj
(levi) (7) na levi vrh omare s 3 vijaki (slika D).
5. Po zgornjem postopku namestite nadomestni spodnji tečaj na levo stran (9) (slika E).
6. Namestite vrata in jih poravnajte.
7. Vstavite plastične pokrovčke, da pokrijete luknje (8).
Slika A
Slika B.
Slika C
Slika D
Slika E.
background
222
Tip B (za tanka vrata iz nerjavnega jekla)
1. Spodnji tečaj (desni)
2. Vijaki
3. Os vrat
2. 4. Vrata
5. Zgornji tečaj(desni)
6. Vijaki
7. Zgornji tečaj(levi)
8. Spodnji tečaj (levi)
1. Odstranite 2 vijaka (1), nato povlecite vrata (4) glede na smer konice puščice, Odstranili
boste vrata. Odstranite spodnji tečaj (desno) (1) tudi za montažo (sliki A in B).
2. Odstranite 3 vijake (6) z desnega zgornjega tečaja, nato odstranite desni zgornji (5) in desni
spodnji tečaj (1) (glejte sliko C).
3. Uporabite vijake, ki ste jih odstranili z desnega tečaja, da pritrdite levi zgornji in spodnji tečaj
(7) (8) (glejte sliki D in E).
4. Za vrtenje vrat pri 180 stopinjah nato sestavite vrata v obratnem vrstnem redu glede na
odstranitev
background
223
¾ Shema shranjevanja
Glede na dejansko konfiguracijo vašega izdelka preverite relativno shemo shranjevanja.
Skupaj: 46 steklenic (največ)
Za najbolj energijsko varčno konfiguracijo postavite police v njihove položaje v izdelku,
kot kažejo zgornje slike.
¾ Specifikacije namestitve za namene vgradnje
Za višino 813 mm z vrati, izdelanimi povsem iz stekla/nerjavnega jekla
najm.
818 mm
813-833 mm
police s polno dolžino
police s polovično dolžino
Ø 76,4
background
224
Za višino 813 mm s tankimi vrati iz nerjavnega jekla
Za višino 865 mm z vrati, izdelanimi povsem iz stekla/nerjavnega jekla
813-833 mm
najm.
870 mm
865885 mm
najm.
818 mm
background
225
Za višino 865 mm s tankimi vrati iz nerjavnega jekla
NEGA IN VZDRŽEVANJE
¾ Ččenje vašega hladilnika za vino
x Izklopite napajanje, izklopite aparat in odstranite vse predmete, vključno s policami
in stojalom.
x Notranje površine očistite s toplo vodo in raztopino sode bikarbone. Raztopino
pripravite z 2 žlicama sode bikarbone in četrt litra vode.
x Police očistite z blago raztopino detergenta.
x Odstranite odvečno vodo iz gobice ali krpe, preden z njo čistite območje okrog
regulatorjev ali katerih koli električnih delov.
x Zunanje površine operite s toplo vodo in blagim detergentom. Dobro sperite in obrišite
s suho, mehko in čisto krpo.
865-885 mm
najm.
870 mm
background
226
¾ Kako zamenjati ogleni filter (če je prisoten v vašem aparatu)
x Ogleni filtri so v zgornjem desnem kotu vsakega območja hladilnika za vino.
x Odprite vrata in odstranite zgornji polici (glejte odstranjevanje polic).
x Obrnite filter v skladu s sliko A.
x Kot je prikazano na sliki B, mora biti filter poravnan z zarezami, kot je prikazano.
x Izvlecite filter (slika C).
x Vstavite nadomestni filter in ga zasukajte v skladu s sliko A, da se zaklene v položaj.
x Znova namestite police.
¾ Izpad električne energije
x Večino električnih izpadov lahko popravijo v nekaj urah in ne smejo vplivati na
temperaturo aparata, če vrata odpirate čim manjkrat. Če električne energije dalj časa
ne bo na voljo, morate svoja živila ustrezno zaščititi.
¾ Čas dopusta
x Kratek dopust: Hladilnik za vino pustite delovati, če dopust traja manj kot tri tedne.
x Dolg dopust: Če aparata ne boste uporabljali več mesecev, odstranite vse elemente in
izklopite aparat. Aparat temeljito očistite in notranjost dodobra osušite. Preprečite nastanek
smradu in rast plesni, zato pustite vrata priprta: po potrebi jih blokirajte, da se ne bodo
mogla zapreti.
¾ Premikanje vašega hladilnika za vino
x Odstranite vse predmete.
x Vse nepritrjene predmete (police) v aparatu trdno prilepite.
x Obrnite nastavljivo nogo proti dnu, da se izognete poškodbam.
x Vrata zaprite in zalepite.
x Med transportom mora biti aparat fiksiran v pokončnem položaju. Zunanjost aparata
zaščitite tudi z odejo ali podobnim predmetom.
¾ Namigi za varčevanje z električno energijo
x Aparat mora biti nameščen na najhladnejšem območju v prostoru, stran od naprav,
ki proizvajajo toploto, in neposredne sončne svetlobe.
Slika A
Slika C
Slika B
background
227
IMATE TEŽAVE S HLADILNIKOM ZA VINO/PIJAČO?
Veliko težav, ki nastopijo pri hladilniku za vino/pijačo, lahko preprosto rešite sami in prihranite
pri servisnih stroških. Uporabite spodnje nasvete in poskusite rešiti svojo težavo preden
kličete serviserja.
VODNIK ZA ODPRAVLJANJE NAPAK
TEŽAVA
MOŽEN VZROK
Hladilnik za vino/pijače ne deluje.
Aparat ni priključen na vir električne energije.
Aparat je izklopljen.
Sprožil se je odklopnik ali pa je pregorela varovalka.
Hladilnik za vino/pijače ni dovolj
hladen.
Preverite nastavitev izbire temperature.
Zunanje okolje lahko določa višjo nastavitev.
Prepogosto odpirate vrata.
Vrat ne zaprete do konca.
Tesnilo vrat ne tesni dobro.
Pogosto se vklopi in izklopi.
Temperatura prostora je višja od običajne.
V hladilnik za vino/pijače je bilo dodatnih veliko izdelkov.
Prepogosto odpirate vrata.
Vrat ne zaprete do konca.
Gumb za nastavitev temperature ni pravilno nastavljen.
Tesnilo vrat ne tesni dobro.
Luč ne deluje.
Aparat ni priključen na vir električne energije.
Sprožil se je odklopnik ali pa je pregorela varovalka.
Žarnica je pregorela.
Gumb za luč je »OFF« (IZKLOPLJEN).
Vibracije.
Preverite, ali je hladilnik za vino/pijače poravnan.
Zdi se, da hladilnik za vino/pijače
povzroča prevelik hrup.
Rožljanje se lahko sliši zaradi pretakanja hladilne
tekočine, kar je normalen pojav.
Ob koncu vsakega ciklusa lahko slišite klokotanje, ki ga
povzroča pretakanja hladilne tekočine v vašem
hladilniku za vino/pijače.
Zarad
i krčenja in širjenja notranjih sten lahko slišite
pokanje in hreščanje.
Hladilnik za vino/pijače ni poravnan.
Vrata se ne zapirajo dobro.
Hladilnik za vino/pijače ni poravnan.
Vrata so bila premeščena in niso bila pravilno vgrajena.
Tesnilo je
umazano.
Police niso na svojem mestu.
Če želite stopiti v stik s tehnično pomočjo, obiščite naše spletno mesto:
https://corporate.haier-europe.com/en/
V razdelku »spletno mesto« izberite blagovno znamko izdelka in svojo državo. Preusmerjeni
boste na določeno spletno mesto, kjer boste našli telefonsko številko in obrazec za stik s
tehnično pomočjo
background
228
¾ Razpoložljivost nadomestnih delov
x Termostati, temperaturni senzorji, tiskana vezja in svetlobni viri so na voljo najmanj sedem
let po tem, ko je bila na trg dostavljena zadnja enota modela.
x Ključavnice, tečaji vrat, pladnji in košare najmanj sedem let, tesnila vrat pa najmanj 10 let
po tem, ko je bila na trg dostavljena zadnja enota modela.
Priporočene temperaturne NASTAVITVE
Za shranjevanje VSEH VRST VIN
od 12 °C do 14 °C
Priporočena temperatura ZA PITJE
Nestaran šampanjec, peneče vino
6 °C
Staran šampanjec
10 °C
Suho belo vino Semillon, Sauvignon Blanc
8 °C
Suho belo vino Gewürztraminer, rizling
10 °C
Suho belo vino Chardonnay
10 °C
Žlahtno vino Chardonnay
14 °C
Sladko belo vino Sauternes Monbazillac, ledena trgatev
10 °C
Sladka bela žlahtna vina Sauternes
14 °C
Beaujolais
13 °C
Rdeče vino Pinot Noir
16 °C
Žlahtno rdeče vino Pinot Noir
18 °C
Rdeče vino Cabernet, Merlot; francosko, avstralsko, novozelandsko,
čilsko, argentinsko, italijansko, špansko, kalifornijsko vino
18
°C
Rdeče vino Grenache, Syrah
16 °C
Za dodatne informacije o izdelku obiščite spletno mesto https://eprel.ec.europa.eu/
ali skenirajte kodo QR na energijski nalepki, priloženi aparatu.
background
229
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf dieses Produkts.
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Kühlschranks diese Anleitung sorgfältig, um das Gerät optimal zu
nutzen. Bewahren Sie die gesamte Referenzdokumentation zum Nachschlagen oder für einen eventuellen
späteren Besitzer auf. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und vergleichbare Verwendung
bestimmt, wie:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben, für die Nutzung durch Gäste von Hotels, Motels und ähnlichen
Unterkünften,
- Bed & Breakfast (B&B),
- Catering-Dienste und ähnliche Zwecke im Einzelhandel.
Das Gerät darf ausschließlich für die Konservierung von Lebensmitteln verwendet werden. Jede andere
Verwendung wird als gefährlich erachtet und der Hersteller weist im Fall der Nichtbeachtung jede Haftung
zurück. Bitte lesen Sie auch die Garantiebestimmungen.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Bitte lesen Sie die Bedienungs- und Installationsanleitung sorgfältig durch!
Sie enthalten wichtige Informationen, wie das Gerät installiert, verwendet und gewartet werden soll.
Der Hersteller haftet nicht, wenn Sie die Anweisungen und Warnungen nicht beachten.
Bewahren Sie die gesamte Dokumentation zum Nachschlagen oder für einen eventuellen späteren
Besitzer auf.
y Das Gerät erst dann an die Stromversorgung anschließen, wenn sämtliches
Verpackungsmaterial und Transportschutzvorrichtungen entfernt wurden.
Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten.
Erstickungsgefahr durch Faltschachteln und Kunststofffolie!
y Das Gerät vor dem Einschalten mindestens vier Stunden lang stehen lassen,
wenn es im Liegen transportiert wurde, damit sich das Kompressoröl
absetzen kann.
y Vergewissern Sie sich, dass keine Transportschäden vorliegen.
y Den Kühlkreislauf nicht beschädigen.
y Die Lüftungsgitter am Gehäuse des Geräts und innerhalb der Einbauöffnung
nicht verstopfen oder verschließen.
y Kompressor niemals feucht reinigen. Umgebung des Kompressors nach
dem Reinigen gründlich trocken wischen, um Rost zu vermeiden.
y Das Gerät immer mit mindestens zwei Personen transportieren, da es
schwer ist.
y Installieren und richten Sie das Gerät in einem Bereich ein, der für seine
Größe und Verwendung geeignet ist.
y Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Informationen auf dem Typenschild
der Stromversorgung entsprechen. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich
an einen Elektriker.
y Das Gerät wird über eine 220-240 V Wechselspannung/50 Hz betrieben.
Unnormale Spannungsschwankungen könnten dazu führen, dass das Gerät
background
230
nicht angeht, der Temperaturregler oder Kompressor beschädigt wird,
oder dass während des Betriebs ein unnormales Geräusch auftritt. In einem
solchen Fall ist ein automatischer Regler anzubringen.
y Nur für Großbritannien: Das Gerätenetzkabel ist mit einem 3-adrigen
Stecker (Erdungsstecker) ausgestattet, der in eine 3-adrige Norm-Buchse
(geerdet) passt. Den dritten Stift (Erdung) auf keinen Fall kappen oder
entfernen. Das Gerät muss so installiert werden, dass der Stecker
erreichbar ist.
y Darauf achten, dass das Stromkabel während und nach dem
Tragen/Verschieben des Geräts nicht darunter stecken bleibt, damit es nicht
beschädigt oder zerschnitten wird. Wenn das Stromkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter, oder einer
gleichwertig qualifizierten Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko
zu vermeiden.
y Das Gerät nicht in Umgebungen mit feuchter, öliger oder staubiger
Atmosphäre installieren sowie vor direkter Sonneneinstrahlung und
Wasser schützen.
y Das Gerät nicht in der Nähe von Hitzequellen oder entflammbaren
Materialien installieren.
y FÜR Geräte mit Gefrierfach: Bei Stromausfall nicht die Türe öffnen. Das
Gefriergut sollte nicht beeinträchtigt werden, wenn der Stromausfall die
auf dem Typenschild angegebenen Stunden (Temperaturanstiegszeit) nicht
überdauert. Dauert der Stromausfall länger, sollten die Lebensmittel
überprüft und sofort verzehrt oder gekocht und erneut eingefroren werden.
y Lässt sich die Türe des Geräts schwierig öffnen, nachdem Sie diese gerade
geschlossen haben, so ist dies normal. Dies liegt am Druckausgleich, der
hergestellt wird. Die Türe lässt sich normalerweise nach wenigen Minuten
wieder öffnen.
y Keine Arzneimittel, Bakterien oder Chemikalien im Gerät lagern. Dieses
Gerät ist ein Haushaltsgerät, es wird daher davon abgeraten, Materialien
zu lagern, die extreme Temperaturen erfordern.
y Das Netzkabel nicht stark spannen oder biegen und den Netzstecker nicht
mit nassen Händen berühren.
y Bewahren Sie keine Produkte auf, die entzündliche Treibmittel
(z. B. Sprühdosen) oder explosive Substanzen enthalten. Explosionsgefahr!
y Stellen Sie keine instabilen Gegenstände (schwere Gegenstände, mit Wasser
gefüllte Behälter) auf den Kühlschrank, um Verletzungen durch
Herunterfallen oder elektrische Schläge durch Kontakt mit Wasser zu
vermeiden.
y Im Inneren des Kühlschranks keine elektrischen Geräte benutzen, es sei
denn, der Typ wurde vom Hersteller empfohlen.
y Berühren Sie interne Kühlelemente nicht, insbesondere nicht mit nassen
Händen, um Risse oder Verletzungen zu vermeiden.
background
231
y Gefährdet sind hier Kinder, Menschen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder sensorischen Fähigkeiten sowie Menschen, die über
unzureichende Kenntnisse in Bezug auf den sicheren Betrieb des Geräts
verfügen.
y Überprüfen Sie, ob Kinder und schutzbedürftige Menschen die Gefahren
verstanden haben. Eine für die Sicherheit verantwortliche Person muss
Kinder und gefährdete Personen, die das Gerät benutzen, überwachen oder
instruieren. Nur Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät benutzen.
y Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
y Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen Lebensmittel in dieses Gerät
legen und herausnehmen.
y FÜR Geräte mit Gefrierfach: Keine abgefüllten oder konservierten
Flüssigkeiten (insbesondere kohlensäurehaltige Getränke) im Gefrierfach
aufbewahren. Flaschen und Dosen können platzen!
y FÜR Geräte mit Gefrierfach: Tiefkühlware nie direkt aus dem Gefrierfach
in den Mund nehmen. Es besteht die Gefahr einer Kälteverbrennung!
y Halten Sie Kunststoffteile und die Türdichtung frei von Öl und Fett.
Andernfalls werden Kunststoffteile und die Türdichtung porös.
y Vor jedem Eingriff am Gerät den Netzstecker ziehen.
y Keine mechanischen oder sonstigen Hilfsmittel verwenden, um den
Abtauvorgang zu beschleunigen, es sei denn, dies ist vom Hersteller so
empfohlen.
y Keine scharfkantigen Gegenstände wie Messer oder Gabeln verwenden, um
Eisschichten damit zu entfernen.
y Keinen Haarföhn, Heizgeräte oder sonstige elektrische Geräte zum
Abtauen verwenden.
y Den Netzstecker sauber halten. Starke Staubablagerungen erhöhen die
Brandgefahr.
y Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu
verändern. Bei Reparaturen wenden Sie sich immer an unseren
Kundenservice.
y Kinder überwachen, während das Gerät gereinigt oder gewartet wird.
y Die kalten Einlegeböden aus Glas nicht mit heißem Wasser reinigen.
Plötzliche Temperaturschwankungen können dazu führen, dass das Glas
zerspringt.
y WARNUNG: Die Rohre des Kühlkreislaufs enthalten eine geringe Menge
eines umweltfreundlichen, aber brennbaren Kältemittels (R600a) und ein
Schaumtreibmittel (Cyclopentan). Es schädigt nicht die Ozonschicht und
erhöht nicht den Treibhauseffekt. Wenn das Kältemittel entweicht, kann es
Ihre Augen schädigen oder sich entzünden.
y
Wenn der Kühlkreislauf beschädigt wird:
- Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
- Halten Sie offenes Feuer und Zündquellen vom Gerät fern.
background
232
- Den Raum einige Minuten lang gründlich lüften.
- Informieren Sie den Kundendienst.
y WARNUNG: Den Netzstecker und/oder das Netzkabel nicht beschädigen -
Stromschlag- und Brandgefahr!
y WARNUNG: Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen verwenden.
Keine Verlängerungskabel und Mehrfachsteckleisten verwenden.
y Sich nicht auf das Gerät stellen oder darauf sitzen. Dies könnte zu
Personenschäden führen oder das Gerät beschädigen. Dieses Gerät ist nicht
geeignet, um darauf oder darunter weitere Geräte zu stapeln.
y Das Produkt ist nur für die Verwendung in Privathaushalten vorgesehen.
y Es dürfen nur Originalteile verwendet werden, die vom Hersteller geliefert
werden. Der Hersteller garantiert, dass nur diese Teile die
Sicherheitsanforderungen erfüllen.
y Das längere Öffnen der Tür kann zu einem bedeutenden
Temperaturanstieg in den Kühlfächern des Geräts führen.
Die mit den Lebensmitteln in Berührung kommenden Oberflächen und
zugänglichen Ablaufsysteme müssen regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie die Wassertanks, wenn sie 48 Stunden lang nicht benutzt
wurden. Spülen Sie den an eine Wasserleitung angeschlossenen
Wasserkreislauf, wenn fünf Tage lang kein Wasser entnommen wurde.
Bewahren Sie rohes Fleisch und Fisch in geeigneten Behältern im
Kühlschrank auf, damit es nicht mit anderen Lebensmitteln in
Berührung kommt oder Flüssigkeit auf diese tropft.
Zwei-Sterne-Gefrierfächer (sofern im Gerät vorhanden) eignen sich zur
Aufbewahrung von vorgefrorenen Lebensmitteln, zur Lagerung oder
Herstellung von Speiseeis und zur Herstellung von Eiswürfeln.
Ein-, Zwei- und Drei-Sterne-Fächer, sofern im Gerät vorhanden, sind
nicht zum Einfrieren von frischen Lebensmitteln geeignet.
Wenn das Gerät längere Zeit leer bleibt, schalten Sie es aus, tauen Sie es
ab, reinigen und trocknen Sie es, und lassen Sie die Tür offen, um zu
verhindern, dass sich im Innenraum Schimmel bildet.
y FÜR Weintemperierschränke: Dieses Gerät ist ausschließlich für die
Weinlagerung bestimmt.
y FÜR ein frei stehendes Gerät: Dieses Kühlgerät ist nicht zur Verwendung
als Einbaugerät bestimmt.
y FÜR Geräte ohne 4-Sterne-Fach: Dieses Kühlgerät ist nicht zum Einfrieren
von Lebensmitteln geeignet.
background
233
Entsorgung des Altgeräts
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen, aber auch Grundkomponenten,
die wiederverwendet werden können. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu
entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht
zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von
der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden. In vielen Ländern wird für die
Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten.
Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler zurückgenommen, der es
kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt
wie das Altgerät.
Konformität
Durch das Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung aller geltenden Sicherheits-, Gesundheits-
und Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind.
Garantie
Die Mindestgarantie beträgt: 2 Jahre für EU-Länder, 3 Jahre für die Türkei, 1 Jahr für Großbritannien, 1 Jahr
für Russland, 3 Jahre für Schweden, 2 Jahre für Serbien, 5 Jahre für Norwegen, 1 Jahr für Marokko, 6 Monate
für Algerien, Tunesien keine gesetzliche Gewährleistung erforderlich.
Energie sparen
Tipps zum Energiesparen:
y Das Gerät entfernt von Hitzequellen, vor Sonneneinstrahlung geschützt und in einem gut belüfteten
Raum aufstellen.
y Keine warmen Speisen in das Gerät stellen. Dies erhöht die Innentemperatur und der Kompressor
arbeitet im Dauerbetrieb.
y Das Gerät nicht übermäßig füllen, um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten.
y Wenn sich eine Eisschicht bildet, das Gerät abtauen, um die Kälteabgabe zu erleichtern.
y Bei Stromausfall die Tür möglichst geschlossen halten.
y Die Türen so selten wie möglich öffnen und nicht zu lange offen halten.
y Den Thermostat nicht auf eine übermäßig geringe Temperatur einstellen.
y Staubablagerungen von der Geräterückseite entfernen
Lichtquelle (nur LED), die durch einen Fachmann ausgetauscht werden kann.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse G.
background
234
INSTALLATIONSANWEISUNG
¾ Vor der Verwendung Ihres Weintemperierschranks
y Entfernen Sie die Umverpackung und die Innenverpackung.
y Vor dem Anschluss an die Stromquelle muss der Weintemperierschrank zwei (2) Stunden aufrecht
stehen. Auf diese Weise werden Störungen des Kühlsystems infolge der Handhabung während des
Transports vermieden.
y Reinigen Sie die Außenflächen mit handwarmem Wasser und einem weichen Tuch.
y Entsorgen Sie Ihr Gerät nur über einen autorisierten Abfallentsorger.
¾ Installation Ihres Weintemperierschranks
y Dieses Gerät ist für die freistehende Installation oder für den Einbau (vollständig integriert)
vorgesehen (siehe Aufkleber auf der Rückseite des Geräts).
y Dieses Gerät ist ausschließlich für die Wein- und Getränkelagerung bestimmt.
y Stellen Sie den Weintemperierschrank auf einem Boden mit ausreichender Tragkraft für das
vollbeladene Gerät auf. Bringen Sie den Weintemperierschrank über den vorderen Stellfuß an der
Unterseite in die Waage.
y Dieses Gerät enthält ein entflammbares Kältemittel. Beschädigen Sie also niemals die Kühlleitungen
während des Transports. Stellen Sie den Weintemperierschrank geschützt vor direkter
Sonneneinstrahlung und von Heizquellen entfernt auf (Ofen, Herd, Heizkörper usw.). Direkte
Sonneneinstrahlung kann die Akrylbeschichtung beschädigen und Heizquellen in der Nähe tragen
zu erhöhtem Energieverbrauch bei. Extrem kalte Temperaturen können ebenfalls die Ursache dafür
sein, dass das Gerät nicht richtig arbeitet.
y Stellen Sie das Gerät nicht an feuchten Orten auf.
y Verbinden Sie den Weintemperierschrank mit einer einzelnen, richtig geerdeten Wandsteckdose.
Schneiden Sie unter keinen Umständen den (dritten) Erdungsstift vom Stecker ab: entfernen Sie ihn
niemals! Wenden Sie sich mit Fragen zur Stromversorgung und/oder der Erdung an einen
qualifizierten Elektriker oder den autorisierten Kundendienst.
¾ Achtung:
y Wein in verschlossenen Flaschen aufbewahren.
y Schrank nicht überladen.
y Tür nur öffnen, wenn es notwendig ist.
y Einlegeböden nicht mit Alufolie oder anderem Material abdecken, das die Luftzirkulation behindern
könnte.
y Sollte der Weintemperierschrank längere Zeit nicht benutzt werden, empfiehlt es sich, nach einer
sorgfältigen Reinigung die Tür einen Spalt offen zu lassen, damit die Luft im Inneren des Gehäuses
zirkulieren kann, und um eine mögliche Bildung von Kondenswasser, Schimmel oder Gerüchen zu
vermeiden.
¾ Grenzwerte für die Raumtemperatur
Dieses Gerät ist für den Betrieb bei Umgebungstemperaturen ausgelegt, die durch die auf dem Typenschild
angegebene Temperaturklasse angegeben sind.
- Subnormal (SN): „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer Umgebungstemperatur zwischen
10°C und 32°C ausgelegt“.
- Normal (N): „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer Umgebungstemperatur zwischen
16°C und 32°C ausgelegt“.
- Subtropisch (ST): „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer Umgebungstemperatur zwischen
16°C und 38°C ausgelegt“.
background
235
BEDIENUNG DES WEIN-/GETRÄNKEKÜHLSCHRANKS
UND EINSTELLUNG DER TEMPERATURREGELUNG
¾ Anweisung für das Bedienfeld
y Taste
Schalten Sie zur Bedienung das Gerät ein/aus (halten Sie diese Tasten ca. 3 Sekunden lang gedrückt).
y Taste
Schalten Sie das Innenlicht über diese Taste ein/aus.
y Taste
Zum Einstellen der Temperatur im oberen Fach.
y Taste
Zum Einstellen der Temperatur im unteren Fach.
y LED-Anzeigefenster auf der linken Seite
Zum Einstellen der Temperatur im oberen Fach.
y LED-Anzeigefenster auf der rechten Seite
Zum Einstellen der Temperatur im unteren Fach.
y Anzeigeleuchte
Anzeige Kompressor in Betrieb.
¾ Einstellen der Temperaturregelung
y Wenn Sie die Taste oder drücken, geht das System automatisch in den Einstellungsmodus
für das obere oder untere Fach. Die LED blinkt und zeigt die Temperatureinstellung an.
Durch einmaliges Drücken der Taste wird die Temperatur um 1°C gesenkt oder erhöht. Bei Überschreiten
des einstellbaren Mindestwertes springt das System automatisch auf den höchsten einstellbaren
Temperaturwert. Wenn Sie die Taste 5 Sekunden lang nicht mehr drücken, hört die LED-Anzeige auf zu
blinken und zeigt wieder die Temperatur des oberen oder unteren Fachs an.
x Nachdem das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde, kehrt das System auf die werkseitig eingestellte
Temperatur zurück. Die akzeptierte Temperatur ist wie folgt:
Oberes Fach: 6°C
Unteres Fach: 12°C
x Wenn Sie jede Innenraumtemperatur anzeigen möchten, drücken Sie die Taste „Set Upper“ (Oberes Fach
einstellen) oder „Set Lower“ (Unteres Fach einstellen). Die LED blinkt und zeigt die eingestellte
Temperatur an. Wenn Sie die Taste 5 Sekunden lang nicht mehr drücken, hört die LED-Anzeige auf zu
blinken und kehrt dann zur Anzeige der aktuellen Temperatur zurück.
Oberes Fach: Die Temperatur kann von 5°C bis 10°C eingestellt werden.
Unteres Fach: Die Temperatur kann von 10°C bis 18°C eingestellt werden.
background
236
¾ Temperaturalarm
Wenn die Innentemperatur über 23°C liegt, wird auf dem Display „HI“ (HOCH) angezeigt, und nach einer
Stunde ertönt der Alarm/Summer. Dies bedeutet, dass die Temperatur im Inneren zu hoch ist. Wenn die
Innentemperatur unter 0°C liegt, erscheint auf dem Anzeigefeld die Meldung „LO“ (NIEDRIG) und gleichzeitig
ist die Alarm- und Störungsanzeige aktiv.
¾ Temperatur-Speicherfunktion
Bei einem Stromausfall kann der Weintemperierschrank die vorherigen Temperatureinstellungen speichern,
und wenn die Stromversorgung wiederhergestellt ist, wird die Temperatur auf die gleiche Temperatur wie
zuvor eingestellt.
¾ Innenlicht
Um den Energieverbrauch zu senken, schaltet dieser Weintemperierschrank die LED-Beleuchtung nach 10
Minuten automatisch ab.
Wenn Sie möchten, dass das LED-Licht anbleibt, ist dies möglich. Halten Sie dazu die Taste „LIGHT“ (LICHT)
5 Sekunden lang gedrückt, auf dem Display wird „LP“ angezeigt. Nach 4 Sekunden kehrt die Anzeige in den
Normalzustand zurück und das Licht bleibt so lange an, bis es manuell ausgeschaltet wird.
Wenn Sie den Normalzustand wiederherstellen möchten, um Energie zu sparen (empfohlen), halten Sie
die Taste „LIGHT“ (LICHT) 5 Sekunden lang gedrückt. Auf dem Display wird „LF“ angezeigt. Nach vier
Sekunden ist es wieder normal und das Licht geht automatisch nach 10 Minuten aus.
¾ Einlegeböden
x Um eine Beschädigung der Türdichtung zu vermeiden, muss die Tür ganz geöffnet sein, wenn Sie die
Einlegeböden aus den Führungsschienen herausziehen.
x Für einen einfachen Zugriff auf den Inhalt müssen Sie die Regalböden etwa 1/3 aus den
Führungsschienen herausziehen. Dieses Gerät wurde mit einer Einkerbung auf beiden Seiten der
Regalschienen versehen, um zu verhindern, dass Flaschen herunterfallen.
x Wenn Sie einen dieser Einlegeböden aus der Schienenführung herausnehmen möchten, kippen Sie den
Einlegeboden gemäß der Abbildung und ziehen Sie ihn einfach heraus oder schieben Sie ihn hinein, bis
er sicher auf den Halteklammern sitzt.
¾ HINWEIS:
x Nach dem Ziehen des Gerätesteckers, einer Stromunterbrechung oder der Abschaltung müssen Sie vor
dem erneuten Einschalten 3 bis 5 Minuten warten. Wenn diese Verzögerungszeit nicht eingehalten
wird, schaltet sich der Wein-/Getränkekühlschrank ggf. nicht ein.
x Wenn Sie den Wein-/Getränkekühlschrank zum ersten Mal benutzen oder nach längerem Stillstand
x wieder in Betrieb nehmen, kann es zu einer Abweichung von einigen Grad zwischen der von Ihnen
gewählten und der auf der LED-Anzeige angezeigten Temperatur kommen. Das ist normal und hängt
mit der Länge der Aktivierungszeit zusammen. Sobald der Wein-/Getränkekühlschrank ein paar
Stunden in Betrieb ist, ist alles wieder normal.
background
237
¾ So ändern Sie den Türanschlag
Der Türanschlag dieses Geräts kann geändert werden, es wird aber mit rechts montierter Tür geliefert.
Das linke Scharnier wird mit dem Gerät geliefert (im Lieferkarton), falls Sie den Türanschlag ändern möchten.
Typ A (für Vollglas/Edelstahltür)
1. Unteres Scharnier (rechts)
2. Schrauben
3.Türachse
4. Tür
5. Oberes Scharnier (rechts)
6. Scharnier-Schrauben
7. Scharnier oben (links)
8. Öffnungsabdeckung
9. Unteres Scharnier (links)
10. Begrenzung der Türöffnung
11. Schraube
1. Öffnen Sie die Tür in einem 90-Grad-Winkel, entfernen Sie die 2 Schrauben (2) von der unteren
Türachse (3), nehmen Sie die Tür (4) ab und entfernen Sie die Achsenplatte (3) von der Tür (Abb. A).
2. Lösen Sie die Schraube (11), die sich unterhalb des Türrahmens und der Begrenzungsvorrichtung
(10) befindet, und bringen Sie sie an der linken Seite des Türrahmens wieder an. (Abb. A/B)
3. Lösen Sie die 3 Scharnierschrauben (6) aus dem oberen Scharnier (rechts) (5) und entfernen Sie es. (Abb. C)
4. Entfernen Sie den Ziernagel (8) von der linken Oberseite des Schranks und montieren Sie das obere
Ersatzscharnier (links) (7) mit 3 Schrauben an der linken Oberseite des Schranks. (Abb. D)
5. Bauen Sie das untere Ersatzscharnier nach dem oben beschriebenen Verfahren links ein (9). (Abb. E)
6. Bauen Sie die Tür ein und richten Sie sie aus.
7. Setzen Sie die Kunststoffkappen zur Abdeckung der Löcher ein (8).
Abb. A
Abb. B
Abb. C
Abb. D
Abb. E
background
238
Typ B (für schmale Edelstahltür)
1. Unteres Scharnier (rechts)
2. Schrauben
3. Achse der Tür
4. Tür
5. Oberes Scharnier (rechts)
6. Schrauben
7. Scharnier oben (links)
8. Unteres Scharnier (links)
1. Entfernen Sie die 2 Schrauben (1) und ziehen Sie dann die Tür (4) in Pfeilrichtung heraus und nehmen
Sie sie ab. Entfernen Sie auch das untere Scharnier (rechts) (1) für die Montage. (Abb. A und Abb. B)
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben (6) des rechten oberen Scharniers, dann entfernen Sie das rechte obere (5)
und das rechte untere Scharnier (1). (Siehe Abb. C)
3. Verwenden Sie die Schrauben, die Sie von den rechten Scharnieren entfernt haben, um die linken
oberen und unteren Scharniere (7)(8) zu befestigen. (Siehe Abb. D und Abb. E)
4. Um die Tür um 180 Grad zu drehen, montieren Sie sie in umgekehrter Reihenfolge wie beim Ausbau.
background
239
¾ Beladungsdiagramm
Je nach der tatsächlichen Konfiguration Ihres Produkts informieren Sie sich über das entsprechende
Beladungsdiagramm.
Insgesamt: 46 Flaschen (Max)
Die energiesparendste Konfiguration erfordert den Einsatz von Regalböden im Produkt, siehe die obigen Bilder.
¾ Einbauspezifikationen für Einbauzwecke
Für Höhe 813 mm mit Vollglas/Edelstahltür
volle Regale
Halbe Regale
background
240
Für Höhe 813 mit schmaler Edelstahltür
Für Höhe 865 mm mit Vollglas/Edelstahltür
background
241
Für Höhe 865 mm mit schmaler Edelstahltür
PFLEGE UND REINIGUNG
¾ Reinigung Ihres Wein-/Getränkekühlschranks
y Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie alle Gegenstände,
einschließlich der Einlegeböden und des Regals.
y Waschen Sie den Innenraum mit warmem Wasser und einer Natronlösung aus. Das
Mischungsverhältnis ist circa 2 Esslöffel Natron und ein Viertel Wasser.
y Reinigen Sie die Regalflächen mit einem milden Reinigungsmittel.
y Wringen Sie überschüssiges Wasser aus dem Schwamm oder Tuch aus, wenn Sie die Flächen um
die Regler oder andere elektrischen Teile reinigen.
y Waschen Sie die Außenfläche des Gerätes mit warmem Wasser und einer Natronlösung ab. Wischen
Sie die Mischung gut ab und trocknen Sie die Flächen mit einem sauberen, weichen Tuch ab.
background
242
¾ Auswechseln des Aktivkohlefilters (falls in Ihrem Gerät vorhanden)
y Die Aktivkohlefilter befinden sich in der oberen rechten Ecke jeder Kühlschrankzone.
y Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die oberen 2 Einlegeböden heraus (siehe Herausnehmen der
Einlegeböden).
y Drehen Sie den Filter wie in Abb. A dargestellt.
y Wie in Abb. B dargestellt, sollte der Filter wie gezeigt mit den Kerben übereinstimmen.
y Ziehen Sie den Filter heraus (Abb. C).
y Setzen Sie den Ersatzfilter ein und drehen Sie ihn wie in Abb. A dargestellt, um ihn zu verriegeln.
y Setzen Sie die Einlegeböden wieder ein.
¾ Stromausfall
y Die meisten Stromausfälle dauern nur wenige Stunden und sollten sich somit nicht auf die
Temperatur Ihres Gerätes auswirken, sofern Sie die Tür möglichst wenig öffnen. Wenn der Strom
jedoch über einen längeren Zeit ausfallen sollte, dann müssen Sie den Inhalt entsprechend schützen.
¾ Urlaubszeit
y Kurze Abwesenheit: Bei weniger als drei Wochen Abwesenheit können Sie den Kühlschrank in
Betrieb lassen.
y Lange Abwesenheit: Wenn das Gerät mehrere Monate lang nicht benutzt wird, nehmen Sie alles
heraus und schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie den Innenraum gründlich und trocknen Sie ihn.
Lassen Sie die Tür leicht offen, um zu verhindern, dass sich Schimmel oder schlechte Gerüche
bilden: blockieren Sie dazu ggf. die Tür.
¾ Umzug Ihres Weintemperierschranks
y Alles herausnehmen.
y Befestigen Sie alle losen Teile (Regalböden) im Inneren des Geräts mit Klebeband.
y Drehen Sie den verstellbaren Fuß ganz ein, um Beschädigungen zu vermeiden.
y Kleben Sie die Tür zu.
y Achten Sie darauf, das Gerät immer aufrecht zu transportieren. Schützen Sie auch die Außenseite
des Geräts mit einer Decke oder Ähnlichem.
¾ Energiespartipps
y Der Weintemperierschrank sollte im kühlsten Bereich des Raumes stehen, entfernt von Heizgeräten
und -rohren und nicht bei direkter Sonneneinstrahlung.
Abb. C
Abb. A
Abb. B
background
243
PROBLEME MIT IHREM WEIN-/GETRÄNKEKÜHLSCHRANK?
Sie können viele gängige Probleme mit Wein-/Getränkekühlschränken leicht selber lösen und so die Kosten
für einen möglichen Serviceeinsatz sparen. Versuchen Sie, ob Sie das Problem mithilfe der nachstehenden
Empfehlungen selbst lösen können, bevor Sie einen Techniker rufen.
LEITFADEN ZUR FEHLERBEHEBUNG
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
Der Wein-/Getränkekühlschrank
funktioniert nicht.
Nicht eingesteckt.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Schutzschalter ausgelöst oder durchgebrannte Sicherung.
Der Wein-/Getränkekühlschrank
ist
nicht kalt genug.
Überprüfen Sie die Einstellung der Temperaturregelung.
Die äußere Umgebung kann eine höhere Einstellung erfordern.
Tür zu häufig geöffnet.
Tür nicht richtig geschlossen.
Türdichtung dichtet nicht richtig.
Häufiges Ein- und Ausschalten.
Die Raumtemperatur ist höher als gewöhnlich.
Es wurden viele neue Flaschen in den Wein
-
/Getränkekühlschrank gelegt.
Tür zu häufig geöffnet.
Tür nicht richtig geschlossen.
Temperaturregler nicht richtig
eingestellt.
Türdichtung dichtet nicht richtig.
Das Licht funktioniert nicht.
Nicht eingesteckt.
Schutzschalter ausgelöst oder durchgebrannte Sicherung.
Die Glühbirne ist durchgebrannt.
Die Lichttaste ist „OFF“ (AUS).
Vibrationen.
Vergewissern Sie sich, dass der Wein-/Getränkekühlschrank in
der Waage steht.
Der Wein-/Getränkekühlschrank
scheint zu viel Lärm zu machen.
Ein ratterndes Geräusch kann auf dem Kühlmittelfluss
zurückzuführen sein, und das ist normal.
Am Ende jedes Zyklus
hören Sie ggf. gurgelnde Geräusche,
die
auf den Kühlmittelfluss im Gerät zurückzuführen sind.
Die Innenwände ziehen sich zusammen und dehnen sich aus,
das kann knallende oder reißende Geräusche nach sich ziehen.
Der Wein-/Getränkekühlschrank ist nicht in der Waage.
Die Tür schließt nicht richtig.
Der Wein-/Getränkekühlschrank ist nicht in der Waage.
Die Tür wurde versetzt, jedoch nicht richtig montiert.
Die Dichtung ist verschmutzt.
Die Regale sind nicht richtig positioniert.
Um den technischen Kundendienst zu kontaktieren, besuchen Sie unsere Website:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Wählen Sie im Abschnitt „Website“ die Marke Ihres Produkts und Ihr Land aus. Sie werden auf die
entsprechende Website weitergeleitet, auf der Sie die Telefonnummer und das Formular zur
Kontaktaufnahme mit dem technischen Kundendienst finden.
background
244
¾ Verfügbarkeit von Ersatzteilen
y Thermostate, Temperatursensoren, Leiterplatten und Leuchtmittel sind für einen Zeitraum von
mindestens sieben Jahren nach Inverkehrbringen des letzten Gerätes des Modells erhältlich.
y Türgriffe, Türscharniere, Auszüge und Schubladen für eine Mindestdauer von sieben Jahren und
Türdichtungen für eine Mindestdauer von 10 Jahren, nachdem das letzte Gerät des Modells in
Verkehr gebracht wurde.
Empfohlene TEMPERATUREINSTELLUNGEN
Für die Lagerung ALLER ARTEN von Weinen
12°C bis 14°C
Empfohlene Trinktemperatur
Champagner NV, Schaumwein
6°C
Champagner Jahrgang
10°C
Trockener weißer Semillon, Sauvignon Blanc
8°C
Trockener weißer Gewürztraminer, Riesling
10°C
Weißer Chardonnay trocken
10°C
Chardonnay Jahrgangswein
14°C
Süßer weißer Sauternes Monbazillac, Spätlese-Eiswein
10°C
Süße Weißweine Jahrgang Sauternes
14°C
Beaujolais
13°C
Roter Pinot Noir
16°C
Weinlese Pinot Noir rot
18°C
Roter Cabernet, Merlot, Französisch, Australisch, Neuseeländisch, Chilenisch,
Argentinisch, Italienisch, Spanisch, Kalifornisch
18°C
Grenache rot, Syrah
16°C
Weitere Informationen zum Produkt finden Sie unter https://eprel.ec.europa.eu/ oder
scannen Sie den QR-Code auf dem Energielabel, das dem Gerät beiliegt.
background

Specifications

Indexed Terms: Wine Cooler

Hoover HWCB 60/N Questions and Answers