Avalon A3BLOZONEWTRCLR Water Dispenser

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
A3BLOZONEWTRCLR photo

Use and Care Guide

This is the main product document for model A3BLOZONEWTRCLR. Additionally, the document applies to other Avalon models: A3BLK

The file format is pdf, 120 pages, you can download this manual here .

background
A few simple steps to ensure
perfect water, every time.
English
background
English
background
www.avalonh2o.com
Were Here to Help
Let’s Connect
Call Us:
1.800.256.0695
Email Us:
support@avalonh2o.com
sales@avalonh2o.com
Live Chat:
Monday-Thursday: 9 a.m.-5:30 p.m.
Friday: 9 a.m.-4:30 p.m.
@avalon_h2o
Avalon Water Coolers Avalonh2o
Follow our social media accounts and stay up to
date on the latest Avalon news.
We are also available
for live video chat!
English
background
Use and Care Guide
MODEL: A3BLOZONEWTRCLR, A3BLK
Registration
Please visit the website below to register your new water cooler within the first
30 days of purchase. Registration within the first 30 days will activate your one
year warranty.
www.avalonh2o.com/register-my-avalon-cooler
Please keep your model number, order number and purchase date
for future support. You can reach us at 1-800-256-0695.
Model Number
Order Number
Purchase Date
English
background
Contents
About Your Water Cooler
Meet Your Avalon Product
Part Names
Indicator Lights
Tech Specs
BioGuard
Getting Started
Unpacking your Avalon Water Cooler
Install Water Bottle
Install/Remove Drip Tray
Powering the Dispenser
Activate Heating and Cooling
User Guide and Maintenance
Dispensing Water
Changing the Bottle
Cleaning
Self-Cleaning
Rinsing, Cleaning, and Draining
Cleaning
Troubleshooting
Safety
Warranty
1
2-3
4
5
6
8
9-10
11
12
13
19
20-22
23-24
26-27
29-30
32
15
16-17
English
background
English
background
1
Meet Your Avalon Product
About Your Water Cooler
English
Worry-Free Cleaning
Self-cleaning
ozone function
for longer lasting
water purification
Custom Temperature
Piping hot,
or crisp cold water
Attractive Design
Stainless steel design
with three water spouts
Bottom loading
No more lifting,
flipping or spills
Empty bottle indicator
Notifies you when your
bottle is empty
UL Listed
We design &
manufacture with
your safety in mind
Built-in Nightlight
Makes late night
water trips a breeze
Child Safety Feature
Ensures safe hot
water flow for the
entire family
background
2
Part Names
8. Cold Water
Push Button
14. Drip Tray
9. Panel
7. Cool Water
Push Button
5. Hot Water
Push Button
6. Child
Safety Lock
1. Power/Self-Cleaning Indicator Light
3. Cooling Indicator Light
4. Empty Bottle Indicator Light
2. Heating Indicator Light
11. Cool Water Spout
10. Hot Water Spout
13. Nightlight
12. Cold Water Spout
About Your Water Cooler
English
background
3
Part Names
19. Power Cord
16. Nightlight Switch
17. Cooling Switch
18. Heating Switch
15. Self-Cleaning Switch
20. Drain Outlet
21. Condenser
About Your Water Cooler
English
background
4
Indicator Lights
Power/Self-Cleaning Indicator Light
This light will remain steady on to indicate that the unit is plugged in and the
power is on. When the unit is placed into self-cleaning mode this indicator light will
blink until the cycle is complete. When the cycle is complete the light will return to
steady on.
Heating Indicator Light
This light will indicate when the water is heating. The light will remain on while the
water is heating and will turn owhen it has reached the correct temperature of
185°F. As the water is dispensed the hot tank will refill and the water will heat. As
the water reheats this indicator light will turn on.
Cooling Indicator Light
This light will indicate when the water is cooling. The light will remain on while the
water is cooling and will turn o when it has reach the correct temperature of 47°F.
As the water is dispensed the cold tank will refill and the water will cool. As the
water cools this indicator light will turn on.
Empty Bottle Indicator Light
This light will indicate that the bottle below is empty and will need to be replaced.
This red light will begin to blink to alert you of the empty bottle.
About Your Water Cooler
English
background
5
Tech Specs
Avalon Models
A3BLOZONEWTRCLR • A3BLK
Hot/Cold/Cool Output
Hot Water Capacity
Hot Tank Volume
Cold Water Capacity
Cold Tank Volume
Product Size
Packing Size
Net Weight/Gross Weight
Voltage/Frequency
Cooling Method
Heating Method
Heating Watts / Cooling Watts
Power Consumption
1.8L/min / 2.2L/min / 2.0L/min
4 L/H ( ≥ 185°F)
1.16 Liters
2.5 L/H ( ≤ 47°F)
3.6 Liters
13”(L)x12”(W)x41”(H)
16”(L)x15”(W)x45”(H)
35.5 lb /46.5 lb
115 V 60Hz
Compressor
Internal Element
420W / 100 W
520 W
Model
A3BLOZONEWTRCLR
About Your Water Cooler
English
background
6
Benefits:
The drip tray is the most unsanitary part of a water cooler. Water is constantly collecting in the drip
tray and most people do not empty or clean the drip tray unless it is full. This can lead to unwanted
bacteria and viruses building up in the drip tray. The dispensing area and spout can also be areas of
unwanted bacteria growth. These bacteria or viruses can easily spread to drinking cups or other parts
of the cooler. The press buttons are touched by so many people and can lead to bacteria growth as
well. With our anti-microbial coating, you can be assured that the drip tray, dispensing area, spout,
and press buttons all remain bacteria free all the time.
Certain parts of the water cooler, such as the drip tray, dispensing area, spout, press
buttons or press paddles have been treated with a unique anti-microbial coating using the
BioGuard technology.
This BioGuard technology is injected into the ABS material through a complex technique during
the injection molding process creating an anti-microbial coating which has been tested to prevent
bacteria such as Escherichia coli from forming on its surface.
Unlike many other anti-bacterial coatings, BioGuard will not be aected by heat. It will not aect
the strength of the given plastic. It will also not cause the plastic material to become discolored
over time.
This technology has been tested to be safe and non-toxic according to EPA standards.
This technology will prevent viruses from remaining on the treated surfaces.
How It Works:
BioGuard is a soluble glass containing anti-microbial metal ions.
Glass is generally considered to be a material with high chemical inertness due to its strong network
structure. It is possible though, to lower this chemical inertness by continuously altering its structure.
Glass also has another interesting property which retains metal as ions. We have combined this
property along with our unique anti-microbial technology enabling the glass to have a low chemical
inertness by retaining anti-microbial metal ions. With the presence of water or moisture, the glass
with BioGuard will release metal ions gradually to function as anti-microbial material. This happens
as Ag ions with positive charges are drawn toward microbes with negative charge and disturb their
electrical balance causing their cell wall to burst and extinguish. It also can cause the Ag ions to
bond to microbes inhibiting the enzyme activity and multiplication of microbes causing them to be
destroyed.
About Your Water Cooler
English
background
7
Getting Started
English
background
8
Unpacking your Avalon Water Cooler
The unit has been cleaned prior to departing from the factory. To remove any
dust and debris that may collect during shipping we recommend cleaning the
unit prior to installation. For cleaning instructions, see pages 19-24.
Do NOT plug in the power cord yet.
Place dispenser upright on a hard and level surface in a cool and shaded
location near a grounded wall outlet. Position the dispenser so there is about four
inches of clearance from the wall on the back and both sides.
Unpack the machine, open the cabinet to remove the drip tray, and install it by
inserting it into place at the top of the cabinet door, see page 11.
Locating Dispenser
Unpacking
Getting Started
English
background
9
Installing the Water Bottle
1. Open the cabinet door.
3. Place a fresh bottle outside of the cabinet.
2. Place the probe assembly
on the probe hanger.
4. Remove the entire plastic cap from the top of the bottle.
5. Clean the outside of the new bottle with a cloth.
Getting Started
English
background
10
Installing the Water Bottle
7. Slide the collar down until it clicks into
place. If you are using a 3 gallon bottle
rather than a 5 gallon bottle you can
adjust probe by pressing the two tabs
at the head of the probe and sliding the
collar down to the neck of the bottle.
6. Place the probe into the bottle.
collar
collar
head
head
8. Push the head down until the
tube hits the bottom of bottle.
9. Slide the bottle into cabinet
and close the door.
Getting Started
English
background
11
Installing and Removing the Drip Tray
1. To install the drip tray, simply slide
it into the area at the top of the door
until it snaps into place.
2. To remove the drip tray, place your
fingers in the grid of the drip tray with
one hand and hold the door of the
cooler shut with the other.
3. Gently pull the drip tray toward
you to release it. Once it has been
released you can remove the drip
tray from the door of the cooler to
empty it.
No external drain is needed, the overflow will collect here. The red float will rise to
indicate when the drip tray needs to be emptied.
Getting Started
English
background
12
Powering the Dispenser
Plug cord into a properly grounded wall outlet. At this time the pump will begin to
move water from the bottle to the hot and cold tanks. It will take up to 12 minutes to
fill the tanks for the first time. During this period the pump will run continuously. This
is normal.
Getting Started
English
background
13
Activate Heating and Cooling
To activate the cold water, push the cooling switch (#17) into the on (I) position by
pushing the top of the switch in. If you do not wish to have cold water you can leave
the switch in the o (O) positon.
To activate the hot water, push the heating switch (#18) into the on (I) position by pushing
the top of the switch in. If you do not wish to have hot water you can leave the switch
in the o (O) position.
Please allow 15 minutes for the hot water to be heated. During this time the heating indicator
light (#2) will be steady. The light will turn o when the heating process is complete. Please allow
1 hour for the cold water to be cooled. During this time the cooling indicator light (#3) will be
steady. The light will be turned o when the cooling process is complete. If any error occurs
in the heating or cooling process, the indicator light will blink.
Before turning on the heating (#18) or cooling (#17) switches ensure water is already filling inside
the inner tanks by dispensing a drop of water from the hot (#10) and cold (#12) water spouts.
Getting Started
English
background
14
User Guide and Maintenance
English
background
15
Dispensing Water
Cold Water
Hot Water
Cool Water
Once you have turned the cooling switch (#17) into the on (I) position it will take initially
1 hour for the water to cool. During this time the cooling indicator light (#3) above the
cold water icon will be steady. During this time the compressor could run continuously.
This is normal. The light will be turned o when the cooling process is complete.
Once you have turned the heating switch (#18) into the on (I) position it will take
initially 15 – 20 minutes for the water to heat up. During this time the heating
indicator light (#2) above the hot water icon will be steady. The light will be
turned o when the heating process is complete.
1. Position the bottle, glass, pitcher or cooking pot below the cool water spout (#11).
2. Depress the cool water push button (#7) downward to begin the flow of water.
3. Once the desired fill level is achieved release the cool water push button (#7).
1. Position a bottle, glass, pitcher or cooking pot below the cold water spout (#12).
2. Depress the cold water push button (#8) downward to begin the flow of water.
3. Once the desired fill level is achieved release the cold water push button (#8).
1. Position a bottle, glass, pitcher or cooking pot below the hot water spout (#10).
2. Slide the red child safety lock (#6) to the left and depress the hot water push button
(#5) downward to begin the flow of water. You must hold the child safety lock (#6)
and push the button at the same time.
3. Once the desired fill level is achieved release the hot water push button (#5).
User Guide and Maintenance
English
background
16
Changing the Bottle
When the empty bottle indicator light (#4) is flashing red this is an alert that
your bottle is empty and will need to be replaced as soon as possible.
Notice: Do not dispense hot, cool or cold water if the light is flashing as you could
empty the tanks and cause the dispenser to overheat.
1. Open the cabinet door.
3. Remove the probe assembly from the empty
bottle. Place probe assembly on the probe hanger.
4. Set the empty bottle aside.
2. Slide the empty bottle out of the cabinet.
5. Place a fresh bottle outside of the cabinet. Remove the
entire plastic cap from the top of the bottle. Clean the
outside of the new bottle with a cloth.
User Guide and Maintenance
English
background
17
Changing the Bottle
7. If you are using a 3 gallon bottle rather
than a 5 gallon bottle you can adjust probe
by pressing the two tabs at the head of the
probe and sliding the collar down to the
neck of the bottle.
8. Slide the bottle into
cabinet and close door.
6. Place the probe into bottle. Slide the
collar down until it clicks in place. Push
the head down until tube hits the bottom
of bottle.
collar
head
collar
head
User Guide and Maintenance
English
background
18
Cleaning
English
background
19
Activating Self-Cleaning Function
3. Ozone will be produced and injected into the water system, it will kill bacteria
and bio-films typically found in water dispensers. By the end of the cleaning cycle
the ozone will convert into harmless oxygen and will be emitted into the air.
1. To activate, press the self-cleaning switch (#15) and hold in the on (I) position for 5
seconds and release. The switch will immediately go back into the o (O) position.
It is recommended that the self-cleaning feature is used once a week to
sanitize the tanks and water lines.
2. The power/self-cleaning indicator light (#1) will begin to blink. This indicates the
self-cleaning cycle is underway.
4. When the self-cleaning cycle is complete the power/self-cleaning indicator light
(#1) will stop blinking and will be steady.
Please Note: This self-cleaning cycle will take 90 minutes to complete. During
this time do not dispense and drink the water. We recommend you do this during
a period of time when the unit will not be in use for example overnight. During
the cycle you may smell some of the ozone, this is normal.
Cleaning
English
background
20
To prolong the lifetime of the machine, it is recommended that the unit be cleaned
and sanitized manually about every six months.
To clean the outside of the unit
Use a disinfectant of your choice to wipe down the outside of the machine.
Disinfectant does not come with this unit. It can be purchased separately from
a local store.
Rinsing, Cleaning, and Draining
The machine has been disinfected prior to departing from the factory. However, it
is recommended to rinse and drain the unit prior to installation.
To rinse the inside of the unit
1. Before cleaning, make sure that the cooling switch (#17) and heating switch (#18)
are in the o (O) position and unplug the machine.
2. Remove the two screws located on the back (at the top, in line with the switches) of
the cooler. Remove the top cover by lifting at an angle and pull o. Remove the white
cold water tank cover and the separator.
Cleaning
English
background
21
Rinsing, Cleaning, and Draining
3. Pour 0.6 gallons of clean water into the
cold tank. (The cold water tank is the open
cylinder that the white cover was removed
from).
4. Place a large bucket beneath the drain
outlet (#20) located on the back of the unit.
Remove the drain cover and allow the water
to drain from the unit. Water will start flowing
as soon as the drain cover is removed.
Caution: The dispenser will heat water to a temperature of approximately 185°F.
It can cause severe burns if not handled carefully. Please use caution while operating
and cleaning. Please allow ample time for any hot water inside the machine to cool
down before draining it.
Cleaning
English
background
22
Rinsing, Cleaning, and Draining
5. Once water is completely drained, reposition the drain cover, cold tank cover
and the top cover. Ensure that the pipes and wires are connected properly and
you may use the dispenser as normal.
Cleaning
English
background
23
1. Unscrew the top cover and lift o the cold tank lid.
2. Put the mixture into the machine's cold tank and make sure the water can flow
out of the hot water spout (#8).
To remove mineral deposits that may have built up inside the tanks, mix 4 L of water with 200 g
of citric acid crystals (not included) or a cleaning solution of your choice.
Cleaning
Cleaning
English
background
24
Cleaning
3. Plug in the power cord and turn on
(I) the heating switch (#18). Allow the
water to heat for 15 minutes.
4. Turn o (O) the heating switch
(#18) and allow the liquid mixture to
cool down for 20 minutes.
5. Drain the liquid from the drain outlet (#20),
then flush with water two or three times
by following the rinsing instructions above.
Only disassemble parts mentioned to avoid
damaging the machine.
15 min 20 min
Cleaning
English
background
25
Troubleshooting
English
background
26
Troubleshooting
If you are having trouble with your water cooler please see the following
solutions. You can also view our trouble shooting videos at the website below.
Please feel free to contact us with any questions.
1-800-256-0695
support@avalonh2o.com
www.avalonh2o.com
Troubleshooting
English
background
27
Troubleshooting
Water is leaking in the unit
Please check to see that all of the connections are tight and there are no loose tubes
or connections.
Water not dispensing at a hot or cold temperature
This could be caused by an over consumption of water in a short period of time causing
the tanks to empty. Please allow 5 to 10 minutes for the water cooler tanks to refill. Allow
the proper time for the water to heat and cool.
This could be caused by an interruption in the power supply. Please ensure that the
power cord is connected to an outlet. Please make sure that the heating (#18) and
cooling (#17) switches are in the on position.
No water is dispensing from the spout
Check to make sure that the bottle is not empty. If it is, please replace it with a new one.
Make sure to completely depress the push button controls and the child safety lock is being slid
away from you and held in place while depressing the button.
Not pumping water after replacing the bottle
Please make sure that the cabinet door is closed. The door must be closed for the water to pump.
Please unplug the water cooler and check all of the connections in the bottle cabinet. It is possible
that a connection became loose while moving the bottle. Even a slightly loose connection can
cause the cooler not to function properly.
Night light is not working
Check to make sure the power cord is properly connected to a working outlet.
Check to make sure the nightlight switch (#16) is in the on (I) position on the back of the dispenser.
Dispenser is very noisy
• Please make sure that the dispenser is positioned on a flat, level surface.
Troubleshooting
English
background
28
Safety
English
background
29
Safety
To reduce risk of injury and property damage, user must read this entire guide
before assembling, installing and operating the dispenser.
Failure to execute the instructions in this manual can cause personal injury or
property damage.
This product dispenses water at very high temperatures. Failure to use this properly can
cause personal injury.
When operating this dispenser, always exercise basic safety precautions, including the
following:
Prior to use, this dispenser much be properly assembles and installed in
accordance with this manual.
This dispenser is intended for water dispensing only. Do NOT use other liquids. Do NOT
use for other purposes. Never use any other liquid in the dispenser other than known
microbiologically safe tap water.
For indoor use only. Keep water dispenser in a dry place away from direct sunlight. Do
NOT use outdoors.
Install and use only on a hard, flat and level surface.
Do NOT place dispenser in an enclosed space or cabinet.
Do NOT operate the dispenser in the presence of explosive fumes.
Position back of dispenser no closer than 20 cm from wall and permit free airflow
between wall and dispenser. There must be at least 20 cm clearance on the sides of the
dispenser to permit airflow.
Use only properly grounded outlets.
Do not use and extension cord with your water dispenser.
Always grasp plug and pull straight out from outlet. Never unplug by pulling on power
cord.
To protect against electric shock, do NOT immerse cord, plug or any other part of the
dispenser in water or other liquid.
Safety
English
background
30
Ensure dispenser is unplugged prior to cleaning.
Never allow children to dispense hot water without proper and direct supervision.
Unplug unit to prevent unsupervised use by children.
Service should be performed only by a certified technician.
Warning: Do not damage the refrigerant circuit.
This appliance can be used my children aged from 8 years and above if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance
and its cord out of reach of children less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
This appliance is intended to be used in a household and similar applications such as:
kitchen area in shops, oces and other working environments, bed and breakfast type
environments, catering and similar non-retail applications.
Do not store explosive substances such as aerosol cans with flammable propellant in
this appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord assembly
available from the manufacturer or its service agent.
Never turn the machine upside down or lean it more than 45°.
Thermostat has been adjusted. There is no need to adjust it by yourself. When the
matching is below the freezing point and blocked by ice, the cooling switch should be
turned o for 4 hours before turning it on again to continue its operation.
This machine should not be plugged back in until 3 minutes after it has been
unplugged.
Safety
Safety
English
background
Warranty
English
background
32
Models included are:
A1TLWATERCOOLER, A2TLWATERCOOLER, A3BLOZONEWTRCLR, A3F, A3F-SC, A4BLWTRCLR, A4F, A1BOTTLELESS, A5BOTTLELESS, A5BLK, A6BLWTRCLRWHT, A6BLWTRCLRBLK,
A7BOTTLELESS, A7BOTTLELESSBLK, A8CTBOTTLELESSWHT, A8CTBOTTLELESSBLK, A9CTELECTRICSS, A9ELECTRICBLK, A9ELECTRICWHT, A10-TL, A11-CTTL, A12-CTPOU, A13, A14,
A15, A1CTWTRCLRBLK, A1CTWTRCLRWHT, A3BLK, A4F, A5BLK, A6SC-WHT, A6SC-BLK, A10BLK, A11BLK, A12BLK, A13BLK, A14BLK, A13CT, A13-S, B8WHT, B8BLK, A9
Products listed above are covered by the terms of this Limited Warranty. For purposes of this Limited Warranty, the term “product” means any water cooler bottled or bottleless
manufactured for Avalon. Avalon warrants that it will, at Avalon’s option, replace or repair the Purchaser’s Avalon product sold in the U.S. or Canada by an authorized retailer if
that product is defective due to faulty workmanship or materials, subject to the limitations described in this Limited Warranty. Avalon undertakes no responsibility for the quality
of the goods except as otherwise provided in this warranty. There are no warranties that extend beyond the description on the face hereof. This Limited Warranty is valid only in
connection with the original purchase of new products from authorized retailers and extends from the original purchase date of the original product purchased. This warranty
extends only to the original purchaser of the product and lasts for one (1) year from the date of the original purchase or until the original purchaser of the product sells or transfers
the product, whichever first occurs. An “original purchaser,” for the purposes of this Limited Warranty, is an individual or entity who purchases the product directly from Avalon
or an authorized retailer of Avalon with the intent to use the product for personal consumer use and commercial or industrial use and not with the intent to resell the product. An
authorized retailer,” for purposes of this Limited Warranty, is an individual or entity authorized by Avalon to sell the product directly to original purchasers. An individual or entity
that purchases the product from whatever source with the intent to resell the product is an unauthorized reseller (“unauthorized reseller”). For the purpose of this Limited Warranty a
“Third Party would be considered any plumber, maintenance company, or individual hired by the Purchaser.
This Limited Warranty does not apply to used, refurbished, renewed, floor model or “demo” products, or to products sold by unauthorized resellers, including without limitation,
unauthorized resellers on third party websites, including, without limitation, Craigslist, eBay, Amazon, etc. Unauthorized resellers are not “original purchasers” for the purpose of this
Limited Warranty. If the purchaser is not the original purchaser of this product, the purchaser takes the product “AS IS,” “with all faults” and without warranty. Avalon reserves the
right to require a valid serial number located on your product to submit a valid claim under this Limited Warranty. Products where the serial number has been removed or evidence
showing the removal or attempted removal of the serial number label will not be eligible to make a claim under this Limited Warranty. IF THE PURCHASE OF THIS PRODUCT
WAS NOT DIRECTLY FROM AVALON, PROOF OF PURCHASE WILL BE REQUIRED TO DEMONSTRATE THAT PURCHASER IS THE ORIGINAL PURCHASER AND THE PRODUCT WAS
PURCHASED FROM AN AUTHORIZED RETAILER, AND ELIGIBLE TO MAKE A VALID CLAIM UNDER THIS LIMITED WARRANTY.
Your purchase date is established from the date of your sales receipt. Avalon may require the purchaser to provide proof of the quality and condition of the water cooler if the
purchaser makes a claim under this Limited Warranty. Avalon reserves the right to invalidate this Limited Warranty if the water cooler is determined, in Avalon’s reasonable
discretion, to be inadequate or if the water cooler is found to be in an unsanitary condition. This warranty does not apply if the product was damaged or failed because of accident,
improper handling or operation, relocation, abuse, misuse, unauthorized repairs made or attempted, or improper installation or maintenance. Under this Limited Warranty,
products are required to be plugged directly into a grounded wall outlet. Plugging a product into an extension cord or surge protector will be considered misuse and will void this
Limited Warranty. If damage to the product has occurred during shipping, the damage must be reported to Avalon within the first 30 days from the original purchase date to be
eligible to make a claim under the Limited Warranty. Shipping damage reported to Avalon outside of the first 30 days from the original purchase date will not be eligible for a valid
claim under this Limited Warranty. This warranty does not cover shipping costs for the return of products to Avalon for repair or replacement.
To submit a valid claim under this Limited Warranty, troubleshooting the product with an Avalon Customer Success Expert is required. If troubleshooting the product is refused
by the Purchaser, Avalon reserves the right to deny the Limited Warranty Claim. In the event a part is necessary to correct the problem with a Product, Avalon will provide the
part at no cost to the original purchaser under this Limited Warranty. Replacing parts or attempting to correct an issue with the Product is required prior to submitting a claim
for a replacement product under this Limited Warranty. Instructions for troubleshooting a Product or replacing a part will be provided by Avalon. Troubleshooting, repairs, part
replacement, installation, and proper maintenance are the responsibility of the Purchaser. Instructions for proper installation and maintenance will be provided in the user manual.
Installation, maintenance, or repairs of the Product is the responsibility of the Purchaser. The Purchaser reserves the right to use a Third Party for installation, maintenance, and
repair at their own risk. Avalon is not responsible for any additional cost incurred for installation, maintenance, or repair of the Product including but not limited to additional
material needed for installation or the cost of a Third Party. Damage or failure of the Product due to improper installation, maintenance, or repair caused by a Third Party or the
Purchaser is not the responsibility of Avalon and will not be covered under this Limited Warranty. Instructions for proper installation and maintenance will be provided in the user
manual.
ANY AND ALL WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY), LAST ONE YEAR FROM THE DATE OF
ORIGINAL PURCHASE OR UNTIL THE ORIGINAL PURCHASER OF THE PRODUCT SELLS OR TRANSFERS THE PRODUCT, WHICHEVER FIRST OCCURS. IN NO EVENT SHALL AVALON’S
LIABILITY UNDER ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY INCLUDE (I) INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM ANY CAUSE WHATSOEVER, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO ELECTRICAL OR WATER DAMAGE, OR (II) REPLACEMENT OR REPAIR OF ANY HOUSE FUSES, CIRCUIT BREAKERS OR RECEPTACLES. NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE
CONTRARY, IN NO EVENT SHALL AVALON’S LIABILITY UNDER ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT AND ANY SUCH LIABILITY
SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD.
Except as otherwise provided, Avalon will not charge Original Purchaser to repair or replace the purchaser’s Product if it is deemed defective during the length of this Limited
Warranty, but any transportation costs associated with repairs or replacements are Purchaser’s responsibility. No new warranty is provided with a replacement product. The
warranty for the replacement product runs from the date of the original purchase of the original product. In the event that repair is necessary, such repair will be at no charge to the
Purchaser except for transportation costs associated with such repair or replacement of a product in compliance with the terms of this Limited Warranty.
In the event, a warranty claim is filed and a warranty replacement is deemed necessary, the purchaser will be required to surrender the original product to Avalon at the time of
replacement.
Some states and provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these exclusions
or limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state and province to province.
Warranty
Warranty
English
background
English
background
Español
background
Unos pocos y sencillos pasos
para garantizar un agua
perfecta, en cualquier momento.
Español
background
Español
background
www.avalonh2o.com
Estamos Aqui para Ayudarais
Conectemos
Llámanos:
1.800.256.0695
Envíanos un Correo Electrónico:
support@avalonh2o.com
sales@avalonh2o.com
Chat en Vivo:
Lunes-Jueves: 9:00-17:30
Viernes: 9:00-16:30
@avalon_h2o
Avalon Water Coolers Avalonh2o
Siga nuestras cuentas de redes sociales y manténgase
actualizado sobre las últimas noticias de Avalon.
¡También estamos
disponibles para
video chat en vivo!
Español
background
Manual de Uso y Mantenimiento
MODELOS: A3BLOZONEWTRCLR, A3BLK
Registro:
Por favor, visite el siguiente enlace para poder registrar su nuevo dispensador de agua
fría durante los primeros 30 días desde su fecha de compra. Registrarlo durante los
primeros 30 días activará su garantía de un año.
www.avalonh2o.com/register-my-avalon-cooler
Por favor, guarde su número de modelo, número de pedido y fecha de la compra para
una futura asistencia. Puede contactarnos en el teléfono 1-800-256-0695.
Número de modelo
Número de pedido
Fecha de la compra
Español
background
Contenido
Sobre su dispensador
Conozca su producto Avalon
Nombres de los componentes
Luces indicadoras
Especificaciones técnicas
BioGuard
Empezando
Desempaquetando su Dispensador Avalon
Instalando la Botella de Agua
Instalar/Quitar Bandeja anti-goteo
Encendiendo el Dispensador
Activando el calentamiento y la refrigeración
Guía de uso y de mantenimiento
Dispensando Agua
Cambiando la botella
Limpieza
Auto-lavado
Enjuagar, limpiar y drenaje
Limpieza
Solución de problemas
Seguridad
Garantía
1
2-3
4
5
6
8
9-10
11
12
13
19
20-22
23-24
26-27
29-30
32
15
16-17
Español
background
Español
background
1
No te preocupes en
limpiar
Protección UL Seguridad infantil
Diseño atractivo Carga inferior Indicador de botella vacía
Temperaturas a
medida
Construida con luz
nocturna
Auto-lavado función
ozono para una
purificación del
agua de larga
duración
Diseñamos &
construimos
pensando en tu
seguridad
Garantiza un chorro
seguro de agua
caliente para toda
la familia
Diseño en acero
inoxidable con tres
chorros de agua
No más
levantamientos,
giros o
derramamientos
Te avisa cuando la
botella está vacía
Muy caliente, agua
fría, o agua súper
fría
Hace que ir a por
agua por la noche
sea fácil
Conozca su producto Avalon
Sobre su dispensador
Español
background
2
8. Botón de agua muy fría
14. Bandeja anti-goteo
9. Panel
7. Botón de agua fría
5. Botón de
agua caliente
6. seguro
anti-niños
1. Indicador luminoso encendido/
auto-lavado
3. Indicador luminoso de
refrigeración
4. Indicador luminoso botella vacía
2. Indicador luminoso de
calentamiento
11. Chorro de agua fría
10. Chorro de agua caliente
13. Testigo luz nocturna
12. Chorro de agua muy fría
Nombres de los componentes
Sobre su dispensador
Español
background
3
19. Cable de alimentación
16. Interruptor luz nocturna
17. Interruptor refrigeración
18. Interruptor calentamiento
15. Interruptor auto-lavado
20. Salida del drenaje
21. Condensador
Nombres de los componentes
Sobre su dispensador
Español
background
4
Indicador luminoso auto-lavado
Cuando la unidad se coloca en modo de autolimpieza, esta luz indicadora
parpadeará hasta que se complete el ciclo. Cuando el ciclo se haya completado,
la luz se apagará.
Indicador Luminoso Calentamiento
Esta luz indicará cuando el agua se está calentando. La luz permanecerá encendida
mientras el agua se está calentando y se apagará cuando haya alcanzado la
temperatura correcta de 185 ° F. Mientras se está dispensando agua caliente, esta
luz parpadeará.
Indicador Luminoso de Refrigeración
Esta luz indica que el agua está enfriándose. La luz seguirá encendida mientras que
el agua esté enfriándose y se apagará cuando se alcance la temperatura correcta
de 47°F (8.3°C). Cuando el agua se dispensa, el depósito de agua fría se volverá a
rellenar y el agua volverá a enfriarse. Durante el tiempo que tarde el agua en
enfriarse de nuevo, esta luz permanecerá encendida.
Indicador Luminoso Botella Vacía
Esta luz indicará que la botella de abajo está vacía y que debe ser cambiada. La luz
roja empezará a parpadear para avisarle de que la botella está vacía.
Indicadores Luminosos
Sobre su dispensador
Español
background
5
A3BLOZONEWTRCLR • A3BLK
1.8L/min / 2.2L/min / 2.0L/min
4 L/H ( ≥ 185°F)
1.16 Litros
2.5 L/H ( ≤ 47°F)
3.6 Litros
13”(L)x12”(W)x41”(H)
16”(L)x15”(W)x45”(H)
35.5 lb /46.5 lb
115 V 60Hz
Compresor
Elemento Interno
420W / 100 W
520 W
Especificaciones técnicas
Modelos
Caliente/muy fría/fría salida
Capacidad agua caliente
Volumen depósito agua caliente
Capacidad agua fría
Volumen depósito agua fría
Tamaño producto
Tamaño paquete
Peso neto/Peso bruto
Voltaje/Frecuencia
Método de refrigeración
Método del calentador
Vatios del calentador/ Vatios de refrigeración
Consumo eléctrico
Sobre su dispensador
Español
background
6
Beneficios:
La bandeja de goteo es la parte menos higiénica de un enfriador de agua. El agua se acumula
constantemente en la bandeja de goteo y la mayoría de la gente no vacía ni limpia la bandeja de goteo a
menos que esté llena. Esto puede provocar la acumulación de bacterias y virus no deseados en la bandeja
de goteo. El área de dispensación y el pico también pueden ser áreas de crecimiento de bacterias no
deseadas. Estas bacterias o virus pueden propagarse fácilmente a los vasos para beber u otras partes de
la hielera. Muchas personas tocan los botones de presión y también pueden provocar el crecimiento de
bacterias. Con nuestro recubrimiento antimicrobiano, puede estar seguro de que la bandeja de goteo, el
área de dispensación, el pico y los botones de presión permanecen libres de bacterias todo el tiempo.
Ciertas partes del enfriador de agua, como la bandeja de goteo, el área de dispensación, el pico, la
prensa
Los botones o las paletas de presión han sido tratados con un recubrimiento antimicrobiano único
utilizando la tecnología BioGuard.
Esta tecnología BioGuard se inyecta en el material ABS a través de una técnica compleja durante el
proceso de moldeo por inyección creando un recubrimiento antimicrobiano que ha sido probado para
evitar la formación de bacterias como Escherichia coli en su superficie.
A diferencia de muchos otros recubrimientos antibacterianos, BioGuard no se verá afectado por el
calor. No afectará la resistencia del plástico dado. Tampoco hará que el material plástico se decolore
con el tiempo.
Esta tecnología ha sido probada para ser segura y no tóxica de acuerdo con los estándares de la EPA.
Esta tecnología evitará que los virus permanezcan en las superficies tratadas.
Cómo funciona:
BioGuard es un vidrio soluble que contiene iones metálicos antimicrobianos.
El vidrio generalmente se considera un material con alta inercia química debido a su fuerte estructura de
red. Sin embargo, es posible reducir esta inercia química alterando continuamente su estructura.
El vidrio también tiene otra propiedad interesante que retiene el metal en forma de iones. Hemos
combinado esta propiedad junto con nuestra exclusiva tecnología antimicrobiana que permite que el
vidrio tenga una baja inercia química al retener iones metálicos antimicrobianos. Con la presencia de
agua o humedad, el vidrio con BioGuard liberará iones metálicos gradualmente para funcionar como
material antimicrobiano. Esto sucede cuando los iones de Ag con carga positiva son atraídos hacia
microbios con carga negativa y alteran su equilibrio eléctrico provocando que la pared celular explote
y se extinga. También puede hacer que los iones Ag se unan a los microbios inhibiendo la actividad
enzimática y la multiplicación de microbios, provocando su destrucción.
Sobre su dispensador
Español
background
7
Empezando
Español
background
8
Este dispositivo ha sido limpiado antes de salir de la fábrica. Para eliminar cualquier suciedad
o polvo que se haya podido acumular durante el transporte, le aconsejamos que limpie el
dispositivo antes de instalarlo. Para ver las instrucciones de limpieza, vaya a las páginas 19-24.
Todavía no conecte el cable de alimentación.
Sitúe el dispensador recto sobre una superficie dura y nivelada en un lugar fresco y a la
sombra, cerca de un enchufe de pared. Posicione el dispensador de tal forma que tenga
una distancia de 4 pulgadas con respecto al muro por detrás y por los lados.
Desempaquete la máquina, abra el compartimento para sacar la bandeja anti-goteo e
instálela en su sitio sobre la puerta del compartimento, para ello mire la página 11.
Situar el Dispensador
Desempaquetando
Desempaquetando su dispensador Avalon
Empezando
Español
background
9
Instalando la Botella de Agua
1. Abra la puerta del compartimento.
3. Coloque una botella nueva fuera del compartimento.
2. Coloque la sonda en
el gancho.
4. Quite el tapón de plástico de la botella.
5. Limpie la parte exterior de la nueva botella con un trapo.
Empezando
Español
background
10
Instalando la Botella de Agua
7. Deslice el collar hasta que haga clic en
su sitio. Si está usted usando una botella
de 3 galones en vez de una de 5 galones,
puede ajustar la sonda apretando las
dos lengüetas en el cabezal de la sonda y
deslizar el collar hasta el cuello de la botella.
6. Coloque la sonda dentro de la botella.
collar
collar
cabezal
cabezal
8. Empuje el cabezal hasta que
el tubo llegue hasta el fondo
de la botella.
9. Coloque la botella dentro del
compartimento y cierre la puerta.
Empezando
Español
background
11
Instalando y quitado la Bandeja anti-goteo
1. Para instalar la bandeja de goteo,
simplemente deslícela en la zona de la
parte superior de la puerta hasta que
encaje en su sitio.
2. Para quitar la bandeja de goteo,
coloque sus dedos en la reja de la
bandeja de goteo con una mano y sujete
la puerta del dispensador con la otra.
3. Tire suavemente de la bandeja de
goteo para liberarla. Una vez que
haya sido retirada, puede sacar la
bandeja de goteo de la puerta del
dispensador para poder vaciarla.
No es necesario ningún drenaje externo, el agua sobrante se recolecta ahí. El flotador rojo
emergerá cuando la bandeja de goteo necesite ser vaciada.
Empezando
Español
background
12
Encendiendo el Dispensador
Conecte el cable de alimentación a un enchufe de pared con toma de tierra.
En ese momento, la bomba empezará a mover el agua de la botella hasta los
depósitos de agua caliente y fría. Tomará aproximadamente 12 minutos para
rellenar los depósitos la primera vez. Durante este tiempo, la bomba funcionará de
manera continua. Eso es totalmente normal.
Empezando
Español
background
13
Activando el Calentamiento y la Refrigeración
Para activar el agua muy fría, pulse el interruptor de refrigeración (#17) en su posición encendida
(I) pulsando la parte de arriba del interruptor. Si no desea tener agua muy fría puede dejar el
botón en su posición apagada (O).
Para activar el agua caliente, pulse el interruptor de calentamiento (#18) en su posición
encendida (I) pulsando la parte de arriba del interruptor. Si no desea tener agua caliente puede
dejar el botón en su posición apagada (O).
Por favor, espere 15 minutos para que el agua caliente esté caliente. Durante ese tiempo,
el indicador luminoso de calentamiento (#2) estará permanentemente encendido. La luz se
apagará cuando el proceso de calentado haya terminado. Por favor, espere 1 hora para que el
agua muy fría se enfríe. Durante ese tiempo, el indicador luminoso de refrigeración (#3) estará
permanentemente encendido. La luz se apagará cuando el proceso de refrigeración haya
terminado. Si cualquier error ocurriese durante los procesos de calentamiento y de refrigeración,
el indicador luminoso parpadearía.
Antes de encender los interruptores de calentamiento (#18) o de refrigeración (#17) asegúrese
que el agua esté ya rellenando los depósitos internos vertiendo una gota de agua de los chorros
calientes (#10) y fríos (#12).
Empezando
Español
background
14
Guía de Uso y Mantenimiento
Español
background
15
Dispensando Agua
Agua muy fría
Agua Caliente
Agua fría
Una vez que haya pulsado el interruptor de refrigeración (#19) en su posición encendida (I), tardará
inicialmente 1 hora para enfriar el agua. Durante este tiempo, el indicador de refrigeración (#3)
sobre el icono de agua muy fría estará permanentemente encendido. Durante este tiempo, el
compresor podrá funcionar de manera continua. Esto es normal. La luz se apagará cuando el
proceso de refrigeración haya sido completado.
Una vez que haya puesto el interruptor de calentamiento (#18) en la posición de encendido (I),
tomará Inicialmente 15 - 20 minutos para que el agua se caliente. Durante este tiempo la
calefacción la luz indicadora (#2) alrededor del botón de agua caliente permanecerá estable.
La luz se encenderá. apagado cuando se completa el proceso de calentamiento.
1. Sitúe una botella, vaso, jarra o cazo debajo del chorro de agua fría (#11).
2. Presione el botón de agua a agua fría (#7) para comenzar el flujo de agua. Mientras se dispensa el
agua, el botón parpadeará.
3. Una vez que se alcanza el nivel de llenado deseado, presione el botón de agua fría (#9) nuevamente
para detener el flujo de agua fría.(#7).
1. Sitúe una botella, vaso, jarra o cazo debajo del chorro de agua muy fría (#12).
2. Presione el botón de agua muy fría (#8) para comenzar el flujo de agua. Mientras se
dispensa el agua, el botón parpadeará.
3. Una vez que se logre el nivel de llenado deseado, presione nuevamente el botón de agua
muy fría (#8) para detener el flujo de agua.
1. Sitúe una botella, vaso, jarra o cazo debajo del chorro de agua caliente (#10).
2. Presione el botón de bloqueo de seguridad para niños (#6) y presione el botón de agua caliente
(#5) para comenzar el flujo de agua. Debe continuar presionando el botón de agua caliente para
que el agua continúe fluyendo. Mientras se dispensa el agua, el botón parpadeará.
3. Una vez alcanzado el nivel de llenado deseado, suelte el botón de agua caliente (#5).
Guía de Uso y Mantenimiento
Español
background
16
Cambiando la botella
El indicador luminoso de botella vacía (#4) parpadeará en rojo como
aviso de que su botella está vacía y que debe ser reemplazada lo más pronto posible.
Aviso: No dispense agua caliente, fría o a agua fría si la luz está parpadeando ya que podría
vaciar los depósitos y provocar un sobrecalentamiento del dispensador.
1. Abra la puerta del compartimento.
3. Saque la sonda de la botella vacía. Coloque la
sonda en el gancho de la sonda.
4. Aparte la botella vacía.
2. Deslice la botella fuera del compartimento.
5. Coloque una nueva botella al lado del compartimento.
Quite el tapón de plástico de la botella. Limpie la parte
exterior de la nueva botella con un trapo.
Guía de Uso y Mantenimiento
Español
background
17
Cambiando la botella
7. Si está usted usando una botella de 3
galones en vez de una de 5 galones, puede
ajustar la sonda apretando las dos lengüetas
en el cabezal de la sonda y deslizar el collar
hasta el cuello de la botella.
8. Coloque la botella
dentro del compartimento
y cierre la puerta.
6. Coloque la sonda dentro de la
botella. Deslice el collar hasta que haga
clic en su sitio. Apriete el cabezal hasta
que el tubo llegue al fondo de la botella.
collar
cabezal
collar
cabezal
Guía de Uso y Mantenimiento
Español
background
18
Limpieza
Español
background
19
Activando la función de auto-lavado
3. Se producirá ozono y se inyectará en el sistema de agua. Matará a las bacterias
y a los biofilms que se encuentran habitualmente en los dispensadores de agua.
Al final del ciclo de lavado, el ozono se convertirá en inofensivo oxígeno y se
expulsará en el aire.
1. Para activarla, presione el interruptor de auto-lavado (#17), manténgalo
en posición encendida (I) durante 5 segundos y suéltelo. El interruptor volverá
automáticamente a su posición apagada (O).
Se recomienda que la función de auto-lavado se use una vez por semana para
desinfectar los depósitos y conductos de agua.
2. La luz del indicador de auto-lavado (#2) empezará a parpadear. Esto indica
que el ciclo de auto-lavado está en marcha.
4. Cuando el ciclo de auto-lavado esté terminado, el indicador luminoso de auto-
lavado (#2) dejará de parpadear y permanecerá permanentemente encendido.
Tenga en cuenta: este ciclo de auto-lavado tardará 90 minutos en completarse. Durante
este tiempo no haga fluir el agua ni la beba. Le recomendamos que lo haga durante un
periodo de tiempo en que la unidad no vaya a ser utilizada, por ejemplo durante la noche.
Durante el ciclo puede oler un poco a ozono, eso es normal.
Limpieza
Español
background
20
Para prolongar la vida útil de la máquina, se recomienda que la unidad sea limpiada y
desinfectada manualmente cada seis meses.
Para limpiar el exterior de la unidad
Use un desinfectante de su elección para limpiar el exterior de la máquina. El desinfectante
no viene incluido con esta unidad. Puede comprarse en cualquier tienda local.
Enjuagar, Limpiar y Drenaje
La máquina ha sido desinfectada antes de salir de la fábrica. Sin embargo, se
recomienda enjuagar y drenar la unidad antes de su instalación.
Para enjuagar el interior de la unidad
1. Antes del lavado, asegúrese que los interruptores de refrigeración (#17) y de
calentamiento (#18) estén en posición apagada (O) y desconecte la máquina.
2. Quite los dos tornillos situados detrás (arriba, alineados con los interruptores) del
dispensador. Quite la tapa levantándola desde una esquina y tire. Quite la tapa
blanca del depósito de agua fría y el separador
Limpieza
Español
background
21
Enjuagar, Limpiar y Drenaje
3. Llene 0.6 galones (2.27 litros) de agua
limpia en el depósito de agua muy fría. (El
depósito de agua muy fría es el cilindro
abierto tras haberle quitado la tapa blanca).
4. Coloque un gran cubo debajo de la salida
de drenaje (#20) situada por detrás de la
unidad. Quite el tapón de drenaje y deje
que el agua se drene de la unidad. El agua
empezará a fluir en cuanto se quite el tapón
de drenaje.
Cuidado: El dispensador calentará el agua a una temperatura de aproximadamente 185°F
(85°C). Puede causar quemaduras severas si no se maneja con cuidado. Por favor, tenga
cuid ado cuando lo utilice y lo limpie. Por favor, deje un margen amplio de tiempo p ara que
cualquier agua caliente dentro de la máquina se enfríe antes de drenarla.
Limpieza
Español
background
22
Enjuagar, Limpiar y Drenar
5. Cuando el agua haya sido completamente drenada, vuelva a colocar
el tapón de drenaje, la tapa del depósito de agua muy fría y la tapa de
la unidad. Asegúrese que los tubos y cables estén de nuevo conectados
correctamente y ya puede volver a usar el dispensador de nuevo.
Limpieza
Español
background
23
1. Desatornille la tapa y levante la tapa del depósito de agua fría.
2. Ponga la mezcla en el depósito de agua fría de la máquina y asegúrese que
el agua pueda fluir a través del chorro de agua caliente (#10).
Para quitar todos los depósitos de minerales que hayan podido surgir en el interior del depósito
de agua fría, mezcle 4 L de agua con 200 gr de cristales de ácido cítrico (no incluidos) o cualquier
otra mezcla de limpieza de su elección.
Limpieza
Limpieza
Español
background
24
Limpieza
3. Conecte el cable de alimentación
y encienda (I) el interruptor de
calentamiento (#18). Deje que el agua
se caliente durante 15 minutos.
4. Apague (O) el interruptor de
calentamiento (#18) y deje que la mezcla
líquida se enfríe durante 20 minutos.
5. Drene el liquido a través de la salida de
drenaje (#20) y enjuague con agua dos o tres
veces siguiendo las instrucciones de enjuague.
Solo desmonte las piezas mencionadas para
evitar dañar la máquina.
15 min 20 min
Limpieza
Español
background
25
Solución de problemas
Español
background
26
Solución de problemas
Si tiene algún problema con su distribuidor de agua fría, por favor vea las
siguientes soluciones. También puede ver nuestros videos de solución de
problemas en nuestra página web.
Por favor, no dude en contactar con nosotros si tiene cualquier pregunta.
1-800-256-0695
support@avalonh2o.com
www.avalonh2o.com
Solución de problemas
Español
background
27
Hay una fuga de agua en el dispositivo
Por favor, verifique que todas las conexiones están bien fijadas y que no hay tubos o conexiones
sueltas.
El agua no se dispensa a una temperatura fría o caliente.
Esto puede ser debido a un consumo excesivo de agua en un corto periodo de tiempo que puede
haber provocado que los depósitos estén vacíos. Por favor, deje de 5 a 10 minutos para que los de-
pósitos del distribuidor vuelvan a llenarse. Deje también un tiempo razonable para que el agua se
caliente y se enfríe.
También puede haber sido causado por una interrupción del suministro eléctrico. Por favor,
asegúrese que el cable de alimentación está conectado a un enchufe. Asegúrese que los interrup-
tores de calentamiento (#18) y de refrigeración (#17) estén en su posición encendida (I).
El agua no se dispensa a través de los chorros
Asegúrese que la botella no esté vacía. Si así fuera, cámbiela por una nueva.
Asegúrese de apretar completamente los botones y que el seguro anti-niños esté deslizado
mientras aprieta al mismo tiempo el botón.
No hay bombeo de agua tras haber cambiado la botella
Asegúrese que la puerta del compartimento está cerrada. La puerta debe estar cerrada para
que se produzca el bombeo de agua. Desconecte el dispensador y compruebe todas las con-
exiones en el compartimento de la botella. Puede ocurrir que alguna conexión se afloje cuando
mueva la botella. Por muy leve que sea, una conexión floja puede provocar que el dispensador
no funcione correctamente.
La luz nocturna no funciona
Compruebe que el cable de alimentación esté bien conectado.
Compruebe que el interruptor de luz nocturna (#16) esté en su posición encendida (I) en la parte
de atrás del dispensador.
El Dispensador es extremadamente ruidoso
• Compruebe que el dispensador esté posicionado sobre una superficie plana.
Solución de problemas
Solución de problemas
Español
background
28
Seguridad
Español
background
29
Seguridad
Para reducir los riesgos de lesiones y daños materiales, el usuario debe leer completamente
esta guía antes de montar, instalar y utilizar este dispensador.
Un fallo a la hora de ejecutar las instrucciones de este manual puede causar daños
personales o materiales.
Este producto dispensa agua a muy altas temperaturas. No usarlo correctamente puede
causar daños personales.
Cuando esté usando este dispensador, siempre ejecute unas precauciones básicas de
seguridad, incluidas las siguientes:
Antes de usarse, este dispensador debe montarse correctamente y ser instalado según
establezca este manual.
Este dispensador está concebido únicamente para dispensar agua. NO lo use con otros
líquidos. NO lo use para otros propósitos. Nunca use otros líquidos en el dispensador
más que el agua de grifo microbiológicamente segura.
Únicamente para un uso en interiores. Mantenga el dispensador de agua en un lugar
seco y alejado de la luz directa del sol. NO lo use en exteriores.
Instálelo y úselo únicamente en una superficie dura y plana.
NO instale el dispensador en un espacio cerrado o armario.
NO utilice el dispensador en presencia de vapores explosivos.
La parte de atrás del dispensador debe estar separada del muro con al menos 20 cm y
debe permitir que circule el aire entre el muro y el dispensador. Debe haber al menos 20
cm de espacio en los laterales del dispensador para permitir que circule el aire.
Utilice únicamente tomas de corrientes con línea a tierra.
No use un alargador de cable con su dispensador de agua
Siempre agarre el conector y tire desde el enchufe. Nunca desconecte tirando del cable
de alimentación.
Para prevenir descargar eléctricas, NO sumerja el cable, enchufe o cualquier otra pieza
del dispensador en agua u otro líquido.
Seguridad
Español
background
30
Seguridad
Asegúrese que el dispensador esté desconectado antes de ser limpiado.
Nunca deje que los niños sirvan agua caliente sin una correcta y directa supervisión.
Desconecte la unidad para evitar cualquier uso sin
supervisión por parte de niños.
El mantenimiento debe ser únicamente realizado por un técnico cualificado.
Cuidado: No dañe el circuito refrigerante.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años siempre y cuando
hayan recibido una supervisión o unas instrucciones con respecto a la utilización del
dispositivo de una manera segura y siempre que entiendan sus riesgos derivados. La
limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños
salvo que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión. Mantenga el dispositivo y
su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
El dispositivo puede ser usado por personas con capacidad física, mental o sensorial
reducidas o falta de experiencia y conocimiento si han recibido una supervisión o
instrucciones con respecto a un uso seguro del dispositivo y si entienden los riesgos
derivados. Los niños no deben jugar con el dispositivo.
Este dispositivo está concebido para un uso doméstico o similar como:
zonas de cocina en tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo, ambientes de
hoteles y aplicaciones no comerciales.
No guarde substancias explosivas como aerosoles con propulsores
inflamables en este dispositivo.
Si el cable de alimentación estuviera dañado, debe ser reemplazado
por un cable especial disponible donde el fabricante o por su
intermediario.
Nunca ponga la máquina boca abajo ni la incline a más de 45°.
El termostato ha sido ajustado. No hay ninguna necesidad de que lo ajuste usted
mismo. Cuando la máquina esté por debajo del punto de congelación y esté
bloqueada por el hielo, deberá apagar el interruptor de refrigeración durante 4 horas
antes de volver a encenderlo y seguir usándola.
Esta máquina no debe volver a conectarse de nuevo hasta pasados 3 minutos desde
que fue desconectada.
Seguridad
Español
background
Garantía
Español
background
32
Los modelos incluidos son:
A1TLWATERCOOLER, A2TLWATERCOOLER, A3BLOZONEWTRCLR, A3F, A3F-SC, A4BLWTRCLR, A4F, A1BOTTLELESS, A5BOTTLELESS, A5BLK, A6BLWTRCLRWHT, A6BLWTRCLRBLK,
A7BOTTLELESS, A7BOTTLELESSBLK, A8CTBOTTLELESSWHT, A8CTBOTTLELESSBLK, A9CTELECTRICSS, A9ELECTRICBLK, A9ELECTRICWHT, A10-TL, A11-CTTL, A12-CTPOU, A13, A14,
A15, A1CTWTRCLRBLK, A1CTWTRCLRWHT, A3BLK, A4F, A5BLK, A6SC-WHT, A6SC-BLK, A10BLK, A11BLK, A12BLK, A13BLK, A14BLK, A13CT, A13-S, B8WHT, B8BLK, A9
Los productos enumerados anteriormente están cubiertos por los términos de esta Garantía limitada. Para los propósitos de esta Garantía limitada, el término “producto”
significa cualquier enfriador de agua embotellado o sin botella fabricado para Avalon. Avalon garantiza que, a opción de Avalon, reemplazará o reparará el producto Avalon del
Comprador vendido en los EE. UU. O Canadá por un minorista autorizado si ese producto es defectuoso debido a mano de obra o materiales defectuosos, sujeto a las limitaciones
descritas en esta Garantía limitada. Avalon no asume ninguna responsabilidad por la calidad de los productos, excepto que se disponga lo contrario en esta garantía. No existen
garantías que se extiendan más allá de la descripción en el anverso del presente. Esta garantía limitada es válida solo en relación con la compra original de nuevos productos a
minoristas autorizados y se extiende desde la fecha de compra original del producto original comprado. Esta garantía se extiende únicamente al comprador original del producto
y tiene una duración de un (1) año a partir de la fecha de la compra original o hasta que el comprador original del producto venda o transfiera el producto, lo que ocurra primero.
Un “comprador original”, a los efectos de esta Garantía limitada, es una persona o entidad que compra el producto directamente de Avalon o un minorista autorizado de Avalon
con la intención de utilizar el producto para uso personal de consumo y uso comercial o industrial y no con la intención de revender el producto. Un “minorista autorizado”, a los
efectos de esta Garantía limitada, es una persona o entidad autorizada por Avalon para vender el producto directamente a los compradores originales. Una persona o entidad
que compra el producto de cualquier fuente con la intención de revender el producto es un revendedor no autorizado (“revendedor no autorizado”). A los efectos de esta Garantía
limitada, un “Tercero” se considerará cualquier plomero, empresa de mantenimiento o individuo contratado por el Comprador.
Esta Garantía limitada no se aplica a productos usados, reacondicionados, renovados, modelo de piso o “demostración”, ni a productos vendidos por revendedores no
autorizados, incluidos, entre otros, revendedores no autorizados en sitios web de terceros, incluidos, entre otros, Craigslist, eBay, Amazon , etc. Los revendedores no autorizados
no son “compradores originales” a los efectos de esta Garantía limitada. Si el comprador no es el comprador original de este producto, el comprador toma el producto “TAL
CUAL”, “con todos los defectos” y sin garantía. Avalon se reserva el derecho de solicitar un número de serie válido ubicado en su producto para enviar un reclamo válido bajo esta
Garantía limitada. Los productos en los que se haya eliminado el número de serie o la evidencia que muestre la eliminación o el intento de eliminación de la etiqueta del número
de serie no serán elegibles para realizar una reclamación bajo esta Garantía limitada. SI LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO NO FUE DIRECTAMENTE A AVALON, SE REQUIERE UN
COMPROBANTE DE COMPRA PARA DEMOSTRAR QUE EL COMPRADOR ES EL COMPRADOR ORIGINAL Y EL PRODUCTO FUE COMPRADO A UN MINORISTA AUTORIZADO Y QUE
PUEDE HACER UNA RECLAMACIÓN VÁLIDA.
Su fecha de compra se establece a partir de la fecha de su recibo de compra. Avalon puede requerir que el comprador proporcione prueba de la calidad y el estado del enfriador
de agua si el comprador realiza un reclamo bajo esta Garantía limitada. Avalon se reserva el derecho de invalidar esta Garantía limitada si se determina que el enfriador de agua,
a discreción razonable de Avalon, es inadecuado o si el enfriador de agua se encuentra en condiciones insalubres. Esta garantía no se aplica si el producto se dó o falló debido
a un accidente, manejo u operación inadecuados, reubicación, abuso, mal uso, reparaciones no autorizadas realizadas o intentadas, o instalación o mantenimiento incorrectos. En
virtud de esta Garantía limitada, los productos deben enchufarse directamente a un tomacorriente de pared con conexión a tierra. Conectar un producto a un cable de extensión o
protector de sobretensn se considerará un uso indebido y anulará esta Garantía limitada. Si se ha producido un daño en el producto durante el envío, se debe informar el daño a
Avalon dentro de los primeros 30 días a partir de la fecha de compra original para ser elegible para realizar un reclamo bajo la Garantía limitada. Los daños de envío informados
a Avalon fuera de los primeros 30 días a partir de la fecha de compra original no serán elegibles para una reclamación válida bajo esta Garantía limitada. Esta garantía no cubre
los costos de envío para la devolución de productos a Avalon para su reparación o reemplazo.
Para enviar un reclamo válido bajo esta Garantía limitada, se requiere la resolución de problemas del producto con un experto en éxito del cliente de Avalon. Si el Comprador
rechaza la solución de problemas del producto, Avalon se reserva el derecho de rechazar el Reclamo de garantía limitada. En caso de que una pieza sea necesaria para corregir
el problema con un Producto, Avalon proporcionará la pieza sin costo al comprador original bajo esta Garantía limitada. Es necesario reemplazar piezas o intentar corregir un
problema con el Producto antes de presentar un reclamo por un producto de reemplazo bajo esta Garantía limitada. Avalon proporcionará las instrucciones para solucionar
problemas de un Producto o reemplazar una pieza. La resolución de problemas, las reparaciones, el reemplazo de piezas, la instalación y el mantenimiento adecuado son
responsabilidad del Comprador. Las instrucciones para la instalación y el mantenimiento adecuados se proporcionarán en el manual del usuario.
La instalación, el mantenimiento o las reparaciones del Producto son responsabilidad del Comprador. El Comprador se reserva el derecho de utilizar a un Tercero para la
instalación, el mantenimiento y la reparación bajo su propio riesgo. Avalon no es responsable de ningún costo adicional incurrido por la instalación, mantenimiento o reparación
del Producto, incluido, entre otros, el material adicional necesario para la instalación o el costo de un Tercero. Los daños o fallas del Producto debido a una instalación,
mantenimiento o reparación inadecuados causados por un Tercero o el Comprador no son responsabilidad de Avalon y no estarán cubiertos por esta Garantía limitada. Las
instrucciones para la instalación y el mantenimiento adecuados se proporcionarán en el manual del usuario.
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS (INCLUYENDO, SIN LIMITACN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD), DURAN UN AÑO A
PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL O HASTA QUE EL COMPRADOR ORIGINAL DEL PRODUCTO VENDE O TRANSFIERE EL PRIMER. EN NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD
DE AVALON BAJO NINGUNA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA INCLUIRÁ (I) DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DE CUALQUIER CAUSA, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A DAÑOS ELÉCTRICOS O POR AGUA, O (II) REEMPLAZO O REPARACIÓN DE CUALQUIER INTERRUPTOR RECEPTÁCULOS. A PESAR DE LO CONTRARIO, EN NINGÚN CASO LA
RESPONSABILIDAD DE AVALON BAJO NINGUNA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA EXCEDERÁ EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO Y CUALQUIER RESPONSABILIDAD TERMINA
AL VENCIAR EL PERÍODO DE GARANTÍA.
Salvo que se disponga lo contrario, Avalon no cobrará al Comprador original por reparar o reemplazar el Producto del comprador si se considera defectuoso durante la vigencia
de esta Garantía limitada, pero los costos de transporte asociados con reparaciones o reemplazos son responsabilidad del Comprador. No se proporciona ninguna garantía nueva
con un producto de reemplazo. La garantía del producto de reemplazo se extiende a partir de la fecha de compra original del producto original. En el caso de que la reparación
sea necesaria, dicha reparación no tendrá ningún cargo para el Comprador, excepto por los costos de transporte asociados con dicha reparación o reemplazo de un producto de
conformidad con los términos de esta Garantía limitada.
En caso de que se presente un reclamo de garantía y se considere necesario un reemplazo de garantía, el comprador deberá entregar el producto original a Avalon en el
momento del reemplazo.
Algunos estados y provincias no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que estas
exclusiones o limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos. También puede tener otros derechos que varían de un estado a
otro y de una provincia a otra.
Garantía
Garantía
Español
background
Español
background
Français
background
Quelques pas très simples pour
garantir une eau parfaite, à
n´importe quel moment.
Français
background
Français
background
www.avalonh2o.com
Nous Sommes là Pour Vous Aider
Connectons-Nous
Appelez-Nous:
1.800.256.0695
Envoyez-Nous un E-mail:
support@avalonh2o.com
sales@avalonh2o.com
Tchat en Direct:
Lundi-Jeudi: 9h-17h30
Vendredi: 9h-16h30
@avalon_h2o
Avalon Water Coolers Avalonh2o
Suivez nos comptes de réseaux sociaux et restez
au courant des dernières nouvelles d’Avalon.
Nous sommes également
disponibles pour le tchat
vidéo en direct
Français
background
Manuel d´Utilisation et de Maintenance
MODÈLES: A3BLOZONEWTRCLR, A3BLK
Registre:
S´il vous plaît, visitez le lien suivant pour pouvoir registrer votre nouvelle fon-
taine d´eau friode dans les 30 jours a partir de la date de votre achat. Enregis-
trer votre produit durant les 30 premiers jours activera votre garantie pendant
un an.
www.avalonh2o.com/register-my-avalon-cooler
S´il vous plaît, gardez votre numéro de modèle, numéro de commande et la
date de I´achat pour une future assistance. Vous pouvez nous contacter au
numéro de téléphone 1-800-256-0695.
Numéro de modèle
Numéro de commande
Date de l´achat
Français
background
Concernant votre fontaine
Connaissez votre produit Avalon
Noms des composants
Voyants lumineux
Spécifications techniques
BioGuard
Commencement
Déballage de votre Fontaine Avalon
Installation bouteille d´eau
Installer/Enlever Plateau anti-goutte
Allumer la Fontaine
Activer le chauage et le refroidissement
Guide d´utilisation et de maintenance
Faire couler l´eau
Changer la bouteille
Nettoyage
Auto-Nettoyage
Rincer, Laver et Drainage
Nettoyage
Dépannage
Sécurité
Garantie
Contenu
1
2-3
4
5
6
8
9-10
11
12
13
19
20-22
23-24
26-27
29-30
32
15
16-17
Français
background
Français
background
1
Ne vous fatiguez plus
à nettoyer
Auto-nettoyage
fonction ozone
pour une purification
de I´eau de longue
duré
Sécurité pour les enfants
Garantit un jet d´eau
chaude sûr pour toute la
famille
Fabriquée avec
veilleuse de nuit
Facilite aller boire de
l´eau pendant la nuit
Protection UL
Nous concevons
& construisons en
pensant à votre
sécurité
Design attractif
Design en acier inox
avec trois jets d´eau
Températures sur mesure
Très chaude, fraîche, ou
eau super friode
Chargement inférieur
Fini les soulève-
ments, pirouettes et
écoulements
Indicateur de bouteille
vide
Vous informe quand
la bouteille est vide
Connaissez votre produit Avalon
Concernant votre fontaine
Français
background
2
8. Bouton
d´eau friode
14. Plateau anti-goutte
9. Panneau
7. Bouton d´eau fraîche
5. Bouton
eau chaude
6. Sécurité
anti-enfants
1. Voyant lumineux allumé/auto-nettoyage
3. Voyant lumineux refroidissement
4. Voyant lumineux bouteille vide
2. Voyant lumineux réchauage
11. Jet d´eau fraîche
10. Jet d´eau chaude
13. Veilleuse lumière nocturne
12. Jet d´eau friode
Noms des composants
Concernant votre fontaine
Français
background
3
19. Câble d´alimentation
16. Interrupteur lumière nocturne
17. Interrupteur réfrigération
18. Interrupteur chauage
15. Interrupteur auto-nettoyage
20. Sortie du drainage
21. Condensateur
Noms des composants
Concernant votre fontaine
Français
background
4
Voyants lumineux
Voyant lumineux allumé/auto-nettoyage
Cette lumière demeurera allumée pour indiquer que le dispositif est connecté et
allumé. Quand le dispositif est activé avec son mode d´auto-nettoyage, ce voyant
lumineux clignotera jusqu´à que le cycle soit terminé. Une fois le cycle terminé, le
voyant lumineux restera allumé.
Voyant lumineux réchauage
Cette lumière indique que l´eau est en train de se chauer. La lumière demeurera
allumée pendant que l´eau se chaue et elle s´éteindra lorsque I´eau atteindra
la température adéquate de 185°F (85°C). Quand l´eau sort à travers le jet, le
réservoir d´eau chaude se remplit et l´eau se réchaue à nouveau. Pendant le
temps que l´eau se réchaue, cette lumière continuera allumée.
Voyant lumineux de refroidissement
Cette lumière indique que l´eau est en train de se refroidir. La lumière demeurera
allumée pendant que l´eau se refroidit et elle s´éteindra lorsque I´eau atteindra
la température adéquate de 47°F (8.3°C). Quand l´eau sort à travers le jet, le
réservoir d´eau friode se remplit et l´eau se refroidit à nouveau. Pendant le temps
que l´eau se refroidit, cette lumière continuera allumée.
Voyant lumineux bouteille vide
Cette lumière indique que la bouteille de dessous est vide et qu´elle doit donc être
changée. La lumière rouge commencera à clignoter pour vous prévenir que la
bouteille est vide.
Concernant votre fontaine
Français
background
5
A3BLOZONEWTRCLR
1.8L/min / 2.2L/min / 2.0L/min
4 L/H ( ≥ 185°F)
1.16 Litres
2.5 L/H ( ≤ 47°F)
3.6 Litres
13”(L)x12”(W)x41”(H)
16”(L)x15”(W)x45”(H)
35.5 lb /46.5 lb
115 V 60Hz
Compresseur
Élément Interne
420W / 100 W
520 W
Chaude/friode/Fraîche Sortie
Capacité d´eau chaude
Volume du réservoir d´eau chaude
Capacité d´eau friode
Volume du réservoir d´eau friode
Taille du produit
Taille du Paquet
Poids Net/Poids Brut
Voltage/Fréquence
Méthode de réfrigération
Méthode du chauage
Watts du chauage / Watts de la réfrigération
Consommation électrique
Modèles
Spécifications techniques
A3BLOZONEWTRCLR • A3BLK
Avalon Modèles
Concernant votre fontaine
Français
background
6
Avantages:
Le plateau anti-goutte est le part le moins sanitaire d’un distributeur d’eau. Leau y est constamment en
accumulation et la plupart de personnes ne vident ou nettoient le plateau jusqu’à il est plein. Ça pourrait
conduire à une accumulation de bactéries et de virus. La zone de distribution et les robinets pourraient
être aussi des zones de croissance des bactéries. Ces bactéries ou virus peuvent senduire aux tasses ou
autres zones du refroidisseur. Les boutons sont appuyés par tant de personnes, ca pourrait conduire à
une accumulation de bactéries aussi. Avec notre revêtement antimicrobien, vous pouvez rester rassuré
que le plateau anti-goutte, zone de distribution, robinet, et bouton sont toujours sans bactéries.
Certaines zones du refroidisseur, comme le plateau anti-goutte, zone de distribution, robinet,
boutons, ou pagailles ont été traitées avec un revêtement antimicrobien qui utilise la technologie
“BioGuard”.
La technologie BioGuard est injectée au matériel ABS par une technique complexe pendant le
processus, qui va créer un revêtement antimicrobien qui a été testé pour empêcher la formation de
bactéries comme colibacille à sa surface.
Contrairement à beaucoup d’autres revêtements antimicrobiens, BioGuard ne sera pas aecté par
la chaleur. Il n’aectera pas la force de l’ABS, et ne fera pas décolorer le plastique.
Cette technologie a été testé et vérifié non toxique par les standards de l’Agence américaine de
protection de l’environnement.
Cette technologie va empêcher les virus de rester sur les surfaces traitées.
Comment travaille-t-il:
BioGuard est un verre soluble qui contient des ions antimicrobiens métalliques.
Le verre est généralement considéré comme un matériel avec une forte inertie à cause de sa forte
structure chimique. Mais, il est possible de réduire cette inertie en continuant à modifier sa structure.
Le verre a aussi une propriété intéressante qui retient la métal comme ion. Nous avons combiné ce
propriete avec notre unique technologie antimicrobien, en permettant le verre d’avoir une inertie
chimique par la rétention des ions antimicrobiens métalliques. Avec la présence d’eau ou humidité, le
verre avec BioGuard ressorte les ions métalliques graduellement pour fonctionner comme matériau
antimicrobien. Cela passera quand ions d’argent aux charges positives sont attirés vers les microbes
aux charges négatives et dérangent leurs balances électriques, et cela fait détruire leur parois
cellulaires. Il pourrait aussi faire rattacher les ions d’argent aux microbes, inhibant l’activité enzymatique
et leur multiplication, et cela les faire détruire.
Concernant votre fontaine
Français
background
7
Commencement
Français
background
8
Déballage de votre fontaine d´eau friode Avalon
Ce dispositif a été nettoyé avant de sortir de l´usine. Pour éliminer toute poussière
ou saleté accumulées pendant le transport, nous vous recommandons de nettoyer le
dispositif avant de l´installer. Pour voir les instructions de nettoyage, lisez les pages 19-24.
NE CONNECTEZ PAS encore le câble d´alimentation.
Placez la Fontaine droite sur une surface dure et plane, dans un endroit frais et à I´ombre,
à côté d´une prise de courant du mur. Situez la Fontaine de manière qu´elle ait une
distance de 4 pouces par rapport au mur aussi bien derrière que sur ses côtés.
Déballage
Déballez la machine, ouvrez le compartiment pour prendre le plateau anti-goutte et
installez-le à sa place sur la porte du compartiment, pour cela, suivez les instructions de la
page 11.
Placer la Fontaine
Commencement
Français
background
9
Installation Bouteille d´eau
1. Ouvrez la porte du compartiment.
3. Placez une bouteille neuve à côté du compartiment.
2. Placez la sonde sur
le crochet.
4. Enlevez le bouchon en plastique de la bouteille.
5. Nettoyez l´extérieur de la nouvelle bouteille avec un chion.
Commencement
Français
background
10
Installation de la Bouteille d´eau
7. Glissez le collier jusqu´à qu´il fasse clic
à sa place. Si vous utilisez une bouteille de
3 galons au lieu d´une de 5 galons, vous
pouvez réglez les deux languettes en les
appuyant sur le bout de la sonde et glissez le
collier jusqu´au col de la bouteille.
6. Placez la sonde dans la bouteille.
collier
collier
tête de la
sonde
tête
8. Appuyez sur la tête de la
sonde jusqu´à que le tube
arrive au fond de la bouteille.
9.Placez la bouteille à
I´intérieur du compartiment et
fermez la porte.
Commencement
Français
background
11
Installer et enlever le plateau anti-goutte
1. Pour installer le plateau anti-goutte,
glissez-le simplement dans la zone de la
partie supérieure de la porte jusqu´à qu´il
soit à sa place.
2. Pour retirer le plateau anti-goutte,
placez vos doigts sur la grille du
plateau avec une main et maintenez la
porte de la fontaine avec l´autre main.
3. Tirez doucement du plateau pour
le faire sortir. Une fois que le plateau
est libre, vous pouvez l´enlever de la
porte pour pouvoir le vider.
Aucun drainage externe n’est nécessaire, l´excédent d´eau est accumulé ici. Le témoin
rouge émergera lorsque le plateau anti-goutte est besoin d´être vidé.
Commencement
Français
background
12
Allumer la Fontaine
Connectez le câble d´alimentation à une prise de terre sur un mur. À ce moment
là, la pompe commencera à pomper l´eau de la bouteille vers les réservoirs
d´eau chaude et friode. Il faudra environ 12 minutes pour remplir les réservoirs la
première fois. Pendant ce temps, la pompe fonctionnera tout le temps. Ceci est tout
à fait normal.
Commencement
Français
background
13
Activer le chauage et le refroidissement
Pour activer l´eau friode, appuyez sur l´interrupteur de réfrigération (#17) sur sa positon ON (I)
en appuyant la partie d´en haut de l´interrupteur. Si vous ne voulez pas avoir d´eau friode, vous
pouvez laisser l´interrupteur sur sa position fermée (O).
Pour activer l´eau chaude, appuyez sur l´interrupteur de chauage (#18) sur sa position ON (I) en
appuyant la partie d´en haut de l´interrupteur. Si vous ne voulez pas avoir d´eau chaude, vous
pouvez laissez l´interrupteur sur sa position fermée (O).
Patientez 15 minutes pour que l´eau puisse être chaude. Pendant ce temps, le voyant lumineux
de réchauage (#2) restera allumé. La lumière s´éteint lorsque le processus de réchauage
de l´eau est terminé. Patientez 1 heure pour que l´eau soit refroidie. Pendant ce temps, le
voyant lumineux de réfrigération (#3) restera allumé. La lumière s´éteint lorsque le processus
de réfrigération de I´eau est terminé. S’il se produisait n´importe quelle erreur pendant les
processus de réchauage et de réfrigération, le voyant lumineux clignoterait.
Avant d´allumer les interrupteurs de chauage (#18) ou de réfrigération (#17), vérifiez que
l´eau est déjà en train de remplir les réservoirs internes en faisant couler une goutte d´eau des
jets d´eau chaude (#10) et friode (#12).
Commencement
Français
background
14
Guide d´utilisation et maintenance
Français
background
15
Faire couler l´eau
Eau friode
Eau Chaude
Eau fraîche
Quand vous aurez appuyé l´interrupteur de réfrigération (#17) sur sa position allumé (I), le dispositif
mettra environ 1 heure pour refroidir l´eau. Pendant ce temps, le voyant lumineux de refroidissement
(#3) sur le symbole d´eau friode restera allumé. Pendant ce temps, le compresseur peut fonctionner
sans arrêt. Ceci est normal. La lumière s´éteint quand le processus de réfrigération est terminé.
Quand vous aurez appuyé l´interrupteur de chauage, (#18) dans sa position allumé
(I), le dispositif mettra environ 15-20 minutes pour chauer l´eau. Pendant ce temps,
le voyant lumineux de réchauage (#2) sur le symbole d´eau chaude restera allumé.
La lumière s´éteint quand le processus de réchauage est terminé.
1. Placez une bouteille, un verre, une carafe ou une casserole sous le jet d´eau fraîche (#11).
2. Appuyez sur le bouton d´eau fraîche (#7) pour faire couler l´eau.
3. Lorsque vous avez atteint le niveau d´eau souhaité, cessez d´appuyer sur le bouton d´eau
fraîche (#7).
1. Placez une bouteille, un verre, une carafe ou une casserole sous le jet d´eau friode (#12).
2. Appuyez sur le bouton d´eau friode (#8) pour faire couler l´eau.
3. Lorsque vous avez atteint le niveau d´eau souhaité, cessez d´appuyer sur le bouton d´eau
friode (#8).
1. Placez une bouteille, un verre, une carafe ou une casserole sous le jet d´eau chaude (#10).
2.Faites glisser vers la gauche le verrou rouge de sécurité pour enfants (#6) et appuyez sur le
bouton d´eau chaude (#5) pour faire couler l´eau. Vous devez appuyer en même temps le
verrou de sécurité pour enfant (#6) et le bouton d´eau chaude.
3. Lorsque vous avez atteint le niveau d´eau souhaité, cessez d´appuyer sur le bouton d´eau
chaude (#5).
Guide d´utilisation
et maintenance
Français
background
16
Changer la bouteille
Le voyant lumineux de bouteille vide (#4) commencera à clignoter en rouge pour signaler
que la bouteille est vide et qu´elle doit être remplacée le plus tôt possible.
Attention: Ne faites pas couler de l´eau chaude, friode ou fraîche si la
lumière clignote car vous pourriez vider les réservoirs et provoquer une surchaue de la
fontaine.
1. Ouvrez la porte du compartiment.
3. Sortez la sonde de la bouteille vide. Mettez la
sonde sur le crochet.
4. Enlevez la bouteille vide.
2. Faites glisser la bouteille en dehors du compartiment.
5. Mettez une nouvelle bouteille à côté du compartiment.
Enlevez le bouchon en plastique de la bouteille. Nettoyez
la partie extérieure de la nouvelle bouteille avec un
chion.
Guide d´utilisation
et maintenance
Français
background
17
Changer la bouteille
7. Si vous utilisez une bouteille de 3 galons
au lieu d´une de 5 galons, vous pouvez
régler les deux languettes sur le bout de la
sonde et faire glisser le collier jusqu´au col
de la bouteille.
8. Placez la bouteille dans
le compartiment et fermez
la porte.
6. Placez la sonde la bouteille. Faites glisser
le collier jusqu´à qu´il fasse clic à sa place.
Appuyez le bout de la sonde jusqu´à que le
tube arrive au fond de la bouteille.
collier
tête de la
sonde
collier
te
Guide d´utilisation
et maintenance
Français
background
18
Nettoyage
Français
background
19
Activer le mode d´auto-nettoyage
3. De l´ozone sera produit et injecté dans le système d´eau. Cela tuera les bactéries et
biofilms qui sont présent habituellement dans les fontaines d´eau friode. À la fin du cycle de
nettoyage, l´ozone se transformera en un inoensif oxygène et sera expulsé dans l´air.
1. Pour activer ce mode, appuyez sur l´interrupteur d´auto-nettoyage (#15) pendant 5 secondes sur
sa position allumée. L´interrupteur reviendra automatiquement sur sa position éteinte.
Nous vous recommandons d´utiliser une fois par semaine le mode d´auto-
nettoyage pour désinfecter les réservoirs et conduites d´eau.
2. La lumière du voyant lumineux allumé/auto-nettoyage (#1) commencera à
clignoter. Ceci indique que le cycle d´auto-nettoyage est en marche.
4. Quand le cycle d´auto-nettoyage est terminé, le voyant lumineux allumé/auto-
nettoyage (#1) cessera de clignoter et restera allumé.
Veuillez tenir compte: le cycle complet d´auto-nettoyage dure 90 minutes. Pendant ce
temps, ne faites pas couler l´eau et ne la buvez pas. Nous vous recommandons de faire
ce cycle lorsque le dispositif ne va pas être utilisé, pendant la nuit par exemple. Pendant
ce cycle il est possible de sentir une odeur à ozone, ceci est complètement normal.
Nettoyage
Français
background
20
Pour prolonger la durée de vie de votre machine, nous vous recommandons que le
dispositif soit nettoyé et désinfecté manuellement tous les six mois.
Pour nettoyer l´extérieur du dispositif
Utilisez un désinfectant de votre choix pour nettoyer l´extérieur de la machine. Le
désinfectant n´est pas inclus avec ce dispositif. Vous pouvez I´acheter dans n´importe
quel magasin.
Cette machine a été désinfectée avant de sortir de l´usine. Cependant, nous vous
recommandons de rincer et de drainer le dispositif avant de réaliser son installation.
Pour rincer l´intérieur du dispositif
1. Avant de réaliser le nettoyage, vérifiez que les interrupteurs de réfrigération (#17) et
de chauage (#18) sont éteints (O) et déconnectez la machine.
2. Enlevez les deux vis à l´arrière de la fontaine (en haut, alignés avec les
interrupteurs). Retirez le couvercle en le soulevant depuis un angle et tirez. Enlevez le
couvercle blanc du réservoir d´eau friode et le séparateur.
Rincer, Nettoyer et Drainer
Nettoyage
Français
background
21
3. Remplissez 0.6 galons (2.27 litres) d´eau
propre dans le réservoir d´eau friode. (Le
réservoir d´eau friode et le couvercle blanc).
4. Placez un grand seau sous la sortie de
drainage (#20) située derrière le dispositif.
Enlevez le bouchon de drainage et laisser
couler l´eau pour drainer le dispositif. L´eau
commencera à se drainer dès que vous
enlèverez le bouchon de drainage.
Attention: La fontaine chaue l´eau à une température aux environs de 185°F (85°C). Cela peut
provoquer des brulures sévères si vous ne faites pas attention lorsque vous l´utilisez ou vous
la nettoyez. S´il vou s plaît, laissez un laps de temps important porque que toute eau chaude à
l´intérieur d e la machine se refroidisse avant de faire le drainage
Rincer, Nettoyer et Drainer
Nettoyage
Français
background
22
Rincer, Nettoyer et Drainer
5. Quand l´eau a été complètement drainée, remettez le bouchon de drainage,
le couvercle du réservoir d´eau friode et le couvercle du dispositif. Vérifiez que
tous les tubes et câbles soient à nouveau connectés et vous pourrez utiliser à
nouveau la fontaine d´eau friode.
Nettoyage
Français
background
23
1. Dévissez le couvercle et retirez-le du réservoir d´eau friode.
2. Mettez le mélange dans le réservoir d´eau friode de la machine et vérifiez
que l´eau puisse couler à travers le jet d´eau chaude (#8).
Nettoyage
Pour éliminer les dépôts de minerais qui peuvent apparaitre au fond du réservoir d´eau friode,
mélangez 4 L d´eau avec 200 gr de cristaux d´acide citrique (non inclus) ou n´importe quel autre
mélange de nettoyage de votre choix.
Nettoyage
Français
background
24
Nettoyage
3. Connectez le câble d´alimentation et
allumez (I) I´interrupteur de chauage
(#18). Laissez que l´eau se chaue pendant
15 minutes.
4. Éteignez (O) l´interrupteur de
chauage (#18) et laissez que le
mélange liquide se refroidisse
pendant 20 minutes.
5. Drainez le liquide à travers la sortie de
drainage (#20) et rincez deux ou trois fois en
suivant les instructions de rinçage. Ne démontez
que les pièces mentionnées pour éviter tout
préjudice à l´appareil.
15 min 20 min
Nettoyage
Français
background
25
Dépannage
Français
background
26
Dépannage
Si vous avez un problème avec votre fontaine d´eau friode, regardez les solutions
suivantes. Vous pouvez aussi voir nos vidéos de résolutions de problèmes sur notre
site d´internet. N´hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions à nous
poser.
1-800-256-0695
support@avalonh2o.com
www.avalonh2o.com
Dépannage
Français
background
27
Dépannage
Il y a une fuite d´eau dans le dispositif
S´il vous plaît, vérifiez que toutes les connexions sont bien fixes et qu´il n´y a pas de tubes ou de
connexions molles.
Water not dispensing at a hot or cold temperature
Ceci peut être dû à une consommation excessive d´eau pendant une courte période de temps,
provoquant que les réservoirs soient vides. S´il vous plaît, laissez de 5 à 10 minutes pour que les
réservoirs de la fontaine se remplissent à nouveau. Laissez aussi un temps raisonnable pour que
l´eau se chaue et se refroidisse.
Cela a pu être dû aussi à une interruption du réseau électrique. Vérifiez que le câble d´alimentation
est bien branché. Vérifiez aussi que les interrupteurs de chauage (#18) et réfrigération (#17) soient
allumés (I).
L´eau ne coule pas à travers les jets d´eau
Vérifiez que la bouteille n´est pas vide. Si c´était le cas, changez-la avec une nouvelle bouteille
Vérifiez que vous appuyez complètement les boutons et que la sécurité anti-enfants est tournée
pendant que vous appuyez le bouton au même temps.
L´eau n´est pas pompée après avoir changé la bouteille
Vérifiez que la porte du compartiment est bien fermée. La porte doit être fermée pour que le
pompage d´eau se produise. Déconnectez la fontaine et vérifiez toutes les connexions dans le
compartiment de la bouteille. Il peut arriver qu´une connexion se desserre lorsque l´on bouge la
bouteille. Même si ce n´est que très peu, une connexion molle peut provoquer que la fontaine ne
fonctionne pas correctement.
La lumière nocturne ne fonctionne pas
Vérifiez que le câble d´alimentation est bien branché.
Vérifier que l´interrupteur de lumière nocturne (#16) est bien sur sa position allumé (I) dans la
partie arrière de la fontaine.
La Fontaine est très bruyante
Vérifiez que la fontaine est bien placée sur une surface plate et droite.
Dépannage
Français
background
28
Sécurité
Français
background
29
Sécurité
Pour réduire les risques de blessures et dégâts matériels, l´utilisateur doit lire complètement
ce guide avant d´installer et d´utiliser cette fontaine d´eau friode.
Une erreur au moment d´exécuter les instructions de ce manuel peut provoquer des dégâts
matériels et des dommages corporels.
Ce produit donne de l´eau à de très hautes températures. Une utilisation incorrecte de ce
dispositif peut provoquer des dommages corporels.
Lorsque vous utilisez cette fontaine d´eau friode, appliquez toujours des précautions
basiques de sécurité, dont les suivantes:
Avant d´être utilisé, cette fontaine doit être assemblée et installée correctement selon
les instructions de ce manuel.
Cette fontaine a été conçue pour donner uniquement de l´eau. N´UTILISEZ PAS
d´autres liquides. N´UTILISEZ PAS cette fontaine pour d´autres finalités. N´utilisez pas
d´autres liquides à part l´eau de robinet microbiologiquement sûre.
Uniquement pour une utilisation à l´intérieur. Placez la fontaine dans un endroit sec et
protégé de la lumière directe du soleil. Ne pas utiliser à l´extérieur.
Installez-la et utilisez-la uniquement sur une surface dure et plate
NE PAS installer la fontaine dans un espace fermé ou un placard.
NE PAS utiliser la fontaine en présence de vapeurs explosives.
Le côté arrière de la fontaine doit être séparé du mur d´au moins 20 cm et permettre
ainsi la circulation de l´air entre le mur et la fontaine. Il doit y avoir au moins 20 cm
d´espace sur les autres côtés de la fontaine pour permettre une circulation de l´air.
Utilisez uniquement des prises de courant avec terre.
Ne pas utiliser une rallonge pour votre fontaine.
Saisissez toujours le connecteur et tirez de la prise. Ne déconnectez jamais en tirant du
câble d´alimentation.
Pour éviter des décharges électriques, NE MOUILLEZ PAS le câble, prise ou toute autre
pièce de la fontaine avec de l´eau ou tout autre liquide
Sécurité
Français
background
30
Sécurité
Vérifiez que la fontaine est déconnectée avant de la laver.
Ne laissez pas les enfants se servir de l´eau chaude sans une correcte et directe
surveillance. Déconnectez le dispositif pour éviter une utilisation par des enfants sans
surveillance.
La maintenance doit être uniquement réalisée par un technicien qualifié.
Attention: N´endommagez pas le circuit de refroidissement.
Ce dispositif peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans à condition qu´ils aient
reçus une supervision ou des instructions par rapport à une utilisation sûre du dispositif
et s´ils comprennent les risques dérivés. Le nettoyage et la maintenance de la part
de l´utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sauf s´ils ont plus de 8 et
s´ils sont sous surveillance. Tenez hors de la portée des enfants de moins de 8 ans le
dispositif et son câble.
Le dispositif peut être utilisé par des personnes avec des capacités physiques, mentales
ou sensorielles réduites ou avec un manque d´expérience ou de connaissances
à condition qu´il aient reçu une supervision ou des instructions par rapport à une
utilisation sûre du dispositif et s´ils comprennent les risques dérivés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec de dispositif.
Ce dispositif a été conçu pour une utilisation domestique ou similaire comme: des
zones de cuisine dans des boutiques, bureaux et autres environnements de travail,
d´hôtels et des applications non commerciales.
Ne gardez pas des substances explosives comme des bombes aérosols ou des sprays
inflammables dans ce dispositif.
Si le câble d´alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble spécial,
disponible chez le fabriquant ou son intermédiaire.
Ne mettez jamais la machine à l´envers et ne l´inclinez pas à plus de 45º.
Le thermostat a été réglé. Il n´y a aucune raison que vous le régliez vous- même.
Quand la machine est en dessous du point de congélation et qu´elle est bloquée par
de la glace, vous devrez éteindre l´interrupteur de réfrigération pendant 4 heures
avant de le rallumer et de continuer à l´utiliser.
Cette machine ne doit pas se reconnecter à nouveau avant 3 minutes après avoir é
déconnectée.
Sécurité
Français
background
Garantie
Français
background
32
Les modèles inclus sont:
A1TLWATERCOOLER, A2TLWATERCOOLER, A3BLOZONEWTRCLR, A3F, A3F-SC, A4BLWTRCLR, A4F, A1BOTTLELESS, A5BOTTLELESS, A5BLK, A6BLWTRCLRWHT, A6BLWTRCLRBLK,
A7BOTTLELESS, A7BOTTLELESSBLK, A8CTBOTTLELESSWHT, A8CTBOTTLELESSBLK, A9CTELECTRICSS, A9ELECTRICBLK, A9ELECTRICWHT, A10-TL, A11-CTTL, A12-CTPOU, A13, A14,
A15, A1CTWTRCLRBLK, A1CTWTRCLRWHT, A3BLK, A4F, A5BLK, A6SC-WHT, A6SC-BLK, A10BLK, A11BLK, A12BLK, A13BLK, A14BLK, A13CT, A13-S, B8WHT, B8BLK, A9
Les produits énumérés ci-dessus sont couverts par les termes de cette garantie limitée. Aux fins de cette garantie limitée, le terme «produit» désigne tout refroidisseur d’eau en
bouteille ou sans bouteille fabriqué pour Avalon. Avalon garantit quelle remplacera ou réparera, au choix d’Avalon, le produit Avalon de l’acheteur vendu aux États-Unis ou au
Canada par un détaillant autorisé si ce produit est défectueux en raison d’un défaut de fabrication ou de matériaux, sous réserve des limitations décrites dans cette garantie
limitée. Avalon décline toute responsabilité quant à la qualité des marchandises, sauf indication contraire dans cette garantie. Il n’y a aucune garantie qui sétend au-delà de la
description au recto des présentes. Cette garantie limitée n’est valable que dans le cadre de l’achat initial de nouveaux produits auprès de détaillants autorisés et s’étend à partir
de la date d’achat originale du produit original acheté. Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur original du produit et dure un (1) an à compter de la date de lachat initial
ou jusqu’à ce que l’acheteur original du produit vende ou transfère le produit, selon la première éventualité. Un «acheteur d’origine», aux fins de la présente garantie limitée, est une
personne physique ou morale qui achète le produit directement auprès d’Avalon ou dun détaillant autorisé d’Avalon avec l’intention d’utiliser le produit à des fins personnelles et
commerciales ou avec l’intention de revendre le produit. Un «détaillant autorisé», aux fins de cette garantie limitée, est une personne ou une entité autorisée par Avalon à vendre le
produit directement aux acheteurs originaux. Un individu ou une entité qui achète le produit de quelque source que ce soit dans l’intention de revendre le produit est un revendeur
non autorisé («revendeur non autorisé»). Aux fins de cette garantie limitée, un «tiers» sera considéré comme un plombier, une entreprise d’entretien ou une personne embauchée par
l’acheteur.
Cette garantie limitée ne s’applique pas aux produits utilisés, remis à neuf, renouvelés, de modèle de plancher ou de «démonstration», ni aux produits vendus par des revendeurs
non autorisés, y compris, sans s’y limiter, les revendeurs non autorisés sur des sites Web tiers, y compris, sans s’y limiter, Craigslist, eBay, Amazon , etc. Les revendeurs non autorisés
ne sont pas des «acheteurs originaux» aux fins de cette garantie limitée. Si l’acheteur n’est pas l’acheteur original de ce produit, l’acheteur prend le produit «EN L’ÉTAT», «avec tous
les défauts» et sans garantie. Avalon se réserve le droit d’exiger un numéro de série valide situé sur votre produit pour soumettre une réclamation valide dans le cadre de cette
garantie limitée. Les produits dont le numéro de série a été supprimé ou des preuves montrant le retrait ou la tentative de retrait de létiquette du numéro de série ne seront pas
éligibles pour faire une réclamation dans le cadre de cette garantie limitée. SI L’ACHAT DE CE PRODUIT N’ÉTAIT PAS DIRECTEMENT AUPRÈS D’AVALON, UNE PREUVE DACHAT SERA
REQUISE POUR DÉMONTRER QUE L’ACHETEUR EST L’ACHETEUR ORIGINAL ET QUE LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ AUPRÈS D’UN DÉTAILLANT AGRÉÉ, ET ADMISSIBLE À FAIRE UNE
RÉCLAMATION VALIDE EN VERTU DE CETTE GARANTIE LIMITÉE.
Votre date d’achat est établie à partir de la date de votre ticket de caisse. Avalon peut exiger de l’acheteur qu’il fournisse une preuve de la qualité et de létat du refroidisseur
d’eau si l’acheteur fait une réclamation en vertu de cette garantie limitée. Avalon se réserve le droit d’annuler cette garantie limitée si le refroidisseur deau est jugé, à la discrétion
raisonnable d’Avalon, comme étant inadéquat ou si le refroidisseur d’eau se révèle être dans un état insalubre. Cette garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé ou
échoué en raison d’un accident, dune mauvaise manipulation ou dune mauvaise utilisation, d’un déplacement, d’un abus, d’une mauvaise utilisation, de réparations non autorisées
eectuées ou tentées, ou d’une installation ou d’un entretien incorrect. Dans le cadre de cette garantie limitée, les produits doivent être branchés directement dans une prise murale
mise à la terre. Brancher un produit sur une rallonge ou un parasurtenseur sera considéré comme une mauvaise utilisation et annulera cette garantie limitée. Si des dommages au
produit sont survenus pendant le transport, les dommages doivent être signalés à Avalon dans les 30 premiers jours à compter de la date d’achat d’origine pour être admissible à
faire une réclamation dans le cadre de la garantie limitée. Les dommages dexpédition signas à Avalon en dehors des 30 premiers jours à compter de la date d’achat d’origine
ne seront pas éligibles pour une réclamation valide en vertu de cette garantie limitée. Cette garantie ne couvre pas les frais d’expédition pour le retour des produits à Avalon pour
réparation ou remplacement.
Pour soumettre une réclamation valide dans le cadre de cette garantie limitée, le dépannage du produit avec un expert en réussite client Avalon est nécessaire. Si le dépannage du
produit est refusé par l’acheteur, Avalon se réserve le droit de refuser la réclamation de garantie limitée. Dans le cas où une pièce est nécessaire pour corriger le problème avec un
produit, Avalon fournira la pièce sans frais à l’acheteur d’origine dans le cadre de cette garantie limitée. Le remplacement des pièces ou la tentative de corriger un problème avec le
produit est nécessaire avant de soumettre une réclamation pour un produit de remplacement dans le cadre de cette garantie limitée. Les instructions de dépannage dun produit ou
de remplacement d’une pièce seront fournies par Avalon. Le dépannage, les réparations, le remplacement des pièces, l’installation et l’entretien approprié sont la responsabilité de
l’acheteur. Les instructions pour une installation et une maintenance appropriées seront fournies dans le manuel d’utilisation.
L’installation, lentretien ou les réparations du produit sont de la responsabilité de l’acheteur. L’Acheteur se réserve le droit de faire appel à un Tiers pour l’installation, la
maintenance et la réparation à ses propres risques. Avalon n’est pas responsable des frais supplémentaires encourus pour l’installation, l’entretien ou la réparation du produit, y
compris, mais sans s’y limiter, le matériel supplémentaire nécessaire à l’installation ou le coût d’un tiers. Les dommages ou pannes du produit dus à une installation, un entretien ou
une réparation inapproprs causés par un tiers ou par l’acheteur ne sont pas de la responsabilité d’Avalon et ne seront pas couverts par cette garantie limitée. Les instructions pour
une installation et une maintenance appropriées seront fournies dans le manuel d’utilisation.
TOUTE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE (Y COMPRIS, SANS LIMITATION, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE), DERNIÈRE UN AN À PARTIR DE LA DATE
D’ACHAT ORIGINAL OU JUSQUÀ CE QUE L’ACHETEUR ORIGINAL DU PRODUIT VEND OU TRANSFÈRE LE PRODUIT, SELON LA PREMIÈRE FOIS. EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITÉ
D’AVALON AU TITRE DE TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE NE COMPREND (I) LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS PROVENANT DE QUELQUE CAUSE QUE CE
SOIT, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES DOMMAGES ÉLECTRIQUES OU D’EAU, OU (II) LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DE TOUT CIRCUIT DE FUSIBLE À LA MAISON
RECEPTACLES. NONOBSTANT TOUT AU CONTRAIRE, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITÉ D’AVALON AU TITRE DE TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE NE PEUT DÉPASSER LE
PRIX D’ACHAT DU PRODUIT ET TOUTE RESPONSABILITÉ NE SERA TERMINÉE À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE.
Sauf indication contraire, Avalon ne facturera pas à l’acheteur d’origine la réparation ou le remplacement du produit de lacheteur s’il est jugé défectueux pendant la durée de
cette garantie limitée, mais tous les frais de transport associés aux réparations ou aux remplacements sont à la charge de l’acheteur. Aucune nouvelle garantie n’est fournie avec un
produit de remplacement. La garantie du produit de remplacement court à compter de la date d’achat d’origine du produit dorigine. Dans le cas où une réparation est nécessaire,
une telle réparation sera gratuite pour lacheteur, à l’exception des frais de transport associés à cette réparation ou au remplacement d’un produit conformément aux termes de
cette garantie limitée.
Dans le cas où une réclamation au titre de la garantie est déposée et qu’un remplacement sous garantie est jugé nécessaire, lacheteur sera tenu de remettre le produit dorigine à
Avalon au moment du remplacement.
Certains états et provinces n’autorisent pas les limitations sur la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou consécutifs, de sorte que
ces exclusions ou limitations peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous confère des droits légaux scifique. Vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient
d’un état à l’autre et d’une province à l’autre.
Garantie
Garantie
Français
background
Français
background

Specifications

Avalon A3BLOZONEWTRCLR Questions and Answers

See other models: A5BLK