Dewalt DCH172D2 ATOMIC 20V MAX 5/8 in. Brushless Cordless SDS PLUS Rotary Hammer Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCH172D2 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCH172D2. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DCH172*

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
DCH172
20V Max* Compact SDS plus® Rotary Hammer
Marteau rotatifs compacts 20V Max* SDS plus®
Martillo Rotatorio Compacto SDS plus® 20V Máx*
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
background
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
background
1
Fig. A
Components
1
Side handle
2
Depth rod
3
Trigger switch
4
Forward/reverse control button
(Lock‑off button)
5
Mode selector lever
6
Main handle
7
Worklight
8
Battery pack
9
Battery release button
10
SHOCKS ‑ Active Vibration control
11
Utility hook
12
Lanyard Ready™ attachment point
Composants
1
Poignée latérale
2
Tige de profondeur
3
Gâchette
4
Bouton de commande avant/
arrière (bouton de verrouillage)
5
Levier du sélecteur de mode
6
Poignée principale
7
Lampe de travail
8
Bloc‑piles
9
Bouton de libération du bloc‑piles
10
AMORTISSEURS – Contrôle actif des
vibrations
11
Crochet utilitaire
12
Point de fixation Lanyard Ready
MC
Componentes
1
Manija lateral
2
Varilla de profundidad
3
Interruptor de gatillo
4
Botón de control de avance/reversa
(botón de bloqueo en apagado)
5
Palanca de selector de modo
6
Manija principal
7
Luz de trabajo
8
Paquete de batería
9
Botón de liberación de batería
10
AMORTIGUADORES ‑ Control activo
de vibración
11
Gancho utilitario
12
Punto de conexión Lanyard Ready™
8
9
11
6
3
4
5
1
12
10
2
7
background
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.G
Fig.F
18
1
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
13
11
9
8
6
1
background
ENGLISH
3
Fig.J
Fig.L
Fig.H
Fig.K
Fig.M
Fig.I
12
4
7
15
14
16
5
17
background
ENGLISH
4
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This heavy‑duty cordless rotary hammer is designed for
professional concrete, wood and metal drillingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This heavy‑duty cordless rotary hammer is a professional
power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
background
5
ENGLISH
Additional Safety Instructions for Rotary
Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
Be certain that the material being drilled does not
conceal electric or gas service and that their locations
have been verified with the utilitycompanies.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fly. Flying particles
can cause permanent eye damage. Wear a dust mask
or respirator for applications that generate dust. Ear
protection may be required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
background
ENGLISH
6
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
BPM .................... beats per minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j
or DC ............direct current
…/min ..............per minute
RPM .................... revolutions per
minute
A ......................... amperes
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................watt hours
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
c
.....................safety alert symbol
h
..................... wear respiratory
protection
f
..................... wear eye protection
i
..................... Class II Construction
(double insulated)
g
..................... wear hearing
protection
a
..................... read all
documentation
n
..................... avoid staring at
light
l
or AC............alternating current
Ah ....................... amp hours
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals. Direct particles away from face andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
both hands. Operating this tool with one hand will result
in loss of control. Breaking through or encountering hard
materials such as re‑bar may be hazardous aswell.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to
your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion
and limit exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
Accessories and tool may get hot during operation.
Wear gloves when handling them if performing heat
producing applications such as hammerdrilling and
drillingmetals.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
background
7
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the
fuel gauge button is pressed and held, the LED lights
will indicate the approximate level of charge remaining.
This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
background
ENGLISH
8
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging light
will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 105° F (+40.5°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
staysOFF.
NOTE: Refer to label near charging light on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
background
9
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
is tethered. Unsecured batteries may detach from
the tool ifdropped.
Always keep the tool and accessories tethered
when working “at height”. (Maximum lanyard
length: 6.5 ft [2 m].)
Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least the weight identified on
the tool lanyard attachment pointlabel.
Crush, cut or entanglement hazard. Do
not use near moving parts, mechanisms or
runningmachinery.
Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body. Anchor to a rigid structure that can
withstand the forces of a droppedtool.
Make sure the lanyard is properly secure at each
end prior touse.
Inspect tool and lanyard before each use for
damage and proper function (including fabric
and stitching). Do not use if damaged or not
functioningproperly.
Do not alter the Lanyard Ready™ attachment point
or use in a manner other than as instructed in
thismanual.
Only attach tool to a lanyard with a locking
carabiner. Do not attach by looping or knotting the
lanyard. Do not use rope orcord.
Electrical shock hazard. Be sure power is off when
working in high voltage areas. Some lanyards
areconductive.
Dropped tools will swing on the lanyard, which
could cause injury or loss ofbalance.
Do not carry the tool by the Lanyard Ready™
attachment point, the battery strap or thelanyard.
Do not attach more than one tool to eachlanyard.
Only use appropriate DeWALT brand lanyard‑ready
attachment kit. NEVER modify tools to create
attachmentpoints.
Only transfer the tool between hands while
properly balanced in a stableorientation.
Do not attach lanyards to tool in a way that
keeps guards, switches or lock‑offs from
operatingproperly.
Avoid getting tangled in thelanyard.
Keep lanyard away from the cutting area of
thetool.
Do not use lanyards or attachment devices to get
additional leverage from thetool.
Do not use for personal fallprotection.
Falling object hazard! Only change batteries,
accesories and attachments where a dropped
object won’t cause a hazard below you. Consult
your Authority Having Jurisdication (AHJ) or site
supervisor for procedures for working atheight.
Do not use the charger or contractor bag atheight.
Use multi‑action or screw gate type carabiners. Do
not use single action spring clipcarabiners.
Lanyard Connection (Fig. L)
Optional Accessory
Safety Warnings Specific for Use At Height
WARNING:
If the tool is dropped for any reason the lanyard connection
must be inspected and properly serviced prior to re‑use.
The lanyard connection is designed to stretch to absorb the
shock of a drop. Any permanent stretch to the connection
exposing the red marked internal coils indicates it has been
compromised and must be serviced prior toreuse.
Do not use hang hook as lanyard
attachmentpoint.
Only use batteries that contain the integral battery
strap. Do not use unsecured batteries while the tool
background
ENGLISH
10
Forward/Reverse Control Button (Fig. H)
A forward/reverse control button
4
determines the direction
of bit rotation and also serves as a lock‑offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch
3
and depress the forward/reverse control button on the right
side of thetool.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of thetool.
The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger isreleased.
NOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start up. This is
normal and does not indicate aproblem.
Trigger Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch
3
. To turn the
tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with
a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is
fullyreleased.
Variable Speed Trigger Switch
The variable speed trigger switch enables you to select
the best speed for a particular application. The farther you
squeeze the trigger switch, the faster the tool will operate.
For maximum tool life, use variable speed only for starting
holes orfasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the trigger switch and should
beavoided.
Side Handle and Depth Rod (Fig. A, D)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle properly
installed. Failure to do so may result in the side handle
slipping during tool operation and subsequent loss of
control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle
1
clamps to the front of the gear case and
may be rotated 360˚ to permit right‑ or left‑hand use.
The side handle clamps to the collar
18
and has
12tightening locations. The side handle can be tightened
by rotating the grip of the side handle clockwise. The side
handle must be tightened sufficiently to resist the twisting
action of the tool if the accessory bind or stall. Be sure you
moved the side handle against the end of the collar end to
have the clamping piece fully engaged.
To Adjust the Depth Rod (Fig. A)
To adjust the depth rod
2
, loosen the handle
1
and move
rod so that the distance between the end of the rod and
the end of the bit equals the desired drilling depth. When
drilling with depth rod, stop when end of rod reaches surface
ofmaterial.
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
6
, with the other hand on the side handle
1
.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. F)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
8
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
9
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Utility Hook (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s ultilty hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the ultilty hook
for tethering or securing the tool to a person or
object during use. DO NOT suspend tool overhead
or suspend objects from the ultilty hook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the ultilty hook
issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the ultilty
hook
11
, use only the screw
13
that is provided. Be sure to
securely tighten thescrew.
The ultilty hook can be be attached to either side of the tool
using only the screw provided, to accommodate left‑ or
right‑ handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move ultilty hook, remove the screw that holds the ultilty
hook in place then reassemble on the opposite side. Be sure
to securely tighten thescrew.
The Lanyard Ready™ Mounting Point
12
is for mounting the
DEWALT Lanyard Ready™ Attachment Point, available at a
DEWALT servicecenter.
The lanyard‑ready attachment kit is intended for use by
competent personnel who are trained and knowledgeable
regarding working with tools in and around machinery
and “at height”. A lanyard‑ready attachment kit may only
be added to certain models and must be installed by an
authorized servicecenter.
background
11
ENGLISH
Electronic Overload Protection
If the drill bit becomes jammed, the power to the drill
spindle will be interrupted by the activation of the electronic
overload protection. To reactivate the power to the drive
spindle, the tool's trigger should be released and then
depressed. Due to the resulting forces, always hold the tool
with both hands and take a firmstance.
NOTICE: If drilling thin material, use a wood “back‑up”
block to prevent damage to thematerial.
1. Push the mode selector lever
5
to the drill symbol
16
.
2. Use sharp drill bits only. For Wood, use twist bits,
spade bits, power auger bits or hole saws. For Metal,
use high‑speed steel twist drill bits or hole saws. Use a
cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. For
MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use
carbide‑tipped bits rated for percussiondrilling.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push
hard enough to stall the motor or deflect thebit.
4. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill. If model is not equipped with side
handle, grip drill with one hand on the handle and one
hand on the batterypack.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly to control the twisting action and avoidinjury.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine
cause of stalling. DO NOT depress TRIGGER ON AND OFF
IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL — THIS CAN
DAMAGE THEDRILL.
6. To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of thehole.
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of
a drilled hole. This will help preventjamming.
8. With variable speed drills there is no need to center
punch the point to be drilled. Use a slow speed to start
the hole and accelerate by squeezing the trigger harder
when the hole is deep enough to drill without the bit
skippingout.
Drilling in Metal
An SDS plus® to round shank adaptor chuck is required.
Ensure that tool is in drill‑only mode. Start drilling with
slow speed and increase to full power while applying firm
pressure on the tool. A smooth even flow of metal chips
indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass
which should be drilleddry.
NOTE: Large (5/16" to 1/2" [7.9 mm to 12.7 mm]) holes in
steel can be made easier if a pilot hole (5/32" to 3/16" [4 mm
to 4.8 mm]) is drilledfirst.
Drilling in Wood
An SDS plus® to round shank adaptor chuck is required.
Ensure that tool is in drill‑only mode. Start drilling with
slow speed and increase to full power while applying firm
pressure on the tool. Holes in wood can be made with the
same twist drills used for metal. These bits may overheat
unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For
larger holes, use spade bits, power auger bits, or hole saws.
SDS plus® Chuck (Fig. J)
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and
bits may get extremely hot during operation. Small bits
of broken material may damage barehands.
To insert bit, insert shank of bit about 3/4"(19 mm) into
chuck
14
. Push and rotate bit until it locks in place. The bit
will be securelyheld.
To release bit, pull the sleeve
15
back and remove thebit.
Shocks – Active Vibration Control (Fig. A)
For best vibration control, hold the tool with one hand on the
main handle
6
and the other hand on the side handle
1
.
Apply just enough pressure so the SHOCKS
10
in the rear
handle are halfway depressed. The hammer only needs
enough pressure to engage the internal active vibration
control. Applying too much pressure will not make the tool
drill faster and active vibration control will notengage.
Mode Selector (Fig. I)
CAUTION: Do not change to drill or hammerdrill
mode with a chisel bit in the chuck. Personal injury and
damage to tool mayresult.
CAUTION: Never change the mode while the unit
isrunning.
For drilling (non‑percussion) push the mode selector lever
5
in the up position until the line aligns with the drill bit
symbol
16
. For rotary hammer drilling (with percussion)
push the mode selector lever in the down position until the
line aligns to the drill bit and hammer symbol
17
.
NOTE: The mode selector lever must be in drill or hammer
mode at all times. There are no operable positions
inbetween.
Worklight (Fig. K)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
There is a worklight
7
located on the front of the tool. The
worklight is activated when the trigger switch is depressed,
and will automatically turn off 20seconds after the trigger
switch is released. If the trigger switch remains depressed,
the worklight will remainon.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
Drilling (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle properly
installed. Failure to do so may result in the side handle
slipping during tool operation and subsequent loss of
control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
background
ENGLISH
12
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or call
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts
or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty DeWALT tools are covered byour:
Dust Extraction System (Fig. M)
The use of a dust extraction system is recommended to
reduce potentially harmful airborne dust and to prolong tool
and accessorylife.
Consult your dealer for further information on suitable dust
extractionsystems.
Maximum Recommended Capacities
RPM 0–1060
BPM 4980
Bits, Masonry Drilling 5/32"–3/8" (optimum drilling range)
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DeWALT call 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) or
visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Work that is apt to splinter should be backed up with a block
ofwood.
Drilling in Masonry
When drilling in masonry, use carbide‑tipped bits rated for
percussion drilling and be certain that the bits are sharp. Use
a constant and firm force on the tool to drill most effectively.
A smooth, even flow of dust indicates the proper drillingrate.
Hammerdrill Operation (Fig. I)
1. Push the mode selector lever
5
to the drill bit and
hammer symbol
17
.
2. When drilling, use just enough force on the hammer
to keep it from bouncing excessively or “rising” off the
bit. Too much force will cause slower drilling speeds,
overheating, and a lower drillingrate.
3. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work.
Do not exert side pressure on the bit when drilling as
this will cause clogging of the bit flutes and a slower
drillingspeed.
4. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with the tool
still running to help clear debris from thehole.
5. For masonry, use carbide‑tipped bits or masonry
bits. A smooth even flow of dust indicates the proper
drillingrate.
background
13
ENGLISH
2YEARS FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first two
years afterpurchase.
2YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERYPACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERYPACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible for
any injury caused by tampering and may prosecute warranty
fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
background
FRANÇAIS
14
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Ce marteau rotatif sans fil robuste est conçu pour des
applications professionnelles de perçage du béton, du bois
et dumétal.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Ce marteau rotatif sans fil robuste est un outil électrique
professionnel.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cetoutil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
background
FRANÇAIS
15
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
background
FRANÇAIS
16
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
gants pour fournir un coussin supplémentaire et limiter
l’exposition en prenant des périodes de reposfréquentes.
Ne reconditionnez pas les mèches par vos propres
moyens. Le reconditionnement des ciseaux doit être
effectué par un spécialiste agréé. Des ciseaux mal
reconditionnés peuvent provoquer desblessures.
Les accessoires et l’outil peuvent devenir chauds
durant l’utilisation. Portez des gants lorsque vous les
manipulez si les applications produisent de la chaleur
comme le martelage et le perçage desmétaux.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’accessoire soit complètement arrêté. Déplacer les
mèches peut provoquer desblessures.
Ne frappez pas les mèches bloquées avec un marteau
pour les déloger. Des fragments ou des copeaux de métal
peuvent se déloger et provoquer desblessures.
Les évents couvrent souvent des pièces mobiles et
doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces
quidéplacent.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour marteaux rotatifs
Portez une protection auditive. L’exposition au bruit
peut entraîner la perte del’ouïe.
Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si elles sont
fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut causer
desblessures.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées, lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un
contact avec un câble «sous tension» peut exposer les
pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et
pourrait donner un choc électrique àl’utilisateur.
Assurez‑vous que le matériau percé ne dissimule pas
une alimentation en gaz ou en électricité et que leurs
emplacements ont été vérifiés auprès des entreprises
des servicespublics.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques pour
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plate‑forme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte
decontrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire. Les opérations de martelage entraînent l’éjection
de copeaux. Les particules volantes peuvent causer des
dommages permanents aux yeux. Portez un masque
anti‑poussière ou un respirateur pour les applications qui
génèrent de la poussière. Une protection auditive peut être
nécessaire pour la plupart desapplications.
Saisissez fermement l’outil en tout temps. Ne tentez
pas d’utiliser cet outil sans le tenir à deux mains.
Utiliser cet outil avec une seule main se solde par une
perte de contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux
durs comme les barres de renforcement peut également
êtredangereux.
Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par le mouvement du marteau peut
être dangereuse pour vos mains et vos bras. Utilisez des
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
background
FRANÇAIS
17
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDeWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 129°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
BPM .................... battements par
minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j
ou CC ........... courant continu
…/min ..............par minute
Tr/min ................ tours par minute
A ......................... ampères
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
n
on
..................... vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
c
..................... symbole d’alertes
de sécurité
h
..................... portez une
protection
respiratoire
f
..................... portez une
protection oculaire
i
..................... Construction de
classe II (à isolation
double)
g
..................... portez une
protection auditive
a
..................... lisez toute la
documentation
n
..................... évitez de fixer la
lumière
l
ou CA ...........courant alternatif
Ah ....................... ampères‑heures
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
background
FRANÇAIS
18
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. DeWALT
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement DeWALT. Les
autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans
frais dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
bloc‑piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT™ de DeWALT
Le bloc‑piles FLEXVOLT™ de DeWALT a un couvercle des piles
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
background
FRANÇAIS
19
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le voyant
de chargement rouge clignotera constamment pendant
lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste
allumé en permanence. Le bloc‑piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent
d’appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles pour
lesretirer.
AVERTISSEMENT : chargez les batteries uniquement
à une température de l'air supérieure à 4,5 ° C (40° F) et
inférieure à + 40,5 ° C (105°F).
4. Le chargeur ne charger pas un bloc‑piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc‑piles dans un centre de
services autorisé si le voyant resteéteint.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles
declignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir
des renseignements supplémentaires et/ou peuvent
ne pas avoir un voyantjaune.Older chargers may have
additional information and/or may not have a yellow
indicatorlight.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge
continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant
allumé. Une fois que le bloc‑piles aura atteint la température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra la procédure dechargement.
Chargeurs DCB118 et DCB1112
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le
bloc‑piles devra êtrerefroidi.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc‑piles devra
êtrerechargé.
Remarques importantes sur le chargement
1. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
background
FRANÇAIS
20
endommagement irréversible et que le point d'attache doit
être remplacé avantréutilisation.
N’utilisez pas le crochet de suspension comme
point de fixation delonge.
Utilisez seulement des piles qui comportent une
sangle intégrale. Ne pas utiliser des piles non
sécurisées pendant que l’outil est attaché. Les piles
non sécurisées peuvent se détacher de l’outil si
celui‑ci estéchappé.
Gardez toujours l’outil et les accessoires attachés
lorsque vous travaillez «en hauteur». (Longueur
maximum de la longe: 2 mi [6,5 p].)
Utilisez seulement les longes appropriées pour
ce type d’outil et conçues pour au moins le poids
identifié sur l’étiquette du point de fixation des
longes del’outil.
Risque d’emmêlement, de coupure ou
d’écrasement. Ne pas utiliser près de pièces mobiles,
de mécanismes ou de machinerie enmarche.
Ne pas fixer la longe de l’outil à quelque chose sur
votre corps. Fixez‑la à une structure rigide qui peut
résister à un outiléchappé.
Assurez‑vous que la longe est bien sécurisée à
chaque extrémité avant del’utiliser.
Vérifiez l’outil et la longe avant chaque utilisation
pour des dommages et un fonctionnement
approprié (incluant le tissu et les coutures). Ne pas
utiliser si endommagée ou si le fonctionnement
n’est pasapproprié.
Ne pas altérer le point de fixation Lanyard Ready
MC
des longes ou utiliser d’une autre façon que celle
indiquée dans cemanuel.
Fixez seulement l’outil à la longe avec un
mousqueton de sécurité. Ne pas fixer en faisant une
boucle ou un nœud avec la longe. Ne pas utiliser
une corde ou uncordon.
Risque de choc électrique. Assurez‑vous que
le courant est coupé lorsque vous travaillez
dans zone à haute tension. Certaines longes
sontconductrices.
Les outils échappés balanceront sur la longe
ce qui pourrait provoquer une blessure ou une
perted’équilibre.
Ne pas transporter l’outil par le point de fixation
Lanyard Ready
MC
, la sangle des piles ou lalonge.
Ne pas fixer plus d’un outil à chaquelonge.
Utilisez seulement le bon ensemble de fixations
pour longes de sécurité de la marque DeWALT. NE
JAMAIS modifier les outils pour créer des points
defixation.
Transférez seulement l’outil entre les mains lorsqu’il
est bien équilibré dans une orientationstable.
Ne pas fixer les longes à l’outil de façon à empêcher
les protecteurs, les commutateurs ou les dispositifs
de verrouillage de bienfonctionner.
Évitez de vous emmêler dans lalonge.
Connexion de la longe (Fig. L)
Accessoire optionnel
Avertissements spécifiques de sécurité pour
l’utilisation en hauteur
AVERTISSEMENT:
En cas de chute au sol de l'outil, le point d'attache de la
longe devra être inspecté et adéquatement entretenu ou
réparé avant d'être réutilisé. Le connecteur de la longe est
muni d'un amortisseur de choc et se déforme pour absorber
l'impact de la chute. Toute déformation permanente
exposant les ressorts intérieurs rouges indique un
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d'au moins 25,4mm (1 po) de
longueur avec tête de diamètre de 7à 9mm (0,28 à 0,35po)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
2. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
background
FRANÇAIS
21
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée commeillustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision
d’une réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur
la poignée principale
6
avec l’autre main sur la poignée
latérale
1
.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig. I)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc‑piles
8
dans l’outil, alignez le bloc‑piles
avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles soit
bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération
9
et tirez‑le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la
section du chargeur du présentmanuel.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Crochet utilitaire (Fig. E)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, utiliser SEULEMENT le
crochet utilitaire de l'outil pour le suspendre à
une ceinture de travail. NE PAS utiliser le crochet
utilitaire pour attacher ou sécuriser l’outil à une
personne ou un objet durant l’utilisation. NE PAS
suspendre l’outil au plafond ou suspendre des
objets au crochet utilitaire.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessures graves, assurez‑vous que la vis
maintenant le crochet utilitaire estsécuritaire.
IMPORTANT: Pour la fixation ou le remplacement du
crochet utilitaire 
11
, utilisez seulement la vis
13
qui est
fournie. Assurez‑vous de bien serrer lavis.
Le crochet utilitaire peut être fixé sur l'un ou l’autre côté de
l'outil avec la vis fournie, pour accommoder les utilisateurs
droitiers ou gauchers. Si vous ne voulez pas du tout de
l’agrafe, vous pouvez la retirer de l’outil.
Pour déplacer le crochet utilitaire, retirez la vis qui le
maintient en place puis remontez‑le du côté opposé.
Assurez‑vous de bien serrer lavis.
le perçage lorsque l’extrémité de la butée de profondeur
atteint la surface dumatériau.
Poignée latérale et tige de profondeur
(Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle, utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée
latérale bien installée et serrée. Ne pas le faire peut
entraîner le glissement de la poignée latérale durant
le fonctionnement de l’outil et une perte de contrôle
subséquente. Tenez l’outil avec les deux mains pour
maximiser lecontrôle.
La poignée latérale
1
se fixe sur le devant du boîtier
d’engrenages et peut être tournée à 360˚ afin de permettre
une utilisation avec la main droite ou la main gauche.
La poignée latérale se fixe au collier
18
et compte
12emplacements de serrage. La poignée latérale peut être
serrée en tournant la poignée de préhension de la poignée
latérale dans le sens des aiguilles d'une montre. La poignée
latérale doit être suffisamment serrée pour résister à l’action
de torsion de l’outil si l’accessoire colle ou cale. Assurez‑vous
d’avoir déplacé la poignée latérale contre l’extrémité
du collier pour que la pièce de fixation soit entièrement
engagée.
Pour régler la tige de profondeur (Fig. A)
1. Poussez et maintenez le bouton de libération de la tige
de profondeur
3
sur la poignéelatérale.
2. Déplacez la tige de profondeur
2
de sorte que la
distance entre l’extrémité de la tige et l’extrémité de la
mèche soit égale à la profondeur de perçagevoulue.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en place.
Lorsque vous percez avec la butée de profondeur, cessez
Gardez la longe hors de portée de la zone coupante
del’outil.
Ne pas utiliser les longes ou les dispositifs de
fixation pour obtenir plus de force del’outil.
Ne pas utiliser pour de la protection personnelle en
cas dechute.
Risque de chute d’objets! Changez seulement les
piles, les accessoires et les fixations dans un endroit
où un objet échappé ne causera pas un risque sous
vous. Consultez l’autorité compétente ou votre
superviseur de site pour les procédures concernant
le travail enhauteur.
N’utilisez pas le chargeur ou la sacoche de travail
enhauteur.
Utilisez un mousqueton à vis ou à action multiple
de type mousqueton d'escalade. Ne pas utiliser de
mousquetons avec attache à effet deressort.
Le support Lanyard Ready
MC
12
est destiné à monter le point
de fixation Lanyard Ready
MC
DeWALT, disponible dans un
centre de serviceDeWALT.
L’ensemble de fixation pour longes de sécurité est conçu
pour être utilisé par du personnel compétent qui est formé
et qui sait comment travailler avec ces outils près de la
machinerie et en hauteur. L’ensemble de fixation pour longes
de sécurité peut seulement être ajouté à certains modèles et
doit être installé par un centre de servicesautorisé.
background
FRANÇAIS
22
Perçage (Fig. I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle, utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée
latérale bien installée et serrée. Ne pas le faire peut
entraîner le glissement de la poignée latérale durant
le fonctionnement de l’outil et une perte de contrôle
subséquente. Tenez l’outil avec les deux mains pour
maximiser lecontrôle.
AVIS: Si vous percez dans un matériau mince,
utilisez un bloc «de soutien» en bois afin d’éviter
d’endommager lematériau.
Mandrin SDS plus
MD
(Fig. J)
AVERTISSEMENT: danger de brûlure. Portez
TOUJOURS des gants lorsque vous changez les
mèches. Les pièces de métal accessibles sur l’outil et
les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes
durant l’utilisation. De petits copeaux du matériau brisé
peuvent abîmer les mainsnues.
Pour insérer la mèche, insérez la tige de la mèche
d’environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin
14
. Poussez et
tournez la mèche jusqu'à ce qu’elle se verrouille en place. La
mèche sera maintenue de façonsécuritaire.
Pour libérer la mèche, tirez le manchon
15
en arrière et
retirez lamèche.
Amortisseurs – Contrôle actif des
vibrations (Fig. A)
Pour le meilleur contrôle des vibrations, tenez l’outil avec
une main sur la poignée principale
6
et l’autre main sur la
poignée latérale
1
. Appliquez juste assez de pression de
sorte que les AMORTISSEURS
10
dans la poignée arrière
soient à moitié enfoncés. Le marteau ne nécessite que la
pression suffisante pour engager le contrôle interne actif des
vibrations. Appliquer trop de pression n’a pas pour effet que
l’outil perce plus vite et le contrôle actif des vibrations ne
s’engagepas.
Protection électronique contre la
surcharge
Si la mèche se bloque, l’alimentation de l’axe de la perceuse
est coupée par l’activation de la protection électronique
contre les surcharges. Pour réactiver l’alimentation de l’axe
d’entraînement, la gâchette de l’outil doit être relâchée puis
enfoncée. En raison des forces résultantes, toujours tenir
l’outil à deux mains et adopter une positionferme.
ATTENTION: ne changez jamais le mode lorsque
l’appareilfonctionne.
Pour percer (sans percussion) poussez le levier du sélecteur
de mode
5
en position haute jusqu’à ce que la ligne soit
alignée avec le symbole de mèche de perçage
16
. Pour
percer en mode marteau rotatif (avec percussion) poussez le
levier du sélecteur de modeen position basse jusqu’à ce que
la ligne soit alignée avec le symbole de mèche de perçage et
de marteau
17
.
REMARQUE: Le levier du sélecteur de mode doit être en
mode perceuse ou marteau en tout temps. Il n’existe pas de
position fonctionnelle entre lesdeux.
Sélecteur de mode (Fig. I)
ATTENTION: ne jamais changer le mode perçage ou
perçage à percussion avec une mèche biseautée dans
le mandrin. Une blessure corporelle et des dommages à
l’outil peuvent enrésulter.
Lampe de travail (Fig. K)
ATTENTION : ne pas fixer la lampe de travail. Cela
peut causer une blessure grave auxyeux.
Une lampe de travail
7
est située sur l’avant de l’outil. La
lampe de travail est activée lorsque vous appuyez sur le
commutateur de la gâchette et s’éteint automatiquement
environ 20secondes après avoir relâché le commutateur de
la gâchette. Si vous continuez à appuyer sur la gâchette, la
lampe de travail demeureraallumée.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée
comme une lampe depoche.
Bouton de commande avant/arrière
(Fig. H)
Un bouton de commande avant/arrière
4
détermine
le sens de rotation de la mèche et sert aussi de bouton
deverrouillage.
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, relâchez le
commutateur de la gâchette
3
et appuyez sur le bouton de
commande avant/arrière sur le côté droit del’outil.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, appuyez sur
le bouton de commande avant/arrière sur le côté gauche
del’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille
l’outil en position éteint. Lorsque vous changez la position
du bouton de commande, assurez‑vous que la gâchette
estrelâchée.
REMARQUE: La première fois que l’outil fonction après un
changement de sens de rotation, vous pourriez entendre
un clic lors du démarrage. C’est normal et cela n’indique pas
unproblème.
Commutateur de la gâchette (Fig. A)
Pour allumer l’outil, appuyez sur le commutateur de la
gâchette
3
. Pour éteindre l’outil, relâchez le commutateur
de la gâchette. Votre outil est muni d’un frein. Le mandrin
s’arrêtera lorsque vous aurez relâché complètement
lagâchette.
Commutateur de gâchette à vitesse
variable
La gâchette à vitesse variable vous permet de sélectionner
la meilleure vitesse pour une application particulière. Plus
vous appuyez fort sur le commutateur de la gâchette, plus
l’outil fonctionne rapidement. Pour une durée maximale de
service de l’outil, utilisez la vitesse variable seulement pour
commencer des trous ou lesfixations.
REMARQUE: Une utilisation continue à une gamme
de vitesses variable n’est pas recommandée. Cela peut
endommager le commutateur de la gâchette et doit
êtreévité.
background
FRANÇAIS
23
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Percer dans le bois
Un mandrin adaptateur SDS plus
MD
vers tige ronde est
nécessaire. Vérifiez que l’outil est en mode perçage seul.
Commencez le perçage avec une vitesse lente et augmentez
à pleine puissance pendant que vous appliquez une
pression ferme sur l’outil. Les trous dans le bois peuvent
être effectués avec les mêmes hélicoïdales utilisées pour
le métal. Ces mèches peuvent surchauffer sauf si elles sont
sorties fréquemment pour retirer les copeaux provenant des
cannelures. Pour des trous plus gros, utilisez des mèches à
trois pointes, des mèches de tarière électrique ou des scies à
trous. Le travail qui a tendance à se fendre doit être soutenu
avec un bloc debois.
Percer dans la maçonnerie
Lorsque vous percez de la maçonnerie, utilisez des mèches
à pointe en carbure pour perçage à percussion et veillez à
ce qu’elles soient aiguisées. Appliquez une force constante
et ferme sur l’outil pour percer le plus efficacement.
Un flot de poussière régulier indique une vitesse de
perçageappropriée.
Fonctionnement de la perceuse à
percussion (Fig. I)
1. Tournez le sélecteur de mode
5
vers le symbole du
marteau rotatif
17
.
2. Percez avec juste assez de force sur le marteau pour
l’empêcher de rebondir de façon excessive ou d’élever
la mèche. Trop de force causera des vitesses de
perçage plus lentes, de la surchauffe et un niveau de
perçageinférieur.
3. Percez directement en gardant la mèche à angle droit
par rapport au travail. Ne pas exercer de pression sur les
côtés de la mèche lorsque vous percez puisque cela peut
causer une obstruction des cannelures de la mèche et
une vitesse de perçage pluslente.
4. Lorsque vous percez des trous profonds, si la vitesse du
marteau diminue, tirez la mèche partiellement hors du
trou avec l’outil encore en marche pour aider à enlever
les débris dutrou.
5. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches à pointe
en carbure ou des mèches de maçonnerie. Un
flot de poussière régulier indique une vitesse de
perçageappropriée.
1. Tournez le sélecteur de mode
5
vers le symbole de la
perceuse
16
.
2. Utilisez seulement des mèches affûtées. Pour le bois,
utilisez des mèches hélicoïdales, des mèches à trois
pointes, des mèches de tarière, ou des scies à cloche.
Pour le métal, utilisez des mèches hélicoïdales en acier
ou des scies à cloche. Utilisez un lubrifiant de coupe
lorsque vous percez des métaux. Les exceptions sont la
fonte et le laiton qui doivent être percés à sec. Pour la
MAÇONNERIE, comme la brique, le ciment, un bloc de
béton, etc., utilisez des mèches à pointe en carbure pour
perceuse àpercussion.
3. Appliquez toujours de la pression en ligne droite avec la
mèche. Utilisez suffisamment de pression pour maintenir
le perçage avec la mèche, mais ne poussez pas trop pour
ne pas étouffer le moteur ou dévier lamèche.
4. Tenez l'outil fermement avec les deux mains pour
contrôler le mouvement de torsion de la perceuse. Si le
modèle n'est pas muni d'une poignée latérale, saisissez
la perceuse en plaçant une main sur la poignée et l’autre
main sur le bloc‑piles.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut bloquer si elle
est surchargée entraînant une torsion soudaine.
Attendez‑vous toujours à un blocage. Saisissez
fermement le marteau pour contrôler l’action de la
torsion et éviter uneblessure.
5. SI LE MARTEAU BLOQUE, c’est généralement parce qu’il
est surchargé ou utilisé de façon inappropriée. RELÂCHEZ
IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez la mèche du
travail et déterminez la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS SUR LA GÂCHETTE AVANT DE LA RELÂCHER AFIN
DE DÉMARRER UNE MÈCHE BLOQUÉE, AU RISQUE
D’ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
6. Pour minimiser le blocage ou le bris du matériau,
réduisez la pression sur la perceuse et facilitez le passage
de la mèche dans la dernière partie duetrou.
7. Gardez le moteur en marche lorsque vous sortez la
mèche du trou percé. Cela aidera à prévenir leblocage.
8. Avec les perceuses à vitesse variable, il est inutile de
pré‑percer le point à percer. Utilisez une basse vitesse
pour commencer le trou et accélérez en appuyant plus
fort sur la gâchette lorsque le trou est suffisamment
profond pour percer sans que la mèche n’ensorte.
Percer dans le métal
Un mandrin adaptateur SDS plus
MD
vers tige ronde est
nécessaire. Vérifiez que l’outil est en mode perçage seul.
Commencez le perçage avec une vitesse lente et augmentez
à pleine puissance pendant que vous appliquez une pression
ferme sur l’outil. Un flot régulier des copeaux métalliques
indique une vitesse de perçage appropriée. Utilisez un
lubrifiant de coupe lorsque vous percez des métaux. Les
exceptions sont la fonte et le laiton qui doivent être percés
àsec.
REMARQUE: Les gros trous (7,9 mm à 12,7 mm [5/16 pi
à 1/2 po]) dans l’acier peuvent être faits plus facilement
si un pré‑trou (4 mm à 4,8 mm [5/32 po à 3/16 po]) est
d’abordpercé.
background
FRANÇAIS
24
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main‑d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date
d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc‑piles). Cette garantie
ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou
d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de
la couverture de la garantie et l'information de réparation
sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez le
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou lesprovinces.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALTsont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant
une période d’un an à compter de la dated’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le
bloc‑piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de
la cloueuse DeWALT , celui‑ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90jours à compter de la date d’achat pour
obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Capacités maximales recommandées
TR/MIN 0‑1060
BPM 4980
Mèches, perçage de
maçonnerie
5/32"–3/8" (plage de perçage optimale)
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir
de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer
avec DeWALT, composer le 1800433‑9258 (1 8004‑DeWALT)
ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
background
FRANÇAIS
25
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
background
ESPAÑOL
26
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Este rotomartillo inalámbrico de servicio pesado está
diseñado para aplicaciones profesionales de perforación de
concreto, madera ymetal.
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Este rotomartillo inalámbrico de servicio pesado es una
herramienta eléctrica profesional.
NO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen estaherramienta.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
background
ESPAÑOL
27
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
background
ESPAÑOL
28
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
sin sostenerla con ambas manos. Operar esta
herramienta con una mano resultará en la pérdida de
control. Romper o encontrarse con materiales duros como
barras de refuerzo también puede serpeligroso.
No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción del martillo
puede ser dañina para sus manos y brazos. Use guantes
para proporcionar un amortiguamiento adicional y limite
la exposición tomando periodos de descansofrecuentes.
No reacondicione las brocas usted mismo. El
reacondicionamiento del cincel debe ser realizado por un
especialista autorizado. Los cinceles reacondicionados
incorrectamente pueden causarlesiones.
Los accesorios y la herramienta se pueden calentar
durante la operación. Use guantes cuando los maneje si
realiza aplicaciones de producción de calor como perforar
con rotomartillo y perforarmetales.
Nunca coloque la herramienta hacia abajo hasta
que la broca se detenga por completo. Las brocas en
movimiento pueden causarlesiones.
No golpee las brocas atascadas con un martillo para
sacarlas. Los fragmentos de metal o virutas de material
podrían desprenderse y causarlesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
Instrucciones de Seguridad Adicionales
para Rotomartillos
Use protección para los oídos. La exposición al ruido
puede causar pérdida deaudición.
Use la(s) manija(s) auxiliar(es), si se suministra con
la herramienta. La pérdida de control puede causar
lesionespersonales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda hacer contacto
con cableado oculto. Los accesorios de corte que hagan
contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar
al operador una descargaeléctrica.
Asegúrese que el material que se está perforando
no oculte el servicio eléctrico o de gas y que sus
ubicaciones se hayan verificado con las compañías
de serviciospúblicos.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida
decontrol.
Use gafas de seguridad u otra protección para los
ojos. Las operaciones de martilleo pueden causar que
vuelen rebabas. Las partículas expulsadas pueden causar
daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo
o un respirador para aplicaciones que generen polvo. Es
posible que se requiera protección para los oídos para la
mayoría de lasaplicaciones.
Mantenga un agarre firme sobre la herramienta en
todo momento. No intente operar esta herramienta
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
background
ESPAÑOL
29
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265°F) pueden causar una explosión.“
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del
rango de temperatura especificado puede dañar la batería
e incrementar el riesgo de incendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
BPM .................... golpes por minuto
V ......................... volts
min ..................... minutos
j
o CD .............corriente directa
…/min ..............por minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
A ......................... ampéres
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
s
in
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
c
..................... símbolo de alerta
de seguridad
h
..................... use protección
respiratoria
f
..................... use protección para
los ojos
i
..................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
g
..................... use protección
auditiva
a
..................... lea toda la
documentación
n
..................... evite mirar
fijamente la luz
l
o CAC ...........corriente alterna
Ah ....................... amperios hora
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
background
ESPAÑOL
30
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al DeWALT. DeWALT y los
paquetes de batería están diseñados específicamente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar DeWALT. Cargar otros tipos
de baterías puede causar que se sobrecalienten y exploten,
resultando en lesiones personales, daño a la propiedad,
incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle,Inc.
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
background
ESPAÑOL
31
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente
mientrascarga.
3. La carga es completa cuando la luz roja permanece
encendida continuamente. El paquete de batería
se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
ADVERTENCIA: Cargue las baterías únicamente a una
temperatura del aire superior a 4,5 ° C (40 ° F) y por
debajo de + 40,5 ° C (105°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
permaneceapagada.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el proceso decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los remplaceninmediatamente.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
background
ESPAÑOL
32
Conexión de Cordón (Fig. L)
Accesorio opcional
Advertencias de seguridad específicas para uso en
lugares elevados
ADVERTENCIA:
Si se deja caer la herramienta por cualquier razón, se
debe revisar la conexión del cordón y recibir servicio
adecuadamente antes de volver a usarla. La conexión de
cordón está diseñada para estirarse para absorber el impacto
de una caída. Cualquier estiramiento permanente a la
conexión que exponga las bobinas internas marcadas en rojo
indica que se ha comprometido y se debe dar servicio antes
de volver ausarlo.
No use el gancho para colgar como punto de
conexión decordón.
Sólo use baterías que contengan la correa de
batería integral. No use baterías sin asegurar
mientras la herramienta está anclada. Las baterías
no aseguradas pueden desconectarse de la
herramienta si se dejancaer.
Siempre mantenga la herramienta y los accesorios
sujetos cuando trabaje "en ubicaciones elevadas".
(Longitud máxima de cordón: 2 m [6,5 pies].)
Sólo use con cordones apropiados para este tipo
de herramienta y clasificados por lo menos para
el peso identificado en la etiqueta del punto de
conexión del cordón de laherramienta.
Peligro de aplastamiento, corte o enredo. No use
cerca de partes móviles, mecanismos o maquinaria
enoperación.
No ancle el cordón de la herramienta a nada en su
cuerpo. Ancle a una estructura rígida que pueda
soportar las fuerzas dejar caer laherramienta.
Asegúrese que el cordón esté seguro
adecuadamente en cada extremo antes deluso.
Revise la herramienta y el cordón antes de
cada uso respecto a daño y función adecuada
(incluyendo la tela y costuras). No use si está
dañado o no funcionaadecuadamente.
No altere el punto de conexión Lanyard Ready™
o lo use de una manera diferente a la indicada en
estemanual.
Sólo conecte la herramienta a un cordón con un
mosquetón de bloqueo. No la sujete enredando
o haciendo un nudo en el cordón. No use cuerda
ocable.
Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese que la
energía esté apagada cuando trabaje en áreas de
alto voltaje. Algunos cordones sonconductivos.
Las herramientas que se dejen caer se balancearán
en el cordón, lo que podría causar lesiones o
pérdida deequilibrio.
No transporte la herramienta por el punto de
conexión Lanyard Ready™, la correa de la batería
o elcordón.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para montarse
en pared o colocarse verticales sobre una mesa o superficie
de trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro
del alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una
esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla
para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared.
Instale el cargador firmemente con tornillos para Tablaroca
(adquiridos por separado) por lo menos de 25,4mm (1")
de largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 7–9mm
(0,28–0,35"), atornillados en madera a una profundidad
óptima dejando aproximadamente 5,5mm (7/32") de
tornillo expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior
del cargador con los tornillos expuestos y conéctelos
completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
background
ESPAÑOL
33
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. F)
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
8
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
9
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Gancho Utilitario (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SÓLO use el gancho utilitario
de la herramienta para colgar la herramienta
de un cinturón de trabajo. NO use el gancho
utilitario para anclar o asegurar la herramienta
a una persona u objeto durante el uso. NO
suspenda la herramienta por arriba de su cabeza
o suspenda objetos del gancho utilitario.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el tornillo que
sujeta el gancho utilitario estéseguro.
IMPORTANTE: Cuando conecte o reemplace el gancho
utilitario
11
, sólo use el tornillo
13
incluido. Asegúrese de
apretar bien eltornillo.
El gancho utilitario se pueden colocar en cualquier lado de la
herramienta utilizando únicamente el tornillo incluido, para
acomodarse a usuarios zurdos o diestros. Si el gancho no se
desea en absoluto, se puede quitar de la herramienta.
Para mover el gancho utilitario, retire el tornillo que sostiene
el gancho utilitario en su lugar, y vuelva a ensamblarlo en el
lado opuesto. Asegúrese de apretar bien eltornillo.
manija lateral contra el extremo del extremo del collar para
que la pieza de sujeción se conecte completamente.
Ajuste de Barra de Profundidad (Fig. A)
1. Presione y mantenga presionado el botón de liberación
de la varilla de profundidad
3
en la manijalateral.
2. Mueva la varilla de profundidad
2
para que la distancia
entre el extremo de la varilla y el extremo de la broca sea
igual a la profundidad de perforacióndeseada.
3. Suelte el botón para bloquear la varilla en su posición. Al
perforar con la varilla de profundidad, deténgase cuando
el extremo de la varilla alcance la superficie delmaterial.
Manija lateral y Varilla de Profundidad
(Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, SIEMPRE opere la herramienta con la
manija lateral instalada y apretada correctamente. De
lo contrario, la manija lateral se deslizará durante la
operación de la herramienta y la consiguiente pérdida
de control. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar elcontrol.
La manija lateral
1
se sujeta al frente de la caja de
engranajes y se puede girar 360° para permitir el uso con la
mano derecha o izquierda.
La manija lateral se sujeta al collar
18
y tiene 12posiciones
de apriete. La manija lateral se puede apretar girando
la empuñadura de la manija lateral en el sentido de las
manecillas del reloj. La manija lateral debe apretarse lo
suficiente para resistir la acción de torsión de la herramienta
si el accesorio se adhiere o se atasca. Asegúrese de mover la
No sujete más de una herramienta a cadacordón.
Sólo use la marca DeWALT apropiada de juego de
conexión listo para cordón. NUNCA modifique las
herramientas para crear puntos deconexión.
Sólo transfiera la herramienta entre manos
mientras está equilibrada apropiadamente en una
orientaciónestable.
No conecte cordones a la herramienta de manera
que evite que las protecciones, interruptores o
bloqueos operenadecuadamente.
Evite quedar enredado en elcordón.
Mantenga el cordón lejos del área de corte de
laherramienta.
No use cordones o dispositivos de conexión para
obtener apoyo adicional de laherramienta.
No lo use para protección personal contracaídas.
¡Peligro de caída de objetos! Sólo cambie las
baterías, los accesorios y conexiones donde un
objeto que caiga no cause un peligro debajo de
usted. Consulte a su Autoridad con Jurisdicción
(AHJ) o supervisor del sitio respecto a los
procedimientos para trabajar en lugareselevados.
No use el cargador o bolsa de contratista en
lugaresaltos.
Use mosquetones tipo multi‑acción o de abertura
de tornillo. No use mosquetones de sujetador de
resorte de acciónsencilla.
El punto de montaje Lanyard Ready™
12
es para instalar el
Punto de conexión Lanyard Ready™ DEWALT, disponible en
un centro de servicioDEWALT.
El juego de conexión lista para cordón está diseñado para
uso por personal competente, que esté capacitado y tenga
conocimiento respecto a trabajo con herramientas en y
alrededor de maquinaria y "en ubicaciones elevadas". Sólo
se puede agregar un juego de conexión listo para cordón a
ciertos modelos y se debe instalar por medio de un centro de
servicioautorizado.
background
ESPAÑOL
34
Mandril SDS plus® (Fig. J)
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. SIEMPRE
use guantes cuando cambie las brocas. Las partes
metálicas accesibles en la herramienta y las brocas
pueden calentarse mucho durante la operación.
Pequeños pedazos de material roto pueden dañar las
manosdesnudas.
Para insertar la broca, inserte el vástago de la broca
aproximadamente 19 mm (3/4") en el mandril
14
. Empuje
y gire la broca hasta que se bloquee en su lugar. La broca
quedará sujeta de formasegura.
Para soltar la broca, jale la camisa
15
hacia atrás y retire
labroca.
Amortiguadores ‑ Control Activo de
Vibración (Fig. A)
Para un mejor control de la vibración, sostenga la
herramienta con una mano en la manija principal
6
y la otra
mano en la manija lateral
1
. Aplique presión suficiente para
que los AMORTIGUADORES
10
de la manija trasera queden
hundidos hasta la mitad. El martillo sólo necesita suficiente
presión para activar el control de vibración activo interno.
Aplicar demasiada presión no hará que la herramienta
perfore más rápido y el control de vibración activo no
seactivará.
Protección Electrónica de Sobrecarga
Si la broca se atasca, se interrumpirá la energía del eje
de perforación mediante la activación de la protección
electrónica de sobrecarga. Para reactivar la energía del eje
de impulso, se debe soltar el gatillo de la herramienta y
después presionarlo. Debido a las fuerzas resultantes, sujete
siempre la herramienta con ambas manos y adopte una
posturafirme.
Selector de Modo (Fig. I)
ATENCIÓN: No cambie al modo de taladro o
rotomartillo con una broca de cincel en el mandril.
Se pueden producir lesiones personales y daños a
laherramienta.
ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras la
unidad estáfuncionando.
Para taladrar (sin percusión), empuje la palanca selectora
de modo
5
hacia arriba hasta que la línea se alinee con el
símbolo de la broca
16
. Para taladrar con rotomartillo (con
percusión), empuje la palanca selectora de modo hacia abajo
hasta que la línea se alinee con la broca y el símbolo del
martillo
17
.
NOTA: La palanca selectora de modo debe estar en modo
taladro o martillo en todo momento. No hay posiciones
operativasintermedias.
NOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no se pretende que se use como
unalinterna.
Luz de Trabajo (Fig. K)
ATENCIÓN: No mire directamente la luz de
trabajo. Podría resultar en lesiones ocularesserias.
Hay una luz de trabajo
7
ubicada al frente de la herramienta.
La luz de trabajo se activa cuando se presiona el interruptor
de gatillo, y se apagará automáticamente aproximadamente
20segundos después que se libere el interruptor de gatillo.
Si el interruptor de gatillo permanece presionado, la luz de
trabajo permaneceráencendida.
Botón de Control de Avance/Reversa
(Fig. H)
Un botón de control de avance/reversa
4
determina la
dirección de rotación de la broca y también sirve como un
botón de bloqueo deapagado.
Para seleccionar la rotación de avance, libere el
interruptor de gatillo
3
y presione el botón de control de
avance/reversa en el lado derecho de laherramienta.
Para seleccionar la reversa, presione el botón de control
de avance/reversa en el lado izquierdo de laherramienta.
La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en la posición apagada. Cuando cambie
la posición del botón de control, asegúrese que se libere
elgatillo.
NOTA: La primera vez que se opere la herramienta después
de cambiar la dirección de rotación, puede escuchar un clic
al encender. Esto es normal y no indica unproblema.
Interruptor de Gatillo (Fig. A)
Para encender la herramienta, oprima el interruptor de
gatillo
3
. Para apagar la herramienta, libere el interruptor
de gatillo. Su herramienta está equipada con un freno. El
mandril se detendrá tan pronto como el interruptor de gatillo
se libere porcompleto.
Interruptor de Gatillo de Velocidad
Variable
El interruptor de gatillo de velocidad variable le permite
seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en
particular. Mientras más apriete el interruptor de gatillo,
más rápido funcionará la herramienta. Para una vida útil
máxima de la herramienta, use la velocidad variable sólo para
comenzar orificios osujetadores.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en rango de
velocidad variable. Puede dañar el interruptor de gatillo y se
debeevitar.
Colocación adecuada de las Manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de manos adecuada requiere una mano en la
manija principal
6
y la otra mano sobre la manija lateral
1
.
background
ESPAÑOL
35
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
velocidad y aumente a la máxima potencia mientras aplica
una presión firme sobre la herramienta. Un flujo uniforme y
uniforme de virutas metálicas indica la tasa de perforación
adecuada. Use un lubricante de corte cuando perfore
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón que se
deben perforar enseco.
NOTA: Se pueden perforar orificios grandes (7,9mm a
12,7mm [5/16" a 1/2"]) en acero si se perfora un orificio
piloto (4 mm a 4,8 mm [5/32" a 3/16"])primero.
Perforación en Madera
Se requiere un mandril adaptador SDS plus® de vástago
redondo. Asegúrese que la herramienta esté en modo
de perforación únicamente. Comience a perforar a baja
velocidad y aumente a la máxima potencia mientras aplica
una presión firme sobre la herramienta. Los orificios en
madera se pueden hacer con los mismos taladros de torsión
utilizados para el metal. Estas brocas pueden sobrecalentarse
a menos que se extraigan con frecuencia para eliminar las
virutas de los conductos. Para orificios más grandes, use
brocas de espada, brocas de barrena y sierras para orificios. El
trabajo que es propenso a astillarse debe respaldarse con un
bloque demadera.
Perforación en Mampostería
Cuando perfore en mampostería, use brocas con punta
de carburo clasificadas para perforación por percusión y
asegúrese que las brocas estén afiladas. Utilice una fuerza
constante y firme sobre la herramienta para perforar con
mayor eficacia. Un flujo de polvo uniforme y uniforme indica
la velocidad de perforaciónadecuada.
Operación de Rotomartillo (Fig. I)
1. Gire el selector de modo
5
al símbolo de
rotomartillo
17
.
2. Cuando perfore, use fuerza suficiente sobre el martillo
para evitar que rebote excesivamente o que se "levante"
de la broca. Demasiada fuerza causará velocidades de
perforación más lentas, sobrecalentamiento y una menor
tasa deperforación.
3. Perfore de forma recta, manteniendo la broca en un
ángulo recto con el trabajo. No ejerza presión lateral
sobre la broca cuando perfore ya que esto provocará
obstrucción de las ranuras de la broca y una velocidad de
perforación máslenta.
4. Al perforar orificios profundos, si la velocidad del martillo
comienza a disminuir, saque la broca parcialmente del
orificio con la herramienta todavía en funcionamiento
para ayudar a despejar los desechos delorificio.
5. Para mampostería, use brocas con punta de carburo o
brocas para mampostería. Un flujo de polvo uniforme
indica la velocidad de perforaciónadecuada.
Perforación (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, SIEMPRE opere la herramienta con la
manija lateral instalada y apretada correctamente. De
lo contrario, la manija lateral se deslizará durante la
operación de la herramienta y la consiguiente pérdida
de control. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar elcontrol.
AVISO: Si perfora material delgado, use un bloque de madera
de “respaldo” para evitar daño almaterial.
1. Gire el selector de modo
5
al símbolo de taladro
16
.
2. Sólo use brocas afiladas. Para madera, use brocas
helicoidales, brocas de pala, brocas de barrena, brocas
de barrena o sierras circulares. Para metal, use brocas
helicoidales de acero o sierras circulares de alta
velocidad. Use un lubricante de corte cuando perfore
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón que
se deben perforar en seco. Para MAMPOSTERÍA, como
ladrillo, cemento, bloques de hormigón, etc., use brocas
con punta de carburo para perforación depercusión.
3. Siempre aplique presión en línea recta con la broca. Use
suficiente presión para mantener la broca perforando
pero no presione demasiado para ahogar el motor o
desviar labroca.
4. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos
para controlar la acción de giro del taladro. Si el modelo
no está equipado con una manija latera, sostenga el
taladro con una mano sobre la manija y una mano en el
paquete de labatería.
ADVERTENCIA: El taladro puede atorarse si se
sobrecarga causando un giro repentino. Siempre
espere el atoramiento. Sujete el taladro firmemente
para controlar la acción de giro y evitarlesiones.
5. SI EL TALADRO SE ATORA, por lo general se debe a
que se sobrecargó o se usó incorrectamente. LIBERE EL
GATILLO DE INMEDIATO, retire la broca del trabajo, y
determine la causa del atasco. NO presione EL GATILLO
PARA ENCENDER Y APAGAR PARA INTENTAR ARRANCAR
UN TALADRO ATASCADO ‑ ESTO PUEDE DAÑAR
LABROCA.
6. Para minimizar el estancamiento o rompimiento del
material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite
la perforación a través de la última parte fraccionaria
delorificio.
7. Mantenga el motor en operación cuando retrae la
broca del orificio perforado. Esto ayudará a prevenir
elatascamiento.
8. Con los taladros de velocidad variable no es necesario
centrar el punto a taladrar. Use una velocidad lenta
para comenzar el orificio y acelere apretando el gatillo
más fuerte cuando el agujero sea lo suficientemente
profundo como para perforar sin que la broca sesalga.
Perforación en Metal
Se requiere un mandril adaptador SDS plus® de vástago
redondo. Asegúrese que la herramienta esté en modo
de perforación únicamente. Comience a perforar a baja
background
ESPAÑOL
36
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
Capacidades Máximas de Corte
RPM 0‑1060
BPM 4980
Brocas, perforación de
mampostería
5/32"–3/8" (rango óptimo de perforación)
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web:
www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
background
ESPAÑOL
37
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados oprovincias.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertaspor:
1AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra
2AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de
batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y
podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía
hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora DeWALT, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o
llame al 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258). Esta garantía
no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros
hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel.(52) 555‑326‑7100R.F.C.: BDE810626‑1W7
ESPECIFICACIONES
DCH172
Tensión de alimentación 20 V DC
Rotación sin carga 0–1060/min
Golpes por minuto (BPM) 4980 bpm
background
12/20 N871467
DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2020
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Baterías y cargadores compatibles / Conjuntos de bateria e carregadores compatíveis /
Compatible battery packs and chargers
20V Max* Li-Ion
Baterías
Conjunto de baterias
Battery Packs
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208,
DCB230, DCB240,
Cargadores
Carregadores
Chargers
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
60V Max* Li-Ion
Baterías
Conjunto de baterias
Battery Packs
DCB606, DCB609, DCB612
Cargadores
Carregadores
Chargers
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60o 120voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o 108.
(120 V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
* A tensão inicial máxima da bateria (sem carga de trabalho) 20, 60ou volts. A tensão nominal é de 18, 54ou 108. (120V Máx*
baseado no uso de 2baterias 60V Max* lítio‑ião combinadas.)
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max* is
based on using 260V Max* lithium‑ion batteries combined.)
**BT ‑ Bluetooth®
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
NOTA: A marca Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such
marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.

Specifications

Indexed Terms: Rotary Hammer

Dewalt DCH172D2 Questions and Answers