
ST 124
EN Operator's manual 7-21
BS Korisnički priručnik 22-37
BG Ръководство за експлоатация 38-55
HR Priručnik za korištenje 56-70
CS Návod k použití 71-86
DA Brugsanvisning 87-101
NL Gebruiksaanwijzing 102-118
ET Kasutusjuhend 119-133
FI Käyttöohje 134-148
FR Manuel d'utilisation 149-166
DE Bedienungsanweisung 167-184
EL Οδηγίες χρήσης 185-202
HU Használati utasítás 203-219
IT Manuale dell'operatore 220-236
LV Lietošanas pamācība 237-253
LT Operatoriaus vadovas 254-269
NO Bruksanvisning 270-284
PL Instrukcja obsługi 285-301
PT Manual do utilizador 302-318
RO Instrucţiuni de utilizare 319-335
RU Руководство по эксплуатации 336-353
SR Priručnik za rukovaoca 354-368
SK Návod na obsluhu 369-385
SL Navodila za uporabo 386-402
ES Manual de usuario 403-419
SV Bruksanvisning 420-434
TR Kullanım kılavuzu 435-449
UK Посібник користувача 450-467

10
11
6
1819
17
7
8
5
14
13
12
15
4
2
3
1
9
16
24
2321 2220
1
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24

25
A
B
C
D
26
A
D
E
B
C
27
D
C
E
B
A
28
BAC
29
A
D
F
B C
C E
30
A B C D
31
A
B
D
C
32

33
C
B
E
A
D
34
35 36
37 38
39 40

41 42
43 44
45 46
47 48

49 50
51 52
B
A
53
A
B

Contents
Introduction..................................................................... 7
Safety..............................................................................8
Assembly...................................................................... 12
Operation...................................................................... 13
Maintenance................................................................. 15
Troubleshooting............................................................ 17
Transportation, storage and disposal........................... 19
Technical data.............................................................. 19
EC Declaration of Conformity....................................... 21
Introduction
Product overview
(Fig. 1)
1. Auger engagement
2. Drive speed control lever
3. Control panel
4. Auger cable
5. Chute rotator control
6. Chute deflector
7. Clean-out tool
8. Auger housing
9. Augers
10. Skid plate
11. Tire
12. Oil fill
13. Engine
14. Lower handle
15. Drive speed control rod
16. Drive cable
17. Recoil start handle
18. Drive engagement
19. Handle grips
20. Primer
21. Choke
22. Fuel switch
23. On/off key
24. Operator´s manual
Product description
The product is a snow thrower that is used to remove
snow from the ground.
Intended use
This product can be used to remove snow from fields,
roads, walkways and driveways. Do not use it on slopes
that are greater than 15°. Do not use the product in
areas where there is much debris, dirt and protruding
stones.
Symbols on the product
Note: If the decals on the product are damaged, contact
the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 7

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Euro V Emissions
WARNING: Tampering with the engine voids
the EU type-approval of this product.
Manufacturer
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.
Safe operation practices for pedestrian-
controlled snow throwers
General
This machine is capable of amputating hands and feet
and throwing objects. Failure to observe the following
safety instructions could result in serious injury.
Training
• Read, understand and follow all instructions on the
machine and in the manual(s) before operating this
unit. Be thoroughly familiar with the controls and the
proper use of the machine. Know how to stop the
unit and disengage the controls quickly.
• Never allow children to operate the machine. Never
allow adults to operate the machine without proper
instruction.
• Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children.
• Exercise caution to avoid slipping or falling,
especially when operating the machine in reverse.
Preparation
• Thoroughly inspect the area where the machine is to
be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires and other foreign objects.
• Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine (motor).
• Do not operate the machine without wearing
adequate winter garments. Avoid loose fitting
clothing that can get caught in moving parts. Wear
footwear that will improve footing on slippery
surfaces.
• Always wear safety glasses or eye shields during
operation or while performing an adjustment or
repair to protect eyes from foreign objects that may
be thrown from the machine.
• Handle fuel with care; it is highly flammable.
• Use an approved fuel container.
• Never add fuel to a running engine or hot engine.
• Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never
fill fuel tank indoors.
• Never fill containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place
8
1272 - 005 - 16.06.2020

containers on the ground, away from your
vehicle, before filling.
• When practical, remove gas-powered equipment
from the truck or trailer and refuel it on the
ground. If this is not possible, then refuel such
equipment on a trailer with a portable container,
rather than from a gasoline dispenser nozzle.
• Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel
tank or container opening at all times, until
refueling is complete. Do not use a nozzle lock-
open device.
• Replace gasoline cap securely and wipe up
spilled fuel.
• If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
• Use extension cords and receptacles as specified by
the manufacturer for all units with electric starting
motors.
• Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
• Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except when specifically
recommended by manufacturer).
Operation
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Exercise extreme caution when operating on or
crossing gravel drives or walks. Stay alert for hidden
hazards or operating near public roads.
• After striking a foreign object, stop the engine
(motor), remove the wire from the spark plug,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the snow thrower for any damage, and repair
the damage before restarting and operating the
snow thrower.
• If the machine should start to vibrate abnormally,
stop the engine (motor) and check immediately for
the cause. Vibration is generally a warning of
trouble.
• Stop the engine (motor) whenever you leave the
operating position, before unclogging the collector/
impeller housing or discharge chute, and when
making any repairs, adjustments or inspections.
• Do not run the engine indoors, except when starting
the engine and for transporting the snow thrower in
or out of the building. Open the outside doors;
exhaust fumes are dangerous.
• Exercise extreme caution when operating on slopes.
• Never operate the machine without proper guards
and other safety protective devices in place and
working.
• Never direct the discharge toward people or areas
where property damage can occur. Keep children
and others away.
• Do not overload the machine capacity by attempting
to clear snow at too fast a rate.
• Never operate the machine at high transport speeds
on slippery surfaces. Look behind and use care
when operating in reverse.
• Disengage power to the collector/impeller when the
machine is transported or not in use.
• Use only attachments and accessories approved by
the manufacturer of the machine (such as wheel
weights, counterweights or cabs).
• Never operate the machine without good visibility or
light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
• Never touch a hot engine or muffler.
Clearing a clogged discharge chute
• Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snow throwers. Never use your hand
to clean out the discharge chute.
• To clear the chute:
1. SHUT THE ENGINE OFF!
2. Wait 10 s to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
Maintenance and storage
• Check shear bolts and other bolts at frequent
intervals for proper tightness to be sure the
equipment is in safe working condition.
• Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present
such as hot water heaters, space heaters or clothes
dryers. Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
• Always refer to instruction handbook for important
details if the snow thrower is to be stored for an
extended period.
• Maintain or replace safety labels, as necessary.
• Run the machine a few minutes after throwing snow
to prevent freeze up of the collector/impeller.
• When cleaning, repairing or inspecting the snow
thrower, stop the engine and make certain the
collector/impeller and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire and keep the wire
away from the plug to prevent someone from
accidentally starting the engine.
General safety instructions
• Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
• Obey the instructions in this manual. Obey the safety
symbols and the safety instructions. If the operator
does not obey the instructions and the symbols,
injury, damage or death is a possible result.
• Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
1272 - 005 - 16.06.2020
9

installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
• Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
• This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance to the product if you are not sure
about of the situation. Speak to a product expert,
your dealer, service agent or approved service
center for information.
• Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
• Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts that are approved by the manufacturer. Injury
or death is a possible result of incorrect
maintenance.
• Do not breathe in the fumes from the engine. Long
term inhalation of the engine's exhaust fumes is a
health risk.
• Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Not sufficient airflow
can cause injury or death because of asphyxiation or
carbon monoxide.
• When you use this product the engine makes an
electromagnetic field. The electromagnetic field can
cause damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
• Do not let a child operate the product. Do not let a
person, without knowledge of the instructions
operate the product.
• Make sure that you always monitor a person, with
decreased physical capacity or mental capacity, that
uses the product. A responsible adult must be there
at all times.
• Lock the product in an area that children and
unapproved persons cannot access.
• The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
• Do not go away from the product when the engine is
on.
• The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
• Before and while you walk rearward, look behind and
down for small children, animals or other risks that
can cause you to fall.
• Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
• Make sure that you are at a minimum 15 m (50 ft)
away from other persons or animals before you use
the product. Make sure that a person in adjacent
area knows that you will use the product.
• Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
Training
• Read, understand and follow all instructions on the
machine and in the manual(s) before operating this
unit. Be thoroughly familiar with the controls and the
proper use of the equipment. Know how to stop the
unit and disengage the controls quickly.
• Never allow children to operate the equipment.
Never allow adults to operate the equipment without
proper instruction.
• Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children.
• Exercise caution to avoid slipping or falling,
especially when operating the snow thrower in
reverse.
Safety instructions for operation
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Exercise extreme caution when operating on or
crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for
hidden hazards or traffic.
• After striking a foreign object, stop the engine
(motor), remove the wire from the spark plug,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the product for any damage, and repair the
damage before restarting and operating the product.
• If the product starts to vibrate abnormally, stop the
engine (motor) and check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of trouble.
• Stop the engine (motor) whenever you leave the
operating position, before unclogging the auger
housing or chute deflector, and when making any
repairs, adjustments or inspections.
• When cleaning, repairing or inspecting the product,
stop the engine and make certain the augers and all
moving parts have stopped. Disconnect the spark
plug wire and keep the wire away from the plug to
prevent someone from accidentally starting the
engine.
• Do not run the engine indoors, except when starting
the engine and for transporting the product in or out
of the building. Open the outside doors; exhaust
fumes are dangerous.
• Exercise extreme caution when operating on slopes.
• Never operate the product without proper guards,
and other safety protective devices in place and
working.
• Never direct the chute deflector toward people or
areas where property damage can occur. Keep
children and others away.
• Do not overload the product capacity by attempting
to clear snow at too fast a rate.
10
1272 - 005 - 16.06.2020

• Never operate the product at high transport speeds
on slippery surfaces. Look behind and use care
when operating in reverse.
• Disengage power to the augers when the product is
transported or not in use.
• Use only attachments and accessories approved by
the manufacturer of the product (such as wheel
weights, counterweights, or cabs).
• Never operate the product without good visibility or
light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
• Never touch a hot engine or muffler.
Work area safety
• Thoroughly inspect the area where the equipment is
to be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires, and other foreign objects.
• Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine (motor).
• Do not operate the product without wearing
adequate winter garments. Avoid loose fitting
clothing that can get caught in moving parts. Wear
footwear that will improve footing on slippery
surfaces.
• Handle fuel with care; it is highly flammable.
• Use an approved fuel container.
• Never add fuel to a running engine or hot engine.
• Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never
fill fuel tank indoors.
• Never fill containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place
containers on the ground, away from your
vehicle, before filling.
• When practical, remove gas-powered equipment
from the truck or trailer and refuel it on the
ground. If this is not possible, then refuel such
equipment on a trailer with a portable container,
rather than from a gasoline dispenser nozzle.
• Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel
tank or container opening at all times, until
refueling is complete. Do not use a nozzle lock-
open device.
• Replace gasoline cap securely and wipe up
spilled fuel.
• If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
• Use extension cords and receptacles as specified by
the manufacturer for all units with electric drive
motors or electric starting motors.
• Adjust the auger housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
• Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except when specifically
recommended by the manufacturer).
• Always wear safety glasses or eye shields during
operation or while performing an adjustment or
repair to protect eyes from foreign objects that may
be thrown from the machine.
Personal protective equipment
Always use the correct personal protective equipment
when you operate the product. This includes, at
minimum, sturdy footwear, eye protection and hearing
protection. Personal protective equipment does not
erase the risk of injury but may decrease the grade of
injury if an accident occurs.
• Always wear safety glasses or eye protection while
you operate the product or do maintenance or
repairs.
• Always wear appropriate winter garments when you
operate the product.
• Always use heavy-duty slip-resistant boots with good
ankle support while you operate the product.
• Do not wear loose fitting clothing that can get caught
in moving parts.
• Use approved protective gloves, if necessary. For
example, when attaching, examining or cleaning the
blade.
• Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause noise-induced hearing loss.
Safety devices on the product
• Make sure that you regularly do the maintenance to
the product.
• The life of the product increases.
• The risk of accidents decreases.
Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
• Do not use a product with damaged protective
equipment. If the product is damaged, speak to an
approved service center.
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
defective. A defective muffler increases the noise level
and the risk of fire.
WARNING:
The muffler becomes very hot
during and after use and when the engine
operates at idle speed. Be careful near
flammable materials and/or fumes to prevent
fire.
Fuel safety
WARNING:
Read the warning instructions
that follow before you use the product.
1272 - 005 - 16.06.2020 11

• Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry.
• If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
• Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use soap and water to
remove the fuel.
• Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
• Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
• Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
• Do not smoke near the fuel or the engine.
• Do not put warm objects near the fuel or the engine.
• Do not add the fuel when the engine is on.
• Make sure that the engine is cool before you refuel.
• Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
• Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
• Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
• Move the product a minimum of 3 m / 10 ft from the
position where you filled the tank before a start.
• Do not fill the fuel tank fully. Heat causes the fuel to
expand. Keep a space at the top of the fuel tank.
Chemical warning
WARNING: The engine exhaust from this
product contains chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth
defects and other reproductive harm. For
more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
• The exhaust fumes from the engine contain carbon
monoxide, an odorless, poisonous and very
dangerous gas. Do not start the engine indoors or in
closed spaces.
• Before you do the maintenance on the product, stop
the engine and remove the ignition cable from the
spark plug.
• Use protective gloves when you do maintenance on
the blades. The blades are very sharp and cuts can
easily occur.
• Accessories and changes to the product that are not
approved by the manufacturer, can cause serious
injury or death. Do not change the product. Always
use accessories that are approved by the
manufacturer.
• If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
• Only do the maintenance as given in this operator's
manual. All other servicing must be done by an
approved service agent.
• Let an approved service agent do servicing on the
product regularly.
• Replace damaged, worn or broken parts.
Assembly
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you assemble the product.
To install the handles
1. Remove the 4 M8x25 flange bolts (A) from the case.
2. Use the 4 M8x25 flange bolts (A), the 4 spring
spacers (B) and the 4 flat spacers (C).
3. Install the lower handle (D) into the 2 holes on each
side of the case. (Fig. 25)
4. Use the 3 M8x50 handle lock bolts (A), the 3 spacers
(B), the 3 handle knobs (C), and the 3 locking nuts
(D).
5. Install the upper handle with the control panel (E) on
the lower handle. (Fig. 26)
To assemble the chute deflector
1. Remove the rotator disk (B) and the 6 hexagon
flange bolts (D) from the case.
2. Attach the rotator disk (B) and the chute deflector (A)
onto the chute base using 3 limits blocks (C).
3. Use 6 hexagon flange bolts (D) and 6 locking nuts
(E) to lock the limits blocks (C). (Fig. 27)
To assemble the chute rotator
1. Assemble the front end of the chute rotator.
2. Install the plastic bushing (B) to the front end of the
chute rotator.
3. Attach the chute rotator with 1 flat spacer (A) and 1
hairpin (C). (Fig. 28)
4. Assemble rear end of the chute rotator.
12 1272 - 005 - 16.06.2020

5. Use 1 locking nut M8 (A), 1 plastic locking handle
knob (B), 2 curve spacers (C) and 1 screw level (D)
to assemble the chute rotator.
6. Use 1 hexagon nut M8 (E) to fix the chute rotator (F)
into the holes of the handle. (Fig. 29)
To assemble the drive speed control
rod
1. Install the long bent end of the drive speed control
rod (A) to the control panel, and attach it with 1
connecting rod spring (B), 1 flat spacer (C) and 1
cotter pin (D). (Fig. 30)
2. Pull up the shift connecting plate (B) and install the
short bent end of the drive speed control rod (A).
Attach the drive speed control rod (A) with 1 flat
spacer (C) and 1 cotter pin (D). (Fig. 31)
3. If necessary, extend the drive speed control rod.
Loosen the locking nuts of the turn buckle and spin
the turn buckle. Tighten the turn buckle back to its
original location for proper speed control. The
original location is marked on the threads. (Fig. 32)
To assemble the auger and driver
cables
1. Remove the 2 cable screw bolts (B) from the cables
(D).
2. Attach the 2 cable screw bolts (B) to the holes on the
left and the right handles (A). (Fig. 33)
3. Attach the cables (D) to the cable screw bolts (B).
4. Connect and lock the left and the right cable thread
insert (D) and the cable screw bolt (B) until the top of
the brass lock nut (C) is aligned with the mark on the
threads (E).
5. Lock the cable with the brass lock nut (C).
Operation
WARNING: Before you operate the product,
carefully read and understand the safety
chapter and the operation instructions.
Before you start the product
• Keep persons and animals away from the work area.
• Do daily maintenance. See
Maintenance schedule
on page 15
.
• Make sure the ignition lead fits correctly on the spark
plug.
• Add oil or gasoline, if necessary. See
To fill the
engine with oil on page 13
.
To fill the engine with oil
CAUTION: Do not rotate the dipstick when
you check the oil. Do not fill above the mark.
1. Remove the oil cap and clean the dipstick. See
Product overview on page 7
for the location of the
dipstick.
2. Add oil to the top mark on the dipstick. Use the
dipstick to do a check of the oil level at regular
intervals.
3. Put the oil cap back.
To fill fuel
If available, use low-emission/alkylate gasoline. If low-
emission/alkylate gasoline is not available, use good
quality unleaded gasoline. Use gasoline with an octane
number of 90 RON out of North America (87 (R+M)/2 in
North America) or higher, and with a maximum of 10%
ethanol (E10).
CAUTION:
Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON out of
North America (87 (R+M)/2 in North
America). This can cause damage to the
product.
1. Open the fuel tank cap slowly to release the
pressure.
2. Fill slowly with a fuel can. If you spill fuel, remove it
with a cloth and let remaining fuel dry off.
3. Clean the area around the fuel tank cap.
4. Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
5. Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from the
position where you filled the tank, before a start.
To adjust the chute deflector
The direction in which snow is to be thrown is controlled
by the chute rotator control which is installed on the left
side handle.
1. Rotate the chute rotator control to set the rotating
direction of throwing snow.
2. Rotate the chute rotator control clockwise to throw
snow rightwards.
3. Rotate the chute rotator control counter-clockwise to
throw snow leftwards. (Fig. 34)
4. Move the angle deflector up or down to adjust the
throwing distance of the snow. (Fig. 35)
To start the engine
1. Release the drive engagement. Put the drive speed
control lever in the first position.
2. Turn the fuel switch to the ON position. (Fig. 36)
1272 - 005 - 16.06.2020
13

3. Turn the choke to the CLOSE position. (Fig. 37)
4. Push in the on/off key to the RUN position. (Fig. 38)
5. Push the primer 1-3 times to start the booster pump.
Use the booster pump for cold start in low
temperatures. (Fig. 39)
6. Pull the recoil start handle. (Fig. 40)
CAUTION: Do not release the recoil start
handle quickly. Move it back to the start
position slowly.
Note: If the recoil start handle has frozen, slowly pull
out as much rope out of the starter as possible and
release the recoil start handle. If the engine does not
start, repeat the procedure or use the electrical
starter.
7. Run the engine 30-40 seconds at idling speed before
you start to throw snow.
8. When the engine is warm, slowly move the choke to
the OPEN position. (Fig. 41)
To start the engine, electric start
WARNING: The product has a 230 Volt A.C.
electric starter. Do not use the electric
starter if your house is not a 230 Volt A.C.
correctly grounded system. Serious personal
injury or damage to the product could occur.
The electric starter has a three-wire power
plug, and is designed to use 230 Volt A.C.
household current. Ensure that your house
is a 230 Volt A.C. correctly grounded
system. If you are uncertain, consult a
licensed electrician.
Note: Use an extension cord that is recommended for
outdoor use, that has wire size not less than 16 AWG
(1.5 mm
2
) and is not longer than 50 feet (15 m).
1. Release the drive engagement. Put the drive speed
control lever in the first position.
2. Turn the fuel switch to the ON position. (Fig. 36)
3. Turn the choke to the CLOSE position. (Fig. 37)
4. Push in the on/off key to the RUN position. (Fig. 38)
5. Push the primer 1-3 times to start the booster pump.
Use the booster pump for cold start in low
temperatures. (Fig. 39)
6. Connect the product to power. (Fig. 42)
7. Press and hold the start button on the control box for
5 seconds. (Fig. 43)
8. If the engine does not start, wait 5 seconds, then
push the start button again.
CAUTION: Do not try to start the engine
more than 10 times. After 10 times, wait
40 minutes before you try again.
9. Disconnect the power cord from the product when
the engine is started.
10. Run the engine 30-40 seconds at idling speed before
you start to throw snow.
11. When the engine is warm, slowly move the choke to
the OPEN position. (Fig. 41)
To operate the product
1. Squeeze the auger engagement to the handle to
engage the auger and throw snow. (Fig. 44)
2. Move the drive speed control lever to the left to
operate the product forward. Move the drive speed
control lever to the right to operate the product
rearward. (Fig. 45)
3. Operate the drive engagement with the right handle.
4. Squeeze the drive engagement to the handle to
engage the drive wheels. The product moves
forward or reverse depending on the location of the
drive speed control lever. (Fig. 46)
To stop the product
Note: To turn the engine off in an emergency, pull out
the on/off key.
1. Release the drive engagement to stop the drive
wheels.
2. Release the auger engagement to disengage the
auger and stop throwing snow. (Fig. 47)
3. Turn the fuel switch to the OFF position. (Fig. 48)
4. Pull out the on/off key. (Fig. 49)
To get a good result
• Always run the engine at full throttle or near full
throttle.
• Always adapt the speed of the product to the snow
situation and adjust the speed with the drive speed
control lever. Make sure that the product throws
snow evenly.
• It is easier and more efficient to remove snow
immediately after it falls.
• Always throw snow downwind whenever possible.
• On flat surfaces, like asphalt roads, raise the skid
plates up to 5-6 mm (0.2-0.25 in) off the ground.
• The scraper bar is reversible. When it becomes worn
almost to the edge of the housing, reverse it.
Replace the scraper bar if it is damaged, or if both
sides are worn.
• Do not dispatch the chute deflector if it is clogged.
• If the product does not move forward due to
unforeseen circumstances, release the drive
engagement immediately or move the ON/OFF key
to the "OFF" position.
14
1272 - 005 - 16.06.2020

Maintenance
Maintenance schedule
Maintenance Daily 20 hours 50 hours 100 hours
Make sure that nuts
and screws are tight-
ened
X
Do a check of the en-
gine oil level
X
Replace oil
1
X X X
Make sure there are
no fuel or oil leaks
X
Remove clogging,
foreign objects in
auger
X
Inspect the tire pres-
sure
2
X
Inspect and change
the spark plug
3
X
Note: It is not necessary to add grease or to do other
maintenance to the gearbox.
To do a general inspection
• Make sure that all nuts and screws on the product
are tightened correctly.
To do a check of the oil level
CAUTION: A too low oil level can do
damage to the engine. Do a check of the oil
level before you start the product.
1. Put the product on level ground.
2. Remove the oil tank cap with the attached dipstick.
3. Clean the oil from the dipstick.
4. Put the dipstick fully into the oil tank to give a correct
picture of the oil level.
5. Remove the dipstick.
6. Examine the oil level on the dipstick.
7. If the oil level is low, fill with engine oil and do a
check of the oil level again.
To replace the engine oil
1. Run the engine a few minutes to make the oil warm.
Warm oil flows better and carries more
contaminants.
WARNING: The engine oil is hot. Avoid
skin contact with the used engine oil.
2. Put the product on level ground.
3. Run the engine until all fuel has been depleted.
4. Remove the ignition key.
5. Put a container under the oil drain plug.
6. Remove the oil drain plug, tip the product backwards
and drain the used oil in the container. (Fig. 50)
7. Put the product back to the operating position.
8. Fit the oil drain plug and tighten it securely by hand.
9. Fill the engine with oil, see
To fill the engine with oil
on page 13
.
1
Replace the oil after the first 20 h, 50 h, 100 h and then every 100 h.
2
See Technical data for correct tire pressure.
3
Check and clean spark plug before use each year.
1272 - 005 - 16.06.2020 15

To examine the spark plug
CAUTION: Always use the recommended
spark plug type. Incorrect spark plug type
can cause damage to the product.
• Examine the spark plug if the engine is low on
power, is not easy to start or does not operate
correctly at idle speed.
• To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel type is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
• If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is correct, refer to
Technical data
on page 19
. (Fig. 51)
• Replace the spark plug if it is necessary.
To inspect the augers and the scraper
bar
1. Before each use, inspect the augers and the scraper
bar for wear.
2. If the edge of the scraper bar is worn, reverse the
scraper bar. If the scraper bar has damages or is
worn on both edges, replace it.
3. If the edges of the augers are worn, contact an
authorized service center to replace them.
To adjust the skid plates
The skid plates prevent damage to the bottom of the
snow thrower. Adjust the skid plates (A) when the
locknut (B) is loose, or the skid plate is not at the correct
distance from the ground. No adjustment is necessary
for standard installation.
1. Loosen the locknut (B) with a 13 mm (½ in.) open
wrench.
2. Move the skid plates (A) up or down.
a) On flat surfaces set the distance between the
scraper bar and the ground to 5-6 mm (0.2-0.25
in).
b) On rough surfaces set the skid plates (A) in a
position where the scraper bar is above the top
of the ground.
WARNING:
Make sure that gravel
and stones do not go into the
product. Objects that eject at high
speed can cause injury.
3. Tighten the locknut (B). (Fig. 52)
To replace the shear pin
The shear pin protects the product from damage. It
breaks if a foreign object enters the moving parts.
1. If the shear pin breaks, stop the engine.
2. Attach a new shear pin (A) and a new clamp spring
(B). (Fig. 53)
To examine the tires
• Keep the tires free of fuel, oil and chemicals to
prevent damage to the rubber.
• Keep the tires away from stumps, stones, ruts, sharp
objects and other objects which can cause damage
to the tires.
• Keep the tire pressure correct, see
Technical data
on page 19
.
To clear a clogged discharge chute
deflector
Do not unclog the discharge chute deflector before the
following operations are made.
1. Release the auger engagement and the drive
engagement at the same time.
2. Wait 10 seconds to make sure that the augers have
stopped.
3. Stop the product.
4. Use the tool for cleaning (at least 37 cm (15 in.) long,
included in some models) to remove the clog.
WARNING: Do not put your hands into
the discharge chute deflector or inside
the auger bucket.
To clean the product
• Clean plastic parts with a clean and dry cloth.
• Do not use a high pressure washer to clean the
product.
• Do not flush water directly on the motor.
• Use a brush to remove leaves, grass and dirt.
16
1272 - 005 - 16.06.2020

Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The product does not start The safety ignition key is not inserted. Insert the safety ignition key.
The product is out of fuel. Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
The on/off key is OFF. Move the on/off key to ON position.
The choke is in OFF (CLOSE) position. Move the choke to ON (FULL,
OPEN) position.
The primer is not depressed. Press the primer.
The engine is flooded. Wait a few minutes before restarting,
DO NOT prime.
Restart the engine while full throttle
and the choke in OFF (CLOSE) posi-
tion.
The spark plug wire is not connected. Connect the wire to the spark plug.
The spark plug is bad. Replace the spark plug.
There is water in the fuel or the fuel is too old. Empty the fuel tank and carburetor.
Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
There is vapor locked in the fuel line. Make sure that all the fuel line is be-
low the outlet of the fuel tank. The
fuel line should run continuously
down from fuel tank to carburetor.
Other causes. Inspect the starting procedures care-
fully in this manual.
The fuel switch (if so equipped) is in CLOSE
(OFF) position.
Turn the fuel switch to OPEN (ON)
position.
The throttle is in STOP position. Move the throttle to FAST position.
Decreased power The spark plug wire is not connected. Connect the wire to the spark plug.
The product throws too much snow. Decrease the speed and the width of
the swath.
The fuel tank cap is covered with ice or snow. Remove the ice and the snow on and
around the fuel tank cap.
The muffler is dirty or clogged. Clean or replace the muffler.
Improper cable length. Adjust the cable.
The muffler is blocked. Make sure that the engine is cool.
Clear the blockage.
The air intake of the carburetor is blocked. Make sure that the engine is cool.
Clear the blockage.
1272 - 005 - 16.06.2020 17

Problem Possible cause Solution
The engine idles or runs
roughly
The choke is in ON (FULL, OPEN) position. Move the choke to OFF (CLOSE) po-
sition.
The fuel line is blocked. Clean the fuel line.
There is water in the fuel or the fuel is too old. Empty the fuel tank and carburetor.
Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
The carburetor needs to be replaced. Contact an authorized service center.
The belt is stretched. Replace the auger v-belt.
Excessive vibration / Han-
dle movement
Some parts are loose. The augers are dam-
aged.
Tighten all fasteners. Replace the
damaged parts. If vibration remains,
contact an authorized service center.
The handles are not positioned correctly. Make sure that the handles are
locked into position.
The adjustment lever nuts are loose. Tighten the nuts until the handle feels
safe.
The recoil start handle is
hard to pull
The recoil start handle is frozen. Slowly pull out as much rope out of
the starter as possible and release
the recoil start handle. If the engine
does not start, repeat the procedure
or use the electrical starter.
The rope is interfering with components. The recoil rope should not touch any
wires or hoses.
Loss of traction drive/
slowing of drive speed
Loss of snow discharge or
slowing of snow discharge
The belt slips. Adjust the cable. Adjust the belt.
The belt is worn. Check / replace the belt.
The belt is off the pulley. Check / reinstall the belt.
The chute deflector is clogged. Clean the chute deflector.
Foreign objects clog the augers. Remove the debris or the foreign ob-
ject from the augers.
The shear pin is broken. Replace the broken shear pin.
Excessive snow and ice build up in between
track components.
Remove snow and ice build up from
in between track components.
The friction drive wheel is worn. Contact an authorized service center.
Failure of auger rotation
after the grip is released
The drive belt is not aligned. Adjust the drive belt.
The discharge deflector is not aligned. Adjust the discharge deflector.
The lights are not on (if so
equipped)
The engine is not running. Start the engine.
The wire connection is loose. Check the wire connections at the
engine and the lights.
The LED is burnt out. Replace the LED light module. Indi-
vidual LEDs can not be replaced.
18 1272 - 005 - 16.06.2020

Problem Possible cause Solution
The chute rotator is diffi-
cult to move
There is debris in the chute rotator mechanism. Clean the internal parts of the chute
rotator mechanism.
The cables are kinked or damaged. Make sure that the cables are not
kinked. Replace the cables that are
damaged.
The product turns to one
side
The tire pressure is not equal. Adjust the tire pressure and fill the
tire.
The product drives with only one wheel. Inspect the tire lock pin.
Uneven sled adjustment. Adjust the skid plates and the sledge.
Uneven skid plates adjustment. Adjust the skid plates and the sledge.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
• For storage and transportation of the product and
fuel, make sure that there are no leaks or fumes.
Sparks or open flames, for example from electrical
devices or boilers, can start a fire.
• Always use approved containers for storage and
transportation of fuel.
• Empty the fuel tank before you put the product in
storage for a long period of time.
• If the carburetor fuel bowl has a drain plug, empty
the fuel from the carburetor before you put the
product in storage for a long period of time.
• Safely attach the product during transportation to
prevent damage and accidents.
• Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
• Keep the product in a dry and frost free area.
Disposal
• Obey the local requirements and applicable
regulations.
• Discard all chemicals, for example engine oil or fuel,
at a service center or at an applicable disposal
location.
• Discard the product at an approved disposal location
or send it to Husqvarna for disposal.
Technical data
Technical data
ST 124
Dimensions
Weight, with empty tanks, kg 76
Max. operating tire pressure, PSI 20
Intake height, cm 53.3
Working width, cm 61
Engine
Brand Husqvarna
Nominal engine output, kW 4.3
1272 - 005 - 16.06.2020 19

ST 124
Displacement, cc 212
Fuel type Unleaded regular (maximum 10%
ethanol)
Fuel capacity, gal / l 0.58 / 2.2
Oil type (API SJ-SN) SAE 5W30 (below 0°C (32°F))
Oil capacity fl. oz. / l 20 / 0.6
Electrical system
Spark plug F7RTC
Spark plug electrode gap (in. / mm) 0.027–0.031 / 0.7–0.8
Noise emissions
4
Sound power level, measured dB(A) 100
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 102
Sound levels
5
Sound pressure level at the operators ear, measured L
PA
dB(A) 86
Vibration levels, a
hveq
6
Vibration level on the handle, left / right 4.15 / 4.08
4
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directives
2000/14/EC and 2005/88/EC. Reported data for noise emissions has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1.5 dB(A). Uncertainty=1.5 dB(A)
5
Noise pressure level according to EN ISO 11201. Reported data for noise pressure level has a typical statisti-
cal dispersion (standard deviation) of 1.5 dB(A). Uncertainty=1.5 dB(A)
6
Vibration level according to ISO 8437-4 Annex B. Uncertainty=1.5 m/s
2
20 1272 - 005 - 16.06.2020

EC Declaration of Conformity
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna,SWEDEN,
declare under our sole responsibilty that the represented
product:
Description Snow thrower
Brand Husqvarna
Platform / Type / Model ST 124
Batch Serial number dating 2020 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC ”relating to machinery”
2014/30/EU ”relating to electromagnetic compatibility”
2000/14/EC; 2005/88/EC "relating to outdoor noise"
2011/65/EU “restriction of use of certain hazardous substances”
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
In accordance with directive 2000/14/EC+2005/88/EC,
Annex V, the declared sound values are stated in the
technical data section of this manual and in the signed
EC Declaration of Conformity.
The supplied snow thrower conforms to the example
that underwent examination.
On behalf of Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
SWEDEN, 2020–02–07
Claes Losdal
Person responsible for compiling the technical files
established within the EU
1272 - 005 - 16.06.2020 21

Sadržaj
Uvod............................................................................. 22
Sigurnost.......................................................................23
Sastavljanje.................................................................. 27
Rukovanje.....................................................................28
Održavanje................................................................... 30
Rješavanje problema.................................................... 32
Transport, skladištenje i odbacivanje............................34
Tehnički podaci.............................................................35
Izjava EK o usklađenosti...............................................37
Uvod
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Uključivanje svrdla
2. Ručica za regulaciju brzine
3. Upravljačka ploča
4. Kabl svrdla
5. Kontrola usmjerivača žlijeba
6. Deflektor žlijeba
7. Alat za čišćenje
8. Kućište svrdla
9. Svrdla
10. Štitnik motora
11. Guma
12. Dosipanje ulja
13. Motor
14. Donja ručka
15. Šipka za regulaciju brzine
16. Pogonski kabl
17. Ručica pokretača
18. Uključivanje pogona
19. Rukohvati
20. Pumpica za gorivo
21. Saug
22. Sklopka za gorivo
23. Tipka za uključivanje/isključivanje
24. Korisnički priručnik
Opis proizvoda
Proizvod predstavlja bacač snijega koji se koristi za
uklanjanje snijega s tla.
Namjena
Proizvod se može koristiti za uklanjanje snijega s polja,
cesta, pješačkih staza i prilaza. Nemojte ga koristiti na
nagibima većim od 15°. Proizvod nemojte koristiti u
područjima s mnogo ostataka, nečistoća i izbočenog
kamenja.
Symbols on the product
Napomena: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Sl. 2) Warning.
(Sl. 3) Read the operator's manual.
(Sl. 4)
(Sl. 5) Hot surface.
(Sl. 6) Risk of fire.
(Sl. 7) Choke.
(Sl. 8) Pull starter rope handle.
(Sl. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Sl. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Sl. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Sl. 12)
(Sl. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Sl. 13) Objects can be ejected from the product.
(Sl. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Sl. 15) Remove key before maintenance.
(Sl. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Sl. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Sl. 18) Push the primer.
(Sl. 19) Risk of falling.
22 1272 - 005 - 16.06.2020

(Sl. 20) Move slowly rearward.
(Sl. 21) Use approved protective gloves.
(Sl. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Sl. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Sl. 24) European machinery directive for safety.
Napomena: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some markets.
Emisije Euro V
UPOZORENJE: Neovlaštenim otvaranjem
proizvoda poništava se EU odobrenje tipa
ovog proizvoda.
Proizvođač
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Odgovornost za proizvod
Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za
proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje
naš proizvod ako:
• je proizvod pogrešno popravljen.
• je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od
proizvođača ili koji nisu odobreni od strane
proizvođača.
• proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio
proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
• proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih
servisa ili od strane odobrenog tijela.
Sigurnost
Definicija sigurnosti
Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku
signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za
korištenje.
Postupci za siguran rad za samohodne
bacače snijega
Opće informacije
Ovaj uređaj može amputirati ruke i noge i odbacivati
predmete. Uvijek se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
kako biste izbjegli teške tjelesne povrede.
Obuka
• Prije nego što počnete koristiti uređaj pročitajte,
proučite i slijedite sve upute navedene na mašini i u
priručniku. Detaljno upoznajte komande i ispravno
korištenje mašine. Naučite postupak za brzo
zaustavljanje uređaja i deaktiviranje komandi.
• Djeca nikad ne smiju upravljati mašinom. Nikad ne
dopuštajte odraslim osobama da koriste mašinu bez
odgovarajućih uputa.
• Pazite da u radnom području ne bude drugih osoba,
posebno ne male djece.
• Budite oprezni kako se ne biste okliznuli ili pali,
posebno prilikom korištenja mašine unatrag.
Priprema
• Temeljito pregledajte područje na kojem ćete koristiti
mašinu i uklonite sve otirače, sanke, daske, žice i
druge strane predmete.
• Prije pokretanja motora odspojite sve spojke i pređite
u neutralni položaj.
• Nemojte koristiti mašinu ako ne nosite odgovarajuću
zimsku odjeću. Nemojte nositi široku odjeću koja
može zapeti u pokretnim dijelovima. Nosite obuću
koja poboljšava uporište na klizavim površinama.
• Tokom pogona ili podešavanja ili popravaka
obavezno nosite zaštitne naočale ili štitnike za oči
kako biste oči zaštitili od stranih predmeta koji mogu
biti izbačeni iz mašine.
• Gorivom rukujte oprezno; veoma je zapaljivo.
• Koristite odobreni spremnik za gorivo.
• Gorivo nikada nemojte ulijevati u motor u pogonu
ili u vrući motor.
• Rezervoar za gorivo punite na otvorenom i
veoma oprezno. Rezervoar za gorivo nikad
nemojte puniti u zatvorenom prostoru.
• Spremnike nije dopušteno puniti u vozilu ni na
kamionu ili prikolici s plastičnom ceradom.
1272 - 005 - 16.06.2020
23

Spremnike pri punjenju obavezno postavite na
tlo, dalje od vozila.
• Kad je to moguće, iz kamiona ili s prikolice
uklonite opremu pogonjenu benzinom i punite je
na tlu. Ako to nije moguće, takvu opremu
napunite na prikolici pomoću prenosnog
spremnika, a ne mlaznicom za dosipanje goriva.
• Mlaznica mora stalno biti u dodiru s obodom ili
otvorom rezervoara za gorivo, sve dok ne
dovršite dosipanje. Ne koristite pištolj za punjenje
s mogućnošću blokiranja mlaznice u otvorenom
položaju.
• Pričvrstite čep spremnika za gorivo i obrišite
proliveno gorivo.
• Ako se gorivo prolije na odjeću, odmah se
presvucite.
• Za sve jedinice s elektropokretačima koristite
produžne kablove i utičnice usklađene s uputama
proizvođača.
• Podesite visinu kućišta sakupljača kako biste ga
odmaknuli od površine prekrivene šljunkom ili
drobljenim kamenom.
• Nikad nemojte pokušati provoditi podešavanja dok je
motor u pogonu (osim kad postupate po izričitoj
preporuci proizvođača).
Rukovanje
• Ruke i noge nemojte stavljati u blizini ili ispod
rotirajućih dijelova. Nikad se ne približavajte otvoru
za izbacivanje.
• Budite izuzetno pažljivi pri radu ili prelasku preko
šljunčanih prilaza ili staza. Budite na oprezu radi
skrivenih opasnosti ili prilikom rada blizu javnih
cesta.
• Nakon udarca u strani predmet zaustavite motor,
skinite žicu sa svjećice, odspojite kabl na
elektromotorima, temeljito pregledajte je li bacač
snijega oštećen i popravite oštećenja prije ponovnog
pokretanja i korištenja bacača snijega.
• Ako oprema počne pretjerano vibrirati, zaustavite
motor i smjesta utvrdite razlog. Vibracije najčešće
predstavljaju upozorenje na moguće probleme.
• Motor zaustavite pri svakom napuštanju radnog
položaja, prije odčepljivanja kućišta sakupljača/
rotora ili otvora za izbacivanje kao i prilikom
popravki, podešavanja ili pregleda.
• Motor nemojte pogoniti u zatvorenom prostoru, osim
pri pokretanju motora i transportiranja bacača
snijega u objekt ili iz njega. Otvorite vanjska vrata;
ispušni plinovi su opasni.
• Pri radu na nagibima budite izuzetno oprezni.
• Mašinu nikad nemojte pogoniti bez postavljenih i
ispravnih odgovarajućih štitnika i drugih zaštitnih
uređaja.
• Otvor za izbacivanje nikad nemojte usmjeravati
prema osobama ili u područja u kojima možete
uzrokovati oštećenje imovine. Djeci i drugim
osobama onemogućite pristup.
• Nemojte preopteretiti mašinu nastojeći čistiti snijeg
prevelikom brzinom.
• Mašinu na klizavim površinama nikad nemojte
pogoniti velikom brzinom kretanja. Gledajte iza i
budite oprezni dok radite unatrag.
• Isključite napajanje sakupljača/rotora prilikom
transportiranja mašine ili kad je ne koristite.
• Koristite samo priključke i dodatnu opremu s
odobrenjem proizvođača mašine (poput tegova za
točkove, protivtegova ili kabina).
• Mašinu nikad nemojte koristiti u uslovima loše
vidljivosti ili pri slaboj osvijetljenosti. Obavezno
održavajte sigurno uporište i čvrsto držite ručke.
Hodajte; nikad nemojte trčati.
• Nikad nemojte dodirivati vrući motor ili prigušivač.
Čišćenje začepljenog otvora za izbacivanje
• Diranje rotora koji se okreće u otvoru za izbacivanje
je najčešći uzrok povreda povezanih s bacačima
snijega. Otvor za izbacivanje nikad nemojte čistiti
rukom.
• Čišćenje žlijeba:
1. ISKLJUČITE MOTOR!
2. Pričekajte 10 s kako biste bili sigurni da su se
lopatice rotora prestale okretati.
3. Uvijek koristite alat za čišćenje; nemojte čistiti
rukama.
Održavanje i skladištenje
• Često provjeravajte ispravnu pritegnutost smičnih
vijaka i drugih vijaka kako biste bili sigurni da je
oprema u sigurnom radnom stanju.
• Nikad nemojte skladištiti mašinu s gorivom u
rezervoaru za gorivo unutar objekta u kojem ima
izvora paljenja kao što su grijači vode, grijači
prostora ili sušilice za odjeću. Prije odlaganja u
zatvorenom prostoru uvijek pričekajte da se motor
ohladi.
• U priručniku s uputama uvijek potražite važne
informacije ukoliko bacač snijega želite uskladištiti
na duži vremenski period.
• Po potrebi održavajte ili mijenjajte sigurnosne
naljepnice.
• Ostavite mašinu da radi nekoliko minuta nakon
izbacivanja snijega kako bi se spriječilo zamrzavanje
sakupljača/rotora.
• Prilikom čišćenja, popravljanja ili pregleda bacača
snijega zaustavite motor i provjerite jesu li se
zaustavili sakupljač/rotor i svi pokretni dijelovi.
Odspojite žicu svjećice i držite je dalje od svjećice
kako biste spriječili slučajno pokretanje motora.
Opća sigurnosna uputstva
• Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt
je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod
koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom
priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge
poslove.
24
1272 - 005 - 16.06.2020

• Poštujte uputstva iz ovog priručnika. Poštujte
sigurnosne simbole i sigurnosna uputstva. Ako
operater ne poštuje uputstva i simbole, povreda,
oštećenje ili smrt su mogući ishodi.
• Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da
sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u
dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno
ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene
priključke i dodatke.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored
održavanja. Obavljajte samo one radove na
održavanju za koje pronađete uputstva u ovom
priručniku. Sve druge radove na održavanju mora
obavljati ovlašteni servisni centar.
• Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje
se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite
oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
proizvodom ili obavljati radove na održavanju
proizvoda ako niste sigurni u vezi situacije. Za
informacije se obratite stručnjaku za proizvod, svom
trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom
servisnom centru.
• Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije
radova na održavanju.
• Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od
svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio
proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite
samo dijelove koji su odobreni od strane
proizvođača. Povreda ili smrt je moguć ishod
nepravilnog održavanja.
• Nemojte udisati pare iz motora. Dugotrajno
inhaliranje ispušnih para motora je opasno po
zdravlje.
• Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivih materijala. Izduvne pare su vruće i
mogu sadržavati iskre koje mogu izazvati požar.
Nedovoljan protok zraka može izazvati povredu ili
smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida.
• Kada koristite ovaj proizvod, motor stvara
elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje može
izazvati oštećenje na medicinskim implantatima.
Porazgovarajte s ljekarom i proizvođačem
medicinskog implantata prije rada s proizvodom.
• Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da
rukuje proizvodom.
• Uvjerite se da uvijek nadgledate osobu, sa
smanjenim fizičkim kapacitetom ili mentalnim
sposobnostima, koja koristi proizvod. Odgovorna
osoba mora biti prisutna cijelo vrijeme.
• Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno
djeci i neovlaštenim osobama.
• Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede.
Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili
opasnost od povrede ili smrti.
• Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.
• Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do
nezgode.
• Prije i tokom hodanja unatrag, gledajte iza sebe i
dolje kako biste vidjeli ima li male djece, životinja ili
drugih opasnosti zbog kojih biste mogli pasti.
• Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu
oštećeni.
• Uvjerite se da se nalazite na minimalnoj udaljenosti
od 15 m (50 stopa) od drugih osoba ili životinja prije
korištenja proizvoda. Uvjerite se da osoba koja se
nalazi u blizini upoznata da ćete koristiti proizvod.
• Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu
spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
Obuka
• Prije nego što počnete koristiti uređaj pročitajte,
proučite i slijedite sve upute navedene na mašini i u
priručniku. Detaljno proučite komande i pravilno
korištenje opreme. Naučite postupak za brzo
zaustavljanje uređaja i deaktiviranje komandi.
• Djeca nikad ne smiju upravljati opremom. Nikad ne
dopuštajte odraslim osobama da koriste opremu bez
odgovarajućih uputa.
• Pazite da u radnom području ne bude drugih osoba,
posebno ne male djece.
• Budite oprezni kako se ne biste okliznuli ili pali,
posebno prilikom korištenja bacača snijega unatrag.
Sigurnosne upute za rad
• Ruke i noge nemojte stavljati u blizini ili ispod
rotirajućih dijelova. Nikad se ne približavajte otvoru
za izbacivanje.
• Budite izuzetno pažljivi pri radu ili prelasku preko
šljunčanih prilaza, staza ili cesta. Budite na oprezu
zbog skrivenih opasnosti ili prometa.
• Nakon udarca u strani predmet zaustavite motor,
uklonite žicu svjećice, odspojite kabl s elektromotora,
temeljito pregledajte je li proizvod oštećen i popravite
oštećenja prije ponovnog pokretanja i rada s
mašinom.
• Ako proizvod počne pretjerano vibrirati, zaustavite
motor i odmah potražite razlog. Vibracije najčešće
predstavljaju upozorenje na moguće probleme.
• Motor zaustavite pri svakom napuštanju radnog
položaja, prije odčepljivanja kućišta svrdla ili
deflektora žlijeba te za popravke, podešavanje ili
preglede.
• Pri čišćenju, popravljanju ili pregledu proizvoda
zaustavite motor i provjerite jesu li se zaustavila
svrdla i svi pokretni dijelovi. Odspojite žicu svjećice i
držite je dalje od svjećice kako biste spriječili
slučajno pokretanje motora.
• Motor nemojte pogoniti u zatvorenom prostoru, osim
pri pokretanju motora za transport proizvoda u
građevinu ili iz nje. Otvorite vanjska vrata; ispušni
plinovi su opasni.
• Pri radu na nagibima budite izuzetno oprezni.
• Proizvod nikad nemojte pogoniti bez postavljenih i
ispravnih odgovarajućih štitnika i drugih zaštitnih
uređaja.
1272 - 005 - 16.06.2020
25

• Deflektor žlijeba nikad nemojte usmjeravati prema
osobama ili u područja u kojima možete uzrokovati
oštećenje imovine. Djeci i drugim osobama
onemogućite pristup.
• Nemojte preopteretiti proizvod nastojeći čistiti snijeg
prevelikom brzinom.
• Mašinu na klizavim površinama nikad nemojte
pogoniti visokom brzinom kretanja. Gledajte iza i
budite oprezni dok radite unatrag.
• Isključite napajanje svrdla kad transportirate ili ne
koristite proizvod.
• Koristite samo priključke i dodatnu opremu s
odobrenjem proizvođača proizvoda (poput tegova za
točkove, protivtegova ili kabina).
• Proizvod nikad nemojte pogoniti u uslovima loše
vidljivosti ili pri slaboj osvjetljenosti. Obavezno
održavajte sigurno uporište i čvrsto držite ručke.
Hodajte; nikad nemojte trčati.
• Nikad nemojte dodirivati vrući motor ili prigušivač.
Sigurnost područja rada
• Temeljito pregledajte područje na kojem ćete koristiti
opremu te uklonite sve otirače, sanke, daske, žice i
druge strane predmete.
• Prije pokretanja motora odspojite sve spojke i pređite
u neutralni položaj.
• Proizvod nemojte koristiti bez odgovarajuće zimske
odjeće. Nemojte nositi široku odjeću koja može
zapeti u pokretnim dijelovima. Nosite obuću koja
poboljšava uporište na klizavim površinama.
• Gorivom rukujte oprezno; veoma je zapaljivo.
• Koristite odobreni spremnik za gorivo.
• Gorivo nikada nemojte ulijevati u motor u pogonu
ili u vrući motor.
• Rezervoar za gorivo punite na otvorenom i
veoma oprezno. Rezervoar za gorivo nikad
nemojte puniti u zatvorenom prostoru.
• Spremnike nije dopušteno puniti u vozilu ni na
kamionu ili prikolici s plastičnom ceradom.
Spremnike pri punjenju obavezno postavite na
tlo, dalje od vozila.
• Kad je to moguće, iz kamiona ili s prikolice
uklonite opremu pogonjenu benzinom i punite je
na tlu. Ako to nije moguće, takvu opremu
napunite na prikolici pomoću prenosnog
spremnika, a ne mlaznicom za dosipanje goriva.
• Mlaznica mora stalno biti u dodiru s obodom ili
otvorom rezervoara za gorivo, sve dok ne
dovršite dosipanje. Ne koristite pištolj za punjenje
s mogućnošću blokiranja mlaznice u otvorenom
položaju.
• Pričvrstite čep spremnika za gorivo i obrišite
proliveno gorivo.
• Ako se gorivo prolije na odjeću, odmah se
presvucite.
• Za sve jedinice s pogonskim elektromotorima ili
elektropokretačima koristite produžne kablove i
utičnice usklađene s uputama proizvođača.
• Podesite visinu kućišta svrdla kako biste ga
odmaknuli od površine prekrivene šljunkom ili
drobljenim kamenom.
• Nikad nemojte pokušati provoditi podešavanja dok je
motor u pogonu (osim kad postupate po izričitoj
preporuci proizvođača).
• Tokom pogona ili podešavanja ili popravaka
obavezno nosite zaštitne naočale ili štitnike za oči
kako biste oči zaštitili od stranih predmeta koji mogu
biti izbačeni iz mašine.
Lična zaštitna oprema
Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada
rukujete proizvodom. Ta oprema minimalno obuhvata
robusnu obuću, zaštitu za oči i zaštitu sluha. Oprema za
ličnu zaštitu ne otklanja rizik od povreda, ali može
umanjiti težinu povrede u slučaju nezgode.
• Uvijek nosite sigurnosne naočale ili zaštitu za oči
dok rukujete proizvodom ili vršite radnje održavanja
ili popravka.
• Uvijek nosite odgovarajuće zimske odjevne
predmete kad rukujete proizvodom.
• Dok rukujete proizvodom, uvijek koristite čizme s
protukliznim đonom za teške uslove rada i s dobrom
podrškom za skočne zglobove.
• Ne nosite široku odjeću koja može zapeti u
pokretnim dijelovima.
• Ako je potrebno, koristite odobrene zaštitne
rukavice. Na primjer, prilikom postavljanja,
pregledavanja ili čišćenja noža.
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete
proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može
izazvati gubitak sluha uzrokovan bukom.
Sigurnosni mehanizmi na proizvodu
• Uvjerite se da redovno obavljate održavanje
proizvoda.
• Životni vijek proizvoda se time povećava.
• Opasnost od nezgoda se smanjuje.
Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako
bi obavili prilagođavanja ili popravke.
• Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu
opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
Prigušivač
Prigušivač održava nivoe buke na minimumu i
usmjerava ispušne plinove dalje od rukovaoca.
Ne koristite proizvod ako prigušivač nedostaje ili je
oštećen. Oštećeni prigušivač povećava nivo buke i rizik
od požara.
UPOZORENJE:
Prigušivač se jako zagrijava
tokom i nakon korištenja i kad motor radi na
broju obrtaja u praznom hodu. Budite
oprezni u blizini zapaljivih materijala i/ili
26 1272 - 005 - 16.06.2020

isparenja kako biste spriječili nastanak
požara.
Sigurnosne mjere pri rukovanju s gorivom
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
pročitajte upozorenja u nastavku.
• Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima
goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod
osuši.
• Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite
odjeću.
• Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može
izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću,
koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
• Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja
curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
• Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare
su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
• Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati
povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
• Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
• Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili
motora.
• Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
• Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite
gorivo.
• Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.
• Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati
povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog
monoksida.
• Potpuno pritegnite poklopac rezervoara za gorivo.
Ako poklopac rezervoara za gorivo nije pritegnut,
postoji opasnost od požara.
• Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od
položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije
pokretanja proizvoda.
• Rezervoar za gorivo nemojte potpuno napuniti.
Gorivo se na vrućini širi. Zadržite slobodnog prostora
pri vrhu rezervoara za gorivo.
Upozorenje o hemikalijama
UPOZORENJE: Ispušni plinovi iz ovog
proizvoda sadrže hemikalije za koje
Savezna država Kalifornija smatra da
uzrokuju rak, defekte pri rođenju i druga
reproduktivna oštećenja. Više informacija
potražite na stranici
www.P65Warnings.ca.gov.
Sigurnosne upute za održavanje
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
pročitajte upozorenja u nastavku.
• Ispušne pare iz motora sadrže karbon monoksid,
veoma otrovan i opasan gas bez mirisa. Ne
pokrećite motor u zatvorenom prostoru ili
prostorijama.
• Prije obavljanja radnji održavanja na proizvodu,
zaustavite rad motora i skinite kabl za paljenje sa
svjećice.
• Nosite zaštitne rukavice prilikom obavljanja radnji
održavanja na noževima. Noževi su veoma oštri i
lako može doći do posjekotina.
• Pribor i promjene na proizvodu koje nije odobrio
proizvođač mogu uzrokovati teške povrede ili smrt.
Nemojte vršiti izmjene na proizvodu. Uvijek koristite
pribor koji ima odobrenje proizvođača.
• Ako se održavanje ne provodi ispravno i redovno,
povećava se opasnost od povreda i oštećenja
proizvoda.
• Održavanje provodite isključivo u skladu s uputama
iz ovog korisničkog priručnika. Sve druge poslove
servisiranja mora obaviti ovlaštena servisna osoba.
• Redovno servisiranje proizvoda smije obavljati
ovlašteni serviser.
• Zamijenite oštećene, istrošene ili polomljene
dijelove.
Sastavljanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije nego
što sastavite proizvod.
Postavljanje ručica
1. Skinite 4 vijka M8x25 na prirubnici (A) s kućišta.
2. Koristite 4 vijka M8x25 na prirubnici (A), 4 opružna
odstojnika (B) i 4 ravna odstojnika (C).
3. Postavite donju ručku (D) u 2 rupe na obje strane
kućišta. (Sl. 25)
4. Koristite 3 vijka M8x50 za pričvršćivanje ručke (A), 3
odstojnika (B), 3 držača ručice (C), i 3 pričvrsne
matice (D).
5. Postavite gornju ručku tako da upravljačka ploča (E)
bude na donjoj ručki. (Sl. 26)
1272 - 005 - 16.06.2020 27

Sklapanje deflektora žlijeba
1. Skinite disk usmjerivača (B) i 6 šestougaonih vijaka
za prirubnicu (D) s kućišta.
2. Postavite disk usmjerivača (B) i deflektor žlijeba (A)
na bazu žlijeba pomoću 3 ograničavajuća bloka (C).
3. Koristite 6 šestougaonih vijaka za prirubnicu (D) i 6
pričvrsnih matica (E) kako biste zabravili
ograničavajuće blokove (C). (Sl. 27)
Sklapanje usmjerivača žlijeba
1. Sastavite prednji kraj usmjerivača žlijeba.
2. Postavite plastičnu čahuru (B) na prednji kraj
usmjerivača žlijeba.
3. Postavite usmjerivač žlijeba koristeći 1 ravni
odstojnik (A) i 1 iglu (C). (Sl. 28)
4. Sastavite stražnji kraj usmjerivača žlijeba.
5. Koristite 1 pričvrsnu maticu M8 (A), 1 plastičnu
kapicu za učvršćivanje ručke (B), 2 zakrivljena
odstojnika (C) i 1 vijak za poravnavanje (D) kako
biste sastavili usmjerivač žlijeba.
6. Koristite 1 šestougaonu maticu M8 (E) kako biste
pričvrstili usmjerivač žlijeba (F) u otvore na ručki. (Sl.
29)
Sklapanje šipke za regulaciju brzine
1. Postavite dugi zakrivljeni kraj šipke za regulaciju
brzine (A) na upravljačku ploču i pričvrstite je 1
poveznom oprugom za šipku (B), 1 ravnim
odstojnikom (C) i 1 rascjepkom (D). (Sl. 30)
2. Povucite prema gore pomičnu poveznu ploču (B) i
postavite kratki zakrivljeni kraj šipke za regulaciju
brzine (A). Pričvrstite šipku za regulaciju brzine (A)
koristeći 1 ravni odstojnik (C) i 1 rascjepku (D). (Sl.
31)
3. Ako je potrebno, produžite šipku za regulaciju brzine.
Otpustite pričvrsne matice na kopči za podešavanje i
okrenite kopču za podešavanje. Pritegnite kopču za
podešavanje u izvorni položaj radi pravilne regulacije
brzine. Izvorni položaj je označen na navojima. (Sl.
32)
Sklapanje kablova svrdla i pogona
1. Uklonite 2 matice vijaka kablova (B) s kablova (D).
2. Pričvrstite 2 matice vijaka kablova (B) u otvore na
lijevoj i desnoj ručki (A). (Sl. 33)
3. Pričvrstite kablove (D) za matice vijaka kablova (B).
4. Spojite i zabravite navojni umetak lijevog i desnog
kabla (D) i maticu vijka kabla (B) tako da se vrh
mjedene sigurnosne matice (C) poravna s oznakom
na navojima (E).
5. Zabravite kabl mjedenom sigurnosnom maticom (C).
Rukovanje
UPOZORENJE: Prije rada s proizvodom
pažljivo i s razumijevanjem pročitajte
poglavlje o sigurnosti i upute za sastavljanje.
Prije početka rada s proizvodom
• Ne dajte osobama i životinjama da prilaze u radno
područje.
• Vršite svakodnevno održavanje. Pogledajte
Plan
održavanja na strani 30
.
• Provjerite je li vod paljenje pravilno uklopljen na
svjećicu.
• Dodajte ulje ili benzin ako je potrebno. Pogledajte
Dosipanje ulja u motor na strani 28
.
Dosipanje ulja u motor
OPREZ: Ne okrećite mjernu šipku prilikom
mjerenja količine ulja. Nemojte puniti preko
oznake.
1. Skinite poklopac za dosipanje ulja i očistite mjernu
šipku Informacije o položaju mjerne šipke potražite u
odjeljku
Pregled proizvoda na strani 22
.
2. Dospite ulje do gornje oznake na mjernoj šipci.
Redovno provjeravajte nivo ulja pomoću mjerne
šipke.
3. Vratite poklopac za dosipanje ulja na mjesto.
Dosipanje goriva
Ako je dostupan, koristite benzin s niskim emisijama/
alkilatni benzin. Ako benzin s niskim emisijama/alkilatni
benzin nije dostupan, koristite kvalitetan bezolovni
benzin. Koristite benzin s oktanskim brojem 90 RON
izvan Sjeverne Amerike (87 (R+M)/2 u Sjevernoj
Americi) ili većim i s maksimalno 10 % etanola (E10).
OPREZ: Izvan Sjeverne Amerike nemojte
koristiti benzin s oktanskim brojem manjim
od 90 RON (87 (R+M)/2 u Sjevernoj
Americi). To može izazvati oštećenje na
proizvodu.
1. Čep rezervoara za gorivo otvarajte polako kako biste
otpustili pritisak.
2. Punite polako koristeći kanister za gorivo. Ako
prolijete gorivo, obrišite ga krpom i pričekajte da se
preostalo gorivo osuši.
3. Očistite područje oko poklopca rezervoara.
28 1272 - 005 - 16.06.2020

4. Potpuno pritegnite poklopac rezervoara za gorivo.
Ako poklopac rezervoara za gorivo nije pritegnut,
postoji opasnost od požara.
5. Prije pokretanja proizvod odmaknite najmanje 3 m
(10 stopa) od mjesta punjenja rezervoara.
Podešavanje deflektora žlijeba
Smjer u kojem se snijeg izbacuje podešava se polugom
za usmjerivač žlijeba koja je postavljena na lijevu ručku.
1. Rotirajte polugu za usmjerivač žlijeba kako biste
odredili pravac rotacije kod izbacivanja snijega.
2. Okrenite polugu usmjerivača žlijeba u smjeru
kazaljke na satu kako bi se snijeg izbacivao udesno.
3. Okrenite polugu usmjerivača žlijeba u smjeru
suprotnom od okretanja kazaljke na satu kako bi se
snijeg izbacivao ulijevo. (Sl. 34)
4. Podesite ugao nagiba deflektora gore ili dolje kako
biste prilagodili daljinu izbacivanja snijega. (Sl. 35)
Zaustavljanje motora
1. Otpustite uključivanje pogona. Ručicu za regulaciju
brzine postavite u prvi položaj.
2. Prekidač za gorivo postavite u položaj ON
(UKLJUČENO). (Sl. 36)
3. Okrenite saug u položaj CLOSE (ZATVOREN). (Sl.
37)
4. Gurnite tipku za uključivanje/isključivanje prema
unutra u položaj RUN (RAD). (Sl. 38)
5. Pritisnite pumpicu za gorivo 1-3 puta kako biste
pokrenuli pumpu za pojačavanje. Pumpu za
pojačavanje koristiti kod hladnih startova na niskim
temperaturama. (Sl. 39)
6. Povucite povratnu ručku za pokretanje. (Sl. 40)
OPREZ: Nemojte brzo otpustiti povratnu
ručku za pokretanje. Vratite je polako u
početni položaj.
Napomena: Ako je ručka pokretača zaglavljena,
polako iz pokretača izvucite što više užeta i otpustite
povratnu ručku za pokretanje. Ako se motor ne
pokrene, ponovite postupak ili upotrijebite električni
pokretač.
7. Prije nego što počnete s bacanjem snijega, motor
ostavite da radi 30-40 sekundi u praznom hodu.
8. Kad je motor zagrijan, polako pomjerite saug u
položaj OPEN (OTVOREN). (Sl. 41)
Pokretanje motora, električno
pokretanje
UPOZORENJE:
Proizvod ima
elektropokretač koji radi na 230 V
naizmjenične struje. Nemojte koristiti
elektropokretač ako sistem za napajanje
naizmjeničnom strujom od 230 V nije
pravilno uzemljen. Može doći do teških
tjelesnih povreda ili oštećenja proizvoda.
Elektropokretač ima trožilni električni utikač
koji je namijenjen za napajanje
naizmjeničnom strujom od 230 V u
domaćinstvu. Provjerite je li sistem za
napajanje naizmjeničnom strujom od 230 V
u vašem domu pravilno uzemljen. Ako niste
sigurni, upitajte ovlaštenog električara.
Napomena: Koristite produžni kabl koji se preporučuje
za upotrebu na otvorenom, s promjerom žice koji nije
manji od 16 AWG (1,5 mm
2
) i maksimalne dužine 50
stopa (15 m).
1. Otpustite uključivanje pogona. Ručicu za regulaciju
brzine postavite u prvi položaj.
2. Prekidač za gorivo postavite u položaj ON
(UKLJUČENO). (Sl. 36)
3. Okrenite saug u položaj CLOSE (ZATVOREN). (Sl.
37)
4. Gurnite tipku za uključivanje/isključivanje prema
unutra u položaj RUN (RAD). (Sl. 38)
5. Pritisnite pumpicu za gorivo 1-3 puta kako biste
pokrenuli pumpu za pojačavanje. Pumpu za
pojačavanje koristiti kod hladnih startova na niskim
temperaturama. (Sl. 39)
6. Povežite proizvod na napajanje. (Sl. 42)
7. Pritisnite i držite dugme za pokretanje na
upravljačkoj kutiji 5 sekundi. (Sl. 43)
8. Ako se motor ne pokreće, pričekajte 5 sekundi i
zatim ponovo pritisnite dugme za pokretanje.
OPREZ:
Motor nemojte pokušavati
pokrenuti više od 10 puta. Nakon 10
pokušaja, pričekajte 40 minuta prije nego
što pokušate ponovo.
9. Iskopčajte kabl za napajanje iz proizvoda kad se
motor pokrene.
10. Prije nego što počnete s bacanjem snijega, motor
ostavite da radi 30-40 sekundi u praznom hodu.
11. Kad je motor zagrijan, polako pomjerite saug u
položaj OPEN (OTVOREN). (Sl. 41)
Rad s uređajem
1. Stisnite uključivanje svrdla u ručicu kako biste
aktivirali svrdlo i izbacivali snijeg. (Sl. 44)
2. Pomaknite ručicu za regulaciju brzine ulijevo kako
biste proizvod pomicali unaprijed. Pomaknite ručicu
za regulaciju brzine udesno kako biste proizvod
pomicali unatrag. (Sl. 45)
3. Desnom ručkom upravljajte uključivanjem pogona.
4. Stisnite uključivanje pogona u ručicu kako biste
aktivirali pogonske točkove. Proizvod se kreće
1272 - 005 - 16.06.2020
29

naprijed ili natrag ovisno o lokaciji ručice za
regulaciju brzine. (Sl. 46)
Zaustavljanje proizvoda
Napomena: Da biste isključili motor u hitnoj situaciji,
izvucite tipku za uključivanje/isključivanje.
1. Otpustite uključivanje pogona kako biste zaustavili
pogonske točkove.
2. Otpustite uključivanje svrdla kako biste deaktivirali
svrdlo i prestali izbacivati snijeg. (Sl. 47)
3. Prekidač za gorivo postavite u položaj OFF
(UKLJUČENO). (Sl. 48)
4. Izvucite tipku za uključivanje/isključivanje. (Sl. 49)
Ostvarivanje dobrog rezultata
• Motor uvijek koristite uz puni gas ili gotovo puni gas.
• Uvijek prilagodite brzinu rada proizvoda situaciji sa
snijegom i podesite brzinu koristeći ručicu za
regulaciju brzine. Osigurajte da proizvod izbacuje
snijeg ravnomjerno.
• Lakše je i djelotvornije snijeg uklanjati odmah nakon
što napada.
• Snijeg izbacujte niz vjetar kad god je to moguće.
• Na ravnim površinama, kao što su asfaltni putevi,
podignite štitnike motora na 5-6 mm (0,2-0,25 inča)
od tla.
• Šipka strugača se može preokrenuti. Kad se istroši
gotovo do ivice kućišta, preokrenite je. Zamijenite
šipku strugača ako je oštećena ili ako su obje strane
istrošene.
• Nemojte koristiti deflektor žlijeba ako je začepljen.
• Ako se proizvod ne pomjera naprijed zbog
nepredviđenih okolnosti, odmah otpustite
uključivanje pogona ili pomjerite tipku za
uključivanje/isključivanje u položaj "OFF"
(ISKLJUČENO).
Održavanje
Plan održavanja
Održavanje Dnevno 20 sati 50 sati 100 sati
Provjerite jesu li mat-
ice i vijci pritegnuti
X
Pregledajte nivo mo-
tornog ulja
X
Zamijenite ulje
7
X X X
Provjerite da nema
curenja goriva ili ulja
X
Uklonite začepljenja i
strana tijela iz svrdla
X
Pregledajte pritisak u
gumama
8
X
Pregledajte i zamijen-
ite svjećicu
9
X
Napomena: Nije potrebno dodavati mast ili obavljati
drugo održavanje mjenjača.
Obavljanje općeg pregleda
• Provjerite jesu li sve matice i vijci na proizvodu
pravilno pritegnuti.
Provjeravanje nivoa ulja
OPREZ: Prenizak nivo ulja može izazvati
oštećenja motora. Prije pokretanja proizvoda
pregledajte nivo ulja.
1. Postavite proizvod na ravno tlo.
7
Ulje zamijenite nakon prvih 20 h, 50 h, 100 h i zatim svakih 100 h.
8
U tehničkim podacima potražite upute o pravilnom pritisku u gumama.
9
Pregledajte i očistite svjećicu prije korištenja jednom godišnje.
30 1272 - 005 - 16.06.2020

2. Skinite poklopac rezervoara za ulje s pričvršćenom
mjernom šipkom.
3. Očistite ulje s mjerne šipke.
4. Mjernu šipku gurnite do kraja u rezervoar za ulje
kako biste izvršili pravilno očitavanje nivoa ulja.
5. Izvadite mjernu šipku.
6. Pregledajte nivo ulja na mjernoj šipci.
7. Ako je nivo ulja nizak, dospite motorno ulje i ponovo
pregledajte nivo ulja.
Zamjena motornog ulja
1. Pogonite motor nekoliko minuta kako biste zagrijali
ulje. Toplo ulje bolje teče i nosi više onečišćenja.
UPOZORENJE: Motorno ulje je vruće.
Kožu nemojte izlagati iskorištenom
motornom ulju.
2. Postavite proizvod na ravno tlo.
3. Pustite motor da radi dok se gorivo potpuno ne
potroši.
4. Izvadite ključ za pokretanje.
5. Postavite spremnik ispod čepa za ispuštanje ulja.
6. Uklonite čep za ispuštanje ulja, nagnite proizvod
unatrag i ispustite istrošeno ulje u posudu. (Sl. 50)
7. Vratite proizvod u radni položaj.
8. Postavite čep za ispuštanje ulja i čvrsto ga pritegnite
rukom.
9. Napunite motor uljem, pogledajte
Dosipanje ulja u
motor na strani 28
.
Da biste provjerili svjećicu
OPREZ:
Uvijek koristite preporučenu vrstu
svjećica. Neispravan tip svjećice može
izazvati oštećenje na proizvodu.
• Provjerite svjećicu ako motor ima slabu energiju, ako
nije lako pokrenuti ili ako ne radi ispravno na brzini
pri praznom hodu.
• Da biste smanjili opasnost od neželjenih materijala
na elektrodama svjećice, poštujte ova uputstva:
a) Uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podešena.
b) Provjerite koristi li se odgovarajuća vrsta goriva.
c) Provjerite je li filter za zrak čist.
• Ako je svjećica zaprljana, očistite je i uvjerite se da
razmak elektroda ispravan, vidite
Tehnički podaci na
strani 35
. (Sl. 51)
• Zamijenite svjećicu ako je to potrebno.
Pregled svrdla i šipke strugača
1. Prije svakog korištenja pregledajte jesu li svrdla i
šipka strugača istrošeni.
2. Ako je ivica šipke strugača istrošena, preokrenite
šipku strugača. Ako je šipka strugača na obje ivice
oštećena ili istrošena, zamijenite je.
3. Ako su ivice svrdla istrošene, obratite se ovlaštenom
servisnom centru kako biste ih zamijenili.
Podešavanje štitnika motora
Štitnici motora sprečavaju oštećenja donje strane
bacača snijega. Podesite štitnike motora (A) kad je
sigurnosna matica (B) otpuštena ili kad štitnik motora
nije na pravilnoj udaljenosti od tla. Podešavanje nije
potrebno kod standardne instalacije.
1. Olabavite sigurnosnu maticu (B) koristeći viljuškasti
ključ od 13 mm (½ inča).
2. Pomjerite štitnike motora (A) gore ili dolje.
a) Na ravnim površinama postavite udaljenost
između šipke strugača i tla na 5-6 mm (0,2-0,25
inča).
b) Na neravnim površinama postavite štitnike
motora (A) u položaj u kojem je šipka strugača
iznad najviše tačke tla.
UPOZORENJE: Pazite da šljunak i
kamenje ne dospiju u proizvod.
Objekti koji se izbacuju velikom
brzinom mogu izazvati povrede.
3. Pritegnite sigurnosnu maticu (B). (Sl. 52)
Zamjena smičnog klina
Smični klin štiti proizvod od oštećenja. On se lomi ako
strani predmet dospije među pokretne dijelove.
1. Ako se smični klin polomi, zaustavite rad motora.
2. Postavite novi smični klin (A) i novu pričvrsnu oprugu
(B). (Sl. 53)
Pregled guma
• Pazite da do guma ne dospiju gorivo, ulje i
hemikalije kako bi spriječilo oštećivanje gumenog
materijala.
• Gume držite podalje od panjeva, kamenja, utora,
oštrih predmeta i drugih predmeta koji mogu izazvati
oštećenja guma.
• Održavajte pravilan pritisak u gumama, pogledajte
Tehnički podaci na strani 35
.
Čišćenje začepljenog deflektora otvora
za izbacivanje
Nemojte čistiti začepljeni deflektor otvora za izbacivanje
prije nego što se obave sljedeće radnje.
1. Otpustite uključivanje svrdla i uključivanje pogona u
isto vrijeme.
2. Pričekajte 10 sekundi kako biste bili sigurni da su se
svrdla zaustavila.
3. Zaustavite proizvod.
1272 - 005 - 16.06.2020
31

4. Koristite alate za čišćenje (dužine najmanje 37 cm
(15 inča) koji su priloženi uz neke model) kako biste
uklonili začepljenje.
UPOZORENJE: Ruke ne stavljajte u
deflektor otvora za izbacivanje ili unutar
kašike sa svrdlima.
Čišćenje proizvoda
• Očistite plastične dijelove čistom i suhom tkaninom.
• Nemojte koristiti visokotlačni perač za čišćenje
proizvoda.
• Nikad nemojte motor direktno polijevati motor.
• Lišće, travu i prljavštinu uklonite četkom.
Rješavanje problema
Rješavanje problema
Problem Mogući uzrok Rješenje
Motor se ne pokreće Zaštitni ključ za paljenje nije umetnut. Umetnite zaštitni ključ za paljenje.
U proizvodu nema goriva. Rezervoar za gorivo napunite svje-
žim, čistim benzinom.
Ključ za uključivanje/isključivanje je u isključe-
nom položaju (OFF).
Pomaknite ključ za uključivanje/isklju-
čivanje u uključeni položaj (ON).
Čok je u zatvorenom (CLOSE) položaju (OFF). Pomaknite čok u uključeni (ON), puni
otvoreni položaj (FULL, OPEN).
Pumpica za gorivo nije pritisnuta. Pritisnite pumpicu za gorivo.
Motor je preplavljen. Prije ponovnog pokretanja pričekajte
nekoliko minuta, NEMOJTE puniti
gorivom.
Ponovo pokrenite motor uz puni gas i
čok u isključenom (OFF), zatvorenom
(CLOSE) položaju.
Kabl svjećice nije povezan. Povežite kabl sa svjećicom.
Svjećica je neispravna. Zamijenite svjećicu.
U gorivu ima vode ili je prestaro. Ispraznite rezervoar za gorivo i kar-
burator. Rezervoar za gorivo napun-
ite svježim, čistim benzinom.
U vodu za gorivo ima pare. Provjerite je li cijeli vod za gorivo is-
pod izlaza iz rezervoara za gorivo.
Vod za gorivo od rezervoara za gori-
vo do karburatora treba biti usmjeren
prema dolje.
Drugi uzroci. Pažljivo pregledajte postupke pokre-
tanja u ovom priručniku.
Sklopka za gorivo (ako je ugrađena) je u zatvor-
enom položaju CLOSE (OFF (ISKLJUČENO)).
Okrenite sklopku za gorivo u otvoreni
položaj OPEN (ON (UKLJUČENO)).
Gas je u položaju STOP. Pomaknite gas u brzi položaj FAST.
32 1272 - 005 - 16.06.2020

Problem Mogući uzrok Rješenje
Smanjena snaga Kabl svjećice nije povezan. Povežite kabl sa svjećicom.
Proizvod izbacuje previše snijega. Smanjite brzinu i širinu zahvata.
Čep rezervoara za gorivo je prekriven ledom i
snijegom.
Uklonite led i snijeg s čepa rezer-
voara za gorivo i oko njega.
Prigušivač je prljav ili neprohodan. Očistite ili zamijenite prigušivač.
Neodgovarajuća dužina kabla. Podesite kabl.
Prigušivač je začepljen. Provjerite je li motor hladan. Odstran-
ite začepljenje.
Ulaz zraka karburatora je blokiran. Provjerite je li motor hladan. Odstran-
ite začepljenje.
Motor radi u praznom po-
gonu li otežano
Čok je u uključenom položaju ON (FULL, OPEN
(PUNI, OTVOREN)).
Postavite čok u isključeni položaj
OFF (CLOSE (ZATVORENO)).
Vod za gorivo je blokiran. Očistite vod za gorivo.
U gorivu ima vode ili je prestaro. Ispraznite rezervoar za gorivo i kar-
burator. Rezervoar za gorivo napun-
ite svježim, čistim benzinom.
Potrebno je zamijeniti karburator. Obratite se ovlaštenom servisnom
centru.
Remen je rastegnut. Zamijenite klinasti remen svrdla.
Prejake vibracije / Pomjer-
anje ručice
Neki dijelovi nisu pričvršćeni. Svrdla su ošteće-
na.
Pritegnite sve pričvrsne elemente.
Zamijenite oštećene dijelove. Ako se
vibracije opet pojave, obratite se ov-
laštenom servisnom centru.
Ručke nisu pravilno postavljene. Provjerite jesu li ručke učvršćene.
Matice poluge za podešavanje nisu zategnute. Zatežite matice dok ne osigurate
ručku.
Povratna ručka za pokre-
tanje se teško povlači
Povratna ručka za pokretanje je zamrznuta. Polako iz pokretača izvucite što više
užeta i otpustite povratnu ručku za
pokretanje. Ako se motor ne pok-
rene, ponovite postupak ili upotrije-
bite električni pokretač.
Uže zapinje za druge komponente. Povratno uže ne smije dodirivati žice
ili crijeva.
1272 - 005 - 16.06.2020 33

Problem Mogući uzrok Rješenje
Gubitak pogona za vožn-
ju/smanjenje brzine vožnje
Mašina ne izbacuje snijeg
ili izbacuje jako sporo
Remen proklizava. Podesite kabl. Podesite remen.
Remen je istrošen. Provjerite / zamijenite remen.
Remen je pao s remenice. Provjerite / ponovo postavite remen.
Deflektor usmjerivača je začepljen. Očistite deflektor usmjerivača.
Svrdla su blokirana stranim predmetima. Uklonite ostatke ili strani predmet sa
svrdla.
Smični klin je polomljen. Zamijenite polomljeni smični klin.
Previše nakupljenog snijega i leda između kom-
ponenata gusjenica.
Uklonite nakupljeni snijeg i led
između komponenata gusjenica.
Istrošen je zupčanik tarnog prenosa. Obratite se ovlaštenom servisnom
centru.
Svrdlo se ne okreće na-
kon otpuštanja stiska
Pogonski remen nije poravnat. Podesite pogonski remen.
Deflektor otvora za izbacivanje nije poravnat. Podesite deflektor otvora za izbaci-
vanje.
Svjetla nisu uključena
(ako su ugrađena)
Motor nije u pogonu. Pokrenite motor.
Spoj žice je labav. Provjerite priključke žica na motoru i
svjetlima.
LED indikator je pregorio. Zamijenite modul s LED indikatorom.
LED diode nije moguće pojedinačno
zamijeniti.
Usmjerivač žlijeba se te-
ško pokreće
U mehanizmu usmjerivača žlijeba ima zaostalog
materijala.
Očistite unutrašnje dijelove mehaniz-
ma usmjerivača žlijeba.
Kablovi su izvijeni ili oštećeni. Ispravite kablove. Zamijenite ošte-
ćene kablove.
Proizvod skreće na jednu
stranu
Pritisak u gumama nije jednak. Podesite pritisak u gumama i napun-
ite gumu.
Proizvod se pogoni samo jednim točkom. Pregledajte pričvrsni klin gume.
Neravnomjerno podešene sanke. Podesite štitnike motora i sanke.
Neravnomjerno podešeni štitnici motora. Podesite štitnike motora i sanke.
Transport, skladištenje i odbacivanje
Transport i skladištenje
• Za skladištenje i transport proizvoda i goriva, vodite
računa da nema curenja ili isparavanja. Na primjer,
svjećice ili otvoreni plamen iz električnih uređaja ili
bojlera mogu izazvati požar.
• Uvijek koristite odobrene posude za skladištenje i
transport goriva.
• Prije dugotrajnog skladištenja proizvoda ispraznite
rezervoar za gorivo.
• Ako posuda za gorivo karburatora ima čep za
ispuštanje, ispraznite gorivo iz karburatora prije
dugog skladištenja proizvoda.
• Prilikom transporta pričvrstite proizvod da spriječite
oštećenje i nezgode.
• Proizvod držite u zaključanom području kako biste
spriječili pristup djeci ili osobama bez odobrenja.
• Proizvod čuvajte na suhom i mjestu gdje nema
mraza.
34 1272 - 005 - 16.06.2020

Odlaganje
• Pridržavajte se lokalnih zahtjeva i važećih propisa.
• Sve hemikalije, npr. motorno ulje ili gorivo, odložite u
servisni centar ili na odgovarajuće mjesto za
odlaganje.
• Proizvod odložite na odobrenoj lokaciji za odlaganje
ili ga pošaljite kompaniji Husqvarna radi odlaganja.
Tehnički podaci
Tehnički podaci
ST 124
Dimenzije
Težina s praznim rezervoarima, kg 76
Maks. radni pritisak u gumama, PSI 20
Visina ulaza, cm 53,3
Radna širina, cm 61
Motor
Brend Husqvarna
Nazivna izlazna snaga motora, kW 4,3
Zapremina, ccm 212
Vrsta goriva Obično bezolovno (maksimalno 10 %
etanola)
Zapremina goriva, gal / l 0,58 / 2,2
Vrsta ulja (API SJ-SN) SAE 5W30 (ispod 0 °C (32 °F))
Zapremina ulja, tečna unca / l 20 / 0,6
Električni sistem
Svjećica F7RTC
Zazor elektroda svjećice (inča / mm) 0,027–0,031 / 0,7–0,8
Emisija buke
10
Nivo jačine zvuka mjeren u dB (A) 100
Nivo jačine zvuka, garantirani L
WA
dB (A) 102
Nivoi jačine zvuka
11
Nivo pritiska zvuka na uhu operatera, izmjereno L
PA
dB(A) 86
Nivoi vibracija, a
hveq
12
10
Emisije buke u okoliš izmjerene kao jačina zvuka (L
WA
) u skladu s Direktivama EZ 2000/14/EC i 2005/88/EC.
Zabilježeni podaci za emisije buke uključuju tipično statističko raspršenje (standardno odstupanje) od 1,5
dB(A). Odstupanje = 1,5 dB(A)
11
Nivo pritiska zvuka u skladu sa standardom EN ISO 11201. Navedeni podaci za nivo pritiska zvuka uključuju
tipično statističko raspršenje (standardno odstupanje) od 1,5 dB(A). Odstupanje = 1,5 dB(A)
12
Nivo vibracija u skladu sa standardom ISO 8437-4, Aneks B. Odstupanje = 1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 35

ST 124
Nivo vibracija na ručki, lijevo / desno 4,15 / 4,08
36 1272 - 005 - 16.06.2020

Izjava EK o usklađenosti
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI
Mi, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
izjavljujemo pod isključivom odgovornošću kako je
prikazani proizvod:
Opis Bacač snijega
Brend Husqvarna
Platforma / tip / model ST 124
Serija Serijski broj s datumom 2020 i kasnije
u potpunosti su u skladu sa sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EC „koja se odnosi na mašine“
2014/30/EU „koja se odnosi na elektromagnetsku kompatibilnost“
2000/14/EC; 2005/88/EC „koja se odnosi na vanjsku buku”
2011/65/EU “o ograničenju upotrebe određenih opasnih supstanci”
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije koje
su primijenjene su kako slijedi: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019,
ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
U skladu s direktivom 2000/14/EC+2005/88/EC, Aneks
V, objavljene vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku
za tehničke podatke ovog priručnika i u potpisanoj
Deklaraciji EC o usklađenosti.
Isporučeni bacač snijega odgovara ispitanom primjerku.
U ime kompanije Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
ŠVEDSKA, 07.02.2020.
Claes Losdal
Osoba odgovorna za prikupljanje tehničkih spisa
utvrđenih unutar EU
1272 - 005 - 16.06.2020 37

Съдържание
Въведение................................................................... 38
Безопасност.................................................................39
Монтиране................................................................... 44
Експлоатация.............................................................. 45
Техническо обслужване..............................................47
Отстраняване на проблеми........................................50
Транспортиране, съхранение и изхвърляне.............52
Технически характеристики....................................... 53
Декларация за съответствие на ЕО.......................... 55
Въведение
Общ преглед на продукта
(Фиг. 1)
1. Задействане на шнека
2. Лост на управление на оборотите на
задвижването
3. Разпределително табло
4. Кабел на шнека
5. Орган за управление на роторната глава на улея
6. Дефлектор на улея
7. Инструмент за почистване
8. Картер на шнека
9. Шнекове
10. Плъзгаща се плоча
11. Гума
12. Пълнене на масло
13. Двигател
14. Ниска ръкохватка
15. Лост за управление на скоростта на движение
16. Задвижващ кабел
17. Възвратна дръжка на стартера
18. Включване на движението
19. Ръкохватки
20. Подкачваща помпа
21. Дросел
22. Превключвател за гориво
23. Ключ вкл./изкл.
24. Инструкция за експлоатация
Описание на продукта
Продуктът е снегорин, който се използва за
отстраняване на сняг от земната повърхност.
Предназначение
Продуктът може да се използва за отстраняване на
сняг от полета, пътища, пътеки и алеи. Да не се
използва при наклони по-големи от 15°. Продуктът
не трябва да се използва в райони с много отпадъци,
замърсяване и стърчащи камъни.
Symbols on the product
Забележка: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Фиг. 2) Warning.
(Фиг. 3) Read the operator's manual.
(Фиг. 4)
(Фиг. 5) Hot surface.
(Фиг. 6) Risk of fire.
(Фиг. 7) Choke.
(Фиг. 8) Pull starter rope handle.
(Фиг. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Фиг. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Фиг. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Фиг. 12)
(Фиг. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Фиг. 13) Objects can be ejected from the product.
(Фиг. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Фиг. 15) Remove key before maintenance.
(Фиг. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Фиг. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Фиг. 18) Push the primer.
(Фиг. 19) Risk of falling.
38 1272 - 005 - 16.06.2020

(Фиг. 20) Move slowly rearward.
(Фиг. 21) Use approved protective gloves.
(Фиг. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Фиг. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Фиг. 24) European machinery directive for safety.
Забележка: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some markets.
Емисии Euro V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесата в
двигателя прави невалидно ЕС
одобрението на тип на този продукт.
Производител
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Отговорност за продукта
Както е посочено в законите за отговорност за
вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност
за щети, причинени от нашия продукт, ако:
• продуктът е неправилно ремонтиран.
• продуктът е ремонтиран с части, които не са от
производителя или не са одобрени от
производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е от
производителя или не е одобрена от
производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Дефинициите по-долу предоставят нивото на
сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на
лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта по-
лесен за използване.
Практики на безопасна работа за
пешеходно управлявани снегорини
Общо
Тази машина може да доведе до ампутиране на ръка
или крак и да изхвърля предмети. Неспазването на
следните инструкции за безопасност може да доведе
до сериозно нараняване.
Обучение
• Преди работа с тази машина прочетете,
разберете и следвайте всички инструкции върху
машината и в ръководството(ата). Запознайте се
обстойно с органите за управление и правилната
употреба на машината. Знайте как да спрете
машината и бързо да изключите органите за
управление.
• Никога не позволявайте на деца да работят с
тази машина. Никога не позволявайте на
възрастни да работят с машината без подходящи
инструкции.
• Работете в зона, която е далеч от всички хора,
особено от малки деца.
• Бъдете внимателни, за да не се подхлъзнете или
паднете, особено при работа с машината на
заден ход.
Подготовка
• Проверете внимателно зоната, в която ще се
използва машината, и отстранете всички
изтривалки за крака, шейни, дъски, проводници и
други чужди предмети.
• Преди да запалите двигателя (мотора),
изключете всички съединители и преминете на
неутрална предавка.
• Не работете с машината без подходящи зимни
дрехи. Избягвайте широки дрехи, които могат да
се закачат на движещите се части. Носете
обувки, които подобряват опората върху
хлъзгави повърхности.
• Винаги носете предпазни очила или защитни
средства за очите по време на работа или при
извършване на настройка или ремонт, за да
предпазите очите си от чужди тела, които могат
да бъдат изхвърлени от машината.
• С горивото трябва да се борави внимателно; то е
много лесно запалимо.
1272 - 005 - 16.06.2020
39

• Използвайте одобрен резервоар за гориво.
• Не доливайте гориво при работещ или горещ
двигател.
• Пълнете резервоара за гориво на открито с
изключително внимание. Никога не
зареждайте резервоара за гориво на закрито.
• Никога не пълнете резервоари за гориво
вътре в превозното средство, в каросерия на
автомобил или в ремарке, които са с
пластмасово покритие. Винаги поставяйте
резервоарите на земята – на разстояние от
превозното средство, преди да започнете да
ги пълните.
• Когато е практично, изваждайте бензиновото
оборудване от автомобила или ремаркето и
го зареждайте с гориво на земята. Ако това не
е възможно, зареждайте такова оборудване
върху ремарке посредством преносим
контейнер, а не с маркуч от бензинова
колонка.
• Дръжте накрайника плътно до ръба на
резервоара за гориво или до отвора на
контейнера през цялото време на
зареждането, докато зареждането с гориво не
приключи. Не използвайте устройство за
заключване на накрайника в отворено
положение.
• Поставете обратно и затегнете здраво
капачката на бензина, избършете разлива на
гориво.
• Ако по дрехите Ви има разлято гориво,
сменете ги незабавно.
• Използвайте удължителни шнурове и контакти,
посочени от производителя, за всички машини с
пускови електрически мотори.
• Регулирайте височината на картера на колектора
при почистване на чакълен път или трошено-
каменна настилка.
• Никога не се опитвайте да извършвате
регулировки, докато двигателят (моторът) работи
(освен когато това е специално препоръчано от
производителя).
Експлоатация
• Не поставяйте ръцете или краката си в близост
до или под въртящите се части. Стойте на
разстояние от отвора за разтоварване през
цялото време.
• Бъдете изключително внимателни, когато
работите върху или пресичате чакълени пътища
или алеи. Бъдете нащрек за скрити опасности
или когато работите близо до обществени
пътища.
• Когато ударите чужд предмет, спрете двигателя
(мотора), отстранете проводника от
запалителната свещ, разкачете шнура на
електрическите мотори, внимателно проверете
снегорина за евентуални повреди и отстранете
повредите, преди отново да стартирате и да
работите със снегорина.
• Ако машината започне да вибрира необичайно,
спрете двигателя (мотора) и незабавно
потърсете причината. Вибрациите обикновено са
предупреждение за неизправност.
• Спирайте двигателя (мотора) всеки път, когато
напуснете работното си положение, преди да
освободите запушване в картера на колектора/
ротора или разтоварителния улей и при
извършване на ремонти, регулировки или
проверки.
• Не оставяйте двигателя да работи на закрито,
освен при стартиране на двигателя и при
придвижване на снегорина към сградата или
извън нея. Отворете външните врати;
отработените газове са опасни.
• Бъдете изключително внимателни, когато
работите по наклони.
• Никога не работете с машината без поставени
подходящи предпазители и други предпазни
приспособления за безопасност.
• Никога не насочвайте разтоварването към хора
или зони, където можете да нанесете материални
щети. Дръжте настрана деца и странични
наблюдатели.
• Не претоварвайте машината, като се опитвате да
изчистите снега с твърде висока скорост.
• Никога не работете с машината с висока
транспортна скорост върху хлъзгави
повърхности. Когато се движите назад,
поглеждайте назад и бъдете предпазливи.
• Изключете захранването към колектора/ротора,
когато машината се транспортира или не се
използва.
• Използвайте само приставки и аксесоари,
одобрени от производителя на машината (като
тежести на колелата, противотежести или
кабини).
• Никога не работете с машината без добра
видимост или светлина. Винаги бъдете сигурни,
че имате здрава опора за стъпване и дръжте
здраво дръжките. Ходете, не тичайте.
• Не докосвайте горещия двигател или ауспуха.
Почистване на задръстен разтоварителен улей
• Контактът на ръцете с въртящия се ротор вътре в
разтоварителния улей е най-честата причина за
наранявания, свързани със снегорини. Никога не
използвайте ръката си, за да почистите
разтоварителния улей.
• За да почистите улея:
1. ИЗГАСЕТЕ ДВИГАТЕЛЯ!
2. Изчакайте 10 s, за да сте сигурни, че
ножовете на ротора са спрели да се въртят.
3. Винаги използвайте инструмента за
почистване, а не ръцете си.
Поддръжка и съхранение
• Проверявайте на чести интервали дали срезните
болтове и другите болтове са добре затегнати, за
40
1272 - 005 - 16.06.2020

да сте сигурни, че оборудването е в безопасно
работно състояние.
• Никога не съхранявайте машината с гориво в
резервоара за гориво вътре в сграда, където има
източници на запалване, като нагреватели за
гореща вода, радиатори или сушилни за дрехи.
Преди съхранение в каквото и да било затворено
място оставете двигателя да се охлади.
• Винаги правете справка с ръководството с
инструкции за важни подробности, ако
снегоринът трябва да се съхранява за по-дълъг
период.
• Поддържайте или сменяйте етикетите за
безопасност, ако е необходимо.
• Оставете машината да работи няколко минути
след почистване на сняг, за да предотвратите
замръзване на колектора/ротора.
• Когато почиствате, ремонтирате или проверявате
снегорина, спрете двигателя и се уверете, че
колекторът/роторът и всички движещи се части
са спрели. Разкачете проводника на
запалителната свещ и го дръжте на разстояние
от свещта, за да предотвратите нечие случайно
стартиране на двигателя.
Общи инструкции за безопасност
• Използвайте правилно продукта. Неправилната
употреба може да доведе до нараняване или
смърт. Използвайте продукта само за задачите,
описани в настоящето ръководство. Не
използвайте продукта за други задачи.
• Спазвайте инструкциите в тази инструкция за
експлоатация. Спазвайте символите за
безопасност и инструкциите за безопасност. Ако
операторът не спазва инструкциите и символите,
резултатът може да е нараняване, повреда или
смърт.
• Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте
инструкциите за монтиране, използване и
поддръжка на продукта в добро състояние.
Следвайте инструкциите за правилен монтаж на
приспособленията и принадлежностите.
Използвайте само одобрени приспособления и
принадлежности.
• Не използвайте повреден продукт. Спазвайте
графика за техническо обслужване. Извършвайте
само дейностите по техническо обслужване, за
които ще намерите инструкция в това
ръководство. Всички други дейности по
техническото обслужване трябва да бъдат
извършени от одобрен сервизен център.
• Това ръководство не може да включва всички
ситуации, които биха могли да възникнат при
използване на продукта. Бъдете внимателни и
действайте разумно. Не работете с продукта и не
извършвайте техническо обслужване, ако не сте
сигурни относно ситуацията. За да получите
информация, говорете с експерт по продукта,
Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен
сервизен център.
• Разкачете проводника на запалителната свещ
преди сглобяване, складиране или техническо
обслужване на продукта.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само части, които са
одобрени от производителя. Неправилното
техническо обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
• Не вдишвайте изпарения от двигателя.
Продължителното вдишване на отработените
газове от двигателя е опасно за здравето.
• Не стартирайте продукта на закрито или близо до
запалими материали. Отработените газове са
горещи и биха могли да съдържат искри, които да
предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен
поток може да доведе до нараняване или смърт
поради задушаване или въглероден окис.
• Когато използвате този продукт, двигателят
създава електромагнитно поле.
Електромагнитното поле може да предизвика
повреда на медицински импланти. Говорете с
Вашия лекар или с производителя на
медицинския имплант, преди да започнете
работа с продукта.
• Не позволявайте на деца да работят с продукта.
Не позволявайте на лице, което не е запознато с
инструкциите, да работи с продукта.
• Уверете се, че винаги наблюдавате лица с
намален физически или умствен капацитет, които
използват продукта. През цялото време трябва
да присъства отговорен възрастен.
• Заключете продукта в зона, до която нямат
достъп деца и неодобрени лица.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети i
да причинят наранявания. Спазвайте
инструкциите за безопасност, за да намалите
опасността от нараняване или смърт.
• Не се отдалечавайте от продукта, когато
двигателят работи.
• Операторът на продукта е отговорен при
възникването на инцидент.
• Преди и докато вървите назад се оглеждайте
назад и надолу за малки деца, животни или други
опасности, които могат да са причина да паднете.
• Уверете се, че частите не са повредени, преди да
използвате продукта.
• Уверете се, че сте на разстояние от най-малко 15
m (50 ft) от други лица или животни, преди да
използвате продукта. Уверете се, че лицето в
близост до Вас е наясно, че ще използвате
продукта.
• Направете справка с националните или местните
закони. Те биха могли да предотвратят или
ограничат работата на продукта при определени
условия.
1272 - 005 - 16.06.2020
41

Обучение
• Преди работа с тази машина прочетете,
разберете и следвайте всички инструкции върху
машината и в ръководството(ата). Запознайте се
добре с органите за управление и правилното
използване на оборудването. Знайте как да
спрете машината и бързо да изключите органите
за управление.
• Никога не позволявайте на деца да работят с
оборудването. Никога не позволявайте на
възрастни да работят с оборудването без
подходящи инструкции.
• Работете в зона, която е далеч от всички хора,
особено от малки деца.
• Бъдете внимателни, за да не се подхлъзнете или
паднете, особено при работа със снегорина на
заден ход.
Инструкции за безопасност по време
на работа
• Не поставяйте ръцете или краката си в близост
до или под въртящите се части. Стойте на
разстояние от отвора за разтоварване през
цялото време.
• Бъдете изключително предпазливи при работа
или пресичане на чакълени алеи, пътеки или
пътища. Внимавайте за скрити опасности или
трафик.
• След удар с чуждо тяло,спрете двигателя
(мотора), премахнете проводника от
запалителната свещ, изключете шнура от
електродвигателите, надлежно проверете
продукта за някакви повреди и поправете
повредите, преди отново да пуснете и боравите с
продукта.
• Ако продуктът започне да вибрира по необичаен
начин, спрете двигателя (мотора) и незабавно
проверете каква е причината. Вибрациите
обикновено са предупреждение за неизправност.
• Спирайте двигателя (мотора) винаги когато
напускате работното си място, преди да
отпушите картера на шнека или дефлектора на
улея, както и при извършване на ремонти,
настройки или прегледи.
• Когато почиствате, ремонтирате или преглеждате
продукта, спрете двигателя и се уверете, че
шнековете и всички движещи се части са спрели.
Разкачете проводника на запалителната свещ и
го дръжте на разстояние от свещта, за да
предотвратите нечие случайно стартиране на
двигателя.
• Не оставяйте двигателя да работи на закрито, с
изключение на случаите, когато го палите и при
вкарване и изкарване на продукта от сградата.
Отворете външните врати; отработените газове
са опасни.
• Бъдете изключително внимателни, когато
работите по наклони.
• Никога не работете с продукта без съответните
предпазители и другите приспособления за
безопасност да са на място и в изправност.
• Никога не насочвайте дефлектора на улея към
хора или зони, където могат да бъдат нанесени
материални щети. Дръжте настрана деца и
странични наблюдатели.
• Не претоварвайте продукта, като се опитвате да
почиствате снега прекалено бързо.
• Не работете с продукта на висока транспортна
скорост по хлъзгави повърхности. Когато се
движите назад, поглеждайте назад и бъдете
предпазливи.
• Когато транспортирате продукта или не я
използвате, изключете задвижването на
шнековете.
• Използвайте само приспособления и
принадлежности, одобрени от производителя на
продукта (като тежести на колелата,
противотежести или кабини).
• Не работете с продукта без добра видимост и
осветление. Винаги бъдете сигурни, че имате
здрава опора за стъпване и дръжте здраво
дръжките. Ходете, не тичайте.
• Не докосвайте горещия двигател или ауспуха.
Безопасност на работната област
• Внимателно разгледайте участъка, в който ще се
използва оборудването, и премахнете всички
изтривалки за крака, шейни, дъски, кабели и
други чужди тела.
• Преди да запалите двигателя (мотора),
изключете всички съединители и преминете на
неутрална предавка.
• Не работете с продукта без подходящо зимно
облекло. Избягвайте широки дрехи, които могат
да се закачат на движещите се части. Носете
обувки, които подобряват опората върху
хлъзгави повърхности.
• С горивото трябва да се борави внимателно; то е
много лесно запалимо.
• Използвайте одобрен резервоар за гориво.
• Не доливайте гориво при работещ или горещ
двигател.
• Пълнете резервоара за гориво на открито с
изключително внимание. Никога не
зареждайте резервоара за гориво на закрито.
• Никога не пълнете резервоари за гориво
вътре в превозното средство, в каросерия на
автомобил или в ремарке, които са с
пластмасово покритие. Винаги поставяйте
резервоарите на земята – на разстояние от
превозното средство, преди да започнете да
ги пълните.
• Когато е практично, изваждайте бензиновото
оборудване от автомобила или ремаркето и
го зареждайте с гориво на земята. Ако това не
е възможно, зареждайте такова оборудване
върху ремарке посредством преносим
42
1272 - 005 - 16.06.2020

контейнер, а не с маркуч от бензинова
колонка.
• Дръжте накрайника плътно до ръба на
резервоара за гориво или до отвора на
контейнера през цялото време на
зареждането, докато зареждането с гориво не
приключи. Не използвайте устройство за
заключване на накрайника в отворено
положение.
• Поставете обратно и затегнете здраво
капачката на бензина, избършете разлива на
гориво.
• Ако по дрехите Ви има разлято гориво,
сменете ги незабавно.
• Използвайте разклонители и контакти,
определени от производителя, за всички единици
с електрически двигатели или електрически
стартерни двигатели.
• За да почистите повърхност от чакъл или
натрошен камък, регулирайте височината на
картера на шнека.
• Не правете опит за регулиране, докато
двигателят (моторът) работи (с изключение на
случаите, специално препоръчани от
производителя).
• Винаги носете предпазни очила или защитни
средства за очите по време на работа или при
извършване на настройка или ремонт, за да
предпазите очите си от чужди тела, които могат
да бъдат изхвърлени от машината.
Лични предпазни средства
Винаги използвайте правилните лични предпазни
средства, когато работите с продукта. Това включва,
като минимум, здрави обувки, защитни средства за
очите и антифони. Личните предпазни средства не
премахват опасността от нараняване, но намаляват
степента на нараняванията в случай на инцидент.
• Винаги носете защитни очила или защитни
средства за очите, докато работите с продукта
или извършвате техническо обслужване или
ремонт.
• Винаги носете подходящо зимно облекло, когато
работите с продукта.
• Когато работите с продукта, винаги използвайте
усилени противоплъзгащи ботуши с добра опора
на глезена.
• Не носете широки дрехи, които могат да се
закачат на движещите се части.
• Ако е необходимо, използвайте одобрени
защитни ръкавици. Например при поставяне,
проверка или почистване на ножа.
• Винаги използвайте одобрени антифони, когато
работите с продукта. Продължителният шум
може да доведе до загуба на слуха, причинена от
шум.
Приспособления за безопасност на
машината
• Уверете се, че редовно извършвате техническо
обслужване на продукта.
• Срокът на експлоатация на продукта се
увеличава.
• Рискът от злополука намалява.
Позволете на одобрен дилър или одобрен
сервизен център да извършва редовна проверка
на продукта за корекции или ремонтни дейности.
• Не използвайте продукт с повредени предпазни
средства. Ако продуктът е повреден,
консултирайте се с одобрен сервизен център.
Ауспух
Ауспухът е предназначен за максимално намаляване
на нивата на шума и за отвеждане на отработените
газове настрани от потребителя.
Не използвайте машината, ако ауспухът липсва или
е дефектен. Дефектен ауспух увеличава нивото на
шума и риска от злополука.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспухът се
нагрява много по време и след работа и
също при обороти на празен ход. Бъдете
внимателни близо до запалими
материали и/или газове, за да
предотвратите възникването на пожар.
Безопасност при работа с гориво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• Не включвайте продукта, ако върху него има
гориво или моторно масло. Отстранете
нежеланото гориво/масло и оставете продукта да
изсъхне.
• Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги
незабавно.
• Внимавайте да не попадне гориво върху тялото
Ви, това може да доведе до телесни увреждания.
Ако гориво попадне върху тялото Ви,
използвайте сапун и вода, за да го отстраните.
• Не стартирайте продукта, ако от двигателя има
теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
• Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,
изпаренията са взривоопасни и могат да
причинят телесни увреждания или смърт.
• Не вдишвайте горивните изпарения, това може
да доведе до телесни увреждания. Уверете се,
че има достатъчен въздушен поток.
• Не пушете близо до горивото или двигателя.
• Не поставяйте топли предмети близо до горивото
или двигателя.
• Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
1272 - 005 - 16.06.2020
43

• Уверете се, че двигателят е изстинал преди
зареждане с гориво.
• Преди зареждане с гориво отворете бавно
капачката на резервоара за гориво и освободете
внимателно налягането.
• Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.
Недостатъчният въздушен поток може да доведе
до нараняване или смърт поради задушаване
или въглероден окис.
• Затегнете капачката на резервоара за гориво
докрай. Ако капачката на резервоара за гориво
не е затегната, има риск от злополука.
• Преди да включите двигателя, преместете
продукта най-малко на 3 m/10 ft от мястото,
където сте заредили резервоара.
• Не зареждайте резервоара за гориво догоре.
Топлината причинява увеличаване на обема на
горивото. Оставяйте място в горната част на
резервоара за гориво.
Предупреждение за химикали
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отработените
газове от двигателя на този продукт
съдържат химикали, за които в щата
Калифорния е известно, че причиняват
рак, вродени дефекти и други
репродуктивни увреждания. За повече
информация отидете на
www.P65Warnings.ca.gov.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• Отработените газове от двигателя съдържат
въглероден окис – много опасен отровен газ без
миризма. Не стартирайте двигателя на закрито
или в затворени пространства.
• Преди техническо обслужване на продукта
спрете двигателя и изключете запалителния
кабел от запалителната свещ.
• Носете защитни ръкавици, когато ще извършвате
техническо обслужване на ножовете. Ножовете
са много остри и можете лесно да се порежете.
• Аксесоари и промени на продукта, които не са
одобрени от производителя, могат да доведат до
сериозно нараняване или смърт. Не правете
промени по продукта. Винаги използвайте само
аксесоари, които са одобрени от производителя.
• Ако техническото обслужване не се изпълнява
правилно и редовно, рискът от нараняване и
повреда на продукта се увеличава.
• Изпълнявайте техническото обслужване само
както е посочено в настоящата инструкция за
експлоатация. Всички останали сервизни
дейности трябва да се извършват от одобрен
сервиз.
• Осигурете редовното обслужване на продукта от
одобрен сервиз.
• Заменете повредени, износени или счупени
части.
Монтиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете главата за безопасност, преди
да монтирате продукта.
За да монтирате дръжките
1. Отстранете 4-те фланцови болта M8x25 (A) от
корпуса.
2. Използвайте 4-те фланцови болта M8x25 (A), 4-те
пружинни дистанционни елемента (B) и 4-те
плоски дистанционни елемента (C).
3. Монтирайте долната дръжка (D) в 2-та отвора от
всяка страна на корпуса. (Фиг. 25)
4. Използвайте 3-те фиксиращи болта M8x50 (A) на
дръжката, 3-те дистанционни елемента (B), 3-те
захващащи елемента на ръкохватката (C) и 3-те
контрагайки (D).
5. Монтирайте горната дръжка с
разпределителното табло (E) към долната
дръжка. (Фиг. 26)
За да монтирате дефлектора на улея
1. Отстранете диска на роторната глава (B) и 6-те
шестоъгълни фланцови болта (D) от корпуса.
2. Закрепете диска на роторната глава (B) и
дефлектора на улея (A) върху основата на улея,
като използвате 3-те ограничителя (C).
3. Използвайте 6-те шестоъгълни фланцови болта
(D) и 6-те контрагайки (E), за да фиксирате
ограничителите (C). (Фиг. 27)
44 1272 - 005 - 16.06.2020

За да монтирате роторната глава на
улея
1. Монтирайте предния край на роторната глава на
улея.
2. Монтирайте пластмасовата втулка (B) към
предния край на роторната глава на улея.
3. Закрепете роторната глава на улея с 1 плосък
дистанционен елемент (A) и 1 шплент (C). (Фиг.
28)
4. Монтирайте задния край на роторната глава на
улея.
5. Използвайте 1 контрагайка M8 (A), 1 пластмасов
захващащ елемент на ръкохватка за фиксиране
(B), 2 извити дистанционни елемента (C) и 1
винтов хоризонтален елемент (D) за монтиране
на роторната глава на улея.
6. Използвайте 1 шестостенна гайка M8 (E), за да
фиксирате роторната глава на улея (F) в
отворите на дръжката. (Фиг. 29)
За да монтирате лоста за
управление на скоростта на
движение
1. Монтирайте дългия огънат край на лоста за
управление на скоростта на движение (A) към
разпределителното табло и го закрепете с 1
пружина на манивелата (B), 1 плосък
дистанционен елемент (C) и 1 щифт (D). (Фиг. 30)
2. Издърпайте нагоре свързващата планка за
превключване (B) и монтирайте късия огънат
край на лоста за управление на скоростта на
движение (A). Закрепете лоста за управление на
скоростта на движение (A) с 1 плосък
дистанционен елемент (C) и 1 щифт (D). (Фиг. 31)
3. Ако е необходимо, удължете лоста за управление
на скоростта на движение. Разхлабете
контрагайките на винтовата муфа и завъртете
муфата. Затегнете винтовата муфа обратно на
първоначалното й място за правилно управление
на оборотите. Първоначалното място е
отбелязано на резбите. (Фиг. 32)
За да монтирате шнека и
задвижващите кабели
1. Отстранете 2-та винтови болта за кабел (B) от
кабелите (D).
2. Закрепете 2-та винтови болта за кабел (B) към
отворите на лявата и дясната дръжка (A). (Фиг.
33)
3. Закрепете кабелите (D) към винтовите болтове за
кабел (B).
4. Свържете и фиксирайте лявата и дясната
винтова вложка на кабела (D) и винтовия болт за
кабел (B), докато горната част на месинговата
контрагайка (C) се изравни с маркировката на
резбите (E).
5. Фиксирайте кабела с месинговата контрагайка
(C).
Експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да работите
с продукта, прочетете главата за
безопасност и инструкциите за работа.
Преди да стартирате продукта
• В зоната на работа не бива да има лица и
животни.
• Извършвайте всекидневно техническо
обслужване. Вижте
График за техническо
обслужване на страница 47
.
• Уверете се, че кабелът за запалването пасва
правилно върху запалителната свещ.
• Ако е необходимо, добавете масло или бензин.
Вижте
Пълнене на двигателя с масло на
страница 45
.
Пълнене на двигателя с масло
ВНИМАНИЕ: Когато проверявате маслото
не въртете мерителната пръчка. Не
пълнете над маркировката.
1. Отстранете капачката за маслото и почистете
мерителната пръчка. За местоположението на
мерителната пръчка вижте
Общ преглед на
продукта на страница 38
.
2. Добавете масло до горната маркировка върху
мерителната пръчка. Проверявайте редовно
нивото на маслото с мерителната пръчка.
3. Поставете обратно капачката на маслото.
За наливане на гориво
Ако има наличен, използвайте нискоемисионен/
алкалитен бензин. Ако не е наличен бензин с ниски
емисии/алкилат, използвайте висококачествен
безоловен бензин. Използвайте бензин с октаново
число 90 RON извън Северна Америка (87 (R + M)/2
в Северна Америка) или по-високо, и с максимум
10% етанол (E10).
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
октаново число, по-малко от 90 RON,
извън Северна Америка (87 (R + M)/2 в
Северна Америка). Това може да повреди
продукта.
1272 - 005 - 16.06.2020 45

1. Отворете бавно капачката на резервоара за
гориво, за да освободите налягането.
2. Заредете бавно резервоара от туба с гориво. Ако
разлеете гориво, попийте го с кърпа и оставете
горивото, което остане да изсъхне.
3. Почистете областта около капачката на
резервоара за гориво.
4. Затегнете капачката на резервоара за гориво
докрай. Ако капачката на резервоара за гориво
не е затегната, има риск от злополука.
5. Преди да включите двигателя, преместете
продукта най-малко на 3 m (10 ft) от мястото,
където сте заредили резервоара.
За да регулирате дефлектора на
улея
Посоката, в която трябва да се изхвърля снегът, се
управлява от органа за управление на роторната
глава на улея, който е монтиран на лявата
странична дръжка.
1. Завъртете органа за управление на роторната
глава на улея, за да зададете посоката на
въртене на изхвърляне на сняг.
2. Завъртете органа за управление на роторната
глава на улея по посока на часовниковата
стрелка, за да изхвърляте снега надясно.
3. Завъртете органа за управление на роторната
глава на улея обратно на часовниковата стрелка,
за да изхвърляте снега наляво. (Фиг. 34)
4. Преместете ъгловия дефлектор нагоре или
надолу, за да регулирате разстоянието на
изхвърляне на снега. (Фиг. 35)
За стартиране на двигателя
1. Освободете лоста за задвижване. Поставете
лоста за управление на скоростта на движение в
първото положение.
2. Завъртете прекъсвача на горивото в положение
ВКЛ. (Фиг. 36)
3. Завъртете смукача в положение ЗАТВОРЕН.
(Фиг. 37)
4. Натиснете ключа вкл./изкл. в положение за
РАБОТА. (Фиг. 38)
5. Натиснете подкачващата помпа 1 – 3 пъти, за да
стартирате бустерната помпа. Използвайте
бустерната помпа за студен старт при ниски
температури. (Фиг. 39)
6. Дръпнете възвратната дръжка на стартера. (Фиг.
40)
ВНИМАНИЕ:
Не освобождавайте
възвратната дръжка на стартера
бързо. Бавно я върнете в начално
положение.
Забележка: Ако възвратната дръжка на стартера
е замръзнала, бавно издърпайте възможно най-
много въже от стартера и освободете
възвратната дръжка на стартера. Ако двигателят
не стартира, повторете процедурата или
използвайте електрическия стартер.
7. Оставете двигателя да работи 30 – 40 секунди на
празен ход, преди да започнете да изхвърляте
сняг.
8. Когато двигателят е топъл, бавно преместете
смукача в положение ОТВОРЕН. (Фиг. 41)
Стартиране на двигателя,
електрическо стартиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Продуктът има
електрически стартер на 230 волта
променлив ток. Не използвайте
електрическия стартер, ако къщата Ви
няма правилно заземена система на 230
волта променлив ток. Може да възникне
сериозна телесна повреда или повреда в
продукта. Електрическият стартер има
трижилен захранващ щепсел и е
проектиран за напрежение 230 волта
променлив ток в домакинството. Уверете
се, че къщата Ви има правилно заземена
система на 230 волта променлив ток. Ако
не сте сигурни, попитайте лицензиран
електротехник.
Забележка: Използвайте удължителен шнур, който
се препоръчва за употреба на открито, с размер на
проводника, не по-малък от 16 AWG (1,5 mm
2
) и не е
по-дълъг от 50 фута (15 m).
1. Освободете лоста за задвижване. Поставете
лоста за управление на скоростта на движение в
първото положение.
2. Завъртете прекъсвача на горивото в положение
ВКЛ. (Фиг. 36)
3. Завъртете смукача в положение ЗАТВОРЕН.
(Фиг. 37)
4. Натиснете ключа вкл./изкл. в положение за
РАБОТА. (Фиг. 38)
5. Натиснете подкачващата помпа 1 – 3 пъти, за да
стартирате бустерната помпа. Използвайте
бустерната помпа за студен старт при ниски
температури. (Фиг. 39)
6. Свържете продукта към захранването. (Фиг. 42)
7. Натиснете и задръжте стартерния бутон на блока
за управление за 5 секунди. (Фиг. 43)
8. Ако двигателят не стартира, изчакайте 5 секунди,
след което натиснете стартерния бутон отново.
46
1272 - 005 - 16.06.2020

ВНИМАНИЕ: Не се опитвайте да
стартирате двигателя повече от 10
пъти. След 10 опита изчакайте 40
минути, преди да опитате отново.
9. Когато двигателят стартира, разкачете
захранващия шнур от продукта.
10. Оставете двигателя да работи 30 – 40 секунди на
празен ход, преди да започнете да изхвърляте
сняг.
11. Когато двигателят е топъл, бавно преместете
смукача в положение ОТВОРЕН. (Фиг. 41)
За да работите с продукта
1. Притиснете лоста за задвижване на шнека към
дръжката, за да се включи шнекът и да започне
да изхвърля сняг. (Фиг. 44)
2. Преместете лоста за управление на скоростта на
движение наляво, за да задвижите продукта
напред. Преместете лоста за управление на
скоростта на движение надясно, за да задвижите
продукта назад. (Фиг. 45)
3. Задействайте лоста за задвижване с дясната
дръжка.
4. Притиснете лоста за задвижване към дръжката,
за да включите задвижващите колела. Продуктът
се движи напред или назад в зависимост от
местоположението на лоста за управление на
скоростта на движение. (Фиг. 46)
Спиране на продукта
Забележка:
За да изключите двигателя при спешни
случаи, издърпайте ключа вкл./изкл.
1. Освободете лоста за задвижване, за да спрете
задвижващите колела.
2. Освободете задвижването на шнека, за да
изключите шнека и да спрете изхвърлянето на
сняг. (Фиг. 47)
3. Завъртете прекъсвача на горивото в положение
ИЗКЛ. (Фиг. 48)
4. Издърпайте ключа вкл./изкл. (Фиг. 49)
За получаване на добър резултат
• Винаги работете с двигателя на пълна газ или
почти на пълна газ.
• Винаги избирайте скорост на продукта, която е
подходяща за снежната обстановка и
регулирайте скоростта с лоста на управление на
скоростта на движение. Уверете се, че продуктът
изхвърля снега равномерно.
• По-лесно и по-ефективно е да почиствате снега
веднага след като е паднал.
• Когато е възможно, изхвърляйте снега по посока
на вятъра.
• Върху равни повърхности, като асфалтови
пътища, вдигнете плъзгащите плочи 5 – 6 mm
(0,2 – 0,25 in) над земята.
• Шината на стъргалката може да се обръща.
Когато се износи почти до ръба на картера,
обърнете я. Ако е повредена или и двете страни
са износени, сменете шината на стъргалката.
• Не насочвайте дефлектора на улея, ако е
запушен.
• Ако продуктът не се движи напред поради
непредвидени обстоятелства, незабавно
изключете задвижването или преместете
контактния ключ в положение OFF (ИЗКЛ.).
Техническо обслужване
График за техническо обслужване
Поддръжка Ежедневно На 20 часа На 50 часа На 100 часа
Проверка на това
дали всички гайки и
винтове са
затегнати
X
Проверка на нивото
на моторното масло
X
Смяна на маслото
13
X X X
Уверете се, че няма
течове на гориво
или масло
X
13
Сменете маслото след първите 20, 50, 100 часа и след това на всеки 100 часа.
1272 - 005 - 16.06.2020 47

Поддръжка Ежедневно На 20 часа На 50 часа На 100 часа
Отстранете
запушване и
чуждите тела в
шнека
X
Проверете
налягането на
гумите
14
X
Проверете и
сменете
запалителната свещ
15
X
Забележка: Не е необходимо да поставяте грес или
да извършвате друго техническо обслужване на
предавателната кутия.
За извършване на обща проверка
• Уверете се, че всички гайки и винтове на
продукта са затегнати правилно.
За проверка на нивото на маслото
ВНИМАНИЕ: Твърде ниското ниво на
маслото може да доведе до повреда на
двигателя. Проверете нивото на маслото,
преди да стартирате продукта.
1. Позиционирайте машината на равна повърхност.
2. Отстранете капачката на резервоара с
прикрепена мерителна пръчка.
3. Почистете маслото от мерителната пръчка.
4. Потопете мерителната пръчка докрай в
резервоара за масло, за да получите точна
информация за нивото на маслото.
5. Извадете мерителната пръчка.
6. Вижте колко е нивото на маслото на мерителната
пръчка.
7. Ако нивото на маслото е ниско, долейте моторно
масло и отново проверете нивото му.
За смяна на моторното масло
1. Оставете двигателя да работи няколко минути, за
да загрее маслото. Топлото масло тече по-добре
и носи повече замърсители.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Моторното
масло е горещо. Не допускайте
контакт на кожата с използвано
моторно масло.
2. Позиционирайте машината на равна повърхност.
3. Оставете двигателя да работи, докато цялото
гориво се изчерпи.
4. Отстранете контактния ключ.
5. Поставете съд под изпускателна пробка за
масло.
6. Отстранете изпускателната пробка за масло,
наклонете продукта назад и източете
използваното масло в съда. (Фиг. 50)
7. Поставете продукта обратно в работно
положение.
8. Поставете изпускателната пробка за масло и я
затегнете здраво на ръка.
9. Напълнете двигателя с масло, вижте
Пълнене на
двигателя с масло на страница 45
.
За проверка на запалителната свещ
ВНИМАНИЕ: Използвайте винаги
запалителните свещи от препоръчания
вид. Използването на запалителна свещ
от неправилен тип може да повреди
продукта.
• Проверете запалителната свещ, ако двигателят е
с понижена мощност, стартира трудно или работи
неправомерно при обороти на празен ход.
• За да намалите опасността от попадане на
нежелани материали върху електродите на
запалителната свещ, следвайте тези инструкции:
a) Проверете дали оборотите на празния ход са
правилно регулирани.
b) Уверете се, че видът на горивото е правилен.
c) Уверете се, че въздушният филтър е чист.
• Ако запалителната свещ е замърсена, почистете
я и проверете дали разстоянието между
електродите е правилно, направете справка с
Технически характеристики на страница 53
.
(Фиг. 51)
• Сменете запалителната свещ, ако е необходимо.
14
Правилното налягане на гумите проверете в раздел "Технически характеристики".
15
Проверявайте и почиствайте запалителната свещ всяка година преди употреба.
48 1272 - 005 - 16.06.2020

Проверка на шнековете и шината на
стъргалката
1. Преди всяка употреба проверявайте шнековете и
шината на стъргалката за износване.
2. Ако ръбът на шината на стъргалката е износен,
обърнете я. Ако шината на стъргалката има
повреди или е износена от двете страни, сменете
я.
3. Ако ръбовете на шнековете са износени,
свържете се с упълномощен сервиз и ги сменете.
Регулиране на плъзгащите се плочи
Плъзгащите се плочи предпазват долната част на
снегорина от щети. Регулирайте плъзгащите се
плочи (А), когато контрагайката (В) е разхлабена или
ако плъзгащата се плоча не е на подходящо
разстояние от земята. При нормален монтаж не е
необходимо регулиране.
1. Разхлабете контрагайката (B) с ключ 13 mm (½
in).
2. Преместете плъзгащите се плочи (А) нагоре или
надолу.
a) Върху равни повърхности задайте
разстоянието между стържещата шина и
земята на 5 – 6 mm (0,2 – 0,25 in).
b) При груби повърхности поставете плъзгащите
се плочи (A) в положение, при което
стържещата шина е над повърхност на
земята.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Уверете се,
че в продукта не навлизат чакъл и
камъни. Предмети, които могат да
бъдат изхвърлени при висока
скорост, могат да причинят
наранявания.
3. Затегнете контрагайката (В). (Фиг. 52)
За да смените срезния щифт
Срезният щифт предпазва продукта от повреда. Той
се счупва, ако в движещите се части навлезе чужд
предмет.
1. Ако срезният щифт се счупи, спрете двигателя.
2. Закрепете нов срезен щифт (A) и нова
фиксираща пружина (B). (Фиг. 53)
Проверка на гумите
• Пазете гумите чисти от замърсяване с гориво,
масло и химикали, за да предотвратите щети.
• Пазете гумите от пънове, камъни, коловози,
остри предмети и други предмети, които могат да
ги повредят.
• Поддържайте правилното налягане в гумите,
вижте
Технически характеристики на страница
53
.
Почистване на запушен дефлектор
на разтоварителния улей
Не отпушвайте дефлектора на разтоварителния
улей, преди да извършите следните операции.
1. Освободете едновременно лоста за включване
на шнека и лоста за включване на задвижването.
2. Изчакайте 10 секунди, за да се уверите, че
шнековете са спрели.
3. Спрете продукта.
4. За да почистите запушването, използвайте
инструмент за почистване (най-малко 37 cm (15
in) дълъг, включен към някои модели).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте
ръцете си в дефлектора на
разтоварителния улей или в кожуха на
шнека.
За почистване на машината
• Почиствайте пластмасовите части със суха
кърпа.
• Не мийте продукта с устройство за миене под
високо налягане.
• Не пръскайте вода директно върху двигателя.
• За отстраняване на листа, трева и прах
използвайте четка.
1272 - 005 - 16.06.2020
49

Отстраняване на проблеми
Отстраняване на проблеми
Проблем Възможна причина Решение
Двигателят не се
стартира
Обезопасителният ключ на запалването не е
поставен.
Поставете обезопасителния ключ
на запалването.
Продуктът няма гориво. Напълнете резервоара за гориво с
нов чист бензин.
Ключът вкл./изкл. е ИЗКЛ. Преместете ключа вкл./изкл. в
положение ВКЛ.
Смукачът е в положение ИЗКЛ. (ЗАТВОРЕН). Преместете смукача в положение
ВКЛ. (ПЪЛЕН, ОТВОРЕНО).
Подкачващата помпа не е натисната. Натиснете подкачващата помпа.
Прекалено много гориво е подкачено в
двигателя.
Изчакайте няколко минути, преди
да го рестартирате, НЕ
подкачвайте.
Запалете двигателя при пълна газ
и смукач в положение ИЗКЛ.
(ЗАТВОРЕН).
Проводникът на запалителната свещ не е
свързан.
Свържете проводника към
запалителната свещ.
Запалителната свещ е повредена. Подменете запалителната свещ.
Има вода в горивото или горивото е много
старо.
Изпразнете резервоара за гориво
и карбуратора. Напълнете
резервоара за гориво с нов чист
бензин.
В горивопровода има изпарения. Уверете се, че горивопроводът е
под изхода на резервоара за
гориво. Горивопроводът трябва да
върви непрекъснато надолу от
резервоара за гориво до
карбуратора.
Други причини. Проверете внимателно
процедурите за стартиране в
настоящото ръководство.
Прекъсвачът на горивото (ако има) е в
положение ЗАТВОРЕН (ИЗКЛ.).
Завъртете превключвателя за
горивото в ОТВОРЕНО (ВКЛ.)
положение.
Газта е в СПРЯНО положение. Преместете газта в положение
БЪРЗО.
50 1272 - 005 - 16.06.2020

Проблем Възможна причина Решение
Понижена мощност Проводникът на запалителната свещ не е
свързан.
Свържете проводника към
запалителната свещ.
Продуктът изхвърля твърде много сняг. Намалете скоростта и ширината на
почистване.
Капачката на резервоара за гориво е покрита
със сняг или лед.
Отстранете снега и леда по и
около капачката на резервоара за
гориво.
Ауспухът е замърсен или запушен. Почистете или сменете ауспуха.
Неподходяща дължина на жилото. Регулирайте жилото.
Ауспухът е блокиран. Уверете се, че двигателят е
студен. Почистете блокиращото
замърсяване.
Смукателният въздухопровод на
карбуратора е блокиран.
Уверете се, че двигателят е
студен. Почистете блокиращото
замърсяване.
Двигателят работи на
ниски обороти или на
тласъци
Смукачът е в положение ВКЛ. (ПЪЛЕН,
ОТВОРЕНО).
Преместете смукача в положение
ИЗКЛ. (ЗАТВОРЕНО).
Горивопроводът е запушен. Почистете горивопровода.
Има вода в горивото или горивото е много
старо.
Изпразнете резервоара за гориво
и карбуратора. Напълнете
резервоара за гориво с нов чист
бензин.
Карбураторът трябва да се замени. Обърнете се към упълномощен
сервизен център.
Ремъкът е разтегнат. Сменете V-образния ремък на
шнека.
Прекалени вибрации/
движение на ръкохватки
Някои части са разхлабени. Шнековете са
повредени.
Затегнете всички части. Сменете
повредените части. Ако
вибрацията продължава, се
обърнете към упълномощен
сервизен център.
Дръжките не са поставени правилно. Уверете се, че дръжките са
фиксирани на място.
Гайките на регулиращия лост са разхлабени. Стегнете гайките, докато усетите,
че дръжката е стабилна.
Възвратната дръжка на
стартера се дърпа
трудно
Възвратната дръжка на стартера е
замръзнала.
Бавно издърпайте възможно най-
много въже от стартера и
освободете възвратната дръжка на
стартера. Ако двигателят не
стартира, повторете процедурата
или използвайте електрическия
стартер.
Въжето се пресича с компонентите. Възвратното въже не трябва да
докосва проводници или маркучи.
1272 - 005 - 16.06.2020 51

Проблем Възможна причина Решение
Загуба на сцепление/
забавяне на скоростта
на движение
Загуби в обема или
скоростта на изхвърляне
на сняг
Ремъкът приплъзва. Регулирайте жилото. Регулирайте
ремъка.
Ремъкът е износен. Проверете/сменете ремъка.
Ремъкът е излязъл от ролката. Проверете/поставете отново
ремъка.
Дефлекторът на улея е задръстен. Почистете дефлектора на улея.
Чужди тела са задръстили шнековете. Отстранете остатъците или
чуждите тела от шнековете.
Срезният щифт е счупен. Сменете счупения срезен щифт.
Прекалени натрупвания от сняг и лед между
компонентите на веригите.
Премахнете натрупванията от сняг
и лед между компонентите на
веригите.
Фрикционното задвижващо колело е
износено.
Обърнете се към упълномощен
сервизен център.
Неизправност при
въртенето на шнека
след освобождаване на
захвата
Задвижващият ремък не е регулиран. Регулирайте задвижващия ремък.
Разтоварващият дефлектор не е регулиран. Регулирайте разтоварващия
дефлектор.
Светлините не са
включени (ако има
такива)
Двигателят не работи. Стартирайте двигателя.
Връзката на проводника е разхлабена. Проверете кабелните връзки при
двигателя и светлините.
Светодиодът е изгорял. Сменете светодиодния модула.
Отделните светодиоди не могат да
се сменят.
Роторът на улея се
движи трудно
Наличие на остатъци в механизма на ротора
на улея.
Почистете вътрешните части на
механизма на ротора на улея.
Жилата са прегънати или повредени. Уверете се, че жилата не са
прегънати. Сменете жилата, които
са повредени.
Продукта завива на една
страна
Налягането в гумите не е еднакво. Регулирайте налягането в гумите и
ги напомпете.
Продуктът се движи само с едно колело. Проверете фиксиращия щифт на
гумата.
Неравномерно регулиране на шейната. Регулирайте плъзгащите се плочи
и шейната.
Неравномерно регулиране на плъзгащите се
плочи.
Регулирайте плъзгащите се плочи
и шейната.
Транспортиране, съхранение и изхвърляне
Транспорт и съхранение
• При съхранението и транспортирането на
продукта и горивото се уверете, че няма течове
или изпарения. Искри или открит огън, например
от електрически уреди или котли може да
възникне пожар.
52 1272 - 005 - 16.06.2020

• Винаги използвайте одобрени контейнери за
съхранение и транспортиране на гориво.
• Изпразнете резервоара за гориво, преди да
приберете продукта за съхранение за дълъг
период от време.
• Ако камерата за гориво на карбуратора има
канал за източване, изпразнете горивото от
карбуратора, преди да оставите продукта за
съхранение за дълъг период от време.
• Прикрепете продукта по безопасен начин по
време на транспортирането, за да се
предотвратят повреди и злополуки.
• Съхранявайте продукта под ключ, за да
предотвратите достъпа до него на деца или лица,
които не са упълномощени да го използват.
• Съхранявайте продукта на сухо и незамръзващо
място.
Изхвърляне
• Съблюдавайте местните изисквания и
приложимите разпоредби.
• Изхвърлете всички химикали, например моторно
масло или гориво, в сервизен център или на
подходящо място за изхвърляне.
• Изхвърлете продукта в одобрен пункт за
изхвърляне или го изпратете на Husqvarna за
изхвърляне.
Технически характеристики
Технически характеристики
ST 124
Размери
Тегло с празни резервоари, kg 76
Макс. работно налягане в гумите, PSI 20
Височина на поемане, cm 53,3
Работна ширина, cm 61
Двигател
Марка Husqvarna
Номинална изходна мощност на двигателя, kW 4,3
Обем, куб.см 212
Вид гориво Безоловен обикновен бензин
(максимално съдържание на
етанол 10%)
Вместимост на резервоара за гориво, gal/l 0,58/2,2
Тип масло (API SJ-SN) SAE 5W30 (под 0°C (32°F)
Вместимост на резервоара за масло fl. oz./l 20/0,6
Електрическа система
Запалителна свещ F7RTC
Разстояние между електродите на запалителната свещ (in/mm) 0,027 – 0,031/0,7 – 0,8
Шумови емисии
16
Ниво на звуковата мощност, измерена в dB(A) 100
16
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
) в съответствие с директиви на
ЕО 2000/14/ЕО и 2005/88/ЕО. Отчетените данни за шумови емисии имат типична статистическа
дисперсия (стандартно отклонение) от 1,5 dB(A). Неопределеност = 1,5 dB(A)
1272 - 005 - 16.06.2020 53

ST 124
Ниво на звуковата мощност, гарантирана L
WA
dB(A) 102
Нива на шума
17
Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора, измерено L
PA
dB(A)
86
Нива на вибрациите, a
hveq
18
Ниво на вибрации на дръжката, ляво/дясно 4,15/4,08
17
Ниво на звуковото налягане съгласно EN ISO 11201. Отчетените данни за нивото на звуковото
налягане имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 1,5 dB(A).
Неопределеност = 1,5 dB(A)
18
Ниво на вибрации съгласно ISO 8437-4, приложение B. Неопределеност = 1,5 m/s
2
54 1272 - 005 - 16.06.2020

Декларация за съответствие на ЕО
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕС
Ние, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ,
декларираме на своя собствена отговорност, че
представеният продукт:
Описание Снегорин
Марка Husqvarna
Платформа/вид/модел ST 124
Партида Сериен номер, датиращ от 2020 и след това
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Директива/регламент Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно електромагнетичната съвместимост"
2000/14/ЕО; 2005/88/ЕО "относно шумовите емисии в околната среда"
2011/65/ЕС "ограничения за използване на определени опасни
вещества"
Приложените хармонизирани стандарти и/или
технически спецификации са следните: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019,
ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
В съответствие с Директива 2000/14/ЕО + 2005/88/
EО, приложение V, декларираните стойности на
звука са посочени в раздела с технически
характеристики на настоящето ръководство и в
подписаната декларация за съответствие на EO.
Доставеният снегорин съответства на образеца,
който е бил подложен на изпитване.
От името на Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
ШВЕЦИЯ, 07.02.2020 г
Claes Losdal
Отговорен за съставянето на техническите досиета,
установени в рамките на ЕС
1272 - 005 - 16.06.2020 55

Sadržaj
Uvod............................................................................. 56
Sigurnost.......................................................................57
Sastavljanje.................................................................. 61
Pogon........................................................................... 62
Održavanje................................................................... 64
Rješavanje problema.................................................... 66
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje................................ 68
Tehnički podaci.............................................................69
Izjava o sukladnosti EC................................................ 70
Uvod
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Uključenje svrdla
2. Ručica za regulaciju brzine
3. Upravljačka ploča
4. Kabel svrdla
5. Komanda okretača usmjerivača
6. Deflektor žlijeba
7. Alat za čišćenje
8. Kućište svrdla
9. Svrdla
10. Štitnik motora
11. Guma
12. Punjenje ulja
13. Motor
14. Donja ručka
15. Ručica za regulaciju brzine vožnje
16. Kabel pogona
17. Povlačna ručica pokretača
18. Uključenje pogona
19. Ručke
20. Upaljač
21. Čok
22. Sklopka za gorivo
23. Ključ za uključivanje/isključivanje
24. Korisnički priručnik
Opis proizvoda
Proizvod je bacač snijega koji se upotrebljava za
uklanjanje snijega s tla.
Namjena
Proizvod se može upotrijebiti za uklanjanje snijega s
polja, cesta, pješačkih staza i prilaza. Nemojte ga
upotrebljavati na nagibima većim od 15°. Proizvod
nemojte upotrebljavati u područjima s mnogo ostataka,
nečistoća i izbočenog kamenja.
Symbols on the product
Napomena: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Sl. 2) Warning.
(Sl. 3) Read the operator's manual.
(Sl. 4)
(Sl. 5) Hot surface.
(Sl. 6) Risk of fire.
(Sl. 7) Choke.
(Sl. 8) Pull starter rope handle.
(Sl. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Sl. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Sl. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Sl. 12)
(Sl. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Sl. 13) Objects can be ejected from the product.
(Sl. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Sl. 15) Remove key before maintenance.
(Sl. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Sl. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Sl. 18) Push the primer.
(Sl. 19) Risk of falling.
56 1272 - 005 - 16.06.2020

(Sl. 20) Move slowly rearward.
(Sl. 21) Use approved protective gloves.
(Sl. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Sl. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Sl. 24) European machinery directive for safety.
Napomena: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some markets.
Standard za emisije Euro V.
UPOZORENJE: Petljanjem po motoru gubite
pravo na odobrenje EU-a ovog proizvoda.
Proizvođač
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Pouzdanost proizvoda
Sukladno zakonima o pouzdanosti proizvoda nismo
odgovorni za oštećenja uzrokovana našim proizvodima
ako je:
• proizvod nepravilno popravljen
• proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
• proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
• proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaštene osobe.
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Definicije u nastavku prikazuju razinu ozbiljnosti svake
signalne riječi.
UPOZORENJE: Ozljede osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Informacije olakšavaju korištenje proizvoda.
Sigurne radne prakse za bacače
snijega kojima upravlja pješak
Općenito
Stroj može amputirati šake ili stopala te izbacivati
predmete. Nepoštivanje sljedećih sigurnosnih uputa
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
Obuka
• Prije početka rada s jedinicom pročitajte, usvojite i
slijedite sve upute navedene na stroju i u priručniku.
Pažljivo pročitajte i upamtite komande i ispravno
korištenje stroja. Naučite kako brzo zaustaviti stroj i
otpustiti komande.
• Nikada ne dopustite djeci da rukuju strojem.
Odraslim osobama bez odgovarajuće pripreme
nemojte dopustiti rad sa strojem.
• Svim osobama, a poglavito maloj djeci, onemogućite
pristup u radno područje.
• Pazite kako se ne biste klizali ili pali, posebice kada
strojem upravljate krećući se unatrag.
Priprema
• Temeljito pregledajte područje na kojem ćete
upotrebljavati stroj te uklonite sve otirače, saonice,
daske, žice i druge strane predmete.
• Prije pokretanja motora odspojite sve spojke i
prijeđite u neutralni položaj.
• Stroj nemojte upotrebljavati bez odgovarajuće
zimske odjeće. Nemojte nositi široku odjeću koja
može zapeti u pokretnim dijelovima. Nosite obuću
koja poboljšava uporište na klizavim površinama.
• Tijekom pogona ili podešavanja ili popravaka
obavezno nosite zaštitne naočale ili štitnike za oči
kako biste oči zaštitili od stranih predmeta koji mogu
biti izbačeni iz stroja.
• Gorivom rukujte oprezno; vrlo je zapaljivo.
• Upotrebljavajte odobreni spremnik za gorivo.
• Gorivo nikada nemojte ulijevati u motor u pogonu
ili u vrući motor.
• Spremnik za gorivo punite na otvorenom te
iznimno oprezno. Spremnik za gorivo nikada
nemojte puniti u zatvorenom prostoru.
• Spremnike nije dopušteno puniti u vozilu ni na
kamionu ili prikolici s plastičnom ceradom.
1272 - 005 - 16.06.2020
57

Spremnike pri punjenju obavezno postavite na
tlo, podalje od vozila.
• Kada je to moguće, iz kamiona ili s prikolice
uklonite opremu pogonjenu benzinom i punite ju
na tlu. Ako to nije moguće, takvu opremu
napunite na prikolici pomoću prijenosnog
spremnika, a ne mlaznicom za dolijevanje goriva.
• Mlaznica mora stalno biti u dodiru s obodom ili
otvorom spremnika za gorivo, sve dok ne
dovršite ulijevanje. Nemojte upotrebljavati
mlaznicu koja se može blokirati u otvorenom
položaju.
• Pričvrstite čep spremnika za gorivo i obrišite
proliveno gorivo.
• Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah se
presvucite.
• Za sve jedinice s elektropokretačima upotrebljavajte
produžne kabele i utičnice sukladne navodima
proizvođača.
• Podesite visinu kućišta sakupljača kako biste ga
odmaknuli od površine prekrivene šljunkom ili
drobljenim kamenom.
• Nikada nemojte pokušati provoditi podešavanja dok
je motor u pogonu (osim kada postupate po izričitoj
preporuci proizvođača).
Pogon
• Ruke i noge nemojte stavljati blizu ni ispod rotirajućih
dijelova. Držite se podalje od otvora za izbacivanje.
• Budite iznimno pažljivi pri radu ili prelasku preko
šljunčanih prilaza ili pješačkih staza. Pazite na
skrivene opasnosti ili tijekom rada blizu javnih cesta.
• Nakon udarca u strani predmet zaustavite motor,
uklonite žicu svjećice, odspojite kabel s
elektromotora, temeljito pregledajte je li bacač
snijega oštećen i popravite oštećenja prije ponovnog
pokretanja i rada s bacačem snijega.
• Ako stroj počne neuobičajeno vibrirati, zaustavite
motor i odmah potražite uzrok. Vibracije su najčešće
znak poteškoća.
• Motor zaustavite pri svakom napuštanju radnog
položaja, prije odčepljivanja kućišta sakupljača/
rotora ili odbijača usmjerivača žlijeba te za popravke,
podešavanje ili preglede.
• Motor nemojte pogoniti u zatvorenom prostoru, osim
pri pokretanju motora i za transportiranje bacača
snijega u zgradu ili iz nje. Otvorite vanjska vrata;
ispušni plinovi opasni su.
• Pri radu na nagibima budite izuzetno oprezni.
• Stroj nikada nemojte pogoniti bez postavljenih i
ispravnih odgovarajućih štitnika i drugih zaštitnih
uređaja.
• Pražnjenje nikada nemojte usmjeravati prema
osobama ili u područja u kojima možete uzrokovati
oštećenje imovine. Onemogućite pristup djeci i
drugim osobama.
• Nemojte preopteretiti stroj nastojeći čistiti snijeg
prevelikom brzinom.
• Na klizavim površinama nikada nemojte brzo raditi
sa strojem. Gledajte iza i budite oprezni dok radite
unatrag.
• Kada stroj transportirate ili ne ga ne upotrebljavate,
isključite napajanje sakupljača/rotora.
• Upotrebljavajte samo priključke i dodatnu opremu s
odobrenjem proizvođača stroja (poput utega za
kotače, protuutega ili kabina).
• Stroj nikada nemojte pogoniti u uvjetima loše
vidljivosti ili pri slaboj osvijetljenosti. Obavezno
održavajte sigurno uporište i čvrsto držite ručke.
Hodajte; nikada nemojte trčati.
• Nikada nemojte dodirivati vrući motor ili prigušivač.
Čišćenje neprohodnog usmjerivača
• Najčešća ozljeda povezana s bacačima snijega
nastaje pri kontaktu šake s rotirajućim rotorom
unutar usmjerivača. Usmjerivač nikada nemojte
čistiti rukama.
• Čišćenje usmjerivača:
1. ISKLJUČITE MOTOR!
2. Pričekajte 10 s kako biste bili sigurni da su se
lopatice rotora zaustavile.
3. Nikada nemojte raditi rukama, obavezno
upotrebljavajte alat za čišćenje.
Održavanje i čuvanje
• U redovitim razmacima provjerite jesu li smični i
drugi vijci dobro zategnuti kako biste bili sigurni u
dobro radno stanje stroja.
• Stroj s gorivom u spremniku za gorivo nikada
nemojte skladištiti u zgradu s izvorima zapaljenja
poput bojlera, grijalica ili sušilica odjeće. Prije
skladištenja u bilo koji zatvoreni prostor pričekajte da
se motor ohladi.
• Ako bacač snijega skladištite dugotrajno, obavezno
potražite važne detalje u priručniku s uputama.
• Po potrebi održavajte ili zamijenite sigurnosne
naljepnice.
• Nakon bacanja snijega stroj pogonite nekoliko
minuta kako biste spriječili zamrzavanje kolektora/
rotora.
• Pri čišćenju, popravljanju ili pregledu bacača snijega
zaustavite motor i provjerite jesu li se zaustavili
sakupljač/rotor i svi pokretni dijelovi. Odspojite žicu
svjećice i držite je podalje od svjećice kako biste
spriječili slučajno pokretanje motora.
Opće sigurnosne upute
• Proizvod koristite ispravno. Nepravilno korištenje
može uzrokovati ozljede ili smrt. Proizvod koristite
samo za zadatke iz ovog priručnika. Proizvod
nemojte koristiti za druge zadatke.
• Poštujte upute iz ovog priručnika. Poštujte
sigurnosne simbole i sigurnosne upute. Ako operater
ne poštuje upute i simbole, može doći do ozljeda,
oštećenja ili smrti.
58
1272 - 005 - 16.06.2020

• Čuvajte ovaj priručnik. Koristite upute za
sastavljanje, korištenje i održavanje proizvoda.
Koristite upute za pravilnu ugradnju priključaka i
dodatne opreme. Koristite isključivo odobrene
priključke i dodatnu opremu.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Pridržavajte se
rasporeda održavanja. Provodite samo radove
održavanja za koje su u priručniku navedene upute.
Svi drugi radovi održavanja moraju se provesti u
odobrenom servisnom centru.
• Priručnik ne može sadržavati sve situacije koje mogu
nastati prilikom korištenja proizvoda. Budite pažljivi i
razumni. Nemojte koristiti ili održavati proizvod ako
niste sigurni u situaciju. Informacije zatražite od
stručnjaka za proizvod, servisera ili odobrenog
servisnog centra.
• Prije sastavljanja, pohrane ili održavanja proizvoda
odspojite kabel svjećice.
• Nemojte koristiti proizvod ako su mu promijenjene
početne specifikacije. Nemojte mijenjati dio
proizvoda bez odobrenja proizvođača. Koristite
isključivo dijelove s odobrenjem proizvođača.
Nepravilno održavanje može uzrokovati ozljede ili
smrt.
• Nemojte udisati pare motora. Dugotrajno udisanje
ispušnih para motora opasnost je za zdravlje.
• Proizvod nemojte pokretati u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivog materijala. Ispušne pare su vruće
i mogu sadržavati vruće iskre koje mogu uzrokovati
požar. Nedovoljan protok zraka može uzrokovati
ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim
monoksidom.
• Prilikom korištenja proizvoda motor stvara
elektromagnetsko polje. Elektromagnetsko polje
može oštetiti medicinske implantate. Prije uporabe
proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
medicinskog implantata.
• Djeci nemojte dopustiti korištenje proizvoda.
Osobama koje nisu upoznate s uputama nemojte
dopustiti upotrebu proizvoda.
• Osobu smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti
obavezno nadzirite tijekom korištenja proizvoda.
Cijelo vrijeme mora biti prisutna odgovorna odrasla
osoba.
• Proizvod zaključajte u prostor u koji je djeci i
neovlaštenim osobama onemogućen pristup.
• Proizvod može izbacivati predmete i uzrokovati
ozljede. Poštujte sigurnosne upute kako biste
smanjili opasnost od ozljede i smrti.
• Nemojte se udaljavati od proizvoda s uključenim
motorom.
• Za nezgode je odgovoran korisnik proizvoda.
• Prije i tijekom hodanja unatrag provjerite iza i dolje
ima li malene djece, životinja ili drugih opasnosti koje
mogu uzrokovati pad.
• Prije korištenja proizvoda provjerite jesu li njegovi
dijelovi neoštećeni.
• Prije korištenja proizvoda provjerite jeste li od drugih
osoba i životinja udaljeni najmanje 15 m (50').
Certifique-se de que uma pessoa numa área
adjacente sabe que irá utilizar o produto.
• Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Njima u
određenim uvjetima može biti spriječeno ili
ograničeno korištenje proizvoda.
Obuka
• Prije početka rada s jedinicom pročitajte, usvojite i
slijedite sve upute navedene na stroju i u priručniku.
Temeljito se upoznajte se komandama i pravilnom
upotrebom opreme. Naučite kako brzo zaustaviti
stroj i otpustiti komande.
• Djeca nikada ne smiju pogoniti opremu. Odraslim
osobama bez odgovarajuće pripreme nemojte
dopustiti rad s opremom.
• Svim osobama, a poglavito maloj djeci, onemogućite
pristup u radno područje.
• Pazite kako se ne biste poskliznuli ili pali, posebice
kada bacačem snijega upravljate krećući se unatrag.
Sigurnosne upute za rad
• Ruke i noge nemojte stavljati blizu ni ispod rotirajućih
dijelova. Držite se podalje od otvora za izbacivanje.
• Budite iznimno pažljivi pri radu ili prelasku preko
šljunčanih prilaza, staza ili cesta. Obratite pažnju na
skrivene opasnosti ili promet.
• Nakon udarca u strani predmet zaustavite motor,
uklonite žicu svjećice, odspojite kabel s
elektromotora, temeljito pregledajte je li proizvod
oštećen i popravite oštećenja prije ponovnog
pokretanja i rada sa strojem.
• Ako proizvod počne pretjerano vibrirati, zaustavite
motor i odmah potražite razlog. Vibracije su najčešće
znak poteškoća.
• Motor zaustavite pri svakom napuštanju radnog
položaja, prije odčepljivanja kućišta svrdla ili
deflektora žlijeba te za popravke, podešavanje ili
preglede.
• Pri čišćenju, popravljanju ili pregledu proizvoda
zaustavite motor i uvjerite se kako su se zaustavila
svrdla i svi pokretni dijelovi. Odspojite žicu svjećice i
držite je podalje od svjećice kako biste spriječili
slučajno pokretanje motora.
• Motor nemojte pogoniti u zatvorenom prostoru, osim
pri pokretanju motora za transport proizvoda u ili iz
građevine. Otvorite vanjska vrata; ispušni plinovi
opasni su.
• Pri radu na nagibima budite izuzetno oprezni.
• Proizvod nikada nemojte pogoniti bez postavljenih i
ispravnih odgovarajućih štitnika i drugih zaštitnih
uređaja.
• Deflektor žlijeba nikada nemojte usmjeravati prema
osobama ili u područja u kojima možete uzrokovati
oštećenje imovine. Onemogućite pristup djeci i
drugim osobama.
• Nemojte preopteretiti stroj nastojeći čistiti snijeg
prevelikom brzinom.
1272 - 005 - 16.06.2020
59

• Stroj na klizavim površinama nikada nemojte
pogoniti visokom brzinom kretanja. Gledajte iza i
budite oprezni dok radite unatrag.
• Isključite napajanje svrdla kada transportirate ili ne
upotrebljavate proizvod.
• Upotrebljavajte samo priključke i dodatnu opremu s
odobrenjem proizvođača proizvoda (poput utega za
kotače, protuutega ili kabina).
• Proizvod nikada nemojte pogoniti u uvjetima loše
vidljivosti ili pri slaboj osvjetljenosti. Obavezno
održavajte sigurno uporište i čvrsto držite ručke.
Hodajte; nikada nemojte trčati.
• Nikada nemojte dodirivati vrući motor ili prigušivač.
Sigurnost na radnom mjestu
• Temeljito pregledajte područje na kojem ćete
upotrebljavati opremu te uklonite sve otirače,
saonice, daske, žice i druge strane predmete.
• Prije pokretanja motora odspojite sve spojke i
prijeđite u neutralni položaj.
• Proizvod nemojte upotrebljavati bez odgovarajuće
zimske odjeće. Nemojte nositi široku odjeću koja
može zapeti u pokretnim dijelovima. Nosite obuću
koja poboljšava uporište na klizavim površinama.
• Gorivom rukujte oprezno; vrlo je zapaljivo.
• Upotrebljavajte odobreni spremnik za gorivo.
• Gorivo nikada nemojte ulijevati u motor u pogonu
ili u vrući motor.
• Spremnik za gorivo punite na otvorenom te
iznimno oprezno. Spremnik za gorivo nikada
nemojte puniti u zatvorenom prostoru.
• Spremnike nije dopušteno puniti u vozilu ni na
kamionu ili prikolici s plastičnom ceradom.
Spremnike pri punjenju obavezno postavite na
tlo, podalje od vozila.
• Kada je to moguće, iz kamiona ili s prikolice
uklonite opremu pogonjenu benzinom i punite ju
na tlu. Ako to nije moguće, takvu opremu
napunite na prikolici pomoću prijenosnog
spremnika, a ne mlaznicom za dolijevanje goriva.
• Mlaznica mora stalno biti u dodiru s obodom ili
otvorom spremnika za gorivo, sve dok ne
dovršite ulijevanje. Nemojte upotrebljavati
mlaznicu koja se može blokirati u otvorenom
položaju.
• Pričvrstite čep spremnika za gorivo i obrišite
proliveno gorivo.
• Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah se
presvucite.
• Za sve jedinice s pogonskim elektromotorima ili
elektropokretačima upotrebljavajte produžne kabele i
utičnice sukladne navodima proizvođača.
• Podesite visinu kućišta svrdla kako biste ga
odmaknuli od površine prekrivene šljunkom ili
drobljenim kamenom.
• Nikada nemojte pokušati provoditi podešavanja dok
je motor u pogonu (osim kada postupate po izričitoj
preporuci proizvođača).
• Tijekom pogona ili podešavanja ili popravaka
obavezno nosite zaštitne naočale ili štitnike za oči
kako biste oči zaštitili od stranih predmeta koji mogu
biti izbačeni iz stroja.
Oprema za osobnu zaštitu
Prilikom korištenja proizvoda obavezno koristite
prikladnu osobnu zaštitnu opremu. To obuhvaća barem
čvrstu obuću, zaštitu za oči i zaštitu sluha. Oprema za
osobnu zaštitu ne uklanja opasnost od ozljeda, no može
smanjiti ozbiljnost ozljede u slučaju nezgode.
• Dok pogonite proizvod ili provodite podešavanja ili
popravke, obavezno nosite zaštitne naočale ili
zaštitu za oči.
• Tijekom rada s proizvodom obavezno nosite
prikladnu zimsku odjeću.
• Tijekom rada s proizvodom obavezno nosite
protuklizne čizme za teške uvjete rada s dobrom
potporom zgloba.
• Nemojte nositi široku odjeću koju mogu zahvatiti
pokretni dijelovi.
• Ako je potrebno, nosite odgovarajuće zaštitne
rukavice. Primjerice pri postavljanju, pregledu ili
čišćenju noža.
• Tijekom rada s proizvodom obavezno upotrebljavajte
odobrenu zaštitu sluha. Dugotrajna izloženost buci
može uzrokovati gubitak sluha.
Sigurnosni uređaji za proizvod
• Redovno održavajte proizvod.
• Time produljujete vijek trajanja proizvoda.
• Također smanjujete opasnost od nezgoda.
Redovno pregledavajte proizvoda kod odobrenog
trgovca ili odobrenog servisera radi provedbe
prilagodbi ili popravaka.
• Nemojte koristiti uređaj s oštećenom zaštitnom
opremom. Ako je proizvod oštećen, obratite se
odobrenom servisnom centru.
Prigušivač
Prigušivač razinu buke održava na minimumu i ispušne
plinove usmjerava dalje od rukovatelja.
Nemojte upotrebljavati proizvod bez prigušivača ili s
oštećenim prigušivačem. Neispravni prigušivač
povećava razinu buke i opasnost od požara.
UPOZORENJE:
Prigušivač se tijekom rada,
nakon rada te kada motor pogonite u
praznom hodu jako zagrije. Budite oprezni u
blizini zapaljivih materijal i/ili para kako biste
spriječili požar.
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
UPOZORENJE:
Prije korištenja proizvoda
pročitajte upozoravajuće upute u nastavku.
60 1272 - 005 - 16.06.2020

• Nemojte pokretati proizvod ako u njemu ima goriva ili
motornog ulja. Uklonite neželjeno gorivo/ulje i
pričekajte na sušenje proizvoda.
• Ako gorivo prolijete po odjeći, odmah ju zamijenite.
• Gorivu nemojte dopustiti kontakt s tijelom jer može
uzrokovati ozljede. Ako dođe do kontakta goriva s
tijelom, sapunom i vodom isperite gorivo.
• Nemojte pokretati proizvod ako motor propušta.
Redovito pregledavajte ima li na motoru propuštanja.
• Budite pažljivo s gorivom. Gorivo je zapaljivo, a pare
su eksplozivne i mogu uzrokovati ozljede i smrt.
• Nemojte udisati pare goriva, one mogu uzrokovati
ozljede. Osigurajte dovoljan protok zraka.
• U blizini goriva ili motora nemojte pušiti.
• U blizini goriva ili motora nemojte stavljati vruće
predmete.
• Nemojte ulijevati gorivo kada je motor uključen.
• Prije ulijevanja goriva provjerite je li motor hladan.
• Prije ulijevanja goriva polako otvorite čep spremnika
goriva i pažljivo ispustite tlak.
• Nemojte ulijevati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok zraka može uzrokovati
ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim
monoksidom.
• Potpuno zategnite čep spremnika za gorivo. Ako čep
spremnika za gorivo nije zategnut, postoji opasnost
od požara.
• Prije pokretanja proizvod odmaknite najmanje 3 m /
10' od mjesta punjenja spremnika.
• Spremnik za gorivo nemojte puniti do kraja.
Zagrijavanje uzrokuje širenje goriva. Ostavite mjesta
pri vrhu spremnika za gorivo.
Kemijsko upozorenje
UPOZORENJE:
Ispušni plinovi ovog
proizvoda sadrže kemikalije za koje je
savezna država Kalifornija utvrdila da
uzrokuju rak, urođene mane ili štete u
reprodukciji. Više informacija potražite na
www.P65Warnings.ca.gov.
Sigurnosne upute za održavanje
UPOZORENJE: Prije korištenja proizvoda
pročitajte upozoravajuće upute u nastavku.
• Ispušni plinovi iz motora sadrže ugljikov monoksid,
vrlo opasan otrovni plin bez mirisa. Proizvod nemojte
pokretati u zatvorenom ili uskom prostoru.
• Prije održavanja proizvoda zaustavite motor i
odspojite kabel za paljenje od svjećice.
• Tijekom održavanja noževa nosite zaštitne rukavice.
Noževi su vrlo oštri i lako dolazi do posjekotina.
• Dodaci i izmjene proizvoda bez odobrenja
proizvođača mogu uzrokovati ozbiljne ozljede ili
smrt. Nemojte mijenjati proizvod. Obavezno
upotrebljavajte dijelove s odobrenjem proizvođača.
• Ako se održavanje ne provodi ispravno i redovno,
povećava se opasnost od ozljede i oštećenja
proizvoda.
• Održavanje provodite isključivo prema uputama iz
ovog korisničkog priručnika. Sva druga servisiranja
mora provoditi ovlašteni serviser.
• Redovno servisirajte proizvod kod ovlaštenog
servisera.
• Zamijenite oštećene, istrošene ili polomljene
dijelove.
Sastavljanje
UPOZORENJE: Prije sklapanja proizvoda s
razumijevanjem pročitajte poglavlje o
sigurnosti.
Ugradnja ručki
1. S kućišta uklonite četiri vijka s prirubnicom M8x25
(A).
2. Postavite četiri vijka s prirubnicom M8x25 (A), četiri
odstojnika za oprugu (B) i četiri ravna odstojnika (C).
3. Postavite donju ručku (D) u dva otvora na obje stane
kućišta. (Sl. 25)
4. Postavite tri zabravna vijka za ručku M8x50 (A), tri
odstojnika (B), tri kotačića za ručku (C) i tri zabravne
matice (D).
5. Na donju ručku postavite gornju ručku s
upravljačkom pločom (E). (Sl. 26)
Ugradnja odbijača usmjerivača
1. S kućišta uklonite disk okretača (B) i šesterokutne
vijke s prirubnicom (D).
2. Pričvrstite disk okretača (B) i odbijač usmjerivača (A)
na osnovu usmjerivača s tri bloka za ograničavanje
(C).
1272 - 005 - 16.06.2020 61

3. Sa šest šesterokutnih vijaka s prirubnicom (B) i
zabravnim maticama (E) učvrstite blokove za
ograničavanje (C). (Sl. 27)
Ugradnja okretača usmjerivača
1. Ugradite prednju stranu okretača usmjerivača.
2. Na prednju stranu okretača usmjerivača postavite
plastičnu čahuru (B).
3. Pričvrstite okretač usmjerivača s jednim ravnim
odstojnikom (A) i jednom iglom. (Sl. 28)
4. Ugradite stražnju stranu okretača usmjerivača.
5. Za sastavljanje okretača usmjerivača primijenite
jednu zabravnu maticu M8 (A), jedan plastični
zabravni kotačić za ručku (B), dva zakrivljena
odstojnika (C) i jedan navijač (D).
6. Jednim šesterokutnim vijkom M8 (E) okretač
usmjerivača (A) pričvrstite u otvore na ručki. (Sl. 29)
Ugradnja ručice za regulaciju brzine
vožnje
1. Dugačku zakrivljenu stranu ručice za regulaciju
brzine vožnje (A) instalirajte na upravljačku ploču te
je pričvrstite jednom oprugom za spojnu šipku (B),
ravnom podloškom (C) i jednom rascjepkom (D). (Sl.
30)
2. Podignite pomičnu pričvrsnu pločicu (B) i ugradite
kratki savijeni kraj ručice za regulaciju brzine vožnje
(A). Pričvrstite ručicu za regulaciju brzine vožnje (A)
s jednom ravnom podloškom (C) i jednom
rascjepkom (D). (Sl. 31)
3. Ako je potrebno, izvucite ručicu za regulaciju brzine
vožnje. Otpustite zabravne matice zateznog vijka i
okrenite ga. Ponovno zategnite zatezni vijak natrag u
izborni položaj za ispravnu regulaciju brzine. Izvorni
položaj označen je na navojima. (Sl. 32)
Ugradnja kabela svrdla i pogona
1. S kabela (D) uklonite dva vijka za kabele (B).
2. Postavite dva vijka za kabele (B) u otvore na lijevoj i
desnoj ručki (A). (Sl. 33)
3. Pričvrstite kabele (D) za vijke za kabele (B).
4. Priključite i zategnite lijevi i desni umetak kabela s
navojem (D) u vijak za kabel (B) tako da gornji dio
mjedene zabravne matice (C) poravnate s oznakom
na navojima (E).
5. Zategnite kabele mjedenom zabravnom maticom
(C).
Pogon
UPOZORENJE: Prije rada s proizvodom
pažljivo pročitajte i usvojite poglavlje o
sigurnosti i upute za sastavljanje.
Prije pokretanja proizvoda
• Osobe i životinje držite podalje od radnog područja.
• Provodite svakodnevno održavanje. Pogledajte
Raspored održavanja na stranici 64
.
• Vodič za paljenje mora biti ispravno proveden na
svjećicu.
• Ako je potrebno, ulijte ulje ili benzin. Pogledajte
Punjenje motora uljem na stranici 62
.
Punjenje motora uljem
OPREZ: Pri provjeri ulja nemojte okretati
mjernu šipku. Nemojte puniti iznad oznake.
1. Skinite čep za nadolijevanje ulja i obrišite mjernu
šipku. Položaj mjerne šipke potražite u
Pregled
proizvoda na stranici 56
.
2. Napunite uljem do gornje oznake na mjernoj šipci.
Provjeravajte razinu ulja mjernom šipkom u
redovnim intervalima.
3. Vratite čep za nadolijevanje ulja.
Ulijevanje goriva
Ako je dostupno, upotrebljavajte benzin s niskim
emisijama/alkilatni benzin. Ako benzin s niskim
emisijama/alkilatni benzin nije dostupan, upotrebljavajte
isključivo kvalitetni bezolovni benzin. Izvan Sjeverne
Amerike upotrebljavajte benzin s oktanskim brojem 90
RON ((87 (R+M)/2 u Sjevernoj Americi) ili višim, s
maksimalno 10 % etanola (E10).
OPREZ: Izvan Sjeverne Amerike nemojte
upotrebljavati benzin s oktanskim brojem
manjim od 90 RON (87 (R+M)/2 u Sjevernoj
Americi). Tako možete oštetiti proizvod.
1. Čep spremnika goriva otvarajte polako kako biste
otpustili tlak.
2. Punite polako pomoću kantice za gorivo. Ako
prolijete gorivo, obrišite ga krpom i pričekajte na
sušenje preostalog goriva.
3. Očistite područje oko čepa spremnika za gorivo.
4. Potpuno zategnite čep spremnika goriva. Ako čep
spremnika goriva nije zategnut, postoji opasnost od
požara.
5. Prije pokretanja proizvod odmaknite najmanje 3 m
(10') od mjesta punjenja spremnika.
62 1272 - 005 - 16.06.2020

Podešavanje odbijača usmjerivača
Smjerom izbacivanja snijega upravljate komandom
okretača usmjerivača ugrađenom na lijevu ručku.
1. Za postavljanje smjera izbacivanja snijega okrećite
komandu okretača usmjerivača.
2. Za izbacivanje snijega udesno komandu okretača
usmjerivača okrećite u smjeru kazaljke na satu.
3. Za izbacivanje snijega ulijevo komandu okretača
usmjerivača okrećite u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu. (Sl. 34)
4. Za podešavanje udaljenosti izbacivanja snijega
povećajte ili smanjite kut odbijača. (Sl. 35)
Pokretanje motora
1. Otpustite pokretač pogona. Ručicu za regulaciju
brzine postavite u prvi položaj.
2. Sklopku za gorivo postavite u položaj ON
(UKLJUČENO). (Sl. 36)
3. Okrenite čok u ZATVORENI položaj. (Sl. 37)
4. Tipku za uključenje/isključenje postavite u položaj
POGON. (Sl. 38)
5. Jedan do tri puta pritisnite pumpicu za gorivo kako
biste pokrenuli pumpu pojačanja. Pumpu pojačanja
primjenjujte za hladno pokretanje pri niskim
temperaturama. (Sl. 39)
6. Povucite povlačnu ručica pokretača. (Sl. 40)
OPREZ: Povlačnu ručica pokretača
nemojte brzo otpustiti. Vratite ju polako u
početni položaj.
Napomena: Ako je povlačna ručica pokretača
zaglavljena, polako iz pokretača izvucite što više
užeta i otpustite povlačnu ručicu pokretača. Ako se
motor ne pokrene, ponovite postupak ili upotrijebite
električni pokretač.
7. Prije početka izbacivanja snijega motor 30 – 40
sekundi pogonite u praznom hodu.
8. Kada se motor zagrije, čok polako postavite u
OTVORENI položaj. (Sl. 41)
Pokretanje motora, električno
pokretanje
UPOZORENJE:
Proizvod je opremljen
elektropokretačem od 230 V izmjenične
struje. Elektropokretač nemojte
upotrebljavati ako vam kućna instalacija nije
pravilno uzemljen sustav na 230 V
izmjenične struje. Može doći do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda ili oštećenja proizvoda.
Elektropokretač ima trožilni električni utikač
namijenjen za kućanske instalacije od 230 V
izmjenične struje. Provjerite je li vaša kućna
instalacija pravilno uzemljen sustav na 230
V izmjenične struje. Ako niste sigurni,
upitajte ovlaštenog električara.
Napomena: Upotrebljavajte produžni kabel preporučen
za upotrebu na otvorenom i najmanjeg presjeka od 16
AWG (1,5 mm
2
), ne dulji od 50' (15 m).
1. Otpustite pokretač pogona. Ručicu za regulaciju
brzine postavite u prvi položaj.
2. Sklopku za gorivo postavite u položaj ON
(UKLJUČENO). (Sl. 36)
3. Okrenite čok u ZATVORENI položaj. (Sl. 37)
4. Tipku za uključenje/isključenje postavite u položaj
POGON. (Sl. 38)
5. Jedan do tri puta pritisnite pumpicu za gorivo kako
biste pokrenuli pumpu pojačanja. Pumpu pojačanja
primjenjujte za hladno pokretanje pri niskim
temperaturama. (Sl. 39)
6. Priključite proizvod na napajanje. (Sl. 42)
7. Gumb za pokretanje na upravljačkoj kutiji pritisnite i
zadržite pet sekundi. (Sl. 43)
8. Ako se motor ne pokrene, prije ponovnog pokušaja
pričekajte pet sekundi.
OPREZ: Motor nemojte pokušavati
pokrenuti više od 10 puta. Nakon 10
pokušaja pričekajte 40 minuta prije nego
pokušate ponovno.
9. Nakon što pokrenete proizvod, odspojite električni
kabel.
10. Prije početka izbacivanja snijega motor 30 – 40
sekundi pogonite u praznom hodu.
11. Kada se motor zagrije, čok polako postavite u
OTVORENI položaj. (Sl. 41)
Rad s proizvodom
1. Pritisnite uključenje svrdla uz ručku kako biste
pokrenuli svrdlo i bacali snijeg. (Sl. 44)
2. Za pogon proizvoda prema naprijed ručicu za
regulaciju brzine pomaknite ulijevo. Za pogon
proizvoda unatrag ručicu za regulaciju brzine
pomaknite udesno. (Sl. 45)
3. Uključenjem pogona upravljate desnom rukom.
4. Za uključenje pogonskih kotača pritisnite uključenje
pogona uz ručku. Proizvod se pomiče prema
naprijed ili unatrag, ovisno o položaju ručice za
regulaciju brzine. (Sl. 46)
Zaustavljanje proizvoda
Napomena:
Za isključenje stroja u nuždi uklonite ključ za
uključenje/isključenje.
1. Otpustite uključenje pogona za zaustavljanje
pogonskih kotača.
1272 - 005 - 16.06.2020
63

2. Otpustite uključenje svrdla za isključenje svrdla i
prekid izbacivanja snijega. (Sl. 47)
3. Sklopku za gorivo postavite u položaj OFF
(ISKLJUČENO). (Sl. 48)
4. Uklonite ključ za uključivanje/isključivanje. (Sl. 49)
Za dobar ishod
• Motor uvijek pogonite punim gasom ili blizu punog
gasa.
• Brzinu proizvoda uvijek prilagodite snijegu, a
prilagodite ju polugom za regulaciju brzine. Proizvod
snijeg treba izbacivati ujednačeno.
• Lakše je i učinkovitije snijeg uklanjati neposredno
nakon što napada.
• Kada god je to moguće, snijeg izbacujte niz vjetar.
• Na ravnim površinama poput asfaltiranih cesta
štitnike motora podignite na 5 – 6 mm (0,2'' – 0,25'')
iznad tla.
• Polugu stugača moguće je okrenuti. Kada se istroši
gotovo do ruba kućišta, okrenite ju. Zamijenite
oštećenu ili s obje strane istrošenu polugu strugača.
• Nemojte pomicati deflektor usmjerivača ako je
začepljen.
• Ako se proizvod zbog nepredviđenih uvjeta ne
pomiče prema naprijed, odmah otpustite pokretač
pogona ili pomaknite ključ za UKLJUČENJE/
ISKLJUČENJE (ON/OFF) u položaj za isključenje
(OFF).
Održavanje
Raspored održavanja
Održavanje Dnevno 20 sati 50 sati 100 sati
Provjerite jesu li mat-
ice i vijci pritegnuti
X
Provjerite razinu mo-
tornog ulja
X
Zamijenite ulje
19
X X X
Provjerite ima li is-
puštanja goriva ili ulja
X
Uklonite začepljenja,
strane predmete u
svrdlu
X
Provjerite tlak u gu-
mama
20
X
Pregledajte i zamijen-
ite svjećicu
21
X
Napomena: Zupčani prijenosnik ne zahtjeva
nadolijevanje ulja niti druga održavanja.
Za opći pregled
• Provjerite jesu li sve matice i vijci na proizvodu
pravilno pritegnuti.
Provjera razine ulja
OPREZ: Preniska razina ulja može
uzrokovati oštećenje motora. Prije
pokretanja proizvoda provjerite razinu ulja.
1. Postavite proizvod na ravno tlo.
2. Skinite čep spremnika za ulje s pričvršćenom šipkom
za mjerenje ulja.
3. Očistite ulje sa šipke za mjerenje razine ulja.
19
Zamijenite ulje nakon prvih 20 h, 50 h, 100 h i potom svakih 100 h.
20
Ispravan tlak u gumama potražite u Tehničkim podacima.
21
Svake godine prije upotrebe pregledajte i očistite svjećicu.
64 1272 - 005 - 16.06.2020

4. Šipku za mjerenje ulja u potpunosti umetnite u
spremnik za ulje kako biste dobili ispravan prikaz
razine ulja.
5. Uklonite mjernu šipku.
6. Provjerite razinu ulja na šipci za mjerenje ulja.
7. Ako je razina ulja niska, napunite motornim uljem i
ponovno provjerite razinu ulja.
Zamjena motornog ulja
1. Pogonite motor nekoliko minuta kako biste zagrijali
ulje. Toplo ulje bolje teče i prenosi više onečišćenja.
UPOZORENJE: Motorno ulje je vruće.
Kožu nemojte izlagati istrošenom
motornom ulju.
2. Postavite proizvod na ravno tlo.
3. Pogonite motor do potrošnje sveg goriva.
4. Uklonite ključ za paljenje.
5. Postavite spremnik ispod čepa za ispuštanje ulja.
6. Uklonite čep za ispuštanje ulja, nagnite proizvod
unatrag i ispustite istrošeno ulje u posudu. (Sl. 50)
7. Vratite proizvod u radni položaj.
8. Postavite čep za ispuštanje ulja i čvrsto ga ručno
zategnite.
9. Napunite motor uljem, pogledajte
Punjenje motora
uljem na stranici 62
.
Pregled svjećice
OPREZ:
Uvijek koristite preporučenu vrstu
svjećice. Neodgovarajuća vrsta svjećice
može oštetiti proizvod.
• Ako motor nema snage, teško se pokreće ili ne radi
ispravno u praznom hodu, pregledajte svjećicu.
• Za smanjenje opasnosti od nepoželjnog materijala
na elektrodama svjećice pratite sljedeće upute:
a) Provjerite je li broj okretaja pri praznom hodu
pravilno podešen.
b) Provjerite ispravnost vrste goriva.
c) Provjerite je li filtar zraka čist.
• Ako je svjećica prljava, očistite je i provjerite
ispravnost zazora elektroda, pogledajte
Tehnički
podaci na stranici 69
. (Sl. 51)
• Ako je potrebno, zamijenite svjećicu.
Pregled svrdla i poluge strugača
1. Prije svake upotrebe pregledajte jesu li svrdla i
poluga strugača istrošeni.
2. Ako je rub poluge strugača istrošen, okrenite polugu
strugača. Ako je poluga strugača oštećena ili
istrošena na oba ruba, zamijenite ju.
3. Ako su rubovi svrdla istrošeni, obratite se
ovlaštenom servisnom centru radi zamjene.
Podešavanje štitnika motora
Štitnici motora sprječavaju oštećenja na donjem dijelu
bacača snijega. Štitnike motora (A) podešavajte uz
otpuštenu pričvrsnu maticu ili neće biti na ispravnoj
udaljenosti od tla. Za standardnu instalaciju nije
potrebno podešavanje.
1. Otpustite pričvrsnu maticu (B) ključem od 13 mm
(½'').
2. Pomaknite štitnike motora (A) prema gore ili dolje.
a) Na ravnim površinama udaljenost između poluge
strugača i tla postavite na 5 – 6 mm (0,2 – 0,25'').
b) Na grubim površinama štitnike motora (A)
postavite u položaj u kojem je poluga strugača
iznad tla.
UPOZORENJE: Onemogućite ulazak
šljunka i kamenja u proizvod.
Predmeti koji se mogu izbaciti
velikom brzinom mogu uzrokovati
ozljede.
3. Zategnite pričvrsnu maticu (B). (Sl. 52)
Zamjena smičnog klina
Smični klin štite proizvod od oštećenja. Puca ako strani
predmet uđe među pomične dijelove.
1. Ako smični klin pukne, zaustavite motor.
2. Ugradite novi smični klin (A) i novu oprugu stezaljke
(B). (Sl. 53)
Pregled guma
• Gume nemojte izlagati gorivu, ulju i kemikalijama
kako biste spriječili oštećenje gume.
• Gumama nemojte ići preko panjeva, kamenja,
korijenja, oštrih predmeta i drugih predmeta koji ih
mogu oštetiti.
• Održavajte ispravni tlak u gumama, pogledajte
Tehnički podaci na stranici 69
.
Čišćenje neprohodnog deflektora
odvodnog žlijeba
Deflektor odvodnog žlijeba nemojte odčepljivati prije
provedbe sljedećih radnji.
1. Istovremeno otpustite pokretač svrdla i pokretač
pogona.
2. Pričekajte 10 sekundi kako biste bili sigurni da su se
svrdla zaustavila.
3. Zaustavite proizvod.
4. Začepljenje uklonite alatom za čišćenje (dugačak
barem 37 cm (15''), isporučuje se s nekim
modelima).
UPOZORENJE: Nemojte rukama
posezati u deflektor odvodnog žlijeba ili
u unutrašnjost žlice za svrdlo.
1272 - 005 - 16.06.2020 65

Za čišćenje proizvoda
• Plastične dijelove čistite čistom i suhom krpom.
• Za čišćenje proizvoda nemojte koristiti visokotlačni
stroj za pranje.
• Nemojte liti vodu izravno na motor.
• Četkom uklonite lišće, travu i onečišćenja.
Rješavanje problema
Rješavanje problema
Problem Mogući uzrok Rješenje
Proizvod se ne uključuje Zaštitni ključ za paljenje nije umetnut. Umetnite zaštitni ključ za paljenje.
U proizvodu nema goriva. Spremnik za gorivo napunite svježim,
čistim benzinom.
Ključ za uključenje/isključenje nalazi se u polo-
žaju OFF (ISKLJUČENO).
Ključ za uključenje/isključenje posta-
vite u položaj ON (UKLJUČENO).
Čok je u zatvorenom (CLOSE) položaju (OFF). Pomaknite čok u uključeni (ON), tj.
puni otvoreni položaj (FULL, OPEN).
Pumpica za gorivo nije pritisnuta. Pritisnite pumpicu za gorivo.
Motor je preplavljen. Prije ponovnog pokretanja pričekajte
nekoliko minuta, NEMOJTE puniti
gorivom.
Ponovno pokrenite motor uz puni gas
i čok u isključenom (OFF), odn. zat-
vorenom (CLOSE) položaju.
Žica svjećice nije priključena. Priključite žicu na svjećicu.
Svjećica je neispravna. Zamijenite svjećicu.
Gorivo sadrži vodu ili je prestaro. Ispraznite spremnik za gorivo i ras-
plinjač. Spremnik za gorivo napunite
svježim, čistim benzinom.
U vodu za gorivo je uhvaćena para. Provjerite je li cijeli vod za gorivo is-
pod izlaza iz spremnika za gorivo.
Vod za gorivo od spremnika za gori-
vo do rasplinjača treba biti usmjeren
prema dolje.
Drugi uzroci. Pažljivo pregledajte postupke pokre-
tanja u ovom priručniku.
Sklopka za gorivo (ako je ugrađena) nalazi se u
ZATVORENOM (ISKLJUČENOM) položaju.
Okrenite sklopku za gorivo u otvoreni
položaj OPEN (ON (UKLJUČENO)).
Gas je u položaju STOP. Pomaknite gas u brzi položaj FAST.
66 1272 - 005 - 16.06.2020

Problem Mogući uzrok Rješenje
Smanjena snaga Žica svjećice nije priključena. Priključite žicu na svjećicu.
Proizvod izbacuje previše snijega. Smanjite brzinu i širinu zahvata.
Čep spremnika za gorivo prekriven je ledom i
snijegom.
Uklonite led i snijeg sa čepa spremni-
ka za gorivo i oko njega.
Prigušivač je prljav ili neprohodan. Očistite ili zamijenite prigušivač.
Neodgovarajuća duljina kabela. Podesite kabel.
Prigušivač je blokiran. Provjerite je li motor hladan. Očistite
blokadu.
Usis zraka rasplinjača je neprohodan. Provjerite je li motor hladan. Očistite
blokadu.
Motor radi u praznom po-
gonu li otežano
Čok je u uključenom položaju ON (FULL, OPEN
(PUNI, OTVOREN)).
Postavite čok u isključeni položaj
OFF (CLOSE (ZATVORENO)).
Vod za gorivo je neprohodan. Očistite vod za gorivo.
Gorivo sadrži vodu ili je prestaro. Ispraznite spremnik za gorivo i ras-
plinjač. Spremnik za gorivo napunite
svježim, čistim benzinom.
Potrebno je zamijeniti rasplinjač. Obratite se ovlaštenom servisnom
centru.
Remen je rastegnut. Zamijenite klinasti remen svrdla.
Prejake vibracije / pomi-
canje ručke
Neki dijelovi nisu pričvršćeni. Svrdla su ošteće-
na.
Zategnite sve držače. Zamijenite oš-
tećene dijelove. Ako se vibracije opet
pojave, obratite se ovlaštenom ser-
visnom centru.
Ručke nisu pravilno postavljene. Provjerite jesu li ručke učvršćene.
Matice poluge za podešavanje nisu zategnute. Zatežite matice dok ne osigurate
ručku.
Povlačna ručica pokretača
teško se povlači
Zamrznuta je povlačna ručica pokretača. Polako iz pokretača izvucite što više
užeta i otpustite povlačnu ručicu pok-
retača. Ako se motor ne pokrene, po-
novite postupak ili upotrijebite elek-
trični pokretač.
Uže zapinje za komponente. Povlačno uže ne smije dodirivati
druge žice ili crijeva.
1272 - 005 - 16.06.2020 67

Problem Mogući uzrok Rješenje
Gubitak pogona za vožn-
ju/smanjenje brzine vožnje
Gubitak pražnjenja snijega
ili sporije pražnjenje snije-
ga
Remen proklizuje. Podesite kabel. Podesite remen.
Remen je istrošen. Provjerite / zamijenite remen.
Remen je pao s remenice. Provjerite / ponovno postavite remen.
Deflektor usmjerivača je neprohodan. Očistite deflektor usmjerivača.
Svrdla su blokirana stranim predmetima. Uklonite ostatke ili strani predmet sa
svrdla.
Smični klin je polomljen. Zamijenite polomljeni smični klin.
Prekomjerno nakupljanje snijega i leda između
komponenti gusjenica.
Uklonite snijeg i led nakupljen
između komponenti gusjenica.
Istrošen je zupčanik tarnog prijenosa. Obratite se ovlaštenom servisnom
centru.
Svrdlo se ne okreće na-
kon otpuštanja stiska
Pogonski remen nije poravnat. Podesite pogonski remen.
Deflektor usmjerivača nije poravnat. Podesite deflektor usmjerivača.
Svjetla nisu uključena
(ako su ugrađena)
Motor nije u pogonu. Pokrenite motor.
Labav je priključak kabela. Provjerite priključke žice na motoru i
svjetlima.
LED indikator je pregorio. Zamijenite modul s LED indikatorom.
LED diode nije moguće pojedinačno
zamijeniti.
Okretač usmjerivača teško
se pokreće
U mehanizmu usmjerivača su ostaci. Očistite unutarnje dijelove mehaniz-
ma okretača usmjerivača.
Kabeli su izvijeni ili oštećeni. Ispravite kabele. Zamijenite oštećene
kabele.
Proizvod skreće na jednu
stranu
Tlak u gumama nije jednak. Podesite tlak u gumama i napunite
gumu.
Proizvod se pogoni samo jednim kotačem. Pregledajte pričvrsni klin gume.
Neravnomjerno podešene saonice. Podesite štitnike motora i saonice.
Neravnomjerno podešeni štitnici motora. Podesite štitnike motora i saonice.
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje
Prijevoz i skladištenje
• Za prijevoz i skladištenje proizvoda i goriva uvjerite
se kako nema propuštanja ili isparavanja. Iskre ili
otvoren plamen, primjerice od električnih uređaja ili
bojlera, mogu uzrokovati požar.
• Za prijevoz i skladištenje goriva obavezno
upotrebljavajte odobrene spremnike.
• Prije dugotrajnog skladištenja proizvoda ispraznite
spremnik za gorivo.
• Ako je na spremniku goriva za rasplinjač čep za
ispuštanje, prije dugotrajnog skladištenja proizvoda
ispustite gorivo iz rasplinjača.
• Čvrsto osigurajte proizvod za prijevoz kako biste
spriječili oštećenja i nezgode.
• Proizvod čuvajte u zaključanom prostoru kako biste
onemogućili pristup djeci ili osobama bez odobrenja.
• Proizvod skladištite u suhom prostoru bez mraza.
Odlaganje
• Poštujte lokalne zahtjeve i važeće propise.
68 1272 - 005 - 16.06.2020

• Sve kemikalije, primjerice motorno ulje ili gorivo,
odložite u servisnom centru ili na prikladnoj lokaciji
za odlaganje.
• Odložite proizvod na odobrenoj lokaciji za odlaganje
ili pošaljite tvrtki Husqvarna.
Tehnički podaci
Tehnički podaci
ST 124
Dimenzije
Težina s praznim spremnicima, kg 76
Maks. radni tlak u gumama, PSI 20
Visina usisa, cm 53,3
Radna širina, cm 61
Motor
Marka Husqvarna
Nazivna izlazna snaga motora, kW 4.3
Zapremnina, ccm 212
Vrsta goriva Obično bezolovno (maksimalno 10 %
etanola)
Zapremnina goriva, gal / l 0,58 / 2,2
Vrsta ulja (API SJ-SN) SAE 5W30 (ispod 0 °C (32 °F))
Zapremnina ulja, fl. oz. / l 20 / 0,6
Električni sustav
Svjećica F7RTC
Zazor elektroda svjećice (in. / mm) 0,027 – 0,031 / 0,7 – 0,8
Emisije buke
22
Izmjerena jačina zvuka dB(A) 100
Jamčena razina jakosti zvuka L
WA
dB (A) 102
Razine buke
23
Razina zvučnog tlaka na uhu rukovatelja, izmjerena L
P
, dB(A) 86
Razine vibracija, a
hveq
24
Razina vibracija na ručki, lijevo / desno 4,15 / 4,08
22
Emisije buke u okoliš izmjerene kao jakost zvuka (L
WA
) u skladu s Direktivama EZ 2000/14/EC i 2005/88/EC.
Navedeni podaci za emisiju zvuka uključuju tipično statističko raspršenje (standardno odstupanje) od 1,5
dB(A). Nesigurnost = 1,5 dB(A)
23
Razina tlaka zvuka u skladu s normom EN ISO 11201. Podaci o razini zvučnog tlaka pokazuju tipičnu statis-
tičku disperziju (standardna devijacija) od 1,5 dB (A). Nesigurnost = 1,5 dB(A)
24
Razina vibracija prema ISO 8437-4, dodatku B. Nesigurnost = 1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 69

Izjava o sukladnosti EC
SADRŽAJ EZ IZJAVE O USKLAĐENOSTI
Mi, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
izjavljujemo pod isključivom odgovornošću kako je
prikazani proizvod:
Opis Bacač snijega
Marka Husqvarna
Platforma / vrsta / model ST 124
Grupa Serijski brojevi od 2020 i noviji
u potpunosti sukladan sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EZ "koja se odnosi na strojeve"
2014/30/EU "koja se odnosi na elektromagnetsku kompatibilnost"
2000/14/EZ; 2005/88/EZ "koja se odnosi na vanjsku buku"
2011/65/EU "o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari"
Primijenjene su sljedeće usklađene norme i/ili tehničke
specifikacije: EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009,
ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019,
ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008, EN
50581:2012
U skladu s dodatkom V direktive 2000/14/EZ
+2005/88/EZ, objavljene vrijednosti zvuka navedene su
u odjeljku s tehničkim podacima u ovom priručniku i u
potpisanoj EZ izjavi o sukladnosti.
Isporučeni bacač snijega odgovara ispitanom primjerku.
U ime tvrtke Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
ŠVEDSKA, 07.02.2020.
Claes Losdal
Osoba odgovorna za prikupljanje tehničkih datoteka
utvrđenih unutar EU
70 1272 - 005 - 16.06.2020

Obsah
Úvod............................................................................. 71
Bezpečnost................................................................... 72
Montáž.......................................................................... 76
Provoz...........................................................................77
Údržba.......................................................................... 79
Odstraňování problémů................................................ 81
Přeprava, skladování a likvidace.................................. 83
Technické údaje............................................................84
ES Prohlášení o shodě................................................. 86
Úvod
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Aktivace šneku
2. Ovládací páka rychlosti pojezdu
3. Ovládací panel
4. Lanko šneku
5. Ovládání rotátoru vyhazovacího otvoru
6. Deflektor vyhazovacího otvoru
7. Nástroj pro čištění
8. Kryt šneku
9. Šneky
10. Ochranný kotouč
11. Pneumatika
12. Plnicí otvor oleje
13. Motor
14. Dolní část řídítek
15. Regulační tyč rychlosti pojezdu
16. Lanko pohonu
17. Rukojeť startovací šňůry
18. Aktivace pohonu
19. Rukojeti
20. Palivová pumpička
21. Sytič
22. Palivový spínač
23. Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
24. Návod k použití
Popis výrobku
Tento produkt je sněhová fréza, která se používá
k odstraňování sněhu ze země.
Doporučené použití
Tento výrobek je možné používat k odstraňování sněhu
z polí, silnic, chodníků a příjezdových cest. Nepoužívejte
výrobek na svazích se sklonem větším než 15°.
Nepoužívejte výrobek v oblastech, kde je příliš odpadků,
nečistot a vyčnívajících kamenů.
Symbols on the product
Povšimněte si: If the decals on the product are
damaged, contact the distributor to replace them.
(Obr. 2) Warning.
(Obr. 3) Read the operator's manual.
(Obr. 4)
(Obr. 5) Hot surface.
(Obr. 6) Risk of fire.
(Obr. 7) Choke.
(Obr. 8) Pull starter rope handle.
(Obr. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Obr. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Obr. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Obr. 12)
(Obr. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Obr. 13) Objects can be ejected from the product.
(Obr. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Obr. 15) Remove key before maintenance.
(Obr. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Obr. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Obr. 18) Push the primer.
(Obr. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 71

(Obr. 20) Move slowly rearward.
(Obr. 21) Use approved protective gloves.
(Obr. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Obr. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Obr. 24) European machinery directive for safety.
Povšimněte si: Other symbols/decals on the product
refer to certification requirements for some markets.
Emise Euro V
VÝSTRAHA: Manipulace s motorem vede
k zneplatnění typového schválení EU tohoto
výrobku.
Výrobce
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Odpovědnost za výrobek
Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme
odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim
výrobkem, pokud:
• byl výrobek nesprávně opraven.
• byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny.
• má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
• výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Níže uvedené definice uvádí úroveň vážnosti
jednotlivých signálních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je používání
výrobku snazší.
Zásady bezpečného používání
sněhových fréz s pěší obsluhou
Obecné
Tento stroj vám může uříznout ruce nebo nohy
a nebezpečně odmrštit předměty. Nedodržení
bezpečnostních pokynů může vést k závažnému
poranění.
Školení
• Před prací se sněžnou frézou si přečtěte všechny
pokyny uvedené v návodu tak, abyste jim dobře
porozuměli. Seznamte se důkladně s ovládáním
a správným používáním stroje. Naučte se, jak
sněhovou frézu rychle zastavit a odpojit ovládání.
• Nikdy dětem nedovolte stroj obsluhovat. Nikdy
nedovolte, aby stroj obsluhovali dospělí bez
náležitého poučení.
• V pracovním prostoru nesmí být žádné osoby,
hlavně ne malé děti.
• Dávejte pozor, abyste při práci neuklouzli nebo
neupadli, zejména když vedete stroj pozpátku.
Příprava
• Důkladně zkontrolujte prostor, kde chcete stroj
používat a odstraňte rohožky, sáňky, prkna, kabely
a další předměty.
• Před spuštěním motoru vypněte všechny spojky
a zařaďte neutrál.
• Stroj neobsluhujte bez použití vhodného zimního
oblečení. Při práci nesmíte mít volný oděv, protože
by se mohl zachytit do pohyblivých dílů. Noste obuv,
která bude dobře držet na kluzkých plochách.
• Při práci, seřizování nebo opravě vždy noste
ochranné brýle nebo oční štít k ochraně očí před
cizími předměty, které může stroj odmrštit.
• S palivem zacházejte vždy opatrně, je vysoce
hořlavé.
• Používejte schválený kanystr.
• Nikdy nedoplňujte palivo, pokud je motor v chodu
nebo je horký.
• Palivovou nádrž naplňujte vždy velmi opatrně a
venku. Nikdy ji neplňte uvnitř.
• Nikdy neplňte kanystry uvnitř vozidla, na
nákladní plošině nebo přívěsu s podlahou z
72
1272 - 005 - 16.06.2020

plastu. Kanystry před plněním vždy položte na
zem, v dostatečné vzdálenosti od vozu.
• Pokud je to možné, složte zařízení s benzínovým
motorem z nákladního auta nebo přívěsu a
palivo doplňte na zemi. Jestliže to není možné,
doplňujte palivo na přívěsu dolitím z přenosného
kanystru, nikoli z pistole stojanu.
• Pistole se musí až do úplného naplnění stále
dotýkat hrdla palivové nádrže nebo kanystru.
Nepoužívejte západku pistole.
• Uzávěr kanystru dobře zašroubujte a rozlitý
benzín setřete.
• Při potřísnění oděvu palivem se ihned převlečte.
• Pro všechna zařízení s elektrickým startérem
používejte prodlužovací kabely a zásuvky
doporučené výrobcem.
• Nastavte výšku krytu sběrače tak, aby byl nad
štěrkovým povrchem nebo povrchem z kamenné
drti.
• Motor nikdy nijak neseřizujte za chodu (pokud to
není na výslovný pokyn výrobce).
Provoz
• Nedávejte ruce ani nohy do otáčejících se dílů.
Udržujte odstup od otvoru pro výhoz.
• Při přejíždění štěrkových cest nebo chodníků buďte
maximálně opatrní. Dávejte pozor na skrytá
nebezpečí a při práci v blízkosti veřejných
komunikací.
• Po nárazu do cizího předmětu okamžitě vypněte
motor, odpojte kabel od zapalovací svíčky,
u elektrických motorů odpojte kabel a důkladně
prohlédněte sněhovou frézu, zda není poškozená.
Případné opravy proveďte ještě před opětovným
nastartováním a spuštěním sněhové frézy.
• Začne-li stroj nezvykle vibrovat, vypněte motor
a ihned zjistěte příčinu. Vibrace zpravidla fungují
jako výstraha před problémem.
• Motor zastavte vždy, když opouštíte stanoviště
obsluhy, před uvolňováním krytu sběrače /
ventilátoru nebo vyhazovacího otvoru či při jakékoli
opravě, seřízení nebo kontrole.
• Nenechávejte motor spuštěný ve vnitřních
prostorách, kromě startování motoru a přepravě
sněhové frézy do budovy nebo z budovy. Otevřete
venkovní dveře; výfukové plyny jsou nebezpečné.
• Při práci na svazích buďte maximálně opatrní.
• Nikdy nepoužívejte stroj bez řádně nasazených
a funkčních krytů a dalších bezpečnostních
a ochranných zařízení.
• Nikdy nesměrujte výhoz směrem k lidem nebo
místům, kde by mohlo dojít k úrazu nebo poškození.
Nedovolte dětem ani dospělým, aby se k fréze
přibližovali.
• Nepřetěžujte frézu příliš rychlým odhazováním
sněhu.
• Na kluzkém povrchu nikdy nejezděte s frézou příliš
rychle. Při couvání buďte opatrní a dívejte se za
sebe.
• Pokud stroj někam převážíte nebo jej nepoužíváte,
odpojte napájení sběrače / ventilátoru.
• Používejte pouze ústrojí a příslušenství schválená
výrobcem stroje (např. vyvažovací závaží,
protizávaží nebo kryty).
• Stroj nikdy neprovozujte za špatné viditelnosti nebo
při špatném osvětlení. Vždy zaujměte pevný a
vyvážený postoj a držte pevně držadlo. Stroj
používejte za chůze, nikdy za běhu.
• Nikdy se nedotýkejte horkého motoru nebo tlumiče.
Uvolnění zaneseného krytu vyhazovacího otvoru
• Kontakt rukou s otáčejícím se ventilátorem je
nejběžnější příčina poranění u sněhových fréz. Nikdy
proto neuvolňujte vyhazovací komín rukama.
• Uvolnění výhozu:
1. VYPNĚTE MOTOR!
2. Počkejte 10 vteřin, abyste měli jistotu, že se
lopatky ventilátoru skutečně zastavily.
3. Vždy používejte nástroj pro čištění, nikoli ruce.
Údržba a uložení
• V pravidelných intervalech kontrolujte, zda jsou
dobře utažené střižné šrouby a další šrouby, aby byl
zajištěn bezpečný provozní stav zařízení.
• Stroj s palivem v palivové nádrži nikdy neskladujte
uvnitř budovy, ve které jsou zdroje zapálení, jako
jsou horkovodní a sálavá topná tělesa nebo sušičky
prádla. Před skladováním v uzavřeném prostoru
nechte vychladnout motor.
• Chcete-li sněhovou frézu skladovat delší dobu, vždy
si v návodu k použití přečtěte důležité podrobné
informace.
• V případě potřeby opravte nebo vyměňte
bezpečnostní štítky.
• Po ukončení práce nechte stroj několik minut běžet,
aby nedošlo k zamrznutí sběrače / ventilátoru.
• Když čistíte, opravujete nebo kontrolujete sněhovou
frézu, zastavte motor a ujistěte se, zda se sběrač /
ventilátor a pohyblivé části zastavily. Odpojte kabel
zapalovací svíčky a položte jej mimo svíčku, aby se
zabránilo náhodnému nastartování motoru.
Obecné bezpečnostní pokyny
• Používejte výrobek správně. Nesprávné používání
může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek
používejte pouze k činnostem uvedeným v tomto
návodu. K jiným činnostem výrobek nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny v návodu. Řiďte se bezpečnostními
symboly a pokyny. Pokud se obsluha nebude řídit
pokyny a symboly, může dojít ke zranění, poškození
nebo smrti.
• Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny
k sestavení, k používání a udržování výrobku
v dobrém stavu. Použijte pokyny k správné montáži
nástavců a příslušenství. Používejte pouze
schválené nástavce a příslušenství.
1272 - 005 - 16.06.2020
73

• Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán
údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete
pokyny v tomto návodu. Veškerou údržbu musí
provádět schválené servisní středisko.
• Tento návod nemůže obsahovat všechny situace, ke
kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní
a používejte zdravý rozum. Výrobek nepoužívejte
a neprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou
situací. Poraďte se s odborníkem, prodejcem,
servisním pracovníkem nebo schváleným servisním
střediskem.
• Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku
odpojte kabel zapalovací svíčky.
• Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně
součásti schválené výrobcem. Nesprávná údržba
může mít za následek zranění nebo smrt.
• Nevdechujte výpary motoru. Dlouhodobé
vdechování výfukových plynů z motoru představuje
zdravotní riziko.
• Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti
hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout
požár. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
• Při používání výrobku vytváří motor
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
může poškodit implantované lékařské přístroje. Před
použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem
implantovaných lékařských přístrojů.
• Zamezte používání výrobku dětmi. Zamezte
používání výrobku osobami, které naznají pokyny.
• Vždy sledujte osoby s fyzickým nebo mentálním
postižením při práci s výrobkem. Vždy musí být
přítomna zodpovědná dospělá osoba.
• Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup
děti a nežádoucí osoby.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní
předpisy pro snížení rizika zranění a smrti.
• Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor.
• Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha
výrobku.
• Před rozjezdem a při pohybu dozadu se dívejte
dozadu a dolů, zda nejsou na ploše přítomné děti,
zvířata nebo jiná nebezpečí, která mohou způsobit
pád.
• Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny
součásti.
• Před použitím výrobku zajistěte, abyste byli ve
vzdálenosti minimálně 15 m (50 stop) od ostatních
osob a zvířat. Zajistěte, aby osoby ve vaší blízkosti
věděli, že budete výrobek používat.
• Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních
zákonech. Za určitých podmínek mohou použití
výrobku zakazovat nebo omezovat.
Školení
• Před prací se sněžnou frézou si přečtěte všechny
pokyny uvedené v návodu tak, abyste jim dobře
porozuměli. Seznamte se důkladně s ovládáním a
správným používáním sněhové frézy. Naučte se, jak
sněhovou frézu rychle zastavit a odpojit ovládání.
• Nikdy nedovolte, aby sněžnou frézu používaly děti.
Nikdy nedovolte, aby sněžnou frézu používali
dospělí bez náležitého poučení.
• V pracovním prostoru nesmí být žádné osoby,
hlavně ne malé děti.
• Dávejte pozor, abyste při práci neuklouzli nebo
neupadli, zejména když vedete sněžnou frézu
pozpátku.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
• Nedávejte ruce ani nohy do otáčejících se dílů.
Udržujte odstup od otvoru pro výhoz.
• Při přejíždění štěrkových cest, chodníků nebo ulic
buďte maximálně opatrní. Dávejte stále dobrý pozor.
pro Nebezpečí nebo.
• Po nárazu do cizího předmětu okamžitě vypněte
motor, odpojte kabel od zapalovací svíčky,
u elektrických motorů odpojte kabel a důkladně
prohlédněte výrobek, zda není poškozený. Případné
opravy proveďte ještě před opětovným
nastartováním a spuštěním výrobku.
• Začne-li výrobek nezvykle vibrovat, vypněte motor
a ihned zjistěte příčinu. Vibrace zpravidla fungují
jako výstraha před problémem.
• Zastavte motor vždy, když opouštíte místo obsluhy,
před uvolňováním krytu šneku nebo deflektoru
vyhazovacího otvoru, nebo při jakékoli opravě,
seřízení nebo kontrole.
• Když čistíte, opravujete nebo kontrolujete výrobek,
vypněte motor a zkontrolujte, zda se šneky
a pohyblivé části zastavily. Odpojte kabel zapalovací
svíčky a položte jej mimo svíčku, aby se zabránilo
náhodnému nastartování motoru.
• Nenechávejte motor spuštěný ve vnitřních
prostorech, kromě startování motoru a přepravě
výrobku do budovy nebo z budovy. Otevřete
venkovní dveře; výfukové plyny jsou nebezpečné.
• Při práci na svazích buďte maximálně opatrní.
• Nikdy nepoužívejte výrobek, aniž by byly nasazené
a funkční odpovídající kryty a další bezpečnostní a
ochranná zařízení.
• Nikdy nesměrujte deflektor vyhazovacího otvoru
směrem k lidem nebo místům, kde by mohlo dojít
k úrazu nebo poškození. Nedovolte dětem ani
dospělým, aby se k fréze přibližovali.
• Nepřetěžujte výrobek příliš rychlým odhazováním
sněhu.
• Na kluzkém povrchu nikdy nejezděte s výrobkem
příliš rychle. Při couvání buďte opatrní a dívejte se
za sebe.
• Pokud výrobek někam převážíte, nebo jej
nepoužíváte, odpojte pohon šneku.
74
1272 - 005 - 16.06.2020

• Používejte pouze ústrojí a příslušenství schválená
výrobcem výrobku (např. vyvažovací závaží,
protizávaží nebo kryty).
• Nikdy neprovozujte výrobek za špatné viditelnosti
nebo při špatném osvětlení. Vždy zaujměte pevný a
vyvážený postoj a držte pevně držadlo. Stroj
používejte za chůze, nikdy za běhu.
• Nikdy se nedotýkejte horkého motoru nebo tlumiče.
Bezpečnost pracovního prostoru
• Důkladně zkontrolujte prostor, kde chcete sněhovou
frézu používat a odstraňte rohožky, sáňky, prkna,
kabely a další předměty.
• Před spuštěním motoru vypněte všechny spojky
a zařaďte neutrál.
• Výrobek neobsluhujte bez použití vhodného zimního
oblečení. Při práci nesmíte mít volný oděv, protože
by se mohl zachytit do pohyblivých dílů. Noste obuv,
která bude dobře držet na kluzkých plochách.
• S palivem zacházejte vždy opatrně, je vysoce
hořlavé.
• Používejte schválený kanystr.
• Nikdy nedoplňujte palivo, pokud je motor v chodu
nebo je horký.
• Palivovou nádrž naplňujte vždy velmi opatrně a
venku. Nikdy ji neplňte uvnitř.
• Nikdy neplňte kanystry uvnitř vozidla, na
nákladní plošině nebo přívěsu s podlahou z
plastu. Kanystry před plněním vždy položte na
zem, v dostatečné vzdálenosti od vozu.
• Pokud je to možné, složte zařízení s benzínovým
motorem z nákladního auta nebo přívěsu a
palivo doplňte na zemi. Jestliže to není možné,
doplňujte palivo na přívěsu dolitím z přenosného
kanystru, nikoli z pistole stojanu.
• Pistole se musí až do úplného naplnění stále
dotýkat hrdla palivové nádrže nebo kanystru.
Nepoužívejte západku pistole.
• Uzávěr kanystru dobře zašroubujte a rozlitý
benzín setřete.
• Při potřísnění oděvu palivem se ihned převlečte.
• Pro všechna zařízení s elektrickým hnacím motorem
nebo elektrickým startérem používejte prodlužovací
kabely a zásuvky doporučené výrobcem.
• Nastavte výšku krytu šneku tak, aby byl nad
štěrkovým povrchem nebo povrchem z kamenné
drti.
• Nikdy se nepokoušejte provádět jakákoli nastavení
při spuštěnému motoru (kromě případů, ve kterých
to výrobce výslovně doporučuje).
• Při práci, seřizování nebo opravě vždy noste
ochranné brýle nebo oční štít k ochraně očí před
cizími předměty, které může stroj odmrštit.
Osobní ochranné prostředky
Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní
ochranné prostředky. To zahrnuje minimálně pevnou
obuv, ochranu očí a ochranu sluchu. Osobní ochranné
prostředky nemohou vyloučit nebezpečí poranění, ale
sníží míru zranění v případě, že dojde k nehodě.
• Při používání, seřizování nebo opravě výrobku vždy
noste ochranné brýle nebo ochranu očí.
• Při provozu výrobku vždy používejte vhodné zimní
oblečení.
• Při práci s výrobkem vždy používejte odolnou obuv
s protiskluzovou podrážkou a oporou kotníků.
• Nenoste volné oblečení, které by mohlo být
zachyceno pohyblivými částmi.
• V případě potřeby používejte schválené ochranné
rukavice. Například při připojování, kontrolování
nebo čištění nožů.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou
ochranu sluchu. Dlouhodobé působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu vyvolanou hlukem.
Bezpečnostní zařízení na produktu
• Zajistěte pravidelnou údržbu výrobku.
• Prodlouží se tím jeho životnost.
• Sníží se nebezpečí nehody.
U schváleného prodejce nebo ve schváleném
servisním středisku nechte výrobek pravidelně
kontrolovat, seřídit nebo případně opravit.
• Nepoužívejte výrobek s poškozenými ochrannými
prostředky. V případě poškození výrobku se obraťte
na schválené servisní středisko.
Tlumič výfuku
Tlumič výfuku je určen k omezení úrovně hluku na
minimum a k usměrnění výfukových plynů směrem od
obsluhy.
Nepoužívejte výrobek bez tlumiče výfuku nebo pokud je
vadný. Vadný tlumič výfuku zvyšuje hladinu hluku
a nebezpečí požáru.
VÝSTRAHA:
Tlumič výfuku je během
provozu a po použití velmi horký, i když
motor pracuje na volnoběžné otáčky. Aby se
zabránilo požáru, dbejte zvýšené opatrnosti
v blízkosti hořlavých materiálů a plynů.
Bezpečnost při manipulaci s palivem
VÝSTRAHA:
Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte
ho. Nechtěné palivo/olej z výrobku odstraňte
a nechte výrobek uschnout.
• Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se
převlékněte.
• Zabraňte styku paliva s tělem, může způsobit
zranění. Pokud se polijete palivem, omyjte zasažené
místo vodou a mýdlem.
1272 - 005 - 16.06.2020
75

• Nepouštějte motor, pokud z něj něco uniká.
Pravidelně kontrolujte, jestli z motoru nic neuniká.
• Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Palivo je
hořlavé a výpary jsou výbušné a můžou způsobit
zranění nebo smrt.
• Nevdechujte palivové výpary, můžou způsobit
zranění. Zajistěte dostatečný průtok vzduchu.
• V blízkosti paliva ani motoru nekuřte.
• Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké
předměty.
• Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
• Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je
motor studený.
• Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové
nádrže a opatrně uvolněte tlak.
• Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních
prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
• Pevně dotáhněte víčko palivové nádrže. Není-li
víčko palivové nádrže dotažené, hrozí nebezpečí
požáru.
• Než výrobek spustíte, přejděte s ním minimálně 3 m
(10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
• Nenaplňujte palivovou nádrž na maximum. Teplem
dochází k rozpínání paliva. V horní části palivové
nádrže udržujte volný prostor.
Varování týkající se chemikálií
VÝSTRAHA: Výfukové plyny motoru
vycházející z tohoto stroje obsahují
chemické sloučeniny známé v Kalifornii jako
původci rakoviny, vrozených vad a dalších
reprodukčních poškození. Další informace
naleznete na adrese
www.P65Warnings.ca.gov.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, jedovatý
a velmi nebezpečný plyn bez zápachu.
Nenechávejte motor spuštěný ve vnitřních nebo
uzavřených prostorech.
• Před prováděním údržby výrobku nejprve vypněte
motor a odpojte kabel zapalování od zapalovací
svíčky.
• Při provádění údržby nožů používejte ochranné
rukavice. Nože jsou velmi ostré a může snadno dojít
k pořezání.
• Příslušenství a změny výrobku, které neschválí
výrobce, mohou způsobit vážné zranění nebo úmrtí.
Neprovádějte změny na výrobku. Vždy používejte
výhradně příslušenství schválené výrobcem.
• Při nesprávném nebo nepravidelném provádění
údržby se zvyšuje nebezpečí poranění a poškození
výrobku.
• Provádějte pouze údržbu uvedenou v tomto návodu
k používání. Veškerý ostatní servis musí provést
schválený servisní pracovník.
• Servis výrobku by měl provádět schválený servisní
pracovník v pravidelných intervalech.
• Poškozené, opotřebené či prasklé součásti vyměňte.
Montáž
VÝSTRAHA: Než začnete montovat
výrobek, přečtěte si pozorně kapitolu
o bezpečnosti.
Montáž rukojetí
1. Vyšroubujte 4 přírubové šrouby M8x25 (A) ze skříně.
2. Použijte 4 přírubové šrouby M8x25 (A), 4 pružinové
distanční vložky (B) a 4 ploché distanční vložky (C).
3. Nainstalujte dolní rukojeť (D) do 2 otvorů po obou
stranách skříně. (Obr. 25)
4. Použijte 3 pojistné šrouby rukojeti M8x50 (A),
3 distanční vložky (B), 3 knoflíky rukojeti (C)
a 3 pojistné matice (D).
5. Nainstalujte horní rukojeť s ovládacím panelem (E)
na dolní rukojeť. (Obr. 26)
Sestavení deflektoru vyhazovacího
otvoru
1. Demontujte disk rotátoru (B) a 6 šestihranných
přírubových šroubů (D) ze skříně.
2. Připevněte disk rotátoru (B) a deflektor
vyhazovacího otvoru (A) k základně vyhazovacího
otvoru pomocí 3 vymezovacích bloků (C).
3. Zajistěte vymezovací bloky (C) pomocí
6 šestihranných přírubových šroubů (D)
a 6 pojistných matic (E). (Obr. 27)
Sestavení rotátoru vyhazovacího
otvoru
1. Sestavte přední konec rotátoru vyhazovacího otvoru.
2. Namontujte plastové pouzdro (B) na přední konec
rotátoru vyhazovacího otvoru.
3. Připevněte rotátor vyhazovacího otvoru pomocí
1 ploché distanční podložky (A) a 1 závlačky (C).
(Obr. 28)
76 1272 - 005 - 16.06.2020

4. Sestavte zadní konec rotátoru vyhazovacího otvoru.
5. K sestavení rotátoru vyhazovacího otvoru použijte
1 pojistnou matici M8 (A), 1 plastový knoflík fixační
rukojeti (B), 2 zakřivené distanční vložky (C)
a 1 vyrovnávací šroub (D).
6. Pomocí 1 šestihranné matice M8 (E) upevněte
rotátor vyhazovacího otvoru (F) do otvorů v rukojeti.
(Obr. 29)
Sestavení regulační tyče otáček
pohonu
1. Nainstalujte dlouhý zahnutý konec regulační tyče
otáček pohonu (A) do ovládacího panelu a upevněte
ji pomocí 1 pružiny pro spojovací tyč (B), 1 ploché
distanční podložky (C) a 1 pojistné závlačky (D).
(Obr. 30)
2. Vytáhněte spojovací desku řazení (B) a namontujte
krátký zahnutý konec regulační tyče otáček pohonu
(A). Upevněte regulační tyč otáček pohonu (A)
pomocí 1 ploché distanční podložky (C) a 1 závlačky
(D). (Obr. 31)
3. V případě potřeby regulační tyč otáček pohonu
vysuňte. Povolte pojistné matice na napínači
a otáčejte napínačem. Utáhněte napínač zpět na
původní místo, aby bylo možné správně ovládat
rychlost. Původní umístění je vyznačeno na
závitech. (Obr. 32)
Sestavení lanek šneku a pohonu
1. Vyšroubujte 2 šrouby lanka (B) z lanek (D).
2. Našroubujte 2 šrouby lanka (B) do otvorů na levé
a pravé rukojeti (A). (Obr. 33)
3. Připevněte lanka (D) ke šroubům lanka (B).
4. Připojte a zajistěte závitovou vložku levého
a pravého lanka (D) a šroub lanka (B) tak, aby byla
horní část mosazné pojistné matice (C) vyrovnána
se značkou na závitech (E).
5. Zajistěte kabel mosaznou pojistnou maticí (C).
Provoz
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
pozorně pročtěte kapitolu Bezpečnost
a provozní pokyny.
Před spuštěním výrobku
• Zajistěte, aby se v pracovní oblasti a jejím okolí
nezdržovaly nepovolané osoby či zvířata.
• Provádějte denní údržbu. Viz
Plán údržby na strani
79
.
• Zkontrolujte, zda je zapalovací kabel řádně nasazen
na zapalovací svíčce.
• V případě potřeby doplňte olej nebo benzín. Viz část
Doplňování motorového oleje na strani 77
.
Doplňování motorového oleje
VAROVÁNÍ: Při kontrolování oleje
nešroubujte olejovou měrku. Nedoplňujte
nad značku.
1. Odmontujte víčko olejové nádrže a očistěte olejovou
měrku. Informace o umístění olejové měrky
naleznete v části
Popis výrobku na strani 71
.
2. Přidejte olej po horní značku na olejové měrce.
Kontrolujte pravidelně hladinu oleje pomocí olejové
měrky.
3. Namontujte zpět víčko olejové nádrže.
Doplňování paliva
Pokud možno používejte alkylátový benzín s nízkými
emisemi. Není-li k dostání alkylátový benzín s nízkými
emisemi, používejte kvalitní bezolovnatý benzín.
Používejte benzín s oktanovým číslem 90 RON mimo
Severní Ameriku (87 (R+M)/2 v Severní Americe) nebo
vyšším a s obsahem etanolu maximálně 10 % (E10).
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s oktanovým číslem nižším než 90 RON
mimo Severní Ameriku (87 (R+M)/2
v Severní Americe). Můžete tím výrobek
poškodit.
1. Víčko palivové nádrže otevírejte pomalu, aby se
uvolnil tlak.
2. Palivo doplňte pomalu z kanystru. Dojde-li k rozlití
paliva, odstraňte jej utěrkou a zbývající palivo nechte
vypařit.
3. Očistěte plochu kolem víčka palivové nádrže.
4. Pevně dotáhněte víčko palivové nádrže. Není-li
víčko palivové nádrže dotažené, hrozí nebezpečí
požáru.
5. Než výrobek spustíte, přejděte s ním minimálně 3 m
(10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
Seřízení deflektoru vyhazovacího
otvoru
Směr odhazování sněhu je řízen ovladačem rotátoru
vyhazovacího otvoru, který je namontován na levé
straně rukojeti.
1. Otáčením ovládání rotátoru vyhazovacího otvoru
nastavte směr otáčení odhazování sněhu.
2. Otáčením ovládacího prvku rotátoru vyhazovacího
otvoru ve směru hodinových ručiček nastavíte
odhazování sněhu vpravo.
1272 - 005 - 16.06.2020
77

3. Otáčením ovládacího prvku rotátoru vyhazovacího
otvoru proti směru hodinových ručiček nastavíte
odhazování sněhu vlevo. (Obr. 34)
4. Nastavením úhlu deflektoru nahoru nebo dolů
nastavte vzdálenost odhazování sněhu. (Obr. 35)
Nastartování motoru
1. Uvolněte aktivaci pohonu. Umístěte páku ovládání
rychlosti pohonu do první polohy.
2. Nastavte palivový spínač do polohy ON (Zapnuto).
(Obr. 36)
3. Otočte sytič do polohy CLOSE (Zavřeno). (Obr. 37)
4. Přepněte tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) do polohy
RUN (Chod). (Obr. 38)
5. 1–3 stisky palivové pumpičky spusťte pomocné
čerpadlo. Pomocné čerpadlo lze použít pro studený
start při nízkých teplotách. (Obr. 39)
6. Zatáhněte za rukojeť startovací šňůry. (Obr. 40)
VAROVÁNÍ: Rukojeť startovací šňůry
nepouštějte rychle. Posuňte ji pomalu
zpět do startovací polohy.
Povšimněte si: Pokud je rukojeť startovací šňůry
zamrzlá, pomalu ze startéru vytáhněte co nejvíce
šňůry a uvolněte rukojeť startovací šňůry. Pokud
motor nestartuje, opakujte postup nebo použijte
elektrický startér.
7. Než začnete používat sněhovou frézu, nechte motor
běžet 30 až 40 sekund na volnoběžné otáčky.
8. Když je motor zahřátý, pomalu posuňte sytič do
polohy OPEN (Otevřeno). (Obr. 41)
Spuštění motoru, elektrické startování
VÝSTRAHA:
Výrobek je vybaven
elektrickým startérem na střídavý proud
230 V. Pokud nemáte k dispozici řádně
uzemněný systém se střídavým napětím
230 V, elektrický startér nepoužívejte. Mohlo
by dojít k zranění osob nebo poškození
výrobku. Elektrický startér je vybaven
napájecí třívodičovou zástrčkou a je určen
pro střídavé napětí 230 V v domácnostech.
Ujistěte se, že používáte řádně uzemněný
systém se střídavým napětím 230 V. Pokud
si nejste jisti, požádejte o radu
kvalifikovaného elektrikáře.
Povšimněte si: Použijte prodlužovací kabel doporučený
pro venkovní použití s průřezem kabelu nejméně
1,5 mm
2
(16 AWG), který není delší než 15 m (50 stop).
1. Uvolněte aktivaci pohonu. Umístěte páku ovládání
rychlosti pohonu do první polohy.
2. Nastavte palivový spínač do polohy ON (Zapnuto).
(Obr. 36)
3. Otočte sytič do polohy CLOSE (Zavřeno). (Obr. 37)
4. Přepněte tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) do polohy
RUN (Chod). (Obr. 38)
5. 1–3 stisky palivové pumpičky spusťte pomocné
čerpadlo. Pomocné čerpadlo lze použít pro studený
start při nízkých teplotách. (Obr. 39)
6. Připojte výrobek ke zdroji napájení. (Obr. 42)
7. Stiskněte a po dobu 5 sekund podržte tlačítko
startování na ovládací skříňce. (Obr. 43)
8. Pokud motor nestartuje, počkejte 5 sekund a poté
znovu stiskněte tlačítko startování.
VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se
nastartovat motor vícekrát než 10krát.
Po 10 pokusech počkejte před dalším
pokusem o startování 40 minut.
9. Po nastartování motoru odpojte napájecí kabel od
výrobku.
10. Než začnete používat sněhovou frézu, nechte motor
běžet 30 až 40 sekund na volnoběžné otáčky.
11. Když je motor zahřátý, pomalu posuňte sytič do
polohy OPEN (Otevřeno). (Obr. 41)
Obsluha výrobku
1. Pro aktivaci šneku a zahájení odhazování sněhu
stiskněte aktivaci šneku směrem k rukojeti. (Obr. 44)
2. Po posunutí ovládací páky rychlosti pojezdu vlevo se
výrobek začne pohybovat vpřed. Po posunutí
ovládací páky rychlosti pojezdu vpravo začne
výrobek couvat. (Obr. 45)
3. Aktivaci pohonu lze ovládat pravou rukojetí.
4. Stisknutím aktivace pohonu směrem k rukojeti
aktivujete hnací kola. Výrobek se pohybuje dopředu
nebo dozadu v závislosti na nastavení ovládací páky
rychlosti pojezdu. (Obr. 46)
Zastavení výrobku
Povšimněte si:
Chcete-li v případě nouze vypnout motor,
vytáhněte tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP).
1. Uvolněním aktivace pohonu zastavíte hnaná kola.
2. Uvolněním aktivace šneku šnek deaktivujete
a zastavíte odhazování sněhu. (Obr. 47)
3. Nastavte palivový spínač do polohy OFF (Vypnuto).
(Obr. 48)
4. Vytáhněte tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP). (Obr. 49)
Jak docílit dobrých výsledků
• Vždy používejte motor na plný plyn nebo téměř plný
plyn.
• Vždy přizpůsobte rychlost výrobku sněhové situaci
a nastavte rychlost pomocí ovládací páky rychlosti
78
1272 - 005 - 16.06.2020

pojezdu. Kontrolujte, zda výrobek odhazuje sníh
rovnoměrně.
• Je snazší a efektivnější odstraňovat sníh co nejdříve
po napadnutí.
• Pokud je to možné, vždy odhazujte sníh po větru.
• Na rovných površích, jako jsou asfaltové cesty,
zvedněte ochranné kotouče 5 až 6 mm (0,2 až
0,25 palce) nad zem.
• Škrabací lištu je možné obrátit. Když se opotřebí
téměř k hraně krytu, obraťte ji. Vyměňte škrabací
lištu, pokud je poškozená nebo opotřebená z obou
stran.
• Nepoužívejte deflektor vyhazovacího otvoru, pokud
je ucpaný.
• Pokud se výrobek nepohybuje dopředu kvůli
nepředpokládaným okolnostem, uvolněte okamžitě
aktivaci pohonu nebo otočte klíček zapalování do
polohy „OFF“ (Vypnuto).
Údržba
Plán údržby
Údržba Denně 20 hodin 50 hodin 100 hodin
Zajistěte, aby byly
matice i šrouby
správně dotaženy.
X
Zkontrolujte hladinu
motorového oleje.
X
Vyměňte olej.
25
X X X
Zkontrolujte, zda ne-
dochází k úniku pali-
va nebo oleje.
X
Odstraňte překážky
a cizí předměty ve
šneku.
X
Zkontrolujte tlak
v pneumatikách.
26
X
Odmontujte a vy-
měňte zapalovací
svíčku.
27
X
Povšimněte si: Není nezbytné přidávat mazivo ani
provádět jinou údržbu převodovky.
Provedení běžné kontroly
• Zajistěte, aby byly všechny matice a šrouby na
výrobku správně dotažené.
Kontrola hladiny oleje
VAROVÁNÍ: Příliš nízká hladina oleje může
způsobit poškození motoru. Před spuštěním
výrobku zkontrolujte hladinu oleje.
1. Umístěte výrobek na rovnou plochu.
2. Sejměte víčko olejové nádrže s olejovou měrkou.
3. Setřete olej z olejové měrky.
4. Zasuňte olejovou měrku do olejové nádrže, abyste
mohli zkontrolovat hladinu oleje.
5. Vyjměte olejovou měrku.
6. Zkontrolujte hladinu oleje na olejové měrce.
7. Pokud je hladina nízká, doplňte motorový olej
a znovu zkontrolujte hladinu oleje.
25
Vyměňte olej po prvních 20 h, 50 h, 100 h a poté každých 100 h.
26
Správné tlaky v pneumatikách naleznete v kapitole Technické údaje.
27
Zkontrolujte a vyčistěte zapalovací svíčku před každým použitím.
1272 - 005 - 16.06.2020 79

Výměna motorového oleje
1. Spusťte na několik minut motor, aby se olej zahřál.
Teplý olej lépe teče a odnese více nečistot.
VÝSTRAHA: Motorový olej je horký.
Dávejte pozor, aby se vám použitý olej
nedostal na pokožku.
2. Umístěte výrobek na rovnou plochu.
3. Nechte motor běžet až do vypotřebování veškerého
paliva.
4. Vyjměte klíček zapalování.
5. Pod vypouštěcí zátku oleje umístěte nádobu.
6. Vyšroubujte vypouštěcí zátku oleje, nakloňte
výrobek dozadu a vypusťte použitý olej do nádoby.
(Obr. 50)
7. Uveďte výrobek zpět do provozní polohy.
8. Nasaďte vypouštěcí zátku oleje a řádně ji utáhněte
rukou.
9. Informace o doplňování oleje do motoru naleznete
v části
Doplňování motorového oleje na strani 77
.
Kontrola zapalovací svíčky
VAROVÁNÍ: Vždy používejte doporučený
typ zapalovacích svíček. Nesprávný typ
zapalovací svíčky může způsobit poškození
výrobku.
• Zkontrolujte zapalovací svíčku, pokud má motor
malý výkon, špatně startuje nebo nefunguje správně
ve volnoběžných otáčkách.
• Aby se snížilo nebezpečí přítomnosti nechtěných
materiálů na elektrodách zapalovací svíčky,
dodržujte tyto pokyny:
a) Zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky.
b) Zkontrolujte správnost typu paliva.
c) Zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
• Jestliže je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji
a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky správná, viz část
Technické údaje na strani
84
. (Obr. 51)
• V případě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
Kontrola šneků a škrabací lišty
1. Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou
šneky a škrabací lišta opotřebené.
2. Pokud je hrana škrabací lišty opotřebená, obraťte
lištu. Vyměňte škrabací lištu, pokud je poškozená
nebo opotřebená na obou hranách.
3. Pokud jsou hrany šneků opotřebené, obraťte se na
autorizované servisní středisko a požádejte o jejich
výměnu.
Nastavení ochranných kotoučů
Ochranné kotouče zabraňují poškození spodní části
sněhové frézy. Ochranné kotouče (A) seřizujte tehdy,
když je povolená pojistná matice (B) nebo když není
ochranný kotouč ve správné vzdálenosti od země.
V případě standardní instalace není nutné žádné
seřízení.
1. Uvolněte pojistnou matici (B) pomocí 13mm (½")
otevřeného klíče.
2. Posuňte ochranné kotouče (A) nahoru nebo dolů.
a) Na rovném povrchu nastavte vzdálenost mezi
škrabací lištou a zemí na 5–6 mm (0,2–0,25").
b) Na nerovném povrchu nastavte ochranné
kotouče (A) do polohy, kdy je škrabací lišta nad
nejvyššími nerovnostmi.
VÝSTRAHA: Zajistěte, aby se do
produktu nedostaly kameny a štěrk.
Předměty vymrštěné vysokou
rychlostí mohou způsobit úraz.
3. Dotáhněte pojistnou matici (B). (Obr. 52)
Výměna střižných kolíků
Střižné kolíky chrání výrobek před poškozením. Pokud
se do pohyblivých částí dostane cizí předmět, zlomí se.
1. Pokud se střižný kolík zlomí, vypněte motor.
2. Namontujte nový střižný kolík (A) a novou
pružinovou svorku (B). (Obr. 53)
Kontrola pneumatik
• Udržujte pneumatiky bez přítomnosti paliva, oleje
a chemikálií, aby se zabránilo poškození gumy.
• Nepřejíždějte pneumatikami přes pařezy, kameny,
koleje, ostré předměty a jiné objekty, které mohou
způsobit poškození pneumatik.
• Udržujte správný tlak v pneumatikách, viz
Technické
údaje na strani 84
.
Čištění ucpaného deflektoru
vyhazovacího otvoru
Neodstraňujte překážky z deflektoru vyhazovacího
otvoru dříve, než provedete následující postup.
1. Uvolněte současně aktivaci šneku a aktivaci pohonu.
2. Počkejte 10 sekund, aby bylo jisté, že se šneky
zastavily.
3. Zastavte výrobek.
4. Pomocí nástroje na čištění (musí být dlouhý alespoň
37 cm (15"), u některých modelů je součástí
dodávky) odstraňte překážky.
VÝSTRAHA: Nevkládejte ruce do
deflektoru vyhazovacího otvoru ani
dovnitř lžíce šneku.
80 1272 - 005 - 16.06.2020

Čištění výrobku
• Plastové části čistěte čistou a suchou utěrkou.
• K čištění výrobku nepoužívejte vodu pod vysokým
tlakem.
• Motor nesmí být přímo oplachován vodou.
• Pomocí kartáče odstraňte listí, trávu a nečistoty.
Odstraňování problémů
Odstraňování problémů
Problém Možná příčina Řešení
Výrobek nestartuje. Není vložen bezpečnostní klíček zapalování. Vložte bezpečnostní klíček zapalová-
ní.
Ve výrobku není palivo. Doplňte do palivové nádrže čerstvý
čistý benzín.
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) je v poloze OFF
(Vypnuto).
Nastavte tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
do polohy ON (Zapnuto).
Sytič je v poloze OFF (ZAVŘENÝ). Posuňte sytič do polohy ON (PLNÝ,
OTEVŘENÝ).
Nebyla stisknuta palivová pumpička. Stiskněte palivovou pumpičku.
Motor je zahlcený. Před opětovným nastartováním počk-
ejte několik minut. NEPOUŽÍVEJTE
palivovou pumpičku.
Znovu nastartujte motor s plným ply-
nem a sytičem v poloze OFF
(ZAVŘENÝ).
Není zapojený kabel zapalovací svíčky. Připojte kabel k zapalovací svíčce.
Zapalovací svíčka je vadná. Vyměňte zapalovací svíčku.
V palivu je voda nebo je palivo staré. Vyprázdněte palivovou nádrž a kar-
burátor. Doplňte do palivové nádrže
čerstvý čistý benzín.
Ve vedení paliva zůstaly výpary. Zkontrolujte, zda je celé vedení pali-
va pod výstupem palivovém nádrže.
Vedení paliva musí procházet plynule
dolů od palivové nádrže ke karburá-
toru.
Další příčiny. Přečtěte si pozorně postup spouštění
uvedený v tomto návodu.
Palivový spínač (je-li ve výbavě) je v poloze
CLOSE (Zavřeno).
Otočte palivový spínač do polohy ON
(OTEVŘENÝ).
Plyn je v poloze STOP. Přesuňte plyn do polohy FAST
(Rychle).
1272 - 005 - 16.06.2020 81

Problém Možná příčina Řešení
Snížený výkon Není zapojený kabel zapalovací svíčky. Připojte kabel k zapalovací svíčce.
Výrobek odhazuje příliš mnoho sněhu. Snižte otáčky a šířku řádku.
Víčko palivové nádrže je pokryté ledem nebo
sněhem.
Odstraňte led a sníh z víčka palivové
nádrže a okolního prostoru.
Tlumič výfuku je znečištěný nebo ucpaný. Vyčistěte nebo vyměňte tlumič výfu-
ku.
Nesprávná délka lanka. Seřiďte lanko.
Tlumič výfuku je zablokovaný. Zkontrolujte, zda je motor studený.
Odstraňte překážku.
Přívod vzduchu do karburátoru je ucpaný. Zkontrolujte, zda je motor studený.
Odstraňte překážku.
Motor nemá potřebný vý-
kon nebo se zadrhává.
Sytič je v poloze ON (PLNÝ, OTEVŘENÝ). Posuňte sytič do polohy OFF
(ZAVŘENÝ).
Vedení paliva je ucpané. Vyčistěte vedení paliva.
V palivu je voda nebo je palivo staré. Vyprázdněte palivovou nádrž a kar-
burátor. Doplňte do palivové nádrže
čerstvý čistý benzín.
Je nutné vyměnit karburátor. Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Řemen se natáhl. Vyměňte klínový řemen šneku.
Nadměrné vibrace / pohyb
řídítek
Některé díly jsou volné. Šneky jsou poškozené. Dotáhněte všechny upevňovací
prvky. Vyměňte poškozené díly. Po-
kud vibrace zůstávají, obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Řídítka nejsou umístěna správně. Zkontrolujte, zda jsou řídítka zajiště-
na na místě.
Matice páčky nastavení jsou povolené. Dotáhněte matice, dokud nebudou
řídítka pevně zajištěná.
Rukojeť startovací šňůry
lze těžko vytáhnout
Rukojeť startovací šňůry je zamrzlá. Pomalu vytáhněte co nejvíce šňůry
ze startéru a uvolněte rukojeť starto-
vací šňůry. Pokud motor nestartuje,
opakujte postup nebo použijte elektr-
ický startér.
Šňůře brání v pohybu jiné součásti. Startovací šňůra se nesmí dotýkat
žádných kabelů ani hadic.
82 1272 - 005 - 16.06.2020

Problém Možná příčina Řešení
Ztráta trakčního pohonu /
zpomalování rychlosti jíz-
dy
Menší množství nebo zpo-
malování odhazovaného
sněhu
Řemen prokluzuje. Seřiďte lanko. Seřiďte řemen.
Řemen je opotřebený. Zkontrolujte / vyměňte řemen.
Řemen je mimo řemenici. Zkontrolujte / znovu nasaďte řemen.
Deflektor vyhazovacího otvoru je ucpaný. Vyčistěte deflektor vyhazovacího ot-
voru.
Cizí předměty ucpaly šneky. Odstraňte nečistoty a cizí předměty
ze šneků.
Střižný kolík je zlomený. Vyměňte zlomený střižný kolík.
Nadměrné usazeniny sněhu a ledu mezi sou-
částmi pásu.
Odstraňte usazeniny sněhu a ledu
z prostoru mezi součástmi pásu.
Kolo třecího pohonu je opotřebené. Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Porucha otáčení šneku po
uvolnění rukojeti
Hnací řemen není zarovnaný. Seřiďte hnací řemen.
Vyhazovací deflektor není zarovnaný. Nastavte vyhazovací deflektor.
Světla nesvítí (jsou-li ve
výbavě).
Motor není v chodu. Nastartujte motor.
Kabelové spojení je volné. Zkontrolujte kabelové spojení na mo-
toru a světlech.
Dioda LED je spálená. Vyměňte modul diody LED. Jednot-
livé diody LED nelze vyměnit.
Rotátor vyhazovacího ot-
voru se těžko pohybuje.
V mechanismu rotátoru vyhazovacího otvoru
jsou nečistoty.
Vyčistěte vnitřní části mechanismu
rotátoru vyhazovacího otvoru.
Lanka jsou zkroucená nebo poškozená. Zkontrolujte, zda nejsou lanka zkrou-
cená. Vyměňte poškozená lanka.
Výrobek zatáčí na jednu
stranu.
Tlak v pneumatikách není stejný. Nastavte tlak v pneumatikách a na-
hustěte pneumatiky.
Výrobek má pohon pouze na jedno kolo. Zkontrolujte pojistný kolík pneumati-
ky.
Nerovnoměrné nastavení sáněk. Nastavte ochranné kotouč a sáňky.
Nerovnoměrné nastavení ochranných kotoučů. Nastavte ochranné kotouč a sáňky.
Přeprava, skladování a likvidace
Přeprava a skladování
• Před uskladněním a přepravou výrobku či paliva
zkontrolujte, zda nejsou přítomny známky úniku
nebo výparů. Jiskry a otevřený oheň, například
z elektrických zařízení nebo kotlů, mohou zažehnout
požár.
• Vždy používejte schválené nádoby na skladování
a přepravu paliva.
• Před dlouhodobým skladováním výrobku
vyprázdněte palivovou nádrž.
• Pokud je nádobka na palivo karburátoru vybavena
vypouštěcí zátkou, před dlouhodobým uskladněním
výrobku vyprázdněte palivo z karburátoru.
• Během přepravy musí být výrobek bezpečně
upevněný, aby se zabránilo jeho poškození
a nehodám.
• Skladujte výrobek na uzamčeném místě, aby se
zamezilo přístupů dětí a neoprávněných osob.
• Uchovávejte výrobek na suchém a bezprašném
místě.
1272 - 005 - 16.06.2020 83

Likvidace
• Dodržujte místní požadavky a platné předpisy.
• Všechny chemikálie, například motorový olej nebo
palivo, odevzdejte v servisním středisku nebo na
příslušném sběrném místě.
• Zlikvidujte výrobek na schváleném sběrném místě
nebo jej odešlete k likvidaci společnosti Husqvarna.
Technické údaje
Technické údaje
ST 124
Rozměry
Hmotnost s prázdnými nádržemi, kg 76
Max. provozní tlak v pneumatikách, PSI 20
Výška sání, cm 53,3
Pracovní šířka, cm 61
Motor
Značka Husqvarna
Jmenovitý výkon motoru, kW 4,3
Zdvihový objem, ccm 212
Typ paliva Standardní bezolovnaté (maximálně
10 % etanolu)
Kapacita paliva, gal / l 0,58 / 2,2
Typ oleje (API SJ-SN) SAE 5W30 (pod 0° C (32° F))
Kapacita oleje, fl. oz. / l 20 / 0,6
Elektrický systém
Zapalovací svíčka F7RTC
Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky (palce / mm) 0,027–0,031 / 0,7–0,8
Emise hluku
28
Hladina akustického výkonu, změřená dB(A) 100
Hladina akustického výkonu, zaručená L
WA
dB (A) 102
Hladiny hluku
29
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy; naměřená hodnota L
p
dB (A) 86
Úrovně vibrací, a
hveq
30
28
Emise hluku v životním prostředí měřené jako akustický výkon (L
WA
) v souladu se směrnicemi 2000/14/ES
a 2005/88/ES. Uváděná data pro emise hluku mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,5
dB (A). Nejistota měření =1,5 dB (A)
29
Hladina akustického tlaku měřená podle normy EN ISO 11201. Uváděná data pro hladinu akustického tlaku
mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,5 dB(A). Nejistota měření =1,5 dB (A)
30
Úroveň vibrací podle dodatku B normy ISO 8437-4. Nejistota měření = 1,5 m/s
2
84 1272 - 005 - 16.06.2020

ST 124
Úrovně vibrací na rukojeti, vlevo / vpravo 4,15 / 4,08
1272 - 005 - 16.06.2020 85

ES Prohlášení o shodě
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
My, společnost Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna,
ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že
příslušný výrobek:
Popis Sněhová fréza
Značka Husqvarna
Platforma / typ / model ST 124
Šarže Výrobní číslo od roku 2020 a dále
je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy
EU:
Směrnice/předpis Popis
2006/42/ES „o strojních zařízeních“
2014/30/EU „o elektromagnetické kompatibilitě“
2000/14/ES; 2005/88/ES „o venkovním hluku“
2011/65/EU „o omezení používání některých nebezpečných látek“
Platí následující harmonizované normy anebo technické
specifikace: EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009,
ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019,
ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008, EN
50581:2012
Deklarované úrovně hluku jsou uvedeny v části
s technickými údaji této příručky a podepsaném
prohlášení o shodě EU ve shodě se směrnicí
2000/14/ES a 2005/88/ES, příloha V.
Dodaná sněhová fréza je shodná se vzorkem, který
prošel zkouškou.
Jménem společnosti Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, ŠVÉDSKO, 7. 2. 2020
Claes Losdal
Osoba odpovědná za shromáždění technických
záznamů stanovených v rámci EU
86 1272 - 005 - 16.06.2020

Indhold
Indledning..................................................................... 87
Sikkerhed......................................................................88
Montering......................................................................92
Drift............................................................................... 93
Vedligeholdelse............................................................ 95
Fejlfinding..................................................................... 97
Transport, opbevaring og bortskaffelse........................ 99
Tekniske data............................................................. 100
EU-overensstemmelseserklæring...............................101
Indledning
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Snegleindkobling
2. Omdrejningsreguleringsgreb
3. Betjeningspanel
4. Kabel til snegl
5. Greb til udkasterenhed
6. Udkasterdeflektor
7. Renseværktøj
8. Sneglehus
9. Snegle
10. Glideplade
11. Dæk
12. Oliepåfyldning
13. Motor
14. Nederste styr
15. Omdrejningsreguleringsstang
16. Drevkabel
17. Snorestarthåndtag
18. Drevtilkobling
19. Håndtag
20. Spædepumpe
21. Choker
22. Brændstofkontakt
23. Tænd/sluk-tast
24. Brugsanvisning
Produktbeskrivelse
Produktet er en sneslynge, der bruges til at fjerne sne
fra jorden.
Anvendelsesformål
Produktet kan bruges til at fjerne sne fra marker, veje,
stier og indkørsler. Det må ikke anvendes på skråninger,
der hælder mere end 15 grader. Brug ikke produktet i
områder, hvor der er meget skidt og snavs og sten, der
stikker frem.
Symbols on the product
Bemærk: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 87

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Bemærk: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Euro V-emissioner
ADVARSEL: Ved manipulation af motoren
bortfalder EU-typegodkendelsen af dette
produkt.
Producent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Produktansvar
Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi
ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:
• produktet er forkert repareret.
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert
enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
Bemærk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge
produktet.
Sikker betjening af sneslynger med
gående fører
Generelt
Denne maskine kan amputere hænder og fødder og
slynge ting ud. Du kan komme alvorligt til skade, hvis
ikke du overholder de følgende sikkerhedsregler.
Undervisning
• Du skal have læst og forstået alle instrukser på
maskinen og i vejledningen/vejledningerne, før du
starter enheden. Sæt dig grundigt ind i den rette
brug af maskinen og dens betjeningsfunktioner. Sørg
for at vide, hvordan du hurtigt standser enheden og
slår betjeningsfunktionerne fra.
• Tillad aldrig børn at bruge maskinen. Lad aldrig
voksne betjene maskinen uden grundig instruktion.
• Hold arbejdsområdet fri for mennesker, især små
børn.
• Pas på ikke at glide eller falde, især når maskinen
kører baglæns.
Klargøring
• Undersøg grundigt det område, hvor maskinen skal
bruges, og fjern alle måtter, kælke, snowboards,
kabler og andre uvedkommende ting.
• Slå alle koblinger fra, og skift til frigear, før du starter
motoren.
• Betjen ikke maskinen uden at være iført passende
vinterpåklædning. Undgå løstsiddende tøj, der kan
gribe fat i bevægelige dele. Brug skridsikkert fodtøj,
så du står fast på glatte flader.
• Brug altid beskyttelsesbriller eller øjenværn under
arbejdet, eller hvis du foretager justering eller
reparation. Så er dine øjne beskyttet mod de
fremmedlegemer, der evt. bliver kastet ud af
maskinen.
• Håndtér brændstof med forsigtighed. Det er meget
brandfarligt.
• Brug en godkendt brændstofdunk.
• Fyld aldrig brændstof på, når motoren kører eller
er meget varm.
• Påfyld brændstof udendørs og meget forsigtigt.
Fyld aldrig tanken indendørs.
• Fyld aldrig beholdere, mens de står i en bil eller
på et lastbil- eller trailerlad med plastik indvendig.
88
1272 - 005 - 16.06.2020

Sæt altid beholderne på jorden, i god afstand af
køretøjet, før du fylder dem.
• Tag så vidt muligt benzindrevet udstyr ned fra
lastbilen eller traileren, og påfyld brændstof på
jorden. Hvis det ikke er muligt: Brug en
transportabel dunk til at tanke udstyret på
traileren op, frem for benzinstanderens
slangespids.
• Hold under hele påfyldningen slangespidsen så
den altid rører kanten af brændstoftanken eller
beholderens åbning. Tankpistolen må ikke låses
fast i åben tilstand.
• Skru tanklåget godt fast, og tør spildt brændstof
op.
• Hvis du spilder benzin på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
• Følg producentens specifikationer for
forlængerledninger og stik, når du bruger enheder
med elektrisk startmotor.
• Justér opsamlerhusets højde for at rydde grus- eller
skærveroverflader.
• Forsøg aldrig at ændre indstillinger, mens motoren
kører (undtagen når producenten udtrykkelig har
angivet det).
Drift
• Sæt ikke hænder eller fødder tæt ved eller under
roterende dele. Hold altid afstand til
udkastningsåbningen.
• Vær meget forsigtig, når du rydder eller passerer
indkørsler, stier eller veje med grus. Vær
opmærksom på skjulte farer eller ved betjening i
nærheden af offentlige veje.
• Hvis du rammer et fremmedlegeme, skal du standse
motoren, tage ledningen ud af tændrøret, koble
ledningen fra elmotorerne, se sneslyngen grundigt
efter for eventuelle skader og reparere skaden, før
du igen starter og betjener sneslyngen.
• Hvis maskinen begynder at vibrere kraftigt, skal du
standse motoren og kontrollere årsagen med det
samme. Vibrationer er generelt en advarsel om
problemer.
• Stands altid motoren, før du forlader
arbejdsområdet, før du fjerner blokeringer i
opsamleren eller kasteblæserhuset, og før du
udfører reparationer, justeringer eller eftersyn.
• Kør ikke motoren indendørs, undtagen når den skal
startes og til transport af sneslyngen ind eller ud af
bygningen. Åbn dørene, udstødningsgasser er
farlige.
• Vær ekstra forsigtig, når du arbejder på skrånende
underlag.
• Start aldrig maskinen, uden at de nødvendige
skærme og andet sikkerhedsudstyr er monteret og
fungerer.
• Vend aldrig udkastet mod mennesker eller områder,
hvor der kan ske skader på ting. Hold børn og andre
væk.
• Overbelast ikke maskinens ydeevne ved at gå for
hurtigt frem, når du rydder sne.
• Brug aldrig maskinen ved højt omdrejningstal på
glatte flader. Se dig tilbage, og vær forsigtig, når
maskinen arbejder i bakgear.
• Afbryd strømmen til opsamleren/kasteblæseren, når
maskinen transporteres eller ikke bruges.
• Anvend kun redskaber og tilbehør, som er godkendt
af producenten af maskinen (f.eks. hjulvægt,
kontravægte og lignende).
• Betjen aldrig maskinen uden godt udsyn eller lys.
Sørg for, at du kan stå fast, og hold godt fast i styret.
Gå. Løb aldrig.
• Rør aldrig ved en varm motor eller lyddæmper.
Sådan fjernes blokering i udkasterdeflektoren
• Den mest almindelige skade i forbindelse med
sneslynger skyldes, at en hånd har været i kontakt
med den roterende snegl i kasteblæseren. Brug
aldrig hånden til at fjerne en blokering i
udkasterdeflektoren.
• Sådan renser du røret:
1. SLUK FOR MOTOREN!
2. Vent 10 sekunder, så du er sikker på, at
kasteblæseren er holdt op med at dreje.
3. Brug altid et renseværktøj, ikke hænderne.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Kontrollér sikkerhedssplitter og andre bolte med
korte mellemrum for at sikre, at de er spændt til, så
udstyret er sikkert at arbejde med.
• Opbevar aldrig maskinen med brændstof i
brændstoftanken inde i en bygning, hvor der er
antændelseskilder som f.eks. vandvarmere,
rumvarmere eller tørretumblere. Lad motoren køle
af, inden maskinen opbevares i nogen form for
indelukke.
• Se altid instruktionsbogen for vigtige oplysninger,
hvis sneslyngen skal opbevares i en længere
periode.
• Vedligehold eller udskift sikkerhedsmærkater efter
behov.
• Kør maskinen et par minutter efter at have kastet
sne for at forhindre, at opsamleren/kasteblæseren
fryser til.
• Stands motoren, før du rengør, reparerer eller
efterser sneslyngen. Se efter, at opsamleren/
kasteblæseren og alle bevægelige dele er standset.
Frakobl tændrørsledningen, og hold den væk fra
tændrøret, så den ikke utilsigtet får motoren til at
starte.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
• Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre
personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til
de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
1272 - 005 - 16.06.2020
89

• Følg instruktionerne i denne vejledning. Overhold
sikkerhedssymboler og sikkerhedsinstruktioner. Hvis
operatøren ikke følger vejledningen og symbolerne,
kan det medføre personskader, beskadigelse eller
dødsfald.
• Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til
at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug
vejledningen til korrekt montering af udstyr og
tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
• Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold
vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det
vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i
denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal
udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
• Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der
kan opstå, når du bruger produktet. Vær forsigtig og
brug din sunde fornuft. Du må ikke bruge produktet
eller foretage vedligeholdelse på produktet, hvis du
ikke er sikker på, hvad du skal gøre. Snak med en
produktekspert, forhandler, et serviceværksted eller
et godkendt servicecenter for at få mere at vide.
• Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet,
sætter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
• Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra
den oprindelige specifikation. Du må ikke ændre
dele af produktet uden producentens godkendelse.
Brug kun reservedele, der er godkendt af
producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre
personskader eller dødsfald.
• Indånd ikke dampe fra motoren. Langvarig indånding
af motorens udstødningsgasser er
sundhedsskadelig.
• Start ikke produktet indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister, der kan starte en
brand. Utilstrækkelig luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
• Motoren danner et elektromagnetisk felt, når du
bruger dette produkt. Det elektromagnetiske felt kan
beskadige medicinske implantater. Tal med din læge
og producenten af det medicinske implantat, før du
betjener produktet.
• Lad ikke børn betjene produktet. Lad ikke en person
uden kendskab til vejledningen betjene produktet.
• Sørg for at overvåge personer med nedsat fysisk
eller mental kapacitet, der bruger produktet. En
voksen skal være til stede hele tiden.
• Lås produktet inde i områder, hvor børn og
uautoriserede personer ikke kan få adgang.
• Produktet kan slynge genstande ud og forårsage
skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at
mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
• Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er
tændt.
• Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et
uheld.
• Før og mens du går baglæns, skal du tjekke bagud
og ned, om der er børn, dyr eller andre risici, der kan
forårsage, at du falder.
• Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du
bruger produktet.
• Sørg for, at du som minimum er 15 m væk fra andre
personer eller dyr, før du bruger produktet. Sørg for,
at personer i det tilstødende område ved, at du
bruger produktet.
• Overhold nationale eller lokale love. Visse love kan
forhindre eller mindske brugen af produktet under
nogle forhold.
Undervisning
• Du skal have læst og forstået alle instrukser på
maskinen og i vejledningen/vejledningerne, før du
starter enheden. Sæt dig grundigt ind i den rette
brug af udstyret og dets betjeningsfunktioner. Sørg
for at vide, hvordan du hurtigt standser enheden og
slår betjeningsfunktionerne fra.
• Lad aldrig børn betjene udstyret. Lad aldrig voksne
betjene udstyret uden grundig instruktion.
• Hold arbejdsområdet fri for mennesker, især små
børn.
• Pas på ikke at glide eller falde, især når sneslyngen
kører baglæns.
Sikkerhedsinstruktioner for drift
• Sæt ikke hænder eller fødder tæt ved eller under
roterende dele. Hold altid afstand til
udkastningsåbningen.
• Vær meget forsigtig, når du rydder eller passerer
indkørsler, stier eller veje med grus. Hold et vågent
øje med skjulte farer eller trafik.
• Hvis du rammer et fremmedlegeme, skal du standse
motoren, tage ledningen ud af tændrøret, koble
ledningen fra elmotorerne, se produktet grundigt
efter for eventuelle skader og reparere skaden, før
du igen starter og betjener produktet.
• Hvis produktet begynder at vibrere kraftigt, skal du
standse motoren og kontrollere årsagen med det
samme. Vibrationer er generelt en advarsel om
problemer.
• Stands altid motoren, før du forlader
arbejdsområdet, før du fjerner blokeringer i
sneglegangen eller udkasterdeflektoren, og før du
udfører reparationer, justeringer eller eftersyn.
• Stands motoren, og sørg for, at sneglen og alle
bevægelige dele er standset, før du rengør,
reparerer eller efterser produktet. Frakobl
tændrørsledningen, og hold den væk fra tændrøret,
så den ikke utilsigtet får motoren til at starte.
• Kør ikke motoren indendørs, undtagen når den skal
startes og til transport af produktet ind eller ud af
bygningen. Åbn dørene, udstødningsgasser er
farlige.
• Vær ekstra forsigtig, når du arbejder på skrånende
underlag.
90
1272 - 005 - 16.06.2020

• Start aldrig produktet, uden at de nødvendige
skærme og andet sikkerhedsudstyr er monteret og
fungerer.
• Vend aldrig udkasterdeflektoren mod mennesker
eller områder, hvor der kan ske skader på ting. Hold
børn og andre væk.
• Overbelast ikke produktets ydeevne ved at gå for
hurtigt frem, når du rydder sne.
• Brug aldrig produktet ved højt omdrejningstal på
glatte flader. Se dig tilbage, og vær forsigtig, når
maskinen arbejder i bakgear.
• Afbryd strømmen til sneglene, når produktet
transporteres eller ikke bruges.
• Anvend kun redskaber og tilbehør, som er godkendt
af producenten af produktet (f.eks. hjulvægt,
kontravægte og lignende).
• Betjen aldrig produktet uden godt udsyn eller lys.
Sørg for, at du kan stå fast, og hold godt fast i styret.
Gå. Løb aldrig.
• Rør aldrig ved en varm motor eller lyddæmper.
Sikkerhed i arbejdsområdet
• Undersøg grundigt det område, hvor udstyret skal
bruges, og fjern alle måtter, kælke, snowboards,
kabler og andre uvedkommende ting.
• Slå alle koblinger fra, og skift til frigear, før du starter
motoren.
• Betjen ikke produktet uden at være iført passende
vinterpåklædning. Undgå løstsiddende tøj, der kan
gribe fat i bevægelige dele. Brug skridsikkert fodtøj,
så du står fast på glatte flader.
• Håndtér brændstof med forsigtighed. Det er meget
brandfarligt.
• Brug en godkendt brændstofdunk.
• Fyld aldrig brændstof på, når motoren kører eller
er meget varm.
• Påfyld brændstof udendørs og meget forsigtigt.
Fyld aldrig tanken indendørs.
• Fyld aldrig beholdere, mens de står i en bil eller
på et lastbil- eller trailerlad med plastik indvendig.
Sæt altid beholderne på jorden, i god afstand af
køretøjet, før du fylder dem.
• Tag så vidt muligt benzindrevet udstyr ned fra
lastbilen eller traileren, og påfyld brændstof på
jorden. Hvis det ikke er muligt: Brug en
transportabel dunk til at tanke udstyret på
traileren op, frem for benzinstanderens
slangespids.
• Hold under hele påfyldningen slangespidsen så
den altid rører kanten af brændstoftanken eller
beholderens åbning. Tankpistolen må ikke låses
fast i åben tilstand.
• Skru tanklåget godt fast, og tør spildt brændstof
op.
• Hvis du spilder benzin på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
• Følg producentens specifikationer for
forlængerledninger og stik, når du bruger eldrevet
udstyr eller udstyr med elektrisk startmotor.
• Justér sneglehusets højde for at rydde grus- eller
skærveroverflader.
• Forsøg aldrig at foretage justeringer, mens motoren
er i gang (bortset fra situationer, hvor dette
udtrykkeligt anbefales af producenten).
• Brug altid beskyttelsesbriller eller øjenværn under
arbejdet, eller hvis du foretager justering eller
reparation. Så er dine øjne beskyttet mod de
fremmedlegemer, der evt. bliver kastet ud af
maskinen.
Personligt beskyttelsesudstyr
Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når du
bruger produktet. Det omfatter som minimum kraftigt
fodtøj, beskyttelsesbriller og høreværn.
Personbeskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for
skader, men det mindsker indvirkningen af skaderne i
tilfælde af, at der skulle ske en ulykke.
• Brug altid beskyttelsesbriller eller øjenværn, når du
arbejder med produktet eller foretager justeringer
eller reparationer.
• Bær altid passende vinterbeklædning, når du
betjener produktet.
• Brug altid kraftige og skridsikre støvler med god
ankelstøtte, når du betjener produktet.
• Bær ikke løstsiddende tøj, der kan blive fanget i
bevægelige dele.
• Brug godkendte beskyttelseshandsker, hvis
nødvendigt. Det kan f.eks. være nødvendigt ved
fastgørelse, undersøgelse eller rengøring af klingen.
• Brug altid godkendt høreværn, når du bruger
produktet. Støj over længere perioder kan forårsage
støjbetinget høretab.
Sikkerhedsanordninger på produktet
• Sørg for, at du regelmæssigt foretager
vedligeholdelse af produktet.
• Levetiden for produktet øges.
• Risikoen for ulykker mindskes.
Lad en godkendt forhandler eller et godkendt
servicecenter regelmæssigt undersøge produktet og
udføre justeringer eller reparationer.
• Brug ikke et produkt, hvis beskyttelsesudstyret er
beskadiget. Hvis produktet er beskadiget, skal du
kontakte et godkendt servicecenter.
Lyddæmper
Lyddæmperen sikrer et minimalt støjniveau og sender
udstødningsgasserne væk fra føreren.
Brug ikke produktet, hvis lyddæmperen mangler eller er
defekt. En defekt lyddæmper øger støjniveauet og
risikoen for brand.
1272 - 005 - 16.06.2020
91

ADVARSEL: Lyddæmperen bliver meget
varm under og efter brug, og når motoren
kører i tomgang. Vær forsigtig i nærheden af
brandfarlige materialer og/eller dampe for at
forhindre brand.
Brændstofsikkerhed
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller
motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie
og lad produktet tørre.
• Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
• Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan
forårsage personskader. Hvis du får brændstof på
kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne
brændstoffet.
• Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg
regelmæssigt motoren for lækager.
• Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er
letantændeligt og dampe er eksplosive og kan
medføre personskader eller dødsfald.
• Undgå at indånde brændstofdampene, da det kan
forårsage personskader. Sørg for, at der er
tilstrækkelig luftstrøm.
• Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
• Anbring ikke varme genstande i nærheden af
brændstof eller motor.
• Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
• Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder
brændstof på.
• Før du fylder brændstof på, skal du åbne
brændstoftankens dæksel langsomt og forsigtigt
udløse trykket.
• Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs
område. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
• Spænd brændstoftankens dæksel helt. Hvis
brændstoftankens dæksel ikke spændes, opstår der
risiko for brand.
• Flyt produktet minimum 3 m / 10 ft fra det sted, hvor
du fyldte tanken, før du starter det.
• Fyld aldrig brændstoftanken helt op. Varme får
brændstoffet til at udvide sig. Sørg for at bevare
ledig plads øverst i brændstoftanken.
Advarsel om kemikalier
ADVARSEL: Motorens udstødning fra dette
produkt indeholder kemiske stoffer, som
delstaten Californien ved forårsager kræft,
fosterskader og andre reproduktive defekter.
Du kan finde flere oplysninger på
www.P65Warnings.ca.gov.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Udstødningsgasserne fra motoren indeholder kulilte,
som er en lugtfri, giftig og meget farlig gasart.
Undlad at starte motoren indendørs eller i lukkede
rum.
• Før der udføres vedligeholdelse af produktet,
standses motoren, og tændkablet tages af
tændrøret.
• Brug beskyttelseshandsker, når du udfører
vedligeholdelse på klingerne. Klingerne er meget
skarpe, og du kan nemt komme til at skære dig.
• Tilbehør til og ændringer på produktet, som ikke er
godkendt af producenten, kan medføre alvorlig
personskade eller dødsfald. Undlad at ændre
produktet. Brug altid reservedele, der er godkendt af
producenten.
• Hvis vedligeholdelsen ikke udføres korrekt og
regelmæssigt, øges risikoen for personskade og
beskadigelse af produktet.
• Foretag kun den form for vedligeholdelse, der er
beskrevet i denne brugervejledning. Al anden
service skal udføres af et godkendt serviceværksted.
• Lad et godkendt serviceværksted foretage
regelmæssig service af produktet.
• Udskift beskadigede, slidte eller defekte dele.
Montering
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du monterer produktet.
Sådan monteres håndtagene
1. Afmonter de 4 M8x25 flangebolte (A) fra huset.
2. Brug de 4 M8x25 flangebolte (A), de 4
fjederafstandsstykker (B) og de 4 flade
afstandsstykker (C).
3. Monter det nederste håndtag (D) i de 2 huller på
hver side af huset. (Fig. 25)
4. Brug de 3 M8x50-grebbolte (A), de 3 afstandsstykker
(B), de 3 greb (C) og de 3 låsemøtrikker (D).
5. Monter det øverste håndtag med kontrolpanelet (E)
på det nederste håndtag. (Fig. 26)
92 1272 - 005 - 16.06.2020

Sådan samles udkasterdeflektoren
1. Fjern drejeskiven (B) og de 6 sekskantede
flangebolte (D) fra huset.
2. Fastgør drejeskiven (B) og udkasterdeflektoren (A)
på deflektorens fundament vha. 3 blokke (C).
3. Brug 6 sekskantede flangebolte (D) og 6
låsemøtrikker (E) til at låse blokkene (C). (Fig. 27)
Sådan samles deflektorens drejeenhed
1. Saml den forreste ende af deflektorens drejeenhed.
2. Monter plastikbøsningen (B) på den forreste ende af
deflektorens drejeenhed.
3. Fastgør deflektorens drejeenhed med 1 fladt
afstandsstykke (A) og 1 stift (C). (Fig. 28)
4. Saml den bageste ende af deflektorens drejeenhed.
5. Brug 1 låsemøtrik M8 (A), 1 låsegreb af plast (B), 2
kurvede afstandsstykker (C) og 1 skrueniveau (D) til
at samle deflektorens drejeanordning.
6. Brug en sekskantmøtrik M8 (E) til at fastgøre
deflektorens drejeenhed (F) i hullerne i håndtaget.
(Fig. 29)
Sådan samles
omdrejningsreguleringsstangen
1. Monter den lange, bøjede ende af
omdrejningsreguleringsstangen (A) på
kontrolpanelet, og fastgør den med 1 fjeder til
plejlstangen (B), 1 fladt afstandsstykke (C) og 1 split
(D). (Fig. 30)
2. Træk skifteforbindelsespladen (B) op, og monter den
korte bøjede ende af omdrejningsreguleringsstangen
(A). Fastgør omdrejningsreguleringsstangen (A) med
1 fladt afstandsstykke (C) og 1 split (D). (Fig. 31)
3. Træk om nødvendigt omdrejningsreguleringsstangen
ud. Løsn låsemøtrikkerne på kabelstrammeren, og
drej strammeren. Spænd strammeren tilbage til dens
oprindelige placering for at opnå korrekt
hastighedskontrol. Den oprindelige placering er
markeret på gevindene. (Fig. 32)
Sådan samles sneglen og drivkablerne
1. Fjern de 2 kabelbolte (B) fra kablerne (D).
2. Fastgør de 2 kabelbolte (B) til hullerne i venstre og
højre håndtag (A). (Fig. 33)
3. Fastgør kablerne (D) til kabelboltene (B).
4. Tilslut og lås venstre og højre kabelgevindindsats
(D) og kabelskruebolten (B), indtil toppen af
messing-låsemøtrikken (C) flugter med mærket på
gevindene (E).
5. Lås kablet med messing-låsemøtrikken (C).
Drift
ADVARSEL: Inden betjening af produktet
skal du omhyggeligt læse sikkerhedskapitlet
og betjeningsvejledningen.
Før du starter produktet
• Uvedkommende personer og dyr skal holdes væk fra
arbejdsstedet.
• Udfør dagligt vedligeholdelsesarbejde. Se
Vedligeholdelsesskema på side 95
.
• Sørg for, at tændkablet sidder korrekt på tændrøret.
• Tilfør olie eller benzin, hvis det er nødvendigt. Se
Sådan fyldes motoren med olie på side 93
.
Sådan fyldes motoren med olie
BEMÆRK: Drej ikke oliepinden, når du
kontrollerer olien. Fyld ikke over dette
mærke.
1. Fjern oliehætten, og rengør oliepinden. Se
Produktoversigt på side 87
for at se placeringen af
oliepinden.
2. Tilfør olie op til det øverste mærke på oliepinden.
Brug oliepinden til at udføre en kontrol af oliestanden
med regelmæssige mellemrum.
3. Sæt oliedækslet på igen.
Sådan påfyldes brændstof
Brug om muligt miljø-/alkylatbenzin. Hvis miljø-/
alkylatbenzin ikke er tilgængeligt, skal du bruge blyfri
benzin af god kvalitet. Brug benzin med et oktantal på
90 RON uden for Nordamerika (87 (R+M)/2 i
Nordamerika) eller højere og med maksimalt 10 %
ethanol (E10).
BEMÆRK: Brug ikke benzin med et oktantal
mindre end 90 RON uden for Nordamerika
(87 (R+M)/2 i Nordamerika). Det kan
forårsage skader på produktet.
1. Åbn brændstoftankens dæksel langsomt for at
aflaste trykket.
2. Påfyld brændstof langsomt med en benzindunk. Hvis
du spilder brændstof, fjernes det med en klud. Lad
resterende brændstof fordampe.
3. Rengør omkring brændstoftankens dæksel.
4. Spænd brændstoftankens dæksel helt. Hvis
brændstoftankens dæksel ikke spændes, opstår der
risiko for brand.
1272 - 005 - 16.06.2020 93

5. Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du
fyldte tanken, før du starter det.
Sådan justeres udkasterdeflektoren
Den retning, som sneen skal slynges i, styres af
udkasterdeflektorens drejehåndtag, som er monteret på
håndtaget i venstre side.
1. Drej udkasterdeflektorens drejeenhed for at indstille
drejeretningen for sneslyngen.
2. Drej udkasterdeflektorens drejeenhed med uret for at
slynge sne mod højre.
3. Drej udkasterdeflektorens drejeenhed mod uret for at
kaste sne mod venstre. (Fig. 34)
4. Flyt vinkeludkasteren op eller ned for at justere, hvor
langt sneen slynges væk. (Fig. 35)
Sådan startes motoren
1. Udløs drevtilkoblingen. Sæt
omdrejningsreguleringsgrebet i den første position.
2. Flyt brændstofkontakten til positionen ON. (Fig. 36)
3. Drej chokeren til positionen "CLOSE". (Fig. 37)
4. Skub tænd/sluk-nøglen til positionen RUN. (Fig. 38)
5. Tryk på spædepumpen 1-3 gange for at starte
hjælpepumpen. Brug hjælpepumpen til koldstart ved
lave temperaturer. (Fig. 39)
6. Træk i snorestarthåndtaget. (Fig. 40)
BEMÆRK: Udløs ikke
snorestarthåndtaget hurtigt. Flyt den
langsomt tilbage til startpositionen.
Bemærk: Hvis snorestarthåndtaget er frosset, skal
du langsomt trække så meget snor ud af starteren
som muligt og derpå slippe snorestarthåndtagets
håndtag. Hvis motoren ikke starter, skal du gentage
proceduren eller bruge den elektriske starter.
7. Kør motoren 30-40 sekunder i tomgang, før du
begynder at slynge sne.
8. Når motoren er varm, skal chokeren langsomt
sættes i ÅBEN position. (Fig. 41)
Sådan startes motoren, elektrisk start
ADVARSEL:
Produktet har en 230 volt A.C.
elektrisk starter. Brug ikke den elektriske
starter, hvis dit hus ikke har et 230 volt
vekselstrømssystem med korrekt
jordforbindelse. Der kan forekomme
alvorlige personskader eller beskadigelse af
produktet. Den elektriske starter har et
strømstik med tre ledere og er designet til at
bruge 230 volt A. C. husholdningsstrøm.
Sørg for, at dit hus har et 230 volt
vekselstrømssystem med korrekt
jordforbindelse. Hvis du er i tvivl, skal du
søge råd hos en autoriseret elektriker.
Bemærk: Brug en forlængerledning, der anbefales til
udendørs brug, og som har ledningsstørrelse mindst 16
AWG (1,5 mm
2
) og ikke er længere end 15 meter.
1. Udløs drevtilkoblingen. Sæt
omdrejningsreguleringsgrebet i den første position.
2. Flyt brændstofkontakten til positionen ON. (Fig. 36)
3. Drej chokeren til positionen "CLOSE". (Fig. 37)
4. Skub tænd/sluk-nøglen til positionen RUN. (Fig. 38)
5. Tryk på spædepumpen 1-3 gange for at starte
hjælpepumpen. Brug hjælpepumpen til koldstart ved
lave temperaturer. (Fig. 39)
6. Tilslut produktet til en strømkilde. (Fig. 42)
7. Tryk på knappen start på styreboksen, og hold den
nede i 5 sekunder. (Fig. 43)
8. Hvis motoren ikke starter, skal du vente 5 sekunder
og derefter trykke på startknappen igen.
BEMÆRK: Forsøg ikke at starte motoren
mere end 10 gange. Efter 10 gange skal
du vente 40 minutter, før du prøver igen.
9. Tag netledningen ud af produktet, når motoren
startes.
10. Kør motoren 30-40 sekunder i tomgang, før du
begynder at slynge sne.
11. Når motoren er varm, skal chokeren langsomt
sættes i ÅBEN position. (Fig. 41)
Betjening af produktet
1. Du aktiverer sneglen ved at skubbe
snegletilkoblingen på håndtaget for at aktivere
sneglen og slynge sne. (Fig. 44)
2. Flyt omdrejningsreguleringsgrebet til venstre for at
betjene produktet fremad. Flyt
omdrejningsreguleringsgrebet til højre for at betjene
produktet bagud. (Fig. 45)
3. Betjen drevtilkoblingen med det højre håndtag.
4. Klem drevtilkoblingen til håndtaget sammen for at
aktivere drivhjulene. Produktet bevæger sig fremad
eller bagud afhængigt af placeringen af
omdrejningsreguleringsgrebet. (Fig. 46)
Sådan standses produktet
Bemærk:
For at slukke motoren i en nødsituation skal du
trække tændingsnøglen ud.
1. Udløs drevtilkoblingen for at standse drivhjulene.
2. Udløs snegletilkoblingen for at frakoble sneglen og
standse med at slynge sne. (Fig. 47)
3. Flyt brændstofkontakten til positionen OFF. (Fig. 48)
4. Træk tændingsnøglen ud. (Fig. 49)
94
1272 - 005 - 16.06.2020

Sådan opnår du et godt resultat
• Lad altid motoren køre ved fuld gas eller tæt ved fuld
gas.
• Tilpas altid hastigheden på produktet til
snesituationen, og justér hastigheden med
omdrejningsreguleringsgrebet. Sørg for, at produktet
slynger sne jævnt.
• Det er nemmere og mere effektivt at fjerne sne,
umiddelbart efter at det er faldet.
• Ryd så vidt muligt sne i rygvind.
• På flade overflader, f.eks. asfalterede veje, skal
glidepladerne hæves op til 5-6 mm fra jorden.
• Skrabebladet kan vendes. Når det bliver slidt og
nærmer sig kanten af huset, skal det vendes. Udskift
skrabebladet, hvis det er beskadiget, eller hvis
begge sider er slidte.
• Start ikke udkasterdeflektoren, hvis den er tilstoppet.
• Hvis produktet ikke bevæger sig fremad på grund af
uforudsete omstændigheder, skal du slippe
drevtilkoblingen med det samme eller sætte ON/
OFF-nøglen i positionen "OFF".
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
Vedligeholdelse Hver dag 20 timer 50 timer 100 timer
Sørg for, at møtrikker
og skruer er stram-
mede
X
Udfør en kontrol af
motoroliestanden
X
Udskift olie
31
X X X
Sørg for, at der ikke
er brændstof- eller
olielækager
X
Fjern tilstopninger,
fremmedlegemer i
sneglen
X
Kontroller dæktrykket
32
X
Kontrollér og rengør
tændrøret.
33
X
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at tilføre fedt eller
udføre anden vedligeholdelse af gearkassen.
Sådan udføres et generelt eftersyn
• Sørg for, at alle møtrikker og skruer på produktet er
spændt korrekt.
Sådan kontrolleres oliestanden
BEMÆRK: Hvis olieniveauet er for lavt, kan
det medføre motorskader. Kontroller
oliestanden, før du starter produktet.
1. Anbring produktet på et plant underlag.
2. Afmonter olietankens dæksel, hvorpå oliepinden
sidder.
3. Tør olien af oliepinden.
4. Stik oliepinden helt ned i olietanken for at få et
korrekt billede af oliestanden.
5. Fjern oliepinden.
6. Kontroller oliestanden på målepinden.
7. Hvis oliestanden er lav, skal der efterfyldes med
motorolie, og foretag derefter en kontrol af
oliestanden igen.
31
Udskift olien efter de første 20 timer, 50 timer og derefter for hver 100 timer.
32
Se de tekniske data for korrekt dæktryk.
33
Efterse og rengør tændrøret før brug hvert år.
1272 - 005 - 16.06.2020 95

Sådan udskiftes motorolien
1. Lad motoren køre nogle minutter for at gøre olien
varm. Varm olie er mere letflydende og tager flere
urenheder med.
ADVARSEL: Motorolien er varm. Undgå
at få brugt motorolie på huden.
2. Anbring produktet på et plant underlag.
3. Lad motoren køre, indtil den løber tør for brændstof.
4. Fjern tændingsnøglen.
5. Sæt en beholder under olieaftapningsproppen.
6. Tag olieaftapningsproppen af, vip produktet, og tøm
den brugte olie i beholderen. (Fig. 50)
7. Sæt produktet tilbage i driftspositionen.
8. Monter olieaftapningsproppen, og spænd den fast
manuelt.
9. Fyld motoren med olie, se
Sådan fyldes motoren
med olie på side 93
.
Sådan undersøger du tændrøret
BEMÆRK: Brug altid anbefalet
tændrørstype. Forkert tændrørstype kan
forårsage skader på produktet.
• Undersøg tændrøret, hvis motoren mangler kraft,
ikke starter nemt eller ikke fungerer korrekt i
tomgangshastighed.
• Sådan mindsker du risikoen for uønsket materiale på
tændrørets elektroder, følg disse instruktioner:
a) Sørg for, at omdrejningstallet i tomgang er
indstillet korrekt.
b) Sørg for, at brændstoftypen er korrekt.
c) Sørg for, at luftfilteret er rent.
• Hvis tændrøret er beskidt, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er korrekt, se
Tekniske data på side 100
. (Fig. 51)
• Udskift tændrøret, når det er nødvendigt.
Sådan kontrolleres sneglene og
skrabebladet
1. Før hver brug skal du kontrollere sneglene og
skrabebladet for slitage.
2. Hvis kanten af skrabebladet er slidt, skal du vende
det om. Hvis skrabebladet har skader eller er slidt på
begge kanter, skal det udskiftes.
3. Hvis kanterne på sneglene er slidte, skal du kontakte
en autoriseret forhandler for at udskifte dem.
Sådan justeres friktionspladerne.
Friktionspladerne forhindrer, at bunden af sneslyngen
beskadiges. Juster friktionspladerne (A), når
låsemøtrikken (B) er løs, eller friktionspladen ikke er i
den rigtige afstand fra jorden. Justering er ikke
nødvendig ved en normal installation.
1. Løsn låsemøtrikken (B) ved hjælp af en 13 mm (1/2")
åben topnøgle.
2. Flyt friktionspladerne (A) op eller ned.
a) På plane overflader skal afstanden mellem
skrabeblad og jord indstilles til 5-6 mm
(0,2-0,25").
b) På ujævne overflader skal friktionspladerne (A)
indstilles til en position, hvor skrabebladet er over
toppen af jorden.
ADVARSEL: Sørg for, at grus og
sten ikke kommer ind i produktet.
Genstande, der udslynges ved høj
hastighed, kan forårsage skader.
3. Spænd låsemøtrikken (B). (Fig. 52)
Sådan udskiftes sikkerhedsstiften
Sikkerhedsstiften beskytter produktet mod skader. Den
går i stykker, hvis et fremmedlegeme kommer ind i de
bevægelige dele.
1. Hvis sikringsstiften går i stykker, skal motoren
standses.
2. Fastgør en ny sikringsstift (A) og en ny
spændefjeder (B). (Fig. 53)
Sådan kontrolleres dækkene
• Hold dækkene fri for brændstof, olie og kemikalier
for at forhindre, at gummiet bliver beskadiget.
• Hold dækkene væk fra træstubbe, sten, spor, skarpe
genstande og andre genstande, der kan beskadige
dækkene.
• Oprethold korrekt dæktryk, se
Tekniske data på side
100
.
Sådan renses en tilstoppet deflektor på
udkasteslisken
Fjern ikke tilstopninger i deflektoren på udkasteslisken,
før følgende handlinger er udført.
1. Slip snegletilkoblingen og drevtilkoblingen samtidigt.
2. Vent 10 sekunder for at sikre, at sneglene er
stoppet.
3. Stands produktet.
4. Brug renseværktøjet (mindst 37 cm (15") langt,
medfølger nogle modeller) for at fjerne tilstopninger.
ADVARSEL: Sæt ikke hænderne ind i
deflektoren på udkasteslisken eller i
sneglespanden.
Sådan rengøres produktet
• Rengør plastdele med en ren og tør klud.
• Brug ikke en højtryksrenser til at rengøre produktet.
96
1272 - 005 - 16.06.2020

• Sprøjt aldrig vand direkte på motoren. • Brug en børste til at fjerne blade, græs og snavs.
Fejlfinding
Fejlfinding
Problem Mulig årsag Løsning
Produktet starter ikke Sikkerhedstændingsnøglen ikke isat. Sæt sikkerhedstændingsnøglen i.
Produktet er løbet tør for brændstof. Fyld brændstoftanken med nyt, rent
benzin.
Tændingsnøglen er i positionen OFF. Tændingsnøglen i positionen ON.
Chokeren i positionen OFF (CLOSE). Sæt chokeren i positionen ON
(FULL, OPEN).
Spædepumpen er ikke trykket ned. Tryk på spædepumpen.
Motoren er druknet. Vent et par minutter før genstart,
brug IKKE spædepumpen.
Genstart motoren med fuld gas og
chokeren i positionen OFF (CLOSE).
Tændrørskablet er ikke tilsluttet. Slut kablet til tændrøret.
Tændrøret er beskadiget. Udskift tændrøret.
Der er vand i brændstoffet, eller brændstoffet er
for gammelt.
Tøm brændstoftanken og karburato-
ren. Fyld brændstoftanken med nyt,
rent benzin.
Der er damp i brændstoftilførslen. Sørg for, at brændstoftilførslen er un-
der brændstoftankens udløb. Brænd-
stoftilførslen skal løbe konstant ned
fra brændstoftanken til karburatoren.
Andre årsager. Kontrollér omhyggeligt startprocedur-
erne i denne vejledning.
Brændstofkontakten (hvis monteret) er i posi-
tionen CLOSE (slukket).
Drej brændstofkontakten til position-
en OPEN (ON).
Gashåndtaget i positionen STOP. Flyt gashåndtaget til positionen
FAST.
1272 - 005 - 16.06.2020 97

Problem Mulig årsag Løsning
Reduceret effekt Tændrørskablet er ikke tilsluttet. Slut kablet til tændrøret.
Produktet slynger for meget sne. Sænk hastigheden og bredden af
skåret.
Brændstoftankens dæksel er dækket af is eller
sne.
Fjern isen og sneen på og omkring
brændstoftankens dæksel.
Lyddæmperen er snavset eller tilstoppet. Rengør eller udskift lyddæmperen.
Forkert kabellængde. Justér kablet.
Lyddæmperen er blokeret. Sørg for, at motoren er afkølet. Fjern
blokeringen.
Luftindtaget på karburatoren er blokeret. Sørg for, at motoren er afkølet. Fjern
blokeringen.
Motoren kører i tomgang
eller kører ujævnt
Chokeren i positionen ON (FULL, OPEN). Sæt chokeren i positionen OFF
(CLOSE).
Brændstoftilførslen er tilstoppet. Rengør brændstoftilførslen.
Der er vand i brændstoffet, eller brændstoffet er
for gammelt.
Tøm brændstoftanken og karburato-
ren. Fyld brændstoftanken med nyt,
rent benzin.
Karburatoren skal udskiftes. Kontakt et godkendt servicecenter.
Remmen er overbelastet. Udskift sneglens kilerem.
Kraftig vibration/håndtaget
bevæger sig
Nogle dele er løse. Sneglene er beskadigede. Spænd alle bolte, skruer og møtrik-
ker. Udskift beskadigede dele. Hvis
vibrationerne fortsætter, skal du kon-
takte et autoriseret serviceværksted.
Håndtagene er ikke placeret korrekt. Sørg for, at håndtagene er låst på
plads.
Møtrikkerne på justeringshåndtaget er løse. Spænd møtrikkerne, indtil håndtaget
føles fastgjort.
Snorestarthåndtaget er
svært at trække
Snorestarthåndtag er frosset. Træk langsomt så meget snor ud af
starteren som muligt, og slip snores-
tarthåndtaget. Hvis motoren ikke
starter, skal du gentage proceduren
eller bruge den elektriske starter.
Snoren støder sammen med komponenter. Startsnoren må ikke røre kabler og
slanger.
98 1272 - 005 - 16.06.2020

Problem Mulig årsag Løsning
Tab af træk/nedsættelse
af kørehastighed
Tab af sneudkast eller
nedsættelse af sneudkast
Remmen glider. Justér kablet. Justér remmen.
Remmen er slidt. Kontrollér/udskift remmen.
Remmen sikker ikke på remskiven. Kontrollér/genmonter remmen.
Udkasterdeflektoren er tilstoppet. Rengør udkasterdeflektoren.
Fremmedlegemer tilstopper sneglene. Fjern snavs eller fremmedlegemer fra
sneglene.
Sikkerhedsstiften er knækket. Udskift den ødelagte sikkerhedsstift.
Sne og is ophobes mellem sporkomponenterne. Fjern ophobning af sne og is fra spor-
komponenterne.
Friktionsdrivhjulet er slidt. Kontakt et godkendt servicecenter.
Fejl på sneglerotationen
efter at håndtaget slippes
Drivremmen er ikke justeret. Justér drivremmen
Tømningsdeflektoren er ikke justeret. Justér tømningsdeflektoren.
Lysene er ikke tændte
(hvis monteret)
Motoren kører ikke. Start motoren.
Kabelforbindelsen er løs. Kontrollér kabelforbindelserne til mo-
toren og lysene.
LED-lyset er brændt sammen. Udskift LED-lysmodulet. Enkelte
LED-lys kan ikke udskiftes.
Udkasterrøret er vanske-
ligt at flytte
Der er snavs i udkasterrørmekanismen. Rengør de indvendige dele af udkas-
terrørmekanismen.
Kablerne er bøjede eller beskadigede. Sørg for, at kablerne ikke er bøjede.
Udskift kabler, der er beskadigede.
Produktet drejer til den
ene side
Dæktrykket er ikke ens. Justér dæktrykket og fyld dækket.
Produktet kører kun med et hjul. Kontrollér dækkets låsestift.
Ujævn slædejustering. Justér glidepladerne og slæden.
Ujævn justering af glidepladerne. Justér glidepladerne og slæden.
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Transport og opbevaring
• Ved opbevaring og transport af produktet og
brændstoffet, skal du sørge for, at der ikke er
utætheder eller dampe. Gnister eller åben ild, f.eks.
fra elektriske enheder eller kedler, kan starte en
brand.
• Brug altid godkendte beholdere til opbevaring og
transport af brændstof.
• Tøm brændstoftanken, inden du stiller produktet væk
i en længere periode.
• Hvis karburatoren har en drænprop, skal du tømme
karburatoren for brændstof, før du stiller produktet til
opbevaring i længere tid.
• Fastgør produktet sikkert under transport for at
undgå skader og uheld.
• Opbevar produktet i et aflåst område utilgængeligt
for børn eller personer, som ikke er godkendt.
• Opbevar produktet på et tørt og frostfrit sted.
Bortskaffelse
• Overhold de lokale krav og gældende regler.
• Bortskaf alle kemikalier, som f.eks. motorolie eller
brændstof, hos et servicecenter eller på en lokal
miljøstation.
• Bortskaf produktet på et godkendt
bortskaffelsessted, eller send det til Husqvarna mhp.
bortskaffelse.
1272 - 005 - 16.06.2020 99

Tekniske data
Tekniske data
ST 124
Dimensioner
Vægt, med tomme tanke, kg 76
Maks. driftsdæktryk, PSI 20
Indsugningshøjde, cm 53,3
Arbejdsbredde, cm 61
Motor
Mærke Husqvarna
Nominel motoreffekt, kW 4,3
Cylindervolumen, cc 212
Brændstoftype Almindelig blyfri (maks. 10 % etha-
nol)
Brændstofkapacitet, gal/l 0,58/2,2
Olietype (API SJ-SN) SAE 5W30 (under 0 °C (32 °F))
Oliekapacitet fl. oz./l 20/0,6
Elektrisk system
Tændrør F7RTC
Tændrørs elektrodeafstand, (in/mm) 0,027-0,031 / 0,7-0,8
Støjemissioner
34
Lydeffektniveau, målt dB(A) 100
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 102
Lydniveauer
35
Lydtrykniveau ved brugerens øre, målt L
P
, dB(A) 86
Vibrationsniveauer, a
hveq
36
Vibrationsniveau på håndtaget, venstre/højre 4,15/4,08
34
Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til EF-direktiverne 2000/14/EF og
2005/88/EF. Rapporterede data for lydemissioner har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1,5
dB (A). Usikkerhed = 1,5 dB (A)
35
Lydtryksniveau iht. EN ISO 11201. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1,5 dB (A). Usikkerhed = 1,5 dB (A)
36
Vibrationsniveau i henhold til ISO 8437-4 bilag B. Usikkerhed = 1,5 m/s
2
100 1272 - 005 - 16.06.2020

EU-overensstemmelseserklæring
INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede
produkt:
Beskrivelse Sneslynge
Mærke Husqvarna
Platform / type / model ST 124
Batch Serienumre fra 2020 og fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmelser Beskrivelse
2006/42/EF "vedrørende maskiner"
2014/30/EU "vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet"
2000/14/EF; 2005/88/EF "vedrørende udendørs støj"
2011/65/EU "begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer"
Harmoniserede standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendt er følgende: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019,
ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EC
+2005/88/EF, bilag V, er de erklærede lydværdier
angivet i afsnittet om tekniske data i denne manual og i
den underskrevne EF-overensstemmelseserklæring.
Den leverede sneslynge stemmer overens med det
eksemplar, der har gennemgået typegodkendelsen.
På vegne af Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
SVERIGE, 2020-02-07
Claes Losdal
Person, der er ansvarlig for at udarbejde det tekniske
dossier inden for EU
1272 - 005 - 16.06.2020 101

Inhoud
Inleiding...................................................................... 102
Veiligheid.................................................................... 103
Montage......................................................................108
Werking.......................................................................109
Onderhoud..................................................................111
Probleemoplossing..................................................... 113
Vervoer, opslag en verwerking................................... 115
Technische gegevens.................................................116
EG verklaring van overeenstemming..........................118
Inleiding
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Inschakeling van de vijzel
2. Besturingshendel rijsnelheid
3. Bedieningspaneel
4. Vijzelkabel
5. Regeling van uitworprotor
6. Deflector
7. Reinigingstool
8. Vijzelbehuizing
9. Vijzels
10. Glijplaat
11. Band
12. Olievulling
13. Motor
14. Onderste handgreep
15. Besturingsstang rijsnelheid
16. Aandrijfkabel
17. Terugloopstarthendel
18. Inschakeling van de aandrijving
19. Handgrepen
20. Ontstekingspatroon
21. Choke
22. Brandstofschakelaar
23. Aan/uit-sleutel
24. Gebruikershandleiding
Productbeschrijving
Dit product is een sneeuwruimer waarmee sneeuw van
de grond kan worden verwijderd.
Gebruik
Dit product kan worden gebruikt om sneeuw te
verwijderen van velden, wegen, paden en opritten.
Gebruik het niet op hellingen met een grotere
hellingshoek dan 15°. Gebruik het product niet op
terreinen waar veel puin, vuil en uitstekende stenen
aanwezig zijn.
Symbols on the product
Let op: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
102 1272 - 005 - 16.06.2020

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Let op: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Euro V-emissies
WAARSCHUWING: De EU-typegoedkeuring
van dit product vervalt als ongeoorloofde
wijzigingen aan de motor aangebracht
worden.
Fabrikant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
De onderstaande definities geven de mate van ernst
weer voor elk trefwoord.
WAARSCHUWING: Letsel aan personen.
OPGELET: Schade aan het product.
Let op: Deze informatie maakt het product eenvoudiger
in gebruik.
Bedieningsinstructies voor veilig
gebruik van duwsneeuwblazers
Algemeen
Deze machine kan handen en voeten amputeren en
voorwerpen wegslingeren. Het niet in acht nemen van
de volgende veiligheidsinstructies kan ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Opleiding
• U dient alle instructies op de machine en in de
handleiding(en) te lezen, te begrijpen en op te
volgen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Zorg ervoor dat u volledig vertrouwd bent met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine. Zorg ervoor dat u weet hoe u de machine
snel moet stoppen en de bedieningselementen moet
uitschakelen.
• Laat de machine nooit door kinderen bedienen. Laat
volwassenen de machine nooit gebruiken als zij niet
goed in het gebruik ervan zijn geïnstrueerd.
• Laat geen mensen toe in uw werkgebied; dit geldt
vooral voor kleine kinderen.
• Voorkom dat u uitglijdt of valt, met name als u de
machine in haar achteruit gebruikt.
Voorbereiding
• Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt
gaat worden aan een grondige inspectie en verwijder
alle deurmatten, sleeën, ski’s, draden en andere
voorwerpen.
• Ontkoppel alle koppelingen en plaats de machine in
de neutrale stand alvorens de motor te starten.
• Gebruik de machine niet wanneer u geen geschikte
winterkleding draagt. Draag geen wijde kleding die
verstrikt kan raken in bewegende delen. Draag
schoeisel dat de stabiliteit op gladde oppervlakken
verbetert.
• Draag tijdens het gebruik of bij het afstellen of
repareren van de machine altijd een veiligheidsbril of
een gelaatsscherm, om de ogen te beschermen
tegen voorwerpen die mogelijk uit de machine
worden geworpen.
• Ga voorzichtig om met brandstof; deze is uiterst
brandbaar.
1272 - 005 - 16.06.2020 103

• Gebruik een jerrycan die is goedgekeurd voor
brandstoffen.
• Tank de machine nooit af bij draaiende motor of
als de motor nog heet is.
• Tank de machine altijd buiten af en ga hierbij
uiterst zorgvuldig te werk. Tank de machine nooit
binnen af.
• Vul jerrycans nooit binnen een voertuig of op de
vloer van een vrachtwagen of aanhanger als
deze met kunststof is afgewerkt. Zet jerrycans
vóór het vullen altijd op de grond, uit de buurt
van uw auto.
• Plaats als dit praktisch mogelijk is, op benzine
draaiende machines eerst van de vrachtwagen of
aanhanger op de grond en tank de machines op
de grond af. Als dit niet mogelijk is, verdient het
de voorkeur de machines op een aanhanger af te
tanken met behulp van een draagbare jerrycan in
plaats van rechtstreeks via het vulpistool van een
benzinepomp.
• Houd de tuit voortdurend in contact met de rand
van de brandstoftank of de jerrycanopening,
totdat het aftanken is voltooid. Gebruik geen
automatische sluitklep.
• Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem
gemorste brandstof op.
• Als u brandstof op uw kleding knoeit, trek dan
onmiddellijk andere kleding aan.
• Gebruik voor alle machines met elektrische
startmotor verlengkabels en contactdozen zoals
gespecificeerd door de fabrikant.
• Stel de hoogte van de opvangbakbehuizing zodanig
af dat deze een oppervlak van grind of gebroken
steenslag niet raakt.
• Probeer nooit instellingen te wijzigen terwijl de motor
loopt (behalve wanneer dit specifiek door de
fabrikant wordt geadviseerd).
Werking
• Plaats geen handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
afvoeropening.
• Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine
gebruikt op met grind bedekte opritten of paden, of
als u een dergelijke ondergrond kruist. Blijf alert op
verborgen gevaren of bij het gebruik in de buurt van
openbare wegen.
• Ga na het raken van een vreemd voorwerp als volgt
te werk: stop de motor, koppel de kabel los van de
bougie, koppel bij elektrische machines de voeding
los, inspecteer de sneeuwblazer grondig op
eventuele schade en repareer de schade alvorens
de sneeuwblazer opnieuw te starten en te gebruiken.
• Als de machine abnormaal begint te trillen, stop dan
de motor en probeer onmiddellijk te achterhalen wat
de oorzaak is. Trilling is over het algemeen een
voorteken van problemen.
• Schakel de motor altijd uit als u de werkstand
verlaat, voordat u de verstopte opvangbak-/
rotorbehuizing of uitworptrechter schoonmaakt en
tijdens het repareren, afstellen of inspecteren van de
machine.
• Laat de motor niet binnen lopen, behalve bij het
starten van de motor en voor het transport van
sneeuwblazer in of uit het gebouw. Open de
buitendeuren; uitlaatgassen zijn gevaarlijk.
• Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine op
hellingen gebruikt.
• Gebruik de machine nooit zonder dat de juiste
beschermkappen en andere
veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht en
functioneren.
• Richt de uitworp nooit op mensen of op plaatsen
waar schade aan eigendommen kan ontstaan. Houd
kinderen en andere personen uit de buurt.
• Verg niet te veel van de capaciteit van de machine
door te veel sneeuw tegelijk te willen verwijderen.
• Gebruik de machine nooit bij te hoge
transportsnelheden op gladde oppervlakken. Kijk
achterom en ga behoedzaam te werk als u de
machine in zijn achteruit gebruikt.
• Ontkoppel de voeding naar de opvangbak/rotor als
de machine wordt getransporteerd of niet in gebruik
is.
• Gebruik uitsluitend hulpstukken en accessoires die
zijn goedgekeurd door de fabrikant van de machine
(zoals wielverzwaarders, contragewichten of
cabines).
• Gebruik de machine nooit zonder goed zicht of licht.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en de hendels
stevig vasthoudt. U dient uitsluitend te lopen, nooit te
rennen.
• Raak een hete motor of demper nooit aan.
Een verstopte uitworptrechter schoonmaken
• Handcontact met de draaiende rotor binnen de
uitworptrechter is de meest voorkomende oorzaak
van letsel in combinatie met sneeuwblazers. Gebruik
nooit uw handen om de uitworp schoon te maken.
• Ga voor het schoonmaken van de uitworp als volgt
te werk:
1. SCHAKEL DE MOTOR UIT!
2. Wacht tien seconden om er zeker van te zijn dat
de rotorbladen niet meer draaien.
3. Gebruik altijd een reinigingstool, niet uw handen.
Onderhoud en opslag
• Controleer met regelmatige tussenpozen of
breekpennen en overige bouten nog goed vastzitten,
om er zeker van te zijn dat er veilig met de machine
kan worden gewerkt.
• Wanneer er nog brandstof in de tank zit, mag u de
machine nooit stallen in een gebouw waar
ontstekingsbronnen zoals boilers,
verwarmingstoestellen, kledingdrogers en dergelijke
aanwezig zijn. Laat de motor afkoelen voordat u de
machine opslaat in een afgesloten ruimte.
104
1272 - 005 - 16.06.2020

• Raadpleeg altijd de gebruiksaanwijzing voor
belangrijke informatie wanneer de sneeuwblazer
voor langere tijd moet worden opgeslagen.
• Repareer of vervang de veiligheidslabels waar
nodig.
• Laat de machine enkele minuten na het uitwerpen
van sneeuw draaien om bevriezing van de
opvangbak/rotor te voorkomen.
• Stop de motor en verzeker u ervan dat de
opvangbak/rotor en alle bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen alvorens de sneeuwblazer
schoon te maken, te repareren of te inspecteren.
Koppel de bougiekabel los en leg de kabel uit de
buurt van de bougie om te voorkomen dat iemand de
motor onbedoeld start.
Algemene veiligheidsinstructies
• Gebruik het product op de juiste manier. Onjuist
gebruik leidt mogelijk tot letsel of de dood. Gebruik
het product uitsluitend voor de taken die in deze
handleiding worden genoemd. Gebruik het product
niet voor andere taken.
• Volg de instructies in deze handleiding op. Volg de
veiligheidssymbolen en veiligheidsinstructies op. Het
niet in acht nemen van de instructies en de
symbolen kan leiden tot letsel, schade of de dood.
• Gooi deze handleiding niet weg. Gebruik de
instructies voor het monteren, gebruiken en
onderhouden van uw product. Gebruik de instructies
voor een correcte installatie van opzetstukken en
accessoires. Gebruik alleen goedgekeurde
opzetstukken en accessoires.
• Gebruik nooit een beschadigd product. Neem het
onderhoudsschema in acht. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit waarvoor u in deze
handleiding een instructie aantreft. Alle overige
onderhoudswerkzaamheden moeten door een
erkend servicepunt worden uitgevoerd.
• Deze handleiding kan niet alle situaties beschrijven
die zich voor kunnen doen wanneer u dit product
gebruikt. Wees voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Gebruik het product niet en voer geen
onderhoudwerkzaamheden aan het product uit als u
niet zeker bent van de situatie. Neem voor meer
informatie contact op met een productexpert, uw
dealer, servicewerkplaats of erkende servicepunt.
• Koppel de bougiekabel los voordat u het product
monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen
van het product zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik alleen onderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant. Onjuist onderhoud
kan leiden tot letsel of de dood.
• Adem geen dampen in van de motor. Langdurig
inademen van de uitlaatgassen van de motor kan
een gevaar voor de gezondheid opleveren.
• Start het product niet in gesloten ruimtes of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal. De
uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken
veroorzaken die tot brand kunnen leiden.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig letsel of
de dood door verstikking of het inademen van
koolmonoxide.
• Wanneer u dit product gebruikt, genereert de motor
een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische
veld kan schade veroorzaken aan medische
implantaten. Raadpleeg uw arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat u het product
gebruikt.
• Laat het product niet door een kind bedienen. Laat
het product niet bedienen door personen die de
instructies niet hebben gelezen.
• Zorg ervoor dat u personen met een lichamelijke of
geestelijke beperking die het product gebruiken,
altijd in de gaten houdt. Er moet te allen tijde een
verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn.
• Berg het product op in een afgesloten ruimte die niet
toegankelijk is voor kinderen of onbevoegde
personen.
• Het product kan objecten uitwerpen en letsel
veroorzaken. Neem de veiligheidsinstructies in acht
om het risico op letsel of de dood te verlagen.
• Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld.
• De gebruiker van het product is verantwoordelijk
indien zich een ongeval voordoet.
• Kijk voordat en terwijl u naar achteren loopt, naar
achteren en omlaag, zodat u kleine kinderen, dieren
of andere risico's waardoor u kunt vallen, kunt zien.
• Zorg dat er geen onderdelen beschadigd zijn,
voordat u het product gebruikt.
• Zorg ervoor dat u minimaal 15 m (50 ft) van andere
personen en dieren verwijderd bent, voordat u het
product gaat gebruiken. Zorg ervoor dat personen in
aangrenzende gebieden weten dat u het product
gaat gebruiken.
• Neem nationale en lokale wetgeving in acht. Deze
kan het gebruik van het product in sommige situaties
beperken of verbieden.
Opleiding
• U dient alle instructies op de machine en in de
handleiding(en) te lezen, te begrijpen en op te
volgen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Zorg ervoor dat u volledig vertrouwd bent met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine. Zorg ervoor dat u weet hoe u de machine
snel moet stoppen en de bedieningselementen moet
uitschakelen.
• Laat de machine nooit door kinderen gebruiken. Laat
volwassenen de machine nooit gebruiken als zij niet
goed in het gebruik ervan zijn geïnstrueerd.
• Laat geen mensen toe in uw werkgebied; dit geldt
vooral voor kleine kinderen.
1272 - 005 - 16.06.2020
105

• Voorkom dat u uitglijdt of valt, met name als u de
sneeuwblazer in zijn achteruit gebruikt.
Veiligheidsinstructies voor bediening
• Plaats geen handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
afvoeropening.
• Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine
gebruikt op met grind bedekte opritten, paden of
wegen of als u een dergelijke ondergrond kruist.
Wees alert op verborgen gevaren of verkeer.
• Ga na het raken van een vreemd voorwerp als volgt
te werk: stop de motor, koppel de kabel los van de
bougie, koppel bij elektrische machines de voeding
los, inspecteer het product grondig op eventuele
schade en repareer de schade alvorens het product
opnieuw te starten en te gebruiken.
• Als het product abnormaal gaat trillen, moet u de
motor stoppen en onmiddellijk op zoek gaan naar de
oorzaak. Trilling is over het algemeen een voorteken
van problemen.
• Schakel de motor altijd uit als u uw gebruikshouding
verlaat, alvorens de vijzelbehuizing of
uitworptrechter te ontstoppen en tijdens het
repareren, afstellen of inspecteren van de machine.
• Stop de motor en zorg ervoor dat de vijzels en alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
alvorens het product schoon te maken, te repareren
of te inspecteren. Koppel de bougiekabel los en leg
de kabel uit de buurt van de bougie om te
voorkomen dat iemand de motor onbedoeld start.
• Laat de motor niet binnen lopen, behalve bij het
starten van de motor en voor het transport van het
product in of uit het gebouw. Open de buitendeuren;
uitlaatgassen zijn gevaarlijk.
• Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine op
hellingen gebruikt.
• Gebruik het product nooit zonder de juiste
beschermkappen en andere
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats en in bedrijf.
• Richt de uitworptrechter nooit op personen of op
plaatsen waar schade aan eigendommen kan
ontstaan. Houd kinderen en andere personen uit de
buurt.
• Verg niet te veel van de capaciteit van het product
door te veel sneeuw tegelijk te willen verwijderen.
• Gebruik het product nooit bij hoge
transportsnelheden op gladde oppervlakken. Kijk
achterom en ga behoedzaam te werk als u de
machine in zijn achteruit gebruikt.
• Ontkoppel de voeding naar de vijzels als het product
wordt getransporteerd of niet in gebruik is.
• Gebruik uitsluitend hulpstukken en accessoires die
zijn goedgekeurd door de fabrikant van het product
(zoals wielverzwaarders, contragewichten of
cabines).
• Gebruik het product nooit zonder goed zicht of licht.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en de hendels
stevig vasthoudt. U dient uitsluitend te lopen, nooit te
rennen.
• Raak een hete motor of demper nooit aan.
Veiligheid van het werkgebied
• Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt
gaat worden aan een grondige inspectie en verwijder
alle deurmatten, sleeën, ski’s, draden en andere
voorwerpen.
• Ontkoppel alle koppelingen en plaats de machine in
de neutrale stand alvorens de motor te starten.
• Gebruik het product niet wanneer u geen geschikte
winterkleding draagt. Draag geen wijde kleding die
verstrikt kan raken in bewegende delen. Draag
schoeisel dat de stabiliteit op gladde oppervlakken
verbetert.
• Ga voorzichtig om met brandstof; deze is uiterst
brandbaar.
• Gebruik een jerrycan die is goedgekeurd voor
brandstoffen.
• Tank de machine nooit af bij draaiende motor of
als de motor nog heet is.
• Tank de machine altijd buiten af en ga hierbij
uiterst zorgvuldig te werk. Tank de machine nooit
binnen af.
• Vul jerrycans nooit binnen een voertuig of op de
vloer van een vrachtwagen of aanhanger als
deze met kunststof is afgewerkt. Zet jerrycans
vóór het vullen altijd op de grond, uit de buurt
van uw auto.
• Plaats als dit praktisch mogelijk is, op benzine
draaiende machines eerst van de vrachtwagen of
aanhanger op de grond en tank de machines op
de grond af. Als dit niet mogelijk is, verdient het
de voorkeur de machines op een aanhanger af te
tanken met behulp van een draagbare jerrycan in
plaats van rechtstreeks via het vulpistool van een
benzinepomp.
• Houd de tuit voortdurend in contact met de rand
van de brandstoftank of de jerrycanopening,
totdat het aftanken is voltooid. Gebruik geen
automatische sluitklep.
• Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem
gemorste brandstof op.
• Als u brandstof op uw kleding knoeit, trek dan
onmiddellijk andere kleding aan.
• Gebruik voor alle machines met elektrische
aandrijving of elektrische startmotor verlengkabels
en contactdozen zoals gespecificeerd door de
fabrikant.
• Stel de hoogte van de vijzelbehuizing zodanig af dat
deze een oppervlak van grind of gebroken steenslag
niet raakt.
• Probeer nooit om aanpassingen te maken terwijl de
motor loopt (behalve wanneer dit specifiek wordt
aangeraden door de fabrikant).
• Draag tijdens het gebruik of bij het afstellen of
repareren van de machine altijd een veiligheidsbril of
106
1272 - 005 - 16.06.2020

een gelaatsscherm, om de ogen te beschermen
tegen voorwerpen die mogelijk uit de machine
worden geworpen.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
Draag altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het apparaat
gebruikt. Dit omvat minimaal stevig schoeisel, oog- en
gehoorbescherming. Persoonlijke
beschermingsmiddelen nemen de letselrisico’s niet weg,
maar kunnen de ernst van het letsel beperken als er
toch een ongeluk gebeurt.
• Draag altijd een veiligheidsbril of oogbescherming
tijdens het gebruik van het product of tijdens het
uitvoeren van onderhoud of het repareren van de
machine.
• Draag altijd geschikte winterkleding wanneer u het
product gebruikt.
• Gebruik altijd hoogwaardige slipbestendige laarzen
met goede ondersteuning van de enkels terwijl u het
product bedient.
• Draag nooit loszittende kleding die vast kan komen
te zitten in de bewegende onderdelen.
• Draag indien nodig goedgekeurde
veiligheidshandschoenen. Bijvoorbeeld bij het
bevestigen, onderzoeken of reinigen van het mes.
• Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming
wanneer u het product gebruikt. Langdurig lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
• Zorg ervoor dat u regelmatig
onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan het
product.
• De levensduur van het product neemt toe.
• Het risico van ongevallen neemt af.
Laat het product regelmatig door een erkende dealer
of een erkend servicepunt controleren, zodat er
aanpassingen en reparaties uitgevoerd kunnen
worden.
• Gebruik geen product met beschadigde
beschermingsmiddelen. Als het product beschadigd
is, neemt u dan contact op met een erkend
servicepunt.
Geluiddemper
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen weg te
voeren van de gebruiker.
Gebruik het product niet als de demper ontbreekt of
beschadigd is. Bij een defecte uitlaatdemper stijgt het
geluidsniveau en neemt het risico op brand toe.
WAARSCHUWING:
De uitlaatdemper wordt
erg heet tijdens en na gebruik en wanneer
de motor draait bij stationair toerental. Wees
voorzichtig in de buurt van brandbare
materialen en/of dampen om brand te
voorkomen.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
• Start het product niet als er brandstof of motorolie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof/olie en laat het product drogen.
• Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
• Zorg dat er geen brandstof op uw lichaam terecht
komt, dit kan letsel veroorzaken. Als er brandstof op
uw lichaam terecht komt, verwijder deze dan met
water en zeep.
• Start het product niet als er sprake is van een
motorlekkage. Controleer de motor regelmatig op
lekkage.
• Wees voorzichtig met brandstof. Brandstof is licht
ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Ze kunnen
letsel veroorzaken of leiden tot de dood.
• Adem geen brandstofdampen in, dit kan letsel
veroorzaken. Zorg voor voldoende ventilatie.
• Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
• Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
• Vul geen brandstof bij terwijl de motor is
ingeschakeld.
• Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u
brandstof bijvult.
• Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
• Vul geen brandstof voor de motor bij in een
afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan leiden
tot ernstig letsel of de dood door verstikking of het
inademen van koolmonoxide.
• Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
volledig is aangedraaid, bestaat een risico op brand.
• Verplaats het product minstens 3 m van de plaats
waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat u het
product start.
• Vul de brandstoftank niet volledig. Door hitte zet de
brandstof uit. Zorg ervoor dat er ruimte overblijft aan
de bovenkant van de brandstoftank.
Waarschuwing voor chemische stoffen
WAARSCHUWING:
De uitlaatgassen van de
motor van dit product bevatten chemische
stoffen waarvan in de staat Californië
bekend is dat ze kankerverwekkend zijn,
geboorteafwijkingen veroorzaken en andere
schadelijke gevolgen hebben voor de
voortplanting. Zie
www.P65Warnings.ca.gov. voor meer
informatie.
1272 - 005 - 16.06.2020 107

Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
• Uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
een geurloos, giftig en uiterst gevaarlijk gas. Start de
motor nooit binnenshuis of in gesloten ruimten.
• Voordat u het onderhoud van het product uitvoert,
zet u de motor uit en verwijdert u de
ontstekingskabel van de bougie.
• Draag veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de messen verricht. De messen zijn
zeer scherp en kunnen gemakkelijk snijwonden
veroorzaken.
• Accessoires en wijzigingen aan het product die niet
zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen leiden
tot ernstig letsel of overlijden. Breng geen
wijzigingen aan het product aan. Gebruik alleen
accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• Als het onderhoud niet correct en regelmatig wordt
uitgevoerd, neemt de kans op letsel of schade aan
het product toe.
• Voer alleen onderhoud uit zoals beschreven in deze
bedieningshandleiding. Alle overige
onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door een erkende servicewerkplaats.
• Laat een erkende servicewerkplaats regelmatig
onderhoud aan het product uitvoeren.
• Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
Montage
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het apparaat monteert.
De handgrepen installeren
1. Verwijder de 4 M8x25-flensbouten (A) uit de
behuizing.
2. Gebruik de 4 M8x25-flensbouten (A), de 4
veerafstandsstukken (B) en de 4 vlakke
afstandsstukken (C).
3. Monteer de onderste handgreep (D) in de 2 gaten
aan weerszijden van de behuizing. (Fig. 25)
4. Gebruik de 3 M8x50-borgbouten (A), de 3
afstandsstukken (B), de 3 hendelknoppen (C) en de
3 borgmoeren (D).
5. Monteer de bovenste handgreep met het
bedieningspaneel (E) op de onderste handgreep.
(Fig. 26)
De uitworptrechter monteren
1. Verwijder de roterende schijf (B) en de 6
zeskantflensbouten (D) uit de behuizing.
2. Bevestig de roterende schijf (B) en de
uitworptrechter (A) op de voet van de trechter met
behulp van 3 limiteerblokken (C).
3. Gebruik 6 zeskantflensbouten (D) en 6 borgmoeren
(E) om de limiteerblokken (C) vast te zetten. (Fig.
27)
De uitworprotor monteren
1. Monteer de voorzijde van de uitworprotor.
2. Installeer de kunststof bus (B) op de voorzijde van
de uitworprotor.
3. Bevestig de uitworprotor met 1 vlak afstandsstuk (A)
en 1 borgpen (C). (Fig. 28)
4. Monteer de achterzijde van de uitworprotor.
5. Gebruik 1 borgmoer M8 (A), 1 kunststof
vergrendelknop (B), 2 gebogen afstandsstukken (C)
en 1 niveauschroef (D) om de uitworprotor te
monteren.
6. Gebruik 1 zeskantmoer M8 (E) om de uitworprotor
(F) in de gaten van de handgreep te bevestigen.
(Fig. 29)
De besturingsstang voor de rijsnelheid
monteren
1. Monteer het lange gebogen uiteinde van de
besturingsstang voor de rijsnelheid (A) op het
bedieningspaneel en bevestig het met 1
verbindingsstangveer (B), 1 vlak afstandsstuk (C) en
1 splitpen (D). (Fig. 30)
2. Trek de schakelverbindingsplaat (B) omhoog en
monteer het korte gebogen uiteinde van de
besturingsstang voor de rijsnelheid (A). Bevestig de
besturingsstang voor de rijsnelheid (A) met 1 vlak
afstandsstuk (C) en 1 splitpen (D). (Fig. 31)
3. Pas indien nodig de lengte van de besturingsstang
voor de rijsnelheid aan. Draai de borgmoeren van de
schroefspanner los en draai de schroefspanner rond.
Draai de schroefspanner weer vast in de
oorspronkelijke positie voor de juiste
snelheidsregeling. De oorspronkelijke positie is
gemarkeerd op de schroefdraad. (Fig. 32)
De vijzel- en aandrijfkabels monteren
1. Verwijder de 2 kabelschroefbouten (B) van de kabels
(D).
2. Bevestig de 2 kabelschroefbouten (B) in de gaten in
de linker en rechter handgrepen (A). (Fig. 33)
3. Bevestig de kabels (D) aan de kabelschroefbouten
(B).
108
1272 - 005 - 16.06.2020

4. Sluit de linker en rechter draadbus (D) van de kabel
en de kabelschroefbout (B) aan en vergrendel deze
totdat de bovenkant van de messing borgmoer (C)
op één lijn ligt met de markering op de schroefdraad
(E).
5. Zet de kabel vast met de messing borgmoer (C).
Werking
WAARSCHUWING: Voordat u de machine
gebruikt, moet u het hoofdstuk over
veiligheid en de bedieningsinstructies
zorgvuldig lezen en begrijpen.
Voordat u het product inschakelt
• Houd personen en dieren buiten het werkgebied.
• Voer dagelijks onderhoud uit. Zie
Onderhoudsschema op pagina 111
.
• Zorg ervoor dat de startkabel correct aan de bougie
bevestigd is.
• Vul indien nodig olie of benzine bij. Zie
De motor met
olie vullen op pagina 109
.
De motor met olie vullen
OPGELET: Draai de peilstok niet wanneer u
de olie controleert. Niet vullen boven de
markering.
1. Verwijder de oliedop en maak de peilstok schoon.
Zie
Productoverzicht op pagina 102
voor de locatie
van de peilstok.
2. Vul olie bij tot de bovenste markering op de peilstok.
Controleer de olie regelmatig met de peilstok.
3. Plaats de oliedop terug.
Brandstof bijvullen
Gebruik emissiearme of alkylaatbenzine, indien
beschikbaar. Als er geen emissiearme of
alkylaatbenzine beschikbaar is, gebruik dan loodvrije
benzine van goede kwaliteit. Gebruik een benzine met
een octaangetal van minimaal 90 RON buiten Noord-
Amerika (87 (R+M)/2 in Noord-Amerika) of hoger en met
maximaal 10% ethanol (E10).
OPGELET:
Gebruik geen benzine met een
octaangetal lager dan 90 RON buiten
Noord-Amerika (87 (R+M)/2 in Noord-
Amerika). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
1. Draai de brandstoftankdop langzaam los om de druk
te laten ontsnappen.
2. Vul langzaam met een benzinejerrycan. Als u
brandstof morst, verwijder deze dan met een doek
en laat de resterende brandstof opdrogen.
3. Maak het gebied rondom de brandstoftankdop goed
schoon.
4. Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
volledig is aangedraaid, bestaat een risico op brand.
5. Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
De uitworptrechter afstellen
De richting waarin sneeuw moet worden uitgeworpen,
wordt geregeld door de regeling van de uitworprotor, die
op de linker zijhendel is aangebracht.
1. Draai aan de regeling van de uitworprotor om de
draairichting van de uitgeworpen sneeuw in te
stellen.
2. Draai de regeling van de uitworprotor rechtsom om
sneeuw naar rechts uit te werpen.
3. Draai de regeling van de uitworprotor linksom om
sneeuw naar links uit te werpen. (Fig. 34)
4. Beweeg de hoekuitworp omhoog of omlaag om de
afstand van de uitgeworpen sneeuw aan te passen.
(Fig. 35)
De motor starten
1. Koppel de aandrijving los. Zet de rijsnelheidshendel
in de eerste stand.
2. Zet de brandstofschakelaar in de stand AAN. (Fig.
36)
3. Zet de choke in de stand CLOSE. (Fig. 37)
4. Zet de aan/uit-sleutel in de stand RUN. (Fig. 38)
5. Druk 1-3 keer op de primerbalg om de boosterpomp
te starten. Gebruik de boosterpomp voor een koude
start bij lage temperaturen. (Fig. 39)
6. Trek aan de hendel van het startkoord. (Fig. 40)
OPGELET: Laat de hendel van het
startkoord niet te snel los. Beweeg deze
langzaam terug in de startpositie.
Let op: Als de hendel van het startkoord is
vastgelopen, trekt u langzaam zoveel mogelijk koord
uit de starter en laat u de startkoordhendel
vervolgens los. Indien de motor niet start, herhaalt u
de procedure of gebruikt u de elektrische startmotor.
7. Laat de motor 30-40 seconden stationair draaien
voordat u begint met sneeuwruimen.
8. Als de motor warm is, zet u de choke langzaam in
stand OPEN. (Fig. 41)
1272 - 005 - 16.06.2020
109

De motor starten, elektrische start
WAARSCHUWING: Het product heeft een
elektrische starter op 230 volt netspanning.
Gebruik de elektrische starter niet als uw
woning niet is voorzien van geaarde
stopcontacten met 230 volt. Er kan ernstig
lichamelijk letsel of schade aan het product
ontstaan. De elektrische starter is voorzien
van een 3-polige stekker en is ontworpen
voor een huishoudelijk stopcontact met 230
V netspanning. Zorg ervoor dat uw woning is
voorzien van geaarde stopcontacten met
230 volt. Als u dit niet zeker weet, vraagt u
het aan een erkende elektricien.
Let op: Gebruik een verlengsnoer dat wordt aanbevolen
voor gebruik buitenshuis, met een minimale draaddikte
van 16 AWG (1,5 mm
2
) en een maximale lengte van 15
m (50 ft).
1. Koppel de aandrijving los. Zet de rijsnelheidshendel
in de eerste stand.
2. Zet de brandstofschakelaar in de stand AAN. (Fig.
36)
3. Zet de choke in de stand CLOSE. (Fig. 37)
4. Zet de aan/uit-sleutel in de stand RUN. (Fig. 38)
5. Druk 1-3 keer op de primerbalg om de boosterpomp
te starten. Gebruik de boosterpomp voor een koude
start bij lage temperaturen. (Fig. 39)
6. Sluit het product aan op de voedingsbron. (Fig. 42)
7. Houd de startknop op de bedieningskast 5 seconden
ingedrukt. (Fig. 43)
8. Als de motor niet start, wacht dan 5 seconden en
druk de startknop nogmaals in.
OPGELET:
Probeer de motor niet meer
dan 10 keer achter elkaar te starten.
Wacht na 10 startpogingen 40 minuten
voordat u het opnieuw probeert.
9. Koppel de voedingskabel van het product los nadat
de motor is gestart.
10. Laat de motor 30-40 seconden stationair draaien
voordat u begint met sneeuwruimen.
11. Als de motor warm is, zet u de choke langzaam in
stand OPEN. (Fig. 41)
Het product gebruiken
1. Knijp de inschakeling van de vijzel in de richting van
de hendel om de vijzel in te schakelen en sneeuw te
ruimen. (Fig. 44)
2. Beweeg de rijsnelheidshendel naar links om het
product naar voren te verplaatsen. Beweeg de
rijsnelheidshendel naar rechts om het product naar
achteren te verplaatsen. (Fig. 45)
3. Bedien de inschakeling van de aandrijving met de
rechter hendel.
4. Knijp de inschakeling van de aandrijving in de
richting van de hendel om de aandrijfwielen in te
schakelen. Het product beweegt vooruit of achteruit,
afhankelijk van de stand van de rijsnelheidshendel.
(Fig. 46)
Product stoppen
Let op: Om de motor in een noodgeval uit te schakelen,
trekt u de aan/uit-sleutel uit het contact.
1. Laat de inschakeling van de aandrijving los om de
aandrijfwielen te stoppen.
2. Laat de inschakeling van de vijzel los om de vijzel uit
te schakelen en het uitwerpen van sneeuw te
stoppen. (Fig. 47)
3. Zet de brandstofschakelaar in de stand UIT. (Fig. 48)
4. Trek de aan/uit-sleutel uit het contact. (Fig. 49)
Een goed resultaat verkrijgen
• Laat de motor altijd draaien met volgas of bijna
volgas.
• Pas de snelheid van het product altijd aan de
sneeuwsituatie aan en pas de snelheid aan met de
besturingshendel voor de rijsnelheid. Zorg ervoor dat
het product gelijkmatig sneeuw ruimt.
• Het is eenvoudiger en efficiënter om sneeuw direct
na het vallen te ruimen.
• Werk zo mogelijk altijd van de wind af.
• Op vlakke oppervlakken, zoals asfaltwegen, zet u de
glijplaten 5-6 mm (0,2-0,25") van de grond.
• De schraapbalk is omkeerbaar. Wanneer deze bijna
tot de rand van de behuizing is versleten, draait u
deze om. Vervang de schraapbalk als deze
beschadigd is, of als beide zijden versleten zijn.
• Maak de uitworptrechter niet los als deze verstopt is.
• Als het product door onvoorziene omstandigheden
niet in beweging komt, laat u de inschakeling van de
aandrijving direct los of zet u de AAN/UIT-sleutel in
de stand UIT.
110
1272 - 005 - 16.06.2020

Onderhoud
Onderhoudsschema
Onderhoud Elke dag 20 uur 50 uur 100 uur
Controleer of moeren
en schroeven goed
vastgedraaid zijn
X
Controleer het motor-
oliepeil
X
Olie verversen
37
X X X
Controleer op brand-
stof- of olielekkage
X
Verwijder verstoppin-
gen of vreemde voor-
werpen in de vijzel
X
Controleer de ban-
denspanning
38
X
De bougie inspecte-
ren en vervangen
39
X
Let op: Het is niet nodig om de tandwielkast te smeren
of er ander onderhoud aan uit te voeren.
Algemene inspectie uitvoeren
• Controleer of alle moeren en schroeven op het
product goed zijn vastgedraaid.
Oliepeil controleren
OPGELET: Een te laag oliepeil kan ernstige
schade aan de motor veroorzaken. Voer een
controle van het oliepeil uit voordat u het
product start.
1. Zet het product op een vlakke ondergrond.
2. Verwijder de olietankdop met de bijgevoegde
peilstok.
3. Veeg de olie van de peilstok.
4. Steek de peilstok volledig in de olietank om een
goed beeld van het oliepeil te krijgen.
5. Verwijder de peilstok.
6. Controleer het oliepeil op de peilstok.
7. Als het oliepeil laag is, vult u bij met motorolie en
controleert u het oliepeil opnieuw.
De motorolie verversen
1. Laat de motor een paar minuten draaien om de olie
op te warmen. Warme olie stroomt beter en voert
meer verontreinigingen mee naar buiten.
WAARSCHUWING: De motorolie is
heet. Voorkom dat gebruikte motorolie in
contact komt met de huid.
2. Zet het product op een vlakke ondergrond.
3. Laat de motor draaien totdat alle brandstof is
verbruikt.
4. Verwijder de contactsleutel.
5. Plaats een opvangbak onder de olieaftapplug.
6. Verwijder de olieaftapplug, kantel het product naar
achteren en laat de gebruikte olie in de opvangbak
lopen. (Fig. 50)
7. Plaats het product weer in de werkstand.
8. Breng de olieaftapplug aan en draai deze met de
hand stevig vast.
9. Vul de motor met olie, zie
De motor met olie vullen
op pagina 109
.
37
Ververs de olie na de eerste 20 uur, 50 uur, 100 uur en daarna om de 100 uur.
38
Zie Technische gegevens voor de juiste bandenspanning.
39
Controleer en reinig de bougie elk jaar voorafgaand aan het gebruik.
1272 - 005 - 16.06.2020 111

Bougie controleren
OPGELET: Gebruik altijd het juiste
bougietype. Een verkeerd type bougie kan
schade aan het product veroorzaken.
• Controleer de bougie als de motor weinig vermogen
heeft, niet gemakkelijk te starten is of stationair niet
goed draait.
• Volg deze instructies om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) Zorg ervoor dat het stationair toerental altijd juist
is afgesteld.
b) Zorg voor het juiste type brandstof.
c) Zorg dat het luchtfilter schoon is.
• Maak de bougie schoon als deze vuil is en
controleer of de afstand tussen de elektroden correct
is, zie
Technische gegevens op pagina 116
. (Fig. 51)
• Vervang de bougie indien nodig.
De vijzels en de schraapbalk
controleren
1. Controleer vóór elk gebruik de vijzels en de
schraapbalk op slijtage.
2. Als de rand van de schraapbalk versleten is, draait u
de schraapbalk om. Als de schraapbalk aan beide
kanten is beschadigd of versleten, vervangt u deze.
3. Als de randen van de vijzels versleten zijn, neemt u
contact op met een erkend servicepunt om ze te
vervangen.
De glijplaten afstellen
De glijplaten voorkomen dat de onderkant van de
sneeuwruimer beschadigd raakt. Stel de glijplaten (A) af
wanneer de borgmoer (B) los is, of wanneer de glijplaat
niet de juiste afstand tot de grond heeft. Er is geen
afstelling nodig voor de normale installatie.
1. Draai de borgmoer (B) los met een steeksleutel van
13 mm (½").
2. Verplaats de glijplaten (A) omhoog of omlaag.
a) Op vlakke oppervlakken stelt u de afstand tussen
de schraapbalk en de grond af op 5-6 mm
(0,2-0,25").
b) Op ruwe oppervlakken plaatst u de glijplaten (A)
in een positie waarbij de schraapbalk boven het
hoogste punt van de grond ligt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat
geen grind en stenen het product
binnendringen. Objecten die op hoge
snelheid worden uitgeworpen,
kunnen letsel veroorzaken.
3. Draai de borgmoer (B) vast. (Fig. 52)
De breekpen vervangen
De breekpen beschermt het product tegen schade. De
pen breekt als er een vreemd voorwerp in de
bewegende delen terechtkomt.
1. Als de breekpen breekt, zet u de motor uit.
2. Breng een nieuwe breekpen (A) en een nieuwe
klemveer (B) aan. (Fig. 53)
De banden inspecteren
• Houd de banden vrij van brandstof, olie en
chemicaliën om schade aan het rubber te
voorkomen.
• Houd de banden uit de buurt van boomstronken,
stenen, geulen, scherpe voorwerpen en andere
voorwerpen die schade aan de banden kunnen
veroorzaken.
• Houd de banden correct op spanning, zie
Technische gegevens op pagina 116
.
De deflector van de uitworptrechter
leegmaken wanneer deze verstopt is
Maak de deflector van de uitworptrechter pas leeg als u
de volgende handelingen hebt verricht.
1. Laat de inschakeling van de vijzel en van de
aandrijving gelijktijdig los.
2. Wacht 10 seconden om er zeker van te zijn dat de
vijzels gestopt zijn.
3. Stop het apparaat.
4. Gebruik de reinigingstool (ten minste 37 cm (15")
lang, bijgeleverd bij sommige modellen) om de
verstopping te verwijderen.
WAARSCHUWING: Steek uw handen
niet in de deflector van de
uitworptrechter of in de vijzelbak.
Product reinigen
• Reinig de kunststof onderdelen met een schone en
droge doek.
• Reinig het product niet met een hogedrukspuit.
• Laat nooit water rechtstreeks op de motor stromen.
• Gebruik een borstel om bladeren, gras en vuil te
verwijderen.
112
1272 - 005 - 16.06.2020

Probleemoplossing
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het product start niet De veiligheidscontactsleutel is niet ingestoken. Plaats de veiligheidscontactsleutel.
Het product bevat geen brandstof meer. Vul de brandstoftank met nieuwe,
schone benzine.
De aan/uit-sleutel is UIT. Zet de aan/uit-sleutel in de stand
AAN.
De choke is staat in de stand UIT (DICHT). Zet de choke in de stand AAN (FULL,
OPEN).
Het balgje is niet ingedrukt. Druk op het balgje.
De motor is 'verzopen'. Wacht enkele minuten alvorens op-
nieuw te starten, injecteer NIET.
Start de motor opnieuw terwijl het
gaspedaal volledig is ingetrapt en de
choke UIT (DICHT) is.
De bougiekabel is niet aangesloten. Sluit de kabel aan op de bougie.
De bougie is defect. Vervang de bougie.
Er zit water in de brandstof of de brandstof is te
oud.
Leeg de brandstoftank en de carbur-
ateur. Vul de brandstoftank met
nieuwe, schone benzine.
Er zit damp in de brandstofleiding. Zorg dat de hele brandstofleiding on-
der de uitgang van de brandstoftank
loopt. De brandstofleiding moet
ononderbroken omlaag lopen van de
brandstoftank naar de carburateur.
Andere oorzaken. Inspecteer de startprocedures in
deze handleiding zorgvuldig.
De brandstofschakelaar (indien aanwezig) staat
in de stand CLOSE (UIT).
Zet de motorschakelaar in de stand
OPEN (AAN).
De gashendel staat in de stand STOP. Zet de gashendel in de snelle stand.
1272 - 005 - 16.06.2020 113

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Verminderd vermogen De bougiekabel is niet aangesloten. Sluit de kabel aan op de bougie.
Het product ruimt te veel sneeuw. Verlaag de snelheid en de breedte
van het zwad.
De dop van de brandstoftank is bedekt met ijs of
sneeuw.
Verwijder ijs en sneeuw op en rond
de brandstoftankdop.
De demper is vuil of verstopt. Reinig of vervang de demper.
Incorrecte kabellengte. Pas de kabellengte aan.
De demper is geblokkeerd. Zorg ervoor dat de motor afkoelt.
Verwijder de blokkade.
De luchtinlaat van de carburateur is geblok-
keerd.
Zorg ervoor dat de motor afkoelt.
Verwijder de blokkade.
De motor stopt of loopt
stroef
De choke is staat op AAN (FULL, OPEN). Zet de choke op UIT (DICHT).
De brandstofleiding is verstopt. Maak de brandstoftank schoon.
Er zit water in de brandstof of de brandstof is te
oud.
Leeg de brandstoftank en de carbur-
ateur. Vul de brandstoftank met
nieuwe, schone benzine.
De carburateur moet worden vervangen. Neem contact op met een erkend
servicepunt.
De riem is uitgerekt. Vervang de V-riem van de vijzel.
Overmatige trilling / be-
weging van de handgreep
Sommige onderdelen zitten los. De vijzels zijn
beschadigd.
Zet alle afsluitingen vast. Vervang de
beschadigde onderdelen. Neem con-
tact op met een erkend servicepunt.
als de trillingen niet verdwijnen.
De handgrepen zijn niet goed geplaatst. Zorg ervoor dat de handgrepen in de
juiste stand zijn vergrendeld.
De moeren van de afstelhendels zitten los. Haal de moeren aan tot de hendel
veilig aanvoelt.
De hendel van het start-
koord is moeilijk aan te
trekken
De hendel van het startkoord is vastgelopen. Trek langzaam zoveel mogelijk koord
uit de starter en laat de startkoord-
hendel vervolgens los. Indien de mo-
tor niet start, herhaalt u de procedure
of gebruikt u de elektrische startmo-
tor.
Het koord komt tussen andere onderdelen. Het startkoord mag geen andere dra-
den of slangen raken.
114 1272 - 005 - 16.06.2020

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Verlies van tractieaandrijv-
ing/afname van de rijsnel-
heid
Verlies van sneeuwlozing
of langzaam wordende
sneeuwlozing
De riem slipt. Pas de kabellengte aan. Pas de riem
aan.
De riem is versleten. Controleer/vervang de riem.
De riem is van de poelie gelopen. Controleer/installeer de riem.
De uitworptrechter zit verstopt. Reinig de uitworptrechter.
Vreemde voorwerpen verstoppen de vijzels. Verwijder het vuil of het vreemde
voorwerp uit de vijzels.
De breekpen is defect. Vervang de defecte breekpen.
Overmatige sneeuw- en ijsafzetting tussen de
bandonderdelen.
Verwijder sneeuw- en ijsafzetting tus-
sen de bandonderdelen.
Het frictieaandrijfwiel is versleten. Neem contact op met een erkend
servicepunt.
Geen vijzelrotatie nadat
de greep is losgelaten
De aandrijfriem is niet uitgelijnd. Stel de aandrijfriem af.
De deflector van de uitworptrechter is niet uitge-
lijnd.
Stel de deflector van de uitworp-
trechter af.
De lichten zijn niet aan (in-
dien aanwezig)
De motor draait niet. Start de motor.
De kabelverbinding zit los. Controleer de kabelverbindingen bij
de motor en de lampen.
De ledlamp is doorgebrand. Vervang de ledlampmodule. Individu-
ele led's kunnen niet worden vervan-
gen.
De uitworprotor beweegt
stroef
Er zit vuil in het mechanisme van de uitworpro-
tor.
Reinig de interne onderdelen van het
uitworprotormechanisme.
De kabels zijn geknikt of beschadigd. Controleer of de kabels niet geknikt
zijn. Vervang de kabels die bescha-
digd zijn.
Het product draait naar
één kant
De bandenspanning is niet gelijk. Pas de bandenspanning aan en vul
de band.
Het product rijdt met slechts één wiel. Controleer de borgpen van de band.
Ongelijkmatige sledeafstelling. Stel de glijplaten en de slede af.
Ongelijkmatige glijplaatafstelling. Stel de glijplaten en de slede af.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
• Controleer voor opslag en vervoer van het product
en de brandstof of er geen lekken of dampen zijn.
Vonken of open vuur, bijvoorbeeld van elektrische
apparaten of ketels, kunnen tot brand leiden.
• Gebruik altijd goedgekeurde containers voor opslag
en transport van brandstof.
• Leeg de brandstoftank voordat u het product voor
langere tijd opslaat.
• Als de vlotterkamer van de carburateur is voorzien
van een aftapplug, moet u de brandstof uit de
carburateur laten lopen voordat u het product
langere tijd opbergt.
• Zet het product tijdens het vervoer veilig vast om
schade en ongevallen te voorkomen.
1272 - 005 - 16.06.2020 115

• Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
• Bewaar het product in een droge en vorstvrije
ruimte.
Afvoeren
• Neem de plaatselijk geldende wet- en regelgeving in
acht.
• Voer alle chemische stoffen, zoals olie of brandstof,
af via een servicecentrum of een geschikt
afvalverwerkingspunt.
• Lever het product in bij een goedgekeurd
afvalverwerkingspunt of stuur het naar Husqvarna
voor verdere verwerking.
Technische gegevens
Technische gegevens
ST 124
Afmetingen
Gewicht, met lege tanks, kg 76
Max bandenspanning in bedrijf, PSI 20
Inlaathoogte, cm 53,3
Werkbreedte, cm 61
Motor
Merk Husqvarna
Nominaal motorvermogen, kW 4.3
Cilinderinhoud, cc 212
Brandstoftype Normaal loodvrij (maximaal 10%
ethanol)
Brandstofcapaciteit, gal/l 0,58 / 2,2
Type olie (API SJ-SN) SAE 5W30 (onder 0 °C (32 °F))
Oliecapaciteit fl. oz./l 20 / 0,6
Elektrisch systeem
Bougie F7RTC
Afstand tussen de elektroden van de bougie (inch/mm) 0,027-0,031 / 0,7-0,8
Geluidsemissies
40
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 100
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd L
WA
dB(A) 102
Geluidsniveau
41
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten L
PA
dB(A) 86
40
Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijnen 2000/14/EG en
2005/88/EG. De gerapporteerde gegevens voor geluidsemissie vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1,5 dB (A). Onzekerheidsmarge = 1,5 dB(A)
41
Geluidsdrukniveau volgens EN ISO 11201. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen
een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,5 dB (A). Onzekerheidsmarge = 1,5 dB(A)
116 1272 - 005 - 16.06.2020

ST 124
Trillingsniveaus, a
hveq
42
Trillingsniveau op de hendel, links / rechts 4,15 / 4,08
42
Trillingsniveau volgens ISO 8437-4, bijlage B. Onzekerheid = 1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 117

EG verklaring van overeenstemming
INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ZWEDEN,
verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het
gerepresenteerde product:
Beschrijving Sneeuwblazer
Merk Husqvarna
Platform / Type / Model ST 124
Partij Serienummer vanaf 2020 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -
regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2000/14/EG; 2005/88/EG "betreffende geluid buitenshuis"
2011/65/EU "beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische
specificaties zijn als volgt: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG
+2005/88/EG, bijlage V, staan de verklaarde
geluidswaarden vermeld in de sectie met technische
gegevens van deze handleiding en in de ondertekende
EG-verklaring van overeenstemming.
De geleverde sneeuwblazer is conform het geteste
exemplaar.
Namens Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
ZWEDEN, 07-02-2020
Claes Losdal
Verantwoordelijke voor het opstellen van de technische
dossiers binnen de EU
118 1272 - 005 - 16.06.2020

Sisukord
Sissejuhatus............................................................... 119
Ohutus........................................................................ 120
Kokkupanek................................................................ 124
Töö..............................................................................125
Hooldamine.................................................................127
Veaotsing....................................................................129
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine.............131
Tehnilised andmed..................................................... 132
EÜ vastavusdeklaratsioon.......................................... 133
Sissejuhatus
Toote tutvustus
(Joon. 1)
1. Teo rakendamine
2. Ajami kiiruse juhthoob
3. Juhtpaneel
4. Teokaabel
5. Kanalipööraja juhtelement
6. Kanali deflektor
7. Puhastustööriist
8. Teo korpus
9. Teod
10. Terakaitse
11. Rehv
12. Õlitäiteava
13. Mootor
14. Alumine käepide
15. Ajamikiiruse juhtvarras
16. Ajami kaabel
17. Käivitusnööri käepide
18. Ajami rakendamine
19. Käepidemed
20. Kütuse etteandepump
21. Õhuklapp
22. Kütuselüliti
23. Võti On/Off
24. Kasutusjuhend
Toote kirjeldus
See toode on lumepuhur, mida kasutatakse lume
maapinnalt eemaldamiseks.
Kasutusotstarve
Seda toodet saab kasutada lume eemaldamiseks
väljadelt, teedelt, kõnniteedelt ja sõiduteedelt. Ärge
kasutage seda kaldel, mis on järsem kui 15°. Ärge
kasutage toodet kohtades, kus on palju prahti, mustust
ja väljaulatuvaid kive.
Symbols on the product
Märkus: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Joon. 2) Warning.
(Joon. 3) Read the operator's manual.
(Joon. 4)
(Joon. 5) Hot surface.
(Joon. 6) Risk of fire.
(Joon. 7) Choke.
(Joon. 8) Pull starter rope handle.
(Joon. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Joon. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Joon. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Joon. 12)
(Joon. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Joon. 13) Objects can be ejected from the product.
(Joon. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Joon. 15) Remove key before maintenance.
(Joon. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Joon. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Joon. 18) Push the primer.
(Joon. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 119

(Joon. 20) Move slowly rearward.
(Joon. 21) Use approved protective gloves.
(Joon. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Joon. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Joon. 24) European machinery directive for safety.
Märkus: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Euro V heitmed
HOIATUS: Mootori igasugune
modifitseerimine, muutmine või rikkumine
tühistab toote EL-i tüübikinnituse.
Tootja
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Tootevastutus
Tootevastutusseaduste alusel ei vastuta me tootest
tingitud kahjustuste eest, kui:
• toodet on valesti parandatud;
• toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
• tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
• toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
Ohutus
Ohutuse määratlused
Järgnevad määratlused näitavad märgusõnade
raskusastet.
HOIATUS: Kehavigastused.
ETTEVAATUST: Toote kahjustus.
Märkus: See teave hõlbustab toote kasutamist.
Eeslükatava lumepuhuri ohutu
kasutamine
Üldine
Selle masina võimsusest piisab käe või jala
amputeerimiseks ning esemete eemale paiskamiseks.
Järgmiste hoiatuse eiramine võib kaasa tuua tõsise
vigastuse.
Väljaõpe
• Lugege, õppige selgeks ja järgige juhendis ja
masinal toodud info enne kui alustate masina
kasutamist. Õppige põhjalikult tundma juhtseadiseid
ja masina nõuetekohast kasutamist. Õppige, kuidas
seadet seisata ja juhtseadiseid kiiresti lahutada.
• Ärge kunagi lubage lastel seadet kasutada. Ära
lubage masinat kasutada kellelgi, keda pole piisavalt
instrueeritud.
• Hoidke tööala vaba inimestest, eriti väikestest
lastest.
• Ole ettevaatlik ja väldi libisemist ning kukkumist, eriti
masina tagurpidi liikumise ajal.
Ettevalmistus tööks
• Kontrolli masina töötsoon põhjalikult üle ning
eemalda sealt näiteks uksematid, kelgud, traadid ja
muud võõrkehad.
• Enne mootori käivitamist lahutage kõik sidurid ja
lülitage sisse tühikäik.
• Ära kasuta toodet ilma piisavate talverõivasteta.
Ärge kandke lahtisi rõivaid, mis võivad masina
liikuvate osade külge haakuda. Kandke jalanõusid,
mis annavad tuge libedal pinnal.
• Töö ja reguleerimise või remondi ajal kandke alati
katiseprille või -maski, et kaitsta oma silmi masinast
eemale paiskuda võivate võõrkehade eest.
• Käsitsege kütust ettevaatlikult - see on väga
tuleohtlik.
• Säilitage kütust vaid selleks otstarbeks
valmistatud nõudes.
• Ärge kunagi tankige töötavat või kuuma mootorit.
• Tankige õues, toimides väga ettevaatlikult. Ärge
kunagi tankige siseruumis.
• Ärge kunagi valage kütust sõidukis või
autokastis, mille põhi on valmistatud plastist.
120
1272 - 005 - 16.06.2020

Enne tankimist asetage kanistrid alati
maapinnale, sõidukitest eemale.
• Võimalusel tõstke bensiinimootoriga masin
sõidukilt või haagiselt maha ja tankige seda
maapinnal. Kui see pole võimalik, tankige
masinat haagisel kanistrist, mitte otse
tankuripüstolist.
• Hoidke püstol kütusepaagi või kanistrisuudme
servaga tankimise ajal pidevalt kontaktis, kuni
tankimine on lõppenud. Ärge kasutage
tankuripüstoli lukustit.
• Keerake bensiinikork korralikult kinni ja koristage
möödavoolanud kütus ära.
• Kui kütust on sattunud riietele, vahetage riided
kohe välja.
• Elektrilise käivitusmootoriga masinatel kasuta tootja
poolt ettenähtud pikenduskaableid ja pistikupesi.
• Kruusase või kivipuruga kaetud pinna
puhastamiseks kohanda koguri korpust.
• Ärge tehke kunagi ühtegi reguleerimist, kui mootor
töötab (välja arvatud juhul, kui tootja seda soovitab).
Töö
• Ärge pange oma käsi või jalgu pöörlevate osade alla
või lähedale. Hoiduge väljalaskeavast alati eemale.
• Ole väga ettevaatlik, kui töötate kruusateel või seda
ületate. Ole valvel nähtamatute ohtude eest või
kasutades toodet avalikel teedel.
• Pärast kokkupõrget võõrkehaga seiska mootor,
ühenda süüteküünla juhe lahti, võta elektrimootori
toitekaabel lahti, kontrolli lumepuhurit põhjalikult
kahjustuste suhtes üle ja kõrvalda võimalikud
kahjustused, enne kui lumepuhuri uuesti käivitad ja
sellega tööle hakkad.
• Kui masin peaks hakkama ebatavaliselt vibreerima,
seiska mootor ja kontrolli viivitamatult põhjust.
Vibratsioon annab üldiselt teada tõrkest.
• Seiska mootor alati, kui lahkud tööasendist, enne
ummistuse eemaldamist koguri/tiiviku korpusest või
viskekanalist ja tehes parandus- või kohendustöid
ning ülevaatust.
• Ära käitage mootorit ruumis muul ajal, kui mootorit
käivitades või lumepuhurit hoonesse või sellest välja
transportides. Avage välisuksed; heitgaasiaurud on
ohtlikud.
• Kaldpinnal töötades olge äärmiselt ettevaatlik.
• Ära kunagi käita masinat ilma asjakohaste kaitsete
või muude kaitseseadisteta, mis peavad olema
paigaldatud ja töökorras.
• Ärge kunagi hoidke väljalaskekanalit inimeste või
vara suunas. Hoidke lapsed ja muud inimesed
töökohast eemal.
• Vältige masina ülekoormamist, üritades lund liiga
kiiresti koristada.
• Ärge käitage masinat kiirel sõidukäigul, kui liigute
libedal pinnal. Tagurpidi töötades vaadake taha ja
olge ettevaatlik.
• Seadme transportimisel ja selle kasutusvälisel ajal
lahuta koguri/tiiviku jõuülekanne.
• Kasuta ainult masina tootja heakskiidetud tarvikuid ja
lisaseadmeid (nt rattaraskused, vastukaalud või
kabiinid).
• Ära kunagi käita masinat halva nähtavuse või
ebapiisava valgustusega kohas. Toetuge alati
kindlalt ja hoidke mõlemast käepidemest kindlalt
kinni. Kõndige ja ärge kunagi jookske.
• Ärge puudutage mootorit või summutit.
Ummistunud väljalaskekanali puhastamine
• Kokkupuude pöörleva tiivikuga väljalaskekanalis on
levinuim lumekoristusmasinaga juhtunud õnnetuste
põhjus. Ärge kunagi kasutage oma kätt
väljalaskekanali puhatamiseks.
• Kanali puhastamine:
1. SEISAKE MOOTOR.
2. Oodake 10 sekundit, et tiivikulabad kindlasti
seiskuks.
3. Kasuta alati puhastustööriista, mitte oma käsi.
Hooldus ja hoiulepanek
• Seadme turvalise töökorra tagamiseks, kontrollige
regulaarselt, et lõiketerade ja mootori kinnituspoldid
oleksid korralikult kinni.
• Ära kunagi jäta masinat pikemaks ajaks seisma
hoonesse, kui kütus on paagis ja süüteallikad
läheduses, nt veeboilerid, puhurid või kuivatid. Enne
hoones säilitamist laske mootoril esmalt jahtuda.
• Tutvu alati käsutusjuhendi olulise teabega, kui
panete lumepuhurit pikemaks ajaks hoiule.
• Hoolda või vaheta vajadusel välja ohutussildid ja
juhised.
• Lase masinal mõned minutid töötada, enne kui
alustad tööd, et vältida külmumist koguris/tiivikus.
• Lumekoristusmasina puhastamise, remontimise või
kontrollimise ajaks seiska mootor ja veendu, et
kogur/tiivik ja kõik liikuvad osad on peatunud.
Lahutage süüteküünla juhe ja hoidke seda mootori
tahtmatu käivitamise vältimiseks süüteküünlast
eemal.
Üldised ohutuseeskirjad
• Kasutage toodet õigesti. Valesti kasutamise
tagajärjeks võib olla kehavigastus või surm.
Kasutage toodet ainult käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud tööde tegemiseks. Ärge kasutage toodet
muude tööde tegemiseks.
• Järgige käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiseid.
Järgige hoiatussümboleid ja ohutuseeskirju. Kui
operaator ei järgi juhiseid, eeskirju ja sümboleid, võib
selle tagajärjeks olla kahjustus, kehavigastus või
surm.
• Hoidke see kasutusjuhend alles. Tarvitage
kasutusjuhendit toote kokkupanemisel, kasutamisel
ja heas töökorras hoidmisel. Tarvitage
kasutusjuhendit tarvikute ja lisavarustuse õigeks
paigaldamiseks. Kasutage ainult heakskiidetud
tarvikuid ja lisavarustust.
1272 - 005 - 16.06.2020
121

• Ärge kasutage kahjustatud toodet. Järgige
hooldusskeemi. Tehke ainult neid hooldustöid, mille
juhised on toodud selles kasutusjuhendis. Kõik
ülejäänud hooldustööd peab tegema volitatud
hoolduskeskus.
• Selles kasutusjuhendis ei saa kirjeldada kõiki
olukordi, mis võivad toote kasutamise käigus ette
tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet mõistust.
Ärge kasutage toodet ega tehke hooldustöid, kui te
pole antud olukorras kindel. Vestelge lisateabe
saamiseks toote asjatundja, edasimüüja,
hooldustöökoja või volitatud hoolduskeskuse
esindajaga.
• Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist või
hooldustööde tegemist lahutage süüteküünla juhe.
• Ärge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud. Ärge muutke toote ühtegi osa
ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja poolt
heaks kiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks võib
olla kehavigastus või surm.
• Ärge hingake sisse mootori heitgaase. Mootori
heitgaaside pikaajaline sissehingamine on tervisele
ohtlik.
• Ärge käivitage toodet siseruumis ega tuleohtlike
materjalide ligidal. Heitgaasid on tulised ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad põhjustada
tulekahju. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada
lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud
kehavigastuse või surma.
• Toote mootor tekitab kasutamise ajal
elektromagnetvälja. Elektromagnetväli võib
kahjustada meditsiinilisi implantaate. Enne toote
kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
valmistajaga.
• Ärge lubage lastel toodet käsitseda. Ärge lubage
kasutusjuhistega mitte tutvunud isikul toodet
käsitseda.
• Kui toodet kasutab piiratud füüsiliste või vaimsete
võimetega isik, peab ta olema kogu aeg järelevalve
all. Vastutusvõimeline täiskasvanu peab kogu aeg
kasutaja juures viibima.
• Kasutusel mitte olev toode lukustage kohta, kus
lapsed ja volitamata isikud selle juurde ei pääse.
• Toode võib esemeid õhku paisata ja põhjustada
kehavigastusi. Vigastus- ja surmaohu
vähendamiseks järgige ohutuseeskirju.
• Ärge lahkuge töötava mootoriga toote juurest.
• Õnnetusjuhtumite eest toote kasutamisel vastutab
toote operaator.
• Enne tahapoole liikumist ja tahapoole liikumise ajal
vaadake enda taha ja jalgade ette, et liikumisteel
poleks lapsi loomi ega muid takistusi, mis võiksid
põhjustada teie kukkumist.
• Enne toote kasutamist veenduge, et kõik osad
oleksid terved.
• Enne toote kasutamise alustamist veenduge, et
teised inimesed ja loomad asuksid teist vähemalt 15
m (50 jala) kaugusel. Veenduge, et läheduses
viibivad inimesed oleksid toote kasutamisest
teadlikud.
• Tutvuge riiklike või kohalike eeskirjadega. Need
võivad toote kasutamist teatud asjaoludel piirata või
selle keelata.
Väljaõpe
• Lugege, õppige selgeks ja järgige juhendis ja
masinal toodud info enne kui alustate masina
kasutamist. Õppige põhjalikult tundma masina
juhtseadiseid ja nende nõuetekohast kasutamist.
Õppige, kuidas seadet seisata ja juhtseadiseid
kiiresti lahutada.
• Ärge kunagi lubage lastel masinat kasutada. Ärge
lubage masinat kasutada kellelgi, keda pole piisavalt
instrueeritud.
• Hoidke tööala vaba inimestest, eriti väikestest
lastest.
• Olge ettevaatlik ja vältige libisemist ning kukkumist,
eriti tagurpidi liikumise ajal.
Ohutusjuhised kasutamisel
• Ärge pange oma käsi või jalgu pöörlevate osade alla
või lähedale. Hoiduge väljalaskeavast alati eemale.
• Ärge väga ettevaatlik, kui töötate kruusateel või seda
ületate. Olge tähelepanelik varjatud ohtude ja liikluse
suhtes.
• Pärast kokkupõrget võõrkehaga seisake mootor,
ühendage süüteküünla juhe lahti, võtke
elektrimootori toitekaabel lahti, kontrollige seade
põhjalikult kahjustuste suhtes üle ja kõrvaldage
võimalikud kahjustused enne kui seadme uuesti
käivitate ja sellega tööle hakkate.
• Kui seade peaks hakkama ebatavaliselt vibreerima,
seisake mootor ja kontrollige viivitamatult põhjust.
Vibratsioon annab üldiselt teada tõrkest.
• Seisake alati mootor, kui lahkute masina juhikohalt,
samuti enne teo korpuse või kanali deflektori
puhastamist ning enne masina remontimist,
reguleerimist või kontrollimist.
• Toote puhastamise, remontimise või kontrollimise
ajaks seisake mootor ja veenduge, et teod ja kõik
liikuvad osad on peatunud. Lahutage süüteküünla
juhe ja hoidke seda mootri tahtmatu käivitamise
vältimiseks süüteküünlast eemal.
• Ärge käitage mootorit ruumis muul ajal, kui mootorit
käivitades või seadet hoonesse või sellest välja
ajades. Avage välisuksed; heitgaasiaurud on
ohtlikud.
• Kaldpinnal töötades olge äärmiselt ettevaatlik.
• Ärge kunagi käitage seadet ilma asjakohaste
kaitsete või muude kaitseseadisteta, mis peavad
olema paigaldatud ja töökorras.
• Ärge suunake kanali deflektorit inimeste poole ega
niisuguse ala suunas, kus see võib kahjustada vara.
Hoidke lapsed ja muud inimesed töökohast eemal.
• Vältige seadme ülekoormamist, üritades lund liiga
kiiresti koristada.
122
1272 - 005 - 16.06.2020

• Ärge käitage seadet kiirel sõidukäigul, kui liigute
libedal pinnal. Tagurpidi töötades vaadake taha ja
olge ettevaatlik.
• Seadme transportimisel ja selle kasutusvälisel ajal
lahutage tigude jõuülekanne.
• Kasutage ainult toote tootja heakskiidetud tarvikuid
ja lisaseadmeid (nt rattaraskused, vastukaalud või
kabiinid).
• Ärge kunagi käitage seadet halva nähtavuse või
ebapiisava valgustusega kohas. Toetuge alati
kindlalt ja hoidke mõlemast käepidemest kindlalt
kinni. Kõndige ja ärge kunagi jookske.
• Ärge puudutage mootorit või summutit.
Tööala ohutus
• Kontrollige masina töötsoon põhjalikult üle ning
eemaldage sealt näiteks uksematid, kelgud, traadid
ja muud võõrkehad.
• Enne mootori käivitamist lahutage kõik sidurid ja
lülitage sisse tühikäik.
• Ärge kasutage toodet ilma piisavate talverõivasteta.
Ärge kandke lahtisi rõivaid, mis võivad masina
liikuvate osade külge haakuda. Kandke jalanõusid,
mis annavad tuge libedal pinnal.
• Käsitsege kütust ettevaatlikult - see on väga
tuleohtlik.
• Säilitage kütust vaid selleks otstarbeks
valmistatud nõudes.
• Ärge kunagi tankige töötavat või kuuma mootorit.
• Tankige õues, toimides väga ettevaatlikult. Ärge
kunagi tankige siseruumis.
• Ärge kunagi valage kütust sõidukis või
autokastis, mille põhi on valmistatud plastist.
Enne tankimist asetage kanistrid alati
maapinnale, sõidukitest eemale.
• Võimalusel tõstke bensiinimootoriga masin
sõidukilt või haagiselt maha ja tankige seda
maapinnal. Kui see pole võimalik, tankige
masinat haagisel kanistrist, mitte otse
tankuripüstolist.
• Hoidke püstol kütusepaagi või kanistrisuudme
servaga tankimise ajal pidevalt kontaktis, kuni
tankimine on lõppenud. Ärge kasutage
tankuripüstoli lukustit.
• Keerake bensiinikork korralikult kinni ja koristage
möödavoolanud kütus ära.
• Kui kütust on sattunud riietele, vahetage riided
kohe välja.
• Elektrimootori või elektrilise käivitusmootoriga
masinatel kasutage tootja poolt ettenähtud
pikenduskaableid ja pistikupesi.
• Kruusase või kivipuruga kaetud pinna
puhastamiseks kohandage teo korpust.
• Ärge tehke kunagi ühtegi reguleerimist, kui mootor
töötab (välja arvatud juhul, kui tootja seda soovitab).
• Töö ja reguleerimise või remondi ajal kandke alati
katiseprille või -maski, et kaitsta oma silmi masinast
eemale paiskuda võivate võõrkehade eest.
Kaitsevarustus
Toote kasutamise ajal kandke alati kohast isiklikku
kaitsevarustust. Minimaalne kaitsevarustuse komplekt
koosneb tugevatest jalatsitest, silmade kaitsevahendist
ja kõrvaklappidest. Isikukaitsevarustus ei välista
kehavigastuste tekkimist, kuid vähendab õnnetusjuhtumi
korral kehavigastuse raskusastet.
• Seadet käitades ja seda reguleerides või remontides
kandke alati kaitseprille või -maski.
• Kandke toote kasutamisel alati sobivaid talverõivaid.
• Kasutage toote kasutamise ajal alati tugevaid
libisemiskindlaid saapaid, millel on hea pahkluu tugi.
• Ärge kandke avaraid rõivaid, mis võivad liikuvate
osade külge takerduda.
• Vajadusel kandke nõuetekohaseid kaitsekindaid.
Näiteks tera kinnitamisel, uurimisel või puhastamisel.
• Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kõrvaklappe. Pikaajaline mürakeskkonnas viibimine
võib põhjustada mürast tingitud kuulmiskadu.
Toote ohutusseadised
• Tehke regulaarselt toote ettenähtud hooldustöid.
• Toote kasutusiga pikeneb.
• Õnnetuste oht väheneb.
Laske toode edasimüüja juures või volitatud
hoolduskeskuses regulaarselt läbi vaadata ja teha
vajalikud reguleerimis- või parandustööd.
• Ärge kasutage toodet, kui kaitseseadised on
kahjustatud. Kui toode saab kahjustada, pöörduge
volitatud hoolduskeskusesse.
Summuti
Summuti ülesandeks on hoida müratase võimalikult
madalal ja suunata mootori heitgaasid kasutajast
eemale.
Ärge kasutage seadet, kui summuti puudub või on
kahjustatud. Kahjustatud summuti tõstab mürataset ja
suurendab tulekahju ohtu.
HOIATUS:
Seadme töötamise ajal ja
vahetult pärast töötamist ning mootori
tühikäigul töötamise ajal on summuti väga
kuum. Tulekahju vältimiseks olge tuleohtlike
materjalide ja/või aurude läheduses väga
ettevaatlik.
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel
HOIATUS:
Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
• Ärge käivitage toodet, kui toote pinnale on sattunud
kütust või mootoriõli. Eemaldage kütus/õli toote
pinnalt ja laske tootel kuivada.
• Kui kütus satub rõivastele, siis vahetage kohe riideid.
1272 - 005 - 16.06.2020
123

• Vältige kütuse sattumist nahale, see võib põhjustada
kehavigastusi. Kui kütus satub kehale, puhastage
piirkond seebi ja veega.
• Ärge käivitage toodet, kui mootor lekib. Kontrollige
regulaarselt mootori lekkekindlust.
• Olge kütuse käsitsemisel ettevaatlik. Kütus on
tuleohtlik ja kütuse aurud on plahvatusohtlikud ning
võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
• Ärge hingake sisse kütuseaure, see võib põhjustada
kehavigastuse. Tagage piisav õhuvahetus.
• Ärge suitsetage kütuse ega mootori läheduses.
• Ärge asetage kuumi esemeid kütuse ega mootori
lähedusse.
• Ärge tankige kütust, kui mootor töötab.
• Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor
oleks külm.
• Enne tankimise alustamist avage aeglaselt
kütusepaagi kork ja laske survel alaneda.
• Ärge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav
õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või
vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või
surma.
• Pingutage kütusepaagi korki korralikult. Pingutamata
kütusepaagi kork põhjustab tuleohtu.
• Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m
kaugusele kohast, kus toimus kütusepaagi täitmine.
• Ärge täitke kütusepaaki täielikult. Soojuse mõjul
kütus paisub. Jätke kütusepaagi ülaserva vaba
ruumi.
Keemiline hoiatus
HOIATUS:
Selle toote mootori heitgaasid
sisaldavad kemikaale, mis põhjustavad
California osariigile teadaolevalt vähki,
sünnidefekte ja teisi paljunemisvõimet
kahjustavaid mõjusid. Lisateavet vt
www.P65Warnings.ca.gov.
Ohutusjuhised hooldamisel
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
• Mootori heitgaasid sisaldavad vingugaasi, mis on
lõhnatu, mürgine ja väga ohtlik. Ärge käivitage
mootorit siseruumis ega suletud alal.
• Enne toote hooldamist seisake mootor ja eemaldage
süüteküünla süütejuhe.
• Lõiketerade hooldamise ajal kandke kaitsekindaid.
Lõiketerad on väga teravad ja võivad kergesti
põhjustada lõikehaavu.
• Tootja heakskiiduta tarvikud ja muudatused toote
juurest võivad põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
surma. Ärge muutke toodet. Kasutage tootja
heakskiidetud tarvikuid.
• Kui toodet regulaarselt ja õigesti ei hooldata,
suureneb oht, et toode saab kahjustada ja võib
kedagi vigastada.
• Hooldage toodet ainult selle kasutusjuhendi järgi.
Muid hooldustöid tuleb lasta teha volitatud
hooldustöökojas.
• Laske toodet regulaarselt hooldada volitatud
hooldustöökojas.
• Asendage kahjustatud, kulunud ja katkised osad.
Kokkupanek
HOIATUS: Enne seadme kokkupanekut
lugege ohutuspeatükki ja tehke selles olev
teave endale arusaadavaks.
Käepidemete paigaldamine
1. Eemalda korpuselt 4 äärikupolti M8 x 25 (A).
2. Kasuta 4 äärikupolti M8 x 25 (A), 4 vedruseibi (B) ja
4 tavalist seibi (C).
3. Paigalda alumine käepide (D) kahte avasse korpuse
mõlemal küljel. (Joon. 25)
4. Kasuta 3 käepideme lukustuspolti M8 x 50 (A),
kolme seibi (B), kolme käepideme nuppu (C), kolme
lukustusmutrit (D).
5. Paigalda juhtpaneeliga ülemine käepide (E) alumise
käepideme külge. (Joon. 26)
Kanali deflektori monteerimine
1. Eemalda korpuselt pöördketas (B) ja 6
kuuskantpeaga äärikupolti (D).
2. Kinnita pöördketas (B) ja kanali deflektor (A) kanali
alusele, kasutades kolme liikumispiirikut (C).
3. Kasuta 6 kuuskantpeaga äärikupolt (D) ja 6
lukustusmutrit (E), et lukustada liikumispiirikud (C).
(Joon. 27)
Kanalipööraja monteerimine
1. Kanalipööraja esiosa koostamine
2. Paigalda plastist puks (B) kanalipööraja esiotsa.
3. Kinnita kanalipööraja ühe seibi (A) ja ühe tihvtiga
(C). (Joon. 28)
4. Kanalipööraja tagaosa koostamine.
5. Kasuta ühte lukustusmutrit M8 (A), ühte plastist
lukustuskäepideme nuppu (B), kahte kumerat seibi
(C) ja ühte kruvi (D), et kanalipööraja kokku panna.
124 1272 - 005 - 16.06.2020

6. Kasuta 1 kuuskantmutrit M8 (E), et kinnitada
kanalipööraja (F) käepideme avadesse. (Joon. 29)
Ajamikiiruse juhtvarda koostamine
1. Paigalda ajamikiiruse juhtvarda pikk painutatud ots
(A) juhtpaneeli külge ja kinnita see ühe vardavedru
(B), ühe seibi (C) ja 1 splindiga (D). (Joon. 30)
2. Tõmba üles käiguvahetusplaat (B) ja paigalda
ajamikiiruse juhtvarda lühike ots (A). Kinnita
ajamikiiruse juhtvarras (A) ühe seibi (C) ja splindiga
(D). (Joon. 31)
3. Vajaduse pikenda ajamikiiruse juhtvarrast. Keera
pöördpandla lukustuskruvid lahti ja keeruta pannalt.
Keera pöördpannal tagasi kinni oma esialgsesse
asukohta kiiruse õigeks kontrollimiseks. Algne
asukoht on keermele märgitud. (Joon. 32)
Teo ja ajamikaablite koostamine
1. Eemalda kaks kaabli kruvipolti (B) kaablitelt (D).
2. Kinnita kask kaabli kruvipolti (B) avadesse vasaku ja
parema käepidemes (A). (Joon. 33)
3. Kinnita kaablid (D) kaabli kruvipoltidega (B).
4. Ühenda ja lukusta vasaku ja parema kaabli
keermesisestus (D) ja kaabli kruvipolt (B), kuni
messingust lukustusmutri ülaosa (C) on ühel joonel
keermel oleva märgiga (E).
5. Lukusta messingust lukustusmutriga kaabel (C).
Töö
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
hoolikalt läbi ohutust puudutav jaotis ja
kasutusjuhised ning veenduge, et oleksite
neis sisalduvat teavet mõistnud.
Enne toote käivitamist
• Veenduge, et tööpiirkonnas pole võõraid isikuid ega
loomi.
• Seadet hooldatakse igapäevaselt. Vt jaotist
Hooldusskeem lk 127
.
• Veenduge, et süütejuhe asetseks süüteküünlal
õigesti.
• Vajadusel lisage õli või bensiini. Vt jaotist
Õli
valamine mootorisse lk 125
.
Õli valamine mootorisse
ETTEVAATUST: Õli kontrollimisel ärge
pöörake õlimõõtevarrast. Ärge täitke
mootorit õliga märgisest kõrgema nivooni.
1. Eemaldage õlipaagi kork ning pühkige õlivarras
puhtaks. Õlivarda asukoht on näidatud jaotises
Toote tutvustus lk 119
.
2. Täitke mootor õliga kuni õlivarda ülemise tähiseni.
Õlitaseme regulaarseks kontrollimiseks kasutage õli
mõõtevarrast.
3. Pange õlikork tagasi.
Kütuse tankimine
Võimaluse korral kasutage keskkonnasäästlikku
bensiini/alkülaatbensiini. Kui keskkonnasäästlik bensiin
või alkülaatbensiin pole saadaval, kasutage kvaliteetset
pliivaba bensiini. Kasutage bensiini, mille oktaaniarv on
väljaspool Põhja-Ameerikat 90 RON (87 (R+M)/2 Põhja-
Ameerikas) või kõrgem ja maksimaalne etanoolisisaldus
10% (E10).
ETTEVAATUST:
Ärge kasutage väljaspool
Põhja-Ameerikat bensiini, mille oktaaniarv
on alla 90 RON (87 (R+M)/2 Põhja-
Ameerikas). See võib seadet kahjustada.
1. Surve vabastamiseks avage kütusepaagi kork
aeglaselt.
2. Lisage kütust aeglaselt kütusenõust. Mahavalgumise
korral eemaldage osa kütust lapiga ja laske ülejäänul
ära kuivada.
3. Puhastage kütusepaagi korgi ümbrus.
4. Pingutage kütusepaagi korki korralikult. Pingutamata
kütusepaagi kork põhjustab tuleohtu.
5. Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m
kaugusele kohast, kus toimus kütusepaagi täitmine.
Kanali deflektori reguleerimine
Lume väljaviskamise suunda juhitakse kanalipööraja
juhtelemendiga, mis paigaldatakse vasakpoolsele
käepideme.
1. Keerake kanalipööraja juhtelementi, et määrata
väljavisatava lume pöörlemissuund.
2. Keerake kanalipööraja juhtelementi päripäeva, et
lund heidetaks paremale.
3. Keerake kanalipööraja juhtelementi vastupäeva, et
lund heidetaks vasakule. (Joon. 34)
4. Liigutage nurgadeflektorit üles või alla, et reguleerida
lume heitekaugust. (Joon. 35)
Mootori käivitamine
1. Vabasta ühendatud ajam. Pane ajamikiiruse
juhtkang esimesse asendisse.
2. Keera kütuselüliti asendisse (ON) SEES. (Joon. 36)
3. Keera õhuklapp asendisse CLOSE (SULETUD).
(Joon. 37)
4. Sea süütevõti asendisse RUN (KÄIVITUS). (Joon.
38)
1272 - 005 - 16.06.2020
125

5. Vajuta etteandepumpa 1–3 korda, et käivitada
abipump. Kasuta abipumpa külmaks käivitamiseks
madalatel temperatuuridel. (Joon. 39)
6. Tõmba käivitusnööri käepidemest. (Joon. 40)
ETTEVAATUST: Ära lase käivitusnööri
käepidemest kohe lahti. Viige see
aeglaselt algasendisse tagasi.
Märkus: Kui nöörkäivituse käepide on külmunud,
tõmmake käivitusnööri starterist välja niipalju kui
võimalik ja laske seejärel käivitusnööri käepidemest
lahti. Kui mootor ei käivitu, korrake toimingut või
kasutage elektrilist starterit.
7. Enne lume viskamist laske mootoril 30-40 minutit
tühikäigul töötada.
8. Kui mootor on soe, siis liigutage õhuklapp aeglaselt
asendisse OPEN (AVATUD). (Joon. 41)
Mootori elektriliseks käivitamiseks
HOIATUS: Sellel tootel on 230 V
vahelduvvoolupõhine starter. Ära kasuta
elektrilist starterit, kui seadme korpusel pole
korrektset maandust. Vastasel juhul võite
saada tõsiseid vigastusi või kahjustada
toodet. Elektrilisel starteril on
kolmesooneline toitepistik ja see on ette
nähtud 230 V majapidamisvooluga
töötamiseks. Veendu, et majas oleks
paigaldatud 230 V kolmejuhtmeline
vahelduvvoolu maandus. Kui te pole kindel,
pöörduge litsentsitud elektriku poole.
Märkus: Kasuta välistöödeks soovitatud pikendusjuhet,
mille juhtmesuurus on vähemalt 16 AWG (1,5 mm
2
) ning
mille pikkus ei ületa 15 m.
1. Vabasta ühendatud ajam. Pane ajamikiiruse
juhtkang esimesse asendisse.
2. Keera kütuselüliti asendisse (ON) SEES. (Joon. 36)
3. Keera õhuklapp asendisse CLOSE (SULETUD).
(Joon. 37)
4. Sea süütevõti asendisse RUN (KÄIVITUS). (Joon.
38)
5. Vajuta etteandepumpa 1–3 korda, et käivitada
abipump. Kasuta abipumpa külmaks käivitamiseks
madalatel temperatuuridel. (Joon. 39)
6. Ühenda toode toitega. (Joon. 42)
7. Vajuta ja hoia käivitusnuppu juhtkarbis 5 sekundit all.
(Joon. 43)
8. Kui mootor ei käivitu, oota enne uuesti proovimist 5
sekundit.
ETTEVAATUST:
Ära proovi mootorit
käivitada rohkem kui 10 korda. Pärast 10
korda oodake 40 minutit, enne kui
proovid uuesti.
9. Lahuta toitejuhe tootest, kui mootor on käivitatud.
10. Enne lume viskamist laske mootoril 30-40 minutit
tühikäigul töötada.
11. Kui mootor on soe, siis liigutage õhuklapp aeglaselt
asendisse OPEN (AVATUD). (Joon. 41)
Toote kasutamine
1. Lükka teo rakendushooba käepideme suunas, et
ühendada tigu ja lumeviskemehhanism. (Joon. 44)
2. Liiguta ajamikiiruse juhtkangi vasakule, et liigutada
toodet edasi. Liiguta ajamikiiruse juhtkangi
paremale, et liigutada toode tagasi. (Joon. 45)
3. Juhtige ajami ühendamist õige käepidemega.
4. Lükka ajami ühendust käepideme suunas, et
ühendada ajamirattad. Toode liigub edasi või tagasi
olenevalt ajamikiiruse juhtkangi asukohast. (Joon.
46)
Seadme seiskamine
Märkus: Hädaolukorras lülita mootor välja, tõmba on/off-
võti välja.
1. Vabasta ajami ühendus, et peatada ajamirattad.
2. Vabasta teoühendus, et lahutada tigu ja peatada
lume heitmine. (Joon. 47)
3. Keera kütuselüliti asendisse (OFF) SEES. (Joon. 48)
4. Tõmba välja on/off-võti. (Joon. 49)
Hea tulemuse saavutamiseks
• Käitage mootorit alati täispööretel või peaaegu
täispööretel.
• Lähtuge seadme kiiruse valikul lumeoludest ja
reguleerige kiirust ajami kiiruse juhthoovaga.
Veenduge, et seade viskaks lund ühtlaselt.
• Lund on kergem ja tõhusam eemaldada kohe pärast
seda, kui see maha sajab.
• Võimalusel suunake lume väljalase allatuult.
• Tasasel pinnal, näiteks asfaltteel, tõstke liugplaadid
maapinnast kuni 5-6 mm (0,2-0,25 tolli) kõrgusele.
• Kaabitsat saab ümber pöörata Kui see on kulunud
peaaegu korpuse servani, pöörake see ümber. Kui
kaabits on kahjustatud või mõlemalt poolt kulunud,
vahetage see välja.
• Ärge kasutage kanali deflektorit, kui see on
ummistunud.
• Kui seade ei liigu ettenägematute asjaolude tõttu
edasi, vabastage ajami rakendusmehhanism või
pöörake süütevõti asendisse OFF (VÄLJAS).
126
1272 - 005 - 16.06.2020

Hooldamine
Hooldusskeem
Hooldamine Üks kord päevas 20 tundi 50 tundi 100 tundi
Veenduge, et kõik
mutrid ja kruvid olek-
sid pingutatud.
X
Kontrollige mootoriõli
taset.
X
Vahetage õli
43
X X X
Veenduge, et poleks
kütuse- ja õlilekkeid.
X
Eemaldage teost um-
mistus, võõrkehad.
X
Kontrollige rehvirõh-
ku
44
X
Kontrollige ja vahet-
age süüteküünal
45
X
Märkus: Käigukasti pole vaja määret lisada ega muul
viisil hooldada.
Üldülevaatuse läbiviimine
• Veenduge, et kõik toote mutrid ja kruvid oleksid
korralikult kinni pingutatud.
Õlitaseme kontrollimine
ETTEVAATUST: Liiga madal õlitase võib
mootorit kahjustada. Enne toote käivitamist
kontrollige õlitaset.
1. Asetage toode tasasele pinnale.
2. Eemaldage õlipaagi kork koos kinnitatud
mõõtevardaga.
3. Puhastage mõõtevarras õlist.
4. Õlitaseme õigesti mõõtmiseks asetage mõõtevarras
täies pikkuses õlipaaki.
5. Eemaldage õlivarras.
6. Vaadake mõõtevardalt õlitaset.
7. Kui õlitase on madal, lisage mootoriõli ja kontrollige
õlitaset uuesti.
Mootoriõli vahetamine
1. Käivitage mootor mõneks minutiks, et õli
soojendada. Soe õli voolab paremini ja sisaldab
rohkem saasteaineid.
HOIATUS: Mootoriõli on kuum. Väldi
kokkupuudet kasutatud mootoriõliga.
2. Asetage toode tasasele pinnale.
3. Käita lumekoristusmasinat, kuni kütus lõpeb.
4. Eemalda süütevõti.
5. Asetage mootoriõli tühjenduskorgi alla
kogumisanum.
6. Eemalda õlitühjendusava kork, kallutage toodet
tahapoole ja laske kasutatud õli mahutisse. (Joon.
50)
7. Pane seade tööasendisse tagasi.
8. Pane õli tühjenduskork tagasi ja keera käega kinni.
9. Mootori õliga täitmise juhiseid vaadake jaotisest
Õli
valamine mootorisse lk 125
.
43
Vahetage õli välja pärast esimest 20, 50 ja 100 töötundi ning seejärel iga 100 tunni järel.
44
Vt jaotist Tehnilised andmed rehvirõhu kohta.
45
Enne hooaja esimest kasutuskorda kontrollige ja puhastage süüteküünal.
1272 - 005 - 16.06.2020 127

Süüteküünla kontrollimine
ETTEVAATUST: Kasutage alati soovitatud
tüüpi süüteküünalt. Vale tüüpi süüteküünal
võib toodet kahjustada.
• Kontrollige süüteküünalt, kui mootori võimsus on
madal, mootor ei käivitu kergesti või ei tööta
tühikäigul korralikult.
• Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise
ohu vähendamiseks täitke järgmisi juhiseid.
a) Veenduge, et tühikäigu pöörete arv on õigesti
seadistatud.
b) Veendu, et kütusetüüp oleks õige.
c) Veendu, et õhufilter oleks puhas.
• Kui süüteküünal on määrdunud, puhastage see ja
kontrollige, kas elektroodide vahe on õige, vt jaotist
Tehnilised andmed lk 132
. (Joon. 51)
• Vajaduse korral vahetage süüteküünal välja.
Tigude ja kaabitsa kontrollimine
1. Enne seadme kasutamist veenduge, et ei teod ega
kaabits pole kulunud.
2. Kui kaabits on kulunud, pöörake see teistpidi. Kui
kaabits on mõlemalt poolt kahjustatud või kulunud,
vahetage see välja.
3. Kui tigude servad on kulunud, võtke ühendust
volitatud hoolduskeskusega ja paluge need
vahetada.
Liugplaatide reguleerimine
Liugplaadid kaitsevad lumepuhuri põhja kahjustuste
eest. Liugplaate (A) tuleb reguleerida, kui lukustusmutter
(B) on tulnud lahti või kui liugplaat pole maapinnast õigel
kaugusel. Standardseadistuse puhul pole nende
reguleerimine vajalik.
1. Keerake lukustusmutter (B) lahti 13 mm (½-tollise)
lehtvõtmega.
2. Liigutage liugplaate (A) üles või alla.
a) Tasastel pindadel seadistage kaabitsa ja
maapinna vaheliseks kauguseks 5–6 mm (0,2–
0,25 tolli).
b) Ebatasastel pindadel seadistage liugplaadid (A)
asendisse, kus kaabits jääks maapinna peale.
HOIATUS:
Vältige kruusa ja kivide
sattumist seadmesse. Suurel kiirusel
õhku paiskuvad esemed võivad
tekitada vigastusi.
3. Keerake lukustusmutter (B) kinni. (Joon. 52)
Nihketihvti vahetamine
Nihketihvtid kaitsevad toodet kahjustuste eest. See
puruneb, kui võõrkeha siseneb liikuvate osade vahele.
1. Kui nihketihvt puruneb, siis peata mootor.
2. Kinnita uus nihketihvt (A) ja uus kinnitusvedru (B).
(Joon. 53)
Rehvide ülevaatus
• Kummi kahjustamise vältimiseks puhastage rehvidelt
kütuse-, õli- ja kemikaalide jäägid.
• Vältige rehvide kokkupuutumist kändude, kivide,
pinnase järskude ebatasasustega, teravate esemete
ja muu ohtlikuga, mis võib rehve kahjustada.
• Jälgige, et rehvirõhk oleks sobiv, vaadake
Tehnilised
andmed lk 132
.
Väljaviskekanali suunaja ummistusest
vabastamine
Enne kui hakkate väljaviskekanali suunajat ummistusest
vabastama, teostage järgmised toimingud.
1. Vabastage tigulaaduri ja ajami
rakendusmehhanismid samal ajal.
2. Oodake 10 sekundit, kuni tigulaadurid seiskuvad.
3. Seisake seade.
4. Kasutage ummistuse eemaldamiseks
puhastustööriista (vähemalt 37 cm (15 tolli) pikkune,
mõnede mudelite puhul sisaldub komplektis).
HOIATUS: Ärge pange kätt
väljaviskekanali suunaja ega tigulaaduri
kopa sisse.
Toote puhastamine
• Puhastage plastosi puhta ja kuiva lapiga.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks survepesurit.
• Ärge valage vett otse mootorile.
• Eemaldage lehed, muru ja pori harja abil.
128
1272 - 005 - 16.06.2020

Veaotsing
Veaotsing
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Toode ei käivitu Süütevõti pole sisestatud. Sisestage süütevõti.
Kütus on otsas. Täitke kütusepaak värske ja puhta ta-
vabensiiniga.
Süütevõti on eemaldatud (OFF). Liiguta süütevõti asendisse ON.
Õhuklapp on asendis OFF (CLOSE). Seadke õhuklapi hoob asendisse ON
(FULL, OPEN).
Kütuse etteandepumba nupp pole alla vajuta-
tud.
Vajutage kütusepumba nuppu.
Mootor on üle ujutatud. Oodake mõni minut enne taaskäivita-
mist, ÄRGE eeltäitke.
Taaskäivitage mootor, kui täisgaasil,
hoides õhuklappi asendis OFF
(CLOSE).
Süüteküünal pole ühendatud. Ühendage juhe süüteküünlaga.
Süüteküünal on defektne. Vahetage süüteküünal.
Kütuses on vett või kütus on liiga vana. Tühjendage kütusepaak ja karburaa-
tor. Täitke kütusepaak värske ja puh-
ta tavabensiiniga.
Kütusevoolikus on aur. Veenduge, et kõik kütusevoolikud on
kütusepaagi väljalaskeavast allpool.
Kütusevoolik peaks jooksma otse kü-
tusepaagist karburaatorisse.
Muud põhjused. Tutvuge selles juhendis kirjeldatud
algprotseduuride juhistega hoolikalt.
Kütuselüliti (kui kuulub varustusse) on asendis
CLOSE (VÄLJAS).
Keerake kütuselüliti asendisse OPEN
(ON) (SEES).
Gaasihoob on asendis STOP. Viige gaasihoob asendisse FAST.
1272 - 005 - 16.06.2020 129

Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Vähendatud võimsus Süüteküünal pole ühendatud. Ühendage juhe süüteküünlaga.
Toode viskab liiga palju lund. Vähendage kogumisava laiust ja vis-
kekiirust.
Kütusepaagi kork on kaetud jää või lumega. Eemaldage jää ja lumi kütusepaagi
korgi pealt ja ümbert.
Summuti on määrdunud või ummistunud. Puhastage summuti või vahetage
see välja.
Kaabel on ebasobiva pikkusega. Kohandage kaablit.
Summuti liikumine on takistatud. Veenduge, et mootor on külm. Ee-
maldage ummistus.
Karburaatori õhu sissevõtuava on blokeeritud. Veenduge, et mootor on külm. Ee-
maldage ummistus.
Mootor on tühikäigul või
töötab raskelt
Õhuklapp on asendis ON (FULL, OPEN). Liigutage õhuklapp asendisse OFF
(CLOSE).
Kütusevoolik on umbes. Puhastage kütusevoolik.
Kütuses on vett või kütus on liiga vana. Tühjendage kütusepaak ja karburaa-
tor. Täitke kütusepaak värske ja puh-
ta tavabensiiniga.
Karburaator tuleb välja vahetada. Võtke ühendust volitatud hoolduske-
skusega.
Rihm on välja veninud. Vahetage tigulaaduri v-vöö välja.
Liigne vibratsioon/käepi-
deme liikumine
Mõned osad on lahti. Tigulaadurid on kahjusta-
tud.
Pingutage kõiki kinniteid. Vahetage
välja kõik kahjustatud osad. Kui vi-
bratsioon ei kao, võtke ühendust voli-
tatud hoolduskeskusega.
Käepidemed pole õiges asendis. Veenduge, et käepidemed on lukus-
tatud õigesse asendisse.
Reguleerimishoova mutrid on lahti. Pingutage mutreid, kuni tunnete, et
käepide on ohutult kinnitatud.
Starteri käivitusnööri käe-
pidet on raske tõmmata
Starteri käivitusnööri käepide on külmunud. Tõmba käivitusnööri aeglaselt start-
erist välja niipalju kui võimalik ja lase
seejärel käivitusnööri käepidemest
lahti. Kui mootor ei käivitu, korrake
toimingut või kasutage elektrilist
starterit.
Nöör puutub kokku teiste komponentidega. Käivitusnöör ei tohi teiste juhtmete
või voolikutega kokku puutuda.
130 1272 - 005 - 16.06.2020

Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Veojõu kadumine/sõidu-
kiiruse aeglustumine
Lume väljaviske seisku-
mine või aeglustumine
Rihm libiseb. Kohandage kaablit. Reguleerige rih-
ma.
Rihm on kulunud. Kontrollige rihma ja vajadusel vahet-
age see.
Rihm on rihmarattalt maas. Kontrollige rihma ja pange see rattale
tagasi.
Kanali deflektor on ummistunud. Puhastage kanali deflektor.
Võõrkehad ummistavad tigulaadureid. Eemaldage tigulaaduritelt praht või
võõrkeha.
Nihketihvt on katki. Vahetage katkine nihketihvt välja.
Ülemäärane lumi ja jää kogunevad roomiku
komponentide vahele.
Eemaldage ülemäärane lumi ja jää
roomiku komponentide vahelt.
Hõõrdeajami veoratas on kulunud. Võtke ühendust volitatud hoolduske-
skusega.
Tigulaadur ei pöörle pär-
ast pöörde rike pärast
käepideme vabastamist
Veorihm pole joondatud. Reguleerige veorihma.
Väljastusdeflektor pole joondatud. Reguleerige väljastusdeflektorit.
Tuled pole sisse lülitatud
(kui on paigaldatud)
Mootor ei tööta. Käivitage mootor.
Kaabliühendus on lahti. Kontrollige mootori ja tulede kaabliü-
hendusi.
LED on läbipõlenud. Vahetage LED-moodul välja. Üksi-
kuid LED-e ei saa asendada.
Väljaviske pöördpead on
raske liigutada
Väljaviske pöördpea mehhanismis on praht. Puhastage väljaviske pöördpea meh-
hanismi sisemised osad.
Kaablid on sõlmes või kahjustatud. Veenduge, et kaablid pole sõlmes.
Vahetage kahjustatud kaablid välja.
Toode pöördub ühele kül-
jele
Rehvirõhk ei ole võrdne. Reguleerige rehvirõhku ja täitke rehv.
Seadmel on vaid üks vedav ratas. Kontrollige rehvi lukustustihvti.
Plastalus on ebaühtlaselt reguleeritud. Reguleerige liugplaate ja kelku.
Liugplaadid on ebaühtlaselt reguleeritud. Reguleerige liugplaate ja kelku.
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine
Transportimine ja hoiustamine
• Toote ja kütuse transportimisel ning hoiustamisel
veenduge, et puuduvad lekked ja aurud.
Elektriseadmetest või boileritest pärit sädemed ja
lahtine leek võivad põhjustada tulekahju.
• Kütuse transportimiseks ja hoiustamiseks kasutage
heakskiidetud mahuteid.
• Toote pikaks ajaks hoiule panemisel tühjendage
eelnevalt kütusepaak.
• Kui karburaatori kütuseanumal on tühjenduskork, siis
eemaldage kütus karburaatorist, enne kui paned
toote pikemaks ajaks hoiule.
• Transportimisel kinnitage toode ohutult, et ära hoida
kahjustusi ja õnnetusi.
• Hoidke toodet lukustatud kohas, kus sellele ei pääse
juurde lapsed ega volitamata isikud.
• Hoidke toodet kuivas kohas, mis ei külmu.
1272 - 005 - 16.06.2020 131

Kõrvaldamine
• Järgi kohalikke utiliseerimiseeskirju ja kehtivaid
seadusi.
• Kemikaalid (nt mootoriõli ja kütus) kõrvalda
hoolduskeskuses või spetsiaalses jäätmejaamas.
• Kõrvalda toode kasutuselt sobivas jäätmejaamas või
saade see Husqvarna kõrvaldamisele.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
ST 124
Mõõtmed
Mass tühjade paakidega, kg 76
Maksimaalne rehvirõhk töö ajal, PSI 20
Sisselaskeava kõrgus, cm 53,3
Töölaius, cm 61
Mootor
Kaubamärk Husqvarna
Mootori nimivõimsus, kW 4,3
Kubatuur, cm3 212
Kütuse liik Pliivaba (maksimaalselt 10% etanoo-
li)
Kütuse mahutavus, gal/l 0,58/2,2
Õli tüüp (API SJ-SN) SAE 5W30 (alla 0°C (32 °F))
Õli mahutavus, fl. oz./l 20/0,6
Elektrisüsteem
Süüteküünal F7RTC
Süüteküünla elektroodide vahe (tolli/mm) 0,027-0,031/ 0,7-0,8
Müratasemed
46
Helitugevuse tase, dB(A) 100
Müravõimsustase, garanteeritud L
WA
dB(A) 102
Müratase
47
Helirõhutase kasutaja kõrva juures, mõõdetud L
p
(dB(A)) 86
Vibratsioonitasemed, a
hveq
48
Vibratsioonitase käepideme juure, vasak/parem 4,15/4,08
46
Müraemissioon ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (L
WA
) vastavalt EÜ direktiividele
2000/14/EÜ ja 2005/88/EÜ. Müraemissiooni kohta toodud andmete statistiline dispersioon (standardhälve) on
1,5 dB(A). Määramatus ±1,5 dB (A)
47
Müra rõhutase standardi EN ISO 11201 järgi. Helirõhutaseme kohta toodud andmete statistiline dispersioon
(standardhälve) on 1,5 dB (A). Määramatus ±1,5 dB (A)
48
Vibratsioonitase standardi ISO 8437-4 lisa B kohaselt. Määramatus = 1,5 m/s
2
132 1272 - 005 - 16.06.2020

EÜ vastavusdeklaratsioon
EL-I VASTAVUSDEKLARATSIOONI SISU
Meie, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ROOTSI,
deklareerime ainuvastutusel, et kirjeldatud toode:
Kirjeldus Lumepuhur
Kaubamärk Husqvarna
Platvorm/tüüp/mudel ST 124
Partii Seerianumber alates aastast 2020.
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja
eeskirjadele:
Direktiiv/eeskiri Kirjeldus
2006/42/EÜ „masinadirektiiv”
2014/30/EL „elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv”
2000/14/EÜ; 2005/88/EÜ „välitingimustes kasutatavate seadmete müra direktiiv”
2011/65/EL „direktiiv teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise
kohta”
Kohalduvad järgmised ühtlustatud standardid ja/või
tehnilised spetsifikatsioonid: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019,
ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
Vastavalt direktiivi 2000/14/EÜ+2005/88/EÜ lisale V on
deklareeritud helitaseme väärtused toodud tehniliste
andmete jaotises ja allkirjastatud EÜ
vastavusdeklaratsioonis.
Tarnitud lumepuhur vastab näidisele, mis läbis kontrolli.
Ettevõtte Husqvarna AB nimel, SE–561 82 Huskvarna,
Rootsi, 2020–02–07
Claes Losdal
Euroopa Liidu piires kehtestatud tehniliste failide
koostamise eest vastutab
1272 - 005 - 16.06.2020 133

Sisältö
Johdanto..................................................................... 134
Turvallinen.................................................................. 135
Asentaminen...............................................................139
Käyttö..........................................................................140
Huolto......................................................................... 142
Vianmääritys............................................................... 144
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen..............146
Tekniset tiedot............................................................ 147
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus...........................148
Johdanto
Koneen kuvaus
(Kuva 1)
1. Syöttöruuvin kytkeminen
2. Ajonopeuden säätövipu
3. Ohjauspaneeli
4. Lingon kaapeli
5. Heittoputken pyörittimen ohjaus
6. Ohjauslevy
7. Puhdistustyökalu
8. Lingon kotelo
9. Syöttöruuvit
10. Kulutusrauta
11. Rengas
12. Öljyn täyttö
13. Moottori
14. Tukivarsi
15. Ajonopeuden säätötanko
16. Vetovaijeri
17. Kelautuva käynnistyskahva
18. Vedon kytkeminen
19. Kahvat
20. Ilmauspumppu
21. Rikastin
22. Polttoainekytkin
23. Virtapainike
24. Käyttöohje
Tuotekuvaus
Tuote on lumilinko, jota käytetään lumen poistamiseen
maasta.
Käyttötarkoitus
Tuotetta voidaan käyttää lumen poistamiseen pelloilta,
teiltä, jalkakäytäviltä ja pihateiltä. Älä käytä tuotetta
mäissä, joiden kaltevuus on yli 15 astetta. Älä käytä
tuotetta alueilla, joissa on paljon roskia, likaa ja irtokiviä.
Symbols on the product
Huomautus: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Kuva 2) Warning.
(Kuva 3) Read the operator's manual.
(Kuva 4)
(Kuva 5) Hot surface.
(Kuva 6) Risk of fire.
(Kuva 7) Choke.
(Kuva 8) Pull starter rope handle.
(Kuva 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Kuva 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Kuva 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Kuva 12)
(Kuva 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Kuva 13) Objects can be ejected from the product.
(Kuva 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Kuva 15) Remove key before maintenance.
(Kuva 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Kuva 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Kuva 18) Push the primer.
(Kuva 19) Risk of falling.
134 1272 - 005 - 16.06.2020

(Kuva 20) Move slowly rearward.
(Kuva 21) Use approved protective gloves.
(Kuva 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Kuva 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Kuva 24) European machinery directive for safety.
Huomautus: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some markets.
Euro V -päästöt
VAROITUS: Moottorin muokkaaminen
mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.
Valmistaja
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Tuotevastuu
Tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa
tuotteen aiheuttamasta vaurioista, jos
• tuote on korjattu virheellisesti
• tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
• tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
• tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
Turvallinen
Turvallisuusmääritelmät
Oheiset määritelmät kertovat huomiosanojen
vakavuustason.
VAROITUS: Henkilövahinko.
HUOMAUTUS: Laitevaurio.
Huomautus: Nämä tiedot helpottavat laitteen käyttöä.
Kävellen ohjattavien lumilinkojen
turvallisen käytön ohjeet
Yleinen
Tämä kone voi katkaista käden tai jalan sekä singota
esineitä. Ellei seuraavassa esitettyjä turvallisuusohjeita
noudateta, seurauksena voi olla vakavia
henkilövahinkoja.
Koulutus
• Lue tarkasti kaikki laitteeseen kiinnitetyt ja
käyttöoppaan/-oppaiden sisältämät ohjeet ennen
laitteen käyttöä ja noudata niitä. Tutustu huolellisesti
koneen hallintalaitteisiin ja oikeaan käyttötapaan.
Opettele pysäyttämään laite ja kytkemään kaikki
käyttölaitteet nopeasti pois päältä.
• Älä koskaan anna lasten käyttää konetta. Älä
koskaan anna aikuisten käyttää konetta ilman
asianmukaisia ohjeita.
• Pidä kaikki henkilöt, erityisesti pikkulapset, poissa
työskentelyalueelta.
• Varo liukastumista ja kaatumista, erityisesti
liikuttaessasi konetta taaksepäin.
Valmistelu
• Tarkista koneen käyttöalue huolellisesti ennen
käyttöä ja poista kaikki ovimatot, kelkat, levyt, johdot
ja muut vierasesineet.
• Vapauta kaikki kytkimet ja siirrä vaihde vapaalle
ennen moottorin käynnistämistä.
• Älä käytä konetta ilman asianmukaisia talvivaatteita.
Älä käytä löysiä vaatteita, jotka voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä jalkineita, joilla on tukeva astua
liukkaille pinnoille.
• Käytä aina suojalaseja tai silmäsuojusta laitteen
käytön aikana tai tehdessäsi säätöjä tai korjaustöitä
suojataksesi silmiäsi laitteen mahdollisesti
sinkoamilta vierasesineiltä.
• Käsittele polttoainetta varovasti. Polttoaine on hyvin
tulenarkaa.
• Käytä hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
• Älä koskaan lisää polttoainetta moottorin
käydessä tai kun se on kuuma.
• Täytä polttoainesäiliö ulkona noudattaen erityistä
varovaisuutta. Älä koskaan täytä
polttoainesäiliötä sisätiloissa.
1272 - 005 - 16.06.2020
135

• Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai
muovilla vuoratulla kuorma-auton tai perävaunun
lavalla. Laita säiliöt aina maahan, etäälle
ajoneuvosta, ennen säiliön täyttämistä.
• Mikäli mahdollista, poista bensiinikäyttöiset
laitteet kuorma-autosta tai perävaunusta ja lisää
polttoaine maassa. Ellei tämä ole mahdollista,
lisää polttoaine laitteeseen perävaunussa
erillisestä säiliöstä eikä suoraan polttoaineen
syöttöruiskusta.
• Pidä suutin koko ajan kosketuksessa
polttoainesäiliön tai varasäiliön reunaan, kunnes
polttoaine on lisätty. Älä lukitse pistoolin
bensiininsyöttöä auki.
• Kiinnitä polttoainesäiliön tulppa tiukasti kiinni ja
pyyhi pois yliroiskunut polttoaine.
• Jos polttoainetta roiskuu vaatteille, vaihda
vaatteet välittömästi.
• Käytä jatkojohtoja ja jakorasioita valmistajan
ohjeiden mukaisesti kaikissa laitteissa, joissa on
sähkötoiminen käynnistysmoottori.
• Säädä kerääjän kotelon korkeus siten, että se on
hiekka- tai sorapinnan yläpuolella.
• Älä koskaan yritä tehdä säätöjä moottorin käydessä
(elleivät ne ole nimenomaisesti valmistajan
suosittelemia).
Käyttö
• Älä laita käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien lähelle
tai alapuolelle. Pysyttele aina poissa poistoaukon
läheltä.
• Noudata erityistä varovaisuutta käyttäessäsi konetta
sorapäällysteisillä teillä tai jalkakäytävillä tai
siirtäessäsi koneen tällaisen tien tai jalkakäytävän
poikki. Varo piileviä vaaroja tai työskentelyä yleisten
teiden läheisyydessä.
• Jos kone osuu vieraaseen esineeseen, sammuta
moottori, irrota johto sytytystulpasta, irrota
sähkömoottorin johto, tarkista lumilinko huolellisesti
mahdollisten vaurioiden varalta ja korjaa vauriot
ennen kuin käynnistät lumilingon uudelleen ja käytät
sitä.
• Jos kone alkaa täristä epänormaalisti, sammuta
moottori ja selvitä tärinän syy välittömästi. Tärinä on
yleensä merkki ongelmista.
• Sammuta moottori aina, kun poistut ohjauspaikalta,
ennen tukosten poistamista kerääjän/puhallinpyörän
kotelosta tai ulosheittoputkesta sekä tehdessäsi
korjauksia, säätöjä tai tarkistuksia.
• Älä käytä moottoria sisätiloissa muutoin kuin
moottoria käynnistäessäsi ja siirtäessäsi lumilinkoa
rakennuksesta ulos tai sisään. Avaa ulko-ovet, sillä
pakokaasut ovat vaarallisia.
• Noudata erityistä varovaisuutta käyttäessäsi laitetta
rinnemaastossa.
• Älä koskaan käytä konetta, elleivät asianmukaiset
suojukset ja muut suojalaitteet ole paikallaan ja
toimintakunnossa.
• Älä milloinkaan kohdista poistoa kohti ihmisiä tai
alueita, joilla voi olla vaurioituvaa omaisuutta. Pidä
lapset ja muut henkilöt loitolla.
• Älä ylikuormita laitetta yrittämällä lingota lunta liian
nopeasti.
• Älä siirrä laitetta koskaan suurella kuljetusnopeudella
liukkaalla alustalla. Katso taaksesi ja noudata
varovaisuutta, kun liikut laitteen kanssa taaksepäin.
• Kytke virta pois kerääjästä/puhallinpyörästä koneen
kuljetuksen ajaksi tai silloin, kun sitä ei käytetä.
• Käytä vain koneen valmistajan hyväksymiä
lisälaitteita ja tarvikkeita (kuten pyöräpainoja,
vastapainoja tai ohjaamoita).
• Älä koskaan käytä konetta, kun näkyvyys tai
valaistus on huono. Varmista, että pystyt aina
kävelemään vakaasti ja pidä tiukasti kiinni kahvoista.
Liiku aina kävelyvauhtia, älä juosten.
• Älä milloinkaan koske kuumaan moottoriin tai
pakoputkeen.
Tukkeutuneen ulosheittoputken puhdistaminen
• Käsikosketus ulosheittoputken sisällä olevaan
pyörivään puhallinpyörään on yleisin syy lumilinkojen
aiheuttamille henkilövahingoille. Älä koskaan
puhdista poistokourua käsin.
• Kourun puhdistaminen:
1. SAMMUTA MOOTTORI!
2. Odota 10 sekuntia, jotta puhallinpyörän lavat
lakkaavat pyörimästä.
3. Käytä aina puhdistustyökalua, älä käsiäsi.
Huolto ja varastointi
• Tarkista kiristyspulttien ja muiden pulttien kireys
usein varmistaaksesi, että laite on turvallisessa
käyttökunnossa.
• Älä koskaan säilytä polttoainetta sisältävää konetta
tiloissa, joissa on mahdollisia kipinälähteitä, kuten
kuumavesivaraaja, patteri tai pyykinkuivaaja. Anna
moottorin jäähtyä, ennen kuin viet koneen sisälle.
• Katso aina käyttöohjeesta tarvittavat toimenpiteet,
kun olet siirtämässä lumilingon varastoon
pidemmäksi ajaksi.
• Huolla tai vaihda turvatarrat tarpeen mukaan.
• Käytä konetta muutaman minuutin ajan lumen
linkoamisen jälkeen kerääjän/puhallinpyörän
jäätymisen estämiseksi.
• Kun puhdistat, korjaat tai tarkistat lumilinkoa,
sammuta moottori ja varmista, että kerääjä/
puhallinpyörä ja kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet. Irrota sytytystulpan johto ja pidä se pois
tulpan läheltä, ettei kukaan käynnistä moottoria
vahingossa.
Yleiset turvaohjeet
• Käytä laitetta oikein. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman. Käytä laitetta vain tässä
käyttöohjekirjassa esitettyihin tehtäviin. Älä käytä
laitetta muihin tehtäviin.
136
1272 - 005 - 16.06.2020

• Noudata tämän käyttöohjekirjan ohjeita. Noudata
turvallisuussymboleita ja turvaohjeita. Jos käyttäjä ei
noudata ohjeita ja symboleita, seurauksena voi olla
vamma, vaurio tai kuolema.
• Älä hävitä tätä käyttöohjekirjaa. Noudata laitteen
asennusta, käyttöä ja kunnossapitoa koskevia
ohjeita. Asenna lisälaitteet ja lisävarusteet oikein
ohjeiden mukaisesti. Käytä vain hyväksyttyjä
lisälaitteita ja lisävarusteita.
• Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Noudata
huoltokaaviota. Tee vain sellaisia huoltotöitä, joita
koskevat ohjeet löytyvät tästä käyttöohjekirjasta.
Valtuutetun huoltopisteen on tehtävä kaikki muut
huoltotyöt.
• Tämä käyttöohjekirja ei voi sisältää kaikkia laitteen
käyttöön liittyviä tilanteita. Ole varovainen ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä laitetta tai huolla sitä, jos et
ole varma tilanteesta. Kysy ohjeita laitteen
asiantuntijalta, jälleenmyyjältä, huoltoliikkeestä tai
valtuutetusta huoltopisteestä.
• Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen asentamista,
säilytykseen siirtämistä tai huoltoa.
• Älä käytä laitetta, jos sen alkuperäisiä ominaisuuksia
on muutettu. Älä muuta edes osaa laitteesta ilman
valmistajan lupaa. Käytä vain valmistajan
hyväksymiä osia. Virheellinen huolto voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
• Älä hengitä moottorin kaasuja. Moottorin
pakokaasujen pitkäaikainen hengittäminen on
terveydelle vaarallista.
• Älä käynnistä laitetta sisätiloissa tai lähellä herkästi
syttyvää materiaalia. Pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon. Jos ilmanvirtaus ei ole riittävä,
tukehtuminen tai hiilimonoksidin hengittäminen voi
aiheuttaa vamman tai kuoleman.
• Kun laitetta käytetään, moottori muodostaa
sähkömagneettisen kentän. Sähkömagneettinen
kenttä voi vaurioittaa lääketieteellisiä implantteja.
Neuvottele lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa, ennen kuin käytät laitetta.
• Älä anna lasten käyttää laitetta. Älä anna kenenkään
sellaisen henkilön käyttää laitetta, joka ei tunne
ohjeita.
• Muista aina valvoa laitetta käyttävää henkilöä, jonka
fyysiset tai psyykkiset taidot ovat heikentyneet.
Vastuullisen aikuisen on oltava aina paikalla.
• Lukitse laite paikkaan, johon lapset ja asiattomat
henkilöt eivät pääse.
• Laite voi saada esineitä sinkoutumaan ja aiheuttaa
näin vammoja. Noudata turvaohjeita tapaturmien tai
kuoleman vaaran ehkäisemiseksi.
• Älä poistu laitteen luota, kun moottori on käynnissä.
• Laitteen käyttäjä on vastuussa, jos tapahtuu
onnettomuus.
• Katso taaksesi ja alas ennen kuin alat kävellä
taaksepäin ja sen aikana. Näin voit havaita
pikkulapset, eläimet ja muut esteet, joihin saattaisit
kaatua.
• Varmista ennen laitteen käyttämistä, ettei osissa ole
vaurioita.
• Varmista ennen laitteen käyttämistä, että olet
vähintään 15 m:n etäisyydellä muista ihmisistä tai
eläimistä. Varmista, että lähistöllä olevat henkilöt
tietävät sinun aikovan käyttää laitetta.
• Noudata kansallisia ja paikallisia lakeja. Ne voivat
estää laitteen käytön tai rajoittaa sitä joissakin
olosuhteissa.
Koulutus
• Lue tarkasti kaikki laitteeseen kiinnitetyt ja
käyttöoppaan/-oppaiden sisältämät ohjeet ennen
laitteen käyttöä ja noudata niitä. Tutustu huolellisesti
laitteen hallintaan ja oikeaan käyttötapaan. Opettele
pysäyttämään laite ja kytkemään kaikki käyttölaitteet
nopeasti pois päältä.
• Älä koskaan anna lasten käyttää tätä laitetta. Älä
koskaan anna aikuisten käyttää laitetta ilman
asianmukaisia ohjeita.
• Pidä kaikki henkilöt, erityisesti pikkulapset, poissa
työskentelyalueelta.
• Varo liukastumista tai kaatumista, erityisesti
vetäessäsi lumilinkoa taaksepäin.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
• Älä laita käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien lähelle
tai alapuolelle. Pysyttele aina poissa poistoaukon
läheltä.
• Noudata erityistä varovaisuutta käyttäessäsi laitetta
sorapäällysteillä teillä tai jalkakäytävillä tai
siirtäessäsi laitteen tällaisen tien tai jalkakäytävän
poikki. Varo piileviä vaaroja ja liikennettä.
• Jos laite osuu vieraaseen esineeseen, sammuta
moottori, irrota johto sytytystulpasta, irrota
sähkömoottorin johto, tarkasta lumilinko huolellisesti
mahdollisten vaurioiden varalta ja korjaa vauriot
ennen kuin käynnistät lumilingon uudelleen tai käytät
sitä.
• Jos laite alkaa täristä epänormaalisti, sammuta
moottori ja selvitä tärinän syy välittömästi. Tärinä on
yleensä merkki ongelmista.
• Sammuta moottori aina, kun poistut ohjauspaikalta,
ennen tukosten poistamista lingon kotelosta tai
ohjauslevystä sekä tehdessäsi korjauksia, säätöjä tai
tarkastuksia.
• Kun puhdistat, korjaat tai tarkastat laitetta, sammuta
moottori ja varmista, että syöttöruuvit ja kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet. Irrota sytytystulpan
johto ja pidä se pois tulpan läheltä, ettei kukaan
käynnistä moottoria vahingossa.
• Älä käytä moottoria sisätiloissa muutoin kuin
moottoria käynnistäessäsi ja siirtäessäsi konetta
rakennuksesta ulos tai sisään. Avaa ulko-ovet, sillä
pakokaasut ovat vaarallisia.
• Noudata erityistä varovaisuutta käyttäessäsi laitetta
rinnemaastossa.
1272 - 005 - 16.06.2020
137

• Älä koskaan käytä konetta, elleivät asianmukaiset
suojukset ja muut suojalaitteet ole paikallaan ja
toimintakunnossa.
• Älä milloinkaan kohdista ohjauslevyä kohti ihmisiä tai
alueita, joilla voi olla vaurioituvaa omaisuutta. Pidä
lapset ja muut henkilöt loitolla.
• Älä ylikuormita konetta yrittämällä lingota lunta liian
nopeasti.
• Älä koskaan käytä konetta suurella
kuljetusnopeudella liukkaalla alustalla. Katso
taaksesi ja noudata varovaisuutta, kun liikut laitteen
kanssa taaksepäin.
• Kytke virta pois siirtoruuveista koneen kuljetuksen
ajaksi tai silloin, kun sitä ei käytetä.
• Käytä vain koneen valmistajan hyväksymiä
lisälaitteita ja tarvikkeita (kuten pyöräpainoja,
vastapainoja tai ohjaamoita).
• Älä koskaan käytä konetta, kun näkyvyys tai
valaistus on huono. Varmista, että pystyt aina
kävelemään vakaasti ja pidä tiukasti kiinni kahvoista.
Liiku aina kävelyvauhtia, älä juosten.
• Älä milloinkaan koske kuumaan moottoriin tai
pakoputkeen.
Työalueen turvallisuus
• Tarkasta laitteen käyttöalue huolellisesti ennen
käyttöä ja poista kaikki ovimatot, kelkat, levyt, johdot
ja muut vierasesineet.
• Vapauta kaikki kytkimet ja siirrä vaihde vapaalle
ennen moottorin käynnistämistä.
• Älä käytä konetta ilman asianmukaisia talvivaatteita.
Älä käytä löysiä vaatteita, jotka voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä jalkineita, joilla on tukeva astua
liukkaille pinnoille.
• Käsittele polttoainetta varovasti. Polttoaine on hyvin
tulenarkaa.
• Käytä hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
• Älä koskaan lisää polttoainetta moottorin
käydessä tai kun se on kuuma.
• Täytä polttoainesäiliö ulkona noudattaen erityistä
varovaisuutta. Älä koskaan täytä
polttoainesäiliötä sisätiloissa.
• Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai
muovilla vuoratulla kuorma-auton tai perävaunun
lavalla. Laita säiliöt aina maahan, etäälle
ajoneuvosta, ennen säiliön täyttämistä.
• Mikäli mahdollista, poista bensiinikäyttöiset
laitteet kuorma-autosta tai perävaunusta ja lisää
polttoaine maassa. Ellei tämä ole mahdollista,
lisää polttoaine laitteeseen perävaunussa
erillisestä säiliöstä eikä suoraan polttoaineen
syöttöruiskusta.
• Pidä suutin koko ajan kosketuksessa
polttoainesäiliön tai varasäiliön reunaan, kunnes
polttoaine on lisätty. Älä lukitse pistoolin
bensiininsyöttöä auki.
• Kiinnitä polttoainesäiliön tulppa tiukasti kiinni ja
pyyhi pois yliroiskunut polttoaine.
• Jos polttoainetta roiskuu vaatteille, vaihda
vaatteet välittömästi.
• Käytä jatkojohtoja ja jakorasioita valmistajan
ohjeiden mukaisesti kaikissa laitteissa, joissa on
sähkömoottori tai sähkötoiminen käynnistysmoottori.
• Säädä lingon kotelon korkeus siten, että se on sora-
tai murskepinnan yläpuolella.
• Älä koskaan yritä tehdä säätöjä moottorin ollessa
käynnissä (lukuun ottamatta tilanteita, jotka ovat
nimenomaisesti valmistajan suosittelemia).
• Käytä aina suojalaseja tai silmäsuojusta laitteen
käytön aikana tai tehdessäsi säätöjä tai korjaustöitä
suojataksesi silmiäsi laitteen mahdollisesti
sinkoamilta vierasesineiltä.
Henkilökohtainen suojavarustus
Käytä aina oikeanlaista henkilökohtaista
suojavarustusta, kun käytät laitetta. Tämä tarkoittaa
vähintäänkin vahvoja kenkiä, silmäsuojaimia ja
kuulonsuojaimia. Henkilökohtainen suojavarustus ei
poista tapaturmien vaaraa, mutta se lieventää vahinkoja
onnettomuuden sattuessa.
• Käytä aina suojalaseja tai silmäsuojaimia koneen
käytön aikana sekä tehdessäsi säätöjä tai
korjaustöitä.
• Käytä aina asianmukaisia talvivaatteita konetta
käyttäessäsi.
• Käytä aina vahvoja, luistamattomia ja nilkkoja hyvin
tukevia jalkineita konetta käyttäessäsi.
• Älä käytä väljiä vaatteita, jotka voivat tarttua liikkuviin
osiin.
• Käytä tarvittaessa hyväksyttyjä suojakäsineitä.
Tällaisia tilanteita ovat esimerkiksi terän
kiinnittäminen, tutkiminen ja puhdistaminen.
• Käytä aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia, kun käytät
laitetta. Pitkäkestoinen melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
Tuotteen turvalaitteet
• Muista huoltaa laite säännöllisesti.
• Laitteen käyttöikä pitenee.
• Onnettomuusvaara pienenee.
Anna valtuutetun jälleenmyyjän tai huoltopisteen
tarkastaa laite säännöllisesti säätöjen tai korjausten
varalta.
• Älä käytä laitetta, jos turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Jos laitteessa on vaurioita, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopisteeseen.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin.
Älä käytä konetta, jos äänenvaimennin on vaurioitunut
tai puuttuu kokonaan. Viallinen äänenvaimennin
suurentaa melutasoa ja tulipalon vaaraa.
138
1272 - 005 - 16.06.2020

VAROITUS: Äänenvaimennin on erittäin
kuuma käytön aikana, heti käytön jälkeen ja
moottorin käydessä joutokäyntinopeudella.
Ole varovainen syttyvien materiaalien ja/tai
kaasujen lähistöllä, jotta et aiheuta tulipaloa.
Polttoaineturvallisuus
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
• Älä käynnistä laitetta, jos sen päällä on polttoainetta
tai moottoriöljyä. Poista ylimääräinen polttoaine tai
öljy ja anna laitteen kuivua.
• Jos olet läikyttänyt polttoainetta vaatteillesi, vaihda
vaatteet heti.
• Varo, ettei iholle pääse polttoainetta, sillä se voi
aiheuttaa vamman. Jos ihollesi joutuu polttoainetta,
pese se pois vedellä ja saippualla.
• Älä käynnistä laitetta, jos moottori vuotaa. Tarkista
moottori säännöllisesti vuotojen varalta.
• Käsittele polttoainetta varoen. Polttoaine on syttyvää
ja kaasut ovat räjähdysherkkiä, mikä voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
• Älä hengitä polttoainehöyryjä, sillä ne voivat
aiheuttaa vamman. Varmista, että ilmanvirtaus on
riittävä.
• Älä tupakoi polttoaineen tai moottorin lähistöllä.
• Älä sijoita lämpimiä esineitä polttoaineen tai
moottorin lähelle.
• Älä lisää polttoainetta, kun moottori on käynnissä.
• Varmista ennen polttoaineen lisäämistä, että
moottori on jäähtynyt.
• Ennen kuin lisäät polttoainetta, avaa
polttoainesäiliön korkki hitaasti ja vapauta paine
varovasti.
• Älä lisää polttoainetta moottoriin sisätilassa. Jos
ilmanvirtaus ei ole riittävä, tukehtuminen tai
hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa vamman
tai kuoleman.
• Kiristä polttoainesäiliön korkki tiukasti.
Polttoainesäiliön korkin riittämätön kiristys aiheuttaa
tulipalovaaran.
• Siirrä laite ennen käynnistystä vähintään 3 metrin
päähän paikasta, jossa lisäsit polttoainetta.
• Älä täytä polttoainesäiliötä täyteen. Kuumuus saa
polttoaineen laajenemaan. Jätä polttoainesäiliön
päälle tyhjää tilaa.
Kemiallinen varoitus
VAROITUS: Tämän laitteen moottorin
päästöt sisältävät kemikaaleja, joiden
Kalifornian osavaltion viranomaiset tietävät
aiheuttavan syöpää, sikiövaurioita ja muita
hedelmällisyyteen vaikuttavia haittoja.
Lisätietoja on osoitteessa
www.P65Warnings.ca.gov.
Turvaohjeet huoltoa varten
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
• Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka
on hajuton, myrkyllinen ja erittäin vaarallinen kaasu.
Älä käynnistä moottoria sisällä tai suljetuissa tiloissa.
• Jos tuotetta täytyy huoltaa, sammuta ensin moottori
ja irrota sytytyskaapeli sytytystulpasta.
• Käytä suojakäsineitä huoltaessasi koneen teriä.
Terät ovat erittäin teräviä ja aiheuttavat helposti
haavoja.
• Lisävarusteet ja muut kuin valmistajan hyväksymät
muutokset tuotteeseen voivat aiheuttaa vakavan
vamman tai kuoleman. Älä tee tuotteeseen
muutoksia. Käytä vain valmistajan hyväksymiä
lisävarusteita.
• Jos tuotetta ei ole huollettu asianmukaisesti ja
säännöllisesti, tapaturmien ja tuotteen
vaurioitumisen vaara kasvaa.
• Huolla tuote ainoastaan käyttöohjekirjassa
annettujen ohjeiden mukaisesti. Kaikki muut
huoltotoimet on tehtävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
• Anna valtuutetun huoltoliikkeen huoltaa tuote
säännöllisesti.
• Vaihda vaurioituneet, kuluneet tai rikkoutuneet osat.
Asentaminen
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen asentamista.
Kahvojen asentaminen
1. Irrota neljä M8x25-laippapulttia (A) kotelosta.
2. Käytä neljää 4 M8x25-laippapulttia (A), neljää
jousialuslevyä (B) ja neljää litteää aluslevyä (C).
3. Asenna alempi kahva (D) kotelon kummallakin
puolella oleviin kahteen reikään. (Kuva 25)
4. Käytä kolmea M8x50-kahvan lukituspulttia (A),
kolmea aluslevyä (B), kolmea kahvan nuppia (C) ja
kolmea lukitusmutteria (D).
5. Asenna ylempi kahva ja ohjauspaneeli (E) alempaan
kahvaan. (Kuva 26)
1272 - 005 - 16.06.2020 139

Ohjauslevyn asentaminen
1. Irrota pyörittimen levy (B) ja kuusi kuusiolaipparuuvia
(D) kotelosta.
2. Kiinnitä pyörittimen levy (B) ja ohjauslevy (A)
ulosheittoputken alaosaan kolmea rajoitinlohkoa (C)
käyttäen.
3. Lukitse rajoitinlohkot (C) kuudella kuusiolaippapultilla
(D) ja kuudella lukitusmutterilla (E). (Kuva 27)
Ulosheittoputken pyörittimen
asentaminen
1. Asenna ulosheittoputken pyörittimen etupää.
2. Asenna muoviholkki (B) ulosheittoputken pyörittimen
etupäähän.
3. Kiinnitä ulosheittoputken pyöritin litteällä aluslevyllä
(A) ja sokalla (C). (Kuva 28)
4. Asenna ulosheittoputken pyörittimen takapää.
5. Asenna ulosheittoputken pyöritin M8-lukitusmutterilla
(A), muovisella lukituskahvan nupilla (B), kahdella
kaarevalla aluslevyllä (C) ja säätöruuvilla (D).
6. Kiinnitä ulosheittoputken pyöritin (F) kahvan reikiin
M8-kuusiomutterilla (E). (Kuva 29)
Ajonopeuden säätötangon
asentaminen
1. Asenna ajonopeuden säätötangon (A) pitkä
taivutettu pää ohjauspaneeliin ja kiinnitä se kammen
jousella (B), litteällä aluslevyllä (C) ja
hiusneulasokalla (D). (Kuva 30)
2. Vedä vaihteensiirron kiinnityslevy (B) ylös ja asenna
ajonopeuden säätötangon (A) lyhyt taivutettu pää.
Kiinnitä ajonopeuden säätötanko (A) litteällä
aluslevyllä (C) ja hiusneulasokalla (D). (Kuva 31)
3. Pidennä ajonopeuden säätötankoa tarvittaessa.
Avaa vanttiruuvin lukitusmutterit ja pyöritä
vanttiruuvia. Kiristä vanttiruuvi takaisin alkuperäiseen
asentoon oikeaa nopeuden säätöä varten.
Alkuperäinen asento on merkitty kierteisiin. (Kuva
32)
Lingon ja ohjainvaijereiden
asentaminen
1. Irrota kaksi vaijeriruuvin pulttia (B) vaijereista (D).
2. Kiinnitä kaksi vaijeriruuvin pulttia (B) vasemman ja
oikean kahvan reikiin (A). (Kuva 33)
3. Kiinnitä vaijerit (D) vaijeriruuvien pultteihin (B).
4. Liitä ja lukitse vasen ja oikea vaijerin kierreholkki (D)
ja vaijeriruuvin pultti (B), kunnes
messinkilukitusmutterin (C) yläosa on samassa
linjassa kierteiden (E) merkinnän kanssa.
5. Lukitse vaijeri messinkilukitusmutterilla (C).
Käyttö
VAROITUS: Lue turvallisuutta käsittelevä
luku ja käyttöohjeet huolellisesti ennen
koneen käyttöä.
Ennen laitteen käynnistämistä
• Pidä sivulliset ja eläimet turvallisen välimatkan
päässä työalueesta.
• Suorita päivittäiset huoltotoimenpiteet. Katso
Huoltokaavio sivulla 142
.
• Varmista, että sytytyskaapeli on oikein
sytytystulpassa.
• Lisää öljyä tai bensiiniä tarvittaessa. Katso
Öljyn
lisääminen moottoriin sivulla 140
.
Öljyn lisääminen moottoriin
HUOMAUTUS: Älä kierrä mittatikkua
öljymäärää tarkistaessasi. Älä täytä
täyttörajan yläpuolelle.
1. Irrota öljysäiliön korkki ja puhdista mittatikku. Katso
mittatikun sijainti kohdasta
Koneen kuvaus sivulla
134
.
2. Lisää öljyä mittatikun ylärajaan asti. Tarkista öljytaso
mittatikusta säännöllisesti.
3. Aseta öljysäiliön korkki takaisin paikalleen.
Polttoaineen lisääminen
Käytä ympäristöä säästävää bensiiniä tai
alkylaattibensiiniä, jos niitä on saatavilla. Jos ympäristöä
säästävää bensiiniä tai alkylaattibensiiniä ei ole
saatavilla, käytä lyijytöntä laatubensiiniä. Käytä
bensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 90 RON
muualla kuin Pohjois-Amerikassa (87 (R+M)/2 Pohjois-
Amerikassa) ja jossa on enintään 10 % etanolia (E10).
HUOMAUTUS: Älä käytä polttoainetta, jonka
oktaaniluku on pienempi kuin 90 RON
muualla kuin Pohjois-Amerikassa (87 (R
+M)/2 Pohjois-Amerikassa). Se voi
vaurioittaa laitetta.
1. Vapauta polttoainesäiliöstä painetta avaamalla
polttoainesäiliön korkki hitaasti.
2. Kaada polttoainesäiliöön hitaasti polttoainetta. Jos
öljyä läikkyy, pyyhi öljy pois liinalla ja anna
öljyjäämien kuivua.
140 1272 - 005 - 16.06.2020

3. Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.
4. Kiristä polttoainesäiliön korkki tiukasti.
Polttoainesäiliön korkin riittämätön kiristys aiheuttaa
tulipalovaaran.
5. Siirrä tuote ennen käynnistystä vähintään 3 metrin
(10 jalan) päähän paikasta, jossa lisäsit polttoainetta.
Ohjauslevyn säätäminen
Vasemmanpuoleiseen kahvaan asennettu
ulosheittoputken pyörittimen säädin ohjaa sitä, mihin
suuntaan lumi heitetään.
1. Aseta lumen heittämisen pyörityssuunta kääntämällä
ulosheittoputken pyörittimen säädintä.
2. Käännä ulosheittoputken pyörittimen säädintä
myötäpäivään, jolloin lumi heitetään oikealle.
3. Käännä ulosheittoputken pyörittimen säädintä
vastapäivään, jolloin lumi heitetään vasemmalle.
(Kuva 34)
4. Säädä lumen heittoetäisyyttä liikuttamalla
kulmaohjainta ylös tai alas. (Kuva 35)
Moottorin käynnistäminen
1. Vapauta vedon kytkin. Aseta ajonopeuden säätövipu
alkuasentoon.
2. Aseta polttoainekytkin ON-asentoon. (Kuva 36)
3. Käännä rikastin suljettuun asentoon. (Kuva 37)
4. Paina virta-avain RUN-asentoon. (Kuva 38)
5. Käynnistä apupumppu painamalla
polttoainepumppua 1–3 kertaa. Käytä apupumppua
kylmäkäynnistykseen alhaisissa lämpötiloissa. (Kuva
39)
6. Vedä käynnistyskahvasta. (Kuva 40)
HUOMAUTUS: Älä vapauta
käynnistyskahvaa nopeasti. Palauta se
hitaasti takaisin alkuasentoon.
Huomautus: Jos käynnistyskahva on jäätynyt, vedä
narua hitaasti ulos niin pitkälle kuin mahdollista ja
päästä sitten irti käynnistysnarun kahvasta. Jos
moottori ei käynnisty, toista vaiheet tai käytä
sähkökäynnistintä.
7. Käytä moottoria 30–40 sekuntia
joutokäyntinopeudella ennen kuin alat lingota lunta.
8. Kun moottori on lämmin, siirrä rikastin hitaasti
avoimeen asentoon. (Kuva 41)
Moottorin käynnistäminen,
sähkökäynnistys
VAROITUS:
Laitteessa on 230 V:n
vaihtovirtakäynnistin. Älä käytä
sähkökäynnistintä, jos talossasi ei ole oikein
maadoitettua 230 V:n
vaihtovirtajärjestelmää. Siitä voi aiheutua
vakavia henkilövahinkoja tai vaurioita
tuotteeseen. Sähkökäynnistimessä on
kolmijohtiminen virtapistoke, joka on
tarkoitettu 230 V:n kotitalousvaihtovirralle.
Varmista, että talossasi on oikein
maadoitettu 230 V:n vaihtovirtajärjestelmä.
Jos et ole varma, kysy valtuutetulta
sähkömieheltä.
Huomautus: Käytä ulkokäyttöön suositeltua jatkojohtoa,
jonka koko on vähintään 16 AWG (1,5 mm
2
) ja pituus
enintään 15 m.
1. Vapauta vedon kytkin. Aseta ajonopeuden säätövipu
alkuasentoon.
2. Aseta polttoainekytkin ON-asentoon. (Kuva 36)
3. Käännä rikastin suljettuun asentoon. (Kuva 37)
4. Paina virta-avain RUN-asentoon. (Kuva 38)
5. Käynnistä apupumppu painamalla
polttoainepumppua 1–3 kertaa. Käytä apupumppua
kylmäkäynnistykseen alhaisissa lämpötiloissa. (Kuva
39)
6. Kytke laite virtalähteeseen. (Kuva 42)
7. Paina ohjauskotelon käynnistyspainiketta 5 sekuntia.
(Kuva 43)
8. Jos moottori ei käynnisty, odota 5 sekuntia ennen
kuin painat käynnistyspainiketta uudelleen.
HUOMAUTUS: Älä yritä käynnistää
moottoria enempää kuin 10 kertaa.
Odota 10 kerran jälkeen 40 minuuttia,
ennen kuin yrität uudelleen.
9. Irrota virtajohto laitteesta, kun moottori
käynnistetään.
10. Käytä moottoria 30–40 sekuntia
joutokäyntinopeudella ennen kuin alat lingota lunta.
11. Kun moottori on lämmin, siirrä rikastin hitaasti
avoimeen asentoon. (Kuva 41)
Laitteen käyttö
1. Kytke linko ja aloita lumen heittäminen painamalla
lingon kytkintä kahvaan. (Kuva 44)
2. Liikuta konetta eteenpäin siirtämällä ajonopeuden
säätövipua vasemmalle. Liikuta konetta taaksepäin
siirtämällä ajonopeuden säätövipua oikealle. (Kuva
45)
3. Käytä vedon kytkintä oikealla kahvalla.
4. Kytke vetopyörät painamalla vedon kytkintä
kahvaan. Laite liikkuu eteen- tai taaksepäin
ajonopeuden säätövivun sijainnin mukaan. (Kuva 46)
Laitteen pysäyttäminen
Huomautus:
Sammuta moottori hätätilanteessa
vetämällä virta-avain ulos.
1272 - 005 - 16.06.2020 141

1. Pysäytä vetopyörät vapauttamalla vedon kytkin.
2. Poista linko käytöstä ja lopeta lumen heittäminen
vapauttamalla lingon kytkin. (Kuva 47)
3. Aseta polttoainekytkin OFF-asentoon. (Kuva 48)
4. Vedä virta-avain ulos. (Kuva 49)
Hyvän tuloksen saavuttaminen
• Käytä moottoria aina täydellä tai lähes täydellä
kaasulla.
• Säädä ajonopeutta nopeuden säätövivulla, ja
mukauta koneen nopeus lumen määrään. Varmista,
että kone linkoaa lunta tasaisesti.
• Lumen poistaminen on helpompaa tuoreena.
• Linkoa lumi aina tuulen suuntaisesti, mikäli
mahdollista.
• Tasaisilla pinnoilla, kuten asfalttiteillä,
kulutusrautojen (A) kuuluu olla 5–6 mm irti maasta.
• Puskulevy on käännettävä. Kun se on kulunut lähes
kotelon reunaan asti, käännä se. Jos puskulevy on
vaurioitunut tai kulunut molemmilta puolilta, vaihda
se uuteen.
• Älä käytä ohjauslevyä, jos se on tukossa.
• Jos kone ei liiku eteenpäin ennalta arvaamattomien
olosuhteiden vuoksi, vapauta vedon kytkentävipu
välittömästi tai käännä virta-avain OFF-asentoon.
Huolto
Huoltokaavio
Huolto Päivittäin 20 tuntia 50 tuntia 100 tuntia
Varmista, että kaikki
ruuvit ja mutterit on
kiristetty.
X
Tarkista moottorin öl-
jymäärä.
X
Vaihda öljy.
49
X X X
Varmista, ettei ko-
neesta vuoda polt-
toainetta tai öljyä.
X
Poista syöttöruuvista
tukokset ja vierasesi-
neet.
X
Tarkista rengaspai-
neet.
50
X
Tarkista ja vaihda sy-
tytystulppa.
51
X
Huomautus: Vaihteistoon ei tarvitse lisätä rasvaa, eikä
sitä tarvitse huoltaa muillakaan tavoin.
Yleistarkastus
• Varmista, että laitteen kaikki ruuvit ja mutterit on
kiristetty oikein.
Öljyn määrän tarkistaminen
HUOMAUTUS: Liian alhainen öljytaso voi
vaurioittaa moottoria. Tarkista öljytaso
ennen kuin käynnistät tuotteen.
1. Aseta tuote tasaiselle alustalle.
2. Irrota polttoainesäiliön korkki ja mittatikku.
3. Pyyhi mittatikku puhtaaksi öljystä.
4. Työnnä mittatikku kokonaan öljysäiliöön, jotta saat
öljytasosta oikean kuvan.
49
Vaihda öljy ensimmäisten 20, 50 ja 100 käyttötunnin jälkeen ja sitten 100 käyttötunnin välein.
50
Katso oikea rengaspaine teknisistä tiedoista.
51
Tarkista ja puhdista sytytystulppa vuosittain ennen käyttöä.
142 1272 - 005 - 16.06.2020

5. Poista mittatikku.
6. Tarkista öljytaso mittatikusta.
7. Jos öljytaso on alhainen, lisää moottoriöljyä ja
tarkista öljytaso uudelleen.
Moottoriöljyn vaihtaminen
1. Anna moottorin käydä muutaman minuutin ajan, jotta
öljy lämpenee. Lämmin öljy virtaa paremmin ja
kuljettaa enemmän likaa pois.
VAROITUS: Moottoriöljy on kuumaa.
Vältä ihokosketusta käytetyn
moottoriöljyn kanssa.
2. Aseta laite tasaiselle alustalle.
3. Käytä moottoria, kunnes kaikki polttoaine on kulunut
loppuun.
4. Poista virta-avain lukosta.
5. Aseta astia tyhjennystulpan alle.
6. Irrota tyhjennystulppa, kallista laitetta taaksepäin ja
valuta vanha öljy astiaan. (Kuva 50)
7. Aseta laite takaisin käyttöasentoon.
8. Asenna tyhjennystulppa paikalleen ja kiristä se
kunnolla käsin.
9. Lisää moottoriin öljyä, katso kohta
Öljyn lisääminen
moottoriin sivulla 140
.
Sytytystulpan tarkistus
HUOMAUTUS: Käytä aina suositeltua
sytytystulppaa. Väärä sytytystulpan tyyppi
voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen.
• Tarkista sytytystulppa, jos moottorin teho on heikko,
moottoria on vaikea saada käyntiin tai se ei toimi
oikein joutokäyntinopeudella.
• Ehkäise ylimääräisen materiaalin joutuminen
sytytystulpan elektrodeihin noudattamalla seuraavia
ohjeita:
a) Varmista, että joutokäyntinopeus on säädetty
oikein.
b) Varmista, että polttoainetyyppi on oikea.
c) Varmista, että ilmansuodatin on puhdas.
• Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja
tarkista samalla, että kärkiväli on oikea, katso
Tekniset tiedot sivulla 147
. (Kuva 51)
• Vaihda sytytystulppa tarvittaessa.
Syöttöruuvien ja puskulevyn
tarkistaminen
1. Tarkista syöttöruuvit ja puskulevy kulumien varalta
aina ennen käyttöä.
2. Jos puskulevyn reuna on kulunut, käännä puskulevy
ympäri. Jos puskulevy on vaurioitunut tai kulunut
molemmilta reunoilta, vaihda se.
3. Jos syöttöruuvien reunat ovat kuluneet, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen niiden vaihtamista
varten.
Kulutusrautojen säätäminen
Kulutusraudat estävät lumilingon pohjan
vahingoittumisen. Säädä kulutusrautoja (A), kun
lukkomutteri (B) on löystynyt tai kun kulutusrauta ei ole
oikealla etäisyydellä maasta. Normaalit asennukset eivät
edellytä säätöjä.
1. Avaa lukkomutteri (B) 13 mm:n (½ tuuman)
kiintoavaimella.
2. Siirrä kulutusrautoja (A) ylemmäs tai alemmas.
a) Aseta tasaisilla pinnoilla puskulevyn ja maan
väliseksi etäisyydeksi 5–6 mm (0,2–0,25
tuumaa).
b) Aseta epätasaisilla alustoilla kulutusraudat (A)
asentoon, jossa puskulevy on maanpinnan
yläpuolella.
VAROITUS: Varmista, että sora ja
kivet eivät pääse koneen sisään.
Kovalla vauhdilla sinkoutuvat esineet
voivat aiheuttaa vammoja.
3. Kiristä lukitusmutteri (B). (Kuva 52)
Murtosokan vaihtaminen
Murtosokka suojaa laitetta vaurioilta. Se rikkoutuu, jos
liikkuviin osiin pääsee vieras esine.
1. Jos murtosokka rikkoutuu, sammuta moottori.
2. Kiinnitä uusi murtosokka (A) ja uusi kiristysjousi (B).
(Kuva 53)
Renkaiden tarkistaminen
• Pidä renkaat puhtaina polttoaineesta, öljystä ja
kemikaaleista, jotta kumi ei vaurioidu.
• Pidä renkaat etäällä kannoista, kivistä, ojista,
terävistä reunoista ja muista kohteista, jotka voivat
vaurioittaa renkaita.
• Pidä renkaiden paine oikeana, katso kohta
Tekniset
tiedot sivulla 147
.
Tukkeutuneen ohjauslevyn avaaminen
Älä avaa ohjauslevyn tukosta ennen kuin seuraavat
toimet on suoritettu.
1. Vapauta syöttöruuvin kytkentä ja vedon kytkentä
samaan aikaan.
2. Odota 10 sekuntia, jotta syöttöruuvit ehtivät
pysähtyä.
3. Pysäytä laite.
4. Poista tukos puhdistustyökalulla (vähintään 37 cm
(15 tuumaa) pitkä, sisältyy joihinkin malleihin).
1272 - 005 - 16.06.2020
143

VAROITUS: Älä työnnä käsiäsi
ohjauslevyyn tai syöttöruuvin kotelon
sisään.
Laitteen puhdistaminen
• Puhdista muoviosat puhtaalla ja kuivalla liinalla.
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen painepesuria.
• Älä suihkuta vettä suoraan moottorin päälle.
• Poista lehdet, ruoho ja lika harjalla.
Vianmääritys
Vianmääritys
Vika Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei käynnisty. Virta-avainta ei ole työnnetty paikoilleen. Työnnä virta-avain paikoilleen.
Polttoaine on loppu. Täytä säiliö uudella ja puhtaalla ben-
siinillä.
Virta-avain on OFF-asennossa. Siirrä virta-avain ON-asentoon.
Rikastin on OFF-asennossa (suljettu). Siirrä rikastin ON-asentoon (täysi,
avoin).
Polttoainepumppua ei ole painettu. Paina polttoainepumppua.
Moottorissa on liikaa polttoainetta. Odota muutama minuutti ennen uu-
delleen käynnistämistä; ÄLÄ käytä
polttoainepumppua.
Käynnistä moottori uudelleen täydellä
kaasulla ja rikastin OFF-asennossa
(suljettu).
Sytytystulpan johtoa ei ole kytketty. Kytke johto sytytystulppaan.
Sytytystulppa on viallinen. Vaihda sytytystulppa.
Polttoaineessa on vettä tai polttoaine on liian
vanhaa.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin.
Täytä säiliö uudella ja puhtaalla ben-
siinillä.
Polttoaineletkussa on höyryä. Varmista, että koko polttoaineletku
on polttoainesäiliön ulostuloa alem-
pana. Polttoaineletkun tulee kulkea
tasaisesti alaspäin polttoainesäiliöstä
kaasuttimeen.
Muut syyt. Käy tarkasti läpi tämän oppaan käyn-
nistystoimenpiteet.
Polttoainekytkin (jos varusteena) on OFF-asen-
nossa (suljettu).
Aseta polttoainekytkin ON-asentoon
(auki).
Kaasuliipaisin on STOP-asennossa. Käännä kaasuliipaisin FAST-asen-
toon.
144 1272 - 005 - 16.06.2020

Vika Mahdollinen syy Ratkaisu
Alennettu teho Sytytystulpan johtoa ei ole kytketty. Kytke johto sytytystulppaan.
Kone heittää liikaa lunta. Alenna nopeutta ja aja kapeampi
kaistale kerrallaan.
Polttoainesäiliön korkki on jään tai lumen peittä-
mä.
Poista jää ja lumi polttoainesäiliön
korkin päältä ja ympäriltä.
Äänenvaimennin on likainen tai tukossa. Puhdista tai vaihda äänenvaimennin.
Väärä kaapelin pituus. Säädä kaapelia.
Äänenvaimennin on tukossa. Varmista, että moottori on viileä.
Poista tukos.
Kaasuttimen ilmanottoaukko on tukossa. Varmista, että moottori on viileä.
Poista tukos.
Moottori käy epätasaisesti
tyhjäkäynnillä tai käytös-
sä.
Rikastin on ON-asennossa (täysi, auki). Siirrä rikastin OFF-asentoon (kiinni).
Polttoaineletku on tukossa. Puhdista polttoaineletku.
Polttoaineessa on vettä tai polttoaine on liian
vanhaa.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin.
Täytä säiliö uudella ja puhtaalla ben-
siinillä.
Kaasutin on vaihdettava. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliik-
keeseen.
Hihna on venynyt. Vaihda lingon v-hihna.
Liiallista tärinää tai kahvan
liikettä.
Jotkin osat ovat löysällä. Syöttöruuvit ovat vaur-
ioituneet.
Kiristä kaikki kiinnikkeet. Vaihda
vaurioituneet osat. Jos tärinä jatkuu,
ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliik-
keeseen.
Kahvat ovat väärässä asennossa. Varmista, että kahvat on lukittu pai-
koilleen.
Säätövipujen mutterit ovat löysällä. Kiristä muttereita, kunnes kahva tun-
tuu tukevalta.
Käynnistyskahvaa on vai-
kea vetää.
Käynnistyskahva on jäätynyt. Vedä narua ulos niin pitkälle kuin
mahdollista ja päästä sitten irti käyn-
nistyskahvasta. Jos moottori ei käyn-
nisty, toista vaiheet tai käytä sähkö-
käynnistintä.
Naru osuu muihin osiin. Kelautuvan köyden ei pidä koskettaa
johtoja eikä letkuja.
1272 - 005 - 16.06.2020 145

Vika Mahdollinen syy Ratkaisu
Veto katoaa / ajonopeus
hidastuu
Laite ei poista lunta tai lu-
men poisto on hidastunut.
Hihna luistaa. Säädä kaapelia. Säädä hihnaa.
Hihna on kulunut. Tarkista/vaihda hihna.
Hihna on irronnut urapyörältä. Tarkista hihna / aseta se paikalleen.
Ulosheittoputken ohjauslevy on tukossa. Puhdista ohjauslevy.
Vierasesineet tukkivat syöttöruuvit. Poista roskat tai vierasesineet syöt-
töruuveista.
Murtosokka on rikki. Vaihda rikkinäinen murtosokka.
Vetävien osien väliin on kertynyt liikaa lunta ja
jäätä.
Poista jumi ja jää vetävien osien vä-
listä.
Vetopyörä on kulunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliik-
keeseen.
Syöttöruuvi ei pyöri, kun
kahva vapautetaan.
Vetohihna ei ole kohdallaan. Säädä vetohihnaa.
Ohjauslevy ei ole kohdallaan. Säädä ohjauslevyä.
Valot eivät pala (jos varus-
teena).
Moottori ei ole käynnissä. Käynnistä moottori.
Kaapelin liitäntä on irti. Tarkista kaapelien liitännät moottoris-
ta ja valoista.
LED-merkkivalo on palanut. Vaihda LED-valomoduuli. Yksittäisiä
LED-valoja ei voi vaihtaa.
Ulosheittoputken kiertäjä
liikkuu kankeasti.
Ulosheittoputken kiertomekanismissa on jotain
sinne kuulumatonta.
Puhdista ulosheittoputken kiertome-
kanismin sisäosat.
Kaapelit ovat taittuneet tai vaurioituneet. Varmista, että kaapelit eivät ole tait-
tuneet. Vaihda vaurioituneet kaapelit.
Kone vetää toiselle puo-
lelle.
Rengaspaineet eivät ole samat. Täytä rengas ja säädä rengaspai-
neet.
Kone vetää vain toisella pyörällä. Tarkasta renkaan lukkotappi.
Jalusta säädetty epätasaisesti. Säädä kulutusraudat ja jalusta.
Kulutusraudat säädetty epätasaisesti. Säädä kulutusraudat ja jalusta.
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen
Kuljetus ja säilytys
• Kun säilytät ja kuljetat laitetta ja polttoainetta,
varmista, ettei laite vuoda polttoainetta tai
polttoainehöyryä. Esimerkiksi sähkölaitteista tai
lämmityskattiloista peräisin olevat kipinät tai avotuli
voivat aiheuttaa tulipalon.
• Käytä polttoaineen säilytyksessä ja kuljettamisessa
aina hyväksyttyjä polttoainesäiliöitä.
• Tyhjennä tuotteen polttoainesäiliö, jos varastoit
tuotteen pitkäksi ajaksi.
• Jos kaasuttimen polttoainesäiliössä on
tyhjennystulppa, tyhjennä polttoaine kaasuttimesta,
ennen kuin varastoit laitteen pitkäksi ajaksi.
• Vältä onnettomuudet ja tuotteen vaurioituminen
kiinnittämällä laite turvallisesti kuljetuksen ajaksi.
• Säilytä laitetta lukitussa varastossa, jonne lapset ja
asiattomat henkilöt eivät pääse.
• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa, jossa lämpötila ei
laske pakkasen puolelle.
Hävittäminen
• Noudata paikallisia vaatimuksia ja säädöksiä.
146 1272 - 005 - 16.06.2020

• Hävitä kaikki kemikaalit, kuten moottoriöljy ja
polttoaine, viemällä ne huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
• Hävitä laite hyväksytyssä käsittelypaikassa tai lähetä
se Husqvarnalle hävitettäväksi.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
ST 124
Mitat
Paino säiliöt tyhjinä, kg 76
Renkaiden enimmäiskäyttöpaine, psi 20
Syöttöaukon korkeus, cm 53,3
Työskentelyleveys, cm 61
Moottori
Tuotemerkki Husqvarna
Moottorin nimellisteho, kW 4,3
Sylinteritilavuus, cc 212
Polttoainetyyppi Tavallinen lyijytön (enintään 10 %
etanolia)
Polttoainesäiliön tilavuus, l 0,58/2,2
Öljytyyppi (API SJ-SN) SAE 5W30 (alle 0 °C)
Öljysäiliön kokonaistilavuus, l 20/0,6
Sähköjärjestelmä
Sytytystulppa F7RTC
Sytytystulppien kärkiväli (tuumaa/mm) 0,027-0,031 / 0,7-0,8
Melupäästöt
52
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 100
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 102
Äänitasot
53
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, L
PA
dB(A) 86
Tärinätasot, a
hv, eq
54
Kahvan tärinätaso, vasen/oikea 4,15/4,08
52
Melupäästöt ympäristöön äänitehona (L
WA
) EY-direktiivien 2000/14/EY ja 2005/88/EC mukaisesti mitattuna.
Melupäästöistä ilmoitettujen tietojen tyypillinen tilastollinen hajonta (keskihajonta) on 1,5 dB(A). Epävarmuus
=1,5 dB.
53
Äänenpainetaso standardin EN ISO 11201 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla äänenpainetasosta tyypillinen tilas-
tollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,5 dB (A). Epävarmuus =1,5 dB.
54
Tärinätaso standardin ISO 8437-4 liitteen B mukaan. Epävarmuus = 1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 147

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Husqvarna, SE- 561 82 Huskvarna, RUOTSI, vakuuttaa
täten, että oheinen tuote:
Kuvaus Lumilinko
Tuotemerkki Husqvarna
Alusta / Tyyppi / Malli ST 124
Erä Sarjanumero alkaen 2020
vastaa täysin seuraavien EU:n direktiivien ja asetusten
vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2000/14/EY; 2005/88/EY Melupäästödirektiivi
2011/65/EU Tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta an-
nettu direktiivi
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja
standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019,
ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
Ilmoitetut meluarvot on annettu direktiivien 2000/14/EY
ja 2005/88/EY liitteen V mukaisesti tämän
käyttöohjekirjan teknisissä tiedoissa sekä
allekirjoitetussa EY:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Oheinen lumilinko on tarkistetun mallikappaleen
mukainen.
Husqvarna AB:n, SE–561 82 Huskvarna, RUOTSI,
puolesta 7.2.2020
Claes Losdal
EU:n alueelle sijoittunut henkilö, joka on valtuutettu
kokoamaan teknisen tiedoston
148 1272 - 005 - 16.06.2020

Sommaire
Introduction................................................................. 149
Sécurité.......................................................................150
Montage......................................................................155
Utilisation.................................................................... 156
Entretien..................................................................... 158
Dépannage................................................................. 161
Transport, entreposage et mise au rebut....................163
Caractéristiques techniques....................................... 164
Déclaration de conformité CE.....................................166
Introduction
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Engagement de la vis sans fin
2. Levier de commande de la vitesse de transmission
3. Panneau de commande
4. Câble de vis sans fin
5. Commande du rotateur de la goulotte
6. Déflecteur de goulotte
7. Outil de nettoyage
8. Carter de vis sans fin
9. Vis sans fin
10. Plaque de protection
11. Pneu
12. Orifice de remplissage d'huile
13. Moteur
14. Poignée inférieure
15. Tige de commande de la vitesse de transmission
16. Câble d'entraînement
17. Poignée du lanceur
18. Engagement de la transmission
19. Poignées
20. Amorceur
21. Starter
22. Interrupteur de carburant
23. Clé marche/arrêt
24. Manuel d'utilisation
Description du produit
Le produit est une souffleuse utilisée pour retirer la
neige du sol.
Utilisation prévue
Ce produit peut être utilisé pour retirer la neige des
champs, des routes, des allées et des trottoirs. Ne
l'utilisez pas sur des pentes de plus de 15°. N'utilisez
pas ce produit dans des zones où il y a beaucoup de
débris, de saletés et de pierres qui dépassent.
Symbols on the product
Remarque: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 149

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Remarque: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Émissions Euro V
AVERTISSEMENT: toute altération du
moteur a pour effet d'annuler l'homologation
de type UE de ce produit.
Fabricant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
• le produit n'est pas correctement réparé ;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant ;
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Les définitions ci-dessous indiquent le niveau de gravité
pour chaque mention d'avertissement.
AVERTISSEMENT: Blessures aux
personnes.
REMARQUE: Dommages au produit.
Remarque: Cette information facilite l'utilisation du
produit.
Procédures d'utilisation sûres pour les
fraises à neige à pousser
Généralités
Cette machine peut trancher les mains et les pieds et
projeter des objets. Le non-respect des consignes de
sécurité suivantes peut entraîner de très graves
blessures.
Formation
• Lisez et respectez toutes les instructions apposées
sur la machine et énoncées dans le(s) manuel(s)
avant d’utiliser la machine. Il est indispensable de
bien se familiariser avec la machine et ses
commandes avant de l'utiliser. Sachez arrêter
l’appareil et désengager les commandes rapidement
• N’autorisez jamais des enfants à utiliser la machine.
Ne laissez jamais des adultes utiliser cette machine
s'ils n'ont pas préalablement reçu les instructions
pertinentes.
• Ne laissez jamais personne s’approcher de la zone
de travail, notamment les jeunes enfants et les
animaux de compagnie.
• Veillez à ne pas glisser ni trébucher, particulièrement
lorsque vous utilisez la machine en marche arrière.
Préparation
• Inspectez attentivement la zone de travail avant
d'utiliser la machine. Retirez les paillassons,
planches, fils et autres corps étrangers.
• Débrayez et passez le point mort avant de démarrer
le moteur.
• N'utilisez pas la machine sans porter de vêtements
d'hiver adéquats. Évitez de porter des vêtements
amples susceptibles de se prendre dans les organes
mobiles. Passez des chaussures assurant une
bonne adhérence sur les surfaces glissantes
• Portez toujours des lunettes ou un masque de
protection pour les yeux pendant l’utilisation de la
machine ou lorsque vous effectuez un réglage ou
une réparation, de sorte à protéger vos yeux en cas
de projection de corps étrangers.
• Manipulez l’essence avec précaution car elle est
hautement inflammable.
150 1272 - 005 - 16.06.2020

• Utiliser un récipient homologué pour le stockage
du carburant.
• Ne faites jamais l’appoint en essence lorsque le
moteur est en marche ou chaud.
• Remplissez le réservoir à l’extérieur, en prenant
toutes les précautions qui s’imposent. Ne
remplissez jamais le réservoir à l’intérieur
• Ne remplissez jamais le bidon à l'intérieur d'un
véhicule ou sur un camion ou une remorque
avec une bâche en plastique. Avant de le
remplir, placez toujours le récipient sur le sol, loin
de votre véhicule.
• Dans la mesure du possible, descendez le
matériel du camion ou de la remorque et faites
l’appoint à même le sol. En cas d’impossibilité,
faites l’appoint sur la remorque à l’aide d’un
récipient portable et non à l’aide d’un pistolet à
essence.
• Gardez le pistolet en permanence en contact
avec le bord du réservoir à essence ou du
récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N'utilisez pas
un pistolet avec un dispositif de blocage en
position ouverte.
• Remettez le bouchon du réservoir bien en place
et essuyez les traces d’essence.
• Changez immédiatement vos vêtements s'ils ont
été en contact avec l'essence.
• Pour les machines à moteur de démarrage
électrique, utilisez des rallonges et des prises
conformes à celles spécifiées par le fabricant.
• Ajustez la hauteur du carter du collecteur avant de
dégager une surface avec du gravier ou des cailloux.
• N’essayez jamais de procéder à des réglages
pendant que le moteur tourne (sauf si cette pratique
est recommandée par le fabricant).
Utilisation
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité
ou sous les organes mobiles. Restez toujours
éloigné de l'ouverture de l'éjecteur.
• Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous
utilisez la machine sur des allées ou des chemins de
graviers. Soyez prêt à tout danger éventuel, tout
particulièrement lors de l'utilisation à proximité de la
voie publique.
• Si vous percutez un corps étranger, arrêtez le
moteur, retirez le câble de la bougie, débranchez le
câble (moteur électrique) et inspectez attentivement
la fraise à neige pour vous assurer de l'absence de
dégâts. En cas de dommages, réparez-les avant de
redémarrer et de réutiliser la fraise à neige.
• Si la machine commence à vibrer de façon
anormale, arrêtez le moteur et cherchez-en
immédiatement la cause. Les vibrations sont
généralement le signe d'une anomalie.
• Arrêtez le moteur chaque fois que vous quittez la
position de travail, avant de débloquer le carter du
collecteur/de la turbine ou la goulotte d'éjection, et
lorsque vous effectuez un réglage, une réparation ou
une inspection de la machine.
• Ne mettez pas le moteur en marche à l'intérieur, sauf
lors du démarrage du moteur et pour sortir ou rentrer
la fraise à neige dans le bâtiment. Ouvrez les portes
vers l'extérieur ; les gaz d'échappement du moteur
sont dangereux.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la
machine sur des terrains en pente.
• N'utilisez jamais la machine si les protections et les
dispositifs de sécurité ne sont pas en place et en
état de marche.
• N’orientez jamais la goulotte d’éjection vers des
personnes ou vers des endroits où les éventuelles
projections pourraient causer des dégâts. Maintenez
les enfants et les animaux domestiques à bonne
distance.
• Ne surchargez pas la capacité de la machine en
essayant de déblayer la neige à trop grande vitesse.
• N’utilisez jamais la machine à une vitesse élevée sur
des surfaces glissantes. Lorsque vous reculez,
regardez derrière vous et déplacez-vous lentement.
• Coupez l'alimentation du collecteur/de la turbine
lorsque vous transportez la machine ou que vous ne
l'utilisez pas.
• N'utilisez que les équipements et accessoires
approuvés par le fabricant de la machine (ex. :
masses de roues, contrepoids ou cabines).
• N'utilisez jamais cette machine en cas de mauvaise
visibilité ou luminosité. Gardez les pieds toujours
bien d’aplomb sur le sol et maintenez la poignée
avec fermeté. Marchez, ne courez jamais.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux quand
il est chaud.
Déblocage d'une goulotte d'éjection obstruée
• Le contact des mains avec la turbine en rotation à
l'intérieur de la goulotte d'éjection est la cause de
blessure la plus courante associée aux fraises à
neige. Ne nettoyez jamais la goulotte d’éjection avec
vos mains.
• Pour débloquer la goulotte :
1. COUPEZ LE MOTEUR.
2. Attendez 10 secondes le temps que les lames de
la turbine cessent de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, pas vos
mains.
Entretien et remisage
• Vérifiez régulièrement que les boulons de
cisaillement et autres boulons ne sont pas desserrés
pour vous assurer que l'équipement peut être utilisé
sans danger.
• Ne remisez jamais la machine avec du carburant
dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où se
trouvent des sources d'ignition telles que des
chauffe-eau, des radiateurs ou des sèche-linge.
Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un endroit clos.
1272 - 005 - 16.06.2020
151

• Consultez toujours le manuel d'instructions pour
connaître les informations importantes lorsque la
fraise à neige doit être remisée pendant une période
prolongée.
• Conservez les étiquettes de sécurité en bon état et
remplacez-les si nécessaire.
• Faites tourner la machine pendant quelques minutes
après avoir éjecté de la neige pour éviter que le
collecteur/la turbine ne gèle.
• Avant de nettoyer, réparer ou inspecter la fraise à
neige, arrêtez le moteur et vérifiez que le
collecteur/la turbine ainsi que toutes les pièces
mobiles se sont immobilisées. Débranchez le câble
des bougies et tenez-le éloigné des bougies afin
d'éviter tout démarrage accidentel du moteur.
Instructions générales de sécurité
• Utilisez le produit correctement. Une utilisation
inappropriée peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Utilisez uniquement le produit pour
les tâches décrites dans le présent manuel. N'utilisez
pas ce produit pour d'autres travaux.
• Respectez les instructions de ce manuel. Respectez
les symboles et les instructions de sécurité. Le non-
respect des instructions et des symboles par
l'opérateur peut causer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dommages.
• Ne jetez pas ce manuel. Utilisez les instructions pour
assembler, utiliser et conserver votre produit en bon
état. Utilisez les instructions pour l'installation
appropriée des équipements et accessoires. Utilisez
uniquement des équipements et accessoires
homologués.
• N'utilisez pas de produit endommagé. Respectez le
schéma d'entretien. Effectuez uniquement les
travaux d'entretien dont les instructions sont
comprises dans ce manuel. Tous les autres travaux
d'entretien doivent être effectués par un centre
d'entretien agréé.
• Ce manuel ne peut pas inclure toutes les situations
qui peuvent se produire lorsque vous utilisez le
produit. Soyez prudent et utilisez votre bon sens.
N'utilisez pas ou n'effectuez pas de travaux
d'entretien sur le produit si vous n'êtes pas sûr de la
situation. Contactez un spécialiste du produit, votre
revendeur, votre agent d'entretien ou centre
d'entretien agréé pour plus d'informations.
• Déconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
• N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont été changées. Ne remplacez pas une
pièce du produit sans l'approbation du fabricant.
Utilisez uniquement les pièces qui sont approuvées
par le fabricant. Un entretien inapproprié peut causer
des blessures graves, voire mortelles.
• Ne respirez pas les fumées provenant du moteur. À
long terme, l'inhalation de gaz d'échappement
dégagés par le moteur constitue un danger pour la
santé.
• Ne démarrez pas le produit dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables. Les gaz
d'échappement sont très chauds et peuvent contenir
une étincelle pouvant provoquer un incendie. Un
débit d'air insuffisant peut causer des blessures
graves, voire mortelles dues à une asphyxie ou au
monoxyde de carbone.
• Lorsque vous utilisez ce produit, le moteur crée un
champ électromagnétique. Le champ
électromagnétique peut endommager les implants
médicaux. Consultez votre médecin et le fabricant
de votre implant avant d'utiliser ce produit.
• Ne laissez pas un enfant utiliser le produit. Ne
laissez personne utiliser le produit sans en connaître
les instructions d'utilisation.
• Assurez-vous de toujours surveiller une personne
aux capacités physiques ou mentales réduites qui
utilise le produit. Un adulte responsable doit être
présent à tout moment.
• Stockez le produit dans une zone dont l'accès est
fermé aux enfants et aux personnes non autorisées.
• Le produit peut projeter des objets et causer des
blessures. Respectez les consignes de sécurité afin
de réduire le risque de blessures graves ou
mortelles.
• Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé.
• L'opérateur du produit est tenu responsable en cas
d'accident.
• Avant et pendant que vous marchez à reculons,
regardez derrière vous et à vos pieds pour vérifier la
présence éventuelle de jeunes enfants, d'animaux
ou d'autres risques qui pourraient vous faire tomber.
• Assurez-vous que les pièces ne soient pas
endommagées avant d'utiliser le produit.
• Assurez-vous de maintenir une distance minimum
de 15 m (50 ft) entre vous et les autres personnes
ou animaux avant d'utiliser le produit. Assurez-vous
que toute personne présente dans une zone
adjacente sache que vous allez utiliser le produit.
• Référez-vous aux lois nationales ou locales. Elles
peuvent empêcher ou limiter le fonctionnement du
produit dans certaines conditions.
Formation
• Lisez et respectez toutes les instructions apposées
sur la machine et énoncées dans le(s) manuel(s)
avant d’utiliser la machine. Il est indispensable de
bien se familiariser avec l’équipement et ses
commandes avant de l'utiliser Sachez arrêter
l’appareil et désengager les commandes rapidement
• Ne laissez jamais un enfant manipuler cet
équipement. Ne laissez jamais des adultes utiliser
cet équipement s’ils n’ont pas préalablement reçu
les instructions pertinentes.
• Ne laissez jamais personne s’approcher de la zone
de travail, notamment les jeunes enfants et les
animaux de compagnie.
152
1272 - 005 - 16.06.2020

• Veillez à ne pas glisser ou trébucher lorsque vous
utilisez la souffleuse à neige en marche arrière.
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité
ou sous les organes mobiles. Restez toujours
éloigné de l'ouverture de l'éjecteur.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la
machine sur des routes, des trottoirs ou des chemins
avec graviers. Restez vigilant par rapport aux
risques cachés ou au trafic
• Si vous percutez un corps étranger, arrêtez le
moteur, retirez le câble de la bougie, débranchez le
câble (moteur électrique) et inspectez attentivement
le produit pour vous assurer de l'absence de dégâts.
En cas d'endommagement, réparez-les avant de
redémarrer et de réutiliser le produit.
• Si le produit commence à vibrer de façon anormale,
arrêtez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Les vibrations sont généralement le signe
d'une anomalie.
• Arrêtez le moteur à chaque fois que vous quittez la
zone de travail, avant de débloquer le carter de la vis
sans fin ou le déflecteur de la goulotte, et lorsque
vous effectuez un réglage, une réparation ou une
inspection de la machine.
• Lorsque vous souhaitez nettoyer, réparer ou
inspecter le produit, coupez le moteur et vérifiez que
les vis sans fin ainsi que toutes les pièces mobiles
se sont immobilisées. Débranchez le câble des
bougies et tenez-le éloigné des bougies afin d'éviter
tout démarrage accidentel du moteur.
• Ne mettez pas le moteur en marche à l'intérieur, sauf
lors du démarrage du moteur et pour sortir ou rentrer
le produit dans le bâtiment. Ouvrez les portes vers
l'extérieur ; les gaz d'échappement du moteur sont
dangereux.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la
machine sur des terrains en pente.
• N'utilisez jamais le produit si les dispositifs de
protection ne sont pas en place et en état de
marche.
• N'orientez jamais le déflecteur de la goulotte vers
des personnes ou vers des endroits où les
éventuelles projections pourraient causer des
dégâts. Maintenez les enfants et les animaux
domestiques à bonne distance.
• Ne surchargez pas la capacité du produit en
essayant de déblayer la neige à trop grande vitesse.
• N'utilisez jamais le produit à une vitesse élevée sur
des surfaces glissantes. Lorsque vous reculez,
regardez derrière vous et déplacez-vous lentement.
• Desserrez les vis sans fin lorsque vous transportez
le produit ou ne l'utilisez pas.
• N'utilisez que les attaches et accessoires approuvés
par le fabricant du produit (poids des roues,
contrepoids ou cabines).
• N'utilisez jamais ce produit si la visibilité ou la
luminosité n'est pas bonne. Gardez les pieds
toujours bien d’aplomb sur le sol et maintenez la
poignée avec fermeté. Marchez, ne courez jamais.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux quand
il est chaud.
Sécurité dans l'espace de travail
• Inspectez attentivement la zone de travail avant
d’utiliser l’équipement. Enlevez les paillassons,
planches, fils et autres corps étrangers.
• Débrayez et passez le point mort avant de démarrer
le moteur.
• N'utilisez pas le produit sans porter de vêtements
d'hiver adéquats. Évitez de porter des vêtements
amples susceptibles de se prendre dans les organes
mobiles. Passez des chaussures assurant une
bonne adhérence sur les surfaces glissantes
• Manipulez l’essence avec précaution car elle est
hautement inflammable.
• Utiliser un récipient homologué pour le stockage
du carburant.
• Ne faites jamais l’appoint en essence lorsque le
moteur est en marche ou chaud.
• Remplissez le réservoir à l’extérieur, en prenant
toutes les précautions qui s’imposent. Ne
remplissez jamais le réservoir à l’intérieur
• Ne remplissez jamais le bidon à l'intérieur d'un
véhicule ou sur un camion ou une remorque
avec une bâche en plastique. Avant de le
remplir, placez toujours le récipient sur le sol, loin
de votre véhicule.
• Dans la mesure du possible, descendez le
matériel du camion ou de la remorque et faites
l’appoint à même le sol. En cas d’impossibilité,
faites l’appoint sur la remorque à l’aide d’un
récipient portable et non à l’aide d’un pistolet à
essence.
• Gardez le pistolet en permanence en contact
avec le bord du réservoir à essence ou du
récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N'utilisez pas
un pistolet avec un dispositif de blocage en
position ouverte.
• Remettez le bouchon du réservoir bien en place
et essuyez les traces d’essence.
• Changez immédiatement vos vêtements s'ils ont
été en contact avec l'essence.
• Pour les machines à moteur à entraînement ou à
démarrage électrique, utilisez des rallonges
conformes à celles spécifiées par le fabricant.
• Réglez la hauteur du carter de la vis sans fin pour
dégager une surface avec du gravier ou des cailloux.
• N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque le
moteur tourne (à moins que cela ne soit
spécialement recommandé par le fabricant).
• Portez toujours des lunettes ou un masque de
protection pour les yeux pendant l’utilisation de la
machine ou lorsque vous effectuez un réglage ou
1272 - 005 - 16.06.2020
153

une réparation, de sorte à protéger vos yeux en cas
de projection de corps étrangers.
Équipement de protection individuelle
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle approprié lors de tout travail avec l’appareil.
Cela comprend, au minimum, des chaussures robustes,
des protections pour les yeux et des protège-oreilles.
L'équipement de protection individuel n'élimine pas les
risques, mais il peut réduire la gravité des blessures en
cas d'accident.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
protections pour les yeux pendant l'utilisation du
produit ou pendant son entretien ou sa réparation.
• Portez toujours des vêtements d'hiver appropriés
lorsque vous utilisez le produit.
• Utilisez toujours des bottes antidérapantes très
résistantes qui soutiennent bien les chevilles
pendant que vous utilisez le produit.
• Ne portez pas de vêtements lâches pouvant
s'accrocher dans les pièces mobiles.
• Utilisez des gants de protection homologués, si
nécessaire. Par exemple, lorsque vous fixez,
examinez ou nettoyez la lame.
• Utilisez toujours des protections auditives
homologuées lorsque vous faites fonctionner le
produit. Une exposition au bruit sur de longues
périodes peut provoquer une perte d'audition.
Dispositifs de sécurité sur le produit
• Assurez-vous de régulièrement entretenir le produit.
• La durée de vie du produit augmente.
• Le risque d'accident diminue.
Laissez un revendeur ou un centre d'entretien agréé
régulièrement examiner le produit pour effectuer des
réglages ou des réparations.
• N'utilisez pas un produit dont les équipements de
protection sont endommagés. Si le produit est
endommagé, contactez un centre d'entretien agréé.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin de
l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si le silencieux est manquant
ou défectueux. Un silencieux en mauvais état augmente
le niveau sonore et le risque d'incendie.
AVERTISSEMENT:
Le silencieux devient
très chaud pendant et après utilisation et
lorsque le moteur fonctionne au régime de
ralenti. Soyez vigilant à proximité des
matériaux inflammables et/ou des fumées
pour prévenir tout risque d'incendie.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
• Ne démarrez pas le produit si du carburant ou de
l'huile moteur a été renversé(e) sur le produit.
Essuyez le carburant/l'huile et attendez que le
produit sèche.
• Si vous avez renversé du carburant sur vos
vêtements, changez de vêtements immédiatement.
• Évitez tout contact de la peau avec le carburant. Le
carburant peut causer des blessures. Si votre peau
entre en contact avec le carburant, lavez les parties
qui ont été en contact avec de l'eau et du savon.
• Ne démarrez pas le produit s'il y a une fuite de
moteur. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de
moteur.
• Faites attention avec le carburant. Le carburant est
inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles
peuvent causer des blessures. Assurez-vous que la
ventilation est suffisante.
• Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
• Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
• N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est
allumé.
• Assurez-vous que le moteur est froid avant de faire
le plein de carburant.
• Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
• N'ajoutez pas de carburant au moteur dans un
espace intérieur. Un débit d'air insuffisant peut
causer des blessures graves, voire mortelles dues à
une asphyxie ou au monoxyde de carbone.
• Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas serré, il y a un risque d'incendie.
• Déplacez le produit à un minimum de 3 m/10 ft de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
• Ne remplissez pas entièrement le réservoir de
carburant. La chaleur entraîne la dilatation du
carburant. Laissez un espace en haut du réservoir
de carburant.
Avertissement relatif aux produits chimiques
AVERTISSEMENT:
les gaz d'échappement
de ce produit contiennent des produits
chimiques reconnus par l'État de Californie
comme étant la cause de cancers,
malformations à la naissance et autres
troubles de la reproduction. Pour plus
154 1272 - 005 - 16.06.2020

d'informations, rendez-vous sur
www.P65Warnings.ca.gov.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
• Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore, toxique et
très dangereux. Ne démarrez pas le moteur en
intérieur ou dans des espaces fermés.
• Avant de procéder à l'entretien du produit, arrêtez le
moteur et débranchez le câble d'allumage de la
bougie.
• Utilisez des gants de protection lorsque vous
procédez à l'entretien des lames. Les lames sont
très tranchantes et des coupures peuvent survenir
facilement.
• Les accessoires et les modifications apportées au
produit qui ne sont pas approuvés par le fabricant
peuvent causer des blessures très graves, voire
mortelles. Ne modifiez pas le produit. Utilisez
toujours des accessoires qui sont approuvés par le
fabricant.
• Si l'entretien n'est pas effectué correctement et
régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
• Effectuez uniquement les tâches d'entretien décrites
dans le présent manuel de l'opérateur. Toutes les
autres tâches d'entretien doivent être effectuées par
un atelier spécialisé agréé.
• Demandez à un atelier spécialisé d'effectuer
régulièrement l'entretien du produit.
• Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
Montage
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre dédié à la
sécurité avant de monter l’appareil.
Pour installer les poignées
1. Déposez les 4 boulons de bride M8x25 (A) du carter.
2. Utilisez les 4 boulons de bride M8x25 (A), les
4 entretoises à ressort (B) et les 4 entretoises
plates (C).
3. Installez la poignée inférieure (D) dans les 2 trous de
chaque côté du carter. (Fig. 25)
4. Utilisez les 3 boulons de verrouillage de la poignée
M8x50 (A), les 3 entretoises (B), les 3 boutons de
poignée (C) et les 3 écrous de verrouillage (D).
5. Installez la poignée supérieure avec le panneau de
commande (E) sur la poignée inférieure. (Fig. 26)
Pour monter le déflecteur de goulotte
1. Déposez le disque du rotateur (B) et les 6 boulons
de bride hexagonaux (D) du carter.
2. Fixez le disque du rotateur (B) et le déflecteur de
goulotte (A) sur la base de la goulotte à l'aide de
3 cales (C).
3. Utilisez 6 boulons de bride hexagonaux (D) et
6 écrous de verrouillage (E) pour bloquer les
cales (C). (Fig. 27)
Pour monter le rotateur de la goulotte
1. Montez l'extrémité avant du rotateur de la goulotte.
2. Installez la bague en plastique (B) sur l'extrémité
avant du rotateur de la goulotte.
3. Fixez le rotateur de la goulotte avec 1 entretoise
plate (A) et 1 goupille en épingle à cheveux (C). (Fig.
28)
4. Montez l'extrémité arrière du rotateur de la goulotte.
5. Utilisez 1 écrou de verrouillage M8 (A), 1 bouton de
poignée de verrouillage en plastique (B),
2 entretoises courbes (C) et 1 vis (D) pour monter le
rotateur de la goulotte.
6. Utilisez 1 écrou hexagonal M8 (E) pour fixer le
rotateur de la goulotte (F) dans les trous de la
poignée. (Fig. 29)
Pour monter la tige de commande de la
vitesse de transmission
1. Installez la longue extrémité courbée de la tige de
commande de la vitesse de transmission (A) sur le
panneau de commande et fixez-la avec 1 ressort de
bielle (B), 1 entretoise plate (C) et 1 goupille
fendue (D). (Fig. 30)
2. Tirez la plaque de connexion de vitesse (B) vers le
haut et installez la courte extrémité courbée de la
tige de commande de la vitesse de transmission (A).
Fixez la tige de commande de la vitesse de
transmission (A) avec 1 entretoise plate (C) et
1 goupille fendue (D). (Fig. 31)
3. Si nécessaire, rallongez la tige de commande de la
vitesse de transmission. Desserrez les écrous de
verrouillage du tendeur et tournez le tendeur. Serrez
le tendeur à son emplacement d'origine pour une
commande de vitesse correcte. L'emplacement
d'origine est marqué sur les filetages. (Fig. 32)
1272 - 005 - 16.06.2020
155

Pour monter les câbles de vis sans fin
et d'entraînement
1. Déposez les 2 boulons de câble (B) des câbles (D).
2. Fixez les 2 boulons de câble (B) au niveau des trous
de poignée gauche et droite (A). (Fig. 33)
3. Fixez les câbles (D) aux boulons de câble (B).
4. Connectez et verrouillez l'insert fileté de câble
gauche et droit (D) et le boulon de câble (B) jusqu'à
ce que le haut du contre-écrou en laiton (C) soit
aligné avec le repère sur les filetages (E).
5. Bloquez le câble avec le contre-écrou en laiton (C).
Utilisation
AVERTISSEMENT: avant d'utiliser la
machine, veillez à bien lire et comprendre le
chapitre sur la sécurité et les instructions de
montage.
Avant de démarrer le produit
• Veillez à ce que les personnes et les animaux soient
à une distance suffisante de la zone de travail.
• Effectuez l'entretien quotidien. Consultez la section
Calendrier de maintenance à la page 158
.
• Assurez-vous que le câble d'allumage est bien placé
sur la bougie.
• Ajoutez de l'huile ou de l'essence, si nécessaire.
Consultez la section
Pour remplir le moteur d'huile à
la page 156
.
Pour remplir le moteur d'huile
REMARQUE: Ne faites pas tourner la jauge
lorsque vous vérifiez l'huile. Ne remplissez
pas au-delà du repère.
1. Déposez le bouchon du réservoir d'huile et nettoyez
la jauge. Reportez-vous à
Aperçu du produit à la
page 149
pour connaître l'emplacement de la jauge.
2. Ajoutez de l'huile jusqu'au repère supérieur de la
jauge. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau d'huile
à intervalles réguliers.
3. Replacez le bouchon du réservoir d'huile.
Pour remplir le réservoir de carburant
Si cela est possible, utilisez de l'essence d'alkylate/
écologique. Si vous ne pouvez pas vous procurer de
l'essence d'alkylate/écologique, utilisez de l'essence
sans plomb de bonne qualité. Utilisez de l'essence avec
un indice d'octane de 90 RON en dehors de l'Amérique
du Nord (87 (R+M)/2 en Amérique du Nord) ou plus, et
avec un maximum de 10 % d'éthanol (E10).
REMARQUE:
N'utilisez pas d'essence avec
un indice d'octane inférieur à 90 RON en
dehors de l'Amérique du nord (87 (R+M)/2
en Amérique du Nord). Cela peut
endommager le produit.
1. Ouvrez lentement le couvercle du réservoir de
carburant pour relâcher la pression.
2. Remplissez lentement le réservoir à l'aide d'un bidon
de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez-le à l'aide d'un chiffon et laissez le
carburant restant sécher.
3. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de
carburant.
4. Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas serré, il y a un risque d'incendie.
5. Déplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Pour régler le déflecteur de goulotte
La direction d'éjection de la neige est contrôlée par la
commande du rotateur de la goulotte qui est installée
sur la poignée gauche.
1. Tournez la commande du rotateur de la goulotte
pour régler le sens de rotation pour l'éjection de la
neige.
2. Tournez la commande du rotateur de la goulotte
dans le sens des aiguilles d'une montre pour projeter
la neige vers la droite.
3. Tournez la commande du rotateur de la goulotte
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
projeter la neige vers la gauche. (Fig. 34)
4. Déplacez le déflecteur d'angle vers le haut ou vers le
bas pour régler la distance d'éjection de la neige.
(Fig. 35)
Pour démarrer le moteur
1. Relâchez l'engagement de la transmission. Placez le
levier de commande de la vitesse de transmission
en première position.
2. Placez l'interrupteur de carburant en position ON
(marche). (Fig. 36)
3. Placez le starter en position fermée. (Fig. 37)
4. Appuyez sur la clé marche/arrêt pour la placer en
position RUN (marche). (Fig. 38)
5. Poussez 1 à 3 fois l'amorceur pour démarrer la
pompe de charge. Utilisez la pompe de charge en
cas de démarrage à froid par temps froid. (Fig. 39)
6. Tirez sur la poignée du lanceur. (Fig. 40)
156
1272 - 005 - 16.06.2020

REMARQUE: ne relâchez pas la
poignée du lanceur trop rapidement.
Ramenez-la lentement en position
initiale.
Remarque: si la poignée du lanceur a gelé, tirez
doucement sur le câble pour en sortir autant que
possible du démarreur et relâchez la poignée du
lanceur. Si le moteur ne démarre pas, répétez la
procédure ou utilisez le démarreur électrique.
7. Faites tourner le moteur au ralenti pendant 30 à
40 secondes avant de commencer à projeter de la
neige.
8. Lorsque le moteur est chaud, déplacez lentement le
starter en position ouverte. (Fig. 41)
Pour démarrer le moteur, démarrage
électrique
AVERTISSEMENT: le produit est équipé
d'un démarreur électrique de 230 VCA.
N'utilisez pas le démarreur électrique si
votre domicile ne possède pas un circuit
230 VCA avec une mise à la terre correcte.
Cela pourrait entraîner des blessures
corporelles graves ou des dommages au
produit. Le démarreur électrique possède
une prise d'alimentation à trois fiches et est
conçu pour utiliser un courant domestique
de 230 VCA. Assurez-vous que votre
domicile comporte un circuit 230 VCA avec
une mise à la terre correcte. En cas de
doute, demandez à un électricien agréé.
Remarque: utilisez une rallonge recommandée pour une
utilisation en extérieur avec un fil d'au moins 1,5 mm
2
(16 AWG) ne dépassant pas 15 m (50 pieds) de long.
1. Relâchez l'engagement de la transmission. Placez le
levier de commande de la vitesse de transmission
en première position.
2. Placez l'interrupteur de carburant en position ON
(marche). (Fig. 36)
3. Placez le starter en position fermée. (Fig. 37)
4. Appuyez sur la clé marche/arrêt pour la placer en
position RUN (marche). (Fig. 38)
5. Poussez 1 à 3 fois l'amorceur pour démarrer la
pompe de charge. Utilisez la pompe de charge en
cas de démarrage à froid par temps froid. (Fig. 39)
6. Branchez le produit à la source d'alimentation. (Fig.
42)
7. Appuyez sur le bouton de démarrage du boîtier de
commande et maintenez-le enfoncé pendant
5 secondes. (Fig. 43)
8. Si le moteur ne démarre pas, attendez 5 secondes,
puis appuyez à nouveau sur le bouton de
démarrage.
REMARQUE: n'essayez pas de faire
démarrer le moteur plus de 10 fois. Au
bout de 10 fois, attendez 40 minutes
avant de réessayer.
9. Débranchez le cordon d'alimentation du produit
lorsque le moteur a démarré.
10. Faites tourner le moteur au ralenti pendant 30 à
40 secondes avant de commencer à projeter de la
neige.
11. Lorsque le moteur est chaud, déplacez lentement le
starter en position ouverte. (Fig. 41)
Pour utiliser le produit
1. Serrez l'engagement de la vis sans fin contre la
poignée pour engager la vis sans fin et projeter la
neige. (Fig. 44)
2. Déplacez le levier de commande de la vitesse de
transmission vers la gauche pour faire avancer le
produit. Déplacez le levier de commande de la
vitesse de transmission vers la droite pour faire
reculer le produit. (Fig. 45)
3. Actionnez l'engagement de la transmission avec la
poignée droite.
4. Serrez l'engagement de la transmission contre la
poignée pour engager les roues motrices. Le produit
se déplace vers l'avant ou vers l'arrière en fonction
de l'emplacement du levier de commande de la
vitesse de transmission. (Fig. 46)
Pour arrêter le produit
Remarque:
pour arrêter le moteur en cas d'urgence,
retirez la clé marche/arrêt.
1. Relâchez l'engagement de la transmission pour
arrêter les roues motrices.
2. Relâchez l'engagement de la vis sans fin pour
désengager la vis sans fin et arrêter de projeter de la
neige. (Fig. 47)
3. Placez l'interrupteur de carburant en position OFF
(marche). (Fig. 48)
4. Retirez la clé marche/arrêt. (Fig. 49)
Pour obtenir de bons résultats
• Faites toujours tourner le moteur à plein régime ou à
régime presque plein.
• Adaptez toujours la vitesse du produit à la situation
d'enneigement et adaptez la vitesse avec le levier de
régulation du régime d'entraînement. Assurez-vous
que le produit évacue la neige uniformément.
• Il est plus facile et plus efficace d'éliminer la neige
immédiatement après la chute.
1272 - 005 - 16.06.2020
157

• Soufflez toujours la neige dans la direction du vent si
possible.
• Sur les surfaces planes, comme les routes
goudronnées, relevez les plaques de protection
jusqu'à 5 à 6 mm (0,2 à 0,25 po) au-dessus du sol.
• La barre du grattoir est réversible. Lorsqu'elle est
usée presque jusqu'au bord du logement, inversez-
là. Remplacez la barre du grattoir si elle est
endommagée ou si les deux côtés sont usés.
• N'utilisez pas le déflecteur de la goulotte s'il est
bouché.
• Si le produit n'avance pas en raison de
circonstances exceptionnelles, relâchez
immédiatement l'engagement de l'entraînement ou
mettez la clé de marche/arrêt en position OFF
(arrêt).
Entretien
Calendrier de maintenance
Entretien Au quotidien 20 heures 50 heures 100 heures
Assurez-vous que les
vis et les écrous sont
serrés
X
Contrôlez le niveau
d'huile moteur
X
Vidanger l'huile
55
X X X
Assurez-vous de l'ab-
sence de fuite d'huile
ou de carburant
X
Retirez l'obstruction
ou les corps étrang-
ers présents dans la
vis sans fin
X
Inspectez la pression
des pneus
56
X
Inspectez et rempla-
cez la bougie
57
X
Remarque: Il n'est pas nécessaire d'ajouter de la
graisse ou d'effectuer d'autres opérations d'entretien sur
la boîte de vitesses.
Pour faire une inspection générale
• Assurez-vous que l'ensemble des vis et des écrous
du produit sont correctement serrés.
Pour contrôler le niveau d'huile
REMARQUE: Un niveau d'huile trop bas
peut endommager le moteur. Contrôlez le
niveau d'huile avant de démarrer le produit.
1. Placez le produit sur un sol plat.
2. Retirez le bouchon du réservoir d'huile et la jauge
qui y est attachée.
3. Nettoyez l'huile sur la jauge.
4. Insérez entièrement la jauge dans le réservoir d'huile
pour connaître le véritable niveau d'huile.
5. Enlevez la jauge.
6. Inspectez le niveau d'huile sur la jauge.
7. Si le niveau d'huile est bas, faites l'appoint d'huile
moteur et contrôlez à nouveau le niveau d'huile.
55
Vidangez l'huile après les 20, 50 et 100 premières heures, puis toutes les 100 heures.
56
Reportez-vous à la rubrique des caractéristiques techniques pour connaître la pression correcte des pneus.
57
Vérifiez et nettoyez la bougie tous les ans avant utilisation.
158 1272 - 005 - 16.06.2020

Pour remplacer l'huile moteur
1. Faites tourner le moteur quelques minutes pour
chauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et emporte avec elle plus de
contaminants.
AVERTISSEMENT: L'huile du moteur
est chaude. Évitez tout contact entre la
peau et l'huile moteur usagée.
2. Placez le produit sur un sol plat.
3. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
de carburant.
4. Retirez la clé de contact.
5. Placez un récipient sous le bouchon de vidange
d'huile.
6. Déposez le bouchon de vidange d'huile, faites
basculer le produit en arrière et vidangez l'huile
usagée dans le récipient. (Fig. 50)
7. Remettez le produit en position de fonctionnement.
8. Installez le bouchon de vidange d'huile et serrez-le à
la main.
9. Remplissez le carter d'huile (voir
Pour remplir le
moteur d'huile à la page 156
).
Pour vérifier la bougie
REMARQUE: Utilisez toujours le type de
bougie recommandé. Un type de bougie
inadéquat peut endommager le produit.
• Inspectez la bougie si le moteur manque de
puissance, n'est pas facile à démarrer ou ne
fonctionne pas correctement lorsqu'il tourne au
régime de ralenti.
• Afin de réduire le risque de matériaux indésirables
présents sur les électrodes de la bougie, procédez
comme suit :
a) Assurez-vous que le régime de ralenti est
correctement réglé.
b) Assurez-vous que le type de carburant est
correct.
c) Assurez-vous que le filtre à air est propre.
• Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez
que l'écartement des électrodes est correct ;
reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 164
. (Fig. 51)
• Remplacez la bougie si nécessaire.
Pour inspecter les vis sans fin et la
barre du grattoir
1. Avant chaque utilisation, vérifiez l'absence d'usure
sur les vis sans fin et la barre du grattoir.
2. Si le bord de la barre du grattoir est usé, inversez la
barre du grattoir. Si la barre du grattoir est
endommagée ou est usée sur les deux bords,
remplacez-la.
3. Si les bords des vis sans fin sont usés, contactez un
centre de service agréé pour les remplacer.
Pour régler les plaques de protection
Les plaques de protection empêchent d'endommager le
dessous de la souffleuse à neige. Réglez les plaques de
protection (A) lorsque le contre-écrou (B) est desserré,
ou lorsque la plaque de protection n'est pas à la bonne
distance du sol. Aucun réglage n'est requis pour
l'installation standard.
1. Desserrez le contre-écrou (B) à l'aide d'une clé plate
de 13 mm (½ po).
2. Déplacez les plaques de protection (A) vers le haut
ou vers le bas.
a) Sur les surfaces planes, réglez la distance entre
la barre du grattoir et le sol à 5-6 mm (0,2 -
0,25 po).
b) Sur des surfaces rugueuses, placez les plaques
de protection (A) dans une position où la barre
du grattoir est au-dessus du sol.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que
le gravier et les pierres n'entrent pas
dans le produit. Les objets éjectés à
grande vitesse peuvent causer des
blessures.
3. Serrez le contre-écrou (B). (Fig. 52)
Pour remplacer la goupille de
cisaillement
La goupille de cisaillement protège le produit contre les
dommages. Elle se brise si un corps étranger pénètre
dans les pièces mobiles.
1. En cas de rupture de la goupille de cisaillement,
arrêtez le moteur.
2. Fixez une goupille de cisaillement neuve (A) et un
ressort de serrage neuf (B). (Fig. 53)
Pour examiner les pneus
• Évitez que les pneus entrent en contact avec du
carburant, de l'huile et des produits chimiques pour
ne pas endommager le caoutchouc.
• Maintenez les pneus à l'écart des souches, des
pierres, des ornières, des objets pointus et de tout
autre objet pouvant les endommager.
• Conservez une pression correcte des pneus
(consultez
Caractéristiques techniques à la page
164
).
Pour déboucher un déflecteur de
goulotte d'éjection
Ne débouchez pas le déflecteur de goulotte d'éjection
avant d'avoir réalisé les opérations suivantes.
1272 - 005 - 16.06.2020
159

1. Relâchez l'engagement de la vis sans fin et
l'engagement de l'entraînement en même temps.
2. Attendez 10 secondes pour vous assurer que les vis
sans fin se sont immobilisées.
3. Arrêtez le produit.
4. Utilisez l'outil de nettoyage (d'au moins 37 cm
(15 po) de long, inclus dans certains modèles) pour
déposer le bouchon.
AVERTISSEMENT: Ne mettez pas les
mains dans le déflecteur de goulotte
d'éjection ou à l'intérieur du godet de la
vis sans fin.
Pour nettoyer le produit
• Nettoyez les éléments en plastique avec un chiffon
sec et propre.
• N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage du produit.
• Ne jetez pas d'eau directement sur le moteur.
• Utilisez une brosse pour enlever les feuilles, l'herbe
et la saleté.
160 1272 - 005 - 16.06.2020

Dépannage
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le produit ne démarre pas La clé de contact n'est pas insérée. Insérez la clé de contact.
Le produit est en panne de carburant. Faites le plein de carburant.
La clé marche/arrêt est en position OFF (arrêt). Placez la clé marche/arrêt en posi-
tion ON (marche).
Le starter est en position arrêt (CLOSE [fermé]). Mettez le starter en position marche
(FULL [plein], OPEN [ouvert]).
L'amorceur n'est pas enfoncé. Appuyez sur l'amorceur.
Le moteur est noyé. Patientez quelques minutes avant de
redémarrer, n'actionnez PAS l'amor-
ceur.
Redémarrez le moteur à plein régime
et avec le starter en position arrêt
(CLOSE [fermé]).
Le câble de la bougie n'est pas branché. Branchez le câble à la bougie.
La bougie d'allumage est défectueuse. Remplacez la bougie.
De l'eau est présente dans le carburant ou le
carburant est trop vieux.
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Faites le plein de car-
burant.
De la vapeur est bloquée dans la conduite de
carburant.
Vérifiez que l'intégralité de la con-
duite de carburant est acheminée en
dessous de la sortie du réservoir de
carburant. La conduite de carburant
doit être acheminée vers le bas, du
réservoir de carburant vers le carbur-
ateur.
Autres causes. Étudiez attentivement les procédures
de démarrage dans ce manuel.
L'interrupteur de carburant (le cas échéant) est
en position fermée (OFF/arrêt).
Mettez l'interrupteur de carburant en
position ouverte (ON).
L'accélération est en position STOP (arrêt). Positionnez l'accélération en position
FAST (rapide).
1272 - 005 - 16.06.2020 161

Problème Cause possible Solution
Puissance réduite Le câble de la bougie n'est pas branché. Branchez le câble à la bougie.
Le produit souffle trop de neige. Diminuez la vitesse et la largeur de la
surface balayée.
Le bouchon du réservoir de carburant est cou-
vert de glace ou de neige.
Enlevez la glace ou la neige sur et
autour du bouchon de réservoir de
carburant.
Le silencieux est sale ou bouché. Nettoyez ou remplacez le silencieux.
La longueur du câble n'est pas la bonne. Ajustez le câble.
Le silencieux est obstrué. Assurez-vous que le moteur est froid.
Dégagez l'obstruction.
La prise d'air du carburateur est bloquée. Assurez-vous que le moteur est froid.
Dégagez l'obstruction.
Le moteur tourne au ra-
lenti ou a des ratés
Le starter est en position marche (FULL [plein],
OPEN [ouvert]).
Mettez le starter en position arrêt
(CLOSE [fermé]).
La conduite de carburant est obstruée. Nettoyez la conduite de carburant.
De l'eau est présente dans le carburant ou le
carburant est trop vieux.
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Faites le plein de car-
burant.
Le carburateur doit être remplacé. Contactez un centre de service
agréé.
La courroie est tendue. Remplacez la courroie trapézoïdale
de la vis sans fin.
Vibration excessive/jeu de
la poignée
Certaines pièces sont desserrées. Les vis sans
fin sont endommagées.
Serrez toutes les fixations. Rempla-
cez les pièces endommagées. Si les
vibrations persistent, contactez un
centre de service agréé.
Les poignées ne sont pas correctement posi-
tionnées.
Assurez-vous que les poignées sont
verrouillées en position.
Les écrous du levier de réglage sont desserrés. Serrez les écrous jusqu'à ce que la
poignée soit sécurisée.
La poignée du lanceur est
difficile à tirer
La poignée du lanceur est gelée. Tirez doucement sur le câble pour en
sortir autant que possible du démar-
reur et relâchez la poignée du lan-
ceur. Si le moteur ne démarre pas,
répétez la procédure ou utilisez le
démarreur électrique.
Le câble interfère avec des pièces. Le câble du lanceur ne doit toucher
aucun câble ni flexible.
162 1272 - 005 - 16.06.2020

Problème Cause possible Solution
Perte de traction/ralen-
tissement de la vitesse
d'entraînement
Absence ou ralentisse-
ment de l'éjection de la
neige
La courroie glisse. Ajustez le câble. Ajustez la courroie.
La courroie est usée. Vérifiez/remplacez la courroie.
La courroie n'est plus sur la poulie. Vérifiez/replacez la courroie.
Le déflecteur de goulotte est colmaté. Nettoyez le déflecteur de goulotte.
Des corps étrangers bouchent les vis sans fin. Retirez les débris ou le corps étrang-
er dans les vis sans fin.
La goupille de tonte est cassée. Remplacez la goupille de tonte cas-
sée.
Accumulation excessive de neige et de glace
entre les éléments des chenilles.
Éliminez la neige et la glace accumu-
lée entre les éléments des chenilles.
La roue d'entraînement de friction est usée. Contactez un centre de service
agréé.
Échec de rotation de la vis
sans fin après avoir relâ-
ché la poignée
La courroie d'entraînement n'est pas alignée. Réglez la courroie d'entraînement.
Le déflecteur d'éjection n'est pas aligné. Ajustez le déflecteur d'éjection.
L'éclairage n'est pas al-
lumé (selon l'équipement)
Le moteur ne tourne pas. Démarrez le moteur.
Des câbles sont desserrés. Vérifiez les branchements des câbles
au niveau du moteur et de l'éclair-
age.
La LED est grillée. Remplacez le module de témoins
LED. Les LED individuelles ne peu-
vent pas être remplacées.
Le rotateur de la goulotte
est difficile à déplacer.
Des débris sont présents dans le mécanisme de
rotation de la goulotte.
Nettoyez les composants internes du
mécanisme de rotation de la gou-
lotte.
Les câbles sont entortillés ou endommagés. Assurez-vous que les câbles ne sont
pas entortillés. Remplacez les câbles
endommagés.
Le produit se déporte d'un
côté.
La pression des pneus est inégale. Réglez la pression des pneus et gon-
flez le pneu.
Le produit n'est entraîné que par une seule
roue.
Inspectez la goupille de blocage des
pneus.
Réglage du glissement irrégulier. Réglez les plaques de protection et
le traîneau.
Réglage des plaques de protection irrégulières. Réglez les plaques de protection et
le traîneau.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
• Pour le stocker et transporter le produit et le
carburant, assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite ou de
vapeurs. Les étincelles ou les flammes nues
produites par exemple par des appareils électriques
ou chaudières peuvent provoquer un incendie.
• Utilisez uniquement des récipients homologués pour
le transport et le stockage de carburant.
1272 - 005 - 16.06.2020 163

• Videz le réservoir de carburant avant de remiser le
produit pendant une longue période.
• Si la cuve à carburant du carburateur est dotée d'un
bouchon de vidange, videz le carburant du
carburateur avant de remiser le produit pendant une
longue période.
• Sécurisez le produit lors de son transport pour éviter
tout dommage ou accident.
• Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
• Conservez le produit dans un endroit sec et à l'abri
du gel.
Mise au rebut
• Respectez les consignes locales et les
réglementations applicables.
• Mettez au rebut tous les produits chimiques tels que
l'huile moteur ou le carburant dans un centre
d'entretien ou dans une déchetterie appropriée.
• Mettez le produit au rebut dans un endroit approuvé
ou envoyez-le à Husqvarna afin qu'il soit mis au
rebut.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
ST 124
Dimensions
Poids, avec réservoirs vides, kg 76
Pression de fonctionnement des pneus maximale, PSI 20
Hauteur d'admission, cm 53,3
Largeur de travail, cm 61
Moteur
Marque Husqvarna
Puissance nominale du moteur, kW 4,3
Cylindrée, cm3 212
Type de carburant Ordinaire sans plomb (10 % d'étha-
nol maximum)
Contenance du réservoir de carburant, gal/l 0,58 / 2,2
Type d'huile (API SJ-SN) SAE 5W30 (en dessous de 0 °C
(32 °F))
Contenance du réservoir d'huile, fl.oz./l 20 / 0,6
Système électrique
Bougie F7RTC
Bougie, écartement des électrodes (po / mm) 0,027–0,031 / 0,7–0,8
Émissions sonores
58
Niveau de puissance sonore mesuré dB (A) 100
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB(A) 102
58
Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (L
WA
) selon les directives eu-
ropéennes 2000/14/CE et 2005/88/CE. Les données reportées pour le niveau d'émissions sonores montrent
une dispersion statistique type (déviation standard) de 1,5 dB(A). Incertitude=1,5 dB(A)
164 1272 - 005 - 16.06.2020

ST 124
Niveaux sonores
59
Niveau de pression sonore à l'oreille des opérateurs, L
PA
mesuré dB(A) 86
Niveaux de vibration, a
hveq
60
Niveau de vibrations sur la poignée, gauche / droite 4,15 / 4,08
59
niveau de pression sonore conformément à la norme EN ISO 11201. Les données reportées pour le niveau
de pression sonore montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1,5 dB(A). Incerti-
tude=1,5 dB(A)
60
Niveau de vibrations selon la norme ISO 8437-4, Annexe B. Incertitude=1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 165

Déclaration de conformité CE
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE
Nous, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SUÈDE,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit représenté :
Description Fraise à neige
Marque Husqvarna
Plate-forme / Type / Modèle ST 124
Lot Numéro de série à partir de 2020
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2014/30/UE « relative à la compatibilité électromagnétique »
2000/14/CE ; 2005/88/CE « relative au bruit extérieur »
2011/65/UE « relative à la limitation de l'utilisation de certaines sub-
stances dangereuses »
Les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques appliquées sont comme suit : EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019,
ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
Conformément à la directive 2000/14/CE+2005/88/CE,
Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont stipulées
dans la section Données techniques de ce manuel et
dans la Déclaration de conformité de la CE signée.
La fraise à neige fournie correspond aux exemplaires
soumis au contrôle de conformité communautaire
européen.
Pour le compte de Husqvarna AB, SE–561 82
Huskvarna, SUÈDE, 07/02/2020
Claes Losdal
Personne responsable de la compilation des dossiers
techniques établie dans l'Union européenne
166 1272 - 005 - 16.06.2020

Inhalt
Einleitung.................................................................... 167
Sicherheit....................................................................168
Montage......................................................................173
Betrieb........................................................................ 174
Wartung...................................................................... 176
Fehlerbehebung..........................................................179
Transport, Lagerung und Entsorgung.........................182
Technische Daten.......................................................182
EU-Konformitätserklärung.......................................... 184
Einleitung
Geräteübersicht
(Abb. 1)
1. Schneckenaktivierung
2. Steuerhebel Antriebsgeschwindigkeit
3. Bedientafel
4. Schneckenkabel
5. Steuerung des Auswurfsammlerrotators
6. Leitblech Auswurfsammler
7. Reinigungswerkzeug
8. Schneckengehäuse
9. Schnecken
10. Gleitplatte
11. Reifen
12. Öleinfüllstutzen
13. Motor
14. Unterer Griff
15. Steuerstange für die Antriebsdrehzahl
16. Antriebszug
17. Startergriff
18. Antriebsaktivierung
19. Handgriffe
20. Primerpumpe
21. Choke
22. Kraftstoffschalter
23. Ein-/Aus-Schlüssel
24. Bedienungsanleitung
Produktbeschreibung
Bei dem Produkt handelt es sich um eine Schneefräse,
die zum Räumen von Schnee eingesetzt wird.
Verwendungszweck
Dieses Gerät lässt sich verwenden, um Schnee von
Feldern, Straßen, Gehwegen und aus Einfahrten zu
entfernen. Verwenden Sie die Schneefräse nicht auf
Hängen mit mehr als 15° Neigung. Verwenden Sie das
Gerät nicht in stark durch Schutt und Schmutz
verunreinigten Bereichen und nicht in Bereichen, in
denen Steine aus der Oberfläche hervorragen.
Symbols on the product
Hinweis: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Abb. 2) Warning.
(Abb. 3) Read the operator's manual.
(Abb. 4)
(Abb. 5) Hot surface.
(Abb. 6) Risk of fire.
(Abb. 7) Choke.
(Abb. 8) Pull starter rope handle.
(Abb. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Abb. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Abb. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Abb. 12)
(Abb. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Abb. 13) Objects can be ejected from the product.
(Abb. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Abb. 15) Remove key before maintenance.
(Abb. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Abb. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Abb. 18) Push the primer.
(Abb. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 167

(Abb. 20) Move slowly rearward.
(Abb. 21) Use approved protective gloves.
(Abb. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Abb. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Abb. 24) European machinery directive for safety.
Hinweis: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Emissionen nach Euro V
WARNUNG: Bei jeglichen Manipulationen
des Motors erlischt die EU-Typgenehmigung
für dieses Produkt.
Hersteller
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht vom
Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Sichere Betriebsverfahren für
fußgängergesteuerte Schneefräsen
Allgemeines
Dieses Gerät kann Hände oder Füße abtrennen und
Gegenstände durch die Luft schleudern. Beachten Sie
daher unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise.
Andernfalls besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
Schulung
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts alle
Informationen in der Bedienungsanleitung,
vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden
haben, und befolgen Sie sämtliche Anweisungen.
Machen Sie sich gründlich mit den Bedienelementen
und dem vorschriftsgemäßen Gebrauch des Geräts
vertraut. Informieren Sie sich, wie Sie das Gerät
umgehend stoppen und die Bedienelemente
deaktivieren können.
• Lassen Sie niemals Kinder das Gerät bedienen.
Lassen Sie das Gerät nur von Erwachsenen
bedienen, und zwar immer nur nach sachkundiger
Anleitung.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen
(insbesondere keine kleinen Kinder) und keine Tiere
im Arbeitsbereich aufhalten.
• Achten Sie darauf, nicht auszurutschen oder zu
fallen, insbesondere wenn die Schneefräse im
Rückwärtsgang läuft.
Vorbereitung
• Inspizieren Sie sorgfältig das Gelände, in dem das
Gerät eingesetzt werden soll, und entfernen Sie alle
losen Gegenstände wie Fußabtreter, Schlitten,
Bretter, Kabel und sonstige Gegenstände.
• Kuppeln Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie
die Schneefräse in den Leerlauf, bevor Sie den
Motor starten.
• Bedienen Sie das Gerät nur in geeigneter
Winterbekleidung. Tragen Sie keine zu locker
sitzende Kleidung, die sich in beweglichen Teilen
des Geräts verfangen könnte. Tragen Sie Schuhe,
die Ihnen auf rutschigen Flächen sicheren Halt
geben.
• Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder bei
einer Reparatur des Geräts immer eine Schutzbrille
oder einen anderen Augenschutz, um die Augen zu
168
1272 - 005 - 16.06.2020

schützen, falls Gegenstände vom Gerät durch die
Luft geschleudert werden.
• Gehen Sie mit Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff ist
leicht entflammbar.
• Verwenden Sie einen geprüften Benzinkanister.
• Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, während der
Motor läuft oder stark erhitzt ist.
• Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien und
stets mit äußerster Vorsicht. Befüllen Sie den
Kraftstofftank nie in geschlossenen Räumen.
• Füllen Sie Benzinkanister nie in einem Fahrzeug
oder auf der Ladefläche eines Transporters oder
LKWs mit Kunststoffverkleidung. Füllen Sie
Benzinkanister grundsätzlich auf dem Boden und
in ausreichend Abstand zu Fahrzeugen.
• Tanken Sie benzinbetriebene Geräte, wenn
möglich, auf dem Boden und in ausreichend
Abstand von Fahrzeugen auf. Wenn das nicht
möglich ist, tanken Sie benzinbetriebene Geräte
auf der Ladefläche auf, und zwar aus einem
transportablen Kanister, nicht direkt aus der
Zapfsäule.
• Der Zapfhahn muss die Einfüllöffnung des
Kraftstofftanks bzw. Benzinkanisters während
des Tankens ständig berühren. Verwenden Sie
keine Vorrichtung zum dauerhaften Offenhalten
des Zapfhahns.
• Schrauben Sie den Tank bzw. Kanister sorgsam
zu und wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf.
• Gerät Kraftstoff auf die Kleidung, wechseln Sie
diese sofort.
• Verwenden Sie bei Geräten mit Elektrostartmotoren
die vom Hersteller angegebenen
Verlängerungskabel und Steckdosen.
• Verstellen Sie die Höhe des Aufsammlergehäuses
entsprechend der zu räumenden Kies- oder
Schotterflächen.
• Nehmen Sie nie bei laufendem Motor Einstellungen
irgendwelcher Art vor, es sei denn, dies ist vom
Hersteller ausdrücklich so angegeben.
Betrieb
• Halten Sie Hände und Füße von rotierenden
Geräteteilen fern und achten Sie darauf, dass Hände
oder Füße nicht unter rotierende Geräteteile geraten.
Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern.
• Äußerste Vorsicht ist angebracht, wenn Sie das
Gerät auf bekiesten Flächen einsetzen oder solche
Flächen damit überqueren. Achten Sie auf
versteckte Gefahren und seien sie vorsichtig beim
Betrieb in der Nähe öffentlicher Straßen.
• Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft,
stoppen Sie den Motor, entfernen Sie das Zündkabel
von der Zündkerze, lösen Sie bei Elektromotoren
das Netzkabel, untersuchen Sie die Schneefräse
sorgfältig auf Beschädigungen und beheben Sie
eventuelle Beschädigungen, bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Falls das Gerät außergewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt, stoppen Sie den Motor und prüfen Sie sofort
die Ursache der Vibrationen. Vibration weist meist
auf einen Fehler hin.
• Stoppen Sie den Motor, wenn Sie die Arbeit mit dem
Gerät unterbrechen (also die Arbeitsposition
verlassen), bevor Sie das Aufsammler-/
Lüfterradgehäuse oder den Auswurfsammler
entleeren und bevor Sie Reparaturen, Einstellungen
oder Kontrollen vornehmen.
• Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen
Räumen, außer, wenn der Motor angelassen wird
und zum Transportieren der Schneefräse in ein
Gebäude hinein bzw. aus einem Gebäude heraus.
Öffnen Sie die Außentüren; Abgase sind gefährlich.
• Bei Arbeiten auf abschüssigem Gelände ist äußerste
Vorsicht geboten.
• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn alle
vorgeschriebenen Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen vorhanden und in Betrieb sind.
• Richten Sie die Schneefräse so aus, dass der
ausgeworfene Schnee keine Personen treffen und
keine Sachschäden verursachen kann. Halten Sie
Kinder und andere Personen fern.
• Überlasten Sie das Gerät nicht, indem Sie
versuchen, den Schnee zu schnell zu räumen.
• Lassen Sie das Gerät auf rutschigen Flächen nie in
hoher Transportgeschwindigkeit laufen. Wenn Sie
das Gerät im Rückwärtsgang bedienen, gehen Sie
vorsichtig vor und achten Sie auf den Bereich hinter
sich.
• Schalten Sie die Stromzufuhr zu den Aufsammler/
Lüfterrad ab, wenn die Schneefräse transportiert
wird oder nicht in Gebrauch ist.
• Verwenden Sie nur Zusatzgeräte und Zubehör, das
vom Gerätehersteller zugelassen ist (z. B.
Radgewichte, Gegengewichte oder
Bedienerkabinen).
• Arbeiten Sie nie mit dem Gerät, wenn schlechte
Sicht- und Lichtverhältnisse vorherrschen. Achten
Sie darauf, nicht auszurutschen, und halten Sie die
Schneefräse am Griff gut fest. Gehen Sie langsam,
rennen Sie nicht.
• Berühren Sie Motor und Schalldämpfer nicht,
solange diese Geräteteile heiß sind.
Entleeren eines verstopften Auswurfsammlers
• Die häufigste Unfallursache im Zusammenhang mit
Schneefräsen ist die Berührung der
Förderschneckenflügel im Auswurfsammler mit der
Hand. Versuchen Sie auf keinen Fall, einen
verstopften Auswurfsammler von Hand zu entleeren.
• So entleeren Sie den Auswurfsammler:
1. SCHALTEN SIE DEN MOTOR AUS!
2. Warten Sie 10 Sekunden und vergewissern Sie
sich, dass die Förderschneckenflügel zum
Stillstand gekommen sind.
3. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug,
nicht Ihre Hände.
1272 - 005 - 16.06.2020
169

Wartung und Lagerung
• Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die
Abscherbolzen und andere Schrauben fest
angezogen sind und so einen sicheren
Gerätebetrieb gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Kraftstoff im
Kraftstofftank in einem Gebäude, in dem
Zündquellen vorhanden sind, wie z. B.
Warmwasserbereiter, Raumheizgeräte oder
Wäschetrockner. Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor die Maschine in einem geschlossenen Raum
aufbewahrt wird.
• Wenn die Schneefräse über einen längeren
Zeitraum gelagert werden soll, lesen Sie immer
diesbezügliche wichtige Details in der
Bedienungsanleitung nach.
• Achten Sie auf den guten Zustand der
Sicherheitsetiketten oder ersetzen Sie diese bei
Bedarf.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Schneeräumen
einige Minuten laufen, um ein Einfrieren des
Aufsammlers/Schneckenrads zu verhindern.
• Stoppen Sie vor dem Reinigen, Reparieren oder
Überprüfen der Schneefräse den Motor und
vergewissern Sie sich, dass der Aufsammler/das
Schneckenrad und alle anderen beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das
Zündkabel ab und halten Sie es von der Zündkerze
fern, sodass ein unbeabsichtigtes Starten des
Motors durch Dritte ausgeschlossen ist.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät nur
für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
• Beachten Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole
und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen und Symbole kann zu Verletzungen
oder zum Tod führen.
• Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg.
Verwenden Sie die Anweisungen für das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie
Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die
Anweisungen für die korrekte Installation von
Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden Sie
ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und
Zubehörteile.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie
nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden.
Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
• Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Führen Sie keine Arbeiten mit oder Wartungen am
Gerät durch, wenn Sie sich in einer Situation
unsicher sind. Wenden Sie sich an einen
Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service
Vertreter oder das autorisierte Service Center für
weitere Informationen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern
Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Hersteller genehmigt wurden. Eine falsche Wartung
kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
• Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Das
Einatmen der Motorabgase über längere Zeit kann
eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
• Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der
Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiß und können Funken
erzeugen, die einen Brand verursachen können.
Eine mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder
eine Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Wenn Sie das Gerät nutzen, erzeugt der Motor ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische
Feld kann medizinische Implantate beschädigen.
Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen
Implantats.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden. Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne
Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen.
• Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter
physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit
dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es
muss immer ein verantwortlicher Erwachsener
anwesend sein.
• Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum
dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen
Zugang haben.
• Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
• Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist.
• Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die
Verantwortung.
• Schauen Sie vor dem und während des
Rückwärtslaufens nach hinten und nach unten, ob
kleine Kinder, Tiere oder andere Gefahren im Weg
sind, wegen derer Sie stürzen könnten.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
• Achten Sie vor dem Gebrauch des Geräts darauf,
einen Mindestabstand von 15 m von anderen
170
1272 - 005 - 16.06.2020

Personen oder von Tieren einzuhalten. Stellen Sie
sicher, dass eine Person in einem angrenzenden
Bereich weiß, dass Sie das Gerät benutzen.
• Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche
Bestimmungen. Diese können den Betrieb des
Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern
oder einschränken.
Schulung
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts alle
Informationen in der Bedienungsanleitung,
vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden
haben, und befolgen Sie sämtliche Anweisungen.
Machen Sie sich gründlich mit den Bedienelementen
und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch des Geräts
vertraut. Informieren Sie sich, wie Sie das Gerät
umgehend stoppen und die Bedienelemente
deaktivieren können.
• Lassen Sie das Gerät nicht von Kindern bedienen.
Lassen Sie das Gerät nur von Erwachsenen
bedienen, und zwar immer nur nach sachkundiger
Anleitung.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen
(insbesondere keine kleinen Kinder) und keine Tiere
im Arbeitsbereich aufhalten.
• Achten Sie darauf, nicht auszurutschen oder zu
fallen, insbesondere wenn die Schneefräse im
Rückwärtsgang läuft.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
• Halten Sie Hände und Füße von rotierenden
Geräteteilen fern und achten Sie darauf, dass Hände
oder Füße nicht unter rotierende Geräteteile geraten.
Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern.
• Äußerste Vorsicht ist angebracht, wenn Sie das
Gerät auf bekiesten Flächen einsetzen oder solche
Flächen damit überqueren. Achten Sie auf
versteckte Gefahrenquellen und auf den Verkehr.
• Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft,
stoppen Sie den Motor, entfernen Sie das Zündkabel
von der Zündkerze, lösen Sie bei Elektromotoren
das Netzkabel, untersuchen Sie das Gerät sorgfältig
auf Beschädigungen und beheben Sie eventuelle
Beschädigungen, bevor Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen.
• Falls das Gerät außergewöhnlich stark vibriert,
stoppen Sie den Motor und prüfen Sie sofort die
Ursache der Vibration. Vibration weist meist auf
einen Fehler hin.
• Stoppen Sie den Motor, wenn Sie die Arbeit mit dem
Gerät unterbrechen (also die Arbeitsposition
verlassen), bevor Sie Verstopfungen an der
Schnecke oder am Leitblech der Auswurfschütte
beseitigen und immer dann, wenn Sie Reparaturen,
Einstellungen oder Überprüfungen vornehmen.
• Stoppen Sie vor dem Reinigen, Reparieren oder
Überprüfen des Geräts den Motor und vergewissern
Sie sich, dass die Schnecken und alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das
Zündkabel ab und halten Sie es von der Zündkerze
fern, sodass ein unbeabsichtigtes Starten des
Motors durch Dritte ausgeschlossen ist.
• Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen
Räumen, außer, wenn der Motor angelassen wird
und zum Transportieren des Geräts in ein Gebäude
hinein bzw. aus einem Gebäude heraus. Öffnen Sie
die Außentüren; Abgase sind gefährlich.
• Bei Arbeiten auf abschüssigem Gelände ist äußerste
Vorsicht geboten.
• Benutzen Sie das Produkt nur, wenn alle
vorgeschriebenen Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen vorhanden und in Betrieb sind.
• Richten Sie das Leitblech der Auswurfschütte so
aus, dass der ausgeworfene Schnee keine Personen
treffen und keine Sachschäden verursachen kann.
Halten Sie Kinder und andere Personen fern.
• Überlasten Sie das Gerät nicht, indem Sie
versuchen, den Schnee zu schnell zu räumen.
• Lassen Sie das Gerät auf rutschigen Flächen nie in
hoher Transportgeschwindigkeit laufen. Wenn Sie
das Gerät im Rückwärtsgang bedienen, gehen Sie
vorsichtig vor und achten Sie auf den Bereich hinter
sich.
• Schalten Sie die Stromzufuhr zu den Schnecken ab,
wenn die Schneefräse transportiert wird oder nicht in
Gebrauch ist.
• Verwenden Sie nur Zusatzgeräte und Zubehör, das
vom Produkthersteller zugelassen ist (z. B.
Radgewichte, Gegengewichte oder
Bedienerkabinen).
• Arbeiten Sie nie mit dem Gerät, wenn schlechte
Sicht- und Lichtverhältnisse vorherrschen. Achten
Sie darauf, nicht auszurutschen, und halten Sie die
Schneefräse am Griff gut fest. Gehen Sie langsam,
rennen Sie nicht.
• Berühren Sie Motor und Schalldämpfer nicht,
solange diese Geräteteile heiß sind.
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Inspizieren Sie sorgfältig das Gelände, in dem das
Gerät eingesetzt werden soll, und entfernen Sie alle
losen Gegenstände wie Fußabtreter, Schlitten, Ski,
Kabel und Sonstiges.
• Kuppeln Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie
die Schneefräse in den Leerlauf, bevor Sie den
Motor starten.
• Bedienen Sie das Gerät nur in geeigneter
Winterbekleidung. Tragen Sie keine zu locker
sitzende Kleidung, die sich in beweglichen Teilen
des Geräts verfangen könnte. Tragen Sie Schuhe,
die Ihnen auf rutschigen Flächen sicheren Halt
geben.
• Gehen Sie mit Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff ist
leicht entflammbar.
• Verwenden Sie einen geprüften Benzinkanister.
• Füllen Sie nie Kraftstoff nach, während der Motor
läuft oder stark erhitzt ist.
1272 - 005 - 16.06.2020
171

• Füllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien nach
und gehen Sie dabei mit großer Umsicht vor.
Füllen Sie den Kraftstofftank nie in
geschlossenen Räumen.
• Füllen Sie Benzinkanister nie in einem Fahrzeug
oder auf der Ladefläche eines Transporters oder
LKWs mit Kunststoffverkleidung. Füllen Sie
Benzinkanister grundsätzlich auf dem Boden und
in ausreichend Abstand zu Fahrzeugen.
• Tanken Sie benzinbetriebene Geräte, wenn
möglich, auf dem Boden und in ausreichend
Abstand von Fahrzeugen auf. Wenn das nicht
möglich ist, tanken Sie benzinbetriebene Geräte
auf der Ladefläche auf, und zwar aus einem
transportablen Kanister, nicht direkt aus der
Zapfsäule.
• Der Zapfhahn muss die Einfüllöffnung des
Kraftstofftanks bzw. Benzinkanisters während
des Tankens ständig berühren. Verwenden Sie
keine Vorrichtung zum dauerhaften Offenhalten
des Zapfhahns.
• Schrauben Sie den Tank bzw. Kanister sorgsam
zu und wischen Sie verschütteten Kraftstoff weg.
• Gerät Kraftstoff auf die Kleidung, wechseln Sie
diese sofort.
• Verwenden Sie bei Geräten mit
Elektroantriebsmotoren oder Elektrostartmotoren die
vom Hersteller angegebenen Verlängerungskabel
und Steckdosen.
• Verstellen Sie die Höhe des Schneckengehäuses
entsprechend der zu beräumenden Kies- oder
Schotterflächen.
• Versuchen Sie nie bei laufendem Motor
Einstellungen irgendwelcher Art vorzunehmen , es
sei denn, dies wird vom Hersteller ausdrücklich so
empfohlen.
• Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder bei
einer Reparatur des Geräts immer eine Schutzbrille
oder einen anderen Augenschutz, um die Augen zu
schützen, falls Gegenstände vom Gerät durch die
Luft geschleudert werden.
Persönliche Schutzausrüstung
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Gerät stets die
geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dazu gehören
mindestens festes Schuhwerk, Schutzbrille und
Gehörschutz. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt die Verletzungsgefahr nicht, kann aber bei
einem Unfall den Verletzungsgrad mindern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder einen
anderen Augenschutz, wenn Sie das Gerät bedienen
oder wenn Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten
durchführen.
• Tragen Sie stets geeignete Winterbekleidung, wenn
Sie das Gerät bedienen.
• Tragen Sie stets robuste Stiefel mit
rutschhemmender Sohle, die guten Halt bis über die
Knöchel bieten, wenn Sie das Produkt bedienen.
• Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, die sich
in beweglichen Teilen verfangen könnte.
• Tragen Sie gegebenenfalls zugelassene
Schutzhandschuhe. Zum Beispiel beim Einbauen,
Überprüfen oder Reinigen der Schneckenflügel.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über
einen längeren Zeitraum kann zu lärmbedingten
Hörschäden führen.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
• Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu warten.
• Dies erhöht die Lebensdauer des Geräts.
• Die Gefahr von Unfällen sinkt.
Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäßig
überprüfen, um Einstellungen oder Reparaturen
vorzunehmen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät beschädigt
ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service
Center.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer fehlt oder defekt ist. Ein defekter
Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die
Brandgefahr.
WARNUNG:
Der Schalldämpfer wird
während und nach Gebrauch und wenn der
Motor im Leerlauf läuft, sehr heiß. Seien Sie
in der Nähe von entzündlichen Materialien
und/oder Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl und lassen Sie
das Gerät trocknen.
• Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschütten.
• Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten.
172
1272 - 005 - 16.06.2020

• Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
• Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie
sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
• Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
• Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
• Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie
sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte
Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Tankverschluss nicht fest zugeschraubt
ist, besteht Feuergefahr.
• Bewegen Sie das Produkt vor dem Starten
mindestens 3 m von der Stelle fort, an der Sie den
Tank befüllt hatten.
• Füllen Sie den Kraftstofftank nicht vollständig auf.
Durch Hitze dehnt sich der Kraftstoff aus. Lassen Sie
deshalb einen Freiraum im oberen Bereich des
Kraftstofftanks.
Warnung vor Chemikalien
WARNUNG:
Die Motorabgase dieses
Geräts enthalten Chemikalien, die im US-
Bundesstaat Kalifornien als Verursacher von
Krebs, Geburtsfehlern oder anderen
Fortpflanzungsschäden gelten. Weitere
Informationen finden Sie unter
www.P65Warnings.ca.gov.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid,
ein geruchloses, giftiges und sehr gefährliches Gas.
Starten Sie den Motor nicht in Innenräumen oder in
geschlossenen Räumen.
• Bevor Sie an dem Produkt eine Wartung
durchführen, schalten Sie den Motor aus und ziehen
Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie
Wartungsarbeiten an den Schneckenflügeln
durchführen. Die Flügel ist sehr scharf und man
schneidet sich sehr leicht.
• Zubehörteile und Änderungen am Produkt, die vom
Hersteller nicht genehmigt wurden, können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Verändern Sie das Produkt nicht. Verwenden Sie
immer Teile, die vom Hersteller genehmigt wurden.
• Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß und
regelmäßig erfolgt, erhöht sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Produkts.
• Führen Sie nur Wartungsarbeiten durch, die gemäß
dieser Betriebsanleitung vorgegeben sind. Alle
anderen Wartungsarbeiten müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
• Lassen Sie eine autorisierte Servicewerkstatt das
Gerät regelmäßig warten.
• Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder defekte
Teile.
Montage
WARNUNG: Lesen Sie vor der Montage des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So montieren Sie die Handgriffe
1. Entfernen Sie die 4 M8x25-Flanschschrauben (A)
aus dem Gehäuse.
2. Verwenden Sie die 4 Flanschschrauben M8x25 (A),
die 4 Federabstandhalter (B) und die 4 flachen
Abstandhalter (C).
3. Setzen Sie den unteren Griff (D) in die 2 Löcher auf
jeder Seite des Gehäuses ein. (Abb. 25)
4. Verwenden Sie die 3 M8x50-Arretierbolzen (A), die
3 Abstandhalter (B), die 3 Griffknöpfe (C) und die
3 Sicherungsmuttern (D).
5. Bauen Sie den oberen Griff mit der Bedientafel (E)
am unteren Griff ein. (Abb. 26)
Montieren Sie das Auswurf-Leitblech
1. Bauen Sie die Drehscheibe (B) und die
6 Sechskantschrauben (D) aus dem Gehäuse aus.
2. Befestigen Sie die Drehscheibe (B) und das
Auswurf-Leitblech (A) mit 3 Begrenzungsblöcken (C)
am Fuß des Auswurfsammlers.
3. Verwenden Sie 6 Sechskantschrauben (D) und
6 Sicherungsmuttern (E), um die Begrenzungsblöcke
(C) zu verriegeln. (Abb. 27)
1272 - 005 - 16.06.2020 173

Zusammenbau des Rotors der
Auswurfschütte
1. Montieren Sie das vordere Ende des Rotors der
Auswurfschütte.
2. Bringen Sie die Kunststoffbuchse (B) an der
Vorderseite des Rotors der Auswurfschütte an.
3. Befestigen Sie den Rotor der Auswurfschütte.mit
1 flachen Abstandhalter (A) und 1 Haarnadel (C).
(Abb. 28)
4. Montieren Sie das hintere Ende des Rotors der
Auswurfschütte.
5. Verwenden Sie 1 Gegenmutter M8 (A),
1 Kunststoffverriegelungsgriff (B),
2 Kurvenabstandhalter (C) und 1 Schraubenwaage
(D), um den Rotor der Auswurfschütte
zusammenzubauen.
6. Verwenden Sie 1 Sechskantmutter M8 (E), um den
Rotor der Auswurfschütte (F) in die Löcher des Griffs
zu setzen. (Abb. 29)
Zusammenbau der Steuerstange für
die Drehzahlregelung
1. Bringen Sie das lange gebogene Ende der
Steuerstange für die Drehzahlregelung (A) am
Bedienfeld an und befestigen Sie es mit
1 Verbindungsstangenfeder (B), 1 flachen
Abstandhalter (C) und 1 Splint (D). (Abb. 30)
2. Ziehen Sie die Schalttafel (B) hoch und bauen Sie
das kurze, gebogene Ende der Steuerstange für die
Drehzahlregelung (A) ein. Bringen Sie 1 flachen
Abstandhalter (C) und 1 Splint (D) an der
Steuerstange für die Drehzahlregelung (A) an. (Abb.
31)
3. Fahren Sie die Steuerstange für die
Drehzahlregelung bei Bedarf aus. Lösen Sie die
Sicherungsmuttern des Drehschlosses und drehen
Sie das Drehschloß. Ziehen Sie das Drehschloss
wieder an die ursprüngliche Position, um die
Geschwindigkeit ordnungsgemäß zu kontrollieren.
Die ursprüngliche Position ist auf den Gewinden
markiert. (Abb. 32)
Montage der Schnecke und der
Antriebskabel
1. Entfernen Sie die 2 Schrauben (B) der
Kabelverschraubung von den Kabeln (D).
2. Befestigen Sie die 2 Schrauben (B) der
Kabelverschraubung an den Löchern des linken und
rechten Handgriffs (A). (Abb. 33)
3. Befestigen Sie die Kabel (D) an den Schrauben (B)
der Kabelverschraubung.
4. Schließen sie die linke und rechte
Kabelverschraubung (D) und die Kabelschraube (B)
an und arretieren Sie sie, bis die Oberseite der
Messingmutter (C) auf die Markierung auf den
Gewinden (E) ausgerichtet ist.
5. Verriegeln Sie das Kabel mit der Messing-
Kontermutter (C).
Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts das Kapitel zur Gerätesicherheit
und die Bedienungsanleitung.
Bevor Sie das Produkt starten
• Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten oder Tiere aufhalten.
• Warten Sie das Gerät täglich. Siehe
Wartungsplan
auf Seite 176
.
• Stellen Sie sicher, dass das Zündkabel
ordnungsgemäß mit der Zündkerze verbunden ist.
• Füllen Sie Öl oder Benzin nach, falls erforderlich.
Siehe
So befüllen Sie den Motor mit Öl auf Seite
174
.
So befüllen Sie den Motor mit Öl
ACHTUNG: Drehen Sie auf keinen Fall den
Ölmessstab, wenn Sie den Ölstand prüfen.
Nicht über die Füllstandsanzeige hinaus
befüllen.
1. Öleinfülldeckel abnehmen und den Messstab
abwischen. Siehe Information zur Position
Geräteübersicht auf Seite 167
des Messstabs.
2. Füllen Sie Öl bis zur oberen Markierung am
Messstab nach. Verwenden Sie den Messstab, um
den Ölstand in regelmäßigen Abständen zu prüfen.
3. Setzen Sie den Öleinfülldeckel wieder an Ort und
Stelle auf.
So füllen Sie Kraftstoff ein
Falls vorhanden, verwenden Sie schadstoffarmes
Benzin/Alkylatbenzin. Wenn schadstoffarmes Benzin/
Alkylatbenzin nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein
qualitativ hochwertiges bleifreies Benzin. Verwenden Sie
außerhalb Nordamerikas Benzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ (87 AKI in Nordamerika) und
mit einem Ethanolgehalt von maximal 10 % (E10).
ACHTUNG: Verwenden Sie außerhalb
Nordamerikas kein Benzin mit einer
Oktanzahl von weniger als 90 ROZ (87 AKI
in Nordamerika). Dies kann das Gerät
beschädigen.
174 1272 - 005 - 16.06.2020

1. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, damit der
Druck entweichen kann.
2. Füllen Sie langsam mit einem Kraftstoffkanister auf.
Wenn Sie Kraftstoff verschütten, entfernen Sie ihn
mit einem Tuch und lassen Sie den verbleibenden
Treibstoff trocknen.
3. Säubern Sie den Bereich um den Tankdeckel
herum.
4. Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Tankdeckel nicht fest zugeschraubt ist,
besteht Feuergefahr.
5. Bewegen Sie das Gerät vor dem Starten mindestens
3 m (10 ft) von der Stelle fort, an der Sie den Tank
befüllt hatten.
Einstellen des Leitblechs für den
Auswurfsammler
Die Richtung, in die Schnee geworfen werden soll, wird
durch die Steuerung des Rotors der Auswurfschütte
eingestellt, die am linken Handgriff montiert ist.
1. Drehen Sie die Steuerung des Rotors der
Auswurfschütte, um die Drehrichtung des
Schneeauswurfs einzustellen.
2. Drehen Sie die Steuerung des Rotors der
Auswurfschütte im Uhrzeigersinn, um Schnee nach
rechts auszuwerfen.
3. Drehen Sie die Steuerung des Rotors der
Auswurfschütte gegen den Uhrzeigersinn, um
Schnee nach links auszuwerfen. (Abb. 34)
4. Bewegen Sie das Winkelleitblech nach oben oder
unten, um die Entfernung einzustellen, in welcher
der Schnee ausgeworfen werden soll. (Abb. 35)
So lassen Sie den Motor an
1. Lassen Sie die Antriebsaktivierung los. Bringen Sie
den Steuerhebel für die Antriebsgeschwindigkeit in
die erste Position.
2. Drehen Sie den Kraftstoffschalter auf die Position
„ON“ (Ein). (Abb. 36)
3. Stellen Sie den Choke auf die Stellung CLOSE
(Geschlossen). (Abb. 37)
4. Drehen Sie den Ein-/Aus-Schlüssel in die
Betriebsposition. (Abb. 38)
5. Drücken Sie die Primerpumpe 1 bis 3 Mal, um die
Druckerhöhungspumpe zu starten. Verwenden Sie
die Druckerhöhungspumpe für Kaltstart bei niedrigen
Temperaturen. (Abb. 39)
6. Ziehen Sie den Startergriff. (Abb. 40)
ACHTUNG:
Lassen Sie den Startergriff
nicht zu schnell los. Schieben Sie ihn
zurück in die Stellung „slowly“ (Start
langsam).
Hinweis: Wenn der Startergriff eingefroren ist, ziehen
Sie langsam soviel Seil wie möglich aus dem
Anlasser und lassen Sie den Startergriff wieder los.
Wenn der Motor nicht startet, wiederholen Sie den
Vorgang oder nutzen Sie den elektrischen Anlasser.
7. Lassen Sie den Motor 30–40 Sekunden im Leerlauf
laufen, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
8. Wenn der Motor warm ist, bewegen Sie den Choke
langsam in die Stellung OPEN (Offen). (Abb. 41)
So starten den Motor, Elektrisches
Starten des Motors
WARNUNG: Das Gerät verfügt über einen
230 Volt AC Elektrostarter. Verwenden Sie
den elektrischen Anlasser nicht, wenn Ihr
Haus nicht korrekt über eine 230-VAC-
Schutzkontakt-Erdung abgesichert ist.
Schwere Verletzungen könnten die Folge
sein, oder es könnten Schäden am Gerät
auftreten. Der elektrische Anlasser verfügt
über einen Schutzkontaktstecker und ist für
die Verwendung mit 230 V Wechselstrom
vorgesehen. Stellen Sie sicher, dass Ihr
Haus korrekt über eine 230 V-
Wechselstrom-Schutzkontakt-Erdung
abgesichert ist. Wenn Sie nicht sicher sind,
wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Hinweis: Verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das
für den Einsatz im Freien empfohlen wird und eine
Drahtgröße von mindestens 16 AWG (1,5 mm
2
) hat und
nicht länger als 15 m (50 Fuß) ist.
1. Lassen Sie die Antriebsaktivierung los. Bringen Sie
den Steuerhebel für die Antriebsgeschwindigkeit in
die erste Position.
2. Drehen Sie den Kraftstoffschalter auf die Position
„ON“ (Ein). (Abb. 36)
3. Stellen Sie den Choke auf die Stellung CLOSE
(Geschlossen). (Abb. 37)
4. Drehen Sie den Ein-/Aus-Schlüssel in die
Betriebsposition. (Abb. 38)
5. Drücken Sie die Primerpumpe 1 bis 3 Mal, um die
Druckerhöhungspumpe zu starten. Verwenden Sie
die Druckerhöhungspumpe für Kaltstart bei niedrigen
Temperaturen. (Abb. 39)
6. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
(Abb. 42)
7. Halten Sie die Start-Taste am Steuerfeld
5 Sekunden lang gedrückt. (Abb. 43)
8. Startet der Motor nicht, warten Sie 5 Sekunden, und
drücken Sie dann die Start-Taste erneut.
1272 - 005 - 16.06.2020
175

ACHTUNG: Versuchen Sie nicht, den
Motor mehr als 10 Mal anzulassen.
Warten Sie nach dem zehnten Mal
40 Minuten, bevor Sie es erneut
versuchen.
9. Trennen Sie das Netzkabel vom Gerät, wenn der
Motor gestartet ist.
10. Lassen Sie den Motor 30–40 Sekunden im Leerlauf
laufen, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
11. Wenn der Motor warm ist, bewegen Sie den Choke
langsam in die Stellung OPEN (Offen). (Abb. 41)
So bedienen Sie das Gerät
1. Drücken Sie die Schneckenaktivierung an den Griff,
um die Schnecke einzurasten und Schnee
auszuwerfen. (Abb. 44)
2. Bewegen Sie den Steuerhebel für die
Antriebsgeschwindigkeit nach links, um das Gerät
vorwärts zu bewegen. Bewegen Sie den
Steuerhebel für die Antriebsgeschwindigkeit nach
rechts, um das Gerät rückwärts zu bewegen. (Abb.
45)
3. Betätigen Sie die Antriebsaktivierung mit dem
rechten Handgriff.
4. Drücken Sie die Antriebsaktivierung an den Griff, um
die Antriebsräder einzurasten. Das Gerät bewegt
sich je nach Position des Steuerhebels für die
Antriebsgeschwindigkeit vorwärts oder rückwärts.
(Abb. 46)
So schalten Sie das Gerät aus
Hinweis:
Um den Motor im Notfall abzuschalten, den
ein/aus-Schlüssel herausziehen.
1. Lassen Sie den Antriebsaktivierung los, um die
Antriebsräder anzuhalten.
2. Lassen Sie die Schneckenaktivierung los, um die
Schnecke zu lösen und den Schneeauswurf zu
stoppen. (Abb. 47)
3. Drehen Sie den Kraftstoffschalter auf die Position
„OFF“ (Aus). (Abb. 48)
4. Ziehen Sie den Ein/Aus-Schlüssel ab. (Abb. 49)
So erhalten Sie ein gutes
Arbeitsergebnis
• Lassen Sie den Motor stets mit Vollgas oder fast mit
Vollgas laufen.
• Passen Sie die Drehzahl des Geräts immer den
Schneeverhältnissen und regeln Sie die Drehzahl
mit dem Drehzahlregelungshebel. Stellen Sie sicher,
dass das Gerät den Schnee gleichmäßig auswirft.
• Es ist einfacher und effizienter, den Schnee sofort zu
räumen, nachdem er gefallen ist.
• Achten Sie darauf, dass der Schnee vom Gerät
möglichst in Windrichtung ausgeworfen wird.
• Auf ebenen Flächen, wie etwa auf asphaltierten
Straßen, heben Sie die Gleitplatten bis auf 5-6 mm
(0,2-0,25 in) vom Boden an.
• Die Schürfleiste ist umdrehbar. Wenn sie bis fast an
die Gehäusekante verschlissen ist, drehen Sie sie
um. Ersetzen Sie die Schürfleiste, falls diese
beschädigt ist oder wenn beide Seiten verschlissen
sind.
• Nehmen Sie das Leitblech für den Auswurfsammler
nicht ab, wenn es verstopft ist.
• Wenn das Gerät aus unvorhersehbaren Gründen
nicht vorwärts fährt, lassen Sie die
Antriebsaktivierung sofort los oder bewegen Sie den
EIN-/AUS-Schlüssel in die Position „OFF“.
Wartung
Wartungsplan
Wartung Täglich 20 Stunden 50 Stunden 100 Stunden
Überprüfen Sie, dass
alle Muttern und
Schrauben angezo-
gen sind
X
Kontrollieren Sie den
Motorölstand
X
Führen Sie einen Öl-
wechsel durch
61
X X X
61
Wechseln Sie das (nach den ersten 20, 50 und 100 Betriebsstunden, danach alle 100 Stunden.
176 1272 - 005 - 16.06.2020

Wartung Täglich 20 Stunden 50 Stunden 100 Stunden
Stellen Sie sicher,
dass keine Kraftstoff-
oder Ölleckagen vo-
rhanden sind
X
Entfernen Sie Ver-
stopfungen und
Fremdkörper aus der
Schnecke
X
Prüfen Sie den Rei-
fendruck
62
X
Prüfen und wechseln
Sie die Zündkerze
63
X
Hinweis: Es ist nicht erforderlich, Schmierfett auf das
Getriebe aufzufüllen oder sonstige Wartungsarbeiten am
Getriebe durchzuführen.
So führen Sie eine allgemeine
Inspektion durch
• Stellen Sie sicher, dass alle Muttern und Schrauben
am Gerät richtig angezogen sind.
So prüfen Sie den Ölstand
ACHTUNG: Ein zu niedriger Ölstand kann
den Motor beschädigen. Prüfen Sie den
Ölstand, bevor Sie das Produkt starten.
1. Stellen Sie das Produkt auf einer ebenen Fläche ab.
2. Entfernen Sie den Öltankverschluss mit dem
beigefügten Messstab.
3. Reinigen Sie den Messstab von Öl.
4. Tauchen Sie den Messstab vollständig in den
Ölbehälter ein, um ein korrektes Bild über den
Ölstand zu erhalten.
5. Entfernen Sie den Messstab.
6. Prüfen Sie den Ölstand am Messstab.
7. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, füllen Sie Motoröl
ein, und kontrollieren Sie den Ölstand erneut.
So wechseln Sie das Motoröl
1. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen, damit
sich das Öl erwärmt. Warmes Öl fließt besser ab und
nimmt mehr Verunreinigungen auf.
WARNUNG: Das Motoröl ist heiß.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit
gebrauchtem Motoröl.
2. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab.
3. Lassen Sie den Motor laufen, bis der gesamte
Kraftstoff verbraucht ist.
4. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
5. Stellen Sie einen Behälter unter die
Ölablassschraube.
6. Entfernen Sie die Ölablassschraube, kippen Sie das
Gerät nach hinten und lassen Sie das Altöl in den
Behälter fließen. (Abb. 50)
7. Bringen Sie das Gerät wieder in die Betriebsposition.
8. Setzen Sie die Ölablassschraube ein und ziehen Sie
sie mit der Hand an.
9. Füllen Sie Öl auf den Motor auf, siehe dazu
So
befüllen Sie den Motor mit Öl auf Seite 174
.
So überprüfen Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie stets den vom
Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp! Die
Verwendung eines falschen Zündkerzentyps
kann zu Schäden am Gerät führen.
• Überprüfen Sie die Zündkerze, wenn der Motor nur
schwache Leistung bringt, sich nur schwer starten
lässt oder im Leerlauf nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
• Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern
Sie die Gefahr von unerwünschtem Material an den
Elektroden der Zündkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Stellen Sie sicher, dass die Kraftstoffmischung
korrekt ist.
c) Sicherstellen, dass der Luftfilter sauber ist.
• Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
korrekt ist, siehe
Technische Daten auf Seite 182
.
(Abb. 51)
• Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
62
Angaben zum richtigen Reifendruck finden Sie in den Technischen Daten.
63
Prüfen und reinigen Sie die Zündkerze jährlich vor Inbetriebnahme.
1272 - 005 - 16.06.2020 177

So kontrollieren Sie Schnecken und
Schürfleiste
1. Führen Sie vor jedem Gebrauch eine
Verschleißkontrolle der Schnecken und der
Schürfleiste durch.
2. Wenn die Kante der Schürfleiste verschlissen ist,
drehen Sie die Schürfleiste um. Wenn die
Schürfleiste Beschädigungen aufweist oder an
beiden Kanten verschlissen, ersetzen Sie sie.
3. Wenn die Kanten der Schnecken verschlissen sind,
wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center,
damit die Schnecken ersetzt werden.
So stellen Sie die Gleitplatten ein
Die Gleitplatten verhindern Schäden an der Unterseite
der Schneefräse. Stellen Sie die Gleitplatten (A) ein,
wenn die Sicherungsmutter (B) locker ist, sonst haben
die Gleitplatten nicht den richtigen Abstand zum Boden.
Für die Standardinstallation ist kein Einstellen
erforderlich.
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter (B) mit einem
offenen 13-mm-Schraubenschlüssel.
2. Bewegen Sie die Gleitplatten (A) nach oben oder
nach unten.
a) Stellen Sie auf ebenen Oberflächen die
Entfernung zwischen der Schürfleiste und dem
Boden auf 5-6 mm ein.
b) Stellen Sie auf rauen Oberflächen die
Gleitplatten (A) in eine Position, in der sich die
Schürfleiste über dem Boden befindet.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
Kies und Steine nicht in das Gerät
gelangen können. Objekte, die bei
hoher Geschwindigkeit ausgeworfen
werden, können zu Verletzungen
führen.
3. Ziehen Sie die Sicherungsmutter (B) an. (Abb. 52)
Austausch des Abscherbolzens
Der Abscherbolzen schützt das Gerät vor
Beschädigungen. Er bricht, wenn ein Fremdkörper in die
beweglichen Teile eindringt.
1. Wenn der Abscherbolzen bricht, stellen Sie den
Motor ab.
2. Montieren Sie einen neuen Abscherbolzen (A) und
eine neue Spannfeder (B). (Abb. 53)
So prüfen Sie die Bereifung
• Vermeiden Sie, dass die Reifen mit Kraftstoff, Öl und
Chemikalien in Berührung kommen, damit der
Gummi keinen Schaden nimmt.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Reifen mit
Baumstümpfen, Steinen, Spurrillen, scharfen
Gegenständen oder anderen Gegenständen, die zu
Schäden an den Reifen führen können.
• Verwenden Sie immer den richtigen Reifendruck,
siehe
Technische Daten auf Seite 182
.
So beseitigen Sie eine Verstopfung am
Leitblech für den Auswurfsammler
Beseitigen Sie niemals eine Verstopfung am Leitblech
für den Auswurfsammler, bevor die nachfolgend
genannten Arbeiten vorgenommen wurden.
1. Lösen Sie Schneckenaktivierung und
Antriebsaktivierung gleichzeitig.
2. Warten Sie 10 Sekunden um sicherzugehen, dass
die Schnecken zum Stillstand gekommen sind.
3. Halten Sie das Gerät an.
4. Verwenden Sie das Reinigungswerkzeug
(mindestens 37 cm lang, bei einigen Modellen im
Lieferumfang enthalten) zum Beseitigen der
Verstopfung.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
Ihre Hände nicht in das Innere des
Leitblechs für den Auswurfsammler oder
in die Schneckenschaufel gelangen.
So reinigen Sie das Gerät
• Kunststoffteile mit einem sauberen und trockenen
Tuch reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
• Lassen Sie kein Wasser direkt auf den Motor
gelangen.
• Verwenden Sie einen Pinsel, um Blätter, Gras und
Schmutz zu entfernen.
178
1272 - 005 - 16.06.2020

Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät springt nicht an Der Sicherheitszündschlüssel ist nicht einges-
teckt.
Den Sicherheitszündschlüssel ein-
stecken.
Das Gerät erhält keinen Kraftstoff. Frischen sauberen Kraftstoff in den
Kraftstofftank füllen.
Der Ein-/Aus-Schlüssel befindet sich in Stellung
OFF (Aus).
Den Ein-/Aus-Schlüssel in die Be-
triebsstellung bringen.
Der Choke befindet sich in Stellung OFF (Ges-
chlossen).
Den Choke in die Stellung ON (Of-
fen) bringen.
Der Primer ist nicht gedrückt. Den Primer drücken.
Der Motor hat zu viel Kraftstoff bekommen. Einige Minuten warten, dann neu
starten. Die Primerpumpe nicht
drücken.
Den Motor neu starten und bei Voll-
gas laufen lassen. Der Choke muss
sich dabei in Stellung OFF (Ges-
chlossen) befinden.
Das Zündkerzenkabel ist nicht angeschlossen. Das Kabel mit der Zündkerze verbin-
den.
Die Zündkerze ist defekt. Die Zündkerze ersetzen.
Es befindet sich Wasser im Kraftstoff oder der
Kraftstoff ist zu alt.
Kraftstofftank und Vergaser leeren.
Frischen sauberen Kraftstoff in den
Kraftstofftank füllen.
In der Kraftstoffleitung befinden sich Dämpfe. Sicherstellen, dass die gesamte
Kraftstoffleitung unterhalb des Kraft-
stofftank-Auslasses verläuft. Die
Kraftstoffleitung muss vom Kraftstoff-
tank zum Vergaser durchgehend in
Abwärtsrichtung verlaufen.
Sonstige Ursachen. Die Vorgehensweisen zum Anlassen
sorgfältig prüfen, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Der Kraftstoffschalter (je nach Ausstattung) be-
findet sich in Stellung CLOSE (Geschlossen).
Den Kraftstoffschalter in die Stellung
OPEN (Offen) bringen.
Der Gashebel befindet sich in Stellung STOP. Den Gashebel in die Stellung FAST
(Schnell) bringen.
1272 - 005 - 16.06.2020 179

Problem Mögliche Ursache Lösung
Eingeschränkte Leistung Das Zündkerzenkabel ist nicht angeschlossen. Das Kabel mit der Zündkerze verbin-
den.
Das Gerät wirft zu viel Schnee aus. Drehzahl und Räumbreite verringern.
Der Kraftstofftankdeckel ist mit Eis oder Schnee
bedeckt.
Eis und Schnee auf dem und um den
Kraftstofftankdeckel herum entfer-
nen.
Der Schalldämpfer ist verschmutzt oder ver-
stopft.
Schalldämpfer reinigen oder erset-
zen.
Falsche Kabellänge. Das Kabel entsprechend anpassen.
Der Schalldämpfer ist verstopft. Sicherstellen, dass der Motor kalt ist.
Verstopfung beseitigen.
Der Lufteinlass des Vergasers ist verstopft. Sicherstellen, dass der Motor kalt ist.
Verstopfung beseitigen.
Motor läuft im Leerlauf
oder unregelmäßig (stot-
tert)
Der Choke befindet sich in Stellung ON (Offen)
(FULL, OPEN).
Den Choke in die Stellung OFF (Ges-
chlossen) (CLOSE) bringen.
Die Kraftstoffleitung ist verstopft. Kraftstoffleitung reinigen.
Es befindet sich Wasser im Kraftstoff oder der
Kraftstoff ist zu alt.
Kraftstofftank und Vergaser leeren.
Frischen sauberen Kraftstoff in den
Kraftstofftank füllen.
Der Vergaser muss ausgetauscht werden. Bitte ein autorisiertes Service Center
kontaktieren.
Der Keilriemen hat sich gedehnt. Den Keilriemen der Schnecke erset-
zen.
Starke Vibrationen / der
Handgriff bewegt sich
Einige Teile sind lose. Die Schnecke ist beschä-
digt.
Alle Schrauben anziehen. Beschä-
digte Teile ersetzen. Wenn die Vibra-
tionen weiterhin auftreten, bitte ein
autorisiertes Service Center kontak-
tieren.
Die Griffe wurden nicht richtig positioniert. Sicherstellen, dass die Griffe in der
richtigen Position verriegelt sind.
Die Muttern des Einstellhebels haben sich ge-
lockert.
Die Muttern anziehen, bis der Griff
ein sicheres Griffgefühl gibt.
Der Startergriff ist schwer
zu ziehen
Der Startergriff ist eingefroren. Langsam soviel Seil wie möglich aus
dem Anlasser ziehen und den Start-
seilhandgriff wieder loslassen. Wenn
der Motor nicht startet, den Vorgang
wiederholen oder den elektrischen
Anlasser nutzen.
Das Starterseil wird durch andere Bauteile be-
hindert.
Der Seilzug darf keine Kabel oder
Schläuche berühren.
180 1272 - 005 - 16.06.2020

Problem Mögliche Ursache Lösung
Verlust des Fahrantriebs/
Verlangsamung der An-
triebsgeschwindigkeit
Es wird nicht mehr genü-
gend Schnee ausgewor-
fen oder der Auswurf des
Schnees ist verlangsamt
Der Riemen rutscht durch. Das Kabel entsprechend anpassen.
Den Riemen einstellen.
Der Riemen ist verschlissen. Den Riemen prüfen/ersetzen.
Der Riemen befindet sich nicht mehr auf der
Riemenscheibe.
Riemen prüfen und wieder einbauen.
Das Leitblech für den Auswurfsammler ist ver-
stopft.
Reinigen Sie das Leitblech für den
Auswurfsammler.
Fremdkörper verstopfen die Schnecken. Schmutz bzw. die Fremdkörper von
den Schnecken entfernen.
Der Abscherbolzen ist gebrochen. Den gebrochenen Abscherbolzen er-
setzen.
Zu viel Schnee und Eis zwischen den Raupen-
komponenten.
Schnee und das Eis zwischen den
Raupenkomponenten entfernen.
Das Reibungsantriebsrad ist verschlissen. Bitte ein autorisiertes Service Center
kontaktieren.
Die Schnecke dreht sich
nach Loslassen des Griffs
nicht
Der Riemen ist nicht korrekt ausgerichtet. Den Riemen korrekt einstellen.
Das Auswurf-Leitblech ist nicht korrekt ausger-
ichtet.
Das Auswurf-Leitblech einstellen.
Die LEDs (sofern vorhan-
den) sind nicht in Betrieb
Der Motor läuft nicht. Den Motor starten.
Die Kabelverbindung hat sich gelockert. Kabelverbindungen am Motor und an
den Leuchten prüfen.
Die LED ist durchgebrannt. Das LED-Leuchtenmodul ersetzen.
Einzelne LEDs können nicht ersetzt
werden.
Der Rotor der Auswurf-
schütte lässt sich nur
schwer bewegen
Der Mechanismus des Rotors der Auswurf-
schütte ist verschmutzt.
Innen liegende Bauteile des Mecha-
nismus für den Rotor der Auswurf-
schütte reinigen.
Die Kabel weisen Knicke oder Beschädigungen
auf.
Sicherstellen, dass die Kabel nicht
geknickt sind. Beschädigte Kabel er-
setzen.
Das Gerät zieht beim Fah-
ren nach einer Seite
Der Reifendruck ist nicht auf beiden Seiten
identisch.
Reifendruck anpassen und Luft auf
die Reifen auffüllen.
Das Gerät fährt mit nur einem Rad. Den Sicherungsstift der Reifen prü-
fen.
Ungleichmäßige Einstellung des Schlittens. Die Gleitplatten und den Schlitten
einstellen.
Ungleichmäßige Einstellung der Gleitplatten. Die Gleitplatten und den Schlitten
einstellen.
1272 - 005 - 16.06.2020 181

Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
• Für die Lagerung und den Transport des Geräts und
des Kraftstoffs ist darauf zu achten, dass keine
Lecks oder Dämpfe vorhanden sind. Funken oder
offene Flammen, zum Beispiel von elektrischen
Geräten oder einem Boiler, können ein Feuer
auslösen.
• Verwenden Sie für die Lagerung und den Transport
von Kraftstoff immer zugelassene Behälter.
• Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät
über einen längeren Zeitraum einlagern.
• Wenn der Kraftstoffbehälter des Vergasers über eine
Ablassschraube verfügt, entleeren Sie den Kraftstoff
aus dem Vergaser, bevor Sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum lagern.
• Sichern Sie das Gerät während des Transports ab,
um Schäden und Unfälle zu vermeiden.
• Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
• Bewahren Sie das Gerät in an einem trockenen und
frostfreien Bereich auf.
Entsorgung
• Befolgen Sie die örtlichen Entsorgungsauflagen und
geltenden Vorschriften.
• Entsorgen Sie alle Chemikalien, z. B. Motoröl oder
Kraftstoff, in einer Servicewerkstatt oder in einer
geeigneten Abfallentsorgungsstelle.
• Entsorgen Sie das Gerät an einer zugelassenen
Entsorgungsstelle oder senden Sie es zur
Entsorgung an Husqvarna.
Technische Daten
Technische Daten
ST 124
Abmessungen
Gewicht mit leeren Tanks, kg 76
Max. Betriebsreifendruck, PSI 20
Einlasshöhe, cm 53,3
Arbeitsbreite, cm 61
Motor
Marke Husqvarna
Nennleistung des Motors, kW 4,3
Hubraum, cm³ 212
Kraftstofftyp Bleifrei, normal (max. 10 % Ethanol)
Kraftstoffmenge, gal/l 0,58 / 2,2
Ölsorte (API-SJ-SN) SAE 5W30 (unter 0 °C (32 °F))
Ölmenge, fl. oz./l 20 / 0,6
Elektrisches System
Zündkerze F7RTC
Zündkerze, Elektrodenabstand (Zoll/mm) 0,027–0,031 / 0,7–0,8
182 1272 - 005 - 16.06.2020

ST 124
Geräuschemissionen
64
Schallleistungspegel, gemessen in dB(A) 100
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A) 102
Lautstärke
65
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessener L
PA
, dB(A) 86
Schwingungsniveau, a
hveq
66
Schwingungsniveau am Handgriff, links/rechts 4,15 / 4,08
64
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-
Richtlinien 2000/14/EG und 2005/88/EG. Berichten zufolge liegen die Geräuschemissionen normalerweise bei
einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,5 dB(A). Messunsicherheit = 1,5 dB(A)
65
Schalldruckpegel gemäß EN ISO 11201. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,5 dB(A). Messunsicherheit = 1,5 dB(A)
66
Schwingungsniveau gemäß ISO 8437-4 Anhang B. Messunsicherheit = 1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 183

EU-Konformitätserklärung
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SCHWEDEN,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät
Folgendem genügt:
Beschreibung Schneefräse
Marke Husqvarna
Plattform/Typ/Modell ST 124
Charge Seriennummer ab 2020
die folgenden EU-Richtlinien und -Vorschriften voll
erfüllt:
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EG „bezüglich Maschinenrichtlinie“
2014/30/EG „bezüglich EMV-Richtlinie“
2000/14/EG, 2005/88/EG „bezüglich Richtlinie über umweltbelastende Geräusche-
missionen“
2011/65/EG „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe“
Es gelten folgende harmonisierten Normen und/oder
technischen Spezifikationen: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019,
ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser
Betriebsanleitung und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG +
2005/88/EG, Anhang V.
Die gelieferte Schneefräse entspricht dem Exemplar,
das die Prüfung durchlaufen hat.
Im Auftrag von Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, 07. Februar 2020
Claes Losdal
Für die Zusammenstellung der technischen Dateien, die
innerhalb der EU erstellt wurden, verantwortliche Person
184 1272 - 005 - 16.06.2020

Περιεχόμενα
Εισαγωγή....................................................................185
Ασφάλεια.....................................................................186
Συναρμολόγηση..........................................................191
Λειτουργία...................................................................192
Συντήρηση.................................................................. 194
Αντιμετώπιση προβλημάτων.......................................197
Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη.......................200
Τεχνικά στοιχεία..........................................................200
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ.........................................202
Εισαγωγή
Επισκόπηση προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Σύμπλεξη ατέρμονα κοχλία
2. Μοχλός ελέγχου ταχύτητας κίνησης
3. Ταμπλό ελέγχου
4. Ντίζα ατέρμονα κοχλία
5. Χειριστήριο μηχανισμού περιστροφής σωλήνα
6. Ανακλαστήρας σωλήνα
7. Εργαλείο καθαρισμού
8. Περίβλημα κοχλία
9. Ατέρμονες κοχλίες
10. Γλίστρα
11. Ελαστικό
12. Πλήρωση λαδιού
13. Κινητήρας
14. Κάτω λαβή
15. Ράβδος ελέγχου ταχύτητας κίνησης
16. Ντίζα κίνησης
17. Λαβή συστήματος εκκίνησης με ανατύλιξη
18. Σύμπλεξη μηχανισμού μετάδοσης κίνησης
19. Λαβές
20. Φούσκα πλήρωσης
21. Τσοκ
22. Διακόπτης καυσίμου
23. Κλειδί ON/OFF
24. Εγχειρίδιο χρήσης
Περιγραφή προϊόντος
Το προϊόν είναι εκχιονιστικό μηχάνημα που
χρησιμοποιείται για την απομάκρυνση του χιονιού από
το έδαφος.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
απομάκρυνση χιονιού από χωράφια, δρόμους,
μονοπάτια κήπων και ιδιωτικούς δρόμους. Μην το
χρησιμοποιείτε σε πρανή με κλίση μεγαλύτερη από 15°.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιοχές όπου
υπάρχουν πολλές φερτές ύλες, χώματα και πέτρες που
προεξέχουν.
Symbols on the product
Περιεχόμενα If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Εικ. 2) Warning.
(Εικ. 3) Read the operator's manual.
(Εικ. 4)
(Εικ. 5) Hot surface.
(Εικ. 6) Risk of fire.
(Εικ. 7) Choke.
(Εικ. 8) Pull starter rope handle.
(Εικ. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Εικ. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Εικ. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Εικ. 12)
(Εικ. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Εικ. 13) Objects can be ejected from the product.
(Εικ. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Εικ. 15) Remove key before maintenance.
(Εικ. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Εικ. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Εικ. 18) Push the primer.
1272 - 005 - 16.06.2020 185

(Εικ. 19) Risk of falling.
(Εικ. 20) Move slowly rearward.
(Εικ. 21) Use approved protective gloves.
(Εικ. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Εικ. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Εικ. 24) European machinery directive for safety.
Περιεχόμενα Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some markets.
Εκπομπές Euro V
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιαδήποτε μη
εξουσιοδοτημένη παρέμβαση στον κινητήρα
ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕ αυτού του
προϊόντος.
Κατασκευαστής
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Ευθύνη προϊόντος
Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
οφείλονται στο προϊόν μας εάν:
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν τη
χρήση του προϊόντος.
Ασφαλείς πρακτικές χειρισμού για
εκχιονιστικά πεζού χειριστή
Γενικά
Αυτό το μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει ακρωτηριασμό
χεριών και ποδιών και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Εάν
δεν ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας,
μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Εκπαίδευση
• Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις
οδηγίες στο μηχάνημα και στα εγχειρίδια προτού
χειριστείτε αυτήν τη μονάδα. Εξοικειωθείτε απόλυτα
με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του
μηχανήματος. Μάθετε πώς να διακόπτετε τη
λειτουργία της μονάδας και πώς να αποσυμπλέκετε
γρήγορα τα χειριστήρια.
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν
το μηχάνημα. Μην επιτρέπετε ποτέ σε ενήλικες να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα αν δεν έχουν λάβει
κατάλληλες οδηγίες.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα, ειδικά σε μικρά
παιδιά, να πλησιάζουν την περιοχή λειτουργίας.
• Προσέχετε να μην γλιστρήσετε και πέσετε, ειδικά
όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κινούμενοι προς τα
πίσω.
Προετοιμασία
• Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα και αφαιρέστε όλα τα
πατάκια από τις εξώπορτες, τα έλκηθρα, τις σανίδες,
τα καλώδια και οποιαδήποτε άλλα ξένα αντικείμενα.
• Αποσυμπλέξτε όλους τους συμπλέκτες και επιλέξτε
τη νεκρά προτού εκκινήσετε τον κινητήρα (μοτέρ).
• Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς να φοράτε
επαρκή χειμερινά ενδύματα. Αποφεύγετε να φοράτε
φαρδιά ρούχα που μπορεί να παγιδευτούν στα
κινούμενα εξαρτήματα. Φοράτε παπούτσια που
βελτιώνουν το βάδισμα σε ολισθηρές επιφάνειες.
• Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
ματιών κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή κατά την
εκτέλεση μιας ρύθμισης ή επισκευής, ώστε να
186 1272 - 005 - 16.06.2020

προστατεύετε τα μάτια σας από ξένα αντικείμενα που
μπορεί να εκτιναχτούν από το μηχάνημα.
• Πρέπει να χειρίζεστε το καύσιμο με προσοχή, καθώς
είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο.
• Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου.
• Μην προσθέτετε ποτέ καύσιμο σε κινητήρα που
λειτουργεί ή που καίει.
• Κάνετε τον εφοδιασμό πάντοτε σε ανοικτούς
χώρους με μεγάλη προσοχή. Μη γεμίζετε ποτέ το
δοχείο καυσίμου σε εσωτερικό χώρο.
• Μην γεμίζετε ποτέ τα δοχεία μέσα σε όχημα ή
φορτηγό ή πάνω σε τρέιλερ με πλατφόρμα με
πλαστική επένδυση. Πριν από την πλήρωση,
πρέπει πάντα να τοποθετείτε τα δοχεία στο
έδαφος μακριά από το όχημα.
• Όταν είναι εφικτό, αφαιρείτε τον εξοπλισμό που
κινείται με καύσιμο από το φορτηγό ή το τρέιλερ
και ανεφοδιάστε τον στο έδαφος. Εάν αυτό δεν
είναι εφικτό, θα πρέπει να ανεφοδιάζετε τον εν
λόγω εξοπλισμό πάνω σε τρέιλερ με φορητό
δοχείο και όχι με μάνικα βενζίνης.
• Κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το
χείλος της δεξαμενής ή του δοχείου καυσίμου
μέχρι να ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός. Μην
χρησιμοποιείτε διάταξη κλειδώματος-ανοίγματος
ακροφυσίου.
• Στερεώστε ξανά στη θέση της την τάπα της
βενζίνης και σκουπίστε το καύσιμο που τυχόν
έχει χυθεί.
• Εάν χυθεί καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
• Χρησιμοποιήστε τα καλώδια προέκτασης και τις
πρίζες που προβλέπονται από τον κατασκευαστή για
όλες τις μονάδες με ηλεκτρική μίζα.
• Ρυθμίστε το ύψος του περιβλήματος του συλλέκτη,
ώστε να μην έρχεται σε επαφή με επιφάνειες με
χαλίκια ή θρυμματισμένες πέτρες.
• Μην επιχειρήσετε ποτέ να κάνετε ρυθμίσεις ενώ
λειτουργεί ο κινητήρας (το μοτέρ) (εκτός εάν
συνιστάται ρητά από τον κατασκευαστή).
Λειτουργία
• Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή
κάτω από κινούμενα μέρη. Διατηρείτε πάντα
απόσταση ασφαλείας από το άνοιγμα εξόδου.
• Προσέχετε ιδιαίτερα κατά το χειρισμό σε δρομάκια,
μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκια ή κατά το πέρασμα
από τέτοια σημεία. Φροντίστε να παραμένετε σε
εγρήγορση για κρυμμένους κινδύνους ή σε
περίπτωση χειρισμού κοντά σε δημόσιους δρόμους.
• Εάν χτυπήσετε ένα ξένο αντικείμενο, σβήστε τον
κινητήρα (μοτέρ), αφαιρέστε το καλώδιο από το
μπουζί, αποσυνδέστε το καλώδιο (στα ηλεκτρικά
μοτέρ), εξετάστε προσεκτικά το εκχιονιστικό για τυχόν
ζημιές και επισκευάστε τις ζημιές προτού το θέσετε
ξανά σε λειτουργία και το χρησιμοποιήσετε.
• Αν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται με ασυνήθιστο
τρόπο, σβήστε τον κινητήρα (μοτέρ) και ελέγξτε
αμέσως για να εντοπίσετε την αιτία. Οι δονήσεις
αποτελούν, γενικά, προειδοποίηση για προβλήματα.
• Πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα (μοτέρ) όποτε
φεύγετε από τη θέση χειρισμού, προτού αποφράξετε
το περίβλημα του συλλέκτη/της φτερωτής ή το
σωλήνα εκτόξευσης και όποτε εκτελείτε επισκευές,
ρυθμίσεις ή επιθεωρήσεις.
• Μην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε
εσωτερικούς χώρους, παρά μόνο κατά την εκκίνηση
της λειτουργίας του και κατά τη μεταφορά του
εκχιονιστικού μέσα ή έξω από το κτίριο. Ανοίξτε τις
εξωτερικές πόρτες, οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης
είναι επικίνδυνες.
• Προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λειτουργία σε πρανή.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς να
τοποθετήσετε τα κατάλληλα προστατευτικά και τις
λοιπές συσκευές προστασίας στη θέση τους και
χωρίς να επιβεβαιώσετε ότι λειτουργούν.
• Μην κατευθύνετε ποτέ το άνοιγμα εξαγωγής προς
άλλα άτομα ή προς σημεία όπου μπορεί να
προκληθούν υλικές ζημιές. Μην αφήνετε να
πλησιάσουν παιδιά ή άλλα άτομα.
• Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα επιχειρώντας να
καθαρίσετε χιόνι με πολύ γρήγορο ρυθμό.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με υψηλή
ταχύτητα μεταφοράς σε ολισθηρές επιφάνειες.
Πρέπει να κοιτάζετε πίσω σας και να προσέχετε κατά
τη λειτουργία με κίνηση προς τα πίσω.
• Πρέπει να διακόπτετε την παροχή ισχύος στον
συλλέκτη/τη φτερωτή κατά τη μεταφορά του
μηχανήματος ή όταν το μηχάνημα δεν
χρησιμοποιείται.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και
παρελκόμενα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή
του μηχανήματος (όπως αντίβαρα τροχών, αντίβαρα
ή καμπίνες).
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα αν δεν
υπάρχει καλή ορατότητα ή επαρκής φωτισμός. Να
είστε πάντα σίγουροι για το που πατάτε και κρατάτε
γερά τις λαβές. Πρέπει πάντα να περπατάτε και όχι
να τρέχετε.
• Μην ακουμπάτε ποτέ τον κινητήρα ή την εξάτμιση
(σιγαστήρας) όταν καίνε.
Καθαρισμός φραγμένου σωλήνα εκτόξευσης
• Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη
φτερωτή στο εσωτερικό του σωλήνα εκτόξευσης
αποτελεί την πιο συνηθισμένη αιτία τραυματισμού
που σχετίζεται με εκχιονιστικά. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ το χέρι σας για να καθαρίσετε το σωλήνα
εκτόξευσης.
• Για να αποφράξετε τη χοάνη:
1. ΣΒΗΣΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ!
2. Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να βεβαιωθείτε
ότι τα πτερύγια της φτερωτής έχουν σταματήσει
να περιστρέφονται.
3. Πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε εργαλείο
καθαρισμού και όχι τα χέρια σας.
1272 - 005 - 16.06.2020
187

Συντήρηση και αποθήκευση
• Πρέπει να ελέγχετε τακτικά τα μπουλόνια διάτμησης
και τα λοιπά μπουλόνια για να βεβαιωθείτε ότι είναι
σωστά σφιγμένα και ο εξοπλισμός μπορεί να
λειτουργήσει με ασφάλεια.
• Μην αποθηκεύετε ποτέ το μηχάνημα σε κτίρια όπου
υπάρχουν πηγές ανάφλεξης, όπως θερμοσίφωνες,
μονάδες θέρμανσης χώρου ή στεγνωτήρια ρούχων,
εάν υπάρχει καύσιμο μέσα στο ντεπόζιτο. Πρέπει να
αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει προτού
αποθηκεύσετε το μηχάνημα σε κλειστό χώρο.
• Εάν πρόκειται να αποθηκεύσετε το εκχιονιστικό για
μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει πάντα να
ανατρέχετε στο εγχειρίδιο οδηγιών για τις σημαντικές
λεπτομέρειες.
• Φροντίστε να συντηρείτε ή να αντικαθιστάτε τις
ετικέτες ασφαλείας, εάν χρειάζεται.
• Μετά από την ρίψη χιονιού, πρέπει να αφήνετε το
μηχάνημα να λειτουργήσει λίγα λεπτά για να μην
παγώσει ο συλλέκτης/η φτερωτή.
• Κατά τον καθαρισμό, την επισκευή ή τον έλεγχο του
εκχιονιστικού, πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα και να
βεβαιώνεστε πως έχει σταματήσει ο συλλέκτης/η
φτερωτή και όλα τα κινούμενα εξαρτήματα.
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και διατηρήστε
το μακριά από το μπουζί, για να αποτρέψετε την
ακούσια εκκίνηση του κινητήρα.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
• Χρησιμοποιήστε σωστά το προϊόν. Λόγω της
εσφαλμένης χρήσης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος. Χρησιμοποιήστε το προϊόν
μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες
εργασίες.
• Τηρείτε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Τηρείτε
τα σύμβολα ασφαλείας και τις οδηγίες ασφαλείας.
Εάν ο χειριστής δεν τηρεί τις οδηγίες και τα σύμβολα,
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός, ζημιά ή θάνατος.
• Μην απορρίψετε αυτό το εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση, τη χρήση και τη
διατήρηση του προϊόντος σε καλή κατάσταση.
Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη σωστή
εγκατάσταση των εξαρτημάτων και των
παρελκόμενων. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα
εξαρτήματα και παρελκόμενα.
• Να μην χρησιμοποιείτε προϊόντα που παρουσιάζουν
ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα συντήρησης. Να
εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης που
αναφέρονται σε οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται από ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
• Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις
καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη
χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Να μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν και μην εκτελείτε
συντήρηση σε αυτό, εάν δεν είστε σίγουροι για την
κατάσταση. Απευθυνθείτε σε έναν ειδικό για το
προϊόν, τον αντιπρόσωπό σας, τον αντιπρόσωπο
σέρβις ή ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις για
πληροφορίες.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του
στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από
τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε ένα
εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα
που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Λόγω της
εσφαλμένης συντήρησης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος.
• Μην αναπνέετε τα καυσαέρια από τον κινητήρα. Η
μακροχρόνια εισπνοή αναθυμιάσεων της εξάτμισης
του κινητήρα είναι επικίνδυνη για την υγεία.
• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό
χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις
της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Η
ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου
του άνθρακα.
• Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν, ο κινητήρας
δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο. Το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στα ιατρικά εμφυτεύματα. Προτού χρησιμοποιήσετε
το προϊόν, συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος.
• Μην επιτρέψετε σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
προϊόν. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν το προϊόν
άτομα που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες.
• Φροντίστε να παρακολουθείτε πάντα τα άτομα με
μειωμένες σωματικές ή διανοητικές ικανότητες που
χρησιμοποιούν το προϊόν. Πρέπει να είναι παρών
ένας υπεύθυνος ενήλικας ανά πάσα στιγμή.
• Ασφαλίστε το προϊόν σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και μη εγκεκριμένα άτομα.
• Το προϊόν μπορεί να εκτινάξει αντικείμενα και να
προκληθούν τραυματισμοί. Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ή θανάτου.
• Μην απομακρύνεστε από το προϊόν όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
• Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος σε
περίπτωση ατυχήματος.
• Προτού περπατήσετε και ενώ περπατάτε προς τα
πίσω, ελέγξτε πίσω σας και προς τα κάτω μήπως
υπάρχουν μικρά παιδιά, ζώα ή άλλοι κίνδυνοι που
μπορούν να προκαλέσουν τυχόν πτώση σας.
• Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Βεβαιωθείτε ότι είστε σε απόσταση τουλάχιστον 15 m
(50 ft) από άλλα άτομα ή ζώα πριν χρησιμοποιήσετε
το προϊόν. Βεβαιωθείτε ότι τυχόν άτομα σε κοντινή
περιοχή γνωρίζουν ότι θα χρησιμοποιήσετε το
προϊόν.
188
1272 - 005 - 16.06.2020

• Ανατρέξτε στην εθνική ή τοπική νομοθεσία. Μπορεί
να εμποδίσει ή να μειώσει τη λειτουργία του
προϊόντος σε ορισμένες περιπτώσεις.
Εκπαίδευση
• Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις
οδηγίες στο μηχάνημα και στα εγχειρίδια προτού
χειριστείτε αυτήν τη μονάδα. Εξοικειωθείτε απόλυτα
με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής.
Μάθετε πώς να διακόπτετε τη λειτουργία της
μονάδας και πώς να αποσυμπλέκετε γρήγορα τα
χειριστήρια.
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν
τη συσκευή. Μην επιτρέπετε ποτέ σε ενήλικες να
χρησιμοποιήσουν τον εξοπλισμό αν δεν έχουν λάβει
κατάλληλες οδηγίες.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα, ειδικά σε μικρά
παιδιά, να πλησιάζουν την περιοχή λειτουργίας.
• Προσέχετε να μην γλιστρήσετε και πέσετε, ειδικά
όταν χρησιμοποιείτε το εκχιονιστικό κινούμενοι προς
τα πίσω.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
• Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή
κάτω από κινούμενα μέρη. Διατηρείτε πάντα
απόσταση ασφαλείας από το άνοιγμα εξόδου.
• Προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη χρήση ή κατά το
πέρασμα από δρομάκια, μονοπάτια ή δρόμους με
χαλίκια. Παραμείνετε σε εγρήγορση για κρυφούς
κινδύνους ή για κίνηση οχημάτων.
• Εάν χτυπήσετε ένα ξένο αντικείμενο, σταματήστε τον
κινητήρα (μοτέρ), αφαιρέστε το καλώδιο από το
μπουζί, αποσυνδέστε το καλώδιο (στα ηλεκτρικά
μοτέρ), εξετάστε προσεκτικά το προϊόν για τυχόν
ζημιές και επισκευάστε τις ζημιές προτού
ενεργοποιήσετε ξανά και χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Αν το προϊόν αρχίσει να δονείται με ασυνήθιστο
τρόπο, σβήστε τον κινητήρα (μοτέρ) και ελέγξτε
αμέσως για να εντοπίσετε την αιτία. Οι δονήσεις
αποτελούν, γενικά, προειδοποίηση για προβλήματα.
• Σβήνετε τον κινητήρα (μοτέρ) όποτε φεύγετε από τη
θέση χειρισμού, προτού αποφράξετε το περίβλημα
των ατέρμονων κοχλιών ή τον εκτροπέα του σωλήνα,
καθώς και όταν εκτελείτε επισκευές, ρυθμίσεις ή
επιθεωρήσεις.
• Κατά τον καθαρισμό, την επισκευή ή τον έλεγχο του
προϊόντος, πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα και να
βεβαιώνεστε πως έχουν σταματήσει οι ατέρμονες
κοχλίες και όλα τα κινούμενα εξαρτήματα.
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και διατηρήστε
το μακριά από το μπουζί, για να αποτρέψετε την
ακούσια εκκίνηση του κινητήρα.
• Μην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε
εσωτερικούς χώρους, παρά μόνο κατά την εκκίνησή
του και κατά τη μεταφορά του προϊόντος μέσα ή έξω
από το κτίριο. Ανοίξτε τις εξωτερικές πόρτες, οι
αναθυμιάσεις της εξάτμισης είναι επικίνδυνες.
• Προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λειτουργία σε πρανή.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν χωρίς να
τοποθετήσετε τα κατάλληλα προστατευτικά και τις
λοιπές συσκευές προστασίας στη θέση τους και
χωρίς να επιβεβαιώσετε ότι λειτουργούν.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τον εκτροπέα του σωλήνα
προς ανθρώπους ή προς σημεία όπου μπορεί να
προκληθούν υλικές ζημιές. Μην αφήνετε να
πλησιάσουν παιδιά ή άλλα άτομα.
• Μην υπερφορτώνετε το προϊόν επιχειρώντας να
καθαρίσετε χιόνι με πολύ γρήγορο ρυθμό.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν με υψηλές
ταχύτητες πορείας πάνω σε ολισθηρές επιφάνειες.
Πρέπει να κοιτάζετε πίσω σας και να προσέχετε κατά
τη λειτουργία με κίνηση προς τα πίσω.
• Διακόπτετε την παροχή ισχύος στους ατέρμονες
κοχλίες κατά τη μεταφορά του προϊόντος ή όταν το
προϊόν δεν χρησιμοποιείται.
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και παρελκόμενα
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή του προϊόντος
(όπως αντίβαρα τροχών, αντίβαρα ή καμπίνες).
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν χωρίς καλή
ορατότητα ή επαρκή φωτισμό. Να είστε πάντα
σίγουροι για το που πατάτε και κρατάτε γερά τις
λαβές. Πρέπει πάντα να περπατάτε και όχι να
τρέχετε.
• Μην ακουμπάτε ποτέ τον κινητήρα ή την εξάτμιση
(σιγαστήρας) όταν καίνε.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
• Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιμοποιηθεί ο εξοπλισμός και αφαιρέστε όλα τα
πατάκια, τα έλκηθρα, τις σανίδες, τα καλώδια και
οποιαδήποτε άλλα ξένα αντικείμενα.
• Αποσυμπλέξτε όλους τους συμπλέκτες και επιλέξτε
τη νεκρά προτού εκκινήσετε τον κινητήρα (μοτέρ).
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς να φοράτε
επαρκή χειμερινά ενδύματα. Αποφεύγετε να φοράτε
φαρδιά ρούχα που μπορεί να παγιδευτούν στα
κινούμενα εξαρτήματα. Φοράτε παπούτσια που
βελτιώνουν το βάδισμα σε ολισθηρές επιφάνειες.
• Πρέπει να χειρίζεστε το καύσιμο με προσοχή, καθώς
είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο.
• Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου.
• Μην προσθέτετε ποτέ καύσιμο σε κινητήρα που
λειτουργεί ή που καίει.
• Κάνετε τον εφοδιασμό πάντοτε σε ανοικτούς
χώρους με μεγάλη προσοχή. Μη γεμίζετε ποτέ το
δοχείο καυσίμου σε εσωτερικό χώρο.
• Μην γεμίζετε ποτέ τα δοχεία μέσα σε όχημα ή
φορτηγό ή πάνω σε τρέιλερ με πλατφόρμα με
πλαστική επένδυση. Πριν από την πλήρωση,
πρέπει πάντα να τοποθετείτε τα δοχεία στο
έδαφος μακριά από το όχημα.
• Όταν είναι εφικτό, αφαιρείτε τον εξοπλισμό που
κινείται με καύσιμο από το φορτηγό ή το τρέιλερ
και ανεφοδιάστε τον στο έδαφος. Εάν αυτό δεν
είναι εφικτό, θα πρέπει να ανεφοδιάζετε τον εν
λόγω εξοπλισμό πάνω σε τρέιλερ με φορητό
δοχείο και όχι με μάνικα βενζίνης.
1272 - 005 - 16.06.2020
189

• Κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το
χείλος της δεξαμενής ή του δοχείου καυσίμου
μέχρι να ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός. Μην
χρησιμοποιείτε διάταξη κλειδώματος-ανοίγματος
ακροφυσίου.
• Στερεώστε ξανά στη θέση της την τάπα της
βενζίνης και σκουπίστε το καύσιμο που τυχόν
έχει χυθεί.
• Εάν χυθεί καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
• Χρησιμοποιείτε τα καλώδια προέκτασης και τις
πρίζες που προδιαγράφονται από τον κατασκευαστή
για όλες τις μονάδες με ηλεκτρικό μοτέρ κίνησης ή με
ηλεκτρική μίζα.
• Ρυθμίστε το ύψος του περιβλήματος των ατέρμονων
κοχλιών, ώστε να μην έρχεται σε επαφή με
επιφάνειες με χαλίκια ή θρυμματισμένες πέτρες.
• Μην επιχειρήσετε ποτέ να κάνετε ρυθμίσεις ενώ
λειτουργεί ο κινητήρας (το μοτέρ) (εκτός εάν
συνιστάται ρητά από τον κατασκευαστή).
• Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
ματιών κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή κατά την
εκτέλεση μιας ρύθμισης ή επισκευής, ώστε να
προστατεύετε τα μάτια σας από ξένα αντικείμενα που
μπορεί να εκτιναχτούν από το μηχάνημα.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
Να χρησιμοποιείτε πάντα σωστό προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας κατά τη χρήση του προϊόντος. Αυτό
περιλαμβάνει, τουλάχιστον, ανθεκτικά παπούτσια, μέσα
προστασίας των ματιών και προστατευτικά ακοής. Ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν εξαλείφει τον
κίνδυνο τραυματισμού, ωστόσο μπορεί να μειώσει τη
σοβαρότητα του τραυματισμού σε περίπτωση
ατυχήματος.
• Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης ή επισκευής, πρέπει πάντα να φοράτε
γυαλιά ασφαλείας ή μέσα προστασίας των ματιών.
• Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν, πρέπει πάντα να
φοράτε κατάλληλα χειμερινά ενδύματα.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα αντιολισθητικές
μπότες βαρέως τύπου με καλή υποστήριξη των
αστραγάλων ενώ χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα που μπορεί να
παγιδευτούν σε κινούμενα εξαρτήματα.
• Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια, εάν χρειάζεται.
Για παράδειγμα, κατά τη σύνδεση, τον έλεγχο ή τον
καθαρισμό της λεπίδας.
• Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία
αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Τυχόν
θόρυβος για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να
προκαλέσει θορυβογενή απώλεια ακοής.
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
• Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε τακτικά συντήρηση στο
προϊόν.
• Αυξάνεται η διάρκεια ζωής του προϊόντος.
• Μειώνεται ο κίνδυνος ατυχημάτων.
Ένας εγκεκριμένος αντιπρόσωπος ή ένα εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις πρέπει να εξετάζει τακτικά το προϊόν
για την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών.
• Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με κατεστραμμένο
εξοπλισμό προστασίας. Εάν το προϊόν έχει υποστεί
ζημιά, απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις.
Εξάτμιση (σιγαστήρας)
Η εξάτμιση (σιγαστήρας) διατηρεί τα επίπεδα θορύβου
στο ελάχιστο και κατευθύνει τις αναθυμιάσεις της
εξάτμισης μακριά από το χειριστή.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν η εξάτμιση
(σιγαστήρας) λείπει ή είναι ελαττωματική. Αν η εξάτμιση
(σιγαστήρας) είναι ελαττωματική, αυξάνεται το επίπεδο
θορύβου και ο κίνδυνος φωτιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εξάτμιση (σιγαστήρας)
θερμαίνεται πολύ κατά τη διάρκεια της
χρήσης και παραμένει θερμή μετά τη χρήση,
καθώς και όταν ο κινητήρας λειτουργεί στο
ρελαντί. Προσέχετε όταν κινείστε κοντά σε
εύφλεκτα υλικά ή/και αναθυμιάσεις, για να
αποφύγετε την εκδήλωση πυρκαγιάς.
Ασφάλεια καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει
καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να
στεγνώσει.
• Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
• Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός. Αν χύσετε καύσιμο στο
σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπούνι και νερό για να
αφαιρέσετε το καύσιμο.
• Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας
έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για
διαρροές.
• Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι
εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
• Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
• Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο
καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από
τον ανεφοδιασμό.
190
1272 - 005 - 16.06.2020

• Πριν από τον ανεφοδιασμό, ανοίξτε αργά την τάπα
του ντεπόζιτου καυσίμου και εκτονώστε προσεκτικά
την πίεση.
• Μην προσθέτετε καύσιμο στον κινητήρα σε
εσωτερικό χώρο. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή
μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να σφίγγετε πλήρως την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου. Αν η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου δεν
είναι σφιγμένη, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Πριν από την εκκίνηση, μετακινήστε το προϊόν σε
απόσταση τουλάχιστον 3 m /10 ft από το σημείο
όπου γεμίσατε το ντεπόζιτο.
• Μην γεμίζετε ποτέ εντελώς το ντεπόζιτο καυσίμου. Η
υψηλή θερμοκρασία προκαλεί διαστολή του
καυσίμου. Αφήνετε κενό στο επάνω μέρος του
ντεπόζιτου.
Προειδοποίηση για χημικές ουσίες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα καυσαέρια από την
εξάτμιση του κινητήρα αυτού του προϊόντος
περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι
γνωστό στην Πολιτεία της Καλιφόρνια ότι
προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Για
περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση www.P65Warnings.ca.gov.
Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης από τον κινητήρα
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο,
δηλητηριώδες και ιδιαίτερα επικίνδυνο αέριο. Να μην
εκκινείτε τον κινητήρα σε εσωτερικούς ή κλειστούς
χώρους.
• Πριν πραγματοποιήσετε συντήρηση στο προϊόν,
σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
ανάφλεξης από το μπουζί.
• Όταν εκτελείτε συντήρηση των λεπίδων, πρέπει να
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια. Οι λεπίδες
είναι πολύ κοφτερές και μπορεί εύκολα να κοπείτε.
• Τα αξεσουάρ και οι τροποποιήσεις στο προϊόν που
δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατασκευαστή, μπορεί
να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Να
μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν. Να
χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί
από τον κατασκευαστή.
• Αν η συντήρηση δεν γίνεται σωστά και τακτικά,
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς στο
προϊόν.
• Πρέπει να εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Όλες οι άλλες εργασίες σέρβις πρέπει να εκτελούνται
από εγκεκριμένο αντιπρόσωπο σέρβις.
• Φροντίστε να αναθέτετε τακτικά τη συντήρηση του
προϊόντος σε έναν εγκεκριμένο αντιπρόσωπο σέρβις.
• Φροντίστε να αντικαθιστάτε τυχόν κατεστραμμένα,
φθαρμένα ή σπασμένα εξαρτήματα.
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
συναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Τοποθέτηση των λαβών
1. Αφαιρέστε τις 4 βίδες με φλάντζα M8x25 (A) από το
περίβλημα.
2. Χρησιμοποιήστε τις 4 βίδες με φλάντζα M8x25 (A),
τους 4 αποστάτες με ελατήριο (B) και τους 4
επίπεδους αποστάτες (C).
3. Τοποθετήστε την κάτω λαβή (D) στις 2 οπές σε κάθε
πλευρά του περιβλήματος. (Εικ. 25)
4. Χρησιμοποιήστε τις 3 βίδες M8x50 για την ασφάλιση
της λαβής (A), τους 3 αποστάτες (B), τις 3 χειρόβιδες
(C) και τα 3 παξιμάδια ασφαλείας (D).
5. Τοποθετήστε την πάνω λαβή με τον πίνακα ελέγχου
(E) επάνω στην κάτω λαβή. (Εικ. 26)
Συναρμολόγηση του εκτροπέα του
σωλήνα εκκένωσης
1. Αφαιρέστε τον δίσκο περιστροφής (B) και τις 6
εξαγωνικές βίδες με φλάντζα (D) από το περίβλημα.
2. Στερεώστε το δίσκο περιστροφής (B) και τον
εκτροπέα του σωλήνα (A) στη βάση του σωλήνα
χρησιμοποιώντας τα 3 μπλοκ περιορισμού (C).
3. Χρησιμοποιήστε τις 6 εξαγωνικές βίδες με φλάντζα
(D) και τα 6 παξιμάδια ασφαλείας (E) για να
ασφαλίσετε τα μπλοκ περιορισμού (C). (Εικ. 27)
Συναρμολόγηση του μηχανισμού
περιστροφής του σωλήνα
1. Συναρμολογήστε το μπροστινό άκρο του μηχανισμού
περιστροφής του σωλήνα.
2. Τοποθετήστε το πλαστικό κουζινέτο (B) στο
μπροστινό άκρο του μηχανισμού περιστροφής του
σωλήνα.
1272 - 005 - 16.06.2020 191

3. Στερεώστε τον μηχανισμό περιστροφής του σωλήνα
με 1 επίπεδο αποστάτη (A) και 1 φουρκέτα (C). (Εικ.
28)
4. Συναρμολογήστε το πίσω άκρο του μηχανισμού
περιστροφής του σωλήνα.
5. Χρησιμοποιήστε 1 παξιμάδι ασφαλείας M8 (A), 1
πλαστική χειρόβιδα ασφάλισης (B), 2 καμπυλωτούς
αποστάτες (C) και 1 βιδωτό εξάρτημα οριζοντίωσης
(D) για να συναρμολογήσετε τον μηχανισμό
περιστροφής του σωλήνα.
6. Χρησιμοποιήστε 1 εξαγωνικό παξιμάδι M8 (E) για να
στερεώσετε τον μηχανισμό περιστροφής του σωλήνα
(F) στις οπές της λαβής. (Εικ. 29)
Συναρμολόγηση της ράβδου ελέγχου
ταχύτητας κίνησης
1. Τοποθετήστε το μακρύ λυγισμένο άκρο της ράβδου
ελέγχου ταχύτητας κίνησης (A) στον πίνακα ελέγχου
και στερεώστε το με 1 ελατήριο συνδετικής ράβδου
(B), 1 επίπεδο αποστάτη (C) και 1 διχαλωτό πείρο
ασφαλείας (D). (Εικ. 30)
2. Τραβήξτε προς τα πάνω το έλασμα σύνδεσης του
μηχανισμού αλλαγής ταχύτητας (B) και τοποθετήστε
το κοντό λυγισμένο άκρο της ράβδου ελέγχου
ταχύτητας κίνησης (A). Στερεώστε τη ράβδο ελέγχου
ταχύτητας κίνησης (A) με 1 επίπεδο αποστάτη (C)
και 1 διχαλωτό πείρο ασφαλείας (D). (Εικ. 31)
3. Αν χρειάζεται, προεκτείνετε τη ράβδο ελέγχου
ταχύτητας κίνησης. Χαλαρώστε τα παξιμάδια
ασφαλείας του εντατήρα και στρέψτε τον εντατήρα.
Σφίξτε τον εντατήρα ώστε να επανέλθει στην αρχική
του θέση για σωστό έλεγχο της ταχύτητας. Η αρχική
θέση είναι σημειωμένη πάνω στα σπειρώματα. (Εικ.
32)
Συναρμολόγηση του ατέρμονα κοχλία
και των ντιζών κίνησης
1. Αφαιρέστε τις 2 βίδες στερέωσης (B) από τις ντίζες
(D).
2. Τοποθετήστε τις 2 βίδες στερέωσης (B) στις οπές της
αριστερής και της δεξιάς λαβής (A). (Εικ. 33)
3. Τοποθετήστε τις ντίζες (D) στις βίδες στερέωσης (B).
4. Συνδέστε και ασφαλίστε στην αριστερή και δεξιά
ντίζα το ένθετο του σπειρώματος (D) και τη βίδα
στερέωσης (B) μέχρι να ευθυγραμμιστεί το πάνω
μέρος του μπρούτζινου παξιμαδιού ασφαλείας (C) με
το σημάδι στα σπειρώματα (E).
5. Ασφαλίστε την ντίζα με το μπρούτζινο παξιμάδι
ασφαλείας (C).
Λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε
προσεκτικά και κατανοήστε το κεφάλαιο για
την ασφάλεια και τις οδηγίες λειτουργίας.
Πριν εκκινήσετε το προϊόν
• Φροντίστε να παραμείνουν οι άλλοι άνθρωποι και τα
ζώα μακριά από την περιοχή εργασίας.
• Να πραγματοποιείτε ημερήσια συντήρηση. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Πρόγραμμα συντήρησης στη σελίδα
194
.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο της ανάφλεξης εφαρμόζει
σωστά στο μπουζί.
• Προσθέστε λάδι ή βενζίνη, εάν χρειάζεται. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Γέμισμα του κινητήρα με λάδι στη
σελίδα 192
.
Γέμισμα του κινητήρα με λάδι
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην περιστρέφετε το δείκτη
στάθμης όταν ελέγχετε το λάδι. Μην γεμίζετε
πάνω από το σημάδι.
1. Αφαιρέστε την τάπα του λαδιού και καθαρίστε το
δείκτη στάθμης. Ανατρέξτε στην ενότητα
Επισκόπηση προϊόντος στη σελίδα 185
για τη θέση
του δείκτη στάθμης.
2. Προσθέστε λάδι μέχρι την πάνω ένδειξη στο δείκτη
στάθμης. Χρησιμοποιείτε το δείκτη στάθμης για να
ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού ανά τακτά χρονικά
διαστήματα.
3. Τοποθετήστε ξανά στη θέση της την τάπα του
λαδιού.
Ανεφοδιασμός με καύσιμο
Αν υπάρχει διαθέσιμη, χρησιμοποιήστε βενζίνη χαμηλής
εκπομπής καυσαερίων/χαμηλής αλκυλίωσης. Εάν δεν
υπάρχει διαθέσιμη βενζίνη χαμηλής εκπομπής
καυσαερίων/χαμηλής αλκυλίωσης, χρησιμοποιήστε
αμόλυβδη βενζίνη καλής ποιότητας. Εκτός Βόρειας
Αμερικής, χρησιμοποιήστε βενζίνη με αριθμό οκτανίων
90 RON (87 (R+M)/2 στη Βόρεια Αμερική) ή μεγαλύτερο
και μέγιστη περιεκτικότητα σε αιθανόλη 10% (E10).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εκτός Βόρειας Αμερικής δεν
πρέπει να χρησιμοποιείτε βενζίνη με αριθμό
οκτανίων κάτω από 90 RON (87 (R+M)/2
στη Βόρεια Αμερική). Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο προϊόν.
1. Ανοίξτε αργά την τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου για
να εκτονώσετε την πίεση.
2. Γεμίστε αργά με ένα δοχείο καυσίμων. Αν χύσετε
καύσιμο, καθαρίστε το με ένα πανί και αφήστε το
καύσιμο που απομένει να στεγνώσει.
192 1272 - 005 - 16.06.2020

3. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου.
4. Να σφίγγετε πλήρως την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου. Αν η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου δεν
είναι σφιγμένη, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
5. Πριν από την εκκίνηση, μετακινήστε το προϊόν σε
απόσταση τουλάχιστον 3 m (10 ft) από το σημείο
όπου γεμίσατε το ντεπόζιτο.
Ρύθμιση του εκτροπέα του σωλήνα
Η κατεύθυνση προς την οποία θα εκτινάσσεται το χιόνι
ελέγχεται από το χειριστήριο του μηχανισμού
περιστροφής του σωλήνα, το οποίο βρίσκεται στην
αριστερή λαβή.
1. Περιστρέψτε το χειριστήριο του μηχανισμού
περιστροφής του σωλήνα για να καθορίσετε την
κατεύθυνση περιστροφής για την εκτόξευση του
χιονιού.
2. Για να εκτοξεύεται το χιόνι προς τα δεξιά,
περιστρέψτε το χειριστήριο του μηχανισμού
περιστροφής του σωλήνα προς τα δεξιά.
3. Για να εκτοξεύεται το χιόνι προς τα αριστερά,
περιστρέψτε το χειριστήριο του μηχανισμού
περιστροφής του σωλήνα προς τα αριστερά. (Εικ.
34)
4. Για να ρυθμίσετε την απόσταση εκτόξευσης του
χιονιού, μετακινήστε τον εκτροπέα προς τα πάνω ή
προς τα κάτω. (Εικ. 35)
Εκκίνηση του κινητήρα
1. Αποσυμπλέξτε τον μηχανισμό μετάδοσης κίνησης.
Τοποθετήστε το μοχλό ελέγχου ταχύτητας κίνησης
στην πρώτη θέση.
2. Γυρίστε το διακόπτη καυσίμου στη θέση ON. (Εικ.
36)
3. Γυρίστε το τσοκ στη θέση CLOSE. (Εικ. 37)
4. Πιέστε προς τα μέσα το κλειδί ON/OFF στη θέση
RUN. (Εικ. 38)
5. Πιέστε τη φούσκα πλήρωσης 1-3 φορές για να
εκκινηθεί η βοηθητική αντλία. Η βοηθητική αντλία
χρησιμοποιείται για ψυχρή εκκίνηση σε χαμηλές
θερμοκρασίες. (Εικ. 39)
6. Τραβήξτε τη λαβή του συστήματος εκκίνησης με
ανατύλιξη. (Εικ. 40)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην αφήσετε αμέσως τη
λαβή του συστήματος εκκίνησης με
ανατύλιξη. Επαναφέρετέ την αργά στην
αρχική θέση.
Περιεχόμενα Αν η λαβή του συστήματος εκκίνησης με
ανατύλιξη έχει παγώσει, τραβήξτε αργά προς τα έξω
όσο το δυνατόν μεγαλύτερο τμήμα του σχοινιού και
αφήστε τη λαβή του συστήματος εκκίνησης με
ανατύλιξη. Αν ο κινητήρας δεν εκκινηθεί,
επαναλάβετε τη διαδικασία ή χρησιμοποιήστε την
ηλεκτρική μίζα.
7. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για 30-40
λεπτά στο ρελαντί προτού ξεκινήσετε την εκτόξευση
χιονιού.
8. Όταν ζεσταθεί ο κινητήρας, μετακινήστε αργά το τσοκ
στη θέση OPEN. (Εικ. 41)
Εκκίνηση του κινητήρα, εκκίνηση με την
ηλεκτρική μίζα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το προϊόν διαθέτει
ηλεκτρική μίζα 230 Volt A.C. Μην
χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική μίζα, εάν το
σπίτι σας δεν διαθέτει σύστημα παροχής
ρεύματος 230 Volt A.C. με κατάλληλη
γείωση. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός ή ζημιά στο προϊόν. Η
ηλεκτρική μίζα διαθέτει τριπολικό φις και έχει
σχεδιαστεί για χρήση οικιακής παροχής
ρεύματος 230 Volt A.C. Βεβαιωθείτε ότι το
σπίτι σας διαθέτει σωστά γειωμένο σύστημα
230 Volt A.C. Εάν δεν είστε βέβαιοι,
συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία
ηλεκτρολόγο.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης
που συνιστάται για εξωτερική χρήση, το οποίο διαθέτει
αγωγούς διατομής τουλάχιστον 1,5 mm
2
(16 AWG) και
μήκος μικρότερο από 15 m (50 ft).
1. Αποσυμπλέξτε τον μηχανισμό μετάδοσης κίνησης.
Τοποθετήστε το μοχλό ελέγχου ταχύτητας κίνησης
στην πρώτη θέση.
2. Γυρίστε το διακόπτη καυσίμου στη θέση ON. (Εικ.
36)
3. Γυρίστε το τσοκ στη θέση CLOSE. (Εικ. 37)
4. Πιέστε προς τα μέσα το κλειδί ON/OFF στη θέση
RUN. (Εικ. 38)
5. Πιέστε τη φούσκα πλήρωσης 1-3 φορές για να
εκκινηθεί η βοηθητική αντλία. Η βοηθητική αντλία
χρησιμοποιείται για ψυχρή εκκίνηση σε χαμηλές
θερμοκρασίες. (Εικ. 39)
6. Συνδέστε το προϊόν στην παροχή ρεύματος. (Εικ. 42)
7. Κρατήστε πατημένο το κουμπί εκκίνησης στο κιβώτιο
ελέγχου για 5 δευτερόλεπτα. (Εικ. 43)
8. Εάν δεν εκκινηθεί ο κινητήρας, περιμένετε 5
δευτερόλεπτα και μετά πατήστε ξανά το πλήκτρο
εκκίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην επιχειρήσετε να
εκκινήσετε τον κινητήρα περισσότερες
από 10 φορές. Μετά από τις 10 φορές,
περιμένετε 40 λεπτά προτού
προσπαθήσετε ξανά.
9. Όταν εκκινηθεί ο κινητήρας, αποσυνδέστε το
καλώδιο παροχής ρεύματος από το προϊόν.
1272 - 005 - 16.06.2020
193

10. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για 30-40
λεπτά στο ρελαντί προτού ξεκινήσετε την εκτόξευση
χιονιού.
11. Όταν ζεσταθεί ο κινητήρας, μετακινήστε αργά το τσοκ
στη θέση OPEN. (Εικ. 41)
Λειτουργία του προϊόντος
1. Πιέστε το χειριστήριο σύμπλεξης του ατέρμονα
κοχλία προς τη λαβή για να συμπλέξετε τον ατέρμονα
κοχλία και να ξεκινήσει η εκτόξευση χιονιού. (Εικ. 44)
2. Για να χειριστείτε το προϊόν με κίνηση προς τα
εμπρός, μετακινήστε το μοχλό ελέγχου ταχύτητας
κίνησης προς τα αριστερά. Για να χειριστείτε το
προϊόν με κίνηση προς τα πίσω, μετακινήστε το
μοχλό ελέγχου ταχύτητας κίνησης προς τα δεξιά.
(Εικ. 45)
3. Ελέγξτε τη σύμπλεξη του μηχανισμού μετάδοσης
κίνησης με τη δεξιά λαβή.
4. Πιέστε το χειριστήριο σύμπλεξης του μηχανισμού
μετάδοσης κίνησης προς τη λαβή για να γίνει η
σύμπλεξη των κινητήριών τροχών. Το προϊόν κινείται
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω ανάλογα με τη θέση
του μοχλού ελέγχου ταχύτητας κίνησης. (Εικ. 46)
Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος
Περιεχόμενα Για να σβήσετε τον κινητήρα σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης, τραβήξτε έξω το κλειδί ON/OFF.
1. Αποσυμπλέξτε τον μηχανισμό μετάδοσης κίνησης για
να σταματήσετε τους κινητήριους τροχούς.
2. Αποσυμπλέξτε τον ατέρμονα κοχλία για να
σταματήσει η κίνησή του και η εκτόξευση χιονιού.
(Εικ. 47)
3. Γυρίστε το διακόπτη καυσίμου στη θέση OFF. (Εικ.
48)
4. Τραβήξτε έξω το κλειδί ON/OFF. (Εικ. 49)
Για ένα καλό αποτέλεσμα
• Πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε τον κινητήρα με
τέρμα το γκάζι ή με σχεδόν τέρμα το γκάζι.
• Πρέπει πάντα να προσαρμόζετε την ταχύτητα του
προϊόντος ανάλογα με την κατάσταση του χιονιού
χρησιμοποιώντας το μοχλό ελέγχου ταχύτητας
πορείας. Πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το προϊόν
εκτινάσσει το χιόνι ομοιόμορφα.
• Είναι ευκολότερο και πιο αποτελεσματικό να
απομακρύνετε το χιόνι αμέσως μόλις πέσει κάτω.
• Το χιόνι πρέπει πάντα να εκτοξεύεται προς την
κατεύθυνση του ανέμου, όποτε αυτό είναι εφικτό.
• Σε επίπεδες επιφάνειες, όπως οι ασφαλτοστρωμένοι
δρόμοι, ανασηκώστε τις γλίστρες σε απόσταση έως
5-6 mm (0,2-0,25 ίντσες) από το έδαφος.
• Η μπάρα απόξεσης είναι αναστρέψιμη. Όταν φθαρεί
σχεδόν έως το άκρο του περιβλήματος, γυρίστε την
από την άλλη πλευρά. Εάν η μπάρα απόξεσης
υποστεί ζημιά ή φθαρεί και από τις δύο πλευρές,
αντικαταστήστε την.
• Μην προωθείτε τον εκτροπέα του σωλήνα, εάν έχει
φράξει.
• Εάν το προϊόν δεν μπορεί να κινηθεί προς τα εμπρός
λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων, αφήστε αμέσως
το μοχλό σύμπλεξης του μηχανισμού κίνησης ή
μετακινήστε το κλειδί ON/OFF στη θέση OFF.
Συντήρηση
Πρόγραμμα συντήρησης
Συντήρηση Καθημερινά 20 ώρες 50 ώρες 100 ώρες
Βεβαιωθείτε ότι τα
παξιμάδια και οι βίδες
είναι σφιγμένα
X
Ελέγξτε τη στάθμη
λαδιού του κινητήρα
X
Αντικαταστήστε το
λάδι
67
X X X
Βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν διαρροές
καυσίμου ή λαδιού
X
67
Αντικαταστήστε το λάδι μετά τις πρώτες 20 ώρες, 50 ώρες, 100 ώρες και, στη συνέχεια, κάθε 100 ώρες.
194 1272 - 005 - 16.06.2020

Συντήρηση Καθημερινά 20 ώρες 50 ώρες 100 ώρες
Αφαιρέστε
οποιαδήποτε ξένα
αντικείμενα
φράσσουν τον
ατέρμονα κοχλία
X
Ελέγξτε την πίεση
των ελαστικών
68
X
Επιθεωρήστε και
αλλάξτε το μπουζί
69
X
Περιεχόμενα Δεν χρειάζεται να προσθέσετε γράσο ή να
κάνετε άλλη συντήρηση στο κιβώτιο ταχυτήτων.
Εκτέλεση γενικής επιθεώρησης
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παξιμάδια και οι βίδες πάνω
στο προϊόν είναι σφιγμένα σωστά.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πολύ χαμηλό επίπεδο λαδιού
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον κινητήρα.
Να κάνετε έλεγχο της στάθμης λαδιού πριν
από την εκκίνηση του προϊόντος.
1. Τοποθετήστε το προϊόν σε οριζόντιο έδαφος.
2. Αφαιρέστε το καπάκι του ντεπόζιτου λαδιού με τον
συνδεδεμένο δείκτη στάθμης.
3. Καθαρίστε το λάδι από το δείκτη στάθμης.
4. Τοποθετήστε το δείκτη στάθμης πλήρως μέσα στο
ντεπόζιτο λαδιού για να έχετε μια σωστή εικόνα της
στάθμης λαδιού.
5. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης.
6. Εξετάστε τη στάθμη λαδιού πάνω στο δείκτη
στάθμης.
7. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, συμπληρώστε
με λάδι κινητήρα και ελέγξτε ξανά τη στάθμη λαδιού.
Αντικατάσταση λαδιού του κινητήρα
1. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για μερικά
λεπτά για να ζεσταθεί το λάδι. Το ζεστό λάδι ρέει
καλύτερα και μεταφέρει περισσότερους ρύπους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Το λάδι του κινητήρα
είναι καυτό. Αποφεύγετε την επαφή του
χρησιμοποιημένου λαδιού του κινητήρα
με το δέρμα.
2. Τοποθετήστε το προϊόν σε οριζόντιο έδαφος.
3. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να
εξαντληθεί όλο το καύσιμο.
4. Αφαιρέστε το κλειδί της ανάφλεξης.
5. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την τάπα
αποστράγγισης λαδιού.
6. Αφαιρέστε την τάπα αποστράγγισης λαδιού, γείρετε
το προϊόν προς τα πίσω και αδειάστε το
χρησιμοποιημένο λάδι μέσα στο δοχείο. (Εικ. 50)
7. Επαναφέρετε το προϊόν στη θέση λειτουργίας.
8. Τοποθετήστε την τάπα αποστράγγισης λαδιού και
σφίξτε τη καλά με το χέρι.
9. Γεμίστε τον κινητήρα με λάδι, βλ.
Γέμισμα του
κινητήρα με λάδι στη σελίδα 192
.
Για να εξετάσετε το μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τον
συνιστώμενο τύπο μπουζί. Η χρήση λάθος
τύπου μπουζί μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στο προϊόν.
• Αν ο κινητήρας έχει χαμηλή ισχύ, δεν εκκινείται
εύκολα ή δεν λειτουργεί σωστά στο ρελαντί, ελέγξτε
το μπουζί.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης
ανεπιθύμητων υλικών στα ηλεκτρόδια του μπουζί,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
έχουν ρυθμιστεί σωστά.
b) Βεβαιωθείτε ότι ο τύπος του καυσίμου είναι
σωστός.
c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
• Αν το μπουζί είναι βρόμικο, καθαρίστε το και
βεβαιωθείτε ότι το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι
σωστό, ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη
σελίδα 200
. (Εικ. 51)
• Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε το μπουζί.
Επιθεώρηση των ατέρμονων κοχλιών
και της μπάρας απόξεσης
1. Πριν από κάθε χρήση, πρέπει να επιθεωρείτε τους
ατέρμονες κοχλίες και την μπάρα απόξεσης για
φθορά.
68
Για τη σωστή πίεση των ελαστικών, ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικά στοιχεία.
69
Πρέπει να ελέγχετε και να καθαρίζετε το μπουζί πριν τη χρήση κάθε χρόνο.
1272 - 005 - 16.06.2020 195

2. Εάν το άκρο της μπάρας απόξεσης έχει φθαρεί,
γυρίστε τη μπάρα απόξεσης από την άλλη πλευρά.
Αν η μπάρα απόξεσης έχει υποστεί ζημιά ή έχει
φθαρεί και στα δύο άκρα, αντικαταστήστε την.
3. Εάν τα άκρα των ατέρμονων κοχλιών έχουν φθαρεί,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για να τα αντικαταστήσετε.
Ρύθμιση για τις γλίστρες
Οι γλίστρες εμποδίζουν την πρόκληση ζημιάς στο κάτω
μέρος του εκχιονιστικού. Ρυθμίστε τις γλίστρες (A) όταν
το ασφαλιστικό παξιμάδι (B) είναι χαλαρό, διαφορετικά οι
γλίστρες δεν θα βρίσκονται στη σωστή απόσταση από το
έδαφος. Δεν απαιτείται καμία ρύθμιση για την κανονική
εγκατάσταση.
1. Χαλαρώστε το ασφαλιστικό παξιμάδι (B) με ένα
γερμανικό κλειδί 13 mm (½'').
2. Μετακινήστε τις γλίστρες (A) προς τα πάνω ή προς
τα κάτω.
a) Σε επίπεδες επιφάνειες, ρυθμίστε την απόσταση
της μπάρας απόξεσης από το έδαφος στα 5-6
mm (0,2-0,25'').
b) Σε τραχιές επιφάνειες, ρυθμίστε τις γλίστρες (A)
σε κατάλληλη θέση, ώστε η μπάρα απόξεσης να
βρίσκεται ψηλότερα από το πάνω άκρο του
εδάφους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι
δεν εισέρχονται στο προϊόν χαλίκια
και πέτρες. Τα αντικείμενα που
εκτοξεύονται με μεγάλη ταχύτητα
μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό.
3. Σφίξτε το ασφαλιστικό παξιμάδι (B). (Εικ. 52)
Αντικατάσταση του πείρου διάτμησης
Ο πείρος διάτμησης προστατεύει το προϊόν από ζημιές.
Σπάει εάν εισχωρήσει κάποιο ξένο σώμα στα κινούμενα
εξαρτήματα.
1. Εάν σπάσει ο πείρος διάτμησης, σβήστε τον
κινητήρα.
2. Τοποθετήστε καινούργιο πείρο διάτμησης (A) και
καινούργιο ελατήριο σύσφιξης (B). (Εικ. 53)
Έλεγχος των ελαστικών
• Πρέπει να φροντίζετε να μην πέσει καύσιμο, λάδι ή
άλλη χημική ουσία πάνω στα ελαστικά, για να μην
προκληθεί ζημιά στο καουτσούκ.
• Μην πλησιάζετε τα ελαστικά σε κορμούς ριζών
δέντρων, πέτρες, χαντάκια, αιχμηρά αντικείμενα και
άλλα σώματα που μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα
ελαστικά.
• Διατηρείτε τα ελαστικά στη σωστή πίεση, βλ.
Τεχνικά
στοιχεία στη σελίδα 200
.
Καθαρισμός φραγμένου εκτροπέα του
σωλήνα εκτόξευσης
Μην αποφράξετε τον εκτροπέα του σωλήνα εκτόξευσης
προτού εκτελέσετε τις παρακάτω διαδικασίες.
1. Αφήστε ταυτόχρονα το μοχλό σύμπλεξης των
ατέρμονων κοχλιών και το μοχλό σύμπλεξης του
μηχανισμού κίνησης.
2. Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να βεβαιωθείτε ότι οι
ατέρμονοι κοχλίες έχουν σταματήσει.
3. Διακόψτε τη λειτουργία του προϊόντος.
4. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο καθαρισμού (μήκους
τουλάχιστον 37 cm (15"), περιλαμβάνεται σε
ορισμένα μοντέλα) για να αφαιρέσετε το υλικό που
προκαλεί το φράξιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην βάζετε τα χέρια
σας μέσα στον εκτροπέα του σωλήνα
εκτόξευσης ή μέσα στον κάδο των
ατέρμονων κοχλιών.
Καθαρισμός του προϊόντος
• Καθαρίζετε τα πλαστικά εξαρτήματα με καθαρό και
στεγνό πανί.
• Μην χρησιμοποιείτε σύστημα πλύσης με υψηλή
πίεση για να καθαρίσετε το προϊόν.
• Μην ρίχνετε νερό απευθείας επάνω στον κινητήρα.
• Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα για να αφαιρέσετε
φύλλα, γρασίδι και ακαθαρσίες.
196
1272 - 005 - 16.06.2020

Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το προϊόν δεν εκκινείται Το κλειδί ασφαλείας δεν έχει τοποθετηθεί στο
διακόπτη ανάφλεξης.
Τοποθετήστε το κλειδί ασφαλείας στο
διακόπτη ανάφλεξης.
Το καύσιμο στο προϊόν έχει εξαντληθεί. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου με
καινούργια, καθαρή βενζίνη.
Το κλειδί ON/OFF βρίσκεται στη θέση OFF. Μετακινήστε το κλειδί ON/OFF στη
θέση ON.
Το τσοκ είναι στη θέση απενεργοποίησης
(CLOSE).
Μετακινήστε το τσοκ στη θέση
ενεργοποίησης (FULL, OPEN).
Δεν έχετε πιέσει τη φούσκα πλήρωσης. Πιέστε τη φούσκα πλήρωσης.
Ο κινητήρας έχει υπερχειλίσει. Περιμένετε λίγα λεπτά προτού
επανεκκινήσετε τον κινητήρα. ΜΗΝ
διοχετεύσετε καύσιμο στον κινητήρα.
Επανεκκινήστε τον κινητήρα με τέρμα
το γκάζι και το τσοκ στη θέση
απενεργοποίησης (CLOSE).
Δεν έχει συνδεθεί το καλώδιο του μπουζί. Συνδέστε το καλώδιο στο μπουζί.
Το μπουζί είναι ελαττωματικό. Αντικαταστήστε το μπουζί.
Υπάρχει νερό στο καύσιμο ή το καύσιμο είναι
πολύ παλιό.
Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και
το καρμπυρατέρ. Γεμίστε το ντεπόζιτο
καυσίμου με καινούργια, καθαρή
βενζίνη.
Υπάρχουν ατμοί παγιδευμένοι στη γραμμή
καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι ολόκληρη η γραμμή
καυσίμου βρίσκεται χαμηλότερα από
το στόμιο εξόδου του ντεπόζιτου
καυσίμου. Η γραμμή καυσίμου θα
πρέπει να έχει συνεχή κλίση προς τα
κάτω από το ντεπόζιτο καυσίμου έως
το καρμπυρατέρ.
Άλλες αιτίες. Τηρείτε προσεκτικά τις διαδικασίες
εκκίνησης που περιγράφονται σε
αυτό το εγχειρίδιο.
Ο διακόπτης καυσίμου (εάν υπάρχει) βρίσκεται
στη θέση CLOSE (OFF).
Γυρίστε το διακόπτη καυσίμου στη
θέση OPEN (ενεργοποίηση).
Το χειριστήριο του γκαζιού βρίσκεται στη θέση
STOP.
Μετακινήστε το χειριστήριο του
γκαζιού στη θέση FAST.
1272 - 005 - 16.06.2020 197

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Μειωμένη ισχύς Δεν έχει συνδεθεί το καλώδιο του μπουζί. Συνδέστε το καλώδιο στο μπουζί.
Το προϊόν εκτοξεύει πάρα πολύ χιόνι. Μειώστε την ταχύτητα και το πλάτος
του διαδρόμου κίνησης.
Η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου είναι
καλυμμένη με πάγο ή χιόνι.
Απομακρύνετε τον πάγο και το χιόνι
από την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου και από την περιοχή γύρω
από αυτήν.
Η εξάτμιση (σιγαστήρας) έχει βρομίσει ή φράξει. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την
εξάτμιση (σιγαστήρας).
Ακατάλληλο μήκος ντίζας. Ρυθμίστε την ντίζα.
Η εξάτμιση (σιγαστήρας) έχει φράξει. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι
κρύος. Απομακρύνετε την αιτία της
έμφραξης.
Η εισαγωγή αέρα στο καρμπυρατέρ έχει φράξει. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι
κρύος. Απομακρύνετε την αιτία της
έμφραξης.
Ο κινητήρας λειτουργεί
στο ρελαντί ή μη ομαλά
Το τσοκ είναι στη θέση ενεργοποίησης (FULL,
OPEN).
Μετακινήστε το τσοκ στη θέση
απενεργοποίησης (CLOSE).
Η γραμμή καυσίμου έχει φράξει. Καθαρίστε τη γραμμή καυσίμου.
Υπάρχει νερό στο καύσιμο ή το καύσιμο είναι
πολύ παλιό.
Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και
το καρμπυρατέρ. Γεμίστε το ντεπόζιτο
καυσίμου με καινούργια, καθαρή
βενζίνη.
Το καρμπυρατέρ πρέπει να αντικατασταθεί. Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ο ιμάντας είναι τεντωμένος. Αντικαταστήστε τον τραπεζοειδή
ιμάντα των ατέρμονων κοχλιών.
Υπερβολικές δονήσεις/
κινήσεις της λαβής
Κάποια εξαρτήματα δεν είναι σφιγμένα. Οι
ατέρμονοι κοχλίες έχουν υποστεί ζημιά.
Σφίξτε όλους τους σφιγκτήρες.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά. Εάν οι δονήσεις
παραμένουν, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Οι λαβές δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι οι λαβές έχουν
ασφαλίσει στη θέση τους.
Τα παξιμάδια του μοχλού ρύθμισης είναι
χαλαρά.
Σφίξτε τα παξιμάδια μέχρι να νιώσετε
ότι η λαβή είναι ασφαλής.
Το τράβηγμα της λαβής
του συστήματος εκκίνησης
με ανατύλιξη γίνεται με
δυσκολία
Η λαβή του συστήματος εκκίνησης με ανατύλιξη
έχει παγώσει.
Τραβήξτε αργά προς τα έξω όσο το
δυνατόν μεγαλύτερο τμήμα του
σχοινιού εκκίνησης και αφήστε τη
λαβή. Αν ο κινητήρας δεν εκκινηθεί,
επαναλάβετε τη διαδικασία ή
χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική μίζα.
Το σχοινί ακουμπά σε εξαρτήματα. Το σχοινί του συστήματος εκκίνησης
με ανατύλιξη δεν πρέπει να έρχεται
σε επαφή με ντίζες ή εύκαμπτους
σωλήνες.
198 1272 - 005 - 16.06.2020

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Απώλεια ελκτικής
πρόσφυσης/μείωση της
ταχύτητας πορείας
Μηδενική ή πιο αργή
εκτόξευση χιονιού
Ο ιμάντας γλιστρά. Ρυθμίστε την ντίζα. Ρυθμίστε τον
ιμάντα.
Ο ιμάντας είναι φθαρμένος. Ελέγξτε/αντικαταστήστε τον ιμάντα.
Ο ιμάντας έχει βγει από την τροχαλία. Ελέγξτε/επανατοποθετήστε τον
ιμάντα.
Ο εκτροπέας του σωλήνα είναι φραγμένος. Καθαρίστε τον εκτροπέα του σωλήνα.
Υπάρχουν ξένα αντικείμενα που εμποδίζουν
τους ατέρμονες κοχλίες.
Αφαιρέστε τα υπολείμματα ή το ξένο
αντικείμενο από τους ατέρμονες
κοχλίες.
Ο πείρος διάτμησης έχει κοπεί. Αντικαταστήστε τον κομμένο πείρο
διάτμησης.
Υπερβολική συσσώρευση χιονιού και πάγου
ανάμεσα στα εξαρτήματα ρύθμισης της πορείας.
Αφαιρέστε το συσσωρευμένο χιόνι
και τον πάγο που υπάρχει ανάμεσα
στα εξαρτήματα ρύθμισης της
πορείας.
Ο κινητήριος τροχός έχει φθαρεί. Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ο ατέρμονας κοχλίας δεν
περιστρέφεται όταν
αφήνετε τη λαβή
Ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης δεν είναι
ευθυγραμμισμένος.
Ρυθμίστε τον ιμάντα μετάδοσης
κίνησης.
Ο εκτροπέας εκτόξευσης δεν είναι
ευθυγραμμισμένος.
Ρυθμίστε τον εκτροπέα εκτόξευσης.
Τα φώτα δεν ανάβουν (εάν
υπάρχουν)
Ο κινητήρας δεν βρίσκεται σε λειτουργία. Εκκινήστε τον κινητήρα.
Η σύνδεση του καλωδίου έχει χαλαρώσει. Ελέγξτε τις συνδέσεις των καλωδίων
στον κινητήρα και στα φώτα.
Η λυχνία LED έχει καεί. Αντικαταστήστε τη μονάδα λυχνιών
LED. Δεν υπάρχει δυνατότητα
αντικατάστασης μεμονωμένων
λυχνιών LED.
Ο μηχανισμός
περιστροφής του σωλήνα
κινείται με δυσκολία
Υπάρχουν υπολείμματα υλικών στο μηχανισμό
περιστροφής του σωλήνα.
Καθαρίστε τα εσωτερικά εξαρτήματα
του μηχανισμού περιστροφής του
σωλήνα.
Οι ντίζες έχουν τσακίσει ή έχουν υποστεί ζημιά. Βεβαιωθείτε ότι οι ντίζες δεν έχουν
τσακίσει. Αντικαταστήστε τις ντίζες
που έχουν υποστεί ζημιά.
Το προϊόν γυρίζει προς τη
μία πλευρά
Η πίεση δεν είναι ίση σε όλα τα ελαστικά. Ρυθμίστε την πίεση και φουσκώστε
τα ελαστικά.
Το προϊόν κινείται με ένα μόνο τροχό. Επιθεωρήστε τον πείρο ασφάλισης.
Ανομοιόμορφη ρύθμιση του έλκηθρου. Ρυθμίστε τις γλίστρες και το έλκηθρο.
Ανομοιόμορφη ρύθμιση στις γλίστρες. Ρυθμίστε τις γλίστρες και το έλκηθρο.
1272 - 005 - 16.06.2020 199

Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη
Μεταφορά και αποθήκευση
• Για την αποθήκευση και τη μεταφορά του προϊόντος
και του καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
διαρροές ή αναθυμιάσεις. Τυχόν σπινθήρες ή
ακάλυπτες φλόγες, για παράδειγμα από ηλεκτρικές
συσκευές ή λέβητες, μπορεί να προκαλέσουν
πυρκαγιά.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα δοχεία για την
αποθήκευση και τη μεταφορά των καυσίμων.
• Να αδειάζετε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν την
αποθήκευση του προϊόντος για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
• Εάν το δοχείο καυσίμου του καρμπυρατέρ διαθέτει
τάπα αποστράγγισης, αδειάστε το καύσιμο από το
καρμπυρατέρ προτού αποθηκεύσετε το προϊόν για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
• Να στερεώνετε με ασφάλεια το προϊόν κατά τη
μεταφορά για να αποφύγετε βλάβες και ατυχήματα.
• Να διατηρείτε το προϊόν σε μια κλειδωμένη περιοχή
για να αποτρέψετε την πρόσβαση σε παιδιά ή μη
εγκεκριμένα άτομα.
• Να διατηρείτε το προϊόν σε μια περιοχή στεγνή και
χωρίς πάγο.
Απόρριψη
• Πρέπει να συμμορφώνεστε με τις σχετικές τοπικές
απαιτήσεις και τους ισχύοντες κανονισμούς.
• Όλα τα χημικά προϊόντα, όπως το λάδι του κινητήρα
ή το καύσιμο, πρέπει να απορρίπτονται σε ένα
κέντρο σέρβις ή σε κατάλληλη τοποθεσία
απόρριψης.
• Απορρίψτε το προϊόν σε εγκεκριμένη τοποθεσία
απόρριψης ή στείλτε το στην Husqvarna για
απόρριψη.
Τεχνικά στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
ST 124
Διαστάσεις
Βάρος με κενά ντεπόζιτα, kg 76
Μέγ. πίεση λειτουργίας ελαστικών, PSI 20
Ύψος εισαγωγής, cm 53,3
Πλάτος εργασίας, cm 61
Κινητήρας
Επωνυμία Husqvarna
Ονομαστική απόδοση ισχύος κινητήρα, kW 4.3
Κυβισμός, cc 212
Τύπος καυσίμου Κανονική αμόλυβδη (μέγιστο 10%
αιθανόλη)
Χωρητικότητα καυσίμου, gal/l 0,58/2,2
Τύπος λαδιού (API SJ-SN) SAE 5W30 (κάτω από 0 °C (32 °F))
Χωρητικότητα λαδιού fl. oz./l 20/0,6
Ηλεκτρικό σύστημα
Μπουζί F7RTC
Διάκενο ηλεκτροδίων μπουζί (ίντσες/mm) 0,027–0,031/0,7–0,8
200 1272 - 005 - 16.06.2020

ST 124
Εκπομπές θορύβου
70
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη τιμή dB(A) 100
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 102
Στάθμες ήχου
71
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, μετρημένη L
PA
dB(A) 86
Επίπεδα κραδασμών, a
hv
72
Επίπεδο κραδασμών στη λαβή, αριστερά/δεξιά 4,15/4,08
70
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (L
WA
), σε συμμόρφωση με τις
οδηγίες 2000/14/ΕΚ και 2005/88/ΕΚ. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για τις εκπομπές θορύβου έχουν τυπική
στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) 1,5 dB(A). Αβεβαιότητα=1,5 dB(A)
71
Στάθμη πίεσης θορύβου σύμφωνα με το πρότυπο EN 11201. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για τη στάθμη
πίεσης θορύβου έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) της τάξης του 1,5 dB(A).
Αβεβαιότητα=1,5 dB(A)
72
Επίπεδο κραδασμών σύμφωνα με το πρότυπο ISO 8437-4 Παράρτημα B. Αβεβαιότητα=1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 201

Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Εμείς, η Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ΣΟΥΗΔΙΑ,
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το
απεικονιζόμενο προϊόν:
Περιγραφή Εκτοξευτήρας χιονιού
Μάρκα Husqvarna
Πλατφόρμα / Τύπος / Μοντέλο ST 124
Παρτίδα Αριθμός σειράς με ημερομηνία 2020 και μεταγενέστερη
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Οδηγία/Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα μηχανήματα"
2014/30 /ΕΕ "σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
2000/14/ΕΚ, 2005/88/ΕΚ "σχετικά με τον θόρυβο σε εξωτερικούς χώρους"
2011/65/ΕΕ "περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών"
Τα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και οι τεχνικές
προδιαγραφές που εφαρμόζονται είναι τα εξής: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019,
ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
Σύμφωνα με τις οδηγίες 2000/14/EK + 2005/88/EK
Παράρτημα V, οι δηλωθείσες τιμές για τον ήχο
αναφέρονται στην ενότητα Τεχνικά στοιχεία αυτού του
εγχειριδίου και στην υπογεγραμμένη Δήλωση
συμμόρφωσης ΕΚ.
Το παρεχόμενο εκχιονιστικό είναι σύμφωνο με το δείγμα
που υποβλήθηκε σε έλεγχο.
Εξ ονόματος της Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
ΣΟΥΗΔΙΑ, 7/2/2020
Claes Losdal
Υπεύθυνο άτομο για την κατάρτιση των τεχνικών
αρχείων σύμφωνα με τις απαιτήσεις της ΕΕ
202 1272 - 005 - 16.06.2020

TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.....................................................................203
Biztonság.................................................................... 204
Összeszerelés............................................................ 209
Működés..................................................................... 210
Karbantartás............................................................... 212
Hibaelhárítás...............................................................214
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás............................ 216
Műszaki adatok...........................................................217
EK megfelelőségi nyilatkozat......................................219
Bevezető
A termék áttekintése
(ábra 1)
1. Marócsiga bekapcsolódása
2. Hajtási sebesség vezérlőkarja
3. Vezérlőpanel
4. Marócsiga kábele
5. Garatforgató kar
6. Garatelterelő
7. Tisztítóeszköz
8. Marócsiga burkolata
9. Marócsigák
10. Védőlemez
11. Abroncs
12. Olajbetöltő nyílás
13. Motor
14. Alsó fogantyú
15. Hajtási sebesség vezérlőrúdja
16. Hajtókábel
17. Visszaugró indítófogantyú
18. Hajtás bekapcsolódása
19. Fogantyúk
20. Indítószivattyú
21. Fojtószelep (szívató)
22. Üzemanyag-kapcsoló
23. Indítókulcs
24. Kezelői kézikönyv
Termékleírás
A termék egy hómaró, amely a hó talajról történő
eltávolítására szolgál.
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék hó szántóföldekről, utakról, járdákról és
kocsibehajtókról történő eltávolítására szolgál. Tilos 15°-
nál meredekebb lejtőkön használni. Tilos a terméket
olyan területeken használni, ahol nagy mennyiségű
törmelék, kosz vagy kiálló kövek vannak.
Symbols on the product
Megjegyzés: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(ábra 2) Warning.
(ábra 3) Read the operator's manual.
(ábra 4)
(ábra 5) Hot surface.
(ábra 6) Risk of fire.
(ábra 7) Choke.
(ábra 8) Pull starter rope handle.
(ábra 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(ábra 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(ábra 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(ábra 12)
(ábra 11) Keep hands away from the chute deflector.
(ábra 13) Objects can be ejected from the product.
(ábra 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(ábra 15) Remove key before maintenance.
(ábra 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(ábra 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(ábra 18) Push the primer.
(ábra 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 203

(ábra 20) Move slowly rearward.
(ábra 21) Use approved protective gloves.
(ábra 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(ábra 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(ábra 24) European machinery directive for safety.
Megjegyzés: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some markets.
Euro V. kibocsátási norma
FIGYELMEZTETÉS: A motor módosítása
érvényteleníti a termékre vonatkozó európai
uniós típusjóváhagyást.
Gyártó
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Termékszavatosság
A termékszavatosságra vonatkozó jogszabályok
értelmében nem vagyunk felelősek a termékeink által
okozott károkért az alábbi esetekben:
• a termék javítását helytelenül végezték;
• a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
általa jóváhagyott alkatrészekkel történt;
• a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
• a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jóváhagyott egyéb szerviz végezte.
Biztonság
Biztonsági fogalommeghatározások
Az alábbi fogalommeghatározások az egyes
figyelmeztetésekhez tartózó, lehetséges veszélyek
súlyosságát határozzák meg.
FIGYELMEZTETÉS: Személyi sérülés
veszélye.
VIGYÁZAT: A termék károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: Ezek az információk a termék használatát
könnyítik meg.
Biztonságos üzemeltetési eljárások
gyalogkíséretű hómarókhoz
Általános
A termék képes végtagok levágására, valamint tárgyak
kilövellésére. Az alábbi biztonsági utasítások be nem
tartása súlyos sérüléseket okozhat.
Betanulás
• A készülék használata előtt olvassa el, ismerje meg
és kövesse a készüléken és a kézikönyv(ek)ben
látható összes utasítást. Alaposan ismerje meg a
gép kezelőszerveit és rendeltetésszerű használatát.
Tanulja meg, hogyan kell gyorsan leállítani a
készüléket és kiiktatni a szabályozógombokat.
• Soha ne engedje, hogy gyermekek használják a
gépet. Soha ne engedje meg, hogy megfelelő
képzésben nem részesült felnőttek üzemeltessék a
terméket.
• Ne engedjen senkit, különösen gyerekeket, az
üzemeltetési területre.
• Óvatosan járjon el, nehogy megcsússzon vagy
elessen, főleg amikor a terméket hátramenetben
használja.
Előkészületek
• Alaposan vizsgálja meg a területet, ahol a gépet
használni kívánja, és távolítson el minden lábtörlőt,
szánkót, snowboardot, vezetéket vagy más idegen
tárgyakat.
• Engedje ki a tengelykapcsolókat, és váltson üresbe
a motor beindítása előtt.
• Ne működtesse a gépet megfelelő téli ruházat
viselése nélkül. Ne vegyen fel laza ruházatot, amely
beakadhat a mozgó alkatrészekbe. Viseljen olyan
lábbelit, amely határozott fogást biztosít a csúszós
felületeken.
• Mindig viseljen biztonsági szemüveget vagy
szemvédő maszkot üzemeltetés közben, vagy
amikor beállítást vagy javítást végez, hogy megvédje
a szemét a berendezés által esetleg kidobált idegen
tárgyaktól.
• Óvatosan bánjon az üzemanyaggal, mert erősen
gyúlékony.
204
1272 - 005 - 16.06.2020

• Használjon engedélyezett üzemanyagtartályt.
• Soha ne töltsön üzemanyagot járó motorba vagy
forró motorba.
• Az üzemanyagtartályt szabadtérben, rendkívül
elővigyázatosan töltse fel. Soha ne végezze
beltérben az üzemanyagtartály feltöltését.
• Soha ne töltse fel járműben vagy teherautón
vagy műanyag béléses pótkocsiplatón a
tartályokat. A tartályt mindig a járműtől távolabb,
a földön helyezze el, mielőtt nekilátna a
feltöltésnek.
• Ha ésszerűen megoldható, vegye le a benzinnel
üzemeltetett berendezéseket a teherautóról vagy
a pótkocsiról, és a földön töltse fel őket.
Amennyiben ez nem lehetséges, pótkocsin,
hordozható tartályból töltse fel az ilyen
berendezéseket, és ne benzinadagoló pisztollyal.
• Mindig tartsa az üzemanyagtartály karimájához
vagy a tartálynyíláshoz a pisztolyt, amíg teljesen
be nem fejeződik a tankolás. Ne használjon
pisztolyzáró/-nyitó berendezést.
• Csavarja vissza szorosan a benzinsapkát, majd
törölje le a melléfolyt üzemanyagot.
• Ha az üzemanyag a ruhára is rákerült, azonnal
öltözzön át.
• Elektromos indítású motorral rendelkező
termékekhez a gyártó által meghatározott
hosszabbító kábeleket és aljzatokat használjon.
• A gyűjtőház magasságát tiszta kavicsos vagy zúzott
köves felületnek megfelelően állítsa be.
• Soha ne próbáljon meg beállítást változtatni működő
motor mellett (kivéve, ha a gyártó kifejezetten ezt
ajánlja).
Működés
• Ne tegye a kezét vagy a lábát a forgó alkatrészek
közelébe vagy alá. A kidobónyílás előtt soha ne
legyen semmi.
• Rendkívül óvatosan járjon el, amikor kavicsos
autóbehajtón vagy járdán halad át vagy ezeket
keresztezi. Mindig figyeljen a rejtett
veszélyforrásokra vagy ha közút közelében
használja a gépet.
• Ha a hómaró idegen tárgyba ütközik, állítsa le a
motort, távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyából,
húzza ki az elektromos motorok vezetékét, alaposan
vizsgálja át a gépet, hogy nem sérült-e meg, majd a
termék újraindítása és üzemeltetése előtt javítsa ki
az esetleges sérülést.
• Amennyiben a gép abnormálisan rezegni kezd,
állítsa le a motort, és azonnal vizsgálja meg, hogy mi
lehet az oka. A rezgés általában hibát jelez.
• Ha bármikor elhagyja az üzemeltetési helyzetet,
mielőtt megszüntetné a gyűjtőház/járókerékház
eltömődéseit, vagy amikor javításokat, beállításokat
vagy ellenőrzéseket eszközöl, állítsa le a motort.
• A motort tilos beltérben működtetni, amely alól
kivételt képez a motor beindítása, valamint a hómaró
épületen belülre vagy épületen kívülre történő
mozgatása. Nyissa ki a külső ajtókat; a
kipufogógázok veszélyesek.
• Lejtős terepen rendkívül óvatosan üzemeltesse a
készüléket.
• Soha ne üzemeltesse a gépet, ha a megfelelő
védőburkolatok vagy egyéb biztonsági
védőfelszerelések nincsenek a helyükön vagy nem
működnek.
• Soha ne fordítsa a kidobónyílást emberek felé vagy
olyan területekre, ahol vagyoni kár keletkezhet.
Tartsa távol a gyerekeket és más személyeket.
• Ne terhelje túl a készülék kapacitását azzal, hogy túl
gyorsan próbálja meg elhányni a havat.
• Soha ne üzemeltesse a gépet nagy haladási
sebességen, ha csúszós a felület. Ha hátrafele
menetben használja a készüléket, nézzen hátra, és
legyen óvatos.
• Válassza le az áramellátást a gyűjtőről/járókerékről,
ha a termék szállítására kerül sor, illetve ha a termék
nincsen használatban.
• Kizárólag a gép gyártója által jóváhagyott
tartozékokat és kiegészítőket (pl. keréksúlyokat,
ellensúlyokat vagy fülkéket) használjon.
• Tilos a gépet rossz látási viszonyok között vagy
világítás nélkül használni. Mindig stabilan álljon, a
fogantyút pedig fogja erősen. Sétáljon, soha ne
fusson.
• Soha ne érjen a forró motorhoz vagy a
kipufogódobhoz.
A kidobógarat eltömődésének megszüntetése
• A hómaróval kapcsolatos sérüléseket leggyakrabban
a kidobógarat belsejében forgó járókerék kézzel
történő érintése okozza. Soha ne kézzel tisztítsa ki a
kidobógaratot.
• A garat megtisztítása:
1. KAPCSOLJA KI A MOTORT!
2. Várjon 10 másodpercet, hogy a járókerék lapátjai
leállhassanak.
3. Mindig csak tisztítóeszközzel nyúljon a gépbe,
soha ne a kezével.
Karbantartás és tárolás
• Rendszeres időközönként ellenőrizze a nyíródó- és
egyéb csavarok megfelelő szorosságát, hogy
megbizonyosodjon arról, a berendezés biztonságos
használható.
• Soha ne tárolja a gépet épületen belül feltöltött
üzemanyagtartállyal olyan esetben, ha gyújtóforrás,
például bojlerek, fűtőegységek vagy ruhaszárítók
vannak közelében. Körülzárt helyen történő tárolás
előtt hagyja a motort lehűlni.
• Ha a hómarót hosszabb ideig kívánja tárolni, mindig
olvassa el a kezelési kézikönyv erre vonatkozó
részeit.
• Szükség esetén tartsa karban vagy cserélje ki a
biztonsági címkéket.
• Használatot követően járassa néhány percig gépet,
hogy a gyűjtő/járókerék nehogy befagyjon.
1272 - 005 - 16.06.2020
205

• A hómaró tisztításához, javításához vagy
átvizsgálásához állítsa le a motort, és ellenőrizze,
hogy a gyűjtő/járókerék és a mozgó alkatrészek
mind leálltak-e. A motor véletlenszerű beindításának
elkerülése érdekében a gyújtógyertya-vezetéket
mindig húzza ki, majd olyan helyre tegye, ahol nem
érintkezhet a gyertyával.
Általános biztonsági utasítások
• Használja a terméket megfelelően. A nem megfelelő
használat súlyos, akár halálos sérüléssel is járhat. A
terméket csak a kézikönyvben ismertetett
feladatokra használja. Ne használja a terméket
egyéb feladatokra.
• Tartsa be a kézikönyvben olvasható utasításokat.
Vegye figyelembe a biztonsági jelzéseket és tartsa
be a biztonsági utasításokat. Ha a kezelő nem az
utasítások és a szimbólumok szerint jár el, anyagi
kár, személyi sérülés, akár halál is bekövetkezhet.
• Őrizze meg a kézikönyvet. Használja az utasítást a
termék összeszereléséhez, működtetéséhez és a
megfelelő üzemállapot fenntartásához. Használja az
utasítást a kiegészítők és tartozékok megfelelő
felszereléséhez. Csak jóváhagyott kiegészítőt és
tartozékot használjon.
• Ne használjon sérült terméket. Tartsa be a
karbantartási ütemtervet. Csak olyan karbantartási
munkát végezzen, amire a kézikönyvben utasítást
talál. Az összes többi karbantartási munkát bízza a
hivatalos szakszervizre.
• A kézikönyv nem tartalmazhatja minden olyan
helyzet leírását, ami a termék használata során
előfordulhat. Legyen körültekintő és hagyatkozzon a
józan eszére. Ne működtesse a terméket és ne
végezzen rajta karbantartást, ha nem biztos a
dolgában. Kérjen tájékoztatást a termék
szakértőjétől, a forgalmazótól, szervizműhelytől vagy
a hivatalos márkaszerviztől.
• Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a termék
összeszerelésébe kezd, elteszi vagy karbantartásba
kezd.
• Ne használja a terméket, ha megváltozott az eredeti
specifikációja. Ne cseréljen a terméken alkatrészt a
gyártó jóváhagyása nélkül. Csak a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használjon. A nem
megfelelő karbantartás súlyos, akár végzetes
sérüléssel is járhat.
• Ne lélegezze be a motorból kiáramló füstöt. A motor
kipufogógázainak hosszas belégzése káros lehet az
egészségre.
• Ne indítsa be az egységet zárt helyiségben vagy
gyúlékony anyagok közelében. A kipufogógázok
forróak, és lehet bennük szikra, mely tüzet okozhat.
A nem elegendő mértékű légáramlás fulladás vagy
szén-monoxid miatt egészségkárosodást, akár halált
is okozhat.
• A termék használatakor a motor elektromágneses
mezőt hoz létre. Az elektromágneses mező
károsíthatja az orvosi implantátumokat. A termék
használata előtt kérje ki orvosa vagy orvosi
implantátuma gyártójának tanácsát.
• A terméket gyermekek nem használhatják. Ne
használja a terméket olyan személy, aki nem ismeri
a kezelési utasítást.
• Csökkent fizikai vagy szellemi képességekkel
rendelkező személy csak felügyelet mellett
használhatja a terméket. Egy felelős felnőttnek
mindig jelen kell lennie.
• A terméket zárja el olyan helyre, ahol gyermek vagy
jogosulatlan személy nem férhet hozzá.
• A termék tárgyakat repíthet szét, és ezzel sérülést
okozhat. Tartsa be a biztonsági előírásokat, hogy
csökkenthető legyen a súlyos, akár halálos
sérülések kockázata.
• Ne hagyja magára a járó motorú terméket.
• Az esetleges balesetekért a termék kezelője a
felelős.
• Hátrafelé haladás előtt és közben nézzen hátrafelé
és lefelé, hogy nincsenek-e gyermekek, állatok vagy
egyéb kockázati tényezők a termék útjában, amelyek
miatt eleshetne.
• A termék használatának megkezdése előtt
ellenőrizze az alkatrészek épségét.
• A termék használatának megkezdése előtt
gondoskodjon arról, hogy minimum 15 m (50 láb)
távolságra kerüljön más személyektől, illetve
állatoktól. Tudassa a közelben levő személyekkel,
hogy használni fogja a terméket.
• Tartsa be az állami vagy helyi törvényeket. Egyes
feltételek mellett ezek tilthatják vagy korlátozhatják a
termék használatát.
Betanulás
• A készülék használata előtt olvassa el, ismerje meg
és kövesse a készüléken és a kézikönyv(ek)ben
látható összes utasítást. Alaposan ismerje meg a
szabályozógombokat és a berendezések
rendeltetésszerű használatát. Tanulja meg, hogyan
kell gyorsan leállítani a készüléket és kiiktatni a
szabályozógombokat.
• Soha ne engedje meg, hogy gyerekek üzemeltessék
a készüléket. Soha ne engedje meg, hogy megfelelő
képzésben nem részesült felnőttek üzemeltessék a
készüléket.
• Ne engedjen senkit, különösen gyerekeket, az
üzemeltetési területre.
• Amikor a hókotrót tolató üzemmódban használja,
óvatosan járjon el, nehogy megcsússzon vagy
elessen.
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
• Ne tegye a kezét vagy a lábát a forgó alkatrészek
közelébe vagy alá. A kidobónyílás előtt soha ne
legyen semmi.
• Rendkívül óvatosan járjon el, amikor kavicsos
autóbehajtón, járdán vagy úton halad vagy ezeket
206
1272 - 005 - 16.06.2020

keresztezi. Mindig figyeljen a rejtett
veszélyforrásokra vagy a forgalomra!
• Ha a készülék idegen tárgyba ütközik, állítsa le a
motort, távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyából,
húzza ki az elektromos motorok vezetékét, alaposan
vizsgálja át a terméket, hogy nem sérült-e meg, majd
a készülék újraindítása és üzemeltetése előtt javítsa
ki az esetleges hibát.
• Amennyiben a termék abnormálisan rezegni kezd,
állítsa le a motort, és azonnal ellenőrizze, hogy mi
lehet az oka. A rezgés általában hibát jelez.
• Ha bármikor elhagyja az üzemeltetői pozíciót,
megszünteti a csapágyház vagy a garatterelő
dugulásait, vagy javításokat, beállításokat vagy
vizsgálatokat végez, állítsa le a motort.
• A termék tisztításához, javításához vagy
átvizsgálásához állítsa le a motort, és ellenőrizze,
hogy a marócsigák és minden mozgó alkatrész
leállt-e. A motor véletlenszerű beindításának
elkerülése érdekében a gyújtógyertya-vezetéket
mindig húzza ki, majd olyan helyre tegye, ahol nem
érintkezhet a gyertyával.
• A motort tilos beltérben működtetni, mely alól kivételt
képez a motor beindítása, valamint a termék
épületen belüli vagy épületen kívülre történő
szállítása. Nyissa ki a külső ajtókat; a kipufogógázok
veszélyesek.
• Lejtős terepen rendkívül óvatosan üzemeltesse a
készüléket.
• Soha ne üzemeltesse a terméket, ha a megfelelő
védőburkolat vagy más biztonsági védőfelszerelések
nincsenek a helyükön és nem működnek.
• Soha ne fordítsa a garatterelőt emberek felé vagy
olyan területekre, ahol vagyoni kár keletkezhet.
Tartsa távol a gyerekeket és más személyeket.
• Ne terhelje túl a termék kapacitását azzal, hogy túl
gyorsan próbálja meg elhányni a havat.
• Soha ne üzemeltesse a terméket nagy haladási
sebességen, ha csúszós a felület. Ha hátrafele
menetben használja a készüléket, nézzen hátra, és
legyen óvatos.
• Válassza le az áramellátást a marócsigákról, ha a
termék szállítására kerül sor, illetve ha a termék
nincsen használatban.
• Kizárólag a termék gyártója által jóváhagyott
tartozékokat és kiegészítőket (pl. keréksúlyokat,
ellensúlyokat vagy fülkéket) használjon.
• Tilos a terméket jó látási viszonyok megléte vagy
világítás nélkül használni. Mindig stabilan álljon, a
fogantyút pedig fogja erősen. Sétáljon, soha ne
fusson.
• Soha ne érjen a forró motorhoz vagy a
kipufogódobhoz.
A munkaterület biztonsága
• Alaposan vizsgálja meg a területet, ahol a
készüléket használni kívánja, és távolítson el minden
lábtörlőt, szánkót, snowboardot, vezetéket vagy más
idegen tárgyakat.
• Engedje ki a tengelykapcsolókat, és váltson üresbe
a motor beindítása előtt.
• Ne működtesse a terméket megfelelő téli ruházat
viselése nélkül. Ne vegyen fel laza ruházatot, amely
beakadhat a mozgó alkatrészekbe. Viseljen olyan
lábbelit, amely határozott fogást biztosít a csúszós
felületeken.
• Óvatosan bánjon az üzemanyaggal, mert erősen
gyúlékony.
• Használjon engedélyezett üzemanyagtartályt.
• Soha ne töltsön üzemanyagot járó motorba vagy
forró motorba.
• Az üzemanyagtartályt szabadtérben, rendkívül
elővigyázatosan töltse fel. Soha ne végezze
beltérben az üzemanyagtartály feltöltését.
• Soha ne töltse fel járműben vagy teherautón
vagy műanyag béléses pótkocsiplatón a
tartályokat. A tartályt mindig a járműtől távolabb,
a földön helyezze el, mielőtt nekilátna a
feltöltésnek.
• Ha ésszerűen megoldható, vegye le a benzinnel
üzemeltetett berendezéseket a teherautóról vagy
a pótkocsiról, és a földön töltse fel őket.
Amennyiben ez nem lehetséges, pótkocsin,
hordozható tartályból töltse fel az ilyen
berendezéseket, és ne benzinadagoló pisztollyal.
• Mindig tartsa az üzemanyagtartály karimájához
vagy a tartálynyíláshoz a pisztolyt, amíg teljesen
be nem fejeződik a tankolás. Ne használjon
pisztolyzáró/-nyitó berendezést.
• Csavarja vissza szorosan a benzinsapkát, majd
törölje le a melléfolyt üzemanyagot.
• Ha az üzemanyag a ruhára is rákerült, azonnal
öltözzön át.
• Az összes elektromos meghajtású motorral vagy
elektromos indítású motorral rendelkező
készülékhez használjon a gyártó által meghatározott
hosszabbító kábeleket és aljzatokat.
• Állítsa be a csapágyház magasságát tiszta kavicsos
vagy zúzott köves felületnek megfelelően.
• Soha ne próbáljon meg beállítást változtatni működő
motor mellett (kivéve, ha a gyártó kifejezetten ezt
ajánlja).
• Mindig viseljen biztonsági szemüveget vagy
szemvédő maszkot üzemeltetés közben, vagy
amikor beállítást vagy javítást végez, hogy megvédje
a szemét a berendezés által esetleg kidobált idegen
tárgyaktól.
Személyi védőfelszerelés
A termék használata során mindig viseljen megfelelő
személyi védőfelszerelést. Ez minimálisan erős lábbelit,
védőszemüveget és hallásvédőt foglal magában. A
személyi védőfelszerelés nem szünteti meg a sérülések
kockázatát, de csökkentheti a sérülés mértékét, ha
baleset történik.
1272 - 005 - 16.06.2020
207

• A fűnyíró üzemeltetése közben, illetve karbantartás
vagy javítások végzésekor mindig viseljen
védőszemüveget vagy szemvédő maszkot.
• A termék működtetése során mindig viseljen
megfelelő téli ruházatot.
• A termék működtetése során mindig használjon
csúszásálló munkavédelmi bakancsot, amely
megfelelően megtámasztja a bokát.
• Ne viseljen laza ruházatot, amely beakadhat a
mozgó alkatrészekbe.
• Szükség esetén használjon jóváhagyott
védőkesztyűt. Például ha a kések csatlakoztatását,
átvizsgálását vagy tisztítását végzi.
• A termék használatakor viseljen jóváhagyott
fülvédőt. A zajnak való tartós kitettség
halláskárosodást okozhat.
Biztonsági eszközök a terméken
• Feltétlenül végezzen rendszeres karbantartást a
terméken.
• A termék élettartama így növelhető,
• a balesetveszély pedig csökken.
Vizsgáltassa át rendszeresen a terméket
márkakereskedésben vagy szakszervizben, ahol
elvégzik a szükséges beállításokat, javításokat.
• Ne használja a terméket sérült biztonsági
eszközökkel. Ha a termék megsérült, forduljon vele
hivatalos szakszervizhez.
Kipufogódob
A kipufogódob minimálisra csökkenti a zajszintet, és
elvezeti a kipufogógázokat a kezelő közeléből.
Hiányzó vagy hibás kipufogódob esetén ne használja a
terméket. A hibás kipufogódob növeli a zajszintet és a
tűzveszélyt.
FIGYELMEZTETÉS:
A kipufogódob erősen
felhevül használat közben és után, illetve,
amikor a motor alapjáraton működik. Legyen
óvatos gyúlékony anyagok és/vagy gőzök
közelében a tűzveszély elkerülése
érdekében.
Üzemanyaggal kapcsolatos biztonság
FIGYELMEZTETÉS:
A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
• Ne indítsa be a terméket, ha üzemanyag vagy
motorolaj került rá. Távolítsa el a nem kívánt
üzemanyagot/motorolajat és hagyja megszáradni a
terméket.
• Ha a kiömlött üzemanyag a ruhájára csöppent,
öltözzön át azonnal.
• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzemanyag a
testére, mert az sérülést okozhat. Ha üzemanyag
került a testére, távolítsa el szappannal és vízzel.
• Ne indítsa be a motort, ha szivárog a motor.
Vizsgálja meg rendszeresen a motort szivárgás
szempontjából.
• Bánjon óvatosan az üzemanyaggal. Az üzemanyag
gyúlékony, a gőzei robbanásveszélyesek, ezért
súlyos, akár végzetes sérülést is okozhat.
• Ne lélegezze be az üzemanyag gőzeit,
egészségkárosodást okozhatnak. Gondoskodjon
megfelelő légáramlásról.
• Az üzemanyag vagy a motor közelében ne
dohányozzon.
• Az üzemanyag vagy a motor közelébe ne tegyen
forró tárgyakat.
• Ne tankoljon járó motornál.
• Várja meg a tankolással, amíg lehűl a motor.
• Tankolás előtt nyissa meg lassan a tanksapkát,
engedje ki óvatosan a nyomást.
• Ne beltérben tankoljon. A nem elegendő mértékű
légáramlás fulladás vagy szén-monoxid miatt
egészségkárosodást, akár halált is okozhat.
• Húzza meg teljesen az üzemanyagtartály sapkáját.
Ha az üzemanyagtartály sapkája nincs meghúzva,
tűzveszélyt okozhat.
• Beindítás előtt vigye a terméket legalább 3 m
távolságra a tankolás helyétől.
• Ne töltse teljesen tele az üzemanyagtartályt. Hő
hatására az üzemanyag kitágul. Hagyjon egy kis
helyet az üzemanyagtartály tetejénél.
Vegyi anyagokra vonatkozó figyelmeztetés
FIGYELMEZTETÉS:
A kipufogógáz olyan
vegyi anyagokat tartalmaz, amelyekről
(Kalifornia államban) ismeretes, hogy rákos
megbetegedést, születési rendellenességet
vagy egyéb reprodukciós problémákat
okozhatnak. Bővebb információkért
látogasson el a www.P65Warnings.ca.gov
honlapra.
Biztonsági utasítások a
karbantartáshoz
FIGYELMEZTETÉS:
A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
• A motorból származó kipufogógázok szén-
monoxidot tartalmaznak, amely szagtalan, mérgező,
rendkívül veszélyes gáz. Ne indítsa be a motort
beltérben vagy zárt helyen.
• A termék karbantartása előtt állítsa le a motort, és
húzza ki a gyújtáskábelt a gyújtógyertyából.
208
1272 - 005 - 16.06.2020

• A kések karbantartásakor használjon védőkesztyűt.
A kések nagyon élesek, és könnyen vágásokat
okozhatnak.
• A gyártó által nem jóváhagyott tartozékok és
változtatások súlyos sérülést vagy halált okozhatnak.
Ne végezzen módosításokat a terméken. Csak a
gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon.
• Ha a karbantartást nem megfelelően és
rendszeresen végezték el, nő a termék sérülésének
és károsodásának kockázata.
• Csak a használati utasításban megadott
karbantartást végezze el. Minden egyéb szervizelést
csak hivatalos szervizműhely végezhet el.
• A termék rendszeres szervizelését hivatalos
szervizműhellyel kell elvégeztetni.
• A sérült, kopott vagy törött alkatrészt cserélje ki.
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS: Figyelmesen olvassa el
a biztonságról szóló fejezetet, mielőtt
összeállítaná a terméket.
A fogantyúk felszerelése
1. Távolítsa el a 4 db M8x25-ös peremes csavart (A) a
gépházból.
2. Használja a 4 db M8x25-ös peremes csavart (A), a 4
db rugós távtartót (B) és a 4 db lapos távtartót (C).
3. Szerelje fel az alsó fogantyút (D) a gépház két
oldalán lévő 2 furatba. (ábra 25)
4. Használja a 3 db M8x50-es fogantyúrögzítő csavart
(A), a 3 db távtartót (B), a 3 db fogantyúgombot (C)
és a 3 db záróanyát (D).
5. Szerelje fel a vezérlőpanellel ellátott felső fogantyút
(E) az alsó fogantyúra. (ábra 26)
A garatterelő felszerelése
1. Távolítsa el forgótárcsát (B) és a 6 db hatlapfejű
peremes csavart (D) a gépházról.
2. Rögzítse a forgótárcsát (B) és a garatterelőt (A) a 3
ütközőblokk (C) segítségével a garatalapra.
3. Az ütközőblokkok (C) rögzítéséhez használjon 6 db
hatlapfejű peremes csavart (D) és 6 db záróanyát
(E). (ábra 27)
A garatforgató felszerelése
1. Szerelje össze a garatforgató első végét.
2. Szerelje fel a műanyag perselyt (B) a garatforgató
első végére.
3. 1 lapos távtartóval (A) és 1 biztosítószeggel (C)
rögzítse a garatforgatót. (ábra 28)
4. Szerelje össze a garatforgató hátsó végét.
5. A garatforgató összeszereléséhez használjon 1 M8-
as biztosítóanyát (A), 1 műanyag fogantyúrögzítő
gombot (B), 2 db ívelt távtartót (C) és 1 szintbeállító
csavart (D).
6. 1 M8-as hatlapfejű anyával (E) rögzítse a
garatforgatót (F) a fogantyú furataiba. (ábra 29)
A hajtási sebesség vezérlőrúdjának
összeszerelése
1. 1 csatlakozórúd-rugóval (B), 1 lapos távtartóval (C)
és 1 sasszeggel (D) szerelje fel a hajtási sebesség
vezérlőrúdjának hosszú hajlított végét (A) a
vezérlőpanelre. (ábra 30)
2. Húzza fel a váltó összekötőlemezt (B) és szerelje fel
hajtási sebesség vezérlőrúdjának rövid hajlított végét
(A). 1 lapos távtartóval (C) és 1 sasszeggel (D)
szerelje fel a hajtási sebesség vezérlőrúdját (A).
(ábra 31)
3. Szükség esetén toldja meg a hajtási sebesség
vezérlőrúdját. Lazítsa meg a forgókapocs
biztosítóanyáit, és forgassa meg a forgókapcsot. A
megfelelő fordulatszám-szabályozás érdekében
rögzítse a forgókapcsot az eredeti helyére. Az
eredeti hely a meneteken van megjelölve. (ábra 32)
A marócsiga és a vezérlőkábelek
felszerelése
1. Távolítsa el a 2 kábelcsavart (B) a kábelekről (D).
2. Rögzítse a 2 kábelcsavart (B) a bal és a jobb oldali
fogantyúkon (A) lévő furatokba. (ábra 33)
3. Csatlakoztassa a kábeleket (D) a kábelcsavarokhoz
(B).
4. Úgy helyezze fel és rögzítse a bal és a jobb oldali
menetes hüvelyt (D) és a kábelcsavart (B), hogy a
réz biztosítóanya (C) felső része egy vonalba essen
a meneteken lévő jelöléssel.
5. Rögzítse a kábelt a réz biztosítóanyával (C).
1272 - 005 - 16.06.2020
209

Működés
FIGYELMEZTETÉS: A termék működtetése
előtt olvassa el a biztonságra vonatkozó
fejezetet és a működtetési utasításokat.
A termék indítása előtt
• Tartson minden személyt és állatot távol a
munkavégzés helyétől.
• Végezze el a napi karbantartást. Lásd:
Karbantartási
terv212. oldalon
.
• Ügyeljen arra, hogy a gyújtásvezeték jól illeszkedjen
a gyújtógyertyára.
• Szükség szerint töltsön hozzá olajat vagy benzint.
Lásd:
A motor feltöltése olajjal210. oldalon
.
A motor feltöltése olajjal
VIGYÁZAT: Az olajszint ellenőrzése közben
ne forgassa el a nívópálcát. Ne töltse túl a
jelzésen felülre.
1. Vegye le az olajbeöntő nyílás kupakját, és törölje le
a nívópálcát. A nívópálca helyét illetően tekintse át a
következőt:
A termék áttekintése203. oldalon
.
2. Töltsön be olajat a nívópálca felső jelöléséig. A
nívópálca használatával rendszeres időközönként
végezze el az olajszint ellenőrzését.
3. Helyezze vissza az olajsapkát.
Tankolás
Ha elérhető, használjon környezetbarát/alkilát benzint.
Ha környezetbarát/alkilát benzin nem áll rendelkezésre,
használjon jó minőségű ólommentes benzint. Észak-
Amerika területén kívül legalább 90 RON (Észak-
Amerikában 87 (R+M)/2) oktánszámú benzint
használjon, amely legfeljebb 10% etanolt (E10)
tartalmaz.
VIGYÁZAT:
Észak-Amerika területén kívül
ne használjon 90 RON (Észak-Amerikában
87 (R+M)/2) oktánszámúnál gyengébb
benzint. Ezzel kárt tehet a termékben.
1. Lassan nyissa ki az üzemanyagtartály sapkáját,
hogy kiengedje a nyomást.
2. Töltsön fel lassan a tartályt az üzemanyagkannával.
Ha kiömlött az üzemanyag, törölje le egy kendővel,
és hagyja, hogy a megmaradt üzemanyag
felszáradjon.
3. Tartsa tisztán az üzemanyagtartály sapkájának
környékét.
4. Húzza meg teljesen az üzemanyagtartály sapkáját.
Ha az üzemanyagtartály sapkája nincs meghúzva,
tűzveszélyt okozhat.
5. Vigye legalább 3 m (10 láb) távolságra a terméket a
tankolás helyétől, mielőtt beindítaná.
A garatterelő beállítása
A hó kivetésének iránya a bal oldali fogantyún található
garatforgató karral szabályozható.
1. Forgassa el a garatforgató kart, hogy beállítsa a hó
kivetésének irányát.
2. Ha a havat jobbra szeretné kivetni, forgassa a
garatforgató kart az óramutató járásával egyező
irányba.
3. Ha a havat balra szeretné kivetni, forgassa a
garatforgató kart az óramutató járásával ellentétes
irányba. (ábra 34)
4. A garat tetején lévő terelő felfelé és lefelé történő
mozgatásával állíthatja be, hogy a havat milyen
messzire szeretné kivetni. (ábra 35)
A motor beindítása
1. Engedje fel a meghajtás vezérlését. Állítsa a hajtási
sebesség karját az első állásba.
2. Állítsa az üzemanyag-kapcsolót BE állásba. (ábra
36)
3. Állítsa a szívatót ZÁRT állásba. (ábra 37)
4. Állítsa az indítókulcsot ÜZEM állásba. (ábra 38)
5. Nyomja meg 1–3 alkalommal az indítószivattyút a
rásegítő szivattyú beindításához. Alacsony
hőmérséklet esetén a hidegindításhoz használja a
rásegítő szivattyút. (ábra 39)
6. Húzza meg a visszaugró indítófogantyút. (ábra 40)
VIGYÁZAT: Ne engedje el túl gyorsan a
visszaugró indítófogantyút. Lassan
engedje vissza az indítási helyzetébe.
Megjegyzés: Ha a visszaugró indítófogantyú
befagyott, lassan húzza ki a lehető legnagyobb
mennyiségű kötelet az indítóból, majd engedje
vissza a fogantyút. Ha a motor nem indul be,
ismételje meg az eljárást, vagy használja az
elektromos indítót.
7. A hómarás megkezdése előtt járassa a motort 30–40
másodpercen keresztül alapjáraton.
8. Amikor a motor felmelegedett, lassan állítsa a
szívatót NYITOTT helyzetbe. (ábra 41)
A motor beindítása, elektromos indítás
FIGYELMEZTETÉS:
A termék 230 V-os
váltóáramú elektromos indítószerkezettel
van felszerelve. Ne használja az elektromos
indítót akkor, ha a háza nem 230 V-os
210 1272 - 005 - 16.06.2020

váltóáramú, megfelelően földelt rendszerrel
van ellátva. Súlyos személyi sérülés vagy a
termék károsodása történhet. Az elektromos
indítószerkezet háromhegyű
tápcsatlakozóval van felszerelve, és 230 V-
os váltóáramú hálózattal való működtetésre
tervezték. Győződjön meg arról, hogy háza
230 V-os váltóáramú, megfelelően földelt
rendszerrel van ellátva. Ha nem biztos
ebben, kérje ki egy szakképzett
villanyszerelő véleményét.
Megjegyzés: Olyan, kültéri használatra ajánlott
hosszabbítókábelt használjon, amely legalább 16 AWG
(1,5 mm
2
) átmérőjű és legfeljebb 15 m (50 láb) hosszú.
1. Engedje fel a meghajtás vezérlését. Állítsa a hajtási
sebesség karját az első állásba.
2. Állítsa az üzemanyag-kapcsolót BE állásba. (ábra
36)
3. Állítsa a szívatót ZÁRT állásba. (ábra 37)
4. Állítsa az indítókulcsot ÜZEM állásba. (ábra 38)
5. Nyomja meg 1–3 alkalommal az indítószivattyút a
rásegítő szivattyú beindításához. Alacsony
hőmérséklet esetén a hidegindításhoz használja a
rásegítő szivattyút. (ábra 39)
6. Csatlakoztassa a terméket az áramforráshoz. (ábra
42)
7. Tartsa lenyomva 5 másodpercig a vezérlődobozon
található indítógombot. (ábra 43)
8. Ha a motor nem indul be, várjon 5 másodpercet,
mielőtt újra megpróbálkozna a beindítással.
VIGYÁZAT:
Ne próbálja 10-nél több
alkalommal beindítani a motort. 10
próbálkozás után várjon 40 percet,
mielőtt újra próbálkozna.
9. A motor beindulása után válassza le a tápkábelt a
termékről.
10. A hómarás megkezdése előtt járassa a motort 30–40
másodpercen keresztül alapjáraton.
11. Amikor a motor felmelegedett, lassan állítsa a
szívatót NYITOTT helyzetbe. (ábra 41)
A termék működtetése
1. A marócsiga beindításához és a hómarás
megkezdéséhez nyomja a marócsiga-vezérlőt a
fogantyúra. (ábra 44)
2. A termék előremenetben történő használatához tolja
balra a hajtási sebesség vezérlőkarját. A termék
hátramenetben történő használatához tolja jobbra a
hajtási sebesség vezérlőkarját. (ábra 45)
3. Működtesse a meghajtásvezérlést a jobb oldali
karral.
4. A meghajtókerekek működtetéséhez nyomja a
meghajtásvezérlőt a fogantyúra. A termék a hajtási
sebesség vezérlőkarjának állásától függően előre-
vagy hátrafelé indul. (ábra 46)
A termék leállítása
Megjegyzés: Vészhelyzet esetén kapcsolja ki a motort
és húzza ki az indítókulcsot.
1. A meghajtókerekek megállításához engedje fel a
meghajtásvezérlést.
2. A marócsiga és így a hómarás leállításához engedje
fel a marócsiga-vezérlőt. (ábra 47)
3. Állítsa az üzemanyag-kapcsolót BE állásba. (ábra
48)
4. Húzza ki az indítókulcsot. (ábra 49)
Megfelelő eredmény elérése
• A motort mindig teljes fordulatszámon vagy annak
közelében járassa.
• A termék fordulatszámát mindig az adott
hóhelyzetnek megfelelően állítsa be, és a
fordulatszám beállításához használja a
fordulatszám-szabályozó kart. Győződjön meg arról,
hogy a termék egyenletesen hányja a havat.
• Könnyebb és hatékonyabb a havat közvetlenül a
hóesés után eltávolítani.
• Ha lehetséges, kizárólag szélárnyékban végezzen
hóhányást.
• Sík felületek, pl. aszfaltborítású utak esetében
emelje fel a védőlemezeket legfeljebb 5-6 mm (0,2–
0,25 in) távolságra a talajtól számítva.
• A kaparórúd megfordítható. Amikor már majdnem a
burkolat széléig elkopik, meg kell fordítani. Cserélje
ki a kaparórudat, ha károsodott, vagy ha már
mindkét oldala kopott.
• Ne indítsa be a garatterelőt, ha el van tömődve.
• Ha a termék előre nem látható körülményekből
adódóan nem mozog előrefelé, azonnal oldja ki a
meghajtás vezérlését, vagy fordítsa a BE/KI kulcsot
„KI” állásba.
1272 - 005 - 16.06.2020
211

Karbantartás
Karbantartási terv
Karbantartás Naponta 20 üzemóra 50 üzemóránként 100 üzemóra
Ellenőrizze, hogy az
anyák és csavarok
szorosan meg van-
nak húzva
X
Ellenőrizze a motoro-
lajszintet
X
Végezzen olajcserét
73
X X X
Ellenőrizze, hogy
nem szivárog-e az
üzemanyag vagy az
olaj
X
Szüntesse meg a
marócsigában lévő
eltömődést és idegen
tárgyakat
X
Ellenőrizze az ab-
roncsnyomást
74
X
Vizsgálja át és cser-
élje ki a gyújtógyer-
tyát
75
X
Megjegyzés: Nem szükséges kenőzsírt hozzáadni vagy
egyéb karbantartást végezni a hajtóművön.
Általános ellenőrzés
• Ellenőrizze, hogy az anyák és csavarok megfelelően
meg vannak-e szorítva a terméken.
Az olajszint ellenőrzése
VIGYÁZAT: Ha az olajszint túlságosan
alacsony, kár keletkezhet a motorban.
Ellenőrizze az olajszintet, mielőtt elindítja a
terméket.
1. Helyezze a terméket vízszintes talajra.
2. Vegye le az olajtartály sapkáját a rögzített
nívópálcával együtt.
3. Törölje le a nívópálcáról az olajat.
4. Tegye a nívópálcát teljesen az olajtartályba, hogy
pontos képet kapjon az olajszintről.
5. Vegye ki a nívópálcát.
6. Vizsgálja meg az olajszintet a nívópálcán.
7. Ha az olajszint alacsony, töltse fel a tartályt
motorolajjal, és ellenőrizze újra az olajszintet.
A motorolaj cseréje
1. Járassa néhány percig a motort, hogy felmelegedjen
az olaj. A meleg olaj folyékonyabb és több
szennyező anyagot szállít.
FIGYELMEZTETÉS: A motorolaj forró.
Ügyeljen rá, hogy a használt motorolaj
ne érjen a bőréhez.
2. Helyezze a terméket vízszintes talajra.
3. Járassa a motort addig, amíg minden üzemanyag ki
nem fogy belőle.
73
Végezzen olajcserét az első 20 h, 50 h, 100 h után, majd pedig minden eltelt 100 h után.
74
A helyes abroncsnyomást illetően tekintse át a Műszaki adatok című részt.
75
A használat előtt minden évben végezze el a gyújtógyertya ellenőrzését és tisztítását.
212 1272 - 005 - 16.06.2020

4. Távolítsa el az indítókulcsot.
5. Tegyen egy tartályt az olajleeresztő csavar alá.
6. Távolítsa el az olajleeresztő csavart, döntse meg
hátrafele a terméket, és eressze le a használt olajat
a tartályba. (ábra 50)
7. Állítsa vissza a terméket az üzemeltetési helyzetbe.
8. Helyezze be, majd húzza meg kézzel az
olajleeresztő csavart.
9. Töltse fel a motort olajjal, lásd:
A motor feltöltése
olajjal210. oldalon
.
A gyújtógyertya ellenőrzése.
VIGYÁZAT: Használja mindig az előírt
típusú gyújtógyertyát. A nem megfelelő
gyújtógyertya károsíthatja a terméket.
• Vizsgálja meg a gyújtógyertyát, ha gyenge a motor,
nehezen indul, vagy egyenetlen az alapjárata.
• A gyújtógyertya elektródái közötti lerakódások
kialakulásának csökkentése érdekében tartsa be az
alábbi utasításokat:
a) gondoskodjon az alapjárati fordulatszám
megfelelő beállításáról;
b) Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag megfelelő
típusú legyen.
c) gondoskodjon a levegőszűrő tisztaságáról.
• Ha a gyújtógyertya piszkos, tisztítsa meg, és
ellenőrizze, hogy a szikraköz megfelelő-e, lásd:
Műszaki adatok217. oldalon
. (ábra 51)
• Szükség esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
A marócsigák és a kaparórúd
ellenőrzése
1. Minden használat előtt ellenőrizze a marócsigákat és
a kaparórudat, hogy nem láthatóak-e rajtuk a kopás
jelei.
2. Ha a kaparórúd széle kopott, akkor fordítsa meg a
kaparórudat. Ha a kaparórúdon károsodások
láthatóak, vagy mindkét széle kopott, cserélje ki.
3. Ha a marócsigák szélei kopottak, vegye fel a
kapcsolatot egy hivatalos szervizközponttal a csere
ügyében.
A védőlemezek beállítása
A védőlemezek védik a hómaró alsó részét a
sérülésektől. A védőlemezek (A) beállítását laza
záróanya (B) mellett végezze, ellenkező esetben a
védőlemez nem megfelelő távolságra helyezkedik el a
talajtól. Normál összeszerelés esetén nincs szükség
beállításra.
1. Lazítsa meg a záróanyát (B) egy 13 mm-es (½
hüvelyk) nyitott végű csavarkulccsal.
2. Mozgassa a védőlemezeket (A) felfelé vagy lefelé.
a) Sík felületek esetén állítsa a kaparórúd és a talaj
közötti távolságot 5-6 mm-re (0,2-0,25 hüvelyk).
b) Durva felületek esetén úgy állítsa be a
védőlemezeket (A), hogy a kaparórúd a talaj
felső szintje fölött álljon.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra,
hogy ne kerüljenek kavicsok vagy
kövek a termék belsejébe. A nagy
sebességgel kirepülő tárgyak
sérülést okozhatnak.
3. Szorítsa meg a záróanyát (B). (ábra 52)
A nyíródócsap cseréje
A nyíródócsap védi a terméket a sérüléstől. Eltörik, ha
idegen tárgy kerül a mozgó alkatrészek közé.
1. Ha a nyíródócsap eltörik, állítsa le a motort.
2. Szereljen be egy nyíródócsapot (A) és egy új
rögzítőrugót (B). (ábra 53)
Az abroncsok ellenőrzése
• A gumi károsodásának megelőzése érdekében
tartsa az abroncsokat üzemanyagtól, olajtól és
vegyszerektől mentesen.
• Tartsa az abroncsokat farönköktől, kövektől,
keréknyomoktól, éles tárgyaktól és egyéb olyan
tárgyaktól távol, amelyek az abroncsok károsodását
okozhatják.
• Tartsa helyes értéken a gumiabroncsnyomást, lásd:
Műszaki adatok217. oldalon
.
Az eltömődött garatterelő kitisztítása
Ne szüntesse meg a garatterelő eltömődését, amíg el
nem végezte a következő műveleteket.
1. Oldja ki egyszerre a marócsiga vezérlését és a
meghajtás vezérlését.
2. Várjon 10 mp-et, és győződjön meg arról, hogy a
marócsigák valóban leálltak.
3. Állítsa le a terméket.
4. Használja a tisztítóeszközt (legalább 37 cm (15
hüvelyk) hosszú, bizonyos típusok mellé mellékelve)
az eltömődés eltávolítására.
FIGYELMEZTETÉS: Ne tegye a kezeit a
garatterelőbe vagy a marócsiga-
burkolaton belülre.
A termék tisztítása
• A műanyag részeket tiszta, száraz törlőkendővel
tisztítsa.
• Ne használjon nagynyomású mosót a termék
tisztításához.
• Ne irányítsa a vízsugarat közvetlenül a motorra.
• Kefével távolítsa el a leveleket, a füvet és az egyéb
szennyeződéseket.
1272 - 005 - 16.06.2020
213

Hibaelhárítás
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A termék nem indul A biztonsági indítókulcs nincs behelyezve. Helyezze be a biztonsági indítókulc-
sot.
A termékből kifogyott az üzemanyag. Töltse fel az üzemanyagtartályt friss,
tiszta benzinnel.
Az indítókulcs KI állásban van. Fordítsa BE állásba az indítókulcsot.
A szívató KI (ZÁRT) állásban van. A szívatót tolja BE (TELJES, NYIT-
VA) állásba.
Az üzemanyagpumpa nincsen benyomva. Nyomja be az üzemanyagpumpát.
A motor befulladt. Várjon néhány percet, mielőtt újrain-
dítana, NE fecskendezzen be üze-
manyagot.
Indítsa újra a motort teljes fordulats-
zám mellett, úgy, hogy a szívató KI
(ZÁRVA) állásban van.
A gyújtógyertya vezetéke nincs csatlakoztatva. Csatlakoztassa a vezetéket a gyújtó-
gyertyához.
Rossz a gyújtógyertya. Cserélje a gyújtógyertyát.
Víz van az üzemanyagban, vagy túl régi az üze-
manyag.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort. Töltse fel az üzemanyag-
tartályt friss, tiszta benzinnel.
Pára szorult az üzemanyag-vezetékbe. Ügyeljen arra, hogy minden üzema-
nyag-vezeték az üzemanyagtartály
kimenete alatt legyen. Az üzema-
nyag-vezetéknek folyamatosan lefele
kell futnia az üzemanyagtartálytól a
karburátorig.
Egyéb okok. Tanulmányozza át alaposan a jelen
kézikönyvben leírt indítási eljáráso-
kat.
Az üzemanyag-kapcsoló (ha van) ZÁRT (KI) ál-
lásban van.
Fordítsa el az üzemanyag-kapcsolót
NYITOTT (BE) állásba.
A gázadagoló STOP állásban van. Állítsa a gázadagolót GYORS állás-
ba.
214 1272 - 005 - 16.06.2020

Probléma Lehetséges ok Megoldás
Csökkentett üzem A gyújtógyertya vezetéke nincs csatlakoztatva. Csatlakoztassa a vezetéket a gyújtó-
gyertyához.
A termék túl sok havat hány. Csökkentse a fordulatszámot és a
munkaszélességet.
Az üzemanyagtartály sapkáját jég vagy hó fedi. Távolítsa el az üzemanyagtartály
sapkáján és a körül felgyűlt jeget és
havat.
A hangfogó szennyezett vagy eltömődött. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a
hangfogót.
Helytelen kábelhosszúság. Állítsa be a kábelt.
A hangfogó eltömődött. Ellenőrizze, hogy a motor hideg-e.
Szüntesse meg az eltömődést.
A karburátor levegőbeömlő nyílása eltömődött. Ellenőrizze, hogy a motor hideg-e.
Szüntesse meg az eltömődést.
A motor leáll vagy durván
jár
A szívató BE (TELJES, NYITOTT) állásban van. A szívatót tolja KI (ZÁRT) állásba.
Az üzemanyag-vezeték eltömődött. Tisztítsa meg az üzemanyag-vezeté-
ket.
Víz van az üzemanyagban, vagy túl régi az üze-
manyag.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort. Töltse fel az üzemanyag-
tartályt friss, tiszta benzinnel.
A karburátor cserére szorul. Forduljon egy hivatalos szakszerviz-
hez.
Az ékszíj megnyúlt. Cserélje ki a csiga ékszíját.
Túlzott rezgés / Fogantyú
mozgása
Néhány alkatrész meglazult. Megsérültek a
marócsigák.
Húzzon meg minden rögzítőelemet.
Cserélje ki a károsodott alkatrésze-
ket. Ha a vibráció továbbra is meg-
marad, forduljon egy hivatalos szer-
vizközponthoz.
A fogantyúk pozíciója nem megfelelő. Győződjön meg arról, hogy a fogan-
tyúk rögzültek a helyükön.
A beállítókar anyacsavarjai lazák. Szorítsa meg az anyacsavarokat,
amíg a fogantyú biztonságosan rög-
zültnek nem érződik.
A visszaugró indítófogan-
tyút nehéz kihúzni
A visszaugró indítófogantyú befagyott. Lassan húzza ki a lehető legnagyobb
mennyiségű kötelet az indítóból,
majd engedje el a visszaugró indító-
fogantyút. Ha a motor nem indul be,
ismételje meg az eljárást, vagy hasz-
nálja az elektromos indítót.
A kötél hozzáér bizonyos alkatrészekhez. Az indítókötél nem érhet hozzá sem-
milyen vezetékhez vagy tömlőhöz.
1272 - 005 - 16.06.2020 215

Probléma Lehetséges ok Megoldás
Meghajtás megszűnése/
haladási sebesség lelas-
sulása
Hószórási veszteség vagy
a hószórás lelassulása
Az ékszíj csúszik. Állítsa be a kábelt. Állítsa be az éks-
zíjat.
Az ékszíj elhasználódott. Ellenőrizze/cserélje ki az ékszíjat.
Az ékszíj lejött a tárcsáról. Ellenőrizze/szerelje vissza az ékszí-
jat.
A garatterelő eltömődött. Tisztítsa ki a garatterelőt.
Idegen tárgyak tömítik el a marócsigákat. Távolítsa el a törmeléket vagy idegen
tárgyakat a marócsigákból.
A nyíródócsap eltörött. Cserélje ki a törött nyíródócsapot.
Túlzott hó- és jégfelhalmozódás a lánctalp alko-
tóelemei között.
Távolítsa el a hó- és jégfelhalmozó-
dást a lánctalp alkotóelemei közül.
Kopott a dörzshajtás kereke. Forduljon egy hivatalos szakszerviz-
hez.
A marócsiga forgásának
megszűnése a markolat
felengedése után
A meghajtó ékszíj beállítása nem megfelelő. Végezze el a meghajtó ékszíj beállí-
tás beállítását.
A kidobóelterelő beállítása nem megfelelő. Végezze el a kidobóelterelő beállítá-
sát.
A lámpák nincsenek be-
kapcsolva (ha a termékre
fel vannak szerelve)
A motor nem működik. Indítsa be a motort.
Laza a kábelcsatlakozás. Ellenőrizze a kábelcsatlakozásokat a
motornál és a lámpáknál.
A LED kiégett. Cserélje ki a LED modult. A LED-ek
egyenként nem cserélhetőek.
A garatforgató fej nehezen
mozog
Törmelék van a garatforgató mechanizmusban. Tisztítsa meg a garatforgató mecha-
nizmus belső részeit.
Megtörtek vagy megsérültek a kábelek. Ellenőrizze, nem törtek-e meg a ká-
belek. Cserélje ki a károsodott kábe-
leket.
A termék az egyik oldalra
húz
Az abroncsnyomások nem egyenlőek. Állítsa be az abroncsnyomást, és töl-
tse fel az abroncsot.
A terméket csak az egyik kerék hajtja meg. Ellenőrizze az abroncsrögzítő csapot.
Egyenetlen talpbeállítás. Állítsa be a védőlemezeket és a tal-
pat.
Egyenetlen a védőlemezek beállítása. Állítsa be a védőlemezeket és a tal-
pat.
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás
Szállítás és raktározás
• A termék és az üzemanyag tárolásához és
szállításához győződjön meg róla, hogy nincsenek
szivárgások vagy gőzök. Szikra vagy nyílt láng,
például elektromos készülékektől vagy kazánoktól,
tüzet okozhat.
• Mindig engedélyezett tartályokat használjon az
üzemanyag tárolására és szállítására.
• Ha a terméket hosszabb ideig tárolja, ürítse ki az
üzemanyagtartályt.
216 1272 - 005 - 16.06.2020

• Ha a karburátor üzemanyagtartályán található
leeresztő dugó, akkor a termék hosszabb idejű
tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagot a
karburátorból.
• Biztonságosan rögzítse a terméket szállítás során, a
sérülés és baleset elkerülése érdekében.
• Tartsa a terméket zárható helyen, ahol gyermek
vagy jogosulatlan személy nem férhet hozzá.
• Tartsa a terméket száraz és fagymentes helyen.
Hulladékkezelés
• Kövesse a helyi előírásokat és a vonatkozó
szabályozásokat.
• A használt vagy felesleges vegyi anyagokat, például
a motorolajat vagy az üzemanyagot, adja le egy
szervizközpontban vagy egy erre kijelölt
gyűjtőponton.
• A termék leselejtezésekor adja azt le egy
jóváhagyott hulladékgyűjtő helyen, vagy küldje el a
Husqvarna részére ártalmatlanítás céljából.
Műszaki adatok
Műszaki adatok
ST 124
Méretek
Tömeg üres tartályokkal, kg 76
Maximális működési abroncsnyomás, PSI 20
Beszívási magasság, cm 53,3
Munkaszélesség, cm 61
Motor
Márka Husqvarna
Névleges motorteljesítmény, kW 4,3
Lökettérfogat, cm³ 212
Üzemanyag típusa Normál, ólmozatlan (maximum 10%
etanol)
Üzemanyag-kapacitás, gallon/liter 0,58/2,2
Olaj típusa (API SJ-SN) SAE 5W30 (0°C (32°F) alatt)
Olajkapacitás, uncia/liter 20/0,6
Elektromos rendszer
Gyújtógyertya F7RTC
Gyújtógyertya szikraköze (hüvelyk/mm) 0,027-0,031/0,7-0,8
Zajkibocsátás
76
Hangteljesítményszint, dB(A)-ben mérve 100
Hangteljesítményszint, garantált, L
WA
dB(A) 102
76
A környezetben a 2000/14/EK és 2005/88/EK számú EK irányelvvel összhangban hangteljesítményként mért
zajkibocsátás (L
WA
). A zajszennyezésre vonatkozóan közölt adatok 1,5 dB (A) tipikus statisztikus ingadozás-
sal (szórással) rendelkeznek. Bizonytalanság = ±1,5 dB (A)
1272 - 005 - 16.06.2020 217

ST 124
Zajszintek
77
Hangnyomásszint a kezelő fülénél, mért L
PA
dB(A) 86
Rezgésszintek, a
hveq
78
Rezgésszint a fogantyún, bal/jobb 4,15/4,08
77
Hangnyomásszint az EN ISO 11201 szabvány szerint. A hangnyomásszintre vonatkozó jelentési adatok az
1,5 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek. Bizonytalanság = ±1,5 dB (A)
78
Rezgésszint az ISO 8437-4 szabvány B. melléklete szerint. Bizonytalanság = 1,5 m/s
2
218 1272 - 005 - 16.06.2020

EK megfelelőségi nyilatkozat
AZ EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT TARTALMA
A Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SVÉDORSZÁG, a
saját felelősségére kijelenti, hogy a jelzett termék:
Leírás Hómarók
Márka Husqvarna
Platform / Típus / Modell ST 124
Sarzs 2020-es és újabb sorozatszámok
teljes mértékben megfelel a következő EU-
irányelveknek és rendeleteknek:
Irányelv/rendelet Leírás
2006/42/EK „gépekre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfelelőségre vonatkozó”
2000/14/EK; 2005/88/EK „kültéri zajkibocsátásra vonatkozó”
2011/65/EU „bizonyos veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozá-
sával kapcsolatos”
Az alábbi harmonizált szabványok és/vagy műszaki
előírások kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100:2010,
EN ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO
8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
A megállapított zajértékek a 2000/14/EK és 2005/88/EK
irányelv V. mellékletének megfelelően jelen használati
utasítás műszaki adatokat tartalmazó fejezetében,
valamint az aláírt EK-megfelelőségi nyilatkozatban
találhatók.
A mellékelt hómaró megfelel a vizsgálaton átesett
példadarabnak.
A Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
SVÉDORSZÁG nevében, 2020. 02. 07.
Claes Losdal
A műszaki dokumentációk összeállításáért felelős
személy az EU-n belül:
1272 - 005 - 16.06.2020 219

Sommario
Introduzione................................................................ 220
Sicurezza.................................................................... 221
Montaggio................................................................... 226
Utilizzo........................................................................ 227
Manutenzione............................................................. 229
Ricerca guasti............................................................. 231
Trasporto, stoccaggio e smaltimento..........................233
Dati tecnici.................................................................. 234
Dichiarazione di conformità CE.................................. 236
Introduzione
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Innesto della coclea
2. Leva di controllo del regime di avanzamento
3. Pannello di comando
4. Cavo della coclea
5. Comando rotazione scivolo
6. Deflettore di scarico
7. Strumento di pulizia
8. Alloggiamento coclea
9. Coclee
10. Piastra di scorrimento
11. Pneumatico
12. Riempimento olio
13. Motore
14. Impugnatura inferiore
15. Asta di controllo del regime di avanzamento
16. Cavo di avanzamento
17. Maniglia fune avviamento autoavvolgente
18. Innesto della trasmissione
19. Impugnature
20. Primer
21. Valvola dell'aria
22. Interruttore del carburante
23. Chiave on/off
24. Manuale dell'operatore
Descrizione del prodotto
Il prodotto è uno spazzaneve utilizzato per rimuovere la
neve da terra.
Uso previsto
Questo prodotto può essere utilizzato per rimuovere la
neve da campi, strade, sentieri e vialetti. Non usate
l'apparecchio su dislivelli superiori a 15°. Non utilizzare il
dispositivo in aree in cui siano presenti detriti, sporcizia
e pietre sporgenti.
Symbols on the product
Nota: If the decals on the product are damaged, contact
the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
220 1272 - 005 - 16.06.2020

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Nota: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Emissioni Euro V
AVVERTENZA: La manomissione del
motore rende nulla l'omologazione UE del
prodotto.
Produttore
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Responsabilità del prodotto
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di
responsabilità obbligatoria sul prodotto, non siamo
responsabili per eventuali danni causati dal nostro
prodotto se:
• Il prodotto viene riparato in modo errato.
• Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
• Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
• Il prodotto non viene riparato presso un centro di
assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito forniscono il livello di
gravità per ciascuna delle parole di avvertenza.
AVVERTENZA: Lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Danni al prodotto.
Nota: Queste informazioni rendono più semplice l'uso
del prodotto.
Modalità di funzionamento sicuro per
spazzaneve con operatore a terra
Generale
La macchina ha una potenza sufficiente per amputare
mani o piedi e scagliare violentemente gli oggetti. La
mancata osservanza delle seguenti istruzioni di
sicurezza può essere causa di gravi lesioni.
Addestramento
• Prima dell’uso, leggere, comprendere e seguire tutte
le istruzioni riportate sulla macchina e nel/nei
manuale/i. Studiare il funzionamento dei comandi e
l'uso corretto del macchinario. È necessario sapere
come fermare la macchina e disinnestare i comandi
rapidamente.
• Non permettere che la macchina sia utilizzata da
bambini. Non consentire mai agli adulti di utilizzare
la macchina senza opportune istruzioni.
• Mantenere l’area di lavoro libera da persone e, in
particolare, da bambini piccoli.
• Prestare attenzione a non scivolare o cadere,
soprattutto quando si aziona la macchina in
retromarcia.
Preparazione
• Ispezionare attentamente l'area in cui la macchina
deve essere utilizzata e rimuovere stuoini, slitte,
assi, cavi e qualsiasi altro oggetto.
• Disinserire tutte le frizioni e mettere la leva del
cambio in folle prima di avviare il motore.
• Non utilizzare la macchina se si indossano indumenti
invernali non adeguati. Non indossare indumenti
lenti che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili.
Indossare calzature che favoriscano la presa sulle
superfici scivolose.
• Indossare sempre occhiali o maschere di sicurezza
durante l'uso o quando si esegue una regolazione o
una riparazione, per proteggere gli occhi dai corpi
estranei che potrebbero essere lanciati dalla
macchina.
• Maneggiare il carburante con attenzione in quanto è
altamente infiammabile.
• Utilizzare una tanica carburante approvata.
1272 - 005 - 16.06.2020
221

• Non aggiungere mai carburante quando il motore
è in funzione o caldo.
• Riempire il serbatoio del carburante all'aperto e
con estrema attenzione. Non riempire mai il
serbatoio del carburante al chiuso.
• Non riempire mai i contenitori all'interno di un
veicolo o sul pianale di un autocarro o di un
rimorchio con copertura di materiale plastico.
Collocare sempre i contenitori a terra, lontano dal
veicolo, prima di riempirli.
• Quando possibile, rimuovere le macchine a
benzina dall'autocarro o dal rimorchio e rifornirle
a terra. Se questo non è possibile, rifornire le
macchine su un rimorchio utilizzando un
contenitore di carburante portatile e non
l'erogatore di un distributore di benzina.
• Mantenere l'erogatore sempre a contatto con il
bordo dell'apertura del serbatoio o del
contenitore di carburante, fino al termine del
rifornimento. Non usare un dispositivo di blocco
che tenga aperto l'ugello.
• Reinserire saldamente il tappo del serbatoio
della benzina e asciugare il carburante
fuoriuscito.
• Se si versa della benzina sui propri indumenti,
cambiare indumenti immediatamente.
• Utilizzare i cavi di prolunga e le prese specificati dal
produttore per tutte le unità con motorini di
avviamento elettrici.
• Regolare l'altezza del carter del raccoglitore per
eliminare la ghiaia o la superficie rocciosa
frantumata.
• Non tentare mai di effettuare regolazioni con il
motore in funzione (se non espressamente
raccomandato dal costruttore).
Utilizzo
• Non porre le mani o i piedi vicino o sotto le parti
rotanti. Restare sempre lontani dall’apertura di
scarico.
• Procedere con estrema cautela quando si
attraversano superfici ghiaiose o sentieri. Prestare
attenzione ai pericoli nascosti o al funzionamento in
prossimità di strade pubbliche.
• Se si urta un corpo estraneo, fermare il motore,
rimuovere il cavo dalla candela, staccare il filo per i
motori elettrici, controllare attentamente lo
spazzaneve per verificare se ha subito danni e
riparare gli eventuali danni prima di riavviarlo e
utilizzarlo.
• Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore e individuare
immediatamente la causa. Le vibrazioni
generalmente sono sintomo di problemi.
• Spegnere il motore ogni volta che si lascia la
posizione di lavoro, prima di liberare da intasamenti
l'alloggiamento del raccoglitore o della girante o il
deflettore di scarico, e quando si eseguono
riparazioni, regolazioni o controlli.
• Non far girare il motore in spazi chiusi, se non
quando si avvia il motore e per il trasporto dello
spazzaneve all'interno o all'esterno dell'edificio.
Aprire le porte esterne; i fumi di scarico sono
pericolosi.
• Procedere con estrema cautela quando si aziona la
macchina in pendenza.
• Non azionare mai la macchina senza i ripari e gli altri
dispositivi di protezione installati e funzionanti.
• Non rivolgere mai lo scarico verso le persone o
verso aree dove potrebbero verificarsi danni. Tenere
lontani i bambini e le persone in genere.
• Non sovraccaricare la macchina tentando di
rimuovere la neve troppo velocemente.
• Non azionare mai la macchina ad alte velocità di
marcia su superfici scivolose. Guardarsi indietro e
procedere con cautela quando si lavora in
retromarcia.
• Disinserire il raccoglitore o la girante quando si deve
trasportare o non si utilizza la macchina.
• Usare solo attrezzi e accessori approvati dal
produttore della macchina (come pesi delle ruote,
contrappesi o cabine).
• Non utilizzare mai la macchina in caso si scarsa
visibilità o assenza di luce. Accertarsi sempre di
avere una buona presa con i piedi sul terreno e con
le mani sul manubrio. Procedere adagio; non
correre.
• Non toccare mai il motore o la marmitta caldi.
Pulizia del deflettore di scarico in caso di intasamento
• Il contatto delle mani con la girante all'interno del
deflettore di scarico è la causa più frequente di
lesioni associate agli spazzaneve. Non pulire mai il
deflettore di scarico con le mani.
• Per eliminare gli intasamenti del camino:
1. SPEGNERE IL MOTORE!
2. Attendere 10 secondi affinché cessi la rotazione
delle pale della girante.
3. Utilizzare sempre un attrezzo per la pulizia, non
le mani.
Manutenzione e conservazione
• Controllare frequentemente che perni di
tranciamento e bulloni siano correttamente serrati
per garantire che l'attrezzatura possa funzionare in
maniera sicura.
• Non riporre la macchina con il carburante nel
serbatoio in una rimessa in cui siano presenti fonti di
ignizione, come riscaldatori per acqua calda,
elementi di riscaldamento o abiti. Far raffreddare il
motore prima di riporre la macchina al chiuso.
• Consultare sempre il manuale di istruzioni per i
dettagli importanti se lo spazzaneve deve restare in
rimessaggio per periodi prolungati.
• Sottoporre a manutenzione o sostituire le
decalcomanie di sicurezza, secondo necessità.
222
1272 - 005 - 16.06.2020

• Far funzionare la macchina alcuni minuti dopo aver
spazzato la neve per evitare il congelamento del
raccoglitore o della girante.
• Prima di ogni intervento di pulizia, riparazione o
controllo dello spazzaneve, spegnere il motore e
verificare che il raccoglitore, la girante e tutte le parti
mobili siano fermi. Scollegare il cavo da tutte le
candele e allontanarlo in modo da impedire che
qualcuno possa accendere il motore
accidentalmente.
Istruzioni di sicurezza generali
• Utilizzare il prodotto in modo corretto. Un uso
improprio può causare lesioni o la morte. Utilizzare il
prodotto solo per le attività riportate nel presente
manuale. Non utilizzare il prodotto per altre attività.
• Attenersi alle istruzioni contenute nel presente
manuale. Rispettare i simboli di sicurezza e le
istruzioni di sicurezza. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni e dei relativi simboli, si
potrebbero causare lesioni personali, danni o la
morte.
• Non gettare il presente manuale. Utilizzare le
istruzioni per assemblare, azionare e mantenere il
prodotto in buone condizioni. Utilizzare le istruzioni
per installare correttamente attrezzature e accessori.
Utilizzare esclusivamente attrezzature e accessori
omologati.
• Non utilizzare un prodotto danneggiato. Attenersi al
programma di manutenzione. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nelle istruzioni di
questo manuale. Tutti gli altri interventi di
manutenzione devono essere effettuati da un centro
di assistenza autorizzato.
• Il presente manuale non include tutte le situazioni
che possono verificarsi quando si utilizza il prodotto.
Prestare la massima attenzione e usare il buon
senso. Non utilizzare mai il prodotto o eseguire
interventi di manutenzione sul prodotto se non si è
sicuri. Per ulteriori informazioni parlare con un
esperto del prodotto, il vostro rivenditore, l'officina o
il centro di assistenza autorizzato.
• Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
• Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in
qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza previa
approvazione del produttore. Utilizzare solo parti
approvate dal produttore. Una manutenzione
impropria può causare lesioni o la morte.
• Non respirare i fumi provenienti dal motore.
L'inalazione prolungata dei fumi di scarico del
motore è dannosa per la salute.
• Non avviare il prodotto in ambienti chiusi o vicino a
materiale infiammabile. I fumi di scarico sono molto
caldi e possono contenere scintille in grado di
provocare incendi. Un flusso d'aria insufficiente può
causare lesioni o la morte dovute ad asfissia o al
monossido di carbonio.
• Quando si utilizza questo prodotto, il motore genera
un campo elettromagnetico. Il campo
elettromagnetico può danneggiare gli impianti
medici. Rivolgersi al medico e al produttore degli
impianti medici prima di utilizzare il prodotto.
• Non consentire ai bambini di utilizzare il prodotto.
Non permettere a chiunque non conosca le istruzioni
di utilizzare il prodotto.
• Assistere sempre una persona, con capacità fisica o
mentale ridotta, quando utilizza il prodotto. È
necessaria sempre la supervisione di un adulto
responsabile.
• Conservare il prodotto in un'area a cui bambini o
persone non autorizzate non possano accedere.
• Il prodotto può espellere oggetti e causare lesioni.
Attenersi alle istruzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di lesioni o morte.
• Non allontanarsi dal prodotto con il motore in
funzione.
• L'operatore del prodotto è responsabile in caso di
incidente.
• Prima e durante la retromarcia, guardare indietro e
in basso accertandosi che non vi siano bambini
piccoli, animali o altri rischi che potrebbero
comportare una caduta.
• Verificare che i componenti non siano danneggiati
prima di utilizzare il prodotto.
• Tenersi a una distanza di almeno 15 m (50 piedi) da
persone o animali prima di utilizzare il prodotto.
Verificare che le persone circostanti siano a
conoscenza del fatto che il prodotto verrà azionato.
• Fare riferimento alle normative nazionali o locali, in
quanto possono impedire o limitare il funzionamento
del prodotto in determinate condizioni.
Addestramento
• Prima dell’uso, leggere, comprendere e seguire tutte
le istruzioni riportate sulla macchina e nel/nei
manuale/i. Studiare il funzionamento dei comandi e
l'uso corretto della macchina. È necessario sapere
come fermare la macchina e disinnestare i comandi
rapidamente.
• Non consentire mai ai bambini di utilizzare la
macchina. Non consentire mai agli adulti di utilizzare
la macchina senza opportune istruzioni.
• Mantenere l’area di lavoro libera da persone e, in
particolare, da bambini piccoli.
• Prestare attenzione a non scivolare o cadere,
soprattutto quando si aziona lo spazzaneve in
retromarcia.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
• Non porre le mani o i piedi vicino o sotto le parti
rotanti. Restare sempre lontani dall’apertura di
scarico.
1272 - 005 - 16.06.2020
223

• Procedere con estrema cautela quando si
attraversano superfici ghiaiose, sentieri o strade.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti o al traffico.
• Se si urta un corpo estraneo, fermare il motore,
rimuovere il cavo dalla candela, staccare il filo per i
motori elettrici, controllare attentamente il prodotto
per verificare se abbia subito danni e riparare gli
eventuali danni prima di riavviare e utilizzare il
prodotto.
• Se il prodotto inizia a vibrare in maniera anomala,
arrestare il motore e individuare immediatamente la
causa. Le vibrazioni generalmente sono sintomo di
problemi.
• Spegnere il motore ogni volta che si lascia la
posizione di lavoro, prima di liberare da intasamenti
il carter della coclea o il deflettore di scarico, e
quando si eseguono riparazioni, regolazioni o
controlli.
• Prima di ogni intervento di pulizia, riparazione o
controllo del prodotto, spegnere il motore e verificare
che le trivelle e tutte le parti mobili siano ferme.
Scollegare il cavo da tutte le candele e allontanarlo
in modo da impedire che qualcuno possa accendere
il motore accidentalmente.
• Non avviare il motore in spazi chiusi, se non quando
si avvia il motore e per il trasporto del prodotto
all'interno o all'esterno dell'edificio. Aprire le porte
esterne; i fumi di scarico sono pericolosi.
• Procedere con estrema cautela quando si aziona la
macchina in pendenza.
• Non azionare mai il prodotto senza i ripari e gli altri
dispositivi di protezione installati e funzionanti.
• Non rivolgere mai il deflettore di scarico verso le
persone o verso aree dove potrebbero verificarsi
danni. Tenere lontani i bambini e le persone in
genere.
• Non sovraccaricare il prodotto tentando di rimuovere
la neve troppo velocemente.
• Non azionare mai il prodotto ad alte velocità di
marcia su superfici scivolose. Guardarsi indietro e
procedere con cautela quando si lavora in
retromarcia.
• Disinserire le trivelle quando si deve trasportare o
non si utilizza il prodotto.
• Usare solo gruppi di taglio e accessori approvati dal
produttore del prodotto (come pesi delle ruote,
contrappesi e cabine).
• Non utilizzare mai il prodotto senza una buona
visibilità o senza luce. Accertarsi sempre di avere
una buona presa con i piedi sul terreno e con le
mani sul manubrio. Procedere adagio; non correre.
• Non toccare mai il motore o la marmitta caldi.
Sicurezza dell'area di lavoro
• Ispezionare attentamente l'area in cui la macchina
deve essere utilizzata e rimuovere stuoini, slitte,
assi, cavi e qualsiasi altro oggetto.
• Disinserire tutte le frizioni e mettere la leva del
cambio in folle prima di avviare il motore.
• Non utilizzare il prodotto indossando indumenti
invernali non adeguati. Non indossare indumenti
lenti che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili.
Indossare calzature che favoriscano la presa sulle
superfici scivolose.
• Maneggiare il carburante con attenzione in quanto è
altamente infiammabile.
• Utilizzare una tanica carburante approvata.
• Non aggiungere mai carburante quando il motore
è in funzione o caldo.
• Riempire il serbatoio del carburante all'aperto e
con estrema attenzione. Non riempire mai il
serbatoio del carburante al chiuso.
• Non riempire mai i contenitori all'interno di un
veicolo o sul pianale di un autocarro o di un
rimorchio con copertura di materiale plastico.
Collocare sempre i contenitori a terra, lontano dal
veicolo, prima di riempirli.
• Quando possibile, rimuovere le macchine a
benzina dall'autocarro o dal rimorchio e rifornirle
a terra. Se questo non è possibile, rifornire le
macchine su un rimorchio utilizzando un
contenitore di carburante portatile e non
l'erogatore di un distributore di benzina.
• Mantenere l'erogatore sempre a contatto con il
bordo dell'apertura del serbatoio o del
contenitore di carburante, fino al termine del
rifornimento. Non usare un dispositivo di blocco
che tenga aperto l'ugello.
• Reinserire saldamente il tappo del serbatoio
della benzina e asciugare il carburante
fuoriuscito.
• Se si versa della benzina sui propri indumenti,
cambiare indumenti immediatamente.
• Utilizzare fili di prolunga e prese come specificati dal
costruttore per tutte le macchine con motori elettrici
o motorini di avviamento elettrici.
• Regolare l'altezza del carter della coclea per
eliminare la ghiaia o la superficie rocciosa
frantumata.
• Non tentare mai di effettuare regolazioni a motore
acceso (salvo i casi esplicitamente consigliati dal
produttore).
• Indossare sempre occhiali o maschere di sicurezza
durante l'uso o quando si esegue una regolazione o
una riparazione, per proteggere gli occhi dai corpi
estranei che potrebbero essere lanciati dalla
macchina.
Abbigliamento protettivo personale
Indossare sempre il corretto abbigliamento protettivo
personale durante l'utilizzo del prodotto. Questo include,
come minimo, calzature robuste e dispositivi di
protezione per gli occhi e per le orecchie. L'uso
dell'abbigliamento protettivo personale non elimina il
rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso di
incidente.
224
1272 - 005 - 16.06.2020

• Indossare sempre occhiali di sicurezza o protezioni
per gli occhi quando si utilizza il prodotto o si
eseguono manutenzione o riparazioni.
• Indossare sempre indumenti invernali appropriati
durante il funzionamento del prodotto.
• Usare sempre stivali robusti anti-scivolo con un buon
supporto per le caviglie durante l'utilizzo del
prodotto.
• Non indossare mai abiti larghi che potrebbero
restare impigliati nelle parti in movimento.
• Utilizzare guanti protettivi omologati, se necessario.
Ad esempio, quando si collega, si esamina o si
pulisce la lama.
• Utilizzare sempre protezioni acustiche omologate
durante l'uso del prodotto. Un rumore prolungato può
provocare la perdita dell'udito.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
• Eseguire regolarmente la manutenzione del
prodotto.
• Ciò aumenta la durata del prodotto.
• E riduce il rischio di incidenti.
Far esaminare il prodotto da un rivenditore o un
centro di assistenza autorizzati per eventuali
regolazioni o riparazioni.
• Non utilizzare un prodotto con abbigliamento
protettivo danneggiato. Se il prodotto è danneggiato,
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
Marmitta
La marmitta assicura il minimo livello acustico e
allontana i fumi di scarico dall'operatore.
Non utilizzare il prodotto se la marmitta è mancante o
difettosa. Una marmitta difettosa aumenta il livello
acustico e il rischio di incendio.
AVVERTENZA:
La marmitta si surriscalda
durante e dopo l'uso e quando il motore
funziona al regime minimo. Prestare
attenzione in prossimità di materiali
infiammabili e/o fumi per evitare incendi.
Sicurezza nell'uso del carburante
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Non avviare il prodotto nel caso in cui vi sia
carburante o olio motore su di esso. Rimuovere il
carburante/olio indesiderato e lasciare che il prodotto
si asciughi.
• In caso di perdite di carburante sugli indumenti,
cambiarsi immediatamente.
• Il carburante non deve arrivare a contatto con il
corpo, poiché può causare lesioni. In caso di
contatto del carburante con il corpo, rimuoverlo con
acqua e sapone.
• Non avviare il prodotto se il motore presenta una
perdita. Esaminare regolarmente il motore per
verificare la presenza di eventuali perdite.
• Prestare la massima attenzione con il carburante. Il
carburante è infiammabile e i fumi sono esplosivi
quindi possono causare lesioni o morte.
• Non respirare i fumi del carburante perché possono
causare lesioni. Accertarsi che ci sia un flusso d'aria
sufficiente.
• Non fumare in prossimità del carburante o del
motore.
• Non posizionare oggetti caldi in prossimità del
carburante o del motore.
• Non aggiungere carburante a motore acceso.
• Assicurarsi che il motore sia freddo prima di
effettuare il rifornimento.
• Prima di effettuare il rifornimento, aprire lentamente
il tappo del serbatoio del carburante e rilasciare la
pressione con cautela.
• Non aggiungere carburante al motore in un ambiente
chiuso. Un flusso d'aria insufficiente può causare
lesioni o la morte dovute ad asfissia o al monossido
di carbonio.
• Stringere completamente il tappo del serbatoio del
carburante. Se il tappo del serbatoio carburante non
è serrato, vi è il rischio di incendio.
• Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m/10 ft dal punto in cui è stato riempito il serbatoio
del carburante.
• Non riempire completamente il serbatoio del
carburante. Il calore provoca l'espansione del
carburante. Lasciare dello spazio nella parte
superiore del serbatoio del carburante.
Avvertenza chimica
AVVERTENZA:
I gas di scarico del motore
di questo prodotto contengono sostanze
chimiche ritenute dallo Stato della California
causa di cancro, difetti congeniti e altri danni
al sistema riproduttivo. Per ulteriori
informazioni, visitare il sito Web all'indirizzo
www.P65Warnings.ca.gov.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• I fumi di scarico del motore contengono monossido
di carbonio, un gas inodore, velenoso ed
estremamente pericoloso. Non avviare il motore in
ambienti o spazi chiusi.
1272 - 005 - 16.06.2020
225

• Prima di eseguire la manutenzione del prodotto,
arrestare il motore e rimuovere il cavo di accensione
dalla candela.
• Indossare guanti protettivi quando si eseguono
interventi di manutenzione sulle lame. Le lame sono
molto affilate e ci si può ferire facilmente.
• Accessori e modifiche apportate al prodotto che non
siano stati approvati dal costruttore possono causare
gravi lesioni, anche fatali. Non apportare modifiche
al prodotto. Utilizzare sempre accessori approvati
dal produttore.
• Se la manutenzione non viene eseguita
correttamente e con regolarità, aumenta il rischio di
lesioni personali e danni al prodotto.
• Eseguire esclusivamente gli interventi di
manutenzione riportati nel presente manuale
operatore. Tutti gli altri interventi di manutenzione
devono essere svolti da un'officina autorizzata.
• Rivolgersi a un'officina autorizzata per far svolgere
regolarmente interventi di manutenzione sul
prodotto.
• Sostituire le parti danneggiate, usurate o rotte.
Montaggio
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di montare il
prodotto.
Installazione delle impugnature
1. Rimuovere i 4 bulloni flangiati M8x25 (A) dal carter.
2. Utilizzare i 4 bulloni flangiati M8x25 (A), i 4
distanziali (B) a molla e i 4 distanziali piatti (C).
3. Montare l'impugnatura inferiore (D) nei 2 fori su
ciascun lato del carter. (Fig. 25)
4. Utilizzare i 3 bulloni di bloccaggio dell'impugnatura
M8x50 (A), i 3 distanziali (B), le 3 manopole
dell'impugnatura (C) e i 3 dadi di bloccaggio (D).
5. Montare l'impugnatura superiore con il pannello di
comando (E) sull'impugnatura inferiore. (Fig. 26)
Montaggio del deflettore di scarico
1. Rimuovere il disco rotante (B) e i 6 bulloni flangiati
esagonali (D) dal carter.
2. Fissare il disco rotante (B) e il deflettore di scarico
(A) sulla base del deflettore utilizzando 3 blocchi di
limitazione (C).
3. Utilizzare 6 bulloni flangiati esagonali (D) e 6 dadi di
bloccaggio (E) per bloccare i blocchi di limitazione
(C). (Fig. 27)
Montaggio del disco rotante del
deflettore
1. Montare l'estremità anteriore del disco rotante del
deflettore.
2. Montare la bussola di plastica (B) sull'estremità
anteriore del disco rotante del deflettore.
3. Fissare il disco rotante del deflettore con 1
distanziale piatto (A) e 1 forcina (C). (Fig. 28)
4. Montare l'estremità posteriore del disco rotante del
deflettore.
5. Utilizzare 1 dado di bloccaggio M8 (A), 1 manopola
dell'impugnatura di bloccaggio in plastica (B), 2
distanziali curvi (C) e 1 livella a vite (D) per montare
il disco rotante del deflettore.
6. Utilizzare 1 dado esagonale M8 (E) per fissare il
disco rotante del deflettore (F) nei fori
dell'impugnatura. (Fig. 29)
Montaggio l'asta di controllo del regime
di avanzamento
1. Montare l'estremità lunga piegata dell'asta di
controllo del regime di avanzamento (A) sul pannello
di comando e fissarla con 1 molla (B) della biella, 1
distanziale piatto (C) e 1 coppiglia (D). (Fig. 30)
2. Sollevare la piastra di collegamento (B) del cambio e
montare l'estremità piegata corta dell'asta di
controllo del regime di avanzamento (A). Fissare
l'asta di controllo del regime di avanzamento (A) con
1 distanziale piatto (C) e 1 coppiglia (D). (Fig. 31)
3. Se necessario, estendere l'asta di controllo del
regime di avanzamento Allentare i dadi di bloccaggio
del tenditore e ruotare il tenditore. Serrare il tenditore
nella posizione originale per un corretto controllo
della velocità. La posizione originale è
contrassegnata sulle filettature. (Fig. 32)
Montaggio dei cavi di coclea e
dispositivo di azionamento
1. Rimuovere i 2 bulloni a vite (B) dai cavi (D).
2. Fissare i 2 bulloni a vite (B) dei cavi ai fori sulle
impugnature sinistra e destra (A). (Fig. 33)
3. Fissare i cavi (D) ai relativi bulloni a vite (B).
4. Collegare e bloccare l'inserto filettato dei cavi sinistro
e destro (D) e il bullone a vite (B) del cavo finché la
parte superiore del controdado in ottone (C) non è
allineata con il contrassegno sulle filettature (E).
5. Bloccare il cavo con il controdado in ottone (C).
226
1272 - 005 - 16.06.2020

Utilizzo
AVVERTENZA: Prima di utilizzare il
prodotto, leggere attentamente e assicurarsi
di aver compreso il capitolo Sicurezza e le
istruzioni di funzionamento.
Prima di utilizzare il prodotto
• Tenere persone e animali all'esterno dell'area di
lavoro.
• Eseguire la manutenzione giornaliera. Vedere
Programma di manutenzione alla pagina 229
.
• Accertarsi che il cavo di accensione si inserisca
correttamente sulla candela.
• Aggiungere olio o benzina, se necessario. Vedere
Per riempire il motore con olio alla pagina 227
.
Per riempire il motore con olio
ATTENZIONE: Non ruotare l'asta di livello
dell'olio quando si effettua il controllo
dell'olio. Non riempire oltre il contrassegno.
1. Rimuovere il tappo dell'olio e pulire l'asta di livello.
Per la posizione dell'asta di livello,
vedere
Panoramica del prodotto alla pagina 220
.
2. Aggiungere l'olio fino al contrassegno superiore
sull'asta di livello. Utilizzare l'asta di livello per fare
un controllo del livello dell'olio a intervalli regolari.
3. Rimettere il tappo dell'olio.
Per il rifornimento del carburante
Se disponibile, utilizzare benzina alchilata/a basso livello
di emissioni. Se non è disponibile benzina alchilata/a
basso livello di emissioni, utilizzare benzina senza
piombo di buona qualità. Utilizzare benzina con un
numero minimo di ottani pari a 90 RON al di fuori del
Nordamerica (87 (R+M)/2 in Nordamerica) e con una
percentuale massima di etanolo del 10% (E10).
ATTENZIONE:
Non utilizzare mai benzina
con un numero di ottani inferiore a 90 RON
al di fuori del Nordamerica (87 (R+M)/2 in
Nordamerica). Ciò può causare danni al
prodotto.
1. Aprire lentamente il tappo del serbatoio del
carburante per rilasciare la pressione.
2. Riempire lentamente il serbatoio con una tanica di
carburante. Se si versa del carburante, rimuoverlo
con un panno e lasciare asciugare eventuali residui.
3. Pulire l’area intorno al tappo del serbatoio del
carburante.
4. Stringere completamente il tappo del serbatoio del
carburante. Se il tappo del serbatoio del carburante
non è serrato, vi è il rischio di incendio.
5. Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il
serbatoio del carburante.
Regolazione del deflettore di scarico
La direzione di lancio della neve è controllata dal
comando di rotazione scivolo montato sull'impugnatura
sinistra.
1. Ruotare il comando rotazione scivolo per impostare
la direzione di rotazione dello spazzaneve.
2. Ruotare il comando rotazione scivolo in senso orario
per lanciare la neve verso destra.
3. Ruotare il comando rotazione scivolo in senso
antiorario per lanciare la neve verso sinistra. (Fig.
34)
4. Spostare il deflettore angolare verso l'alto o verso il
basso per regolare la distanza di lancio della neve.
(Fig. 35)
Avviamento del motore
1. Rilasciare l'innesto della trasmissione. Posizionare la
leva di controllo del regime di avanzamento nella
prima posizione.
2. Portare l'interruttore del carburante in posizione ON.
(Fig. 36)
3. Portare il comando dell'aria in posizione di chiusura.
(Fig. 37)
4. Premere la chiave di on/off nella posizione RUN
(avanzamento). (Fig. 38)
5. Premere il primer 1-3 volte per avviare la pompa
booster. Utilizzare la pompa booster per
l'avviamento a freddo alle basse temperature. (Fig.
39)
6. Tirare l'impugnatura di avviamento autoavvolgente.
(Fig. 40)
ATTENZIONE:
Non rilasciare
rapidamente l'impugnatura di
avviamento autoavvolgente. Riportarla in
posizione di avvio lentamente.
Nota: Se l'impugnatura di avviamento
autoavvolgente è bloccata, estrarre il più lentamente
possibile la fune dal motorino di avviamento e
rilasciare l'impugnatura di avviamento
autoavvolgente. Se il motore non si avvia, ripetere la
procedura oppure utilizzare l'avviamento elettrico.
7. Avviare il motore a regime minimo 30-40 secondi
prima di iniziare a spazzare la neve.
8. Quando il motore è caldo, portare la valvola dell'aria
nella posizione di apertura. (Fig. 41)
1272 - 005 - 16.06.2020
227

Avviamento del motore, avviamento
elettrico
AVVERTENZA: Il prodotto dispone di un
motorino di avviamento elettrico a 230 V AC.
Non usare il motorino di avviamento elettrico
se la casa non dispone di un sistema di
messa a terra a 230 V AC. Potrebbero
verificarsi gravi lesioni personali o danni al
prodotto. Il motorino di avviamento elettrico
è dotato di una presa di alimentazione a tre
fili ed è progettato per l'utilizzo della corrente
domestica a 230 V AC. Assicurarsi che la
casa sia dotata di un sistema di messa a
terra a 230 V AC. In caso di dubbi, rivolgersi
a un elettricista autorizzato.
Nota: Utilizzare una prolunga consigliata per l'uso
all'aperto, con dimensioni del filo non inferiori a 16 AWG
(1,5 mm
2
) e non superiori a 50 piedi (15 m).
1. Rilasciare l'innesto della trasmissione. Posizionare la
leva di controllo del regime di avanzamento nella
prima posizione.
2. Portare l'interruttore del carburante in posizione ON.
(Fig. 36)
3. Portare il comando dell'aria in posizione di chiusura.
(Fig. 37)
4. Premere la chiave di on/off nella posizione RUN
(avanzamento). (Fig. 38)
5. Premere il primer 1-3 volte per avviare la pompa
booster. Utilizzare la pompa booster per
l'avviamento a freddo alle basse temperature. (Fig.
39)
6. Collegare il prodotto alla presa elettrica. (Fig. 42)
7. Tenere premuto il pulsante di avvio sulla scatola di
comando per 5 secondi. (Fig. 43)
8. Se il motore non si avvia, attendere 5 secondi prima
di premere di nuovo il pulsante di avvio.
ATTENZIONE: Non cercare di avviare il
motore più di 10 volte. Dopo 10 volte,
attendere 40 minuti prima di riprovare.
9. Scollegare il cavo di alimentazione dal prodotto
quando viene avviato il motore.
10. Avviare il motore a regime minimo 30-40 secondi
prima di iniziare a spazzare la neve.
11. Quando il motore è caldo, portare la valvola dell'aria
nella posizione di apertura. (Fig. 41)
Utilizzo del prodotto
1. Premere l'innesto della coclea sull'impugnatura per
innestare la coclea e spazzare la neve. (Fig. 44)
2. Spostare la leva di controllo del regime di
avanzamento a sinistra per azionare il prodotto in
avanti. Spostare la leva di controllo del regime di
avanzamento a destra per azionare il prodotto
all'indietro. (Fig. 45)
3. Azionare l'innesto della trasmissione con
l'impugnatura destra.
4. Premere l'innesto della trasmissione
sull'impugnatura per innestare le ruote motrici. Il
prodotto si sposta in avanti o all'indietro a seconda
della posizione della leva controllo del regime di
avanzamento. (Fig. 46)
Arresto del prodotto
Nota: Per spegnere il motore in caso di emergenza,
estrarre la chiave on/off.
1. Rilasciare l'innesto della trasmissione per arrestare
le ruote motrici.
2. Rilasciare l'innesto della coclea per disinnestare la
coclea e arrestare il lancio della neve. (Fig. 47)
3. Portare l'interruttore del carburante in posizione
OFF. (Fig. 48)
4. Estrarre la chiave on/off. (Fig. 49)
Per ottenere un buon risultato
• Far girare il motore sempre a pieno regime o vicino
al massimo.
• Adattare sempre la velocità del prodotto alla
situazione della neve e regolare la velocità con la
leva della trasmissione. Accertarsi che il prodotto
spazzi la neve in modo uniforme.
• È più facile ed efficiente rimuovere la neve subito
dopo la caduta.
• Quando possibile, lanciare la neve sottovento.
• Su superfici piane, come strade asfaltate, sollevare
le piastre di scorrimento fino a 5-6 mm (0,2 - 0,25
poll) dal suolo.
• La barra raschiante è reversibile. Quando diviene
usurata quasi fino al bordo dell'alloggiamento,
rovesciarla. Sostituire la barra raschiante se è
danneggiata, o se entrambi i lati sono usurati.
• Non spedire il deflettore dello scivolo se è intasato.
• Se il prodotto non si sposta in avanti a causa di
circostanze impreviste, rilasciare immediatamente
l'innesto della trasmissione o portare la chiave
ON/OFF su OFF.
228
1272 - 005 - 16.06.2020

Manutenzione
Programma di manutenzione
Manutenzione Giornaliera 20 ore 50 ore 100 ore
Assicurarsi che i dadi
e le viti siano ben
serrati
X
Effettuare un control-
lo del livello dell'olio
motore
X
Sostituire l'olio
79
X X X
Assicurarsi che non
vi siano perdite di olio
o carburante
X
Rimuovere l'ostru-
zione, oggetti estra-
nei nella coclea
X
Controllare la press-
ione degli pneumatici
80
X
Controllare e cam-
biare la candela
81
X
Nota: Non è necessario aggiungere grasso o per
eseguire altri interventi di manutenzione alla
trasmissione.
Ispezione generale
• Controllare che tutti i dadi e le viti del prodotto siano
serrati correttamente.
Per eseguire il controllo del livello
dell’olio
ATTENZIONE: Se il livello dell'olio è troppo
basso si possono verificare danni al motore.
Controllare il livello dell'olio prima di avviare
il prodotto.
1. Posizionare il prodotto su un terreno in piano.
2. Rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio con
l’annessa asta di livello.
3. Pulire l'olio dall'asta di livello.
4. Inserire l’asta di livello interamente all'interno del
serbatoio dell'olio per avere un immagine corretta del
livello dell'olio.
5. Rimuovere l'asta di livello.
6. Controllare il livello dell'olio sull'asta di livello.
7. Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio
motore ed eseguire nuovamente un controllo del
livello dell'olio.
Cambio dell'olio motore
1. Azionare il motore per alcuni minuti per riscaldare
l'olio. L’olio caldo scorre meglio e asporta più
impurità.
AVVERTENZA: L'olio del motore è
caldo. Evitare il contatto della pelle con
l'olio motore usato.
2. Posizionare il prodotto su un terreno in piano.
3. Far girare il motore fino a consumare tutto il
carburante.
4. Rimuovere la chiave di accensione.
79
Sostituire l'olio dopo le prime 20 ore, 50 ore, 100 ore e successivamente ogni 100 ore.
80
Vedere i Dati tecnici per la corretta pressione dei pneumatici.
81
Controllare e pulire la candela prima dell'uso ogni anno.
1272 - 005 - 16.06.2020 229

5. Collocare un contenitore sotto il tappo di drenaggio
dell'olio.
6. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio, inclinare il
prodotto all'indietro e scaricare l'olio usato nel
contenitore. (Fig. 50)
7. Riportare il prodotto in posizione di funzionamento.
8. Montare il tappo di drenaggio dell'olio e serrarlo a
fondo manualmente.
9. Riempire il motore con olio, vedere
Per riempire il
motore con olio alla pagina 227
.
Controllo della candela
ATTENZIONE: Usare candele originali o del
tipo raccomandato. Un tipo di candela errato
può danneggiare il prodotto.
• Controllare la candela nel caso in cui il motore giri a
bassa potenza, risulti difficile da avviare o non
funzioni correttamente al regime minimo.
• Per ridurre il rischio di accumulo di materiale
superfluo sugli elettrodi delle candele, osservare le
seguenti istruzioni:
a) Accertarsi che il regime minimo sia regolato
correttamente.
b) Accertarsi che il tipo di carburante sia corretto.
c) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
• Se la candela è incrostata, pulirla e controllare che la
distanza tra gli elettrodi sia corretta; vedere
Dati
tecnici alla pagina 234
. (Fig. 51)
• Sostituire la candela secondo necessità.
Per ispezionare la coclea e la barra
raschiante
1. Prima di ogni utilizzo, controllare che la coclea e la
barra raschiante non presentino segni di usura.
2. Se il bordo della barra raschiante è usurato,
rovesciare la lama raschiante. Se la barra raschiante
presenta danni o è usurata su entrambi i bordi,
sostituirla.
3. Se i bordi delle coclee sono usurati, contattare un
centro di assistenza autorizzato per sostituirli.
Regolazione delle piastre di
scorrimento
Le piastre di scorrimento evitano di danneggiare la parte
inferiore dello spazzaneve. Regolare le piastre di
scorrimento (A) quando il controdado (B) è allentato,
oppure la piastra di scorrimento non è alla giusta
distanza dal suolo. Non sono necessarie regolazioni per
un'installazione standard.
1. Allentare il controdado (B) con una chiave da 13 mm
(1/2").
2. Spostare le piastre di scorrimento (A) verso l'alto o
verso il basso.
a) Su superfici piane impostare la distanza tra la
barra raschiante e il terreno su 5-6 mm (0,2
-0,25").
b) Su superfici ruvide regolare le piastre di
scorrimento (A) in una posizione in cui la barra
raschiante si trovi sopra la parte superiore del
terreno.
AVVERTENZA: Accertarsi che ghiaia
e sassi non entrino nel prodotto.
Oggetti espulsi ad alta velocità
possono causare lesioni gravi.
3. Serrare il controdado (B). (Fig. 52)
Sostituzione del perno di tranciamento
I perni di tranciamento proteggono il prodotto da
eventuali danni. Si rompe se un oggetto estraneo entra
nelle parti in movimento.
1. Se il perno di tranciamento si rompe, arrestare il
motore.
2. Montare un nuovo perno di tranciamento (A) e una
nuova molla di serraggio (B). (Fig. 53)
Esaminare gli pneumatici
• Mantenere gli pneumatici privi di carburante, olio e
prodotti chimici per evitare di danneggiare la
gomma.
• Mantenere gli pneumatici lontano da ceppi, pietre,
solchi, oggetti appuntiti e altri oggetti che potrebbero
causare danni ai pneumatici.
• Mantenere la corretta pressione dei pneumatici, fare
riferimento a
Dati tecnici alla pagina 234
.
Rimozione di un deflettore dello scivolo
ostruito
Non sbloccare il deflettore dello scivolo di scarico prima
di aver eseguito le seguenti operazioni.
1. Rilasciare l'innesto della coclea e l'innesto della
trasmissione allo stesso tempo.
2. Attendere 10 secondi per assicurarsi che le coclee
siano ferme.
3. Arrestare il prodotto.
4. Utilizzare lo strumento di pulizia (almeno 37 cm (15
")), in dotazione su alcuni modelli, per rimuovere
l'ostruzione.
AVVERTENZA: Non mettere le mani nel
deflettore dello scivolo di scarico o
all'interno della benna miscelatrice.
Per pulire il prodotto
• Pulire le parti in plastica con un panno pulito e
asciutto.
• Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire
il prodotto.
230
1272 - 005 - 16.06.2020

• Non dirigere getti d'acqua sul motore. • Utilizzare una spazzola per rimuovere foglie, erba e
sporcizia.
Ricerca guasti
Ricerca dei guasti
Problema Possibile causa Soluzione
Il prodotto non si avvia La chiave di accensione di sicurezza non è in-
serita.
Inserire la chiave di accensione di si-
curezza.
Il prodotto ha esaurito il carburante. Riempire il serbatoio del carburante
con benzina nuova e pulita.
L'interruttore on/off è nella posizione OFF. Spostare l'interruttore on/off nella
posizione ON.
Il comando dell'aria è in posizione OFF
(CLOSE).
Portare la leva del comando dell'aria
in posizione ON (FULL, OPEN).
La pompa non è premuta. Premere la pompa.
Il motore è allagato. Attendere alcuni minuti prima di riav-
viarlo, NON eseguire l'adescamento.
Riavviare il motore a pieno regime e
il comando dell'aria in posizione OFF
(chiusura).
Il filo della candela non è collegato. Collegare il filo alla candela.
La candela è difettosa. Sostituire la candela.
Presenza di acqua nel carburante o il carbur-
ante è troppo vecchio.
Svuotare il serbatoio del carburante e
il carburatore. Riempire il serbatoio
del carburante con benzina nuova e
pulita.
È presente dello sporco nel tubo del carburante. Accertarsi che tutte le tubazioni del
carburante si trovino al di sotto
dell'uscita del serbatoio del carbur-
ante. Il condotto dovrebbe scorrere
verso il basso senza interruzioni dal
serbatoio del carburante al carbura-
tore.
Altre cause. Ispezionare attentamente le proce-
dure di avviamento nel presente
manuale.
L'interruttore del carburante (se in dotazione) si
trova nella posizione di chiusura (OFF).
Posizionare l'interruttore del carbur-
ante in posizione OPEN (ON).
L'acceleratore è in posizione di arresto STOP. Portare l'acceleratore in posizione
FAST (veloce).
1272 - 005 - 16.06.2020 231

Problema Possibile causa Soluzione
Potenza ridotta Il filo della candela non è collegato. Collegare il filo alla candela.
Il prodotto getta troppa neve. Diminuire la velocità e la larghezza
dell'andana.
Il tappo del serbatoio del carburante è coperto
di ghiaccio o di neve.
Togliere il ghiaccio e la neve sopra e
intorno al tappo del serbatoio del car-
burante.
La marmitta è sporca o intasata. Pulire o sostituire la marmitta.
Lunghezza cavo errata. Regolare il cavo.
La marmitta è bloccata. Assicurarsi che il motore sia freddo.
Eliminare l'inceppamento.
Le prese d'aria del carburatore sono bloccate. Assicurarsi che il motore sia freddo.
Eliminare l'inceppamento.
Il motore gira al minimo o
funziona male
Il comando dell'aria è in posizione ON (PIENO,
APERTO).
Spostare il comando dell'aria in posi-
zione OFF (CHIUSO).
Il tubo del carburante è intasato. Pulire il tubo del carburante.
Presenza di acqua nel carburante o il carbur-
ante è troppo vecchio.
Svuotare il serbatoio del carburante e
il carburatore. Riempire il serbatoio
del carburante con benzina nuova e
pulita.
Il carburatore deve essere sostituito. Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
La cinghia è tesa. Sostituire la cinghia a V della coclea.
Vibrazione/Movimento
della maniglia eccessivi
Alcune parti sono allentate. Le coclee sono dan-
neggiate.
Serrare tutte le viti. Sostituire tutte le
parti danneggiate. Se la vibrazione
persiste, contattare un centro di as-
sistenza autorizzato.
Le leve non sono posizionate correttamente. Accertarsi che le impugnature siano
bloccate in posizione.
I dadi della leva di regolazione sono allentati. Serrare i dadi fino a quando la mani-
glia sia sicura.
L'impugnatura di avvia-
mento autoavvolgente è
difficile da tirare
L'impugnatura di avviamento autoavvolgente è
congelata.
Estrarre il più lentamente possibile la
fune dal motorino di avviamento e ri-
lasciare l'impugnatura di avviamento
autoavvolgente. Se il motore non si
avvia, ripetere la procedura oppure
utilizzare l'avviamento elettrico.
La fune interferisce con i componenti. La fune autoavvolgente non dov-
rebbe toccare nessun cavo o tubo.
232 1272 - 005 - 16.06.2020

Problema Possibile causa Soluzione
Perdita di trazione/rallen-
tamento della velocità del-
la trasmissione
Perdita di scarico della
neve o rallentamento nello
scarico della neve
La cinghia slitta. Regolare il cavo. Regolare la cinghia.
La cinghia è usurata. Controllare/sostituire la cinghia.
La cinghia è fuori dalla puleggia. Controllare/reinstallare la cinghia.
Il deflettore di scarico è intasato. Pulire il deflettore di scarico.
Oggetti estranei ostruiscono le coclee. Rimuovere i detriti o l'oggetto estra-
neo dalle coclee.
Il perno di tranciamento è rotto. Sostituire il perno di tranciamento rot-
to.
Accumuli di neve e ghiaccio eccessivi si ferma-
no tra i componenti della turbina.
Togliere gli accumuli di neve e ghiac-
cio dai componenti della pista.
La ruota di trascinamento ad attrito è usurata. Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
Mancata rotazione della
coclea dopo il rilascio
dell'impugnatura
La cinghia di trasmissione non è allineata. Regolare la cinghia di trasmissione.
Il deflettore di scarico non è allineato. Regolare il deflettore di scarico.
Le spie sono spente (se in
dotazione)
Il motore non è in funzione. Avviare il motore.
Il collegamento del filo è allentato. Controllare i collegamenti dei fili del
motore e delle luci.
Il LED è bruciato. Sostituire il modulo luci LED. Singoli
LED non possono essere sostituiti.
Il rotore di scarico è diffi-
cile da spostare
Sono presenti dei residui nel meccanismo del
rotore di scarico.
Pulire le parti interne del meccanis-
mo del rotore di scarico.
I cavi sono attorcigliati o danneggiati. Assicurarsi che i bulloni non siano at-
torcigliati. Sostituire i cavi danneggia-
ti.
Il prodotto ruota su un lato La pressione dei pneumatici non è uguale. Regolare la pressione dei pneumatici
e riempirli.
Il prodotto viene azionato con una sola ruota. Ispezionare il perno di bloccaggio del
pneumatico.
Regolazione della slitta irregolare. Regolare le piastre di scorrimento e
la slitta.
Regolazione delle piastre di scorrimento irrego-
lare.
Regolare le piastre di scorrimento e
la slitta.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e conservazione
• Per trasportare e conservare il prodotto e il
carburante, accertarsi che non vi siano perdite o
fumi. Scintille o fiamme aperte, provocate ad
esempio da dispositivi elettrici o caldaie, possono
innescare un incendio.
• Utilizzare sempre contenitori approvati per la
conservazione e il trasporto del carburante.
• Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre
il prodotto per un lungo periodo di tempo.
• Se la vaschetta del carburante del carburatore è
dotata di un tappo di drenaggio, svuotare il
carburante dal carburatore prima di rimettere il
1272 - 005 - 16.06.2020 233

prodotto in rimessaggio per un lungo periodo di
tempo.
• Fissare in sicurezza il prodotto durante il trasporto
per evitare danni o incidenti.
• Conservare il prodotto in un'area chiusa a chiave per
impedire l'accesso a bambini o persone non
autorizzate.
• Conservare il prodotto in un luogo asciutto e al riparo
dal gelo.
Smaltimento
• Rispettare le norme locali e le normative vigenti.
• Smaltire tutte le sostanze chimiche, quali olio motore
o carburante, presso un centro assistenza o un
centro di smaltimento applicabili.
• Smaltire il prodotto in un centro approvato o inviarlo
a Husqvarna per lo smaltimento.
Dati tecnici
Dati tecnici
ST 124
Dimensioni
Peso con serbatoi vuoti, kg 76
Pressione di esercizio degli pneumatici max., PSI 20
Altezza aspirazione, cm 53,3
Larghezza di lavoro, cm 61
Motore
Marchio Husqvarna
Potenza nominale motore, kW 4,3
Cilindrata, cc 212
Tipo di carburante Normale senza piombo (massimo
10% di etanolo).
Capacità serbatoio carburante, gal / l 0,58 / 2,2
Tipo di olio (API SJ-SN) SAE 5W30 (inferiore a 0 °C (32 °F))
Capacità serbatoio olio fl. oz. / l 20 / 0,6
Impianto elettrico
Candela F7RTC
Distanza tra gli elettrodi della candela, (poll. / mm) 0,027-0,031 / 0.7-0.8
Emissioni di rumore
82
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 100
Livello di potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 102
Livelli di rumorosità
83
82
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) ai sensi delle direttive CE 2000/14/CE
e 2005/88/CE. I dati riportati per le emissioni di rumore hanno una dispersione statistica tipica (deviazione
standard) di 1,5 dB(A). Incertezza =1,5 dB(A).
83
Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN ISO 11201. I dati riportati per il livello di press-
ione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,5 dB(A). Incertezza =1,5
dB(A).
234 1272 - 005 - 16.06.2020

ST 124
Livello di pressione acustica misurato all'orecchio dell'operatore L
PA
dB(A) 86
Livelli di vibrazioni, a
hveq
84
Livello di vibrazione sull'impugnatura, sinistra / destra 4,15 / 4,08
84
Livello di vibrazioni a norma ISO 8437-4 Allegato B. incertezza=1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 235

Dichiarazione di conformità CE
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, SVEZIA, dichiara
sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto
indicato:
Descrizione Spazzaneve
Marchio Husqvarna
Piattaforma / Tipo / Modello ST 124
Lotto A partire dal numero di serie 2020 e successivi
è pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/CE; 2005/88/CE "sul rumore esterno"
2011/65/UE "restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose"
Le norme armonizzate e/o le specifiche tecniche
applicate sono le seguenti: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
In conformità alle direttive 2000/14/CE+2005/88/CE,
Allegato V, i valori per i livelli sonori dichiarati sono
riportati nella sezione Dati tecnici del presente manuale
e nel documento firmato Dichiarazione di conformità CE.
Lo spazzaneve in dotazione è conforme al modello
sottoposto al test per l'omologazione.
Per conto di Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
SVEZIA, 2020-02-07
Claes Losdal
Persona responsabile per la compilazione dei fascicoli
tecnici stabiliti all'interno dell'UE
236 1272 - 005 - 16.06.2020

Saturs
Ievads......................................................................... 237
Drošība....................................................................... 238
Montāža...................................................................... 242
Lietošana.................................................................... 243
Apkope........................................................................245
Problēmu novēršana...................................................248
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana..................... 250
Tehniskie dati..............................................................251
EK atbilstības deklarācija............................................253
Ievads
Izstrādājuma pārskats
(Att. 1)
1. Gliemežvārpstas aktivizēšana
2. Piedziņas apgriezienu skaita regulēšanas svira
3. Vadības pults
4. Gliemežvārpstas kabelis
5. Teknes rotatora vadīkla
6. Teknes novirzītājs
7. Tīrīšanas rīks
8. Glemežvārpstas korpuss
9. Gliemežvārpstas
10. Aizsargplāksne
11. Riepa
12. Eļļas uzpilde
13. Dzinējs
14. Apakšējais rokturis
15. Piedziņas apgriezienu skaita regulēšanas stienis
16. Piedziņas kabelis
17. Atsitiena startera rokturis
18. Piedziņas palaides svira
19. Rokturi
20. Degvielas padeves ierīce
21. Gaisa drosele
22. Degvielas slēdzis
23. Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
24. Lietošanas rokasgrāmata
Izstrādājuma apraksts
Izstrādājums ir sniega metējs, ko izmanto zemes
attīrīšanai no sniega.
Paredzētā lietošana
Šo izstrādājumu var izmantot, lai notīrītu sniegu no
laukiem, ceļiem, ietvēm un piebraucamajiem ceļiem.
Neizmantojiet to nogāzēs, kuru slīpums pārsniedz 15°.
Neizmantojiet izstrādājumu vietās, kur ir daudz
atkritumu, netīrumu un akmeņu.
Symbols on the product
Piezīme: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Att. 2) Warning.
(Att. 3) Read the operator's manual.
(Att. 4)
(Att. 5) Hot surface.
(Att. 6) Risk of fire.
(Att. 7) Choke.
(Att. 8) Pull starter rope handle.
(Att. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Att. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Att. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Att. 12)
(Att. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Att. 13) Objects can be ejected from the product.
(Att. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Att. 15) Remove key before maintenance.
(Att. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Att. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Att. 18) Push the primer.
(Att. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 237

(Att. 20) Move slowly rearward.
(Att. 21) Use approved protective gloves.
(Att. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Att. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Att. 24) European machinery directive for safety.
Piezīme: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Euro V emisija
BRĪDINĀJUMS: Motora atvēršana anulē šī
ķēdes zāģa ES tipa apstiprinājumu.
Ražotājs
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Atbildība par izstrādājuma kvalitāti
Saskaņā ar likumiem par izstrādājuma kvalitāti mēs
neuzņemamies atbildību par bojājumiem, ko radījis
mūsu izstrādājums, ja:
• ir veikts nepareizs izstrādājuma remonts;
• izstrādājuma remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
• izstrādājumam tiek pievienots piederums, ko nav
nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
• izstrādājuma remonts nav veikts pilnvarotā
remontdarbnīcā vai pie pilnvarota speciālista.
Drošība
Drošības definīcijas
Tālāk sniegtās definīcijas norāda katra signālvārda
nozīmīguma līmeni.
BRĪDINĀJUMS: Traumas.
IEVĒROJIET: Izstrādājuma bojājumi.
Piezīme: Šī informācija atvieglo izstrādājuma lietošanu.
Norādījumi drošai stumjamo sniega
metēju ekspluatācijai
Vispārīgi
Šī iekārta var nopietni savainot rokas un kājas, kā arī
izmētāt priekšmetus, ar kuriem tā saskaras. Tālāk
uzskaitīto drošības norādījumu neievērošana var izraisīt
smagus savainojumus.
Apguve
• Pirms šīs ierīces lietošanas izlasiet, izprotiet un
rūpīgi izpildiet norādījumus uz ierīces un
rokasgrāmatā(-s). Pilnībā iepazīstieties ar iekārtas
vadības ierīcēm un pareizas lietošanas
norādījumiem. Iemācieties ātri apturēt iekārtu un
atslēgt vadības ierīces.
• Nekad neļaujiet bērniem vadīt mašīnu. Neļaujiet
iekārtu izmantot pieaugušajiem, kas nav pienācīgi
apmācīti.
• Raugiet, lai darba zonā neviens neatrastos, it īpaši
mazi bērni.
• Esiet piesardzīgs – nepaslīdiet un nepakrītiet, it īpaši
vadot iekārtu atpakaļgaitā.
Sagatavošanās
• Rūpīgi pārbaudiet zonu, kurā lietosit iekārtu, un
noņemiet kājslauķus, kamanas, dēļus, vadus un
citus traucēkļus.
• Pirms dzinēja (motora) iedarbināšanas izspiediet
visus sajūgus un pārvietojiet pārslēgu neitrālā
pozīcijā.
• Nestrādājiet ar iekārtu, ja neesat uzvilcis piemērotu
ziemas apģērbu. Nepieļaujiet nenostiprināta apģērba
iekļūšanu kustošajās sniega tīrītāja daļās. Izmantojiet
apavus, kas nodrošina stabilitāti uz slidenām
virsmām.
• Lai pasargātu acis no svešķermeņiem, ko ierīce
varētu izsviest, vienmēr izmantojiet aizsargbrilles vai
acu aizsargus ierīces lietošanas, regulēšanas vai
remonta laikā.
• Rīkojieties ar degvielu piesardzīgi – tā viegli
uzliesmo.
• Lietojiet piemērotu degvielas tvertni.
• Nepievienojiet degvielu iedarbināta vai
sakarsuša dzinēja laikā.
238 1272 - 005 - 16.06.2020

• Uzpildiet degvielas tvertni āra apstākļos, veicot to
īpaši uzmanīgi. Neuzpildiet degvielas tvertni
telpās.
• Neuzpildiet tvertnes transportlīdzeklī, kravas
automašīnā vai uz piekabes platformas. Pirms
uzpildes novietojiet tvertnes uz zemes, atstatus
no transportlīdzekļa.
• Noņemiet ar gāzi darbināmu aprīkojumu no
kravas automašīnas vai piekabes un iepildiet
degvielu, novietojot aprīkojumu uz zemes. Ja tas
nav iespējams, novietojiet aprīkojumu uz
piekabes un iepildiet degvielu, izmantojot
pārvietojamu tvertni, nevis benzīna iepildes
pistoli
• Vienmēr turiet sprauslu tā, lai tā saskaras ar
degvielas tvertnes vai konteinera atvēruma malu,
līdz uzpilde ir pabeigta. Nelietojiet iepildes
pistoles fiksatoru, kas bloķē to atvērtā stāvoklī.
• Cieši nostipriniet atpakaļ benzīna iepildes vāciņu
un noslaukiet izlijušo degvielu.
• Ja degviela ir nokļuvusi uz drēbēm, nekavējoties
tās nomainiet.
• Lietojiet pagarinātājus un spraudligzdas, kas
atbilstoši ražotāja norādēm ir piemēroti motoriem ar
elektrisko piedziņu.
• Noregulējiet savācēja korpusa augstumu atbilstīgi
akmeņu vai grants virsmai.
• Nekad neregulējiet aprīkojumu, ja dzinējs (motors)
darbojas (izņemot gadījumus, kad to iesaka
ražotājs).
Lietošana
• Neturiet rokas vai kājas blakus vai zem rotējošām
daļām. Turieties atstatus no izmešanas atveres.
• Esiet īpaši piesardzīgs, izmantojot iekārtu uz grants
piebrauktuvēm vai ietvēm. Uzmanieties no slēptiem
apdraudējumiem un ievērojiet piesardzību,
izmantojot iekārtu netālu no koplietošanas ceļiem.
• Ja izstrādājums saskaras ar svešķermeni, apturiet
dzinēju (motoru), atvienojiet aizdedzes sveces
kabeli, atvienojiet elektrisko motoru kabeli un rūpīgi
pārbaudiet, vai sniega metējs nav bojāts. Pirms
sniega metēja atkārtotas iedarbināšanas un
izmantošanas novērsiet bojājumus.
• Ja iekārta sāk pārmērīgi vibrēt, izslēdziet dzinēju
(motoru) un nekavējoties noskaidrojiet vibrācijas
iemeslu. Parasti vibrācija liecina par problēmu.
• Apturiet dzinēju (motoru) pirms darba vietas
atstāšanas, savācēja/lāpstiņriteņa korpusa vai
izmešanas teknes nosprostojuma novēršanas, kā arī
pirms remonta, regulēšanas vai pārbaudes.
• Nedarbiniet dzinēju iekštelpās, izņemot gadījumus,
kad sniega metējs ir jāiedarbina, lai pārvietotu to ārā
no iekštelpām vai atpakaļ. Atveriet izejas durvis, jo
izplūdes gāzes ir bīstamas.
• Esiet īpaši piesardzīgs, darbojoties ar sniega metēju
nogāzē.
• Nedarbiniet iekārtu, ja atbilstošie aizsargi un citas
aizsargierīces nav uzstādītas un nedarbojas.
• Nevērsiet sniega strūklu uz cilvēkiem vai zonām, kur
tā var sabojāt īpašumu. Raugiet, lai bērni un citas
personas atrastos drošā attālumā.
• Nepārslogojiet sniega metēju, mēģinot tīrīt sniegu
pārāk ātri.
• Nebrauciet ar sniega metēju ātri pa slidenām
virsmām. Pārvietojoties atpakaļgaitā, esiet uzmanīgs
un skatieties uz aizmuguri.
• Apturiet savācēja/lāpstiņriteņa energoapgādi, ja
transportējat vai neizmantojat iekārtu.
• Izmantojiet tikai tādas palīgierīces un piederumus,
kuru izmantošanu apstiprinājis iekārtas ražotājs
(piemēram, riteņu svarus, pretsvarus, kabīnes utt.).
• Neizmantojiet iekārtu nepietiekamas redzamības
apstākļos. Vienmēr pievērsiet uzmanību kāju
pozīcijai un cieši satveriet rokturus. Ejiet, nekad
neskrieniet.
• Nepieskarieties karstam dzinējam vai slāpētājam.
Nosprostotas izmešanas teknes tīrīšana
• Darbā ar sniega metējiem visbiežāk tiek traumētas
rokas – tās savaino rotējošais lāpstiņritenis
izmešanas teknes iekšpusē. Netīriet nosprostotu
izmešanas tekni ar rokām!
• Lai attīrītu tekni, veiciet tālāk norādītās darbības.
1. APTURIET DZINĒJU!
2. Uzgaidiet 10 sekundes, lai pārliecinātos, ka
lāpstiņriteņa asmeņi vairs negriežas.
3. Vienmēr izmantojiet tīrīšanas rīku, nevis rokas.
Apkope un glabāšana
• Lai aprīkojums būtu drošā darba stāvoklī, regulāri
pārbaudiet, vai cirpes bultskrūves un citas skrūves ir
cieši pievilktas.
• Ja ierīces degvielas tvertnē ir degviela, nekādā
gadījumā neglabājiet to ēkā, kurā ir aizdegšanās
avoti, piemēram, karstā ūdens un telpu sildītāji,
drēbju žāvētāji u. c. Pirms sniega metēja
novietošanas glabāšanai telpās ļaujiet dzinējam
atdzist.
• Ja paredzēts glabāt sniega metēju ilgāku laika
periodu, skatiet svarīgu informāciju lietotāja
rokasgrāmatā.
• Ja nepieciešams, atjauniniet vai nomainiet drošības
uzlīmes.
• Lai savācējs/lāpstiņritenis nesasaltu, pēc sniega
tīrīšanas darbiniet ierīci dažas minūtes.
• Sniega metēja tīrīšanas, remonta vai pārbaudes
laikā apturiet dzinēju un pārliecinieties, vai savācējs/
lāpstiņritenis un visas kustīgās daļas ir apstājušās.
Atvienojiet aizdedzes sveces kabeli un neļaujiet tam
saskarties ar aizdedzes sveci, lai nepieļautu nejaušu
dzinēja iedarbināšanu.
Vispārīgi norādījumi par drošību
• Lietojiet izstrādājumu pareizi. Nepareiza lietošana
var radīt smagas vai nāvējošas traumas. Izmantojiet
izstrādājumu tikai šajā rokasgrāmatā aprakstītajiem
1272 - 005 - 16.06.2020
239

darbiem. Nelietojiet izstrādājumu citiem
uzdevumiem.
• Ievērojiet šīs rokasgrāmatas norādījumus. Ievērojiet
drošības simbolus un drošības instrukcijas. Ja
operators neievēro norādījumus un simbolus, var tikt
radīti aprīkojuma bojājumi, smagas vai nāvējošas
traumas.
• Neizmetiet šo rokasgrāmatu. Izmantojiet
norādījumus, lai saliktu, lietotu un uzturētu šo
izstrādājumu labā stāvoklī. Izmantojiet norādījumus
pareizai palīgierīču un piederumu uzstādīšanai.
Izmantojiet tikai apstiprinātās palīgierīces un
piederumus.
• Nelietojiet bojātu izstrādājumu. Ievērojiet apkopes
grafiku. Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas
aprakstīti šajā rokasgrāmatā. Pārējos apkopes
darbus uzticiet pilnvarotam apkopes centram.
• Šī rokasgrāmata nevar ietver visas situācijas, kas
var rasties, izmantojot šo izstrādājumu. Esiet
uzmanīgs un saprātīgs. Nelietojiet izstrādājumu un
neveiciet tā apkopi, ja neesat drošs par radušos
situāciju. Sazinieties ar izstrādājuma speciālistu,
izplatītāju, apkopes pārstāvi vai pilnvarotu apkopes
centru, lai saņemtu papildinformāciju.
• Pirms izstrādājuma montāžas, novietošanas
uzglabāšanā vai apkopes veikšanas atvienojiet
aizdedzes sveces kabeli.
• Neizmantojiet izstrādājumu, ja tā sākotnējā
specifikācija ir mainīta. Nemainiet izstrādājuma
detaļas bez ražotāja apstiprinājuma. Izmantojiet tikai
tādas detaļas, ko ir apstiprinājis ražotājs. Veicot
nepareizu apkopi, var tikt radītas smagas vai
nāvējošas traumas.
• Neieelpojiet dzinēja radītos izgarojumus. Ilgstoša
dzinēja izplūdes gāzu ieelpošana var apdraudēt
veselību.
• Nelietojiet izstrādājumu telpās vai ugunsnedrošu
materiālu tuvumā. Izplūdes gāzes ir karstas un var
saturēt dzirksteli, kas var izraisīt aizdegšanos.
Nepietiekama gaisa plūsma var izraisīt savainojumus
vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksīdu (tvana gāzi).
• Produkta lietošanas laikā tā dzinējs rada
elektromagnētisko lauku. Elektromagnētiskais lauks
var radīt medicīnisko implantātu bojājumus. Pirms
izmantot izstrādājumu, sazinieties ar ārstu vai
medicīniskā implantāta ražotāju.
• Neļaujiet bērniem lietot šo izstrādājumu. Neļaujiet
lietot izstrādājumu personai, kas nav iepazinusies ar
lietošanas norādījumiem.
• Ja izstrādājumu izmanto persona ar samazinātām
fiziskajām vai garīgajām spējām, vienmēr uzraugiet
šo personu. Tuvumā vienmēr jābūt pieaugušajam.
• Ieslēdziet izstrādājumu vietā, kurai nevar piekļūt
bērni un nepiederošas personas.
• Izstrādājums var izsviest objektus un radīt traumas.
Ievērojiet drošības instrukcijas, lai samazinātu
smagu vai nāvējošu traumu gūšanas risku.
• Neatstājiet izstrādājumu, kad darbojas tā dzinējs.
• Izstrādājuma lietotājs ir atbildīgs par radušos
negadījumu.
• Pirms pārvietošanās un pārvietojoties atpakaļgaitā,
skatieties atpakaļ un lejup, lai izvairītos no maziem
bērniem, dzīvniekiem vai citiem paklupšanas riskiem.
• Pirms produkta lietošanas pārliecinieties, vai tā
detaļas nav bojātas.
• Pirms produkta lietošanas pārliecinieties, vai
atrodaties vismaz 15 m (50 pēdu) attālumā no citām
personām vai dzīvniekiem. Informējiet tuvumā
esošas personas par to, ka izmantosit produktu.
• Ievērojiet valsts vai vietējos likumus. Tie var neļaut
vai ierobežot izstrādājuma lietošanu noteiktos
apstākļos.
Apguve
• Pirms šīs ierīces lietošanas izlasiet, izprotiet un
rūpīgi izpildiet norādījumus uz ierīces un
rokasgrāmatā(-s). Pilnībā apgūstiet vadības ierīču
darbību un norādījumus par aprīkojuma pareizu
lietošanu. Iemācieties ātri apturēt iekārtu un atslēgt
vadības ierīces.
• Neļaujiet bērniem izmantot aprīkojumu. Neļaujiet
aprīkojumu izmantot pieaugušajiem, kas nav
pienācīgi apmācīti.
• Raugiet, lai darba zonā neviens neatrastos, it īpaši
mazi bērni.
• Esiet piesardzīgs – nepaslīdiet un nepakrītiet, it īpaši
vadot sniega metēju atpakaļgaitā.
Norādījumi par drošu darbu
• Neturiet rokas vai kājas blakus vai zem rotējošām
daļām. Turieties atstatus no izmešanas atveres.
• Esiet īpaši piesardzīgs, lietojot ierīci uz grants
piebrauktuvēm, ietvēm vai ceļiem vai šķērsojot tos.
Pievērsiet uzmanību slēptam apdraudējumam vai
satiksmei.
• Ja izstrādājums saskaras ar svešķermeņi, apturiet
dzinēju (motoru), atvienojiet aizdedzes sveces
kabeli, atvienojiet elektriskā dzinēja kabeli un rūpīgi
pārbaudiet, vai izstrādājums nav bojāts. Nelietojiet
izstrādājumu, ja bojājums nav novērsts.
• Ja izstrādājums sāk pārmērīgi vibrēt, apturiet dzinēju
(motoru) un nekavējoties noskaidrojiet vibrācijas
iemeslu. Parasti vibrācija liecina par problēmu.
• Apturiet dzinēju (motoru) pirms darba vietas
atstāšanas, gliemežvārpstas korpusa vai izmešanas
novirzītāja aizsērējuma novēršanas, kā arī pirms
remontēšanas, regulēšanas vai pārbaudes.
• Pirms izstrādājuma tīrīšanas, remonta vai pārbaudes
apturiet dzinēju un pārliecinieties, vai
gliemežvārpstas un visas kustīgās daļas ir
apstājušās. Atvienojiet aizdedzes sveces kabeli un
neļaujiet tam saskarties ar aizdedzes sveci, lai
nepieļautu nejaušu dzinēja iedarbināšanu.
• Nedarbiniet dzinēju iekštelpās, izņemot gadījumus,
kad izstrādājums ir jāiedarbina, lai pārvietotu to ārā
no iekštelpām vai atpakaļ. Atveriet izejas durvis, jo
izplūdes gāzes ir bīstamas.
240
1272 - 005 - 16.06.2020

• Esiet īpaši piesardzīgs, darbojoties ar sniega metēju
nogāzē.
• Nelietojiet izstrādājumu, ja atbilstošie aizsargi un
citas aizsargierīces nav uzstādītas un nedarbojas.
• Nevērsiet teknes novirzītāju uz cilvēkiem vai vietām,
kur var sabojāt īpašumu. Raugiet, lai bērni un citas
personas atrastos drošā attālumā.
• Nepārslogojiet izstrādājumu, mēģinot tīrīt sniegu
pārāk ātri.
• Nepārvietojiet izstrādājumu pa slidenām virsmām
lielā ātrumā. Pārvietojoties atpakaļgaitā, esiet
uzmanīgs un skatieties uz aizmuguri.
• Atvienojiet gliemežvārpstu energoapgādi, ja
transportējat vai neizmantojat izstrādājumu.
• Izmantojiet tikai tādas palīgierīces un piederumus,
kuru izmantošanu apstiprinājis izstrādājuma ražotājs
(piemēram, riteņu svarus, pretsvarus, kabīnes utt.).
• Neizmantojiet izstrādājumu nepietiekamas
redzamības apstākļos. Vienmēr pievērsiet uzmanību
kāju pozīcijai un cieši satveriet rokturus. Ejiet, nekad
neskrieniet.
• Nepieskarieties karstam dzinējam vai slāpētājam.
Darba zonas drošība
• Rūpīgi pārbaudiet zonu, kurā lietosit aprīkojumu, un
aizvāciet kājslauķus, kamanas, sliedes, vadus un
citus traucēkļus.
• Pirms dzinēja (motora) iedarbināšanas izspiediet
visus sajūgus un pārvietojiet pārslēgu neitrālā
pozīcijā.
• Nestrādājiet ar izstrādājumu, ja neesat uzvilcis
piemērotu ziemas apģērbu. Nepieļaujiet
nenostiprināta apģērba iekļūšanu kustošajās sniega
tīrītāja daļās. Izmantojiet apavus, kas nodrošina
stabilitāti uz slidenām virsmām.
• Rīkojieties ar degvielu piesardzīgi – tā viegli
uzliesmo.
• Lietojiet piemērotu degvielas tvertni.
• Nepievienojiet degvielu iedarbināta vai
sakarsuša dzinēja laikā.
• Uzpildiet degvielas tvertni āra apstākļos, veicot to
īpaši uzmanīgi. Neuzpildiet degvielas tvertni
telpās.
• Neuzpildiet tvertnes transportlīdzeklī, kravas
automašīnā vai uz piekabes platformas. Pirms
uzpildes novietojiet tvertnes uz zemes, atstatus
no transportlīdzekļa.
• Noņemiet ar gāzi darbināmu aprīkojumu no
kravas automašīnas vai piekabes un iepildiet
degvielu, novietojot aprīkojumu uz zemes. Ja tas
nav iespējams, novietojiet aprīkojumu uz
piekabes un iepildiet degvielu, izmantojot
pārvietojamu tvertni, nevis benzīna iepildes
pistoli
• Vienmēr turiet sprauslu tā, lai tā saskaras ar
degvielas tvertnes vai konteinera atvēruma malu,
līdz uzpilde ir pabeigta. Nelietojiet iepildes
pistoles fiksatoru, kas bloķē to atvērtā stāvoklī.
• Cieši nostipriniet atpakaļ benzīna iepildes vāciņu
un noslaukiet izlijušo degvielu.
• Ja degviela ir nokļuvusi uz drēbēm, nekavējoties
tās nomainiet.
• Lietojiet pagarinātājus un spraudligzdas, kas
atbilstīgi ražotāja norādēm ir piemēroti motoriem ar
elektrisko piedziņu vai motoriem ar elektrisko
starteri.
• Noregulējiet gliemežvārpstas korpusa augstumu, lai
tas nesaskartos ar akmeņu vai grants virsmu.
• Nekad neregulējiet aprīkojumu, ja dzinējs (motors)
darbojas (izņemot gadījumus, kad to iesaka
ražotājs).
• Lai pasargātu acis no svešķermeņiem, ko ierīce
varētu izsviest, vienmēr izmantojiet aizsargbrilles vai
acu aizsargus ierīces lietošanas, regulēšanas vai
remonta laikā.
Individuālie aizsarglīdzekļi
Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet atbilstošus
individuālos aizsarglīdzekļus. Obligāti izmantojiet
izturīgus apavus, acu aizsarglīdzekļus un dzirdes
aizsarglīdzekļus. Individuālais drošības aprīkojums nevar
pilnībā novērst traumu gūšanas risku, tomēr samazinās
traumu apmēru, ja notiks negadījums.
• Lietojot, apkopjot vai remontējot izstrādājumu,
obligāti izmantojiet aizsargbrilles vai acu
aizsarglīdzekļus.
• Vienmēr nēsājiet piemērotu ziemas apģērbu, kad
lietojat izstrādājumu.
• Vienmēr nēsājiet izturīgus zābakus ar neslīdošu zoli
un labu potītes atbalstu, kad lietojat izstrādājumu.
• Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, kas var ieķerties
kustīgajās daļās.
• Ja nepieciešams, izmantojiet apstiprinātus
aizsargcimdus. Piemēram, tas jādara, uzstādot,
pārbaudot vai tīrot asmeni.
• Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet atbilstošus
ausu aizsarglīdzekļus. Ilgstošs troksnis var izraisīt
dzirdes zudumu.
Izstrādājuma drošības ierīces
• Regulāri veiciet izstrādājuma apkopi.
• Tiek pagarināts izstrādājuma darbmūžs.
• Tiek samazināts negadījumu risks.
Ļaujiet pilnvarotam izplatītājam vai pilnvarotam
apkopes centram regulāri pārbaudīt izstrādājumu, lai
veiktu regulēšanu vai remontu.
• Neizmantojiet izstrādājumu, ja ir bojāts drošības
aprīkojums. Ja izstrādājums ir bojāts, sazinieties ar
pilnvarotu apkopes centru.
Slāpētājs
Slāpētājs maksimāli mazina troksni un novirza motora
izplūdes gāzes prom no operatora.
1272 - 005 - 16.06.2020
241

Nelietojiet izstrādājumu, ja slāpētājs nav piestiprināts vai
ir bojāts. Bojāts slāpētājs palielina trokšņa līmeni un
aizdegšanās risku.
BRĪDINĀJUMS: Lietošanas laikā, tūlīt pēc
tās un tad, kad dzinējs darbojas tukšgaitā,
slāpētājs ļoti uzkarst. Lai novērstu
aizdegšanos, esiet piesardzīgs uzliesmojošu
materiālu un/vai gāzu tuvumā.
Drošības norādījumi, rīkojoties ar degvielu
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
• Nelietojiet izstrādājumu, ja uz tā ir degviela vai
dzinēja eļļa. Notīriet nevēlamo degvielu/eļļu un ļaujiet
izstrādājumam nožūt.
• Ja degviela ir nokļuvusi uz apģērba, nekavējoties
pārģērbieties.
• Neļaujiet degvielai nonākt uz ķermeņa, jo tā var
izraisīt savainojumus. Ja degviela ir nonākusi uz
ķermeņa, izmantojiet ziepes un ūdeni, lai to
nomazgātu.
• Nelietojiet izstrādājumu, ja dzinējā ir sūce. Regulāri
pārbaudiet, vai dzinējam nav radusies sūce.
• Rīkojoties ar degvielu, esiet uzmanīgs. Degviela ir
viegli uzliesmojoša, tās tvaiki ir sprādzienbīstami, un
var izraisīt savainojumus vai nāvi.
• Neieelpojiet degvielas tvaikus, jo tie var izraisīt
savainojumus. Pārliecinieties, vai gaisa plūsma ir
pietiekama.
• Nesmēķējiet degvielas vai dzinēja tuvumā.
• Nenovietojiet siltus objektus degvielas vai dzinēja
tuvumā.
• Nepievienojiet degvielu dzinēja darbības laikā.
• Pirms degvielas uzpildes pārliecinieties, vai dzinējs ir
atdzisis.
• Pirms uzpildes lēni atveriet degvielas tvertnes vāciņu
un uzmanīgi izlaidiet spiedienu.
• Neveiciet dzinēja degvielas uzpildi telpās.
Nepietiekama gaisa plūsma var izraisīt savainojumus
vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksīdu (tvana gāzi).
• Pilnībā piegrieziet degvielas tvertnes vāciņu. Ja
degvielas tvertnes vāciņš nav piegriezts, pastāv
aizdegšanās risks.
• Pirms iedarbināšanas pārvietojiet izstrādājumu
vismaz 3 m (10 pēdas) no vietas, kur piepildījāt
tvertni.
• Nepiepildiet degvielas tvertni pilnībā. Siltuma
ietekmē degviela izplešas. Atstājiet degvielas
tvertnes augšdaļu tukšu.
Brīdinājums par ķimikālijām
BRĪDINĀJUMS: Šī izstrādājuma dzinēja
izplūdes gāzes satur ķimikālijas, par kurām ir
zināms, ka tās Kalifornijas štatā ir
izraisījušas vēzi, iedzimtus defektus un citus
reproduktīvus kaitējumus. Papildinformāciju
skatiet vietnē www.P65Warnings.ca.gov.
Norādījumi par drošu apkopi
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
• Dzinēja izplūdes gāzes satur oglekļa monoksīdu, kas
ir indīga un ļoti bīstama gāze bez aromāta.
Nedarbiniet dzinēju iekštelpās vai slēgtās telpās.
• Pirms veicat izstrādājuma apkopi, vispirms izslēdziet
dzinēju un atvienojiet aizdedzes vadu no aizdedzes
sveces.
• Veicot asmeņu apkopi, nēsājiet aizsargcimdus.
Asmeņi ir ļoti asi, un ar tiem var viegli sagriezties.
• Piederumi un pārveidojumi izstrādājumā, kurus
ražotājs nav apstiprinājis, var izraisīt nopietnas
traumas vai nāvi. Nepārveidojiet izstrādājumu.
Izmantojiet tikai tādus piederumus, ko ir apstiprinājis
ražotājs.
• Ja apkope netiek veikta pareizi un regulāri, traumu
gūšanas risks un bojājumu izstrādājumam risks
palielinās.
• Veiciet tikai to apkopi, kas norādīta lietotāja
rokasgrāmatā. Visi pārējie apkopes darbi jāveic
apkopes pārstāvim.
• Ļaujiet apkopes pārstāvim regulāri veikt
izstrādājuma apkopi.
• Nomainiet bojātās, nodilušās un salūzušās detaļas.
Montāža
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāžas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Rokturu uzstādīšana
1. Izņemiet no korpusa 4 M8x25 atloka skrūves (A).
2. Izmantojiet 4 M8x25 atloka skrūves (A), 4 atsperu
starplikas (B) un 4 plakanās starplikas (C).
3. Uzstādiet apakšējo rokturi (D) 2 atverēs katrā
korpusa malā. (Att. 25)
4. Izmantojiet 3 M8x50 rokturu bloķēšanas skrūves (A),
3 starplikas (B), 3 roktura fiksatorus (C) un
3 pretuzgriežņus (D).
242 1272 - 005 - 16.06.2020

5. Uzstādiet augšējo rokturi ar vadības paneli (E) uz
apakšējā roktura. (Att. 26)
Teknes novirzītāja montāža
1. Izņemiet no korpusa rotatora disku (B) un 6 sešstūra
atloka skrūves (D).
2. Pievienojiet rotatora disku (B) un teknes
novirzītāju (A) pie teknes pamatnes, izmantojot
3 ierobežojošos blokus.
3. Izmantojiet 6 sešstūra atloka skrūves (D) un
6 pretuzgriežņus (E), lai nofiksētu ierobežojošos
blokus. (Att. 27)
Teknes rotatora montāža
1. Samontējiet teknes rotatora priekšējo galu.
2. Uzstādiet plastmasas buksi (B) uz teknes rotatora
priekšējā gala.
3. Pievienojiet teknes rotatoru, izmantojot 1 plakano
starpliku (A) un 1 adatas tapu (C). (Att. 28)
4. Samontējiet teknes rotatora aizmugurējo galu.
5. Teknes rotatora montāžai izmantojiet 1 pretuzgriezni
M8 (A), 1 plastmasas roktura fiksatoru (B), 2 izliektas
starplikas (C) un 1 skrūves sviru (D).
6. Izmantojiet 1 sešstūra uzgriezni M8 (E), lai nofiksētu
teknes rotatoru (F) roktura atverēs. (Att. 29)
Piedziņas apgriezienu skaita
regulēšanas stieņa montāža
1. Uzstādiet piedziņas apgriezienu skaita regulēšanas
stieņa (A) garo izliekto galu pie vadības paneļa un
pievienojiet to, izmantojot 1 savienojošā stieņa
atsperi (B), 1 plakano starpliku (C) un
1 šķelttapu (D). (Att. 30)
2. Pavelciet augšup maiņas savienojošo plāksni (B) un
uzstādiet piedziņas apgriezienu skaita regulēšanas
stieņa (A) īso izliekto galu. Pievienojiet piedziņas
apgriezienu skaita regulēšanas stieni (A), izmantojot
1 plakano starpliku (C) un 1 šķelttapu (D). (Att. 31)
3. Ja nepieciešams, pagariniet piedziņas apgriezienu
skaita regulēšanas stieni. Pagrieziet vaļīgāk vītņotās
skavas pretuzgriežņus un rotējiet vītņoto skavu.
Pievelciet vītņoto skavu līdz sākotnējai atrašanās
vietai, lai nodrošinātu atbilstošu ātruma regulēšanu.
Sākotnējā atrašanās vieta ir atzīmēta uz vītnēm. (Att.
32)
Gliemežvārpstas un piedziņas kabeļu
montāža
1. Noņemiet 2 kabeļu skrūvju bultskrūves (B) no
kabeļiem (D).
2. Pievienojiet 2 kabeļu skrūvju bultskrūves (B) atverēm
uz kreisā un labā roktura (A). (Att. 33)
3. Pievienojiet kabeļus (D) kabeļu skrūvju
bultskrūvēm (B).
4. Savienojiet un nofiksējiet kreisā un labā kabeļa
vītnes ieliktni (D) un kabeļa skrūvju bultskrūvi (B),
līdz misiņa pretuzgriežņa (C) virsējā daļa ir salāgota
ar atzīmi uz vītnēm (E).
5. Nofiksējiet kabeli, izmantojot misiņa
pretuzgriezni (C).
Lietošana
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas ir uzmanīgi jāizlasa un jāizprot
nodaļa par drošību un norādījumi par
lietošanu.
Kas jāpaveic pirms izstrādājuma
darbināšanas
• Neļaujiet darba zonā iekļūt cilvēkiem un dzīvniekiem.
• Veiciet regulāru apkopi. Skatiet šeit:
Apkopes grafiks
lpp. 245
.
• Pārliecinieties, ka aizdedzes vadi pareizi atrodas uz
aizdedzes sveces.
• Ja nepieciešams, uzpildiet eļļu vai degvielu. Skatiet
šeit:
Dzinēja uzpilde ar eļļu lpp. 243
.
Dzinēja uzpilde ar eļļu
IEVĒROJIET: Negrieziet mērstieni, kad
pārbaudāt eļļas līmeni. Neuzpildiet eļļu virs
norādītās atzīmes.
1. Noņemiet eļļas vāciņu un notīriet mērstieni.
Mērstieņa atrašanās vieta ir norādīta šeit:
Izstrādājuma pārskats lpp. 237
.
2. Piepildiet eļļu līdz mērstieņa augšējai atzīmei.
Izmantojiet mērstieni, lai regulāri pārbaudītu eļļas
līmeni.
3. Uzlieciet eļļas vāciņu atpakaļ.
Degvielas uzpildīšana
Ja iespējams, izmantojiet zemu emisiju/alkilātu degvielu.
Ja zemu emisiju/alkilātu benzīns nav pieejams,
izmantojiet labas kvalitātes bezsvina benzīnu. Ārpus
Ziemeļamerikas izmantojiet benzīnu, kura oktānskaitlis ir
vismaz 90 RON (Ziemeļamerikā — 87(R+M)/2) un
etanola līmenis nepārsniedz 10% (E10).
IEVĒROJIET: Ārpus Ziemeļamerikas
neizmantojiet benzīnu, kura oktānskaitlis ir
zemāks par 90 RON (Ziemeļamerikā —
87(R+M)/2). Pretējā gadījumā izstrādājums
var tikt bojāts.
1272 - 005 - 16.06.2020 243

1. Lēni atveriet degvielas tvertnes vāciņu, lai
samazinātu spiedienu.
2. Lēni uzpildiet ar degvielas kannu. Ja esat izšļakstījis
degvielu, notīriet to ar drāniņu un ļaujiet atlikušajai
degvielai nožūt.
3. Notīriet vietu ap degvielas tvertnes vāciņu.
4. Pilnībā piegrieziet degvielas tvertnes vāciņu. Ja
degvielas tvertnes vāciņš nav piegriezts, pastāv
aizdegšanās risks.
5. Pirms iedarbināšanas pārvietojiet izstrādājumu
vismaz 3 m (10 pēdas) no vietas, kur piepildījāt
tvertni.
Teknes novirzītāja regulēšana
Sniega mešanas virzienu kontrolē teknes rotatora
vadīkla, kas uzstādīta uz kreisās puses roktura.
1. Rotējiet teknes rotatora vadīklu, lai iestatītu sniega
mešanas rotācijas virzienu.
2. Rotējiet teknes rotatora vadīklu pulksteņrādītāja
virzienā, lai mestu sniegu pa labi.
3. Rotējiet teknes rotatora vadīklu pretēji
pulksteņrādītāja virzienam, lai mestu sniegu pa
kreisi. (Att. 34)
4. Virziet leņķa novirzītāju uz augšu vai leju, lai regulētu
sniega mešanas attālumu. (Att. 35)
Dzinēja iedarbināšana
1. Atlaidiet piedziņas palaides sviru. Iestatiet piedziņas
ātruma vadības sviru pirmajā pozīcijā.
2. Pagrieziet degvielas slēdzi pozīcijā ON (Ieslēgts).
(Att. 36)
3. Pagrieziet gaisa droseli pozīcijā CLOSE (Aizvērt).
(Att. 37)
4. Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas atslēgu pozīcijā
RUN (Darbināt). (Att. 38)
5. Nospiediet degvielas padeves ierīci 1–3 reizes, lai
iedarbinātu pastiprinātāja sūkni. Izmantojiet
pastiprinātāja sūkni iedarbināšanai zemā
temperatūrā. (Att. 39)
6. Pavelciet atsitiena startera auklas rokturi. (Att. 40)
IEVĒROJIET: Neatlaidiet atsitiena
startera auklas rokturi ātri. Lēnām
pārvietojiet to atpakaļ sākuma pozīcijā.
Piezīme: Ja atsitiena startera auklas rokturis ir
ieķēries, lēnām izvelciet pēc iespējas vairāk auklas
no startera un atlaidiet atsitiena startera auklas
rokturi. Ja dzinēju nevar iedarbināt, atkārtojiet
iepriekš aprakstītās darbības vai lietojiet elektrisko
starteri.
7. Ļaujiet dzinējam 30–40 sekundes darboties tukšgaitā
un tikai pēc tam sāciet mest sniegu.
8. Kad dzinējs ir sasilis, lēnām virziet gaisa droseli
pozīcijā OPEN (Atvērt). (Att. 41)
Dzinēja iedarbināšana, elektriska
BRĪDINĀJUMS: Izstrādājumam ir 230 voltu
maiņstrāvas elektriskais starteris. Nelietojiet
elektrisko starteri, ja mājsaimniecībā nav
pareizi sazemētas 230 voltu maiņstrāvas
sistēmas. Var rasties smagas traumas vai
izstrādājuma bojājumi. Elektriskajam
starterim ir trīsvadu spraudnis, un to
paredzēts lietot 230 voltu maiņstrāvas
elektrotīklā. Pārliecinieties, vai
mājsaimniecībā ir pareizi sazemēta
230 voltu maiņstrāvas sistēma. Ja neesat
pārliecināts, sazinieties ar pilnvarotu
elektriķi.
Piezīme: Lietojiet pagarinātāju, kas ir ieteikts lietošanai
ārpus telpām, kura vada lielums ir vismaz16 AWG
(1,5 mm
2
) un garums nepārsniedz 50 pēdas (15 m).
1. Atlaidiet piedziņas palaides sviru. Iestatiet piedziņas
ātruma vadības sviru pirmajā pozīcijā.
2. Pagrieziet degvielas slēdzi pozīcijā ON (Ieslēgts).
(Att. 36)
3. Pagrieziet gaisa droseli pozīcijā CLOSE (Aizvērt).
(Att. 37)
4. Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas atslēgu pozīcijā
RUN (Darbināt). (Att. 38)
5. Nospiediet degvielas padeves ierīci 1–3 reizes, lai
iedarbinātu pastiprinātāja sūkni. Izmantojiet
pastiprinātāja sūkni iedarbināšanai zemā
temperatūrā. (Att. 39)
6. Pievienojiet izstrādājumu strāvas avotam. (Att. 42)
7. Nospiediet un 5 sekundes turiet iedarbināšanas
pogu uz vadības skapja. (Att. 43)
8. Ja dzinējs nesāk darboties, uzgaidiet 5 sekundes,
pirms vēlreiz nospiežat iedarbināšanas pogu.
IEVĒROJIET:
Nemēģiniet iedarbināt
dzinēju vairāk nekā 10 reizes. Pēc
10. reizes pagaidiet 40 minūtes, pirms
mēģināt vēlreiz.
9. Kad dzinējs ir iedarbojies, atvienojiet strāvas vadu
no izstrādājuma.
10. Ļaujiet dzinējam 30–40 sekundes darboties tukšgaitā
un tikai pēc tam sāciet mest sniegu.
11. Kad dzinējs ir sasilis, lēnām virziet gaisa droseli
pozīcijā OPEN (Atvērt). (Att. 41)
Produkta darbināšana
1. Saspiediet gliemežvārpstas palaides sviru pie
roktura, lai aktivizētu gliemežvārpstu un mestu
sniegu. (Att. 44)
244
1272 - 005 - 16.06.2020

2. Lai virzītu izstrādājumu uz priekšu, pārvietojiet
piedziņas apgriezienu skaita regulēšanas sviru pa
kreisi. Lai virzītu izstrādājumu atpakaļgaitā,
pārvietojiet piedziņas apgriezienu skaita regulēšanas
sviru pa labi. (Att. 45)
3. Darbiniet piedziņas palaides sviru, izmantojot labo
rokturi.
4. Piespiediet piedziņas palaides sviru pie roktura, lai
aktivizētu piedziņas riteņus. Izstrādājums virzās uz
priekšu vai atpakaļ atkarībā no piedziņas apgriezienu
skaita regulēšanas sviras atrašanās vietas. (Att. 46)
Izstrādājuma izslēgšana
Piezīme: Lai ārkārtas gadījumā izslēgtu dzinēju, izvelciet
ieslēgšanas/izslēgšanas atslēgu.
1. Lai apturētu piedziņas riteņus, atbrīvojiet piedziņas
palaides sviru.
2. Lai atslēgtu gliemežvārpstu un pārtrauktu sniega
mešanu, atbrīvojiet gliemežvārpstas palaides sviru.
(Att. 47)
3. Pagrieziet degvielas slēdzi pozīcijā OFF (Ieslēgts).
(Att. 48)
4. Izvelciet ieslēgšanas/izslēgšanas atslēgu. (Att. 49)
Laba rezultāta panākšana
• Vienmēr darbiniet dzinēju ar pilnībā atvērtu droseli
vai gandrīz pilnībā atvērtu droseli.
• Vienmēr pielāgojiet izstrādājuma ātrumu sniega
daudzumam un regulējiet ātrumu ar piedziņas
ātruma vadības sviru. Gādājiet, lai izstrādājums
vienmērīgi mestu sniegu.
• Vienkāršākā un efektīvākā sniega tīrīšana ir uzreiz
pēc snigšanas.
• Ja iespējams, vērsiet izmesto sniegu pa vējam.
• Uz līdzenām virsmām, piemēram, asfaltētiem ceļiem,
paceliet aizsargplāksnes 5–6 mm (0,2–0,25 collas)
virs zemes.
• Skrāpi var apgriezt otrādi. Kad tas ir nodilis gandrīz
līdz korpusa malai, apgrieziet to. Nomainiet skrāpi, ja
tas ir bojāts vai abas tā malas ir nodilušas.
• Neizmantojiet teknes novirzītāju, ja tas ir aizsērējis.
• Ja neparedzētu apstākļu dēļ ierīce nekustas uz
priekšu, nekavējoties atlaidiet piedziņas palaides
sviru vai pagrieziet IESL./IZSL. atslēgu pozīcijā OFF
(Izslēgt).
Apkope
Apkopes grafiks
Apkope Katru dienu 20 stundas 50 stundas 100 stundas
Pārliecinieties, vai
skrūves un uzgriežņi
ir pievilkti
X
Pārbaudiet motora eļ-
ļas līmeni
X
Nomainiet eļļu
85
X X X
Pārliecinieties, vai
nav degvielas vai eļ-
ļas noplūdes
X
Iztīriet aizsērējumus,
svešķermeņus glie-
mežvārpstā
X
Pārbaudiet gaisa
spiedienu riepās
86
X
Pārbaudiet un nomai-
niet aizdedzes sveci
87
X
85
Nomainiet eļļu pēc pirmajām 20 h, 50 h, 100 h un pēc tam ik pēc 100 h.
86
Pareizs riepu spiediens ir norādīts tehniskajos datos.
87
Katru gadu pirms lietošanas pārbaudiet un notīriet aizdedzes sveci.
1272 - 005 - 16.06.2020 245

Piezīme: Pārnesumkārbai nav nepieciešams papildināt
smērvielu vai veikt cita veida apkopi.
Vispārējās pārbaudes veikšana
• Pārliecinieties, vai visi uzgriežņi un skrūves uz
izstrādājuma ir pareizi pievilkti.
Eļļas līmeņa pārbaude
IEVĒROJIET: Pārāk zems eļļas līmenis var
izraisīt dzinēja bojājumus. Pirms iedarbināt
izstrādājumu, pārbaudiet eļļas līmeni.
1. Novietojiet izstrādājumu uz līdzenas virsmas.
2. Noņemiet eļļas tvertnes vāciņu ar piestiprināto
mērstieni.
3. Notīriet no mērstieņa eļļu.
4. Ievietojiet mērstieni pilnībā eļļas tvertnē, lai iegūtu
pareizu priekšstatu par eļļas līmeni.
5. Izņemiet mērstieni.
6. Pārbaudiet eļļas līmeni uz mērstieņa.
7. Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet dzinēja eļļu
un pārbaudiet eļļas līmeni vēlreiz.
Dzinēja eļļas maiņa
1. Darbiniet dzinēju vairākas minūtes, lai uzsildītu eļļu.
Silta eļļa labāk plūst un pārvieto vairāk sārņu.
BRĪDINĀJUMS: Dzinēja eļļa ir karsta.
Nepieļaujiet izlietotās dzinēja eļļas
saskari ar ādu.
2. Novietojiet izstrādājumu uz līdzenas virsmas.
3. Darbiniet dzinēju, līdz beidzas degviela.
4. Izņemiet aizdedzes atslēgu.
5. Novietojiet trauku zem eļļas noliešanas aizgriežņa.
6. Izņemiet eļļas noliešanas aizgriezni, sagāziet
izstrādājumu atmuguriski un noteciniet izlietoto eļļu
traukā. (Att. 50)
7. Novietojiet izstrādājumu atpakaļ darba pozīcijā.
8. Uzlieciet un ar roku stingri pievelciet eļļas noliešanas
aizgriezni.
9. Uzpildiet dzinēju ar eļļu; skatiet sadaļu
Dzinēja
uzpilde ar eļļu lpp. 243
.
Aizdedzes sveces pārbaude
IEVĒROJIET:
Vienmēr lietojiet ieteikto
aizdedzes sveces tipu. Nepiemērota
aizdedzes svece var radīt izstrādājuma
bojājumus.
• Pārbaudiet aizdedzes sveci, ja dzinējam nepietiek
jaudas, dzinēju nevar viegli iedarbināt vai arī tas
nedarbojas pareizi tukšgaitā.
• Lai samazinātu nevēlamu materiālu uzkrāšanos uz
aizdedzes sveces elektrodiem, ievērojiet turpmākos
norādījumus.
a) Pārliecinieties, vai tukšgaitas apgriezienu skaits
ir noregulēts pareizi.
b) Pārliecinieties, vai degvielas veids ir atbilstošs.
c) Pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs.
• Ja aizdedzes svece ir netīra, notīriet to un
pārbaudiet, vai atstatums starp elektrodiem ir
pareizs; skatiet šeit:
Tehniskie dati lpp. 251
. (Att. 51)
• Ja nepieciešams, nomainiet aizdedzes sveci.
Gliemežvārpstu un skrāpja pārbaude
1. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai
gliemežvārpstas un skrāpis nav nodiluši.
2. Ja skrāpja mala ir nodilusi, apgrieziet skrāpi. Ja
skrāpis ir bojāts vai abas tā malas ir nodilušas,
nomainiet skrāpi.
3. Ja gliemežvārpstu malas ir nodilušas, sazinieties ar
pilnvarotu servisa centru, lai tās nomainītu.
Aizsargplākšņu regulēšana
Aizsargplāksnes novērš sniega metēja apakšdaļas
bojājumus. Ja pretuzgrieznis (B) ir vaļīgs vai
aizsargplāksne nav pareizā attālumā no zemes,
noregulējiet aizsargplāksnes (A). Parastos apstākļos
regulēšana nav nepieciešama.
1. Atlaidiet pretuzgriezni (B) ar 13 mm (½ collas)
parasto uzgriežņu atslēgu.
2. Pabīdiet aizsargplāksnes (A) uz augšu vai uz leju.
a) Uz līdzenas virsmas iestatiet attālumu starp
skrāpja sliedi un zemi uz 5-6 mm
(0,2-0,25 collas).
b) Uz nelīdzenas virsmas iestatiet
aizsargplāksnes (A) pozīcijā, kurā skrāpja sliede
ir virs zemes virskārtas.
BRĪDINĀJUMS:
Pārliecinieties, ka
ierīcē neiekļūs grants un akmeņi.
Priekšmeti, kas tiek izsviesti lielā
ātrumā, var radīt savainojumus.
3. Pievelciet pretuzgriezni (B). (Att. 52)
Lai nomainītu cirpes tapas, veiciet tālāk
minētās darbības.
Cirpes tapa aizsargā izstrādājumu no bojājumiem. Ja
kustīgajās daļās iekļūst svešķermenis, tā salūst.
1. Ja salūst cirpes tapa, apturiet dzinēju.
2. Pievienojiet jaunu cirpes tapu (A) un jaunu spailes
atsperi (B). (Att. 53)
Riepu pārbaude
• Lai novērstu gumijas bojājumus, neļaujiet riepām
saskarties ar degvielu, eļļu un ķīmiskām vielām.
246
1272 - 005 - 16.06.2020

• Neļaujiet riepām saskarties ar celmiem, akmeņiem,
grambām, asiem priekšmetiem vai citiem
priekšmetiem, kas var sabojāt riepas.
• Gādājiet, lai spiediens riepās būtu pareizs; skatiet
sadaļu
Tehniskie dati lpp. 251
.
Aizsērējuša izkraušanas teknes
novirzītāja tīrīšana
Netīriet aizsērējušu izkraušanas teknes novirzītāju,
pirms nav veiktas tālāk minētās darbības.
1. Vienlaicīgi atlaidiet gliemežvārpstas palaides sviru
un piedziņas palaides sviru.
2. Uzgaidiet 10 sekundes, lai pārliecinātos, ka
gliemežvārpstas ir apstājušās.
3. Apturiet ierīci.
4. Izmantojiet tīrīšanas rīku (vismaz 37 cm (15 collas)
garš, iekļauts dažu modeļu komplektācijā), lai iztīrītu
aizsērējumu.
BRĪDINĀJUMS: Nelieciet rokas
izkraušanas teknes novirzītājā vai
gliemežvārpstas kausā.
Produkta tīrīšana
• Plastmasas daļas notīriet ar tīru un sausu drāniņu.
• Produktu nedrīkst skalot ar augstspiediena ūdens
strūklu.
• Nekādā gadījumā nelejiet ūdeni tieši uz dzinēja.
• Izmantojiet suku, lai notīrītu lapas, zāli un netīrumus.
1272 - 005 - 16.06.2020 247

Problēmu novēršana
Problēmu novēršana
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Izstrādājums nesāk darbo-
ties
Nav ievietota drošības aizdedzes atslēga. Ievietojiet drošības aizdedzes atslē-
gu.
Izstrādājumam beigusies degviela. Uzpildiet degvielas tvertni ar svaigu,
tīru benzīnu.
Ieslēgšanas/izslēgšanas atslēga ir pozīcijā OFF
(Izslēgt).
Pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas
atslēgu pozīcijā ON (Ieslēgt).
Gaisa drosele ir pozīcijā OFF (CLOSE) (Izslēgt
(Aizvērt)).
Pārvietojiet gaisa droseli pozīcijā ON
(FULL, OPEN) (Ieslēgt (Pilns, at-
vērt)).
Degvielas padeves ierīce nav nospiesta. Nospiediet degvielas padeves ierīci.
Dzinējs ir pārplūdināts. Pirms atkārtotas iedarbināšanas no-
gaidiet dažas minūtes; NESPIEDIET
degvielas padeves ierīci.
Atkārtoti iedarbiniet dzinēju ar pilnībā
atvērtu droseli un pozīcijā OFF
(CLOSE) (Izslēgt (Aizvērt)) novietotu
gaisa droseli.
Aizdedzes sveces vads nav pievienots. Pievienojiet vadu aizdedzes svecei.
Aizdedzes svece ir bojāta. Nomainiet aizdedzes sveci.
Degvielā ir ūdens, vai degviela ir pārāk veca. Iztukšojiet degvielas tvertni un kar-
buratoru. Uzpildiet degvielas tvertni
ar svaigu, tīru benzīnu.
Degvielas vadā ir uzkrājies tvaiks. Gādājiet, lai degvielas vads visā tā
garumā atrastos zemāk par degvie-
las tvertnes izvades atveri. Degvielas
vadam ir vienmērīgi jāvirzās lejup no
degvielas tvertnes uz karburatoru.
Citi iemesli. Rūpīgi izpētiet šajā rokasgrāmatā
aprakstītās iedarbināšanas procedū-
ras.
Degvielas slēdzis (ja uzstādīts) ir pozīcijā
CLOSE (OFF) (Aizvērt (Izslēgt)).
Pagrieziet degvielas slēdzi pozīcijā
OPEN (ON) (Atvērt (Ieslēgt)).
Drosele ir pozīcijā STOP (Apturēt). Pārvietojiet droseli pozīcijā FAST (Āt-
ri).
248 1272 - 005 - 16.06.2020

Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Samazināta jauda Aizdedzes sveces vads nav pievienots. Pievienojiet vadu aizdedzes svecei.
Izstrādājums izmet pārāk daudz sniega. Samaziniet ātrumu un joslas platu-
mu.
Degvielas tvertnes vāciņu klāj ledus vai sniegs. Notīriet ledu un sniegu no vāciņa un
no zonas ap to.
Slāpētājs ir netīrs vai aizsērējis. Iztīriet vai nomainiet slāpētāju.
Nepiemērots troses garums. Regulējiet kabeli.
Slāpētājs ir bloķēts. Gādājiet, lai dzinējs būtu auksts. Iztīr-
iet aizsērējumu.
Karburatora gaisa ieplūde ir bloķēta. Gādājiet, lai dzinējs būtu auksts. Iztīr-
iet aizsērējumu.
Dzinējs tukšgaitā vai dar-
ba laikā darbojas nevien-
mērīgi
Gaisa drosele ir pozīcijā ON (FULL, OPEN) (Ie-
slēgt (Pilns, atvērt)).
Pārvietojiet gaisa droseli pozīcijā
OFF (CLOSE) (Izslēgt (Aizvērt)).
Degvielas vads ir bloķēts. Iztīriet degvielas vadu.
Degvielā ir ūdens, vai degviela ir pārāk veca. Iztukšojiet degvielas tvertni un kar-
buratoru. Uzpildiet degvielas tvertni
ar svaigu, tīru benzīnu.
Karburators ir jānomaina. Sazinieties ar pilnvarotu servisa cen-
tru.
Siksna ir izstaipīta. Nomainiet gliemežvārpstas ķīļsiksnu.
Pārmērīga vibrācija/
roktura kustība
Dažas daļas ir vaļīgas. Gliemežvārpstas ir bojā-
tas.
Pievelciet visus stiprinājumus. No-
mainiet visas bojātas daļas. Ja vibrā-
ciju neizdodas novērst, sazinieties ar
pilnvarotu servisa centru.
Rokturi nav novietoti pareizi. Gādājiet, lai rokturi būtu fiksēti parei-
zajā pozīcijā.
Regulēšanas sviru uzgriežņi ir vaļīgi. Pievelciet uzgriežņus, līdz rokturis ir
stabils.
Grūti pavilkt atsitiena
startera auklas rokturi
Atsitiena startera auklas rokturis ir sasalis. Lēnām izvelciet pēc iespējas vairāk
auklas no startera un atlaidiet atsitie-
na startera auklas rokturi. Ja dzinēju
nevar iedarbināt, atkārtojiet iepriekš
aprakstītās darbības vai lietojiet elek-
trisko starteri.
Aukla ķeras citos komponentos. Atsitiena aukla nedrīkst saskarties ar
vadiem vai šļūtenēm.
1272 - 005 - 16.06.2020 249

Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Vilces piedziņas jaudas/
braukšanas ātruma sama-
zināšanās
Izmestā sniega daudzuma
vai izmešanas ātruma sa-
mazināšanās
Siksna slīd. Regulējiet kabeli. Regulējiet siksnu.
Siksna ir nodilusi. Pārbaudiet/nomainiet siksnu.
Siksna neatrodas uz skriemeļa. Pārbaudiet/atkārtoti uzstādiet siksnu.
Teknes novirzītājs ir aizsērējis. Iztīriet teknes novirzītāju.
Svešķermeņi aizsprosto gliemežvārpstas. Iztīriet netīrumus vai svešķermeņus
no gliemežvārpstām.
Cirpes tapa ir salūzusi. Nomainiet salūzušo cirpes tapu.
Starp kāpurķēdes posmiem izveidojies pārāk
liels sniega un ledus sablīvējums.
Iztīriet starp kāpurķēdes posmiem
sakrājušos sniegu un ledu.
Dzenošais berzes skriemelis ir nodilis. Sazinieties ar pilnvarotu servisa cen-
tru.
Gliemežvārpsta negrie-
žas, kad rokturis ir atlaists
Piedziņas siksna nav izlīdzināta. Regulējiet piedziņas siksnu.
Izmešanas novirzītājs nav izlīdzināts. Regulējiet izmešanas novirzītāju.
Gaismas nav ieslēgtas (ja
uzstādītas)
Dzinējs nedarbojas. Iedarbiniet dzinēju.
Vada savienojums ir vaļīgs. Pārbaudiet dzinēja un gaismu vadu
savienojumus.
LED diode ir izdegusi. Nomainiet LED gaismas moduli. At-
sevišķas LED diodes nevar nomainīt.
Teknes rotatoru ir grūti
pārvietot
Teknes rotatora mehānismā iekļuvuši netīrumi. Iztīriet teknes rotatora mehānisma
iekšējas daļas.
Kabeļi ir sapinušies vai bojāti. Pārliecinieties, vai kabeļi nav sapinu-
šies. Nomainiet bojātos kabeļus.
Izstrādājums pārvietojas
uz vienu pusi.
Riepu spiediens nav vienāds. Regulējiet riepu spiedienu un pie-
pumpējiet riepu.
Izstrādājums brauc tikai ar vienu riteni. Pārbaudiet riepas aizturtapu.
Nevienmērīgi noregulētas sliedes. Regulējiet aizsargplāksnes un sli-
edes.
Nevienmērīgi noregulētas aizsargplāksnes. Regulējiet aizsargplāksnes un sli-
edes.
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana
Transportēšana un glabāšana
• Attiecībā uz izstrādājuma un degvielas glabāšanu un
transportēšanu pārliecinieties, vai nav noplūdes vai
tvaiku. Dzirksteles vai atklātas liesmas, ko rada,
piemēram, elektroierīces vai tvaika katli, var izraisīt
ugunsgrēku.
• Vienmēr izmantojiet apstiprinātas tvertnes degvielas
glabāšanai un transportēšanai.
• Iztukšojiet degvielas tvertni, pirms novietojat
izstrādājumu glabāšanai uz ilgāku laiku.
• Ja karburatora degvielas pludiņkamerai ir noliešanas
aizgrieznis, pirms izstrādājuma novietošanas
ilgstošai glabāšanai iztukšojiet degvielu no
karburatora.
• Transportēšanas laikā droši nostipriniet
izstrādājumu, lai novērstu bojājumus un
negadījumus.
• Glabājiet izstrādājumu norobežotā vietā, lai novērstu
to, ka tam var piekļūt bērni vai personas, kam tas
nav atļauts.
250 1272 - 005 - 16.06.2020

• Glabājiet izstrādājumu sausā vietā, kurā temperatūra
nepazeminās zem 0°C.
Utilizēšana
• Ievērojiet vietējās prasības un piemērojamos
noteikumus.
• Utilizējiet visas ķimikālijas, piemēram, dzinēja eļļu
vai degvielu, servisa centrā vai piemērojamā
utilizācijas vietā.
• Utilizējiet izstrādājumu apstiprinātā utilizācijas vietā
vai sūtiet uz Husqvarna utilizācijas veikšanai.
Tehniskie dati
Tehniskie dati
ST 124
Izmēri
Svars ar tukšām tvertnēm, kg 76
Maks. riepu darba spiediens, PSI 20
Ievades augstums, cm 53,3
Darba platums, cm 61
Dzinējs
Zīmols Husqvarna
Dzinēja nomināljauda, kW 4,3
Darba tilpums, cc 212
Degvielas veids Parasta bezsvina (ne vairāk kā 10 %
etanola)
Degvielas ietilpība, gal./l 0,58/2,2
Eļļas veids (API SJ-SN) SAE 5W30 (zem 0 °C (32 °F))
Eļļas ietilpība, unces/l 20/0,6
Elektrosistēma
Aizdedzes svece F7RTC
Aizdedzes sveces elektrodu sprauga (collas/mm) 0,027–0,031/0,7–0,8
Trokšņa emisija
88
Skaņas intensitātes līmenis, izmērītais dB (A) 100
Akustiskās jaudas līmenis, garantētais (L
WA
dB(A)) 102
Skaņas līmeņi
89
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, mērīts L
PA
dB(A) 86
Vibrācijas līmeņi, a
hveq
90
88
Atbilstoši EK direktīvai 2000/14/EK un 2005/88/EK trokšņa emisija apkārtnē ir mērīta kā akustiskā jauda
(L
WA
). Sniegtajos datos par trokšņa emisijām tipiskā statistiskā izkliede ir 1,5 dB(A) (standartnovirze). Pie-
laide = 1,5 dB(A)
89
Skaņas spiediena līmenis atbilstoši standartam EN ISO 11201. Sniegtajos datos par skaņas spiediena līmeni
ir tipiska statistiskā izkliede 1,5 dB(A) (standartnovirze). Pielaide = 1,5 dB(A)
90
Vibrāciju līmenis atbilstoši standartam ISO 8437-4, B pielikumam. Pielaide =1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 251

ST 124
Roktura vibrāciju līmenis, pa kreisi/pa labi 4,15/4,08
252 1272 - 005 - 16.06.2020

EK atbilstības deklarācija
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAS SATURS
Ar šo mēs, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
ZVIEDRIJA, ar pilnu atbildību apliecinām, ka šis
izstrādājums:
Apraksts Sniega metējs
Zīmols Husqvarna
Platforma/tips/modelis ST 124
Partija Sērijas numurs no 2020. gada un vēlāk
pilnībā atbilst šādām ES direktīvām un noteikumiem:
Direktīva/regula Apraksts
2006/42/EK “par mašīnām”
2014/30/ES “par elektromagnētisko savietojamību”
2000/14/EK; 2005/88/EK “par trokšņa emisiju vidē”
2011/65/ES “noteiktu bīstamu vielu lietošanas ierobežojums”
Ir lietoti šādi saskaņotie standarti un/vai tehniskie dati
(specifikācijas): EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
Saskaņā ar Direktīvas 2000/14/EK+2005/88/
EK V pielikumu deklarētie skaņas līmeņi ir norādīti šīs
rokasgrāmatas tehnisko datu sadaļā un parakstītajā
EK atbilstības deklarācijā.
Piegādātais sniega metējs atbilst pārbaudītajam
paraugam.
Kā vārdā: Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
ZIEDRIJA, 2020–02–07
Claes Losdal
Persona, kas ir atbildīga par ES noteikto tehnisko failu
sagatavošanu
1272 - 005 - 16.06.2020 253

TURINYS
Įvadas......................................................................... 254
Sauga......................................................................... 255
Surinkimas.................................................................. 259
Veikimas..................................................................... 260
Techninė priežiūra...................................................... 262
Gedimai ir jų šalinimas................................................264
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas.............. 266
Techniniai duomenys..................................................267
EB atitikties deklaracija...............................................269
Įvadas
Gaminio apžvalga
(Pav. 1)
1. Sraigto įjungimas
2. Važiavimo greičio valdymo svirtis
3. Valdymo skydelis
4. Sraigto laidas
5. Išmetimo kreiptuvo sukimo įrenginio valdiklis
6. Išmetimo kreiptuvo deflektorius
7. Valomasis įrankis
8. Sraigto korpusas
9. Sraigtai
10. Slydimo plokštė
11. Padanga
12. Alyvos pripylimo vieta
13. Variklis
14. Apatinė rankena
15. Važiavimo greičio valdymo trauklė
16. Pavaros laidas
17. Rankinio paleidimo rankenėlė
18. Pavaros įjungimas
19. Rankenėlės
20. Degalų siurbliukas
21. Oro sklendė
22. Degalų jungiklis
23. Įjungimo / išjungimo raktas
24. Naudotojo vadovas
Gaminio aprašas
Produktas yra sniego valytuvas, naudojamas sniego
pašalinimui nuo žemės.
Naudojimas
Šį produktą galima naudoti sniego pašalinimui nuo
laukų, kelių, takelių ir įvažiavimų. Nenaudokite ant šlaitų,
jei nuolydis didesnis kaip 15°. Nenaudokite gaminio
vietose, kuriose yra daug šiukšlių, purvo ir išsikišusių
akmenų.
Symbols on the product
Pasižymėkite: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Pav. 2) Warning.
(Pav. 3) Read the operator's manual.
(Pav. 4)
(Pav. 5) Hot surface.
(Pav. 6) Risk of fire.
(Pav. 7) Choke.
(Pav. 8) Pull starter rope handle.
(Pav. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Pav. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Pav. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Pav. 12)
(Pav. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Pav. 13) Objects can be ejected from the product.
(Pav. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Pav. 15) Remove key before maintenance.
(Pav. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Pav. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Pav. 18) Push the primer.
(Pav. 19) Risk of falling.
254 1272 - 005 - 16.06.2020

(Pav. 20) Move slowly rearward.
(Pav. 21) Use approved protective gloves.
(Pav. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Pav. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Pav. 24) European machinery directive for safety.
Pasižymėkite: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some markets.
„Euro V“ standartas
PERSPĖJIMAS: Variklio modifikavimas
panaikina šio produkto ES tipo patvirtinimą.
Gamintojas
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Atsakomybė už gaminį
Kaip nurodyta atsakomybės už gaminį įstatymuose, mes
nesame atsakingi už mūsų gaminio sukeltą žalą, jei:
• gaminys netinkamai suremontuotas;
• gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis;
• gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą;
• gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
priežiūros centre arba jį suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
Sauga
Saugos ženklų reikšmės
Toliau apibrėžiamas signalinių žodžių žymimas pavojus.
PERSPĖJIMAS: Gali susižeisti asmenys.
PASTABA: Galima sugadinti gaminį.
Pasižymėkite: Ši informacija padeda gaminį naudoti
saugiau.
Saugi pėsčiųjų valdomų sniego
valytuvų eksploatacija
Bendroji informacija
Šis įrenginys gali nupjauti rankas ir pėdas, taip pat
svaidyti objektus. Nesilaikant toliau pateikiamų saugos
nurodymų galima rimtai susižeisti.
Mokymas
• Prieš naudodamiesi įrenginiu perskaitykite,
įsigilinkite ir laikykitės visų ant jo esančių bei
vadovuose pateikiamų nurodymų. Išsiaiškinkite, kaip
veikia visi valdikliai ir kaip tinkamai naudotis
įrenginiu. Išsiaiškinkite, kaip greitai sustabdyti
įrenginį ir atjungti valdiklius.
• Griežtai draudžiama leisti vaikui valdyti mašiną.
Įrenginio niekada neleiskite naudoti suaugusiesiems,
kurie nebuvo išmokyti juo naudotis.
• Darbo vietoje negali būti kitų asmenų, ypač vaikų.
• Saugokitės, kad nepaslystumėte ar nenuvirstumėte,
ypač kai įrenginį traukiate atbuline eiga.
Pasiruošimas
• Nuodugniai patikrinkite vietą, kur bus naudojamas
įrenginys, ir pašalinkite durų kilimėlius, roges, lentas,
laidus ir kitus pašalinius objektus.
• Prieš įjungdami variklį, išjunkite visas sankabas ir
įjunkite neutralią pavarą.
• Nenaudokite įrenginio, jei nesate apsirengę
tinkamais žieminiais drabužiais. Nedėvėkite laisvai
krintančių drabužių, kurie gali patekti į judančias
dalis. Avėkite neslystančią avalynę.
• Dirbdami, reguliuodami arba atlikdami taisymo
darbus visada dėvėkite apsauginius akinius arba
akių apsaugas, kad apsaugotumėte akis nuo
įrenginio išmestų dalių.
• Būkite atsargūs dirbdami su degalais – jie itin degūs.
• Naudokite patvirtintą degalų baką.
• Niekada nepilkite degalų, kai variklis įjungtas
arba yra įkaitęs.
• Degalų baką pildykite lauke ir itin saugodamiesi.
Niekada nepildykite degalų bako patalpoje.
• Bakų niekada nepildykite automobilyje, ant
sunkvežimio arba priekaboje su plastikine danga.
Prieš pildydami bakus visada pastatykite ant
žemės, toliau nuo transporto priemonės.
1272 - 005 - 16.06.2020
255

• Jei reikia, išimkite dujomis varomą įrenginį iš
sunkvežimio arba priekabos, tada jį pripildykite.
Jei to padaryti negalite, pildykite tokius įrenginius
priekaboje naudodami nešiojamąjį bakelį, o ne
degalų pildymo pistoletą.
• Kol pripildysite, pistoletą visada laikykite prie
degalų bako arba talpyklos angos krašto.
Nenaudokite pistoleto fiksavimo įtaiso.
• Tvirtai užsukite dangtelį ir nuvalykite išsipylusius
degalus.
• Nedelsdami persirenkite, jei degalais apsipylėte
drabužius.
• Jei įsigijote įrenginį su elektriniu starteriu, naudokite
gamintojo pridėtus ilginamuosius laidus ir lizdus.
• Išvalykite žvyrą ar skaldą ir sureguliuokite
kolektoriaus korpuso aukštį.
• Niekada nieko nereguliuokite, kai variklis veikia
(išskyrus atvejus, kai tai specialiai rekomenduoja
gamintojas).
Veikimas
• Nekiškite rankų ar kojų prie arba po besisukančiomis
dalimis. Išmetimo anga visada turi būti laisva.
• Būkite itin atsargūs, kai įrenginį naudojate ant žvyru
dengtų kelių ar takų arba juos kertate. Būkite atidūs
ten, kur gali būti paslėptų pavojų ar kai dirbate netoli
viešųjų kelių.
• Patekus pašaliniam objektui sustabdykite variklį,
atjunkite laidą nuo uždegimo žvakės, atjunkite
elektrinių variklių laidą, kruopščiai patikrinkite sniego
valytuvą, ar jis nepažeistas, ir prieš vėl paleisdami ar
pradėdami naudotis, pataisykite sniego valytuvą.
• Jei įrenginys pradeda neįprastai vibruoti,
sustabdykite variklį ir nedelsdami patikrinkite, kas
nutiko. Paprastai vibracija įspėja apie gedimą.
• Sustabdykite variklį, kai tik norite pasišalinti iš darbo
vietos, prieš išvalydami kolektoriaus / sparnuotės
korpusą ar išmetimo kreiptuvą ir taisydami,
reguliuodami ar ką nors tikrindami.
• Neleiskite varikliui veikti uždaroje patalpoje, išskyrus
užvedant variklį ir transportuojant sniego valytuvą į
pastatą arba iš jo. Atidarykite lauko duris – išmetami
dūmai yra pavojingi.
• Būkite itin atsargūs įrenginį naudodami ant šlaitų.
• Niekada įrenginio nenaudokite be reikalingų
apsaugų ir kitų apsauginių priemonių.
• Niekada nenukreipkite išmetamo sniego į žmones
arba vietas, kuriose galite pakenkti kitų turtui.
Saugokite nuo vaikų ir kitų žmonių.
• Neperkraukite įrenginio bandydami sniegą valyti
greičiau nei leidžia galia.
• Jei slidu, niekada nenaudokite įrenginio dideliu
greičiu. Žiūrėkite atgal ir būkite itin atsargūs, kai
įrenginį naudojate atbuline eiga.
• Išjunkite kolektoriaus / sparnuotės maitinimą, kai
įrenginys transportuojamas arba nenaudojamas.
• Naudokite priedus ir papildomas priemones, kuriuos
nustatė įrenginio gamintojas (pvz., ratų svorius,
atsvarus arba kabinas).
• Niekada nenaudokite įrenginio esant prastam
matomumui ar nepakankamai šviesos. Įsitikinkite,
kad stovite tvirtai, ir stipriai laikykite rankenas. Eikite,
niekada nebėkite.
• Niekada nelieskite karšto variklio arba duslintuvo.
Užsikimšusio išmetimo kreiptuvo valymas
• Rankų kontaktas su besisukančia sparnuote
išmetimo kreiptuvo viduje yra dažniausia sužeidimų
sniego valytuvais priežastis. Išmetimo kreiptuvo
niekada nevalykite rankomis.
• Norėdami išvalyti kreiptuvą:
1. IŠJUNKITE VARIKLĮ!
2. Palaukite 10 sekundžių, kad sparnuotės
ašmenys visiškai liautųsi sukęsi.
3. Visada naudokitės valymo įrankiu, ne rankomis.
Techninė priežiūra ir laikymas
• Dažnai tikrinkite, ar tinkamai priveržti pjautiniai ir kiti
varžtai, kad įrenginiu būtų saugu dirbti.
• Niekada nesandėliuokite įrenginio, kai jo degalų
bake yra degalų, pastate, kuriame yra užsidegimo
šaltinių, pavyzdžiui, karšto vandens šildytuvų,
patalpų šildytuvų arba drabužių džiovintuvų. Prieš
sandėliuodami sniego valytuvą bet kokioje patalpoje
leiskite varikliui atvėsti.
• Jei sniego valytuvas nenaudojamas ilgesnį laiką,
svarbu laikytis nurodymų, kurie pateikiami instrukcijų
knygelėje.
• Prižiūrėkite ir prireikus pakeiskite etiketes su saugos
nurodymais.
• Baigę valyti sniegą, leiskite įrenginiui kelias minutes
veikti, kad kolektoriuje / sparnuotėje nesušaltų
sniegas.
• Valydami, taisydami arba tikrindami sniego valytuvą
sustabdykite variklį ir įsitikinkite, kad kolektorius /
sparnuotė ir visos judančios dalys jau sustojo.
Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir jį laikykite atokiau
nuo uždegimo žvakės, kad neleistumėte kam nors
atsitiktinai paleisti variklio.
Bendrieji saugos nurodymai
• Naudokite gaminį tinkamai. Netinkamai naudojant
galima rimtai arba mirtinai susižeisti. Produktą
naudokite tik šiose instrukcijose nurodytiems
darbams. Nenaudokite gaminio kitiems darbams.
• Paisykite šiose instrukcijose pateiktų nurodymų.
Paisykite saugos simbolių ir saugos nurodymų.
Naudotojui nepaisant instrukcijų ir simbolių, galima
sugadinti įrangą arba susižeisti ar mirtinai susižeisti.
• Neišmeskite šių instrukcijų. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis surinkdami ir naudodami šį gaminį bei
atlikdami jo techninę priežiūrą. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis, kad tinkamai prijungtumėte priedus.
Naudokite tik patvirtintus priedus.
• Sugadinto gaminio nenaudokite. Paisykite techninės
priežiūros grafiko. Atlikite tik šiose instrukcijose
aprašytus priežiūros darbus. Visus kitus techninės
256
1272 - 005 - 16.06.2020

priežiūros darbus turi atlikti patvirtintas techninės
priežiūros centras.
• Šiose instrukcijose negali būti numatytos visos
situacijos, su kuriomis galite susidurti naudodami
gaminį. Būkite atsargūs ir apdairūs. Gaminio
nenaudokite ir nevykdykite jo priežiūros darbų, jei
nesate tikri dėl jo būklės. Jei reikia informacijos,
kreipkitės į gaminio ekspertą, pardavimo atstovą,
techninės priežiūros atstovą arba patvirtintą
techninės priežiūros centrą.
• Prieš surinkdami gaminį, ruošdami jį saugoti arba
atlikdami priežiūros darbus, atjunkite uždegimo
žvakės kabelį.
• Nenaudokite gaminio, jei pasikeitė jo pradiniai
techniniai duomenys. Nekeiskite gaminio dalių,
neturinčių gamintojo patvirtinimo. Naudokite tik
gamintojo patvirtintas dalis. Netinkamai prižiūrint
gaminį galima susižeisti arba žūti.
• Neįkvėpkite variklio skleidžiamų dujų. Ilgalaikis
kvėpavimas variklio išmetamosiomis dujomis
pavojingas gyvybei.
• Neužveskite gaminio patalpoje arba greta degių
medžiagų. Išmetamosios dujos yra karštos, jose gali
būti kibirkščių, kurios gali sukelti gaisrą. Dėl oro
stygiaus galima susižaloti arba žūti uždusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
• Naudojant šį gaminį, variklis sukuria
elektromagnetinį lauką. Elektromagnetinis laukas
gali sugadinti medicininius implantus. Prieš
pradėdami naudoti šį gaminį, pasitarkite su savo
gydytoju ir medicininio implanto gamintoju.
• Neleiskite gaminio naudoti vaikams. Neleiskite
gaminio naudoti su instrukcijomis nesusipažinusiems
asmenims.
• Visada prižiūrėkite gaminį naudojantį fizinę arba
protinę negalią turintį asmenį. Būtina nuolatinė
atsakingo suaugusiojo priežiūra.
• Užrakinkite gaminį vaikams ir nepatvirtintiems
asmenims nepasiekiamoje vietoje.
• Iš gaminio gali išskrieti ir sužaloti pašaliniai objektai.
Paisykite saugos nurodymų, kad sumažėtų
sužeidimų arba žūties pavojus.
• Nepalikite gaminio be priežiūros, kai užvestas
variklis.
• Dėl nelaimingo įvykio yra atsakingas gaminio
naudotojas.
• Eidami atgal ir prieš tai apsidairykite už savęs ir
žemyn, ar nėra mažų vaikų, gyvūnų arba kitų pavojų,
dėl kurių galite pargriūti.
• Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad jo dalys
nepažeistos.
• Prieš naudodami gaminį, įsitikinkite, kad aplink jus
mažesniu nei 15 m (50 pėdų) spinduliu nėra
pašalinių žmonių arba gyvūnų. Įsitikinkite, kad šalia
esantis žmogus žino, kad naudojate gaminį.
• Atsižvelkite į nacionalinius arba vietos įstatymus. Jie
gali drausti arba riboti gaminio naudojimą
konkrečiomis sąlygomis.
Mokymas
• Prieš naudodamiesi įrenginiu perskaitykite,
įsigilinkite ir laikykitės visų ant jo esančių bei
vadovuose pateikiamų nurodymų. Išsiaiškinkite, kaip
veikia visi valdikliai ir kaip tinkamai naudotis
įrenginiu. Išsiaiškinkite, kaip greitai sustabdyti
įrenginį ir atjungti valdiklius.
• Įrenginio niekada neleiskite naudoti vaikams.
Įrenginio niekada neleiskite naudoti suaugusiesiems,
kurie nebuvo išmokyti juo naudotis.
• Darbo vietoje negali būti kitų asmenų, ypač vaikų.
• Saugokitės, kad nepaslystumėte ar nenuvirstumėte,
ypač kai sniego valytuvą traukiate atbuline eiga.
Naudojimo saugos instrukcijos
• Nekiškite rankų ar kojų prie arba po besisukančiomis
dalimis. Išmetimo anga visada turi būti laisva.
• Būkite itin atsargūs, kai įrenginį stumiate per žvyru
dengtą įvažiavimą, taką ar kelią. Būkite atidūs ir
saugokitės pavojų bei eismo.
• Patekus pašaliniam daiktui sustabdykite variklį,
atjunkite laidą nuo uždegimo žvakės, atjunkite
elektrinių variklių laidą, kruopščiai patikrinkite
produktą, ar jis nepažeistas, ir prieš vėl paleisdami
ar pradėdami naudotis pataisykite produktą.
• Produktui pradėjus neįprastai vibruoti, sustabdykite
variklį ir nedelsdami patikrinkite, kas nutiko.
Paprastai vibracija įspėja apie gedimą.
• Sustabdykite variklį, kai tik norite pasišalinti iš
darbinės padėties, prieš išvalydami sraigto korpusą
ar išmetimo kreiptuvo deflektorių ir taisydami,
reguliuodami ar tikrindami.
• Valydami, taisydami arba tikrindami produktą,
sustabdykite variklį ir įsitikinkite, kad sraigtai ir visos
judančios dalys jau sustojo. Atjunkite uždegimo
žvakės laidą ir jį laikykite atokiau nuo uždegimo
žvakės, kad neleistumėte kam nors atsitiktinai
paleisti variklio.
• Neleiskite varikliui dirbti uždaroje patalpoje, išskyrus
užvedant variklį ir transportuojant produktą į pastatą
arba iš jo. Atidarykite lauko duris – išmetami dūmai
yra pavojingi.
• Būkite itin atsargūs įrenginį naudodami ant šlaitų.
• Niekada produkto nenaudokite be reikalingų
apsaugų ir kitų apsauginių priemonių.
• Niekada nenukreipkite išmetimo kreiptuvo
deflektoriaus į žmones arba vietas, kuriose galite
pakenkti kitų turtui. Saugokitės žmonių.
• Neperkraukite įrenginio produkto, bandydami sniegą
valyti greičiau, nei leidžia galia.
• Jei slidu, niekada nenaudokite produkto dideliu
greičiu. Žiūrėkite atgal ir būkite itin atsargūs, kai
įrenginį naudojate atbuline eiga.
• Išjunkite sraigtų maitinimą, kai produktas yra
transportuojamas arba nenaudojamas.
• Naudokite priedus ir papildomas priemones, kuriuos
nustatė produkto gamintojas (pvz., ratų svorius,
atsvarus arba kabinas).
1272 - 005 - 16.06.2020
257

• Niekada nenaudokite produkto esant prastam
matomumui ar nepakankamai šviesos. Įsitikinkite,
kad stovite tvirtai, ir stipriai laikykite rankenas. Eikite,
niekada nebėkite.
• Niekada nelieskite karšto variklio arba duslintuvo.
Sauga darbo vietoje
• Nuodugniai patikrinkite vietą, kur bus naudojamas
įrenginys, ir pašalinkite durų kilimėlius, roges, lentas,
laidus ir kitus pašalinius objektus.
• Prieš įjungdami variklį, išjunkite visas sankabas ir
įjunkite neutralią pavarą.
• Nenaudokite produkto, jei nesate apsirengę
tinkamais žieminiais drabužiais. Nedėvėkite laisvai
krintančių drabužių, kurie gali patekti į judančias
dalis. Avėkite neslystančią avalynę.
• Būkite atsargūs dirbdami su degalais – jie itin degūs.
• Naudokite patvirtintą degalų baką.
• Niekada nepilkite degalų, kai variklis įjungtas
arba yra įkaitęs.
• Degalų baką pildykite lauke ir itin saugodamiesi.
Niekada nepildykite degalų bako patalpoje.
• Bakų niekada nepildykite automobilyje, ant
sunkvežimio arba priekaboje su plastikine danga.
Prieš pildydami bakus visada pastatykite ant
žemės, toliau nuo transporto priemonės.
• Jei reikia, išimkite dujomis varomą įrenginį iš
sunkvežimio arba priekabos, tada jį pripildykite.
Jei to padaryti negalite, pildykite tokius įrenginius
priekaboje naudodami nešiojamąjį bakelį, o ne
degalų pildymo pistoletą.
• Kol pripildysite, pistoletą visada laikykite prie
degalų bako arba talpyklos angos krašto.
Nenaudokite pistoleto fiksavimo įtaiso.
• Tvirtai užsukite dangtelį ir nuvalykite išsipylusius
degalus.
• Nedelsdami persirenkite, jei degalais apsipylėte
drabužius.
• Jei įsigijote įrenginį su elektriniu varikliu, naudokite
gamintojo pridėtus ilginamuosius laidus.
• Išvalykite žvyrą ar skaldą ir sureguliuokite sraigto
korpuso aukštį.
• Niekada neatlikinėkite jokių reguliavimo darbų, kai
variklis veikia (išskyrus atvejus, kai tai specialiai
rekomenduoja gamintojas).
• Dirbdami, reguliuodami arba atlikdami taisymo
darbus visada dėvėkite apsauginius akinius arba
akių apsaugas, kad apsaugotumėte akis nuo
įrenginio išmestų dalių.
Asmeninės apsauginės priemonės
Dirbdami gaminiu visada naudokite tinkamas asmenines
apsaugines priemones. Į tai įeina bent tvirti batai, akių
apsaugos priemonės ir apsauginės ausinės. Asmeninės
apsauginės priemonės nepašalina pavojaus susižeisti,
tačiau nelaimingo atsitikimo atveju galite mažiau
nukentėti.
• Dirbdami su produktu ir atlikdami priežiūros arba
reguliavimo darbus, visada dėvėkite apsauginius
akinius arba akių apsaugas.
• Naudodami produktą visada dėvėkite tinkamus
drabužius.
• Naudodami produktą visada avėkite patvarius
neslystančius batus, tvirtai prilaikančius kulkšnis.
• Nevilkėkite laisvų drabužių, kuriuos galėtų įtraukti
judančios dalys.
• Jei reikia, naudokite patvirtintas apsaugines
pirštines. Pavyzdžiui, pritvirtinant, tikrinant arba
valant peilį.
• Dirbdami gaminiu visada naudokite apsaugines
ausines. Ilgalaikis triukšmas gali pakenkti klausai.
Gaminio apsauginės priemonės
• Nepamirškite reguliariai atlikti gaminio priežiūros
darbų.
• Gaminio tarnavimo trukmė padidėja.
• Nelaimių pavojus sumažėja.
Reguliariai perduokite gaminį patvirtintam pardavimo
atstovui arba techninės priežiūros centrui, kuriame
jis bus apžiūrėtas ir pakoreguotas arba
suremontuotas.
• Nenaudokite gaminio, jei jo apsauginės priemonės
pažeistos. Jei gaminys pažeistas, kreipkitės į
patvirtintą techninės priežiūros centrą.
Duslintuvas
Duslintuvas iki minimumo sumažina triukšmo lygį ir
nukreipia nuo naudotojo variklio išmetamąsias dujas.
Nenaudokite gaminio, jei nėra duslintuvo arba jis yra
pažeistas. Esant pažeistam duslintuvui padidėja
triukšmo lygis ir kyla gaisro pavojus.
PERSPĖJIMAS:
Darbo metu ir tada, kai
variklis veikia tuščiąja eiga, duslintuvas labai
įkaista ir kurį laiką išlieka karštas. Elkitės
atsargiai su degiomis medžiagomis ir (arba)
garais, kad išvengtumėte gaisro.
Degalų naudojimo sauga
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami gaminį,
perskaitykite toliau esančius įspėjimus.
• Neužveskite gaminio, jei ant gaminio yra kuro arba
variklio alyvos. Nuvalykite nepageidaujamą kurą /
alyvą ir palaukite, kol gaminys išdžius.
• Apsipylę drabužius kuru nedelsiant persirenkite.
• Neapsipilkite kūno kuru, nes jis gali sužaloti.
Apsipylę kūną kuru, jį nusiplaukite muilu ir vandeniu.
• Neužveskite gaminio, jei iš variklio sunkiasi skysčiai.
Reguliariai tikrinkite, ar iš variklio nesisunkia
skysčiai.
258
1272 - 005 - 16.06.2020

• Atsargiai elkitės su kuru. Kuras yra degus, o jo garai
– sprogūs, todėl neatsargiai elgiantis galima
susižaloti arba žūti.
• Neįkvėpkite kuro garų, nes jie gali sužaloti.
Pasirūpinkite tinkamu vedinimu.
• Nerūkykite greta kuro arba variklio.
• Nedėkite šiltų objektų greta kuro arba variklio.
• Nepilkite kuro, kai variklis užvestas.
• Prieš pildami kurą įsitikinkite, ar variklis ataušęs.
• Prieš pildami kurą lėtai atidarykite kuro bakelio
dangtelį ir atsargiai išleiskite slėgį.
• Nepilkite į variklį kuro būdami patalpoje. Dėl oro
stygiaus galima susižaloti arba žūti uždusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
• Stipriai užsukite kuro bakelio dangtelį.
Nepakankamai stipriai užsukus kuro bakelį kyla
gaisro pavojus.
• Prieš pradėdami darbą patraukite gaminį mažiausiai
3 m / 10 pėdų nuo vietos, kurioje pylėte kurą.
• Nepripilkite sklidino kuro bakelio. Šildamas kuras
plečiasi. Palikite vietos kuro bakelio viršuje.
Įspėjimas dėl cheminių medžiagų
PERSPĖJIMAS: Šio gaminio variklio
išmetamosiose dujose yra cheminių
medžiagų, kurios Kalifornijos valstijoje yra
pripažintos sukeliančiomis vėžį, apsigimimus
ir kitą žalą reprodukcinėms funkcijoms.
Daugiau informacijos galite rasti svetainėje
www.P65Warnings.ca.gov.
Priežiūros saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį,
perskaitykite toliau esančius įspėjimus.
• Variklio išmetamosiose dujose yra anglies
monoksido – nuodingų, bekvapių ir labai pavojingų
dujų. Nepaleiskite variklio patalpose ar uždarose
erdvėse.
• Prieš atlikdami techninę gaminio priežiūrą,
sustabdykite variklį ir atjunkite uždegimo kabelį nuo
uždegimo žvakės.
• Peilių techninės priežiūros darbus atlikite apsimovę
apsaugines pirštines. Peiliai labai aštrūs ir gali
lengvai įpjauti.
• Gamintojo nepatvirtinti priedai ir gaminio pakeitimai
gali rimtai ar net mirtinai sužeisti. Nekeiskite gaminio.
Visada naudokite tik gamintojo patvirtintus priedus.
• Jei techninė priežiūra atliekama netinkamai ir
nereguliariai, padidėja sužeidimų ir žalos gaminiui
pavojus.
• Atlikite tik naudojimo instrukcijoje nurodytus
techninės priežiūros darbus. Visus kitus techninės
priežiūros darbus turi atlikti patvirtintas techninės
priežiūros atstovas.
• Patvirtintas techninės priežiūros atstovas turi
reguliariai atlikti gaminio techninę priežiūrą.
• Pakeiskite pažeistas, sulūžusias arba susidėvėjusias
dalis.
Surinkimas
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami gaminį
perskaitykite ir supraskite skyrių apie saugą.
Rankenų montavimas
1. Išimkite 4 M8 x 25 flanšinius varžtus (A) iš korpuso.
2. Naudokite 4 M8 x 25 flanšinius varžtus (A), 4
spyruoklinius (B) ir 4 plokščius tarpiklius (C).
3. Apatinę rankeną (D) pritvirtinkite 2 angose
kiekvienoje korpuso pusėje. (Pav. 25)
4. Naudokite 3 M8 x 50 rankenų fiksuojamuosius
varžtus (A), 3 tarpiklius (B), 3 rankenėlės (C) ir 3
fiksavimo veržles (D).
5. Viršutinę rankeną su valdymo skydeliu (E)
sumontuokite ant apatinės rankenos. (Pav. 26)
Išmetimo kreiptuvo deflektoriaus
montavimas
1. Išimkite sukimo įrenginio diską (B) ir 6 šešiakampius
flanšinius varžtus (D) iš korpuso.
2. Pritvirtinkite sukimo įrenginio diską (B) ir išmetimo
kreiptuvo deflektorių (A) ant išmetimo kreiptuvo
pagrindo naudodamiesi 3 ribokliais (C).
3. Naudokite 6 šešiakampius flanšinius varžtus (D) ir 6
fiksavimo veržles (E), kad užfiksuotumėte riboklius
(C). (Pav. 27)
Išmetimo kreiptuvo sukimo įrenginio
montavimas
1. Sumontuokite išmetimo kreiptuvo sukimo įrenginio
priekinę dalį.
2. Priekinėje išmetimo kreiptuvo sukimo įrenginio dalyje
sumontuokite plastikinę įvorę (B).
3. Pritvirtinkite išmetimo kreiptuvo sukimo įrenginį 1
plokščiu tarpikliu (A) ir 1 segtuku (C). (Pav. 28)
1272 - 005 - 16.06.2020 259

4. Sumontuokite išmetimo kreiptuvo sukimo įrenginio
galinę dalį.
5. Išmetimo kreiptuvo sukimo įrenginį sumontuokite 1
fiksavimo veržle M8 (A), 1 plastikine fiksavimo
rankenėle (B), 2 lenktais tarpikliais (C) ir 1 srieginiu
kampu (D).
6. Išmetimo kreiptuvo sukimo įrenginį (F) pritvirtinkite
rankenos angose 1 šešiakampe veržle M8 (E). (Pav.
29)
Važiavimo greičio valdymo trauklės
montavimas
1. Važiavimo greičio valdymo trauklės ilgą lenktą galą
(A) sumontuokite prie valdymo skydelio ir
pritvirtinkite jį 1 jungiamojo strypo spyruokle (B), 1
plokščiu tarpikliu (C) ir 1 smeige (D). (Pav. 30)
2. Pakelkite aukštyn jungiamąją plokštelę (B) ir
sumontuokite važiavimo greičio valdymo trauklės (A)
trumpąjį lenktą galą. Pritvirtinkite važiavimo greičio
valdymo trauklę (A) 1 plokščiu tarpikliu (C) ir 1
smeige (D). (Pav. 31)
3. Jeigu reikia, pailginkite važiavimo greičio valdymo
trauklę. Atsukite kabės fiksavimo veržles ir pasukite
kabę. Priveržkite kabę pradinėje vietoje, kad
galėtumėte tinkamai valdyti greitį. Pradinė padėtis
pažymėta ant sriegio. (Pav. 32)
Sraigto ir pavaros laido montavimas
1. Nuimkite 2 laidų srieginius varžtus (B) nuo laidų (D).
2. Į angas ant kairės ir dešinės rankenos (A) įkiškite 2
laidų srieginius varžtus (B). (Pav. 33)
3. Sujunkite laidus (D) su srieginiais laido varžtais (B).
4. Prijunkite ir užfiksuokite kairį ir dešinį srieginį kabelio
intarpą (D) bei srieginį laido varžtą (B), kol žalvarinės
fiksavimo veržlės (C) viršus bus sulygintas su žyme
ant sriegio (E).
5. Užfiksuokite laidą žalvarine fiksavimo veržle (C).
Veikimas
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį
perskaitykite skyrių apie saugą ir naudojimo
instrukcijas.
Veiksmai prieš pradedant naudoti
įrenginį
• Įsitikinkite, kad darbo zonoje nėra kitų žmonių ar
gyvūnų.
• Atlikite kasdienę priežiūrą. Žr.
Priežiūros grafikas psl.
262
• Įsitikinkite, kad uždegimo laidas gerai prijungtas prie
uždegimo žvakės.
• Jei reikia, įpilkite alyvos arba benzino. Žr.
Variklio
pildymas alyva psl. 260
Variklio pildymas alyva
PASTABA: Tikrindami alyvą nesukite alyvos
lygio matuoklio. Nepildykite aukščiau žymės.
1. Atsukite alyvos angos dangtelį ir nuvalykite alyvos
lygio matuoklį. Alyvos lygio matuoklio vietos
ieškokite
Gaminio apžvalga psl. 254
.
2. Įpilkite alyvos iki viršutinės žymės ant alyvos lygio
matuoklio. Reguliariai tikrinkite alyvos lygį alyvos
lygio matuokliu.
3. Atgal uždėkite alyvos dangtelį
Degalų pripylimas
Jei įmanoma, naudokite ekologišką / alkilato benziną.
Jei ekologiško / alkilato benzino naudoti negalite,
naudokite geros kokybės bešvinį benziną. Naudokite 90
RON arba aukštesnio oktaninio skaičiaus benziną ne
Šiaurės Amerikoje (87 (R+M) / 2 Šiaurės Amerikoje),
kuriame daugiausia yra 10 % etanolio (E10).
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
oktaninis skaičius yra mažesnis nei 90 RON
ne Šiaurės Amerikoje (87 (R+M) / 2 Šiaurės
Amerikoje). Antraip galima sugadinti gaminį.
1. Lėtai atsukite degalų bakelio dangtelį, kad
sumažintumėte slėgį.
2. Lėtai pilkite iš degalų kanistro. Jei išliejate degalus,
nuvalykite juos audiniu ir palaukite, kol likę degalai
išdžius.
3. Nuvalykite sritį aplink degalų bakelio dangtelį.
4. Gerai uždarykite degalų bako dangtelį. Netinkamai
uždarius degalų bako dangtelį, kyla gaisro pavojus.
5. Prieš pradėdami darbą patraukite gaminį mažiausiai
3 m (10 pėdų) nuo vietos, kurioje pylėte degalus.
Išmetimo kreiptuvo deflektoriaus
reguliavimas
Kryptis, kuria valomas sniegas, valdoma kreiptuvo
sukimo įrenginio valdiklio, sumontuoto ant kairės
rankenos.
1. Norėdami nustatyti valomo sniego sukimosi kryptį,
pasukite kreiptuvo sukimo įrenginio valdiklį.
2. Jeigu norite, kad sniegas būtų metamas į dešinę,
pasukite kreiptuvo sukimo įrenginio valdiklį pagal
laikrodžio rodyklę.
3. Jeigu norite, kad sniegas būtų metamas į dešinę,
pasukite kreiptuvo sukimo įrenginio valdiklį prieš
laikrodžio rodyklę. (Pav. 34)
260
1272 - 005 - 16.06.2020

4. Norėdami sureguliuoti sniego metimo atstumą,
kampo deflektorių pakelkite aukštyn ir nuleiskite
žemyn. (Pav. 35)
Variklio užvedimas
1. Pavaros įjungimo paleidimas. Nustatykite greičio
svirtį į pirmąją padėtį.
2. Pasukite degalų jungiklį į įjungimo padėtį. (Pav. 36)
3. Pasukite oro sklendę į uždarymo padėtį. (Pav. 37)
4. Pastumkite įjungimo / išjungimo raktą į paleidimo
padėtį. (Pav. 38)
5. 1–3 kartus stumtelėkite degalų siurbliuką, kad
įjungtumėte papildomą siurblį. Naudokitės papildomu
siurbliu, kad paleistumėte šaltuoju būdu ir esant
žemai temperatūrai. (Pav. 39)
6. Patraukite rankinio paleidimo rankenėlę. (Pav. 40)
PASTABA: Nepaleiskite rankinio
paleidimo rankenėlės per greitai. Lėtai
grąžinkite ją į pradinę padėtį.
Pasižymėkite: Jei rankinio paleidimo rankenėlė
užšalo, lėtai ištraukite kiek galima daugiau virvės iš
starterio ir atleiskite rankinio starterio rankenėlę. Jei
vis dar nepavyksta paleisti variklio, pakartokite
pirmiau nurodytus veiksmus arba panaudokite
elektrinį starterį.
7. Leiskite varikliui veikti tuščiąja eiga 30–40 sekundžių,
prieš pradėdami valyti sniegą.
8. Kai variklis įšils, lėtai pastumkite oro sklendę į
atidarymo padėtį. (Pav. 41)
Variklio užvedimas, elektrinis
užvedimas
PERSPĖJIMAS:
Gaminys turi 230 voltų
kintamosios srovės elektrinį starterį.
Nenaudokite elektrinio starterio, jei jūsų
name nėra 230 voltų kintamosios srovės
tinkamai įžeminto tinklo. Galima sunkiai
susižaloti arba sugadinti gaminį. Elektrinis
starteris turi trijų gyslų maitinimo kištuką,
skirtą 230 voltų kintamajai srovei iš kištukinio
lizdo. Įsitikinkite, kad jūsų name yra 230
voltų kintamosios srovės tinkamai įžemintas
tinklas. Jei nesate tikri, kreipkitės į
licencijuotą elektriką.
Pasižymėkite: Naudokite ilginamąjį kabelį, kurį
rekomenduojama naudoti lauke, kurio gyslų dydis yra ne
mažiau nei 16 AWG (1,5 mm
2
) ir kuris yra ne ilgesnis nei
15 m (50 pėdų).
1. Pavaros įjungimo paleidimas. Nustatykite greičio
svirtį į pirmąją padėtį.
2. Pasukite degalų jungiklį į įjungimo padėtį. (Pav. 36)
3. Pasukite oro sklendę į uždarymo padėtį. (Pav. 37)
4. Pastumkite įjungimo / išjungimo raktą į paleidimo
padėtį. (Pav. 38)
5. 1–3 kartus stumtelėkite degalų siurbliuką, kad
įjungtumėte papildomą siurblį. Naudokitės papildomu
siurbliu, kad paleistumėte šaltuoju būdu ir esant
žemai temperatūrai. (Pav. 39)
6. Prijunkite gaminį prie maitinimo tinklo. (Pav. 42)
7. Paspauskite paleidimo mygtuką ant valdymo dėžės
ir palaikykite jį nuspaustą 5 sekundes. (Pav. 43)
8. Nepavykus paleisti variklio, palaukite 5 sekundes,
tada vėl paspauskite paleidimo mygtuką.
PASTABA: Nebandykite užvesti variklio
daugiau nei 10 kartų. Pabandę 10 kartų,
palaukite 40 minučių ir tik tada bandykite
dar kartą.
9. Kai variklis užvedamas, atjunkite maitinimo laidą nuo
gaminio.
10. Leiskite varikliui veikti tuščiąja eiga 30–40 sekundžių,
prieš pradėdami valyti sniegą.
11. Kai variklis įšils, lėtai pastumkite oro sklendę į
atidarymo padėtį. (Pav. 41)
Gaminio naudojimas
1. Norėdami įjungti sraigtą ir valyti sniegą, sraigto
valdymo svirtį prispauskite prie rankenos. (Pav. 44)
2. Jeigu norite, kad įrenginys judėtų į priekį, pastumkite
važiavimo greičio valdymo svirtį į kairę. Jeigu norite,
kad įrenginys judėtų atgal, pastumkite važiavimo
greičio valdymo svirtį į dešinę. (Pav. 45)
3. Pavaras įjunkite dešine rankena.
4. Jeigu norite įjungti varomuosius ratus, prispauskite
pavaros įjungimo įtaisą prie rankenos. Gaminys juda
į priekį arba atgal priklausomai nuo važiavimo greičio
valdymo svirties vietos. (Pav. 46)
Gaminio sustabdymas
Pasižymėkite:
Jeigu norite įjungti variklį avariniu atveju,
ištraukite įjungimo / išjungimo raktą.
1. Jeigu norite sustabdyti varančiuosius ratus,
atlaisvinkite pavaros įjungimo įtaisą.
2. Norėdami išjungti sraigtą ir nebevalyti sniego,
atlaisvinkite sraigto įjungimo įtaisą. (Pav. 47)
3. Pasukite degalų jungiklį į išjungimo padėtį. (Pav. 48)
4. Ištraukite įjungimo / išjungimo raktą. (Pav. 49)
Gerų rezultatų gavimas
• Visada leiskite varikliui veikti didžiausiomis
apsukomis arba joms artimomis.
• Visada pritaikykite produkto greitį sniego sąlygoms ir
reguliuokite jį pavaros greičio valdymo svirtimi.
Įsitikinkite, kad produktas tolygiai valo sniegą.
1272 - 005 - 16.06.2020
261

• Lengviau ir ekonomiškiau pašalinti ką tik iškritusį
sniegą.
• Jei įmanoma, sniegą visada valykite pavėjui.
• Ant lygių paviršių, pvz. asfaltuotų kelių, pakelkite
slydimo plokštes 5-6 mm (0,2-0,25 col.) nuo žemės.
• Grandiklis yra apsukamas. Kai jis nusidėvi beveik iki
korpuso krašto, apsukite jį. Pakeiskite grandiklio
juostą, jei ji pažeista arba abi pusės nusidėvėjusios.
• Nenaudokite išmetimo kreiptuvo deflektoriaus, jei jis
užsikimšęs.
• Jei produktas nejuda pirmyn dėl nenumatytų
aplinkybių, iškart atleiskite pavaros įjungimą arba
pasukite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO raktą į padėtį
IŠJUNGTA.
Techninė priežiūra
Priežiūros grafikas
Techninės priežiūros
darbas
Kasdien 20 val. 50 val. 100 val.
Patikrinkite, ar ver-
žlės ir varžtai yra pri-
veržti
X
Patikrinkite variklio
alyvos lygį
X
Alyvos keitimas
91
X X X
Patikrinkite, ar nėra
degalų arba alyvos
nuotėkio
X
Pašalinkite sraigto
užsikimšimą ir pašali-
nius objektus
X
Padangų slėgio tikri-
nimas
92
X
Uždegimo žvakės pa-
tikra ir keitimas
93
X
Pasižymėkite: Nebūtina sutepti pavarų dėžės ir atlikti
kitokią jos priežiūrą.
Bendroji apžiūra
• Įsitikinkite, kad gaminio veržlės ir varžtai yra tinkamai
priveržti.
Alyvos lygio tikrinimas
PASTABA: Per mažas alyvos kiekis gali
sukelti variklio gedimus. Prieš paleisdami
gaminį patikrinkite alyvos lygį
1. Pastatykite gaminį ant lygaus paviršiaus.
2. Nusukite alyvos bakelio dangtelį su pridėtu alyvos
lygio matuokliu.
3. Nuvalykite alyvą nuo matuoklės.
4. Visiškai įmerkite alyvos lygio matuoklį į alyvos bakelį,
kad tinkamai išsiaiškintumėte alyvos lygį.
5. Ištraukite lygio matuoklę.
6. Patikrinkite alyvos lygį matuoklio pagalba.
7. Jei alyvos lygis nedidelis, pripilkite variklio alyvos ir
vėl jį patikrinkite.
Variklio alyvos pakeitimas
1. Leiskite varikliui šiek tiek padirbti, kad alyva sušiltų.
Sušilusi alyva geriau teka ir išneša daugiau
nešvarumų.
91
Keiskite alyvą po pirmųjų 20 h, 50 h, 100 h, tada kas 100 h.
92
Tinkamo padangų slėgio ieškokite techniniuose duomenyse.
93
Kasmet prieš naudojimą tikrinkite ir valykite uždegimo žvakę.
262 1272 - 005 - 16.06.2020

PERSPĖJIMAS: Variklio alyva karšta.
Saugokitės, kad panaudota variklio alyva
nepatektų ant odos.
2. Pastatykite gaminį ant lygaus paviršiaus.
3. Leiskite varikliui paveikti, kol sudegs visi degalai.
4. Ištraukite užvedimo raktelį.
5. Po alyvos išleidimo angos kaiščiu padėkite indą.
6. Išimkite alyvos išleidimo angos kaištį, paverskite
gaminį atgal ir išleiskite panaudotą alyvą į talpyklą.
(Pav. 50)
7. Grąžinkite gaminį atgal į darbinę padėtį.
8. Uždėkite alyvos išleidimo angos kaištį ir priveržkite jį
ranka.
9. Pripilkite į variklį alyvos, žr.
Variklio pildymas alyva
psl. 260
.
Uždegimo žvakės tikrinimas
PASTABA: Visada naudokite
rekomenduojamo tipo žvakes. Netinkamo
tipo uždegimo žvakė gali pažeisti gaminį.
• Patikrinkite uždegimo žvakę, jei variklio galingumas
mažas, jį sunku paleisti arba jis netinkamai veikia
tuščiąja eiga.
• Norėdami sumažinti pašalinių medžiagų atsiradimą
ant uždegimo žvakės elektrodų, laikykitės šių
instrukcijų:
a) Įsitikinkite, kad tinkamai sureguliuotas greitis
tuščiąja eiga.
b) Įsitikinkite, kad naudojate tinkamą degalų rūšį.
c) Patikrinkite, ar oro filtras švarus.
• Jeigu uždegimo žvakė purvina, nuvalykite ją ir
patikrinkite, ar nustatytas tinkamas tarpas tarp
elektrodų, žr.
Techniniai duomenys psl. 267
. (Pav.
51)
• Esant reikalui pakeiskite uždegimo žvakę.
Sraigtų ir grandiklio juostos patikra
1. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite sraigtų ir
grandiklio juostos nusidėvėjimą.
2. Jei grandiklio juosta nusidėvėjusi, apsukite ją. Jei
grandiklio juosta pažeista arba nusidėvėjusi abiejose
pusėse, pakeiskite ją.
3. Jei sraigtų kraštai nusidėvėję, dėl jų keitimo
kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą.
Slydimo plokščių reguliavimas
Slydimo plokštės apsaugo sniego valytuvo dugną.
Pareguliuokite slydimo plokštes (A), jei fiksavimo veržlė
(B) yra atsipalaidavusi arba slydimo plokštės atstumas
nuo žemės yra netinkamas. Įprasto montavimo atveju
reguliuoti nereikia.
1. Atsukite fiksavimo veržlę (B) 3 mm (½ col.) atviru
veržliarakčiu.
2. Pakelkite arba nuleiskite slydimo plokštes (A).
a) Ant lygaus paviršiaus nustatykite 5–6 mm (0,2–
0,25 col.) gremžtuvo juostos atstumą iki žemės.
b) Ant nelygaus paviršiaus, nustatykite slydimo
plokščių (A) padėtį, kad gremžtuvo juosta būtų
virš žemės.
PERSPĖJIMAS: Užtikrinkite, kad į
produktą nepatektų žvyro ir akmenų.
Dideliu greičiu išsviesti objektai gali
sužaloti.
3. Priveržkite fiksavimo veržlę (B). (Pav. 52)
Pjautinio kaiščio pakeitimas
Pjautinis kaištis saugo gaminį nuo pažeidimų. Jeigu
judančioms dalims kliudo svetimkūnis, jis sulūžta.
1. Jeigu pjautinis kaištis sulūžta, išjunkite variklį.
2. Įkiškite naują pjautinį kaištį (A) ir naują užveržimo
spyruoklę (B). (Pav. 53)
Padangų patikra
• Rūpinkitės, kad ant padangų nebūtų degalų, alyvos
ir chemikalų, norėdami išvengti gumos pažeidimų.
• Saugokite padangas nuo kelmų, akmenų, provėžų,
aštrių daiktų ir kitų padangas galinčių pažeisti
objektų.
• Palaikykite tinkamą padangų slėgį, žr.
Techniniai
duomenys psl. 267
.
Užsikimšusio išmetimo kreiptuvo
deflektoriaus valymas
Neatkimškite išmetimo kreiptuvo deflektoriaus, prieš tai
neatlikę šių operacijų.
1. Vienu metu atjunkite sraigtą ir pavarą.
2. Palaukite 10 sekundžių, norėdami įsitikinti, kad
sraigtai sustojo.
3. Sustabdykite gaminį.
4. Kamščio pašalinimui naudokite valymo įrankį (bent
37 cm (15 col.) ilgio, pridedamas prie kai kurių
modelių).
PERSPĖJIMAS: Nekiškite rankų į
išmetimo kreiptuvo deflektorių ir sraigto
kaušą.
Gaminio valymas
• Plastikines dalis valykite švaria ir sausa šluoste.
• Gaminio neplaukite aukšto slėgio plovimo aparatu.
• Nepilkite vandens tiesiai ant variklio.
• Lapus, žolę ir purvą nuvalykite šepečiu.
1272 - 005 - 16.06.2020
263

Gedimai ir jų šalinimas
Gedimai ir jų šalinimas
Problema Galima priežastis Sprendimas
Nepavyksta užvesti gami-
nio
Neįstatytas apsauginis užvedimo raktelis. Įstatykite apsauginį užvedimo raktelį.
Baigėsi degalai. Įpilkite į baką naujo šviežio benzino.
Įjungimo / išjungimo raktas yra išjungimo padė-
tyje.
Įjungimo / išjungimo raktą perjunkite į
įjungimo padėtį.
Oro sklendė yra padėtyje „OFF“ („CLOSE“). Perjunkite oro sklendę į padėtį
„ON“ („FULL, OPEN“).
Degalų siurbliukas nenuspaustas. Paspauskite degalų siurbliuką.
Variklis perpildytas. Palaukite kelias minutes, tada bandy-
kite užvesti dar kartą. NEPUMPUO-
KITE siurbliuku.
Vėl užveskite variklį didžiausiomis
apsukomis ir oro sklendei esant pa-
dėtyje „OFF“ („CLOSE“).
Uždegimo žvakės laidas neprijungtas. Prijunkite laidą prie uždegimo
žvakės.
Uždegimo žvakė bloga. Pakeiskite uždegimo žvakę.
Degaluose yra vandens arba degalai per seni. Ištuštinkite degalų bakelį ir karbiura-
torių. Įpilkite į baką naujo šviežio ben-
zino.
Degalų linijoje yra įstrigusių garų. Užtikrinkite, kad visa degalų linija
būtų žemiau degalų bako angos. De-
galų linija turi nuolat eiti žemyn nuo
degalų bako iki pat karbiuratoriaus.
Kitos priežastys. Atidžiai patikrinkite, ar atliktos visos
šiame vadove pateiktos užvedimo
procedūros.
Degalų jungiklis (jei yra) yra uždarytoje padėtyje
(išjungtas).
Pasukite degalų jungiklį į atidarytą
padėtį (įjungta).
Droselio gaidukas yra padėtyje „STOP“. Perjunkite akceleratorių į padėtį
„FAST“.
264 1272 - 005 - 16.06.2020

Problema Galima priežastis Sprendimas
Sumažinta galia Uždegimo žvakės laidas neprijungtas. Prijunkite laidą prie uždegimo
žvakės.
Gaminys išmeta per daug sniego. Sumažinkite greitį ir ruožo plotį.
Degalų bako dangtelis pasidengė ledu ar snie-
gu.
Nuvalykite ledą ir sniegą, susikaupusį
aplink degalų bako dangtelį ir ant jo.
Duslintuvas purvinas arba užsikimšęs. Išvalykite arba pakeiskite duslintuvą.
Netinkamas laido ilgis. Sureguliuokite laidą.
Duslintuvas užkimštas. Įsitikinkite, kad variklis šaltas. Paša-
linkite kamštį.
Užkimšta karbiuratoriaus oro įsiurbimo anga. Įsitikinkite, kad variklis šaltas. Paša-
linkite kamštį.
Variklis veikia tuščiąja ei-
ga arba netolygiai
Oro sklendė yra padėtyje „ON“ („FULL, OPEN“). Perjunkite oro sklendę į padėtį
„OFF“ („CLOSE“).
Degalų linija užblokuota. Išvalykite degalų liniją.
Degaluose yra vandens arba degalai per seni. Ištuštinkite degalų bakelį ir karbiura-
torių. Įpilkite į baką naujo šviežio ben-
zino.
Reikia pakeisti karbiuratorių. Kreipkitės į įgaliotąjį techninės prie-
žiūros centrą.
Diržas išsitampęs. Pakeiskite trapecinį sraigto diržą.
Per didelė vibracija / ran-
kenos judėjimas
Kai kurios dalys atsilaisvino. Pažeisti sraigtai. Priveržkite visas tvirtinimo detales.
Pakeiskite apgadintas dalis. Jei vi-
bracija išlieka, kreipkitės į įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą.
Netinkama rankenų padėtis. Įsitikinkite, kad rankenos užfiksuotos
vietoje.
Nepriveržtos reguliavimo svirties veržlės. Priveržkite veržles, kol rankena laiky-
sis saugiai.
Sunku traukti rankinio pa-
leidimo rankenėlę.
Rankinio paleidimo rankenėlė užšalo. Lėtai ištraukite kiek galima daugiau
virvės iš starterio ir atleiskite rankinio
paleidimo rankenėlę. Jei vis dar ne-
pavyksta paleisti variklio, pakartokite
pirmiau nurodytus veiksmus arba
panaudokite elektrinį starterį.
Virvė kliūva už dalių. Paleidimo virvelė neturėtų liestis prie
jokių laidų ar žarnų.
1272 - 005 - 16.06.2020 265

Problema Galima priežastis Sprendimas
Dingo trauka / sumažėjo
važiavimo greitis
Nemetamas sniegas arba
lėtėjantis sniego metimas
Praslysta diržas. Sureguliuokite laidą. Sureguliuokite
diržą.
Diržas susidėvėjęs. Patikrinkite / pakeiskite diržą.
Diržas nuslydo nuo skriemulio. Patikrinkite / uždėkite diržą.
Išmetimo kreiptuvo deflektorius užsikimšęs. Išvalykite išmetimo kreiptuvo deflek-
torių.
Sraigtai užsikimšo pašaliniais objektais. Iš sraigtų pašalinkite šiukšles ir paša-
linius objektus.
Pjautinis kaištis nulūžęs. Pakeiskite nulūžusį pjautinį kaištį.
Tarp vikšrų dalių susikaupė daug sniego ir ledo. Nuvalykite sniegą ir ledą, susikaupusį
tarp vikšrų dalių.
Frikcinės pavaros ratas susidėvėjęs. Kreipkitės į įgaliotąjį techninės prie-
žiūros centrą.
Sraigto sukimosi sutriki-
mas atleidus rankeną
Pavaros diržas nesulygiuotas. Sureguliuokite pavaros diržą.
Išmetimo deflektorius nesulygiuotas. Sureguliuokite išmetimo deflektorių.
Lemputės (jei yra) nešvie-
čia
Variklis neveikia. Paleiskite variklį.
Kabelio jungtis laisva. Patikrinkite kabelio jungtis ties vari-
kliu ir lemputėmis.
LED perdegė. Pakeiskite LED lempučių modulį. At-
skirų LED pakeisti negalima.
Kreiptuvo sukimo įrengi-
nys sunkiai juda
Kreiptuvo sukimo įrenginio mechanizme yra
šiukšlių.
Išvalykite vidines kreiptuvo sukimo
įrenginio mechanizmo dalis.
Laidai sulenkti arba pažeisti. Patikrinkite, ar laidai nesulenkti. Pak-
eiskite pažeistus laidus.
Gaminys sukasi į vieną
pusę
Padangų slėgis nevienodas. Pripūskite padangas ir sureguliuokite
slėgį.
Gaminį varo tik vienas ratas. Įkiškite padangos fiksavimo kaištį.
Netolygiai sureguliuotos slidės. Sureguliuokite slydimo plokštes ir
roges.
Netolygiai sureguliuotos slydimo plokštės. Sureguliuokite slydimo plokštes ir
roges.
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas
Transportavimas ir laikymas
• Norėdami laikyti ir transportuoti gaminį ir degalus,
įsitikinkite, kad nėra nuotėkio ir jis neskleidžia
išmetamųjų dujų. Žiežirbos arba atvira ugnis, pvz.,
elektriniai įrenginiai arba džiovintuvai, gali sukelti
gaisrą.
• Degalus laikykite ir transportuokite tik patvirtintuose
konteineriuose.
• Ištuštinkite degalų bakelį prieš padėdami gaminį
laikyti ilgam laikui.
• Jeigu karbiuratoriaus degalų kameroje yra išleidimo
kamštis, prieš perduodami gaminį sandėliuoti ilgą
laiką, išleiskite degalus iš karbiuratoriaus.
• Saugiai pritvirtinkite gaminį prieš jį transportuodami,
kad nepažeistumėte ir išvengtumėte nelaimingų
atsitikimų.
266 1272 - 005 - 16.06.2020

• Laikykite gaminį užrakintoje patalpoje, kad jo
nepasiektų vaikai arba neįgalioti asmenys.
• Laikykite gaminį sausoje neužšąlančioje vietoje.
Šalinimas
• Laikykitės vietinių reikalavimų ir galiojančių teisės
aktų.
• Išpilkite visas chemines medžiagas, pavyzdžiui,
variklio alyvą arba degalus techninės priežiūros
centre arba tinkamoje šalinimo vietoje.
• Išmeskite gaminį patvirtintoje išmetimo vietoje arba
nusiųskite jį Husqvarna išmesti.
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
ST 124
Matmenys
Svoris su tuščiais bakeliais, kg 76
Maks. darbinis padangų slėgis, PSI 20
Įsiurbimo aukštis, cm 53,3
Darbinis plotis, cm 61
Variklis
Gamintojas Husqvarna
Vardinė variklio galia, kW 4,3
Darbinis tūris, cc 212
Degalų rūšis Įprastas bešvinis (daugiausia – 10 %
etanolio)
Degalų bako talpa, gal/l 0,58 / 2,2
Alyvos tipas (API SJ-SN) SAE 5W30 (žemiau nei 0 °C (32 °F))
Alyvos talpa, unc. / l 20 / 0,6
Elektros sistema
Uždegimo žvakė F7RTC
Tarpas tarp uždegimo žvakių elektrodų (col./mm) 0,027–0,031 / 0,7–0,8
Skleidžiamas triukšmas
94
Garso galios lygis, matuojamas dB (A) 100
Garso galios lygis, garantuojamas L
WA
dB (A) 102
Garso lygiai
95
Operatoriaus ausį veikiantis garso slėgio lygis, L
PA
dB(A) 86
94
Triukšmas, skleidžiamas į aplinką, išmatuotas kaip garso galia (L
WA
) pagal EB direktyvas 2000/14/EB ir
2005/88/EB. Pateikiamų skleidžiamo triukšmo duomenų būdingoji statistinė sklaida (standartinis nuokrypis) ly-
gi 1,5 dB (A). Netikslumas = 1,5 dB(A)
95
Triukšmo slėgio lygis pagal EN ISO 11201. Pateikiamų triukšmo slėgio duomenų būdingoji statistinė dispersija
(standartinis nuokrypis) lygi 1,5 dB(A). Netikslumas = 1,5 dB(A)
1272 - 005 - 16.06.2020 267

ST 124
Vibracijos lygiai, a
hveq
96
Rankenos vibracijos lygis, kairėje / dešinėje 4,15 / 4,08
96
Vibracijos lygis pagal ISO 8437-4 B priedą. Netikslumas = 1,5 m/s
2
268 1272 - 005 - 16.06.2020

EB atitikties deklaracija
EB ATITIKTIES DEKLARACIJOS TURINYS
Mes, „Husqvarna“, SE-561 82 Huskvarna, ŠVEDIJA,
savo atsakomybe pareiškiame, kad pateiktas gaminys:
Aprašas Sniego valytuvas
Gamintojas Husqvarna
Platforma / tipas / modelis ST 124
Partija Serijos numerių data nuo 2020
visiškai atitinka šias ES direktyvas ir reglamentus:
Direktyva / reglamentas Aprašas
2006/42/EB dėl mašinų
2014/30/ES dėl elektromagnetinio suderinamumo
2000/14/EB; 2005/88/EB dėl triukšmo lauke
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo apribojimo
Taikomi tokie darnieji standartai ir (arba) techninės
specifikacijos: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
Pagal 2000/14/EB ir 2005/88/EB direktyvos V priedą
nustatytosios garso vertės pateikiamos šios instrukcijos
techninių duomenų skyriuje ir pasirašytoje EB atitikties
deklaracijoje.
Pateiktas sniego valytuvas atitinka pavyzdį, kurį
naudojant buvo atlikta patikra.
„Husqvarna AB“, SE–561 82 Huskvarna, ŠVEDIJA,
vardu, 2020-02-07
Claes Losdal
UŽ ES techninių dokumentų rengimą atsakingas asmuo
1272 - 005 - 16.06.2020 269

INNHOLD
Innledning................................................................... 270
Sikkerhet.....................................................................271
Montering....................................................................275
Drift............................................................................. 276
Vedlikehold................................................................. 278
Feilsøking................................................................... 280
Transport, oppbevaring og avhending........................ 282
Tekniske data............................................................. 283
EF-samsvarserklæring................................................284
Innledning
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Mateskrueinnkobling
2. Styrespak for kjørehastighet
3. Kontrollpanel
4. Mateskruekabel
5. Kontroll for sjaktrotator
6. Sjaktdeflektor
7. Rengjøringsverktøy
8. Mateskruehus
9. Mateskruer
10. Beskyttelsesplate
11. Dekk
12. Oljepåfylling
13. Motor
14. Nedre håndtak
15. Kontrollstag for kjørehastighet
16. Girinnkoblingskabel
17. Håndtak for startsnor
18. Girinnkobling
19. Håndtak
20. Drivstoffpumpe
21. Choke
22. Drivstoffbryter
23. Av/på-nøkkel
24. Bruksanvisning
Produktbeskrivelse
Produktet er en snøfreser som brukes til å fjerne snø fra
bakken.
Bruksområder
Dette produktet kan brukes til å fjerne snø fra åkre,
veier, gangveier og oppkjørsler. Ikke bruk produktet i
skråninger som heller mer enn 15°. Ikke bruk produktet i
områder hvor det er mye avfall, grus og utstikkende
steiner.
Symbols on the product
Merk: If the decals on the product are damaged, contact
the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
270 1272 - 005 - 16.06.2020

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Merk: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Euro V-utslipp
ADVARSEL: Tukling med motoren opphever
EU-type-godkjenningen til dette produktet.
Produsent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Produktansvar
Som nevnt i lovverket om produktansvar er vi ikke
ansvarlig for skader som produktet vårt forårsaker, i
følgende tilfeller:
• Produktet er reparert på feil måte.
• Produktet er reparert med deler som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
• Produktet har et tilbehør som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
• Produktet er ikke reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør.
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Definisjonene nedenfor angir alvorlighetsgraden for
hvert signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
OBS: Skade på produktet.
Merk: Denne informasjonen gjør produktet lettere å
bruke.
Sikker bruk av skyvesnøfresere
Generelt
Denne maskinen kan kutte av hender og føtter og
slynge ut gjenstander. Dersom følgende
sikkerhetsanvisninger ikke blir fulgt, kan dette føre til
alvorlig personskade.
Opplæring
• Alle instruksjoner på maskinen og i
bruksanvisningene må være lest og forstått før
enheten brukes. Gjør deg godt kjent med kontrollene
og riktig bruk av maskinen. Lær hvordan du stopper
enheten og kobler ut kontrollene raskt.
• La aldri barn bruke maskinen. La aldri voksne bruke
maskinen uten tilstrekkelige instruksjoner.
• Sørg for at personer, spesielt små barn, holder seg
unna arbeidsområdet.
• Vær forsiktig så du ikke sklir eller faller, spesielt når
maskinen benyttes i revers.
Forberedelse
• Kontroller grundig området der maskinen skal
brukes, og fjern alle dørmatter, sleder, brett, ståltråd/
ledninger og andre fremmedlegemer.
• Koble fra alle clutchene, og sett giret i fri før du
starter motoren.
• Ikke bruk maskinen uten å bruke egnede
vinterplagg. Ha ikke på deg løstsittende plagg som
kan sette seg fast i roterende deler. Bruk fottøy som
gir bedre fotfeste på glatte overflater.
• Ha alltid på deg vernebriller under bruk eller når du
utfører justeringer eller reparasjoner, da
fremmedlegemer kan slynges ut av maskinen.
• Drivstoff må behandles forsiktig. Det er svært
brennbart.
• Bruk en godkjent drivstoffbeholder.
• Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang eller
varm.
• Drivstofftanken skal fylles utendørs med stor
nøyaktighet. Fyll aldri drivstofftanken innendørs.
• Fyll aldri opp drivstoffbeholdere inne i et kjøretøy
eller på et lasteplan med plastdekke. Plasser
alltid beholdere på bakken vekk fra kjøretøyet
når du fyller.
1272 - 005 - 16.06.2020
271

• Om mulig fjernes gassdrevet utstyr fra lastebilen
eller trucken og drivstoff fylles opp på bakken.
Hvis dette ikke er mulig, etterfyller du heller slikt
utstyr på en tilhenger med en bærbar kanne,
fremfor fra en bensinpumpe.
• Hold pistolen i kontakt med kanten på tanken
eller beholderen hele tiden, inntil alt drivstoffet er
fylt på. Bruk ikke en enhet som lar munnstykket
stå åpent uten at det holdes manuelt.
• Sett tanklokket godt på igjen, og tørk opp sølt
drivstoff.
• Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på
klærne.
• Bruk skjøteledninger og stikkontakter i henhold til
produsentens spesifikasjoner for alle enheter med
elektrisk startmotor.
• Juster høyden på oppsamlerhuset for å fjerne grus
eller knust stein.
• Forsøk aldri å foreta justeringer mens motoren er i
gang (unntatt når dette anbefales uttrykkelig av
produsenten).
Drift
• Hold hender og føtter på avstand fra roterende deler.
Hold alltid avstand til utkaståpningene.
• Vær spesielt forsiktig når du arbeider på eller krysser
grusveier eller fortauer. Vær oppmerksom på skjulte
farer, og vær forsiktig når du arbeider i nærheten av
offentlige veier.
• Hvis du treffer et fremmedlegeme, må du stoppe
motoren, fjerne kabelen fra tennpluggen, koble fra
ledningen på elektriske motorer, inspisere
snøfreseren grundig for eventuelle skader og
reparere skaden før du starter og bruker snøfreseren
på nytt.
• Hvis maskinen skulle begynne å vibrere unormalt,
stopper du motoren og sjekker umiddelbart årsaken.
Vibrasjon er generelt en advarsel om at noe er galt.
• Stopp motoren når du forlater betjeningsposisjonen,
før du renser oppsamler-/impellerhuset eller
utkastsjakten, og før du utfører reparasjoner,
justeringer eller inspeksjoner.
• Ikke kjør motoren innendørs, bortsett fra når du
starter motoren og transporterer snøfreseren inn
eller ut av bygningen. Åpne utedører, avgasser er
farlige.
• Vær ekstremt forsiktig når du betjener produktet i
bakker/hellinger.
• Bruk aldri maskinen uten at vern og andre
verneinnretninger er på plass og fungerer.
• Rett aldri snøspruten mot folk eller områder hvor det
kan oppstå skader på gods. Hold barn og andre på
avstand.
• Ikke overbelast maskinen ved å forsøke å fjerne snø
i for stor hastighet.
• Bruk aldri maskinen på høy transporthastighet på
glatt underlag. Se bakover og vær forsiktig når du
bruker produktet i revers.
• Koble ut drivkilden til oppsamleren/impelleren når
maskinen transporteres eller ikke er i bruk.
• Bruk bare arbeidsredskaper og ekstrautstyr som er
godkjent av produsenten av maskinen (for eksempel
hjulvekter, motvekter og operatøroverbygg).
• Bruk aldri maskinen uten god sikt eller god
belysning. Pass alltid på at du står støtt og hold godt
i håndtakene. Gå, ikke løp.
• Berør aldri en varm motor eller lyddemper.
Slik tømmer du en tilstoppet utkastsjakt
• Håndkontakt med den roterende impelleren inne i
utkastsjakten er den vanligste årsaken til
personskader i forbindelse med snøfresere. Bruk
aldri hendene når du skal rengjøre sjakten.
• Sjakten rengjøres på følgende måte:
1. SLÅ AV MOTOREN!
2. Vent i 10 sekunder for å være sikker på at
impellerbladene har sluttet å rotere.
3. Bruk alltid et verktøy, ikke hendene, til
rengjøringen.
Vedlikehold og lagring
• Kontroller regelmessig at skjærebolter og andre
bolter er godt strammet, for å sikre at utstyret
arbeider trygt.
• Oppbevar aldri maskinen med drivstoff i
drivstofftanken inne i en bygning der det finnes
antennelseskilder, for eksempel
varmtvannsberedere, varmeovner eller tørketromler.
La motoren kjøles ned før maskinen lagres i et lukket
rom.
• Les alltid den relevante informasjonen i
instruksjonsboken hvis snøfreseren skal lagres i en
lengre periode.
• Vedlikehold eller skift ut sikkerhetsetikettene etter
behov.
• Kjør maskinen noen minutter etter bruk for å hindre
at oppsamleren/impelleren fryser fast.
• Når du skal rengjøre, reparere eller inspisere
snøfreseren, må du stoppe motoren og forsikre deg
om at oppsamleren/impelleren og alle bevegelige
deler har stanset. Koble fra pluggkabelen og hold
kabelen unna tennpluggen for å hindre utilsiktet start
av motoren.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
• Bruk produktet riktig. Personskade eller død er
mulige konsekvenser av feil bruk. Produktet må kun
brukes til oppgaver angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk produktet til andre oppgaver.
• Følg instruksjonene i denne bruksanvisningen. Følg
symbolene og sikkerhetsinstruksjonene.
Personskade, materiell skade eller død er mulige
konsekvenser hvis brukeren ikke følger instruksene
og symbolene.
• Ikke kast denne bruksanvisningen. Bruk
instruksjonene for å montere, bruke og holde
produktet i god stand. Følg instruksjonene for riktig
272
1272 - 005 - 16.06.2020

montering av tilbehør og tilleggsutstyr. Bruk bare
godkjent tilbehør og tilleggsutstyr.
• Ikke bruk et skadet produkt. Følg
vedlikeholdsskjemaet. Utfør bare vedlikehold som du
finner instruksjoner om i denne bruksanvisningen. Et
godkjent servicesenter må gjøre alt annet
vedlikeholdsarbeid.
• Denne bruksanvisningen kan ikke dekke alle
situasjoner som kan oppstå når du bruker produktet.
Vær forsiktig, og bruk sunn fornuft. Ikke bruk
produktet eller utfør vedlikehold av produktet hvis du
ikke føler deg trygg i situasjonen. Snakk med en
produktekspert, forhandleren, serviceverkstedet eller
et godkjent servicesenter for mer informasjon.
• Koble fra tennpluggkabelen før du monterer
produktet, setter produktet til oppbevaring eller
utfører vedlikehold.
• Ikke bruk produktet hvis det er endret fra den
opprinnelige spesifikasjonen. Ikke bytt en del av
produktet uten godkjenning fra produsenten. Bruk
bare reservedeler som er godkjent av produsenten.
Personskade eller død er mulige konsekvenser av
feil vedlikehold.
• Ikke pust inn avgassene fra motoren. Langvarig
innånding av motorens avgasser utgjør en
helserisiko.
• Ikke start produktet innendørs eller i nærheten av
brennbare materialer. Eksosen er varm og kan
inneholde gnister som kan starte en brann. En
utilstrekkelig luftstrøm kan føre til personskade eller
død på grunn av kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
• Motoren genererer et elektromagnetisk felt når du
bruker dette produktet. Det elektromagnetiske feltet
kan føre til skader på medisinske implantater. Snakk
med legen din og produsenten av det medisinske
implantatet før du bruker produktet.
• Ikke la barn bruke produktet. Ikke la en person bruke
produktet uten kunnskap om instruksjonene.
• Sørg for at du alltid overvåker personer med
redusert fysisk eller mental kapasitet når de bruker
produktet. En ansvarlig voksen må alltid være til
stede.
• Lås inn produktet et sted som barn og uautoriserte
personer ikke har tilgang til.
• Produktet kan kaste ut løse gjenstander og forårsake
personskade. Følg instruksjonene for å redusere
faren for personskade eller død.
• Ikke forlat produktet når motoren er på.
• Brukeren av produktet er ansvarlig hvis det skjer en
ulykke.
• Før og mens du går bakover, må du se bakover og
ned etter små barn, dyr eller andre farer som kan
føre til at du faller.
• Pass på at delene ikke er skadet, før du bruker
produktet.
• Kontroller at du er minst 15 m unna andre personer
eller dyr, før du bruker produktet. Pass på at
personer i nærheten vet at du kommer til å bruke
produktet.
• Se nasjonale eller lokale lover. De kan forby eller
begrense bruken av produktet under enkelte forhold.
Opplæring
• Alle instruksjoner på maskinen og i
bruksanvisningene må være lest og forstått før
enheten brukes. Gjør deg godt kjent med kontrollene
og riktig bruk av utstyret. Lær hvordan du stopper
enheten og kobler ut kontrollene raskt.
• La aldri barn benytte utstyret. La aldri voksne bruke
utstyret uten tilstrekkelige instruksjoner.
• Sørg for at personer, spesielt små barn, holder seg
unna arbeidsområdet.
• Vær forsiktig så du ikke sklir eller faller, spesielt når
snøfreseren benyttes i revers.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
• Hold hender og føtter på avstand fra roterende deler.
Hold alltid avstand til utkaståpningene.
• Vær spesielt forsiktig når du arbeider på eller krysser
veier, fortauer og innkjørsler. Vær oppmerksom på
skjulte farer eller trafikk.
• Hvis du treffer et fremmedlegeme, må du stoppe
motoren, fjerne kabelen fra tennpluggen, koble fra
ledningen på de elektriske motorene, inspisere
produktet grundig for eventuelle skader og reparere
skaden før du starter produktet på nytt og bruker det.
• Hvis produktet skulle begynne å vibrere unormalt,
stopper du motoren og sjekker årsaken umiddelbart.
Vibrasjon er generelt en advarsel om at noe er galt.
• Stopp motoren når du forlater betjeningsposisjonen,
før du renser mateskruehuset eller kanaldeflektoren
og når du utfører reparasjoner, justeringer eller
inspeksjoner.
• Når du skal rengjøre, reparere eller inspisere
produktet, må du stanse motoren og forsikre deg om
at alle bevegelige deler har stanset. Koble fra
pluggkabelen og hold kabelen unna tennpluggen for
å hindre utilsiktet start av motoren.
• Ikke kjør motoren innendørs, bortsett fra når du
starter motoren og transporterer produktet inn eller
ut av bygningen. Åpne utedører, avgasser er farlige.
• Vær ekstremt forsiktig når du betjener produktet i
bakker/hellinger.
• Bruk aldri produktet uten vern eller andre
verneinnretninger som er på plass og fungerer.
• Rett aldri kanaldeflektoren mot folk eller områder der
det kan oppstå skader på gods. Hold barn og andre
på avstand.
• Ikke overbelast produktkapasiteten ved å forsøke å
fjerne snø i for stor hastighet.
• Bruk aldri produktet på høy transporthastighet på
glatt underlag. Se bakover og vær forsiktig når du
bruker produktet i revers.
• Koble fra strømmen til mateskruene når produktet
transporteres eller ikke er i bruk.
1272 - 005 - 16.06.2020
273

• Bruk bare arbeidsredskaper og ekstrautstyr som er
godkjent av produsenten av produktet (for eksempel
hjulvekter, motvekter og lignende).
• Bruk aldri dette produktet uten god sikt eller god
belysning. Pass alltid på at du står støtt og hold godt
i håndtakene. Gå, ikke løp.
• Berør aldri en varm motor eller lyddemper.
Sikkerhet i arbeidsområdet
• Kontroller grundig området der utstyret skal brukes,
og fjern alle dørmatter, sleder, brett, ståltråd/
ledninger og andre fremmedlegemer.
• Koble fra alle clutchene, og sett giret i fri før du
starter motoren.
• Ikke bruk produktet uten å bruke egnede vinterplagg.
Ha ikke på deg løstsittende plagg som kan sette seg
fast i roterende deler. Bruk fottøy som gir bedre
fotfeste på glatte overflater.
• Drivstoff må behandles forsiktig. Det er svært
brennbart.
• Bruk en godkjent drivstoffbeholder.
• Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang eller
varm.
• Drivstofftanken skal fylles utendørs med stor
nøyaktighet. Fyll aldri drivstofftanken innendørs.
• Fyll aldri opp drivstoffbeholdere inne i et kjøretøy
eller på et lasteplan med plastdekke. Plasser
alltid beholdere på bakken vekk fra kjøretøyet
når du fyller.
• Om mulig fjernes gassdrevet utstyr fra lastebilen
eller trucken og drivstoff fylles opp på bakken.
Hvis dette ikke er mulig, etterfyller du heller slikt
utstyr på en tilhenger med en bærbar kanne,
fremfor fra en bensinpumpe.
• Hold pistolen i kontakt med kanten på tanken
eller beholderen hele tiden, inntil alt drivstoffet er
fylt på. Bruk ikke en enhet som lar munnstykket
stå åpent uten at det holdes manuelt.
• Sett tanklokket godt på igjen, og tørk opp sølt
drivstoff.
• Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på
klærne.
• Bruk skjøteledninger og stikkontakter som er oppgitt
av produsenten for alle enheter med elektriske
motorer eller elektriske startmotorer.
• Juster høyden på mateskruehuset for å fjerne grus
eller knust stein.
• Forsøk aldri å foreta justeringer mens motoren er i
gang (unntatt når dette anbefales uttrykkelig av
produsenten).
• Ha alltid på deg vernebriller under bruk eller når du
utfører justeringer eller reparasjoner, da
fremmedlegemer kan slynges ut av maskinen.
Personlig verneutstyr
Bruk alltid egnet personlig verneutstyr når du bruker
produktet. Dette omfatter minimum solid fottøy, øyevern
og hørselvern. Personlig verneutstyr fjerner ikke
skaderisikoen, men det kan redusere skadeomfanget
hvis ulykken skulle være ute.
• Ha derfor alltid på deg vernebriller mens du betjener
produktet eller når produktet skal justeres eller
repareres.
• Bruk alltid egnet vintertøy når du bruker produktet.
• Bruk alltid kraftige og sklisikre støvler med god
ankelstøtte mens du bruker produktet.
• Bruk ikke løstsittende klær som kan sette seg fast i
bevegelige deler.
• Bruk godkjente vernehansker ved behov. For
eksempel når du fester, undersøker eller rengjør
kniven.
• Bruk alltid godkjent hørselsvern når du bruker
produktet. Støy over en lang periode kan forårsake
støyrelatert hørselsskade.
Sikkerhetsutstyr på produktet
• Pass på at du regelmessig utfører vedlikehold av
produktet.
• Levetiden til produktet øker.
• Risikoen for ulykker reduseres.
La en godkjent forhandler eller et godkjent
servicesenter undersøke produktet regelmessig for å
gjøre justeringer eller reparasjoner.
• Ikke bruk et produkt med skadet verneutstyr. Hvis
produktet er skadet, må du kontakte et godkjent
servicesenter.
Lyddemper
Lyddemperen begrenser støynivået og sender
avgassene bort fra brukeren.
Bruk ikke produktet hvis lyddemperen mangler eller er
defekt. En defekt lyddemper øker støynivået og faren for
brann.
ADVARSEL:
Lyddemperen blir svært varm
under og etter bruk, og når motoren går på
tomgang. Vær forsiktig i nærheten av
brannfarlige materialer og/eller avgasser for
å unngå brann.
Drivstoffsikkerhet
ADVARSEL:
Les de følgende advarslene før
du bruker produktet.
• Ikke start produktet hvis det er drivstoff eller
motorolje på produktet. Fjern uønsket drivstoff/olje,
og la produktet tørke.
• Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på
klærne.
• Ikke få drivstoff på kroppen, det kan føre til
personskade. Bruk såpe og vann for å fjerne drivstoff
hvis du får drivstoff på kroppen.
274
1272 - 005 - 16.06.2020

• Ikke start produktet hvis motoren lekker. Kontroller
motoren for lekkasjer med jevne mellomrom.
• Vær forsiktig med drivstoff. Drivstoff er brannfarlig,
og avgassene er eksplosive og kan forårsake
personskade eller død.
• Ikke pust inn bensindamp, det kan føre til
personskade. Pass på at det er tilstrekkelig
luftstrøm.
• Du må ikke røyke i nærheten av drivstoff eller
motoren.
• Ikke sett varme gjenstander i nærheten av drivstoff
eller motoren.
• Ikke fyll på drivstoff når motoren er på.
• Kontroller at motoren er avkjølt før du fyller på
drivstoff.
• Åpne tanklokket sakte og slipp ut trykket forsiktig før
du fyller.
• Ikke fyll drivstoff på motoren innendørs. En
utilstrekkelig luftstrøm kan føre til personskade eller
dødsfall på grunn av kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
• Trekk til drivstofflokket helt. Hvis drivstofflokket ikke
er strammet, kan det utgjøre en risiko for brann.
• Flytt produktet minst 3 m (10 fot) fra stedet der du
fylte tanken, før du starter det.
• Fyll ikke drivstofftanken helt opp. Varme fører til at
drivstoffet utvider seg. Lad det være litt plass øverst i
drivstofftanken.
Advarsel om kjemikalier
ADVARSEL: Eksosen fra motoren på dette
produktet inneholder kjemikalier som ifølge
staten California kan forårsake kreft,
fosterskader og andre forplantningsskader.
Du finner mer informasjon på
www.P65Warnings.ca.gov.
Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold
ADVARSEL: Les de følgende advarslene før
du bruker produktet.
• Avgassene fra motoren inneholder karbonmonoksid,
som er en luktfri, giftig og svært farlig gass. Ikke start
motoren innendørs eller i lukkede rom.
• Før du utfører vedlikehold på produktet, må du
stoppe motoren og fjerne tenningskabelen fra
tennpluggen.
• Bruk vernehansker når du utfører vedlikehold på
knivene. Knivene er svært skarpe, og det er lett å
kutte seg.
• Tilbehør og endringer på produktet som ikke er
godkjent av produsenten, kan føre til alvorlig
personskade eller død. Ikke foreta endringer av
produktet. Bruk bare tilbehør som er godkjent av
produsenten.
• Hvis vedlikeholdet ikke utføres riktig og regelmessig,
øker faren for personskade og skade på produktet.
• Bare utfør vedlikehold som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Alt annet vedlikehold må utføres
av et godkjent serviceverksted.
• La et godkjent serviceverksted utføre service på
produktet regelmessig.
• Skift ut alle skadde, slitte eller ødelagte deler.
Montering
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet om
sikkerhet før du monterer produktet.
Slik monterer du håndtakene
1. Skru ut de 4 M8x25-flensboltene (A) fra
maskinhuset.
2. Bruk de 4 M8x25-flensboltene (A), de 4 fjærskivene
(B) og de 4 flate skivene (C).
3. Monter det nedre håndtaket (D) i de 2 hullene på
hver side av maskinhuset. (Fig. 25)
4. Bruk de 3 M8x50-låseboltene for håndtaket (A), de 3
skivene (B), de 3 skruknottene (C) og de 3
låsemutterne (D).
5. Monter det øvre håndtaket med kontrollpanel (E) på
det nedre håndtaket. (Fig. 26)
Montere sjaktdeflektoren
1. Fjern rotatorskiven (B) og de 6 sekskantede
flensboltene (D) fra maskinhuset.
2. Monter rotatorskiven (B) og sjaktdeflektoren (A) på
sjaktsokkelen ved å bruke de 3 posisjonsstykkene
(C).
3. Bruk 6 sekskantede flensbolter (D) og 6 låsemuttere
(E) for å låse posisjonsstykkene (C). (Fig. 27)
Slik monterer du sjaktrotatoren
1. Monter den fremre enden av sjaktrotatoren.
2. Monter plastfôringen (B) på den fremre enden av
sjaktrotatoren.
3. Fest sjaktrotatoren med 1 flatt avstandsstykke (A) og
1 fjærpinne (C). (Fig. 28)
4. Monter den bakre enden av sjaktrotatoren.
5. Bruk 1 låsemutter M8 (A), 1 låseskruknott i plast (B),
2 krumme skiver (C) og 1 skruholder (D) for å
montere sjaktrotatoren.
1272 - 005 - 16.06.2020 275

6. Bruk 1 sekskantmutter M8 (E) til å feste
sjaktrotatoren (F) i hullene på håndtaket. (Fig. 29)
Slik monterer du kontrollstaget for
kjørehastighet
1. Monter den lange bøyde enden av kontrollstaget for
kjørehastighet (A) på kontrollpanelet, og fest det
med 1 tilkoblingsstangfjær (B), 1 flat skive (C) og 1
splittpinne (D). (Fig. 30)
2. Trekk opp girkoblingsplaten (B) og monter den korte
bøyde enden av kontrollstaget for kjørehastighet (A).
Fest kontrollstaget for kjørehastighet (A) med 1 flat
skive (C) og 1 splittpinne (D). (Fig. 31)
3. Forleng kontrollstaget for kjørehastighet om
nødvendig. Løsne låsemutterne på strekkfisken, og
drei strekkfisken. Trekk til strekkfisken i sin
opprinnelige posisjon for å sikre riktig
hastighetskontroll. Den opprinnelige posisjonen er
merket på gjengene. (Fig. 32)
Slik monterer du mateskrue- og
girinnkoblingskabelen
1. Fjern de 2 kabelskruboltene (B) fra kablene (D).
2. Fest de 2 kabelskruboltene (B) til hullene på venstre
og høyre håndtak (A). (Fig. 33)
3. Fest kablene (D) til kabelskruboltene (B).
4. Koble til og lås venstre og høyre kabelgjengeinnsats
(D) og kabelskrubolten (B) til toppen av låsemutteren
i messing (C) er på linje med merket på gjengene
(E).
5. Lås kabelen med låsemutteren i messing (C).
Drift
ADVARSEL: Les kapitlet om sikkerhet og
bruksanvisningen før du bruker produktet,
og sørg for at du forstår alt.
Før du starter produktet
• Hold personer og dyr unna arbeidsområdet.
• Utfør daglig ettersyn. Se
Vedlikeholdsskjema på side
278
.
• Sørg for at tenningskabelen sitter riktig på
tennpluggen.
• Etterfyll olje eller bensin om nødvendig. Se
Slik fyller
du motoren med olje på side 276
.
Slik fyller du motoren med olje
OBS: Du må ikke rotere peilepinnen når du
kontrollerer oljenivået. Ikke fyll over merket.
1. Fjern oljelokket og tørk av peilepinnen. Se
Produktoversikt på side 270
for plasseringen av
peilepinnen.
2. Fyll opp med olje til det øverste merket på
peilepinnen. Bruk peilepinnen til å kontrollere
oljenivået med jevne mellomrom.
3. Sett lokket tilbake.
Slik fyller du drivstoff
Bruk miljøbensin/alkylatbensin, hvis det er tilgjengelig.
Hvis miljøbensin/alkylatbensin ikke er tilgjengelig, bruker
du blyfri bensin av god kvalitet. Hvis du bor utenfor
Nord-Amerika, må du bruke bensin med et oktantall på
90 RON (87 (R+M)/2 i Nord-Amerika) eller høyere, og
med maksimalt 10 % etanol (E10).
OBS:
Ikke bruk bensin med et lavere
oktantall enn 90 RON utenfor Nord-Amerika
(87 (R+M)/2 i Nord-Amerika). Dette kan
skade produktet.
1. Åpne drivstofflokket sakte for å slippe ut trykket.
2. Fyll langsomt med en bensinkanne. Hvis du søler
drivstoff, kan du tørke det opp med en klut og la det
som måtte være igjen, lufttørke.
3. Tørk rent rundt drivstofflokket.
4. Trekk til drivstofflokket helt. Hvis drivstofflokket ikke
er strammet, kan det utgjøre en risiko for brann.
5. Flytt produktet minst 3 m fra stedet du fylte tanken,
før du starter det.
Justere sjaktdeflektoren
Retningen som snøen kastes i, styres med
sjaktrotatoren som er montert på venstre side av
håndtaket.
1. Drei sjaktrotatorkontrollen for å stille inn retningen
snøen skal kastes i.
2. Drei sjaktrotatorkontrollen med klokken for å kaste
snøen mot høyre.
3. Drei sjaktrotatorkontrollen mot klokken for å kaste
snøen mot venstre. (Fig. 34)
4. Flytt vinkeldeflektoren opp eller ned for å justere
kasteavstanden til snøen. (Fig. 35)
Slik starter du motoren
1. Slipp opp girinnkoblingen. Sett kontrollspaken for
kjørehastighet i første posisjon.
2. Sett drivstoffbryteren i posisjonen ON (PÅ). (Fig. 36)
3. Drei choken til posisjonen CLOSE (LUKKET). (Fig.
37)
276
1272 - 005 - 16.06.2020

4. Trykk inn av/på-nøkkelen til posisjonen RUN
(START). (Fig. 38)
5. Trykk på primeren 1–3 ganger for å starte
boosterpumpen. Bruk boosterpumpen ved kaldstart i
lave temperaturer. (Fig. 39)
6. Trekk i håndtaket på startsnoren. (Fig. 40)
OBS: Ikke slipp startsnoren for raskt inn.
Flytt den sakte tilbake til startstillingen.
Merk: Hvis startsnoren er frosset, trekker du
langsomt ut så mye av snoren som mulig og slipper
håndtaket. Hvis motoren ikke starter, gjentar du
prosedyren eller bruker den elektriske starteren.
7. Kjør motoren i 30–40 sekunder på tomgang før du
begynner å frese snøen.
8. Når motoren er varm, flytter du choken langsomt til
posisjonen OPEN (ÅPEN). (Fig. 41)
Slik starter du motoren med elektrisk
start
ADVARSEL: Produktet har en elektrisk
starter på 230 volt AC. Ikke bruk den
elektriske starteren hvis boligen din ikke har
et forskriftsmessig jordet system på
230 volt AC. Det kan forekomme alvorlig
personskade eller skade på produktet. Den
elektriske starteren er utstyrt med en trepolet
kontakt som tilsluttes 230 volt AC. Kontroller
at boligen har et forskriftsmessig jordet
system på 230 volt AC. Hvis du er usikker,
kan du spørre en elektriker.
Merk: Bruk en skjøteledning som er anbefalt for
utendørs bruk, som har en ledningsdimensjon på minst
16 AWG (1,5 mm
2
), og som ikke er lengre enn 15 m.
1. Slipp opp girinnkoblingen. Sett kontrollspaken for
kjørehastighet i første posisjon.
2. Sett drivstoffbryteren i posisjonen ON (PÅ). (Fig. 36)
3. Drei choken til posisjonen CLOSE (LUKKET). (Fig.
37)
4. Trykk inn av/på-nøkkelen til posisjonen RUN
(START). (Fig. 38)
5. Trykk på primeren 1–3 ganger for å starte
boosterpumpen. Bruk boosterpumpen ved kaldstart i
lave temperaturer. (Fig. 39)
6. Koble produktet til strøm. (Fig. 42)
7. Trykk på og hold inne startknappen på
kontrollboksen i 5 sekunder. (Fig. 43)
8. Hvis motoren ikke starter, venter du i 5 sekunder og
trykker deretter på startknappen igjen.
OBS: Ikke prøv å starte motoren mer
enn 10 ganger. Etter 10 ganger må du
vente 40 minutter før du prøver igjen.
9. Koble strømledningen fra produktet når motoren har
startet.
10. Kjør motoren i 30–40 sekunder på tomgang før du
begynner å frese snøen.
11. Når motoren er varm, flytter du choken langsomt til
posisjonen OPEN (ÅPEN). (Fig. 41)
Slik bruker du produktet
1. Klem inn mateskrueinnkoblingen på håndtaket for å
koble inn skruen og frese snø. (Fig. 44)
2. Flytt kontrollspaken for kjørehastighet mot venstre
for å kjøre produktet forover. Flytt kontrollspaken for
kjørehastighet mot høyre for å kjøre produktet
bakover. (Fig. 45)
3. Betjen girinnkoblingen med det høyre håndtaket.
4. Klem girinnkoblingen inn mot håndtaket for å koble
inn drivhjulene. Maskinen beveger seg forover eller
bakover, avhengig av posisjonen til kontrollspaken
for kjørehastighet. (Fig. 46)
Slik stopper du produktet
Merk: Trekk ut av/på-nøkkelen for å slå av motoren i en
nødssituasjon.
1. Slipp girinnkoblingen for å stoppe drivhjulene.
2. Slipp mateskrueinnkoblingen for å koble ut
mateskruen og stoppe snøfresingen. (Fig. 47)
3. Sett drivstoffbryteren i posisjonen OFF (AV). (Fig.
48)
4. Trekk ut av/på-nøkkelen. (Fig. 49)
Slik får du et godt resultat
• Du må alltid kjøre motoren på full gass eller nesten
full gass.
• Tilpass alltid hastigheten til produktet etter
snøforholdene, og juster hastigheten med spaken for
turtallsregulering. Kontroller at produktet freser
snøen jevnt.
• Det er enklere og mer effektivt å fjerne snø
umiddelbart etter at den faller.
• Alltid fres snø med vinden når det er mulig.
• Hev glideplatene opptil 5–6 mm (0,2–0,25 tommer)
over bakken på en flat overflate som en asfaltvei.
• Skraperstangen kan reverseres. Når den blir slitt ned
nesten til kanten av huset, reverserer du den. Skift ut
skraperstangen hvis den er skadet, eller hvis begge
sidene er slitt.
• Ikke bruk sjaktdeflektoren hvis den er tilstoppet.
• Hvis produktet ikke går fremover på grunn av
uforutsette omstendigheter, slipper du
1272 - 005 - 16.06.2020
277

girinnkoblingen umiddelbart eller beveger PÅ/AV-
nøkkelen til posisjonen OFF (AV).
Vedlikehold
Vedlikeholdsskjema
Vedlikehold Daglig 20 timer 50 timer 100 timer
Kontroller at skruer
og mutre er trukket
til.
X
Kontroller motorolje-
nivået.
X
Skift olje
97
X X X
Kontroller at det ikke
finnes drivstoff- eller
oljelekkasjer.
X
Fjern tilstopping og
fremmedlegemer i
mateskruene
X
Inspiser dekktrykket
98
X
Inspiser og skift ut
tennpluggen
99
X
Merk: Det er ikke nødvendig å tilføre fett til eller utføre
annet vedlikehold på girkassen.
Slik utfører du en generell inspeksjon
• Sørg for at alle mutre og skruer på produktet er
trukket til ordentlig.
Slik kontrollerer du oljenivået
OBS: For lavt oljenivå kan forårsake
alvorlige motorskader. Kontroller oljenivået
før du starter produktet.
1. Sett produktet på et flatt underlag.
2. Ta av oljetanklokket med den medfølgende
peilepinnen.
3. Fjern gjenværende olje fra peilepinnen.
4. Sett peilepinnen helt ned i oljetanken for å gi et
korrekt bilde av oljenivået.
5. Fjern peilepinnen.
6. Kontroller oljenivået på peilepinnen.
7. Hvis oljenivået er lavt, fyller du på motorolje og
utfører en ny kontroll av oljenivået.
Slik skifter du motorolje
1. La motoren gå på tomgang noen minutter for å
varme opp oljen. Varm olje flyter bedre og får med
seg flere urenheter.
ADVARSEL: Motoroljen vil være varm.
Unngå å få brukt motorolje i kontakt med
huden.
2. Sett produktet på et flatt underlag.
3. Kjør motoren til alt drivstoffet er oppbrukt.
4. Fjern tenningsnøkkelen.
5. Sett en beholder under oljeavtappingspluggen.
6. Fjern oljeavtappingspluggen, vipp produktet bakover,
og tapp den brukte oljen i beholderen. (Fig. 50)
7. Sett produktet tilbake i arbeidsstilling.
8. Sett inn oljeavtappingspluggen, og trekk den godt til
for hånd.
97
Skift olje etter de første 20, 50 og 100 timene, deretter hver 100. time.
98
Se Tekniske data for riktig dekktrykk.
99
Kontroller og rengjør tennpluggen før bruk hvert år.
278 1272 - 005 - 16.06.2020

9. Fyll motoren med olje, se
Slik fyller du motoren med
olje på side 276
.
Slik undersøker du tennpluggen
OBS: Bruk alltid anbefalt type tennplugg.
Feil tennpluggtype kan føre til skade på
produktet.
• Undersøk tennpluggen hvis motorens effekt er for
lav, ikke er enkel å starte eller ikke fungerer riktig på
tomgang.
• Følg disse instruksjonene for å redusere risikoen for
uønsket materiale på tennpluggenes elektroder:
a) Pass på at tomgangsturtallet er riktig justert.
b) Kontroller at drivstofftypen er riktig.
c) Kontroller at luftfilteret er rent.
• Hvis tennpluggen er skitten, må du rengjøre den og
samtidig kontrollere at elektrodeavstanden er riktig.
Se
Tekniske data på side 283
. (Fig. 51)
• Skift tennpluggen når det er nødvendig.
Slik inspiserer du mateskruene og
skraperstangen
1. Før hver bruk må du inspisere mateskruene og
skraperstangen for slitasje.
2. Hvis kanten på skrapestangen er slitt, tar du
skraperstangen bak fram. Hvis skraperstangen har
skader eller er slitt på begge endene, må du bytte
den ut.
3. Hvis kantene på mateskruene er slitt, må du
kontakte et autorisert servicesenter for å bytte dem
ut.
Slik justerer du glideplatene
Glideplatene forhindrer skade på bunnen av
snøfreseren. Juster glideplatene (A) når låsemutteren
(B) er løs, eller glideplaten ikke befinner seg i riktig
avstand fra bakken. Det er ikke nødvendig med
justeringer for standardmontering.
1. Løsne låsemutteren (B) med en åpen skrunøkkel på
13 mm (1/2 tommer.).
2. Flytt glideplatene (A) opp eller ned.
a) På plane overflater angir du avstanden mellom
skraperstangen og bakken til 5–6 mm (0,2–
0,25 tommer).
b) På ujevne overflater, setter du glideplatene (A) i
en posisjon hvor skrapestangen er over øverste
punktet på bakken.
ADVARSEL:
Kontroller at grus og
stein ikke kommer inn i produktet.
Gjenstander som kastes ut i høy
hastighet kan føre til skade.
3. Stram til låsemutteren (B). (Fig. 52)
Slik skifter du skjærebolten
Skjærebolten beskytter produktet mot skade. Den brytes
hvis et fremmedlegeme kommer inn i de bevegelige
delene.
1. Hvis skjærebolten brytes, må du stoppe motoren.
2. Monter en ny skjærebolt (A) og en ny fjærpinne (B).
(Fig. 53)
Slik undersøker du dekkene
• Hold dekkene fri for drivstoff, olje og kjemikalier for å
hindre skader på gummien.
• Hold dekkene unna stubber, steiner, røtter, skarpe
gjenstander eller andre gjenstander som kan skade
dekkene.
• Ha riktig trykk i dekkene, se
Tekniske data på side
283
.
Slik rengjør du en tilstoppet
utkastersjaktdeflektor
Ikke rens utkastersjaktdeflektoren før følgende
handlinger er utført.
1. Løsne mateskrueinnkoblingen og girinnkobling
samtidig.
2. Vent i 10 sekunder for å være sikker på at
mateskruene har stoppet.
3. Slå av produktet.
4. Bruk rengjøringsverktøyet (minst 37 cm (5 tommer)
langt, følger med enkelte modeller) for å fjerne det
tilstoppede materialet.
ADVARSEL: Du må ikke stikke hendene
inn i utkastersjaktdeflektoren eller i
mateskrueskuffen.
Slik rengjør du produktet
• Rengjør plastdeler med en tørr, ren klut.
• Produktet må ikke rengjøres med høytrykksspyler.
• Ikke spyl vann direkte på motoren.
• Bruk en børste for å fjerne løv, gress og smuss.
1272 - 005 - 16.06.2020
279

Feilsøking
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Produktet starter ikke Tenningsnøkkelen er ikke satt inn. Sett inn tenningsnøkkelen.
Produktet er tomt for drivstoff. Fyll tanken med ny, ren bensin.
AV/PÅ-nøkkelen er satt til OFF (AV). Sett AV/PÅ-nøkkelen i posisjonen
ON (PÅ).
Choken står i posisjonen OFF (LUKKET). Flytt choken til posisjonen ON (HELT
ÅPEN).
Primeren er ikke trykket inn. Trykk på primeren.
Motoren er «oversvømt». Vent noen minutter før du starter på
nytt, IKKE bruk primeren.
Start motoren på nytt mens du har
full gass og choken er i posisjonen
OFF (LUKKET).
Tennpluggkabelen er ikke tilkoblet. Koble kabelen til tennpluggen.
Tennpluggen er defekt. Skift tennplugg.
Det er vann i drivstoffet, eller drivstoffet er for
gammelt.
Tøm drivstofftanken og forgasseren.
Fyll tanken med ny, ren bensin.
Det er damp i drivstoffledningen. Kontroller at hele drivstofflinjen er un-
der utløpet fra drivstofftanken. Det
skal være kontinuerlig fall i drivstof-
flinjen fra tanken til forgasseren.
Andre årsaker. Inspiser startprosedyrene i denne
håndboken nøye.
Drivstoffbryteren (hvis utstyrt) er i posisjonen
CLOSE (LUKKET/AV).
Sett drivstoffbryteren i posisjonen
OPEN (ÅPEN/PÅ).
Gassen er i posisjonen STOP. Flytt gasskontrollen til posisjonen
FAST (HURTIG).
280 1272 - 005 - 16.06.2020

Problem Mulig årsak Løsning
Redusert effekt Tennpluggkabelen er ikke tilkoblet. Koble kabelen til tennpluggen.
Produktet freser for mye snø. Reduser hastigheten og bredden på
sveipet.
Lokket på drivstofftanken er dekket med is eller
snø.
Fjern isen og snøen fra lokket på
drivstofftanken og området rundt lok-
ket.
Lyddemperen er skitten eller tilstoppet. Rengjør eller skift lyddemperen.
Feil kabellengde. Juster kabelen.
Lyddemperen er blokkert. Kontroller at motoren er kald. Fjern
blokkeringen.
Luftinntaket til forgasseren er blokkert. Kontroller at motoren er kald. Fjern
blokkeringen.
Motoren går ujevnt på
tomgang eller i drift
Choken er i posisjonen ON (FULL/ÅPEN). Flytt choken til posisjonen OFF (LUK-
KET).
Drivstofflinjen er blokkert. Rengjør drivstofflinjen.
Det er vann i drivstoffet, eller drivstoffet er for
gammelt.
Tøm drivstofftanken og forgasseren.
Fyll tanken med ny, ren bensin.
Forgasseren må byttes ut. Kontakt et autorisert servicesenter.
Reima er strukket. Skift v-reima til mateskruen.
Mye vibrasjon / bevegelse
i håndtaket
Noen deler er løse. Mateskruene er skadet. Trekk til alle festemidler. Skift ut alle
skadde deler. Hvis vibrasjonen ved-
varer, kontakt autorisert servicesent-
er.
Håndtakene er ikke i riktig stilling. Pass på at håndtakene er låst i stillin-
gene sine.
Mutrene på justeringsspaken er løse. Trekk til mutrene til håndtaket
kjennes trygt ut.
Det er vanskelig å trekke i
håndtaket på startsnoren
Håndtaket til startsnoren er frosset. Trekk langsomt ut så mye av starts-
noren som mulig, og slipp håndtaket.
Hvis motoren ikke starter, gjentar du
prosedyren eller bruker den elek-
triske starteren.
Startsnoren kommer i kontakt med andre kom-
ponenter.
Startsnoren må ikke berøre noen led-
ninger eller slanger.
1272 - 005 - 16.06.2020 281

Problem Mulig årsak Løsning
Tap av trekkraft / reduks-
jon av kjørehastighet
Manglende eller redusert
snøutkast
Reima glipper. Juster kabelen. Juster reima.
Reima er slitt. Kontroller / skift ut reima.
Reima er av reimskiven. Kontroller / sett reima på plass.
Sjaktdeflektoren er tilstoppet. Rengjør sjaktdeflektoren.
Fremmedlegemer tilstopper mateskruene. Fjern smuss eller fremmedlegemer
fra mateskruene.
Skjærebolten er ødelagt. Skift ut den ødelagte skjærebolten.
Mye snø og is har festet seg mellom beltekom-
ponentene.
Fjern snø og is som har festet seg
mellom beltekomponentene.
Friksjonsdrivhjulet er slitt. Kontakt et autorisert servicesenter.
Feil på rotasjonen av ma-
teskruen etter at håndta-
ket slippes
Drivreima er ikke justert. Juster drivreima.
Tømmedeflektoren er ikke justert. Juster tømmedeflektoren.
Lysene kommer ikke på
(hvis utstyrt)
Motoren går ikke. Start motoren.
Kabeltilkoblingen er løs. Kontroller kabeltilkoblingene på mo-
toren og lysene.
LED-lampen er brukt opp. Skift LED-lampemodulen. Enkelte
LED-lamper kan ikke byttes ut.
Kanalsjakten er vanskelig
å flytte
Det er rester i mekanismen til sjaktrotatoren. Rengjør sjaktrotatormekanismen in-
nvendig.
Kablene er knekt eller skadet. Kontroller at kablene ikke er knekt.
Skift ut kablene som er skadet.
Produktet svinger til den
ene siden
Dekktrykket er ikke likt. Juster dekktrykket, og fyll dekket.
Produktet kjører bare med ett hjul. Inspiser låsepinnen til dekket.
Ujevn sledejustering. Juster glideplatene og sleden.
Ujevn glideplatejustering. Juster glideplatene og sleden.
Transport, oppbevaring og avhending
Transport og oppbevaring
• Før oppbevaring og transport av produktet og
drivstoff, må du kontroller at det ikke finnes lekkasjer
eller gasser. Gnister eller åpen ild, for eksempel fra
elektriske apparater eller varmekjeler, kan starte en
brann.
• Bruk alltid godkjente beholdere for oppbevaring og
transport av drivstoff.
• Tøm drivstofftanken før du setter produktet til
oppbevaring over en lengre periode.
• Hvis forgasseren har en avtappingsplugg, må du
tømme drivstoffet fra forgasseren før du setter
produktet på lager over lengre tid.
• Sørg for sikkert feste av produktet under transport
for å unngå skader og ulykker.
• Oppbevar produktet på et låst sted for å hindre
tilgang for barn eller personer som ikke er godkjent.
• Oppbevar produktet på et tørt og frostfritt sted.
Kassering
• Følg lokale bestemmelser og gjeldende regelverk.
• Kast alle kjemikalier, for eksempel motorolje eller
drivstoff, på et servicesenter eller en returstasjon.
• Kast produktet på et godkjent avfallsmottak, eller
send det til Husqvarna for kassering.
282 1272 - 005 - 16.06.2020

Tekniske data
Tekniske data
ST 124
Dimensjoner
Vekt med tomme tanker, kg 76
Maksimalt dekktrykk under drift, PSI 20
Inntakshøyde, cm 53,3
Arbeidsbredde, cm 61
Motor
Merke Husqvarna
Nominell motoreffekt, kW 4,3
Sylindervolum, cc 212
Drivstofftype Blyfri, vanlig (maksimalt 10 % etanol)
Drivstoffkapasitet, gal/L 0,58/2,2
Oljetype (API SJ-SN) SAE 5W30 (under 0 °C (32 °F))
Oljekapasitet fl. oz. / L 20/0,6
Elektrisk system
Tennplugg F7RTC
Elektrodeavstand i tennpluggen, (tommer/mm) 0,027–0,031/0,7–0,8
Støyutslipp
100
Lydeffektnivå, målt dB(A) 100
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 102
Lydnivåer
101
Lydtrykknivå ved brukerens øre, målt L
PA
dB(A) 86
Vibrasjonsnivåer, a
hveq
102
Vibrasjonsnivå på håndtaket, venstre/høyre 4,15/4,08
100
Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) samsvarer med EU-direktivene 2000/14/EF og
2005/88/EF. Rapporterte data for utslipp av støy for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardav-
vik) på 1,5 dB(A). Usikkerhet = 1,5 dB(A)
101
Lydtrykksnivå i henhold til EN ISO 11201. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en
typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1,5 dB (A). Usikkerhet = 1,5 dB(A)
102
Vibrasjonsnivå i henhold til ISO 8437-4, tillegg B. Usikkerhet = 1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 283

EF-samsvarserklæring
INNHOLDET I EF-SAMSVARSERKLÆRINGEN
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eneansvar at dette produktet:
Beskrivelse Snøfreser
Merke Husqvarna
Plattform/type/modell ST 124
Parti Serienummer datert 2020 og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og -
forskrifter:
Direktiv/regulering Beskrivelse
2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU «angående elektromagnetisk kompatibilitet»
2000/14/EF, 2005/88/EF «angående utendørsstøy»
2011/65/EU «angående begrensning av bruken av bestemte farlige
stoffer»
Harmoniserte standarder og/eller tekniske
spesifikasjoner anvendt er som følger: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019,
ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
I samsvar med direktiv 2000/14/EF + 2005/88/EF, tillegg
V, står de oppgitte lydverdiene oppført i kapittelet om
tekniske data i denne håndboken og i den signerte EU-
samsvarserklæringen.
Den medfølgende snøfreseren er i samsvar med det
eksemplaret som undergikk undersøkelsen.
På vegne av Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
SVERIGE, 2020–02–07
Claes Losdal
Personen som er ansvarlig for å utarbeide de tekniske
filene som er etablert innenfor EU
284 1272 - 005 - 16.06.2020

SPIS TREŚCI
Wstęp..........................................................................285
Bezpieczeństwo..........................................................286
Montaż........................................................................ 291
Przeznaczenie............................................................ 292
Przegląd......................................................................294
Rozwiązywanie problemów........................................ 296
Transport, przechowywanie i utylizacja...................... 298
Dane techniczne......................................................... 299
Deklaracja zgodności WE...........................................301
Wstęp
Przegląd produktu
(Rys. 1)
1. Włączanie ślimaka
2. Dźwignia sterowania prędkością napędu
3. Panel sterowania
4. Linka ślimaka
5. Pokrętło rotatora rynny
6. Osłona rynny
7. Narzędzie czyszczące
8. Osłona ślimaka
9. Ślimaki
10. Tarcza osłaniająca
11. Opona
12. Wlew oleju
13. Silnik
14. Uchwyt dolny
15. Drążek regulacji obrotów napędu
16. Linka napędowa
17. Uchwyt do rozruchu linką startową
18. Włączanie napędu
19. Uchwyty
20. Pompka paliwa
21. Ssanie
22. Przełącznik paliwa
23. Kluczyk wł./wył.
24. Podręcznik użytkownika
Opis produktu
Produkt to pług odśnieżny wirnikowy, który służy do
usuwania śniegu z podłoża.
Przeznaczenie
Produkt ten może być stosowany do usuwania śniegu z
pól, dróg, chodników i dojazdów. Nie należy używać go
na pochyłościach terenu przekraczających 15°. Nie
należy używać produktu w miejscach, w których
występuje dużo zanieczyszczeń, pył i wystające
kamienie.
Symbols on the product
Uwaga: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Rys. 2) Warning.
(Rys. 3) Read the operator's manual.
(Rys. 4)
(Rys. 5) Hot surface.
(Rys. 6) Risk of fire.
(Rys. 7) Choke.
(Rys. 8) Pull starter rope handle.
(Rys. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Rys. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Rys. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Rys. 12)
(Rys. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Rys. 13) Objects can be ejected from the product.
(Rys. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Rys. 15) Remove key before maintenance.
(Rys. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Rys. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Rys. 18) Push the primer.
(Rys. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 285

(Rys. 20) Move slowly rearward.
(Rys. 21) Use approved protective gloves.
(Rys. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Rys. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Rys. 24) European machinery directive for safety.
Uwaga: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Emisje Euro V
OSTRZEŻENIE: Ingerencja w silnik
powoduje unieważnienie europejskiego
zatwierdzenia typu produktu.
Producent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z przepisami dotyczącymi odpowiedzialności za
produkt nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
spowodowane przez nasz produkt, jeśli:
• produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
• produkt jest naprawiany przy użyciu części
niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
• produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
• produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Poniższe definicje nadają poziom znaczenia każdemu
słowu sygnałowemu.
OSTRZEŻENIE: Obrażenia osób.
UWAGA: Uszkodzenie produktu.
Uwaga: Ta informacja ułatwia używanie maszyny.
Zasady bezpiecznej obsługi pługa
odśnieżnego wirnikowego
obsługiwanego przez operatora
pieszego
Informacje ogólne
To urządzenie stwarza niebezpieczeństwo obcięcia rąk i
stóp oraz może wyrzucać w powietrze przedmioty. Brak
przestrzegania poniższych instrukcji bezpieczeństwa
może prowadzić do poważnych obrażeń.
Szkolenie
• Przed przystąpieniem do pracy należy przeczytać i
zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami
dotyczącymi urządzenia. Należy dobrze poznać
zasady pracy i obsługi urządzenia. Należy poznać
zasady szybkiego wyłączania urządzenia i
elementów sterowania.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać urządzenia.
Osoby dorosłe mogą obsługiwać urządzenie po
odpowiednim przeszkoleniu.
• W obszarze pracy nie mogą przebywać osoby
postronne, a w szczególności małe dzieci.
• Zachować szczególną ostrożność, aby się nie
poślizgnąć ani nie upaść, szczególnie podczas
cofania pługiem.
Przygotowanie
• Należy dokładnie sprawdzić miejsce, w którym
urządzenie będzie używane i usunąć wycieraczki,
sanki, deski, druty i inne przedmioty.
• Przed uruchomieniem silnika (także elektrycznego)
należy odłączyć wszystkie sprzęgła, a biegi ustawić
w położeniu neutralnym.
• Nie używać maszyny bez odpowiedniej zimowej
odzieży. Należy unikać noszenia luźnych ubrań,
które mogą dostać się w ruchome części urządzenia.
Nosić obuwie, które zapewnia dobrą przyczepność
na śliskich powierzchniach.
• W czasie pracy, regulacji lub napraw należy zawsze
stosować okulary ochronne lub podobne środki
ochrony oczu w celu ochrony wzroku przed ciałami
obcymi, które mogą być wyrzucane przez
urządzenie.
• Ostrożnie obchodzić się z paliwem - ryzyko pożaru.
• Stosować atestowany kanister.
286
1272 - 005 - 16.06.2020

• Nigdy nie dolewać paliwa, gdy silnik pracuje lub
jest gorący.
• Paliwo należy dolewać na otwartym powietrzu,
zachowując przy tym należytą ostrożność.
Zabrania się tankowania w pomieszczeniach
zamkniętych.
• Zbiorników paliwa nigdy nie należy tankować
wewnątrz samochodu osobowego, ani na pace
samochodu ciężarowego lub na przyczepie,
których dno jest wyłożone tworzywem
sztucznym. W celu napełnienia, kanistry należy
zawsze stawiać na ziemi, z dala od pojazdu.
• Jeśli to praktycznie możliwe, urządzenia
napędzane paliwem należy zdjąć z pojazdu i
zatankować na ziemi. Jeśli nie jest to możliwe,
urządzenia takie należy tankować na przyczepie
za pomocą kanistra (należy unikać tankowania
bezpośrednio z dyszy węża paliwowego).
• Dysza węża paliwowego przez cały czas
tankowania powinna dotykać brzegu zbiornika
paliwa lub kanistra. Nie używaj urządzenia do
blokowania/otwierania pistoletu.
• Po zakończeniu tankowania dobrze dokręcić
korek wlewu paliwa i wytrzeć rozlane paliwo.
• W przypadku rozlania paliwa na ubranie
natychmiast je zmień.
• W przypadku wszystkich urządzeń z elektrycznymi
silnikami rozruchowymi należy stosować
przedłużacze zalecane przez producenta.
• Wyregulować wysokość obudowy kosza tak, aby nie
dotykała ona nawierzchni żwirowych lub
pokruszonych nawierzchni kamiennych.
• Nigdy nie dokonywać żadnych regulacji, gdy silnik
elektryczny (spalinowy) jest w ruchu (za wyjątkiem
sytuacji zalecanych przez producenta).
Przeznaczenie
• Nie zbliżać rąk ani nóg do obrotowych części
produktu. Przez cały czas zachowuj bezpieczną
odległość od otworu wyrzutowego.
• Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
podjazdach lub drogach wysypanych żwirem. Należy
zwracać uwagę na ukryte zagrożenia oraz zachować
ostrożność podczas pracy w pobliżu dróg
publicznych.
• Po uderzeniu w obcy przedmiot należy wyłączyć
silnik, odłączyć kabel świecy zapłonowej (w
przypadku urządzeń z silnikiem elektrycznym
odłączyć przewód biegnący do silnika) oraz
dokładnie sprawdzić, czy pług odśnieżny wirnikowy
nie został uszkodzony. W razie potrzeby należy
naprawić uszkodzenie przed wznowieniem pracy.
• Jeśli maszyna wibruje w nienaturalny sposób, należy
wyłączyć silnik i natychmiast ustalić przyczynę
drgań. Wibracje są zazwyczaj sygnałem
nieprawidłowej pracy.
• Wyłączyć silnik w razie konieczności odejścia od
urządzenia, przed przeczyszczeniem obudowy
kosza/wirnika lub rynny zsypowej oraz podczas
dokonywania napraw, regulacji lub przeglądów.
• Silnika nie należy uruchamiać w pomieszczeniach, z
wyjątkiem parkowania pługa odśnieżnego
wirnikowego w budynku lub wyprowadzania go na
zewnątrz. Otworzyć drzwi zewnętrzne; gazy
spalinowe są niebezpieczne.
• Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
pochyłych powierzchniach.
• Nigdy nie korzystać z maszyny bez założonych
osłon i innych elementów zabezpieczających.
• Wylotu nigdy nie należy kierować w stronę ludzi lub
miejsc, w których może dojść do uszkodzenia
mienia. Do pracującego urządzenia nie powinny
zbliżać się dzieci ani osoby postronne.
• Nie przeciążać urządzenia poprzez zbyt szybkie
usuwanie śniegu.
• Nigdy nie przejeżdżać urządzeniem ze zbyt dużą
prędkością przez śliskie powierzchnie. Podczas
pracy należy patrzeć za siebie i ostrożnie cofać się.
• Podczas transportu oraz gdy maszyna nie jest
użytkowana, należy odłączać zasilanie kosza/
wirnika.
• Należy używać wyłącznie osprzętu i akcesoriów
zatwierdzonych przez producenta maszyny (takich
jak obciążniki kół, przeciwciężary lub kabiny).
• Nie używać maszyny przy słabej widoczności lub
bez oświetlenia. Zawsze dobrze stawiać kroki i
mocno trzymać urządzenie za uchwyt. Nie wolno
biegać.
• Nigdy nie dotykać rozgrzanego silnika lub tłumika.
Czyszczenie zatkanej rynny zsypowej
• Dotykanie rękoma obracającego się wirnika
wewnątrz rynny zsypowej jest najczęstszą przyczyną
obrażeń spowodowanych przez pługi odśnieżne
wirnikowe. Rynny wylotowej nigdy nie należy czyścić
ręcznie.
• Aby wyczyścić rynnę:
1. WYŁĄCZYĆ SILNIK!
2. Odczekać 10 sekund aż łopatki wirnika
przestaną się obracać.
3. Należy zawsze używać narzędzia do
czyszczenia, a nie rąk.
Konserwacja i przechowywanie
• W celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji
sprzętu należy często sprawdzać, czy śruby
ścinające i inne śruby są prawidłowo dokręcone.
• Nigdy nie przechowywać maszyny ze zbiornikiem
wypełnionym paliwem wewnątrz budynku, w którym
znajdują się źródła zapłonu, takie jak podgrzewacze
wody, grzejniki lub suszarki do ubrań. Przed
przechowaniem należy zatrzymać silnik oraz
poczekać aż ostygnie.
• Jeśli pług odśnieżny wirnikowy ma być
przechowywany przez dłuższy czas, należy
przeczytać instrukcję obsługi, aby zapoznać się z
ważnymi informacjami.
• Dbać o dobry stan lub, w razie konieczności,
wymieniać oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa.
1272 - 005 - 16.06.2020
287

• Uruchomić maszynę po kilku minutach od
wyrzucenia śniegu, aby zapobiec zamarznięciu
kosza/wirnika.
• Podczas czyszczenia, dokonywania napraw lub
przeglądów pługa odśnieżnego wirnikowego należy
wyłączyć silnik i sprawdzić, czy kosz/wirnik i
wszystkie ruchome części się zatrzymały. Odłączyć
przewód świecy zapłonowej i odłożyć z dala od
świecy, co pozwoli uniknąć przypadkowego
uruchomienia silnika.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Należy prawidłowo używać maszyny. Nieprawidłowe
używanie grozi obrażeniami lub śmiercią. Maszyny
należy używać wyłącznie do zadań opisanych w
niniejszej instrukcji. Nie używać produktu do innych
zadań.
• Przestrzegać informacji zawartych w niniejszej
instrukcji. Stosować się do symboli i zasad
bezpieczeństwa. W przypadku nieprzestrzegania
instrukcji i symboli istnieje ryzyko wystąpienia
obrażeń, uszkodzeń lub śmierci.
• Nie wolno wyrzucać tej instrukcji. Należy stosować
się do instrukcji montażu, obsługi i konserwacji
produktu. Należy stosować się do instrukcji montażu
osprzętu i akcesoriów. Stosować wyłącznie
zatwierdzony osprzęt i akcesoria.
• Nie wolno używać uszkodzonego produktu.
Przestrzegać planu konserwacji. Przeprowadzać
wyłącznie te prace konserwacyjne, które są opisane
w tej instrukcji. Wszystkie inne prace konserwacyjne
muszą być wykonywane przez autoryzowane
centrum serwisowe.
• Niniejsza instrukcja nie obejmuje wszystkich sytuacji,
które mogą wystąpić podczas używania produktu.
Należy zachować ostrożność i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie wolno obsługiwać produktu lub
wykonywać prac konserwacyjnych w przypadku
braku pewności co do danej sytuacji. Skontaktować
się ze specjalistą ds. produktu, dealerem,
warsztatem obsługi technicznej lub autoryzowanym
centrum serwisowym w celu uzyskania informacji.
• Przed przystąpieniem do montażu lub konserwacji
oraz na czas długiego przechowywania maszyny
odłączyć świecę zapłonową.
• Nie używać produktu w przypadku zmiany jego
początkowych specyfikacji. Nie wymieniać części
maszyny bez zgody producenta. Używać wyłącznie
części zatwierdzonych przez producenta.
Nieprawidłowa konserwacja może doprowadzić do
obrażeń lub śmierci.
• Nie wdychać spalin z silnika. Długotrwałe wdychanie
spalin silnika stanowi zagrożenie dla zdrowia.
• Nigdy nie włączać urządzenia w pomieszczeniach
zamkniętych lub w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Spaliny mają wysoką temperaturę, a ponadto mogą
wraz z nimi wydostawać się iskry, dlatego stanowią
zagrożenie pożarowe. Niewystarczający przepływ
powietrza może doprowadzić do obrażeń lub śmierci
na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
• Podczas używania maszyny silnik wytwarza pole
elektromagnetyczne. Może ono spowodować
uszkodzenie implantów medycznych. Przed użyciem
produktu należy skontaktować się z lekarzem oraz
producentem implantu medycznego.
• Nie pozwalać dzieciom używać maszyny. Nie
pozwalać osobom nieznającym instrukcji używać
produktu.
• Należy zawsze kontrolować osobę o ograniczonych
możliwościach fizycznych lub umysłowych podczas
używania produktu. Zawsze musi jej towarzyszyć
odpowiedzialna osoba dorosła.
• Przechowywać maszynę w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nieuprawnionych osób.
• Maszyna może wyrzucać przedmioty i powodować
obrażenia. Należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko odniesienia
obrażeń lub śmierci.
• Nie odchodzić od maszyny podczas pracy silnika.
• Operator maszyny jest odpowiedzialny za
ewentualne wypadki.
• Przed ruszeniem do tyłu i podczas jazdy wstecz
spojrzeć do tyłu i sprawdzić, czy nie ma tam małych
dzieci, zwierząt lub innych obiektów, które mogą
doprowadzić do upadku.
• Przed przystąpieniem do używania produktu
upewnić się, że części nie są uszkodzone.
• Zachować odległość co najmniej 15 m (50 stóp) od
innych osób lub zwierząt przed przystąpieniem do
używania maszyny. Powiadomić osoby
przebywające w pobliżu o zamiarze używania
maszyny.
• Stosować się do przepisów krajowych lub lokalnych.
Mogą one zabraniać lub ograniczać używanie
produktu w niektórych sytuacjach.
Szkolenie
• Przed przystąpieniem do pracy należy przeczytać i
zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami
dotyczącymi urządzenia. Należy dobrze poznać
zasady pracy i obsługi urządzenia. Należy poznać
zasady szybkiego wyłączania urządzenia i
elementów sterowania.
• Używanie urządzenia przez dzieci jest zabronione.
Osoby dorosłe mogą obsługiwać urządzenie po
odpowiednim przeszkoleniu.
• W obszarze pracy nie mogą przebywać osoby
postronne, a w szczególności małe dzieci.
• Uważać, aby się nie poślizgnąć lub upaść,
szczególnie podczas cofania odśnieżarką.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
• Nie zbliżać rąk ani nóg do obrotowych części
produktu. Przez cały czas zachowuj bezpieczną
odległość od otworu wyrzutowego.
288
1272 - 005 - 16.06.2020

• Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
podjazdach, chodnikach lub drogach wysypanych
żwirem. Uważać na ukryte zagrożenia i ruch uliczny.
• Po uderzeniu o obcy obiekt należy wyłączyć silnik,
odłączyć kabel świecy zapłonowej (w przypadku
urządzeń z silnikiem elektrycznym odłączyć przewód
biegnący do silnika) oraz sprawdzić, czy produkt nie
został uszkodzony. W razie potrzeby należy
naprawić uszkodzenie przed wznowieniem pracy.
• Jeśli urządzenie wibruje w nienaturalny sposób,
należy wyłączyć silnik i natychmiast ustalić
przyczynę. Wibracje są zazwyczaj sygnałem
nieprawidłowej pracy.
• Wyłączać silnik w razie konieczności odejścia od
urządzenia, przed przeczyszczeniem obudowy
ślimaka lub deflektora rynny oraz podczas
dokonywania napraw, regulacji lub przeglądów.
• Podczas czyszczenia, dokonywania napraw lub
przeglądów maszyny należy wyłączyć silnik i
sprawdzić, czy ślimak i wszystkie ruchome części
zatrzymały się. Odłączyć przewód świecy
zapłonowej i odłożyć z dala od świecy, co pozwoli
uniknąć przypadkowego uruchomienia silnika.
• Silnika nie należy uruchamiać w pomieszczeniach.
za wyjątkiem parkowania maszyny w budynku lub
wyprowadzania jej na zewnątrz. Otworzyć drzwi
zewnętrzne; gazy spalinowe są niebezpieczne.
• Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
pochyłych powierzchniach.
• Nigdy nie korzystać z produktu bez założonych osłon
i innych elementów zabezpieczających.
• Wylotu deflektora rynny nigdy nie należy kierować w
stronę ludzi lub miejsc, w których może dojść do
uszkodzenia mienia. Do pracującego urządzenia nie
powinny zbliżać się dzieci ani osoby postronne.
• Nie przeciążać produktu poprzez zbyt szybkie
usuwanie śniegu.
• Nigdy nie przejeżdżać produktem ze zbyt dużą
prędkością po śliskiej powierzchni. Podczas pracy
należy patrzeć za siebie i ostrożnie cofać się.
• Podczas transportu oraz gdy produkt nie jest w
użyciu, odłączać napęd ślimaka.
• Używać wyłącznie osprzętu i akcesoriów
zatwierdzonych przez producenta (takich jak
obciążniki kół, przeciwwagi lub kabiny).
• Nie używać produktu przy słabej widoczności lub
bez oświetlenia. Zawsze dobrze stawiać kroki i
mocno trzymać urządzenie za uchwyt. Nie wolno
biegać.
• Nigdy nie dotykać rozgrzanego silnika lub tłumika.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
• Należy dokładnie sprawdzić miejsce, w którym
urządzenie będzie używane i usunąć wycieraczki,
sanki, deski, druty i inne obiekty.
• Przed uruchomieniem silnika (także elektrycznego)
należy odłączyć wszystkie sprzęgła, a biegi ustawić
w położeniu neutralnym.
• Nie używać produktu bez odpowiedniej zimowej
odzieży. Należy unikać noszenia luźnych ubrań,
które mogą dostać się w ruchome części urządzenia.
Nosić obuwie, które zapewnia dobrą przyczepność
na śliskich powierzchniach.
• Ostrożnie obchodzić się z paliwem - ryzyko pożaru.
• Stosować atestowany kanister.
• Nigdy nie dolewać paliwa, gdy silnik pracuje lub
jest gorący.
• Paliwo należy dolewać na otwartym powietrzu,
zachowując przy tym należytą ostrożność.
Zabrania się tankowania w pomieszczeniach
zamkniętych.
• Zbiorników paliwa nigdy nie należy tankować
wewnątrz samochodu osobowego, ani na pace
samochodu ciężarowego lub na przyczepie,
których dno jest wyłożone tworzywem
sztucznym. W celu napełnienia, kanistry należy
zawsze stawiać na ziemi, z dala od pojazdu.
• Jeśli to praktycznie możliwe, urządzenia
napędzane paliwem należy zdjąć z pojazdu i
zatankować na ziemi. Jeśli nie jest to możliwe,
urządzenia takie należy tankować na przyczepie
za pomocą kanistra (należy unikać tankowania
bezpośrednio z dyszy węża paliwowego).
• Dysza węża paliwowego przez cały czas
tankowania powinna dotykać brzegu zbiornika
paliwa lub kanistra. Nie używaj urządzenia do
blokowania/otwierania pistoletu.
• Po zakończeniu tankowania dobrze dokręcić
korek wlewu paliwa i wytrzeć rozlane paliwo.
• W przypadku rozlania paliwa na ubranie
natychmiast je zmień.
• Dla wszystkich urządzeń z elektrycznymi silnikami
napędowymi lub elektrycznymi silnikami
rozruchowymi należy stosować przedłużacze
zalecane przez producenta.
• Wyregulować wysokość obudowy ślimaka, tak aby
nie dotykała ona nawierzchni żwirowych lub
pokruszonych nawierzchni kamiennych.
• Nigdy nie dokonywać żadnych regulacji, gdy silnik
spalinowy (elektryczny) jest w ruchu (za wyjątkiem
sytuacji zalecanych przez producenta).
• W czasie pracy, regulacji lub napraw należy zawsze
stosować okulary ochronne lub podobne środki
ochrony oczu w celu ochrony wzroku przed ciałami
obcymi, które mogą być wyrzucane przez
urządzenie.
Środki ochrony osobistej
Zawsze należy stosować prawidłowe środki ochrony
osobistej podczas używania produktu. Obejmuje to co
najmniej solidne obuwie, ochronę oczu i ochronę słuchu.
Środki ochrony osobistej nie eliminują ryzyka
odniesienia obrażeń, jednak w razie wypadku
ograniczają ich skutki.
1272 - 005 - 16.06.2020
289

• W czasie pracy, konserwacji i napraw należy zawsze
stosować okulary ochronne lub inne środki ochrony
oczu.
• Podczas obsługi produktu należy zawsze nosić
odpowiednią odzież zimową.
• Podczas korzystania z produktu należy zawsze
używać butów z antypoślizgową podeszwą i dobrym
podparciem kostki, odpowiednich do pracy w
trudnych warunkach.
• Nie nosić luźnych ubrań, które mogą zostać
pochwycone przez elementy ruchome.
• W razie potrzeby stosować zatwierdzone rękawice
ochronne. Na przykład podczas mocowania, kontroli
lub czyszczenia łopatek.
• Podczas używania produktu zawsze stosować
zatwierdzone środki ochrony słuchu. Narażenie na
działanie hałasu przez długi czas może spowodować
utratę słuchu.
Zespoły zabezpieczające na urządzeniu
• Należy zapewnić regularną konserwację produktu.
• Wydłuża się czas eksploatacji produktu.
• Zmniejsza się ryzyko wypadków.
Autoryzowany diler lub autoryzowane centrum
serwisowe powinno regularnie sprawdzać produkt w
celu przeprowadzenia regulacji lub napraw.
• Nie używać produktu z uszkodzonym wyposażeniem
ochronnym. Jeśli produkt jest uszkodzony,
skontaktować się z zatwierdzonym centrum
serwisowym.
Tłumik
Tłumik ogranicza do minimum poziom hałasu i
odprowadza spaliny poza strefę pracy operatora.
Nie używać produktu, jeśli tłumik nie jest zamontowany
lub jest uszkodzony. Uszkodzony tłumik zwiększa
poziom hałasu oraz ryzyko pożaru.
OSTRZEŻENIE:
Tłumik nagrzewa się do
wysokiej temperatury podczas użytkowania
oraz gdy silnik pracuje na obrotach biegu
jałowego, oraz pozostaje gorący przez
pewien czas po wyłączeniu silnika. W
przypadku zbliżenia się do łatwopalnych
materiałów i/lub spalin należy zachować
szczególną ostrożność, aby zapobiec
pożarowi.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące paliwa
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu przeczytać
następujące ostrzeżenia.
• Nie uruchamiać produktu, jeśli znajduje się na nim
paliwo lub olej silnikowy. Usunąć zabrudzenia
paliwem/olejem i odczekać, aż produkt wyschnie.
• W przypadku rozlania paliwa na ubranie należy je
natychmiast zmienić.
• Nie dopuścić do kontaktu paliwa z ciałem, ponieważ
może to spowodować obrażenia. W przypadku
kontaktu paliwa z ciałem należy użyć wody z
mydłem w celu jego usunięcia.
• Nie uruchamiać maszyny, jeśli silnik jest
nieszczelny. Regularnie sprawdzać silnik pod kątem
nieszczelności.
• Zachować ostrożność przy pracy z paliwem. Paliwo
jest łatwopalne, a jego opary mogą wybuchnąć,
powodując obrażenia lub śmierć.
• Nie wdychać oparów paliwa, ponieważ może to być
groźne dla zdrowia lub życia. Zapewnić odpowiednią
wentylację.
• Nie palić tytoniu w pobliżu paliwa lub silnika.
• Nie umieszczać gorących przedmiotów w pobliżu
paliwa lub silnika.
• Nie dolewać paliwa podczas pracy silnika.
• Przed tankowaniem upewnić się, że silnik jest zimny.
• Przed tankowaniem pomału odkręcić korek zbiornika
paliwa i ostrożnie zwolnić ciśnienie.
• Nie dolewać paliwa do silnika w zamkniętym
pomieszczeniu. Niewystarczający przepływ
powietrza może doprowadzić do obrażeń lub śmierci
na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
• Do końca dokręcić korek zbiornika paliwa. W
przypadku braku dokręcenia korka zbiornika paliwa
istnieje ryzyko powstania pożaru.
• Przed uruchomieniem należy przenieść produkt co
najmniej 3 metry / 10 stóp od miejsca, w którym
napełniany był zbiornik paliwa.
• Nie napełniać zbiornika paliwa całkowicie. Ciepło
powoduje zwiększenie objętości paliwa. Pozostawić
wolną przestrzeń na górze zbiornika.
Ostrzeżenie dotyczące substancji
chemicznych
OSTRZEŻENIE:
Spaliny z silnika tej
maszyny zawierają substancje chemiczne
uważane przez stan Kalifornia za
rakotwórcze, szkodliwe dla płodu lub w inny
sposób szkodliwie wpływające na układ
rozrodczy. Więcej informacji można znaleźć
na stronie internetowej
www.P65Warnings.ca.gov.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
konserwacji
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu przeczytać
następujące ostrzeżenia.
• Spaliny z silnika zawierają tlenek węgla, który jest
bardzo niebezpiecznym, bezwonnym i trującym
290
1272 - 005 - 16.06.2020

gazem. Nie należy uruchamiać silnika wewnątrz
pomieszczeń lub w zamkniętych przestrzeniach.
• Przed rozpoczęciem konserwacji produktu wyłączyć
silnik i odłączyć przewód zapłonowy ze świecy
zapłonowej.
• W trakcie konserwacji łopatek korzystać z rękawic
ochronnych. Łopatki są bardzo ostre i mogą łatwo
skaleczyć.
• Niezatwierdzone przez producenta akcesoria i
modyfikacje maszyny mogą spowodować poważne
obrażenia lub śmierć. Nie należy modyfikować
maszyny. Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów
zatwierdzonych do użytku przez producenta.
• W przypadku nieprawidłowo lub nieregularnie
przeprowadzanej konserwacji wzrasta ryzyko
obrażeń oraz uszkodzenia produktu.
• Konserwację należy przeprowadzać wyłącznie w
sposób określony w instrukcji obsługi. Wszelkie
pozostałe prace serwisowe muszą być wykonywane
przez zatwierdzony serwis.
• Należy dopilnować przeprowadzania regularnej
konserwacji produktu przez autoryzowany serwis.
• Wymienić uszkodzone, zużyte lub zniszczone
części.
Montaż
OSTRZEŻENIE: Przed zmontowaniem
produktu należy zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym bezpieczeństwa.
Montaż uchwytów
1. Wykręcić 4 śruby kołnierzowe M8x25 (A) z obudowy.
2. Użyć 4 śrub kołnierzowych M8x25 (A), 4 sprężystych
elementów dystansowych (B) i 4 płaskich elementów
dystansowych (C).
3. Zamontować dolny uchwyt (D) w 2 otworach po obu
stronach obudowy. (Rys. 25)
4. Użyć 3 śrub mocujących uchwytu M8x50 (A), 3
elementów dystansowych (B), 3 pokręteł uchwytu
(C) i 3 nakrętek zabezpieczających (D).
5. Zamontować górny uchwyt z panelem sterowania
(E) na dolnym uchwycie. (Rys. 26)
Montaż osłony rynny
1. Wymontować tarczę rotatora (B) i 6 śrub
kołnierzowych z łbem sześciokątnym (D) z obudowy.
2. Przymocować tarczę rotatora (B) i osłonę rynny (A)
do podstawy rynny za pomocą 3 bloków
ograniczających (C).
3. Użyć 6 śrub kołnierzowych z łbem sześciokątnym
(D) i 6 nakrętek zabezpieczających (E), aby
zablokować bloki ograniczające (C). (Rys. 27)
Montaż rotatora rynny
1. Zamontować przedni koniec rotatora rynny.
2. Zamontować plastikową tuleję (B) do przedniego
końca rotatora rynny.
3. Zamocować rotator rynny za pomocą 1 płaskiego
elementu dystansowego (A) i 1 spinki (C). (Rys. 28)
4. Zamontować tylny koniec rotatora rynny.
5. Do montażu rotatora rynny użyć 1 nakrętki
zabezpieczającej M8 (A), 1 pokrętła uchwytu
blokującego z tworzywa sztucznego (B), 2
zakrzywionych elementów dystansowych (C) i 1
śruby poziomującej (D).
6. Za pomocą 1 nakrętki sześciokątnej M8 (E)
zamocować rotator rynny (F) w otworach uchwytu.
(Rys. 29)
Montaż drążka regulacji obrotów
napędu
1. Zamontować długi, wygięty koniec drążka regulacji
obrotów napędu (A) w panelu sterowania i
zamocować go za pomocą 1 sprężyny korbowodu
(B), 1 płaskiego elementu dystansowego (C) i 1
zawleczki (D). (Rys. 30)
2. Przesunąć płytkę łączącą biegów (B) do góry i
zamontować krótki, wygięty koniec drążka regulacji
obrotów napędu (A). Zamocować drążek regulacji
obrotów napędu (A) za pomocą 1 płaskiego
elementu dystansowego (C) i 1 zawleczki (D). (Rys.
31)
3. W razie potrzeby wysunąć drążek regulacji obrotów
napędu. Poluzować nakrętki zabezpieczające
sprzączki regulacyjnej i obrócić ją. W celu
zagwarantowania właściwej regulacji obrotów
dokręcić sprzączkę regulacyjną do pierwotnego
położenia. Pierwotne położenie jest zaznaczone na
gwintach. (Rys. 32)
Montaż linki ślimaka i linki napędowej
1. Wykręcić 2 śruby mocujące linki (B) z linek (D).
2. Wkręcić 2 śruby mocujące linki (B) w otwory po lewej
i prawej stronie uchwytów (A). (Rys. 33)
3. Przymocować linki (D) do śrub mocujących linki (B).
4. Połączyć i zablokować lewą i prawą wkładkę gwintu
linki (D) oraz śrubę linki (B) tak, by górna część
mosiężnej nakrętki zabezpieczającej (C) była
ustawiona w jednej linii z oznaczeniem na gwintach
(E).
5. Zablokować linkę za pomocą mosiężnej nakrętki
zabezpieczającej (C).
1272 - 005 - 16.06.2020
291

Przeznaczenie
OSTRZEŻENIE: Przed obsługą produktu
należy uważnie i ze zrozumieniem
przeczytać rozdział poświęcony
bezpieczeństwu i instrukcje obsługi.
Przed uruchomieniem produktu
• Upewnić się, że w pobliżu miejsca pracy nie ma
osób nieupoważnionych lub zwierząt.
• Wykonywać codzienną konserwację. Patrz
Plan
konserwacji na stronie 294
.
• Upewnić się, że przewód zapłonowy został
odpowiednio nasadzony na świecę zapłonową.
• W razie potrzeby dolać oleju lub benzyny. Patrz
Napełnianie silnika olejem na stronie 292
.
Napełnianie silnika olejem
UWAGA: Nie obracać wskaźnika prętowego
podczas sprawdzania oleju. Nie napełniać
powyżej oznaczonego poziomu.
1. Zdjąć korek wlewu oleju i wytrzeć prętowy wskaźnik
poziomu oleju. Aby sprawdzić położenie wskaźnika,
patrz
Przegląd produktu na stronie 285
.
2. Dolać oleju do górnego znaku na wskaźniku
prętowym. Regularnie sprawdzać poziom oleju za
pomocą wskaźnika prętowego.
3. Założyć korek wlewu oleju.
Uzupełnianie paliwa
Jeśli to możliwe, należy korzystać z niskoemisyjnej
benzyny alkilatowej. W przypadku braku dostępności
benzyny niskoemisyjnej/alkilatowej należy korzystać z
dobrej jakości benzyny bezołowiowej. Poza Ameryką
Północną używać benzyny o liczbie oktanowej 90 (w
Ameryce Północnej 87 (R+M)/2) lub wyższej o
maksymalnej zawartości etanolu 10% (E10).
UWAGA:
Poza Ameryką Północną nie
używać benzyny o liczbie oktanowej niższej
niż 90 (w Ameryce Północnej 87 (R+M)/2).
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie produktu.
1. Powoli otworzyć korek wlewowy w celu wyrównania
ciśnienia.
2. Powoli napełniać zbiornik paliwa. W przypadku
rozlania paliwa należy je usunąć przy użyciu ścierki i
pozwolić na wyschnięcie pozostałego paliwa.
3. Oczyścić korek wlewowy i powierzchnię wokół niego.
4. Do końca dokręcić korek zbiornika paliwa. W
przypadku braku dokręcenia korka zbiornika paliwa
istnieje ryzyko powstania pożaru.
5. Przed uruchomieniem należy przenieść produkt co
najmniej 3 metry od miejsca, w którym napełniany
był zbiornik paliwa.
Regulacja osłony rynny
Kierunek, w którym ma być wyrzucany śnieg, jest
kontrolowany przez pokrętło rotatora rynny, który
zamontowano na lewym uchwycie.
1. Obrócić pokrętło rotatora rynny, aby ustawić
kierunek obrotu wyrzucanego śniegu.
2. Obrócić pokrętło rotatora rynny w prawo, aby
wyrzucać śnieg w prawo.
3. Obrócić pokrętło rotatora rynny w lewo, aby
wyrzucać śnieg w lewo. (Rys. 34)
4. Przesunąć deflektor kątowy w górę lub w dół, aby
wyregulować odległość wyrzucania śniegu. (Rys. 35)
Uruchamianie silnika
1. Zwolnić dźwignię załączania napędu. Ustawić
dźwignię regulacji obrotów napędu w pierwszym
położeniu.
2. Ustawić przełącznik paliwa w pozycji ON (Wł.). (Rys.
36)
3. Przekręcić kluczyk do położenia CLOSE
(Zamknięcie). (Rys. 37)
4. Przestawić kluczyk wł./wył. do położenia RUN
(Jazda). (Rys. 38)
5. Nacisnąć pompkę paliwową 1–3 razy, aby uruchomić
pompę wspomagającą. Do rozruchu zimnego silnika
w niskich temperaturach należy używać pompy
wspomagającej. (Rys. 39)
6. Pociągnąć uchwyt linki rozrusznika. (Rys. 40)
UWAGA:
Nie wolno szybko zwalniać
uchwytu linki rozrusznika. Powoli
pozwolić lince powrócić do pozycji
wyjściowej.
Uwaga: Jeśli uchwyt linki rozrusznika jest
zamarznięty, powoli rozwinąć jak najwięcej linki i
puścić uchwyt. Jeżeli silnik nie daje się uruchomić,
powtórzyć procedurę lub użyć rozrusznika
elektrycznego.
7. Przed rozpoczęciem odśnieżania pozostawić silnik
na 30–40 sekund na biegu jałowym.
8. Gdy silnik się rozgrzeje, powoli przesunąć dźwignię
ssania w położenie OPEN (Otwarte). (Rys. 41)
292
1272 - 005 - 16.06.2020

Uruchomienie silnika rozrusznikiem
elektrycznym
OSTRZEŻENIE: Maszyna jest wyposażona
w rozrusznik elektryczny 230 V AC. Nie
używać rozrusznika elektrycznego, jeśli
instalacja elektryczna w domu ma inne
napięcie niż 230 V AC i nie jest prawidłowo
uziemiona. Może to spowodować poważne
obrażenia ciała i uszkodzenie produktu.
Rozrusznik elektryczny ma trójżyłowy wtyk
zasilania i jest przeznaczony do użytku z
domowymi instalacjami 230 V AC. Należy
upewnić się, że w domu dostępna jest
prawidłowo uziemiona instalacja o napięciu
230 V AC. W przypadku braku pewności
spytać uprawnionego elektryka.
Uwaga: Należy użyć przedłużacza zalecanego do
użytku na zewnątrz, o przekroju przewodu nie
mniejszym niż 16 AWG (1,5 mm
2
) i długości
nieprzekraczającej 15 m (50 stóp).
1. Zwolnić dźwignię załączania napędu. Ustawić
dźwignię regulacji obrotów napędu w pierwszym
położeniu.
2. Ustawić przełącznik paliwa w pozycji ON (Wł.). (Rys.
36)
3. Przekręcić kluczyk do położenia CLOSE
(Zamknięcie). (Rys. 37)
4. Przestawić kluczyk wł./wył. do położenia RUN
(Jazda). (Rys. 38)
5. Nacisnąć pompkę paliwową 1–3 razy, aby uruchomić
pompę wspomagającą. Do rozruchu zimnego silnika
w niskich temperaturach należy używać pompy
wspomagającej. (Rys. 39)
6. Podłączyć maszynę do źródła zasilania. (Rys. 42)
7. Nacisnąć i przytrzymać włącznik na skrzynce
sterowniczej przez 5 sekund. (Rys. 43)
8. Jeśli silnik się nie uruchomi, odczekać 5 sekund, a
następnie ponownie nacisnąć włącznik.
UWAGA:
Nie próbować uruchamiać
silnika więcej niż 10 razy. Po 10 próbach
odczekać 40 minut i spróbować
ponownie.
9. Po uruchomieniu silnika odłączyć przewód zasilający
od urządzenia.
10. Przed rozpoczęciem odśnieżania pozostawić silnik
na 30–40 sekund na biegu jałowym.
11. Gdy silnik się rozgrzeje, powoli przesunąć dźwignię
ssania w położenie OPEN (Otwarte). (Rys. 41)
Obsługa produktu
1. Docisnąć dźwignię załączania ślimaka do uchwytu,
aby włączyć podajnik ślimakowy i wyrzucić śnieg.
(Rys. 44)
2. Przesunąć dźwignię regulacji obrotów napędu w
lewo, aby urządzenie poruszało się do przodu.
Przesunąć dźwignię regulacji obrotów napędu w
prawo, aby urządzenie poruszało się do tyłu. (Rys.
45)
3. Obsługiwać napęd za pomocą prawej dźwigni.
4. Docisnąć dźwignię załączania napędu do uchwytu,
aby załączyć koła napędowe. Urządzenie porusza
się do przodu lub do tyłu w zależności od położenia
dźwigni regulacji obrotów napędu. (Rys. 46)
Wyłączanie produktu
Uwaga: Aby wyłączyć silnik w sytuacji awaryjnej,
wyciągnąć kluczyk wł./wył.
1. Zwolnić dźwignię załączania napędu, aby zatrzymać
koła napędowe.
2. Zwolnić dźwignię załączania ślimaka, aby wyłączyć
podajnik ślimakowy i zatrzymać wyrzucanie śniegu.
(Rys. 47)
3. Ustawić przełącznik paliwa w pozycji OFF (Wył.).
(Rys. 48)
4. Wyciągnąć kluczyk wł./wył. (Rys. 49)
Uzyskiwanie dobrych rezultatów
• Silnik powinien zawsze pracować na pełnych
obrotach lub blisko tej wartości.
• Prędkość maszyny należy zawsze dostosować do
warunków w odśnieżanym miejscu, regulując ją za
pomocą dźwigni sterowania prędkością jazdy.
Należy się upewnić, że maszyna równomiernie
wyrzuca śnieg.
• Usuwanie świeżo spadłego śniegu jest łatwiejsze i
bardziej efektywne.
• Jeśli to możliwe, śnieg powinien być zawsze
odrzucany z wiatrem.
• Na płaskich powierzchniach, takich jak drogi
asfaltowe, płyty ślizgowe powinny znajdować się 5–6
mm (0,2–0,25 cala) nad ziemią.
• Listwa zgarniająca jest odwracalna. Należy ją
odwrócić, gdy zużyje się niemal do krawędzi
obudowy. Wymienić listwę zgarniającą, jeśli jest
uszkodzona lub jej obie strony są zużyte.
• Nie demontować deflektora rynny, jeśli jest
zapchany.
• Jeśli maszyna ze względu na nieprzewidziane
okoliczności nie przesuwa się do przodu,
natychmiast rozłączyć napęd lub przesunąć kluczyk
WŁ./WYŁ. do położenia wyłączenia (OFF).
1272 - 005 - 16.06.2020
293

Przegląd
Plan konserwacji
Przegląd Codziennie 20 godzin 50 godzin 100 godzin
Upewnić się, że
wszystkie nakrętki i
śruby są dokręcone
X
Sprawdzić poziom
oleju silnikowego
X
Wymiana oleju
103
X X X
Sprawdzić, czy nie
występują wycieki
paliwa lub oleju
X
Usunąć zapchania i
obce przedmioty ze
ślimaka
X
Kontrola ciśnienia
104
X
Sprawdzenie i wymi-
ana świecy zapłono-
wej
105
X
Uwaga: Skrzynia biegów nie wymaga uzupełniania
smaru ani innych czynności konserwacyjnych.
Przegląd ogólny
• Należy upewnić się, że wszystkie nakrętki i śruby
maszyny są odpowiednio dokręcone.
Kontrola poziomu oleju
UWAGA: Za niski poziom oleju może
doprowadzić do poważnego uszkodzenia
silnika. Przed uruchomieniem maszyny
należy skontrolować poziom oleju.
1. Postawić maszynę na równym podłożu.
2. Odkręcić korek zbiornika oleju z zamocowanym
wskaźnikiem prętowym.
3. Zetrzeć olej z prętowego wskaźnika poziomu oleju.
4. Włożyć prętowy wskaźnik całkowicie do zbiornika,
aby sprawdzić rzeczywisty poziom oleju.
5. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu oleju.
6. Sprawdzić poziom oleju na wskaźniku prętowym.
7. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, napełnić zbiornik
olejem silnikowym i wykonać ponowną kontrolę
poziomu oleju.
Wymiana oleju silnikowego
1. Przez kilka minut pozostawić włączony silnik, aby
olej się podgrzał. Ciepły olej lepiej wypływa i zawiera
w sobie większą ilość zanieczyszczeń.
OSTRZEŻENIE: Olej silnikowy jest
gorący. Należy unikać kontaktu zużytego
oleju silnikowego ze skórą.
2. Postawić maszynę na równym podłożu.
3. Nie wyłączać silnika do całkowitego zużycia paliwa.
4. Wyjąć kluczyk.
5. Umieścić zbiornik pod korkiem spustowym oleju.
6. Odkręcić korek spustowy oleju, przechylić maszynę
do tyłu i spuścić zużyty olej do zbiornika. (Rys. 50)
7. Postawić maszynę z powrotem w położeniu
roboczym.
8. Włożyć korek spustowy oleju i odpowiednio dokręcić
go ręką.
103
Olej wymieniać po pierwszych 20, 50 i 100 godzinach, a następnie co 100 godzin.
104
Prawidłowe wartości ciśnienia w oponach są podane w danych technicznych.
105
Co sezon przed użyciem sprawdzić i oczyścić świecę zapłonową.
294 1272 - 005 - 16.06.2020

9. Napełnić silnik olejem, patrz
Napełnianie silnika
olejem na stronie 292
.
Kontrola świecy zapłonowej
UWAGA: Stosuj wyłącznie świece
zapłonowe zalecane przez producenta.
Niewłaściwy typ świecy zapłonowej może
spowodować uszkodzenie produktu.
• Sprawdzić świecę zapłonową, jeśli silnik ma za małą
moc, trudno go uruchomić lub nie działa prawidłowo
na biegu jałowym.
• Aby zmniejszyć ryzyko przedostawania się
niepożądanych materiałów na elektrody świecy
zapłonowej, należy przestrzegać poniższych
instrukcji:
a) Dopilnować, by obroty biegu jałowego zostały
prawidłowo wyregulowane.
b) Upewnić się, że używany jest odpowiedni typ
paliwa.
c) Zadbać o czystość filtra powietrza.
• Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją
wyczyścić i upewnić się, że odstęp między
elektrodami jest prawidłowy, patrz
Dane techniczne
na stronie 299
. (Rys. 51)
• W razie potrzeby wymienić świecę zapłonową.
Kontrola ślimaka i listwy zgarniającej
1. Przed każdym użyciem należy sprawdzić pod kątem
zużycia ślimak oraz listwę zgarniającą.
2. Jeśli krawędź listwy jest zużyta, należy odwrócić
listwę. Jeśli listwa zgarniająca jest uszkodzona lub
jest zużyta po obu stronach, wymienić ją.
3. Jeśli krawędzie ślimaka są zużyte, należy
skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym w celu ich wymiany.
Regulacja płyt ślizgowych
Płyty ślizgowe zapobiegają uszkodzeniu dolnej części
pługu odśnieżnego wirnikowego. Wyregulować płyty
ślizgowe (A) w przypadku poluzowania się
przeciwnakrętki (B) lub znalezienia się płyty ślizgowej w
niewłaściwej odległości od podłoża. W przypadku
normalnego montażu nie jest konieczna regulacja.
1. Poluzować przeciwnakrętkę (B) za pomocą klucza
13 mm (½ cala).
2. Przesunąć płyty ślizgowe (A) w górę lub w dół.
a) W przypadku płaskich powierzchni ustawić
odstęp między zabierakiem a podłożem na 5–6
mm (0,2–0,25 cala).
b) W przypadku nierównych powierzchni ustawić
płyty ślizgowe (A) tak, aby zabierak znalazł się
ponad powierzchnia podłoża.
OSTRZEŻENIE:
Dopilnować, aby
żwir i kamienie nie dostawały się do
wnętrza produktu. Wyrzucane z dużą
prędkością przedmioty mogą
spowodować obrażenia ciała.
3. Dokręcić przeciwnakrętkę (B). (Rys. 52)
Wymiana kołka zabezpieczającego
Kołek zabezpieczający chroni maszynę przed
uszkodzeniem. Wypada z maszyny, gdy do ruchomych
części dostanie się obcy przedmiot.
1. Jeśli kołek zabezpieczający pęknie, należy wyłączyć
silnik.
2. Założyć nowy kołek zabezpieczający (A) i nową
sprężynę zaciskową (B). (Rys. 53)
Kontrola opon
• Opony nie mogą być zanieczyszczone paliwem,
olejem ani środkami chemicznymi, ponieważ
uszkadzają one gumę.
• Pniaki, kamienie, koleiny, ostre przedmioty itp. mogą
powodować uszkodzenia opon i nie należy po nich
przejeżdżać.
• Utrzymywać prawidłowe ciśnienie w oponach, patrz
Dane techniczne na stronie 299
.
Udrażnianie zapchanego deflektora
rynny wylotowej
Nie udrażniać deflektora rynny wylotowej przed
wykonaniem poniższych czynności.
1. Jednocześnie rozłączyć napęd ślimaka i napęd
jazdy.
2. Odczekać 10 sekund, aby ślimak przestał się
obracać.
3. Zatrzymać urządzenie.
4. Aby usunąć zator, użyć narzędzia do czyszczenia
(długość co najmniej 37 cm lub 15 cali, w zestawie z
niektórymi modelami).
OSTRZEŻENIE: Nie wkładać rąk do
deflektora rynny wylotowej ani do
wnętrza lemiesza ślimaka.
Czyszczenie produktu
• Plastikowe części należy czyścić czystą i suchą
ściereczką.
• Nie używać myjek wysokociśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
• Nie polewać silnika bezpośrednio wodą.
• W celu usunięcia liści, trawy i brudu należy użyć
szczotki.
1272 - 005 - 16.06.2020
295

Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Produkt nie uruchamia się Kluczyk zapłonu nie jest włożony do stacyjki. Włożyć do stacyjki kluczyk zapłonu.
Maszyna nie ma paliwa. Napełnić zbiornik paliwa świeżą,
czystą benzyną.
Kluczyk wł./wył. jest ustawiony w położeniu OFF
(Wył.)
Ustawić kluczyk wł./wył. w położeniu
ON (Wł.).
Pokrętło ssania jest w położeniu wyłączenia
(zamknięcia).
Obrócić pokrętło ssania do pozycji
włączenia (pełnego ssania).
Pompka paliwa nie była naciśnięta. Nacisnąć pompkę.
Silnik jest zalany. Odczekać parę minut, NIE zalewać
pompki paliwowej.
Ponownie uruchomić silnik przy peł-
nym otwarciu przepustnicy i ssaniu w
położeniu wyłączonym (zamkniętym).
Przewód świecy zapłonowej nie jest podłączo-
ny.
Podłączyć przewód do świecy zapło-
nowej.
Świeca zapłonowa jest niesprawna. Wymiana świecy zapłonowej.
W paliwie jest woda lub paliwo jest zbyt stare. Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik.
Napełnić zbiornik paliwa świeżą,
czystą benzyną.
Przewód paliwowy jest zapowietrzony. Poprowadzić przewód paliwowy w ta-
ki sposób, aby na całej swej długości
przebiegał poniżej wylotu ze zbiorni-
ka paliwa. Przewód paliwowy powi-
nien obniżać się stopniowo na całym
odcinku od zbiornika paliwa do gaźni-
ka.
Inne przyczyny. Dokładnie zapoznać się z procedura-
mi rozruchu w tej instrukcji.
Przełącznik paliwa (w zależności od wyposaże-
nia) znajduje się w położeniu CLOSE (OFF)
(Zamknięcie — Wył.).
Ustawić przełącznik paliwa w położe-
niu otwarcia (ON).
Przepustnica znajduje się w położeniu zatrzy-
mania.
Przestawić przepustnicę w położenie
szybkich obrotów.
296 1272 - 005 - 16.06.2020

Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Obniżona moc Przewód świecy zapłonowej nie jest podłączo-
ny.
Podłączyć przewód do świecy zapło-
nowej.
Maszyna wyrzuca zbyt dużo śniegu. Zmniejszyć prędkość i szerokość
ścieżki odśnieżania.
Korek wlewu paliwa jest oblodzony lub pokryty
warstwą śniegu.
Usunąć oblodzenie i śnieg z korka
wlewu paliwa i obszaru wokół niego.
Tłumik jest zanieczyszczony lub zapchany. Oczyścić lub wymienić tłumik.
Niewłaściwa długość przewodu. Wyregulować linkę.
Tłumik jest zablokowany. Sprawdzić, czy silnik jest chłodny.
Usunąć blokadę.
Wlot powietrza do gaźnika jest zablokowany. Sprawdzić, czy silnik jest chłodny.
Usunąć blokadę.
Nierównomierne obroty ja-
łowe lub robocze silnika
Ssanie jest w położeniu włączenia (pełnego
ssania).
Ustawić pokrętło ssania w położeniu
wyłączenia (zamknięcia).
Przewód paliwowy jest zablokowany. Oczyścić przewód paliwowy.
W paliwie jest woda lub paliwo jest zbyt stare. Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik.
Napełnić zbiornik paliwa świeżą,
czystą benzyną.
Gaźnik wymaga wymiany. Skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym.
Pasek jest rozciągnięty. Wymienić pasek klinowy ślimaka.
Nadmierne drgania / ruchy
rączki
Niektóre elementy są luźne. Ślimak jest usz-
kodzony.
Dokręcić wszystkie napinacze. Wy-
mienić wszystkie uszkodzone części.
Gdy drgania nie znikną, skontakto-
wać się z autoryzowanym centrum
serwisowym.
Uchwyty nie są prawidłowo ustawione. Sprawdzić, czy uchwyty są zabloko-
wane w odpowiednim położeniu.
Poluzowane nakrętki dźwigni regulacyjnej. Dokręcić nakrętki aż do usunięcia
chybotania rączki.
Uchwyt linki rozrusznika
stawia duży opór
Uchwyt linki rozrusznika jest zamarznięty. Powoli rozwinąć jak najwięcej linki i
puścić uchwyt linki rozrusznika. Jeże-
li silnik nie daje się uruchomić, pow-
tórzyć procedurę lub użyć rozruszni-
ka elektrycznego.
Linka koliduje z innymi częściami maszyny. Linka rozrusznika nie może uderzać
o żadne kable ani przewody.
1272 - 005 - 16.06.2020 297

Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Utrata napędu jazdy/
zmniejszenie prędkości
jazdy
Śnieg nie jest wyrzucany
na zewnątrz z rynny wyr-
zutowej lub zmniejszona
wydajność odśnieżania
Pasek się ślizga. Wyregulować linkę. Wyregulować pa-
sek.
Pasek jest zużyty. Sprawdzić / wymienić pasek.
Pasek spadł z koła pasowego. Sprawdzić / założyć pasek na
miejsce.
Zatkana osłona rynny. Oczyścić osłonę rynny.
Obce przedmioty blokują ślimak. Usunąć zanieczyszczenia lub obce
przedmioty ze ślimaka.
Kołek zabezpieczający jest uszkodzony. Wymienić uszkodzony kołek zabez-
pieczający.
Nadmierne gromadzenie się śniegu i lodu międ-
zy elementami napędowymi.
Należy usunąć śnieg i lód spomiędzy
elementów napędowych.
Koło napędowe cierne jest zużyte. Skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym.
Ślimak nie obraca się po
zwolnieniu uchwytu.
Pasek napędowy jest źle ustawiony. Wyregulować pasek napędowy.
Deflektor nie jest odpowiednio ustawiony. Ustawić odpowiednio deflektor wylot-
owy.
Światła nie są włączone
(jeśli są na wyposażeniu)
Silnik nie pracuje. Uruchomić silnik.
Łącznik przewodu jest obluzowany. Sprawdzić łączniki przewodów przy
silniku i światłach.
Dioda LED jest przepalona. Wymienić moduł z diodą LED. Nie
można wymieniać pojedynczych diod
LED.
Głowica obrotowa rynny
zacina się
Do mechanizmu obracania rynny dostały się za-
nieczyszczenia.
Wyczyścić elementy wewnętrzne
mechanizmu obrotowego rynny.
Linki zgięte lub uszkodzone. Upewnić się, że linki są właściwie po-
ciągnięte. Wymienić uszkodzone
linki.
Maszyna skręca w jedną
stronę
Ciśnienie w oponach nie jest takie samo. Wyregulować ciśnienie w oponach.
Napęd działa tylko na jedno koło. Sprawdzić kołek blokujący opony.
Nierówno ustawione płozy. Wyregulować płyty ślizgowe i płozy.
Nierówno ustawione płyty ślizgowe. Wyregulować płyty ślizgowe i płozy.
Transport, przechowywanie i utylizacja
Transport i przechowywanie
• W zakresie przechowywania i transportu maszyny i
paliwa należy upewnić się, że nie ma żadnych
przecieków ani nie wydostają się z urządzenia żadne
opary. Iskry lub otwarty płomień pochodzące, na
przykład, z urządzeń elektrycznych lub kotłów, mogą
wzniecić pożar.
• Zawsze należy korzystać z zatwierdzonych
pojemników do przechowywania i transportu paliwa.
• Opróżnić zbiornik paliwa przed odłożeniem maszyny
na dłuższy okres.
• Jeśli w zbiorniku paliwa gaźnika znajduje się korek
spustowy, przed rozpoczęciem przechowywania
maszyny przez dłuższy czas należy usunąć paliwo z
gaźnika.
298 1272 - 005 - 16.06.2020

• Podczas transportu, w celu zapobieżenia
uszkodzeniom i wypadkom, maszynę należy
bezpiecznie zamocować.
• Maszynę należy przechowywać w zamkniętym
obszarze w celu uniemożliwienia dzieciom lub
nieupoważnionym osobom uzyskania do niej
dostępu.
• Produkt przechowywać w suchym obszarze nie
narażonym na przymrozki.
Utylizacja
• Należy przestrzegać lokalnych wymogów oraz
obowiązujących przepisów.
• Zutylizować wszelkie środki chemiczne, takie jak olej
silnikowy lub paliwo, w centrum serwisowym lub w
odpowiednim punkcie utylizacji.
• Zutylizować maszynę w zatwierdzonym punkcie
utylizacji lub wysłać ją do Husqvarna w celu
utylizacji.
Dane techniczne
Dane techniczne
ST 124
Wymiary
Masa z pustymi zbiornikami, kg 76
Maks. ciśnienie robocze w oponach, PSI 20
Wysokość wlotu, cm 53,3
Szerokość robocza, cm 61
Silnik
Marka Husqvarna
Nominalna moc wyjściowa silnika (kW) 4,3
Poj. skokowa cylindra, cm3 212
Typ paliwa Benzyna bezołowiowa (maksymalnie
10% etanolu)
Poj. zbiornika paliwa, gal./l 0,58 / 2,2
Typ oleju (API SJ-SN) SAE 5W30 (poniżej 0°C (32°F))
Objętość oleju fl. oz. / l 20 / 0,6
Układ elektryczny
Świeca zapłonowa F7RTC
Świeca zapłonowa, odstęp między elektrodami, (cale / mm) 0,027-0,031 / 0,7-0,8
Poziom hałasu
106
Zmierzony poziom mocy akustycznej, w dB(A) 100
Poziom głośności, gwarantowana moc akustyczna L
WA
dB(A) 102
106
Emisję hałasu do otoczenia zmierzono jako moc akustyczną (L
WA
) zgodnie z dyrektywami WE: 2000/14/WE i
2005/88/WE. Odnotowane dane dotyczące emisji hałasu mają typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie
standardowe) przy wartości 1,5 dB (A). Współczynnik niepewności = 1,5 dB(A)
1272 - 005 - 16.06.2020 299

ST 124
Poziomy głośności
107
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora, zmierzona wartość L
PA
(dB(A))
86
Poziomy wibracji a
hveq
108
Poziom wibracji na uchwycie, lewa/prawa strona 4,15 / 4,08
107
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z normą EN ISO 11201. Odnotowane dane dla ciśnienia akustyczne-
go mają typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości 1,5 dB (A). Współczynnik
niepewności = 1,5 dB(A)
108
Poziom wibracji zgodnie z normą ISO 8437-4, załącznik B. Współczynnik niepewności = 1,5 m/s
2
300 1272 - 005 - 16.06.2020

Deklaracja zgodności WE
TREŚĆ DEKLARACJI ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Firma Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SZWECJA, z
pełną odpowiedzialnością zapewnia, że przedstawiony
produkt:
Opis Odśnieżarka
Marka Husqvarna
Platforma/typ/model ST 124
Partia produkcyjna Numer seryjny datowany na 2020 i późniejsze
spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Dyrektywa/przepis Opis
2006/42/WE „maszynowa”
2014/30/UE „dotycząca zgodności elektromagnetycznej”
2000/14/WE; 2005/88/WE „dotycząca emisji hałasu”
2011/65/UE „dotycząca ograniczenia użycia określonych substancji
niebezpiecznych”
Zostały zastosowane następujące normy
zharmonizowane i/lub specyfikacje techniczne: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019,
ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE oraz 2005/88/WE,
aneks V, deklarowane wartości dźwięku są podane w
rozdziale „Dane techniczne” w niniejszej instrukcji i w
podpisanej deklaracji zgodności WE.
Dostarczona odśnieżarka jest zgodna ze specyfikacją
prototypu poddanego kontroli.
W imieniu Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
SZWECJA, 2020–02–07
Claes Losdal
Osoba odpowiedzialna za przygotowanie dokumentacji
technicznej w UE
1272 - 005 - 16.06.2020 301

ÍNDICE
Introdução...................................................................302
Segurança.................................................................. 303
Montagem...................................................................308
Funcionamento........................................................... 308
Manutenção................................................................ 310
Resolução de problemas............................................ 313
Transporte, armazenamento e eliminação................. 315
Especificações técnicas..............................................316
Declaração CE de conformidade................................318
Introdução
Vista geral do produto
(Fig. 1)
1. Engate da broca
2. Alavanca de controlo da velocidade de condução
3. Painel de controlo
4. Cabo da broca
5. Controlo do rotor da calha
6. Deflector da calha
7. Ferramenta de limpeza
8. Alojamento da broca
9. Brocas
10. Placa de deslize
11. Pneu
12. Enchimento de óleo
13. Motor
14. Barra inferior
15. Biela de controlo da velocidade de condução
16. Cabo de transmissão
17. Punho de arranque de recuo
18. Engate da transmissão
19. Punhos
20. Acionador
21. Estrangulador
22. Comutador de combustível
23. Chave de ON/OFF
24. Manual do utilizador
Descrição do produto
O produto é um soprador de neve utilizado para retirar
neve do solo.
Finalidade
Este produto pode ser utilizado para retirar neve de
campos, estradas, passeiros e acessos. Não utilizar em
inclinações superiores a 15°. Não utilize o produto em
áreas com muitos resíduos, sujidade e pedras salientes.
Symbols on the product
Nota: If the decals on the product are damaged, contact
the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
302 1272 - 005 - 16.06.2020

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Nota: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Emissões Euro V
ATENÇÃO: A adulteração do motor anula a
aprovação deste produto pela UE.
Fabricante
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Responsabilidade pelo produto
Como referido nas leis de responsabilidade pelo
produto, não somos responsáveis por danos causados
pelo nosso produto se:
• o produto tiver sido incorretamente reparado.
• o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas
pelo fabricante.
• o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
• o produto não tiver sido reparado por um centro de
assistência autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
Segurança
Definições de segurança
As definições abaixo indicam o nível de gravidade para
cada palavra do sinal.
ATENÇÃO: Ferimentos pessoais.
CUIDADO: Danos no produto.
Nota: Esta informação facilita a utilização do produto.
Práticas de funcionamento seguro para
sopradores de neve de controlo
apeado
Geral
Esta máquina é capaz de amputar mãos e pés e de
arremessar objetos. O não cumprimento das seguintes
instruções de segurança pode provocar ferimentos
graves.
Formação
• Leia, compreenda e siga todas as instruções na
máquina e no(s) manual(ais) antes de colocar o
aparelho em funcionamento. Familiarize-se
perfeitamente com os comandos e utilização correta
do equipamento. Saiba como desligar o aparelho e
desengatar os controlos rapidamente.
• Nunca permita que crianças trabalhem com a
máquina. Nunca permita que adultos utilizem a
máquina sem instruções adequadas.
• Mantenha sempre a área de funcionamento livre de
pessoas, em especial de crianças pequenas.
• Tenha cuidado para evitar escorregar ou cair,
especialmente quando utilizar a máquina no sentido
inverso.
Preparação
• Inspecione minuciosamente a área onde a máquina
vai ser usada e retire todos os tapetes, trenós,
tábuas, fios e outros objetos estranhos.
• Desengate todas as embraiagens e mude para a
posição neutra antes de colocar o motor em
funcionamento.
• Não utilize a máquina sem usar vestuário de inverno
adequado. Evite vestuário folgado que possa ficar
preso nas peças em movimento. Use calçado que
melhore a estabilidade em superfícies
escorregadias.
• Utilize sempre óculos de segurança ou protectores
oculares durante o funcionamento ou enquanto
efectuar ajustes ou reparações, para proteger os
olhos de objectos estranhos que possam ser
arremessados pela máquina.
• Manuseie o combustível com cuidado, este é
altamente inflamável.
• Use um recipiente de combustível aprovado.
1272 - 005 - 16.06.2020
303

• Nunca adicione combustível num motor em
funcionamento ou quente.
• Encha o depósito de combustível no exterior
com extremo cuidado. Nunca encha o depósito
de combustível no interior.
• Nunca encha os depósitos no interior de um
veículo ou num camião ou atrelado com
cobertura de plástico. Coloque sempre os
depósitos no chão, afastados do veículo, antes
de encher.
• Quando for prático, retire o equipamento a gás
do camião ou atrelado e reateste-o no chão. Se
tal não for possível, reateste esse equipamento
num atrelado com um depósito portátil, em vez
de a partir de um bico de alimentação de
gasolina.
• Mantenha sempre o bico em contacto com o
rebordo da abertura do depósito de combustível
até acabar de reatestar. Não utilize um
dispositivo de abertura do bocal.
• Volte a colocar a tampa da gasolina de forma
segura e limpe o combustível derramado.
• Se derramar combustível para a roupa, mude de
roupa imediatamente.
• Use cabos de extensão e recetáculos tal como
especificado pelo fabricante para todas as unidades
com motores de arranque elétricos.
• Ajuste a altura do alojamento do apanhador para
limpar superfícies de gravilha ou pedra.
• Nunca tente efectuar quaisquer ajustes enquanto o
motor estiver em funcionamento (excepto quando tal
for especificamente recomendado pelo fabricante).
Funcionamento
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou por baixo
de peças em rotação. Mantenha-se sempre afastado
da abertura de descarga.
• Tenha extremo cuidado durante o funcionamento ou
a atravessar ruas ou caminhos com cascalho.
Mantenha-se alerta para perigos ocultos ou quando
utilizar a máquina próximo de estradas públicas.
• Depois de colidir com um objeto estranho, pare o
motor, retire o fio da vela de ignição, desligue o fio
nos motores elétricos, inspecione minuciosamente o
soprador de neve quanto a danos e repare os danos
antes de reiniciar o funcionamento do mesmo.
• Se a máquina começar a vibrar anormalmente, pare
o motor e verifique imediatamente a causa. Regra
geral, as vibrações são um aviso de perigo.
• Pare o motor sempre que abandonar a posição de
funcionamento, antes de desentupir a caixa do
apanhador/impulsor ou o tubo de descarga e
quando efetuar reparações, ajustes ou inspeções.
• Não coloque o motor em funcionamento no interior,
exceto para o arranque do mesmo e para
transportar o soprador de neve para dentro ou para
fora do edifício. Abra a porta para o exterior, os
gases de escape são perigosos.
• Tenha extremo cuidado durante o funcionamento
em declives.
• Nunca opere a máquina sem as proteções
adequadas e outros dispositivos de proteção de
segurança colocados e a funcionar.
• Nunca direccione a descarga para pessoas ou áreas
onde possa ocorrer danos materiais. Mantenha as
crianças e terceiros afastados.
• Não sobrecarregue a capacidade da máquina
tentando limpar neve a uma velocidade demasiado
elevada.
• Nunca opere a máquina a altas velocidades em
superfícies escorregadias. Olhe para trás e tenha
cuidado durante o funcionamento no sentido
contrário.
• Desligue a alimentação do apanhador/impulsor
quando a máquina for transportada ou não for
usada.
• Utilize apenas acessórios aprovados pelo fabricante
da máquina (tais como pesos de rodas, contrapesos
ou cabinas).
• Nunca utilize a máquina sem ter boa visibilidade ou
luminosidade. Certifique-se sempre que está estável
e segure nas pegas com firmeza. Caminhe, nunca
corra.
• Nunca toque no motor ou no silenciador quentes.
Desentupir o tubo de descarga
• O contacto das mãos com o impulsor em rotação no
interior do tubo de descarga é a causa de ferimentos
mais comum associada a sopradores de neve.
Nunca utilize a sua mão para desentupir o tubo de
descarga.
• Para limpar o tubo:
1. DESLIGUE O MOTOR!
2. Aguarde 10 segundos para se certificar de que o
impulsor parou de rodar.
3. Utilize sempre uma ferramenta de limpeza e não
as mãos.
Manutenção e armazenagem
• Verifique frequentemente se os pernos de
cisalhamento e outros parafusos estão corretamente
apertados para ter a certeza de que o equipamento
está em condições de funcionamento seguras.
• Nunca guarde a máquina com combustível no
respetivo depósito dentro de um edifício onde
existam fontes de ignição, tais como caldeiras,
aquecedores ou secadores de vestuário. Deixe o
motor arrefecer antes de o guardar.
• Consulte sempre o manual de instruções para obter
informações importantes caso o soprador de neve
seja armazenado durante um longo período de
tempo.
• Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança,
conforme necessário.
• Coloque a máquina em funcionamento durante
alguns minutos depois de limpar a neve para evitar o
congelamento do apanhador/impulsor.
304
1272 - 005 - 16.06.2020

• Quando limpar, reparar ou inspecionar o soprador
de neve, pare o motor e certifique-se de que o
apanhador/impulsor e todas as peças em
movimento pararam. Desligue sempre o fio da vela
de ignição e coloque-o longe da vela para evitar que
alguém coloque acidentalmente o motor em
funcionamento.
Instruções de segurança gerais
• Utilize o produto corretamente. Ferimentos ou morte
são resultados possíveis de utilização incorreta.
Utilize apenas o produto para as tarefas descritas
neste manual. Não utilize o produto para outras
tarefas.
• Siga as instruções neste manual. Respeite as
instruções e os símbolos de segurança. Ferimentos,
danos ou morte são um resultado possível se o
operador não respeitar as instruções e os símbolos.
• Não elimine este manual. Utilize as instruções para
montar, para operar e para manter o seu produto em
bom estado. Utilize as instruções para a instalação
correta de acessórios. Utilize apenas acessórios
aprovados.
• Não utilize um produto danificado. Respeite o
esquema de manutenção. Realize apenas tarefas de
manutenção descritas neste manual. Todas as
outras tarefas de manutenção têm de ser realizadas
por um centro de assistência autorizado.
• Este manual não pode incluir todas as situações que
podem ocorrer quando utiliza o produto. Seja
cuidadoso e use o seu senso comum. Não opere o
produto nem realize tarefas de manutenção se não
tiver a certeza acerca da situação. Fale com um
especialista do produto, o seu concessionário,
oficina autorizada ou centro de assistência
autorizado para obter informações.
• Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar
o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de
manutenção.
• Não utilize o produto se este for alterado da sua
especificação inicial. Não altere uma parte do
produto sem a aprovação do fabricante. Utilize
apenas peças que sejam aprovadas pelo fabricante.
Ferimentos ou morte são resultados possíveis de
manutenção incorreta.
• Não respire os gases do motor. A inalação
prolongada dos gases de escape do motor constitui
um risco para a saúde.
• Não arranque o produto em locais fechados ou nas
proximidades de material inflamável. Os gases de
escape são quentes e podem conter faíscas que
podem causar incêndios. O fluxo de ar insuficiente
pode causar ferimentos ou morte devido a asfixia ou
monóxido de carbono.
• Quando utilizar esse produto, o motor produz um
campo eletromagnético. O campo eletromagnético
pode causar danos a implantes médicos. Consulte o
seu médico e o fabricante do implante antes de
utilizar este produto.
• Não deixe uma criança utilizar o produto. Não
permita que o produto seja operado por uma pessoa
que não conheça as instruções.
• Certifique-se de que monitoriza sempre a utilização
do produto por pessoas com diminuição da
capacidade física ou mental. Tem de estar sempre
presente um adulto responsável.
• Bloqueie o produto numa área à qual crianças e
pessoas sem autorização não tenham acesso.
• O produto pode projetar objetos e causar ferimentos.
Respeite as instruções de segurança para diminuir o
risco de ferimentos ou morte.
• Não se afaste do produto quando o motor estiver
ligado.
• O operador do produto é responsável caso ocorra
um acidente.
• Antes e enquanto estiver a caminhar de costas, olhe
para trás e para baixo para ter em atenção a
crianças pequenas, animais ou outros riscos que
podem provocar quedas.
• Certifique-se de que as peças não estão danificadas
antes de utilizar o produto.
• Certifique-se de que está no mínimo a 15 m (50 pés)
de distância de outras pessoas ou animais antes de
utilizar o produto. Certifique-se de que uma pessoa
numa área adjacente sabe que irá utilizar o produto.
• Consulte as leis nacionais ou locais. Podem impedir
ou diminuir o funcionamento do produto em algumas
condições.
Formação
• Leia, compreenda e siga todas as instruções na
máquina e no(s) manual(ais) antes de colocar o
aparelho em funcionamento. Familiarize-se
perfeitamente com os comandos e utilização
correcta do equipamento. Saiba como desligar o
aparelho e desengatar os controlos rapidamente.
• Nunca permita que crianças trabalhem com o
equipamento. Nunca permita que adultos operem o
equipamento sem instrução adequada.
• Mantenha sempre a área de funcionamento livre de
pessoas, em especial de crianças pequenas.
• Tenha cuidado para evitar escorregar ou cair,
especialmente quando operar o soprador de neve
no sentido inverso.
Instruções de segurança para
funcionamento
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou por baixo
de peças em rotação. Mantenha-se sempre afastado
da abertura de descarga.
• Tenha extremo cuidado durante o funcionamento ou
a atravessar ruas, caminhos ou estradas com
cascalho. Tenha atenção a perigos escondidos ou
ao trânsito.
• Depois de colidir com um objeto estranho, pare o
motor, retire o fio da vela de ignição, desligue o fio
nos motores elétricos, inspecione minuciosamente o
1272 - 005 - 16.06.2020
305

produto quanto a danos e repare os danos antes de
reiniciar o funcionamento do produto.
• Se o produto começar a vibrar anormalmente, pare
o motor e verifique imediatamente a causa. Regra
geral, as vibrações são um aviso de perigo.
• Pare o motor sempre que abandonar a posição de
funcionamento, antes de desentupir o alojamento da
broca ou o defletor da calha e quando efetuar
reparações, ajustes ou inspeções.
• Quando limpar, reparar ou inspecionar o produto,
pare o motor e certifique-se de que todas brocas e
peças em movimento pararam. Desligue sempre o
fio da vela de ignição e coloque-o longe da vela para
evitar que alguém coloque acidentalmente o motor
em funcionamento.
• Não coloque o motor em funcionamento no interior,
exceto para o arranque do mesmo e para
transportar o produto para dentro ou para fora do
edifício. Abra a porta para o exterior, os gases de
escape são perigosos.
• Tenha extremo cuidado durante o funcionamento
em declives.
• Nunca opere o produto sem as proteções
adequadas e outros dispositivos de proteção de
segurança colocados e a funcionar.
• Nunca direcione a descarga para pessoas ou áreas
onde possam ocorrer danos materiais. Mantenha as
crianças e terceiros afastados.
• Não sobrecarregue a capacidade do produto
tentando limpar neve a uma velocidade demasiado
elevada.
• Nunca opere o produto a altas velocidades em
superfícies escorregadias. Olhe para trás e tenha
cuidado durante o funcionamento no sentido
contrário.
• Desligue a alimentação das brocas quando o
produto for transportado ou não for usado.
• Utilize apenas acessórios aprovados pelo fabricante
do produto (tais como pesos de rodas, contrapesos
ou cabinas).
• Nunca utilize o produto sem ter boa visibilidade ou
luminosidade. Certifique-se sempre que está estável
e segure nas pegas com firmeza. Caminhe, nunca
corra.
• Nunca toque no motor ou no silenciador quentes.
Segurança no local de trabalho
• Inspeccione minuciosamente a área onde o
equipamento vai ser usado e retire todos os tapetes,
trenós, tábuas, fios e outros objectos estranhos.
• Desengate todas as embraiagens e mude para a
posição neutra antes de colocar o motor em
funcionamento.
• Não utilize o produto sem usar vestuário de inverno
adequado. Evite vestuário folgado que possa ficar
preso nas peças em movimento. Use calçado que
melhore a estabilidade em superfícies
escorregadias.
• Manuseie o combustível com cuidado, este é
altamente inflamável.
• Use um recipiente de combustível aprovado.
• Nunca adicione combustível num motor em
funcionamento ou quente.
• Encha o depósito de combustível no exterior
com extremo cuidado. Nunca encha o depósito
de combustível no interior.
• Nunca encha os depósitos no interior de um
veículo ou num camião ou atrelado com
cobertura de plástico. Coloque sempre os
depósitos no chão, afastados do veículo, antes
de encher.
• Quando for prático, retire o equipamento a gás
do camião ou atrelado e reateste-o no chão. Se
tal não for possível, reateste esse equipamento
num atrelado com um depósito portátil, em vez
de a partir de um bico de alimentação de
gasolina.
• Mantenha sempre o bico em contacto com o
rebordo da abertura do depósito de combustível
até acabar de reatestar. Não utilize um
dispositivo de abertura do bocal.
• Volte a colocar a tampa da gasolina de forma
segura e limpe o combustível derramado.
• Se derramar combustível para a roupa, mude de
roupa imediatamente.
• Use cabos de extensão e receptáculos tal como
especificado pelo fabricante para todas as máquinas
com motores de accionamento ou arranque
eléctricos.
• Ajuste a altura do alojamento da broca para limpar
superfícies de gravilha ou pedra.
• Nunca tente efetuar quaisquer ajustes enquanto o
motor estiver em funcionamento (exceto quando tal
for especificamente recomendado pelo fabricante).
• Utilize sempre óculos de segurança ou protectores
oculares durante o funcionamento ou enquanto
efectuar ajustes ou reparações, para proteger os
olhos de objectos estranhos que possam ser
arremessados pela máquina.
Equipamento de proteção pessoal
Utilize sempre equipamento de proteção pessoal
adequado durante o funcionamento do produto. Isto
inclui, no mínimo, calçado resistente, proteção ocular e
protetores acústicos. O equipamento de proteção
pessoal não elimina o risco de ferimentos, mas pode
reduzir a sua gravidade em caso de acidente.
• Utilize sempre óculos de segurança ou proteção
ocular durante o funcionamento do produto ou ao
efetuar ajustes ou reparações.
• Utilize sempre vestuário de inverno adequado ao
utilizar o produto.
• Utilize sempre botas resistentes e antiderrapantes
com bom apoio do tornozelo enquanto utiliza o
produto.
306
1272 - 005 - 16.06.2020

• Não use roupas largas que possam ficar presas nas
peças em movimento.
• Utilize luvas de proteção aprovadas, se necessário.
Por exemplo, ao fixar, examinar ou limpar a lâmina.
• Utilize sempre proteção auditiva aprovada enquanto
opera o produto. A exposição prolongada a ruído
pode causar perda da capacidade auditiva.
Dispositivos de segurança no produto
• Certifique-se de que realiza regularmente tarefas de
manutenção do produto.
• A vida útil do produto é aumentada.
• O risco de acidentes é reduzido.
Leve regularmente o produto a um concessionário
autorizado ou a um centro de assistência autorizado
para que o examinem e realizem ajustes ou
reparações.
• Não utilize o produto com equipamento de proteção
danificado. Se o produto estiver danificado, fale com
um centro de assistência autorizado.
Silenciador
O silenciador mantém o mais baixo nível de ruído
possível e afasta os gases de escape do utilizador.
Não utilize o produto se o silenciador estiver defeituoso
ou estiver em falta. Um silenciador defeituoso aumenta
o nível de ruído e o risco de incêndio.
ATENÇÃO: O silenciador fica muito quente
durante e após a utilização e quando o
motor funciona ao ralenti. Tenha cuidado
junto de materiais inflamáveis e/ou vapores
para evitar incêndios.
Segurança no manuseamento do combustível
ATENÇÃO:
Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
• Não ligue o produto se houver combustível ou óleo
do motor sobre o produto. Remova o combustível/
óleo indesejado e deixe o produto secar.
• Se derramar combustível na sua roupa, troque de
roupa imediatamente.
• Não deixe que o combustível entre em contacto com
o seu corpo, pois pode causar ferimentos. Se o
combustível entrar em contacto com o seu corpo,
use sabão e água para o remover.
• Não ligue o produto se o motor tiver uma fuga.
Examine regularmente o motor quanto a fugas.
• Tenha cuidado com o combustível. O combustível é
inflamável e os gases são explosivos e podem
causar ferimentos ou morte.
• Não respire os gases do combustível, podem causar
ferimentos. Certifique-se de que existe um fluxo de
ar suficiente.
• Não fume perto de combustível ou do motor.
• Não coloque objetos quentes perto do combustível
ou do motor.
• Não acrescente combustível com o motor em
funcionamento.
• Certifique-se de que o motor está frio antes de
reabastecer.
• Antes de reabastecer, abra lentamente a tampa do
depósito de combustível e liberte a pressão com
cuidado.
• Não adicione combustível ao motor numa área
interior. O fluxo de ar insuficiente pode causar
ferimentos ou morte devido a asfixia ou monóxido de
carbono.
• Aperte completamente a tampa de depósito de
combustível. Se a tampa de depósito de combustível
não estiver apertada, existe um risco de incêndio.
• Desloque o produto a uma distância mínima de 3 m
(10 pés) da posição onde abasteceu o depósito
antes de começar.
• Não encha totalmente o depósito de combustível. O
calor provoca a expansão do combustível. Mantenha
um espaço na parte superior do depósito de
combustível.
Aviso de produtos químicos
ATENÇÃO: Os gases de escape do motor
deste produto contêm produtos químicos
identificados pelo estado da Califórnia como
causadores de cancro, malformações
congénitas e outros problemas do sistema
reprodutor. Para obter mais informações,
visite www.P65Warnings.ca.gov.
Instruções de segurança para
manutenção
ATENÇÃO:
Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
• Os gases de escape do motor contêm monóxido de
carbono, um gás inodoro, tóxico e altamente
perigoso. Não ligue o motor em zonas interiores ou
em espaços fechados.
• Antes de proceder à manutenção do produto,
desligue o motor e retire o cabo de ignição da vela
de ignição.
• Use luvas de proteção quando realizar a
manutenção das lâminas. As lâminas são muito
afiadas e podem facilmente provocar cortes.
• A utilização de acessórios e a realização de
alterações no produto que não sejam aprovadas
pelo fabricante podem causar ferimentos graves ou
morte. Não altere o produto. Utilize sempre
acessórios que sejam aprovados pelo fabricante.
1272 - 005 - 16.06.2020
307

• Se a manutenção não for realizada de forma correta
e regular, o risco de ferimentos e danos no produto
aumenta.
• Realize apenas tarefas de manutenção indicadas
neste manual do utilizador. Todas as outras
operações de manutenção devem ser realizadas por
uma oficina autorizada.
• Leve o produto regularmente a uma oficina
autorizada para realizar a manutenção.
• Substitua as peças danificadas, gastas ou partidas.
Montagem
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e
compreende o capítulo sobre segurança
antes de montar o produto.
Instalar os punhos
1. Retire os 4 parafusos flangeados M8x25 (A) da
caixa.
2. Utilize os 4 parafusos flangeados M8x25 (A), os 4
espaçadores de mola (B) e os 4 espaçadores planos
(C).
3. Instale o punho inferior (D) nos 2 orifícios de cada
lado da caixa. (Fig. 25)
4. Utilize os 3 parafusos de bloqueio M8x50 (A) do
punho, os 3 espaçadores (B), os 3 botões do punho
(C) e as 3 porcas de bloqueio (D).
5. Instale o punho superior com o painel de controlo
(E) no punho inferior. (Fig. 26)
Montar o defletor da calha
1. Retire o disco do rotor (B) e os 6 parafusos
flangeados sextavados (D) da caixa.
2. Fixe o disco do rotor (B) e o defletor da calha (A) na
base da calha usando 3 blocos de limite (C).
3. Utilize 6 parafusos flangeados sextavados (D) e 6
porcas de fixação (E) para bloquear os blocos de
limite (C). (Fig. 27)
Montar o rotor da calha
1. Monte a extremidade dianteira do rotor da calha.
2. Instale o casquilho plástico (B) na extremidade
dianteira do rotor da calha.
3. Fixe o rotor da calha com 1 espaçador plano (A) e 1
gancho (C). (Fig. 28)
4. Monte a extremidade traseira do rotor da calha.
5. Utilize 1 porca de fixação M8 (A), 1 manípulo do
punho de fixação de plástico (B), 2 espaçadores
curvos (C) e 1 nível de parafuso (D) para montar o
rotor da calha.
6. Utilize 1 porca sextavada M8 (E) para fixar o rotor da
calha (F) nos orifícios do punho. (Fig. 29)
Montar a biela de controlo da
velocidade de condução
1. Instale a extremidade dobrada longa da biela de
controlo da velocidade de condução (A) no painel de
controlo e fixe-a com 1 mola da haste de ligação (B),
1 espaçador plano (C) e 1 contrapino (D). (Fig. 30)
2. Puxe a placa de ligação das mudanças (B) para
cima e instale a extremidade dobrada curta da biela
de controlo da velocidade de condução (A). Fixe a
biela de controlo da velocidade de condução (A)
com 1 espaçador plano (C) e 1 contrapino (D). (Fig.
31)
3. Se necessário, estenda a biela de controlo da
velocidade de condução. Desaperte as porcas de
fixação do tensor e rode-o. Aperte novamente o
tensor na sua localização original para obter um
controlo de velocidade adequado. A localização
original está marcada nas roscas. (Fig. 32)
Montar os cabos de transmissão e a
broca
1. Retire os 2 parafusos do cabo (B) dos cabos (D).
2. Fixe os 2 parafusos do cabo (B) nos orifícios dos
punhos esquerdo e direito (A). (Fig. 33)
3. Fixe os cabos (D) aos parafusos do cabo (B).
4. Ligue e bloqueie o encaixe de rosca do cabo do lado
esquerdo e direito (D) e o parafuso do cabo (B) até
que a parte superior da porca de fixação de latão (C)
esteja alinhada com a marca nas roscas (E).
5. Fixe o cabo com a porca de fixação de latão (C).
Funcionamento
ATENÇÃO: Antes de utilizar o produto,
deverá ler atentamente e compreender o
capítulo de segurança e as instruções de
utilização.
Antes de ligar o produto
• Mantenha as pessoas e os animais afastados da
área de trabalho.
• Efetue a manutenção diária. Consulte o capítulo
Esquema de manutenção na página 310
.
308 1272 - 005 - 16.06.2020

• Assegure-se que a bobina de ignição fica bem
colocada sobre a vela de ignição.
• Adicione óleo ou gasolina, se necessário. Consulte o
capítulo
Encher o motor com óleo na página 309
.
Encher o motor com óleo
CUIDADO: Não rode a vareta do óleo
quando verificar o óleo. Não encha acima
da marca.
1. Retire o tampão do óleo e limpe a vareta. Consulte
Vista geral do produto na página 302
para obter a
localização da vareta.
2. Encha com óleo até à marca superior da vareta.
Utilize a vareta para efetuar uma verificação do nível
do óleo regularmente.
3. Volte a colocar o tampão do óleo.
Encher o depósito de combustível
Se disponível, utilize gasolina com base em alquilatos/
ecológica. Se não estiver disponível gasolina com base
em alquilatos/ecológica, utilize gasolina sem chumbo de
boa qualidade. Utilize gasolina com um índice de
octanas de 90 RON fora da América do Norte (87 (R
+M)/2 na América do Norte) ou superior e com, no
máximo, 10% de etanol (E10).
CUIDADO: Não utilize gasolina com um
índice de octanas inferior a 90 RON fora da
América do Norte (87 (R+M)/2 na América
do Norte). Caso contrário, pode causar
danos no produto.
1. Abra a tampa do depósito de combustível devagar
para libertar a pressão.
2. Encha lentamente com um recipiente de
combustível. Se derramar combustível, retire-o com
um pano e deixe o combustível restante secar.
3. Limpe bem à volta da tampa do depósito de
combustível.
4. Aperte completamente a tampa de depósito de
combustível. Se a tampa de depósito de combustível
não estiver apertada, existe um risco de incêndio.
5. Desloque o produto a uma distância mínima de 3 m
(10 pés) da posição onde abasteceu o depósito
antes de começar.
Ajustar o defletor da calha
A direção na qual a neve deve ser limpa é controlada
pelo controlo do rotor da calha que está instalado no
punho do lado esquerdo.
1. Rode o controlo do rotor da calha para definir o
sentido de rotação de limpeza da neve.
2. Rode o controlo do rotor da calha para a direita para
limpar neve para a direita.
3. Rode o controlo do rotor da calha para a esquerda
para limpar a neve para a esquerda. (Fig. 34)
4. Desloque o defletor angular para cima ou para baixo
para ajustar a distância de limpeza da neve. (Fig.
35)
Arrancar o motor
1. Solte o engate da transmissão. Coloque a alavanca
de controlo da velocidade de condução na primeira
posição.
2. Rode o interruptor de combustível para a posição
ON. (Fig. 36)
3. Coloque o estrangulador na posição FECHADO.
(Fig. 37)
4. Coloque a chave de ON/OFF na posição de
ARRANQUE. (Fig. 38)
5. Prima o acionador 1-3 vezes para ligar a bomba
auxiliar. Utilize a bomba auxiliar para o arranque a
frio a baixas temperaturas. (Fig. 39)
6. Puxe o punho de arranque de recuo. (Fig. 40)
CUIDADO: Não solte rapidamente o
punho de arranque de recuo. Coloque-a
lentamente na posição inicial.
Nota: Se o punho de arranque de recuo tiver
congelado, puxe lentamente o máximo de cabo
possível do motor de arranque e liberte o punho de
arranque de recuo. Se o motor não arrancar, repita o
procedimento ou utilize o motor de arranque elétrico.
7. Mantenha o motor em funcionamento durante 30-40
minutos à velocidade de ralenti antes de começar a
limpar neve.
8. Quando o motor estiver quente, desloque
lentamente o estrangulador para a posição
ABERTO. (Fig. 41)
Arrancar o motor, arranque elétrico
ATENÇÃO:
O produto possui um motor de
arranque elétrico de 230 V CA. Não utilize o
motor de arranque elétrico se a sua casa
não possuir um sistema de ligação à terra
de 230 V CA. Podem ocorrer ferimentos
pessoais graves ou danos ao produto. O
motor de arranque elétrico tem uma ficha de
alimentação de três fios para funcionamento
com uma corrente doméstica de 230 V CA.
Certifique-se de que a sua casa possui um
sistema de ligação à terra de 230 V CA. Se
tiver dúvidas, consulte um eletricista.
Nota: Utilize um cabo de extensão recomendado para
utilização no exterior, com um tamanho de fio não
inferior a 16 AWG (1,5 mm
2
) e não superior a 50 pés
(15 m).
1272 - 005 - 16.06.2020 309

1. Solte o engate da transmissão. Coloque a alavanca
de controlo da velocidade de condução na primeira
posição.
2. Rode o interruptor de combustível para a posição
ON. (Fig. 36)
3. Coloque o estrangulador na posição FECHADO.
(Fig. 37)
4. Coloque a chave de ON/OFF na posição de
ARRANQUE. (Fig. 38)
5. Prima o acionador 1-3 vezes para ligar a bomba
auxiliar. Utilize a bomba auxiliar para o arranque a
frio a baixas temperaturas. (Fig. 39)
6. Ligue o produto à alimentação. (Fig. 42)
7. Prima e mantenha premido o botão de arranque na
caixa de controlo durante 5 segundos. (Fig. 43)
8. Se o motor não arrancar, aguarde 5 segundos e, em
seguida, prima novamente o botão de arranque.
CUIDADO: Não tente ligar o motor mais
de 10 vezes. Após 10 vezes, aguarde 40
minutos antes de tentar novamente.
9. Desligue o cabo de alimentação do produto quando
o motor for iniciado.
10. Mantenha o motor em funcionamento durante 30-40
minutos à velocidade de ralenti antes de começar a
limpar neve.
11. Quando o motor estiver quente, desloque
lentamente o estrangulador para a posição
ABERTO. (Fig. 41)
Utilizar o produto
1. Aperte o engate da broca no punho para acionar a
broca e limpar neve. (Fig. 44)
2. Mova a alavanca de controlo da velocidade de
condução para a esquerda para utilizar o produto
para a frente. Mova a alavanca de controlo da
velocidade de condução para a direita para utilizar o
produto para trás. (Fig. 45)
3. Utilize o engate da transmissão com o punho direito.
4. Aperte o engate da transmissão no punho para
engatar as rodas motrizes. O produto desloca-se
para a frente ou para trás, dependendo da
localização da alavanca de controlo da velocidade
de condução. (Fig. 46)
Desligar o produto
Nota: Para desligar o motor em caso de emergência,
retire a chave de ON/OFF.
1. Solte o engate da transmissão para parar as rodas
motrizes.
2. Solte o engate da broca para desengatar a broca e
parar de limpar neve. (Fig. 47)
3. Rode o interruptor de combustível para a posição
OFF. (Fig. 48)
4. Retire a chave de ON/OFF. (Fig. 49)
Para obter bons resultados
• Trabalhe com o motor sempre na aceleração total
ou quase total.
• Adapte sempre a velocidade do produto para a
situação de neve e ajuste a velocidade com a
alavanca de controlo da velocidade de condução.
Certifique-se de que o produto limpa a neve
uniformemente.
• É mais fácil e mais eficaz tirar neve imediatamente
após esta ter caído.
• Elimine sempre a neve contra o vento.
• Em superfícies planas, como estradas alcatroadas,
eleve as placas de deslize até 5-6 mm (0,2-0,25
pol.) do chão.
• A lâmina do raspador é reversível. Quando esta ficar
gasta quase até à extremidade do alojamento, vire-a
ao contrário. Substitua a barra do raspador se esta
estiver danificada ou se ambos os lados estiverem
gastos.
• Não ative o defletor da calha se este estiver
obstruído.
• Se o produto não avançar devido a circunstâncias
imprevistas, liberte o engate da transmissão
imediatamente ou desloque a chave de LIGAR/
DESLIGAR para a posição "OFF".
Manutenção
Esquema de manutenção
Manutenção Diariamente 20 horas 50 horas 100 horas
Certifique-se de que
as porcas e os paraf-
usos estão apertados
X
Verifique o nível do
óleo de motor
X
310 1272 - 005 - 16.06.2020

Manutenção Diariamente 20 horas 50 horas 100 horas
Mude o óleo
109
X X X
Certifique-se de que
não existem fugas de
óleo nem de combus-
tível
X
Elimine a obstrução,
objetos estranhos na
broca
X
Verifique a pressão
dos pneus
110
X
Verifique e troque a
vela de ignição
111
X
Nota: Não é necessário adicionar massa lubrificante ou
fazer outro tipo de manutenção à caixa de velocidades.
Para efetuar uma inspeção geral
• Certifique-se de que todas as porcas e os parafusos
do produto estão apertados corretamente.
Para verificar o nível do óleo
CUIDADO: Um nível de óleo demasiado
baixo causa danos no motor. Verifique o
nível do óleo antes de ligar o produto.
1. Coloque o produto num piso nivelado.
2. Remova a tampa do depósito de óleo juntamente
com a vareta de nível.
3. Limpe o óleo da vareta de nível.
4. Coloque a vareta de nível completamente dentro do
depósito de óleo para obter uma imagem correta do
nível do óleo.
5. Remova a vareta de nível.
6. Examine o nível do óleo na vareta de nível.
7. Se o nível do óleo estiver baixo, encha com óleo de
motor e verifique novamente o nível do óleo.
Substituir o óleo de motor
1. Deixe o motor funcionar durante alguns minutos
para o óleo aquecer. O óleo quente flui melhor e
inclui mais contaminantes.
ATENÇÃO: O óleo do motor está
quente. Evite o contacto da pele com o
óleo de motor usado.
2. Coloque o produto num piso nivelado.
3. Deixe o motor a trabalhar até que todo o
combustível tenha sido esgotado.
4. Retire a chave da ignição.
5. Coloque um recipiente sob o bujão de drenagem do
óleo.
6. Retire o bujão de drenagem do óleo, incline o
produto para trás e drene o óleo usado para o
recipiente. (Fig. 50)
7. Coloque novamente o produto na posição de
funcionamento.
8. Coloque o bujão de drenagem do óleo e aperte-o
manualmente.
9. Encha o motor com óleo, consulte
Encher o motor
com óleo na página 309
.
Examinar a vela de ignição
CUIDADO: utilize sempre o tipo de vela de
ignição recomendado. Um tipo de vela de
ignição incorreto pode provocar danos no
produto.
• Examine a vela de ignição para verificar se o motor
apresenta uma potência reduzida ou dificuldades de
arranque, ou se não funciona corretamente ao
ralenti.
• Para diminuir o risco de materiais indesejados nos
elétrodos da vela de ignição, siga estas instruções:
a) Assegure-se de que a rotação em vazio está
corretamente regulada.
b) Certifique-se de que o tipo de combustível está
correto.
c) Certifique-se de que o filtro de ar está limpo.
• Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e
certifique-se de que a distância entre os elétrodos
109
Mude o óleo após as primeiras 20 h, 50 h, 100 h e, posteriormente, a cada 100 h.
110
Consulte as Especificações técnicas para obter a pressão correta dos pneus.
111
Verifique e limpe a vela de ignição antes de utilizar todos os anos.
1272 - 005 - 16.06.2020 311

está correta; consulte
Especificações técnicas na
página 316
. (Fig. 51)
• Se for necessário, substitua a vela de ignição.
Verificar as brocas e a lâmina do
raspador
1. Antes de cada utilização, inspecione as brocas e a
lâmina do raspador quanto a desgaste.
2. Se a extremidade da lâmina do raspador estiver
desgastada, inverta o sentido da lâmina do
raspador. Se a lâmina do raspador tiver danos ou
estiver desgastada em ambas as extremidades,
substitua-a.
3. Se as extremidades das brocas estiverem
desgastadas, contacte um centro de assistência
autorizado e solicite a sua substituição.
Ajustar as placas de deslize
As placas de deslize evitam danos na parte inferior do
soprador de neve. Ajuste as placas de deslize (A)
quando a porca de fixação (B) está desapertada, ou a
placa de deslize não se encontra na distância correta a
partir do solo. Não são necessários ajustes para a
instalação normal.
1. Desaperte a porca de fixação (B) com uma chave de
bocas de 13 mm (½ pol.).
2. Desloque as placas de deslize (A) para cima ou para
baixo.
a) Em superfícies planas, defina a distância entre a
lâmina do raspador e o solo para 5-6 mm
(0,2-0,25 pol.).
b) Em superfícies rugosas, coloque as placas de
deslize (A) numa posição em que a lâmina do
raspador fique por cima do solo.
ATENÇÃO:
Certifique-se de que a
gravilha e pedras não entram no
produto. Objetos que são projetados
a alta velocidade podem provocar
ferimentos.
3. Aperte a porca de fixação (B). (Fig. 52)
Substituir o perno de segurança
O perno de segurança protege o produto contra danos.
Este parte se um objeto estranho entrar nas peças
móveis.
1. Se o perno de segurança partir, desligue o motor.
2. Fixe um novo perno de segurança (A) e uma nova
mola de braçadeira (B). (Fig. 53)
Examinar os pneus
• Mantenha os pneus sem combustível, óleo e
químicos para evitar danos na borracha.
• Mantenha os pneus afastados de cepos, pedras,
sulcos, objetos afiados e outros objetos que possam
provocar danos aos pneus.
• Mantenha a pressão dos pneus correta, consulte
Especificações técnicas na página 316
.
Eliminar uma obstrução de um defletor
da calha de descarga
Não desobstrua o defletor da calha de descarga antes
de efetuar as seguintes operações.
1. Liberte o engate da broca e o engate da transmissão
ao mesmo tempo.
2. Aguarde 10 segundos para se certificar de que as
brocas pararam.
3. Pare o produto.
4. Utilize a ferramenta de limpeza (com pelo menos 37
cm [15 pol.]), incluída nalguns modelos para eliminar
a obstrução.
ATENÇÃO: Não coloque as mãos no
defletor da calha de descarga ou no
interior do balde da broca.
Limpar o produto
• Limpe os componentes plásticos com um pano seco
e limpo.
• Não utilize uma máquina de lavar à pressão para
limpar o produto.
• Não verta água diretamente no motor.
• Utilize uma escova para remover folhas, relva e
sujidade.
312
1272 - 005 - 16.06.2020

Resolução de problemas
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
O produto não liga A chave de ignição de segurança não está in-
serida.
Insira a chave de ignição de segur-
ança.
O produto não tem combustível. Encha o depósito de combustível
com gasolina limpa.
A chave de ON/OFF está desligada. Desloque a chave de ON/OFF para a
posição ON.
O estrangulador está na posição OFF (FECHA-
DO).
Desloque o estrangulador para a
posição ON (TOTAL, ABERTO).
A bomba de combustível não está premida. Prima a bomba de combustível.
O motor está encharcado. Aguarde alguns minutos antes de
voltar a arrancar, NÃO prima a bom-
ba.
Volte a arrancar o motor com aceler-
ação total e o estrangulador na posi-
ção OFF (FECHADO).
O cabo da vela de ignição não está ligado. Ligue o cabo à vela de ignição.
A vela de ignição está avariada. Substitua a vela de ignição.
Existe água no combustível ou o combustível é
demasiado antigo.
Esvazie o depósito de combustível e
o carburador. Encha o depósito de
combustível com gasolina limpa.
Existe vapor preso na linha de combustível. Certifique-se de que toda a linha de
combustível está abaixo da saída do
depósito de combustível. A linha de
combustível deve seguir continua-
mente do depósito de combustível
para o carburador.
Outras causas. Consulte os procedimentos de arran-
que cuidadosamente neste manual.
O interruptor do combustível (se equipado) está
na posição FECHADO (OFF).
Rode o interruptor do combustível
para a posição ABERTO (ON).
O acelerador na posição STOP. Desloque o acelerador para a posi-
ção FAST.
1272 - 005 - 16.06.2020 313

Problema Causa possível Solução
Potência reduzida O cabo da vela de ignição não está ligado. Ligue o cabo à vela de ignição.
O produto limpa demasiada neve. Reduza a velocidade e largura da
faixa.
O tampão do depósito de combustível está co-
berto de gelo ou neve.
Retire o gelo e a neve do tampão do
depósito de combustível e à volta do
mesmo.
O silenciador está sujo ou obstruído. Limpe ou substituta o silenciador.
Comprimento do cabo inadequado. Ajuste o cabo.
O silenciador está obstruído. Certifique-se de que o motor está
frio. Elimine a obstrução.
A admissão de ar do carburador está bloquea-
da.
Certifique-se de que o motor está
frio. Elimine a obstrução.
O motor funciona ao ra-
lenti ou com dificuldade
O estrangulador está na posição ON (TOTAL,
ABERTO).
Desloque o estrangulador para a
posição OFF (FECHADO).
A linha de combustível está obstruída. Limpe a linha de combustível.
Existe água no combustível ou o combustível é
demasiado antigo.
Esvazie o depósito de combustível e
o carburador. Encha o depósito de
combustível com gasolina limpa.
O carburador tem de ser substituído. Entre em contacto com centro de as-
sistência autorizado.
A correia está esticada. Substitua a correia em V da broca.
Vibração excessiva/movi-
mento do punho
Algumas peças estão soltas. As brocas estão
danificadas.
Aperte todos os fixadores. Substitua
as peças danificadas. Se a vibração
se manter, contacte um centro de as-
sistência autorizado.
Os punhos não estão posicionados correta-
mente.
Certifique-se de que os punhos estão
bloqueados na devida posição.
As porcas da alavanca de ajuste estão soltas. Aperte as porcas até que o punho
pareça seguro.
O punho de arranque de
recuo é difícil de puxar
O punho de arranque de recuo está congelado. Puxe lentamente o máximo de cabo
possível do motor de arranque e lib-
erte o punho de arranque de recuo.
Se o motor não arrancar, repita o
procedimento ou utilize o motor de
arranque elétrico.
O cabo está a interferir com os componentes. O cabo de recuo não deve tocar em
quaisquer cabos ou mangueiras.
314 1272 - 005 - 16.06.2020

Problema Causa possível Solução
Perda de tração/abranda-
mento da velocidade de
condução
Perda de descarga de
neve ou abrandamento da
descarga da neve
A correia desliza. Ajuste o cabo. Ajuste a correia.
A correia está desgastada. Verifique/substitua a correia.
A correia está fora da polia. Verifique/recoloque a correia.
O defletor da calha está obstruído. Limpe o defletor da calha.
Os objetos estranhos obstruem as brocas. Retire os resíduos ou os objetos es-
tranhos das brocas.
O perno de segurança está partido. Substitua o perno de segurança par-
tido.
Excesso de neve e acumulação de gelo entre
os componentes da faixa.
Retire o excesso de neve e acumula-
ção de gelo de entre os compo-
nentes da faixa.
O pinhão de fricção está desgastado. Entre em contacto com centro de as-
sistência autorizado.
Falha na rotação da broca
após libertação do punho
A correia da transmissão não está alinhada. Ajuste a correia da transmissão.
O defletor de carga não está alinhado. Ajuste o defletor de descarga.
As luzes não estão liga-
das (se equipadas)
O motor não está a funcionar. Ligue o motor.
A ligação do cabo está solta. Verifique as ligações do cabo no mo-
tor e as luzes.
O LED está queimado. Substitua o módulo de luz LED. Os
LED individuais não podem ser sub-
stituídos.
O rotor da calha é difícil
de deslocar
Existem resíduos no mecanismo de rotação da
calha.
Limpe as peças internas do mecanis-
mo de rotação da calha.
Os cabos estão torcidos ou danificados. Certifique-se de que os cabos não
estão torcidos. Substitua os cabos
danificados.
O produto vira para um
dos lados
A pressão dos pneus não está equilibrada. Ajuste a pressão dos pneus e encha
os pneus.
O produto trabalha apenas com uma roda. Verifique o pino de bloqueio do pneu.
Ajuste irregular do trenó. Ajuste as placas de deslize e o trenó.
Ajuste irregular das placas de deslize. Ajuste as placas de deslize e o trenó.
Transporte, armazenamento e eliminação
Transporte e armazenamento
• Para o transporte e armazenamento do produto e do
combustível, certifique-se de que não existem fugas
ou fumos. Faíscas ou chamas abertas, por exemplo
de dispositivos elétricos ou mesmo caldeiras, podem
causar um incêndio.
• Utilize recipientes aprovados para o transporte e
armazenamento de combustível.
• Esvazie o depósito de combustível antes de
armazenar o produto durante um longo período de
tempo.
• Se o depósito de combustível do carburador tiver um
bujão de drenagem, esvazie o combustível do
carburador antes de armazenar o produto durante
um longo período de tempo.
• Fixe o produto de forma segura durante o transporte
para evitar danos e acidentes.
1272 - 005 - 16.06.2020 315

• Mantenha o produto numa área trancada para
impedir o acesso a crianças ou pessoas que não
disponham de aprovação.
• Mantenha o produto num local seco e sem gelo.
Eliminação
• Respeite os regulamentos aplicáveis e os requisitos
locais.
• Elimine todos os produtos químicos, como, por
exemplo, óleo de motor ou combustível, num centro
de assistência ou num local de eliminação aplicável.
• Elimine o produto num local de eliminação aprovado
ou envie-o para Husqvarna para eliminação.
Especificações técnicas
Especificações técnicas
ST 124
Dimensões
Peso, com depósitos vazios, kg 76
Pressão máxima de funcionamento dos pneus, PSI 20
Altura de admissão, cm 53,3
Largura de funcionamento, cm 61
Motor
Marca Husqvarna
Potência nominal do motor, kW 4,3
Cilindrada, cc 212
Tipo de combustível Sem chumbo normal (teor máximo
de etanol de 10%)
Capacidade de combustível, galão/l 0,58/2,2
Tipo de óleo (API SJ-SN) SAE 5W30 (inferior a 0 °C [32 °F])
Capacidade de óleo fl oz/l 20/0,6
Sistema elétrico
Vela de ignição F7RTC
Distância entre os elétrodos da vela de ignição (mm/pol.) 0,027-0,031/0,7-0,8
Emissões de ruído
112
Nível de potência sonora, dB(A) medidos 100
Nível de potência sonora, garantido L
WA
dB(A) 102
Níveis acústicos
113
Nível de pressão sonora ao nível do ouvido do utilizador, L
PA
dB(A) 86
112
Emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) em conformidade com
as diretivas da CE 2000/14/CE e 2005/88/CE. Os dados comunicados relativamente às emissões de ruído
têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5 dB(A). Incerteza=1,5 dB(A)
113
Nível de pressão sonora em conformidade com a norma EN ISO 11201. Os dados comunicados relativa-
mente ao nível de pressão de ruído têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5 dB(A). Incer-
teza=1,5 dB(A)
316 1272 - 005 - 16.06.2020

ST 124
Níveis de vibração, a
hveq
114
Nível de vibração no punho, lado esquerdo/direito 4,15/4,08
114
Nível de vibração em conformidade com a norma ISO 8437-4, Anexo B. Incerteza=1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 317

Declaração CE de conformidade
CONTEÚDO DA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE
A Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SUÉCIA, declara,
sob sua inteira responsabilidade, que o produto
representado:
Descrição Soprador de neve
Marca Husqvarna
Plataforma/Tipo/Modelo ST 124
Lote Número de série referente 2020 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas
e regulamentos da UE:
Diretiva/Regulamento Descrição
2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE "relativa à compatibilidade eletromagnética"
2000/14/CE; 2005/88/CE "relativa ao ruído exterior"
2011/65/UE "restrição do uso de determinadas substâncias perigo-
sas"
As normas harmonizadas e/ou especificações técnicas
aplicadas são as seguintes: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019,
ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
Em conformidade com a Diretiva 2000/14/CE
+2005/88/CE, Anexo V, os valores de som declarados
são indicados na secção de especificações técnicas
deste manual e na Declaração de conformidade da CE
assinada.
O soprador de neve fornecido está em conformidade
com o exemplo que foi examinado.
Em nome da Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
SUÉCIA, 2020–02–07
Claes Losdal
Pessoa responsável pela compilação dos ficheiros
técnicos estabelecidos na UE
318 1272 - 005 - 16.06.2020

CUPRINS
Introducere..................................................................319
Siguranță.................................................................... 320
Asamblarea.................................................................325
Funcționare.................................................................326
Întreținerea................................................................. 328
Depanarea.................................................................. 330
Transportul, depozitarea şi eliminarea........................332
Date tehnice................................................................333
Declarație de conformitate CE....................................335
Introducere
Prezentarea generală a produsului
(Fig. 1)
1. Activarea melcului
2. Levier de control viteză de transmisie
3. Panou control
4. Cablu melc
5. Control al dispozitivului de rotire al pantei
6. Deflector pantă
7. Unealtă pentru curățare
8. Carcasă melc
9. Melci
10. Placa de alunecare
11. Pneu
12. Umplere ulei
13. Motor
14. Mâner inferior
15. Tijă de control viteză de deplasare
16. Cablu transmisie
17. Mânerul șnurului demarorului
18. Maneta de activare a transmisie
19. Mânere
20. Demaror
21. Șoc
22. Întrerupător pentru carburant
23. Cheie de pornire/oprire
24. Manualul operatorului
Descrierea produsului
Produsul este o freză de zăpadă care se utilizează
pentru îndepărtarea zăpezii de pe sol.
Domeniul de utilizare
Acest produs poate fi utilizat pentru îndepărtarea zăpezii
de pe câmpuri, drumuri, alei și căi de acces. Nu o
utilizați pe pante cu înclinația mai mare de 15°. Nu
utilizați produsul în zone în care există multe resturi,
murdărie și pietre care ies din sol.
Symbols on the product
Nota: If the decals on the product are damaged, contact
the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 319

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Nota: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Emisiile de Euro V
AVERTISMENT: În urma modificării
neautorizate a motorului, este anulată
aprobarea de tip UE pentru acest produs.
Producător
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Răspunderea pentru produs
Conform prevederilor legislației privind răspunderea
pentru produs, nu ne asumăm răspunderea pentru
daunele cauzate de produsul nostru dacă:
• produsul este reparat necorespunzător;
• produsul este reparat cu piese care nu provin de la
producător sau care nu sunt aprobate de acesta;
• produsul are un accesoriu care nu provine de la
producător sau care nu este aprobat de acesta;
• produsul nu este reparat la un centru de service
omologat sau de o autoritate omologată;
Siguranță
Definiţii privind siguranţa
Definiţiile de mai jos indică nivelul de gravitate pentru
fiecare cuvânt de semnalizare.
AVERTISMENT: Vătămări corporale.
ATENŢIE: Deteriorarea produsului.
Nota: Aceste informaţii facilitează utilizarea produsului.
Practici de utilizare în siguranță pentru
frezele de zăpadă controlate de
operatori-pietoni.
Informatii generale
Acest utilaj poate amputa mâini și picioare și poate
arunca obiecte. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni
referitoare la siguranţă poate cauza răniri grave.
Instruirea
• Trebuie să citiţi, să înţelegeţi şi să urmaţi toate
instrucţiunile de pe aparat şi din manual(e) înainte
de a pune în funcţiune acest aparat. Trebuie să fiţi
pe deplin familiarizaţi cu comenzile şi cu utilizarea
corectă a aparatului. Trebuie să ştiţi să opriţi
aparatul şi să dezactivaţi rapid comenzile.
• Nu lăsați niciodată copiii să folosească mașina. Nu
permiteți niciodată adulților să pună în funcțiune
utilajul fără o instruire corespunzătoare.
• Aveţi grijă ca în zona de lucru să nu pătrundă nicio
persoană, mai ales copii mici.
• Trebuie să aveți grijă și să evitați să alunecați sau să
cădeți, mai ales când utilizați utilajul în marșarier.
Pregătirea
• Inspectați temeinic zona în care urmează să fie
folosit utilajul și înlăturați toate covorașele de la
intrare, săniile, scândurile, cablurile și alte obiecte
străine.
• Decuplați toate ambreiajele și treceți în punctul mort
înainte de a porni motorul.
• Nu utilizați utilajul fără a purta îmbrăcăminte
adecvată pentru iarnă. Evitați să purtați haine largi,
care se pot prinde în piesele în mișcare. Purtați
încălțăminte care să îmbunătățească aderența pe
suprafețele alunecoase.
• Purtați întotdeauna ochelari de protecție sau vizieră
în timpul utilizării, al efectuării reglărilor ori
reparațiilor, pentru a proteja ochii de obiectele
străine care ar putea fi aruncate de aparat.
• Mânuiți combustibilul cu grijă, deoarece este foarte
inflamabil.
• Folosiți un rezervor de carburant omologat.
• Nu alimentați niciodată cu carburant când
motorul este în funcțiune sau când este fierbinte.
320
1272 - 005 - 16.06.2020

• Umpleți rezervorul de carburant în aer liber, cu
foarte mare grijă. Nu umpleți niciodată rezervorul
cu carburant dacă vă aflați la interior.
• Nu umpleți niciodată recipientele în interiorul unui
vehicul sau pe platforma unui camion sau a unei
remorci cu învelitoare de plastic. Puneți
întotdeauna recipientele pe sol, departe de
vehiculul dvs., înainte de a alimenta.
• Pe cât posibil, scoateți utilajul care funcționează
cu carburant din camion sau din remorcă și
alimentați-l pe sol. Dacă acest lucru nu este
posibil, atunci alimentați echipamentul în
remorcă, folosind o canistră portabilă, nu un
furtun de alimentare de la pompă.
• Mențineți permanent duza în contact cu
marginea rezervorului de combustibil sau cu gura
canistrei, până la terminarea alimentării. Nu
folosiți un dispozitiv de blocare-deblocare a
duzei.
• Puneți bine la loc capacul de la carburant și
ștergeți carburantul revărsat.
• Dacă s-a vărsat carburant pe haine, schimbați-vă
hainele imediat.
• Folosiți prelungitoare și prize specificate de
producător pentru toate aparatele cu motor cu
pornire electrică.
• Reglați înălțimea carcasei colectorului pentru a o
ridica deasupra suprafețelor cu pietriș sau piatră
sfărâmată.
• Nu încercaţi niciodată să efectuaţi reglări când
motorul este în funcţiune (în afară de cazurile când
acest lucru este recomandat în mod specific de către
producător).
Funcționare
• Nu puneți mâinile sau picioarele în apropierea
pieselor care se rotesc sau sub acestea. Nu vă
apropiați niciodată de deschiderea de evacuare.
• Procedați cu mare atenție când lucrați pe sau când
traversați drumuri de acces sau alei cu pietriș. Fiți
atent în permanență la pericolele ascunse sau când
lucrați în apropierea drumurilor publice.
• După ce ați lovit un obiect străin, opriți motorul,
îndepărtați cablul de la bujie, deconectați cablul de
alimentare în cazul motoarelor electrice, verificați
amănunțit freza de zăpadă, pentru a vedea dacă nu
prezintă deteriorări, și eliminați defecțiunile înainte de
a reporni și de a reutiliza freza de zăpadă.
• Dacă utilajul prezintă vibrații anormale, opriți motorul
și determinați imediat cauza. În general, astfel de
vibrații indică probleme.
• Opriți motorul ori de câte ori părăsiți locul de
utilizare, înainte de a curăța carcasa colectorului/
rotorului sau panta de descărcare și când efectuați
reparații, reglări sau verificări.
• Nu lăsați motorul în funcțiune în interiorul unei
clădiri, în afara cazului în care îl porniți și când
transportați freza de zăpadă în interiorul sau în afara
clădirii. Deschideți ușile către exterior; gazele de
eșapament sunt periculoase.
• Ave
ți foarte mare grijă când lucrați pe pante.
• Nu utilizați niciodată utilajul fără apărătorile adecvate
și fără celelalte dispozitive de siguranță montate și în
bună stare de funcționare.
• Nu îndreptaţi niciodată gura de evacuare spre
persoane sau zone în care există bunuri care se pot
deteriora. Nu lăsați copiii sau alte persoane să se
apropie.
• Nu supraîncărcaţi capacitatea maşinii încercând să
curăţaţi zăpada prea repede.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul cu viteze mari de
deplasare pe suprafeţe alunecoase. Uitați-vă în
spate și aveți foarte mare grijă când lucrați în
marșarier.
• Decuplați alimentarea colectorului/rotorului când
utilajul este transportat sau nu este utilizat.
• Utilizați numai echipamente opționale și accesorii
aprobate de fabricantul utilajului (precum greutăți
pentru roți, contragreutăți sau cabine).
• Nu utilizați niciodată utilajul fără a avea o vizibilitate
sau lumină bună. Păstrați-vă întotdeauna echilibrul și
țineți cu fermitate mânerul. Mergeți, nu alergați
niciodată.
• Nu atingeți niciodată motorul sau amortizorul de
zgomot când sunt fierbinți.
Curățarea unei pante de descărcare înfundate
• Cea mai comună cauză de răniri asociate cu frezele
de zăpadă este contactul mâinilor cu rotorul în
mișcare, în interiorul pantei de descărcare. Nu folosiţi
niciodată mâinile pentru a curăţa tubul de evacuare.
• Pentru a curăţa tubul:
1. OPRIŢI MOTORUL!
2. Așteptați 10 secunde pentru a vă asigura că
lamele rotorului s-au oprit complet din rotație.
3. Utilizați întotdeauna o unealtă pentru curățare,
nu mâinile.
Întreținerea și depozitarea
• Verificați la intervale frecvente dacă bolțurile lamelor
și alte bolțuri sunt strânse corect, pentru a vă asigura
că echipamentul este în stare adecvată de
funcționare.
• Nu depozitați niciodată utilajul cu combustibil în
rezervor în interiorul unei clădiri unde sunt prezente
surse de aprindere, precum boilere fierbinți, sisteme
pentru încălzirea incintelor sau uscătoare de haine.
Lăsaţi motorul să se răcească înainte de a depozita
aparatul într-un spaţiu închis.
• Consultați întotdeauna manualul de instrucțiuni
pentru detalii importante dacă freza de zăpadă
urmează a fi depozitată pentru o perioadă extinsă.
• Reparați sau înlocuiți etichetele de siguranță, după
cum este necesar.
• Lăsați utilajul să funcționeze câteva minute după
aruncarea zăpezii, pentru a preveni înghețarea
colectorului/rotorului.
• Când curățați, reparați sau verificați freza de zăpadă,
opriți motorul și asigurați-vă că colectorul/rotorul și
1272 - 005 - 16.06.2020
321

toate piesele în mișcare s-au oprit. Deconectați firul
bujiei și țineți-l la distanță de bujie, pentru a preveni
pornirea accidentală a motorului de altă persoană.
Instrucțiuni generale de siguranță
• Utilizați produsul în mod corespunzător. Vătămările
corporale sau decesul constituie un posibil rezultat al
utilizării incorecte. Utilizați produsul numai pentru
operațiile din acest manual. Nu utilizați produsul
pentru alte sarcini.
• Respectați instrucțiunile din acest manual.
Respectați simbolurile de siguranță și instrucțiunile
de siguranță. Dacă operatorul nu respectă
instrucțiunile și simbolurile, pot apărea vătămări
corporale, daune materiale sau decese.
• Nu aruncați acest manual. Utilizați instrucțiunile
pentru a asambla, a opera și a păstra produsul în
stare bună. Utilizați instrucțiunile pentru instalarea
corectă a accesoriilor. Utilizați numai accesorii
aprobate.
• Nu utilizați un produs deteriorat. Respectați
programul de întreținere. Efectuați numai operațiile
de întreținere pentru care există instrucțiuni în acest
manual. Un centru de service omologat trebuie să
execute toate celelalte operații de întreținere.
• Acest manual nu poate include toate situațiile care
pot apărea atunci când utilizați produsul. Procedați
cu atenție și folosiți-vă simțul practic. Nu operați
produsul și nu efectuați operații de întreținere la
acesta dacă nu sunteți sigur cu privire la situație.
Discutați cu un expert de produs, cu distribuitorul, cu
agentul de service sau cu centrul de service
omologat pentru informații.
• Deconectați cablul bujiei înainte de a asambla
produsul, de a depozita produsul sau de a efectua
operații de întreținere.
• Nu utilizați produsul dacă specificația sa inițială se
modifică. Nu modificați o componentă a produsului
fără aprobarea producătorului. Utilizați numai piese
omologate de producător. Vătămările corporale sau
decesul constituie un posibil rezultat al întreținerii
incorecte.
• Nu respirați în atmosfera cu vapori emiși de motor.
Inhalarea pe termen lung a gazelor de eșapament
constituie un risc pentru sănătate.
• Nu porniți produsul în interior sau în apropierea unor
materiale inflamabile. Gazele de eșapament sunt
fierbinți și pot conține scântei care pot declanșa
incendii. Un flux de aer insuficient poate cauza
vătămare corporală sau deces din cauza asfixierii
sau a monoxidului de carbon.
• Când utilizați acest produs motorul generează un
câmp electromagnetic. Câmpul electromagnetic
poate cauza deteriorarea implanturilor medicale.
Discutați cu medicul dvs. și cu producătorul
implantului medical înainte de a opera produsul.
• Nu permiteți copiilor să utilizeze produsul. Nu
permiteți unei persoane care nu cunoaște
instrucțiunile să utilizeze produsul.
• Asigura
ți-vă că monitorizați permanent o persoană
cu capacități fizice sau mentale reduse care
utilizează produsul. Un adult responsabil trebuie să
fie prezent în permanență.
• Încuiați produsul într-o zonă inaccesibilă copiilor și
persoanelor neaprobate.
• Produsul poate proiecta obiecte și poate cauza
vătămări corporale. Respectați instrucțiunile de
siguranță, pentru a reduce pericolul de vătămări
corporale sau de deces.
• Nu vă îndepărtați de produs atunci când motorul
este pornit.
• În caz de accident, operatorul produsului este
responsabil pentru acesta.
• Înainte și în timp ce mergeți în marșarier, priviți
înapoi și în jos pentru a observa copiii mici,
animalele sau alte pericole care vă pot face să
cădeți.
• Înainte de a utiliza produsul, asigurați-vă că piesele
nu sunt deteriorate.
• Asigurați-vă că vă aflați la minimum 15 m (50 ft)
distanță de alte persoane sau animale înainte de
utiliza produsul. Asigurați-vă că o persoană din
apropiere știe că urmează să utilizați produsul.
• Consultați legislația națională și locală. Aceasta
poate interzice sau poate limita utilizarea produsului
în unele situații.
Instruirea
• Trebuie să citiţi, să înţelegeţi şi să urmaţi toate
instrucţiunile de pe aparat şi din manual(e) înainte
de a pune în funcţiune acest aparat. Trebuie să fiţi
pe deplin familiarizaţi cu comenzile şi cu utilizarea
corectă a utilajului. Trebuie să ştiţi să opriţi aparatul
şi să dezactivaţi rapid comenzile.
• Nu permiteţi niciodată copiilor să pună în funcţiune
utilajul. Nu permiteţi niciodată adulţilor să pună în
funcţiune utilajul fără o instruire corespunzătoare.
• Aveţi grijă ca în zona de lucru să nu pătrundă nicio
persoană, mai ales copii mici.
• Trebuie să aveţi grijă şi să evitaţi să alunecaţi sau să
cădeţi, mai ales când utilizaţi freza de zăpadă în
marşarier.
Instrucțiuni de siguranță pentru utilizare
• Nu puneți mâinile sau picioarele în apropierea
pieselor care se rotesc sau sub acestea. Nu vă
apropiați niciodată de deschiderea de evacuare.
• Aveți foarte mare grijă când lucrați pe sau când
traversați drumuri de acces, alei sau străzi cu pietriș.
Aveți grijă la obstacolele ascunse și la trafic.
• După ce ați lovit un obiect străin, opriți motorul,
îndepărtați cablul de la bujie, deconectați cablul de
alimentare în cazul motoarelor electrice, verificați
amănunțit produsul, ca să nu prezinte deteriorări, și
reparați defecțiunile înainte de a reporni și de a
utiliza din nou produsul.
322
1272 - 005 - 16.06.2020

• Dacă produsul începe să vibreze anormal, opriți
motorul și determinați imediat cauza. În general,
astfel de vibrații indică probleme.
• Opriți motorul ori de câte ori părăsiți poziția de
conducere, înainte de a curăța carcasa melcului sau
deflectorul pantei și când efectuați reparații, reglaje
sau verificări.
• Când curățați, reparați sau verificați produsul, opriți
motorul și asigurați-vă că melcul și toate piesele în
mișcare s-au oprit. Deconectați firul bujiei și țineți-l la
distanță de bujie, pentru a preveni pornirea
accidentală a motorului de altă persoană.
• Nu lăsați motorul în funcțiune în interiorul unei
clădiri, în afara cazului în care doar îl porniți și când
transportați produsul în interiorul clădirii sau în afară.
Deschideți ușile către exterior; gazele de eșapament
sunt periculoase.
• Aveți foarte mare grijă când lucrați pe pante.
• Nu puneți niciodată în funcțiune produsul fără
elementele de protecție adecvate și fără celelalte
dispozitive de siguranță la locul lor și în bună stare
de funcționare.
• Nu îndreptați niciodată deflectorul pantei spre
persoane sau zone în care există bunuri care se pot
deteriora. Nu lăsați copiii sau alte persoane să se
apropie.
• Nu depășiți capacitatea produsului încercând să
curățați zăpada prea repede.
• Nu utilizați niciodată produsul la viteze mari de
deplasare pe suprafețe alunecoase. Uitați-vă în
spate și aveți foarte mare grijă când lucrați în
marșarier.
• Decuplați alimentarea melcilor când produsul este
transportat sau nu este utilizat.
• Utilizați numai echipamente opționale și accesorii
aprobate de fabricantul produsului (precum greutăți
pentru roți, contragreutăți sau cabine).
• Nu utilizați niciodată produsul fără a avea o
vizibilitate sau lumină bună. Păstrați-vă întotdeauna
echilibrul și țineți cu fermitate mânerul. Mergeți, nu
alergați niciodată.
• Nu atingeți niciodată motorul sau amortizorul de
zgomot când sunt fierbinți.
Siguranța zonei de lucru
• Inspectați amănunțit zona în care urmează să fie
folosit utilajul și înlăturați toate covorașele de la
intrare, săniile, scândurile, cablurile și alte obiecte
străine.
• Decuplați toate ambreiajele și treceți în punctul mort
înainte de a porni motorul.
• Nu utilizați produsul fără a purta îmbrăcăminte
adecvată pentru iarnă. Evitați să purtați haine largi,
care se pot prinde în piesele în mișcare. Purtați
încălțăminte care să îmbunătățească aderența pe
suprafețele alunecoase.
• Mânuiți combustibilul cu grijă, deoarece este foarte
inflamabil.
• Folosi
ți un rezervor de carburant omologat.
• Nu alimentați niciodată cu carburant când
motorul este în funcțiune sau când este fierbinte.
• Umpleți rezervorul de carburant în aer liber, cu
foarte mare grijă. Nu umpleți niciodată rezervorul
cu carburant dacă vă aflați la interior.
• Nu umpleți niciodată recipientele în interiorul unui
vehicul sau pe platforma unui camion sau a unei
remorci cu învelitoare de plastic. Puneți
întotdeauna recipientele pe sol, departe de
vehiculul dvs., înainte de a alimenta.
• Pe cât posibil, scoateți utilajul care funcționează
cu carburant din camion sau din remorcă și
alimentați-l pe sol. Dacă acest lucru nu este
posibil, atunci alimentați echipamentul în
remorcă, folosind o canistră portabilă, nu un
furtun de alimentare de la pompă.
• Mențineți permanent duza în contact cu
marginea rezervorului de combustibil sau cu gura
canistrei, până la terminarea alimentării. Nu
folosiți un dispozitiv de blocare-deblocare a
duzei.
• Puneți bine la loc capacul de la carburant și
ștergeți carburantul revărsat.
• Dacă s-a vărsat carburant pe haine, schimbați-vă
hainele imediat.
• Folosiți prelungitoare și prize specificate de
producător pentru toate aparatele cu motor de
antrenare electric sau cu motor cu pornire electrică.
• Reglați înălțimea carcasei melcului pentru a o ridica
deasupra suprafețelor cu pietriș sau pietre
sfărâmate.
• Nu încercați niciodată să efectuați reglaje când
motorul este în funcțiune (în afară de cazurile când
acest lucru este recomandat în mod explicit de
producător).
• Purtați întotdeauna ochelari de protecție sau vizieră
în timpul utilizării, al efectuării reglărilor ori
reparațiilor, pentru a proteja ochii de obiectele
străine care ar putea fi aruncate de aparat.
Echipament de protecție personală
Utilizați întotdeauna echipamentul de protecție
personală corespunzător atunci când operați produsul.
Acesta include cel puțin pantofi rezistenți, ochelari de
protecție și echipament de protecție pentru auz.
Echipamentul de protecție personală nu elimină pericolul
de vătămări corporale, dar poate reduce gravitatea
rănirii, în cazul unui accident.
• Purtați întotdeauna ochelari de protecție sau vizieră
când utilizați produsul sau când efectuați lucrări de
întreținere sau reparații.
• Purtați întotdeauna îmbrăcăminte adecvată pentru
iarnă când utilizați produsul.
• Purtați întotdeauna ghete cu talpă antialunecare
pentru condiții dificile de lucru cu protecție adecvată
pentru glezne când utilizați produsul.
• Nu purtați îmbrăcăminte largă, care se poate prinde
în piesele mobile.
1272 - 005 - 16.06.2020
323

• Dacă este necesar, utilizați mănuși de protecție
omologate. De exemplu, la montarea, verificarea sau
curățarea lamei.
• În timp ce operați produsul, utilizați întotdeauna
protecții pentru ureche omologate. Zgomotul
prelungit poate cauza pierderea auzului indusă de
zgomot.
Dispozitivele de siguranță de pe produs
• Asigurați-vă că efectuați cu regularitate întreținerea
produsului.
• Durata de viață a produsului crește.
• Riscul de accidente scade.
Permiteți unui distribuitor omologat sau unui centru
de service omologat să examineze cu regularitate
produsul, pentru a efectua reglaje sau reparații.
• Nu utilizați un produs cu echipamentul de protecție
deteriorat. Dacă produsul este deteriorat, luați
legătura cu un centru de service omologat.
Amortizor de zgomot
Amortizorul de zgomot este proiectat pentru a reduce la
minimum nivelul de zgomot și a dirija gazele de
eșapament departe de utilizator.
Nu utilizați produsul dacă amortizorul de zgomot nu este
instalat sau este defect. Un amortizor de zgomot defect
determină creșterea nivelului de zgomot și a pericolului
de incendiu.
AVERTISMENT: Amortizorul de zgomot
atinge temperaturi înalte în timpul utilizării,
imediat după oprire și atunci când motorul
funcționează la turația de mers în gol.
Procedați cu atenție în apropierea
materialelor și/sau gazelor inflamabile pentru
a preveni incendiile.
Reguli de siguranță referitoare la carburant
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Nu porniți produsul dacă pe acesta se află carburant
sau ulei pentru motor. Îndepărtați carburantul/uleiul
nedorit și lăsați produsul să se usuce.
• Dacă vărsați carburantul pe îmbrăcăminte, schimbați
imediat hainele.
• Nu vărsați carburantul pe corp - poate provoca
vătămări corporale. Dacă vărsați carburant pe corp,
utilizați apă și săpun pentru a elimina carburantul.
• Nu porniți produsul dacă motorul prezintă scurgeri.
Examinați cu regularitate motorul, pentru a identifica
eventuale scurgeri.
• Manipulați cu atenție carburantul. Carburantul este
inflamabil, vaporii sunt explozivi și pot cauza
vătămări corporale sau deces.
• Nu respira
ți vaporii de carburant, se pot produce
vătămări corporale. Asigurați-vă că fluxul de aer este
suficient.
• Nu fumați în apropierea carburantului sau a
motorului.
• Nu amplasați obiecte calde în apropierea
carburantului sau a motorului.
• Nu adăugați carburant atunci când motorul este
pornit.
• Asigurați-vă că motorul este rece înainte de a
realimenta.
• Înainte de a realimenta, deschideți lent capacul
rezervorului de carburant și eliberați cu atenție
presiunea.
• Nu adăugați carburant la motor într-o zonă
interioară. Un flux de aer insuficient poate cauza
vătămare corporală sau deces din cauza asfixierii
sau a monoxidului de carbon.
• Strângeți până la capăt capacul rezervorului de
carburant. Dacă acesta nu este strâns, există pericol
de incendiu.
• Înainte de pornire, mutați produsul la o distanță de
minimum 3 m/10 ft față de poziția unde ați umplut
rezervorul.
• Nu umpleți complet rezervorul de carburant. Căldura
provoacă dilatarea carburantului. Păstrați un gol în
partea de sus a rezervorului de carburant.
Avertizare privind substanțe chimice
AVERTISMENT: Gazele de eșapament de la
acest produs conțin substanțe chimice
cunoscute în Statul California ca substanțe
ce cauzează cancer, malformații congenitale
și alte afecțiuni ale aparatului reproducător.
Pentru mai multe informații, accesați
www.P65Warnings.ca.gov.
Instrucțiuni de siguranță pentru
întreținere
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Gazele de eșapament de la motor conțin monoxid de
carbon, care este un gaz inodor, toxic și foarte
periculos. Nu porniți motorul în interior sau în spații
închise.
• Înainte de a efectua întreținerea produsului, opriți
motorul și deconectați cablul de alimentare a
aprinderii de la bujie.
• Purtați mănuși de protecție atunci când efectuați
întreținerea lamelor. Lamele sunt foarte ascuțite și vă
puteți tăia foarte ușor.
• Accesoriile și modificările aduse produsului care nu
sunt autorizate de către producător pot provoca
vătămări corporale grave sau fatale. Nu modificați
324
1272 - 005 - 16.06.2020

produsul. Utilizați întotdeauna numai accesorii
omologate de producător.
• Dacă întreținerea nu se efectuează corect și
periodic, crește pericolul de vătămări corporale și de
deteriorare a produsului.
• Efectuați numai operațiile de întreținere care se
regăsesc în acest manual al operatorului. Toate
celelalte operații de service trebuie efectuate de
către un agent de service autorizat.
• Solicitați unui agent de service autorizat să
efectueze în mod regulat operații de service asupra
produsului.
• Înlocuiți piesele deteriorate, uzate sau defecte.
Asamblarea
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți capitolul
referitor la siguranță înainte de asamblarea
produsului.
Instalarea mânerelor
1. Demontați cele 4 șuruburi cu flanșă M8x25 (A) de pe
carcasă.
2. Utilizați cele 4 șuruburi cu flanșă M8x25 (A), cele 4
distanțiere cu arc (B) și cele 4 distanțiere plate (C).
3. Instalați mânerul inferior (D) în cele 2 orificii de pe
fiecare parte a carcasei. (Fig. 25)
4. Utilizați cele 3 șuruburi de blocare a mânerului
M8x50 (A), cele 3 distanțiere (B), cele 3 butoane
rotative de pe mâner (C) și cele 3 piulițe de fixare
(D).
5. Instalați mânerul superior cu panoul de control (E)
pe mânerul inferior. (Fig. 26)
Pentru a asambla deflectorul pantei
1. Demontați discul dispozitivului de rotire (B) și cele 6
șuruburi cu flanșă cu cap hexagonal (D) de pe
carcasă.
2. Montați discul dispozitivului de rotire (B) și deflectorul
pantei (A) pe baza pantei, folosind 3 blocuri de
limitare (C).
3. Utilizați 6 șuruburi cu flanșă cu cap hexagonal (D) și
6 piulițe de fixare (E) pentru a fixa blocurile de
limitare (C). (Fig. 27)
Pentru a asambla dispozitivul de rotație
al pantei
1. Asamblați capătul frontal al dispozitivului de rotire al
pantei.
2. Instalați bucșa de plastic (B) la capătul frontal al
dispozitivului de rotire al pantei.
3. Atașați dispozitivul de rotire al pantei cu 1 distanțier
plat (A) și 1 clemă (C). (Fig. 28)
4. Asamblați capătul din spate al dispozitivului de rotire
al pantei.
5. Utiliza
ți 1 piuliță de fixare M8 (A), 1 rozetă de blocare
pe mâner, din plastic (B), 2 distanțiere curbate (C) și
1 nivelă cu șurub (D) pentru a asambla dispozitivul
de rotație al pantei.
6. Utilizați 1 piuliță hexagonală M8 (E) pentru a fixa
dispozitivul de rotație al pantei (F) în orificiile
mânerului. (Fig. 29)
Pentru asamblarea tijei de control al
vitezei de deplasare
1. Instalați capătul lung îndoit al tijei de control al
vitezei de deplasare (A) la panoul de control și fixați-l
cu 1 arc de bielă (B), 1 distanțier plat (C) și 1 cui
spintecat (D). (Fig. 30)
2. Trageți în sus placa de conexiune pentru deplasare
(B) și instalați capătul îndoit scurt al tijei de control al
vitezei de deplasare (A). Montați tija de control al
vitezei de deplasare (A) cu 1 distanțier plat (C) și 1
cui spintecat (D). (Fig. 31)
3. Dacă este necesar, extindeți tija de control al vitezei
de deplasare. Slăbiți piulițele de blocare de pe cuplaj
și rotiți cuplajul. Strângeți cuplajul înapoi la locația
originală, pentru un control adecvat al vitezei.
Locația originală este marcată pe filete. (Fig. 32)
Pentru asamblarea cablurilor melcului
și a cablurilor de transmisie
1. Demontați cele 2 șuruburi de cablu (B) de pe
cablurile (D).
2. Montați cele 2 șuruburi de cablu (B) pe orificiile de pe
mânerele din stânga și din dreapta (A). (Fig. 33)
3. Fixați cablurile (D) pe șuruburile de cablu (B).
4. Conectați și fixați bucșa filetată a cablului din stânga
și din dreapta (D) și șurubul de cablu (B) până când
piulița de blocare din alamă (C) este aliniată cu
marcajul de pe filete (E).
5. Fixați cablul cu piulița de blocare din alamă (C).
1272 - 005 - 16.06.2020
325

Funcționare
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți cu atenție și înțelegeți
capitolul privind siguranța și instrucțiunile de
operare.
Înainte de a porni produsul
• Țineți persoanele și animalele la distanță de zona de
lucru.
• Efectuați întreținerea zilnică. Consultați
Program de
între
ț
inere la pagina 328
.
• Asigurați-vă că electrodul de aprindere este
amplasat corect pe bujie.
• Dacă este necesar, adăugați ulei sau benzină.
Consultați
Umplerea motorului cu ulei la pagina 326
.
Umplerea motorului cu ulei
ATENŢIE: Nu rotiți joja când verificați uleiul.
Nu umpleți până depășiți marcajul.
1. Scoateți bușonul de alimentare cu ulei și curățați joja.
Consultați
Prezentarea generală a produsului la
pagina 319
pentru a afla amplasarea jojei.
2. Umpleți cu ulei până la marcajul superior de pe jojă.
Utilizați joja pentru a verifica nivelul de ulei la
intervale regulate.
3. Puneți la loc capacul pentru ulei.
Alimentarea cu carburant
Dacă este disponibilă, folosiți benzină alchilată/cu emisii
scăzute. Dacă benzina alchilată/cu emisii scăzute nu
este disponibilă, folosiți benzină fără plumb de bună
calitate. Utilizați benzină cu o cifră octanică de 90 RON
în afara Americii de Nord (87 (R+M)/2 în America de
Nord) sau mai mare, cu un conținut de etanol de
maximum 10 % (E10).
ATENŢIE:
Nu utilizați benzină cu o cifră
octanică mai mică de 90 RON în afara
Americii de Nord (87 (R+M)/2 în America de
Nord). Aceasta poate deteriora produsul.
1. Deschideți încet capacul rezervorului de carburant
pentru a elibera presiunea.
2. Umpleți încet, cu o canistră de carburant. Dacă
vărsați carburant, îndepărtați-l cu o cârpă și lăsați-l
să se usuce.
3. Curățați suprafața din jurul capacului rezervorului de
carburant.
4. Strângeți până la capăt capacul rezervorului de
carburant. Dacă acesta nu este strâns, există pericol
de incendiu.
5. Înainte de pornire, muta
ți produsul la o distanță de
minimum 3 m (10 ft) față de poziția unde ați umplut
rezervorul.
Pentru a regla deflectorul pantei
Direcția în care urmează să fie aruncată zăpada este
controlată de dispozitivul de rotire al pantei, instalat pe
mânerul din stânga.
1. Rotiți controlul dispozitivului de rotire al pantei pentru
a seta direcția de rotație pentru aruncarea zăpezii.
2. Rotiți dispozitivul de rotire al pantei în sensul acelor
de ceasornic pentru a arunca zăpada spre dreapta.
3. Rotiți dispozitivul de rotire al pantei în sens invers
acelor de ceasornic pentru a arunca zăpada spre
stânga. (Fig. 34)
4. Deplasați deflectorul înclinat în sus sau în jos, pentru
a regla distanța de aruncare a zăpezii. (Fig. 35)
Pornirea motorului
1. Eliberați maneta de activare a deplasării. Puneți
pârghia de control al vitezei de deplasare în prima
poziție.
2. Rotiți comutatorul de combustibil în poziția pornit.
(Fig. 36)
3. Deplasați șocul în poziția închis. (Fig. 37)
4. Apăsați cheia de pornire/oprire în poziția de
funcționare. (Fig. 38)
5. Apăsați butonul de amorsare de 1-3 ori pentru a
porni pompa auxiliară. Utilizați pompa auxiliară
pentru pornire la rece la temperaturi scăzute. (Fig.
39)
6. Trageți mânerul șnurului demarorului. (Fig. 40)
ATENŢIE: Nu eliberați rapid mânerul
șnurului demarorului. Aduceți-l înapoi în
poziția inițială încet.
Nota: Dacă mânerul șnurului demarorului a înghețat,
trageți șnurul încet și cât mai mult posibil din demaror
și eliberați mânerul șnurului demarorului. Dacă
motorul nu pornește, repetați procedura sau utilizați
demarorul electric.
7. Lăsați motorul să funcționeze la ralanti 30-40 minute
înainte de a începe să curățați zăpada.
8. Când motorul este cald, deplasați lent șocul în
poziția deschis. (Fig. 41)
Pornirea motorului, pornirea electrică
AVERTISMENT:
Produsul are un demaror
electric de 230 V c.a. Nu utilizați demarorul
electric dacă locuința dvs. nu dispune de un
326 1272 - 005 - 16.06.2020

sistem de 230 V c.a. cu o împământare
corectă. Pot surveni vătămări corporale
grave sau deteriorarea gravă al produsului.
Demarorul electric are un ștecher cu trei
conectori și este proiectat să funcționeze la
tensiunea de 230 V c.a. a rețelei de
alimentare a locuințelor. Asigurați-vă că
locuința dvs. are un sistem de 230 V c.a.
corect împământat. Dacă nu știți sigur,
întrebați un electrician autorizat.
Nota: Utilizați un cablu prelungitor recomandat pentru uz
extern, cu o dimensiune a cablului de minim 16 AWG
(1,5 mm
2
) cu o lungime de maximum 50 ft (15 m).
1. Eliberați maneta de activare a deplasării. Puneți
pârghia de control al vitezei de deplasare în prima
poziție.
2. Rotiți comutatorul de combustibil în poziția pornit.
(Fig. 36)
3. Deplasați șocul în poziția închis. (Fig. 37)
4. Apăsați cheia de pornire/oprire în poziția de
funcționare. (Fig. 38)
5. Apăsați butonul de amorsare de 1-3 ori pentru a
porni pompa auxiliară. Utilizați pompa auxiliară
pentru pornire la rece la temperaturi scăzute. (Fig.
39)
6. Conectați produsul la sursa de alimentare. (Fig. 42)
7. Apăsați și mențineți butonul de pornire de pe caseta
de control timp de 5 secunde. (Fig. 43)
8. Dacă motorul nu pornește, așteptați 5 secunde și
apăsați din nou pe buton.
ATENŢIE:
Nu încercați să porniți motorul
de mai mult de 10 ori. După 10 încercări,
așteptați 40 de minute pentru a încerca
din nou.
9. Deconectați cablul de alimentare de la produs la
pornirea motorului.
10. Lăsați motorul să funcționeze la ralanti 30-40 minute
înainte de a începe să curățați zăpada.
11. Când motorul este cald, deplasați lent șocul în
poziția deschis. (Fig. 41)
Utilizarea produsului
1. Apăsați butonul de cuplare a melcului, de pe mâner,
pentru a cupla melcul și a degaja zăpada. (Fig. 44)
2. Deplasa
ți la stânga maneta de control al vitezei de
deplasare pentru a deplasa produsul înainte.
Deplasați la dreapta maneta de control al vitezei de
deplasare pentru a deplasa produsul înapoi. (Fig.
45)
3. Acționați maneta de activare a deplasării cu mânerul
din dreapta.
4. Apăsați maneta de activare a deplasării de pe mâner
pentru a cupla roțile conducătoare. Produsul se
deplasează înainte sau înapoi, în funcție de locația
manetei de control al vitezei de deplasare. (Fig. 46)
Oprirea produsului
Nota: Pentru a opri motorul în situații de urgență,
scoateți afară cheia pornit/oprit.
1. Deblocați maneta de activare a deplasării pentru a
opri roțile conducătoare.
2. Deblocați maneta de activare a deplasării pentru a
decupla melcul și a opri degajarea zăpezii. (Fig. 47)
3. Rotiți comutatorul de combustibil în poziția oprit.
(Fig. 48)
4. Scoateți cheia de pornire/oprire. (Fig. 49)
Obținerea rezultatelor bune
• Turați întotdeauna motorul la accelerație maximă
sau aproape maximă.
• Adaptați întotdeauna viteza produsului la starea
zăpezii și reglați viteza cu levierul de control al
vitezei de deplasare. Asigurați-vă că produsul
aruncă zăpada uniform.
• Este mai ușor și mai eficient să îndepărtați zăpada
imediat după ce se depune.
• Aruncați zăpada întotdeauna în direcția vântului,
atunci când este posibil.
• Pe suprafețe plate, precum drumurile de asfalt,
ridicați plăcile de alunecare la 5-6 mm (0,2-0,25 in)
de la sol.
• Banda răzuitoare este reversibilă. Când s-a uzat
până aproape de marginea carcasei, întoarceți-o.
Înlocuiți banda răzuitoare dacă este deteriorată sau
dacă ambele părți sunt uzate.
• Nu forțați deflectorul pantei dacă este blocat.
• Dacă produsul nu se deplasează înainte din cauza
unor circumstanțe neprevăzute, eliberați imediat
comanda transmisiei sau mutați cheia de pornire/
oprire în poziția de oprire „OFF”.
1272 - 005 - 16.06.2020
327

Întreținerea
Program de întreținere
Întreținerea Zilnic 20 ore 50 ore 100 ore
Asigurați-vă că piu-
lițele și șuruburile
sunt strânse
X
Verificați nivelul
uleiului de motor
X
Înlocuiți uleiul
115
X X X
Asigurați-vă că nu
există scurgeri de
ulei sau carburant
X
Eliminați blocajele și
obiectele străine din
melc
X
Verificați presiunea în
pneuri
116
X
Inspectați și schim-
bați bujia
117
X
Nota: Nu este necesar să adăugați unsoare sau să
efectuați alte lucrări de întreținere asupra cutiei de
viteze.
Pentru a efectua o inspecție generală
• Asigurați-vă că toate șuruburile și piulițele produsului
sunt strânse.
Pentru a verifica nivelul de ulei
ATENŢIE: Un nivel de ulei prea redus poate
deteriora motorul. Efectuați o verificare a
nivelului de ulei înainte să porniți produsul.
1. Așezați produsul pe teren drept.
2. Scoateți bușonul rezervorului cu joja atașată.
3. Curățați joja de ulei.
4. Introduceți joja complet în rezervorul de ulei pentru o
înregistrare corectă a nivelului de ulei.
5. Scoateți joja.
6. Examinați nivelul de ulei de pe jojă.
7. Dacă nivelul uleiului este scăzut, alimentați cu ulei
de motor și verificați din nou nivelul.
Înlocuirea uleiului pentru motor
1. Puneți motorul în funcțiune timp de câteva minute,
pentru a încălzi uleiul. Uleiul cald curge mai ușor și
transportă mai multe particule contaminante.
AVERTISMENT: Uleiul de motor este
fierbinte. Evitați contactul pielii cu uleiul
de motor uzat.
2. Așezați produsul pe teren drept.
3. Lăsați motorul să funcționeze până la epuizarea
combustibilului.
4. Scoateți cheia de contact.
5. Așezați un recipient sub bușonul de scurgere a
uleiului.
6. Scoateți bușonul de scurgere a uleiului, înclinați
produsul înapoi și scurgeți uleiul uzat in recipient.
(Fig. 50)
7. Readuceți produsul în poziție de funcționare.
8. Instalați bușonul de scurgere a uleiului și strângeți-l
bine cu mâna.
115
Înlocuiți uleiul după primele 20 h, 50 h, 100 h și apoi după fiecare 100 h.
116
Consultați datele tehnice pentru presiunea corectă în pneuri.
117
Verificați și curățați bujia înainte de utilizare în fiecare an.
328 1272 - 005 - 16.06.2020

9. Umpleți motorul cu ulei, consultați
Umplerea
motorului cu ulei la pagina 326
.
Verificarea bujiei
ATENŢIE: Folosiți întotdeauna tipul
recomandat de bujie. Tipul incorect de bujie
poate defecta produsul.
• Verificați bujia dacă motorul nu are putere, nu
pornește ușor sau nu funcționează corect la turație
de mers în gol.
• Pentru a reduce riscul prezenței materialelor
nedorite la electrozii bujiei, respectați aceste
instrucțiuni:
a) Asigurați-vă că turația de mers în gol este corect
reglată.
b) Asigurați-vă că tipul de combustibil este corect.
c) Asigurați-vă că filtrul de aer este curat.
• Dacă bujia este murdară, curățați-o și asigurați-vă că
distanța dintre electrozi este corectă, consultați
Date
tehnice la pagina 333
. (Fig. 51)
• Înlocuiți bujia atunci când este necesar.
Inspectarea melcului și a bandei
răzuitoare
1. Înainte de fiecare utilizare, verificați dacă melcul și
banda răzuitoare sunt uzate.
2. Dacă marginea benzii răzuitoare este uzată,
întoarceți-o pe partea cealaltă. Dacă banda
răzuitoare prezintă deteriorări sau este uzată pe
ambele margini, înlocuiți-o.
3. Dacă marginile melcilor sunt uzate, contactați un
centru de service autorizat pentru a le înlocui.
Reglarea plăcilor de alunecare
Saboții de frână previn deteriorarea părții inferioare a
frezei de zăpadă. Reglați saboții de frână (A) când
contrapiulița (B) este slăbită sau sabotul de frână nu
este la distanța corectă față de sol. Nu este necesară
nicio reglare pentru instalarea normală.
1. Slăbiți contrapiulița (B) cu 13 mm (½ in.) cheie fixă.
2. Deplasați saboții de frână (A) în sus sau în jos.
a) Pe suprafețe plane, setați distanța dintre banda
răzuitoare și sol la 5-6 mm (0,2-0,25 in).
b) Pe suprafețele denivelate setați saboții de frână
(A) într-o poziție în care banda răzuitoare este
deasupra solului.
AVERTISMENT:
Asigurați-vă că
pietrișul și pietrele nu pătrund în
produs. Obiectele care sunt aruncate
la viteză mare pot provoca vătămări.
3. Strângeți contrapiulița (B). (Fig. 52)
Înlocuirea șplintului
Șplintul protejează produsul împotriva deteriorărilor.
Acesta se rupe dacă un obiect străin pătrunde în piesele
în mișcare.
1. Dacă șplintul se rupe, opriți motorul.
2. Montați un șplint nou (A) și un arc de clemă nou (B).
(Fig. 53)
Examinarea pneurilor
• Protejați pneurile de carburant, ulei și substanțe
chimice pentru preveni deteriorarea cauciucului.
• Evitați trecerea pneurilor peste rădăcini, pietre, gropi,
obiecte ascuțite și alte obiecte, care pot provoca
deteriorarea acestora.
• Mențineți presiunea corectă în pneuri, consultați
Date tehnice la pagina 333
.
Deblocarea deflectorului pantei de
descărcare
Nu deblocați deflectorul pantei de descărcare înainte de
realizarea următoarelor operații.
1. Eliberați activarea melcului și a transmisiei în același
timp.
2. Așteptați 10 secunde pentru a vă asigura că melcii s-
au oprit.
3. Opriți produsul.
4. Pentru deblocare, utilizați unealta pentru curățare
(cu o lungime de minim 37 cm (15 in.), inclusă
pentru unele modele).
AVERTISMENT: Nu introduceți mâinile
în deflectorul pantei de descărcare sau
în interiorul carcasei melcului.
Curățarea produsului
• Curățați componentele din plastic cu o cârpă curată
și uscată.
• Nu utilizați o instalație de spălare cu presiune
ridicată pentru a curăța produsul.
• Nu stropiți niciodată direct motorul cu apă.
• Folosiți o perie pentru a elimina frunzele, iarba și
murdăria.
1272 - 005 - 16.06.2020
329

Depanarea
Depanarea
Problemă Cauza posibilă Soluție
Produsul nu pornește Cheia de contact de siguranță nu este introdu-
să.
Introduceți cheia de contact de sigur-
anță.
Produsul nu mai are carburant. Umpleți rezervorul cu benzină curată
și proaspătă.
Cheia de pornire/oprire este în poziția oprit. Mutați cheia de pornire/oprire în po-
ziția pornit.
Șocul este în poziția OFF (CLOSE) (OPRIT (ÎN-
CHIS)).
Împingeți șocul în poziția ON (FULL,
OPEN) (PORNIT (TRAS COM-
PLET)).
Butonul de amorsare nu a fost apăsat. Apăsați butonul de amorsare.
Motorul este înecat. Așteptați câteva minute înainte de a
porni din nou, NU AMORSAȚI.
Reporniți motorul la accelerație maxi-
mă cu șocul în poziția OFF (CLOSE)
(OPRIT (ÎNCHIS)).
Cablul bujiei nu este conectat. Conectați cablul la bujie.
Bujia este defectă. Înlocuiți bujia.
Există apă în carburant sau carburantul este
prea vechi.
Goliți rezervorul de carburant și car-
buratorul. Umpleți rezervorul cu ben-
zină curată și proaspătă.
Există vapori blocați în conducta de carburant. Asigurați-vă că întreaga conducă de
carburant se află sub ieșirea rezer-
vorului de carburant. Conducta de
carburant trebuie să fie îndreptată în
jos, de la rezervorul de carburant că-
tre carburator.
Alte cauze. Parcurgeți cu atenție procedurile de
pornire din acest manual.
Întrerupătorul de combustibil (dacă există) este
în poziția CLOSE (OFF) (ÎNCHIS (OPRIT)).
Apăsați întrerupătorul de carburant în
poziția de OPEN (ON) (DESCHIS
(PORNIT)).
Accelerația este în poziția STOP. Deplasați accelerația în poziția FAST
(RAPID).
330 1272 - 005 - 16.06.2020

Problemă Cauza posibilă Soluție
Alimentare redusă Cablul bujiei nu este conectat. Conectați cablul la bujie.
Produsul aruncă prea multă zăpadă. Reduceți viteza și lățimea de lucru.
Bușonul rezervorului de carburant este acoperit
cu gheață sau zăpadă.
Îndepărtați gheața și zăpada de pe
bușonul rezervorului de carburant și
din jurul acestuia.
Amortizorul de zgomot este murdar sau înfun-
dat.
Curățați sau înlocuiți amortizorul de
zgomot.
Lungime neadecvată a cablului. Reglați cablul.
Amortizorul de zgomot este blocat. Asigurați-vă că motorul este rece. În-
depărtați blocajul.
Priza de aer a carburatorului este blocată. Asigurați-vă că motorul este rece. În-
depărtați blocajul.
Motorul merge în gol sau
cu smucituri
Șocul este în poziția ON (FULL, OPEN) (POR-
NIT (TRAS COMPLET)).
Împingeți șocul în poziția OFF
(CLOSE) (OPRIT (ÎNCHIS)).
Conducta de carburant este blocată. Curățați conducta de carburant.
Există apă în carburant sau carburantul este
prea vechi.
Goliți rezervorul de carburant și car-
buratorul. Umpleți rezervorul cu ben-
zină curată și proaspătă.
Carburatorul trebuie să fie înlocuit. Contactați un centru de service au-
torizat.
Cureaua este întinsă. Înlocuiți cureaua trapezoidală a mel-
cului.
Vibrații excesive/Mânerul
se mișcă
Unele componente sunt slăbite. Melcii sunt de-
teriorați.
Strângeți bine toate elementele de
fixare. Înlocuiți toate componentele
deteriorate. Dacă vibrațiile persistă,
contactați un centru de service autor-
izat.
Mânerele nu sunt poziționate corect. Asigurați-vă că mânerele sunt blo-
cate în poziție.
Piulițele levierului de reglare sunt slăbite. Strângeți piulițele până când mânerul
devine stabil.
Mânerul șnurului demaror-
ului este greu de tras
Mânerul șnurului demarorului este înghețat. Trageți încet șnurul din demaror, cât
mai mult posibil, și eliberați mânerul
șnurului demarorului. Dacă motorul
nu pornește, repetați procedura sau
utilizați demarorul electric.
Șnurul intră în contact cu alte componente. Șnurul demarorului nu trebuie să atin-
gă cabluri sau furtunuri.
1272 - 005 - 16.06.2020 331

Problemă Cauza posibilă Soluție
Pierderea controlului
tracțiunii/reducerea vitezei
de deplasare
Zăpada nu este evacuată
sau este evacuată încet
Cureaua alunecă. Reglați cablul. Reglați cureaua.
Cureaua este uzată. Verificați/înlocuiți cureaua.
Cureaua a căzut de pe roata de transmisie. Verificați/reinstalați cureaua.
Deflectorul pantei este blocat. Curățați deflectorul pantei.
Melcii sunt blocați de obiecte străine. Îndepărtați resturile sau obiectele
străine din melci.
Șplintul este rupt. Înlocuiți șplintul rupt.
Zăpada și gheața excesive se acumulează între
componentele șenilelor.
Îndepărtați zăpada și gheața acumu-
late între componentele șenilelor.
Roata conducătoare de fricțiune este uzată. Contactați un centru de service au-
torizat.
Probleme la rotirea melcu-
lui după eliberarea mâner-
ului
Cureaua de transmisie nu este aliniată. Reglați cureaua de transmisie.
Deflectorul de descărcare nu este aliniat. Reglați deflectorul de descărcare.
Luminile nu sunt aprinse
(dacă există în dotare)
Motorul nu funcționează. Porniți motorul.
Conexiunea cablului este slăbită. Verificați conexiunile cablurilor la mo-
tor și lumini.
LED-ul este ars. Înlocuiți modulul de iluminat cu LED-
uri. LED-urile nu pot fi înlocuite indi-
vidual.
Dispozitivul de rotire al
pantei este dificil de de-
plasat
Există resturi în mecanismul dispozitivului de ro-
tire al pantei.
Curățați piesele interne ale mecanis-
mului dispozitivului de rotire al pantei.
Cablurile sunt îndoite sau deteriorate. Asigurați-vă că cablurile nu sunt în-
doite. Înlocuiți cablurile care sunt de-
teriorate.
Produsul se întoarce pe o
parte
Presiunea în pneuri nu este egală. Reglați presiunea în pneuri și umpleți
pneurile.
Produsul se deplasează pe o singură roată. Inspectați știftul de blocare a pneului.
Reglare neuniformă a tălpilor saniei. Reglați plăcile de alunecare și sania.
Reglare neuniformă a plăcilor de alunecare. Reglați plăcile de alunecare și sania.
Transportul, depozitarea şi eliminarea
Transportul și depozitarea
• Pentru depozitarea și transportul produsului și a
carburantului, asigurați-vă că nu există scurgeri și
gaze. Scânteile sau flăcările deschise, de exemplu
cele provenite de la dispozitive sau boilere electrice,
pot cauza un incendiu.
• Utilizați întotdeauna recipiente omologate pentru
depozitarea și transportarea combustibilului.
• Goliți rezervorul de carburant și depozitați produsul
pentru o perioadă lungă de timp.
• Dacă vasul de combustibil al carburatorului este
prevăzut cu buton de scurgere, goliți carburatorul de
combustibil înainte de a depozita produsul pentru o
perioadă lungă de timp.
• Fixați în siguranță produsul în timpul transportului
pentru a preveni daunele și accidentele.
• Păstrați produsul într-o zonă restricționată pentru a
preveni accesul copiilor sau al persoanelor
neautorizate.
332 1272 - 005 - 16.06.2020

• Păstrați produsul într-un spațiu uscat și ferit de
îngheț.
Dezafectarea
• Respectați cerințele locale și reglementările
aplicabile.
• Eliminați toate substanțele chimice, precum uleiul de
motor sau combustibilul, la un centru de service sau
la o locație de eliminare autorizată.
• Eliminați produsul la deșeuri într-o locație adecvată
sau trimiteți-l la Husqvarna în vederea eliminării.
Date tehnice
Date tehnice
ST 124
Dimensiuni
Greutate cu rezervoarele goale, kg 76
Presiunea maximă de lucru în pneuri, PSI 20
Înălțime admisie, cm 53,3
Lățime de lucru, cm 61
Motor
Marcă Husqvarna
Putere nominală de ieșire motor, kW 4,3
Cilindree, cc 212
Tip de carburant Benzină normală fără plumb (maxi-
mum 10 % etanol)
Capacitate de carburant, gal / l 0,58/2,2
Tip de ulei (API SJ-SN) SAE 5W30 (sub 0°C (32°F))
Capacitate ulei fl. oz. / l 20/0,6
Sistemul electric
Bujie F7RTC
Distanța dintre electrozii bujiei (in. / mm) 0,027-0,031/0,7-0,8
Emisii de zgomot
118
Nivel de putere acustică, măsurat dB(A) 100
Nivel de putere acustică, garantat L
WA
dB(A) 102
Niveluri de zgomot
119
Nivel de presiune a sunetului la urechea operatorului, măsurată în L
PA
dB(A) 86
Niveluri de vibrații, a
hveq
120
118
Emisiile de zgomot în mediu măsurate ca putere acustică (L
WA
) în conformitate cu directivele 2000/14/CE și
2005/88/CE. Datele raportate pentru emisiile de zgomot prezintă o distribuție statistică tipică (abatere stand-
ard) de 1,5 dB(A). Incertitudine = ±1,5 dB(A)
119
Presiunea nivelului de zgomot conform EN ISO 11201. Datele raportate pentru presiunea nivelului de zgomot
prezintă o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 1,5 dB(A). Incertitudine = ±1,5 dB(A)
120
Nivel de vibrații conform ISO 8437-4 Anexa B. Incertitudine = 1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 333

ST 124
Nivel de vibrații pe mâner, stânga/dreapta 4,15/4,08
334 1272 - 005 - 16.06.2020

Declarație de conformitate CE
CONȚINUTUL DECLARAȚIEI DE CONFORMITATE CE
Subscrisa, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SUEDIA,
declară pe propria răspundere că produsul reprezentat:
Descriere Freză de zăpadă
Marcă Husqvarna
Platformă / Tip / Model ST 124
Lot Serie cu data 2020 și în continuare
respectă în totalitate următoarele directive și
reglementări UE:
Directivă/Regulament Descriere
2006/42/CE „privind utilajele”
2014/30/UE „privind compatibilitatea electromagnetică”
2000/14/CE; 2005/88/CE „privind zgomotul exterior”
2011/65/UE „restricționarea utilizării anumitor substanțe periculoase”
Standardele armonizate și/sau specificațiile tehnice
aplicate sunt următoarele: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
În conformitate cu directiva 2000/14/CE+2005/88/CE,
Anexa V, valorile sonore declarate sunt specificate în
secțiunea Date tehnice a prezentului manual și în
Declarația de conformitate CE semnată.
Freza de zăpadă furnizată corespunde exemplului
examinat.
În numele Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
SUEDIA, 07.02.2020
Claes Losdal
Persoana responsabilă pentru întocmirea fișelor tehnice
în Uniunea Europeană
1272 - 005 - 16.06.2020 335

Содержание
Введение................................................................... 336
Безопасность.............................................................337
Сборка........................................................................342
Эксплуатация............................................................ 343
Техническое обслуживание......................................345
Поиск и устранение неисправностей.......................348
Транспортировка, хранение и утилизация..............351
Технические данные.................................................351
Декларация соответствия ЕС.................................. 353
Введение
Обзор изделия
(Pис. 1)
1. Переключатель шнека
2. Рычаг управления скоростью движения
3. Панель управления
4. Трос шнека
5. Орган управления поворотным механизмом
желоба
6. Дефлектор желоба
7. Инструмент для очистки
8. Корпус шнеков
9. Шнеки
10. Защитная пластина
11. Шина
12. Маслозаливная горловина
13. Двигатель
14. Нижняя рукоятка
15. Тяга управления скоростью движения
16. Приводной трос
17. Ручка стартера
18. Переключатель привода
19. Ручки
20. Праймер (устройство подсоса)
21. Заслонка
22. Выключатель топлива
23. Ключ включения/выключения
24. Руководство по эксплуатации
Описание изделия
Изделие представляет собой снегоотбрасыватель,
предназначенный для уборки снега с земли.
Назначение
Данное изделие может использоваться для уборки
снега с полей, дорог, тротуаров и проездов.
Эксплуатация на склонах с уклоном более 15°
запрещена. Запрещается использовать изделие на
участках с большим количеством мусора, грязи и
выступающих камней.
Symbols on the product
Примечание: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Pис. 2) Warning.
(Pис. 3) Read the operator's manual.
(Pис. 4)
(Pис. 5) Hot surface.
(Pис. 6) Risk of fire.
(Pис. 7) Choke.
(Pис. 8) Pull starter rope handle.
(Pис. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Pис. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Pис. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Pис. 12)
(Pис. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Pис. 13) Objects can be ejected from the product.
(Pис. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Pис. 15) Remove key before maintenance.
(Pис. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Pис. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Pис. 18) Push the primer.
(Pис. 19) Risk of falling.
336 1272 - 005 - 16.06.2020

(Pис. 20) Move slowly rearward.
(Pис. 21) Use approved protective gloves.
(Pис. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Pис. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Pис. 24) European machinery directive for safety.
Примечание: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some markets.
Соответствие уровня токсичных
выбросов стандарту Euro V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае
вмешательства в работу двигателя
данное изделие перестанет
соответствовать нормативам ЕС.
Производитель
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Ответственность изготовителя
В соответствии с законами об ответственности
изготовителя мы не несем ответственности за
ущерб, вызванный эксплуатацией нашего изделия в
результате:
• ненадлежащего ремонта изделия;
• использования для ремонта изделия
неоригинальных деталей или деталей, не
одобренных производителем;
• использования неоригинальных дополнительных
принадлежностей или принадлежностей, не
одобренных производителем;
• ремонта изделия в неавторизованном сервисном
центре или неквалифицированным
специалистом;
Безопасность
Инструкции по технике безопасности
Ниже приведены определения уровня опасности для
каждого сигнального слова.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Травмирование
человека.
ВНИМАНИЕ: Повреждение изделия.
Примечание: Эта информация поможет упростить
эксплуатацию изделия.
Правила безопасной эксплуатации
несамоходных снегоотбрасывателей
Общие сведения
При эксплуатации этой машины существует
опасность отсечения рук или ног, а также получения
травм от отбрасываемых предметов. Несоблюдение
приведенных ниже правил техники безопасности
может повлечь за собой серьезные травмы.
Обучение
• Прежде чем запускать машину, прочитайте и
изучите инструкции на машине и в руководстве(-
ах) и следуйте им при выполнении работы.
Внимательно изучите органы управления и
правильный способ пользования устройством.
Убедитесь, что вы знаете, как быстро остановить
изделие и отключить органы управления.
• Ни в коем случае не разрешайте детям
пользоваться инструментом. Не позволяйте
взрослым работать на машине без соблюдения
соответствующих инструкций.
• В рабочей зоне не должно быть посторонних лиц,
особенно маленьких детей.
• Соблюдайте осторожность, чтобы избежать
подскальзывания или падения, особенно при
движении машины задним ходом.
Подготовка
• Внимательно осмотрите место эксплуатации
машины, уберите все придверные коврики, санки,
доски, провода и прочие посторонние предметы.
• Перед запуском (электро-)двигателя отключите
все сцепления и переведите рычаги в
нейтральное положение.
• Не работайте с машиной без надлежащей зимней
одежды. Не надевайте просторную одежду, т.к.
она может застрять в подвижных деталях.
Надевайте обувь, которая обеспечит
дополнительную устойчивость на скользких
поверхностях.
• Во время эксплуатации, настройки или
ремонтных работ всегда надевайте защитные
очки или щитки для защиты глаз от посторонних
1272 - 005 - 16.06.2020
337

предметов, которые могут отлететь от
оборудования.
• Соблюдайте осторожность при обращении с
топливом, поскольку оно представляет собой
легковоспламеняющуюся жидкость.
• Пользуйтесь проверенными емкостями для
топлива.
• Запрещено доливать топливо при
работающем или горячем двигателе.
• Заполняйте топливный бак на улице,
соблюдая предельную осторожность. Никогда
не заправляйте топливный бак в помещении.
• Ни в коем случае не заправляйте емкости
внутри транспортных средств или на
платформах или кузовах с пластмассовой
облицовкой. Всегда устанавливайте емкости
на землю в стороне от оборудования перед
началом заправки.
• По мере возможности заправка
оборудования, работающего на бензине, на
платформе или прицепе не допускается,
заправлять его можно только на земле. Если
это невозможно, заправляйте такое
оборудование на прицепе из переносной
канистры, а не из крана бензоколонки.
• При заправке заправочным пистолетом нужно
все время касаться ободка топливного бака
или емкости. Не используйте топливные
пистолеты с защелкой.
• Установите крышку топливного бака на место
и вытрите разлитое топливо.
• При попадании топлива на одежду
немедленно переоденьтесь.
• Для изделий с электрическим стартером
используйте удлинительные шнуры и розетки с
рекомендованными производителем
характеристиками.
• Отрегулируйте высоту корпуса коллектора, чтобы
он не касался поверхности, покрытой гравием
или щебнем.
• Запрещено выполнять какие-либо регулировки
при работающем (электро-)двигателе (кроме
случаев, особо отмеченных производителем).
Эксплуатация
• Не помещайте руки или ноги рядом с
вращающимися деталями или под ними. Всегда
держитесь в стороне от выпускного отверстия.
• Соблюдайте предельную осторожность при
работе на гравийных подъездных дорожках,
тротуарах или при их пересечении. Будьте
внимательны при работе вблизи дорог общего
пользования и следите за скрытыми рисками.
• В случае удара о посторонний предмет
остановите (электро-)двигатель, отсоедините
провод от свечи зажигания, отсоедините шнур на
электродвигателях, внимательно осмотрите
снегоотбрасыватель на наличие повреждений и
устраните их перед повторным запуском и
эксплуатацией снегоотбрасывателя.
• В случае нехарактерной вибрации машины
остановите (электро-)двигатель и
незамедлительно выполните проверку, чтобы
найти причину. Вибрация, как правило, является
сигналом неисправности.
• Всегда останавливайте (электро-)двигатель,
когда вы покидаете рабочее положение, перед
очисткой коллектора/корпуса крыльчатки или
желоба для выброса снега, а также при
выполнении ремонтных работ, регулировки или
осмотра.
• Запрещено запускать двигатель в помещении, за
исключением случаев перемещения
снегоотбрасывателя в помещение или из него.
Откройте двери на улицу, поскольку выхлопные
газы опасны.
• При работе на склоне соблюдайте предельную
осторожность.
• Запрещено использовать машину, если на нее не
установлены надлежащие щитки и иные
защитные устройства.
• Ни в коем случае не направляйте
выбрасываемый снег в сторону людей или мест,
где существует риск повреждения имущества. Не
подпускайте близко детей и других посторонних
лиц.
• Не перегружайте машину, пытаясь убирать снег с
более высокой скоростью.
• Не перемещайте машину с высокой скоростью на
скользких поверхностях. Смотрите назад и
будьте внимательны при передвижении задним
ходом.
• Отключайте подачу питания на коллектор/
крыльчатку, когда машина не используется, а
также во время транспортировки.
• Используйте только одобренные производителем
машины инструменты и принадлежности
(например, колесные грузы, противовесы или
кабины).
• Эксплуатация машины в условиях плохой
видимости или недостаточного освещения
запрещена. Всегда сохраняйте устойчивое
положение ног и крепко держитесь за рукоятки.
Во время эксплуатации изделия следует идти, ни
в коем случае не бежать.
• Не прикасайтесь к горячему двигателю или
глушителю.
Очистка забитого желоба для выброса снега
• Контакт рук с вращающейся крыльчаткой внутри
желоба для выброса снега является наиболее
распространенной причиной травм, связанных с
снегоотбрасывателями. Никогда не очищайте
желоб для выброса снега руками.
• Чтобы очистить желоб:
1. ВЫКЛЮЧИТЕ ДВИГАТЕЛЬ!
338
1272 - 005 - 16.06.2020

2. Подождите 10 секунд, чтобы убедиться, что
лопасти крыльчатки перестали вращаться.
3. Всегда используйте инструмент для очистки.
Выполнять очистку руками запрещено.
Техническое обслуживание и хранение
• Регулярно проверяйте срезные и другие болты
для обеспечения необходимой затяжки и
безопасного рабочего состояния оборудования.
• Никогда не храните машину с топливом в
топливном баке в помещении, где присутствуют
источники возгорания, такие как
водонагреватели, обогреватели или сушилки для
одежды. Дайте двигателю остынуть перед
помещением его на хранение в какой-либо
корпус.
• Если снегоотбрасыватель помещается на
длительное хранение, обязательно изучите
важную информацию в руководстве по
эксплуатации.
• Следите за тем, чтобы надписи на
предупреждающих табличках были читаемыми,
при необходимости заменяйте такие таблички.
• Запустите машину через несколько минут после
выброса снега, чтобы предотвратить замерзание
коллектора/крыльчатки.
• Перед очисткой, ремонтом или осмотром
снегоотбрасывателя отключите двигатель и
дождитесь полной остановки коллектора/
крыльчатки и всех подвижных деталей.
Отсоедините провод свечи зажигания и держите
его в стороне от свечи зажигания во избежание
случайного запуска двигателя.
Общие инструкции по технике
безопасности
• Пользуйтесь изделием правильно. Неправильное
использование может привести к травме или
смертельному исходу. Изделие предназначено
только для выполнения работ, описанных в
данном руководстве. Запрещается использовать
изделие для других видов работ.
• Соблюдайте инструкции, изложенные в данном
руководстве. Обращайте внимание на знаки
безопасности и следуйте инструкциям по технике
безопасности. Несоблюдение оператором
инструкций и знаков может привести к травме,
повреждениям или смерти.
• Не выбрасывайте это руководство. Следуйте
инструкциям по сборке, эксплуатации и уходу за
изделием. Используйте эти инструкции для
правильной установки насадок и дополнительных
принадлежностей. Используйте только
апробированные насадки и аксессуары.
• Не используйте поврежденное изделие.
Соблюдайте график техобслуживания.
Выполняйте самостоятельно только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Все другие работы по
техобслуживанию должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
• В данное руководство невозможно включить все
ситуации, которые могут возникнуть при
использовании изделия. Будьте осторожны и
руководствуйтесь здравым смыслом. Если вы не
уверены в ситуации, не используйте изделие и не
выполняйте его техобслуживание. Для получения
необходимой информации обратитесь к
специалисту по продукции, дилеру, специалисту
по обслуживанию или в авторизованный
сервисный центр.
• Отсоединяйте кабель свечи зажигания перед
сборкой изделия, помещением его на хранение
или проведением техобслуживания.
• Запрещается использовать изделие, если были
изменены его исходные технические
характеристики. Запрещено вносить изменения в
конструкцию изделия без одобрения
производителя. Используйте только
рекомендованные производителем детали.
Неправильное техобслуживание может привести
к травме или смертельному исходу.
• Не вдыхайте выхлопные газы двигателя.
Продолжительное вдыхание выхлопных газов
двигателя опасно для здоровья.
• Запрещается запускать изделие в помещении
или рядом с легковоспламеняющимися
материалами. Выхлопные газы имеют высокую
температуру и могут содержать искры, которые в
свою очередь могут привести к пожару.
Недостаточная вентиляция может привести к
травме или смерти в результате удушья или
отравления угарным газом.
• Во время работы вокруг двигателя создается
электромагнитное поле. Электромагнитное поле
может привести к повреждению медицинских
имплантатов. Проконсультируйтесь с врачом и
изготовителем имплантата перед
использованием изделия.
• Не позволяйте детям использовать изделие. Не
разрешайте пользоваться изделием людям,
которые не знакомы с данными инструкциями.
• Не позволяйте людям с ограниченными
физическими или умственными способностями
пользоваться данным изделием без присмотра.
Они должны постоянно находиться под
присмотром взрослого.
• Запирайте изделие в месте, не доступном для
детей и лиц, не допущенных к эксплуатации
изделия.
• Во время работы изделие может отбрасывать
находящиеся на земле предметы, что может
привести к травме. Чтобы уменьшить риск
получения серьезных или смертельных травм,
соблюдайте инструкции по технике безопасности.
• Запрещается оставлять изделие с работающим
двигателем без присмотра.
• При возникновении несчастного случая
ответственность несет оператор изделия.
1272 - 005 - 16.06.2020
339

• Перед началом движения задним ходом и во
время него внимательно смотрите назад и вниз,
чтобы заметить детей, животных или предметы,
из-за которых можно упасть.
• Перед использованием изделия проверьте
детали на отсутствие повреждений.
• Прежде чем начать использование изделия,
убедитесь, что вы находитесь на расстоянии не
менее 15 м (50 футов) от других людей или
животных. Убедитесь, что находящийся
поблизости человек знает, чтобы вы будете
использовать изделие.
• Соблюдайте требования национальных или
местных законов. В некоторых случаях они могут
запрещать или ограничивать использование
изделия.
Обучение
• Прежде чем запускать машину, прочитайте и
изучите инструкции на машине и в руководстве(-
ах) и следуйте им при выполнении работы.
Внимательно изучите органы управления и
правильный способ эксплуатации оборудования.
Убедитесь, что вы знаете, как быстро остановить
изделие и отключить органы управления.
• Ни в коем случае не разрешайте детям
пользоваться оборудованием. Не позволяйте
взрослым работать с оборудованием без
получения соответствующих инструкций.
• В рабочей зоне не должно быть посторонних лиц,
особенно маленьких детей.
• Соблюдайте осторожность, чтобы избежать
подскальзывания или падения, особенно при
движении снегоотбрасывателя задним ходом.
Инструкции по технике безопасности
во время эксплуатации
• Не помещайте руки или ноги рядом с
вращающимися деталями или под ними. Всегда
держитесь в стороне от выпускного отверстия.
• Соблюдайте предельную осторожность при
работе на гравийных подъездных дорожках,
тротуарах и дорогах или при их пересечении.
Внимательно следите за скрытыми рисками и
дорожным движением.
• В случае удара о посторонний предмет
остановите (электро-)двигатель, отсоедините
провод от свечи зажигания, отсоедините шнур на
электродвигателях, внимательно осмотрите
изделие на наличие повреждений и устраните их
перед повторным запуском и эксплуатацией
изделия.
• В случае нехарактерной вибрации изделия
остановите (электро-)двигатель и
незамедлительно выполните проверку, чтобы
найти причину. Вибрация, как правило, является
сигналом неисправности.
• Всегда останавливайте (электро-)двигатель,
когда вы покидаете рабочее положение, перед
прочисткой корпуса шнека или дефлектора
желоба, а также при выполнении ремонтных
работ, регулировки или осмотра.
• Перед очисткой, ремонтом или осмотром изделия
остановите двигатель и дождитесь полной
остановки шнеков и всех подвижных деталей.
Отсоедините провод свечи зажигания и держите
его в стороне от свечи зажигания во избежание
случайного запуска двигателя.
• Запрещено запускать двигатель в помещении, за
исключением случаев перемещения изделия в
помещение или из него. Откройте двери на
улицу, поскольку выхлопные газы опасны.
• При работе на склоне соблюдайте предельную
осторожность.
• Запрещено использовать изделие, если на него
не установлены надлежащие щитки и иные
защитные устройства.
• Ни в коем случае не направляйте дефлектор
желоба в сторону людей или мест, где возможен
ущерб собственности. Не подпускайте близко
детей и других посторонних лиц.
• Не превышайте нагрузку на изделие, пытаясь
убирать снег с более высокой скоростью.
• Не перемещайте изделие с высокой скоростью на
скользких поверхностях. Смотрите назад и
будьте внимательны при передвижении задним
ходом.
• Отключайте подачу питания на шнеки, когда
изделие не используется, а также во время
транспортировки.
• Используйте только инструменты и
принадлежности, одобренные производителем
изделия (например, колесные грузы,
противовесы или кабины).
• Эксплуатация изделия в условиях плохой
видимости или низкого освещения запрещена.
Всегда сохраняйте устойчивое положение ног и
крепко держитесь за рукоятки. Во время
эксплуатации изделия следует идти, ни в коем
случае не бежать.
• Не прикасайтесь к горячему двигателю или
глушителю.
Техника безопасности на рабочем месте
• Внимательно осмотрите место применения
оборудования, уберите все придверные коврики,
санки, доски, провода и прочие посторонние
предметы.
• Перед запуском (электро-)двигателя отключите
все сцепления и переведите рычаги в
нейтральное положение.
• Не используйте изделие без надлежащей зимней
одежды. Не надевайте просторную одежду, т.к.
она может застрять в подвижных деталях.
Надевайте обувь, которая обеспечит
дополнительную устойчивость на скользких
поверхностях.
340
1272 - 005 - 16.06.2020

• Соблюдайте осторожность при обращении с
топливом, поскольку оно представляет собой
легковоспламеняющуюся жидкость.
• Пользуйтесь проверенными емкостями для
топлива.
• Запрещено доливать топливо при
работающем или горячем двигателе.
• Заполняйте топливный бак на улице,
соблюдая предельную осторожность. Никогда
не заправляйте топливный бак в помещении.
• Ни в коем случае не заправляйте емкости
внутри транспортных средств или на
платформах или кузовах с пластмассовой
облицовкой. Всегда устанавливайте емкости
на землю в стороне от оборудования перед
началом заправки.
• По мере возможности заправка
оборудования, работающего на бензине, на
платформе или прицепе не допускается,
заправлять его можно только на земле. Если
это невозможно, заправляйте такое
оборудование на прицепе из переносной
канистры, а не из крана бензоколонки.
• При заправке заправочным пистолетом нужно
все время касаться ободка топливного бака
или емкости. Не используйте топливные
пистолеты с защелкой.
• Установите крышку топливного бака на место
и вытрите разлитое топливо.
• При попадании топлива на одежду
немедленно переоденьтесь.
• Для изделий с приводным или пусковым
электродвигателем используйте удлинительные
шнуры и розетки с рекомендованными
производителем характеристиками.
• Отрегулируйте высоту корпуса шнека, чтобы он
не касался поверхности, покрытой гравием или
щебнем.
• Запрещено выполнять какие-либо регулировки
при работающем (электро-)двигателе (кроме
случаев, особо отмеченных производителем).
• Во время эксплуатации, настройки или
ремонтных работ всегда надевайте защитные
очки или щитки для защиты глаз от посторонних
предметов, которые могут отлететь от
оборудования.
Средства индивидуальной защиты
Всегда используйте соответствующее защитное
снаряжение при эксплуатации изделия. Это должна
быть как минимум прочная обувь и защита органов
зрения и слуха. Средства индивидуальной защиты
не могут полностью исключить риск получения
травмы, но при несчастном случае они снижают
тяжесть травмы.
• Во время эксплуатации, технического
обслуживания или ремонта изделия всегда
надевайте защитные очки или щитки.
• При эксплуатации изделия всегда надевайте
подходящую зимнюю одежду.
• При эксплуатации изделия всегда надевайте
прочные нескользкие ботинки с хорошей
поддержкой голеностопа.
• Не надевайте просторную одежду, т.к. она может
застрять в подвижных деталях.
• При необходимости используйте проверенные
защитные перчатки. Например, при установке,
осмотре или очистке ножа.
• Всегда надевайте одобренные защитные
наушники при использовании изделия.
Длительное воздействие шума может привести к
снижению слуха.
Защитные устройства на изделии
• Регулярно выполняйте техническое
обслуживание изделия.
• Повышается срок службы изделия.
• Уменьшается риск несчастных случаев.
Ваш авторизованный дилер или сервисный центр
должен регулярно проверять изделие и
выполнять необходимую регулировку и ремонт.
• Запрещается эксплуатировать изделие, если
защитное оборудование повреждено. При
повреждении изделия обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
Глушитель
Глушитель предназначен для максимального
снижения уровня шума и отвода выхлопных газов в
сторону от оператора.
Запрещается использовать изделие, если глушитель
поврежден или отсутствует. Повреждение глушителя
приводит к увеличению уровня шума и риску
возгорания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Глушитель
значительно нагревается во время
эксплуатации и сразу после остановки, а
также во время работы двигателя на
холостых оборотах. Во избежание
возгорания соблюдайте осторожность при
работе вблизи легковоспламеняющихся
материалов и/или паров.
Правила безопасного обращения с
топливом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
• Запрещается запускать изделие, если на него
попало топливо или моторное масло. Удалите
1272 - 005 - 16.06.2020
341

постороннее топливо/масло и дайте изделию
высохнуть.
• Если топливо попало на одежду, немедленно
смените ее.
• Не допускайте попадания топлива на тело, это
может причинить вред здоровью. При попадании
топлива на тело смойте его водой с мылом.
• Запрещается запускать изделие при наличии
утечки из двигателя. Регулярно проверяйте
двигатель на наличие утечек.
• Соблюдайте осторожность при обращении с
топливом. Топливо является
легковоспламеняющейся жидкостью со
взрывоопасными парами и может привести к
серьезным или смертельным травмам.
• Запрещается вдыхать пары топлива, т. к. это
может причинить вред здоровью. Убедитесь в
наличии достаточного потока воздуха.
• Запрещается курить вблизи топлива или
двигателя.
• Запрещается ставить теплые предметы рядом с
топливом или двигателем.
• Запрещается доливать топливо при работающем
двигателе.
• Прежде чем заправить изделие, убедитесь, что
двигатель полностью остыл.
• Перед заправкой топлива медленно откройте
крышку топливного бака и осторожно сбросьте
давление.
• Запрещается заливать топливо в двигатель в
помещении. Недостаточная вентиляция может
привести к травме или смерти в результате
удушья или отравления угарным газом.
• Плотно затяните крышку топливного бака. Если
крышка топливного бака не затянута, возникает
риск пожара.
• Переместите изделие минимум на 3 м / 10 футов
от места заправки топливом, прежде чем
запустить его.
• Никогда не заправляйте топливный бак
полностью. Тепло приводит к расширению
топлива. Оставьте место в верхней части
топливного бака.
Предупреждение о химических веществах
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выхлопные газы
этого изделия содержат химические
вещества, которые, как указано в законах
штата Калифорния, могут вызывать рак,
пороки развития плода и другие
нарушения репродуктивных функций.
Дополнительную информацию можно
найти на сайте www.P65Warnings.ca.gov.
Инструкции по технике безопасности
во время технического
обслуживания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
• Выхлопные газы из двигателя содержат окись
углерода — не имеющий запаха, токсичный и
чрезвычайно опасный газ. Запрещается
запускать двигатель в помещении или в
замкнутых пространствах.
• Прежде чем приступить к техобслуживанию
изделия, остановите двигатель и отсоедините
кабель от свечи зажигания.
• Надевайте защитные перчатки при
техобслуживании ножей. Ножи очень острые, что
при неосторожном обращении может легко
привести к порезам.
• Использование принадлежностей или внесение
изменений в конструкцию изделия, не
одобренных производителем, может привести к
серьезным или смертельным травмам.
Запрещается вносить изменения в конструкцию
изделия. Пользуйтесь только рекомендованными
производителем принадлежностями.
• При несоблюдении правил и сроков выполнения
техобслуживания риск получения травмы или
повреждения изделия возрастает.
• Выполняйте техобслуживание строго в
соответствии с инструкциями, приведенными в
руководстве по эксплуатации. Все прочие виды
сервисного обслуживания должны проводиться в
авторизованном сервисном центре.
• Регулярно обращайтесь в авторизованный
сервисный центр для проведения
техобслуживания изделия.
• Замените поврежденные, сломанные или
изношенные детали.
Сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой
изделия внимательно изучите раздел
техники безопасности.
Установка рукояток
1. Снимите 4 фланцевых болта M8x25 (A) с корпуса.
2. Используйте 4 фланцевых болта M8x25 (A), 4
пружинные проставки (B) и 4 плоские проставки
(C).
342 1272 - 005 - 16.06.2020

3. Установите нижнюю рукоятку (D) в 2 отверстия с
каждой стороны корпуса. (Pис. 25)
4. Используйте 3 стопорных болта рукоятки M8x50
(A), 3 проставки (B), 3 регулятора рукоятки (C) и 3
контргайки (D).
5. Установите верхнюю рукоятку с панелью
управления (E) на нижнюю рукоятку. (Pис. 26)
Сборка дефлектора желоба
1. Снимите диск поворотного механизма (B) и 6
фланцевых болтов с шестигранной головкой (D) с
корпуса.
2. Прикрепите диск поворотного механизма (B) и
дефлектор желоба (A) к основанию желоба с
помощью 3 ограничителей (C).
3. С помощью 6 фланцевых болтов с шестигранной
головкой (D) и 6 контргаек (E) зафиксируйте
ограничители (C). (Pис. 27)
Сборка поворотного механизма
желоба
1. Установите переднюю часть поворотного
механизма желоба.
2. Установите пластиковую втулку (B) на переднюю
часть поворотного механизма желоба.
3. Закрепите поворотный механизм желоба с
помощью 1 плоской проставки (A) и 1 шпильки
(C). (Pис. 28)
4. Установите заднюю часть поворотного
механизма желоба.
5. Используйте 1 контргайку M8 (A), 1
пластмассовый регулятор блокировки рукоятки
(B), 2 изогнутые проставки (C) и 1 винт для
выравнивания (D), чтобы собрать поворотный
механизм желоба.
6. С помощью 1 шестигранной гайки M8 (E)
закрепите поворотный механизм желоба (F) в
отверстиях рукоятки. (Pис. 29)
Сборка тяги управления скоростью
движения
1. Установите длинный изогнутый конец тяги
управления скоростью движения (A) на панель
управления и закрепите его с помощью 1
пружины соединительной тяги (B), 1 плоской
проставки (C) и 1 шплинта (D). (Pис. 30)
2. Потяните вверх соединительную пластину
переключения (B) и установите короткий
изогнутый конец тяги управления скоростью
движения (A). Закрепите тягу управления
скоростью движения (A) с помощью 1 плоской
проставки (C) и 1 шплинта (D). (Pис. 31)
3. При необходимости выдвиньте тягу управления
скоростью движения. Ослабьте контргайки на
стяжной муфте и поверните стяжную муфту.
Затяните стяжную муфту до ее исходного
положения, чтобы обеспечить надлежащий
контроль скорости. Исходное положение
отмечено на резьбе. (Pис. 32)
Сборка шнека и приводных тросов
1. Снимите 2 нарезных болта (B) с тросов (D).
2. Установите 2 нарезных болта для тросов (B) в
отверстия на левой и правой рукоятках (A). (Pис.
33)
3. Подсоедините тросы (D) к нарезным болтам для
тросов (B).
4. Подсоедините и зафиксируйте левую и правую
резьбовые вставки для тросов (D) и нарезной
болт для тросов (B) так, чтобы верхняя часть
латунной контргайки (C) совпала с меткой на
резьбе (E).
5. Зафиксируйте трос с помощью латунной
контргайки (C).
Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
использованием изделия ознакомьтесь с
разделом по технике безопасности и
инструкциями по эксплуатации.
Перед началом эксплуатации
изделия
• Позаботьтесь, чтобы в рабочей зоне не
находились люди и животные.
• Выполняйте ежедневное обслуживание. См.
раздел
График технического обслуживания на
стр. 345
.
• Убедитесь в правильности подключения кабеля к
свече зажигания.
• При необходимости залейте масло или бензин.
См. раздел
Заправка двигателя маслом на стр.
343
.
Заправка двигателя маслом
ВНИМАНИЕ: Не вращайте щуп во время
проверки уровня масла. Не заливайте
выше метки.
1. Снимите крышку масляного бака и вытрите щуп.
Расположение щупа см. в разделе
Обзор
изделия на стр. 336
.
1272 - 005 - 16.06.2020 343

2. Долейте масло до верхней отметки на щупе.
Регулярно проверяйте уровень масла с помощью
щупа.
3. Установите крышку масляного бака на место.
Заправка топливом
По возможности пользуйтесь экологическим/
алкилатным бензином. При невозможности
использовать экологический/алкилатный бензин
используйте качественный неэтилированный бензин.
Используйте бензин с октановым числом 90 RON за
пределами Северной Америки (87 (R+M)/2 в
Северной Америке) или выше, а также с
максимальным содержанием этанола 10 % (E10).
ВНИМАНИЕ: Не используйте бензин с
октановым числом ниже 90 RON за
пределами Северной Америки (87 (R
+M)/2 в Северной Америке). Это может
привести к повреждению изделия.
1. Медленно откройте крышку топливного бака,
чтобы стравить давление.
2. Медленно залейте топливо из канистры. Если вы
пролили топливо, протрите его тряпкой и дайте
оставшемуся топливу высохнуть.
3. Очистите поверхность вокруг крышки топливного
бака.
4. Плотно затяните крышку топливного бака. Если
крышка топливного бака не затянута, возникает
риск пожара.
5. Переместите изделие минимум на 3 м (10 футов)
от места заправки топливом, прежде чем
запустить его.
Регулировка дефлектора желоба
Направление выбрасывания снега регулируется с
помощью органа управления поворотным
механизмом желоба, установленного на левой
рукоятке.
1. Поверните орган управления поворотным
механизмом желоба, чтобы задать направление
выбрасывания снега.
2. Поверните орган управления поворотным
механизмом желоба по часовой стрелке, чтобы
снег выбрасывался вправо.
3. Поверните орган управления поворотным
механизмом желоба против часовой стрелки,
чтобы снег выбрасывался влево. (Pис. 34)
4. Переместите угловой дефлектор вверх или вниз
для регулировки дальности выброса снега. (Pис.
35)
Запуск двигателя
1. Отпустите переключатель привода. Установите
рычаг управления скоростью движения в первое
положение.
2. Переведите выключатель топлива в положение
ВКЛ. (Pис. 36)
3. Переведите заслонку в положение "ЗАКРЫТА".
(Pис. 37)
4. Переведите ключ включения/выключения в
положение ВКЛ, нажав на него. (Pис. 38)
5. Нажмите 1-3 раза на праймер, чтобы запустить
подкачивающий насос. Используйте
подкачивающий насос для холодного запуска при
низких температурах. (Pис. 39)
6. Потяните ручку стартера. (Pис. 40)
ВНИМАНИЕ: Не отпускайте ручку
стартера слишком резко. Медленно
верните ее в исходное положение.
Примечание: Если ручка стартера замерзла,
медленно вытяните как можно больше шнура из
стартера и отпустите ручку стартера. Если
двигатель не запускается, повторите процедуру
или используйте электрический стартер.
7. Дайте двигателю поработать на холостых
оборотах в течение 30-40 секунд, прежде чем
приступить к уборке снега.
8. Когда двигатель прогреется, медленно
переведите заслонку в положение "ОТКРЫТА".
(Pис. 41)
Запуск двигателя электрическим
стартером
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Изделие оснащено
электрическим стартером 230 В перем.
тока. Не используйте электрический
стартер, если ваш дом не оснащен
электрической системой 230 В перем.
тока с заземлением. Это может привести
к серьезным травмам или повреждению
изделия. Электрический стартер оснащен
трехжильным разъемом питания и
предназначен для работы от бытовой
розетки 230 В перем. тока. Убедитесь, что
ваш дом оснащен электрической
системой 230 В перем. тока с
заземлением. В случае сомнений
обратитесь к квалифицированному
электрику.
Примечание: Используйте удлинительный шнур,
рекомендованный для использования вне
помещений, размером не менее 16 AWG (1,5 мм
2
) и
не более 50 футов (15 м).
1. Отпустите переключатель привода. Установите
рычаг управления скоростью движения в первое
положение.
344
1272 - 005 - 16.06.2020

2. Переведите выключатель топлива в положение
ВКЛ. (Pис. 36)
3. Переведите заслонку в положение "ЗАКРЫТА".
(Pис. 37)
4. Переведите ключ включения/выключения в
положение ВКЛ, нажав на него. (Pис. 38)
5. Нажмите 1-3 раза на праймер, чтобы запустить
подкачивающий насос. Используйте
подкачивающий насос для холодного запуска при
низких температурах. (Pис. 39)
6. Подсоедините изделие к источнику питания. (Pис.
42)
7. Нажмите и удерживайте в течение 5 секунд
кнопку запуска на блоке управления. (Pис. 43)
8. Если двигатель не запускается, подождите 5
секунд, затем снова нажмите кнопку запуска.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь запустить
двигатель более 10 раз. После 10
попыток подождите 40 минут, прежде
чем попробовать снова.
9. Отсоедините шнур питания от изделия при
запуске двигателя.
10. Дайте двигателю поработать на холостых
оборотах в течение 30-40 секунд, прежде чем
приступить к уборке снега.
11. Когда двигатель прогреется, медленно
переведите заслонку в положение "ОТКРЫТА".
(Pис. 41)
Эксплуатация изделия
1. Для запуска шнека и выброса снега прижмите
переключатель шнека. (Pис. 44)
2. Переведите рычаг управления скоростью
движения влево, чтобы начать движение вперед.
Переведите рычаг управления скоростью
движения вправо, чтобы начать движение назад.
(Pис. 45)
3. Включите привод с помощью переключателя на
правой рукоятке.
4. Прижмите переключатель привода, чтобы
привести в действие ведущие колеса. Изделие
перемещается вперед или назад в зависимости
от положения рычага управления скоростью
движения. (Pис. 46)
Остановка изделия
Примечание: Для выключения двигателя в
аварийной ситуации вытяните ключ включения/
выключения.
1. Отпустите переключатель привода, чтобы
остановить ведущие колеса.
2. Отпустите переключатель шнека, чтобы
остановить шнек и выброс снега. (Pис. 47)
3. Переведите выключатель топлива в положение
ВЫКЛ. (Pис. 48)
4. Извлеките ключ включения/выключения. (Pис. 49)
Достижение оптимальных
результатов
• Двигатель должен всегда работать на полной
мощности или почти на полной мощности.
• Всегда регулируйте скорость изделия с помощью
рычага управления скоростью движения в
соответствии с количеством и качеством снега.
Убедитесь, что изделие выбрасывает снег
равномерно.
• Проще и эффективнее убирать снег сразу после
того, как он выпал.
• По возможности направляйте выброс снега по
ветру.
• Для использования на ровных поверхностях
(например, на асфальтированных дорогах)
установите защитные пластины на высоте 5-6 мм
(0,2-0,25 дюйма) от земли.
• Скребок можно переворачивать. Когда он
сотрется почти до края корпуса, переверните его.
Замените скребок в случае повреждения или
после износа с обеих сторон.
• Не используйте дефлектор желоба, если он
забился.
• Если изделие не перемещается вперед по
непредвиденным причинам, сразу отпустите
рычаг включения привода хода или переведите
ключ ВКЛ/ВЫКЛ в положение ВЫКЛ.
Техническое обслуживание
График технического обслуживания
Техническое
обслуживание
Ежедневное
обслуживание
20 часов 50 часов 100 часов
Проверьте затяжку
гаек и винтов
X
1272 - 005 - 16.06.2020 345

Техническое
обслуживание
Ежедневное
обслуживание
20 часов 50 часов 100 часов
Проверьте уровень
моторного масла
X
Замените масло
121
X X X
Убедитесь в
отсутствии утечек
топлива или масла
X
Удалите засоры,
посторонние
предметы из шнека
X
Проверьте
давление в шинах
122
X
Осмотрите и
замените свечу
зажигания
123
X
Примечание: Коробка передач не требует
добавления смазки или технического обслуживания.
Выполнение общего осмотра
• Проверьте затяжку гаек и винтов на изделии.
Проверка уровня масла
ВНИМАНИЕ: Слишком низкий уровень
масла может привести к повреждениям
двигателя. Проверьте уровень масла
перед запуском изделия.
1. Расположите изделие на ровной поверхности.
2. Снимите крышку масляного бака вместе с щупом.
3. Очистите щуп от масла.
4. Поместите щуп полностью в масляный бак, чтобы
получить достоверную информацию об уровне
масла.
5. Извлеките щуп.
6. Проверьте уровень масла на щупе.
7. Если уровень масла низкий, залейте моторное
масло и проверьте уровень масла еще раз.
Замена моторного масла
1. Дайте двигателю поработать несколько минут,
чтобы нагреть масло. Теплое масло лучше
стекает, захватывая больше загрязнений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Моторное масло
горячее. Избегайте контакта
отработанного моторного масла с
кожей.
2. Расположите изделие на ровной поверхности.
3. Дайте двигателю поработать до полного
израсходования топлива.
4. Извлеките ключ зажигания.
5. Установите емкость под сливную пробку.
6. Извлеките сливную пробку, наклоните изделие
назад и слейте отработанное масло в емкость.
(Pис. 50)
7. Верните изделие в рабочее положение.
8. Установите сливную пробку и затяните ее от
руки.
9. Заправьте двигатель маслом, см. раздел
Заправка двигателя маслом на стр. 343
.
Проверка свечи зажигания
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте только
указанный тип свечи. Использование
неправильного типа свечи зажигания
может привести к повреждению изделия.
• Проверьте свечу зажигания, если двигатель не
набирает мощность, плохо заводится или плохо
работает на холостых оборотах.
• Чтобы уменьшить риск появления
нежелательного материала на электродах свечи
зажигания, соблюдайте следующие инструкции:
121
Заменяйте масло после первых 20, 50, 100 ч работы, а затем каждые 100 ч.
122
Правильное давление в шинах см. в разделе "Технические данные".
123
Проверяйте и очищайте свечу зажигания перед каждым сезоном эксплуатации.
346 1272 - 005 - 16.06.2020

a) Убедитесь в правильности регулировки
частоты оборотов холостого хода.
b) Убедитесь, что используется топливо
правильного типа.
c) Убедитесь, что воздушный фильтр чист.
• Если свеча зажигания загрязнена, очистите ее и
проверьте зазор между электродами, см. раздел
Технические данные на стр. 351
. (Pис. 51)
• При необходимости замените свечу зажигания.
Осмотр шнеков и скребка
1. Осматривайте шнеки и скребок на наличие
износа каждый раз перед использованием.
2. Если край скребка износился, переверните его
другой стороной. Если скребок изношен с обеих
сторон или поврежден, замените его.
3. В случае износа кромок шнека обратитесь в
авторизованный сервисный центр для замены.
Регулировка защитных пластин
Защитные пластины предотвращают повреждение
нижней части снегоотбрасывателя. Отрегулируйте
положение защитных пластин (A), если контргайка
(B) ослаблена или защитная пластина находится на
неправильном расстоянии от земли. При
стандартной установке регулировка не требуется.
1. Ослабьте контргайку (B) с помощью рожкового
ключа на 13 мм (½ дюйма).
2. Переместите защитные пластины (A) вверх или
вниз.
a) Для использования на ровных поверхностях
установите скребок на расстоянии 5-6 мм
(0,2-0,25 дюйма) от земли.
b) Для использования на неровных
поверхностях установите защитные пластины
(A) таким образом, чтобы скребок был выше
поверхности земли.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Убедитесь,
что гравий и камни не попадают в
изделие. Предметы, отброшенные
с высокой скоростью, могут стать
причиной травмы.
3. Затяните контргайку (B). (Pис. 52)
Замена срезных штифтов
Срезные штифты защищают изделие от
повреждений. При попадании посторонних
предметов в движущиеся части изделие выйдет из
строя.
1. При поломке срезного штифта остановите
двигатель.
2. Установите новый срезной штифт (A) и новую
зажимную пружину (B). (Pис. 53)
Проверка шин
• Не допускайте попадания на шины топлива,
масла или химических веществ, т.к. они могут
повредить резину.
• Не допускайте наезда шин на пни, камни,
рытвины, острые и другие предметы, которые
могут повредить шины.
• Поддерживайте правильное давление в шинах,
см. раздел
Технические данные на стр. 351
.
Очистка забитого дефлектора
желоба для выброса снега
Перед устранением засора в дефлекторе желоба
для выброса снега выполните следующую
процедуру.
1. Одновременно отпустите рычаги включения
шнека и привода хода.
2. Подождите 10 секунд до полной остановки
шнеков.
3. Остановите изделие.
4. С помощью инструмента для очистки (длиной не
менее 37 см (15 дюймов), входит в комплект
поставки некоторых моделей) устраните засор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ни в коем
случае не помещайте руки в
дефлектор желоба для выброса снега
или ковш со шнеком.
Очистка изделия
• Очистите пластмассовые детали чистой и сухой
тканью.
• Не используйте моечный агрегат высокого
давления для очистки изделия.
• Не направляйте струю воды непосредственно на
двигатель.
• Используйте щетку для удаления листьев, травы
и грязи.
1272 - 005 - 16.06.2020
347

Поиск и устранение неисправностей
Поиск и устранение неисправностей
Проблема Возможная причина Решение
Изделие не запускается Не вставлен предохранительный ключ
зажигания.
Вставьте предохранительный ключ
зажигания.
В изделии нет топлива. Залейте в топливный бак свежий
чистый бензин.
Ключ включения/выключения находится в
положении ВЫКЛ.
Переведите ключ включения/
выключения в положение ВКЛ.
Заслонка в положении ВЫКЛ (ЗАКРЫТА). Переведите заслонку в положение
ВКЛ (ПОЛНОСТЬЮ ОТКРЫТА).
Устройство подсоса не нажато. Нажмите устройство подсоса.
Двигатель залит. Подождите несколько минут перед
повторным запуском; НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ устройство
подсоса.
Перезапустите двигатель при
полностью открытом дросселе и
заслонке в положении ВЫКЛ
(ЗАКРЫТА).
Провод свечи зажигания не подсоединен. Подсоедините провод к свече
зажигания.
Свеча зажигания неисправна. Замените свечу зажигания.
В топливе присутствует вода или слишком
старое топливо.
Опорожните топливный бак и
карбюратор. Залейте в топливный
бак свежий чистый бензин.
Пар в топливопроводе. Убедитесь, что топливопровод
расположен ниже выходного
отверстия топливного бака.
Топливопровод должен идти от
топливного бака к карбюратору с
неизменным наклоном вниз.
Другие причины. Внимательно ознакомьтесь с
процедурами запуска в данном
руководстве.
Выключатель топлива (при наличии) в
положении ЗАКРЫТО (ВЫКЛ).
Переведите выключатель топлива
в положение ОТКРЫТО (ВКЛ).
Ручка дросселя в положении СТОП. Переведите ручку дросселя в
положение БЫСТРО.
348 1272 - 005 - 16.06.2020

Проблема Возможная причина Решение
Пониженная мощность Провод свечи зажигания не подсоединен. Подсоедините провод к свече
зажигания.
Изделие выбрасывает слишком много снега. Уменьшите скорость и рабочую
ширину.
Крышка топливного бака покрыта слоем льда
или снега.
Удалите лед и снег с крышки
топливного бака и вокруг нее.
Глушитель загрязнен или засорен. Очистите или замените глушитель.
Неверная длина троса. Отрегулируйте длину троса.
Глушитель засорен. Убедитесь, что двигатель остыл.
Удалите засор.
Воздухозаборник карбюратора засорен. Убедитесь, что двигатель остыл.
Удалите засор.
Двигатель работает
вхолостую или рывками
Заслонка в положении ВКЛ (ПОЛНОСТЬЮ
ОТКРЫТА).
Переведите заслонку в положение
ВЫКЛ (ЗАКРЫТА).
Топливопровод засорен. Очистите топливопровод.
В топливе присутствует вода или слишком
старое топливо.
Опорожните топливный бак и
карбюратор. Залейте в топливный
бак свежий чистый бензин.
Необходимо заменить карбюратор. Обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Ремень растянулся. Замените клиновой ремень шнека.
Чрезмерная вибрация /
движение рукоятки
Ослабление деталей. Шнеки повреждены. Затяните все крепления. Замените
поврежденные детали. Если
вибрация не исчезла, обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
Рукоятки установлены неправильно. Убедитесь, что рукоятки
закреплены на месте.
Гайки регулировочного рычага ослаблены. Затяните гайки таким образом,
чтобы обеспечить надежную
фиксацию рукоятки.
Тяжело тянуть ручку
стартера
Ручка стартера замерзла. Медленно вытяните как можно
больше шнура из стартера и
отпустите ручку стартера. Если
двигатель не запускается,
повторите процедуру или
используйте электрический
стартер.
Шнур задевает какие-то компоненты. Шнур стартера не должен
задевать за какие-либо провода
или шланги.
1272 - 005 - 16.06.2020 349

Проблема Возможная причина Решение
Потеря тягового усилия/
снижение скорости
движения
Сниженный или
замедленный выброс
снега
Ремень проскальзывает. Отрегулируйте длину троса.
Отрегулируйте ремень.
Ремень изношен. Проверьте / замените ремень.
Ремень соскочил со шкива. Проверьте / установите ремень на
место.
Дефлектор желоба забился. Очистите дефлектор желоба.
Шнеки засорены посторонними предметами. Удалите мусор и посторонние
предметы из шнеков.
Сломан срезной штифт. Замените сломанный срезной
штифт.
Между компонентами гусеничного хода
скапливается снег и лед.
Удаляйте снег и лед, который
скапливается между компонентами
гусеничного хода.
Колесо фрикционного привода изношено. Обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Шнек не вращается
после отпускания ручки
Приводной ремень не отрегулирован. Отрегулируйте приводной ремень.
Дефлектор желоба для выброса снега не
отрегулирован.
Отрегулируйте дефлектор желоба
для выброса снега.
Фонари не горят (при
наличии)
Двигатель не работает. Запустите двигатель.
Ослаблено соединение провода. Проверьте соединения проводов
на двигателе и фонарях.
Перегорел светодиод. Замените модуль светодиодов.
Отдельные светодиоды не
подлежат замене.
Поворотную головку
желоба трудно
перемещать
В поворотный механизм желоба попал
мусор.
Очистите внутренние части
поворотного механизма желоба.
Тросы перекручены или повреждены. Убедитесь, что тросы не
перекручены. Замените
поврежденные тросы.
Изделие уводит в
сторону
Неравномерное давление в шинах. Отрегулируйте давление в шинах и
накачайте шины.
Изделие перемещается только на одном
колесе.
Проверьте шплинт колеса.
Неравномерно отрегулированы салазки. Отрегулируйте защитные
пластины и салазки.
Неравномерно отрегулированы защитные
пластины.
Отрегулируйте защитные
пластины и салазки.
350 1272 - 005 - 16.06.2020

Транспортировка, хранение и утилизация
Транспортировка и хранение
• Перед помещением на хранение и
транспортировкой изделия и топлива убедитесь в
отсутствии утечек или испарения топлива. Искры
или источники открытого огня, например, от
электрических устройств или котлов, могут
привести к пожару.
• Всегда используйте рекомендованные
контейнеры для хранения и транспортировки
топлива.
• Перед помещением изделия на длительное
хранение опорожните топливный бак.
• Если топливная камера карбюратора имеет
сливную пробку, слейте топливо из карбюратора
перед тем, как поместить изделие на длительное
хранение.
• Надежно закрепите изделие на время
транспортировки для предотвращения
повреждений или аварий.
• Храните изделие в запертом помещении для
предотвращения доступа к изделию детей или
посторонних лиц.
• Храните изделие в сухом и защищенном от
низких температур месте.
Утилизация
• Соблюдайте местное законодательство и
действующие нормы.
• Утилизируйте все химические вещества,
например моторное масло или топливо, в
сервисном центре или в специально
предназначенном для этого месте.
• Утилизируйте изделие в специальном
одобренном месте для утилизации или отправьте
его в Husqvarna для утилизации.
Технические данные
Технические данные
ST 124
Размеры
Масса с пустыми баками, кг 76
Макс. рабочее давление в шинах, фунт/кв. дюйм 20
Высота впуска, см 53,3
Рабочая ширина, см 61
Двигатель
Марка Husqvarna
Номинальная мощность двигателя, кВт 4,3
Объем двигателя, куб. см 212
Тип топлива Обычный неэтилированный
(максимальное содержание
этанола 10%)
Емкость топливного бака, галл. / л 0,58 / 2,2
Тип масла (API SJ-SN) SAE 5W30 (ниже 0°C (32°F))
Емкость масляного бака, унц. / л 20 / 0,6
Электрическая система
Свеча зажигания F7RTC
1272 - 005 - 16.06.2020 351

ST 124
Зазор между электродами свечи зажигания (дюйм / мм) 0,027-0,031 / 0,7-0,8
Излучение шума
124
Уровень мощности звука, измеренный, дБ(A) 100
Уровень мощности звука, гарантированный, L
WA
дБ(A) 102
Уровни шума
125
Уровень шумового давления на уши оператора, L
PA
, дБ(A) 86
Уровни вибрации, a
hveq
126
Уровень вибрации на рукоятке, левая / правая 4,15 / 4,08
124
Излучение шума в окружающую среду измеряется как мощность звука (L
WA
) согласно директивам ЕС
2000/14/EC и 2005/88/EC. Указанные данные об уровне излучения шума имеют типичный
статистический разброс (стандартное отклонение) в 1,5 дБ(A). Погрешность = 1,5 дБ(A)
125
Уровень шумового давления в соответствии с EN ISO 11201. Указанные данные об уровне шумового
давления имеют типичный статистический разброс (стандартное отклонение) в 1,5 дБ (A).
Погрешность = 1,5 дБ(A)
126
Уровень вибрации в соответствии с ISO 8437-4, приложение B. Погрешность = 1,5 м/с
2
352 1272 - 005 - 16.06.2020

Декларация соответствия ЕС
СОДЕРЖАНИЕ ДЕКЛАРАЦИИ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
Компания Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna,
ШВЕЦИЯ, под свою исключительную
ответственность заявляет, что представленное
изделие:
Описание Снегоотбрасыватель
Марка Husqvarna
Платформа / Тип / Модель ST 124
Партия Серийный номер с 2020 года и далее
полностью соответствует следующим директивам и
нормам ЕС:
Директива/Норматив Описание
2006/42/EC "о механическом оборудовании"
2014/30/EU "об электромагнитной совместимости"
2000/14/EC; 2005/88/EC "об излучении шума от оборудования, размещенного
вне помещения"
2011/65/EU "об ограничении использования опасных веществ"
Применяются следующие согласованные стандарты
и/или технические спецификации: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019,
ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
В соответствии с директивой 2000/14/EC
+2005/88/EC, приложение V, заявленные значения
звукового давления указаны в разделе технических
данных настоящего руководства и в подписанной
декларации соответствия ЕС.
Поставляемый снегоотбрасыватель соответствует
эталону, прошедшему контроль.
От имени Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
ШВЕЦИЯ, 2020–02–07
Клаес Лосдал (Claes Losdal)
Лицо, ответственное за сбор технических файлов,
действующих в ЕС
1272 - 005 - 16.06.2020 353

Sadržaj
Uvod........................................................................... 354
Bezbednost.................................................................355
Sklapanje.................................................................... 359
Rukovanje...................................................................360
Održavanje................................................................. 362
Rešavanje problema...................................................364
Transport, skladištenje i odlaganje............................. 366
Tehnički podaci...........................................................367
EZ deklaracija o usaglašenosti................................... 368
Uvod
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Aktiviranje svrdla
2. Kontrolna ručica brzine pogona
3. Kontrolna tabla
4. Sajla svrdla
5. Kontrola obrtača kanala
6. Usmerivač kanala
7. Alat za čišćenje
8. Kućište svrdla
9. Svrdla
10. Zaštitna ploča
11. Pneumatik
12. Otvor za sipanje ulja
13. Motor
14. Donja ručka
15. Upravljačka šipka brzine pogona
16. Pogonska sajla
17. Ručica startovanja povratnim užetom
18. Aktiviranje pogona
19. Ručke
20. Pumpa za gorivo
21. Čok
22. Prekidač za gorivo
23. Ključ za uključivanje/isključivanje
24. Korisničko uputstvo
Opis proizvoda
Proizvod je bacač snega koji se koristi za uklanjanje
snega sa tla.
Namena
Ovaj se proizvod može koristiti za uklanjanje snega sa
polja, puteva, pešačkih staza i prilaza za automobil.
Nemojte ga koristiti na nagibima koji su veći od 15°.
Nemojte koristiti proizvod u oblastima gde ima mnogo
otpadaka, nečistoće i isturenog kamenja.
Symbols on the product
Napomena: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Sl. 2) Warning.
(Sl. 3) Read the operator's manual.
(Sl. 4)
(Sl. 5) Hot surface.
(Sl. 6) Risk of fire.
(Sl. 7) Choke.
(Sl. 8) Pull starter rope handle.
(Sl. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Sl. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Sl. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Sl. 12)
(Sl. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Sl. 13) Objects can be ejected from the product.
(Sl. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Sl. 15) Remove key before maintenance.
(Sl. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Sl. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Sl. 18) Push the primer.
(Sl. 19) Risk of falling.
354 1272 - 005 - 16.06.2020

(Sl. 20) Move slowly rearward.
(Sl. 21) Use approved protective gloves.
(Sl. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Sl. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Sl. 24) European machinery directive for safety.
Napomena: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some markets.
Emisije Euro V.
UPOZORENJE: Neovlašćene prepravke
motora poništavaju EU tip odobrenja za ovaj
proizvod.
Proizvođač
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Odgovornost za proizvod
Kako je izloženo u zakonima o odgovornosti za
proizvode, mi nismo odgovorni za oštećenja
prouzrokovana našim proizvodom u sledećim
slučajevima:
• proizvod je popravljen na pogrešan način
• proizvod je popravljen korišćenjem delova koji nisu
napravljeni ili odobreni od strane proizvođača
• proizvod ima opremu koja ne potiče ili nije odobrena
od strane proizvođača
• proizvod nije popravljen u ovlašćenom servisnom
centru ili od strane ovlašćenog stručnjaka
Bezbednost
Bezbednosne definicije
Definicije navedene u nastavku pružaju nivo ozbiljnosti
za svaku signalnu reč.
UPOZORENJE: Telesne povrede osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Ove informacije olakšavaju korišćenje
proizvoda.
Prakse bezbednog rada za bacače
snega kojima upravlja rukovalac koji se
kreće
Opšte napomene
Ova mašina može da amputira šake i stopala i da
odbaci predmete. Nepoštovanje bezbednosnih
uputstava u nastavku bi moglo da dovede do teških
povreda.
Obuka
• Pročitajte, shvatite i pratite sva uputstva na mašini i
u priručnicima pre nego što počnete da radite sa
jedinicom. Temeljno se upoznajte sa kontrolama i
pravilnim načinom rukovanja mašinom. Naučite kako
da zaustavite jedinicu i brzo deaktivirate kontrole.
• Nikad ne dozvolite deci da upravljaju mašinom.
Nikad ne dozvolite odraslima da rukuju mašinom bez
prethodne propisne obuke.
• Vodite računa da u oblasti rada nema osoba,
naročito male dece.
• Budite pažljivi kako biste izbegli klizanje ili padanje,
naročito kada radite sa mašinom u hodu unazad.
Priprema
• Pažljivo pregledajte mesto na kojem ćete koristiti
mašinu i uklonite sve otirače, sanke, daske, žice i
druge strane predmete.
• Deaktivirajte sva kvačila i osovinu u neutralni položaj
pre pokretanja motora.
• Nemojte rukovati mašinom ako ne nosite
odgovarajuću zimsku odeću. Izbegavajte nošenje
široke odeće koja se može uhvatiti u pokretne
delove. Nosite obuću koja će poboljšati stabilan
položaj nogu na klizavim površinama.
• Uvek nosite zaštitne naočare ili štitnike za oči tokom
rada ili prilikom vršenja podešavanja ili popravki
kako biste zaštitili oči od stranih predmeta koje
mašina može da odbaci.
• Pažljivo rukujte gorivom, ono je veoma zapaljivo.
• Koristite odobreni kanister za gorivo.
• Nikad nemojte da dolivate gorivo dok motor radi
ili je vruć.
• Sipajte gorivo u rezervoar za gorivo na
otvorenom prostoru i uz izuzetnu pažnju. Nikad
1272 - 005 - 16.06.2020
355

nemojte sipati gorivo u rezervoar za gorivo u
zatvorenom prostoru.
• Nikad nemojte puniti kanistere unutar vozila ili na
kamionu ili platformi prikolice sa plastičnom
oblogom. Uvek stavite kanistere na tlo na
udaljenosti od vozila pre sipanja goriva.
• Kada je izvodljivo, uklonite opremu na gas sa
kamiona ili prikolice i sipajte gorivo na tlu. Ako to
nije moguće, onda sipajte gorivo u tu opremu na
prikolici pomoću prenosivog kanistera pre nego
sa mlaznica creva sa benzinom.
• Držite mlaznicu tako da dodiruje obod otvora
rezervoara za gorivo ili kanistera sve vreme dok
sipate gorivo. Nemojte koristiti mlaznicu sa
uređajem sa otvorenim zaključavanjem.
• Zamenite benzinsku kapicu sigurno i obrišite
prosuto gorivo.
• Ako prospete gorivo na odeću, odmah se
presvucite.
• Koristite produžne kablove i priključke kako je
naznačio proizvođač za sve jedinice sa električnim
motorima za pokretanje.
• Podesite visinu kućišta sakupljača kako biste izbegli
šljunak ili smrvljene delove betonske površine.
• Nikad nemojte pokušavati da vršite podešavanja
kada motor radi (osim kada je specifično preporučio
proizvođač).
Rukovanje
• Ne stavljajte šake i stopala blizu ili ispod delova koji
rotiraju. Uvek se držite dalje od otvora za
izbacivanje.
• Budite izuzetno pažljivi kada radite na ili prelazite
preko šljunkovitih prilaza ili staza. Pazite na skrivene
opasnosti ili tokom rada blizu javnih puteva.
• Nakon udaranja o strani predmet, zaustavite motor,
uklonite žicu iz svećice, odspojite kabl sa električnih
motora, detaljno pregledajte bacač snega u pogledu
bilo kakvih oštećenja i popravite oštećenja pre
ponovnog pokretanja i rada sa bacačem snega.
• Ako mašina počne da vibrira abnormalno, zaustavite
motor i odmah potražite uzrok vibracija. Vibracije su
generalno znak mogućeg neispravnog rada.
• Zaustavite motor kad god napuštate položaj
rukovaoca, pre otčepljivanja kućišta sakupljača/
rotora ili kanala za izbacivanje i kada vršite
popravke, podešavanja ili preglede.
• Nemojte dozvoliti da motor radi u zatvorenom
prostoru, osim prilikom pokretanja motora i tokom
transportovanja bacača snega u ili iz zgrade.
Otvorite spoljna vrata, izduvni gasovi su opasni.
• Strogo vodite računa pri radu na nagibima.
• Nikad nemojte raditi sa mašinom bez odgovarajućih
štitnika i drugih bezbednosnih zaštitnih uređaja koji
su postavljeni i ispravno rade.
• Nikad nemojte usmeravati izbacivanje prema ljudima
ili oblastima u kojima može doći do oštećenja
imovine. Držite decu i druge osobe podalje.
• Nemojte preopterećivati kapacitet mašine
pokušavanjem da čistite sneg previše brzo.
• Nikad nemojte raditi sa mašinom pri velikim
transportnim brzinama na klizavim površinama.
Pogledajte iza sebe i budite pažljivi kada radite u
hodu unazad.
• Deaktivirajte napajanje na sakupljaču/rotoru kada se
mašina transportuje ili se ne koristi.
• Koristite samo dodatke i opremu koji su odobreni od
strane proizvođača mašine (kao što su tegovi za
točkove, kontrategovi ili kabine).
• Nikad nemojte upravljati mašinom ako nema dobre
vidljivosti ili osvetljenja. Uvek vodite računa o
položaju nogu i održavajte čvrsti stisak na ručkama.
Hodajte, ne trčite.
• Nikad nemojte dodirivati vruć motor ili prigušivač.
Čišćenje začepljenog kanala za izbacivanje
• Kontakt rukom sa rotorom koji se okreće unutar
kanala za izbacivanje je najčešći uzrok povrede
povezane sa bacačima snega. Nikad nemojte rukom
čistiti kanal za izbacivanje.
• Čišćenje kanala:
1. ISKLJUČITE MOTOR!
2. Sačekajte 10 sekundi kako biste bili sigurni da su
se lopatice rotora zaustavile.
3. Uvek koristite alat za čišćenje, nikako ruke.
Održavanje i skladištenje
• Proverite posmične navrtke i druge navrtke u čestim
intervalima kako biste se uverili u ispravnu
zategnutost i da je oprema u bezbednom radnom
stanju.
• Nikad nemojte da skladištite mašinu sa gorivom u
rezervoaru za gorivo unutar zgrade gde su prisutni
izvori paljenja kao što su kotlovi za zagrevanje vode,
kotlovi za zagrevanje prostorija ili sušilice za odeću.
Sačekajte da se motor ohladi pre skladištenja u
zatvorenom prostoru.
• Uvek pogledajte priručnik sa uputstvima za važne
detalje ako je potrebno da se bacač snega skladišti
tokom produženih perioda.
• Održavajte ili zamenite bezbednosne nalepnice,
prema potrebi.
• Pustite da mašina radi nekoliko minuta nakon
izbacivanja snega kako bi se sprečilo mržnjenje
sakupljača/rotora.
• Prilikom čišćenja, popravke ili pregleda bacača
snega, zaustavite motor i uverite se da su se svi
pokretni delovi sakupljača/rotora zaustavili. Odvojite
žicu svećice i držite žicu podalje od svećice kako
biste sprečili da neko nehotično ne pokrene motor.
Opšta bezbednosna uputstva
• Koristite proizvod na ispravan način. Telesna
povreda ili smrt su mogući rezultat neispravnog
korišćenja. Koristite proizvod samo za zadatke
navedene u ovom uputstvu. Nemojte koristiti
proizvod za druge zadatke.
356
1272 - 005 - 16.06.2020

• Pratite instrukcije navedene u ovom uputstvu. Pratite
bezbednosne simbole i bezbednosna uputstva. Ako
rukovalac ne prati uputstva i simbole, oštećenje,
telesna povreda ili smrt su mogući rezultat.
• Nemojte baciti ovo uputstvo. Koristite uputstva kako
biste sklopili, rukovali i održavali proizvod u dobrom
stanju. Koristite uputstva za ispravno montiranje
dodataka i opreme. Koristite isključivo odobrene
dodatke i opremu.
• Nemojte koristiti oštećeni proizvod. Pridržavajte se
šeme održavanja. Vršite samo one radove
održavanja za koje pronađete instrukcije u ovom
uputstvu. Ovlašćeni servisni centar mora izvršiti sve
druge radove održavanja.
• Ovo uputstvo ne može sadržavati sve situacije koje
se mogu pojaviti prilikom korišćenja proizvoda.
Budite pažljivi i koristite zdrav razum. Nemojte
rukovati proizvodom ili vršiti održavanje ako niste
sigurni u pogledu određene situacije. Obratite se
stručnjaku za proizvod, prodavcu, servisnom
zastupniku ili ovlašćenom servisnom centru kako
biste dobili više informacija.
• Iskopčajte kabl svećice pre nego što sklopite
proizvod, uskladištite ga ili izvršite održavanje.
• Nemojte koristiti proizvod ako je izmenjen od
inicijalnih specifikacija. Nemojte menjati deo na
proizvodu bez odobrenja od strane proizvođača.
Koristite samo delove koji su odobreni od strane
proizvođača. Telesna povreda ili smrt su mogući
rezultat nepravilnog održavanja.
• Nemojte udisati isparenja iz motora. Dugotrajno
udisanje izduvnih gasova motora je opasno za
zdravlje.
• Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
blizu zapaljivih materijala. Izduvni gasovi su vrući i
mogu imati varnicu koja može potpaliti požar.
Nedovoljan protok vazduha može izazvati telesnu
povredu ili smrt usled gušenja ili prisustva ugljen-
monoksida.
• Kada koristite ovaj proizvod, motor stvara
elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje može
izazvati oštećenje medicinskih implantata.
Posavetujte se sa svojim lekarom i proizvođačem
medicinskog implantata pre nego što počnete da
rukujete ovim proizvodom.
• Nemojte dozvoliti da dete rukuje proizvodom. Ne
dozvolite neobučenim osobama da rukuju
proizvodom.
• Pobrinite se da uvek nadzirete osobu sa smanjenim
fizičkim ili mentalnim sposobnostima koja koristi
proizvod. Odgovorna odrasla osoba mora biti
prisutna sve vreme.
• Proizvod čuvajte na mestu gde deca i neovlašćene
osobe nemaju pristup.
• Proizvod može da izbacuje predmete i tako izazove
telesne povrede. Pridržavajte se bezbednosnih
uputstava kako biste smanjili rizik od telesne
povrede ili smrti.
• Nemojte se udaljavati od proizvoda kada motor radi.
• Rukovalac proizvoda je odgovoran u slučaju ako
dođe do nesreće.
• Pre i dok se krećete unazad, pogledajte iza sebe i
dole da li ima male dece, životinja ili postoje druge
opasnosti koje bi mogle izazvati da padnete.
• Uverite se da delovi nisu oštećeni pre nego što
koristite proizvod.
• Uverite se da ste udaljeni najmanje 15 m (50 stopa)
od drugih osoba ili životinja pre nego što koristite
proizvod. Uverite se da osobe u okolnom području
znaju da ćete koristiti proizvod.
• Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Oni mogu
sprečavati ili umanjiti načine za rad proizvoda u
određenim slučajevima.
Obuka
• Pročitajte, shvatite i pratite sva uputstva na mašini i
u priručnicima pre nego što počnete da radite sa
jedinicom. Temeljno se upoznajte sa kontrolama i
pravilnim načinom rukovanja opremom. Naučite
kako da zaustavite jedinicu i brzo deaktivirate
kontrole.
• Nikad ne dozvolite deci da rukuju opremom. Nikad
ne dozvolite odraslima da rukuju opremom bez
prethodne propisne obuke.
• Vodite računa da u oblasti rada nema osoba,
naročito male dece.
• Budite pažljivi kako biste izbegli klizanje ili padanje,
naročito kada radite sa bacačem snega u hodu
unazad.
Bezbednosna uputstva za rad
• Ne stavljajte šake i stopala blizu ili ispod delova koji
rotiraju. Uvek se držite dalje od otvora za
izbacivanje.
• Budite izuzetno pažljivi kada radite na ili prelazite
preko šljunkovitih prilaza, staza ili puteva. Pazite na
skrivene opasnosti ili saobraćaj.
• Nakon udaranja o strani predmet, zaustavite motor,
uklonite žicu iz svećice, odspojite kabl sa električnih
motora, detaljno pregledajte proizvod u pogledu bilo
kakvih oštećenja i popravite oštećenja pre ponovnog
pokretanja i rada sa proizvodom.
• Ako proizvod počne da vibrira abnormalno,
zaustavite motor i odmah potražite uzrok vibracija.
Vibracije su generalno znak mogućeg neispravnog
rada.
• Zaustavite motor kad god napuštate položaj
rukovaoca, pre otčepljivanja kućišta svrdla ili
usmerivača kanala i kada vršite popravke,
podešavanja ili preglede.
• Prilikom čišćenja, popravke ili pregleda proizvoda,
zaustavite motor i uverite se da su se svrdla i svi
pokretni delovi zaustavili. Odvojite žicu svećice i
držite žicu podalje od svećice kako biste sprečili da
neko nehotično ne pokrene motor.
• Nemojte dozvoliti da motor radi u zatvorenom
prostoru, osim prilikom pokretanja motora i tokom
1272 - 005 - 16.06.2020
357

transportovanja proizvoda u ili iz zgrade. Otvorite
spoljna vrata, izduvni gasovi su opasni.
• Strogo vodite računa pri radu na nagibima.
• Nikad nemojte raditi sa proizvodom bez
odgovarajućih štitnika i drugih bezbednosnih
zaštitnih uređaja koji su postavljeni i ispravno rade.
• Nikad nemojte usmeravati usmerivač kanala prema
ljudima ili oblastima u kojima može doći do oštećenja
imovine. Držite decu i druge osobe podalje.
• Nemojte preopterećivati kapacitet proizvoda
pokušavanjem da čistite sneg previše brzo.
• Nikad nemojte raditi sa proizvodom pri velikim
transportnim brzinama na klizavim površinama.
Pogledajte iza sebe i budite pažljivi kada radite u
hodu unazad.
• Deaktivirajte napajanje na svrdlima kada se proizvod
transportuje ili se ne koristi.
• Koristite samo dodatke i opremu koji su odobreni od
strane proizvođača proizvoda (kao što su tegovi za
točkove, kontrategovi ili kabine).
• Nikad nemojte upravljati proizvodom ako nema
dobre vidljivosti ili osvetljenja. Uvek vodite računa o
položaju nogu i održavajte čvrsti stisak na ručkama.
Hodajte, ne trčite.
• Nikad nemojte dodirivati vruć motor ili prigušivač.
Bezbednost u radnom području
• Pažljivo pregledajte mesto na kojem ćete koristiti
opremu i uklonite sve otirače, sanke, daske, žice i
druge strane predmete.
• Deaktivirajte sva kvačila i osovinu u neutralni položaj
pre pokretanja motora.
• Nemojte rukovati proizvodom ako ne nosite
odgovarajuću zimsku odeću. Izbegavajte nošenje
široke odeće koja se može uhvatiti u pokretne
delove. Nosite obuću koja će poboljšati stabilan
položaj nogu na klizavim površinama.
• Pažljivo rukujte gorivom, ono je veoma zapaljivo.
• Koristite odobreni kanister za gorivo.
• Nikad nemojte da dolivate gorivo dok motor radi
ili je vruć.
• Sipajte gorivo u rezervoar za gorivo na
otvorenom prostoru i uz izuzetnu pažnju. Nikad
nemojte sipati gorivo u rezervoar za gorivo u
zatvorenom prostoru.
• Nikad nemojte puniti kanistere unutar vozila ili na
kamionu ili platformi prikolice sa plastičnom
oblogom. Uvek stavite kanistere na tlo na
udaljenosti od vozila pre sipanja goriva.
• Kada je izvodljivo, uklonite opremu na gas sa
kamiona ili prikolice i sipajte gorivo na tlu. Ako to
nije moguće, onda sipajte gorivo u tu opremu na
prikolici pomoću prenosivog kanistera pre nego
sa mlaznica creva sa benzinom.
• Držite mlaznicu tako da dodiruje obod otvora
rezervoara za gorivo ili kanistera sve vreme dok
sipate gorivo. Nemojte koristiti mlaznicu sa
uređajem sa otvorenim zaključavanjem.
• Zamenite benzinsku kapicu sigurno i obrišite
prosuto gorivo.
• Ako prospete gorivo na odeću, odmah se
presvucite.
• Koristite produžne kablove i priključke kako je
naznačio proizvođač za sve jedinice sa električnim
pogonskim motorima ili električnim motorima za
pokretanje.
• Podesite visinu kućišta svrdla kako biste izbegli
šljunak ili smrvljene delove betonske površine.
• Nikad nemojte pokušavati da vršite podešavanja
kada motor radi (osim kada je specifično preporučio
proizvođač).
• Uvek nosite zaštitne naočare ili štitnike za oči tokom
rada ili prilikom vršenja podešavanja ili popravki
kako biste zaštitili oči od stranih predmeta koje
mašina može da odbaci.
Lična zaštitna oprema
Uvek koristite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu dok
koristite proizvod. To uključuje, kao minimum, čvrstu
obuću, zaštitu za oči i zaštitu za uši. Lična zaštitna
oprema ne može da otkloni rizik od povrede, ali može da
umanji stepen povrede ako dođe do nezgode.
• Uvek nosite zaštitne naočare ili zaštitu za oči dok
radite sa proizvodom ili vršite održavanje ili
popravke.
• Uvek nosite odgovarajuću zimsku odeću kada radite
sa proizvodom.
• Uvek nosite čvrste nekližuće čizme sa dobrom
potporom za članke kada radite sa proizvodom.
• Nemojte nositi široku odeću koja se može uhvatiti u
pokretne delove.
• Koristite odobrene zaštitne rukavice, ako je
potrebno. Na primer, kada postavljate, pregledate ili
čistite nož.
• Uvek koristite odobrenu zaštitu za uši tokom rada sa
proizvodom. Izloženost buci tokom dužeg
vremenskog perioda može dovesti do gubitka sluha
izazvanog bukom.
Bezbednosni uređaji na proizvodu
• Pobrinite se da redovno vršite održavanje proizvoda.
• Time se produžava radni vek proizvoda.
• Time se smanjuje rizik od nesreća.
Neka ovlašćeni prodavac ili ovlašćeni servisni centar
redovno pregledaju proizvod kako bi izvršili
podešavanja ili popravke.
• Nemojte koristiti proizvod na kojem je oštećena
zaštitna oprema. Ako je proizvod oštećen, obratite
se ovlašćenom servisnom centru.
Prigušivač
Prigušivač održava nivoe buke na minimumu i šalje
izduvne gasove od rukovaoca.
358
1272 - 005 - 16.06.2020

Ne koristite proizvod ako prigušivač nedostaje ili je
oštećen. Oštećeni prigušivač povećava nivo buke i rizik
od požara.
UPOZORENJE: Prigušivač postaje veoma
vruć tokom i nakon korišćenja i kada motor
radi pri brzini praznog hoda. Budite pažljivi u
blizini zapaljivih materijala i/ili isparenja kako
biste sprečili požar.
Bezbednost oko goriva
UPOZORENJE: Pročitajte upozoravajuća
uputstva koja slede pre korišćenja
proizvoda.
• Nemojte pokretati proizvod ako na njemu postoje
tragovi goriva ili motornog ulja. Uklonite neželjeno
gorivo/ulje i sačekajte da se proizvod osuši.
• Ako prospete gorivo na odeću, odmah je presvucite.
• Nemojte dozvoliti da gorivo dospe na vaše telo, ono
može izazvati telesnu povredu. Ako vam gorivo
dospe na telo, uklonite ga vodom i sapunom.
• Nemojte pokretati proizvod ako postoji curenje iz
motora. Redovno proveravajte da li postoji curenje iz
motora.
• Budite oprezni pri rukovanju gorivom. Gorivo je
zapaljivo a isparenja su eksplozivna i mogu izazvati
telesne povrede ili smrt.
• Nemojte udisati isparenja goriva, to može izazvati
telesnu povredu. Pobrinite se da ima dovoljno
protoka vazduha.
• Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
• Nemojte stavljati vruće predmete blizu goriva ili
motora.
• Nemojte dolivati gorivo kada motor radi.
• Uverite se da je motor hladan pre dopunjavanja
goriva.
• Pre dopunjavanja goriva, lagano otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo otpustite pritisak.
• Nemojte dolivati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok vazduha može izazvati
telesnu povredu ili smrt usled gušenja ili prisustva
ugljen-monoksida.
• Do kraja zategnite čep rezervoara za gorivo. Ako
čep rezervoara za gorivo nije zategnut, postoji
opasnost od požara.
• Izmaknite proizvod bar 3 m / 10 stopa od mesta na
kojem ste napunili rezervoar pre pokretanja.
• Ne punite rezervoar za gorivo do vrha. Toplota
izaziva širenje goriva. Ostavite prazan prostor na
vrhu rezervoara za gorivo.
Upozorenje u vezi sa hemikalijama
UPOZORENJE: Izduvni gasovi motora iz
ovog proizvoda sadrže hemikalije za koje se
zna u Kaliforniji da izazivaju rak, defekte na
rođenju i druge reproduktivne probleme. Za
više informacija posetite stranicu
www.P65Warnings.ca.gov.
Bezbednosna uputstva za održavanje
UPOZORENJE: Pročitajte upozoravajuća
uputstva koja slede pre korišćenja
proizvoda.
• Izduvni gasovi iz motora sadrže ugljen-monoksid,
otrovan i veoma opasan gas bez mirisa. Nemojte
puštati motor u rad u zatvorenim prostorima.
• Pre održavanja proizvoda zaustavite motor i uklonite
kabl za paljenje sa svećice.
• Nosite zaštitne rukavice kada vršite održavanje na
noževima. Noževi su veoma oštri i lako dolazi do
posekotina.
• Oprema i izmene na proizvodu koji nisu odobreni od
strane proizvođača mogu da izazovu teške telesne
povrede ili smrt. Nemojte vršiti izmene na proizvodu.
Koristite samo delove koje je odobrio proizvođač.
• Ako se održavanje ne vrši na ispravan način i
redovno, raste rizik od telesnih povreda i oštećenja
proizvoda.
• Obavljajte samo poslove održavanja opisana u ovom
korisničkom uputstvu. Ostalo servisiranje mora da
obavlja ovlašćeni serviser.
• Neka ovlašćeni serviser redovno servisira proizvod.
• Zamenite oštećene, pohabane ili pokvarene delove.
Sklapanje
UPOZORENJE: Pre sklapanja proizvoda je
potrebno da pročitate i razumete poglavlje o
bezbednosti.
Postavljanje ručki
1. Uklonite 4 M8x25 navrtke prirubnice (A) sa okvira.
2. Koristite 4 M8x25 navrtke prirubnice (A), 4 odstojnika
opruge (B) i 4 ravna odstojnika (C).
3. Postavite donju ručku (D) u 2 otvora na svakoj strani
okvira. (Sl. 25)
4. Koristite 3 M8x50 navrtke za zaključavanje ručke
(A), 3 odstojnika (B), 3 dugmeta ručke (C) i 3 navrtke
za osiguranje (D).
5. Postavite gornju ručku sa kontrolnom tablom (E) na
donju ručku. (Sl. 26)
Sklapanje usmerivača kanala
1. Uklonite disk obrtača (B) i 6 šestougaonih navrtki
prirubnice (D) sa okvira.
2. Postavite disk obrtača (B) i usmerivač kanala (A) na
bazu kanala pomoću 3 granična bloka (C).
1272 - 005 - 16.06.2020 359

3. Koristite 6 šestougaonih navrtki prirubnice (D) i 6
navrtki za osiguranje (E) da biste zaključali granične
blokove (C). (Sl. 27)
Sklapanje obrtača kanala
1. Sklopite prednji kraj obrtača kanala.
2. Postavite plastični umetak (B) na prednji kraj obrtača
kanala.
3. Postavite obrtač kanala pomoću 1 ravnog odstojnika
(A) i 1 ukosnice (C). (Sl. 28)
4. Sklopite zadnji kraj obrtača kanala.
5. Pomoću 1 navrtke za osiguranje M8 (A), 1 plastičnog
dugmeta za zaključavanje ručke (B), 2 zakrivljena
odstojnika (C) i 1 vijčane poluge (D) sklopite obrtač
kanala.
6. Pomoću 1 šestougaone navrtke M8 (E) učvrstite
obrtač kanala (F) u otvore na ručki. (Sl. 29)
Sklapanje upravljačke šipke brzine
pogona
1. Postavite dugi savijeni kraj upravljačke šipke brzine
pogona (A) na kontrolnu tablu i pričvrstite pomoću 1
opruge spone (B), 1 ravnog odstojnika (C) i 1
natikača (D). (Sl. 30)
2. Povucite nagore ploču za spajanje prebacivanja (B) i
postavite kratki savijeni kraj upravljačke šipke brzine
pogona (A). Postavite upravljačku šipku brzine
pogona (A) pomoću 1 ravnog odstojnika (C) i 1
natikača (D). (Sl. 31)
3. Ako je potrebno, produžite upravljačku šipku brzine
pogona. Otpustite navrtke za osiguranje kopče i
zavrtite kopču. Ponovo zategnite kopču u originalnu
lokaciju za ispravnu kontrolu brzine. Originalna
lokacija je označena na navojima. (Sl. 32)
Sklapanje svrdla i upravljačkih sajli
1. Uklonite 2 vijka sajle (B) sa sajli (D).
2. Postavite 2 vijka sajle (B) na otvore na levoj i desnoj
ručki (A). (Sl. 33)
3. Postavite sajle (D) na vijke sajli (B).
4. Povežite i zaključajte umetak navoja (D) leve i desne
sajle i vijak sajle (B) dok vrh mesingane navrtke za
osiguranje (C) ne bude poravnat sa oznakom na
navojima (E).
5. Zaključajte sajlu pomoću mesingane navrtke za
osiguranje (C).
Rukovanje
UPOZORENJE: Pre rukovanja proizvodom
pažljivo pročitajte i shvatite poglavlje o
bezbednosti i uputstva za rukovanje.
Pre pokretanja proizvoda
• Neka osobe i životinje budu udaljene od radnog
područja.
• Vršite dnevno održavanje. Pogledajte
Šema
održavanja na stranici 362
.
• Uverite se da kabl za paljenje ispravno leži na
svećici.
• Dodajte ulje ili benzin, ako je potrebno. Pogledajte
Punjenje motora uljem na stranici 360
.
Punjenje motora uljem
OPREZ: Nemojte okretati šipku za merenje
tokom provere ulja. Nemojte puniti iznad
oznake.
1. Uklonite čep za ulje i dobro obrišite šipku za
merenje. Pogledajte
Pregled proizvoda na stranici
354
za lokaciju šipke za merenje.
2. Dolijte ulje do gornje oznake na šipci za merenje.
Redovno proveravajte nivo ulja pomoću šipke za
merenje.
3. Vratite čep za ulje.
Dosipanje goriva
Ako je dostupan, koristite alkilatni benzin / benzin koji
proizvodi manju količinu štetnih izduvnih gasova. Ako
nije dostupan alkilatni benzin / benzin koji proizvodi
manju količinu štetnih izduvnih gasova, koristite
bezolovni benzin dobrog kvaliteta. Koristite benzin
oktanskog broja 90 RON van Severne Amerike (87 (R
+M)/2 u Severnoj Americi) ili većeg, sa najviše 10%
etanola (E10).
OPREZ: Van Severne Amerike ne koristite
benzin čiji je oktanski broj manji od 90 RON
(87 (R+M)/2 u Severnoj Americi). To može
prouzrokovati oštećenje proizvoda.
1. Polako otvorite čep rezervoara za gorivo da biste
izjednačili pritisak.
2. Polako napunite iz kanistera za gorivo. Ako prospete
gorivo, obrišite ga krpom i sačekajte da se preostalo
gorivo osuši.
3. Obrišite deo oko čepa rezervoara za gorivo.
4. Do kraja zategnite čep rezervoara za gorivo. Ako
čep rezervoara za gorivo nije zategnut, postoji
opasnost od požara.
5. Izmaknite proizvod bar 3 m (10 stopa) od mesta na
kojem ste napunili rezervoar pre pokretanja.
360 1272 - 005 - 16.06.2020

Podešavanje usmerivača kanala
Smer u kojem će se sneg izbacivati se kontroliše putem
kontrole obrtača kanala koja je postavljena na levoj
ručki.
1. Okrenite kontrolu obrtača kanala da biste podesili
rotirajući smer izbacivanja snega.
2. Rotirajte kontrolu obrtača kanala udesno da bi se
sneg izbacivao nadesno.
3. Rotirajte kontrolu obrtača kanala ulevo da bi se sneg
izbacivao nalevo. (Sl. 34)
4. Pomerite usmerivač ugla gore ili dole da biste
podesili udaljenost izbacivanja snega. (Sl. 35)
Pokretanje motora
1. Otpustite aktiviranje pogona. Postavite kontrolnu
ručicu brzine pogona u prvi položaj.
2. Okrenite prekidač za gorivo u položaj UKLJUČENO.
(Sl. 36)
3. Okrenite čok u položaj ZATVORENO. (Sl. 37)
4. Pritisnite ključ za uključivanje/isključivanje u položaj
RAD. (Sl. 38)
5. Pritisnite pumpu za gorivo 1–3 puta da bi se
pokrenula pumpa pobuđivača. Koristite pumpu
pobuđivača za hladno pokretanje na niskim
temperaturama. (Sl. 39)
6. Povucite ručicu startovanja povratnim užetom. (Sl.
40)
OPREZ: Nemojte prebrzo pustiti ručicu
startovanja povratnim užetom. Polako je
vratite u početni položaj.
Napomena: Ako se ručica startovanja povratnim
užetom zaledila, polako izvucite što je više užeta
moguće i pustite ručicu startovanja povratnim
užetom. Ako se motor ne pokrene, ponovite
postupak ili koristite električni starter.
7. Pustite da motor radi 30–40 sekundi pri brzini
praznog hoda pre nego što počnete da čistite sneg.
8. Kada je motor topao, lagano pomerite čok u položaj
OTVORENO. (Sl. 41)
Pokretanje motora, električno
pokretanje
UPOZORENJE:
Proizvod ima električni
starter od 230 volti naizmenične struje.
Nemojte koristiti električni starter ako vaša
kuća nema ispravno postavljen sistem
uzemljenja od 230 volti naizmenične struje.
Teške telesne povrede ili oštećenje
proizvoda se mogu desiti. Električni starter
ima trožični utikač i dizajniran je za
električnu struju od 230 volti naizmenične
struje u domaćinstvu. Uverite se da vaša
kuća ima ispravno postavljen sistem
uzemljenja od 230 volti naizmenične struje.
Ako niste sigurni, konsultujte licenciranog
električara.
Napomena: Koristite produžni kabl koji je preporučen za
upotrebu na otvorenom prostoru, koji ima veličinu žice
ne manju od 1,5 mm
2
(16 AWG) i koji nije duži od 15 m
(50 stopa).
1. Otpustite aktiviranje pogona. Postavite kontrolnu
ručicu brzine pogona u prvi položaj.
2. Okrenite prekidač za gorivo u položaj UKLJUČENO.
(Sl. 36)
3. Okrenite čok u položaj ZATVORENO. (Sl. 37)
4. Pritisnite ključ za uključivanje/isključivanje u položaj
RAD. (Sl. 38)
5. Pritisnite pumpu za gorivo 1–3 puta da bi se
pokrenula pumpa pobuđivača. Koristite pumpu
pobuđivača za hladno pokretanje na niskim
temperaturama. (Sl. 39)
6. Povežite proizvod na napajanje. (Sl. 42)
7. Pritisnite i držite dugme za pokretanje na kontrolnoj
kutiji tokom 5 sekundi. (Sl. 43)
8. Ako se motor ne pokrene, sačekajte 5 sekundi pa
ponovo pritisnite dugme za pokretanje.
OPREZ: Nemojte pokušavati da
pokrenete motor više od 10 puta. Nakon
10 pokušaja, sačekajte 40 minuta pre
nego što ponovo pokušate.
9. Iskopčajte kabl napajanja sa proizvoda kada je
motor pokrenut.
10. Pustite da motor radi 30–40 sekundi pri brzini
praznog hoda pre nego što počnete da čistite sneg.
11. Kada je motor topao, lagano pomerite čok u položaj
OTVORENO. (Sl. 41)
Rad sa proizvodom
1. Stisnite aktiviranje svrdla na ručki da biste aktivirali
svrdlo i počeli čistiti sneg. (Sl. 44)
2. Pomerite kontrolnu ručicu brzine pogona ulevo za
rad proizvoda unapred. Pomerite kontrolnu ručicu
brzine pogona udesno za rad proizvoda unazad. (Sl.
45)
3. Rukujte aktiviranjem pogona pomoću desne ručke.
4. Stisnite aktiviranje pogona na ručki da biste aktivirali
pogonske točkove. Proizvod se pokreće unapred ili
unazad u zavisnosti od lokacije kontrolne ručice
brzine pogona. (Sl. 46)
Zaustavljanje proizvoda
Napomena:
Da biste isključili motor u slučaju nužde,
izvucite ključ za uključivanje/isključivanje.
1272 - 005 - 16.06.2020 361

1. Otpustite aktiviranje pogona da biste zaustavili
pogonske točkove.
2. Otpustite aktiviranje svrdla da biste deaktivirali svrdlo
i prestali čistiti sneg. (Sl. 47)
3. Okrenite prekidač za gorivo u položaj ISKLJUČENO.
(Sl. 48)
4. Izvucite ključ za uključivanje/isključivanje. (Sl. 49)
Za dobre rezultate
• Uvek radite tako da je motor pri punom gasu ili blizu
punog gasa.
• Uvek prilagodite brzinu proizvoda situaciji sa
snegom i podesite brzinu pomoću kontrolne ručice
brzine pogona. Uverite se da proizvod ujednačeno
čisti sneg.
• Lakše je i efikasnije očistiti sneg odmah nakon što
padne.
• Uvek čistite sneg niz vetar kad god je to moguće.
• Na ravnim površinama, kao što su asfaltirani putevi,
podignite zaštitne ploče do 5–6 mm (0,2–0,25 inča)
iznad tla.
• Traka strugača je reverzibilna. Kada postane
pohabana skoro do ivice kućišta, preokrenite je.
Zamenite traku strugača ako je oštećena ili ako su
obe strane pohabane.
• Nemojte prazniti usmerivač kanala ako je začepljen.
• Ako se proizvod ne kreće napred usled
nepredviđenih okolnosti, odmah otpustite aktiviranje
pogona ili pomerite ključ za uključivanje/isključivanje
u položaj za ISKLJUČIVANJE.
Održavanje
Šema održavanja
Održavanje Dnevno 20 časova 50 časova 100 časova
Uverite se da su
navrtke i zavrtnji za-
tegnuti
X
Proverite nivo motor-
nog ulja
X
Zamenite ulje
127
X X X
Uverite se da nema
curenja goriva ili ulja
X
Uklonite začepljenje,
strane predmete iz
svrdla
X
Proverite pritisak u
pneumaticima
128
X
Pregledajte i zamen-
ite svećicu
129
X
Napomena: Nije potrebno dodavati mast ili vršiti drugo
održavanje na menjaču.
Vršenje opšteg pregleda
• Uverite se da su sve navrtke i zavrtnji na proizvodu
ispravno pritegnuti.
Provera nivoa ulja
OPREZ: Previše nizak nivo ulja može da
ošteti motor. Proverite nivo ulja pre
pokretanja proizvoda.
1. Stavite proizvod na ravno tlo.
2. Uklonite poklopac rezervoara za ulje sa šipkom za
merenje.
127
Zamenite ulje nakon prvih 20 č, 50 č, 100 č i zatim na svakih 100 č.
128
Pogledajte Tehničke podatke za ispravan pritisak u pneumaticima.
129
Proverite i očistite svećicu pre upotrebe svake godine.
362 1272 - 005 - 16.06.2020

3. Obrišite ulje na šipki za merenje.
4. Stavite šipku za merenje do kraja u rezervoar za ulje
da biste tačno izmerili nivo ulja.
5. Uklonite šipku za merenje.
6. Očitajte nivo ulja na šipci.
7. Ako je nivo ulja nizak, dospite motorno ulje i ponovo
proverite nivo.
Zamena motornog ulja
1. Pustite da motor radi nekoliko minuta kako bi se ulje
zagrejalo. Toplo ulje bolje protiče i odstranjuje više
kontaminanta.
UPOZORENJE: Motorno ulje je vruće.
Izbegavajte kontakt kože sa korišćenim
motornim uljem.
2. Stavite proizvod na ravno tlo.
3. Pustite da motor radi dok se sve gorivo ne potroši.
4. Uklonite ključ za paljenje.
5. Stavite sud ispod čepa za ispuštanje ulja.
6. Uklonite čep za ispuštanje ulja, nagnite proizvod
unazad i ispustite korišćeno ulje u posudu. (Sl. 50)
7. Vratite proizvod u radni položaj.
8. Postavite čep za ispuštanje ulja i sigurno ga
zategnite rukom.
9. Napunite motor uljem, pogledajte
Punjenje motora
uljem na stranici 360
.
Pregled svećice
OPREZ:
Uvek koristite preporučeni tip
svećice. Neodgovarajući tip svećice može
da ošteti proizvod.
• Pregledajte svećicu ako je snaga motora mala, ako
se teško pokreće ili nepravilno radi u praznom hodu.
• Da biste smanjili rizik od nakupljanja neželjenog
materijala na elektrodama svećice, poštujte sledeća
uputstva:
a) Uverite se da je broj obrtaja na praznom hodu
pravilno podešen.
b) Uverite se da je tip goriva odgovarajući.
c) Uverite se da je filter za vazduh čist.
• Ako je svećica prljava, očistite je i ujedno proverite
da li je razmak između elektroda tačan, pogledajte
Tehnički podaci na stranici 367
. (Sl. 51)
• Zamenite svećicu ako je potrebno.
Pregled svrdla i trake strugača
1. Pre svake upotrebe, pregledajte svrdla i traku
strugača u pogledu habanja.
2. Ako je ivica trake strugača pohabana, preokrenite
traku strugača. Ako traka strugača ima oštećenja ili
je pohabana na obe ivice, zamenite je.
3. Ako su ivice svrdla pohabane, obratite se
ovlašćenom servisnom centru radi njihove zamene.
Podešavanje zaštitnih ploča
Zaštitne ploče sprečavaju oštećenje na dnu bacača
snega. Podesite zaštitne ploče (A) kada je stezna
navrtka (B) labava, ili kada zaštitna ploča nije na
ispravnom rastojanju od tla. Nije potrebno podešavanje
za standardnu instalaciju.
1. Otpustite steznu navrtku (B) pomoću ključa od 13
mm (½ inča).
2. Pomerite zaštitne ploče (A) gore ili dole.
a) Na ravnim površinama, podesite rastojanje
između trake strugača i tla na 5–6 mm (0,2–0,25
inča).
b) Na grubim površinama, podesite zaštitne ploče
(A) u položaj gde je traka strugača iznad vrha tla.
UPOZORENJE: Uverite se da
šljunak ili kamenčići ne ulaze u
proizvod. Predmeti koji su izbačeni
velikom brzinom mogu da izazovu
povredu.
3. Zategnite steznu navrtku (B). (Sl. 52)
Zamena posmične igle
Posmična igla štiti proizvod od oštećenja. Ona se lomi
ako strani predmet uđe u pokretne delove.
1. Ako se posmična igla polomi, zaustavite motor.
2. Postavite novu posmičnu iglu (A) i novu steznu
oprugu (B). (Sl. 53)
Pregled pneumatika
• Održavajte pneumatike tako da na njima nema
tragova goriva, ulja i hemikalija kako biste sprečili
oštećenje gume.
• Vodite računa da pneumatici ne priđu panjevima,
kamenju, ulegnućima, oštrim predmetima i drugim
predmetima koji bi mogli oštetiti pneumatike.
• Održavajte ispravan pritisak, pogledajte
Tehnički
podaci na stranici 367
.
Čišćenje začepljenog usmerivača
kanala za izbacivanje
Nemojte otčepljivati usmerivač kanala za izbacivanje pre
nego što obavite sledeće radnje.
1. Otpustite aktiviranje svrdla i aktiviranje pogona u isto
vreme.
2. Sačekajte 10 sekundi kako biste se uverili da su se
svrdla zaustavila.
3. Zaustavite proizvod.
4. Pomoću alata za čišćenje (najmanje 37 cm (15 inča)
dugog, koji se isporučuje za neke modele) uklonite
začepljenje.
1272 - 005 - 16.06.2020
363

UPOZORENJE: Nemojte stavljati ruke
unutar usmerivača kanala za izbacivanje
ili korita svrdla.
Čišćenje proizvoda
• Očistite plastične delove čistom i suvom krpom.
• Nemojte da koristite čistač pod visokim pritiskom za
čišćenje proizvoda.
• Nemojte direktno ispirati motor vodom.
• Uklonite lišće, travu i prljavštinu pomoću četke.
Rešavanje problema
Rešavanje problema
Problem Mogući uzrok Rešenje
Proizvod ne može da se
pokrene
Bezbednosni ključ za paljenje nije umetnut. Umetnite bezbednosni ključ za pal-
jenje.
Proizvod je ostao bez goriva. Napunite rezervoar za gorivo svežim,
čistim benzinom.
Ključ za uključivanje/isključivanje je u položaju
za ISKLJUČIVANJE.
Pomerite ključ za uključivanje/isključi-
vanje u položaj za UKLJUČIVANJE.
Čok je u položaju ISKLJUČENO (ZATVORE-
NO).
Pomerite čok u položaj UKLJUČENO
(POTPUNO OTVORENO).
Pumpa za gorivo nije pritisnuta. Pritisnite pumpu za gorivo.
Motor je presisao. Sačekajte nekoliko minuta pre po-
novnog pokretanja. NEMOJTE pritis-
kati pumpu za gorivo.
Ponovo pokrenite motor pod punim
gasom i dok je čok u položaju ISKL-
JUČENO (ZATVORENO).
Žica svećice nije povezana. Povežite žicu na svećicu.
Svećica je neispravna. Zamenite svećicu.
Voda je u gorivu ili je gorivo suviše staro. Ispraznite rezervoar za gorivo i kar-
burator. Napunite rezervoar za gorivo
svežim, čistim benzinom.
Para je zarobljena u vodu goriva. Uverite se da je ceo vod goriva ispod
izlaza rezervoara za gorivo. Vod gori-
va treba da se proteže kontinuirano
dole od rezervoara za gorivo do kar-
buratora.
Drugi uzroci. Pažljivo pogledajte procedure pokre-
tanja u ovom priručniku.
Prekidač za gorivo (ako je tako opremljeno) je u
položaju ZATVORENO (ISKLJUČENO).
Okrenite prekidač za gorivo u položaj
OTVORENO (UKLJUČENO).
Gas je u položaju STOP. Pomerite gas u položaj BRZO.
364 1272 - 005 - 16.06.2020

Problem Mogući uzrok Rešenje
Smanjena snaga Žica svećice nije povezana. Povežite žicu na svećicu.
Proizvod izbacuje previše snega. Smanjite brzinu i širinu čišćenja.
Čep rezervoara za gorivo je prekriven ledom ili
snegom.
Uklonite led i sneg sa i oko čepa re-
zervoara za gorivo.
Prigušivač je zaprljan ili zapušen. Očistite ili zamenite prigušivač.
Nedovoljna dužina kabla. Podesite kabl.
Prigušivač je blokiran. Uverite se da je motor hladan. Uklon-
ite blokadu.
Usis vazduha karburatora je blokiran. Uverite se da je motor hladan. Uklon-
ite blokadu.
Motor ima neujednačen
rad kao i prazan hod
Čok je u položaju UKLJUČENO (POTPUNO
OTVORENO).
Pomerite čok u položaj ISKLJUČE-
NO (ZATVORENO).
Vod goriva je blokiran. Očistite vod goriva.
Voda je u gorivu ili je gorivo suviše staro. Ispraznite rezervoar za gorivo i kar-
burator. Napunite rezervoar za gorivo
svežim, čistim benzinom.
Potrebno je zameniti karburator. Obratite se ovlašćenom servisnom
centru.
Remen je istegnut. Zamenite klinasti remen svrdla.
Prekomerne vibracije /
pokretanje ručke
Neki delovi su labavi. Svrdla su oštećena. Zategnite sve pričvršćivače. Zamen-
ite oštećene delove. Ako se vibracije
i dalje pojavljuju, obratite se ovlašće-
nom servisnom centru.
Ručke nisu pravilno postavljene. Uverite se da su ručke postavljene
na svom mestu.
Navrtke poluge za podešavanje su labave. Zategnite navrtke dok ručke ne izgle-
daju učvršćeno.
Ručica startovanja povrat-
nim užetom se teško pov-
lači
Ručica startovanja povratnim užetom je
zaleđena.
Polako izvucite što je više užeta mo-
guće i pustite ručicu startovanja pov-
ratnim užetom. Ako se motor ne pok-
rene, ponovite postupak ili koristite
električni starter.
Uže smeta komponentama. Povratno uže ne sme da dodiruje
žice ili creva.
1272 - 005 - 16.06.2020 365

Problem Mogući uzrok Rešenje
Gubitak vučnog pogona /
usporavanje brzine vožnje
Gubitak izbacivanja snega
ili usporavanje izbacivanja
snega
Remen proklizava. Podesite kabl. Podesite remen.
Remen je pohaban. Proverite/zamenite remen.
Remen je izvan remenice. Proverite / ponovo postavite remen.
Usmerivač kanala je začepljen. Očistite usmerivač kanala.
Strani predmeti zaglavljuju svrdla. Uklonite otpatke ili strane predmete
sa svrdla.
Posmična igla je polomljena. Zamenite polomljenu posmičnu iglu.
Prekomerno nagomilavanje snega i leda između
komponenti gazišta.
Uklonite nagomilani sneg i led
između komponenti gazišta.
Pogonski točak sa trenjem je pohaban. Obratite se ovlašćenom servisnom
centru.
Neuspelo rotiranje svrdla
nakon otpuštanja stiska
Pogonski remen nije poravnat. Podesite pogonski remen.
Usmerivač za izbacivanje nije poravnat. Podesite usmerivač za izbacivanje.
Svetla nisu uključena (ako
su tako opremljena)
Motor ne radi. Pokrenite motor.
Žična veza je labava. Proverite žične veze na motoru i
svetlima.
LED lampica je pregorela. Zamenite modul LED svetla. Pojedi-
načne LED se ne mogu zameniti.
Obrtač kanala se teško
okreće
U mehanizmu obrtača kanala se nalaze otpaci. Očistite unutrašnje delove mehaniz-
ma obrtača kanala.
Sajle su savijene ili oštećene. Uverite se da sajle nisu savijene. Za-
menite sajle koje su oštećene.
Proizvod se prevrće na
jednu stranu
Pritisak u pneumaticima nije podjednak. Prilagodite pritisak u pneumaticima i
napumpajte pneumatike.
Proizvod vozi samo sa jednim točkom. Pregledajte trn za osiguranje pneu-
matika.
Neujednačeno podešavanje sanki. Podesite zaštitne ploče i sanke.
Neujednačeno podešavanje zaštitnih ploča. Podesite zaštitne ploče i sanke.
Transport, skladištenje i odlaganje
Transport i skladištenje
• Uverite se da pri skladištenju i transportu proizvoda i
goriva nema isparavanja i curenja iz proizvoda.
Varnice i otvoren plamen, na primer iz električnih
uređaja i bojlera, može da zapali požar.
• Uvek koristite odobrene kanistere za čuvanje i
transport goriva.
• Ispraznite rezervoar za gorivo pre dužeg skladištenja
proizvoda.
• Ako posuda za gorivo karburatora ima čep za
ispuštanje, ispustite gorivo iz karburatora pre
skladištenja proizvoda tokom dugog vremenskog
perioda.
• Da biste sprečili nezgode i oštećenja, dobro fiksirajte
proizvod prilikom transporta.
• Čuvajte proizvod u zaključanoj prostoriji da biste
sprečili neodobren pristup deci i drugim osobama.
• Čuvajte proizvod na suvom mestu bez mraza.
Odlaganje
• Pratite lokalne zahteve i primenljive propise.
366 1272 - 005 - 16.06.2020

• Sve hemikalije, kao što su, na primer, motorno ulje ili
gorivo, odbacujte u servisnom centru ili na
odgovarajućem mestu za odbacivanje.
• Odložite proizvod na odobrenom mestu za
odbacivanje ili ga pošaljite kompaniji Husqvarna za
odbacivanje.
Tehnički podaci
Tehnički podaci
ST 124
Dimenzije
Težina sa praznim rezervoarima, kg 76
Maks. radni pritisak u pneumaticima, PSI 20
Visina usisa, cm 53,3
Radna širina, cm 61
Motor
Marka Husqvarna
Nominalna izlazna snaga motora, kW 4,3
Zapremina, kubni centimetri 212
Tip goriva Regularni bezolovni (maksimalno
10% etanola)
Kapacitet goriva, gal / l 0,58 / 2,2
Tip ulja (API SJ-SN) SAE 5W30 (ispod 0 °C (32 °F))
Kapacitet ulja fl. oz. / l 20 / 0,6
Električni sistem
Svećica F7RTC
Zazor elektroda svećice (inči / mm) 0,027–0,031 / 0,7–0,8
Emisija buke
130
Nivo zvučne snage, mereno dB(A) 100
Nivo zvučne snage, garantovano L
WA
dB(A) 102
Nivoi zvuka
131
Nivo zvučnog pritiska na uho rukovaoca, izmereno L
PA
dB(A) 86
Nivo vibracija, a
hveq
132
Nivo vibracija na ručkama, levo/desno 4,15 / 4,08
130
Emisija buke u životnoj sredini merena kao zvučna snaga (L
WA
) u skladu sa direktivama EZ 2000/14/EZ i
2005/88/EZ. Prijavljeni podaci za nivo emisija imaju tipičnu statističku disperziju (standardna devijacija) od 1,5
dB(A). Nesigurnost=1,5 dB(A)
131
Nivo zvučnog pritiska prema standardu EN ISO 11201. Prijavljeni podaci za nivo zvučnog pritiska imaju tipič-
nu statističku disperziju (standardna devijacija) od 1,5 dB (A). Nesigurnost=1,5 dB(A)
132
Nivo vibracija prema standardu ISO 8437-4, Aneks B. Nesigurnost=1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 367

EZ deklaracija o usaglašenosti
SADRŽAJ EZ DEKLARACIJE O USAGLAŠENOSTI
Mi, kompanija Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna,
ŠVEDSKA, izjavljujemo pod sopstvenom odgovornošću
da je predstavljeni proizvod:
Opis Bacač snega
Marka Husqvarna
Platforma/tip/model ST 124
Serija Serijski broj od 2020 i nadalje
u potpunosti usaglašen sa sledećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EZ „koji se odnose na mašine“
2014/30/EU „koji se odnose na elektromagnetsku kompatibilnost“
2000/14/EZ; 2005/88/EZ „koji se odnose na buku u otvorenom prostoru“
2011/65/EU „koji se odnose na ograničenje upotrebe određenih opas-
nih supstanci“
Primenjeni harmonizovani standardi i/ili tehničke
specifikacije su sledeće: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
U skladu sa Direktivom 2000/14/EZ+2005/88/EZ, Aneks
V, deklarisane vrednosti jačine zvuka su izložene u
odeljku o tehničkim podacima u ovom uputstvu i u
potpisanoj EZ Deklaraciji o usaglašenosti.
Isporučeni bacač snega usaglašen je sa primerkom koji
je prošao pregled.
U ime kompanije Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
ŠVEDSKA, 2020–02–07
Claes Losdal
Osoba odgovorna za sastavljanje tehničke
dokumentacije nastale u Evropskoj uniji
368 1272 - 005 - 16.06.2020

Obsah
Úvod........................................................................... 369
Bezpečnosť.................................................................370
Montáž........................................................................ 375
Prevádzka...................................................................375
Údržba........................................................................ 377
Riešenie problémov.................................................... 380
Preprava, skladovanie a likvidácia..............................382
Technické údaje..........................................................383
ES vyhlásenie o zhode............................................... 385
Úvod
Prehľad výrobku
(Obr. 1)
1. Spúšťanie závitovky
2. Páka regulácie rýchlosti pohonu
3. Ovládací panel
4. Kábel závitovky
5. Ovládanie rotátora výsypky
6. Deflektor výsypky
7. Čistiaci nástroj
8. Skriňa závitovky
9. Závitovky
10. Ochranný krycí kotúč
11. Pneumatika
12. Olejová náplň
13. Motor
14. Spodná rukoväť
15. Tyč na reguláciu rýchlosti pohonu
16. Kábel pohonu
17. Rukoväť štartovacieho lanka
18. Aktivácia pohonu
19. Úchopy rukovätí
20. Nastrekovač
21. Sýtič
22. Palivový spínač
23. Kľúč On/Off
24. Návod na použitie
Popis výrobku
Výrobok je snehová fréza, ktorá sa používa na
odstraňovanie snehu zo zeme.
Plánované použitie
Tento výrobok môžete použiť na odstraňovanie snehu z
polí, ciest, chodníkov a príjazdových ciest. Nepoužívajte
ho na svahu so sklonom väčším ako 15°. Výrobok
nepoužívajte na miestach, kde je veľa odpadkov,
nečistôt a vyčnievajúcich kameňov.
Symbols on the product
Poznámka: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Obr. 2) Warning.
(Obr. 3) Read the operator's manual.
(Obr. 4)
(Obr. 5) Hot surface.
(Obr. 6) Risk of fire.
(Obr. 7) Choke.
(Obr. 8) Pull starter rope handle.
(Obr. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Obr. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Obr. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Obr. 12)
(Obr. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Obr. 13) Objects can be ejected from the product.
(Obr. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Obr. 15) Remove key before maintenance.
(Obr. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Obr. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Obr. 18) Push the primer.
(Obr. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 369

(Obr. 20) Move slowly rearward.
(Obr. 21) Use approved protective gloves.
(Obr. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Obr. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Obr. 24) European machinery directive for safety.
Poznámka: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Emisie Euro V
VÝSTRAHA: Nepovolená manipulácia
s motorom ruší platnosť typového
schválenia tohto výrobku pre EÚ.
Výrobca
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Zodpovednosť za výrobok
V súlade s právnymi predpismi upravujúcimi
zodpovednosť za výrobok nenesieme zodpovednosť za
škody spôsobené naším výrobkom v dôsledku:
• nesprávne vykonanej opravy výrobku,
• opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schválené výrobcom,
• používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
• opravy výrobku, ktoré neboli vykonané v schválenom
servisnom stredisku alebo schválenými
kompetentnými osobami.
Bezpečnosť
Bezpečnostné definície
Nižšie uvedené definície označujú úroveň závažnosti
pre každé signálne slovo.
VÝSTRAHA: Poranenie osôb.
VAROVANIE: Poškodenie výrobku.
Poznámka: Táto informácia napomáha
k jednoduchšiemu používaniu výrobku.
Bezpečná práca so snehovými frézami
ovládanými chodcom
Všeobecné
Toto zariadenie môže amputovať ruky a nohy a vymrštiť
predmety. Nedodržanie nasledujúcich bezpečnostných
pokynov môže byť príčinou vážnych zranení.
Školenie
• Prosím, prečítajte si dôkladne všetky pokyny na
stroji a tento návod ešte pred používaním tejto
jednotky. Dokonale sa zoznámte s ovládačmi
a správnym používaním zariadenia. Naučte sa, ako
treba v prípade nebezpečenstva stroj rýchlo zastaviť.
• Nikdy nedovoľte deťom používať stroj. Nikdy
nedovoľte, aby zariadenie používali dospelí, ktorí nie
sú oboznámení s jeho obsluhou.
• Nedovoľte, aby sa do pracovného priestoru počas
prevádzky priblížili iné nepovolané osoby,
predovšetkým malé deti.
• Dávajte veľký pozor, aby ste sa nepošmykli a
nespadli, predovšetkým pri práci so zariadením v
opačnom smere.
Príprava
• Pozorne skontrolujte priestor, v ktorom budete
zariadenie používať, a odstráňte všetky rohožky,
sane, podložky, káble a iné cudzie predmety.
• Pred naštartovaním motora prepnite všetky spojky a
páku do neutrálnej polohy.
• Nepracujte s týmto zariadením, pokiaľ nemáte
oblečený vhodný zimný odev. Vyhýbajte sa noseniu
voľných odevov, ktoré by sa mohli zachytiť do
pohybujúcich sa častí. Noste obuv, ktorá vám
napomôže pri chôdzi na klzkom povrchu.
• Počas obsluhy alebo vykonávania úprav alebo opráv
vždy noste ochranné okuliare alebo ochranný štít
tváre, aby ste si chránili oči pred cudzími predmetmi,
ktoré by mohol stroj odhodiť.
• S palivom manipulujte opatrne, je veľmi horľavé.
• Používajte nádobu určenú pre palivo.
• Palivo nikdy nedopĺňajte za chodu motora ani
keď je motor horúci.
370 1272 - 005 - 16.06.2020

• Palivovú nádrž doplňte vonku, pričom dávajte
mimoriadny pozor. Palivo nikdy nedopĺňajte v
uzavretom priestore.
• Nádoby nikdy neplňte vnútri nejakého vozidla, na
vozidle ani na vlečke s plastovou podlahou.
Nádoby pred plnením vždy postavte na zem,
mimo vozidla.
• Ak je to možné, zložte zariadenie s motorovým
pohonom z vozidla a doplňte nádrž na zemi. Ak
to nie je možné, uprednostnite pri dopĺňaní
takéhoto zariadenia prenosnú nádobu pred
dávkovačom paliva z čerpadla.
• Dýzu majte vždy opretú o okraj palivovej nádrže
alebo otvorenej nádoby až do ukončenia
dopĺňania paliva. Nepoužívajte pištoľ so
zaisťovacím mechanizmom.
• Po doplnení paliva utiahnite viečko nádrže a
poutierajte rozliate palivo.
• Ak sa palivo rozlialo na odev, ihneď sa prezlečte.
• U jednotiek s elektrickým štartovaním použite
výrobcom odporúčané predlžovacie káble a zásuvky.
• Pri čistení povrchu zo štrku alebo drveného
kameniva nastavte výšku skrine zberača.
• Nikdy sa nepokúšajte robiť žiadne úpravy, kým je
motor v chode (s výnimkou, že to odporúča
výrobca).
Prevádzka
• V blízkosti paliva alebo jednotky nefajčite a
nedovoľte fajčiť ani iným osobám. Nikdy sa
nepribližujte k výsypnému otvoru.
• Pri práci na štrkových príjazdových cestách alebo
chodníkoch alebo pri prechádzaní cez ne si dávajte
mimoriadny pozor. Dajte pozor na skryté
nebezpečenstvo alebo prevádzku pri verejných
komunikáciách.
• Po zásahu cudzieho predmetu zastavte motor,
odpojte kábel zapaľovacej sviečky, odpojte kábel na
elektrických motoroch, pozorne skontrolujte, či sa
snehová fréza nepoškodila, a pred jej opätovným
naštartovaním a prevádzkou opravte všetky
prípadné poškodenia.
• Ak začne zariadenie nadmerne vibrovať, zastavte
motor a okamžite skontrolujte príčinu týchto vibrácií.
Vibrácie sa vo všeobecnosti považujú za
upozornenie na možný problém.
• Motor zastavte vždy pred opustením pracovného
priestoru, pred vyčistením skrine zberača/obežného
kolesa alebo krytu vyhadzovacieho otvoru a pred
akoukoľvek opravou, úpravou alebo kontrolou.
• Motor nespúšťajte v budove, s výnimkou
naštartovania motora a prepravy snehovej frézy do
budovy alebo z nej. Otvorte vonkajšie dvere;
výfukové plyny sú nebezpečné.
• Pri práci na svahu dávajte mimoriadny pozor.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte bez namontovaných a
funkčných ochranných krytov a ochranných
zariadení.
• Nikdy nesmerujte vývod na osoby ani takým
smerom, kde by mohlo dôjsť k nejakým škodám.
Nedovoľte, aby sa k stroju priblížili deti alebo iné
osoby.
• Stroj nepreťažujte, nesnažte sa odstrániť sneh veľmi
rýchlo.
• Stroj nikdy nepoužívajte na šmykľavých povrchoch
pri vysokej prepravnej rýchlosti. Pri práci opačným
smerom sa pozerajte aj dozadu a dávajte veľký
pozor.
• V dobe mimo prevádzky výrobku alebo pri jeho
preprave odpojte napájanie zberača/obežného
kolesa.
• Používajte len prídavné zariadenia alebo
príslušenstvo schválené výrobcom zariadenia (ako
napr. závažia na kolesá, protizávažia alebo kabíny).
• Nikdy nepoužívajte zariadenie pri nedostatočnej
viditeľnosti alebo osvetlení. Vždy sa uistite o tom,
kam stúpate a rukoväte držte pevne. Pri práci so
strojom kráčajte, nebežte.
• Nikdy sa nedotýkajte horúceho motora ani výfuku.
Vyčistenie upchatého krytu vyhadzovacieho otvoru
• Kontakt ruky s otáčajúcim sa obežným kolesom
vnútri krytu vyhadzovacieho otvoru je najbežnejšou
príčinou poranenia pri používaní snehových fréz.
Kryt vyhadzovacieho otvoru nikdy nečistite rukami.
• Čistenie výsypky:
1. VYPNITE MOTOR!
2. Počkajte 10 sekúnd, aby ste sa uistili, že sa
čepele obežného kolesa prestali otáčať.
3. Vždy používajte čistiaci nástroj, nie ruky.
Údržba a uskladnenie
• Často kontrolujte, či sú riadne utiahnuté strižné aj
ostatné skrutky, aby ste sa uistili, že je prevádzka
zariadenia bezpečná.
• Zariadenie nikdy neskladujte s benzínom v palivovej
nádrži vo vnútri budovy, v ktorej sa môžu nachádzať
zdroje vznietenia, ako napr. ohrievače na horúcu
vodu, radiátory alebo sušiče oblečenia. Pred
uskladnením stroja nechajte motor vychladnúť.
• Ak plánujete snehovú frézu uskladniť na dlhšie
obdobie, dôležité podrobnosti nájdete v
používateľskej príručke.
• Štítky s informáciami o bezpečnosti udržujte v
dobrom stave alebo ich vymeňte podľa potreby.
• Zariadenie nechajte bežať niekoľko minút po
odhadzovaní snehu, aby ste zabránili zamrznutiu
zberača/obežného kolesa.
• Pred čistením, opravou alebo kontrolou snehovej
frézy zastavte motor a uistite sa, že sa zberač/
obežné koleso a všetky pohybujúce sa časti
zastavili. Odpojte kábel zapaľovacej sviečky a
umiestnite ho ďalej od sviečky, aby sa predišlo
náhodnému naštartovaniu motora inou osobou.
1272 - 005 - 16.06.2020
371

Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Výrobok používajte správne. Nesprávne používanie
môže mať za následok poranenie alebo smrť.
Výrobok používajte len na účely uvedené v tomto
návode. Výrobok nepoužívajte na iné účely.
• Dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Dodržiavajte bezpečnostné symboly a bezpečnostné
pokyny. Ak používateľ nebude dodržiavať uvedené
pokyny a symboly, môže dôjsť k poraneniu,
poškodeniu alebo smrti.
• Tento návod nezahadzujte. Tieto pokyny poskytujú
všetky potrebné kroky na montáž a prevádzku
výrobku a pomôžu vám udržať výrobok v dobrom
stave. Tieto pokyny poskytujú všetky potrebné kroky
na správnu inštaláciu doplnkov a príslušenstva.
Používajte len schválené doplnky a príslušenstvo.
• Ak sa výrobok poškodí, nepoužívajte ho.
Dodržiavajte plán údržby. Vykonávajte len údržbu,
ku ktorej nájdete pokyny v tomto návode. Všetky
ostatné práce týkajúce sa údržby musí vykonať
schválené servisné stredisko.
• Tento návod na obsluhu nezahŕňa všetky situácie,
s ktorými sa môžete počas používania tohto výrobku
stretnúť. Pri jeho používaní zachovávajte opatrnosť
a riaďte sa zdravým úsudkom. Výrobok nepoužívajte
ani na ňom nevykonávajte žiadnu údržbu, ak s
istotou neviete, o aký problém sa jedná. Kontaktujte
produktového odborníka, predajcu, servisného
zástupcu alebo schválené servisné stredisko a
požiadajte o informácie.
• Pred montážou výrobku, jeho uskladnením alebo
vykonávaním údržby odpojte kábel zapaľovacej
sviečky.
• Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné
technické špecifikácie. Nevymieňajte diely výrobku
bez schválenia výrobcu. Používajte len diely
schválené výrobcom. Nesprávna údržba môže mať
za následok poranenie alebo smrť.
• Nevdychujte výpary z motora. Dlhodobé
vdychovanie výfukových plynov predstavuje
zdravotné riziko.
• Neštartujte výrobok vo vnútri ani v blízkosti
horľavého materiálu. Výfukové plyny sú horúce a
môžu obsahovať iskry, ktoré môžu spôsobiť požiar.
Nedostatočné prúdenie vzduchu môže spôsobiť
poranenie alebo smrť v dôsledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoľnatým.
• Počas používania tohto výrobku vytvára motor
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
môže poškodiť implantované lekárske prístroje. Pred
používaním tohto výrobku sa poraďte sa so svojím
lekárom a výrobcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
• Nedovoľte, aby výrobok používali deti. Nedovoľte,
aby výrobok používali osoby, ktoré nepoznajú
potrebné pokyny.
• Osoby so zníženými fyzickými alebo duševnými
schopnosťami musia byť počas používania výrobku
vždy pod dozorom. Vyžaduje sa neustála prítomnosť
zodpovednej dospelej osoby.
• Výrobok bezpečne uzamknite na mieste, ku ktorému
nemajú prístup deti a nepovolené osoby.
• Počas používania sa môžu od výrobku odraziť
predmety a spôsobiť poranenia. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny, aby ste znížili riziko
poranenia alebo smrti.
• Nevzďaľujte sa od výrobku, keď je zapnutý motor.
• V prípade nehody zodpovedá za následky
používateľ.
• Pred pohybom dozadu a počas neho sa pozerajte
dozadu a dolu a sledujte, či sa tam nenachádzajú
malé deti, zvieratá alebo iné nebezpečenstvo, pri
ktorom vám hrozí pád.
• Pred používaním výrobku sa uistite, že nie sú
poškodené žiadne diely.
• Pred používaním výrobku sa uistite, že sa
nachádzate minimálne 15 m od iných osôb alebo
zvierat. Uistite sa, že osoby v okolí vedia o tom, že
budete výrobok používať.
• Dodržiavajte národné alebo miestne právne
predpisy. V určitých podmienkach môžu zakazovať
alebo obmedzovať prevádzku výrobku.
Školenie
• Prosím, prečítajte si dôkladne všetky pokyny na
stroji a tento návod ešte pred používaním tejto
jednotky. Dokonale sa zoznámte s ovládačmi a
správnym používaním zariadenia. Naučte sa, ako
treba v prípade nebezpečenstva stroj rýchlo zastaviť.
• Nikdy nedovoľte, aby stroj používali deti. Nikdy
nedovoľte, aby stroj používali dospelí, ktorí nie sú
oboznámení s jeho obsluhou.
• Nedovoľte, aby sa do pracovného priestoru počas
prevádzky priblížili iné nepovolané osoby,
predovšetkým malé deti.
• Dávajte veľký pozor, aby ste sa nepošmykli a
nespadli, predovšetkým pri práci s odhadzovačom
snehu v opačnom smere.
Bezpečnostné pokyny pre prevádzku
• V blízkosti paliva alebo jednotky nefajčite a
nedovoľte fajčiť ani iným osobám. Nikdy sa
nepribližujte k výsypnému otvoru.
• Pri práci na štrkových príjazdových cestách,
chodníkoch a cestách alebo pri prechádzaní cez ne
si dávajte mimoriadny pozor. Dávajte pozor na
skryté nebezpečenstvá a premávku.
• Po zásahu cudzieho predmetu zastavte motor,
odpojte kábel zapaľovacej sviečky, odpojte kábel na
elektrických motoroch, pozorne skontrolujte, či sa
výrobok nepoškodil, a pred opätovným
naštartovaním a prevádzkou opravte všetky
prípadné poškodenia.
• Ak výrobok začne nadmerne vibrovať, zastavte
motor a okamžite skontrolujte príčinu vibrácií.
372
1272 - 005 - 16.06.2020

Vibrácie sa vo všeobecnosti považujú za
upozornenie na možný problém.
• Motor zastavte vždy pred opustením pracovného
priestoru, pred čistením skrine závitovky alebo
deflektora výsypky a pred akoukoľvek opravou,
úpravou alebo kontrolou.
• Pred čistením, opravou alebo kontrolou výrobku
zastavte motor a uistite sa, že sa závitovky a všetky
pohybujúce sa časti zastavili. Odpojte kábel
zapaľovacej sviečky a umiestnite ho ďalej od
sviečky, aby sa predišlo náhodnému naštartovaniu
motora inou osobou.
• Motor nespúšťajte v budove, s výnimkou
naštartovania motora a prepravy výrobku do budovy
alebo z nej. Otvorte vonkajšie dvere; výfukové plyny
sú nebezpečné.
• Pri práci na svahu dávajte mimoriadny pozor.
• Výrobok nikdy nepoužívajte bez namontovaných a
funkčných ochranných krytov a ochranných
zariadení.
• Nikdy nesmerujte deflektor výsypky na osoby ani
takým smerom, kde by mohlo dôjsť ku škodám na
majetku. Nedovoľte, aby sa k stroju priblížili deti
alebo iné osoby.
• Výrobok nepreťažujte, nepokúšajte sa odstraňovať
sneh veľmi rýchlo.
• Výrobok nikdy nepoužívajte na šmykľavých
povrchoch pri vysokej prepravnej rýchlosti. Pri práci
opačným smerom sa pozerajte aj dozadu a dávajte
veľký pozor.
• V dobe mimo prevádzky výrobku alebo pri jeho
preprave odpojte napájanie závitoviek.
• Používajte len prídavné zariadenia alebo
príslušenstvo schválené výrobcom výrobku (ako
napr. závažia na kolesá, protizávažia alebo kabíny).
• Nikdy nepoužívajte výrobok pri nedostatočnej
viditeľnosti alebo osvetlení. Vždy sa uistite o tom,
kam stúpate a rukoväte držte pevne. Pri práci so
strojom kráčajte, nebežte.
• Nikdy sa nedotýkajte horúceho motora ani výfuku.
Bezpečnosť na pracovisku
• Pozorne skontrolujte priestor, v ktorom budete stroj
používať, a odstráňte všetky rohožky, sane,
podložky, káble a iné cudzie predmety.
• Pred naštartovaním motora prepnite všetky spojky a
páku do neutrálnej polohy.
• Nepracujte s týmto výrobkom, pokiaľ nemáte
oblečený vhodný zimný odev. Vyhýbajte sa noseniu
voľných odevov, ktoré by sa mohli zachytiť do
pohybujúcich sa častí. Noste obuv, ktorá vám
napomôže pri chôdzi na klzkom povrchu.
• S palivom manipulujte opatrne, je veľmi horľavé.
• Používajte nádobu určenú pre palivo.
• Palivo nikdy nedopĺňajte za chodu motora ani
keď je motor horúci.
• Palivovú nádrž doplňte vonku, pričom dávajte
mimoriadny pozor. Palivo nikdy nedopĺňajte v
uzavretom priestore.
• Nádoby nikdy neplňte vnútri nejakého vozidla, na
vozidle ani na vlečke s plastovou podlahou.
Nádoby pred plnením vždy postavte na zem,
mimo vozidla.
• Ak je to možné, zložte zariadenie s motorovým
pohonom z vozidla a doplňte nádrž na zemi. Ak
to nie je možné, uprednostnite pri dopĺňaní
takéhoto zariadenia prenosnú nádobu pred
dávkovačom paliva z čerpadla.
• Dýzu majte vždy opretú o okraj palivovej nádrže
alebo otvorenej nádoby až do ukončenia
dopĺňania paliva. Nepoužívajte pištoľ so
zaisťovacím mechanizmom.
• Po doplnení paliva utiahnite viečko nádrže a
poutierajte rozliate palivo.
• Ak sa palivo rozlialo na odev, ihneď sa prezlečte.
• U jednotiek s elektrickým pohonom alebo
elektrickým štartovaním použite výrobcom
odporúčané predlžovacie káble a zásuvky.
• Nastavte výšku skrine závitovky pri čistení povrchu
zo štrku alebo drveného kameniva.
• Nikdy sa nepokúšajte vykonávať žiadne nastavenia,
kým je motor v prevádzke (okrem špecifických
prípadov, ktoré sú odporúčané výrobcom).
• Počas obsluhy alebo vykonávania úprav alebo opráv
vždy noste ochranné okuliare alebo ochranný štít
tváre, aby ste si chránili oči pred cudzími predmetmi,
ktoré by mohol stroj odhodiť.
Osobné ochranné prostriedky
Počas používania výrobku vždy používajte správne
osobné ochranné prostriedky. Patria medzi ne
minimálne pevná obuv, chrániče očí a chrániče sluchu.
Používanie osobných ochranných prostriedkov
nevylučuje nebezpečenstvo zranenia, no v prípade
nehody sa môže znížiť jeho stupeň.
• Pri používaní výrobku alebo pri vykonávaní úprav
alebo opráv vždy noste používajte bezpečnostné
okuliare alebo chrániče očí.
• Pri používaní výrobku noste vždy vhodný zimný
odev.
• Pri používaní výrobku noste vždy odolné
protišmykové topánky s dobrou oporou členkov.
• Nepoužívajte voľný odev, ktorý by sa mohol zachytiť
do pohyblivých častí.
• V prípade potreby používajte schválené ochranné
rukavice. Napríklad pri pripájaní, kontrole a čistení
čepele.
• Počas obsluhy výrobku vždy používate schválenú
ochranu uší. Dlhodobé pôsobenie hluku môže mať
za následok stratu sluchu.
Bezpečnostné zariadenia na výrobku
• Uistite sa, že pravidelne vykonávate údržbu výrobku.
• Predĺžite tak životnosť výrobku.
1272 - 005 - 16.06.2020
373

• Znížite tak riziko výskytu nehôd.
Výrobok nechajte pravidelne kontrolovať
u schváleného predajcu alebo v schválenom
servisnom stredisku kvôli potrebným nastaveniam
alebo opravám.
• Výrobok nepoužívajte, ak je poškodené ochranné
vybavenie. Ak sa výrobok poškodí, kontaktujte
schválené servisné stredisko.
Tlmič výfuku
Tlmič výfuku slúži na udržovanie minimálnej hladiny
hluku a na smerovanie výfukových plynov smerom od
operátora.
Nepoužívajte produkt, ak tlmič výfuku chýba alebo je
poškodený. Poškodený tlmič výfuku zvyšuje hladinu
hluku a riziko požiaru.
VÝSTRAHA: Tlmič výfuku je veľmi horúci
počas prevádzky, po nej a tiež počas behu
motora na voľnobeh. Zachovávajte
opatrnosť v okolí horľavých materiálov alebo
výparov, aby ste nespôsobili požiar.
Bezpečnosť paliva
VÝSTRAHA: Skôr než budete používať
produkt, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Výrobok neštartujte, ak sú na ňom zvyšky paliva
alebo motorového oleja. Odstráňte neželané palivo/
olej a nechajte výrobok vyschnúť.
• Ak vylejete palivo na odev, okamžite sa prezlečte.
• Dávajte pozor, aby ste si palivo nevyliali na telo,
pretože môže spôsobiť poranenie. Ak si palivo
vylejete na telo, umyte sa pomocou mydla vody.
• Výrobok neštartujte, ak sa na motore vyskytuje
netesnosť. Pravidelne kontrolujte výskyt netesností
na motore.
• Pri manipulácii s palivom zachovajte opatrnosť.
Palivo je horľavá látka a výpary z paliva sú výbušné
a môžu spôsobiť poranenia alebo smrť.
• Vyhnite sa vdychovaniu výparov paliva, pretože
môžu spôsobiť poranenie. Zabezpečte dostatočné
prúdenie vzduchu.
• V blízkosti paliva alebo motora nefajčite.
• Neukladajte do blízkosti paliva alebo motora teplé
predmety.
• Nedopĺňajte palivo, keď je zapnutý motor.
• Pred dopĺňaním paliva sa uistite, že motor vychladol.
• Pred dopĺňaním paliva pomaly otvorte veko palivovej
nádrže a opatrne uvoľnite tlak.
• Palivo do motora nedopĺňajte v interiéri.
Nedostatočné prúdenie vzduchu môže spôsobiť
poranenie alebo smrť v dôsledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoľnatým.
• Veko palivovej nádrže pevne utiahnite. Ak nie je
veko palivovej nádrže pevne utiahnuté, existuje
riziko vzniku požiaru.
• Pred naštartovaním premiestnite výrobok minimálne
3 m od miesta, kde ste dopĺňali palivo do nádrže.
• Palivovú nádrž nedopĺňajte úplne doplna. Teplo
spôsobuje expanziu paliva. Uchovajte miesto
navrchu palivovej nádrže.
Chemické upozornenie
VÝSTRAHA: Výfukové plyny motora tohto
výrobku obsahujú chemické látky, o ktorých
je v štáte Kalifornia známe, že spôsobujú
rakovinu, vývojové chyby alebo iné
reprodukčné poruchy. Ďalšie informácie
nájdete na stránke
www.P65Warnings.ca.gov.
Bezpečnostné pokyny pre údržbu
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Výfukové plyny z motora obsahujú oxid uhoľnatý,
plyn bez zápachu, ktorý je jedovatý a veľmi
nebezpečný. Motor neštartujte v interiéri ani
v uzavretých priestoroch.
• Pred vykonávaním údržby výrobku zastavte motor a
odpojte kábel zapaľovania od zapaľovacej sviečky.
• Pri vykonávaní údržby čepelí používajte ochranné
rukavice. Čepele sú veľmi ostré a ľahko môže dôjsť k
porezaniu.
• Príslušenstvo a úprava výrobku, ktoré neschválil
výrobca, môžu spôsobiť vážne poranenia alebo
smrť. Výrobok neupravujte. Vždy používajte
príslušenstvo schválené výrobcom.
• Nepravidelná a nesprávne vykonaná údržba zvyšuje
nebezpečenstvo poranenia a poškodenia výrobku.
• Vykonávajte len údržbu uvedenú v tomto návode na
obsluhu. Všetky ostatné práce týkajúce sa údržby
smie vykonávať len schválený servisný zástupca.
• Výrobok nechajte pravidelne kontrolovať kvôli
údržbe u schváleného servisného zástupcu.
• Vymeňte všetky poškodené, opotrebované alebo
zlomené diely.
374
1272 - 005 - 16.06.2020

Montáž
VÝSTRAHA: Pred montážou výrobku si
prečítajte kapitolu o bezpečnosti a uistite sa,
že rozumiete informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
Inštalácia rukovätí
1. Odmontujte 4 prírubové skrutky M8x25 (A) z krytu.
2. Použite 4 prírubové skrutky M8x25 (A), 4 pružinové
rozpery (B) a 4 ploché rozpery (C).
3. Namontujte spodnú rukoväť (D) do 2 otvorov na
každej strane krytu. (Obr. 25)
4. Použite 3 poistné skrutky rukoväte M8x50 (A), 3
rozpery (B), 3 gombíky rukoväte (C) a 3 poistné
matice (D).
5. Namontujte hornú rukoväť s ovládacím panelom (E)
na spodnú rukoväť. (Obr. 26)
Montáž deflektora výsypky
1. Demontujte kotúč rotátora (B) a 6 skrutiek so
šesťhrannou prírubou (D) z krytu.
2. Kotúč rotátora (B) a deflektor výsypky (A) pripevnite
na základňu výsypky pomocou 3 hraničných blokov
(C).
3. Na zaistenie hraničných blokov (C) použite 6
skrutiek so šesťhrannou prírubou (D) a 6 poistných
matíc (E). (Obr. 27)
Montáž rotátora výsypky
1. Zostavte predný koniec rotátora výsypky.
2. Namontujte plastové puzdro (B) na predný koniec
rotátora výsypky.
3. Pomocou 1 plochej rozpery (A) a 1 spony (C)
pripojte rotátor výsypky. (Obr. 28)
4. Zostavte zadný koniec rotátora výsypky.
5. Na zostavenie rotátora výsypky použite 1 poistnú
maticu M8 (A), 1 plastový poistný gombík rukoväti
(B), 2 zakrivené rozpery (C) a 1 skrutkovú páku (D).
6. Na upevnenie rotátora výsypky (F) do otvorov
rukoväti použite 1 šesťhrannú maticu M8 (E). (Obr.
29)
Montáž tyče na reguláciu rýchlosti
pohonu
1. Namontujte dlhý ohnutý koniec tyče na reguláciu
rýchlosti pohonu (A) na ovládací panel a pripevnite
ho pomocou 1 pružiny kľuky (B), 1 plochej rozpery
(C) a 1 klinového čapu (D). (Obr. 30)
2. Vytiahnite spojovaciu dosku radenia (B) a
namontujte krátky ohnutý koniec tyče na reguláciu
rýchlosti pohonu (A). Pripevnite tyč na reguláciu
rýchlosti pohonu (A) pomocou 1 plochej rozpery (C)
a 1 klinového čapu (D). (Obr. 31)
3. V prípade potreby predĺžte tyč na reguláciu rýchlosti
pohonu. Uvoľnite poistné matice napínadla a otočte
napínadlo. Dotiahnite napínadlo späť na pôvodné
miesto, aby ste mohli správne regulovať rýchlosť.
Pôvodné umiestnenie je vyznačené na závitoch.
(Obr. 32)
Montáž káblov závitovky a pohonu
1. Odmontujte 2 káblové skrutky (B) z káblov (D).
2. Pripevnite 2 káblové skrutky (B) k otvorom na ľavej a
pravej rukoväti (A). (Obr. 33)
3. Pripevnite káble (D) ku káblovým skrutkám (B).
4. Pripevnite a zaistite ľavú a pravú káblovú vložku
závitu (D) a káblovú skrutku (B), až kým horná časť
mosadznej poistnej matice (C) nebude zarovnaná so
značkou na závitoch (E).
5. Kábel zaistite mosadznou poistnou maticou (C).
Prevádzka
VÝSTRAHA: Pred zostavením výrobku si
prečítajte kapitolu o bezpečnosti v pokynoch
na montáž.
Pred spustením výrobku
• Dbajte na to, aby nepovolané osoby a zvieratá
nevstupovali do pracovnej oblasti.
• Vykonávajte dennú údržbu. Pozrite si časť
Plán
údržby na strane 377
.
• Ubezpečte sa, že vodič zapaľovania je správne
nasadený na zapaľovacej sviečke.
• V prípade potreby doplňte olej alebo benzín. Pozrite
si časť
Naplnenie motora olejom na strane 375
.
Naplnenie motora olejom
VAROVANIE: Pri kontrole oleja neotáčajte
olejovú mierku. Nenapĺňajte nad značku.
1. Odstráňte olejový uzáver a vyčistite olejovú mierku.
Informácie o umiestnení olejovej mierky nájdete v
časti
Prehľad výrobku na strane 369
.
2. Dolejte olej po hornú značku na olejovej mierke.
Pomocou olejovej mierky v pravidelných intervaloch
kontrolujte hladinu oleja.
3. Nasaďte späť olejový uzáver.
1272 - 005 - 16.06.2020 375

Dopĺňanie paliva
Ak je to možné, používajte alkylátový benzín s nízkymi
emisiami. Ak nízkoemisný/alkylátový benzín nemáte
k dispozícii, používajte kvalitný bezolovnatý benzín.
Mimo oblasti Severnej Ameriky používajte benzín
s oktánovým číslom 90 RON (87 (R+M)/2 v Severnej
Amerike) alebo vyšším a s maximálnym obsahom
etanolu na úrovni 10 % (E10).
VAROVANIE: Nepoužívajte benzín
s oktánovým číslom menším ako 90 RON
mimo Severnej Ameriky (87 (R+M)/2
v Severnej Amerike). Mohlo by to viesť
k poškodeniu výrobku.
1. Pomalým otvorením veka palivovej nádrže uvoľnite
tlak.
2. S použitím kanistra opatrne doplňte palivo. Ak sa
palivo vyleje, pomocou handričky ho utrite a zvyšné
palivo nechajte vyschnúť.
3. Vyčistite priestor okolo veka palivovej nádrže.
4. Veko palivovej nádrže pevne utiahnite. Ak nie je
veko palivovej nádrže pevne utiahnuté, existuje
riziko vzniku požiaru.
5. Pred naštartovaním premiestnite výrobok minimálne
3 m od miesta, kde ste dopĺňali palivo do nádrže.
Úprava deflektora výsypky
Smer odhadzovania snehu sa riadi ovládaním rotátora
výsypky, ktoré je namontované na ľavej bočnej rukoväti.
1. Otočením ovládania rotátora výsypky nastavte smer
rotácie odhadzovania snehu.
2. Otočením ovládania rotátora výsypky v smere
hodinových ručičiek budete odhadzovať sneh
doprava.
3. Otočením ovládania rotátora výsypky proti smeru
hodinových ručičiek budete odhadzovať sneh
doľava. (Obr. 34)
4. Posúvaním uhlového deflektora smerom nahor alebo
nadol upravíte vzdialenosť odhadzovania snehu.
(Obr. 35)
Štartovanie motora
1. Uvoľnite aktiváciu pohonu. Páku regulácie rýchlosti
pohonu prepnite do prvej polohy.
2. Otočte palivový spínač do polohy ON (Zap.). (Obr.
36)
3. Otočte sýtič do polohy CLOSE (Zatv.). (Obr. 37)
4. Prepnite kľúč On/Off do polohy RUN (Spustiť). (Obr.
38)
5. Na spustenie prečerpávača stlačte 1 – 3 krát
nastrekovač. Prečerpávač použite na studený štart
pri nízkych teplotách. (Obr. 39)
6. Potiahnite rukoväť štartovacieho lanka. (Obr. 40)
VAROVANIE: Rukoväť štartovacieho
lanka nepúšťajte príliš rýchlo. Pomaly ho
posuňte do začiatočnej polohy.
Poznámka: Ak sa rukoväť štartovacieho lanka
zasekla, pomaly vytiahnite čo najviac lanka zo
štartéra a uvoľnite rukoväť štartovacieho lanka. Ak
motor nenaštartuje, zopakujte postup alebo použite
elektrický štartér.
7. Pred odhadzovaním snehu nechajte motor bežať 30
– 40 sekúnd na voľnobeh.
8. Keď je motor teplý, pomaly uveďte sýtič do polohy
OPEN (Otv.). (Obr. 41)
Naštartovanie motora, elektrické
štartovanie
VÝSTRAHA: Výrobok má elektrický štartér
so striedavým napätím 230 V. Elektrický
štartér nepoužívajte, ak vo vašej domácnosti
nie je správne uzemnený systém so
striedavým napätím 230 V. Môže dôjsť k
vážnemu zraneniu alebo poškodeniu
výrobku. Elektrický štartér je vybavený
trojvodičovou zástrčkou a je navrhnutý na
používanie pri striedavom prúde 230 V v
domácnosti. Uistite sa, že sa vo vašej
domácnosti nachádza správne uzemnený
systém so striedavým napätím 230 V. Ak
nemáte istotu, obráťte sa na oprávneného
elektrikára.
Poznámka: Používajte predlžovací kábel odporúčaný na
vonkajšie použitie, ktorého veľkosť drôtu je najmenej 16
AWG (1,5 mm
2
) a nie je dlhší ako 15 metrov.
1. Uvoľnite aktiváciu pohonu. Páku regulácie rýchlosti
pohonu prepnite do prvej polohy.
2. Otočte palivový spínač do polohy ON (Zap.). (Obr.
36)
3. Otočte sýtič do polohy CLOSE (Zatv.). (Obr. 37)
4. Prepnite kľúč On/Off do polohy RUN (Spustiť). (Obr.
38)
5. Na spustenie prečerpávača stlačte 1 – 3 krát
nastrekovač. Prečerpávač použite na studený štart
pri nízkych teplotách. (Obr. 39)
6. Pripojte výrobok k napájaniu. (Obr. 42)
7. Stlačte a podržte tlačidlo Štart na ovládacom paneli
po dobu 5 sekúnd. (Obr. 43)
8. Ak motor nenaštartuje, počkajte približne 5 sekúnd a
znova stlačte tlačidlo Štart.
VAROVANIE: Nepokúšajte sa štartovať
motor viac ako 10-krát. Po 10 pokusoch
počkajte 40 minút a skúste to znova.
376 1272 - 005 - 16.06.2020

9. Po naštartovaní motora odpojte napájací kábel od
výrobku.
10. Pred odhadzovaním snehu nechajte motor bežať 30
– 40 sekúnd na voľnobeh.
11. Keď je motor teplý, pomaly uveďte sýtič do polohy
OPEN (Otv.). (Obr. 41)
Obsluha výrobku
1. Zatlačením spúšťania závitovky smerom k rukoväti
spustíte závitovku a začnete odhadzovať sneh. (Obr.
44)
2. Posúvaním páky regulácie rýchlosti pohonu doľava
ovládajte výrobok vpred. Posúvaním páky regulácie
rýchlosti pohonu doprava ovládajte výrobok vzad.
(Obr. 45)
3. Aktiváciu pohonu ovládajte pravou rukoväťou.
4. Hnacie kolesá aktivujete zatlačením aktivácie
pohonu k rukoväti. Výrobok sa pohybuje dopredu
alebo dozadu v závislosti od umiestnenia páky
regulácie rýchlosti pohonu. (Obr. 46)
Zastavenie výrobku
Poznámka: Ak chcete motor v prípade núdze vypnúť,
vytiahnite kľúč On/Off.
1. Hnacie kolesá zastavíte uvoľnením aktivácie
pohonu.
2. Uvoľnením spúšťania závitovky deaktivujete
závitovku a prestanete odhadzovať sneh. (Obr. 47)
3. Otočte palivový spínač do polohy OFF (Zap.). (Obr.
48)
4. Vytiahnite kľúč On/Off. (Obr. 49)
Zabezpečenie optimálnych výsledkov
• Používajte motor vždy na plný plyn alebo takmer
plný plyn.
• Rýchlosť výrobku vždy prispôsobte snehovým
podmienkam a nastavte rýchlosť ovládacou páčkou
rýchlosti pohonu. Skontrolujte, či výrobok odhadzuje
sneh rovnomerne.
• Je ľahšie a efektívnejšie odstrániť sneh hneď po jeho
napadnutí.
• Ak je to možné, vždy odstraňujte sneh v smere po
vetre.
• Na rovných povrchoch, napríklad asfaltových
cestách, zdvihnite klzné dosky na 5 – 6 mm od
povrchu.
• Lišta zhŕňača je obojstranná. Keď sa opotrebuje
takmer na okraj krytu, otočte ju. Vymeňte lištu
zhŕňača, ak je poškodená alebo ak sú obe strany
opotrebované.
• Nevysýpajte deflektor výsypky, ak je upchatý.
• Ak sa výrobok nepohybuje dopredu kvôli
nepredvídaným okolnostiam, ihneď uvoľnite aktiváciu
pohonu alebo prepnite kľúč ON/OFF do vypnutej
polohy OFF.
Údržba
Plán údržby
Údržba Denne 20 hodín 50 hodín 100 hodín
Skontrolujte, či sú
matice a skrutky do-
tiahnuté
X
Skontrolujte hladinu
motorového oleja
X
Vymeňte olej
133
X X X
Skontrolujte, či neuni-
ká palivo ani olej
X
Odstráňte blokujúce
cudzie predmety v
závitovke
X
133
Vymeňte olej po prvých 20 h, 50 h, 100 h a potom po každých 100 h.
1272 - 005 - 16.06.2020 377

Údržba Denne 20 hodín 50 hodín 100 hodín
Skontrolujte tlak
v pneumatikách
134
X
Skontrolujte a vy-
meňte zapaľovaciu
sviečku
135
X
Poznámka: Do prevodovky nie je potrebné dopĺňať
mazivo ani vykonávať inú údržbu.
Vykonanie všeobecnej kontroly
• Uistite sa, že sú dotiahnuté všetky matice aj skrutky
na výrobku.
Kontrola hladiny oleja
VAROVANIE: Príliš nízka hladina oleja
môže viesť k poškodeniu motora. Pred
zapnutím výrobku skontrolujte hladinu oleja.
1. Položte výrobok na rovný povrch.
2. Odstráňte uzáver nádrže na olej s olejovou mierkou.
3. Očistite olej z olejovej mierky.
4. Aby ste získali presnú úroveň hladiny oleja, olejovú
mierku úplne zasuňte do nádrže na olej.
5. Vytiahnite olejovú mierku.
6. Skontrolujte hladinu oleja na olejovej mierke.
7. V prípade príliš nízkej hladiny doplňte motorový olej
a opätovne skontrolujte hladinu oleja.
Výmena motorového oleja
1. Nechajte motor niekoľko minút v chode, aby sa olej
zahrial. Teplý olej je tekutejší a strhne so sebou viac
kontaminantov.
VÝSTRAHA: Motorový olej je horúci. Pri
manipulácii s ním sa vyhýbajte kontaktu
s pokožkou.
2. Položte výrobok na rovný povrch.
3. Motor nechajte bežať, kým sa nevyčerpá všetko
palivo.
4. Vyberte zapaľovací spínač.
5. Pod vypúšťací uzáver oleja podložte nádobu.
6. Odložte vypúšťací uzáver oleja, nakloňte výrobok
dozadu a vypustite použitý olej do nádoby. (Obr. 50)
7. Vráťte výrobok späť do prevádzkovej polohy.
8. Nainštalujte vypúšťací uzáver oleja a utiahnite ho
rukou.
9. Nalejte do motora olej, pozrite si časť
Naplnenie
motora olejom na strane 375
.
Kontrola zapaľovacej sviečky
VAROVANIE: Vždy používajte odporúčaný
typ zapaľovacej sviečky. Nesprávny typ
zapaľovacej sviečky môže spôsobiť
poškodenie výrobku.
• Ak má motor slabý výkon, ťažko sa štartuje alebo pri
voľnobežných otáčkach nefunguje správne,
skontrolujte zapaľovaciu sviečku.
• Ak chcete znížiť riziko prítomnosti neželaného
materiálu na elektródach zapaľovacej sviečky,
postupujte takto:
a) Uistite sa, že voľnobežné otáčky sú správne
nastavené.
b) Uistite sa, že používate správny typ paliva.
c) Uistite sa, že je čistý vzduchový filter.
• Ak je zapaľovacia sviečka znečistená, očistite ju a
skontrolujte, či je medzera medzi elektródami
správna. Pozrite si časť
Technické údaje na strane
383
. (Obr. 51)
• V prípade potreby vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Kontrola závitovky a lišty zhŕňača
1. Pred každým použitím skontrolujte, či závitovky a
lišta zhŕňača nie sú opotrebované.
2. Ak je okraj lišty zhŕňača opotrebovaný, otočte lištu
zhŕňača naopak. Vymeňte lištu zhŕňača, ak je
poškodená alebo ak sú oba okraje opotrebované.
3. Ak sú okraje závitoviek opotrebované, obráťte sa so
žiadosťou o ich výmenu na autorizované servisné
stredisko.
Nastavenie klzných dosiek
Klzné dosky zabraňujú poškodeniu spodnej časti
snehovej frézy. Klzné dosky (A) nastavujte po uvoľnení
poistnej matice (B) alebo v prípade, že vzdialenosť
klznej dosky od zeme nie je správna. Pri štandardnej
inštalácii sa nevyžaduje žiadna úprava.
1. Uvoľnite poistnú maticu (B) vidlicovým kľúčom s
rozmerom 13 mm (½ pal.).
2. Presuňte klzné dosky (A) nahor alebo nadol.
134
Informácie o správnom tlaku v pneumatikách nájdete v časti Technické údaje.
135
Každý rok kontrolujte a vyčistite pred používaním zapaľovaciu sviečku.
378 1272 - 005 - 16.06.2020

a) Na plochom povrchu nastavte vzdialenosť medzi
lištou zhŕňača a zemou na 5 – 6 mm.
b) Na drsných povrchoch nastavte klzné dosky (A)
do polohy, v ktorej je lišta zhŕňača nad zemou.
VÝSTRAHA: Uistite sa, že sa štrk ani
kamene nedostanú do výrobku.
Predmety, ktoré sa veľkou rýchlosťou
vymrštia, môžu spôsobiť zranenie.
3. Utiahnite poistnú maticu (B). (Obr. 52)
Výmena strižného kolíka
Strižný kolík chráni výrobok pred poškodením. Zlomí sa,
ak sa v pohyblivých častiach objaví cudzí predmet.
1. Ak sa strižný kolík zlomí, zastavte motor.
2. Pripojte nový strižný kolík (A) a novú upínaciu
pružinu (B). (Obr. 53)
Kontrola pneumatík
• Chráňte pneumatiky pred palivom, olejom a
chemikáliami, aby ste predchádzali poškodeniu
gumeného materiálu.
• Pneumatikami nejazdite po pňoch, kameňoch,
priehlbinách, ostrých predmetoch ani iných
predmetoch, ktoré môžu pneumatiky poškodiť.
• Udržiavajte správny tlak v pneumatikách, pozrite si
časť
Technické údaje na strane 383
.
Vyčistenie upchatého deflektora krytu
vyhadzovacieho otvoru
Nepokúšajte sa odstrániť upchatie deflektora krytu
vyhadzovacieho otvoru, kým nevykonáte nasledujúce
operácie.
1. Uvoľnite naraz spúšťanie závitovky a aktiváciu
pohonu.
2. Počkajte 10 sekúnd a uistite sa, že závitovky sa
zastavili.
3. Vypnite výrobok.
4. Pomocou čistiaceho nástroja (s dĺžkou aspoň 37 cm,
pri niektorých modeloch je súčasťou dodávky)
odstráňte upchatie.
VÝSTRAHA: Nevkladajte ruky do
deflektora krytu vyhadzovacieho otvoru
ani do skrine závitovky.
Čistenie výrobku
• Plastové diely čistite čistou a suchou handričkou.
• Na čistenie výrobku nepoužívajte vysokotlakový
čistič.
• Nikdy nelejte vodu priamo na motor.
• Pomocou kefy odstráňte listy, trávu a nečistoty.
1272 - 005 - 16.06.2020 379

Riešenie problémov
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
Výrobok sa nedá spustiť Nie je zasunutý bezpečnostný kľúč zapaľovania. Zasuňte bezpečnostný kľúč zapaľo-
vania.
Vo výrobku nie je palivo. Palivovú nádrž doplňte novým, čis-
tým benzínom.
Kľúč On/Off je vypnutý v polohe OFF. Posuňte kľúč on/off do zapnutej polo-
hy ON.
Sýtič je vo vypnutej polohe OFF (zatvorený). Prepnite sýtič do zapnutej polohy ON
(plné nastavenie, otvorený).
Nastrekovač nie je stlačený. Stlačte nastrekovač.
Motor je zaplavený. Pred ďalším štartom počkajte niekoľ-
ko minút, NEPLŇTE palivom.
Reštartujte motor na plný plyn a so
sýtičom vo vypnutej polohe OFF (zat-
vorený).
Kábel zapaľovacej sviečky nie je pripojený. Pripojte kábel k zapaľovacej sviečke.
Zapaľovacia sviečka je chybná. Vymeňte zapaľovaciu sviečku.
V palive sa nachádza voda alebo palivo je príliš
staré.
Vyprázdnite palivovú nádrž a karbu-
rátor. Palivovú nádrž doplňte novým,
čistým benzínom.
Palivové potrubie je zavzdušnené. Uistite sa, že celá dĺžka palivového
potrubia sa nachádza pod výstupom
z palivovej nádrže. Palivové potrubie
musí trvalo klesať nadol z palivovej
nádrže až do karburátora.
Iné príčiny. Pozorne si preštudujte postupy štar-
tovania v tejto príručke.
Palivový spínač (ak je súčasťou výbavy) je v
uzatvorenej polohe (OFF).
Otočte palivový spínač do otvorenej
polohy (ON).
Plyn je v zastavenej polohe STOP. Presuňte plyn do rýchlej polohy
FAST.
380 1272 - 005 - 16.06.2020

Problém Možná príčina Riešenie
Znížený výkon Kábel zapaľovacej sviečky nie je pripojený. Pripojte kábel k zapaľovacej sviečke.
Výrobok odhadzuje priveľa snehu. Znížte rýchlosť a šírku záberu.
Uzáver palivovej nádrže je pokrytý ľadom alebo
snehom.
Odstráňte ľad a sneh na uzávere pal-
ivovej nádrže a v jeho blízkosti.
Tlmič výfuku je znečistený alebo upchatý. Vyčistite alebo vymeňte tlmič výfuku.
Nesprávna dĺžka kábla. Nastavte kábel.
Tlmič výfuku je zablokovaný. Uistite sa, že motor je vychladnutý.
Odstráňte upchatie.
Nasávanie vzduchu karburátora je zablokované. Uistite sa, že motor je vychladnutý.
Odstráňte upchatie.
Motor nebeží hladko pri
voľnobežných alebo pra-
covných otáčkach
Sýtič je v zapnutej polohe ON (plné nastavenie,
otvorený).
Presuňte sýtič do vypnutej polohy
OFF (zatvorený).
Palivové potrubie je zablokované. Vyčistite palivové potrubie.
V palive sa nachádza voda alebo palivo je príliš
staré.
Vyprázdnite palivovú nádrž a karbu-
rátor. Palivovú nádrž doplňte novým,
čistým benzínom.
Karburátor je potrebné vymeniť. Kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Remeň je napnutý. Vymeňte klinový remeň závitovky.
Silné vibrácie/pohyb ruko-
väte
Niektoré diely sú uvoľnené. Závitovky sú poško-
dené.
Dotiahnite všetky upevňovacie prvky.
Vymeňte poškodené súčiastky. Ak vi-
brácie pretrvávajú, obráťte sa na au-
torizované servisné stredisko.
Rukoväte nie sú v správnej polohe. Uistite sa, že rukoväte sú zaistené v
správnej polohe.
Matice nastavovacej páčky sú uvoľnené. Utiahnite matice, kým nie je rukoväť
spoľahlivo zaistená.
Rukoväť štartovacieho
lanka sa nedá ľahko po-
tiahnuť
Rukoväť štartovacieho lanka je zaseknutá. Pomaly vytiahnite čo najviac lanka zo
štartéra a uvoľnite rukoväť štartova-
cieho lanka. Ak motor nenaštartuje,
zopakujte postup alebo použite
elektrický štartér.
Lanko sa zachytáva o komponenty. Lanko by sa nemalo dotýkať káblov
alebo hadíc.
1272 - 005 - 16.06.2020 381

Problém Možná príčina Riešenie
Strata trakcie pohonu/
spomalenie rýchlosti po-
honu
Sneh nie je vyhadzovaný
alebo vyhadzovanie sne-
hu je spomalené
Remeň preklzáva. Nastavte kábel. Nastavte remeň.
Remeň je opotrebovaný. Skontrolujte/vymeňte remeň.
Remeň skĺzol z remenice. Skontrolujte/znovu založte remeň.
Deflektor výsypky je upchatý. Vyčistite deflektor výsypky.
Závitovky sú upchaté cudzími predmetmi. Odstráňte zo závitoviek nečistoty ale-
bo cudzie predmety.
Strižný kolík je poškodený. Vymeňte poškodený strižný kolík.
Nahromadený sneh a ľad medzi komponentmi
pásov.
Odstráňte nahromadený sneh a ľad
spomedzi komponentov pásov.
Koleso trecieho pohonu je opotrebované. Kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Zlyhanie otáčania závitov-
ky po uvoľnení úchopu
Hnací remeň nie je zarovnaný. Nastavte hnací remeň.
Deflektor vyprázdňovania nie je zarovnaný. Nastavte deflektor vyprázdňovania.
Svetlá nesvietia (ak sú sú-
časťou dodávky)
Motor nebeží. Naštartujte motor.
Pripojenie kábla je uvoľnené. Skontrolujte pripojenia káblov na mo-
tore a svetlách.
Osvetlenie LED je vypálené. Vymeňte modul osvetlenia LED. Jed-
notlivé diódy LED nie je možné vy-
meniť.
Rotátor výsypky sa ťažko
pohybuje
V mechanizme rotátora výsypky sa nachádzajú
nečistoty.
Vyčistite vnútorné časti rotátora vý-
sypky.
Káble sú prelomené alebo poškodené. Skontrolujte, či nie sú káble prelo-
mené. Poškodené káble vymeňte.
Výrobok sa otáča jedným
smerom
Tlak v pneumatikách nie je rovnaký. Nastavte tlak v pneumatikách a na-
hustite ich.
Výrobok poháňa iba jedno koleso. Skontrolujte zaisťovací kolík pneu-
matiky.
Nerovnaké nastavenie saní. Nastavte klzné dosky a sane.
Nerovnaké nastavenie klzných dosiek. Nastavte klzné dosky a sane.
Preprava, skladovanie a likvidácia
Preprava a uskladnenie
• Pri uskladňovaní a preprave výrobku a paliva sa
uistite, že nedochádza k úniku kvapaliny a výparov.
Iskry alebo otvorené plamene, napr. z elektrických
zariadení alebo bojlerov, môžu vyvolať požiar.
• Na uskladnenie a prepravu paliva vždy používajte
schválené kanistre.
• Pred uskladnením výrobku na dlhšiu dobu
vyprázdnite palivovú nádrž.
• Ak má palivová nádrž karburátora vypúšt'ací uzáver,
pred uskladnením výrobku na dlhšiu dobu
vyprázdnite palivo z karburátora.
• Počas prepravy výrobok bezpečne upevnite, aby ste
zabránili poškodeniu alebo nehodám.
• Výrobok skladujte v uzamknutom priestore mimo
dosahu detí a neoprávnených osôb.
• Výrobok skladujte na suchom mieste, ktoré je
chránené pred mrazom.
382 1272 - 005 - 16.06.2020

Likvidácia
• Dodržiavajte miestne požiadavky a platné predpisy.
• Všetky chemikálie, ako napr. motorový olej alebo
palivo, zlikvidujte v servisnom stredisku alebo
v príslušnom zariadení na likvidáciu.
• Zlikvidujte výrobok na schválenom zariadení na
likvidáciu alebo ho za účelom likvidácie odošlite do
Husqvarna.
Technické údaje
Technické údaje
ST 124
Rozmery
Hmotnosť, s prázdnymi nádržami, kg 76
Max. prevádzkový tlak v pneumatikách, PSI 20
Vstupná výška, cm 53,3
Prevádzková šírka, cm 61
Motor
Značka Husqvarna
Menovitý výkon motora, kW 4,3
Objem, cm3 212
Typ paliva Bežný bezolovnatý benzín (maxi-
málne 10 % etanolu)
Objem paliva, gal/l 0,58/2,2
Typ oleja (API SJ-SN) SAE 5W30 (pod 0 °C (32 °F))
Objem oleja fl. oz./l 20/0,6
Elektrický systém
Zapaľovacia sviečka F7RTC
Medzera medzi elektródami zapaľovacej sviečky (pal./mm) 0,027 – 0,031/0,7 – 0,8
Emisie hluku
136
Nameraná úroveň hlučnosti dB(A) 100
Zaručená L
WA
úroveň hlučnosti dB(A) 102
Úrovne hlučnosti
137
Nameraná hladina akustického tlaku pri uchu obslužného personálu, L
PA
, dB
(A)
86
Stupne vibrácií, a
hveq
138
136
Emisie hluku merané ako akustický výkon (L
WA
) v súlade s európskymi smernicami 2000/14/ES a
2005/88/ES. Uvádzané údaje pre emisie hluku majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) 1,5 dB
(A). Odchýlka = 1,5 dB(A)
137
Hladina akustického tlaku podľa smernice EN ISO 11201. Uvádzané údaje pre hladinu akustického tlaku majú
typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) 1,5 dB(A). Odchýlka = 1,5 dB(A)
138
Úroveň vibrácií podľa Prílohy B normy ISO 8437-4. Odchýlka = 1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 383

ST 124
Úroveň vibrácií na rukoväti, ľavá/pravá 4,15/4,08
384 1272 - 005 - 16.06.2020

ES vyhlásenie o zhode
OBSAH VYHLÁSENIA O ZHODE ES
V mene spoločnosti Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna,
ŠVÉDSKO, vyhlasujeme s plnou zodpovednosťou, že
reprezentovaný výrobok:
Popis Snehová fréza
Značka Husqvarna
Platforma/Typ/Model ST 124
Séria Výrobné číslo z roku 2020 a nasledujúcich rokov
plne spĺňa nasledujúce smernice a nariadenia EÚ:
Smernice/Nariadenia Popis
2006/42/ES „o strojových zariadeniach“
2014/30/EÚ „o elektromagnetickej kompatibilite“
2000/14/ES; 2005/88/ES „o hluku vo voľnom priestranstve“
2011/65/EÚ „o obmedzení používania určitých nebezpečných látok“
Spĺňa nasledujúce použité harmonizované normy a/
alebo technické špecifikácie: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019,
ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
V súlade s ustanovením prílohy V smernice 2000/14/EC
+2005/88/EC sú deklarované úrovne hluku uvedené
v časti o technických údajoch tohto návodu na obsluhu a
v podpísanom Vyhlásení o zhode ES.
Dodávaná snehová fréza sa zhoduje so vzorkou, ktorá
prešla skúškou.
V mene spoločnosti Husqvarna AB, SE–561 82
Huskvarna, ŠVÉDSKO, 2020–02–07
Claes Losdal
Osoba zodpovedná za zozbieranie technických údajov
požadovaných v rámci EÚ
1272 - 005 - 16.06.2020 385

VSEBINA
Uvod........................................................................... 386
Varnost....................................................................... 387
Montaža...................................................................... 391
Delovanje....................................................................392
Vzdrževanje................................................................ 394
Odpravljanje težav...................................................... 397
Transport skladiščenje in odstranitev......................... 399
Tehnični podatki..........................................................400
Izjava ES o skladnosti.................................................402
Uvod
Pregled izdelka
(Sl. 1)
1. Vklop vrtalnika
2. Krmilna ročica za hitrost vožnje
3. Kontrolna plošča
4. Kabel polža
5. Ročica rotatorja izmetne cevi
6. Deflektor izmetne cevi
7. Orodje čiščenja
8. Ohišje polža
9. Polži
10. Drsna plošča
11. Pnevmatika
12. Odprtina za olje
13. Motor
14. Spodnji ročaj
15. Krmilni vezni drog za hitrost vožnje
16. Kabel za zagon
17. Zaganjalna ročica s povratno vzmetjo
18. Vklop pogona
19. Ročaj
20. Polnilna črpalka
21. Čok
22. Stikalo za gorivo
23. Tipka za vklop/izklop
24. Navodila za uporabo
Opis izdelka
Izdelek je snežna freza, ki se uporablja za
odstranjevanje snega s tal.
Namen uporabe
Izdelek lahko uporabljate za odstranjevanje snega s
travnikov, cest, poti in dovozov. Izdelka ne uporabljajte
na pobočjih z naklonom, večjim od 15°. Izdelka ne
uporabljajte na območjih, kjer je veliko smeti, umazanije
in štrlečih kamnov.
Symbols on the product
Opomba: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Sl. 2) Warning.
(Sl. 3) Read the operator's manual.
(Sl. 4)
(Sl. 5) Hot surface.
(Sl. 6) Risk of fire.
(Sl. 7) Choke.
(Sl. 8) Pull starter rope handle.
(Sl. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Sl. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Sl. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Sl. 12)
(Sl. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Sl. 13) Objects can be ejected from the product.
(Sl. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Sl. 15) Remove key before maintenance.
(Sl. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Sl. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Sl. 18) Push the primer.
(Sl. 19) Risk of falling.
386 1272 - 005 - 16.06.2020

(Sl. 20) Move slowly rearward.
(Sl. 21) Use approved protective gloves.
(Sl. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Sl. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Sl. 24) European machinery directive for safety.
Opomba: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Stopnja emisij Euro V
OPOZORILO: Zaradi predelave motorja se
razveljavi EU-homologacija tega izdelka.
Proizvajalec
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Odgovornost proizvajalca
Kot je navedeno v zakonodaji, ki ureja odgovornost
proizvajalca, ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za
poškodbe, ki bi jih naši izdelki povzročili v naslednjih
primerih:
• Izdelek ni pravilno popravljen.
• Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
• Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
• Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Varnost
Varnostne definicije
Spodnje definicije označujejo stopnjo resnosti
posameznih opozorilnih besed.
OPOZORILO: Poškodbe oseb.
POZOR: Poškodbe izdelka.
Opomba: Te informacije olajšajo uporabo izdelka.
Varni načini uporabe samohodnih
snežnih frez
Splošno
Ta stroj lahko odreže roke ali noge in sproži izmet
predmetov. Nespoštovanje naslednjih navodil za varno
delo lahko povzroči hude poškodbe.
Usposabljanje
• Pred uporabo te naprave preberite, razumite in
upoštevajte vsa navodila in priročnik(e). Temeljito se
seznanite z vsemi krmilnimi elementi in s pravilno
uporabo stroja. Naučite se hitrega zaustavljanja
naprave in hitrega izklopa krmilnih ročic.
• Otrokom nikoli ne dovolite, da upravljajo stroj. Nikoli
ne dovolite, da bi odrasle osebe delale s strojem
brez ustreznih navodil.
• Poskrbite, da na delovnem prostoru ni drugih oseb,
še posebej ne majhnih otrok.
• Premikajte se previdno, da vam ne spodrsne in da
ne padete, še posebej, ko stroj premikate vzvratno.
Priprava
• Skrbno preglejte površino, na kateri boste uporabljali
stroj. Odstranite vse predpražnike, sani, deske,
kable in druge predmete.
• Pred zagonom motorja sprostite vse sklopke in
prestavite menjalnik v prosti tek.
• Ob uporabi stroja vedno nosite ustrezna zimska
oblačila. Ne oblačite si ohlapnih oblačil, ki bi jih lahko
zgrabili premikajoči se deli. Obujte si obutev z
dobrim oprijemom na spolzkih površinah.
• Med uporabo naprave, med izvajanjem nastavitev in
med popravljanjem vedno nosite varovalna očala ali
zaščito za oči. Tako zaščitite oči pred predmeti, ki
lahko priletijo iz naprave.
• Z gorivom ravnajte previdno, saj je zelo lahko
vnetljivo.
• Uporabljajte ustrezno (odobreno) posodo za
gorivo.
• Nikoli ne dolivajte goriva, ko motor teče oz. ko je
motor vroč.
• Posodo za gorivo napolnite na prostem. Bodite
zelo previdni. Posode za gorivo nikoli ne polnite v
zaprtem prostoru.
1272 - 005 - 16.06.2020
387

• Posod z gorivom nikoli ne polnite v vozilu, na
tovornjaku ali na prikolici s plastično oblogo.
Posode pred polnjenjem vedno postavite na tla,
stran od vozila.
• Če je to praktično, odstranite opremo z
bencinskim motorjem s tovornjaka in dolijte
gorivo, ko je na tleh. Če to ni mogoče, je bolje,
da napravo napolnite na prikolici s prenosno
posodo, kot da jo polnite neposredno s dolivno
pištolo črpalke.
• Dolivno grlo naj bo ves čas v stiku z robom
odprtine posode za gorivo, vse dokler dolivanje
ni končano. Ne uporabljajte sistema za
zaklepanje in odklepanje ročke za dolivanje
goriva.
• Skrbno namestite pokrovček odprtine za
dolivanje goriva in pobrišite morebitno razlito
gorivo.
• Če gorivo polijete po oblačilih, se nemudoma
preoblecite.
• Pri vseh enotah z električnimi motorji za zagon
uporabljajte samo podaljševalne kable in vtičnice, ki
jih navaja proizvajalec.
• Za čiščenje gramozne površine ali površine s
peščenim nasutjem nastavite višino ohišja kolektorja.
• Nikoli ne poizkušajte kakorkoli spreminjati nastavitev
medtem, ko motor teče (razen, kadar to posebej
priporoča proizvajalec).
Delovanje
• Ne segajte z rokami ali nogami v bližino ali pod
vrteče se dele. Zagotovite, da se v bližini izmetne
odprtine nikoli nihče ne zadržuje.
• Posebej bodite pozorni pri odmetavanju na oz. pri
prečkanju z gramozom posutih dovoznih poti ali stez.
Bodite pozorni na prikrite nevarnosti ali delovanje v
bližini javnih cest.
• Ko naletite na tujek, ustavite motor, odstranite kabel
s svečke, odklopite napajalni kabel elektromotorjev
in skrbno preglejte snežno frezo, če je poškodovana.
Če najdete kakršnokoli poškodbo, jo popravite pred
ponovnim zagonom in nadaljnjo uporabo snežne
freze.
• Če se začne stroj neobičajno tresti, izklopite motor in
nemudoma poiščite vzrok. Tresenje običajno
opozarja na težave.
• Motor zaustavite, kadar koli zapustite delovno
mesto, pred čiščenjem ohišja kolektorja/impelerja ali
izmetne cevi, pred kakršnim koli popravilom ali
spremembo nastavitev oz. pregledom.
• Motorja ne zaganjajte v zaprtih prostorih, razen ob
zagonu in za prevažanje snežne freze v stavbo ali iz
nje. Odprite vrata stavbe, saj so izpušni plini nevarni.
• Pri delu na nagibih bodite izjemno previdni.
• Stroja ne uporabljajte brez nameščenih in delujočih
ustreznih varoval in drugih varnostnih naprav.
• Izmeta nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali v smeri,
kjer bi lahko nastala škoda. Poskrbite, da v bližini ni
otrok in drugih oseb.
• Ne preobremenjujte naprave s prehitrim
odmetavanjem snega.
• Nikoli ne premikajte naprave z veliko hitrostjo na
spolzkih površinah. Pri vzvratnem gibanju glejte za
hrbet in bodite še posebej pozorni.
• Ko stroj prevažate ali ko ni v uporabi, izklopite pogon
kolektorja/impelerja.
• Uporabljajte samo priključke in dodatno opremo, ki
jih je odobril proizvajalec stroja (kot so uteži za
kolesa, protiuteži ali kabine).
• Stroja nikoli ne uporabljajte v slabi vidljivosti ali ob
šibki svetlobi. Poskrbite, da vam ne drsi in trdno
držite ročaje. Hodite, nikoli ne tecite.
• Nikoli se ne dotikajte vročega motorja ali vročega
dušilnika hrupa.
Čiščenje zamašene izmetne cevi
• Dotik vrtečih se rezil impelerja v izmetni cevi z roko
je najpogostejši vzrok poškodb, povezanih z delom s
snežnimi frezami. Izmetnega lijaka nikoli ne čistite z
roko.
• Postopek čiščenja izmetnega lijaka:
1. ZAUSTAVITE MOTOR!
2. Počakajte 10 sekund in se prepričajte, da so se
rezila impelerja res nehala vrteti.
3. Čiščenje vedno izvajajte z orodjem, nikoli z
rokami.
Vzdrževanje in skladiščenje
• Redno pregledujte strižne in druge vijake ter se
prepričajte, da so dobro pritrjeni in da je oprema
ustrezna za varno delo.
• Stroja nikoli ne shranjujte z gorivom v rezervoarju v
zgradbi, kjer so prisotni viri vžiga, kot so na primer
grelniki za toplo vodo, grelniki prostora ali sušilci
oblačil. Preden shranite odmetalnik snega v zaprt
prostor, pustite, da se motor ohladi.
• Če snežne freze ne nameravati uporabljati dlje časa,
vedno glejte priročnik z navodili glede pomembnih
podrobnosti.
• Po potrebi vzdržujte in zamenjajte varnostne
nalepke.
• Po odmetavanju snega naj stroj še nekaj minut
deluje, da preprečite zmrzovanje kolektorja/
impelerja.
• Pred čiščenjem, popravljanjem ali pregledovanjem
snežne freze snega zaustavite motor in se
prepričajte, da so se zaustavili tudi kolektor/impeler
in vsi drugi premikajoči se deli. Odklopite kabel
vžigalne svečke in ga odmaknite stran od svečke, da
preprečite morebiten nenameren zagon motorja.
Splošna varnostna navodila
• Izdelek uporabljajte pravilno. Če izdelka ne
uporabljate pravilno, lahko pride do poškodb ali
smrti. Izdelek uporabljajte samo za opravila, ki so
navedena v tem priročniku. Izdelka ne uporabljajte
za druga opravila.
388
1272 - 005 - 16.06.2020

• Sledite navodilom v tem priročniku. Upoštevajte
varnostne simbole in navodila. Če uporabnik ne
upošteva navodil in simbolov, lahko pride do
poškodb ali smrti.
• Priročnika ne zavrzite. Sledite navodilom pri
sestavljanju, uporabi in vzdrževanju izdelka v
brezhibnem stanju. Navodila uporabljajte za pravilno
namestitev priključkov in dodatne opreme.
Uporabljajte samo odobrene priključke in dodatno
opremo.
• Ne uporabljajte poškodovanega izdelka. Sledite
urniku vzdrževanja. Izvajajte samo postopke
vzdrževanja, za katere ta priročnik vsebuje navodila.
Vse druge postopke vzdrževanja mora izvesti
pooblaščen servisni center.
• Ta priročnik ne more vsebovati vseh okoliščin, do
katerih lahko pride pri uporabi izdelka. Bodite
previdni in ravnajte razumno. Če niste prepričani
glede določenih okoliščin, izdelka ne uporabljajte
oziroma na izdelku ne izvajajte postopkov
vzdrževanja. Za informacije se obrnite na
strokovnjaka za izdelek, prodajalca, pooblaščeno
servisno delavnico ali servisni center.
• Pred sestavljanjem, skladiščenjem in vzdrževanjem
izdelka odklopite kabel vžigalne svečke.
• Izdelka ne uporabljajte, če so se spremenile njegove
originalne specifikacije. Ne spreminjajte delov
izdelka brez vnaprejšnje odobritve proizvajalca
izdelka. Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Zaradi neustreznega vzdrževanja lahko
pride do poškodb ali smrti.
• Ne vdihavajte plinov iz motorja. Dolgotrajno
vdihavanje izpušnih plinov motorja je zdravju
nevarno.
• Izdelka nikoli ne zaganjajte v zaprtih prostorih ali v
bližini vnetljivih materialov. Izpušni plini so vroči in
lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzročijo požar.
Nezadosten pretok zraka lahko povzroči poškodbe
ali smrt zaradi zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim
monoksidom.
• Pri uporabi tega izdelka motor ustvari
elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje lahko
poškoduje medicinske vsadke. Pred uporabo izdelka
se posvetujte z zdravnikom in proizvajalcem
medicinskih vsadkov.
• Izdelka ne smejo uporabljati otroci. Izdelka ne smejo
uporabljati osebe, ki ne poznajo navodil za uporabo.
• Če izdelek uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi
ali intelektualnimi sposobnostmi, jih morate nenehno
nadzorovati. Vedno mora biti prisotna odgovorna
odrasla oseba.
• Izdelek zaklenite na mesto, kamor otroci in
nepooblaščene osebe nimajo dostopa.
• Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, zaradi
česar lahko pride do poškodb. Upoštevajte
varnostna navodila, da zmanjšate nevarnost
poškodb ali smrti.
• Ko je motor vklopljen, se ne oddaljujte od izdelka.
• Za morebitne nesreče je odgovoren uporabnik
izdelka.
• Pred in med vzvratno hojo vedno glejte nazaj in
navzdol, če so prisotni majhni otroci, živali ali druge
nevarnosti, zaradi katerih lahko padete.
• Pred uporabo izdelka se prepričajte, da deli izdelka
niso poškodovani.
• Pred uporabo izdelka se prepričajte, da ste od drugih
oseb ali živali oddaljeni najmanj 15 m (50 čevljev).
Osebe v bližini obvestite, da nameravate izdelek
uporabljati.
• Ravnajte v skladu z nacionalno ali lokalno
zakonodajo. Ta lahko v določenih primerih prepreči
ali omeji uporabo izdelka.
Usposabljanje
• Pred uporabo te naprave preberite, razumite in
upoštevajte vsa navodila in priročnik(e). Dodobra se
spoznajte z vsemi krmilnimi ročicami in s pravilno
uporabo opreme. Naučite se hitrega zaustavljanja
naprave in hitrega izklopa krmilnih ročic.
• Nikoli ne dovolite otrokom, da bi uporabljali napravo.
Nikoli ne dovolite, da bi z napravo delale odrasle
osebe brez ustreznih navodil.
• Poskrbite, da na delovnem prostoru ni drugih oseb,
še posebej ne majhnih otrok.
• Premikajte se previdno, da vam ne spodrsne in da
ne padete, še posebej, ko se premikate vzvratno.
Varnostna navodila za uporabo
• Ne segajte z rokami ali nogami v bližino ali pod
vrteče se dele. Zagotovite, da se v bližini izmetne
odprtine nikoli nihče ne zadržuje.
• Posebej bodite pozorni pri odmetavanju na oz. pri
prečkanju z gramozom posutih poti, stez ali cest.
Vedno ostanite pozorni na skrite nevarnosti in na
promet.
• Ko naletite na tujek, ustavite motor, odstranite kabel
s svečke, odklopite napajalni kabel elektomotorjev in
skrbno preglejte izdelek, če je poškodovan. Če
najdete kakršnokoli poškodbo, jo popravite pred
ponovnim zagonom in nadaljnjo uporabo izdelka.
• Če se začne izdelek neobičajno tresti, izklopite
motor in nemudoma poiščite vzrok. Tresenje
običajno opozarja na težave.
• Kadarkoli zapustite delovni položaj, pred
odmaševanjem ohišja vrtalnika ali deflektorja
izmetne odprtine in pred popravili, nastavljanjem ali
pregledi ustavite motor.
• Pred čiščenjem, popravljanjem ali pregledovanjem
izdelka ustavite motor in se prepričajte, da so se
vrtalniki in vsi premikajoči se deli ustavili. Odklopite
kabel vžigalne svečke in ga odmaknite stran od
svečke, da preprečite morebiten nenameren zagon
motorja.
• Motorja ne uporabljajte v notranjih prostorih, razen
ko ga zaženete in za prevoz izdelka v stavbo ali iz
nje. Odprite vrata stavbe, saj so izpušni plini nevarni.
1272 - 005 - 16.06.2020
389

• Pri delu na nagibih bodite izjemno previdni.
• Izdelka ne uporabljajte brez nameščenih in delujočih
ustreznih varoval in drugih varnostnih naprav.
• Deflektorja izmetne odprtine nikoli ne usmerjajte
proti ljudem ali v smeri, kjer bi lahko nastala
materialna škoda. Poskrbite, da v bližini ni otrok in
drugih oseb.
• Ne preobremenjujte izdelka s prehitrim
odmetavanjem snega.
• Izdelka nikoli ne uporabljajte z veliko hitrostjo na
spolzkih površinah. Pri vzvratnem gibanju glejte za
hrbet in bodite še posebej pozorni.
• Ko izdelek prevažate ali ko ni v uporabi, izklopite
pogon vrtalnikov.
• Uporabljajte samo priključke in dodatno opremo, ki
jih je odobril proizvajalec izdelka (kot so uteži za
kolesa, protiuteži ali kabine).
• Izdelka ne uporabljajte v slabi vidljivosti ali ob šibki
svetlobi. Poskrbite, da vam ne drsi in trdno držite
ročaje. Hodite, nikoli ne tecite.
• Nikoli se ne dotikajte vročega motorja ali vročega
dušilnika hrupa.
Varnost delovnega področja
• Skrbno preglejte površino, na kateri boste uporabljali
napravo. Odstranite vse predpražnike, sani, deske,
kable in druge predmete.
• Pred zagonom motorja sprostite vse sklopke in
prestavite menjalnik v prosti tek.
• Ob uporabi izdelka vedno nosite ustrezna zimska
oblačila. Ne oblačite si ohlapnih oblačil, ki bi jih lahko
zgrabili premikajoči se deli. Obujte si obutev z
dobrim oprijemom na spolzkih površinah.
• Z gorivom ravnajte previdno, saj je zelo lahko
vnetljivo.
• Uporabljajte ustrezno (odobreno) posodo za
gorivo.
• Nikoli ne dolivajte goriva, ko motor teče oz. ko je
motor vroč.
• Posodo za gorivo napolnite na prostem. Bodite
zelo previdni. Posode za gorivo nikoli ne polnite v
zaprtem prostoru.
• Posod z gorivom nikoli ne polnite v vozilu, na
tovornjaku ali na prikolici s plastično oblogo.
Posode pred polnjenjem vedno postavite na tla,
stran od vozila.
• Če je to praktično, odstranite opremo z
bencinskim motorjem s tovornjaka in dolijte
gorivo, ko je na tleh. Če to ni mogoče, je bolje,
da napravo napolnite na prikolici s prenosno
posodo, kot da jo polnite neposredno s dolivno
pištolo črpalke.
• Dolivno grlo naj bo ves čas v stiku z robom
odprtine posode za gorivo, vse dokler dolivanje
ni končano. Ne uporabljajte sistema za
zaklepanje in odklepanje ročke za dolivanje
goriva.
• Skrbno namestite pokrovček odprtine za
dolivanje goriva in pobrišite morebitno razlito
gorivo.
• Če gorivo polijete po oblačilih, se nemudoma
preoblecite.
• Pri vseh napravah z električnimi pogonskimi motorji
ali električnim motorjem za zagon uporabljajte samo
podaljševalne kable in vtičnice, ki jih navaja
proizvajalec.
• Za čiščenje gramozne površine ali površine s
peščenim nasutjem nastavite višino ohišja vrtalnika.
• Nikoli ne poskušajte izvajati kakršnihkoli nastavitev
med delovanjem motorja (razen kadar to posebej
priporoča proizvajalec).
• Med uporabo naprave, med izvajanjem nastavitev in
med popravljanjem vedno nosite varovalna očala ali
zaščito za oči. Tako zaščitite oči pred predmeti, ki
lahko priletijo iz naprave.
Osebna zaščitna oprema
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte ustrezno osebno
zaščitno opremo. To vključuje najmanj trpežno obutev,
zaščito za oči in zaščito za sluh. Osebna zaščitna
oprema ne izključuje nevarnosti poškodb, vendar v
primeru nesreče omili posledice.
• Med uporabo izdelka ali med izvajanjem vzdrževanja
ali popravil vedno nosite varnostna očala ali zaščito
za oči.
• Med uporabo izdelka vedno nosite ustrezna zimska
oblačila.
• Med uporabo izdelka vedno uporabljajte trpežno
obutev, ki ne drsi, s podporo za gležnje.
• Ne nosite ohlapnih oblačil, ki se lahko ujamejo v
premične dele.
• Po potrebi uporabljajte odobrene zaščitne rokavice.
Na primer med nameščanjem, pregledovanjem ali
čiščenjem rezila.
• Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno
zaščito za sluh. Dolgotrajen hrup lahko povzroči
izgubo sluha.
Varnostne naprave na izdelku
• Izdelek morate redno vzdrževati.
• Življenjska doba izdelka se podaljša.
• Nevarnost nesreč se zmanjša.
Pooblaščeni prodajalec ali pooblaščeni servisni
center naj izdelek redno pregleduje in izvaja
nastavitve ter popravila.
• Izdelka ne uporabljajte s poškodovano zaščitno
opremo. Če je izdelek poškodovan, se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Dušilnik
Dušilnik zmanjšuje hrup na najnižjo možno raven in
pošilja izpušne pline stran od operaterja.
390
1272 - 005 - 16.06.2020

Ne uporabljajte izdelka, če dušilnik manjka ali je
poškodovan. Poškodovan dušilnik zviša raven hrupa in
poveča nevarnost požara.
OPOZORILO: Dušilnik se med in po uporabi
ter med delovanjem motorja v prostem teku
močno segreje. V bližini vnetljivih materialov
in/ali hlapov bodite previdni, da preprečite
požar.
Varnost pri delu z gorivom
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Če so na izdelku ostanki goriva ali motornega olja,
izdelka ne zaganjajte. Očistite ostanke goriva/olja in
počakajte, da se izdelek posuši.
• Če se z gorivom polijete po obleki, se nemudoma
preoblecite.
• Pazite, da goriva ne polijete po telesu, saj lahko
pride do poškodb. Če gorivo polijete po telesu, se
očistite z milom in vodo.
• Če motor pušča, izdelka ne zaganjajte. Redno
preverjajte, ali motor pušča.
• Z gorivom ravnajte previdno. Gorivo je vnetljivo,
hlapi pa so eksplozivni, zato lahko pride do poškodb
ali smrti.
• Ne vdihavajte hlapov goriva, saj lahko pride do
poškodb. Zagotovite zadosten pretok zraka.
• V bližini goriva ali motorja ne kadite.
• Vročih predmetov ne postavljajte v bližino goriva ali
motorja.
• Goriva ne dolivajte, ko je motor vklopljen.
• Pred dolivanjem goriva se prepričajte, da je motor
ohlajen.
• Pred dolivanjem počasi odprite pokrovček posode za
gorivo in previdno sprostite pritisk.
• Goriva ne dolivajte v zaprtih prostorih. Nezadosten
pretok zraka lahko povzroči poškodbe ali smrt zaradi
zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
• Skrbno privijte pokrovček posode za gorivo. Če
pokrovček posode za gorivo ni dobro zatesnjen,
obstaja nevarnost požara.
• Preden izdelek vklopite, ga premaknite najmanj 3
m/10 čevljev stran od mesta, kjer ste napolnili
posodo za gorivo.
• Rezervoar za gorivo ne napolnite do konca. Gorivo
se razširi zaradi vročine. Pustite prazen prostor na
vrhu rezervoarja za gorivo.
Opozorilo glede kemikalij
OPOZORILO: Emisije motorja iz tega
izdelka vsebujejo kemikalije, za katere je v
zvezni državi Kalifornija znano, da
povzročajo raka, okvare ploda ali druge
reproduktivne poškodbe. Za več informacij
obiščite www.P65Warnings.ca.gov.
Varnostna navodila za vzdrževanje
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Izpušni plini iz motorja vsebujejo ogljikov monoksid,
ki je strupen in zelo nevaren plin brez vonja. Motorja
ne vklopite v zaprtih prostorih.
• Preden začnete z vzdrževanjem izdelka, ustavite
motor in s svečke odstranite vžigalni kabel.
• Pri vzdrževanju rezil uporabite zaščitne rokavice.
Rezila so izjemno ostra, zato lahko hitro pride do
ureznin.
• Dodatki in spremembe izdelka, ki niso odobrene s
strani proizvajalca, lahko vodijo k resnim poškodbam
ali celo v smrt. Ne spreminjajte izdelka. Vedno
uporabljajte samo dodatke, ki jih je odobril
proizvajalec.
• Če izdelka ne vzdržujete pravilno in redno, se
poveča nevarnost poškodb osebam in izdelku.
• Vzdrževalna dela opravite tako, kot je navedeno v
teh navodilih za uporabo. Vsakršno drugačno
vzdrževanje mora opraviti osebje pooblaščene
servisne delavnice.
• Redno dovolite osebju pooblaščene servisne
delavnice izvajati vzdrževalna dela.
• Zamenjajte poškodovane, obrabljene ali zlomljene
dele.
Montaža
OPOZORILO: Preden začnete sestavljati
izdelek, morate prebrati in razumeti poglavje
o varnosti.
Namestitev ročajev
1. Iz ohišja odstranite 4 prirobnične vijake M8x25 (A).
2. Uporabite 4 prirobnične vijake M8x25 (A), 4 vzmetne
podložke (B) in 4 ravne podložke (C).
3. Spodnji del ročaja (D) vstavite v 2 odprtini na vsaki
strani ohišja. (Sl. 25)
4. Uporabite 3 zaklepne vijake ročaja M8x50 (A), 3
podložke (B), 3 gumbe za pritrditev ročaja (C) in 3
zaklepne matice (D).
5. Zgornji del ročaja s kontrolno ploščo (E) namestite
na spodnji del ročaja. (Sl. 26)
1272 - 005 - 16.06.2020 391

Namestitev deflektorja izmetne cevi
1. Z ohišja odstranite disk rotacijske glave (B) in 6
šestkotnih prirobničnih vijakov (D).
2. Pritrdite disk rotacijske glave (B) in deflektor izmetne
cevi (A) na osnovo izmetne cevi z uporabo 3
omejevalnih blokov (C).
3. Uporabite 6 šestkotnih prirobničnih vijakov (D) in 6
zaklepnih matic (E), da zaklenete omejevalne bloke
(C). (Sl. 27)
Namestitev ročice rotatorja izmetne
cevi
1. Sestavite sprednji del ročice rotatorja izmetne cevi.
2. Namestite plastično pušo (B) na sprednji konec
ročice rotatorja izmetne cevi.
3. Ročico rotatorja izmetne cevi pritrdite z 1 ravno
podložko (A) in 1 vtičem (C). (Sl. 28)
4. Sestavite zadnji del ročice rotatorja izmetne cevi.
5. Za sestavljanje ročice rotatorja izmetne cevi
uporabite 1 zaklepno matico M8 (A), 1 plastični
gumb za učvrstitev ročaja (B), 2 zaviti podložki (C) in
1 dolgi vijak z držalom (D).
6. Uporabite 1 šestkotno matico M8 (E), da pritrdite
ročico rotatorja izmetne cevi (F) v odprtine ročaja.
(Sl. 29)
Sestavljanje krmilnega veznega droga
za hitrost vožnje
1. Namestite dolg upognjen konec krmilnega veznega
droga za hitrost vožnje (A) na kontrolno ploščo in jo
pritrdite z 1 vzmetjo (B), 1 ravno podložko (C) in 1
zatičem (D). (Sl. 30)
2. Potegnite navzgor povezovalno ploščico menjalnika
(B) in namestite kratek upognjen konec krmilnega
veznega droga za hitrost vožnje (A). Krmilni vezni
drog za hitrost vožnje (A) pritrdite z 1 ravno podložko
(C) in 1 zatičem (D). (Sl. 31)
3. Po potrebi podaljšajte krmilni vezni drog za hitrost
vožnje. Odvijte zaklepne matice zateznega elementa
in zasukajte zatezni element. Za pravilno nastavitev
hitrosti privijte zatezni element nazaj na prvotno
mesto. Prvotna mesto je označen na navojih. (Sl. 32)
Sestavljanje polža in kablov gonila
1. Odstranite 2 vijaka za privijanje kabla (B) s kabla
(D).
2. Na luknje na levi in desni ročici (A) pritrdite 2 vijaka
za privijanje kabla (B). (Sl. 33)
3. Kable (D) pritrdite na vijake za privijanje kabla (B).
4. Levi in desni vstavek kabla (D) in vijak za privijanje
kabla (B) povežite in zaklenite, dokler zgornji del
medeninaste zaklepne matice (C) ni poravnan z
oznako na navojih (E).
5. Zaklenite kabel z medeninasto zaklepno matico (C).
Delovanje
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka morate
natančno prebrati in razumeti poglavje o
varnosti in navodila za uporabo.
Pred uporabo izdelka
• Druge osebe in živali morajo biti zunaj delovnega
območja.
• Izvajajte vsakodnevno vzdrževanje. Glejte
Urnik
vzdrževanja na strani 394
.
• Preverite, ali se vžigalna žica pravilno prilega svečki.
• Po potrebi dolijte olje ali bencin. Glejte
Dolivanje olja
v motor na strani 392
.
Dolivanje olja v motor
POZOR: Ob preverjanju olja ne vrtite
merilne palice. Olja ne polnite nad oznako.
1. Odstranite pokrovček posode za olje in očistite
merilno palico. Za lokacijo merilne palice glejte
Pregled izdelka na strani 386
.
2. Olje dolijte do zgornje oznake na merilni palici. Z
merilno palico preverjajte nivo olja v rednih intervalih.
3. Nazaj namestite pokrovček posode za olje.
Dolivanje goriva
Če je na voljo, uporabite nizkoemisijsko/alkilatno gorivo.
Če gorivo z nizko stopnjo emisij/alkilatov ni na voljo,
uporabljajte neosvinčen bencin dobre kakovosti.
Uporabljajte le goriva s številom oktanov 90 RON (za
Severno Ameriko 87 (R+M)/2) ali več ter goriva z največ
10-odstotno vsebnostjo etanola (E10).
POZOR: Ne uporabljajte goriv s številom
oktanov pod 90 RON (za Severno Ameriko
87 (R+M)/2). Izdelek se lahko tako
poškoduje.
1. Počasi odprite pokrovček posode za gorivo, da
sprostite pritisk.
392 1272 - 005 - 16.06.2020

2. Napolnite počasi s posodo za gorivo. Če gorivo
polijete, ga pobrišite s krpo in pustite, da se
preostalo gorivo posuši.
3. Očistite področje okrog pokrovčka posode za gorivo.
4. Skrbno privijte pokrovček posode za gorivo. Če
pokrovček posode za gorivo ni dobro zatesnjen,
obstaja nevarnost požara.
5. Preden izdelek vklopite, ga premaknite najmanj 3 m
(10 čevljev) stran od mesta, kjer ste napolnili posodo
za gorivo.
Nastavljanje deflektorja izmetne cevi
Smer izmeta snega uravnava ročica rotatorja izmetne
cevi, ki je nameščena na levem ročaju.
1. Zavrtite ročico rotatorja izmetne cevi in nastavite
smer izmeta snega.
2. Ročico rotatorja izmetne cevi zavrtite v smeri urinega
kazalca, da bi smer izmeta snega nastavili v desno.
3. Ročico rotatorja izmetne cevi zavrtite v obratni smeri
urinega kazalca, da bi smer izmeta snega nastavili v
levo. (Sl. 34)
4. Premaknite kotni nastavek navzgor ali navzdol, da
prilagodite razdaljo izmeta snega. (Sl. 35)
Zagon motorja
1. Sprostite vklop pogona. Krmilno ročico za hitrost
vožnje potisnite v prvi položaj.
2. Glavno za gorivo obrnite v položaj za vklop (ON).
(Sl. 36)
3. Čok obrnite v zaprt položaj (CLOSE). (Sl. 37)
4. Tipko za vklop/izklop potisnite v položaj za vklop
(RUN). (Sl. 38)
5. 1–3 krat potisnite črpalko za gorivo, da zaženete
spodbujevalno črpalko. Spodbujevalno črpalko
uporabite za hladen zagon pri nizkih temperaturah.
(Sl. 39)
6. Povlecite zaganjalno ročico s povratno vzmetjo. (Sl.
40)
POZOR: Zaganjalne ročice s povratno
vzmetjo ne izpustite naglo. Počasi jo
premaknite nazaj v položaj za zagon.
Opomba: Če je zaganjalna ročica s povratno vzmetjo
zataknjena, jo počasi izvlecite iz zaganjalnika, kolikor
je mogoče, in izpustite zaganjalno ročico s povratno
vzmetjo. Če se motor ne zažene, ponovite postopek
ali uporabite električni zaganjalnik.
7. Pred začetkom odmetavanja snega pustite motor
delovati 30–40 sekund v prostem teku.
8. Ko je motor ogret, počasi premaknite čok v odprti
položaj (OPEN). (Sl. 41)
Električni zagon motorja
OPOZORILO: Izdelek je opremljen z
električnim zaganjalnikom 230 V (izmenični
tok). Električnega zaganjalnika ne
uporabljajte, če v vašem gospodinjstvu
nimate ozemljenega sistema 230 V
(izmenični tok). Pride lahko do hude telesne
poškodbe ali poškodovanja izdelka.
Električni zaganjalnik je opremljen s trožilnim
napajalnim vtičem in je zasnovan za
delovanje prek običajnih gospodinjskih
električnih priključkov 230 V (izmenični tok).
Prepričajte se, da je vaše gospodinjstvo
opremljeno z ozemljenim sistemom 230 V
(izmenični tok). Če niste prepričani, se
obrnite na licenciranega električarja.
Opomba: Uporabite podaljševalni kabel, ki je priporočljiv
za uporabo na prostem in ima velikost žice najmanj
16 AWG (1,5 mm
2
) in ni daljši od 15 m.
1. Sprostite vklop pogona. Krmilno ročico za hitrost
vožnje potisnite v prvi položaj.
2. Glavno za gorivo obrnite v položaj za vklop (ON).
(Sl. 36)
3. Čok obrnite v zaprt položaj (CLOSE). (Sl. 37)
4. Tipko za vklop/izklop potisnite v položaj za vklop
(RUN). (Sl. 38)
5. 1–3 krat potisnite črpalko za gorivo, da zaženete
spodbujevalno črpalko. Spodbujevalno črpalko
uporabite za hladen zagon pri nizkih temperaturah.
(Sl. 39)
6. Izdelek priklopite na napajanje. (Sl. 42)
7. Pritisnite gumb za zagon na kontrolni omarici in ga in
zadržite pritisnjenega 5 sekund. (Sl. 43)
8. Če motorja ni mogoče zagnati, počakajte 5 sekund
in znova pritisnite gumb za zagon.
POZOR:
Motorja ne poskušajte zagnati
več kot 10-krat. Po 10 poskusih
počakajte 40 minut, preden poskusite
znova.
9. Ko zaženete motor, izključite napajalni kabel iz
izdelka.
10. Pred začetkom odmetavanja snega pustite motor
delovati 30–40 sekund v prostem teku.
11. Ko je motor ogret, počasi premaknite čok v odprti
položaj (OPEN). (Sl. 41)
Upravljanje izdelka
1. Stisnite vklop polža na ročaju, da vklopite polža in
pričnete z odmetavanjem snega. (Sl. 44)
2. Krmilno ročico za hitrost vožnje premaknite v levo,
če želite izdelek premikati naprej. Krmilno ročico za
1272 - 005 - 16.06.2020
393

hitrost vožnje premaknite v desno, če želite izdelek
premikati vzvratno. (Sl. 45)
3. Vklop pogona upravljate z desnim ročajem.
4. Stisnite vklop pogona na ročaju, da vklopite
pogonska kolesa. Izdelek se premika naprej ali
nazaj, odvisno od lokacije krmilna ročica za hitrost
vožnje. (Sl. 46)
Izklop izdelka
Opomba: Za izklop motorja v sili izvlecite tipko za vklop/
izklop.
1. Sprostite vklop pogona, da zaustavite pogonska
kolesa.
2. Sprostite vklop polža, da zaustavite polža in nehate
z odmetavanjem snega. (Sl. 47)
3. Glavno za gorivo obrnite v položaj za vklop (OFF).
(Sl. 48)
4. Izvlecite tipko za vklop/izklop. (Sl. 49)
Kako doseči dober rezultat
• Motor mora vedno delovati s polnim plinom ali s
skoraj polnim plinom.
• Hitrost izdelka vedno prilagodite snežnim razmeram
in nastavite hitrost s krmilno ročico za hitrost vožnje.
Prepričajte se, da izdelek izmetava sneg
enakomerno.
• Enostavnejše in učinkoviteje je sneg odstraniti takoj
zatem, ko zapade.
• Kjer je mogoče, odmetavajte sneg v smeri z vetrom.
• Na ravnih površinah, kot so asfaltna cestišča,
dvignite drsne plošče na višino 5–6 mm (0,2–0,25 in)
nad tlemi.
• Meč strgala deluje dvostransko. Ko se obrabi skoraj
do roba ohišja, ga obrnite. Zamenjajte meč strgala,
če je poškodovan ali če sta obrabljeni obe strani.
• Ne zavrzite deflektorja izmetne odprtine, če je
zamašen.
• Če se izdelek nepričakovano neha premikati naprej,
takoj sprostite vklop pogona ali premaknite kontaktni
ključ v položaj za izklop (OFF).
Vzdrževanje
Urnik vzdrževanja
Vzdrževanje Dnevno 20 ur 50 ur 100 ur
Prepričajte se, da so
matice in vijaki dobro
priviti
X
Preverite nivo motor-
nega olja
X
Menjava olja
139
X X X
Prepričajte se, da
gorivo ali olje ne izte-
kata
X
Odstranjevanje za-
mašitve, tujkov v
vrtalniku
X
Preverjanje tlaka v
pnevmatikah
140
X
Pregled in menjava
svečke
141
X
139
Olje zamenjajte po prvih 20 h, 50 h, 100 h, zatem pa na vsakih 100 h.
140
Za pravilen tlak glejte tehnične podatke.
141
Svečko preverite in očistite vsako leto pred začetkom uporabe izdelka.
394 1272 - 005 - 16.06.2020

Opomba: V menjalnik ni treba dodajati masti ali izvajati
drugih vzdrževalnih del.
Izvajanje splošnih pregledov
• Prepričajte se, da so vse matice in vijaki na izdelku
ustrezno priviti.
Kako preveriti nivo olja
POZOR: Če je nivo olja prenizek, se lahko
poškoduje motor. Preden zaženete izdelek,
preverite nivo olja.
1. Izdelek naj bo na ravnih tleh.
2. Odstranite pokrov rezervoarja olja s priloženo
merilno palico.
3. Z merilne palice očistite olje.
4. Merilno palico do konca vstavite v rezervoar olja, da
dobite pravi nivo olja.
5. Odstranite merilno palico.
6. Na merilni palici preučite nivo olja.
7. Če je nivo olja nizek, dolijte motorno olje in še enkrat
preverite nivo olja.
Zamenjava motornega olja
1. Motor naj deluje nekaj minut, da se olje segreje.
Toplo olje lepše izteka in izpere več nečistoč.
OPOZORILO: Motorno olje je vroče. Ne
dovolite, da bi izrabljeno motorno olje
prišlo v stik s kožo.
2. Izdelek naj bo na ravnih tleh.
3. Pustite, da motor teče, dokler ni vse gorivo
porabljeno.
4. Odstranite kontaktni ključ.
5. Pod vijak za izpust olja postavite zbiralno posodo.
6. Odstranite vijak za izpust olja, nagnite izdelek nazaj
in iztočite izrabljeno olje v posodo. (Sl. 50)
7. Izdelek postavite nazaj v delovni položaj.
8. Namestite vijak za izpust olja in ga čvrsto privijte z
roko.
9. Dolijte olje v motor; glejte
Dolivanje olja v motor na
strani 392
.
Pregled svečke
POZOR:
Vedno uporabljajte priporočeno
vrsto svečke. Zaradi neustrezne vrste
vžigalne svečke se izdelek lahko poškoduje.
• Če se moč motorja zmanjša, motorja ni mogoče
enostavno zagnati ali ta ne deluje ustrezno v
prostem teku, preglejte vžigalno svečko.
• Tveganje za pojav oblog na elektrodah vžigalne
svečke lahko zmanjšate tako, da upoštevate ta
navodila:
a) Hitrost prostega teka mora biti pravilno
nastavljena.
b) Vrsta goriva mora biti ustrezna.
c) Zračni filter mora biti čist.
• Če je vžigalna svečka umazana, jo očistite in
zagotovite, da je razmak med elektrodama ustrezen;
glejte
Tehnični podatki na strani 400
. (Sl. 51)
• Vžigalno svečko po potrebi zamenjajte.
Pregled vrtalnikov in meča strgala
1. Pred vsako uporabo preverite vrtalnike in meč
strgala, če so obrabljeni.
2. Če je rob meča strgala obrabljen, obrnite meč. Če je
meč strgala poškodovan ali obrabljen na obeh
robovih, ga zamenjajte.
3. Če so robovi vrtalnikov obrabljeni, se obrnite na
pooblaščeni servisni center, da jih zamenjajo.
Nastavitev drsnih plošč
Drsne plošče preprečujejo poškodbe spodnjega dela
snežne freze. Drsne plošče (A) je treba nastaviti, če
popusti protimatica (B) ali če drsna plošča ni na ustrezni
razdalji od tal. Pri običajni namestitvi nastavitve niso
potrebne.
1. S 13-mm (½") odprtim izvijačem odvijte protimatico
(B).
2. Drsne plošče (A) potisnite navzgor ali navzdol.
a) Na ravnih površinah naj bo razdalja med mečem
strgala in tlemi od 5 do 6 mm (0,2–0,25 palca).
b) Na grobih površinah nastavite drsne plošče (A)
tako, da bo meč strgala nad zgornjo površino tal.
OPOZORILO:
Pazite, da v izdelek ne
zaide gramoz ali kamenje. Obstaja
nevarnost poškodb zaradi izmeta
predmetov pri visoki hitrosti.
3. Zategnite protimatico (B). (Sl. 52)
Zamenjava strižnega zatiča
Strižni zatič ščiti izdelek pred poškodbami. Zlomi se, če
v gibljive dele zaide tujek.
1. Če se strižni zatič zlomi, zaustavite motor.
2. Pritrdite nov strižni zatič (A) in novo vzmetno sponko
(B). (Sl. 53)
Pregledovanje pnevmatik
• Pnevmatike naj ne bodo v bližini goriva, olja in
kemikalij, da preprečite poškodbe gume.
• S pnevmatikami se izogibajte štorov, kamnov, brazd,
ostrih predmetov in drugih predmetov, ki bi lahko
povzročili poškodbe pnevmatik.
1272 - 005 - 16.06.2020
395

• Skrbite za ustrezen tlak v pnevmatikah, glejte
Tehnični podatki na strani 400
.
Čiščenje zamašenega deflektorja
izmetne cevi
Deflektorja izmetne cevi ne poskusite odmašiti, dokler
ne opravite naslednjega.
1. Hkrati sprostite vklop polža in vklop pogona.
2. Počakajte 10 sekund, da se polž ustavi.
3. Izklopite izdelek.
4. Za odmaševanje uporabite orodje za čiščenje (dolgo
vsaj 37 cm (15 palcev), priloženo nekaterim
modelom).
OPOZORILO: v deflektor izmetne cevk
ali v ohišje polža ne segajte z rokami.
Čiščenje izdelka
• Plastične dele čistite s čisto in suho krpo.
• Izdelka ne čistite z visokotlačnim čistilnikom.
• Vode ne zlivajte neposredno na motor.
• S krtačo odstranite listje, travo in umazanijo.
396 1272 - 005 - 16.06.2020

Odpravljanje težav
Odpravljanje težav
Težava Možen vzrok Rešitev
Izdelka ni mogoče zagnati Varnostni kontaktni ključ ni vstavljen. Vstavite varnostni kontaktni ključ.
V izdelku je zmanjkalo goriva. Posodo za gorivo napolnite s svežim,
čistim bencinom.
Tipka za vklop/izklop je v položaju za izklop
(OFF).
Tipko za vklop/izklop premaknite v
položaj za vklop (ON).
Čok je v položaju za izklop (OFF) (ZAPRT). Čok premaknite v položaj za vklop
(POVSEM ODPRT).
Črpalka za gorivo ni bila pritisnjena. Pritisnite črpalko za gorivo.
Motor je zalit. Počakajte nekaj minut pred ponov-
nim zagonom, NE pritiskajte črpalke
za gorivo.
Znova zaženite motor, tako da sta
polni plin in čok v položaju za izklop
(OFF) (ZAPRT).
Kabel svečke ni priključen. Priklopite kabel na svečko.
Svečka je okvarjena. Zamenjajte svečko.
V gorivu je voda ali pa je gorivo prestaro. Izpraznite posodo za gorivo in uplin-
jalnik. Posodo za gorivo napolnite s
svežim, čistim bencinom.
V vodu za gorivo je zaprta para. Prepričajte se, da je celoten vod za
gorivo pod izhodom posode za gori-
vo. Vod za gorivo mora neprekinjeno
potekati navzdol od posode za gorivo
do uplinjalnika.
Drugi vzroki. Pozorno si oglejte postopke zagona v
tem priročniku.
Stikalo za gorivo (če je izdelek za njim opreml-
jen) je v zaprtem položaju (CLOSE).
Stikalo za gorivo (F) obrnite v
ODPRT položaj (VKLOP).
Ročica za plin je v položaju za zaustavitev
(STOP).
Ročico za plin premaknite v položaj
za hitro vožnjo.
1272 - 005 - 16.06.2020 397

Težava Možen vzrok Rešitev
Zmanjšana moč Kabel svečke ni priključen. Priklopite kabel na svečko.
Izdelek izmetava preveč snega. Zmanjšajte hitrost in širino pasu.
Pokrovček posode za gorivo je prekrit z ledom
ali snegom.
Odstranite led in sneg s pokrovčka
posode za gorivo in okrog njega.
Dušilnik je umazan ali zamašen. Očistite ali zamenjajte dušilnik.
neustrezna dolžina kabla. Prilagodite kabel.
Dušilnik je blokiran. Prepričajte se, da je motor ohlajen.
Odstranite blokado.
Dovod zraka na dušilniku je blokiran. Prepričajte se, da je motor ohlajen.
Odstranite blokado.
Motor deluje v prostem te-
ku ali deluje grobo
Čok je v položaju za VKLOP (POVSEM
ODPRT).
Čok premaknite v položaj za IZKLOP
(ZAPRT).
Vod za gorivo je blokiran. Očistite vod za gorivo.
V gorivu je voda ali pa je gorivo prestaro. Izpraznite posodo za gorivo in uplin-
jalnik. Posodo za gorivo napolnite s
svežim, čistim bencinom.
Zamenjati je treba uplinjalnik. Obrnite se na pooblaščen servisni
center.
Jermen je raztegnjen. Zamenjajte klinasti jermen vrtalnika.
Prekomerno tresenje/
premikanje ročaja
Nekateri deli so ohlapni. Polži so poškodovani. Zategnite vse pritrdilne elemente. Za-
menjajte poškodovane dele. Če so
tresljaji še vedno prisotni, se obrnite
na pooblaščen servisni center.
Ročaji niso pravilno nameščeni. Prepričajte se, da so ročaji zaskočeni
v položaj.
Matice ročice za nastavitev so zrahljane. Zategnite matice, dokler ročaj ni var-
no pritrjen.
Zaganjalno ročico s pov-
ratno vzmetjo je težko
povleči
Zaganjalna ročica s povratno vzmetjo je
zamrznjena.
Počasi izvlecite iz zaganjalnika čim
več vrvice, kolikor je mogoče, in iz-
pustite zaganjalno ročico s povratno
vzmetjo. Če se motor ne zažene, po-
novite postopek ali uporabite električ-
ni zaganjalnik.
Vrvica moti delovanje sestavnih delov. Vrvica s povratno vzmetjo se ne sme
dotikati žic ali cevi.
398 1272 - 005 - 16.06.2020

Težava Možen vzrok Rešitev
Izguba voznega pogona/
upočasnitev vozne hitrosti
Izguba izmeta snega ali
upočasnitev izmeta snega
Jermen zdrsne. Prilagodite kabel. Prilagodite jermen.
Jermen je obrabljen. Preverite/zamenjajte jermen.
Jermen se je snel z jermenice. Preverite/znova namestite jermen.
Deflektor izmetne cevi je zamašen. Očistite deflektor izmetne cevi.
Tujki so zamašili polže. Odstranite ostanke ali tujek iz polžev.
Strižni zatič je poškodovan. Zamenjajte poškodovan strižni zatič.
Prekomerno nabiranje snega in ledu med kom-
ponentami koloteka.
Odstranite sneg in led iz komponent
koloteka.
Torno pogonsko kolo je obrabljeno. Obrnite se na pooblaščen servisni
center.
Vrtalnik se ne vrti, ko
sprostite ročaj
Pogonski jermen ni poravnan. Prilagodite pogonski jermen.
Izmetna odprtina ni poravnana. Prilagodite deflektor izmetne odpr-
tine.
Luči ne svetijo (če so
nameščene).
Motor ne deluje. Zaženite motor.
Kabel ni dobro priključen. Preverite priključitve kablov na mo-
torju in na lučeh.
Lučka LED je pregorela. Zamenjajte modul z lučkami LED.
Posameznih lučk LED ni mogoče za-
menjati.
Rotacijska glava izmetne
cevi se težko premika
V mehanizmu rotacijske glave izmetne cevi so
se nabrali delci.
Očistite notranje dele mehanizma ro-
tacijske glave izmetne cevi.
Kabli so prepleteni ali poškodovani. Poskrbite, da kabli niso prepleteni.
Zamenjajte poškodovane kable.
Izdelek se obrača na eno
stran.
Tlak v pnevmatikah ni enakomeren. Nastavite tlak v pnevmatikah in na-
polnite pnevmatike.
Izdelek se vozi samo na enem kolesu. Preverite varovalni zatič pnevmatik.
Neenakomerna nastavitev sani. Nastavite drsne plošče in sani.
Neenakomerna nastavitev drsnih plošč. Nastavite drsne plošče in sani.
Transport skladiščenje in odstranitev
Prevoz in skladiščenje
• Preden prevažate in skladiščite izdelek in gorivo, se
prepričajte, da izdelek ne pušča in da ni hlapov.
Iskre ali odprti plamen, npr. z električnih naprav ali
kotlov, lahko zanetijo ogenj.
• Za prevoz in skladiščenje goriva vedno uporabite
odobrene posode.
• Preden izdelek skladiščite za daljše obdobje,
izpraznite rezervoar za gorivo.
• Če je na posodi za gorivo uplinjalnika odtočni vijak,
izpraznite rezervoar za gorivo, če izdelka daljše
obdobje ne nameravate uporabljati.
• Izdelek varno pritrdite na prevozno sredstvo, da se
izognete poškodbam in nesrečam.
• Izdelek skladiščite v zaklenjenem prostoru, tako da
otroci ali osebe, ki niso primerne za rokovanje z
izdelkom, do izdelka ne morajo dostopati.
• Izdelek skladiščite na suhem mestu, kjer ne zmrzuje.
1272 - 005 - 16.06.2020 399

Odstranitev
• Upoštevajte lokalne zahteve in veljavne predpise.
• Vse kemikalije, na primer motorno olje ali gorivo,
zavrzite na servisnem centru ali na kakšni drugi
temu primerni lokaciji.
• Izdelek zavrzite na odobreni lokaciji za zbiranje
odpadkov ali ga pošljite podjetju Husqvarna za
odstranjevanje.
Tehnični podatki
Tehnični podatki
ST 124
Mere
Teža s praznimi posodami v kg 76
Najvišji delovni tlak v pnevmatikah, PSI 20
Višina vhoda, cm 53,3
Delovna širina, cm 61
Motor
Znamka Husqvarna
Nazivna izhodna moč motorja, kW 4,3
Gibna prostornina, cm3 212
Vrsta goriva Neosvinčeno standardno (največ
10 % etanola)
Kapaciteta goriva, gal/l 0,58/2,2
Vrsta olja (API SJ-SN) SAE 5W-30 (pod 0 °C (32 °F))
Kapaciteta posode za olje fl. oz/l 20/0,6
Električni sistem
Svečka F7RTC
Razmak med elektrodama vžigalne svečke (palci/mm) 0,027–0,031/0,7–0,8
Emisije hrupa
142
Raven zvočne moči, izmerjena v dB (A) 100
Raven zvočne moči, zajamčena L
WA
dB(A) 102
Nivoji hrupa
143
Raven zvočnega tlaka pri uporabnikovem ušesu, izmerjeno L
PA
dB (A) 86
Nivo vibracij a
hveq
144
142
Emisije hrupa v okolje, merjene kot moč zvoka (L
WA
) v skladu z direktivama ES 2000/14/ES in 2005/88/ES.
Zabeleženi podatki za emisije hrupa imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1,5 dB(A). Negoto-
vost = 1,5 dB (A))
143
Raven zvočnega tlaka v skladu s standardom EN ISO 11201. Zabeleženi podatki za nivo zvočnega tlaka ima-
jo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1,5 dB(A). Negotovost = 1,5 dB (A))
144
Raven tresljajev glede na ISO 8437-4, Priloga B. Negotovost = 1,5 m/s
2
400 1272 - 005 - 16.06.2020

ST 124
Raven tresljajev na ročaju, levo/desno 4,15/4,08
1272 - 005 - 16.06.2020 401

Izjava ES o skladnosti
VSEBINA IZJAVE ES O SKLADNOSTI
Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna,SWEDEN, izjavlja na
lastno odgovornost, da je predstavljeni izdelek:
Opis Snežna freza
Znamka Husqvarna
Platforma/vrsta/model ST 124
Serija Serijske številke od letnika 2020 dalje
v celoti skladen z naslednjimi direktivami in uredbami
EU:
Direktiva/uredba Opis
2006/42/ES o strojih
2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti
2000/14/ES; 2005/88/ES o zunanjem hrupu
2011/65/EU "o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi"
Usklajeni standardi in/ali tehnične specifikacije v veljavi:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009, ISO
8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO 8437-4:2019, ISO
3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
V skladu z direktivo 2000/14/ES in 2005/88/ES, priloga
V, so določene ravni zvoka navedene v poglavju s
tehničnimi podatki v tem priročniku in v podpisani izjavi
ES o skladnosti.
Dobavljena snežna freza je enaka izdelku, na katerem je
bil opravljen pregled.
V imenu družbe Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
ŠVEDSKA, 7. 2. 2020
Claes Losdal
Oseba, odgovorna za sestavljanje tehničnih dokumentov
znotraj EU
402 1272 - 005 - 16.06.2020

Contenido
Introducción................................................................ 403
Seguridad................................................................... 404
Montaje....................................................................... 409
Funcionamiento.......................................................... 409
Mantenimiento............................................................ 412
Resolución de problemas........................................... 414
Transporte, almacenamiento y eliminación................ 416
Datos técnicos............................................................ 417
Declaración de conformidad CE................................. 419
Introducción
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Acoplamiento del sinfín
2. Palanca de control de la velocidad de la transmisión
3. Panel de control
4. Cable del sinfín
5. Control del rotador del conducto
6. Deflector del conducto
7. Herramienta de limpieza
8. Carcasa del sinfín
9. Sinfines
10. Plancha protectora
11. Neumático
12. Boca de llenado de aceite
13. Motor
14. Empuñadura inferior
15. Varilla de control de la velocidad de avance
16. Cable de la transmisión
17. Empuñadura de la cuerda de arranque
18. Engranado de la transmisión
19. Empuñaduras
20. Cebador
21. Estrangulador
22. Interruptor de combustible
23. Llave de encendido/apagado
24. Manual de instrucciones
Descripción del producto
Este producto es un quitanieves que se utiliza para
retirar la nieve del suelo.
Uso previsto
Este producto puede utilizarse para retirar la nieve de
campos, carreteras, caminos y vías de acceso. No lo
use en pendientes superiores a 15°. No utilice el
producto en zonas donde haya muchos residuos,
suciedad y piedras prominentes.
Symbols on the product
Nota: If the decals on the product are damaged, contact
the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 403

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Nota: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Emisiones Euro V
ADVERTENCIA: La manipulación del motor
anula la homologación de la UE de este
producto.
Fabricante
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Responsabilidad sobre el producto
Como se estipula en las leyes de responsabilidad del
producto, no nos hacemos responsables de los daños y
perjuicios causados por nuestro producto si:
• El producto se ha reparado incorrectamente.
• El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
• El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
• El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las definiciones siguientes indican el nivel de gravedad
para cada palabra de señalización de riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a personas.
PRECAUCIÓN: Daños en el producto.
Nota: Esta información hace que el producto sea más
fácil de usar.
Prácticas de funcionamiento seguro
para los quitanieves conducidos a pie
General
Esta máquina puede amputar las manos y los pies,
además de lanzar objetos al aire. Si no se cumplen las
instrucciones de seguridad siguientes existe el riesgo de
sufrir heridas graves.
Formación
• Lea, asegúrese de entender y siga todas las
instrucciones que aparecen en la máquina y en el
manual antes de utilizar la unidad. Familiarícese con
los controles y el uso apropiado de la máquina.
Aprenda a detener la unidad y desconectar los
controles con rapidez.
• No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
No permita que los adultos utilicen la máquina sin
haber recibido instrucciones adecuadas.
• Mantenga a las personas, en especial niños
pequeños, alejadas de la zona de funcionamiento.
• Tenga cuidado para no resbalar o caer, en especial
cuando utiliza la máquina marcha atrás.
Preparación
• Inspeccione detenidamente la zona donde va a
utilizar la máquina y retire alfombrillas, trineos,
tableros, cables y todo tipo de objetos.
• Desconecte todos los embragues y ponga el cambio
en punto muerto antes de arrancar el motor.
• No utilice la máquina sin llevar una indumentaria
adecuada para el invierno. No utilice ropa holgada
que pueda quedar atrapada entre las piezas
móviles. Utilice calzado que facilite el
desplazamiento por superficies resbalosas.
• Utilice siempre gafas de seguridad o protección para
los ojos durante el funcionamiento o al realizar
ajustes o reparaciones, con el fin de proteger los
ojos de los objetos extraños que puede despedir la
máquina.
• Maneje el combustible con cuidado, es muy
inflamable.
• Utilice un recipiente para combustible
homologado.
404
1272 - 005 - 16.06.2020

• Nunca añada combustible a un motor en marcha
o caliente.
• Llene el depósito de combustible en el exterior y
con mucho cuidado. Nunca llene el depósito en
interiores.
• Nunca llene recipientes dentro de un vehículo ni
sobre una camioneta o un remolque con
revestimientos plásticos. Antes de llenar los
recipientes colóquelos en el suelo, alejados del
vehículo.
• Cuando resulte práctico, retire el equipo con
motor de gasolina de la camioneta o el remolque
y recargue el depósito en el suelo. Si tal cosa no
es posible, recargue el equipo en el remolque
con un recipiente portátil, en lugar de hacerlo
con una boquilla de dispensador de gasolina.
• Mantenga la boquilla en contacto permanente
con el borde del depósito de combustible o la
abertura del recipiente hasta terminar la recarga.
No use los dispositivos de bloqueo de la boquilla
del surtidor.
• Vuelva a colocar el tapón de gasolina con
firmeza y limpie los restos de combustible
vertido.
• Si se derrama gasolina en su ropa, cámbiese
inmediatamente.
• Utilice los cables alargadores y enchufes
especificados por el fabricante de las unidades con
motores de arranque eléctricos.
• Ajuste la altura de la carcasa del recogedor de tal
forma que quede cierta separación entre este y la
superficie de grava o roca triturada.
• Nunca intente realizar ajustes con el motor en
marcha (salvo cuando el fabricante lo indique
expresamente).
Funcionamiento
• No coloque manos ni pies cerca ni debajo de las
piezas giratorias. Manténgase siempre alejado de la
compuerta de descarga.
• Tenga sumo cuidado cuando trabaje o cruce
caminos o senderos de grava. Tenga cuidado con
los peligros ocultos o al trabajar cerca de la vía
pública.
• Si golpea un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía, desconecte el cable
si el motor es eléctrico, inspeccione atentamente el
quitanieves en busca de daños y, si existen,
repárelos antes de volver a poner en marcha y
utilizar el quitanieves.
• Si la máquina comenzase a vibrar anormalmente,
detenga el motor y averigüe inmediatamente el
motivo. La vibración suele ser un síntoma de la
existencia de algún problema.
• Detenga el motor cuando abandone la posición de
conducción; antes de desatascar la carcasa del
recogedor o del sinfín, o el conducto de expulsión; y
cuando realice reparaciones, ajustes o inspecciones.
• No haga funcionar el motor en un recinto cerrado a
menos que lo haga solo para arrancarlo o para
sacar o guardar el quitanieves en un edificio. Abra
las puertas al exterior; los gases de escape son
nocivos.
• Tenga sumo cuidado al desplazarse en pendientes.
• Nunca utilice la máquina sin protecciones
adecuadas ni los demás dispositivos de protección
en su sitio y operativos.
• No dirija la descarga de nieve hacia personas o
zonas donde puedan causarse daños a la
propiedad. Mantenga alejados a los niños y demás
personas.
• No sobrecargue la capacidad de la máquina al
intentar eliminar nieve a una velocidad excesiva.
• No desplace la máquina a gran velocidad en
superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y tenga
cuidado cuando retroceda.
• Desconecte la alimentación del recogedor o sinfín
cuando desplace o no utilice el producto.
• Utilice únicamente accesorios homologados por el
fabricante de la máquina (por ejemplo, contrapesos
de las ruedas, contrapesos o cabinas).
• Nunca haga funcionar la máquina si la visibilidad o
la iluminación no son adecuadas. Pise siempre con
cuidado y mantenga las asas aferradas con firmeza.
Camine, en ningún caso corra.
• No toque el motor ni el silenciador si están calientes.
Limpieza del conducto de expulsión atascado
• El contacto de las manos con el sinfín giratorio que
hay dentro del conducto de expulsión es la causa
más frecuente de lesiones relacionadas con los
quitanieves. No utilice las manos en ningún caso
para limpiar el conducto de descarga.
• Para limpiar el conducto:
1. ¡APAGUE EL MOTOR!
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que el
sinfín se ha detenido.
3. Utilice siempre una herramienta de limpieza, no
las manos.
Mantenimiento y almacenamiento
• Compruebe a menudo que los pernos de seguridad
y otros pernos estén bien apretados para
asegurarse de que el equipo esté en condiciones de
uso seguras.
• Nunca guarde una máquina con combustible en el
depósito dentro de una habitación en la que haya
fuentes de ignición como calderas de agua, estufas
o una secadora para la ropa. Deje que el motor se
enfríe antes de almacenar la máquina en un sitio
cerrado.
• Consulte siempre el manual de instrucciones para
obtener información importante si el quitanieves se
va a almacenar durante un periodo prolongado.
• Mantenga o sustituya las etiquetas de seguridad si
fuera necesario.
1272 - 005 - 16.06.2020
405

• Haga funcionar la máquina unos minutos después
de quitar la nieve para evitar que el recogedor o el
sinfín se congelen.
• Cuando limpie, repare o revise el quitanieves,
detenga el motor y compruebe que el recogedor o el
sinfín y todas las piezas móviles se hayan detenido.
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo
alejado de ella para evitar que alguien ponga en
marcha el motor de manera accidental.
Instrucciones generales de seguridad
• Use el producto correctamente. Las lesiones o la
muerte son un posible resultado de un uso
incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas
indicadas en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
• Respete las instrucciones de este manual. Respete
los símbolos de seguridad y las instrucciones de
seguridad. Si el operador no respeta las
instrucciones y los símbolos, pueden producirse
lesiones, daños materiales o la muerte.
• No se deshaga de este manual. Utilice las
instrucciones para montar su producto, utilizarlo y
mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones
para la correcta instalación de los complementos y
accesorios. Utilice únicamente complementos y
accesorios autorizados.
• No utilice un producto dañado. Respete el programa
de mantenimiento. Realice solamente el trabajo de
mantenimiento indicado en las instrucciones de este
manual. Todos los demás trabajos de
mantenimiento debe hacerlos un centro de servicio
autorizado.
• Este manual no puede incluir todas las situaciones
que pueden producirse cuando utilice el producto.
Proceda con cuidado y utilice el sentido común. No
utilice el producto ni realice el mantenimiento del
producto si no está seguro de cuál es la situación.
Hable con un experto en el producto, su distribuidor,
un taller de servicio o centro de servicio autorizado
para obtener información.
• Desconecte el cable de la bujía antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
• No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorización del fabricante.
Utilice únicamente las piezas que están autorizadas
por el fabricante. Las lesiones o la muerte son un
posible resultado de un mantenimiento incorrecto.
• No inhale los vapores del motor. La inhalación a
largo plazo de los gases de escape supone un
riesgo para la salud.
• Nunca arranque el producto en interiores ni cerca de
material inflamable. Los gases de escape están
calientes y pueden contener una chispa que puede
iniciar un incendio. Una circulación de aire
insuficiente puede causar lesiones o la muerte por
asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
• Al utilizar este producto, el motor emite un campo
electromagnético. El campo electromagnético puede
provocar daños en implantes médicos. Consulte a
su médico y al fabricante del implante médico antes
de usar el producto.
• No deje que un niño maneje el producto. No permita
que nadie maneje el producto sin conocer las
instrucciones.
• Si una persona con discapacidad física o mental usa
el producto, asegúrese de supervisarla en todo
momento. Debe haber presente en todo momento
una persona mayor de edad responsable.
• Cierre con llave el producto en un área a la que no
puedan acceder las personas no autorizadas ni los
niños.
• El producto puede proyectar objetos con fuerza y
causar lesiones. Respete las instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones o
muerte.
• No deje desatendido el producto con el motor
encendido.
• El operador del producto es el responsable si se
produce un accidente.
• Antes y mientras camina hacia atrás, mire hacia
atrás y al suelo para ver si hay niños, animales o
cualquier otro riesgo que pueda hacerle caer.
• Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
• Asegúrese de que se encuentra a una distancia
mínima de 15 m (50 pies) de otras personas o
animales antes de utilizar el producto. Asegúrese de
que cualquier persona que se encuentre cerca sabe
que va a usar el producto.
• Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden
prohibir o limitar el funcionamiento del producto en
circunstancias determinadas.
Formación
• Lea, asegúrese de entender y siga todas las
instrucciones que aparecen en la máquina y en el
manual antes de utilizar la unidad. Debe conocer a
fondo los controles y el uso correcto del equipo.
Aprenda a detener la unidad y desconectar los
controles con rapidez.
• No permita que los niños utilicen el equipo. No
permita que adultos utilicen el equipo sin contar con
los conocimientos necesarios.
• Mantenga a las personas, en especial niños
pequeños, alejadas de la zona de funcionamiento.
• Tenga cuidado para no resbalar o caer, en especial
cuando utiliza el quitanieves en marcha atrás.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
• No coloque manos ni pies cerca ni debajo de las
piezas giratorias. Manténgase siempre alejado de la
compuerta de descarga.
406
1272 - 005 - 16.06.2020

• Tenga sumo cuidado cuando trabaje o camine por
entradas, paseos o caminos de grava. Manténgase
alerta ante peligros ocultos o tráfico.
• Si golpea un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía, desconecte el cable
si el motor es eléctrico, inspeccione atentamente el
producto en busca de daños y, si existen, repárelos
antes de volver a poner en marcha y utilizar el
producto.
• Si el producto comenzase a vibrar anormalmente,
detenga el motor y compruebe inmediatamente el
motivo. La vibración suele ser un síntoma de la
existencia de algún problema.
• Detenga el motor cuando abandone la posición de
conducción, antes de desatascar el alojamiento del
sinfín o el deflector del conducto, y cuando realice
reparaciones, ajustes o inspecciones.
• Cuando limpie, repare o revise el producto, detenga
el motor y compruebe que los sinfines y todas las
piezas móviles se han detenido. Desconecte el
cable de la bujía y manténgalo alejado de ella para
evitar que alguien ponga en marcha el motor de
manera accidental.
• No haga funcionar el motor en un recinto cerrado a
menos que lo haga solo para arrancarlo o para
sacar o guardar el producto en un edificio. Abra las
puertas al exterior; los gases de escape son
nocivos.
• Tenga sumo cuidado al desplazarse en pendientes.
• Nunca utilice el producto sin protecciones
adecuadas ni los demás dispositivos de protección
en su sitio y operativos.
• No dirija el deflector del conducto hacia personas o
zonas donde puedan causarse daños materiales.
Mantenga alejados a los niños y demás personas.
• No sobrecargue la capacidad del producto al intentar
eliminar nieve a una velocidad excesiva.
• No desplace el producto a gran velocidad en
superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y tenga
cuidado cuando retroceda.
• Desconecte la alimentación de los sinfines cuando
desplace o no utilice el producto.
• Utilice únicamente accesorios homologados por el
fabricante del producto (por ejemplo, los pesos de
las ruedas, contrapesos o cabinas).
• Nunca haga funcionar el producto si la visibilidad o
la iluminación no son adecuadas. Pise siempre con
cuidado y mantenga las asas aferradas con firmeza.
Camine, en ningún caso corra.
• No toque el motor ni el silenciador si están calientes.
Seguridad en el área de trabajo
• Inspeccione detenidamente la zona donde va a
utilizar el equipo y retire alfombrillas, trineos,
tableros, cables y todo tipo de objetos.
• Desconecte todos los embragues y ponga el cambio
en punto muerto antes de arrancar el motor.
• No utilice el producto sin llevar una indumentaria
adecuada para el invierno. No utilice ropa holgada
que pueda quedar atrapada entre las piezas
móviles. Utilice calzado que facilite el
desplazamiento por superficies resbalosas.
• Maneje el combustible con cuidado, es muy
inflamable.
• Utilice un recipiente para combustible
homologado.
• Nunca añada combustible a un motor en marcha
o caliente.
• Llene el depósito de combustible en el exterior y
con mucho cuidado. Nunca llene el depósito en
interiores.
• Nunca llene recipientes dentro de un vehículo ni
sobre una camioneta o un remolque con
revestimientos plásticos. Antes de llenar los
recipientes colóquelos en el suelo, alejados del
vehículo.
• Cuando resulte práctico, retire el equipo con
motor de gasolina de la camioneta o el remolque
y recargue el depósito en el suelo. Si tal cosa no
es posible, recargue el equipo en el remolque
con un recipiente portátil, en lugar de hacerlo
con una boquilla de dispensador de gasolina.
• Mantenga la boquilla en contacto permanente
con el borde del depósito de combustible o la
abertura del recipiente hasta terminar la recarga.
No use los dispositivos de bloqueo de la boquilla
del surtidor.
• Vuelva a colocar el tapón de gasolina con
firmeza y limpie los restos de combustible
vertido.
• Si se derrama gasolina en su ropa, cámbiese
inmediatamente.
• Utilice los cables prolongadores y enchufes
especificados por el fabricante de las unidades con
motores de tracción o de arranque eléctricos.
• Ajuste la altura del alojamiento del sinfín de tal forma
que quede cierta separación entre este y la
superficie de grava o roca triturada.
• Nunca intente realizar ajustes con el motor en
marcha (excepto cuando lo recomiende
específicamente el fabricante).
• Utilice siempre gafas de seguridad o protección para
los ojos durante el funcionamiento o al realizar
ajustes o reparaciones, con el fin de proteger los
ojos de los objetos extraños que puede despedir la
máquina.
Equipo de protección personal
Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando utilice el producto. Esto incluye, como
mínimo, calzado robusto, protección ocular y
protectores auriculares. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce
su efecto en caso de accidente.
• Utilice siempre gafas de seguridad o protección
ocular cuando use el producto o realice tareas de
mantenimiento o reparación.
1272 - 005 - 16.06.2020
407

• Utilice siempre una indumentaria apropiada para el
invierno cuando trabaje con el producto.
• Utilice siempre botas de trabajo antideslizantes con
refuerzos en los tobillos cuando trabaje con el
producto.
• No lleve ropa suelta que pueda quedar atrapada en
las piezas móviles.
• Utilice guantes protectores homologados si es
necesario. Por ejemplo, al acoplar, revisar o limpiar
la hoja.
• Utilice siempre protección auditiva homologada
mientras utiliza el producto. La exposición al ruido
durante un periodo de tiempo prolongado puede
causar pérdida de audición.
Dispositivos de seguridad en el producto
• Asegúrese de efectuar regularmente el
mantenimiento del producto.
• La vida útil del producto aumenta.
• El riesgo de accidentes disminuye.
Deje que un concesionario autorizado o un centro de
servicio autorizado examine regularmente el
producto para realizar ajustes o reparaciones.
• No utilice un producto con equipo de protección
dañado. Si el producto está dañado, hable con un
centro de servicio autorizado.
Silenciador
El silenciador mantiene al mínimo los niveles de ruido y
aparta los gases de escape del operador.
No utilice el producto si el silenciador no está instalado
o está defectuoso. Un silenciador defectuoso aumenta
el nivel de ruido y el riesgo de incendio.
ADVERTENCIA:
El silenciador se calienta
mucho durante y después de su uso, y
cuando el motor funciona a ralentí. Tenga
cuidado cerca de materiales inflamables o
gases para evitar incendios.
Seguridad en el uso del combustible
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• No arranque el producto si está manchado con
combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto.
• Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese
inmediatamente.
• Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice agua y jabón para eliminar el
combustible.
• No arranque el motor si el producto tiene una fuga.
Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
• Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable, sus vapores son explosivos y puede
provocar lesiones o la muerte.
• No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que hay
ventilación suficiente.
• No fume cerca del combustible o el motor.
• No coloque objetos calientes cerca del combustible
o el motor.
• No agregue el combustible con el motor encendido.
• Asegúrese de que el motor esté frío antes repostar.
• Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presión con cuidado.
• No añada combustible al motor en interiores. Una
circulación de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de
monóxido de carbono.
• Apriete el tapón del depósito de combustible
completamente. Si el tapón del depósito de
combustible no se aprieta, existe riesgo de incendio.
• Antes de arrancar el producto, llévelo a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el que
llenó el depósito.
• No llene el depósito de combustible por completo. El
calor hace que el combustible se expanda. Deje
espacio en la parte superior del depósito de
combustible.
Advertencia química
ADVERTENCIA:
El tubo de escape del
motor de este producto contiene sustancias
químicas que pueden causar cáncer,
defectos congénitos y otros daños en el
sistema reproductor. Para obtener más
información, visite
www.P65Warnings.ca.gov.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, que es un gas inodoro, tóxico y muy
peligroso. No arranque el motor en interiores ni en
espacios cerrados.
• Antes de realizar el mantenimiento del producto,
detenga el motor y desconecte el cable de
encendido de la bujía.
• Utilice guantes protectores cuando realice el
mantenimiento de las hojas. Las hojas están muy
afiladas y se pueden producir cortes con mucha
facilidad.
408
1272 - 005 - 16.06.2020

• Los accesorios y modificaciones en el producto que
no estén aprobados por el fabricante pueden causar
daños graves o la muerte. No modifique el producto.
Utilice siempre accesorios autorizados por el
fabricante.
• Si el mantenimiento no se realiza correctamente y
de forma regular, aumenta el riesgo de lesiones y
daños en el producto.
• Realice únicamente las tareas de mantenimiento
que se indican en este manual de usuario. Todos los
demás trabajos de mantenimiento deben llevarse a
cabo en un taller de servicio autorizado.
• Lleve el producto a un taller de servicio autorizado
para realizar el mantenimiento de forma regular.
• Cambie las piezas dañadas, desgastadas o rotas.
Montaje
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de montar el producto.
Instalación del manillar
1. Quite los 4 pernos de brida M8 × 25 (A) de la caja.
2. Utilice los 4 pernos de brida M8 × 25 (A), los
4 separadores elásticos (B) y los 4 separadores
planos (C).
3. Instale la parte inferior del manillar (D) en los
2 orificios situados a ambos lados de la caja. (Fig.
25)
4. Utilice los 3 pernos de bloqueo M8 × 50 del manillar
(A), los 3 separadores (B), los 3 pomos del manillar
(C) y las 3 contratuercas (D).
5. Instale la parte superior del manillar con el panel de
control (E) en la parte inferior del manillar. (Fig. 26)
Montaje del deflector del conducto
1. Retire el disco del rotador (B) y los 6 pernos de brida
hexagonales (D) de la caja.
2. Monte el disco del rotador (B) y el deflector del
conducto (A) en la base del conducto con 3 topes
(C).
3. Utilice 6 pernos de brida hexagonales (D) y
6 contratuercas (E) para fijar los topes (C). (Fig. 27)
Montaje del rotador del conducto
1. Monte la parte delantera del rotador del conducto.
2. Instale el casquillo de plástico (B) en la parte
delantera del rotador del conducto.
3. Monte el rotador del conducto con 1 separador plano
(A) y 1 pasador de horquilla (C). (Fig. 28)
4. Monte la parte trasera del rotador del conducto.
5. Utilice 1 contratuerca M8 (A), 1 pomo de bloqueo del
manillar de plástico (B), 2 separadores curvos (C) y
1 nivel de tornillo (D) para montar el rotador del
conducto.
6. Utilice 1 tuerca hexagonal M8 (E) para fijar el rotador
del conducto (F) en los orificios del manillar. (Fig.
29)
Montaje de la varilla de control de la
velocidad de avance
1. Instale el extremo largo y curvado de la varilla de
control de la velocidad de avance (A) en el panel de
control y fíjelo con 1 muelle (B), 1 separador plano
(C) y 1 chaveta hendida (D). (Fig. 30)
2. Tire hacia arriba de la placa de conexión del cambio
(B) e instale el extremo corto y curvado de la varilla
de control de la velocidad de avance (A). Fije la
varilla de control de la velocidad de avance (A) con
1 separador plano (C) y 1 chaveta hendida (D). (Fig.
31)
3. Si es necesario, extienda la varilla de control de la
velocidad de avance. Afloje las contratuercas del
tensor y gírelo. Apriete el tensor para situarlo en la
posición original del ajuste de régimen adecuado. La
posición original está marcada en las roscas. (Fig.
32)
Montaje del sinfín y los cables de
transmisión
1. Retire los 2 tornillos (B) de los cables (D).
2. Fije los 2 tornillos de los cables (B) en los orificios de
las empuñaduras izquierda y derecha (A). (Fig. 33)
3. Fije los cables (D) a los tornillos (B).
4. Acople y bloquee el inserto roscado del cable
izquierdo y derecho (D) y el tornillo del cable (B)
hasta que la parte superior de la contratuerca de
latón (C) quede alineada con la marca de las roscas
(E).
5. Bloquee el cable con la contratuerca de latón (C).
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Antes de usar el producto,
lea detenidamente el capítulo de seguridad
y las instrucciones de montaje.
Antes de arrancar el producto
• Asegúrese de que no haya personas ni animales en
la zona de trabajo.
1272 - 005 - 16.06.2020 409

• Realice el mantenimiento diario. Consulte
Programa
de mantenimiento en la página 412
.
• Asegúrese de que el cable de encendido está
colocado correctamente en la bujía.
• Añada aceite o gasolina, si es necesario. Consulte
Llenado del motor con aceite en la página 410
.
Llenado del motor con aceite
PRECAUCIÓN: No gire la varilla de nivel
cuando compruebe el nivel de aceite. No
llene por encima de la marca.
1. Quite el tapón del depósito de aceite y limpie la
varilla de nivel. Consulte
Descripción del producto
en la página 403
para conocer la ubicación de la
varilla de nivel.
2. Añada aceite hasta alcanzar la marca superior de la
varilla de nivel. Utilice la varilla de nivel para
comprobar de forma periódica el nivel de aceite.
3. Vuelva a colocar el tapón del depósito de aceite.
Repostaje de combustible
Si es posible, utilice de gasolina de bajas emisiones/
alquilatos. Si no puede utilizar gasolina de bajas
emisiones/alquilatos, utilice una gasolina sin plomo de
buena calidad. Fuera de Norteamérica, utilice gasolina
con un octanaje de 90 RON o más (87 (R+M)/2 en
Norteamérica) y con un máximo de 10 % de etanol
(E10).
PRECAUCIÓN:
No utilice gasolina con un
octanaje inferior a 90 RON fuera de
Norteamérica (87 (R+M)/2 en
Norteamérica). Esto puede provocar daños
en el producto.
1. Abra el tapón del depósito de combustible
lentamente para liberar la presión.
2. Llene lentamente con una lata de combustible. Si
derrama combustible, límpielo con un paño y deje
que el combustible restante se seque.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón del depósito
de combustible.
4. Apriete el tapón del depósito de combustible
completamente. Si el tapón del depósito de
combustible no se aprieta, existe riesgo de incendio.
5. Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el que
llenó el depósito.
Ajuste del deflector del conducto
La dirección en la que se expulsa la nieve se ajusta
mediante el control del rotador del conducto instalado
en el lado izquierdo del manillar.
1. Gire el control del rotador del conducto para
establecer la dirección hacia la que se expulsará la
nieve.
2. Gire el control del rotador del conducto hacia la
derecha para expulsar la nieve hacia la derecha.
3. Gire el control del rotador del conducto hacia la
izquierda para expulsar la nieve hacia la izquierda.
(Fig. 34)
4. Suba o baje la inclinación del deflector para
determinar la distancia a la que se expulsará la
nieve. (Fig. 35)
Arranque del motor
1. Ponga la transmisión en punto muerto. Coloque la
palanca de control de la velocidad de avance en la
primera posición.
2. Sitúe el interruptor de combustible en la posición
ON. (Fig. 36)
3. Coloque el estrangulador en la posición CLOSE
(cerrado). (Fig. 37)
4. Coloque la llave de encendido/apagado en la
posición RUN (funcionamiento). (Fig. 38)
5. Presione el cebador 1-3 veces para arrancar la
bomba de cebado. Utilice la bomba de cebado para
el arranque en frío a bajas temperaturas. (Fig. 39)
6. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque
(Fig. 40)
PRECAUCIÓN: No suelte rápidamente
la empuñadura de la cuerda de
arranque. Devuélvala a la posición inicial
lentamente.
Nota: Si la cuerda de arranque se ha congelado,
saque lentamente toda la cuerda que sea posible y
suelte la empuñadura de la cuerda de arranque. Si
el motor no arranca, repita el procedimiento o utilice
el mecanismo de arranque eléctrico.
7. Haga funcionar el motor 30-40 segundos a ralentí
antes de trabajar con el quitanieves.
8. Cuando el motor esté caliente, mueva lentamente el
estrangulador a la posición OPEN (abierto). (Fig. 41)
Arranque eléctrico del motor
ADVERTENCIA:
El producto cuenta con un
mecanismo de arranque eléctrico de
230 V CA. No utilice el mecanismo de
arranque eléctrico si la instalación de su
casa no cuenta con toma a tierra y no es de
230 V CA. Podrían producirse lesiones
personales graves o daños en el producto.
El mecanismo de arranque eléctrico está
equipado con un enchufe de alimentación
de tres hilos y está diseñado para funcionar
con una corriente de 230 V CA. Asegúrese
de que la instalación de su casa cuente con
toma a tierra y sea de 230 V CA. Si tiene
dudas, consulte a un electricista cualificado.
410 1272 - 005 - 16.06.2020

Nota: Utilice un cable alargador que pueda usarse en
exteriores, con un cable cuyo tamaño no sea inferior a
16 AWG (1,5 mm
2
) y que no tenga más de 15 m (50 ft)
de largo.
1. Ponga la transmisión en punto muerto. Coloque la
palanca de control de la velocidad de avance en la
primera posición.
2. Sitúe el interruptor de combustible en la posición
ON. (Fig. 36)
3. Coloque el estrangulador en la posición CLOSE
(cerrado). (Fig. 37)
4. Coloque la llave de encendido/apagado en la
posición RUN (funcionamiento). (Fig. 38)
5. Presione el cebador 1-3 veces para arrancar la
bomba de cebado. Utilice la bomba de cebado para
el arranque en frío a bajas temperaturas. (Fig. 39)
6. Conecte el producto a la alimentación. (Fig. 42)
7. Mantenga pulsado el botón de arranque de la caja
de control durante 5 segundos. (Fig. 43)
8. Si el motor no arranca, espere 5 segundos y, a
continuación, vuelva a pulsar el botón de arranque.
PRECAUCIÓN: No intente arrancar el
motor más de 10 veces. Una vez que lo
haya intentado 10 veces, espere
40 minutos para intentarlo de nuevo.
9. Desconecte el cable de alimentación del producto
cuando arranque el motor.
10. Haga funcionar el motor 30-40 segundos a ralentí
antes de trabajar con el quitanieves.
11. Cuando el motor esté caliente, mueva lentamente el
estrangulador a la posición OPEN (abierto). (Fig. 41)
Manejo del producto
1. Apriete el acoplamiento del sinfín hacia el manillar
para acoplar el sinfín y poner en marcha el
quitanieves. (Fig. 44)
2. Mueva la palanca de control de la velocidad de
avance hacia la izquierda para hacer funcionar el
producto hacia delante. Mueva la palanca de control
de la velocidad de avance hacia la derecha para
hacer funcionar el producto hacia atrás. (Fig. 45)
3. Accione el acoplamiento de la transmisión con la
palanca derecha.
4. Apriete el acoplamiento de la transmisión hacia el
manillar para acoplar las ruedas motrices. El
producto se moverá hacia delante o hacia atrás
dependiendo de la posición de la palanca de control
de la velocidad de avance. (Fig. 46)
Parada del producto
Nota: Para apagar el motor en caso de emergencia, tire
de la llave de encendido/apagado.
1. Suelte el acoplamiento de la transmisión para
detener las ruedas motrices.
2. Suelte el acoplamiento del sinfín para desacoplar el
sinfín y parar el quitanieves. (Fig. 47)
3. Sitúe el interruptor de combustible en la posición
OFF. (Fig. 48)
4. Tire de la llave de encendido/apagado. (Fig. 49)
Para obtener un buen resultado
• Haga funcionar siempre el motor a aceleración
máxima o casi a aceleración máxima.
• Adapte siempre la velocidad del producto a las
condiciones de la nieve y ajuste la velocidad con la
palanca de control de velocidad de la transmisión.
Asegúrese de que el producto expulsa la nieve de
manera uniforme.
• Es más fácil y eficaz retirar la nieve justo después
de nevar.
• Siempre que sea posible, arroje la nieve en la
dirección del viento.
• En terrenos llanos, como carreteras de asfalto,
separe las planchas protectoras a un máximo de
5-6 mm (0,2-0,25 in) del suelo.
• El faldón rascador es reversible. Cuando se haya
desgastado prácticamente hasta el borde del
alojamiento, puede darle la vuelta. Cambie el faldón
rascador si está dañado o si se ha desgastado por
ambos lados.
• No envíe el deflector del conducto si está obstruido.
• Si el producto no se mueve hacia delante debido a
circunstancias imprevistas, desactive el
acoplamiento de la transmisión de inmediato o gire
la llave de encendido/apagado a la posición OFF
(apagado).
1272 - 005 - 16.06.2020
411

Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Mantenimiento Diario 20 horas 50 horas 100 horas
Asegúrese de que
las tuercas y los tor-
nillos están bien
apretados
X
Compruebe el nivel
de aceite del motor
X
Cambie el aceite
145
X X X
Asegúrese de que no
haya fugas de com-
bustible o aceite
X
Retire cualquier ob-
strucción u objeto ex-
traño del sinfín
X
Compruebe la pre-
sión de los neumáti-
cos
146
X
Revise y cambie la
bujía
147
X
Nota: No es necesario añadir grasa ni llevar a cabo
otros trabajos de mantenimiento en la caja de cambios.
Para realizar una inspección general
• Asegúrese de que todas las tuercas y los tornillos
del producto estén apretados correctamente.
Para realizar una comprobación del
nivel de aceite
PRECAUCIÓN: Un nivel de aceite
demasiado bajo puede causar daños en el
motor. Compruebe el nivel de aceite antes
de arrancar el producto.
1. Coloque el producto sobre una superficie nivelada.
2. Retire el tapón del depósito de aceite con la varilla
de nivel acoplada.
3. Limpie el aceite de la varilla de nivel de aceite.
4. Introduzca la varilla de nivel totalmente en el
depósito de aceite para obtener un resultado
correcto del nivel de aceite.
5. Quite la varilla de nivel.
6. Compruebe el nivel de aceite que indica la varilla de
nivel.
7. Si el nivel de aceite es bajo, llene con aceite de
motor y vuelva a comprobar el nivel de aceite.
Sustitución del aceite del motor
1. Mantenga el motor en marcha durante unos minutos
para calentar el aceite. El aceite templado fluye
mejor y transporta menos contaminantes.
ADVERTENCIA: El aceite del motor está
caliente. Evite el contacto de la piel con
el aceite de motor usado.
2. Coloque el producto sobre una superficie nivelada.
3. Haga funcionar el motor hasta que se haya agotado
todo el combustible.
4. Retire la llave de contacto.
145
Cambie el aceite después de las primeras 20 h, 50 h, 100 h y luego cada 100 h.
146
Consulte los datos técnicos para conocer la presión correcta de los neumáticos.
147
Compruebe y limpie la bujía antes de su uso cada año.
412 1272 - 005 - 16.06.2020

5. Coloque un recipiente debajo del tapón de vaciado
de aceite.
6. Quite el tapón de vaciado de aceite, incline el
producto hacia atrás y vierta el aceite usado en el
recipiente. (Fig. 50)
7. Coloque de nuevo el producto en la posición de
funcionamiento.
8. Coloque el tapón de vaciado de aceite y apriételo
con la mano.
9. Llene el motor con aceite; consulte
Llenado del
motor con aceite en la página 410
.
Para examinar la bujía
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el tipo de
bujía recomendado. El uso de un tipo de
bujía incorrecto puede causar averías en el
producto.
• Examine la bujía si el motor tiene baja potencia, no
es fácil de arrancar o no funciona correctamente al
régimen de ralentí.
• Para reducir el riesgo de material no deseado en los
electrodos de la bujía, siga estas instrucciones:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí está bien
ajustado.
b) Asegúrese de que el tipo de combustible sea
correcto.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
• Si la bujía está sucia, límpiela y asegúrese de que la
distancia entre los electrodos sea la correcta,
consulte
Datos técnicos en la página 417
. (Fig. 51)
• Sustituya la bujía si fuese necesario.
Inspección de los sinfines y el faldón
rascador
1. Antes de cada uso, inspeccione si los sinfines y el
faldón rascador presentan desgaste.
2. Si el borde del faldón rascador está desgastado,
dele la vuelta. Si el faldón rascador está dañado o
tiene ambos lados desgastados, cámbielo.
3. Si los bordes de los sinfines están desgastados,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para sustituirlos.
Ajuste de las planchas protectoras
Las planchas protectoras evitan daños en la parte
inferior del quitanieves. Ajuste las planchas protectoras
(A) cuando la contratuerca (B) esté suelta, o cuando la
plancha protectora no esté a la distancia correcta del
suelo. En una instalación estándar, no es necesario
realizar ajustes.
1. Afloje la contratuerca (B) con una llave fija de 13 mm
(½ pulg.).
2. Mueva las planchas protectoras (A) hacia arriba o
hacia abajo.
a) En terrenos llanos, establezca una distancia
entre el faldón rascador y el suelo de 5-6 mm
(0,2-0,25 pulg.).
b) En terrenos irregulares, coloque las planchas
protectoras (A) en una posición en la que el
faldón rascador pase por encima del suelo.
ADVERTENCIA: Evite la entrada de
piedras y grava en el producto. Los
objetos expulsados a gran velocidad
pueden causar lesiones.
3. Apriete la contratuerca (B). (Fig. 52)
Sustitución del pasador de seguridad
El pasador de seguridad protege el producto contra
posibles daños. Se rompe si un objeto extraño entra en
las partes móviles.
1. Si el pasador de seguridad se rompe, se para el
motor.
2. Coloque un pasador de seguridad (A) y un resorte
de sujeción (B) nuevos. (Fig. 53)
Comprobación de los neumáticos
• Para evitar desperfectos en la goma, evite el
contacto de los neumáticos con combustible, aceite
y productos químicos.
• Evite el contacto de los neumáticos con tocones,
piedras, surcos, objetos afilados y cualquier otro
elemento que pueda dañarlos.
• Mantenga los neumáticos a la presión adecuada;
consulte
Datos técnicos en la página 417
.
Despejar un deflector del conducto de
expulsión obstruido
No despeje el deflector del conducto de expulsión hasta
que haya efectuado las siguientes acciones.
1. Desactive el acoplamiento del sinfín y de la
transmisión al mismo tiempo.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que los
sinfines se han detenido.
3. Pare el producto.
4. Utilice la herramienta para limpieza (de al menos 37
cm (15 pulg.) de longitud incluida en algunos
modelos) para despejar la obstrucción.
ADVERTENCIA: No ponga las manos
en el deflector del conducto de expulsión
ni en el interior de la tolva del sinfín.
Limpieza del producto
• Limpie las piezas de plástico con un paño limpio y
seco.
• No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar el producto.
• No vierta agua directamente sobre el motor.
1272 - 005 - 16.06.2020
413

• Use un cepillo para retirar las hojas, la hierba y la
suciedad.
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
El producto no arranca La llave de encendido de seguridad no está in-
sertada.
Introduzca la llave de encendido de
seguridad.
El producto no tiene combustible. Llene el depósito de combustible con
gasolina nueva y limpia.
La llave de encendido/apagado está en posición
OFF.
Coloque la llave de encendido/
apagado en la posición ON.
El estrangulador se encuentra desactivado (cer-
rado).
Active el estrangulador (posición
FULL [máximo] u OPEN [abierto]).
No se ha presionado el cebador. Presione el cebador.
El motor está ahogado. Espere unos minutos antes de volver
a arrancar y no presione el cebador.
Ponga en marcha el motor con la
aceleración al máximo y el estrangu-
lador desactivado (posición CLOSE
[cerrado]).
El cable de la bujía no está conectado. Conecte el cable a la bujía.
La bujía está defectuosa. Cambie la bujía.
Hay agua en el combustible o el combustible es
demasiado antiguo.
Vacíe el depósito de combustible y el
carburador. Llene el depósito de
combustible con gasolina nueva y
limpia.
Hay vapor en la tubería de combustible. Asegúrese de que la tubería de com-
bustible se encuentra totalmente por
debajo de la salida del depósito de
combustible. La tubería de combusti-
ble debe discurrir hacia abajo desde
el depósito de combustible hasta el
carburador.
Otras causas. Revise detenidamente los procedi-
mientos de arranque explicados en
este manual.
El interruptor de combustible (si dispone de ello)
está cerrado (apagado).
Abra (active) el interruptor de com-
bustible.
El acelerador está en la posición STOP (para-
do).
Ponga el acelerador en la posición
FAST (alta velocidad).
414 1272 - 005 - 16.06.2020

Problema Causa posible Solución
Potencia reducida El cable de la bujía no está conectado. Conecte el cable a la bujía.
El producto expulsa mucha nieve. Reduzca la velocidad y la anchura de
la hilera.
El tapón del depósito de combustible está cu-
bierto de hielo o nieve.
Retire el hielo y la nieve del tapón del
depósito de combustible y de alrede-
dor de él.
El silenciador está sucio u obstruido. Limpie o sustituya el silenciador.
Longitud del cable incorrecta. Ajuste el cable.
El silenciador está obstruido. Asegúrese de que el motor esté frío.
Despeje la obstrucción.
La toma de aire del carburador está obstruida. Asegúrese de que el motor esté frío.
Despeje la obstrucción.
El motor funciona de for-
ma irregular cuando está
a ralentí o a un régimen
normal de funcionamiento
El estrangulador se encuentra activado (posi-
ción FULL [máximo] u OPEN [abierto]).
Desactive el estrangulador (posición
CLOSE [cerrado]).
La tubería de combustible está obstruida. Limpie la tubería de combustible.
Hay agua en el combustible o el combustible es
demasiado antiguo.
Vacíe el depósito de combustible y el
carburador. Llene el depósito de
combustible con gasolina nueva y
limpia.
Es necesario cambiar el carburador. Contacte con un centro de servicio
autorizado.
La correa se ha extendido. Cambie la correa trapezoidal del sin-
fín.
Exceso de vibración o mo-
vimiento en el manillar
Hay piezas flojas. Los sinfines están dañados. Apriete todas las conexiones. Cam-
bie las piezas dañadas. Si la vibra-
ción persiste, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado.
El manillar no está bien colocado. Asegúrese de que el manillar esté bi-
en fijado en su posición.
Las tuercas de la palanca de ajuste están flojas. Apriete las tuercas hasta que el man-
illar dé sensación de seguridad.
Cuesta trabajo tirar de la
empuñadura de la cuerda
de arranque
La empuñadura de la cuerda de arranque está
congelada.
Saque lentamente toda la cuerda
que sea posible y suelte la empuña-
dura de la cuerda de arranque. Si el
motor no arranca, repita el procedi-
miento o utilice el mecanismo de ar-
ranque eléctrico.
La cuerda interfiere en los componentes. La cuerda de arranque no debe en-
trar en contacto con ningún cable o
manguera.
1272 - 005 - 16.06.2020 415

Problema Causa posible Solución
Pérdida de tracción/veloci-
dad baja de la transmisión
No se expulsa nieve o se
expulsa lentamente
La correa resbala. Ajuste el cable. Ajuste la correa.
La correa está desgastada. Revise/cambie la correa.
La correa se sale de la polea. Revise/reinstale la correa.
El deflector del conducto está obstruido. Despeje el deflector del conducto.
Los sinfines están obstruidos por objetos extra-
ños.
Retire los residuos o el objeto extra-
ño de los sinfines.
El pasador de seguridad está roto. Cambie el pasador de seguridad ro-
to.
Se ha acumulado demasiado hielo y nieve entre
los componentes de las orugas.
Retire el hielo y la nieve acumulados
entre los componentes de las oru-
gas.
La rueda motriz de fricción está desgastada. Contacte con un centro de servicio
autorizado.
Error de rotación del sinfín
al soltar la empuñadura
La correa de transmisión no está alineada. Ajuste la correa de transmisión.
El deflector de descarga no está alineado. Ajuste el deflector de descarga.
Las luces no están encen-
didas (si dispone de ello)
El motor no está en marcha. Arranque el motor.
El cable está mal conectado. Compruebe las conexiones del cable
del motor y las luces.
El LED está fundido. Cambie el módulo de luz LED. No es
posible cambiar LED individuales.
El rotador del conducto se
mueve con dificultad
Hay suciedad en el mecanismo del rotador del
conducto.
Limpie las piezas internas del meca-
nismo del rotador del conducto.
Los cables están doblados o dañados. Compruebe que los cables no estén
doblados. Cambie los cables si están
dañados.
El producto se desvía a
un lado
La presión de los neumáticos es desigual. Ajuste la presión de los neumáticos y
llene los neumáticos.
El producto se mueve con una sola rueda. Inspeccione el pasador de bloqueo
de las ruedas.
Ajuste irregular del trineo. Ajuste las planchas protectoras y el
trineo.
Ajuste irregular de las planchas protectoras. Ajuste las planchas protectoras y el
trineo.
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
• Para el transporte y almacenamiento del producto y
del combustible, asegúrese de que no haya fugas ni
humos. Las chispas o llamas abiertas, por ejemplo,
de dispositivos eléctricos o calderas, pueden
producir un incendio.
• Use siempre recipientes homologados para el
transporte y almacenamiento de combustible.
• Vacíe el depósito de combustible antes de poner el
producto en almacenamiento durante un largo
periodo de tiempo.
• Si la taza de combustible del carburador cuenta con
un tapón de vaciado, vacíe el combustible del
416 1272 - 005 - 16.06.2020

carburador antes de almacenar el producto durante
un periodo prolongado.
• Asegure el producto durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
• Mantenga el producto en un área cerrada para
impedir el acceso a niños o personas no
autorizadas.
• Mantenga el producto en un lugar seco y al abrigo
de las heladas.
Eliminación
• Respete los requisitos locales y las normas
aplicables.
• Deseche todos los productos químicos, como el
aceite de motor o el combustible, en un centro de
servicio o una ubicación adecuada para su
eliminación.
• Deseche el producto en una ubicación adecuada
para su eliminación o envíelo a Husqvarna para su
eliminación.
Datos técnicos
Datos técnicos
ST 124
Dimensiones
Peso con depósitos vacíos, kg 76
Presión máx. de los neumáticos en funcionamiento, PSI 20
Altura de entrada, cm 53,3
Anchura de trabajo, cm 61
Motor
Marca Husqvarna
Potencia nominal del motor, kW 4,3
Cilindrada, cc 212
Tipo de combustible Regular sin plomo (máximo de 10 %
de etanol)
Capacidad de combustible, gal/l 0,58/2,2
Tipo de aceite (API SJ-SN) SAE 5W30 (bajo 0 °C (32 °F)).
Capacidad de aceite, fl. oz./l 20/0,6
Sistema eléctrico
Bujía F7RTC
Distancia entre los electrodos de la bujía (pulg./mm) 0,027-0,031/0,7-0,8
Emisiones de ruido
148
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) 100
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 102
148
Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según las directivas 2000/14/CE y
2005/88/CE. Los datos referidos de las emisiones sonoras tienen una dispersión estadística habitual (desvia-
ción típica) de 1,5 dB(A). Incertidumbre = 1,5 dB(A)
1272 - 005 - 16.06.2020 417

ST 124
Niveles acústicos
149
Nivel de presión sonora medida en el oído del operador, L
PA
dB(A) 86
Niveles de vibración, a
hveq
150
Nivel de vibración en el manillar, izquierda/derecha 4,15/4,08
149
Nivel de presión sonora conforme a la norma EN ISO 11201. Los datos referidos del nivel de presión sonora
tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,5 dB (A). Incertidumbre = 1,5 dB(A)
150
Nivel de vibración según la norma ISO 8437-4, Anexo B. Incertidumbre = 1,5 m/s
2
418 1272 - 005 - 16.06.2020

Declaración de conformidad CE
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SUECIA,
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
el producto representado:
Descripción Quitanieves
Marca Husqvarna
Plataforma/tipo/modelo ST 124
Lote Número de serie a partir del 2020 en adelante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/CE; 2005/88/CE "relativa al ruido en exteriores"
2011/65/UE "restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas"
Las normas armonizadas o especificaciones técnicas
aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019,
ISO 8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN
1032:2003+A1:2008, EN 50581:2012
De acuerdo con la directiva 2000/14/EC y 2005/88/EC,
Anexo V, los valores de sonido declarados se indican en
el capítulo Datos técnicos de este manual y en la
declaración de conformidad CE firmada.
El quitanieves suministrado concuerda con el ejemplar
sometido a examen.
Para Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna (SUECIA),
07/02/2020
Claes Losdal
Persona responsable de compilar las fichas técnicas
establecidas en la UE
1272 - 005 - 16.06.2020 419

Innehåll
Introduktion................................................................. 420
Säkerhet..................................................................... 421
Montering....................................................................425
Drift............................................................................. 426
Underhåll.................................................................... 428
Felsökning.................................................................. 430
Transport, förvaring och kassering............................. 432
Tekniska data............................................................. 432
EG‐försäkran om överensstämmelse......................... 434
Introduktion
Produktöversikt
(Fig. 1)
1. Aktivering av spiraldel
2. Kontrollreglage för drivhastighet
3. Reglagepanel
4. Matarskruvens kabel
5. Styrning för utkastets rotator
6. Utkastavledare
7. Rensningsverktyg
8. Inmatningshus
9. Spiraldelar
10. Hasplåt
11. Däck
12. Oljepåfyllning
13. Motor
14. Undre handtag
15. Styrstång för drivhastighet
16. Drivningskabel
17. Startsnörets handtag
18. Drivkoppling
19. Handtagsgrepp
20. Primer
21. Choke
22. Bränslereglage
23. På/av-nyckel
24. Bruksanvisning
Produktbeskrivning
Produkten är en snöslunga som används för att ta bort
snö från marken.
Avsedd användning
Den här produkten kan användas för att ta bort snö från
fält, vägar, gångvägar och garageuppfarter. Använd den
inte i sluttningar som är brantare än 15°. Använd inte
produkten i områden där det finns mycket skräp, smuts
och utskjutande stenar.
Symbols on the product
Notera: If the decals on the product are damaged,
contact the distributor to replace them.
(Fig. 2) Warning.
(Fig. 3) Read the operator's manual.
(Fig. 4)
(Fig. 5) Hot surface.
(Fig. 6) Risk of fire.
(Fig. 7) Choke.
(Fig. 8) Pull starter rope handle.
(Fig. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Fig. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Fig. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Fig. 12)
(Fig. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Fig. 13) Objects can be ejected from the product.
(Fig. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Fig. 15) Remove key before maintenance.
(Fig. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Fig. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Fig. 18) Push the primer.
(Fig. 19) Risk of falling.
420 1272 - 005 - 16.06.2020

(Fig. 20) Move slowly rearward.
(Fig. 21) Use approved protective gloves.
(Fig. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Fig. 24) European machinery directive for safety.
Notera: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Euro V-utsläpp
VARNING: Manipulering av motorn
upphäver EG-typgodkännandet för den här
produkten.
Tillverkare
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Produktansvar
Enligt lagstiftningen för produktansvar ansvarar vi inte
för skador som vår produkt orsakar om:
• produkten repareras felaktigt
• produkten repareras med delar som inte kommer
från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
• produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
• produkten inte repareras vid ett godkänt
servicecenter eller av en godkänd person.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för
varje signalord.
VARNING: Personskador.
OBSERVERA: Skador på produkten.
Notera: Denna information gör produkten lättare att
använda.
Säkra användningsrutiner för
snöslungor som styrs av en gående
person
Allmänt
Denna maskin kan skära av händer och fötter samt
slunga iväg föremål. Om följande säkerhetsåtgärder inte
följs kan det leda till allvarliga personskador.
Utbildning
• Läs, förstå och följ alla instruktioner på maskinen
och i bruksanvisningen innan denna produkt
används. Se till att ha fullständiga kunskaper om
kontrollerna och användning av maskinen. Känn till
hur maskinen stannas och hur kontrollerna kopplas
från snabbt.
• Låt aldrig barn använda maskinen. Låt aldrig vuxna
använda maskinen utan att de fått noggranna
instruktioner.
• Håll personer borta från användningsområdet,
särskilt små barn.
• Var försiktig för att undvika att halka eller ramla,
speciellt när maskinen körs bakåt.
Förberedelser
• Kontrollera noga området där maskinen ska
användas och ta bort alla dörrmattor, kälkar, brädor,
kablar och andra främmande föremål.
• Koppla från alla kopplingar och ställ växeln i
neutralläge innan motorn startas.
• Använd inte maskinen utan att ha på dig lämpliga
vinterplagg. Undvik att ha löst hängande kläder som
kan fastna i rörliga delar. Använd skor som ger bra
grepp på hala ytor.
• Bär alltid skyddsglasögon eller ögonskydd under
användning eller när justeringar eller reparationer
utförs för att skydda ögonen för främmande föremål
som kan kastas från maskinen.
• Hantera drivmedel försiktigt, det är mycket
brandfarlig.
• Använd en godkänd bränsledunk.
• Fyll aldrig på drivmedel när motorn är igång eller
varm.
• Fyll försiktigt på bränsletanken utomhus. Fyll
aldrig på bränsletanken inomhus.
1272 - 005 - 16.06.2020
421

• Fyll aldrig på behållare inne i ett fordon eller på
en lastbil eller på en släpvagn med
plastbeklädnad. Placera alltid behållare på
marken, borta från ditt fordon innan påfyllning.
• När det är praktiskt tillämpligt, tag bort gasdrivna
produkter från lastbilen eller släpvagnen och fyll
på drivmedel på marken. Om detta inte är
möjligt, fyll på drivmedel till sådana produkter
med en bärbar behållare, i stället för från ett
tankningsmunstycke.
• Håll alltid munstycket i kontakt med
bränsletankens kant eller behållarens öppning,
tills tankningen är klar. Använd inte en
munstycksöppningsutrustning.
• Sätt tillbaka bränslelocket ordentligt och torka
upp utspillt bränsle.
• Byt omedelbart kläder om bränsle har spillts ut
på dem.
• Använd förlängningssladdar och skarvdon som är
godkända av tillverkaren för alla enheter med
elektriska startmotorer.
• Justera uppsamlingshusets höjd för att rensa grus-
eller stenytor.
• Försök aldrig att göra justeringar när motorn är igång
(utom när detta är speciellt rekommenderat av
tillverkaren).
Drift
• Sätt inte händer eller fötter intill eller under roterande
delar. Håll dig alltid borta från utkastöppningen.
• Var extra försiktig vid användning på eller vid
korsande av grusvägar eller gångvägar. Var
uppmärksam på dolda faror eller vid användning
nära allmänna vägar.
• Om du kör på ett främmande föremål ska du stoppa
motorn, ta loss kabeln från tändstiftet, koppla loss
sladden på eldrivna motorer, kontrollera snöslungan
noga så att den inte är skadad och reparera den
innan den startas igen och används.
• Om maskinen börjar vibrera onormalt ska du stoppa
motorn och omedelbart fastställa orsaken. Vibration
är normalt ett tecken på att något är fel.
• Stoppa alltid motorn när du lämnar arbetsläget,
innan uppsamlaren/fläkthjulshuset eller utkastarröret
rengörs, och när reparationer, justeringar eller
kontroller utförs.
• Kör inte motorn inomhus, utom när motorn startas
och vid transport av snöslungan in i eller ut från
byggnaden. Öppna ytterdörrarna; avgaser är farliga.
• Var extra försiktig vid användning i sluttningar.
• Använd aldrig maskinen utan riktiga skydd och andra
säkerhetsdetaljer på plats och fungerande.
• Rikta aldrig utkaster mot personer eller områden där
egendom kan skadas. Håll barn och andra borta.
• Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att
försöka röja snö för fort.
• Använd inte snöslungan med hög fart på hala
underlag. Titta bakåt och var försiktig vid
bakåtkörning.
• Koppla bort strömmen till uppsamlaren/fläkthjulet när
maskinen transporteras eller inte används.
• Använd bara extrautrustning och tillbehör som har
godkänts av tillverkaren av maskinen (t.ex. hjulvikter,
motvikter eller hytter).
• Använd aldrig maskinen utan bra sikt eller belysning.
Se alltid till att stå stabilt och håll ordentligt i
handtagen. Gå – spring aldrig.
• Vidrör aldrig en varm ljuddämpare.
Rensa ett igensatt utkastarrör
• Handkontakt med det roterande fläkthjulet i
utkastarröret är den vanligaste orsaken till skador i
samband med snöslungor. Rengör aldrig utkastet
med händerna.
• Rengöring av utkastet:
1. STÄNG AV MOTORN!
2. Vänta tio sekunder för att säkerställa att
fläkthjulet har slutat rotera.
3. Använd alltid ett rent rensningsverktyg. Använd
inte händerna.
Underhåll och förvaring
• Kontrollera regelbundet att skärbultar och andra
bultar är ordentligt åtdragna så att utrustningen
fungerar säkert.
• Förvara aldrig maskinen med bränsle i
bränsletanken i en byggnad där det finns
antändningskällor, t.ex. varmvattenberedare,
värmeelement eller klädtorkar. Låt motorn kallna före
förvaring i ett slutet utrymme.
• Se alltid instruktionsboken för viktig information om
snöslungan ska förvaras under en längre tid.
• Underhåll eller byt ut säkerhetsdekaler vid behov.
• Kör maskinen i några minuter efter snöröjning för att
förhindra att uppsamlaren/fläkthjulet fryser.
• Vid rengöring, reparation eller kontroll av snöslungan
ska du stoppa motorn och kontrollera att
uppsamlaren/fläkthjulet och alla rörliga delar har
stannat. Koppla ur tändstiftskabeln och håll den på
avstånd från stiftet för att förhindra att någon startar
motorn oavsiktligt.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Använd produkten på rätt sätt. Skador eller dödsfall
är ett möjligt resultat av felaktig användning. Använd
endast produkten för arbetsuppgifterna som finns i
denna bruksanvisning. Använd inte produkten till
andra uppgifter.
• Följ instruktionerna i denna bruksanvisning. Följ
säkerhetssymbolerna och säkerhetsinstruktionerna.
Om användaren inte följer instruktionerna och
symbolerna är skador eller dödsfall ett möjligt
resultat.
• Spara den här bruksanvisningen. Använd
instruktionerna för att sätta ihop, använda och
förvara din produkt i gott skick. Använd
instruktionerna för korrekt installation av tillbehör och
422
1272 - 005 - 16.06.2020

extrautrustning. Använd endast godkända tillbehör
och extrautrustning.
• Använd inte en skadad produkt. Följ
underhållsschemat. Utför endast det
underhållsarbete som du hittar instruktioner om i den
här bruksanvisningen. Godkända servicecenter
måste göra allt annat underhållsarbete.
• Den här bruksanvisningen kan inte inkludera alla
situationer som kan uppstå när du använder
produkten. Var försiktig och använd sunt förnuft.
Använd inte produkten eller utför underhåll på
produkten om du inte är trygg med situationen. Tala
med en produktexpert, din återförsäljare, din
serviceverkstad eller ett godkänt servicecenter för att
få information.
• Koppla ur tändstiftskabeln innan du monterar
produkten, ställer undan produkten för förvaring eller
utför underhåll.
• Använd inte produkten om den ändras från dess
första specifikation. Byt inte ut en del av produkten
utan tillverkarens godkännande. Använd endast
reservdelar som godkänts av tillverkaren. Skador
eller dödsfall är ett möjligt resultat av felaktigt
underhåll.
• Undvik att andas in rök från motorn. Långvarig
inandning av motorns avgaser utgör en hälsorisk.
• Starta inte produkten inomhus eller nära brandfarligt
material. Avgaserna är heta och kan medföra gnistor
som kan orsaka brand. Otillräckligt luftflöde kan
orsaka skador eller dödsfall på grund av kvävning
eller kolmonoxidförgiftning.
• När du använder denna produkt skapar motorn ett
elektromagnetiskt fält. Det elektromagnetiska fältet
kan orsaka skador på medicinska implantat. Tala
med din läkare och tillverkaren av eventuella
medicinska implantat innan du använder produkten.
• Låt inte barn använda produkten. Låt inte personer
utan kännedom om instruktionerna använda
produkten.
• Se till att du alltid övervakar en person med nedsatt
fysisk eller mental kapacitet som använder
produkten. En vuxen person måste vara närvarande
hela tiden.
• Lås in produkten på en plats där barn och obehöriga
personer inte har åtkomst.
• Produkten kan skjuta ut föremål och orsaka skador.
Följ säkerhetsinstruktionerna för att minska risken för
personskador eller dödsfall.
• Lämna inte produkten när motorn är på.
• Användaren av produkten är ansvarig om en olycka
inträffar.
• Innan och medan du backar ska du titta bakåt och
nedåt efter små barn, djur eller andra risker som kan
göra att du faller.
• Kontrollera att delarna inte är skadade innan du
använder produkten.
• Se till att du står minst 15 m från andra personer
eller djur innan du använder produkten. Se till att
personer i närheten vet att du kommer att använda
produkten.
• Följ nationella eller lokala lagar. De kan förhindra
eller minska produktens funktion under vissa
förhållanden.
Utbildning
• Läs, förstå och följ alla instruktioner på maskinen
och i bruksanvisningen innan denna produkt
används. Se till att ha fullständiga kunskaper om
kontrollerna och användning av utrustningen. Känn
till hur maskinen stannas och hur kontrollerna
kopplas från snabbt.
• Låt aldrig barn använda utrustningen. Låt aldrig
vuxna använda utrustningen utan att de fått
noggranna instruktioner.
• Håll personer borta från användningsområdet,
särskilt små barn.
• Var försiktig för att undvika att halka eller ramla,
speciellt när snöslungan körs bakåt.
Säkerhetsinstruktioner för drift
• Sätt inte händer eller fötter intill eller under roterande
delar. Håll dig alltid borta från utkastöppningen.
• Var extra försiktig vid användning på eller vid
korsande av grusvägar, gångvägar eller gator. Var
uppmärksam på dolda risker eller trafik.
• Efter att ha kört på ett främmande föremål ska du
stanna motorn, ta loss kabeln från tändstiftet, koppla
loss sladden på eldrivna motorer, kontrollera
produkten noga avseende skador och reparera den
innan den startas igen och används.
• Om produkten börjar vibrera onormalt ska du stänga
av motorn och omedelbart kontrollera orsaken.
Vibration är normalt ett tecken på att något är fel.
• Stanna alltid motorn när du lämnar arbetsläget,
innan inmatningshuset, kåpan eller utkastavledaren
rensas, och när reparationer, justeringar eller
kontroller utförs.
• Vid rengöring, reparation eller kontroll av produkten
ska du stanna motorn och kontrollera att
matarskruven och alla rörliga delar har stannat.
Koppla ur tändstiftskabeln och håll den på avstånd
från stiftet för att förhindra att någon startar motorn
oavsiktligt.
• Kör inte motorn inomhus, utom när motorn startas
och vid transport av produkten in i eller ut från
byggnaden. Öppna ytterdörrarna; avgaser är farliga.
• Var extra försiktig vid användning i sluttningar.
• Använd aldrig produkten utan riktiga skydd och
andra säkerhetsdetaljer på plats och fungerande.
• Rikta aldrig utkastavledaren mot personer eller
områden där egendom kan skadas. Håll barn och
andra borta.
• Överbelasta inte produktens kapacitet genom att
försöka röja snö för fort.
1272 - 005 - 16.06.2020
423

• Använd inte produkten med hög fart på hala
underlag. Titta bakåt och var försiktig vid
bakåtkörning.
• Koppla bort kraften till matarskruvarna när produkten
transporteras eller inte används.
• Använd bara extrautrustning och tillbehör som
godkänts av tillverkaren av produkten (t.ex.
hjulvikter, motvikter eller hytter).
• Använd aldrig produkten utan bra sikt eller
belysning. Se alltid till att stå stabilt och håll
ordentligt i handtagen. Gå – spring aldrig.
• Vidrör aldrig en varm ljuddämpare.
Säkerhet i arbetsområdet
• Kontrollera noga området där snöslungan skall
användas och tag bort alla dörrmattor, kälkar,
brädor, kablar och andra främmande föremål.
• Koppla från alla kopplingar och ställ växeln i
neutralläge innan motorn startas.
• Använd inte produkten utan att bära lämpliga
vinterplagg. Undvik att ha löst hängande kläder som
kan fastna i rörliga delar. Använd skor som ger bra
grepp på hala ytor.
• Hantera drivmedel försiktigt, det är mycket
brandfarlig.
• Använd en godkänd bränsledunk.
• Fyll aldrig på drivmedel när motorn är igång eller
varm.
• Fyll försiktigt på bränsletanken utomhus. Fyll
aldrig på bränsletanken inomhus.
• Fyll aldrig på behållare inne i ett fordon eller på
en lastbil eller på en släpvagn med
plastbeklädnad. Placera alltid behållare på
marken, borta från ditt fordon innan påfyllning.
• När det är praktiskt tillämpligt, tag bort gasdrivna
produkter från lastbilen eller släpvagnen och fyll
på drivmedel på marken. Om detta inte är
möjligt, fyll på drivmedel till sådana produkter
med en bärbar behållare, i stället för från ett
tankningsmunstycke.
• Håll alltid munstycket i kontakt med
bränsletankens kant eller behållarens öppning,
tills tankningen är klar. Använd inte en
munstycksöppningsutrustning.
• Sätt tillbaka bränslelocket ordentligt och torka
upp utspillt bränsle.
• Byt omedelbart kläder om bränsle har spillts ut
på dem.
• Använd förlängningssladd och skarvdon som är
godkänt av tillverkaren för alla elektriska motorer
eller elektriska startmotorer.
• Justera inmatningshusets höjd för att rensa grus-
eller stenytor.
• Försök aldrig att göra justeringar när motorn är igång
(utom när detta är speciellt rekommenderat av
tillverkaren).
• Bär alltid skyddsglasögon eller ögonskydd under
användning eller när justeringar eller reparationer
utförs för att skydda ögonen för främmande föremål
som kan kastas från maskinen.
Personlig skyddsutrustning
Använd alltid korrekt personlig skyddsutrustning när du
använder produkten. Detta inkluderar åtminstone rejäla
skor, skyddsglasögon och hörselskydd. Personlig
skyddsutrustning eliminerar inte skaderisken, men den
kan minska skadans allvarlighetsgrad vid en eventuell
olycka.
• Bär alltid skyddsglasögon eller ögonskydd vid
användning av produkten, eller när underhåll eller
reparationer utförs.
• Bär alltid lämpliga vinterplagg när du använder
produkten.
• Använd alltid kraftiga halksäkra kängor med bra
vriststöd när du använder produkten.
• Bär inte löst sittande kläder som kan fastna i rörliga
delar.
• Använd vid behov godkända skyddshandskar. Till
exempel vid montering, undersökning eller rengöring
av kniven.
• Använd alltid godkänt hörselskydd när du använder
produkten. Oljud under en längre period kan leda till
bullerorsakad hörselnedsättning.
Säkerhetsanordningar på produkten
• Se till att du regelbundet utför underhåll på
produkten.
• Produktens livslängd ökar.
• Risken för olyckor minskar.
Låt en auktoriserad återförsäljare eller ett godkänt
servicecenter regelbundet undersöka produkten för
att göra justeringar eller reparationer.
• Använd inte en produkt med skadad
skyddsutrustning. Om produkten är skadad bör du
tala med ett godkänt servicecenter.
Ljuddämpare
Ljuddämparen håller ljudnivån till ett minimum och leder
bort motorns avgaser från föraren.
Använd inte produkten utan eller med defekt
ljuddämpare. En defekt ljuddämpare ökar ljudnivån och
brandrisken.
VARNING:
Ljuddämparen blir mycket varm
under och efter användning samt när motorn
går på tomgång. Var försiktig nära
brandfarliga material och/eller ångor för att
förhindra brand.
Bränslesäkerhet
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
424 1272 - 005 - 16.06.2020

• Starta inte produkten om det finns bränsle eller
motorolja på produkten. Ta bort det oönskade
bränslet/oljan och låt produkten torka.
• Om du spillt bränsle på kläderna skall dessa bytas
omedelbart.
• Se till att inte få bränsle på kroppen, det kan orsaka
personskador. Om du får bränsle på kroppen ska du
använda tvål och vatten för att ta bort bränslet.
• Starta inte produkten om motorn har en läcka.
Undersök regelbundet om motorn läcker.
• Var försiktig med bränsle. Bränsle är brandfarligt och
ångorna är explosiva och kan orsaka skador eller
dödsfall.
• Undvik att andas in bränsleångor då det kan orsaka
personskador. Se till att det finns tillräckligt luftflöde.
• Rök inte i närheten av bränslet eller motorn.
• Placera inga varma föremål i närheten av bränslet
eller motorn.
• Fyll inte på bränsle när motorn är på.
• Se till att motorn har svalnat innan du fyller på
bränsle.
• Innan du fyller på bränsle bör du öppna
bränsletanklocket långsamt och försiktigt släppa på
trycket.
• Fyll inte på bränsle i motorn inomhus. Otillräckligt
luftflöde kan orsaka skador eller dödsfall på grund av
kvävning eller kolmonoxidförgiftning.
• Dra åt bränsletanklocket ordentligt. Om
bränsletanklocket inte dras åt ordentligt finns det en
risk för brand.
• Flytta produkten minst 3 m från den plats där du
fyllde på tanken innan du startar den.
• Fyll inte upp tanken helt. Värme gör att bränslet
expanderar. Lämna lite plats längst upp på tanken.
Kemikalievarning
VARNING:
Den här produktens
motoravgaser innehåller kemikalier som i
Kalifornien anses orsaka cancer och
fosterskador och andra fortplantningsskador.
Mer information finns på
www.P65Warnings.ca.gov.
Säkerhetsinstruktioner för underhåll
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Motorns avgaser innehåller kolmonoxid, en luktlös,
giftig och mycket farlig gas. Starta inte motorn
inomhus eller i slutna utrymmen.
• Innan du utför underhåll på produkten ska du stänga
av motorn och ta bort tändkabeln från tändstiftet.
• Använd skyddshandskar när du utför underhåll på
kniven. Knivarna är väldigt vassa och skärskador
uppstår lätt.
• Tillbehör och ändringar av produkten som inte
godkänts av tillverkaren kan orsaka allvarliga skador
eller dödsfall. Modifiera inte produkten. Använd
endast tillbehör som godkänts av tillverkaren.
• Om underhåll inte utförs korrekt och regelbundet
ökar risken för personskador och skador på
produkten.
• Utför endast underhåll enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen. All annan service måste utföras
av en godkänd serviceverkstad.
• Låt en godkänd serviceverkstad utföra service på
produkten regelbundet.
• Byt ut skadade, slitna och trasiga delar.
Montering
VARNING: Läs och förstå säkerhetskapitlet
innan du monterar produkten.
Installera handtagen
1. Ta bort de fyra M8x25-flänsbultarna (A) från huset.
2. Använd de fyra M8x25-flänsbultarna (A), de fyra
fjädermellanläggen (B) och de fyra platta
mellanläggen (C).
3. Montera det nedre handtaget (D) i de två hålen på
vardera sidan av huset. (Fig. 25)
4. Använd de tre M8x50-låsbultarna för handtag (A), de
tre mellanläggen (B), de tre handtagsvreden (C) och
de tre låsmuttrarna (D).
5. Installera det övre handtaget med reglagepanelen
(E) på det nedre handtaget. (Fig. 26)
Montera utkastavledaren
1. Ta bort rotatorskivan (B) och de sex
sexkantsflänsbultarna (D) från huset.
1272 - 005 - 16.06.2020 425

2. Fäst rotatorskivan (B) och utkastavledaren (A) på
utkastets bas med hjälp av tre ändblock (C).
3. Använd sex sexkantsflänsbultar (D) och sex
låsmuttrar (E) för att låsa ändblocken (C). (Fig. 27)
Montera utkastets rotator
1. Montera den främre änden av utkastets rotator.
2. Installera plastbussningen (B) på den främre änden
av utkastets rotator.
3. Fäst utkastets rotator med ett platt mellanlägg (A)
och en hårnålssprint (C). (Fig. 28)
4. Montera den bakre änden av utkastets rotator.
5. Använd en låsmutter M8 (A), ett handtagslåsvred i
plast (B), två böjda mellanlägg (C) och en
skruvstång (D) för att montera utkastets rotator.
6. Använd en sexkantsmutter M8 (E) för att fästa
utkastets rotator (F) i handtagets hål. (Fig. 29)
Montera styrstången för drivhastighet
1. Installera den långa böjda änden av styrstången för
drivhastighet (A) på reglagepanelen och fäst den
med en vevstaksfjäder (B), ett platt mellanlägg (C)
och en saxpinne (D). (Fig. 30)
2. Dra upp växelanslutningsplåten (B) och installera
den korta böjda änden av styrstången för
drivhastighet (A). Fäst styrstången för drivhastighet
(A) med ett platt mellanlägg (C) och en saxpinne (D).
(Fig. 31)
3. Förläng vid behov styrstången för drivhastighet.
Lossa spännskruvens låsmuttrar och vrid på
spännskruven. Dra åt spännskruven till dess
ursprungliga plats för att få rätt hastighetsreglering.
Ursprungsplatsen är markerad på gängorna. (Fig.
32)
Montera matarskruven och
drivningskablarna
1. Ta bort de två kabelskruvarna (B) från kablarna (D).
2. Fäst de två kabelskruvarna (B) i hålen på vänster
och höger handtag (A). (Fig. 33)
3. Fäst kablarna (D) på kabelskruvarna (B).
4. Koppla i och lås den vänstra och högra
kabelgänginsatsen (D) och kabelskruven (B) tills den
övre delen av mässingslåsmuttern (C) är i linje med
markeringen på gängorna (E).
5. Lås kabeln med mässingslåsmuttern (C).
Drift
VARNING: Läs igenom och förstå
säkerhetskapitlet och bruksanvisningen
innan du använder produkten.
Innan du startar produkten
• Håll människor och djur på säkert avstånd från
arbetsområdet.
• Utför daglig skötsel. Se
Underhållsschema på sida
428
.
• Se till att tändkabeln sitter ordentligt på tändstiftet.
• Fyll på olja eller bensin, om det behövs. Se
Fylla på
motorolja på sida 426
.
Fylla på motorolja
OBSERVERA: Vrid inte på mätstickan när
du kontrollerar oljan. Fyll inte över märket.
1. Ta av oljelocket och torka av mätstickan. Se
Produktöversikt på sida 420
för oljestickans
placering.
2. Fyll på olja upp till det övre märket på mätstickan.
Använd mätstickan för att kontrollera oljenivån
regelbundet.
3. Sätt tillbaka oljelocket.
Fylla på bränsle
Använd miljöanpassad bensin/alkylatbensin om det
finns. Använd blyfri bensin av hög kvalitet om
miljöanpassad bensin/alkylatbensin inte finns tillgänglig.
Använd bensin med ett oktantal på 90 RON utanför
Nordamerika (87 (R+M)/2 i Nordamerika) eller högre,
med högst 10 % etanol (E10).
OBSERVERA: Använd inte bensin med ett
oktantal som är lägre än 90 RON utanför
Nordamerika (87 (R+M)/2 i Nordamerika).
Det kan orsaka skador på produkten.
1. Öppna tanklocket långsamt för att släppa på trycket.
2. Fyll på långsamt med en bränsledunk. Om du spiller
bränsle ska du ta bort det med en trasa och låta
bensinresterna avdunsta.
3. Torka rent runt bränsletanklocket.
4. Dra åt bränsletanklocket ordentligt. Om
bränsletanklocket inte dras åt ordentligt finns det en
risk för brand.
5. Flytta produkten minst 3 m från den plats där du
fyllde på tanken innan du startar den.
Justera utkastavledaren
I vilken riktning snö ska slungas styrs av styrningen för
utkastets rotator som sitter på vänster handtag.
1. Vrid styrningen för utkastets rotator för att ställa in
snöslungans rotationsriktning.
426
1272 - 005 - 16.06.2020

2. Vrid styrningen för utkastets rotator medurs för att
slunga snö åt höger.
3. Vrid styrningen för utkastets rotator moturs för att
slunga snö åt vänster. (Fig. 34)
4. Flytta vinkeldeflektorn uppåt eller nedåt för att
justera hur långt snön slungas. (Fig. 35)
Starta motorn
1. Släpp drivkopplingen. Sätt kontrollreglaget för
drivhastighet i det första läget.
2. Vrid bränslereglaget till läget PÅ. (Fig. 36)
3. Vrid choken till STÄNGT läge. (Fig. 37)
4. Tryck in på/av-nyckeln till KÖR-läget. (Fig. 38)
5. Tryck på primern 1–3 gånger för att starta
boosterpumpen. Använd boosterpumpen vid kallstart
i låga temperaturer. (Fig. 39)
6. Dra i startsnörets handtag. (Fig. 40)
OBSERVERA: Släpp inte startsnörets
handtag snabbt. För det långsamt
tillbaka till startpositionen.
Notera: Om startsnörets handtag har frusit ska du
sakta dra ut så mycket snöre ur startmotorn som
möjligt och släppa startsnörets handtag. Om motorn
inte startar ska du upprepa proceduren eller använd
den elektriska startmotorn.
7. Låt motorn gå på tomgång i 30–40 sekunder innan
du börjar slunga snö.
8. När motorn är varm flyttar du långsamt choken till
ÖPPET läge. (Fig. 41)
Starta motorn, elstart
VARNING:
Produkten har en elektrisk
startmotor med 230 V växelström. Använd
inte den elektriska startmotorn om ditt hus
inte har ett jordat system för 230 V
växelström. Allvarliga personskador eller
skador på produkten kan uppstå. Den
elektriska startmotorn har en elkontakt med
tre kablar och är avsedd att användas med
230 V växelström för hushåll. Se till att huset
har ett jordat system för 230 V växelström.
Fråga en auktoriserad elektriker om du är
osäker.
Notera: Använd en förlängningssladd som
rekommenderas för utomhusbruk, med en kabelstorlek
på minst 1,5 mm
2
och som inte är längre än 15 m.
1. Släpp drivkopplingen. Sätt kontrollreglaget för
drivhastighet i det första läget.
2. Vrid bränslereglaget till läget PÅ. (Fig. 36)
3. Vrid choken till STÄNGT läge. (Fig. 37)
4. Tryck in på/av-nyckeln till KÖR-läget. (Fig. 38)
5. Tryck på primern 1–3 gånger för att starta
boosterpumpen. Använd boosterpumpen vid kallstart
i låga temperaturer. (Fig. 39)
6. Anslut produkten till strömmen. (Fig. 42)
7. Håll startknappen på styrlådan intryckt i fem
sekunder. (Fig. 43)
8. Om motorn inte startar ska du vänta i fem sekunder
och sedan trycka på startknappen igen.
OBSERVERA: Försök inte starta motorn
fler än tio gånger. Vänta i 40 minuter
innan du försöker igen efter tio försök.
9. Koppla bort nätsladden från produkten när motorn
startas.
10. Låt motorn gå på tomgång i 30–40 sekunder innan
du börjar slunga snö.
11. När motorn är varm flyttar du långsamt choken till
ÖPPET läge. (Fig. 41)
Använda produkten
1. Tryck matarskruvens inkoppling mot handtaget för
att koppla in matarskruven och slunga snö. (Fig. 44)
2. För kontrollreglaget för drivhastighet åt vänster för
att köra produkten framåt. För kontrollreglaget för
drivhastighet åt höger för att köra produkten bakåt.
(Fig. 45)
3. Använd drivkopplingen med höger handtag.
4. Tryck drivkopplingen mot handtaget för att koppla in
drivhjulen. Produkten rör sig framåt eller bakåt
beroende på placeringen av kontrollreglaget för
drivhastighet. (Fig. 46)
Stoppa produkten
Notera:
Stoppa motorn i en nödsituation genom att dra
ut på/av-nyckeln.
1. Släpp drivkopplingen för att stoppa drivhjulen.
2. Släpp matarskruvens inkoppling för att koppla ur
matarskruven och sluta slunga snö. (Fig. 47)
3. Vrid bränslereglaget till läget AV. (Fig. 48)
4. Dra ut på/av-nyckeln. (Fig. 49)
Få ett bra resultat
• Kör alltid motorn på fullgas eller nära fullgas.
• Anpassa alltid produktens hastighet efter
snösituationen och justera hastigheten med
kontrollreglaget för drivhastighet. Se till att produkten
slungar snön jämnt.
• Det är lättare och effektivare att ta bort snö
omedelbart efter att den fallit.
• Slunga alltid snön med vinden om det är möjligt.
• På plana ytor, som asfaltsvägar, ska du lyfta
hasplåtarna upp till 5–6 mm från marken.
1272 - 005 - 16.06.2020
427

• Skraplisten är vändbar. När den blir sliten nästan
ända till kanten av huset ska du vända den. Byt ut
skraplisten om den är skadad eller om båda sidorna
är slitna.
• Använd inte utkastavledaren om den är igensatt.
• Om produkten inte rör sig framåt på grund av
oförutsedda omständigheter ska du lossa
drivningsinkopplingen omedelbart eller flytta PÅ/AV-
nyckeln till läget AV.
Underhåll
Underhållsschema
Underhåll Dagligen 20 timmar 50 timmar 100 timmar
Se till att skruvar och
muttrar är åtdragna
X
Kontrollera motorns
oljenivå
X
Byt olja
151
X X X
Se till att det inte
finns några bränsle-
och oljeläckage
X
Ta bort smuts eller
främmande föremål i
matarskruven
X
Kontrollera däck-
trycket
152
X
Inspektera och byt ut
tändstiftet
153
X
Notera: Det är inte nödvändigt att fylla på fett eller att
göra annat underhåll på växellådan.
Allmän inspektion
• Se till att alla skruvar och muttrar på produkten är
korrekt åtdragna.
Kontrollera oljenivån
OBSERVERA: För låg oljenivå kan orsaka
allvarliga motorskador. Kontrollera oljenivån
innan du startar produkten.
1. Ställ produkten på plan mark.
2. Ta bort oljetanklocket med mätstickan.
3. Torka av oljan från mätstickan.
4. Sätt tillbaka mätstickan helt i oljetanken för att få en
korrekt bild av oljenivån.
5. Ta bort mätstickan.
6. Kontrollera oljenivån på mätstickan.
7. Om oljenivån är låg ska du fylla på med motorolja
och kontrollera oljenivån igen.
Byta motorolja
1. Kör motorn några minuter för att värma oljan. Varm
olja rinner bättre och har mer föroreningar.
VARNING: Motoroljan är varm. Undvik
hudkontakt med den använda
motoroljan.
2. Ställ produkten på plan mark.
3. Kör motorn tills allt bränsle har tömts.
4. Ta bort tändningsnyckeln.
5. Placera ett kärl under avtappningspluggen.
6. Ta bort avtappningspluggen, luta produkten bakåt
och töm den använda oljan i kärlet. (Fig. 50)
7. Ställ tillbaka produkten i arbetsläge.
151
Byt olja efter de första 20 h, 50 h, 100 h, och sedan var 100:e h.
152
Se Tekniska data för rätt lufttryck.
153
Kontrollera och rengör tändstiftet före användning varje år.
428 1272 - 005 - 16.06.2020

8. Sätt tillbaka avtappningspluggen och dra åt den för
hand.
9. Fyll på motorolja, se
Fylla på motorolja på sida 426
.
Så undersöker du tändstiftet
OBSERVERA: Använd alltid
rekommenderad tändstiftstyp. Fel typ av
tändstift kan orsaka skador på produkten.
• Undersök tändstiftet om motorn har låg effekt, är
svår att starta eller inte fungerar korrekt vid
tomgångsvarvtal.
• Följ dessa instruktioner om du vill minska risken för
oönskat material på tändstiftets elektroder:
a) Se till att tomgångsvarvtalet är korrekt justerat.
b) Se till att bränsletypen är korrekt.
c) Se till att luftfiltret är rent.
• Om tändstiftet är smutsigt rengör du det och ser till
att elektrodavståndet är korrekt, se
Tekniska data på
sida 432
. (Fig. 51)
• Byt ut tändstiftet vid behov.
Inspektera matarskruvar och
skraplisten
1. Före varje användning ska du inspektera
matarskruvarna och skraplisten beträffande slitage.
2. Om kanten på skraplisten är sliten ska du vända på
skraplisten. Om skraplisten har skador eller är sliten
på båda kanterna ska du byta ut den.
3. Om kanterna på matarskruvarna är slitna ska du
kontakta en auktoriserad serviceverkstad för utbyte.
Justera hasplåtarna
Hasplåtarna förhindrar skador på undersidan av
snöslungan. Justera hasplåtarna (A) när låsmuttern (B)
är lös eller hasplåten inte har rätt avstånd från marken.
Ingen justering är nödvändig för normal installation.
1. Lossa låsmuttern (B) med en 13 mm (1/2 tum)
öppen skiftnyckel.
2. Flytta hasplåtarna (A) uppåt eller nedåt.
a) På plana ytor ställer du in avståndet mellan
skraplisten och marken till 5–6 mm.
b) På ojämna ytor ställer du in hasplåtarna (A) i ett
läge där skraplisten ligger ovanför markens övre
del.
VARNING:
Se till att grus och stenar
inte kommer in i produkten. Föremål
som slungas ut med hög hastighet
kan orsaka skador.
3. Dra åt låsmuttern (B). (Fig. 52)
Byta ut brytpinnen
Brytpinnen skyddar produkten från skador. Den bryts av
om ett främmande föremål kommer in i de rörliga
delarna.
1. Om brytpinnen bryts av ska du stoppa motorn.
2. Fäst en ny brytpinne (A) och en ny klämfjäder (B).
(Fig. 53)
Undersöka däcken
• Håll däcken fria från bränsle, olja och kemikalier för
att förhindra skador på gummit.
• Håll däcken borta från stubbar, stenar, fåror, vassa
föremål och andra föremål som kan orsaka skador
på däcken.
• Se till att däcktrycket är korrekt, se
Tekniska data på
sida 432
.
Rensa en igensatt avledare för
utkastarröret
Rensa inte utkastarrörets avledare förrän du har utfört
följande.
1. Lossa matarskruvens inkoppling och
drivningsinkopplingen på samma gång.
2. Vänta i tio sekunder för att se till att matarskruvarna
har stannat.
3. Stäng av produkten.
4. Använd rensningsverktyget (minst 37 cm långt, ingår
i vissa modeller) för att ta bort hindret.
VARNING: Placera inte händerna i
utkastarrörets avledare eller inuti
matarskruvskolven.
Rengöra produkten
• Rengör plastdelar med en ren och torr trasa.
• Undvik att använda högtryckstvätt när du rengör
maskinen.
• Spola inte vatten direkt på motorn.
• Använd en borste för att ta bort löv, gräs och smuts.
1272 - 005 - 16.06.2020
429

Felsökning
Felsökning
Problem Möjlig orsak Lösning
Produkten startar inte Säkerhetständningsnyckeln är inte på plats. Sätt i säkerhetständningsnyckeln.
Produkten har slut på bränsle. Fyll bränsletanken med färsk och ren
bensin.
På/av-nyckeln är AV. Flytta på/av-nyckeln till läget PÅ.
Choken är i läget AV (STÄNGD). Flytta choken till läget PÅ (FULL, ÖP-
PEN).
Primern är inte intryckt. Tryck på primern.
Motorn är övermättad. Vänta några minuter innan du startar
om, flöda INTE.
Starta om motorn medan fullgas och
choken är i läget AV (STÄNGD).
Tändstiftskabeln är inte ansluten. Anslut kabeln till tändstiftet.
Tändstiftet är defekt. Byt ut tändstiftet.
Det finns vatten i bränslet eller bränslet är för
gammalt.
Töm bränsletanken och förgasaren.
Fyll bränsletanken med färsk och ren
bensin.
Det finns ånga i bränsleledningen. Se till att alla bränsleledningen är lä-
gre än bränsletankens utlopp. Bräns-
leledningen bör löpa kontinuerligt ned
från bränsletanken till förgasaren.
Andra orsaker. Inspektera noggrant startprocedurer-
na i denna handbok.
Bränslereglaget (i förekommande fall) är i läget
STÄNGD (AV).
Vrid bränslereglaget till läget ÖPPEN
(PÅ).
Gasreglaget är i läget STOPP. För gasreglaget till läget SNABB.
Minskad effekt Tändstiftskabeln är inte ansluten. Anslut kabeln till tändstiftet.
Produkten slungar för mycket snö. Minska hastigheten och stråkets
bredd.
Bränsletanklocket är täckt med is eller snö. Ta bort is och snö på och runt bräns-
letanklocket.
Ljuddämparen är smutsig eller igensatt. Rengör eller byt ut ljuddämparen.
Felaktig kabellängd. Justera kabeln.
Ljuddämparen är igensatt. Se till att motorn är sval. Avlägsna
blockeringen.
Luftintaget på förgasaren är igensatt. Se till att motorn är sval. Avlägsna
blockeringen.
430 1272 - 005 - 16.06.2020

Problem Möjlig orsak Lösning
Motorn går på tomgång el-
ler går ojämnt
Choken är i läget PÅ (FULL, ÖPPEN). Flytta choken till läget AV (STÄNGD).
Bränsleledningen är igensatt. Rengör bränsleledningen.
Det finns vatten i bränslet eller bränslet är för
gammalt.
Töm bränsletanken och förgasaren.
Fyll bränsletanken med färsk och ren
bensin.
Förgasaren behöver bytas ut. Kontakta en auktoriserad service-
verkstad.
Remmen är utsträckt. Byt ut matarskruvens kilrem.
Kraftiga vibrationer/hand-
tagsrörelser
Vissa delar är lösa. Matarskruvarna är skadade. Dra åt alla fästdon. Byt ut de ska-
dade delarna. Kontakta en auktori-
serad serviceverkstad om vibratio-
nerna kvarstår.
Handtagen är inte korrekt placerade. Se till att handtagen är låsta på plats.
Justeringsspakens muttrar är lösa. Dra åt muttrarna tills handtaget
känns säkert.
Det är svårt att dra i
startsnörets handtag
Startsnörets handtag är fruset. Dra sakta ut så mycket snöre ur
startmotorn som möjligt och släpp
startsnörets handtag. Om motorn inte
startar ska du upprepa proceduren
eller använd den elektriska startmo-
torn.
Snöret stör komponenter. Startsnöret ska inte vidröra några ka-
blar eller slangar.
Ingen dragkraft/körhas-
tigheten saktar ned
Ingen eller långsam snöut-
kastning
Remmen slirar. Justera kabeln. Justera remmen.
Remmen är sliten. Kontrollera/byt ut remmen.
Remmen har hoppat av linhjulet. Kontrollera/installera om remmen.
Utkastavledaren är igensatt. Rengör utkastavledaren.
Främmande föremål täpper till matarskruvarna. Ta bort skräp eller det främmande
föremålet från matarskruvarna.
Brytpinnen är trasig. Byt ut den trasiga brytpinnen.
För mycket snö och is har samlats mellan spår-
komponenterna.
Ta bort snö och is som har samlats
mellan spårkomponenterna.
Friktionsdrivhjulet är slitet. Kontakta en auktoriserad service-
verkstad.
Fel på matarskruvens ro-
tation efter att handtaget
släpps
Drivremmen är inte inriktad. Justera drivremmen.
Utkastavledaren är inte inriktad. Justera utkastavledaren.
Lamporna inte är på (om
sådana finns)
Motorn är inte igång. Starta motorn.
Kabelanslutningen är lös. Kontrollera kabelanslutningarna på
motorn och lamporna.
Lysdioden är bränd. Byt ut lysdiodmodulen. Enskilda lys-
dioder kan inte bytas ut.
1272 - 005 - 16.06.2020 431

Problem Möjlig orsak Lösning
Utkastets rotator är svårt
att rubba
Det finns skräp i utkastets rotatormekanism. Rengör de inre delarna av utkastets
rotatormekanism.
Kablarna är snodda eller skadade. Se till att kablarna inte är snodda. Byt
ut skadade kablar.
Produkten svänger på ena
hållet
Däcktrycket är inte samma på båda sidor. Justera däcktrycket och fyll däcken.
Produkten kör med endast ett hjul. Kontrollera däckens låssprint.
Ojämn slädjustering. Justera hasplåtarna och släggan.
Ojämn hasplåtsinställning. Justera hasplåtarna och släggan.
Transport, förvaring och kassering
Transport och förvaring
• Vid förvaring och transport av produkten och
bränslet ska du se till att det inte förekommer något
läckage eller avgaser. Gnistor eller öppen eld, t.ex.
från elektriska apparater eller pannor, kan orsaka
brand.
• Använd alltid godkända behållare för transport och
förvaring av bränsle.
• Töm bränsletanken innan du placerar produkten för
förvaring under en längre tid.
• Om förgasarens flottörshus har en avtappningsplugg
ska bränslet tömmas ur förgasaren innan produkten
förvaras under en längre tid.
• Fäst produkten ordentligt under transport för att
förhindra skador och olyckor.
• Förvara produkten i ett låst utrymme för att förhindra
åtkomst för barn eller personer som inte är behöriga.
• Förvara produkten på en torr och frostfri plats.
Kassering
• Följ lokala bestämmelser och tillämpliga
förordningar.
• Kassera alla kemikalier, som motorolja och bränsle,
vid en serviceverkstad eller på lämplig anvisad plats.
• Kassera produkten på lämplig anvisad plats eller
skicka den till Husqvarna för kassering.
Tekniska data
Tekniska data
ST 124
Dimensioner
Vikt med tomma tankar, kg 76
Däcktryck vid maximal drift, PSI 20
Intagshöjd, cm 53,3
Arbetsbredd, cm 61
Motor
Varumärke Husqvarna
Nominell motoreffekt, kW 4,3
Slagvolym, cc 212
Bränsletyp Blyfri (högst 10 % etanol)
432 1272 - 005 - 16.06.2020

ST 124
Bränslekapacitet, gal / l 0,58 / 2,2
Typ av olja (API SJ-SN) SAE 5W30 (under 0 °C)
Oljekapacitet, fl. oz. / l 20 / 0,6
Elsystem
Tändstift F7RTC
Tändstiftets elektrodavstånd (tum / mm) 0,027–0,031 / 0,7–0,8
Bulleremissioner
154
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 100
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 102
Ljudnivåer
155
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt L
PA
dB(A) 86
Vibrationsnivåer, a
hveq
156
Vibrationsnivå i handtaget, vänster / höger 4,15 / 4,08
154
Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiven 2000/14/EG och
2005/88/EG. Redovisade data för emission av buller har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på
1,5 dB(A). Osäkerhet = 1,5 dB(A)
155
Ljudtrycksnivå enligt SS-EN ISO 11201. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 1,5 dB(A). Osäkerhet = 1,5 dB(A)
156
Vibrationsnivå enligt ISO 8437-4 bilaga B. Osäkerhet = 1,5 m/s
2
1272 - 005 - 16.06.2020 433

EG‐försäkran om överensstämmelse
INNEHÅLLET I EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SVERIGE,
försäkrar härmed på eget ansvar att denna produkt
Beskrivning Snöslunga
Varumärke Husqvarna
Plattform/typ/modell ST 124
Parti Serienummer daterade 2020 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Direktiv/förordning Beskrivning
2006/42/EG ”angående maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2000/14/EG; 2005/88/EG ”angående buller utomhus”
2011/65/EU ”angående begränsning av användning av vissa farliga
ämnen”
Följande harmoniserade standarder och/eller tekniska
specifikationer tillämpas: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
I enlighet med direktiv 2000/14/EG + 2005/88/EG, bilaga
V, finns ljudvärdena angivna i avsnittet tekniska data i
denna handbok och i den undertecknade EG-försäkran
om överensstämmelse.
Den levererade snöslungan överensstämmer med det
exemplar som genomgick kontrollen.
På uppdrag av Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
SVERIGE, 2020-02-07
Claes Losdal
Den person som är ansvarig för att sammanställa den
tekniska beskrivningen som har fastställts inom EU
434 1272 - 005 - 16.06.2020

İçindekiler
Giriş............................................................................ 435
Güvenlik......................................................................436
Montaj......................................................................... 440
Çalışma.......................................................................441
Bakım..........................................................................443
Sorun giderme............................................................ 445
Taşıma, depolama ve atma........................................ 447
Teknik veriler.............................................................. 448
AT Uyumluluk Bildirimi................................................449
Giriş
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
1. Burgu bağlantısı
2. Tahrik hızı kontrol kolu
3. Kontrol paneli
4. Burgu kablosu
5. Boru döndürücü kontrolü
6. Boru saptırıcı
7. Temizleme aracı
8. Burgu muhafazası
9. Burgular
10. Destek plakası
11. Lastik
12. Yağ doldurma
13. Motor
14. Alt kol
15. Tahrik hızı kontrol çubuğu
16. Tahrik kablosu
17. Kendinden geri dönen marş kolu
18. Tahrik kontrolü
19. Tutma yeri tutamakları
20. Primer
21. Jikle
22. Yakıt anahtarı
23. Açma/kapama anahtarı
24. Kullanma kılavuzu
Ürün açıklaması
Ürün, zemindeki karı temizlemek için kullanılan bir kar
küreyicidir.
Kullanım amacı
Bu ürün tarla, sokak, yürüyüş yolu ve otoyollardan kar
temizlemek için kullanılabilir. 15° üzerindeki eğimlerde
kullanmayın. Ürünü çok fazla birikinti, kir ve çıkıntı
yapan taşların olduğu alanlarda kullanmayın.
Symbols on the product
Not: If the decals on the product are damaged, contact
the distributor to replace them.
(Şek. 2) Warning.
(Şek. 3) Read the operator's manual.
(Şek. 4)
(Şek. 5) Hot surface.
(Şek. 6) Risk of fire.
(Şek. 7) Choke.
(Şek. 8) Pull starter rope handle.
(Şek. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Şek. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Şek. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Şek. 12)
(Şek. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Şek. 13) Objects can be ejected from the product.
(Şek. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Şek. 15) Remove key before maintenance.
(Şek. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Şek. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Şek. 18) Push the primer.
(Şek. 19) Risk of falling.
1272 - 005 - 16.06.2020 435

(Şek. 20) Move slowly rearward.
(Şek. 21) Use approved protective gloves.
(Şek. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Şek. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Şek. 24) European machinery directive for safety.
Not: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Avrupa V Emisyonları
UYARI: Motorun kurcalanması bu ürünün
AB tip onayını geçersiz kılar.
Üretici
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Ürün sorumluluğu
Ürün sorumluluğu yasalarında belirtildiği üzere;
• ürünün hatalı bir şekilde onarılması,
• ürünün, üretici tarafından onaylanmayan veya
üreticiden alınmayan parçalarla tamir edilmesi,
• üründe, üreticiden alınmayan veya üretici tarafından
onaylanmayan bir aksesuar bulunması,
• ve ürünün, onaylı bir servis merkezinde veya yetkili
bir kurum tarafından tamir edilmemesi durumunda
oluşabilecek hasarlardan sorumlu değiliz.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Aşağıdaki tanımlar, her bir sinyal kelimesinin önem
derecesini belirtir.
UYARI: Yaralanma tehlikesi.
DİKKAT: Ürünün hasar görme tehlikesi.
Not: Bu bilgiler, ürünün kullanımını kolaylaştırır.
Yaya kumandalı kar küreyiciler için
güvenli kullanım uygulamaları
Genel
Bu makine, el ve ayakları koparabilir ve etrafa çeşitli
nesnelerin fırlamasına neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik
talimatlarına uyulmaması, ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
Eğitim
• Bu üniteyi çalıştırmadan önce makine ve
kılavuzlardaki tüm talimatları okuyun, anlayın ve
uygulayın. Makinenin kontrollerini ve doğru kullanım
şeklini tam olarak öğrenin. Üniteyi hızlıca durdurmayı
ve kontrolleri devre dışı bırakmayı öğrenin.
• Çocukların makineyi kullanmasına asla izin
vermeyin. Yetişkinlerin ise tam talimatları almadan
makineyi kullanmasına asla izin vermeyin.
• Tüm kişileri, özellikle küçük çocukları çalışma
alanından uzak tutun.
• Özellikle makineyi geri yönde kullanırken, kaymaya
ya da düşmeye karşı dikkatli okun.
Hazırlık
• Makinenin kullanılacağı alanı etraflıca kontrol edin;
tüm paspasları, tablaları, devreleri, kabloları ve diğer
yabancı nesneleri kaldırın.
• Motoru çalıştırmadan önce tüm kavramaları ve vitesi
nötr konuma alın.
• Uygun kış kıyafetleri giymeden makineyi
kullanmayın. Hareketli parçalara takılabilecek bol
kıyafetler giymekten kaçının. Kaygan yüzeylerde
yere sağlam basmanızı sağlayacak ayakkabılar
giyin.
• Gözlerinizi makineden fırlatılabilecek yabancı
nesnelerden korumak için kullanım sırasında veya
bir ayar ya da onarım yaparken her zaman gözlük
veya göz koruyucu takın.
• Yakıtı kullanırken dikkatli olun; çok yanıcıdır.
• Onaylı bir yakıt konteynırı kullanın.
• Çalışmakta olan veya sıcak bir motora hiçbir
zaman yakıt eklemeyin.
• Yakıt tankını dış mekanda ve çok dikkatli bir
şekilde doldurun. Yakıt tankını asla iç mekanda
doldurmayın.
436
1272 - 005 - 16.06.2020

• Konteynırları hiçbir zaman bir aracın içinde veya
plastik astarlı bir kamyon ya da römork
kasasında doldurmayın. Konteynırları
doldurmadan önce her zaman araçtan uzaktaki
bir zemine yerleştirin.
• Uygulanabilir olduğunda, benzinle çalışan
ekipmanı kamyon veya römorktan indirin ve yakıt
dolumunu yerdeyken yapın. Bu mümkün değilse
yakıt dolumunu, bir benzin pompası nozülü
yerine taşınabilir konteynır ile römork üzerinde
yapın.
• Yakıt dolumu tamamlanana kadar nozülü her
zaman yakıt tankı veya konteynır ağzının
kenarıyla temas halinde tutun. Nozül kilit açma
cihazı kullanmayın.
• Benzin kapağını dikkatli bir şekilde yerleştirin ve
dökülen yakıtı silin.
• Giysinize yakıt dökülürse giysinizi hemen
değiştirin.
• Elektrikli marş motoru olan tüm üniteler için üretici
tarafından belirtilen kablo ve prizleri kullanın.
• Yüzeydeki çakılları veya parçalanmış taşları
temizlemek için toplayıcı muhafazasının yüksekliğini
ayarlayın.
• Motor çalışırken asla bir ayarlama yapmaya
çalışmayın (üretici tarafından özellikle önerilen
durumlar haricinde).
Çalışma
• Ellerinizi ya da ayaklarınızı döner parçaların yakınına
veya altına koymayın. Her zaman deşarj borusunun
uzağında durun.
• Çakıllı yollarda veya kaldırımlarda kullanırken veya
bu tarz yüzeylerden geçerken çok dikkatli olun. Gizli
tehlikelere veya halka açık yolların yakınında
çalışmaya karşı dikkatli olun.
• Yabancı bir cisme çarptıktan sonra motoru durdurun,
kabloyu bujiden çıkarın, elektrik motorlarındaki
kabloyu sökün, kar küreyicide hasar olup olmadığını
iyice inceleyin ve kar küreyiciyi yeniden
çalıştırmadan ve kullanmadan önce hasarı onarın.
• Makine normal olmayan şekilde titremeye başlarsa
motoru durdurun ve hemen nedenini kontrol edin.
Titreşim genellikle bir sorun olduğunu gösterir.
• Çalışma konumundan her çıktığınızda, kollektör/
pervane muhafazasının veya deşarj borusunun
tıkanıklığını açmadan önce ve herhangi bir onarım,
ayarlama ya da kontrol işlemi yaparken motoru
durdurun.
• Motoru çalıştırma ve kar küreyiciyi binanın içine veya
dışına taşıma işlemi dışında motoru iç mekanlarda
çalıştırmayın. Dışarıya açılan kapıları açın; egzoz
dumanları tehlikelidir.
• Eğimlerde kullanırken çok dikkatli olun.
• Makineyi doğru siperlikler ve diğer güvenlik araçları
yerinde ve çalışır durumda olmadan asla
çalıştırmayın.
• Deşarjı hiçbir zaman insanlara ya da maddi hasar
oluşabilecek yerlere yöneltmeyin. Çocukları ve diğer
kişileri uzak tutun.
• Karı çok yüksek bir hızda temizlemeye çalışarak
makine kapasitesine aşırı yüklenmeyin.
• Kaygan yüzeylerde makineyi asla yüksek hareket
hızında kullanmayın. Ters yönde kullanırken
arkanıza bakın ve dikkatli olun.
• Makine taşınırken veya kullanım dışıyken kollektöre/
pervaneye giden gücü kesin.
• Yalnızca makinenin üreticisi tarafından onaylanmış
ataşmanları ve aksesuarları (tekerlek ağırlıkları,
dengeleme ağırlıkları veya kabinler gibi) kullanın.
• İyi bir görüşün veya ışığın olmadığı ortamlarda
makineyi asla kullanmayın. Her zaman yere sağlam
basın ve kolları sıkı bir şekilde tutun. Yürüyün; asla
koşmayın.
• Sıcak bir motora veya susturucuya asla dokunmayın.
Tıkalı bir deşarj borusunu temizleme
• Deşarj borusunun içindeki dönen pervaneyle el
teması, kar küreyicilerle ilgili en yaygın yaralanma
nedenidir. Deşarj borusunu temizlemek için asla
elinizi kullanmayın.
• Boruyu temizlemek için:
1. MOTORU DURDURUN!
2. Pervane kanatlarının dönmediğinden emin olmak
için 10 saniye bekleyin.
3. Ellerinizin yerine daima bir temizleme aracı
kullanın.
Bakım ve saklama
• Ekipmanın güvenli çalışma durumunu muhafaza
etmek için kilit cıvatalarını ve diğer cıvataları sık
aralıklarla kontrol ederek bunların sıkı olmasını
sağlayın.
• Sıcak su ısıtıcıları, alan ısıtıcıları veya çamaşır
kurutucuları gibi tutuşma kaynaklarının bulunduğu bir
binanın içinde asla yakıt tankında yakıt varken
makineyi depoya kaldırmayın. Depoya kaldırmadan
önce motorun soğumasını bekleyin.
• Kar küreyici uzun bir süre boyunca depoya
kaldırılacaksa önemli ayrıntılar için daima kullanım
kılavuzuna bakın.
• Güvenlik etiketlerinin gerekirse bakımını veya
değişimini yapın.
• Kollektörün/pervanenin donmasını engellemek için
kar küredikten sonra makineyi birkaç dakika boyunca
çalıştırın.
• Kar küreyiciyi temizlerken, onarırken veya kontrol
ederken motoru durdurun ve kollektör/pervane ile
tüm hareketli parçaların durdurulduğundan emin
olun. Motorun kazayla çalıştırılmasını önlemek için
bujiyi sökün ve kabloyu bujiden uzakta tutun.
Genel güvenlik talimatları
• Ürünü doğru şekilde kullanın. Yaralanma veya ölüm,
hatalı kullanımın olası sonuçlarıdır. Ürünü, yalnızca
1272 - 005 - 16.06.2020
437

bu kılavuzda belirtilen işler için kullanın. Ürünü başka
işler için kullanmayın.
• Bu kılavuzdaki talimatlara uyun. Güvenlik
sembollerine ve güvenlik talimatlarına uyun.
Operatörün talimatlara ve sembollere uymaması
yaralanma, hasar veya ölümle sonuçlanabilir.
• Bu kılavuzu atmayın. Ürününüzü monte etmek,
çalıştırmak ve iyi durumda tutmak için talimatlara
başvurun. Ataşmanların ve aksesuarların doğru
kurulumu için talimatlara başvurun. Yalnızca
onaylanmış ataşmanları ve aksesuarları kullanın.
• Hasarlı ürünü kullanmayın. Bakım takvimine uyun.
Yalnızca bu kılavuzda ilgili talimatı bulduğunuz
bakım çalışmalarını gerçekleştirin. Diğer tüm bakım
işlerini onaylı bir servis merkezi yapmalıdır.
• Bu kılavuz, ürünü kullanırken oluşabilecek tüm
durumları kapsayamaz. Dikkatli olun ve
sağduyunuzu kullanın. Durumdan emin değilseniz
ürünü kullanmayın veya ürün üzerinde bakım
yapmayın. Bilgi almak için bir ürün uzmanına,
bayinize, servis noktasına veya onaylı servis
merkezine danışın.
• Ürünü monte etmeden, saklamadan veya ürün
üzerinde bakım yapmadan önce buji kablosunun
bağlantısını kesin.
• Orijinal özellikleri değiştirilmişse ürünü kullanmayın.
Üreticinin onayı olmadan ürünün bir parçasını
değiştirmeyin. Yalnızca üretici tarafından onaylanmış
parçaları kullanın. Hatalı bakım çalışmaları,
yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir.
• Motordan çıkan dumanları solumayın. Motordan
çıkan egzoz dumanlarını uzun süre solumak sağlık
açısından risklidir.
• Ürünü kapalı yerlerde veya yanıcı maddelerin
yakınında çalıştırmayın. Egzoz dumanları sıcaktır ve
bir yangına neden olabilecek kıvılcımlar içerebilir.
Nefessiz kalma veya karbon monoksit nedeniyle
yeterli hava akışının olmaması yaralanmaya veya
ölüme sebep olabilir.
• Bu ürünü kullandığınızda motor, elektromanyetik bir
alan oluşturur. Elektromanyetik alan, tıbbi
implantlara zarar verebilir. Ürünü kullanmadan önce
doktorunuzla ve tıbbi implant üreticinizle iletişime
geçin.
• Ürünü, bir çocuğun kullanmasına izin vermeyin.
Talimatlar hakkında bilgisi olmayan birinin ürünü
çalıştırmasına izin vermeyin.
• Fiziksel veya zihinsel kapasitesi düşük olan bir kişi
ürünü kullanırken daima gözetim altında tutun.
Sorumluluk sahibi bir yetişkin her zaman orada
olmalıdır.
• Ürünü, çocukların ve onaylanmayan kişilerin
ulaşamayacağı bir yere kilitleyin.
• Ürün, nesneleri fırlatarak yaralanmaya sebep olabilir.
Yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için güvenlik
talimatlarına uyun.
• Motor açıkken üründen uzaklaşmayın.
• Oluşabilecek kazalardan operatör sorumludur.
• Geriye doğru yürümeden önce ve geriye doğru
yürürken, küçük çocuklara, hayvanlara veya
düşmenize neden olabilecek diğer risklere karşı
arkanıza ve aşağıya bakın.
• Ürünü kullanmadan önce parçaların hasarlı
olmadığından emin olun.
• Ürünü kullanmadan önce diğer insanlardan veya
hayvanlardan en az 15 m (50 ft) uzakta
olduğunuzdan emin olun. Etrafınızdaki bir kişinin
ürünü kullanacağınızı bildiğinden emin olun.
• Ulusal veya yerel yasalara uyun. Bazı koşullarda bu
yasalar, ürünün kullanımını önleyebilir veya
kısıtlayabilir.
Eğitim
• Bu üniteyi çalıştırmadan önce makine ve
kılavuzlardaki tüm talimatları okuyun, anlayın ve
uygulayın. Ekipmanın kontrollerine ve doğru kullanım
şeklini tam olarak inceleyin. Üniteyi hızlıca
durdurmayı ve kontrolleri devre dışı bırakmayı
öğrenin.
• Çocukların ekipmanı kullanmasına asla izin
vermeyin. Yetişkinlerin ise tam talimatları almadan
ekipmanı kullanmasına asla izin vermeyin.
• Tüm kişileri, özellikle küçük çocukları çalışma
alanından uzak tutun.
• Özellikle kar küreyiciyi geriye doğru kullanırken
kaymaya ya da düşmeye karşı dikkatli okun.
Kullanım için güvenlik talimatları
• Ellerinizi ya da ayaklarınızı döner parçaların yakınına
veya altına koymayın. Her zaman deşarj borusunun
uzağında durun.
• Çakıllı yollarda veya kaldırımlarda ekipmanı
kullanırken veya bu tarz yüzeylerden geçerken çok
dikkatli olun. Gizli tehlikelere veya trafiğe karşı tetikte
olun.
• Yabancı bir cisme çarptıktan sonra motoru durdurun,
kabloyu bujiden çıkarın, elektrik motorlarındaki
kabloyu sökün, üründe hasar olup olmadığını iyice
inceleyin ve ürünü yeniden çalıştırmadan ve
kullanmadan önce hasarı onarın.
• Ürün normal olmayan şekilde titremeye başlarsa
motoru durdurun ve hemen nedenini kontrol edin.
Titreşim genellikle bir sorun olduğunu gösterir.
• Çalışma konumundan her çıktığınızda, matkap
yuvasının veya boru saptırıcının tıkanıklığını
açmadan önce ve herhangi bir onarım, ayarlama ya
da kontrol işlemi yaparken motoru durdurun.
• Ürünü temizlerken, onarırken veya kontrol ederken
motoru durdurun ve burgular ile tüm hareketli
parçaların durdurulduğundan emin olun. Motorun
kazayla çalıştırılmasını önlemek için bujiyi sökün ve
kabloyu bujiden uzakta tutun.
• Motoru çalıştırma ve ürünü binanın içine veya dışına
taşıma işlemi dışında motoru iç mekanlarda
çalıştırmayın. Dışarıya açılan kapıları açın; egzoz
dumanları tehlikelidir.
• Eğimlerde kullanırken çok dikkatli olun.
438
1272 - 005 - 16.06.2020

• Ürünü doğru siperlikler ve diğer güvenlik araçları
yerinde ve çalışır durumda olmadan asla
çalıştırmayın.
• Boru saptırıcıyı hiçbir zaman insanlara ya da maddi
hasar oluşabilecek yerlere yöneltmeyin. Çocukları ve
diğer kişileri uzak tutun.
• Karı çok yüksek bir hızda temizlemeye çalışarak
ürün kapasitesine aşırı yüklenmeyin.
• Kaygan yüzeylerde ürünü asla yüksek hareket
hızında kullanmayın. Ters yönde kullanırken
arkanıza bakın ve dikkatli olun.
• Ürün taşınırken veya kullanımda dışıyken burgulara
giden gücü kesin.
• Yalnızca ürünün üreticisi tarafından onaylanmış
ataşmanları ve aksesuarları (direksiyon ağırlıkları,
dengeleme ağırlıkları veya kabinler gibi) kullanın.
• İyi bir görünürlüğün veya ışığın olmadığı ortamlarda
ürünü asla kullanmayın. Her zaman yere sağlam
basın ve kolları sıkı bir şekilde tutun. Yürüyün; asla
koşmayın.
• Sıcak bir motora veya susturucuya asla dokunmayın.
Çalışma alanı güvenliği
• Ekipmanın kullanılacağı alanı etraflıca kontrol edin;
tüm paspasları, tablaları, devreleri, kabloları ve diğer
yabancı nesneleri kaldırın.
• Motoru çalıştırmadan önce tüm kavramaları ve vitesi
nötr konuma alın.
• Uygun kış kıyafetleri giymeden ürünü kullanmayın.
Hareketli parçalara takılabilecek bol kıyafetler
giymekten kaçının. Kaygan yüzeylerde yere sağlam
basmanızı sağlayacak ayakkabılar giyin.
• Yakıtı kullanırken dikkatli olun; çok yanıcıdır.
• Onaylı bir yakıt konteynırı kullanın.
• Çalışmakta olan veya sıcak bir motora hiçbir
zaman yakıt eklemeyin.
• Yakıt tankını dış mekanda ve çok dikkatli bir
şekilde doldurun. Yakıt tankını asla iç mekanda
doldurmayın.
• Konteynırları hiçbir zaman bir aracın içinde veya
plastik astarlı bir kamyon ya da römork
kasasında doldurmayın. Konteynırları
doldurmadan önce her zaman araçtan uzaktaki
bir zemine yerleştirin.
• Uygulanabilir olduğunda, benzinle çalışan
ekipmanı kamyon veya römorktan indirin ve yakıt
dolumunu yerdeyken yapın. Bu mümkün değilse
yakıt dolumunu, bir benzin pompası nozülü
yerine taşınabilir konteynır ile römork üzerinde
yapın.
• Yakıt dolumu tamamlanana kadar nozülü her
zaman yakıt tankı veya konteynır ağzının
kenarıyla temas halinde tutun. Nozül kilit açma
cihazı kullanmayın.
• Benzin kapağını dikkatli bir şekilde yerleştirin ve
dökülen yakıtı silin.
• Giysinize yakıt dökülürse giysinizi hemen
değiştirin.
• Elektrikli tahrik motoru veya elektrikli marş motoru
olan tüm birimler için üretici tarafından belirtilen
kablo ve prizleri kullanın.
• Yüzeydeki çakılları veya parçalanmış taşları
temizlemek için burgu muhafazasının yüksekliğini
ayarlayın.
• Motor çalışırken asla bir ayarlama yapmaya
çalışmayın (üretici tarafından özellikle önerilen
durumlar haricinde).
• Gözlerinizi makineden fırlatılabilecek yabancı
nesnelerden korumak için kullanım sırasında veya
bir ayar ya da onarım yaparken her zaman gözlük
veya göz koruyucu takın.
Kişisel koruyucu ekipman
Ürünü kullanırken her zaman doğru kişisel koruyucu
ekipmanları kullanın. Buna asgari olarak konforlu
ayakkabılar, koruyucu gözlük ve kulak koruma
ekipmanları dahildir. Kişisel koruyucu ekipmanlar
yaralanma riskini ortadan kaldırmaz ancak bir kaza
durumunda yaralanmanın ciddiyetini azaltabilir.
• Ürünü kullanırken veya bakım ya da onarım
yaparken her zaman güvenlik gözlükleri ya da
koruyucu gözlük kullanın.
• Ürünü kullanırken her zaman uygun kış kıyafetlerini
giyin.
• Ürünü çalıştırırken her zaman iyi bilek desteği
sağlayan ağır hizmet tipi kaymayan botlar giyin.
• Hareketli parçalara takılabilecek bol kıyafetler
giymeyin.
• Gerekirse onaylı koruyucu eldiven kullanın. Örneğin,
bıçağı takarken, incelerken veya temizlerken.
• Ürünü kullanırken daima onaylı bir koruyucu kulaklık
takın. Uzun süre boyunca gürültüye maruz kalmak
gürültüye bağlı işitme kaybına neden olabilir.
Ürünün üzerindeki güvenlik aletleri
• Ürünün bakımını düzenli olarak yaptığınızdan emin
olun.
• Ürünün kullanım ömrü artar.
• Kaza riski azalır.
Ürün üzerinde ayarlama veya onarım yapılması için
düzenli olarak ürünün onaylı bir bayi veya onaylı bir
servis merkezi tarafından incelenmesini sağlayın.
• Ürünü, hasarlı koruyucu ekipmanla kullanmayın.
Ürün hasar görürse onaylı bir servis merkeziyle
görüşün.
Susturucu
Susturucu, gürültü düzeyini minimum seviyede tutar ve
egzoz dumanlarını operatörden uzağa gönderir.
Susturucu yoksa veya arızalıysa ürünü kullanmayın.
Arızalı bir susturucu, gürültü düzeyini ve yangın riskini
artırır.
1272 - 005 - 16.06.2020
439

UYARI: Susturucu kullanım sırasında,
kullanım sonrasında ve motor rölantide
çalışıyorken çok sıcak olur. Yangını önlemek
için yanıcı malzemelerin ve/veya dumanların
yakınında dikkatli olun.
Yakıt güvenliği
UYARI: Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki
uyarı talimatlarını okuyun.
• Ürünün üzerinde yakıt veya motor yağı varsa ürünü
çalıştırmayın. İstenmeyen yakıtı/yağı temizleyin ve
ürünün kurumasını bekleyin.
• Kıyafetlerinize yakıt bulaşırsa kıyafetlerinizi hemen
değiştirin.
• Vücudunuza yakıt bulaştırmayın; bu, yaralanmaya
sebep olabilir. Vücudunuza yakıt bulaşırsa yakıtı
temizlemek için su ve sabun kullanın.
• Motorda sızıntı varsa ürünü çalıştırmayın. Motorda
sızıntı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
• Yakıtla uğraşırken dikkatli olun. Yakıt yanıcı ve
dumanlar patlayıcıdır; yaralanmalara veya ölüme
sebep olabilir.
• Yaralanmaya sebep olabileceğinden yakıt dumanını
solumayın. Yeterli hava akışı olduğundan emin olun.
• Yakıtın veya motorun yakınında sigara içmeyin.
• Yakıtın veya motorun yakınına sıcak nesneler
koymayın.
• Motor açıkken yakıt eklemeyin.
• Yakıtı yenilemeden önce motorun soğuduğundan
emin olun.
• Yakıtı yenilemeden önce yakıt tankı kapağını
yavaşça açın ve basıncı dikkatlice tahliye edin.
• Kapalı bir alanda motora yakıt eklemeyin. Nefessiz
kalma veya karbon monoksit nedeniyle yeterli hava
akışının olmaması yaralanmaya veya ölüme sebep
olabilir.
• Yakıt tankı kapağını tamamen sıkın. Yakıt tankı
kapağı sıkılmamışsa yangın riski vardır.
• Çalıştırmadan önce ürünü, yakıt tankını
doldurduğunuz konumdan en az 3 m/10 ft uzağa
taşıyın.
• Yakıt tankını tamamen doldurmayın. Isı yakıtın
genleşmesine neden olur. Yakıt tankının üst
kısmında boşluk bırakın.
Kimyasal uyarısı
UYARI: Bu üründen çıkan motor egzozu
Kaliforniya Eyaleti'nde kansere, doğum
kusurlarına ve diğer üreme sorunlarına
neden olduğu bilinen kimyasallar
içermektedir. Daha fazla bilgi için
www.P65Warnings.ca.gov adresine gidin.
Bakım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki
uyarı talimatlarını okuyun.
• Motordan gelen egzoz dumanı kokusuz, zehirli ve
son derece tehlikeli bir gaz olan karbon monoksit
içerir. Motoru iç mekanlarda veya kapalı alanlarda
çalıştırmayın.
• Ürüne bakım yapmadan önce, motoru durdurun ve
ateşleme kablosunu bujiden ayırın.
• Bıçaklara bakım yaparken koruyucu eldiven kullanın.
Bıçaklar çok keskindir ve kolaylıkla kesiklere yol
açabilir.
• Üretici tarafından onaylanmayan aksesuarlar ve
değişiklikler ciddi yaralanmaya veya ölüme neden
olabilir. Ürünü değiştirmeyin. Her zaman üretici
tarafından onaylanmış aksesuarlar kullanın.
• Bakım doğru bir şekilde ve düzenli olarak
yapılmazsa yaralanma ve ürünün zarar görme riski
artar.
• Bakım işlemini yalnızca kullanıcı kılavuzunda
belirtilen şekilde gerçekleştirin. Diğer tüm servis ve
bakım işlemleri, onaylı servis noktası tarafından
yapılmalıdır.
• Yetkili bir servis noktasının ürüne düzenli olarak
servis işlemi uygulamasını sağlayın.
• Hasarlı, aşınmış veya bozuk parçaları değiştirin.
Montaj
UYARI: Ürünü monte etmeden önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Tutma yerlerini takma
1. 4 adet M8x25 flanş cıvatasını (A) kutudan çıkarın.
2. 4 adet M8x25 flanş cıvatasını (A), 4 adet yay ara
parçasını (B) ve 4 adet düz ara parçayı (C) kullanın.
3. Alt tutma yerini (D) kutunun her iki yanındaki 2 deliğe
takın. (Şek. 25)
4. 3 adet M8x50 tutma yeri kilit cıvatasını (A), 3 adet
ara parçayı (B), 3 adet tutma yeri topuzunu (C) ve 3
adet kilitleme somununu (D) kullanın.
5. Kontrol panelli üst tutma panelini (E) alt tutma yerine
takın. (Şek. 26)
440 1272 - 005 - 16.06.2020

Boru saptırıcısını monte etme
1. Döndürücü diski (B) ve 6 adet altıgen flanş cıvatasını
(D) kutudan çıkarın.
2. Döndürücü diski (B) ve boru saptırıcıyı (A) 3 adet
sınır bloğu (C) kullanarak boru tabanına takın.
3. Sınır bloklarını (C) kilitlemek için 6 adet altıgen flanş
cıvatası (D) ve 6 adet kilit somunu (E) kullanın. (Şek.
27)
Boru döndürücüyü monte etme
1. Boru döndürücünün ön ucunu monte edin.
2. Plastik burcu (B) boru döndürücünün ön ucuna takın.
3. Boru döndürücüyü 1 adet düz ara parça (A) ve 1
adet kopilya (C) ile birlikte takın. (Şek. 28)
4. Boru döndürücünün arka ucunu monte edin.
5. Boru döndürücüyü monte etmek için 1 adet M8 kilit
somunu (A), 1 adet plastik kilit tutma yeri topuzu (B),
2 adet eğri ara parçası (C) ve 1 adet vida seviyesi
(D) kullanın.
6. Boru döndürücüyü (F) tutma yerinin deliklerine
sabitlemek için 1 adet altıgen somun M8 (E) kullanın.
(Şek. 29)
Tahrik hızı kontrol çubuğunu monte
etme
1. Tahrik hızı kontrol çubuğunun (A) uzun bükülmüş
ucunu kontrol paneline takın ve 1 adet bağlantı
çubuğu yayı (B), 1 adet düz ara parça (C) ve 1 adet
kama (D) ile tutturun. (Şek. 30)
2. Vites bağlantı plakasını (B) yukarı çekin ve tahrik
hızı kontrol çubuğunun (A) kısa bükülmüş ucunu
takın. Tahrik hızı kontrol çubuğunu (A) 1 adet düz
ara parçası (C) ve 1 adet kama (D) ile tutturun. (Şek.
31)
3. Gerekirse tahrik hızı kontrol çubuğunu uzatın.
Germe donanımının kilit somunlarını gevşetin ve
germe donanımını döndürün. Uygun hız kontrolü için
germe donanımını orijinal konumuna geri sıkın.
Orijinal konum dişler üzerinde işaretlenmiştir. (Şek.
32)
Burgu ve tahrik kablolarını monte etme
1. 2 adet kablo vidası cıvatasını (B) kablolardan (D)
çıkarın.
2. 2 adet kablo vidası cıvatasını (B) sol ve sağ tutma
yerlerindeki (A) deliklere takın. (Şek. 33)
3. Kabloları (D) kablo vidası cıvatalarına (B) takın.
4. Pirinç kilit somununun (C) üst kısmı dişlerdeki (E)
işaretle hizalanana kadar sol ve sağ kablo dişli
bagasını (D) ve kablo vidası cıvatasını (B) bağlayın
ve kilitleyin.
5. Kabloyu pirinç kilit somunuyla (C) kilitleyin.
Çalışma
UYARI: Ürünü kullanmadan önce, güvenlik
bölümünü ve kullanma talimatlarını dikkatlice
okuyun ve anlayın.
Ürünü çalıştırmadan önce
• İnsanları ve hayvanları çalışma alanından uzakta
tutun.
• Günlük bakımı yapın. Bkz.
Bakım takvimi sayfada:
443
.
• Ateşleme ucunun bujiye doğru şekilde uyduğundan
emin olun.
• Gerekirse yağ veya benzin ekleyin. Bkz.
Motora yağ
doldurmak için sayfada: 441
.
Motora yağ doldurmak için
DİKKAT: Yağı kontrol ederken daldırma
çubuk ölçeği döndürmeyin. Doldururken
işaretin üzerine çıkmayın.
1. Yağ kapağını çıkarın ve daldırma çubuk ölçeği
temizleyin. Daldırma çubuk ölçeğin konumu için bkz.
Ürüne genel bakış sayfada: 435
.
2. Daldırma çubuk ölçeğin üst işaretine kadar yağ
ekleyin. Düzenli aralıklarla yağ seviyesini kontrol
etmek için daldırma çubuk ölçeği kullanın.
3. Yağ kapağını yerine takın.
Yakıt doldurma
Varsa, düşük emisyonlu/alkilat benzin kullanın. Düşük
emisyonlu/alkilat benzin yoksa kaliteli kurşunsuz benzin
kullanın. Kuzey Amerika dışında oktan numarası 90
RON (Kuzey Amerika'da 87 (R+M)/2) veya daha yüksek
olan ve en fazla %10 etanol (E10) içeren benzin
kullanın.
DİKKAT: Kuzey Amerika dışında oktan
numarası 90 RON (Kuzey Amerika'da 87 (R
+M)/2) değerinin altında olan benzin
kullanmayın. Bu, üründe hasara neden
olabilir.
1. Basıncı tahliye etmek için yakıt tankı kapağını
yavaşça açın.
2. Yakıt bidonuyla yavaşça doldurun. Yakıt dökerseniz
bezle silin ve kalan yakıtı kurumaya bırakın.
3. Yakıt tankı kapağının çevresini temizleyin.
1272 - 005 - 16.06.2020 441

4. Yakıt tankı kapağını tamamen sıkın. Yakıt tankı
kapağı sıkılmamışsa yangın riski vardır.
5. Çalıştırmadan önce ürünü, yakıt tankını
doldurduğunuz konumdan en az 3 m (10 ft) uzağa
taşıyın.
Boru saptırıcısını ayarlama
Karın atılacağı yön, sol taraftaki tutma yerine takılan
boru döndürücü kontrolü tarafından kontrol edilir.
1. Boru döndürücü kontrolünü döndürerek kar küreme
yönünü ayarlayın.
2. Karı sağa doğru küremek için boru döndürücü
kontrolünü saat yönünde döndürün.
3. Karı sola doğru küremek için boru döndürücü
kontrolünü saat yönünün tersine döndürün. (Şek. 34)
4. Kar küreme mesafesini ayarlamak için açı saptırıcıyı
yukarı veya aşağı hareket ettirin. (Şek. 35)
Motorun çalıştırılması
1. Tahrik kontrolünü serbest bırakın. Tahrik hızı kontrol
kolunu birinci konuma getirin.
2. Yakıt anahtarını AÇIK konumuna getirin. (Şek. 36)
3. Jikleyi KAPALI konumuna getirin. (Şek. 37)
4. Açma/kapama anahtarını ÇALIŞTIR konumuna itin.
(Şek. 38)
5. Takviye pompasını çalıştırmak için primere 1-3 kez
basın. Düşük sıcaklıklarda soğuk çalıştırma için
takviye pompasını kullanın. (Şek. 39)
6. Kendinden geri dönen marş kolunu çekin. (Şek. 40)
DİKKAT: Kendinden geri dönen marş
kolunu hızlıca bırakmayın. Yavaşça
başlangıç konumuna geri taşıyın.
Not: Kendinden geri dönen marş kolu donmuşsa
marştan mümkün olduğunca fazla ipi yavaşça dışarı
çekin ve kendinden geri dönen marş kolunu serbest
bırakın. Motor çalışmazsa prosedürü tekrarlayın
veya elektrikli marş kullanın.
7. Kar küremeye başlamadan önce motoru 30-40
saniye boyunca rölanti devrinde çalıştırın.
8. Motor sıcakken jikleyi yavaşça AÇIK konuma getirin.
(Şek. 41)
Motoru çalıştırmak için elektrikli
çalıştırma
UYARI:
Üründe 230 Volt A.C. elektrikli marş
mevcuttur. Evinizde 230 Volt A.C. doğru
şekilde topraklanmış bir sistem yoksa
elektrikli marş özelliğini kullanmayın. Ciddi
yaralanma veya üründe hasar oluşabilir.
Elektrikli marş, üç telli elektrik fişiyle
donatılmıştır ve 230 Volt A.C. ev tipi akım
kullanacak şekilde tasarlanmıştır. Evinizde
230 Volt A.C. doğru topraklanmış bir sistem
olduğundan emin olun. Emin değilseniz
yetkili bir elektrik teknisyenine danışın.
Not: En az 16 AWG (1,5 mm
2
) tel boyutunda ve en fazla
50 ft (15 m) uzunluğunda bir uzatma kablosu kullanın.
Bu kablo dış mekanda kullanım için önerilir.
1. Tahrik kontrolünü serbest bırakın. Tahrik hızı kontrol
kolunu birinci konuma getirin.
2. Yakıt anahtarını AÇIK konumuna getirin. (Şek. 36)
3. Jikleyi KAPALI konumuna getirin. (Şek. 37)
4. Açma/kapama anahtarını ÇALIŞTIR konumuna itin.
(Şek. 38)
5. Takviye pompasını çalıştırmak için primere 1-3 kez
basın. Düşük sıcaklıklarda soğuk çalıştırma için
takviye pompasını kullanın. (Şek. 39)
6. Ürünü güç kaynağına bağlayın. (Şek. 42)
7. Kontrol kutusu üzerindeki çalıştırma düğmesini 5
saniye boyunca basılı tutun. (Şek. 43)
8. Motor çalışmazsa 5 saniye bekleyin ve ardından
çalıştırma düğmesine tekrar basın.
DİKKAT: Motoru 10 defadan fazla
çalıştırmayı denemeyin. 10 defadan
sonra tekrar denemeden önce 40 dakika
bekleyin.
9. Motor çalıştırıldığında üründen güç kablosunun
bağlantısını kesin.
10. Kar küremeye başlamadan önce motoru 30-40
saniye boyunca rölanti devrinde çalıştırın.
11. Motor sıcakken jikleyi yavaşça AÇIK konuma getirin.
(Şek. 41)
Ürünü çalıştırma
1. Burgu bağlantısını etkinleştirerek kar küremek için
burgu bağlantısını tutma yerine doğru sıkın. (Şek.
44)
2. Ürünü ileriye doğru çalıştırmak için tahrik hızı kontrol
kolunu sola doğru hareket ettirin. Ürünü geriye doğru
çalıştırmak için tahrik hızı kontrol kolunu sağa doğru
hareket ettirin. (Şek. 45)
3. Tahrik kontrolünü sağ tutma yeri ile çalıştırın.
4. Tahrik tekerleklerini devreye sokmak için tahrik
kontrolünü tutma yerine doğru sıkın. Ürün, tahrik hızı
kontrol kolunun konumuna bağlı olarak ileri veya geri
hareket eder. (Şek. 46)
Ürünü durdurma
Not:
Acil bir durumda motoru durdurmak için açma/
kapama anahtarını çekin.
1. Tahrik tekerleklerini durdurmak için tahrik kontrolünü
serbest bırakın.
442
1272 - 005 - 16.06.2020

2. Burguyu devre dışı bırakmak ve kar küremeyi
durdurmak için burgu bağlantısını serbest bırakın.
(Şek. 47)
3. Yakıt anahtarını KAPALI konumuna getirin. (Şek. 48)
4. Açma/kapama anahtarını dışarı çekin. (Şek. 49)
İyi sonuç alma
• Motoru her zaman tam gazda veya tam gaza yakın
hızda çalıştırın.
• Her zaman ürünün hızını kar durumuna göre
uyarlayın ve hızı tahrik hızı kontrol koluna uygun
hale getirin. Ürünün eşit oranda kar fırlattığından
emin olun.
• Karı, yağdıktan hemen sonra temizlemek daha kolay
ve verimlidir.
• Mümkünse karı her zaman rüzgar yönünde fırlatın.
• Asfalt yollar gibi düz yüzeylerde destek plakalarını
yerden 5-6 mm (0,2-0,25 inç) yükseltin.
• Spatula çubuğu ters çevrilebilir. Yıpranarak
neredeyse muhafazanın kenarına ulaştığında ters
çevirin. Hasar görmüşse veya her iki tarafı da
aşınmışsa spatula çubuğunu değiştirin.
• Tıkalıysa boru saptırıcıyı göndermeyin.
• Ürün öngörülemeyen durumlardan dolayı hareket
etmezse tahrik kontrolünü hemen serbest bırakın
veya AÇMA/KAPAMA anahtarını "OFF" konumuna
getirin.
Bakım
Bakım takvimi
Bakım Günlük 20 saat 50 saat 100 saat
Somun ve vidaların
sıkı olduğundan emin
olun
X
Motor yağı seviyesini
kontrol edin
X
Yağı değiştirin
157
X X X
Yakıt veya yağ sızın-
tısı olmadığından
emin olun
X
Burgudaki tıkanıklığı
ve yabancı maddeleri
giderin
X
Lastik basıncını kon-
trol edin
158
X
Bujiyi kontrol edin ve
değiştirin
159
X
Not: Dişli kutusuna yağ eklenmesi veya başka bir bakım
yapılması gerekmez.
Genel denetim yapma
• Ürünün üzerindeki tüm somun ve vidaların doğru
şekilde sıkıldığından emin olun.
Yağ seviyesini kontrol etme
DİKKAT: Yağ seviyesinin çok düşük olması
motora zarar verebilir. Ürünü çalıştırmadan
önce yağ seviyesini kontrol edin.
1. Ürünü düz bir zemine koyun.
2. Takılı daldırma çubuk ölçekle yağ tankı kapağını
çıkarın.
157
İlk 20 saat, 50 saat, 100 saat sonunda ve sonra her 100 saatte bir yağı değiştirin.
158
Doğru lastik basıncı için Teknik verilere bakın.
159
Bujiyi her kullanımdan önce kontrol edin ve yılda bir kez temizleyin.
1272 - 005 - 16.06.2020 443

3. Yağ çubuğundaki yağı temizleyin.
4. Yağ seviyesini doğru bir şekilde belirtmesi için
daldırma çubuk ölçeği tamamen yağ tankına sokun.
5. Daldırma çubuk ölçeği çıkarın.
6. Daldırma çubuk ölçekteki yağ seviyesini kontrol edin.
7. Yağ seviyesi düşükse motor yağı doldurun ve yağ
seviyesini tekrar kontrol edin.
Motor yağının değiştirilmesi
1. Yağı ısıtmak için motoru birkaç dakika çalıştırın.
Sıcak yağ daha iyi akar ve daha fazla kirletici madde
taşır.
UYARI: Motor yağı sıcaktır. Kullanılmış
motor yağının cilde temas etmesini
önleyin.
2. Ürünü düz bir zemine koyun.
3. Tüm yakıt bitene kadar motoru çalıştırın.
4. Kontak anahtarını çıkarın.
5. Yağ boşaltma tapasının altına bir kap koyun.
6. Yağ boşaltma tapasını çıkarın, ürünü geriye doğru
devirin ve kullanılmış yağı kaba boşaltın. (Şek. 50)
7. Ürünü kullanım konumuna geri getirin.
8. Yağ boşaltma tapasını takıp elinizle iyice sıkın.
9. Motora yağ doldurun, bkz.
Motora yağ doldurmak
için sayfada: 441
.
Bujinin kontrol edilmesi
DİKKAT: Daima önerilen tipte buji kullanın.
Yanlış buji türü ürüne zarar verebilir.
• Motor gücü düşükse, çalıştırılması kolay değilse
veya rölantide düzgün bir şekilde çalışmıyorsa bujiyi
kontrol edin.
• Buji elektrotlarında istenmeyen nesne riskini
azaltmak için şu talimatlara uyun:
a) Rölanti hızının doğru ayarlandığından emin olun.
b) Yakıt tipinin doğru olduğundan emin olun.
c) Hava filtresinin temiz olduğundan emin olun.
• Buji kirliyse temizleyin ve elektrot boşluğunun doğru
olduğundan emin olun, bkz.
Teknik veriler sayfada:
448
. (Şek. 51)
• Gerekirse bujiyi değiştirin.
Burguları ve spatula çubuğunu kontrol
etmek için
1. Her kullanımdan önce burgularda ve spatula
çubuğunda aşınma olup olmadığını kontrol edin.
2. Spatula çubuğunun kenarı aşınmışsa spatula
çubuğunu ters çevirin. Spatula çubuğunun her iki
kenarı da hasar görmüş veya aşınmışsa değiştirin.
3. Burguların kenarları aşınmışsa değiştirmek için
yetkili bir servis merkezi ile iletişim kurun.
Destek plakalarını ayarlamak için
Destek plakaları kar küreyicinin alt kısmının zarar
görmesini önler. Kilitleme somunu (B) gevşediğinde
veya destek plakasının yere olan mesafesi doğru
olmadığında destek plakalarını (A) ayarlayın. Standart
kurulum için ayarlama gerekli değildir.
1. Kilitleme somununu (B) 13 mm (½ inç) açıklığında
bir anahtarla gevşetin.
2. Destek plakalarını (A) yukarı veya aşağı hareket
ettirin.
a) Düz yüzeylerde kazıyıcı çubuk ile zemin
arasındaki mesafeyi 5-6 mm (0,2-0,25 inç) olarak
ayarlayın.
b) Pürüzlü yüzeylerde destek plakalarını (A)
kazıyıcı çubuğun zeminin üzerinde kalacağı bir
konuma ayarlayın.
UYARI: Çakıl ve taşların ürüne
girmediğinden emin olun. Yüksek
hızda fırlayan nesneler yaralanmaya
neden olabilir.
3. Kilitleme somununu (B) sıkın. (Şek. 52)
Emniyet pimini değiştirme
Emniyet pimi, ürünü hasardan korur. Hareketli parçalara
yabancı bir cisim girerse kırılır.
1. Emniyet pimi kırılırsa motoru durdurun.
2. Yeni bir emniyet pimi (A) ve yeni bir kelepçe yayı (B)
takın. (Şek. 53)
Lastikleri kontrol etmek için
• Lastik malzemesinin zarar görmesini önlemek için
lastikleri yakıt, yağ ve kimyasallardan uzak tutun.
• Lastikleri ağaç kökü, taş, çukur, keskin nesne ve
lastiklere hasar verebilecek diğer nesnelerden uzak
tutun.
• Lastik basıncının doğru olmasına dikkat edin, bkz.
Teknik veriler sayfada: 448
.
Tıkalı bir deşarj borusu saptırıcıyı
temizleme
Aşağıdaki işlemler yapılmadan önce deşarj borusu
saptırıcının tıkanıklığını açmayın.
1. Burgu bağlantısını ve tahrik kontrolünü aynı anda
serbest bırakın.
2. Burguların durduğundan emin olmak için 10 saniye
bekleyin.
3. Ürünü durdurun.
4. Tıkanıklığı temizlemek için temizleme aracını [en az
37 cm (15 inç) uzunluğundadır, bazı modellere
dahildir] kullanın.
444
1272 - 005 - 16.06.2020

UYARI: Ellerinizi deşarj borusu
saptırıcıya veya burgu kepçesinin içine
koymayın.
Ürünün temizlenmesi
• Plastik parçaları temiz ve kuru bir bezle temizleyin.
• Ürünü temizlemek için yüksek basınçlı yıkayıcı
kullanmayın.
• Motora doğrudan su tutmayın.
• Yaprak, çim ve kirleri gidermek için fırça kullanın.
Sorun giderme
Sorun giderme
Sorun Olası neden Çözüm
Ürün çalışmıyor Emniyetli kontak anahtarı takılı değil. Emniyetli kontak anahtarını takın.
Üründe yakıt bitmiş. Yakıt tankını temiz ve yeni benzinle
doldurun.
Açma/kapama anahtarı KAPALI. Açma/kapama anahtarını AÇIK konu-
muna getirin.
Jikle KAPALI (CLOSE) konumunda. Jikleyi AÇIK (FULL, OPEN) konumu-
na getirin.
Isıtıcıya basılmamış. Isıtıcıya basın.
Motor boğulmuş. Tekrar çalıştırmadan önce birkaç da-
kika bekleyin, ISITMAYIN.
Tam gazdayken ve jikle KAPALI
(CLOSE) konumundayken motoru
yeniden çalıştırın.
Buji kablosu bağlı değil. Kabloyu bujiye bağlayın.
Buji bozuk. Bujiyi değiştirin.
Yakıtta su var veya yakıt çok eski. Yakıt tankını ve karbüratörü boşaltın.
Yakıt tankını temiz ve yeni benzinle
doldurun.
Yakıt hattında sıkışmış buhar var. Tüm yakıt hattının yakıt tankı ağzının
altında olduğundan emin olun. Yakıt
hattı, yakıt tankından karbüratöre
doğru sürekli olarak çalışmalıdır.
Diğer nedenler. Bu kılavuzdaki çalıştırma prosedür-
lerini dikkatlice inceleyin.
Yakıt anahtarı (varsa) KAPALI konumunda. Yakıt anahtarını AÇIK (ON) konumu-
na getirin.
Gaz STOP konumunda. Gazı FAST konumuna getirin.
1272 - 005 - 16.06.2020 445

Sorun Olası neden Çözüm
Azaltılmış güç Buji kablosu bağlı değil. Kabloyu bujiye bağlayın.
Ürün çok fazla kar fırlatıyor. Hızı düşürün ve temizlenen şeridin
genişliğini azaltın.
Yakıt tankı kapağı buz veya karla kaplanmış. Yakıt tankı kapağının üstündeki ve
etrafındaki karı ve buzu temizleyin.
Susturucu kirli veya tıkalı. Susturucuyu temizleyin veya değiştir-
in.
Yanlış kablo uzunluğu. Kabloyu ayarlayın.
Susturucu tıkanmış. Motorun soğuk olduğundan emin
olun. Tıkanıklığı temizleyin.
Karbüratörün hava girişi tıkanmış. Motorun soğuk olduğundan emin
olun. Tıkanıklığı temizleyin.
Motor rölantide çalışıyor
veya düzgün çalışmıyor
Jikle AÇIK (FULL, OPEN) konumunda. Jikleyi KAPALI (CLOSE) konumuna
alın.
Yakıt hattı tıkanmış. Yakıt hattını temizleyin.
Yakıtta su var veya yakıt çok eski. Yakıt tankını ve karbüratörü boşaltın.
Yakıt tankını temiz ve yeni benzinle
doldurun.
Karbüratörün değiştirilmesi gerekiyor. Yetkili bir servis merkeziyle görüşün.
Kayış esnemiş. Matkap v-kayışını değiştirin.
Aşırı titreşim / Kol hareketi Bazı parçalar gevşek. Burgular hasar görmüş. Tüm sabitleme elemanlarını sıkın.
Hasarlı parçaları değiştirin. Titreşim
devam ederse yetkili bir servis mer-
keziyle görüşün.
Kollar doğru şekilde konumlandırılmamış. Kolların yerine kilitlendiğinden emin
olun.
Ayar kolu somunları gevşek. Kol güvenli konuma gelene kadar so-
munları sıkın.
Kendinden geri dönen
marş kolunu çekmek zor
Kendinden geri dönen marş kolu donmuş. Marştan mümkün olduğunca fazla ipi
yavaşça dışarı çekin ve kendinden
geri dönen marş kolunu serbest bıra-
kın. Motor çalışmazsa prosedürü tek-
rarlayın veya elektrikli marş kullanın.
İp, bileşenleri engelliyor. Kendinden geri dönen ip hiçbir ka-
bloya ya da hortuma temas etmeme-
lidir.
446 1272 - 005 - 16.06.2020

Sorun Olası neden Çözüm
Çekiş tahriki kaybı/tahrik
hızının yavaşlaması
Kar deşarjı kaybı veya kar
deşarjı yavaşlaması
Kayış kayıyor. Kabloyu ayarlayın. Kayışı ayarlayın.
Kayış aşınmış. Kayışı kontrol edin/değiştirin.
Kayış, makaradan çıkmış. Kayışı kontrol edin/tekrar takın.
Boru saptırıcı tıkanmış. Boru saptırıcıyı temizleyin.
Yabancı nesneler burguları tıkıyor. Burgulardaki kirleri veya yabancı
nesneyi temizleyin.
Emniyet pimi kırılmış. Kırık emniyet pimini değiştirin.
Palet bileşenleri arasında aşırı kar ve buz birik-
miş.
Palet bileşenleri arasındaki kar ve
buz birikintisini temizleyin.
Sürtünme tahrik tekerleği aşınmış. Yetkili bir servis merkeziyle görüşün.
Tutma yeri bırakıldıktan
sonra burgu dönüşü arıza-
sı
Hareket kayışı hizalanmamış. Hareket kayışını ayarlayın.
Deşarj saptırıcı hizalanmamış. Deşarj saptırıcıyı ayarlayın.
Işıklar açık değil (donanım
varsa)
Motor çalışmıyor. Motoru başlatın.
Kablo bağlantısı gevşek. Motor ve ışıklardaki kablo bağlantılar-
ını kontrol edin.
LED patlamış. LED ışık modülünü değiştirin. LED'ler
tek tek değiştirilemez.
Boru döndürücü zor hare-
ket ettiriliyor
Boru döndürme mekanizmasında birikinti var. Boru döndürme mekanizmasının iç
parçalarını temizleyin.
Kablolar bükülmüş veya hasar görmüş. Kabloların bükülmediğinden emin
olun. Hasarlı kabloları değiştirin.
Ürün bir tarafa dönüyor Lastik basıncı eşit değil. Lastik basıncını ayarlayın ve lastiği
doldurun.
Ürün yalnızca bir tekerlekle gidiyor. Lastik kilit pimini kontrol edin.
Kızak ayarı eşit değil. Destek plakalarını ve kızağı ayar-
layın.
Destek plakası ayarı eşit değil. Destek plakalarını ve kızağı ayar-
layın.
Taşıma, depolama ve atma
Taşıma ve saklama
• Ürün ile yakıtı taşımak ve saklamak için sızıntı veya
duman olmadığından emin olun. Örneğin, elektrikli
cihazlardan veya kazanlardan kaynaklanan kıvılcım
veya açık alevler yangın çıkarabilir.
• Yakıtı taşımak ve saklamak için her zaman onaylı
kaplar kullanın.
• Ürünü uzun bir süre için saklama yerine koymadan
önce yakıt tankını boşaltın.
• Karbüratör yakıt haznesinde bir tahliye tapası varsa
ürünü uzun süre depolamadan önce karbüratördeki
yakıtı boşaltın.
• Hasar veya kaza olmasını önlemek için taşıma
sırasında ürünü güvenli bir şekilde bağlayın.
• Çocukların veya yetkili olmayan kişilerin erişmesini
önlemek için ürünü kilitli bir alanda tutun.
• Ürünü kuru ve donmayan bir yerde tutun.
Atma
• Yerel gerekliliklere ve geçerli düzenlemelere uyun.
1272 - 005 - 16.06.2020 447

• Motor yağı veya yakıt gibi kimyasalları servis
merkezinde veya uygun bir atık noktasında atın.
• Ürünü onaylı bir atık konumunda atın veya atılmak
üzere Husqvarna'ya gönderin.
Teknik veriler
Teknik veriler
ST 124
Boyutlar
Boş tanklarla birlikte ağırlık, kg 76
Maksimum lastik çalışma basıncı, PSI 20
Giriş yüksekliği, cm 53,3
Çalışma genişliği, cm 61
Motor
Marka Husqvarna
Nominal motor çıkış gücü, kW 4.3
Yer değiştirme, cc 212
Yakıt tipi Kurşunsuz normal (maksimum %10
etanol)
Yakıt kapasitesi, gal/l 0,58/2,2
Yağ tipi (API SJ-SN) SAE 5W30 (0°C'nin altında (32°F))
Yağ kapasitesi, fl. oz./l 20/0,6
Elektrik sistemi
Buji F7RTC
Buji elektrot boşluğu, (inç/mm) 0,027-0,031/0,7-0,8
Gürültü yayma
160
Ses gücü düzeyi, ölçülmüş dB(A) 100
Ses düzeyi, L
WA
dB(A) garantili 102
Ses seviyeleri
161
Operatörün kulağındaki ses basıncı düzeyi, ölçülen L
PA
dB (A) 86
Titreşim seviyeleri, a
hveq
162
Tutma yeri üzerindeki titreşim seviyesi, sol/sağ 4,15/4,08
160
2000/14/AT ve 2005/88/AT sayılı AT direktifleri uyarınca ses gücü (L
WA
) olarak çevrede ölçülen gürültü emi-
syonları. Gürültü emisyonları için bildirilen verilerdeki tipik istatistik dağılımı (standart sapma) 1,5 dB (A) şe-
klindedir. Belirsizlik=1,5 dB (A)
161
EN ISO 11201'e göre ses basıncı düzeyi. Ses basıncı düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik dağılım
(standart sapma) 1,5 dB (A) şeklindedir. Belirsizlik=1,5 dB (A)
162
ISO 8437-4 Ek B uyarınca titreşim seviyesi. Belirsizlik=1,5 m/sn
2
448 1272 - 005 - 16.06.2020

AT Uyumluluk Bildirimi
AB UYUMLULUK BİLDİRİMİ'NİN İÇERİĞİ
Husqvarna, SE-561 82 Husqvarna, İSVEÇ olarak,
sunulan ürünün tek sorumlusu olma vasfıyla aşağıdaki
beyanlarda bulunmaktayız:
Açıklama Kar küreyici
Marka Husqvarna
Platform / Tür / Model ST 124
Parti 2020 ve daha ileri tarihli seri numaraları
aşağıdaki AB direktifleri ve düzenlemeleriyle tamamen
uyumludur:
Direktif/Düzenleme Açıklama
2006/42/AT "makinelerle ilgili"
2014/30/AB "elektromanyetik uyumlulukla ilgili"
2000/14/AT; 2005/88/AT "açık alanda gürültüyle ilgili"
2011/65/AB "belirli tehlikeli maddelerin kısıtlanmasıyla ilgili"
Uygulanan uyumlulaştırılmış standartlar ve/veya teknik
özellikler şu şekildedir: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
2000/14/AT+2005/88/AT direktifi Ek V uyarınca beyan
edilen ses değerleri, bu kılavuzun teknik veriler kısmında
ve imzalı AT Uyumluluk Bildirimi'nde belirtilmiştir.
Verilen kar küreyici, incelemeden geçmiş örnekle
uyumludur.
Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna, İSVEÇ adına,
07.02.2020
Claes Losdal
AB kapsamında belirlenen teknik dosyaları derlemekten
sorumlu kişi
1272 - 005 - 16.06.2020 449

Зміст
Вступ.......................................................................... 450
Безпека...................................................................... 451
Збирання....................................................................456
Експлуатація..............................................................457
Технічне обслуговування..........................................459
Усунення несправностей..........................................462
Транспортування, зберігання й утилізація.............. 465
Технічні дані.............................................................. 465
Декларація відповідності ЄС.................................... 467
Вступ
Огляд виробу
(Мал. 1)
1. Увімкнення шнека
2. Важіль керування швидкістю обертання привода
3. Панель керування
4. Кабель шнека
5. Ручка керування поворотним пристроєм жолоба
6. Дефлектор викидного жолоба
7. Інструмент для очищення
8. Корпус шнека
9. Бури
10. Захисна пластина
11. Шина
12. Отвір для заливання оливи
13. Двигун
14. Нижня ручка
15. Шток регулятора швидкості обертання привода
16. Кабель привода
17. Ручка ручного стартера
18. Увімкнення привода
19. Руків’я руля
20. Пристрій ручного підкачування.
21. Дросельна заслінка
22. Перемикач палива
23. Ключ увімкнення/вимкнення
24. Посібник користувача
Опис виробу
Цей виріб є сніговідкидачем, що використовується
для прибирання снігу з землі.
Правильне використання
Цей виріб може використовуватися для прибирання
снігу з полів, автодоріг, пішохідних доріг і під’їзних
доріг. Не використовуйте його на схилах, кут нахилу
яких перевищує 15°. Не використовуйте виріб у
місцях, де є багато сміття, бруду та виступаючих
каменів.
Symbols on the product
Зверніть увагу: If the decals on the product are
damaged, contact the distributor to replace them.
(Мал. 2) Warning.
(Мал. 3) Read the operator's manual.
(Мал. 4)
(Мал. 5) Hot surface.
(Мал. 6) Risk of fire.
(Мал. 7) Choke.
(Мал. 8) Pull starter rope handle.
(Мал. 9) Do not breathe in the exhaust fumes from
the engine.
(Мал. 10) Do not put any part of the body into the
chute deflector or the auger housing when
the augers rotate.
(Мал. 11) Stop the engine before you remove snow
from the chute deflector. Use the clean-out
tool to remove snow, do not do it by hand.
(Мал. 12)
(Мал. 11) Keep hands away from the chute deflector.
(Мал. 13) Objects can be ejected from the product.
(Мал. 14) Keep bystanders away from the product
when operating.
(Мал. 15) Remove key before maintenance.
(Мал. 16) Push in the on/off key to the RUN position.
(Мал. 17) Turn the fuel switch to the ON position.
(Мал. 18) Push the primer.
(Мал. 19) Risk of falling.
450 1272 - 005 - 16.06.2020

(Мал. 20) Move slowly rearward.
(Мал. 21) Use approved protective gloves.
(Мал. 22) Use a protective helmet. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Мал. 23) Noise emissions to the environment
according to European Directive 2000/14/EC
and New South Wales legislation “Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Noise emission
data can be found on the machine label and
in the Technical data chapter.
(Мал. 24) European machinery directive for safety.
Зверніть увагу: Other symbols/decals on the product
refer to certification requirements for some markets.
Відповідає вимогам європейського
екологічного стандарту Євро-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Внесення змін у
двигун позбавляє чинності сертифікацію
ЄС для цього виробу.
Виробник
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Відповідальність за якість продукції
Згідно із законом про відповідальність за якість
продукції ми не несемо відповідальності за будь-які
пошкодження, спричинені роботою наших виробів,
якщо:
• виріб було неправильно відремонтовано;
• виріб було відремонтовано із використанням
деталей, виготовлених не виробником або не
затверджених ним;
• виріб обладнано аксесуаром, виготовленим не
виробником або не затвердженим ним;
• виріб було відремонтовано в неавторизованому
сервісному центрі або неавторизованою
компанією;
Безпека
Визначення щодо безпеки
Визначення, наведені нижче, пояснюють рівень
серйозності кожного сигнального слова.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека травми для
людини.
УВАГА: Небезпека пошкодження виробу.
Зверніть увагу: Ця інформація спрощує використання
виробу.
Правила безпечної роботи зі
сніговідкидачами, що керуються
пішими операторами
Загальне
Під час роботи із цим пристроєм існує ризик
травматичної ампутації руки або ноги чи травми
через об’єкти, що відлітають із-під лез.
Недотримання наведених далі інструкцій із техніки
безпеки може призвести до серйозних травм.
Навчання
• Перш ніж починати експлуатацію, прочитайте,
усвідомте й виконайте всі вказівки, зазначені на
виробі й у цих посібниках. Уважно ознайомтесь із
принципами роботи засобів керування та
належного користування інструментом.
Запам’ятайте, як швидко зупинити виріб і
розчепити засоби керування.
• Ніколи не дозволяйте дітям використовувати
інструмент. Ніколи не дозволяйте дорослим
використовувати пристрій без належного
інструктажу.
• На робочій ділянці не має бути сторонніх осіб,
особливо маленьких дітей.
• Будьте обережні, щоб не посковзнутися й не
впасти, особливо за використання пристрою на
задньому ходу.
Підготовка
• Ретельно перевірте зону, в якій
використовуватиметься пристрій, і приберіть
килимки, санки, дошки, проводи й інші сторонні
предмети.
• Розчепіть усі зчеплення й переведіть двигун
(мотор) на нейтраль, перш ніж запускати його.
• Не використовуйте пристрій, не надівши
відповідний зимовий одяг. Не надягайте
просторий одяг, який може потрапити в рухомі
деталі. Під час роботи носіть взуття, яке
покращує зчеплення зі слизькими поверхнями.
1272 - 005 - 16.06.2020 451

• Під час експлуатації, налаштування або ремонту
завжди носіть захисні окуляри або щитки, щоб
захистити очі від потрапляння сторонніх
предметів, які можуть бути відкинуті машиною.
• Будьте обережні під час роботи з паливом: воно
надзвичайно легкозаймисте.
• Використовуйте сертифікований паливний
бак.
• Не додавайте паливо, якщо двигун гарячий
або працює.
• Заповнюйте паливний бак надворі та будьте
дуже обережні під час заповнення. Не
заповнюйте паливний бак у приміщенні.
• Не наповнюйте каністри всередині
транспортних засобів, на вантажівках або
платформах причепів із пластиковим
покриттям. Перед наповненням завжди ставте
каністри на землю на відстані від
транспортного засобу.
• Якщо це доцільно, знімайте бензинове
обладнання з вантажівки або причепу й
заправляйте його на землі. Якщо це не
можливо, заправляйте таке обладнання з
переносної каністри на причепі, а не з
заправного пістолета.
• Завжди притискайте сопло пістолета до
ободка отвору паливного бака або каністри,
доки заправлення не буде завершено. Не
користуйтеся механізмом блокування
пістолета.
• Міцно закручуйте кришки посудин із бензином
і витирайте паливо, що пролилося.
• Якщо паливо потрапило на одяг, його
необхідно негайно змінити.
• Використовуйте подовжувальні шнури й розетки,
вказані виробником для всіх пристроїв із
пусковими електродвигунами.
• Для очищення поверхонь, вкритих гравієм чи
щебенем, відрегулюйте висоту корпусу
снігозбірника.
• Не намагайтеся налаштувати пристрій, якщо
двигун (мотор) працює (за винятком ситуацій,
коли це рекомендовано виробником).
Експлуатація
• Не розташовуйте руки та ноги поруч із
частинами, що обертаються, або під ними. Не
допускайте закупорювання отвору для викидання
скошеної трави.
• Будьте надзвичайно обережні, коли очищуєте або
переходите доріжки чи дороги, укриті гравієм.
Звертайте увагу на можливі приховані перешкоди
або фактори небезпеки під час роботи біля доріг
загального призначення.
• Після удару об сторонній предмет зупиніть двигун
(мотор), витягніть провід зі свічки запалювання,
від’єднайте шнур на електродвигунах, ретельно
перевірте сніговідкидач на відсутність
пошкоджень та усуньте пошкодження перед його
повторним запуском та експлуатацією.
• Якщо сніговідкидач починає незвично вібрувати,
зупиніть двигун (мотор) і негайно з’ясуйте
причину. Зазвичай вібрація свідчить про
несправність.
• Зупиняйте двигун (мотор) кожного разу, коли
залишаєте місце оператора, збираєтесь
прочищати корпус снігозбірника/крильчатки чи
викидного жолоба або плануєте виконувати
ремонт, регулювання чи перевірку.
• Не допускайте роботи двигуна в приміщенні, за
винятком випадків, коли ви запускаєте його, і для
виведення сніговідкидача на вулицю чи в
приміщення з вулиці. Відкрийте двері на вулицю –
вихлопні гази небезпечні.
• Будьте вкрай обережні, працюючи на схилах.
• Не експлуатуйте пристрій, якщо захисні та інші
запобіжні пристрої знято або вимкнено.
• Не направляйте викидний жолоб на людей або
місця, де це може призвести до пошкодження
майна. Тримайте дітей та інших осіб подалі від
сніговідкидача.
• Не перенавантажуйте машину, намагаючись
очистити сніг надто швидко.
• Не розвивайте високу швидкість на слизьких
поверхнях. Дивіться назад і будьте обережні,
коли рухаєтеся в зворотному напрямку.
• Розчеплюйте ланцюги живлення снігозбірника/
крильчатки, коли пристрій не використовується
або під час транспортування.
• Використовуйте лише приладдя й аксесуари
(наприклад, колісні ваги, противаги, кабіни тощо),
схвалені виробником пристрою.
• Не використовуйте пристрій за недостатньої
видимості або за слабкого освітлення. Завжди
твердо стійте на ногах і міцно тримайте ручки
приладу. Пересувайтеся повільно, не біжіть під
час роботи.
• Не торкайтеся гарячого двигуна або глушника.
Очищення забитого дефлектора викидного жолоба
• Контакт руки із крильчаткою, що обертається,
всередині викидного жолоба – найчастіша
причина травм, що виникають під час
експлуатації сніговідкидачів. Ніколи не
намагайтеся очистити викидний жолоб рукою.
• Щоб очистити викидний жолоб, виконайте
наведені нижче дії.
1. ВИМКНІТЬ ДВИГУН!
2. Почекайте 10 секунд, доки леза крильчатки не
зупинять обертання.
3. Для очищення завжди використовуйте
інструмент (не робіть цього руками).
Технічне обслуговування та зберігання
• Регулярно перевіряйте надійність установлення
зрізних та інших болтів, щоб бути впевненим, що
452
1272 - 005 - 16.06.2020

обладнання перебуває в робочому стані та є
безпечним.
• Ніколи не зберігайте пристрій з паливом у
паливному баку в приміщенні, в якому наявні
джерела запалювання, наприклад водонагрівачі,
обігрівачі, сушарки для одягу тощо. Дайте
двигуну охолонути, перш ніж ставити машину на
зберігання в закрите приміщення.
• Якщо сніговідкидач буде зберігатися протягом
тривалого часу, див. посібник з експлуатації по
важливі відомості про таке зберігання.
• За потреби очищуйте або замінюйте наклейки з
інформацією щодо техніки безпеки.
• Після відкидання снігу дайте пристрою
попрацювати кілька хвилин, щоб попередити
заморожування снігозбірника/крильчатки.
• Під час чищення, ремонту або перевірки
сніговідкидача зупиніть двигун і переконайтеся в
тому, що снігозбірник/крильчатка й усі рухомі
частини зупинилися. Від’єднайте провід свічки
запалювання та тримайте його подалі від свічки,
щоб запобігти випадковому запуску двигуна.
Загальні правила техніки безпеки
• Використовуйте виріб правильно. Неправильне
використання може призвести до травм або
смерті. Використовуйте виріб лише для завдань,
перелічених у цьому посібнику. Забороняється
використовувати продукт для інших завдань.
• Дотримуйтеся інструкцій, наведених у цьому
посібнику. Дотримуйтеся інструкцій, зазначених
на попереджувальних знаках та в правилах
техніки безпеки. Недотримання оператором
інструкцій, зазначених на попереджувальних
знаках та в правилах техніки безпеки, може
призвести до травм, пошкоджень або смерті.
• Не викидайте цей посібник. Користуйтеся
інструкціями для монтажу, експлуатації та
підтримки виробу в задовільному стані.
Користуйтеся інструкціями для правильного
встановлення насадок та приладдя.
Використовуйте лише сертифіковані насадки та
приладдя.
• Не користуйтеся пошкодженим виробом.
Дотримуйтеся графіка технічного
обслуговування. Виконуйте лише те
обслуговування, для якого наведені інструкції в
цьому посібнику. Все інше обслуговування
повинне виконуватися в авторизованому
сервісному центрі.
• Цей посібник не включає всі ситуації, що можуть
статися під час використання виробу. Будьте
обережні та дотримуйтеся здорового глузду. Не
експлуатуйте виріб та не виконуйте технічне
обслуговування в разі, якщо ви не можете
розібратися в поточній ситуації. Більш детальну
інформацію можна дізнатися в експерта з
продукції, вашого дилера, центрі обслуговування
або в авторизованому сервісному центрі.
• Перед монтажем, зберіганням або технічним
обслуговуванням необхідно виймати свічку
запалювання.
• Не використовуйте виріб у разі зміни його
початкових технічних характеристик. Не
замінюйте деталі виробу без дозволу виробника.
Використовуйте лише сертифіковані виробником
деталі. Неправильне технічне обслуговування
може призвести до травм або смерті.
• Не вдихайте вихлопні гази, що виходять з
двигуна. Тривале вдихання вихлопних газів
двигуна може бути небезпечним для здоров’я.
• Не вмикайте виріб у приміщенні чи біля
легкозаймистих матеріалів. Вихлопні гази мають
високу температуру та можуть містити іскри, від
яких можливе загоряння. Недостатнє
провітрювання може призвести до травм або
смерті внаслідок задухи чи отруєння моноксидом
вуглецю.
• Під час використання виробу двигун створює
електромагнітне поле. Електромагнітне поле
може пошкодити медичні імплантати. Перш ніж
працювати з цим приладом, проконсультуйтеся з
лікарем і виробником медичного імплантату.
• Не давайте використовувати прилад дітям. Не
давайте використовувати прилад особам, що не
ознайомилися з інструкціями.
• Завжди спостерігайте за особами з обмеженими
фізичними чи розумовими можливостями, що
використовують виріб. Біля виробу, що працює,
повинна завжди знаходитися відповідальна
доросла особа.
• Зачиняйте виріб у місці, куди не зможуть
отримати доступ діти та особи, що не мають
належної підготовки для використання виробу.
• З під виробу можуть викидатися предмети, що
може призвести до травм. Для зменшення ризику
травм або смерті дотримуйтеся правил техніки
безпеки.
• Не відходьте далеко від працюючого виробу.
• Відповідальність за нещасний випадок несе
оператор.
• Перед тим, як починати рух назад, та під час руху
назад слід дивитися назад і вниз, щоб не впасти
через маленьких дітей, тварин або через інші
ризики.
• Перед використанням виробу переконайтеся, що
його деталі не мають пошкоджень.
• Перед використанням виробу переконайтеся, що
ви знаходитесь на відстані не менше 15 м від
інших осіб або тварин. Переконайтеся, що особа
на прилеглій території знає, що ви збираєтеся
використовувати виріб.
• Дотримуйтеся державного та місцевого
законодавства. Норми законодавства можуть
забороняти або обмежувати використання виробу
в деяких умовах.
1272 - 005 - 16.06.2020
453

Навчання
• Перш ніж починати експлуатацію, прочитайте,
усвідомте й виконайте всі вказівки, зазначені на
виробі й у цих посібниках. Уважно ознайомтесь із
принципами роботи засобів керування й
належного користування обладнанням.
Запам’ятайте, як швидко зупинити виріб і
розчепити засоби керування.
• Ніколи не дозволяйте дітям використовувати
обладнання. Ніколи не дозволяйте дорослим
використовувати обладнання без належного
інструктажу.
• На робочій ділянці не має бути сторонніх осіб,
особливо маленьких дітей.
• Будьте обережні, щоб не посковзнутися й не
впасти, особливо за використання сніговідкидача
на задньому ходу.
Правила техніки безпеки під час
використання
• Не розташовуйте руки та ноги поруч із
частинами, що обертаються, або під ними. Не
допускайте закупорювання отвору для викидання
скошеної трави.
• Будьте надзвичайно обережні, коли очищуєте або
переходите доріжки, проходи чи дороги, укриті
гравієм. Звертайте увагу на можливі приховані
перешкоди, а також на рух дорожнього
транспорту.
• Після удару об сторонній предмет зупиніть двигун
(мотор), витягніть провід зі свічки запалювання,
від’єднайте шнур на електродвигунах, ретельно
перевірте виріб на відсутність пошкоджень та
усуньте пошкодження перед повторним запуском
й експлуатацією продукту.
• Якщо виріб починає незвично вібрувати, зупиніть
двигун (мотор) і негайно з’ясуйте причину.
Зазвичай вібрація свідчить про несправність.
• Зупиняйте двигун (мотор) кожного разу, коли ви
залишаєте місце оператора, збираєтесь
прочищати корпус шнека або дефлектор
викидного жолоба або плануєте виконувати
ремонт, регулювання чи перевірку.
• Під час чищення, ремонту або перевірки виробу
зупиніть двигун і переконайтеся в тому, що шнеки
та всі рухомі частини зупинилися. Від’єднайте
провід свічки запалювання та тримайте його
подалі від свічки, щоб запобігти випадковому
запуску двигуна.
• Не допускайте роботи двигуна в приміщенні, за
винятком випадків, коли ви запускаєте його, і
роботи для виведення виробу на вулицю чи в
приміщення з вулиці. Відкрийте двері на вулицю –
вихлопні гази небезпечні.
• Будьте вкрай обережні, працюючи на схилах.
• Не експлуатуйте виріб, якщо захисні та інші
запобіжні пристрої знято або вимкнено.
• Не направляйте дефлектор викидного жолоба на
людей або місця, де це може призвести до
пошкодження майна. Тримайте дітей та інших
осіб подалі від сніговідкидача.
• Не перенавантажуйте виріб, намагаючись
очистити сніг надто швидко.
• Не розвивайте високу швидкість на слизьких
поверхнях. Дивіться назад і будьте обережні,
коли рухаєтеся в зворотному напрямку.
• Розчеплюйте ланцюги живлення шнека, коли
виріб не використовується, або під час
транспортування.
• Використовуйте лише приладдя й аксесуари
(наприклад, колісні ваги, противаги, кабіни тощо),
схвалені виробником виробу.
• Не використовуйте виріб за недостатньої
видимості або за слабкого освітлення. Завжди
твердо стійте на ногах і міцно тримайте ручки
приладу. Пересувайтеся повільно, не біжіть під
час роботи.
• Не торкайтеся гарячого двигуна або глушника.
Безпека в робочій зоні
• Ретельно перевірте зону, в якій буде
використовуватися обладнання, і приберіть
килимки, санки, дошки, проводи й інші сторонні
предмети.
• Розчепіть усі зчеплення й переведіть двигун
(мотор) на нейтраль, перш ніж запускати його.
• Не використовуйте виріб, не надівши відповідний
зимовий одяг. Не надягайте просторий одяг, який
може потрапити в рухомі деталі. Під час роботи
носіть взуття, яке покращує зчеплення зі
слизькими поверхнями.
• Будьте обережні під час роботи з паливом: воно
надзвичайно легкозаймисте.
• Використовуйте сертифікований паливний
бак.
• Не додавайте паливо, якщо двигун гарячий
або працює.
• Заповнюйте паливний бак надворі та будьте
дуже обережні під час заповнення. Не
заповнюйте паливний бак у приміщенні.
• Не наповнюйте каністри всередині
транспортних засобів, на вантажівках або
платформах причепів із пластиковим
покриттям. Перед наповненням завжди ставте
каністри на землю на відстані від
транспортного засобу.
• Якщо це доцільно, знімайте бензинове
обладнання з вантажівки або причепу й
заправляйте його на землі. Якщо це не
можливо, заправляйте таке обладнання з
переносної каністри на причепі, а не з
заправного пістолета.
• Завжди притискайте сопло пістолета до
ободка отвору паливного бака або каністри,
доки заправлення не буде завершено. Не
454
1272 - 005 - 16.06.2020

користуйтеся механізмом блокування
пістолета.
• Міцно закручуйте кришки посудин із бензином
і витирайте паливо, що пролилося.
• Якщо паливо потрапило на одяг, його
необхідно негайно змінити.
• Використовуйте подовжувальні шнури та розетки,
вказані виробником для всіх пристроїв із
привідними електродвигунами або пусковими
електродвигунами.
• Для очищення поверхонь, вкритих гравієм чи
щебенем, відрегулюйте висоту корпусу шнека.
• Не намагайтеся налаштувати пристрій, якщо
двигун (мотор) працює (за винятком ситуацій,
коли це рекомендовано виробником).
• Під час експлуатації, налаштування або ремонту
завжди носіть захисні окуляри або щитки, щоб
захистити очі від потрапляння сторонніх
предметів, які можуть бути відкинуті машиною.
Засоби індивідуального захисту
Під час експлуатації виробу завжди використовуйте
відповідні засоби індивідуального захисту. До них
відносяться, як мінімум, міцне взуття, засоби захисту
очей і захисні навушники. Засоби індивідуального
захисту не можуть повністю запобігти небезпеці
отримання травм, але в разі нещасного випадку вони
знизять ступінь серйозності травми.
• Завжди носіть захисні окуляри або засоби захисту
очей під час експлуатації виробу або виконання
будь-яких робіт з обслуговування або ремонту.
• Під час експлуатації виробу завжди
використовуйте відповідний зимовий одяг.
• Під час експлуатації виробу використовуйте міцне
взуття з нековзною підошвою та з надійною
фіксацією гомілок.
• Не надягайте просторий одяг, який може
потрапити в рухомі деталі.
• За необхідності використовуйте затверджені
захисні рукавиці. Наприклад, під час монтажу,
огляду або очищення леза.
• Під час експлуатації виробу завжди користуйтеся
відповідними засобами захисту органів слуху.
Довготривалий вплив шуму може призвести до
втрати слуху.
Безпечні механізми на пристрої
• Технічне обслуговування виробу має
проводитися регулярно.
• Строк служби виробу збільшується.
• Небезпека виникнення нещасних випадків
зменшується.
Регулярний огляд, регулювання або ремонт
виробу повинен проводитися авторизованим
дилером або сервісним центром.
• Не використовуйте виріб з пошкодженим
захисним спорядженням. У разі пошкодження
виробу, зверніться до авторизованого сервісного
центру.
Глушник
Глушник зменшує рівень шуму та відводить вихлопні
гази подалі від оператора.
Не використовуйте виріб із пошкодженим глушником
або взагалі без глушника. В разі пошкодження
глушника збільшується рівень шуму та підвищується
небезпека загоряння.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час роботи виробу
та відразу після роботи, а також під час
роботи двигуна на холостих обертах
глушник сильно нагрівається. Зважайте
на легкозаймисті матеріали та/або
випари, щоб не допустити пожежі.
Заходи безпеки під час роботи з паливом
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж розпочати
використання виробу, уважно прочитайте
наведені нижче попередження.
• Не запускайте виріб, якщо на ньому залишилося
пальне або моторна олива. Приберіть непотрібне
пальне/оливу та дайте виробу просохнути.
• Якщо ви пролили пальне на свій одяг, негайно
переодягніться.
• Не допускайте потрапляння пального на тіло,
адже це може призвести до травм. Для
видалення пального, що потрапило на тіло,
використовуйте мило та воду.
• Не запускайте виріб у разі наявності протікання у
двигуні. Регулярно перевіряйте двигун на
протікання.
• Будьте обережні при поводженні з пальним.
Пальне є легкозаймистою речовиною, а його пари
вибухонебезпечні та можуть призвести до травм
або смерті.
• Не вдихайте вихлопні гази, це може призвести до
травм. Забезпечте належне провітрювання.
• Не паліть біля пального або двигуна.
• Не кладіть біля пального або двигуна теплі
предмети.
• Не доливайте пальне в працюючий виріб.
• Перед заправленням переконайтеся, що двигун
охолонув.
• Перед заправленням повільно відкрийте кришку
паливного бака, обережно зменшивши тиск.
• Не заправляйте виріб у приміщенні. Недостатнє
провітрювання може призвести до травм або
смерті внаслідок задухи чи отруєння моноксидом
вуглецю.
• Затягуйте кришку паливного бака повністю. Якщо
кришку паливного бака не затягнуто, існує ризик
виникнення пожежі.
1272 - 005 - 16.06.2020
455

• Перед запуском пересуньте виріб щонайменше
на 3 м від місця, де ви заправляли його.
• Не заповнюйте паливний бак повністю. Під
впливом високої температури паливо
розширюється. Залиште трохи вільного місця
вгорі бака.
Попередження щодо хімічної небезпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вихлоп двигуна цього
виробу містить хімічні речовини, які за
даними штату Каліфорнія викликають рак,
вроджені дефекти або інші захворювання
репродуктивної системи. Докладнішу
інформацію див. на веб-сайті
www.P65Warnings.ca.gov.
Правила техніки безпеки під час
обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж розпочати
використання виробу, уважно прочитайте
наведені нижче попередження.
• Вихлопні гази з двигуна містять моноксид
вуглецю – отруйний і дуже небезпечний газ без
запаху. Забороняється заводити виріб у
приміщенні чи в замкненому просторі.
• Перед тим, як почати технічне обслуговування
виробу, вимкніть двигун та від’єднайте провід
запалювання від свічки запалювання.
• Під час технічного обслуговування лез
використовуйте захисні рукавиці. Леза є дуже
гострими, ними можна легко порізатися.
• Встановлення аксесуарів, виготовлених не
виробником, або внесення змін, не затверджених
ним, може призвести до серйозної травми чи
смерті. Вносити зміни в виріб забороняється.
Використовуйте лише сертифіковані виробником
аксесуари.
• Якщо не проводити правильне та регулярне
технічне обслуговування, виникає небезпека
травм та пошкодження виробу.
• Виконуйте лише ті роботи з технічного
обслуговування, які наведені в цьому посібнику
користувача. Будь-які інші види обслуговування
проводяться в авторизованому центрі
обслуговування.
• Регулярне обслуговування виробу може
проводити авторизований центр обслуговування.
• Замінюйте пошкоджені, зношені або зламані
деталі.
Збирання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед збиранням
виробу уважно прочитайте розділ про
правила техніки безпеки.
Установлення ручок
1. Витягніть 4 фланцеві болти M8x25 (A) із корпуса.
2. Вам знадобляться 4 фланцеві болти M8x25 (A), 4
пружинні прокладки (B) і 4 плоскі прокладки (C).
3. Установіть нижню ручку (D) у 2 отвори з обох
боків корпуса. (Мал. 25)
4. Вам знадобляться 3 болти для кріплення ручок
M8x50 (A), 3 прокладки (B), 3 фіксувальних
головки (C) ручки й 3 контргайки (D).
5. Установіть верхню частину ручки з панеллю
керування (E) на нижню частину ручки. (Мал. 26)
Збирання дефлектора викидного
жолоба
1. Витягніть поворотний диск (B) і 6 шестигранних
фланцевих болтів (D) із корпуса.
2. Установіть поворотний диск (B) і дефлектор (A)
викидного жолоба на опору жолоба з
використанням 3 упорів (C).
3. За допомогою 6 шестигранних фланцевих
болтів (D) і 6 контргайок (E) зафіксуйте упори (C).
(Мал. 27)
Збирання поворотного пристрою
жолоба
1. Зберіть передню частину поворотного пристрою
жолоба.
2. Установіть пластикову втулку (B) в передній край
поворотного пристрою жолоба.
3. Прикріпіть поворотний пристрій жолоба з
використанням 1 плоскої прокладки (A) та
1 шпильки (C). (Мал. 28)
4. Зберіть задню частину поворотного пристрою
жолоба.
5. За допомогою 1 контргайки M8 (A),
1 пластикового фіксатора (B) ручки, 2 вигнутих
прокладок (С) та 1 вирівнювального гвинта (D)
зберіть поворотний пристрій жолоба.
6. За допомогою 1 шестигранної гайки M8 (E)
закріпіть поворотний пристрій (F) жолоба в
отворах ручки. (Мал. 29)
Збирання штока регулятора
швидкості обертання привода
1. Установіть довгий зігнутий кінець штока (A)
регулятора швидкості обертання привода в
панель керування й закріпіть його за допомогою
1 пружини (B) шатуна, 1 плоскої прокладки (C) та
1 шплінта (D). (Мал. 30)
456 1272 - 005 - 16.06.2020

2. Підійміть зсувну з’єднувальну пластину (B) і
встановіть короткий зігнутий кінець штока (A)
регулятора швидкості обертання привода.
Закріпіть шток (A) регулятора швидкості
обертання привода за допомогою 1 плоскої
прокладки (C) та 1 шплінта (D). (Мал. 31)
3. За потреби збільште довжину штока регулятора
швидкості обертання привода. Послабте
контргайки стяжного замка та оберніть його.
Затягніть стяжний замок, установивши його у
вихідне положення, щоб відрегулювати
швидкість. Вихідне положення промарковане на
різьбі. (Мал. 32)
Збирання шнека й кабелів привода
1. Витягніть 2 кабельних болти (B) з кабелів (D).
2. Установіть 2 кабельних болти (B) в отвори у лівій
і правій ручках (A). (Мал. 33)
3. Прикріпіть кабелі (D) до кабельних болтів (B).
4. Установіть і зафіксуйте різьбову вставку лівого й
правого кабелів (D) і кабельний болт (B) таким
чином, щоб верхній край латунної контргайки (C)
був розташований на рівні позначки на різьбі (E).
5. Закріпіть кабель латунною контргайкою (C).
Експлуатація
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
експлуатувати виріб, ознайомтеся з
розділом про заходи безпеки та з
інструкціями з експлуатації.
Перед початком роботи з виробом
• Сторонні особи й тварини повинні перебувати на
безпечній відстані від робочої зони.
• Здійснюйте щоденний технічний огляд. Див.
Графік технічного обслуговування на сторінці
459
.
• Переконайтеся в тому, що провід запалювання
правильно з’єднано зі свічкою запалювання.
• За необхідності додайте оливу або бензин. Див.
Залийте оливу в двигун на сторінці 457
.
Залийте оливу в двигун
УВАГА: Не повертайте вимірювальний
стрижень під час перевірки рівня оливи.
Не заповнюйте вище відмітки.
1. Зніміть кришку отвору для заливання оливи та
витріть вимірювальний стрижень. Розташування
вимірювального стрижня див. у
Огляд виробу на
сторінці 450
.
2. Долийте оливу до верхньої відмітки на
вимірювальному стрижні. Використовуйте
вимірювальний стрижень, щоб регулярно
перевіряти рівень оливи.
3. Закрийте бак для оливи кришкою.
Заправлення паливом
Якщо є можливість, використовуйте бензин з низьким
рівнем викидів/бензин-алкілат. Якщо можливості
використовувати бензин із низьким рівнем викидів/
бензин-алкілат немає, використовуйте якісний
неетилований бензин. Використовуйте бензин з
октановим числом 90 (дослідницьке октанове число
(RON)) із Північної Америки (87 (R+M)/2 у Північній
Америці) або вищим, із вмістом етанолу не вище
10 % (E10).
УВАГА:
Не використовуйте бензин з
октановим числом менше 90 RON із
Північної Америки (87 (R+M)/2 у Північній
Америці). Це може призвести до
пошкодження виробу.
1. Повільно відкрутіть кришку паливного бака, щоб
вивільнити тиск.
2. Повільно влийте пальне з каністри. У разі
проливання пального витріть його ганчіркою або
дайте йому висохнути.
3. Витріть поверхню біля кришки паливного бака.
4. Затягуйте кришку паливного бака повністю. Якщо
кришку паливного бака не затягнуто, існує ризик
виникнення пожежі.
5. Перед запуском пересуньте виріб на 3 м від
місця, де ви заправляли його.
Регулювання положення дефлектора
викидного жолоба
НАПРЯМОК відкидання снігу регулюється за
допомогою ручки керування поворотним пристроєм
жолоба, яка встановлюється на ліву ручку.
1. Оберніть ручку керування поворотним пристроєм
жолобу й простежте за зміненням напрямку
викидання снігу.
2. Обертайте ручку керування поворотним
пристроєм жолобу за годинниковою стрілкою для
викидання снігу праворуч.
3. Обертайте ручку керування поворотним
пристроєм жолобу проти годинникової стрілки
для викидання снігу ліворуч. (Мал. 34)
4. Посуньте дефлектор кута вгору або вниз, щоб
відрегулювати відстань викидання снігу. (Мал. 35)
Запуск двигуна
1. Відпустіть зчеплення привода. Переведіть важіль
керування швидкістю обертання приводу в перше
положення.
1272 - 005 - 16.06.2020
457

2. Переведіть перемикач палива в положення ON
(Увімк.). (Мал. 36)
3. Поверніть заслінку в положення CLOSE
(Закрити). (Мал. 37)
4. Переведіть ключ увімкнення/вимкнення в
положення RUN (Запуск). (Мал. 38)
5. Натисніть кнопку пристрою ручного підкачування
1–3 рази, щоб запустити допоміжний насос.
Використовуйте допоміжний насос для запуску
без попереднього прогрівання за низької
температури. (Мал. 39)
6. Потягніть рукоятку троса стартера. (Мал. 40)
УВАГА: Не відпускайте рукоятку троса
стартера надто швидко. Повільно
повертайте її в початкове положення.
Зверніть увагу: Якщо рукоятка троса стартера
замерзла, повільно витягніть якомога більше
троса зі стартера й відпустіть рукоятку. Якщо
двигун не запустився, повторіть процедуру або
скористайтеся електричним стартером.
7. Перш ніж починати відкидати сніг, дайте двигуну
попрацювати 30–40 секунд на холостому ходу.
8. Коли двигун прогріється, повільно переведіть
заслінку в положення OPEN (Відкрити). (Мал. 41)
Запуск двигуна, електричний запуск
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Виріб оснащено
електричним стартером, який працює від
напруги 230 В змінного струму. Не
використовуйте електричний стартер,
якщо електромережа у вашому будинку
не є належним чином заземленою
мережею змінного струму напругою
230 В. Може статися серйозна травма або
пошкодження виробу. Електричний
стартер оснащено триконтактним
роз’ємом електроживлення; його
призначено для роботи від побутової
мережі змінного струму напругою 230 В. У
вашому будинку має бути облаштовано
належним чином заземлену мережу
змінного струму напругою 230 В. Якщо ви
не впевнені, що ваша мережа відповідає
цим вимогам, проконсультуйтеся з
ліцензованим електриком.
Зверніть увагу: Використовуйте рекомендований для
роботи на вулиці подовжувальний шнур із дротом
типорозміру не менше 16 AWG (1,5 мм
2
) і довжиною
не більше 15 м.
1. Відпустіть зчеплення привода. Переведіть важіль
керування швидкістю обертання приводу в перше
положення.
2. Переведіть перемикач палива в положення ON
(Увімк.). (Мал. 36)
3. Поверніть заслінку в положення CLOSE
(Закрити). (Мал. 37)
4. Переведіть ключ увімкнення/вимкнення в
положення RUN (Запуск). (Мал. 38)
5. Натисніть кнопку пристрою ручного підкачування
1–3 рази, щоб запустити допоміжний насос.
Використовуйте допоміжний насос для запуску
без попереднього прогрівання за низької
температури. (Мал. 39)
6. Під’єднайте виріб до джерела живлення. (Мал.
42)
7. Натисніть та утримуйте кнопку запуску на блоці
керування протягом 5 секунд. (Мал. 43)
8. Якщо двигун не запускається, зачекайте 5 секунд,
після чого знову натисніть кнопку запуску.
УВАГА: Не намагайтеся запустити
двигун більше 10 разів. Після 10 спроб
зачекайте 40 хвилин, перш ніж
спробувати запустити двигун знову.
9. Коли двигун запуститься, від’єднайте шнур
живлення від виробу.
10. Перш ніж починати відкидати сніг, дайте двигуну
попрацювати 30–40 секунд на холостому ходу.
11. Коли двигун прогріється, повільно переведіть
заслінку в положення OPEN (Відкрити). (Мал. 41)
Робота з виробом
1. Притисніть зчеплення шнека до ручки, щоб
задіяти шнек і почати відкидати сніг. (Мал. 44)
2. Для переміщення виробу вперед посуньте важіль
керування швидкістю обертання приводу ліворуч.
Для переміщення виробу назад посуньте важіль
керування швидкістю обертання приводу
праворуч. (Мал. 45)
3. Для керування зчепленням привода
використовуйте праву ручку.
4. Щоб задіяти приводні колеса, притисніть
зчеплення привода до ручки. Виріб рухається
вперед або назад залежно від положення важеля
керування швидкістю обертання приводу. (Мал.
46)
Вимкнення виробу
Зверніть увагу:
Щоб вимкнути двигун в екстреній
ситуації, витягніть ключ увімкнення/вимкнення.
1. Щоб зупинити приводні колеса, відпустіть
зчеплення привода.
2. Щоб розчепити шнек і припинити викидання снігу,
відпустіть зчеплення шнека. (Мал. 47)
3. Переведіть перемикач палива в положення OFF
(Вимк.). (Мал. 48)
458
1272 - 005 - 16.06.2020

4. Витягніть ключ увімкнення/вимкнення. (Мал. 49)
Забезпечення ефективної роботи
• Двигун має завжди працювати за повністю
відкритої дросельної заслінки або майже повністю
відкритої.
• Завжди пристосовуйте швидкість виробу
відповідно до стану снігового покриття та
регулюйте швидкість важелем керування
швидкістю обертання привода. Переконайтеся в
тому, що виріб відкидає сніг рівномірно.
• Прибирати сніг одразу після того, як він випав,
легше та ефективніше, ніж згодом.
• Якщо це можливо, завжди відкидайте сніг за
вітром.
• На пласких поверхнях, наприклад асфальтованих
дорогах, підніміть трельовані пластини на 5–6 мм
(0,2–0,25 дюйми) від землі.
• Шкребок можна перевертати. Коли він зітреться
майже до краю корпусу, переверніть його.
Замініть шкребок у разі його пошкодження або
коли він зітреться з обох боків.
• Не відправляйте дефлектор викидного жолоба,
якщо він забитий.
• Якщо виріб не рухається вперед через
непередбачені обставини, негайно відпустіть
зчеплення привода або переведіть ключ
увімкнення/вимкнення в положення OFF (ВИМК.).
Технічне обслуговування
Графік технічного обслуговування
Технічне
обслуговування
Щодня 20 годин 50 годин 100 годин
Переконайтеся в
тому, що всі гайки
та гвинти добре
затягнуті
X
Перевірте рівень
моторної оливи
X
Замініть оливу
163
X X X
Переконайтеся у
відсутності
протікань палива чи
оливи
X
Усуньте забитість та
видаліть сторонні
предмети зі шнека
X
Перевірте тиск у
шинах
164
X
Перевірте та
замініть свічку
запалювання
165
X
Зверніть увагу: Не потрібно додавати мастило або
виконувати інші види технічного обслуговування
коробки передач.
Процедура загальної перевірки
• Переконайтеся, що всі гайки й гвинти на виробі
затягнуто відповідним чином.
163
Замінюйте оливу через перші 20 годин, 50 годин, 100 годин і потім через кожні 100 годин.
164
Правильний тиск у шинах вказано в технічних даних.
165
Перевіряйте та очищуйте свічку запалювання перед використанням щорічно.
1272 - 005 - 16.06.2020 459

Перевірка рівня оливи
УВАГА: Занадто низький рівень оливи
може спричинити пошкодження двигуна.
Перед запуском виробу необхідно
перевіряти рівень оливи.
1. Встановіть виріб на рівній поверхні.
2. Зніміть кришку бака для оливи за допомогою
під’єднаного вимірювального стрижня.
3. Усуньте оливу з вимірювального стрижня.
4. Щоб дізнатися точний рівень оливи, повністю
вставте вимірювальний стрижень в бак для
оливи.
5. Вийміть вимірювальний стрижень.
6. Перевірте рівень оливи на вимірювальному
стрижні.
7. У разі, якщо рівень оливи низький, залийте
моторну оливу та перевірте рівень ще раз.
Заміна моторної олії
1. Дайте двигуну попрацювати кілька хвилин, щоб
олива нагрілася. Тепла олива тече краще й
містить більше забруднюючих речовин.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Моторна олива
гаряча. Не допускайте потрапляння
використаної моторної оливи на шкіру.
2. Встановіть виріб на рівній поверхні.
3. Залиште двигун працювати, доки не закінчиться
паливо.
4. Витягніть ключ запалювання.
5. Помістіть контейнер під пробку зливного отвору.
6. Витягніть пробку зливного отвору, перехилить
виріб назад і злийте використану оливу в
контейнер. (Мал. 50)
7. Поверніть виріб у робоче положення.
8. Установіть пробку зливного отвору й щільно
затягніть її рукою.
9. Залийте моторну оливу в двигун, див.
Залийте
оливу в двигун на сторінці 457
.
Перевірка свічки запалювання
УВАГА:
Завжди користуйтеся
рекомендованими свічками запалення.
Неправильний тип свічки запалювання
може призвести до пошкодження виробу.
• У разі, якщо двигун втрачає потужність, його
важко запустити або він погано працює на
холостому ходу, необхідно перевірити свічку
запалювання.
• Щоб зменшити ризик потрапляння зайвих
предметів на електроди свічки запалювання,
дотримуйтеся таких інструкцій:
a) переконайтеся, що швидкість холостого ходу
встановлено правильно;
b) переконайтеся, що використовується
правильний тип паливної суміші;
c) переконайтеся, що повітряний фільтр чистий.
• Якщо свічка запалювання забруднена, її слід
очистити й переконатися в тому, що між
електродами встановлено правильний проміжок
(див.
Технічні дані на сторінці 465
). (Мал. 51)
• За необхідності замініть свічку запалювання.
Перевірка шнеків і шкребка
1. Перед кожним використанням упевніться, що
шнеки та шкребки не зношено.
2. Якщо край шкребка зношено, переверніть його.
Якщо шкребок пошкоджено або зношено з обох
боків, замініть його.
3. Якщо шнек по краях зношено, зверніться до
авторизованого сервісного центру для їх заміни.
Налаштування трельованих пластин
Трельовані пластини попереджають пошкодження
нижньої частини сніговідкидача. Відрегулюйте
трельовані пластини (A), відпустивши стопорну гайку
(B), інакше трельована пластина перебуватиме на
неправильній відстані від землі. Для стандартного
встановлення регулювання не потрібно.
1. Послабте стопорну гайку (B) ріжковим ключем на
13 мм (½ дюйма).
2. Перемістіть трельовані пластини (A) угору або
вниз.
a) На рівних поверхнях установіть відстань між
шкребком і землею 5–6 мм (0,2–0,25 дюйма).
b) На нерівних поверхнях установіть трельовані
пластини (A) у таке положення, щоб шкребок
перебував над поверхнею землі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Переконайтеся
в тому, що гравій і каміння не
потрапляють у виріб. Предмети,
що викидаються на високій
швидкості, можуть спричинити
травми.
3. Затягніть стопорну гайку (B). (Мал. 52)
Заміна відрізного штифта
Відрізний штифт захищає виріб від пошкоджень. Він
ламається, коли в рухомі частини виробу
потрапляють сторонні об’єкти.
1. Якщо відрізний штифт зламався, зупиніть двигун.
2. Установіть новий відрізний штифт (A) і новий
пружинний затискач (B). (Мал. 53)
460
1272 - 005 - 16.06.2020

Перевірка шин
• Щоб запобігти пошкодженню каучуку, не
допускайте потрапляння на шини палива, оливи
та хімічних речовин.
• Тримайте шини на відстані від пнів, каміння,
рівчаків, гострих предметів та інших об’єктів, які
можуть спричинити пошкодження шин.
• Підтримуйте правильний тиск у шинах, див.
Технічні дані на сторінці 465
.
Очищення забитого дефлектора
викидного жолоба
Перш ніж прочищати дефлектор викидного жолоба,
виконайте вказані далі операції.
1. Одночасно відпустіть зчеплення шнека та
зчеплення привода.
2. Зачекайте 10 секунд, поки шнеки не зупиняться.
3. Зупиніть виріб.
4. Щоб усунути засмічення, скористайтеся
інструментом для очищення (довжиною не менше
37 см (15 дюймів), що входить до комплекту
поставки деяких моделей).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Тримайте руки на
безпечній відстані від дефлектора
викидного жолоба або внутрішньої
частини ковша шнека.
Чищення виробу
• Для очищення пластмасових деталей
використовуйте суху чисту тканину.
• Для чищення виробу не використовуйте миючий
апарат високого тиску.
• Заборонено лити воду безпосередньо на двигун.
• Прибирайте листя, траву та бруд за допомогою
щітки.
1272 - 005 - 16.06.2020 461

Усунення несправностей
Усунення несправностей
Несправність Можлива причина Рішення
Виріб не запускається Ключ запалювання не вставлено в замок
запалювання.
Вставте ключ запалювання.
У виробі закінчилося пальне. Залийте до паливного бака свіжий
чистий бензин.
Кнопка увімкнення/вимкнення перебуває в
положенні OFF (ВИМК.).
Переведіть перемикач увімкнення/
вимкнення у положення ON
(УВІМК.).
Заслінка в положенні OFF (CLOSE) (ВИМК.,
(ЗАКРИТО)).
Переведіть заслінку в положення
ON (ПОВНІСТЮ, ВІДКРИТО).
Пристрій ручного підкачування палива не
натиснуто.
Натисніть на пристрій ручного
підкачування палива.
Двигун залито. Зачекайте кілька хвилин, перш ніж
перезапускати двигун. НЕ
ЗАДІЮЙТЕ ручне підкачування.
Перезапустіть двигун, доки
дросельна заслінка повністю
відкрита та заслінка в положенні
OFF (CLOSE) (ВИМК., (ЗАКРИТО)).
Дріт свічки запалювання не під’єднано. Під’єднайте дріт до свічки
запалювання.
Несправна свічка запалювання. Заміна свічки запалювання.
У паливі є вода або паливо занадто старе. Спорожнення паливного бака й
карбюратора. Залийте до
паливного бака свіжий чистий
бензин.
Парова пробка в паливопроводі. Переконайтеся в тому, що
паливопровід розташовано нижче
виходу паливного бака.
Паливопровід має бути
прокладений без перешкод вниз
від паливного бака до
карбюратора.
Інші причини. Уважно ознайомтеся з
процедурами запуску, наведеними
в цьому посібнику.
Перемикач палива (якщо є) перебуває в
положенні CLOSE (OFF) (ВИМК.,
(ЗАКРИТО)).
Переведіть перемикач
запалювання в положення OPEN
(ON) (ВІДКРИТО (УВІМК.))
Дросель переведено в положення STOP
(СТОП).
Поставте дросельну заслінку в
положення FAST (ШВИДКО).
462 1272 - 005 - 16.06.2020

Несправність Можлива причина Рішення
Знижена потужність Дріт свічки запалювання не під’єднано. Під’єднайте дріт до свічки
запалювання.
Виріб викидає занадто багато снігу. Зменште швидкість і ширину
захвату.
Кришка паливного бака вкрита льодом чи
снігом.
Усуньте лід і сніг із кришки
паливного бака та ділянки навколо
неї.
Глушник забруднений або забитий. Почистьте або замініть глушник.
Неправильна довжина шнура. Відрегулюйте кабель.
Глушник заблоковано. Переконайтеся в тому, що двигун
охолонув. Видаліть засмічення.
Всмоктувач повітря на карбюраторі
заблоковано.
Переконайтеся в тому, що двигун
охолонув. Видаліть засмічення.
Двигун працює на
холостому ході або
працює нерівномірно
Заслінка в положенні ON (FULL, OPEN)
(УВІМК., (ПОВНІСТЮ, ВІДКРИТО)).
Переведіть заслінку в положення
OFF (CLOSE) (ВИМК., ЗАКРИТО).
Паливопровід засмічено. Прочистьте паливопровід.
У паливі є вода або паливо занадто старе. Спорожнення паливного бака й
карбюратора. Залийте до
паливного бака свіжий чистий
бензин.
Карбюратор слід замінити. Зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Пас розтягнуто. Замініть клиноподібний пас шнека.
Надмірна вібрація/рух
рукоятки
Деякі частини не закріплено надійно. Шнеки
пошкоджено.
Затягніть усі кріплення. Замініть
пошкоджені деталі. Якщо вібрація
не припинилася, зверніться до
авторизованого сервісного центру.
Рукоятки розташовано неправильно. Упевніться, що рукоятки
зафіксовано.
Гайки регулювального важеля ослаблені. Затягніть гайки, щоб надійно
зафіксувати рукоятку.
Ручку ручного стартера
важко тягнути
Ручка ручного стартера замерзла. Повільно витягніть якомога більше
троса зі стартера та відпустіть
ручку ручного стартера. Якщо
двигун не запустився, повторіть
процедуру або скористайтеся
електричним стартером.
Трос торкається компонентів. Трос стартера не має торкатися
кабелів або шлангів.
1272 - 005 - 16.06.2020 463

Несправність Можлива причина Рішення
Тяговий привід працює
слабше/повільніше
Об’єм відкиданого снігу
зменшився, або
відкидання снігу
сповільнилося
Пас прослизає. Відрегулюйте кабель.
Відрегулюйте пас.
Пас зносився. Перевірте пас і за необхідності
замініть його.
Пас зіскочив зі шківа. Перевірте пас і за необхідності
встановіть його на місце.
Дефлектор викидного жолоба забито. Очистьте дефлектор викидного
жолоба.
Шнеки забито сторонніми предметами. Видаліть сміття або сторонні
предмети зі шнеків.
Відрізний штифт зламано. Замініть зламаний відрізний
штифт.
Надмірні накопичення снігу й льоду між
деталями привода.
Очистіть деталі привода від снігу
та льоду.
Фрикційне приводне колесо зносилося. Зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Збій обертання шнека
після відпускання ручки
Положення привідного паса не
відрегульовано.
Відрегулюйте приводний пас.
Положення дефлектора не відрегульовано. Відрегулюйте викидний дефлектор.
Вогні не горять (якщо є) Двигун не працює. Запустіть двигун.
Дротове з’єднання не закріплено. Перевірте дротові з’єднання на
двигуні та вогнях.
Згорів світлодіод. Замініть світлодіодний модуль.
Окремі світлодіоди не можна
замінити.
Поворотну головку
жолоба важко
переміщувати
Сміття в механізмі поворотної головки
жолоба.
Очистьте внутрішні частини
механізму поворотної головки
жолоба.
Кабелі зігнуто або пошкоджено. Переконайтеся в тому, що кабелі
не зігнуто. Замініть пошкоджені
кабелі.
Виріб повертається в
одну сторону
Тиск у шинах не однаковий. Відрегулюйте тиск у шинах і
заповніть шину.
Виріб приводиться до руху лише одним
колесом.
Перевірте стопорний штифт шини.
Нерівномірне налаштування полозків. Відрегулюйте трельовані пластини
та полозки.
Нерівномірне регулювання трельованих
пластин.
Відрегулюйте трельовані пластини
та полозки.
464 1272 - 005 - 16.06.2020

Транспортування, зберігання й утилізація
Транспортування та зберігання
• У разі транспортування та зберігання виробу та
пального необхідно переконатися у відсутності
протікань та випарів. Іскри або відкритий вогонь,
наприклад, від електричних пристроїв, можуть
спричинити пожежу.
• Для зберігання та транспортування палива слід
використовувати лише сертифіковані резервуари.
• Спорожніть паливний бак у разі, якщо виріб
зберігатиметься протягом тривалого часу.
• Якщо в піддоні карбюраторного палива є зливна
пробка, злийте паливо з карбюратора, перш ніж
переміщувати виріб на тривале зберігання.
• Під час транспортування закріплюйте виріб
безпечним чином, щоб уникнути пошкоджень та
нещасних випадків.
• Зберігайте виріб у закритому приміщенні, куди не
зможуть отримати доступ діти та особи без
належної підготовки.
• Зберігайте виріб у сухому місці за температури
нижче 0 градусів.
Утилізація
• Дотримуйтеся місцевих вимог і застосовних норм
і правил.
• Утилізуйте всі хімічні речовини на кшталт
моторної оливи або палива в центрі
обслуговування або у відповідних місцях для
утилізації.
• Утилізуйте виріб у схваленому місці утилізації або
надішліть його для утилізації до Husqvarna.
Технічні дані
Технічні дані
ST 124
Габарити
Суха маса виробу, кг 76
Максимальний робочий тиск у шинах, фунтів/кв. дюйм 20
Висота впускного отвору, см 53,3
Робоча ширина, см 61
Двигун
Бренд Husqvarna
Номінальна потужність двигуна, кВт 4,3
Об’єм, куб. см. 212
Тип палива Неетиловане звичайне (максимум
10 % етанолу)
Ємність паливного бака, галонів / літрів 0,58 / 2,2
Тип оливи (API SJ-SN) SAE 5W30 (нижче 0 °C (32 °F))
Ємність бака для оливи, рідких унцій / літрів 20 / 0,6
Електрична система
Свічка запалення F7RTC
Проміжок між електродами свічки запалювання (дюймів / мм) 0,027–0,031 / 0,7–0,8
1272 - 005 - 16.06.2020 465

ST 124
Випромінювання шуму
166
Рівень звукової потужності виміряний, дБ (A) 100
Гарантований рівень звукової потужності, L
WA
дБ(A) 102
Рівні звуку
167
Рівень звукового тиску у вусі оператора, виміряне значення L
PA
, дБ (А) 86
Рівні вібрації, a
hveq
168
Рівень вібрації на ручці, зліва/справа 4,15 / 4,08
166
Випромінювання шуму в середовище, виміряне як звукова потужність (L
WA
), відповідає директивам ЄС
2000/14/EC і 2005/88/EC. Заявлені дані про рівень випромінювання шуму мають стандартну
статистичну розбіжність (стандартне відхилення) в 1,5 дБ (A). Похибка вимірювання = 1,5 дБ (А)
167
Рівень шумового тиску відповідає стандарту EN ISO 11201. Заявлені дані про рівень шумового тиску
мають стандартну статистичну розбіжність (стандартне відхилення) у 1,5 дБ(A). Похибка вимірювання =
1,5 дБ (А)
168
Рівень вібрації відповідає стандарту ISO 8437-4, додаток B. Похибка вимірювання = 1,5 м/с
2
466 1272 - 005 - 16.06.2020

Декларація відповідності ЄС
ЗМІСТ ДЕКЛАРАЦІЇ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми, компанія Husqvarna, SE-561 82, м. Гускварна,
ШВЕЦІЯ, заявляємо під свою виключну
відповідальність, що представлений виріб:
Опис Сніговідкидач
Бренд Husqvarna
Платформа / Тип / Модель ST 124
Партія Серійні номери за 2020 рік і пізніше
повністю відповідає наступним директивам і нормам
ЄС:
Директива/норма Опис
2006/42/EC «Про механічне обладнання»
2014/30/EU «Про електромагнітну сумісність»
2000/14/EC; 2005/88/EC «Про випромінювання шуму від обладнання,
призначеного для використання надворі»
2011/65/EU «Про обмеження використання деяких небезпечних
речовин»
Застосовуються такі узгоджені стандарти й/або
технічні вимоги: EN ISO 12100:2010, EN ISO
14982:2009, ISO 8437-1:2019, ISO 8437-2:2019, ISO
8437-4:2019, ISO 3744:1995, EN 1032:2003+A1:2008,
EN 50581:2012
Згідно з директивною 2000/14/EC+2005/88/EC,
додаток V, заявлені шумові характеристики зазначені
в розділі технічних даних цього посібника та в
підписаній декларації відповідності ЄС.
Сніговідкидач, що постачається, відповідає зразкам,
які пройшли перевірку.
Від імені компанії Husqvarna AB, SE–561 82
Huskvarna, SWEDEN (Швеція), 2020–02–07
Клаес Лосдал (Claes Losdal)
Особа, відповідальна за складання технічного опису
згідно з вимогами країн ЕС
1272 - 005 - 16.06.2020 467

Original instructions
Originalna uputstva
Оригинални инструкции
Originalne upute
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originele instructies
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
Lietošanas pamācība
Originalios instrukcijos
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Оригинальные инструкции
Originalna uputstva
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції
598540738
2020-06-16
