
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Angle Grinder
Esmeriladora Angular Inalámbrica
GAG13
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GAG13
Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 125 mm (5″) *
Max. wheel thickness 6 mm (1/4″)
Applicable cut-o wheel Max. wheel diameter 125 mm (5″) *
Max. wheel thickness 1.6 mm (1/16″)
Applicable wire wheel brush Max. wheel diameter 115 mm (4-1/2″) *
Max. wheel thickness 16 mm (5/8″)
No load speed (n
0
) / Rated speed (n) 8,500 /min
Overall length (with BL4040) 418 mm (16-1/2″)
Net weight 3.0 - 5.3 kg (6.6 - 11.7 lbs)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
* If you install optional wheel guard indicated as 4-1/2″ on the tool, 115mm (4-1/2″) wheels can be used.
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
• The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
• Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.

3 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.

4 ENGLISH
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless grinder safety warnings
Safety warnings common for grinding, sanding,
wire brushing, or cutting-o operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, or cut-o tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
2. Operations such as polishing or hole cutting
are not to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
3. Do not convert this power tool to operate in
a way which is not specically designed and
specied by the tool manufacturer. Such a con-
version may result in a loss of control and cause
serious personal injury.
4. Do not use accessories which are not spe-
cically designed and specied by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7. The dimensions of the accessory mounting
must t the dimensions of the mounting hard-
ware of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test
time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various applications.
The dust mask or respirator must be capable
of ltrating particles generated by the particular
application. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.

5 ENGLISH
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1.
Maintain a rm grip with both hands on the
power tool and position your body and arms
to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Safety warnings specic for grinding and cut-
ting-o operations:
1. Use only wheel types that are specied
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
4.
Wheels must be used only for specied applica-
tions. For example: do not grind with the side of
cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-o wheels may be dierent from
grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. A wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
7. When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being
performed. Failure to use the correct guard may
not provide the desired level of guarding, which
could lead to serious injury.
Additional safety warnings specic for cutting-o
operations:
1. Do not “jam” the cut-o wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
3. When the wheel is binding or when interrupt-
ing a cut for any reason, switch o the power
tool and hold it motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-o wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.

6 ENGLISH
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
7. Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage, which can lead to serious injury.
8. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.
Safety warnings specic for sanding operations:
1. Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending too far beyond the sanding pad pres-
ents a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specic for wire brushing
operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is specied for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced
wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the X-LOCK holder.
Damage to the parts could result in wheel
breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
11. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Check that the workpiece is properly
supported.
13. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched o.
14. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
15. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
16. When use cut-o wheel, always work with
the dust collecting wheel guard if required by
domestic regulation.
17. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
18. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
19. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the workpiece. Otherwise, it may
cause an electric shock, electrical leakage or gas
leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
rated speed
revolutions or reciprocation per minute
diameter

7 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

8 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
2
3
1
1
Fig.1
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation, turn the tool o and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.

9 ENGLISH
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. Let the tool cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked.
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool o and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging nishes.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turn the tool o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
CAUTION: For your safety, this tool is
equipped with lock-o lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch lever
without pulling the lock-o lever. Return the tool
to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
without pulling the lock-o lever. This can cause
switch breakage.
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-o lever.
To prevent the switch lever from being accidentally
pulled, a lock-o lever is provided.
To start the tool, pull the lock-o lever toward the opera-
tor and then pull the switch lever.
To stop the tool, release the switch lever.
1 2
Fig.3
► 1. Lock-o lever 2. Switch lever
Electric brake
Electric brake is activated after the tool is switched o.
The brake does not work when the power supply is shut
down, such as the battery is removed accidentally, with
the switch still on.
If the tool consistently fails to quickly stop after turning
o the switch, have the tool serviced at a Makita Service
Center.
Electronic function
Accidental re-start preventive
function
When installing the battery cartridge while the switch is
ON, the tool does not start.
To start the tool, turn o the switch, and turn it on again.
Active Feedback sensing Technology
The tool electronically detects situations where the
wheel or accessory may be at risk to be bound. In the
situation, the tool is automatically shut o to prevent
further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).
To restart the tool, switch o the tool rst, remove the
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.

10 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Fig.4
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc or wire wheel brush, the wheel
guard must be tted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
WARNING: When using an abrasive cut-o
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-o wheels.
For depressed center wheel, ap
disc, wire wheel brush / abrasive cut-
o wheel, diamond wheel
1. While pushing the lock lever, mount the wheel
guard with the protrusions on the wheel guard aligned
with the notches on the bearing box.
3
2
1
Fig.5
► 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
2. While pushing the lock lever toward A, hold down
the portions B of the wheel guard as shown in the
gure.
2
B
1
A
B
Fig.6
► 1. Wheel guard 2. Hole

11 ENGLISH
NOTE: Push down the wheel guard straight.
Otherwise, you cannot secure the wheel guard.
3. While pushing the lock lever toward A, rotate the
wheel guard toward C, and then, change the angle of
the wheel guard according to the work so that the oper-
ator can be protected. Align the lock lever with one of
the holes in the wheel guard, and then release the lock
lever to lock the wheel guard.
2
1
A
C
C
Fig.7
► 1. Wheel guard 2. Hole
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing depressed center wheel or
ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or a ap disc, the wheel guard must be
tted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
1
2
Fig.8
► 1. Depressed center wheel 2. Wheel guard
Installing abrasive cut-o / diamond
wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-o
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-o wheels.
WARNING: NEVER use cut-o wheel for side
grinding.
1
2
Fig.9
► 1. Abrasive cut-o wheel / diamond wheel 2. Wheel
guard for abrasive cut-o wheel / diamond wheel
Clip-on cutting wheel guard
attachment
Optional accessory
NOTE: For cutting-o operations, a clip-on cutting
wheel guard attachment can be used with the wheel
guard (for grinding wheel).
Not available in some countries.
Fig.10

12 ENGLISH
Installing wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire cup brush that is
damaged, or which is out of balance. Use of dam-
aged brush could increase potential for injury from
contact with broken brush wires.
1
Fig.11
► 1. Wire cup brush
Installing wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
1
2
Fig.12
► 1. Wire wheel brush 2. Wheel guard
Installing or removing X-LOCK
wheel
WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. Make sure
that the X-LOCK wheel has stopped completely
when removing it. Otherwise, the X-LOCK wheel
comes o from the tool and may cause serious injury.
CAUTION: Use only original X-LOCK wheels
with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to
X-LOCK.
The maximum clamping gauge of 1.6 mm (1/16") can
only be guaranteed with original X-LOCK wheels.
Use of any other wheels may lead to insecure clamp-
ing, and cause the clamp tool to come loose.
CAUTION: Do not touch the X-LOCK wheel
immediately after operation. It may be extremely
hot and could burn your skin.
CAUTION: Make sure that the X-LOCK wheel
and holder of the tool are not deformed and are
free from dust or foreign matters.
CAUTION: Do not put your nger near the
holder while installing or removing the X-LOCK
wheel. It may pinch your nger.
CAUTION: Do not put your nger near the
release lever while installing the X-LOCK wheel. It
may pinch your nger.
NOTE: No additional parts such as inner anges
or lock nuts are required to install or remove the
X-LOCK wheels.
1. To install the X-LOCK wheel, make sure that both
catches are in the unlocked position.
If not, push the release lever from A side to lift B
side, then pull the release lever from B side as
illustrated. The catches are set in the unlocked
position.
1
2
A
B
Fig.13
► 1. Catch 2. Release lever

13 ENGLISH
2. Place a central position of the X-LOCK wheel on
the holder.
Make sure the X-LOCK wheel is parallel to the
ange surface and with the correct side facing up.
3. Push the X-LOCK wheel into the holder. The
catches snap into the lock position with a click and
x the X-LOCK wheel.
2
4
3
1
Fig.14
► 1. X-LOCK wheel 2. Holder 3. Flange surface
4. Catch
4. Make sure the X-LOCK wheel is xed correctly.
The surface of the X-LOCK wheel is no higher
than the surface of the holder as shown in the
gure.
If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK
wheel must not be used.
1
2
Fig.15
► 1. Surface of the holder 2. Surface of the X-LOCK
wheel
To remove the X-LOCK wheel, push the release lever
from A side to lift B side, then pull the release lever from
B side as illustrated.
The X-LOCK wheel is released and can be removed.
1
A
B
Fig.16
► 1. Release lever
Installing dust collecting wheel
guard for cutting-o
Optional accessory
With optional accessories, you can use this tool for
cutting stone materials.
Fig.17
NOTE: For information how to install the dust col-
lecting wheel guard, refer to the manual of the dust
collecting wheel guard.

14 ENGLISH
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
WARNING: Never vacuum metal particles
created by grinding/cutting/sanding operation.
Metal particles created by such operation are so hot
that they ignite dust and the lter inside the vacuum
cleaner.
To avoid dusty environment caused by masonry cut-
ting, use a dust collecting wheel guard and a vacuum
cleaner.
Refer to the instruction manual attached to the dust
collecting wheel guard for assembling and using it.
1
2
Fig.18
► 1. Dust collecting wheel guard 2. Hose of the vac-
uum cleaner
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER hit the workpiece with the
wheel.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.
WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. The X-LOCK
wheel comes o from the tool and may cause serious
injury.
WARNING: Make sure that the X-LOCK wheel
is xed rmly.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch o
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Grinding and sanding operation
15°
Fig.19
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded o by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.
Operation with abrasive cut-o /
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-o wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.

15 ENGLISH
Usage example: operation with abrasive cut-o
wheel
Fig.20
Usage example: operation with diamond wheel
Fig.21
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
the wire cup brush. It may lead to premature
breakage.
Usage example: operation with wire cup brush
Fig.22
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
Usage example: operation with wire wheel brush
Fig.23
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.

16 ENGLISH
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
1
2
Fig.24
► 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover attachment from inhalation vent
and clean it for smooth air circulation.
1
Fig.25
► 1. Dust cover attachment
NOTICE: Clean out the dust cover attachment
when it is clogged with dust or foreign matters.
Continuing operation with a clogged dust cover
attachment may damage the tool.
COMBINATION OF APPLICATIONS AND
ACCESSORIES
Optional accessory
CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows.
• When using a cut-o wheel guard for facial grinding, the wheel guard may interfere with the work-
piece causing poor control.
• When using a grinding wheel guard for cutting-o operations with bonded abrasive wheels and dia-
mond wheels, there is an increased risk of exposure to rotating wheels, emitted sparks and particles,
as well as exposure to wheel fragments in the event of wheel burst.
• When using a cut-o wheel guard or grinding wheel guard for facial operations with cup-type dia-
mond wheels, the wheel guard may interfere with the workpiece causing poor control.
• When using a cut-o wheel guard or grinding wheel guard with a wheel-type wire brush with a thick-
ness greater than the maximum thickness as specied in "SPECIFICATIONS", the wires may catch on
the guard leading to breaking of wires.

17
2
6
7
4
5
5
2
2
8
10
9
3
1
Fig.26
- Application 125 mm (5″) model
1 - Side grip
2 - Wheel Guard (for grinding wheel) *1
3 Grinding / Sanding Depressed center wheel / Flap disc
4 - Wheel Guard (for cut-o wheel) *1
5 Cutting-o Abrasive cut-o wheel / Diamond wheel
6 Wire brushing Wire wheel brush
7 Wire brushing Wire cup brush
8 - Clip-on cutting wheel guard attachment
9 - Dust collecting wheel guard for cutting-o
10 Cutting-o Diamond wheel
NOTE: *1 Use only the wheel guard which is sized for the grinding wheel/cut-o wheel.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Makita genuine battery and charger
• Accessories listed in "COMBINATION OF
APPLICATIONS AND ACCESSORIES"
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
ENGLISH

18 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GAG13
Rueda de esmerilado aplicable Diámetro máx. de la rueda 125 mm (5″) *
Grosor máx. de la rueda o
disco abrasivo
6 mm (1/4″)
Rueda cortadora aplicable Diámetro máx. de la rueda 125 mm (5″) *
Grosor máx. de la rueda o
disco abrasivo
1,6 mm (1/16″)
Rueda de cepillo de alambre
aplicable
Diámetro máx. de la rueda 115 mm (4-1/2″) *
Grosor máx. de la rueda o
disco abrasivo
16 mm (5/8″)
Velocidad sin carga (n
0
)/Velocidad especicada (n) 8 500 r/min
Longitud total (con BL4040) 418 mm (16-1/2″)
Peso neto 3,0 kg - 5,3 kg (6,6 lbs - 11,7 lbs)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
* Si usted instala un protector de la rueda opcional con la indicación de 4-1/2" en la herramienta, se podrán
utilizar ruedas de 115 mm (4-1/2").
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
• El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200
• La o las fuentes de alimentación conectadas por cable enumeradas arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
• Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ellas.

19 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.

20 ESPAÑOL
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.

21 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para la
esmeriladora inalámbrica
Advertencias de seguridad comunes para las ope-
raciones de esmerilado, lijado, cepillado con alam-
bre o corte:
1.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo
de alambre o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustra-
ciones y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El no seguir todas las instruc-
ciones indicadas a continuación podrá ocasionar una
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
2.
Las operaciones tales como el pulido o corte
de oricios no deben realizarse con esta herra-
mienta eléctrica. Las operaciones para las que la
herramienta eléctrica no está diseñada pueden repre-
sentar un riesgo y ocasionar lesiones personales.
3. No convierta esta herramienta eléctrica para
que funcione de una manera que no esté
especícamente diseñada y especicada por
el fabricante de la herramienta. Tal conversión
podría resultar en una pérdida de control y causar
serias lesiones personales.
4. No utilice accesorios que no hayan sido espe-
cícamente diseñados y especicados por el
fabricante de la herramienta. Sólo porque un
accesorio pueda instalarse en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
5. La velocidad especicada para el accesorio
debe ser por lo menos la misma que la veloci-
dad máxima marcada en la herramienta eléc-
trica. Los accesorios que vayan a una velocidad
mayor que su velocidad especicada pueden
romperse y desintegrase.
6. El diámetro exterior y el grosor de su acce-
sorio deben estar dentro de la capacidad
indicada de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser
protegidos ni controlados adecuadamente.
7.
Las dimensiones del montaje de accesorios
deben ajustarse a las dimensiones del hardware
de montaje de la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios que no encajen con el equipo de montaje de
la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán causar pérdida de control.
8. No utilice accesorios dañados. Antes de
cada uso, inspeccione los accesorios tales
como las ruedas abrasivas para vericar que
no haya grietas ni astillas, la almohadilla de
soporte para revisar que no haya roturas,
rasgaduras o un desgaste excesivo, o el cepi-
llo de alambre para comprobar que no haya
alambres sueltos o rotos. Si la herramienta
eléctrica o algún accesorio llegan a caerse,
inspeccione que no haya daños o instale un
accesorio que no esté dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, coló-
quense usted y las personas alrededor lejos
del plano del accesorio giratorio y haga fun-
cionar la herramienta eléctrica a la velocidad
máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se romperán
durante este tiempo de prueba.
9. Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use careta
y gafas protectoras o de seguridad. Según
resulte apropiado, use máscara contra polvo,
protectores para oídos, guantes y mandil de
trabajo que puedan detener pequeños frag-
mentos abrasivos o de la pieza de trabajo.
La protección para los ojos deberá ser capaz de
detener los residuos que salgan volando a causa
de las distintas aplicaciones. La máscara contra
polvo o respirador deberá ser capaz de ltrar las
partículas generadas por la aplicación en parti-
cular. La exposición prolongada al ruido de alta
intensidad podrá provocar pérdida auditiva.
10. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquier
persona que ingrese al área de trabajo deberá
usar equipo de protección personal. Los frag-
mentos de la pieza de trabajo o de un accesorio
roto podrán salir proyectados más allá del área
inmediata de operación y causar lesiones.
11.
Cuando realice una operación en la que la herra-
mienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica
por las supercies de asimiento aisladas. El con-
tacto con un cable con corriente también hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá ocasionar una
descarga eléctrica al operador.
12. Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente.
El accesorio giratorio puede agarrar la supercie y
jalar la herramienta eléctrica haciendo que usted
pierda el control sobre ella.
13.
No tenga encendida la herramienta eléctrica mien-
tras la lleva cargando a un costado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría enganchar
su ropa y jalar el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los oricios de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atraerá el polvo hacia el interior de la
carcasa y la acumulación excesiva de polvo metá-
lico podrá ocasionar riesgos eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas podrían
prender fuego a estos materiales.
16.
No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos
puede ocasionar una electrocución o descarga eléctrica.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas:
El retroceso brusco es una reacción repentina a un atora-
miento o enganchamiento de la rueda giratoria, almohadilla
de soporte, cepillo o cualquier otro accesorio. El atoramiento
o enganchamiento ocasiona un rápido detenimiento del
accesorio giratorio que a su vez causa que la herramienta
eléctrica descontrolada sea forzada en la dirección opuesta
al giro del accesorio en el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva queda enganchada
o atorada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que está entrando en el punto de atoramiento puede
hundirse en la supercie del material haciendo que la
rueda se salga o salte. La rueda podrá saltar ya sea
hacia el operador o en dirección contraria a él, depen-
diendo de la dirección del movimiento de la rueda en el
punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas también
pueden romperse en estas condiciones.

22 ESPAÑOL
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condicio-
nes de operación incorrectos y puede evitarse tomando
las precauciones adecuadas tal como se indica a
continuación.
1.
Mantenga sujetada rmemente la herramienta
eléctrica con ambas manos, y posicione su cuerpo
y brazos de manera que pueda resistir las fuerzas
del retroceso brusco. De estar disponible, utilice
siempre el mango auxiliar para un control máximo
durante un retroceso brusco o reacción de torsión
durante la puesta en marcha de la herramienta. El
operador puede controlar las reacciones de torsión
o fuerzas del retroceso brusco siempre y cuando se
tomen las precauciones adecuadas.
2. Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede tener un retroceso
brusco sobre su mano.
3. No posicione su cuerpo en el área donde
la herramienta eléctrica pueda desplazarse
en caso de ocurrir un retroceso brusco. El
retroceso brusco proyectará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto de enganchamiento.
4.
Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes alados, etc. Evite que el accesorio rebote
o se enganche. Las esquinas, bordes losos o rebotes
tienden a enganchar el accesorio giratorio y ocasionar
la pérdida de control o un retroceso brusco.
5. No coloque un disco para labrar madera de
cadena de sierra, rueda de diamante segmen-
tada con un espacio periférico de separación
mayor a 10 mm, ni disco de sierra dentado.
Dichos discos ocasionan con frecuencia un retro-
ceso brusco y la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de esmerilado y corte:
1.
Use solamente los tipos de ruedas especica-
dos para su herramienta eléctrica y el protector
diseñado especícamente para la rueda selec-
cionada. Las ruedas para las que esta herramienta
eléctrica no está diseñada no podrán ser protegidas
adecuadamente y resultarán inseguras.
2. La supercie de esmerilado de las ruedas de
centro hundido debe quedar colocada debajo
del plano del borde del protector. Una rueda
instalada incorrectamente que se proyecte a
través del plano del borde del protector no podrá
ser protegida adecuadamente.
3. El protector debe quedar bien instalado y
colocado en la herramienta eléctrica para
garantizar la máxima seguridad, de tal manera
que el operador esté lo menos expuesto posi-
ble a la rueda. El protector ayuda a proteger al
operador de los fragmentos rotos de la rueda, del
contacto accidental con la rueda y de las chispas
que podrían prender fuego a la ropa.
4. Las ruedas deben usarse únicamente para las
aplicaciones especicadas. Por ejemplo, no
haga operaciones de esmerilado con la parte
lateral de la rueda cortadora. Las ruedas corta-
doras abrasivas están diseñadas para el esmeri-
lado periférico; las fuerzas aplicadas lateralmente
a estas ruedas pueden ocasionar que se rompan
en pedazos.
5. Utilice siempre bridas para ruedas que no
estén dañadas y del tamaño y la forma correc-
tos para la rueda seleccionada. Las bridas para
ruedas adecuadas soportan la rueda reduciendo
así la posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas
para ruedas cortadoras pueden ser diferentes a
las bridas para ruedas de esmerilado.
6. No utilice ruedas que estén desgastadas de
herramientas eléctricas más grandes. Una
rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad
mayor de una herramienta más pequeña y puede
reventarse.
7. Cuando utilice ruedas de doble propósito,
utilice siempre el protector adecuado para
la aplicación que se esté realizando. Si no
utiliza el protector correcto, es posible que no
proporcione el nivel de protección deseado, lo que
podría provocar lesiones graves.
Advertencias de seguridad adicionales especícas
para las operaciones de corte:
1. Evite trabar la rueda cortadora o aplicar una
presión excesiva. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Aplicar una presión exce-
siva a la rueda incrementa la carga y susceptibi-
lidad a que la rueda se tuerza o atasque durante
el corte, y que se genere un retroceso brusco o la
rotura de la rueda.
2. No coloque su cuerpo en línea con la rueda
giratoria ni detrás de ésta. En el momento de la
operación, cuando la rueda se esté alejando de su
cuerpo, el posible retroceso brusco podrá lanzar
la rueda giratoria y la herramienta eléctrica direc-
tamente hacia usted.
3. Cuando la rueda se atasque o se interrumpa
el corte por cualquier razón, apague la herra-
mienta eléctrica y sosténgala sin moverla
hasta que la rueda se detenga por completo.
Nunca intente retirar la rueda cortadora del
corte mientras la rueda esté en movimiento
porque podría ocasionar un retroceso brusco.
Investigue y tome medidas correctivas para elimi-
nar la causa del atascamiento de la rueda.
4. Evite reiniciar la operación de corte en la pieza
de trabajo. Permita que la rueda alcance su
velocidad completa y se reintroduzca con
cuidado en el corte. La rueda puede atascarse,
salirse del camino o generar un retroceso brusco
si la herramienta eléctrica es reiniciada estando
en la pieza de trabajo.
5. Proporcione apoyo a los paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para minimi-
zar el riesgo de que la rueda se atore y dé un
retroceso brusco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben
colocarse soportes debajo de la pieza de trabajo
a ambos lados de la rueda, cerca de la línea de
corte y del borde de la misma.
6. Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de penetración” en las paredes existen-
tes u otras áreas ciegas. La parte saliente de la
rueda puede cortar tuberías de gas o agua, así
como cableado eléctrico u objetos que puedan
producir un retroceso brusco.

23 ESPAÑOL
7. No intente hacer cortes curveados. Aplicar una
presión excesiva a la rueda incrementa la carga y
susceptibilidad a que la rueda se tuerza o atasque
durante el corte, y que se genere un retroceso
brusco o la rotura de la rueda, lo que podría oca-
sionar una lesión grave.
8. Antes de usar una rueda de diamante segmen-
tada, asegúrese de que la rueda de diamante
cuente con espacio periférico de separación
entre los segmentos de 10 mm o menos, solo
con un ángulo de corte negativo.
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de lijado:
1. Utilice un disco de papel para lijado de tamaño
adecuado. Siga las recomendaciones de los
fabricantes cuando seleccione el papel de
lijado. Un papel de lijado de mayor tamaño que
se extienda mucho más allá de la almohadilla
de lijado implica un riesgo de desgarramiento y
podría ocasionar el enganchamiento o rotura del
disco o un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de cepillado con alambre:
1. Tenga en cuenta que incluso durante la opera-
ción normal pueden salir expulsadas cerdas
de alambre del cepillo. Evite aplicar demasiada
presión en los alambres sobrecargando exce-
sivamente el cepillo. Las cerdas de alambre
pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
2. Si se especica utilizar un protector durante el
cepillado con alambre, impida cualquier inter-
ferencia de la rueda o cepillo de alambre con
el protector. El diámetro de la rueda o cepillo de
alambre puede aumentar a causa de la carga de
trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
1. Cuando utilice ruedas de esmerilado de cen-
tro hundido, asegúrese de utilizar solamente
ruedas reforzadas con bra de vidrio.
2. NUNCA UTILICE ruedas de tipo copa de piedra
con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no
está diseñada para estos tipos de ruedas y el uso
de dichos productos puede ocasionar lesiones
personales graves.
3. Tenga cuidado de no dañar el soporte del
X-LOCK. Si las piezas se dañan la rueda podría
romperse.
4. Asegúrese de que la rueda no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
5. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjala funcionar durante
un rato. Observe si hay vibración o bamboleo
que pueda indicar una instalación incorrecta o
una rueda mal equilibrada.
6. Utilice la supercie especicada de la rueda
para realizar el esmerilado.
7. No deje la herramienta funcionando. Mantenga
en marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
8. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación, ya que podría estar
extremadamente caliente y provocarle quema-
duras en la piel.
9. No toque los accesorios inmediatamente
después de la operación, ya que podrían estar
extremadamente calientes y provocarle que-
maduras en la piel.
10. Siga las instrucciones del fabricante para la
instalación y el uso correctos de las ruedas.
Manipule y almacene las ruedas con cuidado.
11. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar ruedas abrasivas con
oricios grandes.
12. Verique que la pieza de trabajo esté debida-
mente apoyada.
13.
Tenga en cuenta que la rueda continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
14.
Si el lugar de trabajo es extremadamente caluroso
y húmedo, o si está muy contaminado con polvo
conductor, utilice un interruptor de cortocircuito (30
mA) para garantizar la seguridad del operador.
15. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbesto.
16. Cuando use una rueda cortadora, trabaje siem-
pre con el protector recolector de polvo de la
rueda si es requerido por el reglamento local.
17. Los discos cortadores no se deben someter a
ninguna presión lateral.
18. No utilice guantes de trabajo de tela durante
la operación. Las bras de los guantes de tela
podrían introducirse en la herramienta ocasio-
nando la rotura de ésta.
19.
Antes de iniciar la operación, asegúrese de que
no hay objetos enterrados tales como tuberías
eléctricas, de gas o de agua en la pieza de tra-
bajo. De lo contrario, podría ocasionar una des-
carga eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad especicada
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
diámetro

24 ESPAÑOL
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).

25 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
2
3
1
1
Fig.1
► 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.2
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.

26 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería se esté utilizando de
una manera que cause que consuma una cantidad de
corriente inusualmente alta, la herramienta se deten-
drá automáticamente sin que haya indicación alguna.
En este caso, apague la herramienta y detenga la
aplicación que causó que la herramienta se sobrecar-
gara. Luego encienda la herramienta para volver a
arrancarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramienta se detendrá automáticamente. Espere
a que la herramienta se enfríe antes de volver a
encenderla.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Liberación del bloqueo de protección
Cuando el sistema de protección trabaje repetida-
mente, la herramienta se bloqueará.
En este caso, la herramienta no arranca aunque la
apague y vuelva a encenderla. Para liberar el bloqueo
de protección, retire la batería, colóquela en el cargador
de batería y espere a que termine la carga.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
que la palanca interruptora se accione debida-
mente y que regrese a la posición de apagado una
vez que se suelte.
PRECAUCIÓN: Por su seguridad, esta herra-
mienta está equipada con una palanca de desblo-
queo para evitar la puesta en marcha accidental
de la herramienta. NUNCA use la herramienta si
se activa simplemente al jalar la palanca inte-
rruptora sin presionar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta al centro de servicio autori-
zado para que la reparen adecuadamente ANTES
de volver a usarla.
PRECAUCIÓN: No jale fuerte la palanca inte-
rruptora sin jalar la palanca de desbloqueo. Esto
podría dañar el interruptor.
PRECAUCIÓN: NUNCA je con cinta adhe-
siva ni impida el funcionamiento ni la nalidad de
la palanca de desbloqueo.
Para evitar que la palanca interruptora sea jalada
accidentalmente, se proporciona una palanca de
desbloqueo.
Para arrancar la herramienta, jale la palanca de
desbloqueo hacia el operador y luego jale la palanca
interruptora.
Para detener la herramienta, suelte la palanca
interruptora.
1 2
Fig.3
► 1. Palanca de desbloqueo 2. Palanca interruptora
Freno eléctrico
El freno eléctrico es activado una vez que la herra-
mienta se ha apagado.
El freno no funciona cuando el suministro de corriente
es desconectado, por ejemplo si la batería es retirada
accidentalmente, aun con el interruptor encendido.
Si de manera consistente la herramienta no logra dete-
nerse rápidamente después de apagar el interruptor,
lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para
que le den mantenimiento.

27 ESPAÑOL
Función electrónica
Función para evitar el encendido
accidental
Cuando instale el cartucho de batería mientras el
interruptor está en ENCENDIDO, la herramienta no
arranca.
Para arrancar la herramienta, apague el interruptor, y
vuélvalo a encender.
Tecnología de detección de
retroalimentación activa
La herramienta detecta electrónicamente las situa-
ciones en las que hay riesgo de que la rueda o el
accesorio puedan saltar. En este caso, la herramienta
se apaga automáticamente para evitar que el eje siga
girando (esto no evita el retroceso brusco).
Para volver a arrancar la herramienta, apague primero
la herramienta, elimine la causa del descenso repen-
tino en la velocidad de rotación y luego encienda la
herramienta.
Función de inicio suave
La función de inicio suave reduce la reacción al
arranque.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
PRECAUCIÓN: Antes de realizar una opera-
ción, asegúrese siempre de que la empuñadura
lateral esté instalada rmemente.
Atornille rmemente la empuñadura lateral en la posi-
ción de la herramienta tal como se muestra en la gura.
Fig.4
Instalación o extracción del
protector de la rueda
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda
de centro hundido, disco abatible o rueda de
cepillo de alambre, el protector de la rueda deberá
estar instalado en la herramienta de tal forma
que el lado cerrado del protector siempre quede
orientado hacia el operador.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-
tector de la rueda esté bloqueado rmemente
mediante la palanca de bloqueo con uno de los
oricios del protector de la rueda.
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cor-
tadora abrasiva o de diamante, asegúrese de uti-
lizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
Para rueda de centro hundido, disco
abatible, rueda de cepillo de alambre
/ rueda cortadora abrasiva, rueda de
diamante
1. Mientras oprime la palanca de bloqueo, coloque el
protector de la rueda con las protuberancias en el pro-
tector de la rueda alineadas con las muescas en la caja
de cojinetes.
3
2
1
Fig.5
► 1. Palanca de bloqueo 2. Muesca 3. Protuberancia

28 ESPAÑOL
2. Mientras oprime la palanca de bloqueo hacia A,
mantenga presionadas las porciones de B del protector
de la rueda, como se muestra en la gura.
2
B
1
A
B
Fig.6
► 1. Protector de la rueda 2. Oricio
NOTA: Oprima el protector de la rueda de forma nive-
lada. De lo contrario, no podrá empujar el protector
de la rueda por completo.
3. Mientras oprime la palanca de bloqueo hacia A,
gire el protector de la rueda hacia C, y luego cambie el
ángulo del protector de la rueda de acuerdo con el tra-
bajo, de manera que el operador pueda estar protegido.
Alinee la palanca de bloqueo con uno de los oricios
del protector de la rueda, y luego suelte la palanca de
bloqueo para bloquear el protector de la rueda.
2
1
A
C
C
Fig.7
► 1. Protector de la rueda 2. Oricio
Para extraer el protector de la rueda, siga el procedi-
miento de instalación en orden inverso.
Instalación de la rueda de centro
hundido o disco abatible
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una
rueda de centro hundido o un disco abatible, el
protector de la rueda deberá estar instalado en
la herramienta de tal forma que el lado cerrado
del protector siempre quede orientado hacia el
operador.
1
2
Fig.8
► 1. Rueda de centro hundido 2. Protector de la rueda

29 ESPAÑOL
Instalación de la rueda cortadora
abrasiva / rueda de diamante
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cor-
tadora abrasiva o de diamante, asegúrese de uti-
lizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice una rueda
cortadora para el esmerilado lateral.
1
2
Fig.9
► 1. Rueda o disco de corte abrasivo / rueda de dia-
mante 2. Protector para rueda cortadora abrasiva /
rueda de diamante
Aditamento del protector de la rueda
de corte a presión
Accesorio opcional
NOTA: Para operaciones de corte, se puede utilizar
un aditamento del protector de la rueda de corte a
presión con el protector de la rueda (para la rueda de
esmerilado).
No disponible en algunos países.
Fig.10
Instalación de la carda de alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: No utilice una carda de alam-
bre que esté dañada o desequilibrada. El uso de
un cepillo dañado podría aumentar la posibilidad de
lesiones a causa del contacto con alambres rotos del
cepillo.
1
Fig.11
► 1. Carda de alambre
Instalación de la rueda de cepillo de
alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: No utilice una rueda de cepi-
llo de alambre que esté dañada o desequilibrada.
El uso de una rueda de cepillo de alambre dañada
podría aumentar la posibilidad de lesiones a causa
del contacto con alambres rotos.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE utilice el protector
con ruedas de cepillo de alambre, asegurándose
de que el diámetro de la rueda encaje dentro del
protector. La rueda puede desintegrarse durante el
uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de
una lesión personal.
1
2
Fig.12
► 1. Rueda de cepillo de alambre 2. Protector de la
rueda

30 ESPAÑOL
Instalación o extracción de la rueda
del X-LOCK
ADVERTENCIA: Nunca active la palanca de
liberación del soporte del X-LOCK durante la ope-
ración. Asegúrese de que la rueda del X-LOCK se
haya detenido por completo cuando la retire. De
lo contrario, la rueda del X-LOCK podría salirse de la
herramienta y ocasionar lesiones graves.
PRECAUCIÓN:
Use solamente las ruedas
originales del X-LOCK con el logotipo X-LOCK. Esta
herramienta está diseñada para usarse con el X-LOCK.
Solo se puede garantizar el calibre de sujeción máximo
de 1,6 mm (1/16″) con las ruedas originales del X-LOCK.
El uso de otras ruedas puede provocar una sujeción inse-
gura y hacer que la herramienta de sujeción se suelte.
PRECAUCIÓN:
No toque la rueda del X-LOCK
inmediatamente después de la operación. Podría estar
extremadamente caliente y provocarle quemaduras.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la rueda del
X-LOCK y el soporte de la herramienta no estén defor-
mados y estén libres de polvo o material extraño.
PRECAUCIÓN: No coloque su dedo cerca
del soporte mientras instala o extrae la rueda del
X-LOCK. Su dedo podría quedar atrapado.
PRECAUCIÓN: No coloque su dedo cerca de
la palanca de liberación mientras instala la rueda
del X-LOCK. Su dedo podría quedar atrapado.
NOTA: No se requieren piezas adicionales como
bridas interiores o contratuercas para instalar o quitar
las ruedas del X-LOCK.
1.
Para instalar la rueda del X-LOCK, asegúrese de que
ambos seguros estén en la posición de desbloqueo.
De lo contrario, empuje la palanca de liberación
del lado A para levantar el lado B, luego tire de la
palanca de liberación del lado B como se ilustra.
Los seguros están en la posición de desbloqueo.
1
2
A
B
Fig.13
► 1. Seguro 2. Palanca de liberación
2. Coloque la rueda del X-LOCK en el soporte en
una posición central.
Asegúrese de que la rueda del X-LOCK esté
paralela a la supercie de la brida y con el lado
correcto orientado hacia arriba.
3. Empuje la rueda del X-LOCK dentro del soporte.
Los seguros encajan en la posición de bloqueo
con un clic y jan la rueda del X-LOCK.
2
4
3
1
Fig.14
► 1. Rueda del X-LOCK 2. Soporte 3. Supercie de la
brida 4. Seguro
4. Asegúrese de que la rueda del X-LOCK quede
ja correctamente. La supercie de la rueda del
X-LOCK no queda más alta que la supercie del
soporte, como se muestra en la ilustración.
De lo contrario, se debe limpiar el soporte o no se
debe usar la rueda del X-LOCK.
1
2
Fig.15
► 1. Supercie del soporte 2. Supercie de la rueda
del X-LOCK

31 ESPAÑOL
Para extraer la rueda del X-LOCK, empuje la palanca
de liberación del lado A para levantar el lado B, luego
tire de la palanca de liberación del lado B como se
ilustra.
La rueda del X-LOCK se libera y entonces puede ser
extraída.
1
A
B
Fig.16
► 1. Palanca de liberación
Instalación del protector recolector
de polvo de la rueda para corte
Accesorio opcional
Con accesorios opcionales, esta herramienta puede
utilizarse para cortar materiales en piedra.
Fig.17
NOTA: Para mayor información sobre cómo instalar
el protector recolector de polvo de la rueda, consulte
el manual del protector recolector de polvo de la
rueda.
Conexión de una aspiradora
Accesorio opcional
ADVERTENCIA:
Nunca aspire las partículas
metálicas generadas por la operación de esmerilado/
corte/lijado. Las partículas metálicas generadas por dichas
operaciones están demasiado calientes y pueden prender
fuego al polvo y al ltro en el interior de la aspiradora.
Para evitar un ambiente lleno de polvo a causa del
corte de mampostería, utilice un protector recolector de
polvo de la rueda y una aspiradora.
Para ver lo relativo al ensamblado y uso del protector
recolector de polvo de la rueda, consulte el manual de
instrucciones suministrado con éste.
1
2
Fig.18
► 1. Protector recolector de polvo de la rueda
2. Manguera de la aspiradora
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
Nunca deberá ser necesario
forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica
la presión adecuada. Una fuerza y presión excesivas
podrían ocasionar una peligrosa rotura de la rueda.
ADVERTENCIA:
SIEMPRE reemplace la rueda si
la herramienta llega a caerse durante el esmerilado.
ADVERTENCIA: NUNCA pegue o golpee la
rueda contra la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Evite los rebotes y engancha-
mientos de la rueda, especialmente cuando trabaje
en esquinas, bordes losos, etc. Esto podría ocasio-
nar la pérdida de control y un retroceso brusco.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice esta herra-
mienta con discos para cortar madera ni otros
discos de la sierra. Los discos de ese tipo cuando
se utilizan en una esmeriladora con frecuencia oca-
sionan retrocesos bruscos y pérdida de control provo-
cando a su vez lesiones personales.
ADVERTENCIA: Nunca active la palanca
de liberación del soporte del X-LOCK durante la
operación. La rueda del X-LOCK podría salirse de la
herramienta y ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la rueda
del X-LOCK quede ja rmemente.

32 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Nunca encienda la herra-
mienta cuando ésta esté en contacto con la pieza
de trabajo, esto podría ocasionar lesiones al
operador.
PRECAUCIÓN: Use siempre gafas de seguri-
dad o careta durante la operación.
PRECAUCIÓN: Después de la operación,
apague siempre la herramienta y espere hasta
que la rueda se haya detenido por completo antes
de dejar la herramienta.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE sujete la herra-
mienta rmemente con una mano en la carcasa y
la otra en la empuñadura lateral (mango).
Operación de esmerilado y lijado
15°
Fig.19
Encienda la herramienta y después aplique la rueda o
disco a la pieza de trabajo.
Procure en general mantener el borde de la rueda o
disco a un ángulo de aproximadamente 15° con res-
pecto a la supercie de la pieza de trabajo.
Durante el período de uso inicial de una rueda nueva,
no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia ade-
lante ya que podría cortar la pieza de trabajo. Una vez
que el borde de la rueda se haya redondeado con el
uso, se podrá trabajar con la rueda tanto en dirección
hacia adelante como hacia atrás.
Operación con una rueda o disco de
corte abrasivo / rueda de diamante
Accesorio opcional
ADVERTENCIA:
Evite trabar la rueda o apli-
car una presión excesiva. No intente hacer un
corte de profundidad excesiva. Aplicar presión exce-
siva a la rueda incrementa la carga y susceptibilidad a
que la rueda se tuerza o atasque durante el corte, y la
posibilidad de que se genere un retroceso brusco, la
rotura de la rueda y el sobrecalentamiento del motor.
ADVERTENCIA: No empiece con la ope-
ración de corte en la pieza de trabajo. Permita
que la rueda alcance su velocidad completa y se
reintroduzca con cuidado en el corte desplazando
la herramienta hacia adelante sobre la supercie
de la pieza de trabajo. La rueda puede atascarse,
salirse del camino o generar un retroceso brusco si
la herramienta eléctrica es reiniciada estando en la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones de
corte, no cambie nunca el ángulo de la rueda. La
aplicación de presión lateral en la rueda cortadora
(igual que en el esmerilado) hará que la rueda se
agriete y se rompa, ocasionando lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA: Una rueda de diamante
deberá utilizarse perpendicularmente al material
que se esté cortando.
Ejemplo de uso: Operación con la rueda cortadora
abrasiva
Fig.20
Ejemplo de uso: Operación con la rueda de
diamante
Fig.21

33 ESPAÑOL
Operación con carda de alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verique la operación del
cepillo haciendo funcionar la herramienta sin
carga y asegurándose de que no haya nadie
enfrente ni en línea con el cepillo.
AVISO: Cuando utilice la carda de alambre, evite
aplicar mucha presión que haga que los alambres
se doblen demasiado. Esto podría provocar una
rotura prematura.
Ejemplo de uso: operación con la carda de alambre
Fig.22
Operación con rueda de cepillo de
alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verique la operación de la
rueda de cepillo de alambre haciendo funcionar
la herramienta sin carga y asegurándose de que
no haya nadie enfrente ni en línea con la rueda de
cepillo de alambre.
AVISO: Cuando utilice la rueda de cepillo de
alambre, evite aplicar mucha presión que haga
que los alambres se doblen demasiado. Esto
podría provocar una rotura prematura.
Ejemplo de uso: Operación con la rueda de cepillo
de alambre
Fig.23
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mante-
nimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de
servicio autorizados Makita, empleando siempre piezas
de repuesto Makita.
Limpieza del oricio de ventilación
La herramienta y sus oricios de ventilación deben
mantenerse limpios. Limpie regularmente los oricios
de ventilación de la herramienta o siempre que los
oricios empiecen a obstruirse.
1
2
Fig.24
► 1. Ventilación de salida 2. Ventilación de entrada
Retire el aditamento para la cubierta contra polvo de la
ventilación de entrada y límpiela para una circulación
de aire libre de obstrucciones.
1
Fig.25
► 1. Aditamento para la cubierta contra polvo
AVISO: Limpie el aditamento para la cubierta
contra polvo cuando esté obstruido con polvo o
materias extrañas. La operación continua con un
aditamento para la cubierta contra polvo obstruido
podría dañar la herramienta.

34 ESPAÑOL
COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: El uso de la herramienta con protectores incorrectos puede generar los siguientes
riesgos.
• Cuando se utiliza un protector de la rueda cortadora para el esmerilado de una supercie, el protec-
tor de la rueda podría interferir con la pieza de trabajo y causar un control deciente.
• Cuando se utiliza un protector de la rueda para esmerilado para operaciones de corte con ruedas
abrasivas y ruedas de diamante adheridas, existe un mayor riesgo de exposición a ruedas giratorias,
chispas y partículas expulsadas, así como la exposición a fragmentos de rueda en caso de explosión
de la rueda.
• Cuando se utiliza un protector de la rueda cortadora o protector de la rueda para esmerilado para
operaciones superciales con ruedas de diamante de tipo copa, el protector de la rueda podría inter-
ferir con la pieza de trabajo y causar un control deciente.
• Cuando se utiliza un protector de la rueda cortadora o protector de la rueda para esmerilado con
un cepillo de alambre tipo rueda con un grosor mayor que el grosor máximo especicado en las
"ESPECIFICACIONES", los alambres podrían engancharse en el protector y provocar la rotura de los
alambres.
2
6
7
4
5
5
2
2
8
10
9
3
1
Fig.26
- Aplicación Modelo de 125 mm (5″)
1 - Empuñadura lateral
2 - Protector de la rueda (para rueda de
esmerilado) *1
3 Esmerilado/lijado Rueda de centro hundido / disco abatible
4 -
Protector de la rueda (para rueda cortadora) *1
5 Corte Rueda cortadora abrasiva / Rueda de
diamante
6 Cepillado de alambre Rueda de cepillo de alambre
7 Cepillado de alambre Carda de alambre
8 - Aditamento del protector de la rueda de
corte a presión
9 - Protector recolector de polvo de la rueda
para corte
10 Corte Rueda de diamante
NOTA: *1 Use solamente el protector de la rueda, que tiene el tamaño para la rueda de esmerilado / rueda
cortadora.

35 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Batería y cargador originales de Makita
• Accesorios enlistados en la «COMBINACIÓN DE
APLICACIONES Y ACCESORIOS»
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885969-944
GAG13-1
EN, ESMX
20220111
